summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/34902-h
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 20:02:38 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 20:02:38 -0700
commit4a2fd9ea7139b749b7d4c6c800ba483a9f864491 (patch)
tree30680f347f4c64629ac45413b530ffee54158e21 /34902-h
initial commit of ebook 34902HEADmain
Diffstat (limited to '34902-h')
-rw-r--r--34902-h/34902-h.htm13576
-rw-r--r--34902-h/images/book.pngbin0 -> 364 bytes
-rw-r--r--34902-h/images/brace2.pngbin0 -> 391 bytes
-rw-r--r--34902-h/images/brace3.pngbin0 -> 551 bytes
-rw-r--r--34902-h/images/brace4.pngbin0 -> 811 bytes
-rw-r--r--34902-h/images/brace5.pngbin0 -> 918 bytes
-rw-r--r--34902-h/images/brace9.pngbin0 -> 1422 bytes
-rw-r--r--34902-h/images/external.pngbin0 -> 172 bytes
-rw-r--r--34902-h/images/frontispiece.jpgbin0 -> 121744 bytes
-rw-r--r--34902-h/images/head1.pngbin0 -> 32149 bytes
-rw-r--r--34902-h/images/head2.pngbin0 -> 33119 bytes
-rw-r--r--34902-h/images/head3.pngbin0 -> 36099 bytes
-rw-r--r--34902-h/images/head4.pngbin0 -> 33483 bytes
-rw-r--r--34902-h/images/head5.pngbin0 -> 33622 bytes
-rw-r--r--34902-h/images/head6.pngbin0 -> 33439 bytes
-rw-r--r--34902-h/images/head7.pngbin0 -> 33019 bytes
-rw-r--r--34902-h/images/head8.pngbin0 -> 36063 bytes
-rw-r--r--34902-h/images/ornament1.pngbin0 -> 13840 bytes
-rw-r--r--34902-h/images/ornament2.pngbin0 -> 6804 bytes
-rw-r--r--34902-h/images/ornament3.pngbin0 -> 16776 bytes
-rw-r--r--34902-h/images/ornament4.pngbin0 -> 10227 bytes
21 files changed, 13576 insertions, 0 deletions
diff --git a/34902-h/34902-h.htm b/34902-h/34902-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..6405960
--- /dev/null
+++ b/34902-h/34902-h.htm
@@ -0,0 +1,13576 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"
+"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
+<!-- This HTML file has been automatically generated from an XML source on 2011-01-09T22:30:25.997+01:00. -->
+<html lang="en">
+<head>
+<meta name="generator" content=
+"HTML Tidy for Windows (vers 25 March 2009), see www.w3.org">
+<title>Basque Legends</title>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
+<meta name="generator" content=
+"tei2html.xsl, see http://code.google.com/p/tei2html/">
+<meta name="author" content="Wentworth Webster (1829&ndash;1907)">
+<link rel="schema.DC" href=
+"http://dublincore.org/documents/1998/09/dces/">
+<meta name="DC.Creator" content="Wentworth Webster (1829&ndash;1907)">
+<meta name="DC.Title" content="Basque Legends">
+<meta name="DC.Date" content="#####">
+<meta name="DC.Language" content="en">
+<meta name="DC.Format" content="text/html">
+<meta name="DC.Publisher" content="Project Gutenberg">
+<meta name="DC:Subject" content="Basques -- France Folklore">
+<meta name="DC:Subject" content="Basques -- Folklore">
+<meta name="DC:Subject" content="Tales -- France Pays Basque">
+<meta name="DC:Subject" content="Legends -- France Pays Basque">
+<meta name="DC:Subject" content=
+"Pays Basque (France) -- Social life and customs">
+<meta name="DC:Subject" content="Basque -- Language">
+<style type="text/css">
+body
+{
+font: 100%/1.2em "Times New Roman", Times, serif;
+margin: 1.58em 16%;
+text-align: left;
+}
+/* Titlepage */
+.titlePage
+{
+border: #DDDDDD 2px solid;
+margin: 3em 0% 7em 0%;
+padding: 5em 10% 6em 10%;
+text-align: center;
+}
+.titlePage .docTitle
+{
+line-height: 3.5em;
+margin: 2em 0% 2em 0%;
+font-weight: bold;
+}
+.titlePage .docTitle .mainTitle
+{
+font-size: 1.8em;
+}
+.titlePage .docTitle .subTitle, .titlePage .docTitle .seriesTitle, .titlePage .docTitle .volumeTitle
+{
+font-size: 1.44em;
+}
+.titlePage .byline
+{
+margin: 2em 0% 2em 0%;
+font-size:1.2em;
+line-height:1.72em;
+}
+.titlePage .byline .docAuthor
+{
+font-size: 1.2em;
+font-weight: bold;
+}
+.titlePage .figure
+{
+margin: 2em 0% 2em 0%;
+margin-left: auto;
+margin-right: auto;
+}
+.titlePage .docImprint
+{
+margin: 4em 0% 0em 0%;
+font-size: 1.2em;
+line-height: 1.72em;
+}
+.titlePage .docImprint .docDate
+{
+font-size: 1.2em;
+font-weight: bold;
+}
+/* End Titlepage */
+.transcribernote
+{
+background-color:#DDE;
+border:black 1px dotted;
+color:#000;
+font-family:sans-serif;
+font-size:80%;
+margin:2em 5%;
+padding:1em;
+}
+.advertisment
+{
+background-color:#FFFEE0;
+border:black 1px dotted;
+color:#000;
+margin:2em 5%;
+padding:1em;
+}
+.width20
+{
+width: 20%;
+}
+.width40
+{
+width: 40%;
+}
+.indextoc
+{
+text-align: center;
+}
+.div0
+{
+padding-top: 5.6em;
+}
+.div1
+{
+padding-top: 4.8em;
+}
+.index
+{
+font-size: 80%;
+}
+.div2
+{
+padding-top: 3.6em;
+}
+.div3, .div4, .div5
+{
+padding-top: 2.4em;
+}
+.footnotes .body,
+.footnotes .div1
+{
+padding: 0;
+}
+.apparatusnote
+{
+text-decoration: none;
+}
+h1, h2, h3, h4, h5, h6, .pseudoh1, .pseudoh2, .pseudoh3, pseudoh4
+{
+clear: both;
+font-style: normal;
+text-transform: none;
+}
+h3, .pseudoh3
+{
+font-size:1.2em;
+line-height:1.2em;
+}
+h3.label
+{
+font-size:1em;
+line-height:1.2em;
+margin-bottom:0;
+}
+h4, pseudoh4
+{
+font-size:1em;
+line-height:1.2em;
+}
+.alignleft
+{
+text-align:left;
+}
+.alignright
+{
+text-align:right;
+}
+.alignblock
+{
+text-align:justify;
+}
+p.tb, hr.tb
+{
+margin-top: 1.6em;
+margin-bottom: 1.6em;
+margin-left: auto;
+margin-right: auto;
+text-align: center;
+}
+p.argument, p.note, p.tocArgument
+{
+font-size:0.9em;
+line-height:1.2em;
+text-indent:0;
+}
+p.argument, p.tocArgument
+{
+margin:1.58em 10%;
+}
+p.tocChapter
+{
+margin:1.58em 0%;
+}
+p.tocSection
+{
+margin:0.7em 5%;
+}
+.opener, .address
+{
+margin-top: 1.6em;
+margin-bottom: 1.6em;
+}
+.addrline
+{
+margin-top: 0;
+margin-bottom: 0;
+}
+.dateline
+{
+margin-top: 1.6em;
+margin-bottom: 1.6em;
+text-align: right;
+}
+.salute
+{
+margin-top: 1.6em;
+margin-left: 3.58em;
+text-indent: -2em;
+}
+.signed
+{
+margin-top: 1.6em;
+margin-left: 3.58em;
+text-indent: -2em;
+}
+.epigraph
+{
+font-size:0.9em;
+line-height:1.2em;
+width: 60%;
+margin-left: auto;
+}
+.epigraph span.bibl
+{
+display: block;
+text-align: right;
+}
+.trailer
+{
+clear: both;
+padding-top: 2.4em;
+padding-bottom: 1.6em;
+}
+.figure
+{
+margin-left: auto;
+margin-right: auto;
+}
+.floatLeft
+{
+float:left;
+margin:10px 10px 10px 0;
+}
+.floatRight
+{
+float:right;
+margin:10px 0 10px 10px;
+}
+p.figureHead
+{
+font-size:100%;
+text-align:center;
+}
+.figAnnotation
+{
+font-size:80%;
+position:relative;
+margin: 0 auto; /* center this */
+}
+.figTopLeft, .figBottomLeft
+{
+float: left;
+}
+.figTop, .figBottom
+{
+}
+.figTopRight, .figBottomRight
+{
+float: right;
+}
+.figure p
+{
+font-size:80%;
+margin-top:0;
+text-align:center;
+}
+img
+{
+border-width:0;
+}
+p.smallprint,li.smallprint
+{
+color:#666666;
+font-size:80%;
+}
+span.parnum
+{
+font-weight: bold;
+}
+.marginnote
+{
+font-size:0.8em;
+height:0;
+left:1%;
+line-height:1.2em;
+position:absolute;
+text-indent:0;
+width:14%;
+}
+.pagenum
+{
+display:inline;
+font-size:70%;
+font-style:normal;
+margin:0;
+padding:0;
+position:absolute;
+right:1%;
+text-align:right;
+}
+a.noteref, a.pseudonoteref
+{
+font-size: 80%;
+text-decoration: none;
+vertical-align: 0.25em;
+}
+.displayfootnote
+{
+display: none;
+}
+div.footnotes
+{
+font-size: 80%;
+margin-top: 1em;
+padding: 0;
+}
+hr.fnsep
+{
+margin-left: 0;
+margin-right: 0;
+text-align: left;
+width: 25%;
+}
+p.footnote
+{
+margin-bottom: 0.5em;
+margin-top: 0.5em;
+}
+p.footnote .label
+{
+float:left;
+width:2em;
+height:12pt;
+display:block;
+}
+/* Tables */
+td.sum
+{
+padding-top: 2px; border-top: solid black 1px;
+}
+/* Poetry */
+.lgouter
+{
+margin-left: auto;
+margin-right: auto;
+display:table; /* used to make the block shrink to the actual size */
+}
+.lg
+{
+text-align: left;
+}
+.lg h4, .lgouter h4
+{
+font-weight: normal;
+}
+.lg .linenum, .sp .linenum
+{
+color:#777;
+font-size:90%;
+left: 16%;
+margin:0;
+position:absolute;
+text-align:center;
+text-indent:0;
+top:auto;
+width:1.75em;
+}
+p.line
+{
+margin: 0 0% 0 0%;
+}
+span.hemistich /* invisible text to achieve visual effect of hemistich indentation. */
+{
+color: white;
+}
+.versenum
+{
+font-weight:bold;
+}
+/* Drama */
+.speaker
+{
+font-weight: bold;
+margin-bottom: 0.4em;
+}
+.sp .line
+{
+margin: 0 10%;
+text-align: left;
+}
+/* End Drama */
+/* right aligned page number in table of contents */
+.tocPagenum, .flushright
+{
+position: absolute;
+right: 16%;
+top: auto;
+}
+span.corr, span.gap
+{
+border-bottom:1px dotted red;
+}
+span.abbr
+{
+border-bottom:1px dotted gray;
+}
+span.measure
+{
+border-bottom:1px dotted green;
+}
+/* Font Styles and Colors */
+.ex
+{
+letter-spacing: 0.2em;
+}
+.sc
+{
+font-variant: small-caps;
+}
+.uc
+{
+text-transform: uppercase;
+}
+/* overline is actually a bit too high; overtilde is approximated with overline */
+.overline, .overtilde
+{
+text-decoration: overline;
+}
+.rm
+{
+font-style: normal;
+}
+.red
+{
+color: red;
+}
+/* End Font Styles and Colors */
+hr
+{
+clear:both;
+height:1px;
+margin-left:auto;
+margin-right:auto;
+margin-top:1em;
+text-align:center;
+width:45%;
+}
+.aligncenter, div.figure
+{
+text-align:center;
+}
+h1, h2
+{
+font-size:1.44em;
+line-height:1.5em;
+}
+h1.label, h2.label
+{
+font-size:1.2em;
+line-height:1.2em;
+margin-bottom:0;
+}
+h5, h6
+{
+font-size:1em;
+font-style:italic;
+line-height:1em;
+}
+p
+{
+text-indent:0;
+}
+p.firstlinecaps:first-line
+{
+text-transform: uppercase;
+}
+p.dropcap:first-letter
+{
+float: left;
+clear: left;
+margin: 0em 0.05em 0 0;
+padding: 0px;
+line-height: 0.8em;
+font-size: 420%;
+vertical-align:super;
+}
+.lg
+{
+padding: .5em 0% .5em 0%;
+}
+p.quote,div.blockquote, div.argument
+{
+font-size:0.9em;
+line-height:1.2em;
+margin:1.58em 5%;
+}
+.pagenum a, a.noteref:hover, a.hidden:hover, a.hidden
+{
+text-decoration:none;
+}
+ul { list-style-type: none; }
+.castlist, .castitem { list-style-type: none; }
+/* External Links */
+.exlink
+{
+background-repeat: no-repeat;
+background-position: right center;
+}
+.exlink
+{
+background-image: url(images/external.png);
+padding-right: 13px;
+}
+.exlink:hover
+{
+background-color: #FFDCDC;
+}
+body
+{
+background: #FFFFFF;
+font-family: "Times New Roman", Times, serif;
+}
+body, a.hidden
+{
+color: black;
+}
+.titlePage
+{
+color: #001FA4;
+font-family: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;
+}
+h1, h2, h3, h4, h5, h6, .pseudoh1, .pseudoh2, .pseudoh3, .pseudoh4
+{
+color: #001FA4;
+font-family: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;
+}
+p.byline
+{
+font-style: italic;
+margin-bottom: 2em;
+}
+.figureHead, .noteref, .pseudonoteref, .marginnote, p.legend, .versenum, .stage
+{
+color: #001FA4;
+}
+.rightnote, .pagenum, .linenum, .pagenum a
+{
+color: #AAAAAA;
+}
+a.hidden:hover, a.noteref:hover
+{
+color: red;
+}
+p.dropcap:first-letter
+{
+color: #001FA4;
+font-weight: bold;
+}
+sub, sup
+{
+line-height: 0;
+}
+.pagenum, .linenum
+{
+speak: none;
+}
+</style>
+
+<style type="text/css">
+.xd20e137width
+{
+width:478px;
+}
+.xd20e199
+{
+text-align:center;
+}
+.xd20e2009width
+{
+width:215px;
+}
+.xd20e2135width
+{
+width:250px;
+}
+.xd20e6010width
+{
+width:215px;
+}
+.xd20e6515width
+{
+width:251px;
+}
+.xd20e6723width
+{
+width:315px;
+}
+.xd20e6964
+{
+width:80%;
+}
+.xd20e6999
+{
+vertical-align:middle;
+}
+.xd20e7393
+{
+margin:0px auto; display:table;
+}
+.xd20e7788
+{
+text-indent:6em;
+}
+.xd20e8644
+{
+text-indent:2em;
+}
+.xd20e9101
+{
+text-indent:4em;
+}
+</style>
+</head>
+<body>
+
+<p style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of Basque Legends, by Wentworth Webster</p>
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
+most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
+whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
+of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
+at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
+are not located in the United States, you will have to check the laws of the
+country where you are located before using this eBook.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: Basque Legends<br>
+With an Essay on the Basque Language</div>
+<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Author: Wentworth Webster</div>
+<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Contributor: Julien Vinson</div>
+<p style='display:block; text-indent:0; margin:1em 0'>Release Date: January 9, 2011 [eBook #34902]<br>
+[Most recently updated: December 15, 2022]</p>
+<p style='display:block; text-indent:0; margin:1em 0'>Language: English</p>
+ <p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em; text-align:left'>Produced by: Jeroen Hellingman and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net/ for Project Gutenberg (This file was produced from images generously
+made available by The Internet Archive/American Libraries.)</p>
+<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK BASQUE LEGENDS ***</div>
+
+<div class="front">
+<div class="div1"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<p class="firstpar"></p>
+<div class="figure xd20e137width"><img src="images/frontispiece.jpg"
+alt="Acheria, the Fox.&mdash;p. 43." width="478" height="720">
+<p class="figureHead">Acheria, the Fox.&mdash;p. 43.</p>
+</div>
+</div>
+<div class="titlePage">
+<div class="docTitle">
+<div class="mainTitle">Second Edition.</div>
+<div class="mainTitle">Basque Legends:</div>
+<div class="subTitle">Collected, Chiefly in the Labourd,</div>
+</div>
+<div class="byline">By <span class="docAuthor"><i>Rev.</i> Wentworth
+Webster, M.A., Oxon.</span></div>
+<div class="docTitle">
+<div class="subTitle">With an Essay<br>
+On<br>
+The Basque Language,</div>
+</div>
+<div class="byline">By <span class="docAuthor">M. Julien
+Vinson,</span><br>
+Of the Revue de Linguistique, Paris.</div>
+<div class="docTitle">
+<div class="subTitle">Together with<br>
+Appendix: Basque Poetry.</div>
+</div>
+<div class="docImprint">London:<br>
+Griffith and Farran,<br>
+Successors to Newbery and Harris,<br>
+Corner of St. Paul&rsquo;s Churchyard;<br>
+And<br>
+Walbrook &amp; Co., 52, Fleet Street, E. C.<br>
+<span class="docDate">1879.</span><br>
+<i>All Rights Reserved.</i></div>
+</div>
+<div class="div1"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<p class="firstpar xd20e199">Printed by<br>
+W. O. Walbrook,<br>
+at the<br>
+Fleet Street Printing Works,<br>
+52, Fleet Street, London.</p>
+</div>
+<div class="div1"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<p class="firstpar xd20e199">To<br>
+M. Antoine D&rsquo;Abbadie,<br>
+of Abbadia,<br>
+Member of the Institute of France,<br>
+this<br>
+Translation of Legends,<br>
+originally told in the language of his ancestors,<br>
+in grateful acknowledgment<br>
+of<br>
+kindly courtesy and of ever-ready assistance,<br>
+is<br>
+dedicated<br>
+by his obliged and obedient servant,</p>
+<p class="xd20e199">Wentworth Webster. <span class="pagenum">[<a id=
+"xd20e242" href="#xd20e242" name="xd20e242">v</a>]</span></p>
+</div>
+<div id="toc" class="div1"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<div class="figure"><img src="images/head7.png" alt="Contents." width=
+"720" height="153"></div>
+<h2 class="main">Contents.</h2>
+<ul>
+<li>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
+"tocPagenum">Page</span></li>
+<li><a href="#introduction"><span class="sc">Introduction</span></a>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPagenum">vii</span></li>
+<li><a href="#ch1">I.&mdash;<span class="sc">Legends of the
+Tartaro</span></a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
+"tocPagenum">1</span></li>
+<li><a href="#ch1.1">The Tartaro</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+<span class="tocPagenum">4</span></li>
+<li><a href="#ch1.2">M. d&rsquo;Abbadie&rsquo;s Version</a>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPagenum">4</span></li>
+<li><a href="#ch1.3">Variations of above</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+<span class="tocPagenum">5</span></li>
+<li><a href="#ch1.4">Errua, the Madman</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+<span class="tocPagenum">6</span></li>
+<li><a href="#ch1.5">Variations of above</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+<span class="tocPagenum">10</span></li>
+<li><a href="#ch1.6">The Three Brothers, the Cruel Master, and the
+Tartaro</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
+"tocPagenum">11</span></li>
+<li><a href="#ch1.7">The Tartaro and Petit Perroquet</a>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPagenum">16</span></li>
+<li><a href="#ch2">II.&mdash;<span class="sc">The Heren-Suge.&mdash;The
+Seven-Headed Serpent</span></a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
+"tocPagenum">20</span></li>
+<li><a href="#ch2.1">The Grateful Tartaro and the Heren-Suge</a>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPagenum">22</span></li>
+<li><a href="#ch2.2">Variation of above</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+<span class="tocPagenum">32</span></li>
+<li><a href="#ch2.3">The Seven-Headed Serpent</a>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPagenum">33</span></li>
+<li><a href="#ch2.4">The Serpent in the Wood</a>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPagenum">38</span></li>
+<li><a href="#ch3">III.&mdash;<span class="sc">Animal Tales</span></a>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPagenum">42</span></li>
+<li><a href="#ch3.1">Acheria, the Fox</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+<span class="tocPagenum">43</span></li>
+<li><a href="#ch3.2">The Ass and the Wolf</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+<span class="tocPagenum">45</span></li>
+<li><a href="#ch4">IV.&mdash;<span class="sc">Basa-Jaun, Basa-Andre,
+and Lami&ntilde;ak</span></a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
+"tocPagenum">47</span></li>
+<li><a href="#ch4.1">Basa-Jauna</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+<span class="tocPagenum">49</span></li>
+<li><a href="#ch4.2">The Servant at the Fairy&rsquo;s</a>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPagenum">53</span></li>
+<li><a href="#ch4.3">The Fairy in the House</a>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPagenum">55</span></li>
+<li><a href="#ch4.4">The Pretty but Idle Girl</a>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPagenum">56</span></li>
+<li><a href="#ch4.5">The Devil&rsquo;s Age</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+<span class="tocPagenum">58</span></li>
+<li><a href="#ch4.6">The Fairy-Queen Godmother</a>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPagenum">59</span></li>
+<li><a href="#ch5">V.&mdash;<span class="sc">Witchcraft and
+Sorcery</span></a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
+"tocPagenum">64</span></li>
+<li><a href="#ch5.1">The Witches at the Sabbat</a>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPagenum">66</span></li>
+<li><a href="#ch5.2">The Witches and the Idiots</a>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPagenum">67</span></li>
+<li><a href="#ch5.3">The Witch and the New-Born Infant</a>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPagenum">69</span></li>
+<li><a href="#ch5.4">The Changeling</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+<span class="tocPagenum">73</span> <span class="pagenum">[<a id=
+"xd20e469" href="#xd20e469" name="xd20e469">vi</a>]</span></li>
+<li><a href="#ch6">VI.&mdash;<span class="sc" lang="fr">Contes des
+F&eacute;es</span></a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
+"tocPagenum">76</span></li>
+<li><a href="#ch6.a"><i>(A) Tales like the Keltic</i></a>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPagenum">77</span></li>
+<li><a href="#ch6.1">Malbrouk</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
+"tocPagenum">77</span></li>
+<li><a href="#ch6.2">The Fisherman and his Sons</a>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPagenum">87</span></li>
+<li><a href="#ch6.3">Tabakiera, the Snuff-Box</a>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPagenum">94</span></li>
+<li><a href="#ch6.4">Mahistruba, the Master Mariner</a>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPagenum">100</span></li>
+<li><a href="#ch6.5">Dragon</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
+"tocPagenum">106</span></li>
+<li><a href="#ch6.6">Ezkabi-Fidel</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+<span class="tocPagenum">111</span></li>
+<li><a href="#ch6.7">Variation of above</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+<span class="tocPagenum">120</span></li>
+<li><a href="#ch6.8">The Lady-Pigeon and her Comb</a>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPagenum">120</span></li>
+<li><a href="#ch6.9">Suggested Explanation of above</a>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPagenum">130</span></li>
+<li><a href="#ch6.10">Laur-Cantons</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+<span class="tocPagenum">132</span></li>
+<li><a href="#ch6.11">The Young School-Boy</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+<span class="tocPagenum">136</span></li>
+<li><a href="#ch6.12">The Son who Heard Voices</a>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPagenum">137</span></li>
+<li><a href="#ch6.13">The Mother and her Idiot Son; or, the Clever
+Thief</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
+"tocPagenum">140</span></li>
+<li><a href="#ch6.14">Juan Dekos, the Blockhead (Tontua)</a>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPagenum">146</span></li>
+<li><a href="#ch6.15">Variation of the above&mdash;Juan de Kalais</a>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPagenum">151</span></li>
+<li><a href="#ch6.16">The Duped Priest</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+<span class="tocPagenum">154</span></li>
+<li><a href="#ch6.b"><i>(B) <span lang="fr">Contes des
+F&eacute;es</span>, derived directly from the French</i></a>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPagenum">158</span></li>
+<li><a href="#ch6.17">Ass&rsquo;-Skin</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+<span class="tocPagenum">158</span></li>
+<li><a href="#ch6.18">Variations of above</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+<span class="tocPagenum">165</span></li>
+<li><a href="#ch6.19">The Step-Mother and Step-Daughter</a>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPagenum">166</span></li>
+<li><a href="#ch6.20">Beauty and the Beast</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+<span class="tocPagenum">167</span></li>
+<li><a href="#ch6.21">Variation of above</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+<span class="tocPagenum">172</span></li>
+<li><a href="#ch6.22">The Cobbler and his Three Daughters
+(Blue-Beard)</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
+"tocPagenum">173</span></li>
+<li><a href="#ch6.23">Variations of above</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+<span class="tocPagenum">175</span></li>
+<li><a href="#ch6.24">The Singing Tree, the Bird which tells the Truth,
+and the Water which makes Young</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+<span class="tocPagenum">176</span></li>
+<li><a href="#ch6.25">Variation of above</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+<span class="tocPagenum">181</span></li>
+<li><a href="#ch6.26">The White Blackbird</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+<span class="tocPagenum">182</span></li>
+<li><a href="#ch6.27">The Sister and her Seven Brothers</a>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPagenum">187</span></li>
+<li><a href="#ch6.28">Variations, etc.</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+<span class="tocPagenum">191</span></li>
+<li><a href="#ch6.bibl"><i>List of Publication of Foreign Legends in
+France</i></a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
+"tocPagenum">192</span></li>
+<li><a href="#ch7">VII.&mdash;<span class="sc">Religious
+Tales</span></a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
+"tocPagenum">194</span></li>
+<li><a href="#ch7.1">Fourteen</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
+"tocPagenum">195</span></li>
+<li><a href="#ch7.2">Variation of above&mdash;Jesus Christ and the Old
+Soldier</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
+"tocPagenum">199</span></li>
+<li><a href="#ch7.3">The Poor Soldier and the Rich Man</a>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPagenum">200</span></li>
+<li><a href="#ch7.4">The Widow and her Son</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+<span class="tocPagenum">202</span></li>
+<li><a href="#ch7.5">The Story of the Hair-Cloth Shirt (La Cilice)</a>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPagenum">206</span></li>
+<li><a href="#ch7.6">The Saintly Orphan Girl</a>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPagenum">209</span></li>
+<li><a href="#ch7.7">The Slandered and Despised Girl</a>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPagenum">211</span></li>
+<li><a href="#basquelanguage"><span class="sc">An Essay on the Basque
+Language</span></a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
+"tocPagenum">219</span></li>
+<li><a href="#basquepoetry"><span class="sc">Appendix&mdash;Basque
+Poetry</span></a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
+"tocPagenum">235</span></li>
+</ul>
+<p><span class="pagenum">[<a id="xd20e780" href="#xd20e780" name=
+"xd20e780">vii</a>]</span></p>
+</div>
+<div id="introduction" class="div1"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<div class="figure"><img src="images/head8.png" alt="Introduction."
+width="720" height="156"></div>
+<h2 class="main">Introduction.</h2>
+<p class="firstpar">The study of the recent science of Comparative
+Mythology is one of the most popular and attractive of minor scientific
+pursuits. It deals with a subject-matter which has interested most of
+us at one period of our lives, and turns the delight of our childhood
+into a charm and recreation for maturer age. Nor is it without more
+useful lessons. In it we see more clearly than perhaps elsewhere the
+reciprocal influence, which none can wholly escape, of words and
+language upon thought, and again of thought and fancy upon words and
+language; how mere words and syllables may modify both conception and
+belief; how the metaphor, which at first presented an object more
+clearly and vividly to the mind than any more direct form of speech
+could do, soon confuses and at last wholly distorts the original idea,
+and buries its meaning under a new and foreign superstructure. We may
+mark here, too, by numerous examples, how slowly the human mind rises
+to the conception of any abstract truth, and how continually it falls
+back upon the concrete fact which it is compelled to picture to itself
+in order to state in words the simplest <span class="pagenum">[<a id=
+"xd20e786" href="#xd20e786" name="xd20e786">viii</a>]</span>mental
+abstraction. The phrase, &ldquo;The dawn flies before the sun,&rdquo;
+passing into the myth of Daphne and Apollo, is a lesson in psychology
+no less than in philology and in comparative mythology.</p>
+<p>Now, both the interest and the value of these studies are enhanced
+in proportion as they become complete. Our conclusions approach nearer
+to certainty, and will gradually pass from theory to demonstration, as
+we find the same legends and modes of thought and expression on natural
+phenomena constantly reappearing among the most distant and the most
+isolated peoples, in languages which in their complex forms tell of the
+infancy of human speech, and also in those whose worn-down frame speaks
+of the world&rsquo;s old age.</p>
+<p>Of the peoples now settled in Western Europe, the Basques are those
+which are the most separate from other populations; distinct in
+language, they represent, in a more or less mixed state, some older
+stratum of European ethnology. Their language, too, as regards the mass
+of the people, is still practically unwritten.<a class="noteref" id=
+"xd20e792src" href="#xd20e792" name="xd20e792src">1</a> Here there is a
+chance of finding legends in a purer and older form than among any
+other European people; and in what they have borrowed from others, we
+may have an almost unique crucial test of the time which it takes for
+such traditions to pass orally from people of one language to another
+and totally different one. None of these legends have been published or
+even noticed till within the last two years, when M. d&rsquo;Abbadie
+read the legend of the Tartaro before the <span lang=
+"fr">Soci&eacute;t&eacute; <span class="pagenum">[<a id="xd20e797"
+href="#xd20e797" name="xd20e797">ix</a>]</span>des Sciences et des Arts
+de Bayonne</span>, and M. Cerquand his &ldquo;<span lang=
+"fr">L&eacute;gendes et R&eacute;cits Populaires du Pays
+Basque</span>,&rdquo; before the sister society at Pau.<a class=
+"noteref" id="xd20e803src" href="#xd20e803" name=
+"xd20e803src">2</a></p>
+<p>Of course we must expect to find such legends very much altered, and
+in a state of almost inextricable confusion, and this not only through
+forgetfulness, and through the lapse of time since their origin, not
+only by the influence of a total change of religion, but they are also
+mingled and inter-penetrated with totally new ideas; the old and the
+new will be found side by side in striking and sometimes grotesque
+contrast. As in Campbell&rsquo;s &ldquo;Tales of the West
+Highlands,&rdquo; personages of mythical antiquity go to kirk, and
+indulge in other decidedly post-Reformation practices, so in these
+Basque tales the reader must not be startled by the introduction of
+maize and tobacco, of cannon and gunpowder, of dances at the mairie,
+and the use of the guillotine, in stories which, perhaps, originally
+told of the movements of the stars, of the wars of the forces of the
+atmosphere, of the bright beauty of the rising, or of the glowing glory
+of the setting sun.<a class="noteref" id="xd20e808src" href="#xd20e808"
+name="xd20e808src">3</a> The body is the same in all ages, but the
+dress varies with the changing fashions. To borrow an illustration from
+a slightly older science, this is not a simple case of contorted and
+overlying strata to be restored to their original order, but rather of
+strata worn down, <span class="pagenum">[<a id="xd20e814" href=
+"#xd20e814" name="xd20e814">x</a>]</span>reconstructed, and deposited
+anew, and even modified in their latest stage by the interference of
+human action. And thus our problem becomes an exceedingly complex and
+difficult one, and our readers must not be disappointed if our
+conclusions are not so clear and positive as might be wished. The
+present is merely a tentative, and not, in any sense, a final essay
+towards its solution.</p>
+<p>How are these legends told now, and how have they been preserved?
+They are told by the Basque peasants, either when neighbours
+meet&mdash;after the fashion made familiar to us by American novelists
+in the &ldquo;Husking Bee&rdquo;&mdash;for the purpose of stripping the
+husks from the ears of maize, an operation generally performed in one
+or two long sessions; or at the prolonged wedding and other feasts, of
+which we have evidence in the tales themselves, or else in the long
+nights round the wintry hearth of their lonely dwellings. For it is one
+of the charms of the Basque land that the houses are scattered all over
+the face of the country, instead of being collected into crowded
+villages; and it is, perhaps, to this fact chiefly that we owe the
+preservation of so much old-world lore, and of primitive ideas, among
+this people. The reader must not be surprised at the length of some of
+our specimens. The details of the incidents of the longest are
+religiously preserved and, as told at home, they are probably more
+lengthy (as anyone will understand who has ever taken anything down
+from recitation) than as here given. Many an unlettered Basque peasant
+could serve an irritable stranger as Glendower did Hotspur, when he
+kept him &ldquo;at least nine hours <span class="pagenum">[<a id=
+"xd20e818" href="#xd20e818" name="xd20e818">xi</a>]</span>in reckoning
+up the several devils&rsquo; names that were his lackeys.&rdquo;</p>
+<p>In La Soule the &ldquo;Pastorales,&rdquo; or Basque dramas, which
+last from six to eight hours of uninterrupted action, are learnt in the
+same way by word of mouth during the long evenings of winter.</p>
+<p>These legends are still most thoroughly believed in. They still form
+part of the faith of these simple people&mdash;not at all, we need
+hardly say, in the use of mythological or atmospheric allegory, but as
+narratives of veritable fact. They believe them as they do the
+histories of the Bible or the &ldquo;Lives of the Saints.&rdquo; In
+fact, the problem of reconciling religion and science presents itself
+to their minds in this strange guise&mdash;how to reconcile these
+narratives with those of the Bible and of the Church. The general
+solution is that they happened before the time of which the Bible
+speaks, or before Adam fell. They are &ldquo;<span lang="eu">Lege
+zaharreko istorriguak</span>&rdquo;&mdash;&ldquo;histories of the
+ancient law&rdquo;&mdash;by which is apparently meant the time before
+Christianity. &ldquo;This happened, sir, in the time when all animals
+and all things could speak,&rdquo; was said again and again by our
+narrators at the commencement of their story; not one doubted the
+literal truth of what they told. Their na&iuml;ve good faith
+occasionally severely tested our own gravity. Appeal was often made to
+our supposed superior knowledge to confirm the facts. The varying tone
+of the voice told how truly the speakers sympathised with what they
+uttered. At times sobs almost interrupted utterance, when the frequent
+apostrophe came: &ldquo;Think how this poor so-and-so must have
+suffered!&rdquo; More often bursts <span class="pagenum">[<a id=
+"xd20e827" href="#xd20e827" name="xd20e827">xii</a>]</span>of laughter
+at traditional jokes, too poor to raise a smile on less unsophisticated
+lips, broke the recital. Very determined, too, is their adherence to
+what they believe to be the genuine text of these old tales. &ldquo;I
+don&rsquo;t understand it, but the history says so;&rdquo; &ldquo;It is
+<i>so</i>;<span class="corr" id="xd20e832" title=
+"Not in source">&rdquo;</span> &ldquo;The story says so,&rdquo; was
+positively affirmed again and again&mdash;<i>e.g.</i>, in one of the
+Peau d&rsquo;Ane or Cinderella stories, when the lady has dazzled her
+admirer by her dress of silver (moonlight?), then of gold (sunlight?),
+then of diamonds (dew-drops?), at last, on the wedding-day, the bride
+and bridegroom <i>dress each other</i>. &ldquo;I don&rsquo;t know
+why,&rdquo; interrupted the story-teller, &ldquo;but the story says
+so.&rdquo; Could anything tell more quaintly of the marriage of the sun
+and dawn? The sun decking the morning clouds with his light and beauty,
+and they again robing him in their soft and tender colouring.</p>
+<p>But we must pass on to the tales themselves. None of these, we
+think, will be found to be genuinely or exclusively Basque; the oldest
+we take to be those most widely known, and which are most distorted.
+The heads under which we have arranged them are: (1) Legends of the
+Tartaro, or Cyclops; (2) of the Heren-Suge, the Seven-Headed Serpent;
+(3) of purely Animal Tales, which are neither fables nor allegories;
+(4) of Basa-Jauna, Basa-Andre, and of the Lami&ntilde;ak, or Fairies;
+(5) Tales of Witchcraft; (6) those which, for want of a better name, we
+have entitled Contes des F&eacute;es, in which the fairy is an Eastern
+magician&mdash;these we have divided into sections, (<i>a</i>) those
+which resemble the Keltic and other tales, and (<i>b</i>) those which
+are probably borrowed directly from the French; our last division (7),
+<span class="pagenum">[<a id="xd20e850" href="#xd20e850" name=
+"xd20e850">xiii</a>]</span>Religious Tales and Legends, are probably
+from medi&aelig;val sources common to Latin Christianity, but they are
+interesting as specimens of the tales which probably delighted the
+highest born of our own ancestors in the middle ages, and now linger
+only among the peasantry in out-of-the-way corners of Europe. Some of
+these tales seem to us to be more gracefully told, and have more of
+human interest in them, than any of the others.</p>
+<p>We fear scientific men will be disappointed in this collection.
+Notwithstanding that we have been careful to collect from those who
+know the Basque only, or who certainly knew only Basque when they first
+learnt these tales, yet they are evidently much mixed with French and
+Spanish. Our translations are literal to baldness; the only liberty we
+have taken is in softening down the exceeding directness and grossness
+of some portions. Not one tale is in the least licentious&mdash;but the
+Basque language calls a spade a spade, and not an implement of
+husbandry.<a class="noteref" id="xd20e854src" href="#xd20e854" name=
+"xd20e854src">4</a> The Carlist war of the last four years has
+prevented our getting any legends from the Spanish Basque provinces,
+and has even to some extent hindered our work in the French Pays
+Basque, by providing an almost exclusive object of interest. In the
+more remote districts of the Pays Basque itself, which we have not been
+able to revisit since we commenced this collection, purer forms of some
+of these legends may be found, and others of which we have no
+example;<a class="noteref" id="xd20e859src" href="#xd20e859" name=
+"xd20e859src">5</a> but these <span class="pagenum">[<a id="xd20e870"
+href="#xd20e870" name="xd20e870">xiv</a>]</span>which we give are
+really representative. Though collected mainly in the neighbourhood of
+St. Jean de Luz, we have tested them by enquiry of natives of all the
+provinces, and find that they are equally well known in La Soule and in
+Basse Navarre as in the Labourd. We never met with a Basque peasant who
+could not tell us what are the Tartaro, the Heren-Suge, Basa-Jaun, and
+the Lami&ntilde;ak.</p>
+<p>As a curious coincidence, we may notice how closely some of the
+Basque names of the stars parallel those given in Miss Frere&rsquo;s
+delightful &ldquo;Old Deccan Days.&rdquo; In the narrator&rsquo;s
+narrative, pp. 27, 28, we read, &ldquo;She (the grandmother) would show
+us the hen and chickens&rdquo; (the Pleiades)&mdash;the same in Basque,
+&ldquo;<span lang="eu">Oiloa chituekin</span>;&rdquo; &ldquo;The three
+thieves climbing up to rob the Ranee&rsquo;s silver
+bedstead&rdquo;&mdash;the three stars in Orion&rsquo;s belt, in Basque,
+the three kings, or brothers, or <i>robbers</i>; the milky way,
+&ldquo;the great pathway of light on which He went up to heaven,&rdquo;
+has also obtained in Basque a Christianized
+name&mdash;&rdquo;<span lang="eu">Erromako zubia</span>, or
+Bidea,&rdquo; &ldquo;the bridge or road to Rome.&rdquo; Again,
+&ldquo;All the cobras in my grandmother&rsquo;s stories were
+seven-headed,&rdquo; so the Heren-Suge in the Basque country is always
+seven-headed. Little or nothing can be gathered from the names of the
+actors, the heroes or heroines of these tales. They are mostly
+anonymous, but the name, when given, is almost always borrowed from the
+French. This is disappointing, and much increases the difficulty of
+tracing the origin; but it is analogous to the fact that scarcely a
+single purely <span class="pagenum">[<a id="xd20e883" href="#xd20e883"
+name="xd20e883">xv</a>]</span>Basque name is to be found among the
+so-called kings and chieftains of the Basques during the early middle
+ages.<a class="noteref" id="xd20e885src" href="#xd20e885" name=
+"xd20e885src">6</a> Among the classic writers, too, and among the
+soldiers and followers of our Anglo-Gascon princes, hardly a name
+indubitably Basque is to be found.</p>
+<p>For all more special details and discussions we refer to the
+Introductions to the separate sections. The few references given to the
+parallel legends of other countries are not intended to be at all
+complete, much less exhaustive. The Pays Basque is not a land of
+libraries, and it is not easy to collect these legends on the spot, and
+at the same time to get together the books necessary for a comparison
+of them with those of other countries. The few we offer are only those
+which have fallen in our way, and though worthless to the specialist,
+may be of some little aid as suggestions to the ordinary
+reader.<a class="noteref" id="xd20e896src" href="#xd20e896" name=
+"xd20e896src">7</a> For the same purpose we annex a list of the first
+publication of the chief collections of foreign legends in
+France.<a class="noteref" id="xd20e902src" href="#xd20e902" name=
+"xd20e902src">8</a> It is curious to remark that, while the
+masterpieces of French literature seem never to have penetrated beyond
+the surface of society, these legends have pierced to the very bottom
+of the social mass, and have become real living household words, even
+to those many millions of Frenchmen who do not understand one word of
+French.</p>
+<p>There remains the pleasant task of thanking some of <span class=
+"pagenum">[<a id="xd20e910" href="#xd20e910" name=
+"xd20e910">xvi</a>]</span>the many friends who have assisted us in this
+collection. I had hoped to have joined the name of M. J. Vinson, the
+well-known Basque and Dravidian scholar, to my own as joint-author of
+this simple work. I should hardly have had the courage to have
+undertaken it had I not been assured of his invaluable assistance in
+difficulties about the language of the originals. Unavoidable
+circumstances have, however, prevented his seeing the Basque of many of
+the later tales, and he therefore prefers that the &ldquo;Essay on the
+Basque Language&rdquo; should alone bear his name. I cannot but accede
+to his wishes; but, at the same time, I offer him my most grateful
+thanks for the unfailing and unwearied help which he so kindly afforded
+me for many months. The legends contributed by him are noticed in their
+proper place. Our first acknowledgments are due to M. d&rsquo;Abbadie,
+of Abbadia, the well-known &ldquo;<span lang="fr">Membre de
+l&rsquo;Institut</span>,&rdquo; for his kind assistance and ready
+communication of the legends in his possession, and which were the
+starting point of our work. Next, and even more, to Madame M. Bellevue,
+of Dajieu-baita, through whose kind intervention the majority of these
+tales were collected, and who assisted in the translation of almost
+all. And then to the sisters Estefanella and Gagna-haurra Hirigaray,
+who contributed more than twenty tales; to Dr. Guilbeau and other
+friends at St. Jean de Luz who have taken a friendly interest in our
+work, and to all those whose names are appended to the tales they
+furnished. It would be presumptuous to hope that our readers will find
+as much pleasure in perusing these tales as we have had in collecting
+them. <span class="pagenum">[<a id="pb1" href="#pb1" name=
+"pb1">1</a>]</span></p>
+<div class="footnotes">
+<hr class="fnsep">
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e792" href="#xd20e792src" name="xd20e792">1</a></span> See on this
+head M. Vinson&rsquo;s Essay in Appendix.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e803" href="#xd20e803src" name="xd20e803">2</a></span> The second
+part of M. Cerquand&rsquo;s &ldquo;L&eacute;gendes et R&eacute;cits
+Populaires du Pays Basque&rdquo; (Pau, 1876), appeared while the
+present work was passing through the press. It is chiefly occupied with
+legends of Basa-Jaun and Lami&ntilde;ak.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e808" href="#xd20e808src" name="xd20e808">3</a></span> Not that we
+suppose all these tales to be atmospheric myths; we adopt this only as
+the provisional hypothesis which appears at present to cover the
+largest amount of facts. It seems certainly to be a &ldquo;vera
+causa&rdquo; in <i>some</i> cases; but still it is only one of several
+possible &ldquo;ver&aelig; caus&aelig;,&rdquo; and is not to be applied
+to all.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e854" href="#xd20e854src" name="xd20e854">4</a></span> <i>Cf.</i>
+Campbell&rsquo;s &ldquo;Introduction,&rdquo; p. xxviii.:&mdash;&ldquo;I
+have never heard a story whose point was obscenity publickly told in a
+Highland cottage; and I believe such are rare. If there was an
+occasional coarse word spoken, it was not coarsely meant.&rdquo;</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e859" href="#xd20e859src" name="xd20e859">5</a></span> One class,
+of which we have given no example, is that of the Star Legend given by
+M. Cerquand, &ldquo;<span lang="fr">L&eacute;gendes et R&eacute;cits
+Populaires du Pays Basque</span>,&rdquo; p. 19, and reprinted, with
+variations, by M. Vinson, &ldquo;<span lang="fr">Revue de
+Linguistique</span>,&rdquo; Tom. VIII., 241&ndash;5, January, 1876.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e885" href="#xd20e885src" name="xd20e885">6</a></span> <i>Cf.</i>
+&ldquo;<span lang="fr">Etudes Historiques sur la Ville de Bayonne, par
+MM. Balasque et Dulaurens</span>,&rdquo; Vol. I., p. 49.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e896" href="#xd20e896src" name="xd20e896">7</a></span> We have
+purposely omitted references to Greek and Latin mythology, as these are
+to be found &ldquo;passim&rdquo; in the pages of Max <span class="corr"
+id="xd20e898" title="Source: Muller">M&uuml;ller</span> and of Cox. The
+preparation for the Press was made at a distance from our own library,
+or more references to Spanish and patois sources would have been
+given.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e902" href="#xd20e902src" name="xd20e902">8</a></span> See page
+<a href="#premiereseditions" class="pageref">192</a>.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="body">
+<div id="ch1" class="div1"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<div class="figure"><img src="images/head3.png" alt=
+"I.&mdash;Legends of the Tartaro." width="720" height="156"></div>
+<h2 class="main">I.&mdash;Legends of the Tartaro.</h2>
+<p class="firstpar">Who, or what is the Tartaro? &ldquo;Oh! you mean
+the man with one eye in the middle of his forehead,&rdquo; is the
+prompt and universal answer. The Tartaro is the Cyclops, the
+sun&rsquo;s round eye, <span class="trans" title=
+"kykl&#333;ps"><span class="Greek" lang=
+"el">&kappa;&#8059;&kappa;&lambda;&omega;&psi;</span></span>. But the
+word Tartaro has apparently nothing to do with this. M. Cerquand, in
+his &ldquo;Legendes et R&eacute;cits Populaires du Pays Basque,&rdquo;
+derives the word from <i>Tartare</i>, Tartar, in the same way as the
+French word <i>Ogre</i> is said to be derived from <i>Hongrois</i>,
+<i>Ugri</i>. The only objection to this highly probable derivation
+(made still more probable by a Souletin variation, Moiriak) is the
+comparatively late date (the 13th century) of the first appearance of
+the Tartars in Europe.<a class="noteref" id="xd20e944src" href=
+"#xd20e944" name="xd20e944src">1</a> It is besides perfectly true that
+in many tales the Tartaro replaces, and is identical with the giant or
+ogre; but this does not appear to us to be the original conception of
+this mythological monster, nor have we ever heard from an unlettered
+Basque such a description of him. To them he is simply a
+Cyclops&mdash;a huge man, with an eye in the centre of his
+forehead.</p>
+<p>It is an interesting question&mdash;Is there any connection between
+the Basque Tartaro and the Cyclops of the Odyssey and of the classics?
+First, we must remark that the Cyclops legend is not peculiar either to
+the Greek <span class="pagenum">[<a id="pb2" href="#pb2" name=
+"pb2">2</a>]</span>and Latin writers, or even to the Aryan nations;
+<i>e.g.</i>, in his communication of the Tartaro legends to the
+Soci&eacute;t&eacute; des Sciences de Bayonne, M. d&rsquo;Abaddie
+relates how he heard the tale told in June, 1843, in Eastern Africa, in
+Lat. N. 9.2, E. Lon. 34.48, by a man who had never before quitted the
+country. It is then only the special form of the legend, and not the
+primary idea, that the Greeks <i>may</i> have borrowed from the
+Basques. But there is this to observe&mdash;that, with both Greeks and
+Latins, the Cyclops myth is an occidental and not an oriental one, and
+is more strictly localised than almost any other. This may be accounted
+for by saying that the sun&rsquo;s great fiery eye is rather that of
+the setting than of the rising sun; that the red-hot stake is the ruddy
+mountain peak, or the tall fir-trunk, seen against the western horizon,
+and illumined by his descending rays. But in the stories of Theocritus
+and Ovid, where the sun-myth is not so apparent, the home of the
+Cyclops is still Sicily. Our first Tartaro legend reads very like a
+rough outline of Ovid&rsquo;s story of &ldquo;Acis and Galatea.&rdquo;
+Now, W. Von Humboldt in his &ldquo;<span lang="de">Pr&uuml;fung der
+Untersuchung &uuml;ber die Urbewohner Hispaniens vermittelst der
+Vaskischen Sprache</span>&rdquo; (Berlin, 1821), in cap. xlv., p. 167,
+and, again, con. vii., p. 178, arguing on quite different grounds,
+places Sicily as the most easterly habitation of the Basques within
+historic times.<a class="noteref" id="xd20e979src" href="#xd20e979"
+name="xd20e979src">2</a> We leave it then to classical scholars to
+consider whether the Italic races in <span lang="la">Magna
+Gr&aelig;cia</span> and Sicily may not have come in contact with the
+Basques there, and from them have adopted their special form of the
+Cyclops legend.</p>
+<p>As we said above, the Tartaro sometimes replaces the giant or the
+ogre; at other times we find him as Basa-Jaun, or even as an animal,
+substituted for <i>Acheria</i>, the fox. He is, in his proper form, a
+huge one-eyed giant, occasionally a cannibal, but not without a rough
+&ldquo;bonhomie&rdquo; when satiated with food and drink.
+Intellectually far below the <span class="pagenum">[<a id="pb3" href=
+"#pb3" name="pb3">3</a>]</span>feebler race of mankind, he is
+invariably beaten in his contests with them, notwithstanding his
+enormous strength; he loses all his wagers, and is generally lured on
+to commit involuntary suicide. In some aspects he reminds one of
+Milton&rsquo;s &ldquo;Lubbar Fiend,&rdquo; and in his constant defeats
+and being constantly outwitted, recals one of the types of the Devil in
+medi&aelig;val story. At times he appears in gentler guise, as when he
+aids the young prince to his rights, and supplies Petit Yorge with the
+means of victory over the Heren-Suge. What the talking ring is which
+appears in so many of these stories we confess ourselves unable to
+interpret; it is found in the Keltic, but, as far as we are aware, not
+in the classic legends.</p>
+<p>One peculiarity of the Basque, and especially of the Tartaro
+legends, is that the hero of them is so often a madman, an idiot, or a
+fool. If we can trust our memory, the case is the same in the Slavonic
+representatives of Odysseus.<a class="noteref" id="xd20e1000src" href=
+"#xd20e1000" name="xd20e1000src">3</a> But the Basques seem to dwell
+upon and to repeat the idea in a peculiar way; they ring the changes on
+all states, from the wild madman, like the Scandinavian Berserker,
+through the idiot and fool, to the mere blockhead and ninny. Errua,
+Enuchenta, Ergela, Sosua, Tontua, are terms employed to designate the
+heroes who have sometimes, to our modern apprehension, little of the
+idiot or fool, except the name. Can it be that the power which put out
+the sun&rsquo;s fiery eye was looked upon as a beneficent being in a
+burning tropic land, while, as the legend travelled northward, the act
+seemed more like that of madness, or of senseless stupidity?</p>
+<p>One type of these Tartaro tales will at once recal Grimm&rsquo;s
+&ldquo;Valiant Little Tailor,&rdquo; and some of the more modern
+versions of &ldquo;Jack the Giant-Killer.&rdquo; But though the
+incidents are identical, it is hardly possible that they can be thus
+borrowed. Several of our narrators were <i>utterly</i> ignorant of
+French, and learnt the tale as children from old <span class=
+"pagenum">[<a id="pb4" href="#pb4" name="pb4">4</a>]</span>people, who
+died a few years since at upwards of 80. The first translation of
+Grimm&rsquo;s Tales into French was published in the year 1845.</p>
+<div class="div2" id="ch1.1"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<h3 class="main">The Tartaro.</h3>
+<p class="firstpar">Once upon a time there was the son of a king who
+for the punishment of some fault became a monster. He could become a
+man again only by marrying. One day he met a young girl who refused
+him, because she was so frightened at him. And the Tartaro wanted to
+give her a ring, which she would not accept. However, he sent it her by
+a young man. As soon as the ring was upon her finger it began to say,
+&ldquo;Thou there, and I here.&rdquo;<a class="noteref" id=
+"xd20e1017src" href="#xd20e1017" name="xd20e1017src">4</a> It kept
+always crying out this, and the Tartaro pursued her continually; and,
+as the young girl had such a horror of him, she cut off her finger and
+the ring, and threw them into a large pond, and there the Tartaro
+drowned himself.</p>
+<p class="signed"><span class="sc">Estefanella Hirigarray</span>,<br>
+of Ahetze.</p>
+</div>
+<div class="div2" id="ch1.2"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<h3 class="main">M. d&rsquo;Abbadie&rsquo;s Version.</h3>
+<p class="firstpar">Our next story was communicated by M.
+d&rsquo;Abbadie to the <span lang="fr">Soci&eacute;t&eacute; des
+Sciences et des Arts de Bayonne</span>. The narrator is M.
+l&rsquo;Abb&eacute; Heguiagaray, the Parish Priest of Esquiule in La
+Soule:&mdash;</p>
+<p>In my infancy I often heard from my mother the story of the Tartaro.
+He was a Colossus, with only one eye in the middle of his forehead. He
+was a shepherd and a hunter, but a hunter of men. Every day he ate a
+sheep; then, after a snooze, every one who had the misfortune to fall
+into his hands. His dwelling was a huge barn, with thick walls, a high
+roof, and a very strong door, which he alone knew how <span class=
+"pagenum">[<a id="pb5" href="#pb5" name="pb5">5</a>]</span>to open. His
+mother, an old witch, lived in one corner of the garden, in a hut
+constructed of turf.</p>
+<p>One day a powerful young man was caught in the snares of the
+Tartaro, who carried him off to his house. This young man saw the
+Tartaro eat a whole sheep, and he knew that he was accustomed to take a
+snooze, and that after that his own turn would come. In his despair he
+said to himself that he must do something. Directly the Tartaro began
+to snore he put the spit into the fire, made it red-hot, and plunged it
+into the giant&rsquo;s one eye. Immediately he leapt up, and began to
+run after the man who had injured him; but it was impossible to find
+him.</p>
+<p>&ldquo;You shall not escape. It is all very well to hide
+yourself,&rdquo; said he; &ldquo;but I alone know the secret how to
+open this door.&rdquo;</p>
+<p>The Tartaro opened the door half-way, and let the sheep out between
+his legs. The young man takes the big bell off the ram, and puts it
+round his neck, and throws over his body the skin of the sheep which
+the giant had just eaten, and walks on all fours to the door.</p>
+<p>The Tartaro examines him by feeling him, perceives the trick, and
+clutches hold of the skin; but the young man slips off the skin, dives
+between his legs, and runs off.</p>
+<p>Immediately the mother of the Tartaro meets him, and says to
+him:</p>
+<p>&ldquo;O, you lucky young fellow! You have escaped the cruel tyrant;
+take this ring as a remembrance of your escape.&rdquo;</p>
+<p>He accepts, puts the ring on his finger, and immediately the ring
+begins to cry out, &ldquo;Heben nuk! Heben nuk!&rdquo; (&ldquo;Thou
+hast me here! Thou hast me here!&rdquo;)</p>
+<p>The Tartaro pursues, and is on the point of catching him, when the
+young man, maddened with fright, and not being able to pull off the
+ring, takes out his knife, and cuts off his own finger, and throws it
+away, and thus escapes the pursuit of the Tartaro.</p>
+<hr class="tb">
+<p id="ch1.3">In other versions the young man goes into the forest with
+some pigs, meets the Tartaro there, is carried by him home,
+<span class="pagenum">[<a id="pb6" href="#pb6" name=
+"pb6">6</a>]</span>blinds him with the red-hot spit, and escapes by
+letting himself down through a garret window. The Tartaro pursues,
+guided by his ring, which at last he throws to the young man to put on,
+when it cries out as above, and the young man cuts off his finger, and
+throws it down a precipice or into a bog, where the ring still cries
+out, and the Tartaro following, is dashed to pieces and drowned.</p>
+</div>
+<div class="div2" id="ch1.4"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<h3 class="main">Errua, the Madman.</h3>
+<p class="firstpar">Like many others in the world, there was a man and
+woman who had a son. He was very wicked, and did nothing but mischief,
+and was of a thoroughly depraved disposition. The parents decided that
+they must send him away, and the lad was quite willing to set off.</p>
+<p>He set out then, and goes far, far, far away. He comes to a city,
+and asks if they want a servant. They wanted one in a (certain) house.
+He goes there. They settle their terms at so much a month, and that the
+one who is not satisfied should strip the skin off the other&rsquo;s
+back.<a class="noteref" id="xd20e1071src" href="#xd20e1071" name=
+"xd20e1071src">5</a></p>
+<p>The master sends his servant to the forest to get the most crooked
+pieces of wood that he can find. Near the forest there was a vineyard.
+What does the servant do but cut it all up, and carries it to the
+house. The master asks him where the wood is. He shows him the
+vine-wood cut up. The master said nothing to him, but he was not
+pleased.</p>
+<p>Next day the master says to him, &ldquo;Take the cows to such a
+field, and don&rsquo;t break any hole in the fence.&rdquo;</p>
+<p>What does the lad do? He cuts all the cows into little pieces, and
+throws them bit by bit into the field. The master was still more angry;
+but he could not say anything, for fear of having his skin stripped
+off. So what does he do? He buys a herd of pigs, and sends his servant
+to the mountain with the herd. <span class="pagenum">[<a id="pb7" href=
+"#pb7" name="pb7">7</a>]</span></p>
+<p>The master knew quite well that there was a Tartaro in this
+mountain, but he sends him there all the same.</p>
+<p>Our madman goes walking on, on, on. He arrives at a little hut. The
+Tartaro&rsquo;s house was quite close to his. The pigs of the Tartaro
+and those of the madman used to go out together. The Tartaro said one
+day to him&mdash;</p>
+<p>&ldquo;Will you make a wager as to who will throw a stone
+farthest?&rdquo;</p>
+<p>He accepted the wager. That evening our madman was very sad. While
+he was at his prayers, an old woman appeared to him, and asks
+him&mdash;</p>
+<p>&ldquo;What is the matter with you? Why are you so sad?&rdquo;</p>
+<p>He tells her the wager that he has made with the Tartaro. The old
+woman says to him&mdash;</p>
+<p>&ldquo;If it is only that, it is nothing.&rdquo;</p>
+<p>And so she gives him a bird, and says to him&mdash;</p>
+<p>&ldquo;Instead of a stone, throw this bird.&rdquo;</p>
+<p>The madman was very glad at this. The next day he does as the old
+woman told him. The Tartaro&rsquo;s stone went enormously far, but at
+last it fell; but the madman&rsquo;s bird never came down at all.</p>
+<p>The Tartaro was astonished that he had lost his wager, and they make
+another&mdash;which of the two should throw a bar of iron the farthest.
+The madman accepted again. He was in his little house sadly in prayer.
+The old woman appears again. She asks him&mdash;</p>
+<p>&ldquo;What&rsquo;s the matter with you?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;I have made a wager again, which of the two will throw the
+bar of iron the farthest, and I am very sorry.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;If it is only that, it is nothing. When you take hold of the
+bar of iron, say, &lsquo;Rise up, bar of iron, here and
+Salamanca.&rsquo;&rdquo; (<span lang="eu">Altchaala palenka, hemen eta
+Salamanka.</span>)<a class="noteref" id="xd20e1115src" href=
+"#xd20e1115" name="xd20e1115src">6</a></p>
+<p>Next day the Tartaro takes his terrible bar of iron, and
+<span class="pagenum">[<a id="pb8" href="#pb8" name=
+"pb8">8</a>]</span>throws it fearfully far. The young man could hardly
+lift up one end, and he says&mdash;</p>
+<p>&ldquo;Rise up, bar of iron, here and Salamanca.&rdquo;</p>
+<p>When the Tartaro heard that (he cried out)&mdash;</p>
+<p>&ldquo;I give up the wager&mdash;you have won,&rdquo; and he takes
+the bar of iron away from him. &ldquo;My father and my mother live at
+Salamanca; don&rsquo;t throw, I beg of you, I implore you&mdash;you
+will crush them.&rdquo;</p>
+<p>Our madman goes away very happy.</p>
+<p>The Tartaro says to him again:</p>
+<p>&ldquo;I will pull up the biggest oak in the forest, and you pull up
+another.&rdquo;</p>
+<p>He says, &ldquo;Yes.&rdquo; And the later it grew in the day, the
+sadder he became. He was at his prayers. The old woman comes to him
+again, and says to him&mdash;</p>
+<p>&ldquo;What&rsquo;s the matter with you?&rdquo;</p>
+<p>He tells her the wager he has made with the Tartaro, and how he will
+pull up an oak. The old woman gives him three balls of thread, and
+tells him to begin and tie them to all the oaks in the forest.<a class=
+"noteref" id="xd20e1141src" href="#xd20e1141" name=
+"xd20e1141src">7</a></p>
+<p>Next day the Tartaro pulls up his oak, an enormously, enormously big
+one; and the madman begins to tie, and to tie, and to tie.</p>
+<p>The Tartaro asks him:</p>
+<p>&ldquo;What are you doing that for?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;You (pulled up) one, but I all these.&rdquo;</p>
+<p>The Tartaro replies,</p>
+<p>&ldquo;No! No! No! What shall I do to fatten my pigs with without
+acorns? You have won; you have won the wager.&rdquo;</p>
+<p>The Tartaro did not know what to think about it, and saw that he had
+found one cleverer than himself, and so he asks him if he will come and
+spend the night at his house.</p>
+<p>The madman says, &ldquo;Yes.&rdquo;</p>
+<p>He goes to bed then with the Tartaro. But he knew that <span class=
+"pagenum">[<a id="pb9" href="#pb9" name="pb9">9</a>]</span>there was a
+dead man under the bed. When the Tartaro was asleep what does the
+madman do? He places the dead man by the Tartaro&rsquo;s side, and gets
+under the bed himself. In the middle of the night the Tartaro gets up,
+and takes his terrible bar of iron and showers blows upon blows, ping
+pan, ping pan, as long and as hard as he could give them.</p>
+<p>The Tartaro gets up as usual, and goes to see his pigs, and the
+madman also comes out from under the bed; and he goes to see the pigs
+too. The Tartaro is quite astounded to see him coming, and does not
+know what to think of it. He says to himself that he has to do with a
+cleverer than he; but he asks him if he has slept well.</p>
+<p>He answers, &ldquo;Yes, very well; only I felt a few
+flea-bites.&rdquo;</p>
+<p>Their pigs had got mixed, and as they were fat, he had to separate
+them in order to go away with his. The Tartaro asked the madman what
+mark his pigs had.</p>
+<p>The madman says to him, &ldquo;Mine have some of them one mark, some
+of them two marks.&rdquo;</p>
+<p>They set to work to look at them, and they all had these same
+marks.</p>
+<p>Our madman goes off then with all the hogs. He goes walking on, on,
+on, with all his pigs. He comes to a town where it was just market day,
+and sells them all except two, keeping, however, all the tails, which
+he put in his pockets. As you may think, he was always in fear of the
+Tartaro. He sees him coming down from the mountain. He kills one of his
+hogs, and puts the entrails in his own bosom under his waistcoat. There
+was a group of men near the road. As he passed them he took out his
+knife, and stabs it into his chest, and takes out the pig&rsquo;s
+bowels, and our madman begins to run very much faster than before, with
+his pig in front of him.</p>
+<p>When the Tartaro comes up to these men, he asks if they have seen
+such a man.</p>
+<p>&ldquo;Yes, yes, he was running fast, and in order to go faster just
+here he stabbed himself, and threw away his bowels, and still he went
+on all the faster.&rdquo; <span class="pagenum">[<a id="pb10" href=
+"#pb10" name="pb10">10</a>]</span></p>
+<p>The Tartaro, too, in order to go faster, thrusts his knife into his
+body, and falls stark dead.<a class="noteref" id="xd20e1188src" href=
+"#xd20e1188" name="xd20e1188src">8</a></p>
+<p>The madman goes to his master&rsquo;s. Near the house there was a
+marsh quite full of mud. He puts his live pig into it, and all the
+tails too. He enters the house, and says to the master that he is there
+with his pigs. The master is astounded to see him.</p>
+<p>He asks him, &ldquo;Where are the pigs, then?&rdquo;</p>
+<p>He says to him, &ldquo;They have gone into the mud, they were so
+tired.&rdquo;</p>
+<p>Both go out, and begin to get the real pig out, and between the two
+they pull it out very well. They try to do the same thing with the
+others; but they kept pulling out nothing but tails.</p>
+<p>The madman says, &ldquo;You see how fat they are; that is why the
+tails come out alone.&rdquo;</p>
+<p>He sends the servant to fetch the spade and the hoe. Instead of
+bringing them he begins to beat the mistress, whack! whack! and he
+cries to the master, &ldquo;One or both?&rdquo;</p>
+<p>The master says to him, &ldquo;Both, both.&rdquo;</p>
+<p>And then he beats the servant maid almost to pieces. He goes then to
+the master, taking with him the spade and the hoe, and he sets to
+beating him with the spade and the hoe, until he can no longer defend
+himself, and then he thrashes the skin off his back, and takes his pig
+and goes off home to his father and mother; and as he lived well he
+died well too.</p>
+<p class="signed"><span class="sc">Pierre Bertrand</span><br>
+learnt it from his Grandmother, who died a few years since, aged
+82.</p>
+</div>
+<div class="div2" id="ch1.5"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<h3 class="main">Variations of Errua.</h3>
+<p class="firstpar">We have several variations of this tale, some like
+the above, very similar to Grimm&rsquo;s &ldquo;Valiant Little
+Tailor,&rdquo; others like Campbell&rsquo;s &ldquo;Highland
+Tales.&rdquo; In one tale there are two <span class="pagenum">[<a id=
+"pb11" href="#pb11" name="pb11">11</a>]</span>brothers, an idiot and a
+fool (Enuchenta eta Ergela). The idiot goes out to service first, and
+gets sent back for his stupidity. Then the fool goes, and outwits both
+his master and the Tartaro, whose eye he burns out with a red-hot spit,
+as in the first instance. In another the servant frightens the Tartaro
+at the outset by cracking two walnuts, and saying that they were bones
+of Christians he was cracking. Another wager is as to which shall carry
+most water from a fountain. The Tartaro fills two hogsheads to carry,
+but the lad says to him, &ldquo;Only that; I will take the whole
+fountain;&rdquo; and he begins to stir the water about with a stick.
+But the Tartaro cries out, &ldquo;No! No! No! I give up. Where shall I
+go and drink if you carry away all my water?&rdquo; Another variation
+is as follows:&mdash;</p>
+</div>
+<div class="div2" id="ch1.6"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<h3 class="main">The Three Brothers, the Cruel Master, and the
+Tartaro.</h3>
+<p class="firstpar">Like many others in the world, there lived a mother
+with her three sons. They were not rich, but lived by their work. The
+eldest son said one day to his mother&mdash;</p>
+<p>&ldquo;It would be better for us if I should go out to
+service.&rdquo;</p>
+<p>The mother did not like it, but at last she let him go. He goes off,
+far, far, far away, and comes to a house, and asks if they want a
+servant. They say &ldquo;Yes,&rdquo; and they make their agreement.</p>
+<p>The master was to give a very high salary&mdash;100,000
+francs&mdash;but the servant was to do everything that the master
+ordered him, and, if he did not do it, the master was to tear the skin
+off his back at the end of the year, and to dismiss him without
+pay.<a class="noteref" id="xd20e1232src" href="#xd20e1232" name=
+"xd20e1232src">9</a></p>
+<p>The servant said to him,</p>
+<p>&ldquo;All right; I am strong, and I will work.&rdquo;</p>
+<p>On the morrow the master gives him a great deal of <span class=
+"pagenum">[<a id="pb12" href="#pb12" name="pb12">12</a>]</span>work,
+but he does it easily. The last months of the year the master presses
+him much more, and one day he sends him into a field to sow fourteen
+bushels of wheat in the day. The lad goes sadly, taking with him a pair
+of oxen. He returns to the house very late in the evening. The master
+says to him,</p>
+<p>&ldquo;Have you done your work?&rdquo;</p>
+<p>He says, &ldquo;No.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Do you remember the agreement we made? I must tear the skin
+off your back: that is your salary.&rdquo;</p>
+<p>He tears the skin off, as he had said, and sends him away home
+without anything. His mother was in great grief at seeing him come home
+so thin and weak, and without any money.</p>
+<p>He tells what has happened, and the second brother wishes to start
+off at once, saying that he is strong, and that he will do more work.
+The mother did not like it, but she was obliged to let him go.</p>
+<p>He goes to the same house as his brother, and makes the same terms
+with the master. When he had almost finished his year, his master sends
+him too to sow fourteen bushels of wheat. He starts very early in the
+morning, with two pair of oxen; but the night came before he had sown
+it all. The master was very glad at the sight of that. He strips his
+skin off his back also, and sends him away without any money. Think of
+the vexation of this mother in seeing both her sons return in this
+fashion.</p>
+<p>The third wishes to start off at once. He assures his mother that he
+will bring back both the money and the skin of his back. He goes to
+this same gentleman. He tells this one, too, that he will give him a
+high salary, on condition that he will do all that he shall tell him to
+do, otherwise he shall have the skin torn off his back, and be sent
+away without anything, at the end of the year.</p>
+<p>He had made him work hard and well for ten months, and then wished
+to try him. He sent him to the field, and told him to sow fourteen
+bushels of wheat before night. He answers, &ldquo;Yes.&rdquo;
+<span class="pagenum">[<a id="pb13" href="#pb13" name=
+"pb13">13</a>]</span></p>
+<p>He takes two pairs of oxen, and goes off to the field. He ploughs a
+furrow all round the field, and throws his fourteen bushels of wheat
+into it. He then makes another furrow, to cover it up, and at night
+time he goes home to the house. The master is astonished. He asks him
+if he has sown it.</p>
+<p>&ldquo;Yes, it is all under ground; you may be sure of
+it.&rdquo;</p>
+<p>The master was not pleased; he had his fears.</p>
+<p>The next day he sends him with sixteen head of cattle to such a
+field, and says to him,</p>
+<p>&ldquo;You must take all these cattle into the field without
+unlocking the gate or making a gap.&rdquo;</p>
+<p>Our lad takes a hatchet, a hoe, and a fork. Off he goes, and when he
+gets to the field he kills them all, one by one. He cuts them up with
+the hatchet, and throws them with the fork into the field.</p>
+<p>He comes home at nightfall, and says to his master that all the
+cattle are in the field as he had told him. The master was not pleased,
+but he said nothing.</p>
+<p>The next day he told him to go to such a forest and to bring a load
+of wood from there, but all the sticks quite, quite straight. Our lad
+goes off and cuts down in the chestnut copse all the young chestnut
+trees which his master had planted, and which were very fine ones; and
+he comes home. When the master saw that, he was not pleased, and said
+to him,</p>
+<p>&ldquo;To-morrow you shall go again with the oxen; and you must
+bring a load of wood quite crooked, all quite crooked; if you bring
+only one straight, so much the worse for you.&rdquo;</p>
+<p>The lad goes off, and pulls up a fine vineyard. After he had loaded
+his cart, he comes home. When the master saw that, he could not say
+anything; but he did not know what to think of it.</p>
+<p>He sends him into a forest. There was a Tartaro there; and all the
+persons, and all the animals who went there, he ate them all. The
+master gives him ten pigs, and also food for ten days, telling him that
+the hogs would fatten themselves <span class="pagenum">[<a id="pb14"
+href="#pb14" name="pb14">14</a>]</span>well there, because there were
+plenty of acorns, and that he must return at the end of ten days.</p>
+<p>Our lad begins, and he goes on, and on, and on. He meets an old
+woman, who says to him:</p>
+<p>&ldquo;Where are you going to, lad?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;To such a forest, to fatten these pigs.&rdquo;</p>
+<p>The woman says to him:</p>
+<p>&ldquo;If you are not a fool, you will not go there. That horrible
+Tartaro will eat you.&rdquo;</p>
+<p>This woman was carrying a basket of walnuts on her head, and he said
+to her:</p>
+<p>&ldquo;If you will give me two of these walnuts I will beat the
+Tartaro.&rdquo;</p>
+<p>She willingly gives them to him, and he goes on, and on, and on. He
+meets another old woman, who was winding thread. She says to him:</p>
+<p>&ldquo;Where are you going, lad?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;To such a forest.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Don&rsquo;t go there. There is a horrible Tartaro there, who
+will be sure to eat you, and your pigs as well.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;I must go there all the same, and I will conquer him, if you
+will give me two of your balls of thread.&rdquo;</p>
+<p>She gives him them, willingly; and he goes on farther, and finds a
+blacksmith, and he, too, asks him where he is going? And he answers,
+&ldquo;To such a forest, to fatten my pigs.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;You may just as well go back again. There is a terrible
+Tartaro there, who will be sure to eat you.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;If you will give me a spit, I will beat him.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;I will give it you, willingly,&rdquo; and he gives it him
+with goodwill.</p>
+<p>Our lad goes on, and comes to this forest. He cuts off the tails of
+all his pigs, and hides them in a safe place. The Tartaro appears, and
+says to him:</p>
+<p>&ldquo;How did you come here? I am going to eat you.&rdquo;</p>
+<p>The lad says to him:</p>
+<p>&ldquo;Eat a pig if you like, but don&rsquo;t touch me.&rdquo;
+<span class="pagenum">[<a id="pb15" href="#pb15" name=
+"pb15">15</a>]</span></p>
+<p>He takes his two nuts, and rubs them one against the other.</p>
+<p>&ldquo;I have two balls here, and if one of them touches you, you
+are dead.&rdquo;</p>
+<p>The Tartaro is frightened, and goes away in silence. After having
+eaten a pig, he comes back again, and says to him:</p>
+<p>&ldquo;We must make a wager&mdash;which of the two will make the
+greatest heap of wood?&rdquo;</p>
+<p>The Tartaro begins to cut and to cut. Our lad leaves him alone, and
+when he has made a terrible big heap, he begins to go round all the
+trees with his balls of thread, and says to him.</p>
+<p>&ldquo;You, that; but I, all this;&rdquo; and he goes on tying and
+tying. The Tartaro gives in, saying &ldquo;that he is more clever than
+he.&rdquo; As he had stopped his ten days, he makes in the night a
+great fire, and makes his spit red-hot in it; and while the Tartaro was
+sleeping, he plunges this spit into his only eye. After having taken
+his pigs&rsquo; tails, he goes away from the forest without any pigs,
+because the Tartaro had eaten one every day. Near his master&rsquo;s
+house there was &ldquo;a well of the fairy.&rdquo;<a class="noteref"
+id="xd20e1344src" href="#xd20e1344" name="xd20e1344src">10</a> Our lad
+sticks in there the tails of all his hogs, excepting one, as well as he
+could. He then goes running to his master, telling him that all the
+pigs were coming home very gaily, and that they had got so hot in
+coming so fast that they had all gone under the mud. &ldquo;I wished to
+drag one out by pulling, but only the tail came away; here it
+is.&rdquo;</p>
+<p>He goes off then with the master to this marsh; but the master did
+not dare go in there to pull them out. He goes off sadly with his
+servant home, not knowing what to think about it. There he counts him
+out his 100,000 francs, and he went home proudly to his mother and his
+brothers. There they lived happily, and their master was left with
+100,000 francs less. That served him right for having so much.
+<span class="pagenum">[<a id="pb16" href="#pb16" name=
+"pb16">16</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="ch1.7"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<h3 class="main">The Tartaro and Petit Perroquet.</h3>
+<p class="firstpar">Like many others in the world, there was a mother
+and her son. They were very wretched. One day the son said to his
+mother that he must go away, to see if he could do anything. He goes
+far, far, far away. He traverses many countries, and still goes on and
+on. He arrives in a great city, and asks if they know of a place for a
+servant. They tell him that there is one in the king&rsquo;s house.
+There they tell him that he is to be gardener. But he tells them that
+he does not know how to use a hoe at all, but that, all the same, he
+would learn it with the others. He was very nice-looking. He soon
+learnt it, and was liked by everybody.</p>
+<p>This king had a daughter, and she often noticed Petit Perroquet,
+because he was polite to everybody. In this city there was a prince,
+and he was paying court to this young princess, and he was seized with
+dislike and jealousy of Petit Perroquet. One day this prince<a class=
+"noteref" id="xd20e1362src" href="#xd20e1362" name=
+"xd20e1362src">11</a> went to find the king. He said to him,</p>
+<p>&ldquo;You do not know what Petit Perroquet says?&mdash;that he
+could bring the Tartaro&rsquo;s horse here.&rdquo;</p>
+<p>The king sends for Petit Perroquet, and says to him,</p>
+<p>&ldquo;It seems that you have said that you could bring the
+Tartaro&rsquo;s horse here?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;I certainly did not say it.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Yes, yes,&rdquo; said the king, &ldquo;you said
+it.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;If you will give me all that I ask for, I will
+try.&rdquo;</p>
+<p>He asks for a great deal of money, and sets off. He travels on, and
+on, and on, and he had to pass a wide river. He speaks to the ferryman,
+and pays the passage money, and tells him that perhaps he will have a
+heavy load on his return, but that he will be well paid. <span class=
+"pagenum">[<a id="pb17" href="#pb17" name="pb17">17</a>]</span></p>
+<p>He lands on the other side; but he had yet a long way to go in the
+forest, because the Tartaro lived in a corner of the mountain. At last
+he arrives, and knocks at the door. An old, old woman comes to him, and
+says to him,</p>
+<p>&ldquo;Be off from here as quickly as possible; my son smells the
+smell of a Christian a league off.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;To eat me here, or to eat me elsewhere, it is all the same to
+me.&rdquo;</p>
+<p>But he goes outside, and hides himself under a great heap of cut
+ferns. He had scarcely been there a moment, when he hears a deep
+breathing and a grinding of teeth, which sounded like thunder. He stops
+where he is, trembling. The Tartaro goes to his house, and asks his
+mother if there is not some Christian or other hidden here.</p>
+<p>&ldquo;No, no,&rdquo; says she. &ldquo;But eat away, your dinner is
+all ready.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;No, no! I must eat this Christian first.&rdquo;</p>
+<p>He goes hunting, looking, looking into every corner. He goes to the
+heap of ferns, and pulls off some to put them on one side; but our
+Petit Perroquet was quite, quite at the bottom. The Tartaro was just on
+the point of finding him, but he grew tired, and went indoors, and
+began to eat and to drink enormously. Our Petit Perroquet creeps out of
+his ferns, and goes off to the stable. The horse had a big bell round
+his neck, but he fills it with ferns (this bell was as large as the big
+bell in the church of St. Jean de Luz). He mounts on the horse&rsquo;s
+back, and very soon he arrives at the ferry, and the ferryman comes to
+meet him. Together they get the horse into the ferry-boat as well as
+they could, and they cross over. He gave him a handsome reward. As soon
+as he was on the other side, the Tartaro appeared, crying out to him to
+give him his horse back again, and that he would give him all he could
+wish for. He replies, &ldquo;No,&rdquo; and goes off full gallop. When
+he came near the king&rsquo;s palace he took the fern out of the bell,
+and everybody comes running out of doors or to the windows. All the
+world was astonished to see Petit Perroquet return.</p>
+<p>The king was in ecstasy. He did not know what to say, <span class=
+"pagenum">[<a id="pb18" href="#pb18" name="pb18">18</a>]</span>but he
+liked him even more than he did formerly, and the princess did also.
+The other prince was not at all pleased, and he begins to think of some
+other plot. He goes off to find the king, and he says to him,</p>
+<p>&ldquo;Do you not know that Petit Perroquet says that he could bring
+the Tartaro&rsquo;s diamond?&rdquo;</p>
+<p>The king sends for Petit Perroquet, and says to him,</p>
+<p>&ldquo;It seems that you say you can get the Tartaro&rsquo;s
+diamond?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;I certainly did not say any such thing.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Yes, yes&mdash;you said it.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;No, no! I did not say it; but I will try, if you give me all
+I shall ask for.&rdquo;</p>
+<p>And he asks for a great deal of money.</p>
+<p>He goes off, and reaches the ferry, and pays the ferryman well, and
+goes far, far, far away into the forest, till he gets to the house of
+the Tartaro. The old woman tells him to be off from there; and he goes
+and hides himself again in the ferns. And he stops there until the
+Tartaro comes to the house, just as he did the first time. He turns
+over nearly all the ferns, and leaves him scarcely covered. He stops
+quietly there all the time that the Tartaro was having his huge supper,
+and when he thinks he has finished, and is taking his nap, he creeps
+out very, very gently. The Tartaro always put his diamond under his
+pillow, and he takes it away without waking him, and escapes, running
+off as fast as if to break his feet. The ferryman is there, and he
+crosses him over, and he pays him well. The Tartaro appears on the
+other side again, and calls out to him telling him to give him back his
+diamond, and that he would give him all that he could wish for. He
+answers, &ldquo;No, no!&rdquo; and runs on to the king&rsquo;s
+house.</p>
+<p>When he arrived there, the king did not know what to do. One feasted
+him, and another feasted him, and all the world was busied about him,
+and everyone loved him more and more, and the princess as well as the
+rest. The wicked prince did not know what to think of it. He was eaten
+up with jealousy, and he thought of something else, and said to the
+king: <span class="pagenum">[<a id="pb19" href="#pb19" name=
+"pb19">19</a>]</span></p>
+<p>&ldquo;Petit Perroquet says that he can bring the Tartaro
+himself.&rdquo;</p>
+<p>The king sends for Petit Perroquet, and says to him:</p>
+<p>&ldquo;It appears that you have said that you will bring the Tartaro
+himself here.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;No, no, no, I did not say anything at all like that; but if
+you will give me all I ask for, I will try. You must have a carriage
+made of iron, half-a-yard thick, and three horses to draw it, and lots
+of money. When all that is ready, I will set out.&rdquo;</p>
+<p>He asks, also, for a barrel of honey, another of feathers, and two
+horns, and starts off.</p>
+<p>When he comes to the ferry, it was no easy thing to get this
+carriage into the boat. When he has got to the other side, he first
+puts himself into the barrel of honey, and then into the barrel of
+feathers, and ties the horns on to his head, and then mounts as
+postilion. He then comes to the Tartaro&rsquo;s house, and just then he
+happened to be at home. Petit Perroquet knocks at the door. The Tartaro
+himself comes to open, and asks:</p>
+<p>&ldquo;Who are you? You!&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;I!!&mdash;I am the oldest of all the devils in
+hell.&rdquo;</p>
+<p>He opens the carriage door for him, and says:</p>
+<p>&ldquo;Get in there.&rdquo;</p>
+<p>The Tartaro gets in, and Petit Perroquet, very glad, starts off, and
+arrives at the ferry. He crosses, as he best can, with his carriage and
+horses. He pays the ferryman generously, and comes to the king&rsquo;s
+palace. They were all terrified when they saw that he had the Tartaro
+there. They tried to shoot him with cannon, but he caught the bullets,
+and sent them back as if they had been balls to play with. They could
+not kill him in that way, so they finished him with other arms.</p>
+<p>As Petit Perroquet had well gained her, they gave him the princess
+in marriage. He sent for his mother to the court, and as they lived
+well, so they died happily.</p>
+<p class="signed"><span class="sc">Pierre Bertrand.</span> <span class=
+"pagenum">[<a id="pb20" href="#pb20" name="pb20">20</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="footnotes">
+<hr class="fnsep">
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e944" href="#xd20e944src" name="xd20e944">1</a></span> There seems
+to be a Basque root &ldquo;Tar,&rdquo; which appears in the words,
+&ldquo;Tarro, Tarrotu, <i>v.</i>, <span lang="fr">devenir un peu
+grand</span>. Tarrapataka, <i>adv.</i>, marchant avec
+pr&eacute;cipitation et en faisant du
+bruit.&rdquo;&mdash;Salaberry&rsquo;s &ldquo;<span lang=
+"fr">Vocabulaire Bas-Navarrais</span>,&rdquo; sub voce. <i>Cf.</i>
+Campbell&rsquo;s &ldquo;Tales of the Western Highlands,&rdquo; Vol.
+II., 94:&mdash;&ldquo;He heard a great <i>Tartar</i> noise,&rdquo;
+Tartar being printed as if it were a Gaelic word.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e979" href="#xd20e979src" name="xd20e979">2</a></span> <i>Cf.</i>
+also M&uuml;ller&rsquo;s &ldquo;<span lang="la">Fragmenta Historicorum
+Gr&aelig;corum</span>&rdquo; (Didot, Paris, 1841), Vol. I., p. 246.
