1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
|
Project Gutenberg's Buch von der Deutschen Poeterey, by Martin Opitz
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: Buch von der Deutschen Poeterey
Author: Martin Opitz
Editor: Wilhelm Braune
Release Date: January 1, 2011 [EBook #34806]
Language: German
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BUCH VON DER DEUTSCHEN POETEREY ***
Produced by Jana Srna and the Online Distributed
Proofreading Team at https://www.pgdp.net
[ Anmerkungen zur Transkription:
Schreibweise und Interpunktion des Originaltextes wurden übernommen;
lediglich offensichtliche Druckfehler wurden korrigiert. Eine Liste
der vorgenommenen Änderungen findet sich am Ende des Textes.
Im Original gesperrt gedruckter Text wurde mit ~ markiert.
Im Original fett gedruckter Text wurde mit $ markiert.
Im Original kursiv gedruckter Text wurde mit # markiert.
Im Original kleiner gedruckter Text wurde mit + markiert.
In Fraktur gedruckte Passagen in Antiqua-Text wurden mit = markiert.
In Antiqua gedruckte Passagen in Fraktur-Text wurden mit _ markiert.
Griechischer Text wurde transliteriert und in {} eingeschlossen.
Hochgestellte Zeichen wurden mit vorangestelltem ^ wiedergegeben.
e, m und n mit Makron wurden als [=e], [=m] und [=n] wiedergegeben.
]
Buch
von der deutschen Poeterei
von
Martin Opitz
Abdruck der ersten Ausgabe (1624)
Vierter Druck
Halle a. S.
Verlag von Max Niemeyer
1913
Neudrucke deutscher Litteraturwerke des XVI. u. XVII. Jahrhunderts.
No. 1.
Einleitung.
Seit dem Erscheinen dieser Ausgabe (1876. 1882) ist das Buch von der
deutschen Poeterei Gegenstand eindringender Forschung geworden, durch
welche seine Stellung in der Geschichte der Poetik, sowie die
Beziehungen zu den Quellen Opitzens hinlänglich klargestellt worden
sind. Abgeschlossen wurden diese Untersuchungen durch die mit Einleitung
und eingehendem Commentar versehene Ausgabe: 'Martin Opitzens
Aristarchus sive de contemptu linguae Teutonicae und Buch von der
Deutschen Poeterey, herausgegeben von Dr. Georg ~Witkowski~.' Leipzig
1888.
Die wichtigeren Einzelabhandlungen sind: O. Fritsch, Martin Opitzens
Buch von der d. P. Ein kritischer Versuch (Diss.), Halle 1884; -- K.
Borinski, Die Kunstlehre der Renaissance in Opitz' Buch von der d. P.
(Diss.), München 1883, und danach in desselben 'Die Poetik der
Renaissance und die Anfänge der litterarischen Kritik in Deutschland',
Berlin 1886, S. 63 ff.; -- W. Berghoeffer, Martin Opitz Buch von der d.
P. (Göttinger Diss.), Frankfurt a/M. 1888; [-- R. Beckherrn, M. Opitz,
P. Ronsard und D. Heinsius (Diss.) Königsberg 1888; -- G. Wenderoth, Die
poetischen Theorien der französischen Plejade in Martin Opitz' deutscher
Poeterei: Euphorion 13, 445-468.]
* * * * *
Das Buch von der deutschen Poeterei erschien in Breslau 1624. Die
Ausgabe ist in 4^o und besteht aus 38 ungezählten Blättern (= 9½ Bogen)
mit den Signaturen =A=-=K=, angehängt sind dann noch zwei Blätter »=An
den Leser=« mit Signatur =L=.
Diese Ausgabe ($A$) liegt unserem Abdrucke zu Grunde. Derselbe ist für
diesen Druck, unter Berücksichtigung der Ausgabe von Witkowski, von
neuem mit dem Originale (Ex. der Stadtbibliothek in Leipzig) sorgfältig
verglichen worden. Abgewichen ist von der Originalausgabe nur insofern,
als ihre Druckfehler verbessert sind. Diese zerfallen in 3 Klassen:
1) Druckfehler, die von Opitz selbst in dem Anhange »=An den Leser=«
(S. 59) als solche aufgeführt werden. Es folgt hier das Verzeichniss
derselben nach Seite und Zeile unseres Abdrucks: 7 7 inimicæ vene. 9 27
{Ên' pote soi chronos outos en}. 10 7 =heutiges tagen=. 11 33 {idiorêta}.
12 11 =Marcilius=. 15 2 {men}. 15 30 d, escorte. 19 1 =habe=] =hate=.
23 21 =kürtze=] =kurtze=. 27 37 {tôê, ê psychê}. 29 6 =nechst=] =echst=.
29 11 L irrite. 32 7 ciel] liel. 32 21 =auff einandere=. 32 31
=abstehlen=] =abstehen=; -- =möge=] =mögen=. 37 20 =stehen=] =sehen=.
38 24 {thalaasta}. 38 25 {thal astan}. 38 29 distichion. 38 30
=Ancareonten=. 41 8 =nach=] =noch=. 41 20 =lateinischen ~vnd~=
hexametros. 41 37 communs =~der~ gemeinen=. 43 39 =abschnitt=]
=abschrit=. 44 35 =himmelront=. 44 40 =Iu summa=. 53 23 STRO. I. 56 4
{enkrinesthai}. -- Ausserdem gibt Opitz noch zu 15 29 =genawe= an,
welches aber schon im Texte ebenso richtig dasteht.
2) Ferner sind folgende gröbere Druckfehler verbessert, die zum Teil in
allen, zum Teil auch nur in einzelnen der älteren Ausgaben beseitigt sind:
26 34 =satt=] =saat= (doch vgl. Anz. f. dtsch. alt. 14, 287). 27 17
=reime=] =reine=. 28 29 =denn=] =den=. 29 38 =Haupt-brecher-Löwen-zwinger=.
33 2 =erempel=. 36 28 =ö=] {o}. 40 2 =doppeltlaudender=. 40 10 =der
andere=] =~das~ a.= 42 12 =abschritt= (43 39 derselbe Fehler von
Opitz verbessert). 46 14 C'ouurir. 48 19 =nicht=] =nchit=. 48 23
=vneigeflochtenen=. 49 22 =Capittl=. 51 44 =Meisterück=. 56 29 =des
Frawenz=. 57 30 statt =besitzen= das 2. mal =besetzen=. -- Nicht
besonders erwähnt sind umgekehrte =n= oder =u=, wie 18 3 =vou= u. a.
3) Endlich sind nach Witkowski's Vorgange noch folgende Fehler
verbessert: 9 7 =Volckern=. 9 27 {toi}] {soi}. 15 40 Pro longeant. 18 30
=saeit= (=sueit= Goldast statt =sneit=). 28 26 {Arêos}. 34 28 =mir=]
=nur=. 36 29 =vnnd mitlere=. 37 21 Punkt nach =es=. 38 22 H. 38 23
{autên}. 49 3 Sous] Solus.[1]
[1] Unrichtig ändert Witkowski 46 18 =beseite= (mhd. #besîte#) in
=beiseite=. -- Den von Witkowski S. 80 bemerkten Druckfehlern unserer
ersten Ausgabe sind noch einige hinzuzufügen, die zum Teil auch von
Witkowski übernommen sind: ausser geringfügigen (12 31 =großes=. 13 14
=Geistes, welchen=. 40 18 =auff=. 43 15 =auf=. 59 5 =erinnern=) der
störendere 45 25 =~des~ Himmels kertzen=.
Die Abkürzungen sind aufgelöst. Häufiger ist nur =[=e]= für =en= (32
mal), =v[=n]= für =vnd= (12 m.), =[=n]= für =nn= (10 m.); ausserdem
=[=m]= für =mm= (4 m.) und einmal =[=e]= für =em=.
* * * * *
Die auf $A$ folgenden Ausgaben waren ebenfalls Einzeldrucke; erst 1690
wurde das Werk in die Gesammtausgabe aufgenommen. Die Titel der
einzelnen Ausgaben findet man verzeichnet bei Hoffmann von Fallersleben,
Martin Opitz von Boberfeld (Leipzig 1858) und in Witkowski's Ausgabe
S. 77-80, dessen Chiffern ich annehme. Sie erschienen: $B$ Frankfurt und
Breslau 1634. $C$ Wittenberg 1634. $E$ Wittenberg 1635 (zum Drittenmahl
auffgeleget). $G$ Wittenberg 1638 (zum Vierdtenmahl auffgeleget). $H$
Wittenberg 1641 (zum Fünfften mahl auffgeleget). $I$ Frankfurt a/M.
1645. Die erste Ausgabe, in welcher sich Hanman's Anmerkungen befinden
(-- Jetzo aber von Enoch Hannman an vnterschiedlichen Orthen vermehrt
vnd mit schönen Anmerckungen verbessert. Nunmehr zum sechstenmahl
correct getruckt.). Über Hanmanns Anmerkungen s. Borinski, Poetik der
Renaissance s. 285 ff., Witkowski s. 68 ff. -- $K$ Wittenberg 1647
(Nunmehr zum Sechsten mahl auffgeleget). Ohne Hanmanns Anmerkungen. $L$
Frankfurt a/M. o. J. (ca. 1650). Mit den Anmerkungen; »zum siebenden mal
correct gedruckt«. $M$ Frankfurt a/M. 1658 dsgl., »zum achten mal
correct gedruckt«. $N$ Breslau, Fellgibel o. J. Diese Ausgabe gehört in
den 1. Teil der 1690 erschienenen Gesamtausgabe von Opitzens Werken, hat
aber besonderen Titel und Paginierung und kommt auch separat vor. -- Die
genannten Ausgaben sind sämmtlich 8^o (resp. 12^o); eine zweite
Quartausgabe vom Jahre 1626 führt Grässe im Trésor des livres an und
Goedeke im Grundriss^1. Die Angabe scheint aber auf Irrtum zu beruhen.
Ueber eine 2. Ausgabe Wittenberg 1634 und eine Danziger 1635 [vielmehr
1634, s. u.], welche nicht nachweisbar sind, s. Witkowski $D$ u. $F$.
Endlich wurde die Poeterei aufgenommen in die beiden in der Mitte des
18. Jahrhunderts veranstalteten Opitzausgaben: $O$ von Bodmer, Zürich
1745 (nur der 1. Teil erschienen, darin die Poeterei S. 1-70); $P$ von
Triller, Frankfurt a/M. 1746 (Vier Bände, die Poeterei eröffnet den 1.
Band).
Auf allen Ausgaben nach der ersten lautet der Titel »Prosodia Germanica,
=Oder Buch von der deutschen Poeterey &c.=« Man wird kaum annehmen
dürfen, dass der Zusatz »Prosodia Germanica« von Opitz selbst herrühre,
da Opitz sicher nach der Ausgabe von 1624 bei keiner folgenden beteiligt
gewesen ist. Dieselben zeigen nicht nur keine Veränderungen, sondern
sind sogar derart aus der ersten Ausgabe, und dann wieder eine aus der
andern, abgedruckt, dass das von Opitz selbst dort gegebene
Druckfehlerverzeichniss ~nicht~ berücksichtigt worden ist, wie überhaupt
das ganze Nachwort »=An den Leser=« (S. 59. 60) in allen Ausgaben von
$B$ ab fehlt, so dass sich dieselben unsinnigen Druckfehler teils durch
alle folgenden Ausgaben hindurchziehen, teils in einzelnen derselben
verbessert werden, aber zuweilen durch Conjectur anders als Opitz
vorgeschrieben. Z. B. sind die Fehler =Marcilius= statt =Manilius=
12 11, liel st. ciel 32 7, =der= st. =oder= 41 37 bis 1690 in allen
Ausgaben, erst Triller und Bodmer bessern richtig. 32 31 steht 1624
=abstehen=, Opitz corrigiert =abstehlen=, die folgenden Ausgaben machen
aus =abstehen= das nahe liegende =absehen=, und diese Lesart ist auch
noch in $OP$ vorhanden. Ebenso ist in derselben Zeile 32 31 das =mögen=
statt =möge= in allen späteren Ausgaben conserviert; u. a. m.
Es geht daraus hervor, dass für den Text der Poeterei allein die Ausgabe
$A$ von 1624 in Betracht kommt.
~Heidelberg~ [Dritter Druck 1902]. $Wilhelm Braune.$
* * * * *
Auch dieser ~vierte~ Druck ist mit der Originalausgabe verglichen
worden. Für Nachträge zur Einleitung bin ich G. Witkowski zu Dank
verbunden; insbesondere hat er den alten Druck $F$ in der Buchhandlung
von Gustav Fock (aus dem Nachlasse Reinhold Bechsteins) aufgefunden und
mir den Titel der Ausgabe, deren Verbleib ihm nicht bekannt ist,
freundlichst mitgeteilt:
$F$ Prosodia Germanica .... =Martin Opitzen= [wie in $C$] =Dantzig,
Gedruckt durch Andream Hünefeldt, Im Jahr, 1634=. [12o =A=-=E= 11b].
~Heidelberg~ 1913. $W. B.$
_MARTINI
OPITII_
Buch von der Deutschen
Poeterey.
In welchem alle jhre eigen-
schafft vnd zuegehör gründt-
lich erzehlet, vnd mit exem-
peln außgeführet wird.
Gedruckt in der Fürstlichen
Stadt Brieg, bey Augustino
Gründern.
In Verlegung David Müllers Buch-
händlers in Breßlaw. 1624.
_Horatius ad Pisones:_
_Descriptas servare vices, operumque colores,
Cur ego, si nequeo, ignoroque, Poëta salutor?
Cur nescire, pudens pravè, quam discere malo?_
[A 2a] Denen Ehrenvesten, Wolweisen, Wolbenambten vnd Wolgelehrten
HErren Bürgermeistern vnd Rathsverwandten der Stadt Buntzlaw, seinen
günstigen Herren vnd beförderern.
EHrenveste, Wolweise, Wolbenambte vnd Wolgelehrte insonders günstige
HErren,
Was bißanhero von einem vnnd dem andern, auch vornemen Leuten, zum
offteren an mich ist begehret worden, das ich nemlich von vnserer
Deutschen Poeterey, derselben art vnd zuegehör, etwas richtiges
auffsetzen möchte, habe ich vorwichene tage zue wercke gebracht. Zwar
erstlich, solchem ehrlichen begehren wie billich zue verhengen: nachmals
aber, die jenigen vor derer augen diese vorneme wissenschafft ein grewel
ist zue wiederlegen, vnd die, so sie als ein leichte ding vor handen zue
nemen vnbedacht sich vnterstehen, ab zue halten, die gelehrten aber vnd
von natur hierzue geartete gemüter auff zue wecken, mir, der ich dißfals
bey weitem nicht genung bin, die hand zue bitten, vnd den weg so ich
allbereit vmb etwas eröffnet vollendts zu bähnen. Weitleufftiger vnd
eigentlicher zue schrei-[A 2b]ben hat mich nicht allein die enge der
zeit, sondern auch sonsten allerley vngelegenheit verhindert, die mir
von denen zuegefüget wird, welche, wann es bey jhnen stünde, wünschen
wolten, das auch das gedächtniß der Poeterey vnnd aller gutten Künste
vertilget vnd außgerottet würde. Ob mich nun wol dergleichen vnbilliche
Wiederwertigkeit, die ich ohne meinen verdienst tragen muß, offtermals
kaum nicht zwinget wie Nero zue sagen; _Vellem nescire literas_: jedoch
habe ich, in erwegung derer Vrsachen die mir etwas beßers rahten, vnd
das die Zahl vieler grossen Männer die mir huldt sein die wenigen
abgünstigen weit hinwieget, zwar ietzund in diesem geringen wesen den
willen mit meinem schlechten studieren etwas zue fruchten erweisen
wollen: vnnd wil auch nachmals besten fleißes mich bemühen, an größeren
vnd mehr wichtigen sachen (denn ich gar wol weiß, das es mit der
Poeterey alleine nicht außgerichtet sey, vnd weder offentlichen noch
Privatämptern mit versen könne vorgestanden werden) durch beystandt
Göttlicher hülffe alle mein heil zue versuchen. Indeßen, Großgünstige
HErren, wollen sie, zum pfande meiner künfftigen vorsorge wie mein
geliebtes Vaterlandt vnnd sie meiner je mehr vnd mehr ruhm vnd ehre
haben mögen, dieses buch auff, vnd annemen, vnd beynebenst geneiget
erwegen das ich auch darumb jhnen solches billich vor andern
zueschreiben sollen, damit ich nicht, wann ich [A 3a] sie in diesen vnd
andern meinen schrifften lenger mit stilleschweigen vbergienge, von
denen die meinen künfftigen vorsatz nicht wissen für vndanckbar möge
gescholten werden. Welchen lasters ich nicht alleine anderwerts frey vnd
ledig bin, sondern auch dißfals kühnlich sagen darff, das ich solche
große liebe zue meinem Vaterlande trage, dergleichen zwar von allen
erfordert, aber bey wenigen erfunden wird. Ich muß nur bekennen, das ich
nicht vnlengst auß weit abgelegenen orten, da es mir an ehre, föderung,
freundschafft vnd alle dem was ich bedürffend nicht gemangelt hette,
mich mehrentheils darumb zuerücke gemacht, vnnd meinen zuestandt in
vngewißheit gesetzet, das ich das verlangen, daheime vnd bey den
meinigen die zeit zue verschliessen, nicht lenger ertragen können.
