1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
|
The Project Gutenberg EBook of L'autre Tartuffe, ou La mère coupable, by
Pierre Augustin Caron de Beaumarchais
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: L'autre Tartuffe, ou La mère coupable
Author: Pierre Augustin Caron de Beaumarchais
Release Date: January 3, 2011 [EBook #34841]
Language: French
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK L'AUTRE TARTUFFE ***
Produced by Chuck Greif and the Online Distributed
Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was
produced from images available at the Bibliothèque nationale
de France (BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr)
L'AUTRE TARTUFFE,
OU
LA MÈRE COUPABLE.
AVIS DE L'IMPRIMEUR.
Le Citoyen RONDONNEAU, propriétaire de cette édition, la seule avouée
par l'Auteur, prévient ses Concitoyens qu'il en a déposé deux
exemplaires à la Bibliothèque nationale, pour lui assurer l'exercice des
droits que donne la loi du 19 juillet 1793, de poursuivre _tout
contrefacteur, et tout distributeur d'édition contrefaite_.
Il prévient en outre ses Concitoyens qu'il vient d'ouvrir la vente de ce
qui reste des OEuvres de Voltaire, édition de Kell, _in-8.º_ et
_in-12_: la première en 70 volumes, la seconde en 92 volumes, ainsi que
des diverses parties qui forment le complément des exemplaires
imparfaits.
On trouvera de plus au Dépôt des Lois, place du Carrousel, 1.º des
exemplaires de la correspondance de Voltaire, imprimée séparément de ses
oeuvres, en 19 volumes _in-8.º_ et en 23 volumes _in-12_; ces éditions
particulières ont été faites pour ceux qui ont des éditions des
oeuvres de Voltaire antérieures à l'édition complette de Kell.
2.º De la Henriade, 1 vol. _in-4.º_
3.º De la Pucelle, 1 vol. _in-4.º_ ou 2 vol. _in-12._
4.º Du Mariage de Figaro ou la Folle Journée, 1 vol. _in-8.º_
La vente se fera au comptant. On trouvera au Dépôt le tableau des prix
des différentes éditions, et les conditions du paiement, tant pour les
Libraires que pour les Particuliers.
On trouvera au même Dépôt la collection de toutes les estampes ou les
portions séparées de toutes les parties incomplettes qui restent à
livrer.
L'AUTRE TARTUFFE,
ou
LA MÈRE COUPABLE.
DRAME EN CINQ ACTES, EN PROSE;
PAR P. A. CARON-BEAUMARCHAIS.
_Remis au Théâtre de la rue Feydeau, avec des changemens,
et joué le 16 Floréal an V, (5 Mai 1797)
par les anciens Acteurs du Théâtre Français._
On gagne assés dans les familles,
quand on en expulse un méchant.
_dernière phrase de la Pièce._
ÉDITION ORIGINALE.
A PARIS,
CHEZ RONDONNEAU et Compagnie, au Dépôt des Lois, place du Carrousel.
1797.
UN MOT SUR LA MÈRE COUPABLE.
Pendant ma longue proscription, quelques amis zélés avaient imprimé
cette Pièce, uniquement pour prévenir l'abus d'une contrefaçon infidèle,
furtive, et prise à la volée pendant les représentations[1]. Mais ces
amis eux-mêmes, pour éviter d'être froissés par les agens de la terreur,
s'ils eussent laissé leurs vrais titres aux personnages espagnols, (car
alors tout était péril) se crurent obligés de les défigurer, d'altérer
même leur langage, et de mutiler plusieurs scènes.
[1] Elle fut représentée, pour la première fois, au Théâtre du
Marais, le 26 Juin 1792.
Honorablement rappelé dans ma patrie, après quatre années d'infortunes,
et la Pièce étant désirée par les anciens Acteurs du Théâtre français,
dont on connaît les grands talens; je la restitue en entier dans son
premier état. Cette édition est celle que j'avoue.
Parmi les vues de ces artistes, j'entre dans celle de présenter, en
trois séances consécutives, tout le roman de la famille _Almaviva_,
dont les deux premières époques ne semblent pas, dans leur gaîté légère,
offrir de rapport bien sensible avec la profonde et touchante moralité
de la dernière; mais qui, dans le plan de l'auteur, ont une connexion
intime, propre à verser le plus vif intérêt sur les représentations de
_la Mère coupable_.
J'ai donc pensé avec les Comédiens, que nous pouvions dire au Public:
Après avoir bien ri, le premier jour, _au Barbier de Séville_, de la
turbulente jeunesse _du Comte Almaviva_, laquelle est à-peu-près celle
de tous les hommes:
Après avoir, le second jour, gaîment considéré, _dans la Folle journée_,
les fautes de son âge viril, et qui sont trop souvent les nôtres:
Par le tableau de sa vieillesse, et voyant _la Mère coupable_, venez
vous convaincre avec nous, que tout homme qui n'est pas né un
épouvantable méchant, finit toujours par être bon, quand l'âge des
passions s'éloigne, et sur-tout quand il a goûté le bonheur si doux
d'être père! c'est le but moral de la Pièce. Elle en renferme plusieurs
autres que ses détails feront sortir.
Et moi, l'Auteur, j'ajoute ici: Venez juger _la Mère coupable_, avec le
bon esprit qui l'a fait composer pour vous. Si vous trouvez quelque
plaisir à mêler vos larmes aux douleurs, au pieux repentir de cette
femme infortunée: si ses pleurs commandent les vôtres, laissez-les
couler doucement. Les larmes qu'on verse au théâtre, sur des maux
simulés qui ne font pas le mal de la réalité cruelle, sont douces. On
est meilleur quand on se sent pleurer. On se trouve si bon après la
compassion!
Auprès de ce tableau touchant, si j'ai mis sous vos yeux le machinateur,
l'homme affreux qui tourmente aujourd'hui cette malheureuse famille; Ah!
je vous jure que je l'ai vu agir; je n'aurais pas pu l'inventer. Le
_Tartuffe de Molière_ était celui de _la religion_: aussi de toute la
famille d'_Orgon_, ne trompa-t-il que le chef imbécile! Celui-ci, bien
plus dangereux, _Tartuffe de la probité_, a l'art profond de s'attirer
la respectueuse confiance de la famille entière qu'il dépouille. C'est
celui-là qu'il fallait démasquer. C'est pour vous garantir des piéges de
ces monstres (et il en existe par-tout) que j'ai traduit sévèrement
celui-ci sur la scène française. Pardonnez-le moi, en faveur de sa
punition, qui fait la clôture de la Pièce. Ce cinquième acte m'a couté;
mais je me serais cru plus méchant que _Bégearss_, si je l'avais laissé
jouir du moindre fruit de ses atrocités; si je ne vous eusse calmés
après des alarmes si vives.
Peut être ai-je attendu trop tard pour achever cet ouvrage terrible qui
me consumait la poitrine, et devait être écrit dans la force de l'âge.
Il m'a tourmenté bien long-temps! Mes deux comédies espagnoles ne furent
faites que pour le préparer. Depuis, en vieillissant, j'hésitais de m'en
occuper: je craignais de manquer de force; et peut-être n'en ai-je plus
à l'époque où je l'ai tenté! mais enfin, je l'ai composé dans une
intention droite et pure: avec la tête froide d'un homme, et le coeur
brûlant d'une femme, comme on l'a pensé de _Rousseau_. J'ai remarqué que
cet ensemble, cet _hermaphrodisme_ moral, est moins rare qu'on ne le
croit.
Au reste, sans tenir à nul parti, à nulle secte, _la Mère coupable_ est
un tableau des peines intérieures qui divisent bien des familles;
auxquelles malheureusement le divorce, très-bon d'ailleurs, ne remédie
point. Quoi qu'on fasse, ces plaies secrètes, il les déchire au lieu de
les cicatriser. Le sentiment de la paternité, la bonté du coeur,
l'indulgence en sont les uniques remèdes. Voilà ce que j'ai voulu
peindre et graver dans tous les esprits.
Les hommes de lettres qui se sont voués au théâtre, en examinant cette
Pièce, pourront y démêler une intrigue de comédie, fondue dans le
pathétique d'un drame. Ce dernier genre, trop dédaigné de quelques
juges prévenus, ne leur paraissait pas de force à comporter ces deux
élémens réunis. _L'intrigue_, disaient-ils, est le propre des sujets
gais, c'est le nerf de la comédie: on adapte _le pathétique_ à la marche
simple du drame, pour en soutenir la faiblesse. Mais ces principes
hasardés s'évanouissent à l'application, comme on peut s'en convaincre
en s'exerçant dans les deux genres. L'exécution plus ou moins bonne
assigne à chacun son mérite; et le mêlange heureux de ces deux moyens
dramatiques employés avec art, peut produire un très-grand effet; voici
comment je l'ai tenté.
Sur les antécédens connus (et c'est un fort grand avantage) j'ai fait en
sorte qu'un drame intéressant existât aujourd'hui entre _le Comte
Almaviva_, la Comtesse et les deux enfans. Si j'avais reporté la Pièce à
l'âge inconsistant où les fautes se sont commises, voici ce qui fût
arrivé.
D'abord le drame eût dû s'appeler, non _la Mère coupable_, mais
_l'Epouse infidèle_, ou _les Epoux coupables_: ce n'était déjà plus le
même genre d'intérêt; il eût fallu y faire entrer des intrigues d'amour,
des jalousies, du désordre, que sais-je? de tous autres évènemens: et la
moralité que je voulais faire sortir d'un manquement si grave aux
devoirs de l'épouse honnête; cette moralité, perdue, enveloppée dans les
fougues de l'âge, n'aurait pas été apperçue. Mais, c'est vingt ans après
que les fautes sont consommées; quand les passions sont usées; que leurs
objets n'existent plus; à l'instant où les conséquences d'un désordre
presque oublié viennent peser sur l'établissement, sur le sort d'enfans
malheureux qui les ont toutes ignorées, et n'en sont pas moins les
victimes. C'est de ces circonstances graves que la moralité tire toute
sa force, et devient le préservatif des jeunes personnes bien nées qui,
lisant peu dans l'avenir, sont beaucoup plus près du danger de se voir
égarées, que de celui d'être vicieuses. Voilà sur quoi porte mon drame.
Puis, opposant au scélérat, notre pénétrant _Figaro_, vieux serviteur
très-attaché; le seul Être que le fripon n'a pu tromper dans la maison:
l'intrigue qui se noue entr'eux, s'établit sous cet autre aspect.
Le scélérat inquiet, se dit: En vain j'ai le secret de tout le monde
ici; envain je me vois près de le tourner à mon profit; si je ne
parviens pas à faire chasser ce valet, il pourra m'arriver malheur!
D'autre côté, j'entends _le Figaro_: Si je ne réussis à dépister ce
monstre, à lui faire tomber le masque; la fortune, l'honneur, le bonheur
de cette maison; tout est perdu. _La Susanne_, jetée entre ces deux
lutteurs, n'est ici qu'un souple instrument dont chacun entend se servir
pour hâter la chûte de l'autre.
Ainsi, _la Comédie d'intrigue_, soutenant la curiosité, marche tout au
travers _du Drame_, dont elle renforce l'action, sans en diviser
l'intérêt qui se porte entier sur _la Mère_. Les deux enfans, aux yeux
du spectateur, ne courent aucun danger réel. On voit bien qu'ils
s'épouseront, si le scélérat est chassé; car, ce qu'il y a de mieux
établi dans l'ouvrage, c'est qu'ils ne sont parens à nul degré; qu'ils
sont étrangers l'un à l'autre: ce que savent fort bien, dans le secret
du coeur, le Comte, la Comtesse, le scélérat, _Susanne_ et _Figaro_,
tous instruits des événemens; sans compter le Public qui assiste à la
Pièce, à qui nous n'avons rien caché. Tout l'art de l'hypocrite, en
déchirant le coeur du Père et de la Mère, consiste à effrayer les
jeunes gens, à les arracher l'un à l'autre, en leur fesant croire à
chacun qu'ils sont enfans du même père! c'est-là le fond de son
intrigue. Ainsi marche le double plan que l'on peut appeler _complexe_.
Une telle action dramatique peut s'appliquer à tous les temps, à tous
les lieux où les grands traits de la nature, et tous ceux qui
caractérisent le coeur de l'homme et ses secrèts, ne seront pas trop
méconnus.
_Diderot_ comparant les ouvrages de _Richardson_ avec tous ces romans
que nous nommons l'_Histoire_, s'écrie, dans son enthousiasme pour cet
auteur juste et profond: _Peintre du coeur humain! c'est toi seul qui
ne ments jamais!_ Quel mot sublime! Et moi aussi j'essaye encor d'être
peintre du coeur humain: mais ma palette est desséchée par l'âge et
les contradictions. _La Mère coupable_ a dû s'en ressentir!
Que si ma faible exécution nuit à l'intérêt de mon plan; le principe que
j'ai posé n'en a pas moins toute sa justesse! Un tel essai peut inspirer
le dessein d'en offrir de plus fortement concertés. Qu'un homme de feu
l'entreprenne, y mêlant, d'un crayon hardi, l'_intrigue_ avec _le
pathétique_! Qu'il broye et fonde savament les vives couleurs de chacun!
Qu'il nous peigne à grands traits l'homme vivant en société, son état,
ses passions, ses vices, ses vertus, ses fautes et ses malheurs, avec la
vérité frappante que l'exagération même, qui fait briller les autres
genres, ne permet pas toujours de rendre aussi fidèlement! Touchés,
intéressés, instruits, nous ne dirons plus que le _Drame_ est un genre
décoloré, né de l'impuissance de produire ou Tragédie, ou Comédie.
L'art aura pris un noble essor; il aura fait encore un pas.
O mes Concitoyens, vous à qui j'offre cet essai! s'il vous parait faible
ou manqué; critiqués-le, mais sans m'injurier. Lorsque je fis mes autres
Pièces, on m'outragea long-temps pour avoir osé mettre au théâtre ce
jeune _Figaro_, que vous avez aimé depuis. J'étais jeune aussi, j'en
riais. En vieillissant l'esprit s'attriste; le caractère se rembrunit.
J'ai beau faire, je ne ris plus quand un méchant ou un fripon insulte à
ma personne, à l'occasion de mes ouvrages: on n'est pas maître de cela.
Critiqués la Pièce: fort bien. Si l'Auteur est trop vieux pour en tirer
du fruit, votre leçon peut profiter à d'autres. L'injure ne profite à
personne, et même elle n'est pas de bon goût. On peut offrir cette
remarque à une Nation renommée par son ancienne politesse, qui la fesait
servir de modèle en ce point, comme elle est encore aujourd'hui celui de
la haute vaillance.
PERSONNAGES.
LE COMTE ALMAVIVA, _grand seigneur espagnol, d'une fierté noble, et sans
orgueil_.
LA COMTESSE ALMAVIVA, _très-malheureuse, et d'une angélique piété_.
LE CHEVALIER LÉON, _leur fils; jeune homme épris de la liberté, comme
toutes les âmes ardentes et neuves_.
FLORESTINE, _pupille et filleule du comte Almaviva; jeune personne d'une
grande sensibilité_.
M. BÉGEARSS, _Irlandais, major d'infanterie espagnole, ancien secrétaire
des ambassades du Comte; homme très-profond, et grand machinateur
d'intrigues, fomentant le trouble avec art_.
FIGARO, _valet de chambre, chirurgien et homme de confiance du Comte;
homme formé par l'expérience du monde et des évènemens_.
SUSANNE, _première camariste de la Comtesse; épouse de_ Figaro;
_excellente femme, attachée à sa maîtresse, et revenue des illusions du
jeune âge_.
M. FAL, _notaire du Comte; homme exact et très-honnête_.
GUILLAUME, _valet allemand de_ M. Bégearss; _homme trop simple pour un
tel maître_.
La Scène est à Paris, dans l'hôtel occupé par la famille du Comte, et se
passe à la fin de 1790.
L'AUTRE TARTUFFE, OU LA MÈRE COUPABLE
ACTE PREMIER.
_Le Théâtre représente un salon fort orné._
SCÈNE PREMIÈRE.
SUSANNE, _seule, tenant des fleurs obscures, dont elle fait un bouquet_.
Que Madame s'éveille et sonne; mon triste ouvrage est achevé. (_Elle
s'assied avec abandon._) A peine il est neuf heures, et je me sens déjà
d'une fatigue...... Son dernier ordre, en la couchant, m'a gâté ma nuit
toute entière..... _Demain, Susanne, au point du jour, fais apporter
beaucoup de fleurs, et garnis-en mes cabinets._--- Au portier:--- _Que,
de la journée, il n'entre personne pour moi.----- Tu me formeras un
bouquet de fleurs noires et rouge foncé, un seul oeillet blanc au
milieu_...... Le voilà.--Pauvre Maîtresse! elle pleurait!... Pour qui ce
mélange d'apprêts?.... Eeeh! si nous étions en Espagne, ce serait
aujourd'hui la fête de son fils _Léon_......... (_avec mystère._) et
d'un autre homme qui n'est plus! (_Elle regarde les fleurs._) Les
couleurs du sang et du deuil! (_Elle soupire._) Ce coeur blessé ne
guérira jamais!--- Attachons-le d'un crêpe noir, puisque c'est-là sa
triste fantaisie! (_Elle attache le bouquet._)
SCÈNE II.
SUSANNE, FIGARO _regardant avec mystère_. (_Cette scène doit marcher
chaudement._)
SUSANNE.
Entre donc, _Figaro_! Tu prends l'air d'un amant en bonne fortune chez
ta femme!
FIGARO.
Peut-on vous parler librement?
SUSANNE.
Oui, si la porte reste ouverte.
FIGARO.
Et pourquoi cette précaution?
SUSANNE.
C'est que l'homme dont il s'agit peut entrer d'un moment à l'autre.
FIGARO, _appuyant_.
_Honoré-Tartuffe--Bégearss?_
SUSANNE.
Et c'est un rendez-vous donné.--Ne t'accoutume donc pas à charger son
nom d'épithètes; cela peut se redire et nuire à tes projets.
FIGARO.
Il s'appelle _Honoré_!
SUSANNE.
Mais non pas _Tartuffe_.
FIGARO.
Morbleu!
SUSANNE.
Tu as le ton bien soucieux!
FIGARO.
Furieux! (_Elle se lève._) Est-ce là notre convention? M'aidez-vous
franchement, _Suzanne_, à prévenir un grand désordre? Serais-tu dupe
encore de ce très-méchant homme?
SUSANNE.
Non; mais je crois qu'il se méfie de moi; il ne me dit plus rien. J'ai
peur, en vérité, qu'il ne nous croye raccommodés.
FIGARO.
Feignons toujours d'être brouillés.
SUSANNE.
Mais qu'as-tu donc appris qui te donne une telle humeur?
FIGARO.
Recordons-nous d'abord sur les principes. Depuis que nous sommes à
Paris, et que M. _Almaviva_..... (Il faut bien lui donner son nom,
puisqu'il ne souffre plus qu'on l'appelle _Monseigneur_.......)
SUSANNE, _avec humeur_.
C'est beau! et Madame sort sans livrée! nous avons l'air de tout le
monde!
FIGARO.
Depuis, dis-je, qu'il a perdu, par une querelle du jeu, son libertin de
fils aîné, tu sais comment tout a changé pour nous! comme l'humeur du
Comte est devenue sombre et terrible!
SUSANNE.
Tu n'es pas mal bourru non plus!
FIGARO.
Comme son autre fils paraît lui devenir odieux!
SUSANNE.
Que trop!
FIGARO.
Comme Madame est malheureuse!
SUSANNE.
C'est un grand crime qu'il commet!
FIGARO.
Comme il redouble de tendresse pour sa pupille _Florestine_! Comme il
fait, sur-tout, des efforts pour dénaturer sa fortune!
SUSANNE.
Sais-tu, mon pauvre _Figaro_! que tu commences à radoter? Si je sais
tout cela, qu'est-il besoin de me le dire?
FIGARO.
Encor faut-il bien s'expliquer pour s'assurer que l'on s'entend!
N'est-il pas avéré pour nous que cet astucieux Irlandais, le fléau de
cette famille, après avoir chiffré, comme secrétaire, quelques
ambassades auprès du Comte, s'est emparé de leurs secrets à tous? que ce
profond machinateur a su les entraîner, de l'indolente Espagne, en ce
pays, remué de fond en comble, espérant y mieux profiter de la désunion
où ils vivent, pour séparer le mari de la femme, épouser la pupille, et
envahir les biens d'une maison qui se délâbre?