+&ldquo;Ephori Fragmenta,&rdquo; 51, with the references there
+given.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e1000" href="#xd20e1000src" name="xd20e1000">3</a></span>
+<i>Cf.</i> also the Gaelic, &ldquo;The Story and the Lay of the Great
+Fool,&rdquo; Campbell, Vol. III., pp. 146&ndash;154.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e1017" href="#xd20e1017src" name="xd20e1017">4</a></span> This
+talking giant&rsquo;s ring appears in Campbell&rsquo;s &ldquo;Popular
+Tales of the West Highlands,&rdquo; Vol. I., p. 111, in the tale called
+&ldquo;<span lang="gd">Conall cra Bhuidhe</span>.&rdquo; He also refers
+(p. 153) to Grimm&rsquo;s tale of the &ldquo;Robber and his
+Sons,&rdquo; where the same ring appears:&mdash;&ldquo;He puts on the
+gold ring which the giant gave him, which forces him to cry out,
+&lsquo;Here I am!&rsquo; He bites off his own finger, and so
+escapes.&rdquo;</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e1071" href="#xd20e1071src" name="xd20e1071">5</a></span>
+<i>Cf.</i> Campbell&rsquo;s &ldquo;Mac-a-Rusgaich,&rdquo; Vol. II.,
+305:&mdash;&ldquo;I am putting it into the covenant that if either one
+of us takes the rue, that a thong shall be taken out of his skin, from
+the back of his head to his heel.&rdquo;</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e1115" href="#xd20e1115src" name="xd20e1115">6</a></span>
+Salamanca was the reputed home of witchcraft and devilry in De
+Lancre&rsquo;s time (1610). He is constantly punning on the word. It is
+because &ldquo;Sel y manque,&rdquo; etc. See also the story of Gerbert,
+Pope Sylvester II., in the 10th century.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e1141" href="#xd20e1141src" name="xd20e1141">7</a></span> This
+incident is found in Cenac-Moncaut&rsquo;s Gascon tale, <span lang=
+"fr">&ldquo;Le Coffret de la Princesse.&rdquo; &ldquo;Litterature
+Populaire de la Gascogne,&rdquo;</span> p. 193 (Dentu, Paris,
+1868).</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e1188" href="#xd20e1188src" name="xd20e1188">8</a></span> For this
+incident compare the death of the giant in one of the versions of
+&ldquo;Jack the Giant-Killer;&rdquo; and especially &ldquo;the Erse
+version of Jack the Giant-Killer.&rdquo; Campbell, Vol. II., p.
+327.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e1232" href="#xd20e1232src" name="xd20e1232">9</a></span> This
+agreement is found also in the Norse and in Brittany. See
+&ldquo;<span lang="fr">Contes Populaires de la Grande
+Bretagne</span>,&rdquo; by Loys Brueyre, pp. 25, 26. This is an
+excellent work. The incident of Shylock, in the &ldquo;Merchant of
+Venice,&rdquo; will occur to every one.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e1344" href="#xd20e1344src" name="xd20e1344">10</a></span>
+Literally, &ldquo;Marsh of the Basa-Andre.&rdquo; The
+&ldquo;<span lang="fr">Puits des F&eacute;es</span>&rdquo; are common
+in France, especially in the Landes and in the Gironde.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e1362" href="#xd20e1362src" name="xd20e1362">11</a></span> Only in
+this, and one other tale, is the word &ldquo;prince&rdquo; used instead
+of &ldquo;king&rsquo;s son.&rdquo; Compare the Gaelic of Campbell in
+this respect. This tale is probably from the French, and the Tartaro is
+only a giant.</p>
+</div>
+</div>
+<div id="ch2" class="div1"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<div class="figure"><img src="images/head2.png" alt=
+"II&mdash;The Heren-Suge.&mdash;The Seven-Headed Serpent." width="720"
+height="153"></div>
+<h2 class="main">II&mdash;The Heren-Suge.&mdash;The Seven-Headed
+Serpent.</h2>
+<p class="firstpar">It would only be spoiling good work by bad to
+attempt to re-write the exhaustive essay which appears, under the
+heading of &ldquo;St. George,&rdquo; in Baring Gould&rsquo;s
+&ldquo;Curious Myths of the Middle Ages.&rdquo; He there traces the
+atmospheric myth in which the Dragon is the storm-cloud, the Maiden the
+earth, and the Hero the sun, through all the forms of the great Aryan
+legend, in Indian, Egyptian, Ph&oelig;nician, Italic, Keltic, Teutonic,
+and Scandinavian mythology. He shows that it was merely by a mistaken
+metaphor<a class="noteref" id="xd20e1455src" href="#xd20e1455" name=
+"xd20e1455src">1</a> that St. George came to assume the place, and wear
+the glories of the solar hero; and that England only followed in the
+wake of other countries, in making him her national Saint and
+Patron.</p>
+<p>We will, therefore, now only glance at some of the Basque and
+Pyrenean forms of this wide-spread myth. M. Cerquand boldly places one
+form of the story, which is attached to the house of Belzunce, among
+historical legends. But the history of Belzunce and the Dragon stands
+in the same relation <span class="pagenum">[<a id="pb21" href="#pb21"
+name="pb21">21</a>]</span>to the original myth as does that of Guy,
+Earl of Warwick, Moor of Moor Hall, and of scores of other heroes. In a
+Basque version, collected by ourselves, the concluding words show that
+in this form it is simply an Eponymous legend, to account for the name,
+&ldquo;and that is whence comes the name of Belzunce.&rdquo; The oldest
+Pyrenean version with which we are acquainted is that of the
+&ldquo;Serpent d&rsquo;Isabit.&rdquo; We give the outlines of it from
+memory, as we heard, and read it, at Bagn&egrave;res de Bigorre.</p>
+<p>The serpent lay with his head resting on the summit of the Pic du
+Midi de Bigorre, his neck stretched down towards Bar&egrave;ges, while
+his body filled the whole valley of Luz, St. Sauveur, and
+G&eacute;dres, and his tail was coiled in the hollow below the cirque
+of Gavarnie. He fed but once in three months, or the whole country
+would have been desolate. With a strong inspiration of his breath, he
+drew into his capacious maw, across the valleys, whole flocks of sheep
+and goats, herds of oxen, men, women, children, the population of whole
+villages at once. He was now asleep, and inert, after such a repast.
+The whole male population of several valleys assembled to consult on
+what should be done. After long and fruitless debate an old man arose
+and spoke:&mdash;&ldquo;We have nearly three months yet before he will
+wake; let us cut down all the forests on the opposite hills; then let
+us bring all our forges and all the iron we possess, and with the wood
+thus cut down let us melt it all into one red-hot fiery mass; then we
+will hide ourselves behind the rocks, and make all the noise we can to
+try and awaken the monster.&rdquo; So said, so done. The serpent awoke
+in a rage at having his slumbers broken, he saw something bright on the
+opposite side of the valley, and drew in a long breath, and the fiery
+mass, with a roar like a thunderbolt, flew across the valley, right
+down the monster&rsquo;s throat. Then, what convulsions ensued; rocks
+were uptorn or split open, the mountains were shattered, the glaciers
+beaten into dust as the serpent twisted and lashed about in his agony.
+To quench his agony of thirst <span class="pagenum">[<a id="pb22" href=
+"#pb22" name="pb22">22</a>]</span>he descended to the valley, and drank
+up all the streams from Gavarnie to Pierrefitte. Then, in his last
+convulsion, he threw himself back upon the mountain side and expired;
+his head rested in a deep hollow; as the fire within him slowly cooled,
+the water he had swallowed poured out of his mouth, and formed the
+present Lac d&rsquo;Isabit. In M. Cerquand&rsquo;s legend of the Dragon
+d&rsquo;Al&ccedil;ay, the red-hot iron is replaced by &ldquo;a
+cow&rsquo;s skin full of gunpowder.&rdquo; In all the Basque legends of
+this class the hero dies.</p>
+<p>But these legends differ widely from the following tales; there is
+in them no princess to be rescued, no charcoal-burner, no marriage, or
+any other wonders. Were it not for their still closer resemblance to
+the Gaelic tales, we should suspect the following legends to be simply
+translations of some French legend of St. George. As we remarked
+before, like the Deccan cobras, the Heren-Suge is always seven-headed.
+It is strange, too, to notice that the princess always behaves in the
+same chivalrous way. &ldquo;One is enough to die.&rdquo; The union,
+too, of Tartaro and Heren-Suge in the same tale is curious.</p>
+<div class="div2" id="ch2.1"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<h3 class="main">The Grateful Tartaro and the Heren-Suge.</h3>
+<p class="firstpar">Like many of us who are, have been, and shall be in
+the world, there was a king, and his wife, and three sons. The king
+went out hunting one day, and caught a Tartaro. He brings him home, and
+shuts him up in prison in a stable, and proclaims, by sound of trumpet,
+that all his court should meet the next day at his house, that he would
+give them a grand dinner, and afterwards would show them an animal such
+as they had never seen before.</p>
+<p>The next day the two sons of the king were playing at ball against
+(the wall of) the stable where the Tartaro was confined, and the ball
+went into the stable. One of the boys goes and asks the
+Tartaro&mdash;</p>
+<p>&ldquo;Throw me back my ball, I beg you.&rdquo; <span class=
+"pagenum">[<a id="pb23" href="#pb23" name="pb23">23</a>]</span></p>
+<p>He says to him, &ldquo;Yes, if you will deliver me.&rdquo;</p>
+<p>He replies, &ldquo;Yes, yes,&rdquo; and he threw him the ball.</p>
+<p>A moment after, the ball goes again to the Tartaro. He asks for it
+again; and the Tartaro says:</p>
+<p>&ldquo;If you will deliver me, I will give it you.&rdquo;</p>
+<p>The boy says, &ldquo;Yes, yes,&rdquo; takes his ball, and goes
+off.</p>
+<p>The ball goes there for the third time, but the Tartaro will not
+give it before he is let out. The boy says that he has not the key. The
+Tartaro says to him:</p>
+<p>&ldquo;Go to your mother, and tell her to look in your right ear,
+because something hurts you there. Your mother will have the key in her
+left pocket, and take it out.&rdquo;</p>
+<p>The boy goes, and does as the Tartaro had told him. He takes the key
+from his mother, and delivers the Tartaro. When he was letting him go,
+he said to him:</p>
+<p>&ldquo;What shall I do with the key now? I am undone.&rdquo;</p>
+<p>The Tartaro says to him:</p>
+<p>&ldquo;Go again to your mother, and tell her that your left ear
+hurts you, and ask her to look, and you will slip the key into her
+pocket.&rdquo;</p>
+<p>The Tartaro tells him, too, that he will soon have need of him, and
+that he will only have to call him, and he will be his servant for
+ever.</p>
+<p>He puts the key back; and everyone came to the dinner. When they had
+eaten well, the king said to them that they must go and see this
+curious thing. He takes them all with him. When they are come to the
+stable, he finds it empty. Judge of the anger of this king, and of his
+shame. He said:</p>
+<p>&ldquo;I should like to eat the heart, half cooked, and without
+salt, of him who has let my beast go.&rdquo;</p>
+<p>Some time afterwards the two brothers quarreled in presence of their
+mother, and one said to the other:</p>
+<p>&ldquo;I will tell our father about the affair of the
+Tartaro.&rdquo;</p>
+<p>When the mother heard that, she was afraid for her son, and said to
+him:</p>
+<p>&ldquo;Take as much money as you wish.&rdquo; <span class=
+"pagenum">[<a id="pb24" href="#pb24" name="pb24">24</a>]</span></p>
+<p>And she gave him the Fleur-de-lis.<a class="noteref" id=
+"xd20e1522src" href="#xd20e1522" name="xd20e1522src">2</a> &ldquo;By
+this you will be known everywhere as the son of a king.&rdquo;</p>
+<p>Petit Yorge<a class="noteref" id="xd20e1530src" href="#xd20e1530"
+name="xd20e1530src">3</a> goes off, then, far, far, far away. He spends
+and squanders all his money, and does not know what to do more. He
+remembers the Tartaro, and calls him directly. He comes, and Petit
+Yorge tells him all his misfortunes; that he has not a penny left, and
+that he does not know what will become of him. The Tartaro says to
+him:</p>
+<p>&ldquo;When you have gone a short way from here you will come to a
+city. A king lives there. You will go to his house, and they will take
+you as gardener. You will pull up everything that there is in the
+garden, and the next day everything will come up more beautiful than
+before. Also, three beautiful flowers will spring up, and you will
+carry them to the three daughters of the king, and you will give the
+most beautiful to the youngest daughter.&rdquo;<a class="noteref" id=
+"xd20e1535src" href="#xd20e1535" name="xd20e1535src">4</a></p>
+<p>He goes off, then, as he had told him, and he asks them if they want
+a gardener. They say, &ldquo;Yes, indeed, very much.&rdquo; He goes to
+the garden, and pulls up the fine cabbages, and the beautiful leeks as
+well. The youngest of the king&rsquo;s daughters sees him, and she
+tells it to her father, and her father says to her:</p>
+<p>&ldquo;Let him alone, we will see what he will do afterwards.&rdquo;
+And, indeed, the next day he sees cabbages and leeks such as he had
+never seen before. Petit Yorge takes a flower to each of the young
+ladies. The eldest said:</p>
+<p>&ldquo;I have a flower that the gardener has brought me, which has
+not its equal in the world.&rdquo;</p>
+<p>And the second says that she has one, too, and that no one has ever
+seen one so beautiful. And the youngest said that hers was still more
+beautiful than theirs, and the others <span class="pagenum">[<a id=
+"pb25" href="#pb25" name="pb25">25</a>]</span>confess it, too. The
+youngest of the young ladies found the gardener very much to her taste.
+Every day she used to bring him his dinner. After a certain time she
+said to him,</p>
+<p>&ldquo;You must marry me.&rdquo;</p>
+<p>The lad says to her,</p>
+<p>&ldquo;That is impossible. The king would not like such a
+marriage.&rdquo;</p>
+<p>The young girl says, too,</p>
+<p>&ldquo;Well, indeed, it is hardly worth while. In eight days I shall
+be eaten by the serpent.&rdquo;</p>
+<p>For eight days she brought him his dinner again. In the evening she
+tells him that it is for the last time that she brought it. The young
+man tells her, &ldquo;No,&rdquo; that she will bring it again; that
+somebody will help her.</p>
+<p>The next day Petit Yorge goes off at eight o&rsquo;clock to call the
+Tartaro. He tells him what has happened. The Tartaro gives him a fine
+horse, a handsome dress, and a sword, and tells him to go to such a
+spot, and to open the carriage door with his sword, and that he will
+cut off two of the serpent&rsquo;s heads. Petit Yorge goes off to the
+said spot. He finds the young lady in the carriage. He bids her open
+the door. The young lady says that she cannot open it&mdash;that there
+are seven doors, and that he had better go away; that it is enough for
+one person to be eaten.</p>
+<p>Petit Yorge opens the doors with his sword, and sat down by the
+young lady&rsquo;s side. He tells her that he has hurt his ear, and
+asks her to look at it;<a class="noteref" id="xd20e1567src" href=
+"#xd20e1567" name="xd20e1567src">5</a> and at the same time he cuts off
+seven pieces of the seven robes which she wore, without the young lady
+seeing him. At the same instant comes the serpent, and says to him,</p>
+<p>&ldquo;Instead of one, I shall have three to eat.&rdquo;</p>
+<p>Petit Yorge leaps on his horse, and says to him, <span class=
+"pagenum">[<a id="pb26" href="#pb26" name="pb26">26</a>]</span></p>
+<p>&ldquo;You will not touch one; you shall not have one of
+us.&rdquo;</p>
+<p>And they begin to fight. With his sword he cuts off one head, and
+the horse with his feet another;<a class="noteref" id="xd20e1579src"
+href="#xd20e1579" name="xd20e1579src">6</a> and the serpent asks
+quarter till the next day. Petit Yorge leaves the young lady there. The
+young lady is full of joy; she wishes to take the young man home with
+her. He will not go by any means (he says); that he cannot; that he has
+made a vow to go to Rome; but he tells her that &ldquo;to-morrow my
+brother will come, and he will be able to do something, too.&rdquo; The
+young lady goes home, and Petit Yorge to his garden. At noon she comes
+to him with the dinner, and Petit Yorge says to her,</p>
+<p>&ldquo;You see that it has really happened as I told you&mdash;he
+has not eaten you.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;No, but to-morrow he will eat me. How can it be
+otherwise?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;No, no! To-morrow you will bring me my dinner again. Some
+help will come to you.&rdquo;</p>
+<p>The next day Petit Yorge goes off at eight o&rsquo;clock to the
+Tartaro, who gives him a new horse, a different dress, and a fine
+sword. At ten o&rsquo;clock he arrives where the young lady is. He bids
+her open the door. But she says to him that she cannot in any way open
+fourteen doors; she is there, and that she cannot open them, and he
+should go away; that it is enough for one to be eaten; that she is
+grieved to see him there. As soon as he has touched them with his
+sword, the fourteen doors fly open. He sits down by the side of the
+young lady, and tells her to look behind his ear, for it hurts him. At
+the same time he cuts off fourteen bits of the fourteen dresses she was
+wearing. As <span class="pagenum">[<a id="pb27" href="#pb27" name=
+"pb27">27</a>]</span>soon as he had done that, the serpent comes,
+saying joyfully,</p>
+<p>&ldquo;I shall eat not one, but three.&rdquo;</p>
+<p>Petit Yorge says to him, &ldquo;Not even one of us.&rdquo;</p>
+<p>He leaps on his horse, and begins to fight with the serpent. The
+serpent makes some terrible bounds. After having fought a long time, at
+last Petit Yorge is the conqueror. He cuts off one head, and the horse
+another with his foot. The serpent begs quarter till the next day.
+Petit Yorge grants it, and the serpent goes away.</p>
+<p>The young lady wishes to take the young man home, to show him to her
+father; but he will not go by any means. He tells her that he must go
+to Rome, and set off that very day; that he has made a vow, but that
+to-morrow he will send his cousin, who is very bold, and is afraid of
+nothing.</p>
+<p>The young lady goes to her father&rsquo;s, Petit Yorge to his
+garden. Her father is delighted, and cannot comprehend it at all. The
+young lady goes again with the dinner. The gardener says to her,</p>
+<p>&ldquo;You see you have come again to-day, as I told you. To-morrow
+you will come again, just the same.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;I should be very glad of it.&rdquo;</p>
+<p>On the morrow Petit Yorge went off at eight o&rsquo;clock to the
+Tartaro. He said to him that the serpent had still three heads to be
+cut off, and that he had still need of all his help. The Tartaro said
+to him,</p>
+<p>&ldquo;Keep quiet, keep quiet; you will conquer him.&rdquo;</p>
+<p>He gives him a new dress, finer than the others, a more spirited
+horse, a terrible dog,<a class="noteref" id="xd20e1616src" href=
+"#xd20e1616" name="xd20e1616src">7</a> a sword, and a bottle of good
+scented water.<a class="noteref" id="xd20e1619src" href="#xd20e1619"
+name="xd20e1619src">8</a> He said to him,</p>
+<p>&ldquo;The serpent will say to you, &lsquo;Ah! if I had a spark
+between my head and my tail, how I would burn you and your lady, and
+your horse and your dog.&rsquo; And you, you will say to him then,
+&lsquo;I, if I had the good-scented water to <span class=
+"pagenum">[<a id="pb28" href="#pb28" name="pb28">28</a>]</span>smell, I
+would cut off a head from thee, the horse another, and the dog
+another.&rsquo; You will give this bottle to the young lady, who will
+place it in her bosom, and, at the very moment you shall say that, she
+must throw some in your face, and on the horse and on the dog as
+well.&rdquo;</p>
+<p>He goes off then without fear, because the Tartaro had given him
+this assurance. He comes then to the carriage. The young lady says to
+him,</p>
+<p>&ldquo;Where are you going? The serpent will be here directly. It is
+enough if he eats me.&rdquo;</p>
+<p>He says to her, &ldquo;Open the door.&rdquo;</p>
+<p>She tells him that it is impossible; that there are twenty-one
+doors. This young man touches them with his sword, and they open of
+themselves. This young man says to her, giving her the bottle,</p>
+<p>&ldquo;When the serpent shall say, &lsquo;If I had a spark between
+my head and my tail, I would burn you,&rsquo; I shall say to him,
+&lsquo;If I had a drop of the good-scented water under my nose;&rsquo;
+you will take the bottle, and throw some over me in a
+moment.&rdquo;</p>
+<p>He then makes her look into his ear, and, while she is looking, he
+cuts off twenty-one pieces from her twenty-one dresses that she was
+wearing. At the same moment comes the serpent, saying, with joy,</p>
+<p>&ldquo;Instead of one, I shall have four to eat.&rdquo;</p>
+<p>The young man said to him,</p>
+<p>&ldquo;And you shall not touch one of us, at any rate.&rdquo;</p>
+<p>He leaps on his spirited horse, and they fight more fiercely than
+ever. The horse leaped as high as a house, and the serpent, in a rage,
+says to him,</p>
+<p>&ldquo;If I had a spark of fire between my tail and my head, I would
+burn you and your lady, and this horse and this terrible
+dog.&rdquo;</p>
+<p>The young man says,</p>
+<p>&ldquo;I, if I had the good-scented water under my nose, I would cut
+off one of your heads, and the horse another, and the dog
+another.&rdquo; <span class="pagenum">[<a id="pb29" href="#pb29" name=
+"pb29">29</a>]</span></p>
+<p>As he said that, the young lady jumps up, opens the bottle, and very
+cleverly throws the water just where it was wanted. The young man cuts
+off a head with his sword, his horse another, and the dog another; and
+thus they make an end of the serpent. This young man takes the seven
+tongues with him, and throws away the heads. Judge of the joy of this
+young lady. She wanted to go straight to her father with her preserver
+(she says), that her father must thank him too; that he owes his
+daughter to him. But the young man says to her that it is altogether
+impossible for him; that he must go and meet his cousin at Rome; that
+they have made a vow, and that, on their return, all three will come to
+her father&rsquo;s house.</p>
+<p>The young lady is vexed, but she goes off without losing time to
+tell her father what has happened. The father is very glad that the
+serpent was utterly destroyed; and he proclaims in all the country that
+he who has killed the serpent should come forward with the proofs of
+it.</p>
+<p>The young lady goes again with the dinner to the gardener. He says
+to her,</p>
+<p>&ldquo;I told you true, then, that you would not be eaten? Something
+has, then, killed the serpent?&rdquo;</p>
+<p>She relates to him what had taken place.</p>
+<p>But, lo! some days afterwards there appeared a black
+charcoal-burner, who said that he had killed the serpent, and was come
+to claim the reward. When the young lady saw the charcoal-burner, she
+said immediately, that most certainly it was not he; that it was a fine
+gentleman, on horseback, and not a pest of a man like him. The
+charcoal-burner shows the heads of the serpent; and the king says that,
+in truth, this must be the man. The king had only one word to say, she
+<i>must</i> marry him. The young lady says, she will not at all; and
+the father began to compel her, (saying) that no other man came
+forward. But, as the daughter would not consent, to make a delay, the
+king proclaims in all the country, that he who killed the serpent would
+be capable of doing something else, too, and that, on <span class=
+"pagenum">[<a id="pb30" href="#pb30" name="pb30">30</a>]</span>such a
+day, all the young men should assemble, that he would hang a diamond
+ring from a bell, and that whosoever riding under it should pierce the
+ring with his sword, should certainly have his daughter.<a class=
+"noteref" id="xd20e1675src" href="#xd20e1675" name=
+"xd20e1675src">9</a></p>
+<p>From all sides arrive the young men. Our Petit Yorge goes off to the
+Tartaro, and tells him what has happened, and that he has again need of
+him. The Tartaro gives him a handsome horse, a superb dress, and a
+splendid sword. Equipped thus, Petit Yorge goes with the others. He
+gets ready. The young lady recognizes him immediately, and says so to
+her father. He has the good luck to carry off the ring on his sword;
+but he does not stop at all, but goes off galloping as hard as his
+horse can go. The king and his daughter were in a balcony, looking on
+at all these gentlemen. They saw that he still went on. The young lady
+says to her father:</p>
+<p>&ldquo;Papa, call him!&rdquo;</p>
+<p>The father says to her, in an angry tone,</p>
+<p>&ldquo;He is going off, because apparently he has no desire to have
+you.&rdquo; And he hurls his lance at him. It strikes him on the leg.
+He still rides on. You can well imagine what chagrin for the young
+lady.</p>
+<p>The next day she goes with the gardener&rsquo;s dinner. She sees him
+with his leg bandaged. She asks him what it is.</p>
+<p>The young lady begins to suspect something, and goes to tell to her
+father how the gardener had his leg tied up, and that he must go and
+ask him what is the matter. That he had told her that it was nothing.
+<span class="pagenum">[<a id="pb31" href="#pb31" name=
+"pb31">31</a>]</span></p>
+<p>The king did not want to go, (and said) that she must get it out of
+the gardener; but to please his daughter, he says he will go there. He
+goes then, and asks him, &ldquo;What is the matter?&rdquo; He tells him
+that a blackthorn has run into him. The king gets angry, and says
+&ldquo;that there is not a blackthorn in all his garden, and that he is
+telling him a lie.&rdquo;</p>
+<p>The daughter says to him,</p>
+<p>&ldquo;Tell him to show it us.&rdquo;</p>
+<p>He shows it to them, and they are astonished to see that the lance
+is still there. The king did not know what to think of it all. This
+gardener has deceived him, and he must give him his daughter. But Petit
+Yorge, uncovering his bosom, shows the &ldquo;fleur-de-lis&rdquo;
+there. The king did not know what to say; but the daughter said to
+him,</p>
+<p>&ldquo;This is my preserver, and I will marry no one else than
+him.&rdquo;</p>
+<p>Petit Yorge asks the king to send for five dressmakers, the best in
+the town, and five butchers. The king sends for them.</p>
+<p>Petit Yorge asks the dressmakers if they have ever made any new
+dresses which had a piece out; and on the dressmakers saying
+&ldquo;No,&rdquo; he counts out the pieces and gives them to the
+dressmakers, asking if it was like that that they had given the dresses
+to the princess. They say, &ldquo;<i>Certainly not.</i>&rdquo;</p>
+<p>He goes, then, to the butchers, and asks them, if they have ever
+killed animals without tongues? They say, &ldquo;No!&rdquo; He tells
+them, then, to look in the heads of the serpent. They see that the
+tongues are not there, and then he takes out the tongues he has.</p>
+<p>The king, having seen all that, has nothing more to say. He gives
+him his daughter. Petit Yorge says to him, that he must invite his
+father to the wedding, but on the part of the young lady&rsquo;s
+father; and that they must serve him up at dinner a sheep&rsquo;s
+heart, half cooked, and without salt. They make a great feast, and
+place this heart before this <span class="pagenum">[<a id="pb32" href=
+"#pb32" name="pb32">32</a>]</span>father. They make him carve it
+himself, and he is very indignant at that. The son then says to
+him:</p>
+<p>&ldquo;I expected that;&rdquo; and he adds, &ldquo;Ah! my poor
+father, have you forgotten how you said that you wished to eat the
+heart, half cooked, and without salt, of him who let the Tartaro go?
+That is not my heart, but a sheep&rsquo;s heart. I have done this to
+<span class="corr" id="xd20e1721" title="Source: recal">recall</span>
+to your memory what you said, and to make you recognize me.&rdquo;</p>
+<p>They embrace each other, and tell each other all their news, and
+what services the Tartaro had done him. The father returned happy to
+his house, and Petit Yorge lived very happily with his young lady at
+the king&rsquo;s house; and they wanted nothing, because they had
+always the Tartaro at their service.</p>
+<p class="signed"><span class="sc">Laurentine.</span></p>
+<p id="ch2.2">In a variation of the above tale, from the narration of
+Mari&ntilde;o Amyot, of St. Jean Pied de Port, the young prince, as a
+herdsman, kills with a hammer successively three Tartaros who play at
+cards with him; he then finds in their house all their riches and
+horses, barrels full of gold and silver, etc., and also three
+&ldquo;<i>olano</i>,&rdquo; which is described as an animal who serves
+the Tartaro, like a dog, but much larger and more terrible, but also
+more intelligent and able to do any message. He kills the serpent with
+the aid of the &ldquo;<i>olanos</i>,&rdquo; and the princess helps by
+striking the serpent&rsquo;s tail with a sword,<a class="noteref" id=
+"xd20e1738src" href="#xd20e1738" name="xd20e1738src">10</a> instead of
+sprinkling the &ldquo;sweet-scented water.&rdquo; The
+&ldquo;<i>olano</i>&rdquo; then steals dishes off the king&rsquo;s
+table for the prince. The charcoal-burner comes; but at last the prince
+shows the tongues and pieces of dress, and all ends happily, except for
+the charcoal-burner, who is placed on the top of seven barrels of
+powder, and fire is applied beneath, and then nobody sees him any more.
+<span class="pagenum">[<a id="pb33" href="#pb33" name=
+"pb33">33</a>]</span></p>
+<p>The commencement of the next is so different that we give it at
+length.</p>
+</div>
+<div class="div2" id="ch2.3"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<h3 class="main">The Seven-Headed Serpent.</h3>
+<p class="firstpar">Like many others in the world, there was a mother
+with her three sons. The eldest said to her that he wished to go from
+country to country, until he should find a situation as servant, and
+that she should give him a cake.</p>
+<p>He sets out. While he is going through a forest he meets an old
+woman, who asks him for a morsel of his cake.<a class="noteref" id=
+"xd20e1757src" href="#xd20e1757" name="xd20e1757src">11</a> He says to
+her, &ldquo;No!&rdquo; that he would prefer to throw it into the muddy
+clay. And the lad asks her if she knows of a servant&rsquo;s place. She
+says, &ldquo;No.&rdquo; He goes on from forest to forest, until the
+night overtakes him. There comes to him a bear. He says to him,</p>
+<p>&ldquo;Ant of the earth! who has given you permission to come
+here?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Who should give it me? I have taken it myself.&rdquo;</p>
+<p>And the bear devours him.</p>
+<p>The second son asks his mother to give him a cake, for he wishes to
+go as a servant, like his brother. She gives him one, and he goes away
+like his brother. He meets an old woman, who says to him,</p>
+<p>&ldquo;Give me a little of your cake.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;I prefer to throw it into this muddy clay rather than to give
+you any of it.&rdquo;</p>
+<p>He asks her if she knows of a servant&rsquo;s place. She replies,
+&ldquo;No.&rdquo; And on he goes, on, on, on, deeper into the forest.
+He meets a huge bear. He says to him,</p>
+<p>&ldquo;Ant of the earth! Who has given you permission to come
+here?&rdquo; <span class="pagenum">[<a id="pb34" href="#pb34" name=
+"pb34">34</a>]</span></p>
+<p>&ldquo;Who should give it me? I have taken it myself.&rdquo;</p>
+<p>And the bear devours him.</p>
+<p>The third son asks his mother to give him a cake, for he wishes to
+go off, like his brothers. He sets off, and walks on, and on, and on.
+And he finds an old woman. She asks him,</p>
+<p>&ldquo;Where are you going?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;I want a situation as servant.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Give me a little bit of your cake.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Here! Take the whole as well, if you like.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;No, no! A little bit is enough for me.&rdquo;</p>
+<p>And he asks her if she knows of a servant&rsquo;s place. She says to
+him,</p>
+<p>&ldquo;Yes; you will find it far beyond the forest. But you will
+meet an enemy here; but I will give you a stick, with the touch of
+which you may kill him.&rdquo;<a class="noteref" id="xd20e1798src"
+href="#xd20e1798" name="xd20e1798src">12</a></p>
+<p>He goes on, and on, and on. There comes to him a bear, and says to
+him,</p>
+<p>&ldquo;Ant of the ground! Who has given you permission to come
+here?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Who has given it me? I have taken it myself.&rdquo;</p>
+<p>The lad gives him a little blow with his stick, and the bear gives a
+howl&mdash;</p>
+<p>&ldquo;Oy, oy, oy!&mdash;spare my life! Oy, oy, oy!&mdash;spare my
+life!&rdquo;</p>
+<p>But he said to him,</p>
+<p>&ldquo;Tell me, then, how many you are in the place where you
+live?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Seven.&rdquo;</p>
+<p>He gives him another blow, and he falls stark dead.</p>
+<p>He goes on, on, on, until he finds a palace. He goes in, and
+asks,</p>
+<p>&ldquo;Do you want a servant?&rdquo; <span class="pagenum">[<a id=
+"pb35" href="#pb35" name="pb35">35</a>]</span></p>
+<p>They say to him,</p>
+<p>&ldquo;Yes, yes; our shepherd has gone away, and we want
+one.&rdquo;</p>
+<p>They send him to bed; and the next day they give him a fine flock of
+sheep, and tell him not to go on the mountain, because it is full of
+large and savage animals, and to pay great attention, because the sheep
+always want to go there. The next day he goes off with his sheep, and
+all of them run away to this mountain, because the herbage was very
+good there. Our shepherd had, fortunately, not forgotten his stick, for
+at that moment there appeared before him a terrible bear.</p>
+<p>&ldquo;Who has given you permission to come here?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;I have taken it myself.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;I must eat you.&rdquo;</p>
+<p>He approaches, but our shepherd gives him a little blow with his
+stick, and he begins to cry out,</p>
+<p>&ldquo;Oy, oy, oy!&mdash;spare my life!&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Tell me, then, how many you are where you live?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;We were seven yesterday, but to-day we are only six, with
+me.&rdquo;</p>
+<p>He gives him another blow, and he falls stark dead. And the shepherd
+hides him as well as he can in a hedge, and then he returns home with
+his sheep, well filled. That evening the sheep gave him a great deal of
+milk, and he made fine cheeses with it.<a class="noteref" id=
+"xd20e1850src" href="#xd20e1850" name="xd20e1850src">13</a> The master
+and mistress were delighted to have such a servant. The next day he
+goes off again. As soon as he opened the stable-door the sheep start
+off running to the good pasture and fine herbage, and the same things
+(happen again). At the end of a moment there appears a bear, who asks
+him why he comes there into those parts. Our shepherd, with his stick,
+gives him a little blow on the neck, and the bear begins to cry,</p>
+<p>&ldquo;Ay, ay, ay!&mdash;spare my life!&rdquo; <span class=
+"pagenum">[<a id="pb36" href="#pb36" name="pb36">36</a>]</span></p>
+<p>He asks him,</p>
+<p>&ldquo;How many are you there where you live?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;We were seven, but at present we are five with me.&rdquo;</p>
+<p>And he gives him a little blow, and he falls stiff and dead. And in
+five days he kills all the bears in the same way; and when he saw the
+last one come, he was frightened to see a beast so immense and so
+fearful, and which came dragging himself along, he was so old. He says
+to him,</p>
+<p>&ldquo;Why have you come into these parts?&rdquo;</p>
+<p>And at the same time the shepherd gives him a little blow. He begins
+to cry out to him to spare his life, and that he would give him great
+riches and beautiful apartments, and that they should live together. He
+spares his life, and sends the flock back to the house. They go through
+hedges and hedges, and &ldquo;through the fairies&rsquo;
+holes,&rdquo;<a class="noteref" id="xd20e1869src" href="#xd20e1869"
+name="xd20e1869src">14</a> and arrive at last at a fine palace. There
+they find the table set out with every kind of food and drink. There
+were also servants to attend on them, and there were also horses all
+ready saddled, and with harness of gold and silver. There was nothing
+but riches there. After having passed some days there like that, our
+shepherd said to himself that it would be better to be master and owner
+of all that fortune. So he gives a blow to the bear, and kills him
+stark dead.</p>
+<p>After having dressed himself splendidly, he gets on horseback, and
+goes from country to country, and comes to a city, and hears the bells
+sounding, dilin-don, dilin-don, and all the people are in excitement.
+He asks, &ldquo;What is the matter?&rdquo; They tell him how that there
+is in the mountain a serpent with seven heads, and that one person must
+be given to him every day. This serpent has seven heads. They draw lots
+to know who must be given to the serpent. The lot had fallen on the
+king&rsquo;s daughter, and every one was in grief and distress, and all
+were going, with the king at their <span class="pagenum">[<a id="pb37"
+href="#pb37" name="pb37">37</a>]</span>head, to accompany her to the
+mountain. They left her at the foot of the mountain, and she went on
+mounting alone to the top. This young man goes after her, and says to
+her,</p>
+<p>&ldquo;I will accompany you.&rdquo;</p>
+<p>The king&rsquo;s daughter says to him,</p>
+<p>&ldquo;Turn back, I beg you. I do not wish you to risk your life
+because of me.&rdquo;</p>
+<p>He says to her,</p>
+<p>&ldquo;Have no fear for me. I have a charm of might.&rdquo;</p>
+<p>At the same time they hear an extraordinary noise and hissing, and
+he sees the serpent coming like the lightning. As our man has his stick
+with him, he gives him a little blow on one of his heads, and one by
+one the seven heads fall off, and our princess is saved.</p>
+<p>In order to go to the mountain, she was dressed in her most
+beautiful robes. She had seven of them on. He took a little piece from
+each of the seven robes, and he likewise takes the tongue from each of
+the heads, and puts them in these little pieces of silk. He then takes
+the king&rsquo;s daughter on his horse, and descends the mountain. The
+daughter goes home to her father, and our gentleman to the bear&rsquo;s
+house. The news that the seven-headed serpent is killed spreads
+quickly. The king had promised his daughter, and the half of his
+kingdom, to the man who should have killed him. The serpent was killed,
+as we have said. Three charcoal-burners, passing by on the mountain,
+see the serpent, and take the seven heads, and go to the king, asking
+to have a reward. But, as they were three, they were in a difficulty;
+and they were sent away until the council was assembled, and to see if
+any other person would come. As nobody appeared, they were going to
+draw lots who should be the husband of the king&rsquo;s daughter. There
+was great excitement that day, and there was also a great stir when
+this young man arrived in the city. He asks what it is. They tell him
+what it is. He was splendidly dressed, and had a magnificent horse. He
+asks to see the king, and, as he was handsomely dressed, he is received
+immediately. <span class="pagenum">[<a id="pb38" href="#pb38" name=
+"pb38">38</a>]</span>He asks if the seven heads of the serpent had
+seven tongues in them; and they cannot find them. Then he shows the
+seven tongues. He sends, too, for the princess&rsquo; seven robes, and
+he shows the seven pieces that are wanting, as well as the seven
+tongues. When they see that, all exclaim&mdash;</p>
+<p>&ldquo;This is the true saviour of the king&rsquo;s
+daughter!&rdquo;</p>
+<p>And they are married.</p>
+<p>The three charcoal-burners, after having been dressed in a coat of
+sulphur, were burnt alive in the midst of the market-place.</p>
+<p>Our gentleman and lady lived very happily, sometimes at her
+father&rsquo;s house and at other times at their own
+bear&rsquo;s-house; and, as they had lived well, they died happily.
+Then I was there, and now I am here.</p>
+<hr class="tb">
+<p>Our next tale will show the serpent in a new character, and might
+have been included under the variations of &ldquo;Beauty and the
+Beast.&rdquo;</p>
+</div>
+<div class="div2" id="ch2.4"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<h3 class="main">The Serpent in the Wood.</h3>
+<p class="firstpar">Like many others in the world, there was a widower
+who had three daughters. One day the eldest said to her father, that
+she must go and see the country. She walked on for two hours, and saw
+some men cutting furze, and others mowing hay.</p>
+<p>She returned to the house, astonished at having seen such wonderful
+things. She told her father what wonderful things she had seen, and her
+father replied:</p>
+<p>&ldquo;Men cutting furze! Men mowing hay!!&rdquo;</p>
+<p>The second daughter asks, too, to go like her sister, and she
+returned after having seen the same things. And the third daughter said
+that she ought to go, too.</p>
+<p>&ldquo;Child, what will you see?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;I, like my sisters, something or other.&rdquo; <span class=
+"pagenum">[<a id="pb39" href="#pb39" name="pb39">39</a>]</span></p>
+<p>She set off on the same road as the others; and she, like the
+others, saw men cutting furze, and men mowing hay. She went on further,
+and she saw some washerwomen; and she went still a little further on
+till she had walked for three hours, and she saw some wood-cutters
+cutting firewood. She asked them if she should see anything more if she
+went a little further. They told her that she would see some more
+wood-cutters cutting firewood.</p>
+<p>She went very much farther into the wood, and she was caught, and
+kept prisoner by a serpent. She remained there crying, and not able to
+eat anything; and she remained like that eight days, very sad; then she
+began to grow resigned, and she remained there three years. At the end
+of three years she began to wish to return home. The serpent told her
+to come back again at the end of two days; that his time was nearly
+finished, and that he was a king&rsquo;s son condemned for four
+years<a class="noteref" id="xd20e1925src" href="#xd20e1925" name=
+"xd20e1925src">15</a> (to be a serpent). He gave her a distaff and
+spindle, of silver-gilt, and a silk handkerchief. He said to her:</p>
+<p>&ldquo;If you do not find me here on your return, you will have to
+wear out seven pairs of shoes, six of leather and one pair of iron ones
+(before you will be able to find me).&rdquo;</p>
+<p>When she came home, her father would not let her go back to the
+house where she had passed such a long time with a son of a king,
+condemned to be a serpent. She said that his time was almost finished,
+and that in gratitude she ought to return; that he had said that he
+would marry her. The father had her put in prison, confined in a room
+very high up. The fourth day she escaped, and went to the place, but
+she did not find the king&rsquo;s son. She had already shoes on her
+feet. She had almost worn them out. After that she bought another pair.
+She kept journeying on and on, and asking if it were far, and they told
+her that it was very far. She bought still another pair of shoes, and
+these, too, got worn out on the road. She bought a fifth pair, and
+<span class="pagenum">[<a id="pb40" href="#pb40" name=
+"pb40">40</a>]</span>after them the sixth also. She then asked if she
+were near yet, and they told her that she was still very far. Then she
+bought the seventh pair of shoes, of iron. And when she had gone a
+short way in these shoes, she asked if it were far from there to the
+son of the king. The seventh pair of shoes were almost worn out when
+she came to a city, and heard sounds of music. She inquired what was
+happening in the city.</p>
+<p>&ldquo;Such a king&rsquo;s son is being married to-day.&rdquo;</p>
+<p>She went to the house, and knocked at the door. A servant came.</p>
+<p>&ldquo;What do you want?&rdquo;</p>
+<p>She asked if there were any work to spin, and she would spin it.</p>
+<p>And the servant went to tell it to the mistress. The lady ordered
+the servant to bring her in. She brought her in. And when she was in
+the kitchen, she showed the silk handkerchief which the king&rsquo;s
+son had given her; and she began to blow her nose with that. The lady
+was quite astonished to see the girl blow her nose with such a
+beautiful handkerchief, as if it were nothing,<a class="noteref" id=
+"xd20e1947src" href="#xd20e1947" name="xd20e1947src">16</a> when her
+son had one just like it for his marriage-day. So she told her son,
+when he came back from the church, that she had a spinster who came
+from a great distance, and said to him:</p>
+<p>&ldquo;She has a silk handkerchief just like yours!&rdquo;</p>
+<p>And the king&rsquo;s son said to his mother:</p>
+<p>&ldquo;I, too, must see this spinster that you have there.&rdquo;
+And he began to go there.</p>
+<p>And his mother said to him,</p>
+<p>&ldquo;But why must you see her?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;I wish to see her.&rdquo;</p>
+<p>He went to the kitchen, and in his presence she used her silk
+handkerchief. <span class="pagenum">[<a id="pb41" href="#pb41" name=
+"pb41">41</a>]</span></p>
+<p>He said to her,</p>
+<p>&ldquo;Show me that.&rdquo;</p>
+<p>She said to him,</p>
+<p>&ldquo;It is too dirty to put into your hands, sir.&rdquo;</p>
+<p>The gentleman says to her,</p>
+<p>&ldquo;I wish to see it, and show it to me.&rdquo;</p>
+<p>(Then) he recognised the young girl. She showed him (too) the
+distaff and spindle.</p>
+<p>At table, when everybody was engaged telling stories, this king
+said:</p>
+<p>&ldquo;I also have a story to tell.&rdquo;</p>
+<p>Everybody was silent, and turned to look at him, and he said:</p>
+<p>&ldquo;Formerly, I had a key to a chest of drawers, and I lost it,
+and had a new one made. (After that, I found the old one.)&rdquo;</p>
+<p>And he turned to his wife:</p>
+<p>&ldquo;Should I use the old one or the new one?&rdquo;</p>
+<p>And she replied:</p>
+<p>&ldquo;If the first was a good one, why should you make use of the
+new one?&rdquo;</p>
+<p>Then he gave her this answer:</p>
+<p>&ldquo;Formerly, I had a wife, and now I have taken you. I leave
+you, and take the former one. Do you go off, then, to your own
+house.&rdquo;</p>
+<p class="signed"><span class="sc">Gagna-haurra Hirigaray.</span><br>
+(Learnt at Guethary.)</p>
+<p>For the version of the Heren-Suge tales which most closely
+approaches the Gaelic, see below, &ldquo;Keltic Legends,&rdquo;
+&ldquo;The Fisherman and his Sons,&rdquo; p. 87.</p>
+<div class="figure xd20e2009width"><img src="images/ornament2.png" alt=
+"Ornament." width="215" height="141"></div>
+<p><span class="pagenum">[<a id="pb42" href="#pb42" name=
+"pb42">42</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="footnotes">
+<hr class="fnsep">
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e1455" href="#xd20e1455src" name="xd20e1455">1</a></span> One of
+the oddest instances of mistaken metaphors that we know of occurs in
+&ldquo;<span lang="fr">La Vie de St. Savin, par J. Abbadie, Cur&eacute;
+de la Paroisse</span>&rdquo; (Tarbes, 1861). We translate from the
+Latin, which is given in a note:&mdash;&ldquo;Intoxicated with divine
+love, he was keeping vigil according to his custom, and when he could
+not find a light elsewhere, he gave light to his eyes from the light
+that was in his breast. The small piece of wax-taper thus lit passed
+the whole night till morning without being
+extinguished.&rdquo;&mdash;Off. S. Savin.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e1522" href="#xd20e1522src" name="xd20e1522">2</a></span> This
+<span class="corr" id="xd20e1524" title=
+"Source: Fleur-de-lys">Fleur-de-lis</span> was supposed by our narrator
+to be some mark tattooed or impressed upon the breast of all
+kings&rsquo; sons.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e1530" href="#xd20e1530src" name="xd20e1530">3</a></span> This, of
+course, is &ldquo;Little George,&rdquo; and makes one suspect that the
+whole tale is borrowed from the French; though it is just possible that
+only the names, and some of the incidents, may be.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e1535" href="#xd20e1535src" name="xd20e1535">4</a></span>
+<i>Cf.</i> &ldquo;Ezkabi Fidel,&rdquo; 112, below.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e1567" href="#xd20e1567src" name="xd20e1567">5</a></span> In
+Campbell&rsquo;s &ldquo;Tale of the Sea-Maiden,&rdquo; instead of
+looking in his ear, the king&rsquo;s daughter put one of her earrings
+in his ear, the last two days, in order to wake him; and it is by these
+earrings and her ring that she recognises him afterwards, instead of by
+the pieces of dress and the serpent&rsquo;s tongues.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e1579" href="#xd20e1579src" name="xd20e1579">6</a></span>
+Campbell, Vol. I., lxxxvii., 8, has some most valuable remarks on the
+Keltic Legends, showing the Kelts to be a horse-loving, and not a
+seafaring race&mdash;a race of hunters and herdsmen, not of sailors.
+The contrary is the case with these Basque tales. The reader will
+observe that the ships do nothing extraordinary, while the horses
+behave as no horse ever did. It is <i>vice vers&acirc;</i> in the
+Gaelic Tales, even when the legends are identical in many
+particulars.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e1616" href="#xd20e1616src" name="xd20e1616">7</a></span> The
+three days&rsquo; fight, and the dog, appear in Campbell&rsquo;s
+&ldquo;Tale of the Sea-Maiden,&rdquo; Vol. I., pp. 77&ndash;79.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e1619" href="#xd20e1619src" name="xd20e1619">8</a></span> The
+Basque word usually means &ldquo;<span lang="fr">Eau de
+Cologne</span>.&rdquo;</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e1675" href="#xd20e1675src" name="xd20e1675">9</a></span> This is
+a much better game than the ordinary one of tilting at a ring with a
+lance, and is a much more severe test of horsemanship. The ring, an
+ordinary lady&rsquo;s ring, is suspended by a thread from a cross-bar,
+at such a height that a man can just reach it by standing in his
+stirrups. Whoever, starting from a given point, can put a
+porcupine&rsquo;s quill, or a small reed, through the ring, and thus
+carry it off at a hand-gallop, becomes possessor of the ring. We have
+seen this game played at Monte Video, in South America; and even the
+<span class="corr" id="xd20e1677" title=
+"Source: Guachos">Gauchos</span> considered it a test of good
+horsemanship. Formerly, it seems, the ring was suspended from the
+tongue of a bell, which would be set ringing when the ring was carried
+away. The sword, of course, was the finest rapier.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e1738" href="#xd20e1738src" name="xd20e1738">10</a></span> One of
+those present here interrupted the reciter&mdash;&ldquo;What did she
+hit the serpent on the <i>tail</i> for?&rdquo; &ldquo;Why, to kill him,
+of course,&rdquo; was the reply; &ldquo;ask Mr. Webster if serpents are
+not killed by hitting them on the tail?&rdquo;</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e1757" href="#xd20e1757src" name="xd20e1757">11</a></span> I have
+a dim recollection of having read something very similar to this either
+in a Slavonic or a Dalmatian tale.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e1798" href="#xd20e1798src" name="xd20e1798">12</a></span> This
+incident is in the translation of a tale by Chambers, called
+&ldquo;Rouge Etin,&rdquo; in Brueyre&rsquo;s &ldquo;Contes de la Grande
+Bretagne,&rdquo; p. 64. See notes <i>ad loc.</i></p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e1850" href="#xd20e1850src" name="xd20e1850">13</a></span> In the
+Pyr&eacute;n&eacute;es the ewes are usually milked, and either
+&ldquo;caill&eacute;&rdquo;&mdash;a kind of clotted cream&mdash;or
+cheese is made of the milk. The sheep for milking are often put in a
+stable, or fold, for the night.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e1869" href="#xd20e1869src" name="xd20e1869">14</a></span> For the
+&ldquo;fairies&rsquo; holes,&rdquo; see Introduction to the
+&ldquo;Tales of the Lami&ntilde;ak,&rdquo; p. 48.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e1925" href="#xd20e1925src" name="xd20e1925">15</a></span>
+<i>Cf.</i> &ldquo;Mahistruba,&rdquo; p. 100; and &ldquo;Beauty and the
+Beast,&rdquo; p. 167.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e1947" href="#xd20e1947src" name="xd20e1947">16</a></span> Silk
+kerchiefs are generally used, especially by women, as head-dresses, and
+not as pocket-handkerchiefs, all through the south of France.</p>
+</div>
+</div>
+<div id="ch3" class="div1"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<div class="figure"><img src="images/head1.png" alt=
+"III.&mdash;Animal Tales." width="602" height="153"></div>
+<h2 class="main">III.&mdash;Animal Tales.</h2>
+<p class="firstpar">We give two stories as specimens of animal tales,
+which are neither allegories, nor fables, and still less satires. The
+reader must remember the phrase, &ldquo;This happened when animals and
+all things could talk.&rdquo; So thoroughly is this believed, that the
+first tale of this class recited to us completely puzzled us. The
+animals are in them placed so fully on a footing with human
+beings&mdash;not in the least as our &ldquo;poor relations,&rdquo; but
+rather as sharper-witted, and quite as happy and well off as
+ourselves&mdash;that it is difficult at times to determine whether it
+is the beast or the man who is the speaker.</p>
+<p>Of the latter part of our first story we have heard many variations.
+In one given by M. Cerquand, p. 29, note,<a class="noteref" id=
+"xd20e2022src" href="#xd20e2022" name="xd20e2022src">1</a> the fox is
+represented by Basa-Jauna; in a version from Baigorry, by the Tartaro;
+but in three others, from separate localities, he is a fox. The first
+two truths are the same in all the versions. In that here given, the
+fun is heightened by the fox talking and lisping throughout like a
+little child. All these versions we take to be merely fragments of a
+much longer story.</p>
+<p>In M. Cerquand&rsquo;s &ldquo;The Chandelier of St. Sauveur,&rdquo;
+p. 22, the hero&rsquo;s name is Acherihargaix&mdash;&ldquo;the fox
+difficult to be caught;&rdquo; and we suspect that he, too, was
+originally merely an animal. <span class="pagenum">[<a id="pb43" href=
+"#pb43" name="pb43">43</a>]</span></p>
+<div class="div2" id="ch3.1"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<h3 class="main">Acheria, the Fox.</h3>
+<p class="firstpar">One day a fox was hungry. He did not know what to
+think. He saw a shepherd pass every day with his flock, and he said to
+himself that he ought to steal his milk and his cheese, and to have a
+good feast; but he needed some one to help him in order to effect
+anything. So he goes off to find a wolf, and he says to him,</p>
+<p>&ldquo;Wolf, wolf! we ought to have a feast with such a
+shepherd&rsquo;s milk and cheese. You, you shall go to where the flocks
+are feeding, and from a distance you must howl, &lsquo;Uhur, uhur,
+uhur.&rsquo; The man, after having milked his sheep, drives them into
+the field, with his dog, very early in the morning, and he stops at
+home to do his work, and then he makes his cheese; and, when you have
+begun to howl &lsquo;Uhur, uhur,&rsquo; and the dog to bark, the
+shepherd will leave everything else, and will go off full speed. During
+this time I will steal the milk, and we will share it when you come to
+me.&rdquo;</p>
+<p>The wolf agreed to have a feast, and set out. He did just what the
+fox had told him. The dog began to bark when the wolf approached. And
+when the man heard that he went off, leaving everything, and our fox
+goes and steals the vessel in which the curdled milk was. What does he
+do then, before the arrival of the wolf? He gently, gently takes off
+the cream, thinly, thinly, and he eats all the contents of the jug.
+After he has eaten all, he fills it up with dirt, and puts back the
+cream on the top, and he awaits the wolf at the place where he had told
+him. The fox says to him, since it is he who is to make the division,
+that as the top is much better than the underneath part, the one who
+should choose that should have <i>only</i> that, and the other all the
+rest. &ldquo;Choose now which you would like.&rdquo;</p>
+<p>The wolf says to him,</p>
+<p>&ldquo;I will not have the top; I prefer what is at the
+bottom.&rdquo; <span class="pagenum">[<a id="pb44" href="#pb44" name=
+"pb44">44</a>]</span></p>
+<p>The fox then takes the top, and gives the poor wolf the vessel full
+of dirt.<a class="noteref" id="xd20e2050src" href="#xd20e2050" name=
+"xd20e2050src">2</a> When he saw that, the wolf got angry; but the fox
+said to him,</p>
+<p>&ldquo;It is not my fault. Apparently the shepherd makes it like
+that.&rdquo;</p>
+<p>And the fox goes off well filled.</p>
+<p>Another day he was again very hungry, and did not know what to
+contrive. Every day he saw a boy pass by on the road with his
+father&rsquo;s dinner. He says to a blackbird,</p>
+<p>&ldquo;Blackbird, you don&rsquo;t know what we ought to do? We ought
+to have a good dinner. A boy will pass by here directly. You will go in
+front of him, and when the boy goes to catch you, you will go on a
+little farther, limping, and when you shall have done that a little
+while the boy will get impatient, and he will put down his basket in
+order to catch you quicker. I will take the basket, and will go to such
+a spot, and we will share it, and will make a good dinner.&rdquo;</p>
+<p>The blackbird says to him, &ldquo;Yes.&rdquo;</p>
+<p>When the boy passes, the blackbird goes in front of the boy,
+limping, limping. When the boy stoops (to catch him), the blackbird
+escapes a little further on. At last the boy, getting impatient, puts
+his basket on the ground, in order to go quicker after the blackbird.
+The fox, who kept watching to get hold of the basket, goes off with it,
+not to the place agreed upon, but to his hole, and there he stuffs
+himself, eating the blackbird&rsquo;s share as well as his own.</p>
+<p>Then he says to himself,</p>
+<p>&ldquo;I shall do no good stopping here. The wolf is my enemy, and
+the blackbird, too. Something will happen to me if I stay here. I must
+go off to the other side of the water.&rdquo;</p>
+<p>He goes and stands at the water&rsquo;s edge. A boatman happened to
+pass, and he said to him: <span class="pagenum">[<a id="pb45" href=
+"#pb45" name="pb45">45</a>]</span></p>
+<p>&ldquo;Ho! man, ho! Will you, then, cross me over this water? I will
+tell you three truths.&rdquo;</p>
+<p>The man said to him, &ldquo;Yes.&rdquo;</p>
+<p>The fox jumps (into the boat), and he begins to say:</p>
+<p>&ldquo;People say that maize bread is as good as wheaten bread. That
+is a falsehood. Wheaten bread is better. That is one truth.&rdquo;</p>
+<p>When he was in the middle of the river, he said:</p>
+<p>&ldquo;People say, too, &lsquo;What a fine night; it is just as
+clear as the day!&rsquo; That&rsquo;s a lie. The day is always clearer.
+That is the second truth.&rdquo;</p>
+<p>And he told him the third as they were getting near the bank.</p>
+<p>&ldquo;Oh! man, man, you have a bad pair of trousers on, and they
+will get much worse, if you do not pass over people who pay you more
+than I.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;That&rsquo;s very true,&rdquo; said the man; and the fox
+leapt ashore.</p>
+<hr class="tb">
+<p>Then I was by the side of the river, and I learnt these three
+truths, and I have never forgotten them since.</p>
+</div>
+<div class="div2" id="ch3.2"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<h3 class="main">The Ass and the Wolf.</h3>
+<p class="firstpar"><span class="sc" lang="eu">Astoa Eta
+Otsoa.</span></p>
+<p>Like many others in the world, there was an ass. He was going along
+a ravine, laden with Malaga wine. (You know that asses are very much
+afraid of wolves, because the wolves are very fond of the flesh of
+asses.) While he was journeying along in that fashion, he sees a wolf
+coming at some distance; he could not hide himself anywhere. The wolf
+comes up, and the ass says to him:</p>
+<p>&ldquo;Good morning, good morning, Mr. Wolf; in case you should be
+thirsty, I have some excellent Malaga to drink.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;I am not thirsty; no!&mdash;but astoundingly hungry; yes! My
+dinner to-day shall be your head and ears.&rdquo; <span class=
+"pagenum">[<a id="pb46" href="#pb46" name="pb46">46</a>]</span></p>
+<p>&ldquo;Mr. Wolf, if you were good enough to let me go and hear one
+mass&mdash;&mdash;?&rdquo;</p>
+<p>He says to him, &ldquo;Well! yes.&rdquo;</p>
+<p>Our ass goes off then. When he gets into the church he shuts the
+door inside with his foot, and stops quietly there.</p>
+<p>When the wolf began to get impatient at waiting, he said:</p>
+<p>&ldquo;Ay, ay, what a long mass! one would say it was Palm
+Sunday.&rdquo;</p>
+<p>The ass said to him:</p>
+<p>&ldquo;Dirty old wolf, have patience. I am staying here with the
+angels, and I have my life (safe) for to-night.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Ay, ay, you bad ass, you are too, too, filthy, you know. If
+ever you meet with me again, mass you shall not hear.&rdquo;</p>
+<p>The ass said to him:</p>
+<p>&ldquo;There are no dogs round the fold of Alagaia; if you go there
+you would get lots of sheep.&rdquo;</p>
+<p>The wolf gives it up, and sets off for the flock where the ass had
+told him to go. When the ass saw that he had gone away he came out of
+the church, and went home, and took good care not to come near the
+wolf&rsquo;s place any more.</p>
+<div class="figure xd20e2135width"><img src="images/ornament1.png" alt=
+"Ornament." width="250" height="227"></div>
+<p><span class="pagenum">[<a id="pb47" href="#pb47" name=
+"pb47">47</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="footnotes">
+<hr class="fnsep">
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2022" href="#xd20e2022src" name="xd20e2022">1</a></span>
+<span lang="fr">&ldquo;L&eacute;gendes et R&eacute;cits Populaires du
+Pays Basque,&rdquo; par M. Cerquand.</span> Part I., Pau, 1875, and
+Part II., p.28, Pau, 1876.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2050" href="#xd20e2050src" name="xd20e2050">2</a></span>
+<i>Cf.</i> Campbell&rsquo;s tale, &ldquo;The Keg of Butter,&rdquo; Vol.
+III., 98, where the fox cheats the wolf by giving him the bottoms of
+the oats and the tops of the potatoes. See also the references there
+given.</p>
+</div>
+</div>
+<div id="ch4" class="div1"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<div class="figure"><img src="images/head7.png" alt=
+"IV.&mdash;Basa-Jaun, Basa-Andre, and Lami&ntilde;ak." width="720"
+height="153"></div>
+<h2 class="main">IV.&mdash;Basa-Jaun, Basa-Andre, and
+Lami&ntilde;ak.</h2>
+<p class="firstpar">It is somewhat difficult to get a clear view of
+what Basa-Jaun and Basa-Andre, the wild man and the wild woman, really
+are in Basque mythology. In the first tale here given Basa-Jaun appears
+as a kind of vampire, and his wife, the Basa-Andre, as a sorceress, but
+we know of no other such representation of the former. Basa-Jaun is
+usually described by Basque writers as a kind of satyr, or faun, a
+wood-sprite; and Basques; in speaking of him to us, have frequently
+used the French term, &ldquo;Homme de Bouc,&rdquo;
+&ldquo;He-goat-man,&rdquo; to describe him. In some tales he appears
+rather as a species of brownie, and has received the familiar sobriquet
+of Ancho,<a class="noteref" id="xd20e2146src" href="#xd20e2146" name=
+"xd20e2146src">1</a> from the Spanish Sancho. In this character he
+haunts the shepherds&rsquo; huts in the mountains, warms himself at
+their fires, tastes their clotted milk and cheese, converses with them,
+and is treated with a familiarity which, however, is never quite free
+from a hidden terror. His wife, the Basa-Andre, appears sometimes as a
+sorceress, sometimes as a kind of land-mermaid, as a beautiful lady
+sitting in a cave and &ldquo;combing her locks with a comb of
+gold,&rdquo; in remote mountain parts.<a class="noteref" id=
+"xd20e2156src" href="#xd20e2156" name="xd20e2156src">2</a></p>
+<p>The Lami&ntilde;ak are true fairies, and do not differ more from the
+general run of Keltic fairies than the Scotch, Irish, <span class=
+"pagenum">[<a id="pb48" href="#pb48" name="pb48">48</a>]</span>Welsh,
+and Cornish fairies do from each other. In fact, the legends are often
+identical. The Lami&ntilde;ak were described to us by one who evidently
+believed in, and dreaded them, as little people who lived underground.
+Another informant stated that they were little people who came down the
+chimney. They long to get possession of human beings, and change and
+carry off infants unbaptized, but they do not seem to injure them
+otherwise. They bring good luck to the houses which they frequent; they
+are fond of cleanliness, but always speak and give their orders in
+words exactly the opposite of their meaning. In common with Basa-Jaun
+and Basa-Andre they hate church bells,<a class="noteref" id=
+"xd20e2168src" href="#xd20e2168" name="xd20e2168src">3</a> and though
+not actively hostile to Christianity, are driven away as it advances.
+They were formerly great builders of bridges, and even of
+churches,<a class="noteref" id="xd20e2174src" href="#xd20e2174" name=
+"xd20e2174src">4</a> but were usually defrauded of their wage, which
+was to have been power over some human soul at the completion of the
+contract. Fairies&rsquo; wells and fountains are common in the Landes
+and neighbouring Gascon provinces, but we know of none in the Pays
+Basque.<a class="noteref" id="xd20e2180src" href="#xd20e2180" name=
+"xd20e2180src">5</a> We failed distinctly to make out what are the
+&ldquo;fairies&rsquo; holes (Lami&ntilde;a-ziloak),&rdquo; spoken of in
+the Heren-Suge tale (p. 36); as far as we could gather from the
+narrator they are simply bare places in hedges, when covered by the web
+of the gossamer spider. We know of no dances by moonlight on fairy
+rings of green herbage; but if the reader will carefully eliminate from
+his memory the rare fancies of Shakespeare and Ben Jonson about Puck,
+Oberon, and Titania, he will find little otherwise to differentiate
+between the Basque Lami&ntilde;ak and the fairies of Sir Walter Scott,
+of Campbell, and of Croker&rsquo;s &ldquo;Irish Legends.&rdquo; One
+peculiarity certainly is that all the Basque Lami&ntilde;ak are
+sometimes said to be all called &ldquo;Gu&iuml;llen,&rdquo;<a class=
+"noteref" id="xd20e2183src" href="#xd20e2183" name="xd20e2183src">6</a>
+which <span class="pagenum">[<a id="pb49" href="#pb49" name=
+"pb49">49</a>]</span>appears to be the same as the French Guillaume,
+and our William.</p>
+<p>It must be a sign of a failing belief and interest that witches and
+fairies are so often confounded. In these few stories it is evident
+that the witch is often a fairy, and the fairy a witch.</p>
+<div class="div2" id="ch4.1"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<h3 class="main">Basa-Jauna, the Wild Man.</h3>
+<p class="firstpar">Once upon a time there lived in one house the
+landlady and the farmer&rsquo;s wife.<a class="noteref" id=
+"xd20e2196src" href="#xd20e2196" name="xd20e2196src">7</a> The
+farmer&rsquo;s wife had three sons; one day they said to their mother
+to give each of them a ball and a penny roll, that they wished to go
+from country to country. The mother was sorry to part with her three
+much-loved sons; but all three started off.</p>
+<p>When they were in the midst of a forest they saw that night was
+coming on, and the eldest brother said that he would climb up the first
+tree. He finds a tall tree, and climbs up to the top, to the very
+tip-top, and the second says to him:</p>
+<p>&ldquo;Do you see nothing?&rdquo;</p>
+<p>He says, &ldquo;No, no; there&rsquo;s nothing to be seen, nothing;
+not a feather! nothing!&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Come down then; you are an old donkey.&rdquo;</p>
+<p>And the second climbs, and he sees nothing. The third says to
+him:</p>
+<p>&ldquo;You are no good at all, you others. I will climb
+up.&rdquo;</p>
+<p>And he climbs to the top, to the very tip-top. The others say to
+him:</p>
+<p>&ldquo;And do you not see anything?&rdquo;</p>
+<p>He says to them:</p>
+<p>&ldquo;Yes; I see a long column of smoke, but very, very thin, and
+far, very far away. Let us go towards that.&rdquo; <span class=
+"pagenum">[<a id="pb50" href="#pb50" name="pb50">50</a>]</span></p>
+<p>And the three brothers set out together. At eight o&rsquo;clock in
+the evening they come to a grand castle, and they knock at the door,
+and the Basa-Andre (wild woman) comes to answer. She asks:</p>
+<p>&ldquo;Who is there?&rdquo;</p>
+<p>And they reply, &ldquo;It is we who are here.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;What do you want, young children? Where are you going to at
+this time of night?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;We ask and beg of you to give us shelter for to-night; we
+will be satisfied with a corner of the floor, poor wretches as we
+are.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;I have my husband, the Basa-Jaun, and if he catches you he
+will eat you; that&rsquo;s certain.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;And if he catches us outside he will eat us all the
+same.&rdquo;</p>
+<p>Then she let these three brothers come in, and she hides the three
+in three different corners. Afterwards, at nine o&rsquo;clock, the
+Basa-Jaun comes. He made a great noise and blustering, and then the
+Basa-Andre goes out, and says to him:</p>
+<p>&ldquo;There is nobody here.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Yes, you have somebody; bring them out, or else I will eat
+you myself.&rdquo;</p>
+<p>And she goes and brings out the eldest brother, trembling with
+fright. The Basa-Jaun says to him,</p>
+<p>&ldquo;Will you be my servant?&rdquo;</p>
+<p>He says to him, &ldquo;Yes.&rdquo;</p>
+<p>And Basa-Jaun begins again to sniff about.</p>
+<p>&ldquo;You have still somebody else here?&rdquo;</p>
+<p>And she brings out the second, and he says to him:</p>
+<p>&ldquo;Will you be servant to me?&rdquo;</p>
+<p>And he said, &ldquo;Yes.&rdquo;</p>
+<p>Again, he smelled the smell of some one, and at the third time she
+brings out the third, and he says to him:</p>
+<p>&ldquo;All three of you shall sup with me to-night, and afterwards
+we shall go to bed. But to-morrow we will all go hunting.&rdquo;
+<span class="pagenum">[<a id="pb51" href="#pb51" name=
+"pb51">51</a>]</span></p>
+<p>And they go hunting the next day until eight o&rsquo;clock in the
+evening.</p>
+<p>Now, they had at home a little sister. She was little then, but in
+time she grew up. One day the landlady and the farmer&rsquo;s wife had
+put out the new maize in the garden to dry; and when no one saw her,
+the little girl took some from her mistress&rsquo; heap, and put it to
+her own. When the mistress saw that, she began to cry out, saying to
+her,</p>
+<p>&ldquo;Bold hussey that you are, there is no one like you! You will
+come to a bad end like your brothers.&rdquo;</p>
+<p>And the young girl began to cry, and goes to find her mother, and
+says to her,</p>
+<p>&ldquo;Mother, had I any brothers?&rdquo;<a class="noteref" id=
+"xd20e2274src" href="#xd20e2274" name="xd20e2274src">8</a></p>
+<p>She says to her, &ldquo;Yes, my child.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;What were they?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Child, they went away a long time ago,&rdquo; she said to
+her.</p>
+<p>This little girl says,</p>
+<p>&ldquo;I, too, must be off to-day. Give me a distaff to spin with,
+and a penny cake.&rdquo;</p>
+<p>She sets off, and comes to the house of the Basa-Jaun, and she
+knocks at the door, and she lets her in. While his wife was telling her
+that it is the house of the Basa-Jaun, the elder brother comes in; but
+they did not recognise one another at all. And afterwards Basa-Jaun
+comes, and says, as he enters the house:</p>
+<p>&ldquo;You have something here for me,&rdquo; says he.</p>
+<p>&ldquo;No,&rdquo; says she.</p>
+<p>&ldquo;Show it.&rdquo;</p>
+<p>And immediately she shows her. Basa-Jaun says to her:</p>
+<p>&ldquo;Will you engage yourself as my servant?&rdquo;</p>
+<p>She says to him, &ldquo;Yes, sir.&rdquo;</p>
+<p>Some days afterwards the brothers recognised their sister, and they
+embraced each other very much. And this young girl who was so well
+before began to grow thin. And one day one of her brothers asked her:
+<span class="pagenum">[<a id="pb52" href="#pb52" name=
+"pb52">52</a>]</span></p>
+<p>&ldquo;What is the matter with you that you are getting thin like
+this?&rdquo;</p>
+<p>And she answered:</p>
+<p>&ldquo;The master every evening asks me to put my little finger
+through the door, and he sucks the finger through the door, and I
+become every day more sad and more languid.&rdquo;<a class="noteref"
+id="xd20e2313src" href="#xd20e2313" name="xd20e2313src">9</a></p>
+<p>One day, when the Basa-Andre was not at home, these brothers and the
+sister plotted together to kill Basa-Jaun, if they could catch him in a
+ravine in a certain place. And they kill him.</p>
+<p>One day the wife asks,</p>
+<p>&ldquo;Where is Basa-Jaun?&rdquo;</p>
+<p>And Basa-Andre takes out three large teeth, and brings them to the
+house, and tells this young girl herself, when she heats the water for
+her brothers&rsquo; feet in the evening, to put one tooth in the water
+of each.<a class="noteref" id="xd20e2325src" href="#xd20e2325" name=
+"xd20e2325src">10</a> And as soon as the third had finished washing the
+three brothers became oxen; and this young girl used to drive all three
+into the fields. And this young girl lived there on the birds they (the
+oxen) found, and nothing else.</p>
+<p>One day, as she was passing over a bridge,<a class="noteref" id=
+"xd20e2333src" href="#xd20e2333" name="xd20e2333src">11</a> she sees
+Basa-Andre under, and says to her:</p>
+<p>&ldquo;If you do not make these three oxen men as they were before,
+I will put you into a red-hot oven.&rdquo;</p>
+<p>She answers her:</p>
+<p>&ldquo;No! go to such a dell, and take thence three hazel
+sticks,<a class="noteref" id="xd20e2342src" href="#xd20e2342" name=
+"xd20e2342src">12</a> and strike each of them three blows on the
+back.&rdquo;</p>
+<p>And she did what she told her, and they were changed <span class=
+"pagenum">[<a id="pb53" href="#pb53" name="pb53">53</a>]</span>into men
+the same as they were before; and all the brothers and the sister lived
+happily together in Basa-Jaun&rsquo;s castle, and as they lived well
+they made a good end also.</p>
+<p class="signed"><span class="sc">Estefanella Hirigaray.</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="ch4.2"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<h3 class="main">The Servant at the Fairy&rsquo;s.</h3>
+<p class="firstpar">Once upon a time there was a woman who had three
+daughters. One day the youngest said to her that she must go out to
+service. And going from town to town, she met at last a fairy who asked
+her:</p>
+<p>&ldquo;Where are you going to, my child?&rdquo;</p>
+<p>And she answered, &ldquo;Do you know a place for a
+servant?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Yes; if you will come to my house I will take you.&rdquo;</p>
+<p>She said, &ldquo;Yes.&rdquo;</p>
+<p>She gave her her morning&rsquo;s work to do, and said to her:</p>
+<p>&ldquo;We are fairies. I must go from home, but your work is in the
+kitchen; smash the pitcher, break all the plates, pound the children,
+give them breakfast (by themselves), dirty their faces, and rumple
+their hair.&rdquo;<a class="noteref" id="xd20e2370src" href=
+"#xd20e2370" name="xd20e2370src">13</a></p>
+<p>While she was at breakfast with the children, a little dog comes to
+her and says:</p>
+<p>&ldquo;Tchau, tchau, tchow; I too, I want something.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Be off from here, silly little dog; I will give you a
+kick.&rdquo;</p>
+<p>But the dog did not go away; and at last she gave him something to
+eat&mdash;a little, not much.</p>
+<p>&ldquo;And now,&rdquo; says he, &ldquo;I will tell you what the
+mistress has told you to do. She told you to sweep the kitchen, to fill
+the pitcher, and to wash all the plates, and that if it is all well
+done she will give you the choice of a sack of charcoal <span class=
+"pagenum">[<a id="pb54" href="#pb54" name="pb54">54</a>]</span>or of a
+bag of gold; of a beautiful star on your forehead, or of a
+donkey&rsquo;s tail hanging from it. You must answer, &lsquo;A sack of
+charcoal and a donkey&rsquo;s tail.&rsquo;&rdquo;</p>
+<p>The mistress comes. The new servant had done all the work, and she
+was very well satisfied with her. So she said to her:</p>
+<p>&ldquo;Choose which you would like, a sack of charcoal or a bag of
+gold?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;A sack of charcoal is the same to me.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;A star for your forehead, or a donkey&rsquo;s
+tail?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;A donkey&rsquo;s tail would be the same to me.&rdquo;</p>
+<p>Then she gives her a bag of gold, and a beautiful star on her
+forehead.<a class="noteref" id="xd20e2398src" href="#xd20e2398" name=
+"xd20e2398src">14</a> Then the servant goes home. She was so pretty
+with this star, and this bag of gold on her shoulders, the whole family
+was astonished at her. The eldest daughter says to her mother:</p>
+<p>&ldquo;Mother, I will go and be a servant too.&rdquo;</p>
+<p>And she says to her, &ldquo;No, my child, you shall not do
+so.&rdquo;</p>
+<p>But as she would not leave her in peace (she assented), and she goes
+off like her sister. She comes into the city of the fairies, and meets
+the same fairy as her sister did. She says to her:</p>
+<p>&ldquo;Where are you going, my girl?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;To be a servant.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Come to us.&rdquo;</p>
+<p>And she takes her as servant. She tells her like the first one:</p>
+<p>&ldquo;You will dig up the kitchen, break the plates, smash the
+pitcher, give the children their breakfasts by themselves, and dirty
+their faces.&rdquo;</p>
+<p>There was some of the breakfast left over, and the little dog comes
+in, and he went:</p>
+<p>&ldquo;Tchow! tchow! tchow! I too, I should like
+something.&rdquo;</p>
+<p>And he follows her everywhere, and she gives him <span class=
+"pagenum">[<a id="pb55" href="#pb55" name="pb55">55</a>]</span>nothing;
+and at last she drove him off with kicks. The mistress comes home, and
+she finds the kitchen all dug up, the pitcher and all the plates
+broken. And she asks the servant:</p>
+<p>&ldquo;What do you ask for wages? A bag of gold or a sack of
+charcoal? a star on your forehead, or a donkey&rsquo;s tail
+there?&rdquo;</p>
+<p>She chose the bag of gold and a star on her forehead; but she gave
+her a sack of charcoal, and a donkey&rsquo;s tail for her forehead. She
+goes away crying, and tells her mother that she comes back very sorry.
+And the second daughter also asks permission to go.</p>
+<p>&ldquo;No! no!&rdquo; (says the mother), and she stops at home.</p>
+<p class="signed"><span class="sc">Estefanella Hirigaray.</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="ch4.3"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<h3 class="main">The Fairy in the House.</h3>
+<p class="firstpar">There was once upon a time a gentleman and lady.
+And the lady was spinning one evening. There came to her a fairy, and
+they could not get rid of her; and they gave her every evening some ham
+to eat, and at last they got very tired of their fairy.</p>
+<p>One day the lady said to her husband:</p>
+<p>&ldquo;I cannot bear this fairy; I wish I could drive her
+away.&rdquo;</p>
+<p>And the husband plots to dress himself up in his wife&rsquo;s
+clothes just as if it was she, and he does so. The wife goes to bed,
+and the husband remains in the kitchen alone, and the fairy comes as
+usual. And the husband was spinning. The fairy says to him:</p>
+<p>&ldquo;Good-day, madam.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;The same to you too; sit down.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Before you made <i>chirin, chirin</i>, but now you make
+<i>firgilun, fargalun</i>.&rdquo;<a class="noteref" id="xd20e2468src"
+href="#xd20e2468" name="xd20e2468src">15</a> <span class=
+"pagenum">[<a id="pb56" href="#pb56" name="pb56">56</a>]</span></p>
+<p>The man replies, &ldquo;Yes, now I am tired.&rdquo;</p>
+<p>As his wife used to give her ham to eat, the man offers her some
+also.</p>
+<p>&ldquo;Will you take your supper now?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Yes, if you please,&rdquo; replies the fairy.</p>
+<p>He puts the frying-pan on the fire with a bit of ham. While that was
+cooking, and when it was red, red-hot, he throws it right into the
+fairy&rsquo;s face. The poor fairy begins to cry out, and then come
+thirty of her friends.</p>
+<p>&ldquo;Who has done any harm to you?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;I, to myself; I have hurt myself.&rdquo;<a class="noteref"
+id="xd20e2487src" href="#xd20e2487" name="xd20e2487src">16</a></p>
+<p>&ldquo;If you have done it yourself, cure it yourself.&rdquo;</p>
+<p>And all the fairies go off, and since then there came no more
+fairies to that house. This gentleman and lady were formerly so well
+off, but since the fairy comes no longer the house little by little
+goes to ruin, and their life was spent in wretchedness. If they had
+lived well they would have died well too.</p>
+<p class="signed"><span class="sc">Estefanella Hirigaray.</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="ch4.4"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<h3 class="main">The Pretty but Idle Girl.<a class="noteref" id=
+"xd20e2511src" href="#xd20e2511" name="xd20e2511src">17</a></h3>
+<p class="firstpar">Once upon a time there was a mother who had a very
+beautiful daughter. The mother was always bustling about, but the
+daughter would not do anything. So she gave her such a good beating
+that she sat down on a flat stone to cry. One day the young owner of
+the castle went by. He asks:</p>
+<p>&ldquo;What makes such a pretty girl cry like that?&rdquo;</p>
+<p>The woman answers him:</p>
+<p>&ldquo;As she is too pretty she will not work.&rdquo;</p>
+<p>The young man asks if she knows how to sew. <span class=
+"pagenum">[<a id="pb57" href="#pb57" name="pb57">57</a>]</span></p>
+<p>She answers, &ldquo;Yes; if she liked she could make seven shirts a
+day.&rdquo;</p>
+<p>This young gentleman is much smitten with her. He goes home, and
+brings a piece of linen, and says to her:</p>
+<p>&ldquo;Here are seven shirts, and if you finish them by such a time
+we will marry together.&rdquo;</p>
+<p>She sat thinking without doing anything, and with tears in her eyes.
+Then comes to her an old woman, who was a witch, and says to her:</p>
+<p>&ldquo;What is it makes you so sad?&rdquo;</p>
+<p>She answers, &ldquo;Such a gentleman has brought me seven shirts to
+sew, but I cannot do them. I am sitting here thinking.&rdquo;</p>
+<p>This old woman says to her:</p>
+<p>&ldquo;You know how to sew?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;I know how to thread the needle; (that is all).&rdquo;</p>
+<p>This woman says to her:</p>
+<p>&ldquo;I will make your shirts for you when you want them, if you
+remember my name in a year and a day.&rdquo; And she adds, &ldquo;If
+you do not remember I shall do with you whatever I like. Marie
+Kirikitoun&mdash;nobody can remember my name.&rdquo;</p>
+<p>And she agreed. She makes her the seven shirts for the appointed
+time. When the young man came the shirts were made, and he takes the
+young girl with joy and they are both married.</p>
+<p>But this young girl grew continually sadder and sadder; though her
+husband made great feasts for her she never laughed. One day they had a
+frightfully grand festival. There came to the door an old woman, and
+she asks the servant:</p>
+<p>&ldquo;What is the reason that you have such grand
+feastings?&rdquo;</p>
+<p>She answers, &ldquo;Our lady never laughs at all, and her husband
+has these grand feasts to make her gay.&rdquo;</p>
+<p>The old woman replied: <span class="pagenum">[<a id="pb58" href=
+"#pb58" name="pb58">58</a>]</span></p>
+<p>&ldquo;If she saw what I have heard this day she would laugh most
+certainly.&rdquo;</p>
+<p>The servant said to her, &ldquo;Stay here; I will tell her so at
+once.&rdquo;</p>
+<p>They call the old woman in, and she told them that she had seen an
+old woman leaping and bounding from one ditch to another, and saying
+all the time:</p>
+<p>&ldquo;Houpa, houpa, Marie Kirikitoun; nobody will remember my
+name.&rdquo;</p>
+<p>When this young lady heard that, she was merry at once, and writes
+down this name at once. She recompensed highly the old woman, and she
+was very happy; and when the other old woman came she knew her
+name.<a class="noteref" id="xd20e2569src" href="#xd20e2569" name=
+"xd20e2569src">18</a></p>
+<p class="signed"><span class="sc">Estefanella Hirigaray.</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="ch4.5"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<h3 class="main">The Devil&rsquo;s Age.</h3>
+<p class="firstpar">There was a gentleman and lady who were very poor.
+This man used to sit sadly at a cross-roads. There came to him a
+gentleman, who asked: &ldquo;Why are you so sad?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Because I have not wherewith to live.&rdquo;</p>
+<p>He said to him, &ldquo;I will give you as much money as you like, if
+at such a time you tell the age of the devil.&rdquo;</p>
+<p>Our man goes off happy. He leads a merry life with his wife, for
+they wanted for nothing. They lived at a great rate. But time went on,
+and <i>the</i> time was approaching. This man recollected that he had
+not busied himself at all about the devil&rsquo;s age. He became
+pensive. His wife asked him what was the matter with him then? why is
+he not happy? that they wanted for nothing; why is he so sad? He tells
+her how it is that he got rich, and what compact he had made with a
+gentleman. His wife said to him:</p>
+<p>&ldquo;If you have nothing but that, it is nothing at all.
+<span class="pagenum">[<a id="pb59" href="#pb59" name=
+"pb59">59</a>]</span>Get into a barrel of honey, and when you come out
+of it get into another barrel of feathers, and dressed like that go to
+the cross-roads and wait for the devil there. You will put yourself on
+all fours, and walk backwards and forwards, and go between his legs,
+and walk all round him.&rdquo;</p>
+<p>The man does as his wife had told him. The devil comes, and draws
+back (when he sees him); and our man goes up quite close to the devil.
+The devil being frightened said to him:</p>
+<p>&ldquo;I am so many years old, and I have never seen any animal like
+that, and such a frightful one.&rdquo;<a class="noteref" id=
+"xd20e2604src" href="#xd20e2604" name="xd20e2604src">19</a></p>
+<p>Our man had heard enough. He went off home at full speed, and told
+his wife that they would want for nothing, that he had done as she had
+told him, just as if she had been a witch, and that he was no longer
+afraid of the devil. They lived rich and happily, and if they lived
+well, they died well too.</p>
+<p class="signed"><span class="sc">Franchun Beltzarri.</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="ch4.6"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<h3 class="main">The Fairy-Queen Godmother.<a class="noteref" id=
+"xd20e2618src" href="#xd20e2618" name="xd20e2618src">20</a></h3>
+<p class="firstpar">There were, like many others in the world, a man
+and a woman over-burthened with children, and very poor. The woman no
+more knew what to do. She said that she would go and beg. She goes off,
+far, far, far away, and she arrives at the city of the fairies. After
+she had told them how many children she had, all give her a great many
+alms&mdash;she was laden with them.</p>
+<p>The queen of the fairies gives her besides twenty pounds in gold,
+and says to her:</p>
+<p>&ldquo;If you will give me your child when you are
+confined&mdash;you shall bring it up in your law&mdash;I will give you
+a great deal of money, if you will do that.&rdquo;</p>
+<p>She told her that the godmother was already decided <span class=
+"pagenum">[<a id="pb60" href="#pb60" name="pb60">60</a>]</span>upon,
+but that she would speak about it to her husband. The queen told her to
+go home, and to return with the answer in a week.</p>
+<p>She gets home as she best can, very much fatigued by her burthen.
