summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/34896-0.txt
blob: d6390d2a3c8932f7af1bc3cf5cfb7d1bb6f62538 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
The Project Gutenberg EBook of Statesman, by Plato

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: Statesman

Author: Plato

Translator: Kyriakos Zambas

Release Date: January 9, 2011 [EBook #34896]

Language: Greek

Character set encoding: UTF-8

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK STATESMAN ***




Produced by Sophia Canoni. Book provided by Iason Konstantinides





Note: The tonic system has been changed from polytonic to monotonic.
Three errors indicated in a Table of Errors have been corrected in the
text. The spelling of the book has not been changed otherwise.  Words
with bold characters are enclosed in &.

Σημείωση: Το τονικό σύστημα έχει αλλάξει από πολυτονικό σε μονοτονικό.
Το κείμενο έχει λάβει υπόψη τρία παροράματα. Κατά τα άλλα έχει
διατηρηθεί η ορθογραφία του βιβλίου. Λέξεις με έντονους χαρακτήρες
περικλείονται σε &.


ΠΛΑΤΩΝΟΣ
ΠΟΛΙΤΙΚΟΣ



ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
Κ. ΖΑΜΠΑ




ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΦΕΞΗ
ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΣΥΓΓΡΑΦΕΩΝ

ΠΛΑΤΩΝΟΣ
ΠΟΛΙΤΙΚΟΣ

ΜΕΤΑΦΡΑΣΙΣ
ΚΥΡ. ΖΑΜΠΑ

ΕΝ ΑΘΗΝΑΙΣ ΕΚΔΟΤΙΚΟΣ ΟΙΚΟΣ ΓΕΩΡΓΙΟΥ ΦΕΞΗ






ΠΡΟΛΟΓΟΣ



&Υπόθεσις του Σοφιστού και Πολιτικού είναι ο Φιλόσοφος.&

Εις την δευτέραν σελίδα του Σοφιστού ο Πλάτων υπόσχεται τρεις
διαλόγους συνεχείς ως ένα, άνευ διακοπής, δηλαδή τον Σοφιστήν, τον
Πολιτικόν, τον Φιλόσοφον. Και όμως έχομεν μόνον τους δυο πρώτους. Και
ενώ φαίνεται ότι όλοι οι διάλογοι του Πλάτωνος διεσώθησαν, επί του
προκειμένου επικρατεί &αρχαιόθεν η γνώμη& ότι ο Πλάτων θα έγραψε και
διάλογον Φιλόσοφον, ο οποίος απωλέσθη πολύ ενωρίς. Ημείς έχομεν
εναντίαν γνώμην, ότι ο Φιλόσοφος δεν απωλέσθη, αλλά σώζεται ακέραιος,
περιέχων μάλιστα το όργανον και την εγκυκλοπαιδείαν του Πλάτωνος,
περί τούτου δε έχομεν τας εξής έξ αποδείξεις.

Α'. Η διχοτόμησις.

Ο Πλάτων εις την ιδίαν σελίδα του Σοφιστού ολίγον ανωτέρω λέγει περί
των φιλοσόφων ότι άλλοτε νομίζονται ως πολιτικοί και άλλοτε ως
σοφισταί, τούτο δε θα ήτο παραδοξολογία εφ' όσον δεν ήθελεν εννοηθή
ως υπαινιγμός και ως εξήγησις του ότι οι δύο προκείμενοι διάλογοι —
Σοφιστής και Πολιτικός — αποτελούν τον Φιλόσοφον. Η διαίρεσις δε αύτη
του Αληθούς Φιλοσόφου εις Σοφιστήν και Πολιτικόν, ήτο επιτυχεστάτη,
όχι μόνον διότι αποφεύγει ούτως ο Πλάτων τον δυσχερή απ' ευθείας
χαρακτηρισμόν του τι είναι ο φιλόσοφος, αλλά κυρίως διότι διχοτομεί
επιτυχώς αυτόν εις τα δύο ουσιώδη μέρη του και ούτω διευκολύνει
μεγάλως την όλην έρευναν και αντίληψιν του ζητήματος. Συγχρόνως δε
αποτελεί τούτο εδραίαν βάσιν της διχοτομικής μεθόδου, η οποία διέπει
το όλον.

Β'. Η ενότης.

Διά να είναι όμως διαρκής η παρουσία του αληθούς φιλοσόφου, ο Πλάτων
επενόησε θαυμασίως πρώτον να δώση έν προσωπείον εις το πρωταγωνιστούν
πρόσωπον των δύο αυτών διαλόγων και να το παρουσιάση ως όλως
άγνωστον, ήτοι ως Ξένον, (υπαινίττεται δε ούτω τον εαυτόν του) και
δεύτερον να παραστήση ενιαίαν και συνεχή την συζήτησιν των δύο τούτων
διάλογων.

Γ'. Η αποκήρυξις της θεωρίας των ιδεών.

Η εκλογή δε του ονόματος &Ξένος& δεν είναι τυχαία αλλά σκοπιμωτάτη,
διότι υπαινίττεται ο Πλάτων την μεγάλην αυτού τελειοποίησιν και
βελτίωσιν εις την τελευταίαν αυτήν περίοδον της φιλοσοφικής του ζωής,
οπότε πλέον έγινε ξένος προς το παρελθόν του. Της τοιαύτης βελτιώσεως
και της αποκηρύξεως της θεωρίας &των ιδεών& και υιοθετήσεως της
θεωρίας &της δυνάμεως& έχομεν όχι πλέον υπαινιγμούς, αλλά σαφεστάτην
και ειρωνικήν δήλωσιν εις τα εξής χωρία· Σοφ. (62): «Διότι εγώ, όταν
ήμην νεώτερος, και αυτό που δεν εννοούμεν τόρα, το μη ον, οσάκις το
έλεγε κανείς, ενόμιζα ότι το εννοώ τελείως (ιδέ και σελ. 64). (71):
«Κυρίως μεν πρέπει να τους βελτιώσωμεν..... Δόσε λοιπόν διαταγήν εις
αυτούς που έγιναν καλλίτεροι» (70): «και επιμένουν ότι η αληθινή
ουσία είναι κάποια νοητά και ασώματα &είδη& (ιδέαι, τύποι). (73):
«Δηλαδή θέτω ως ορισμόν διά τα όντα ότι δεν είναι άλλο τίποτε παρά
&δύναμις&». (76): «Άραγε θα πιστεύσωμεν αβασανίστως ότι δεν υπάρχει
καμμία κίνησις εις το ον.... αλλά ότι είναι σεβάσμιον και
αγιασμένον....»

Δ'. Οι λογικοί κανόνες και η εγκυκλοπαιδεία.

Μόνον όστις αναγνώσει τους δύο τούτους διάλογους ως άλλο Όργανον
(λογικήν) του Πλάτωνος και εγκυκλοπαιδείαν αυτού συγχρόνως, θα
ημπορέση να μη κουρασθή από τας ανακεφαλαιώσεις και επιμόνους
αναλύσεις και τους άλλως θαυμασίους κανόνας περί διαιρέσεως και προ
πάντων τα προς επίκρισιν της βραχυλογίας του Σωκράτους πολύτιμα
διδάγματα περί υπερβολής και ελλείψεως και &περί ορθού μέτρου&, τα
οποία αυτόχρημα αντέγραψε ο Αριστοτέλης. Και ως προς τούτο
παραπέμπομεν πλέον εις το όλον. Εδώ προσθέτομεν μόνον ότι τότε ήτο
άγνωστος ακόμη και αυτή η διάκρισις γένους και είδους (καθώς
επανειλημμένως παραπονείται ο Πλάτων) και διά τούτο το κατόρθωμα του
Πλάτωνος να διαιρέση και συστηματοποιήση όλας τας τέχνας και
επιστήμας είναι γιγάντιον βήμα της φιλοσοφίας, όσον και αν είναι
πρωτόγονον και υποτυπώδες συγκρινόμενον προς τας νεωτέρας
ταξινομήσεις της επιστήμης (classification des sciences).

Ε'. Το περιεχόμενον τον Σοφιστού.

Εις τον Σοφιστήν αρχίζει με την διαίρεσιν των τεχνών εις δύο, δηλαδή
εις &παραγωγικάς&, εις τας οποίας κατατάσσει και την μιμητικήν, και
εις &κτητικάς&, εις τας οποίας κατατάσσει τας σπουδάς, την
χρηματιστικήν, την αγωνιστικήν, και την θηρευτικήν. Κατορθόνει δε όλα
αυτά τα είδη να τα σχετίση κατά τινα τρόπον προς τον Σοφιστήν
εισερχόμενος εις τας τόσον επιτυχείς υποδιαιρέσεις εκάστου είδους.
Ούτω δε σαφηνίζεται τελείως η έννοια της λέξεως σοφιστής, καθώς
φαίνεται εις την συγκεφαλαίωσιν της σελίδος 35 — 36. Εκεί λαμβάνων ο
Πλάτων αφορμήν εκ της πολυτεχνίας του (οπαδός ήδη της εξακριβώσεως
και ειδικεύσεως) χαρακτηρίζει τον τοιούτον σοφιστήν ως ψευδομιμητήν
ταχυδακτυλουργόν και απατεώνα και ούτω πως εισέρχεται εις την
μεταφυσικήν έρευναν περί αληθείας και ψευδούς, αποτελούσαν το
πλείστον μέρος του διαλόγου (σ. 47 — 115), όπου εξετάζονται πολλά
σοφιστικά προβλήματα φιλοσοφικώς και αναδεικνύεται υπέροχος η
φιλοσοφικώς επιστημονική διάνοια του Ξένου (Πλάτωνος), τέλος δε
φθάνει εις τον σαφέστατον ορισμόν του σοφιστού.

ς'. Το περιεχόμενον του Πολιτικού.

Εις δε τον Πολιτικόν, διά να περιλάβη όλα τα υπολειφθέντα
παραγοβιομηχανικά επαγγέλματα και την τάξιν των πολιτικών, επινοεί
την θαυμασίαν διαίρεσιν αυτών εις θεωρίαν και πράξιν, παρομοιάζων
τους άρχοντας γενικώς προς επιστάτας πάσης παραγωγικής εργασίας (σ. 4
— 25). Κατόπιν διά μεγάλου μύθου (σελ. 28 — 38) παρουσιάζει εικόνα
ποιμένος θείας περιωπής, ως προοίμιον του κατόπιν πολιτεύματος θείας
περιωπής, το οποίον επινοεί ως έβδομον είδος έξω από τα έξ είδη των
πολιτευμάτων, και εξαίρει την πολιτικήν από τας βοσκητικάς τέχνας ως
επιμελητικήν (σελ. 40), Διά να επεκτείνη δε τον λόγον και εις την
βιομηχανίαν, εκλέγει την υφαντικήν ως παράδειγμα τελείας
επεξεργασίας, και παρεμβάλλει την τόσον θαυμασίαν τεχνολογίαν η οποία
συγκεντρόνεται εις τους ορισμούς της σελίδος 48 και 49 και προχωρεί
μέχρι της σελίδος 56. Εκεί ακολουθεί η επίνοια του ορθού μέτρου έως
εις την σελίδα 61, όπου γίνεται συγκεφαλαίωσις. Τέλος εις την σελίδα
63 ακολουθεί η επίνοια της διαιρέσεως των τεχνών εις πρωταιτίους και
συντελεστικάς, χωρίζεται δε η καθαρώς βασιλική από τους
περιστοιχίζοντας αυτήν, και ως παραδείγματα φέρονται διάφορα άλλα
επαγγέλματα και ιδίως η μεταλλουργία. Ούτω διακρίνει εις την σελίδα
69 τους κήρυκας και παιδονόμους κτλ. ως αναξίους και να συγκριθούν
ακόμη με τον βασιλέα. Κατόπιν χωρεί προς το πλησιέστερον με τον
βασιλέα είδος των ιερέων (70), και τέλος έρχεται εις την μεγάλην
σωρείαν των διπλωματών ούτως ειπείν, τους οποίους χαρακτηρίζει ως
θιάσους Σατύρων (71). Από την σελίδα 75 αρχίζει η συζήτησις περί της
αρμοδιότητος διά την εξουσίαν των πολλών ή των ολίγων ή του ενός, διά
να επακολουθήση η θαυμασία εξέτασις των προσόντων και ελαττωμάτων των
διαφόρων πολιτευμάτων μέχρι της σ. 95, όπου χαρακτηρίζει το
πρωτοφανές έβδομον είδος πολιτεύματος του φιλοσόφου άρχοντος, «Διότι
εκείνην πρέπει να την προτιμήσωμεν ωσάν θεόν μεταξύ των ανθρώπων»,
και υπαινίσσεται ούτως ότι μέλλει να συγγράψη τους &Νόμους&.
                                                            Κ. ΖΑΜΠΑΣ



ΤΑ ΚΥΡΙΟΤΕΡΑ ΠΑΡΟΡΑΜΑΤΑ



Σελ. 52 Στ. 16 και την αποσυνθετικήν (αποχωριστικήν)




ΠΛΑΤΩΝΟΣ



ΠΟΛΙΤΙΚΟΣ

ΠΡΟΣΩΠΑ ΤΟΥ ΔΙΑΛΟΓΟΥ
ΣΩΚΡΑΤΗΣ,  ΘΕΟΔΩΡΟΣ,  ΞΕΝΟΣ, ΣΩΚΡΑΤΗΣ O ΝΕΩΤΕΡΟΣ

Σωκράτης.
    Σε βεβαιώ, φίλε Θεόδωρε, μεγάλην χάριν σου οφείλω, διότι μου
    εσύστησες τον Θεαίτητον και τον Ξένον.

Θεόδωρος.
    Γλήγορα, Σωκράτη μου, θα μου οφείλης τριπλασίαν από αυτήν την χάριν,
    την ώραν που θα σου αποτελειώσουν τον πολιτικόν και τον φιλόσοφον.

Σωκράτης.
    Έστω. Έτσι θέλεις, αγαπητέ Θεόδωρε, να λέγωμεν ότι μας απήντησες συ,
    που είσαι άριστος εις την λογιστικήν και την γεωμετρίαν;

Θεόδωρος.
    Πώς, καλέ Σωκράτη;

Σωκράτης.
    Ότι απέδωκες και εις τους τρεις αυτούς άνδρας ίσην αξίαν, ενώ αυτοί
    κατά την αξίαν έχουν μεγαλιτέραν διαφοράν, παρά όσον διδάσκει η
    αναλογία της ιδικής σας τέχνης.

Θεόδωρος.
    Καλά έκαμες, καλέ Σωκράτη, μα τον θεόν της πατρίδος μου τον Άμμωνα,
    και έχεις δίκαιον, και πολύ καλά ενθυμήθης να επικρίνης το λογιστικόν
    μου λάθος. Και όσον δι' αυτό άλλην φοράν θα σου ανταποδώσω τα ίσα.
    Αλλά τόρα συ, φίλε Ξένε, μην κουρασθής να μας κάμης χάριν, αλλά
    εξακολούθησε να αποτελειώσης οποιονδήποτε προτιμάς πρωτίτερα, είτε
    τον πολιτικόν άνδρα είτε τον φιλόσοφον.

Ξένος.
    Φίλε Θεόδωρε, αφού μίαν φοράν αρχίσαμεν, πρέπει να γίνουν αυτά, και
    δεν πρέπει να παύσωμεν, πριν να φθάσωμεν εις το τέλος αυτών. Τόρα
    όμως ως προς τον Θεαίτητον απ' εδώ τι με συμβουλεύεις να κάμω;

Θεόδωρος.
    Ως προς τι;

Ξένος.
    Θέλεις να του δώσωμεν καιρόν να αναπαυθή και να πάρωμεν εις την θέσιν
    του τον συγγυμναστήν του τον Σωκράτη απ' εδώ; Ή τι με συμβουλεύεις;

Θεόδωρος.
    Καθώς είπες, άλλαξέ τον. Διότι είναι νέοι και οι δύο και ευκολώτερα
    θα ανθέξουν εις πάντα κόπον, όταν αναπαύωνται εναλλάξ.

Σωκράτης.
    Σε βεβαιώ, φίλε Ξένε, αυτοί και οι δύο έχουν σχεδόν κάποιαν
    συγγένειαν με εμέ. Και όσον διά τον ένα, σεις οι ίδιοι είπατε ότι
    φαίνεται όμοιος προς εμέ από την κατασκευήν του προσώπου του, του δε
    άλλου, αφού το όνομα είναι το ίδιον, μου δίδει κάποιαν ευκολίαν διά
    να του ομιλήσω. Και βεβαίως ημείς πρέπει πάντοτε με προθυμίαν να
    αναγνωρίζωμεν τους συγγενείς μας μέσα εις την συζήτησιν. Και όσον διά
    τον Θεαίτητον εγώ ο ίδιος και χθες συνεζήτησα μαζί του, και σήμερον
    τον ήκουα που έδιδε απαντήσεις, ως προς τον Σωκράτη όμως ούτε το έν
    ούτε το άλλο. Πρέπει όμως να παρατηρήσωμεν και αυτόν. Και όσον μεν
    δι' εμέ άλλοτε θα εύρωμεν καιρόν, τόρα όμως ας αποκρίνεται εις εσέ.

Ξένος.
    Αυτό θα γίνη. Φίλε Σωκράτη, ακούεις λοιπόν τι λέγει ο Σωκράτης;

Νέος Σωκράτης.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Συμφωνείς λοιπόν εις όσα λέγει;

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Καθώς φαίνεται από σε δεν υπάρχει εμπόδιον, και ίσως πρέπει πολύ
    ολιγώτερον εμπόδιον να υπάρχη από εμέ. Και λοιπόν κατόπιν από τον
    σοφιστήν μου φαίνεται ότι είναι ανάγκη ημείς οι δύο να εξετάσωμεν
    καλώς τον πολιτικόν άνδρα. Λοιπόν ειπέ μου. Άραγε ως ένα από τους
    επιστήμονας θα θεωρήσωμεν και τούτον, ή πώς αλλέως;

Νέος Σωκράτης.
    Καθώς το είπες.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν πρέπει να διχοτομήσωμεν τας επιστήμας, καθώς εκάμαμεν,
    όταν εξετάζαμεν τον προηγούμενον.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ πιθανόν.

Ξένος.
    Αλλά, φίλε Σωκράτη, μου φαίνεται ότι η διχοτόμησις δεν θα γίνη κατά
    τον ίδιον τρόπον.

Νέος Σωκράτης.
    Αλλά πώς;

Ξένος.
    Κατ' άλλον τρόπον.

Νέος Σωκράτης.
    Έτσι φαίνεται.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν πώς να εύρωμεν το πολιτικόν αυτό μονοπάτι; Και είναι
    ανάγκη να το εύρωμεν, και αφού το χωρίσωμεν από όλα τα άλλα, να του
    αποδώσωμεν ως σφραγίδα έν είδος, και αφού επισφραγίσωμεν και όλας τας
    άλλας παραλλαγάς ομού με έν άλλο είδος, να επιβάλωμεν εις την ψυχήν
    μας να λάβη υπ' όψιν εις τας σκέψεις της, ότι όλαι αι επιστήμαι είναι
    δύο ειδών.

Νέος Σωκράτης.
    Αυτό πλέον είναι δική σου δουλειά, νομίζω, καλέ Ξένε, και όχι δική
    μου.

Ξένος.
    Και όμως, καλέ Σωκράτη, πρέπει να γίνη και δική σου, όταν θα
    εξακριβωθή σαφώς από ημάς.

Νέος Σωκράτης.
    Καλά το είπες.

Ξένος.
    Λοιπόν, άραγε η αριθμητική και μερικαί άλλαι τέχναι συγγενείς με
    αυτήν δεν είναι γυμναί από τας πράξεις, και μόνον γνώσιν μας
    παρέχουν;

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Αι δε τέχναι πάλιν αι σχετικαί με την οικοδομικήν και όλην την
    χειροτεχνίαν δεν έχουν κάπως σύμφυτον με τας πράξεις την επιστήμην,
    και από κοινού τελειόνουν τα σώματα, τα οποία αυταί φέρουν εις την
    ύπαρξιν, ενώ προηγουμένως δεν υπήρχαν;

Νέος Σωκράτης.
    Τι άλλο βεβαίως;

Ξένος.
    Με αυτόν τον τρόπον λοιπόν χώριζε όλας τας επιστήμας εις δύο, και το
    έν μέρος ονόμασέ το πρακτικήν, το δε άλλο θεωρητικήν.

Νέος Σωκράτης.
    Παραδέχομαι καθώς το θέλεις, όλην την επιστήμην να την διαιρέσωμεν
    εις αυτά τα δύο μέρη.

Ξένος.
    Τόρα όμως, άραγε τον πολιτικόν και τον βασιλέα και τον οικογενειάρχην
    και ακόμη τον οικονόμον ως έν θα τα θεωρήσωμεν όλα αυτά διά να τα
    ονομάσωμεν, ή θα ειπούμεν ότι αυταί είναι τόσαι τέχναι, όσα ονόματα
    ανεφέραμεν; ή μάλλον ακολούθησέ με εις τούτο.

Νέος Σωκράτης.
    Εις ποίον;

Ξένος.
    Το εξής. Εάν δι' ένα ιατρόν από τους εργαζομένους εις το κοινόν είναι
    κανείς ικανός να τον συμβουλεύη, ιδιώτης αυτός, άραγε δεν είναι
    ανάγκη να του αποδώσωμεν το ίδιον όνομα της τέχνης, την οποίαν έχει
    αυτός τον οποίον συμβουλεύει;

Νέος Σωκράτης.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Αλλά τόρα; όστις είναι δεινός να συμβουλεύη ένα άνδρα βασιλεύοντα
    μιας χώρας, ενώ ο ίδιος είναι ιδιώτης, άραγε δεν θα ειπούμεν ότι
    κατέχει αυτός την επιστήμην, την οποίαν έπρεπε να κατέχη αυτός ο
    ίδιος ο άρχων;

Νέος Σωκράτης.
    Θα το ειπούμεν.

Ξένος.
    Και λοιπόν άραγε δεν είναι βασιλική η τέχνη του αληθινού βασιλέως;

Νέος Σωκράτης.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Και όστις κατέχει αυτήν, είτε είναι άρχων είτε ιδιώτης, δεν πρέπει
    χωρίς άλλο ως προς την ιδίαν την τέχνην να ονομασθή βασιλικός;

Νέος Σωκράτης.
    Τουλάχιστον αυτό είναι δίκαιον.

Ξένος.
    Αλλά τόρα ο οικονόμος και ο οικογενειάρχης δεν είναι το ίδιον;

Νέος Σωκράτης.
    Τι άλλο βεβαίως;

Ξένος.
    Και λοιπόν; Άραγε το σχήμα μιας μεγάλης κατοικίας ή ο όγκος μιας
    μικράς πόλεως κάμνουν καμμίαν διαφοράν ως προς τον άρχοντα;

Νέος Σωκράτης.
    Καμμίαν.

Ξένος.
    Λοιπόν καθώς εσκέφθημεν προ ολίγου, είναι φανερόν ότι δι' όλα αυτά
    μία είναι η επιστήμη των. Και αυτήν είτε βασιλικήν είτε πολιτικήν
    είτε οικονομικήν την ονομάζει κανείς, ημείς ας μη φέρωμεν καμμίαν
    αντίρρησιν.

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Αλλά τόρα, τούτο τουλάχιστον είναι ευνόητον, ότι δηλαδή ο βασιλεύς
    όλος και όλος με τας χείρας του και με ολόκληρον το σώμα του πολύ
    ολίγα πράγματα ημπορεί να καταφέρη, διά να διατηρήση την εξουσίαν
    σχετικώς με την φρόνησιν και την δύναμιν της ψυχής του.

Νέος Σωκράτης.
    Είναι φανερόν.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν θέλεις να θεωρήσωμεν τον βασιλέα ως περισσότερον
    εξοικειωμένον με την θεωρίαν παρά με την χειροτεχνίαν και γενικώς την
    πράξιν;

Νέος Σωκράτης.
    Τι άλλο βεβαίως;

Ξένος.
    Και βεβαίως την πολιτικήν και τον πολιτικόν και την βασιλικήν και τον
    βασιλικόν δεν θα τα θεωρήσωμεν όλα έν και το αυτό;

Νέος Σωκράτης.
    Αυτό εννοείται.

Ξένος.
    Λοιπόν θέλεις να προχωρήσωμεν κατά σειράν και να διχοτομήσωμεν τόρα
    πάλιν την θεωρητικήν;

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Πρόσεχε καλά λοιπόν μήπως παρατηρήσωμεν εις αυτήν καμμίαν φυσικήν
    σχισμήν.

Νέος Σωκράτης.
    Λέγε ποίου είδους.

Ξένος.
    Ιδού ποίου είδους. Είπαμεν βεβαίως ότι η λογιστική είναι μία τέχνη.

Νέος Σωκράτης.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Μία, νομίζω, από τας καθαρώς θεωρητικάς τέχνας.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Αλλά εις την λογιστικήν, όταν εύρη την μεταξύ των αριθμών διαφοράν,
    άραγε θα προσθέσωμεν πλέον άλλην εργασίαν παρά να κρίνη τα εξαγόμενα;

Νέος Σωκράτης.
    Τι άλλο βεβαίως;

Ξένος.
    Τούτο το λέγω, διότι και πας αρχιτέκτων δεν είναι ο ίδιος εργατικός,
    αλλά αρχηγός εργατών.

Νέος Σωκράτης.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Και βεβαίως παρέχει θεωρίαν, και όχι χειροτεχνίαν.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Επομένως είναι δίκαιον να ειπούμεν ότι μετέχει της θεωρητικής
    επιστήμης.

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Τόρα όμως, νομίζω, δι' αυτόν είναι καθήκον αφού κρίνη να μην τελειώση
    και σηκωθή να φύγη, καθώς είχε ξεκάμη ο λογιστής, αλλά να διατάξη εις
    έκαστον εργάτην ποίον είναι το κανονικόν, έως ότου να εκτελέσουν τας
    διαταγάς του.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Λοιπόν δεν θα ειπούμεν ότι είναι θεωρητικαί και αυταί και εν γένει
    όσαι συμβαδίζουν με την λογιστικήν, και μόνον ότι ως προς την κρίσιν
    και την προσταγήν διαφέρουν αυτά τα δύο γένη;

Νέος Σωκράτης.
    Έτσι φαίνεται.

Ξένος.
    Επομένως, εάν από όλην εν γένει την θεωρητικήν χωρίσωμεν αυτά τα δύο
    και τα ονομάσωμεν το μεν έν διατακτικόν (εφηρμοσμένον), το δε άλλο
    κριτικόν, τάχα δεν θα ειπούμεν ότι έγινε αρμονική η διαίρεσις;

Νέος Σωκράτης.
    Κατά την γνώμην μου τουλάχιστον.

Ξένος.
    Και βεβαίως όσοι συνεργάζονται εις έν πράγμα πρέπει να συμφωνούν αι
    γνώμαι των.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Εφ' όσον λοιπόν ημείς το έχομεν αυτό, αφήνομεν κατά μέρος τας γνώμας
    των άλλων.

Νέος Σωκράτης.
    Τι άλλο βεβαίως;

Ξένος.
    Εμπρός λοιπόν, από αυτάς τας δύο τέχνας εις ποίαν θα κατατάξωμεν τον
    βασιλικόν; Άραγε εις την κριτικήν, ωσάν κανένα επιθεωρητήν, ή μάλλον
    θα τον θεωρήσωμεν ότι ανήκει εις την διατακτικήν, αφού είναι
    κυρίαρχος;

Νέος Σωκράτης.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Τότε λοιπόν πρέπει πάλιν να προσέξωμεν την διατακτικήν τέχνην αν
    χωρίζεται κάπως. Και νομίζω κάπως ότι, καθώς η τέχνη των μεταπωλητών
    είπαμεν ότι χωρίζεται από την τέχνην των αυτοπωλών, ομοίως
    διακρίνεται το γένος των βασιλέων από το γένος των κηρύκων.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς;

Ξένος.
    Βεβαίως οι μεταπωληταί παραλαμβάνουν προϊόντα άλλων τεχνών, τα οποία
    επωλήθησαν προηγουμένως, και τα πωλούν διά δευτέραν φοράν πάλιν.

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Και λοιπόν; Θέλεις να θέσωμεν εις ίσην μοίραν την βασιλικήν με την
    διερμηνείαν, και με το πρόσταγμα, και με την μαντικήν, και με την
    κηρυκικήν, και με τόσας άλλας συγγενείς με αυτάς τέχνας, αι οποίαι
    όσον διά την διαταγήν όλαι ανεξαιρέτως ομοιάζουν; Ή προτιμάς, καθώς
    παρομοιάζομεν αυτάς, ομοίως να σχηματίσωμεν κατά παρομοίωσιν και το
    όνομά των, επειδή σχεδόν έτυχε να μείνη χωρίς όνομα το γένος των
    αυτοδιατακτών, και επομένως να τα χωρίσωμεν κατ' αυτόν τον τρόπον,
    δηλαδή να κατατάξωμεν το γένος των βασιλέων εις την αυτοδιατακτικήν,
    το δε άλλο γένος ολόκληρον να το αφήσωμεν κατά μέρος, διά να του δώση
    όνομα κάποιος άλλος; Διότι ημείς χάριν του άρχοντος ακολουθούμεν
    αυτήν την μέθοδον και όχι χάριν του αντιθέτου.

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Αφού λοιπόν τούτο αρκετά απεχωρίσθη από εκείνα με την χαρακτηριστικήν
    διαφοράν της ετερότητος και της ταυτότητος, δεν είναι τόρα πάλιν
    ανάγκη να το διαιρέσωμεν και αυτό, μήπως εύρωμεν εις αυτό καμμίαν
    εύκολον διχοτόμησιν;

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ μάλιστα.

Ξένος.
    Και όμως νομίζω ότι ευρίσκομεν. Εμπρός λοιπόν ακολούθει και χώριζε
    μαζί μου.

Νέος Σωκράτης.
    Κατά ποίον τρόπον;

Ξένος.
    Όλοι οι άρχοντες, όσους φαντασθώμεν ότι κάμνουν χρήσιν της διαταγής,
    δεν θα εύρωμεν ότι διατάσσουν, διά να παραχθή κάτι τι;

Νέος Σωκράτης.
    Πώς όχι.

Ξένος.
    Και βεβαίως όλα τα παραγόμενα δεν είναι διόλου δύσκολον να τα
    διαχωρίσωμεν εις δύο.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς;

Ξένος.
    Το έν μέρος από όλα αυτά είναι άψυχα, το δε άλλο έμψυχα.

Νέος Σωκράτης.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Λοιπόν ως προς αυτά ακριβώς θα διχοτομήσωμεν το μέρος του θεωρητικού,
    το οποίον είναι προστακτικόν, εάν βέβαια επιθυμούμεν να κάμωμεν
    διχοτόμησιν.