SUSANNE.
Enfin, moi! que puis-je à cela?
FIGARO.
Ne jamais le perdre de vue; me mettre au cours de ses démarches.
SUSANNE.
Mais je te rends tout ce qu'il dit.
FIGARO.
Oh! ce qu'il dit..... n'est que ce qu'il veut dire! Mais saisir, en
parlant, les mots qui lui échappent, le moindre geste, un mouvement;
c'est-là qu'est le secret de l'âme! Il se trame ici quelque horreur! Il
faut qu'il s'en croye assuré; car je lui trouve un air..... plus faux,
plus perfide et plus fat; cet air des sots de ce pays, triomphant avant
le succès! Ne peux-tu être aussi perfide que lui? l'amadouer, le bercer
d'espoir? quoiqu'il demande, ne pas le refuser?...
SUSANNE.
C'est beaucoup!
FIGARO.
Tout est bien, et tout marche au but; si j'en suis promptement instruit.
SUSANNE.
.... Et si j'en instruis ma maîtresse?
FIGARO.
Il n'est pas tems encore; ils sont tous subjugués par lui. On ne te
croirait pas: tu nous perdrais, sans les sauver. Suis-le par-tout, comme
son ombre.... et moi, je l'épie au-dehors....
SUSANNE.
Mon ami, je t'ai dit qu'il se défie de moi; et s'il nous surprenait
ensemble... Le voilà qui descend.... Ferme!....... ayons l'air de
quereller bien fort. (_Elle pose le bouquet sur la table._)
FIGARO, _élevant la voix_.
Moi, je ne le veux pas. Que je t'y prenne une autre fois!....
SUSANNE, _élevant la voix_.
Certes!..... oui, je te crains beaucoup!
FIGARO, _feignant de lui donner un soufflet_.
Ah! tu me crains!.... Tiens, insolente!
SUSANNE, _feignant de l'avoir reçu_.
Des coups à moi.... chez ma maîtresse?
SCÈNE III.
LE MAJOR BÉGEARSS, FIGARO, SUSANNE.
BÉGEARSS, _en uniforme, un crêpe noir au bras_.
Eh! mais quel bruit! Depuis une heure j'entends disputer de chez moi....
FIGARO, _à part_.
Depuis une heure!
BÉGEARSS.
Je sors, je trouve une femme éplorée....
SUSANNE, _feignant de pleurer_.
Le malheureux lève la main sur moi!
BÉGEARSS.
Ah l'horreur! monsieur _Figaro_! Un galant homme a-t-il jamais frappé
une personne de l'autre sexe?
FIGARO, _brusquement_.
Eh morbleu! Monsieur, laissez-nous! Je ne suis point _un galant homme_;
et cette femme n'est point _une personne de l'autre sexe_: elle est ma
femme; une insolente, qui se mêle dans des intrigues, et qui croit
pouvoir me braver, parce qu'elle a ici des gens qui la soutiennent. Ah!
j'entends la morigéner....
BÉGEARSS.
Est-on brutal à cet excès?
FIGARO.
Monsieur, si je prends un arbitre de mes procédés envers elle, ce sera
moins vous que tout autre; et vous savez trop bien pourquoi!
BÉGEARSS.
Vous me manquez, Monsieur; je vais m'en plaindre à votre maître.
FIGARO, _raillant_.
Vous manquer! moi? c'est impossible.
(_Il sort._)
SCÈNE IV.
BÉGEARSS, SUSANNE.
BÉGEARSS.
Mon enfant, je n'en reviens point. Quel est donc le sujet de son
emportement?
SUSANNE.
Il m'est venu chercher querelle; il m'a dit cent horreurs de vous. Il me
défendait de vous voir, de jamais oser vous parler. J'ai pris votre
parti; la dispute s'est échauffée; elle a fini par un soufflet.... Voilà
le premier de sa vie; mais moi, je veux me séparer; vous l'avez vu.....
BÉGEARSS.
Laissons cela.--Quelque léger nuage altérait ma confiance en toi; mais
ce débat l'a dissipé.
SUSANNE.
Sont-ce là vos consolations?
BÉGEARSS.
Vas! c'est moi qui t'en vengerai! il est bien tems que je m'acquitte
envers toi, ma pauvre _Susanne_! Pour commencer, apprends un grand
secret..... Mais sommes-nous bien sûrs que la porte est fermée?
(_Susanne y va voir._) (_Il dit à part_) Ah! si je puis avoir seulement
trois minutes l'écrin au double fonds que j'ai fait faire à la Comtesse,
où sont ces importantes lettres.....
SUSANNE _revient_.
Eh bien! ce grand secret?
BÉGEARSS.
Sers ton ami; ton sort devient superbe.--J'épouse _Florestine_; c'est un
point arrêté; son père le veut absolument.
SUSANNE.
Qui, son père?
BÉGEARSS, _en riant_.
Et d'où sors-tu donc? Règle certaine, mon enfant; lorsque telle
orpheline arrive chez quelqu'un, comme pupille, ou bien comme filleule,
elle est toujours la fille du mari. (_D'un ton sérieux._) Bref, je puis
l'épouser.... si tu me la rends favorable.
SUSANNE.
Oh! mais _Léon_ en est très amoureux.
BÉGEARSS.
Leur fils? (_froidement_) je l'en détacherai.
SUSANNE, _étonnée_.
Ha!.... Elle aussi, elle est fort éprise!
BÉGEARSS.
De lui?....
SUSANNE.
Oui.
BÉGEARSS, _froidement_.
Je l'en guérirai.
SUSANNE, _plus surprise_.
Ha ha!..... Madame qui le sait, donne les mains à leur union!
BÉGEARSS, _froidement_.
Nous la ferons changer d'avis.
SUSANNE, _stupéfaite_.
Aussi?.... Mais _Figaro_, si je vois bien, est le confident du jeune
homme!
BÉGEARSS.
C'est le moindre de mes soucis. Ne serais-tu pas aise d'en être
délivrée?
SUSANNE.
S'il ne lui arrive aucun mal?...
BÉGEARSS.
Fi donc! la seule idée flétrit l'austère probité. Mieux instruits sur
leurs intérêts, ce sont eux-mêmes qui changeront d'avis.
SUSANNE, _incrédule_.
Si vous faites cela, Monsieur....
BÉGEARSS, _appuyant_.
Je le ferai.--Tu sens que l'amour n'est pour rien dans un pareil
arrangement. (_L'air caressant._) Je n'ai jamais vraiment aimé que toi.
SUSANNE, _incrédule_.
Ah! si Madame avait voulu....
BÉGEARSS.
Je l'aurais consolée sans doute; mais elle a dédaigné mes voeux!.....
Suivant le plan que le Comte a formé, la Comtesse va au couvent.
SUSANNE, _vivement_.
Je ne me prête à rien contre elle.
BÉGEARSS.
Que diable! il la sert dans ses goûts! Je t'entends toujours dire: _Ah!
c'est un ange sur la terre!_
SUSANNE, _en colère_.
Eh bien! faut-il la tourmenter?
BÉGEARSS, _riant_.
Non; mais du moins la rapprocher de ce Ciel, la patrie des anges, dont
elle est un moment tombée!....... Et puisque, dans ces nouvelles et
merveilleuses lois, le divorce s'est établi....
SUSANNE, _vivement_.
Le Comte veut s'en séparer?
BÉGEARSS.
S'il peut.
SUSANNE, _en colère_.
Ah! les scélérats d'hommes! quand on les étranglerait tous!....
BÉGEARSS, _riant_.
J'aime à croire que tu m'en exceptes?
SUSANNE.
Ma foi!.... pas trop.
BÉGEARSS, _riant_.
J'adore ta franche colère: elle met à jour ton bon coeur! Quant à
l'amoureux chevalier; il le destine à voyager.... long-temps.--Le
_Figaro_, homme expérimenté, sera son discret conducteur. (_Il lui prend
la main._) Et voici ce qui nous concerne: Le Comte, _Florestine_ et moi,
habiterons le même hôtel: et la chère _Susanne_ à nous, chargée de toute
la confiance, sera notre surintendant, commandera la domesticité, aura
la grande main sur tout. Plus de mari, plus de soufflets, plus de brutal
contradicteur; des jours filés d'or et de soie, et la vie la plus
fortunée!...
SUSANNE.
A vos cajoleries, je vois que vous voulez que je vous serve auprès de
_Florestine_?
BÉGEARSS, _caressant_.
A dire vrai, j'ai compté sur tes soins. Tu fus toujours une excellente
femme! J'ai tout le reste dans ma main; ce point seul est entre les
tiennes. (_Vivement._) Par exemple, aujourd'hui tu peux nous rendre un
signalé....
SUSANNE _l'examine_.
BÉGEARSS _se reprend_.
Je dis _un signalé_, par l'importance qu'il y met. (_Froidement._) Car,
ma foi! c'est bien peu de chose! Le Comte aurait la fantaisie...... de
donner à sa fille, en signant le contrat, une parure absolument
semblable aux diamans de la Comtesse. Il ne voudrait pas qu'on le sût.
SUSANNE, _surprise_.
Ha ha!....
BÉGEARSS.
Ce n'est pas trop mal vu! De beaux diamans terminent bien des choses!
Peut-être il va te demander d'apporter l'écrin de sa femme, pour en
confronter les dessins avec ceux de son joaillier....
SUSANNE.
Pourquoi, comme ceux de Madame? C'est une idée assez bisarre!
BÉGEARSS.
Il prétend qu'ils soient aussi beaux.... Tu sens, pour moi, combien
c'était égal! Tiens, vois-tu? le voici qui vient.
SCÈNE V.
LE COMTE, SUSANNE, BÉGEARSS.
LE COMTE.
Monsieur _Bégearss_, je vous cherchais.
BÉGEARSS.
Avant d'entrer chez vous, Monsieur, je venais prévenir _Susanne_; que
vous avez dessein de lui demander cet écrin.....
SUSANNE.
Au moins, Monseigneur, vous sentez....
LE COMTE.
Eh! laisse-là ton _Monseigneur_! N'ai-je pas ordonné, en passant dans ce
pays-ci?......
SUSANNE.
Je trouve, Monseigneur, que cela nous amoindrit.
LE COMTE.
C'est que tu t'entends mieux en vanité qu'en vraie fierté. Quand on veut
vivre dans un pays, il n'en faut point heurter les préjugés.
SUSANNE.
Eh bien! Monsieur, du moins vous me donnez votre parole....
LE COMTE, _fièrement_.
Depuis quand suis-je méconnu?
SUSANNE.
Je vais donc vous l'aller chercher. (_A part._) Dame! _Figaro_ m'a dit
de ne rien refuser!....
SCÈNE VI.
LE COMTE, BÉGEARSS.
LE COMTE.
J'ai tranché sur le point qui paraissait l'inquiéter.
BÉGEARSS.
Il en est un, Monsieur, qui m'inquiète beaucoup plus; je vous trouve un
air accablé....
LE COMTE.
Te le dirai-je, Ami! la perte de mon fils me semblait le plus grand
malheur. Un chagrin plus poignant fait saigner ma blessure, et rend ma
vie insupportable.
BÉGEARSS.
Si vous ne m'aviez pas interdit de vous contrarier là-dessus, je vous
dirais que votre second fils....
LE COMTE, _vivement_.
Mon second fils! je n'en ai point!
BÉGEARSS.
Calmez-vous, Monsieur; raisonnons. La perte d'un enfant chéri peut vous
rendre injuste envers l'autre; envers votre épouse, envers vous. Est-ce
donc sur des conjectures qu'il faut juger de pareils faits?
LE COMTE.
Des conjectures? Ah! j'en suis trop certain! Mon grand chagrin est de
manquer de preuves.--Tant que mon pauvre fils vécut, j'y mettais fort
peu d'importance. Héritier de mon nom, de mes places, de ma fortune....
que me fesait cet autre individu? Mon froid dédain, un nom de terre, une
croix de Malthe, une pension, m'auraient vengé de sa mère et de lui!
Mais, conçois-tu mon désespoir, en perdant un fils adoré, de voir un
étranger succéder à ce rang, à ces titres; et, pour irriter ma douleur,
venir tous les jours me donner le nom odieux de _son père_?
BÉGEARSS.
Monsieur, je crains de vous aigrir, en cherchant à vous appaiser; mais
la vertu de votre épouse.....
LE COMTE, _avec colère_.
Ah! ce n'est qu'un crime de plus. Couvrir d'une vie exemplaire un
affront tel que celui-là! Commander vingt ans par ses moeurs et la
piété la plus sévère, l'estime et le respect du monde; et verser sur moi
seul, par cette conduire affectée, tous les torts qu'entraîne après soi
ma prétendue bisarrerie!... Ma haine pour eux s'en augmente.
BÉGEARSS.
Que vouliez-vous donc qu'elle fît; même en la supposant coupable?
Est-il au monde quelque faute qu'un repentir de vingt années ne doive
effacer à la fin? Fûtes vous sans reproche vous-même? Et cette jeune
_Florestine_, que vous nommez votre pupille, et qui vous touche de plus
près....
LE COMTE.
Qu'elle assure donc ma vengeance! Je dénaturerai mes biens, et les lui
ferai tous passer. Déjà trois millions d'or, arrivés de _la Vera Crux_,
vont lui servir de dot; et c'est à toi que je les donne. Aide-moi
seulement à jeter sur ce don un voile impénétrable. En acceptant mon
porte-feuille, et te présentant comme époux, suppose un héritage, un
legs de quelque parent éloigné....
BÉGEARSS, _montrant le crêpe de son bras_.
Voyez que, pour vous obéir, je me suis déjà mis en deuil.
LE COMTE.
Quand j'aurai l'agrément du Roi pour l'échange entammé de toutes mes
terres d'Espagne contre des biens dans ce pays, je trouverai moyen de
vous en assurer la possession à tous deux.
BÉGEARSS, _vivement_.
Et moi, je n'en veux point. Croyez-vous que, sur des soupçons...
peut-être encor très peu fondés, j'irai me rendre le complice de la
spoliation entière de l'héritier de votre nom? d'un jeune homme plein de
mérite; car il faut avouer qu'il en a....
LE COMTE, _impatienté_.
Plus que mon fils, voulez-vous dire? Chacun le pense comme vous; cela
m'irrite contre lui!....
BÉGEARSS.
Si votre pupille m'accepte; et si, sur vos grands biens, vous prélevez,
pour la doter, ces trois millions d'or, du Mexique, je ne supporte point
l'idée d'en devenir propriétaire, et ne les recevrai qu'autant que le
contrat en contiendra la donation que mon amour sera censé lui faire.
LE COMTE _le serre dans ses bras_.
Loyal et franc ami! quel époux je donne à ma fille!...
SCÈNE VII.
SUSANNE, LE COMTE, BÉGEARSS.
SUSANNE.
Monsieur, voilà le coffre aux diamans; ne le gardés pas trop long-temps;
que je puisse le remettre en place avant qu'il soit jour chez madame!
LE COMTE.
_Susanne_, en t'en allant, défends qu'on entre, à moins que je ne sonne.
SUSANNE, _à part_.
Avertissons _Figaro_ de ceci. (_Elle sort._)
SCÈNE VIII.
LE COMTE, BÉGEARSS.
BÉGEARSS.
Quel est votre projet sur l'examen de cet écrin?
LE COMTE _tire de sa poche un bracelet entouré de brillans_.
Je ne veux plus te déguiser tous les détails de mon affront; écoute. Un
certain _Léon d'Astorga_, qui fut jadis mon page, et que l'on nommait
_Chérubin_....
BÉGEARSS.
Je l'ai connu; nous servions dans le régiment dont je vous dois d'être
major. Mais il y a vingt ans qu'il n'est plus.
LE COMTE.
C'est ce qui fonde mon soupçon. Il eut l'audace de l'aimer. Je la crus
éprise de lui; je l'éloignai d'Andalousie, par un emploi dans ma
légion.--Un an après la naissance du fils.... qu'un combat détesté
m'enlève. (_Il met la main à ses yeux._) Lorsque je m'embarquai vice-roi
du _Mexique_; au lieu de rester à _Madrid_, ou dans mon palais à
_Séville_, ou d'habiter _Aguas frescas_, qui est un superbe séjour;
quelle retraite, Ami, crois-tu que ma femme choisit? Le vilain château
d'_Astorga_, chef-lieu d'une méchante terre, que j'avais achetée des
parens de ce page. C'est-là qu'elle a voulu passer les trois années de
mon absence; qu'elle y a mis au monde.... (après neuf ou dix mois, que
sais-je?) ce misérable enfant, qui porte les traits d'un perfide! Jadis,
lorsqu'on m'avait peint pour le bracelet de la Comtesse, le peintre
ayant trouvé ce page fort joli, desira d'en faire une étude; c'est un
des beaux tableaux de mon cabinet......
BÉGEARSS.
Oui.... (_Il baisse les yeux._) à telles enseignes que votre épouse....
LE COMTE, _vivement_.
Ne veut jamais le regarder? Eh bien! sur ce portrait, j'ai fait faire
celui-ci, dans ce bracelet, pareil en tout au sien, fait par le même
jouaillier qui monta tous ses diamans; je vais le substituer à la place
du mien. Si elle en garde le silence; vous sentez que ma preuve est
faite. Sous quelque forme qu'elle en parle, une explication sévère
éclaircit ma honte à l'instant.
BÉGEARSS.
Si vous demandez mon avis, Monsieur, je blâme un tel projet.
LE COMTE.
Pourquoi?
BÉGEARSS.
L'honneur répugne à de pareils moyens. Si quelque hasard, heureux ou
malheureux, vous eût présenté certains faits, je vous excuserais de les
approfondir. Mais tendre un piége! des surprises! Eh! quel homme, un peu
délicat, voudrait prendre un tel avantage sur son plus mortel ennemi?
LE COMTE.
Il est trop tard pour reculer; le bracelet est fait, le portrait du page
est dedans....
BÉGEARSS _prend l'écrin_.
Monsieur, au nom du véritable honneur....
LE COMTE _a enlevé le bracelet de l'écrin_.
Ah! mon cher portrait, je te tiens! J'aurai du moins la joie d'en orner
le bras de ma fille, cent fois plus digne de le porter!.... (_Il y
substitue l'autre._)
BÉGEARSS _feint de s'y opposer. Ils tirent chacun l'écrin de leur côté;
Bégearss fait ouvrir adroitement le double fond, et dit avec colère_:
Ah! voilà la boîte brisée!
LE COMTE _regarde_.
Non; ce n'est qu'un secret que le débat a fait ouvrir. Ce double fond
renferme des papiers!
BÉGEARSS, _s'y opposant_.
Je me flatte, Monsieur, que vous n'abuserez point...
LE COMTE, _impatient_.
«Si quelque heureux hasard vous eût présenté certains faits, me
disais-tu dans le moment, je vous excuserais de les approfondir»... Le
hasard me les offre, et je vais suivre ton conseil. (_Il arrache les
papiers._)
BÉGEARSS, _avec chaleur_.
Pour l'espoir de ma vie entière, je ne voudrais pas devenir complice
d'un tel attentat! Remettez ces papiers, Monsieur, ou souffrez que je me
retire. (_Il s'éloigne._)
LE COMTE _tient des papiers et lit_.
BÉGEARSS _le regarde en dessous, et s'applaudit secrètement_.
LE COMTE, _avec fureur_.
Je n'en veux pas apprendre davantage; renferme tous les autres, et moi
je garde celui-ci.
BÉGEARSS.
Non; quel qu'il soit, vous avez trop d'honneur pour commettre une....
LE COMTE, _fièrement_.
Une?... Achevez; tranchez le mot, je puis l'entendre.
BÉGEARSS, _se courbant_.
Pardon, Monsieur, mon bienfaiteur! et n'imputez qu'à ma douleur
l'indécence de mon reproche.
LE COMTE.
Loin de t'en savoir mauvais gré, je t'en estime davantage. (_Il se jette
sur un fauteuil._) Ah perfide _Rosine_!... Car, malgré mes légèretés,
elle est la seule pour qui j'aye éprouvé... J'ai subjugué les autres
femmes! Ah! je sens à ma rage combien cette indigne passion!... Je me
déteste de l'aimer!