+Her husband was astonished that she could have carried so much. She
+tells him what had happened with the queen of the fairies. He says to
+her:</p>
+<p>&ldquo;Certainly, we will make her godmother.&rdquo;</p>
+<p>And she returns at the end of a week to tell the queen that she
+accepts her. She tells her not to send and tell her when she is
+confined, that she will know it herself, and that she will come all
+right. At the end of a week she is confined of a daughter. The queen
+arrives, as she had said, with a mule laden with gold. When they came
+back from the christening, the godmother and the child fly away; and
+the parents console themselves with their other children, thinking that
+she will be happier in the house of the queen of the fairies.</p>
+<p>The queen takes her to a corner of a mountain. It is there where her
+house was. She had already another god-daughter; this was a little dog,
+whose name was Rose,<a class="noteref" id="xd20e2638src" href=
+"#xd20e2638" name="xd20e2638src">21</a> and she named this last
+god-daughter Pretty-Rose. She gave her, too, a glint of diamonds in the
+middle of her forehead.<a class="noteref" id="xd20e2641src" href=
+"#xd20e2641" name="xd20e2641src">22</a> She was very pretty. She grew
+up in the corner of the mountain, amusing herself with this dog. She
+said to her one day:</p>
+<p>&ldquo;Has the queen no other houses? I am tired of being always
+here.&rdquo;</p>
+<p>The dog said to her: &ldquo;Yes, she has a very fine one by the side
+of the king&rsquo;s highway, and I will speak to my godmamma about
+it.&rdquo;</p>
+<p>And the dog then told her how Pretty-Rose was bored, and (asked her)
+if she would not change her house. She <span class="pagenum">[<a id=
+"pb61" href="#pb61" name="pb61">61</a>]</span>said to her,
+&ldquo;Yes,&rdquo; and off they go. While they were there one day
+Pretty-Rose was on the balcony, and a king&rsquo;s son passes, and he
+was astonished at the beauty of Pretty-Rose; and the king begged and
+prayed her to look at him again, and (asked her) if she would not go
+with him. She told him, &ldquo;No, that she must tell it to her
+godmamma.&rdquo; Then the dog said, aside:</p>
+<p>&ldquo;No, without me she shall not go anywhere.&rdquo;</p>
+<p>This king says to her: &ldquo;But I will take you, too, willingly;
+but how shall I get you?&rdquo;</p>
+<p>Rose says to him: &ldquo;As I give every evening to my godmother
+always a glass of good liqueur to make her sleep well, as if by
+mistake, instead of half a glass, I will give her the glass full, and
+as she will not be able to rise any more to shut the door as usual, I,
+I will go and take the key to shut it. I will pretend to, and will give
+her back the key, leaving the door open, and you will open it when you
+come. She will not hear anything; she will be in a deep
+sleep.&rdquo;</p>
+<p>The king&rsquo;s son said that he would come at midnight, in his
+flying chariot.</p>
+<p>When night came, Rose gave her godmother the good drink in a glass,
+brim, brim-full. The godmother said:</p>
+<p>&ldquo;What! what! child!&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;You will sleep all the better, godmamma.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;You are right,&rdquo; and she drinks it all.</p>
+<p>But she could not any more get up to shut the door, she had become
+so sleepy.</p>
+<p>Rose said to her: &ldquo;Godmamma! I will shut the door to-day; stop
+where you are.&rdquo;</p>
+<p>She gave her the key, and Rose turns and turns it back again and
+again in the keyhole as if she had locked it; and leaving it unlocked
+she gave the key to her godmother, and she puts it in her pocket. She
+goes to bed; but Rose and Pretty-Rose did not go to bed at all. At
+midnight the son of the king arrives with his flying chariot. Rose and
+Pretty-Rose get into it, and go to this young man&rsquo;s house. The
+next day Rose says to Pretty-Rose: <span class="pagenum">[<a id="pb62"
+href="#pb62" name="pb62">62</a>]</span></p>
+<p>&ldquo;You are not so pretty as you were yesterday;&rdquo; and
+looking at her closely, &ldquo;I find you very ugly to-day.&rdquo;</p>
+<p>Pretty-Rose said to her: &ldquo;My godmamma must have taken away my
+diamond glint.&rdquo;</p>
+<p>And she said to Rose, &ldquo;You must go to my godmamma, and ask her
+to give me back the glint that I had before.&rdquo;</p>
+<p>Rose did not want to go there&mdash;she was afraid; but Pretty-Rose
+prayed her so much, that she took off the silver dress and set
+out.<a class="noteref" id="xd20e2688src" href="#xd20e2688" name=
+"xd20e2688src">23</a> When she came to the mountain, she began to call
+out:</p>
+<p>&ldquo;Godmamma! godmamma! Give Pretty-Rose her beautiful glint as
+before. I shall be angry with you for always (if you do not), and you
+will see what will happen to you.&rdquo;</p>
+<p>The godmother said to her:</p>
+<p>&ldquo;Come here, come in, I will give you breakfast.&rdquo;</p>
+<p>She said, &ldquo;I am afraid you will beat me.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;No! no! come quickly, then.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;You will give Pretty-Rose her glint?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Yes, yes, she has it already.&rdquo;</p>
+<p>She then goes in. The queen washes her feet and wipes them, and puts
+her upon the velvet cushion, and gives her some chocolate; and says to
+her, that she knows where Pretty-Rose is, and that she will be married,
+and to tell her from her not to trouble herself about her toilet, nor
+about anything that is necessary for the wedding and feast, that she
+would come on the morning of the day.</p>
+<p>Rose goes off then. While she is going through the city where
+Pretty-Rose is, she hears two ladies, who were saying to two gentlemen,
+&ldquo;What kind of wife is it that our brother is going to take? Not
+like us, because he keeps her shut up so close. Let us go and see
+her.&rdquo;</p>
+<p>The little dog said to them, &ldquo;Not a bit like you, you horrible
+blubber-lips, as you are. You shall see her&mdash;yes.&rdquo;
+<span class="pagenum">[<a id="pb63" href="#pb63" name=
+"pb63">63</a>]</span></p>
+<p>When the young kings heard that, they were ready to run their swords
+through the poor little dog. When she gets to Pretty-Rose&rsquo;s house
+she hides herself, and tells her all that has happened. Pretty-Rose
+gives her some good liqueur to drink, and she comes to herself. The
+king makes a proclamation that whoever shall (merely) spit where the
+little dog shall have placed her feet shall be killed, and to mind and
+pay attention to it.</p>
+<p>When the marriage day had arrived, came the queen. She brought for
+the wedding-day a robe of diamonds; for the next day, of gold; and for
+the third day, of silver. Judge how beautiful she was with her glint of
+diamonds, and her dress of diamonds, too. They could not look at her.
+Her godmother told her to have her sisters-in-law there, and not to be
+afraid of them; that they could not come near her in beauty. When she
+went out (of her room) on the wedding-day, her sisters-in-law could not
+look at her, she dazzled them so much. They said to each other:</p>
+<p>&ldquo;The little dog was right when she said she was beautiful,
+this lady.&rdquo;</p>
+<p>And for three days Pretty-Rose walked about,<a class="noteref" id=
+"xd20e2721src" href="#xd20e2721" name="xd20e2721src">24</a> and every
+one was astounded at her beauty. When the feast was over, the godmother
+went home. Rose would not leave Pretty-Rose. The godmother told
+Pretty-Rose that she was born of poor parents, and that she had once
+helped them, but that what she had given them must be already
+exhausted. Pretty-Rose gave them enough for all to live grandly. She
+herself had four children, two boys and two girls; and if they had
+lived well, they had died well.</p>
+<p class="signed"><span class="sc">Laurentine</span><br>
+Learnt it from her mother. <span class="pagenum">[<a id="pb64" href=
+"#pb64" name="pb64">64</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="footnotes">
+<hr class="fnsep">
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2146" href="#xd20e2146src" name="xd20e2146">1</a></span>
+<i>Cf.</i> Cerquand, Part I., p. 27, &ldquo;<span lang="fr">Ancho et
+les Vaches</span>,&rdquo; and notes. Also Part II., 34, <i>et
+seq.</i></p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2156" href="#xd20e2156src" name="xd20e2156">2</a></span>
+<i>Cf.</i> Cerquand, Part I., pp. 33, 34, &ldquo;<span lang="fr">La
+Dame au Peigne d&rsquo;Or</span>.&rdquo;</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2168" href="#xd20e2168src" name="xd20e2168">3</a></span>
+Cerquand, Part I., p. 30, &ldquo;<span lang="fr">Basa-Jauna et le Salve
+Regina</span>.&rdquo;</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2174" href="#xd20e2174src" name="xd20e2174">4</a></span>
+Cerquand, <span lang="fr">&ldquo;L&rsquo;Eglise
+d&rsquo;Esp&eacute;s.&rdquo; &ldquo;Le Pont de Licq,&rdquo;</span> Part
+I., pp. 31, 32, and Part II., pp. 50&ndash;52.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2180" href="#xd20e2180src" name="xd20e2180">5</a></span> But
+compare the well or marsh of the Basa-Andre in the Tartaro tale, p.
+15.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2183" href="#xd20e2183src" name="xd20e2183">6</a></span>
+Cerquand, Part I., pp. 32, 33.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2196" href="#xd20e2196src" name="xd20e2196">7</a></span> The
+owner of the farm and the &ldquo;m&eacute;tay&egrave;re,&rdquo; or
+tenant&rsquo;s wife. Under the &ldquo;m&eacute;tayer&rdquo; system the
+landlord and tenant divide the produce of the farm. This is the case
+almost universally in South-Western France, as elsewhere in the South.
+The &ldquo;m&eacute;tayer&rsquo;s&rdquo; residence often adjoins the
+landlord&rsquo;s house.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2274" href="#xd20e2274src" name="xd20e2274">8</a></span>
+<i>Cf.</i> &ldquo;The Sister and her Seven Brothers.&rdquo;</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2313" href="#xd20e2313src" name="xd20e2313">9</a></span> This is
+the only representation that we know of Basa-Jaun as a vampire.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2325" href="#xd20e2325src" name="xd20e2325">10</a></span> As the
+Basques commonly go barefooted, or use only hempen sandals, the feet
+require to be washed every evening. This is generally done before the
+kitchen fire, and in strict order of age and rank. <i>Cf.</i> also
+&ldquo;The Sister and her Seven Brothers.&rdquo;</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2333" href="#xd20e2333src" name="xd20e2333">11</a></span> The
+running water, we suspect, gives the girl power over the witch.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2342" href="#xd20e2342src" name="xd20e2342">12</a></span>
+&ldquo;Hazel sticks.&rdquo; In the sixteenth century the dog-wood,
+&ldquo;cornus sanguinea,&rdquo; seems to have been the witches&rsquo;
+wood. In the &ldquo;Pastorales,&rdquo; all the enchantments, etc., are
+done by the ribboned wands of the Satans. This tale ends rather
+abruptly. The reciter grew very tired at the last.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2370" href="#xd20e2370src" name="xd20e2370">13</a></span> Basque
+Lami&ntilde;ak always say exactly the contrary to what they mean.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2398" href="#xd20e2398src" name="xd20e2398">14</a></span>
+<i>Cf.</i> Blad&eacute;&rsquo;s <span lang="fr">&ldquo;Contes
+Agenais,&rdquo; &ldquo;Les Deux Filles,&rdquo;</span> and
+K&ouml;hler&rsquo;s &ldquo;<span lang="fr">Notes
+Comparatives</span>&rdquo; on the tale, p. 149.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2468" href="#xd20e2468src" name="xd20e2468">15</a></span> That
+is, the wife span evenly with a clear steady sound of the wheel, but
+the man did it unevenly.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2487" href="#xd20e2487src" name="xd20e2487">16</a></span>
+<i>Cf.</i> Campbell&rsquo;s &ldquo;The Brollachan,&rdquo; Vol. II., p.
+189, with the notes and variations. &ldquo;Me myself,&rdquo; as here,
+seems the equivalent of the Homeric &ldquo;<span class="trans" title=
+"outis"><span class="Greek" lang=
+"el">&omicron;&#8020;&tau;&iota;&sigmaf;</span></span>.&rdquo;</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2511" href="#xd20e2511src" name="xd20e2511">17</a></span> M.
+Cerquand has the same tale, Part I., p. 41.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2569" href="#xd20e2569src" name="xd20e2569">18</a></span> This is
+a very widely spread legend. <i>Cf.</i> Patra&ntilde;as, &ldquo;What
+Ana saw in the Sunbeam;&rdquo; &ldquo;Duffy and the Devil,&rdquo; in
+Hunt&rsquo;s &ldquo;Popular Romances of the West of England,&rdquo; p.
+239; also Kennedy&rsquo;s &ldquo;Idle Girl and her Aunts,&rdquo; which
+is very close to the Spanish story; and compare the references
+subjoined to the translation of the Irish legend in Brueyre&rsquo;s
+&ldquo;<span lang="fr">Contes Populaires de la Grande
+Bretagne</span>,&rdquo; p. 159.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2604" href="#xd20e2604src" name="xd20e2604">19</a></span>
+<i>Cf.</i> &ldquo;The Brewery of Egg-shells,&rdquo; in Croker&rsquo;s
+&ldquo;Fairy Legends of the South of Ireland,&rdquo; pp.
+32&ndash;36.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2618" href="#xd20e2618src" name="xd20e2618">20</a></span> This
+tale, or at least this version of it, with the names Rose and
+Bellarose, must come from the French.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2638" href="#xd20e2638src" name="xd20e2638">21</a></span>
+&ldquo;A little dog&rdquo; is mentioned in Campbell&rsquo;s &ldquo;The
+Daughter of the Skies,&rdquo; Vol. I., 202, and notes.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2641" href="#xd20e2641src" name="xd20e2641">22</a></span>
+&rdquo;<span lang="eu">Kopetaen erdian diamanteko bista
+batez</span>&rdquo;&mdash;&ldquo;a view of diamonds in the middle of
+the forehead.&rdquo;</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2688" href="#xd20e2688src" name="xd20e2688">23</a></span> Nothing
+has been said about this dress before. Something must have dropped out
+of the story.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2721" href="#xd20e2721src" name="xd20e2721">24</a></span> At a
+Pyrenean wedding the bride and bridegroom, with the wedding party,
+spend nearly the whole day in promenading through the town or village.
+The feast often lasts several days, and the poor bride is an object of
+pity, she sometimes looks so deadly tired.</p>
+</div>
+</div>
+<div id="ch5" class="div1"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<div class="figure"><img src="images/head8.png" alt=
+"V.&mdash;Witchcraft and Sorcery." width="720" height="156"></div>
+<h2 class="main">V.&mdash;Witchcraft and Sorcery.</h2>
+<p class="firstpar">Our legends of witchcraft and sorcery are very
+poor, and in some of these, as said above, the witch is evidently a
+fairy. The reason of this is not that the belief in witchcraft is
+extinct among the Basques, but because it is so rife. Of stories of
+witchcraft (as matters of fact), and some of them very sad ones, we
+have heard plenty; but of legends, very few. In fact, witchcraft among
+the Basques has not yet arrived at the legendary stage. The difference
+is felt at once in taking down their recitations. In the legends they
+are reciting a text learnt by heart. It is &ldquo;the story says
+so.&rdquo; &ldquo;It is so,&rdquo; whether they understand it or not.
+But they tell their stories of witchcraft in their own words, just as
+they would narrate any other facts which they supposed had happened to
+themselves or to their neighbours. One woman told us, as a fact within
+her own knowledge, and persisted in it, a tale which appears both in M.
+Cerquand&rsquo;s pages and in Fr. Michel&rsquo;s &ldquo;<span lang=
+"fr">Pays Basque</span>.&rdquo;<a class="noteref" id="xd20e2740src"
+href="#xd20e2740" name="xd20e2740src">1</a> It was only after
+cross-examination that we could discover that it had not really
+happened to her own daughter, but that she had only <i>seen</i> the
+cottage and the chapel which are the scene of the alleged occurrence.
+We have, too, been informed on undoubted authority that, only a year or
+two back, a country <span class="pagenum">[<a id="pb65" href="#pb65"
+name="pb65">65</a>]</span>priest was sorely puzzled by one of his
+parishioners, in his full senses, seriously and with contrition
+confessing to him that he frequented the &ldquo;Sabbat.&rdquo;</p>
+<p>But what is strange and unexpected is, that with this prevalence of
+belief in witchcraft and sorcery, and which can be traced back to our
+earliest notices of the Basques, there is nothing to differentiate
+their belief on this subject from the current European belief of three
+centuries back. All the Basque words for witchcraft and sorcery are
+evidently borrowed. The only purely Basque term is Asti, which seems to
+be rather a diviner than a sorcerer. The term for the
+&ldquo;Sabbat&rdquo; is &ldquo;Akhelarre&rdquo;&mdash;&ldquo;goat
+pasture&rdquo;&mdash;and seems to be taken from the apparition of the
+devil there in form of a goat, which is not uncommon elsewhere. Pierre
+de Lancre, by the terrors of his hideous inquisition in 1609, produced
+a moral epidemic, and burnt numerous victims at St. Jean de Luz; but
+there is not a single Basque term in all his pages. Contrary to general
+opinion, both the Spanish Inquisition and the French ecclesiastical
+tribunals were more merciful and rational, and showed far less bigotry
+and barbarity than the two doctrinaire lawyers and judges of Bordeaux.
+The last person burnt for witchcraft at St. Jean de Luz was a
+Portuguese lady, who was accused of having secreted the Host for
+purposes of magic, in 1619. While her case was being investigated
+before the Bishop of Bayonne, in the crypt of the church, a mob of
+terrified fishermen, on the eve of starting for Newfoundland, burst in,
+tore her out of the church, and burnt her off-hand, in the midst of the
+&ldquo;Place.&rdquo; &ldquo;They dared not,&rdquo; they said,
+&ldquo;sail while such a crime was unpunished.&rdquo; The
+Bishop&rsquo;s proc&eacute;s-verbal of the occurrence is still extant
+in the archives of the Mairie.</p>
+<p>The magic wand in all our tales is now said to be made from the
+hazel. In De Lancre&rsquo;s time it was from the
+&ldquo;Souhandourra&rdquo;&mdash;&ldquo;the cornus
+sanguinea&rdquo;&mdash;or dog-wood. This was then the witches&rsquo;
+tree. <span class="pagenum">[<a id="pb66" href="#pb66" name=
+"pb66">66</a>]</span></p>
+<div class="div2" id="ch5.1"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<h3 class="main">The Witches at the Sabbat.<a class="noteref" id=
+"xd20e2760src" href="#xd20e2760" name="xd20e2760src">2</a></h3>
+<p class="firstpar">Once upon a time, like many others in the world,
+there was a young lad. He was one day in a lime-kiln, and the witches
+came at night. They used to dance there, and one pretended to be the
+mistress of a house, who was very ill; and one day, as she was going
+out of the church, she let the holy wafer fall on the ground, and a
+toad had picked it up; and this toad is still near the door, under a
+stone, with the bread in his mouth.<a class="noteref" id="xd20e2764src"
+href="#xd20e2764" name="xd20e2764src">3</a> And again, this same witch
+said that, until they took away this bread out of the toad&rsquo;s
+mouth, this lady will not be cured. This young lad had heard it all.
+When they had danced their rounds, the witches go away home, and our
+lad comes out of the lime-kiln, and goes to the house of this lady who
+is ill, and says to her,</p>
+<p>&ldquo;I know what must be done to cure you,&rdquo; and he told her
+all that he had heard from the witch.</p>
+<p>The sick lady did what they told her, and the same day she was
+cured, and the young man was well paid.</p>
+<p>And that very evening there came to him a hunch-backed girl, and
+said to him,</p>
+<p>&ldquo;I have heard that you know where the witches hold their
+Sabbat.&rdquo;</p>
+<p>He says, &ldquo;Yes.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;To-morrow I think I should like to hear what the witches
+say.&rdquo;</p>
+<p>And he points out to her the hole of the lime-kiln. And at midnight
+all the witches came, some from one quarter, some from
+another&mdash;some laughing, and others cutting capers. The witches
+said one to another,</p>
+<p>&ldquo;We must look in the lime-kiln, to see what may be
+there.&rdquo;</p>
+<p>They go to look, and they find the hunchback girl, and they send her
+off&mdash; <span class="pagenum">[<a id="pb67" href="#pb67" name=
+"pb67">67</a>]</span></p>
+<p>&ldquo;Go, go&mdash;through hedges and hedges, through thorns and
+thorns, through furze-bushes and furze-bushes, scratches and
+pricks.&rdquo;</p>
+<p>And in no way could our poor hunchback find her way home. All torn
+to pieces and exhausted, at last, in the morning, she arrived at her
+house.</p>
+<p class="signed"><span class="sc">Estefanella Hirigaray.</span></p>
+<p>The second part of this story is evidently a blundered version,
+transferred from fairies to witches, of Croker&rsquo;s &ldquo;Legend of
+Knochgrafton&rdquo; (&ldquo;Fairy Legends of South of Ireland,&rdquo;
+p. 10); and M. Cerquand, Part II., p. 17, has a Basque version,
+&ldquo;<span lang="fr">Les Deux Bossus</span>,&rdquo; almost identical
+with this Irish legend. The tale, as given in Croker, is found in the
+Bearnais Gascon, in Spanish, Italian, and German. It is evident, we
+think, that the Basque land is not its home, but that it has travelled
+there. We have also another Basque variation of the first part, in
+which two lads hear the witches at the Sabbat say that a king&rsquo;s
+daughter can only be cured by eating an ox&rsquo;s heart. The opening
+of this story is so different, that we here give it:&mdash;</p>
+</div>
+<div class="div2" id="ch5.2"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<h3 class="main">The Witches and the Idiots.</h3>
+<p class="firstpar">Once upon a time there were two brothers, the one
+an idiot, and the other a fool. They had an old mother, old, old, very
+old. One morning early the elder arranges to go with his sheep to the
+mountain, and he leaves the fool at home with his old, old, mother, and
+said to him:</p>
+<p>&ldquo;I will give my mother some chocolate now, and you will give
+her a hot bath (afterwards), quite, quite, hot.&rdquo;</p>
+<p>He goes to the mountain with his sheep. The second son put the water
+on to boil, and said to his mother:</p>
+<p>&ldquo;My mother, the water is hot, what bath would you
+like?&rdquo;<a class="noteref" id="xd20e2811src" href="#xd20e2811"
+name="xd20e2811src">4</a> <span class="pagenum">[<a id="pb68" href=
+"#pb68" name="pb68">68</a>]</span></p>
+<p>She says to him:</p>
+<p>&ldquo;A bath with wood-ashes.&rdquo;</p>
+<p>And he carries it to the bed while it is boiling; and as she did not
+get up, he said to her:</p>
+<p>&ldquo;Would you like a little broth?&rdquo; And she said
+&ldquo;Yes.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;My mother, get up quickly!&rdquo; and she did not get up.</p>
+<p>He takes her, and puts her himself into this boiling water, so that
+he boiled his poor mother. And he said to her,</p>
+<p>&ldquo;My mother, get up again; the water is not cold.&rdquo;</p>
+<p>She did not answer. The night comes, and the other brother returns
+from the mountains, and says to him:</p>
+<p>&ldquo;How is our mother?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;All right.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Have you given her the bath?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Yes; but she is still there, and she is asleep in her
+bath.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Go and see if she is still asleep.&rdquo;</p>
+<p>He goes, and says, &ldquo;No, no; she is laughing&mdash;she keeps on
+laughing.&rdquo;</p>
+<p>The other brother goes there, and perceives that their mother is
+quite dead. He did not know what to do. They both go into the garden,
+and there they make a great hole and bury her.</p>
+<p>They then burn the house, go into the woods, see the witches, cure
+the king&rsquo;s daughter, whom one of them marries, and they live
+happily.<a class="noteref" id="xd20e2848src" href="#xd20e2848" name=
+"xd20e2848src">5</a></p>
+<hr class="tb">
+<p>It is <i>possible</i> that this first part may be a narrative of
+fact. We knew at Ast&eacute;, near Bagn&egrave;res de Bigorre, a
+brother, an idiot &ldquo;cr&eacute;tin,&rdquo; who deliberately began
+to chop up his sister (also an idiot and &ldquo;cr&eacute;tin&rdquo;),
+who offered no resistance. He had chopped off several of her fingers,
+when they were accidently interrupted. In spite of the blood and pain,
+she was only laughing at it.</p>
+<p>We have another tale of this kind, which may be also founded on
+fact, so sad is often the condition of the cr&eacute;tins <span class=
+"pagenum">[<a id="pb69" href="#pb69" name="pb69">69</a>]</span>in the
+mountains. It is of a mother and her imbecile son; he nearly kills
+himself by chopping off the branch of the tree on which he was sitting.
+Then he believes himself dead, and commits various other follies. His
+mother thinks a wife might be able to take care of him, and tells him
+to cast sheeps&rsquo; eyes at the young girls coming out of church
+after mass. He takes this literally, cuts out the eyes of all their
+flock, and so kills their sheep, the only thing they had, and throws
+these at the girls, who are disgusted, and quarrel with him. He goes
+home, and mother and son end their lives together in wretchedness.</p>
+</div>
+<div class="div2" id="ch5.3"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<h3 class="main">The Witch and the New-Born Infant.</h3>
+<p class="firstpar">Like many others in the world, there was a man and
+woman, labourers, who lived by their toil. They were at ease. They had
+a mule, and the man lived by his mule carrying wine. Sometimes he was a
+week away from home. He always went to the same inn, where there was a
+woman and her daughter. One day the labourer sets off with his loaded
+mule, and his wife was very near her confinement. She was expecting it
+hourly; but, as he had orders upon orders, he was obliged to set off.
+He goes then, and comes to this inn. It was a market-day, and they had
+not kept a bedroom for him as usual, because there were so many people
+there, and he is put into a dark room without windows near the kitchen.
+He had not yet gone to sleep, when he hears the woman say to her
+daughter,</p>
+<p>&ldquo;You are not aware that the wife of the man who is there is
+confined? Go and see if he is asleep.&rdquo;</p>
+<p>When the man heard that, he began to snore; and when the young girl
+heard through a slit in the door that he was snoring, she said to her
+mother,</p>
+<p>&ldquo;Yes, yes, he is asleep.&rdquo;</p>
+<p>The mother said to her then (you may guess whether he was
+listening)&mdash;</p>
+<p>&ldquo;I must go and charm this newly-born infant.&rdquo;
+<span class="pagenum">[<a id="pb70" href="#pb70" name=
+"pb70">70</a>]</span></p>
+<p>She takes up a stone under the hearth, and takes from under it a
+saucepan, in which there was an ointment. She takes a brush, and well
+rubs herself over her whole body, saying,<a class="noteref" id=
+"xd20e2881src" href="#xd20e2881" name="xd20e2881src">6</a></p>
+<p>&ldquo;<i>Under</i> all the clouds and <i>over</i> all the hedges,
+half an hour on the road, another half-hour there, and another to
+return.&rdquo;</p>
+<p>As soon as she had said that, off she went. When the man saw that
+she was gone, he comes out of his room. He had seen what she did. He
+anoints himself like her, and says,</p>
+<p>&ldquo;<i>Over</i> the clouds, and <i>under</i> the
+hedges&rdquo;&mdash;(he made a blunder there<a class="noteref" id=
+"xd20e2902src" href="#xd20e2902" name=
+"xd20e2902src">7</a>)&mdash;&ldquo;a quarter of an hour to go there,
+half an hour to stop, and a quarter of an hour for the
+return.&rdquo;</p>
+<p>He arrives at his house, but torn to pieces by the thorns, and his
+clothes in strips, but that was all the same to him; he places himself
+behind the door of his wife&rsquo;s bedroom with a big stick. There
+comes a great white cat, &ldquo;Miau, miau!&rdquo;<a class="noteref"
+id="xd20e2911src" href="#xd20e2911" name="xd20e2911src">8</a> When the
+man heard that, he goes out of the place where he was hiding, and with
+his stick he almost killed this cat, and set out directly afterwards
+for the inn, but not easily, under all the hedges. In spite of that, he
+arrives at the woman&rsquo;s house. He goes to bed quickly. The next
+day, when he gets up, he sees only the daughter. He asks her where her
+mother is. &ldquo;She is ill, and you must pay me.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;No! I prefer to see your mother.&rdquo;</p>
+<p>He goes to the mother, and finds her very ill. From this
+<span class="pagenum">[<a id="pb71" href="#pb71" name=
+"pb71">71</a>]</span>day he goes no more to that inn. When he gets
+home, he tells his wife what had happened, and how he had saved the
+child. But all was not ended there. They had misfortune upon
+misfortune. All their cows died, and all their other animals too. They
+were sinking into the deepest misery.<a class="noteref" id=
+"xd20e2923src" href="#xd20e2923" name="xd20e2923src">9</a> They did not
+know what would become of them. This man was brooding sadly in thought,
+when he met an old woman, who asked him what was the matter with him.
+He told her all his troubles, how many misfortunes they had
+had&mdash;all his cows lost. He had bought others, and they too had
+died directly. He is charmed by witches.</p>
+<p>&ldquo;If you are like that you have only to put a consecrated taper
+under the peck measure in the stable, and you will catch
+her.&rdquo;</p>
+<p>He does as the old woman told him, and hides himself in the manger.
+At midnight she comes under the form of a cat, and gets astride the ox,
+saying:</p>
+<p>&ldquo;The others before were fine, but this is very much
+finer.&rdquo;</p>
+<p>When our man heard that he comes out from where he was hiding, and
+with his stick he leaves her quite dead; although when he had done that
+our man was without any resources; (he had) neither bread, nor maize,
+nor cows, nor pigs, and his wife and children were starving.</p>
+<p>He goes off to see if he can do anything. There meets him a
+gentleman, who says to him:</p>
+<p>&ldquo;What is the matter, man, that you are so sad?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;It is this misery that I am in that torments me
+so.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;If you have only that, we will arrange all that if you like.
+I will give you as much money as you wish, if at the end of the year
+you can guess, and if you tell me with what the devil makes his
+chalice; and if you do not guess it then your soul shall be for
+us.&rdquo;</p>
+<p>When our man has got his money, he goes off home without thinking at
+all of the future. He lived happily for <span class="pagenum">[<a id=
+"pb72" href="#pb72" name="pb72">72</a>]</span>some time with his wife
+and child; but as the time approached he grew sad, and said nothing to
+his wife. One day he had gone a long way, wishing and trying to find
+out his secret, and the night overtakes him. He stops at a cross-roads,
+and hides himself. (You know that the witches come to the
+cross-roads<a class="noteref" id="xd20e2953src" href="#xd20e2953" name=
+"xd20e2953src">10</a> to meet together.) They come then,
+&ldquo;hushta&rdquo; from one side, &ldquo;fushta&rdquo; from the
+other, dancing. When they had well amused themselves like that, they
+begin to tell each other the news. One says:</p>
+<p>&ldquo;You do not know, then, such a man has sold his head to the
+devil; certainly he will not guess with what the devil makes his
+chalice. I do not know myself; tell it me.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;With the parings of the finger-nails which Christians cut on
+the Sunday.&rdquo;</p>
+<p>Our man with difficulty, with great difficulty, kept from showing
+himself, through his joy and delight. As soon as the day appeared all
+the witches went off to their homes, and our man too went off to his.
+He was no more sad. He waited till the day arrived, and went to the
+cross-roads. This gentleman was already there, come with a lot of
+devils, thinking that he would be for hell. He asks him:</p>
+<p>&ldquo;You know what the devil makes his chalice of?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;I do not know, but I will try. With the parings of the
+finger-nails which Christians cut on Sundays?&rdquo;</p>
+<p>As soon as he heard that, the devil goes off with all the others in
+fire and flame to the bottom of hell. Our man went off home, and lived
+a long time with his wife and daughter. If they had lived well, they
+would have died well too. <span class="pagenum">[<a id="pb73" href=
+"#pb73" name="pb73">73</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="ch5.4"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<h3 class="main">The Changeling.</h3>
+<p class="firstpar">Like many others in the world, there was a
+gentleman and lady. They were very well off, but they could not keep
+any of their children. They had had ever so many, and all died. The
+lady was again in a hopeful condition. At the beginning of the night
+she was confined of a fine boy.</p>
+<p>Two young men heard this news, and they said to each other:</p>
+<p>&ldquo;We ought to have a feast; we must steal a sheep out of this
+house. They will not pay attention to us with all their bustle and
+their joy.&rdquo;</p>
+<p>One of the lads then goes after eleven o&rsquo;clock towards the
+house. He meets an old woman, who said to him:</p>
+<p>&ldquo;Where are you off to, lad? There is nothing like the
+truth.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;I was going, then, to such a house; the lady has been
+confined, and I wish to take advantage of it to steal a sheep. They
+will not pay any attention to-day. And you, where are you
+going?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;I too am going to the house. I am a witch, and it is I who
+have killed all their children.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;And how do you do that?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Easily. When the infant sneezes nobody says, &lsquo;Domine
+stekan,&rsquo;<a class="noteref" id="xd20e2991src" href="#xd20e2991"
+name="xd20e2991src">11</a> and then I become mistress of the
+child.&rdquo;</p>
+<p>The witch enters, doubtless as she liked, much more easily than our
+lad; but nevertheless he got in himself too. He was busy choosing his
+sheep, when he hears the infant sneeze. He says very, very loudly:</p>
+<p>&ldquo;Domine stekan; even if I should not get my sheep.&rdquo;</p>
+<p>They go to see who is there, and what he was saying. The lad relates
+what the old woman had told him. As you may imagine they thanked him
+well, and told him to choose <span class="pagenum">[<a id="pb74" href=
+"#pb74" name="pb74">74</a>]</span>the finest sheep. The father and
+mother were delighted that they would save this child; but, poor
+wretches, they had not seen everything. A devil had come, who took
+their child and carried it to the roadside, and left it there. A
+coachman passing by sees this child, and takes it with him. He was
+married, but had no children. They had a great desire to have one. They
+were very well off also. His wife was delighted to see this fine child;
+they gave it a good nurse, and the child grew fast and became
+wonderfully handsome. The devil had placed himself in the child&rsquo;s
+cradle. This mother gave him suck, and, contrary to the other, he did
+not grow at all. The parents were vexed at having such a child; they
+did not know what to think of it. Their true child was more than
+extraordinarily clever. The coachman and his wife were dazed with joy,
+and they loved him as (if he were) their own child. When he was twelve
+years old, he said to his father and mother that he wished to become a
+monk. The coachman and his wife were very sorry, and they asked him to
+become only a priest. But after having seen his great desire they allow
+him to do as he wished.</p>
+<p>He went away then, and at the age of eighteen years he was able to
+say mass. When he was there, one day two men were passing in front of
+the garden of his <i>real</i> father, and they began to quarrel. They
+got so enraged that one killed the other, and threw him into his
+father&rsquo;s garden. This father was tried and condemned to death for
+having killed this man.</p>
+<p>While this young monk was saying mass, there comes to him a white
+pigeon and tells him what was taking place in his father&rsquo;s house,
+and that the pigeon will assume the form of the monk, &ldquo;and you
+shall go off in my shape.&rdquo; The monk willingly does what he tells
+him, and arrives when they are leading his father to execution. He was
+being followed by the judges and by a crowd of people. He asks what he
+has done. They tell him that he has killed a man. He asks if they would
+do him a favour before they put him <span class="pagenum">[<a id="pb75"
+href="#pb75" name="pb75">75</a>]</span>to death&mdash;if they would
+accompany him to the grave of the man whom he has killed. They tell
+him, &ldquo;Yes.&rdquo;</p>
+<p>They all go off then. The monk has the grave opened, restores him to
+life, and asks him, pointing to his father:</p>
+<p>&ldquo;Is this the man who has killed you?&rdquo;</p>
+<p>The dead man says to him, &ldquo;No!&rdquo;</p>
+<p>After having said that he dies again. The monk did not wish to know
+who had killed him; he knew all he wanted with that. The father wished
+to take the monk home with him to dinner, but he would not go that day.
+He said to him:</p>
+<p>&ldquo;I will come on such a day.&rdquo;</p>
+<p>As you may fancy they made a splendid dinner; nothing was wanting
+there. They invited all their friends and acquaintances to rejoice with
+them. When the monk arrives, the lady, before sitting down to table,
+wished to show him her child, how she had suckled him with her own milk
+eighteen years, and that he did not grow at all, but was always just as
+he was when he was born. The monk betook himself to prayer, and he saw
+that which they believed to be a child fly away under the shape of a
+devil in fire and flame, and he carried off with him part of the house.
+He told his mother not to vex herself because she had had the devil
+there, and that she would be happier without such a child.</p>
+<p>All the world was astonished at the power of this monk; but the
+mother was still grieved. The monk, to console her, told her his
+history; how he was her true child; how the devil had taken him and
+carried him to the roadside; how he had been found and brought up by a
+coachman; and that it was he himself who had been made priest, and her
+son. All were astounded at his words. After they had well dined, the
+monk went back into his convent, and the father and mother lived
+honourably, as they did before; and as they lived well, they died well
+too.</p>
+<p class="signed"><span class="sc">Catherine Elizondo.</span>
+<span class="pagenum">[<a id="pb76" href="#pb76" name=
+"pb76">76</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="footnotes">
+<hr class="fnsep">
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2740" href="#xd20e2740src" name="xd20e2740">1</a></span>
+Cerquand, Part I., p. 29, notes to Conte 8; Fr. Michel,
+&ldquo;<span lang="fr">Le Pays Basque</span>,&rdquo; p. 152 (Didot,
+Paris, 1857).</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2760" href="#xd20e2760src" name="xd20e2760">2</a></span>
+&ldquo;Akhelarre,&rdquo; literally &ldquo;goat pasture.&rdquo; This was
+the name in the 16th century.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2764" href="#xd20e2764src" name="xd20e2764">3</a></span> This
+belief in a toad sitting at the church door to swallow the Host is
+found in De Lancre.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2811" href="#xd20e2811src" name="xd20e2811">4</a></span> That is,
+one with bran, or herbs, wood-ashes, &amp;c., or plain water.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2848" href="#xd20e2848src" name="xd20e2848">5</a></span> M.
+Cerquand gives this tale at length, Part II., pp. 10, 11. The incidents
+are very slightly changed.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2881" href="#xd20e2881src" name="xd20e2881">6</a></span> Compare
+this with the scene in Apuleius, &ldquo;De Asino Aureo;&rdquo; and, for
+a somewhat similar &ldquo;fairy ointment,&rdquo; see Hunt&rsquo;s
+&ldquo;Popular Romances of the West of England,&rdquo; pp.
+110&ndash;113.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2902" href="#xd20e2902src" name="xd20e2902">7</a></span> The
+blunder is confounding &ldquo;dessus,&rdquo; over, and
+&ldquo;dessous,&rdquo; under. This shows that the tale is originally
+French, or, at least, the witch&rsquo;s part of it; for this punning
+mistake could not be made in Basque. The two words are not in the least
+similar in sound. &ldquo;Gai&ntilde;etik&rdquo; and &ldquo;<span lang=
+"eu">azpetik</span>&rdquo; are the words here used.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2911" href="#xd20e2911src" name="xd20e2911">8</a></span> Witches
+still appear in the shape of cats, but generally black ones. About two
+years ago we were told of a man who, at midnight, chopped off the ear
+of a black cat, who was thus bewitching his cattle, and lo! in the
+morning it was a woman&rsquo;s ear, with an <i>earring</i> still in it.
+He deposited it in the Mairie, and we might see it there; but we did
+not go to look, as it was some distance off.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2923" href="#xd20e2923src" name="xd20e2923">9</a></span>
+Literally, &ldquo;<i>red</i> misery.&rdquo; In Basque the most intense
+wretchedness of any kind is always called &ldquo;<i>red</i>.&rdquo;</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2953" href="#xd20e2953src" name="xd20e2953">10</a></span> There
+are several superstitions connected with cross-roads in the Pays
+Basque. When a person dies, the bedding or mattress is sometimes burnt
+at the nearest cross-roads, and every passer-by says a
+&ldquo;Paternoster&rdquo; for the benefit of the deceased. This custom
+is becoming extinct, but is still observed in old families.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e2991" href="#xd20e2991src" name="xd20e2991">11</a></span> This
+is, of course, only a mispronunciation of &ldquo;<span lang=
+"la">Dominus tecum</span>&rdquo;&mdash;&ldquo;The Lord be with
+you.&rdquo; Compare the opposite effect of &ldquo;God save us,&rdquo;
+in Croker&rsquo;s tale of &ldquo;Master and Man,&rdquo; pp. 96, 97.</p>
+</div>
+</div>
+<div id="ch6" class="div1"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<div class="figure"><img src="images/head4.png" alt=
+"VI.&mdash;Contes des F&eacute;es." width="720" height="158"></div>
+<h2 class="main">VI.&mdash;Contes des F&eacute;es.</h2>
+<p class="firstpar">Under this head, we include all those legends which
+do not readily fall under our other denominations. F&eacute;e and fairy
+are not synonymous. All such tales as those of the &ldquo;Arabian
+Nights&rdquo; might come within the designation of Contes des
+F&eacute;es, but they could hardly be included under Fairy Tales,
+though the former may be said to embrace the latter. We have divided
+our legends of this kind into two sections:&mdash;(A) Those which have
+a greater or less similarity to Keltic legends, as recorded in
+Campbell&rsquo;s &ldquo;Tales of the West Highlands,&rdquo; and
+elsewhere; (B) Those which we believe to be derived directly from the
+French.</p>
+<p>We have chosen the designation Keltic, because the burning question
+concerning the Basques at present is their relation to the Keltic race.
+Anything that can throw light upon this will have a certain interest
+for a small portion of the scientific world. That these legends do in
+some degree resemble the Keltic ones will, we think, be denied by no
+one. Whether they have a closer affinity with them than with the
+general run of Indo-European mythology may be an open question. Or,
+again, whether the Basques have borrowed from the Kelts, or the Kelts
+from the Basques, we leave undetermined. One legend here given, that of
+&ldquo;Juan Dekos,&rdquo; has clearly been borrowed from the Gaelic,
+and that since the Keltic occupation of the Hebrides.<a class="noteref"
+id="xd20e3043src" href="#xd20e3043" name="xd20e3043src">1</a> The very
+<span class="pagenum">[<a id="pb77" href="#pb77" name=
+"pb77">77</a>]</span>term Keltiberi, as used by the classical writers,
+shows some contact of the Kelts with the Basques in ancient times,
+whether we take Basque and Iberi to be co-extensive and convertible
+terms or not. What the <i>r&ocirc;le</i> of the &ldquo;White
+Mare&rdquo; is in these tales we do not understand. Can it be connected
+with the figure of a horse which appears so frequently on the so-called
+Keltiberian coins, or is it a mere variation of the Sanscrit
+&ldquo;Harits, or horses of the sun?&rdquo; Campbell, Vol. I., p. 63,
+says these &ldquo;were always feminine, as the horses in Gaelic stories
+are.&rdquo;</p>
+<p>It may be, perhaps, as well to mention that we did not see
+Campbell&rsquo;s &ldquo;Tales of the West Highlands&rdquo; till after
+these legends had been written down.</p>
+<div class="div2" id="ch6.a"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<h3 class="main">(A.)&mdash;Tales like the Keltic.</h3>
+<div class="div3" id="ch6.1">
+<h4 class="main">Malbrouk.<a class="noteref" id="xd20e3059src" href=
+"#xd20e3059" name="xd20e3059src">2</a></h4>
+<p class="firstpar">Like many others in the world, there was a man and
+a woman who were over-burdened with children, and were very poor. The
+man used to go to the forest every day to get wood for his family. His
+wife was on the point of being confined. One day he was in the forest,
+and a gentleman comes to him, and says:</p>
+<p>&ldquo;What are you doing, friend?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;I am looking for wood to support my family.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;You are very poor, then?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Yes, yes.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;If you will make me godfather to your next child according to
+your law, I will give you a great deal of money.&rdquo;</p>
+<p>He says to him, &ldquo;Yes, I will do so.&rdquo;</p>
+<p>He gives him, then, a great deal of money, and he goes <span class=
+"pagenum">[<a id="pb78" href="#pb78" name="pb78">78</a>]</span>home.
+His wife is confined shortly afterwards, and they were waiting, not
+knowing what to do to tell it to the godfather, since they did not know
+where he lived. He himself appeared from somewhere. They go to the
+church, and he gives him the name Malbrouk. While they were returning
+to the house, the godfather disappears with the child like smoke. The
+father and mother were distressed about it, though they had plenty of
+money; but in time their grief faded away.</p>
+<p>The old Malbrouk went to his house. His wife was a witch, and they
+had three daughters. The little Malbrouk grew fast, and at seven
+years&rsquo; old he was as tall as a tall man. His godfather said to
+him:</p>
+<p>&ldquo;Malbrouk, would you like to go to your own home?&rdquo;</p>
+<p>He said to him, &ldquo;Am I not here in my own home?&rdquo;</p>
+<p>He told him, &ldquo;No,&rdquo; and that he might go there for three
+days.</p>
+<p>&ldquo;Go to such a mountain, and the first house that you will see
+there will be yours.&rdquo;</p>
+<p>He goes, then, to the mountain, and sees the house, and goes to it.
+He finds his two brothers at the door cutting wood. He tells them that
+he is their brother; but they will not believe him. They take him
+indoors, and he tells his father and mother that he is Malbrouk. They
+are astonished to see such a big man for seven years&rsquo; old. They
+pass these three days in great delight; and he said to his
+brothers:</p>
+<p>&ldquo;There is plenty of room at my godfather&rsquo;s for you too,
+and you must come with me.&rdquo;</p>
+<p>They go off, then, all three together. When they arrive, the witch
+was not at all contented. She said to her husband:</p>
+<p>&ldquo;I don&rsquo;t know. These three men will do us some mischief,
+and we must kill them.&rdquo;</p>
+<p>Malbrouk did not wish to; but as the witch gave him no rest, he told
+her that at the end of three days he would kill them. What does the
+little Malbrouk do? At night their daughters used to put crowns on
+their heads, and the little <span class="pagenum">[<a id="pb79" href=
+"#pb79" name="pb79">79</a>]</span>Malbrouk and his brothers cotton
+night-caps. The little Malbrouk says to them:</p>
+<p>&ldquo;We must make an exchange; it is now our turn to have the
+crowns.&rdquo;</p>
+<p>The girls were just as well pleased, and they gave them to them. One
+night (old) Malbrouk goes there, and after having felt their heads,
+when he perceived that they had the night-caps, he kills the three.
+After the little Malbrouk saw that he woke his brothers, took his
+godfather&rsquo;s seven-leagued boots, and goes off, far, far, far
+away. The witch said to (the old Malbrouk):</p>
+<p>&ldquo;You have taken good care whom you have killed? I am not at
+all satisfied that you have not done some donkey-trick.&rdquo;</p>
+<p>The witch goes, and sees her three daughters dead. She was terribly
+angry,<a class="noteref" id="xd20e3117src" href="#xd20e3117" name=
+"xd20e3117src">3</a> and there was no help for it.</p>
+<p>Malbrouk and his brothers come to a place where a king lives, and he
+remarks that everything is sad. He asks what it is? They tell him that
+the king has lost his three daughters, and that nobody can find them.
+Malbrouk says to them:</p>
+<p>&ldquo;I will find them.&rdquo;</p>
+<p>They tell that quickly to the king, and bring them before him, and
+Malbrouk tells him, too, that he will find them. All three set out.
+When they have gone a little way they find an old woman, who says to
+them:</p>
+<p>&ldquo;Where are you going to in that fashion?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;To look for the king&rsquo;s three daughters.&rdquo;</p>
+<p>This old woman says to them:</p>
+<p>&ldquo;Go to the king, and ask him for three hundred fathoms of new
+rope, a bucket, and a bell.&rdquo;</p>
+<p>They go, and the king gives to them immediately what they ask for.
+They go, then, to the woman, and she says to them, pointing to a well,
+that they are in that well.<a class="noteref" id="xd20e3139src" href=
+"#xd20e3139" name="xd20e3139src">4</a> The eldest put himself into the
+bucket, and says to them:</p>
+<p>&ldquo;When I am afraid, I will ring the bell.&rdquo; <span class=
+"pagenum">[<a id="pb80" href="#pb80" name="pb80">80</a>]</span></p>
+<p>When he has gone only a little way he is frightened, and rings. They
+pull him up. The second goes; and when he has gone a little farther
+down he is frightened, and rings. Malbrouk then gets in, and he says to
+them:</p>
+<p>&ldquo;When I shall give a pull at the bucket from below, then you
+will pull it up.&rdquo;</p>
+<p>He goes down, then, and at last he sees that there is a beautiful
+house underground, and he sees there a beautiful young lady, who is
+sitting with a serpent asleep in her lap. When she sees Malbrouk, she
+says to him:</p>
+<p>&ldquo;Be off, I pray you, from here; he has only three-quarters of
+an hour to sleep, and if he wakes, it is all over with you and
+me.&rdquo;</p>
+<p>He says to her, &ldquo;No matter; lay the head of the serpent on the
+ground, gently, gently, without waking him.&rdquo;</p>
+<p>She lays it there, and he carries off this young lady in the bucket,
+after having pulled the cord. He goes into another chamber, and he sees
+another young lady, still more beautiful, with the head of a lion
+asleep on her lap. She also says to him:</p>
+<p>&ldquo;Be off quickly from here. He has only half-an-hour to sleep,
+and if he wakes, it is all up with you and me.&rdquo;</p>
+<p>Malbrouk says to her, &ldquo;Place gently, gently, without waking
+him, the head of the lion on the ground.&rdquo;</p>
+<p>She does so. Malbrouk takes her, gets into the bucket with her, and
+his brothers pull them both up. They write at once to the king to come
+and fetch them, that they have found two of his daughters. As you may
+suppose, the king sends a carriage directly to fetch them, and he makes
+great rejoicings. The king tells him to choose whichever of the two he
+likes for his wife. Malbrouk says to him:</p>
+<p>&ldquo;When I shall have found your third daughter she shall be my
+wife, and my two brothers may take these two young ladies for their
+wives.&rdquo;</p>
+<p>They do as Malbrouk said, and he sets out to see his sweetheart. He
+goes on, and on, and on. All the fowls of the air know Malbrouk. As he
+was going along he finds <span class="pagenum">[<a id="pb81" href=
+"#pb81" name="pb81">81</a>]</span>a wolf, a dog, a hawk, and an ant,
+and in their language they cry out:</p>
+<p>&ldquo;Oyhu!<a class="noteref" id="xd20e3174src" href="#xd20e3174"
+name="xd20e3174src">5</a> Malbrouk, Malbrouk!&rdquo; and saying to him,
+&ldquo;Where are you going, Malbrouk? these three days we have been
+here before this sheep, and cannot agree how to divide it; but you, you
+shall divide it.&rdquo;</p>
+<p>Malbrouk goes to them, then, trembling lest they should make a
+division of him, too. He cuts off the head, and gives it to the
+ant.</p>
+<p>&ldquo;You will have enough to eat, and for your whole
+household.&rdquo;</p>
+<p>He gives the entrails to the hawk, and for the dog and the wolf he
+cuts the carcase in half. He left them all well satisfied; and Malbrouk
+goes on his way in silence, in silence. When he had gone a little way,
+the ant says:</p>
+<p>&ldquo;We have not given Malbrouk any reward.&rdquo;</p>
+<p>The wolf calls to him to come back. Malbrouk comes trembling,
+thinking that it was his turn, and that they are going to eat him,
+without doubt. The ant says to him:</p>
+<p>&ldquo;We have not given you anything, after that you have made such
+a good division for us; but whenever you wish to become an ant, you
+have only to say, &lsquo;Jesus, ant!&rsquo; and you will become an
+ant.&rdquo;</p>
+<p>The hawk says to him: &ldquo;When you wish to make yourself a hawk,
+you will say, &lsquo;Jesus, hawk!&rsquo; and you will be a
+hawk.&rdquo;</p>
+<p>The wolf says to him: &ldquo;When you shall wish to become a wolf,
+you shall say, &lsquo;Jesus, wolf!&rsquo; and you shall be a
+wolf.&rdquo;</p>
+<p>And the dog, he said to him the same thing, too.<a class="noteref"
+id="xd20e3199src" href="#xd20e3199" name="xd20e3199src">6</a> He
+<span class="pagenum">[<a id="pb82" href="#pb82" name=
+"pb82">82</a>]</span>goes off, then, well pleased, further into the
+forest. A woodpecker says to him:</p>
+<p>&ldquo;Malbrouk, where are you going?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;To fetch such a daughter of a king.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;You will not find her easily. Since they have delivered her
+sisters, he has carried her to the farther side of the Red
+Sea,<a class="noteref" id="xd20e3220src" href="#xd20e3220" name=
+"xd20e3220src">7</a> in an island, and keeps her there in prison, in a
+beautiful house, with the doors and windows so closely shut that only
+the ants can get into that house.&rdquo;</p>
+<p>Malbrouk goes off happy at hearing this news, and that he would find
+the princess. He goes on, and on, and on, and he arrives opposite to
+this island, and remembering what the hawk had said to him, he said,
+&ldquo;Jesus, hawk!&rdquo; and immediately he becomes a hawk.<a class=
+"noteref" id="xd20e3227src" href="#xd20e3227" name="xd20e3227src">8</a>
+He flies away, and goes on until he comes to the island of which the
+woodpecker had told him; he sees that he can only get in there like an
+ant, and he says, &ldquo;Jesus, ant!&rdquo; and he gets through the
+little lattice-work. He is dazed at the sight of the beauty of this
+young lady. He says, &ldquo;Jesus, man!&rdquo; and he becomes a man
+again. When the young lady sees him, she says to him:</p>
+<p>&ldquo;Be off quickly from here. It is all over with your life. He
+is about to come, this horrible body without a soul,<a class="noteref"
+id="xd20e3232src" href="#xd20e3232" name="xd20e3232src">9</a> before a
+quarter of an hour, and you will be done away with.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;I will become an ant again, and I will place myself in your
+bosom; but do not scratch yourself too hard, else you will crush
+me.&rdquo;</p>
+<p>As soon as he has said that the monster comes. He <span class=
+"pagenum">[<a id="pb83" href="#pb83" name="pb83">83</a>]</span>gives
+her partridges and pigeons for her dinner, but he himself eats serpents
+and horrible vermin. He tells her that he has a slight headache, and to
+take the hammer and rap him on the head. She could not lift it, it was
+so big; but she knocks him as well as she is able. The monster goes
+off. The ant comes out from where he was, and prepares to eat the
+partridges and pigeons with the young lady. Malbrouk said to her:</p>
+<p>&ldquo;You must ask him, as if you were in great trouble about it,
+what would have to be done to kill him? and you will tell him how
+unhappy you would be if he should be killed&mdash;that you would die of
+hunger in prison in this island.&rdquo;</p>
+<p>The young lady says, &ldquo;Yes,&rdquo; she will do so.</p>
+<p>The monster comes again, and says to her:</p>
+<p>&ldquo;Ay! ay! ay! my head. Take the hammer, and hit me
+hard.&rdquo;</p>
+<p>The young lady does it until she is tired, and then she says:</p>
+<p>&ldquo;How unfortunate I shall be if you die.&rdquo;</p>
+<p>He answers, &ldquo;I shall not die. He who will know that will know
+a great secret.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Most certainly I would not wish you to die. I should die of
+hunger in this island without you, and I should get no benefit by it.
+You ought to tell me what would kill you.&rdquo;</p>
+<p>He says to her, &ldquo;No! Before this, too, a woman has deceived a
+man, and I will not tell you.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;You can tell it to me&mdash;yes, to me. To whom shall I tell
+it? I see nobody. Nobody is able to come here.&rdquo;</p>
+<p>At last, at last, he tells her then:</p>
+<p>&ldquo;You must kill a terrible wolf which is in the forest, and
+inside him is a fox, in the fox is a pigeon; this pigeon has an egg in
+his head, and whoever should strike me on the forehead with this egg
+would kill me.<a class="noteref" id="xd20e3266src" href="#xd20e3266"
+name="xd20e3266src">10</a> But who will know all that? Nobody.&rdquo;
+<span class="pagenum">[<a id="pb84" href="#pb84" name=
+"pb84">84</a>]</span></p>
+<p>The princess said to him, &ldquo;Nobody, happily. I, too, I should
+die.&rdquo;</p>
+<p>The monster goes out as before, and the ant too, as you may think,
+happy in knowing the secret. On the very next day he sets out for the
+forest. He sees a frightful wolf. He says, directly, &ldquo;Jesus,
+wolf!&rdquo; and he immediately becomes a wolf. He then goes to this
+wolf, and they begin to fight, and he gets him down and chokes him. He
+leaves him there, and goes off to the young lady in the island, and
+says to her:</p>
+<p>&ldquo;We have got the wolf; I have killed him, and left him in the
+forest.&rdquo;</p>
+<p>The monster comes directly afterwards, saying:</p>
+<p>&ldquo;Ay! ay! ay! my head! Strike my head quickly.&rdquo;</p>
+<p>She hits his head till she is tired. He says to the princess:</p>
+<p>&ldquo;They have killed the wolf; I do not know if anything is going
+to happen to me. I am much afraid of it.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;You have nothing to be afraid of. To whom could I have told
+anything? Nobody can get in here.&rdquo;</p>
+<p>When he has gone, the ant goes to the forest. He opens the wolf, and
+out of him comes a fox, who escapes at full speed. Malbrouk says,
+&ldquo;Jesus, dog!&rdquo; and he becomes a dog. He, too, sets off
+running, and catches the fox. They begin to fight, and he kills him,
+too. He opens him, and there comes out of him a pigeon. Malbrouk says,
+at once, &ldquo;Jesus, hawk!&rdquo; and he becomes a hawk. He flies off
+to catch the pigeon, seizes him in his terrible talons, and takes out
+of his head this precious egg, and goes proudly with it into the
+chamber of the young lady. He tells how he has very happily
+accomplished his business, and says to her:</p>
+<p>&ldquo;At present, it is your turn; act alone.&rdquo;</p>
+<p>And again he makes himself an ant. Our monster comes, crying, that
+it is all up with him, that they have taken the egg out of the pigeon,
+and that he does not know what must become of him. He tells her to
+strike him on the head with the hammer. <span class="pagenum">[<a id=
+"pb85" href="#pb85" name="pb85">85</a>]</span></p>
+<p>The young lady says to him:</p>
+<p>&ldquo;What have you to fear? Who shall have got this egg? And how
+should he strike your forehead?&rdquo;</p>
+<p>He shows her how, saying, &ldquo;Like that.&rdquo;</p>
+<p>As the young lady had the egg in her hand, she strikes the monster
+as he had told her, and he falls stark dead. In an instant the ant
+comes out joyously (from his hiding-place), and he says to her:</p>
+<p>&ldquo;We must set out instantly for your father&rsquo;s
+house.&rdquo;</p>
+<p>They open a window, and the young man makes himself a hawk, and he
+says to the young lady:</p>
+<p>&ldquo;Cling firmly to my neck.&rdquo;</p>
+<p>And he flies off, and they arrive at the other side of the island.
+He writes immediately to the king his lord, to send and fetch them as
+quickly as possible. The king sent; and judge what joy and what feasts
+there were in that court. The king wished them to marry directly, but
+Malbrouk would not do so. (He said) that he ought to bring his dowry.
+The king said to him:</p>
+<p>&ldquo;You have gained enough already.&rdquo;</p>
+<p>He will not hear of that, but goes off far, far, far away, to the
+house of his godfather.</p>
+<p>They had there a cow with golden horns, and these horns bore fruits
+of diamonds. A boy used to guard her in the field. Malbrouk said to
+him:<a class="noteref" id="xd20e3319src" href="#xd20e3319" name=
+"xd20e3319src">11</a></p>
+<p>&ldquo;What! do you not hear that the master is calling you? Go,
+quickly, then, and learn what he wants of you.&rdquo;</p>
+<p>The boy, (believing it), goes off. The master calls to him from the
+window:</p>
+<p>&ldquo;Where are you going to, leaving the cow? Go quickly; I see
+that Malbrouk is about there.&rdquo;</p>
+<p>The boy sets off running back, but he cannot find the cow. Malbrouk
+had got off proudly with his cow, and he gives it to his future wife,
+who was very much pleased with it. <span class="pagenum">[<a id="pb86"
+href="#pb86" name="pb86">86</a>]</span>The king wished him, then, to
+marry, (saying) that he was quite rich enough. Malbrouk would not yet.
+He must make a present to the king. He goes again to his
+godfather&rsquo;s house. He wished to steal from him a moon, which
+lighted for seven leagues round. Old Malbrouk used to drink a barrel of
+water every night. Young Malbrouk goes and empties this barrel. When
+night came, Malbrouk goes to drink at his barrel, and finds it empty.
+He goes to find his wife, and says to her:</p>
+<p>&ldquo;I have not got a drop of water; go directly, and fetch me
+some. I cannot bear this thirst.&rdquo;</p>
+<p>His wife said to him, &ldquo;It is night, light your moon.&rdquo; He
+lights it, and puts it by the chimney, on the roof. When everyone has
+gone to the fountain, young Malbrouk goes and takes this moon, and
+carries it to the king. And he, astonished, said to him:</p>
+<p>&ldquo;Now you have done grandly; now be married.&rdquo;</p>
+<p>But he would not; (he said) that he ought to bring something more.
+His godfather had a violin, which it was enough only to touch for it to
+play, no matter what beautiful music, and it would be heard seven
+leagues off. He goes into his godfather&rsquo;s house to take the
+violin, and as soon as he has touched it, it begins to play music. Old
+Malbrouk rushes off, and catches his godson in the act. He seizes him,
+and puts him into an iron cage. He and his wife are right well pleased.
+They say to him:</p>
+<p>&ldquo;This evening we are going to roast you, and eat
+you.&rdquo;</p>
+<p>Old Malbrouk goes to the forest to fetch wood, and his wife was busy
+cutting some small&mdash;she was taking a great deal of trouble about
+it. Malbrouk says to her:</p>
+<p>&ldquo;Let me get out of here; I will cut that wood for you. You can
+kill me all the same this evening.&rdquo;</p>
+<p>She lets him out. After having cut up some, he takes one of the
+largest pieces and strikes the wife of Malbrouk, and kills her. He
+makes a great fire, and puts her in the caldron to boil. He takes the
+violin, and leaves the <span class="pagenum">[<a id="pb87" href="#pb87"
+name="pb87">87</a>]</span>house. When old Malbrouk hears the violin, he
+says to himself:</p>
+<p>&ldquo;My wife, not being able to hold out any longer, has,
+doubtless, killed Malbrouk, and to show me her joy she has taken the
+violin.&rdquo;</p>
+<p>And he does not trouble himself any more about it. When he
+approaches the house he stands, well pleased, looking at the caldron on
+the fire, but, on coming nearer, he sees some long hairs. He pulls out
+a little more, and perceives that it is his wife, who is there already,
+half-boiled. Think what a rage he was in. The young Malbrouk went to
+the king&rsquo;s house, and married his well-beloved princess. They
+made great rejoicings. As the king was somewhat aged, he gives his
+crown to Malbrouk, saying that he had well gained it. They all lived
+happily, and he made his two brothers kings also.</p>
+<p class="signed"><span class="sc">Laurentine,</span><br>
+About 35 years old; learnt it from her mother.</p>
+</div>
+<div class="div3" id="ch6.2">
+<h4 class="main">The Fisherman and His Sons.</h4>
+<p class="firstpar">Like many others in the world, there was a
+fisherman who lived with his wife. One day he was fishing and caught a
+fine fish (at that time all the animals and everything used to speak),
+and the fish said to him:<a class="noteref" id="xd20e3366src" href=
+"#xd20e3366" name="xd20e3366src">12</a></p>
+<p>&ldquo;Spare my life! Spare my life! I will give you all that you
+shall desire.&rdquo;</p>
+<p>And this poor man spared its life, and went home without having
+caught anything else. When he came home his wife asks him:</p>
+<p>&ldquo;Where are your fish?&rdquo; <span class="pagenum">[<a id=
+"pb88" href="#pb88" name="pb88">88</a>]</span></p>
+<p>He tells her how that he had caught a fish, and that it had begged
+him to spare its life, and that he had left it in the water. His wife
+says to him:</p>
+<p>&ldquo;Have you lost your head then? After having caught a fish to
+put it back again into the water!&rdquo;</p>
+<p>And she called him all sorts of names, even &ldquo;big
+donkey.&rdquo;</p>
+<p>The next day he goes fishing again, and (what a chance!) the same
+fish came again. It asks him again to spare its life. But the man
+answers:</p>
+<p>&ldquo;No! My wife loaded me with abuse last evening.&rdquo;</p>
+<p>The fish said to him that he would give him as much money as he
+wished if he would but spare him. And our fisherman lets him go again.
+He remains there again all day, but nothing comes to his hook. Again he
+goes off home without anything at all. His wife is furious at seeing
+that he has nothing. He gives her some money, but she was not
+satisfied, and told her husband that he ought to have brought the
+fish.</p>
+<p>He goes fishing again for the third time, and again the same fish
+returns, and says to him, &ldquo;Let me go into the water.&rdquo;</p>
+<p>But our man will not let him go again; his wife had scolded him so
+much last night. He must carry him home.</p>
+<p>&ldquo;Well, then, since you will carry me home, I will tell you how
+you must divide me. You must give my tail to the dog, my head to the
+mare, and my trunk to your wife. At the end of a certain time your wife
+will bear three sons, and they will all be exactly like each other,
+exactly alike. The mare will have three colts, but all three alike, and
+the bitch three puppies, all exactly alike too. And if any misfortune
+should happen to any of the three children, the well which is behind
+the house will begin to boil.&rdquo;</p>
+<p>The woman did as the fish had said, and she gave birth to three
+wonderfully fine boys, who were all exactly, exactly alike, and the
+mare had three colts exactly alike, and the bitch three puppies exactly
+alike too. <span class="pagenum">[<a id="pb89" href="#pb89" name=
+"pb89">89</a>]</span></p>
+<p>When these children grew big, one of them said to his parents that
+he wished to go from country to country to see the world. His parents
+did not wish it. But he had such a desire that at last they gave him
+leave. He takes a horse and a dog, extraordinarily large and handsome,
+a sword also,<a class="noteref" id="xd20e3409src" href="#xd20e3409"
+name="xd20e3409src">13</a> and off he starts. He goes on, and on, very,
+very far. He comes to a city and goes to an inn. They were lamenting
+loudly there, and everybody was sad.<a class="noteref" id=
+"xd20e3412src" href="#xd20e3412" name="xd20e3412src">14</a> He asks,
+&ldquo;What is it?&rdquo; They tell him how that a serpent with seven
+heads lived in the mountain, and that every day they drew lots to know
+who should go to him, because he must eat one person every day; and
+that to-day the lot has fallen on the king&rsquo;s daughter, and that
+everyone was in mourning, and that the next day this princess must go
+very early to the mountain.</p>
+<p>Our young man takes his horse, his dog, and his sword, and starts
+off before the princess. He keeps himself hidden until the princess was
+alone at the top. Then our lad comes out, and the princess says to
+him:</p>
+<p>&ldquo;Where do you come from here? Go down quickly, else you will
+be eaten as well as I. It is quite enough for one (to die).&rdquo;</p>
+<p>And she entreats him to go down, but our lad will not. He wishes to
+try if he can do anything. At the same moment they hear a shrill
+hissing, and with that the serpent comes. The lad says to the dog:</p>
+<p>&ldquo;Do your duty.&rdquo;</p>
+<p>And the dog leaps upon the serpent and holds him. He takes his sword
+and cuts off his seven heads as best he can. When he has done that he
+takes the seven tongues out of the seven heads and puts them in his
+pocket. This princess had on seven robes, each more beautiful than the
+others, <span class="pagenum">[<a id="pb90" href="#pb90" name=
+"pb90">90</a>]</span>and he cuts seven pieces out of them severally.
+The princess does not know what to do to thank him. She wishes to take
+the lad home with her, but he will not go. And he returns to the
+inn.</p>
+<p>The king proclaims that the man who has killed the serpent has
+gained the half of his kingdom, and his daughter; that he should make
+himself known. Our lad does not show himself at all, but a
+charcoal-burner<a class="noteref" id="xd20e3435src" href="#xd20e3435"
+name="xd20e3435src">15</a> passing by on the mountain found the seven
+heads. He presents himself before the king as if he had killed the
+serpent. But the princess does not recognise him, and says that it is
+not he who has saved her. But as no one else came the marriage was
+about to be celebrated, when the princess pointed out to her father
+from a distance her rescuer. The king would not believe her. But they
+send and fetch him, and tell the charcoal-burner to show the seven
+heads of the serpent, and he shows them with great boldness. Our young
+man tells him to open their mouths. He does so, and the mouths had no
+tongues. Then he who had killed the serpent shows the seven tongues,
+and the seven pieces of the princess&rsquo; robes, and they were all
+convinced that he had killed the serpent; and they burned the
+charcoal-burner alive in the middle of the market-place.</p>
+<p>Our young man marries the princess, and they had many and great
+rejoicings because he had delivered all the world from the terrible
+serpent. In the evening, when they retired to their chamber, the wife
+knelt down to say her prayers, and the husband went and looked out of
+the window, and he saw by the moonlight a magnificent castle,<a class=
+"noteref" id="xd20e3441src" href="#xd20e3441" name=
+"xd20e3441src">16</a> which he had never seen before.</p>
+<p>He asks his wife:</p>
+<p>&ldquo;What is that?&rdquo;</p>
+<p>His wife says to him: <span class="pagenum">[<a id="pb91" href=
+"#pb91" name="pb91">91</a>]</span></p>
+<p>&ldquo;Nobody goes to that castle, for they who go there never
+return.&rdquo;<a class="noteref" id="xd20e3453src" href="#xd20e3453"
+name="xd20e3453src">17</a></p>
+<p>The husband said to her that he must go there. His wife did not wish
+it, but he had such a desire to do so that he takes his horse, his dog,
+and his sword, and goes off. He looks round and round (the castle), but
+he cannot find the door. At last he finds a little door half hidden,
+very small. He knocks. An old woman comes to him, and asks him what he
+wants.</p>
+<p>He says, &ldquo;I have seen this castle so beautiful outside, that I
+am anxious to see the inside.&rdquo;</p>
+<p>She shows him in. He sees a table splendidly laid out. There was
+nothing that there was not on the table. This woman invites him to take
+something. He says that he does not want anything, but she insists so
+much that he ends by taking something. As soon as he has eaten the
+first mouthful he becomes a terrible monster, and by no means could he
+get out of that house.</p>
+<p><i>The water begins to boil at home</i>, as the fish had said. All
+those in the house are grieved because some misfortune has happened to
+the son. One of the brothers at home said that he would immediately set
+out to the help of his brother. Those at home are very sorry, but they
+let him go. He takes a horse and a dog. The father and mother give him
+all the money that they can give him, and he starts off. He goes on,
+and on, and on, and, as was fated,<a class="noteref" id="xd20e3466src"
+href="#xd20e3466" name="xd20e3466src">18</a> he comes to the same inn
+as his brother. There they recognise him. They inform the king that the
+gentleman is at the house, because he had had a search made for him
+through all the neighbourhood. They come and fetch him out of his
+corner, and he lets them do as they wish. A great supper was made, and
+he goes off with the princess. As before, the princess knelt down to
+pray. The young man goes to look out of the window, and sees this
+palace. He asks her what this beautiful castle is. She says to him:
+<span class="pagenum">[<a id="pb92" href="#pb92" name=
+"pb92">92</a>]</span></p>
+<p>&ldquo;You do not know what takes place there! They who go there
+never return.&rdquo;</p>
+<p>He says that he will start off directly. His wife asks him if he
+will return to that castle as before. &ldquo;Do not go, I pray
+you.&rdquo;</p>
+<p>But nothing could have stopped him, and off he goes with his horse
+and his dog. Like the other brother, he goes wandering round and round
+the house without finding the door. At last he sees a very little door
+half hidden. He knocks at it, and the old woman comes and says to
+him:</p>
+<p>&ldquo;What do you want?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;I have seen the outside of this castle, and I wish to see the
+inside.&rdquo;</p>
+<p>She tells him to come in. He leaves his horse and his dog outside,
+and he sees a table splendidly set out; one could not mention anything
+that was wanting, there was something of everything. She tells him to
+eat something. He did not wish to, but at last he takes something, (so
+little, that it was) almost nothing. At the first mouthful he becomes a
+terrible monster, and cannot in any way get out.</p>
+<p><i>The water at home begins to boil</i>, and they know that some
+misfortune has happened to him.</p>
+<p>The third brother said that he must set out as quickly as possible.
+The parents did not wish it, but he said to them:</p>
+<p>&ldquo;Perhaps I shall save them; let me go.&rdquo;</p>
+<p>They give him as much money as they can. He takes a horse and a dog,
+and off he starts. He goes on, and on, and on. He also goes to the same
+inn as his other brothers. He is recognised immediately, and the king
+is informed that this young gentleman is there. He sends to fetch him
+immediately, and makes great feastings and rejoicings, thinking that it
+is always the same as their first young gentleman. In the evening he is
+conducted to the princess. The princess kneels down to say her evening
+prayers, and her husband, wishing to see a little more of the festival,
+placed himself at the window. He also sees the beautiful castle. He
+asks his wife: <span class="pagenum">[<a id="pb93" href="#pb93" name=
+"pb93">93</a>]</span></p>
+<p>&ldquo;What is this beautiful house?&rdquo;</p>
+<p>She says to him, &ldquo;What! You! Do not <i>you</i> know what it
+is? No one returns from there. You know yourself what happens there,
+since you have been there yourself.&rdquo;</p>
+<p>He said to her, &ldquo;I must go and see it again.&rdquo;</p>
+<p>The princess would not let him go; but he broke away from her. He
+takes his horse and his dog, and starts off. He looks, and looks all
+round, and cannot find the door. An old woman appears to him, and says
+to him&mdash;</p>
+<p>&ldquo;What do you think will become of you here? They who go in
+there do not come out.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;But that is why I wish to go in, to know what passes
+within.&rdquo;</p>
+<p>Then the old woman gives him a pigeon, cooked and prepared for
+eating, and said to him,</p>
+<p>&ldquo;Inside there is an old woman. She will try and force you to
+eat; but, if you are wise, you will not eat. You will show her the
+pigeon that you have in your pocket which remains after your repast,
+and you must make her eat some of the pigeon, and you will have full
+power over her.&rdquo;</p>
+<p>When he has found the door, he knocks. This old woman comes, and
+asks him what he wants. He says that he only wishes to see this house.
+She lets him in. He takes his dog, also, with him. He sees this
+splendid table. She wishes absolutely to make him eat; but he says that
+it is altogether impossible&mdash;that he has in his pocket a pigeon
+which he has not been able to eat, and that she must eat some of that.
+The old woman says she will not. He compels her, and tells her she
+must; and at last she eats it. He then asks her what she has done with
+his brothers. She says that she knows nothing about them; that she does
+not know what he means. He forces her to tell him, and says to her,</p>
+<p>&ldquo;I will make my dog strangle you if you do not tell
+me.&rdquo;</p>
+<p>He frightens her so, that she shows him some terrible <span class=
+"pagenum">[<a id="pb94" href="#pb94" name=
+"pb94">94</a>]</span>monsters. He tells her to restore them as they
+were before, otherwise some misfortune shall happen to her, and to mind
+what she is about. At last she set to work to change them as they were
+before, and their horses and dogs as well.</p>
+<p>They all go to the king&rsquo;s palace, where everyone is immensely
+astonished to see three gentlemen arrive exactly alike in all respects.
+They ask the princess which is her husband. But the poor young lady is
+greatly embarrassed. She could not distinguish them, because they were
+exactly alike. At last he who had killed the serpent said that he was
+her husband. They make great rejoicings, and give a great deal of money
+to the two brothers, and to their parents, and they went off. They
+burnt the old woman in the midst of the market-place, and this handsome
+castle was given to the newly-married pair, and they lived happily at
+court; and, as they lived well, so they died happily.</p>
+<p class="signed"><span class="sc">Catherine Elizondo.</span></p>
+<p>All the <i>latter</i> part of this tale is much more detailed than
+in the Gaelic, and it is singular to read this note from
+Campbell&rsquo;s collector:&mdash;&ldquo;The Gaelic is given as nearly
+as possible in the words used by Mackenzie; but he thinks his story
+rather shortened.&rdquo; Of the identity of the two stories there can
+be no doubt, although each supplies what is wanting to the other.</p>
+</div>
+<div class="div3" id="ch6.3">
+<h4 class="main">Tabakiera, the Snuff-Box.<a class="noteref" id=
+"xd20e3536src" href="#xd20e3536" name="xd20e3536src">19</a></h4>
+<p class="firstpar">Like many others in the world, there was a lad who
+wished to travel, and off he went. He finds a snuff-box, and opens it.
+And the snuff-box said to him&mdash;</p>
+<p>&ldquo;<span lang="es">Que quieres?</span>&rdquo; (&ldquo;What do
+you wish for?&rdquo;) <span class="pagenum">[<a id="pb95" href="#pb95"
+name="pb95">95</a>]</span></p>
+<p>He is frightened, and puts it at once into his pocket. Luckily he
+did not throw it away. He goes on, and on, and on, and at last he said
+to himself,</p>
+<p>&ldquo;(I wonder) if it would say to me again, &lsquo;<span lang=
+"es">Que quieres?</span>&rsquo; I should well know what to
+answer.&rdquo;</p>
+<p>He takes it out again, and opens it, and it says to him again,</p>
+<p>&ldquo;<span lang="es">Que quieres?</span>&rdquo;</p>
+<p>The lad says to it, &ldquo;My hat full of gold.&rdquo;</p>
+<p>And it is filled!</p>
+<p>He is astounded, and he said to himself that he would never want
+anything any more. He goes on, and on, and on; and, after he had passed
+some forests, he arrives at a fine castle. The king lived there. He
+goes round, and round, and round it, looking at it with an impudent
+air. The king says to him&mdash;</p>
+<p>&ldquo;What are you looking for?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;To see your castle.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;You would wish, too, to have one like it?&rdquo;</p>
+<p>The lad does not answer. When the evening came, our lad takes out
+his snuff-box, and it said to him,</p>
+<p>&ldquo;<span lang="es">Que quieres?</span>&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Build here, on this very spot, a castle, with laths of gold
+and silver, and diamond tiles, and with all its furniture of gold and
+silver.&rdquo;<a class="noteref" id="xd20e3591src" href="#xd20e3591"
+name="xd20e3591src">20</a></p>
+<p>As soon as he has said it, he sees in front of the king&rsquo;s
+castle a castle like what he had asked for. When the king gets up in
+the morning, he was astonished at this dazzling castle. His eyes were
+blinded by the (reflection of the) rays of the sun which fell upon it.
+The king went and said to him&mdash;</p>
+<p>&ldquo;You must be a man of great power,<a class="noteref" id=
+"xd20e3600src" href="#xd20e3600" name="xd20e3600src">21</a> and you
+must come <span class="pagenum">[<a id="pb96" href="#pb96" name=
+"pb96">96</a>]</span>to our house, where we will live together. I have
+a daughter, too, and you shall marry her.&rdquo;</p>
+<p>They do as the king had said, and they lived all together in the
+dazzling house. He was married to the king&rsquo;s daughter, and lived
+happily.</p>
+<p>Now, the king&rsquo;s wife was very envious of the lad and of his
+wife. She knew, by her daughter, how that they had a snuff-box, and
+that it did all that they wished. She intrigued with one of the
+servants to try and take it from them; but they take great care (to
+conceal) where they put the snuff-box away every evening. Nevertheless,
+at last she sees where it is put, and in the middle of the night, while
+they slept, she takes it from them, and carries it to her old mistress.
+What a joy for her!</p>
+<p>She opens it, and the snuff-box says to her, &ldquo;<span lang=
+"es">Que quieres?</span>&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;You must take myself and my husband, and my servants, and
+this beautiful house, to the other side of the Red Sea,<a class=
+"noteref" id="xd20e3616src" href="#xd20e3616" name=
+"xd20e3616src">22</a> and leave my daughter and her husband
+here.&rdquo;</p>
+<p>When the young couple awoke in the morning, they found themselves in
+the old castle, and their snuff-box was gone. They look for it
+everywhere, but it is useless.</p>
+<p>The young man will not wait an instant longer at home. He must start
+off at once to find his castle and his snuff-box. He takes a horse, and
+as much gold as the horse can carry, and he goes on, and on, and on,
+and on. He searches through all the towns in the neighbourhood until he
+had finished all his money. He searched, but he did not find it
+anywhere. But he went looking out still, feeding his horse as best he
+could, and begging for himself. Some one told him that he ought to go
+to the moon&mdash;that he makes a very long journey, and that he might
+guide him. He goes far, far, far away, on, and on, and on, and at last
+he arrives. He finds an old woman, who says to him&mdash; <span class=
+"pagenum">[<a id="pb97" href="#pb97" name="pb97">97</a>]</span></p>
+<p>&ldquo;What do you come to do here? My son devours all creatures of
+all sorts; and, if you will trust me, you will be off before his
+arrival.&rdquo;</p>
+<p>He tells her his misfortunes&mdash;how that he had a snuff-box of
+great power, which has been stolen from him, and that he is now without
+anything, far from his wife, and stripped of everything, &ldquo;and
+perhaps your son, in his journeys, has seen my palace, with its golden
+laths and tiles of diamonds, and the other ornaments of gold and
+silver.&rdquo;</p>
+<p>At that moment the moon appeared, and said to his mother that he
+smelt some one. His mother told him how that there was a wretched man
+who had lost everything; that he was come to him (for help), and that
+he would guide him. The moon told him to show himself. He comes, and
+asks him if he has not seen a house with beams of gold and with tiles
+of diamonds, and the rest of gold and silver; and he tells him how it
+was taken away from him.</p>
+<p>He answers, &ldquo;No;&rdquo; that he has not seen it, but that the
+sun makes longer journeys than he, and of greater extent, and that he
+would do better to go to him.</p>
+<p>He goes off again, on, and on, and on, with his horse, whom he
+nourished as he could, and begging for himself. At length he arrives at
+the sun&rsquo;s house. He finds an old woman, who said to him,</p>
+<p>&ldquo;Where do you come from? Be off from here! Do you not know
+that my son eats all Christians?&rdquo;</p>
+<p>He said to her, &ldquo;No! I will not go away. I am so wretched that
+I do not care if he does eat me.&rdquo;</p>
+<p>And he tells her how he has lost everything; that he had a house,
+which had not its equal, with beams of gold and tiles of diamonds, and
+all the ornaments of gold and precious stones; and that he had been
+going about looking for it so long a time, and that there was no man so
+wretched as he. This woman hides him. The sun comes out and says to his
+mother&mdash;</p>
+<p>&ldquo;I smell the smell of a Christian, and I must eat him.&rdquo;
+<span class="pagenum">[<a id="pb98" href="#pb98" name=
+"pb98">98</a>]</span></p>
+<p>The mother tells him that it was an unfortunate man who had lost his
+all, that he had come to speak to him, and begs him to take pity on
+him. He tells her to bring him out. Then the young man comes and asks
+the sun if he has seen a palace which has its equal nowhere, with its
+laths of gold and its tiles of diamonds, and the rest of gold and
+silver. The sun says to him:</p>
+<p>&ldquo;No, but the south wind searches everything that I cannot see.