Welches ich sonsten kaum so rundt herauß sagen wolte, auß furchte, das
es mir von andern für eine zärtligkeit vnd weichmuth möchte außgeleget
werden, wenn mir nicht wißend, das Vlyßes so sehr auff sein Ithaca zue
geeilet, als Agamemnon auff sein _Mycène_, vnd der grosse mann hertzlich
gewünschet, auch nur ein räuchlein so darauß auffgienge von fernen zue
schawen. Der Vater der Musen Alfonsus in Sicilien, als jhm einer
erzehlete wie Rom so gewaltig, Venedig so groß, Florentz so reich,
Meilandt so Volckreich were, gab er jhm dieses gar gerne zue, aber, hub
er darneben an, ich wil niergendts lieber sein als zue _Carioncilla_:
[A 3b] welches ein flecken war, darinnen der löbliche vnnd tugendhaffte
König gebohren vnd auffgewachsen. Kan mir also niemand zue rechte vbel
deuten, das ich mein Buntzlaw, ohne ruhm zue sagen, die erzieherinn
vieler stattlichen berühmbten leute, welche ich bey anderer gelegenheit
schon wil zue erzehlen wissen, als ein Kind seine Mutter ehre, vnd
bestes vermögens hand zue wercke lege, wie nicht alleine ich durch das
Vaterland, sondern auch das Vaterland durch mich bekandter werde.
Nebenst dieser gemeinen vrsache hiesiger meiner zueschreibung habe ich
nicht weniger in acht zue nemen, die grosse gunst vnd freundschafft, mit
welcher ein ietweder von den Herren mir bey aller vorgehenden
gelegenheit zum offtersten begegnet: ja das sie auch mir entweder mit
Blutfreundschafft oder verwandtniß bey gethan sind, oder, worunter ich
Herren Sänfftleben verstehe, mich zue alle dem was ich weiß vnnd kan,
wie wenig es auch ist angewiesen vnd geleitet haben. Werden also die
HErren, in betrachtung obgemeldeter vrsachen, in guttem verstehen, das
ich Jhren namen hiesigen geringfügigen buche, das doch hoffentlich an
seinem orte wird ersprößlich sein, vorsetzen, vnd dadurch, weil anietzo
nichts anders in meinem vermögen gewesen, nur etzlicher maßen mein
danckbares gemüte vnd gutten vorsatz [A 4a] erweisen wollen. Befehle sie
hiermit in den schutz des Höchsten, mich aber in jhre beharliche gunst
vnd liebe; der ich gleichfalls jederzeit bin
E. E. W.
Dienstwilligster
Martin Opitz.
[A 4b] _AD
DN. MARTINUM OPITIUM
Poësin Germanicam ædentem,
Parodia ex Carm. II. Lib. II. Horat._
_#Nullus argento color est, etc.#_
_INgenI nullus decor est, ineptis
Illitæ chartis inimice venæ
#Martie Opiti#, nisi patriæ aptos
Vernet in usus.
Vivet extento venerandus ævo
#Heinsius# plectri genitor Batavi:
Illum aget prorâ metuente sisti
Gloria ad Indos.
Altius scandes patriâ canendo
Barbyto, qvàm si Latium peritæ
Atticæ jungas, Syriæque Peithus
Noveris artem.
Carminis multos cacoêthes urit,
Nec scit expelli; nisi mille vulgo
Finxerit versus peregrina jactans
Gutture verba.
Conditam Almanis numeris Poësin
Exteræ distans, solio polorum
Inseret Phoebus populumque vernis
Instruet uti
Vocibus, laudem, & sine nube nomen
Deferens illi, viridemque laurum,
Teutonæ ingenteis repolit loqvelæ
Qvisqvis acervos._
_Augustinus Iskra Siles:_
[B 1a] _MARTINI OPITII_
Buch von der Deutschen Poeterey.
Das I. Capitel.
Vorrede.
WIewol ich mir von der Deutschen Poeterey, auff ersuchung vornemer
Leute, vnd dann zue beßerer fortpflantzung vnserer sprachen, etwas auff
zue setzen vorgenommen; bin ich doch solcher gedancken keines weges, das
ich vermeine, man könne iemanden durch gewisse regeln vnd gesetze zu
einem Poeten machen. Es ist auch die Poeterey eher getrieben worden, als
man je von derselben art, ampte vnd zuegehör, geschrieben: vnd haben die
Gelehrten, was sie in den Poeten (welcher schrifften auß einem
Göttlichen antriebe vnd von natur herkommen, wie Plato hin vnd wieder
hiervon redet) auffgemercket, nachmals durch richtige verfassungen
zuesammen geschlossen, vnd aus vieler tugenden eine kunst gemacht. Bey
den Griechen hat es Aristoteles vornemlich gethan; bey den Lateinern
Horatius; vnd zue unserer Voreltern zeiten Vida vnnd Scaliger so
außführlich, das weiter etwas darbey zue thun vergebens ist. Derentwegen
ich nur etwas, so ich in gemeine von aller Poeterey zue erinnern von
nöthen zue sein erachte, hiervor setzen wil, nachmals das was vnsere
deutsche Sprache vornemlich angehet, etwas vmbstendtlicher für augen
stellen.
Das II. Capitel.
Worzue die Poeterey, vnd wann sie erfunden worden.
DIe Poeterey ist anfanges nichts anders gewesen als eine verborgene
Theologie, vnd vnterricht von Göttlichen sachen. Dann weil die erste vnd
rawe [B 1b] Welt gröber vnd vngeschlachter war, als das sie hette die
lehren von weißheit vnd himmlischen dingen recht fassen vnd verstehen
können, so haben weise Männer, was sie zue erbawung der Gottesfurcht,
gutter sitten vnd wandels erfunden, in reime vnd fabeln, welche
sonderlich der gemeine pöfel zue hören geneiget ist, verstecken vnd
verbergen mussen. Denn das man jederzeit bey allen Völckern vor gewiß
geglaubet habe, es sey ein einiger vnd ewiger GOtt, von dem alle dinge
erschaffen worden vnd erhalten werden, haben andere, die ich hier nicht
mag außschreiben, genungsam erwiesen. Weil aber GOtt ein vnbegreiffliches
wesen vnnd vber menschliche vernunfft ist, haben sie vorgegeben, die
schönen Cörper vber vns, Sonne, Monde vnd Sternen, item allerley gutte
Geister des Himmels wehren Gottes Söhne vnnd Mitgesellen, welche wir
Menschen vieler grossen wolthaten halber billich ehren solten. Solches
inhalts werden vieleichte die Bücher des Zoroasters, den Man für einen
der eltesten Lehrer der göttlichen vnd menschlichen wissenschafft helt,
gewesen sein, welcher, wie Hermippus bey dem Plinius im ersten Capitel
des 30. Buches bezeuget, zwantzig mal hundert tausendt Verß von der
Philosophie hinterlassen hat. Item was Linus, wie Diogenes Laertius
erwehnet, von erschaffung der Welt, dem lauffe der Sonnen vnd des
Mondens, vnd von erzeugung der Früchte vorgegeben hat. Dessen werckes
anfang soll gewesen sein:
{Ên pote toi chronos houtos en hô hama pant' epephykei}
Es war die zeit da erstlich in gemein
Hier alle ding' erschaffen worden sein.
Neben diesem haben Eumolpus, Museus, Orpheus, Homerus, Hesiodus vnnd
andere, als die ersten Väter der Weißheit, wie sie Plato nennet, vnd
aller gutten ordnung, die bäw-[B 2a]rischen vnd fast viehischen Menschen
zue einem höfflichern vnd bessern leben angewiesen. Dann inn dem sie so
viel herrliche Sprüche erzehleten, vnd die worte in gewisse reimen vnd
maß verbunden, so das sie weder zue weit außschritten, noch zue wenig in
sich hatten, sondern wie eine gleiche Wage im reden hielten, vnd viel
sachen vorbrachten, welche einen schein sonderlicher propheceiungen vnd
geheimnisse von sich gaben, vermeineten die einfältigen leute, es müste
etwas göttliches in jhnen stecken, vnd liessen sich durch die
anmutigkeit der schönen getichte zue aller tugend vnnd guttem wandel
anführen. Hat also Strabo vrsache, den Eratosthenes lügen zue heissen,
welcher, wie viel vnwissende leute heutiges tages auch thun, gemeinet,
es begehre kein Poete durch vnterrichtung, sondern alle bloß durch
ergetzung sich angeneme zue machen. +Hergegen+, spricht er Strabo im
ersten Buche, +haben die alten gesagt, die Poeterey sey die erste
Philosophie, eine erzieherinn des lebens von jugend auff, welche die art
der sitten der bewegungen des gemütes vnd alles thuns vnd lassens lehre.
Ja die vnsrigen+ (er verstehet die Stoischen) +haben darvor gehalten,
das ein weiser alleine ein Poete sey. Vnd dieser vrsachen wegen werden
in den Griechischen städten die Knaben zueföderst in der Poesie
vnterwiesen: nicht nur vmb der blossen erlüstigung willen, sondern damit
sie die sittsamkeit erlernen.+ Ingleichem stimmet auch Strabo mit dem
Lactantius vnd andern in diesem ein, es seyen die Poeten viel älter als
die Philosophen, vnd für weise leute gehalten worden, ehe man von dem
namen der Weißheit gewust hat: vnnd hetten nachmals Cadmus, Pherecydes,
vnd Hecatéus der Poeten lehre zwar sonsten behalten, aber die abmessung
der wörter vnd [B 2b] Verse auffgelöset: biß die folgenden nach vnd nach
etwas darvon enzogen, vnd die rednerische weise, gleichsam als von einem
hohen Stande, in die gemeine art vnd forme herab geführet haben. Solches
können wir auch aus dem abnehmen, das je älter ein Scribent ist, je
näher er den Poeten zue kommen scheinet. Wie denn Casaubonus saget, das
so offte er des Herodotus seine Historien lese, es jhn bedüncke, als
wehre es Homerus selber.
Das III. Capitel.
Von etlichen sachen die den Poeten vorgeworffen werden; vnd derselben
entschuldigung.
AVß oberzehlten sachen ist zue sehen, wie gar vnverstendig die jenigen
handeln, welche aus der Poeterey nicht weiß ich was für ein geringes
wesen machen, vnd wo nicht gar verwerffen, doch nicht sonderlich
achten; auch wol vorgeben, man wisse einen Poeten in offentlichen
ämptern wenig oder nichts zue gebrauchen; weil er sich in dieser
angenemen thorheit vnd ruhigen wollust so verteuffe, das er die andern
künste vnd wissenschafften, von welchen man rechten nutz vnd ehren
schöpffen kan, gemeiniglich hindan setze. Ja wenn sie einen gar
verächtlich halten wollen, so nennen sie jhn einen Poeten: wie dann
_Erasmo Roterodamo_ von groben leuten geschahe. Welcher aber zur antwort
gab: Er schätzte sich dessen lobes viel zue vnwürdig; denn auch nur ein
mittelmässiger Poete höher zue halten sey als zehen _Philosophastri_.
Sie wissen ferner viel von jhren lügen, ärgerlichen schrifften vnd leben
zue sagen, vnd vermeinen, es sey keiner ein gutter Poete, er musse dann
zu gleich ein böser Mensch sein. Welches allerseits vngegründetes
vrtheil ich kaum einer antwort würdig achte; vnnd jhnen alleine für das
erste zue bedencken gebe, wer Solon, Pythagoras, Socrates, Cicero vnd
andere gewesen, die sich doch [B 3a] des Poetennamens nie geschämet
haben. Ich köndte auch sonsten viel vortreffliche leute erzehlen, die
auff diese kunst (wo ich sie eine kunst nennen soll) jhren höchsten
fleiß gewendet haben, vnd dennoch dem gemeinen nutze mit vnsterblichem
lobe vorgegangen sind. So ist auch ferner nichts närrischer, als wann
sie meinen, die Poeterey bestehe bloß in jhr selber; die doch alle
andere künste vnd wissenschafften in sich helt. Apuleius nennet den
Homerus einen viel wissenden vnnd aller dinge erfahrenen Menschen;
Tertullianus von der Seele: einen Vater der freyen künste. Plato,
welcher im Tragedien schreiben so weit kommen, das er auch andern kampff
anbitten dörffen, hat vermischet, wie Proclus von jhm saget, {tên te
Pythagoreion kai Sôkratikên idiotêta}, die Pythagorische vnnd Socratische
eigenschafft, hat die Geometrie vom Theodorus Cyreneus, die wissenschafft
des Gestirnes von den Egyptischen Priestern erlernet, vnd ist aller dinge
kündig gewesen. So hat man vnsere Musen zue mahlen pflegen, als sie mitt
zuesammen gehenckten händen in einem reyen tantzten, jhnen auch den namen
{Mousai}, gleichsam als {homousai}, gegeben, das gemeine bandt vnd
verwandschafft aller künste hierdurch an zue deuten. Wann auch die verse
nur blosse worte sindt, (wiewol das so wenig möglich ist, als das der
Cörper ohne die Seele bestehen könne) was ist es denn das Eratosthenes
ein getichte von beschreibung der Welt, so Hermus geheissen, das
Parmenides vnnd Empedocles von natur der dinge, das Seruilius vnd
Heliodorus, derer Galenus erwehnet, von der ärtzney geschrieben haben?
Oder, wer kan leugnen, das nicht Virgilius ein gutter Ackersman,
Lucretius ein vornemer naturkündiger, Manilius ein Astronomus, Lucanus
ein Historienschreiber, Oppianus ein Jägermeister, vnd einer vnd der
andere der Philosophie obristen sein, da sie doch nichts als Poeten sein.
Es sey denn das wir glauben wollen, Theocritus habe Schaffe getrieben,
vnd Hesiodus sey hin-[B 3b]ter dem Pfluge gegangen. Doch muß ich gleichwol
bekennen, das auch an verachtung der Poeterey die jenigen nicht wenig
schuldt tragen, welche ohn allen danck Poeten sein wollen, vnd noch
eines theils zum vberfluß, ebener massen wie Julius Cesar seine kahle
glitze, sie jhre vnwissenheit vnter dem Lorbeerkrantze verdecken.
Gewißlich wenn ich nachdencke, was von der zeit an, seit die Griechische
vnd Römische sprachen wieder sind hervor gesucht worden, vor hauffen
Poeten sind herauß kommen, muß ich mich verwundern, wie sonderlich wir
Deutschen so lange gedult können tragen, vnd das edele Papir mit jhren
vngereimten reimen beflecken. Die worte vnd Syllaben in gewisse gesetze
zue dringen, vnd verse zue schreiben, ist das allerwenigste was in einem
Poeten zue suchen ist. Er muß {euphantasiôtos}, von sinnreichen einfällen
vnd erfindungen sein, muß ein grosses vnverzagtes gemüte haben, muß hohe
sachen bey sich erdencken können, soll anders seine rede eine art
kriegen, vnd von der erden empor steigen. Ferner so schaden auch dem
gueten nahmen der Poeten nicht wenig die jenigen, welche mit jhrem
vngestümen ersuchen auff alles was sie thun vnd vorhaben verse fodern.
Es wird kein buch, keine hochzeit, kein begräbnüß ohn vns gemacht; vnd
gleichsam als niemand köndte alleine sterben, gehen vnsere gedichte
zuegleich mit jhnen vnter. Mann wil vns auff allen Schüsseln vnd kannen
haben, wir stehen an wänden vnd steinen, vnd wann einer ein Hauß ich weiß
nicht wie an sich gebracht hat, so sollen wir es mit vnsern Versen wieder
redlich machen. Dieser begehret ein Lied auff eines andern Weib, jenem
hat von des nachbaren Magdt getrewmet, einen andern hat die vermeinte
Bulschafft ein mal freundtlich angelacht, oder, wie dieser Leute gebrauch
ist, viel mehr außgelacht; ja deß närrischen ansuchens ist kein ende.
Mussen wir also entweder durch abschlagen jhre feindschafft erwarten,
oder durch willfahren den würden der Poesie einen mercklichen abbruch
thun. [B 4a] Denn ein Poete kan nicht schreiben wenn er wil, sondern
wenn er kan, vnd jhn die regung des Geistes welchen Ovidius vnnd andere
vom Himmel her zue kommen vermeinen, treibet. Diese vnbesonnene Leute
aber lassen vns weder die rechte zeit noch gelegenheit: wie sich denn
Politianus in einer epistel hefftig darüber beschwäret, vnd Ronsardt,
wie Muretus meldet, hat pflegen zue sagen, er empfinde nicht so grosse
lust wann er seine eigene Liebe beschriebe, als er grossen verdruß
empfinde, wann er anderer jhre liebe beschreiben muste. Wiewol etliche,
gemeiniglich aber die schlimmesten, sich selber hierzue antragen, vnd
den leuten jhre träwme fast einzwingen. Diese meinet sonderlich
Aristoteles, _Eth. ad Nic. lib. 9. c. 7._ da er saget, das sie jhre
getichte vber die maße lieb haben, vnd so hertzlich gegen jhnen geneiget
sein: wie die eltern gegen den kindern. Vnd _Cicero 5. Tusc._ spricht
auch fast auff diesen schlag: _In hoc enim genere nescio quo pacto magis
quam in aliis suum cuique pulchrum est. adhuc neminem cognoui Poetam, &
mihi fuit cum Aquinio amicitia, qui sibi non optimus videretur._ Das
ferner die Poeten mit der warheit nicht allzeit vbereinstimmen, ist zum
theil oben deßenthalben Vrsache erzehlet worden, vnd soll man auch
wissen, das die gantze Poeterey im nachäffen der Natur bestehe, vnd die
dinge nicht so sehr beschreibe wie sie sein, als wie sie etwan sein
köndten oder solten. Es sehen aber die menschen nicht alleine die sachen
gerne, welche an sich selber eine ergetzung haben; als schöne Wiesen,
Berge, Felde, flüße, ziehrlich Weibesvolck vnd dergleichen: sondern sie
hören auch die dinge mit lust erzehlen, welche sie doch zue sehen nicht
begehren; als wie Hercules seine Kinder ermordet, wie Dido sich selber
entleibet, wie die Städte in den brand gesteckt werden, wie die pest
gantze Länder durchwütet, vnd was sonsten mehr bei den Poeten zue finden
ist. Dienet also dieses alles zue vberredung vnd vnterricht auch
ergetzung der Leute; [B 4b] welches der Poeterey vornemster zweck ist.