Νέος Σωκράτης.
    Κατά ποίον τρόπον;

Ξένος.
    Το έν μέρος θα το κατατάξωμεν εις την παραγωγήν αψύχων, το δε άλλο
    εις την παραγωγήν εμψύχων, και τότε πλέον είναι διηρημένον ολόκληρον
    εις δύο μέρη.

Νέος Σωκράτης.
    Είμαι συμφωνότατος.

Ξένος.
    Λοιπόν το έν μέρος από αυτά ας το παραλείψωμεν, το δε άλλο ας το
    πάρωμεν εις το χέρι και ας το μοιράσωμεν ολόκληρον εις δύο μέρη.

Νέος Σωκράτης.
    Αλλά ποίον μέρος από τα δύο λέγεις ότι πρέπει να πάρωμεν στο χέρι;

Ξένος.
    Νομίζω, το διατακτικόν ως προς τα ζώα. Διότι βεβαίως η βασιλική
    επιστήμη δεν επιστατεί εις άψυχα, καθώς η αρχιτεκτονική, αλλά είναι
    ευγενέστερον και επιστατεί εις τα ζώα, και ως προς αυτά έχει πάντοτε
    ικανότητα.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Και όσον βεβαίως διά την γέννησιν και θρέψιν των ζώων, είναι εύκολον
    να παρατηρήση κανείς, ότι άλλοτε γίνεται ως μονοτροφία, και άλλοτε ως
    κοινή επιμέλεια αγελαίων ζώων.

Νέος Σωκράτης.
    Έχεις δίκαιον.

Ξένος.
    Βεβαίως όμως δεν ημπορούμεν να χαρακτηρίσωμεν τον πολιτικόν ως
    ιδιοτρόφον, ωσάν κανένα βοϊδολάτην, ή ιπποκόμον, αλλά μάλλον ως
    ιπποφορβόν και βουφορβόν.

Νέος Σωκράτης.
    Τόρα που το είπες είναι ευνόητον.

Ξένος.
    Λοιπόν πώς να ονομάσωμεν το μέρος της ζωοτροφίας, το οποίον τρέφει
    από κοινού πολλά ζώα, αγελαιοτροφίαν ή κοινοτροφικήν;

Νέος Σωκράτης.
    Οτιδήποτε συμβιβάζεται με τον λόγον μας.

Ξένος.
    Καλά είπες, φίλε Σωκράτη. Και αν εξακολουθής να μη δίδης σημασίαν εις
    τα ονόματα, θα αναδειχθής πλουσιώτερος εις την φρόνησιν, όταν
    γηράσης. Τόρα δε ας γίνη καθώς απαιτείς. Αλλά άραγε δι' αυτήν την
    αγελαιοτροφικήν εννοείς, πως πρέπει να την αποδείξωμεν ως δίδυμον,
    ώστε αυτό το οποίον τόρα ζητούμεν να εύρωμεν μέσα εις διπλάσια, τότε
    να το ζητήσωμεν μέσα εις τα μισά;

Νέος Σωκράτης.
    Θα προσπαθήσω. Και νομίζω ότι άλλη είναι η διατροφή των ανθρώπων και
    άλλη η διατροφή των κυρίως ζώων.

Ξένος.
    Με μεγάλην μάλιστα προθυμίαν και ανδρείαν τα διεχώρισες. Αυτό όμως ας
    μη το πάθωμεν πλέον άλλην φοράν, όσον μας είναι δυνατόν.

Νέος Σωκράτης.
    Ποίον δηλαδή;

Ξένος.
    Ας μη χωρίζωμεν έν μικρόν κομματάκι από άλλα μεγάλα και πολλά, ούτε
    χωρίς είδος, αλλά συγχρόνως το τμήμα να έχη και είδος. Διότι το
    καλλίτερον είναι βεβαίως, αμέσως να αποχωρίζωμεν από όλα τα άλλα
    εκείνο το οποίον ζητούμεν, εάν είναι ορθόν, καθώς προ ολίγου συ
    ενόμισες ότι είναι ορθή η διαίρεσις και επετάχυνες τον λόγον, διότι
    ενόησες ότι στρέφεται προς τους ανθρώπους. Αλλ' όμως, φίλε μου, δεν
    είναι ασφαλής η λεπτουργία, αλλά είναι καλλίτερον να χωρίζωμεν εις το
    μέσον, διότι τότε περισσότερον επιτυγχάνομεν τα είδη. Αυτό δε έχει
    μεγίστην διαφοράν διά τας ερεύνας.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς το εννοείς αυτό, φίλε Ξένε;

Ξένος.
    Θα προσπαθήσω να εξηγηθώ σαφέστερον, καλέ Σωκράτη, διότι συμπαθώ την
    ιδιοφυίαν σου. Ως προς το παρόν λοιπόν είναι αδύνατον να σαφηνίσωμεν
    τούτο άνευ ουδεμιάς ελλείψεως. Οπωσδήποτε όμως ας προσπαθήσωμεν να
    προχωρήσωμεν το ζήτημα υπό έποψιν σαφηνείας έστω και ολίγον.

Νέος Σωκράτης.
    Ποίαν διαίρεσιν λοιπόν νομίζεις ότι δεν εκάμαμεν ορθώς προηγουμένως;

Ξένος.
    Ιδού ποίαν. Λόγου χάριν εάν κανείς θελήση να διαιρέση εις δύο το
    ανθρώπινον γένος, και το χωρίζη καθώς το χωρίζουν οι περισσότεροι
    εντός της πόλεώς μας, και λαμβάνουν χωριστά από όλα τα άλλα ως έν
    μέρος το Ελληνικόν, όλα δε τα άλλα γένη τα οποία είναι άπειρα και
    ακοινώνητα και ασυμβίβαστα μεταξύ των τα ονομάζουν με έν όνομα
    βαρβάρους, ώστε και ημείς εξ αιτίας αυτού του ονόματος να φανταζώμεθα
    ότι όλα είναι έν γένος. Ή αν κανείς νομίζη ότι διαιρεί τους αριθμούς
    εις είδη, εάν χωρίση μίαν μυριάδα από όλους τους άλλους, ως να είναι
    τούτο έν χωριστόν είδος, και επομένως θέτη έν όνομα εις όλους τους
    υπολοίπους αριθμούς και εξ αιτίας πάλιν του ονόματος αυτού έχη την
    απαίτησιν να αποτελήται έν γένος διάφορον από εκείνο. Ενώ βεβαίως η
    καλλιτέρα διχοτομική και κατ' είδος διαίρεσις θα ήτο, εάν εχωρίζαμεν
    τους αριθμούς εις αρτίους και περιττούς, το δε γένος των ανθρώπων εις
    άρρεν και θήλυ. Τους δε Λυδούς ή τους Φρύγας ή οποιουσδήποτε άλλους,
    τότε να τους αποχωρίζη και να τους αντιπαρατάσση προς όλους τους
    άλλους, όταν δεν ημπορή να επιτύχη τοιαύτην τομήν, ώστε έκαστον μέρος
    αυτής να αποτελή συγχρόνως και ιδιαίτερον είδος.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ορθά. Αλλ' ακριβώς, καλέ Ξένε, εδώ έγκειται το ζήτημα, πώς
    ημπορεί κανείς να εννοήση καθαρώτερα, ότι το είδος και το μέρος δεν
    είναι το ίδιον, αλλά διαφέρουν μεταξύ των;

Ξένος.
    Λαμπρέ μου άνθρωπε Σωκράτη, δεν απαιτείς μηδαμινόν πράγμα. Ημείς έως
    τόρα, περισσότερον από ό,τι έπρεπε, απεμακρύνθημεν από το προκείμενον
    ζήτημα, συ όμως ζητείς να απομακρυνθούμεν ακόμη περισσότερον. Τόρα
    λοιπόν ας έλθωμεν πάλιν πίσω, καθώς αρμόζει. Αυτά δε τα εξετάζομεν
    άλλην φοράν, όταν εύρωμεν καιρόν ως άλλοι ιχνηλάται. Ουχ ήττον όμως
    τούτο τουλάχιστον απόφυγε το εντελώς, δηλαδή να μη νομίσης ότι
    κάποτε, το ήκουσες από εμέ σαφώς ωρισμένον.

Νέος Σωκράτης.
    Ποίον;

Ξένος.
    Ότι το είδος και το μέρος είναι διάφορα μεταξύ των.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς δηλαδή;

Ξένος.
    Διότι εκείνο το οποίον είναι είδος ενός πράγματος, τούτο είναι
    συγχρόνως και μέρος του ίδιου πράγματος. Το μέρος όμως δεν έπεται
    λογικώς ότι είναι πάντοτε και είδος. Αυτά μάλλον, φίλε Σωκράτη, να
    λέγης ότι σου έλεγα εγώ και όχι εκείνα.

Νέος Σωκράτης.
    Αυτό θα γίνη.

Ξένος.
    Ειπέ μου τόρα τι έρχεται κατόπιν;

Νέος Σωκράτης.
    Τι πράγμα;

Ξένος.
    Το σημείον εις το οποίον εφύγαμεν από το ζήτημά μας και εφθάσαμεν
    εδώ. Εγώ δηλαδή νομίζω ότι ήτο την ώραν που σε ερώτησα, πώς πρέπει να
    διαιρέσωμεν την αγελαιοτροφίαν, και συ απήντησες με μεγάλην
    προθυμίαν, ότι είναι δύο τα γένη των ζώων, έν δηλαδή το ανθρώπινον
    γένος, και έν όλα τα άλλα ζώα μαζί.

Νέος Σωκράτης.
    Έχεις δίκαιον.

Ξένος.
    Και ακριβώς τότε παρετήρησα εγώ, ότι συ αποχώρισες έν μέρος, και το
    υπόλοιπον το εθεώρησες πάλιν ως έν γένος ολόκληρον, διότι ημπόρεσες
    να δώσης εις όλα έν κοινόν όνομα και να τα ονομάσης κυρίως ζώα.

Νέος Σωκράτης.
    Και αυτό είναι αληθές.

Ξένος.
    Και όμως, ανδρειωμένε μου φίλε, πιθανόν να ευρεθή κανέν άλλο ζώον
    έξυπνον, καθώς φαίνεται να είναι οι γερανοί ή κανέν άλλο παρόμοιον,
    και να δίδη διακριτικά ονόματα όμοια με το ιδικόν σου, και τους μεν
    γερανούς ως έν ιδιαίτερον γένος να τους αντιπαραστήσση προς όλα τα
    άλλα ζώα, διά να δώση μεγαλείον εις τον εαυτόν, του, όλα δε τα άλλα
    μαζί με τους ανθρώπους να τα συμπεριλάβη εις έν είδος, και να μην τα
    ονομάση άλλο τίποτε παρά κυρίως ζώα. Δι' αυτό ας προσπαθήσωμεν να
    αποφύγωμεν όλα αυτά.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς;

Ξένος.
    Να μη διαιρούμεν ολόκληρον το γένος των ζώων, διά να μη τα παθαίνωμεν
    αυτά.

Νέος Σωκράτης.
    Και βεβαίως τις η ανάγκη;

Ξένος.
    Διότι τότε τουλάχιστον από αυτό προήλθε το λάθος.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς δηλαδή;

Ξένος.
    Είπαμεν βεβαίως ότι εκ της θεωρίας το διατακτικόν μέρος, το οποίον
    αποτελεί το ζωοτροφικόν είδος, αφορά τα αγελαία ζώα. Δεν είναι έτσι;

Νέος Σωκράτης.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Και τότε ακόμη λοιπόν ήτο διηρημένον ολόκληρον το γένος
    των ζώων εις τα εξημερωμένα και εις τα άγρια. Και όσα μεν δέχονται εκ
    φύσεως εξημέρωσιν, θεωρούνται ήμερα, όσα όμως δεν δέχονται,
    θεωρούνται άγρια.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ καλά.

Ξένος.
    Η δε επιστήμη την οποίαν ζητούμεν να συλλάβωμεν ανήκε και ανήκει
    ακόμη εις τα ήμερα, και βεβαίως έπρεπε να την εύρωμεν μέσα εις τα
    αγελαία σφαχτά.

Νέος Σωκράτης.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Λοιπόν ας μη διαιρούμεν λαμβάνοντες υπ' όψιν το όλον καθώς τότε, ούτε
    να βιαζώμεθα, διά να φθάσωμεν τάχα γρήγορα εις την πολιτικήν. Διότι
    και τόρα πάλιν μας έκαμε να πάθωμεν εκείνο που λέγει η παροιμία.

Νέος Σωκράτης.
    Ποίον δηλαδή;

Ξένος.
    Όσον εβιαζόμεθα να διαιρέσωμεν ορθώς, τόσον αργήσαμεν να τελειώσωμεν.

Νέος Σωκράτης.
    Καλά μας έκαμε βεβαίως, φίλε Ξένε.

Ξένος.
    Ας είναι. Οπωσδήποτε όμως πρέπει να προσπαθήσωμεν πάλιν από την αρχήν
    να διχοτομήσωμεν την κοινοτροφικήν. Διότι πιθανόν αυτός ο λόγος όταν
    τελειώση να μας φανερώση καλλίτερον και αυτό, εις το οποίον συ έχεις
    προθυμίαν. Λοιπόν ειπέ μου, σε παρακαλώ.

Νέος Σωκράτης.
    Τι πράγμα;

Ξένος.
    Αν έτυχε να ακούσης από κανένα το εξής. Διότι γνωρίζω ότι ο ίδιος δεν
    έτυχε να ευρεθής παρών εις την εξημέρωσιν των ψαρικών μέσα εις τον
    Νείλον και εις τας βασιλικάς λίμνας. Πιθανόν όμως να είδες παρόμοια
    μέσα εις δεξαμενάς.

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαιότατα και από αυτά είδα, και εκείνα τα ήκουσα από πολλούς.

Ξένος.
    Και βεβαίως όσον διά χηνοβοσκάς και γερανοβοσκάς, και αν ακόμη δεν
    επεριόδευσες εις τας πεδιάδας της Θεσσαλίας, τουλάχιστον θα έχης
    ακούσει και τας πιστεύεις.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Αλλά άραγε διατί σου έκαμα όλας αυτάς τας ερωτήσεις; Διότι από την
    διατροφήν των αγελαίων υπάρχει και μέρος ένυδρον και μέρος
    ξηροβατικόν.

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαίως υπάρχει.

Ξένος.
    Άρα γε λοιπόν συμφωνείς και συ να διχοτομήσωμεν την κοινοτροφικήν
    επιστήμην συμφώνως προς αυτά, μοιράζοντες έκαστον από τα μέρη της εις
    έκαστον από τα δύο αυτά, και ονομάζοντες το έν υγροτροφικόν και το
    άλλο ξηροτροφικόν;

Νέος Σωκράτης.
    Συμφωνώ.

Ξένος.
    Και βεβαίως τόρα πλέον δεν έχομεν ανάγκην να ερευνώμεν εις ποίαν από
    τας δύο τέχνας ανήκει η βασιλική. Διότι τούτο το εννοεί ο καθείς.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Και βεβαίως ο καθείς ημπορεί να διχοτομήση το ξηροτροφικόν γένος της
    αγελαιοτροφίας.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς;

Ξένος.
    Χωρίζων εις πτερωτά και πεζά.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Και λοιπόν; Άραγε το πολιτικόν δεν πρέπει να ζητηθή εις το μέρος του
    πεζού; Ή δεν εννοείς ότι και ο πλέον κουτός αυτήν την γνώμην έχει;

Νέος Σωκράτης.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Αλλά την πεζονομικήν πρέπει να την αποδείξωμεν ότι διαιρείται εις
    δύο, ως άλλος άρτιος αριθμός.

Νέος Σωκράτης.
    Είναι φανερόν.

Ξένος.
    Και όμως, διά την διεύθυνσιν την οποίαν εδώσαμεν εις τον λόγον μας,
    παρουσιάζονται απλωμένοι δύο δρόμοι, ο ένας συντομώτερος, ο οποίος
    απέναντι ενός μεγάλου μέρους χωρίζει ένα μικρόν, και ο άλλος έχει
    περισσότερον εκείνο που είπαμεν προηγουμένως, ότι πρέπει δηλαδή να
    χωρίζη εις το μέσον όσον είναι δυνατόν, είναι όμως μακρότερος. Είναι
    δικαίωμά μας λοιπόν να πάρωμεν όποιον δρόμον θέλομεν από τους δύο.

Νέος Σωκράτης.
    Και πώς; Δεν είναι δυνατόν να πάρωμεν και τους δύο;

Ξένος.
    Όχι βέβαια συγχρόνως, αξιοθαύμαστε φίλε. Με την σειράν όμως βεβαίως
    είναι δυνατόν.

Νέος Σωκράτης.
    Εγώ λοιπόν προτιμώ να πάρωμεν και τους δύο με την σειράν.

Ξένος.
    Αυτό είναι, εύκολον, διότι δεν μένει πλέον πολύ. Εις την αρχήν όμως,
    ή και όταν ευρισκόμεθα εις το μέσον του δρόμου, θα ήτο δύσκολον να
    εκτελέσωμεν αυτήν την διαταγήν. Τόρα όμως, αφού το θέλεις, ας πάρωμεν
    πρώτα τον μακρότερον δρόμον. Διότι όσον είμεθα ακόμη φρεσκότεροι,
    τόσον ευκολώτερα θα τον περάσωμεν. Πρόσεξε λοιπόν εις την διαίρεσιν.

Νέος Σωκράτης.
    Λέγε.

Ξένος.
    Όσα πεζά από όλα τα ήμερα είναι αγελαία, είναι εκ φύσεως διηρημένα
    εις δύο.

Νέος Σωκράτης.
    Με ποίον μέσον;

Ξένος.
    Διότι άλλα από αυτά είναι ακέρατα, άλλα δε κερασφόρα.

Νέος Σωκράτης.
    Έτσι φαίνεται.

Ξένος.
    Λοιπόν διχοτόμησε την πεζονομικήν, και μοίρασέ την εις τα δύο αυτά
    μέρη προσθέτων και ορισμόν. Διότι, αν θελήσης να προσθέσης ονόματα
    εις έκαστον από αυτά, θα ευρεθής πάρα πολύ πλεγμένος.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς να τα ειπούμεν λοιπόν;

Ξένος.
    Ιδού πώς: Αφού διαιρεθή εις δύο η πεζονομική επιστήμη, να θέσωμεν το
    έν μέρος εις την κερασφόρον αγέλην, το δε άλλο εις την ακέρατον.

Νέος Σωκράτης.
    Τα παραδέχομαι αυτά καθώς τα ώρισες εσύ. Διότι είμαι βέβαιος ότι
    διετυπώθησαν αρκετά καλά.

Ξένος.
    Και τόρα πάλιν βεβαίως είναι φανερώτατον ότι ο βασιλεύς ποιμαίνει
    μίαν αγέλην στερουμένην κέρατα.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς δεν είναι φανερόν;

Ξένος.
    Λοιπόν ας κομματιάσωμεν αυτήν και ας προσπαθήσωμεν να του αποδώσωμεν
    το μέρος το οποίον ανήκει εις αυτόν.

Νέος Σωκράτης.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν άραγε προτιμάς να την διαιρέσωμεν εις τα λεγόμενα
    διχαλωτά και μώνυχα, ή συμφώνως με την κοινογονίαν και ιδιογονίαν;
    Πιστεύω να με ενόησες.

Νέος Σωκράτης.
    Τι να εννοήσω;

Ξένος.
    Ότι το γένος των ίππων και των όνων έχουν την φυσικήν ιδιότητα μεταξύ
    των να γεννοβολούν.

Νέος Σωκράτης.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Ενώ το υπόλοιπον μέρος της ακεράτου αγέλης των ημέρων είναι αμιγή
    μεταξύ των.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Και λοιπόν; Άραγε του πολιτικού η επιμέλεια περιστρέφεται εις καμμίαν
    κοινογενή φύσιν — ας την ονομάσωμεν ούτω πως — ή εις καμμίαν
    ιδιογενή;

Νέος Σωκράτης.
    Είναι φανερόν ότι περιστρέφεται εις την ιδιογενή, η οποία είναι η
    άμικτος.

Ξένος.
    Αυτήν λοιπόν τόρα, καθώς προηγουμένως, πρέπει να την χωρίσωμεν εις
    δύο.

Νέος Σωκράτης.
    Και βεβαίως πρέπει.

Ξένος.
    Και βεβαίως τα ζώα όσα είναι ήμερα και αγελαία, σχεδόν όλα πλέον
    εδιχάσθησαν πλην δύο γενών. Όσον δε διά τους κύνας, βεβαίως δεν
    αξίζει να τους θεωρήσωμεν ως ιδιαίτερον γένος σχετικώς με τα αγελαία.

Νέος Σωκράτης.
    Όχι βεβαίως. Αλλά τόρα πώς θα διαιρέσωμεν εκείνα τα δύο;

Ξένος.
    Όπως είναι δίκαιον να τα διαιρέση ο Θεαίτητος και συ, αφού αρχίσατε
    την γεωμετρίαν.

Νέος Σωκράτης.
    Με τι;

Ξένος.
    Με την διάμετρον βεβαίως και ύστερον με την διάμετρον της διαμέτρου.

Νέος Σωκράτης.
    Τι εννοείς:

Ξένος.
    Η φύσις την οποίαν έχει το ανθρώπινον ημών γένος, άραγε αλλέως
    επλάσθη να περιπατή, παρά καθώς η διάμετρος, η οποία ισοδυναμεί προς
    δίπουν;

Νέος Σωκράτης.
    Όχι αλλέως.

Ξένος.
    Και όμως και των άλλων ζώων πάλιν η φύσις σχετικώς με την ιδικήν μας
    είναι διάμετρος, διότι έχει δύο ζεύγη ποδών.

Νέος Σωκράτης.
    Και πώς δεν είναι; Και ωρισμένως, εννοώ τι θέλεις να ειπής με αυτό.

Ξένος.
    Αλλά τόρα πλην τούτων, καλέ Σωκράτη, δεν βλέπομεν άραγε και πάλιν
    κάτι άλλο μέσα εις τας διαιρέσεις, από εκείνα που είναι επιτυχημένα
    διά να προξενούν γέλωτα;

Νέος Σωκράτης.
    Ποίον δηλαδή;

Ξένος.
    Ότι το ιδικόν μας γένος των ανθρώπων συνέτυχε και συνέπεσε με έv
    γένος από όλα τα όντα το ευγενέστερον και συγχρόνως το μαλακώτερον,
    δηλαδή τα πτηνά;

Νέος Σωκράτης.
    Βλέπω ότι αυτό συμβαίνει πολύ παραλόγως.

Ξένος.
    Και διατί; Δεν είναι πρέπον να έρχωνται τελευταία τα βραδυκινητότερα;

Νέος Σωκράτης.
    Μάλιστα, όσον δι' αυτό.

Ξένος.
    Και μήπως το άλλο δεν το εννοούμεν, ότι περισσότερον γελοίος φαίνεται
    ο βασιλεύς, όταν διασχίζει την αγέλην του και συμβαδίζει με αυτήν,
    εάν συγκριθή με τον άνδρα εκείνον, ο οποίος άριστα εγυμνάσθη εις τας
    ευκολίας της ζωής;

Νέος Σωκράτης.
    Είμαι συμφωνότατος.

Ξένος.
    Διότι τόρα, φίλε Σωκράτη, ενοήσαμεν καλλίτερα εκείνο που είπαμεν,
    όταν εσυζητούσαμεν διά τον σοφιστήν.

Νέος Σωκράτης.
    Ποίον;

Ξένος.
    Ότι εις αυτήν εδώ την ερευνητικήν μέθοδον ούτε τα μεγάλα ονόματα μας
    κάμνουν καμμίαν εντύπωσιν, ούτε τα μικρά περιφρονούμεν απέναντι των
    μεγάλων, αλλά πάντοτε μόνη της ευρίσκει την αλήθειαν.

Νέος Σωκράτης.
    Έτσι φαίνεται.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν που ετελείωσε αυτό, διά να μην προλάβης να με ερωτήσης,
    ποίος είναι ο συντομώτερος δρόμος που ελέγαμεν τότε ότι φέρει εις τον
    βασιλέα, θέλεις μόνος μου να τον περάσω πρώτος;

Νέος Σωκράτης.
    Πάρα πολύ μάλιστα.

Ξένος.
    Λέγω λοιπόν ότι έπρεπε τότε κατ' ευθείαν να μοιράσωμεν το πεζόν εις
    δίποδα και τετράποδα, και αφού παρατηρήσωμεν πάλιν ότι το ανθρώπινον
    γένος μόνον με τα πτηνά αποτελεί δίπουν αγέλην, να τα διακρίνωμεν
    αυτά πάλιν με την γυμνότητα και την πτεροφυίαν. Και αφού γίνη και
    αυτή η διχοτόμησις και φανή πλέον τότε η ανθρωπονομική τέχνη, να
    φέρωμεν τότε τον πολιτικόν και τον βασιλικόν και να τον ενθρονίσωμεν
    εις αυτήν ως άλλον ηνίοχον, και να παραδώσωμεν εις αυτόν τας ηνίας
    της πόλεως, διότι είναι ιδικαί του και εις αυτόν ανήκει αυτή η
    επιστήμη.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ καλά ωσάν να μου τον χρεωστούσες μου απέδωκες τον ορισμόν, αφού
    επρόσθεσες ως άλλον τόκον την παρέκβασιν και εσυμπλήρωσες αυτόν.

Ξένος.
    Εμπρός λοιπόν ας τον συναρμολογήσωμεν ολόκληρον τον ορισμόν της
    τέχνης του πολιτικού αρχίζοντες από την αρχήν.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ καλά.

Ξένος.
    Λοιπόν εις την αρχήν έν μέρος της θεωρητικής επιστήμης είπαμεν ότι
    είναι το διατακτικόν. Από αυτό δε πάλιν το έν μέρος ωνομάσθη κατ'
    αναλογίαν αυτοδιατακτικόν. Κατόπιν δε διά διχοτομήσεως εφάνη, ότι η
    ζωοτροφική δεν είναι το μικρότερον από τα γένη της αυτεπιτακτικής.
    Και πάλιν της ζωοτροφικής έν είδος ήτο το αγελαιοτροφικόν, και του
    αγελαιοτροφικού έν μέρος ήτο το ξηροβατικόν, του οποίου έν μέρος ήτο
    το πεζονομικόν. Από αυτό δε το πεζονομικόν ως ουσιώδης κλάδος
    εχωρίζετο η τέχνη, η οποία εκτρέφει τα ακέρατα. Από αυτήν δε πάλιν
    είναι ανάγκη να συμπεριλάβωμεν όχι ολιγώτερον μέρος από τα τρία
    τέταρτα, αν θελήσωμεν να το ενώσωμεν με έν όνομα, και να το
    ονομάσωμεν αμιγονομικήν επιστήμην. Εάν δε λάβωμεν από αυτό ακόμη το
    μέρος το οποίον αναφέρεται εις το ποίμνιον των διπόδων, και το
    ονομάσωμεν ανθρωπονομικόν, τότε ιδού πλέον εκείνο το οποίον
    εζητούσαμεν, και είναι αυτό το οποίον συγχρόνως ωνομάσθη βασιλικόν
    και πολιτικόν.

Νέος Σωκράτης.
    Έξοχα.

Ξένος.
    Ναι, αλλά, φίλε Σωκράτη, είναι άραγε τόσον καλά τελειωμένον, καθώς το
    εχαρακτήρισες συ;

Νέος Σωκράτης.
    Ποίον δηλαδή;

Ξένος.
    Δηλαδή διετυπώσωμεν εξόχως το ζήτημά μας; Ή μήπως εις τούτο ακριβώς
    έχει έλλειψιν η έρευνά μας, ότι δηλαδή είπαμεν μεν τον ορισμόν
    οπωσδήποτε, δεν τον είπαμεν όμως εξόχως τέλειον;

Νέος Σωκράτης.
    Τι εννοείς;

Ξένος.
    Εγώ θα προσπαθήσω να καταστήσω καταληπτότερον αυτό ακριβώς το οποίον
    σκέπτομαι.

Νέος Σωκράτης.
    Λέγε, σε παρακαλώ.

Ξένος.
    Λοιπόν από όλας τας βοσκητικάς τέχνας, αι οποίαι απεδείχθησαν προ
    ολίγου πολλαί, δεν είπαμεν ότι μία είναι και η πολιτική, και αποτελεί
    επιμέλειαν μιας από όλας τας αγέλας;

Νέος Σωκράτης.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Αυτήν δε την εχαρακτήριζε ο ορισμός μας όχι ως θρεπτικήν ίππων ούτε
    ως άλλων ζώων, αλλά ως κοινοτροφικήν επιστήμην ανθρώπων.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν ας παρατηρήσωμεν την διαφοράν όλων των άλλων βοσκών από
    τους βασιλείς.

Νέος Σωκράτης.
    Ποίαν.

Ξένος.
    Εάν υπάρχη και κανείς άλλος, ο οποίος, επειδή έχει κοινόν το όνομα
    μιας οποιασδήποτε από τας άλλας τέχνας, λέγει και προσποιείται ότι
    είναι σύντροφος της αγέλης.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς το εννοείς;

Ξένος.
    Παραδείγματος χάριν οι έμποροι και οι γεωργοί και όλοι οι
    καταγινόμενοι εις τα σιτηρά, ακόμη δε οι γυμνασταί και η τάξις των
    ιατρών, έχεις είδησιν ότι απέναντι των ανθρωπονομέων, τους οποίους
    ωνομάσαμεν πολιτικούς, όλοι από κοινού θα διεφιλονίκουν τελείως, ότι
    δήθεν αυτοί και όχι εκείνοι έχουν την επιμέλειαν διά την διατροφήν
    των ανθρώπων, και όχι μόνον των ανθρώπων της αγέλης, άλλα και των
    ιδίων των αρχόντων;

Νέος Σωκράτης.
    Ναι, άλλα θα είχαν δίκαιον;

Ξένος.
    Ίσως. Και αυτό μεν θα το εξετάσωμεν. Τούτο όμως γνωρίζομεν
    τουλάχιστον, ότι με τον βουκόλον κανείς δεν θα διαφιλονικήση κανέν
    τοιούτον, αλλά μόνος του είναι ο βουφορβός της αγέλης του, μόνος του
    ιατρός, μόνος κουμπάρος, και μόνος του επιστήμων μαιευτήρ διά τους
    συμβαίνοντας τοκετούς και τας λοχείας. Ακόμη δε όσον επιδέχονται τα
    βοσκήματά του παιγνίδια και μουσικήν, δεν είναι άλλος καταλληλότερος
    διά να διασκεδάζη και με την μαγείαν να τα ημερώνη, είτε με όργανα,
    είτε με γυμνόν στόμα διαχειριζόμενος την μουσικήν του ποιμνίου του.
    Και βεβαίως το ίδιον έχομεν να ειπούμεν και διά τους άλλους βοσκούς.
    Δεν είναι έτσι;

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Πώς λοιπόν θα θεωρηθή ορθός και ακέραιος ο ορισμός του βασιλέως, όταν
    χαρακτηρίσωμεν αυτόν μόνον ως βοσκόν και τροφοδότην της ανθρωπίνης
    αγέλης, προτιμώντες αυτόν μεταξύ χιλίων άλλων διεκδικητών;

Νέος Σωκράτης.
    Με κανένα τρόπον.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν δεν υπωπτεύθημεν δικαίως προ ολίγου, μήπως ναι μεν
    ορίζομεν κάτι τι και λέγομεν έν είδος βασιλικόν, ακόμη όμως δεν
    απετελειώσαμεν με ακρίβειαν τον πολιτικόν, εν όσω όλους τους
    συνωστισμένους πέριξ αυτού και τους διεκδικούντας δικαιώματα
    συντροφίας δεν τους αποσπάσωμεν, και αφού τον ξεχωρίσωμεν από όλους
    αυτούς κατορθώσωμεν να τον παρουσιάσωμεν μόνον του καθαρόν;

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ δικαίως μάλιστα.