+He enters into every corner, he does, and if any one ought to know he
+will know.&rdquo;</p>
+<p>Our poor man then sets off again, feeding his horse how he could and
+begging for himself, and he comes at length to the house of the south
+wind.<a class="noteref" id="xd20e3651src" href="#xd20e3651" name=
+"xd20e3651src">23</a> He finds an old woman carrying water, and who was
+filling a great many barrels. She said to him:</p>
+<p>&ldquo;What are you thinking of to come here? My son eats up
+everything when he arrives hungry and furious. You must beware of
+him.&rdquo;</p>
+<p>He says to her, &ldquo;It is all the same to me. Let him eat me; I
+am so wretched that I fear nothing.&rdquo;</p>
+<p>And he tells her how he had a beautiful house which had not its
+equal in all the world, and with it all sorts of riches, and that,
+&ldquo;Having abandoned my wife, I am seeking it, and I am come to
+consult your son, being sent by the sun.&rdquo;</p>
+<p>She hides him under the staircase. The south wind arrives as if he
+meant to tear the house up, and very thirsty. Before beginning to drink
+he smells the smell of the race of Christians, and said to his
+mother:</p>
+<p>&ldquo;Out with what you have hidden,&rdquo; and that he must begin
+by eating him.</p>
+<p>His mother said to him, &ldquo;Eat and drink what is before
+you.&rdquo;</p>
+<p>And she tells him the misfortunes of this man, and how that the sun
+has spared his life that he might come and consult him. <span class=
+"pagenum">[<a id="pb99" href="#pb99" name="pb99">99</a>]</span></p>
+<p>Then he makes the man come out, and the man tells him how that he is
+going about trying to find a house, and that if anybody ought to know
+it is he, and that they had robbed him of his house, which had laths of
+gold, tiles of diamonds, and all the rest of gold and silver, and if he
+has not seen it anywhere?</p>
+<p>He tells him, &ldquo;Yes, yes, and all to-day I have been passing
+over it, and have not been able to take away one of its
+tiles.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Oh! if you will tell me where it is!&rdquo;</p>
+<p>He says that it is on the other side of the Red Sea, very, very far
+away.</p>
+<p>When our man heard that, the length of the road did not frighten
+him&mdash;he had already travelled over so much. He sets out then, and
+at last arrives at that city. He asks if anyone is in want of a
+gardener. They tell him that the gardener of the castle has gone away,
+and that perhaps they will take him. He goes off, and recognises his
+house&mdash;judge with what joy and delight! He asks if they are in
+want of a gardener. They tell him &ldquo;Yes,&rdquo; and our lad is
+very pleased. He passes some time tolerably happily&mdash;middling. He
+talks with a servant about the riches of the masters and of the power
+which they had. He flattered and cajoled this young girl very much to
+get from her the history of the snuff-box, and he told her once that he
+very much wished to see it. One evening she brought it to him to look
+at, and our lad, very much pleased, pays great attention to where it
+was hidden in the room of the mistress. At night, when everybody is
+asleep, he goes and takes the snuff-box. You will understand with what
+joy he opens it.</p>
+<p>It says to him, &ldquo;<span lang="es">Que
+quieres?</span>&rdquo;</p>
+<p>And the lad says to it, &ldquo;<span lang="es">Que quieres, Que
+quieres</span>,<a class="noteref" id="xd20e3690src" href="#xd20e3690"
+name="xd20e3690src">24</a> carry me with my castle to the same place as
+(we were in) formerly, and drown the king and the queen and all the
+servants in this Red Sea.&rdquo; <span class="pagenum">[<a id="pb100"
+href="#pb100" name="pb100">100</a>]</span></p>
+<p>As soon as he had said it, he was carried to his wife, and they
+lived happily, and the others all perished in the Red Sea.<a class=
+"noteref" id="xd20e3699src" href="#xd20e3699" name=
+"xd20e3699src">25</a></p>
+<p class="signed"><span class="sc">Catherine Elizondo.</span></p>
+</div>
+<div class="div3" id="ch6.4">
+<h4 class="main">Mahistruba, the Master Mariner.</h4>
+<p class="firstpar">Like many others in the world, there was a master
+mariner. Having had many losses and misfortunes in his life he no
+longer made any voyages, but every day went down to the seaside for
+amusement, and every day he met a large serpent, and every day he said
+to it:</p>
+<p>&ldquo;God has given thy life to thee; live then.&rdquo;</p>
+<p>This master mariner lived upon what his wife and daughter earned by
+sewing. One day the serpent said to him:</p>
+<p>&ldquo;Go to such a shipbuilder&rsquo;s, and order a ship of so many
+tons burden. Ask the price of it, and then double the price they tell
+you.&rdquo;<a class="noteref" id="xd20e3717src" href="#xd20e3717" name=
+"xd20e3717src">26</a></p>
+<p>He does as the serpent told him, and the next day he goes down to
+the shore, and he tells the serpent that he has done as he had told
+him. The serpent then bids him go and fetch twelve sailors, very strong
+men, and to double whatever they shall ask. He goes and does what he
+was told to do. He returns to the serpent and tells him that he has
+twelve men. The serpent gives him all the money which he needed to pay
+for the ship. The shipbuilder is astonished to find that he is paid so
+large a sum of money in advance by this miserable man, but he hastens
+to finish his work as quickly as possible. The serpent again bids him
+have made <span class="pagenum">[<a id="pb101" href="#pb101" name=
+"pb101">101</a>]</span>in the hold of the ship a large empty space and
+a huge chest, and tells him to bring this down himself. He brings it,
+and the serpent gets into it. The ship was quickly ready, he embarks
+the chest in the ship, and they set out.</p>
+<p>This captain used to go every day to the serpent, but the sailors
+did not know what he went (into the hold) to do, nor what there was in
+the chest. The ship had already gone some distance, and nobody knew its
+destination. One day the serpent told the captain that there was going
+to be a frightful storm, that the earth and sky would mingle together,
+and that at midnight a large black bird would pass over the ship, and
+that it must be killed, and (he tells him) to go and see if there is
+any sportsman among his sailors. He goes and asks the sailors if there
+is any sportsman among them.<a class="noteref" id="xd20e3726src" href=
+"#xd20e3726" name="xd20e3726src">27</a></p>
+<p>One of them answers, &ldquo;Yes; I can kill a swallow in its
+flight.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;All the better, all the better; that will be of use to
+you.&rdquo;</p>
+<p>He goes down to tell the serpent that there is a sportsman who can
+kill a swallow in its flight. And at the same moment the weather
+becomes black as night, and earth and sky are mingled together, and all
+are trembling with fright. The serpent gives the captain a good drink
+for the sportsman, and they bind him to the mast. At midnight a
+piercing cry was heard. It was the bird which was passing over, and our
+sportsman has the good luck to kill him. At the very instant the sea
+becomes calm. The captain goes to the serpent, and tells him that the
+bird is killed.</p>
+<p>The serpent answers him, &ldquo;I know it.&rdquo;</p>
+<p>When they had gone a little further without anything happening, the
+serpent said one day:</p>
+<p>&ldquo;Are we not near such a port?&rdquo;</p>
+<p>The captain says to him, &ldquo;It is in sight.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Very well, then, we are going there.&rdquo; <span class=
+"pagenum">[<a id="pb102" href="#pb102" name="pb102">102</a>]</span></p>
+<p>He tells him to go again, and ask his sailors if there is a fast
+runner among them. The captain goes and asks his sailors if there is
+any fast runner among them.</p>
+<p>One of them says to him, &ldquo;As for me, I can catch a hare
+running.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;So much the better, so much the better; that will be of use
+to you.&rdquo;</p>
+<p>The captain goes to tell the serpent that there is one who can catch
+a hare running. The serpent says to him:</p>
+<p>&ldquo;You will land the runner at this port, and you will tell him
+that he must go to the top of a little mountain; that there is a little
+house there, and an old, old woman in it; and that there is there a
+steel, a flint, and a tinder-box; and that he must bring these three
+things on board one by one, making a separate journey each
+time.&rdquo;</p>
+<p>Our runner goes off, and comes to this house. He sees the old woman,
+with red eyes, spinning at the threshold of her door. He asks her for a
+drop of water, that he has walked a long way without finding any water,
+and will she give him a little drop? The old woman says to him,
+&ldquo;No.&rdquo; He begs her again, telling her that he does not know
+the roads in the country, nor where he is going to. This old woman kept
+constantly looking at the chimney-piece, and she said to him:</p>
+<p>&ldquo;I am going to give you some, then.&rdquo;</p>
+<p>While she went to the pitcher, our runner takes the steel off the
+chimney-piece, and goes off at full speed, like the lightning; but the
+old woman is after him. At the very instant that he is about to leap
+into the ship the old woman catches him, and snatches off a bit of his
+coat, and a piece of the skin of his back with it.<a class="noteref"
+id="xd20e3767src" href="#xd20e3767" name="xd20e3767src">28</a> The
+captain goes to the serpent, and says to him:</p>
+<p>&ldquo;We have got the steel, but our man has got the skin of his
+back torn off.&rdquo; <span class="pagenum">[<a id="pb103" href=
+"#pb103" name="pb103">103</a>]</span></p>
+<p>He gives him a remedy, and a good drink, and tells him that the man
+will be cured by to-morrow, but that he must go again next day.</p>
+<p>He says, &ldquo;No, no; the devil may carry off this old woman, if
+he likes, but I will not go there any more.&rdquo;</p>
+<p>But, as he was cured next day by giving him that good drink again,
+he sets off. He dresses himself in a shirt without arms, and in an old
+torn pair of trousers, and goes to the old woman&rsquo;s, saying that
+his ship is wrecked on the shore, that he has been wandering about for
+forty-eight hours, and he begs her to let him go to the fire to light
+his pipe.</p>
+<p>She says, &ldquo;No.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Do have pity&mdash;I am so wretched; it is only a little
+favour I ask of you.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;No, no, I was deceived yesterday.&rdquo;</p>
+<p>But the man answered, &ldquo;All the world are not deceivers.
+Don&rsquo;t be afraid.&rdquo;</p>
+<p>The old woman rises to go to the fire, and as she stoops to take
+it,<a class="noteref" id="xd20e3791src" href="#xd20e3791" name=
+"xd20e3791src">29</a> the man seizes the flint and escapes, running as
+if he would break his feet. But the old woman runs as fast as our
+runner; but she only catches him as he is jumping into the ship; she
+tears off the shirt, and the skin of his neck and back with it, and he
+falls into the ship.</p>
+<p>The captain goes directly to the serpent: &ldquo;We have got the
+flint.&rdquo;</p>
+<p>He says to him, &ldquo;I know it.&rdquo;</p>
+<p>He gives him the medicine and the good drink, in order that the man
+may be cured by the morrow, and that he may go again. But the man says,
+&ldquo;No,&rdquo; that he does not want to see that red-eyed old woman
+any more. They tell him that they still want the tinder-box. The next
+day they give him the good drink. That gives him courage, and the
+desire to return again. <span class="pagenum">[<a id="pb104" href=
+"#pb104" name="pb104">104</a>]</span></p>
+<p>He dresses himself up as if he had been shipwrecked, and goes off
+half naked. He comes to the old woman&rsquo;s, and asks for a little
+bread, as he has not eaten for a long time, (and begs her) to have pity
+on him&mdash;that he does not know where to go to.</p>
+<p>The old woman says to him: &ldquo;Be off, where you will; you shall
+get nothing at my house, and nobody shall come in here. Every day I
+have enemies.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;But what have you to fear from a poor man who only wants a
+little bread, and who will be off immediately afterwards?&rdquo;</p>
+<p>At last the old woman rises to go to her cupboard, and our man takes
+her little tinder-box. The old woman runs after him, wishing to catch
+him, but our man is ahead. She overtakes him just as he is leaping into
+the ship. The old woman takes hold of the skin of his neck, and tears
+it all right down to the soles of his feet. Our runner falls down, and
+they do not know whether he is alive or dead; and the old woman
+says:</p>
+<p>&ldquo;I renounce him, and all those who are in this
+ship.&rdquo;</p>
+<p>The captain goes to the serpent, and says to him:</p>
+<p>&ldquo;We have the tinder-box, but our runner is in great danger. I
+do not know whether he will live; he has no skin left from his neck to
+the soles of his feet.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Console yourselves, console yourselves, he will be cured by
+to-morrow. Here is the medicine and the good drink. Now, you are saved.
+Go on deck, and fire seven rounds of cannon.&rdquo;</p>
+<p>He mounts on deck and fires the seven rounds of cannon, and returns
+to the serpent, and says to him:</p>
+<p>&ldquo;We have fired the seven rounds.&rdquo;</p>
+<p>He says to him, &ldquo;Fire twelve rounds more; but do not be
+afraid. The police will come here; they will handcuff you. You will be
+put in prison, and you will ask, as a favour, not to be executed before
+that they have visited the ship, in order to prove that there is
+nothing in it to merit such a chastisement.&rdquo; <span class=
+"pagenum">[<a id="pb105" href="#pb105" name="pb105">105</a>]</span></p>
+<p>The captain goes on deck, and fires the twelve rounds of cannon. As
+soon as he has fired them, the magistrates and the police arrive; they
+handcuff the men, the sailors, and the captain, and they put them in
+prison. The sailors were not pleased; but the captain said to them:</p>
+<p>&ldquo;You will soon be delivered.&rdquo;</p>
+<p>The next day the captain asks to go and speak to the king. He is
+brought before the king, and the king says:</p>
+<p>&ldquo;You are condemned to be hanged.&rdquo;</p>
+<p>The captain says to him, &ldquo;What! because we have fired some
+cannon-shots you are going to hang us!!&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Yes, yes, because for seven years we have not heard the
+cannon in this city.<a class="noteref" id="xd20e3840src" href=
+"#xd20e3840" name="xd20e3840src">30</a> I am in mourning&mdash;I and my
+people. I had an only son, and I have lost him. I cannot forget
+him.&rdquo;</p>
+<p>The captain says to him: &ldquo;I did not know either this news or
+this order, and I beg you not to kill us before going and seeing if
+there is anything in the ship which condemns us justly.&rdquo;</p>
+<p>The king goes with his courtiers, his soldiers, and his
+judges&mdash;in a word, with everybody. When he has mounted on deck,
+what a surprise! The king finds his dearly-loved son, who relates to
+him how he <span class="corr" id="xd20e3853" title=
+"Source: has">had</span> been enchanted by an old woman, and that he
+remained a serpent seven years.<a class="noteref" id="xd20e3856src"
+href="#xd20e3856" name="xd20e3856src">31</a> How the captain every day
+went to walk by the seaside, and every day left him his life, saying to
+him, &ldquo;The good God has made you too;&rdquo; and having seen the
+captain&rsquo;s good heart, &ldquo;I thought he would spare me, and it
+is to him that I owe my life.&rdquo;</p>
+<p>He goes to the court. The men are let out of prison, and they give
+the captain a large sum of money for a dowry for <span class=
+"pagenum">[<a id="pb106" href="#pb106" name="pb106">106</a>]</span>his
+two daughters, and the ship for himself. To the sailors they give as
+much as they like to eat and drink for all the time they wish to stop
+there, and afterwards enough to live upon for the rest of their lives.
+The king and his son lived happily, and as they had lived well, they
+died happily also.</p>
+<p class="signed"><span class="sc">Gachina,</span><br>
+The Net-maker.</p>
+</div>
+<div class="div3" id="ch6.5">
+<h4 class="main">Dragon.</h4>
+<p class="firstpar">A king had a son who was called Dragon. He was as
+debauched as it is possible to be. All the money that he had he had
+spent, and still more; not having enough, he demanded his portion from
+his father. The father gives it him immediately, and he goes off,
+taking with him a companion who had been a soldier, and who was very
+like himself.<a class="noteref" id="xd20e3877src" href="#xd20e3877"
+name="xd20e3877src">32</a> Very quickly they spent all their money.
+While they were travelling in a forest they see a beautiful castle.
+They enter and find there a table ready set out, and a magnificent
+supper prepared. They sit down to table and sup. Nobody appears as yet,
+and they go up-stairs to see the house, and they find the beds all
+ready, and they go to bed. They pass a very good night. The next
+morning Dragon gets up and opens the shutters, and sees a dazzling
+garden.</p>
+<p>He goes down into the garden, still without seeing anybody; but in
+passing under a fig tree, a voice says to him:</p>
+<p>&ldquo;Ay! ay! ay! what pain you have put me to, and what suffering
+you are causing me!&rdquo;</p>
+<p>He turns on all sides and finds nothing. He says:</p>
+<p>&ldquo;Who are you? You! I do not understand it. Appear!&rdquo;</p>
+<p>The voice says to him, &ldquo;I cannot to-day; but perhaps
+<span class="pagenum">[<a id="pb107" href="#pb107" name=
+"pb107">107</a>]</span>to-morrow you will see me. But in order to do
+that you will have to suffer severely.&rdquo;</p>
+<p>He promises to suffer no matter what for her. The voice says to
+him:</p>
+<p>&ldquo;To-morrow night they will make you suffer every kind of
+torture, but you must not say anything; and if you do that, you will
+see me to-morrow.&rdquo;</p>
+<p>They had spoken all this before the soldier friend, but he had heard
+nothing of it.</p>
+<p>They go to the house and find the dinner quite ready. Dragon would
+have wished that night had already come, to know what it was he was to
+see. He goes off to bed then, and after eleven o&rsquo;clock he feels
+that something is coming, and his whole body is pricked all over. He
+keeps quite silent, because he wished to see the voice. And when the
+cock crew &ldquo;Kukuruku!&rdquo; he was released (from his torture).
+He lies waiting for daybreak to go to the fig tree. Day did not appear
+as soon as he would have wished it, and he goes running to the garden
+and sees under the fig tree, coming out of the ground as high as her
+shoulders, a young girl, and she says to him:</p>
+<p>&ldquo;Last night you have suffered in silence, but the next night
+they will make you suffer much more. I do not know if you can bear it
+without speaking.&rdquo;</p>
+<p>He promises her that he will suffer still more in order to save
+her.</p>
+<p>As usual, they find the table ready for dinner and for supper. He
+goes off to bed. There happens to him the same thing as in the
+preceding night, but they do him still more harm. Happily he lies still
+without speaking. The cock crows &ldquo;Kukuruku!&rdquo; and they leave
+him quiet. As soon as daylight has come he goes off to the garden, and
+he sees the young lady visible as far as the knees. Dragon is delighted
+to save this beautiful girl, but she says sadly to him:</p>
+<p>&ldquo;You have seen nothing up to this time. They will make you
+suffer twice as much.&rdquo;</p>
+<p>He says that he has courage to endure anything, because <span class=
+"pagenum">[<a id="pb108" href="#pb108" name="pb108">108</a>]</span>he
+wishes to get her out of that state. When night comes, he perceives
+that two are coming instead of one. One of them was lame, and he says
+to him (and you know lame people and cripples are the most
+cruel).<a class="noteref" id="xd20e3913src" href="#xd20e3913" name=
+"xd20e3913src">33</a> He says then to the other:</p>
+<p>&ldquo;What! You have not been able to make this wretched boy speak!
+I will make him speak, I will.&rdquo;</p>
+<p>He cuts off his arms and then his legs, and our Dragon does not say
+anything. They make him suffer a great deal, but happily the cock crows
+&ldquo;Kukuruku!&rdquo; and he is delivered. He was much afraid what
+would become of him without hands and without feet; but on touching
+himself he feels with pleasure that all that is made right again. While
+he is in bed he hears a great noise. He lies without saying anything,
+being frightened, and not knowing what might happen to him, when all of
+a sudden this young lady appears and says to him:</p>
+<p>&ldquo;You have saved me; I am very well pleased with you. But this
+is not enough; we must be off from here immediately.&rdquo;</p>
+<p>All the three go off together, and travel far, far, far away, and
+they arrive in a city. The young lady did not think it proper to lodge
+in the same hotel with them. Next morning the young lady gets up very
+early, and goes in search of the landlord of the hotel, and says to
+him:</p>
+<p>&ldquo;A gentleman will come here to ask for me. You will tell him
+that I have gone out, and if he wishes to see me he must come to the
+fountain at the Four Cantons<a class="noteref" id="xd20e3926src" href=
+"#xd20e3926" name="xd20e3926src">34</a>&mdash;but fasting&mdash;and he
+is to wait for me there.&rdquo;</p>
+<p>The next morning the young gentleman goes to the hotel, and they
+tell him what the young lady has said. On that very day he goes to the
+fountain, taking his comrade with him, and fasting; but as the young
+lady had not yet arrived, forgetting himself, he put his hand in his
+pocket, and finding there a small nut, he eats it. As soon as he has
+eaten it he <span class="pagenum">[<a id="pb109" href="#pb109" name=
+"pb109">109</a>]</span>falls asleep.<a class="noteref" id=
+"xd20e3936src" href="#xd20e3936" name="xd20e3936src">35</a> The young
+lady arrives. She sees that he is asleep. She says to his
+companion:</p>
+<p>&ldquo;He has eaten something. Tell him that I will return, but
+tell, tell him, I beg you, to eat nothing.&rdquo;</p>
+<p>She leaves him a beautiful handkerchief. Dragon wakes up as soon as
+the young lady is gone. His comrade tells him that she had come, and
+that she had told him not to eat anything. And he shows Dragon the
+handkerchief. He was very vexed at having eaten, and would have wished
+that it was already the next day. He starts then very, very early, and
+waits for the young lady, and, as was fated to happen, finding a walnut
+in his pocket, he eats it. He immediately falls asleep. The young lady
+appears and finds him sleeping. She says that she will return again the
+next day, but that he must not eat anything. She leaves him another
+handkerchief. Dragon awakes as soon as she has gone. Judge with what
+vexation. His friend tells him that she said that she would return the
+next day, but that he must do his best not to eat anything. He goes
+then the third day without eating anything, but, as was to happen,
+despairing of seeing the young lady, who was late, arrive, he takes an
+apple from an apple tree and eats it. He falls asleep immediately. The
+young lady comes and finds him asleep. She gives his comrade a ring to
+give to Dragon, telling him that if Dragon wishes to see her he will
+find her in the City of the Four Quarters. Dragon is very vexed, and he
+says to his friend:</p>
+<p>&ldquo;The good God knows when I shall find this city, and it is
+better for you to go in one direction (and I in another).&rdquo;</p>
+<p>Thereupon they separate. Dragon goes off, far, far, far away. He
+comes to a mountain; there he sees a man, who had before his door holy
+water, and whoever made use of it was well received. He goes in,
+therefore, and asks him if <span class="pagenum">[<a id="pb110" href=
+"#pb110" name="pb110">110</a>]</span>he knows where is the City of the
+Four Quarters. He tells him&mdash;</p>
+<p>&ldquo;No; but there are the animals of the earth and of the air,
+and that the latter might perhaps guide him there.&rdquo;</p>
+<p>He whistles to them. They come from all quarters, and he asks them
+if they know where is the City of the Four Quarters? They tell him
+&ldquo;No.&rdquo; Then the man says to him&mdash;</p>
+<p>&ldquo;I have a brother on such a mountain, who has many more
+animals than I have; he has them all under his power, that man
+has.&rdquo;</p>
+<p>Dragon goes off then, and arrives there; he asks of that man if he
+knows where the City of the Four Quarters is? He tells him
+&ldquo;No,&rdquo; but that he has animals which will know it, if anyone
+ought to know it. He whistles to them. He sees the animals, small and
+great, coming from all quarters. Dragon was trembling with fright. He
+asks them one by one if they know where the City of the Four Quarters
+is. They tell him &ldquo;No;&rdquo; but the man sees that one animal is
+wanting, and that is the eagle. He whistles, and he comes. He asks him,
+too, if he knows where the City of the Four Quarters is. He says to
+him&mdash;</p>
+<p>&ldquo;I am just come from there.&rdquo;</p>
+<p>The man says to him,</p>
+<p>&ldquo;You must, then, guide this young gentleman there.&rdquo;</p>
+<p>The eagle says to him, &ldquo;Willingly, if he will give me a morsel
+of flesh each time that I open my mouth.&rdquo;</p>
+<p>Dragon replies, &ldquo;Yes, willingly.&rdquo;</p>
+<p>He then buys an ox. The eagle tells him to get upon his back. The
+man climbs up there with his ox, and when he opens his mouth he gives
+him a morsel of the ox, which kept gradually diminishing.</p>
+<p>They were obliged to cross over the sea, and there was no bridge to
+it there. The ox was finished when they were in the middle of the sea,
+and there was a great rock there. The eagle opens his mouth again, and,
+as there was no more beef, what does he do? As he was afraid of being
+left <span class="pagenum">[<a id="pb111" href="#pb111" name=
+"pb111">111</a>]</span>upon that rock, he cuts a morsel from the back
+of his own thighs, and puts it in his mouth.<a class="noteref" id=
+"xd20e3978src" href="#xd20e3978" name="xd20e3978src">36</a> They arrive
+on the other side of the sea. The eagle leaves him there, saying to
+him,</p>
+<p>&ldquo;You are in the City of the Four Quarters. Do your own
+business here. I am going off to my own home.&rdquo;</p>
+<p>This young gentleman asks what is the news in this city. They tell
+him that the king&rsquo;s daughter is going to be married to-day. In
+this city it was permitted only to the wedding party to enter the
+church, but Dragon had bribed one of the keepers with money, (saying)
+that he would stop quiet in a corner of the church. It was also the
+custom in this city to publish the banns at the moment of marriage.
+When the priest began to publish them, Dragon came out of his corner,
+and said&mdash;</p>
+<p>&ldquo;I make an objection.&rdquo;</p>
+<p>He goes to the young lady, who recognises him; and he shows her the
+ring and the kerchiefs, and asks her in marriage. She says&mdash;</p>
+<p>&ldquo;This shall be my husband; he has well deserved it.&rdquo;</p>
+<p>He was still lame, as a piece of his flesh was still wanting. They
+were married then. The other bridegroom went back home quite ashamed.
+The others lived very happily, because both had suffered much. Then I
+was there, now I am here.</p>
+<p class="signed"><span class="sc">Louise Lanusse,</span><br>
+St. Jean Pied de Port.</p>
+</div>
+<div class="div3" id="ch6.6">
+<h4 class="main">Ezkabi-Fidel.</h4>
+<p class="firstpar">As there are many in the world, and as we are many
+of us, there was a mother who had a son. They were very poor. The son
+wished to go off somewhere, in order to <span class="pagenum">[<a id=
+"pb112" href="#pb112" name="pb112">112</a>]</span>better himself, (he
+said); that it was not living to live like that. The mother was sorry;
+but what could she do? In order that her son may be better off, she
+lets him go. He goes then, travelling on, and on, and on. In a forest
+he meets with a gentleman, who asks him where he is going. He tells him
+that, wishing to better himself, he had gone away from home to do
+something. This gentleman asks him if he is willing to be his servant.
+He replies, &ldquo;Yes.&rdquo; They go off then together, and come to a
+beautiful place. After having entered, the gentleman gives him all the
+keys of the house, saying that he has a journey he must make, and that
+he must see the whole house&mdash;that he will find in it everything he
+wants to eat, and to take care of the horses in the stable. The
+gentleman goes away as soon as he had seen all the house and the
+stable. There were a lot of horses there, and in the midst of them all
+a white mare,<a class="noteref" id="xd20e4009src" href="#xd20e4009"
+name="xd20e4009src">37</a> who said to him,</p>
+<p>&ldquo;Ay! ay! Fidel, save me, I pray you, from here, and get me
+outside. You will not be sorry for it.&rdquo;</p>
+<p>Fidel stops at the place whence this voice came. A moment after, the
+white mare says to him,</p>
+<p>&ldquo;Come near the white mare; it is she who is speaking to
+you.&rdquo;</p>
+<p>Fidel goes up to her, and says to her that he cannot let her
+go&mdash;that the master has not given him any other work to do (than
+to take care of the horses), and that he certainly will not do any such
+thing. The mare said to him,</p>
+<p>&ldquo;Go and fetch a saucepan, and when I shall have filled it with
+water, you will wash your hands and your head.&rdquo;</p>
+<p>Fidel does as the mare told him, and is quite astonished at seeing
+his hands shine, and he says to her that he does not wish to have them
+like that, but that, as to his head, he <span class="pagenum">[<a id=
+"pb113" href="#pb113" name="pb113">113</a>]</span>could hide
+it.<a class="noteref" id="xd20e4028src" href="#xd20e4028" name=
+"xd20e4028src">38</a> The mare told him to wash his hands in the water,
+and that they would become again as they were before.</p>
+<p>The time goes on, and the time returns. A long time had passed, and
+the master had never returned. And one day the mare said to him,</p>
+<p>&ldquo;Fidel, do you know how long you have been here?&rdquo;</p>
+<p>He says to her, &ldquo;I don&rsquo;t know at all&mdash;six months,
+perhaps?&rdquo;</p>
+<p>The mare says to him, &ldquo;Six years have passed, and if the
+master arrives when seven years shall have passed, you will be
+enchanted&mdash;you, too, as we all are here&mdash;and the master is a
+devil.&rdquo;</p>
+<p>After that he heard that, Fidel is frightened, and he says to
+himself that it would be better to do what the white mare had
+said&mdash;to get on her back, and both to escape from there. They go
+off then, both of them. When they had gone some little distance, the
+mare asks him if he sees anything behind him.</p>
+<p>He says, &ldquo;Yes,&rdquo; that he sees something terrible, but in
+the clouds; but that it is something terrific.<a class="noteref" id=
+"xd20e4044src" href="#xd20e4044" name="xd20e4044src">39</a> The mare
+gives the earth a kick with her foot, and says to it,</p>
+<p>&ldquo;Earth, with thy power form a dense, terrible fog where he
+is.&rdquo;</p>
+<p>They go on again, and the mare says again&mdash;</p>
+<p>&ldquo;Look back again, if you see anything.&rdquo;</p>
+<p>Fidel says to her, &ldquo;Yes, I see again this terrible thing; it
+is coming after us quickly, and is going to catch us.&rdquo;</p>
+<p>The mare at the same time says again to the earth, in striking it
+with her foot, <span class="pagenum">[<a id="pb114" href="#pb114" name=
+"pb114">114</a>]</span></p>
+<p>&ldquo;Let it hail stones, and hail there where he is as much as can
+possibly fall.&rdquo;</p>
+<p>They go on. The mare says again,</p>
+<p>&ldquo;Look back, if you see anything.&rdquo;</p>
+<p>He says to her again, &ldquo;He is here, this terrible monster. It
+is all up with us now&mdash;we cannot escape him; he is quite near, and
+he comes with speed.&rdquo;</p>
+<p>The mare strikes the earth with her foot, and says to it&mdash;</p>
+<p>&ldquo;Form before him a river, and let him drown himself there for
+evermore.&rdquo;</p>
+<p>He sees him drown himself there. The mare says to him,</p>
+<p>&ldquo;Now you shall go to such a spot. The king lives there. You
+will ask if they want a gardener, and they will tell you
+&lsquo;Yes.&rsquo; You will stay there without doing anything, and the
+work will do itself by itself, without your doing anything. Every day
+three beautiful flowers will come up in this garden. You will carry
+them to the three daughters of the king, but you will always give the
+finest to the youngest.&rdquo;<a class="noteref" id="xd20e4075src"
+href="#xd20e4075" name="xd20e4075src">40</a></p>
+<p>It was the custom to carry the dinner to the gardener, but it was
+the youngest of the daughters who carried it to him. From the first day
+the gardener pleased the young lady, and she said to him one day that
+he must marry her. The lad said to her that that cannot be, that she
+ought not to think of marrying with a person of low birth and who has
+nothing, and that she must not dream any such dreams. This young lady
+falls ill. The father sends for the doctor, who says, after having
+touched her pulse, that she is ill of love; and the doctor goes to tell
+it to the king. The father goes to the young lady and tells her what
+the physician has said to him&mdash;that she is not so very ill. The
+daughter says to him:</p>
+<p>&ldquo;In order to cure me you must send and fetch the gardener. Let
+him give me some broth and I shall be cured.&rdquo;</p>
+<p>The father sends to fetch him directly, has him washed and properly
+dressed, and makes him carry the broth. There was among the court an
+old, old nurse; she was a <span class="pagenum">[<a id="pb115" href=
+"#pb115" name="pb115">115</a>]</span>witch, and as she knew what the
+physician had said, she goes and hides herself in the young
+lady&rsquo;s bedroom before the gardener came there, in order to know
+what the young lady would say to him. The young lady said to him:</p>
+<p>&ldquo;Yes, and you shall marry me; I will not marry anybody else
+but you, whatever you may say.&rdquo;</p>
+<p>The lad said to her: &ldquo;No, no, I will not hear that
+mentioned.&rdquo;</p>
+<p>The nurse had heard all that had passed, and she goes and tells it
+immediately to the king. The young lady was cured, and goes to carry
+the dinner to Fidel. Fidel had a habit of always giving the first
+spoonful of the soup to the dog. He gives it him that day too, and as
+soon as the dog has eaten it he falls stark dead. When the young lady
+saw that she goes and tells it to her father. The father sends for a
+big dog, and gives him some of the soup, and as soon as he has eaten it
+he falls dead. Judge of the anger of that young lady. She goes and
+takes this old witch and has her burnt. She goes to look for Fidel in a
+little house which was at the bottom of the garden, and she sees his
+head bare.<a class="noteref" id="xd20e4094src" href="#xd20e4094" name=
+"xd20e4094src">41</a> It was shining like the sun, and she entirely
+lost her own head for it, and she said to him, that he <i>must</i>
+marry her. As she left him no peace, her father said to her:</p>
+<p>&ldquo;If you <i>will</i> marry him, do so; but I will not give you
+anything. You must go and live in a corner of the mountain with your
+husband; there is a house there, and there you must stop. You may come
+only one day a week to see me.&rdquo;</p>
+<p>That was all the same to this young lady, (and they are married),
+and go off there. As the king had given her no money, when
+Fidel&rsquo;s hair grew she went from time to time to the goldsmiths,
+who said to her that they had not money enough belonging to them to pay
+for the gold that she brought them. And they lived there very happily.
+<span class="pagenum">[<a id="pb116" href="#pb116" name=
+"pb116">116</a>]</span></p>
+<p>One day Fidel heard that the king was engaged in a great war, and he
+told his wife to go to her father and tell him that he too wished to go
+to this war. This young lady goes to tell her father her
+husband&rsquo;s commission. Her father says to her:</p>
+<p>&ldquo;What is the use of a young man like that who has never killed
+anything but mole-crickets? Let him stop at home.&rdquo;</p>
+<p>His daughter says to him: &ldquo;At least he is your
+son-in-law!&rdquo;</p>
+<p>The father then says to her: &ldquo;He may come on such a
+day.&rdquo;</p>
+<p>Fidel goes as they had told him. He asks the king for a horse and a
+sword. The king gives him a horse blind and lame. Fidel was not pleased
+with it. He begins his march, wishing to get on as quickly as possible,
+but when he had gone a little distance, the horse sticks in the mud,
+and cannot in any way get out of it. While he is there, the white mare
+comes to him. She gives him a beautiful horse, and a lance and a sword,
+and tells him that he will see his brothers-in-law encamped round a
+city, but not to stop there with them, but to ride straight to the
+city; that the gates will be shut, but as soon as he shall have touched
+them with his lance they will be broken to pieces, and that they will
+make peace with him. He does as she told him, and starts off on his
+horse like the lightning, without paying the slightest attention to his
+brothers-in-law. He goes up to the city, and as soon as he has touched
+the gates with his sword they are in pieces. He enters the city, and
+all the world comes out and makes him a thousand <i lang=
+"fr">f&ecirc;tes</i>. They declare that they wish for no more war. They
+give him the key of the treasury and all the papers, and he retires
+from there with all the honours. When he returns he tells his
+brothers-in-law to retire&mdash;that the war is finished. They go back
+again. He stops at the place where he had left his old horse in the
+mud. He sends away his beautiful horse with all his things, and Fidel
+stops there, not being able to drag his old horse out of the mud. When
+his brothers-in-law <span class="pagenum">[<a id="pb117" href="#pb117"
+name="pb117">117</a>]</span>pass, they mock at him (and ask him) if it
+is there that he has passed all his time. He tells them,
+&ldquo;Yes.&rdquo; The others go on ahead, and at length he also
+arrives at the king&rsquo;s house. He leaves his old horse there and
+goes off home. He does not tell his wife what has happened, and they
+live in their hole.</p>
+<p>The king was getting old, and he had entirely lost his sight.
+Somebody gave him to understand that there was a water which made
+people young again, and another which restored sight. He told his
+sons-in-law that they must go (and look for it)&mdash;that he could not
+live long like that. And both of them start off. Their wives, at
+starting, had given each a golden apple.<a class="noteref" id=
+"xd20e4131src" href="#xd20e4131" name="xd20e4131src">42</a> They go far
+away; but they find nothing. Tired at last, they stop in a beautiful
+city. They take each of them a wife, and they live according to their
+fancy. When Fidel saw that his brothers-in-law did not arrive, he said
+to his wife that he must go off; perhaps he might be able better to
+find the waters which his father wanted. He goes off without saying
+anything to the king, and travels on, and on, and on.</p>
+<p>He meets an old woman, who says to him, &ldquo;Where are you going
+to?&rdquo; He tells her how he wants a water which gives sight to the
+blind and makes the old young,<a class="noteref" id="xd20e4138src"
+href="#xd20e4138" name="xd20e4138src">43</a> and that he would not go
+back home without finding it. This old woman says to him:</p>
+<p>&ldquo;You will see two animals fighting close to you, and you will
+gather the herb which makes the dead to live; you will have it boiled,
+and you will keep this water for yourself.&rdquo;</p>
+<p>This lad goes on a little farther, and he sees two lizards fighting
+so fiercely that one kills the other. The one who was left alive takes
+a blade of grass and touches the dead and rekindles his life.<a class=
+"noteref" id="xd20e4147src" href="#xd20e4147" name=
+"xd20e4147src">44</a> Fidel gathers this grass, and goes <span class=
+"pagenum">[<a id="pb118" href="#pb118" name="pb118">118</a>]</span>off
+to this old woman. The old woman gives him two bottles, telling him
+that the one is for giving sight to the blind, and the other for making
+old men young; that he must not sell these waters for money, but must
+make an exchange of them for two golden apples which his
+brothers-in-law have in this very city, and that it is to them that he
+must give this water.</p>
+<p>Fidel goes into the city, and as soon as he has entered, he
+cries:</p>
+<p>&ldquo;Who wishes to buy the water that gives sight to the blind,
+and the water which makes old men young?&rdquo;</p>
+<p>His two brothers-in-law appear, and say that they must have some of
+this water, and ask what it costs. And he tells them that he does not
+sell it, but only gives it in exchange for golden apples. These
+gentlemen willingly make the exchange. But they wish to make trial of
+it directly; they bring an old blind dog, and immediately he grows
+young again. Judge how pleased they were with their water of power.
+They set off to the king, and this water makes him become very young
+and gives him sight. The king wishes to have great rejoicings, and
+invites all his friends in the neighbourhood. Fidel arrives at home,
+and says nothing to his wife. When he hears that the king is going to
+have rejoicings, he sends his wife to ask the king if he would not like
+them to go there too; that they would help, one in cutting the wood,
+and the other in serving at table. She did not wish to go there at all.
+She told her husband that she would a hundred times sooner stop at
+home; but her husband sends her off by force, (saying) that they ought
+to be there on that day. She goes, then, the poor woman, against her
+wish. She asks her father if he does not want some one to help on the
+feast day. The father says, &ldquo;No!&rdquo;&mdash;they have servants
+enough. An old general who was sitting by his side said to him:</p>
+<p>&ldquo;Why do you not let them come?&rdquo;</p>
+<p>Then the king said, &ldquo;Come then on such a day.&rdquo;</p>
+<p>Fidel and his wife go. While they are at breakfast the <span class=
+"pagenum">[<a id="pb119" href="#pb119" name="pb119">119</a>]</span>old
+general asks Fidel if he also does not know something to relate? He
+replies &ldquo;Yes,&rdquo; that he knows some (stories), but more than
+one would not be pleased with what he would tell. Then the king says,
+placing his sword upon the table:</p>
+<p>&ldquo;The point of my sword shall know news of the heart of him who
+shall speak.&rdquo;</p>
+<p>Fidel begins then, how he went to the war with an old horse, blind
+and lame, but that in spite of that he had carried off the keys of the
+treasure and the papers. The king says to him that he has not seen them
+yet&mdash;that he is still expecting them. Fidel takes out the papers
+and gives them to the king. He gives also the keys of the treasury. The
+king assures himself that they are the real ones. He then narrates how
+he has sold in exchange for two golden apples that precious water. At
+this instant his wife rises and says to him:</p>
+<p>&ldquo;Where have you these golden apples&mdash;you?&rdquo;</p>
+<p>As it is she who has spoken the first words, Fidel takes up the
+king&rsquo;s sword and strikes his wife dead.<a class="noteref" id=
+"xd20e4179src" href="#xd20e4179" name="xd20e4179src">45</a> The king
+was grieved to see that, but Fidel says to him:</p>
+<p>&ldquo;Do not disturb yourself for that; as I have taken away her
+life I will give it her again.&rdquo;</p>
+<p>He takes out his water which rekindles dead men, and rubs some on
+her temple, and she suddenly returns to life. Everyone is astounded at
+this great deed, and at all that he has already done. The king tells
+him that he has already gained the crown, but that he must be cured of
+this terrible scab<a class="noteref" id="xd20e4189src" href=
+"#xd20e4189" name="xd20e4189src">46</a> first. His wife rises, takes
+off his kerchief which he had upon his head, and shows the shining head
+of her husband, saying:</p>
+<p>&ldquo;See, this is the scab of my husband!&rdquo; <span class=
+"pagenum">[<a id="pb120" href="#pb120" name="pb120">120</a>]</span></p>
+<p>The king says that the crown will shine much better on his head. He
+goes to fetch it, and places it upon this precious head. He banishes
+his sons-in-law with his two daughters to the same desert place where
+Fidel formerly lived. And Fidel and his wife lived much richer than the
+king was. His precious head gave him this power; and as they lived well
+they died well too.</p>
+<p class="signed"><span class="sc">Laurentine.</span></p>
+<p id="ch6.7">We have another version almost identical with the above,
+except at the commencement. Ezkabi really has the scab. On his journey,
+after leaving his home, he pays the debts of a poor man whose corpse is
+being beaten in front of the church, and buries him. There is nothing
+about a white mare. An old woman is the good genius of the tale. He
+goes as gardener, and the king&rsquo;s daughter falls in love with him,
+from catching a sight of his golden hair from her window; for the rest
+the stories are identical, except that this is a shorter form than the
+above.</p>
+</div>
+<div class="div3" id="ch6.8">
+<h4 class="main">The Lady Pigeon and her Comb.<a class="noteref" id=
+"xd20e4209src" href="#xd20e4209" name="xd20e4209src">47</a></h4>
+<p class="firstpar">Like many others in the world, there was a mother
+and her son; they were very poor. This son wished to leave his mother
+and go away, (saying) that they were wretched as they were. He goes off
+then far, far, far away. He finds a castle in a forest, and goes in and
+asks if they want a servant, and it is a Tartaro who comes to him. He
+asks him:</p>
+<p>&ldquo;Where are you going to like that, ant of the
+earth?&rdquo;</p>
+<p>He says that, being very poor at home, he wished to work to better
+himself. <span class="pagenum">[<a id="pb121" href="#pb121" name=
+"pb121">121</a>]</span></p>
+<p>The Tartaro says to him, &ldquo;As you have told the truth I spare
+your life, ant of the earth, and in a few days you will go away from
+here. Three young ladies will come to bathe in the water in my garden.
+They will leave their pigeon-robes under a large stone, and you will
+take the pigeon&rsquo;s skin which is in the middle.<a class="noteref"
+id="xd20e4222src" href="#xd20e4222" name="xd20e4222src">48</a> The two
+young ladies will come out of the water and will take their skins. She
+who stops in the water will ask you for her skin, but you shall not
+give it her before she shall promise to help you always.&rdquo;</p>
+<p>The next day our lad sees that the young ladies are in the water. He
+goes and does as the Tartaro tells him; he takes the middle one of the
+three skins, the two young ladies take their skins, and the third asks
+him to give her hers. The lad will not give it her without her promise.
+The young lady will not give her word. He then says to her that he will
+not give it her at all. The young lady then says to him that he may
+reckon upon her, that she gives him her word, and that he shall go
+to-morrow to her father&rsquo;s house, that he will take him as
+servant, and that he lives in such a place. The lad goes off then the
+next day and finds this beautiful house in a forest.</p>
+<p>He asks if they want a servant? They tell him, &ldquo;Yes,&rdquo;
+but that there is a great deal of work to do there. The next morning
+(the father) takes him into the forest and says to him:</p>
+<p>&ldquo;You must pull up all these oaks with their roots, you must
+cut them into lengths, and put the trunks on one side, the branches on
+another, and the roots by themselves, each in their place. Afterwards
+you will plough the ground, then you will harrow it, then sow the
+wheat; you will then cut it, and you bring me at noon a little cake
+made out of this wheat, otherwise you will be put to
+death.&rdquo;<a class="noteref" id="xd20e4235src" href="#xd20e4235"
+name="xd20e4235src">49</a> <span class="pagenum">[<a id="pb122" href=
+"#pb122" name="pb122">122</a>]</span></p>
+<p>The lad says to him, &ldquo;I will try.&rdquo;</p>
+<p>He goes then to the forest and sits down pensive. It was already
+eleven o&rsquo;clock when the young lady appears to him. She says to
+him:</p>
+<p>&ldquo;Why are you like that, so sad? Have not I promised that I
+would help you? Shut your eyes, but all the worse for you if you shall
+open them.&rdquo;</p>
+<p>She throws a comb into the air,<a class="noteref" id="xd20e4248src"
+href="#xd20e4248" name="xd20e4248src">50</a> and says:</p>
+<p>&ldquo;Comb, with thy power tear up these oaks with their roots, cut
+them into lengths, put the trunks together, and the branches, and the
+roots too by themselves.&rdquo;</p>
+<p>As soon as it was said it was done. She throws another comb, and
+says to it:</p>
+<p>&ldquo;Comb, with thy power turn up this ground, harrow it, and sow
+the wheat.&rdquo;</p>
+<p>As soon as it was said it was done. She throws another comb, and
+says:</p>
+<p>&ldquo;Comb, with thy power make a cake of this wheat when you have
+cut it.&rdquo;</p>
+<p>Our lad was curious to know what was taking place, but the young
+lady said to him:</p>
+<p>&ldquo;Woe to you and to me if you open (your eyes).<a class=
+"noteref" id="xd20e4268src" href="#xd20e4268" name=
+"xd20e4268src">51</a> Nothing will be finished for us.&rdquo;</p>
+<p>He does not open them, and the cake is cooked. Twelve o&rsquo;clock
+was going to strike. She says to him:</p>
+<p>&ldquo;Go with speed, you have no time to lose.&rdquo;</p>
+<p>The lad goes to the king and brings him the cake. The king is
+astonished. He says (to himself), &ldquo;That is a clever lad,
+that,&rdquo; and he wishes to be assured of it by looking out of
+window; and, after having seen that this huge forest had been torn up,
+he is astonished. He sends away the lad, <span class="pagenum">[<a id=
+"pb123" href="#pb123" name="pb123">123</a>]</span>and goes and tells it
+to his wife. His wife says to him, &ldquo;Take care that he is not in
+league with your daughter.&rdquo;<a class="noteref" id="xd20e4279src"
+href="#xd20e4279" name="xd20e4279src">52</a></p>
+<p>The husband says to her, &ldquo;What do you mean? They have never
+seen each other.&rdquo;</p>
+<p>This husband was a devil. The young lady told our lad that her
+father is going to send him to fetch a ring in a river far away.
+&ldquo;He will tell you to choose a sword from the midst of ever so
+many others, but you will take an old sabre and leave the
+others.&rdquo;</p>
+<p>The next day his wife told him that he ought to send him to fetch a
+ring which he had lost in the bed of a river. He sends him then, and
+tells him that he must choose a sword; that he will have quantities of
+evil fish to conquer. The lad says to him that he will not have those
+fine swords, that he has enough with this old sabre, which was used to
+scrape off the dirt.</p>
+<p>When he arrived at the bank of the river he sat there weeping, not
+knowing what to do. The young lady comes to him, and says:</p>
+<p>&ldquo;What! You are weeping! Did not I tell you that I would always
+help you?&rdquo;</p>
+<p>It was eleven o&rsquo;clock. The young lady says to him:</p>
+<p>&ldquo;You must cut me in pieces with this sabre, and throw all the
+pieces into the water.&rdquo;</p>
+<p>The lad will not do it by any means. He says to her:</p>
+<p>&ldquo;I prefer to die here on the spot than to make you
+suffer.&rdquo;</p>
+<p>The lady says to him, &ldquo;It is nothing at all what I shall
+suffer, and you must do it directly&mdash;the favourable moment is
+passing by like this, like this.&rdquo;</p>
+<p>The lad, trembling all over, begins with his sabre. He throws all
+the pieces into the river; but, lo! a part of the lady&rsquo;s little
+finger sticks to a nail in his shoe. The young lady comes out of the
+water and says to him: <span class="pagenum">[<a id="pb124" href=
+"#pb124" name="pb124">124</a>]</span></p>
+<p>&ldquo;You have not thrown everything into the water. My little
+finger is wanting.&rdquo;<a class="noteref" id="xd20e4309src" href=
+"#xd20e4309" name="xd20e4309src">53</a></p>
+<p>After having looked for it, he sees that he has it under his foot,
+hooked on to a nail. The young lady gives him the ring. She tells him
+to go without losing a moment; for he must give it to the king at noon.
+He arrives happily (in time). The young lady, as she goes into the
+house, bangs the door with all her might and begins to cry out:</p>
+<p>&ldquo;Ay! ay! ay! I have crushed my little finger.&rdquo;</p>
+<p>And she makes believe that she has done it there. The king was
+pleased. He tells him that on the morrow he must tame a horse and three
+young fillies.<a class="noteref" id="xd20e4318src" href="#xd20e4318"
+name="xd20e4318src">54</a> The lad says to him:</p>
+<p>&ldquo;I will try.&rdquo;</p>
+<p>The master gives him a terrible club. The young lady says to him in
+the evening:</p>
+<p>&ldquo;The horse which my father has spoken to you about will be
+himself. You will strike him with all your might with your terrible
+club on the nose, and he will yield and be conquered. The first filly
+will be my eldest sister. You will strike her on the chest with all
+your force, and she also will yield and will be conquered. I shall come
+the last. You will make a show of beating me too, and you will hit the
+ground with your stick, and I too will yield, and I shall be
+conquered.&rdquo;</p>
+<p>The next day the lad does as the young lady has told him. The horse
+comes. He was very high-spirited, but our lad strikes him on the nose,
+he yields, and is conquered. He does the same thing with the fillies.
+He beats them with his terrible club, they yield, and are conquered;
+and when the third comes he makes a show of hitting her, and strikes
+the earth. She yields, and all go off.</p>
+<p>The next day he sees the master with his lips swollen, and with all
+his face as black as soot. The young ladies had also pain in the chest.
+The youngest also gets up very late indeed in order to do as the
+others. <span class="pagenum">[<a id="pb125" href="#pb125" name=
+"pb125">125</a>]</span></p>
+<p>The master says to him that he sees he is a valuable servant, and
+very clever, and that he will give him one of his daughters for wife,
+but that he must choose her with his eyes shut. And the young lady says
+to him:</p>
+<p>&ldquo;You will choose the one that will give you her hand twice,
+and in any way you will recognise me, because you will find that my
+little finger is wanting. I will always put that in front.&rdquo;</p>
+<p>The next day the master said to him:</p>
+<p>&ldquo;We are here now; you shall now choose the one you wish for,
+always keeping your eyes shut.&rdquo;</p>
+<p>He shuts them then; and the eldest daughter approaches, and gives
+him her hand. He says to the king:</p>
+<p>&ldquo;It is very heavy, (this hand); too heavy for me. I will not
+have this one.&rdquo;</p>
+<p>The second one approaches, she gives him her hand, and he
+immediately recognises that the little finger is wanting. He says to
+the king:</p>
+<p>&ldquo;This is the one I must have.&rdquo;</p>
+<p>They are married immediately.<a class="noteref" id="xd20e4351src"
+href="#xd20e4351" name="xd20e4351src">55</a> They pass some days like
+that. His wife says to him:</p>
+<p>&ldquo;It is better for us to be off from here, and to flee,
+otherwise my father will kill us.&rdquo;</p>
+<p>They set off, then, that evening at ten o&rsquo;clock, and the young
+lady spits before the door of her room, saying:</p>
+<p>&ldquo;Spittle, with thy power, you shall speak in my
+place.&rdquo;<a class="noteref" id="xd20e4360src" href="#xd20e4360"
+name="xd20e4360src">56</a> And they go off a long way. At midnight, the
+father goes to the door of the lad and his wife, and knocks at the
+door; they do not answer. He knocks harder, and then the spittle says
+to him:</p>
+<p>&ldquo;Just now nobody can come into this room.&rdquo;</p>
+<p>The father says, &ldquo;It is I. I must come in.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;It is impossible,&rdquo; says the spittle again. <span class=
+"pagenum">[<a id="pb126" href="#pb126" name="pb126">126</a>]</span></p>
+<p>The father grows more and more angry; the spittle makes him stop an
+hour like that at the door. At last, not being able to do anything
+else, he smashes the door, and goes inside. What is his terrible rage
+when he sees the room empty. He goes off to his wife, and says to
+her:</p>
+<p>&ldquo;You were not mistaken; they were well acquainted, and they
+were really in league with one another, and they have both escaped
+together; but I will not leave them like that. I will go off after
+them, and I shall find them sooner or later.&rdquo;</p>
+<p>He starts off. Our gentleman and lady had gone very far, but the
+young lady was still afraid. She said to her husband:</p>
+<p>&ldquo;He might overtake us even now. I&mdash;I cannot turn my head;
+but (look) if you can see something.&rdquo;</p>
+<p>The husband says to her: &ldquo;Yes, something terrible is coming
+after us; I have never seen a monster like this.&rdquo;</p>
+<p>The young lady throws up a comb, and says:<a class="noteref" id=
+"xd20e4383src" href="#xd20e4383" name="xd20e4383src">57</a></p>
+<p>&ldquo;Comb, with thy power, let there be formed before my father
+hedges and thorns, and before me a good road.&rdquo;</p>
+<p>It is done as she wished. They go a good way, and she says
+again:</p>
+<p>&ldquo;Look, I beg you, if you see anything again.&rdquo;</p>
+<p>The husband looks back, and sees nothing; but in the clouds he sees
+something terrible, and tells so to his wife. And his wife says, taking
+her comb:</p>
+<p>&ldquo;Comb, with thy power, let there be formed where he is a fog,
+and hail, and a terrific storm.&rdquo;</p>
+<p>It happens as they wish. They go a little way farther, and his wife
+says to him:</p>
+<p>&ldquo;Look behind you, then, if you see anything.&rdquo;</p>
+<p>The husband says to her: &ldquo;Now it is all over with us. We have
+him here after us; he is on us. Use all your power.&rdquo; <span class=
+"pagenum">[<a id="pb127" href="#pb127" name="pb127">127</a>]</span></p>
+<p>She throws again a comb immediately, and says:</p>
+<p>&ldquo;Comb, with thy power, form between my father and me a
+terrible river, and let him be drowned there for ever.&rdquo;</p>
+<p>As soon as she has said that, they see a mighty water, and there
+their father and enemy drowns himself.<a class="noteref" id=
+"xd20e4415src" href="#xd20e4415" name="xd20e4415src">58</a></p>
+<p>The young lady says, &ldquo;Now we have no more fear of him, we
+shall live in peace.&rdquo;</p>
+<p>They go a good distance, and arrive at a country into which the
+young lady could not enter. She says to her husband:</p>
+<p>&ldquo;I can go no farther. It is the land of the Christians there;
+I cannot enter into it. You must go there the first. You must fetch a
+priest. He must baptize me, and afterwards I will come with you; but
+you must take great care that nobody kisses you. If so, you will forget
+me altogether. Mind and pay great attention to it; and you, too, do not
+you kiss anyone.&rdquo;</p>
+<p>He promises his wife that he will not. He goes, then, on, and on,
+and on. He arrives in his own country, and as he is entering it an old
+aunt recognises him, and comes behind him, and gives him two
+kisses.<a class="noteref" id="xd20e4427src" href="#xd20e4427" name=
+"xd20e4427src">59</a> It is all over with him. He forgets his wife, as
+if he had never seen her, and he stays there amusing himself, and
+taking his pleasure.</p>
+<p>The young lady, seeing that her husband never returned, that
+something had happened to him, and that she could no longer count upon
+him, she takes a little stick, and striking the earth, she says:</p>
+<p>&ldquo;I will that here, in this very spot, is built a beautiful
+hotel, with all that is necessary, servants, and all the
+rest.&rdquo;</p>
+<p>There was a beautiful garden, too, in front, and she had put over
+the door:</p>
+<p>&ldquo;Here they give to eat without payment.&rdquo; <span class=
+"pagenum">[<a id="pb128" href="#pb128" name="pb128">128</a>]</span></p>
+<p>One day the young man goes out hunting with two comrades, and while
+they were in the forest they said one to the other:</p>
+<p>&ldquo;We never knew of this hotel here before. We must go there
+too. One can eat without payment.&rdquo;</p>
+<p>They go off then. The young lady recognises her husband very well,
+but he does not recognise her at all. She receives them very well.
+These gentlemen are so pleased with her, that one of them asks her if
+she will not let him pass the night with her.<a class="noteref" id=
+"xd20e4445src" href="#xd20e4445" name="xd20e4445src">60</a> The young
+lady says to him, &ldquo;Yes.&rdquo; The other asks also, &ldquo;I,
+too, was wishing it.&rdquo; The young lady says to him:</p>
+<p>&ldquo;To-morrow then, you, if you wish it, certainly.&rdquo;</p>
+<p>And her husband says to her: &ldquo;And I after to-morrow
+then.&rdquo;</p>
+<p>The young lady says to him, &ldquo;Yes.&rdquo; One of the young men
+remains then. He passes the evening in great delight, and when the hour
+comes for going to bed, the young lady says to him:</p>
+<p>&ldquo;When you were small you were a choir-boy, and they used to
+powder you; this smell displeases me in bed. Before coming there you
+must comb yourself. Here is a comb, and when you have got all the
+powder out, you may come to bed.&rdquo;</p>
+<p>Our lad begins then to comb his hair, but never could he get all the
+powder out, such quantities came out, and were still coming out of his
+head; and he was still at it when the young lady rose. The lad said to
+her:</p>
+<p>&ldquo;What! you are getting up before I come.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;And do you not see that it is day? I cannot stop there any
+longer. People will come.&rdquo;</p>
+<p>Our young man goes off home without saying a word more. He meets his
+comrade who was to pass the night with this young lady. He says to him:
+<span class="pagenum">[<a id="pb129" href="#pb129" name=
+"pb129">129</a>]</span></p>
+<p>&ldquo;You are satisfied? You amused yourself well?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Yes, certainly, very well. If the time flies as fast with you
+as it did with me you will amuse yourself well.&rdquo;</p>
+<p>He goes off then to this house. The young lady says to him, after he
+had had a good supper:</p>
+<p>&ldquo;Before going to bed you must wash your feet. The water will
+be here in this big copper; when you have them quite clean you may come
+to bed.&rdquo;</p>
+<p>Accordingly he washes one, and when he has finished washing the
+other, the first washed is still black and dirty. He washes it again,
+and finds the foot that he has just well washed very dirty again. He
+kept doing like that for such a long time. When the young lady gets up,
+the gentleman says to her:</p>
+<p>&ldquo;What! You are getting up already, without me
+coming?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Why did you not then come before day? I cannot stay any
+longer in bed. It is daylight, and the people will begin (to
+come).&rdquo;</p>
+<p>Our young man withdraws as the other had done. Now it is the turn of
+her husband. She serves him still better than the others; nothing was
+wanting at his supper. When the hour for going to bed arrives, they go
+to the young lady&rsquo;s room; when they are ready to get into bed,
+the young lady says to him:</p>
+<p>&ldquo;Put out the light.&rdquo;</p>
+<p>He puts it out, and it lights again directly. He puts it out again,
+and it lights again as soon as it is put out. He passes all the night
+like that in his shirt, never being able to put out that light. When
+daylight is come, the young lady says to him:</p>
+<p>&ldquo;You do not know me then? You do not remember how you left
+your wife to go and fetch a priest?&rdquo;</p>
+<p>As soon as she had said that he strikes his head, and says to
+her:</p>
+<p>&ldquo;Only now I remember all that&mdash;up to this moment I was as
+if I had never had a wife at all&mdash;how sorry I am; <span class=
+"pagenum">[<a id="pb130" href="#pb130" name="pb130">130</a>]</span>but
+indeed it is not my fault, not at all. I never wished it like that, and
+it is my old aunt who kissed me twice without my knowing it.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;It is all the same now. You are here now. You have done
+penance enough; your friends have done it too. One passed the whole
+night getting powder out of his head, and the other in washing his
+feet, and they have not slept with me any more than you have. At
+present you must go into your country, and you must get a priest. He
+shall baptize me, and then we will go into your country.&rdquo;</p>
+<p>The husband goes off and returns with the priest, and she is
+baptized, and they set out for his country. When they have arrived
+there, she touched the earth with her stick, and says to it:</p>
+<p>&ldquo;Let there be a beautiful palace, with everything that is
+needed inside it, and a beautiful garden before the house.&rdquo;</p>
+<p>As soon as it is said, it is done. They lived there very rich and
+very happy with the old mother of the lad, and as they lived well they
+died well too.</p>
+<p class="signed"><span class="sc">Laurentine Kopena.</span></p>
+</div>
+<div class="div3" id="ch6.9">
+<h4 class="main">Suggested Explanation of the above Tale (The
+Lady-Pigeon and her Comb).</h4>
+<p class="firstpar">This legend seems to us to be one of the best
+examples in our collection of what may be called atmospherical, or
+climatological myths.</p>
+<p>The story opens with man in misery, without the aid of cultivation
+and agriculture. The old king we take to be a personification of
+winter; his daughter of spring, warmth, and fertility&mdash;of what the
+French call &ldquo;la belle saison.&rdquo; The comb, with which she
+does her marvels, is the power which draws out her golden hair, the
+sun&rsquo;s bright rays. The young man, who, without her aid, can
+effect nothing, is man in relation to the frozen ground, which needs
+her aid to quicken it into fertility. It is the old Sun-god, the
+Cyclops, who tells him where to find, and how to woo, his <span class=
+"pagenum">[<a id="pb131" href="#pb131" name=
+"pb131">131</a>]</span>fairy bride. But spring and earth are as yet
+both fast bound in winter&rsquo;s dominions. There he must go, and
+learn what he must do, if they are to be married. The felling of the
+forest, the sowing and ripening corn, and the cooked cake, teach him
+that he can only succeed by her help; and yet he does not see how she
+does it&mdash;man cannot see the corn grow, etc. The summer warmth and
+fertilizing power, typified by the ring, still lies buried in the
+frozen waters. The taming of the horses shows the need and help of
+domestic animals in agriculture. These things are necessary to be known
+ere spring can free herself from winter&rsquo;s dominion and marry her
+chosen lover. Winter would still hold her fast; but even in his own
+home her influence works secretly against him. He does not suspect that
+she is in league with her lover. But at length they are joined
+together; they flee, and the great struggle between winter and spring
+has fairly set in. She is able to hide her flight a little while; but
+he discovers it, and pursues and nearly overtakes her. But, by means of
+her comb, scattering abroad her warm rays, she works wonders. He is
+stopped by rough, wintry roads. Her path is through fair and pleasant
+ways; the storms, and hail, and rain of early spring assist her, but it
+is the mighty inundation of the swollen rivers which finally overwhelms
+him, and sweeps him for ever away.</p>
+<p>But their union is not complete yet. She cannot enter the
+Christians&rsquo; land. The natural powers of earth and sky have need
+of agriculture and civilization for their full expansion. And man,
+frightened at the toil, is lured back again to the nomad hunter life.
+He forgets his bride in the pleasures of the chase. He spends the
+winter thus, but is drawn back by the attraction of his waiting bride
+in spring. She has food in abundance; he is hungry. Other wooers come;
+she cheats and deludes them, till her true husband appears, and submits
+to her once more. Then is the full marriage of earth and husbandry, and
+man wedded to the summer&rsquo;s warmth and glow. <span class=
+"pagenum">[<a id="pb132" href="#pb132" name="pb132">132</a>]</span></p>
+<p>All parts of the tale are not equally clear, nor do we positively
+affirm that we have interpreted it aright. But there can be no doubt
+that we have here a nature allegory; and, told as it is by those who
+have not the most remote suspicion of its meaning, many things in it
+must needs be confused; the wonder is that the details are still so
+clear and so little distorted as they are. And, if this be the
+interpretation, or even if this kind of interpretation be allowed in
+this case, then we must consider if it is not to be extended to every
+case in which the several incidents occur, though they are now mingled
+and confused with circumstances with which they had no original
+connection.</p>
+</div>
+<div class="div3" id="ch6.10">
+<h4 class="main">Laur-Cantons.<a class="noteref" id="xd20e4525src"
+href="#xd20e4525" name="xd20e4525src">61</a></h4>
+<p class="firstpar">There was a man who was very rich. He wished to get
+married, but the young girls of this country would not marry him,
+because he had such a bad reputation. One day he sent for a
+vine-dresser, who had three daughters, and said to him,</p>
+<p>&ldquo;I want to marry one of your three daughters; if I do not
+marry them, so much the worse for you&mdash;I will have you
+killed.&rdquo;</p>
+<p>This vine-dresser goes away home in sadness. He tells his two eldest
+daughters what Mr. Laur-Cantons had said to him. The daughters tell him
+that they will not marry; it is useless to ask them. The father stays
+indoors in his grief, and his youngest daughter comes home. He tells
+her, too, what has happened, and this one says to her father,</p>
+<p>&ldquo;Do not be so sad; as for me, I will marry him, and nothing
+shall happen to you.&rdquo;</p>
+<p>The father and the daughter go off then. He marries this young girl.
+And, as Mr. Laur-Cantons was very rich, he had quantities of beautiful
+dresses made for her. He <span class="pagenum">[<a id="pb133" href=
+"#pb133" name="pb133">133</a>]</span>had gold by hogsheads full, and
+this young girl was very happy with this gentleman.</p>
+<p>After some time the king summoned him to go to the army, and he was
+obliged to go. He said to his wife, &ldquo;Amuse yourself well,&rdquo;
+and he leaves her plenty of money.</p>
+<p>His wife says, &ldquo;No,&rdquo; she will remain at home till he
+comes back, and will not see anybody until his return. Mr. Laur-Cantons
+set off for the court. When he was there, a merchant attacks him on
+purpose to vex him and put him in a passion, and tells him that he will
+get into his wife&rsquo;s house, and he wagers all that he has in his
+shop, and Mr. Laur-Cantons bets 100,000 francs that he will not get in.
+This merchant then goes off to the lady&rsquo;s house. He knocks at the
+door, and says that he comes with a letter from her husband, and begs
+her to open the door. But they do not open it. They tell him to put the
+letter in the hole; and, after having remained all night at the door in
+vain, he goes off to the forest in a rage, kicking and stamping about
+with his feet, because he had lost all that he possessed. An old woman
+passes by there, and says to him,</p>
+<p>&ldquo;What is the matter with you, that you are in such great
+trouble?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Be off with you, quickly, or I will give you two good boxes
+on the ear.&rdquo; This woman was a witch. This man was sorry a moment
+afterwards for not having listened to this old woman, and he goes off
+after her:</p>
+<p>&ldquo;Just now I treated you very badly, but I must now tell you my
+trouble. I have lost all that I possess in a bet with Mr. Laur-Cantons
+that I would get into his wife&rsquo;s house, but I have passed the
+whole night there, and have not been able to get in.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;If you have only that it is nothing, and I will arrange
+that.&rdquo;</p>
+<p>She goes with a basket of apples and knocks at the door, and says
+that she is the lady&rsquo;s nurse, and asks them to open. They open
+for her. The young lady shows her her dresses for the marriage day and
+for the next day too, her gold <span class="pagenum">[<a id="pb134"
+href="#pb134" name="pb134">134</a>]</span>chain, and all her pretty
+things. While she is putting by her dresses the witch takes her gold
+chain, which had the lady&rsquo;s name on it; and the lady did not
+observe it, and did not miss anything when she shut up the others,
+because she had full confidence in her, believing that she was really
+her nurse, since she said so.</p>
+<p>The witch goes off to find the merchant and gives him the gold
+chain. The merchant gives her as a reward a complete set of new
+clothes. The merchant goes off joyfully to find Mr. Laur-Cantons, and
+shows him from a distance the gold chain. Imagine what was the rage of
+the gentleman. He goes off home immediately. He knocks at the door,
+saying that it is the master who is there; he enters, and says to his
+wife, with harsh voice, to go upstairs and put on her wedding dress and
+her gold ornaments. She comes down without putting it on at all, and he
+says to her:</p>
+<p>&ldquo;Where are your gold ornaments?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Not being able to find them, I have put on those of the next
+day.&rdquo;</p>
+<p>When he has got on horseback he tells her to get up behind him. This
+young lady, having suspected something, had taken a great deal of money
+with her. When they had gone a short way he dismounts. He puts his wife
+into a chest and throws her into the sea. On the sea-shore there are
+always people looking about, and when the chest was seen they caught
+hold of it as best they could. They begin to knock it, wishing to open
+it. She says to them from inside:</p>
+<p>&ldquo;Gently, gently, there is someone alive inside
+here.&rdquo;</p>
+<p>After they had opened it she gave them a handsome present, and goes
+to an hotel, and dresses herself like a gentleman. She asks if there is
+anyone seriously ill in the town. They say to her:</p>
+<p>&ldquo;For the last seven years the king&rsquo;s daughter is
+so.&rdquo;</p>
+<p>She goes off to seek flowers and herbs in the fields, and she makes
+acquaintance with the king&rsquo;s physicians; and one day she goes
+with them to the king&rsquo;s house, and as they come out she says to
+one of them: <span class="pagenum">[<a id="pb135" href="#pb135" name=
+"pb135">135</a>]</span></p>
+<p>&ldquo;I, I could cure that young lady.&rdquo;</p>
+<p>The king hears that, and bids her to come as soon as possible. At
+the first visit she gives her something to drink. As soon as she has
+drunk she moves her head. She gives her to drink a second time, and she
+sits up on the bed. The third time she gives her to drink she leaps
+right out of bed. Think what rejoicings there were in the house of the
+king! He did not know what to do to reward her, but she says to him
+that she wishes nothing, only she would be made governor of this city.
+She asks the names of the people at the court. They tell her a great
+many names, and that of Mr. Laur-Cantons among others. When she has got
+installed in her palace, she has Mr. Laur-Cantons brought up before her
+between two policemen. She asks him what he has done with his wife. He
+says to her that he knows nothing about her.</p>
+<p>She points to the gallows:</p>
+<p>&ldquo;If you do not tell the truth, that shall be your
+reward.&rdquo;</p>
+<p>He tells her then how that a merchant had come to tempt him; how he
+had made a bet, and that he had come back with her gold chain, and
+then, having got into a passion, he had thrown her into the sea in a
+chest. She sends to fetch this merchant. He, too, tells how, in order
+not to lose all he had, and not being able to get into the house, a
+woman had brought him the chain. The merchant did not tell the truth at
+the first questioning&mdash;it was after having been threatened that he
+confessed it. She sends for the witch between eight policemen, and asks
+her how she had got the gold chain from the lady&rsquo;s house. She
+tells the whole truth as it had happened. As the governor had had seven
+barrels of powder placed one above the other, they put the witch on the
+top, and set fire to the barrels from below. The witch goes up in the
+air with the fire, and nobody sees her any more. They hang the merchant
+as well. Mr. Laur-Cantons was on his knees before the governor, begging
+pardon of him for his wicked actions. She pardons him, and made him
+<span class="pagenum">[<a id="pb136" href="#pb136" name=
+"pb136">136</a>]</span>governor and she remained governess. She sent
+for her father, and they lived very happily.</p>
+<p>If that is not true, may it happen (to me) like that.</p>
+<p class="signed"><span class="sc">Louise Amyot</span>,<br>
+more than 70 years old.</p>
+</div>
+<div class="div3" id="ch6.11">
+<h4 class="main">The Young Schoolboy.</h4>
+<p class="firstpar">Once upon a time there was a gentleman and lady.
+They had a child. The father was captain of a ship. The mother
+regularly sent her son to school, and when the father came back from
+his voyages he asked his child if he had learnt much at school. The
+mother answered, &ldquo;No, no! not much.&rdquo;</p>
+<p>The father went off for another voyage. He comes home the second
+time. &ldquo;My child, what have you learnt at school?&rdquo;</p>
+<p>The child answers his father, &ldquo;Nothing.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;You have learnt nothing?&rdquo;</p>
+<p>The captain goes to find the schoolmaster, and asks him if his child
+does not learn anything.</p>
+<p>&ldquo;I cannot drive anything into that child&rsquo;s
+head.&rdquo;</p>
+<p>The boy comes up, and the father, asks him again what he has learnt
+at school.</p>
+<p>&ldquo;This is all. (To understand) the song of the
+birds.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;O, my son, the song of the birds! the song of the birds!
+Come, come on board ship with me.&rdquo;</p>
+<p>And he carries him off. While they were on the voyage a bird comes
+and settles on the end of the ship, singing, &ldquo;Wirittitti,
+kirikiriki.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;My son, come, come, instead of beginning by learning the art
+of a captain you have learned the song of birds. Do you know what this
+bird sings?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Yes, my father. I know he sings that I am now under your
+orders, but you shall also be under mine.&rdquo; <span class=
+"pagenum">[<a id="pb137" href="#pb137" name="pb137">137</a>]</span></p>
+<p>What does this captain do? He takes a barrel, knocks out the head,
+and puts his son into it. He closes up the barrel and throws it into
+the sea, and a storm casts it ashore.</p>
+<p>A king was walking there just at that moment, and he finds this
+barrel and sends for his men. They begin to try and break open the
+barrel, and the boy cries out from inside:</p>
+<p>&ldquo;Gently, gently, there is someone inside.&rdquo;</p>
+<p>They open the barrel, and the boy comes out from inside. The king
+takes him home, and he marries the king&rsquo;s daughter.</p>
+<p>One day the father of this boy was caught in a great storm, and the
+captain is thrown by the tempest on the sea-shore. He went to the king,
+and saw his son. The son recognised the father, but the father did not
+recognise the son at all, and he became his own son&rsquo;s servant.
+One day he said to him:</p>
+<p>&ldquo;Do you know who I am?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;No, sir.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;I am such an one, your son. At such a time you threw me into
+the sea in a barrel, and now the bird&rsquo;s song has come
+true.&rdquo;</p>
+<p>And after that the father and the son lived together very
+happily.</p>
+<p class="signed"><span class="sc">Estefanella Hirigaray.</span></p>
+<p>The following seems to be a variation of the same:&mdash;</p>
+</div>
+<div class="div3" id="ch6.12">
+<h4 class="main">The Son who Heard Voices.</h4>
+<p class="firstpar">Like many others in the world, there was a
+gentleman and lady. They had several children. There was one whom they
+did not love so much as they did the others, because he said that he
+heard a voice very often. He said also that this voice had told him
+that a father and a mother <span class="pagenum">[<a id="pb138" href=
+"#pb138" name="pb138">138</a>]</span>would be servants to their son,
+but without saying that it was they. When the mother heard that she got
+very angry, taking it for herself. They were very rich, and they had
+two men-servants. This mother told these servants to go with her son
+and kill him, and bring his heart back to the house.</p>
+<p>The next day she said to her son:</p>
+<p>&ldquo;You must go for a walk to such a place with these servants,
+and you may stop there till twelve o&rsquo;clock.&rdquo;</p>
+<p>The lad goes off quietly with the servants, and when they had gone a
+little distance, the two servants begin to talk loudly, and to dispute,
+and get angry. He goes up to them, and sees what they are quarrelling
+about. The one wished to kill him, and the other did not. They fought,
+and the one who did not wish to kill him got the better of the other.
+And they said that they would kill a big dog which they had with them,
+and that they would carry his heart to their mistress. Before the
+servants returned the mother had already begun to be sorry.</p>
+<p>Our young man wandered from place to place, and wandering like that,
+he said to himself that he must go to Rome. He meets with two men who
+tell him that they are going to Rome too, and they will make the
+journey together. They loved this young lad very much, because they saw
+that there was something in him different from the rest. When night
+came they all go to a house hidden in a thick forest. They ask shelter
+for the night. They tell them to enter, and give them a good supper.
+Our young lad hears the voice, and it says to him:</p>
+<p>&ldquo;You are in a very unhappy place here. It would have been
+better if you had not come here.&rdquo;</p>
+<p>The other men said to him, &ldquo;What is that? What is
+that?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Nothing at all. It would have been better to have gone
+elsewhere.&rdquo;</p>
+<p>When they had finished supper, they show them to bed, but our young
+gentleman does not go to sleep. He hears in the middle of the night a
+great noise made by the robbers, <span class="pagenum">[<a id="pb139"
+href="#pb139" name="pb139">139</a>]</span>who were returning home laden
+with silver. The woman said to them:</p>
+<p>&ldquo;Go gently. We have three men here, and they say that one of
+them is very rich.&rdquo;</p>
+<p>Our young man hears that. He wakes his comrades, and they jump out
+of the window and escape. They walk on the whole day. When night comes
+they see a beautiful house, and they ask to be lodged there that night.
+They said to them:</p>
+<p>&ldquo;Certainly, with pleasure, but you will not have much rest; we
+have a daughter who for seven years shrieks out in pain night and
+day.&rdquo;</p>
+<p>These men say to the young man: &ldquo;Will not you cure
+her&mdash;you?&rdquo;</p>
+<p>He said to them: &ldquo;I will try.&rdquo;</p>
+<p class="tb"></p>
+<p>(The narrator had forgotten <i>how</i> this was done).</p>
+<p class="tb"></p>
+<p>They were very rich. When he had cured the young girl, this poor
+father said to him:</p>
+<p>&ldquo;Sir, it is you who are now the master of this house. Give
+your orders, and whatever you wish shall be done.&rdquo;</p>
+<p>Our young gentleman thanks him very much, and tells him that he is
+going to Rome, but that he cannot say what he will do later after that.
+This young lady had a beautiful ring on her finger. The father cut this
+ring in two, and gave him one-half. They depart, and at length they
+arrive close to Rome, and as they come near all the bells begin to ring
+of themselves. Everyone comes out:</p>
+<p>&ldquo;Where is he? What is this? It is the Holy Father<a class=
+"noteref" id="xd20e4704src" href="#xd20e4704" name=
+"xd20e4704src">62</a> who must be coming!&rdquo;</p>
+<p>They take our young gentleman and make him the Holy Father.</p>
+<p>The mother of this man was growing sadder and sadder, she was slowly
+languishing away, and they could no longer recognise her. She had never
+told her husband what she had done, but she asked him to go to Rome;
+and she ended <span class="pagenum">[<a id="pb140" href="#pb140" name=
+"pb140">140</a>]</span>by telling him what a terrible thing she had
+done, and that she believes that she will get pardon there, if he would
+go with her with the two servants who had also sinned. They arrive at
+Rome. This poor mother had such great grief, and such a weight at her
+heart that she wished to make her confession aloud in the middle of the
+church at Rome.<a class="noteref" id="xd20e4716src" href="#xd20e4716"
+name="xd20e4716src">63</a> Chance willed it that her son was in this
+church. When he hears that he goes opening his arms to the arms of his
+mother, saying to her:</p>
+<p>&ldquo;I forgive you, I am your son.&rdquo;</p>
+<p>The joy and the happiness kill the father and mother on the spot. He
+takes the two servants home with him, and gives to him who did not wish
+to kill him the half of the young lady&rsquo;s ring, and he married
+her, and lived happily in the midst of riches. He told the servant who
+wished to kill him to go to the mountain and to be a charcoal-burner,
+and he is still there making charcoal; and this charcoal which you see
+here was brought from his house.</p>
+</div>
+<div class="div3" id="ch6.13">
+<h4 class="main">The Mother and her (Idiot) Son; or, the Clever
+Thief.<a class="noteref" id="xd20e4733src" href="#xd20e4733" name=
+"xd20e4733src">64</a></h4>
+<p class="firstpar">Like many others in the world, there were a mother
+and her son; they were poor, and the young man, when he grew up, wished
+to go from home, to see if he could better his position. His mother
+lets him go with great reluctance. He goes on, and on, and on through
+terrible forests. He comes to a beautiful house, and asks if they want
+a servant. They tell him &ldquo;Yes,&rdquo; and to come in; and then
+they tell him how they go at night to rob people, and sometimes to kill
+them; and they ask if he would go too. He says &ldquo;Yes,&rdquo;
+<span class="pagenum">[<a id="pb141" href="#pb141" name=
+"pb141">141</a>]</span>and in the middle of the night he sees the chief
+of the robbers arrive, with all his company, laden with gold and
+silver; and he remained a long time with them.</p>
+<p>One day the chief said to him, &ldquo;At such an hour a rich
+gentleman on horseback will pass by such a place, and you must go and
+rob him; and, if he will not give it up willingly, you must kill
+him.&rdquo;</p>
+<p>Our lad had had enough of this trade; but he told the chief that he
+would do it. He stays then, waiting for this gentleman, and at last he
+sees him coming. He presents himself before him, and says,</p>
+<p>&ldquo;Your purse or your life!&rdquo;</p>
+<p>The gentleman gives him his purse and all the money that he had, and
+he had a great deal. He said to him, &ldquo;It is not enough yet. You
+must give me your fine clothes too, and your horse.&rdquo;</p>
+<p>They exchange clothes, and the gentleman goes off, very glad,
+although he had old clothes on, because he had spared him his life.
+Instead of returning to the robbers&rsquo; house, what does our lad do?
+He goes off on horseback with his money to his mother&rsquo;s house.
+Everyone was astonished at his arrival, and that he had made his
+fortune so quickly. He goes to his mother, and judge of her joy! He
+tells her how it is that he has become so rich, and that it all
+happened far, far away. His mother told it to others, and at last this
+news comes to the ears of the mayor, who sends his servant to this
+young man to tell him to come to his house on the morrow without
+fault.</p>
+<p>He goes then, leaving his mother in tears. His mother told him to
+tell the mayor how he had made his fortune so quickly. He tells him
+what business he had pursued, but that it was very far away, and that
+he had never killed anybody. The mayor said to him,</p>
+<p>&ldquo;If you do not steal my finest horse from my stable this very
+night, I will have you killed to-morrow.&rdquo;<a class="noteref" id=
+"xd20e4761src" href="#xd20e4761" name="xd20e4761src">65</a>
+<span class="pagenum">[<a id="pb142" href="#pb142" name=
+"pb142">142</a>]</span></p>
+<p>This mayor was very rich, and he had a great many servants and a
+great many horses. There were three of them finer and more valuable
+than the others. Our lad goes home and consoles his mother. He asks her
+to give him his old clothes which he wore formerly, and, putting them
+over the others, he takes a big stick, and goes off to the
+mayor&rsquo;s, crawling along like an old man. He knocks at the door,
+and asks shelter for the night. A lad comes to him, and says&mdash;</p>
+<p>&ldquo;We shall not give you shelter in this house to-night. You may
+go on farther.&rdquo;</p>
+<p>But he begs so much, and asks him to give him at least a corner of
+the stable&mdash;that he does not know where to go to&mdash;that at
+last they let him enter, and give him a little straw (to lie down on).
+Our lad hears what they say to each other. Three lads were to stop till
+midnight on the three finest horses, and at midnight three other
+servants were to take their places. What does our lad do? They were
+asleep on their horses. As soon as he hears midnight, he goes and gives
+one of them a knock, and says to him,</p>
+<p>&ldquo;It is midnight; go to bed.&rdquo;</p>
+<p>Half asleep, the lad goes off to bed; the others were still asleep
+on their horses. He mounts on the horse&mdash;he had chosen the
+finest&mdash;and opens the doors very gently, and goes off at a trot,
+without looking behind him. He goes home, and his mother is very
+delighted to see her son.</p>
+<p>The next day he goes to market to sell his horse. When the mayor
+gets up he goes to the stable, and sees that his finest horse is
+missing. The servants were sleeping on their horses, and the others in
+bed. He gets into a rage, and does not know what to do. He sends to the
+mother&rsquo;s to ask her where her son is. She replies that he is gone
+to sell a horse. They tell her that the mayor <span class="corr" id=
+"xd20e4778" title="Source: summonses">summons</span> him immediately.
+The mother grows sad again, and tells her son what they have said to
+her, and off he goes.</p>
+<p>The mayor says to him, &ldquo;What a fellow you are! You won the
+game yesterday, but if you do not steal from our <span class=
+"pagenum">[<a id="pb143" href="#pb143" name="pb143">143</a>]</span>oven
+to-night all the bread that is in it, it shall be all over with
+you.&rdquo;</p>
+<p>The mayor assembles all the municipal council and all his friends,
+thinking he would have some fun while guarding his oven. They had
+dances, and music, and games, and brilliant lights, and all sorts of
+amusements, and all this in front of the oven. What does our lad do? He
+takes a little hammer, and goes behind the oven. He makes a hole, and
+by that takes out all the loaves, and puts them in his basket, and goes
+home.</p>
+<p>The next day the mayor was proud because they had not stolen his
+loaves, and because they had so well guarded the door of the oven, and
+he sends his servant to fetch a loaf for breakfast. When she opens the
+door of the oven, she sees the sun through the other end of the oven.
+Judge of their astonishment! The mayor was in a red-hot passion. He
+sends to fetch the lad. They go and ask his mother where her son is.
+She answers, &ldquo;Selling bread.&rdquo; And they tell the mayor. He
+sends to tell her to tell her son to come to him as soon as he comes
+home. The poor mother is again in great distress. When her son arrives,
+she tells him the message, and off he goes.</p>
+<p>The mayor says to him, &ldquo;Yesterday, too, you have hit the mark;
+but you have not finished yet. This very night you must steal the
+sheets which we have under us in our bed, otherwise your life shall be
+put an end to.&rdquo;<a class="noteref" id="xd20e4791src" href=
+"#xd20e4791" name="xd20e4791src">66</a></p>
+<p>He goes home, and he makes an image of himself from his old clothes;
+and, when night is come, he goes off dragging it to the mayor&rsquo;s.
+The mayor had placed guards at all the windows and doors, with arms.
+Our lad ties his image to a long stick, and, by drawing a cord, he
+hoists it against the wall. When the guards see a man climbing up the
+wall near a window, they fire, and all begin to cry out
+&ldquo;Hurrah!&rdquo; At this noise the mayor leaps out of bed,
+<span class="pagenum">[<a id="pb144" href="#pb144" name=
+"pb144">144</a>]</span>thinking that they have killed him, and that he
+must go and see him too. Our lad takes advantage of this moment to
+enter the house, and he goes to the mayor&rsquo;s bed, and
+says&mdash;</p>
+<p>&ldquo;It is cold, it is cold;&rdquo; and keeps pulling and pulling
+all the bed-clothes to his side. When he has all, he says to the
+lady:</p>
+<p>&ldquo;I must go and look again, to be quite sure, and to see if
+they have buried him.&rdquo;</p>
+<p>The wife said to him, &ldquo;Stop here then; you will come back dead
+of cold.&rdquo;</p>
+<p>He goes off, and escapes very quickly, as well as he can, with the
+sheets. The others are out-doing each other, one beating, the other
+stabbing, the other pulling about (the image). At last they go
+in-doors, quite out of breath. All are pleased, and proud that they
+have their lad at last down there.</p>
+<p>The mayor goes to bed, and his wife says to him:</p>
+<p>&ldquo;Now, at least, you will remain here without any more of this
+going and coming down there, and making me all cold.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;I have not been going and coming. I!&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Yes, yes; you were certainly here just now, you
+too.&rdquo;</p>
+<p>He gets into bed, and he keeps turning and moving about, not being
+able to find the sheets. At last, getting impatient, he lights the
+candle, and he sees that the sheets are not there. Judge of their
+anger; they did not know what to do. The wife said to him:</p>
+<p>&ldquo;You had better leave that man alone, or some misfortune will
+happen to us.&rdquo;</p>
+<p>He will not listen to anything, and goes off. He sends to fetch him
+as soon as daylight comes. They find his mother, and ask her where her
+son is. She answers:</p>
+<p>&ldquo;He has gone to sell some sheets.&rdquo;</p>
+<p>They say to her, &ldquo;You will send him to the mayor&rsquo;s when
+he comes home.&rdquo; And this poor woman is again in great trouble,
+for at last (she thinks) they will make an end <span class=
+"pagenum">[<a id="pb145" href="#pb145" name="pb145">145</a>]</span>of
+her son. She sends him again to the mayor&rsquo;s, who says to him:</p>
+<p>&ldquo;This time you shall not escape me. If you do not steal all
+the money of my brother the priest, you are done for.&rdquo;<a class=
+"noteref" id="xd20e4830src" href="#xd20e4830" name=
+"xd20e4830src">67</a></p>
+<p>The brother of the mayor was rector of this town. When evening came
+our lad hides himself in the church, and dresses himself in the finest
+of the church robes, (used only) for the highest festivals. He lights
+all the candles and the lamps, and at midnight he begins to ring all
+the bells at full swing&mdash;dilin, don; dilin, don, don; dilin, don.
+The rector comes running with his servant to see what is happening in
+the church, and they see on the high altar someone, who says to
+them:</p>
+<p>&ldquo;Prostrate yourselves. I am the good God. I am come to fetch
+you. You must die; but before dying you must bring here all the money,
+and all the riches that you have in your houses.&rdquo;</p>
+<p>The priest goes and brings everything. He makes the priest go to the
+top of the tower, and says to him:</p>
+<p>&ldquo;You are now going into purgatory, but afterwards you will go
+to heaven.&rdquo;</p>
+<p>He makes him get into a sack, takes hold of one end, and drags him
+down the stairs, bumping, <span lang="eu">zimpi eta zampa</span>, on
+all the steps. He cried, &ldquo;Ay! ay!&rdquo; and he says to him:</p>
+<p>&ldquo;This is nothing; soon you will be in heaven.&rdquo;</p>
+<p>And he carries him like that to his brother&rsquo;s chicken-house,
+and leaves him there. The next morning the maid goes to feed the fowls.