Die nahmen der Heidnischen Götter betreffendt, derer sich die
stattlichsten Christlichen Poeten ohne verletzung jhrer religion
jederzeit gebrauchet haben, angesehen das hierunter gemeiniglich der
Allmacht Gottes, welcher die ersten menschen nach den sonderlichen
wirckungen seiner vnbegreifflichen Maiestet vnterschiedene namen
gegeben, als das sie, wie Maximus Tyrius meldet, durch Minerven die
vorsichtigkeit, durch den Apollo die Sonne, durch den Neptunus die Lufft
welche die Erde vnnd Meer durchstreichet; zue zeiten aber vorneme Leute,
die wie Cicero im andern buche von den Gesetzen saget, vmb jhres
vordienstes willen in den Himmel beruffen sein, zue zeiten was anders
angedeutet wird, ist allbereit hin vnd wieder so viel bericht darvon
geschehen, das es weiterer außführung hoffentlich nicht wird von nöthen
sein. Was auch der Poeten Leben angehet, (damit ich mich nicht zue lange
auffhalte) ist es nicht ohn, das freylich etliche von jhnen etwas auß
der art schlagen, vnd denen, die in anderer Leute mängeln falcken, in
jhren eigenen Maulwörffe sein, anlaß geben jhnen vbel nach zue reden.
Die Vrsache kan wol zum theile sein, das jhre Poetische gemüter
vnterweilen etwas sicherer vnd freyer sein, als es eine vnd andere zeit
leidet, vnd nach des volckes Vrtheil nicht viel fragen. Zum theile thut
auch der wein etwas; sonderlich bey denen, welchen Horatius besser
gefellt da er schreibet:
_Prisco si credis, Mæcenas docte, Cratino,
Nulla valere diu, nec viuere carmina possunt,
Quæ scribuntur aquæ potoribus._
Mecenas, wil du mir vnd dem Cratinus gleuben,
Der der da wasser trinckt kan kein guet carmen schreiben;
Als Pindarus, der stracks im anfange seiner bücher saget: [C 1a]
{Ariston men hydôr}, +Das Wasser ist das beste das man findt+. Mit
welchem es Alceus, Aristophanes, Alcman, Ennius vnd andere nicht
gehalten hetten; auch Eschilus nicht, dem Sophocles vorgeworffen, der
wein hette seine Tragedien gemacht, nicht er. Vnd zum theile thut auch
zue dem etwas nachleßigen wandel mancher Poeten nicht wenig die
gemeinschafft etlicher alten, die jhre reine sprache mit garstigen
epicurischen schrifften besudelt, vnd sich an jhrer eigenen schande
erlustiget haben. Mit denen wir aber vmbgehen mußen wie die bienen,
welche jhr honig auß den gesunden blumen saugen, vnd die gifftigen
Kräuter stehen lassen. Doch wie ehrliche, auffrichtige, keusche gemüter
(welche von den auch keuschen Musen erfodert werden) derer die jhre
geschickligkeit mit vblen sitten vertunckeln nicht entgelten können, so
sind auch nicht alle Poeten die von Liebessachen schreiben zue meiden;
denn viel vnter jhnen so züchtig reden, das sie ein jegliches ehrbares
frawenzimmer vngeschewet lesen möchte. Man kan jhnen auch deßentwegen
wol jhre einbildungen lassen, vnd ein wenig vbersehen, weil die liebe
gleichsam der wetzstein ist an dem sie jhren subtilen Verstand
scherffen, vnd niemals mehr sinnreiche gedancken vnd einfälle haben,
als wann sie von jhrer Buhlschafften Himlischen schöne, jugend,
freundligkeit, haß vnnd gunst reden. Wie dann hiervon der Frantzösischen
Poeten Adler Peter Ronsardt ein artiges Sonnet geschrieben, welches ich
nebenst meiner vbersetzung (wiewol dieselbe dem texte nicht genawe
zuesaget) hierbey an zue ziehen nicht vnterlassen kan:
_Ah belle liberté, qui me seruois d'escorte,
Quand le pied me portoit où libre ie voulois!
Ah! que ie te regrette! helas, combien de fois
Ay-ie rompu le ioug, que maulgré moy ie porte!_
_Puis ie l'ay rattaché, estant nay de la sorte,
[C 1b] Que sans aimer ie suis & du plomb & du bois,
Quand ie suis amoureux i'ay l'esprit & la vois,
L'inuention meilleure, & la Muse plus forte._
_Il me faut donc aimer pour auoir bon esprit,
Afin de conceuoir des enfans par escrit,
Prolongeant ma memoire aux despens de ma vie._
_Ie ne veux m'enquerir s'on sent apres la mort:
Ie le croy: ie perdroy d'escrire toute enuie:
Le bon nom qui nous suit est nostre reconfort._
Du güldne Freiheit du, mein wünschen vnd begehren,
Wie wol doch were mir, im fall ich jederzeit
Mein selber möchte sein, vnd were gantz befreyt
Der liebe die noch nie sich wollen von mir kehren,
Wiewol ich offte mich bedacht bin zue erweren.
Doch lieb ich gleichwol nicht, so bin ich wie ein scheit,
Ein stock vnd rawes bley. die freye dienstbarkeit,
Die sichere gefahr, das tröstliche beschweren
Ermuntert meinen geist, das er sich höher schwingt
Als wo der pöfel kreucht, vnd durch die wolcken dringt,
Geflügelt mitt vernunfft, vnd mutigen gedancken,
Drumm geh' es wie es wil, vnd muß ich schon darvon,
So vberschreit ich doch des lebens enge schrancken:
Der name der mir folgt ist meiner sorgen lohn.
[C 2a] Welchen namen wenn die Poeten nicht zue gewarten hetten, würden
viel derselben durch die boßheit der Leute, die sie mehr auß neide alß
billicher vrsache verfolgen, von jhrem löblichen vorsatze zuerücke
gehalten vnd abgeschreckt werden. Es wird aber bey jhnen nicht stehen,
vnd ich bin der tröstlichen hoffnung, es werde nicht alleine die
Lateinische Poesie, welcher seit der vertriebenen langwierigen barbarey
viel große männer auff geholffen, vngeacht dieser trübseligen zeiten und
höchster verachtung gelehrter Leute, bey jhrem werth erhalten werden;
sondern auch die Deutsche, zue welcher ich nach meinem armen vermögen
allbereit die fahne auffgesteckt, von stattlichen gemütern allso
außgevbet werden, das vnser Vaterland Franckreich vnd Italien wenig wird
bevor dörffen geben.
Das IIII. Capitel.
Von der Deutschen Poeterey.
VOn dieser Deutschen Poeterey nun zue reden, sollen wir nicht vermeinen,
das vnser Land vnter so einer rawen vnd vngeschlachten Lufft liege, das
es nicht eben dergleichen zue der Poesie tüchtige _ingenia_ könne
tragen, als jergendt ein anderer ort vnter der Sonnen. Wein vnnd früchte
pfleget man zue Loben von dem orte da sie herkommen sein; nicht die
gemüter der menschen. Der weise Anacharsis ist in den Scitischen wüsten
gebohren worden. Die Vornemsten Griechen sind in Egypten, Indien vnd
Franckreich gereiset, die weißheit zue erlernen. Vnd, vber diß das wir
so viel Vorneme Poeten, so heutiges tages bey vns erzogen worden, vnter
augen können stellen, erwehnet Tacitus von den Deutschen in dem buche
das er von jhnen geschrieben, das ob wol weder Mann noch Weib vnter
jhnen zue seiner zeit den freyen künsten ob zue liegen pflegeten,
faßeten sie doch alles was sie im [C 2b] gedächtniß behalten wolten in
gewisse reimen vnd getichte. Wie er denn in einem andern orte saget, das
sie viel von des Arminius seinen thaten zue singen pflegeten. Welches
sie vieleichte den Frantzosen nachgethan haben, bey denen, wie Strabo im
fünfften buche anzeiget, +Dreyerley Leute waren, die man in sonderlichen
ehren hielt: _Bardi_, _Vates_ vnnd Druiden. Die Barden sungen
Lobgetichte vnnd waren Poeten; Die _Vates_ opfferten vnd betrachteten
die Natur aller dinge; Die Druiden pflegten vber die Natürliche
Wissenschafft auch von gueten sitten zue vnterrichten.+ Welches auch
Marcellinus im fünfften buche bekrefftiget: +Die Barden+, saget er,
+haben berümbter männer ritterliche thaten mit heroischen Versen
beschrieben, vnd mit süßen melodien zue der leyer gesungen+, Vnd
_Lucanus_ im ersten buche des bürgerlichen Krieges:
_Vos quoque qui fortes animas belloque peremptas
Laudibus in longum vates demittitis æuum,
Plurima securi fudistis carmina Bardi._
Das ich der meinung bin, die Deutschen haben eben dieses im gebrauche
gehabt, bestetiget mich, vber das was Tacitus meldet, auch der alten
Cimbrer oder Dänen ebenmäßiger gebrauch, die von jhren Helden schöne und
geistreiche Lieder ertichtet haben, deren nicht wenig von alten jahren
her in Dennemarck noch verhanden sind, vnd von vielen gesungen werden.
So ist auch Hiarnes bey jhnen einig vnnd alleine deßentwegen zum
Königreiche kommen, weil er dem vorigen Könige zue ehren ein solch
grabgetichte gemacht, das vor allen andern den preiß behalten.
[C 3a] Vnd vber diß, sind doch eines vngenannten Freyherrens von Wengen,
Juncker Winsbeckens, Reinmars von Zweter, der ein Pfältzischer vom Adel
vnd bey Keyser Friedrichen dem ersten vnd Heinrichen dem sechsten
auffgewartet hatt, Marners auch eines Edelmannes, Meister Sigeherrens,
vnd anderer sachen noch verhanden, die manchen stattlichen Lateinischen
Poeten an erfindung vnd ziehr der reden beschämen. Ich wil nur auß dem
Walter von der Vogelweide, Keyser Philipses geheimen rahte, den Goldast
anzeucht, einen einigen ort setzen; darauß leichtlich wird zue sehen
sein, wie hoch sich selbige vorneme Männer, vngeachtet jhrer adelichen
ankunfft vnd standes, der Poeterey angemaßet:
Nun sende vns Vater vnd Suhn den rechten Geist heraben,
Das wir mit deiner süssen füchte ein dürres hertze erlaben.
Vnkristenlichen dingen ist al al dui kristenheit so vol,
Swa kristentum ze siechhus lit da tut man jhm nicht wol.
Ihn dürstet sehre
Nach der lehre
Als er vom Rome was gewon,
Der jhn da schancte
Vnd jhn da trancte
Als é da wurde er varende von.
Swas im da leides je gewar
Das kam von Symonis gar.
Vnd ist er da so fründebar
Das er engetar
[C 3b] Nicht sin schaden genügen.
Kristentum vnd Kristenheit
Der disü zwei zusamme sueit
Gelih lanc, gelih breit,
Lieb vnd leit
Der wolte auch das wir trügen
In kriste Kristenliches leben
Sit er vns vf eine gegeben
So suln wir vns nicht scheiden, &c.
Das nun von langer zeit her dergleichen zue vben in vergessen gestellt
ist worden, ist leichtlicher zue beklagen, als die vrsache hiervon zue
geben. Wiewol auch bey den Italienern erst Petrarcha die Poeterey in
seiner Muttersprache getrieben hat, vnnd nicht sehr vnlengst Ronsardus;
von deme gesaget wird, das er, damit er sein Frantzösisches desto besser
außwürgen köndte, mit der Griechen schrifften gantzer zwölff jahr sich
vberworffen habe; als von welchen die Poeterey jhre meiste Kunst, art
vnd liebligkeit bekommen. Vnd muß ich nur bey hiesiger gelegenheit ohne
schew dieses errinnern, das ich es für eine verlorene arbeit halte, im
fall sich jemand an vnsere deutsche Poeterey machen wolte, der, nebenst
dem das er ein Poete von natur sein muß, in den griechischen vnd
Lateinischen büchern nicht wol durchtrieben ist, vnd von jhnen den
rechten grieff erlernet hat; das auch alle die lehren, welche sonsten
zue der Poesie erfodert werden, vnd ich jetzund kürtzlich berühren wil,
bey jhm nichts verfangen können.
Das V. Capitel.
[C 4a] Von der zuegehör der Deutschen Poesie, vnd erstlich von der
invention oder erfindung, vnd Disposition oder abtheilung der dinge von
denen wir schreiben wollen.
WEil die Poesie, wie auch die Rednerkunst, in dinge vnd worte
abgetheilet wird; als wollen wir erstlich von erfindung vnd eintheilung
der dinge, nachmals von der zuebereitung vnd ziehr der worte, vnnd
endtlich vom maße der sylben, Verse, reimen, vnnd vnterschiedener art
der _carminum_ vnd getichte reden.
Die erfindung der dinge ist nichts anders als eine sinnreiche faßung
aller sachen die wir vns einbilden können, der Himlischen vnd
jrrdischen, die Leben haben vnd nicht haben, welche ein Poete jhm zue
beschreiben vnd herfür zue bringen vornimpt: darvon in seiner Idea
Scaliger außfürlich berichtet. An dieser erfindung henget stracks die
abtheilung, welche bestehet in einer füglichen vnd artigen ordnung der
erfundenen sachen. Hier mußen wir vns besinnen, in was für einem _genere
carminis_ vnd art der getichte (weil ein jegliches seine besondere
zuegehör hat) wir zue schreiben willens sein.
Ein Heroisch getichte (das gemeiniglich weitleufftig ist, vnd von hohem
wesen redet) soll man stracks von seinem innhalte vnd der Proposition
anheben; wie Virgilius in den büchern vom Ackerbawe thut:
_Quid faciat lætas segetes, quo sidere terram
Vertere, Mæcenas, vlmisque adiungere vites
Conueniat; quæ cura boum, qui cultus habendo
Sit pecori, atque apibus quanta experientia parcis,
Hinc canere incipiam._
Vnd ich (wiewol ich mich schäme, das ich in mangel ande-[C 4b]rer
deutschen exempel mich meiner eigenen gebrauchen soll, weil mir meine
wenigkeit vnd vnvermögen wol bewust ist) in dem ersten buche der noch
vnaußgemachten Trostgetichte in Wiederwertigkeit des Krieges:
Des schweren Krieges last den Deutschland jetzt empfindet,
Vnd das Gott nicht vmbsonst so hefftig angezündet
Den eifer seiner macht, auch wo in solcher pein
Trost her zue holen ist, soll mein getichte sein.
Nachmals haben die heiden jhre Götter angeruffen, das sie jhnen zue
vollbringung des werckes beystehen wollen: denen wir Christen nicht
allein folgen, sondern auch an frömigkeit billich sollen vberlegen sein.
Virgilius spricht weiter an gedachtem orte:
_Vos, o clarissima mundi
Lumina, labentem coelo quæ ducitis annum,
Liber, & alma Ceres, &c._
Vnd ich:
Diß hab ich mir anjetzt zue schreiben fürgenommen.
Ich bitte wollest mir geneigt zue hülffe kommen
Du höchster trost der welt, du zueversicht in not,
Du Geist von GOtt gesandt, ia selber wahrer GOtt.
Gieb meiner Zungen doch mit deiner glut zue brennen,
Regiere meine faust, vnd laß mich glücklich rennen
Durch diese wüste bahn, durch dieses newe feldt,
Darauff noch keiner hat für mir den fuß gestelt.
Wiewol etliche auch stracks zue erste die anruffung setzen. Als
Lucretius:
[D 1a] _Aeneadum genetrix, hominum diuumque voluptas,
Alma Venus, &c._
Vnd Wilhelm von Sallust in seiner andern woche:
_Grand Dieu, qui de ce Tout m'as fait voir la naissance,
Descouure son berceau, monstre-moy son enfance.
Pourmeine mon esprit par les fleuris destours
Des vergers doux-flairans, où serpentoit le cours
De quatre viues eaux: conte-moy quelle offence
Bannit des deux Edens Adam, & sa semence._
Gott, der du mich der welt geburt hast sehen lassen,
Laß mich nun jhre wieg' vnd kindheit jetzt auch fassen,
Vnd meinen Geist vnd sinn sich in dem kreiß' ergehn
Der gärte vol geruchs, hier wo vier flüsse schön'
Hinrauschen mitten durch: erzehl vmb was für sachen
Sich Adam vnd sein sam' auß Eden muste machen.