BÉGEARSS.
Au nom de Dieu, Monsieur, remettez ce fatal papier.
SCÈNE IX.
FIGARO, LE COMTE, BÉGEARSS.
LE COMTE _se lève_.
Homme importun! que voulez-vous?
FIGARO.
J'entre, parce qu'on a sonné.
LE COMTE, _en colère_.
J'ai sonné? Valet curieux!....
FIGARO.
Interrogez le joaillier, qui l'a entendu comme moi?
LE COMTE.
Mon joaillier? que me veut-il?
FIGARO.
Il dit qu'il a un rendez-vous, pour un bracelet qu'il a fait.
BÉGEARSS, _s'appercevant qu'il cherche à voir l'écrin qui est sur la
table, fait ce qu'il peut pour le masquer_.
LE COMTE.
Ah!... qu'il revienne un autre jour.
FIGARO, _avec malice_.
Mais pendant que Monsieur a l'écrin de Madame ouvert, il serait
peut-être à propos...
LE COMTE, _en colère_.
Monsieur l'inquisiteur! partez; et s'il vous échappe un seul mot....
FIGARO.
Un seul mot? J'aurais trop à dire; je ne veux rien faire à demi. (_Il
examine l'écrin, le papier que tient le Comte, lance un fier
coup-d'oeil à Bégearss et sort._)
SCÈNE X.
LE COMTE, BÉGEARSS.
LE COMTE.
Refermons ce perfide écrin. J'ai la preuve que je cherchais. Je la
tiens, j'en suis désolé; pourquoi l'ai-je trouvée? Ah Dieu! lisez,
lisez, M. _Bégearss_.
BÉGEARSS, _repoussant le papier_.
Entrer dans de pareils secrets! Dieu préserve qu'on m'en accuse!
LE COMTE.
Quelle est donc la sèche amitié qui repousse mes confidences? Je vois
qu'on n'est compatissant que pour les maux qu'on éprouva soi-même.
BÉGEARSS.
Quoi? pour refuser ce papier!.... (_Vivement._) Serrez-le donc; voici
_Susanne_. (_Il referme vîte le secret de l'écrin._)
_Le Comte met la lettre dans sa veste, sur sa poitrine._
SCÈNE XI.
SUSANNE, LE COMTE, BÉGEARSS.
LE COMTE _est accablé_.
SUSANNE _accourt_.
L'écrin, l'écrin: Madame sonne.
BÉGEARSS _le lui donne_.
_Susanne_, vous voyez que tout y est en bon état.
SUSANNE.
Qu'a donc Monsieur? il est troublé!
BÉGEARSS.
Ce n'est rien qu'un peu de colère contre votre indiscret mari, qui est
entré malgré ses ordres.
SUSANNE, _finement_.
Je l'avais dit pourtant, de manière à être entendue.
(_Elle sort._)
SCÈNE XII.
LÉON, LE COMTE, BÉGEARSS.
LE COMTE _veut sortir, il voit entrer Léon_.
Voici l'autre!
LÉON, _timidement veut embrasser le Comte_.
Mon père, agréez mon respect; avez-vous bien passé la nuit?
LE COMTE, _sèchement le repousse_.
Où fûtes-vous, Monsieur, hier au soir?
LÉON.
Mon père, on me mena dans une assemblée estimable...
LE COMTE.
Où vous fîtes une lecture?
LÉON.
On m'invita d'y lire un essai que j'ai fait sur l'abus des voeux
monastiques, et le droit de s'en relever.
LE COMTE, _amèrement_.
Les voeux des chevaliers en sont?
BÉGEARSS.
Qui fut, dit-on très-applaudi?
LÉON.
Monsieur, on a montré quelqu'indulgence pour mon âge.
LE COMTE.
Donc, au lieu de vous préparer à partir pour vos caravannes; à bien
mériter de votre Ordre; vous vous faites des ennemis? Vous allez
composant, écrivant sur le ton du jour?..... Bientôt on ne distinguera
plus un gentilhomme d'un savant!
LÉON, _timidement_.
Mon père, on en distinguera mieux un ignorant d'un homme instruit; et
l'homme libre, de l'esclave.
LE COMTE.
Discours d'enthousiaste! On voit où vous en voulez venir. (_Il veut
sortir_.)
LÉON.
Mon père!......
LE COMTE, _dédaigneux_.
Laissez à l'artisan des villes, ces locutions triviales. Les gens de
notre état ont un langage plus élevé. Qui est-ce qui dit _mon père_, à
la cour? Monsieur? appellez-moi _monsieur_! vous sentez l'homme du
commun! Son père!.... (_Il sort; Léon le suit en regardant Bégearss qui
lui fait un geste de compassion._) Allons, monsieur _Bégearss_, allons!
FIN DU PREMIER ACTE.
ACTE II.
_Le Théâtre représente la bibliothèque du Comte._
SCÈNE PREMIÈRE.
LE COMTE.
Puisqu'enfin je suis seul, lisons cet étonnant écrit, qu'un hasard
presque inconcevable a fait tomber entre mes mains. (_Il tire de son
sein la lettre de l'écrin, et la lit en pesant sur tous les mots_).
«Malheureux insensé! notre sort est rempli. La surprise nocturne que
vous avez osé me faire, dans un château où vous fûtes élevé, dont vous
connaissiez les détours; la violence qui s'en est suivie; enfin votre
crime,--le mien... (_Il s'arrête_). le mien reçoit sa juste punition.
Aujourd'hui, jour de _Saint-Léon_, patron de ce lieu et le vôtre, je
viens de mettre au monde un fils, mon opprobre et mon désespoir. Grace à
de tristes précautions, l'honneur est sauf; mais la vertu n'est
plus.---- Condamnée désormais à des larmes intarissables, je sens
qu'elles n'effaceront point un crime..... dont l'effet reste subsistant.
Ne me voyez jamais: c'est l'ordre irrévocable de la misérable
_Rosine_... qui n'ose plus signer un autre nom. (_Il porte ses mains
avec la lettre à son front, et se promène_)..... Qui n'ose plus signer
un autre nom!...... Ah! _Rosine!_ où est le temps?... Mais tu t'es
avilie!.... (_Il s'agite._) Ce n'est point là l'écrit d'une méchante
femme! Un misérable corrupteur..... Mais voyons la réponse écrite sur la
même lettre (_Il lit_). «Puisque je ne dois plus vous voir, la vie m'est
odieuse, et je vais la perdre avec joie dans la vive attaque d'un fort,
où je ne suis point commandé.
»Je vous renvoie tous vos reproches; le portrait que j'ai fait de vous,
et la boucle de cheveux que je vous dérobai. L'ami qui vous rendra ceci
quand je ne serai plus, est sûr. Il a vu tout mon désespoir. Si la mort
d'un infortuné vous inspirait un reste de pitié; parmi les noms qu'on va
donner à l'héritier...... d'un autre plus heureux!....... puis-je
espérer que le nom de _Léon_ vous rappellera quelquefois le souvenir du
malheureux..... qui expire en vous adorant, et signe pour la dernière
fois, CHÉRUBIN LÉON, d'_Astorga_.
..... Puis, en caractères sanglans!........ «Blessé à mort, je rouvre
cette lettre, et vous écris avec mon sang, ce douloureux, cet éternel
adieu. Souvenez-vous......»
Le reste est effacé par des larmes..... (_Il s'agite_)... Ce n'est point
là non plus l'écrit d'un méchant homme! Un malheureux égarement.... (_Il
s'assied et reste absorbé_). Je me sens déchiré!
SCÈNE II.
BÉGEARSS, LE COMTE.
BÉGEARSS, _en entrant s'arrête, le regarde et se mord le doigt avec
mystère_.
LE COMTE.
Ah! mon cher ami, venez donc!.... vous me voyez dans un accablement....
BÉGEARSS.
Très-effrayant, Monsieur; je n'osais avancer.
LE COMTE.
Je viens de lire cet écrit. Non! ce n'étaient point là des ingrats ni
des monstres; mais de malheureux insensés, comme ils se le disent
eux-mêmes....
BÉGEARSS.
Je l'ai présumé comme vous.
LE COMTE _se lève et se promène_.
Les misérables femmes! en se laissant séduire ne savent guères les maux
qu'elles apprêtent..... Elles vont, elles vont..... les affronts
s'accumulent.... et le monde injuste et léger accuse un père qui se
tait, qui devore en secret ses peines!...... On le taxe de dureté, pour
les sentimens qu'il refuse au fruit d'un coupable adultère!.... Nos
désordres à nous, ne leur enlèvent presque rien; ne peuvent du moins
leur ravir la certitude d'être mères, ce bien inestimable de la
maternité! tandis que leur moindre caprice, un goût, une étourderie
légère, détruit dans l'homme le bonheur..... le bonheur de toute sa vie,
la sécurité d'être père.---- Ah! ce n'est point légèrement qu'on a donné
tant d'importance à la fidélité des femmes! Le bien, le mal de la
société, sont attachés à leur conduite, le paradis ou l'enfer des
familles dépend à-tout-jamais de l'opinion qu'elles ont donné d'elles.
BÉGEARSS.
Calmez-vous; voici votre fille.
SCÈNE III.
FLORESTINE, LE COMTE, BÉGEARSS.
FLORESTINE, _un bouquet au côté_.
On vous disait, Monsieur, si occupé, que je n'ai pas osé vous fatiguer
de mon respect.
LE COMTE.
Occupé de toi, mon enfant! _ma fille!_ Ah! je me plais à te donner ce
nom; car j'ai pris soin de ton enfance. Le mari de ta mère était fort
dérangé: en mourant il ne laissa rien. Elle-même, en quittant la vie,
t'a recommandée à mes soins. Je lui engageai ma parole; je la tiendrai,
ma fille, en te donnant un noble époux. Je te parle avec liberté devant
cet ami qui nous aime. Regarde autour de toi; choisis! ne trouves-tu
personne ici, digne de posséder ton coeur?
FLORESTINE, _lui baisant la main_.
Vous l'avez tout entier, Monsieur, et si je me vois consultée, je
répondrai que mon bonheur est de ne point changer d'état.--M.r votre
fils en se mariant....... (car, sans doute, il ne restera plus dans
l'ordre de Malthe aujourd'hui); M.r votre fils, en se mariant, peut
se séparer de son père. Ah! permettez que ce soit moi qui prenne soin de
vos vieux jours! c'est un devoir, Monsieur, que je remplirai avec joie.
LE COMTE.
Laisse, laisse _Monsieur_ réservé pour l'indifférence; on ne sera point
étonné qu'une enfant si reconnaissante me donne un nom plus doux!
appelle-moi ton père.
BÉGEARSS.
Elle est digne, en honneur, de votre confidence entière......
Mademoiselle, embrassez ce bon, ce tendre protecteur. Vous lui devez
plus que vous ne pensez. Sa tutelle n'est qu'un devoir. Il fut
l'ami..... l'ami secret de votre mère.... et, pour tout dire en un seul
mot....
SCÈNE IV.
FIGARO, LA COMTESSE, LE COMTE, FLORESTINE, BÉGEARSS. (_La Comtesse est
en robe à peigner._)
FIGARO, _annonçant_.
Madame la Comtesse.
BÉGEARSS _jette un regard furieux sur Figaro_.
(_A part_). Au diable le faquin!
LA COMTESSE, _au Comte_.
_Figaro_ m'avait dit que vous vous trouviez mal; effrayée, j'accours, et
je vois.....
LE COMTE.
.....Que cet homme officieux vous a fait encore un mensonge.
FIGARO.
Monsieur, quand vous êtes passé, vous aviez un air si défait.......
heureusement il n'en est rien. (_Bégearss l'examine_).
LA COMTESSE.
Bonjour, monsieur _Bégearss_.... Te voilà, _Florestine_; je te trouve
radieuse..... Mais voyez donc comme elle est fraîche et belle! Si le
ciel m'eût donné une fille, je l'aurais voulue comme toi, de figure et
de caractère. Il faudra bien que tu m'en tiennes lieu. Le veux-tu,
_Florestine_?
FLORESTINE, _lui baisant la main_.
Ah! Madame!
LA COMTESSE.
Qui t'a donc fleurie si matin?
FLORESTINE, _avec joie_.
Madame, on ne m'a point fleurie; c'est moi qui ai fait des bouquets.
N'est-ce pas aujourd'hui _Saint-Léon_?
LA COMTESSE.
Charmante enfant, qui n'oublie rien! (_Elle la baise au front._)
LE COMTE _fait un geste terrible_. _Bégearss le retient._
LA COMTESSE, _à Figaro_.
Puisque nous voilà rassemblés, avertissez mon fils que nous prendrons
ici le chocolat.
FLORESTINE.
Pendant qu'ils vont le préparer, Mon parrain, faites-nous donc voir ce
beau buste de _Washington_, que vous avez, dit-on, chez vous.
LE COMTE.
J'ignore qui me l'envoie; je ne l'ai demandé à personne; et, sans doute,
il est pour _Léon_. Il est beau; je l'ai là dans mon cabinet: venez
tous.
(_Bégearss, en sortant le dernier, se retourne deux fois pour examiner
Figaro qui le regarde de même. Ils ont l'air de se menacer sans
parler_).
SCÈNE V.
FIGARO _seul, rangeant la table et les tâsses pour le déjeûné_.
Serpent, ou basilic! tu peux me mesurer, me lancer des regards affreux!
Ce sont les miens qui te tueront!.... Mais, où reçoit-il ses paquets? Il
ne vient rien pour lui, de la poste à l'hôtel! Est il monté seul de
l'enfer?...... Quelqu'autre diable correspond!.... et moi, je ne puis
découvrir.....
SCÈNE VI.
FIGARO, SUSANNE.
SUSANNE _accourt, regarde, et dit très-vivement à l'oreille de Figaro_:
C'est lui que la pupille épouse.---- Il a la promesse du Comte.---- Il
guérira _Léon_ de son amour.---- Il détachera _Florestine_.---- Il fera
consentir madame.---- Il te chasse de la maison.---- Il cloître ma
maîtresse en attendant que l'on divorce.----Fait déshériter le jeune
homme, et me rend maîtresse de tout. Voilà les nouvelles du jour.
(_Elle s'enfuit_).
SCÈNE VII.
FIGARO, _seul_.
Non, s'il vous plaît, Monsieur le Major! nous compterons ensemble
auparavant. Vous apprendrez de moi, qu'il n'y a que les sots qui
triomphent. Grace à l'_Arianne-Suson_, je tiens le fil du labyrinthe, et
le Minotaure est cerné.....Je t'envelopperai dans tes piéges, et te
démasquerai si bien!... Mais quel intérêt assez pressant lui fait faire
une telle école, dessère les dents d'un tel homme? S'en croirait-il
assez sûr pour..... La sottise et la vanité sont compagnes inséparables!
Mon Politique babille et se confie! Il a perdu le coup. _Y a faute!_
SCÈNE VIII.
GUILLAUME, FIGARO.
GUILLAUME, (_avec une lettre_).
MEISSIEIR _Bégearss_! Ché vois qu'il est pas pour ici?
FIGARO, _rangeant le déjeûné_.
Tu peux l'attendre, il va rentrer.
GUILLAUME, _reculant_.
Meingoth! ch'attendrai pas Meissieïr en gombagnie té vous! Mon maître il
voudrait point, jé chure.
FIGARO.
Il te le défend? eh bien! donne la lettre; je vais la lui remettre en
rentrant.
GUILLAUME, _reculant_.
Pas plis à vous té lettres! O tiable! il voudra pientôt me jasser.
FIGARO, _à part_.
Il faut pomper le sot.--Tu.... viens de la poste, je crois?
GUILLAUME.
Tiable! non, ché viens pas.
FIGARO.
C'est sans doute quelque missive du Gentlemen..... du parent irlandais
dont il vient d'hériter? Tu sais cela, toi, bon Guillaume?
GUILLAUME, _riant niaisement_.
Lettre d'un qu'il est mort, Meissieïr! non, ché vous prie! celui-là, ché
crois pas, partié! ce sera pien plitôt d'un autre. Peut-être il
viendrait d'un qu'ils sont là... pas contens, dehors.
FIGARO.
D'un de nos mécontens, dis-tu?
GUILLAUME.
Oui, mais ch'assure pas....
FIGARO, _à part_.
Cela se peut; il est fourré dans tout. (_A Guillaume._) On pourrait voir
au timbre, et s'assurer.......
GUILLAUME.
Ch'assure pas; pourquoi? les lettres il vient chez M. _O-Connor_; et
puis, je sais pas quoi c'est _timpré_, moi.
FIGARO, _vivement_.
_O-Connor!_ banquier irlandais?
GUILLAUME.
Mon foi!
FIGARO _revient à lui, froidement_.
Ici près, derrière l'hôtel?
GUILLAUME.
Ein fort choli maison, partié! tes chens très.... beaucoup grâcieux, si
j'osse dire. (_Il se retire à l'écart_).
FIGARO, _à lui-même_.
O fortune! O bonheur!
GUILLAUME, _revenant_.
Parle pas, fous, de s'té banquier, pour personne; entende-fous?
ch'aurais pas du...... _Tertaïfle!_ (_Il frappe du pied_).
FIGARO.
Vas! je n'ai garde; ne crains rien.
GUILLAUME.
Mon maître, il dit, Meissieïr, vous âfre tout l'esprit, et moi pas....
Alors c'est chuste.... Mais, peut-être ché suis mécontent d'avoir dit à
fous.....
FIGARO.
Et pourquoi?
GUILLAUME.
Ché sais pas.---- La valet trahir, voye-fous.... L'être un péché qu'il
est parpare, vil, et même.... puéril.
FIGARO.
Il est vrai; mais tu n'as rien dit.
GUILLAUME, _désolé_.
Mon Thié! Mon Thié! ché sais pas, là... quoi tire... ou non..... (_Il se
retire en soupirant._). Ah! (_Il regarde niaisement les livres de la
bibliothèque_).
FIGARO, _à part_.
Quelle découverte! Hasard! je te salue! (_Il cherche ses tablettes_). Il
faut pourtant que je démêle comment un homme si caverneux s'arrange d'un
tel imbécille!...... De même que les brigands redoutent les
réverbères.... Oui, mais un sot est un fallot; la lumière passe à
travers. (_Il dit en écrivant sur ses tablettes_): _O-Connor, banquier
irlandais_. C'est là qu'il faut que j'établisse mon noir comité des
recherches. Ce moyen là n'est pas trop constitutionnel; _ma! perdio!_
l'utilité! Et puis, j'ai mes exemples! (_Il écrit_). Quatre ou cinq
louis d'or au valet chargé du détail de la poste, pour ouvrir dans un
cabaret chaque lettre de l'écriture d'_Honoré-Tartuffe Bégearss_........
Monsieur le tartuffe honoré! vous cesserez enfin de l'être! Un dieu m'a
mis sur votre piste. (_Il serre ses tablettes_). Hasard! Dieu méconnu!
les Anciens t'appelaient Destin! nos gens te donnent un autre nom......
SCÈNE IX.
LA COMTESSE, LE COMTE, FLORESTINE, BÉGEARSS, FIGARO, GUILLAUME.
BÉGEARSS _apperçoit Guillaume, et dit avec humeur en lui prenant la
lettre_:
Ne peux-tu pas me les garder chez moi?
GUILLAUME.
Ché crois, celui-ci, c'est tout comme. (_Il sort._)
LA COMTESSE, _au Comte_.
Monsieur, ce buste est un très-beau morceau: votre fils l'a-t-il vu?
BÉGEARSS, _la lettre ouverte_.
Ah! Lettre de Madrid! du secrétaire du Ministre! Il y a un mot qui vous
regarde. (_Il lit_). «Dites au Comte _Almaviva_, que le courrier qui
part demain, lui porte l'agrément du Roi pour l'échange de toutes ses
terres».
FIGARO _écoute, et se fait, sans parler, un signe d'intelligence_.
LA COMTESSE.
_Figaro?_ dis donc à mon fils que nous déjeûnons tous ici.
FIGARO.
Madame, je vais l'avertir. (_Il sort_).
SCÈNE X.
LA COMTESSE, LE COMTE, FLORESTINE, BÉGEARSS.
LE COMTE, _à Bégearss_.