Ξένος.
    Λοιπόν, φίλε Σωκράτη, πρέπει αυτό να κάμωμεν, εάν δεν θέλωμεν να
    εντροπιάσωμεν εις το τέλος τον ορισμόν μας.

Νέος Σωκράτης.
    Και βέβαια αυτό δεν πρέπει να γίνη ποτέ.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν πρέπει πάλιν από την αρχήν να προχωρήσωμεν από άλλον
    δρόμον.

Νέος Σωκράτης.
    Ποίον δηλαδή;

Ξένος.
    Σχεδόν είναι ανάγκη να εγκατασπείρωμεν παιγνίδια. Διότι εις πολλά
    μέρη πρέπει να μεταχειρισθώμεν μεγάλον μύθον, και κατόπιν, καθώς
    προηγουμένως, να χωρίζωμεν εκάστοτε το μέρος εις μέρη, έως ότου να
    φθάσωμεν εις την κορυφήν του ζητήματος. Λοιπόν είσαι σύμφωνος;

Νέος Σωκράτης.
    Είμαι εντελώς σύμφωνος.

Ξένος.
    Τόρα όμως πρόσεχε καλά εις το παραμύθι μου, καθώς προσέχουν τα
    παιδιά. Είμαι βέβαιος ότι δεν θα έχης πολλά έτη που ξεσκόλισες.

Νέος Σωκράτης.
    Λέγε, σε παρακαλώ.

Ξένος.
    Λοιπόν και άλλα πολλά ελέγοντο και λέγονται ακόμη διά πολλούς, και
    μάλιστα το σημείον το οποίον εφάνη εξ αιτίας της φιλονικίας του
    Ατρέως και του Θυέστου. Βεβαίως θα ήκουσες και θα ενθυμήσαι αυτό που
    λέγουν ότι έγινε τότε.

Νέος Σωκράτης.
    Ίσως εννοείς το σημείον, το οποίον διηγούνται διά το χρυσό αρνί.

Ξένος.
    Διόλου μάλιστα, αλλά το αναφερόμενον εις την μεταβολήν της δύσεως και
    της ανατολής του ηλίου και των άλλων άστρων, ότι δηλαδή εκεί που
    ανατέλλουν σήμερον, εις αυτό το μέρος έδυαν τότε, και ανέτελλαν από
    το αντίθετον μέρος, και ότι τάχα τότε ο θεός έδωκε σημείον εις τον
    Ατρέα και μετέβαλε αυτά εις το σημερινόν καθεστώς.

Νέος Σωκράτης.
    Μάλιστα, και αυτό βεβαίως λέγεται.

Ξένος.
    Αλλά πάλιν και την βασιλείαν την οποίαν διήνυσε ο Κρόνος την
    ηκούσαμεν από πολλούς.

Νέος Σωκράτης.
    Πάρα πολλούς μάλιστα.

Ξένος.
    Αλλά πάλιν; Δεν ηκούσαμεν και ότι οι πρώτοι άνθρωποι εφύτρωναν από
    την γην και δεν εγεννώντο από τους ιδίους;

Νέος Σωκράτης.
    Και τούτο είναι έν από όσα λέγονται ανέκαθεν.

Ξένος.
    Όλα αυτά λοιπόν και άλλα ακόμη άπειρα και περιεργότερα από αυτά, από
    το ίδιον πάθημα προέρχονται, αλλά ένεκα της πολυκαιρίας άλλα μεν
    εξηφανίσθησαν, άλλα δε λέγονται σποραδικώς, χωρισμένα το έν από το
    άλλο. Ποίον όμως πάθημα είναι αιτία εις όλα αυτά, δεν το είπε κανείς,
    και δι' αυτό πρέπει τόρα να το ειπούμεν. Διότι θα εφαρμοσθή εις τον
    χαρακτηρισμόν του βασιλέως, όταν το ειπούμεν.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ καλά το είπες, ώστε λέγε χωρίς να διακόπτης τον λόγον.

Ξένος.
    Άκουσε: Αυτό το σύμπαν άλλοτε μεν το ποδηγετεί μόνος του ο θεός εις
    την κίνησίν του και το περιστρέφει, άλλοτε δε το παραιτεί, όταν
    συμπληρωθούν πλέον αι ανάλογοι περίοδοι του χρόνου, και τότε πάλιν
    αυτό μετακινείται αντιστρόφως, διότι έχει ζωήν και έλαβε νουν από
    εκείνον όστις το συνήρμοσε εις την αρχήν. Αυτή δε η αντίστροφος
    κίνησις έγινε εις αυτό φυσική διά την εξής αιτίαν.

Νέος Σωκράτης.
    Διά ποίαν δηλαδή;

Ξένος.
    Το να είναι έν πράγμα πάντοτε το ίδιον και να ευρίσκεται υπό τας
    ιδίας συνθήκας και κατά τον ίδιον τρόπον, τούτο αρμόζει μόνον εις τα
    πλέον θεία από όλα τα πράγματα. Η φύσις του σώματος όμως δεν ανήκει
    εις αυτήν την τάξιν. Αυτό δε το οποίον ωνομάσαμεν ουρανόν, έγινε μεν
    μέτοχος υπό του δημιουργού πολλών και αξιομακαρίστων ιδιοτήτων, αλλ'
    οπωσδήποτε έχει και σώμα. Δι' αυτό είναι εντελώς αδύνατον εις αυτόν
    να είναι αμέτοχος της μεταβολής διά παντός, βεβαίως όμως όσον του
    είναι δυνατόν κινείται κατά μίαν διεύθυνσιν εις το ίδιον μέρος υπό
    τους ιδίους όρους. Δι' αυτό του εδόθη η αναδρομική περιστροφή, η
    οποία είναι ελαχίστη παραλλαγή από την ιδικήν του κίνησιν. Μόνον του
    δε να στρέφεται σχεδόν δεν ημπορεί κανέν πράγμα, εκτός εκείνου το
    οποίον είναι ο αρχηγός όλων. Και αυτό όμως δεν έχει δικαίωμα να
    κινήται άλλοτε άλλως και άλλοτε πάλιν αντιθέτως. Από όλα αυτά λοιπόν
    πρέπει να ειπούμεν ότι ο κόσμος ούτε μόνος του στρέφεται πάντοτε,
    ούτε πάλιν από θεόν λαμβάνει δύο ειδών και αντιθέτους περιφοράς, ούτε
    τέλος ότι δύο θεοί έχοντες αντίθετα φρονήματα στρέφουν αυτόν, αλλά
    έπεται μόνον αυτό που είπαμεν προ ολίγου. Δηλαδή άλλοτε μεν τον
    ποδηγετεί εξωτερική θεία αιτία, και τότε αποκτά πάλιν ζωήν και
    λαμβάνει επιδιορθωτικήν αθανασίαν από τον δημιουργόν, άλλοτε δε, όταν
    αφεθή, κινείται μόνος του προσκαίρως εγκαταλελειμμένος εις βαθμόν,
    ώστε να προχωρή πολλάς χιλιάδας περιστροφών οπισθοδρομικών, διότι,
    ενώ είναι μέγιστος και ισορροπώτατος, κινείται εντός στενωτάτων
    ορίων.

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαίως φαίνεται ότι πολύ ευλόγως ελέχθησαν όλα όσα είπες.

Ξένος.
    Ας κάμωμεν λοιπόν συλλογισμόν, διά να εννοήσωμεν το πάθημα από όλα
    όσα είπαμεν, το οποίον είπαμεν ότι είναι αιτία όλων των παραδόξων.
    Διότι είναι αυτό το ίδιον.

Νέος Σωκράτης.
    Ποίον;

Ξένος.
    Το ότι η κίνησις του παντός άλλοτε μεν γίνεται καθώς τόρα, άλλοτε δε
    αντιθέτως.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς δηλαδή;

Ξένος.
    Αυτήν την μεταβολήν πρέπει να την θεωρούμεν ως την μεγαλιτέραν και
    τελειοτέραν από όλας τας τροπάς αι οποίαι συμβαίνουν εις τον ουρανόν.

Νέος Σωκράτης.
    Έτσι φαίνεται τουλάχιστον.

Ξένος.
    Πρέπει δε να παραδεχθώμεν ότι τότε συμβαίνουν μέγισται μεταβολαί και
    εις ημάς, οι οποίοι κατοικούμεν εντός αυτού.

Νέος Σωκράτης.
    Και αυτό φαίνεται λογικόν.

Ξένος.
    Αλλά άραγε δεν είναι γνωστόν ότι τας μεγάλας και πολλάς και
    ποικιλοτρόπους και συμπιπτούσας με ταλαιπωρίαν μεταβολάς τας υποφέρει
    η φύσις των ζώων;

Νέος Σωκράτης.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Εξ ανάγκης λοιπόν τότε συμβαίνουν μέγισται καταστροφαί και εις όλα τα
    άλλα ζώα, και ωρισμένως το ανθρώπινον γένος απομένει πολύ ολιγοστόν.
    Εις αυτούς όμως εκτός των άλλων των πολλών και περιέργων και νεοφανών
    παθημάτων, το μεγαλίτερον είναι τούτο εδώ το οποίον συμβαδίζει με την
    αναδρομικήν κίνησιν του παντός, όταν επέλθη η τροπή η αντίθετος με το
    σημερινόν καθεστώς.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς;

Ξένος.
    Πρώτον η ηλικία, την οποίαν είχε έκαστον ζώον, εσταμάτησε πρώτη από
    όλα, και έπαυσε παν θνητόν να γίνεται γεροντότερον κατά την μορφήν,
    αλλά ήρχισε πάλιν αντιθέτως να μεταβάλλεται και να γίνεται όπως ήτο
    νεώτερον και απαλώτερον. Και των μεν γεροντοτέρων αι λευκαί τρίχες
    εμαύριζαν, των δε γενειοφόρων το δέρμα των παρειών εγίνετο άτριχον
    και επέστρεφαν εις την περασμένην νεότητα, των δε νέων τα σώματα
    γινόμενα λεία και μικρότερα κάθε ημέραν και κάθε νύκτα έφθαναν εις το
    φυσικόν του νεογεννήτου παιδίου, όμοια εντελώς με αυτό και ως προς το
    σώμα και ως προς την ψυχήν. Από τότε δε πλέον εμαραίνοντο εντελώς και
    εξηφανίζοντο. Και πάλιν το σώμα εκείνων, οι οποίοι απέθνησκον από
    βίαιον θάνατον εκείνον τον καιρόν, επάθαινε τα ίδια και ολοταχώς εις
    ολίγας ημέρας εξηφανίζετο.

Νέος Σωκράτης.
    Αλλά τότε, φίλε Ξένε, πώς εγεννώντο τα ζώα τότε; Και με ποίον τρόπον
    το έν εγεννούσε το άλλο;

Ξένος.
    Είναι προφανές, καλέ Σωκράτη, ότι δεν υπήρχε γέννησις εις εκείνην την
    φυσικήν κατάστασιν, και αυτό που λέγεται γηγενές γένος, αυτό και
    μόνον επέστρεφε πάλιν από την γην, και τούτο το ενθυμούντο οι
    αρχαιότατοι προγονοί μας, όσοι ήσαν γείτονες μεν με τα τελευταία έτη
    της προηγουμένης περιστροφής, εγεννήθησαν όμως πρώτοι κατά την
    σημερινήν περιστροφήν. Διότι αυτοί μας έφεραν είδησιν αυτών των
    πραγμάτων, τα οποία τόρα δεν τα πιστεύουν πολλοί, και δεν κάμνουν
    καλά. Διότι νομίζω ότι πρέπει κανείς να σκεφθή τι εξάγεται από αυτά.
    Διότι αφού οι γέροντες επέστρεφαν εις την φύσιν του μικρού παιδιού,
    ήτο επόμενον από τους αποθανόντας που είναι μέσα εις την γην συμφώνως
    με την αναδρομήν της γενικής περιστροφής, να αναδημιουργούνται και να
    αναζωογονούνται και κατ' ανάγκην να φυτρώνουν ακριβώς γηγενείς, καθώς
    το λέγει αυτός ο λόγος, και να έχουν αυτό το όνομα και αυτήν την
    εξήγησιν εκείνοι, όσους δεν μετεκόμισε ο θεός εις καμμίαν άλλην
    μοίραν.

Νέος Σωκράτης.
    Αυτό βεβαίως είναι εντελώς ευλογοφανές κατά τα προηγούμενα. Αλλά τόρα
    ο τρόπος της ζωής, ο οποίος λέγεις ότι υπήρχε επί της κυριαρχίας του
    Κρόνου, άραγε ανήκει εις εκείνας τας τροπάς, ή εις τας σημερινάς;
    Διότι η μεταβολή των άστρων και του ηλίου προφανώς συμπίπτει και εις
    τας δύο τροπάς.

Ξένος.
    Καλά παρηκολούθησες τον λόγον. Αυτό όμως που ερώτησες ως προς την
    αυτόματον γένεσιν όλων των πραγμάτων εις τους ανθρώπους, διόλου δεν
    ανήκει εις το σημερινόν καθεστώς, αλλά και αυτό ήτο της προηγουμένης.
    Τότε δηλαδή όλην αυτήν την περιστροφήν την διηύθυνε επιμελώς ο θεός,
    καθώς τόρα, και εις έκαστον τόπον, καθώς τόρα, ήσαν διαμοιρασμένα τα
    μέρη του κόσμου εις διαφόρους θεούς ως κυβερνήτας. Και λοιπόν και τα
    ζώα τα εμοιράσθησαν κατά γένη και αγέλας ως θείοι βοσκοί οι δαίμονες,
    και έκαστος ήτο ανεξάρτητος εις όλα όσα διηύθυνε μόνος του, ώστε ούτε
    άγριον υπήρχε τίποτε, ούτε αλληλοφαγώματα, και ούτε πόλεμος ούτε
    διχόνοια όλως διόλου. Και ημπορούσε να αναφέρη κανείς χίλια άλλα, τα
    οποία συμβαδίζουν με αυτήν την διάταξιν των πραγμάτων. Οπωσδήποτε
    όμως ό,τι ελέχθη ως προς την αυτόματον γέννησιν των ανθρώπων έχει τον
    εξής λόγον. Τότε επετήρει την ποίμνην αυτών ο ίδιος ο θεός, καθώς
    κάμνουν τόρα οι άνθρωποι, οι οποίοι είναι γένος θεϊκώτερον των άλλων
    ζώων και ποιμαίνουν τα άλλα τα κατώτερα από αυτούς γένη. Εν όσω δε
    εποίμαινε εκείνας ο θεός δεν υπήρχαν ούτε πολιτείαι, ούτε ιδιοκτησίαι
    γυναικών και παίδων. Διότι όλα ανεγεννώντο από την γην χωρίς να
    ενθυμούντο τίποτε από τα προηγούμενα. Όλα όμως τα σημερινά δεν
    υπήρχαν, είχαν δε καρπούς αφθόνους και από τα δένδρα και από όλα τα
    δάση, τα οποία ήσαν άφθονα χωρίς να τα φυτεύουν οι γεωργοί και μόνα
    των εφύτρωναν από την γην. Εκαρπούντο δε όλα αυτά ενώ ήσαν γυμνοί και
    εκοιμώντο χωρίς στρώμα εις το ύπαιθρον ως επί το πλείστον. Διότι αι
    ώραι του έτους ήσαν μετριασμένας και δεν τους εστενοχωρούσαν, ως
    στρώματα δε είχαν τας αφθόνους πρασινάδας, αι οποίαι εφύτρωναν από
    την γην. Ιδού λοιπόν ποία ήτο η ζωή εις την εποχήν του Κρόνου, φίλε
    Σωκράτη. Την δε σημερινήν, η οποία, καθώς λέγουν, ήρχισε από την
    εποχήν του Διός, την γνωρίζεις και συ, διότι είσαι παρών. Να κρίνης
    όμως ποίος από αυτούς τους δύο βίους είναι ευτυχέστερος, άραγε θα
    ημπόρεσες και θα θελήσης;

Νέος Σωκράτης.
    Διόλου μάλιστα.

Ξένος.
    Θέλεις τότε λοιπόν εγώ να σου τους κρίνω;

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Λοιπόν οι τρόφιμοι του Κρόνου, αφού είχαν τόσον πολλήν ευκαιρίαν και
    δύναμιν, όχι μόνον με τους ανθρώπους αλλά και με τα ζώα να ημπορούν
    να συνομιλούν, εάν όλα αυτά τα εξεμεταλλεύοντο τελείως διά την
    φιλοσοφίαν, και διά να σχετίζωνται μεταξύ των και με τα ζώα, και διά
    να μανθάνουν από όλην την φύσιν μήπως κανέν μέρος αυτής αντελήφθη
    κάτι τι περισσότερον από όλους τους άλλους ως προς την απόκτησιν
    πείρας, είναι ευνόητον ότι οι τοτινοί θα ήσαν πολύ ανώτεροι από τους
    σημερινούς ως προς την ευτυχίαν. Εάν όμως εγέμιζαν την κοιλίαν των
    αφθόνως με τροφάς και ποτά, και έλεγαν παραμύθια μεταξύ των και μαζί
    με τα ζώα, καθώς και τόρα ακόμη λέγεται δι' αυτούς, τότε πάλιν είναι
    πολύ εύκολος η κρίσις κατά την γνώμην μου τουλάχιστον. Οπωσδήποτε
    όμως ας τα αφήσωμεν αυτά, έως ότου να μας έλθη κανείς καλός άγγελος,
    διά να μάθωμεν ποίαν χρήσιν έκαμναν τότε των επιστημών και των λόγων.
    Τόρα όμως πρέπει να ειπούμεν εκείνο, χάριν του οποίου ανεστήσαμεν τον
    μύθον, διά να περατώσωμεν τον υπολειπόμενον λόγον. Αφού δηλαδή όλων
    αυτών ο χρόνος συνεπληρώθη, και ήτο ανάγκη να γίνη μεταβολή, και προ
    πάντων είχε εξαφανισθή ολόκληρον το γένος των γηίνων, διότι πάσα ψυχή
    συνεπλήρωσε όλας τας γεννήσεις, καθώς είχε διαταχθή εκάστη, και
    έπεσαν όλαι εις την γην ως ισάριθμα σπέρματα, τότε πλέον ο κυβερνήτης
    του σύμπαντος, ως να παρήτησε την διεύθυνσιν των πηδαλίων,
    απεμακρύνθη εις την ιδιαιτέραν του περιωπήν, τον δε κόσμον πλέον τον
    περιέστρεφε η ειμαρμένη και η σύμφυτος επιθυμία. Όλοι λοιπόν οι θεοί,
    όσοι ήσαν συγχρόνως με τον μέγιστον θεόν άρχοντες εις τους διαφόρους
    τόπους, επειδή πλέον ενόησαν τι συνέβη, παραιτήθησαν πλέον και αυτοί
    από την ιδικήν των επιμέλειαν διά τα μέρη του κόσμου. Αυτός δε
    στρεφόμενος αναδρομικώς και συγκρουόμενος, διότι επήρε νέαν ορμήν
    αντίθετον προς εκείνην η οποία ετελείωσε, έκαμε εντός του μέγαν
    σεισμόν και επροξένησε πάλιν μεγάλην καταστροφήν των διαφόρων ζώων.
    Κατόπιν δε αφού παρήλθε πολύς καιρός και έπαυσε πλέον τον θόρυβον και
    την ταραχήν και τους σεισμούς, ήρχισε να ησυχάζη και να βαδίζη με
    τάξιν τον συνηθισμένον του δρόμον, διότι ανέλαβε ο ίδιος την
    επιμέλειαν και την εξουσίαν εις όσα είχε εντός του και ήσαν ιδικά
    του, προσπαθών όσον ήτο δυνατόν να ενθυμηθή τα διδάγματα του
    δημιουργού και πατρός του. Εις τας αρχάς λοιπόν τας εξετέλει με
    περισσοτέραν ακρίβειαν, κατόπιν όμως με ολιγωτέραν. Εις αυτά δε
    πταίει το ολικόν στοιχείον του, το οποίον υπήρχε εις την παλαιάν
    φύσιν, διότι μετείχε πολλής αταξίας πριν να έλθη εις τον σημερινόν
    κόσμον. Διότι όσον μεν εξαρτάται από τον συναρμοστήν του, τα έχει όλα
    καλά. Από την πρώτην όμως συνήθειαν, όλα τα κακά και τα άδικα τα
    οποία συμβαίνουν εις τον ουρανόν και ο ίδιος τα επήρε από εκείνην,
    και εις τα ζώα τα μεταδίδει. Εφ' όσον λοιπόν έτρεφε τα ζώα μετά του
    κυβερνήτου, ολίγα εντός του παρήγε κακά, μεγάλα όμως αγαθά. Όταν όμως
    αποχωρισθή από εκείνον, πάντοτε περνά καλά κατά το χρονικόν διάστημα
    το πλησιέστερον προς την παραίτησίν του, εάν όμως παρέλθη πολύς
    καιρός και αρχίση να λησμονή, τότε περισσότερον κυριαρχεί το πάθημα
    της παλαιάς δυσαρμονίας. Εις το τέλος δε πλέον, επειδή παρακμάζει και
    ολιγοστεύουν τα αγαθά και πλεονάζουν αναμίξ τα αντίθετα, έρχεται εις
    κίνδυνον να καταστρέψη τον εαυτόν του και όσα έχει εντός του. Δι'
    αυτό λοιπόν τότε πάλιν ο θεός ο οποίος τον ετακτοποίησε, επειδή τον
    βλέπει να ευρίσκεται εις στενοχωρίαν, ενδιαφερόμενος να μη πελαγώση
    από την σύγχυσιν και διαλυθή και βυθισθή εις τον απέραντον τόπον της
    ανομοιότητος, έρχεται πάλιν αυτός εις το πηδάλιον, και συσφίγγει τα
    χαλαρωθέντα και παραλυθέντα μέρη και τα κάμνει καθώς ήσαν κατά την
    προηγουμένην περίοδόν του, και τον τακτοποιεί και τον καθιστά
    αθάνατον και αγήραστον. Αυτό λοιπόν είναι το τέλος από όλα αυτά όσα
    λέγονται. Αλλά διά τον ορισμόν του βασιλέως αρκεί να ενθυμηθούμεν
    ολίγον τα προηγούμενα. Δηλαδή αφού μετετράπη ο κόσμος εις τον δρόμον
    της σημερινής καταστάσεως, η ηλικία εσταμάτησε πάλιν και εκ νέου
    παρουσίαζε τα αντίθετα προς την τοτινήν κατάστασιν. Διότι όσα μεν ζώα
    από την μικρότητά των ολίγον έλειπε να εξαφανισθούν, ήρχισαν να
    μεγαλώνουν, όσα δε σώματα παρήγοντο νεογέννητα από την γην, εγίνοντο
    γηραλέα και πάλιν απέθνησκαν και επέστρεφαν εις την γην. Και όλα μεν
    τα άλλα μετεβλήθησαν, μιμούμενα και συμβαδίζοντα με το πάθημα του
    σύμπαντος, προ πάντων όμως επήλθε κατ' ανάγκην εις όλα απομίμησις της
    κυοφορίας και γεννήσεως και διατροφής. Διότι δεν επετρέπετο πλέον να
    γεννηθή ζώον με άλλο μέσον, αλλά καθώς ο κόσμος διετάχθη να είναι
    αυτεξούσιος εις την κίνησίν του, ομοίως ακριβώς και εις τα μέρη, όσον
    ήτο δυνατόν, επεβλήθη από την ομοιότητα του συστήματος να φυτρώνουν
    και να γεννούν και να διατρέφουν αφ' εαυτών. Και τόρα εφθάσαμεν
    ακριβώς εις το σημείον του λόγου, χάριν του οποίου ελέχθησαν όλα
    αυτά. Δηλαδή δι' όλα μεν τα άλλα ζώα θα είχαμεν να ειπούμεν πολλά και
    διεξοδικά, από ποία και διά ποίας αιτίας μετεβλήθησαν. Διά τους
    ανθρώπους όμως έχομεν να ειπούμεν συντομώτερα και αρμοδιώτερα. Αφού
    δηλαδή εστερήθησαν την επιμέλειαν του ιδιοκτήτου και επιστάτου θεού,
    και αφού πάλιν τα περισσότερα από τα ζώα όσα είχαν κακόν φυσικόν
    αγρίεψαν, οι δε άνθρωποι έμειναν αδύνατοι και απροστάτευτοι, διαρκώς
    ηρπάζοντο από αυτά, άλλως τε ήσαν ακόμη ανεπιτήδειοι και άτεχνοι κατά
    τους πρώτους χρόνους, διότι έλειψε πλέον εντελώς η αυτόματος τροφή,
    και ακόμη δεν εγνώριζαν να προμηθεύωνται, διότι προηγουμένως δεν τους
    εβίαζε καμμία ανάγκη. Από όλα αυτά ευρίσκοντο εις μεγάλην
    στενοχωρίαν. Και τότε λοιπόν μας εδόθησαν από τους θεούς τα
    φημιζόμενα ανέκαθεν δώρα με την επιβαλλομένην διδασκαλίαν και
    εκπαίδευσιν, δηλαδή το πυρ μεν από τον Προμηθέα, αι τέχναι δε από τον
    Ήφαιστον και από την σύντεχνόν του, τα δε σπέρματα πάλιν και τα φυτά
    από άλλους θεούς. Και όλα όσα εκανόνισαν τον ανθρώπινον βίον, από
    αυτά προήλθαν, διότι, καθώς είπαμεν προ ολίγου, των μεν θεών η
    επιμέλεια είχε λείψει πλέον εντελώς, μόνοι των δε, καθώς ολόκληρος ο
    κόσμος, έπρεπε και αυτοί να έχουν και την συντήρησιν και την
    επιμέλειαν, και αυτά μιμούμενοι και ακολουθούντες εις όλους τους
    αιώνας, τόρα μεν ζώμεν και γεννώμεθα κατά τούτον τον τρόπον, τότε δε
    κατ' εκείνον. Και όσον μεν διά τον μύθον, ας λάβη πλέον τέλος. Τόρα
    όμως ας τον χρησιμοποιήσωμεν, διά να εννοήσωμεν, πόσον επλανήθημεν,
    όταν ωρίσαμεν τον βασιλικόν και τον πολιτικόν εις τον προηγούμενον
    λόγον.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς λοιπόν και πόσον μεγάλο λάθος υποθέσεις ότι μας συνέβη;

Ξένος.
    Αλλού μεν πολύ μικρόν, αλλού όμως πάρα πολύ γενναίον, και πολύ
    μεγαλίτερον και εκτενέστερον παρά τότε.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς;

Ξένος.
    Πρώτον διότι, ενώ μας ηρώτησαν διά τον βασιλέα και πολιτικόν της
    σημερινής περιστροφής και γεννήσεως, ημείς εδώσαμεν ως απάντησιν τον
    ποιμένα της αντιθέτου περιόδου, ο οποίος εποίμαινε την ανθρωπίνην
    αγέλην, και μάλιστα θεόν εις την θέσιν θνητού. Εις αυτό λοιπόν πολύ
    εφύγαμεν από το ζήτημα. Δεύτερον δε διότι τον εχαρακτηρίσαμεν ως
    άρχοντα όλης της πόλεως χωρίς να ορίσωμεν ακριβώς τον τρόπον, εις
    τούτο πάλιν είναι μεν αληθές ό,τι είπαμεν, όχι όμως ολόκληρον, ούτε
    διετυπώθη σαφώς, διά τούτο το λάθος μας εδώ είναι μικρότερον παρά εις
    εκείνο.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Πρέπει λοιπόν, καθώς φαίνεται, να ορίσωμεν ακριβώς τον τρόπον με τον
    οποίον διοικεί την πόλιν, και τότε να ελπίζωμεν ότι ωρίσαμεν τελείως
    τον πολιτικόν.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ καλά.

Ξένος.
    Δι' αυτό λοιπόν παρεμβάλαμεν τον μύθον, διά να σαφηνίση περί της
    αγελαιοτροφίας, όχι μόνον ότι όλοι διαφιλονικούν δικαιώματα με αυτόν
    τον οποίον ημείς εξετάζομεν, αλλά και εκείνον τον ίδιον να τον
    εννοήσωμεν καθαρώτερα, διότι μόνον εάν αυτός έχη επιμέλειαν της
    ανθρωπίνης διατροφής κατά το παράδειγμα των ποιμένων και βοσκών, τότε
    και μόνον τότε είναι άξιος αυτού του χαρακτηρισμού.

Νέος Σωκράτης.
    Έχεις δίκαιον.

Ξένος.
    Νομίζω δε, φίλε Σωκράτη, ότι αυτό το σχήμα του θείου ποιμένος είναι
    μεγαλίτερον από βασιλέα, ενώ όσοι είναι σήμερον πολιτικοί εις τον
    τόπον μας, είναι περισσότερον όμοιοι εις τα φυσικά με τους
    κυβερνωμένους και έλαβαν πολύ ομοίαν εκπαίδευσιν και ανατροφήν.

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Λοιπόν δεν πρέπει άραγε διόλου να τους εξετάσωμεν ούτε περισσότερον
    ούτε ολιγώτερον, εάν επλάσθησαν κατά τούτον ή κατ' εκείνον τον
    τρόπον;

Νέος Σωκράτης.
    Πώς δεν πρέπει;

Ξένος.
    Τότε λοιπόν ας έλθωμεν πάλιν πίσω κατά τον εξής τρόπον. Δηλαδή αυτήν
    που ωνομάσαμεν αυτοδιατακτικήν τέχνην επάνω εις τα ζώα, η οποία όμως
    δεν έχει την επιμέλειαν ιδιαιτέραν διά το καθέν, αλλά κοινήν, και την
    ωνομάσαμεν τότε μάλιστα αγελαιοτροφικήν — το ενθυμείσαι;

Νέος Σωκράτης.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Εις αυτήν λοιπόν κάπου εκάμαμεν λάθος εν τω μεταξύ. Διότι τον
    πολιτικόν δεν τον συνελάβαμεν πουθενά ούτε τον ωνομάσαμεν, αλλά μας
    διέφυγε και δεν του εδώσαμεν ονομασίαν.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς;

Ξένος.
    Η διατροφή των διαφόρων αγελών ανήκει γενικώς εις όλους τους άλλους
    ποιμένας, ενώ όμως εις τον πολιτικόν δεν ανήκει τούτο, ημείς
    εφηρμόσαμεν αυτό το όνομα και εις αυτόν, ενώ έπρεπε να εύρωμεν άλλο
    όνομα κοινόν δι' όλους.