Doch ist, wie hier zue sehen, in der anruffung allzeit die proposition
zuegleich begrieffen. Auff dieses folget gemeiniglich die dedication;
wie Virgilius seine _Georgica_ dem Keiser Augustus zuegeschrieben. Item
die vrsache, warumb man eben dieses werck vor sich genommen: wie im
dritten buche vom Ackerbawe zue sehen:
+_Cetera, quæ vacuas tenuissent carmina mentes,
Omnia, jam vulgata_+;
vnd wie folget. Dem ich in den Trostgetichten auch habe nachkommen
wollen:
Das ander ist bekandt. wer hat doch nicht geschrieben
[D 1b] Von Venus eitelkeit, vnd von dem schnöden lieben,
Der blinden jugendt lust? wer hat noch nie gehört
Wie der Poeten volck die grossen Herren ehrt,
Erhebt sie an die lufft, vnd weiß herauß zue streichen
Was besser schweigens werth, lest seine feder reichen
Wo Menschen tapfferkeit noch niemals hin gelangt,
Macht also das die welt mit bloßen lügen prangt?
Wer hat zue vor auch nicht von riesen hören sagen,
Die Waldt vnd Berg zuegleich auff einen orth getragen,
Zue stürtzen Jupitern mit aller seiner macht,
Vnnd was des wesens mehr? nun ich bin auch bedacht
Zue sehen ob ich mich kan auß dem staube schwingen,
Vnd von der dicken schar des armen volckes dringen
So an der erden klebt. ich bin begierde voll
Zue schreiben wie man sich im creutz' auch frewen soll,
Sein Meister seiner selbst. ich wil die neun Göttinnen,
Die nie auff vnser deutsch noch haben reden können,
Sampt jhrem Helicon mit dieser meiner handt
Versetzen allhieher in vnser Vaterlandt.
Vieleichte werden noch die bahn so ich gebrochen,
Geschicktere dann ich nach mir zue bessern suchen,
[D 2a] Wann dieser harte krieg wird werden hingelegt,
Vnd die gewündschte rhue zue Land vnd Meer gehegt.
Das getichte vnd die erzehlung selber belangend, nimpt sie es nicht so
genawe wie die Historien, die sich an die zeit vnd alle vmbstende
nothwendig binden mußen, vnnd wiederholet auch nicht, wie Horatius
erwehnet, den Troianischen krieg von der Helenen vnd jhrer brüder geburt
an: lest viel außen was sich nicht hin schicken wil, vnd setzet viel das
zwar hingehöret, aber newe vnd vnverhoffet ist, vntermenget allerley
fabeln, historien, Kriegeskünste, schlachten, rathschläge, sturm,
wetter, vnd was sonsten zue erweckung der verwunderung in den gemütern
von nöthen ist; alles mit solcher ordnung, als wann sich eines auff das
andere selber allso gebe, vnnd vngesucht in das buch keme. Gleichwol
aber soll man sich in dieser freyheit zue tichten vorsehen, das man
nicht der zeiten vergeße, vnd in jhrer warheit irre. Wiewol es
Virgilius, da er vorgegeben, Eneas vnd Dido hetten zue einer zeit
gelebet, da doch Dido hundert jahr zuevor gewesen, dem Keyser vnd
Römischen volcke, durch welches die stadt Carthago bezwungen worden, zue
liebe gethan, damit er gleichsam von den bösen flüchen der Dido einen
anfang der feindschafft zwischen diesen zweyen mächtigen völckern
machte. Ob aber bey vns Deutschen so bald jemand kommen möchte, der sich
eines vollkommenen Heroischen werckes vnterstehen werde, stehe ich sehr
im zweifel, vnnd bin nur der gedancken, es sey leichtlicher zue
wündschen als zue hoffen.
Die Tragedie ist an der maiestet dem Heroischen getichte gemeße, ohne
das sie selten leidet, das man geringen standes personen vnd schlechte
sachen einführe: weil sie nur von Königlichem willen, Todtschlägen,
verzweiffelungen, Kinder- vnd Vätermörden, brande, blutschanden, kriege
vnd auffruhr, kla-[D 2b]gen, heulen, seuffzen vnd dergleichen handelt.
Von derer zugehör schreibet vornemlich Aristoteles, vnd etwas
weitleufftiger Daniel Heinsius; die man lesen kan.
Die Comedie bestehet in schlechtem wesen vnnd personen; redet von
hochzeiten, gastgeboten, spielen, betrug vnd schalckheit der knechte,
ruhmrätigen Landtsknechten, buhlersachen, leichtfertigkeit der jugend,
geitze des alters, kupplerey vnd solchen sachen, die täglich vnter
gemeinen Leuten vorlauffen. Haben derowegen die, welche heutiges tages
Comedien geschrieben, weit geirret, die Keyser vnd Potentaten
eingeführet; weil solches den regeln der Comedien schnurstracks
zuewieder laufft.
Zue einer Satyra gehören zwey dinge: die lehre von gueten sitten vnd
ehrbaren wandel, vnd höffliche reden vnd schertzworte. Jhr vornemstes
aber vnd gleichsam als die seele ist, die harte verweisung der laster
vnd anmahnung zue der tugend: welches zue vollbringen sie mit allerley
stachligen vnd spitzfindigen reden, wie mit scharffen pfeilen, vmb sich
scheußt. Vnd haben alle Satyrische scribenten zum gebrauche, das sie
vngeschewet sich vor feinde aller laster angeben, vnd jhrer besten
freunde ja jhrer selbst auch nicht verschonen, damit sie nur andere
bestechen mögen: wie es denn alle drey Horatius, Juuenalis vnnd Persius
meisterlich an den tag gegeben.
Das Epigramma setze ich darumb zue der Satyra, weil die Satyra ein lang
Epigramma, vnd das Epigramma eine kurtze Satyra ist: denn die kürtze ist
seine eigenschafft, vnd die spitzfindigkeit gleichsam seine seele vnd
gestallt; die sonderlich an dem ende erscheinet, das allezeit anders als
wir verhoffet hetten gefallen soll: in welchem auch die spitzfindigkeit
vornemlich bestehet. Wiewol aber das Epigramma aller sachen vnnd wörter
fähig ist, soll es doch lieber in Venerischem wesen, vberschrifften der
begräbniße vnd gebäwe, Lobe vornemer Männer vnd Frawen, kurtzweiligen
schertzreden vnnd anderem, es sey was [D 3a] es wolle, bestehen, als in
spöttlicher hönerey vnd auffruck anderer leute laster vnd gebrechen.
Denn es ist eine anzeigung eines vnverschämten sicheren gemütes, einen
jetwedern, wie vnvernünfftige thiere thun, ohne vnterscheidt anlauffen.
Die Eclogen oder Hirtenlieder reden von schaffen, geißen, seewerck,
erndten, erdgewächsen, fischereyen vnnd anderem feldwesen; vnd pflegen
alles worvon sie reden, als von Liebe, heyrathen, absterben,
buhlschafften, festtagen vnnd sonsten auff jhre bäwrische vnd
einfältige art vor zue bringen.
In den Elegien hat man erstlich nur trawrige sachen, nachmals auch
buhlergeschäffte, klagen der verliebten, wündschung des todes, brieffe,
verlangen nach den abwesenden, erzehlung seines eigenen Lebens vnnd
dergleichen geschrieben; wie dann die meister derselben, Ouidius,
Propertius, Tibullus, Sannazar, Secundus, Lotichius vnd andere
außweisen.
Das ich der Echo oder des Wiederruffes zue ende der wörter gedencke,
thue ich erstlich dem Dousa zue ehren, welcher mit etlichen solchen
getichten gemacht hat, das wir etwas darvon halten; wiewol das so
Secundus geschrieben (wie alle andere seine sachen) auch sehr artlich
ist: darnach aber, weil ich sehe, das sie bey den Frantzosen gleichfalls
im gebrauche sein; bey denen man sich ersehen kan. So sind jhrer auch
zwey in meinen deutschen _Poematis_, die vnlengst zue Straßburg auß
gegangen, zue finden. Welchen buches halben, das zum theil vor etlichen
jahren von mir selber, zum theil in meinem abwesen von andern vngeordnet
vnd vnvbersehen zuesammen gelesen ist worden, ich alle die bitte denen
es zue gesichte kommen ist, sie wollen die vielfältigen mängel vnd
irrungen so darinnen sich befinden, beydes meiner jugend, (angesehen das
viel darunter ist, welches ich, da ich noch fast ein knabe gewesen,
geschrieben habe) vnnd dann denen zuerechnen, die auß keiner bösen
meinung meinen gueten namen dadurch zue erweitern bedacht ge-[D 3b]wesen
sein. Ich verheiße hiermitt, ehestes alle das jenige, was ich von
dergleichen sachen bey handen habe, in gewiße bücher ab zue theilen, vnd
zue rettung meines gerüchtes, welches wegen voriger vbereileten edition
sich mercklich verletzt befindet, durch offentlichen druck jedermann
gemeine zue machen.
Hymni oder Lobgesänge waren vorzeiten, die sie jhren Göttern vor dem
altare zue singen pflagen, vnd wir vnserem GOtt singen sollen.
Dergleichen ist der lobgesang den Heinsius vnserem erlöser, vnd der den
ich auff die Christnacht geschrieben habe. Wiewol sie auch zuezeiten
was anders loben; wie bey dem Ronsard ist der Hymnus der Gerechtigkeit,
Der Geister, des Himmels, der Sternen, der Philosophie, der vier
Jahreszeiten, des Goldes, &c.
Sylven oder wälder sind nicht allein nur solche _carmina_, die auß
geschwinder anregung vnnd hitze ohne arbeit von der hand weg gemacht
werden, von denen Quintilianus im dritten Capitel des zehenden buches
saget: _Diuersum est huic eorum vitium, qui primùm discurrere per
materiam stylo quàm velocissimo volunt, & sequentes calorem atque
impetum ex tempore scribunt: Hoc syluam vocant_; vnd wie an den schönen
_syluis_ die _Statius_ geschrieben zue sehen ist, welche er in der
Epistel für dem ersten buche nennet _libellos qui subito calore & quadam
festinandi voluptate ipsi fluxerant_: sondern, wie jhr name selber
anzeiget, der vom gleichniß eines Waldes, in dem vieler art vnd sorten
Bäwme zue finden sindt, genommen ist, sie begreiffen auch allerley
geistliche vnnd weltliche getichte, als da sind Hochzeit- vnd
Geburtlieder, Glückwündtschungen nach außgestandener kranckheit, item
auff reisen, oder auff die zuerückkunft von denselben, vnd dergleichen.
Die Lyrica oder getichte die man zur Music sonderlich gebrauchen kan,
erfodern zueföderst ein freyes lustiges gemüte, vnd wollen mit schönen
sprüchen vnnd lehren häuffig geziehret [D 4a] sein: wieder der andern
Carminum gebrauch, da man sonderliche masse wegen der sententze halten
muß; damit nicht der gantze Cörper vnserer rede nur lauter augen zue
haben scheine, weil er auch der andern glieder nicht entberen kan. Jhren
inhalt betreffendt, saget Horatius:
_Musa dedit fidibus diuos, puerosque deorum
Et pugilem victorem, & equum certamine primum,
Et iuuenum curas, & libera vina referre._
Er wil so viel zue verstehen geben, das sie alles was in ein kurtz
getichte kan gebracht werden beschreiben können; buhlerey, täntze,
banckete, schöne Menscher, Gärte, Weinberge, lob der mässigkeit,
nichtigkeit des todes, &c. Sonderlich aber vermahnung zue der
fröligkeit: welchen inhalts ich meiner Oden eine, zue beschliessung
dieses Capitels, setzen wil:
~Ode.~
Ich empfinde fast ein grawen
Das ich, Plato, für vnd für
Bin gesessen vber dir;
Es ist zeit hienauß zue schawen,
Vnd sich bei den frischen quellen
In dem grünen zue ergehn,
Wo die schönen Blumen stehn,
Vnd die Fischer netze stellen.
Worzue dienet das studieren,
Als zue lauter vngemach?
Vnter dessen laufft die Bach
Vnsers lebens das wir führen,
Ehe wir es innen werden,
[D 4b] Auff jhr letztes ende hin;
Dann kömpt (ohne geist vnd sinn),
Dieses alles in die erden.
Hola, Junger, geh' vnd frage
Wo der beste trunck mag sein;
Nim den Krug, vnd fülle Wein.
Alles trawren leidt vnd klage,
Wie wir Menschen täglich haben
Eh' vns Clotho fortgerafft
Wil ich in den süssen safft
Den die traube giebt vergraben.
Kauffe gleichfals auch melonen,
Vnd vergiß des Zuckers nicht;
Schawe nur das nichts gebricht.
Jener mag der heller schonen,
Der bey seinem Gold vnd Schätzen
Tolle sich zue krencken pflegt
Vnd nicht satt zue bette legt;
Ich wil weil ich kan mich letzen.
Bitte meine guete Brüder
Auff die music vnd ein glaß
Nichts schickt, dünckt mich, nicht sich baß
Als guet tranck vnd guete Lieder.
Laß ich gleich nicht viel zue erben,
Ey so hab' ich edlen Wein;
Wil mit andern lustig sein,
Muß ich gleich alleine sterben.
[E 1a] Das VI. Capitel.
Von der zuebereitung vnd ziehr der worte.
NAch dem wir von den dingen gehandelt haben, folgen jetzund die worte;
wie es der natur auch gemeße ist. Denn es muß ein Mensch jhm erstlich
etwas in seinem gemüte fassen, hernach das was er gefast hat außreden.
Die worte bestehen in dreyerley; inn der elegantz oder ziehrligkeit, in
der _composition_ oder zuesammensetzung, vnd in der dignitet vnd
ansehen.
Die ziehrligkeit erfodert das die worte reine vnd deutlich sein. Damit
wir aber reine reden mögen, sollen wir vns befleissen deme welches wir
Hochdeutsch nennen besten vermögens nach zue kommen, vnd nicht derer
örter sprache, wo falsch geredet wird, in vnsere schrifften vermischen:
als da sind, +es geschach+, für, +es geschahe+, +er sach+, für, +er
sahe+; +sie han+, für +sie haben+ vnd anderes mehr: welches dem reime
auch bißweilen außhelffen sol; als:
Der darff nicht sorgen für den spot,
Der einen schaden krieget hot.
So stehet es auch zum hefftigsten vnsauber, wenn allerley Lateinische,
Frantzösische, Spanische vnnd Welsche wörter in den text vnserer rede
geflickt werden; als wenn ich wolte sagen:
Nennt an die _courtoisie_, vnd die _deuotion_,
Die euch ein _cheualier_, _madonna_, thut erzeigen:
Ein' handvol von _fauor_ _petirt_ er nur zue lohn,
Vnd bleibet ewer Knecht vnd _seruiteur_ gantz eigen.
Wie selttzam dieses nun klinget, so ist nichts desto weniger die
thorheit innerhalb kurtzen Jharen so eingeriessen, das ein jeder, [E 1b]
der nur drey oder vier außländische wörter, die er zum offtern nicht
verstehet, erwuscht hat, bey aller gelegenheit sich bemühet dieselben
herauß zue werffen, Da doch die Lateiner eine solche abschew vor
dergleichen getragen, das in jhren versen auch fast kein griechisch wort
gefunden wird, das zwar gantz griechisch ist. Dann Juuenalis setzet inn
einem orte {zôê kai psychê}, eben dieselben auß zue lachen, die sich in
jhren buhlereyen mit griechischen wörtern behelffen: in dem andern orte
aber thut er es darumb, das er die schändliche sünde, daran Christen
auch nicht gedencken sollen, lateinisch auß zuesprechen abschew treget:
wiewol er sonsten kein blat für das maul nimpt. Was aber die _nomina
propria_ oder eigentlichen namen der Götter, Männer vnd Weiber vnd
dergleichen betrifft, dürffen wir nach art der Lateiner vnd Griechen
jhre casus nicht in acht nemen, sondern sollen sie so viel möglich auff
vnsere endung bringen. Als, ich mag künlich nach der Deutschen gebrauche
sagen:
Der schnelle plitz, des Jupiters geschoß,
vnd nicht, +des Jouis+. Item, +der Venus pfeile+, nicht +veneris+. Wie
es denn auch die Römer mit den griechischen wörtern machen. Die
Frantzosen gleichfals. Bartaß in seinem Buche, dem er den titel die
Herrligkeit gegeben:
_Vn grand Gymnosophiste, vn Druyde, vn Brachman._
Item die Hollender. Als Heinsius:
van daer is zij gegaen
By Thetis haer vrindin, en sprack Neptunus aen.
Doch können wir anfanges, weil es in vieler ohren noch etwas harte
lautet, etliche lateinische endungen noch gebrauchen, biß wir in die
gewonheit kommen sind. Als wenn ich der Erinnen, die Stobeus anzeucht,
verß geben wollte.
{Chaire moi Rhôma thygatêr Arêos},
mag ich wol setzen:
[E 2a] +O Rom, des Martis kind, sey sehr gegrüßt von mir+; denn im fall
ich spreche, +O Rom, du kind des Mars+, möchte es vielen zue anfange
seltzam vorkommen.
Die _diphthongi_ oder doppeltlautenden Buchstaben, weil sie bey vns
nicht vblich, dürffen nur mit dem selblautenden buchstaben geschrieben
werden, dessen thon sie haben; als +Enéas+, +Eschylus+, +Mecenas+ &c.
Newe wörter, welches gemeiniglich _epitheta_, derer wir bald gedencken
werden, vnd von andern wörtern zuesammen gesetzt sindt, zue erdencken,
ist Poeten nicht allein erlaubet, sondern macht auch den getichten, wenn
es mässig geschiehet, eine sonderliche anmutigkeit. Als wenn ich die
nacht oder die Music eine arbeittrösterinn, eine kummerwenderinn, die
Bellona mit einem dreyfachen worte kriegs-blut-dürstig, vnd so fortan
nenne. Item den Nortwind einen wolckentreiber, einen felssen stürmer vnd
meerauffreitzer: wie jhn Ronsardt (denn die Frantzosen nechst den
Griechen hierinnen meister sindt) im 202. Sonnet seines andern buches
der Buhlersachen heisset:
_Fier Aquilon horreur de la Scythie,
Le chasse-nue, & l'esbransle-rocher,
L'irrite-mer._
Welches auß dem _Ouidio_ genommen ist.
