summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--34584-8.txt2124
-rw-r--r--34584-8.zipbin0 -> 45092 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
5 files changed, 2140 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/34584-8.txt b/34584-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..7d06241
--- /dev/null
+++ b/34584-8.txt
@@ -0,0 +1,2124 @@
+The Project Gutenberg EBook of Hyvä poika ja kelpo sotamies eli Sydän
+oikeassa paikassa, by Franz Hoffmann
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Hyvä poika ja kelpo sotamies eli Sydän oikeassa paikassa
+ Tosi tapaus seitsemän-vuotisesta sodasta
+
+Author: Franz Hoffmann
+
+Release Date: December 6, 2010 [EBook #34584]
+
+Language: Finnish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HYVÄ POIKA JA KELPO SOTAMIES ***
+
+
+
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+
+
+
+
+
+HYVÄ POIKA JA KELPO SOTAMIES ELI SYDÄN OIKEASSA PAIKASSA
+
+Tosi tapaus seitsemän-vuotisesta sodasta
+
+
+Kirj.
+
+FRANZ HOFFMANN
+
+
+P. Th. Stolpe, Helsinki, 1864.
+G. L. Söderström'in kirjapainossa Porvoossa.
+
+
+
+Imprimatur: C. R. Lindberg.
+
+
+
+
+I.
+
+
+Enemmän kuin sata vuotta sitten oli Schlesian vuorissa pieni kylä,
+jonka tahdomme kutsua Zettwitz'iksi, liiatenkin koska oikea nimi ompi
+pienestä arvosta kertomuksessamme. Kaikilla puolen kylää oli kaunis,
+suuri ja viljainen laakso, ja sen ympäristöllä kukkuloita, joilla
+kasvoi tammi- ja pyökkimetsiä. Sangen kaunista ja ihanaa oli kauniina
+kesäpäivänä likimmäiseltä kukkulalta katsella laaksoa ja sen
+ympäristöä.
+
+Yltä-ympäri, niin kauas kuin silmä kannatti, näkyi vuori-selänteen
+lehtimetsiä, joidenka ylitse paikottain paljas vuori huipullansa ja
+jyrkillä sivuillansa kohosi; sitten kasvavia peltoja, joidenka satoinen
+vilja lainehti niinkuin suuren lahden vesipinta tuulen puhaltaessa;
+vielä soriseva puro, jonka väreistä pintaa vastaan auringon säteet
+kimelsivät; ja viimeiseksi itse rauhallinen, hauska kylä, jonka
+punaiset tiilikatot ja oljilla peitetyt ladot vilahtivat kauniisti
+puutarhojen ja varjokaisten metsistöin keskeltä. Katsanto oli totta
+niin ihana että moni luultavasti itsekseen ajatteli: "tässä tahtoisin
+asua, tässä tahtoisin, eroitettu maailman pauhinasta, rakentaa
+itselleni majan, jossa rauhallisessa levossa taitaisin viettää jälellä
+olevat päiväni."
+
+Kylän keskellä aukealla paikalla seisoi kolmen suuren ja korkean
+niinipuun varjossa yksi sen matalimmista huoneista; se ei ollut
+niinkuin muut komeammat rakennukset katettu punaisilla kattotiilillä
+vaan ainoasti oljilla, mutt'ei sentähden suinkaan ruma katsella, ja se
+erinomainen puhtaus, joka huoneen ulkopuolella havaittiin, ei suinkaan
+vaikuttanut muuta kuin tyytyväisyyttä; kohta kyllä näkyi, että sen
+asukkaat olivat varattomat, mutta myöskin että siinä huoneessa iloinen
+ja tasainen tyytyväisyys kävi käsi kädessä puhtauden ja siivollisen
+köyhyyden kanssa. Seinät olivat ulkopuolelta maalatut vaalean
+viheriöiksi ja akkunan ruudut puhtaat ja kirkkaat; pienessä, hyvin
+korjatussa yrttitarhassa oli paljon varsin kauniita ja hyvän hajuisia
+kukkia ja töllin olkikaton alle olivat pääskyiset tehneet pesiänsä;
+kaikista hauskin kuitenkin oli katsella asukasten iloisia ja rehellisiä
+kasvoja.
+
+Asukkaat eivät olleet monilukuiset; niitä oli ainoasti kolme henkeä,
+isä, äiti ja ainoa poika, jonka vanhemmat suuren ja rakastetun
+kuninkaansa kunniaksi olivat kutsuneet Rietrik'iksi. Isä Hammer'i
+elätti perheensä käsitöillä ja pienellä maanviljelyksellä; sillä
+hänellä oli kaksi tynnyrin alaa peltoa, jonka hän oli esi-isiltänsä
+perinyt. Navetassa mylvi lihava, sileäkarvainen lehmä, jonka ei
+suinkaan tarvinnut nälkää nähdä, ja sieltä kuului myös kanojen
+kaakatus, jotka perheelle eivät ainoasti antaneet munia kototarpeeksi,
+vaan munimat niin ahkerasti, että äiti Hammer'i lähimmäisessä
+kaupungissa taisi myydä munia, ynnä voita ja juustoa, josta pieni
+säästöraha ko'ottiin vaatteisiin j.n.e., sillä mitä muuta raivantoon
+tarvittiin, se saatiin pellosta ja ryytimaasta.
+
+Tämän pienen perhekunnan jäsenillä oli niin muodoin syytä olla
+tyytyväiset ja todella olivatkin; he kiittivät sydämellisesti Jumalaa
+jokapäiväisen leivän edestä, josta eivät koskaan puutetta kärsineet. He
+eivät kadehtineet rikkaitten yltäkylläisyyttä, vaan tunsivat itsensä
+kyllin rikkaiksi, sillä he olivat tyytyväiset eivätkä suinkaan muuta
+tahtoneet.
+
+Kauniina ja selkeänä syyspäivänä istui äiti Hammer'i pienessä
+puutarhassansa tuvan ulkopuolella ja puhdisti kaalinkeriä, jotka aikoi
+panna takavarikkoon talveksi. Hän oli jo iäkäs akka, mutta kasvonsa
+loistivat ilosta nähdessään ruokakasvuin sinä vuona niin hyvin
+onnistuneen; vaan vielä kauniimmin loistivat kasvonsa, kuin ovi sisä
+puolelta aukaistiin ja hoikka, punaposkinen poika, rivakkailla
+askeleilla lähestyi häntä. Se oli Rietrikki, rakas lapsensa, joka
+sydämestä rakasti vanhempiansa, ja ei koskaan vielä, vaikka
+jo oli kaksitoistavuotinen, ollut saattanut heille murhetta
+tottelemattomuudella eli muulla pahuudella. Myös rakastivat vanhemmat
+häntä erin-omaisesti ja, jos Jumala olisi hänen heiltä ottanut, niin he
+todella olisivat kuolleet murheesta.
+
+Rietrikki oli erinomaisen suuri ja vahva iäksensä, paksu tummanruskia
+tukka makasi kiiltävissä suortuvissa hartioillansa, suuret siniset
+silmänsä loistivat virkkuudesta ja elehteleväisyydestä ja päivettyneet
+poskensa näyttivät ikuista terveyttä, koko ruumiinsa, puettuna halpaan,
+suvi-pukuun, todisti ravakkuutta ja erinomaista voimaa, ja hänen olisi
+kernaasti luullut paria vuotta vanhemmaksi.
+
+"Rakas äiti, saanko nyt mennä?" kysyi hän.
+
+"Mihinkä sitten, Rietrikki?"
+
+"Metsään, äitini! Eikö isä sinulle ole sanonut?"
+
+"Ei sanaakaan! Mitä sinä taas metsässä teet? Etkös mene kouluun?"
+
+"En tänäpänä, äiti, ja sentähden tahtoisin mieluisesti mennä metsään
+pyytämään sitä mäyrää, jonka olen jälkiä etsinyt."
+
+"Oletkos mäyrän etsinyt?" sanoi akka nauraen. "No, sepä nyt oli!
+Sentähden kaiketi olet niin useesti viimeisinä päivinä metsään juossut
+ja tullut niin myöhään kotiin. Tietääkö isä siitä?"
+
+"Tietää, sillä hänelle olen jo jutellut siitä, mutta sinulle en
+tahtonut ennen sanaakaan virkata, ennenkuin olisin ollut oikein vakaa
+asiastani; tiesin kyllä että sen piti sinua ilahuttaman. Ajatteles, jos
+puolipäivän aikana tulen kotiin semmoisella paistilla. Sitte tulet
+kaiketi iloiseksi!"
+
+"Niin kyllä, ei suinkaan se minua harmittanut," sanoi äiti nauraen.
+"Istuin juuri ja mietin mistä öljyä saisimme polttaaksemme pitkinä
+talvi iltoina; siihen olisi mäyrän ihra aivan hyvää. Se on kaiketi
+lihava? Kuka tiesi et sitä vielä ole nähnytkään?"
+
+"En sitä nähnyt, äiti? Se olisi kummaa. Kuinka sitten tässä seisoisin
+ja niin vissisti juttelisin siitä! Lihava ja kelpo veikele se onkin,
+jonka vertaista harvoin nähdään; sen taidat vakaasti uskoa."
+
+"Hyvä, hyvä! Mutta kuinka hänen olet löytänyt?"
+
+"Sen saat kohta kuulla. Niinkuin tiedät menin kahdeksan päivää sitten
+metsään talvi-syötettä lehmälle tuomaan; oli juuri lauvantai iltapuoli,
+jonka hyvin muistat. Niitettyäni ja koottuani suuren läjän tulin
+väsyksiin ja laskin maata suuren tammipuun alle, jossa kasvaa niin
+pitkiä ja pehmoisia sammalia, että luulin lepääväni parahimmalla
+vuoteella. Siinä nyt makasin ja kuuntelin peippoa, joka niin kauniisti
+lauloi lähellä olevaisessa koivussa, mutta kuunnellen ja lonaillen
+nukuin ja herätessäni oli jo kuu taivahalla ja katseli niin heleästi
+päälleni lehtien välistä. Se oli niin kaunista ja ihanaa, tiedätkös
+äiti, etten taitanut olla makaamatta vielä pientä aikaa ja katsella
+sitä kaunista kuuta puitten oksien välistä. Mutta yht'äkkiä muistin
+ajan olevan lähteä kotiin ja ai'oin juuri nousta ylös, kun kuulin
+sohinan ihan vieressäni, niinkuin olisi hirvi eli metsä-vuohi tunkenut
+pensaston läpitse; sentähden pysyin paikallani vielä vähän aikaa ja
+olin uutelias tutkimaan, minkälainen luontokappale se olisi.
+
+"Ei kauaa viipynyt, ennenkuin sohina kuului likemmältä ja yhtäkkiä näin
+kymmenen askeletta itsestäni suuren mäyrän, joka mullosteli maasta
+juuria. Onnekseni oli sillä nälkä, muutoin olisi viekas peto kyllä
+minun haistanut. Nyt en liikuttanut jäsentäkään, vaan koska hän oli
+tullut ihan viereeni, tartuin hiljaa sirppiini sivaltaakseni häntä
+sillä kuonon yli. Mutta arveles nyt, äiti, kuinka vihastuin, sillä
+juuri kuin nostin käteni sivaltaakseni häntä, niin kohotti peto
+päätänsä ja näki minun makaavan pari askeletta hänestä. Olisit nähnyt,
+kuinka hän säpsähti pel'osta; vaikka kyllä suuttunut, olin kuitenkin
+naurua täynnä. Se röhötti niinkuin pieni porsas ja hyppäsi vähintäkin
+viisi askeletta sivulle. Minä nousin ylös niinkuin leimaus ja ajoin
+häntä takaa, mutta koin pitkän nenän! ... vaikka semmoiset pedot muuten
+ovat niin laiskat ja vitkaiset, katosi hän nyt niinkuin nuoli
+pensastoon, ja mulle oli mahdotoin löytää jälkiänsä. 'Yhtä hyvä,'
+sanoin itsekseni, 'kyllä me vielä joskus tulemme yhteen!' -- Sitten
+menin matkaan ja juttelin toisena aamuna isälle, mitä oli tapahtunut."
+
+"'Se mäyrä on sinun pyytäminen,' sanoi isä, 'mutta elä lausu sanaakaan,
+äidille, ennenkuin olet vissi, ettei peto taida päästä pakoon. Etsi nyt
+pesä, joka ei suinkaan taida olla kaukana siitä paikasta, jossa hänen
+ensiksi huomasit ja tunge sitte sinne saakka.'
+
+"Aivan niinkuin isä sanoi, olin jo itsekin aikonut tehdä, sillä olen jo
+ennenkin mäyrän ottanut kiini.
+
+"Iltapuolella menin taas sinne sitä hakemaan, vaan ei tahtonut
+onnistua; jäljet kyllä taisin nähdä tammen vierestä ja seurasin niitä
+erään tappurapensaston tykö, vaan katoisivat kuivien, puusta
+pudonneitten lehtien joukkoon. 'Vai niin,' ajattelin itsekseni, 'täällä
+on mun vartominen vielä yksi yö.' Läksin kotiin, puhuin isälleni
+asiasta, otin mukaan ilta voileipäni ja läksin taas metsään. Aivan
+orjantappurapensasten vieressä seisoo suuri ja kaunis pyökki niminen
+puu paksulla ja tuhealla lehtipuvulla. Kiiveten puuhun, laitin sen
+alimmaisille oksille sopivan istuinsian itselleni ja söin rauhassa
+voileipäni juuston kanssa. Kohta sen jälkeen tuli pimiä vaan kuu nousi,
+ja yö oli tavattoman selkeä ja kaunis, valosaa päivää melkein
+kauneempi, eikä minun ollenkaan ollut ikävä yksinäisessä pesässäni.
+Olihan toki välisti kauheata kuulla tarhapöllöjen alinomaista vitinää
+ja huhkajan huhuilemista -- mutt'en sentään pelännyt, sillä
+koulumestarimme on sanonut meille, ett'ei tässä maassa ole
+vahingollisia petoja eikä myös tontuja; ja sen ohessa on Jumala vakaa
+vartiamme kaikissa vaaroissa. Ja kun ei mitäkään pelkää, niin sopii
+oikein iloita ja kummastella kaikkea kaunista ja ihanaa, jota yöllä
+nähdään ja kuullaan metsässä, jossa kaikki on niin hiljaista ja
+juhlaista. Vaan kylliksi siitä, mäyrän sain myös nähdä ja seurasin sen
+jälkiä niin tarkasti, että vaivatta löysin pesän. Ja nyt, äitini, ai'on
+käydä sinne petoa ottamaan; jo on aika lähteä, jos minun on palaaminen
+puoliseksi. Tottahan saan lähteä äiti kulta?"
+
+Jo otti askeleen pois mennäksensä, vaan äiti sanoi: "Ei, Rietrikki jää
+kernaammin kotiin, tulen vallan surulliseksi, kun ajattelen, ettäs aiot
+sotia niin vaarallisen pedon kanssa."
+
+Kummastellen katseli Rietrikki äitiänsä ja iloinen nauru katosi kohta
+terveiltä, punaisilta huuliltaan. Epäillen sanoi hän vielä: Teethän
+pilkkaa, arvannen?
+
+"Ei, ei, rakas poikani! Niin on tahtoni," vastasi äiti. "Jos isäsi
+tahtoo sinua seurata, niin minulla ei ole mitään asiata vastaan, vaan
+sinä yksin olet aivan heikko eläintä vastaan, joka puree niin pahat
+haavat.
+
+"Vaan, rakas äitini, olenpa ennenkin pyytänyt monta mäyrää."
+
+"Kyllä, vaan et niin suuria. Pane nyt mielestäsi tuo asia, ja tule
+minua auttamaan kaalinperkaamisessa."
+
+Vaikka pojan muodosta taittiin nähdä, kuinka vaikeata hänelle oli
+heittää tämä pyyntö sikseen, jota niin juurella innolla halasi, niin ei
+toki tuokiotakaan ollut äitinsä käskyä tottelematta, vaan meni
+kiiruusti kyökkiin, ja tuli kohta takasin sopivan veitsen kanssa.
+
+"Eikös tunnu sinulle vaikealta, että estän sinua jahdista", kysyi äiti,
+kun Rietrikki ääneti tarttui kaalinpäähän ja alkoi sitä leikkamaan.