Νέος Σωκράτης.
    Έχεις δίκαιον, εάν όμως υπήρχε τοιούτον όνομα.

Ξένος.
    Και πώς δεν υπήρχε; Και βεβαίως ήτο κοινόν εις όλους η περιποίησις,
    χωρίς να ορίσωμεν ακριβώς την διατροφήν ούτε καμμίαν άλλην ασχολίαν.
    Αλλά ημπορούσαμεν κάπως να την ονομάσωμεν ή αγελαιοκομικήν, ή
    περιποιητικήν, ή επιμελητικήν, και ούτω πως να συμπεριλάβωμεν και τον
    πολιτικόν μαζί με όλους τους άλλους, διότι είπαμεν ότι αυτό έπρεπε να
    γίνη.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ορθά. Αλλά η κατόπιν διαίρεσις πώς θα εγίνετο τότε;

Ξένος.
    Ακριβώς καθώς διαιρέσαμεν προηγουμένως την αγελαιοτροφικήν εις πεζά
    και άπτερα και άμικτα και ακέρατα, με αυτά τα ίδια θα διαιρούσαμεν
    και την αγελαιοκομικήν συμπεριλαμβάνοντες εξ ίσου εις τον ορισμόν και
    την σημερινήν και εκείνην της εποχής του Κρόνου.

Νέος Σωκράτης.
    Έτσι φαίνεται. Και λοιπόν σε ερωτώ πάλιν τι έπεται εκ τούτου.

Ξένος.
    Είναι φανερόν ότι, αν το ελέγαμεν ούτω πως το όνομα της
    αγελαιοκομικής, δεν θα συνέβαινε ποτέ να διαμφισβητούν μερικοί ότι
    ουδέ υπάρχει καν επιμέλεια, καθώς τότε δικαίως διεφιλονικήθη ότι δεν
    υπήρχε καμμία τέχνη αξία να λάβη αυτόν τον χαρακτηρισμόν της
    διατροφής, και ότι, αν υπήρχε οπωσδήποτε, αυτή ανήκει εις πολλούς
    άλλους περισσότερον παρά εις τον βασιλέα.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Επιμέλεια όμως ολοκλήρου της ανθρωπίνης κοινωνίας καμμία άλλη δεν θα
    ήθελε να ονομασθή περισσότερον και προτίτερα από την βασιλικήν και
    την τέχνην της κυβερνήσεως όλων των ανθρώπων.

Νέος Σωκράτης.
    Έχεις δίκαιον.

Ξένος.
    Κατόπιν πάλιν, φίλε Σωκράτη, άραγε ενοήσαμεν ότι κοντά εις το τέλος
    πολύ συχνά εκάμναμεν λάθη;

Νέος Σωκράτης.
    Πώς;

Ξένος.
    Ιδού πώς. Δηλαδή και όταν είχαμεν πεποίθησιν ότι υπήρχε κάποια
    θρεπτική τέχνη της δίποδος αγέλης, και τότε ακόμη δεν έπρεπε ημείς
    αμέσως να την ονομάσωμεν βασιλικήν και πολιτικήν ως να ήτο
    συμπληρωμένη.

Νέος Σωκράτης.
    Αλλά τι λοιπόν;

Ξένος.
    Πρώτον μεν, καθώς είπαμεν, έπρεπε να τροποποιήσωμεν το όνομα, και να
    το συμβιβάσωμεν περισσότερον με την επιμέλειαν παρά με την διατροφήν,
    έπειτα να διχοτομήσωμεν και αυτήν. Διότι πιθανόν να επιδέχεται ακόμη
    όχι ολίγας υποδιαιρέσεις.

Νέος Σωκράτης.
    Ποίας;

Ξένος.
    Πρώτον να διακρίνωμεν τον θείον ποιμένα από τον ανθρώπινον
    επιμελητήν.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Έπειτα πάλιν αυτήν την αποδοθείσαν επιμελητικήν έπρεπε να την
    χωρίσωμεν εις δύο.

Νέος Σωκράτης.
    Ως προς τι;

Ξένος.
    Ως προς το βίαιον και το εκούσιον.

Νέος Σωκράτης.
    Και τι με τούτο;

Ξένος.
    Βεβαίως και με αυτό εκάμαμεν προηγουμένως λάθος βλακωδέστερον από
    όσον έπρεπε, και κατετάξαμεν εις την ιδίαν τάξιν τον βασιλέα και τον
    τύραννον, ενώ είναι ανομοιότατοι και οι ίδιοι και ο τρόπος της
    κυβερνήσεως εκάστου από αυτούς.

Νέος Σωκράτης.
    Έχεις δίκαιον.

Ξένος.
    Τόρα όμως θέλεις να διορθώσωμεν το λάθος και, καθώς είπα, να
    διαιρέσωμεν την ανθρωπίνην επιμελητικήν εις δύο μέρη, την βιαίαν και
    την εκουσίαν;

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Και αφού ονομάσωμεν την μεν βιαίαν τυραννικήν, την δε εκουσίαν
    αγελαιοκομικήν, η οποία περιποιείται αυτοπροαίρετα δίποδα ζώα,
    πολιτικήν, τότε πάλιν να θεωρήσωμεν ως όντως βασιλέα και πολιτικόν
    εκείνον, όστις έχει αυτήν;

Νέος Σωκράτης.
    Και φαίνεται, καλέ Ξένε, να είναι αυτός εντελώς ο ορισμός του
    πολιτικού.

Ξένος.
    Καλόν θα ήτο να είναι αυτός, φίλε Σωκράτη. Αλλά δεν πρέπει μόνον εις
    εσέ να φαίνεται, αλλά και εις εμέ συγχρόνως. Τόρα όμως κατά την
    γνώμην μου τουλάχιστον δεν φαίνεται (!) ότι ο βασιλεύς έλαβε τελείαν
    διατύπωσιν, αλλά καθώς οι γλύπται κάποτε βιάζονται παράκαιρα να
    προσθέσουν περισσοτέρας και μεγαλιτέρας παρεμβολάς εις τας
    λεπτομερείας των έργων των και αργοπορούν, το ίδιον και ημείς τόρα,
    τάχα διά να δείξωμεν όχι μόνον γλήγορα αλλά και μεγαλοπρεπώς το λάθος
    του προηγουμένου διαβήματός μας, ενομίσαμεν ότι πρέπει να λάβωμεν
    μεγάλα παραδείγματα διά τον βασιλέα, και εσηκώσαμεν επάνω ένα
    τεραστίως ογκώδη μύθον, και ηναγκάσθημεν να μεταχειρισθώμεν
    περισσότερον μέρος από ό,τι χρειάζεται. Δι' αυτό εκάμαμεν τον ορισμόν
    μακροσκελέστερον και ωρισμένως δεν εδώσαμεν τέλος εις τον λόγον, αλλά
    χωρίς να σε γελάσω ο λόγος μας ομοιάζει μεν με εικόνα εις το σχέδιον
    ολόγυρα, αλλά δεν έλαβε ακόμη με τας βαφάς και με την ανάμιξιν των
    χρωμάτων την ζωηρότητά του. Αλλά πάσαν εικόνα της ζωγραφικής και όλης
    της άλλης καλλιτεχνίας πρέπει με έκφρασιν και με ορισμόν να την
    διατυπώνουν, όσοι ημπορούν να παρακολουθούν, και μόνον οι άλλοι με
    καλλιτεχνήματα.

Νέος Σωκράτης.
    Εις αυτό έχεις δίκαιον. Τόρα όμως ειπέ εις ποίον μέρος νομίζεις ότι
    δεν το είπαμεν καλά;

Ξένος.
    Είναι δύσκολον, ευλογημένε μου, χωρίς να μεταχειρισθώ παράδειγμα να
    εξηγήσω καθαρά έν ζήτημα κάπως πολύπλοκον. Διότι έκαστος από ημάς
    σχεδόν είναι ως να τα γνωρίζη όλα εις τον ύπνον, και πάλιν εις τον
    ξύπνον του να τα αγνοή.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς το εννοείς αυτό;

Ξένος.
    Βεβαίως φαίνομαι προς το παρόν ότι πολύ παραλόγως ανεκίνησα το πάθημα
    της γνώσεως μεταξύ μας.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς δηλαδή;

Ξένος.
    Ευλογημένε μου, πάλιν χρειάζεται νέον παράδειγμα και αυτό το
    παράδειγμα.

Νέος Σωκράτης.
    Ποίον λοιπόν; Λέγε και μη στενοχωρείσαι διόλου από εμένα.

Ξένος.
    Πρέπει να το ειπώ, αφού και συ είσαι πρόθυμος να ακολουθήσης.
    Γνωρίζομεν δηλαδή ότι οι μικροί παίδες όταν πρώτην φοράν αρχίζουν να
    μανθάνουν γράμματα —

Νέος Σωκράτης.
    Τι πράγμα;

Ξένος.
    Ότι έκαστον γράμμα εις τας συντομωτάτας και ευκολωτάτας συλλαβάς το
    αντιλαμβάνονται καλά, και είναι ικανοί να λέγουν το ορθόν ως προς
    αυτά.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Δι' αυτά όμως τα ίδια γράμματα εις άλλας συλλαβάς πάλιν αμφιβάλλουν
    και πλανώνται και με την γνώμην των και με τον λόγον των.

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Άραγε λοιπόν δεν είναι ευκολώτερον και καλλίτερον να τους βοηθήσωμεν
    δι' όσα δεν γνωρίζουν ακόμη κατά τον εξής τρόπον;

Νέος Σωκράτης.
    Πώς;

Ξένος.
    Είναι ανάγκη πρώτον να τους επαναφέρωμεν εις τας συλλαβάς, εις τας
    οποίας έκριναν ορθώς τα ίδια γράμματα, και κατόπιν να τους φέρωμεν
    εις όσα δεν διακρίνουν ακόμη, και συγκρίνοντες να δεικνύωμεν την
    ομοιότητα και συμφωνίαν, η οποία υπάρχει και εις τας δύο συλλαβάς,
    και ούτω καθεξής έως ότου όλα τα αμφιβαλλόμενα να τα παραβάλωμεν με
    τα ορθώς διακρινόμενα, και αφού αποδειχθούν, να γίνουν ούτω πως
    παραδείγματα, ώστε να τους κάμωμεν να προφέρουν όλα τα στοιχεία εις
    όλας τας συλλαβάς το όμοιον ως όμοιον και το διάφορον ως διάφορον,
    πάντοτε με τον ίδιον τρόπον.

Νέος Σωκράτης.
    Είμαι συμφωνότατος.

Ξένος.
    Λοιπόν δεν εσυμπεριλάβαμεν άραγε αρκετά σαφώς, ότι τότε γίνεται το
    παράδειγμα, όταν έν όμοιον πράγμα κριθή διά παρομοιώσεως ορθώς μέσα
    εις άλλο κομματιασμένον, και συγκεντρωθή η αντίληψίς μας εις τα δύο
    μαζί διά να αποτελέση μίαν αληθινήν κρίσιν;

Νέος Σωκράτης.
    Έτσι φαίνεται.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν, άραγε είναι να απορή κανείς, πώς η ψυχή μας παθαίνει το
    ίδιον πράγμα ως προς τα στοιχεία του σύμπαντος, ότι δηλαδή άλλοτε μεν
    διά την αλήθειαν συγκρατείται εις μερικά από αυτά μαζί με άλλα
    ωρισμένα, άλλοτε όμως πάλιν μεταφέρεται εις όλα μαζί με άλλα, και δι'
    αυτό μερικούς μεν από τους συνδυασμούς των οπωσδήποτε τους κρίνει
    ορθώς, όταν όμως μετακινηθούν εις τας μεγάλας και δυσνοήτους συλλαβάς
    των πραγμάτων, αυτά τα ίδια πάλιν δεν τα γνωρίζει;

Νέος Σωκράτης.
    Αυτό δεν είναι διόλου παράδοξον.

Ξένος.
    Αλλά τόρα, φίλε μου, πώς θα ήτο δυνατόν αν αρχίσωμεν από ψευδή κρίσιν
    να φθάσωμεν έστω και εις μικρόν μέρος της αληθείας και να αποκτήσωμεν
    γνώσιν;

Νέος Σωκράτης.
    Σχεδόν με κανένα τρόπον.

Ξένος.
    Λοιπόν, αφού αυτά επλάσθησαν κατ' αυτόν τον τρόπον, δεν θα εκάμαμεν
    διόλου σφάλμα εγώ και συ, πρώτον ότι επεχειρήσαμεν να ιδούμεν ενός
    ολοκλήρου παραδείγματος την φύσιν μέσα εις άλλο παράδειγμα μικρόν
    χωριστά, τόρα δε πάλιν ότι σκοπεύομεν να έλθωμεν εις το είδος του
    βασιλέως το οποίον είναι μέγιστον, λαμβάνοντες από κανέν μικρόν
    πράγμα παράδειγμα, και να γνωρίσωμεν την τέχνην της περιποιήσεως των
    κατοίκων μιας πόλεως, διά να υπάρξη εις τον νουν μας αλήθεια αντί
    ονείρου.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν ας πάρωμεν πάλιν εις το χέρι τον προηγούμενον λόγον, ότι
    δηλαλή, επειδή το βασιλικόν γένος της επιμελείας των πόλεων το
    διαφιλονικούν χίλιοι δύο, πρέπει βεβαίως όλους αυτούς, να τους
    απομακρύνωμεν και να αφήσωμεν μόνον εκείνον, και δι' αυτό ακριβώς
    είπαμεν ότι μας χρειάζεται ένα παράδειγμα.

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Ποίον λοιπόν παράδειγμα, όσον το δυνατόν μικρόν, αλλά που να έχη ως
    θέμα το ίδιον με την πολιτικήν, ημπορούμεν να εύρωμεν καταλληλότερον,
    διά να εξηγήσωμεν το ζήτημά μας; θέλεις, καλέ Σωκράτη, δι' όνομα του
    Διός, αν δεν έχωμεν κανέν άλλο πρόχειρον, να προτιμήσωμεν τουλάχιστον
    την υφαντικήν; Και αυτήν πάλιν, αν θέλης, όχι όλην; Διότι ίσως είναι
    αρκετή η καταγινομένη εις τα μάλλινα υφάσματα. Διότι πιθανόν και
    μόνον αυτό το μέρος αυτής να φανερώση εκείνο που ζητούμεν.

Νέος Σωκράτης.
    Διατί όχι;

Ξένος.
    Τότε λοιπόν διατί τάχα, καθώς προηγουμένως εδιχοτομούσαμεν τα μέρη
    των μερών, δεν κάμνομεν το ίδιον και τόρα διά την υφαντικήν, και αφού
    περάσωμεν όσον το δυνατόν συντόμως όλα, να φθάσωμεν πάλιν εις αυτό
    που μας χρειάζεται τόρα;

Νέος Σωκράτης.
    Πώς το εννοείς;

Ξένος.
    Ως απάντησιν θα σου δώσω την ιδίαν την εκτέλεσιν.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ καλά το είπες.

Ξένος.
    Λοιπόν όλα όσα παρασκευάζομεν ή αποκτώμεν, άλλα μας χρησιμεύουν διά
    να κάμωμεν κάτι τι, άλλα δε ως προφυλακτήρια διά να μην υποφέρωμεν.
    Και από τα προφυλακτήρια, άλλα μεν είναι αλεξιφάρμακα και θεία και
    ανθρώπινα, άλλα δε προτειχίσματα. Από δε τα προτειχίσματα άλλα μεν
    είναι πολεμικά οχυρώματα, άλλα δε περιφράγματα, Και τα περιφράγματα
    άλλα μεν είναι παραπετάσματα, άλλα δε εμπόδια του ψύχους και του
    καύσωνος. Από τα εμποδίσματα πάλιν άλλα μεν είναι στεγάσματα, άλλα δε
    σκεπάσματα. Και από τα σκεπάσματα άλλα μεν είναι απλωτά, άλλα δε
    περικαλύμματα. Από τα περικαλύμματα δε άλλα μεν είναι ολόσχιστα, άλλα
    δε συγκολλητά. Από δε τα συγκολλητά άλλα μεν είναι τρυπητά, άλλα δε
    χωρίς τρυπήματα συνδετά. Και από τα ατρύπητα άλλα μεν είναι από νεύρα
    φυτών της γης, άλλα δε τρίχινα. Από δε τα τρίχινα άλλα μεν είναι
    συγκολλητά με νερό και χώμα, άλλα δε μόνα μεταξύ των. Αυτά δε τα
    τελευταία προφυλακτήρια και σκεπάσματα, τα κατασκευαζόμενα από υλικά
    που συγκολλώνται μόνα των, τα ωνομάσαμεν ενδύματα. Την δε τέχνην, η
    οποία κυρίως έχει την επιμέλειαν των ενδυμάτων, καθώς τότε ωνομάσαμεν
    την τέχνην της πόλεως πολιτικήν, θέλεις να την ονομάσωμεν και αυτήν
    τόρα ομοίως ενδυματουργικήν; Και θέλεις ακόμη να ειπούμεν ότι και η
    υφαντική, επειδή αποτελεί το μεγαλίτερον μέρος διά την εργασίαν των
    ενδυμάτων, δεν διαφέρει από την ενδυματουργικήν παρά μόνον εις το
    όνομα, καθώς τότε η βασιλική από την πολιτικήν;

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ορθά βεβαίως.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν ας συλλογισθούμεν το κατόπιν, ότι δηλαδή πιθανόν κανείς
    να νομίση ότι αρκετά καλά ωρίσθη η υφαντική των ενδυμάτων, διότι δεν
    ημπορεί να σκεφθή ότι από τας μεν στενώς συγγενείς τέχνας ακόμη δεν
    απεχωρίσθη, από πολλάς δε άλλας συγγενείς απεμακρύνθη.

Νέος Σωκράτης.
    Λέγε από ποίας συγγενείς;

Ξένος.
    Καθώς φαίνεται, δεν παρηκολούθησες όσα είπα. Δι' αυτό λοιπόν πρέπει
    ίσως να επανέλθω πάλιν και να αρχίσω από το τέλος. Αν δηλαδή εννοής
    καλά την συγγένειαν, προ ολίγου απεχωρίσαμεν έν είδος από αυτήν,
    διότι διεκρίναμεν τα υφασμένα ως φορέματα και ως στρωσίδια.

Νέος Σωκράτης.
    Εννοώ.

Ξένος.
    Και όμως αφαιρέσαμεν την χρησιμοποίησιν των λινών και των ψαθών και
    όλων των άλλων όσα προ ολίγου ωνομάσαμεν νεύρα των φυτών. Και πάλιν
    αφαιρέσαμεν την συμπίλησιν και την συνένωσιν διά τρυπημάτων και
    ραφής, τα οποία αποτελούν το περισσότερον μέρος της κατεργασίας των
    δερμάτων.

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Ακόμη όμως αφαιρέσαμεν και την δερματουργικήν η οποία εργάζεται τα
    ολόσχιστα σκεπάσματα, και τας στεγασματικάς, και όσαι τέχναι υπάρχουν
    εις την οικοδομικήν και εν γένει την αρχιτεκτονικήν, και άλλας ως
    στεγαστικάς των ρευμάτων, όλας αυτάς τας αφαιρέσαμεν, και πάλιν όσαι
    τέχναι διά τας κλοπάς και τας διαρρήξεις κατασκευάζουν φραγμούς διά
    να εμποδίζουν αυτάς, καταγινόμεναι εις την συναρμογήν των θυρωμάτων
    και μετέχουσαι ολίγον από την τέχνην των κρικελίων. Αλλά και την
    οπλοποιίαν την απεχωρίσαμεν, η οποία είναι ένα τμήμα της μεγάλης και
    πολυπλόκου προφυλαγματικής, και μάλιστα εις την αρχήν εχωρίσαμεν όλην
    την μαγγανευτικήν η οποία καταγίνεται εις τα αλεξιφάρμακα, και
    αφήσαμεν, καθώς θα ενόμιζε κανείς, αυτήν την ζητουμένην προφυλακτικήν
    από τας κακοκαιρίας, η οποία εργάζεται τα μάλλινα προφυλάγματα, και
    ονομάζεται υφαντική.

Νέος Σωκράτης.
    Έτσι φαίνεται.

Ξένος.
    Ακόμη όμως, παιδί μου, δεν το ωρίσαμεν τούτο εντελώς. Διότι όστις
    αρχίζει την εργασίαν των ενδυμάτων προφανώς κάμνει τα αντίθετα από το
    υφάσιμον.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς;

Ξένος.
    Το υφάσιμον βεβαίως είναι κάποια συνένωσις.

Νέος Σωκράτης.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Αυτό όμως αποτελεί ξεχώρισμα των συνηνωμένων και συμπιλημένων.

Νέος Σωκράτης.
    Ποίον δηλαδή;

Ξένος.
    Το έργον της τέχνης του ξαίνοντος. Ή θα τολμήσωμεν να ονομάσωμεν την
    ξαντικήν υφαντικήν και τον ξάντην υφαντήν;

Νέος Σωκράτης.
    Διόλου μάλιστα.

Ξένος.
    Και βεβαίως πάλιν την κατασκευήν στημονιού και υφαδιού αν την ονομάση
    κανείς υφαντικήν, θα ειπή παράδοξον και ψευδές όνομα.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Και λοιπόν; Όλην την βαφικήν και την ραπτικήν και την αποσυνθετικήν
    (αποχωριστικήν) δεν θα την θεωρήσωμεν διόλου επιμέλειαν των ενδυμάτων, ή
    και αυτάς όλας θα τας κατατάξωμεν με την υφαντικήν;

Νέος Σωκράτης.
    Διόλου μάλιστα.

Ξένος.
    Και βεβαίως όλαι αυταί διαφιλονικούν την επιμέλειαν της κατασκευής
    των ενδυμάτων μαζί με την υφαντικήν, και αποδίδουν μεν εις εκείνην το
    μεγαλίτερον μέρος, αλλά αρκετά μεγάλο μέρος κρατούν και διά τον
    εαυτόν των.

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Εκτός αυτών όμως και όσαι τέχναι κατασκευάζουν τα εργαλεία, με τα
    οποία γίνονται τα έργα της υφαντικής, φαίνεται ότι και αυτάς πρέπει
    να τας θεωρήσωμεν τουλάχιστον ως συντελεστικάς διά την κατασκευήν
    κάθε υφάσματος.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Λοιπόν, άραγε ο ορισμός της υφαντικής, και ιδιαιτέρως του μέρους
    αυτής το οποίον επροτιμήσαμεν, θα είναι αρκετά σαφώς διατυπωμένος,
    εάν θεωρήσωμεν αυτήν ως την καλλιτέραν και κυριωτέραν από όλας όσαι
    καταγίνονται εις τα μάλλινα ενδύματα; Ή μήπως θα ελέγαμεν κάπως την
    αλήθειαν, όχι όμως σαφώς ουδέ τελείως, πριν να απομακρύνωμεν και όλας
    αυτάς από αυτήν;

Νέος Σωκράτης.
    Έχεις δίκαιον.

Ξένος.
    Δι' αυτό λοιπόν τόρα πρέπει να κάμωμεν αυτό το οποίον λέγομεν, διά να
    προχωρή ο λόγος μας κανονικώς.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Πρώτον λοιπόν ας παρατηρήσωμεν ότι δύο είναι αι τέχναι δι' όλας τας
    εργασίας.

Νέος Σωκράτης.
    Ποίαι;

Ξένος.
    Η συντελεστική εις την κατασκευήν έργων και η πρωτουργός.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς;

Ξένος.
    Όσαι δεν κατασκευάζουν το ίδιον πράγμα, αλλά όργανα μόνον δι' εκείνας
    αι οποίαι το κατασκευάζουν, άνευ των οποίων ποτέ δεν ήτο δυνατόν να
    κατασκευασθή το παραγγελλόμενον εις εκάστην τέχνην, αυτάς μεν ας τας
    ονομάσωμεν συντελεστικάς, τας δε άλλας όσαι κατασκευάζουν το ίδιον το
    πράγμα πρωταιτίους.

Νέος Σωκράτης.
    Αυτό είναι λογικόν τουλάχιστον.

Ξένος.
    Κατόπιν λοιπόν όλας όσαι κατασκευάζουν αδράκτια και σαΐττες και όσα
    άλλα εργαλεία σχετίζονται με την κατασκευήν φορεμάτων, δεν θα τας
    ονομάσωμεν όλας συντελεστικάς, τας δε άλλας όσαι επιμελούνται και
    κατασκευάζουν αυτά τα ίδια πρωταιτίους;

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Από τας πρωταιτίους λοιπόν την πλυντικήν και ραπτικήν και όλην την
    επιμέλειαν των τοιούτων, από την οποίαν το περισσότερον μέρος είναι η
    διακοσμητική, είναι ορθόν να συμπεριλάβωμεν προ πάντων το σχετικόν με
    αυτά μέρος της και το σύνολον να το ονομάσωμεν με το όνομα της
    βαφικής τέχνης.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ καλά.

Ξένος.
    Και όμως η ξαντική βεβαίως πάλιν και η κλωστική και όλα τα μέρη τα
    αναφερόμενα εις την κατασκευήν του ιδίου του ενδύματος το οποίον
    είπαμεν, είναι μία τέχνη, την οποίαν ονομάζουν όλοι πλεκτικήν.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Από αυτήν λοιπόν την πλεκτικήν υπάρχουν δύο υποδιαιρέσεις, και εκάστη
    πάλιν από αυτάς τας δύο αποτελεί δύο τέχνας.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς;

Ξένος.
    Η ξαντική και το μισό μέρος του αργαλιού και όσαι τέχναι ξεπλέκουν τα
    συμπλεγμένα ατάκτως μεταξύ των, ολόκληρον αυτό ως έν λαμβανόμενον,
    είναι μεν και μέρος της πλεκτικής βεβαίως, είπαμεν όμως και άλλοτε
    ότι αποτελούν τας δύο περιεκτικάς τέχνας, την συνθετικήν και την
    αποσυνθετικήν.

Νέος Σωκράτης.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Λοιπόν μέρος της αποσυνθετικής είναι και η ξαντική και όλα όσα
    είπαμεν προ ολίγου. Διότι η τέχνη, η οποία αποσυνθέτει με μαλλιά και
    με στήμονας, και αλλέως εκτελείται με την σαΐτταν, αλλέως όμως με το
    χέρι, έλαβε όλα τα ονόματα όσα είπαμεν.

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Τόρα πάλιν όμως ας λάβωμεν το μέρος της συνθετικής το οποίον είναι
    και μέρος της πλεκτικής. Όσα δε ανήκον εις την αποσυνθετικήν, ας τα
    αφήσωμεν όλα μαζί κατά μέρος, διχοτομούντες την πλεκτικήν εις το
    αποσυνθετικόν και το συνθετικόν τμήμα.

Νέος Σωκράτης.
    Ας υποθέσωμεν ότι την διαιρέσαμεν.


Ξένος.
    Τάρα λοιπόν πάλιν, καλέ Σωκράτη, πρέπει συ να διχοτόμησες το
    συνθετικόν και πλεκτικόν συγχρόνως μέρος, εάν πρόκειται να συλλάβωμεν
    τελείως την υφαντικήν που είπαμεν προηγουμένως.

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαίως πρέπει.

Ξένος.
    Μάλιστα, πρέπει. Και ας ειπούμεν ότι το έν μέρος αυτής είναι
    στρεπτικόν, το δε άλλο συμπλεκτικόν.

Νέος Σωκράτης.
    Μήπως άραγε το ενόησα; Δηλαδή νομίζω ότι ονομάζεις στρεπτικήν την
    εργασίαν του στημονιού.

Ξένος.
    Όχι μόνον αυτού άλλα και του υφαδιού. Ή μήπως θα εύρωμεν κανένα
    τρόπον να παράγεται αυτό χωρίς στρίψιμον;

Νέος Σωκράτης.
    Διόλου μάλιστα.

Ξένος.
    Χώρισε λοιπόν και το καθέν από αυτά τα δύο, διότι πιθανόν ο χωρισμός
    να σε ωφελήση.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς;

Ξένος.
    Ιδού πώς: Όταν το προϊόν της ξαντικής απλωθή και πλατύνη, δεν το
    ονομάζομεν πέπλον;

Νέος Σωκράτης.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Από αυτό λοιπόν, όσον μεν στρίφεται με το αδράχτι και γίνεται σφιχτόν
    νήμα ονόμασέ το στημόνι και την τέχνην η οποία το στρίφει ονόμασέ την
    στημονοκλωστικήν.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Όσα όμως στρέφονται απαλά, πλέκονται όμως με το στημόνι το οποίον
    συγκρατεί την μαλακότητα από την ορμήν της βαφής, αυτά βεβαίως πρέπει
    να τα ονομάσωμεν υφάδι, και την τέχνην η οποία επιστατεί εις αυτά
    υφάδιασμα.

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Και βεβαίως το μέρος της υφαντικής το οποίον εθέσαμεν ως ζήτημα,
    είναι πλέον σαφές εις τον καθένα. Δηλαδή το μέρος της συνθετικής το
    οποίον ανήκει εις την πλεκτικήν, όταν κατασκευάζη πλέγμα με ευθείαν
    πλοκήν του υφαδιού, ολόκληρον μεν το πλεγμένον το ονομάζομεν μάλλινον
    ύφασμα, την δε τέχνην η οποία επιμελείται αυτό υφαντικήν.

Νέος Σωκράτης.
    Έχεις δίκαιον.

Ξένος.
    Πολύ καλά. Αλλά τόρα διατί άραγε δεν απαντήσαμεν αμέσως ότι η
    υφαντική είναι πλεκτική του υφαδιού και του στημονιού, αλλά εφέραμεν
    γύρον και ανελύσαμεν εις μάτην τόσα πολλά;

Νέος Σωκράτης.
    Εις εμέ τουλάχιστον, καλέ Ξένε, τίποτε δεν εφάνη ότι ελέχθη εις μάτην
    από όσα ελέχθησαν.

Ξένος.
    Διόλου παράδοξον. Αλλά, αξιομακάριστε φίλε, πιθανόν να σου φανή. Δι'
    αυτήν λοιπόν την ασθένειαν, αν τύχη να σου συμβή εις το μέλλον — και
    δεν είναι διόλου παράδοξον — άκουσε να σου ειπώ ένα λόγον, ο οποίος
    αρμόζει να λεχθή εις πάσαν τοιαύτην περίπτωσιν.

Νέος Σωκράτης.
    Λέγε και μη σε μέλει.