_Apta mihi vis est, hac tristia nubila pello,
Hac freta concutio, nodosaque robora verto._
Solches stehet auch an seinem orte bey den Lateinern nicht vbel; als da
Catullus saget in seinem vberauß schönen getichte vom Atys:
+_Vbi cerua syluicultrix, vbi aper nemoriuagus_+ Vnd Publius Syrus von
dem storche:
_Pietaticultrix, gracilipes, crotalistria,
Auis exulhiemis._
[E 2b] In welchen erfindungen Joseph Scaliger zue vnserer zeit meines
bedünckens alle andere, auch die alten selber, vbertroffen.
Darbey aber vns Deutschen diß zue mercken ist, das das _nomen verbale_,
als treiber, stürmer, auffreitzer, &c. allzeit, wie bey den Lateinern,
muß hinten gesetzt werden; wieder der Frantzosen gebrauch, derer sprache
es nicht anders mit sich bringt. So Heinsius in dem Lobgetichte des
Weingottes, welches er auch zum theil von dem Ronsardt entlehnet:
Nacht-looper, Heupe-soon, Hooch-schreeuwer, Groote-springer,
Goet-geuer, Minne-vrient, Hooft-breker, Leeuwen-dwinger,
Hert-vanger, Herßen-dief, Tong-binder, Schudde-dol,
Geest-roerder, Waggel-voet, Staet-kruijßer, Altijet-vol.
Vnd nach meiner verdolmetschung:
Nacht-leuffer, Hüffte-sohn, Hoch-schreyer, Lüfften-springer,
Guet-geber, Liebesfreundt, Haupt-brecher, Löwen-zwinger,
Hertz-fänger, Hertzen-dieb, Mund-binder, Sinnen-toll,
Geist-rhürer, wackel-fuß, Stadt-kreischer, Allzeit-voll.
Wie denn auch sonsten die _epitheta_ bey vns gar ein vbel außsehen
haben, wenn sie hinter jhr _substantiuum_ gesetzet werden, als: +Das
mündlein roht+, +der Weltkreiß rund+, +die hände fein+; für: +das rothe
mündlein+, +der [E 3a] runde Weltkreiß+, +die feinen hände+, &c. wiewol
bey vnsern reimenmachern nichts gemeiner ist.
So bringen auch die Frantzosen newe _Verba_ herfür, welche, wenn sie mit
bescheidenheit gesetzet werden, nicht vnartig sind. Als Ronsardt
brauchet in einer Elegie an die Caßandra, das wort _Petrarquiser_, das
ist, wie Petrarcha buhlerische reden brauchen:
_Apprendre l'art de bien Petrarquiser._
Vnd ich habe es jhm mit einem anderen worte nachgethan, da ich die Leyer
anrede:
Jetzt solt du billich mehr als wol,
O meine lust, Pindarisiren.
Ich darff aber darumb nicht bald auß dem Frantzösischen sagen:
_approchiren_, _marchiren_; oder auß dem Lateine: _dubitiren_,
_seruiren_; _gaudiren_, wie zwar die zue thun pflegen, die eher jhre
Muttersprache verterben, als das sie nicht wollen sehen laßen, das sie
auch was frembdes gelernet haben.
Wie nun wegen reinligkeit der reden frembde wörter vnnd dergleichen
mußen vermieden werden; so muß man auch der deutligkeit halben sich für
alle dem hüten, was vnsere worte tunckel vnd vnverstendtlich macht. Als
wann ich sagen wollte: +Das weib das thier ergrieff+. Hier were zue
zweiffeln, ob das weib vom thiere, oder das thier vom weibe were
ergrieffen worden: welches die Griechen eine {amphibolian} nennen.
Der {pleonasmos}, da etwas vbriges gesaget wird, verstellet auch die
rede zue weilen nicht wenig. Als wann ich spreche:
Ein schwartzes Kind das nicht war weiß;
weil es sich wol ohne diß verstehet. So wie Pansa sagete: Das Kind were
von der Mutter zehen monat im leibe getragen worden: fragete Cicero: ob
andere weiber die kinder im rocke trügen. Doch hilfft bißweilen das was
vbrig hinzue gesetzet wird auch zu [E 3b] auffmutzung der rede. So saget
Virgilius:
_Vocemque his auribus hausi._
Mit meinen ohren hab' ich es vernommen;
zue mehrer bestetigung deßen das er erzehlet.
Die {anastrophê} oder verkehrung der worte stehet bey vns sehr garstig,
als: +Den sieg die Venus kriegt+; für: +Die Venus kriegt den sieg+.
Item: +Sich selig dieser schätzen mag+; für: +Dieser mag sich selig
schätzen+. Vnnd so offte dergeleichen gefunden wird, ist es eine gewiße
anzeigung, das die worte in den verß gezwungen vnd gedrungen sein.
Auff die außlesung der worte, sagen wir nun billich auch von jhrer
zuesammensetzung; wie wir nemlich die buchstaben, syllaben vnd wörter
aneinander fügen sollen.
Weil ein buchstabe einen andern klang von sich giebet als der andere,
soll man sehen, das man diese zum offteren gebrauche, die sich zue der
sache welche wir für vns haben am besten schicken. Als wie Virgilius von
dem berge Etna redet, brauchet er alles harte vnd gleichsam knallende
buchstaben:
_Vidimus vndantem ruptis fornacibus Aetnam
Flammarumque globos, liquefactaque voluere saxa_
wie Etna, wenn er strewet
Die flammen in die lufft, vnd siedend' hartz außspeyet,
Vnd durch den holen schlund bald schwartze wolcken bläßt,
Bald gantze klüfften stein' vnd kugeln fliegen lest.
Heinsius saget:
Gelyck als Etna schiet vyt haere diepe kolcken
Een grondeloose zee van vlammen in de wolcken.
So, weil das L vnd R fließende buchstaben sein kan ich mir [E 4a] sie in
beschreibung der bäche vnd wäßer wol nütze machen, als:
Der klare brunnen quilt mitt lieblichem gerausche &c.
Wie nun bißweilen eine solche zuesammenstoßung der buchstaben recht vnd
guet ist; soll man sie doch sonsten mitt einander so wißen zue
vermengen, das nicht die rede dadurch gar zue raw oder zue linde werde.
Eben dieses ist es auch, wann eine syllabe oder wort zue offte
wiederholet wird; als: +Die die dir diese dinge sagen+.
Item, Es siehet nicht wol auß, wenn ein Verß in lauter eynsylbigen
wörtern bestehet. Deßen exempel Ronsard giebet:
_Ie vy le ciel si beau, si pur et net._
Wiewol wir deutschen, wegen der menge der einsylbigen wörter die wir
haben, es zuezeiten kaum vermeiden können.
Hergegen sollen die verß, sonderlich die Masculini (wie wir sie im
folgenden Capitel nennen werden) sich nicht mit viel sylbigen wörtern
enden.
Ich wil euch williglich mit vnterthänigkeit.
Zue dienste sein, Hertzlieb, bey der gelegenheit.
Dann die verß gar zue grob vnd harte dadurch gemacht werden.
Das ansehen vnd die dignitet der Poetischen rede anlangt, bestehet
dieselbe in den _tropis_ vnnd _schematibus_, wenn wir nemblich ein wort
von seiner eigentlichen bedeutung auff eine andere ziehen. Dieser
figuren abtheilung, eigenschafft vnd zuegehör allhier zue beschreiben,
achte ich darumb vnvonnöthen, weil wir im deutschen hiervon mehr nicht
als was die Lateiner zue mercken haben, vnd also genungsamen vnterricht
hiervon neben den exempeln aus Scaligers vnnd anderer gelehrten leute
büchern nemen können. Dessen wil ich nur erinnern, das für allen dingen
nötig sey, höchste möglichkeit zue versuchen, wie man die _epitheta_; an
denen bißher bey vns grosser mangel ge-[E 4a]wesen, sonderlich von den
Griechen vnd Lateinischen abstehlen, vnd vns zue nutze machen möge: Dann
sie den Poetischen sachen einen solchen glantz geben, das Stesichorus
für den anmutigsten Poeten ist gehalten worden, weil er desselbigen zum
füglichsten sich gebraucht hat.
Sie mussen aber so gemacht werden, das sie entweder die dinge von denen
wir reden von andern vnterscheiden; als da der Poet spricht: _nigra
hirundo_, +die schwartze Schwalbe+, oder sie vermehren als: _frigida
bello Dextera_, +eine handt die im kriege nicht viel außrichtet+.
Sie mussen auch warhafftig sein, vnd etwas nicht anders beschreiben als
es ist. Zum exempel: _florida Hybla_; weil viel Blumen darauff wachsen
sollen: _Parnassia laurus_, _æstuosa Calabria_, vnd dergleichen. Strabo
rhümet den Homerus, das er die eigenschafft eines, etwedern dinges sehr
genaw in acht genommen, vnd jhm vnfehlber sein gehöriges _epitheton_
allzeit gegeben habe. Die Poeten, denen mehr freyheit als den Oratoren
eingeräumet ist, können auch wol den schnee weiß, vnnd den wein feuchte
nennen: wie Aristoteles im dritten buche der Rhetoric, vnnd Quintilianus
im sechsten Capitel des achten buches saget. Wiewol Virgilius nicht ohne
vrsache setzet:
_cæduntque securibus humida vina;_
Denn in dem er spricht, das man in den Mitternächtischen Ländern den
gefrorenen Wein, der doch von natur sonst naß ist, mit äxten zuehawen
muß, macht er das man desto mehr der vngewöhnlichen kälte nachdenckt.
Letzlich haben wir in vnserer sprache dieses auch zue mercken, das wir
nicht vier oder fünff _epitheta_ zu einem worte setzen, wie die
Italiener thun, die wol sagen dürffen:
_Alma, bella, angelica, et fortunata donna;_
Du schönes, weisses, englisches, glückhafftes, edles bildt;
[F 1a] Denn solches bloß zue außfüllung des verses dienet.
Dieses sey nun von der allgemeinen zuegehör der Poetischen rede: weil
aber die dinge von denen wir schreiben vnterschieden sind, als gehöret
sich auch zue einem jeglichen ein eigener vnnd von den andern
vnterschiedener Character oder merckzeichen der worte. Denn wie ein
anderer habit einem könige, ein anderer einer priuatperson gebühret, vnd
ein Kriegesman so, ein Bawer anders, ein Kauffmann wieder anders
hergehen soll: so muß man auch nicht von allen dingen auff einerley
weise reden; sondern zue niedrigen sachen schlechte, zue hohen
ansehliche, zue mittelmässigen auch mässige vnd weder zue grosse noch
zue gemeine worte brauchen.
In den niedrigen Poetischen sachen werden schlechte vnnd gemeine leute
eingeführet; wie in Comedien vnd Hirtengesprechen. Darumb tichtet man
jhnen auch einfaltige vnnd schlechte reden an, die jhnen gemässe sein:
So Tityrus bey dem Poeten, wenn er seines Gottes erwehnet, redet er
nicht von seinem plitze vnd donner, sondern
+_Ille meas_+, sagt er, +_errare boues, vt cernis, & ipsum
Ludere quæ vellem calamo permisit agresti._+
Du siehst, er leßt mein Vieh herumb gehn ohne ziehl,
Vnd mich auff meiner flöt' auch spielen was ich wil.
Wie Theocritus sonsten inn dem paß wol jederman vberlegen, so weiß ich
doch nicht wie sein Aites mir sonderlich behaget: inmassen ich denn auch
halte, das Heinsius gleichfals grossen gefallen daran treget, der dieses
Idyllion Lateinisch vnnd Hollendisch gegeben. Weil ich jhm aber im
deutschen nachgefolget, vnd den niedrigen Character, von dem wir jetzo
reden, nicht besser vorzuestellen weiß, wil ich meine übersetzung
hierneben fügen.
[F 1b] =Theocriti Aites.=
Bist du gekommen dann, nach dem ich nun gewacht
Nach dir, mein liebstes Kind, den dritten tag vnnd Nacht?
Du bist gekommen, ja. doch wer nicht kan noch mag
Sein lieb sehn wann er wil, wird alt auff einen tag.
So viel der Früling wird dem Winter vorgesetzt,
Vor wilden pflaumen vns ein Apffel auch ergetzt,
Das Schaff mit dicker woll' ein Lamb beschämen kan,
Die Jungfraw süsser ist als die den dritten Man
Bereit hat fort geschickt; so viel als besser springt
Ein rehbock als ein Kalb, vnd wann sie lieblich singt
Die leichte Nachtigall den Vogeln abgewint,
So ist dein beysein mir das liebste das man findt.
Ich habe mich gesetzt bey diesen Buchbawm hin,
Gleich wie ein Wandersman thut im fürüber ziehn,
In dem die Sonne sticht. ach, das die liebe doch
Vns wolte beyderseits auch fügen an jhr ioch,
An jhr gewündtschtes Ioch, vnd das die nach vns sein
Von vns mit stettem rhum erzehlten vberein:
Es ist ein liebes par gewesen vor der zeit,
Das eine freyte selbst, das ander ward gefreyt:
Sie liebten beyde gleich. ward nicht das volck ergetzt
Wie liebe wiederumb mit liebe ward ersetzt!
Ach Jupiter, vnd jhr, jhr Götter gebt mir zue,
[F 2a] Wann ich nach langer zeit schon lieg' in meiner rhue,
Das ich erfahren mag, das dem der mich jtzt liebt
Vnd meiner trewen gunst ein jeder zeugniß giebt;
Doch mehr das junge volck. nun diß muß nur ergehn,
Jhr Götter, wie jhr wolt. es pflegt bey euch zue stehn
Doch lob' ich dich zwar hoch, so hoff' ich dennoch nicht
Das jrrgend jemand ist der etwas anders spricht.
Dann ob dein grimm mir schon offt' etwas vbels thut
So machst du es hernach doch doppelt wieder gut.
O volck von Megara, jhr schiffer weit bekandt,
Ich wündsche das jhr wol bewohnt das reiche landt
Vnd vfer bey Athen, weil jhr so höchlich liebt
Dioclem der sich auch im lieben sehr geübt:
Weil allzeit vmb sein grab sehr viel liebhaber stehn,
Die lernen einig nur mit küssen vmb recht gehn,
Vnd streiten gleich darumb, vnd wer dann Mundt an mundt
Am aller besten legt, dem wird der krantz vergunt,
Den er nach hause dann zue seiner Mutter bringt.
Ach, ach, wie glücklich ist dem es so wol gelingt
Das er mag richter sein. wie offte rufft er wol
Das Ganymedes jhm den Mund so machen sol
Als einen Stein durch den der goldschmiedt vrtheil spricht
Ob auch gewiß das Goldt recht gut sey oder nicht.
[F 2b] Hergegen in wichtigen sachen, da von Göttern, Helden, Königen,
Fürsten, Städten vnd der gleichen gehandelt wird, muß man ansehliche,
volle vnd hefftige reden vorbringen, vnd ein ding nicht nur bloß nennen,
sondern mit prächtigen hohen worten vmbschreiben. Virgilius sagt nicht:
_die_ oder _luce sequenti_; sondern
_vbi primos crastinus ortus
Extulerit Titan, radiisque retexerit orbem._
Wann Titan morgen wird sein helles liecht auffstecken,
Vnd durch der stralen glantz die grosse welt entdecken.
Die mittele oder gleiche art zue reden ist, welche zwar mit jhrer ziehr
vber die niedrige steiget, vnd dennoch zue der hohen an pracht vnd
grossen worten noch nicht gelanget. In dieser gestalt hat Catullus seine
Argonautica geschrieben; welche wegen jhrer vnvergleichlichen schönheit
allen der Poesie liebhabern bekandt sein, oder ja sein sollen. Bißhieher
auch dieses: nun ist noch vbrig das wir von den reimen vnd
vnterschiedenen art der getichte reden.
Das VII. Capitel.
Von den reimen, jhren wörtern vnd arten der getichte.
EIn reim ist eine vber einstimmung des lautes der syllaben vnd wörter
zue ende zweyer oder mehrer verse, welche wir nach der art die wir vns
fürgeschrieben haben zuesammen setzen. Damit aber die syllben vnd worte
in die reimen recht gebracht werden, sind nachfolgende lehren in acht
zue nemen.
Erstlich, weil offte ein Buchstabe eines doppelten lautes ist, soll man
sehen, das er in schliessung der reimen nicht vermenget [F 3a] werde.
Zum exempel: Das e in dem worte +ehren+ wird wie ein griechisch {e}, in
dem worte +nehren+ wie ein {ê} außgesprochen: kan ich also mit diesen
zweyen keinen reim schliessen. Item, wenn ich des Herren von Pybrac
_Epigramma_ wolte geben:
_Adore assis, comme le Grec ordonne,
Dieu en courant ne veut estre honoré,
D'vn ferme coeur il veut estre adoré,
Mais ce coeur là il faut qu'il nous le donne._
Zum beten setze dich, wie jener Grieche lehret,
Denn GOtt wil auff der flucht nicht angeruffen sein:
Er heischet vnd begehrt ein starckes hertz' allein;
Das hat man aber nicht, wann er es nicht bescheret.