+She sees a sack, and touches it, and the sack moves. The girl goes off
+running to tell her mistress what she has seen. Her mistress goes and
+touches it, and the sack does the same thing. She is frozen with
+fright, and goes to her husband, and says:</p>
+<p>&ldquo;You see that I told you right to let that man alone. At
+present, what will become of us? What can there be in that sack?&rdquo;
+<span class="pagenum">[<a id="pb146" href="#pb146" name=
+"pb146">146</a>]</span></p>
+<p>The gentleman immediately sends someone to fetch this lad. He was
+just at that moment at home, and they tell him that the mayor orders
+him to come directly. They tell him to open the sack. He touches it,
+and the sack gives a leap; and he says that he will not open it, not
+for ten thousand francs.</p>
+<p>&ldquo;I will give you ten thousand francs.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;No! not for twenty thousand.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;I will give them you.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;No, no, no! not even for forty thousand.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;I will give you thirty thousand.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;No, no, no, no! not even for forty thousand.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;And for fifty thousand?&rdquo;</p>
+<p>He agreed to open it, and he hands them their brother, the priest,
+whom he had left without a sou. After having got his fifty thousand
+francs, our lad went off well satisfied to his home, and lived there
+rich with his mother; and the mayor lived with his brother, the priest,
+poorer than he was before. And if they had lived well, they would have
+died well too.</p>
+</div>
+<div class="div3" id="ch6.14">
+<h4 class="main">Juan Dekos,<a class="noteref" id="xd20e4875src" href=
+"#xd20e4875" name="xd20e4875src">68</a> the Blockhead (Tontua).</h4>
+<p class="firstpar">Like many others in the world, there was a
+gentleman and lady who had a son. When he was grown up his father found
+that (his intellect) was not awakened, although he had finished his
+education. What does he do? He buys <span class="pagenum">[<a id=
+"pb147" href="#pb147" name="pb147">147</a>]</span>a ship for him, and
+takes a captain and a crew, and loads the ship with sand, and sends his
+son in it as master.<a class="noteref" id="xd20e4882src" href=
+"#xd20e4882" name="xd20e4882src">69</a> They all set off, and go very,
+very far away, and they come to a country where there was no sand. They
+sell theirs very dear, and our Juan Dekos went to take a walk in that
+place.</p>
+<p>One day, passing before the door of the church, he sees that all
+passers-by used to spit on something; he goes up and asks why they do
+that. They say to him:</p>
+<p>&ldquo;It is a dead man who is there, and if no one pays his debts,
+he will remain there until he rots away.&rdquo;<a class="noteref" id=
+"xd20e4889src" href="#xd20e4889" name="xd20e4889src">70</a></p>
+<p>What does Juan Dekos do? With all the money that he had he pays this
+man&rsquo;s debts. The whole crew and the officers were in a red-hot
+rage, because they had all their money there. He goes back again with
+his ship, and they arrived in their own city. The father from a
+distance had recognised his son&rsquo;s ship, and comes to meet him.
+The sailors from a long way off shout out to him what he had done with
+the money. The father was not pleased, but he sends the ship off again
+loaded with iron. They go on, and at length arrive at a place where he
+sells his iron for a great deal of money. When they were walking about
+in this city, he sees Christians being sold by the savages in the
+market-place. There were eight of them for sale; and he buys all the
+eight, and employs all the money which he had made with his iron in
+buying them. He sends seven of them to their own homes, and keeps with
+him a young girl whose name was Marie Louise. She was very beautiful.
+He returns home with his ship, and his crew, and Marie Louise. The
+father comes to meet him, and the sailors tell him before Juan Dekos
+what he had done with the money. His father was very angry, and will
+not give anything more to his son; he may do what he likes.
+<span class="pagenum">[<a id="pb148" href="#pb148" name=
+"pb148">148</a>]</span></p>
+<p>Juan Dekos had a portrait of Marie Louise made for the figure-head
+of his ship; and the men agree to go to the country of Marie Louise.
+They set out then. The second in command of the ship was lame, and he
+was very jealous of Juan Dekos and of Marie Louise. He did not know
+what to do.</p>
+<p>One day he sent for Juan Dekos on deck, saying that he wished to
+show him a strange fish that was in the water. When he had got him
+quite close to him, he throws him into the sea. Nobody was there when
+he did that. When the meal-time comes they all asked where Juan Dekos
+was, and nobody knew what was become of him. The lame man was
+delighted, thinking that Marie Louise would be his. He pays her all
+sorts of attention.</p>
+<p>Juan Dekos was taken by an angel and placed upon a rock, and he
+brought him there every day what was necessary for his maintenance. The
+ship at length arrived in the country of Marie Louise. As she was the
+king&rsquo;s daughter everybody recognised her, and that easily, from a
+distance by her portrait. The king was quickly told of it, and goes to
+meet his daughter, and you may imagine what rejoicings he made. He has
+all the men conducted to his house and treats them all well. Marie
+Louise tells how she had been bought by Juan Dekos, and how good he had
+been to her, and that she does not know what had become of him. She
+said also that the second officer had taken very great care of her.
+This second officer wished beyond all things to marry her, and the
+father wished it too, to show his gratitude, because it was he who had
+brought his daughter back to him, and because he had not known Juan
+Dekos. They tormented Marie Louise so much that she promised that, at
+the end of a year and a day, if Juan Dekos did not make his appearance,
+she would marry him.</p>
+<p>A year and a day passed, and there was no news of Juan Dekos. They
+were to be married then, and Juan Dekos was still upon his rock. The
+sea-weed was growing upon <span class="pagenum">[<a id="pb149" href=
+"#pb149" name="pb149">149</a>]</span>his clothes, and he had a
+monstrous beard. And the angel<a class="noteref" id="xd20e4905src"
+href="#xd20e4905" name="xd20e4905src">71</a> said to him:</p>
+<p>&ldquo;Marie Louise is married to-day. Would you like to be
+there?&rdquo;</p>
+<p>He says, &ldquo;Yes.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;You must give me your word of honour that, at the end of a
+year, you will give me half the child that Marie Louise will bear to
+you.&rdquo;</p>
+<p>He promises it, and he takes him and carries him to the door of
+Marie Louise&rsquo;s house. This angel was the soul which he had saved
+of the man who was lying at the gates of the church for his debts. He
+asks for alms. Marie Louise&rsquo;s father was very charitable; they
+therefore give him something. He asks again if they would not let him
+go in to warm himself at the fire. They tell him &ldquo;No,&rdquo; that
+he would be in the way on that day. They go and ask the master, and the
+master bids them to let him come in and to give him a good dinner.</p>
+<p>Marie Louise was already married when Juan Dekos arrived. He had a
+handsome handkerchief which Marie Louise had given him, and when she
+passed he showed it in such a way that she could not help seeing it.
+She saw it clearly, and after looking closely at him she recognises
+Juan Dekos. Marie Louise goes to find her father, and says to him:</p>
+<p>&ldquo;Papa, you must do me a pleasure.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Yes, yes, if I can do so.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;You see that poor man? I wish to have him to dine with us
+to-day.&rdquo;</p>
+<p>The father says, &ldquo;That cannot be; he is filthy and
+disgusting.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;I will wash him, and I will put him some of your new clothes
+on.&rdquo; <span class="pagenum">[<a id="pb150" href="#pb150" name=
+"pb150">150</a>]</span></p>
+<p>The father then says, &ldquo;Yes,&rdquo; and he makes them do as
+Marie Louise wished. They place him at table, but Marie Louise alone
+recognised him. After dinner they asked Juan Dekos to tell a story in
+his turn like the rest.</p>
+<p>He says, &ldquo;Yes, but if you wish to hear my story you must shut
+all the doors and give me all the keys.&rdquo;</p>
+<p>They give them to him.</p>
+<p>He begins: &ldquo;There was a father and a mother who had a son who
+was not very bright, and they decide that they must send him to sea.
+They load a ship with sand for him. He sells this sand very well, and
+pays the heavy debts of a dead man whom they were keeping at the church
+doors (without burial).&rdquo;</p>
+<p>When the second officer saw and heard that, he perceived that his
+life was in danger, and that it was all up with him, and he begs the
+king for the key of the door, saying that he must go out; but he could
+not give it him, so he was forced to remain, and not at all at his
+ease. Juan Dekos begins again:</p>
+<p>&ldquo;His father loaded the ship again with iron, and he sells it
+and bought with this money seven Christians, and,&rdquo; pointing to
+the king&rsquo;s daughter, &ldquo;there is the eighth.&rdquo;</p>
+<p>The king knew this story already from his daughter. What do they do
+then? When they see how wicked the second officer had been, they had a
+cartload of faggots brought into the middle of the market-place, they
+put a shirt of sulphur upon him, and burn him in the midst of the
+place.</p>
+<p>Juan Dekos and Marie Louise marry and are very happy. They had a
+child, and at the end of a year an angel comes to fetch the half of it.
+Juan Dekos was very sorry, but as he had given his word he was going to
+cut it in half. The angel seizes him by the arm, and says to him:</p>
+<p>&ldquo;I see your obedience; I leave you your child.&rdquo;</p>
+<p>If they lived well, they died well too. <span class=
+"pagenum">[<a id="pb151" href="#pb151" name="pb151">151</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="div3" id="ch6.15">
+<h4 class="main">Variation of the above.</h4>
+<h4 class="main">Juan de Kalais.<a class="noteref" id="xd20e4961src"
+href="#xd20e4961" name="xd20e4961src">72</a></h4>
+<p class="firstpar">As there are many in the world, and as there will
+be, there was a mother and her son. They had a small fortune. Nothing
+would please the boy but that he should go and learn to be a sailor.
+The mother allows him to do so, and when he was passed as captain she
+gives him a ship with a valuable cargo. The lad starts off and comes to
+a city. While he was there he sees a crowd of men on a dung-heap, who
+were dragging an object, some on one side and others on the other. He
+approaches and sees that they have a dead man there. He asks what they
+are doing like that for, and why they do not bury him. They tell him
+that he has left debts, and that they will not bury him, even though he
+should fall to pieces.</p>
+<p>Juan de Kalais asks, &ldquo;And if anyone should pay his debts,
+would you bury him then?&rdquo; They say, &ldquo;Yes.&rdquo;</p>
+<p>Juan de Kalais has it cried throughout the city that whoever has to
+receive anything of that man should show himself. As you may suppose,
+many came forward, even those who had nothing to receive. Our Juan de
+Kalais sold his cargo, and still, not having enough, he sold his ship
+too.</p>
+<p>He returns home and tells his mother what he has done. His mother
+was very angry, and said that he would never grow rich if he acted like
+that. But, as he wished much to go again, his mother bought for him a
+wretched little ship and loads it with oakum, and tar, and resin, and
+he goes on his voyage. He meets with a large man-of-war, and the
+captain tells him that he must buy of him a charming young lady. Juan
+de Kalais tells him that he has no money, but the other captain (he was
+an Englishman) tells him to give him his cargo at least. Juan de Kalais
+says to him:</p>
+<p>&ldquo;That is not worth much.&rdquo; <span class="pagenum">[<a id=
+"pb152" href="#pb152" name="pb152">152</a>]</span></p>
+<p>But the English captain says to him that it is, that it just happens
+to be most valuable to him, and they make the exchange. Our Juan de
+Kalais goes to his mother&rsquo;s house, and his mother was more angry
+than before, saying she had nothing now with which to load his ship.
+She had nothing, and would give him nothing; that instead of getting
+rich they had become poor, and that it would have been better if he had
+stopped at home. After some days he married the young lady whom the
+captain had given him, and as Juan de Kalais was in poverty and
+distress, not having any cargo, his wife told him that he had no need
+of cargo&mdash;that she will give him a flag and a handkerchief, and
+she gave him her ring and told him to go to the roadstead of Portugal
+and to fire three rounds of cannon; and, when people came, to tell them
+that he must see the king. (She added) that she was called Marie
+Madeleine. Our Juan de Kalais sets off and arrives in the roadstead of
+Portugal, and fires his three rounds of cannon. Everybody is astonished
+at hearing this noise. The king himself comes on board the ship and
+asks how they dared to fire, and that everyone is a prisoner.<a class=
+"noteref" id="xd20e4979src" href="#xd20e4979" name=
+"xd20e4979src">73</a> He answers that he brings news of Marie
+Madeleine, and he shows him the flag with her portrait and the
+handkerchief. The king did not know where he was with joy, and he tells
+him that he must go directly and fetch her.</p>
+<p>The king had with him an old general<a class="noteref" id=
+"xd20e4984src" href="#xd20e4984" name="xd20e4984src">74</a> who had
+wished to marry Marie Madeleine, but she would not; and he asks the
+king if he might not go too with him&mdash;that he would do it quicker.
+The king told him to go then if he wished, and they set out.</p>
+<p>When they were at sea the old general said to Juan de Kalais one
+day:</p>
+<p>&ldquo;Look, Juan de Kalais, what a fine fish there is
+here!&rdquo;</p>
+<p>He looks and does not see anything. The old general says to him
+again: <span class="pagenum">[<a id="pb153" href="#pb153" name=
+"pb153">153</a>]</span></p>
+<p>&ldquo;Stoop down your head, and look here.&rdquo;</p>
+<p>And at the same time he throws him into the sea. The old general
+goes on his voyage, and takes the young lady and goes back to the king,
+and makes him believe that Juan de Kalais was drowned, and he still
+wished to marry Marie Madeleine; but she would by no means consent,
+(saying) that she had been married to Juan de Kalais, and that she was
+so deeply sorry for him that she would remain seven years without going
+out of her room. As her father wished her to marry this general she
+decided to do so then.</p>
+<p>Let us now go to the poor Juan de Kalais. He remained seven years on
+a rock, eating sea-weed and drinking the sea-water. There came to him a
+fox,<a class="noteref" id="xd20e5001src" href="#xd20e5001" name=
+"xd20e5001src">75</a> who said to him:</p>
+<p>&ldquo;You do not know, Juan de Kalais, the daughter of the King of
+Portugal is going to be married to-morrow. What would you give to go
+there?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;The half of what I have at present, and the half of what I
+shall have later on.&rdquo;</p>
+<p>The fox takes him and carries him to the door of the house of the
+King of Portugal, and leaves him there. Juan de Kalais asks if they
+want a servant. They tell him that they will have work for him
+too&mdash;that they will have a wedding in the house to-morrow. The
+lady&rsquo;s maid recognised Juan de Kalais, and goes running to tell
+it to the queen, who will not believe it&mdash;(she says) that he was
+drowned. The servant, after having looked at him again, assures her
+that it is he; and the princess, to put an end to the dispute, goes off
+to see him, and quickly assures herself that it is he, seeing the ring
+that she had given him. She throws herself into his arms, and makes him
+come with her to the king. The king said to her that they would have
+the wedding feast just the same. While they were at table the king
+asked Juan de Kalais to tell them some story. Juan de Kalais says
+&ldquo;Yes,&rdquo; and takes out his sword, and puts it on the table,
+saying, &ldquo;Whoever speaks shall have news of my sword.&rdquo; He
+begins to tell how he had saved a man by selling all <span class=
+"pagenum">[<a id="pb154" href="#pb154" name="pb154">154</a>]</span>that
+he had and paying his debts; how afterwards he had made an exchange for
+a young lady&mdash;that in order to save her he had given all his
+cargo; then how he had been betrayed by one of his friends and thrown
+into the water, and that he had lived on sea-weed and sea-water.</p>
+<p>When the king had heard that he ordered the old general to be
+arrested, and has him burnt immediately in the midst of the
+market-place.</p>
+<p>The king gives Juan de Kalais all his riches, and they lived very
+happily. At the end of a year they had a fine boy, and lo! the fox
+comes and tells him that he has come to look for what he has promised
+him, and he begins to make a division. If there were two gold chains he
+put one aside, and of all that there was the same thing. When they had
+finished the division the fox said to him that there was still
+something&mdash;that he had told him it was to be the half of all he
+might possess. He remembers then his child, and takes out his sword to
+cut it in half, when the fox with his paw knocks the sword out of his
+hand, saying that it is enough; that he sees what a sterling good man
+he is, and that he wants nothing; that he (the fox) is the soul which
+he had saved by paying his debts, and that he is now in Heaven, thanks
+to him, and that he will keep his place and that of all his family
+ready there; and having said that he flew away, taking the form of a
+pigeon.</p>
+<p class="signed"><span class="sc">Laurentine</span>,<br>
+Learnt it from her mother.</p>
+</div>
+<div class="div3" id="ch6.16">
+<h4 class="main">The Duped Priest.<a class="noteref" id="xd20e5025src"
+href="#xd20e5025" name="xd20e5025src">76</a></h4>
+<p class="firstpar">Like many others in the world, there was a man and
+his wife. The man&rsquo;s name was Petarillo. He was fond of sporting.
+One day he caught two leverets, and the parish <span class=
+"pagenum">[<a id="pb155" href="#pb155" name=
+"pb155">155</a>]</span>priest came to see him. The husband said to his
+wife&mdash;&ldquo;If the priest comes again you will let one of the
+hares go, as if to meet me, tying, at the same time, a letter round its
+neck, and I will tie another letter to the other hare.&rdquo;</p>
+<p>The priest goes to the house one day, and asks where the husband is.
+The woman says:</p>
+<p>&ldquo;I will send one of the hares with a letter to fetch him. No
+matter where he is, she will find him; he has trained them so
+well.&rdquo;</p>
+<p>And she lets one of the hares loose. They grew impatient at the long
+delay, and had given it up, when at last the husband came. His wife
+says to him, &ldquo;I sent the hare.&rdquo;</p>
+<p>He answers, &ldquo;I have it here.&rdquo;</p>
+<p>The astonished priest says to him, &ldquo;You must sell me that
+hare, I beg you; you have trained it so well.&rdquo;</p>
+<p>A second time he says, &ldquo;You <i>must</i> sell it me.&rdquo;</p>
+<p>And the man said to him, &ldquo;I will not give it you for less than
+five hundred francs.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Oh! you will give it me for three hundred?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;No, no.&rdquo;</p>
+<p>At last he gives it him for four hundred. The priest tells his
+housekeeper:</p>
+<p>&ldquo;If any one comes, you will let the hare loose; she will find
+me, no matter where I may be.&rdquo;</p>
+<p>A man comes to the parsonage to say that a sick person is asking for
+the priest. She immediately lets the hare loose, being quite sure that
+that would be enough. But the priest did not return. The man got tired
+of waiting, and went off. The housekeeper told the priest that she had
+let the hare loose, and that she had seen nothing more of it.
+<span class="pagenum">[<a id="pb156" href="#pb156" name=
+"pb156">156</a>]</span></p>
+<p>In a rage, he goes to the huntsman&rsquo;s house. But Petarillo,
+seeing him coming in a rage, gives a wine-skin to his wife, and says to
+her:</p>
+<p>&ldquo;Put this under your jacket. When the priest is here, I will
+plunge a knife into you in a rage, and you will fall as if you were
+dead; and when I shall begin to play the flute, you will get up as if
+yon were alive.&rdquo;</p>
+<p>The priest arrives in a great rage, (they all three dispute), and
+the man stabs his wife. She falls on the ground, and the priest says to
+him:</p>
+<p>&ldquo;Do you know what you have done?&rdquo;</p>
+<p>He replies, &ldquo;It is nothing; I will soon put it to
+rights.&rdquo;</p>
+<p>And he takes his flute, and begins to play. She gets up all alive
+again, and the priest says to him:</p>
+<p>&ldquo;Do sell me that flute, I beg you.&rdquo;</p>
+<p>He answers that it is of great value, and that he will not sell
+it.</p>
+<p>&ldquo;But you <i>must</i> sell it me. How much do you want for it?
+I will give you all you ask.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Five hundred francs.&rdquo; And he gives it him.</p>
+<p>The priest&rsquo;s housekeeper used sometimes to laugh at him. So
+when he came home he wanted to frighten her a little; and, as usual,
+she begins to make fun of him; and he stabs her with the large
+carving-knife. His sister says to him,</p>
+<p>&ldquo;Do you know what you have done? You have killed your
+housekeeper!&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;No, no! I can put that to rights.&rdquo;</p>
+<p>He begins to play on the flute, but it does no good at all. He
+rushes off in a rage to the huntsman&rsquo;s house, and he ties the
+huntsman in a sack, and hauls him off to throw him into the sea. As he
+passes near the church, the bell begins to ring for Mass, and he leaves
+the man there till he has said Mass. Meanwhile a shepherd passes. He
+asks him what he is doing there. He says to him, &ldquo;The priest is
+going to throw me into the sea because I will not marry the
+king&rsquo;s daughter.&rdquo;</p>
+<p>The other said to him, &ldquo;I will put myself in your place,
+<span class="pagenum">[<a id="pb157" href="#pb157" name=
+"pb157">157</a>]</span>and I will deliver you. When you have tied me
+up, go away with my flock.&rdquo;</p>
+<p>When the priest returned, after having said Mass, he takes up the
+sack, and the man says,</p>
+<p>&ldquo;I will marry the king&rsquo;s daughter.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;I will marry you presently.&rdquo;</p>
+<p>And he throws him into the sea.</p>
+<p>The good priest was returning home, when he sees the man with the
+sheep, and says to him,</p>
+<p>&ldquo;Where did you get that flock from?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;From the bottom of the sea. There are plenty there.
+Don&rsquo;t you see that white head, how it lifts itself above the
+sea?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Yes; and I, too, must have a flock like that.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Come close to the edge, then.&rdquo;</p>
+<p>And our huntsman pushes him into the sea.</p>
+<p class="signed"><span class="sc">Gagna-haurra Hirigaray.</span></p>
+<p>We have other tales about priests, all in the same spirit as this.
+The Basques are a deeply religious people, and are generally on the
+best terms with the clergy; but they will not be dominated by them. Any
+attempt at undue interference in their national games or customs is
+sure to be resented; of this we have known several instances&mdash;some
+rather amusing ones. G. H., the narrator of the above tale, did not
+know a word of French.</p>
+<p>Some of Campbell&rsquo;s stories begin a little like these,
+<i>e.g.</i>, Vol. I., p. 95, Macdonald&rsquo;s tale&mdash;&ldquo;There
+was a king and a knight, as there was and will be, and as grows the fir
+tree, some of it crooked and some of it straight, and he was King of
+Eirinn.&rdquo; The ending, &ldquo;If they had lived well, they would
+have died well too,&rdquo; recals a Latin inscription still
+occasionally to be seen on Basque houses:&mdash;</p>
+<div lang="la" class="lgouter">
+<p class="line">&ldquo;Memento tua novissima,</p>
+<p class="line">Et non peccabis in &aelig;ternum.&rdquo;</p>
+</div>
+<p class="firstpar">This is on two houses in Baigorry, and on one at
+Ascarrat, and probably on many others. <span class="pagenum">[<a id=
+"pb158" href="#pb158" name="pb158">158</a>]</span></p>
+</div>
+</div>
+<div class="div2" id="ch6.b"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<h3 class="main">(B.)&mdash;<span lang="fr">Contes des
+F&eacute;es</span>, derived directly from the French.</h3>
+<p class="firstpar">We do not suppose that the tales here given are the
+only ones in our collection which are derived more or less directly
+from or through the French. Several of those previously given under
+different heads we believe to have been so. The question, however,
+still remains: Whence did Madame d&rsquo;Aulnoy, Perrault, and the
+other writers of the charming &ldquo;<span lang="fr">Contes des
+F&eacute;es</span>,&rdquo; derive their materials? Place their talent
+as high as we may, we still believe them to have been incapable of
+inventing them. Combine, transpose, dress up, refine&mdash;all this
+they did in an incomparable manner. Some portions they may have culled,
+directly or indirectly, from Eastern stories; their own imagination may
+have filled up many a blank, expanded many a hint, clothed many a
+half-dressed body in the habit of their own times&mdash;as heraldic
+painters formed grotesque monsters by selecting and putting together
+parts from many diverse animals; but to create, even in fancy, was
+beyond their line, if it is not altogether beyond the power of man.
+Therefore, when we hear these tales related by peasants ignorant of
+French, we may still ask how far they have learnt them at second or
+third hand from the printed works, and how far they are reciting the
+crude materials out of which those works were originally composed? This
+is a question which can only be fully answered when all the legends in
+all the languages and patois of France shall have been collected and
+compared. Meanwhile, we beg our readers to accept these few tales as a
+small and not very valuable stone contributed towards the erection of
+so vast an edifice.</p>
+<div class="div3" id="ch6.17">
+<h4 class="main">Ass&rsquo;-Skin.<a class="noteref" id="xd20e5156src"
+href="#xd20e5156" name="xd20e5156src">77</a></h4>
+<p class="firstpar">Like many others in the world, there was a king and
+a queen. One day there came to them a young girl who <span class=
+"pagenum">[<a id="pb159" href="#pb159" name=
+"pb159">159</a>]</span>wished for a situation. They asked her her name,
+and she said &ldquo;Faithful.&rdquo;<a class="noteref" id=
+"xd20e5162src" href="#xd20e5162" name="xd20e5162src">78</a> The king
+said to her, &ldquo;Are you like your name?&rdquo; and she said
+&ldquo;Yes.&rdquo;</p>
+<p>She stopped there seven years. Her master gave her all the keys,
+even that of the treasure. One day, when the king and queen were out,
+Faithful goes to the fountain, and she sees seven robbers coming out of
+the house. Judge what a state this poor girl was in! She runs straight
+to the treasury, and sees that more than half the treasure is missing.
+She did not know what would become of her&mdash;she was all of a
+tremble. When the king and queen came home she told them what had
+happened, but they would not believe her, and they put her in prison.
+She stays there a year. She kept saying that she was not in fault, but
+they would not believe her. The king condemns her to death, and sends
+her with four men to the forest to kill her, telling them to bring him
+her heart.</p>
+<p>They go off, but these men thought it a pity to kill this young
+girl, for she was very pretty, and she told them that she was innocent
+of this robbery; and they say to her:</p>
+<p>&ldquo;If you will not come any more into this land, we will spare
+your life.&rdquo;</p>
+<p>She promises them that she will not be seen again in those parts.
+The men see an ass, and they tell her that they will carry its heart to
+the king. The young girl said to them:</p>
+<p>&ldquo;Flay this ass, I pray you; and, in order that no one may know
+me, I will never take this skin off me.&rdquo;</p>
+<p>The men (do so), and go off to the king, and the young girl goes to
+look for some shelter. At nightfall she finds a beautiful house. She
+asks if they want some one to keep the geese. They tell her,
+&ldquo;Yes, yes, yes.&rdquo; They put her along with the geese, and
+tell her that she must go with them every day to such a field. She went
+out very early in the morning and came back late. It was the
+king&rsquo;s house, and it was the queen-mother and her son who lived
+there. <span class="pagenum">[<a id="pb160" href="#pb160" name=
+"pb160">160</a>]</span></p>
+<p>After some time there appeared to her one day an old woman, who
+called to her:</p>
+<p>&ldquo;Faithful, you have done penance enough. The son of the king
+is going to give some grand feasts, and you must go to them. This
+evening you will ask madame permission, and you will tell her that you
+will give her all the news of the ball if she will let you go for a
+little while. And, see, here is a nut. All the dresses and things you
+want will come out of that. You will break it as you go to the place of
+the festival.&rdquo;<a class="noteref" id="xd20e5182src" href=
+"#xd20e5182" name="xd20e5182src">79</a></p>
+<p>That evening she asked permission of her mistress to go and see the
+festival which the king is going to give, for a short time only, and
+that she will return directly and tell her all that she has seen there.
+Her mistress said, &ldquo;Yes.&rdquo; That evening she goes then. On
+her way she breaks the nut, and there comes out of it a silver robe.
+She puts it on, and goes there, and immediately she enters all the
+world looks at her. The king is bewitched, he does not quit her for an
+instant, and they always dance together. He pays no attention at all to
+the other young ladies. They enjoy the refreshments very much. Some
+friends of the king call him, and he has to go there; and in this
+interval Faithful makes her escape to the house.</p>
+<p>She tells the queen how that a young girl had come to the ball, how
+she had dazzled everybody, and especially the king, who paid attention
+to her alone, but that she had escaped.</p>
+<p>When the son comes to the house, his mother says to him:</p>
+<p>&ldquo;She escaped from you then, your young lady? She did not care
+for you, doubtless.&rdquo;</p>
+<p>He says to his mother, &ldquo;Who told you that?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Ass&rsquo;-skin; she wished to go and see it.&rdquo;
+<span class="pagenum">[<a id="pb161" href="#pb161" name=
+"pb161">161</a>]</span></p>
+<p>The king goes to where Faithful was and gives her two blows with his
+slipper, saying to her:</p>
+<p>&ldquo;If you return there again I will kill you on the
+spot.&rdquo;</p>
+<p>The next day Ass&rsquo;-skin goes with her geese, and there appears
+to her again the old woman. She tells her that she ought to go to the
+ball again this evening&mdash;that her mistress would give her
+permission. &ldquo;Here is a walnut; you have there all that is
+necessary to dress yourself with. The king will ask you your
+name&mdash;Braf-le-mandoufle.&rdquo;<a class="noteref" id=
+"xd20e5208src" href="#xd20e5208" name="xd20e5208src">80</a></p>
+<p>In the evening she asks permission of her mistress, but she is
+astonished (at her asking), and says to her:</p>
+<p>&ldquo;You do not know what the king has said&mdash;that if he
+catches you he will kill you on the spot?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;I am not afraid. He will be sure not to catch me.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Go, then.&rdquo;</p>
+<p>She goes off, and on the way she breaks the walnut, and there comes
+out of it a golden robe. She goes in. The king comes with a thousand
+compliments, and asks her how she had escaped the evening before
+without saying anything to him, and that he had been very much hurt at
+it.</p>
+<p>They amuse themselves thoroughly. The king has eyes for her alone.
+He asks her her name. She tells him, &ldquo;Braf-le-mandoufle.&rdquo;
+They feast themselves well, and some friends having called to him he
+goes to them, and the young lady escapes.</p>
+<p>Ass&rsquo;-skin goes to tell the queen that yesterday
+evening&rsquo;s young lady had come, but still more
+beautiful&mdash;that she had escaped in the very middle of the ball.
+She goes off to her geese. The king comes to his house. His mother says
+to him:</p>
+<p>&ldquo;She came then, the young lady you love? but she only loves
+you so-so, since she has gone off in this fashion.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Who told you that?&rdquo; <span class="pagenum">[<a id=
+"pb162" href="#pb162" name="pb162">162</a>]</span></p>
+<p>&ldquo;Ass&rsquo;-skin.&rdquo;</p>
+<p>He goes off to her and gives her two kicks with his slipper, and
+says to her:</p>
+<p>&ldquo;Woe to you if you go there again; I will kill you on the very
+spot.&rdquo;</p>
+<p>She goes off to her geese, and the old woman comes to her again and
+tells her to ask permission again for this evening&mdash;that she must
+go to the dance. She gives her a peach, and tells her that she will
+have there all that is necessary to dress herself with. She goes then
+to ask her mistress if she will give her permission, like last night,
+to go to the ball. She says to her:</p>
+<p>&ldquo;Yes, yes, I will give you leave. But are you not afraid lest
+the king should catch you? He has said that he will kill you if you go
+there.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;I am not afraid, because I am sure that he will not catch me.
+Yesterday he looked for me again, but he could not catch me.&rdquo;</p>
+<p>She goes off then. On the way she opens her peach, and finds there a
+dress entirely of diamonds, and if she was beautiful before, judge what
+she is now! She shone like the sun. The king was plunged into joy when
+he saw her. He was in an ecstasy. He did not wish to dance, but they
+sat down at their ease on beautiful arm-chairs, and with their
+refreshments before them they passed such a long time together. The
+king asked her to give him her promise of marriage. The young lady
+gives him her word, and the king takes his diamond ring off his finger
+and gives it to her. His friends call him away to come quickly to see
+something very rare, and off he goes, leaving his lady. She takes
+advantage of this opportunity to escape.<a class="noteref" id=
+"xd20e5249src" href="#xd20e5249" name="xd20e5249src">81</a> She tells
+her mistress all that has passed&mdash;how that this young lady had
+come with a dress of diamonds, that all the world was dazzled by her
+beauty, that they could not even look at her she shone so brightly,
+that the king did not know where he <span class="pagenum">[<a id=
+"pb163" href="#pb163" name="pb163">163</a>]</span>was for happiness,
+that they had given each other their promise of marriage, and that the
+king had given her his diamond ring, but that the best thing of all was
+that to-day again she has escaped him.</p>
+<p>The king comes in at that very instant. His mother says to him:</p>
+<p>&ldquo;She has not, she certainly has not, any wish for you. She has
+gone off with your diamond ring. Where will you go and look for her?
+You do not know where she lives. Where will you ask for a young lady
+who has such a name as &lsquo;Braf-le-mandoufle!&rsquo; She has given
+you her promise of marriage too; but she does not wish to have you,
+since she has acted like that.&rdquo;</p>
+<p>Our king did not even ask his mother who has told her that. He went
+straight to bed thoroughly ill, and so Ass&rsquo;-skin did not have her
+two kicks that evening.</p>
+<p>The queen was in great trouble at seeing her son ill like that. She
+was continually turning over in her head who this young lady might be.
+She said to her son, &ldquo;Is this young lady our Ass&rsquo;-skin? How
+else could she have known that you had given your promise to one
+another, and that you had given her the ring too? She must have been
+very close to you. Did you see her?&rdquo;</p>
+<p>He says, &ldquo;No,&rdquo; but remains buried in thought.</p>
+<p>His mother says, &ldquo;She has a very pretty face under her
+ass&rsquo;-skin.&rdquo;</p>
+<p>And she says that she must send for her, and that he must have a
+good look at her too; that he shall have some broth brought up by
+her.</p>
+<p>She sends for Ass&rsquo;-skin to the kitchen, has the broth made for
+her son, and Ass&rsquo;-skin puts in the middle of the bread the ring
+which the king had given her. The lady had her well dressed, and she
+goes to the king. The king, after having seen her, was still doubtful.
+He drank his broth; but when he puts the bread into his mouth he finds
+something (hard), and is very much astonished at seeing his ring. He
+was ill no longer. He goes and runs to his <span class=
+"pagenum">[<a id="pb164" href="#pb164" name=
+"pb164">164</a>]</span>mother to tell her his joy that he has found his
+lady. He wishes to marry directly, and all the kings of the
+neighbourhood are invited to the feast; and, while they were dining,
+everyone had some fine news to relate. They ask the bride, too, if she
+had not something to tell them. She says &ldquo;Yes,&rdquo; but that
+she cannot tell what she knows&mdash;that it would not please all at
+the table. Her husband tells her to speak out boldly; he draws his
+sword, and says,</p>
+<p>&ldquo;Whosoever shall speak a word shall be run through with this
+sword.&rdquo;</p>
+<p>She then tells how a poor girl was servant at a king&rsquo;s house;
+how she remained there seven years; that they liked her very much, and
+treated her with confidence, even to giving her the keys of the
+treasure. One day, when the king and his wife were out, robbers
+entered, and stole almost all the treasure. The king would not believe
+that robbers had come. He puts the young girl in prison for a whole
+year, and at the end of that time he sends her to execution, telling
+the executioners to bring her heart to the house. The executioners were
+better than the king; they believed in her innocence, and, after having
+killed an ass, they carried its heart to the king; &ldquo;and for the
+proof, it is I who was servant to this king.&rdquo;</p>
+<p>The bridegroom says to her, &ldquo;Who can this king be? Is it my
+uncle?&rdquo;</p>
+<p>The lady says, &ldquo;I do not know if he is your uncle, but it is
+that gentleman there.&rdquo;</p>
+<p>The bridegroom takes his sword and kills him on the spot, saying to
+his wife,</p>
+<p>&ldquo;You shall not be afraid of him any more.&rdquo;</p>
+<p>They lived very happily. Some time afterwards they had two children,
+a boy and a girl. When the elder was seven years old he died, telling
+his father and mother that he was going to Heaven to get a place there
+ready for them. At the end of a week the other child dies too, and she
+says to them that she, too, is going to Heaven, and that she will keep
+their place ready; that they, too, would quickly go to them.
+<span class="pagenum">[<a id="pb165" href="#pb165" name=
+"pb165">165</a>]</span>And, as she had said, at the end of a year, at
+exactly the very same time, both the gentleman and lady died, and they
+both went to Heaven.</p>
+<p class="signed"><span class="sc">Laurentine.</span></p>
+<p id="ch6.18">We have four other variations of the above story,
+written down, with others, that we heard, but did not copy out. One,
+which much resembles the above, excepting in the commencement, opens
+with the proposal of a king&rsquo;s son to marry one of the three
+daughters of another king. This king asks his three daughters (like
+King Lear) how much they love him. The eldest says, &ldquo;As much as I
+do my little finger.&rdquo; That did not please him. The second says,
+&ldquo;As much as my middle finger.&rdquo; The youngest says, &ldquo;As
+much as the bread loves the salt.&rdquo; In a rage the father sends her
+into the forest, with two servants, to be killed. They spare her, and
+carry the horse&rsquo;s heart to the king, and the girl lives in the
+forest &ldquo;on the plants which the birds brought her, and on the
+flowers which the bees brought her.&rdquo; The king&rsquo;s son finds
+her there while hunting, takes her home, and marries her. At the
+wedding feast she gives her father bread without salt, and then
+discovers herself, and all is made right, and they live all happily,
+except the two sisters, who remain old maids.</p>
+<p>Two others open like Campbell&rsquo;s &ldquo;The King who Wished to
+Marry his Daughter.&rdquo; A king loses his wife, who on her deathbed
+makes him promise only to marry some one just like her. This is, of
+course, her daughter. The daughter will not, and takes counsel of her
+godmother. She bids her ask for a wedding dress made of the wings of
+flies; but this impossibility is performed. Then the daughter
+escapes&mdash;in the one tale in a ship, in the other on foot&mdash;and
+takes a place as servant. The king has a ball; the old woman appears,
+and gives her the nut with the dresses, etc. But in one of these tales,
+on the wedding-day she was more handsomely dressed than ever before,
+&ldquo;and think! they had their dresses made for each
+other&rdquo;&mdash;<i>i.e.</i>, they dress each <span class=
+"pagenum">[<a id="pb166" href="#pb166" name=
+"pb166">166</a>]</span>other! &ldquo;I don&rsquo;t understand how it
+is,&rdquo; said the narrator, &ldquo;but the story says so.&rdquo;</p>
+<p>Our fifth version is short, and, as it puts the step-mother in an
+unusual light, we give it entire:&mdash;</p>
+</div>
+<div class="div3" id="ch6.19">
+<h4 class="main">The Step-Mother and the Step-Daughter.</h4>
+<p class="firstpar">A father and his daughter were living together. The
+daughter told her father to marry again. The father said, &ldquo;Why?
+you will be unhappy.&rdquo; &ldquo;It is all the same to me; I prefer
+to see you happy.&rdquo; And after some time he marries again. This
+lady asked her husband to give her full power over this young girl to
+do what she will with her. The husband consents, and does not think any
+more about her; he did not even see her again. This lady says to the
+young girl, &ldquo;If you do all I tell you, you will be the better for
+it.&rdquo; The king lived near their house, and one day her step-mother
+gave her the keys of the king&rsquo;s house and told her to go at such
+an hour of the night into the king&rsquo;s bed-room, &ldquo;and without
+waking him you will bring me back his sash.&rdquo; The daughter did not
+like it at all, but in spite of that she goes off, and without any
+person seeing her, she returns home with the king&rsquo;s girdle. The
+next day the step-mother says to her step-daughter, &ldquo;You must go
+again, and you must bring the king&rsquo;s watch chain.&rdquo; While
+she was taking it, the king moved in his bed, and the young girl is so
+frightened that she runs off, and loses her shoe at the door of the
+king&rsquo;s room. At the end of some days they hear that the king has
+made a proclamation that he will go from house to house with a shoe,
+and that she whom it fits perfectly shall be his wife. The king goes
+looking and looking, first of all, in the houses of the rich; but he
+had said that he would go into all the houses. He goes then to this
+gentleman&rsquo;s who had married again, because it was close at hand.
+The persons of his suite asked him why he went there, for they
+<span class="pagenum">[<a id="pb167" href="#pb167" name=
+"pb167">167</a>]</span>were only poor people. The king will go all the
+same. He finds this lady, who says that they are poor, and that she is
+ashamed to receive the king in her bed-room; but it was there she had
+her step-daughter very nicely dressed, with only one shoe on her feet.
+She was dazzling with beauty, and the king finds her very much to his
+taste. They are married immediately; he takes the father and
+step-mother to his house, and they all live happily, and this
+step-daughter owed her good fortune to her step-mother.</p>
+<p class="signed"><span class="sc">Louise Lanusse.</span></p>
+<hr class="tb">
+<p>There are two curious versions of these tales in
+Blad&eacute;&rsquo;s &ldquo;Contes Populaires Recueillis en
+Agenais&rdquo; (Paris, Baer, 1874), Nos. I. and VIII. Those who wish to
+compare others may follow up the references there given by Reinhold
+K&ouml;hler, on pp. 145 and 153; also those given at pp. 44 and 47 of
+Brueyre&rsquo;s &ldquo;Contes Populaires de la Grande Bretagne&rdquo;
+(Paris, Hachette, 1875).</p>
+</div>
+<div class="div3" id="ch6.20">
+<h4 class="main">Beauty and the Beast.<a class="noteref" id=
+"xd20e5322src" href="#xd20e5322" name="xd20e5322src">82</a></h4>
+<p class="firstpar">As there are many in the world in its state now,
+there was a king who had three daughters. He used continually to bring
+handsome presents to his two elder daughters, but did not pay any
+attention at all to his youngest daughter, and yet she was the
+prettiest and most amiable.</p>
+<p>The king kept going from fair to fair, and from feast to feast, and
+from everywhere he used to bring something for the two eldest
+daughters. One day, when he was going to a feast, he said to his
+youngest daughter:</p>
+<p>&ldquo;I never bring anything home for you; tell me then what you
+want and you shall have it.&rdquo;</p>
+<p>She said to her father: &ldquo;And I do not want
+anything.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Yes, yes, I am going to bring you something.&rdquo;
+<span class="pagenum">[<a id="pb168" href="#pb168" name=
+"pb168">168</a>]</span></p>
+<p>&ldquo;Very well then, bring me a flower.&rdquo;</p>
+<p>He goes off, and is busy buying and buying; for one a hat, for the
+other a beautiful piece of stuff for a dress, and for the first again a
+shawl; and he was returning home, when in passing before a beautiful
+castle, he sees a garden quite full of flowers, and he says to
+himself:</p>
+<p>&ldquo;What! I was going home without a flower for my daughter; here
+I shall have plenty of them.&rdquo;</p>
+<p>He takes some then, and as soon as he has done so, a voice says to
+him:</p>
+<p>&ldquo;Who gave you permission to take that flower? As you have
+three daughters, if you do not bring me one of them before the year be
+finished, you shall be burnt wherever you are&mdash;you, and your whole
+kingdom.&rdquo;</p>
+<p>The king goes off home. He gives his elder daughters their presents,
+and her nosegay to the youngest. She thanks her father. After a certain
+time this king became sad. His eldest daughter said to him:</p>
+<p>&ldquo;What is the matter with you?&rdquo;</p>
+<p>He says to her: &ldquo;If one of my daughters will not go to such a
+spot before the end of the year, I shall be burned.&rdquo;</p>
+<p>His eldest daughter answers him, &ldquo;Be burned if you like; as
+for me, I shall not go. I have no wish at all to go there. Settle it
+with the others.&rdquo;</p>
+<p>The second also asks him, &ldquo;You seem very sad, papa; what is
+the matter with you?&rdquo;</p>
+<p>He told her how he is bound to send one of his daughters to such a
+place before the end of the year, otherwise he should be burned.</p>
+<p>This one too says to him, &ldquo;Manage your own business as you
+like, but do not reckon upon me.&rdquo;</p>
+<p>The youngest, after some days, said to him, &ldquo;What is the
+matter with you, my father, that you are so sad? Has someone done you
+some hurt?&rdquo;</p>
+<p>He said to her, &ldquo;When I went to get your nosegay, a voice said
+to me, &lsquo;I must have one of your daughters <span class=
+"pagenum">[<a id="pb169" href="#pb169" name=
+"pb169">169</a>]</span>before the year be completed,&rsquo;<a class=
+"noteref" id="xd20e5368src" href="#xd20e5368" name=
+"xd20e5368src">83</a> and now I do not know what I must do. It told me
+that I shall be burned.&rdquo;</p>
+<p>This daughter said to him, &ldquo;My father, do not be troubled
+about it. I will go.&rdquo;</p>
+<p>And she sets out immediately in a carriage. She arrives at the
+castle and goes in, and she hears music and sounds of rejoicing
+everywhere, and yet she did not see anyone. She finds her chocolate
+ready (in the morning), and her dinner the same. She goes to bed, and
+still she does not see anyone. The next morning a voice says to
+her:</p>
+<p>&ldquo;Shut your eyes; I wish to place my head on your knees for a
+moment.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Come, come; I am not afraid.&rdquo;</p>
+<p>There appears then an enormous serpent. Without intending it, the
+young lady could not help giving a little shudder. An instant after the
+serpent went away; and the young lady lived very happily, without
+lacking anything. One day the voice asked her if she did not wish to go
+home.</p>
+<p>She answers, &ldquo;I am very happy here. I have no longing for
+it.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Yes, if you like, you may go for three days.&rdquo;</p>
+<p>He gives her a ring, and says to her, &ldquo;If that changes colour,
+I shall be ill, and if it turns to blood, I shall be in great
+misery.&rdquo;<a class="noteref" id="xd20e5388src" href="#xd20e5388"
+name="xd20e5388src">84</a></p>
+<p>The young lady sets out for her father&rsquo;s house. Her father was
+very glad (to see her). Her sisters said to her:</p>
+<p>&ldquo;You must be happy there. You are prettier than you were
+before. With whom do you live there?&rdquo;</p>
+<p>She told them, &ldquo;With a serpent.&rdquo; They would not believe
+her. The three days flew by like a dream, and she forgot her serpent.
+The fourth day she looked at her ring, and she saw that it was changed.
+She rubs it with her finger, and it begins to bleed. Seeing that she
+goes running <span class="pagenum">[<a id="pb170" href="#pb170" name=
+"pb170">170</a>]</span>to her father, and says to him that she is
+going. She arrives at the castle, and finds everything sad. The music
+will not play&mdash;everything was shut up. She called the serpent (his
+name was Azor, and hers Fifine). She kept on calling and crying out to
+him, but Azor appeared nowhere. After having searched the whole house,
+after having taken off her shoes, she goes to the garden, and there too
+she cries out. She finds a corner of the earth in the garden quite
+frozen, and immediately she makes a great fire over this spot, and
+there Azor comes out, and he says to her:<a class="noteref" id=
+"xd20e5401src" href="#xd20e5401" name="xd20e5401src">85</a></p>
+<p>&ldquo;You had forgotten me, then. If you had not made this fire, it
+would have been all up with me.&rdquo;</p>
+<p>Fifine said to him, &ldquo;Yes, I had forgotten you, but the ring
+made me think of you.&rdquo;</p>
+<p>Azor said to her, &ldquo;I knew what was going to happen; that is
+why I gave you the ring.&rdquo;</p>
+<p>And coming into the house, she finds it as before, all full of
+rejoicings&mdash;the music was playing on all sides. Some days after
+that Azor said to her:</p>
+<p>&ldquo;You must marry me.&rdquo;</p>
+<p>Fifine gives no answer. He asks her again like that three times, and
+still she remained silent, silent. The whole house becomes sad again.
+She has no more her meals ready. Again Azor asks her if she will marry
+him. Still she does not answer, and she remains like that in darkness
+several days without eating anything, and she said to herself,
+&ldquo;Whatever it shall cost me I must say, Yes.&rdquo;</p>
+<p>When the serpent asks her again, &ldquo;Will you marry me?&rdquo;
+she answers, &ldquo;Not with the serpent, but with the man.&rdquo;</p>
+<p>As soon as she had said that the music begins as before. Azor says
+to her that she must go to her father&rsquo;s house and get all things
+ready that are necessary, and they will marry the next day. The young
+lady goes as he had told her. She says to her father that she is going
+to be married to the serpent to-morrow, (and asks him) if he will
+prepare everything for that. The father consents, but he is vexed. Her
+<span class="pagenum">[<a id="pb171" href="#pb171" name=
+"pb171">171</a>]</span>sisters, too, ask her whom she is going to
+marry, and they are astounded at hearing that it is with a serpent.
+Fifine goes back again, and Azor says to her:</p>
+<p>&ldquo;Which would you prefer, from the house to the church,
+serpent, or from the church to the house, (serpent)?&rdquo;</p>
+<p>Fifine says to him, &ldquo;From the house to the church,
+serpent.&rdquo;</p>
+<p>Azor says to her, &ldquo;I, too.&rdquo;</p>
+<p>A beautiful carriage comes to the door. The serpent gets in, and
+Fifine places herself at his side, and when they arrive at the
+king&rsquo;s house the serpent says to her:</p>
+<p>&ldquo;Shut the doors and the curtains, that nobody may
+see.&rdquo;</p>
+<p>Fifine says to him, &ldquo;But they will see you as you get
+down.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;No matter; shut them all the same.&rdquo;</p>
+<p>She goes to her father. Her father comes with all his court to fetch
+the serpent. He opens the door, and who is astonished? Why, everybody.
+Instead of a serpent there is a charming young man; and they all go to
+the church. When they come out there is a grand dinner at the
+king&rsquo;s, but the bridegroom says to his wife:</p>
+<p>&ldquo;To-day we must not make a feast at all. We have a great
+business to do in the house; we will come another day for the
+feast.&rdquo;</p>
+<p>She told that to her father, and they go on to their house. When
+they are come there her husband brings her in a large basket a
+serpent&rsquo;s skin, and says to her:</p>
+<p>&ldquo;You will make a great fire, and when you hear the first
+stroke of midnight you will throw this serpent&rsquo;s skin into the
+fire. That must be burnt up, and you must throw the ashes out of window
+before the last stroke of twelve has ceased striking. If you do not do
+that I shall be wretched for ever.&rdquo;</p>
+<p>The lady says to him, &ldquo;Certainly; I will do everything that I
+can to succeed.&rdquo;</p>
+<p>She begins before midnight to make the fire. As soon as she heard
+the first stroke she throws the serpent&rsquo;s skin <span class=
+"pagenum">[<a id="pb172" href="#pb172" name="pb172">172</a>]</span>(on
+the fire), and takes two spits and stirs the fire, and moves about the
+skin and burns it, till ten strokes have gone. Then she takes a shovel,
+and throws the ashes outside as the last twelfth stroke is ending. Then
+a terrible voice says:</p>
+<p>&ldquo;I curse your cleverness, and what you have just
+done.&rdquo;</p>
+<p>At the same time her husband comes in. He did not know where he was
+for joy. He kisses her, and does not know how to tell his wife what
+great good she has done him.</p>
+<p>&ldquo;Now I do not fear anything. If you had not done as I told
+you, I should have been enchanted for twenty-one years more. Now it is
+all over, and we will go at our ease to-morrow to your father&rsquo;s
+house for the wedding feast.&rdquo;</p>
+<p>They go the next day and enjoy themselves very much. They return to
+their palace to take away the handsomest things, because they did not
+wish to stop any more in that corner of the mountain. They load all
+their valuable things in carts and waggons, and go to live with the
+king. This young lady has four children, two boys and two girls, and as
+her sisters were very jealous of her, their father sent them out of the
+house. The king gave his crown to his son-in-law, who was already a son
+of a king. As they had lived well, they died well too.</p>
+<p class="signed"><span class="sc">Laurentine.</span></p>
+<p id="ch6.21">We have another version of this tale, which is a little
+more like its prototype, the &ldquo;Cupid and Psyche&rdquo; of
+Apuleius. In this the monster comes only at night. At first she is
+horribly frightened at it, but little by little she becomes accustomed
+to it, and loves it. At last, after having been left alone for some
+days, a magnificent young man appears to her, a king&rsquo;s son, who
+had been bewitched into the monster until some one should love him. Of
+course they marry and are happy.</p>
+<p class="signed"><span class="sc">Estefanella Hirigaray.</span>
+<span class="pagenum">[<a id="pb173" href="#pb173" name=
+"pb173">173</a>]</span></p>
+<p>In a third version, which was not taken down, the father was a
+sailor instead of a king.</p>
+</div>
+<div class="div3" id="ch6.22">
+<h4 class="main">The Cobbler and his Three Daughters (Blue Beard).</h4>
+<p class="firstpar">Like many others in the world, there was a cobbler
+who had three daughters. They were very poor. He only earned enough
+just to feed his children. He did not know what would become of him. He
+went about in his grief, walking, walking sadly on, and he meets a
+gentleman, who asks him where he is going, melancholy like that. He
+answers him,</p>
+<p>&ldquo;Even if I shall tell you, I shall get no relief.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Yes, yes; who knows? Tell it.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;I have three daughters, and I have not work enough to
+maintain them. I have famine in the house.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;If it is only that, we will manage it. You will give me one
+of your daughters, and I will give you so much money.&rdquo;</p>
+<p>The father was very grieved to make any such bargain; but at last he
+comes down to that. He gives him his eldest daughter. This gentleman
+takes her to his palace, and, after having passed some time there, he
+said to her that he has a short journey to make&mdash;that he will
+leave her all the keys, that she might see everything, but that there
+is one key that she must not make use of&mdash;that it would bring
+misfortune on her. He locks the door on the young lady. This young girl
+goes into all the rooms, and finds them very beautiful, and she was
+curious to see what there was in that which was forbidden. She goes in,
+and sees heaps of dead bodies. Judge of her fright! With her trembling
+she lets the key fall upon the ground. She trembles for the coming of
+her husband. He arrives, and asks her if she has entered the forbidden
+chamber. She tells him &ldquo;Yes.&rdquo; He takes her and puts her
+into an underground dungeon; hardly, <span class="pagenum">[<a id=
+"pb174" href="#pb174" name="pb174">174</a>]</span>hardly did he give
+her enough to eat (to live on), and that was human flesh.</p>
+<p>This cobbler had finished his money, and he was again melancholy.
+The gentleman meets him again, and says to him,</p>
+<p>&ldquo;Your other daughter is not happy alone; you must give me
+another daughter. When she is happy, I will send her back; and I will
+give you so much money.&rdquo;</p>
+<p>The father did not like it; but he was so poor that, in order to
+have a little money, he gives him his daughter. The gentleman takes her
+home with him, like the other. After some days he said to her too,</p>
+<p>&ldquo;I must take a short journey. I will give you all the keys of
+the house, but do not touch such a key of such a room.&rdquo;</p>
+<p>He locks the house-door, and goes off, after having left her the
+food she needed. This young girl goes into all the rooms, and, as she
+was curious, she went to look into the forbidden chamber. She was so
+terribly frightened at the sight of so many dead bodies in this room,
+that she lets the key fall, and it gets stained. Our young girl was
+trembling as to what should become of her when the master should come
+back. He arrives, and the first thing he asks&mdash;</p>
+<p>&ldquo;Have you been in that room?&rdquo;</p>
+<p>She told him &ldquo;Yes.&rdquo; He takes her underground, like her
+other sister.</p>
+<p>This cobbler had finished his money, and he was in misery; when the
+gentleman comes to him again, and says to him,</p>
+<p>&ldquo;I will give you a great deal of money if you will let your
+daughter come to my house for a few days; the three will be happier
+together, and I will send you the two back again together.&rdquo;</p>
+<p>The father believes it, and gives him his third daughter. The
+gentleman gives him the money, and he takes this young girl, like the
+others. At the end of some days he leaves her, saying that he is going
+to make a short journey. <span class="pagenum">[<a id="pb175" href=
+"#pb175" name="pb175">175</a>]</span>He gives her all the keys of the
+house, saying to her&mdash;</p>
+<p>&ldquo;You will go into all the rooms except this one,&rdquo;
+pointing out the key to her. He locks the outside door, and goes off.
+This young girl goes straight, straight to the forbidden chamber; she
+opens it, and think of her horror at seeing so many dead people. She
+thought that he would kill her too, and, as there were all kinds of
+arms in this chamber, she takes a sabre with her, and hides it under
+her dress. She goes a little further on, and sees her two sisters
+almost dying with hunger, and a young man in the same condition. She
+takes care of them as well as she can till the gentleman comes home. On
+his arrival, he asks her&mdash;</p>
+<p>&ldquo;Have you been in that room?&rdquo;</p>
+<p>She says, &ldquo;Yes;&rdquo; and, in giving him back the keys, she
+lets them fall on the ground, on purpose, and at the instant that this
+gentleman stoops to pick them up, the young lady cuts off his head
+(with her sword). Oh, how glad she was! Quickly she runs to deliver her
+sisters and that young man, who was the son of a king. She sends for
+her father, the cobbler, and leaves him there with his two daughters,
+and the youngest daughter goes away with her young gentleman, after
+being married to him. If they lived well, they died well too.</p>
+<hr class="tb">
+<p id="ch6.23">In another version, by Estefanella Hirigaray, we have
+the more ordinary tale of &ldquo;Blue Beard&rdquo;&mdash;that of a
+widower who has killed twenty wives, and marries a twenty-first, who
+has two brothers. She drops the key in the forbidden chamber, and is
+detected by the blood on it. She manages to write to her brothers, and
+the dialogue by which she endeavours to gain time is rather spirited.
+She is allowed to put on her wedding-dress, etc., to die in. She goes
+to get ready, and she hears the cries of her husband, &ldquo;Are you
+ready?&rdquo; &ldquo;I am putting on my dress.&rdquo; He bawls out
+again, &ldquo;Are you ready?&rdquo; &ldquo;Give me a moment
+more.&rdquo; &ldquo;Are you ready?&rdquo; &ldquo;I am fastening my
+dress.&rdquo; &ldquo;Are you ready yet?&rdquo; &ldquo;I <span class=
+"pagenum">[<a id="pb176" href="#pb176" name="pb176">176</a>]</span>am
+putting on my stockings.&rdquo; And she kept constantly looking out of
+window to see if her brothers were coming. &ldquo;Are you ready?&rdquo;
+&ldquo;Stop one moment; I am putting on my shoes.&rdquo; &ldquo;Are you
+ready?&rdquo; &ldquo;I am brushing my hair.&rdquo; &ldquo;Are you
+ready?&rdquo; &ldquo;Let me put on my wreath.&rdquo; And she sees her
+brothers coming on horseback in the forest, but a very long way off.
+She hears again, &ldquo;Are you ready?&rdquo; &ldquo;I am coming in an
+instant.&rdquo; &ldquo;You are coming? <i>I</i>&rsquo;ll come, if you
+do not come down.&rdquo; &ldquo;Don&rsquo;t come; I will come down
+myself, without you.&rdquo; He seizes her on the stairs to kill her;
+but the brothers rush in just in time to prevent her death, and they
+put him in prison.</p>
+<p>We heard, also, another version, which, unfortunately, we did not
+take down. It had something about a horse in it, and was like
+&ldquo;The Widow and her Daughters,&rdquo; in Campbell, Vol. II., Tale
+xli., p. 265.</p>
+</div>
+<div class="div3" id="ch6.24">
+<h4 class="main">The Singing Tree, the Bird which tells the Truth, and
+the Water that makes Young.</h4>
+<p class="firstpar">Like many others in the world, there were three
+young girls. They were spinning together, and as girls must always talk
+about something while they are spinning, the eldest said:</p>
+<p>&ldquo;You will not guess what I am thinking about?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Tell it us, tell it us,&rdquo; (said the other two).</p>
+<p>&ldquo;That I should like to be married to the king&rsquo;s
+valet.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;And I with his son-in-law,&rdquo; said the second.</p>
+<p>And the third said: &ldquo;And I with the king himself.&rdquo;</p>
+<p>Now, the king lived not far from these girls, and just at that
+moment he was passing before the door of their house, and heard what
+they said. The next day the king asked the eldest:</p>
+<p>&ldquo;What were you saying yesterday at such a time?&rdquo;
+<span class="pagenum">[<a id="pb177" href="#pb177" name=
+"pb177">177</a>]</span></p>
+<p>And she was ashamed to tell him, but the king pressed her so much
+that at last she told it:</p>
+<p>&ldquo;I said that I wished to be married to your
+servant.&rdquo;</p>
+<p>He made the second come, and asked her the same question:
+&ldquo;What were you talking about yesterday?&rdquo;</p>
+<p>She would not tell; but the king pressed her so much that she
+said:</p>
+<p>&ldquo;I&mdash;I was saying that I wished to marry your
+son-in-law.&rdquo;</p>
+<p>He sends them back home, and sends for the third, and asks her what
+she said the evening before. She never dared to tell it, because that
+would have been too great an impudence, but at the last she told it
+him; and the king told her that they must really be married together,
+because she was so very pretty. This young girl goes running off home.
+She told her sisters that she is to marry the king, and all three go to
+live in the king&rsquo;s house. The two sisters were very jealous. The
+princess became in the family-way; and the king was obliged to go to
+another kingdom. His poor wife was confined of a fine girl. But her
+sisters made the queen believe that she had given birth to a cat, and
+they wrote this too to the king. The king wrote back to them:</p>
+<p>&ldquo;If it be a cat, take all possible care of it.&rdquo;<a class=
+"noteref" id="xd20e5568src" href="#xd20e5568" name=
+"xd20e5568src">86</a></p>
+<p>When the king returned he did not mention the cat at all. She became
+pregnant a second time, and the king was obliged to go to another
+kingdom, and when the princess was confined her sisters made her
+believe that she had given birth to a dog. Think what grief and pain
+this poor queen suffered. Her sisters wrote to the king that his wife
+had given birth to a dog, and that without doubt she had something to
+do with animals. He wrote again: &ldquo;If it be a dog, take all
+possible care of it.&rdquo; But they said that they had already thrown
+it into the water, as they had done with the cat.</p>
+<p>Fortunately a gardener was there, the same that had been there the
+first time. He caught hold of the basket, and <span class=
+"pagenum">[<a id="pb178" href="#pb178" name=
+"pb178">178</a>]</span>finds a beautiful child inside. He is very glad,
+and carries the child to his wife, who puts the infant out to
+nurse.</p>
+<p>The princess became pregnant the third time. The king had intended
+to stop at home; but at the moment of the confinement he was obliged to
+go away somewhere, and the sisters wrote to the king that she had been
+confined of a bear. The king flew into a great rage, and ordered her to
+be put into a dungeon underground. They gave her a little food through
+a hole, so that she might not die of starvation; and nevertheless she
+had given birth to a handsome boy. The same gardener found this basket
+too, which they had thrown into the water. He carries it to his wife,
+and she gave it to the same nurse. They were very happy with it, and
+said that Heaven had sent them these three children, and they loved
+their father and mother very much; but when they were very old they
+both died.</p>
+<p>The two brothers and their sister got on very well together. They
+loved each other very much. The boys used to go out hunting and
+shooting, and they were so well off that they had something to give to
+the poor. One day there came an old woman begging, and she said to
+them:</p>
+<p>&ldquo;You cannot be happy.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Yes, yes, we certainly are,&rdquo; they answered.</p>
+<p>And the woman said to them: &ldquo;No, no, you want three things
+before you can be happy&mdash;the tree which sings, the bird which
+tells the truth, and the water which makes young again.&rdquo;</p>
+<p>The young girl grows sad at that. Her brothers remarked it
+immediately, and they asked her what was the matter with her. But she
+would not tell them. At last they forced her to tell it to them. She
+told them what this woman had told her.</p>
+<p>The elder of the brothers sets out immediately, taking with him a
+horse and a little money. He gives an apple to his sister, saying to
+her:<a class="noteref" id="xd20e5592src" href="#xd20e5592" name=
+"xd20e5592src">87</a> <span class="pagenum">[<a id="pb179" href=
+"#pb179" name="pb179">179</a>]</span></p>
+<p>&ldquo;If this apple changes I shall be in some trouble, and if it
+turns rotten I shall be dead.&rdquo;</p>
+<p>And he starts off, and travels on, and on, and on. He finds a monk
+who tells him to retrace his steps, that there are great dangers before
+him; but he will go on notwithstanding. He meets again another monk,
+who tells him that he will never return. He confesses himself and
+prepares for death, such great dangers will he have to pass through. He
+said to him:</p>
+<p>&ldquo;You will hear terrible cries. It will seem to you as if they
+will pull you by your clothes, but never turn your head
+round.&rdquo;<a class="noteref" id="xd20e5604src" href="#xd20e5604"
+name="xd20e5604src">88</a></p>
+<p>But our lad grew frightened and turned his head round, and was
+changed into stone.</p>
+<p>After some days the apple begins to get bad, and they fall into
+great sorrow because something must have happened to their brother, and
+the second brother said that he must go off too; and off he goes with a
+horse and a little money. Like the other brother he meets a monk, who
+wishes to stop him; but he said to him that it was all the same to him.
+He goes on till he meets another monk. This one also said to him:</p>
+<p>&ldquo;Return on your steps. You will not be able to pass; you will
+hear cries and see horrors and terrible things&mdash;you will never be
+able to pass through.&rdquo;</p>
+<p>But he prepares himself to go forward. He warned him well not to
+look round. He leaves his horse and sets out. When he has gone a short
+distance he hears frightful cries, and (sees) terrible things; and
+after having gone some distance further he looks on one side, and is
+changed into stone.</p>
+<p>The apple which he had left with his sister first changes, then goes
+quite rotten. You may judge of the sorrow and the grief of this poor
+girl. She says to herself that she <span class="pagenum">[<a id="pb180"
+href="#pb180" name="pb180">180</a>]</span>must dress herself like a
+man. She locks the door (of their house), and sets out on horseback.
+The same monk wishes to prevent her going on. But she has a still
+greater desire to do so, and, notwithstanding all she hears, she will
+go on. She arrives at the last monk, who was a great saint. He did not
+recognise that it was a young girl. For a hundred years past he had
+been on the same spot, until someone should get to the end of the
+mountain, and he hoped that this young girl might pass. He gives her a
+bottle into which she might put the water that makes young again, and
+says to her:</p>
+<p>&ldquo;You will sprinkle one drop on each stone, and they will
+live.&rdquo;</p>
+<p>She sets off. The horrible cries did not frighten her. All kinds of
+things were said to her. She goes on and on, constantly running, and
+gets to the top of the mountain, and she is saved.</p>
+<p>At the same instant she hears a thrilling song from a tree, which
+was warbling like a bird. A bird, too, flies on to her shoulder, and
+tells her so many things that she is quite astounded. But she does not
+lose her time&mdash;she takes out her bottle and fills it with water.
+She pours a drop on each stone, and finds her brothers at last. Think,
+think how they all three rejoiced together! They take their horses
+(they too had been changed into stones) and go home with their tree,
+and the bird, and the water.</p>
+<p>They lived very happily. The brothers went out hunting every day,
+and sometimes they met the king. One day the king invited them to dine
+with him, but they said that they must first ask permission of their
+sister. When they came home they asked her, and the bird answered
+immediately:</p>
+<p>&ldquo;On condition that the king will come here
+to-morrow.&rdquo;</p>
+<p>They go with this answer to the king, and he says,
+&ldquo;Yes.&rdquo;</p>
+<p>They dine very well with the king, but their sister was not at all
+pleased; she did not know how to receive the king. The bird says to
+her:</p>
+<p>&ldquo;Lay the table with a fine cloth, and three dishes; put
+<span class="pagenum">[<a id="pb181" href="#pb181" name=
+"pb181">181</a>]</span>lentils into one, parched peas into the other,
+and haricot beans into the other.&rdquo;</p>
+<p>Next day the king comes with his two brothers. The king is
+astonished to hear this beautiful tree and this fine singing. He had
+never heard anything so wonderful. He was surprised to see these three
+dishes, and he said to them:</p>
+<p>&ldquo;Is it not strange to receive a king like this?&rdquo;</p>
+<p>And the bird, hopping out of its cage, begins, &ldquo;It is not more
+strange than to see this young woman pass for a cat. <i>Is she a
+cat?</i>&rdquo;</p>
+<p>In the same way it points to the elder brother, &ldquo;<i>Is this a
+dog</i>, this young man? Is not this a thing more
+astonishing?&rdquo;</p>
+<p>The king is confounded. And the same thing for the third time,
+pointing to the second son, &ldquo;<i>Is this a bear, this one?</i> Is
+this not an astonishing thing?&rdquo;</p>
+<p>The king, in his amazement, does not know what to answer to the
+bird; but it continues:</p>
+<p>&ldquo;Is it not a shame to leave one&rsquo;s wife, and make her
+live eighteen years in a dungeon underground?&rdquo;</p>
+<p>The king is terribly frightened, and off he goes with his sons and
+his daughter, intending to free their mother; but they did not forget
+the precious water, and they wash this princess in it, and she becomes
+as young as at eighteen years old. Judge of the joy of the king, of the
+queen, and of their children! The king fell into a great rage, and
+condemns the queen&rsquo;s sisters to be burnt alive in the midst of
+the market-place, with shirts of sulphur on them.</p>
+<p class="signed"><span class="sc">Catherine Elizondo.</span></p>
+<hr class="tb">
+<p id="ch6.25">We have also the more common version of this
+story&mdash;of an aged king with three sons. He reads of this water,
+and the three sons successively set out to fetch it. The two first
+fail, and stop, drinking, &amp;c., in a certain city. The youngest
+meets an old woman, who tells him how to charm all the beasts in a
+forest he has to pass through, and how <span class="pagenum">[<a id=
+"pb182" href="#pb182" name="pb182">182</a>]</span>to get the water, but
+he is not to take anything else. But he steals the bird, and the magic
+horse as well, and when he gets to the forest finds all the animals
+awake. The old woman appears again, and gives him a magic stick, with
+the aid of which he passes. He finds his brothers against the advice of
+the old lady, and they throw him into a pit and take away the water,
+the horse, and the bird; but the water has no effect in their hands.
+The old woman appears, and sends a fox to help him out of the pit. He
+comes home, the horse neighs, the bird sings, he gives the water to his
+father, and from one hundred years old he becomes twenty.</p>
+<p class="signed"><span class="sc">E. Hirigaray.</span></p>
+</div>
+<div class="div3" id="ch6.26">
+<h4 class="main">The White Blackbird.</h4>
+<p class="firstpar">Like many others in the world, there was a king who
+had three sons. This king was blind, and he had heard one day that
+there was a king who had a white blackbird, which gave sight to the
+blind. When his eldest son heard that, he said to his father that he
+would go and fetch this white blackbird as quickly as possible.</p>
+<p>The father said to him, &ldquo;I prefer to remain blind rather than
+to separate myself from you, my child.&rdquo;</p>
+<p>The son says to him, &ldquo;Have no fear for me; with a horse laden
+with money I will find it and bring it to you.&rdquo;</p>
+<p>He goes off then, far, far, far away. When night came he stopped.
+One evening he stopped at an inn where there were three very beautiful
+young ladies. They said to him that they must have a game of cards
+together. He refuses; but after many prayers and much pressing they
+begin. He loses all his money, his horse, and also has a large debt
+against his word of honour. In this country it was the custom for
+persons who did not pay their debts to be put in prison, and if they
+did not pay after a given time they were put to death, and then
+afterwards they were left <span class="pagenum">[<a id="pb183" href=
+"#pb183" name="pb183">183</a>]</span>at the church doors until someone
+should pay their debts.<a class="noteref" id="xd20e5691src" href=
+"#xd20e5691" name="xd20e5691src">89</a> They therefore put this
+king&rsquo;s son in prison.</p>
+<p>The second son, seeing that his brother did not return, said to his
+father that he wished to go off, (and asked him) to give him a horse
+and plenty of money, and that certainly he would not lose his time. He
+sets off, and, as was fated to occur, he goes to the inn where his
+brother had been ruined. After supper these young ladies say to
+him:</p>
+<p>&ldquo;You must have a game of cards with us.&rdquo;</p>
+<p>He refuses, but these young ladies cajole him so well, and turn him
+round their fingers, that he ends by consenting. They begin then, and
+he also loses all his money, his horse, and makes a great many debts
+besides. They put him in prison like his brother.</p>
+<p>After some time the king and his youngest son are in deep grief
+because some misfortune must have happened to them, and the youngest
+asks leave to set out.</p>
+<p>&ldquo;I assure you that I will do something. Have no anxiety on my
+account.&rdquo;</p>
+<p>This poor father lets him go off, but not with a good will. He kept
+saying to him that he would prefer to be always blind; but the son
+would set off. His father gives him a beautiful horse, and as much gold
+as his horse could carry, and his crown. He goes off far, far, far
+away. They rested every night, and he happened, like his brothers, to
+go to the same inn. After supper these young ladies say to him:</p>
+<p>&ldquo;It is the custom for everyone to play at cards
+here.&rdquo;</p>
+<p>He says that it is not for him, and that he will not play. The young
+ladies beg him ever so much, but they do not succeed with this one in
+any fashion whatever. They cannot make him play. The next morning he
+gets up early, takes his horse, and goes off. He sees that they are
+leading <span class="pagenum">[<a id="pb184" href="#pb184" name=
+"pb184">184</a>]</span>two men to death. He asks what they have done,
+and recognises his two brothers. They tell him that they have not paid
+their debts within the appointed time, and that they must be put to
+death. But he pays the debts of both, and goes on. Passing before the
+church he sees that they are doing something. He asks what it is. They
+tell him that it is a man who has left some debts, and that until
+someone pays them he will be left there still. He pays the debts
+again.</p>
+<p>He goes on his journey, and arrives at last at the king&rsquo;s
+house where the blackbird was. Our king&rsquo;s son asks if they have
+not a white blackbird which restores sight. They tell him,
+&ldquo;Yes.&rdquo; Our young gentleman relates how that his father is
+blind, and that he has come such a long way to fetch it to him.</p>
+<p>The king says to him, &ldquo;I will give you this white blackbird,
+when you shall have brought me from the house of such a king a young
+lady who is there.&rdquo;</p>
+<p>Our young man goes off far, far, far away. When he is near the
+king&rsquo;s house a fox<a class="noteref" id="xd20e5721src" href=
+"#xd20e5721" name="xd20e5721src">90</a> comes out and says to him,
+&ldquo;Where are you going to?&rdquo;</p>
+<p>He answers, &ldquo;I want a young lady from the king&rsquo;s
+house.&rdquo;</p>
+<p>He gives his horse to the fox to take care of, and the fox says to
+him:</p>
+<p>&ldquo;You will go to such a room; there will be the young lady whom
+you need. You will not recognise her because she has old clothes on,
+but there are beautiful dresses hanging up in the room. You will make
+her put on one of those. As soon as she shall have it on, she will
+begin to sing and will wake up everybody in the house.&rdquo;</p>
+<p>He goes inside as the fox had told him. He finds the young lady. He
+makes her put on the beautiful dresses, and as soon as she has them on
+she begins to sing and to <span class="pagenum">[<a id="pb185" href=
+"#pb185" name="pb185">185</a>]</span>carol. Everyone rushes into this
+young lady&rsquo;s room. The king in a rage wished to put him in
+prison, but the king&rsquo;s son shows his crown, and tells how such a
+king sent him to fetch this young lady, and when once he has brought
+her he promises him the white blackbird to open his father&rsquo;s
+eyes.</p>
+<p>The king then says to him, &ldquo;You must go to the house of such a
+king, and you must bring me from there a white horse, which is very,
+very beautiful.&rdquo;</p>
+<p>Our young man sets out, and goes on, and on, and on. As he comes
+near the house of the king, the fox appears to him and says to him:</p>
+<p>&ldquo;The horse which you want is in such a place, but he has a bad
+saddle on. You will put on him that which is hanging up, and which is
+handsome and brilliant. As soon as he shall have it on he will begin to
+neigh, so much as not to be able to stop.<a class="noteref" id=
+"xd20e5749src" href="#xd20e5749" name="xd20e5749src">91</a> All the
+king&rsquo;s people will come to see what is happening, but with your
+crown you will always get off scot free.&rdquo;</p>
+<p>He goes off as the fox had said to him. He finds the horse with the
+bad saddle, and puts on him the fine one, and then the horse begins to
+neigh and cannot stop himself. People arrive, and they wish to put the
+young man in prison, but he shows them his crown, and relates what king
+had sent him to fetch this horse in order to get a young lady. They
+give him the horse, and he sets off.</p>
+<p>He comes to the house of the king where the young lady was. He shows
+his horse with its beautiful saddle, and asks the king if he would not
+like to see the young lady take a few turns on this beautiful horse in
+the courtyard. The king says, &ldquo;Yes.&rdquo; As the young lady was
+very handsomely dressed when she mounted the horse, our young man gives
+the horse a little touch with his stick, and they set off like the
+lightning. The king&rsquo;s son follows them, and <span class=
+"pagenum">[<a id="pb186" href="#pb186" name="pb186">186</a>]</span>they
+go both together to the king who had the white blackbird. They ask him
+for the blackbird, and the bird goes of itself on to the knees of the
+young lady, who was still on horseback. The king&rsquo;s son gives him
+a blow, and they set off at full gallop; he also escapes in order to
+rejoin them. They journey a long, long time, and approach their
+city.</p>
+<p>His brothers had heard the news how that their brother was coming
+with the white blackbird. These two brothers had come back at last to
+their father&rsquo;s house, and they had told their father a hundred
+falsehoods; how that robbers had taken away their money, and many
+things like that. The two brothers plotted together, and said that they
+must hinder their brother from reaching the house, and that they must
+rob him of the blackbird.</p>
+<p>They keep expecting him always. One day they saw him coming, and
+they say that they must throw him into a cistern,<a class="noteref" id=
+"xd20e5764src" href="#xd20e5764" name="xd20e5764src">92</a> and they do
+as they say. They take the blackbird and throw him and the lady into
+the water, and leave the horse outside. The fox comes to them on the
+brink of the cistern, and says to them:</p>
+<p>&ldquo;I will leap in there; you will take hold of my tail one by
+one, and I will save you.&rdquo;</p>
+<p>The two wicked brothers had taken the blackbird, but he escaped from
+them as they entered the house, and went on to the white horse. Judge
+of the joy of the youngest brother when he sees that nothing is wanting
+to them! They go to the king. As soon as they enter the young lady
+begins to carol and to sing, the bird too, and the horse to neigh. The
+blackbird of its own accord goes on to the king&rsquo;s knees, and
+there by its songs restored him to sight. The son relates to his father
+what labours he underwent until he had found these three things, and he
+told him how he had saved two men condemned to death by paying their
+debts, and that they were his two brothers; that he had also paid the
+<span class="pagenum">[<a id="pb187" href="#pb187" name=
+"pb187">187</a>]</span>debts of a dead man, and that his soul (the fox
+was his soul) had saved him from the cistern into which his brothers
+had thrown him.</p>
+<p>Think of the joy of the father, and his sorrow at the same time,
+when he saw how wisely this young son had always behaved, and how
+wicked his two brothers had been. As he had well earned her, he was
+married to the young lady whom he had brought away with him, and they
+lived happily and joyfully. The father sent the two brothers into the
+desert to do penance. If they had lived well, they would have died
+well.</p>
+</div>
+<div class="div3" id="ch6.27">
+<h4 class="main">The Sister and her Seven Brothers.</h4>
+<p class="firstpar">There was a man and a woman very poor, and
+over-burdened with children. They had seven boys. When they had grown
+up a little, they said to their mother that it would be better that
+they should go on their own way&mdash;that they would get on better
+like that. The mother let them go with great regret. After their
+departure she gave birth to a little girl, and when this little girl
+was grown up a little she went one day to a neighbor&rsquo;s to amuse
+herself, and having played some childish trick the neighbor said to
+her:</p>
+<p>&ldquo;You will be a good one, you too, as your brothers have
+been.&rdquo;<a class="noteref" id="n187.1src" href="#n187.1" name=
+"n187.1src">93</a></p>
+<p>The child goes home and says to her mother, &ldquo;Mother, have I
+some brothers?&rdquo;<a class="pseudonoteref" href="#n187.1">93</a></p>
+<p>The mother says, &ldquo;Yes.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Where are they?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Oh, gone off somewhere.&rdquo;</p>
+<p>The daughter said to her, &ldquo;I must go too, then. Give me a
+piece of linen enough to make seven shirts.&rdquo;</p>
+<p>And she <i>would</i> go off at once. The mother was very sorry for
+it, having already seven children away from home, and the only one she
+had wished to go away. She let her go then. <span class=
+"pagenum">[<a id="pb188" href="#pb188" name="pb188">188</a>]</span></p>
+<p>This young girl went off, far, far, far away. She asks in a town if
+they know seven brothers who work together. They tell her
+&ldquo;No.&rdquo; She goes off to a mountain and asks there too, and
+they tell her in what house they live. She goes to this house, and sees
+that all the household work is to be done, and that there is nobody at
+home. She makes the beds, and cleans the whole house, and puts it in
+order. She prepares the dinner, and then hides herself in the
+dust-hole. Her brothers come home, and are astonished to see all the
+household work done and the dinner ready. They begin to look if there
+is anyone in the house, but they never think of looking in the
+dust-hole, and they go off again to their work. Before night this young
+girl does all the rest of the work, and had the supper ready against
+the return of her brothers, and hides herself again in the dust-hole.
+Her brothers are astonished, and again search the house, but find
+nothing.</p>
+<p>They go to bed, and this young girl takes to sewing and sews a whole
+shirt. She gives it to her eldest brother, and in the same way she made
+a shirt every night, and took it to one of her brothers. They could not
+understand how that all happened. They always said that they would not
+go to sleep, but they fell asleep as soon as they were in bed. When the
+turn of the youngest came to have the shirt, he said to them,
+&ldquo;Certainly I will not fall asleep.&rdquo; After he is in bed the
+young girl goes and says to him, thinking that he is asleep:</p>
+<p>&ldquo;Your turn has come now at last, my dearly loved
+brother.&rdquo;</p>
+<p>And she begins to put the shirt on him on the bed, when her brother
+says to her:</p>
+<p>&ldquo;You are then my sister, you?&rdquo;</p>
+<p>And he kisses her. She tells him then how she had heard that she had
+brothers, and how she had wished to go to them to help them. The other
+brothers get up and rejoice, learning that it was their sister who had
+done all the household work. <span class="pagenum">[<a id="pb189" href=
+"#pb189" name="pb189">189</a>]</span></p>
+<p>The brothers forbad her ever to go to such a neighbour&rsquo;s,
+whatever might happen. But one day, without thinking about it, when she
+was behindhand with her work, she went running to the house to ask for
+some fire,<a class="noteref" id="xd20e5822src" href="#xd20e5822" name=
+"xd20e5822src">94</a> in order to make the supper ready quicker. She
+was very well received; the woman offered to give her everything she
+wanted, but she said she was satisfied with a little fire. This woman
+was a witch, and gives her a parcel of herbs, telling her to put them
+as they were into the footbath&mdash;that they relieved the fatigue
+very much.<a class="noteref" id="xd20e5825src" href="#xd20e5825" name=
+"xd20e5825src">95</a> Every evening the seven brothers washed their
+feet at the same time in a large copper. She therefore put these herbs
+into the copper, and as soon as they had dipped their feet in they
+became six cows, and the seventh a Breton cow.<a class="noteref" id=
+"xd20e5830src" href="#xd20e5830" name="xd20e5830src">96</a> This poor
+girl was in such trouble as cannot be told. The poor cows all used to
+kiss their sister, but the young girl always loved much best the Breton
+one. Every day she took them to the field, and stopped with them to
+guard them.</p>
+<p>One day when she was there the son of a king passes by, and is quite
+astonished to see so beautiful a girl there. He speaks to her, and
+tells her that he wishes to marry her. The young girl says to him that
+she is very poor, and that that cannot be. The king says, &ldquo;Yes,
+yes, yes, that makes no difference.&rdquo;</p>
+<p>The young girl makes as conditions that, if she marries him, he must
+never kill these cows, and especially this little Breton one.<a class=
+"noteref" id="xd20e5839src" href="#xd20e5839" name=
+"xd20e5839src">97</a> The king promises it her, and they are married.
+<span class="pagenum">[<a id="pb190" href="#pb190" name=
+"pb190">190</a>]</span></p>
+<p>The princess takes these cows home with her; they were always well
+treated. The princess became pregnant, and was confined while the king
+was absent. The witch comes, and takes her out of her bed, and throws
+her down a precipice that there was in the king&rsquo;s grounds, and
+the witch puts herself into the princess&rsquo; bed. When the king
+comes home, he finds her very much changed, and tells her that he would
+not have recognised her. The princess tells him that it was her
+sufferings that had made her thus, and, in order to cure her more
+quickly, he must have the Breton cow killed.</p>
+<p>The king says to her&mdash;</p>
+<p>&ldquo;What! Did you not make me promise that she should never be
+killed? How is it you ask me that?&rdquo;</p>
+<p>The witch considered that one her greatest enemy; and, as she left
+him no peace, he sent a servant to fetch the cows. He finds them all
+seven by the precipice; they were lowing, and he tried to drive them to
+the house, but he could not do it in any way; and he hears a voice,
+which says,</p>
+<p>&ldquo;It is not for myself that I grieve so much, but for my child,
+and for my husband, and for my dearly-loved cows. Who will take care of
+them?&rdquo;</p>
+<p>The lad could not succeed (in driving them), and goes and tells to
+the king what is taking place. The king himself goes to the precipice,
+and hears this voice. He quickly throws a long cord down, and, when he
+thinks that she has had time to take hold of it, he pulls it up, and
+sees that they have got the princess there. Judge of the joy of the
+king! She relates to her husband all that the witch had done to her,
+both formerly and now. The king goes to the witch&rsquo;s bed, and says
+to her,</p>
+<p>&ldquo;I know your villanies now; and, if you do not immediately
+change these cows, as they were before, into fine boys, I will put you
+into a red-hot oven.&rdquo;</p>
+<p>The witch makes them fine men, and, notwithstanding that, the king
+had her burnt in a red-hot oven, and threw her ashes into the air. The
+king lived happily with his <span class="pagenum">[<a id="pb191" href=
+"#pb191" name="pb191">191</a>]</span>wife, and her seven brothers
+married ladies of the court, and sent for their mother, and they all
+lived happily together.</p>
+<p class="signed"><span class="sc">Louise Lanusse.</span></p>
+<hr class="tb">
+<p id="ch6.28">We have also, in Basque, a version of Madame
+d&rsquo;Aulnoy&rsquo;s &ldquo;Abenan.&rdquo; It seems to be a mixture
+of various legends strung together by this fanciful writer; but we do
+not think it worth either our own or our readers&rsquo; while to try to
+disentangle its separate parts. The pretty little tale of &ldquo;The
+Faded Roses&rdquo; has been told us from two quite different sources.