J'en veux donner avis sur-le-champ à mon acquéreur. Envoyez-moi du thé
dans mon arrière-cabinet.
FLORESTINE.
Bon papa, c'est moi qui vous le porterai.
LE COMTE, _bas à Florestine_.
Pense beaucoup au peu que je t'ai dit. (_Il la baise au front et sort_).
SCÈNE XI.
LÉON, LA COMTESSE, FLORESTINE, BÉGEARSS.
LÉON, _avec chagrin_.
Mon père s'en va quand j'arrive! il m'a traité avec une rigueur.....
LA COMTESSE, _sévèrement_.
Mon fils, quels discours tenez-vous? dois-je me voir toujours froissée
par l'injustice de chacun? Votre père a besoin d'écrire à la personne
qui échange ses terres.
FLORESTINE, _gaiement_.
Vous regrettez votre papa? nous aussi nous le regrettons. Cependant,
comme il sait que c'est aujourd'hui votre fête, il m'a chargée,
Monsieur, de vous présenter ce bouquet. (_Elle lui fait une grande
révérence_).
LÉON, _pendant qu'elle l'ajuste à sa boutonnière_.
Il _n_'en pouvait prier quelqu'un qui me rendit ses bontés aussi
chères... (_Il l'embrasse_).....
FLORESTINE, _se débattant_.
Voyez, Madame, si jamais on peut badiner avec lui, sans qu'il abuse au
même instant...
LA COMTESSE, _souriant_.
Mon enfant, le jour de sa fête, on peut lui passer quelque chose.
FLORESTINE, _baissant les yeux_.
Pour l'en punir, Madame, faites-lui lire le discours qui fut, dit on,
tant applaudi hier à l'assemblée.
LÉON.
Si Maman juge que j'ai tort, j'irai chercher ma pénitence.
FLORESTINE.
Ah! Madame, ordonnez le lui.
LA COMTESSE.
Apportez-nous, Mon fils, votre discours: moi, je vais prendre quelque
ouvrage, pour l'écouter avec plus d'attention.
FLORESTINE, _gaiement_.
Obstiné! c'est bien fait; et je l'entendrai malgré vous.
LÉON, _tendrement_.
Malgré moi, quand vous l'ordonnez? Ah! _Florestine_, j'en défie!
(_La Comtesse et Léon sortent chacun de leur côté._)
SCÈNE XII.
FLORESTINE, BÉGEARSS.
BÉGEARSS, _bas_.
Eh bien! Mademoiselle, avez-vous deviné l'époux qu'on vous destine?
FLORESTINE, _avec joie_.
Mon cher monsieur _Bégearss_! vous êtes à tel point notre ami, que je me
permettrai de penser tout-haut avec vous. Sur qui puis-je porter les
yeux? Mon parrain m'a bien dit: _regarde autour de toi; choisis_. Je
vois l'excès de sa bonté: ce ne peut être que _Léon_. Mais moi, sans
biens, dois-je abuser.....
BÉGEARSS, _d'un ton terrible_.
Qui? _Léon!_ son fils? votre frère?
FLORESTINE, _avec un cri douloureux_.
Ah! Monsieur!.....
BÉGEARSS.
Ne vous a-t-il pas dit: appelle-moi ton père? Réveillez vous, Ma chère
enfant! écartez un songe trompeur, qui pouvait devenir funeste.
FLORESTINE.
Ah! oui; funeste pour tous deux!
BÉGEARSS.
Vous sentez qu'un pareil secret doit rester caché dans votre âme. (_Il
sort en la regardant._)
SCÈNE XIII.
FLORESTINE, _seule et pleurant_.
O Ciel! il est mon frère, et j'ose avoir pour lui... Quel coup d'une
lumière affreuse! et dans un tel sommeil, qu'il est cruel de s'éveiller!
(_Elle tombe accablée sur un siége._)
SCÈNE XIV.
LÉON, _un papier à la main_, FLORESTINE.
LÉON, _joyeux, à part_.
Maman n'est pas rentrée, et M. _Bégearss_ est sorti: profitons d'un
moment heureux.--_Florestine!_ vous êtes ce matin, et toujours, d'une
beauté parfaite; mais vous avez un air de joie, un ton aimable de
gaieté, qui ranime mes espérances.
FLORESTINE, _au désespoir_.
Ah _Léon_!.... (_Elle retombe_).
LÉON.
Ciel! vos yeux noyés de larmes, et votre visage défait m'annoncent
quelque grand malheur!
FLORESTINE.
Des malheurs? Ah! _Léon_, il n'y en a plus que pour moi.
LÉON.
_Floresta_, ne m'aimez-vous plus? lorsque mes sentimens pour vous....
FLORESTINE, _d'un ton absolu_.
Vos sentimens? ne m'en parlez jamais.
LÉON.
Quoi? l'amour le plus pur....
FLORESTINE, _au désespoir_.
Finissez ces cruels discours, ou je vais vous fuir à l'instant.
LÉON.
Grand Dieu! qu'est-il donc arrivé? M. _Bégearss_ vous a parlé,
Mademoiselle, je veux savoir ce que vous a dit ce _Bégearss_?
SCÈNE XV.
LA COMTESSE, FLORESTINE, LÉON.
LÉON _continue_.
Maman, venez à mon secours. Vous me voyez au désespoir; _Florestine_ ne
m'aime plus.
FLORESTINE, _pleurant_.
Moi, Madame, ne plus l'aimer! Mon parrain, vous et lui, c'est le cri de
ma vie entière.
LA COMTESSE.
Mon enfant, je n'en doute pas. Ton coeur excellent m'en répond. Mais
de quoi donc s'afflige-t-il?
LÉON.
Maman, vous approuvez l'ardent amour que j'ai pour elle?
FLORESTINE, _se jetant dans les bras de la Comtesse_.
Ordonnez-lui donc de se taire! (_En pleurant_). Il me fait mourir de
douleur!
LA COMTESSE.
Mon enfant, je ne t'entends point. Ma surprise égale la sienne..... Elle
frissonne entre mes bras! Qu'a-t-il donc fait qui puisse te déplaire?
FLORESTINE, _se renversant sur elle_.
Madame il ne me déplait point. Je l'aime et le respecte à l'égal de mon
frère; mais qu'il n'exige rien de plus.
LÉON.
Vous l'entendez, Maman! Cruelle fille! expliquez-vous.
FLORESTINE.
Laissez-moi, laissez-moi, ou vous me causerez la mort.
SCÈNE XVI.
LA COMTESSE, FLORESTINE, LÉON, FIGARO, _arrivant avec l'équipage du
thé_; SUSANNE, _de l'autre côté, avec un métier de tapisserie_.
LA COMTESSE.
Remporte tout, _Susanne_: il n'est pas plus question de déjeûné que de
lecture. Vous, _Figaro_, servez du thé à votre maître; il écrit dans son
cabinet. Et toi, ma _Florestine_, viens dans le mien, rassurer ton amie.
Mes chers enfans, je vous porte en mon coeur!--Pourquoi
l'affligez-vous l'un après l'autre sans pitié? Il y a ici des choses
qu'il m'est important d'éclaircir. (_Elles sortent_).
SCÈNE XVII.
SUSANNE, FIGARO, LÉON.
SUSANNE, _à Figaro_.
Je ne sais pas de quoi il est question; mais je parierais bien que c'est
là du _Bégearss_ tout pur. Je veux absolument prémunir ma maîtresse.
FIGARO.
Attends que je sois plus instruit: nous nous concerterons ce soir. Oh!
j'ai fait une découverte.....
SUSANNE.
Et tu me la diras? (_Elle sort_).
SCÈNE XVIII.
FIGARO, LÉON.
LÉON, _désolé_.
Ah! Dieux!
FIGARO.
De quoi s'agit-il donc, Monsieur?
LÉON.
Hélas! je l'ignore moi-même. Jamais je n'avais vu _Floresta_ de si
belle humeur, et je savais qu'elle avait eu un entretien avec mon père.
Je la laisse un instant avec M. _Bégearss_; je la trouve seule, en
rentrant, les yeux remplis de larmes, et m'ordonnant de la fuir pour
toujours. Que peut-il donc lui avoir dit?
FIGARO.
Si je ne craignais pas votre vivacité, je vous instruirais sur des
points qu'il vous importe de savoir. Mais lorsque nous avons besoin
d'une grande prudence, il ne faudrait qu'un mot de vous, trop vif, pour
me faire perdre le fruit de dix années d'observations.
LÉON.
Ah! s'il ne faut qu'être prudent........ Que crois-tu donc qu'il lui ait
dit?
FIGARO.
Qu'elle doit accepter _Honoré Bégearss_ pour époux; que c'est une
affaire arrangée entre M. votre père et lui.
LÉON.
Entre mon père et lui? Le traître aura ma vie.
FIGARO.
Avec ces façons là, Monsieur, le traître n'aura pas votre vie; mais il
aura votre maîtresse, et votre fortune avec elle.
LÉON.
Eh bien! Ami, pardon: apprends-moi ce que je dois faire?
FIGARO.
Deviner l'énigme du Sphinx; ou bien en être dévoré. En d'autres termes,
il faut vous modérer, le laisser dire, et dissimuler avec lui.
LÉON, _avec fureur_.
Me modérer!..... Oui, je me modérerai. Mais j'ai la rage dans le
coeur!---- M'enlever _Florestine_! Ah! le voici qui vient: je vais
m'expliquer..... froidement.
FIGARO.
Tout est perdu si vous vous échappez.
SCÈNE XIX.
BÉGEARSS, FIGARO, LÉON.
LÉON, _se contenant mal_.
Monsieur, monsieur, un mot. Il importe à votre repos que vous répondiez
sans détour.--- _Florestine_ est au désespoir; qu'avez-vous dit à
_Florestine_?
BÉGEARSS, _d'un ton glacé_.
Et qui vous dit que je lui ai parlé? Ne peut-elle avoir des chagrins,
sans que j'y sois pour quelque chose?
LÉON, _vivement_.
Point d'évâsions, Monsieur. Elle était d'une humeur charmante: en
sortant d'avec vous, on la voit fondre en larmes. De quelque part
qu'elle en reçoive, mon coeur partage ses chagrins. Vous m'en direz la
cause, ou bien vous m'en ferez raison.
BÉGEARSS.
Avec un ton moins absolu, on peut tout obtenir de moi; je ne sais point
céder à des menaces.
LÉON, _furieux_.
Eh bien! Perfide, défends-toi. J'aurai ta vie, ou tu auras la mienne!
(_Il met la main à son épée_).
FIGARO _les arrête_.
Monsieur _Bégearss_! au fils de votre ami? dans sa maison? où vous
logez?
BÉGEARSS, _se contenant_.
Je sais trop ce que je me dois.... Je vais m'expliquer avec lui; mais je
n'y veux point de témoins. Sortez, et laissez-nous ensemble.
LÉON.
Vas, mon cher _Figaro_: tu vois qu'il ne peut m'échapper. Ne lui
laissons aucune excuse.
FIGARO, _à part_.
Moi, je cours avertir son père (_Il sort_).
SCÈNE XX.
LÉON, BÉGEARSS.
LÉON, _lui barrant la porte_.
Il vous convient peut-être mieux de vous battre que de parler. Vous
êtes le maître du choix; mais je n'admettrai rien d'étranger à ces deux
moyens.
BÉGEARSS, _froidement_.
_Léon!_ un homme d'honneur n'égorge pas le fils de son ami. Devais-je
m'expliquer devant un malheureux valet, insolent d'être parvenu à
presque gouverner son maître?
LÉON, _s'asseyant_.
Au fait, Monsieur, je vous attends....
BÉGEARSS.
Oh! que vous allez regretter une fureur déraisonnable!
LÉON.
C'est ce que nous verrons bientôt.
BÉGEARSS, _affectant une dignité froide_.
_Léon!_ vous aimez _Florestine_; il y a long-temps que je le vois...
Tant que votre frère a vécu, je n'ai pas cru devoir servir un amour
malheureux qui ne vous conduisait à rien. Mais depuis qu'un funeste
duel, disposant de sa vie, vous a mis en sa place, j'ai eu l'orgueil de
croire mon influence capable de disposer M. votre père à vous unir à
celle que vous aimez. Je l'attaquais de toutes les manières; une
résistance invincible a repoussé tous mes efforts. Désolé de le voir
rejeter un projet qui me paraissait fait pour le bonheur de tous.....
Pardon, mon jeune ami, je vais vous affliger; mais il le faut en ce
moment, pour vous sauver d'un malheur éternel. Rappelez bien votre
raison, vous allez en avoir besoin.--- J'ai forcé votre père à rompre le
silence; à me confier son secret. O mon ami! m'a dit enfin le Comte: je
connais l'amour de mon fils; mais puis-je lui donner _Florestine_ pour
femme? Celle que l'on croit ma pupille.... elle est ma fille; elle est
sa soeur.
LÉON, _reculant vivement_.
_Florestine?_..... ma soeur?....
BÉGEARSS.
Voilà le mot qu'un sévère devoir.... Ah! je vous le dois à tous deux:
mon silence pouvait vous perdre. Eh bien! _Léon_, voulez-vous vous
battre avec moi?
LÉON.
Mon généreux ami! je ne suis qu'un ingrat, un monstre! oubliez ma rage
insensée......
BÉGEARSS, _bien tartuffé_.
Mais c'est à condition que ce fatal secret ne sortira jamais........
Dévoiler la honte d'un père, ce serait un crime....
LÉON, _se jetant dans ses bras_.
Ah! jamais.
SCÈNE XXI.
LE COMTE, FIGARO, LÉON, BÉGEARSS.
FIGARO, _accourant_.
Les voilà, les voilà.
LE COMTE.
Dans les bras l'un de l'autre! Eh! vous perdez l'esprit?
FIGARO, _stupéfait_.
Ma foi! Monsieur... on le perdrait à moins.
LE COMTE, _à Figaro_.
M'expliquerez-vous cette énigme?
LÉON, _tremblant_.
Ah! c'est à moi, mon père, à l'expliquer. Pardon! je dois mourir de
honte! Sur un sujet assez frivole, je m'étais.... beaucoup oublié. Son
caractère généreux, non seulement me rend à la raison; mais il a la
bonté d'excuser ma folie en me la pardonnant. Je lui en rendais grace
lorsque vous nous avez surpris.
LE COMTE.
Ce n'est pas la centième fois que vous lui devez de la reconnaissance.
Au fait, nous lui en devons tous.
FIGARO, _sans parler, se donne un coup de poing au front_.
BÉGEARSS _l'examine et sourit_.
LE COMTE, _à son fils_.
Retirez-vous, Monsieur. Votre aveu seul enchaîne ma colère.
BÉGEARSS.
Ah! Monsieur, tout est oublié.
LE COMTE, _à Léon_.
Allez vous repentir d'avoir manqué à mon ami, au vôtre; à l'homme le
plus vertueux.....
LÉON, _s'en allant_.
Je suis au désespoir!
FIGARO, _à part, avec colère_.
C'est une légion de diables enfermés dans un seul pourpoint.
SCÈNE XXII.
LE COMTE, BÉGEARSS, FIGARO.
LE COMTE, _à Bégearss, à part_.
Mon ami, finissons ce que nous avons commencé. (_A Figaro._) Vous,
monsieur l'étourdi, avec vos belles conjectures, donnez-moi les trois
millions d'or que vous m'avez vous-même apportés de _Cadix_, en soixante
effets au porteur. Je vous avais chargé de les numéroter.
FIGARO.
Je l'ai fait.
LE COMTE.
Remettez-m'en le porte-feuille.
FIGARO.
De quoi? de ces trois millions d'or?
LE COMTE.
Sans doute. Eh bien! qui vous arrête?
FIGARO, _humblement_.
Moi, Monsieur?.... Je ne les ai plus.
BÉGEARSS.
Comment, vous ne les avez plus?
FIGARO, _fièrement_.
Non, Monsieur.
BÉGEARSS, _vivement_.
Qu'en avez-vous fait?
FIGARO.
Lorsque mon maître m'interroge, je lui dois compte de mes actions; mais
à vous? je ne vous dois rien.
LE COMTE, _en colère_.
Insolent! qu'en avez-vous fait?
FIGARO, _froidement_.
Je les ai portés en dépôt chez M. _Fal_, votre notaire.
BÉGEARSS.
Mais de l'avis de qui?
FIGARO, _fièrement_.
Du mien; et j'avoue que j'en suis toujours.
BÉGEARSS.
Je vais gager qu'il n'en est rien.
FIGARO.
Comme j'ai sa reconnaissance, vous courez risque de perdre la gageure.
BÉGEARSS.
Ou s'il les a reçus, c'est pour agioter. Ces gens-là partagent ensemble.
FIGARO.
Vous pourriez un peu mieux parler d'un homme qui vous a obligé.
BÉGEARSS.
Je ne lui dois rien.
FIGARO.
Je le crois; quand on a hérité de _quarante mille doublons de
huit_......
LE COMTE, _se fâchant_.
Avez-vous donc quelque remarque à nous faire aussi là dessus?
FIGARO.
Qui moi, Monsieur? J'en doute d'autant moins, que j'ai beaucoup connu le
parent dont Monsieur hérite. Un jeune homme assez libertin; joueur,
prodigue et querelleur; sans frein, sans moeurs, sans caractère; et
n'ayant rien à lui, pas même les vices qui l'ont tué; qu'un combat des
plus malheureux.....
LE COMTE _frappe du pied_.
BÉGEARSS, _en colère_.
Enfin, nous direz-vous pourquoi vous avez déposé cet or?
FIGARO.
Ma foi, Monsieur, c'est pour n'en être plus chargé: ne pouvait-on pas le
voler? que sait-on? il s'introduit souvent de grands fripons dans les
maisons!.....
BÉGEARSS, _en colère_.
Pourtant Monsieur veut qu'on le rende.
FIGARO.
Monsieur peut l'envoyer chercher.
BÉGEARSS.
Mais ce notaire s'en désaisira-t-il, s'il ne voit son _récépissé_?
FIGARO.
Je vais le remettre à Monsieur; et quand j'aurai fait mon devoir, s'il
en arrive quelque mal, il ne pourra s'en prendre à moi.
LE COMTE.
Je l'attends dans mon cabinet.
FIGARO, _au Comte_.
Je vous préviens que M. _Fal_ ne les rendra que sur votre reçu; je le
lui ai recommandé. (_Il sort._)
SCÈNE XXIII.
LE COMTE, BÉGEARSS.
BÉGEARSS, _en colère_.
Comblez cette canaille, et voyez ce qu'elle devient! En vérité,
Monsieur, mon amitié me force à vous le dire: vous devenez trop
confiant; il a deviné nos secrets. De valet, barbier, chirurgien, vous
l'avez établi trésorier, secrétaire; une espèce de _factotum_. Il est
notoire que ce monsieur fait bien ses affaires avec vous.
LE COMTE.
Sur la fidélité, je n'ai rien à lui reprocher; mais il est vrai qu'il
est d'une arrogance.....
BÉGEARSS.
Vous avez un moyen de vous en délivrer en le récompensant.
LE COMTE.
Je le voudrais souvent.
BÉGEARSS, _confidentiellement_.
En envoyant le Chevalier à Malthe, sans doute vous voulez qu'un homme
affidé le surveille? Celui-ci, trop flatté d'un aussi honorable emploi,
ne peut manquer de l'accepter: vous en voilà défait pour bien du temps.
LE COMTE.
Vous avez raison, mon ami. Aussi bien, m'a-t-on dit qu'il vit très-mal
avec sa femme. (_Il sort._)
SCÈNE XXIV.
BÉGEARSS, _seul_.
Encore un pas de fait!...... Ah! noble espion! la fleur des drôles! qui
faites ici le bon valet, et vous voulez nous souffler la dot, en nous
donnant des noms de comédie! Grace aux soins d'_Honoré-Tartuffe_, vous
irez partager le malaise des caravannes, et finirez vos inspections sur
nous.
FIN DU SECOND ACTE.
ACTE III.
_Le Théâtre représente le cabinet de la Comtesse, orné de fleurs de
toutes parts._
SCÈNE PREMIÈRE.
LA COMTESSE, SUSANNE.
LA COMTESSE.