Ξένος.
    Πρώτον λοιπόν ας παρατηρήσωμεν πάσαν υπερβολήν και έλλειψιν, ώστε
    λογικώς να επαινούμεν και να κατακρίνωμεν, όσα μέσα εις τας παρούσας
    συζητήσεις λέγονται μακρότερα από όσον πρέπει ή αντιθέτως.

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαίως πρέπει.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν νομίζω ότι θα ήτο ορθόν να ομιλήσωμεν περί αυτών των
    ιδίων.

Νέος Σωκράτης.
    Ποίων;

Ξένος.
    Περί μήκους και συντομίας και εν γένει περί υπερβολής και ελλείψεως.
    Διότι η μετρική βεβαίως ασχολείται εις όλα αυτά.

Νέος Σωκράτης.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Λοιπόν ας διαιρέσωμεν αυτήν εις δύο μέρη. Διότι τούτο είναι αναγκαίον
    δι' αυτό το οποίον επιδιώκομεν.

Νέος Σωκράτης.
    Λέγε, σε παρακαλώ, πώς να διαιρέσωμεν.

Ξένος.
    Ιδού πώς: Το έν μέρος αναλόγως της σχέσεως του μεγέθους και της
    μικρότητος μεταξύ των, το δε άλλο αναλόγως της σχέσεως ενός πράγματος
    προς την ορθήν φύσιν.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς το εννοείς;

Ξένος.
    Άραγε δεν σου φαίνεται ότι πρέπει κατά φύσιν να λέγωμεν ότι το
    μεγαλίτερον δεν είναι από κανέν άλλο μεγαλίτερον, παρά από το
    μικρότερον, και το μικρότερον πάλιν ότι είναι μικρότερον από το
    μεγαλίτερον και όχι από κανέν άλλο;

Νέος Σωκράτης.
    Αυτό μου φαίνεται.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν πρέπει να παραδεχθώμεν αυτά τα δύο είδη της καταστάσεως
    των πραγμάτων και της κρίσεως διά το μεγάλον και το μικρόν, και όχι
    καθώς είπαμεν προ ολίγου να τα σχετίζωμεν μόνον μεταξύ των, αλλά
    μάλλον καθώς το είπαμεν τόρα, η μία να γίνεται μεταξύ των και η άλλη
    ως προς το ορθόν μέτρον. Διά ποίαν δε αιτίαν έχομεν άραγε όρεξιν να
    το μάθωμεν;

Νέος Σωκράτης.
    Ακούς εκεί;

Ξένος.
    Εάν δεν συγκρίνη ποτέ κανείς την φύσιν του μεγαλιτέρου προς κανέν
    άλλο, παρά μόνον προς το μικρότερον, ποτέ δεν θα εξετασθή εν σχέσει
    προς το ορθόν μέτρον. Δεν είναι έτσι;

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Λοιπόν αυτάς τας ιδίας τέχνας και όλα τα προϊόντα αυτών δεν θα τα
    καταστρέψωμεν με αυτόν τον λόγον, και μάλιστα και την πολιτικήν την
    οποίαν εξετάζομεν τόρα και την υφαντικήν που είπαμεν; Διότι όλαι
    αυταί προσέχουν πολύ να αποφεύγουν το περισσότερον και το ολιγώτερον
    από το ορθόν μέτρον, όχι διότι δεν υπάρχει, αλλά ως πολύ δύσκολον εις
    την εφαρμογήν, και κατ' αυτόν ακριβώς τον τρόπον διατηρούν το ορθόν
    μέτρον και κατασκευάζουν τα πάντα καλά και ωραία.

Νέος Σωκράτης.
    Τι άλλο βεβαίως;

Ξένος.
    Λοιπόν, αν καταστρέψωμεν την πολιτικήν, δεν θα είναι πλέον ασύλληπτος
    η έρευνα της βασιλικής επιστήμης;

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ μάλιστα.

Ξένος.
    Πώς λοιπόν; Άραγε καθώς εις τον σοφιστήν κατ' ανάγκην απεδείξαμεν ότι
    υπάρχει το μη ον, διότι ως προς αυτό μας διέφευγε ο ορισμός, ομοίως
    και τόρα να αναγκάσωμεν το περισσότερον και το ολιγώτερον να
    μετρούνται όχι μόνον μεταξύ των αλλά και προς την φύσιν του ορθού
    μέτρου; Διότι βεβαίως δεν είναι δυνατόν να υπάρξη αναντιλέκτως ούτε
    πολιτικός ούτε άλλος κανείς επιστήμων των πράξεων, αν αυτό δεν γίνη
    παρεδεκτόν.

Νέος Σωκράτης.
    Τότε λοιπόν και τόρα ακόμη πρέπει να κάμωμεν το ίδιον.

Ξένος.
    Είναι πολύ μεγαλίτερον, Σωκράτη μου, τούτο το έργον από εκείνο.
    Μολονότι και εκείνο το ενθυμούμεθα πόσον ήτο μακρόν. Αλλά είναι πολύ
    δίκαιον να προϋποθέσωμεν δι' αυτά το εξής·

Νέος Σωκράτης.
    Τι πράγμα;

Ξένος.
    Ότι τέλος πάντων θα μας χρειασθή αυτό που είπαμεν, διά να αποδείξωμεν
    αυτό το ίδιον το ορθόν. Αλλά ακόμη εκτός του ότι θα αποδειχθούν αυτά
    με αρκετήν σαφήνειαν, νομίζω ότι αυτός ο λόγος μας βοηθεί
    μεγαλοπρεπώς, ότι δηλαδή όλας τας τέχνας πρέπει να τας θεωρούμεν ότι
    μετρούνται όχι μόνον με το μεγαλίτερον και το μικρότερον, αλλά και με
    την φύσιν του ορθού μέτρου. Διότι, όταν υπάρχη τούτο, υπάρχουν και
    εκείναι, και όταν υπάρχουν εκείναι, υπάρχει και τούτο, αν όμως το έν
    από αυτά τα δύο δεν υπάρχη, τότε και το άλλο δεν είναι δυνατόν να
    υπάρξη ποτέ.

Νέος Σωκράτης.
    Αυτό μεν είναι ορθόν, αλλά τόρα τι εξάγεται από αυτό;

Ξένος.
    Είναι φανερόν ότι δυνάμεθα να διαιρέσωμεν την μετρικήν, καθώς
    είπαμεν, χωρίζοντες αυτήν εις δύο συμφώνως με αυτό, και να θεωρήσωμεν
    ως έν μέρος αυτής όλας τας τέχνας, όσαι μετρούν τους αριθμούς και τα
    μήκη και τα βάθη και τα πλάτη και τας ταχύτητας εν σχέσει προς το
    αντίθετον. Ως δεύτερον δε εκείνας αι οποίαι μετρούν εν σχέσει προς το
    ορθόν μέτρον και το πρέπον και την ευκαιρίαν και την ανάγκην και όλα
    όσα αποτελούν το μέσον των δύο άκρων.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ορθά είπες το καθέν τμήμα, και έχουν μεγάλην διαφοράν μεταξύ
    των.

Ξένος.
    Διότι βεβαίως, καλέ Σωκράτη, εκείνο το οποίον λέγουν πολλοί από τους
    κομψευομένους (= Πυθαγορείους), οι οποίοι νομίζουν τάχα ότι λέγουν
    καμμίαν σοφίαν, ότι δηλαδή η μετρική εις όλα τα συμβαίνοντα, είναι
    αυτό το ίδιον που είπαμεν. Διότι με ένα οποιονδήποτε τρόπον όλα όσα
    είναι έργα της τέχνης έχουν ανάγκην μετρήσεως. Επειδή όμως δεν
    συνήθισαν, όταν τα μετρούν, να τα εξετάζουν αναλόγως του είδους, αφ'
    ενός μεν αυτά ενώ είναι τόσον ανόμοια τα τοποθετούν αμέσως μαζί,
    διότι τα νομίζουν όμοια, αφ' ετέρου δε πάλιν κάμνουν το αντίθετον και
    χωρίζουν άλλα, ενώ δεν είναι μέρη. Και όμως είναι ανάγκη, όταν κανείς
    εννοήση τα κοινά γνωρίσματα των πολλών πραγμάτων, να μην απομακρυνθή
    πριν να εύρη όλας τας διαφοράς όσαι υπάρχουν εις τα διάφορα είδη, και
    πάλιν όταν παρατηρήση εις έν πλήθος πραγμάτων διαφόρους ανομοιότητας
    να είναι αδυσώπητος και να μην παύη, προτού να περικλείση όλα τα
    κοινά μέσα εις μίαν ομοιότητα και να τα περιλάβη με την φύσιν ενός
    οποιουδήποτε γένους. Αυτά λοιπόν ας τα θεωρήσωμεν αρκετά και δι' αυτά
    και διά τας ελλείψεις και υπερβολάς. Ας προσέχωμεν όμως τούτα μόνον,
    ότι δύο γένη της μετρικής ευρέθησαν, και αυτά, καθώς τα είπαμεν,
    πρέπει να μην τα λησμονούμεν.

Νέος Σωκράτης.
    Δεν θα τα λησμονήσωμεν ποτέ.

Ξένος.
    Κατόπιν λοιπόν από αυτόν τον λόγον, ας προσέξωμεν εις ένα άλλον, ο
    οποίος αφορά και αυτά τα εξεταζόμενα ζητήματα και εν γένει κάθε
    ασχολίαν εις τους τοιούτους λόγους.

Νέος Σωκράτης.
    Ποίον;

Ξένος.
    Υπόθεσε ότι μας ερωτά κανείς δι' όσους μανθάνουν γράμματα, αν ερωτηθή
    κάποιος από αυτούς δι' οποιονδήποτε όνομα από ποία γράμματα
    αποτελείται, τότε θα ειπούμεν άραγε ότι η εξέτασις έγινε μόνον δι'
    αυτό το έν το οποίον επροτάθη, ή διά να γίνη αναγνωστικώτερος δι'
    οτιδήποτε του προτείνει κανείς να αναγνώση;

Νέος Σωκράτης.
    Είναι φανερόν ότι δι' όλα.

Ξένος.
    Και τόρα πάλιν; Η ερώτησις διά το πολιτικόν ζήτημα τάχα δι' αυτό το
    ίδιον μάλλον επροτάθη, ή διά να γίνωμεν δι' όλα συζητητικώτεροι;

Νέος Σωκράτης.
    Και πάλιν είναι φανερόν ότι δι' όλα.

Ξένος.
    Πολύ ολιγώτερον βεβαίως θα ήθελε κανείς να κυνηγά τον λόγον χάριν
    μόνον της υφαντικής, εάν έχη ολίγον νουν. Νομίζω όμως ότι οι
    περισσότεροι δεν αντελήφθησαν, ότι εις μερικά μεν από τα όντα
    υπάρχουν κάποιαι φανεραί ομοιότητες, τας οποίας δεν είναι δύσκολον να
    δείξωμεν, όταν θέλωμεν, εις εκείνον ο οποίος ζητεί εξήγησιν περί ενός
    πράγματος, όχι με πολύν κόπον και χωρίς λόγον αβασανίστως. Εις άλλα
    όμως τα οποία είναι μέγιστα και σπουδαιότατα δεν υπάρχει κανέν
    ομοίωμα καθαρόν κατασκευασμένον συμφώνως με την φύσιν των ανθρώπων,
    ώστε, όταν αυτό εξηγηθή, να ημπορή κανείς να παραγεμίση την ψυχήν του
    ερωτώντος, προσαρμόζων αυτό προς καμμίαν από τας αισθήσεις. Δι' αυτό
    πρέπει κανείς να προσπαθή να γίνη ικανός να δώση και να λάβη λόγον
    από τον καθένα. Διότι τα ασώματα όντα, τα οποία είναι τα ωραιότερα
    και τα σπουδαιότερα, μόνον με λόγον εξηγούνται σαφώς και όχι με άλλο
    τίποτε, όλα δε όσα λέγομεν τόρα, τα λέγομεν προς χάριν αυτών, Είναι
    δε η μελέτη περί παντός ζητήματος ευκολωτέρα εις τα μικρότερα παρά
    εις τα μεγαλίτερα.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ καλά το είπες.

Ξένος.
    Ας ενθυμηθώμεν λοιπόν εκείνα, χάριν των όποιων είπαμεν όλα αυτά περί
    αυτών.

Νέος Σωκράτης.
    Χάριν ποίων;

Ξένος.
    Και χάριν αυτής της δυσκολίας προ πάντων διά την πολυλογίαν περί
    υφαντικής, την οποίαν δεν ηθέλαμεν να παραδεχθώμεν, και διά την
    αναδρομικήν περιστροφήν του σύμπαντος και διά τον σοφιστήν περί της
    υπάρξεως του μη όντος. Διότι ενοήσαμεν ότι επήρε πολύ μάκρος, και δι'
    αυτό δι' όλα αυτά επεπλήξαμεν τον εαυτόν μας, επειδή εφοβήθημεν μήπως
    λέγομεν όχι μόνον μακρά αλλά και περιττά. Διά να μην πάθωμεν λοιπόν
    και άλλην φοράν κανέν τοιούτον, δι' αυτό και μόνον ειπέ ότι ελέχθησαν
    τα προηγούμενα.

Νέος Σωκράτης.
    Αυτό θα γίνη. Εξακολούθει την συνέχειαν και μη σε μέλει.

Ξένος.
    Λέγω λοιπόν ότι δι' αυτό πρέπει εγώ και συ ενθυμούμενοι όσα είπαμεν
    τόρα, και την επίκρισιν και τον έπαινον της συντομίας και
    διεξοδικότητος εις όσα λέγομεν, να μην τον σταθμίζωμεν συγκρίνοντες
    τα μήκη μεταξύ των, αλλά συμφώνως προς το άλλο μέρος της μετρικής, το
    οποίον είπαμεν τότε ότι πρέπει να το ενθυμούμεθα, δηλαδή το ορθόν
    μέτρον.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Και πάλιν όμως όχι όλα με αυτό. Διότι ούτε διά την ηδονήν θα λάβωμεν
    ανάγκην κανενός ορθού μήκους εκτός εάν υπάρχη κανέν πάρεργον. Επίσης
    δε και ως προς την έρευναν ενός προβλήματος, το να εύρωμεν αυτό όσον
    το δυνατόν ευκολώτερον και ταχύτερον, τούτο ο λόγος μας το απαιτεί
    κατά δεύτερον λόγον και όχι κατά πρώτον. Πολύ περισσότερον όμως και
    πρώτον απαιτεί να τιμώμεν αυτήν την μέθοδον του να είμεθα ικανοί να
    διαιρούμεν κατ' είδη και μάλιστα και αν ένας λόγος είναι παμμέγιστος
    και όμως καθιστά τον ακροατήν ευρετικώτερον, να τον προσέχωμεν και να
    μην οργιζώμεθα, διότι είναι μακρός και όχι σύντομος. Ακόμη δε πάλιν
    ότι, όστις εις τοιαύτας συζητήσεις κατακρίνει τους μακρούς λόγους και
    τας ανακεφαλαιώσεις, αυτόν δεν πρέπει τόσον γρήγορα να τον αφήσωμεν
    να κατακρίνη απλώς ότι είναι μακρά τα λεχθέντα, αλλά να τον
    αναγκάσωμεν να αποδείξη συγχρόνως, ότι, αν εγίνοντο συντομώτερα, θα
    έκαμναν τους ακροατάς συζητητικωτέρους και ευρετικωτέρους εις την
    προφορικήν διατύπωσιν των όντων. Διά δε τας άλλας και δι' άλλους
    σκοπούς γινομένας επικρίσεις και επαίνους να μη σκοτιζώμεθα, και όλως
    διόλου ούτε να φαινώμεθα ότι προσέχομεν εις τοιούτους λόγους. Και
    αυτά μεν είναι αρκετά, αν έχης και συ την ιδίαν γνώμην. Τόρα λοιπόν
    ας προχωρήσωμεν πάλιν προς τον πολιτικόν, εφαρμόζοντες εις αυτόν το
    παράδειγμα της προρρηθείσης υφαντικής.

Νέος Σωκράτης.
    Καλά είπες, και ας κάμωμεν καθώς λέγεις.

Ξένος.
    Λοιπόν ο βασιλεύς από τας περισσοτέρας ποιμενικάς ασχολίας, ή μάλλον
    από όλας τας ασχολουμένας εις τας αγέλας απεχωρίσθη. Μας μένουν δε
    δύο, είπαμεν, όσαι είναι εντός της πόλεως ως συντελεστικαί και ως
    πρωταίτιαι, και αυτάς πρέπει πρώτον να διακρίνωμεν μεταξύ των.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Γνωρίζεις λοιπόν ότι είναι δύσκολον να τας διαιρέσωμεν αυτάς εις δύο;
    Η δε αιτία, καθώς νομίζω, όσον προχωρούμεν θα γίνη περισσότερον
    ευνόητος.

Νέος Σωκράτης.
    Τότε λοιπόν έτσι πρέπει να κάμωμεν.

Ξένος.
    Και λοιπόν ας τας διαμελίσωμεν ωσάν σφαχτό εις τα μέλη των, αφού δεν
    ημπορούμεν να τας διχοτομήσωμεν. Διότι είναι ανάγκη πάντοτε να
    χωρίζωμεν όσον το δυνατόν εις μικρότερον αριθμόν.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς να κάμωμεν λοιπόν;

Ξένος.
    Καθώς προηγουμένως, όσαι κατεσκεύαζαν όργανα διά την υφαντικήν, όλας
    μαζί τας εθεωρήσαμεν τότε ως συντελεστικάς.

Νέος Σωκράτης.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Και τόρα λοιπόν ας κάμωμεν το ίδιον, Ή καλλίτερον ας κάμωμεν κάτι
    περισσότερον από τότε. Δηλαδή όσαι κατασκευάζουν εντός της πόλεως
    κανέν μικρόν ή μεγάλον εργαλείον, όλας αυτάς πρέπει να τας
    θεωρήσωμεν, ως συντελεστικάς. Διότι άνευ αυτών δεν θα ήτο δυνατόν να
    υπάρξη πόλις ουδέ πολιτική, από αυτάς όμως πάλιν καμμίαν δεν θα
    θεωρήσωμεν ακόμη ως έργον της βασιλικής τέχνης.

Νέος Σωκράτης.
    Όχι βεβαίως.

Ξένος.
    Και όμως αρχίζομεν μίαν δύσκολον εργασίαν, όταν αποχωρίζωμεν τούτο
    από το γένος των άλλων, διότι οτιδήποτε πράγμα το ειπούμεν ότι είναι
    όργανον ενός άλλου, είναι δυνατόν να φαινώμεθα ότι λέγομεν κάτι τι
    λογικόν. Αλλά ας ειπούμεν έν διαφορετικόν πάλιν από τα πράγματα της
    πόλεως, το εξής.

Νέος Σωκράτης.
    Τι πράγμα;

Ξένος.
    Ότι δεν έχει αυτήν την δύναμιν. Διότι δεν κατασκευάζεται με σκοπόν
    παραγωγής, καθώς το όργανον, αλλά χάριν σωτηρίας του
    κατασκευασθέντος.

Νέος Σωκράτης.
    Ποίον είναι αυτό;

Ξένος.
    Εκείνο το οποίον με έν όνομα ονομάζομεν δοχείον και είναι
    κατασκευασμένον διαφόρων ειδών διά τα ξηρά και υγρά και τα διάθερμα
    και αδιάθερμα, το οποίον είναι πολύ συχνόν είδος, και δεν είναι
    διόλου ανάρμοστον, καθώς νομίζω, διά την εξεταζομένην επιστήμην.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Κατόπιν από αυτά λοιπόν πρέπει να παρατηρήσωμεν ένα τρίτον είδος
    κτημάτων εκτεταμένον πεζόν και ένυδρον και πολυπλάνητον και απλανές
    και πολύτιμον και περιφρονημένον, το οποίον όμως έχει έν όνομα, διότι
    πάντοτε υπάρχει ως θρανίον διά να καθήμεθα.

Νέος Σωκράτης.
    Ποίον;

Ξένος.
    Υποστήριγμα, νομίζω, το λέγομεν, και δεν είναι τόσον πολύ έργον της
    πολιτικής, αλλά μάλλον όλως διόλου της αρχιτεκτονικής και της
    κεραμευτικής και της χαλκοτυπίας.

Νέος Σωκράτης.
    Σε εννοώ.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν; Δεν πρέπει άραγε να θεωρήσωμεν τέταρτον από αυτά, εκείνο
    το οποίον περιέχει τα περισσότερα από όσα είπαμεν προ πολλού, δηλαδή
    ολόκληρον την ενδυματοποιίαν και τα περισσότερα από τα όπλα και τα
    τείχη και όσα είναι προφυλακτήρια από χώμα και από λίθους και χίλια
    άλλα; Επειδή δε όλα αυτά έγιναν διά προφύλαξιν, είναι πολύ δίκαιον το
    όλον να το ονομάσωμεν προφυλακτήριον και πολύ ορθότερον είναι να
    νομίζεται έργον τέχνης οικοδομικής και υφαντικής μάλλον παρά
    πολιτικής;

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Ως πέμπτον δε θα θελήσωμεν άραγε να θεωρήσωμεν τον διάκοσμον της
    ζωγραφικής και των άλλων απομιμήσεων αι οποίαι εκτελούνται με αυτήν
    και με την μουσικήν, απλώς χάριν τέρψεως ημών, και να τας περιλάβωμεν
    δικαίως με έν όνομα;

Νέος Σωκράτης.
    Ποίον;

Ξένος.
    Βεβαίως ονομάζομεν κάτι τι παιγνίδι.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Αυτό λοιπόν το ενιαίον όνομα θα είναι κατάλληλον να το αποδώσωμεν εις
    όλα αυτά. Διότι κανέν από αυτά δεν γίνεται σοβαρώς, αλλά προς
    διασκέδασιν γίνονται όλα.

Νέος Σωκράτης.
    Και αυτό πάλιν σχεδόν το εννοώ.

Ξένος.
    Εκείνο δε το οποίον παρέχει εις όλα αυτά υλικά, από τα οποία και με
    τα οποία εργάζονται όσαι τέχναι ελέχθησαν προ ολίγου, τα οποία είναι
    πολλών ειδών και παράγονται από άλλας τέχνας, δεν θα το θεωρήσωμεν ως
    έκτον;

Νέος Σωκράτης.
    Ποίον εννοείς λοιπόν;

Ξένος.
    Τον χρυσόν και τον άργυρον και όλα τα μεταλλεία και όσα η ξυλική και
    η κούρευσις ολόκληρος κόπτει και προσφέρει εις την αρχιτεκτονικήν και
    την πλεκτικήν. Ακόμη δε και η απολεπιστική η οποία αφαιρεί τους
    φλοιούς των φυτών και τα δέρματα των εμψύχων σωμάτων, και όλαι αι
    τέχναι όσαι καταγίνονται εις αυτά και παράγουν φελλούς και βύβλους
    και δέματα, και συνθέτουν νέα γένη από ακατέργαστα είδη. Ας το
    θεωρήσωμεν δε έν ολόκληρον αυτό το πρωτόγονον διά τους ανθρώπους
    απόκτημα και ας το ονομάσωμεν ακατέργαστον, και ότι δεν ανήκει διόλου
    εις την βασιλικήν επιστήμην.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ καλά.

Ξένος.
    Και τόρα πάλιν την απόκτησιν της τροφής και όσα αναμιγνύονται με
    ιδικά των μέρη εντός του σώματός μας διά να ωφελήσουν καμμίαν
    λειτουργίαν αυτού, πρέπει να την θεωρήσωμεν ως εβδόμην και να την
    ονομάσωμεν διατροφήν, εάν δεν έχωμεν να της δώσωμεν κανέν άλλο όνομα.
    Και θα είναι ορθότερον ολόκληρον αυτό να το παραχωρήσωμεν εις την
    γεωργικήν και κυνηγετικήν και γυμναστικήν και ιατρικήν και
    μαγειρικήν, παρά εις την πολιτικήν.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Λοιπόν όλα σχεδόν όσα σχετίζονται με την απόκτησιν, εκτός των ημέρων
    ζώων, νομίζω ότι έχουν το όνομα της παραγωγής των μέσα εις αυτά τα
    επτά. Λογάριαζε λοιπόν: Ορθότερον είναι βεβαίως να θέσωμεν εις την
    αρχήν τας ακατεργάστους ύλας, κατόπιν δε από αυτάς το όργανον,
    δοχείον, υποστήριγμα, προφυκτήριον, παιγνίδι, διατροφήν. Όσα δε
    παρελείψαμεν, εάν δεν μας διέφυγε κανέν σπουδαίον, είναι δυνατόν να
    προσαρμοσθούν εις κανέν από αυτά, λόγου χάριν το είδος του νομίσματος
    και των σφραγίδων και όλης της χαρακτικής. Διότι όλα αυτά δεν
    αποτελούν έν μέγα κοινόν γένος, αλλά ημπορούν να συμβιβασθούν άλλα
    μεν ως διακοσμητικά, άλλα δε ως όργανα, αν όχι με ευκολίαν, πάντως
    όμως με κάποιον τέντωμα. Όσα δε σχετίζονται με την απόκτησιν ημέρων
    ζώων, χωρίς να συμπεριλάβωμεν τους δούλους, αποδεικνύεται ότι τα
    ανέλαβε όλα η προηγουμένη αγελαιοτροφική, την οποίαν εδιχοτομήσαμεν.

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν υπολείπονται οι δούλοι και οι υπηρέται, μεταξύ των οποίων
    μαντεύω ότι θα παρουσιασθούν όσοι διαφιλονικούν με τον βασιλέα το
    κύριον έργον, καθώς τότε διεφιλονίκουν με τους υφάντας όσοι κλώθουν
    και ξαίνουν και κάμνουν όσα άλλα είπαμεν. Όλοι δε οι άλλοι, οι οποίοι
    εχαρακτηρίσθησαν ως συντελεστικοί, εκαθαρίσθησαν και απεχωρίσθησαν
    από την βασιλικήν και πολιτικήν εργασίαν μόλις είπαμεν τα προ ολίγου
    έργα.

Νέος Σωκράτης.
    Έτσι φαίνεται τουλάχιστον.

Ξένος.
    Εμπρός λοιπόν ας υπάγωμεν να εξετάσωμεν εκ του πλησίον τους άλλους
    όσοι μένουν, διά να τους εννοήσωμεν ασφαλέστερον.

Νέος Σωκράτης.
    Πρέπει βεβαίως.

Ξένος.
    Λοιπόν οι μεν κυριώτεροι υπηρέται, καθώς εξάγεται από εδώ, θα εύρωμεν
    ότι έχουν την αντίθετον ενέργειαν και το αντίθετον πάθος από ό,τι
    υπωπτεύθημεν.

Νέος Σωκράτης.
    Ποίοι;

Ξένος.
    Όσοι αγοράζονται και αποκτώνται με παρόμοιον τρόπον, τους οποίους
    χωρίς αμφιβολίαν ημπορούμεν να τους ονομάσωμεν δούλους, και οι οποίοι
    διόλου δεν διαφιλονικούν την βασιλικήν τέχνην.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Και τόρα; όσοι από τους ελευθέρους οικειοθελώς υποτάσσουν τον εαυτόν
    των εις την υπηρεσίαν αυτών που είπαμεν τόρα δα, και μεταβιβάζουν τα
    έργα της γεωργίας και των άλλων τεχνών ο είς εις τον άλλον και τα
    ισοφαρίζουν, άλλοι μεν εις τας αγοράς, άλλοι δε μεταβαίνοντες από
    πόλιν εις πόλιν και διά θαλάσσης και διά ξηράς, και ανταλλάσσουν και
    νόμισμα με άλλα πράγματα, και νόμισμα με νόμισμα, τους οποίους
    ονομάζομεν αργυραμοιβούς και εμπόρους και φορτωτάς και μεταπωλητάς,
    άραγε αυτοί διαφιλονικούν τίποτε με την πολιτικήν;

Νέος Σωκράτης.
    Ίσως το πολύ πολύ κανείς από τους εμπορικούς.

Ξένος.
    Και όμως, αφού τους βλέπομεν προθύμους να υπηρετούν με μισθόν και με
    ημερομίσθιον, δεν είναι δυνατόν ποτέ να τους εύρωμεν ότι διεκδικούν
    την βασιλικήν.

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαίως πώς είναι δυνατόν;

Ξένος.
    Αλλά τότε τι θα ειπούμεν άραγε διά τους εκτελούντας την εξής
    υπηρεσίαν;

Νέος Σωκράτης.
    Ποίαν εννοείς και ποίους;

Ξένος.
    Αυτούς που αποτελούν το γένος των κηρύκων, και όσοι γίνονται σοφοί
    εις την ανάγνωσιν, διότι εχρημάτισαν πολλάκις υπηρέται και
    παιδονόμοι, και μερικοί άλλοι, οι οποίοι είναι επιτηδειότατοι να
    κάμνουν πολλά άλλα πλησίον των αρχόντων, τι θα ειπούμεν δι' αυτούς;

Νέος Σωκράτης.
    Αυτό που είπες τόρα, ότι δηλαδή είναι υπηρέται και όχι άρχοντες μέσα
    εις τας πόλεις.

Ξένος.
    Αλλά βεβαίως, καθώς νομίζω, δεν είδα όνειρον, όταν σου είπα ότι με
    αυτόν τον τρόπον θα φανερωθούν όσοι διαφιλονικούν υπερβολικά με την
    πολιτικήν. Αν και βεβαίως θα φανή πολύ παράλογον να ζητούμεν αυτούς
    εις καμμίαν υπηρετικήν τάξιν.

Νέος Σωκράτης.
    Είμαι συμφωνότατος.

Ξένος.
    Εμπρός λοιπόν ας πλησιάσωμεν περισσότερον όσους δεν εδοκιμάσαμεν
    ακόμη. Αυτοί δε είναι όσοι έχουν κανέν μέρος τέχνης υπηρετικής διά
    την μαντικήν. Αυτοί βεβαίως θεωρούνται εξηγηταί από τους θεούς εις
    τους ανθρώπους.

Νέος Σωκράτης.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Αλλά και το γένος των ιερέων πάλιν, καθώς λέγουν τα καθιερωμένα, όσον
    διά τας δωρεάς τας οποίας ημείς κάμνομεν εις τους θεούς έχει την
    επιστήμην να τας εκτελή καθώς επιθυμούν εκείνοι, και να ζητή με τας
    προσευχάς απόκτησιν αγαθών από εκείνους δι' ημάς. Αυτά όμως και τα
    δύο βεβαίως είναι μικρά μέρη διακονικής τέχνης.

Νέος Σωκράτης.
    Έτσι φαίνεται τουλάχιστον.

