summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/34251-h
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 20:01:16 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 20:01:16 -0700
commit1d07c71d66fe080736266b58b8643b321e93e1f8 (patch)
tree2359eb8cec29ed60e218c4eb168a18f2575468b4 /34251-h
initial commit of ebook 34251HEADmain
Diffstat (limited to '34251-h')
-rw-r--r--34251-h/34251-h.htm14735
1 files changed, 14735 insertions, 0 deletions
diff --git a/34251-h/34251-h.htm b/34251-h/34251-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..da96384
--- /dev/null
+++ b/34251-h/34251-h.htm
@@ -0,0 +1,14735 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1" />
+<title>The Project Gutenberg eBook of English As We Speak It in Ireland, by P. W. Joyce</title>
+ <style type="text/css">
+
+ p { margin-top: .75em;
+ margin-bottom: .75em;
+ }
+ H1,H2,H3,H4,H5,H6 {
+ text-align: center; /* all headings centered */
+ }
+ hr {margin-left: auto; margin-right: auto; width: 50%;}
+ hr.full {width: 100%;}
+ hr.short {margin-left: auto; margin-right: auto; width: 20%;}
+ hr.tb {text-align: left; border-top: 1px dotted #000; color: #fff; background-color: #fff; width: 40%;}
+ body { margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+ text-align: justify; font-family: serif;
+ }
+
+ table.allbnomar { border : 1px solid black; border-collapse: collapse; }
+ table.allb { border : 1px solid black; border-collapse: collapse; margin-left: 4em }
+ table.tpbtb { border-top : 1px solid black; border-bottom : 1px solid black; border-collapse: collapse; margin-left: 4em }
+ table.allbctr { border : 1px solid black; border-collapse: collapse;
+ margin-left: auto; margin-right: auto; }
+ table.nob { margin-left: 4em }
+ table.nobctr { margin-left: auto; margin-right: auto; border-collapse: collapse;}
+
+ table.math { margin-left:10%;vertical-align: middle; text-align:center; }
+ table.math0 { vertical-align: middle; text-align:center; }
+ table.math15 { margin-left:15%;vertical-align: middle; text-align:center; }
+ table.maths { font-size:smaller; vertical-align: middle; text-align:center; }
+
+ /*td { border : 1px solid black;}*/
+ td.allb { border : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.spac { padding-left: 1em; padding-right: 1em; }
+ td.tpb { border-top : 1px solid black; padding-left: 1em; padding-right: 1em; }
+ td.tpbtb { border-top : 1px solid black; border-bottom : 1px solid black; padding-left: 1em; padding-right: 1em; }
+ td.tspacsingle { padding-left: 3em; padding-right: 3em; }
+ td.dspacsingle { padding-left: 2em; padding-right: 2em; }
+ td.dlsrsingle { padding-left: 2em; padding-right: 1em; }
+ td.spacsingle { padding-left: 1em; padding-right: 1em; }
+ td.hspcsingle { padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.qspcsingle { padding-left: 0.25em; padding-right: 0.25em; }
+ td.qlsrsingle { padding-left: 0.25em; padding-right: 1em; }
+ td.slqrsingle { padding-left: 1em; padding-right: 0.25em; }
+ td.nspac { padding-left: 0em; padding-right: 0em; }
+ td.muspac { padding-left: 0.2em; padding-right: 0.2em; }
+ td.nspcsingle { padding-left: 0em; padding-right: 0em;}
+ td.rightb { border-right : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.vertb { border-left : 1px solid black; border-right : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.vertbsing { border-left : 1px solid black; border-right : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.leftbsing { border-left : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.rightbsing { border-right : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.rightbbsing { border-right : 3px double black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.vertbotb { border-left : 1px solid black; border-right : 1px solid black; border-bottom : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.vertbotbsing { border-left : 1px solid black; border-right : 1px solid black; border-bottom : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.botbsing { border-bottom : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.rightbotbsing{ border-bottom : 1px solid black; border-right : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.leftbotbsing { border-bottom : 1px solid black; border-left : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.verttopb { border-left : 1px solid black; border-right : 1px solid black; border-top : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.denom { border-top: 1px solid black; }
+ .single p {margin: 0;}
+ .tspacsingle p {margin: 0;}
+ .dlsrsingle p {margin: 0;}
+ .dspacsingle p {margin: 0;}
+ .spacsingle p {margin: 0;}
+ .hspcsingle p {margin: 0;}
+ .qspcsingle p {margin: 0;}
+ .qlsrsingle p {margin: 0;}
+ .slqrsingle p {margin: 0;}
+ .nspcsingle p {margin: 0;}
+ .vertbsing p {margin: 0;}
+ .vertbotbsing p {margin: 0;}
+ .leftbsing p {margin: 0;}
+ .rightbsing p {margin: 0;}
+ .rightbbsing p {margin: 0;}
+ .rightbotbsing p{margin: 0;}
+ .leftbotbsing p {margin: 0;}
+ .botbsing p {margin: 0;}
+
+ .contents
+ {margin-left:30%; margin-right:10%; margin-bottom: 1em; text-align: left;}
+ .contents .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;}
+ .contents p {margin: 0; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
+
+ .poem
+ {margin-left:10%; margin-right:10%; margin-bottom: 1em; text-align: left;}
+ .poem .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;}
+ .poem p {margin: 0; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
+ p.hg3 {margin-left: -0.3em;}
+ p.hg1 {margin-left: -0.1em;}
+ p.i2hg1 {margin-left: 0.9em;}
+ p.i2hg3 {margin-left: 0.7em;}
+ p.i2 {margin-left: 1em;}
+ p.i4 {margin-left: 2em;}
+ p.i4hg3 {margin-left: 1.7em;}
+ p.i6 {margin-left: 3em;}
+ p.i8hg3 {margin-left: 3.7em;}
+ p.i8 {margin-left: 4em;}
+ p.z8 {margin-left: 4em; font-style: italic;}
+ p.i10 {margin-left: 5em;}
+ p.z10 {margin-left: 5em; font-style: italic;}
+ p.i12 {margin-left: 6em;}
+ p.i12hg1 {margin-left: 5.9em;}
+ p.i12hg3 {margin-left: 5.7em;}
+ p.i16 {margin-left: 8em;}
+ p.i16hg3 {margin-left: 7.7em;}
+ p.i20 {margin-left: 10em;}
+ p.i20hg1 {margin-left: 9.9em;}
+ p.i20hg3 {margin-left: 9.7em;}
+ p.i24 {margin-left: 12em;}
+ p.i24hg3 {margin-left: 11.7em;}
+ p.i30 {margin-left: 15em;}
+ p.i30hg3 {margin-left: 14.7em;}
+ p.i40 {margin-left: 20em;}
+ .unpoem {position: absolute; left: 10.0%;}
+ .b1n .unpoem {position: absolute; left: 12.5%;}
+ .note .unpoem {position: absolute; left: 12.5%;}
+ /*a:link {color:blue; text-decoration:underline}*/
+ /*a:visited {color:blue; text-decoration:underline}*/
+ a:link {color:blue;text-decoration: none;}
+ a:visited {color:blue;text-decoration: none;}
+ a:hover {color:red}
+ /*link {color:blue; text-decoration:underline}*/
+ link {color:blue;text-decoration: none;}
+
+ .noflo
+ {margin-bottom: 1em; text-align: left;}
+ .noflo .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;}
+ .noflo p {margin: 0; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
+ .noflo p.i2 {margin-left: 1em;}
+ .noflo p.i16 {margin-left: 8em;}
+
+ .author {text-align: right; margin-top: -1em;}
+ .center {text-align: center; }
+ .cenhead {text-align: center; margin-top: 1em;}
+ .right {text-align: right; }
+ .t {vertical-align: top; }
+ .tr {vertical-align: top;}
+ .tc {vertical-align: top;}
+ .tr p {text-align: right;}
+ .tc p {text-align: center;}
+ .m {vertical-align: middle; }
+ .mr {vertical-align: middle;}
+ .mc {vertical-align: middle;}
+ .mr p {text-align: right;}
+ .mc p {text-align: center;}
+ .b {vertical-align: bottom; }
+ .vol {/*font-weight: bold;*/ font-size: small;}
+ .grk {font-style: normal;
+ font-family:"Palatino Linotype","New Athena Unicode",Gentium,"Lucida Grande", Galilee, "Arial Unicode MS", sans-serif;}
+ .heb {font-style: normal; font-family:"Times New Roman", serif;}
+
+ sup {font-style: normal; font-size: small;}
+ sub {font-style: normal; font-size: small;}
+ pre {font-family: "Courier New", Courier, monospace; margin-left: 1em; }
+ .sc {font-variant: small-caps; }
+ .scac {font-size: small;}
+ .gsp {font-size:0.5em;}
+ .linenum {position: absolute; top: auto; left: 60%;} /* poetry number */
+
+ blockquote {margin-left: 3.2%; margin-right: 3.2%; }
+ blockquote.b1n {font-size: medium; }
+ blockquote.b1s {font-size: small; }
+ blockquote.b2n {margin-left: 4em; margin-right: 4em; }
+ blockquote.b3n {margin-left: 6em; margin-right: 6em; }
+ .pagenum {position: absolute; left: 92%; font-size: smaller; text-align: right; font-style: normal;} /* page numbers */
+ .sidenote {width: 20%; margin-bottom: 1em; margin-top: 1em; padding-left: 1em;
+ font-size: smaller; float: right; clear: right; font-weight: bold; font-style: italic;}
+ .sidenotee {margin-left: -22%; width: 20%; margin-bottom: 0.2em; margin-top: 0.2em; padding-right: 1em;
+ font-style: normal; font-size: smaller; float: left; clear: left; text-align: left;}
+ .sidenotel {margin-left: -11.5%; width: 10%; margin-bottom: 0.2em; margin-top: 0.2em; padding-right: 1em;
+ font-style: normal; font-size: smaller; float: left; clear: left; text-align: left;}
+ blockquote.forsidenotee {margin-left: 12%; margin-right: 0%;}
+ .sidenoter {width: 20%; margin-bottom: 1em; margin-top: 1em; padding-left: 1em;
+ font-size: smaller; float: right; clear: right;}
+ .note {margin-left: 2em; margin-right: 2em;
+ } /* footnote - removed font-size: small; */
+ span.extra {border-bottom: thin dotted green;}
+ span.correction {border-bottom: thin dotted red;}
+ span.special {text-decoration: none;}
+ span.intlim {font-size:small; position:relative; top:-2ex; left:-0.4em;}
+ span.lower {position:relative; top:0.5ex;}
+ span.over {text-decoration: overline;}
+ span.under {text-decoration: underline;}
+ span.pbar {position:relative; top:0.7ex; left:0.4em;}
+ .nobo {border: thin;}
+ .red {color: red;}
+ .figure, .figcenter, .figright, .figleft
+ {padding: 1em; margin: 0; text-align: center; font-size: 0.8em;}
+ .figdrop {padding-top: 0.5em; padding-right: 0.5em; margin: 0; text-align: center; font-size: 0.8em;}
+ .figure img, .figcenter img, .figright img, .figleft img, .figdrop img
+ {border: none;}
+ .figure p, .figcenter p, .figright p, .figleft p, .figdrop p
+ {margin: 0; text-indent: 1em;}
+ .figure p.in, .figcenter p.in, .figright p.in, .figleft p.in , .figdrop p.in {margin: 0; text-indent: 8em;}
+ .figcenter p.poem {margin-left: 1em; text-align: left; text-indent: 0;}
+ .figcenter {margin: auto;}
+ .figright {float: right;}
+ .figleft, .figdrop {float: left;}
+ img.middle { border: none; vertical-align: middle }
+ /*img { border: 1px solid black;}*/
+ .x1 {position: relative;} /* shifting accents */
+ .x2 {position: absolute; left: -0.4em;}
+ .x3 {position: absolute; top: 1.75ex; left: -0.4em;}
+ .x4 {position: absolute; top: 1.65ex; left: -0.6em;}
+ .x5 {position: absolute; top: -0.5ex; left: -0.3em;}
+ .x6 {position: absolute; top: 0.3ex; left: -0.5em;}
+
+ hr.pg { width: 100%;
+ margin-top: 3em;
+ margin-bottom: 0em;
+ margin-left: auto;
+ margin-right: auto;
+ height: 4px;
+ border-width: 4px 0 0 0; /* remove all borders except the top one */
+ border-style: solid;
+ border-color: #000000;
+ clear: both; }
+ pre {font-size: 85%;}
+ </style>
+</head>
+<body>
+<h1>The Project Gutenberg eBook, English As We Speak It in Ireland, by P. W.
+Joyce</h1>
+<pre>
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at <a href = "http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></pre>
+<p>Title: English As We Speak It in Ireland</p>
+<p>Author: P. W. Joyce</p>
+<p>Release Date: November 8, 2010 [eBook #34251]</p>
+<p>Language: English</p>
+<p>Character set encoding: ISO-8859-1</p>
+<p>***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ENGLISH AS WE SPEAK IT IN IRELAND***</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<h3>E-text prepared by Jonathan Ingram, Keith Edkins,<br />
+ and the Online Distributed Proofreading Team<br />
+ (http://www.pgdp.net)</h3>
+<p>&nbsp;</p>
+<hr class="pg" />
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+<h2>ENGLISH AS WE SPEAK IT<br />
+IN IRELAND</h2>
+
+<p class="cenhead">BY</p>
+
+<h2>P. W. JOYCE, LL.D., T.C.D., M.R.I.A.</h2>
+
+<p class="cenhead"><i>One of the Commissioners for the Publication of the Ancient Laws of Ireland</i></p>
+
+<p class="cenhead"><i>Late Principal of the Government Training College,<br />
+Marlborough Street, Dublin</i></p>
+
+<p class="cenhead"><i>Late President of the Royal Society of Antiquaries, Ireland</i></p>
+
+ <p>&nbsp;</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="short" />
+
+<h4>THE LIFE OF A PEOPLE IS PICTURED IN THEIR SPEECH.</h4>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="short" />
+
+<h3>LONDON: LONGMANS, GREEN, &amp; CO.<br />
+DUBLIN: M. H. GILL &amp; SON, LTD.<br />
+1910</h3>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<p><!-- Page v --><span class="pagenum"><a name="pagev"></a>{v}</span></p>
+
+<h3>PREFACE.</h3>
+
+ <p>This book deals with the Dialect of the English Language that is
+ spoken in Ireland.</p>
+
+ <p>As the Life of a people&mdash;according to our motto&mdash;is pictured
+ in their speech, our picture ought to be a good one, for two languages
+ were concerned in it&mdash;Irish and English. The part played by each
+ will be found specially set forth in Chapters IV and VII; and in farther
+ detail throughout the whole book.</p>
+
+ <p>The articles and pamphlets that have already appeared on this
+ interesting subject&mdash;which are described below&mdash;are all short.
+ Some are full of keen observation; but very many are mere lists of
+ dialectical words with their meanings. Here for the first time&mdash;in
+ this little volume of mine&mdash;our Anglo-Irish Dialect is subjected to
+ detailed analysis and systematic classification.</p>
+
+ <p>I have been collecting materials for this book for more than twenty
+ years; not indeed by way of constant work, but off and on as detailed
+ below. The sources from which these materials were directly derived are
+ mainly the following.</p>
+
+ <p><i>First.</i>&mdash;My own memory is a storehouse both of idiom and
+ vocabulary; for the good reason that from childhood to early manhood I
+ spoke&mdash;like those among whom I lived&mdash;the rich dialect <!--
+ Page vi --><span class="pagenum"><a name="pagevi"></a>{vi}</span>of
+ Limerick and Cork&mdash;and indeed to some extent speak it still in the
+ colloquial language of everyday life.</p>
+
+ <p>I have also drawn pretty largely on our Anglo-Irish Folk Songs of
+ which I have a great collection, partly in my memory and partly on
+ printed sheets; for they often faithfully reflect our Dialect.</p>
+
+ <p><i>Second.</i>&mdash;Eighteen years ago (1892) I wrote a short letter
+ which was inserted in nearly all the Irish newspapers and in very many of
+ those published outside Ireland, announcing my intention to write a book
+ on Anglo-Irish Dialect, and asking for collections of dialectical words
+ and phrases. In response to this I received a very large number of
+ communications from all parts of Ireland, as well as from outside
+ Ireland, even from America, Australia, and New Zealand&mdash;all more or
+ less to the point, showing the great and widespread interest taken in the
+ subject. Their importance of course greatly varied; but many were very
+ valuable. I give at the end of the book an alphabetical list of those
+ contributors: and I acknowledge the most important of them throughout the
+ book.</p>
+
+ <p><i>Third.</i>&mdash;The works of Irish writers of novels, stories, and
+ essays depicting Irish peasant life in which the people are made to speak
+ in dialect. Some of these are mentioned in Chapter I., and others are
+ quoted throughout the book as occasion requires. <!-- Page vii --><span
+ class="pagenum"><a name="pagevii"></a>{vii}</span></p>
+
+ <p><i>Fourth.</i>&mdash;Printed articles and pamphlets on the special
+ subject of Anglo-Irish Dialect. Of these the principal that I have come
+ across are the following:&mdash;</p>
+
+ <p>'The Provincialisms of Belfast and Surrounding District pointed out
+ and corrected,' by David Patterson. (1860.)</p>
+
+ <p>'Remarks on the Irish Dialect of the English Language,' by A. Hume,
+ <span class="scac">D.C.L.</span> and <span class="scac">LL.D.</span>
+ (1878.)</p>
+
+ <p>'A Glossary of Words in use in the Counties of Antrim and Down,' by
+ Wm. Hugh Patterson, <span class="scac">M.R.I.A.</span> (1880)&mdash;a
+ large pamphlet&mdash;might indeed be called a book.</p>
+
+ <p>'Don't, Pat,' by 'Colonel O'Critical': a very good and useful little
+ pamphlet, marred by a silly title which turns up perpetually through the
+ whole pamphlet till the reader gets sick of it. (1885.)</p>
+
+ <p>'A List of Peculiar Words and Phrases at one time in use in Armagh and
+ South Donegal': by D. A. Simmons. (1890.) This List was annotated by me,
+ at the request of Mr. Simmons, who was, at or about that time, President
+ of the Irish National Teachers' Association.</p>
+
+ <p>A Series of Six Articles on <i>The English in Ireland</i> by myself,
+ printed in 'The Educational Gazette'; Dublin. (1890.)</p>
+
+ <p>'The Anglo-Irish Dialect,' by the Rev. William Burke (an Irish priest
+ residing in Liverpool); published in 'The Irish Ecclesiastical Record'
+ for 1896. A judicious and scholarly essay, which I have very often used.
+ <!-- Page viii --><span class="pagenum"><a
+ name="pageviii"></a>{viii}</span></p>
+
+ <p>'The Irish Dialect of English; its Origins and Vocabulary.' By Mary
+ Hayden, <span class="scac">M.A.</span>, and Prof. Marcus Hartog
+ (jointly): published in 'The Fortnightly Review' (1909: April and May). A
+ thoughtful and valuable essay. Miss Hayden knows Irish well, and has made
+ full use of her knowledge to illustrate her subject. Of this article I
+ have made much use.</p>
+
+ <p>Besides these there were a number of short articles by various writers
+ published in Irish newspapers within the last twenty years or so, nearly
+ all of them lists of dialectical words used in the North of Ireland.</p>
+
+ <p>In the Introduction to the 'Biglow Papers,' Second Series, James
+ Russell Lowell has some valuable observations on modern English
+ dialectical words and phrases derived from Old English forms, to which I
+ am indebted for much information, and which will be found acknowledged
+ through this book: for it touches my subject in many places. In this
+ Introduction Mr. Lowell remarks truly:&mdash;'It is always worth while to
+ note down the erratic words or phrases one meets with in any dialect.