Je n'ai pu rien tirer de cette enfant.--Ce sont des pleurs, des
étouffemens!..... Elle se croit des torts envers moi; m'a demandé cent
fois pardon; elle veut aller au couvent. Si je rapproche tout ceci de sa
conduite envers mon fils; je présume qu'elle se reproche d'avoir écouté
son amour; entretenu ses espérances; ne se croyant pas un parti assez
considérable pour lui.--- Charmante délicatesse! excès d'une aimable
vertu! Monsieur _Bégearss_, apparemment, lui en a touché quelques mots
qui l'auront amenée à s'affliger sur elle! Car c'est un homme si
scrupuleux, et si délicat sur l'honneur, qu'il s'exagère quelque fois,
et se fait des fantômes où les autres ne voyent rien.
SUSANNE.
J'ignore d'où provient le mal; mais il se passe ici des choses bien
étranges! Quelque démon y souffle un feu secret. Notre maître est sombre
à périr; il nous éloigne tous de lui. Vous êtes sans cesse à pleurer.
Mademoiselle est suffoquée. Monsieur votre fils désolé!.... Monsieur
_Bégearss_, lui seul, imperturbable comme un dieu! semble n'être affecté
de rien; voit tous vos chagrins d'un oeil sec......
LA COMTESSE.
Mon enfant, son coeur les partage. Hélas! Sans ce consolateur, qui
verse un baume sur nos plaies; dont la sagesse nous soutient; adoucit
toutes les aigreurs; calme mon irascible époux; nous serions bien plus
malheureux!
SUSANNE.
Je souhaite, Madame, que vous ne vous abusiez pas!
LA COMTESSE.
Je t'ai vue autrefois lui rendre plus de justice! (_Susanne baisse les
yeux_). Au reste il peut seul me tirer du trouble où cette enfant m'a
mise. Fais le prier de descendre chez moi.
SUSANNE.
Le voici qui vient à propos; vous vous ferez coëffer plus tard. (_Elle
sort_).
SCÈNE II.
LA COMTESSE, BÉGEARSS.
LA COMTESSE, _douloureusement_.
Ah! mon pauvre Major; que se passe-t-il donc ici? Touchons nous enfin à
la crise que j'ai si long-temps redoutée; que j'ai vu de loin se former?
L'éloignement du Comte pour mon malheureux fils semble augmenter de jour
en jour. Quelque lumière fatale aura pénétré jusqu'à lui!
BÉGEARSS.
Madame, je ne le crois pas.
LA COMTESSE.
Depuis que le ciel m'a punie par la mort de mon fils aîné, je vois le
Comte absolument changé: au lieu de travailler avec l'ambassadeur à
_Rome_, pour rompre les voeux de _Léon_; je le vois s'obstiner à
l'envoyer à _Malthe_.--- Je sais de plus, _Monsieur Bégearss_, qu'il
dénature sa fortune, et veut abandonner l'Espagne, pour s'établir dans
ce pays.--L'autre jour à dîner, devant trente personnes, il raisonna sur
le divorce d'une façon à me faire frémir.
BÉGEARSS.
J'y étais; je m'en souviens trop?
LA COMTESSE, _en larmes_.
Pardon, mon digne ami; je ne puis pleurer qu'avec vous!
BÉGEARSS.
Déposez vos douleurs dans le sein d'un homme sensible.
LA COMTESSE.
Enfin, est-ce lui, est-ce vous, qui avez déchiré le coeur de
_Florestine_? Je la destinais à mon fils.---- Née sans biens, il est
vrai; mais noble, belle et vertueuse; élevée au milieu de nous: mon fils
devenu héritier, n'en a-t-il pas assez pour deux?
BÉGEARSS.
Que trop, peut-être; et c'est d'où vient le mal!
LA COMTESSE.
Mais, comme si le Ciel n'eût attendu aussi long-temps, que pour me mieux
punir d'une imprudence tant pleurée; tout semble s'unir à la fois pour
renverser mes espérances. Mon époux déteste mon fils.... _Florestine_
renonce à lui. Aigrie par ne sais quel motif, elle veut le fuir pour
toujours. Il en mourra le malheureux! voilà ce qui est bien certain.
(_Elle joint les mains_). Ciel vengeur! après vingt années de larmes et
de repentir, me réservez vous à l'horreur de voir ma faute découverte?
Ah! que je sois seule misérable! mon Dieu, je ne m'en plaindrai pas!
mais que mon fils ne porte point la peine d'un crime qu'il n'a pas
commis! Connaissez-vous, _Monsieur Bégearss_, quelque remède à tant de
maux?
BÉGEARSS.
Oui, femme respectable! et je venais exprès dissiper vos terreurs. Quand
on craint une chose, tous nos regards se portent vers cet objet trop
allarmant: quoiqu'on dise ou qu'on fasse, la frayeur empoisonne tout!
Enfin je tiens la clef de ces énigmes. Vous pouvez encore être heureuse.
LA COMTESSE.
L'est-on avec une âme déchirée de remords?
BÉGEARSS.
Votre époux ne fuit point _Léon_; il ne soupçonne rien sur le secret de
sa naissance.
LA COMTESSE, _vivement_.
Monsieur _Bégearss_!
BÉGEARSS.
Et tous ces mouvemens que vous prenez pour de la haine, ne sont que
l'effet d'un scrupule. Oh! que je vais vous soulager!
LA COMTESSE, _ardemment_.
Mon cher monsieur _Bégearss_!
BÉGEARSS.
Mais enterrez dans ce coeur allégé, le grand mot que je vais vous
dire. Votre secret à vous, c'est la naissance de _Léon_! Le sien est
celle de _Florestine_; (_plus bas_), il est son tuteur.... et son père.
LA COMTESSE _joignant les mains_.
Dieu tout puissant qui me prends en pitié!
BÉGEARSS.
Jugez de sa frayeur en voyant ces enfans amoureux l'un de l'autre! ne
pouvant dire son secret, ni supporter qu'un tel attachement devînt le
fruit de son silence, il est resté sombre, bisarre; et s'il veut
éloigner son fils, c'est pour éteindre, s'il se peut, par cette absence
et par ces voeux, un malheureux amour qu'il croit ne pouvoir tolérer.
LA COMTESSE, _priant avec ardeur_.
Source éternelle des bienfaits! O mon Dieu! tu permets qu'en partie je
répare la faute involontaire qu'un insensé me fit commettre; que j'aie,
de mon côté, quelque chose à remettre à cet époux que j'offensai! O
Comte _Almaviva_! mon coeur flétri, fermé par vingt années de peines,
va se r'ouvrir enfin pour toi! _Florestine_ est ta fille; elle me
devient chère comme si mon sein l'eût portée. Faisons, sans nous parler,
l'échange de notre indulgence! O Monsieur _Bégearss_! achevez.
BÉGEARSS.
Mon amie, je n'arrête point ces premiers élans d'un bon coeur: les
émotions de la joie ne sont point dangereuses comme celles de la
tristesse; mais, au nom de votre repos, écoutez-moi jusqu'à la fin.
LA COMTESSE.
Parlez mon généreux ami: vous à qui je dois tout, parlez.
BÉGEARSS.
Votre époux cherchant un moyen de garantir sa _Florestine_ de cet amour
qu'il croit incestueux, m'a proposé de l'épouser; mais, indépendamment
du sentiment profond et malheureux que mon respect pour vos
douleurs......
LA COMTESSE, _douloureusement_.
Ah! mon ami! par compassion pour moi.....
BÉGEARSS.
N'en parlons plus. Quelques mots d'établissement, tournés d'une forme
équivoque, ont fait penser à _Florestine_ qu'il était question de
_Léon_. Son jeune coeur s'en épanouissait, quand un valet vous
annonça. Sans m'expliquer depuis sur les vues de son père; un mot de
moi, la ramenant aux sévères idées de la fraternité, a produit cet
orage, et la religieuse horreur dont votre fils ni vous ne pénétriez le
motif.
LA COMTESSE.
Il en était bien loin, le pauvre enfant!
BÉGEARSS.
Maintenant qu'il vous est connu, devons-nous suivre ce projet d'une
union qui répare tout?.....
LA COMTESSE, _vivement_.
Il faut s'y tenir, mon ami; mon coeur et mon esprit sont d'accord sur
ce point, et c'est à moi de la déterminer. Par-là, nos secrets sont
couverts; nul étranger ne les pénétrera. Après vingt années de
souffrances nous passerons des jours heureux, et c'est à vous, mon digne
ami, que ma famille les devra.
BÉGEARSS, _élevant le ton_.
Pour que rien ne les trouble plus, il faut encore un sacrifice, et mon
amie est digne de le faire.
LA COMTESSE.
Hélas! je veux les faire tous.
BÉGEARSS, _l'air imposant_.
Ces lettres, ces papiers d'un infortuné qui n'est plus; il faudra les
réduire en cendres.
LA COMTESSE, _avec douleur_.
Ah! Dieu!
BÉGEARSS.
Quand cet ami mourant, me chargea de vous les remettre, son dernier
ordre fut qu'il fallait sauver votre honneur, en ne laissant aucune
trace de ce qui pourrait l'altérer.
LA COMTESSE.
Dieu! Dieu!
BÉGEARSS.
Vingt ans se sont passés sans que j'aye pu obtenir que ce triste aliment
de votre éternelle douleur s'éloignât de vos yeux. Mais indépendamment
du mal que tout cela vous fait; voyez quel danger vous courez.
LA COMTESSE.
Eh! que peut-on avoir à craindre!
BÉGEARSS, _regardant si on peut l'entendre_.
(_Parlant bas_). Je ne soupçonne point _Susanne_; mais une femme de
chambre instruite que vous conservez ces papiers, ne pourrait-elle pas
un jour s'en faire un moyen de fortune? un seul remis à votre époux, que
peut-être il paierait bien cher, vous plongerait dans des malheurs...
LA COMTESSE.
Non, _Susanne_ a le coeur trop bon.....
BÉGEARSS, _d'un ton plus élevé, très-ferme_.
Ma respectable amie! vous avez payé votre dette à la tendresse, à la
douleur, à vos devoirs de tous les genres; et si vous êtes satisfaire de
la conduite d'un ami, j'en veux avoir la récompense. Il faut brûler tous
ces papiers; éteindre tous ces souvenirs d'une faute autant expiée!
mais, pour ne jamais revenir sur un sujet si douloureux, j'exige que le
sacrifice en soit fait dans ce même instant.
LA COMTESSE, _tremblante_.
Je crois entendre Dieu qui parle! il m'ordonne de l'oublier; de déchirer
le crêpe obscur dont sa mort a couvert ma vie. Oui, mon Dieu! je vais
obéir à cet ami que vous m'avez donné. (_Elle sonne_). Ce qu'il exige en
votre nom, mon repentir le conseillait; mais ma faiblesse a combattu.
SCÈNE III.
SUSANNE, LA COMTESSE, BÉGEARSS.
LA COMTESSE.
_Susanne!_ apporte moi le coffret de mes diamans.---- Non, je vais le
prendre moi-même, il te faudrait chercher la clef.....
SCÈNE IV.
SUSANNE, BÉGEARSS.
SUSANNE, _un peu troublée_.
Monsieur _Bégearss_, de quoi s'agit-t-il donc? Toutes les têtes sont
renversées! Cette maison ressemble à l'hôpital des fous! Madame pleure;
Mademoiselle étouffe. Le Chevalier _Léon_ parle de se noyer; Monsieur
est enfermé et ne veut voir personne. Pourquoi ce coffre aux diamans
inspire-t-il en ce moment tant d'intérêt à tout le monde?
BÉGEARSS, _mettant son doigt sur sa bouche, en signe de mystère_.
Chut! Ne montre ici nulle curiosité! Tu le sçauras dans peu..... Tout va
bien; tout est bien.... Cette journée vaut.... Chut....
SCÈNE V.
LA COMTESSE, BÉGEARSS, SUSANNE.
LA COMTESSE, _tenant le coffret aux diamans_.
_Susanne_, apporte nous du feu dans le brazéro du boudoir.
SUSANNE.
Si c'est pour brûler des papiers, la lampe de nuit allumée, est encor là
dans l'athénienne. (_Elle l'avance_).
LA COMTESSE.
Veille à la porte, et que personne n'entre.
SUSANNE, _en sortant, à part_.
Courons avant, avertir _Figaro_.
SCÈNE VI.
LA COMTESSE, BÉGEARSS.
BÉGEARSS.
Combien j'ai souhaité pour vous le moment auquel nous touchons!
LA COMTESSE, _étouffée_.
O mon ami! quel jour nous choisissons pour consommer ce sacrifice! celui
de la naissance de mon malheureux fils! A cette époque, tous les ans,
leur consacrant cette journée, je demandais pardon au ciel, et je
m'abreuvais de mes larmes en relisant ces tristes lettres. Je me rendais
au moins le témoignage qu'il y eut entre nous plus d'erreur que de
crime. Ah! faut-il donc brûler tout ce qui me reste de lui?
BÉGEARSS.
Quoi, Madame? détruisez-vous ce fils qui vous le représente? ne lui
devez-vous pas un sacrifice qui le préserve de mille affreux dangers?
vous vous le devez à vous-même! et la sécurité de votre vie entière est
attachée peut-être à cet acte imposant! (_Il ouvre le secret de l'écrin
et en tire les lettres_).
LA COMTESSE, _surprise_.
Monsieur _Bégearss_, vous l'ouvrez mieux que moi!... que je les lise
encore!
BÉGEARSS, _sévèrement_.
Non, je ne le permettrai pas.
LA COMTESSE.
Seulement la dernière où, traçant ses tristes adieux, du sang qu'il
répandit pour moi, il m'a donné la leçon du courage dont j'ai tant
besoin aujourd'hui.
BÉGEARSS, _s'y opposant_.
Si vous lisez un mot, nous ne brûlerons rien. Offrez au ciel un
sacrifice entier, courageux, volontaire, exempt des faiblesses humaines!
ou si vous n'osez l'accomplir, c'est à moi d'être fort pour vous. Les
voilà toutes dans le feu. (_Il y jette le paquet_).
LA COMTESSE, _vivement_.
Monsieur _Bégearss_! Cruel ami! c'est ma vie que vous consumez! qu'il
m'en reste au moins un lambeau. _(Elle veut se précipiter sur les
lettres enflammées._) (_Bégearss la retient à bras le corps_).
BÉGEARSS.
J'en jetterai la cendre au vent.
SCÈNE VII.
SUSANNE, LE COMTE, FIGARO, LA COMTESSE, BÉGEARSS.
SUSANNE _accourt_.
C'est Monsieur, il me suit; mais amené par _Figaro_.
LE COMTE, _les surprenant en cette posture_.
Qu'est-ce donc que je vois, Madame! d'où vient tout ce désordre? quel
est ce feu, ce coffre, ces papiers? pourquoi ce débat et ces pleurs?
(_Bégearss et la Comtesse restent confondus_).
LE COMTE.
Vous ne répondez point?
BÉGEARSS _se remet, et dit d'un ton pénible_.
J'espère Monsieur, que vous n'exigez pas qu'on s'explique devant vos
gens. J'ignore quel dessein vous fait surprendre ainsi Madame! quant à
moi, je suis résolu de soutenir mon caractère en rendant un hommage pur
à la vérité, quelle qu'elle soit.
LE COMTE, _à Figaro et à Susanne_.
Sortez tous deux.
FIGARO.
Mais, Monsieur, rendez-moi du moins la justice de déclarer que je vous
ai remis le _récépissé_ du notaire, sur le grand objet de tantôt!
LE COMTE.
Je le fais volontiers, puisque c'est réparer un tort. (_A Bégearss_).
Soyez certain Monsieur, que voilà le _récépissé_. (_Il le remet dans sa
poche._) (_Figaro et Susanne sortent chacun de leur côté._)
FIGARO, _bas à Susanne, en s'en allant_.
S'il échappe à l'explication!......
SUSANNE, _bas_.
Il est bien subtil!
FIGARO, _bas_.
Je l'ai tué!
SCÈNE VIII.
LA COMTESSE, LE COMTE, BÉGEARSS.
LE COMTE, _d'un ton sérieux_.
Madame, nous sommes seuls.
BÉGEARSS, _encore ému_.
C'est moi qui parlerai. Je subirai cet interrogatoire. M'avez-vous vu,
Monsieur, trahir la vérité dans quelque occasion que ce fût?
LE COMTE, _sèchement_.
Monsieur...... Je ne dis pas cela.
BÉGEARSS, _tout-à-fait remis_.
Quoique je sois loin d'approuver cette inquisition peu décente;
l'honneur m'oblige à répéter ce que je disais à Madame, en répondant à
sa consultation:
«Tout dépositaire de secrets ne doit jamais conserver de papiers s'ils
peuvent compromettre un ami qui n'est plus, et qui les mit sous notre
garde. Quelque chagrin qu'on ait à s'en défaire, et quelque intérêt même
qu'on eût à les garder; le saint respect des morts doit avoir le pas
devant tout.» (_Il montre le Comte._) Un accident inopiné, ne peut-il
pas en rendre un adversaire possesseur?
(_Le Comte le tire par la manche pour qu'il ne pousse pas l'explication
plus loin._)
BÉGEARSS.
Auriez-vous dit, Monsieur, autre chose en ma position? Qui cherche des
conseils timides, ou le soutien d'une faiblesse honteuse, ne doit point
s'adresser à moi! vous en avez des preuves l'un et l'autre, et vous
sur-tout, Monsieur le Comte! (_le Comte lui fait un signe._) Voilà sur
la demande que m'a faite Madame, et sans chercher à pénétrer ce que
contenaient ces papiers, ce qui m'a fait lui donner un conseil pour la
sévère exécution duquel je l'ai vu manquer de courage; je n'ai pas
hésité d'y substituer le mien, en combattant ses délais imprudens. Voilà
quels étaient nos débats; mais, quelque chose qu'on en pense, je ne
regretterai point ce que j'ai dit, ce que j'ai fait. (_Il lève les
bras._) Sainte amitié! tu n'es rien qu'un vain titre, si l'on ne remplit
pas tes austères devoirs.--Permettez que je me retire.
LE COMTE _exalté_.
O le meilleur des hommes! Non vous ne nous quitterez pas.--Madame, il va
nous appartenir de plus près; je lui donne ma _Florestine_.
LA COMTESSE, _avec vivacité_.
Monsieur, vous ne pouviez pas faire un plus digne emploi du pouvoir que
la loi vous donne sur elle. Ce choix a mon assentiment si vous le jugez
nécessaire, et le plutôt vaudra le mieux.
LE COMTE _hésitant_.
Eh bien!..... ce soir.... sans bruit..... votre aumônier........
LA COMTESSE, _avec ardeur_.
Eh bien! moi qui lui sers de mère, je vais la préparer à l'auguste
cérémonie: mais laisserez-vous votre ami, seul généreux envers ce digne
enfant? j'ai du plaisir à penser le contraire.
LE COMTE _embarassé_.
Ah! Madame..... croyez.....
LA COMTESSE, _avec joie_.
Oui, Monsieur je le crois. C'est aujourd'hui la fête de mon fils; ces
deux évènemens réunis me rendent cette journée bien chère! (_Elle
sort._)
SCÈNE IX.
LE COMTE, BÉGEARSS.
LE COMTE, _la regardant aller_.
Je ne reviens pas de mon étonnement. Je m'attendais à des débats, à des
objections sans nombre; et je la trouve juste, bonne, généreuse envers
mon enfant! _moi qui lui sers de mère_, dit-elle..... Non, ce n'est
point une méchante femme! elle a dans ses actions une dignité qui
m'impose;....... un ton qui brise les reproches, quand on voudrait l'en
accabler. Mais, mon ami, je m'en dois à moi-même, pour la surprise que
j'ai montrée en voyant brûler ces papiers.
BÉGEARSS.
Quant à moi, je n'en ai point eu, voyant avec qui vous veniez. Ce
reptile vous a sifflé que j'étais là pour trahir vos secrets? de si
basses imputations n'atteignent point un homme de ma hauteur; je les
vois ramper loin de moi. Mais, après tout Monsieur, que vous importaient
ces papiers? n'aviez vous pas pris malgré moi tous ceux que vous vouliez
garder? Ah! plût au ciel qu'elle m'eût consulté plutôt! vous n'auriez
pas contre elle des preuves sans replique!
LE COMTE, _avec douleur_.