Ξένος.
    Τόρα πλέον λοιπόν μου φαίνεται ότι ευρήκαμεν ένα ίχνος διά εκείνο εις
    το οποίον θέλομεν να φθάσωμεν. Διότι βεβαίως η τάξις των ιερέων και
    των μάντεων αποκτά πολύ μεγάλην πεποίθησιν και απολαμβάνει εκτίμησιν
    σεβάσμιον ένεκα της σπουδαιότητος των πράξεών της, εις τρόπον ώστε
    εις την Αίγυπτον δεν είναι καν επιτετραμμένον να κυβερνά ο βασιλεύς
    χωρίς να έχη την ιερατικήν τέχνην. Αλλά και αν τυχόν έγινε από άλλο
    γένος διά της βίας, πάλιν κατόπιν πρέπει αυτός να καταταχθή
    ιεροτελεστικώς εις αυτό το γένος. Αλλά και εις πολλά ελληνικά μέρη
    ημπορείς να παρατηρήσης ότι η ανωτάτη εξουσία έχει εντολήν να εκτελή
    τας θυσίας διά παρόμοια πράγματα. Και μάλιστα και εις ημάς εδώ εξ
    ίσου φαίνεται αυτό το οποίον λέγω. Διότι όστις κληρωθή άρχων
    βασιλεύς, λέγουν ότι εις αυτόν ανήκουν αι σεμνοπρεπέστεραι και αι
    περισσότερον πατροπαράδοτοι από τας αρχαίας θυσίας.

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Αυτούς λοιπόν τους κληρωτούς βασιλείς και ιερείς συγχρόνως πρέπει να
    εξετάσωμεν, και τους υπηρέτας αυτών και κάποιαν άλλην πολυπληθή
    ακολουθίαν, η οποία τόρα πάλιν εφανερώθη εις ημάς, αφού απεχωρίσθησαν
    οι προηγούμενοι.

Νέος Σωκράτης.
    Ποίους εννοείς;

Ξένος.
    Κάποιους παρά πολύ παραδόξους.

Νέος Σωκράτης.
    Διατί δηλαδή;

Ξένος.
    Όσον ενόησα τόρα που το εξετάζω, μου φαίνεται ότι είναι ποικιλώτατον
    το γένος αυτών. Διότι πολλοί μεν από αυτούς τους ανθρώπους ομοιάζουν
    με Κενταύρους και άλλα παρόμοια, άλλοι δε πολύ περισσότεροι με
    Σατύρους και με τα ανίσχυρα και επιτήδεια ζώα. Και γρήγορα
    ανταλλάσσουν μορφήν και δύναμιν μεταξύ των.... Αλλά τόρα πάλιν, καλέ
    Σωκράτη, αυτήν την στιγμήν μου φαίνεται ότι τους ενόησα αυτούς τους
    κυρίους.

Νέος Σωκράτης.
    Λέγε, αν θέλης. Διότι φαίνεσαι ωσάν να παρετήρεις κάτι τι παράδοξον.

Ξένος.
    Μάλιστα. Διότι το παράδοξον συμβαίνει εις όλους μας από την αμάθειαν.
    Και λοιπόν τόρα αυτό έπαθα και εγώ. Έξαφνα εταλαντεύθη η γνώμη μου,
    όταν παρετήρησα την χορείαν των ασχολουμένων εις τα πράγματα της
    πόλεως.

Νέος Σωκράτης.
    Ποίαν;

Ξένος.
    Τον σπουδαιότερον μάγον από όλους τους σοφιστάς και εμπειρότατον
    αυτής της τέχνης. Τον οποίον πρέπει να αποχωρίσωμεν από τους
    αληθινούς πολιτικούς και βασιλείς, αν και είναι πολύ δύσκολον, εάν
    θέλωμεν να εννοήσωμεν καθαρά το ζήτημά μας.

Νέος Σωκράτης.
    Και βεβαίως αυτό δεν πρέπει να το παραμελήσωμεν.

Ξένος.
    Όχι βέβαια κατά την γνώμην μου. Και λοιπόν ειπέ μου το εξής.

Νέος Σωκράτης.
    Τι πράγμα;

Ξένος.
    Άραγε η μοναρχία δεν είναι έν από τα πολιτεύματα;

Νέος Σωκράτης.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Και κατόπιν της μοναρχίας νομίζω ότι ημπορούμεν να αναφέρωμεν την
    ολιγαρχίαν.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Τρίτον είδος πολιτεύματος δεν είναι η κυριαρχία του λαού, η οποία
    ονομάζεται δημοκρατία;

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Ενώ όμως είναι τρία, δεν γίνονται πέντε, αφού παράγουν εξ ιδίων άλλα
    δύο ονόματα ακόμη;

Νέος Σωκράτης.
    Ποία δηλαδή;

Ξένος.
    Λαμβάνοντες υπ' όψιν μας βεβαίως την βιαιότητα και την προαίρεσιν και
    την πτωχείαν και τον πλούτον και τον νόμον και την παρανομίαν, τα
    οποία συμβαίνουν εις αυτά, και διαιρούντες εις δύο έκαστον από τα δύο
    πρώτα, την μεν μοναρχίαν, επειδή μας δίδει δύο είδη, την ονομάζομεν
    με δύο ονόματα, ως προς το πρώτον μεν τυραννίδα, ως προς το δεύτερον
    δε βασιλείαν.

Νέος Σωκράτης.
    Τι άλλο βεβαίως;

Ξένος.
    Το δε πολίτευμα μιας πόλεως, η οποία διοικείται από ολίγους, το
    ονομάζομεν αριστοκρατίαν και ολιγαρχίαν.

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Της δημοκρατίας όμως βεβαίως κανείς δεν συνηθίζει να μεταβάλλη το
    όνομα, είτε βιαίως είτε οικειοθελώς εξουσιάζει ο λαός τους έχοντας
    τας περιουσίας, και πάλιν είτε φυλάττει ακριβώς τους νόμους είτε όχι.

Νέος Σωκράτης.
    Έχεις δίκαιον.

Ξένος.
    Και λοιπόν; Νομίζομεν άραγε ότι είναι ορθόν κανέν από αυτά τα
    πολιτεύματα όταν ορισθή με αυτούς τους όρους, δηλαδή με τον ένα και
    τους ολίγους και πολλούς και τον πλούτον και την πτωχείαν και την
    βίαν και την προαίρεσιν και με γραπτούς νόμους και χωρίς νόμους;

Νέος Σωκράτης.
    Και τι εμποδίζει βεβαίως;

Ξένος.
    Πρόσεξε λοιπόν καλλίτερα παρακολουθών κατά τον εξής τρόπον.

Νέος Σωκράτης.
    Ποίον τρόπον;

Ξένος.
    Εις αυτόν που είπαμεν εις την αρχήν άραγε θα επιμείνωμεν ή θα
    διαφωνήσωμεν;

Νέος Σωκράτης.
    Ποίον λοιπόν εννοείς;

Ξένος.
    Είπαμεν, νομίζω, ότι η βασιλική εξουσία είναι μία από τας επιστήμας.

Νέος Σωκράτης.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Και από αυτάς όχι από όλας, αλλά ως θεωρητικήν και διατακτικήν κάπως
    την είχαμεν χωρίσει από τας άλλας.

Νέος Σωκράτης.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Και από την διατακτικήν το έν μέρος της διά τα άψυχα, το δε άλλο διά
    τα ζωντανά. Και βεβαίως με αυτόν τον τρόπον διχοτομούντες διαρκώς
    εφθάσαμεν έως εδώ, χωρίς να λησμονήσωμεν ότι πρόκειται περί
    επιστήμης. Ποία όμως είναι αυτή δεν ημπορέσαμεν ακόμη να το
    εξακριβώσωμεν.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ορθά ομιλείς.

Ξένος.
    Λοιπόν αυτό ακριβώς το εννοούμεν άραγε, ότι δηλαδή όχι ο όρος οι
    ολίγοι, ούτε οι πολλοί, ούτε το προαιρετικόν, ούτε το βίαιον, ούτε η
    πτωχεία, ούτε ο πλούτος είναι ανάγκη να υπάρχουν εις αυτήν, αλλά
    κάποια επιστήμη, εάν πρόκειται να συμφωνούμεν με τα προηγούμενα;

Νέος Σωκράτης.
    Και βεβαίως αυτό είναι αδύνατον να μη το κάμωμεν.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν εξ ανάγκης τούτο πρέπει να εξετάσωμεν ούτω πως, δηλαδή
    εις ποίον άραγε από αυτά συμβαίνει να υπάρχη επιστήμη της κυβερνήσεως
    ανθρώπων, η οποία σχεδόν είναι η δυσκολωτέρα και η σπουδαιοτέρα προς
    απόκτησιν. Και βεβαίως πρέπει να την εννοήσωμεν αυτήν, διά να
    γνωρίζωμεν ποίους, πρέπει να απομακρύνωμεν από τον φρόνιμον βασιλέα,
    οι οποίοι προσποιούνται μεν ότι είναι πολιτικοί και πείθουν πολλούς,
    δεν είναι όμως διόλου.

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαίως πρέπει να κάμωμεν τούτο, καθώς προηγουμένως μας είπε ο λόγος.

Ξένος.
    Μήπως λοιπόν μας φαίνεται ότι ο λαός μέσα εις την πόλιν είναι δυνατόν
    να αποκτήση αυτήν την επιστήμην;

Νέος Σωκράτης.
    Και πώς είναι δυνατόν;

Ξένος.
    Αλλ' άραγε μέσα εις μίαν πόλιν με χίλιους κατοίκους είναι δυνατόν να
    έχουν αυτήν την επιστήμην επαρκώς εκατόν ή πενήντα άτομα;

Νέος Σωκράτης.
    Τότε αυτή βεβαίως θα ήτο η ευκολωτέρα από όλας τας τέχνας. Διότι
    γνωρίζομεν ότι μεταξύ χιλίων ανδρών τέλειοι ταβλισταί τόσον πολλοί
    σχετικώς με τους άλλους Έλληνας δεν ήτο δυνατόν να υπάρξουν ποτέ,
    πολύ δε ολιγώτερον βασιλείς. Διότι βεβαίως όστις κατέχει την
    βασιλικήν επιστήμην, είτε εξουσιάζει είτε όχι, αυτόν πρέπει συμφώνως
    με τα προηγούμενα να τον ονομάσωμεν πάλιν βασιλικόν.

Ξένος.
    Καλά το ενθυμήθης. Νομίζω δε ότι έπεται από αυτό, ότι την ορθήν
    εξουσίαν πρέπει να την ζητήσωμεν εις ένα άτομον ή δύο και όλως διόλου
    ολίγους, αν ημπορή να υπάρξη ορθή.

Νέος Σωκράτης.
    Τι άλλο βεβαίως;

Ξένος.
    Αυτούς δε, είτε διοικούν οικειοθελείς είτε ανυποτάκτους, είτε με
    γραπτούς νόμους είτε άνευ νόμων, είτε είναι πλούσιοι είτε πτωχοί,
    πρέπει να τους θεωρήσωμεν, καθώς τόρα, ότι κυβερνούν κατά μίαν
    οποιανδήποτε τέχνην. Και βεβαίως τους ιατρούς εξ ίσου τους εκτιμώμεν,
    είτε οικειοθελώς είτε με την βίαν μας ιατρεύουν, και αν μας κόπτουν,
    ή μας καυτηριάζουν, ή μας προξενούν κανένα άλλον πόνον, και αν είναι
    πτωχοί ή πλούσιοι, βεβαίως εξ ίσου τους ονομάζομεν ιατρούς, εν όσω
    επιστατούν με την τέχνην των, και μας καθαρίζουν ή αλλέως μας
    λιγναίνουν ή μας παχαίνουν, αρκεί μόνον ότι διά το καλόν του σώματός
    μας, το οποίον κάμνουν καλλίτερον από χειρότερον, σώζουν όσοι
    θεραπεύουν τους θεραπευομένους. Συμφώνως με αυτά θα ειπούμεν, νομίζω,
    ότι μόνον αυτός ο όρος είναι ορθός και διά την ιατρικήν και δι'
    οποιανδήποτε άλλην εξουσίαν.

Νέος Σωκράτης.
    Είμαι συμφωνότατος.

Ξένος.
    Έπεται λοιπόν, καθώς φαίνεται, ότι και από τα πολιτεύματα εκείνο
    είναι το ορθόν και μόνον, εις το οποίον ευρίσκει κανείς ότι οι
    άρχοντες είναι επιστήμονες πραγματικώς και όχι φαινομενικώς. Και είτε
    με νόμους είτε χωρίς νόμους κυβερνούν, και οικειοθελώς ή διά της
    βίας, και πτωχοί ή πλούσιοι, αυτά δεν πρέπει να θεωρηθούν τίποτε με
    κανένα τρόπον και με καμμίαν ορθότητα.

Σωκράτης.
    Πολύ καλά.

Ξένος.
    Και είτε φονεύουν κανένα, ή εξορίζουν και καθαρίζουν προς το συμφέρον
    της την πόλιν, είτε στέλλουν αποικίας πολλάς ωσάν μελίσσια και την
    σμικρύνουν, είτε από κανέν μέρος από έξω φέρουν άλλους και τους
    κάμνουν πολίτας διά να την μεγαλώσουν, εν όσω μεταχειρίζονται την
    επιστήμην και το δίκαιον, και όσον το δυνατόν την σώζουν και από
    χειροτέραν την κάμνουν καλλιτέραν, αυτό το πολίτευμα μόνον, εις αυτό
    το διάστημα, και με αυτούς τους όρους πρέπει να το ονομάσωμεν ορθόν.
    Όσα δε άλλα αναφέρομεν δεν πρέπει να τα θεωρούμεν γνήσια ούτε
    αληθινά, αλλά απομιμήσεις αυτού, και όσα μεν θεωρούμεν ως εύνομα,
    είναι απομιμήσεις προς το καλλίτερον, τα δε άλλα προς το χειρότερον.

Νέος Σωκράτης.
    Τα μεν άλλα, καλέ Ξένε, μου φαίνεται ότι τα είπες ορθώς. Ότι όμως και
    χωρίς νόμους επιτρέπεται να κυβερνά, αυτό δεν μου κτυπά καλά το αυτί.

Ξένος.
    Μόλις επρόλαβες, καλέ Σωκράτη και με ερώτησες. Διότι σε βεβαιώ, είχα
    σκοπόν να σε ερωτήσω, άραγε τα παραδέχεσαι όλα αυτά, ή έχεις
    αντίρρησιν εις κανέν από όσα είπα. Τόρα δε πλέον είναι φανερόν, ότι
    θα αποφασίσωμεν να εξετάσωμεν αυτό, δηλαδή αν είναι ορθόν να υπάρχουν
    άρχοντες χωρίς νόμους.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Λοιπόν είναι κάπως φανερόν ότι εις την βασιλικήν ανήκει η νομοθετική.
    Το καλλίτερον δε είναι όχι οι νόμοι να ισχύουν, αλλά ο ανήρ ο οποίος
    είναι με φρόνησιν βασιλικός. Γνωρίζεις διατί;

Νέος Σωκράτης.
    Τι εννοείς;

Ξένος.
    Διότι ο νόμος δεν ημπορεί ποτέ συγχρόνως να επιβάλλη εις όλους το
    καλλίτερον και το δικαιότερον και το ωφελιμώτερον. Διότι αι
    ανομοιότητες και των ανθρώπων και των πράξεων και με μίαν λέξιν το
    γεγονός ότι τίποτε από τα ανθρώπινα δεν μένει ήσυχον, δεν αφίνουν
    καμίαν τέχνην να εκτελέση κανέν πράγμα απλούν εις κάτι τι δι' όλον
    τον καιρόν. Αυτά λοιπόν τα παραδεχόμεθα ίσως;

Νέος Σωκράτης.
    Τι άλλο βεβαίως;

Ξένος.
    Ο δε νόμος βεβαίως βλέπομεν ότι εις αυτό τείνει ωσάν κανείς άνθρωπος
    αυτάρεσκος και αμαθής, ο οποίος δεν επιτρέπει εις κανένα να κάμη
    τίποτε έξω από τας διατάξεις του, ουδ' ερωτά κανένα, και αν ακόμη
    υπάρχη κανέν νέον πράγμα τελειότερον εις κανένα, έξω από την διαταγήν
    την οποίαν αυτός επέβαλε.

Νέος Σωκράτης.
    Αυτό είναι αληθές. Βεβαίως ο νόμος κάμνει εις όλους μας ακριβώς αυτά
    τα οποία είπες τόρα.

Ξένος.
    Λοιπόν άραγε δεν είναι αδύνατον να μην είναι ποτέ ορθόν, εκείνο το
    οποίον εκτελείται πάντοτε ομοιομόρφως εις πράγματα τα οποία δεν είναι
    ομοιόμορφα;

Νέος Σωκράτης.
    Σχεδόν.

Ξένος.
    Διατί λοιπόν είναι αναγκαία η νομοθεσία, αφού δεν είναι τόσον ορθός ο
    νόμος; Πρέπει να εύρωμεν την αιτίαν τούτου.

Νέος Σωκράτης.
    Τι άλλο βεβαίως;

Ξένος.
    Λοιπόν μήπως δεν υπάρχουν και εις ημάς, καθώς εις άλλας πόλεις,
    ασκήσεις πολλών ανθρώπων ομού, είτε εις το τρέξιμον είτε εις κανέν
    άλλο, χάριν διαγωνισμού;

Νέος Σωκράτης.
    Και πάρα πολλαί μάλιστα.

Ξένος.
    Εμπρός τόρα ας πάρωμεν πάλιν να εξετάσωμεν με το μνημονικόν μας τας
    διατάξεις, όσας επιβάλλουν εις τας τοιαύτας διοικήσεις όσοι γυμνάζουν
    με τέχνην.

Νέος Σωκράτης.
    Τι δηλαδή;

Ξένος.
    Που νομίζουν ότι δεν επιτρέπεται να λεπτολογούν διά τον καθένα
    χωριστά, και να διατάσσουν ό,τι είναι καταλληλότερον εις το σώμα του,
    αλλά νομίζουν συνήθως ότι πρέπει γενικώτερα και διά πολλούς συγχρόνως
    να εφαρμόζουν την διάταξιν η οποία ωφελεί το σώμα.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Δι' αυτό λοιπόν τους υποβάλλουν όλους μαζί εις την ιδίαν κόπωσιν και
    συγχρόνως τους αφίνουν να τρέξουν, και συγχρόνως τους σταματούν από
    το τρέξιμον και από την πάλην και από όλους τους σωματικούς κόπους.

Νέος Σωκράτης.
    Έτσι είναι.

Ξένος.
    Και ο νομοθέτης λοιπόν, όστις θα επιστατήση εις τας αγέλας διά το
    δίκαιον και διά τα μεταξύ των συμβόλαια, ας μη νομίζωμεν ότι θα γίνη
    ποτέ ικανός, αφού διατάσσει δι' όλους μαζί, να αποδώση ακριβώς το
    πρέπον εις τον καθένα.

Νέος Σωκράτης.
    Αυτό φαίνεται λογικόν βεβαίως.

Ξένος.
    Αλλά, νομίζω, θα θέση τον νόμον διά τους πολλούς, και διά τας
    περισσοτέρας περιπτώσεις και κάπως γενικώτερα, είτε εις εγγραμμάτους,
    είτε εις αγράμματους νομοθετεί κατά τα πατροπαράδοτα έθιμα.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Βεβαίως ορθά. Διότι, καλέ Σωκράτη, πώς θα ήτο δυνατόν ποτέ να γίνη
    κανείς ικανός, ώστε εις όλην την ζωήν του να κάθηται πλησίον εις
    έκαστον και με ακρίβειαν να του επιβάλλη το ορθόν; Καθ' όσον, νομίζω,
    αν ήτο εις αυτό ικανός, οποιοσδήποτε έλαβε την αληθώς βασιλικήν
    επιστήμην, τις η ανάγκη να θέση εις τον ίδιον εαυτόν του εμπόδια, και
    να γράφη αυτούς τους νόμους που είπαμεν;

Νέος Σωκράτης.
    Αυτό εξάγεται τουλάχιστον, φίλε ξένε, από όσα είπαμεν τόρα.

Ξένος.
    Ή καλλίτερον, αγαπητέ μου, από όσα θα ειπούμεν κατόπιν.

Νέος Σωκράτης.
    Ποία δηλαδή;

Ξένος.
    Ιδού ποία. Ας υποθέσωμεν ότι ένας ιατρός ή γυμναστής πρόκειται να
    ταξειδεύση και να λείψη πολύν καιρόν από τους αρρώστους του, καθώς
    υπολογίζει, και επειδή νομίζει ότι δεν θα ενθυμούνται τας οδηγίας του
    οι γυμναζόμενοι ή οι πάσχοντες, απεφάσισε να γράψη προς χάριν των
    υπομνήσεις. Ή όχι;

Νέος Σωκράτης.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν; Εάν λείψη εις το ταξείδι ολιγώτερον χρόνον από όσον
    υπελόγιζε και επιστρέψη, άραγε δεν είναι δυνατόν να τολμήση να δώση
    νέας οδηγίας έξω από εκείνας τας γραπτάς υπομνήσεις, εάν η κατάστασις
    των αρρώστων συμβή να γίνη καλλιτέρα, είτε από ανέμους ή διά καμμίαν
    άλλην αιτίαν από όσας συνήθως επέρχονται με κάποιον άλλον τρόπον από
    τον καιρόν του Διός; Και θα κρατηθή άραγε να μη παραβή τας τόσον
    παλαιάς εκείνας νομοθεσίας του χωρίς ούτε και ο ίδιος να δίδη νέας
    οδηγίας ούτε ο ασθενής να τολμά να κάμη διαφορετικά από τα γραμμένα,
    διότι τάχα αυτά είναι ιατρικά και υγιεινά, όσα δε γίνονται κατ' άλλον
    τρόπον είναι νοσώδη και χωρίς τέχνην; Ή όλως διόλου το αντίθετον
    συμβαίνει και εις την επιστήμην και εις την αληθινήν τέχνην, δηλαδή
    εις όλα θα εγίνοντο όλως διόλου γελοία τα τοιαύτα νομοθετήματα;

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαίως όλως διόλου γελοία.

Ξένος.
    Δι' αυτόν λοιπόν τόρα ο οποίος έγραψε ή αγράφως ενομοθέτησε τα δίκαια
    και άδικα και ωραία και άσχημα και καλά και κακά εις τας αγέλας των
    ανθρώπων, όσαι βόσκονται εις τας πόλεις συμφώνως με τους νόμους των
    νομοθετών, εάν τύχη να έλθη ο ίδιος νομοθέτης που έγραψε τους νόμους
    με τέχνην ή κανείς άλλος όμοιός του, δεν πρέπει άραγε να του επιτραπή
    να διατάξη άλλα έξω από αυτά; Ή μήπως και αυτή η απορία μας δεν είναι
    πραγματικώς ολιγώτερον κωμική από την προηγουμένην;

Νέος Σωκράτης.
    Τι άλλο βεβαίως;

Ξένος.
    Γνωρίζεις λοιπόν ένα λόγον που λέγει ο λαός εις τοιαύτας περιστάσεις;

Νέος Σωκράτης.
    Αυτήν την στιγμήν δεν τον ενθυμούμαι τόσον καλά.

Ξένος.
    Και όμως είναι καθώς πρέπει. Λέγουν δηλαδή ότι πρέπει, εάν γνωρίζη
    κανείς έξω από τους προηγουμένους νόμους άλλους ωφελιμωτέρους, ας
    πείση την πόλιν του και ας τους νομοθετήση, όχι όμως αλλέως.

Νέος Σωκράτης.
    Τι φρονείς λοιπόν; Δεν είναι ορθόν;

Ξένος.
    Ίσως. Οπωσδήποτε όμως, εάν κανείς επιβάλλη διά της βίας το καλλίτερον
    χωρίς να πείθη, ειπέ μου τι όνομα θα δώσωμεν εις την βίαν αυτήν!
    Ακόμη όμως ας μη δώσωμεν όνομα εις αυτόν αλλά προηγουμένως ας
    εξετάσωμεν διά τα προηγούμενα.

Νέος Σωκράτης.
    Τι εννοείς λοιπόν;

Ξένος.
    Εάν δηλαδή κανείς, χωρίς να πείση τον νοσηλευόμενον, κατέχη ορθώς την
    τέχνην, και παρά τας γραπτάς οδηγίας αναγκάζη να κάμη το καλλίτερον ή
    το παιδί ή κανείς μεγάλος ή και γυναίκα, τότε πώς θα ονομάσωμεν αυτήν
    την πίεσιν; Άραγε όχι κάθε άλλο, παρά αυτό το οποίον θεωρείται σφάλμα
    εις την τέχνην του, δηλαδή νοσηρόν; Και κάθε άλλο ημπορούμεν να
    χαρακτηρίσωμεν τον πιεσθέντα εις αυτό το πράγμα, όχι όμως ότι έπαθε
    νοσηρόν και άτεχνον πάθημα από τους ιατρούς οι οποίοι τον εβίασαν;

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν ποίου είδους είναι το σφάλμα ως προς την πολιτικήν
    τέχνην; Άραγε δεν είναι το άσχημον και κακόν και άδικον;

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Δι' αυτούς λοιπόν τόρα οι οποίοι επιέσθησαν να πράξουν έξω από τα
    νομοθετημένα πατροπαράδοτα άλλα δικαιότερα και καλλίτερα και
    ωραιότερα από πριν, εμπρός ας εξετάσωμεν πάλιν την μομφήν των
    αρμοδίων, άραγε, αν δεν θέλουν να γίνουν ο περίγελως όλου του κόσμου,
    δεν πρέπει κάθε άλλο να λέγουν μάλλον, παρά ότι έπαθαν άσχημα και
    άδικα και κακά όσοι επιέσθησαν από τους εκβιαστάς;

Νέος Σωκράτης.
    Αυτό είναι αληθέστατον.

Ξένος.
    Αλλά πάλιν μήπως όταν μεν είναι πλούσιος ο εκβιαστής, είναι δίκαια,
    εάν όμως είναι τυχόν πένης, τότε είναι άδικα τα επιβληθέντα διά της
    βίας; Ή μήπως και αν πείση και αν δεν πείση, και αν είναι πλούσιος ή
    πτωχός, και αν συμφώνως με τους γραπτούς νόμους ή έξω από αυτούς
    εκτελή ό,τι είναι συμφέρον, αυτός και μόνος πρέπει να είναι ο όρος ο
    αληθινώτερος περί τη ορθής διοικήσεως της πόλεως, με τον οποίον ο
    σοφός και αγαθός ανήρ θα διοικήση τους υπαγομένους εις την εξουσίαν
    του; Και καθώς ο πλοίαρχος προσέχει πάντοτε εις το συμφέρον του
    πλοίου και των ναυτών, και δεν νομοθετεί γραπτώς, αλλά την τέχνην του
    παρουσιάζει ως νόμον και σώζει τους συναδέλφους του, το ίδιον και με
    τον ίδιον αυτόν τρόπον, μόνον από εκείνους όσοι ημπορούν να
    διοικήσουν ούτω πως είναι δυνατόν να ορθοποδήση η πολιτεία, διότι
    προσφέρουν την δύναμιν της τέχνης των ανωτέραν από τους νόμους. Και
    οτιδήποτε και αν κάμνουν οι φρόνιμοι άρχοντες δεν είναι σφάλμα, εφ'
    όσον προσέχουν εις το σπουδαιότερος δηλαδή να διανέμουν πάντοτε εις
    τους πολίτας το δικαιότερον με νουν και με τέχνην, και να ημπορούν να
    τους σώζουν και όσον το δυνατόν να τους κάμνουν καλλιτέρους από
    χειροτέρους.

Νέος Σωκράτης.
    Δεν υπάρχει αντίρρησις εις όσα ελέχθησαν αυτήν την στιγμήν.

Ξένος.
    Αλλά και εις εκείνα δεν πρέπει να υπάρχη βεβαίως αντίρρησις.

Νέος Σωκράτης.
    Ποία εννοείς;

Ξένος.
    Ότι δεν είναι ποτέ δυνατόν ο λαός, από οποιουςδήποτε και αν
    αποτελήται, να αποκτήση αυτήν την επιστήμην και να διοικήση με νουν
    την πόλιν, αλλά εις στενόν κύκλον και μικρόν και εις το έν άτομον
    πρέπει να ζητήσωμεν το έν εκείνο πολίτευμα το ορθόν, τας δε άλλας
    όλας πρέπει να τας θεωρήσης απομιμήσεις, καθώς είπαμεν και ολίγον
    προηγουμένως, εκ των οποίων άλλαι μεν μιμούνται αυτήν προς το
    καλλίτερον, άλλαι όμως προς το χειρότερον.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς το είπες αυτό; Διότι και προ ολίγου σε βεβαιώ δεν εννόησα καλώς
    το ζήτημα των απομιμήσεων.

Ξένος.
    Και όμως δεν είναι μηδαμινόν πράγμα, αν ημπορέση κανείς να σαλεύση
    τούτον τον λόγον δι' αυτό και να το ρίψη κάτω, διά να μην κάθηται να
    αποδεικνύη το λάθος το οποίον έγινε τόρα ως προς αυτό.

Νέος Σωκράτης.
    Ποίον δηλαδή;

Ξένος.
    Κάτι τι ωσάν το εξής πρέπει βεβαίως να ζητήσωμεν, το οποίον δεν είναι
    πολύ συνηθισμένον ούτε ευνόητον. Και όμως ας προσπαθήσωμεν να το
    συλλάβωμεν. Εμπρός λοιπόν: Αφού είναι ορθόν μόνον το πολίτευμα το
    οποίον είπαμεν, γνωρίζεις ότι πρέπει τα άλλα να μεταχειρίζονται τους
    ιδικούς του γραπτούς νόμους διά να σώζωνται, και επομένως να κάμνουν
    αυτό το οποίον τόρα εγκρίνομεν, ενώ δεν είναι ορθόν;

Νέος Σωκράτης.
    Ποίον;

Ξένος.
    Το να μην τολμά κανείς πολίτης να κάμη τίποτε έξω από τους νόμους,
    και όστις τολμά να τιμωρήται με θάνατον και με όλας τας βαρυτάτας
    ποινάς. Και τούτο ως δεύτερον είναι το ορθότερον και το καλλίτερον,
    όταν κανείς μετακινήση το πρώτον, το οποίον είπαμεν προ ολίγου. Αλλά
    με ποίον τρόπον συνέβη αυτό, το οποίον παρεδέχθημεν ως δεύτερον,
    πρέπει να το εξακριβώσωμεν. Δεν είναι έτσι;

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Λοιπόν τόρα πάλιν ας επιστρέψωμεν εις τας εικόνας, με τας οποίας
    είναι ανάγκη να παρομοιάζωμεν διαρκώς τους βασιλικούς άρχοντας.

Νέος Σωκράτης.
    Ποίας;

Ξένος.
    Τον γενναίον πλοίαρχον και τον ισοδύναμον με πολλούς άλλους ιατρόν.
    Δηλαδή ας εύρωμεν ένα σχήμα διά τους άρχοντας παρομοιάζοντες αυτούς
    με τούτους εδώ.

Νέος Σωκράτης.
    Ποίου είδους.