+ They may throw light on the meaning of other words, on the relationship
+ of languages, or even history itself.'</p>
+
+ <p>Of all the above I have made use so far as served my
+ purpose&mdash;always with acknowledgment.</p>
+
+ <p><i>Fifth.</i> For twenty years or more I have kept a large note-book
+ lying just at my hand; and <!-- Page ix --><span class="pagenum"><a
+ name="pageix"></a>{ix}</span>whenever any peculiar Irish-English
+ expression, or anything bearing on the subject, came before me&mdash;from
+ memory, or from reading, or from hearing it in conversation&mdash;down it
+ went in the manuscript. In this way an immense mass of materials was
+ accumulated almost imperceptibly.</p>
+
+ <p>The vast collection derived from all the above sources lay by till
+ early last year, when I went seriously to work at the book. But all the
+ materials were mixed
+ up&mdash;<i>three-na-haila</i>&mdash;'through-other'&mdash;and before a
+ line of the book was written they had to be perused, selected,
+ classified, and alphabetised, which was a very heavy piece of work.</p>
+
+ <p>A number of the Irish items in the great 'Dialect Dictionary' edited
+ for the English Dialect Society by Dr. Joseph Wright were contributed by
+ me and are generally printed with my initials. I have neither copied nor
+ avoided these&mdash;in fact I did not refer to them at all while working
+ at my book&mdash;and naturally many&mdash;perhaps most&mdash;of them
+ reappear here, probably in different words. But this is quite proper; for
+ the Dialect Dictionary is a book of reference&mdash;six large volumes,
+ very expensive&mdash;and not within reach of the general public.</p>
+
+ <p>Many of the words given in this book as dialectical are also used by
+ the people in the ordinary sense they bear in standard English; such as
+ <i>break</i>:&mdash;'Poor Tom was broke yesterday' (dialect: dismissed
+ from employment): 'the bowl <!-- Page x --><span class="pagenum"><a
+ name="pagex"></a>{x}</span>fell on the flags and was broken in pieces'
+ (correct English): and <i>dark</i>: 'a poor dark man' (dialect: blind):
+ 'a dark night' (correct English).</p>
+
+ <p>This is essentially a subject for popular treatment; and accordingly I
+ have avoided technical and scientific details and technical terms: they
+ are not needed.</p>
+
+ <p>When a place is named in connexion with a dialectical expression, it
+ is not meant that the expression is confined to that place, but merely
+ that it is, or was, in use there.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>P. W. J.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p><span class="sc">Dublin</span>: <i>March, 1910</i>.</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<p><!-- Page xi --><span class="pagenum"><a name="pagexi"></a>{xi}</span></p>
+
+<h3>CONTENTS</h3>
+
+<table class="nobctr" summary="Contents" title="Contents">
+<tr><td class="spacsingle"> Chapter </td><td class="spacsingle" style="text-align:right; vertical-align:bottom;"> Page</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> I. <span class="sc">Sources of Anglo-Irish Dialect</span>, </td><td class="spacsingle" style="text-align:right; vertical-align:bottom;"> <a href="#page1">1</a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> II. <span class="sc">Affirming, Assenting, and Saluting</span>, </td><td class="spacsingle" style="text-align:right; vertical-align:bottom;"> <a href="#page9">9</a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> III. <span class="sc">Asserting by Negative of Opposite</span>, </td><td class="spacsingle" style="text-align:right; vertical-align:bottom;"> <a href="#page16">16</a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> IV. <span class="sc">Idioms Derived from the Irish Language</span>, </td><td class="spacsingle" style="text-align:right; vertical-align:bottom;"> <a href="#page23">23</a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> V. <span class="sc">The Devil and his 'Territory</span>,' </td><td class="spacsingle" style="text-align:right; vertical-align:bottom;"> <a href="#page56">56</a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> VI. <span class="sc">Swearing</span>, </td><td class="spacsingle" style="text-align:right; vertical-align:bottom;"> <a href="#page66">66</a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> VII. <span class="sc">Grammar and Pronunciation</span>, </td><td class="spacsingle" style="text-align:right; vertical-align:bottom;"> <a href="#page74">74</a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> VIII. <span class="sc">Proverbs</span>, </td><td class="spacsingle" style="text-align:right; vertical-align:bottom;"> <a href="#page105">105</a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> IX. <span class="sc">Exaggeration and Redundancy</span>, </td><td class="spacsingle" style="text-align:right; vertical-align:bottom;"> <a href="#page120">120</a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> X. <span class="sc">Comparisons</span>, </td><td class="spacsingle" style="text-align:right; vertical-align:bottom;"> <a href="#page136">136</a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> XI. <span class="sc">The Memory of History and of Old Customs</span>, </td><td class="spacsingle" style="text-align:right; vertical-align:bottom;"> <a href="#page143">143</a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> XII. <span class="sc">A Variety of Phrases</span>, </td><td class="spacsingle" style="text-align:right; vertical-align:bottom;"> <a href="#page185">185</a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> XIII. <span class="sc">Vocabulary and Index</span>, </td><td class="spacsingle" style="text-align:right; vertical-align:bottom;"> <a href="#page209">209</a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> Alphabetical List of Persons who sent Collections<br />
+of Dialectical Words and Phrases, </td><td class="spacsingle" style="text-align:right; vertical-align:bottom;"> <a href="#page353">353</a></td></tr>
+</table>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<p><!-- Page 1 --><span class="pagenum"><a name="page1"></a>{1}</span></p>
+
+<h2>ENGLISH AS WE SPEAK IT IN IRELAND.</h2>
+
+<h3>CHAPTER I.</h3>
+
+<p class="cenhead">SOURCES OF ANGLO-IRISH DIALECT.</p>
+
+ <p>Our Anglo-Irish dialectical words and phrases are derived from three
+ main sources:&mdash;</p>
+
+ <p><i>First</i>: the Irish language.</p>
+
+ <p><i>Second</i>: Old English and the dialect of Scotland.</p>
+
+ <p><i>Third</i>: independently of these two sources, dialectical
+ expressions have gradually grown up among our English-speaking people, as
+ dialects arise everywhere.</p>
+
+ <p>In the following pages whenever a word or a phrase is not assigned to
+ any origin it is to be understood as belonging to this third
+ class:&mdash;that is so far as is known at present; for I have no doubt
+ that many of these will be found, after further research, to be either
+ Irish-Gaelic or Old English. It is to be also observed that a good many
+ of the dialectical expressions given in this book as belonging to Ireland
+ may possibly be found current in England or in Scotland or in both. But
+ that is no reason why they should not be included here.</p>
+
+<p class="cenhead"><i>Influence of Irish.</i></p>
+
+ <p>The Irish language has influenced our Irish-English speech in several
+ ways. To begin with: it <!-- Page 2 --><span class="pagenum"><a
+ name="page2"></a>{2}</span>has determined the popular pronunciation, in
+ certain combinations, of three English consonants, <i>t</i>, <i>d</i>,
+ and <i>th</i>, but in a way (so far as <i>t</i> and <i>d</i> are
+ concerned) that would not now be followed by anyone even moderately well
+ educated. The sounds of <i>English t</i> and <i>d</i> are not the same as
+ those of the <i>Irish t</i> and <i>d</i>; and when the people began to
+ exchange the Irish language for English, they did not quite abandon the
+ Irish sounds of these two letters, but imported them into their English,
+ especially <i>when they came before r</i>. That is why we hear among the
+ people in every part of Ireland such vulgarisms as (for <i>t</i>)
+ <i>bitther</i>, <i>butther</i>, <i>thrue</i>; and (for <i>d</i>)
+ <i>laddher</i> (ladder), <i>cidher</i> (cider), <i>foddher</i>, &amp;c.
+ Yet in other positions we sound these letters correctly, as in
+ <i>fat</i>, <i>football</i>, <i>white</i>; <i>bad</i>, <i>hide</i>,
+ <i>wild</i>, &amp;c. No one, however uneducated, will mispronounce the
+ <i>t</i> and <i>d</i> in such words as these. Why it is that the
+ <i>Irish</i> sound is retained before <i>r</i> and not in other
+ combinations&mdash;why for instance the Irish people sound the <i>t</i>
+ and <i>d</i> incorrectly in <i>platter</i> and <i>drive</i> [platther,
+ dhrive] and correctly in <i>plate</i> and <i>dive</i>&mdash;is a thing I
+ cannot account for.</p>
+
+ <p>As for the English <i>th</i>, it may be said that the general run of
+ the Irish people never sound it at all; for it is a very difficult sound
+ to anyone excepting a born Englishman, and also excepting a small
+ proportion of those born and reared on the east coast of Ireland. It has
+ two varieties of sound, heard in <i>bath</i> and <i>bathe</i>: and for
+ these two our people use the Irish <i>t</i> and <i>d</i>, as heard in the
+ words given above.</p>
+
+ <p>A couple of centuries ago or more the people had another substitute
+ for this <i>th</i> (in <i>bathe</i>) namely <i>d</i>, which held its
+ place for a considerable time, and this <!-- Page 3 --><span
+ class="pagenum"><a name="page3"></a>{3}</span>sound was then considered
+ almost a national characteristic; so that in the song of 'Lillibulero'
+ the English author of the song puts this pronunciation all through in the
+ mouth of the Irishman:&mdash;'<i>Dere</i> was an ould prophecy found in a
+ bog.' It is still sometimes heard, but merely as a defect of speech of
+ individuals:&mdash;'<i>De</i> books are here: <i>dat</i> one is yours and
+ <i>dis</i> is mine.' Danny Mann speaks this way all through Gerald
+ Griffin's 'Collegians.'</p>
+
+ <p>There was, and to a small extent still is, a similar
+ tendency&mdash;though not so decided&mdash;for the other sound of
+ <i>th</i> (as in <i>bath</i>):&mdash;'I had a hot <i>bat</i> this
+ morning; and I remained in it for <i>tirty</i> minutes': 'I <i>tink</i>
+ it would be well for you to go home to-day.'</p>
+
+ <p>Another influence of the Irish language is on the letter <i>s</i>. In
+ Irish, this letter in certain combinations is sounded the same as the
+ English <i>sh</i>; and the people often&mdash;though not always&mdash;in
+ similar combinations, bring this sound into their English:&mdash;'He gave
+ me a blow of his <i>fisht</i>'; 'he was <i>whishling</i> St. Patrick's
+ Day'; 'Kilkenny is <i>sickshty</i> miles from this.' You hear this sound
+ very often among the more uneducated of our people.</p>
+
+ <p>In imitation of this vulgar sound of <i>s</i>, the letter <i>z</i>
+ often comes in for a similar change (though there is no such sound in the
+ Irish language). Here the <i>z</i> gets the sound heard in the English
+ words <i>glazier</i>, <i>brazier</i>:&mdash;'He bought a <i>dozhen</i>
+ eggs'; ''tis <i>drizzhling</i> rain'; 'that is <i>dizhmal</i> news.'</p>
+
+ <p>The second way in which our English is influenced by Irish is in
+ vocabulary. When our Irish forefathers began to adopt English, they
+ brought with them from their native language many single Irish <!-- Page
+ 4 --><span class="pagenum"><a name="page4"></a>{4}</span>words and used
+ them&mdash;as best suited to express what they meant&mdash;among their
+ newly acquired English words; and these words remain to this day in the
+ current English of their descendants, and will I suppose remain for ever.
+ And the process still goes on&mdash;though slowly&mdash;for as time
+ passes, Irish words are being adopted even in the English of the best
+ educated people. There is no need to give many examples here, for they
+ will be found all through this book, especially in the Vocabulary. I will
+ instance the single word <i>galore</i> (plentiful) which you will now
+ often see in English newspapers and periodicals. The adoption of Irish
+ words and phrases into English nowadays is in great measure due to the
+ influence of Irishmen resident in England, who write a large
+ proportion&mdash;indeed I think the largest proportion&mdash;of the
+ articles in English periodicals of every kind. Other Irish words such as
+ <i>shamrock</i>, <i>whiskey</i>, <i>bother</i>, <i>blarney</i>, are now
+ to be found in every English Dictionary. <i>Smithereens</i> too (broken
+ bits after a smash) is a grand word, and is gaining ground every day. Not
+ very long ago I found it used in a public speech in London by a
+ Parliamentary candidate&mdash;an Englishman; and he would hardly have
+ used it unless he believed that it was fairly intelligible to his
+ audience.</p>
+
+ <p>The third way in which Irish influences our English is in idiom: that
+ is, idiom borrowed from the Irish language. Of course the idioms were
+ transferred about the same time as the single words of the vocabulary.
+ This is by far the most interesting and important feature. Its importance
+ was pointed out by me in a paper printed twenty years <!-- Page 5
+ --><span class="pagenum"><a name="page5"></a>{5}</span>ago, and it has
+ been properly dwelt upon by Miss Hayden and Professor Hartog in their
+ recently written joint paper mentioned in the Preface. Most of these
+ idiomatic phrases are simply translations from Irish; and when the
+ translations are literal, Englishmen often find it hard or impossible to
+ understand them. For a phrase may be correct in Irish, but incorrect, or
+ even unintelligible, in English when translated word for word. Gerald
+ Griffin has preserved more of these idioms (in 'The Collegians,' 'The
+ Coiner,' 'Tales of a Jury-room,' &amp;c.) than any other writer; and very
+ near him come Charles Kickham (in 'Knocknagow'), Crofton Croker (in
+ 'Fairy Legends') and Edward Walsh. These four writers almost exhaust the
+ dialect of the South of Ireland.</p>
+
+ <p>On the other hand Carleton gives us the Northern dialect very fully,
+ especially that of Tyrone and eastern Ulster; but he has very little
+ idiom, the peculiarities he has preserved being chiefly in vocabulary and
+ pronunciation.</p>
+
+ <p>Mr. Seumas MacManus has in his books faithfully pictured the dialect
+ of Donegal (of which he is a native) and of all north-west Ulster.</p>
+
+ <p>In the importation of Irish idiom into English, Irish writers of the
+ present day are also making their influence felt, for I often come across
+ a startling Irish expression (in English words of course) in some English
+ magazine article, obviously written by one of my fellow-countrymen. Here
+ I ought to remark that they do this with discretion and common sense, for
+ they always make sure that the Irish idiom they use is such as that any
+ Englishman can understand it. <!-- Page 6 --><span class="pagenum"><a
+ name="page6"></a>{6}</span></p>
+
+ <p>There is a special chapter (iv) in this book devoted to Anglo-Irish
+ phrases imported direct from Irish; but instances will be found all
+ through the book.</p>
+
+ <p>It is safe to state that by far the greatest number of our Anglo-Irish
+ idioms come from the Irish language.</p>
+
+<p class="cenhead"><i>Influence of Old English and of Scotch.</i></p>
+
+ <p>From the time of the Anglo-Norman invasion, in the twelfth century,
+ colonies of English and of Welsh-English people were settled in
+ Ireland&mdash;chiefly in the eastern part&mdash;and they became
+ particularly numerous in the time of Elizabeth, three or four centuries
+ ago, when they were spread all over the country. When these Elizabethan
+ colonists, who were nearly all English, settled down and made friends
+ with the natives and intermarried with them, great numbers of them
+ learned to use the Irish language; while the natives on their part
+ learned English from the newcomers. There was give and take in every
+ place where the two peoples and the two languages mixed. And so the
+ native Irish people learned to speak Elizabethan English&mdash;the very
+ language used by Shakespeare; and in a very considerable degree the old
+ Gaelic people and those of English descent retain it to this day. For our
+ people are very conservative in retaining old customs and forms of
+ speech. Many words accordingly that are discarded as
+ old-fashioned&mdash;or dead and gone&mdash;in England, are still
+ flourishing&mdash;alive and well&mdash;in Ireland. They are now regarded
+ as vulgarisms by the educated&mdash;which no doubt they are&mdash;but
+ they are vulgarisms of respectable origin, <!-- Page 7 --><span
+ class="pagenum"><a name="page7"></a>{7}</span>representing as they do the
+ classical English of Shakespeare's time.</p>
+
+ <p>Instances of this will be found all through the book; but I may here
+ give a passing glance at such pronunciations as <i>tay</i> for
+ <i>tea</i>, <i>sevare</i> for <i>severe</i>, <i>desaive</i> for
+ <i>deceive</i>; and such words as <i>sliver</i>, <i>lief</i>,
+ <i>afeard</i>, &amp;c.&mdash;all of which will be found mentioned farther
+ on in this book. It may be said that hardly any of those incorrect forms
+ of speech, now called vulgarisms, used by our people, were invented by
+ them; they are nearly all survivals of usages that in former times were
+ correct&mdash;in either English or Irish.</p>
+
+ <p>In the reign of James I.&mdash;three centuries ago&mdash;a large part
+ of Ulster&mdash;nearly all the fertile land of six of the nine
+ counties&mdash;was handed over to new settlers, chiefly Presbyterians
+ from Scotland, the old Catholic owners being turned off. These settlers
+ of course brought with them their Scotch dialect, which remains almost in
+ its purity among their descendants to this day. This dialect, it must be
+ observed, is confined to Ulster, while the remnants of the Elizabethan
+ English are spread all over Ireland.</p>
+
+ <p>As to the third main source&mdash;the gradual growth of dialect among
+ our English-speaking people&mdash;it is not necessary to make any special
+ observations about it here; as it will be found illustrated all through
+ the book.</p>
+
+ <p>Owing to these three influences, we speak in Ireland a very distinct
+ dialect of English, which every educated and observant Englishman
+ perceives the moment he sets foot in this country. It is most marked
+ among our peasantry; but in fact none of us are free from it, no matter
+ how well educated. <!-- Page 8 --><span class="pagenum"><a
+ name="page8"></a>{8}</span>This does not mean that we speak bad English;
+ for it is generally admitted that our people on the whole, including the
+ peasantry, speak better English&mdash;nearer to the literary
+ standard&mdash;than the corresponding classes of England. This arises
+ mainly&mdash;so far as we are concerned&mdash;from the fact that for the
+ last four or five generations we have learned our English in a large
+ degree from books, chiefly through the schools.</p>
+
+ <p>So far as our dialectical expressions are vulgar or unintelligible,
+ those who are educated among us ought of course to avoid them. But
+ outside this a large proportion of our peculiar words and phrases are
+ vivid and picturesque, and when used with discretion and at the right
+ time, give a sparkle to our conversation; so that I see no reason why we
+ should wipe them out completely from our speech so as to hide our
+ nationality. To be hypercritical here is often absurd and sometimes
+ silly.</p>
+
+ <p>I well remember on one occasion when I was young in literature
+ perpetrating a pretty strong Hibernicism in one of my books. It was not
+ forbidding, but rather bright and expressive: and it passed off, and
+ still passes off very well, for the book is still to the fore. Some days
+ after the publication, a lady friend who was somewhat of a pedant and
+ purist in the English language, came to me with a look of grave
+ concern&mdash;so solemn indeed that it somewhat disconcerted me&mdash;to
+ direct my attention to the error. Her manner was absurdly exaggerated
+ considering the occasion. Judging from the serious face and the voice of
+ bated breath, you might almost imagine that I had committed a secret
+ murder and <!-- Page 9 --><span class="pagenum"><a
+ name="page9"></a>{9}</span>that she had come to inform me that the corpse
+ had just been found.</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<h3>CHAPTER II.</h3>
+
+<p class="cenhead">AFFIRMING, ASSENTING, AND SALUTING.</p>
+
+ <p>The various Irish modes of affirming, denying, &amp;c., will be
+ understood from the examples given in this short chapter better than from
+ any general observations.</p>
+
+ <p>The Irish <i>ní'l lá fós é</i> [neel law fo-say: it isn't day yet] is
+ often used for emphasis in asseveration, even when persons are speaking
+ English; but in this case the saying is often turned into English. 'If
+ the master didn't give Tim a tongue-dressing, <i>'tisn't day yet</i>'
+ (which would be said either by day or by night): meaning he gave him a
+ very severe scolding. 'When I saw the mad dog running at me, if I didn't
+ get a fright, <i>neel-law-fo-say</i>.'</p>
+
+ <p>'I went to town yesterday in all the rain, and if I didn't get a
+ wetting <i>there isn't a cottoner in Cork</i>': meaning I got a very
+ great wetting. This saying is very common in Munster; and workers in
+ cotton were numerous in Cork when it was invented.</p>
+
+ <p>A very usual emphatic ending to an assertion is seen in the
+ following:&mdash;'That horse is a splendid animal <i>and no
+ mistake</i>.'</p>
+
+ <p>'<i>I'll engage</i> you visited Peggy when you were in town': i.e. I
+ assert it without much fear of contradiction: I warrant. Much in the same
+ sense we use <i>I'll go bail</i>:&mdash;'I'll go bail you never got that
+ <!-- Page 10 --><span class="pagenum"><a
+ name="page10"></a>{10}</span>money you lent to Tom': 'An illigant song he
+ could sing I'll go bail' (Lever): 'You didn't meet your linnet (i.e. your
+ girl&mdash;your sweetheart) this evening I'll go bail' (Robert Dwyer
+ Joyce in 'The Beauty of the Blossom Gate').</p>
+
+ <p>'I'll hold you' introduces an assertion with some emphasis: it is
+ really elliptical: I'll hold you [a wager: but always a fictitious
+ wager]. I'll hold you I'll finish that job by one o'clock, i.e. I'll
+ warrant I will&mdash;you may take it from me that I will.</p>
+
+ <p>The phrase 'if you go to that of it' is often added on to a statement
+ to give great emphasis, amounting almost to a sort of defiance of
+ contradiction or opposition. 'I don't believe you could walk four miles
+ an hour': 'Oh don't you: I could then, or five if you go to that of it':
+ 'I don't believe that Joe Lee is half as good a hurler as his brother
+ Phil.' 'I can tell you he is then, and a great deal better if you go to
+ that of it.' Lowry Looby, speaking of St. Swithin, says:&mdash;'He was
+ then, buried more than once if you go to that of it.' (Gerald Griffin:
+ 'Collegians': Munster.)</p>
+
+ <p>'Is it cold outside doors?' Reply, 'Aye is it,' meaning 'it is
+ certainly.' An emphatic assertion (after the Gaelic construction)
+ frequently heard is 'Ah then, 'tis I that wouldn't like to be in that
+ fight.' 'Ah 'tis my mother that will be delighted.'</p>
+
+ <p>'What did he do to you?' 'He hit me with his stick, <i>so he did</i>,
+ and it is a great shame, so it is.' 'I like a cup of tea at night, so I
+ do.' In the South an expression of this kind is very often added on as a
+ sort of clincher to give emphasis. Similar are the very usual endings as
+ seen in these <!-- Page 11 --><span class="pagenum"><a
+ name="page11"></a>{11}</span>assertions:&mdash;'He is a great old
+ schemer, <i>that's what he is</i>': 'I spoke up to the master and showed
+ him he was wrong&mdash;<i>I did begob</i>.'</p>
+
+ <p>I asked a man one day: 'Well, how is the young doctor going on in his
+ new place?' and he replied 'Ah, how but well'; which he meant to be very
+ emphatic: and then he went on to give particulars.</p>
+
+ <p>A strong denial is often expressed in the following way: 'This day
+ will surely be wet, so don't forget your umbrella': 'What a fool I am':
+ as much as to say, 'I should be a fool indeed to go without an umbrella
+ to-day, and I think there's no mark of a fool about me.' 'Now Mary don't
+ wait for the last train [from Howth] for there will be an awful crush.'
+ 'What a fool I'd be ma'am.' 'Oh Mr. Lory I thought you were gone home
+ [from the dance] two hours ago': 'What a fool I am,' replies Lory
+ ('Knocknagow'), equivalent to 'I hadn't the least notion of making such a
+ fool of myself while there's such fun here.' This is heard everywhere in
+ Ireland, 'from the centre all round to the sea.'</p>
+
+ <p>Much akin to this is Nelly Donovan's reply to Billy Heffernan who had
+ made some flattering remark to her:&mdash;'Arrah now Billy what sign of a
+ fool do you see on me?' ('Knocknagow.')</p>
+
+ <p>An emphatic assertion or assent: 'Yesterday was very wet.'
+ Reply:&mdash;'You may say it was,' or 'you may well say that.'</p>
+
+ <p>'I'm greatly afeard he'll try to injure me.' Answer:&mdash;''Tis fear
+ <i>for</i> you' (emphasis on <i>for</i>), meaning 'you have good reason
+ to be afeard': merely a translation of the Irish <i>is eagal duitse</i>.
+ <!-- Page 12 --><span class="pagenum"><a
+ name="page12"></a>{12}</span></p>
+
+ <p>'Oh I'll pay you what I owe you.' ''Tis a pity you wouldn't indeed,'
+ says the other, a satirical reply, meaning 'of course you will and no
+ thanks to you for that; who'd expect otherwise?'</p>
+
+ <p>'I am going to the fair to-morrow, as I want to buy a couple of cows.'
+ Reply, 'I know,' as much as to say 'I see,' 'I understand.' This is one
+ of our commonest terms of assent.</p>
+
+ <p>An assertion or statement introduced by the words 'to tell God's
+ truth' is always understood to be weighty and somewhat unexpected, the
+ introductory words being given as a guarantee of its truth:&mdash;'Have
+ you the rest of the money you owe me ready now James?' 'Well to tell
+ God's truth I was not able to make it all up, but I can give you £5.'</p>
+
+ <p>Another guarantee of the same kind, though not quite so solemn, is 'my
+ hand to you,' or 'I give you my hand and word.' 'My hand to you I'll
+ never rest till the job is finished.' 'Come and hunt with me in the wood,
+ and my hand to you we shall soon have enough of victuals for both of us.'