+
+"Kyllä, äiti rakas," vastasi poika alamaisesti, "vaan ei auta, kun ei
+ole sinulla mieluista, niin..."
+
+"Ei, ei hyvä poikani, tahdoin ainoastaan tottelemistas koetella, ja nyt
+näen ilolla, että hyvin olet koettelemuksen läpikäynyt. Joka
+mielellänsä heittää huvituksensa vanhempainsa toivojen tähden, on hyvä
+lapsi. Juokse nyt metsään, rakas Rietrikki, vaan tee tahtoni jälkeen ja
+ota Kastori mukaasi."
+
+"Voi äitini, kuinka hyvä olet," riemuitsi Rietrikki ilosta hypäten.
+
+Kohta juoksi hän koirakopin tykö ja päästi Kastorin, heitti lapion
+olkapäällensä, otti jäähyväiset äidiltä ja matkusti, rautapäinen sauva
+kädessä, urheasti metsään päin. Eukko seurasi häntä kyyneleitä
+vuotavilla silmillä, käänsi sitte silmänsä taivasta kohden, ja lausui
+hiljaa, vaan hellällä tunnolla: "Kiitän sinua, Jumalani, ettäs annat
+minulle iloa pojastani! Totisesti on hyvä ja tottelevainen lapsi
+vanhempiensa suurin ilo."
+
+
+
+
+II.
+
+
+Keveillä ja kiireillä askeleilla matkusti Rietrikki kedon yli ja astui
+ensimmäistä metsäistä mäkeä ylös; siellä oli mäyrän pesä. Kaunis aamu
+täytti pojan sydämen ilolla, joka silloin tällöin näytikse korkeassa
+huudossa. Kastori hyppäsi ilossa hänen edessänsä ja virkeä
+haukkumisensa, sukkelat hyppäämiset, sanalla sanoen kaikki näytti
+selkeästi, että tämä matkustus viheriässä metsässä oli hänelle mieleen.
+Vaan kohta metsänpartaalle ehdittyänsä, huusi Rietrikki koiran tykönsä,
+käski sitä merkeillä ja sanoilla olemaan hiljaa vieressänsä ja
+pistäytyi sitten niin hiljaa kuin maalla olevien lehtien vuoksi
+mahdollinen oli, aina llkemmäksi yllämainittua paikkaa. Ymmärtävä
+Kastori oli aivan hiljaa, niinkuin asian olisi tietänyt ja nuuski
+välimiten kuonollansa maata myöden.
+
+Nyt olivat pesän tykönä, joka oli metsänpartaassa vuoren kukkulalla,
+erään vanhan, oksasen ja puolimädäntynneen tammen läheellä. Rietrikki
+heitti lapion ja sauvan maahan, kantoi kiviä läjään ja alkoi hakea
+aukot niihin teihin, jotka kulkivat viisaan mäyrän pesästä
+maanpinnalle.
+
+Tässä työssä Kastori oli hänelle aivan hyväksi avuksi. Koira kohta
+ymmärsi, mikä asia oli ja hänen tarkka vainunsa auttoi häntä pian
+löytämään mäyrän kaikki pako-tiet; niiden aukot, joita kaikkiastansa
+oli 7 tukittiin kootuilla kivillä ja Rietrikki koetti nyt koiralla ajaa
+ulos mäyrää joka oli liikkumatonna pesässään.
+
+Kastori kiljasi kovasti ja töytäsi kipinöitsevillä silmillä pääaukkoa
+vasten. Etukäpälillä kraappi pari kertaa maata aukkoa leventääksensä ja
+katosi sitten aika vauhdilla pimiään läpeen. Urheasti tarttui Rietrikki
+nyt sauvaan ja aseuntui aukolle odottamaan, luullen mäyrän peräytyvän
+koiran rynnäköstä ja pakenevan. "Kohta kun saan hänen nähdä" ajatteli
+itsekseen, "niin on myöskin loppunsa!" Minuutti, minutin perään kului
+vaan ei mitään näkynyt! mutta yht'äkkiä alkoi luolassa elämä; Kastori
+haukkui vihaisesti, ja sillä välin kuului eläimen vikisevä röhinä ja
+mörisevä ääni, joka on mäyrällä, kun sitä härsytetään peräti
+vihaiseksi. Rietrikki kuunteli melkein hengittämättä, poskensa
+ruskottivat levottomasta odottamisesta ja hän kumartui paremmin
+kuullaksensa. Meteli kesti vielä luolassa; vaan nyt kiljahti Kastori
+äkkiä ja ryntäsi tuokiossa luolasta. Korvansa juoksi verta ja killui
+puoleksi irtirevettynä; pudistaen turkkiansa, tarttui hän käpäleellä
+veriseen päähänsä ja ulvoi vielä muutaman kerran; mutta sitten sai
+äkkinäisen tappeluhalun, ja töytäsi taas luolaan Rietrikin huudosta
+huolimatta, joka tahtoi häntä pidättää. Kohta sen jälkeen kuului
+syvyydestä tappelun pauhina, vaan raivosampana ja innokkaampana kuin
+ennen.
+
+Rietrikki tuli surulliseksi, mutt'ei itsensä tähden, vaan uskollisen ja
+aivan uskaliaan koiransa tähden; monta kertaa huusi hän sitä aukosta
+tulemaan ulos, vaan innossaan ei se kuullut sitä; sillä sota kesti
+ehtimiseen luolassa.
+
+Nyt taukosi yht'äkkiä meteli, ja Rietrikki pelkäsi Kastorin kaatuneen
+metelissä, vaan niin ei ollut. Muutaman tuokion perästä kuului
+kulkureiästä sohina ja pärinä, ja silmänräpäyksessä ryntäsi mäyrä
+verisenä luolasta, löi pojan kumoon, joka ei ollut valmistainnut
+semmoiselle lyönnille, puri pahan haavan vasempaan käsivarteen ja
+pakeni pikaisesti metsänpinnalle päin. Vaan pakonsa ei kestänyt kauvan,
+sillä Kastori, joka seurasi aivan jälissä, tavoitti hänen pian, ryntäsi
+päälle, vihaisesti haukkuen, paiskasi sen tantereelle ja löi terävät
+hampaansa syvälle voitetun kurkkuun.
+
+Mäyrä, joka käänsi itseänsä sinne ja tänne ja viimesillä voimillaan
+koetti tehdä vastarintaa, ei toki päässyt irti sitkeän ja kovakiskoisen
+vihollisensa kynsistä; turhaan koetti hän purra ja voimistella
+kanssansa. Täysissä vihoin molemmat eläimet pehtaroitsivat toinen
+toisensa päällä kirkuen ja kiljahtaen; välisti koira, välisti mäyrä oli
+päällä, ensi-mainittu kyllä sai syviäkin raamuja pedon terävistä
+kynsistä, vaan väsymätön sotilas siitä ei huolinut, eikä hellittänyt
+toisen kurkusta vaan pinnisti sitä vielä pahemmin. Oli oiken kuoleman
+ja elämän sota.
+
+Sodan näin kestäessä suurimmalla vimmalla molemmin puolin, oli
+Rietrikki noussut ylös, ja syvistä haavoistaan sekä huolimatta että
+verenvuodatusta hämmentämättä, tarttui hän sauvaansa ja samosi kuin
+nuoli sinne, minne oli nähnyt koiran kadonneen. "Kastori-parka",
+ajatteli hän, "pidä puoltasi vielä kotvasen aikaa, niin kyllä saat
+apua."
+
+Ei kauan kestänytkään ennenkuin Rietrikki oli ehtinyt sotatantereelle.
+Vasiten sopivan tuokion löi hän mäyrää kuonoon raskaalla sauvallansa.
+Ainoastaan muutamalla lyönnillä lähti henki mäyrästä. Nyt hyppäsi
+Kastori ilosta haukkuen ympäri, nuoleskeli haavojansa, ulvoi silloin
+tällöin ja tyytymättömässä vihassaan puri kerta vielä tapetun
+vihollisensa kurkkuun ja pudisti sitä aika lailla. Viimein laskeutui
+hengittäin Rietrikin jalkojen eteen, joka ystävällisesti hyväili ja
+kiitti häntä näytetystä urhoollisuudestansa.
+
+Vaan nyt alkoi pojan käsivarsi kovasti kolottamaan, ja kun näki veren
+taajoissa pisareissa juoksevan käsivarresta, puki hän takin yltänsä,
+otti nenärievun taskustansa ja sitoi käsivartensa niin hyvin, kuin
+taisi, auttaen itseänsä hampailla kiinnisitomisessa; sitten puki taas
+takin yllensä, äänelläkään kipuansa ilmoittamatta. Enemmän kuin
+haavansa päälle, ajatteli hän äitinsä ilon päälle takaisintullessaan
+uljaan metsäriistansa kanssa.
+
+"Mutta, rakas Kastori," sanoi hän yht'äkkiä, käntäissään ujolla
+katsannolla koiransa puoleen, "millä keinoin saadan mäyrä kotiin?
+Roisto on niin raskas, että minun lienee vaikea kantaa häntä kotiin
+kipiällä käsivarrellani."
+
+Hän koetti nostaa takan olallensa, mutta turhaa koetettuansa, täytyi
+hänen, hengittäin vaivasta ja poltteesta la'ata siitä.
+
+"Ei käy päinsä, rakas Kastorini", sanoi hän surullisesti katsoen
+lihavaa mäyrää, "meidän on apua hankkiminen."
+
+"Oh; apu on jo saapuvilla", vastasi erään miehen syvä ääni, joka nyt
+astui esiin paksun tammen takaa, jonka takana jo oli seisonut kotvasen
+ja mistä näkymätönnä oli katsellut pojan ja koiran vehkeitä.
+
+Kummastuksella katseli Rietrikki miestä, joka nyt yht'äkkiä seisoi
+edessään niinkuin pilvistä pudonnut. Hän oli jo iäkäs; pitkät, harmaat
+viiksit, jotka tuuheasti peittivät suunsa, antoivat hänelle vihasen
+katsannon, jonka toki suurten sinisten silmiensä ystävällinen isku
+paljon lievensi. Hän oli puettu preussiläiseen kranatierin univormuun
+ja rinnallansa välkkyi kultainen urhoollisuuden kunnianmerkki. Aseita
+hänellä ei ollut ja kun Rietrikki häntä katseli päälaesta varpaasen,
+näki hän sydämellisellä kanssa-kärsivällisyydellä, että vanha sotilas
+kulki puujalalla.
+
+"Noh, poikani ethän minua pelänne", jatkoi hymyillen vanha sotilas.
+"Katselet minua niin suurin silmin, kuin et ikipäivänäsi olisi nähnyt
+sotamiestä. Tuleppas likemmäksi poikueni! Joka auttaa kumppaniansa niin
+uskollisesti hädässä, kuin sinä Kastoriasi, se saapi myöskin minussa
+uskollisen toverin. Annaspa minulle kätesi."
+
+Ukko antoi kätensä hämmästyneelle pojalle, joka nyt pelotta otti ja
+ystävällisesti pudisti sitä. "Mutta kuinka olette tänne tulleet?" kysyi
+hän. "En ole teitä nähnyt enkä kuullut, sentähden vähäsen hämmästyin,
+kun niin yht'äkkiä seisoitte edessäni."
+
+"Sen kyllä uskon," vastasi sotavanhus, "sinulla oli niin paljon
+tekemistä mäyrän, sitten koiran ja lopuksi vuotavan käsivartesi kanssa,
+ett'et mitään muuta ollenkaan havainnut. Minä kyllä näin, kuinka
+koiraasi tulit auttamaan ja kuinka pian pedosta sait hengen. Se oli
+minulle mieleen, ja tulin ystäväksesi, kuin näin, ettäs ensiksi pidit
+huolta koirasta, sitten itsestäsi. Olet hyvä poika, ja sentähden tahdon
+myös kantaa saaliisi kotiin."
+
+"Voi, kuinka hyvä oli että sinun tapasin"; huusi Rietrikki iloisena
+"kuinka äitini nyt tulee iloiseksi! Mutta liennee kylämme aivan kaukana
+tiestänne?"
+
+"Kuinka kyläsi nimi on poikueni?"
+
+"Zettwitz sen nimi on, ja jos käytte muutaman askeleen kauemmas
+metsänrinteelle päin, niin voitte nähdä, missä se on tuolla laaksossa."
+
+"Zettwitz, niinkö? Siis olet kotosin Zettwitz'istä poika! Noh, sehän
+vasta minua ilahuttaa sydämen pohjasta, sillä sinne minäkin aioin mennä
+vaikka satuin käymään vähäsen eksyksiin metsän poluilla, jotka nyt
+eivät ole niin tutut kuin nuoruudessani. Tuollahan tuo vähänen soma
+kylä on! Kuin tietäisit, kuinka vanha sydämeni sykkii, kun näen sen
+monen vuoden kuluttua! Tuolla näen korkean sammaltuneen kirkkotornin!
+-- ja tuolla kylävoudin huone! -- ja tuolla ne isot niinipuut, joidenka
+varjossa poikana niin usein leikkiä löin! En taida katsella tätä
+kaikkea, ilman ett'eivät silmäni vety kyynelistä! Kummallinenhan on
+kotimajan seikka! Vaikka kuinka kauan hyvänsä sieltä olisi poissa
+ollut, niin sydän yhtähyvin pyrkii takasin sille maatilkalle, jossa
+elämän ensi surut ja ilot ovat nähdyt! Tervetultuasi hiljainen ja
+ystävällinen kylä! Katsantosi virvottaa sydäntäni lempeästi!"
+
+Vanha sotilas taukosi puhumasta; otti lakin päästään, piti sen ristiin
+pannuissa käsissään ja käänsi silmänsä taivasta kohden. Hän lähetti
+äänettömän kiitosrukouksen Jumalalle; huulensa värisivät; kyynel ja
+vielä toinenkin juoksi viiksiänsä myöden. Sitten sai voimaa sisällisen
+liikuntonsa yli, peitti harmaan päänsä ja veti aivan tykönsä Rietrikin,
+joka seisoi muutama askel hänestä.
+
+"Hyvä poikani", sanoi hän, "et tiedä vielä, mitä se tahtoo sanoa että
+monien vuosien takaa nähdä kotimajansa. Katso, vanha sydämeni, jok'ei
+koskaan pelännyt, seisoessani pahimmassa kuulasateessa, kun kanoonain
+jyrinä jyrisi tappelukentällä ja kun toverini ja ystäväni kuolleina tai
+haavotettuina kaatuivat ympärilläni, tämä sama sydän sykkii ja vapisee
+iloisesta surusta, kun silmäni näkee kotimajan. Katsoppas tuonne, tuo
+vähäinen rakennus niinipuiden vieressä, puutarha etupuolella ja
+viheriät viinipensaat, jotka nousevat aina räystääsen asti, on minun
+syntymäkotini, siellä synnyin, siellä sain tuta ensimmäisen ilon,
+siellä myös ensimmäiset pian katovaiset surut! Ihmeellistä!
+Ihmeellistä! Kuinka sydämeni sykkii tätä muistaessani ja nähdessäni."
+
+Ihmeellisellä tunnonliikunnolla kuulusteli Rietrikki vanhan sotilaan
+sanoja. "Ja tuo vähäinen maja on oikein totta syntymäkotinne?" kysyi
+hän.
+
+"Niin rakas poikani, niin on."
+
+"Mutta se on myöskin minun!" virkki poika ja poskensa punottivat,
+silmänsä kiilsivät, ja sydämensä sykki kovasti. "Oletteko ... oletko
+siis..."
+
+"Poika, kuinka isäsi nimi on." huusi vanhus, levittäin käsivarsiansa
+poikaa vasten.
+
+"Rietrikki Hammer nimensä on niinkuin minunkin!"
+
+"Oi sun saakeli!" sanoi sotilas, ilosta täynnä ja pusersi pojan kovasti
+rintaansa vastaan, -- "oletpa siis sisarenipoika, sinä kelpo poika ...
+ja minä, minä olen enosi Konrad!"
+
+"Eno Konrad!" huusi Rietrikki täydestä riemusta ja paiskasi suukkosen
+suukkosen jälkeen vanhan sotilaan partasuuta vasten. "Voi Jumalani!