+This tale, though without doubt derived from the French, we can trace
+up in Basque further than any other. It was told us by a lady of
+between seventy and eighty, who heard it as a child from an old nurse,
+whom she distinctly remembers to have told her that <i>she</i> learnt
+it as a child from her mother. It must thus have existed in Basque over
+a century.</p>
+<p>We have also two versions of Tom Thumb, who is called in the one
+&ldquo;Ukhailtcho,&rdquo; or &ldquo;Baratchuri&rdquo;&mdash;&ldquo;a
+clove of garlic;&rdquo;<a class="noteref" id="xd20e5875src" href=
+"#xd20e5875" name="xd20e5875src">98</a> in the other,
+&ldquo;Mundua-mila-pes,&rdquo; both containing the episode of his being
+swallowed by an ox; in the last, he himself is swallowed, as they are
+washing out the ox&rsquo; entrails, by &ldquo;a thief of a
+dog&rdquo;&mdash;&ldquo;Oho&ntilde; chakhurra.&rdquo; It is singular
+that the same episode is preserved in the Gaelic; <i>cf.</i> Campbell,
+Vol. III., p. 114.</p>
+<p>We have in MS. a long Rabelesian legend, which opens like
+Cenac-Moncaut&rsquo;s tale of &ldquo;Le Coffret de la Princesse,&rdquo;
+in his &ldquo;Litt&eacute;rature Populaire de la Gascogne&rdquo;
+(Paris, 1868). A king will give one of his daughters to whoever can
+guess what the skin of a certain animal is. It is the devil who guesses
+it, and who marries the princess. She is saved by the &ldquo;white
+mare,&rdquo; which appears in so many of our tales. She then dresses as
+a man, but, nevertheless, a prince falls in love with her; and then
+follow a lot of scenes, the converse of the adventure of Achilles in
+Scyros. They marry; <span class="pagenum">[<a id="pb192" href="#pb192"
+name="pb192">192</a>]</span>but, after seven years, the devil-husband
+reappears. After strange adventures, they are again succoured and
+united by the &ldquo;white mare,&rdquo; who binds the devil for ever,
+and then flies to heaven as a white pigeon, and the rest live happily
+ever after. This legend is from &ldquo;Laurentine, Sister of
+Toutou,&rdquo; and may be mingled with Cascarrot legends. We have given
+it as derived from the French, partly because the heroine&rsquo;s name
+is Fifine, and because this, and &ldquo;Petit Perroquet and the
+Tartaro,&rdquo; are the only tales in our collection in which the term
+&ldquo;prince&rdquo; is employed in the Basque instead of &ldquo;the
+king&rsquo;s son.&rdquo; <i>Cf.</i> Campbell&rsquo;s &ldquo;Highland
+Tales,&rdquo; <i>passim</i>.</p>
+<hr class="tb">
+<p id="ch6.bibl">We owe the following notes to the kindness of M. H.
+Vinson, Judge at La R&eacute;ole, Gironde. They may be of assistance to
+some of our readers in the endeavour to trace out the length of time
+which is required for the translations of exotic legends to become
+popular traditions among a people who know the language of the
+translation only by &ldquo;social contact.&rdquo;</p>
+<div id="premiereseditions" lang="fr" class="table">
+<table>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" colspan="2"><i>Premi&egrave;res Editions de la
+Premi&egrave;re Traduction en Fran&ccedil;ais des Mille et une
+Nuits.</i></td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Les Mille et une Nuits, Contes Arabes, trad. par
+Galland. Paris, 12 vols. in 12mo.</td>
+<td valign="top">1704&ndash;1717</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Les Mille et une Nuits, Contes Arabes, trad. par
+Galland. Paris, 6 vols. in 12mo.</td>
+<td valign="top">1774</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Les Mille et une Nuits, Revues et Corrig&eacute;es par
+M. Caussin de Percival. Paris, Lenormant, 9 vols. 8vo.</td>
+<td valign="top">1806</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" colspan="2"><i>Premi&egrave;re Traduction de Bidpai et
+Loqman.</i></td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Contes et Fables Indiennes de Bidpai et de Loqman,
+trad. (posth.) par Ante Galland. Paris, 2 vols. in 12mo.</td>
+<td valign="top">1724</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Contes et Fables Indiennes, Traduction
+d&rsquo;apr&egrave;s la Version Turque d&rsquo;Ali-Tchelebt-ben-Salet,
+par Galland, termin&eacute;e et publi&eacute;e par D. Gardonne. Paris,
+3 vols. 12mo.</td>
+<td valign="top">1778 <span class="pagenum">[<a id="pb193" href=
+"#pb193" name="pb193">193</a>]</span></td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Fables de Loqman, &Eacute;dition Arabe, accomp.
+d&rsquo;une Traduction Franc: (par M. Mariel) au Caire, de l&rsquo;imp.
+Nation, au VII. 8vo.<a class="noteref" id="xd20e5938src" href=
+"#xd20e5938" name="xd20e5938src">99</a></td>
+<td valign="top">1799</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" colspan="2"><i>Contes de Grimm.</i></td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Contes de la Famille, par les Fr&egrave;res Grimm,
+traduit de l&rsquo;Allemand, par M. Martin et Pitre-Chevalier. Paris,
+Renouard, 12mo.</td>
+<td valign="top">1846</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Edition Originale, Kinder und Hausm&auml;rchen.
+Berlin, 2 vols. 16mo.</td>
+<td valign="top">1812&ndash;14</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" colspan="2"><i>Les Plus Anciens Recueils de Contes en
+Fran&ccedil;ais.</i></td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Les Cent Nouvelles Nouvelles. Paris, Ant. Verard, pet.
+in fol. Goth.</td>
+<td valign="top">1486</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Le Parangon de Nouvelles Honnestes. Lyon, in 8vo.</td>
+<td valign="top">1531</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Les Nouvelles R&eacute;creations de Bonaventure des
+Periers. Lyon, in 4to.</td>
+<td valign="top">1558</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">L&rsquo;Heptameron de Margaret de Valois. Paris,
+8vo.</td>
+<td valign="top">1559</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Baliverneries ou Contes Nouveaux d&rsquo;Entrapel,
+publ. par Noel Du Fail. Paris, 16mo.</td>
+<td valign="top">1548</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Les Ser&eacute;es de Guillaume Bouchet. Poitiers, 4to.
+Paris, 3 vols. 12mo.</td>
+<td valign="top">1584, 1608</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Nouvelles Choisies, par Ch. Sorel. Paris, 2 vols.
+8vo.</td>
+<td valign="top">1645</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Contes des F&eacute;es, par Madame
+d&rsquo;Aulnoy.</td>
+<td valign="top">1630&ndash;1705</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Contes des F&eacute;es, par Ch. Perrault.</td>
+<td valign="top">1697</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+<div class="figure xd20e6010width"><img src="images/ornament2.png" alt=
+"Ornament." width="215" height="141"></div>
+<p><span class="pagenum">[<a id="pb194" href="#pb194" name=
+"pb194">194</a>]</span></p>
+</div>
+</div>
+<div class="footnotes">
+<hr class="fnsep">
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3043" href="#xd20e3043src" name="xd20e3043">1</a></span> See
+notes to &ldquo;Juan Dekos,&rdquo; p. 146.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3059" href="#xd20e3059src" name="xd20e3059">2</a></span> I think
+this word occurs in some &ldquo;Chanson de Gestes,&rdquo; and in the
+Basque &ldquo;Pastorales,&rdquo; as a Mahommedan devil. If not, it is
+probably our own &ldquo;Duke of Marlborough&rdquo; thus transformed.
+<i>Cf.</i> the song, &rdquo;<span lang="fr">Malbrouk s&rsquo;en va en
+guerre</span>.&rdquo;</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3117" href="#xd20e3117src" name="xd20e3117">3</a></span> This is
+again, &ldquo;<i>red</i>, angry.&rdquo;</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3139" href="#xd20e3139src" name="xd20e3139">4</a></span>
+<i>Cf.</i> Campbell, &ldquo;The Tale of Connal,&rdquo; Vol. I., p.
+142.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3174" href="#xd20e3174src" name="xd20e3174">5</a></span> This
+looks uncommonly like &ldquo;Ho, you!&rdquo; but it is given by
+Salaberry as a Basque cry, &ldquo;<span lang="fr">Appel par un cri
+fort, par la voix &eacute;lev&eacute;e.</span>&rdquo;
+&ldquo;Play,&rdquo; as an exclamation to begin at games of ball, has no
+meaning in Basque, and is believed to come from the English. We have
+borrowed &ldquo;Jingo,&rdquo; &ldquo;by Jingo,&rdquo; from
+&ldquo;Jinkoa,&rdquo; &ldquo;the deity.&rdquo;</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3199" href="#xd20e3199src" name="xd20e3199">6</a></span> In
+Campbell&rsquo;s first tale, &ldquo;The Young King of Easaidh Ruadh,
+the hero is assisted by a dog, a falcon, and an otter. <i>Cf.</i> the
+notes in the translation of this tale in Brueyre&rsquo;s
+&ldquo;<span lang="fr">Contes de la Grande Bretagne</span>;&rdquo;
+<i>cf.</i> also, &ldquo;The Sea-Maiden,&rdquo; pp. 73 and 94, for a
+still closer resemblance.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3220" href="#xd20e3220src" name="xd20e3220">7</a></span>
+<i>Cf.</i> &ldquo;Tabakiera,&rdquo; p. 94, and &ldquo;Old Deccan
+Days,&rdquo; pp. 83&ndash;91. It is curious to hear of the Red Sea from
+narrators so far apart, on opposite sides, as the Lingaets of the
+Deccan and the Basques, neither of whom, probably, had the most distant
+idea of its geographical position; certainly our Basque narrators had
+not.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3227" href="#xd20e3227src" name="xd20e3227">8</a></span> In
+Campbell&rsquo;s &ldquo;Sea-Maiden,&rdquo; the hero has only to think
+of the animals, and they are at his side; but he is not transformed
+into them.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3232" href="#xd20e3232src" name="xd20e3232">9</a></span> Campbell
+refers to &ldquo;The Giant who had no Heart in his Body,&rdquo;
+&ldquo;Norse Tales,&rdquo; 1859. See his references, and those in the
+&ldquo;Contes Populaires de la Grande Bretagne,&rdquo; cited above. M.
+d&rsquo;Abbadie has also communicated to us the outlines of a wild
+Tartaro story, told in Basque, in which the hero &ldquo;fights with a
+body without a soul.&rdquo;</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3266" href="#xd20e3266src" name="xd20e3266">10</a></span>
+<i>Cf.</i> Campbell&rsquo;s &ldquo;Tales,&rdquo; before quoted, and
+&ldquo;Old Deccan Days&rdquo; (&ldquo;Punchkin&rdquo;), pp. 14, 15, for
+the whole of this incident.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3319" href="#xd20e3319src" name="xd20e3319">11</a></span>
+Malbrouk seems now to assume the character of &ldquo;Hermes, the clever
+thief.&rdquo; If we mistake not, this cow appears also in Indian
+mythology.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3366" href="#xd20e3366src" name="xd20e3366">12</a></span> For the
+whole of this tale compare Campbell&rsquo;s &ldquo;Sea-Maiden,&rdquo;
+Vol. I., p. 71. The sea-maiden takes the place of the fish. Besides the
+three sons, the three foals, and the three puppies, three trees grow
+behind the house, and serve as a sign like the well boiling.
+Blad&eacute;&rsquo;s &ldquo;<span lang="fr">Les Deux
+Jumeaux</span>,&rdquo; in his &ldquo;<span lang="fr">Contes
+Agenais</span>,&rdquo; is identical with this; <i>cf.</i> also
+K&ouml;hler&rsquo;s notes, p. 148.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3409" href="#xd20e3409src" name="xd20e3409">13</a></span> Much
+more is made of the sword in the Gaelic tales. In them it is always a
+magic or a mystic weapon.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3412" href="#xd20e3412src" name="xd20e3412">14</a></span> This
+episode of the fight with the seven-headed beast is introduced in the
+same way in the Gaelic&mdash;&ldquo;The Sea-Maiden,&rdquo; pp. 76, 77.
+<i>Cf.</i> also &ldquo;<span lang="fr">Rouge Etin</span>,&rdquo; in
+Brueyre.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3435" href="#xd20e3435src" name="xd20e3435">15</a></span> In the
+Gaelic the charcoal-burner is a general.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3441" href="#xd20e3441src" name="xd20e3441">16</a></span> This
+takes place not on the wedding night, but some time after in the
+&ldquo;Sea-Maiden,&rdquo; p. 82. The wife at prayers and the husband
+standing by indifferent is but too true a picture, we fear.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3453" href="#xd20e3453src" name="xd20e3453">17</a></span> The
+&ldquo;Sea-Maiden,&rdquo; p. 82&mdash;&ldquo;Go not, go not,&rdquo;
+said she, &ldquo;there never went man to this castle that
+returned.&rdquo; See below.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3466" href="#xd20e3466src" name="xd20e3466">18</a></span> Basque,
+&ldquo;as must needs be.&rdquo;</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3536" href="#xd20e3536src" name="xd20e3536">19</a></span> We were
+also told, in Basque, &ldquo;The Powerful Lantern,&rdquo; which was the
+story of Aladdin&rsquo;s lamp, with only <i>one</i> incident omitted.
+The present is much more like the Gaelic, but there (Campbell, Vol.
+II., 297&ndash;9) it is a lady who gives the snuff-box, which says,
+&ldquo;<span lang="gd">Eege gu djeege</span>,&rdquo; on being opened.
+Campbell&rsquo;s note is:&mdash;&ldquo;The explanation of these sounds
+was, that it was &lsquo;as if they were asking.&rsquo; The sounds mean
+nothing, that I know of, in any language.&rdquo; &ldquo;<span lang=
+"es">Que quieres?</span>&rdquo; is pure Spanish&mdash;&ldquo;What dost
+thou want?&rdquo;</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3591" href="#xd20e3591src" name="xd20e3591">20</a></span>
+<i>Cf.</i> MacCraw&rsquo;s variation in Campbell, note, Vol. II., p.
+301, for the rest of the story.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3600" href="#xd20e3600src" name="xd20e3600">21</a></span>
+&ldquo;Power&rdquo; in these tales, in the Basque, seems always to mean
+&ldquo;magic power,&rdquo; some wonder-working gift or charm.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3616" href="#xd20e3616src" name="xd20e3616">22</a></span> In
+Campbell&rsquo;s versions it is &ldquo;the realm of the king under the
+waves,&rdquo; or &ldquo;the realm of the rats;&rdquo; but a voyage has
+to be made to that, and a rat takes the place of the servant in
+stealing the box again for the hero. &ldquo;The Deccan Tales&rdquo;
+mention the Red Sea.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3651" href="#xd20e3651src" name="xd20e3651">23</a></span> The
+south wind is the most dreaded local wind in the Pays Basque. It is
+always hot, and sometimes very violent. After two or three days it
+usually brings on a violent thunderstorm and rain.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3690" href="#xd20e3690src" name="xd20e3690">24</a></span> The lad
+here calls his snuff-box affectionately &ldquo;<span lang="es">Que
+quieres</span>,&rdquo; as if that were its name.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3699" href="#xd20e3699src" name="xd20e3699">25</a></span> The
+likeness and the variation of this tale from Campbell&rsquo;s Gaelic
+one, &ldquo;The Widow&rsquo;s Son,&rdquo; etc., Vol. II., pp.
+293&ndash;303, prove that both must be independent versions of some
+original like Aladdin&rsquo;s lamp, but not mere copies of it.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3717" href="#xd20e3717src" name="xd20e3717">26</a></span> This
+doubling of a price is to get a thing more quickly done&mdash;in half
+the usual time. At least, that was the narrator&rsquo;s
+explanation.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3726" href="#xd20e3726src" name="xd20e3726">27</a></span> These
+three clever men are found in Gascon (Blad&eacute;&rsquo;s
+&ldquo;Armagnac Tales,&rdquo; p. 10), in Spanish, in Campbell&rsquo;s
+&ldquo;The King of Lochlin&rsquo;s Three Daughters,&rdquo; Vol. I., p.
+238, and in many others. <i>Cf.</i> Brueyre, pp. 113&ndash;120, and
+notes.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3767" href="#xd20e3767src" name="xd20e3767">28</a></span>
+<i>Cf.</i> The tale from the Servian, in Naak&eacute;&rsquo;s
+&ldquo;Slavonic Fairy Tales,&rdquo; p. 7.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3791" href="#xd20e3791src" name="xd20e3791">29</a></span>
+<i>i.e.</i>, the piece of &ldquo;braise,&rdquo; or glowing ember from
+the wood fire, which is always nearly on a level with the floor in a
+Basque house.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3840" href="#xd20e3840src" name="xd20e3840">30</a></span> Through
+the whole of the South of Europe, in Greece, Italy, Spain, Portugal,
+etc., the firing of guns, pistols, crackers, is universal at all kinds
+of &ldquo;<i>f&ecirc;tes</i>,&rdquo; especially religious ones; the
+half-deafened foreigner often longs for some such law as that infringed
+by &ldquo;Mahistruba;&rdquo; but <i>cf.</i> &ldquo;Juan de
+Kalais,&rdquo; p. 151.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3856" href="#xd20e3856src" name="xd20e3856">31</a></span> <i>Cf.
+supra</i>, p. 38, &ldquo;The Serpent in the Wood.&rdquo;</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3877" href="#xd20e3877src" name="xd20e3877">32</a></span> This
+tale is somewhat like Campbell&rsquo;s &ldquo;Three Soldiers,&rdquo;
+with the variations, Vol. I., p. 176. It is said to be very widely
+spread.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3913" href="#xd20e3913src" name="xd20e3913">33</a></span> This is
+an interpolation by the narrator.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3926" href="#xd20e3926src" name="xd20e3926">34</a></span> At
+Bayonne one part of the town is called &ldquo;<span lang="fr">Les Cinq
+Cantons</span>.&rdquo;</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3936" href="#xd20e3936src" name="xd20e3936">35</a></span> For
+like involuntary sleep, where the lady cannot awaken her lover,
+<i>cf.</i> Campbell, &ldquo;The Widow&rsquo;s Son,&rdquo; Vol. II., p.
+296.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e3978" href="#xd20e3978src" name="xd20e3978">36</a></span> For the
+incident of the eagle, <i>cf.</i> Campbell, &ldquo;The King of
+Lochlin&rsquo;s Three Daughters,&rdquo; Vol. I., pp.
+238&ndash;9:&mdash;&ldquo;When they were at the mouth of the hole, the
+stots were expended, and she was going to turn back; but he took a
+steak out of his own thigh, and he gave this to the eagle, and with one
+spring she was on the surface of the earth.&rdquo;</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4009" href="#xd20e4009src" name="xd20e4009">37</a></span>
+<i>Cf.</i> the horse in Naak&eacute;&rsquo;s &ldquo;Slavonic Fairy
+Tales,&rdquo; &ldquo;Ivan Kruchina&rdquo; (from the Russian), p. 117,
+and &ldquo;the dun shaggy filly,&rdquo; in Campbell&rsquo;s &ldquo;The
+Young King of Easaidh Ruadh,&rdquo; Vol. I., p. 5, and elsewhere; also
+the horse in the &ldquo;Uso-Andre,&rdquo; and &ldquo;The Unknown
+Animal,&rdquo; below. Campbell, Vol. I., p. 63, remarks that the horses
+in Gaelic stories are always feminine; but they are red as well as
+grey.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4028" href="#xd20e4028src" name="xd20e4028">38</a></span> In
+this, and the following tale, Ezkabi&rsquo;s golden hair is evidently
+like &ldquo;Diarmaid&rsquo;s&rdquo; beauty spot. &ldquo;He used to keep
+his cap always down on the beauty-spot; for any woman that might chance
+to see it, she would be in love with him.&rdquo;&mdash;Campbell&rsquo;s
+&ldquo;Diarmaid and Grainne,&rdquo; Vol. III., p. 39, notes and
+variations.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4044" href="#xd20e4044src" name="xd20e4044">39</a></span> Compare
+the following legend, and &ldquo;Old Deccan Days&rdquo;
+(&ldquo;Truth&rsquo;s Triumph&rdquo;), pp. 62, 63.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4075" href="#xd20e4075src" name="xd20e4075">40</a></span>
+<i>Cf.</i> above, &ldquo;The Grateful Tartaro and the
+Heren-Suge,&rdquo; p. 22.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4094" href="#xd20e4094src" name="xd20e4094">41</a></span>
+<i>Cf.</i> note, <i>supra</i>, p. 113, and Grainne seeing Diarmaid as
+he lifts his cap or helmet. These beauty-spots seem to be the
+counterpart of Aphrodite&rsquo;s cestus.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4131" href="#xd20e4131src" name="xd20e4131">42</a></span>
+<i>Cf.</i> the two golden pears in the Spanish &ldquo;Juanillo el
+Loco,&rdquo; Patra&ntilde;as, p. 38, given in exchange for the same
+water.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4138" href="#xd20e4138src" name="xd20e4138">43</a></span>
+<i>Cf.</i> below, &ldquo;The Singing Tree,&rdquo; etc., p. 176.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4147" href="#xd20e4147src" name="xd20e4147">44</a></span>
+<i>Cf.</i> &ldquo;Old Deccan Days,&rdquo; p. 139; and Cox, &ldquo;Aryan
+Mythology,&rdquo; Vol. I., p. 160, <i>seq.</i></p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4179" href="#xd20e4179src" name="xd20e4179">45</a></span>
+<i>Cf.</i> below, p. 156.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4189" href="#xd20e4189src" name="xd20e4189">46</a></span> The
+word &ldquo;<span lang="eu">Ezkabi</span>&rdquo; is &ldquo;the
+scab;&rdquo; he either really had it, as in the next version, or was
+supposed to have it from keeping his head covered, as in this. In both
+cases the hair is most beautiful, precious, golden, and
+love-compelling.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4209" href="#xd20e4209src" name="xd20e4209">47</a></span>
+<i>Cf.</i> with the whole of this tale, Campbell&rsquo;s second tale,
+&ldquo;The Battle of the Birds,&rdquo; and the variations, especially
+the one of &ldquo;Auburn Mary,&rdquo; Vol. I. pp. 52&ndash;58.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4222" href="#xd20e4222src" name="xd20e4222">48</a></span>
+<i>Cf.</i> Baring Gould&rsquo;s chapter,
+&ldquo;Swan-Maidens&rdquo;&mdash;&ldquo;Curious Myths of the Middle
+Ages,&rdquo; p. 561, <i>seq.</i></p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4235" href="#xd20e4235src" name="xd20e4235">49</a></span> In the
+Gaelic the labours are more like those of Herakles&mdash;to clean out a
+byre, to shoot birds, and to rob a magpie&rsquo;s nest. The Basque
+incidents seem to fit better into a climatological myth.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4248" href="#xd20e4248src" name="xd20e4248">50</a></span> In
+&ldquo;Old Deccan Days&rdquo; (&ldquo;Truth&rsquo;s Triumph&rdquo;) it
+is the hair and not the comb that does the wonders. In M.
+Cerquand&rsquo;s &ldquo;<span lang="fr">R&eacute;cits</span>&rdquo; the
+comb is an attribute of the Basa-Andre.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4268" href="#xd20e4268src" name="xd20e4268">51</a></span> In
+Campbell&rsquo;s &ldquo;Battle of the Birds&rdquo; the hero always
+sleeps while the giant&rsquo;s daughter does his task for him.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4279" href="#xd20e4279src" name="xd20e4279">52</a></span> Here
+the narrator interposed, &ldquo;You see it is just as it happens; the
+women are always the worst.&rdquo; But in Campbell it is the giant
+himself who says, &ldquo;My own daughter&rsquo;s tricks are trying
+me.&rdquo;</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4309" href="#xd20e4309src" name="xd20e4309">53</a></span> In
+Campbell the finger is lost in climbing the tree to get the
+magpie&rsquo;s nest; but, as here, the bride is recognised by the loss
+of it.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4318" href="#xd20e4318src" name="xd20e4318">54</a></span> In
+&ldquo;Auburn Mary&rdquo; the hero has to catch a young filly,
+&ldquo;with an old, black, rusty bridle.&rdquo;&mdash;Campbell, Vol.
+I., p. 55.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4351" href="#xd20e4351src" name="xd20e4351">55</a></span> See
+below for a second marriage. In Campbell, p. 37, there is a double
+marriage.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4360" href="#xd20e4360src" name="xd20e4360">56</a></span> In
+Campbell, p. 55, &ldquo;Auburn Mary,&rdquo; there is the same
+&ldquo;talking spittle.&rdquo;</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4383" href="#xd20e4383src" name="xd20e4383">57</a></span>
+<i>Cf.</i> &ldquo;Truth&rsquo;s Triumph,&rdquo; in &ldquo;Old Deccan
+Days;&rdquo; and Campbell, pp. 33, 34; and <i>supra</i>,
+&ldquo;Ezkabi-Fidel,&rdquo; pp. 113, 114.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4415" href="#xd20e4415src" name="xd20e4415">58</a></span>
+Campbell, pp. 34 and 56.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4427" href="#xd20e4427src" name="xd20e4427">59</a></span> In
+Campbell, it is an old greyhound that kisses him, but with the same
+result, pp. 34 and 56.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4445" href="#xd20e4445src" name="xd20e4445">60</a></span> In one
+of Campbell&rsquo;s &ldquo;Variations,&rdquo; pp. 51, 52, the ending is
+something like this. In more than one, the hero marries another bride
+in his period of oblivion.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4525" href="#xd20e4525src" name="xd20e4525">61</a></span>
+<i>Cf.</i> Campbell&rsquo;s &ldquo;The Chest,&rdquo; Vol. II., p. 1.
+The tales seem almost identical.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4704" href="#xd20e4704src" name="xd20e4704">62</a></span> The
+usual term for &ldquo;the Pope;&rdquo; the French, &ldquo;<span lang=
+"fr">Le Saint-P&egrave;re</span>.&rdquo;</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4716" href="#xd20e4716src" name="xd20e4716">63</a></span> This is
+a curious testimony to an ancient practice. In the same way the Basques
+call &ldquo;<span lang="fr">La F&ecirc;te Dieu</span>,&rdquo;
+&ldquo;Corpus Christi Day;&rdquo; &ldquo;<span lang=
+"eu">Phestaberria</span>,&rdquo; &ldquo;The New Feast,&rdquo; though it
+was instituted in the thirteenth century.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4733" href="#xd20e4733src" name="xd20e4733">64</a></span> This is
+a very old and wide-spread story. The Gaelic versions are given in
+Campbell, Vol. II., p. 239, <i>seq.</i> <i>Cf.</i> also Cox,
+&ldquo;Aryan Mythology,&rdquo; Vol. I., p. 111, <i>seq.</i></p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4761" href="#xd20e4761src" name="xd20e4761">65</a></span> In the
+Gaelic it is the bishop&rsquo;s horse.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4791" href="#xd20e4791src" name="xd20e4791">66</a></span> This is
+in the Norse and Teutonic versions.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4830" href="#xd20e4830src" name="xd20e4830">67</a></span> This,
+again, is more like the Gaelic.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4875" href="#xd20e4875src" name="xd20e4875">68</a></span> This
+name was written thus phonetically from the Basque, and it was not till
+I saw the Gaelic tale that it struck me that it is simply &ldquo;Jean
+d&rsquo;Ecosse&rdquo;&mdash;&ldquo;John of Scotland,&rdquo; or
+&ldquo;Scotch John.&rdquo; In the analogous tale in Campbell,
+&ldquo;The Barra Widow&rsquo;s Son,&rdquo; Vol. II., p. 111, we
+read&mdash;&ldquo;It was Iain Albanach&rdquo; (literally, Jean
+d&rsquo;Ecosse) &ldquo;the boy was called at first; he gave him the
+name of Iain Mac a Maighstir&rdquo; (John, master&rsquo;s son)
+&ldquo;because he himself was master of the vessel.&rdquo; This seems
+decisive that in some way the Basques have borrowed this tale from the
+Kelts since their occupation of the Hebrides. The Spanish versions,
+too, are termed &ldquo;The Irish Princess&rdquo; (Patra&ntilde;as, p.
+234).</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4882" href="#xd20e4882src" name="xd20e4882">69</a></span> See
+note on preceding page, and Campbell, Vol. II., p. 3.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4889" href="#xd20e4889src" name="xd20e4889">70</a></span> Whether
+this refers to any real custom about dead men&rsquo;s debts, we cannot
+say. It occurs in the Gaelic, in &ldquo;Ezkabi,&rdquo; and in other
+tales and versions, notably in the Spanish; see as above, and
+&ldquo;The White Blackbird,&rdquo; below, p. 182.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4905" href="#xd20e4905src" name="xd20e4905">71</a></span> In
+other versions it is the soul of the man whose debts he had paid,
+either in the shape of a hermit or a <i>fox</i>. In the Gaelic it is
+left vague and undetermined. He is called &ldquo;one,&rdquo; or
+&ldquo;the asker.&rdquo; (Campbell, Vol. II., pp. 119 and 121.) The
+same contract is made in each case, and with the same result.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4961" href="#xd20e4961src" name="xd20e4961">72</a></span> This
+is, of course, &ldquo;<span lang="fr">Jean de
+Calais</span>&rdquo;&mdash;&ldquo;John of Calais&rdquo;&mdash;and would
+seem to show that it was through some French, and not Spanish, versions
+that the Basques learnt it.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4979" href="#xd20e4979src" name="xd20e4979">73</a></span> This
+seems inserted from &ldquo;Mahistruba,&rdquo; p. 105.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e4984" href="#xd20e4984src" name="xd20e4984">74</a></span> In the
+Gaelic it is a general, as here, and not a lame second officer, as in
+&ldquo;Juan Dekos,&rdquo; who wants to marry the lady, and who sets the
+hero on a desert island.&mdash;Campbell, Vol. II., p. 118.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e5001" href="#xd20e5001src" name="xd20e5001">75</a></span> See
+note on page 149.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e5025" href="#xd20e5025src" name="xd20e5025">76</a></span> We had
+put this tale aside, with some others, as worthless, until we found
+from Campbell how widely it is spread. The earliest version seems to be
+the Italian of Straparola, 1567. The first incident there, persuading
+that a pig is an ass, we have in another Basque tale; the last two
+incidents are identical. They are found, too, in the Gaelic, though in
+separate versions. For killing the wife, see Campbell, Vol. II., p.
+232; for the last, pp. 222 and 234. <i>Cf.</i> also &ldquo;The Three
+Widows,&rdquo; with all the variations and notes, Vol. II., pp.
+218&ndash;238. Is this a case of transmission from one people to
+another of the Italian of Straparola? or do all the versions point back
+to some lost original? and is there, or can there be, any allegorical
+meaning to such a tale? The answer to these questions seems of great
+importance, and the present tale to be a good instance to work upon.
+Petarillo seems an Italian name.</p>
+<p class="footnote" lang="fr"><span class="label"><a class="noteref"
+id="xd20e5156" href="#xd20e5156src" name="xd20e5156">77</a></span>
+&ldquo;Peau d&rsquo;Ane.&rdquo;</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e5162" href="#xd20e5162src" name="xd20e5162">78</a></span>
+&ldquo;Fid&egrave;le.&rdquo;</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e5182" href="#xd20e5182src" name="xd20e5182">79</a></span> The
+narrator was here asked &ldquo;if the place of the dance was at the
+king&rsquo;s palace.&rdquo; &ldquo;No,&rdquo; she gravely replied,
+&ldquo;it was at the mairie.&rdquo; In other tales it is on the
+&ldquo;place,&rdquo; <i>i.e.</i>, the open square or market-place which
+there is in most French towns and villages in the south. It is
+generally in front either of the church or of the mairie.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e5208" href="#xd20e5208src" name="xd20e5208">80</a></span> This
+was explained as meaning &ldquo;Beaten with the Slipper.&rdquo; This
+version came from the Cascarrot, or half-gipsy quarter of St. Jean de
+Luz, and may not be <i>purely</i> Basque. Except in one or two words
+the language is correct enough&mdash;for St. Jean de Luz.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e5249" href="#xd20e5249src" name="xd20e5249">81</a></span> At an
+exclamation of surprise from one of the auditors, the narrator piously
+said, &ldquo;It is the Holy Virgin who permitted all that.&rdquo;</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e5322" href="#xd20e5322src" name="xd20e5322">82</a></span>
+<i>Cf.</i> &ldquo;The Serpent in the Wood,&rdquo; p. 38.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e5368" href="#xd20e5368src" name="xd20e5368">83</a></span>
+Literally, &ldquo;be full.&rdquo;</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e5388" href="#xd20e5388src" name="xd20e5388">84</a></span>
+<i>Cf.</i> the well behind the house in the &ldquo;Fisherman and his
+Three Sons,&rdquo; p. 87.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e5401" href="#xd20e5401src" name="xd20e5401">85</a></span>
+<i>Cf.</i> &ldquo;Dragon,&rdquo; p. 108.]</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e5568" href="#xd20e5568src" name="xd20e5568">86</a></span> Here
+the narrator evidently forgot to tell about the child&rsquo;s being
+exposed, and the gardener finding it, as appears by the sequel.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e5592" href="#xd20e5592src" name="xd20e5592">87</a></span>
+<i>Cf.</i> the well that boils in &ldquo;The Fisherman and his Three
+Sons,&rdquo; and the ring in &ldquo;Beauty and the Beast.&rdquo;</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e5604" href="#xd20e5604src" name="xd20e5604">88</a></span> Can
+Bunyan have taken his description of the &ldquo;Valley of the Shadow of
+Death,&rdquo; in the &ldquo;Pilgrim&rsquo;s Progress,&rdquo; partly
+from such tales as this?</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e5691" href="#xd20e5691src" name="xd20e5691">89</a></span>
+<i>Cf.</i> above in &ldquo;Ezkabi&rdquo; and &ldquo;Juan Dekos.&rdquo;
+There is some similarity between this tale and Campbell&rsquo;s
+&ldquo;Mac Ian Direach,&rdquo; Vol. II., p. 328. Compare also
+&ldquo;The Greek Princess and the Young Gardener,&rdquo; in
+Kennedy&rsquo;s &ldquo;Fireside Stories of Ireland.&rdquo; We know only
+the French translation of this last in Brueyre, p. 145. &ldquo;Le Merle
+Blanc&rdquo; is one of the best known of French stories.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e5721" href="#xd20e5721src" name="xd20e5721">90</a></span>
+<i>Cf.</i> &ldquo;Juan Dekos&rdquo; for paying the debts, and the fox.
+In the Gaelic the fox is called &ldquo;<span lang="gd">An Gille
+Mairtean</span>,&rdquo; &ldquo;the fox.&rdquo; (Campbell, Vol. II., p.
+329, <i>seq.</i>)</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e5749" href="#xd20e5749src" name="xd20e5749">91</a></span>
+<i>Cf.</i> the stealing of the bay filly in Campbell&rsquo;s &ldquo;Mac
+Iain Direach,&rdquo; Vol. II., p. 334.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e5764" href="#xd20e5764src" name="xd20e5764">92</a></span> Huge
+cisterns, partly underground, for holding rain water, are common in the
+Pays Basque. They are, of course, near the houses off which the water
+drains.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id="n187.1"
+href="#n187.1src" name="n187.1">93</a></span> <i>Cf.</i>
+&ldquo;Basa-Jauna,&rdquo; p. 49.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e5822" href="#xd20e5822src" name="xd20e5822">94</a></span> A piece
+of the braise, or burnt stick. This is constantly done all through the
+South of France, where wood is burnt. If your fire is out you run to
+get a stick from your neighbour&rsquo;s fire.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e5825" href="#xd20e5825src" name="xd20e5825">95</a></span>
+<i>Cf.</i> note to &ldquo;Basa-Jauna,&rdquo; p. 49.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e5830" href="#xd20e5830src" name="xd20e5830">96</a></span>
+<i>Cf.</i> &ldquo;Old Deccan Days&rdquo; (&ldquo;Truth&rsquo;s
+Triumph&rdquo;), pp. 57&ndash;58. The little girl is the rose tree
+there among the mango trees, her brothers. Cows are very gentle in the
+Pays Basque, and are often petted, especially the tiny black and white
+Breton ones. We have known a strong man weep at the death of a
+favourite cow, and this one of ten others.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e5839" href="#xd20e5839src" name="xd20e5839">97</a></span> The
+Ranee makes the same conditions in &ldquo;Truth&rsquo;s
+Triumph&rdquo;&mdash;&ldquo;You will let me take these crows&rdquo;
+(her brothers) &ldquo;with me, will you not? for I love them dearly,
+and I cannot go away unless they may come too.&rdquo;&mdash;&ldquo;Old
+Deccan Days,&rdquo; p. 59.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e5875" href="#xd20e5875src" name="xd20e5875">98</a></span> This
+was recited to M. Vinson, and has been published by him in the
+<span lang="fr">&ldquo;Revue de Linguistique,&rdquo; p. 241 (Janvier,
+1876)</span>. We have since heard of a longer form preserved at
+Renteria, in Guipuzcoa.</p>
+<p class="footnote" lang="en"><span class="label"><a class="noteref"
+id="xd20e5938" href="#xd20e5938src" name="xd20e5938">99</a></span> To
+these should perhaps be added the Latin of the Dolopathos and
+&ldquo;Gesta Romanorum&rdquo; of the 12th or 13th century.</p>
+</div>
+</div>
+<div id="ch7" class="div1"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<div class="figure"><img src="images/head6.png" alt=
+"VII.&mdash;Religious Tales." width="720" height="158"></div>
+<h2 class="main">VII.&mdash;Religious Tales.</h2>
+<p class="firstpar">We give these tales simply as specimens of a
+literature which in medi&aelig;val times rivalled in popularity and
+interest all other kinds of literature put together. That even yet it
+is not without attraction, and that to minds which in some aspects seem
+most opposed to its influence, the preface of the late Charles Kingsley
+to &ldquo;The Hermits&rdquo; conclusively shows. Such tales have, too,
+a deeper interest to all who study the manner in which at a certain
+stage of intellectual cultivation the human mind seems alone able to
+take hold upon religious truth; or, at least, the side on which it is
+then most susceptible to its impressions. It is easy enough to laugh at
+these legends, and to throw them aside in contempt, as alternately
+irreverent or superstitious; but their very existence has an historical
+value which no ecclesiastical historian should neglect. Their grossness
+and rudeness to a great extent hide from us their real tenderness and
+true religious feeling; but they were, doubtless, to those who first
+heard them, and are still to those who now recite them, fully as
+instructive, and have quite as beneficial, purifying, and ennobling
+influence on them as the most polished and refined of the religious
+tales of the present day have on the young of our own generation.
+<span class="pagenum">[<a id="pb195" href="#pb195" name=
+"pb195">195</a>]</span></p>
+<div class="div2" id="ch7.1"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<h3 class="main">Fourteen.<a class="noteref" id="xd20e6026src" href=
+"#xd20e6026" name="xd20e6026src">1</a></h3>
+<p class="firstpar">Like many others in the world, there was a mother
+and her son. The lad was as strong as fourteen men together, but he was
+also obliged to eat as much as fourteen men. They were poor, and on
+that account he often suffered from hunger. He said one day to his
+mother, that it would be better for him to try and go somewhere else to
+see if he could be any better off; that he could not bear it any longer
+like this; that he was pained to see how much it cost her to feed
+him.</p>
+<p>The mother with regret allows him to depart. He goes off then far,
+far, far away, and comes to a large house. He asks if they want a
+servant there, and they answer that they will speak to the master. The
+master himself comes and says to him, &ldquo;I employ experienced
+labourers generally, but I will take you nevertheless.&rdquo;</p>
+<p>The lad answers, &ldquo;I must forewarn you, that I eat as much as
+fourteen men, but I do work in proportion.&rdquo;</p>
+<p>He asks him, &ldquo;What do you know how to do?&rdquo;</p>
+<p>He says to him, &ldquo;I know a little of everything.&rdquo;</p>
+<p>The next day the master takes him into a field, and says to him:</p>
+<p>&ldquo;You must mow all this meadow.&rdquo; He says to him,
+&ldquo;Yes.&rdquo;</p>
+<p>The master goes away. At eight o&rsquo;clock the servant comes with
+the breakfast. She had a basket full of provisions; there were six
+loaves, half a ham, and six bottles of wine. Our lad was delighted. The
+servant was <span class="pagenum">[<a id="pb196" href="#pb196" name=
+"pb196">196</a>]</span>astonished to see that all the meadow was mown,
+and she goes and tells it to the master. He too was pleased to see that
+he had such a valuable servant. He tells him to go and cut another
+meadow. Before mid-day he had it all down. The servant comes with the
+dinner, and was astonished to see how much work he had done. She
+brought him seven loaves, seven bottles of wine, and ever so much ham,
+but he cleared it all off. The master gives him again another field of
+grass to cut. Before night he had done it easily. Our master was
+delighted at it, and gave him plenty to eat. The servant too was highly
+pleased.</p>
+<p>As long as he had work the master said nothing, but afterwards, when
+he saw that all the harvest served only for the servant to eat, he did
+not know how to get rid of him. He sends him to a forest in which he
+knew that there were terrible beasts, and told him to bring wood from
+there. As soon as he has arrived a bear attacks him. He takes him by
+the nostrils and throws him on the ground, and twists his neck. He
+keeps pulling up all the young trees, and again a wolf attacks him; he
+takes him like the bear by the nostrils, throws him down, and twists
+his neck.</p>
+<p>In the evening he arrives at the house, and the master is astonished
+to see him return. He gave him a good supper; but he was not pleased,
+because he had torn up all the young trees. At night the master turns
+over in his head what he could do with his servant, and he determines
+to send him into a still more terrible forest, in the hope that some
+animal will devour him. Our lad goes off again. He tears up many large
+trees, when a lion attacks him. He kills him in a moment. There comes
+against him another terrible animal, and he finishes him off too. In
+the evening, when he comes home, he said to himself:</p>
+<p>&ldquo;Why does my master send me into the forest? Perhaps he is
+tired of me.&rdquo;</p>
+<p>And he resolves to tell him that he will leave the house. When he
+arrives his master receives him well, but cannot <span class=
+"pagenum">[<a id="pb197" href="#pb197" name=
+"pb197">197</a>]</span>understand how it is that he comes back. He
+gives him a good supper, and our lad says to him:</p>
+<p>&ldquo;It is better for me to go off somewhere. There is no more
+work for me here.&rdquo;</p>
+<p>You may reckon how pleased the master was. He gives him his wages at
+once, and he goes away. He goes off, far, far, far away; but soon his
+money is exhausted, and he does not know what is to become of him.</p>
+<p>He sees two men standing on the bank of a river. He went up to them,
+and the men ask him if he will cross them over to the other side of the
+water. He answers, &ldquo;Yes,&rdquo; and takes them both at once on
+his back; and these men were our Lord and St. Peter. Our Lord says to
+him in the middle of the stream:</p>
+<p>&ldquo;I am heavy.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;I will throw you into the water if you do not keep quiet, for
+I have quite enough to do.&rdquo;</p>
+<p>When they had come to the other side, the Lord said to him,</p>
+<p>&ldquo;What must I give you as a reward?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Whatever you like; only give it quickly, for I am very
+hungry.&rdquo;</p>
+<p>He gives him a sack, and says to him, &ldquo;Whatever you wish for
+will come into this sack.&rdquo;</p>
+<p>And he goes off, far away. He comes to a town, and passing before a
+baker&rsquo;s shop he smells an odour of very good hot loaves, and he
+says to them, &ldquo;Get into my sack,&rdquo; and his sack is quite
+full of them. He goes off to a corner of a forest, and there he lives
+by his sack. He returns again into the town, and passes before a
+pork-butcher&rsquo;s. There were there black puddings, sausages, hams,
+and plenty of good things. He says, &ldquo;Come into my sack,&rdquo;
+and as soon as he has said it the sack is full. He goes again to empty
+it as he had done with the loaves, and he returns into the town. In
+front of an inn he says, &ldquo;Come into my sack.&rdquo; There were
+there bottles of good wine and of liqueurs, and to all these good
+things he says, &ldquo;Come into my sack,&rdquo; and his sack was
+filled. <span class="pagenum">[<a id="pb198" href="#pb198" name=
+"pb198">198</a>]</span></p>
+<p>He goes off to his corner of the forest, and there he had provision
+for some days; and, when he had well stuffed himself, he went out for a
+walk. One day he saw some young girls weeping, and he asks them,
+&ldquo;What is the matter with you?&rdquo; They answer that their
+father is very ill. He asks if he can see him. They tell him,
+&ldquo;Yes.&rdquo;</p>
+<p>He goes there then, and the poor man tells him how he has given his
+soul to the devil, and that he was expecting him that very day, and he
+was trembling even then. Our Fourteen asks if he will let him be on a
+corner of the bed, that he might see the devil. He tells him,
+&ldquo;Yes.&rdquo; He then hides himself with his sack. A moment after
+the devil arrives, and our lad says to him:</p>
+<p>&ldquo;Come into my sack.&rdquo;</p>
+<p>And as soon as he had said it, in goes the devil. Judge of the joy
+of our man! Our lad goes off to some stone-breakers, and says to
+them:</p>
+<p>&ldquo;Hit hard! the devil is in this sack.&rdquo;</p>
+<p>They went at it, blow upon blow, stroke upon stroke, and the devil
+went:</p>
+<p>&ldquo;Ay! ay! ay! let me out! let me go! ay! ay! ay!&rdquo;</p>
+<p>The lad said, &ldquo;You shall bring me, then, a paper, signed by
+all the devils of hell, that you have no rights over this man.&rdquo;
+The devil agrees, and he lets him go. In a moment he comes back with
+the paper, and the lad makes him go into the sack again, and has him
+beaten by the stone-breakers, while he carries the precious paper to
+the former man; and think how happy they were in that house!</p>
+<p>Our man goes off, walking, walking, on, and on, and always on, and
+he grew tired of this world. He said to himself, &ldquo;I should like
+to go to Heaven.&rdquo; He goes on, and on, and on, but he comes to
+hell; but as soon as ever the devils saw that it was Fourteen they shut
+all the gates. He goes off again, far, far, very far, and comes to
+Heaven. There the gates are shut against him. What does Fourteen do? He
+put his sack in through the keyhole, and says to himself: <span class=
+"pagenum">[<a id="pb199" href="#pb199" name="pb199">199</a>]</span></p>
+<p>&ldquo;Go into the sack.&rdquo;</p>
+<p>As soon as he has said it he finds himself inside, and he is there
+still behind the door; and when you go to Heaven, look about well, and
+you will see him there.</p>
+<p class="signed"><span class="sc">Catherine Elizondo.</span></p>
+<hr class="tb">
+<p>We add another version of this popular tale, collected by M. Vinson
+from M. Larralde de Lesaca, of St. P&eacute;e-sur-Nivelle:&mdash;</p>
+</div>
+<div class="div2" id="ch7.2"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<h3 class="main">Jesus Christ and the Old Soldier.</h3>
+<p class="firstpar">Once upon a time, when Jesus Christ was going with
+His disciples to Jerusalem, He met an old man, and asked alms of him.
+The old man said to Him:</p>
+<p>&ldquo;I am an old soldier, and they sent me away from the army with
+only two sous, because I was no longer good for anything. I have
+already given away one sou on the road; I have only one left, and I
+give that to you.&rdquo;</p>
+<p>Then our Lord says to him, &ldquo;Which would you prefer, a sack of
+gold or Paradise?&rdquo;</p>
+<p>St. Peter gently nudges the old man in the ribs, &ldquo;Say
+Paradise.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;What! Paradise!&rdquo; says the old soldier.
+&ldquo;Afterwards we shall have Paradise as well. I prefer a sack of
+gold.&rdquo;</p>
+<p>And our Lord gives him the sack of gold, and He said as He gave it
+to him:</p>
+<p>&ldquo;When this sack is empty it will be sufficient to say,
+&lsquo;<i lang="eu">Artchila murtchila!</i> go into my sack,&rsquo; and
+everything you wish for will go into the sack.&rdquo;</p>
+<p>Our man takes the sack and goes on his road. When he had gone a
+little way he passed before the door of an inn, and sees a fine leg of
+mutton on the table. He was hungry, and, opening his sack, he said:</p>
+<p>&ldquo;<i lang="eu">Artchila murtchila!</i> fine leg of mutton, come
+into my <span class="pagenum">[<a id="pb200" href="#pb200" name=
+"pb200">200</a>]</span>sack!&rdquo; and in an instant it was in it; and
+in the same way he had everything he wished for.</p>
+<p>One day the devil came to tempt this old man, but, as soon as he
+heard him, he opened his sack and said:</p>
+<p>&ldquo;<i lang="eu">Artchila murtchila!</i> go into my
+sack!&rdquo;</p>
+<p>And the devil himself entered into the sack. He takes the sack with
+the devil in it to a blacksmith, and for a long time and very
+vigorously he pounded it with his sledgehammer.</p>
+<p>When the old soldier died he went to Paradise. When he arrived there
+St. Peter appears, and says to him:</p>
+<p>&ldquo;Why are you standing there? And what are you asking
+for?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Paradise.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;What! Paradise!! Did not you prefer to have a sack of gold
+when God gave you the choice? Be off from here. Be off to hell. There
+are the gates, there.&rdquo;</p>
+<p>Our old man, in deepest sadness, goes to the door of hell, and
+knocks; but as soon as the door was opened the devil recognised his
+soldier, and began to cry out:</p>
+<p>&ldquo;Don&rsquo;t let him come in! Don&rsquo;t let him come in! He
+will cause us too much trouble, and too many misfortunes. He is so very
+vicious!&rdquo;</p>
+<p>And he will not receive him; so he returns again to Paradise, and
+God commanded St. Peter to let this man enter who had been such a foe
+to the devil.</p>
+</div>
+<div class="div2" id="ch7.3"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<h3 class="main">The Poor Soldier and the Rich Man.</h3>
+<p class="firstpar">Like many others in the world, there was a man and
+his wife. They had an only son. The time for the conscription arrived.
+He went away with much regret. At the end of the seven years he was
+returning home with five sous in his pocket. As he was walking along a
+poor man came up to him, and asked charity in the Name of God. He gave
+him <span class="pagenum">[<a id="pb201" href="#pb201" name=
+"pb201">201</a>]</span>a sou, telling him that he had only five sous,
+but that he could not refuse at the Name of God. A moment after another
+poor man presents himself, and asks charity in the Name of God. He
+gives to him, telling him repeatedly:</p>
+<p>&ldquo;I, who had only five sous to take home after seven years of
+service&mdash;I have already given away one of them; but I cannot
+refuse you&mdash;I shall have still enough left to get a breakfast
+with.&rdquo;</p>
+<p>And he goes on, but a moment after comes another poor man, and he
+gives again. This poor man says to him:</p>
+<p>&ldquo;You will go to such a house, and you must ask charity of M.
+Tahentozen in the Name of God. He gives charity to no one; but he will
+ask you in from curiosity, and to hear the news. When you have told him
+all that you have seen, he will ask you where you have come from. You
+must say that you come from Heaven, but that you have seen nothing
+there but poor and maimed people, and that in hell there was nothing
+but rich men; and that at the gate of hell there are two devils sitting
+in arm-chairs, &lsquo;and I saw one arm-chair empty, and I went and
+asked whom it was for; and there came two devils from the gate, limping
+as if they were lame, and they said: &ldquo;This is for M. Tahentozen.
+He never gives anything in charity, and, if he does not change, his
+place is <i>there</i>.&rdquo;&rsquo;&rdquo;</p>
+<p>Our soldier goes as he has been told, and asks charity in the Name
+of God. But the servant, as she always did, sent him away. The master,
+having heard someone, asks the servant who is there. The servant
+answers that it is a soldier who asks for charity. He tells her to
+bring him up, in order to ask the news. Our soldier tells him all that
+the poor man had told him to say. And there upon the rich man begins to
+reflect, and he keeps the soldier at his house, and makes him rich, and
+the rest (of his money) he divides among the poor.</p>
+<p class="signed"><span class="sc">Gachina</span>,<br>
+the Net-maker. <span class="pagenum">[<a id="pb202" href="#pb202" name=
+"pb202">202</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="ch7.4"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<h3 class="main">The Widow and her Son.<a class="noteref" id=
+"xd20e6193src" href="#xd20e6193" name="xd20e6193src">2</a></h3>
+<p class="firstpar">Once upon a time, and like many others in the
+world, there was a widow who had a son. This son was so good to his
+mother that they loved one another beyond all that can be told. One day
+this son said to his mother that he must go to Rome. The mother was in
+the greatest distress, but she let him go. (At parting) she gave him
+three apples, and said to him:</p>
+<p>&ldquo;If you make acquaintance (with anyone) on the road, and if
+you are thirsty, give him one of these apples to divide; and he who
+will give you back the largest part, he will be a good friend to you
+for the journey.&rdquo;</p>
+<p>He set out then. When he has gone a little way he falls in with
+three men. They made acquaintance, and they told him that they were
+going to Rome. They went on, and on, and on, and as talking makes one
+thirsty, the widow&rsquo;s son said to them:</p>
+<p>&ldquo;I have in my pocket an apple which my mother gave me at
+starting; we will eat it. Here, take and divide it.&rdquo;</p>
+<p>One of them divides it, and gives him the smallest part. When he saw
+that he made some excuse and quitted his companions. He goes travelling
+on, on, on, along the road, when he meets with three monks. They tell
+him that they are going to Rome, and offer to make their journey
+together. When they had gone a little way, they get thirsty also. The
+widow&rsquo;s son says to them:</p>
+<p>&ldquo;I have an apple which my mother gave me at starting. Here it
+is; take and divide it.&rdquo;</p>
+<p>They, too, were no better comrades than the others. They give him
+only a small piece. Fortunately he remembers the advice of his mother,
+and he leaves them. He <span class="pagenum">[<a id="pb203" href=
+"#pb203" name="pb203">203</a>]</span>goes on a short way alone, and
+sees in the distance something shining under an oak; as he approaches
+he sees that it is a king. He tells him where he is going, and learns
+that he too is going to Rome. The king engages him to rest himself
+along with him, and he stays there a long time; and at length they get
+thirsty, and the son of the widow gives him the last apple, telling him
+that it is his mother who gave it him at starting. The king&rsquo;s son
+divides it, and gives him the largest piece. The son of the widow is
+rejoiced that he has found a good comrade, and they vow great
+friendship under the oak. The son of the widow engages himself to bring
+the king&rsquo;s son to Rome alive or dead, and the other binds himself
+to serve and aid him as long as he has a drop of blood in his veins.
+Resuming their journey they go on, and on, and on, and at length night
+surprises them, and they do not know where to go to. They meet a young
+girl who was going to the fountain. They ask her if shelter would be
+given them in the house which they see there.</p>
+<p>She answers &ldquo;Yes;&rdquo; and then, lowering her voice, she
+adds, &ldquo;Yes, to your misfortune.&rdquo;</p>
+<p>It was only the widow&rsquo;s son who heard these last words. So
+they go there, and enter, and are very well received. They had a good
+supper given them, and a good bed on the third story. The widow&rsquo;s
+son puts the prince on the outside of the bed, and he himself goes next
+the wall. The former falls asleep immediately, because he was very
+tired; but the widow&rsquo;s son was kept awake by his fear, and, just
+as twelve o&rsquo;clock struck, he hears someone coming up stairs, and
+sees the owner come into the bed-room with a large knife in his hand.
+The mistress held the light and the servant a basin. They come near and
+cut the throat of the king&rsquo;s son, and carry him down stairs.
+While they are doing this the widow&rsquo;s son gets out on the roof,
+and from there he shouts and cries out for the justice. When he had
+made himself heard, he told the people what had taken place. As they
+had never before heard anything like this <span class="pagenum">[<a id=
+"pb204" href="#pb204" name="pb204">204</a>]</span>of the people in the
+house, they would not believe him, and put him in prison. The next day
+he was condemned to death.</p>
+<p>Before dying he asks one favour. It is granted him. He then asks for
+two blood-hounds to go and search the house with. They grant him that,
+and he goes with the servants of the justice. After having gone over
+the whole castle, without having found one drop of blood, they go down
+to the cellar. The dogs kept smelling about, but the master refused to
+open the door, saying there was nothing there but dirt and rubbish.
+They told him that he must open it all the same, and there they found
+the king&rsquo;s son with his crown. This was all they wanted.</p>
+<p>They set the widow&rsquo;s son at liberty; and he asks for the body
+of the king&rsquo;s son, and puts it into a sack. He takes the sack on
+his shoulders, and starts for Rome, where he arrives fatigued and worn
+out; but he has kept his word.</p>
+<p>He goes to see the Holy Father, and told him all that had taken
+place, and what had happened to his friend.</p>
+<p>Our Holy Father says to him, &ldquo;To-morrow, at the moment of the
+Elevation, you will place the head on the body.&rdquo;</p>
+<p>He does so, and at the very same moment the body of the king&rsquo;s
+son is seized with a trembling, and he calls out&mdash;</p>
+<p>&ldquo;Where am I?&rdquo;</p>
+<p>The widow&rsquo;s son answers, &ldquo;At Rome. Do you not remember
+how your throat was cut yesterday? And I myself have carried you, as I
+promised, to Rome.&rdquo;</p>
+<p>The king&rsquo;s son went to pay his visit to our Holy Father, and
+(after that) they set out (home). And when they had gone a long way,
+they come to the oak where they had (first) made each other&rsquo;s
+acquaintance, and it is there, too, that they must part.</p>
+<p>They renew their promises (to each other). The king&rsquo;s son
+takes off his ring, and gives it to the other as a keep-sake to
+remember him by. And the king&rsquo;s son, on counting his money,
+remarks that he has just the same sum as he <span class=
+"pagenum">[<a id="pb205" href="#pb205" name="pb205">205</a>]</span>had
+when he was under the oak the last time. And they quit each other, each
+to go to his own home.</p>
+<p>When the widow&rsquo;s son reaches home, the mother is delighted to
+see her son again, and the son also (to see his mother). But the next
+day he was covered with a frightful disease, which was very like
+leprosy, and it had an infectious smell; but, fortunately, the mother
+did not smell it. The poor mother did all that she could to cure her
+son, but nothing relieved him. She heard that there was a monk in the
+neighbourhood, a great saint, who cured diseases. She sends for him,
+and the widow&rsquo;s son relates to him his journey to Rome, and all
+that had taken place there, and he tells also the promises which they
+had made to each other.</p>
+<p>Then the monk says to him, &ldquo;If you wish to be cured, there is
+only one remedy&mdash;you must wash yourself in the blood of this
+king.&rdquo;</p>
+<p>This news made the young man very sad, but his mother would start
+the very next day; and they set out on their journey in an old
+carriage. Everyone where they passed stopped their noses, and said,
+&ldquo;Pheu! pheu!&rdquo; After some time they came to the king&rsquo;s
+house. The mother asks leave to speak to the king, but a servant drives
+her far away, because of the smell, telling her not to approach nearer.
+So she could not say anything to the king. But one day the king goes
+out, and sees the carriage, and he asks what it is. They tell him that
+it is a sick man, who smells like putrid fish, and who wishes to see
+the king. The king is angry because they had not told him of it
+before.</p>
+<p>Now this king was married, and already he had a son. He orders the
+people in the carriage to come to him, and the widow&rsquo;s son told
+him who he was, and showed him the ring which he had formerly given
+him. Without paying the least attention to his malady, the king takes
+him in his arms and embraces him. The widow&rsquo;s son tells him the
+grief that he had felt at what the monk had told him.</p>
+<p>The king goes to find his wife, and tells her what has happened
+about the sick man at the gate, and how this sick <span class=
+"pagenum">[<a id="pb206" href="#pb206" name="pb206">206</a>]</span>man
+had already restored him to life, and that now it was his turn, and
+that he could not be cured except by washing in his blood; and (he bids
+her) choose between her child and himself. This poor mother sacrifices
+her son. They kill him. The sick man washes himself immediately (in the
+blood), and is cured at the same instant. The queen, in her grief, goes
+into her child&rsquo;s bedroom, and there she finds her son full of
+life again. Overflowing with joy, she takes up her son, and goes out
+crying to everyone, and showing them her infant. Judge what a delight
+for them all! The widowed mother and her son lived in the king&rsquo;s
+palace so happily, and never left him more.</p>
+<p class="signed"><span class="sc">Catherine Elizondo.</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="ch7.5"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<h3 class="main">The Story of the Hair-Cloth Shirt (La Cilice).</h3>
+<p class="firstpar">Once upon a time, like many others in the world,
+there was a gentleman and a lady. They had no children, but they longed
+for one above everything. They made a vow to go to Rome. As soon as
+they had made the vow, the woman became pregnant.</p>
+<p>The husband said to her, &ldquo;We shall do well to go there at
+once.&rdquo;</p>
+<p>The wife said, &ldquo;We have not time enough now; we can go
+afterwards just as well.&rdquo;</p>
+<p>The lady was confined of a boy. The boy grows up and he sees that
+his father is constantly sad, and he finds him often crying in all the
+corners. The little boy was now seven years old, and the mother had not
+yet decided to go to Rome. One day this young boy goes into his
+father&rsquo;s bed-room, and finds him weeping again. He therefore said
+to him:</p>
+<p>&ldquo;What is the matter with you, father?&rdquo;</p>
+<p>But he will not answer him, and the child takes a pistol, and says
+to his father: <span class="pagenum">[<a id="pb207" href="#pb207" name=
+"pb207">207</a>]</span></p>
+<p>&ldquo;If you will not tell me what is the matter with you, I will
+shoot first you and myself afterwards.&rdquo;</p>
+<p>The father then said that he would tell him, (and he told him) how
+that his mother and he had made a vow to go to Rome if they had a
+child, and that they had never been there.</p>
+<p>The child said to him, &ldquo;It is for me that this vow was made,
+and it is I who will go and fulfil it.&rdquo;</p>
+<p>He says &ldquo;Good-bye,&rdquo; and sets out.</p>
+<p>He was seven years on the road, and begged his bread. At last he
+comes to the Holy Father, and tells him what has brought him there. Our
+Holy Father puts him in a room alone for an hour.</p>
+<p>When he comes out, he says to him, &ldquo;Oh, you have made a
+mistake; you have made me stay there two hours at least.&rdquo;</p>
+<p>Our Holy Father tells him &ldquo;No!&rdquo;&mdash;that he has been
+there only one hour. And he puts him into another room for two
+hours.</p>
+<p>When he came out from there he said, &ldquo;You have made me stop
+more than two hours.&rdquo;</p>
+<p>He says to him, &ldquo;No,&rdquo; and puts him in another room for
+three hours.</p>
+<p>When he came out of that he said, &ldquo;You have only left me there
+three minutes.&rdquo;</p>
+<p>And he said to him, &ldquo;Yes, yes, yes; you have been there three
+hours.&rdquo;</p>
+<p>And our Holy Father told him that the first room was Hell; that the
+second was Purgatory; and that the last was Heaven.<a class="noteref"
+id="xd20e6296src" href="#xd20e6296" name="xd20e6296src">3</a></p>
+<p>The child says to him, &ldquo;Where am I? I in Paradise! And my
+father?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;In Paradise too.&rdquo; <span class="pagenum">[<a id="pb208"
+href="#pb208" name="pb208">208</a>]</span></p>
+<p>&ldquo;And my mother?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;In hell.&rdquo;</p>
+<p>The boy was grieved, and said to him, &ldquo;Can I not save my
+mother? I would let my blood flow for her for seven years
+long.&rdquo;</p>
+<p>Our Holy Father tells him that he can, and he puts on him a
+hair-cloth shirt with a padlock, and throws the key into the water.</p>
+<p>And our Holy Father says to him, &ldquo;When you shall find this
+key, your mother will be saved.&rdquo;</p>
+<p>He starts off, begging his way as before, and takes seven more years
+before arriving in his own country. He goes from house to house asking
+alms. His father meets him and asks him where he comes from. He says,
+&ldquo;From Rome.&rdquo; He asks him if he has not seen on the road a
+boy of his own age. He says to him, &ldquo;Yes, yes,&rdquo; and tells
+him that he has gone on walking for seven years, shedding his blood to
+save his mother. And he keeps on talking about his son. His mother
+comes out on the staircase and tells her husband to send that poor man
+away&mdash;that he must be off from there. But he pays no attention to
+her. He brings him in, and tells her that he is going to dine with
+them. His wife is not pleased. He sends the servant to market, telling
+her to buy the finest fish that she can find. When the young girl comes
+back, she goes to the poultry yard to clean the fish. The young man
+follows her, and as she was cleaning the fish she found a key inside
+it.</p>
+<p>The young man said to her, &ldquo;That key belongs to me.&rdquo;</p>
+<p>And she gives it to him.</p>
+<p>The lady could not endure this young man, and she gives him a push,
+and he falls into the well. All on a sudden the water of the well
+overflows, and the young man comes out all dripping. The husband had
+not seen that his wife had pushed him into the well, and the young man
+told him that he had fallen into it. This poor man wishes to give him
+some clothes, but he will not accept them, saying that he will dry
+himself at the fire. At table the lady is not at all <span class=
+"pagenum">[<a id="pb209" href="#pb209" name=
+"pb209">209</a>]</span>polite to him. The young man asks her if she
+would recognise her son.</p>
+<p>She says, &ldquo;Yes, yes; he has a mark between his two
+breasts.&rdquo;</p>
+<p>And the young man opens his clothes, and shows the mark. At the same
+time he gives the key to his mother that she may open his hair-cloth
+shirt, and the mother sees nothing but blood and gore. He has suffered
+for her. The three die. And the servant sees three white doves fly
+away. I wish I could do like them in the same way.</p>
+<p class="signed"><span class="sc">Gachina</span>,<br>
+the Net-maker.</p>
+</div>
+<div class="div2" id="ch7.6"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<h3 class="main">The Saintly Orphan Girl.</h3>
+<p class="firstpar">There was a young girl who lived far from the
+world, alone, in sanctity. Every day a dove brought her her food.</p>
+<p>One day she saw a young girl whom two gens-d&rsquo;armes were taking
+to prison or to execution. The orphan said to herself:</p>
+<p>&ldquo;If she had lived like me, they would not have taken her to
+prison.&rdquo; And thereupon she had a thought of pride, and from that
+day the dove no longer brought her anything to eat. She goes to seek a
+priest, and tells him what has happened, and since when she does not
+receive any more food. This priest tells her that she has been punished
+on account of that thought, and that she must be present at the birth
+of three children, and see what their gifts would be. The first was the
+son of a king. She asks the queen permission to remain in the
+bed-chamber, no matter in what corner; all would be the same to her if
+she would only give her leave. She consents to it. When this queen
+gives birth to a boy, the infant has round its neck a white cord,
+<span class="pagenum">[<a id="pb210" href="#pb210" name=
+"pb210">210</a>]</span>and this orphan understood that he would be
+guillotined<a class="noteref" id="xd20e6346src" href="#xd20e6346" name=
+"xd20e6346src">4</a> when he was eighteen years old. She sees the birth
+of another child; a girl with a red cord round her neck, and she sees
+that she will turn out badly, and that she would go to ruin. She sees a
+third; this was a boy, and he had blue cord on, which meant that he
+would be very good.</p>
+<p>After having seen that this orphan goes back to the house of the
+queen. There she lived happily, busying herself especially about this
+child. As she caressed it she often used to say in a sad tone:</p>
+<p>&ldquo;Poor child!&rdquo;</p>
+<p>The mother remarked that, and one day she said: &ldquo;One would say
+that this child was very unfortunate. Do you always act thus when you
+caress a child, as if it were very wretched, or as if something were
+going to happen to it?&rdquo;</p>
+<p>She said that to her more than once. And when the (fated) age was
+drawing near, this orphan told the queen what must happen at the age of
+eighteen. I leave you to judge of the distress of this queen. She told
+it to her husband, and the father and mother told it to their son; and
+he said that he must leave the house immediately. He goes then a long
+way off to another town. And as he was a pretty good scholar, he got a
+place in a house where there was a large shop. They sold everything
+there; and as this lad was very good everybody loved him. They heard
+him go out of the house every night, but they did not know where. The
+master was curious (to learn this), and he made a hole above the shop,
+for he went there too in the night. He sees him take a wax candle, and
+put the price of this candle into the cash-box by the hole, counting
+the money aloud. Taking the candle with him he falls on his knees, and
+went a considerable distance to a chapel, walking still on his knees.
+<span class="pagenum">[<a id="pb211" href="#pb211" name=
+"pb211">211</a>]</span>The master follows him during a whole week, and
+the boy did always the same thing; and on the eighth day the master
+looks through the key-hole of the chapel, and sees an angel descend and
+throw a chain to our lad, and the angel lifted him up in the air. A
+moment after he comes down again, and goes back to his master&rsquo;s
+house.</p>
+<p>The master tells him that he has seen all, and the boy says that his
+penance is also finished, and that he must go home. The master does not
+wish it.</p>
+<p>&ldquo;You shall go afterwards, if you wish it; but first you must
+marry my daughter.&rdquo;</p>
+<p>He tells him that he has a father and mother, and that he cannot do
+it without telling them; but if they wish it, he will do so
+willingly.</p>
+<p>He starts home then at once. You may imagine what joy for the king
+and the queen. They were constantly trembling lest they should hear
+that their dearly loved son had been hanged. They did not know what to
+do for joy. He told them how he had done penance, and that without
+doubt the good God had pardoned him; and how his old master wished him
+to marry his daughter. He does so, and all live happily and die
+well.</p>
+<p class="signed"><span class="sc">Louise Lanusse.</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="ch7.7"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<h3 class="main">The Slandered and Despised Young Girl.</h3>
+<p class="firstpar">Like many others of us in the world, there was a
+mother and her daughter. They were very poor, and the daughter said
+that she wished to go out to service, in order to do something for her
+mother. The mother will not listen to it; what would become of her
+without her daughter? She prefers to be poor with her to being rich
+alone. The young girl stays at home. She used to go out as needlewoman;
+but suddenly her mother falls ill, and quickly she dies.</p>
+<p>This poor young girl had the deepest sorrow, and she continued to go
+out to work as before. One day, while she was <span class=
+"pagenum">[<a id="pb212" href="#pb212" name="pb212">212</a>]</span>at
+work in a house, some acquaintance came and said to them&mdash;</p>
+<p>&ldquo;What! you have this young girl here to work! She is a bad
+girl; she is not at all what she ought to be. You should not take
+her.&rdquo;</p>
+<p>In the evening they give her her day&rsquo;s wages, and say that
+they do not want her any more. She goes to another house, and there the
+same thing happens. Some people come and say in the same way&mdash;</p>
+<p>&ldquo;You have that young girl to work! She will come to a bad end,
+that girl will. She is even a thief; do not have her again.&rdquo;</p>
+<p>In the evening they give her her day&rsquo;s wages, and say to her
+that they do not want her any more. No one asked her to work any more,
+and she remained at home. By charity and pity, some neighbours, without
+any necessity, let her come to work for them, because they were pained
+to see her distress. But there, too, someone comes and says,</p>
+<p>&ldquo;I am astonished to see that young girl here. She is a
+worthless girl. How is it that you have her here?&rdquo;</p>
+<p>They answer, &ldquo;Moved by charity, just to help her.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Do not have her any more; she is a thief, and as bad as can
+be.&rdquo;</p>
+<p>After having given her her day&rsquo;s wages, they send her off, and
+say that they do not want her any more.<a class="noteref" id=
+"xd20e6397src" href="#xd20e6397" name="xd20e6397src">5</a></p>
+<p>This poor young girl was in the greatest distress; if she wished to
+eat, she must beg. She set to work begging then, and everyone disliked
+her so much that, when they saw her, they used to spit at her.</p>
+<p>There came home from one of his voyages a ship&rsquo;s captain, and,
+while he was amusing himself with his friends, this young girl asks for
+charity. His friends tell <span class="pagenum">[<a id="pb213" href=
+"#pb213" name="pb213">213</a>]</span>him that she was a bad girl, and
+they spit at her, and he does like the rest. Our captain goes off for
+another voyage; but he was overtaken by a terrible tempest. The storm
+was so violent, and the rain came down as if it would never leave off;
+it made them all tremble. In the midst of his prayers the captain made
+a vow that, if he escaped, he would marry the worst and most despised
+girl that he could find. Immediately the weather became fine. He makes
+a very successful voyage, and one which brought him plenty of money;
+but, when he reached land, he forgot his vow, and began to amuse
+himself as much as possible.</p>
+<p>This same young girl asks charity, and, after his friends have told
+him that she was a bad girl, they spat at her, and he did so too.</p>
+<p>Again he goes to sea, and he is overtaken by a storm, much worse
+than the former one. The wind was most violent, and the lightning
+terrible; they saw nothing but that. All trembled, and were praying.
+The captain again makes a vow of marrying, if he should get safe home,
+with the most abandoned and the poorest girl he can find, and he
+regrets that he has not kept his vow. He said to himself,</p>
+<p>&ldquo;If I had kept it, perhaps I should not have had such weather
+as this; but nothing now shall make me forget my promise.&rdquo;</p>
+<p>Immediately the weather becomes fine; he has immense good fortune,
+and gains as much money as he wishes.</p>
+<p>When he comes home, he sees this young girl again. His friends spit
+at her, but he says to them,</p>
+<p>&ldquo;I will not spit at her&mdash;I wish to marry her.&rdquo;</p>
+<p>His friends burst out into roars of laughter, &ldquo;Ha! ha!
+ha!&rdquo; The sailor goes home to his mother, and tells her that he is
+going to be married. His mother answers him,</p>
+<p>&ldquo;If you make a good and rich marriage, very well.&rdquo;</p>
+<p>The son said to her, &ldquo;She is not at all rich. She is that girl
+there.&rdquo;</p>
+<p>The mother was not pleased. &ldquo;Leave that bad girl alone.&rdquo;
+<span class="pagenum">[<a id="pb214" href="#pb214" name=
+"pb214">214</a>]</span></p>
+<p>He said, &ldquo;It is all the same to me; I will marry none but
+her.&rdquo;</p>
+<p>He asks his friends where she lives. They point to an old house. The
+captain goes there in the evening and knocks at the door. The girl
+says, &ldquo;Who is there?&rdquo;</p>
+<p>The man says, &ldquo;Open the door for me. It is I.&rdquo;</p>
+<p>The young girl says, &ldquo;I will not open the door&mdash;I am in
+bed.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Never mind, open it.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;No! I will not do it.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;I am going to break in the door.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Do what you will, but I will not open it.&rdquo;</p>
+<p>He breaks open the door, as he said, and goes in. He sees this young
+girl on a little straw, covered only by her dress. The man wants to go
+near her. The girl says:</p>
+<p>&ldquo;You may kill me if you like, but you shall not come near
+me.&rdquo;</p>
+<p>They were like that a long time. The man says to her:</p>
+<p>&ldquo;Give me your promise of marriage, then?&rdquo;</p>
+<p>The young girl says, &ldquo;What do you mean? I so poor and you so
+rich&mdash;how can we marry?&rdquo;</p>
+<p>The man says that they will do so. The young girl will not believe
+him, and the gentleman says to her:</p>
+<p>&ldquo;If you will give me your promise I will go away at
+once.&rdquo; And the young girl says &ldquo;Yes,&rdquo; in order to
+make him go away. Then he goes away.</p>
+<p>The next day he goes to a priest and tells him what has taken place,
+and gives him forty thousand francs, and tells him to build a fine
+house with it, and to furnish it, and if anything more is wanting he
+will pay it at his next voyage. The young girl, too, goes to the
+priest, for before this she had been helped and comforted by him. The
+priest tells her how the captain had given him forty thousand francs
+for her to build a fine house with, and for her to make use of for all
+she wanted. The priest said that he would undertake building the house,
+and she said that she would see to all that was wanting for herself.
+<span class="pagenum">[<a id="pb215" href="#pb215" name=
+"pb215">215</a>]</span></p>
+<p>The captain goes off, and has as successful a voyage as could be
+made&mdash;he had nothing but fair weather. He brought back plenty of
+money, and they were married soon after his arrival. His mother and his
+brothers and sister were at the wedding. After some time the captain
+wished to go and make another voyage. He left his fine house to take
+his wife to his mother&rsquo;s house, and he said to her:</p>
+<p>&ldquo;My wife will be better with you than all alone. You will have
+her always dressed as becomes her position, and keep a good table for
+her, and take good care of her.&rdquo;</p>
+<p>The husband went to sea. He often wrote to his wife; but what do the
+captain&rsquo;s mother and her daughter do after he is gone? They take
+away from this lady all her pretty dresses, and make her put on old
+ones, and wooden shoes too with straw inside, and send her off to keep
+the geese with a bit of bread, telling her that she must bring home a
+load of small wood (to light the fire with), and that she must keep
+spinning while she is watching the geese. This poor young girl says
+nothing. She goes off with her flock of geese. When night comes she
+returns with four skeins of thread spun and a load of small wood. Every
+day she does the same. They do not even tell her that her husband has
+written to her.</p>
+<p>The captain has a fine voyage. He had some fears about his mother
+and his sister, and he thought to himself that it would be best to come
+home secretly, in silence, and see how they were treating his wife. He
+comes then as a foreigner, in the dress of a captain. He says that he
+comes from a distance, and that he wishes to pass a week in their
+house. The mother and the daughter receive him very well. They tell him
+to choose his own room, and he chooses his own wedding-chamber. At
+nightfall the geese come home, cackling, cackling, and with them the
+young girl. This gentleman tells them that it is his habit to have some
+young girl with him when he travels like that, and <span class=
+"pagenum">[<a id="pb216" href="#pb216" name="pb216">216</a>]</span>asks
+them if they can get him one. They tell him &ldquo;Yes,&rdquo; that
+there would be none more glad than this young girl, and that they will
+give her to him. They go and tell it to the goose girl.</p>
+<p>She says that certainly she will not go. They say to her that he has
+chests full of gold, and that they would willingly go, but that he has
+chosen her; and they push her by force into the room. The gentleman
+orders an excellent supper, and says that he has the habit of supping
+well. The goose girl stands sadly before the table. She would not eat
+anything; the gentleman presses her, and she kept saying that she was
+not hungry&mdash;that she had eaten as much as she usually did. He asks
+her:</p>
+<p>&ldquo;Where have you eaten? and what have you eaten?&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;A piece of bread that I took with me in the
+morning.&rdquo;</p>
+<p>He tells her again to eat these good things. She says that she does
+not want anything, and that the greatest pleasure he can give her is to
+let her go off to her geese. The gentleman says to her:</p>
+<p>&ldquo;You do not know then why you have come here? You are to sleep
+with me.&rdquo;</p>
+<p>The young girl says: &ldquo;You shall cut me in pieces on the spot
+before I will go to your bed. I have a husband, and I wish to be
+faithful to him.&rdquo;</p>
+<p>And she tells, on his asking her, how that she was very poor, and no
+one loved her, and how a rich gentleman had wished to marry
+her&mdash;how very good he had been to her even after the marriage, and
+how when he went on a voyage he had left her at his mother&rsquo;s
+house, thinking that she would be best there, and that since he was
+gone she had had no news of her husband. The gentleman said to her:</p>
+<p>&ldquo;Would you recognise your husband?&rdquo; She says,
+&ldquo;Yes.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Has he any marks?&rdquo;</p>
+<p>The young girl says, &ldquo;Yes; he has a mole between his two
+breasts with three hairs on it.&rdquo; <span class="pagenum">[<a id=
+"pb217" href="#pb217" name="pb217">217</a>]</span></p>
+<p>The gentleman opens his shirt and shows her his birthmark.</p>
+<p>This young girl was seized with such joy that she fainted away, and
+fell down on the floor. As this gentleman knew the ways of the room he
+burst open the closet, and took a bottle of liqueur to bring his wife
+round again, and at last she came to herself, and passes a sweet night
+with her husband.</p>
+<p>The next morning the geese come, cackle, cackle, before the door,
+and the mistress of the house and her daughter come to the
+gentleman&rsquo;s door, calling out, if they have not stopped there
+long enough, that it is time to set off, and that it is a shame to be
+in bed at that hour. The gentleman gets up and says to his mother:</p>
+<p>&ldquo;What, mother, was this the way that you ought to have treated
+my dearly-loved wife?&rdquo;</p>
+<p>And he was in such a rage that, if his wife had not begged him to
+forgive her, he would even have beaten her; but his wife prevented him.
+He sent his mother and his sister out of the house, and he and his wife
+lived for many years happy and pleased with each other; and as they
+lived well they died well too.</p>
+<p class="signed"><span class="sc">The Sister of Laurentine.</span></p>
+<p>This may be Toutou, but in the Basque country it is sometimes
+difficult to get hold of a person&rsquo;s surname. &ldquo;Who is
+Laurentine?&rdquo; you ask. &ldquo;She is Toutou&rsquo;s sister,&rdquo;
+is the reply. &ldquo;But who is Toutou?&rdquo; &ldquo;She is
+Laurentine&rsquo;s sister.&rdquo; If you want to get anything more out
+you have to cross-examine for half-an-hour. Some of our tales are not
+signed; we believe these are to be divided between Catherine Elizondo
+and Laurentine Kopena. Fresh names we think we always put down, but
+these brought so many tales that we sometimes omitted it with them, and
+in the rearrangement for printing we have lost our clue. <span class=
+"pagenum">[<a id="pb218" href="#pb218" name="pb218">218</a>]</span></p>
+<p>We have some thirteen other tales of all kinds, besides variations,
+which we have not given. They are mostly short, and not very different
+in character from those given above, except in being more stupid in two
+or three cases; and a few of them are to be found in M.
+Cerquand&rsquo;s collection.</p>
+<div class="figure xd20e6515width"><img src="images/ornament3.png" alt=
+"Ornament." width="251" height="260"></div>
+<p><span class="pagenum">[<a id="pb219" href="#pb219" name=
+"pb219">219</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="footnotes">
+<hr class="fnsep">
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e6026" href="#xd20e6026src" name="xd20e6026">1</a></span> The
+first portion of this tale is told of the Tartaro as
+&ldquo;Twenty-Four.&rdquo; We suspect that it is an old Tartaro tale
+joined on to a Christopheros legend, unless indeed this be the very
+peculiarity and meaning of the Christopheros legend&mdash;the enlisting
+of the old gods into the service of Christ, and including the most
+human of them in His salvation. The last part of the tale is very
+widely spread. It is given by F. Caballero in the Spanish, and by
+Cenac-Moncaut, &ldquo;Le Sac de la Ram&eacute;e,&rdquo; p.
+57&mdash;&ldquo;Litt&eacute;rature Populaire de la Gascogne.&rdquo;
+There is something like it in Campbell&rsquo;s &ldquo;Tale of the
+Soldier,&rdquo; Vol. II., p.276.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e6193" href="#xd20e6193src" name="xd20e6193">2</a></span> This
+seems to be one of the many variations of the &ldquo;Golden
+Legend,&rdquo; the &ldquo;Aurea Legenda&rdquo; which Longfellow has so
+well versified.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e6296" href="#xd20e6296src" name="xd20e6296">3</a></span> The idea
+of this incident is not confined to Christianity; a similar story is
+told of a Mahommedan saint, and a caliph or king. The scene of the
+story is Cairo.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e6346" href="#xd20e6346src" name="xd20e6346">4</a></span> As is
+plain by the sequel, where the angel hangs him for a moment, the
+original story must have had &ldquo;hanged.&rdquo; This is a good
+example of the way in which the dress of a story gets gradually
+altered, as old customs are forgotten among a people.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e6397" href="#xd20e6397src" name="xd20e6397">5</a></span> This
+whole picture is, unhappily, more true to life than one would think at
+first sight. The whole history of the Cagots, and a good deal of that
+of witchcraft, shows how virulent this kind of irrational dislikes is,
+and how difficult to deal with and to overcome when once they have been
+introduced into a rural population.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="back">
+<div id="basquelanguage" class="div1"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<div class="figure"><img src="images/head5.png" alt=
+"An Essay on the Basque Language," width="720" height="152"></div>
+<h2 class="main">An Essay on the Basque Language,</h2>
+<p class="byline">By M. Julien Vinson.</p>
+<p class="firstpar">The Basque Language is one which is particularly
+attractive to specialists. Its place in the general series of idioms
+has at last been well defined&mdash;it is an agglutinative and
+incorporating language, with some tendency to polysynthetism. It
+consequently finds a place in the second great morphological linguistic
+group, between the Finnic and the North American family of languages. I
+shall now attempt a very short sketch of its general features; but I
+must ask permission, first, briefly to state some of the most essential
+principles of the science of language.</p>
+<p>It is acknowledged that the science of language&mdash;that is to
+say, the science of the characteristic phenomenon of the human species,
+is a purely natural science. It has nothing in common with philology,
+which is mainly a historical study. Whether it be called
+<i>linguistique</i>, glottology, phonology, or even, by a too common
+abuse, comparative philology, the science of language follows the same
+method as the other natural sciences, and advances by observation and
+experience. The direct subject-matter of this science is <span class=
+"pagenum">[<a id="pb220" href="#pb220" name=
+"pb220">220</a>]</span>those vocal organisms which express, by sensible
+sounds, thought and its divers modes of existence. These organisms are
+the spontaneous and unconscious product of organs which, as natural
+phenomena, fall under the general law of perpetual variation, acted on
+by their surroundings, climate, &amp;c.; but as incapable of being
+modified by the external or internal exercise of human volition as any
+other of the organized beings which surround us.</p>
+<p>But as the object of language is to express thought in all its
+niceties, both the fact that gives rise to it, and the modifications of
+it caused by time and space, so it is seen that different idioms have
+adopted different methods of expressing, in the best and readiest
+manner, the idea, the conception or intuition, with its variable forms,
+in order to translate with precision its <i>signification</i>, and its
+relations. From this point of view language has been divided into three
+great groups: the first, that of isolating languages, wherein the
+monosyllabic roots all retain their meaning, and wherein the relations
+are only expressed conventionally, <i>i.e.</i>, were not originally
+expressed at all; the second, that of agglutinative languages, in which
+the relations are expressed by roots once significative, but now
+reduced to a secondary and subordinate office; lastly, the third, that
+of inflectional languages, in which the change of relations is
+expressed by a modification in the root itself, and even in the radical
+vowel. It is clear that the idioms of the second group were once
+isolating, and that inflectional idioms have passed through both the
+former states. We conclude from this that language is essentially
+progressive and variable in the sense of a constant improvement in the
+expression of relations. And yet, in the study of existing languages we
+find, on the contrary, that they are often in this respect inferior to
+their ancestors.</p>
+<p>This contradiction, however, is only an apparent one. Thus, as
+Schleicher has demonstrated, languages are born, <span class=
+"pagenum">[<a id="pb221" href="#pb221" name="pb221">221</a>]</span>grow
+up, become stationary, decline and die; in a word, live after the same
+fashion as do organized beings. There are in every language two
+principal periods&mdash;that of <i>formal development</i>, during which
+the idiom passes from the first (monosyllabic) stage to the second
+(agglutinative) by reducing certain roots to a secondary and dependent
+office, then from the second to the third (inflectional) by a new
+effort to express simultaneously signification and relation; and that
+of <i>formal decay</i>, during which the original meaning of the
+relative affixes is more and more forgotten, they get worn out, change
+by degrees, and often end by perishing altogether. <i>Formal decay</i>
+begins when a language becomes historical, and it often gives rise to
+remarkable cases of <i>regressive metamorphosis</i>. One remark which
+we must make on this subject is that the known agglutinative languages
+have not spontaneously arrived at historical life&mdash;that is to say,
+have not commenced their decay, except under the influence of a foreign
+idiom either isolating or inflectional. Nevertheless, during their
+decay, languages can adopt fresh forms, but these are merely composed
+of words already in use; man in the historical period has no longer
+bare roots at his service.<a class="noteref" id="xd20e6561src" href=
+"#xd20e6561" name="xd20e6561src">1</a></p>
+<p>These linguistic elements are, moreover, subject to the terrible law
+of the struggle for existence, and of vital competition. Many of them
+have perished and have left no trace; others are preserved to us merely
+in some scanty records. The Basque, pressed hard by Latin and its
+derived languages, has lost ground, especially in Spain. Beyond its
+actual limits, there are in Navarre many villages, the names of which
+are Basque, but in which Spanish only is spoken; and all along the
+frontiers of the actual region of the Basque <span class=
+"pagenum">[<a id="pb222" href="#pb222" name="pb222">222</a>]</span>in
+the Spanish provinces this idiom is spoken only by a minority of the
+inhabitants. It is, moreover, undergoing modification everywhere; the
+children often replace the old expressive native terms by a vocabulary
+drawn from the Romance tongues. In those places which are most in
+contact with strangers, and in which the movement of modern life is
+most keenly felt&mdash;at St. Sebastian and at St. Jean de Luz, for
+instance&mdash;the language has become exceedingly debased and
+incorrect. Everything presages the speedy extinction of the Escuara or
+Euscara, which is the name given to the Basque by those who speak it.