Hier, weil das e im +lehret+ wie {e}, das im +bescheret+ wie {ê} gelesen
wird, kan ich vor +bescheret+ das wort +verehret+ setzen. So schicken
sich auch nicht zusammen +entgegen+ vnd +pflegen+; +verkehren+ vnd
+hören+: weil das ö von vnns als ein {e}, vnnd die mitlere sylbe im
+verkehren+ wie mit einem {ê} gelesen wirdt. So kan ich auch +ist+ vnd
+bist+ wegen des vngleichen lautes gegen einander nicht stellen.
Das e, wann es vor einem andern selblautenden Buchstaben zue ende des
wortes vorher gehet, es sey in wasserley versen es wolte, wird nicht
geschrieben vnd außgesprochen, sondern an seine statt ein solches
zeichen ' darfür gesetzt. Zum exempel wil ich nachfolgendes Sonnet
setzen, weil diese außenlaßung zue sechs malen darinnen wiederholet
wird:
Ich muß bekennen nur, wol tausendt wündtschen mir,
[F 3b] Vnd tausendt noch dar zue, ich möchte die doch meiden
Die mein' ergetzung ist, mein trost, mein weh vnd leiden
Doch macht mein starckes hertz', vnd jhre grosse ziehr,
An welcher ich sie selbst dir, Venus setze für,
Das ich, so lang' ein Hirsch wird lieben püsch' vnd Heiden,
So lange sich dein Sohn mit threnen wird beweiden,
Wil ohne wancken stehn, vnd halten vber jhr.
Kein menschlich weib hat nicht solch gehn, solch stehn, solch lachen,
Solch reden, solche tracht, solch schlaffen vnnd solch wachen:
Kein Waldt, kein Heller fluß, kein hoher Berg, kein Grundt
Beherbrigt eine Nymf' an welcher solche gaben,
Zue schawen mögen sein; die so schön haar kan haben,
Solch' augen als ein stern, so einen roten mundt.
Hiervon werden außgeschlossen, wie auch Ernst Schwabe in seinem Büchlein
erinnert, die eigenen namen, als: +Helene+, +Euphrosine+; darnach alle
einsylbige wörter, als: +Schnee+, +See+, +wie+, +die+, &c.
Zue ende der reimen, wann ein Vocalis den folgenden [F 4a] verß anhebet,
kan man das e stehen lassen oder weg thun. Stehen bleibt es:
wie rufft er vor dem ende
Vns seinen Kindern zue.
Weg gethan aber wird es:
Jhr hölen voller moß, jhr auffgeritzten stein'
Jhr felder, &c.
Wann auff das e ein Consonans oder mitlautender Buchstabe folget, soll
es nicht aussen gelassen werden: ob schon niemandt bißher nicht gewesen
ist, der in diesem nicht verstossen. Ich kan nicht recht sagen:
Die wäll der starcken Stadt vnnd auch jhr tieffe Graben;
Weil es +die Wälle+ vnd +jhre Graben+ sein soll. Auch nicht wie Melißus:
Rot rößlein wolt' ich brechen,
für, +Rote rößlein+.
Gleichfals nicht:
Nemt an mein schlechte reime,
für: +Meine+.
Es soll auch das e zueweilen nicht auß der mitten der wörter gezogen
werden; weil durch die zuesammenziehung der sylben die verse
wiederwertig vnd vnangeneme zue lesen sein. Als, wann ich schriebe:
Mein Lieb, wann du mich drücktst an deinen lieblchen Mundt,
So thets meinm hertzen wol vnd würde frisch vnd gsundt.
Welchem die reime nicht besser als so von statten gehen, [F 4b] mag es
künlich bleiben lassen: Denn er nur die vnschuldigen wörter, den Leser
vnd sich selbst darzue martert vnnd quelet. Wiewol es nicht so gemeinet
ist, das man das e niemals aussenlassen möge: Weil es in Cancelleyen
(welche die rechten lehrerinn der reinen sprache sind) vnd sonsten
vblich, auch im außreden nicht verhinderlich ist. Vnnd kan ich wol
sagen, +vom+ für +von dem+, +zum+ für +zue dem+, vnd dergleichen. So ist
es auch mit den _verbis_. Als:
Die Erde trinckt für sich, die Bäwme trincken erden,
Vom Meere pflegt die lufft auch zue getruncken werden,
Die Sonne trinckt das Meer, der Monde trinckt die Sonnen;
Wolt dann, jhr freunde, mir das trincken nicht vergonnen?
Hier, ob gleich die wörter +trincket+, +pfleget+, +wollet+, inn eine
sylbe gezogen sind, geschieht jhnen doch keine gewalt. Hiesige verß aber
sindt in Griechischen bei dem Anacreon:
{Hê gê melaina pinei
Pinei de dendre' autên
Pinei thalassa d' auras,
O d' hêlios thalassan,
Ton d' hêlion selênê.
Ti moi machesth' hetairoi,
K' autô thelonti pinein?}
Welche oden ich sonst auch in ein _distichon_ gebracht; weil ich zue den
lateinischen Anacreonten weder lust noch glück habe.
[G 1a] _Terra bibit, terram plantæ, auras æquor, amici,
Æquor Sol, Solem Luna; nec ipse bibam?_
Stehet das h zue anfange eines wortes, so kan das e wol geduldet werden;
als:
Vnd was hilfft es das mein spiel
Alle die es hören loben
Du hergegen, o mein licht?
Die ich lobe, hörst es nicht.
Oder auch aussen bleiben; als:
Was kan die künstlich' hand?
Ferner soll auch das e denen wörtern zue welchen es nicht gehöret
vnangehencket bleiben; als in _casu nominatiuo_:
+Der Venus Sohne.+ Item, wie Melißus sagt:
+Ein wolerfahrner helde.+
Vnd:
Dir scheint der Morgensterne;
Weil es +Sohn+, +Held+, +Stern+ heisset.
Vber diß, die letzte sylbe in den männlichen, vnd letzten zwo inn den
weiblichen reimen (wie wir sie bald abtheilen werden) sollen nicht an
allen Buchstaben gleiche sein; als, in einem weiblichen reime:
Wir sollen frembdlingen gar billich ehr' erzeigen,
Vnd so viel möglich ist, ein willig hertze zeigen.
Es ist falsch; weil die letzten zwo sylben gantz eines sindt: kan aber
so recht gemacht werden:
Wir sollen frembdlingen gar billich ehr' erzeigen,
Vnd, wann es müglich ist, die Sonn' auch selbst zueneigen.
Wiewol es die Frantzosen so genaw nicht nemen. Dann in [G 1b]
nachfolgender Echo, welche vom tantze redet, alle verß gleiche fallen.
_Qui requiert fort & mesure & cadance? Dance.
Qui faict souuent aux nopces residence? Dance.
Qui faict encor filles en abondance? Dance.
Qui faict sauter fols par outrecuidance? Dance.
Qui est le grand ennemy de prudence? Dance.
Qui met aux frons cornes pour euidence? Dance.
Qui faict les biens tomber en decadence? Dance._
Gleichfals begehet man einen fehler, wann in dem _rythmo foeminino_ die
letzte sylbe des einen verses ein t, des andern ein d hat; weil t harte
vnd d gelinde außgesprochen wird. Als im 23. Psalme:
Auff einer grünen Awen er mich weidet,
Zum schönen frischen wasser er mich leitet.
So auch, wann das eine u ein selblautender, das andere ein
doppeltlautender Buchstabe ist, vnd fast wie ein i außgesprochen wird.
Als im 42. Psalme:
Bey jhm wird heil gefunden,
Israel er von sünden.
Dann in dem worte +sünden+ ist das u ein _diphthongus_.
Vnd letzlich wird der reim auch falsch, wann in dem einen verse das
letzte wort einen doppelten _consonantem_; vnnd das in dem andern einen
einfachen hat; als: wann der eine verß sich auff das wort +harren+; der
andere auff das wort +verwahren+, oder der eine auff +rasen+, der andere
auff +gleicher massen+ endete. Denn es eine andere gelegenheit mit der
Frantzösischen sprache hatt, da zwar zweene _consonantes_ geschrieben,
aber gemeiniglich nur einer außgesprochen wird.
[G 2a] Das wir nun weiter fortfahren, so ist erstlich ein jeglicher
verß, wie sie die Frantzosen auch abtheilen, (denn der Italiener zarte
reimen alleine auf die weibliche endung außgehen) entweder ein
_foemininus_, welcher zue ende abschiessig ist, vnd den accent in der
letzten sylben ohne eine hat, Als:
Er hat rund vmb sich her das wasser außgespreitet,
Den köstlichen pallast des Himmels zue bereitet;
Oder _masculinus_, das ist, männlicher verß, da der thon auff der
letzten sylben in die höhe steiget; als:
Den donner, reiff vnd schnee, der wolcken blawes zelt,
Ost, Norden, Sud vnd West in seinen dienst bestelt.
Nachmals ist auch ein jeder verß entweder ein _iambicus_ oder
_trochaicus_; nicht zwar das wir auff art der griechen vnnd lateiner
eine gewisse grösse der sylben können inn acht nemen; sondern das wir
aus den _accenten_ vnnd dem thone erkennen, welche sylbe hoch vnnd
welche niedrig gesetzt soll werden. Ein Iambus ist dieser:
Erhalt vns Herr bey deinem wort.
Der folgende ein Trochéus:
Mitten wir im leben sind.
Dann in dem ersten verse die erste sylbe niedrig, die andere hoch, die
dritte niedrig, die vierde hoch, vnd so fortan, in dem anderen verse die
erste sylbe hoch, die andere niedrig, die dritte hoch, &c. außgesprochen
werden. Wiewol nun meines wissens noch niemand, ich auch vor der zeit
selber nicht, dieses genawe in acht genommen, scheinet es doch so hoch
von nöthen zue sein, als hoch von nöthen ist, das die Lateiner nach den
_quantitatibus_ oder grössen der sylben jhre verse richten vnd
reguliren. Denn es gar einen übelen klang hat:
[G 2b] +Venus die hat Juno nicht vermocht zue obsiegen+; weil +Venus+
vnd +Juno+ Iambische, +vermocht+ ein Trochéisch wort sein soll:
+obsiegen+ aber, weil die erste sylbe hoch, die andern zwo niedrig sein,
hat eben den thon welchen bey den lateinern der _dactylus_ hat, der sich
zueweilen (denn er gleichwol auch kan geduldet werden, wenn er mit
vnterscheide gesatzt wird) in vnsere sprache, wann man dem gesetze der
reimen keine gewalt thun wil, so wenig zwingen leßt, als _castitas_,
_pulchritudo_ vnd dergleichen in die lateinischen _hexametros_ vnnd
_pentametros_ zue bringen sind. Wiewol die Frantzosen vnd andere, in den
eigentlichen namen sonderlich, die accente so genawe nicht in acht nemen
wie ich dann auch auff art des Ronsardts in einer Ode geschrieben:
Bin ich mehr als Anacreon,
Als Stesichór vnd Simonídes,
Als Antimáchus vnd Bion,
Als Phílet oder Bacchylídes?
Doch, wie ich dieses nur lust halben gethan, so bin ich der gedancken,
man solle den lateinischen accenten so viel möglich nachkommen.
Vnter den Iambischen versen sind die zue föderste zue setzen, welche man
Alexandrinische, von jhrem ersten erfinder, der ein Italiener soll
gewesen sein, zue nennen pfleget, vnd werden an statt der Griechen vnd
Römer heroischen verse gebraucht: Ob gleich Ronsardt die _Vers communs_
oder gemeinen verse, von denen wir stracks sagen werden, hierzue
tüchtiger zue sein vermeinet; weil die Alexandrinischen wegen jhrer
weitleufftigkeit der vngebundenen vnnd freyen rede zue sehr ähnlich
sindt, wann sie nicht jhren mann finden, der sie mit lebendigen farben
herauß zue streichen weiß. Weil aber dieses einem Poeten zuestehet, vnd
die vber welcher vermögen es ist nicht gezwungen sind [G 3a] sich darmit
zue ärgern, vnsere sprache auch ohne diß in solche enge der wörter wie
die Frantzösische nicht kan gebracht werden, mussen vnd können wir sie
an statt der heroischen verse gar wol behalten: inmassen dann auch die
Niederländer zue thun pflegen.
Der weibliche verß hat dreyzehen, der männliche zwölff sylben; wie der
_iambus trimeter_. Es muß aber allezeit die sechste sylbe eine _cæsur_
oder abschnitt haben, vnd _masculinæ terminationis_, das ist, entweder
ein einsylbig wort sein, oder den _accent_ in der letzten sylben haben;
wie auch ein vornemer Mann, der des Herren von Bartas Wochen in vnsere
sprache vbersetzt hat, erinnert. Zum exempel sey dieses:
Dich hette Jupiter, nicht Paris, jhm erkohren,
Vnd würd' auch jetzt ein Schwan wann dich kein schwan gebohren,
Du heissest Helena, vnd bist auch so geziehrt,
Vnd werest du nicht keusch, du würdest auch entführt.
Hier sind die ersten zweene verß weibliche, die andern zweene männliche:
Denn mann dem weiblichen in diesem _genere carminis_ gemeiniglich die
oberstelle leßt; wiewol auch etliche von den männlichen anfangen.
Bey dieser gelegenheit ist zue erinnern, das die _cæsur_ der sechsten
syllben, sich weder mit dem ende jhres eigenen verses, noch des
vorgehenden oder nachfolgenden reimen soll; oder kürtzlich; es sol kein
reim gemacht werden, als da wo er hin gehöret: als:
Ein guet gewissen fragt nach bösen mäulern nicht,
Weil seiner tugend liecht so klar hereiner bricht
Als wie Aurora selbst, &c.
Dann solches stehet eben so vbel als die reimen der lateini-[G 3b]schen
verse; deren exempel zwar bey den gutten Autoren wenig zue finden, der
Mönche bücher aber vor etzlich hundert Jahren alle voll sindt gewesen.
So ist es auch nicht von nöthen, das der _periodus_ oder sententz
allzeit mit dem verse oder der _strophe_ sich ende: ja es stehet
zierlich, wann er zum wenigsten biß zue des andern, dritten, vierdten
verses, auch des ersten in der folgenden strophe _cæsúr_ behalten wird.
Zum exempel:
1. nein nein, wie bleich ich bin,
Nicht vom studiren nur, so bleibt doch wie vorhin
Mein vorsatz vnbewegt; 2. ich wil mein glücke tragen
So lang' ich kan vnd mag; wil setzen auff den wagen
Der grawen ewigkeit durch meiner Leyer kunst
Die braune Flauia: 3. an stat der Musen gunst
Ist jhrer augen glut: 4. das sternenliechte fewer
Kömpt, wie der schöne Nort den Schieffen, mir zue stewer.
Item:
1. Ja wir gedencken vns wie meister fast zue werden
Des grossen Jupiters, vnd donnern auff der erden
Durch des Geschützes plitz; 2. die Berge zittern auch,
Die wolcken werden schwartz von vnsers Pulvers rauch',
Vnd lauffen schneller fort. 3. verhaw' vns zue dem strande
Des meeres weg vnd steg, wir segeln auch zue lande,
Vnd schiffen ohne see. 4. veriag' vns aus der welt,
[G 4a] Wir haben eine new', in welcher Gold vnd Geldt
Nicht minder häuffig ist. 5. wilt du vnns gifft beybringen,
Die Porcellane wird vns in der hand zuespringen,
Vnd sagen was du thust. 6. wie schlecht die Bügel sein,
So setzen wir vns doch mit jhnen fester ein,
Vnd lassen vnns so bald nicht auß dem sattel heben.
7. Es pflegt die Sonnenvhr vns vnterricht zue geben
Vmb welche zeit es sey. 8. Der köstliche Magnet
Zeigt wo das schwache Schiff auch bey der nacht hingeht,
Vmbringt mit wind' vnnd flut. 9. wir kennen hier von fernen
Durch eines glases liecht den Monden vnnd die Sternen,
Als stünden wir darbey, vnd sind zue krieges zeit
Vor einem einfall auch viel mehr als sonst befreit.
Die reimen deren weibliche verß eilff sylben, vnd die männlichen zehen
haben, nennen die Frantzosen _vers communs_ oder gemeine verse, weil sie
bey jhnen sehr im brauche sind. Wie aber die Alexandrinischen verse auff
der sechsten sylben, so haben diese auff der vierdten jhren abschnitt.
Als:
Im fall du wilt Was Göttlich ist erlangen.
So laß den leib in dem du bist gefangen,
Auff, auff, mein Geist, vnd du mein gantzer sinn,
Wirff alles das was welt ist von dir hin.
Weil die Sonnet vnnd _Quatrains_ oder vierversichten _epi-[G 4b]grammata_
fast allezeit mit Alexandrinischen oder gemeinen versen geschrieben
werden, (denn sich die andern fast darzue nicht schicken) als wil ich
derselben gleich hier erwehnen.
Wann her das Sonnet bey den Frantzosen seinen namen habe, wie es denn
auch die Italiener so nennen, weiß ich anders nichts zue sagen, als
dieweil _Sonner_ klingen oder wiederschallen, vnd _sonnette_ eine
klingel oder schelle heist, diß getichte vielleicht von wegen seiner hin
vnd wieder geschrenckten reime, die fast einen andern laut als die
gemeinen von sich geben, also sey getauffet worden. Vnd bestetigen mich
in dieser meinung etzliche Holländer, die dergleichen _carmina_ auff
jhre sprache klincgetichte heissen: welches wort auch bey vnns kan
auffgebracht werden; wiewol es mir nicht gefallen wil.