Oui, sans replique! (_avec ardeur._) ôtons-les de mon sein: elles me
brûlent la poitrine. (_Il tire la lettre de son sein, et la met dans sa
poche._)
BÉGEARSS _continue avec douceur_.
Je combattrais avec plus d'avantage en faveur du fils de la loi! car
enfin il n'est pas comptable du triste sort qui l'a mis dans vos bras!
LE COMTE _reprend sa fureur_.
Lui, dans mes bras? jamais.
BÉGEARSS.
Il n'est point coupable non plus dans son amour pour _Florestine_; et
cependant, tant qu'il reste près d'elle, puis-je m'unir à cette enfant
qui, peut-être éprise elle-même ne cédera qu'à son respect pour vous? La
délicatesse blessée.....
LE COMTE.
Mon ami, je t'entends! et ta réflexion me décide à le faire partir sur
le champ. Oui, je serai moins malheureux, quand ce fatal objet ne
blessera plus mes regards: mais comment entamer ce sujet avec-elle?
voudra-t-elle s'en séparer? il faudra donc faire un éclat?
BÉGEARSS.
Un éclat!..... non..... mais le divorce accrédité chez cette nation
hasardeuse, vous permettra d'user de ce moyen.
LE COMTE.
Moi, publier ma honte! quelques lâches l'ont fait! c'est le dernier
dégré de l'avilissement du siècle. Que l'opprobre soit le partage de qui
donne un pareil scandale, et des fripons qui le provoquent.
BÉGEARSS.
J'ai fait envers elle, envers vous, ce que l'honneur me prescrivait. Je
ne suis point pour les moyens violens, sur-tout quand il s'agit d'un
fils......
LE COMTE.
Dites _d'un étranger_, dont je vais hâter le départ.
BÉGEARSS.
N'oubliez pas cet insolent valet.
LE COMTE.
J'en suis trop las pour le garder. Toi, cours Ami, chez mon notaire;
retire, avec mon reçu que voilà, mes trois millions d'or déposés. Alors
tu peux à juste titre être généreux au contrat qu'il nous faut brusquer
aujourd'hui... car te voilà bien possesseur..... (_Il lui remet le reçu;
le prend sous le bras, et ils sortent._) et ce soir, à minuit, sans
bruit, dans la chapelle de Madame......
(_On n'entend pas le reste._)
FIN DU TROISIÈME ACTE.
ACTE IV.
_Le théâtre représente le même cabinet de la Comtesse._
SCÈNE PREMIÈRE.
FIGARO, _seul, agité, regardant de côté et d'autre_.
Elle me dit: «viens à six heures au cabinet; c'est le plus sûr pour nous
parler...» Je brusque tout dehors, et je rentre en sueur! Où est-elle?
(_Il se promène en s'essuyant._) Ah! parbleu, je ne suis pas fou! je les
ai vu sortir d'ici, Monsieur le tenant sous le bras!... Eh bien! pour un
échec, abandonnons-nous la partie?....... Un Orateur fuit-il lâchement
la tribune, pour un argument tué sous lui? Mais, quel détestable
endormeur! (_Vivement._) Parvenir à brûler les lettres de Madame, pour
qu'elle ne voye pas qu'il en manque; et se tirer d'un
éclaircissement!...... C'est l'enfer concentré, tel que _Milton_ nous
l'a dépeint! (_D'un ton badin._) J'avais raison tantôt, dans ma colère:
_Honoré Bégearss_ est le diable que les hébreux nommaient _Légion_; et,
si l'on y regardait bien, on verrait le lutin avoir le pied fourchu,
seule partie, disait ma mère, que les démons ne peuvent déguiser. (_Il
rit._) Ah! ah! ah! ma gaîté me revient; d'abord, parce que j'ai mis l'or
du _Mexique_ en sûreté chez _Fal_, ce qui nous donnera du temps; (_Il
frappe d'un billet sur sa main._) et puis... Docteur en toute
hypocrisie! Vrai Major d'infernal Tartuffe! grâce au hasard qui régit
tout, à ma tactique, à quelques louis semés; voici qui me promet une
lettre de toi, où, dit-on, tu poses le masque, à ne rien laisser
desirer! (_Il ouvre le billet et dit:_) Le coquin qui l'a lu en veut
cinquante louis?... eh bien! il les aura, si la lettre les vaut; une
année de mes gages sera bien employée, si je parviens à détromper un
maître à qui nous devons tant..... Mais où es-tu, Susanne, pour en rire?
_O que piacere!_..... A demain donc! car je ne vois pas que rien
périclite ce soir... Et pourquoi perdre un temps? Je m'en suis toujours
repenti.... (_Très-vivement._) Point de délai; courons attacher le
pétard; dormons dessus; la nuit porte conseil, et demain matin nous
verrons qui des deux fera sauter l'autre.
SCÈNE II.
BÉGEARSS, FIGARO.
BÉGEARSS, _raillant_.
Eeeh! c'est mons _Figaro_! La place est agréable, puisqu'on y retrouve
Monsieur.
FIGARO, _du même ton_.
Ne fût-ce que pour avoir la joie de l'en chasser une autre fois.
BÉGEARSS.
De la rancune pour si peu? vous êtes bien bon d'y songer! chacun
n'a-t-il pas sa manie?
FIGARO.
Et celle de Monsieur est de ne plaider qu'à huis-clos?
BÉGEARSS, _lui frappant sur l'épaule_.
Il n'est pas essentiel qu'un sage entende tout, quand il sait si bien
deviner.
FIGARO.
Chacun se sert des petits talens que le ciel lui a départis.
BÉGEARSS.
Et _l'Intrigant_ compte-t-il gagner beaucoup avec ceux qu'il nous montre
ici?
FIGARO.
Ne mettant rien à la partie, j'ai tout gagné..... si je fais perdre
l'_autre_.
BÉGEARSS, _piqué_.
On verra le jeu de Monsieur.
FIGARO.
Ce n'est pas de ces coups brillans qui éblouissent la gallerie. (_Il
prend un air niais._) Mais _chacun pour soi; Dieu pour tous_, comme a
dit le roi Salomon.
BÉGEARSS, _souriant_.
Belle sentence! N'a-t-il pas dit aussi: _Le soleil luit pour tout le
monde_?
FIGARO, _fièrement._
Oui, en dardant sur le serpent prêt à mordre la main de son imprudent
bienfaiteur! (_Il sort._)
SCÈNE III.
BÉGEARSS, _seul, le regardant aller_.
Il ne farde plus ses desseins! Notre homme est fier? bon signe, il ne
sait rien des miens; il aurait la mine bien longue s'il était instruit
qu'à minuit... (_Il cherche dans ses poches vivement._) Eh bien!
qu'ai-je fait du papier? Le voici. (_Il lit._) _Reçu de M. Fal, notaire,
les trois millions d'or spécifiés dans le bordereau, ci-dessus. A Paris,
le..... ALMAVIVA._--C'est bon; je tiens la pupille et l'argent! Mais ce
n'est point assez; cet homme est faible, il ne finira rien pour le reste
de sa fortune. La Comtesse lui en impose; il la craint, l'aime
encore........... Elle n'ira point au couvent, si je ne les mets aux
prises, et ne le force à s'expliquer................. brutalement. (_Il
se promène._)--Diable! ne risquons pas ce soir un dénouement aussi
scabreux! En précipitant trop les choses, on se précipite avec elles! Il
sera temps demain, quand j'aurai bien serré le doux lien sacramentel qui
va les enchaîner à moi? (_Il appuie ses deux mains sur sa poitrine._) Eh
bien! maudite joie, qui me gonfles le coeur! ne peux-tu donc te
contenir?..... Elle m'étouffera, la fougueuse, ou me livrera comme un
sot, si je ne la laisse un peu s'évaporer, pendant que je suis seul
ici. Sainte et douce crédulité! l'époux te doit la magnifique dot! Pâle
déesse de la nuit, il te devra bientôt sa froide épouse. (_Il frotte ses
mains de joie._) _Bégearss!_ heureux _Bégearss_!... Pourquoi
l'appelez-vous _Bégearss_? n'est-il donc pas plus d'à moitié _le
Seigneur Comte Almaviva_? (_D'un ton terrible._) Encore un pas,
_Bégearss_! et tu l'es tout-à-fait.--Mais il te faut auparavant..... Ce
_Figaro_ pèse sur ma poitrine! car c'est lui qui l'a fait venir!... Le
moindre trouble me perdait.... Ce valet là me portera malheur.... c'est
le plus clairvoyant coquin!.... Allons, allons, qu'il parte avec son
chevalier errant!
SCÈNE IV.
BÉGEARSS, SUSANNE.
SUSANNE, _accourant, fait un cri d'étonnement, de voir un autre que
Figaro_.
Ah! (_A part._) Ce n'est pas lui!
BÉGEARSS.
Quelle surprise! Et qu'attendais-tu donc?
SUSANNE, _se remettant_.
Personne. On se croit seule ici...
BÉGEARSS.
Puisque je t'y rencontre; un mot avant le comité.
SUSANNE.
Que parlez-vous de comité? réellement depuis deux ans on n'entend plus
du tout la langue de ce pays!
BÉGEARSS, _riant sardoniquement_.
Hé! hé!... (_Il pétrit dans sa boîte une prise de tabac, d'un air
content de lui._) Ce comité, ma chère, est une conférence entre la
Comtesse, son fils, notre jeune pupille et moi, sur le grand objet que
tu sais.
SUSANNE.
Après la scène que j'ai vue, osez-vous encor l'espérer?
BÉGEARSS, _bien fat_.
Oser l'espérer!... Non. Mais seulement... Je l'épouse ce soir.
SUSANNE, _vivement_.
Malgré son amour pour _Léon_?
BÉGEARSS.
Bonne femme! qui me disais: _Si vous faites cela, Monsieur_....
SUSANNE.
Eh! qui eût pu l'imaginer?
BÉGEARSS, _prenant son tabac en plusieurs fois_.
Enfin, que dit-on? parle-t-on? Toi qui vis dans l'intérieur, qui a
l'honneur des confidences; y pense-t-on du bien de moi? car c'est-là le
point important.
SUSANNE.
L'important serait de savoir quel talisman vous employez pour dominer
tous les esprits? Monsieur ne parle de vous qu'avec enthousiasme! ma
maîtresse vous porte aux nues! son fils n'a d'espoir qu'en vous seul!
notre pupille vous révère!...
BÉGEARSS, _d'un ton bien fat, secouant le tabac de son jabot_.
Et toi, _Susanne_, qu'en dis-tu?
SUSANNE.
Ma foi, monsieur, je vous admire! Au milieu du désordre affreux que vous
entretenez ici, vous seul êtes calme et tranquille; il me semble
entendre un génie qui fait tout mouvoir à son gré.
BÉGEARSS, _bien fat_.
Mon enfant, rien n'est plus aisé. D'abord il n'est que deux pivots sur
qui roule tout dans le monde, la morale et la politique. La morale, tant
soit peu mesquine, consiste à être juste et vrai; elle est, dit-on, la
clef de quelques vertus routinières.
SUSANNE.
Quant à la politique?...
BÉGEARSS, _avec chaleur_.
Ah! c'est l'art de créer des faits, de dominer, en se jouant, les
évènemens et les hommes; l'intérêt est son but; l'intrigue son moyen:
toujours sobre de vérités, ses vastes et riches conceptions sont un
prisme qui éblouit. Aussi profonde que l'_Etna_, elle brûle et gronde
long-temps avant d'éclater au dehors; mais alors rien ne lui résiste:
elle exige de hauts talens: le scrupule seul peut lui nuire; (_En
riant._) c'est le secret des négociateurs.
SUSANNE.
Si la morale ne vous échauffe pas, l'autre, en revanche, excite en vous
un assez vif enthousiasme!
BÉGEARSS, _averti, revient à lui_.
Eh!... ce n'est pas elle; c'est toi!--Ta comparaison d'un génie.....--Le
chevalier vient; laisse-nous.
SCÈNE V.
LÉON, BÉGEARSS.
LÉON.
Monsieur _Bégearss_, je suis au désespoir!
BÉGEARSS, _d'un ton protecteur_.
Qu'est-il arrivé, jeune ami?
LÉON.
Mon père vient de me signifier, avec une dureté!..... que j'eûsse à
faire, sous deux jours, tous les apprêts de mon départ pour _Malte_:
point d'autre train, dit-il, que _Figaro_, qui m'accompagne, et un valet
qui courra devant nous.
BÉGEARSS.
Cette conduite est en effet bisarre, pour qui ne sait pas son secret;
mais nous qui l'avons pénétré, notre devoir est de le plaindre. Ce
voyage est le fruit d'une frayeur bien excusable! _Malte_ et vos voeux
ne sont que le prétexte; un amour qu'il redoute, est son véritable
motif.
LÉON, _avec douleur_.
Mais, mon ami, puisque vous l'épousez?
BÉGEARSS, _confidentiellement_.
Si son frère le croit utile à suspendre un fâcheux départ!..... Je ne
verrais qu'un seul moyen....
LÉON.
O mon ami! dites-le moi?
BÉGEARSS.
Ce serait que madame votre mère vainquît cette timidité qui l'empêche,
avec lui, d'avoir une opinion à elle; car sa douceur vous nuit bien plus
que ne ferait un caractère trop ferme.--Supposons, qu'on lui ait donné
quelque prévention injuste; qui a le droit, comme une mère, de rappeler
un père à la raison? Engagez la à le tenter,... non pas aujourd'hui,
mais........ demain, et sans y mettre de faiblesse.
LÉON.
Mon ami vous avez raison: cette crainte est son vrai motif. Sans doute
il n'y a que ma mère qui puisse le faire changer. La voici qui vient
avec celle..... que je n'ose plus adorer. (_Avec douleur._) O mon ami!
rendez la bien heureuse.
BÉGEARSS, _caressant_.
En lui parlant tous les jours de son frère.
SCÈNE VI.
LA COMTESSE, FLORESTINE, BÉGEARSS, SUSANNE, LÉON.
LA COMTESSE _coëffée, parée, portant une robe rouge et noire, et son
bouquet de même couleur_.
_Susanne_, donne mes diamans?
(_Susanne va les chercher._)
BÉGEARSS, _affectant de la dignité_.
Madame, et vous Mademoiselle, je vous laisse avec cet ami; je confirme
d'avance tout ce qu'il va vous dire. Hélas! ne pensez point au bonheur
que j'aurais de vous appartenir à tous; votre repos doit seul vous
occuper. Je n'y veux concourir que sous la forme que vous adopterez:
mais, soit que Mademoiselle accepte ou non mes offres, recevez ma
déclaration, que toute la fortune dont je viens d'hériter lui est
destinée de ma part, dans un contrat, ou par un testament; je vais en
faire dresser les actes: Mademoiselle choisira. Après ce que je viens de
dire, il ne conviendrait pas que ma présence ici gênât un parti qu'elle
doit prendre en toute liberté: mais, quel qu'il soit, ô mes amis, sachez
qu'il est sacré pour moi: je l'adopte sans restriction. (_Il salue
profondément et sort._)
SCÈNE VII.
LA COMTESSE, LÉON, FLORESTINE.
LA COMTESSE _le regarde aller_.
C'est un ange envoyé du ciel pour réparer tous nos malheurs.
LÉON, _avec une douleur ardente_.
O _Florestine_! il faut céder: ne pouvant être l'un à l'autre, nos
premiers élans de douleur nous avaient fait jurer de n'être jamais à
personne; j'accomplirai ce serment pour nous deux. Ce n'est pas
tout-à-fait vous perdre, puisque je retrouve une soeur où j'espérais
posséder une épouse. Nous pourrons encore nous aimer.
SCÈNE VIII.
LA COMTESSE, LÉON, FLORESTINE, SUSANNE.
SUSANNE _apporte l'écrin_.
LA COMTESSE, _en parlant, met ses boucles d'oreilles, ses bagues, son
bracelet, sans rien regarder_.
_Florestine!_ épouse _Bégearss_; ses procédés l'en rendent digne; et
puisque cet hymen fait le bonheur de ton parain, il faut l'achever
aujourd'hui.
(_Susanne sort et emporte l'écrin._)
SCÈNE IX.
LA COMTESSE, LÉON, FLORESTINE.
LA COMTESSE _à Léon_.
Nous, mon fils, ne sachons jamais ce que nous devons ignorer. Tu
pleures, _Florestine_!
FLORESTINE, _pleurant_.
Ayez pitié de moi, Madame! Eh! comment soutenir autant d'assauts dans un
seul jour? A peine j'apprends qui je suis, qu'il faut renoncer à
moi-même, et me livrer... Je meurs de douleur et d'effroi. Dénuée
d'objections contre M. _Bégearss_, je sens mon coeur à l'agonie, en
pensant qu'il peut devenir... Cependant il le faut; il faut me sacrifier
au bien de ce frère chéri; à son bonheur, que je ne puis plus faire.
Vous dites que je pleure! Ah! je fais plus pour lui que si je lui
donnais ma vie! Maman, ayez pitié de nous! bénissez vos enfans! ils sont
bien malheureux! (_Elle se jette à genoux; Léon en fait autant._)
LA COMTESSE _leur imposant les mains_.
Je vous bénis, mes chers enfans. Ma _Florestine_ je t'adopte. Si tu
savais à quel point tu m'es chère! Tu seras heureuse, ma fille, et du
bonheur de la vertu; celui-là peut dédommager des autres. (_Ils se
relèvent._)
FLORESTINE.
Mais croyez-vous, Madame, que mon dévouement le ramène à _Léon_, à son
fils? car il ne faut pas se flatter: son injuste prévention va
quelquefois jusqu'à la haine.
LA COMTESSE.
Chère fille, j'en ai l'espoir.
LÉON.
C'est l'avis de M. _Bégearss_: il me l'a dit; mais il m'a dit aussi
qu'il n'y a que maman qui puisse opérer ce miracle; Aurez-vous donc la
force de lui parler en ma faveur?
LA COMTESSE.
Je l'ai tenté souvent, mon fils, mais sans aucun fruit apparent.
LÉON.
O ma digne mère! c'est votre douceur qui m'a nui. La crainte de le
contrarier vous a trop empêché d'user de la juste influence que vous
donnent votre vertu et le respect profond dont vous êtes entourée. Si
vous lui parliez avec force, il ne vous résisterait pas.
LA COMTESSE.
Vous le croyez, mon fils? je vais l'essayer devant vous. Vos reproches
m'affligent presqu'autant que son injustice. Mais, pour que vous ne
gêniez pas le bien que je dirai de vous, mettez-vous dans mon cabinet;
vous m'entendrez, de-là, plaider une cause si juste: vous n'accuserez
plus une mère de manquer d'énergie, quand il faut défendre son fils!
(_Elle sonne._) _Florestine_, la décence ne te permet pas de rester: vas
t'enfermer; demande au ciel qu'il m'accorde quelque succès, et rende
enfin la paix à ma famille désolée.
(_Florestine sort._)
SCÈNE X.
SUSANNE, LA COMTESSE, LÉON.
SUSANNE.
Que veut Madame? elle a sonné.
LA COMTESSE.
Prie Monsieur, de ma part, de passer un moment ici.
SUSANNE, _effrayée_.
Madame! vous me faites trembler! Ciel! que va-t-il donc se passer? Quoi!
Monsieur, qui ne vient jamais... sans...
LA COMTESSE.
Fais ce que je te dis, _Susanne_, et ne prends nul souci du reste.
(_Susanne sort, en levant les bras au ciel, de terreur._)
SCÈNE XI.
LA COMTESSE, LÉON.
LA COMTESSE.
Vous allez voir, mon fils, si votre mère est faible en défendant vos
intérêts! Mais laissez-moi me recueillir, me préparer, par la prière, à
cet important plaidoyer.
(_Léon entre au cabinet de sa mère._)
SCÈNE XII.
LA COMTESSE, _seule, un genou sur son fauteuil_.
Ce moment me semble terrible, comme le jugement dernier! Mon sang est
prêt à s'arrêter... O mon Dieu! donnez-moi la force de frapper au
coeur d'un époux? (_Plus bas._) Vous seul connaissez les motifs qui
m'ont toujours fermé la bouche! Ah! s'il ne s'agissait du bonheur de mon
fils; vous savez, ô mon Dieu! si j'oserais dire un seul mot pour moi!