+ (Clarence Mangan in Ir. Pen. Journ.)</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'I've seen&mdash;and here's my hand to you I only say what's true&mdash;</p>
+ <p>A many a one with twice your stock not half so proud as you.'</p>
+ <p>(<span class="sc">Clarence Mangan</span>.)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>'Do you know your Catechism?' Answer, 'What would ail me not to know
+ it?' meaning 'of course I do&mdash;'twould be a strange thing if I
+ didn't.' 'Do you think you can make that lock all right?' 'Ah what would
+ ail me,' i.e., 'no doubt I can&mdash;of course I can; if I couldn't do
+ that it would be a sure sign <!-- Page 13 --><span class="pagenum"><a
+ name="page13"></a>{13}</span>that something was amiss with me&mdash;that
+ something ailed me.'</p>
+
+ <p>'Believe Tom and who'll believe you': a way of saying that Tom is not
+ telling truth.</p>
+
+ <p>An emphatic 'yes' to a statement is often expressed in the following
+ way:&mdash;'This is a real wet day.' Answer, 'I believe you.' 'I think
+ you made a good bargain with Tim about that field.' 'I believe you I
+ did.'</p>
+
+ <p>A person who is offered anything he is very willing to take, or asked
+ to do anything he is anxious to do, often answers in this
+ way:&mdash;'James, would you take a glass of punch?' or 'Tom, will you
+ dance with my sister in the next round?' In either case the answer is,
+ 'Would a duck swim?'</p>
+
+ <p>A weak sort of assent is often expressed in this way:&mdash;'Will you
+ bring Nelly's book to her when you are going home, Dan?' Answer, 'I don't
+ mind,' or 'I don't mind if I do.'</p>
+
+ <p>To express unbelief in a statement or disbelief in the usefulness or
+ effectiveness of any particular line of action, a person says 'that's all
+ in my eye,' or ''Tis all in my eye, Betty Martin&mdash;O'; but this last
+ is regarded as slang.</p>
+
+ <p>Sometimes an unusual or unexpected statement is introduced in the
+ following manner, the introductory words being usually spoken
+ quickly:&mdash;'<i>Now do you know what I'm going to tell
+ you</i>&mdash;that ragged old chap has £200 in the bank.' In Derry they
+ make it&mdash;'Now listen to what I'm going to say.'</p>
+
+ <p>In some parts of the South and West and Northwest, servants and others
+ have a way of replying to directions that at first sounds strange or even
+ <!-- Page 14 --><span class="pagenum"><a
+ name="page14"></a>{14}</span>disrespectful:&mdash;'Biddy, go up please to
+ the drawing-room and bring me down the needle and thread and stocking you
+ will find on the table.' 'That will do ma'am,' replies Biddy, and off she
+ goes and brings them. But this is their way of saying 'yes ma'am,' or
+ 'Very well ma'am.'</p>
+
+ <p>So also you say to the hotel-keeper:&mdash;'Can I have breakfast
+ please to-morrow morning at 7 o'clock?' 'That will do sir.' This reply in
+ fact expresses the greatest respect, as much as to say, 'A word from you
+ is quite enough.'</p>
+
+ <p>'I caught the thief at my potatoes.' 'No, but did you?' i.e., is it
+ possible you did so? A very common exclamation, especially in Ulster.</p>
+
+ <p>'Oh man' is a common exclamation to render an assertion more emphatic,
+ and sometimes to express surprise:&mdash;'Oh man, you never saw such a
+ fine race as we had.' In Ulster they duplicate it, with still the same
+ application:&mdash;'Oh man-o-man that's great rain.' 'Well John you'd
+ hardly believe it, but I got £50 for my horse to-day at the fair.' Reply,
+ 'Oh man that's a fine price.'</p>
+
+ <p>'Never fear' is heard constantly in many parts of Ireland as an
+ expression of assurance:&mdash;'Now James don't forget the sugar.' 'Never
+ fear ma'am.' 'Ah never fear there will be plenty flowers in that garden
+ this year.' 'You will remember to have breakfast ready at 7 o'clock.'
+ 'Never fear sir,' meaning 'making your mind easy on the point&mdash;it
+ will be all right.' <i>Never fear</i> is merely a translation of the
+ equally common Irish phrase, <i>ná bí heagal ort</i>.</p>
+
+ <p>Most of our ordinary salutations are translations from Irish. <i>Go
+ m-beannuighe Dia dhuit</i> is literally <!-- Page 15 --><span
+ class="pagenum"><a name="page15"></a>{15}</span>'May God bless you,' or
+ 'God bless you' which is a usual salutation in English. The commonest of
+ all our salutes is 'God save you,' or (for a person entering a house)
+ 'God save all here'; and the response is 'God save you kindly'
+ ('Knocknagow'); where <i>kindly</i> means 'of a like kind,' 'in like
+ manner,' 'similarly.' Another but less usual response to the same
+ salutation is, 'And you too,' which is appropriate. ('Knocknagow.') 'God
+ save all here' is used all over Ireland except in the extreme North,
+ where it is hardly understood.</p>
+
+ <p>To the ordinary salutation, 'Good-morrow,' which is heard everywhere,
+ the usual response is 'Good-morrow kindly.' 'Morrow Wat,' said Mr. Lloyd.
+ 'Morrow kindly,' replied Wat. ('Knocknagow.') 'The top of the morning to
+ you' is used everywhere, North and South.</p>
+
+ <p>In some places if a woman throws out water at night at the kitchen
+ door, she says first, 'Beware of the water,' lest the 'good people' might
+ happen to be passing at the time, and one or more of them might get
+ splashed.</p>
+
+ <p>A visitor coming in and finding the family at dinner:&mdash;'Much good
+ may it do you.'</p>
+
+ <p>In very old times it was a custom for workmen on completing any work
+ and delivering it finished to give it their blessing. This blessing was
+ called <i>abarta</i> (an old word, not used in modern Irish), and if it
+ was omitted the workman was subject to a fine to be deducted from his
+ hire equal to the seventh part of the cost of his feeding. (<i>Senchus
+ Mór</i> and 'Cormac's Glossary.') It was especially incumbent on women to
+ bless the work of other women. This custom, which is more than a thousand
+ years old, has <!-- Page 16 --><span class="pagenum"><a
+ name="page16"></a>{16}</span>descended to our day; for the people on
+ coming up to persons engaged in work of any kind always say 'God bless
+ your work,' or its equivalent original in Irish, <i>Go m-beannuighe Dia
+ air bhur n-obair</i>. (See my 'Social History of Ancient Ireland,' <span
+ class="scac">II.</span>, page 324.)</p>
+
+ <p>In modern times tradesmen have perverted this pleasing custom into a
+ new channel not so praise-worthy. On the completion of any work, such as
+ a building, they fix a pole with a flag on the highest point to ask the
+ employer for his <i>blessing</i>, which means money for a drink.</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<h3>CHAPTER III.</h3>
+
+<p class="cenhead">ASSERTION BY NEGATIVE OF OPPOSITE.</p>
+
+ <p>Assertions are often made by using the negative of the opposite
+ assertion. 'You must be hungry now Tom, and this little rasher will do
+ you no harm,' meaning it will do you good. An old man has tired himself
+ dancing and says:&mdash;'A glass of whiskey will do us no harm after
+ that.' (Carleton.) A lady occupying a furnished house at the seaside near
+ Dublin said to the boy who had charge of the premises:&mdash;'There may
+ be burglars about here; wouldn't it be well for you to come and close the
+ basement shutters at night?' 'Why then begob ma'am <i>'twould be no
+ har-um</i>.' Here is a bit of rustic information (from Limerick) that
+ might be useful to food experts:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'Rye bread will do you good,</p>
+ <p class="i2">Barley bread <i>will do you no harm</i>,</p>
+ <p>Wheaten bread will sweeten your blood,</p>
+ <p class="i2">Oaten bread will strengthen your arm.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p><!-- Page 17 --><span class="pagenum"><a name="page17"></a>{17}</span></p>
+
+ <p>This curious way of speaking, which is very general among all classes
+ of people in Ireland and in every part of the country, is often used in
+ the Irish language, from which we have imported it into our English. Here
+ are a few Irish examples; but they might be multiplied indefinitely, and
+ some others will be found through this chapter. In the Irish tale called
+ 'The Battle of Gavra,' the narrator says:&mdash;[The enemy slew a large
+ company of our army] 'and that was no great help to us.' In 'The
+ Colloquy,' a piece much older than 'The Battle of Gavra,' Kylta, wishing
+ to tell his audience that when the circumstance he is relating occurred
+ he was very young, expresses it by saying [at that time] 'I myself was
+ not old.'</p>
+
+ <p>One night a poet was grossly insulted: 'On the morrow he rose and he
+ was not thankful.' (From the very old Irish tale called 'The Second
+ Battle of Moytura': Rev. Celt.)</p>
+
+ <p>Another old Irish writer, telling us that a certain company of
+ soldiers is well out of view, expresses it in this way:&mdash;<i>Ní fhuil
+ in cuire gan chleith</i>, literally, 'the company is not without
+ concealment.'</p>
+
+ <p>How closely these and other old models are imitated in our English
+ will be seen from the following examples from every part of
+ Ireland:&mdash;</p>
+
+ <p>'I can tell you Paddy Walsh is no chicken now,' meaning he is very
+ old. The same would be said of an old maid:&mdash;'She's no chicken,'
+ meaning that she is old for a girl.</p>
+
+ <p>'How are your potato gardens going on this year?' 'Why then they're
+ not too good'; i.e. only middling or bad.</p>
+
+ <p>A usual remark among us conveying mild approval <!-- Page 18 --><span
+ class="pagenum"><a name="page18"></a>{18}</span>is 'that's not bad.' A
+ Dublin boy asked me one day:&mdash;'Maybe you wouldn't have e'er a penny
+ that you'd give me, sir?' i.e., 'Have you a penny to give me?' 'You
+ wouldn't like to have a cup of tea, would you?' An invitation, but not a
+ cordial one. This is a case of '<i>will you</i> was never a good fellow'
+ (for which see Vocabulary).</p>
+
+ <p>'No joke' is often used in the sense of 'very serious.' 'It was no
+ joke to be caught in our boat in such a storm as that.' 'The loss of £10
+ is no joke for that poor widow.'</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'As for Sandy he worked like a downright demolisher&mdash;</p>
+ <p>Bare as he is, yet <i>his lick is no polisher</i>.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(<span class="sc">Thomas Moore</span> in the early part of his career.)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>You remark that a certain person has some fault, he is miserly, or
+ extravagant, or dishonest, &amp;c.: and a bystander replies, 'Yes indeed,
+ and 'tisn't to-day or yesterday it happened him'&mdash;meaning that it is
+ a fault of long standing.</p>
+
+ <p>A tyrannical or unpopular person goes away or dies:&mdash;'There's
+ many a dry eye after him.' (Kildare.)</p>
+
+ <p>'Did Tom do your work as satisfactorily as Davy?' 'Oh, it isn't
+ alike': to imply that Tom did the work very much better than Davy.</p>
+
+ <p>'Here is the newspaper; and 'tisn't much you'll find in it.'</p>
+
+ <p>'Is Mr. O'Mahony good to his people?' 'Oh, indeed he is no great
+ things': or another way of saying it:&mdash;'He's no great shakes.' 'How
+ do you like your new horse?' 'Oh then he's no great shakes'&mdash;or
+ 'he's <!-- Page 19 --><span class="pagenum"><a
+ name="page19"></a>{19}</span>not much to boast of.' Lever has this in a
+ song:&mdash;'You think the Blakes are no great shakes.' But I think it is
+ also used in England.</p>
+
+ <p>A consequential man who carries his head rather higher than he
+ ought:&mdash;'He thinks no small beer of himself.'</p>
+
+ <p>Mrs. Slattery gets a harmless fall off the form she is sitting on, and
+ is so frightened that she asks of the person who helps her up, 'Am I
+ killed?' To which he replies ironically&mdash;'Oh there's great fear of
+ you.' ('Knocknagow.')</p>
+
+ <p>[Alice Ryan is a very purty girl] 'and she doesn't want to be reminded
+ of that same either.' ('Knocknagow.')</p>
+
+ <p>A man has got a heavy cold from a wetting and says: 'That wetting did
+ me no good,' meaning 'it did me great harm.'</p>
+
+ <p>'There's a man outside wants to see you, sir,' says Charlie, our
+ office attendant, a typical southern Irishman. 'What kind is he Charlie?
+ does he look like a fellow wanting money?' Instead of a direct
+ affirmative, Charlie answers, 'Why then sir I don't think he'll give you
+ much anyway.'</p>
+
+ <p>'Are people buried there now?' I asked of a man regarding an old
+ graveyard near Blessington in Wicklow. Instead of answering 'very few,'
+ he replied: 'Why then not too many sir.'</p>
+
+ <p>When the roads are dirty&mdash;deep in mire&mdash;'there's fine
+ walking overhead.'</p>
+
+ <p>In the Irish Life of St. Brigit we are told of a certain
+ chief:&mdash;'It was not his will to sell the bondmaid,' by which is
+ meant, it was his will <i>not</i> to sell her. <!-- Page 20 --><span
+ class="pagenum"><a name="page20"></a>{20}</span></p>
+
+ <p>So in our modern speech the father says to the son:&mdash;'It is not
+ my wish that you should go to America at all,' by which he means the
+ positive assertion:&mdash;'It is my wish that you should not go.'</p>
+
+ <p>Tommy says, 'Oh, mother, I forgot to bring you the sugar.' 'I wouldn't
+ doubt you,' answers the mother, as much as to say, 'It is just what I'd
+ expect from you.'</p>
+
+ <p>When a message came to Rory from absent friends, that they were true
+ to Ireland:&mdash;</p>
+
+ <p>'"My <i>sowl</i>, I never doubted them" said Rory of the hill.'
+ (Charles Kickham.)</p>
+
+ <p>'It wouldn't be wishing you a pound note to do so and so': i.e. 'it
+ would be as bad as the loss of a pound,' or 'it might cost you a pound.'
+ Often used as a sort of threat to deter a person from doing it.</p>
+
+ <p>'Where do you keep all your money?' 'Oh, indeed, <i>it's not much I
+ have</i>': merely translated from the Gaelic, <i>Ní mórán atâ
+ agum</i>.</p>
+
+ <p>To a silly foolish fellow:&mdash;'There's a great deal of sense
+ outside your head.'</p>
+
+ <p>'The only sure way to conceal evil is not to do it.'</p>
+
+ <p>'I don't think very much of these horses,' meaning 'I have a low
+ opinion of them.'</p>
+
+ <p>'I didn't pretend to understand what he said,' appears a negative
+ statement; but it is really one of our ways of making a positive
+ one:&mdash;'I pretended not to understand him.' To the same class belongs
+ the common expression 'I don't think':&mdash;'I don't think you bought
+ that horse too dear,' meaning 'I think you did not buy him too dear'; 'I
+ don't think this day will be wet,' equivalent to 'I think it will not be
+ wet.' <!-- Page 21 --><span class="pagenum"><a
+ name="page21"></a>{21}</span></p>
+
+ <p>Lowry Looby is telling how a lot of fellows attacked Hardress Cregan,
+ who defends himself successfully:&mdash;'Ah, it isn't a goose or a duck
+ they had to do with when they came across Mr. Cregan.' (Gerald Griffin.)
+ Another way of expressing the same idea often heard:&mdash;'He's no sop
+ (wisp) in the road'; i.e. 'he's a strong brave fellow.'</p>
+
+ <p>'It was not too wise of you to buy those cows as the market stands at
+ present,' i.e. it was rather foolish.</p>
+
+ <p>'I wouldn't be sorry to get a glass of wine, meaning, 'I would be
+ glad.'</p>
+
+ <p>An unpopular person is going away:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'Joy be with him and a bottle of moss,</p>
+ <p>And if he don't return he's no great loss.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>'How are you to-day, James?'</p>
+
+ <p>'Indeed I can't say that I'm very well': meaning 'I am rather
+ ill.'</p>
+
+ <p>'You had no right to take that book without my leave'; meaning 'You
+ were wrong in taking it&mdash;it was wrong of you to take it.' A
+ translation of the Irish <i>ní cóir duit</i>. 'A bad right' is stronger
+ than 'no right.' 'You have no right to speak ill of my uncle' is simply
+ negation:&mdash;'You are wrong, for you have no reason or occasion to
+ speak so.' 'A bad right you have to speak ill of my uncle:' that is to
+ say, 'You are doubly wrong' [for he once did you a great service]. 'A bad
+ right anyone would have to call Ned a screw' [for he is well known for
+ his generosity]. ('Knocknagow.') Another way of applying the
+ word&mdash;in the sense of <i>duty</i>&mdash;is seen in the
+ following:&mdash;A member at an Urban Council <!-- Page 22 --><span
+ class="pagenum"><a name="page22"></a>{22}</span>meeting makes an
+ offensive remark and refuses to withdraw it: when another
+ retorts:&mdash;'You have a right to withdraw it'&mdash;i.e. 'it is your
+ duty.' So:&mdash;'You have a right to pay your debts.'</p>
+
+ <p>'Is your present farm as large as the one you left?'
+ Reply:&mdash;'Well indeed it doesn't want much of it.' A common
+ expression, and borrowed from the Irish, where it is still more usual.
+ The Irish <i>beagnach</i> ('little but') and <i>acht ma beag</i> ('but
+ only a little') are both used in the above sense ('doesn't want much'),
+ equivalent to the English <i>almost</i>.</p>
+
+ <p>A person is asked did he ever see a ghost. If his reply is to be
+ negative, the invariable way of expressing it is: 'I never saw anything
+ worse than myself, thanks be to God.'</p>
+
+ <p>A person is grumbling without cause, making out that he is struggling
+ in some difficulty&mdash;such as poverty&mdash;and the people will say to
+ him ironically: 'Oh how bad you are.' A universal Irish phrase among high
+ and low.</p>
+
+ <p>A person gives a really good present to a girl:&mdash;'He didn't
+ affront her by that present.' (Patterson: Antrim and Down.)</p>
+
+ <p>How we cling to this form of expression&mdash;or rather how it clings
+ to us&mdash;is seen in the following extract from the Dublin
+ correspondence of one of the London newspapers of December,
+ 1909:&mdash;'Mr. &mdash;&mdash; is not expected to be returned to
+ parliament at the general election'; meaning it <i>is</i> expected that
+ he will <i>not</i> be returned. So also:&mdash;'How is poor Jack Fox
+ to-day?' 'Oh he's not expected'; i.e. not expected to live,&mdash;he is
+ <i>given over</i>. This expression, <i>not expected</i>, is a very common
+ Irish phrase in cases of death sickness. <!-- Page 23 --><span
+ class="pagenum"><a name="page23"></a>{23}</span></p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<h3>CHAPTER IV.</h3>
+
+<p class="cenhead">IDIOMS DERIVED FROM THE IRISH LANGUAGE.</p>
+
+ <p>In this chapter I am obliged to quote the original Irish passages a
+ good deal as a guarantee of authenticity for the satisfaction of Irish
+ scholars: but for those who have no Irish the translations will answer
+ equally well. Besides the examples I have brought together here, many
+ others will be found all through the book. I have already remarked that
+ the great majority of our idiomatic Hibernian-English sayings are derived
+ from the Irish language.</p>
+
+ <p>When existence or modes of existence are predicated in Irish by the
+ verb <i>tá</i> or <i>atá</i> (English <i>is</i>), the Irish preposition
+ <i>in</i> (English <i>in</i>) in some of its forms is always used, often
+ with a possessive pronoun, which gives rise to a very curious idiom.