Ξένος.
    Καθώς λόγου χάριν εάν όλοι συλλογισθώμεν, ότι υποφέρομεν από αυτούς
    τα πάνδεινα. Διότι και οι δύο από αυτούς οποιονδήποτε από ημάς
    θελήσουν να σώσουν, εξ ίσου τον σώζουν, οποιονδήποτε όμως θελήσουν να
    τον κακοποιήσουν τον κακοποιούν, σχίζοντες και καυτηριάζοντες και
    επιβάλλοντες να φέρουν τα έξοδα διά τα υλικά των ως άλλους φόρους,
    ενώ αυτοί εξοδεύουν ολίγα από τα υλικά, τα δε άλλα τα χρησιμοποιούν
    οι ίδιοι και οι υπηρέται των. Και μάλιστα εις το τέλος λαμβάνουν
    μισθόν ή από κανένα συγγενή ή από κανένα εχθρόν του ασθενούς, και τον
    δολοφονούν. Και οι πλοίαρχοι πάλιν χίλια άλλα παρόμοια κατορθώματα
    κάμνουν, διότι με κάποιον κακόν σκοπόν τους αφήνουν μόνους, όταν
    βγαίνουν εις το πέλαγος, και διά κανέν λάθος των τους πετούν εις την
    θάλασσαν μέσα εις το πέλαγος, και άλλα κακουργήματα κάμνουν. Εάν
    λοιπόν τα συλλογισθώμεν αυτά και λάβωμεν περί αυτών έν μέτρον, να μη
    επιτρέπωμεν δηλαδή εις καμμίαν από αυτάς τας δύο τέχνας να υπάρχη
    απολυταρχικός άρχων ούτε διά τους δούλους ούτε διά τους ελευθέρους,
    να προσκαλέσωμεν δε συλλαλητήριον από όλους μας, ή από όλον τον λαόν,
    ή από μόνον τους πλουσίους, και να επιτραπή και εις ιδιώτας και εις
    άλλους τεχνίτας να φέρουν γνώμην περί ταξειδίων και περί ασθενειών,
    πώς πρέπει να μεταχειριζώμεθα τα φάρμακα και τα ιατρικά εργαλεία διά
    τους ασθενείς, και μάλιστα και τα ίδια τα πλοία και τα ναυτικά
    εργαλεία διά τας ανάγκας των πλοίων και διά τους κινδύνους όχι μόνον
    των ταξειδίων από τους ανέμους και από την θάλασσαν αλλά και από τας
    συναντήσεις πειρατών, και αν τυχόν γίνη ανάγκη να πολεμήση κανείς με
    πολεμικά πλοία προς άλλα παρόμοια· και ό,τι αποφασίση ο λαός δι'
    αυτά, είτε με την συμβουλήν κανενός ιατρού είτε πλοιάρχων είτε άλλων
    ατόμων, να τα γράψωμεν εις πίνακας και εις στήλας, ή να τα
    νομοθετήσωμεν ως άγραφα πατροπαράδοτα έθιμα, και συμφώνως με αυτά
    πλέον να ταξειδεύωμεν εις το εξής και να εκτελούμεν τας θεραπείας των
    ασθενών.

Νέος Σωκράτης.
    Όλως διόλου παράλογα πράγματα είπες.

Ξένος.
    Ακόμη δε να διορίζωμεν κατ' έτος άρχοντας από το πλήθος, είτε από
    τους πλουσίους είτε από όλους τους λαϊκούς, όποιος έβγη με τον
    κλήρον. Και αυτοί οι άρχοντες αποκαθιστάμενοι εις την εξουσίαν
    σύμφωνα με τους γραπτούς νόμους να πηδαλιουχούν τα πλοία και να
    θεραπεύουν τους πάσχοντας.

Νέος Σωκράτης.
    Αυτά είναι περισσότερον ανυπόφορα.

Ξένος.
    Παρατήρησε λοιπόν τόρα και τας συνεπείας τούτων. Δηλαδή μόλις
    τελειώση δι' έκαστον από αυτούς τους άρχοντας η χρονιά του, θα γίνη
    ανάγκη να διορίσωμεν δικαστήρια, με μέλη ή από τους πλουσίους κατά
    προτίμησιν ή πάλιν από όλον τον λαόν όσοι κληρωθούν, και ενώπιον
    αυτών να καταγγέλλωμεν τους πρώην άρχοντας διά να δώσουν ευθύνας, να
    τους κατηγορή δε οποιοσδήποτε θέλει ότι ο δείνα δεν επηδαλιούχησε τα
    πλοία εις όλον το έτος του συμφώνως με τους γραπτούς νόμους ούτε με
    τα παλαιά έθιμα των προγόνων μας. Τα ίδια δε ακριβώς και διά τους
    θεραπεύοντας τους ασθενείς. Και όσοι καταδικασθούν, να ορίσωμεν τι
    πρέπει να πάθη κανείς από αυτούς ή να πληρώση.

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαίως όστις θελήση και οικειοθελώς ακόμη να γίνη άρχων υπό
    τοιούτους όρους, δεν είναι δίκαιον να υποστή οποιανδήποτε ποινήν ή
    πρόστιμον.

Ξένος.
    Και λοιπόν εκτός όλων αυτών θα γίνη ανάγκη να θέσωμεν νόμον, εάν
    κανείς αποδειχθή ότι ερευνά την τέχνην του πλοιάρχου και τα ναυτικά,
    ή την υγιεινήν και τας ιατρικάς αληθείας ως προς τους ανέμους και την
    θερμότητα και το ψύχος έξω από τους γραπτούς νόμους, και σοφίζεται
    οτιδήποτε δι' αυτά, πρώτον μεν αυτόν να μην τον ονομάζωμεν ούτε
    ιατρικόν ούτε πλοιαρχικόν, αλλά αερολόγον και κάπως αθυρόστομον
    σοφιστήν. Έπειτα επειδή διαφθείρει άλλους νεωτέρους και τους
    καταπείθει να επιτίθενται κατά της πλοιαρχικής και της ιατρικής διότι
    όχι κατά τους νόμους, αλλά απολυταρχικώς εξουσιάζουν τα πλοία και
    τους ασθενείς, να τον καταγγέλλη εις κανέν δικαστήριον, οποιοσδήποτε
    θέλει από όσους έχουν το δικαίωμα. Εάν δε αποδειχθή ότι έξω από τους
    νόμους προσπαθεί να πείση είτε νέους είτε γεροντοτέρους, να τον
    τιμωρούμεν με τας βαρυτέρας ποινάς. Διότι δεν επιτρέπεται να είναι
    σοφώτερος από τους νόμους. Ούτε αγνοεί κανείς τα θεραπευτικά και τα
    υγιεινά ούτε τα ναυτιλιακά και τα ναυτικά. Διότι όστις θέλει να τα
    μάθη είναι εύκολον, αφού υπάρχουν γραμμένα και θεσπισμένα
    πατροπαράδοτα έθιμα. Αυτά λοιπόν αν συνέβαιναν κατ' αυτόν τον τρόπον
    φίλε Σωκράτη, και εις αυτάς τας επιστήμας, καθώς τα είπαμεν, και εις
    την στρατηγικήν και εις οποιανδήποτε εν γένει κυνηγετικήν, και εις
    την ζωγραφικήν, ή εις οποιονδήποτε μέρος από ολόκληρον την μιμητικήν
    και αρχιτεκτονικήν, και εις οποιανδήποτε εν γένει διακοσμητικήν, ή
    και εις την γεωργίαν και ολόκληρον την επιστήμην των φυτών, ή ακόμη
    αν εβλέπαμεν καμμίαν ιπποφορβίαν να εκτελήται συμφώνως με
    συγγράμματα, ή μαντικήν, ή παν ό,τι περιλαμβάνει η διακονική, ή την
    ταβλιστικήν, ή ολόκληρον την αριθμητικήν, είτε θεωρητικώς, είτε
    γεωμετρικώς εις τα επίπεδα και τα εμβαδά και τους όγκους
    εφαρμοζομένην, — εις όλα αυτά ποία νέα κατάστασις πραγμάτων ήθελε
    προκύψη, εάν εκτελούνται συμφώνως με τα συγγράμματα και όχι με την
    τέχνην;

Νέος Σωκράτης.
    Είναι φανερόν ότι όλαι αι τέχναι θα εχάνοντο εντελώς, και ούτε πλέον
    άλλην φοράν πάλιν θα ήτο δυνατόν να δημιουργηθούν, διότι ο νόμος
    αυτός απαγορεύει πάσαν έρευναν. Ώστε η ζωή, η οποία είναι και τόρα
    δύσκολος, εις εκείνην την εποχήν θα εγίνετο εντελώς ανυπόφορος.

Ξένος.
    Και τόρα πάλιν; Εάν συμφώνως με τα συγγράμματα εξαναγκάζωμεν να
    χειροτονήται έκαστος από όσους είπαμεν, και να επιστατή εις αυτά τα
    συγγράμματά μας όστις χειροτονηθή ή κληρωθή εκ τύχης, αυτός όμως
    αδιαφορών διά τα συγγράμματα ή χάριν κέρδους ή προς ατομικήν του
    ευχαρίστησιν δοκιμάζη έξω από αυτά να εκτελέση άλλα, ενώ δεν γνωρίζει
    τίποτε, άραγε από το προηγούμενον κακόν δεν θα είναι πολύ μεγαλίτερον
    τούτο το κακόν;

Νέος Σωκράτης.
    Ομιλείς πολύ ορθά.

Ξένος.
    Διότι, νομίζω, έξω από τους νόμους οι οποίοι ετέθησαν με πολλήν
    πείραν και με τας συμβουλάς μερικών συμβούλων οι οποίοι ωμίλησαν με
    χάριν και κατέπεισαν τον λαόν να τους νομοθετήση, όστις τολμά να
    πράξη παρανόμως κάμνει σφάλμα πολλαπλάσιον από άλλο σφάλμα, και
    ημπορεί να ανατρέψη πάσαν πράξιν πολύ περισσότερον παρά τα
    συγγράμματα.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς δεν θα ανατρέψη;

Ξένος.
    Δι' αυτά λοιπόν όσοι θέτουν νόμους και συγγραφάς δι' οτιδήποτε,
    πρέπει να λάβουν και τον κόπον έξω από αυτά ούτε εις έν άτομον ούτε
    εις πολλούς να μην επιτρέψουν ποτέ να πράξη το παραμικρόν.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Λοιπόν δεν θα χρησιμεύουν ως απομιμήσεις της αληθείας διά τον καθένα,
    όσα γραφούν από τους ειδήμονας όσον το δυνατόν καλλίτερον;

Σωκράτης.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Και όμως είπαμεν ότι ο ειδήμων, ο αληθινός πολιτικός, εάν το
    ενθυμούμεθα, με την τέχνην του θα εφαρμόση πολλά εις τας πράξεις του
    χωρίς να λαμβάνη υπ' όψιν τα συγγράμματα, όταν σκεφθή άλλα καλλίτερα
    από όσα είναι γραμμένα υπό του ιδίου και τυχόν εστάλησαν γραπτώς εις
    κανένα ο οποίος απουσιάζει.

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαίως το είπαμεν.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν ένας άνθρωπος οποιοσδήποτε και αν είναι, ή πλήθος
    οποιονδήποτε εις το οποίον ετέθησαν νόμοι, εάν δοκιμάσουν έξω από
    αυτούς να κάμουν κάτι τι ως καλλίτερον, δεν κάμνουν το ίδιον το
    οποίον και εκείνος ο αληθινός;

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Επομένως, εάν μεν το έκαμναν αυτό, ενώ οι ίδιοι είναι ανεπιστήμονες,
    θα εδοκίμαζαν να μιμηθούν το αληθινόν, αλλά θα το εμιμούντο κακώς
    όλως διόλου, εάν όμως είναι έντεχνοι, τότε πλέον αυτό δεν είναι
    μίμησις αλλά το ίδιον εκείνο το αληθινώτατον. Δεν είναι έτσι;

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Και όμως εις τα προηγούμενα υπάρχει η ομολογία μας, ότι κανέν πλήθος
    δεν είναι δυνατόν να αποκτήση μίαν τέχνην οποιανδήποτε.

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαίως υπάρχει.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν, εάν υπάρχη βασιλική τέχνη, δεν είναι δυνατόν να αποκτήση
    αυτήν ως επιστήμην το πλήθος των πλουσίων και ολόκληρος ο λαός.

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαίως πώς είναι δυνατόν;

Ξένος.
    Αν λοιπόν αυτά τα πολιτεύματα θέλουν ίσως να μιμηθούν όσον το δυνατόν
    καλώς το πολίτευμα εκείνου του ενός ο οποίος κυβερνά με τέχνην,
    πρέπει, εφ' όσον υπάρχουν εις αυτά νόμοι, να μην κάμνουν τίποτε έξω
    από τα γραμμένα και τα πατροπαράδοτα έθιμα.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ωραία το είπε.

Ξένος.
    Επομένως, όταν μιμούνται αυτό το πολίτευμα οι πλούσιοι, τότε
    ονομάζομεν το πολίτευμα των αριστοκρατίαν, όταν όμως δεν σέβωνται
    τους νόμους, το ονομάζομεν ολιγαρχίαν.

Νέος Σωκράτης.
    Σχεδόν έτσι είναι.

Ξένος.
    Και βεβαίως πάλιν όταν κυβερνά είς άρχων συμφώνως με τους νόμους, και
    μιμήται τον επιστήμονα, τον ονομάζομεν βασιλέα, χωρίς να διακρίνωμεν
    με ιδιαίτερον όνομα τον μονάρχην που κυβερνά με επιστήμην ή με
    δοξασίαν.

Νέος Σωκράτης.
    Σχεδόν.

Ξένος.
    Επομένως, και όταν είς άρχων είναι αληθινός επιστήμων, βεβαίως το
    ίδιον όνομα του βασιλέως θα του αποδώσωμεν. Ώστε, δι' όλα αυτά, τα
    πέντε ονόματα των πολιτευμάτων τα οποία ελέγαμεν προηγουμένως τόρα
    έγιναν έν και μόνον.

Νέος Σωκράτης.
    Αυτό φαίνεται τουλάχιστον.

Ξένος.
    Τόρα όμως; Εάν κανείς μονάρχης κυβερνά όχι συμφώνως με τους νόμους
    και με τα έθιμα, προσποιήται όμως καθώς ο επιστήμων ότι τάχα έξω από
    τους γραπτούς νόμους πρέπει να εκτελή το καλλίτερον, αυτή δε η
    μίμησις συνοδεύεται από κάποιον πάθος ή από αμάθειαν, άραγε τότε δεν
    πρέπει να ονομάζωμεν πάντοτε τύραννον τον τοιούτον;

Νέος Σωκράτης.
    Τι άλλο βεβαίως;

Ξένος.
    Ιδού λοιπόν ότι ο τύραννος, καθώς είπαμεν, και ο βασιλεύς και η
    ολιγαρχία και η αριστοκρατία και η δημοκρατία γίνεται, όταν δεν
    ανέχωνται οι άνθρωποι εκείνον τον ένα μονάρχην, και δεν πιστεύουν ότι
    υπάρχει κανείς άξιος να λάβη αυτήν την εξουσίαν, ώστε να προθυμήται
    και να είναι ικανός να εξουσιάζη με αρετήν και επιστήμην, και να
    απονέμη δικαιοσύνην και τιμήν εις όλους ορθώς, παρά να καταστρέφη και
    να φονεύη και να κακοποιή όποιον θέλει από ημάς. Άλλως τε αν
    ανεδεικνύετο καθώς τον είπαμεν θα ήτο αγαπητός και θα εκυβέρνα
    μακαρίως μόνος αυτός με τελείαν ακρίβειαν την πολιτείαν.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Τόρα όμως αφού δεν φυτρώνη, καθώς είπαμεν βεβαίως, μέσα εις τας πόλεις
    ο βασιλεύς καθώς εις τα μελίσσια, ο οποίος να είναι εξ αρχής ανώτερος
    και εις το σώμα και εις την ψυχήν μόνος του, τότε λοιπόν πρέπει να
    συνέλθωμεν και να γράψωμεν συγγράμματα, καθώς φαίνεται, ακολουθούντες
    τα ίχνη του αληθεστάτου πολιτεύματος.

Νέος Σωκράτης.
    Σχεδόν αυτό πρέπει να γίνη.

Ξένος.
    Λοιπόν, φίλε Σωκράτη, είναι να απορή κανείς δι' όσα κακά συμβαίνουν
    εις τας τοιαύτας πολιτείας και όσα θα συμβαίνουν, αφού το θεμέλιόν
    των είναι τοιούτον, ώστε να εκτελούν τας πράξεις των συμφώνως με
    γραπτούς νόμους και με έθιμα χωρίς επιστήμην, τα οποία εάν τα
    εφαρμόση μία άλλη προσθέτως, είναι φανερόν εις τον καθένα ότι θα
    καταστρέψη παν ό,τι γίνεται συμφώνως με αυτά; Ή μήπως περισσότερον
    πρέπει να απορούμεν, πόσον ισχυρόν πράγμα είναι εκ φύσεως μία πόλις;
    Διότι τοιαύτα παθήματα υποφέρουν αι πόλεις έως τόρα από αμέτρητον
    χρόνον, και όμως μερικαί από αυτάς είναι ασάλευτοι και δεν
    ανατρέπονται. Εξ άλλου όμως κάποτε μερικαί βυθίζονται ωσάν πλοία και
    χάνονται και εχάθησαν και εις το μέλλον θα χάνωνται, ένεκα της
    μοχθηρίας των πλοιάρχων και των ναυτών, οι οποίοι εις τα σπουδαιότερα
    πράγματα είναι τα μέγιστα αμαθείς, και ενώ τίποτε δεν εννοούν από
    διοίκησιν, νομίζουν ότι καθ' όλα τελειότερον από όλας τας επιστήμας
    αυτήν απέκτησαν.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Από αυτά λοιπόν τα σφαλερά πολιτεύματα, τα οποία είναι όλα επιζήμια,
    πρέπει ημείς να εξετάσωμεν ποίον είναι το ολιγώτερον κακόν εις τους
    πολίτας και ποίον το βαρύτερον. Αν και τούτο είναι πάρεργον
    συγκρινόμενον με αυτό που είπαμεν προηγουμένως. Οπωσδήποτε όμως
    γενικώς ίσως όλοι εκτελούμεν όλας τας πράξεις μας αναλόγως αυτού.

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαίως πρέπει. Διατί όχι;

Ξένος.
    Από τα τρία λοιπόν, πολιτεύματα δέξου ότι το ίδιον είναι πολύ
    περισσότερον και ανυπόφορον και υποφερτόν.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς το εννοείς αυτό;

Ξένος.
    Δεν λέγομεν τίποτε άλλο, παρά ότι η μοναρχία και η αρχή των ολίγων
    και του λαού, αυτά τα τρία είναι τα πολιτεύματα συμφώνως με την αρχήν
    του λόγου τον οποίον αναπτύσσομεν τόρα.

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαίως έτσι είπαμεν.

Ξένος.
    Αυτά λοιπόν ας τα διχοτομήσωμεν το καθέν και ας τα κάμωμεν όλα έξ και
    ως έβδομον ας ξεχωρίσωμεν από όλα αυτά το ορθόν.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς;

Ξένος.
    Από την βασιλείαν ας χωρίσωμεν την βασιλικήν και την τυραννικήν.
    Έπειτα πάλιν από την εξουσίαν των ολίγων, είπαμεν ότι η μία η καλή
    είναι η αριστοκρατία και η άλλη η ολιγαρχία. Την δε εξουσίαν του λαού
    τότε μεν την εθεωρήσαμεν ως απλήν και την ωνομάσαμεν δημοκρατίαν,
    τόρα όμως πρέπει να την θεωρήσωμεν ως διπλήν.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς λοιπόν; Και πώς να την διαιρέσωμεν;

Ξένος.
    Διόλου διαφορετικά από τας άλλας δεν θα κάμωμεν, και αν τόρα
    θεωρήσωμεν ως διπλούν και το όνομα αυτής. Διότι και εις αυτήν, καθώς
    και εις τας άλλας, υπάρχει και η νόμιμος και η παράνομος διοίκησις.

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαίως υπάρχει.

Ξένος.
    Λοιπόν, τότε που εζητούσαμεν την ορθήν, αυτό το τμήμα δεν μας
    εχρησίμευε δι' όσα απεδείξαμεν προηγουμένως. Αφού όμως τόρα
    εχωρίσαμεν εκείνην, τας δε άλλας τας εθεωρήσαμεν ως αναγκαίας, τόρα
    λοιπόν πάλιν αυτάς τας διχοτομεί η διαφορά της παρανομίας και της
    νομιμότητος.

Νέος Σωκράτης.
    Τόρα που το εξήγησες έτσι μου φαίνεται ορθόν.

Ξένος.
    Λοιπόν η μοναρχία, εάν συνενωθή με καλά γραπτά, τα οποία ονομάζομεν
    νόμους, είναι το καλλίτερον πολίτευμα από όλα. Εάν όμως είναι
    παράνομος, τότε είναι βαρύ και το πλέον ανυπόφορον.

Νέος Σωκράτης.
    Σχεδόν.

Ξένος.
    Την δε εξουσίαν των ολίγων, καθώς μεταξύ του ενός και των πολλών ο
    μέσος όρος είναι τα ολίγα, ομοίως και αυτήν ας την θεωρώμεν μέσον
    όρον και εις τα δύο αυτά. Η δε εξουσία πάλιν του λαού είναι εις όλα
    ανίσχυρος και δεν ημπορεί να κάμη ούτε κανέν μέγα καλόν ούτε κανέν
    μέγα κακόν σχετικώς με τας άλλας, διότι εις αυτήν η εξουσία
    μοιράζεται από ολίγη εις πολλούς. Δι' αυτό, εάν όλα αυτά τα
    πολιτεύματα αναδειχθούν νόμιμα, αυτή είναι η χειροτέρα, εάν όμως όλα
    γίνουν παράνομα, αυτή είναι η καλλίτερα. Και όταν όλαι εκτροχιασθούν,
    εις την δημοκρατίαν είναι προτιμοτέρα η ζωή, εάν όμως όλαι
    ευρίσκωνται εν τάξει, ολιγώτερον πρέπει να προτιμήσωμεν να ζήσωμεν
    εις αυτήν, και είναι πολύ προτιμότερον και καλλίτερον να ζήσωμεν εις
    την πρώτην, εκτός όμως της εβδόμης. Διότι εκείνην πρέπει να την
    προτιμήσωμεν από όλα τα άλλα πολιτεύματα, ωσάν θεόν μεταξύ των
    ανθρώπων.

Νέος Σωκράτης.
    Φαίνεται ότι αυτό εκτελείται και συμβαίνει καθώς λέγεις, και πρέπει
    να κάμωμεν καθώς λέγεις.

Ξένος.
    Λοιπόν και όσοι μετέχουν εις όλα αυτά τα πολιτεύματα, εκτός του
    επιστημονικού, πρέπει να τους αποχωρίσωμεν και να μη τους θεωρούμεν
    ότι είναι πολιτικοί, αλλά αναρχικοί και επιστάται μεγάλων ειδώλων και
    όμοιοι οι ίδιοι με αυτά, και επειδή είναι πολύ μεγάλοι
    ταχυδακτυλουργοί και λαοπλάνοι, γίνονται οι μεγαλίτεροι σοφισταί από
    όλους τους σοφιστάς.

Νέος Σωκράτης.
    Σχεδόν αυτός ο χαρακτηρισμός εφαρμόζεται ορθότατα εις τους λεγομένους
    πολιτικούς.

Ξένος.
    Καλά λοιπόν. Τούτο πραγματικώς ομοιάζει με θεατρικήν παράστασιν,
    καθώς είπαμεν προ ολίγου ότι παριστάνει κάποιος θίασος Κενταύρων και
    Σατύρων, και πρέπει να το χωρίσωμεν από την πολιτικήν τέχνην. Τόρα δε
    με αυτά μόλις κατωρθώθη να χωρισθή.

Νέος Σωκράτης.
    Έτσι φαίνεται.

Ξένος.
    Τόρα όμως υπολείπεται άλλο χειρότερον από αυτό, ως προς την
    στενοτέραν συγγένειαν με το βασιλικόν γένος και δυσκολώτερα
    μανθανόμενον. Και παρομοιάζω τον εαυτόν μας ότι επάθαμεν, ό,τι
    παθαίνουν εκείνοι οι οποίοι καθαρίζουν τον χρυσόν.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς;

Ξένος.
    Και εκείνοι οι εργάται πρώτα από όλα αποχωρίζουν το χώμα και τους
    λίθους και πολλά άλλα. Κατόπιν μένουν ανάμικτα μέταλλα πολύτιμα
    συγγενή με τον χρυσόν, τα οποία μόνον με το πυρ αποχωρίζονται, δηλαδή
    ο χαλκός και ο άργυρος και κάποτε ο αδάμας, ο οποίος με δυσκολίαν
    αποχωρίζεται διά της πυρακτώσεως και αφήνει μόνον τον καθάρειον
    λεγόμενον χρυσόν, και μας επιτρέπει να τον ιδούμεν χωρισμένον.

Νέος Σωκράτης.
    Λέγουν τουλάχιστον ότι αυτά γίνονται ούτω πως.

Ξένος.
    Συμφώνως λοιπόν με αυτόν τον λόγον φαίνεται ότι και ημείς τα μεν άλλα
    όλα όσα είναι ξένα και εχθρικά με την πολιτικήν επιστήμην τα
    απεχωρίσαμεν, μένουν δε μόνον τα πολύτιμα και τα συγγενή. Από αυτά δε
    βεβαίως είναι και η στρατηγική και η δικαστική, και όση ρητορεία
    συγκοινωνεί με την βασιλικήν και πείθουσα εις το δίκαιον κυβερνά και
    αυτή ομού τας πράξεις της πολιτείας. Ταύτα πλέον είναι κάπως εύκολον
    να αποχωρίση κανείς και να παρουσιάση γυμνόν και μόνον του εκείνον
    τον οποίον ερευνώμεν.

Νέος Σωκράτης.
    Είναι φανερόν ότι πρέπει κάπως να προσπαθήσωμεν να κάμωμεν αυτό.

Ξένος.
    Όσον εξαρτάται από την προσπάθειάν μας βεβαίως θα τον ανακαλύψωμεν.
    Πρέπει όμως να προσπαθήσωμεν να τον εξηγήσωμεν διά μέσου της
    μουσικής. Και λοιπόν λέγε.

Νέος Σωκράτης.
    Τι θέλεις να ειπώ;

Ξένος.
    Υπάρχει, νομίζω, κάποια μάθησις της μουσικής και εν γένει των
    χειροτεχνικών επιστημών.

Νέος Σωκράτης.
    Υπάρχει.

Ξένος.
    Τόρα όμως; Το να γνωρίζωμεν αν καμμίαν οποιανδήποτε από αυτάς είναι
    πρέπον ή δεν είναι πρέπον να μάθωμεν, άραγε και αυτό πάλιν θα το
    ειπούμεν ότι είναι επιστήμη δι' αυτά τα ίδια; Ή πώς;

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαίως, θα ειπούμεν ότι είναι.

Ξένος.
    Λοιπόν δεν θα ειπούμεν ότι αυτή είναι άλλη, διαφορετική από εκείνας;

Νέος Σωκράτης.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Αλλ' άραγε από αυτάς δεν πρέπει η μία να διοική την άλλην, ή εκείναι
    αυτήν ή αυτή να διοική όλας τας άλλας ως επίτροπος;

Νέος Σωκράτης.
    Αυτή πρέπει να διοική εκείνας.

Ξένος.
    Επομένως φρονείς ότι η δίδουσα γνώμην αν πρέπει να μάθωμεν ή όχι,
    πρέπει να διοική την μανθανομένην, η οποία μας διδάσκει;

Νέος Σωκράτης.
    Πάρα πολύ μάλιστα.

Ξένος.
    Και η δίδουσα γνώμην αν πρέπει να καταπείθωμεν ή όχι, να διοική
    εκείνην η οποία ημπορεί να πείθη;

Νέος Σωκράτης.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Καλά. Εις ποίαν λοιπόν θα αποδώσωμεν την ικανότητα του να πείθωμεν
    τον λαόν και τον όχλον με διηγήσεις και όχι με εξηγήσεις;

Νέος Σωκράτης.
    Είναι φανερόν, νομίζω, ότι και τούτο πρέπει να το αποδώσωμεν εις την
    ρητορικήν.

Ξένος.
    Όταν δε είτε με την πειθώ είτε με κάποιαν βίαν επιβάλλωμεν εις κανένα
    να κάμη οτιδήποτε ή εντελώς να ησυχάζη, αυτό πάλιν εις ποίαν τέχνην
    θα το κατατάξωμεν;

Νέος Σωκράτης.
    Εις εκείνην η οποία διοικεί την πειστικήν και την ρητορικήν.

Ξένος.
    Και αυτή, καθώς νομίζω, δεν είναι άλλο τίποτε παρά η δύναμις του
    πολιτικού.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ωραία το είπες.

Ξένος.
    Και όσον δι' αυτό το ρητορικόν εύκολα εχωρίσθη, καθώς φαίνεται, από
    την πολιτικήν ως διάφορον είδος, το οποίον υπηρετεί εις αυτήν.

Νέος Σωκράτης.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Τόρα όμως τι πρέπει να σκεφθώμεν διά την εξής δύναμιν πάλιν;

Νέος Σωκράτης.
    Ποίαν;

Ξένος.
    Την γνώμην αν πρέπει να πολεμήσωμεν με όσους αποφασίσωμεν να
    πολεμήσωμεν, άραγε πρέπει αυτήν να την θεωρήσωμεν άτεχνον ή έντεχνον.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς είναι δυνατόν να την θεωρήσωμεν άτεχνον, αυτήν την οποίαν εκτελεί
    η στρατηγική και ολόκληρος η πολιτική;

Ξένος.
    Εκείνην δε η οποία είναι ικανή και γνωρίζει επιστημονικώς να
    αποφασίση αν πρέπει να συμβιβασθώμεν φιλικώς, πρέπει να την
    θεωρήσωμεν ως διάφορον από αυτήν, ή ως την ιδίαν με αυτήν;

Νέος Σωκράτης.
    Διά να συμφωνούμεν με τα προηγούμενα, πρέπει να την θεωρήσωμεν ως
    διάφορον.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν δεν θα ειπούμεν ότι αυτή διοικεί την άλλην, εάν η γνώμη
    μας πρέπη να συμφωνή με τα προηγούμενα;

Νέος Σωκράτης.
    Νομίζω.

Ξένος.
    Ποίαν λοιπόν θα τολμήσωμεν να παραδεχθώμεν ως κυρίαρχον της τόσον
    φοβεράς και σπουδαίας πολεμικής εν γένει τέχνης, παρά βεβαίως την
    αληθινά βασιλικήν;

Νέος Σωκράτης.
    Καμμίαν άλλην.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν την επιστήμην των στρατηγών, αφού είναι υπηρεσιακή, δεν
    πρέπει να την θεωρήσωμεν ως πολιτικήν.