Mais enfin, s'il est vrai qu'une faute pleurée vingt ans, ait obtenu de
vous un pardon généreux, comme un sage ami m'en assure: ô mon Dieu!
donnez-moi la force de frapper au coeur d'un époux!
SCÈNE XIII.
LA COMTESSE, LE COMTE, LÉON _caché_.
LE COMTE, _sèchement_.
Madame, on dit que vous me demandez?
LA COMTESSE, _timidement_.
J'ai cru, Monsieur, que nous serions plus libres dans ce cabinet que
chez vous.
LE COMTE.
M'y voilà, Madame; parlez.
LA COMTESSE, _tremblante_.
Asseyons-nous, Monsieur, je vous conjure, et prêtez-moi votre attention.
LE COMTE, _impatient_.
Non, j'entendrai debout; vous savez qu'en parlant je ne saurais tenir en
place.
LA COMTESSE _s'asseyant, avec un soupir, et parlant bas_.
Il s'agit de mon fils... Monsieur.
LE COMTE, _brusquement_.
De votre fils, Madame?
LA COMTESSE.
Et quel autre intérêt pourrait vaincre ma répugnance à engager un
entretien que vous ne recherchez jamais? Mais je viens de le voir dans
un état à faire compassion: l'esprit troublé, le coeur serré de
l'ordre que vous lui donnez de partir sur-le-champ; sur-tout du ton de
dureté qui accompagne cet exil. Eh! comment a-t-il encouru la disgrâce
d'un p... d'un homme si juste? Depuis qu'un exécrable duel nous a ravi
notre autre fils....
LE COMTE, _les mains sur le visage, avec un air de douleur_.
Ah!...
LA COMTESSE.
Celui-ci, qui jamais ne dût connaître le chagrin, a redoublé de soins et
d'attentions pour adoucir l'amertume des nôtres!
LE COMTE, _se promenant doucement_.
Ah!...
LA COMTESSE.
Le caractère emporté de son frère, son désordre, ses goûts et sa
conduite déréglée nous en donnaient souvent de bien cruels. Le ciel
sévère, mais sage en ses décrets, en nous privant de cet enfant, nous en
a peut-être épargné de plus cuisans pour l'avenir.
LE COMTE, _avec douleur_.
Ah!... Ah!...
LA COMTESSE.
Mais, enfin, celui qui nous reste a-t-il jamais manqué à ses devoirs?
Jamais le plus léger reproche fût-il mérité de sa part? Exemple des
hommes de son âge, il a l'estime universelle: il est aimé, recherché,
consulté. Son p...protecteur naturel, mon époux seul, paraît avoir les
yeux fermés sur un mérite transcendant, dont l'éclat frappe tout le
monde.
LE COMTE _se promène, plus vîte sans parler_.
LA COMTESSE, _prenant courage de son silence, continue d'un ton plus
ferme, et l'élève par degrés_.
En tout autre sujet, Monsieur, je tiendrais à fort grand honneur de vous
soumettre mon avis, de modeler mes sentimens, ma faible opinion sur la
vôtre; mais il s'agit... d'un fils...
LE COMTE _s'agite en marchant_.
LA COMTESSE.
Quand il avait un frère aîné; l'orgueil d'un très-grand nom le
condamnant au célibat, l'ordre de _Malte_ était son sort. Le préjugé
semblait alors couvrir l'injustice de ce partage entre deux fils
(_Timidement._) égaux en droits.
LE COMTE _s'agite plus fort_. (_A part, d'un ton étouffé._)
Egaux en droits!.....
LA COMTESSE, _un peu plus fort_.
Mais depuis deux années qu'un accident affreux.... les lui a tous
transmis; n'est-il pas étonnant que vous n'ayez rien entrepris pour le
relever de ses voeux? Il est de notoriété que vous n'avez quitté
l'_Espagne_ que pour dénaturer vos biens, par la vente, ou par des
échanges. Si c'est pour l'en priver, Monsieur, la haine ne va pas plus
loin! Puis, vous le chassez de chez vous, et semblez lui fermer la
maison p.....par vous habitée! Permettez-moi de vous le dire; un
traitement aussi étrange est sans excuse aux yeux de la raison.
Qu'a-t-il fait pour le mériter?
LE COMTE, _s'arrête; d'un ton terrible_.
Ce qu'il a fait!
LA COMTESSE, _effrayée_.
Je voudrais bien, Monsieur, ne pas vous offenser!
LE COMTE, _plus fort_.
Ce qu'il a fait, Madame! Et c'est vous qui le demandez?
LA COMTESSE, _en désordre_.
Monsieur, Monsieur! vous m'effrayez beaucoup!
LE COMTE, _avec fureur_.
Puisque vous avez provoqué l'explosion du ressentiment qu'un respect
humain enchaînait, vous entendrez son arrêt et le vôtre.
LA COMTESSE, _plus troublée_.
Ah, Monsieur! Ah, Monsieur!....
LE COMTE.
Vous demandez ce qu'il a fait?
LA COMTESSE, _levant les bras_.
Non, Monsieur, ne me dites rien!
LE COMTE, _hors de lui_.
Rappelez-vous, femme perfide, ce que vous avez fait vous-même! et
comment, recevant un adultère dans vos bras, vous avez mis dans ma
maison cet enfant étranger, que vous osez nommer mon fils.
LA COMTESSE, _au désespoir, veut se lever_.
Laissez-moi m'enfuir, je vous prie.
LE COMTE, _la clouant sur son fauteuil_.
Non, vous ne fuirez pas; vous n'échapperez point à la conviction qui
vous presse. (_Lui montrant sa lettre._) Connaissez-vous cette écriture?
Elle est tracée de votre main coupable! et ces caractères sanglans qui
lui servirent de réponse...
LA COMTESSE, _anéantie_.
Je vais mourir! je vais mourir!
LE COMTE, _avec force_.
Non, non; vous entendrez les traits que j'en ai soulignés! (_Il lit avec
égarement._) «Malheureux insensé! notre sort est rempli; votre crime, le
mien reçoit sa punition. Aujourd'hui, jour de _Saint-Léon_, patron de ce
lieu, et le vôtre, je viens de mettre au monde un fils, mon opprobre et
mon désespoir...» (_Il parle._) Et cet enfant est né le jour de
_Saint-Léon_, plus de dix mois après mon départ pour la _Vera Crux_!
(_Pendant qu'il lit très-fort, on entend la Comtesse, égarée, dire des
mots coupés qui partent du délire._)
LA COMTESSE, _priant, les mains jointes_.
Grand dieu! tu ne permets donc pas que le crime le plus caché demeure
toujours impuni!
LE COMTE.
...Et de la main du corrupteur. (_Il lit._) «L'ami qui vous rendra ceci,
quand je ne serai plus, est sûr.»
LA COMTESSE, _priant_.
Frappes, mon Dieu! car je l'ai mérité!
LE COMTE _lit_.
»Si la mort d'un infortuné vous inspirait un reste de pitié; parmi les
noms qu'on va donner à ce fils, héritier d'un autre.....
LA COMTESSE, _priant_.
Accepte l'horreur que j'éprouve, en expiation de ma faute!
LE COMTE _lit_.
»Puis-je espérer que le nom de _Léon_... (_Il parle._) Et ce fils
s'appelle _Léon_!
LA COMTESSE, _égarée, les yeux fermés_.
O Dieu! mon crime fut bien grand, s'il égala ma punition! Que ta volonté
s'accomplisse!
LE COMTE, _plus fort_.
Et, couverte de cet opprobre, vous osez me demander compte de mon
éloignement pour lui?
LA COMTESSE, _priant toujours_.
Qui suis-je, pour m'y opposer, lorsque ton bras s'appesantit?
LE COMTE.
Et, lorsque vous plaidez pour l'enfant de ce malheureux, vous avez au
bras mon portrait!
LA COMTESSE, _en le détachant, le regarde_.
Monsieur, Monsieur, je le rendrai; je sais que je n'en suis pas digne.
(_Dans le plus grand égarement._) Ciel! que m'arrive-t-il? Ah! je perds
la raison! Ma conscience troublée fait naître des fantômes!--Réprobation
anticipée!... Je vois ce qui n'existe pas... Ce n'est plus vous; c'est
lui qui me fait signe de le suivre, d'aller le rejoindre au tombeau!
LE COMTE, _effrayé_.
Comment? Eh bien! Non, ce n'est pas...
LA COMTESSE, _en délire_.
Ombre terrible! éloigne toi!
LE COMTE _crie avec douleur_.
Ce n'est pas ce que vous croyez!
LA COMTESSE _jette le bracelet par terre_.
Attends... Oui, je t'obéirai...
LE COMTE, _plus troublé_.
Madame, écoutez-moi...
LA COMTESSE.
J'irai... Je t'obéis... Je meurs... (_Elle reste évanouie._)
LE COMTE, _effrayé, ramasse le bracelet_.
J'ai passé la mesure... Elle se trouve mal... Ah! Dieu! Courons lui
chercher du secours! (_Il sort, il s'enfuit._)
(_Les convulsions de la douleur font glisser la Comtesse à terre._)
SCÈNE XIV.
LÉON _accourant_; LA COMTESSE _évanouie_.
LÉON, _avec force_.
O ma mère!... ma mère! c'est moi qui te donne la mort! (_Il l'enlève et
la remet sur son fauteuil, évanouie._) Que ne suis-je parti, sans rien
exiger de personne? j'aurais prévenu ces horreurs!
SCÈNE XV.
LE COMTE, SUSANNE, LÉON, LA COMTESSE _évanouie_.
LE COMTE, _en rentrant s'écrie_.
Et son fils!
LÉON, _égaré_.
Elle est morte! Ah! je ne lui survivrai pas! (_Il l'embrasse en
criant._)
LE COMTE, _effrayé_.
Des sels! des sels! _Susanne!_ un million si vous la sauvez!
LÉON.
O malheureuse mère!
SUSANNE.
Madame, aspirez ce flacon. Soutenez-la, Monsieur; je vais tâcher de la
dessèrer.
LE COMTE, _égaré_.
Romps tout, arrache tout! Ah! j'aurais dû la ménager!
LÉON, _criant avec délire_.
Elle est morte! elle est morte!
SCÈNE XVI.
LE COMTE, SUSANNE, LÉON, LA COMTESSE _évanouie_, FIGARO, _accourant_.
FIGARO.
Et qui, morte? Madame? Appaisez donc ces cris! c'est vous qui la ferez
mourir! (_Il lui prend le bras._) Non, elle ne l'est pas; ce n'est
qu'une suffocation; le sang qui monte avec violence. Sans perdre temps,
il faut la soulager. Je vais chercher ce qu'il lui faut.
LE COMTE, _hors de lui_.
Des ailes, _Figaro_! ma fortune est à toi.
FIGARO, _vivement_.
J'ai bien besoin de vos promesses lorsque Madame est en péril! (_Il sort
en courant._)
SCÈNE XVII.
LE COMTE, LÉON, LA COMTESSE _évanouie_, SUSANNE.
LÉON, _lui tenant le flacon sous le nez_.
Si l'on pouvait la faire respirer! O Dieu! rends-moi ma malheureuse
mère!.... La voici qui revient....
SUSANNE, _pleurant_.
Madame! allons, Madame!....
LA COMTESSE, _revenant à elle_.
Ah! qu'on a de peine à mourir!
LÉON, _égaré_.
Non Maman; vous ne mourrez pas!
La Comtesse, _égarée_.
O Ciel! entre mes juges! entre mon époux et mon fils! Tout est connu...
et criminelle envers tous deux... (_Elle se jette à terre et se
prosterne._) Vengez-vous l'un et l'autre! il n'est plus de pardon pour
moi! (_Avec horreur._) Mère coupable! épouse indigne! un instant nous a
tous perdus. J'ai mis l'horreur dans ma famille! J'allumai la guerre
intestine entre le père et les enfans! Ciel juste! il fallait bien que
ce crime fût découvert! Puisse ma mort expier mon forfait!
LE COMTE, _au désespoir_.
Non, revenez à vous! votre douleur a déchiré mon âme! Asseyons-la.
_Léon!_.... Mon Fils! (_Léon fait un grand mouvement._) _Susanne_,
asseyons-la.
(_Ils la remettent sur le fauteuil._)
SCÈNE XVIII.
LES PRÉCÉDENS, FIGARO.
FIGARO, _accourant_.
Elle a repris sa connaissance?
SUSANNE.
Ah Dieu! j'étouffe aussi. (_Elle se dessère._)
LE COMTE _crie_.
_Figaro!_ vos secours!
FIGARO, _étouffé_.
Un moment, calmez-vous. Son état n'est plus si pressant. Moi qui étais
dehors, grand Dieu! je suis rentré bien à propos!.... Elle m'avait fort
effrayé! Allons, Madame, du courage!
LA COMTESSE, _priant, renversée_.
Dieu de bonté! fais que je meure!
LÉON, _en l'asseyant mieux_.
Non, Maman, vous ne mourrez pas, et nous réparerons nos torts. Monsieur!
vous que je n'outragerai plus en vous donnant un autre nom, reprenez vos
titres, vos biens; je n'y avais nul droit: hélas! je l'ignorais. Mais,
par pitié, n'écrasez point d'un déshonneur public cette infortunée qui
fut vôtre.... Une erreur expiée par vingt années de larmes, est-elle
encore un crime, alors qu'en fait justice? Ma mère et moi, nous nous
bannissons de chez vous.
LE COMTE, _exalté_.
Jamais! vous n'en sortirez point.
LÉON.
Un couvent sera sa retraite; et moi, sous mon nom de _Léon_, sous le
simple habit d'un soldat, je défendrai la liberté de notre nouvelle
Patrie. Inconnu, je mourrai pour elle, ou je la servirai en zêlé
citoyen.
(_Susanne pleure dans un coin; Figaro est absorbé dans l'autre._)
LA COMTESSE, _péniblement_.
_Léon!_ mon cher enfant! ton courage me rend la vie! Je puis encore la
supporter, puisque mon fils a la vertu de ne pas détester sa mère. Cette
fierté dans le malheur sera ton noble patrimoine. Il m'épousa sans
biens; n'exigeons rien de lui. Le travail de mes mains soutiendra ma
faible existence; et toi, tu serviras l'Etat.
LE COMTE, _avec désespoir_.
Non, _Rosine_! jamais. C'est moi qui suis le vrai coupable! de combien
de vertus je privais ma triste vieillesse!....
LA COMTESSE.
Vous en serez enveloppé.--_Florestine_ et _Bégearss_ vous restent.
_Floresta_, votre fille, l'enfant chéri de votre coeur!.....
LE COMTE, _étonné_.
Comment?..... d'où savez-vous?.... qui vous l'a dit?.....
LA COMTESSE.
Monsieur donnez-lui tous vos biens, mon fils et moi n'y mettrons point
d'obstacle; son bonheur nous consolera. Mais, avant de nous séparer, que
j'obtienne au moins une grace! Apprenez-moi comment vous êtes possesseur
d'une terrible lettre que je croyais brûlée avec les autres? Quelqu'un
m'a-t-il trahie?
FIGARO, _s'écriant_.
Oui! l'infâme _Bégearss_: je l'ai surpris tantôt qui la remettait à
Monsieur.
LE COMTE, _parlant vîte_.
Non, je la dois au seul hasard. Ce matin, lui et moi, pour un tout autre
objet, nous examinions votre écrin, sans nous douter qu'il eût un double
fond. Dans le débat et sous ses doigts, le secret s'est ouvert soudain,
à son très-grand étonnement. Il a cru le coffre brisé!
FIGARO, _criant plus fort_.
Son étonnement d'un secret? Monstre! C'est lui qui l'a fait faire!
LE COMTE.
Est-il possible?
LA COMTESSE.
Il est trop vrai!
LE COMTE.
Des papiers frappent nos regards; il en ignorait l'existence, et, quand
j'ai voulu les lui lire, il a refusé de les voir.
SUSANNE, _s'écriant_.
Il les a lus cent fois avec Madame!
LE COMTE.
Est-il vrai? Les connaissait-il?
LA COMTESSE.
Ce fut lui qui me les remit, qui les apporta de l'armée, lorsqu'un
infortuné mourut.
LE COMTE.
Cet ami sûr, instruit de tout?.....
FIGARO, LA COMTESSE, SUSANNE, _ensemble, criant_.
C'est lui!
LE COMTE.
O scélératesse infernale! avec quel art il m'avait engagé! A présent je
sais tout.
FIGARO.
Vous le croyez!
LE COMTE.
Je connais son affreux projet. Mais, pour en être plus certain,
déchirons le voile en entier. Par qui savez-vous donc ce qui touche ma
_Florestine_?
LA COMTESSE, _vîte_.
Lui seul m'en a fait confidence.
LÉON, _vîte_.
Il me l'a dit sous le secret.
SUSANNE, _vîte_.
Il me l'a dit aussi.
LE COMTE, _avec horreur_.
O monstre! Et moi j'allais la lui donner! mettre ma fortune en ses
mains!
FIGARO, _vivement_.
Plus d'un tiers y serait déjà, si je n'avais porté, sans vous le dire,
vos trois millions d'or en dépôt chez M. _Fal_: vous alliez l'en rendre
le maître, heureusement je m'en suis douté. Je vous ai donné son
reçu....
LE COMTE, _vivement_.
Le scélérat vient de me l'enlever, pour en aller toucher la somme.
FIGARO, _désolé_.
O proscription sur moi! Si l'argent est remis, tout ce que j'ai fait est
perdu! Je cours chez M. _Fal_. Dieu veuille qu'il ne soit pas trop
tard!
LE COMTE, _à Figaro_.
Le traître n'y peut être encore.
FIGARO.
S'il a perdu un temps, nous le tenons. J'y cours. (_Il veut sortir._)
Le COMTE, _vivement, l'arrête_.
Mais, _Figaro_! que le fatal secret dont ce moment vient de t'instruire,
reste enseveli dans ton sein?
FIGARO, _avec une grande sensibilité_.
Mon maître! il a vingt ans qu'il est dans ce sein-là, et dix que je
travaille à empêcher qu'un monstre n'en abuse! Attendez sur-tout mon
retour, avant de prendre aucun parti.
LE COMTE, _vivement_.
Penserait-il se disculper?
FIGARO.
Il fera tout pour le tenter; (_Il tire une lettre de sa poche._) mais
voici le préservatif. Lisez le contenu de cette épouvantable lettre; le
secret de l'enfer est là. Vous me saurez bon gré d'avoir tout fait pour
me la procurer. (_Il lui remet la lettre de Bégearss._) _Susanne!_ des
goûtes à ta maîtresse! Tu sais comment je les prépare! (_Il lui donne un
flacon._) Passez là sur sa chaise longue; et le plus grand calme autour
d'elle. Monsieur, au moins, ne recommencez pas; elle s'éteindrait dans
nos mains!
LE COMTE, _exalté_.
Recommencer! Je me ferais horreur!
FIGARO, _à la Comtesse_.
Vous l'entendez, Madame? le voilà dans son caractère! et c'est mon
maître que j'entends. Ah! je l'ai toujours dit de lui: la colère, chez
les bons coeurs, n'est qu'un besoin pressant de pardonner! (_Il
s'enfuit._)
(_Le Comte et Léon la prennent sous les bras; ils sortent tous._)
FIN DU QUATRIÈME ACTE.
ACTE V.
_Le Théâtre représente le grand salon du premier acte._
SCÈNE PREMIÈRE.
LE COMTE, LA COMTESSE, LÉON, SUSANNE.
(_La Comtesse, sans rouge, dans le plus grand désordre de parure._)
LÉON, _soutenant sa mère_.
Il fait trop chaud, maman, dans l'appartement intérieur. _Susanne_,
avance une bergère. (_On l'assied._)
LE COMTE _attendri, arrangeant les coussins_.
Êtes-vous bien assise? Eh quoi! pleurer encore?
LA COMTESSE _accablée_.
Ah! laissez-moi verser des larmes de soulagement! ces récits affreux
m'ont brisée! cette infâme lettre, sur-tout....
LE COMTE _délirant_.
Marié en Irlande, il épousait ma fille! et tout mon bien placé sur la
banque de _Londres_, eût fait vivre un repaire affreux, jusqu'à la mort
du dernier de nous tous!... Et qui sait, grand Dieu! quels moyens?...