+ Thus, 'he is a mason' is in Irish <i>tá sé 'n a shaor</i>, which is
+ literally <i>he is in his mason</i>: 'I am standing' is <i>tá mé a m'
+ sheasamh</i>, lit. <i>I am in my standing</i>. This explains the common
+ Anglo-Irish form of expression:&mdash;'He fell on the road out of his
+ standing': for as he is 'in his standing' (according to the Irish) when
+ he is standing up, he is 'out of his standing' when he falls. This idiom
+ with <i>in</i> is constantly translated literally into English by the
+ Irish people. Thus, instead of saying, 'I sent the wheat thrashed into
+ corn to the mill, and it came home as flour,' they will rather say, 'I
+ sent the wheat <i>in corn</i> to the mill, and it came home <i>in
+ flour</i>.' Here the <i>in</i> denotes identity: 'Your <!-- Page 24
+ --><span class="pagenum"><a name="page24"></a>{24}</span>hair is in a
+ wisp'; i.e. it <i>is</i> a wisp: 'My eye is in whey in my head,' i.e. it
+ <i>is</i> whey. (John Keegan in Ir. Pen. Journ.)</p>
+
+ <p>But an idiom closely resembling this, and in some respects identical
+ with it, exists in English (though it has not been hitherto
+ noticed&mdash;so far as I am aware)&mdash;as may be seen from the
+ following examples:&mdash;'The Shannon ... rushed through Athlone
+ <i>in</i> a deep and rapid stream (Macaulay), i.e. it <i>was</i> a deep
+ and rapid stream (like our expression 'Your handkerchief is in
+ ribbons').</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'Where heaves the turf <i>in</i> many a mouldering heap.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(<span class="sc">Gray's</span> 'Elegy.')</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'Hence bards, like Proteus, long in vain tied down,</p>
+ <p>Escape <i>in</i> monsters and amaze the town.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(<span class="sc">Pope</span>: 'Dunciad.')</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>'The bars forming the front and rear edges of each plane [of the
+ flying-machine] are always <i>in</i> one piece' (Daily Mail). Shelley's
+ 'Cloud' says, 'I laugh <i>in</i> thunder' (meaning I laugh, and my laugh
+ <i>is</i> thunder.) 'The greensand and chalk were continued across the
+ weald <i>in</i> a great dome.' (Lord Avebury.)</p>
+
+ <p>'Just to the right of him were the white-robed bishops <i>in a
+ group</i>.' (Daily Mail.) 'And men <i>in</i> nations' (Byron in 'The
+ Isles of Greece'): 'The people came <i>in</i> tens and twenties': 'the
+ rain came down <i>in</i> torrents': 'I'll take £10 <i>in</i> gold and the
+ rest <i>in</i> silver': 'the snow gathered <i>in</i> a heap.' 'The money
+ came [home] sometimes <i>in</i> specie and sometimes <i>in</i> goods'
+ (Lord Rothschild, speech in House of Lords, 29th November, 1909), exactly
+ like 'the corn came home <i>in</i> flour,' quoted above. The <!-- Page 25
+ --><span class="pagenum"><a name="page25"></a>{25}</span>preceding
+ examples do not quite fully represent the Irish idiom in its entirety,
+ inasmuch as the possessive pronouns are absent. But even these are
+ sometimes found, as in the familiar phrases, 'the people came <i>in
+ their</i> hundreds.' 'You are <i>in your</i> thousands' [here at the
+ meeting], which is an exact reproduction of the Gaelic phrase in the
+ Irish classical story:&mdash;<i>Atá sibh in bhur n-ealaibh</i>, 'Ye are
+ swans' (lit. 'Ye are in your swans').</p>
+
+ <p>When mere existence is predicated, the Gaelic <i>ann</i> (<i>in
+ it</i>, i.e. 'in existence') is used, as <i>atá sneachta ann</i>, 'there
+ is snow'; lit. 'there is snow <i>there</i>,' or 'there is snow <i>in
+ it</i>,' i.e. in existence. The <i>ann</i> should be left blank in
+ English translation, i.e. having no proper representative. But our people
+ will not let it go waste; they bring it into their English in the form of
+ either <i>in it</i> or <i>there</i>, both of which in this construction
+ carry the meaning of <i>in existence</i>. Mrs. Donovan says to Bessy
+ Morris:&mdash;'Is it yourself that's <i>in it</i>?' ('Knocknagow'), which
+ would stand in correct Irish <i>An tusa atá ann</i>? On a Sunday one man
+ insults and laughs at another, who says, 'Only for the day that's <i>in
+ it</i> I'd make you laugh at the wrong side of your mouth': 'the weather
+ that's <i>in it</i> is very hot.' 'There's nothing at all <i>there</i>
+ (in existence) as it used to be' (Gerald Griffin: 'Collegians'): 'this
+ day is bad for growth, there's a sharp east wind <i>there</i>.'</p>
+
+ <p>I do not find this use of the English preposition
+ <i>in</i>&mdash;namely, to denote identity&mdash;referred to in English
+ dictionaries, though it ought to be.</p>
+
+ <p>The same mode of expressing existence by <i>an</i> or <i>in</i> is
+ found in the Ulster and Scotch phrase for <!-- Page 26 --><span
+ class="pagenum"><a name="page26"></a>{26}</span><i>to be alone</i>, which
+ is as follows, always bringing in the personal pronoun:&mdash;'I am in my
+ lone,' 'he is in his lone,' 'they are in their lone'; or more commonly
+ omitting the preposition (though it is always understood): 'She is living
+ her lone.' All these expressions are merely translations from Gaelic, in
+ which they are constantly used; 'I am in my lone' being from <i>Tá me am'
+ aonar</i>, where <i>am'</i> is 'in my' and <i>aonar</i>, 'lone.' <i>Am'
+ aonar seal do bhiossa</i>, 'Once as I was alone.' (Old Irish Song.) In
+ north-west Ulster they sometimes use the preposition <i>by</i>:&mdash;'To
+ come home by his lone' (Seumas Mac Manus). Observe the word <i>lone</i>
+ is always made <i>lane</i> in Scotland, and generally in Ulster; and
+ these expressions or their like will be found everywhere in Burns or in
+ any other Scotch (or Ulster) dialect writer.</p>
+
+ <p>Prepositions are used in Irish where it might be wrong to use them in
+ corresponding constructions in English. Yet the Irish phrases are
+ continually translated literally, which gives rise to many incorrect
+ dialect expressions. Of this many examples will be found in what
+ follows.</p>
+
+ <p>'He put lies <i>on</i> me'; a form of expression often heard. This
+ might have one or the other of two meanings, viz. either 'he accused me
+ of telling lies,' or 'he told lies about me.'</p>
+
+ <p>'The tinker took fourpence <i>out of</i> that kettle,' i.e. he earned
+ 4<i>d</i>. by mending it. St. Patrick left his name <i>on</i> the
+ townland of Kilpatrick: that nickname remained <i>on</i> Dan Ryan ever
+ since.</p>
+
+ <p>'He was vexed <i>to</i> me' (i.e. with me): 'I was <i>at him</i> for
+ half a year' (with him); 'You could find no fault <i>to it</i>' (with
+ it). All these are in use. <!-- Page 27 --><span class="pagenum"><a
+ name="page27"></a>{27}</span></p>
+
+ <p>'I took the medicine according to the doctor's order, but I found
+ myself nothing the better <i>of it</i>.' 'You have a good time <i>of
+ it</i>.' I find in Dickens however (in his own words) that the wind 'was
+ obviously determined to make a night <i>of it</i>.' (See p. <a
+ href="#page10">10</a> for a peculiarly Irish use of <i>of it</i>.)</p>
+
+ <p>In the Irish poem <i>Bean na d-Tri m-Bo</i>, 'The Woman of Three
+ Cows,' occurs the expression, <i>As do bhólacht ná bí teann</i>, 'Do not
+ be haughty <i>out of</i> your cattle.' This is a form of expression
+ constantly heard in English:&mdash;'he is as proud as a peacock <i>out
+ of</i> his rich relations.' So also, 'She has great thought <i>out of</i>
+ him,' i.e. She has a very good opinion of him. (Queen's Co.)</p>
+
+ <p>'I am without a penny,' i.e. I haven't a penny: very common: a
+ translation from the equally common Irish expression, <i>tá me gan
+ pinghín</i>.</p>
+
+ <p>In an Irish love song the young man tells us that he had been vainly
+ trying to win over the colleen <i>le bliadhain agus le lá</i>, which
+ Petrie correctly (but not literally) translates 'for a year and for a
+ day.' As the Irish preposition <i>le</i> signifies <i>with</i>, the
+ literal translation would be '<i>with</i> a year and <i>with</i> a day,'
+ which would be incorrect English. Yet the uneducated people of the South
+ and West often adopt this translation; so that you will hear such
+ expressions as 'I lived in Cork <i>with</i> three years.'</p>
+
+ <p>There is an idiomatic use of the Irish preposition <i>air</i>, 'on,'
+ before a personal pronoun or before a personal name and after an active
+ verb, to intimate injury or disadvantage of some kind, a violation of
+ right or claim. Thus, <i>Do bhuail Seumas mo ghadhar orm</i> [where
+ <i>orm</i> is <i>air me</i>], 'James struck my dog <!-- Page 28 --><span
+ class="pagenum"><a name="page28"></a>{28}</span><i>on me</i>,' where
+ <i>on me</i> means to my detriment, in violation of my right, &amp;c.
+ <i>Chaill sé mo sgian orm</i>; 'he lost my knife <i>on me</i>.'</p>
+
+ <p>This mode of expression exists in the oldest Irish as well as in the
+ colloquial languages&mdash;both Irish and English&mdash;of the present
+ day. When St. Patrick was spending the Lent on Croagh Patrick the demons
+ came to torment him in the shape of great black hateful-looking birds:
+ and the Tripartite Life, composed (in the Irish language) in the tenth
+ century, says, 'The mountain was filled with great sooty-black birds
+ <i>on him</i>' (to his torment or detriment). In 'The Battle of
+ Rossnaree,' Carbery, directing his men how to act against Conor, his
+ enemy, tells them to send some of their heroes <i>re tuargain a sgéithe
+ ar Conchobar</i>, 'to smite Conor's shield <i>on him</i>.' The King of
+ Ulster is in a certain hostel, and when his enemies hear of it, they
+ say:&mdash;'We are pleased at that for we shall [attack and] take the
+ hostel <i>on him</i> to-night.' (Congal Claringneach.) It occurs also in
+ the <i>Amra</i> of Columkille&mdash;the oldest of all&mdash;though I
+ cannot lay my hand on the passage.</p>
+
+ <p>This is one of the commonest of our Anglo-Irish idioms, so that a few
+ examples will be sufficient.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'I saw thee ... thrice <i>on Tara's champions</i> win the goal.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(<span class="sc">Ferguson</span>: 'Lays of the Western Gael.')</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>I once heard a grandmother&mdash;an educated Dublin lady&mdash;say, in
+ a charmingly petting way, to her little grandchild who came up
+ crying:&mdash;'What did they do to you on me&mdash;did they beat you on
+ me?'</p>
+
+ <p>The Irish preposition <i>ag</i>&mdash;commonly translated 'for' in
+ this connexion&mdash;is used in a sense much like <i>air</i>, viz. to
+ carry an idea of some sort of injury <!-- Page 29 --><span
+ class="pagenum"><a name="page29"></a>{29}</span>to the person represented
+ by the noun or pronoun. Typical examples are: one fellow threatening
+ another says, 'I'll break your head <i>for you</i>': or 'I'll soon
+ <i>settle his hash for him</i>.' This of course also comes from Irish;
+ <i>Gur scoilt an plaosg aige</i>, 'so that he broke his skull <i>for
+ him</i>' (Battle of Gavra); <i>Do ghearr a reim aige beo</i>, 'he
+ shortened his career for him.' ('The Amadán Mór.') See 'On' in
+ Vocabulary.</p>
+
+ <p>There is still another peculiar usage of the English preposition
+ <i>for</i>, which is imitated or translated from the Irish, the
+ corresponding Irish preposition here being <i>mar</i>. In this case the
+ prepositional phrase is added on, not to denote injury, but to express
+ some sort of mild depreciation:&mdash;'Well, how is your new horse
+ getting on?' 'Ah, I'm tired of him <i>for a horse</i>: he is little
+ good.' A dog keeps up a continuous barking, and a person says
+ impatiently, 'Ah, choke you <i>for a dog</i>' (may you be choked). Lowry
+ Looby, who has been appointed to a place and is asked how he is going on
+ with it, replies, 'To lose it I did <i>for a place</i>.' ('Collegians.')
+ In the Irish story of <i>Bodach an Chota Lachtna</i> ('The Clown with the
+ Grey Coat'), the Bodach offers Ironbones some bones to pick, on which
+ Ironbones flies into a passion; and Mangan, the translator, happily puts
+ into the mouth of the Bodach:&mdash;'Oh, very well, then we will not have
+ any more words about them, <i>for bones</i>.' Osheen, talking in a
+ querulous mood about all his companions&mdash;the Fena&mdash;having left
+ him, says, [were I in my former condition] <i>Ni ghoirfinn go bráth
+ orruibh, mar Fheinn</i>, 'I would never call on you, <i>for Fena</i>.'
+ This last and its like are the models on which the Anglo-Irish phrases
+ are formed. <!-- Page 30 --><span class="pagenum"><a
+ name="page30"></a>{30}</span></p>
+
+ <p>'Of you' (where <i>of</i> is not intended for <i>off</i>) is very
+ frequently used in the sense of <i>from you</i>: 'I'll take the stick
+ <i>of you</i> whether you like it or not.' 'Of you' is here simply a
+ translation of the Irish <i>díot</i>, which is always used in this
+ connexion in Irish: <i>bainfead díot é</i>, 'I will take it of you.' In
+ Irish phrases like this the Irish <i>uait</i> ('from you') is not used;
+ if it were the people would say 'I'll take it <i>from you</i>,' not <i>of
+ you</i>. (Russell.)</p>
+
+ <p>'Oh that news was <i>on</i> the paper yesterday.' 'I went <i>on</i>
+ the train to Kingstown.' Both these are often heard in Dublin and
+ elsewhere. Correct speakers generally use <i>in</i> in such cases.
+ (Father Higgins and Kinahan.)</p>
+
+ <p>In some parts of Ulster they use the preposition <i>on</i> after <i>to
+ be married</i>:&mdash;'After Peggy M&lsquo;Cue had been married <i>on</i>
+ Long Micky Diver' (Sheumas MacManus).</p>
+
+ <p>'To make a speech <i>takes a good deal out of me</i>,' i.e. tires me,
+ exhausts me, an expression heard very often among all classes. The phrase
+ in italics is merely the translation of a very common Irish expression,
+ <i>baineann sé rud éigin asam</i>, it takes something out of me.</p>
+
+ <p>'I am afraid of her,' 'I am frightened at her,' are both correct
+ English, meaning 'she has frightened me': and both are expressed in
+ Donegal by 'I am afeard <i>for</i> her,' 'I am frightened <i>for</i>
+ her,' where in both cases <i>for</i> is used in the sense of 'on account
+ of.'</p>
+
+ <p>In Irish any sickness, such as fever, is said to be <i>on</i> a
+ person, and this idiom is imported into English. If a person wishes to
+ ask 'What ails you?' he often <!-- Page 31 --><span class="pagenum"><a
+ name="page31"></a>{31}</span>gives it the form of 'What is on you?'
+ (Ulster), which is exactly the English of <i>Cad é sin ort</i>?</p>
+
+ <p>A visitor stands up to go. 'What hurry is on you?' A mild invitation
+ to stay on (Armagh). In the South, 'What hurry are you in?'</p>
+
+ <p>She had <i>a nose on her</i>, i.e. looked sour, out of humour
+ ('Knocknagow'). Much used in the South. 'They never asked me had I a
+ mouth on me': universally understood and often used in Ireland, and
+ meaning 'they never offered me anything to eat or drink.'</p>
+
+ <p>I find Mark Twain using the same idiom:&mdash;[an old horse] 'had a
+ neck <i>on him</i> like a bowsprit' ('Innocents Abroad'); but here I
+ think Mark shows a touch of the Gaelic brush, wherever he got it.</p>
+
+ <p>'I tried to knock another shilling out of him, but all in vain': i.e.
+ I tried to persuade him to give me another shilling. This is very common
+ with Irish-English speakers, and is a word for word translation of the
+ equally common Irish phrase <i>bain sgilling eile as</i>. (Russell.)</p>
+
+ <p>'I came against you' (more usually <i>agin you</i>) means 'I opposed
+ you and defeated your schemes.' This is merely a translation of an Irish
+ phrase, in which the preposition <i>le</i> or <i>re</i> is used in the
+ sense of <i>against</i> or <i>in opposition to</i>: <i>do tháinic me leat
+ annsin</i>. (S. H. O'Grady.) 'His sore knee came <i>against him</i>
+ during the walk.'</p>
+
+ <p><i>Against</i> is used by us in another sense&mdash;that of meeting:
+ 'he went against his father,' i.e. he went to meet his father [who was
+ coming home from town]. This, which is quite common, is, I think, pure
+ <!-- Page 32 --><span class="pagenum"><a
+ name="page32"></a>{32}</span>Anglo-Irish. But 'he laid up a supply of
+ turf against the winter' is correct English as well as Anglo-Irish.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'And the cravat of hemp was surely spun</p>
+ <p><i>Against</i> the day when their race was run.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>('Touchstone' in 'Daily Mail.')</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>A very common inquiry when you meet a friend is:&mdash;'How are all
+ your care?' Meaning chiefly your family, those persons that are under
+ your care. This is merely a translation of the common Irish inquiry,
+ <i>Cionnos tá do chúram go léir</i>?</p>
+
+ <p>A number of idiomatic expressions cluster round the word <i>head</i>,
+ all of which are transplanted from Irish in the use of the Irish word
+ <i>ceann</i> [cann] 'head'. <i>Head</i> is used to denote the cause,
+ occasion, or motive of anything. 'Did he really walk that distance in a
+ day?' Reply in Irish, <i>Ní'l contabhairt air bith ann a cheann</i>:
+ 'there is no doubt at all <i>on the head of it</i>,' i.e. about it, in
+ regard to it. 'He is a bad head to me,' i.e. he treats me badly. Merely
+ the Irish <i>is olc an ceann dom é</i>. <i>Bhi fearg air da chionn</i>,
+ he was vexed on the head of it.</p>
+
+ <p>A dismissed clerk says:&mdash;'I made a mistake in one of the books,
+ and I was sent away <i>on the head of</i> that mistake.'</p>
+
+ <p>A very common phrase among us is, 'More's the pity':&mdash;'More's the
+ pity that our friend William should be so afflicted.'</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'More's the pity one so pretty</p>
+ <p>As I should live alone.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(Anglo-Irish Folk-Song.)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>This is a translation of a very common Irish expression as seen
+ in:&mdash;<i>Budh mhó an sgéile Diarmaid</i> <!-- Page 33 --><span
+ class="pagenum"><a name="page33"></a>{33}</span><i>do bheith marbh</i>:
+ 'More's the pity Dermot to be dead.' (Story of 'Dermot and Grania.')</p>
+
+ <p>'Who should come up to me in the fair but John.' Intended not for a
+ question but for an assertion&mdash;an assertion of something which was
+ hardly expected. This mode of expression, which is very common, is a
+ Gaelic construction. Thus in the song <i>Fáinne geal an lae:&mdash;Cia
+ gheabhainn le m'ais acht cúilfhionn deas</i>: 'Whom should I find near by
+ me but the pretty fair haired girl.' 'Who should walk in only his dead
+ wife.' (Gerald Griffin: 'Collegians.') 'As we were walking along what
+ should happen but John to stumble and fall on the road.'</p>
+
+ <p>The pronouns <i>myself</i>, <i>himself</i>, &amp;c., are very often
+ used in Ireland in a peculiar way, which will be understood from the
+ following examples:&mdash;'The birds were singing <i>for themselves</i>.'
+ 'I was looking about the fair <i>for myself</i>' (Gerald Griffin:
+ 'Collegians'): 'he is pleasant <i>in himself</i> (ibid.): 'I felt dead
+ [dull] <i>in myself</i>' (ibid.). 'Just at that moment I happened to be
+ walking by myself' (i.e. alone: Irish, <i>liom féin</i>). Expressions of
+ this kind are all borrowed direct from Irish.</p>
+
+ <p>We have in our Irish-English a curious use of the personal pronouns
+ which will be understood from the following examples:&mdash;'He
+ interrupted me <i>and I writing</i> my letters' (as I was writing). 'I
+ found Phil there too <i>and he playing</i> his fiddle for the company.'
+ This, although very incorrect English, is a classic idiom in Irish, from
+ which it has been imported as it stands into our English.
+ Thus:&mdash;<i>Do chonnairc me Tomás agus é n'a shuidhe cois na
+ teine</i>: 'I saw Thomas <i>and he sitting</i> beside the fire.' 'How
+ could you see <!-- Page 34 --><span class="pagenum"><a
+ name="page34"></a>{34}</span>me there <i>and I to be in bed at the
+ time</i>?' This latter part is merely a translation from the correct
+ Irish:&mdash;<i>agus meise do bheith mo luidhe ag an am sin</i> (Irish
+ Tale). Any number of examples of this usage might be culled from both
+ English and Irish writings. Even so classical a writer as Wolfe follows
+ this usage in 'The Burial of Sir John Moore':&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'We thought ...</p>
+ <p>That the foe and the stranger would tread o'er his head,</p>
+ <p><i>And we far away</i> on the billow.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>(I am reminded of this by Miss Hayden and Prof. Hartog.)</p>
+
+ <p>But there is a variety in our English use of the pronouns here,
+ namely, that we often use the objective (or accusative) case instead of
+ the nominative. 'How could you expect Davy to do the work <i>and him so
+ very sick</i>?' 'My poor man fell into the fire a Sunday night <i>and him
+ hearty</i>' (<i>hearty</i>, half drunk: Maxwell, 'Wild Sports of the
+ West'). 'Is that what you lay out for me, mother, <i>and me after turning
+ the Voster</i>' (i.e. after working through the whole of Voster's
+ Arithmetic: Carleton). 'John and Bill were both reading and <i>them
+ eating their dinner</i>' (while they were eating their dinner). This is
+ also from the Irish language. We will first take the third person plural
+ pronoun. The pronoun 'they' is in Irish <i>siad</i>: and the accusative
+ 'them' is the Irish <i>iad</i>. But in some Irish constructions this
+ <i>iad</i> is (correctly) used as a nominative; and in imitation of this
+ our people often use 'them' as a nominative:&mdash;'<i>Them</i> are just
+ the gloves I want.' '<i>Them</i> are the boys' is exactly translated from
+ the correct Irish <i>is</i> <!-- Page 35 --><span class="pagenum"><a
+ name="page35"></a>{35}</span><i>iad sin na buachaillidhe</i>. 'Oh she
+ melted the hearts of the swains in <i>them</i> parts.' ('The Widow
+ Malone,' by Lever.)</p>
+
+ <p>In like manner with the pronouns <i>sé</i>, <i>sí</i> (he, she), of
+ which the accusatives <i>é</i> and <i>í</i> are in certain Irish
+ constructions (correctly) used for the nominative forms, which accusative
+ forms are (incorrectly) imported into English. <i>Do chonnairc mé Seadhán
+ agus é n'a shuidhe</i>, 'I saw Shaun and <i>him</i> sitting down,' i.e.
+ 'as he was sitting down.' So also 'don't ask me to go and <i>me</i>
+ having a sore foot.' 'There's the hen and <i>her</i> as fat as butter,'
+ i.e. 'she (the hen) being as fat as butter.'</p>
+
+ <p>The little phrase 'the way' is used among us in several senses, all
+ peculiar, and all derived from Irish. Sometimes it is a direct
+ translation from <i>amhlaidh</i> ('thus,' 'so,' 'how,' 'in a manner'). An
+ old example of this use of <i>amhlaidh</i> in Irish is the following
+ passage from the <i>Boroma</i> (<i>Silva Gadelica</i>):&mdash;<i>Is
+ amlaid at chonnaic [Concobar] Laigin ocus Ulaid mán dabaig ocá hól</i>:
+ 'It is how (or 'the way') [Concobar] saw the Lagenians and the Ulstermen
+ [viz. they were] round the vat drinking from it.' <i>Is amhlaidh do bhi
+ Fergus</i>: 'It is thus (or the way) Fergus was [conditioned; that his
+ shout was heard over three cantreds].'</p>
+
+ <p>This same sense is also seen in the expression, 'this is the way I
+ made my money,' i.e. 'this is how I made it.'</p>
+
+ <p>When this expression, 'the way,' or 'how,' introduces a statement it
+ means ''tis how it happened.' 'What do you want, James?' ''Tis the way
+ ma'am, my mother sent me for the loan of the <!-- Page 36 --><span
+ class="pagenum"><a name="page36"></a>{36}</span>shovel.' This idiom is
+ very common in Limerick, and is used indeed all through Ireland.</p>
+
+ <p>Very often 'the way' is used in the sense of 'in order
+ that':&mdash;'Smoking carriages are lined with American cloth <i>the
+ way</i> they wouldn't keep the smell'; 'I brought an umbrella <i>the
+ way</i> I wouldn't get wet'; 'you want not to let the poor boy do for
+ himself [by marrying] <i>the way</i> that you yourself should have all.'
+ (Ir. Pen. Mag.) You constantly hear this in Dublin, even among educated
+ people.</p>
+
+ <p>Sometimes the word <i>way</i> is a direct translation from the Irish
+ <i>caoi</i>, 'a way,' 'a road'; so that the common Irish salutation,
+ <i>Cad chaoi bh-fuil tu</i>? is translated with perfect correctness into
+ the equally common Irish-English salute, 'What way are you?' meaning 'How
+ are you?'</p>
+
+ <p>'This way' is often used by the people in the sense of 'by this
+ time':&mdash;'The horse is ready this way,' i.e. 'ready by this time.'