+The word, apparently, means merely &ldquo;manner of speaking.&rdquo;
+All people have, in a greater or less degree, the pretension which
+caused the Greeks to treat all foreigners as barbarians&mdash;that is,
+as not properly-speaking men.</p>
+<p>Prince L. L. Bonaparte reckons the actual number of the Basques, not
+including emigrants established in Mexico, at Monte Video, and at
+Buenos Ayres, at 800,000, of whom 660,000 are in Spain, and 140,000 in
+France.</p>
+<p>The phonetic laws of the Escuara are simple; the sounds most
+frequently employed are the sibilants, nasals, and hard gutturals; the
+soft consonants are often suppressed between two vowels. The mixed
+sounds, between palatals and gutturals, characteristic of the second
+large group of languages, are also frequently met with. One of the
+predominant features is the complete absence of reduplication of
+consonants, the aversion to groups of consonants, and the care taken to
+complete the sound of final mute consonants by an epenthetic vowel. It
+is probable that originally the words were composed of a series of
+syllables formed regularly of a single consonant and a vowel. We must
+mention, besides, the double form of the nominatives, one of which is
+used only as the subject of an active verb; the other serves equally
+for the subject of the intransitive, <span class="pagenum">[<a id=
+"pb223" href="#pb223" name="pb223">223</a>]</span>and the object of the
+active verb. This is absolutely the same distinction remarked by M.
+Fried. M&uuml;ller in the Australian languages between the subjective
+and the predicative nominative.</p>
+<p>Formal derivation is accomplished by means of suffixing the elements
+of relations; pronominal signs are nevertheless not only suffixed, but
+also prefixed to verbs. Except in this respect, nouns and verbs are not
+treated in two distinct manners; they are both equally susceptible of
+receiving suffixes which mark the relations of time and space, and many
+of which have preserved in their integrity both their proper
+signification and their primitive sonorous form. The article is the
+remote demonstrative pronoun. The pronouns &ldquo;we&rdquo; and
+&ldquo;ye&rdquo; are not the plurals of &ldquo;I&rdquo; and
+&ldquo;thou,&rdquo; but have the appearance of special individualities.
+There are no possessive derivative terms; &ldquo;my house,&rdquo; for
+example, is expressed by &ldquo;the house of me,&rdquo; and has no
+analogy with &ldquo;I eat,&rdquo; or any other verbal expression. There
+are no genders, although some suffixes are specially replaced by others
+in the names of animate beings; and in the verb there are special forms
+to indicate if a man or woman is being spoken to. There is no dual. The
+sign of the plural is interposed between the article and the suffixes.
+In the singular alone can there be an indefinite or indeterminate
+declension without the article.</p>
+<p>The conjugation is exceedingly complicated. The Basque verb includes
+in a single verbal expression the relations of space; of one person to
+another&mdash;(1) <i>subjective</i> (the idea of neutrality, of action
+limited to its author), (2) <i>objective</i> (the idea of action on a
+direct object), and (3) <i>attributive</i> (the idea of an action done
+to bear on an object viewed indirectly, the idea of indirect action);
+the relations of time; the relations of state, corresponding to as many
+distinct moods; the variations of action, expressed by different
+<span class="pagenum">[<a id="pb224" href="#pb224" name=
+"pb224">224</a>]</span>voices; the distinctions of subject or object,
+marked by numerous personal forms; the conditions of time and state
+which are expressed by conjunctions in modern languages&mdash;to each
+of these relations is appropriated an affix, often considerably
+abbreviated and condensed, but almost always recognisable.</p>
+<p>The primitive Basque verb&mdash;that is to say, in its full
+development&mdash;did not differ from that of other languages of the
+globe. It comprised only two <i>moods</i>, the indicative, and the
+conjunctive, which was derived from the indicative by a suffix; and
+three <i>tenses</i>, the present, the imperfect, and a kind of aorist
+indicating eventual possibility. There was only one <i>secondary
+voice</i>, the causative, formed by a special affix. To these forms it
+joined the signs of the direct and indirect object, which is the
+essential characteristic of incorporating idioms.</p>
+<p>During its historic life, during its period of formal decay, the
+verb has experienced in Basque modifications which are not found to a
+similar extent elsewhere. The primitive conjugation, or, so to say, the
+simple and direct one of verbal nouns, has little by little fallen into
+disuse, and has been replaced by a singular combination of verbal
+nouns, of adjectives, and of some auxiliary verbs. Thus it is that the
+Escuara, in all its dialects, has developed eleven moods and ninety-one
+tenses (each of which has three persons in each number), variable
+according to the sex or rank of the person addressed; it receives
+besides a certain number of terminations, which perform the office of
+our conjunctions. Moreover, from the totality of these auxiliaries two
+parallel series have been formed, which, joined alternatively to nouns
+of action, produce the active and middle voices, or rather the
+transitive and intransitive. The auxiliaries of the periphrastic
+conjugation are almost the only verbs that have been preserved
+belonging to the simple primitive system. <span class="pagenum">[<a id=
+"pb225" href="#pb225" name="pb225">225</a>]</span></p>
+<p>With regard to syntax, the Basque resembles all agglutinative
+languages. The sentence is always simple. The phrases are generally
+short; relative pronouns are unknown. The complexity of the verb, which
+unites many ideas in a single word, contributes to this simplicity of
+the sentence, in which the subject and the attribute, with their
+respective complements, tend to form but one expression. This object is
+attained by the invariability of the adjectives, and especially by
+composition.</p>
+<p>The adjective is placed after the noun it qualifies, whilst the
+genitive, on the contrary, precedes the governing noun.</p>
+<p>Composition is of such common use in Basque, that it has caused
+several juxta-posed words to be contracted and reduced, so as to be
+partially confounded one with the other. This phenomenon is familiar to
+languages of the New World; it is this which properly constitutes
+<i>polysynthetism</i>, and which we must carefully distinguish from
+<i>incorporation</i>. This last word should be reserved to designate
+more particularly the phenomena of objective or attributive conjugation
+common to idioms of the second form.</p>
+<p>The Basque vocabulary appears to be very poor. Although it is still
+imperfectly known (for the old books, and the names of places, as well
+as certain little studied dialectic variations, must have retained some
+words generally forgotten), we are yet able to assert that pure Basque
+terms do not express abstract ideas. Except in words borrowed from the
+Gascon, French, Spanish, and Latin, we find no trace of any advanced
+civilization, and we can discover but very few expressions which imply
+collectivity or generalization&mdash;<i>e.g.</i>, there is no word
+which has the wide signification of our word &ldquo;tree,&rdquo; of our
+&ldquo;animal.&rdquo; &ldquo;God&rdquo; is simply, by anthropomorphism,
+&ldquo;the Master on High.&rdquo; One and the same word translates our
+ideas of &ldquo;will, desire, fancy, thought.&rdquo; Borrowed words
+<span class="pagenum">[<a id="pb226" href="#pb226" name=
+"pb226">226</a>]</span>are more numerous, from the fact that the
+influence of Aryan dialects has been felt through many ages; it is
+probably owing to their contact with the Indo-European races that the
+Basques, or those who used to speak the Basque, have any historical
+existence.</p>
+<p>Thus, in order to study this singular idiom, it is necessary to
+understand thoroughly the history of the intervention of Latin in the
+Pyrenean region. No assistance is to be obtained from written
+documents, for there is not (and there cannot have been) any primitive
+Basque literature. The oldest book was published in 1545.<a class=
+"noteref" id="xd20e6625src" href="#xd20e6625" name="xd20e6625src">2</a>
+The second is the Protestant version of the New Testament, printed at
+La Rochelle by order of Jeanne d&rsquo;Albret, in 1571.<a class=
+"noteref" id="xd20e6628src" href="#xd20e6628" name=
+"xd20e6628src">3</a></p>
+<p>Another difficulty arises from the extreme variability of the
+language. There are, perhaps, not two villages where it is spoken
+absolutely in the same manner. This is natural enough among an
+unlettered people, and one which can only rise to the level of the
+surrounding civilization by forgetting its ancient language. These
+different varieties are easily grouped into secondary dialects. Prince
+L. L. Bonaparte recognises twenty-five of them, but they are reduced
+without difficulty to eight great dialects. A closer inspection further
+reduces these eight divisions to three; that is to say, the differences
+between the eight principal dialects are unequal, and admit of partial
+resemblances.</p>
+<p>The eight dialects are: (1) The Labourdine, (2) The Souletine, (3)
+The Eastern Lower-Navarrese, (4) The Western Lower-Navarrese, (5) The
+Northern Upper-Navarrese, (6) The Southern Upper-Navarrese, (7) The
+Guipuzcoan, (8) The Biscayan. The Souletine and the two <span class=
+"pagenum">[<a id="pb227" href="#pb227" name=
+"pb227">227</a>]</span>Lower-Navarrese dialects form the first group,
+which may be called the Oriental division. The Biscayan alone forms the
+Western, and the four others form the Central group. These names are
+taken from territorial divisions. <i>La Soule</i> was formerly a
+province feudatory to Navarre, and now embraces, within the French
+department of the Basses-Pyr&eacute;n&eacute;es, the cantons of
+Maul&eacute;on and Tardets, as well as some parishes of the canton of
+St. Palais, in the arrondissement of Maul&eacute;on. The
+<i>Labourd</i>, a viscounty, vassal of the Duchy of Aquitaine,
+corresponded to the cantons of Bayonne (excepting the city itself and
+three other parishes), of St. Jean de Luz, of Ustaritz, of Espelette,
+and part of Hasparren, in the arrondissement of Bayonne. The remaining
+part of the two French arrondissements which we have just named
+composes Lower Navarre, which is again subdivided into the districts of
+Cize, Mixe, Arberoue, Ostabaret, and the valleys of Osses and Baigorry.
+This was originally the sixth merindad of Navarre, a kingdom which
+extended into Spain as far as the Ebro, from Garde and Cort&eacute;s on
+the one side to Vera and Viana on the other. Basque is still spoken
+along the French frontier and in several valleys forming the upper part
+of the territory. <i>Guipuzcoa</i> contains the cantons
+(<i>partidos</i>) of St. Sebastian, Tolosa, Azpeitia, and Vergara.
+Biscay comprises all the territory between Ondarroa and the river of
+Sommorostro, between La Carranza and the Pe&ntilde;a de Gorbea.</p>
+<p>The dialects do not correspond exactly to the territorial
+subdivisions whose names they bear. Thus the Western Lower-Navarrese is
+spoken in a part of the ancient Labourd; the Biscayan in Guipuzcoa.
+Lastly, on the Spanish maps, there is another Basque province, Alava;
+but Basque is scarcely spoken there, excepting in a narrow strip along
+the northern frontier. The dialect of these Alavese districts is
+included in the Biscayan. To resume, the Biscayan dialect <span class=
+"pagenum">[<a id="pb228" href="#pb228" name="pb228">228</a>]</span>is
+now spoken in Alava, Biscay, and the western third part of Guipuzcoa,
+in Vergara, and in Las Salinas; the Guipuzcoan in almost all the rest
+of Guipuzcoa; the Northern Upper-Navarrese in some villages of
+Guipuzcoa on the French frontier, in Fontarabie, Irun, and in the
+northern part of Navarre; the Southern Upper-Navarrese in the rest of
+Basque Navarre; the Labourdine in the south-western part of the
+arrondissement of Bayonne; the Western Lower-Navarrese in the
+north-eastern part of the same arrondissement; the Souletine is spoken
+in the two cantons of Maul&eacute;on and Tardets, and at Esquiule in
+the arrondissement of Oloron; the Eastern Lower-Navarrese extends into
+the arrondissement of Bayonne as far as St. Pierre d&rsquo;Irube, by
+Meharrin, Ayherre, Briscous, Urcuit.</p>
+<p>Of these arrondissements, of these provinces, none is entirely
+Basque in a linguistic point of view, except Guipuzcoa. Navarre is only
+half so, Alava only a tenth part. A little less than a fourth part has
+to be subtracted from Biscay, and certain Gascon villages from the
+arrondissements of Maul&eacute;on and Bayonne in France. Neither
+Bayonne, nor Pampeluna, nor Bilbao are Basque.<a class="noteref" id=
+"xd20e6655src" href="#xd20e6655" name="xd20e6655src">4</a> And,
+moreover, skirting the districts where the Basque is the native idiom
+of the majority of the inhabitants, on many points there is an
+intermediate zone in which Basque is known only by a minority of the
+population; nevertheless, this zone must be included in the
+geographical area of the idiom, since the persons who speak Basque in
+it know it as their native language, and have never learnt it. This
+zone is most extensive in Navarre, but exists also in Alava and in
+Biscay. In France there is no analogous mixed zone; and, as M. P.
+<span class="pagenum">[<a id="pb229" href="#pb229" name=
+"pb229">229</a>]</span>Broca remarks (&ldquo;Sur l&rsquo;Origine et la
+Repartition de la Langue Basque,&rdquo; Paris, 1875, p. 39), &ldquo;the
+demarcation is brusque, and may be indicated by a single line.&rdquo;
+The Basques, moreover, in this respect, present some curious points for
+study. &ldquo;In the valley of Roncal the men speak Spanish together;
+with the women they speak Basque, as do the women to each other. A
+similar state of things is to be observed at Ochagavia in Salazar. But
+this custom is not observed in the Roncalese villages of Uztarroz and
+Isaba, where the men among themselves speak indifferently Basque or
+Spanish.&rdquo; (Prince L. L. Bonaparte, &ldquo;Etudes sur les Dialects
+d&rsquo;Aezcoa,&rdquo; &amp;c., p. 3).</p>
+<p>The preceding description justifies the opinion advanced at the
+beginning of this notice. The Basque is an agglutinative idiom, and
+must be placed, in a morphological point of view, between the Finnic
+family, which is simply incorporating, and the North American
+incorporating and polysynthetic families. But we must not conclude
+thence that the Escuara is a near relation either of the Finnic or of
+the Magyar, of the Algonquin or of the Irokese. The relationship of two
+or more languages cannot, in fact, be concluded merely from a
+resemblance of their external physiognomy. To prove a community of
+origin, it is indispensable that (if compared at the same stage of
+development) their principal grammatical elements should not only be
+analogous in their functions, but should also have a certain phonetic
+resemblance, in order to render the hypothesis of their original
+identity admissible. It is better to abstain from asserting that such
+languages are derived from the same source, if the significant
+roots&mdash;which, after all, constitute the proper basis, the true
+originality of a language&mdash;should be found to be totally
+different. At present, no language has been discovered which presents
+any root-likeness to the Basque, analogous to that which exists
+<span class="pagenum">[<a id="pb230" href="#pb230" name=
+"pb230">230</a>]</span>between the Sanscrit, Greek, and Gothic, or
+between Arabic and Hebrew.</p>
+<p>Nevertheless, there are in the world minds so devoted to the worship
+of their own fixed ideas, so smitten with their own metaphysical
+dreams, so full of faith in the necessity of the unity of language,
+that they have acquired the habit of torturing the radical elements of
+a language, and of making them flexible and variable to an
+inconceivable degree. They pass their lives in seeking etymologies,
+such as those which Schleicher calls &ldquo;<i lang=
+"de">Etymologizerungen ins blanc hinein</i>,&rdquo; and in discovering
+phonetic miracles&mdash;worthy children of those students of the last
+centuries who, in the general ignorance of the science of language,
+traced up all languages to Hebrew. The adventurous spirits to whom I
+allude have invented a theory of languages in which the vocabulary is
+incessantly renewed, and have formed the great &ldquo;Turanian&rdquo;
+family, in which everything which is neither Aryan, nor Semitic, nor
+Chinese, must be perforce included. In this <i lang="es">olla
+podrida</i>, where the Japanese elbows the Esquimaux, and the
+Australian shakes hands with the Turkish, where the Tamul fraternizes
+with the Hungarian, a place is carefully reserved for the Basque. Many
+amateurs, more daring still, have wedded the Escuara, or at least those
+who speak it, to the <i lang="es">soi-disant</i> Khamitic tribes of
+Egypt; others have united them to the ancient Ph&oelig;nicians; others
+have seen in them the descendants of the Alans; others again, thanks to
+the Atlantides, make them a colony of Americans. It is not long since
+it was seriously affirmed, and in perfect good faith, that the Basques
+and the Kelts, the Welsh or Bretons, understood each other, and could
+converse at length, each using his native tongue. I refer these last to
+the poet Rulhi&egrave;re:</p>
+<div lang="fr" class="lgouter">
+<p class="line">&ldquo;La contrari&eacute;t&eacute; tient souvent au
+langage:</p>
+<p class="line">On peut s&rsquo;entendre moins parlant un m&ecirc;me
+son,</p>
+<p class="line">Que si l&rsquo;un parlait Basque et l&rsquo;autre
+Bas-Breton.&rdquo;</p>
+</div>
+<p><span class="pagenum">[<a id="pb231" href="#pb231" name=
+"pb231">231</a>]</span></p>
+<p>The more serious of these foes of negative conclusions, of these
+refiners of quintessences, assert that the ancestors of the Basques are
+incontestably the Iberians. In the first place I will remark that,
+supposing this proved, the Basques, or, if you will, the Iberians,
+would not be the less isolated; for how could the Iberian, any more
+than the Basque, be allied to the Keltic or to the Carthaginian? But
+this Iberian theory is not yet at all proved, and it will be easy to
+show it to be so in a few words. It reposes first of all on the
+following <i>&agrave; priori</i>&mdash;the Iberians have occupied all
+Spain and the south of Gaul, but the Escuara lives still at the foot of
+the Pyr&eacute;n&eacute;es; therefore the Escuara is a remnant of the
+language of the Iberians. The error of the syllogism is patent; the
+conclusion does not follow, and is wrongly deduced from the premises.
+As to the direct proofs, they are reduced to essays of interpretation,
+either of inscriptions called Iberian or Keltiberian, or of numismatic
+legends, or of proper, and especially of topographical names.<a class=
+"noteref" id="xd20e6689src" href="#xd20e6689" name="xd20e6689src">5</a>
+The inscriptions and legends are written in characters evidently of
+Ph&oelig;nician origin, but their interpretation is anything but
+certain. All the readings, all the translations into Basque, proposed
+by MM. Boudard, Phillips, and others, are disputed by the linguists who
+are now studying the Basque. The names collected from ancient authors
+form a more solid basis; but the explanations proposed by W. von
+Humboldt, and after him by many etymologists without method,<a class=
+"noteref" id="xd20e6692src" href="#xd20e6692" name="xd20e6692src">6</a>
+are equally for the most part inadmissible. The Iberian theory is not
+proved, though it is perfectly possible.</p>
+<p>The Basques do not present, in an anthropological point of view, as
+far as we know at present, any original and well-defined <span class=
+"pagenum">[<a id="pb232" href="#pb232" name=
+"pb232">232</a>]</span>characteristic other than their
+language.<a class="noteref" id="xd20e6699src" href="#xd20e6699" name=
+"xd20e6699src">7</a> Nothing in their manners or customs is peculiar to
+them. It is in vain that some writers have tried to discover the
+strange custom of the &ldquo;couvade&rdquo; among them, a custom still
+observed, it is said, by the natives of South America and in the plains
+of Tartary. It consists in the husband, when his wife is confined,
+going to bed with the new-born infant, and there he
+&ldquo;couve,&rdquo; &ldquo;broods over it,&rdquo; so to say. No modern
+or contemporaneous writer has found this custom among the Basques; and
+as to historical testimony, it is reduced to a passage of
+Strabo&mdash;which nothing proves to be applicable to the ancestors of
+the present Basques&mdash;and to certain allusions in writers of the
+last two centuries. These allusions always refer to the
+B&eacute;arnais, the dialect whence the word &ldquo;couvade&rdquo; is
+borrowed.</p>
+<p>Prince L. L. Bonaparte has discovered that in the Basque dialect of
+Roncal the moon is called &ldquo;Goicoa;&rdquo; Jaungoicoa is the word
+for &ldquo;God&rdquo; in Basque, and would mean &ldquo;the Lord
+Moon,&rdquo; or rather &ldquo;our Lord the Moon.&rdquo; He cites, with
+reference to this, &ldquo;the worship of the moon by the ancient
+Basques.&rdquo; The only evidence in favour of this worship is a
+passage of Strabo (Lib. iii., iv. 16), where it is said that the
+Keltiberians, and their neighbours to the north, honour a certain
+anonymous God by dances before their doors at night during the full
+moon. But it must be proved that the Keltiberians and their neighbours
+to the north were Basques.</p>
+<p>Another passage of Strabo has furnished arguments to the
+&ldquo;Iberists.&rdquo; He says (Lib. iii., iv. 18) that among the
+Cantabrians the daughters inherited, to the detriment of their
+brothers. M. Eug&egrave;ne Cordier has endeavoured, after <span class=
+"pagenum">[<a id="pb233" href="#pb233" name=
+"pb233">233</a>]</span>Laferri&egrave;re (&rdquo;<span lang=
+"fr">Histoire du Droit Fran&ccedil;ais</span>&rdquo;), to establish
+that this arrangement is the origin of the right of primogeniture
+without distinction of sex, and which is found more or less in all the
+&ldquo;coutumes&rdquo; of the Western Pyr&eacute;n&eacute;es. He has
+developed this theory in an interesting essay, &ldquo;<span lang=
+"fr">Sur l&rsquo;Organisation de la Famille chez les
+Basques</span>&rdquo; (Paris, 1869). But an able lawyer of Bayonne, M.
+Jules Balasque, has shown in Vol. II. of his remarkable
+&ldquo;<span lang="fr">Etudes Historiques sur la Ville de
+Bayonne</span>&rdquo; (Bayonne, 1862&ndash;75) that there is nothing
+peculiar to the Basques in this fact; and we can only recognise in it,
+as in the opposite custom of &ldquo;juveignerie&rdquo; in certain
+northern &ldquo;coutumes,&rdquo; an application of a principle
+essentially Keltic or Gallic for the preservation of the patrimony.</p>
+<p>In conclusion, I beg my readers to excuse the brevity of the
+preceding notes; but, pressed for time, and overwhelmed with a
+multitude of occupations, it has not been possible for me to do more.
+If I am still subject to the reproach which Boileau addresses to those
+who, in striving to be concise, become obscure, I have at least
+endeavoured to conform to the precept of the Tamul poet,
+Tiruvalluva&mdash;&ldquo;To call him a man who lavishes useless words,
+is to call a man empty straw&rdquo; (I. Book, xx. chap., 6th
+stanza).</p>
+<p class="signed"><i>Bayonne, August 28, 1876.</i></p>
+<div class="figure xd20e6723width"><img src="images/ornament4.png" alt=
+"Ornament." width="315" height="155"></div>
+<p><span class="pagenum">[<a id="pb235" href="#pb235" name=
+"pb235">235</a>]</span></p>
+<div class="footnotes">
+<hr class="fnsep">
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e6561" href="#xd20e6561src" name="xd20e6561">1</a></span> I am not
+unaware that certain portions of the theory above stated have been
+recently disputed, especially by Mr. Sayce (&ldquo;Principles of
+Comparative Philology,&rdquo; Tr&uuml;bner, London, 1874). But I am
+unable, for the present at least, to accept all these criticisms, and I
+have here no opportunity of discussing them fully, or to good
+purpose.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e6625" href="#xd20e6625src" name="xd20e6625">2</a></span>
+&ldquo;Po&eacute;sies Basques de Bernard Dechepare.&rdquo; A most
+careful reprint, word for word, was published by Cazals, Bayonne, in
+1874.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e6628" href="#xd20e6628src" name="xd20e6628">3</a></span> An exact
+reprint of the Gospel of St. Mark in this version, with notes, &amp;c.,
+by M. J. Vinson, was also published at Bayonne (Cazals), 1874.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e6655" href="#xd20e6655src" name="xd20e6655">4</a></span> For more
+minute and complete topographical details, see the excellent linguistic
+maps of Prince L. L. Bonaparte, which are models of the application of
+geography to the aid of philological study. The peculiar dialect spoken
+in every village, and, in some instances, in almost every house, may be
+there traced.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e6689" href="#xd20e6689src" name="xd20e6689">5</a></span> M. Van
+Eys has consecrated an excellent article to these etymologies in the
+&ldquo;Revue de Linguistique,&rdquo; Juillet, 1874, pp. 3&ndash;15.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e6692" href="#xd20e6692src" name="xd20e6692">6</a></span> It must,
+however, be acknowledged that M. Luchaire, in various pamphlets
+relating to the ancient toponymy of Spain, has made certain of these
+explanations more acceptable.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e6699" href="#xd20e6699src" name="xd20e6699">7</a></span> A form
+of skull, postero-dolichocephalous, with good facial angle, ortho- or
+opistho-gnathous, but of comparatively small cerebral content, is
+claimed by some as peculiar to the Basques.&mdash;W. W.</p>
+</div>
+</div>
+<div id="basquepoetry" class="div1"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<div class="figure"><img src="images/head8.png" alt="Basque Poetry."
+width="720" height="156"></div>
+<h2 class="main">Basque Poetry.</h2>
+<div class="div2"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<h3 class="main">I.&mdash;Pastorales.</h3>
+<p class="firstpar">Perhaps there is no people among whom versification
+is so common, and among whom really high-class poetry is so rare, as
+among the Basques. The faculty of rhyming and of improvisation in verse
+is constantly to be met with. Not unusually a traveller in one of the
+country <i lang="fr">diligences</i>, especially on a market-day, will
+be annoyed by the persistent crooning of one of the company, like
+Horace of old, more or less under the inspiration of Bacchus; and if he
+enquire what the man is about, he will be told that he is reciting a
+narrative in verse of all the events of the past day, mingled probably
+with more or less sarcastic reflections on the present company, and
+with especial emphasis on the stranger. At the yearly village <i lang=
+"fr">f&ecirc;tes</i>, when the great match of <i lang="fr">Jeu de Paume
+au Rebot</i> has been lost or won, prizes are sometimes given for
+improvisation on themes suggested at the moment, and the rapidity of
+the leading <i>improvisatori</i><a class="noteref" id="xd20e6748src"
+href="#xd20e6748" name="xd20e6748src">1</a> is something marvellous.
+Moreover, there are two species of native Drama. One, the Pastorale,
+the more regular and important, <span class="pagenum">[<a id="pb236"
+href="#pb236" name="pb236">236</a>]</span>is now confined to the
+Vall&eacute;e of La Saison and the Souletin district. The other, the
+Charivari, or Mascarade, more unfettered and impromptu, giving free
+rein to the invention of the actors, is occasionally, but rarely, acted
+in all districts of the Pays Basque.</p>
+<p>The Pastorale, or Tragedy, is certainly a representative and
+survival of the Medi&aelig;val Mystery, or Miracle Play; and in the
+remoter districts is acted almost as seriously as is the Ammergau
+Passion Play. It is an open-air performance, which unites in
+interminable length, and in the same piece, tragedy and comedy, music,
+dancing, and opera. Though undoubtedly the oldest form in which Basque
+poetry of any kind is preserved, it can have no claim to be an
+indigenous product. The subjects of the older Pastorales are drawn from
+three sources&mdash;from the Bible; from the lives of the Saints, or
+Hagiology; from the Chansons de Geste and Romances of Chivalry. None of
+the extant Pastorales, even in their earliest form, would, we think, be
+anterior to the thirteenth century. The anachronisms, the prejudices,
+the colouring, the state of education evinced, are all those of the
+date when the Chansons de Geste and the Legenda Aurea were the
+favourite literature of high and low; the epoch at the close of which
+flourished the brilliant petty courts of Gaston de Foix at Orthez, and
+of the Black Prince at Bordeaux. The anachronisms make Charlemagne a
+contemporary of the Crusaders; Mahomet is an idol, and in the shape of
+a wooden puppet sits on a cross-bar over one of the stage-entrances,
+where he is worshipped by all his followers as they pass in and out.
+The make-up of the characters and the dresses are conventional. But
+though we cannot assign any higher antiquity even to the original form
+of any of the extant Pastorales&mdash;we say original form, because
+they have been edited and re-edited generation after generation by
+almost every prompter at each successive representation&mdash;yet
+several of the accessories and part of the stage-business point to
+possibly older traditions. The stage, at least in <span class=
+"pagenum">[<a id="pb237" href="#pb237" name="pb237">237</a>]</span>the
+more inaccessible villages, where alone the Pastorales are now to be
+seen in anything like their genuine form, may still be described as
+&ldquo;<i lang="la">modicis pulpita tignis</i>.&rdquo; It is generally
+constructed against a house in the &ldquo;<i>Place</i>&rdquo; of the
+village, and is composed of boards resting on inverted barrels; one or
+more sheets, suspended from cross-bars, hide the house walls, and form
+the background; to this drapery bunches of flowers and flags are
+affixed, and thus is formed the whole &ldquo;scenery&rdquo;; the rest
+is open air and sky. Usually behind the sheet, though sometimes in
+front on a chair, sits the prompter, or stage-director; at the corners
+and sides of the stage are the stage-keepers, armed with muskets, which
+are fired off at certain effective moments, and always at the end of a
+fight. But there are four points in which a Pastorale <span class=
+"corr" id="xd20e6772" title="Source: recals">recalls</span> more
+ancient traditions: (1) The sexes are never mingled; the Pastorale
+being played either entirely by men, or entirely by women.<a class=
+"noteref" id="xd20e6775src" href="#xd20e6775" name="xd20e6775src">2</a>
+(2) The speech is always a kind of recitative or chant, varying in time
+according to the step of the actors. (3) There is a true chorus. (4)
+The feet and metre of the verse correspond to the step and march of the
+actors, and to the dancing of the chorus.</p>
+<p>Now, as to (1), the effect is not unpleasing; the boy-lady or the
+boy-angel is often one of the most successful actors, and makes an
+excellent substitute for the real lady. There is no coarseness in his
+acting; on the contrary, there is a certain reserve of movement caused
+by the unwonted dress, which looks like a pleasing modesty, and makes
+the boy appear really lady-like. His get-up is generally
+unexceptionable.</p>
+<p>We have once only had an opportunity of seeing a girl&rsquo;s
+Pastorale, &ldquo;Ste. Hel&egrave;ne,&rdquo; at Garindein, in April of
+the present year, 1879. Unfortunately it was interrupted, almost as
+soon as commenced, by violent rain. The costumes were very modest and
+pretty. The heroines of the piece wore blue or <span class=
+"pagenum">[<a id="pb238" href="#pb238" name=
+"pb238">238</a>]</span>scarlet-jackets, with long white skirts; the
+lady-heroes had shorter skirts and white unmentionables. The Pastorale
+of &ldquo;Ste. Hel&egrave;ne&rdquo; has nothing to do with the mother
+of Constantine the Great, or with the Invention of the Cross. It is an
+<i>olla podrida</i> of old legends. The opening scene is taken from
+&ldquo;The King who wished to marry his own daughter&rdquo; (see above,
+p. 165.) A King Antoina wishes to marry his daughter Hel&egrave;ne, and
+for that purpose procures a dispensation from the Pope, who appears on
+the scene, attended by an angel. Hel&egrave;ne, however, still refuses,
+and escapes; she embarks for England, but the captain of the vessel
+falls outrageously in love with her (<i>cf.</i> &ldquo;Juan
+Dekos,&rdquo; p. 148). A shipwreck saves her from his persecutions; she
+lands alone in England, is seen by Henry, King of England, who falls in
+love with her and forthwith marries her, in spite of his mother&rsquo;s
+objections. He is forced to go to the wars; Hel&egrave;ne gives birth
+to twin boys, but the queen-mother changes the letter, and sends word
+to the King that she is confined of two puppies (<i>cf.</i> &ldquo;The
+singing tree, the bird which tells the truth, and the water that makes
+young,&rdquo; p. 177). Ste. Hel&egrave;ne is condemned to death;
+Clarice, her maid, offers to die in her stead, but both escape; the
+boys, who were supposed to have been murdered, at last reappear, and
+all ends happily as in the legends. The part of the
+&ldquo;Satans&rdquo; was taken by three middle-aged men, in buff
+breeches and white stockings, who danced very well. The preliminary
+procession on horseback, and the opening scene on the stage, were
+exceedingly pretty.</p>
+<p>(2) The recitative is always accompanied by music; generally a
+violin or two, a flute, the chirola, and the so-called Basque
+tambourine, a species of six-stringed guitar, beaten by a short stick,
+or plectrum. The tune is almost a monotone, but differs in time, being
+faster or slower according to the action of the piece; with the
+exception of those parts in which the chorus alone has possession of
+the stage, when the <i>Saut Basque</i> or other lively dancing airs are
+played. The strong, clear chant of the actor accompanying this
+<span class="pagenum">[<a id="pb239" href="#pb239" name=
+"pb239">239</a>]</span>music, which is never overpowering in its
+loudness, is heard much better and to a greater distance in the open
+air than any mere speaking would be; and, moreover, it prevents rant,
+without altogether effacing vivacity. For (3) there is a singular idea
+running through all these Basque Pastorales, according to which
+sanctity and nobility of character are associated with calmness of
+demeanour and tone, and villany and devilry of all kinds with
+restlessness and excitement. The angels and saints, the archbishops and
+bishops, move with folded hands and softly gliding steps; the heroes
+walk majestically slow; the common soldiers are somewhat more animated
+and careless in their gestures; the Saracens, the enemies, the
+villains, rush wildly about; but the chorus, or &ldquo;Satans,&rdquo;
+are ever in restless, aimless, agitated movement, except when engaged
+in actual dancing. It is on these last, the chorus&mdash;of whom there
+should be three, or two at least&mdash;that the great fatigue and
+burden of the acting weighs. None but the most active and well-knit
+lads can play the part, and even them it tries severely. This chorus is
+invariably called &ldquo;Satans;&rdquo; their dress is always rigidly
+the same, and a pretty one it is&mdash;red beret or cap, red open
+jacket, white trousers with red stripes, red sashes, <i>spartingues</i>
+(hempen sandals) bound with red ribands; and they carry a little wand
+ornamented with red ribands and terminating in a three-forked hooked
+prong.<a class="noteref" id="xd20e6803src" href="#xd20e6803" name=
+"xd20e6803src">3</a> Blue is the colour consecrated to the good and
+virtuous; red to the enemy and the vicious, to the English, Saracens,
+and &ldquo;Satans.&rdquo; The task of the &ldquo;Satans&rdquo; is not
+only to take part among the actors, but the difficulty of their
+utterance is much heightened by the compelled rapidity of their
+movements, while at intervals, when the stage is empty of other actors,
+they <span class="pagenum">[<a id="pb240" href="#pb240" name=
+"pb240">240</a>]</span>occupy the front corners of it, and dance the
+wild <i>Saut Basque</i>, singing at the same time some reflections on,
+or anticipations of, the action of the piece played, much like the
+chorus of a Greek tragedy; but, in addition to this, there is generally
+a comic interlude, more or less impromptu, and very slightly, if at
+all, connected with the main piece, wherein the &ldquo;Satans&rdquo;
+take the principal <i>r&ocirc;le</i>, together with the best comedian
+of the other actors. This is done to relieve the tedium of the heavy
+tragedy, and, oddly enough, is often spoken partly in Gascon or in
+French, while only Basque is used in the Pastorale proper. (4) As will
+be judged from the above remarks, there is, perhaps, no spectacle in
+Europe from which the original relations of feet, line, pause, metre,
+verse, strophe, antistrophe, and rhythm in music, dance, and poetry can
+be better studied than at a Basque Pastorale. It will be seen there at
+a glance how far these terms are from being mere metaphors.</p>
+<p>Now, when we add that many of the actors in these Pastorales
+cannot&mdash;scarcely any could before the present
+generation&mdash;read or write; that the Pastorales extend from three
+to seven thousand lines, distributed in ballad verses of four lines
+each, the second and fourth rhyming; and that the representations last
+from six to eight hours, our readers may imagine the amount of serious
+preparation required where every sentence has to be learned by heart
+from repetition of a reader or reciter. Consequently, to get up a
+Pastorale, a whole winter is not too long. The task is generally
+performed at home in the actor&rsquo;s family, or in a house where two
+or three meet together for the study, if neighbours. We have seen some
+pleasing instances of the pride the whole family take in the success of
+the actor. Asking once a pretty boy where he could have learnt to play
+his part of lady in so very ladylike a manner, he answered, &ldquo;From
+my father and my mother in the winter.&rdquo; At another time we had as
+companion in a long day&rsquo;s walk a man upwards of sixty, who had
+been a &ldquo;Satan&rdquo; in his youth. He explained how very
+<span class="pagenum">[<a id="pb241" href="#pb241" name=
+"pb241">241</a>]</span>trying it is both to dance well and to sing at
+the same time so as to be clearly heard. His father had been a
+&ldquo;Satan&rdquo; before him, and had trained him for the occasion,
+and had made him eat two raw eggs before commencing. He spoke of the
+joy of the whole family when his performance was successful, though he
+lost his voice for several days afterwards. To show what his former
+agility must have been, he cleared every fence and obstacle in our path
+gallantly, despite his sixty years. These Pastorales are seldom, if
+ever, acted as a money speculation, but during the acting of them one
+or two young men, accompanied by a pretty girl, make the round of the
+spectators, offering a glass of wine, in quasi-payment for which you
+are expected to place a coin in the plate which the maiden carries. The
+amount collected is seldom much beyond what is required for the
+necessary expenses; more often it is below, but if anything remains it
+is spent on a grand feast to all the actors. The number of Pastorales
+in existence is variously stated at from seventy to two hundred. The
+former number we believe to be the nearer to the fact. The names of
+those best known are as follows:&mdash;</p>
+<p><span class="sc">From the Bible and Hagiology.</span></p>
+<table>
+<tr valign="top">
+<td>
+<ul>
+<li>Abraham, <i>avec</i> Sara and Agar</li>
+<li>Josu&eacute; de Mo&iuml;se</li>
+<li>Nabuchodonosor</li>
+<li>S. Pierre</li>
+<li>S. Jacques</li>
+<li>S. Jean Baptiste</li>
+<li>S. Louis</li>
+<li>S. Alexis</li>
+<li>S. Roch</li>
+</ul>
+</td>
+<td>
+<ul>
+<li>S. Claudieus et Ste. Marsimissa</li>
+<li>Ste. Engrace</li>
+<li>Ste. Hel&egrave;ne, or Elaine</li>
+<li>Ste. Genevi&egrave;ve</li>
+<li>Les Trois Martyrs</li>
+<li>Ste. Agnes</li>
+<li>Ste. Catherine</li>
+<li>Ste. Marguerite</li>
+<li>La Destruction de Jerusalem</li>
+</ul>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<p><span class="sc">Classical.</span></p>
+<table>
+<tr valign="top">
+<td>
+<ul>
+<li>Bacchus</li>
+</ul>
+</td>
+<td>
+<ul>
+<li>Alexandre</li>
+</ul>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<p><span class="sc">Chansons de Geste, etc.</span></p>
+<table>
+<tr valign="top">
+<td>
+<ul>
+<li>Clovis</li>
+<li>Mustafa, le Grand Turc</li>
+<li>Astiaga</li>
+<li>Charlemagne</li>
+<li>Thibaut</li>
+<li>Godefroi de Bouillon et la Deliverance de Jerusalem</li>
+<li>Marie de Navarre <span class="pagenum">[<a id="pb242" href="#pb242"
+name="pb242">242</a>]</span></li>
+<li>Roland</li>
+<li>Les Douze Pairs de France</li>
+</ul>
+</td>
+<td>
+<ul>
+<li>Les Quatre Fils Aymon</li>
+<li>Genevi&egrave;ve de Brabant</li>
+<li>Richard Sans Peur, Duc de Normandie<a class="noteref" id=
+"xd20e6909src" href="#xd20e6909" name="xd20e6909src">4</a></li>
+<li>Jeanne d&rsquo;Arc</li>
+<li>Jean Caillabit</li>
+<li>La Princesse de Gamatie</li>
+<li>Jean de Paris</li>
+<li>Jean de Calais<a class="noteref" id="xd20e6925src" href=
+"#xd20e6925" name="xd20e6925src">5</a></li>
+</ul>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<p><span class="sc">Modern.</span></p>
+<div class="table">
+<table>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Napoleon&mdash;</td>
+<td valign="top">(1) Le Consulat</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"></td>
+<td valign="top">(2) L&rsquo;Empire</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"></td>
+<td valign="top">(3) Ste. Hel&egrave;ne</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+<p>We will now give a brief epitome of &ldquo;Abraham&rdquo; as a
+specimen, not of the best, but of the only one which we have at hand in
+MS.,<a class="noteref" id="xd20e6955src" href="#xd20e6955" name=
+"xd20e6955src">6</a> for none of the Pastorales, we believe, have ever
+been printed <i>in extenso</i>. The <i>dramatis person&aelig;</i>
+are:</p>
+<div class="table xd20e6964">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" colspan="5">The Eternal Father, who speaks chiefly in
+Latin quotations from the Vulgate, and always from behind the scenes,
+<i>i.e.</i>, the suspended sheets mentioned above.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" colspan="5">Three Angels&mdash;Michael, Raphael,
+Gabriel&mdash;all of whom mingle quotations from the Vulgate with their
+Basque.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" colspan="5">Abraham, Sara, Agar, Isaac, and
+Ismael.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" colspan="5">Lot, and Uxor (<i>sic</i>) Lot&rsquo;s
+wife.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" colspan="5">Tina and Mina, Lot&rsquo;s daughters.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" colspan="5">Salamiel and Nahason, shepherds of
+Abraham.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" colspan="5">Sylva and Milla, shepherds of Lot.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" colspan="5">Melchisedec.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" colspan="5">Escol, a companion of Abraham.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" rowspan="9" class="xd20e6999">All these names are from
+the Vulgate.</td>
+<td valign="top" rowspan="9"><img src="images/brace9.png" alt="" width=
+"20" height="220"></td>
+<td valign="top">Raphel (Amraphel)</td>
+<td valign="top" rowspan="4"><img src="images/brace4.png" alt="" width=
+"18" height="100"></td>
+<td valign="top" rowspan="4" class="xd20e6999">Kings of the Turks
+(Turcac).</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Arioch</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Thadal</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Chodorlaomor</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Sennaab</td>
+<td valign="top" rowspan="5"><img src="images/brace5.png" alt="" width=
+"19" height="120"></td>
+<td valign="top" rowspan="5" class="xd20e6999">Good Kings.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Bara</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Bersa</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Semeber</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Bala <span class="pagenum">[<a id="pb243" href=
+"#pb243" name="pb243">243</a>]</span></td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" colspan="5">Pharaon, King of Egypt.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" colspan="5">Corion and Gober, Pharaon&rsquo;s
+courtiers.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Astaroch</td>
+<td valign="top" rowspan="4"><img src="images/brace4.png" alt="" width=
+"18" height="100"></td>
+<td valign="top" colspan="3" rowspan="4" class="xd20e6999">Good
+Soldiers, defenders of the Holy Religion.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Telemar</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Cormaim</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Zuzite</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" colspan="5">Chavoq and Chorre, good giants, killed by
+the Turkish kings.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" colspan="5">Cocor, Patar; Maneton, and Catilie,
+inhabitants of Sodom. The last two are ladies. Maneton is a diminutive
+from Marie&mdash;Manon, Manette, Maneton; like Jeannette, Jeanneton,
+from Jeanne.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" colspan="5">&ldquo;Satans&rdquo;&mdash;Satan and
+Bulgifer&mdash;who swear most frightfully in <i>French</i>, on the
+principle, perhaps, of <i lang="la">omne ignotum pro magnifico</i>, and
+because swearing, while more terrible, is less mischievous when uttered
+in a tongue &ldquo;not understanded of the people.&rdquo;</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+<p>Abraham is the model of a Christian, and Abraham and Pharaon both
+address their followers as &ldquo;barons.&rdquo; Satan flatteringly
+addresses the shepherds by the Spanish title &ldquo;Caballeros&rdquo;
+when he wants to lead them into mischief. The actors are by no means so
+numerous as the &ldquo;<i lang="fr">r&ocirc;les</i>&rdquo;; one takes
+several successive parts, often without change of dress, a custom which
+heightens not a little the difficulty of following an acted
+Pastorale.</p>
+<p>There is more dramatic unity in &ldquo;Abraham,&rdquo; and the main
+plot is more skilfully conducted than might be expected from its title.
+The key-note of the action is given at once when Satan and Bulgifer
+appear on horseback in the &ldquo;Place&rdquo; in front of the stage,
+and announce their project of &ldquo;tormenting Abraham,&rdquo; and of
+&ldquo;weakening the Christian Faith.&rdquo; The plot then follows
+pretty closely the Bible narrative. Only it is Satan and Bulgifer who
+are the authors of all Abraham&rsquo;s misfortunes and vexations;
+although the angels constantly appear to save him when matters are at
+their worst. It is the &ldquo;Satans&rdquo; who inflame Pharaon in
+Egypt with the report and sight of Sara&rsquo;s beauty; it is they who
+stir up strife between Abraham&rsquo;s and Lot&rsquo;s herdsmen; they
+are delighted with the wickedness of the <span class="pagenum">[<a id=
+"pb244" href="#pb244" name="pb244">244</a>]</span>inhabitants of Sodom,
+which they direct to suit their own purposes; they stir up war against
+Abraham and Lot in the persons of the Turkish kings with Biblical
+names. These at first conquer Lot, and one by one slay all his
+partisans, including the good giants Chavoq and Chorre, whose corpses
+are carried off by Satan to be feasted upon, with the licorish
+exclamation: &ldquo;O what cutlets! what a fine leg!!&rdquo; Then they
+tempt Agar, and make her quarrel with Sara. In the scene preceding the
+destruction of Sodom, although the angels are present, the inhabitants
+round Lot&rsquo;s door are blinded, not by them, but &ldquo;by some
+magician.&rdquo; Lot&rsquo;s wife, Uxor, when to be changed into a
+pillar of salt, ingeniously falls under the stage, and there the
+transformation takes place unseen. When Isaac is born, he is forthwith
+baptised. Agar and Ismael are driven into the desert, and are saved by
+the angel Gabriel. The play then gradually works up to the climax, the
+sacrifice of Isaac&mdash;the last and terrible temptation&mdash;in
+which the &ldquo;Satans&rdquo; tempt the &ldquo;two Christians,&rdquo;
+Abraham and Isaac, to unbelief and disobedience, and are foiled as
+ever. After this, the action languishes, Abraham dies, and the
+Pastorale comes to an end. All the actors appear on the stage and chant
+the <i>De Profundis</i>, then the angels sing, and all unite in a
+concluding chant. We give a few verses from the scene of the sacrifice
+as a specimen of the whole:&mdash;</p>
+<p><span class="sc">Satan and Bulgifer; Abraham and Isaac.</span></p>
+<div class="sp">
+<p class="speaker">Satan.</p>
+<div class="lg">
+<p class="line">Abraham, art thou ignorant?</p>
+<p class="line">What art thou thinking of?</p>
+<p class="line">Leave him in life;</p>
+<p class="line">Thou hast some wise hairs.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<p class="line">I tell thee to return</p>
+<p class="line">To the house with the child;</p>
+<p class="line">And there you shall live</p>
+<p class="line">With very great joy.</p>
+</div>
+</div>
+<div class="sp">
+<p class="speaker">Abraham.</p>
+<div class="lg">
+<p class="line">Ah! alas! wretched torment!</p>
+<p class="line">Always thus on this earth</p>
+<p class="line">Satan doth vex me</p>
+<p class="line">In all my doings.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<p class="line">Nevertheless, I take courage;</p>
+<p class="line">Yes, even now</p>
+<p class="line">To slay Isaac</p>
+<p class="line">I am ready on the instant.</p>
+</div>
+<span class="pagenum">[<a id="pb245" href="#pb245" name=
+"pb245">245</a>]</span>
+<div class="lg">
+<p class="line">He has given me the order,</p>
+<p class="line">The good God Himself,</p>
+<p class="line">That I sacrifice Isaac</p>
+<p class="line">On this mountain myself.</p>
+</div>
+</div>
+<div class="sp">
+<p class="speaker">Bulgifer.</p>
+<div class="lg">
+<p class="line">He who gave you this order</p>
+<p class="line">Was not God. No!</p>
+<p class="line">Go off to your house,</p>
+<p class="line">And take your young son.</p>
+</div>
+</div>
+<div class="sp">
+<p class="speaker">Abraham.</p>
+<div class="lg">
+<p class="line">My only son Isaac,</p>
+<p class="line">If I sacrifice him,</p>
+<p class="line">All of my race</p>
+<p class="line">I quickly destroy.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<p class="line">The good God had told me</p>
+<p class="line">That he would marry;</p>
+<p class="line">But if he dies now,</p>
+<p class="line">How can that be?</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<p class="line">I trust, nevertheless,</p>
+<p class="line">On our Lord God;</p>
+<p class="line">I am willing to offer to Him,</p>
+<p class="line">To Him alone, my son.</p>
+</div>
+</div>
+<p>At last Satan and Bulgifer go off, exclaiming:&mdash;</p>
+<div class="sp">
+<div class="lg">
+<p class="line">O, you accursed one!</p>
+<p class="line">You always overcome us;</p>
+<p class="line">To confusion always</p>
+<p class="line">You do put us.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<p class="line">But, if we no more tempt you,</p>
+<p class="line">We will tempt some one else;</p>
+<p class="line">And we will even take down</p>
+<p class="line">To hell some soul.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<p class="line">In despair we depart</p>
+<p class="line">For ever from thee;</p>
+<p class="line">And we leave you now</p>
+<p class="line">In a very sad case.</p>
+</div>
+</div>
+<p>After a few words between father and son, Isaac then offers himself,
+and prays as follows:&mdash;</p>
+<div class="sp">
+<div class="lg">
+<p class="line">People, I pray you, look</p>
+<p class="line">On this poor innocent child;</p>
+<p class="line">I am about to leave the world,</p>
+<p class="line">And have done harm to none. (<i>Music.</i>)</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<p class="line">O Lord! our Saviour!</p>
+<p class="line">Unjustly crucified!</p>
+<p class="line">Lord, I must also</p>
+<p class="line">Soon leave this world. (<i>Music.</i>)</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<p class="line">O King of Heaven!</p>
+<p class="line">Who art powerful</p>
+<p class="line">Above all other,</p>
+<p class="line">Wise and triumphant. (<i>Music.</i>)</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<p class="line">I ask pardon of Thee</p>
+<p class="line">For all my sins,</p>
+<p class="line">Wherewith I oft have offended</p>
+<p class="line">Thee from my birth.</p>
+</div>
+</div>
+<p>He binds himself, and goes on:&mdash;</p>
+<div class="sp">
+<div class="lg">
+<p class="line">All those, O Lord!</p>
+<p class="line">Blot from remembrance;</p>
+<p class="line">To Thy glory, I pray,</p>
+<p class="line">Receive me immediately.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<p class="line">King of the Angels,</p>
+<p class="line">Prince of the Heaven,</p>
+<p class="line">May&rsquo;st Thou grant me,</p>
+<p class="line">I pray Thee, Thy rest.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<p class="line">I ask Thee pardon</p>
+<p class="line">From my whole heart;</p>
+<p class="line">Succour me, O Lord!</p>
+<p class="line">With Thy holy hand.</p>
+</div>
+<span class="pagenum">[<a id="pb246" href="#pb246" name=
+"pb246">246</a>]</span>
+<div class="lg">
+<p class="line">I have not enough wit</p>
+<p class="line">To thank Thee therewith;</p>
+<p class="line">But if to Heaven I should go,</p>
+<p class="line">There will I praise Thee.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<p class="line">O Lord! I pray Thee, have pity!</p>
+<p class="line">Thou shouldest grant it me;</p>
+<p class="line">For to leave this world</p>
+<p class="line">I am determined.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<p class="line">Angel of the Lord,</p>
+<p class="line">Grant me strength,</p>
+<p class="line">Since Thou art</p>
+<p class="line">My Guide!</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<p class="line">Lord, I commend</p>
+<p class="line">To Thee my spirit;</p>
+<p class="line">It is Thou Who first</p>
+<p class="line">Hast created me.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<p class="line">And O! great God! I pray,</p>
+<p class="line">If it be Thy will,</p>
+<p class="line">In the repose of the blessed</p>
+<p class="line">Place my soul.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<p class="line">Father,&mdash;whenever You will,&mdash;</p>
+<p class="line">Sacrifice me now;&mdash;</p>
+<p class="line">To find my God</p>
+<p class="line">I would depart.</p>
+</div>
+</div>
+<p>Abraham is in the act of sacrificing when the Angel Gabriel seizes
+him from behind, and bids him not do it, &amp;c., &amp;c. Any foreigner
+who, unless he has a most charming interpreter or interpretress, can
+sit out a whole Pastorale would surely deserve the first prize in the
+school of patience.</p>
+<p>The other kind of dramatic performance is much more irregular, and
+may assume various forms according to the circumstances which give
+occasion to it. It may be only a wild kind of carnival procession, the
+Mascarade, where each gesticulates as the character he represents; or a
+<i>charivari</i> in honour (?) of a dotard&rsquo;s marriage, wherein
+the advantages of celibacy over married life are sarcastically set
+forth; or it may take the form of a really witty impromptu comedy
+played on a tiny stage in honour of the marriage or the good fortune of
+the most popular persons of the village. One of the first kind is
+excellently described in Chaho&rsquo;s &ldquo;<span lang="fr">Biarritz,
+entre les Pyr&eacute;ne&eacute;s et l&rsquo;Oc&eacute;an</span>,&rdquo;
+vol. ii. pp. 84&ndash;121, to which we refer the reader. One of the
+last kind was acted at Louhossoa about 1866, on the double occasion of
+some marriages, and of the return of some young men from South America.
+There were three actors; the piece was witty and well played, and
+seemed to give the greatest satisfaction to the audience. <span class=
+"pagenum">[<a id="pb247" href="#pb247" name="pb247">247</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="div2"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<h3 class="main">II.</h3>
+<p class="firstpar">If we except the Pastorales, the whole of Basque
+poetry may be described as lyrical; either secular, as songs, or
+religious, as hymns and no&euml;ls. There is no epic in
+Basque,<a class="noteref" id="xd20e7366src" href="#xd20e7366" name=
+"xd20e7366src">7</a> and scarcely any narrative ballads; even those
+chiefly are of uncertain date. A few sonnets exist, but they are almost
+exclusively translations or imitations of French, Spanish, or classical
+poems, and cannot be considered as genuine productions of the Basque
+muse. Some of the religious poetry may be described as didactic, but
+this again is mostly paraphrase or translation. All that is really
+native is lyrical. But even in song the Basques show no remarkable
+poetical merit. The extreme facility with which the language lends
+itself to rhyming desinence has a most injurious effect upon
+versification. There are not verses only, but whole poems, in which
+each line terminates with the same desinence. Instead of striving after
+that perfection of form which the change of a single word or even
+letter would affect injuriously, the Basques are too often satisfied
+with this mere rhyme. Their compositions, too, if published at all, are
+usually printed only on single sheets of paper, easily dispersed and
+soon lost. Hence the preservation of Basque poetry is entrusted mainly
+to the memory, and thus it happens that one scarcely meets with two
+copies of the same song exactly alike. If the memory fails, the missing
+words and rhymes are so easily supplied by others that it is not worth
+the <span class="pagenum">[<a id="pb248" href="#pb248" name=
+"pb248">248</a>]</span>effort to <span class="corr" id="xd20e7371"
+title="Source: recal">recall</span> the precise expression used. And so
+it comes to pass that, while versification is very common among the
+Basques, high-class poetry is extremely rare. They have no song writers
+to compare with Burns or with B&eacute;ranger. And if it be alleged
+that poets like these are rare, even among people far more numerous and
+more cultivated, the Basques still fall short, when measured by a much
+lower standard. They have no poets to rival the Gascon, Jasmin, or to
+compare with the Proven&ccedil;al or the Catalan singers at the other
+end of the Pyrenean chain. There is no modern Basque song which can be
+placed by the side of &ldquo;Le Demiselle&rdquo; and others of the
+Biarritz poet, Justin Larrebat; and among the older poets neither
+Dechepare nor Oyhenart is equal to the B&eacute;arnais, Despourrins.
+While the Jacobite songs of Scotland are among the finest productions
+of her lyric muse, the Carlist songs, on the contrary, though telling
+of an equally brave and romantic struggle, are one and all below
+mediocrity. But, while fully admitting this, there is yet much that is
+pleasing in Basque poetry. If it has no great merits, it is still free
+from any very gross defects. It is always true and manly, and
+completely free from affectation. It is seldom forced, and the singer
+sings just because it pleases him to do so, not to satisfy a craving
+vanity or to strain after the name and fame of a poet. The moral tone
+is almost always good. If at times, as in the drinking songs, and in
+some few of the amatory, the expression is free and outspoken, vice is
+never glossed over or covered with a false sentimentality. The Basque
+is never mawkish or equivocal&mdash;with him right is right, and wrong
+is wrong, and Basque poetry leaves no unpleasant after-taste
+behind.<a class="noteref" id="xd20e7374src" href="#xd20e7374" name=
+"xd20e7374src">8</a> <span class="pagenum">[<a id="pb249" href="#pb249"
+name="pb249">249</a>]</span></p>
+<p>The only peculiarity, in a poetical sense, is the extreme fondness
+for, and frequent employment of, allegory. In the love songs the fair
+one is constantly addressed under some allegorical disguise. It is a
+star the lover admires, or it is the nightingale who bewails his sad
+lot. The loved one is a flower, or a heifer, a dove or a quail, a
+pomegranate or an apple, figures common to the poets of other
+countries; but the Basques, even the rudest of them, never confuse
+these metaphors, as more famous poets sometimes do&mdash;the allegory
+is ever consistently maintained throughout. Even in prose they are
+accustomed to this use of allegory, and catch up the slightest allusion
+to it; but to others it often renders their poetry obscure, and very
+difficult of successful translation. The stranger is in doubt whether a
+given poem is really meant only for a description of the habits of the
+nightingale, or whether the bird is a pseudonym for the poet or the
+poet&rsquo;s mistress. Curiously enough, sometimes educated Basques
+seem to have almost as much difficulty in seizing this allegory as have
+foreigners. Thus, in a work now in course of publication,<a class=
+"noteref" id="xd20e7383src" href="#xd20e7383" name="xd20e7383src">9</a>
+one of the most famous of these allegorical complaints is actually
+taken for a poetical description of the nightingale itself.</p>
+<p>The historical songs, like all other historical remains among the
+Basques, are few and doubtful. There are two songs, however, for which
+are claimed a greater historical importance and a higher antiquity than
+any others can pretend to. These are the so-called &ldquo;Leloaren
+Cantua&rdquo; and the &ldquo;Altabiskarco Cantua.&rdquo; Both these are
+reputed by some writers to be almost contemporaneous with the events
+which they relate. The first is said to be founded on the wars of the
+Roman Emperor Augustus with the Cantabri; the second is an account of
+the defeat of Charlemagne&rsquo;s rearguard <span class=
+"pagenum">[<a id="pb250" href="#pb250" name="pb250">250</a>]</span>at
+Roncesvalles, <span class="sc">A.D.</span> 778. The former may be some
+three hundred years old, but the latter is certainly a production of
+the nineteenth century, though none the less it is the most spirited
+offspring of the Basque muse. We will give the text and translation of
+each, and then justify our conclusions.</p>
+<div class="table xd20e7393">
+<table>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">
+<div class="q">
+<div class="body">
+<div lang="eu" class="lgouter">
+<h4>Leloaren Cantua.</h4>
+<div class="lg">
+<h4>1.</h4>
+<p class="line">lelo. yl lelo<span class="corr" id="xd20e7407" title=
+"Not in source">;</span></p>
+<p class="line">lelo. yl lelo;</p>
+<p class="line">leloa &ccedil;arat<a class="noteref" id="n250.1src"
+href="#n250.1" name="n250.1src">10</a></p>
+<p class="line">il leloa.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>2.</h4>
+<p class="line">Romaco armac</p>
+<p class="line">aleguin eta</p>
+<p class="line">Vizcayac daroa</p>
+<p class="line">Zanzoa.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>3.</h4>
+<p class="line">Octabiano</p>
+<p class="line">munduco jauna</p>
+<p class="line">le coby di<a class="pseudonoteref" href=
+"#n250.1">10</a></p>
+<p class="line">Vizcayocoa.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>4.</h4>
+<p class="line">Ichasotati</p>
+<p class="line">eta leorres</p>
+<p class="line">y mini deusco</p>
+<p class="line">molsoa.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>5.</h4>
+<p class="line">leor celayac</p>
+<p class="line">bereac dira</p>
+<p class="line">menditan tayac</p>
+<p class="line">leusoac.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>6.</h4>
+<p class="line">lecu yronyan</p>
+<p class="line">gagozanyan</p>
+<p class="line">nocbera sendo</p>
+<p class="line">daugogoa.</p>
+</div>
+<span class="pagenum">[<a id="pb251" href="#pb251" name=
+"pb251">251</a>]</span>
+<div class="lg">
+<h4>7.</h4>
+<p class="line">bildurric guichi</p>
+<p class="line">armabardinas</p>
+<p class="line">oramayasu</p>
+<p class="line">guexoa.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>8.</h4>
+<p class="line">Soyacgogorrac</p>
+<p class="line">badyri tuys</p>
+<p class="line">narrubiloxa</p>
+<p class="line">surboa.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>9.</h4>
+<p class="line">bost urteco</p>
+<p class="line">egun gabean</p>
+<p class="line">gueldi bagaric</p>
+<p class="line">pochoa.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>10.</h4>
+<p class="line">gurecobata</p>
+<p class="line">ylbadaguyan</p>
+<p class="line">bost amarren</p>
+<p class="line">galdoa.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>11.</h4>
+<p class="line">aecanista</p>
+<p class="line">gue guichitaya</p>
+<p class="line">asqugudugu</p>
+<p class="line">lalboa.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>12.</h4>
+<p class="line">gueurelurrean</p>
+<p class="line">ta aen errian</p>
+<p class="line">biroch ainbaten</p>
+<p class="line">zamoa.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>13.</h4>
+<p class="line">Ecin gueyago</p>
+<p class="line">(The rest of this verse is lost through a rent in the
+paper.)</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>14.</h4>
+<p class="line">tiber lecua</p>
+<p class="line">gueldico zabal</p>
+<p class="line">Uchin tamayo</p>
+<p class="line">grandoya.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>15.</h4>
+<p class="line">(Torn.)</p>
+</div>
+<span class="pagenum">[<a id="pb252" href="#pb252" name=
+"pb252">252</a>]</span>
+<div class="lg">
+<h4>16.</h4>
+<p class="line">andiaristac</p>
+<p class="line">gueisto syndoas</p>
+<p class="line">beticonayas</p>
+<p class="line">narraca.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+</div>
+</td>
+<td valign="top">
+<div class="q">
+<div class="body">
+<div class="lgouter">
+<h4>Song of Lelo.</h4>
+<div class="lg">
+<h4>1.</h4>
+<p class="line">Lelo, dead (is) Lelo;</p>
+<p class="line">Lelo, dead (is) Lelo;</p>
+<p class="line">Lelo, Zara (?)<a class="pseudonoteref" href=
+"#n250.1">10</a></p>
+<p class="line">Killed Lelo.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>2.</h4>
+<p class="line">The arms of Rome</p>
+<p class="line">do all they can, and</p>
+<p class="line">Biscay raises</p>
+<p class="line">The song of war.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>3.</h4>
+<p class="line">Octavianus,</p>
+<p class="line">Of the world lord,</p>
+<p class="line">Lecobidi (?)<a class="pseudonoteref" href=
+"#n250.1">10</a></p>
+<p class="line">of Biscay.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>4.</h4>
+<p class="line">By sea</p>
+<p class="line">and by land</p>
+<p class="line">he has placed us</p>
+<p class="line">the siege.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>5.</h4>
+<p class="line">The dry plains</p>
+<p class="line">are theirs;</p>
+<p class="line">the high mountains,</p>
+<p class="line">the caverns (are ours).</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>6.</h4>
+<p class="line">In favourable ground</p>
+<p class="line">when we are,</p>
+<p class="line">each one firm</p>
+<p class="line">has heart (?)</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>7.</h4>
+<p class="line">Little fear</p>
+<p class="line">(with) equal arms,</p>
+<p class="line">(but) our kneading-trough</p>
+<p class="line">(goes) ill.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>8.</h4>
+<p class="line">Hard corselets</p>
+<p class="line">wear they;</p>
+<p class="line">Bare body;</p>
+<p class="line">(more) agility (?)</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>9.</h4>
+<p class="line">For five years,</p>
+<p class="line">by day, by night,</p>
+<p class="line">without ceasing,</p>
+<p class="line">(lasts) the siege <span class="corr" id="xd20e7693"
+title="Source: )">(</span>?)</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>10.</h4>
+<p class="line">One of ours</p>
+<p class="line">when he is dead,</p>
+<p class="line">five tens</p>
+<p class="line">they lose (?)</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>11.</h4>
+<p class="line">They many and</p>
+<p class="line">we few (?)</p>
+<p class="line">at last we have made</p>
+<p class="line">the peace.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>12.</h4>
+<p class="line">In our land</p>
+<p class="line">and in his village</p>
+<p class="line">are tied in the same way</p>
+<p class="line">the loads (of wood).</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>13.</h4>
+<p class="line">(It is) impossible more.</p>
+<p class="line">&nbsp;</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>14.</h4>
+<p class="line">Tiber the place</p>
+<p class="line">remains broad (?)</p>
+<p class="line">Uchin Tamayo <span class="corr" id="xd20e7746" title=
+"Source: ?">(?)</span></p>
+<p class="line">very large.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>&nbsp;</h4>
+<p class="line">&nbsp;</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>16.</h4>
+<p class="line">The great oaks</p>
+<p class="line">yield</p>
+<p class="line">to the constant strokes</p>
+<p class="line">(of) the woodpecker.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+</div>
+</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+<p>The history of the above song is as follows: At the close of the
+sixteenth century a notary of Zornoza, J. I&ntilde;iguez de
+Ibarg&uuml;en, was commissioned by the Junta of Biscay to search the
+principal libraries of Spain for documents relating to the Basques. In
+the archives of Simancas he discovered an ancient MS. on parchment,
+containing verses in Basque, some almost, others wholly obliterated. Of
+these he copied what he could, and inserted them in p. 71 of his
+&ldquo;<span lang="es">Cronica general de Espa&ntilde;a y sumaria de
+Vizcaya</span>,&rdquo; a work which still exists in manuscript in the
+town of Marquina. From this history of Ibarg&uuml;en the song was first
+reproduced by the celebrated Wilhelm von Humboldt, and published by him
+in 1817 in a supplement to Vater&rsquo;s &ldquo;Mithridates.&rdquo; The
+text above given is taken from that of the &ldquo;Cancionero
+Vasco,&rdquo; Series 2, iii., pp. 18, 20, and claims to be a new and
+literal copy from the MS. &ldquo;Cronica&rdquo; of Ibarg&uuml;en. From
+the date of its publication by Humboldt, this piece has been the
+subject of much discussion. That it is one of the oldest fragments of
+Basque poetry hardly admits of doubt. But, when asked to believe that
+it is contemporary with Augustus, we must hesitate. The question
+arises: Did Ibarg&uuml;en copy the almost defaced original exactly as
+it was, or did he suffer his declared predilections unconsciously to
+influence his reading of it?<a class="noteref" id="xd20e7774src" href=
+"#xd20e7774" name="xd20e7774src">11</a> <span class="pagenum">[<a id=
+"pb253" href="#pb253" name="pb253">253</a>]</span>Many of the words are
+still very obscure, and the translation of them is almost guess work.
+The first verse has little or no apparent connection with the rest of
+the poem, and has given rise to the most fanciful interpretations. Lelo
+has been imagined by some to be the name of a Basque hero; Zara, or
+Zarat, who kills him, the name of another; and the two reproduce the
+story of Agamemnon and &AElig;gisthus. Others, with more probability,
+take Lelo, as is certainly the case in other poems, for a mere refrain
+(the everlasting Lelo, as a Basque proverb has it) used by the singer
+merely to give the key to the tune or rhythm to which he modulates the
+rest. Chaho, with his usual audacity, would translate it
+&ldquo;glory,&rdquo; and render it thus:&mdash;</p>
+<div class="lgouter">
+<p class="line">Finished is the glory! dead is the glory,</p>
+<p class="line xd20e7788">Our glory!</p>
+<p class="line">Old age has killed the glory,</p>
+<p class="line xd20e7788">Our glory!</p>
+</div>
+<p class="firstpar">But it has been very plausibly suggested<a class=
+"noteref" id="xd20e7796src" href="#xd20e7796" name=
+"xd20e7796src">12</a> that the verse bears a suspicious likeness to a
+vague reminiscence of the Moslem cry &ldquo;L&acirc; &Ecirc;lah
+Ul&acirc; Allah!&rdquo; &amp;c.; and if so, this, in the north of
+Spain, would at one bound place the poem some eight centuries at least
+after the time of Augustus. The proper names have a too correct look.
+Octabiano, Roma, and Tiber are far too much like the Latin; for if
+Greeks and Romans complained, as do Strabo and Mela, of the difficulty
+of transcribing Basque or Iberian names into their own language, the
+Basques might possibly find a somewhat corresponding difficulty in
+transcribing Greek and Latin names into Basque. Moreover, in a later
+verse appears &ldquo;Uchin,&rdquo; a <i>sobriquet</i> for
+&ldquo;Augustino,&rdquo; as a baptismal name in use among the Spanish
+Basques to this day. What the poem really refers to we dare not assert.
+We present the &ldquo;Leloaren Cantua&rdquo; to our readers simply as
+one of the oldest curiosities of Basque <span class="pagenum">[<a id=
+"pb254" href="#pb254" name="pb254">254</a>]</span>verse, without
+pledging ourselves to any particular date or interpretation
+thereof.</p>
+<p>Fortunately, we shall be able to speak with much more decision of
+the &ldquo;Altabiskarco Cantua,&rdquo; of which the following is the
+latest text:&mdash;</p>
+<div lang="eu" class="lgouter">
+<h4>Altabiskarco Cantua.</h4>
+<div class="lg">
+<h4>1.</h4>
+<p class="line">Oyhu bat aditua izan da</p>
+<p class="line">Escualdunen mendien artetic,</p>
+<p class="line">Eta etcheco jaunac, bere athearen aitcinean chutic</p>
+<p class="line">Ideki tu beharriac, eta erran du: &ldquo;Nor da hor?
+Cer nahi dautet?&rdquo;</p>
+<p class="line">Eta chacurra, bere nausiaren oinetan lo
+zag&uuml;ena,</p>
+<p class="line">Altchatu da, eta karrasiz Altabiscarren inguruac bethe
+ditu.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>2.</h4>
+<p class="line">Iba&ntilde;etaren lepoan harabotz bat aghertcen da,</p>
+<p class="line">Urbiltcen da, arrokac ezker eta ezcuin jotcen
+dituelaric;</p>
+<p class="line">Hori da urrundic heldu den armada baten burrumba.</p>
+<p class="line">Mendien copetetaric guriec errespuesta eman diote;</p>
+<p class="line">Beren tuten soinua adiaraci dute,</p>
+<p class="line">Eta etcheco jaunac bere dardac zorrozten tu.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>3.</h4>
+<p class="line">Heldu dira! heldu dira! cer lantzazco sasia!</p>
+<p class="line">Nola cer nahi colorezco banderac heien erdian aghertcen
+diren</p>
+<p class="line">Cer simistac atheratcen diren heien armetaric!</p>
+<p class="line">Cembat dira? Haurra condatzic onghi!</p>
+<p class="line">Bat, biga, hirur, laur, bortz, sei, zazpi, zortzi,
+bederatzi, hamar, hameca, hamabi,</p>
+<p class="line">Hamahirur, hamalaur, hamabortz, hamasei, hamazazpi,
+hemezortzi, hemeretzi, hogoi.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>4.</h4>
+<p class="line">Hogoi eta milaca oraino!</p>
+<p class="line">Heien condatcea demboraren galtcea liteque.</p>
+<p class="line">Urbilditzagun gure beso zailac, errotic athera ditzagun
+arroca horiec,</p>
+<p class="line">Botha ditzagun mendiaren patarra behera</p>
+<p class="line">Hein buruen gaineraino;</p>
+<p class="line">Leher ditzagun, herioz jo ditzagun.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>5.</h4>
+<p class="line">Cer nahi zuten gure mendietaric Norteco guizon
+horiec?</p>
+<p class="line">Certaco jin dira gure bakearen nahastera? <span class=
+"pagenum">[<a id="pb255" href="#pb255" name="pb255">255</a>]</span></p>
+<p class="line">Jaungoicoac mendiac eguin dituenean nahi izan du hec
+guizonec ez pasatcea.</p>
+<p class="line">Bainan arrokac biribilcolica erortcen dira, tropac
+lehertcen dituzte.</p>
+<p class="line">Odola churrutan badoa, haraghi puscac dardaran
+daude.</p>
+<p class="line">Oh! cembat hezur carrascatuac! cer odolezco
+itsasoa!</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>6.</h4>
+<p class="line">Escapa! escapa! indar eta zaldi dituzeneac!</p>
+<p class="line">Escapa hadi, Carlomano erreghe, hire luma beltzekin eta
+hire capa gorriarekin;</p>
+<p class="line">Hire iloba maitea, Errolan zangarra, hantchet hila
+dago;</p>
+<p class="line">Bere zangartasuna beretaco ez tu izan.</p>
+<p class="line">Eta orai, Escualdunac, utz ditzagun arroca horiec,</p>
+<p class="line">Jauts ghiten fite, igor ditzagun gure dardac escapatcen
+direnen contra.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>7.</h4>
+<p class="line">Badoazi! badoazi! non da bada lantzazco sasi hura?</p>
+<p class="line">Non dira heien erdian agheri ciren cer nahi colorezco
+bandera hec?</p>
+<p class="line">Ez da gheiago simiztarik atheratcen heien arma odolez
+bethetaric.</p>
+<p class="line">Cembat dira? Haurra, condatzac onghi.</p>
+<p class="line">Hogoi, hemeretzi, hemezortzi, hamazazpi, hamasei,
+hamabortz, hamalaur, hamairur,</p>
+<p class="line">Hamabi, hameca, hamar, bederatzi, zortzi, zazpi, sei,
+bortz, laur, hirur biga, bat.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>8.</h4>
+<p class="line">Bat! ez da bihiric aghertcen gheiago. Akhabo da!</p>
+<p class="line">Etcheco jauna, joaiten ahal zira zure
+chacurrarekin,</p>
+<p class="line">Zure emaztearen eta zure haurren besarcatcera,</p>
+<p class="line">Zure darden garbitcera eta alchatcera zure tutekin,</p>
+<p class="line">Eta ghero heien gainean etzatera eta lo gitera.</p>
+<p class="line">Gabaz, arranoac joainen dira haraghi pusca lehertu
+horien jatera,</p>
+<p class="line">Eta hezur horiec oro churituco dira eternitatean.</p>
+</div>
+</div>
+<div class="lgouter">
+<h4>Song of Altabiscar.</h4>
+<div class="lg">
+<h4>1.</h4>
+<p class="line">A cry is heard</p>
+<p class="line">From the Basque mountain&rsquo;s midst.</p>
+<p class="line">Etcheco Jauna,<a class="noteref" id="xd20e7952src"
+href="#xd20e7952" name="xd20e7952src">13</a> at his door erect,
+<span class="pagenum">[<a id="pb256" href="#pb256" name=
+"pb256">256</a>]</span></p>
+<p class="line">Listens, and cries, &ldquo;What want they? Who goes
+there?&rdquo;</p>
+<p class="line">At his lord&rsquo;s feet the dog that sleeping lay</p>
+<p class="line">Starts up, his bark fills Altabiscar<a class="noteref"
+id="n256.1src" href="#n256.1" name="n256.1src">14</a> round.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>2.</h4>
+<p class="line">Through Iba&ntilde;eta&rsquo;s<a class="pseudonoteref"
+href="#n256.1">14</a> pass the noise resounds,</p>
+<p class="line">Striking the rocks on right and left it comes;</p>
+<p class="line">&rsquo;Tis the dull murmur of a host from far,</p>
+<p class="line">From off the mountain heights our men reply,</p>
+<p class="line">Sounding aloud the signal of their horns;</p>
+<p class="line">Etcheco Jauna whets his arrows then.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>3.</h4>
+<p class="line">They come! They come! See, what a wood of spears</p>
+<p class="line">What flags of myriad tints float in the midst!</p>
+<p class="line">What lightning-flashes glance from off their arms!</p>
+<p class="line">How many be they? Count them well, my child.</p>
+<p class="line">1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12,</p>
+<p class="line">13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>4.</h4>
+<p class="line">Twenty, and thousands more!</p>
+<p class="line">&rsquo;Twere but lost time to count.</p>
+<p class="line">Our sinewy arms unite, tear up the rocks,</p>
+<p class="line">Swift from the mountain tops we hurl them down</p>
+<p class="line">Right on their heads,</p>
+<p class="line">And crush, and slay them all.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>5.</h4>
+<p class="line">What would they in our hills, these Northern men?</p>
+<p class="line">Why come they here our quiet to disturb?</p>
+<p class="line">God made the hills intending none should pass.</p>
+<p class="line">Down fall the rolling rocks, the troops they crush!</p>
+<p class="line">Streams the red blood! Quivers the mangled flesh!</p>
+<p class="line">Oh! what a sea of blood! What shattered bones!</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>6.</h4>
+<p class="line">Fly, to whom strength remaineth and a horse!</p>
+<p class="line">Fly, Carloman, red cloak and raven plumes!</p>
+<p class="line">Lies thy stout nephew, Roland, stark in death;</p>
+<p class="line">For him his brilliant courage naught avails.</p>
+<p class="line">And, now, ye Basques, leaving awhile these rocks,</p>
+<p class="line">Down on the flying foe your arrows shower!</p>
+</div>
+<span class="pagenum">[<a id="pb257" href="#pb257" name=
+"pb257">257</a>]</span>
+<div class="lg">
+<h4>7.</h4>
+<p class="line">They run! They run! Where now that wood of spears?</p>
+<p class="line">Where the gay flags that flaunted in their midst?</p>
+<p class="line">Rays from their bloodstained arms no longer flash!</p>
+<p class="line">How many are they? Count them well, my child.</p>
+<p class="line">20, 19, 18, 17, 16, 15, 14, 13,</p>
+<p class="line">12, 11, 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>8.</h4>
+<p class="line">One! There is left not one. &rsquo;Tis o&rsquo;er!</p>
+<p class="line">Etcheco Jauna home with thy dog retire.</p>
+<p class="line">Embrace thy wife and child,</p>
+<p class="line">Thine arrows clean, and stow them with thine horn;</p>
+<p class="line">And then, lie down and sleep thereon.</p>
+<p class="line">At night yon mangled flesh shall eagles<a class=
+"noteref" id="xd20e8074src" href="#xd20e8074" name=
+"xd20e8074src">15</a> eat,</p>
+<p class="line">And to eternity those bones shall bleach.</p>
+</div>
+</div>
+<p class="firstpar">(This translation is due to the kindness of a
+friend.)</p>
+<p>The history of this song is very curious, and shows the little value
+of subjective criticism in any but the most competent hands. The MS. of
+it is alleged to have been found on the 5th of August, 1794, in a
+convent at Fuenterrabia, by La Tour d&rsquo;Auvergne, the celebrated
+&ldquo;<span lang="fr">premier grenadier</span>&rdquo; of the French
+Army. It was printed about the year 1835, by Monglave, and accepted as
+a genuine contemporary document by Fauriel, Chaho, Cenac-Moncaut, and
+many other French writers; by Lafuente, Amador de los Rios, and other
+Spanish authors; by Araquistain, and by the Editors of the
+&ldquo;Revista Euskara&rdquo; and of the &ldquo;Cancionero Vasco&rdquo;
+among the Basques. It is needless to say that all guide-books, tourist
+sketches, <i lang="la">et hoc genus omne</i>, have adopted it. It was
+inserted as genuine by Fr. Michel, in the <i>Gentleman&rsquo;s
+Magazine</i>, in 1858, and in more recent years a translation appeared
+in another London magazine. In the &ldquo;<span lang="fr">Basques et
+Navarrais</span>&rdquo; of M. Louis Lande, lately published, it is
+alluded to as genuine; and the <i>Saturday Review</i> of the 17th of
+August, 1878, quotes it as a corroboration of the <span class=
+"pagenum">[<a id="pb258" href="#pb258" name=
+"pb258">258</a>]</span>&rdquo;<span lang="fr">Chanson de
+Roland</span>.&rdquo;<a class="noteref" id="xd20e8105src" href=
+"#xd20e8105" name="xd20e8105src">16</a> There have been some, however,
+who have stoutly opposed these claims; among them M. Barry, of
+Toulouse, M. Gaston Paris, and M. J. F. Blade, which last writer, both
+in a separate pamphlet and in his &ldquo;<span lang="fr">&Eacute;tudes
+sur l&rsquo;Origine des Basques</span>&rdquo; (Paris, 1859), has shown
+from internal grounds its want of authenticity. M. Alexandre Dihinx, a
+Basque, in a series of articles in the <i lang="fr">Impartial</i>, of
+Bayonne, for 1873, which have since been reprinted by M. J. Vinson, in
+<i lang="fr">L&rsquo;Avenir</i>, of Bayonne, May of the present year,
+conclusively proved both the incorrectness and the modern character of
+its Basque. But all these authors seem either to have been unaware of,
+or to have unaccountably overlooked, the true history of the piece.
+When M. Fr. Michel published this, and another song called
+&ldquo;<span lang="eu">Abarcaren Cantua</span>,&rdquo; in the
+<i>Gentleman&rsquo;s Magazine</i>, in 1858, as specimens of
+<i>ancient</i> Basque poetry, a letter from M. Antoine d&rsquo;Abbadie,
+<span lang="fr">Membre de l&rsquo;Institut</span>, appeared forthwith
+in the number for March, 1859, stating that the Abarca song had
+actually been among the unsuccessful pieces submitted for the prize in
+the poetical competition at Urrugne, of the previous August; and he
+adds:&mdash;</p>
+<div class="blockquote">
+<p class="firstpar">&ldquo;I am sorry that the <i lang=
+"eu">Altabiscarraco cantua</i>, mentioned in your same number, is
+acknowledged as a gem of <i>ancient</i> popular poetry. Truth compels
+me to deny that it is universally admitted as such, for one of my
+Basque neighbours has often named the person who, about twenty four
+years ago, composed it in French, and the other person, who translated
+it into <i>modern</i> but indifferent Basque.<a class="noteref" id=
+"xd20e8142src" href="#xd20e8142" name="xd20e8142src">17</a> The latter
+idiom, <span class="pagenum">[<a id="pb259" href="#pb259" name=
+"pb259">259</a>]</span>on purely philological ground, stands peerless
+among the most ancient languages in Europe, and I have felt it my duty
+to disclaim unfounded pretensions of which it has no need.&mdash;I am,
+etc.,</p>
+<p class="signed">&ldquo;<span class="sc">Antoine
+d&rsquo;Abbadie</span>,</p>
+<p class="dateline">&ldquo;<i>London, Jan. 31, 1859.</i>&rdquo;<br>
+<i lang="fr">Correspond. de l&rsquo;Institut de France.</i></p>
+</div>
+<p>In the next number M. Fr. Michel writes, &ldquo;henceforth I will
+believe that the songs called <i lang="eu">Abarcaren Cantua</i> and
+<i lang="eu">Altabiscarraco Cantua</i> are forgeries&rdquo;; this
+testimony is decisive. It has often been repeated by M.