+Jumalani! Kuinka äiti toki tulee sanomattoman iloiseksi, kuu tulemme
+kotiin -- Enoseni, minä houraan jo ilosta. Tule nyt, tule kohta
+kukkulaa alas! Voi! Voi! Kummoinen ilo tulee kotona."
+
+Hätäisellä innolla otti Rietrikki enonsa käsivartensa alle ja aikoi
+lähteä saalistansa muistamatta. Vaan eno Konrad piti hänestä kiini, ja
+huusi häntä syvällä, kolealla äänellään jäämään.
+
+"Hiljaa poikani" jatkoi hän hymyillen, "minä vanhalla puukontillani en
+taida kulkea niin pikaan, kuin sinä nuorilla terveillä jaloillasi. Ja
+sen lisäksi ei meidän pidä jättämän arvosaa saalistas tänne metsään
+mätänemään. Ei, käännäitkää oikealle, marsch!"
+
+Rietrikin nyt täytyi hillitä levottomuuttaan, hän palasi
+sotatanterelle, josta olivat poi'enneet muutaman askeleen, ja auttoi
+nyt enoansa nostaan raskasta mäyrää olalle. Sitten käytiin mäenkukkulaa
+alas, niin pian kuin mahdollinen oli sotavanhuksen puujalan tähden, ja
+puolessa tunnissa olivat ehtineet kylään. Ensimmäiselle ihmiselle, joka
+täällä heitä tapasi, tahtoi Rietrikki kertoa ilojen sanoman eno
+Konradin kotiintulosta, vaan tämä laski käden hänen suullensa ja sanoi:
+"Ei, poikaseni, anna sen olla! Tahdon nauttia yhteentulon ilon, sitä
+kernaammin, kuu koko matkan aina Berliinistä olen sitä itsekseni
+kuvaillut ajatuksissani! Ja jos kohta rupeat huutamaan tulostani, niin
+äitisi saa sen tietää ennen tuloamme. Ole sentähden kernaammin ääneti,
+rakas mäyrän pyytäjä! ... ihmiset kylässä saavat kyllä pian tietää,
+kuka nilkuttaa vieressäsi."
+
+Rietrikki totteli ja oli ääneti vaan levottomuudessansa astui vielä
+pikaisempaan, kuin ennen. Enon täytyi astua minkä vain jaksoi,
+seurataksensa häntä, sillä myöskin hänellä oli halu pian tavata rakasta
+sisartaan ja rehellistä vuovariansa.
+
+Nyt olivat perillä vähäisen huoneen tykönä niinipuiden vieressä.
+Raskaan taakkansa poisheitettyä, täytyi vanhan sotilaan pysähtyä
+muutamaksi tuokioksi hengittääksensä pikaisen kulun perästä ja
+pyhkeäksensä hikeä, joka suurissa pisaroissa juoksi otsaa pitkin; jonka
+jälkeen epäilemättä astui edemmäksi. Rietrikki ryntäsi edellä, paiskasi
+voimalla kammari-oven auki ja huusi riemuten: "äiti, katsokaa tänne
+vain! Katsokaa minkämoisen saalin tuon muassani metsästä."
+
+Vanha sotilas seisoi avatussa ovessa, ja viiksissään näkyi taas syvän
+liikunnon värinä, joka myös iloisesti kiilsi silmistään.
+
+"Greeta! ... sisareni", huusi hän sorretulla äänellä. "Näenpää viimein
+sinut vielä ja näen sun terveenä ja raittiina."
+
+"Veli Konrad... Sinä täällä," huusi eukko korkeaäänisellä ilolla ja
+ensi tuokiossa oli hän veljensä sylissä ja yhteentulon autuas ilo toi
+esiin heidän silmistänsä suloiset kyyneleet. Isä Hammer ja Rietrikki
+seisoivat hiljakseen heidän vieressänsä, ett'eivät hämmentäisi ensi
+iloa, vaan myöskin heihin se tarttui, niin ett'eivät tainneet itkuansa
+pidättää. Viimein ukko Hammer astui vuovarinsa tykö, suuteli häntä,
+pudisti hänen kättänsä ja sanoi: Tuhat kertaa tervetullut lapsuutesi
+kotiin! Herra siunatkoon tulosi, niinkuin hän on siunannut menosi! Vaan
+nyt et enää saa meitä jättää.
+
+"En veljeni! En iki päivinä!", huusi vanha sotilas ystävyydellä,
+voimalla pusertain vuovarinsa kättä. "Olen tullut vanhaksi ja
+harmaapääksi; puujalallani en tästä pääse kauas, ja suuren kuninkaani
+armosta olen saanut eläkerahan, josta saan elatukseni, niin kauan kuin
+elän, teille rasitukseksi olematta. Minun sydämeni on täynnä rakkautta
+teitä kohtaan, ja jos otatte minua lempeydellä vastaan, niin tahdomme
+Jumalan avulla i'äti elää yhdessä tässä maailmassa."
+
+Sanoma elatusrahasta vastaan otettiin suurella ilolla: vaan enimmän
+kaikista Rietrikki iloitsi siitä, sillä vanha, hyvälaitanen enonsa oli
+jo voittanut sydämmensä; hän piti huolta ukon tarpeista; ison, vahalla
+peitetyn isoisän tuolin toi hänelle, piti huolta hatustaan ja kepistään
+eikä saanut lepoa, ennenkuin näki vanhan sotavanhuksen lepäävän
+omaistensa seassa pitkän vaivaloisen matkansa perästä kotikylään.
+
+
+
+
+III.
+
+
+Enon näin julkisesti tultua perheen jäseneksi, alkoi Rietrikille aivan
+uusi elämä. Vanha Konrad joka paraammassa nuoruuden iässään oli
+jättänyt kotonsa, tiesi puhua paljon huvittavaista sotilasvuosiltaan,
+ja Rietrikki kuulusteli erinomaisella vaarinotolla kuvaelmiansa ja
+kertomuksiansa moninkerroin vaihtelevista elämänsä vaiheista. Eno oli
+sotinut Itävaltalaisten kanssa Turkkeja vastaan, oli sitten
+kunniallisen virkaeron otettua mennyt Preussiläiseen palvelukseen ja
+oli samalla urhoollisuudella urhokkaan kuningaan _Rietrikin_ alla,
+ottanut osaa ensimmäisessä ja toisessa Schlesian sodassa. Ne
+kertomukset, jotka kertoi sotamiehen elämästä, sytyttivät virkeän pojan
+miehuuden. Hän toivoi päästä kuninkaansa lippujen alle, sotiaksensa
+hänen ja isänmaan edestä, verisissä sodissa ansaitaksensa kunniaa ja
+mainetta, ja nähdäksensä samoja vaiheita ja merkillisiä kohtia, kuin
+urhoollinen enonsakin. Poskensa punottivat, kun eno voimallisilla
+sanoilla kuvasi joka metelin, silmänsä kiilsivät, kuin Konrad kertoi,
+kuinka rykymenttinsä välisti oli väkirynnäköllä ottanut batterin,
+välisti heittänyt vihollisen rykymentin nuriin ja ajanut sen pakoon, ja
+silloin poika huusi: "Myöskin minun täytyy tulla sotamieheksi! Niin,
+rakas isä, hyvä äiti, ei minulla ole ollenkaan lepoa, ennekuin saan
+vaihettaa yksinkertaisen takkini maineellista sotilaslakkia vastaan ja
+aseet käsissä tehdä semmoiset urotyöt kuin eno."
+
+Isä hymyili Rietrikin näin ihastutettuna ja vastasi: "Sinulla on aikaa
+vielä kylliksi, poikaseni! Olet aivan nuori ja heikko; vielä tarvitaan
+muutama vuosi, ennenkuin taidat raskasta kiväriä käyttää."
+
+Äiti pudisti päätään ja sanoi: "Rietrikki, olisiko sinulla tosiaan
+mieltä jättää äitisi, joka sinua rakastaa niin sydämellisesti? Olet
+ainoa lapseni, ja jos kuula sinua tavoittaisi, niin kuolisin surusta."
+
+Semmoiset sanat sammuttivat, kumminkin vähäksi ajaksi, palavan
+sotahimon Rietrikin sydämessä, ja hän hyväili lempeästi rakastettua
+äitiänsä, sanoen: "Ei, äitini, en koskaan jätä sinua, koska näen, että
+poismenoni saattaisi sinulle murhetta ja kyyneliä."
+
+Semmoisia vakuutuksia kuullessa äiti hymyili tyytyväisesti ja paiskasi
+suukkosen pojan vielä kuumalle otsalle. Vanha eno myöskin nauroi ja
+vaikk'ei sanaakaan virkannut, ajatteli toki itsekseen: "Anna vaan sen
+ajan tulla, jona poika tulee täysikasvuiseksi ja voimalliseksi
+nuorukaiseksi! Silloin ei äiti eikä isä häntä pidätä, kun
+sotatrumpeetti kuuluu. Rietrikki ei sovi maanviljelijäksi; hän on aivan
+hyvä siksi. Tulkoon vaan vielä sota, niin hän joko ammutaan ja hän
+kuolee kunniallisesti kuninkaansa ja isänmaansa puolesta, taikka myös
+-- minkä kernaammin tahtoisin -- edistyy hän kenraaliksi, sen minulle
+sanoo silmänsä, joista sodanhalu kiiltää elävässä liekissä, milloin
+vaan hänelle kerron tappelusta."
+
+Niin ajatteli vanha Konrad, vaan piti ajatuksensa itsekseen,
+säästääksensä lempeältä äidiltä kaikki ennenaikaiset murheet. Mutta
+illalla alkoivat taas sotaiset kertomukset ja taas sykki Rietrikin
+nuori urotöitä haluava sydän liinaliivin alla; taas kiilsi silmänsä
+riemusta ja salaa sanoi hän enolle korvaan: "sotamieheksi sentäänkin
+tulen, rakas eno!" Silloin nauroi vanha sotilas ja iski viekkaasti
+silmiänsä, silitti tyytyväisenä pitkiä viiksiään ja sanoi muiden
+hoksaamatta: "Kärsivällisyyttä, Rietrikki! Kyllä vielä kerkeät, kun
+aika tulee!" Eräänä talvipäivänä juoksi Rietrikki sisään sotavanhuksen
+tykö, joka istui nojatuolissaan polttaen piippua.
+
+"Eno" sanoi hän, "minä ja muut pojat olemme ulkona tehneet linnan
+lumesta ja nyt ai'omme valloittaa sen. Sitä sun tarvitsee katsella!"
+
+"Mielelläni sen teen", sanoi vanhus iloisesti ja puhalsi ilossaan
+suuria savupilviä ympärillensä; "vaan kuinka olette asian
+toimittaneet?"
+
+"Eihän se ollut mikään vaikea seikka, enoseni!" huusi Rietrikki. "Olet
+useampia kertoja minulle kertonut, mimmoiselta linna näyttää ja
+minkälaatuinen se on, ja sen jälkeen kerroin muille pojille, kuinka
+asia tapahtuu. Olemme tehneet valleja ja kaivantoja ja kanoonain ja
+kivärein puutteesta, olemme tehneet lumipalloja läjittäin, joilla
+ai'omme ampua. Aatu Werner on linnan päällikkö ja minä olen kenraali
+niiden yli, jotka valloittavat linnan. Tuleppas myötä eno, niin saat
+nähdä, että minä voitan, ja Aadun on pakeneminen!"
+
+"Jaa, sitä mun täytyy katsella", sanoi Konrad nauraen, kopisti
+piippunsa ja pani uutta sisään; "vieppäs minua paikalle ja anna minun
+likemmin tarkastella linnaa; minä tahtoisin mielelläni nähdä, kuinka
+olet sen rakentanut."
+
+Piippu sytytettiin, lakki pantiin päähän, ja käytiin kylään päin. Kohta
+kylän ulkopuolella oli vähäinen kukkula, jonka Rietrikki oli valinnut
+linnan paikaksi. Syvässä lumessa oli yltä ympäri kaivettu kaivanto,
+jonka toisella puolella oli leveä tähtimäinen lumivalli,
+rintavarustuksilla ja kulkuaukoilla, joiden takana linnan puollustajat
+jo seisoivat. Yltäympäri oli suuria läjiä hyvin tehtyjä ympyriäisiä
+lumipalloja ja ryntäämään määrätty joukko odotti ainoastaan
+päällikkönsä takaisintuloa, kohta alkaaksensa tappelun.
+
+Vanha Konrad kiipesi, vaikka oli työlästä puujalalla, haudan läpi,
+astui vallille, tarkasteli tuntian-silmällä linnanvarustukset ja nauroi
+tyytyväisenä, kun ei nähnyt mitään moitittavaa.
+
+"Olet oikea tuhattaituri Rietrikki!" sanoi hän sisarenpojalleen, joka
+käveli vieressään. "Sekä vallit että kaivannot ovat hyvät, ja jos pojat
+sisällä ovat urhoolliset, niin et ota linnaa."
+
+"Älkää niin sanoko, eno!" huusi Rietrikki innossaan, "paeta heidän
+täytyy, vaikka kuinka hyvänsä tekisivät vastarintaa! Antakaa mun vaan
+itse tehdä kuin tahdon."
+
+"Noh, olkoon niin, ryhdy asiaan," sanoi ukko, "halajan nähdä, kuinka
+meteli loppuu."
+
+Konrad ja Rietrikki jättivät taas linnan. Eno nojasi lähellä olevaa
+puuta vastaan, hyvin saadaksensa nähdä tappelua, ja poika kokosi
+sotakumppaninsa ympärillensä. Urhean pojan, nimeltä Hans, mustilla
+silmillä ja hiuksilla, nimitti hän luutnantiksi ja valitsi vähäsen
+joukon, joka pantiin tämän komennon alle; sen jälkeen antoi hän hänelle
+matalalla äänellä muutamia komentokäskyjä. "Älä unohda Hans!" lisäsi
+hän, "kohta kun huudan: luutnanti Hans! riennä esiin! tee silloin
+käskyni mukaan; siksi pidät joukkosi yhdessä, niin että oikeassa ajassa
+on valmiina."
+
+Hän lupasi tarkkaan toimittaa tehdyt käskyt ja Rietrikki järjesti
+vähäset soturinsa tiheään joukkoon. "Kumppanit," huusi hän niille niin
+korkeasti että riitaveljet sen selvään kuulivat, "kumppanit, meidän
+täytyy yhdistää koko voimamme yhteen paikkaan. Pitäkäät itseänne hyvin
+koossa, rientäkäät miehuullisesti eteen ja älkäät huoliko, jos kuula
+tain toinen sattuu teille silmiin. Urhollinen ylenkatsoo vaaran ja
+voittaa sen, mutta pelkuri, joka sitä pelkää, tulee voitetuksi. Niin
+pojat! Eteenpäin!"
+
+"Tuopa vasta on aika poika," sanoi eno itsekseen, "puhuttelee
+sotamiehiänsä, niinkuin itse vanha _Rietrikki_, kun päätappelusta on
+kysymys. Hänen täytyy väkisinkin tulla sotilaaksi ja hän nousee
+nousemistansa, jollei hän ennen aikaansa tule ammutuksi. Katsokaat
+vain, kuinka hän rientää eteenpäin, ja kuinka miehuullisesti nuo pojat
+hyppäävät alas hautaan korkeilla hurrahuudoilla! pahuus vieköön, ompa
+heillä miehuutta kylliksi."
+
+Sota alkoi nyt oikealla vimmalla molemmin puolin. Lumipallot lensivät,
+kuin rakeet ilman läpi; ryntäjät koettivat voimine nousta vallille,
+jota Werner ja toverit miehuudella puolustivat. Kohta kun onnistui
+jollekin päästä ylös, lykättiin hän takaisin ja hän putosi kaivantoon.