+ (Gerald Griffin, 'Collegians.')</p>
+
+ <p>The word <i>itself</i> is used in a curious way in Ireland, which has
+ been something of a puzzle to outsiders. As so used it has no gender,
+ number, or case; it is not in fact a pronoun at all, but a substitute for
+ the word <i>even</i>. This has arisen from the fact that in the common
+ colloquial Irish language the usual word to express both <i>even</i> and
+ <i>itself</i>, is <i>féin</i>; and in translating a sentence containing
+ this word <i>féin</i>, the people rather avoided <i>even</i>, a word not
+ very familiar to them in this sense, and substituted the better known
+ <i>itself</i>, in cases where <i>even</i> would be the correct word, and
+ <i>itself</i> would be incorrect. Thus <i>da mbeith an meud sin féin
+ agum</i> is correctly rendered 'if I had <!-- Page 37 --><span
+ class="pagenum"><a name="page37"></a>{37}</span>even that much': but the
+ people don't like <i>even</i>, and don't well understand it (as applied
+ here), so they make it 'If I had that much <i>itself</i>.' This explains
+ all such Anglo-Irish sayings as 'if I got it itself it would be of no use
+ to me,' i.e. 'even if I got it': 'If she were there itself I wouldn't
+ know her'; 'She wouldn't go to bed till you'd come home, and if she did
+ itself she couldn't sleep.' (Knocknagow.) A woman is finding some fault
+ with the arrangements for a race, and Lowry Looby (Collegians) puts in
+ 'so itself what hurt' i.e. 'even so what harm.' (Russell and myself.)</p>
+
+ <p>The English <i>when</i> is expressed by the Irish <i>an uair</i>,
+ which is literally 'the hour' or 'the time.' This is often transplanted
+ into English; as when a person says 'the time you arrived I was away in
+ town.'</p>
+
+ <p>When you give anything to a poor person the recipient commonly utters
+ the wish 'God increase you!' (meaning your substance): which is an exact
+ translation of the equally common Irish wish <i>Go meádaighe Dia
+ dhuit</i>. Sometimes the prayer is 'God increase your store,' which
+ expresses exactly what is meant in the Irish wish.</p>
+
+ <p>The very common aspiration 'God help us' [you, me, them, &amp;c.] is a
+ translation of the equally common <i>Go bh-fóireadh Dia orruinn</i>
+ [<i>ort</i>, &amp;c.].</p>
+
+ <p>In the north-west instead of 'your father,' 'your sister,' &amp;c.,
+ they often say 'the father of you,' 'the sister of you,' &amp;c.; and
+ correspondingly as to things:&mdash;'I took the hand of her' (i.e. her
+ hand) (Seumas Mac Manus).</p>
+
+ <p>All through Ireland you will hear <i>show</i> used instead of
+ <i>give</i> or <i>hand</i> (verb), in such phrases as <!-- Page 38
+ --><span class="pagenum"><a name="page38"></a>{38}</span>'Show me that
+ knife,' i.e. hand it to me. 'Show me the cream, please,' says an Irish
+ gentleman at a London restaurant; and he could not see why his English
+ friends were laughing.</p>
+
+ <p>'He passed me in the street <i>by the way</i> he didn't know me'; 'he
+ refused to give a contribution <i>by the way</i> he was so poor.' In
+ both, <i>by the way</i> means 'pretending.'</p>
+
+ <p>'My own own people' means my immediate relations. This is a
+ translation of <i>mo mhuinterse féin</i>. In Irish the repetition of the
+ emphatic pronominal particles is very common, and is imported into
+ English; represented here by 'own own.'</p>
+
+ <p>A prayer or a wish in Irish often begins with the particle <i>go</i>,
+ meaning 'that' (as a conjunction): <i>Go raibh maith agut</i>,
+ '<i>that</i> it may be well with you,' i.e. 'May it be well with you.' In
+ imitation or translation of this the corresponding expression in English
+ is often opened by this word <i>that</i>: 'that you may soon get well,'
+ i.e., 'may you soon get well.' Instead of 'may I be there to see' (John
+ Gilpin) our people would say 'that I may be there to see.' A person
+ utters some evil wish such as 'may bad luck attend you,' and is answered
+ 'that the prayer may happen the preacher.' A usual ending of a story told
+ orally, when the hero and heroine have been comfortably disposed of is
+ 'And if they don't live happy <i>that we may</i>.'</p>
+
+ <p>When a person sees anything unusual or unexpected, he says to his
+ companion, 'Oh do you mind that!'</p>
+
+ <p>'You want me to give you £10 for that cow: well, I'm not so soft
+ <i>all out</i>.' 'He's not so bad as that <i>all out</i>.' <!-- Page 39
+ --><span class="pagenum"><a name="page39"></a>{39}</span></p>
+
+ <p>A common expression is 'I was talking to him to-day, and I <i>drew
+ down about</i> the money,' i.e. I brought on or introduced the subject.
+ This is a translation of the Irish form <i>do tharraing me anuas</i> 'I
+ drew down.'</p>
+
+ <p>Quite a common form of expression is 'I had like to be killed,' i.e.,
+ I was near being killed: I had a narrow escape of being killed: I escaped
+ being killed <i>by the black of my nail</i>.</p>
+
+ <p>Where the English say <i>it rains</i>, we say 'it is raining': which
+ is merely a translation of the Irish way of saying it:&mdash;<i>ta se ag
+ fearthainn</i>.</p>
+
+ <p>The usual Gaelic equivalent of 'he gave a roar' is <i>do léig sé géim
+ as</i> (met everywhere in Irish texts), 'he let a roar out of him'; which
+ is an expression you will often hear among people who have not well
+ mastered English&mdash;who in fact often speak the Irish language with
+ English words.</p>
+
+ <p>'I put it before me to do it,' meaning I was resolved to do it, is the
+ literal translation of <i>chuireas rómhaim é to dheunamh</i>. Both Irish
+ and Anglo-Irish are very common in the respective languages.</p>
+
+ <p>When a narrator has come to the end of some minor episode in his
+ narrative, he often resumes with the opening 'That was well and good':
+ which is merely a translation of the Gaelic <i>bhí sin go maith</i>.</p>
+
+ <p>Lowry Looby having related how the mother and daughter raised a
+ terrible <i>pillilu</i>, i.e., 'roaring and bawling,' says after a short
+ pause 'that was well and good,' and proceeds with his story. (Gerald
+ Griffin: 'Collegians.')</p>
+
+ <p>A common Irish expression interjected into a narrative or discourse,
+ as a sort of stepping stone <!-- Page 40 --><span class="pagenum"><a
+ name="page40"></a>{40}</span>between what is ended and what is coming is
+ <i>Ní'l tracht air</i>, 'there is no talking about it,' corresponding to
+ the English 'in short,' or 'to make a long story short.' These Irish
+ expressions are imported into our English, in which popular phrases like
+ the following are very often heard:&mdash;'I went to the fair, and
+ <i>there's no use in talking</i>, I found the prices real bad.'</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'Wisha my bones are exhausted, and <i>there's no use in talking</i>,</p>
+ <p>My heart is scalded, <i>a wirrasthru</i>.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(Old Song.)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>'Where is my use in staying here, so there's no use in talking, go I
+ will.' ('Knocknagow.') Often the expression takes this form:&mdash;'Ah
+ 'tis a folly to talk, he'll never get that money.'</p>
+
+ <p>Sometimes the original Irish is in question form. <i>Cid tracht</i>
+ ('what talking?' i.e. 'what need of talking?') which is Englished as
+ follows:&mdash;'Ah what's the use of talking, your father will never
+ consent.' These expressions are used in conversational Irish-English, not
+ for the purpose of continuing a narrative as in the original Irish,
+ but&mdash;as appears from the above examples&mdash;merely to add emphasis
+ to an assertion.</p>
+
+ <p>'It's a fine day that.' This expression, which is common enough among
+ us, is merely a translation from the common Irish phrase <i>is breagh an
+ lá é sin</i>, where the demonstrative <i>sin</i> (that) comes last in the
+ proper Irish construction: but when imitated in English it looks queer to
+ an English listener or reader.</p>
+
+ <p>'<i>There is no doubt</i> that is a splendid animal.' This expression
+ is a direct translation from the Irish <i>Ní'l contabhairt ann</i>, and
+ is equivalent to the English 'doubtless.' It occurs often in the Scottish
+ dialect also:&mdash;'Ye need na doubt I held my whisht' (Burns). <!--
+ Page 41 --><span class="pagenum"><a name="page41"></a>{41}</span></p>
+
+ <p>You are about to drink from a cup. 'How much shall I put into this cup
+ for you?' 'Oh you may give me <i>the full of it</i>.' This is
+ Irish-English: in England they would say&mdash;'Give it to me full.' Our
+ expression is a translation from the Irish language. For example,
+ speaking of a drinking-horn, an old writer says, <i>a lán do'n lionn</i>,
+ literally, 'the full of it of ale.' In Silva Gadelica we find <i>lán a
+ ghlaice deise do losaibh</i>, which an Irishman translating literally
+ would render 'the full of his right hand of herbs,' while an Englishman
+ would express the same idea in this way&mdash;'his right hand full of
+ herbs.'</p>
+
+ <p>Our Irish-English expression 'to come round a person' means to induce
+ or <i>circumvent</i> him by coaxing cuteness and wheedling: 'He came
+ round me by his <i>sleudering</i> to lend him half a crown, fool that I
+ was': 'My grandchildren came round me to give them money for sweets.'
+ This expression is borrowed from Irish:&mdash;'When the Milesians reached
+ Erin <i>tanic a ngáes timchioll Tuathi De Danand</i>, 'their cuteness
+ circumvented (lit. 'came round') the Dedannans.' (Opening sentence in
+ <i>Mesca Ulad</i> in Book of Leinster: Hennessy.)</p>
+
+ <p>'Shall I do so and so?' 'What would prevent you?' A very usual
+ Hibernian-English reply, meaning 'you may do it of course; there is
+ nothing to prevent you.' This is borrowed or translated from an Irish
+ phrase. In the very old tale <i>The Voyage of Maildune</i>, Maildune's
+ people ask, 'Shall we speak to her [the lady]?' and he replies <i>Cid
+ gatas uait ce atberaid fria</i>. 'What [is it] that takes [anything] from
+ you though ye speak to her,' as much as to say, 'what harm will it do you
+ if you speak to her?' <!-- Page 42 --><span class="pagenum"><a
+ name="page42"></a>{42}</span>equivalent to 'of course you may, there's
+ nothing to prevent you.'</p>
+
+ <p>That old horse is <i>lame of one leg</i>, one of our very usual forms
+ of expression, which is merely a translation from <i>bacach ar
+ aonchois</i>. (MacCurtin.) 'I'll seem to be lame, quite useless of one of
+ my hands.' (Old Song.)</p>
+
+ <p>Such constructions as <i>amadán fir</i> 'a fool of a man' are very
+ common in Irish, with the second noun in the genitive (<i>fear</i> 'a
+ man,' gen. <i>fir</i>) meaning 'a man who is a fool.' <i>Is and is ail
+ ollamhan</i>, 'it is then he is a rock of an <i>ollamh</i> (doctor), i.e.
+ a doctor who is a rock [of learning]. (Book of Rights.) So also 'a thief
+ of a fellow,' 'a steeple of a man,' i.e. a man who is a steeple&mdash;so
+ tall. This form of expression is however common in England both among
+ writers and speakers. It is noticed here because it is far more general
+ among us, for the obvious reason that it has come to us from two sources
+ (instead of one)&mdash;Irish and English.</p>
+
+ <p>'I removed to Dublin this day twelve months, and this day two years I
+ will go back again to Tralee.' 'I bought that horse last May was a
+ twelvemonth, and he will be three years old come Thursday next.' 'I'll
+ not sell my pigs till coming on summer': a translation of <i>air theacht
+ an t-samhraidh</i>. Such Anglo-Irish expressions are very general, and
+ are all from the Irish language, of which many examples might be given,
+ but this one from 'The Courtship of Emer,' twelve or thirteen centuries
+ old, will be enough. [It was prophesied] that the boy would come to Erin
+ that day seven years&mdash;<i>dia secht m-bliadan</i>. (Kuno Meyer.) <!--
+ Page 43 --><span class="pagenum"><a name="page43"></a>{43}</span></p>
+
+ <p>In our Anglo-Irish dialect the expression <i>at all</i> is often
+ duplicated for emphasis: 'I'll grow no corn this year at all at all': 'I
+ have no money at all at all.' So prevalent is this among us that in a
+ very good English grammar recently published (written by an Irishman)
+ speakers and writers are warned against it. This is an importation from
+ Irish. One of the Irish words for 'at all' is <i>idir</i> (always used
+ after a negative), old forms <i>itir</i> and <i>etir</i>:&mdash;<i>nir bo
+ tol do Dubthach recc na cumaile etir</i>, 'Dubthach did not wish to sell
+ the bondmaid at all.' In the following old passage, and others like it,
+ it is duplicated for emphasis <i>Cid beac, itir itir, ges do obar</i>:
+ 'however little it is forbidden to work, at all at all.' ('Prohibitions
+ of beard,' O'Looney.)</p>
+
+ <p>When it is a matter of indifference which of two things to choose, we
+ usually say 'It is equal to me' (or 'all one to me'), which is just a
+ translation of <i>is cuma liom</i> (best rendered by 'I don't care').
+ Both Irish and English expressions are very common in the respective
+ languages. Lowry Looby says:&mdash;'It is equal to me whether I walk ten
+ or twenty miles.' (Gerald Griffin.)</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'I am a bold bachelor, airy and free,</p>
+ <p>Both cities and counties are equal to me.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(Old Song.)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>'Do that out of the face,' i.e. begin at the beginning and finish it
+ out and out: a translation of <i>deun sin as eudan</i>.</p>
+
+ <p>'The day is rising' means the day is clearing up,&mdash;the rain, or
+ snow, or wind is ceasing&mdash;the weather is becoming fine: a common
+ saying in Ireland: a translation of the usual Irish expression <i>tá an
+ lá</i> <!-- Page 44 --><span class="pagenum"><a
+ name="page44"></a>{44}</span><i>ag éirghidh</i>. During the height of the
+ great wind storm of 1842 a poor <i>shooler</i> or 'travelling man' from
+ Galway, who knew little English, took refuge in a house in Westmeath,
+ where the people were praying in terror that the storm might go down. He
+ joined in, and unconsciously translating from his native Irish, he kept
+ repeating 'Musha, that the Lord may rise it, that the Lord may rise it.'
+ At which the others were at first indignant, thinking he was asking God
+ to <i>raise</i> the wind higher still. (Russell.)</p>
+
+ <p>Sometimes two prepositions are used where one would do:&mdash;'The dog
+ got <i>in under</i> the bed:' 'Where is James? He's <i>in in</i> the
+ room&mdash;or inside in the room.'</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'Old woman, old woman, old woman,' says I,</p>
+ <p class="hg1">'Where are you going up so high?'</p>
+ <p class="hg1">'To sweep the cobwebs <i>off o'</i> the sky.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>Whether this duplication <i>off of</i> is native Irish or old English
+ it is not easy to say: but I find this expression in 'Robinson
+ Crusoe':&mdash;'For the first time since the storm <i>off of</i>
+ Hull.'</p>
+
+ <p>Eva, the witch, says to the children of Lir, when she had turned them
+ into swans:&mdash;<i>Amach daoibh a chlann an righ</i>: 'Out with you [on
+ the water] ye children of the king.' This idiom which is quite common in
+ Irish, is constantly heard among English speakers:&mdash;'Away with you
+ now'&mdash;'Be off with yourself.'</p>
+
+ <p>'Are you going away now?' One of the Irish forms of answering this is
+ <i>Ní fós</i>, which in Kerry the people translate 'no yet,' considering
+ this nearer to the original than the usual English 'not yet.' <!-- Page
+ 45 --><span class="pagenum"><a name="page45"></a>{45}</span></p>
+
+ <p>The usual way in Irish of saying <i>he died</i> is <i>fuair sé
+ bás</i>, i.e. 'he found (or got) death,' and this is sometimes imitated
+ in Anglo-Irish:&mdash;'He was near getting his death from that wetting';
+ 'come out of that draught or you'll get your death.'</p>
+
+ <p>The following curious form of expression is very often
+ heard:&mdash;'Remember you have gloves to buy for me in town'; instead of
+ 'you have to buy me gloves.' 'What else have you to do to-day?' 'I have a
+ top to bring to Johnny, and when I come home I have the cows to put in
+ the stable'&mdash;instead of 'I have to bring a top'&mdash;'I have to put
+ the cows.' This is an imitation of Irish, though not, I think, a direct
+ translation.</p>
+
+ <p>What may be called the Narrative Infinitive is a very usual
+ construction in Irish. An Irish writer, relating a past event (and using
+ the Irish language) instead of beginning his narrative in this way,
+ 'Donall O'Brien went on an expedition against the English of Athlone,'
+ will begin 'Donall O'Brien <i>to go</i> on an expedition,' &amp;c. No
+ Irish examples of this need be given here, as they will be found in every
+ page of the Irish Annals, as well as in other Irish writings. Nothing
+ like this exists in English, but the people constantly imitate it in the
+ Anglo-Irish speech. 'How did you come by all that money?'
+ Reply:&mdash;'To get into the heart of the fair' (meaning 'I got into the
+ heart of the fair'), and to cry <i>old china</i>, &amp;c. (Gerald
+ Griffin.) 'How was that, Lowry?' asks Mr. Daly: and Lowry
+ answers:&mdash;'Some of them Garryowen boys sir to get about Danny Mann.'
+ (Gerald Griffin: 'Collegians.') 'How did the mare get that hurt?' 'Oh Tom
+ Cody to leap <!-- Page 46 --><span class="pagenum"><a
+ name="page46"></a>{46}</span>her over the garden wall yesterday, and she
+ to fall on her knees on the stones.'</p>
+
+ <p>The Irish language has the word <i>annso</i> for <i>here</i>, but it
+ has no corresponding word <i>derived from annso</i>, to signify
+ <i>hither</i>, though there are words for this too, but not from
+ <i>annso</i>. A similar observation applies to the Irish for the words
+ <i>there</i> and <i>thither</i>, and for <i>where</i> and <i>whither</i>.
+ As a consequence of this our people do not use <i>hither</i>,
+ <i>thither</i>, and <i>whither</i> at all. They make <i>here</i>,
+ <i>there</i>, and <i>where</i> do duty for them. Indeed much the same
+ usage exists in the Irish language too: <i>Is ann tigdaois eunlaith</i>
+ (Keating): 'It is <i>here</i> the birds used to come,' instead of
+ <i>hither</i>. In consequence of all this you will hear everywhere in
+ Anglo-Irish speech:&mdash;'John came here yesterday': 'come here Patsy':
+ 'your brother is in Cork and you ought to go <i>there</i> to see him':
+ '<i>where</i> did you go yesterday after you parted from me?'</p>
+
+ <p>'Well Jack how are you these times?' 'Oh, indeed Tom I'm purty well
+ thank you&mdash;<i>all that's left of me</i>': a mock way of speaking, as
+ if the hard usage of the world had worn him to a thread. 'Is Frank
+ Magaveen there?' asks the blind fiddler. 'All that's left of me is here,'
+ answers Frank. (Carleton.) These expressions, which are very usual, and
+ many others of the kind, are borrowed from the Irish. In the Irish tale,
+ 'The Battle of Gavra,' poor old Osheen, the sole survivor of the Fena,
+ says:&mdash;'I know not where to follow them [his lost friends]; and this
+ makes <i>the little remnant that is left of me</i> wretched. (<i>D'fúig
+ sin m'iarsma</i>).</p>
+
+ <p>Ned Brophy, introducing his wife to Mr. Lloyd, says, 'this is
+ <i>herself</i> sir.' This is an extremely <!-- Page 47 --><span
+ class="pagenum"><a name="page47"></a>{47}</span>common form of phrase.
+ 'Is <i>herself</i> [i.e. the mistress] at home Jenny?' 'I'm afraid
+ himself [the master of the house] will be very angry when he hears about
+ the accident to the mare.' This is an Irish idiom. The Irish chiefs, when
+ signing their names to any document, always wrote the name in this form,
+ <i>Misi O'Neill</i>, i.e. 'Myself O'Neill.'</p>
+
+ <p>A usual expression is 'I have no Irish,' i.e. I do not know or speak
+ Irish. This is exactly the way of saying it in Irish, of which the above
+ is a translation:&mdash;<i>Ní'l Gaodhlainn agum</i>.</p>
+
+ <p>To <i>let on</i> is to pretend, and in this sense is used everywhere
+ in Ireland. 'Oh your father is very angry': 'Not at all, he's only
+ letting on.' 'If you meet James don't let on you saw me,' is really a
+ positive, not a negative request: equivalent to&mdash;'If you meet James,
+ let on (pretend) that you didn't see me.' A Dublin working-man recently
+ writing in a newspaper says, 'they passed me on the bridge (Cork), and
+ never let on to see me' (i.e. 'they let on not to see me').</p>
+
+ <p>'He is all <i>as one as</i> recovered now'; he is nearly the same as
+ recovered.</p>
+
+ <p>At the proper season you will often see auctioneers'
+ posters:&mdash;'To be sold by auction 20 acres of splendid meadow <i>on
+ foot</i>,' &amp;c. This term <i>on foot</i>, which is applied in Ireland
+ to <i>growing</i> crops of all kinds&mdash;corn, flax, meadow,
+ &amp;c.&mdash;is derived from the Irish language, in which it is used in
+ the oldest documents as well as in the everyday spoken modern Irish; the
+ usual word <i>cos</i> for 'foot' being used. Thus in the Brehon Laws we
+ are told that a wife's share of the flax is one-ninth if it be on foot
+ (<i>for a cois</i>, <!-- Page 48 --><span class="pagenum"><a
+ name="page48"></a>{48}</span>'on its foot,' modern form <i>air a
+ chois</i>) one-sixth after being dried, &amp;c. In one place a fine is
+ mentioned for appropriating or cutting furze if it be 'on foot.' (Br.
+ Laws.)</p>
+
+ <p>This mode of speaking is applied in old documents to animals also.
+ Thus in one of the old Tales is mentioned a present of a swine and an ox
+ <i>on foot</i> (<i>for a coiss</i>, 'on their foot') to be given to Mac
+ Con and his people, i.e. to be sent to them alive&mdash;not slaughtered.
+ (Silva Gadelica.) But I have not come across this application in our
+ modern Irish-English.</p>
+
+ <p>To give a thing 'for God's sake,' i.e. to give it in charity or for
+ mere kindness, is an expression very common at the present day all over
+ Ireland. 'Did you sell your turf-rick to Bill Fennessy?' Oh no, I gave it
+ to him for God's sake: he's very badly off now poor fellow, and I'll
+ never miss it.' Our office attendant Charlie went to the clerk, who was
+ chary of the pens, and got a supply with some difficulty. He came back
+ grumbling:&mdash;'A person would think I was asking them for God's sake'
+ (a thoroughly Hibernian sentence). This expression is common also in
+ Irish, both ancient and modern, from which the English is merely a
+ translation. Thus in the Brehon Laws we find mention of certain young
+ persons being taught a trade 'for God's sake' (<i>ar Dia</i>), i.e.
+ without fee: and in another place a man is spoken of as giving a poor
+ person something 'for God's sake.'</p>
+
+ <p>The word <i>'nough</i>, shortened from <i>enough</i>, is always used
+ in English with the possessive pronouns, in accordance with the Gaelic
+ construction in such phrases as <i>gur itheadar a n-doithin díobh</i>,
+ 'So that <!-- Page 49 --><span class="pagenum"><a
+ name="page49"></a>{49}</span>they ate their enough of them' ('Diarmaid
+ and Grainne'): <i>d'ith mo shaith</i> 'I ate my enough.' Accordingly
+ uneducated people use the word <i>'nough</i> in this manner, exactly as
+ <i>fill</i> is correctly used in 'he ate his fill.' Lowry Looby wouldn't
+ like to be 'a born gentleman' for many reasons&mdash;among others that
+ you're expected 'not to ate half your 'nough at dinner.' (Gerald Griffin:
+ 'Collegians.')</p>
+
+ <p>The words <i>world</i> and <i>earth</i> often come into our
+ Anglo-Irish speech in a way that will be understood and recognised from
+ the following examples:&mdash;'Where in the world are you going so
+ early?' 'What in the world kept you out so long?' 'What on earth is wrong
+ with you?' 'That cloud looks for all the world like a man.' 'Oh you young
+ thief of the world, why did you do that?' (to a child). These expressions
+ are all thrown in for emphasis, and they are mainly or altogether
+ imported from the Irish. They are besides of long standing. In the
+ 'Colloquy'&mdash;a very old Irish piece&mdash;the king of Leinster says
+ to St. Patrick:&mdash;'I do not know <i>in the world</i> how it fares
+ [with my son].' So also in a still older story, 'The Voyage of
+ Maildune':&mdash;'And they [Maildune and his people] knew not whither
+ <i>in the world</i> (<i>isan bith</i>) they were going. In modern Irish,
+ <i>Ní chuirionn sé tábhacht a n-éinidh san domhuin</i>: 'he minds nothing
+ in the world.' (Mac Curtin.)</p>
+
+ <p>But I think some of the above expressions are found in good English
+ too, both old and new. For example in a letter to Queen Elizabeth the
+ Earl of Ormond (an Irishman&mdash;one of the Butlers) designates a
+ certain Irish chief 'that most arrogant, <!-- Page 50 --><span
+ class="pagenum"><a name="page50"></a>{50}</span>vile, traitor of the
+ world Owney M&lsquo;Rorye' [O'Moore]. But perhaps he wrote this with an
+ Irish pen.</p>
+
+ <p>A person does something to displease me&mdash;insults me, breaks down
+ my hedge&mdash;and I say 'I will not let that go with him': meaning I
+ will bring him to account for it, I will take satisfaction, I will punish
+ him. This, which is very usual, is an Irish idiom. In the story of The
+ Little Brawl of Allen, Goll boasts of having slain Finn's father; and
+ Finn answers <i>bud maith m'acfainnse ar gan sin do léicen let</i>, 'I am
+ quite powerful enough not to let that go with you.' ('Silva Gadelica.')