+d&rsquo;Abbadie, with the additional assurance that he knows not only
+the house, but the very room in which the song was first composed. That
+the language is modern and indifferent Basque is very evident in the
+text given by M. Fr. Michel in &ldquo;<span lang="fr">Le Pays Basque,
+Paris, 1857.</span>&rdquo; That above, taken from the
+&ldquo;<span lang="eu">Cancionero Vasco</span>&rdquo; of the present
+year, is considerably corrected and improved. All attempts, and many
+efforts have been made, to force these irregular lines into any known
+form of Basque rhythm have hitherto signally failed. For the amusement
+of some of our readers we give below a list of the more evident foreign
+words in this and in the &ldquo;<span lang="eu">Leloaren
+Cantua</span>.&rdquo; The relative antiquity will thus be seen at a
+glance:&mdash;</p>
+<p><i>L</i>, Latin; <i>S</i>, Spanish; <i>F</i>, French; <i>G</i>,
+German words.</p>
+<div class="table xd20e7393">
+<h4 class="aligncenter">Song of Lelo.</h4>
+<table>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Romako</td>
+<td valign="top"></td>
+<td valign="top">Roma</td>
+<td valign="top">L</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Armac</td>
+<td valign="top"></td>
+<td valign="top">arma</td>
+<td valign="top">L</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Octabiano</td>
+<td valign="top"></td>
+<td valign="top">Octavianus</td>
+<td valign="top">L</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Munduco</td>
+<td valign="top"></td>
+<td valign="top">mundus</td>
+<td valign="top">L</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Lecu (?)</td>
+<td valign="top"></td>
+<td valign="top">locus</td>
+<td valign="top">L</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Tiber</td>
+<td valign="top"></td>
+<td valign="top">Tiber</td>
+<td valign="top">L</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" rowspan="2" class="xd20e6999">Grandoya</td>
+<td valign="top" rowspan="2"><img src="images/brace2.png" alt="" width=
+"7" height="40"></td>
+<td valign="top">grandis</td>
+<td valign="top">L</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">grandioso</td>
+<td valign="top">S</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+<div class="table xd20e7393">
+<h4 class="aligncenter">Song of Altabiscar.</h4>
+<table>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Copetetaric (?)</td>
+<td valign="top"></td>
+<td valign="top">caput</td>
+<td valign="top">L</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Armada</td>
+<td valign="top"></td>
+<td valign="top">armada</td>
+<td valign="top">S</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Errespuesta</td>
+<td valign="top"></td>
+<td valign="top">respuesta</td>
+<td valign="top">S</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Dardac</td>
+<td valign="top"></td>
+<td valign="top">dard</td>
+<td valign="top">F</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Colorezco</td>
+<td valign="top"></td>
+<td valign="top">color</td>
+<td valign="top">S</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Banderac</td>
+<td valign="top"></td>
+<td valign="top">bandera</td>
+<td valign="top">S</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" rowspan="3" class="xd20e6999">Simistac</td>
+<td valign="top" rowspan="3"><img src="images/brace3.png" alt="" width=
+"12" height="67"></td>
+<td valign="top">quimista</td>
+<td valign="top">S</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">chimiste</td>
+<td valign="top">F</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" colspan="2">both from Arabic</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Tropac</td>
+<td valign="top"></td>
+<td valign="top">tropa</td>
+<td valign="top">S</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Arroca</td>
+<td valign="top"></td>
+<td valign="top">roca</td>
+<td valign="top">S</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Escapa</td>
+<td valign="top"></td>
+<td valign="top">escapar</td>
+<td valign="top">S</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Carlomano</td>
+<td valign="top"></td>
+<td valign="top">Karlomann</td>
+<td valign="top">G</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Errolan</td>
+<td valign="top"></td>
+<td valign="top">Roland</td>
+<td valign="top">F</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Erreghe</td>
+<td valign="top"></td>
+<td valign="top">rex, rege</td>
+<td valign="top">L</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Luma<a class="noteref" id="xd20e8391src" href=
+"#xd20e8391" name="xd20e8391src">18</a> (?)</td>
+<td valign="top"></td>
+<td valign="top">pluma</td>
+<td valign="top">S</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Fite</td>
+<td valign="top"></td>
+<td valign="top">vite</td>
+<td valign="top">F</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Capa</td>
+<td valign="top"></td>
+<td valign="top">capa</td>
+<td valign="top">S <span class="pagenum">[<a id="pb260" href="#pb260"
+name="pb260">260</a>]</span></td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Condatcea</td>
+<td valign="top"></td>
+<td valign="top">contar</td>
+<td valign="top">S</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" rowspan="2" class="xd20e6999">Milaca</td>
+<td valign="top" rowspan="2"><img src="images/brace2.png" alt="" width=
+"7" height="40"></td>
+<td valign="top">mille</td>
+<td valign="top">L</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">mil</td>
+<td valign="top">S</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Demboraren</td>
+<td valign="top"></td>
+<td valign="top">tempus tempora</td>
+<td valign="top">L</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Norteco</td>
+<td valign="top"></td>
+<td valign="top">norte</td>
+<td valign="top">S</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Pasatcea</td>
+<td valign="top"></td>
+<td valign="top">pasar</td>
+<td valign="top">S</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Contra</td>
+<td valign="top"></td>
+<td valign="top">contra</td>
+<td valign="top">L</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Lantzazco</td>
+<td valign="top"></td>
+<td valign="top">lanza</td>
+<td valign="top">S</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Akhabo</td>
+<td valign="top"></td>
+<td valign="top">acabar</td>
+<td valign="top">S</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Besarcatcera</td>
+<td valign="top"></td>
+<td valign="top">besar</td>
+<td valign="top">S</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Eternitatean</td>
+<td valign="top"></td>
+<td valign="top">eternidad</td>
+<td valign="top">S</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+<p>With reference to the above list we may observe that the Basque
+never begins a word with r, but always prefixes a euphonic er, ar, ir;
+hence er-respuesta, ar-roca, Er-rolan, er-rege, hir-risko, risque, F.
+In later copies editors have altered &ldquo;Romaco,&rdquo; in the
+&ldquo;Song of Lelo,&rdquo; into &ldquo;Er-romaco,&rdquo; to give it
+more of a Basque look. Aren, or aen, eco-aco-co are case terminations;
+tcea-cea marks the verbal noun. Carlomann was never the name of
+Charlemagne, but of his brother and his uncle. Er-rolan is evidently
+from the French Roland; neither from the Hruotlandus of Einhardus, nor
+from the Spanish Roldan. Defenders of the authenticity of the piece
+allege that these words are only corruptions, introduced in the course
+of ages; but our readers can judge for themselves how far they enter
+into the very structure of the composition.</p>
+<p>The first book printed in Basque, the <span lang=
+"la">&ldquo;Lingu&aelig; Vasconum Primiti&aelig;, per Dominum Bernardum
+Echepare&rdquo;</span> (Bordeaux, 1545), is a collection of his poems,
+religious and amatory, the latter predominating. Echepare was the
+parish priest of the pretty little village of St. Michel, on the
+B&eacute;h&eacute;robie Nive, above St. Jean Pied de Port; and, if
+Nature alone could inspire a poet, he ought at least to have rivalled
+those of our own English Lakes. But, in truth, his verses are of scant
+poetical merit, and of little interest save as a philological
+curiosity.<a class="noteref" id="xd20e8518src" href="#xd20e8518" name=
+"xd20e8518src">19</a> They belong so distinctly to that irritating
+mediocrity which never can be excused in a poet. After Echepare the
+next author is Arnauld Oyhenart, of Maul&eacute;on, who published a
+collection of his youthful Basque poems in Paris, 1657. These have, if
+anything, less poetical value than Echepare&rsquo;s; but <span class=
+"pagenum">[<a id="pb261" href="#pb261" name=
+"pb261">261</a>]</span>Oyhenart&rsquo;s collection of proverbs and his
+&ldquo;<span lang="la">Notitia Utriusque Vasconi&aelig;</span>&rdquo;
+will always make his name stand high among Basque writers. Except hymns
+and no&euml;ls (Christmas carols), of which many collections and
+editions have been published from 1630 downwards, and some of which are
+noteworthy on account of higher than mere poetical merit, the deep and
+evidently genuine spirit of piety they evince,<a class="noteref" id=
+"xd20e8526src" href="#xd20e8526" name="xd20e8526src">20</a> little else
+is preserved much older than the present century. One ballad indeed
+there is, &ldquo;The Betrothed of Tardetz,&rdquo; which may be somewhat
+older. No two versions of it are exactly alike, though the outline of
+the story is always the same. The Lord of the Castle of Tardetz wishes
+to give the elder of his two daughters in marriage to the King of
+Hungary, or of Portugal, as some have it. But the lady&rsquo;s heart
+has been already won by Sala, the son of the miller of Tardetz, and she
+bitterly bewails being &ldquo;sold like a heifer.&rdquo; The bells
+which ring for her wedding will soon toll for her funeral. The romance
+in its present form is evidently incomplete, but apparently ended with
+the corpse of the bride being brought back to her father&rsquo;s
+castle.</p>
+<p>Most of the Basque songs, except the drinking ones, are set, more or
+less, in a minor key. The majority of the love songs would have been
+described by our forefathers as &ldquo;complaints.&rdquo; One of the
+prettiest, both in words and music, is the fragment entitled &ldquo;The
+Hermitage of St. Joseph&rdquo;:&mdash;</p>
+<div class="table xd20e7393">
+<table>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">
+<div class="q">
+<div class="body">
+<div lang="eu" class="lgouter">
+<div class="lg">
+<h4>1.</h4>
+<p class="line">Chorittua, nurat hua</p>
+<p class="line">Bi hegalez airian?</p>
+<p class="line">Espa&ntilde;alat juaiteko</p>
+<p class="line">Elh&uuml;rra d&uuml;k borthian:</p>
+<p class="line">Juanen g&uuml;t&uuml;k alkharreki</p>
+<p class="line">Hura hurt&uuml; denian.</p>
+</div>
+<span class="pagenum">[<a id="pb262" href="#pb262" name=
+"pb262">262</a>]</span>
+<div class="lg">
+<h4>2.</h4>
+<p class="line">San-Josefan ermita</p>
+<p class="line">Desertian gora da;</p>
+<p class="line">Espa&ntilde;alat juaitian.</p>
+<p class="line">Han da ene phausada;</p>
+<p class="line">Guibelilat so&rsquo; gin eta</p>
+<p class="line">Hasperena ard&uuml;ra!</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>3.</h4>
+<p class="line">Hasperena, habilua</p>
+<p class="line">Maitenaren borthala:</p>
+<p class="line">Habil, eta erran izok</p>
+<p class="line">Nik igorten haidala;</p>
+<p class="line">Bihotzian sar hakio</p>
+<p class="line">Hura eni bezala.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+</div>
+</td>
+<td valign="top">
+<div class="q">
+<div class="body">
+<div class="lgouter">
+<div class="lg">
+<h4>1.</h4>
+<p class="line">Little bird, where goest thou</p>
+<p class="line">On thy two wings in the air?</p>
+<p class="line">To Spain to go,</p>
+<p class="line">The snow is on the passes:</p>
+<p class="line">We will go together</p>
+<p class="line">When the snow is melted.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>2.</h4>
+<p class="line">The Hermitage of Saint Joseph</p>
+<p class="line">Is high in the desert</p>
+<p class="line">In going to Spain.</p>
+<p class="line">There is my resting-place,</p>
+<p class="line">There have I looked behind, and</p>
+<p class="line">The sigh is frequent.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>3.</h4>
+<p class="line">Sigh, go</p>
+<p class="line">To the door of my beloved.</p>
+<p class="line">Go, and tell her</p>
+<p class="line">It is I who send you:</p>
+<p class="line">Enter into her heart,</p>
+<p class="line">As she (is) in mine.<a class="noteref" id=
+"xd20e8635src" href="#xd20e8635" name="xd20e8635src">21</a></p>
+</div>
+</div>
+</div>
+</div>
+</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+<p>The songs of the Agots, or Cagots, those Pariahs of the
+Pyr&eacute;n&eacute;es, who dwelt apart shunned and despised by all,
+are, as might be expected, uniformly sad. The misery of the
+labourer&rsquo;s lot, and even of that of the <i>contrabandista</i>, is
+more <span class="pagenum">[<a id="pb263" href="#pb263" name=
+"pb263">263</a>]</span>frequently dwelt upon than the compensations to
+the poverty of the one, or the transient gleams of good fortune of the
+other. At least, such is the case in all those which are really songs
+of the people. In these there are not many delights of &ldquo;life
+under the greenwood tree,&rdquo; as in Robin Hood, or our factitious
+gipsies&rsquo; songs. The forest is an object of dread to the Basque
+poet, and it requires courage and all the powerful attraction of a
+loved one to induce him to traverse by night its gloomy shades; but
+then&mdash;</p>
+<div class="table xd20e7393">
+<table>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">
+<div class="q">
+<div class="body">
+<div lang="eu" class="lgouter">
+<p class="line">Mortu, oihan illuna</p>
+<p class="line">Deusere ez da neretzat.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+</td>
+<td valign="top">
+<div class="q">
+<div class="body">
+<div class="lgouter">
+<p class="line">Deserts and forests dark</p>
+<p class="line">They are then nought to me.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+<p>The following is an illustration of the Cagots&rsquo; or
+Agots&rsquo; songs. This piece, of which the author was the hero, was
+written about 1783, when he was eighteen years old. <i>Cf.</i> Fr.
+Michel, &ldquo;<span lang="fr">Les Races Maudites de France et de
+l&rsquo;Espagne</span>,&rdquo; vol. ii. p. 150, and &ldquo;<span lang=
+"fr">Le Pays Basque</span>,&rdquo; p. 270; and, for the music,
+Sallaberry, &ldquo;<span lang="fr">Chants Populaires du Pays
+Basque</span>,&rdquo; p. 172.<a class="noteref" id="xd20e8730src" href=
+"#xd20e8730" name="xd20e8730src">22</a></p>
+<div class="table xd20e7393">
+<table>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">
+<div class="q">
+<div class="body">
+<div lang="eu" class="lgouter">
+<div class="lg">
+<h4>1.</h4>
+<p class="line">&mdash;Argi askorrian jinik ene arresekila,</p>
+<p class="line">Bethi beha entz&uuml;n nahiz numbaitik zure botza;</p>
+<p class="line">Ardiak nun &uuml;tzi t&uuml;z&uuml;? Zerentako
+errada</p>
+<p class="line">Nigarrez ikhusten deiz&uuml;t zure begi ederra?</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>2.</h4>
+<p class="line">&mdash;Ene aitaren ichilik jin n&uuml;z&uuml; zure
+gana,</p>
+<p class="line">Bihotza erdirat&uuml;rik, zihauri erraitera,</p>
+<p class="line">Khambiat&uuml; deitadala ardien alhagia,</p>
+<p class="line">Sek&uuml;lakoz defendat&uuml; zureki minzatzia.</p>
+</div>
+<span class="pagenum">[<a id="pb264" href="#pb264" name=
+"pb264">264</a>]</span>
+<div class="lg">
+<h4>3.</h4>
+<p class="line">&mdash;Gor niza, ala entz&uuml;n d&uuml;t? erran
+deitadazia?</p>
+<p class="line">Sek&uuml;lakoz jin zaiztala adio erraitera?</p>
+<p class="line">Etziradia orhitzen g&uuml;k hitz eman
+d&uuml;g&uuml;la</p>
+<p class="line">L&uuml;rrian bizi gireno alkharren maithtzia?</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>4.</h4>
+<p class="line">&mdash;Atzo nurbait izan d&uuml;z&uuml; ene ait&rsquo;
+ametara,</p>
+<p class="line">G&uuml;k alkhar maite d&uuml;g&uuml;la haien
+abertitzera;</p>
+<p class="line">H&uuml;r&uuml;ntaaztez alkhar ganik fite ditin
+lehia</p>
+<p class="line">Eta eztitian j&uuml;nta kasta Agotarekila.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>5.</h4>
+<p class="line">&mdash;Agotak badiadila badiz&uuml;t entz&uuml;tia;</p>
+<p class="line">Z&uuml;k erraiten deitadaz&uuml;t ni ere banizala:</p>
+<p class="line">Eg&uuml;ndano &uuml;khen ban&uuml; demendren
+lei&ntilde;h&uuml;ria</p>
+<p class="line">En&uuml;nd&uuml;z&uuml;n ausart&uuml;ren begila
+so&rsquo; gitera.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>6.</h4>
+<p class="line">&mdash;Jentetan den ederrena &uuml;men d&uuml;z&uuml;
+Agota:</p>
+<p class="line">Bilho holli, larr&uuml; churi eta begi
+&ntilde;abarra.</p>
+<p class="line">Nik ikhusi artzai&ntilde;etan z&uuml; zira
+ederrena:</p>
+<p class="line">Eder izateko aments Agot izan behar da?</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>7.</h4>
+<p class="line">&mdash;So&rsquo; iz&uuml; nuntik ezag&uuml;tzen dien
+zui&ntilde; den Agota: <span class="pagenum">[<a id="pb265" href=
+"#pb265" name="pb265">265</a>]</span></p>
+<p class="line">Lehen sua egiten zaio hari beharriala;</p>
+<p class="line">Bata handiago diz&uuml;, eta aldiz bestia</p>
+<p class="line">Biribil et&rsquo; orotarik bilhoz
+&uuml;ng&uuml;ratia.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>8.</h4>
+<p class="line">&mdash;Hori hala balimbada haietarik etzira,</p>
+<p class="line">Ezi zure beharriak alkhar &uuml;d&uuml;ri dira.</p>
+<p class="line">Agot denak chipiago bad&uuml; beharri bata,</p>
+<p class="line">Aitari erranen diot biak bardin tuz&uuml;la.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>9.</h4>
+<p class="line">&mdash;Agot denak b&uuml;r&uuml;a aphal, eta diz&uuml;
+begia</p>
+<p class="line">L&uuml;rrean bethi sarturik gaizki eg&uuml;inak
+bezala.</p>
+<p class="line">Izan banintz ni aberatz z&uuml; zira din bezala,</p>
+<p class="line">Aitak etzeyz&uuml;n erranen ni Agobat nizala.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+</div>
+</td>
+<td valign="top">
+<div class="q">
+<div class="body">
+<div class="lgouter">
+<div class="lg">
+<h4>1.</h4>
+<p class="line">Since daybreak arrived here with my flock,</p>
+<p class="line">Always listening, wishing to hear somewhere thy
+voice.</p>
+<p class="line">Where have you left the sheep? Whence is it</p>
+<p class="line">I see your beautiful eye full of tears?</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>2.</h4>
+<p class="line">Unknown to my father I have come towards you,</p>
+<p class="line">Heart-broken, to tell you yourself</p>
+<p class="line">That he has changed for me the sheep-pasture,</p>
+<p class="line">Forbidden me for ever speaking with you.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>3.</h4>
+<p class="line">Am I deaf, or have I heard it? Did you say it?</p>
+<p class="line">That you are come to bid farewell for ever?</p>
+<p class="line">Do you not remember that we have given our word</p>
+<p class="line">To love each other as long as we live upon the
+earth?</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>4.</h4>
+<p class="line">Yesterday some one came to my father and mother</p>
+<p class="line">To warn them that we loved each other;</p>
+<p class="line">That they should hasten at once to separate us from
+each other,</p>
+<p class="line">And that they should not ally themselves with the
+Agots&rsquo; caste.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>5.</h4>
+<p class="line">That there are Agots I have heard tell;</p>
+<p class="line">You tell me, too, that I am of them!</p>
+<p class="line">If I had ever had only the shadow of them,</p>
+<p class="line">I had not had the boldness to lift my eyes to you.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>6.</h4>
+<p class="line">Of all men, they say, the Agot is the handsomest;</p>
+<p class="line">Fair hair, white skin, and blue eye.</p>
+<p class="line">Of the shepherds I have seen you are the
+handsomest:</p>
+<p class="line">In order to be handsome, must one be an Agot?</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>7.</h4>
+<p class="line">It is by this one recognises who is an Agot&mdash;</p>
+<p class="line">One gives the first glance at his ear;</p>
+<p class="line">He has one too large, and, as for the other,</p>
+<p class="line">It is round and covered all over with hair.<a class=
+"noteref" id="xd20e8928src" href="#xd20e8928" name=
+"xd20e8928src">23</a></p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>8.</h4>
+<p class="line">If that is so, you are not of those folk;</p>
+<p class="line">For your ears resemble each other perfectly.</p>
+<p class="line">If he who is Agot has one of his ears smaller,</p>
+<p class="line">I will tell my father you have the two alike.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>9.</h4>
+<p class="line">The Agot walks with his head low, and his eye</p>
+<p class="line">Is fixed on the earth like a criminal.</p>
+<p class="line">If I had been rich, like you,</p>
+<p class="line">Your father would not have said that I was Agot.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+</div>
+</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+<p>There are, too, verses of grim and bitter humour, which tell better
+than the pen of the historian how wretched was formerly the lot of the
+peasant, even in this favoured corner of France. Famine is personified,
+and has a name given it, drawn in biting irony from that of the highest
+Saint of the Church Calendar, Petiri Sanz (S. Peter). He wanders round
+the country seeking where to settle permanently; at one place he is
+driven off by (the sale of) rosin, at another <span class=
+"pagenum">[<a id="pb266" href="#pb266" name=
+"pb266">266</a>]</span>little maize, at another by cheese and cherries;
+but at last he fixes his <span class="corr" id="xd20e8959" title=
+"Source: aboded efinitively">abode definitively</span> at St.
+P&eacute;e (another form of Peter), on the Nivelle, where they have
+nothing at all to sell, and where he torments the inhabitants by
+forcing them to keep many a fast beyond those of ecclesiastical
+obligation. The same strain of gloomy humour appears in another form in
+a poem entitled &ldquo;<span lang="fr">Mes
+M&eacute;ditations</span>,&rdquo;<a class="noteref" id="xd20e8965src"
+href="#xd20e8965" name="xd20e8965src">24</a> in which a young priest of
+Ciboure, slowly dying of consumption, traces in detail all the physical
+and mental agonies of his approaching dissolution. A much less grim
+example, however, is contained in the following, which we quote mainly
+because of its brevity. It may remind some of our readers of a longer
+but similar strain which used often to be sung at harvest-homes in the
+Midland Counties:&mdash;</p>
+<div class="table xd20e7393">
+<table>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">
+<div class="q">
+<div class="body">
+<div lang="eu" class="lgouter">
+<h4>Dote Galdia.<a class="noteref" id="xd20e8980src" href="#xd20e8980"
+name="xd20e8980src">25</a></h4>
+<div class="lg">
+<h4>1.</h4>
+<p class="line">Aitac eman daut dotia,</p>
+<p class="line xd20e8644">Neuria, neuria, neuria;</p>
+<p class="line">Urde&ntilde;o bat bere cherriekin,</p>
+<p class="line">Oilo corroca bere chituekin,</p>
+<p class="line">Tipula corda hayekin.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>2.</h4>
+<p class="line">Oxuac jan daut urdia,</p>
+<p class="line xd20e8644">Neuria, neuria, neuria;</p>
+<p class="line">Acheriac oilo coroca,</p>
+<p class="line">Garratoinac tipula corda;</p>
+<p class="line">Adios ene dotia.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+</div>
+</td>
+<td valign="top">
+<div class="q">
+<div class="body">
+<div class="lgouter">
+<h4>The Lost Dowry.</h4>
+<div class="lg">
+<h4>1.</h4>
+<p class="line">My father has given me my dowry,</p>
+<p class="line xd20e8644">Mine, mine, mine;</p>
+<p class="line">A sow with pigs ten,</p>
+<p class="line">Her chicks with the hen,</p>
+<p class="line">And of onions a rope to stow by.</p>
+<div class="lg">
+<h4>2.</h4>
+<p class="line">But the wolf has devoured my sow,</p>
+<p class="line xd20e8644">Mine, mine, mine;</p>
+<p class="line">My chickens are killed by the cats,</p>
+<p class="line">My onions are gnawn by the rats;</p>
+<p class="line">Good-bye to my dowry now.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+</div>
+</div>
+</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+<p><i>More literally</i>:&mdash;</p>
+<div class="lgouter">
+<div class="lg">
+<h4>1.</h4>
+<p class="line">My father has given me the dowry,</p>
+<p class="line xd20e8644">Mine, mine, mine;</p>
+<p class="line">A sow with her little pigs,</p>
+<p class="line">A brood hen with her chickens,</p>
+<p class="line">A cord of onions with them.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>2.</h4>
+<p class="line">The wolf has eaten my sow,</p>
+<p class="line xd20e8644">Mine, mine, mine;</p>
+<p class="line">The fox my brood hen,</p>
+<p class="line">The rats my cord of onions,</p>
+<p class="line">Good-bye, my dowry.</p>
+</div>
+</div>
+<p><span class="pagenum">[<a id="pb267" href="#pb267" name=
+"pb267">267</a>]</span></p>
+<p>The lack of good poetry in Basque is certainly not due to want of
+encouragement. Moreover, the wish to produce it is there, but the power
+seems lacking. For over twenty years prizes have been annually given,
+first at Urrugne, and then at Sare, by M. Antoine d&rsquo;Abbadie, of
+Abbadia. But among the multitude of competing poems few have been of
+any real value, and both in merit and in the number presented they seem
+to diminish annually. The best of them have been written by men of the
+professional class, whose taste has been formed on French, or Spanish,
+or classical, rather than on native models. The following is considered
+by native critics to be among the best, though several others are very
+little, if at all, inferior<a class="noteref" id="xd20e9082src" href=
+"#xd20e9082" name="xd20e9082src">26</a>:&mdash;</p>
+<div class="table xd20e7393">
+<table>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">
+<div class="q">
+<div class="body">
+<div lang="eu" class="lgouter">
+<h4>Artzain Dohatsua.</h4>
+<div class="lg">
+<h4>1.</h4>
+<p class="line">Etchola bat da ene jauregia</p>
+<p class="line">Aldean, salhatzal, hariztegia;</p>
+<p class="line xd20e9101">Arthalde bat</p>
+<p class="line">Halakorik ez baita hambat,</p>
+<p class="line">Bazait niri behar besembat.</p>
+<p class="line xd20e8644">Ai! etzait itsusi!</p>
+<p class="line">Ni naiz etchola huntako nausi</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>2.</h4>
+<p class="line">Goiz-arratsak bethi deskantsu ditut,</p>
+<p class="line">Deuseren beldurrik nihondik ez dut;</p>
+<p class="line xd20e9101">Hemen nago,</p>
+<p class="line">Erregue baino fierrago.</p>
+<p class="line">Nik zer behar dut gehiago?</p>
+<p class="line xd20e8644">Ha! ez da itsusi!</p>
+<p class="line">Etchola huntan Piarrez nausi.</p>
+</div>
+<span class="pagenum">[<a id="pb268" href="#pb268" name=
+"pb268">268</a>]</span>
+<div class="lg">
+<h4>3.</h4>
+<p class="line">Goizetan jaikirik argialdera,</p>
+<p class="line">Igortzen ditut ardiak larrera;</p>
+<p class="line xd20e9101">Eta gero</p>
+<p class="line">Itzalpean jarririk nago,</p>
+<p class="line">Nor da ni baino urusago?</p>
+<p class="line xd20e8644">Ez! etzait itsusi!</p>
+<p class="line">Ni naiz arthalde huntako nausi.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>4.</h4>
+<p class="line">Aitoren semeak gasteluetan,</p>
+<p class="line">Bihotzak ilhunik daude goguetan.</p>
+<p class="line xd20e9101">Alegera</p>
+<p class="line">(Bethi naiz; tristatucera)<a class="noteref" id=
+"xd20e9157src" href="#xd20e9157" name="xd20e9157src">27</a></p>
+<p class="line">Nik ez dut dembora sobera.</p>
+<p class="line xd20e8644">Ai! etzait itsusi!</p>
+<p class="line">Etcholan nor da ni baizen nausi.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>5.</h4>
+<p class="line">Jan onegiak barnea betherik,</p>
+<p class="line">Aberatsak nihoiz ez du goserik;</p>
+<p class="line xd20e9101">Eta bethi</p>
+<p class="line">Ene trempuaz da bekhaizti;</p>
+<p class="line">Diruz ez baitaite erosi.</p>
+<p class="line xd20e8644">Ha! ez da itsusi!</p>
+<p class="line">Etchola gasteluaren nausi.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>6.</h4>
+<p class="line">Noizbait Jaunari nik dainu egunik,</p>
+<p class="line">Igortzen banindu aberasturik;</p>
+<p class="line xd20e9101">Zorigaitzez</p>
+<p class="line">Hesturik nindauke bihotzez, <span class=
+"pagenum">[<a id="pb269" href="#pb269" name="pb269">269</a>]</span></p>
+<p class="line">Ene etchola hemen minez.</p>
+<p class="line xd20e8644">Jauna! ba ha niri!</p>
+<p class="line">Utz nezazu etcholako nausi.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+</div>
+</td>
+<td valign="top">
+<div class="q">
+<div class="body">
+<div class="lgouter">
+<h4>The Happy Shepherd.</h4>
+<div class="lg">
+<h4>1.</h4>
+<p class="line">A cottage my castle is,</p>
+<p class="line">By the side of willows, wood, and oak copse;</p>
+<p class="line xd20e9101">A flock</p>
+<p class="line">Such as mine is of no great worth,</p>
+<p class="line">Yet it is all I need.</p>
+<p class="line xd20e8644">Ah! my lot is not so bad!</p>
+<p class="line">I am master of this little house.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>2.</h4>
+<p class="line">Tranquil I live by night and day,</p>
+<p class="line">Of aught from no quarter afraid am I;</p>
+<p class="line xd20e9101">Here dwell</p>
+<p class="line">No king more proud.</p>
+<p class="line">What need I more?</p>
+<p class="line xd20e8644">Ha! it is not so bad!</p>
+<p class="line">Peter is master in this little house.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>3.</h4>
+<p class="line">Almost at daybreak each morn I rise,</p>
+<p class="line">My sheep I drive to the pastures;</p>
+<p class="line xd20e9101">And then</p>
+<p class="line">&rsquo;Neath the shade reclined I pass the day.</p>
+<p class="line">Where is there one more happy than I?</p>
+<p class="line xd20e8644">No! my lot is not so bad!</p>
+<p class="line">I of my flock the master am.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>4.</h4>
+<p class="line">The sons of the nobles in the castles,</p>
+<p class="line">Their hearts are black, their thoughts dull.</p>
+<p class="line xd20e9101">Joyful</p>
+<p class="line">(Always am I; to be sad)</p>
+<p class="line">I have not time enough for that.</p>
+<p class="line xd20e8644">Ah! my lot is not so bad!</p>
+<p class="line">In the cottage of which I the master am.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>5.</h4>
+<p class="line">Eating too much, and ever full,</p>
+<p class="line">The rich they never feel hunger;</p>
+<p class="line xd20e9101">Yet always</p>
+<p class="line">My rude good health they envy;</p>
+<p class="line">With money they cannot purchase that.</p>
+<p class="line xd20e8644">Ha! it is not so bad!</p>
+<p class="line">The cottage the lord of the castle is.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>6.</h4>
+<p class="line">Once on a time I grieved the Lord,</p>
+<p class="line">Sending me full of riches;</p>
+<p class="line xd20e9101">Of sorrow</p>
+<p class="line">Full then was I at heart,</p>
+<p class="line">My little house here suffering.</p>
+<p class="line xd20e8644">Lord! spare me!</p>
+<p class="line">Leave me the master of my little house.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+</div>
+</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+<p>A pretty cradle song, &ldquo;<span lang="eu">Lo! Lo! ene
+Maitea</span>&rdquo; (&ldquo;Sleep! Sleep! my Darling&rdquo;), by M.
+Larralde, a physician of St. Jean de Luz, won the prize at Urrugne in
+1859. It is written to a tune composed by the Vicomte de Belzunce; the
+words have been printed in the &ldquo;<span lang="fr">Lettres
+Labourdines</span>,&rdquo; par H. L. Fabre (Bayonne, 1869).</p>
+<div class="table xd20e7393">
+<table>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">
+<div class="q">
+<div class="body">
+<div lang="eu" class="lgouter">
+<div class="lg">
+<h4>1.</h4>
+<p class="line">Lo! Lo! nere maitea!</p>
+<p class="line">Lo! ni naiz zurekin!</p>
+<p class="line">Lo! Lo! paregabea!</p>
+<p class="line">Nigarrik ez-eghin;</p>
+<p class="line">Goizegui da! Munduko</p>
+<p class="line">Gelditzen bazira,</p>
+<p class="line">Nigarretan urtzeco</p>
+<p class="line">Baduzu dembora.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>2.</h4>
+<p class="line">Lo! nik zaitut higitzen,</p>
+<p class="line">Lo! Lo! nombait goza.</p>
+<p class="line">Es duzuya ezagutzen</p>
+<p class="line">Amattoren boza?</p>
+<p class="line">Exai guzietaric</p>
+<p class="line">Zure begiratzen</p>
+<p class="line">Bertze lanak utzirik.</p>
+<p class="line">Egonen naiz hemen.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>3.</h4>
+<p class="line">Lo! Lo! nere aingerua!</p>
+<p class="line">Bainan amexetan,</p>
+<p class="line">Dabilkasu burua;</p>
+<p class="line">Hirria ezpainetan;</p>
+<p class="line">Norekin othe zare?</p>
+<p class="line">Non othe zabiltza?</p>
+<p class="line">Ez urrun ama-gabe</p>
+<p class="line">Gan ene bihotza.</p>
+</div>
+<span class="pagenum">[<a id="pb270" href="#pb270" name=
+"pb270">270</a>]</span>
+<div class="lg">
+<h4>4.</h4>
+<p class="line">Lo! Lo! zeruetarat</p>
+<p class="line">Airatu bazare,</p>
+<p class="line">Ez bihar zu lurrerat</p>
+<p class="line">Ardiexi-gabe</p>
+<p class="line">Ungi zure altchatzeko</p>
+<p class="line">Enetzat gracia;</p>
+<p class="line">Guciz eni hortako</p>
+<p class="line">Zait ezti bizia!</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>5.</h4>
+<p class="line">Lo! Lo! gauak oraindik,</p>
+<p class="line">Nombait du eguna;</p>
+<p class="line">Ez da nihon argirik</p>
+<p class="line">Baizik izarrena.</p>
+<p class="line">Izarrez! mintzazean</p>
+<p class="line">Zutaz naiz orhoitzen;</p>
+<p class="line">Zein guti, zure aldean</p>
+<p class="line">Duten distiratzen!</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>6.</h4>
+<p class="line">Lo! Lo! dembora dela!</p>
+<p class="line">Iduri zait albak</p>
+<p class="line">Histen hari tuela</p>
+<p class="line">Ekhi gabazkoak.</p>
+<p class="line">Choriac arboletan</p>
+<p class="line">Kantaz hasi dire;</p>
+<p class="line">Laster nere besoetan</p>
+<p class="line">Gochatuko zare.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>7.</h4>
+<p class="line">Bainan atzarri zare</p>
+<p class="line">Uso bat iduri.</p>
+<p class="line">Una nik zembat lore(ac)</p>
+<p class="line">Zuretzat ekharri!</p>
+<p class="line">Ametsetan ait-amez</p>
+<p class="line">Othe zare orhoitu?</p>
+<p class="line">Ai! hirri maite batez</p>
+<p class="line">Baietz erradazu!</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+</div>
+</td>
+<td valign="top">
+<div class="q">
+<div class="body">
+<div class="lgouter">
+<div class="lg">
+<h4>1.</h4>
+<p class="line">Sleep! Sleep! my darling!</p>
+<p class="line">Sleep! I am with thee!</p>
+<p class="line">Sleep! Sleep! without peer!</p>
+<p class="line">Shed no tears;</p>
+<p class="line">It is too soon! Of the world,</p>
+<p class="line">If thou seest long days,</p>
+<p class="line">For tears thou wilt have</p>
+<p class="line">Enough time.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>2.</h4>
+<p class="line">Sleep! I am rocking thee,</p>
+<p class="line">Sleep! Sleep! and be still.</p>
+<p class="line">Dost thou not recognise</p>
+<p class="line">Of thy mother the voice?</p>
+<p class="line">From every foe</p>
+<p class="line">To guard thee</p>
+<p class="line">I quit all else.</p>
+<p class="line">I am watching here.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>3.</h4>
+<p class="line">Sleep! Sleep! my angel!</p>
+<p class="line">But borne on the wings of a dream</p>
+<p class="line">Thy spirit far away flies;</p>
+<p class="line">A smile plays on thy lips;</p>
+<p class="line">Who are with thee?</p>
+<p class="line">Where dost thou wander?</p>
+<p class="line">Not far without your mother</p>
+<p class="line">Go my (dear) heart.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>4.</h4>
+<p class="line">Sleep! Sleep! toward the heavens</p>
+<p class="line">If thy spirit has flown,</p>
+<p class="line">Do not to earth return</p>
+<p class="line">Without having obtained</p>
+<p class="line">To bring thee up well</p>
+<p class="line">For me the favour;</p>
+<p class="line">This duty is all</p>
+<p class="line">That is life to me!</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>5.</h4>
+<p class="line">Sleep! Sleep! now it is night,</p>
+<p class="line">The day is still distant;</p>
+<p class="line">There is no other light</p>
+<p class="line">Than that of the stars.</p>
+<p class="line">The stars! At the word</p>
+<p class="line">I am thinking of thee;</p>
+<p class="line">And (I say) than thee</p>
+<p class="line">A star is less bright.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>6.</h4>
+<p class="line">Sleep! Sleep! while there is time!</p>
+<p class="line">I see that the dawn</p>
+<p class="line">Is making pale</p>
+<p class="line">The stars of the night.</p>
+<p class="line">The birds in the trees</p>
+<p class="line">Their songs have begun;</p>
+<p class="line">Soon on my bosom</p>
+<p class="line">Thou wilt begin to play.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>7.</h4>
+<p class="line">But thou art waking</p>
+<p class="line">Like a sweet dove.</p>
+<p class="line">See what flowers</p>
+<p class="line">I have gathered for thee</p>
+<p class="line">Tell me, in thy dream</p>
+<p class="line">Didst thou think of me?</p>
+<p class="line">Ah! what a dear smile</p>
+<p class="line">Doth answer me, Yes!</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+</div>
+</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+<p><span class="pagenum">[<a id="pb271" href="#pb271" name=
+"pb271">271</a>]</span></p>
+<p>The following belongs to a more quaint and popular class of lullaby,
+or cradle songs; as it is so simple we do not give the
+Basque:&mdash;</p>
+<div class="lgouter">
+<h4>Little Peter.<a class="noteref" id="xd20e9609src" href="#xd20e9609"
+name="xd20e9609src">28</a></h4>
+<div class="lg">
+<h4>1.</h4>
+<p class="line">Ah, my little Peter,</p>
+<p class="line">I am sleepy, and&mdash;</p>
+<p class="line">Shall I go to bed?</p>
+<p class="line">Go on spinning, and&mdash;</p>
+<p class="line">Then, then, then,</p>
+<p class="line">Go on spinning, and&mdash;</p>
+<p class="line">Then, then, yes.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>2.</h4>
+<p class="line">Dear little Peter,</p>
+<p class="line">I have spun, and&mdash;</p>
+<p class="line">Shall I go to bed?</p>
+<p class="line">Put the thread up in skeins, and&mdash;</p>
+<p class="line">Then, then, then,</p>
+<p class="line">Put the thread up in skeins, and&mdash;</p>
+<p class="line">Then, then, yes.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>3.</h4>
+<p class="line">Dear little Peter,</p>
+<p class="line">I have put it in skeins, and&mdash;</p>
+<p class="line">Shall I go to bed?</p>
+<p class="line">Wind off the thread, and&mdash;</p>
+<p class="line">Then, then, then,</p>
+<p class="line">Wind off the thread, and&mdash;</p>
+<p class="line">Then, then, yes.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>4.</h4>
+<p class="line">Dear little Peter,</p>
+<p class="line">I have wound it off, and&mdash;</p>
+<p class="line">Shall I go to bed?</p>
+<p class="line">Bleach it, and&mdash;</p>
+<p class="line">Then, then, then,</p>
+<p class="line">Bleach it, and&mdash;</p>
+<p class="line">Then, then, yes.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>5.</h4>
+<p class="line">Dear little Peter,</p>
+<p class="line">I have bleached it, and&mdash;</p>
+<p class="line">Shall I go to bed?</p>
+<p class="line">Weave it, and&mdash;</p>
+<p class="line">Then, then, then,</p>
+<p class="line">Weave it, and&mdash;</p>
+<p class="line">Then, then, yes.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>6.</h4>
+<p class="line">Dear little Peter,</p>
+<p class="line">I have woven it, and&mdash;</p>
+<p class="line">Shall I go to bed?</p>
+<p class="line">Cut it, and&mdash;</p>
+<p class="line">Then, then, then,</p>
+<p class="line">Cut it, and&mdash;</p>
+<p class="line">Then, then, yes.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>7.</h4>
+<p class="line">Dear little Peter,</p>
+<p class="line">I have cut it, and&mdash;</p>
+<p class="line">Shall I go to bed?</p>
+<p class="line">Sew it, and&mdash;</p>
+<p class="line">Then, then, then,</p>
+<p class="line">Sew it, and&mdash;</p>
+<p class="line">Then, then, yes.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>8.</h4>
+<p class="line">Oh! my little Peter,</p>
+<p class="line">I have sewn it, and&mdash;</p>
+<p class="line">Shall I go to bed?</p>
+<p class="line">It is daylight! and&mdash;</p>
+<p class="line">Then, then, then,</p>
+<p class="line">It is daylight! and&mdash;</p>
+<p class="line">Then, then, yes!</p>
+</div>
+</div>
+<p><span class="pagenum">[<a id="pb272" href="#pb272" name=
+"pb272">272</a>]</span></p>
+<p>The best living Basque poets are&mdash;on the French side, Captain
+Elisamboure, of Hendaye; and Iparraguirre, of San Sebastian, among the
+Spanish Basques. Iparraguirre is now very old. He is the author of the
+song &ldquo;<span lang="es">Guernicaco Arbola</span>&rdquo; (&ldquo;The
+Tree of Guernica,&rdquo; in Biscay), an oak under which the Lords of
+Biscay swore fidelity to the Fueros. This has become almost the
+national song of the Basques.<a class="noteref" id="xd20e9759src" href=
+"#xd20e9759" name="xd20e9759src">29</a> A few words on two other
+classes of songs, the drinking and the <i>macaronic</i>, must conclude
+our remarks. The most spirited drinking song is the following.<a class=
+"noteref" id="xd20e9767src" href="#xd20e9767" name=
+"xd20e9767src">30</a> It must be remembered, in excuse, that the
+shepherds live a very hard life on the mountains the greater part of
+the year, and taste little wine there.</p>
+<div class="table xd20e7393">
+<table>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">
+<div class="q">
+<div class="body">
+<div lang="eu" class="lgouter">
+<div class="lg">
+<h4>Artzain Zaharrac.</h4>
+<div class="lg">
+<h4>1.</h4>
+<p class="line">Tam, tam, tam, tam,</p>
+<p class="line xd20e7788">Rapetanplan.</p>
+<p class="line">Artzain zaharrac tafarnan.</p>
+<p class="line xd20e7788">Hordi gira?</p>
+<p class="line xd20e7788">Ez, ezgira.</p>
+<p class="line">Basoak detzagun bira!</p>
+<p class="line xd20e8644">Iohoho! Iohoho! Iohoho!</p>
+<p class="line">Basoak detzagun bira!</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>2.</h4>
+<p class="line">Tam, tam, tam, tam,</p>
+<p class="line xd20e7788">Rapetanplan.</p>
+<p class="line">Nork joiten derauku borthan?</p>
+<p class="line xd20e7788">Behabada</p>
+<p class="line xd20e7788">Otsoa da!</p>
+<p class="line">Nihor ez gaiten athera!</p>
+<p class="line xd20e8644">Iohoho! Iohoho! Iohoho!</p>
+<p class="line">Basoak detzagun bira!</p>
+</div>
+<span class="pagenum">[<a id="pb273" href="#pb273" name=
+"pb273">273</a>]</span>
+<div class="lg">
+<h4>3.</h4>
+<p class="line">Tam, tam, tam, tam,</p>
+<p class="line xd20e7788">Rapetanplan.</p>
+<p class="line">Uria hari karrikan.</p>
+<p class="line xd20e7788">Gauden hemen,</p>
+<p class="line xd20e7788">Arno hunen</p>
+<p class="line">Gostu onean edaten.</p>
+<p class="line xd20e8644">Iohoho! Iohoho! Iohoho!</p>
+<p class="line">Gauden gostuan edaten!</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>4.</h4>
+<p class="line">Tam, tam, tam, tam,</p>
+<p class="line xd20e7788">Rapetanplan.</p>
+<p class="line">Babazuza tarrapatan!</p>
+<p class="line xd20e7788">Dugun edan</p>
+<p class="line xd20e7788">Hamarretan.</p>
+<p class="line">Aberats gira gau huntan.</p>
+<p class="line xd20e8644">Iohoho! Iohoho! Iohoho!</p>
+<p class="line">Aberats gira gau hutan.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>5.</h4>
+<p class="line">Tam, tam, tam, tam,</p>
+<p class="line xd20e7788">Rapetanplan.</p>
+<p class="line">Ez dut minik sabeletan!</p>
+<p class="line xd20e7788">Nahi nuke</p>
+<p class="line xd20e7788">Ehun urthe,</p>
+<p class="line">Hola egon banindaite!</p>
+<p class="line xd20e8644">Iohoho! Iohoho! Iohoho!</p>
+<p class="line">Hola egon banindaite!</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>6.</h4>
+<p class="line">Tam, tam, tam, tam,</p>
+<p class="line xd20e7788">Rapetanplan.</p>
+<p class="line">Arnorik ez da boteilan!</p>
+<p class="line xd20e7788">Ostalera,</p>
+<p class="line xd20e7788">Ez ikhara,</p>
+<p class="line">Arnoko bethi sos bada!</p>
+<p class="line xd20e8644">Iohoho! Iohoho! Iohoho!</p>
+<p class="line">Arnoko bethi sos bada!</p>
+</div>
+<span class="pagenum">[<a id="pb274" href="#pb274" name=
+"pb274">274</a>]</span>
+<div class="lg">
+<h4>7.</h4>
+<p class="line">Tam, tam, tam, tam,</p>
+<p class="line xd20e7788">Rapetanplan.</p>
+<p class="line">Zer othe dut beguietan?</p>
+<p class="line xd20e7788">Non da bortha?</p>
+<p class="line xd20e7788">Airatu da.</p>
+<p class="line">Mahaya dantzan dabila!</p>
+<p class="line xd20e8644">Iohoho! Iohoho! Iohoho!</p>
+<p class="line">Mahaya dantzan dabila!</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>8.</h4>
+<p class="line">Tam, tam, tam, tam,</p>
+<p class="line xd20e7788">Rapetanplan.</p>
+<p class="line">Zangoak amor bidean!</p>
+<p class="line xd20e7788">Hanketan min!</p>
+<p class="line xd20e7788">Gaizo, Martin,</p>
+<p class="line">Urkatsik ez dirok egin!</p>
+<p class="line xd20e8644">Iohoho! Iohoho! Iohoho!</p>
+<p class="line">Urkatsik ez dirok egin!</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>9.</h4>
+<p class="line">Tam, tam, tam, tam,</p>
+<p class="line xd20e7788">Rapetanplan.</p>
+<p class="line">Eri-tchar naiz hilzekotan.</p>
+<p class="line xd20e7788">Sendo nintzan</p>
+<p class="line xd20e7788">Aski edan;</p>
+<p class="line">Izan banu gau hunetan,</p>
+<p class="line xd20e8644">Iohoho! Iohoho! Iohoho!</p>
+<p class="line">Aski edan gau hunetan!</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+</div>
+</div>
+</td>
+<td valign="top">
+<div class="q">
+<div class="body">
+<div class="lgouter">
+<div class="lg">
+<h4>The Old Shepherds.</h4>
+<div class="lg">
+<h4>1.</h4>
+<p class="line">Tam, tam, tam, tam,</p>
+<p class="line xd20e7788">Rapetanplan.</p>
+<p class="line">The old shepherds (are) at the inn.</p>
+<p class="line xd20e7788">Are we drunk?</p>
+<p class="line xd20e7788">No, we are not.</p>
+<p class="line">Long live the glass!</p>
+<p class="line xd20e8644">Hohoho! Hohoho! Hohoho!</p>
+<p class="line">Long live the glass!</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>2.</h4>
+<p class="line">Tam, tam, tam, tam,</p>
+<p class="line xd20e7788">Rapetanplan.</p>
+<p class="line">Who knocks at the door?</p>
+<p class="line xd20e7788">Perhaps</p>
+<p class="line xd20e7788">It&rsquo;s the wolf!</p>
+<p class="line">We won&rsquo;t go to the door, not one (of us)!</p>
+<p class="line xd20e8644">Hohoho! Hohoho! Hohoho!</p>
+<p class="line">Long live the glass!</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>3.</h4>
+<p class="line">Tam, tam, tam, tam,</p>
+<p class="line xd20e7788">Rapetanplan.</p>
+<p class="line">The rain begins in the street.</p>
+<p class="line xd20e7788">Let us stop the night here,</p>
+<p class="line xd20e7788">This good wine</p>
+<p class="line">To drink with pleasure.</p>
+<p class="line xd20e8644">Hohoho! Hohoho! Hohoho!</p>
+<p class="line">In the night to drink with pleasure!</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>4.</h4>
+<p class="line">Tam, tam, tam, tam,</p>
+<p class="line xd20e7788">Rapetanplan.</p>
+<p class="line">The hail comes rattling down!</p>
+<p class="line xd20e7788">Let us drink</p>
+<p class="line xd20e7788">For the tenth time.</p>
+<p class="line">We are rich to-night.</p>
+<p class="line xd20e8644">Hohoho! Hohoho! Hohoho!</p>
+<p class="line">We are rich this night.</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>5.</h4>
+<p class="line">Tam, tam, tam, tam,</p>
+<p class="line xd20e7788">Rapetanplan.</p>
+<p class="line">I am so jolly inside!</p>
+<p class="line xd20e7788">I wish (I could live)</p>
+<p class="line xd20e7788">A hundred years,</p>
+<p class="line">If I might remain like this!</p>
+<p class="line xd20e8644">Hohoho! Hohoho! Hohoho!</p>
+<p class="line">If I might remain like this!</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>6.</h4>
+<p class="line">Tam, tam, tam, tam,</p>
+<p class="line xd20e7788">Rapetanplan.</p>
+<p class="line">There&rsquo;s no more wine in the bottle!</p>
+<p class="line xd20e7788">Landlord,</p>
+<p class="line xd20e7788">Don&rsquo;t be afraid,</p>
+<p class="line">There&rsquo;s always money for wine!</p>
+<p class="line xd20e8644">Hohoho! Hohoho! Hohoho!</p>
+<p class="line">There&rsquo;s always money for wine!</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>7.</h4>
+<p class="line">Tam, tam, tam, tam,</p>
+<p class="line xd20e7788">Rapetanplan.</p>
+<p class="line">What&rsquo;s gone wrong with my eyes?</p>
+<p class="line xd20e7788">Where&rsquo;s the door?</p>
+<p class="line xd20e7788">It has flown away.</p>
+<p class="line">The table&rsquo;s beginning to dance!</p>
+<p class="line xd20e8644">Hohoho! Hohoho! Hohoho!</p>
+<p class="line">The table&rsquo;s beginning to dance!</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>8.</h4>
+<p class="line">Tam, tam, tam, tam,</p>
+<p class="line xd20e7788">Rapetanplan.</p>
+<p class="line">My feet won&rsquo;t go straight on the road!</p>
+<p class="line xd20e7788">I&rsquo;m bad in my legs!</p>
+<p class="line xd20e7788">To-morrow, Martin,</p>
+<p class="line">You will not be able to walk at all!</p>
+<p class="line xd20e8644">Hohoho! Hohoho! Hohoho!</p>
+<p class="line">You will not be able to walk at all!</p>
+</div>
+<div class="lg">
+<h4>9.</h4>
+<p class="line">Tam, tam, tam, tam,</p>
+<p class="line xd20e7788">Rapetanplan.</p>
+<p class="line">I am very ill, I am like to die.</p>
+<p class="line xd20e7788">I should have been cured</p>
+<p class="line xd20e7788">Had I drunk enough;</p>
+<p class="line">If I had but this night,</p>
+<p class="line xd20e8644">Hohoho! Hohoho! Hohoho!</p>
+<p class="line">Drunk enough this night!</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+</div>
+</div>
+</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+<p>It is not at all uncommon in a country where, within the space of
+some twenty miles, the traveller may hear at least four
+languages&mdash;French, Gascoun, Basque, and Spanish&mdash;to find two
+or more of these mixed in the same poem, and sometimes with a little
+Latin as well. This occurs frequently in the no&euml;ls, where the
+angel speaks in French or Latin, and the shepherds reply in Gascoun or
+Basque; also sometimes in the love songs, where the French or Spanish
+lover will try to soften the heart of a Basque maiden by compliments in
+French or Spanish, while she <span class="pagenum">[<a id="pb275" href=
+"#pb275" name="pb275">275</a>]</span>greatest <i lang="fr">tour de
+force</i> of this kind we know, both as to language and rhyme, is the
+song given in Fr. Michel&rsquo;s &ldquo;Le Pays Basque,&rdquo; p. 429.
+We quote the first verse only; but the song continues with twenty-eight
+successive Basque rhymes in &ldquo;in,&rdquo; and the last seven in
+&ldquo;en.&rdquo;</p>
+<div class="table">
+<table>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><i>Latin.</i></td>
+<td valign="top" lang="la">Sed libera nos a malo. Sit nomen
+Domini.</td>
+<td valign="top">Deliver us from evil. God&rsquo;s holy Name be
+praised;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><i>Spanish.</i></td>
+<td valign="top" lang="es">Vamos &aacute; cantar un canto para
+diverti.</td>
+<td valign="top">Let&rsquo;s sing a song, my friends, and a joyous
+clamour raise;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><i>Basque.</i></td>
+<td valign="top" lang="eu">Jan dugunaz gueroz chahalki houneti</td>
+<td valign="top">For we of rare good meat have eaten to our fill,</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><i>Basque.</i></td>
+<td valign="top" lang="eu">Eta edan ardoa Juranzouneti.</td>
+<td valign="top">And the good wine of Juran&ccedil;on</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><i>French.</i></td>
+<td valign="top" lang="fr">Chantons, chantons, mes chers amis, je suis
+content pardi!</td>
+<td valign="top">have drunken at our will. Then sing, friends, sing,
+i&rsquo;faith, I&rsquo;m right well pleased!</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><i>Gascoun.</i></td>
+<td valign="top" lang="fr">Trinquam d&rsquo;aquest boun bi,</td>
+<td valign="top">Let&rsquo;s hear the glasses ring,</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><i>Basque.</i></td>
+<td valign="top" lang="eu">Eta dezagun canta cantore berri.</td>
+<td valign="top">And our new song, my friends, let&rsquo;s all together
+sing.</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+<p>Almost every one of these Basque songs, like all true lyrics, has
+been adapted to some tune, either older than the words, or composed
+specially by the author. The music is often superior to the words. In
+the <i>Nineteenth Century</i> for August, 1878, Grant-Duff speaks of
+some of the Basque airs sung by the B&eacute;arnais tenor, Pascal
+Lamazou, as &ldquo;extraordinarily beautiful.&rdquo;<a class="noteref"
+id="xd20e10213src" href="#xd20e10213" name="xd20e10213src">31</a>
+Lamazou died at Pau in May, 1878. His <i lang=
+"fr">r&eacute;pertoire</i> consisted of fifty Pyrenean songs, of which
+thirty-four are B&eacute;arnais, fourteen Basque, and two <span class=
+"pagenum">[<a id="pb276" href="#pb276" name="pb276">276</a>]</span>are
+from the &ldquo;<span lang="fr">Pyr&eacute;n&eacute;es
+Orientales</span>.&rdquo;<a class="noteref" id="xd20e10225src" href=
+"#xd20e10225" name="xd20e10225src">32</a> One of the Basque airs
+&ldquo;Artzaina,&rdquo; has somehow got attached to the popular
+American hymn, &ldquo;I want to be an angel.&rdquo; Another, and larger
+collection, including more correct renderings of some of
+Lamazou&rsquo;s fourteen, is that of Sallaberry, &ldquo;<span lang=
+"fr">Chants Populaires du Pays Basque</span>&rdquo; (Bayonne, 1870).
+But, long before this, a collection of Basque Songs, Zorzicos, and
+dance music was published in San Sebastian, by J. D. Iztueta, in 1824
+and 1826. Excellent reviews of these two works, with translations of
+some of the words, appeared in the <i>Foreign Review and Continental
+Miscellany</i>, vol. ii., pp. 338, 1828; and in vol. iv., p. 198. Some
+specimens of music are to be found at the end of Michel&rsquo;s
+&ldquo;<span lang="fr">Le Pays Basque</span>,&rdquo; in the
+&ldquo;Cancionero Vasco&rdquo;&mdash;now in course of publication, and
+so often referred to&mdash;and in other local publications, besides
+those in private hands. Basquophiles love to narrate that Rossini
+passed a summer in the Basque village of Cambo, and believe that they
+can recognise the influence of Basque airs in some of his subsequent
+operas. However this may be, let no one judge of Basque music by the
+no&euml;ls usually howled in the streets at Christmas and the New Year,
+or by the doleful productions of the last Carlist War. It would be
+equally fair to judge of English music by the serenades of the waits at
+Christmas. We refer those who wish to investigate further the subject
+of this chapter to the excellent work, &ldquo;<span lang="fr">Le Pays
+Basque</span>,&rdquo; par M. Fr. Michel (Paris and London, 1857), for
+the French, to the &ldquo;Cancionero Vasco,&rdquo; by Don Jos&eacute;
+Manterola, now in course of publication at San Sebastian, for the
+Spanish, Basque; and to M. Sallaberry&rsquo;s &ldquo;<span lang=
+"fr">Chants Populaires du Pays Basque</span>&rdquo; for the music.</p>
+</div>
+<div class="footnotes">
+<hr class="fnsep">
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e6748" href="#xd20e6748src" name="xd20e6748">1</a></span> The
+names of some of the most famous <i>improvisatori</i>, or
+<i>Coblacaris</i>, as they are called in Basque, have been preserved:
+Fernando Amezquetarra, in the Spanish Provinces; and Pierre Topet
+<i lang="fr">dit</i> Etchehun, and Bernard Mardo of Barcus, in the
+French Pays Basque.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e6775" href="#xd20e6775src" name="xd20e6775">2</a></span> An
+exception is occasionally made in the case of the &ldquo;Satans,&rdquo;
+as the part is almost too fatiguing for girls.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e6803" href="#xd20e6803src" name="xd20e6803">3</a></span> This
+little wand plays an important part of its own. In many of its uses it
+resembles the Caduceus of Mercury; a touch from it renders invisible,
+puts to death, or restores to life at the will of the Satanic
+possessor. It appears also as given to the hero in many of the
+&ldquo;Legends;&rdquo; <i>cf.</i> pp. 34, 35, above.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e6909" href="#xd20e6909src" name="xd20e6909">4</a></span> An
+account of the acting of Richard Sans Peur, at Larrau, in June 1864, is
+given in <i>Macmillan&rsquo;s Magazine</i>, January, 1865.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e6925" href="#xd20e6925src" name="xd20e6925">5</a></span>
+<i>Cf.</i> Legends above, p. 151.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e6955" href="#xd20e6955src" name="xd20e6955">6</a></span> This MS.
+was kindly lent by M. J. Vinson, to whom we have been so often
+indebted.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e7366" href="#xd20e7366src" name="xd20e7366">7</a></span> Ercilla,
+the author of the &ldquo;Araucana,&rdquo; was however of Basque blood,
+and Basque names occur frequently among the poets and dramatists of
+Spain, especially in recent years.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e7374" href="#xd20e7374src" name="xd20e7374">8</a></span> The
+claim put forth in the &ldquo;Revista Euskara,&rdquo; p. 61, April,
+1878, may be fully conceded:&mdash;&rdquo;<span lang="es">Si;
+&eacute;ste es el car&aacute;cter distintivo de la poes&iacute;a
+euskara; su exquisita moralidad. Jam&aacute;s se encuentra en ella nada
+que se parezca, ni &aacute; una apolog&iacute;a del vicio, ni &aacute;
+una excusa del crimen.</span>&rdquo;</p>
+<p class="footnote" lang="es"><span class="label"><a class="noteref"
+id="xd20e7383" href="#xd20e7383src" name="xd20e7383">9</a></span>
+&ldquo;Cancionero Vasco, acompa&ntilde;ado de traducciones castellanas,
+juicios criticos,&rdquo; etc., por Jos&eacute; Manterola. San
+Sebastian. 1877&ndash;8. Serie I., 2, p. 39.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id="n250.1"
+href="#n250.1src" name="n250.1">10</a></span> The reader will remark
+that there is really no authority for treating these words as proper
+names. This, however, is the universal interpretation among
+Basques.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e7774" href="#xd20e7774src" name="xd20e7774">11</a></span>
+Ibarg&uuml;en&rsquo;s words after quoting the song are:
+&ldquo;<span lang="es">Por este &oacute;rden referidas yba este cantar
+contando toda esta historia que habemos dicho atr&aacute;s en este
+cap&iacute;tulo de las guerras ceviles que en cinco a&ntilde;os
+Octaviano Cesar Augusto hizo en esta Provincia Cant&aacute;brica, y
+aunque esta hereciat (historical song) tenga otros muy muchos versos
+rodados tan solamente dellos he tomado los diez e seis primeros, porque
+los demas estaban carcomidos, y los pongo aqu&iacute; para el que fuere
+bascongado, content&aacute;ndome con solo ellos ebitando largueza
+importuna de los dem&aacute;s, que el pergamino est&aacute; muy
+ro&ntilde;oso e viejo</span>,&rdquo; cited in the &ldquo;<span lang=
+"es">Cancionero Vasco</span>,&rdquo; 2, iii., pp. 4, 5.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e7796" href="#xd20e7796src" name="xd20e7796">12</a></span>
+<i>Cf.</i> Alexandre Dihinx in the <i>Impartial</i> de Bayonne, in
+1873. These articles have been reprinted by M. J. Vinson in <i lang=
+"fr">L&rsquo;Avenir</i> de Bayonne, May, 1878.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e7952" href="#xd20e7952src" name="xd20e7952">13</a></span>
+&ldquo;The master of the house,&rdquo; the usual respectful address to
+a Basque proprietor of any rank. His wife is &ldquo;Etcheco
+Anderea,&rdquo; &ldquo;The mistress of the house.&rdquo;</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id="n256.1"
+href="#n256.1src" name="n256.1">14</a></span> Altabiscar is the
+mountain on the East, Iba&ntilde;eta that on the West of the supposed
+scene of conflict.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e8074" href="#xd20e8074src" name="xd20e8074">15</a></span> Of
+course it ought to be &ldquo;vultures.&rdquo; The Basque is distinctly
+&ldquo;eagles;&rdquo; an error which no Basque shepherd could have
+made.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e8105" href="#xd20e8105src" name="xd20e8105">16</a></span> The use
+of rocks &ldquo;is confirmed by the Basque ballad of Altabiscar, in
+which, however, there is no allusion to the powerful inducement of
+booty.&rdquo;</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e8142" href="#xd20e8142src" name="xd20e8142">17</a></span> There
+are other examples of similar mystification in later Basque literature.
+&ldquo;<span lang="fr">Les &Eacute;chos du Pas de Roland</span>,&rdquo;
+par J. B. Dasconaguerre, Bayonne, 1868, professes on the title to be
+&ldquo;<span lang="fr">traduit du Basque</span>&rdquo;; but the
+&ldquo;<span lang="eu">Atheko-gaitzeko Oiharzunak</span>&rdquo; (the
+echoes of the bad door or pass), Bayonan, 1870, is really a translation
+from the <i>French</i>. To the Basques the name of Roland is unknown in
+connection with this beautiful ravine. M. Fr. Michel&rsquo;s
+&ldquo;<span lang="fr">Le Romancero du Pays Basque</span>,&rdquo;
+Didot, Paris, 1859, is scarcely less an embroidery on themes of which
+the ground only is Basque.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e8391" href="#xd20e8391src" name="xd20e8391">18</a></span>
+<i>Cf.</i> <i>lorea</i>, from the Latin <i>flos flore</i>.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e8518" href="#xd20e8518src" name="xd20e8518">19</a></span> An
+exact reprint of Echepare&rsquo;s &ldquo;Poems,&rdquo; edited by M.
+Vinson, was published by Cazals, Bayonne, 1874.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e8526" href="#xd20e8526src" name="xd20e8526">20</a></span> The
+most curious fact to notice in these hymns is, how very soon after
+their death the Jesuit Fathers, Ignatius de Loyola and Fran&ccedil;ois
+de Xavier, were celebrated and addressed as saints in Basque verse.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e8635" href="#xd20e8635src" name="xd20e8635">21</a></span> This
+song is prettily translated in Miss Costello&rsquo;s
+&ldquo;B&eacute;arn and the Pyr&eacute;n&eacute;es,&rdquo; London,
+1844, where are also translations of some other Basque songs, the
+originals of which I have failed to trace.</p>
+<div class="lg footnote">
+<h4>1.</h4>
+<p class="line">Borne on thy wings amidst the air,</p>
+<p class="line xd20e8644">Sweet bird, where wilt thou go?</p>
+<p class="line">For if thou wouldst to Spain repair,</p>
+<p class="line xd20e8644">The ports are filled with snow.</p>
+<p class="line">Wait, and we will fly together,</p>
+<p class="line">When the Spring brings sunny weather.</p>
+</div>
+<div class="lg footnote">
+<h4>2.</h4>
+<p class="line">St. Joseph&rsquo;s Hermitage is lone,</p>
+<p class="line xd20e8644">Amidst the desert bare,</p>
+<p class="line">And when we on our way are gone,</p>
+<p class="line xd20e8644">Awhile we&rsquo;ll rest us there;</p>
+<p class="line">As we pursue our mountain track,</p>
+<p class="line">Shall we not sigh as we look back?</p>
+</div>
+<div class="lg footnote">
+<h4>3.</h4>
+<p class="line">Go to my love, oh! gentle sigh,</p>
+<p class="line xd20e8644">And near her chamber hover nigh;</p>
+<p class="line">Glide to her heart, make that thy shrine,</p>
+<p class="line xd20e8644">As she is fondly kept in mine.</p>
+<p class="line">Then thou may&rsquo;st tell her it is I</p>
+<p class="line">Who sent thee to her, gentle sigh!</p>
+</div>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e8730" href="#xd20e8730src" name="xd20e8730">22</a></span> For the
+most recent theory on the Cagots, see &ldquo;<span lang="fr">Les Parias
+de France et de l&rsquo;Espagne</span>,&rdquo; par M. de Rochas
+(Hachette, Paris, 1876).</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e8928" href="#xd20e8928src" name="xd20e8928">23</a></span> More
+often the Cagots&rsquo; ears were said to be either completely round or
+with very long lobes, or with the lobes adhering. We have found
+examples of all of these in the Basque country, but not confined or
+peculiar to the Cagots. A case like that described in the verse above
+we have never seen.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e8965" href="#xd20e8965src" name="xd20e8965">24</a></span> Michel,
+&ldquo;<span lang="fr">Le Pays Basque</span>,&rdquo; p. 352.</p>
+<p class="footnote" lang="fr"><span class="label"><a class="noteref"
+id="xd20e8980" href="#xd20e8980src" name="xd20e8980">25</a></span>
+Michel, &ldquo;<span lang="fr">Le Pays Basque</span>,&rdquo; p.
+414.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e9082" href="#xd20e9082src" name="xd20e9082">26</a></span> I owe
+the MS. of this song to the kindness of M. Achille Fouquier, author,
+sportsman, and artist.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e9157" href="#xd20e9157src" name="xd20e9157">27</a></span> A line
+has dropped out of the MS. here. We supply the probable meaning. The
+composer is one P. Mendibel, 1859.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e9609" href="#xd20e9609src" name="xd20e9609">28</a></span> Taken
+down by M. J. Vinson, February 21, 1874. <i>Cf.</i> &ldquo;<span lang=
+"fr">Proverbes du Pays de B&eacute;arn</span>,&rdquo; par V. Lespy
+(Montpellier, 1876), p. 84, for another song on &ldquo;Little
+Peter&rdquo; in Gascoun.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e9759" href="#xd20e9759src" name="xd20e9759">29</a></span>
+<i>Cf.</i> Fr. Michel, &ldquo;Le Pays Basque,&rdquo; p. 260.
+&ldquo;Cancionero Vasco,&rdquo; Series 2, iii., 82, etc.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e9767" href="#xd20e9767src" name="xd20e9767">30</a></span> From
+the MS. of M. A. Fouquier. This song took the prize at Urrugne,
+1858.</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e10213" href="#xd20e10213src" name="xd20e10213">31</a></span> The
+latest traveller in the Basque countries corroborates this. Major
+Campion writes, &ldquo;I had no idea how fine were the old Basque
+songs, or, more correctly speaking, chants; some of them being
+perfectly charming.&rdquo;&mdash;&ldquo;On Foot in Spain,&rdquo; by J.
+S. Campion, p. 73. (Chapman and Hall, 1879.)</p>
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
+"xd20e10225" href="#xd20e10225src" name="xd20e10225">32</a></span>
+These are to be obtained chez Ribaut, Pau, and the other booksellers at
+Biarritz and Pau.</p>
+</div>
+</div>
+<div class="div1"><span class="pagenum">[<a href=
+"#toc">Contents</a>]</span>
+<p class="firstpar xd20e199">Fleet Street Printing Works, 52, Fleet
+Street, London, E.C.</p>
+</div>
+<div class="transcribernote">
+<h2 class="main">Colophon</h2>
+<h3 class="main">Availability</h3>
+<p class="firstpar">This eBook is for the use of anyone anywhere at no
+cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give
+it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License
+included with this eBook or online at <a class="exlink" title=
+"External link" href=
+"https://www.gutenberg.org/">www.gutenberg.org</a>.</p>
+<p>This eBook is produced by the Online Distributed Proofreading Team
+at <a class="exlink" title="External link" href=
+"https://www.pgdp.net/">www.pgdp.net</a>.</p>
+<p>This book was prepared of scans of the second edition, available on
+the Internet Archive: <a class="exlink" title="External link" href=
+"http://www.archive.org/details/basquelegends00websrich">1</a>,
+<a class="exlink" title="External link" href=
+"http://www.archive.org/details/basquelegends00websgoog">2,</a>
+<a class="exlink" title="External link" href=
+"http://www.archive.org/details/basquelegendsco00legegoog">3</a>.</p>
+<p>Scans of the first edition: <a class="exlink" title="External link"
+href="http://www.archive.org/details/basquelegendsco00vinsgoog">1</a>,
+<a class="exlink" title="External link" href=
+"http://www.archive.org/details/basquelegendsco01legegoog">2</a>,
+<a class="exlink" title="External link" href=
+"http://www.archive.org/details/basquelegendsco01vinsgoog">3</a>,
+<a class="exlink" title="External link" href=
+"http://www.archive.org/details/basquelegendsco02vinsgoog">4</a>,
+<a class="exlink" title="External link" href=
+"http://www.archive.org/details/basquelegendscol00websrich">5</a>.</p>
+<p>An independently created ebook edition is available at <a class=
+"exlink" title="External link" href=
+"http://www.sacred-texts.com/neu/basque/bl/index.htm">Sacred
+Texts</a>.</p>
+<h3 class="main">Encoding</h3>
+<p class="firstpar"></p>
+<h3 class="main">Revision History</h3>
+<ul>
+<li>2010-12-30 Started.</li>
+</ul>
+<h3 class="main">External References</h3>
+<p>This Project Gutenberg eBook contains external references. These
+links may not work for you.</p>
+<h3 class="main">Corrections</h3>
+<p>The following corrections have been applied to the text:</p>
+<table width="75%" summary=
+"Overview of corrections applied to the text.">
+<tr>
+<th>Page</th>
+<th>Source</th>
+<th>Correction</th>
+</tr>
+<tr>
+<td class="width20" valign="top"><a class="pageref" href=
+"#xd20e832">xii</a></td>
+<td class="width40" valign="bottom">[<i>Not in source</i>]</td>
+<td class="width40" valign="bottom">&rdquo;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="width20" valign="top"><a class="pageref" href=
+"#xd20e898">xv</a></td>
+<td class="width40" valign="bottom">Muller</td>
+<td class="width40" valign="bottom">M&uuml;ller</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="width20" valign="top"><a class="pageref" href=
+"#xd20e1524">24</a></td>
+<td class="width40" valign="bottom">Fleur-de-lys</td>
+<td class="width40" valign="bottom">Fleur-de-lis</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="width20" valign="top"><a class="pageref" href=
+"#xd20e1677">30</a></td>
+<td class="width40" valign="bottom">Guachos</td>
+<td class="width40" valign="bottom">Gauchos</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="width20" valign="top"><a class="pageref" href=
+"#xd20e1721">32</a>, <a class="pageref" href="#xd20e7371">248</a></td>
+<td class="width40" valign="bottom">recal</td>
+<td class="width40" valign="bottom">recall</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="width20" valign="top"><a class="pageref" href=
+"#xd20e3853">105</a></td>
+<td class="width40" valign="bottom">has</td>
+<td class="width40" valign="bottom">had</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="width20" valign="top"><a class="pageref" href=
+"#xd20e4778">142</a></td>
+<td class="width40" valign="bottom">summonses</td>
+<td class="width40" valign="bottom">summons</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="width20" valign="top"><a class="pageref" href=
+"#xd20e6772">237</a></td>
+<td class="width40" valign="bottom">recals</td>
+<td class="width40" valign="bottom">recalls</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="width20" valign="top"><a class="pageref" href=
+"#xd20e7407">250</a></td>
+<td class="width40" valign="bottom">[<i>Not in source</i>]</td>
+<td class="width40" valign="bottom">;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="width20" valign="top"><a class="pageref" href=
+"#xd20e7693">252</a></td>
+<td class="width40" valign="bottom">)</td>
+<td class="width40" valign="bottom">(</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="width20" valign="top"><a class="pageref" href=
+"#xd20e7746">252</a></td>
+<td class="width40" valign="bottom">?</td>
+<td class="width40" valign="bottom">(?)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="width20" valign="top"><a class="pageref" href=
+"#xd20e8959">266</a></td>
+<td class="width40" valign="bottom">aboded efinitively</td>
+<td class="width40" valign="bottom">abode definitively</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+</div>
+
+
+<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK BASQUE LEGENDS ***</div>
+<div style='text-align:left'>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Updated editions will replace the previous one&#8212;the old editions will
+be renamed.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
+law means that no one owns a United States copyright in these works,
+so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
+States without permission and without paying copyright
+royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
+of this license, apply to copying and distributing Project
+Gutenberg&#8482; electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG&#8482;
+concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
+and may not be used if you charge for an eBook, except by following
+the terms of the trademark license, including paying royalties for use
+of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
+copies of this eBook, complying with the trademark license is very
+easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
+of derivative works, reports, performances and research. Project
+Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away&#8212;you may
+do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
+by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
+license, especially commercial redistribution.
+</div>
+
+<div style='margin-top:1em; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE</div>
+<div style='text-align:center;font-size:0.9em'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE</div>
+<div style='text-align:center;font-size:0.9em'>PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+To protect the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase &#8220;Project
+Gutenberg&#8221;), you agree to comply with all the terms of the Full
+Project Gutenberg&#8482; License available with this file or online at
+www.gutenberg.org/license.
+</div>
+
+<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg&#8482;
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or
+destroy all copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in your
+possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
+Project Gutenberg&#8482; electronic work and you do not agree to be bound
+by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
+or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.B. &#8220;Project Gutenberg&#8221; is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg&#8482; electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg&#8482; electronic works if you follow the terms of this
+agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg&#8482;
+electronic works. See paragraph 1.E below.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (&#8220;the
+Foundation&#8221; or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
+of Project Gutenberg&#8482; electronic works. Nearly all the individual
+works in the collection are in the public domain in the United
+States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
+United States and you are located in the United States, we do not
+claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
+displaying or creating derivative works based on the work as long as
+all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
+that you will support the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting
+free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg&#8482;
+works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
+Project Gutenberg&#8482; name associated with the work. You can easily
+comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
+same format with its attached full Project Gutenberg&#8482; License when
+you share it without charge with others.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
+in a constant state of change. If you are outside the United States,
+check the laws of your country in addition to the terms of this
+agreement before downloading, copying, displaying, performing,
+distributing or creating derivative works based on this work or any
+other Project Gutenberg&#8482; work. The Foundation makes no
+representations concerning the copyright status of any work in any
+country other than the United States.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
+immediate access to, the full Project Gutenberg&#8482; License must appear
+prominently whenever any copy of a Project Gutenberg&#8482; work (any work
+on which the phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; appears, or with which the
+phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; is associated) is accessed, displayed,
+performed, viewed, copied or distributed:
+</div>
+
+<blockquote>
+ <div style='display:block; margin:1em 0'>
+ This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
+ other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
+ whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
+ of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
+ at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
+ are not located in the United States, you will have to check the laws
+ of the country where you are located before using this eBook.
+ </div>
+</blockquote>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is
+derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
+contain a notice indicating that it is posted with permission of the
+copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
+the United States without paying any fees or charges. If you are
+redistributing or providing access to a work with the phrase &#8220;Project
+Gutenberg&#8221; associated with or appearing on the work, you must comply
+either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
+obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg&#8482;
+trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
+additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
+will be linked to the Project Gutenberg&#8482; License for all works
+posted with the permission of the copyright holder found at the
+beginning of this work.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg&#8482;
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg&#8482;.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg&#8482; License.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
+any word processing or hypertext form. However, if you provide access
+to or distribute copies of a Project Gutenberg&#8482; work in a format
+other than &#8220;Plain Vanilla ASCII&#8221; or other format used in the official
+version posted on the official Project Gutenberg&#8482; website
+(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
+to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
+of obtaining a copy upon request, of the work in its original &#8220;Plain
+Vanilla ASCII&#8221; or other form. Any alternate format must include the
+full Project Gutenberg&#8482; License as specified in paragraph 1.E.1.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg&#8482; works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
+provided that:
+</div>
+
+<div style='margin-left:0.7em;'>
+ <div style='text-indent:-0.7em'>
+ &#8226; You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg&#8482; works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
+ to the owner of the Project Gutenberg&#8482; trademark, but he has
+ agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
+ within 60 days following each date on which you prepare (or are
+ legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
+ payments should be clearly marked as such and sent to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
+ Section 4, &#8220;Information about donations to the Project Gutenberg
+ Literary Archive Foundation.&#8221;
+ </div>
+
+ <div style='text-indent:-0.7em'>
+ &#8226; You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg&#8482;
+ License. You must require such a user to return or destroy all
+ copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
+ all use of and all access to other copies of Project Gutenberg&#8482;
+ works.
+ </div>
+
+ <div style='text-indent:-0.7em'>
+ &#8226; You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
+ any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
+ receipt of the work.
+ </div>
+
+ <div style='text-indent:-0.7em'>
+ &#8226; You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg&#8482; works.
+ </div>
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
+Gutenberg&#8482; electronic work or group of works on different terms than
+are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
+from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
+the Project Gutenberg&#8482; trademark. Contact the Foundation as set
+forth in Section 3 below.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
+Gutenberg&#8482; collection. Despite these efforts, Project Gutenberg&#8482;
+electronic works, and the medium on which they may be stored, may
+contain &#8220;Defects,&#8221; such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
+or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
+intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
+other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
+cannot be read by your equipment.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the &#8220;Right
+of Replacement or Refund&#8221; described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg&#8482; trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg&#8482; electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium
+with your written explanation. The person or entity that provided you
+with the defective work may elect to provide a replacement copy in
+lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
+or entity providing it to you may choose to give you a second
+opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
+the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
+without further opportunities to fix the problem.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you &#8216;AS-IS&#8217;, WITH NO
+OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
+LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of
+damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
+violates the law of the state applicable to this agreement, the
+agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
+limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
+unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
+remaining provisions.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in
+accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
+production, promotion and distribution of Project Gutenberg&#8482;
+electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
+including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
+the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
+or any Project Gutenberg&#8482; work, (b) alteration, modification, or
+additions or deletions to any Project Gutenberg&#8482; work, and (c) any
+Defect you cause.
+</div>
+
+<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg&#8482;
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Project Gutenberg&#8482; is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of
+computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
+exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
+from people in all walks of life.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg&#8482;&#8217;s
+goals and ensuring that the Project Gutenberg&#8482; collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg&#8482; and future
+generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
+Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
+</div>
+
+<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation&#8217;s EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
+U.S. federal laws and your state&#8217;s laws.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+The Foundation&#8217;s business office is located at 809 North 1500 West,
+Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
+to date contact information can be found at the Foundation&#8217;s website
+and official page at www.gutenberg.org/contact
+</div>
+
+<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Project Gutenberg&#8482; depends upon and cannot survive without widespread
+public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
+DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
+visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations. To
+donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
+</div>
+
+<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
+Section 5. General Information About Project Gutenberg&#8482; electronic works
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
+Gutenberg&#8482; concept of a library of electronic works that could be
+freely shared with anyone. For forty years, he produced and
+distributed Project Gutenberg&#8482; eBooks with only a loose network of
+volunteer support.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Project Gutenberg&#8482; eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
+the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
+necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
+edition.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Most people start at our website which has the main PG search
+facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+This website includes information about Project Gutenberg&#8482;,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+</div>
+</div>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/34902-h/images/book.png b/34902-h/images/book.png
new file mode 100644
index 0000000..963d165
--- /dev/null
+++ b/34902-h/images/book.png
Binary files differ
diff --git a/34902-h/images/brace2.png b/34902-h/images/brace2.png
new file mode 100644
index 0000000..b5fcb4f
--- /dev/null
+++ b/34902-h/images/brace2.png
Binary files differ
diff --git a/34902-h/images/brace3.png b/34902-h/images/brace3.png
new file mode 100644
index 0000000..0c96b70
--- /dev/null
+++ b/34902-h/images/brace3.png
Binary files differ
diff --git a/34902-h/images/brace4.png b/34902-h/images/brace4.png
new file mode 100644
index 0000000..54823f3
--- /dev/null
+++ b/34902-h/images/brace4.png
Binary files differ
diff --git a/34902-h/images/brace5.png b/34902-h/images/brace5.png
new file mode 100644
index 0000000..aea068c
--- /dev/null
+++ b/34902-h/images/brace5.png
Binary files differ
diff --git a/34902-h/images/brace9.png b/34902-h/images/brace9.png
new file mode 100644
index 0000000..4a327a6
--- /dev/null
+++ b/34902-h/images/brace9.png
Binary files differ
diff --git a/34902-h/images/external.png b/34902-h/images/external.png
new file mode 100644
index 0000000..ba4f205
--- /dev/null
+++ b/34902-h/images/external.png
Binary files differ
diff --git a/34902-h/images/frontispiece.jpg b/34902-h/images/frontispiece.jpg
new file mode 100644
index 0000000..08c2b18
--- /dev/null
+++ b/34902-h/images/frontispiece.jpg
Binary files differ
diff --git a/34902-h/images/head1.png b/34902-h/images/head1.png
new file mode 100644
index 0000000..5f19432
--- /dev/null
+++ b/34902-h/images/head1.png
Binary files differ
diff --git a/34902-h/images/head2.png b/34902-h/images/head2.png
new file mode 100644
index 0000000..37cca76
--- /dev/null
+++ b/34902-h/images/head2.png
Binary files differ
diff --git a/34902-h/images/head3.png b/34902-h/images/head3.png
new file mode 100644
index 0000000..b10c778
--- /dev/null
+++ b/34902-h/images/head3.png
Binary files differ
diff --git a/34902-h/images/head4.png b/34902-h/images/head4.png
new file mode 100644
index 0000000..4a5158f
--- /dev/null
+++ b/34902-h/images/head4.png
Binary files differ
diff --git a/34902-h/images/head5.png b/34902-h/images/head5.png
new file mode 100644
index 0000000..75d9326
--- /dev/null
+++ b/34902-h/images/head5.png
Binary files differ
diff --git a/34902-h/images/head6.png b/34902-h/images/head6.png
new file mode 100644
index 0000000..306a1cd
--- /dev/null
+++ b/34902-h/images/head6.png
Binary files differ
diff --git a/34902-h/images/head7.png b/34902-h/images/head7.png
new file mode 100644
index 0000000..b8f7351
--- /dev/null
+++ b/34902-h/images/head7.png
Binary files differ
diff --git a/34902-h/images/head8.png b/34902-h/images/head8.png
new file mode 100644
index 0000000..145994f
--- /dev/null
+++ b/34902-h/images/head8.png
Binary files differ
diff --git a/34902-h/images/ornament1.png b/34902-h/images/ornament1.png
new file mode 100644
index 0000000..c38f5cd
--- /dev/null
+++ b/34902-h/images/ornament1.png
Binary files differ
diff --git a/34902-h/images/ornament2.png b/34902-h/images/ornament2.png
new file mode 100644
index 0000000..7bb84e1
--- /dev/null
+++ b/34902-h/images/ornament2.png
Binary files differ
diff --git a/34902-h/images/ornament3.png b/34902-h/images/ornament3.png
new file mode 100644
index 0000000..846ad04
--- /dev/null
+++ b/34902-h/images/ornament3.png
Binary files differ
diff --git a/34902-h/images/ornament4.png b/34902-h/images/ornament4.png
new file mode 100644
index 0000000..84f3e4a
--- /dev/null
+++ b/34902-h/images/ornament4.png
Binary files differ