Ein jeglich Sonnet aber hat viertzehen verse, vnd gehen der erste,
vierdte, fünffte vnd achte auff eine endung des reimens auß; der andere,
dritte, sechste vnd siebende auch auff eine. Es gilt aber gleiche, ob
die ersten vier genandten weibliche termination haben, vnd die andern
viere männliche: oder hergegen. Die letzten sechs verse aber mögen sich
zwar schrencken wie sie wollen; doch ist am bräuchlichsten, das der
neunde vnd zehende einen reim machen, der eilffte vnd viertzehende auch
einen, vnd der zwölffte vnd dreyzehende wieder einen. Zum exempel mag
dieses sein, welches ich heute im spatzieren gehen, durch gegebenen
anlaß, ertichtet.
Sonnet.
Du schöne Tyndaris, wer findet deines gleichen,
Vnd wolt' er hin vnd her das gantze landt durchziehn?
Dein' augen trutzen wol den edelsten Rubin,
Vnd für den Lippen muß ein Türkiß auch verbleichen,
[H 1a] Die zeene kan kein goldt an hoher farb' erreichen,
Der Mund ist Himmelweit, der halß sticht Attstein hin.
Wo ich mein vrtheil nur zue fellen würdig bin,
Alecto wird dir selbst des haares halber weichen,
Der Venus ehemann geht so gerade nicht,
Vnd auch der Venus sohn hat kein solch scharff gesicht;
In summa du bezwingst die Götter vnnd Göttinnen.
Weil man dan denen auch die vns gleich nicht sindt wol,
Geht es schon sawer ein, doch guttes gönnen soll,
So wündtsch' ich das mein feind dich möge lieb gewinnen.
Oder, im fall dieses jemanden angenemer sein möchte; Welches zum theil
von dem Ronsardt entlehnet ist:
Jhr, Himmel, lufft vnnd wind, jhr hügel voll von schatten,
Jhr hainen, jhr gepüsch', vnd du, du edler Wein,
Jhr frischen brunnen, jhr, so reich am wasser sein,
Jhr wüsten die jhr stets mußt an der Sonnen braten,
Jhr durch den weissen taw bereifften schönen saaten,
Jhr hölen voller moß, jhr auffgeritzten stein',
Jhr felder welche ziehrt der zarten blumen schein,
Jhr felsen wo die reim' am besten mir gerhaten,
[H 1b] Weil ich ja Flavien, das ich noch nie thun können,
Muß geben guete nacht, vnd gleichwol mundt vnnd sinnen
Sich fürchten allezeit, vnd weichen hinter sich,
So bitt' ich Himmel, Lufft, Wind, Hügel, hainen, Wälder,
Wein, brunnen, wüsteney, saat', hölen, steine, felder,
Vnd felsen sagt es jhr, sagt, sagt es jhr vor mich.
Item diß, von gemeinen versen:
Au weh! ich bin in tausendt tausendt schmertzen,
Vnd tausendt noch! die seufftzer sind vmbsonst
Herauff geholt, kein anschlag, list noch kunst
Verfängt bey jhr. wie wann im kühlen Mertzen
Der Schnee zuegeht durch krafft der Himmels kertzen,
Vnd netzt das feldt; so feuchtet meine brunst
Der zehren bach, die noch die minste gunst
Nicht außgebracht: mein' augen sind dem hertzen
Ein schädlich gifft: das dencken an mein liecht
Macht das ich irr' vnd weiß mich selber nicht,
Macht das ich bin gleich einem blossen scheine,
Das kein gelenck' vnd gliedtmaß weder krafft
Noch stercke hat, die adern keinen safft
Noch blut nicht mehr, kein marck nicht die gebeine.
Vnd letzlich eines, in welchem die letzten sechs verse einer vmb den
andern geschrencket ist:
Ich machte diese verß in meiner Pierinnen
[H 2a] Begrünten wüsteney, wie Deutschland embsig war
Sein mörder selbst zuesein, da herdt vnd auch altar
In asche ward gelegt durch trawriges beginnen
Der blutigen begiehr, da gantzer völcker sinnen
Vnd tichten ward verkehrt, da aller laster schar,
Mord, vnzucht, schwelgerey vnd triegen gantz vnd gar
Den platz, der alten ehr' vnd tugendt hielten innen.
Damit die böse zeit nun würde hingebracht,
Hab' ich sie wollen hier an leichte reime wenden.
Mars thuts der liebe nach das er der threnen lacht:
Mein krieg ist lobens werth, vnd seiner ist zue schenden:
Denn meiner wird gestilt durch zweyer leute schlacht,
Den andern können auch viel tausendt noch nicht enden.
_Quatrains_ oder _quatrini_, wie auß dem namen zue sehen, sind
vierverßichte getichte oder _epigrammata_; derer hat der Herr von Pybrac
hundert vnd sechs vnd zwantzig im Frantzösischen geschrieben; von
welchen ich nur dieses setzen wil:
_En bonne part ce qu'on dit tu dois prendre,
Et l'imparfaict du prochain supporter
Couurir sa faute, et ne la rapporter:
Prompt à louër, et tardif à reprendre._
Was man dir sagt solt du zum besten wenden,
Vnd wie du kanst des nechsten seine schuldt
Beseite thun, vnd tragen mit gedult:
Zum loben schnell', vnd langsam sein zum schenden.
[H 2b] Hier reimen sich der erste vnd letzte verß so weiblich sind
zuesammen, vnd die mitleren zwey männlichen deßgleichen zuesammen.
Wiewol man auch einen vmb den andern schrencken mag, oder lauter
männliche oder weiblich setzen. Als:
An meine Venus.
Du sagst, es sey der Spiegel voller list,
Vnd zeige dich dir schöner als du bist:
Komm, wilt du sehn das er nicht lügen kan,
Vnd schawe dich mit meinen augen an.
Welch _epigramma_ im lateinischen bei dem _Grudio_, sonsten einem bösen
Poeten, wiewol er eines gueten Poetens bruder ist, gefunden wird.
Die andern verse mag ein jeder mit sieben, acht, fünff, sechs, auch vier
vnd drey sylben, vnd entweder die männlichen oder die weiblichen lenger
machen nach seinem gefallen.
Die reimen der ersten strophe sind auch zue schrencken auff vielerley
art, die folgenden strophen aber mussen wegen der Music, die sich zue
diesen _generibus carminum_ am besten schicken, auff die erste sehen.
Ein exempel einer Trocheischen Ode oder Liedes ist in dem fünfften
Capitel zue finden. Wil ich derhalben einen Iambischen gesang hieher
schreiben.
~Ode.~
Derselbe welcher diese nacht
Erst hat sein leben hingebracht,
Ist eben auch wie die gestorben
Die lengst zueuor verbliechen sein,
Vnd derer leichnam vnd gebein
Vor vielen Jharen sind vertorben.
Der Mensch stirbt zeitlich oder spat,
[H 3a] So baldt er nur gesegnet hat
So wird er in den Sandt versencket,
Vnd legt sich zue der langen rhue.
Wenn Ohr vnd Auge schon ist zue,
Wer ist der an die Welt gedencket?
Die Seele doch allein vnd bloß,
Fleugt wann sie wird des Cörpers loß,
Zum Himmel, da sie her gerhüret.
Was diesen schnöden leib betrifft,
Wird nichts an jhm als stanck vnd gifft,
Wie schön' er vormals war, gespüret.
Es ist in jhm kein geist mehr nicht,
Das fleisch felt weg, die haut verbricht.
Ein jeglich haar das muß verstieben;
Vnd, was ich achte mehr zue sein,
Die jenige kömpt keinem ein,
Die er für allem pflag zue lieben.
Der todt begehrt nichts vmb vnd an:
Drumb, weil ich jetzt noch wündtschen kan,
So wil ich mir nur einig wehlen
Gesunden leib vnd rechten sinn:
Hernachmals, wann ich kalt schon bin,
Da wil ich Gott den rest befehlen.
Homerus, Sappho, Pindarus,
Anacreon, Hesiodus,
Vnd andere sind ohne sorgen,
[H 3b] Man red' jetzt auff sie was man wil:
So, sagt man nun gleich von mir viel,
Wer weiß geschieht es vber morgen.
Wo dient das wündtschen aber zue,
Als das ein Mensch ohn alle rhue
Sich tag vnd nacht nur selbst verzehret?
Wer wündtschet kränckt sich jeder zeit,
Wer todt ist, ist ohn alles leidt.
O wol dem, der nichts mehr begehret.
Zue zeiten werden aber beydes Iambische vnd Trocheische verse durch
einander gemenget. Auch kan man Alexandrinische oder gemeine vor vnd
vnter die kleinen setzen. Als:
Jhr schwartzen augen, jhr, vnd du, auch schwartzes Haar,
Der frischen Flavia, die vor mein hertze war,
Auff die ich pflag zue richten,
Mehr als ein weiser soll,
Mein schreiben, thun vnd tichten,
Gehabt euch jetzundt wol.
Nicht gerne sprech' ich so, ruff' auch zue zeugen an
Dich, Venus, vnnd dein kindt, das ich gewiß hieran
Die minste schuldt nicht trage:
Ja alles kummers voll
Mich stündlich kränck' vnd plage
Das ich sie lassen soll, &c.
Die Saphischen gesänge belangendt, bin ich des Ronsardts meinung, das
sie, in vnseren sprachen sonderlich, nimmermehr können angeneme sein,
wann sie nicht mit lebendigen stimmen [H 4a] vnd in musicalische
instrumente eingesungen werden, welche das leben vnd die Seele der
Poeterey sind. Dann ohne zweiffel, wann Sappho hat diese verse gantz
verzucket, mit vneingeflochtenen fliegenden haaren vnnd lieblichem
anblicke der verbuhleten augen, in jhre Cither, oder was es gewesen ist,
gesungen, hat sie jhnen mehr anmutigkeit gegeben, als alle trompeten vnd
paucken den mannhafftigen vnnd kühnen versen, die jhr Landtsmann Alcéus,
als er ein Kriegesoberster gewesen, ertichtet hat. Zum exempel gleichwol
wil ich zwey Strophen des Ronsardts herschreiben: Dann ich dergleichen
nie vor mich genommen.
_Belle dont les yeux doucement m'ont tué,
Par vn doux regard qu'au coeur ils m'ont rué,
Et m'ont en vn roc insensible mué
En mon poil grison:
Que i'estois heureux en ma ieune saison
Auant qu'auoir beu l'amoureuse poison!
Bien loin de souspirs, de pleurs et de prison!
Libre ie vivoy, &c._
Eine ander solche Ode hebet er also an:
_Mon âge et mon sang ne sont plus en vigeur:
Les ardents pensers ne m'eschauffent le coeur,
Plus mon chef grison ne se veut enfermer.
Sous le ioug d'aimer, &c._
In den Pindarischen Oden, im fall es jemanden sich daran zue machen
geliebet, ist die {strophê} frey, vnd mag ich so viel verse vnd reimen
darzue nemen als ich wil, sie auch nach meinem gefallen eintheilen vnd
schrencken: {antistrophê} aber muß auff die {strophên} sehen, vnd keine
andere ordnung der reimen machen: {epôdos} ist wieder vngebunden. Wan
wir dann mehr strophen tichten wol-[H 4b]ten, mussen wir den ersten in
allem nachfolgen: wiewol die Gelehrten; vnd denen Pindarus bekandt ist,
es ohne diß wissen, vnd die andern die es aus jhm nicht wissen, werden
es auß diesem berichte schwerlich wissen lernen. Ich vor meine person,
bin newlich vorwitzig gewesen, vnd habe mich vnterwinden dürffen auff
Bernhardt Wilhelm Nüßlers, meines gelehrtesten freundes, vnd statlichen
Poetens, es sey in vnserer oder lateinischer sprache, hochzeit eine
dergleichen Oden vnd eine andere auff absterben eines vornemen vom adel
zue schreiben; mit welchen ich, ob sie schon auff der eile weg gemacht
sindt, dieses Capitel beschlissen wil.
{Strophê a.}
Du güldne Leyer, meine ziehr
Vnd frewde, die Apollo mir
Gegeben hat von hand zue handt,
Zwar erstlich das mein Vaterlandt
Den völckern gleiche möge werden
Die jhre sprachen dieser zeit
Durch schöne verse weit vnd breit
Berhümbt gemacht auff aller erden:
(Italien, ich meine dich,
Vnd Franckreich, dem auch Thebe sich,
Wie hoch sie fleuget, kaum mag gleichen,
Dem Flaccus willig ist zue weichen.)
Vnd dann, das derer heller schein
Die gantz nach rhum' vnd ehren streben,
Bey denen welche nach vns leben,
Auch möge klar vnd prächtig sein:
{Antistrophos a.}
[I 1a] Du güldne Leyer, nun ist zeit
Zue suchen alle ziehrligkeit
Die ein Poete wissen soll:
Jetzt solt du billich mehr als wol,
O meine lust, Pindarisiren;
Dein bester freund der leben mag,
Der Musen rhum, hebt diesen tag
Ein newes leben an zue führen:
Sein gantzes wündtschen wird erfült;
Ein bildt, ein außerwehltes bildt
Ersättigt alles sein begehren:
Die lieder, die gelehrten zehren,
Darmit er vormals war gewohnt,
Weit ausser dem gemeinen hauffen,
Nicht einen schlechten weg zue lauffen,
Die werden reichlich jetzt belohnt.
{Epôdos a.}
Krieget nicht gar recht vnd eben
Solchen danck ein hoher Geist,
Welcher einig sich befleist
Bey dem Himmel selbst zue schweben,
Ist auff lob vnd rhum bedacht
Wenn die schöne Sonn' erwacht,
Vnd der tag dem schatten weichet
Wie gar hoch der name reichet
Welchen giebt der künste liecht,
Denen die nach tugendt trachten,
[I 1b] Ist es minder doch zue achten,
Wann der liebe lohn gebricht.
{Strophê b.}
Die Lieb' hat erstlich Gott gerührt
Das er der dinge grund vollführt;
Sie ist es die den baw der welt
Vor allem brechen frey behelt;
Sie pflegt die sternen zue bewegen,
Das sie den elementen nicht
Versagen jhrer schönheit liecht;
Das fewer pflegt die lufft zue regen
Durch hitz' auff jhren angetrieb,
Die lufft hat dann das wasser lieb.
Das wasser das bewegt die erden;
Vnd wiederumb, die wässer werden
Gesogen von der erden klufft,
Das wasser zeucht die lufft zuesammen,
Das fewer wird mit seinen flammen
Verzogen in die kühle lufft.
{Antistr. b.}
Das hier vnd dorte Berg vnd Waldt
Mit grünen Bäwmen mannigfalt
Sehr luftig vberschattet steht,
Das so manch heilsam kraut auffgeht,
Das Wiesen, Felder, Büsch' vnd Awen
Mit zarten blumen sein geziehrt,
Das Saate newes korn gebiehrt,
Das so viel wildpret ist zue schawen,
[I 2a] Das wann der Lentz das Jhar verjüngt
Ein jeder Vogel frölich singt,
Vnd leßt sich nicht gern' vber stimmen,
Das so viel Fisch' im Meere schwimmen,
Ja das wir Menschen selber sein,
Vnd vns das blutige beginnen
Der waffen nicht hat tilgen können,
Das thut die liebe nur allein.
{Epôd. b.}
Liebe nun wer nur zue lieben
Rechten fug vnd mittel hat;
Es ist keine solche that
Die verbotten ist zue vben,
Wann du nur bestrickt nicht bist
Von der wollust hinterlist,
Die mit jhrem falschen scheine
Jung vnd nicht jung in gemeine
Leitet an verkehrten wahn,
Außer diesen eiteln sachen,
Die den klügsten wahnloß machen,
Liebe wer da lieben kan.
{Str. g.}
Du, Bernhardt Wilhelm, den zuevor
Der drey mal dreyen Schwestern chor
Mit alle dem was er gehabt
Gantz ohne masse hat begabt,
Wirst ietzt von Venus auch verehret
[I 2b] Mit einer ohne welcher gunst
Du hassen kanst verstand vnd kunst,
Vnd was zur wissenschafft gehöret;
In derer augen freundtligkeit,
Im munde die verschwiegenheit,
Zucht in den höfflichen geberden,
Im gange demut funden werden;
Die der natur bekandte macht
An tugendt, witz' vnd andern gaben
Fast vber jhr geschlecht' erhaben,
Vnd als jhr Meisterstück' erdacht.
{Antistr. g.}
Nichts bessers wündsch' ich selber mir:
Du wirst hinfort mit grosser ziehr,
Durch deine hochgelehrte handt,
Die ohne diß weit ist bekandt,
Dein' eigne frewde können schreiben:
Du wirst besitzen alles gut
Was Hermus auß der gelben flut
An seinen reichen strandt soll treiben;
Was der verbrandte Mohr besitzt
Wo stets die rote Sonne hitzt,
Was Spanien von edlen dingen
Pflegt auß der newen welt zue bringen.
Getrewe hertzen bleiben rein
Von kummer schätz' vnd Goldt zue kriegen,
Jhr meistes hoffen vnd genügen
Ist lieben, vnd geliebet sein.
{Epôd. g.}
[I 3a] O jhr seligen zwey liebe,
Venus schickt jhr abendt liecht,
Vnd errinnert das man nicht
Jhre frewde mehr verschiebe.
Bräutlein leget euch zue rhue;
Jupiters Fraw saget zue
Auß den sawersüssen nöthen
Einen artigen Poeten.
Was das liebe Kindelein
Wirdt mit halbem munde machen,
Was es kürmeln wird vnd lachen
Werden lauter verse sein.