+ Sometimes this Anglo-Irish phrase means to vie with, to rival. 'There's
+ no doubt that old Tom Long is very rich': 'Yes indeed, but I think Jack
+ Finnerty <i>wouldn't let it go with him</i>.' Lory Hanly at the dance,
+ seeing his three companions sighing and obviously in love with three of
+ the ladies, feels himself just as bad for a fourth, and sighing, says to
+ himself that he 'wouldn't let it go with any of them.'
+ ('Knocknagow.')</p>
+
+ <p>'I give in to you' means 'I yield to you,' 'I assent to (or believe)
+ what you say,' 'I acknowledge you are right': 'He doesn't give in that
+ there are ghosts at all.' This is an Irish idiom, as will be seen in the
+ following:&mdash;[A lion and three dogs are struggling for the mastery
+ and] <i>adnaigit [an triur eile] do [an leomain]</i> 'And the three
+ others gave in to the [lion].'</p>
+
+ <p>This mode of expression is however found in English
+ also:&mdash;[Beelzebub] 'proposes a third undertaking which the whole
+ assembly gives in to.' (Addison in 'Spectator.') <!-- Page 51 --><span
+ class="pagenum"><a name="page51"></a>{51}</span></p>
+
+ <p><i>For</i> is constantly used before the infinitive: 'he bought cloth
+ <i>for to</i> make a coat.'</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'And "Oh sailor dear," said she,</p>
+ <p class="hg3">"How came you here by me?"</p>
+ <p class="i2">And then she began <i>for to cry</i>.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(Old Irish Folk Song.)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'King James he pitched his tents between</p>
+ <p class="i2">His lines <i>for to retire</i>.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(Old Irish Folk Song: 'The Boyne Water.')</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>This idiom is in Irish also: <i>Deunaidh duthracht le leas bhur n-anma
+ a dheunadh</i>: 'make an effort <i>for to accomplish</i> the amendment of
+ your souls.' ('Dunlevy.') Two Irish prepositions are used in this sense
+ of <i>for</i>: <i>le</i> (as above) and <i>chum</i>. But this use of
+ <i>for</i> is also very general in English peasant language, as may be
+ seen everywhere in Dickens.</p>
+
+ <p><i>Is ceangailte do bhidhinn</i>, literally 'It is bound I should be,'
+ i.e. in English 'I should be bound.' This construction (from 'Diarmaid
+ and Grainne'), in which the position of the predicate as it would stand
+ according to the English order is thrown back, is general in the Irish
+ language, and quite as general in our Anglo-Irish, in imitation or
+ translation. I once heard a man say in Irish <i>is e do chailleamhuin do
+ rinn me</i>: 'It is to lose it I did' (I lost it). The following are
+ everyday examples from our dialect of English: ''Tis to rob me you want':
+ 'Is it at the young woman's house the wedding is to be?' ('Knocknagow'):
+ 'Is it reading you are?' ''Twas to dhrame it I did sir' ('Knocknagow'):
+ 'Maybe 'tis turned out I'd be' ('Knocknagow'): 'To lose it I did' (Gerald
+ Griffin: 'Collegians'): 'Well John I am glad to <!-- Page 52 --><span
+ class="pagenum"><a name="page52"></a>{52}</span>see you, and it's right
+ well you look': [Billy thinks the fairy is mocking him, and says:&mdash;]
+ 'Is it after making a fool of me you'd be?' (Crofton Croker): 'To make
+ for Rosapenna (Donegal) we did:' i.e., 'We made for Rosapenna': 'I'll
+ tell my father about your good fortune, and 'tis he that will be
+ delighted.'</p>
+
+ <p>In the fine old Irish story the 'Pursuit of Dermot and Grania,' Grania
+ says to her husband Dermot:&mdash;[Invite guests to a feast to our
+ daughter's house] <i>agus ní feas nach ann do gheubhaidh fear chéile</i>;
+ 'and there is no knowing but that there she may get a husband.' This is
+ almost identical with what Nelly Donovan says in our own day&mdash;in
+ half joke&mdash;when she is going to Ned Brophy's
+ wedding:&mdash;'There'll be some likely lads there to-night, and who
+ knows what luck I might have.' ('Knocknagow.') This expression 'there is
+ no knowing but' or 'who knows but,' borrowed as we see from Gaelic, is
+ very common in our Anglo-Irish dialect. 'I want the loan of £20 badly to
+ help to stock my farm, but how am I to get it?' His friend
+ answers:&mdash;'Just come to the bank, and who knows but that they will
+ advance it to you on my security:' meaning 'it is not unlikely&mdash;I
+ think it rather probable&mdash;that they will advance it'</p>
+
+ <p>'He looks like a man <i>that there would be</i> no money in his
+ pocket': 'there's <i>a man that his wife leaves him</i> whenever she
+ pleases.' These phrases and the like are heard all through the middle of
+ Ireland, and indeed outside the middle: they are translations from Irish.
+ Thus the italics of the second phrase would be in Irish <i>fear dá
+ d-tréigeann a bhean é</i> (or <i>a thréigeas a bhean é</i>). 'Poor brave
+ honest Mat Donovan that everyone is proud of <i>him</i> and fond <!--
+ Page 53 --><span class="pagenum"><a name="page53"></a>{53}</span>of
+ <i>him</i>' ('Knocknagow'): 'He was a descendant of Sir Thomas More that
+ Henry VIII. cut his head off' (whose head Henry VIII. cut off). The
+ phrases above are incorrect English, as there is redundancy; but they,
+ and others like them, could generally be made correct by the use of
+ <i>whose</i> or <i>of whom</i>:&mdash;'He looks like a man in whose
+ pocket,' &amp;c.&mdash;'A man whose wife leaves him.' But the people in
+ general do not make use of <i>whose</i>&mdash;in fact they do not know
+ how to use it, except at the beginning of a question:&mdash;'Whose knife
+ is this?' (Russell.) This is an excellent example of how a phrase may be
+ good Irish but bad English.</p>
+
+ <p>A man possesses some prominent quality, such as generosity, for which
+ his father was also distinguished, and we say 'kind father for him,' i.e.
+ 'He is of the same <i>kind</i> as his father&mdash;he took it from his
+ father.' So also ''Tis kind for the cat to drink milk'&mdash;'cat after
+ kind'&mdash;''Tis kind for John to be good and honourable' [for his
+ father or his people were so before him]. All this is from Irish, in
+ which various words are used to express the idea of <i>kind</i> in this
+ sense:&mdash;<i>bu cheneulta do</i>&mdash;<i>bu dhual do</i>&mdash;<i>bu
+ dhuthcha do</i>.</p>
+
+ <p>Very anxious to do a thing: ''Twas all his trouble to do so and so'
+ ('Collegians'): corresponding to the Irish:&mdash;'<i>Is é mo chúram
+ uile</i>,' 'He (or it) is all my care.' (MacCurtin.)</p>
+
+ <p>Instead of 'The box will hold all the parcels' or 'All the parcels
+ will fit into the box,' we in Ireland commonly say 'All the parcels
+ <i>will go</i> into the box.' This is from a very old Gaelic usage, as
+ may be seen from this quotation from the 'Boroma':&mdash;<i>Coire mór uma
+ í teigtís dá muic déc</i>: 'A large bronze caldron <!-- Page 54 --><span
+ class="pagenum"><a name="page54"></a>{54}</span>into which <i>would
+ go</i> (téigtís) twelve [jointed] pigs.' ('Silva Gadelica.')</p>
+
+ <p><i>Chevilles.</i> What is called in French a <i>cheville</i>&mdash;I
+ do not know any Irish or English name for it&mdash;is a phrase
+ interjected into a line of poetry merely to complete either the measure
+ or the rhyme, with little or no use besides. The practice of using
+ chevilles was very common in old Irish poetry, and a bad practice it was;
+ for many a good poem is quite spoiled by the constant and wearisome
+ recurrence of these <i>chevilles</i>. For instance here is a translation
+ of a couple of verses from 'The Voyage of Maildune' with their
+ <i>chevilles</i>:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'They met with an island after sailing&mdash;</p>
+ <p class="i16"><i>wonderful the guidance</i>.</p>
+ <p class="hg1">'The third day after, on the end of the rod&mdash;</p>
+ <p class="i16"><i>deed of power</i>&mdash;</p>
+ <p>The chieftain found&mdash;<i>it was a very great joy</i>&mdash;</p>
+ <p class="i16">a cluster of apples.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>In modern <i>Irish</i> popular poetry we have <i>chevilles</i> also;
+ of which I think the commonest is the little phrase <i>gan go</i>,
+ 'without a lie'; and this is often reflected in our Anglo-Irish songs. In
+ 'Handsome Sally,' published in my 'Old Irish Music and Songs,' these
+ lines occur:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'Young men and maidens I pray draw near&mdash;</p>
+ <p class="i8"><i>The truth to you I will now declare</i>&mdash;</p>
+ <p>How a fair young lady's heart was won</p>
+ <p class="i8">All by the loving of a farmer's son.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>And in another of our songs:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'Good people all I pray draw near&mdash;</p>
+ <p class="i6"><i>No lie I'll tell to ye</i>&mdash;</p>
+ <p>About a lovely fair maid,</p>
+ <p class="i6">And her name is Polly Lee.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p><!-- Page 55 --><span class="pagenum"><a name="page55"></a>{55}</span></p>
+
+ <p>This practice is met with also in English poetry, both classical and
+ popular; but of course this is quite independent of the Irish custom.</p>
+
+ <p><i>Assonance.</i> In the modern Irish language the verse rhymes are
+ <i>assonantal</i>. Assonance is the correspondence of the vowels: the
+ consonants count for nothing. Thus <i>fair</i>, <i>may</i>, <i>saint</i>,
+ <i>blaze</i>, <i>there</i>, all rhyme assonantally. As it is easy to find
+ words that rhyme in this manner, the rhymes generally occur much oftener
+ in Anglo-Irish verse than in pure English, in which the rhymes are what
+ English grammarians call <i>perfect</i>.</p>
+
+ <p>Our rustic poets rhyme their English (or Irish-English) verse
+ assonantally in imitation of their native language. For a very good
+ example of this, see the song of Castlehyde in my 'Old Irish Music and
+ Songs'; and it may be seen in very large numbers of our Anglo-Irish
+ Folk-songs. I will give just one example here, a free translation of an
+ elegy, rhyming like its original. To the ear of a person accustomed to
+ assonance&mdash;as for instance to mine&mdash;the rhymes here are as
+ satisfying as if they were <i>perfect</i> English rhymes.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>You remember our <i>neigh</i>bour Mac<i>Bra</i>dy we buried last <span class="scac">YEAR</span>;</p>
+ <p>His death it <i>amaz</i>ed me and <i>daz</i>ed me with sorrow and <span class="scac">GRIEF</span>;</p>
+ <p>From <i>cra</i>dle to <i>grave</i> his <i>name</i> was held in <span class="scac">ESTEEM</span>;</p>
+ <p>For at <i>fairs</i> and at <i>wakes</i> there was no one like him for a <span class="scac">SPREE</span>;</p>
+ <p>And 'tis he knew the <i>way</i> how to <i>make</i> a good cag of pot<span class="scac">THEEN</span>.</p>
+ <p>He'd make verses in <i>Gael</i>ic quite <i>ais</i>y most <i>plaz</i>ing to <span class="scac">READ</span>;</p>
+ <p>And he knew how to <i>plaze</i> the fair <i>maids</i> with his soothering <span class="scac">SPEECH</span>.</p>
+ <p>He could clear out a <i>fair</i> at his <i>aise</i> with his ash clehal<span class="scac">PEEN</span>;</p>
+ <p>But ochone he's now <i>laid</i> in his <i>grave</i> in the churchyard of <span class="sc">Keel</span>.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p><!-- Page 56 --><span class="pagenum"><a name="page56"></a>{56}</span></p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<h3>CHAPTER V.</h3>
+
+<p class="cenhead">THE DEVIL AND HIS 'TERRITORY.'</p>
+
+ <p>Bad as the devil is he has done us some service in Ireland by
+ providing us with a fund of anecdotes and sayings full of drollery and
+ fun. This is all against his own interests; for I remember reading in the
+ works of some good old saint&mdash;I think it is St. Liguori&mdash;that
+ the devil is always hovering near us watching his opportunity, and that
+ one of the best means of scaring him off is a good honest hearty
+ laugh.</p>
+
+ <p>Those who wish to avoid uttering the plain straight name 'devil' often
+ call him 'the Old Boy,' or 'Old Nick.'</p>
+
+ <p>In some of the stories relating to the devil he is represented as a
+ great simpleton and easily imposed upon: in others as clever at
+ everything. In many he gets full credit for his badness, and all his
+ attributes and all his actions are just the reverse of the good agencies
+ of the world; so that his attempts at evil often tend for good, while
+ anything he does for good&mdash;or pretending to be for good&mdash;turns
+ to evil.</p>
+
+ <p>When a person suffers punishment or injury of any kind that is well
+ deserved&mdash;gets his deserts for misconduct or culpable mismanagement
+ or excessive foolishness of any kind&mdash;we say 'the devil's cure to
+ him,' or 'the devil mend him' (as much as to say <!-- Page 57 --><span
+ class="pagenum"><a name="page57"></a>{57}</span>in English 'serve him
+ right'); for if the devil goes to cure or to mend he only makes matters
+ ten times worse. Dick Millikin of Cork (the poet of 'The Groves of
+ Blarney') was notoriously a late riser. One morning as he was going very
+ late to business, one of his neighbours, a Quaker, met him. 'Ah friend
+ Dick thou art very late to-day: remember the early bird picks the worm.'
+ 'The devil mend the worm for being out so early,' replied Dick. So also
+ 'the devil bless you' is a bad wish, because the devil's blessing is
+ equivalent to the curse of God; while 'the devil's curse to you' is
+ considered a good wish, for the devil's curse is equal to God's blessing.
+ (Carleton.) The devil comes in handy in many ways. What could be more
+ expressive than this couplet of an old song describing a ruffian in a
+ rage:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'He stamped and he cursed and he swore he would fight,</p>
+ <p>And I saw the <i>ould</i> devil between his two eyes.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>Sometimes the devil is taken as the type of excellence or of great
+ proficiency in anything, or of great excess, so that you often hear 'That
+ fellow is as old as the devil,' 'That beefsteak is as tough as the
+ devil,' 'He beats the devil for roguery,' 'My landlord is civil, but dear
+ as the divil.' (Swift: who wrote this with a pen dipped in Irish
+ ink.)</p>
+
+ <p>A poor wretch or a fellow always in debt and difficulty, and
+ consequently shabby, is a 'poor devil'; and not very long ago I heard a
+ friend say to another&mdash;who was not sparing of his
+ labour&mdash;'Well, there's no doubt but you're a hard-working old
+ devil.' <!-- Page 58 --><span class="pagenum"><a
+ name="page58"></a>{58}</span></p>
+
+ <p>Very bad potatoes:&mdash;'Wet and watery, scabby and small, thin in
+ the ground and hard to dig, hard to wash, hard to boil, and <i>the devil
+ to eat them</i>.'</p>
+
+ <p>'I don't wonder that poor Bill should be always struggling, for he has
+ the devil of an extravagant family.'</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'Oh confusion to you Dan,' says the T. B. C.,</p>
+ <p class="hg1">'You're the devil of a man,' says the T. B. C.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(Repeal Song of 1843.)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>(But this form of expression occurs in Dickens&mdash;'Our Mutual
+ Friend'&mdash;'I have a devil of a temper myself'). An emphatic
+ statement:&mdash;'I wouldn't like to trust him, for he's the <i>devil's
+ own</i> rogue.'</p>
+
+ <p>'There's no use in your trying that race against Johnny Keegan, for
+ Johnny is the very devil at running.' 'Oh your reverence,' says Paddy
+ Galvin, 'don't ax me to fast; but you may put as much prayers on me as
+ you like: for, your reverence, I'm very bad at fasting, but I'm the divel
+ at the prayers.' According to Mr. A. P. Graves, in 'Father O'Flynn,' the
+ 'Provost and Fellows of Trinity' [College, Dublin] are 'the divels an'
+ all at Divinity.' This last expression is truly Hibernian, and is very
+ often heard:&mdash;A fellow is boasting how he'll leather Jack Fox when
+ next he meets him. 'Oh yes, you'll do the <i>devil an' all</i> while Jack
+ is away; but wait till he comes to the fore.'</p>
+
+ <p>In several of the following short stories and sayings the simpleton
+ side of Satan's character is well brought out.</p>
+
+ <p>Damer of Shronell, who lived in the eighteenth century, was reputed to
+ be the richest man in Ireland&mdash;a sort of Irish Croesus: so that 'as
+ rich as <!-- Page 59 --><span class="pagenum"><a
+ name="page59"></a>{59}</span>Damer' has become a proverb in the south of
+ Ireland. An Irish peasant song-writer, philosophising on the vanity of
+ riches, says:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'There was ould Paddy Murphy had money galore,</p>
+ <p>And Damer of Shronell had twenty times more&mdash;</p>
+ <p>They are now on their backs under nettles and stones.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>Damer's house in ruins is still to be seen at Shronell, four miles
+ west of Tipperary town. The story goes that he got his money by selling
+ his soul to the devil for as much gold as would fill his boot&mdash;a top
+ boot, i.e. one that reaches above the knee. On the appointed day the
+ devil came with his pockets well filled with guineas and sovereigns, as
+ much as he thought was sufficient to fill any boot. But meantime Damer
+ had removed the heel and fixed the boot in the floor, with a hole in the
+ boards underneath, opening into the room below. The devil flung in
+ handful after handful till his pockets were empty, but still the boot was
+ not filled. He then sent out a signal, such as they understand in
+ hell&mdash;for they had wireless telegraphy there long before Mr.
+ Marconi's Irish mother was born&mdash;on which a crowd of little imps
+ arrived all laden with gold coins, which were emptied into the boot, and
+ still no sign of its being filled. He had to send them many times for
+ more, till at last he succeeded in filling <i>the room beneath</i> as
+ well as the boot; on which the transaction was concluded. The legend does
+ not tell what became of Damer in the end; but such agreements usually
+ wind up (in Ireland) by the sinner tricking Satan out of his bargain.</p>
+
+ <p>When a person does an evil deed under cover of some untruthful but
+ plausible justification, or utters <!-- Page 60 --><span
+ class="pagenum"><a name="page60"></a>{60}</span>a wicked saying under a
+ disguise: that's 'blindfolding the devil in the dark.' The devil is as
+ cute in the dark as in the light: and blindfolding him is useless and
+ foolish: he is only laughing at you.</p>
+
+ <p>'You're a very coarse Christian,' as the devil said to the hedgehog.
+ (Tyrone.)</p>
+
+ <p>The name and fame of the great sixteenth-century magician, Dr. Faust
+ or Faustus, found way somehow to our peasantry; for it was quite common
+ to hear a crooked knavish man spoken of in this way:&mdash;'That fellow
+ is a match for the devil and <i>Dr. Fosther</i>.' (Munster.)</p>
+
+ <p>The magpie has seven drops of the devil's blood in its body: the
+ water-wagtail has three drops. (Munster.)</p>
+
+ <p>When a person is unusually cunning, cute, and tricky, we say 'The
+ devil is a poor scholar to you.' ('Poor scholar' here means a bad shallow
+ scholar.)</p>
+
+ <p>'Now since James is after getting all the money, <i>the devil can't
+ howld him</i>': i.e. he has grown proud and overbearing.</p>
+
+ <p>'<i>Firm and ugly</i>, as the devil said when he sewed his breeches
+ with gads.' Here is how it happened. The devil was one day pursuing the
+ soul of a sinner across country, and in leaping over a rough thorn hedge,
+ he tore his breeches badly, so that his tail stuck out; on which he gave
+ up the chase. As it was not decent to appear in public in that condition,
+ he sat down and stitched up the rent with next to hand
+ materials&mdash;viz. slender tough osier withes or <i>gads</i> as we call
+ them in Ireland. When the job was finished he spread out the garment
+ before him on his <!-- Page 61 --><span class="pagenum"><a
+ name="page61"></a>{61}</span>knees, and looking admiringly on his
+ handiwork, uttered the above saying&mdash;'Firm and ugly!'</p>
+
+ <p>The idea of the 'old boy' pursuing a soul appears also in the words of
+ an old Anglo-Irish song about persons who commit great crimes and die
+ unrepentant:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'For committing those crimes unrepented</p>
+ <p class="i2">The devil shall after them run,</p>
+ <p>And slash him for that at a furnace</p>
+ <p class="i2">Where coal sells for nothing a ton.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>A very wet day&mdash;teeming rain&mdash;raining cats and
+ dogs&mdash;<i>a fine day for young ducks</i>:&mdash;'The devil wouldn't
+ send out his dog on such a day as this.'</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'Did you ever see the devil</p>
+ <p>With the wooden spade and shovel</p>
+ <p>Digging praties for his supper</p>
+ <p class="i8">And his tail cocked up?'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>A person struggling with poverty&mdash;constantly in money
+ difficulties&mdash;is said to be 'pulling the devil by the tail.'</p>
+
+ <p>'Great noise and little wool,' as the devil said when he was shearing
+ a pig.</p>
+
+ <p>'What's got over the devil's back goes off under the devil's belly.'