+Rietrikki itse ei päässyt vapaaksi tästä, mutta hän nousi kohta ylös ja
+huusi viimeisillä voimillaan toisille, ett'eivät antauisi, ennenkuin
+linna valloitettaisiin. Taas rynnättiin vielä suuremmalla innolla,
+mutta luutnantti Hans joukkonensa seisoi kaivannon vieressä ja heitti
+pallon toisensa jälkeen kovasti ahdistettuun linnaan moni "aj" ja "huh"
+kuului, kun kuulat sattuivat, vaan haavoitettujen parkuminen ei
+minuutiksikaan hämmentänyt sodan kiivautta. Väkirynnäkkö tuli nyt niin
+kovaksi, että linnan päällikön täytyi käskeä kaiken väestönsä tekemään
+vastarintaa ryntäjöille ja jättää toinen sivu ihan puolustuksetta.
+Juuri tätä Rietrikki oli ennustanut oikean sotapäällikön katsannolla.
+"Luutnantti Hans, riennä esiin!" huusi hän, niin että kuului koko
+sotametelin yli, ja katseli mielihyvällä, kuinka alapäällikkönsä kohta
+uroinensa hyppäsi kaivantoon. Nyt ryntämisen vimma nousi korkeimmalle;
+Rietrikin koko kolonni riensi yhtä haavaa vimmapäisinä vallia vasten.
+Piiritettyjen täytyi viimeisillä voimillaan koettaa vastustaa kovaa
+väkirynnäkköä eivätkä nähneet eikä huolineet muusta vihollisesta, kuin
+siitä joka likinnä heitä uhkasi. Yht'äkkiä kajahutti heidän selkäinsä
+takaa korkea sotahuuto. Hämmästyneinä katsoivat taaksensa ja näkivät
+luutnantti Hansin, joka oli pitänyt vaaria koska tila olisi sopivainen
+metelin kestäessä, joukkonensa kiertää linnan ympäri ja näkymätönnä
+astua vallille toiselta puolen, joka oli varsin ilman puolustajoita.
+Uusien ryntäjien riemuhuuto saattoi kohta saarretuille pelon; heidän
+äsken niin miehuullisesti sotivat kätensä painuivat alas hermottomina,
+ja kun pelko pääsi niin pian voitolle, niin itse uskalias päällikkö
+heitti toivon voitosta.
+
+Kun hän kumppaninsa kanssa seisoi neuvotonna ryntäsi Rietrikki koko
+rykymäntinsä kanssa viimeisen kerran, hyppäsi rintavarustusten yli ja
+hätyytti vihollista uudistetulla vimmalla. Ei kukaan heistä kestänyt
+tätä kaksinkertaista päälleryntäämistä; enimmät pakenivat, Aatu ja muut
+otettiin vähällä vaivalla vankiksi, mutta Rietrikki Hammer huusi
+riemuitten: "Linna on meidän!... Vihollinen on voitettu!... Victoria!
+Victoria!"
+
+"Victoria!" jatkoivat muut pojat ja vahva Konrad, joka sulasta
+kummastuksesta oli antanut piippunsa sammua, sanoi itsekseen:
+"semmoinen poika! ... sillä lailla hän vihollisen kukisti! ... Sen näen
+selkeästi, ett'ei hänestä taida tulla muuta; sotamies hänestä täytyy
+tulla, sillä siksi hän on luotu!"
+
+Siitä päivästä asti päätti Konrad miellytellä Rietrikin vanhempia antaa
+poikansa tulla sotamieheksi. Toki ei käynyt asiaan aivan suoraan, vaan
+koetti aikaa voittain totuuttaa erittäin hellää äitiä siihen
+ajatukseen, erota pojastaan, ja käytti sillä välin kaikki tilaisuudet,
+tehdä sisarensa-pojan tarkkaan tutuksi kaikkein havaintojen kanssa,
+joita oli koonnut pitkän vaiheellisen sota-elämänsä alla. Sen oheessa
+täytyi Rietrikin hänen johtonsa alla harjoitella ja oppia kivääriä
+käyttämään taide-ohjeitten jälkeen; ja poika sai vähässä ajassa
+semmoisen tottumuksen sotatieteen harjoituksissa, että koska hyvänsä
+olisi päässyt Preussin Kaartiin. Vaan siihen vanha sotilas ei tyytynyt.
+Hän oli itse kelpo sotamies, ja vaikka hän, niistä tiedoista
+huolimatta, joita uutteruudella ja kokemuksella oli koonnut, ei ollut
+päässyt korkeammalle, kuin alaupsieriksi, niin oli toki oikea mies
+opettamaan sisarensa poikaa ei ainoastaan käytännöllisissä tempuissa
+vaan myöskin monessa sotatieteen perusteellisessa haarassa. Niin
+myöskin tapahtui ja Rietrikki kuulusteli semmoisella vaarinotolla
+kertoelmiansa ja olikin niin uskollinen oppilas, että Konrad näki monen
+hetken, jona sai iloita pojan edistymisestä ja hyvästä käyttäimisestä.
+
+Kyläpoikien vähät kahakat jatkettiin, ja monta kertaa sai Rietrikki
+tilaisuuden käyttää hiljakkain kootut tietonsa. Kun joku sotakeino oli
+hänelle onnistunnut, niin ei kukaan siitä niin iloinnut kuin vanha
+enonsa; kävi niinkuin uudesta nuoreksi kelpo sisarensa pojan seurassa,
+ja tuhat kertaa siunasi sen päivän, jona oli palannut kotiin ja
+rakastetun sisarensa pojan tykö. Rietrikki puolestaan oli kokonansa
+enoonsa niin mieltynyt että olisi mennyt tuleen edestänsä.
+
+
+
+
+IV.
+
+
+Vuosia kului ja poika kasvoi voimakkaaksi nuorukaiseksi. Sotaleikit
+kylässä olivat la'anneet, ja Rietrikki auttoi isää maaviljellyksessä.
+Teki työtänsä koko päivän kaikella uskollisuudella, vaan näkyi
+päältänsä ett'ei koko sielullaan ottanut osaa askareihin. Eno ei ollut
+millänsäkään, vaan kehoitti häntä kestäväisyyteen ja uskollisuuteen.
+Mutta illalla jolloin päivän työ oli loppunut, kertoi hän silloin
+tällöin vielä jotain sotamies-ajoistaan, jota Rietrikki nyt niinkuin
+ennenkin, suurimmalla vaarinotolla kuulusteli ja huokaili silloin
+tällöin: "Voi, jos kuitenkin olisin sotamies."
+
+"Hulluuksia Rietrikki!" oli äijällä tapana silloin vastata:
+"Rauhanajoissa on sotamiehen ammatti ainoastaan laiska elämä eikä kelpaa
+semmoiselle pojalle, kuin sinä. Vaan, kärsivällisyyttä lapseni.
+Puhutaan taas kaikellaisista kujeista ja ilkitöistä suurta
+kuningastamme vastaan, ja saat nähdä ennenkuin tiedämme hiiskaustakaan,
+niin meillä on sota. Elä toki usko, että toivon sitä; ei, sota on aina
+enimmille ihmisille vahingoksi; vaan, näeppäs, Rietrikki ennenkuin
+sallin että, muut korkeat herrat ja keisarit kuningastamme häväisevät
+tahdon tuhat kertaa kernaammin, että sotii ja hankkii itselleen
+tarpeellisen kunnioituksen. Sota on aivan pahaa, vaan paljoa
+haitallisempaa on sekä koko kansakunnalle että yksinäisille tulla
+sokaistuksi, pelolla alentaa itseän ja suudella sitä kättä joka lyö.
+Ennen kuolla ja tulla voitetuksi, kuin kärsiä häpeätä ja epäkunniaa!"
+
+Niin lausui vanha alaupsieri ja Rietrikistä joka häntä kuulusteli
+kunnioituksella ihmetellen oli kaikki totta, minkä lausui.
+
+Sillä välin kului taas vuosi, silloin saatiin yht'äkkiä kuulla sanoma,
+että suuri kuningas _Rietrikki_ aseilla oli valloittanut Sakseni'n
+maan, ja että suuri sota oli saapuvilla Itävallan keisarinnan, Ranskan
+kuninkaan ja Venäjän keisarin kanssa. Vanha _Rietrikki_ oli saanut
+tietää että nämät vallat ynnä Saksen'i oli niin sanoaksi pettäneet ja
+myyneet hänen, ja sentähden oli hän kohta näyttänyt heille, ett'ei
+hänen kanssansa käynyt näin leikitellä. Tämä uutinen löi Rietrikin
+sydämeen niinkuin ukkosen vaaja. Urhoollinen nuorukainen tuli ensiksi
+vaaleaksi, sitten punaiseksi, ja huomaamatta tuli hän sanoneeksi: "Nyt
+myöskin minun täytyy mennä joukkoon sotimaan kuninkaani edestä!"
+
+Konrad katseli häntä kiiltävin silmin ja suostui siiheen, vaan äiti
+tuli ruumiinvaaleaksi, laski kätensä sydämelleen, niinkuin siinä olisi
+tuntenut tuskaa, ja puhkesi kyyneleisiin, huoaten: "sitä olen jo kauvan
+pelännyt."
+
+Ukko Hammer oli kuitenkin aivan rauhassa ja sanoi ainoastaan: "Ensiksi
+meidän on odottaminen, onko kaikki totta, mitä ihmiset sanovat. En
+vielä sitä usko, sillä kuninkaamme on varovainen, niin ett'ei hän
+vähäsen asian tähden rupea riitaan koko maailman kanssa".
+
+"Ole ääneti", huusi sitten Rietrikille, joka juuri aukasi suunsa jotain
+sanoaksensa, "ole ääneti ja älä syyttä saata murhetta äidillesi, ja
+myöskin sinä vuovari ole ääneti! Tiedän kyllä että olet pojan puolella,
+mutt'ei hän saa jättää huonettamme, sanon minä, sillä hän on ainoa
+lapsemme emmekä ole häntä täysikasvuiseksi ruokkineet, viholliselle
+kanoona ruuaksi."
+
+"Mutta rakas vuovari," virkki Konrad, "jos poika pääsee kenraaliksi,
+arvaappas siis, minkä suuren kunnian hän on sulle tuova!
+
+"Tyhjää lorua teidän kenraalimietteenne," sanoi suutuksissa ukko
+Hammer. "Sitä paitsi hänellä on jokapäiväinen ruokansa meillä, ja mitä
+muuta hän tarvitsee? Älkäät puhuko enää minulle sotatuumistanne!"
+
+"Vaan hyvä isä!" sanoi Rietrikki rukoilevalla äänellä, "ei minulla enää
+ole ollenkaan lepoa kotona. Urholliset maamieheni sotiivat kuninkaansa
+ja isänmaansa puolesta, ja minun, joka olen nuori ja voimallinen,
+täytyy istua kotona takan ääressä ja käyttää lapiota kiväärin siassa.
+Minua harmittaa sielussa ja sydämessä, isäni, jos minun ainoastaan
+kaukana on katseleminen, enkä ollenkaan saa ottaa osaa sotaan ja
+voittoon!"
+
+"Ja myöskin tulia ammutuksi!..." jatkoi isä vihaisella äänellä.
+"Vanhenen ja heikonen, Rietrikki," lausui hän tyynemmällä äänellä; "jos
+kaatuisit sodassa, kuka sitten pitäisi huolta vanhemmistas, jotka sinua
+ovat kasvattaneet vanhuudensa tu'eksi ja turvaksi. Onko sinulla sydäntä
+tehdä äidillesi surua ja mieli pahaa ja valmistaa hänen vanhuudellensa
+vaivaloisuutta ja köyhyyttä; totisesti et silloin enää olisi poikani!"
+
+Rietrikki, jota isän kovat sanat syvästi liikuttivat, seisoi siinä
+syvimmässä tuskassa. Muuten pulskeat kasvonsa olivat menettäneet elävän
+värin, kyyneleitä juoksi niitä myöden ja huulensa värisivät
+liikunnosta. Ei kauvaa toki viipynyt, ennenkuin tointui ja tukahutti
+sielunsa palavimman toivon, joka kutsui häntä maineen ja urotöiden
+kentälle.
+
+"Sinulla on oikein, isäni," sanoi hän surullisesti, vaan vakaalla
+äänellä. "Elämäni uhraan sinulle ja äitilleni enkä ikinä jätä teitä."
+Viimesiä sanoja sanoessaan, lankesi äänensä ja tuska tuli hänelle
+suureksi. Kiiruusti riensi hän ulos vapaasen ilmaan, meni syvälle
+metsään ja ilmoitti sille surunsa ja turhat toivonsa.
+
+Eno Konrad surkutteli häntä ja sanoi kotvasen takaa: "Poika suree
+itsensä kuoliaaksi, hyvät ystävät, joll'ette anna hänen mennä, minne
+sielunsa halajaa. Hän on syntynyt sotamieheksi, sanon teille, ja
+myötään kadutte, jos väkisin pidätätte häntä kotona."
+
+"Mutta, veikkoseni!" huusi äiti tuskalla, "kuinkas taidat meitä siitä
+moittia, että tahdomme pitää ainoan lapsemme hengissä?"
+
+"Pitää hengissä," virkki Konrad suutuksissa. "Kuinka puhut!
+Lähetättekös hänen suoraan manalaan, jos annatte hänen mennä
+sotapalvelukseen? Jos kaikki kuulat sattuisivat, niin isoon aikaan ei
+olisi ollut sotamiehiä."
+
+"Mutta sanon toki, ett'ei hän pääse pois!" sanoi ukko Hammer vakavasti
+ja tarkkaan. "Jos isänmaa olisi hädässä, niin puhuisin toisella
+tavalla, sillä Jumalalle, kuninkaalle ja isänmaalle kernaasti uhraamme
+rakkaimmankin, kuin meillä on. Vaan nykyään kuninkaamme on hyvillä
+jaloilla eikä puutu sotamiehiä, jotka sotivat edestänsä; siis ei enää
+sanaakaan asiasta. Vanhemmilleen ja heidän menestykselle on poika
+enemmän tarpeesen, kuin kuninkaalle, jok'ei tarvitse häntä. Ja nyt
+loppu!"
+
+Nämät sanat nostivat kovan painon hellän äidin sydämestä ja hän
+hengitti keveämmin. Mutta vanha Konrad, joka sielusta ja sydämestä oli
+ollut sotamies, pudisti suuttuneena harmaata päätään, pisti piippuunsa
+ja katosi ulos ovesta sanaa sanomatta. Hän läksi istumaan lehtimajaan,
+ajatteli pitkän ajan itsekseen, puhalti suuria savupilviä ilmaan,
+nauroi välisti itsekseen, jonka jälkeen otsansa rypistyi ja hän puhui
+itsekseen kaikellaisia ymmärtämättömiä sanoja.
+
+"Sotamies hänestä sittenkin tulee," sanoi hän viimein, lyöden maata
+puujalallaan. "Olisi hauska nähdä, kuka häntä siitä estää. Mutta
+mihinkä poika nyt on joutunut? Varmaankin on mennyt metsään. Ilma on
+kaunis ja matka ei erittäin pitkä; ei lie haitaksi, että minäkin
+vähäsen liikun."
+
+Ukko nousi, kopisti piipun, pisti sen taskuun ja läksi matkalle.
+Kylässä kysellen, oliko joku nähnyt Rietrikin, sai tietää hänen menneen
+metsään päin.
+
+"Kyllä hänen siellä tapaan," aatteli sotavanhus ja käydä nilkutti
+lähimmäisen kukkulan tykö. Sinne tultuansa pykäsi kuulustelemaan. Syvä
+huokaus sattui korvaansa; hän käänsi itsensä oikealle pensastoa kohden,
+ja katsoppa, siellä makasi Rietrikki puun alla ja oli niin vaipunut
+ajatuksiin, ettei hoksannut enon läsnäoloa, ennenkuin tämä pudisti
+olkapäätä ja sanoi: "Älä ole yksinkertainen, rakas Rietrikki! Ei mikään
+puu putoa ensi lyönnillä, ja joka kohta jättää kaiken toivon, kun
+vastatuuli puhaltaa silmiinsä, se ei ikinä joudu määränpäähän."
+
+"Vaan, rakas eno, kaikki toivoni on kadonnut," sanoi Rietrikki
+murheellisena. "Olet kuullut, mitä isä sanoi. Silloin kun hän puhuu
+niin tarkkaan ja painavasti, niin on kaikki järkähtämätön tahtonsa,
+eikä kukaan ihminen maailmassa taida hänen tahtoansa muuttaa. Ei eno,
+mun kanssani on loppu! Jäänen rengiksi kaikkina päivinäni, sen siasta,
+kun muuten ansaitsisin kunniaa ja mainetta Preussian sotajoukossa."