Trawerliedt vber das absterben Herren Adams von Bibran, auff Profen vnd
Damßdorff.
_Ex Italico summi viri Abrahami Bibrani, Adami fratris, quamuis paullò
liberiùs, translatum._
_STRO. I._
O Die selig' edle Seele,
Die sich in die wahre rhue
Nach dem hohen Himmel zue
Auß des Leibes finstern höle
Frewdig hat hienauff gemacht;
Da sie dann, wie bey der nacht
Vor den andern kleinen Sternen
Phebe selber, gläntzt von fernen,
Da sich Gott jhr vmb vnd an,
Zeigt zue sehn vnd zue geniessen,
[I 3b] Da sie mit nicht-menschen-füssen
Das gestirne tretten kan.
_ANTISTRO. I._
Wie die vlmen durch die reben
Mehr als sonsten lieblich sein;
Wie der Lorbeerbawm den schein
Seinen wäldern pflegt zue geben,
Also war auch deine ziehr.
Pallas weinet für vnd für,
Ceres voll von weh vnd zehren
Leget jhren krantz von ähren
Vnd die sichel hinter sich:
Profen, deine lust vnd frewde
Lieget gantz vertiefft im leide,
Vnd gedencket nur an dich.
_EPOD. I._
Das auch betrübte graß beklagt dich bey den brunnen,
Für das reiche korn
Wächset tresp' vnd dorn;
Es trawret selbst das große radt der Sonnen,
Vnd hüllet vmb sich her der wolcken schwartzes kleidt;
Tranck vnd eßen
Wird vergeßen
Von aller herd' vnd vieh' ohn vnterscheidt.
_STRO. II._
Berg' vnd thäler hört man ruffen
Bibran, Bibran, tag vnd nacht;
Aber nein, des todes macht
Lest sie gantz vergebens hoffen.
Wird der klee zue winterszeit
Durch das eiß gleich abgemeyt,
Sehen wir jhn doch im Lentzen
[I 4a] Nachmals auff den awen gläntzen:
Täglich fellt die Sonn' in's meer,
Scheinet aber morgen wieder:
Legt ein mensch ein mal sich nieder
Er kömpt nimmer zue vns her.
_ANTISTRO. II._
Wil derwegen vns gebühren
Wie es möglich nur mag sein
Sein begräbniß vnd gebein
Allenthalben außzueziehren
Mit dem frembden tulipan
Tausendtschön vnd maioran,
Mit violen vnd narcißen,
Vnd den blumen bey den flüssen
Die vom Mertzen sind genannt.
Sonderlich soll jhm sein leben
Auff das newe wiedergeben
Der Poeten weise handt.
_EPOD. II._
Jhr keuschen Lorbeersträuch', an denen gäntzlich lieget,
Das ein mensch der schon
Muß allhier darvon
Doch in der grub' ein ewiges lob krieget,
Schawt das jhr für den todt dem edlen cörper hier
Gleichfalls rahtet,
Vnd vmbschatet
Mit grüner lust sein' asche für vnd für.
Das VIII. Capitel.
Beschluß dieses buches.
[I 4b] SO viel ist es, was ich von vnserer Poesie auffsetzen wollen.
Wiewol ich keinen zweiffel trage, es sey noch allerseits eines vnd das
andere zue erinnern, welches nicht weniger notwendig seyn mag, als etwas
von denen sachen, derer ich erwehne. Es kan auch wol sein, das mir in
dem eilen (denn ich vor fünff tagen, wie meine freunde wissen, die feder
erst angesetzt habe) diß vnd jenes mag einkommen sein, das entweder gar
außengelassen, oder ja im minsten verbeßert sollte werden. Ich hoffe
aber, es wird mir der guethertzige Leser, in betrachtung der kurtzen
zeit so ich hierbey verschloßen, etwas vbersehen, vnd bedencken, Rom sey
nicht auff einen tag gebawet worden. Was noch vbrig ist, wil ich
entweder inkünfftig selbst gründtlicher verführen, oder denen lassen,
die mir an liebe gegen vnsere sprache gleiche, vnd an geschickligkeit
vberlegen sein. Von denselben zue lernen bin ich so begierig, als ich
willig gewesen bin, andere, die auch dieses nicht gewust haben, zue
vnterrichten. Welche meine geringschätzige arbeit bey statlichen
auffgeweckten gemütern, wo nicht mehr, doch so viel verfangen wird, das
sie gleichsam als durch einen sporen hiermit auffgemuntert, vnserer
Muttersprache die hand bietten, vnd jhrer Poesie den glantz, welchen sie
lengest hette kriegen sollen, geben werden. Welches aber alsdenn
vollkömlich geschehen kan, wenn zue dem was hiebevor in diesem buche
erzehlet ist worden, die vornemlich jhren fleiß werden anlegen, welche
von natur selber hierzue geartet sein, vnnd von sich sagen können was
Ovidius:
_Est Deus in nobis, agitante calescimus illo._
Es ist ein Geist in vns, vnd was von vns geschrieben,
Gedacht wird vnd gesagt, das wird durch jhn getrieben.
Wo diese natürliche regung ist, welche Plato einen Göttli-[K 1a]chen
furor nennet, zum vnterscheide des aberwitzes oder blödigkeit, dürffen
weder erfindung noch worte gesucht werden; vnnd wie alles mit lust vnd
anmutigkeit geschrieben wird, so wird es auch nachmals von jederman mit
dergleichen lust vnd anmutigkeit gelesen. An den andern wollen wir zwar
den willen vnd die bemühung loben, der nachkommenen gunst aber können
wir jhnen nicht verheißen.
Wiewol wir die vbung vnd den fleiß nicht verwerffen: dann im fall
dieselbigen mit der natur vereiniget werden, muß etwas folgen das böse
mäuler leichtlicher tadeln können als nachmachen.
Eine guete art der vbung aber ist, das wir vns zueweilen auß den
Griechischen vnd Lateinischen Poeten etwas zue vbersetzen vornemen:
dadurch denn die eigenschafft vnd glantz der wörter, die menge der
figuren, vnd das vermögen auch dergleichen zue erfinden zue wege
gebracht wird. Auff diese weise sind die Römer mit den Griechen, vnd die
newen scribenten mit den alten verfahren: so das sich Virgilius selber
nicht geschämet, gantze plätze auß andern zue entlehnen; wie sonderlich
Macrobius im fünfften vnd sechsten buche beweiset. Wir sollen vns auch
an vnserem eigenen fleiße nicht genügen laßen; sondern, weil viel augen
mehr sehen als eines, vber die sachen welche wir an das liecht zue
bringen vermeinen, berühmbter männer vrtheil ergehen laßen. Welches
inngleichen die Römer so wol verstanden, vnd in acht genommen, das sie
nicht leichtlich etwas offentlich außkommen laßen, das nicht zuevor von
einem vnd dem andern geschätzet vnd durchgezogen worden. Ja, wie man
keinen ringer oder fechter in offentlichen schawplatze auffführete, er
mußte vorher seinen namen geben, vnd eine probe thun: welches sie
{apographesthai} vnnd {enkrinesthai} . einschreiben vnnd approbiren
hiessen: so gaben auch die, welche in der zahl der Poeten wolten
gerechnet werden, jhre getichte anderen Poeten zue vbersehen, vnd
erkündigten sich darüber jhrer meinung: dieses war [K 1b] jhre
{apographê} vnnd {enkrisis}; wie _Casaubonus_ vber den _Persium_
erinnert, vnd auß einer alten Inscription zue sehen ist:
_HIC . CVM . ESSET . ANNORVM.
XIII . ROMAE . CERTAMINE.
IOVIS . CAPITOLINI . LVSTRO.
SEXTO . CLARITATE . INGENI.
CORONATUS . EST . INTER.
POETAS . LATINOS . OMNIBVS.
SENTENTIIS . IVDICVM._
Plinius der Jüngere, welcher vber alle seine sachen gelehrter freunde
guet achten erfordert, saget in der 17. Epistel des 7. Buches, das jhn
diese gewohnheit gar nicht rewe. Denn er bedächte, welch ein grosses es
sey, durch der leute hände gehen, vnd könne jhm nicht einbilden, das man
dasselbe nicht solle mit vielen vnd zum offtern vbersehen, was man
begehret, das es allen vnd immer gefallen solle. Welches denn der
grösseste lohn ist, den die Poeten zue gewarten haben; daß sie nemlich
inn königlichen vnnd fürstlichen Zimmern platz finden, von grossen vnd
verständigen Männern getragen, von schönen leuten (denn sie auch das
Frawenzimmer zue lesen vnd offte in goldt zue binden pfleget) geliebet,
in die bibliothecken einverleibet, offentlich verkauffet vnd von
jederman gerhümet werden. Hierzue kömpt die hoffnung vieler künfftigen
zeiten, in welchen sie fort für fort grünen, vnd ein ewiges gedächtniß
in den hertzen der nachkommenen verlassen. Diese glückseligkeit erwecket
bey auffrichtigen gemüttern solche wollust, das Demosthenes sagete, es
sey jhm nichts angenemers, als wenn auch nur zwey weiblein welche wasser
trügen (wie zue Athen bräuchlich war) einer den andern einbliesse: Das
ist Demosthenes. Welcher ob er zwar als der vornemeste redener in hohen
ehren gehalten worden, ist doch der rhum nicht geringer denn Homerus
erlanget. Vnd wie der Autor des gespreches von den Oratoren saget, +des
_Euripidis_ [K 2a] oder _Sophoclis_ berhümbter name ist so weit
erschollen als des Lysiæ oder Hyperidis; vnd viel begehren weniger den
rhum des _Ciceronis_ alß _Virgilii_. Es ist auch kein buch des _Asinii_
oder _Messallæ_ so beschrieen, als des _Ouidii_ _Medea_, oder _Varii_
sein Thyestes. Vnd+, redet er weiter, +ich schewe mich nicht den
zuestand der Poeten vnd jhr glückhafftes wesen mit dem vnruhigen vnd
sorglichen leben der Redner zue vergleichen. Ob zwar diese durch
streitsachen vnnd gefahr zue dem Bürgermeister ampte sind erhoben
worden; so wil ich doch lieber _Virgilii_ sichere vnnd geheime
einsamkeit, in welcher es jhm weder an gnade bey dem Keyser Augusto,
noch an kundschafft bey dem Römischen volcke gemangelt hat.+
Nebenst dieser hoheit des gueten namens, ist auch die vnvergleichliche
ergetzung, welche wir bey vns selbst empfinden, wenn wir der Poeterey
halben so viel bücher vnnd schrifften durchsuchen: wenn wir die
meinungen der weisen erkündigen, vnser gemüte wieder die zuefälle dieses
lebens außhärten, vnd alle künste vnnd wissenschafften durchwandern? So
war ich dieses für meine grösseste frewde vnd lust auff der Welt halte,
so war wündsche ich, das die die in ansehung jhres reichthumbs vnnd
vermeineter vberflüssigkeit aller notdurfft jhren stand weit vber den
vnserigen erheben, die genüge vnd rhue, welche wir schöpffen auß dem
geheimen gespreche vnd gemeinschafft der grossen hohen Seelen, die von
so viel hundert ja tausendt Jharen her mit vns reden, empfinden solten;
ich weiß, sie würden bekennen, das es weit besser sey, viel wissen vnd
wenig besitzen, als alles besitzen vnd nichts wissen. Vber dieser
vnglaublichen ergetzung haben jhrer viel hunger vnd durst erlitten, jhr
gantze [K 2b] vermögen auffgesetzt, vnd fast jhrer selbst vergessen.
Zoroaster, welcher, wie oben erwehnet, alle seine gedancken Poetisch
auffgesetzt, soll zwantzig Jhar in höchster einsamkeit zuegebracht
haben, damit er in erforschung der dinge nicht geirret würde. Vnd da
alle andere wollüsten vns vnter den händen zuegehen, auch offtermals
nichts von sich vbrig lassen als blosse rewe vnd eckel; so begleitet vns
diese vnsere durch alle staffeln des alters, ist eine ziehr im
wolstande, vnd in wiederwertigkeit ein sicherer hafen. Derentwegen wolle
vns ja niemandt verargen, das wir die zeit, welche viel durch
Fressereyen, Bretspiel, vnnütze geschwätze, verleumbdung ehrlicher
leute, vnd sonderlich die lustige vberrechnung des vermögens hinbringen,
mit anmutigkeit vnsers studierens, vnd denen sachen verschliessen,
welche die armen offte haben, vnd die reichen nicht erkauffen können.
Wir folgen dem, an welches vns Gott vnd die natur leitet, vnd auß dieser
zueversicht hoffen wir, es werde vns an vornemer leute gunst vnd liebe,
welche wir, nebenst dem gemüte vnserem Vaterlande zue dienen, einig
hierdurch suchen, nicht mangeln. Den verächtern aber dieser göttlichen
wissenschaft, damit sie nicht gantz leer außgehen, wollen wir inn den
Tragedien so wir künfftig schreiben möchten die Personen derer geben,
welche in dem Chore nach erzehlung trawriger sachen weinen vnd heulen
mussen: da sie sich denn vber jhren vnverstand vnd grobheit nach der
lenge beklagen mögen.
[L 1a] An den Leser.
Günstiger Leser, weil ich bey verfertigung des Büchleins nicht gewesen,
ist es, sonderlich was die Griechischen wörter betrifft, etwas falsch
gesetzet worden; dessen ich euch hiermit errinnern wollen.[2]
[2] _Hier folgt ein Verzeichniss von 30 Druckfehlern, die in unserem
Abdrucke danach verbessert worden sind. Vgl. übrigens die Einleitung,
sowie den Abdruck des Verzeichnisses bei Witkowski S. 206._
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Das vbrige, dessen ich vieleichte nicht gewahr worden; wollet jhr
vnbeschweret selber zu rechte bringen.
[L 1b] Hierneben habe ich auch nicht sollen vnverwehnet lassen, das mir
vnlengst eines gelehrten mannes in der frembde schreiben zuekommen,
welcher der meinung ist, wann wir die eigentlichen namen der Götter vnd
anderer sachen, als Jupiter, Orpheus, Phebus, Diana vnnd dergleichen in
vnsere sprache brächten, würde sie nicht von allen verstanden werden,
vnd solte man sich dieselben Deutsch zue geben befleissen. Wie aber
solches vnmöglich ist, vnd gleichwol von dieser art namen ein grosses
theil der Poeterey bestehet, also wissen wir, das es eben die
gelegenheit mit den Lateinern zum ersten gehabt, welche diese wörter
mehrentheiles von den Griechen vnd sonsten empfangen, vnd sie jhnen, wie
hernachmals auch in der Italienischen, Frantzösischen, Spanischen vnd
andern sprachen gesche-[L 2a]hen, durch stetten gebrauch so gemeine
gemacht haben, das sie sie nicht weniger als ihre eigene wörter
verstanden. Indeßen aber köndte es wol nicht schaden, das ein liebhaber
vnserer schönen Muttersprache jhm so viel zeit neme, vnd in derselben
ein sonderlich _Dictionarium_ oder Namenbuch der Völcker, Leute, Götter,
Länder, örter, städte, flüße, porten, gebirge, vnd sonsten auß den
geistlichen vnd weltlichen scribenten zuesammen trüge. Wie dieses nun
bloß an einer bemühung gelegen, weil _Caroli Stephani_ vnd anderer
bücher nur dörfften auffgesucht vnd vmbgesetzt werden; also würde jhm
ein solcher doch sehr guetes Lob vnd rhum, welchem die edelsten gemüter
nachtrachten, bey männiglich zu wege bringen. Gott befohlen.
_Druck von Ehrhardt Karras, Halle a. S._
[ Im folgenden werden alle geänderten Textzeilen angeführt, wobei
jeweils zuerst die Zeile wie im Original, danach die geänderte Zeile
steht.
gewesen ist. Dieselben zeigen nicht nur keine Veränderungeu, sondern
gewesen ist. Dieselben zeigen nicht nur keine Veränderungen, sondern
B ab fehlt, so dass sich dieselben unsinnigen Druckfehler teils durch
$B$ ab fehlt, so dass sich dieselben unsinnigen Druckfehler teils durch
noch in OP vorhanden. Ebenso ist in derselben Zeile 32 31 das =mögen=
noch in $OP$ vorhanden. Ebenso ist in derselben Zeile 32 31 das =mögen=
A von 1624 in Betracht kommt.
$A$ von 1624 in Betracht kommt.
{Ê n pote toi chronos houtos en hô hama pant' epephykei}
{Ên pote toi chronos houtos en hô hama pant' epephykei}
So, weil das L vnd R fließende buchstaben kein kan ich mir [E 4a] sie in
So, weil das L vnd R fließende buchstaben sein kan ich mir [E 4a] sie in
halte, das Heinfius gleichfals grossen gefallen daran treget, der dieses
halte, das Heinsius gleichfals grossen gefallen daran treget, der dieses
Ton d hêlion selênê.
Ton d' hêlion selênê.
Au weh! ich bin tausendt tausendt schmertzen,
Au weh! ich bin in tausendt tausendt schmertzen,
]
End of Project Gutenberg's Buch von der Deutschen Poeterey, by Martin Opitz
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BUCH VON DER DEUTSCHEN POETEREY ***
***** This file should be named 34806-8.txt or 34806-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
https://www.gutenberg.org/3/4/8/0/34806/
Produced by Jana Srna and the Online Distributed
Proofreading Team at https://www.pgdp.net
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
https://gutenberg.org/license).
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at https://pglaf.org
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
gbnewby@pglaf.org
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit https://pglaf.org
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
https://www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
|