Νέος Σωκράτης.
    Δεν είναι ορθόν βεβαίως.

Ξένος.
    Εμπρός λοιπόν ας εξετάσωμεν και την δύναμιν των δικαστών όσοι
    δικάζουν ορθώς.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ καλά.

Ξένος.
    Άραγε λοιπόν αυτή έχει καμμίαν περισσοτέραν δικαιοδοσίαν, παρά να
    παραλάβη όλα τα νόμιμα όσα ενομοθετήθησαν από τον νομοθέτην διά τα
    συμβόλαια και τα να κρίνη μελετώσα εις εκείνα τι ωρίσθη ως δίκαιον
    και τι ως άδικον, και ως ιδικήν της αρετήν να δείξη το να μη υποχωρή
    ούτε από κάποια δώρα, ούτε από απειλάς, ούτε από συγκίνησιν, ούτε από
    καμμίαν άλλην, έχθραν ή φιλίαν, ώστε έξω από τας διατάξεις του
    νομοθέτου να δικάζη τας καταγγελίας του ενός εναντίον του άλλου;

Νέος Σωκράτης.
    Δεν έχει άλλην· παρά αυτή την οποίαν είπες είναι η δικαιοδοσία αυτής.

Ξένος.
    Αλλά τότε και η παντοδυναμία των δικαστών ευρίσκομεν ότι δεν είναι
    βασιλική, αλλά υπηρέτρια και φύλαξ των νόμων.

Νέος Σωκράτης.
    Έτσι φαίνεται βεβαίως.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν ας ρίψωμεν έν βλέμμα εις όλας ανεξαιρέτως τας επιστήμας
    τας οποίας είπομεν, και θα παρατηρήσωμεν ότι καμμία από αυτάς δεν
    εθεωρήθη ως πολιτική. Διότι εκείνη, η οποία είναι όντως βασιλική, δεν
    πρέπει να εκτελή η ιδία, αλλά να διοική τας άλλας όσαι είναι ικαναί
    να εκτελούν, και να γνωρίζη πώς αρχίζουν και προχωρούν τα μεγαλίτερα
    ζητήματα εις τας πόλεις υπό έποψιν επικαίρου και ακαίρου ενεργείας,
    αι δε άλλαι να εκτελούν ό,τι διετάχθησαν.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Δι' αυτό λοιπόν, όσας ανεφέραμεν προ ολίγου, αύται δεν διοικούν ούτε
    η μία την άλλην ούτε τον εαυτόν των, αλλά εκάστη καταγίνεται εις
    κάποιαν ιδιαιτέραν πράξιν και αναλόγως της ιδιότητος της πράξεώς της
    δικαίως έλαβε ιδιαίτερον όνομα.

Νέος Σωκράτης.
    Έτσι φαίνεται τουλάχιστον.

Ξένος.
    Εκείνην όμως η οποία διοικεί όλας αυτάς, και μεριμνά δι' όλους τους
    νόμους της πόλεως ανεξαιρέτως και όλα τα συμβιβάζει ορθότατα,
    συμπεριλαμβάνοντες εις το κοινόν όνομα την δύναμιν αυτής είναι
    δικαιότατον, καθώς φαίνεται, να την ονομάσωμεν πολιτικήν.

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν άραγε δεν θα θελήσωμεν πάλιν να ερευνήσωμεν και αυτήν
    κατά το παράδειγμα της υφαντικής, αφού πλέον και όλα τα άλλα είδη όσα
    υπάρχουν εις την πόλιν εξηγήθησαν;

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ μάλιστα.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν πρέπει, καθώς φαίνεται, να ομιλήσωμεν διά την βασιλικήν
    πλεκτικήν, τι είδους είναι και με ποίον τρόπον πλέκει και τι φόρεμα
    μας κατασκευάζει.

Νέος Σωκράτης.
    Αυτό είναι φανερόν.

Ξένος.
    Και τόρα, καθώς φαίνεται, έγινε ανάγκη να αποδείξωμεν ένα δύσκολον
    πράγμα.

Νέος Σωκράτης.
    Και όμως χωρίς άλλο πρέπει να το ειπούμεν.

Ξένος.
    Ότι δηλαδή έν μέρος της αρετής, είναι κάπως διάφορον με έν άλλο είδος
    της αρετής καθώς διισχυρίζονται οι συζητηταί των ορισμών, αυτό
    επιδέχεται ευκόλως αντιλογίαν συμφώνως με την γνώμην του λαού.

Νέος Σωκράτης.
    Δεν σε ενόησα.

Ξένος.
    Αλλ' άκουσε πάλιν. Δηλαδή πιστεύω ότι συ παραδέχεσαι την ανδρείαν ως
    έν μέρος της αρετής.

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Αλλά και την σωφροσύνην βεβαίως την θεωρείς διάφορον από την
    ανδρείαν, πάντοτε όμως και αυτήν την θεωρείς έν μέρος της αρετής
    καθώς εκείνην.

Νέος Σωκράτης.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Λοιπόν ως προς αυτά πρέπει να τολμήσωμεν να διατυπώσωμεν ένα
    παράδοξον ορισμόν.

Νέος Σωκράτης.
    Ποίον;

Ξένος.
    Ότι αυταί αι δύο με όλα τα σωστά των έχουν κάπως μεταξύ των έχθραν
    και διχόνοιαν εις πολλά πράγματα.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς το εννοείς;

Ξένος.
    Δεν λέγω διόλου συνηθισμένα λόγια. Δηλαδή είναι γνωστόν ότι όλα τα
    μέρη της αρετής θεωρούνται μεταξύ των φιλικά.

Νέος Σωκράτης.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Λοιπόν ας εξετάσωμεν με πολύ μεγάλην προσοχήν, άραγε τόσον απλούν
    είναι αυτό, ή μήπως ασφαλέστατα ανήκει εις εκείνα τα οποία έχουν
    διαφοράν με τα συγγενή των.

Νέος Σωκράτης.
    Μάλιστα, λέγε πώς θέλεις να εξετάσωμεν.

Ξένος.
    Πρέπει να ερευνήσωμεν εις όλα ανεξαιρέτως, όσα τα θεωρούμεν καλά, τα
    κατατάσσομεν όμως εις δύο αντιθέτους μεταξύ των κατηγορίας.

Νέος Σωκράτης.
    Ειπέ με περισσοτέραν σαφήνειαν.

Ξένος.
    Την ορμήν και την ταχύτητα, είτε ως προς τα σώματα είτε ως προς τας
    ψυχάς, είτε αυτών των ιδίων, είτε μέσα εις τα απομιμήματά των, όσα
    εκτελεί η μουσική και η ζωγραφική, άραγε δεν έτυχε εις κανέν από αυτά
    να την επαινέσης συ ή να ακούσης άλλον να την επαινή εμπρός σου;

Νέος Σωκράτης.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Άραγε ενθυμείσαι ακόμη με ποίον τρόπον το εκτελούν αυτό εις το καθέν
    από αυτά;

Νέος Σωκράτης.
    Δεν ενθυμούμαι διόλου.

Ξένος.
    Ξεύρω και εγώ αν θα ημπορέσω να σου το παραστήσω με λόγους ακριβώς
    καθώς το συλλογίζομαι;

Νέος Σωκράτης.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Μου φαίνεται ότι πολύ εύκολα το πιστεύεις αυτό. Οπωσδήποτε όμως ας το
    εξετάσωμεν εις τα υπεναντία (ημιαντίθετα) γένη. Δηλαδή την ταχύτητα
    εις πολλάς πράξεις και συχνά κάθε τόσον, και την σφοδρότητα και την
    ορμήν και της διανοήσεως και του σώματος, ακόμη δε και της φωνής,
    όταν την αποθαυμάζωμεν, την χαρακτηρίζομεν επαινετικώς και
    μεταχειριζόμεθα δι' αυτήν το κοινόν όνομα της ανδρείας.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς;

Ξένος.
    Λέγομεν βεβαίως ορμητικόν και ανδρείον, και ταχύν και ανδρείον, και
    σφοδρόν επίσης. Και ωρισμένως αφού προσθέτομεν κατόπιν το όνομα το
    οποίον είπα κοινόν εις όλας αυτάς τας φυσικάς ιδιότητας βεβαίως τας
    επαινούμεν.

Νέος Σωκράτης.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Τόρα όμως; Άραγε πάλιν το είδος της αταράχου εκτελέσεως, δεν το
    επαινούμεν πολλάκις εις πολλάς πράξεις;

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ μάλιστα.

Ξένος.
    Μήπως όμως δεν λέγομεν τα αντίθετα από εκείνα, όταν προφέρη το στόμα
    μας τούτο;

Νέος Σωκράτης.
    Πώς;

Ξένος.
    Νομίζω ότι τα θεωρούμεν ως ήσυχα και φρόνιμα, και πάλιν τα
    αποθαυμάζομεν και όταν εφαρμόζωνται εις την διάνοιαν και εις τας
    πράξεις, τα λέγομεν σιγανά και μαλακά, και πάλιν όταν εφαρμόζωνται
    εις τας φωνάς τα λέγομεν ομαλά και χαμηλά, και πάσαν ρυθμικήν κίνησιν
    και ολόκληρον την μουσικήν όταν εις κατάλληλον ώραν μεταχειρίζεται
    την αργοπορίαν, εις όλα αυτά ναι μεν δεν εφαρμόζομεν της ανδρείας,
    εφαρμόζομεν όμως το όνομα της αξιοπρεπείας.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Όταν όμως πάλιν αυτά τα δύο γίνωνται παράκαιρα, μεταβάλλομεν το καθέν
    και τα κατακρίνομεν και αποδίδομεν τα αντίθετα ονόματα εις αυτά.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς;

Ξένος.
    Όταν αυτά γίνωνται ορμητικώτερα από το ορθόν μέτρον και μας φαίνωνται
    σκληρότερα κάπως, τα ονομάζομεν περιφρονητικά και μανιώδη, τα δε
    βραδύτερα και τα μαλακώτερα περισσότερον από το πρέπον τα λέγομεν
    δειλά και βλακώδη. Και σχεδόν τας περισσοτέρας φοράς όλα αυτά, και το
    φρόνιμον φυσικόν μαζί με την ανδρείαν των αντιθέτων, τα θεωρούμεν ως
    είδη εις τα οποία έπεσε ο κλήρος της εχθρικής διχονοίας, και δεν τα
    ευρίσκομεν συνηνωμένα εις τας σχετικάς πράξεις, και αν θελήσωμεν να
    ερευνήσωμεν εκείνους οι οποίοι τα έχουν εις την ψυχήν των, θα τους
    εύρωμεν ασυμβιβάστους μεταξύ των.

Νέος Σωκράτης.
    Εις ποίους εννοείς;

Ξένος.
    Εις όλους αυτούς που είπαμεν προηγουμένως, αλλά φυσικά και εις άλλους
    πολλούς. Διότι αναλόγως της συγγενείας των αυτοί άλλα μεν τα επαινούν
    ως ιδικά των, τα δε των ανομοίων των τα κατακρίνουν ως ξένα, και δι'
    αυτό καταντούν εις μεγάλην έχθραν μεταξύ των και διά πολλά ζητήματα.

Νέος Σωκράτης.
    Σχεδόν.

Ξένος.
    Αυτή λοιπόν η διαφορά τούτων των ειδών είναι βεβαίως μία παιδική
    άσκησις. Εις τα σπουδαία όμως ζητήματα καταντά να γίνη η χειροτέρα
    ασθένεια διά μίαν πόλιν.

Νέος Σωκράτης.
    Ποία εννοείς λοιπόν;

Ξένος.
    Φυσικά εννοώ όλην την προπαίδευσιν διά την ζωήν. Διότι βεβαίως άλλοι
    μεν είναι υπερβολικά αξιοπρεπείς και είναι πρόθυμοι να ζουν πάντοτε
    ήσυχα, και όσον εξαρτάται από αυτούς φροντίζουν μόνον διά τας ιδικάς
    των υποθέσεις, διότι και μέσα εις τον τόπον των φέρονται κατ' αυτόν
    τον τρόπον προς όλους, και απέναντι των εξωτερικών πολιτειών είναι
    επίσης πρόθυμοι με πάσαν θυσίαν να έχουν ειρήνην. Και λοιπόν εξ
    αιτίας αυτής της μεγάλης κλίσεως η οποία είναι υπέρ το δέον
    υπερβολική, όταν ζουν κατά την προαίρεσίν των, και οι ίδιοι γίνονται
    απόλεμοι χωρίς να το καταλάβουν και τους νέους τους διαθέτουν κατά
    τον ίδιον τρόπον, και κάθε στιγμήν είναι εις την διάθεσιν των εχθρών
    των, και δι' αυτό εις ολίγα έτη και οι ίδιοι και τα παιδιά των και
    όλη η πόλις από ελεύθεροι γίνονται πολλάκις δούλοι χωρίς να το
    καταλάβουν.

Νέος Σωκράτης.
    Είπες ένα πάθος ανυπόφορον και τρομερόν.

Ξένος.
    Αλλά πάλιν τι γίνονται όσοι έχουν κλίσιν περισσοτέραν προς την
    ανδρείαν; Άραγε δεν προδιαθέτουν τας πόλεις των πάντοτε προς κάποιον
    πόλεμον, και ένεκα της υπερβολικής επιθυμίας της τοιαύτης ζωής
    καταντούν να γίνουν εχθροί με πολλούς και δυνατούς, και ή τας
    καταστρέφουν ολότελα, ή τας κάμνουν υποδούλους και υποτελείς εις τους
    εχθρούς των τας ιδικάς των πατρίδας;

Νέος Σωκράτης.
    Αυτό είναι αληθές.

Ξένος.
    Πώς λοιπόν να μην ειπούμεν ότι εις αυτά τα πράγματα και τα δύο αυτά
    γένη έχουν μεταξύ των πάντοτε την μεγίστην έχθραν και διχόνοιαν;

Νέος Σωκράτης.
    Δεν υπάρχει τρόπος να μην το ειπούμεν αυτό.

Ξένος.
    Λοιπόν δεν ευρήκαμεν τόρα εκείνο που εζητούσαμεν εις την αρχήν, ότι
    όχι μικρά μέρη της αρετής έχουν εκ φύσεως διαφοράν μεταξύ των, και
    εκείνους οι οποίοι έχουν αυτά τους διαθέτουν ομοίως;

Νέος Σωκράτης.
    Σχεδόν.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν ας πάρωμεν πάλιν να εξετάσωμεν το εξής.

Νέος Σωκράτης.
    Τι πράγμα;

Ξένος.
    Εάν καμμία από τας βιομηχανικάς επιστήμας έν οποιονδήποτε έργον της,
    έστω και το μηδαμινώτερον, δέχεται να το συναρμόση από κάποια μέρη
    κακής ποιότητος και κάποια καλής, ή μήπως πάσα επιστήμη παντού τα μεν
    ελαττωματικά όσον της είναι δυνατόν τα πετά έξω, τα δε κατάλληλα και
    καλά τα δέχεται, από αυτά δε τα οποία είναι και όμοια και ανόμοια,
    αφού τα συναρμόση όλα εις έν, κατασκευάζει ένα πράγμα και μίαν
    μορφήν.

Νέος Σωκράτης.
    Τι άλλο βεβαίως;

Ξένος.
    Τότε λοιπόν ούτε η αληθής πολιτική, η οποία συμφωνεί με την φύσιν των
    πραγμάτων, θα δεχθή ποτέ να συναρμολογήση μίαν πόλιν από καλούς και
    κακούς ανθρώπους, αλλά είναι φανερόν ότι κατά πρώτον θα τους εξελέγξη
    με τας παιδικάς ασκήσεις, κατόπιν δε θα τους παραδώση πάλιν εις τους
    ικανούς διά να τους εκπαιδεύσουν και να τους ωφελήσουν εις αυτό το
    ίδιον, ενώ θα δίδη αυτή τας οδηγίας και θα επιστατή, καθώς η υφαντική
    παρακολουθεί εκείνους οι οποίοι ξαίνουν και προετοιμάζουν τα υλικά
    της, και δίδει οδηγίας και επιστατεί και επιβάλλει εκάστην να κάμη τα
    έργα της, όπως νομίζει ότι είναι καταλληλότερα διά το ιδικόν της
    πλέξιμον.

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Αυτό το ίδιον λοιπόν μου φαίνεται ότι κάμνει και η βασιλική εις τους
    νομίμους διδασκάλους και παιδαγωγούς, Δηλαδή αυτή επέχει θέσιν της
    επιστατικής τέχνης και δεν επιτρέπει εις κανένα να ασκή τους νέους
    αλλέως παρά με εκείνα τα οποία συντελούν εις την αρμονίαν αυτής και
    οικοδομούν ήθος πρέπον, και μόνον εις αυτά διατάσσει να τους
    προγυμνάζουν. Και όσοι μεν ημπορούν να αποκτήσουν ήθος ανδρείον και
    φρόνιμον και με όλα τα άλλα όσα συντελούν εις την αρετήν, και όμως
    εξοκέλλουν εις ασέβειαν και αυθάδειαν και αδικίαν ένεκα της κακής και
    βιαίας φύσεως των, τους ξεκάμνει και με θανατικήν ποινήν και με
    εξορίαν, και τους τιμωρεί με τας μεγαλιτέρας ατιμώσεις.

Νέος Σωκράτης.
    Τουλάχιστον έτσι λέγουν κάπως.

Ξένος.
    Όσοι δε έχουν κλίσιν μεγάλην εις την αμάθειαν και την χαμέρπειαν τους
    υποβιβάζει εις την τάξιν των δούλων.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Και λοιπόν τους άλλους, όσων η φύσις όταν λάβη μόρφωσιν είναι
    πρόσφορος προς την γενναιότητα, και επιδέχονται μίαν συγχώνευσιν
    μεταξύ των γινομένην με τέχνην από όλους αυτούς, όσοι έχουν
    περισσοτέραν κλίσιν προς την ανδρείαν, θεωρεί το στερεόν αυτών ήθος
    ως είδος στημονίου, τους δε άλλους όσοι έχουν αξιοπρεπές και πολύ
    μαλακόν και συμφώνως με την παρομοίωσιν κατάλληλον νήμα διά να γίνη
    υφάδι, έχουν όμως αντιθέτους κλίσεις με εκείνους, προσπαθεί να τους
    συναρμόση και να τους συμπλέξη με τον εξής τρόπον περίπου.

Νέος Σωκράτης.
    Ποίον δηλαδή;

Ξένος.
    Πρώτον μεν συμφώνως με την συγγένειαν το μεν αθάνατον μέρος της ψυχής
    των το προσαρμόζει με θείον δεσμόν, έπειτα δε πάλιν το συγγενικόν
    ζωικόν με ανθρωπίνους.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς το εννοείς αυτό πάλιν;

Ξένος.
    Όταν η αληθής κρίσις των καλών και δικαίων και αγαθών και όλων των
    αντιθέτων εις αυτά εισέρχεται εις τας ψυχάς με επίγνωσιν, τότε λέγω
    ότι γίνεται θεία μέσα εις αγγελόμορφον γένος.

Νέος Σωκράτης.
    Έτσι πρέπει βεβαίως.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν άραγε ενοήσαμεν ότι πρέπει ο πολιτικός και ο καλός
    νομοθέτης να είναι μόνος του ικανός με την βασιλικήν του σπουδήν να
    εμφυτεύση αυτό το ιδίον εις τους ορθώς εκπαιδευθέντας τους οποίους
    είπαμεν προ ολίγου;

Νέος Σωκράτης.
    Αυτό είναι βεβαίως ορθόν.

Ξένος.
    Όστις όμως, φίλε Σωκράτη, είναι ανίκανος να κάμνη αυτό, ας μην τον
    ονομάσωμεν με τα ονόματα τα οποία εξετάζομεν εις τούτον τον λόγον.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Και λοιπόν; Μία ψυχή ανδρεία, όταν αποκτήση αυτήν την αλήθειαν, άραγε
    δεν εξημερόνεται και θέλει με αυτόν τον τρόπον προ πάντων να
    συγκοινωνή με τα δίκαια, αν όμως δεν την αποκτήση, κλίνει μάλλον προς
    την θηριώδη φύσιν;

Νέος Σωκράτης.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Αλλά τόρα; Άραγε η αξιοπρεπής φύσις, εάν μεν αποκτήση αυτά τα
    φρονήματα, δεν γίνεται πραγματικώς συνετή και φρόνιμη, όσον βεβαίως
    εξαρτάται από το πολίτευμα; Ενώ, εάν δεν αποκτήση αυτά τα οποία
    είπαμεν, είναι δίκαιον να λάβη κάποιον δυσφημισμένον όνομα της
    βλακείας;

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν ας δεχθώμεν ότι οι κακοί δεν ημπορούν ποτέ να έχουν
    μόνιμον σχέσιν και δεσμόν ούτε μεταξύ των ούτε με τους αγαθούς, ούτε
    ότι ημπορεί αυτός με σοβαρότητα να εφαρμόση, εις αυτούς καμμίαν
    επιστήμην.

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαίως, πώς είναι δυνατόν;

Ξένος.
    Όσοι όμως εξ αρχής εγεννήθησαν με ήθος ευγενές και ανετράφησαν
    συμφώνως με την φύσιν των, μόνον εις αυτούς εμφυτεύεται με τους
    νόμους και ωρισμένως δι' αυτούς χρησιμεύει αυτό ως φάρμακον τεχνικόν,
    και καθώς είπαμεν, είναι αγγελοπρεπεστέρα αυτή η συνένωσις των
    ανομοίων μερών της αρετής, τα οποία κλίνουν εις αντιθέτους
    διευθύνσεις.

Νέος Σωκράτης.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν, όταν υπάρχη αυτός ο θείος δεσμός, δεν είναι δύσκολον να
    εννοήσωμεν και να επιτύχωμεν τους άλλους δεσμούς όσοι είναι
    ανθρώπινοι.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς λοιπόν, και ποίους;

Ξένος.
    Τους αναφερομένους εις τας επιγαμίας και την απόκτησιν τέκνων και τας
    υπανδρείας και τους γάμους. Διότι ο πολύς κόσμος δεν τα συμβιβάζει
    αυτά τελείως με την γέννησιν των τέκνων.

Νέος Σωκράτης.
    Τι δηλαδή;

Ξένος.
    Όσοι επιδιώκουν εις αυτά πλούτον και μέσα, δεν αξίζει τον κόπον να
    κοπιάσωμεν διά να τους κατακρίνωμεν.

Νέος Σωκράτης.
    Βεβαίως δεν αξίζει.

Ξένος.
    Μάλλον δε είναι δίκαιον να ομιλήσωμεν δι' εκείνους, όσοι φροντίζουν
    διά την καλήν γενεάν των, εάν τυχόν δεν κάμνουν κάτι τι ορθώς.

Νέος Σωκράτης.
    Αυτό είναι λογικόν.

Ξένος.
    Λοιπόν δεν συμμορφώνονται με καμμίαν λογικήν όσοι επιδιώκουν την
    ευκολίαν των προς στιγμήν, και προτιμούν τους ομοίους με αυτούς, ενώ
    τους ανομοίους δεν τους ανέχονται, και ούτω πως οικοδομούν το
    μεγαλίτερον μέρος της αποτυχίας.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς;

Ξένος.
    Οι αξιοπρεπείς βεβαίως ζητούν τους ομοίους των ως προς το ήθος, και
    όσον είναι δυνατόν από αυτούς παίρνουν γυναίκας εις γάμον, και τας
    κόρας των που έχουν δι' υπανδρείαν εις αυτούς τας δίδουν. Το ίδιον δε
    κάμνει και η γενεά των ανδρείων, δηλαδή επιδιώκει την ομοίαν της
    φύσιν, ενώ και τα δύο αυτά γένη πρέπει να κάμνουν όλως διόλου το
    αντίθετον από αυτό.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς και διατί;

Ξένος.
    Διότι εδόθη εκ φύσεως, όταν η ανδρεία συνεχίζεται άμικτος εις πολλάς
    γενεάς, εις την αρχήν μεν να ακμάζη, εις το τέλος όμως να εκφυλίζεται
    και να γίνεται εντελώς μανιακή,

Νέος Σωκράτης.
    Αυτό φαίνεται ορθόν.

Ξένος.
    Εξ άλλου πάλιν η ψυχή η οποία είναι πολύ εντροπαλή και δεν ανεμίχθη
    με την τόλμην της ανδρείας και εξακολουθεί να διαιωνίζεται κατ' αυτόν
    τον τρόπον εις πολλάς γενεάς, γίνεται νωθρά περισσότερον από ό,τι
    πρέπει, και εις το τέλος πλέον γίνεται εντελώς παραλυτική.

Νέος Σωκράτης.
    Και αυτό είναι φυσικόν να γίνεται κατ' αυτόν τον τρόπον.

Ξένος.
    Αυτούς λοιπόν τους δεσμούς έλεγα ότι δεν είναι δύσκολον να τους
    συναρμόσωμεν, όταν προηγηθή και διά τα δύο γένη να έχουν μίαν γνώμην
    διά τα καλά και αγαθά. Διότι ολόκληρον αυτό είναι έργον της βασιλικής
    υφαντικής, δηλαδή ποτέ να μην επιτρέπη να απομακρύνωνται τα φρόνιμα
    ήθη από τα ανδρεία, αλλά να τα συγκλώθη με ομοφροσύνην και με αμοιβάς
    και με ποινάς, με διαφώτισιν και με παράδοσιν εχεγγύων μεταξύ των,
    και να κατασκευάζη με την σύνδεσιν αυτών το ομαλόν και, καθώς
    λέγομεν, στρωτόν ύφασμα, και εις αυτούς να αναθέτη πάντοτε τα
    αξιώματα της πολιτείας.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς;

Ξένος.
    Όπου μεν υπάρχει ανάγκη ενός άρχοντος, να εκλέγη επιστάτην εκείνον
    όστις προτιμά αυτά και τα δύο. Όπου δε είναι ανάγκη περισσοτέρων,
    εκεί να λαμβάνη αναμίξ και από τα δύο μέρη. Διότι τα μεν ήθη των
    αξιοπρεπών αρχόντων είναι πάρα πολύ συντηρητικά και δίκαια και
    σωτήρια, χρειάζονται όμως κάποιαν σφοδρότητα, και απότομον τόλμην και
    δραστηριότητα.

Νέος Σωκράτης.
    Και αυτά βεβαίως φαίνονται ορθά.

Ξένος.
    Τα δε ανδρεία ήθη πάλιν, όσον μεν διά το δίκαιον και την
    συντηρητικότητα, είναι κατώτερα από τα ήθη εκείνων, έχουν όμως καθ'
    υπερβολήν την δραστηριότητα εις τας πράξεις των. Εάν δε αυτά τα δύο
    δεν συνυπάρχουν μαζί, είναι αδύνατον να γίνωνται καλά όλα τα πράγματα
    των πόλεων και ιδιωτικώς και δημοσία.

Νέος Σωκράτης.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Αυτό λοιπόν το ύφασμα ας δεχθώμεν ότι το εκτελεί η πολιτική πράξις με
    την τελείαν πλοκήν του ήθους των ανδρείων και των φρονίμων, όταν με
    ομόνοιαν και φιλίαν συνδέση τον βίον αυτών η βασιλική τέχνη, και
    κατασκευάση το μεγαλοπρεπέστερον και ωραιότερον από όλα τα υφάσματα,
    και όλους τους άλλους, τους δούλους και τους ελευθέρους, τους ενδύση
    με αυτό το ύφασμα, και όσον είναι ορθόν να ευτυχή μία πόλις, εις
    τούτο χωρίς καμμίαν έλλειψιν διοική και επιστατή.

Νέος Σωκράτης.
    Περίφημα πάλιν, φίλε Ξένε, μας ετελείωσες τον βασιλικόν και τον
    πολιτικόν.

***

Η Σειρά των Αρχαίων Ελλήνων Συγγραφέων, των Εκδόσεων Φέξη, υπήρξεν
ένας σταθμός στα ελληνικά χρονικά. Για πρώτη φορά προσφερόταν
συστηματικά στο ελληνικό αναγνωστικό κοινό, η αρχαία ελληνική σκέψη
(Ιστορία, φιλοσοφία, ποίηση, δράμα, δικανικός και πολιτικός λόγος) σε
δημιουργικές μεταφορές της, από τους άριστους μεταφραστές του τόπου,
στην πιο σύγχρονη μορφή που πήρε εξελισσόμενο το γλωσσικό της όργανο.
Ο Όμηρος, οι Τραγικοί κι ο Αριστοφάνης, ο Ηρόδοτος, ο Θουκυδίδης, ο
Πλάτων, ο Ξενοφών, ο Αριστοτέλης, ο Θεόκριτος, ο Θεόφραστος, ο
Επίκτητος, ο Πλούταρχος, ο Λουκιανός κλπ. προσφέρονται και σήμερα,
στις κλασικές πια μεταφράσεις των Πολυλά, Ραγκαβή, Μωραϊτίδη,
Κονδυλάκη, Ποριώτη, Γρυπάρη, Τανάγρα, Πολέμη, Καμπάνη, Καζαντζάκη,
Βάρναλη, Αυγέρη, Βουτιερίδη, Ζερβού, Φιλαδελφέως, Τσοκόπουλου,
Σιγούρου, Κ. Χρηστομάνου κλπ, σε μια σύγχρονη σειρά εκδόσεων βιβλίου
τσέπης, πράγμα που επίσης γίνεται για πρώτη φορά, συστηματικά, στην
Ελλάδα.

Πολιτικός Στον διάλογο τούτο αναδύεται φιλοσοφικά η ανθρώπινη
ενέργεια στη πράξη και στη θεωρία, κι ο συγγραφέας, χρησιμοποιώντας
ένα μύθο, παρουσιάζει άλλο είδος πολιτεύματος για να υποδείξη τις
ατέλειες των υπαρχόντων πολιτευμάτων. Έτσι, ο διάλογος αυτός αποτελεί
την κατ' εξοχήν κοινωνιολογική μελέτη του Πλάτωνος.

Η «ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΦΕΞΗ ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΣΥΓΓΡΑΦΕΩΝ» ΑΝΑΤΥΠΩΘΗΚΕ ΑΠΟ ΤΟ
ΧΡΗΜΑΤΙΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ.

ΑΘΗΝΑΙ, ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ 36
ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ, ΤΣΙΜΙΣΚΗ 61


ΤΙΜΗ ΤΟΜΟΥ ΔΡΑΧΜΕΣ 10







End of the Project Gutenberg EBook of Statesman, by Plato

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK STATESMAN ***

***** This file should be named 34896-0.txt or 34896-0.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        https://www.gutenberg.org/3/4/8/9/34896/

Produced by Sophia Canoni. Book provided by Iason Konstantinides

Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
https://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
https://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at https://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit https://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations.  To donate, please visit: https://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     https://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.