+
+"Minulla on jotain sinulle sanomista," jatkoi eno, kun Rietrikki oli
+ääneti, ja takin hiallansa hoksaamatonna pyyhki kyyneleen silmästänsä;
+"Jos olisin siassasi, niin panisin sänttini kokoon, ottaisin mukaan
+äyrit, jotka olen koonnut ja mitä muuta olen saanut enoltani ja sitten
+lähtisin keskellä yötä kylästä ja rientäisin suoraan Preussin armeijan
+tykö. Ymmärrätkö, Rietrikki; niin tekisin siassasi; jok'ei tahdo
+kuulla, sen täytyy tuntea, näytäppä nyt isällesi ja äitillesi että olet
+täysi mies ja varsin hyvästi taidat olla oma herrasi ja hallita
+itseäsi."
+
+Pari minuuttia kiilsivät Rietrikin silmät tavattomalla kiillolla ja
+rohkeudella, kun eno esitteli hänelle pa'eta, asia, jota itse monta
+kertaa oli miettinyt; mutta pian sammui taas tämä sattumuksen kipinä,
+kun järkensä sai vallan tämän pahan tunnon yli.
+
+"Ei eno," sanoi hän vakuudella, "semmoista surua en ai'o tehdä
+vanhemmilleni että salaa jättäisin huoneensa, että oikein pakenisin ja
+tahtoansa vastaan rientäisin kuninkaan lippujan alle. Se ei tuottaisi
+minulle siunausta; päin vastoin, pahatekoni oma-tunto seuraisi minua
+joka askeleella, ja niinkuin silloin olisin huono lapsi, niin minusta
+myöskin tulisi huono sotamies. Ei, eno, jok'ei kunnioita isäänsä ja
+äitiänsä, hänestä kääntää Herra pois kasvonsa, eikä hänelle käy ikinä
+hyvin, ei tässä eikä tulevassa maailmassa".
+
+Näitä sanoja vastaan ukolla ei ollut mitään sanomista. Muutaman
+silmänräpäyksen katsasti kummastuneena nuorukaista, tarttui sitten
+käteensä ja sanoi epäilevällä katsannolla: "Rietrikki, kun kaikkia
+mietitään, niin sinulla on kaikessa totta ja olet viisaampi kuin minä,
+vanha enosi, joka olen maailmaa niin paljon koetellut. Toden totta
+luulen että sinusta tulisi yhtä hyvä saarnaaja kuin sinusta on tuleva
+hyvä sotamies; sillä sanat juoksevat suustasi niinkuin olisit niitä jo
+ennen miettinyt. Sen ohessa ole murheeton, ei auta itkeä ja porata
+poikaseni, kun tulee aika tulee myöskin neuvoa, ja aikaa on vielä
+kyllä; sota on nykyään alkanut ja niin totisesti kuin nimeni on Konrad,
+tulee sinusta lopulta toki sotamies!" Rietrikki antoi kernaasti
+lepyttää itseänsä, varsinkin kun hänen järkevä päänsä ja puhdas
+sydämensä auttoivat häntä voittamaan kaikkia tuskia, jotka alussa
+olivat sortaneet ja uhanneet kokonansa voittaa hänen. Hän jutteli vielä
+kotvasen enon kanssa Itävaltalaisista, Venäläisistä ja muista
+kansoista, joidenka kanssa juuri _Rietrikki_ oli sodassa ja riemuitsi,
+kun ukko yksipuolisessa innossaan pahasti sokasi heitä kaikkia ja
+katsoi heitä huonoiksi, pelkääviksi kansoiksi, joita vanha _Rietrikki_
+kyllä tiesi kurittaa.
+
+"Mutta katsos Preusialaiset," jatkoi vanha sotilas kiiltävin silmin,
+"ovat toisellaisia miehiä; eivät pelkää itse piruakaan. On toki
+niidenkin joukossa jokuu pelkuri, mutta ydin on hyvä, ja kun vanha
+_Rietrikki_ käskee: eteenpäin marsikaat, silloin minulla olisi halu
+nähdä, mikä rykmentti tekisi vasta-rintaa meidän sotilaille. Niin, niin
+Rietrikki saathan vielä kerta itsekin nähdä kuinka asia on, ja muista
+silloin sanojani, eikö minulla ole oikeus! Vaan käykäämme nyt täältä,
+aurinko laskee ja äidillä on varmaan ehtoollinen valmiina, emme saa
+antaa hänen odottaa aivan kauvaa, muuten luulee meidän kummankin
+lähteneen tiehemme ja nyt paraillaan marsivan armeijan tykö."
+
+Ukko nauroi hyvämielisesti, ja Rietrikki nousi tanterelta auttaaksensa
+enoa, jonka puujalan tähden oli vaikea nousta omin voimin. Sitten
+kävivät ääneti kukkulaa myöten alas, kylän läpi kotiin, missä heitä
+odotettiin tuskalla, etenkin äidin puolelta. Ääneti kävivät pöydälle,
+joka jo oli valmiina ja söivät ehtoollisensa, sanaakaan virkkamatta
+sodasta tai Rietrikin turhista toiveista. Viime-mainittu oli erittäin
+äänetöin, ja meni aikasemmin, kuin tavallisesti makuulle. Sydämmensä
+oli niin täynä, että pelkäsi sen viimein tulvaavan, ja sentähden tahtoi
+hän kernaimmin yksinäisydessä mietiskellä vähässä kammarissaan. -- Äiti
+katsahti murheellisesti hänen peräänsä, ja isä sanoi epäilevällä
+katsannolla: "pelkään saavamme kuulla jotain ikävätä pojasta; niin
+erikummaisena, kuin hän tänäpänä on ollut, en ole ikänä häntä nähnyt".
+
+Vanha sotilas korotti olkapäitään ja virkki puoleksi kuuluvalla
+äänellä: "oma syynne! miks'ette anna hänen saada pitää tahtoansa, vaan
+pidätätte häntä väkisin. Hän tosiaan ei ole luotu kaikkina päivinänsä
+kiinitettäväksi maa-tilkkaan, jonka päällä on syntynyt. Vaan odottakaa
+vain! kyllä Herra tietää minkä tekee! -- Jos hän tahtoo auttaa
+Rietrikin määrän päähän, niin ette taida sitä estää! -- Hyvää yötä!"
+
+Konrad nousi ylös ja käydä nilkutti kammariinsa. Myöskin vanhemmat
+menivät levolle; vaan kauvan viipyi ennenkuin äiti nukkui, sillä ei
+tainnut olla poikansa päälle ajattelematta, ja siitä että hänen
+innollinen halunsa ei tainnut tulla täytetyksi teki hänelle niin pahaa,
+että vuodatti katkerat kyynelet. Kernaasti olisi antanut hänen lähteä
+joll'eivät katkera eron hetki, pitkä poissa-olonsa ja sodan uhkaavat
+vaarallisuudet ja hirmut olisi häntä pelättäneet. Niin äitillinen
+lempeys soti kovan sodan, siksi että viimein hellä uni muutamaksi
+tunniksi saattoi unohdukseen kaikki tuskat ja katkeruudet.
+
+
+
+
+V.
+
+
+Talven alussa lensi sanoma niistä voitoista, joita suuri Preusian
+kuningas _Rietrikki_ Lowositsin ja Pirnan tykönä oli hankkinut
+itselleen vihollistensa yli. -- Koko Zettwit'zin kylä vastaanotti
+ilolla tämän sanoman ja ainoastaan Rietrikki oli murheellinen, kun ei
+ollut olluna muassa, ja kun kätensä ei saanut olla kuninkaalle avuksi.
+Vaaleana ja äänetönnä käyskenteli hän ympäri, ja vaikk'ei sanaakaan
+virkannut surustaan tai salaisista toiveistaan, taisi toki itsekuki
+perheessä nähdä päältään että oli alinomaisessa surussa. Seuraavan
+kevään ja kesän toimitti hän niinkuin tavallisesti askareitansa,
+vaikk'ei samalla ahkeruudella kuin ennen; ajatuksensa eivät olleet
+työssä, vaan lensivät yltä ympäri ja työskentelivät varsin toisten
+asiain kanssa, kuin kyntämisen, kylvämisen ja sadon kanssa. Kasvonsa
+tuli aina vaaleammaksi, ruumiinsa laihemmaksi ja voimattomammaksi ja
+selkiästi näkyi että joku salainen mato närhi elämänsä sisimpää juurta.
+Äiti hoksasi sen kauheudella, mutta kuu Rietrikki ei sanaakaan
+virkannut siitä mitä tapahtui sydämessään, niin myöskin hän oli ääneti,
+niinkuin olisi pelännyt että ainoa sana taitaisi herättää Rietrikin
+sydämessä salatun kipinän täyteen liekkiin. Myöskin isä ei virkkannut,
+vaan vanha eno piti usein, kun Rietrikki ei ollut lässä, heille kovat
+rangaistus-saarnat.
+
+"Nyt olette yksipäisyydellänne matkaan saattaneet kummallisia asioita",
+sanoi hän kerran. "Tahdotte kernaasti pitää pojan hengissä ja luulette
+sen käyvän paraiten laatuun siten, että salaatte hänen vihollisen
+hauleilta. Vaan mitä olette sen kanssa voittaneet? Ettekö näe että
+poika laihtuu? Kauaa ei hän enää kestä ja sanon teille että, joll'ei
+täällä pian tapahdu muutosta asiassa, niin tulette katkerasti katumaan
+yksipäisyyttänne. Jos olisitte kohta antaneet hänen mennä vanhan
+_Rietrikin_ tykö, niinkuin toivoi, niin olisi hän nyt terve ja raitis
+ja kentiesi upsieri; sillä sen varmaankin luulen, että hän tulee
+mainioksi, niinkuin aina olen sanonut. Siis käännäittää nyt toisaalle,
+hyvät ystävät, ja antakaa hänen mennä; vielä on aika, mutta vuoden ja
+päivän takaa varmaan on myöhäistä!"
+
+Äiti itki ja epäili mitä päättäisi asiassa, sillä kuinka hyvänsä
+päätti, oli aina edessään kauhia näkö. Mutta isä piti kiini entisestä
+tahdostaan ja sanoi: "pojan täytyy jäädä kotiin! Halunsa sota-ammattiin
+ja sotamies-elämään kyllä autauu, kun tulee vanhemmaksi ja
+järkevämmäksi. Ja senlaisesta halusta ei kukaan ihminen vielä ole
+kuollut; ihmeellistä olisi, jos Rietrikkimme olisi ensimmäinen jolle
+niin sattuisi. Siinä asiassa taidatte olla murheetonna. Kuitenkin poika
+jää kotiin, niinkuin olen sanonut; ja nyt loppu!"
+
+Vanha eno virkki pari sanaa harmista, pisti piippuunsa ja sytytti sen,
+kävi pellolle ja alkoi savuja vetämään, niinkuin tahtoisi peittää koko
+maailman tupakkasavuun. Ukko Hammer, joka akkunan läpi näki, kuinka
+vuoveri murisi, ymmärsi siitä hyvin, kuinka vihastunut hän oli, vaan
+siitä ei huolinut; ei aikonut hiuskarvaakaan peräytyä siitä, minkä oli
+kerta sanonut, vaikka vanha sotilas joka päivä polttaisi naulan
+tupakkaa. -- Sillä välin sai Rietrikki enolta tarkkaan tietää mitä isä
+oli virkannut. Hän huokahti, tuli aina hiljemmäksi ja surullisemmaksi,
+vaan ei ollenkaan valittanut, eikä sanallakaan suruansa ilmiantanut,
+jota olisi taittu pitää sielunsa korkeimman toimen ilmoittajana. Hän
+vaarinotti vakaasti ja tarkasti käskyn: sinun pitää isääsi ja äitiäs
+kunnioittaman! -- ja siihen luki myöskin totteliaisuuden. Koetti siis
+aina syvemmäksi sydämeensä vaivuttaa halunsa. Kokonansa toki ei
+onnistunut, sillä kunnian ja maineen toivo oli aivan voimallinen
+sisässään, vaan taisi toki jossakussa määrässä rakastetun äitinsä
+silmiltä salata sydämensä surun ja myöskin tämä asia oli hänestä
+voitto, jot'ei ollut halveksiminen ja joka toden takaa oli hänelle
+joksikuksi turvaksi ja rauhaksi.
+
+Semmoisten tapausten alla sattui 1757 vuoden syksy ja talvikuukaudet;
+ja Schlesiaan, joka tähän asti joksikin oli ollut rauhoitettu
+sekamelskeistä, marssi Preussialaisia ja Itävaltalaisia rykymentejä
+toinen toisensa jälkeen. Näytti niinkuin tulisi tapahtumaan joku
+päätappelu. Niin tapahtui eräänä päivänä marraskuussa, että Rietrikki
+varhain aamulla ryntäsi sisälle vanhempiensa tykö ja kertoi melkein
+äänetönnä, että toisella puolen kukkuloita oli kuullut kaukaa kanoonain
+jyskettä. Ukko Hammer ei ollenkaan uskonut, sillä ei tiennyt, että
+sotamelske nyt oli muuttanut niin liki koti kyläänsä, mutta Rietrikki
+väitti kiveen kovaan, ett'ei ollut erehtynyt ja eno, joka pojan ensi
+sanoja virkkaessa oli kiiruhtanut ulos asiasta selkoa saamaan ja joka
+nyt palasi, teki kohta asiassa päätteen.
+
+"Että kuninkaamme on joutunut tappeluun vihollisiensa kanssa, on
+epäilemätön asia," sanoi hän, "toki lienee ainoastaan kahakka eikä
+päätappelu, sillä semmoseksi on kanoonan jyske aivan heikko. Tahtoisin,
+Rietrikki, että tekisimme niin, että näkisimme tappelun likemmältä."
+
+Juuri näissä sanoissa ilmestyi Rietrikin salainen toivo, ja
+epäilyksettä oli hän valmis enoansa seuraamaan. Murheellinen äiti kyllä
+oli asiata vastaan, vaan isä kohta suostui, ja kuiskasi eukolle
+korvaan, että paras keino poikaa sotahalustaan lääkitä oli juuri antaa
+hänen likemältä katsoa sodan hirmuja. "Annappa hänen omin silmin
+nähdä", sanoi hän, "kuinka verisellä kentällä niin sanoakseni hirmuinen
+arpaheitto heitetään ihmisten hengistä; annappa hänen nähdä, kuinka
+rivittäin kuolleina kaatuuvat ja kuinka haavoitetut turhaan apua
+pyytävät, niin sota-unennäkönsä kyllä haihtuvat, niinkuin sumu ja poika
+istuu mielellä kotona vanhempiensa tykönä. Annappa hänen mennä,
+vaimoseni! Kyllä saa muuta nähdä, kuin iloiset sotaleikit, joita pojat
+laskevat kotona kylässä."
+
+Semmoisia syitä vastaan äitellä ei ollut mitään sanomista; pyysi
+ainoastaan veljeänsä pitää tarkkaa vaaria Rietrikistänsä, ja antoi
+sitten kummankin Herran nimessä lähteä matkalle.
+
+Miehuullisesti matkusti nyt Rietrikki enonsa sivulla sotakentälle päin;
+sydämensä sykki taajempaan, kun kuuli jonku kanoonapamauksen ja
+tuskamaisesti pelkäsi koko metelin loppuvaksi, ennenkuin pääsivät
+perille.
+
+"Sen puolesta voit olla murhetonna, poikaseni", vastasi ukko
+kylmäverisesti. "Tunnen joksikin tappelukentän, jossa tappelevat ja
+paikka on niin sopimaton, ett'ei tappelu juuri äkkiä pääty. Päästyämme
+kukkuloille, jossa on hyvä näköala, taidamme kohta tarkkaan saada
+tietoa kuinka asiain laita on."
+
+Niin pikaisesti, kuin sotavanhuksen puujalan tähden mahdollinen oli,
+käytiin kukkulalta kukkulalle, siksi, kuin seisoivat sen päällä joka
+oli likinnä tappelukenttää. Hengästyneinä pitkän vaivaloisen marssin
+jälestä, silmäilivät he nyt, tutkien, kedon yli; siellä kamppaili kaksi
+väkevää armeijaa, Itävaltalainen ja Preussialainen, toistensa kanssa.