+ This is another form of <i>ill got ill gone</i>.</p>
+
+ <p>Don't enter on a lawsuit with a person who has in his hands the power
+ of deciding the case. This would be 'going to law against the devil with
+ the courthouse in hell.'</p>
+
+ <p>Jack hates that man and all belonging to him 'as the devil hates holy
+ water.'</p>
+
+ <p><i>Yerra</i> or <i>arrah</i> is an exclamation very much in use in the
+ South: a phonetic representation of the Irish <i>air&#x115;</i>, meaning
+ <i>take care</i>, <i>look out</i>, <i>look you</i>:&mdash;'Yerra <!--
+ Page 62 --><span class="pagenum"><a name="page62"></a>{62}</span>Bill why
+ are you in such a hurry?' The old people didn't like our continual use of
+ the word; and in order to deter us we were told that <i>Yerra</i> or
+ <i>Arrah</i> was the name of the devil's mother! This would point to
+ something like domestic conditions in the lower regions, and it is in a
+ way corroborated by the words of an old song about a woman&mdash;a
+ desperate old reprobate of a virago&mdash;who kicked up all sorts of
+ ructions the moment she got inside the gate:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'When she saw the <i>young devils</i> tied up in their chains</p>
+ <p>She up with her crutch and knocked one of their brains.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>'Sufficient for the day is the evil thereof.' The people of Munster do
+ not always put it that way; they have a version of their own:&mdash;'Time
+ enough to bid the devil good-morrow when you meet him.' But an
+ intelligent correspondent from Carlow puts a somewhat different
+ interpretation on the last saying, namely, 'Don't go out of your way to
+ seek trouble.'</p>
+
+ <p>'When needs must the devil drives': a man in a great fix is often
+ driven to illegal or criminal acts to extricate himself.</p>
+
+ <p>When a man is threatened with a thrashing, another will say to
+ him:&mdash;'You'll get Paddy Ryan's supper&mdash;<i>hard knocks and the
+ devil to eat</i>': common in Munster.</p>
+
+ <p>'When you sup with the devil have a long spoon': that is to say, if
+ you have any dealings with rogues or criminals, adopt very careful
+ precautions, and don't come into closer contact with them than is
+ absolutely necessary. (Lover: but used generally.)</p>
+
+ <p>'Speak the truth and shame the devil' is a very common saying. <!--
+ Page 63 --><span class="pagenum"><a name="page63"></a>{63}</span></p>
+
+ <p>'The devil's children have the devil's luck'; or 'the devil is good to
+ his own': meaning bad men often prosper. But it is now generally said in
+ joke to a person who has come in for an unexpected piece of good
+ luck.</p>
+
+ <p>A holy knave&mdash;something like our modern Pecksniff&mdash;dies and
+ is sent in the downward direction: and&mdash;according to the words of
+ the old folk-song&mdash;this is his reception:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'When hell's gate was opened the devil jumped with joy,</p>
+ <p>Saying "I have a warm corner for you my holy boy."'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>A man is deeply injured by another and threatens reprisal:&mdash;'I'll
+ make you smell hell for that'; a bitter threat which may be paraphrased:
+ I'll persecute you to death's door; and for you to be near death is to be
+ near hell&mdash;I'll put you so near that you'll smell the fumes of the
+ brimstone.</p>
+
+ <p>A usual imprecation when a person who has made himself very unpopular
+ is going away: 'the devil go with him.' One day a fellow was eating his
+ dinner of dry potatoes, and had only one egg half raw for <i>kitchen</i>.
+ He had no spoon, and took the egg in little sips intending to spread it
+ over the dinner. But one time he tilted the shell too much, and down went
+ the whole contents. After recovering from the gulp, he looked ruefully at
+ the empty shell and blurted out&mdash;<i>the devil go with you
+ down</i>!</p>
+
+ <p>&nbsp;</p>
+
+ <p>Many people think&mdash;and say it too&mdash;that it is an article of
+ belief with Catholics that all Protestants when they die go straight to
+ hell&mdash;which is a libel. Yet it is often kept up in joke, as in this
+ and other <!-- Page 64 --><span class="pagenum"><a
+ name="page64"></a>{64}</span>stories:&mdash;The train was skelping away
+ like mad along the main line to hell&mdash;for they have railways
+ <i>there</i> now&mdash;till at last it pulled up at the junction.
+ Whereupon the porters ran round shouting out, 'Catholics change here for
+ purgatory: Protestants keep your places!'</p>
+
+ <p>This reminds us of Father O'Leary, a Cork priest of the end of the
+ eighteenth century, celebrated as a controversialist and a wit. He was
+ one day engaged in gentle controversy&mdash;or <i>argufying religion</i>
+ as we call it in Ireland&mdash;with a Protestant friend, who plainly had
+ the worst of the encounter. 'Well now Father O'Leary I want to ask what
+ have you to say about purgatory?' 'Oh nothing,' replied the priest,
+ 'except that you might go farther and fare worse.'</p>
+
+ <p>The same Father O'Leary once met in the streets a friend, a witty
+ Protestant clergyman with whom he had many an encounter of wit and
+ repartee. 'Ah Father O'Leary, have you heard the bad news?' 'No,' says
+ Father O'Leary. 'Well, the bottom has fallen out of purgatory, and all
+ the poor Papists have gone down into hell.' 'Oh the Lord save us,'
+ answered Father O'Leary, 'what a crushing the poor Protestants must have
+ got!'</p>
+
+ <p>Father O'Leary and Curran&mdash;the great orator and wit&mdash;sat
+ side by side once at a dinner party, where Curran was charmed with his
+ reverend friend. 'Ah Father O'Leary,' he exclaimed at last, 'I wish you
+ had the key of heaven.' 'Well Curran it might be better for you that I
+ had the key of the other place.'</p>
+
+ <p>A parish priest only recently dead, a well-known wit, sat beside a
+ venerable Protestant clergyman at <!-- Page 65 --><span
+ class="pagenum"><a name="page65"></a>{65}</span>dinner; and they got on
+ very agreeably. This clergyman rather ostentatiously proclaimed his
+ liberality by saying:&mdash;'Well Father &mdash;&mdash; I have been for
+ <i>sixty years in this world</i> and I could never understand that there
+ is any great and essential difference between the Catholic religion and
+ the Protestant.' 'I can tell you,' replied Father &mdash;&mdash;, 'that
+ when you die you'll not be <i>sixty minutes in the other world</i> before
+ you will understand it perfectly.'</p>
+
+ <p>The preceding are all in joke: but I once heard the idea enunciated in
+ downright earnest. In my early life, we, the village people, were a mixed
+ community, about half and half Catholics and Protestants, the latter
+ nearly all Palatines, who were Methodists to a man. We got on very well
+ together, and I have very kindly memories of my old playfellows,
+ Palatines as well as Catholics.</p>
+
+ <p>One young Palatine, Peter Stuffle, differed in one important respect
+ from the others, as he never attended Church Mass or Meeting. He
+ emigrated to America; and being a level headed fellow and keeping from
+ drink, he got on. At last he came across Nelly Sullivan, a bright eyed
+ colleen all the way from Kerry, a devoted Catholic, and fell head and
+ ears in love with her. She liked him too, but would have nothing to say
+ to him unless he became a Catholic: in the words of the old song, 'Unless
+ that you turn a <i>Roman</i> you ne'er shall get me for your bride.'
+ Peter's theology was not proof against Nelly's bright face: he became a
+ Catholic, and a faithful one too: for once he was inside the gate his
+ wife took care to instruct him, and kept him well up to his religious
+ duties. <!-- Page 66 --><span class="pagenum"><a
+ name="page66"></a>{66}</span></p>
+
+ <p>They prospered; so that at the end of some years he was able to visit
+ his native place. On his arrival nothing could exceed the consternation
+ and rage of his former friends to find that instead of denouncing the
+ Pope, he was now a flaming papist: and they all disowned and boycotted
+ him. So he visited round his Catholic neighbours who were very glad to
+ receive him. I was present at one of the conversations: when Peter,
+ recounting his successful career, wound up with:&mdash;'So you see,
+ James, that I am now well off, thanks be to God and to Nelly. I have a
+ large farm, with ever so many horses, and a fine <i>baan</i> of cows, and
+ you could hardly count the sheep and pigs. I'd be as happy as the days
+ are long now, James, only for one thing that's often troubling me; and
+ that is, to think that my poor old father and mother are in hell.'</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<h3>CHAPTER VI.</h3>
+
+<p class="cenhead">SWEARING.</p>
+
+ <p>The general run of our people do not swear much; and those that do
+ commonly limit themselves to the name of the devil either straight out or
+ in some of its various disguised forms, or to some harmless imitation of
+ a curse. You do indeed come across persons who go higher, but they are
+ rare. Yet while keeping themselves generally within safe bounds, it must
+ be confessed that many of the people have a sort of sneaking
+ admiration&mdash;lurking secretly and seldom expressed in words&mdash;for
+ a good well-balanced curse, so long as it does not shock by its
+ profanity. I once knew a doctor&mdash;not in <!-- Page 67 --><span
+ class="pagenum"><a name="page67"></a>{67}</span>Dublin&mdash;who, it
+ might be said, was a genius in this line. He could, on the spur of the
+ moment, roll out a magnificent curse that might vie with a passage of the
+ Iliad in the mouth of Homer. 'Oh sir'&mdash;as I heard a fellow
+ say&mdash;''tis grand to listen to him when he's in a rage.' He was known
+ as a skilled physician, and a good fellow in every way, and his splendid
+ swearing crowned his popularity. He had discretion however, and knew when
+ to swear and when not; but ultimately he swore his way into an extensive
+ and lucrative practice, which lasted during his whole life&mdash;a long
+ and honourable one.</p>
+
+ <p>Parallel to this is Maxwell's account of the cursing of Major Denis
+ O'Farrell&mdash;'the Mad Major,' who appears to have been a dangerous
+ rival to my acquaintance, the doctor. He was once directing the
+ evolutions at a review in presence of Sir Charles, the General, when one
+ important movement was spoiled by the blundering of an incompetent little
+ adjutant. In a towering passion the Mad Major addressed the
+ General:&mdash;'Stop, Sir Charles, do stop; just allow me two minutes to
+ curse that rascally adjutant.' To so reasonable a request (Maxwell goes
+ on to say), Sir Charles readily assented. He heard the whole malediction
+ out, and speaking of it afterwards, he said that 'he never heard a man
+ cursed to his perfect satisfaction until he heard (that adjutant)
+ anathematised in the Phoenix Park.'</p>
+
+ <p>The Mad Major was a great favourite; and when he died, there was not a
+ dry eye in the regiment on the day of the funeral. Two months afterwards
+ when an Irish soldier was questioned on the merits of his
+ successor:&mdash;'The man is well enough,' said Pat, <!-- Page 68
+ --><span class="pagenum"><a name="page68"></a>{68}</span>with a heavy
+ sigh, 'but where will we find the equal of the Major? By japers, it was a
+ comfort to be cursed by him!' ('Wild Sports of the West.')</p>
+
+ <p>In my part of the country there is&mdash;or was&mdash;a legend&mdash;a
+ very circumstantial one too&mdash;which however I am not able to verify
+ personally, as the thing occurred a little before my time&mdash;that
+ Father Buckley, of Glenroe, cured Charley Coscoran, the greatest swearer
+ in the barony&mdash;cured him in a most original way. He simply directed
+ him to cut out a button from some part of his dress, no matter
+ where&mdash;<i>to whip it out on the instant</i>&mdash;every time he
+ uttered a serious curse, i.e, one involving the Sacred Name. Charley made
+ the promise with a light heart, thinking that by only using a little
+ caution he could easily avoid snipping off his buttons. But inveterate
+ habit is strong. Only very shortly after he had left the priest he saw a
+ cow in one of his cornfields playing havoc: out came a round curse, and
+ off came a button on the spot. For Charley was a manly fellow, with a
+ real sense of religion at bottom: and he had no notion of shirking his
+ penance. Another curse after some time and another button. Others again
+ followed:&mdash;coat, waistcoat, trousers, shirt-collar, were brought
+ under contribution till his clothes began to fall off him. For a needle
+ and thread were not always at hand, and at any rate Charley was no great
+ shakes at the needle. At last things came to that pass with poor Charley,
+ that life was hardly worth living; till he had to put his mind seriously
+ to work, and by careful watching he gradually cured himself. But many
+ score buttons passed through his hands during the process. <!-- Page 69
+ --><span class="pagenum"><a name="page69"></a>{69}</span></p>
+
+ <p>Most persons have a sort of craving or instinct to utter a curse of
+ some kind&mdash;as a sort of comforting interjection&mdash;where there is
+ sufficient provocation; and in order to satisfy this without incurring
+ the guilt, people have invented ejaculations in the form of curses, but
+ still harmless. Most of them have some resemblance in sound to the
+ forbidden word&mdash;they are near enough to satisfy the craving, but
+ still far enough off to avoid the guilt: the process may in fact be
+ designated <i>dodging a curse</i>. Hence we have such blank cartridges as
+ <i>begob</i>, <i>begor</i>, by my <i>sowkins</i>, by <i>Jove</i>, by the
+ <i>laws</i> [Lord], by <i>herrings</i> [heavens], by <i>this and by
+ that</i>, <i>dang</i> it, &amp;c.; all of them ghosts of curses, which
+ are very general among our people. The following additional examples will
+ sufficiently illustrate this part of our subject.</p>
+
+ <p>The expression <i>the dear knows</i> (or correctly <i>the deer
+ knows</i>), which is very common, is a translation from Irish of one of
+ those substitutions. The original expression is <i>thauss ag Dhee</i>
+ [given here phonetically], meaning <i>God knows</i>; but as this is too
+ solemn and profane for most people, they changed it to <i>Thauss ag
+ fee</i>, i.e. <i>the deer knows</i>; and this may be uttered by anyone.
+ <i>Dia</i> [Dhee] God: <i>fiadh</i> [fee], a deer.</p>
+
+ <p>Says Barney Broderick, who is going through his penance after
+ confession at the station, and is interrupted by a woman asking him a
+ question:&mdash;'Salvation seize your soul&mdash;God forgive me for
+ cursing&mdash;be off out of that and don't set me astray!'
+ ('Knocknagow.') Here the substitution has turned a wicked imprecation
+ into a benison: for the first word in the original is not
+ <i>salvation</i> but <i>damnation</i>. <!-- Page 70 --><span
+ class="pagenum"><a name="page70"></a>{70}</span></p>
+
+ <p>'By the hole in my coat,' which is often heard, is regarded as a
+ harmless oath: for if there is no hole you are swearing by nothing: and
+ if there is a hole&mdash;still the hole is nothing.</p>
+
+ <p>'Bad manners to you,' a mild imprecation, to avoid 'bad luck to you,'
+ which would be considered wicked: reflecting the people's horror of rude
+ or offensive manners.</p>
+
+ <p>'By all the goats in Kerry,' which I have often heard, is always said
+ in joke, which takes the venom out of it. In Leinster they say, 'by all
+ the goats in Gorey'&mdash;which is a big oath. Whether it is a big oath
+ now or not, I do not know; but it was so formerly, for the name
+ <i>Gorey</i> (Wexford), like the Scotch <i>Gowrie</i>, means 'swarming
+ with goats.'</p>
+
+ <p>'Man,' says the pretty mermaid to Dick Fitzgerald, when he had
+ captured her from the sea, 'man will you eat me?' '<i>By all the red
+ petticoats and check aprons between Dingle and Tralee</i>,' cried Dick,
+ jumping up in amazement, 'I'd as soon eat myself, my jewel! Is it I to
+ eat you, my pet!' (Crofton Croker.)</p>
+
+ <p>'Where did he get the whiskey?' 'Sorrow a know I know,' said Leary.
+ 'Sorrow fly away with him.' (Crofton Croker.) In these and such
+ like&mdash;which you often hear&mdash;<i>sorrow</i> is a substitute for
+ <i>devil</i>.</p>
+
+ <p>Perhaps the most general exclamations of this kind among Irish people
+ are <i>begor</i>, <i>begob</i>, <i>bedad</i>, <i>begad</i> (often
+ contracted to <i>egad</i>), <i>faith</i> and <i>troth</i>. <i>Faith</i>,
+ contracted from <i>in faith</i> or <i>i' faith</i>, is looked upon by
+ many people as not quite harmless: it is a little too serious to be used
+ indiscriminately&mdash;'Faith I feel this day very cold': 'Is that tea
+ good?' <!-- Page 71 --><span class="pagenum"><a
+ name="page71"></a>{71}</span>'Faith it is no such thing: it is very
+ weak.' 'Did Mick sell his cows to-day at the fair?' 'Faith I don't know.'
+ People who shrink from the plain word often soften it to <i>faix</i> or
+ <i>haith</i> (or <i>heth</i> in Ulster). An intelligent contributor makes
+ the remark that the use of this word <i>faith</i> (as above) is a sure
+ mark of an Irishman all over the world.</p>
+
+ <p>Even some of the best men will occasionally, in an unguarded moment or
+ in a hasty flash of anger, give way to the swearing instinct. Father John
+ Burke of Kilfinane&mdash;I remember him well&mdash;a tall stern-looking
+ man with heavy brows, but really gentle and tender-hearted&mdash;held a
+ station at the house of our neighbour Tom Coffey, a truly upright and
+ pious man. All had gone to confession and Holy Communion, and the station
+ was over. Tom went out to bring the priest's horse from the paddock, but
+ in leading him through a gap in the hedge the horse stood stock still and
+ refused obstinately to go an inch farther. Tom pulled and tugged to no
+ purpose, till at last his patience went to pieces, and he flung this, in
+ no gentle voice, at the animal's head:&mdash;'Blast your <i>sowl</i> will
+ you come on!' Just then unluckily Father Burke walked up behind: he had
+ witnessed and heard all, and you may well say that Tom's heart dropped
+ down into his shoes; for he felt thoroughly ashamed. The crime was not
+ great; but it looked bad and unbecoming under the circumstances; and what
+ could the priest do but perform his duty: so the black brows contracted,
+ and on the spot he gave poor Tom <i>down-the-banks</i> and no mistake. I
+ was at that station, though I did not witness the horse scene. <!-- Page
+ 72 --><span class="pagenum"><a name="page72"></a>{72}</span></p>
+
+ <p>If a person pledges himself to anything, clinching the promise with an
+ adjuration however mild or harmless, he will not by any means break the
+ promise, considering it in a manner as a vow. The old couple are at tea
+ and have just one egg, which causes a mild dispute. At last the father
+ says decisively&mdash;'The divel a bit of it I'll eat, so there's an end
+ of it': when the mother instantly and with great solemnity&mdash;'<span
+ class="sc">Faith</span> I won't eat it&mdash;there now!' The result was
+ that neither would touch it; and they gave it to their little boy who
+ demolished it without the least scruple.</p>
+
+ <p>I was one time a witness of a serio-comic scene <i>on the head of</i>
+ one of these blank oaths when I was a small boy attending a very small
+ school. The master was a truly good and religious man, but very severe (a
+ <i>wicked</i> master, as we used to say), and almost insane in his
+ aversion to swearing in any shape or form. To say <i>begob</i> or
+ <i>begor</i> or <i>by Jove</i> was unpardonably wicked; it was nothing
+ better than blindfolding the devil in the dark.</p>
+
+ <p>One day Jack Aimy, then about twelve years of age&mdash;<i>the
+ saint</i> as we used to call him&mdash;for he was always in mischief and
+ always in trouble&mdash;said exultingly to the boy sitting next
+ him:&mdash;'Oh <i>by the hokey</i>, Tom, I have my sum finished all right
+ at last.' In evil hour for him the master happened to be standing just
+ behind his back; and then came the deluge. In an instant the school work
+ was stopped, and poor Jack was called up to stand before the judgment
+ seat. There he got a long lecture&mdash;with the usual
+ quotations&mdash;as severe and solemn as if he were a man and had
+ perjured himself half a <!-- Page 73 --><span class="pagenum"><a
+ name="page73"></a>{73}</span>dozen times. As for the rest of us, we sat
+ in the deadly silence shivering in our skins; for we all, to a man, had a
+ guilty consciousness that we were quite as bad as Jack, if the truth were
+ known. Then poor Jack was sent to his seat so wretched and crestfallen
+ after his lecture that a crow wouldn't pick his bones.</p>
+
+ <p>'By the hokey' is to this day common all over Ireland.</p>
+
+ <p>When we, Irish, go abroad, we of course bring with us our
+ peculiarities and mannerisms&mdash;with now and then a little meteoric
+ flash of eccentricity&mdash;which on the whole prove rather attractive to
+ foreigners, including Englishmen. One Sunday during the South African
+ war, Mass was celebrated as usual in the temporary chapel, which, after
+ the rough and ready way of the camp, served for both Catholics and
+ Protestants: Mass first; Protestant Service after. On this occasion an
+ Irish officer, a splendid specimen of a man, tall, straight, and
+ athletic&mdash;a man born to command, and well known as a strict and
+ devoted Catholic&mdash;was serving Mass&mdash;aiding and giving the
+ responses to the priest. The congregation was of course of mixed
+ nationalities&mdash;English, Irish, and Scotch, and the chapel was
+ filled. Just outside the chapel door a nigger had charge of the big bell
+ to call the congregations. On this day, in blissful ignorance and
+ indifference, he began to ring for the Protestant congregation too
+ soon&mdash;while Mass was still going on&mdash;so as greatly to disturb
+ the people at their devotions. The officer was observed to show signs of
+ impatience, growing more and more restless as the ringing went <!-- Page
+ 74 --><span class="pagenum"><a name="page74"></a>{74}</span>on
+ persistently, till at last one concentrated series of bangs burst up his
+ patience utterly. Starting up from his knees during a short interval when
+ his presence was not required&mdash;it happened to be after the most
+ solemn part of the Mass&mdash;he strode down the middle passage in a
+ mighty rage&mdash;to the astonishment of everybody&mdash;till he got to
+ the door, and letting fly&mdash;in the midst of the perfect
+ silence,&mdash;a tremendous volley of <i>damns</i>, <i>blasts</i>,
+ <i>scoundrels</i>, <i>blackguards</i>, &amp;c., &amp;c., at the head of
+ the terrified nigger, he shut him up, himself and his bell, while a cat
+ would be licking her ear. He then walked back and resumed his duties,
+ calm and collected, and evidently quite unconscious that there was
+ anything unusual in the proceeding.</p>
+
+ <p>The whole thing was so sudden and odd that the congregation were
+ convulsed with suppressed silent laughter; and I am afraid that some
+ people observed even the priest's sides shaking in spite of all he could
+ do.</p>
+
+ <p>This story was obtained from a person who was present at that very
+ Mass; and it is given here almost in his own words.</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<h3>CHAPTER VII.</h3>
+
+<p class="cenhead">GRAMMAR AND PRONUNCIATION.</p>
+
+ <p><i>Shall</i> and <i>Will</i>. It has been pretty clearly shown that
+ the somewhat anomalous and complicated niceties in the English use of
+ <i>shall</i> and <i>will</i> have been developed within the last 300
+ years or so. It is of course well known that our Irish popular manner of
+ using these <!-- Page 75 --><span class="pagenum"><a
+ name="page75"></a>{75}</span>two particles is not in accordance with the
+ present correct English standard; yet most of our shall-and-will
+ Hibernianisms represent the classical usage of two or three centuries
+ ago: so that this is one of those Irish 'vulgarisms' that are really
+ survivals in Ireland of the correct old English usages, which in England
+ have been superseded by other and often incorrect forms. On this point I
+ received, some years ago, a contribution from an English gentleman who
+ resided long in Ireland, Mr. Marlow Woollett, a man of wide reading,
+ great culture, and sound judgment. He gives several old examples in
+ illustration, of which one is so much to the point&mdash;in the use of
+ <i>will</i>&mdash;that you might imagine the words were spoken by an
+ Irish peasant of the present day. Hamlet says:</p>
+
+<blockquote class="b1n">
+
+ <p>'I will win for him an (if) I can; if not I <i>will</i> gain nothing
+ but my shame and the odd hits.' ('Hamlet,' Act v., scene ii.)</p>
+
+</blockquote>
+
+ <p>This (the second <i>will</i>) exactly corresponds with what many of us
+ in Ireland would say now:&mdash;'I will win the race if I can; if not I
+ <i>will</i> get some discredit': 'If I go without my umbrella I am afraid
+ I will get wet.' So also in regard to <i>shall</i>; modern English custom
+ has departed from correct ancient usage and etymology, which in many
+ cases we in Ireland have retained. The old and correct sense of
+ <i>shall</i> indicated obligation or duty (as in Chaucer:&mdash;'The
+ faith I shal to God') being derived from A.S. <i>sceal</i> 'I owe' or
+ 'ought': this has been discarded in England, while we still retain it in
+ our usage in Ireland. You say to an attentive Irish waiter, 'Please have
+ breakfast for me at 8 o'clock to-morrow morning'; and he answers, 'I
+ shall sir.' When I was a boy I was <!-- Page 76 --><span
+ class="pagenum"><a name="page76"></a>{76}</span>present in the chapel of
+ Ardpatrick one Sunday, when Father Dan O'Kennedy, after Mass, called on
+ the two schoolmasters&mdash;candidates for a school vacancy&mdash;to come
+ forward to him from where they stood at the lower end of the chapel; when
+ one of them, Mat Rea, a good scholar but a terrible pedant, called out
+ magniloquently, 'Yes, doctor, we <span class="scac">SHALL</span> go to
+ your reverence,' unconsciously following in the footsteps of
+ Shakespeare.</p>
+
+ <p>The language both of the waiter and of Mat Rea is exactly according to
+ the old English usage.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'<i>Lady Macbeth</i> (<i>to Macbeth</i>):&mdash;Be bright and jovial among your guests to-night.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'<i>Macbeth</i>:&mdash;So shall I, love.' ('Macbeth,' Act iii. scene ii.)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'<i>Second Murderer</i>:&mdash;We shall, my lord,</p>
+ <p class="i6">Perform what you command us.' (<i>Ibid.</i>, Act iii. scene i.)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>But the Irish waiter's answer would now seem strange to an Englishman.