LA COMTESSE.
Homme infortuné! calmez-vous! Mais il est temps de faire descendre
_Florestine_; elle avait le coeur si serré de ce qui devait lui
arriver! Vas la chercher _Susanne_, et ne l'instruis de rien.
LE COMTE, _avec dignité_.
Ce que j'ai dit à _Figaro_, _Susanne_, était pour vous, comme pour lui?
SUSANNE.
Monsieur, celle qui vit madame pleurer, prier pendant vingt ans, a trop
gémi de ses douleurs, pour rien faire qui les accroisse! (_Elle sort._)
SCÈNE II.
LE COMTE, LA COMTESSE, LÉON.
LE COMTE, _avec un vif sentiment_.
Ah! Rosine! séchez vos pleurs; et maudit soit qui vous affligera!
LA COMTESSE.
Mon fils! embrasse les genoux de ton généreux protecteur; et rends-lui
grace pour ta mère. (_Il veut se mettre à genoux._)
LE COMTE _le relève_.
Oublions le passé, _Léon_. Gardons-en le silence, et n'émouvons plus
votre mère. _Figaro_ demande un grand calme. Ah! respectons, sur-tout,
la jeunesse de _Florentine_, en lui cachant soigneusement les causes de
cet accident!
SCÈNE III.
FLORESTINE, SUSANNE, LES PRÉCÉDENS.
FLORESTINE, _accourant_.
Mon Dieu! Maman, qu'avez-vous donc?
LA COMTESSE.
Rien que d'agréable à t'apprendre; et ton parain va t'en instruire.
LE COMTE.
Hélas! ma Florestine! je frémis du péril où j'allais plonger ta
jeunesse. Grace au Ciel, qui dévoile tout, tu n'épouseras point
_Bégearss_! Non; tu ne seras point la femme du plus épouvantable
ingrat!...
FLORESTINE.
Ah! Ciel! Léon!...
LÉON.
Ma soeur, il nous a tous joués!
FLORESTINE, _au Comte_.
Sa Soeur!
LE COMTE.
Il nous trompait. Il trompait les uns par les autres; et tu étais le
prix de ses horribles perfidies. Je vais le chasser de chez moi.
LA COMTESSE.
L'instinct de ta frayeur te servait mieux que nos lumières. Aimable
enfant! rends grâce au Ciel, qui te sauve d'un tel danger!
LÉON.
Ma soeur, il nous a tous joués!
FLORESTINE, _au Comte_.
Monsieur, il m'appèle sa soeur!
LA COMTESSE, _exaltée_.
Oui _Floresta_, tu es à nous. C'est-là notre secret chéri. Voilà ton
père; voilà ton frère; et moi je suis ta mère pour la vie. Ah! garde-toi
de l'oublier jamais! (_Elle tend la main au Comte._) Almaviva! pas-vrai
qu'elle est _ma fille_?
LE COMTE, _exalté_.
Et lui, _mon fils_; voilà nos deux enfans. (_Tous se serrent dans les
bras l'un de l'autre._)
SCÈNE IV.
FIGARO, M. FAL, _Notaire_, LES PRÉCÉDENS.
FIGARO, _accourant et jettant son manteau_.
Malédiction! Il a le porte-feuille. J'ai vu le traître l'emporter, quand
je suis entré chez Monsieur.
LE COMTE.
O Monsieur Fal! vous vous êtes pressé!
M. FAL, _vivement_.
Non, Monsieur, au contraire. Il est resté plus d'une heure avec moi: m'a
fait achever le contrat, y insérer la donation qu'il fait. Puis il m'a
remis mon reçu, au bas duquel était le vôtre; en me disant que la somme
est à lui; qu'elle est un fruit d'hérédité; qu'il vous l'a remise en
confiance....
LE COMTE.
O scélérat! Il n'oublie rien!
FIGARO.
Que de trembler sur l'avenir!
M. FAL.
Avec ces éclaircissemens, ai-je pu refuser le porte-feuille qu'il
exigeait? Ce sont trois millions au porteur. Si vous rompez le mariage,
et qu'il veuille garder l'argent; c'est un mal presque sans remède.
LE COMTE, _avec véhémence_.
Que tout l'or du monde périsse; et que je sois débarassé de lui!
FIGARO, _jettant son chapeau sur un fauteuil_.
Dussé-je être pendu; il n'en gardera pas une obole! (_A Susanne._)
Veille au dehors, _Susanne_. (_Elle sort._)
M. FAL.
Avez-vous un moyen de lui faire avouer devant de bons témoins, qu'il
tient ce trésor de Monsieur? Sans cela, je défie qu'on puisse le lui
arracher!
FIGARO.
S'il apprend par son allemand, ce qui se passe dans l'hôtel, il n'y
rentrera plus.
LE COMTE, _vivement_.
Tant mieux! c'est tout ce que je veux! Ah! qu'il garde le reste!
FIGARO, _vivement_.
Lui laisser par dépit l'héritage de vos enfans? ce n'est pas vertu,
c'est faiblesse.
LÉON _fâché_.
_Figaro!_
FIGARO _plus fort_.
Je ne m'en dédis point. (_Au Comte._) Qu'obtiendra donc de vous
l'attachement, si vous payez ainsi la perfidie?
LE COMTE _se fâchant_.
Mais, l'entreprendre sans succès; c'est lui ménager un triomphe....
SCÈNE V.
LES PRÉCÉDENS, SUSANNE.
SUSANNE _à la porte, et criant_.
Monsieur _Bégearss_ qui rentre! (_Elle sort._)
SCÈNE VI.
LES PRÉCÉDENS, _excepté_ SUSANNE,
(_Ils font tous un grand mouvement._)
LE COMTE, _hors de lui_.
Oh! traître!
FIGARO, _très-vîte_.
On ne peut plus se concerter; mais si vous m'écoutez, et me secondez
tous, pour lui donner une sécurité profonde; j'engage ma tête au succès.
M. FAL.
Vous allez lui parler du porte-feuille et du contrat?
FIGARO, _très-vite_.
Non pas; il en sait trop pour l'entammer si brusquement! il faut
l'amener de plus loin à faire un aveu volontaire. (_Au Comte._) Feignez
de vouloir me chasser.
LE COMTE, _troublé_.
Mais, mais, sur quoi?
SCÈNE VII.
LES PRÉCÉDENS, SUSANNE, BÉGEARSS.
SUSANNE, _accourant_.
Monsieur _Bégeaaaaaaarss_! (_Elle se range près de la Comtesse._)
BÉGEARSS, _montre une grande surprise_.
FIGARO, _s'écrie, en le voyant_.
Monsieur _Bégearss_! (_humblement._) Eh bien! ce n'est qu'une
humiliation de plus. Puisque vous attachez à l'aveu de mes torts le
pardon que je sollicite; j'espère que Monsieur ne sera pas moins
généreux.
BÉGEARSS, _étonné_.
Qu'y a-t-il donc? Je vous trouve assemblés!
LE COMTE, _brusquement_.
Pour chasser un sujet indigne.
BÉGEARSS, _plus surpris encore, voyant le Notaire_.
Et Monsieur _Fal_?
M. FAL, _lui montrant le contrat_.
Voyez qu'on ne perd point de temps, tout ici concourt avec vous.
BÉGEARSS, _surpris_.
Ha! ha!.....
LE COMTE, _impatient, à Figaro_.
Pressez-vous; ceci me fatigue.
(_Pendant cette scène, Bégearss les examine l'un après l'autre, avec la
plus grande attention._)
FIGARO, _l'air suppliant, adressant la parole au Comte_.
Puisque la feinte est inutile; achevons mes tristes aveux. Oui, pour
nuire à Monsieur _Bégearss_, je répète avec confusion, que je me suis
mis à l'épier, le suivre, et le troubler par-tout: (_au Comte_) car
Monsieur n'avait pas sonné, lorsque je suis entré chez lui, pour savoir
ce qu'on y fesait du coffre aux brillans de Madame, que j'ai trouvé-là
tout ouvert.
BÉGEARSS.
Certes! ouvert à mon grand regret!
LE COMTE, _fait un mouvement inquiétant_.
(_A part._) Quelle audace!
FIGARO, _se courbant, le tire par l'habit pour l'avertir_.
Ah! mon Maître!
M. FAL, _effrayé_.
Monsieur!
BÉGEARSS, _au Comte_, (_à part._)
Modérez-vous; ou nous ne sçaurons rien.
LE COMTE, _frappe du pied_.
BÉGEARSS, _l'examine_.
FIGARO, _soupirant, dit au Comte_.
C'est ainsi que sachant Madame enfermée avec lui, pour brûler de
certains papiers dont je connaissais l'importance; je vous ai fait venir
subitement.
BÉGEARSS, _au Comte_.
Vous l'ai-je dit?
LE COMTE, _mord son mouchoir de fureur_.
SUSANNE, _bas à Figaro_, (_par derrière._)
Achève, achève!
FIGARO.
Enfin vous voyant tous d'accord, j'avoue que j'ai fait l'impossible pour
provoquer entre Madame et vous la vive explication..... qui n'a pas eu
la fin que j'espérais.....
LE COMTE, _à Figaro, avec colère_.
Finissez-vous ce plaidoyer?
FIGARO, _bien humble_.
Hélas! je n'ai plus rien à dire; puisque c'est cette explication qui a
fait chercher Monsieur _Fal_, pour finir ici le contrat. L'heureuse
étoile de Monsieur a triomphé de tous mes artifices..... Mon maître! en
faveur de trente ans.....
LE COMTE, _avec humeur_.
Ce n'est pas à moi de juger. (_Il marche vîte._)
FIGARO.
Monsieur _Bégearss_!....
BÉGEARSS, _qui a repris sa sécurité, dit ironiquement_.
Qui! moi? cher ami, je ne comptais guères vous avoir tant d'obligations!
(_Elevant son ton._) Voir mon bonheur accéléré par le coupable effort
destiné à me le ravir! (_A Léon et Florestine._) O jeunes gens! quelle
leçon! marchons avec candeur dans le sentier de la vertu. Voyez que tôt
ou tard l'intrigue est la perte de son auteur.
FIGARO, _prosterné_.
Ah! oui!
BÉGEARSS, _au Comte_.
Monsieur, pour cette fois encore, et qu'il parte!
LE COMTE, _à Bégearss, durement_.
C'est-là votre arrêt?..... j'y souscris.
FIGARO, _ardemment_.
Monsieur _Bégearss_! je vous le dois. Mais je vois M. _Fal_ pressé
d'achever un contrat.....
LE COMTE, _brusquement_.
Les articles m'en sont connus.
M. FAL.
Hors celui-ci. Je vais vous lire la donation que Monsieur fait...
(_cherchant l'endroit._) M., M., M., Messire _James-Honoré Bégearss_....
Ah! (_il lit_) «et pour donner à la Demoiselle future épouse, une preuve
non équivoque de son attachement pour elle; ledit Seigneur futur époux
lui fait donation entière de tous les grands biens qu'il possède;
consistant aujourd'hui, (_il appuie en lisant_) (ainsi qu'il le déclare,
et les a exhibés à nous Notaires soussignés), en trois millions d'or ici
joints, en très-bons effets au porteur.» (_Il tend la main en lisant._)
BÉGEARSS.
Les voilà dans ce porte-feuille. (_Il donne le porte-feuille à Fal._) Il
manque deux milliers de louis, que je viens d'en ôter pour fournir aux
apprêts des noces.
FIGARO _montrant le Comte, et vivement_.
Monsieur a décidé qu'il paierait tout; j'ai l'ordre.
BÉGEARSS, _tirant les effets de sa poche et les remettant au notaire_.
En ce cas enregistrez-les; que la donation soit entière!
FIGARO _retourné, se tient la bouche pour ne pas rire_.
M. FAL _ouvre le porte-feuille, y remet les effets_.
M. FAL _montrant Figaro_.
Monsieur va tout additionner, pendant que nous achèverons. (_Il donne le
porte-feuille ouvert à Figaro; qui, voyant les effets, dit:_)
FIGARO, _l'air exalté_.
Et moi j'éprouve qu'un bon repentir est comme toute bonne action; qu'il
porte aussi sa récompense.
BÉGEARSS.
En quoi?
FIGARO.
J'ai le bonneur de m'assurer qu'il est ici plus d'un généreux homme. Oh!
que le Ciel comble les voeux de deux amis aussi parfaits! Nous n'avons
nul besoin d'écrire. (_Au Comte._) Ce sont vos effets au porteur: oui
Monsieur, je les reconnais. Entre M. _Bégearss_ et vous, c'est un combat
de générosité; l'un donne ses biens à l'époux; l'autre les rend à sa
future! (_Aux jeunes gens._) Monsieur, Mademoiselle! Ah! quel
bienfaisant protecteur, et que vous allez le chérir...... Mais, que
dis-je? l'enthousiasme m'aurait-il fait commettre une indiscrétion
offensante? (_Tout le monde garde le silence._)
BÉGEARSS, _un peu surpris, se remet; prend son parti, et dit_:
Elle ne peut l'être pour personne, si mon ami ne la désavoue pas; s'il
met mon âme à l'aise, en me permettant d'avouer que je tiens de lui ces
effets. Celui-là n'a pas un bon coeur, que la gratitude fatigue; et
cet aveu manquait à ma satisfaction. (_montrant le Comte._) Je lui dois
bonheur et fortune; et quand je les partage avec sa digne fille, je ne
fais que lui rendre ce qui lui appartient de droit. Remettez-moi le
porte-feuille; je ne veux avoir que l'honneur de le mettre à ses pieds
moi-même, en signant notre heureux contrat. (_Il veut le reprendre._)
FIGARO, _sautant de joie_.
Messieurs, vous l'avez entendu? vous témoignerez s'il le faut. Mon
maître, voilà vos effets; donnez-les à leur détempteur, si vôtre coeur
l'en juge digne. (_Il lui remet le porte-feuille._)
LE COMTE, _se levant, à Bégearss_.
Grand Dieu! les lui donner! homme cruel sortez de ma maison; l'enfer
n'est pas aussi profond que vous! grâce à ce bon vieux serviteur, mon
imprudence est réparée: sortez à l'instant de chez moi.
BÉGEARSS.
O mon ami! vous êtes encore trompé!
LE COMTE, _hors de lui, le bride de sa lettre ouverte_.
LE COMTE.
Et cette lettre, Monstre! m'abuse-t-elle aussi?
BÉGEARSS _la voit; furieux, il arrache au Comte la lettre, et se montre
tel qu'il est_.
Ah!.... Je suis joué! mais j'en aurai raison.
LÉON.
Laissez en paix une famille que vous avez remplie d'horreur.
BÉGEARSS _furieux_.
Jeune insensé! c'est toi qui vas payer pour tous; je t'appelle au
combat.
LÉON, _vîte_.
J'y cours.
LE COMTE, _vîte_.
Léon!
LA COMTESSE, _vîte_.
Mon fils!
FLORESTINE, _vîte_.
Mon frère!
LE COMTE.
_Léon!_ Je vous défends..... (_à Bégearss_) Vous vous êtes rendu indigne
de l'honneur que vous demandez: Ce n'est point par cette voie-là qu'un
homme comme vous doit terminer sa vie.
BÉGEARSS _fait un geste affreux, sans parler_.
FIGARO, _arrêtant Léon, vivement_.
Non, jeune homme! vous n'irez point; Monsieur votre père a raison, et
l'opinion est réformée sur cette horrible frénésie; on ne combattra plus
ici que les ennemis de l'état. Laissez-le en proie à sa fureur; et s'il
ose vous attaquer, défendez-vous comme d'un assassin; personne ne
trouve mauvais qu'on tue une bête enragée! mais il se gardera de l'oser;
l'homme capable de tant d'horreurs doit être aussi lâche que vil!
BÉGEARSS _hors de lui_.
Malheureux!
LE COMTE, _frappant du pied_.
Nous laissez-vous enfin? c'est un supplice de vous voir. (_La Comtesse
est effrayée sur son siége; Florestine et Susanne la soutiennent; Léon
se réunit à elles._)
BÉGEARSS, _les dents serrées_.
Oui morbleu! je vous laisse; mais j'ai la preuve en main de votre infâme
trahison! vous n'avez demandé l'agrément de Sa Majesté, pour échanger
vos biens d'Espagne, que pour être à portée de troubler sans péril
l'autre côté des pyrénées.
LE COMTE.
O monstre! que dit-il?
BÉGEARSS.
Ce que je vais dénoncer à _Madrid_. N'y eût-il que le buste en grand
d'un _Washington_, dans votre cabinet; j'y fais confisquer tous vos
biens.
FIGARO _criant_.
Certainement; le tiers au dénonciateur.
BÉGEARSS.
Mais, pour que vous n'échangiez rien, je cours chez notre ambassadeur
arrêter dans ses mains l'agrément de Sa Majesté, que l'on attend par ce
courrier.
FIGARO, _tirant un paquet de sa poche, s'écrie vivement_:
L'agrément du Roi? le voici; j'avais prévu le coup; je viens, de votre
part, d'enlever le paquet au secrétariat d'ambassade; le courrier
d'Espagne arrivait!
LE COMTE, _avec vivacité, prend le paquet_.
BÉGEARSS _furieux, frappe sur son front, fait deux pas pour sortir et se
retourne_.
Adieu, famille abandonnée! maison sans moeurs et sans honneur! Vous
aurez l'impudeur de conclure un mariage abominable, en unissant le frère
avec la soeur: mais l'univers saura votre infâmie! (_Il sort._)
SCÈNE VIIIe. ET DERNIÈRE.
LES PRÉCÉDENS, _excepté_ BÉGEARSS.
FIGARO _follement_.
Qu'il fasse des libelles! dernière ressource des lâches! Il n'est plus
dangereux; bien démasqué: à bout de voie, et pas vingt-cinq louis dans
le monde! Ah Monsieur _Fal_! je me serais poignardé s'il eût gardé les
deux mille louis qu'il avait soustraits du paquet! (_Il reprend un ton
grave._) D'ailleurs, nul ne sait mieux que lui, que par la nature et la
loi, ces jeunes gens ne se sont rien; qu'ils sont étrangers l'un à
l'autre.
LE COMTE _l'embrasse et crie_:
_O Figaro!_.... Madame, il a raison.
LÉON, _très-vîte_.
Dieux! Maman! quel espoir!
FLORESTINE, _au Comte_.
Eh quoi! Monsieur, n'êtes-vous plus....
LE COMTE, _ivre de joie_.
Mes enfans, nous y reviendrons; et nous consulterons, sous des noms
supposés, des gens de loi, discrets, éclairés, pleins d'honneur. O mes
enfans! il vient un âge où les honnêtes gens se pardonnent leurs torts,
leurs anciennes foiblesses! font succéder un doux attachement aux
passions orageuses qui les avaient trop désunis. _Rosine!_ (c'est le nom
que votre époux vous rend.) allons nous reposer des fatigues de la
journée. _Monsieur Fal!_ restez avec nous. Venez mes deux enfans!----
_Susanne_, embrasse ton mari! et que nos sujets de querelles soient
ensevelis pour toujours! (_à Figaro._) Les deux mille louis qu'il avait
soustraits, je te les donne, en attendant la récompense qui t'est bien
dûe!....
FIGARO, _vivement_.
A moi, Monsieur? non s'il vous plait; moi, gâter par un vil salaire, le
bon service que j'ai fait? ma récompense est de mourir chez vous. Jeune,
si j'ai failli souvent; que ce jour acquitte ma vie! O ma vieillesse!
pardonne à ma jeunesse, elle s'honorera de toi. Un jour a changé notre
état! plus d'oppresseur, d'hypocrite insolent! Chacun a bien fait son
devoir: ne plaignons point quelques momens de trouble; on gagne assez
dans les familles quand on en expulse un méchant.
FIN DU CINQUIÈME ET DERNIER ACTE.
End of the Project Gutenberg EBook of L'autre Tartuffe, ou La mère coupable, by
Pierre Augustin Caron de Beaumarchais
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK L'AUTRE TARTUFFE ***
***** This file should be named 34841-8.txt or 34841-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/3/4/8/4/34841/
Produced by Chuck Greif and the Online Distributed
Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was
produced from images available at the Bibliothèque nationale
de France (BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr)
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
gbnewby@pglaf.org
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.
Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
http://www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
|