+Paljon eroavaisista vaatepuvuista taittiin helposti eroittaa sotivat
+riitapuolet ja ei kauaa viipynytkään ennenkuin Rietrikki tarkalla
+näöllään ja enon antamilla tiedoilla jo oli tutustunut sodan käynnin
+kanssa. Siellä ja täällä jyskivät patterit vihollista vastaan ja
+peittivät ajottain osan tappelukenttää kruutipilviin, jotka
+raittiit tuulipuuskat taas hajottivat. Tuolla marssi taaja osasto
+Preussialaista jalkaväkeä vihollisen keskikohtaa vastaan, vaan kova
+kiväärinvalkea pysäytti sen, ja koko linjaa myöden ammuttiin ehtimiseen
+järkähtämättömiä Itävaltalaisia vastaan. Ehtimiseen jyski kanoonatuli
+ja kuulat lensivät molemmin puolin kuoleman ennustajina. Monta
+sqvadroonaa ratsuväkeä lähetettiin Preussialaisille rykymenteille
+avuksi auttamaan päälle-ryntämisessä, vaan salaman pikaisuudella
+heittäytyi muutama Unkarilainen ratsuväki-rykymentti ensimmäisten eteen
+ja siitä syntyi tappelu, jossa välistäin yksi, välistäin toinen oli
+voitolla. Viimein Preussilainen ratsuväki peräytyi hyvässä
+järjestyksessä, suojeltuina battereiltansa, niin että Itävaltalaiset
+eivät uskaltaneet heitä seurata, ell'eivät tahtoisi tulla
+karteschi-tulelta ammutuiksi, ja jalkaväen oli nyt sotiminen varsin
+avutta.
+
+"Eno", huusi äkkiä Rietrikki, jonka posket ja silmät punottivat
+sotahalusta, "miks'ei Preusialainen ratsuväki riennä suon läpi ahon
+takapuolella ja karkaa vihollisen selkään? Tuokiossa saattaisi
+murhaavan batterin äänettömiksi ja heittäisi vihollisten koko
+keskikohdan nurin, jolla jo edestäpäinkin on niin voimallista karkausta
+vastustaminen. En voi ymmärtää kuink'ei päällikömme tottunut silmä
+huomaa tätä seikkaa!"
+
+"Tietysti ovat sitä jo koettaneet ennen," vastasi ukko järkevästi,
+"vaan ei lie onnistunut, sillä vaikeata on päästä suon läpi, ja
+ainoastaan muutamia ihmisiä on näillä tienoilla, jotka sen tarkemmin
+tuntevat. Mutta myönnän kyllä, poikaseni, että, jos esityksesi
+toteentuisi, niin tappelu varmaan puolen tunnin takaa päättyisi
+eduksemme."
+
+"Eno! mun täytyy kohta lähteä ja puhua päälikölle siitä!" huusi
+Rietrikki levottomalla innolla. "Katsoppa vain, nyt alkaa myöskin
+jalkaväkemme peräytyä! Totisesti, joll'ei neuvokasta keinoa keksitä,
+niin päivä meikäläisiltä on mennyt hukkaan!"
+
+"Jää tänne, sanon minä! Eläkä koetakkaan liikkua paikastasi!" sanoi
+eno, aina eteenpäin silmäillen kenttää. "Äitisi on käskenyt minun pitää
+sinusta vaarin."
+
+Vaan, ennenkuin ukko oli puheensa lopettanut ja ehtinyt katsoa
+taakseen, juoksi Rietrikki jo täydessä vauhdissa mäenkukkulaa alas ja
+riensi suoraan erään ratsuväki-osaston tykö, joka seisoi toisella
+kukkulalla. Täällä luuli itse päälikön olevan, joka johti koko
+tappelun, eikä kauaa viipynytkään, ennenkuin Rietrikki sai tietää kuka
+oikea päällikkö oli. Tämä istui liikkumatta hevosensa selässä, joka oli
+uljas hiirikko; katsellen kiiltävin silmin tappelu-kentälle päin antoi
+hän silloin tällöin suullisesti käskyjä käskyläisilleen, jotka silloin
+kauhealla vauhdilla kiiruhtivat kentän ylitse ja kohta, kuin olivat
+ehtineet asianomaiselle käskyn-haltialle esittää päällikön antamat
+käskyt, nähtiin joka kerta uudet liikunnot ja temput, jotka joko
+matkaan saattivat erinäisen seurauksen tahi kumminkin antoivat uuden
+vauhdin sodan menolle. Rietrikkimme joka oli paljon hengästynyt
+äkkisestä juoksustaan, hengähti ensin vähän aikaa ja tarkasteli sillä
+välin päällikköä tarkemmin. Hän istui liikkumatonna korkean hiirikkonsa
+selässä ja vaatepukunsa ei ollut likimäärinkään niin loistava, kuin
+kenraaliensa ja apulaistensa, jotka kunnioituksella odottivat
+käskyjänsä. Toki kiilsi iso tähti rinnalla, ja koko olentonsa, koko
+katsantonsa ilmoittivat hänen syntyneen sotapäälliköksi. Hän näytti
+joksikin vanhalta. Vartensa oli hoikka ja vähäsen käykässä, kasvonsa,
+jotka kuvasivat hänen nerokkaan sielunsa, olivat syvissä rypyissä ja
+näyttivät vähäsen tuikeilta, vaan suurista sinisistä silmistään kiilsi
+vielä nuoruuden into, ja niin tulinen ja läpikäyvä oli silmä-iskunsa,
+että Rietrikki oikein pelästyi, kun äkkiä huomasi sen häntä
+tarkastelevan.
+
+"Kuka olet?" kysyi päällikkö nuorukaista lyhykäisesti ja tuimasti.
+"Mitä sinun on asiaa?"
+
+Rietrikki rohkeni kohta astua päällikön eteen, otti kunnioituksella
+lakin päästänsä ja sanoi: "Herra sotamarsalkki tai kuka lienette,
+tahdon ainoastaan esitellä teille jotakin.
+
+"Puhuppa siis, mutta lyhykäisesti! Näetsä, ett'ei minulla ole paljon
+aikaa."
+
+Lyhykäisesti, niinkuin sotapäällikkö käski, kertoi Rietrikki nyt mitä
+oli nähnyt mäenkukkulalta ja koetti taivuttaa häntä lähettämään osaston
+ratsuväkeä suon läpi vihollisen selkään.
+
+Nähtävällä kummastuksella katseli päällikkö kaunista, vilkasta
+nuorukaista halvassa liinatakissaan, sieppasi liivitaskustaan
+nuuskitoosan ja nuuskasi kerta toisen jälkeen, minuutissa sanaakaan
+virkkamatta.
+
+"Kuka on sinulle sanonut että äkkinäinen karkaus vihollisen selkään
+päättää tappelun?" kysyi hän viimein.
+
+"Voi kummaa," sanoi Rietrikki, "sen sanoo paljas järki ja sen ohessa
+olen vakaa asiasta, sillä vanha enoni, joka kauan on palvellut suurta,
+rakasta kuningastamme, on suostunut esitykseeni."
+
+"Niin, niin, esitys on hyvä!" sanoi päällikkö ystävällisesti, "olisi jo
+tehtynäkin, joll'ei olisi melkein mahdotonta päästä tuon kirotun suon
+läpi; sekä hevoinen että mies vaipuvat ruoppaan."
+
+"Jos tahdotte antaa minun johtaa marssia" huusi Rietrikki innokkaasti,
+"niin annan pääni, joll'emme puolen tunnin takaa ole vihollisen
+takana."
+
+Päällikkö katseli taas nuorukaista ja tarkasteli häntä pää-laesta aina
+varpaasen innokkailla silmillänsä.
+
+"Oletko jo ollut sotapalveluksessa?" kysyi hän sitten äkkiä.
+
+"En vielä," vastasi Rietrikki alakuloisella katsannolla.
+
+"Voi toki, tahtoisin mielelläni sotia suuren kuninkaamme edestä, mutta
+vanhempani eivät suvaitse. Eikä siis käy laatuun; sillä jos'ei
+kunnioita isäänsä ja äitiänsä, hänelle ei käy ikinä hyvin!"
+
+"Noh! Noh! kyllä vielä neuvo keksitään," sanoi päällikkö ja taputti
+Rietrikkiä olkapäälle. "Nyt tahdon kuitenkin sinun antaa näyttää
+rykymentille tien. Adjutant Redern, astukaa alas; jättäkää hevosenne
+tälle pojalle. Majuori Ziethen! teidän on vieminen käskyni kenraali
+Klewitz'ille, että hän puolella ratsuväellä nyt kohta lähtee tänne
+ahon vasemmalle puolelle, toinen puoli jääköön paikalleen jalkaväelle
+suojelukseksi."
+
+"Nyt marsch!" Sitten taas kääntyi hän Rietrikkiä päin, kysyen:
+"Taidatko ratsastaa."
+
+"Kyllä, herra!" oli vastaus. "Kyllä moni irstainen varsa minun on
+heittänyt tanterelle, mutta kyllä sen lopulta tein kesyksi."
+
+"Nouseppa siis selkään ja jää tänne niin kauaksi viereeni."
+
+Miehuullisesti nousi Rietrikki hänelle jätetyn kauniin, tulisen
+hevoisen selkään, ohjasi sitä vakaalla kädellä, kun alussa tahtoi
+ponnistella, ja katseli nyt tarkasti päälikön sivulla sotamelskeen
+pitkitystä.
+
+Vielä taisteltiin alinomaa vaihtelevalla menestyksellä ilman
+päätteellistä seurausta. Itävaltalaisten keskuus piti vielä paikkansa
+järkähtämättömällä urhoollisuudella eikä yhtä urheain preussialaisten
+rykymenttien ponnistus tainnut heitä paikailtaan ajaa. Sen lisäksi
+lähetti vihollinen vielä yhtä päätä yhden rykymentin toisen perästä
+tuleen, kun sitä vastaan preussialaisten koko päävoima jo monta tuntia
+oli taistellut, mitään apua saamatta.
+
+"Varmaankin on ratsuväen nyt jo aika käydä tappeluhun, joll'emme tahdo
+tulla häviölle," sanoi päällikkö tulisesti.
+
+"Lähteös nyt poikani matkalle, ja näytäppä että käytät itses miehen
+tavalla, muuten piru sinun elävältä syököön! -- Marsch!"
+
+"Ilman sapelitako herra?" kysyi Rietrikki. "Entä jos täytyy hakata?"
+
+"Niin, oikein! Minua ilahuttaa että myöskin sitä ajattelet... Lainatkaa
+hänelle sapelinne, majuori Ktutzov! Luulen ett'ei poika sitä häväise.
+Ja kuuleppa, Rietrikki, et saa tappelu-tannerta jättää, ennenkuin olen
+enemmän ehtinyt kanssasi puhella. Ymmärrätkös sitä? Vanhempasi tahdon
+myös nähdä. Ja nyt, Jumalan nimeen! hyvästi!"
+
+Sanomattomalla mielellä viittasi päälikkö kädellään jäähyväisiksi ja
+kunnioittavan, sotatieteellisen honnöörin tehtyä riensi Rietrikki
+irstaisen hevoisensa selässä kentän yli ja minuutin takaa oli hän
+ehtinyt sinne, missä ratsuväki odotti hänen johtoansa. Hän lähti kohta
+kenraali Klewitz'in tykö, jolle muutamalla sanalla antoi tiedon, että
+marssi kohta alkaisi.
+
+"Vaan oletteko myös vakaa asiastanne, poikani?" kysyi epäilevästi vanha
+harmaapää kenraali. "Ajatteleppas, että kaikkein meidän menestyksemme
+ja vielä enemmänkin tulee sen päälle kuinkas näytät tien."
+
+"Luottakaa minuun, herra kenraali," vastasi Rietrikki kunnioituksella.
+"Minä tunnen suon joksenkin tarkkaan, ja johdatan teitä niin, ett'eivät
+hevoiset pahimmissakaan paikoissa vajoa polviin asti."
+
+Rietrikin rehellinen katsanto tuotti uskallusta. Kenraali järjesti
+retken, ratsasti itse etunenässä Rietrikki sivullaan ja suurella
+vauhdilla lähdettiin suohon-päin.
+
+Rietrikkimme ei ollut luvannut enempää, kuin taisi täyttää. Useimmissa
+paikoissa ei ruoppa mennyt kavioinkaan yli ja pahimmissa ei täyteen
+polviinkaan saakka. Puolessa tunnissa pysähtyi ratsuväki
+itävaltalaisten takana, jotka eivät vähintäkään sitä aavistaneet,
+varsinkin kun luulivat suon aivan mahdottomaksi läpikäydä; ja Rietrikki
+kuiskasi nyt vanhalle kenraalille korvaan: "Vivat! tappelu on
+voitettu!"
+
+"Kyllä, kiltti poikani! Jumalan avulla!" vastasi Klewitz. "Vaan jääppä
+nyt tänne, sillä nyt annan soittaa päälle-karkaamaan.
+
+"Jos suvaitsette, niin tahdon kernaammin olla sivullanne," virkki
+Rietrikki, lieskuvalla silmän-iskulla. "Jo kauvan olen toivonut päästä
+sotimaan kuninkaani ja isänmaani vihollisia vastaan"
+
+"Hyvin puhuttu urhea poikani! Näen kyllä, ett'et tahdo jättää mitään
+puolitekeiseksi. Lähtekäämme siis Jumalan nimeen! Eteenpäin pojat!
+Puhaltakaa rynnäkkö! Hurraa!"
+
+Urhokkaan ukon into tarttui myös kohta joka erityiseen ratsurihin.
+Jok'ainoa aavisti rynnäkön tärkeyden ja jok'ainoa tunsi itsessään että
+mieluisemmin tahtoi kuolla, kuin peräytyä tappelu-tantereelta.
+Trumpeetit kaikuivat, upserien korkeaääniset komentosanat vastasivat
+niitä ja rykymentit riensivät niinkuin nuolet myrskynä vihollisen
+keskikohtaa vastaan. Preussialainen päällikkö oli tehnyt kaikki sopivat
+valmistukset täksi tärkeäksi hetkeksi. Kohta ratsuväen rynnättyä
+vihollisen selkään astui koko preusialainen sotajoukko yhtä haavaa
+esiin. Kaikki linjat, jotka ennen liikkumattomina olivat seisoneet
+tulessa, riensivät eteenpäin. Ratsuväki riensi esiin, koko tykistö
+pyöri jyskeellä savulla peitetyn kedon yli ja pysähtyi vihollisen
+likeellä sellaisella paikalla, jossa taitaisi matkaan saattaa suurimman
+hävityksen. Vihollinen hämmästyi; väen paljoutensa ei häntä enää
+pelastanut; kauhea rynnäkkö, joka oli niin äkkinäinen ja yhtäaikainen
+joka taholta, se otti heidän ymmärryksensä, ja kun sen lisäksi vielä
+havaitsi että takaakinpäin uhattiin niin sekasohina tuli yleiseksi.
+Äkillinen pelko heikensi entisen urheutensa; enimmän pelästyneet
+heittivät pois aseensa ja huusivat: "Pelastakoon itsensä ken taitaa."
+Tuokiossa loppui kaikki järjestys, eitä mikään komento auttanut, ei
+myöskään taittu erottaa päälysmiesten käskyjä ja viidessä minuutissa
+oli vihollinen samalta sotatantereelta, jota äsken niin miehuullisesti
+puolustivat. Taistellus varsin loppui ja nyt alkoi takaa-ajaminen.
+Ratsuväki otti silmänräpäyksessä vihollisen batterit, joidenka
+hoitajat, kun paetessaan tekivät vastarintaa, armotta tapettiin.
+Tuhansittain vihollisia otettiin vankiksi ja melkein yhtä monta kaatui
+vainojien miekoilla; vähin osa pääsi pakoon. Preusialaiset saivat
+täydellisen voiton voimakkaamman vihollisen yli.
+
+Vasta tunnin päästä palasivat ne rykymentit, joita Rietrikki oli
+seuranut tappellutantereelle. Veri juoksi vähäisestä haavoituksesta
+vasemmassa käsivarressa, mutta siitä ei huolinut, vaan kasvonsa
+loistivat voitto-ilosta sen ylitse, että esityksensä onnellisesti oli
+päättynyt. Vanha kenraali Klewitz, jonka rinnalla hän alinomaa
+ratsasti, katseli silloin tällöin hyväntahtoisesti nuorukaista, jota
+tämä ei toki havainnut. Sillä tavoin joutuivat sille kohtaa tannerta,
+missä ylipäälikkö oli ja anteli joukon lentosanomia, joita muutamat
+ratsumiehet vastaanottivat ja salaman pikaisuudella veivät joka taholle
+voittoa ilmoittaaksi. Päälikön läheelle olivat useemmat rykymentit
+pysänneet ja Rietrikillä oli tilaisuus silmäillä tappelu kenttää, joka
+näöltänsä oli erittäin kirjava. Siellä ja täällä seisoi joukko
+sotamiehiä, pitäen silmää aseettomista sotavangeista, joidenka luku
+joka minuutti eneni. Tohtoorit ja haavalääkärit kulkivat tantereen yli,
+hakien haavotettuja, joille antoivat apunsa, jos olivat ystäviä tai
+vihollisia. Aseita, rikkeimiä tykkejä, kaatunneita ihmisiä ja hevoisia
+makasi sekaisin, todistaen suurta sekaannusta ja kauhistusta. Niin
+kauas kuin silmä kannatti, nähtiin vielä pakenevia vihollisia
+takaa-ajavia preusialaisia. Siellä ja täällä kaikui vielä kivärin
+pamauksia, kun vihollinen koetti tehdä vastarintaa, vaan ei kauvaa
+kestänyt. Lähettiläisiä lähetettiin joka taholle käskemään laa'ta
+takaa-ajamasta. Rykymentit jotka olivat vihollista ajaneet takaa
+palasivat nyt tappelukentälle ja järjestivät itsensä hyvään
+järjestykseen. Vihollisilta otetut kanoonat ja kruutivaunut ynnä muuta
+koottiin yhteen paikkaan ja järjestys näytti taas tulevan äärettömän
+sekasorron siaan.
+
+Rietrikkimme, joka vielä alinomaa uuteliasti silmäili, mitä tapahtui
+ympärillään, tunsi yht'äkkiä; että joku tarttui käsivarteensa ja sai
+nähdä vanhan Kenrali Klewitzin joka lyhykäisesti, vaan ystävällisesti
+kehoitti häntä tekemään hänelle seuraa. He ratsastivat päällikön tykö,
+joka nyt istui kenttätuolilla suuri rumpu edessään ja kirjoitti
+paraikaa viimeiset lentosanomat. Heti lopetettuansa nousi hän ylös ja
+kiiruhti kenraalin ja Rietrikin tykö, jotka olivat astuneet hevostensa
+selästä ja nyt kunnioituksella olivat muutaman askeleen päässä.
+Taputtaen ystävällisesti kenraalia olkapäälle sanoi hän:
+
+"Olette Klewitz, tässä tappelussa käyttäineet hyvin! Miehen tavalla
+kävitte vihollisen kimppuun ja urhokas rynnäkönne päätti tappelun.
+Kiitän teitä, kenraali!"
+
+"Pyydän anteeksi, Teidän Majesteettinne," vastasi Klewitz, jolloin
+Rietrikki tuli aivan hämmästyksiin tästä kenraalin puheesta
+havaittuansa, että seisoi kuninkaansa edessä, "pyyhän anteeksi! Tämä
+ylistys ei tule minuun, vaan tämän urhokkaan nuorukaisen osaksi, jok'ei
+ainoastaan vahingotta näyttänyt meitä suon läpi, vaan myöskin älyllänsä
+ja urhoollisuudellaan pelasti henkeni. Sotametelin alla tulin
+käsikahakkan kahden kyrassierin kanssa ja minä vanha mies en suinkaan
+kauaa olisi tainnut taistella niitä vastaan, joll'ei nuori
+seurakumppanini olisi tullut kun myrsky ja paiskanut maahan
+viholliseni, jota tehdessä itse tuli haavoitetuksi, vaan ei siitä
+huolien voi minun takasin armejan tykö. Tämä oli Itävaltalaisten
+viimeinen vastarinta; kohta sen jälkeen pötkivät pakoon. Vaan
+täydellistä voittoa en olisi nähnyt, ell'ei tämä poika olisi ollut."
+
+Kuningas seisoi liikkumatta paikallaan, vaan nuuskasi ehtimiseen,
+silmäillen silloin tällöin Rietrikkiä, joka ujona ja punastuneena
+tuskin uskalsi silmiänsä maasta nostaa.
+
+"Harmillista!" sanoi kuningas viimein, "tuo olisi hyvä sotamies! vaan
+ei pääse siksi; vanhemmat eivät suvaitse. Tyhmyyksiä! Juuri semmoisten
+miesten puuttessa olen. Minun täytyy itse puhutella vanhempia".
+
+Joutuisasti antoi hän vielä muutamia käskyjä sotajoukon
+kokoamisesta, järjestämisestä, ja lähtemisestä pää-armeijan tykö, jonka
+pää-lepopaikka oli kauempana etelässä ja nousi sitten taas hiirikkonsa
+selkään, käskein muutamia adjutantia seuraamaan.
+
+"Ei meillä ole mitään enää täällä tekemisiä" sanoi hän. "Meteli on
+loppunut ja takaa-ajamisesta ei ele mitään hyötyä. Päätappelu tulee
+piakkoin tapahtumaan; se on päättävä kuka jää Schlesian herraksi.
+Tulkaa kanssani, Klewitz ja sinä, Rietrikki, vieppä meitä suorimpaa
+tietä kylääsi. Minun täytyy tuntea niin uljaan pojan vanhemmat".
+
+Melkein hourupäisenä kunninkaan armollisesta käyttäimisestä ja
+ennakolta jo mielissään kuninkaan käynnistä vanhempiensa tykönä
+jonka seurauksen aavisti, hyppäsi hän rajusti hevosensa selkään ja vei
+Hänen Majesteettinsa ynnä seuraajansa lyhintä ja parasta tietä
+vanhempiensa tuvan tykö. Tänne oli myöskin vanha eno jo palannut,
+kun mielestään oli nähnyt sisarensa pojan ajavan vihollisia takaa ja
+kertoi juuri par'aikaa, mitä kummia Rietrikki oli matkaansaattanut
+tappellutanterella. Mutta silmäiltyä ulos akkunasta lopetti hän
+yht'äkkiä kertomuksensa ja sanoi: "mutta mitäpä nyt puhelen! Tuollapa
+poika tulee ratsastaen, ja -- totta vieköön! -- jälessänsä tulee Hänen
+Majestettinsa, armollinen vanha Rietrikkimme koko seuransa kanssa.
+Valmistaitkaa nyt vastaanottamaan, hyvät ystävät! Sillä juuri teille,
+eikä muille kuningas tulee!"
+
+Rietrikin vanhemmat hämmästyivät niin tästä odottamattomasta tulosta,
+ett'eivät kohta tainneet tulla järkiinsä. Ennenkuin olivat päässeet
+hämmästyksistään, astui suuri _Rietrikki_ jo kauniisen kammioon,
+silmäili ympäri, tarkastellen, ja ymmärsi kohta kysymättä, että oikeat
+henkilöt oli edessään.
+
+"Ukko Hammer", sanoi hän, lähestyessään häntä, "olette varmaan aika
+mies, kun olette tuommoisen uljaan pojan kasvattaneet. Poika
+kunnioittaa isäänsä ja äitiänsä ja tietää totella. Vahingoksi, ette
+anna hänen tulla sotamieheksi! Minä olisin muuten mielelläni tahtonut
+häntä. Tarvitsen semmoisia miehiä. Juuri semmoisia olemme paitsi. Vaan
+en tahdo teitä pakottaa, ukko Hammer. Te olette isäntä perheessänne
+eikä siinä asiassa kuninkaallannekaan ole mitään sanomista."
+
+"Voi Teidän Majesteettinne!" huokasi vanha Hammer, kuninkaan hyvyydeltä
+voitettuna, ja vuodattaen isoja itkukyyneleitä sanoi hän: "Jos poika
+kelpaa joksikin, ottakaa häntä Herran nimessä! Jumalan, kuninkaan ja
+isänmaan edestä ei mikään saa olla meille kallisarvoista."
+
+"Mutta mitä te asiasta sanotte, akka pieni?" sanoi kuningas
+ystävällisesti kääntyen akan puoleen. "Suvaitsetteko myöskin hyvällä
+tahdolla, että poika lähtee?"
+
+"Kyllä, ja siunauksella kaupan päälle," vastasi äiti hellällä, vaan
+joksenkin vakaalla äänellä. "Jo kauan on ollut pojan salainen toivo
+palvella kuningastansa, ja kun Teidän Majesteetinne pitää hänen
+kelvollisena taistella edestänne, niin lähteköön Jumalan nimeen!"
+
+"Oi Isäni!... Voi Äitini!" huokasi Rietrikki ihastuksissaan ja sulki
+korkeasti rakastetut vanhempansa syleensä. "Ilolla ja surulla jätän nyt
+teidät, koska näen, että Jumalan tahto vie minut sotamelskeesen."
+
+Sillä välin kuiskasivat kuningas ja Klewitz toistensa kanssa, jonka
+jälkeen edellinen taas kääntyi koossa olevaan joukkoon päin, johonka
+vanhemmat ja poika olivat yhdistyneet. "Jättäkää jo sillensä, hyvät
+ystävät", sanoi hän. "Meidän on matkustaminen edemmäksi, ukko Hammer, ja
+poikanne ei saa jäädä jälkeenpäin. Pojan urhollisen ja järkevän
+käyttäimisen tähden nimitän hänen yli-luutnantiksi ja tämä vanha
+Klewitz tahtoo hänen adjutantiksensa. Jos aina käyttäit niin hyvin kun
+tänäpänä, luutnantti Rietrikki, niin olet onnen löytävä, sillä minussa
+ja vanhassa Klewitzissä on sinulla kaksi hyväntahtoista suositteljaa."
+
+Sekä vanhemmat että Rietrikki lankesivat polvilleen, kuninkaan jalkojen
+eteen, ja toivat esiin kiitoksensa, mutta vanha eno pyhki kyynelen
+harmaista viiksistään ja virki tyytymättömänä, "voi onnettomuutta! tätä
+en voi kärsiä!"
+
+"Mikäpä teille on vasten mieltä vanha harmaa-parta?" kysyi kuningas,
+joka oli kuullut hänen sanansa, "ettekö tahdo että sisarenne poika,
+jonka niin hyvin olette opettaneet, seuraa meitä tappelu tanterelle?"
+
+"Jumala varjelkoon minua, teidän Majesteetinne! Sepä juuri oli innokas
+toivoni. Vaan se asia ett'en minä vanha raajarikko enää taida taistella
+kuninkaani edestä, -- pahuus vieköön minua harmittaa. Kirottu
+puujalkani on syy siihen, eikä mikään muu, teidän Majesteettinne!"
+
+"Ole ääneti siitä asiasta", vastasi kuningas tuikeasti, vaan
+hyvän-laitaisella katsannolla, "olet rehellisesti tehnyt
+velvollisuutesi isänmaata kohtaan. Kyllä sinut tunnen, ala upsieri
+Konrad Wallan. Sääresi hukkasit Soor'in tappelussa, jossa
+Preusialaiseni niin urhollisesti taistelivat. Olit aina ensimäisiä, kun
+vihollista vastaan mentiin. En ole sinua unhottanut. Saat elatus rahan
+ja voit elää siitä. Mutta tässä saat jotain erinästä, muistoksi
+vanhalta _Rietrikiltä_; sen saat pojan tähden, jonka olet tehnyt niin
+järkeväksi ja uljaaksi; oppilaisesi on tänäpänä voittanut tappelun. Ja
+nyt jää hyvästi!" Kuningas oli ottanut kellonsa taskustaan ja antoi sen
+sotavanhukselle käteen.
+
+Harmaantunut sotilas seisoi siinä vaaleana ja liikkumattomana niinkuin
+patsas; ainoastaan rintansa aleni ja yleni rajusti ja ilmotti mikä ilon
+myrsky liikutti sisustansa. -- Nyt kuningas ja seuransa ynnä Rietrikki
+lähtivät kammarista, nousivat taas hevosen selkään ja riensivät
+tiehensä tuulen pikaisuudella. Vasta sitten, kuin kavion lyönnit
+kuuluivat kaukaa, pääsi eno taas hämmästyksistään. "Pahuus vieköön!"
+huusi hän, "eläköön ... kauan vanha _Rietrikki_ ... jok'ei ilolla anna
+ampua itseänsä hänen edestänsä on kurja mies!"
+
+Eukko Hammer nojasi ukkonsa rintaa vasten ja itki puoleksi ilosta,
+puoleksi surusta. Ne ylistys sanat, jotka poikansa oli saanut kuninkaan
+omasta suusta, ilahutti häntä, samalla kertaa kuin äkkinäinen ero antoi
+sydämellensä surua. Mutta ukko Hammer ja vanha Konrad tiesivät piakkoin
+lepyyttää hänen. Toki löysi hän paraamman turvan, kun ajatuksillaan
+kääntyi Jumalan tykö ja uskoi hänen haltuunsa rakkaimman mitä hänellä
+oli maan päällä. Hän näki Jumalan tahdon tässä tapauksessa, joka
+niinkuin tuulenpuuska vei pojan perheestä ja luottamuksensa Jumalan
+johtoon ja asian hyvään päättymiseen oli niin järkähtämätön, että pian
+leppyi surussaan.
+
+Ukko Hammer ajatteli, niinkuin hänkin. Kuninkaan sanat olivat hänen
+vakuuttaneet siitä, että Rietrikki nyt oli oikeassa ammatissaan eikä
+järkevä ukko muuta toivonutkaan. "Herra on hänen meiltä ottanut," sanoi
+hän. "Herra on hänen myöskin varjeleva ja käsiimme takasintuova."
+
+Vaan ei kukaan koko perheessä toki ollut niin onnellinen, kuin vanha
+Konrad, hän oli kuin seitsemännessä taivaassa. Kuninkaan lahja ilahutti
+häntä enemmän, kuin sanoa saattoi ja se seikka että Rietrikkinsä toki
+lopulla tuli sotamieheksi ja sen lisäksi upsieriksi kohta alussa,
+saattoi hänen varsin ihastuksiin. "Odottakaapa vain," sanoi hän, "niin
+varmaan, kuin nimeni on Konrad, tulee poika kentraaliksi ennen sodan
+loppua! se, jota kuningas hyväilee, on onnen saava, jos tahtoo tai ei.
+Hyvät ystävät, tämä oli kaunis päivä meille kaikille!"
+
+"Niin oli!" virkki ukko Hammer ilosta säteilevällä katsannolla ja
+myöskin akka myöntyi, sillä hän toivoi, että Jumala johtaisi kaikki
+hyvään loppuun.
+
+
+
+
+VI.
+
+
+Hubertsburg'in rauha teki toivotun lopun seitsen vuotisen sodan
+kärsimyksille. Vanha _Rietrikki_ palasi pääkaupunkiinsa ja
+kanssansa ne kentraalit ja upsierit, joidenka ei tarvinnut lähteä
+korttieriin kaukaisiin maakuntiin. Mitä Rietrikki Hammer'iin koskee,
+oli enon ennustus toteentunut. Rietrikki jonka urotöitä suuren
+kuninkaan silmä tarkasteli, oli viime sotaretkessä tullut
+kentraaliksi ja todella olikin väsymättömällä virka-innollaan,
+pelkäämättömällä urhoollisuudellaan, usein näytetyllä järkevyydellään
+ja neuvollisuudellaan rehellisesti ansainnut tämän korkean arvon. Kun
+osastollaan oli tullut Berlin'iin, lahjoitti kuningas hänelle suuren
+komean huone-rivin, täydellisesti sisustettu ja täysillä huonekaluilla
+ja sanoi pilkaten, ett'ei nyt enää kauvaa saisi kenraalille puuttua
+rouvaa, joka pitäisi kaikki hyvässä järjestyksessä.
+
+"Pyydän anteeksi teidän Majesteettinne," vastasi Rietrikki, "myöskin
+nuoren miehen on toimeen tuleminen omin neuvoin. Jos teidän
+Majesteettinne olisi niin armollinen ja joku päivä tulevalla viikolla
+tulisi tyköni päivälliselle, niin kyllä näkyisi, tulenko toimeen vaiko
+en."
+
+"Hyvä kenraali Hammer," sanoi kuningas, "kyllä noudatan käskyänne.
+Mutta", lisäsi hän pilkaten, "katsokaa vain eteenne, ett'en löydä
+mitään syytä tyytymättömyyteen."
+
+Onnellisena kuninkaan armosta ja hyvyydestä kiiruhti kenraali kotiin,
+puhui kokillensa asiasta ja kehoitti häntä tekemään parastansa, että
+kuningas pysyisi hyvissä mielin. Kokki lupasi tehdä parastansa ja
+päivää ennen pitoja kulkivat kenraalin palveliat ympäri kaupunkia
+käskemässä puoliseksi niitä sotakumpaneita, joita pidettiin sen
+arvoisina, että taisivat istua kuninkaan kanssa samalla ruokapöydällä.
+Vaikka enin osa heistä oli urhoollisia ja rehellisiä miehiä, oli toki
+niiden joukossa muutamia, jotka pitivät nuorta kenraalia vähäpätöisenä
+eivätkä tahtoneet antaa hänelle täyttä arvoa, ainoastaan sentähden,
+että hän oli alaista sukuperää eikä niinkuin he, vanhaa aatelis sukua.
+Tämän Rietrikki Hammer tiesi varsin hyvin ja myöskin tarkka-näköinen
+kuningas, jonka katsahus ei jättänyt mitään huomaamatta, oli jo kauvan
+sen huomannut. Usein puhui hän siitä, ett'ei aatelisuus suinkaan tee
+ketään hyväksi mieheksi, vaan päin vastoin hyvät avut antavat aatelille
+arvon. Tätä kuulusteli nämät herrat varsin kuuliaasti ja näytti kuin
+olisivat mieltyneet kuninkaan sanoihin, mutta niin pian kun hän käänsi
+selkänsä, ajattelivat he yhteen ja jupisivat: aateli toki aina on
+aateli ja ett'ei mitkään avut maailmassa toki ole aatelisuuden
+arvoiset. Silloin silmäilivät he salaa nuorta kenraali Hammer'ia, joka
+ylpeästi korotti itsensä eikä ollut huolivanansa aatelisten herrojen
+naurettavista epäluuloista. Kovasti toki häntä harmitti, kun hyviä
+avujansa niin unohdettiin, ainoastaan sen tähden ett'ei kätkyestä ollut
+saanut tuota vähäistä sanaa "von" nimensä eteen.
+
+Varmaankin eivät ylpeät herrat olisi kuunnelleet yhteiskansaisen
+kenraalin käskyä, ell'eivät aikanansa olisi saaneet tietää, että
+kuningas itse aikoi kunnioittaa nuorta kenraalia läsnäolollaan. Siis
+leppyivät sillä ajatuksella, että mikä sopi kuninkaalle, ei myöskään
+heitä häväisisi ja joka mies tuli määrättyyn aikaan saapuville
+Hammer'in kartanoon. Kenraali oli kaikkia kohtaan ystävällinen ja
+hyväntahtoinen isäntä ja koetti paraalla tavalla jatkaa puhetta, siksi,
+kuin kuningas tuli. Kunnioituksella kiiruhtaen häntä vastaanottamaan,
+kiitti hän häntä korkeasta kunniasta, joka hänelle oli tapahtunut, ja
+vei hänen saliin, jossa muut vieraat juhlapuvuissa odottivat kuninkaan
+tuloa. Vanha _Rietrikki_ tervehti ystävällisesti urhoollisia
+sotilaitansa ja sanoi pilkaten: "Minua ilahuttaa, kun näen teidät
+kaikki täällä kokoontuneina. Nyt taas tapahtuu meteli, vaan tämä kerta
+ilman vahingotta; sillä nyt käydään vihollisen kimppuun, jok'ei taida
+puolustaa itseänsä. Asiaan siis ryhtykäämme! Jos tahdotte."
+
+Herrat kumarsivat syvään, ruokasalin ovet avattiin ja käytiin ruuvalle.
+Kuningas istui kunnia-istuimelle ja vieressänsä täytyi isännän istua ja
+muun sotapäälikön, jota juuri _Rietrikki_ piti suuressa arvossa.
+Seuraaville istuimilla istuttiin arvon jälkeen, mutta sen ohessa
+istuttiin kuinka sattui.
+
+"Olette asianne hyvin toimittaneet kenraali Hammer", sanoi kuningas,
+kun silmäili hyvin järjestettyä ruokapöytää. "Todella luulen sopivanne
+yhtähyvin huvittajaksi (maître de plaisir) kuin kenraaliksi; toki se ei
+ole suuresta arvosta," sanoi kuningas vakaasti, "sillä melkein
+jok'ainoa aatelis herroistani sopii siksi, vaikk'ei ikinä kelpaisi
+kenraaliksi, jos taas saisimmekin kolmekymmenvuotisen sodan. Niin
+herrani, niinkuin hyvin tiedätte, ei kenraaliksi päästä niin helposti,
+ja sentähden myöskin kunnioitan isäntäämme, joka ainoastaan omasta
+ansiostansa on päässyt niin korkealle."
+
+Moni silmä katseli hämyllä alaspäin, kun uroskuningas niin korkealle
+ylisti nuoren kenraalin kunniaa ja muutama katui että aina oli nuorta
+kenraalia ylenkatsonnut. Vaan kuningas, joka varsin hyvin huomasi
+yleisen pulan ja täyteen määrään muistutuksillaan jo oli tullut
+aikomuksensa perille, alkoi kohta puhua muista asioista ja kohta täyttä
+vauhtia muistutettiin äsken lopetetun sodan tärkeimpiä tapauksia, jossa
+vähäsen jok'ainoa kokoontuneista oli ollut lässä.
+
+Par'aikaa kuin puhuttiin kuului ulkomaisesta huoneesta korkea-äänisiä
+ääniä, kuningas kuunteli ja myöskin muut. Kuului, kuin joku olisi
+väkisin tahtonut päästä sisään, vaan palveliain olevan asiata vastaan.
+
+"Perkele vieköön," kuului nyt erään syvän äänen huutavan, kaukaisen
+ukkosen jyrinän kaltaisesti, "ettekö ymmärrä, talrikinnuoliat, että
+meidän täytyy päästä sisään. Herra kenraali on meitä käskenyt eikä
+suinkaan tahdo, että vieraansa, erittäin tämmöiset vieraat, jää oven
+ulkopuolelle!"
+
+"Jumala taivahassa! Teidän Majesteettinne!" sanoi nyt kenraali Hammer.
+kuninkaalle niin korkeasti, että kaikki sen kuulivat, "se on Konrad
+enoni, alaupsieri Wallan ja varmaan hänellä on vanhat vanhempani
+muassansa!"
+
+Kuningas silmäili pöytä-naapuriansa, joka sisällisestä liikuinnosta
+tuli välisti vaaleaksi, välisti punaiseksi ja värisi koko ruumissaan,
+hän jok'ei ikinä ollut pelännyt pahimpaakaan kanoonantulta. "Mutta
+ilahuttaa, että he ovat täällä," sanoi suuri _Rietrikki_, ja tuommoiset
+rakkaat vieraat ovat varmaan teillekin tervetulleet. Älkää minusta
+huoliko, vaan tehkää asiassanne, kuinka halajatte."
+
+"Voi Jumalani! Jos teidän Majesteettinne suvaitsee," sanoi Rietrikki
+Hammer, "niin en voi antaa vanhat vanhempani kauan seisoa oven
+ulkopuolella."
+
+"Päästäppä net siis sisään," sanoi kuningas ja silmäili tarkkaan
+kokoontuneita vieraita, joista muutamat eivät tainneet olla nauramatta.
+
+Silmänräpäyksessä nousi Rietrikki tuolilta, viittasi eräälle
+palvelialle päästää uudet vieraat sisälle ja riensi heitä vastaan
+korkealla ilohuudolla, kun tunsi heissä vanhat vanhempansa ja enonsa
+Konradin. Hän lensi äitinsä kaulaan, halasi ilokyynelissä isäänsä ja
+vanhaa enoansa ja näytti varsin unohtaneen, mikä korkea vieras oli
+huonessaan. Eno häntä viimein siitä muistutti; sillä vanhemmat eivät
+myöskään ilossaan muuta muistaneet, kuin rakasta poikaansa, jonka
+Jumala niin armollisesti oli varjelut kaikissa sodan vaaroissa.
+
+Rietrikki katsahti nyt ujoillen vieraitansa, heti paikalla päätti hän
+ottaa yhden vanhemmista kumpaankin käteensä; hän vei net kuninkaan
+eteen, joka silmin-nähtävällä liikunnolla oli katsellut heidän
+yhteentuloa, ja lankesi polvilleen.
+
+"Teidän Majesteettinne!" huokasi hän, kyyneleitä vuodattaen, "tämä on
+isäni ja tämä äitini, joita niin paljon rakastan -- suokaapa anteeksi,
+että iloinen toinen toisemme kohtaus saatti minun unohtamaan..."
+
+Kuningas nousi istuimeltaan ja kummastuneina katselivat kokoontuneet
+vieraat häntä.
+
+"Kenraali Hammer," sanoi hän juhlallisesti, "ainoastaan Jumalan, ei
+ihmisten edessä tulee langeta polvilleen, nouskaapa siis ylös! Ei
+teidän tarvitse mitäkään asiata pyytää anteeksi. Olette meille
+toimittaneet suuren ilon, ja me kiitämme teitä siitä. Nykyisessä
+loistossanne ette ole unohtaneet muinaista köyhyyttänne ja
+alhaisuuttanne; ette häpee vanhempianne, jotka nuoruudessanne ovat
+teitä kasvattaneet ja holhoneet ja opetuksillaan ja neuvoillaan
+valmistaneet teitä siksi, kuin nyt olette. Joka kunnioittaa isäänsä ja
+äitiänsä niin kuin te olette tehneet, hän on Jumalalle otollinen.
+Tänne, herrani," jatkoi kuningas, kääntyen tähdillä ja rihmoilla
+kunnioitetuille vieraille, "katsokaa tänne kunnioituksella!... Tässä
+ovat net vanhemmat jotka ovat, preussian armeijalle, jonka päällikkö
+minä olen, lahjoittaneet yhden sen paraista kenraaleista. Semmoisesta
+lahjasta meidän on kiittäminen ja teiltä, kenraali Hammar, vaadin sen
+kunnian-osoituksen, että annatte vanhempanne ja vanhan uskollisen
+ystävänne istua ruualle vieressäni."
+
+Nuoren kenraalin ihastusta näistä kuninkaan sanoista ei taideta
+sanoilla sanoa. Myöskin vanhat vanhemmat olivat ihastuksissaan ja
+Konrad Wallan melkein tukahtui ilokyyneleihin. "Perkele vieköön!" sanoi
+hän viimein, "minua harmittaa aina kuolemaan, kun en ole tullut
+kuoliaaksi ammutuksi semmoisen kuninkaan edestä!"
+
+"Mitä parempaa on, vanha sotauros!" vastasi kuningas nauraen, "sopii
+meidän pitää jo tapahtuneena. Mutta nyt sun täytyy istua alas ja kertoa
+meilleki vähäsen, kuinka lailla olet kasvattanut sisaresipojan niin
+urheaksi sotamieheksi!"
+
+Rietrikkimme vanhemmat olivat jo istuneet alas kuninkaan kummallekin
+puolelle ja myöskin vanhan Konradin täytyi istua aivan hänen
+vierehensä. Kummaa oli katsella näitä halvasti vaatetettuja ihmisiä
+korkeasukuisten, hopeasta ja kullasta hohtavain soturein joukossa, ja
+yksinkertainen talonpojankansa näkyi myös itse tämän huomaavan. Vaan
+kuninkaan ystävällisyys pian poisti tämän ujoutensa eikä kauaa
+viipynytkään, ennenkuin puhelivat yhtä vapaasti ja järkevästi, kuin jos
+olisivat istunneet kotona kahvipöytänsä ääressä. Kuningas kuunteli
+heitä erinomaisella tyytyväisyydellä ja myöskin korkeasukuiset herrat
+ymmärsivät ja tunsivat lopulta ett'eivät tarvinneet hävetä istua
+samassa pöydässä kuin nämät ihmiset, joidenka suurin koristus oli
+sydämellinen rakkautensa isänmaata ja kuningasta kohtaan, tarkka
+rehellisyytensä ja syvä ja sydämellinen jumalisuutensa. Ei kukaan enää
+pilkaten nauranut, vaan jok'ainoa rupesi aina enemmin kunnioittamaan
+tätä poikaa, joka ei ainoastaan ei hävennyt köyhiä, rehellisiä
+vanhempiansa, vaan myöskin epäluuloista huolimatta, julkisesti osotti
+heille kaikellaista kunnioitusta ja rakkautta.
+
+Lopulta kuningas nousi istuimeltaan poismennäksensä; mutta ennenkuin
+lähti, kääntyi kerran vielä Rietrikin vanhempia kohden ja sanoi
+sydämellisesti: "Muistakaa ett'ette ennen jätä Berlin'iä, ennenkuin
+olette käyneet vanhaa kuningastanne tervehtimässä! Käsken teitä tyköni,
+ja pidän kunniana olla isäntänänne. Ja teidän, kenraali Hammer, täytyy
+olla iloinen siitä, että Jumala on teille antanut kiitollisen sydämen
+vanhempianne kohtaan; jos olisitte heitä hävennyt, ette enää olisi
+ollut ystäväni. Ja te herrani," jatkoi hän, kääntyen korkeasukuisia
+herroja kohden, "taidatte näistä pidoista viedä kotiin hyvän opetuksen,
+jonka kenraali Hammer rehellisesti on noudattanut: sinun pitää
+kunnioittaman isääsi ja äitiäsi että sinulle käy hyvin tässä
+maailmassa! Tätä käskyä kenraali ei ole ikinä unohtannut ja näette,
+että se hänen suhteensa täyteen määrään on toteutunut. Hän on
+kunnioittanut isäänsä ja äitiänsä kaikkina päivinänsä, ja onni on,
+niinkuin ennen olemme nähneet, ja myöskin nyt näemme, seurannut häntä.
+Hyvästi, herrani!"
+
+Kuningas katosi ja korkeaääninen riemuhuuto kajahutti jäljissänsä.
+Vanha Konrad huusi täydestä kurkusta, sydämensä pohjasta. Myöskin muut
+vieraat lähtivät kotiin ja jättivät Rietrikin yksinänsä vanhempiensa
+kanssa. Silloin alkoi ilo ja halaamiset uudesti ja nyt vasta ruvettiin
+molemmin puolin kyselemään ja kertomaan; vaan mitä toisillensa
+kertoivat arvatkoon itsekukin, sillä kertomuksemme on nyt loppu.
+Lisäämme ainoastaan, ett'ei Rietrikki enää päästänyt vanhempia ja
+enoaan tyköänsä, vaan että he vielä monta vuotta elivät yhdessä oikein
+hupaista ja onnellista elämää. Kuninkaan alinomainen suosio kiilsi
+aurinkona näiden peräti onnellisten ihmisten seassa, eikä Rietrikki
+ikinä unohtanut tätä käskyä: "Sinun pitää kunnioittamaan isääsi ja
+äitiäsi, ettäs _menestyisit_ ja kauan eläisit maan päällä".
+
+Seuraa hänen esimerkkiänsä, rakas lukia, niin tulet yhtä onnelliseksi
+kuin hän!
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Hyvä poika ja kelpo sotamies eli Sydän
+oikeassa paikassa, by Franz Hoffmann
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HYVÄ POIKA JA KELPO SOTAMIES ***
+
+***** This file should be named 34584-8.txt or 34584-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/3/4/5/8/34584/
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/34584-8.zip b/34584-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..0da444f
--- /dev/null
+++ b/34584-8.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..48c866c
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #34584 (https://www.gutenberg.org/ebooks/34584)