+ To him, instead of being a dutiful assent, as it is intended to be, and
+ as it would be in England in old times, it would look too emphatic and
+ assertive, something like as if it were an answer to a command <i>not</i>
+ to do it. (Woollett.)</p>
+
+ <p>The use of <i>shall</i> in such locutions was however not universal in
+ Shakespearian times, as it would be easy to show; but the above
+ quotations&mdash;and others that might be brought forward&mdash;prove
+ that this usage then prevailed and was correct, which is sufficient for
+ my purpose. Perhaps it might rather be said that <i>shall</i> and
+ <i>will</i> were used in such cases indifferently:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'<i>Queen</i>:&mdash;Say to the king, I would attend his leisure</p>
+ <p>For a few words.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'<i>Servant</i>: Madam, I will.' ('Macbeth,' Act iii. scene ii.)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p><!-- Page 77 --><span class="pagenum"><a name="page77"></a>{77}</span></p>
+
+ <p>Our use of <i>shall</i> and <i>will</i> prevails also in Scotland,
+ where the English change of custom has not obtained any more than it has
+ in Ireland. The Scotch in fact are quite as bad (or as good) in this
+ respect as we are. Like many another Irish idiom this is also found in
+ American society chiefly through the influence of the Irish. In many
+ parts of Ireland they are shy of using <i>shall</i> at all: I know this
+ to be the case in Munster; and a correspondent informs me that
+ <i>shall</i> is hardly ever heard in Derry.</p>
+
+ <p>The incorrect use of <i>will</i> in questions in the first person
+ singular ('Will I light the fire ma'am?' 'Will I sing you a
+ song?'&mdash;instead of 'Shall I?') appears to have been developed in
+ Ireland independently, and not derived from any former correct usage: in
+ other words we have created this incorrect locution&mdash;or
+ vulgarism&mdash;for ourselves. It is one of our most general and most
+ characteristic speech errors. <i>Punch</i> represents an Irish waiter
+ with hand on dish-cover, asking:&mdash;'Will I sthrip ma'am?'</p>
+
+ <p>What is called the <i>regular</i> formation of the past tense (in
+ <i>ed</i>) is commonly known as the weak inflection:&mdash;<i>call,
+ called</i>: the <i>irregular</i> formation (by changing the vowel) is the
+ strong inflection:&mdash;<i>run, ran</i>. In old English the strong
+ inflection appears to have been almost universal; but for some hundreds
+ of years the English tendency is to replace strong by weak inflection.
+ But our people in Ireland, retaining the old English custom, have a
+ leaning towards the strong inflection, and not only use many of the
+ old-fashioned English strong past tenses, but often form strong ones in
+ their own way:&mdash;We use <i>slep</i> and <i>crep</i>, old English; and
+ we coin others. 'He <i>ruz</i> his hand <!-- Page 78 --><span
+ class="pagenum"><a name="page78"></a>{78}</span>to me,' 'I <i>cotch</i>
+ him stealing the turf,' 'he <i>gother</i> sticks for the fire,' 'he
+ <i>hot</i> me on the head with his stick,' he <i>sot</i> down on the
+ chair' (very common in America). Hyland, the farm manager, is sent with
+ some bullocks to the fair; and returns. 'Well Hyland, are the bullocks
+ sold?'&mdash;'Sowld and <i>ped</i> for sir.' <i>Wor</i> is very usual in
+ the south for <i>were</i>: 'tis long since we <i>wor</i> on the road so
+ late as this.' (Knocknagow.)</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'<i>Wor</i> you at the fair&mdash;did you see the wonder&mdash;</p>
+ <p>Did you see Moll Roe riding on the gander?'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p><i>E'er</i> and <i>ne'er</i> are in constant use in
+ Munster:&mdash;'Have you e'er a penny to give me sir? No, I have ne'er a
+ penny for you this time.' Both of these are often met with in
+ Shakespeare.</p>
+
+ <p>The Irish schoolmasters knew Irish well, and did their
+ best&mdash;generally with success&mdash;to master English. This they did
+ partly from their neighbours, but in a large measure from books,
+ including dictionaries. As they were naturally inclined to show forth
+ their learning, they made use, as much as possible, of long and unusual
+ words, mostly taken from dictionaries, but many coined by themselves from
+ Latin. Goldsmith's description of the village master with his 'words of
+ learned length and thundering sound,' applies exactly to a large
+ proportion of the schoolmasters of the eighteenth and first half of the
+ nineteenth century all over Ireland. You heard these words often in
+ conversation, but the schoolmasters most commonly used them in
+ song-writing. Here also they made free use of the classical mythology;
+ but I will not touch on this <!-- Page 79 --><span class="pagenum"><a
+ name="page79"></a>{79}</span>feature, as I have treated of it, and have
+ given specimens, in my 'Old Irish Folk Music and Songs,' pp. 200-202.</p>
+
+ <p>As might be expected, the schoolmasters, as well as others, who used
+ these strange words often made mistakes in applying them; which will be
+ seen in some of the following examples. Here is one whole verse of a song
+ about a young lady&mdash;'The Phoenix of the Hall.'</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'I being quite captivated and so infatuated</p>
+ <p>I then prognosticated my sad forlorn case;</p>
+ <p>But I quickly ruminated&mdash;suppose I was <i>defaited</i>,</p>
+ <p>I would not be implicated or treated with disgrace;</p>
+ <p>So therefore I awaited with my spirits elevated,</p>
+ <p>And no more I ponderated let what would me befall;</p>
+ <p>I then to her <i>repated</i> how Cupid had me <i>thrated</i>,</p>
+ <p>And thus expostulated with The Phoenix of the Hall.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>In another verse of this song the poet tells us what he might do for
+ the Phoenix if he had greater command of language:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'Could I indite like Homer that celebrated <i>pomer</i>.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>One of these schoolmasters, whom I knew, composed a poem in praise of
+ Queen Victoria just after her accession, of which I remember only two
+ lines:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'In England our queen resides with <i>alacrity</i>,</p>
+ <p>With civil authority and kind urbanity.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>Another opens his song in this manner:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'One morning serene as I roved in solitude,</p>
+ <p>Viewing the magnitude of th' orient ray.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>The author of the song in praise of Castlehyde speaks of</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'The bees <i>perfuming</i> the fields with music';</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p><!-- Page 80 --><span class="pagenum"><a name="page80"></a>{80}</span></p>
+
+ <p>and the same poet winds up by declaring,</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'In all my ranging and <i>serenading</i></p>
+ <p>I met no <i>aiquel</i> to Castlehyde.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p><i>Serenading</i> here means wandering about leisurely.</p>
+
+ <p>The author of 'The Cottage Maid' speaks of the danger of Mercury
+ abducting the lady, even</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'Though an <i>organising</i> shepherd be her guardian';</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>where <i>organising</i> is intended to mean playing on an
+ <i>organ</i>, i.e. a shepherd's reed.</p>
+
+ <p>But endless examples of this kind might be given.</p>
+
+ <p>Occasionally you will find the peasantry attempting long or unusual
+ words, of which some examples are scattered through this chapter; and
+ here also there are often misapplications: 'What had you for dinner
+ to-day?' 'Oh I had bacon and goose and several other <i>combustibles</i>'
+ (comestibles). I have repeatedly heard this word.</p>
+
+ <p>Sometimes the simple past tense is used for one of the subjunctive
+ past forms. 'If they had gone out in their boat that night they were lost
+ men'; i.e. 'they would have been lost men.' 'She is now forty, and 'twas
+ well if she was married' ('it would be well').</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'Oh Father Murphy, had aid come over, the green flag floated from shore to shore'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>(i.e. would have floated). See my 'Old Irish Folk Music and Songs,' p.
+ 242.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'A summons from William to Limerick, a summons to open their gate,</p>
+ <p>Their fortress and stores to surrender, else the sword and the gun <i>were</i> their fate.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(<span class="sc">R. D. Joyce</span>: Ballads of Irish Chivalry, p. 15.)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p><!-- Page 81 --><span class="pagenum"><a name="page81"></a>{81}</span></p>
+
+ <p><i>See</i> is very often used for <i>saw</i>:&mdash;'Did you ever see
+ a cluricaun Molly?' 'Oh no sir, I never see one myself.' (Crofton
+ Croker.) 'Come here Nelly, and point out the bride to us.' 'I never see
+ her myself Miss' [so I don't know her] replied Nelly. (Knocknagow.) This
+ is a survival from old English, in which it was very common. It is
+ moreover general among the English peasantry at the present day, as may
+ be seen everywhere in Dickens.</p>
+
+ <p>The imperative of verbs is often formed by <i>let</i>:&mdash;instead
+ of 'go to the right 'or 'go you to the right,' our people say 'let you go
+ to the right': 'let you look after the cows and I will see to the
+ horses.' A fellow is arrested for a crime and dares the police
+ with:&mdash;'Let ye prove it.'</p>
+
+ <p>In Derry porridge or stirabout always takes the plural: 'Have you
+ dished <i>them</i> yet?'</p>
+
+ <p>'I didn't go to the fair <i>'cause why</i>, the day was too wet.' This
+ expression <i>'cause why</i>, which is very often heard in Ireland, is
+ English at least 500 years old: for we find it in Chaucer.</p>
+
+ <p>You often hear <i>us</i> for <i>me</i>: 'Give us a penny sir to buy
+ sweets' (i.e. 'Give me').</p>
+
+ <p>In Waterford and South Wexford the people often use such verbal forms
+ as is seen in the following:&mdash;'Does your father grow wheat still?'
+ 'He <i>do</i>.' 'Has he the old white horse now?' 'He <i>have</i>.' As to
+ <i>has</i>, Mr. MacCall states that it is unknown in the barony of Forth:
+ there you always hear 'that man <i>have</i> plenty of money'&mdash;he
+ <i>have</i>&mdash;she <i>have</i>, &amp;c.</p>
+
+ <p>The Rev. William Burke tells us that <i>have</i> is found as above (a
+ third person singular) all through the old Waterford Bye-Laws; which
+ would render it <!-- Page 82 --><span class="pagenum"><a
+ name="page82"></a>{82}</span>pretty certain that both <i>have</i> and
+ <i>do</i> in these applications are survivals from the old English colony
+ in Waterford and Wexford.</p>
+
+ <p>In Donegal and thereabout <i>the yon</i> is often shortened to
+ <i>thon</i>, which is used as equivalent to <i>that</i> or <i>those</i>:
+ 'you may take <i>thon</i> book.'</p>
+
+ <p>In Donegal 'such a thing' is often made <i>such an a thing</i>.' I
+ have come across this several times: but the following quotation is
+ decisive&mdash;'No, Dinny O'Friel, I don't want to make you say any such
+ an a thing.' (Seamus MacManus.)</p>
+
+ <p>There is a tendency to put <i>o</i> at the end of some words, such as
+ boy-o, lad-o. A fellow was tried for sheep-stealing before the late Judge
+ Monahan, and the jury acquitted him, very much against the evidence. 'You
+ may go now,' said the judge, 'as you are acquitted; but you stole the
+ sheep all the same, my buck-o.'</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'I would hush my lovely laddo</p>
+ <p>In the green arbutus shadow.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(<span class="sc">A. P. Graves</span>: 'Irish Songs and Ballads.')</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>This is found in Irish also, as in '<i>a vick-o</i>' ('my boy,' or
+ more exactly 'my son,' where <i>vick</i> is <i>mhic</i>, vocative of
+ <i>mac</i>, son) heard universally in Munster: 'Well Billy a vick-o, how
+ is your mother this morning?' I suppose the English practice is borrowed
+ from the Irish.</p>
+
+ <p>In Irish there is only one article, <i>an</i>, which is equivalent to
+ the English definite article <i>the</i>. This article (<i>an</i>) is much
+ more freely used in Irish than <i>the</i> is in English, a practice which
+ we are inclined to imitate in our Anglo-Irish speech. Our use of
+ <i>the</i> <!-- Page 83 --><span class="pagenum"><a
+ name="page83"></a>{83}</span>often adds a sort of emphasis to the noun or
+ adjective:&mdash;'Ah John was the man,' i.e. the real man, a man
+ pre-eminent for some quality&mdash;bravery, generosity, &amp;c. 'Ah that
+ was the trouble in earnest.' The Irish chiefs of long ago 'were the men
+ in the gap' (Thomas Davis):&mdash;i.e. the real men and no mistake. We
+ often use the article in our speech where it would not be used in correct
+ English:&mdash;'I am perished with <i>the</i> cold.' 'I don't know much
+ Greek, but I am good at <i>the</i> Latin.'</p>
+
+ <p>'That was the dear journey to me.' A very common form of expression,
+ signifying that 'I paid dearly for it'&mdash;'it cost me dear.' Hugh
+ Reynolds when about to be hanged for attempting the abduction of
+ Catherine McCabe composes (or is supposed to compose) his 'Lamentation,'
+ of which the verses end in 'She's the dear maid to me.' (See my 'Old
+ Irish Folk Music and Songs,' p. 135.) A steamer was in danger of running
+ down a boat rowed by one small boy on the Shannon. 'Get out of the way
+ you young rascal or we'll run over you and drown you!' Little Jacky looks
+ up defiantly and cries out:&mdash;'Ye'll drownd me, will ye: if ye do,
+ I'll make it the dear drownding to ye!' In such expressions it is however
+ to be observed that the indefinite article <i>a</i> is often
+ used&mdash;perhaps as often as <i>the</i>:&mdash;'That was a dear
+ transaction for me.' 'Oh, green-hilled pleasant Erin you're a dear land
+ to me!' (Robert Dwyer Joyce's 'Ballads of Irish Chivalry,' p. 206.)</p>
+
+ <p>In Ulster they say:&mdash;'When are you going?' 'Oh I am going <i>the
+ day</i>,' i.e. to-day. I am much better <i>the day</i> than I was
+ yesterday. In this <i>the day</i> <!-- Page 84 --><span
+ class="pagenum"><a name="page84"></a>{84}</span>is merely a translation
+ of the Irish word for to-day&mdash;<i>andiu</i>, where <i>an</i> is 'the'
+ and <i>diu</i> a form of the Irish for 'day.'</p>
+
+ <p>The use of the singular of nouns instead of the plural after a numeral
+ is found all through Ireland. Tom Cassidy our office porter&mdash;a
+ Westmeath man&mdash;once said to me 'I'm in this place now forty-four
+ year': and we always use such expressions as <i>nine head of cattle</i>.
+ A friend of mine, a cultivated and scholarly clergyman, always used
+ phrases like 'that bookcase cost thirteen <i>pound</i>.' This is an old
+ English survival. Thus in Macbeth we find 'this three mile.' But I think
+ this phraseology has also come partly under the influence of our Gaelic
+ in which <i>ten</i> and numerals that are multiples of <i>ten</i> always
+ take the singular of nouns, as <i>tri-caogad laoch</i>, 'thrice fifty
+ heroes'&mdash;lit. 'thrice fifty <i>hero</i>.'</p>
+
+ <p>In the south of Ireland <i>may</i> is often incorrectly used for
+ <i>might</i>, even among educated people:&mdash;'Last week when setting
+ out on my long train journey, I brought a book that I <i>may</i> read as
+ I travelled along.' I have heard and read, scores of times, expressions
+ of which this is a type&mdash;not only among the peasantry, but from
+ newspaper correspondents, professors, &amp;c.&mdash;and you can hear and
+ read them from Munstermen to this day in Dublin.</p>
+
+ <p>In Ulster <i>till</i> is commonly used instead of <i>to</i>:&mdash;'I
+ am going <i>till</i> Belfast to-morrow': in like manner <i>until</i> is
+ used for <i>unto</i>.</p>
+
+ <p>There are two tenses in English to which there is nothing
+ corresponding in Irish:&mdash;what is sometimes called the
+ perfect&mdash;'I <i>have finished</i> my work'; and the
+ pluperfect&mdash;'I <i>had finished</i> my work' [before you <!-- Page 85
+ --><span class="pagenum"><a name="page85"></a>{85}</span>arrived]. The
+ Irish people in general do not use&mdash;or know how to use&mdash;these
+ in their English speech; but they feel the want of them, and use various
+ expedients to supply their places. The most common of these is the use of
+ the word <i>after</i> (commonly with a participle) following the verb
+ <i>to be</i>. Thus instead of the perfect, as expressed above, they will
+ say 'I am after finishing my work,' 'I am after my supper.'
+ ('Knocknagow.') 'I'm after getting the lend of an American paper'
+ (<i>ibid.</i>); and instead of the pluperfect (as above) they will say 'I
+ was after finishing my work' [before you arrived]. Neither of these two
+ expressions would be understood by an Englishman, although they are
+ universal in Ireland, even among the higher and educated classes.</p>
+
+ <p>This word <i>after</i> in such constructions is merely a translation
+ of the Irish <i>iar</i> or <i>a n-diaigh</i>&mdash;for both are used in
+ corresponding expressions in Irish.</p>
+
+ <p>But this is only one of the expedients for expressing the perfect
+ tense. Sometimes they use the simple past tense, which is ungrammatical,
+ as our little newsboy in Kilkee used to do: 'Why haven't you brought me
+ the paper?' 'The paper didn't come from the station yet sir.' Sometimes
+ the present progressive is used, which also is bad grammar: 'I am sitting
+ here waiting for you for the last hour' (instead of 'I have been
+ sitting'). Occasionally the <i>have</i> or <i>has</i> of the perfect (or
+ the <i>had</i> of the pluperfect) is taken very much in its primary sense
+ of having or possessing. Instead of 'You have quite distracted me with
+ your talk,' the people will say 'You have me quite distracted,' &amp;c.:
+ <!-- Page 86 --><span class="pagenum"><a name="page86"></a>{86}</span>'I
+ have you found out at last.' 'The children had me vexed.' (Jane
+ Barlow.)</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'And she is a comely maid</p>
+ <p>That has my heart betrayed.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(Old Irish Folk-Song.)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="i20hg1">'... I fear,</p>
+ <p>That some cruel goddess <i>has him captivated</i>,</p>
+ <p class="i2">And has left here in mourning his dear Irish maid.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(See my Old Irish Folk Music and Songs, p. 208.)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>Corresponding devices are resorted to for the pluperfect. Sometimes
+ the simple past is used where the pluperfect ought to come in:&mdash;'An
+ hour before you came yesterday I finished my work': where it should be 'I
+ had finished.' Anything to avoid the pluperfect, which the people cannot
+ manage.</p>
+
+ <p>In the Irish language (but not in English) there is what is called the
+ consuetudinal tense, i.e. denoting habitual action or existence. It is a
+ very convenient tense, so much so that the Irish, feeling the want of it
+ in their English, have created one by the use of the word <i>do</i> with
+ <i>be</i>: 'I do be at my lessons every evening from 8 to 9 o'clock.'
+ 'There does be a meeting of the company every Tuesday.' ''Tis humbuggin'
+ me they <i>do be</i>.' ('Knocknagow.')</p>
+
+ <p>Sometimes this is expressed by <i>be</i> alone without the <i>do</i>;
+ but here the <i>be</i> is also often used in the ordinary sense of
+ <i>is</i> without any consuetudinal meaning. 'My father <i>bees</i>
+ always at home in the morning': 'At night while I <i>bees</i> reading my
+ wife bees knitting.' (Consuetudinal.) 'You had better not wait till it
+ bees night.' (Indicative.)</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'I'll seek out my Blackbird wherever he be.' (Indicative.)</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(Old Folk Song&mdash;'The Blackbird.')</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p><!-- Page 87 --><span class="pagenum"><a name="page87"></a>{87}</span></p>
+
+ <p>This use of <i>be</i> for <i>is</i> is common in the eastern half of
+ Ireland from Wexford to Antrim.</p>
+
+ <p>Such old forms as <i>anear</i>, <i>adown</i>, <i>afeard</i>,
+ <i>apast</i>, <i>afore</i>, &amp;c., are heard everywhere in Ireland, and
+ are all of old English origin, as it would be easy to show by quotations
+ from English classical writers. 'If my child was standing <i>anear</i>
+ that stone.' (Gerald Griffin: 'Collegians.') 'She was never a-shy or
+ ashamed to show' [her respect for me]. ('Knocknagow.') The above words
+ are considered vulgar by our educated people: yet many others remain
+ still in correct English, such as <i>aboard</i>, <i>afoot</i>,
+ <i>amidst</i>, &amp;c.</p>
+
+ <p>I think it likely that the Irish language has had some influence in
+ the adoption and retention of those old English words; for we have in
+ Irish a group of words identical with them both in meaning and structure:
+ such as <i>a-n-aice</i> (a-near), where <i>aice</i> is 'near.' (The
+ <i>n</i> comes in for a grammatical reason.)</p>
+
+ <p>'I be to do it' in Ulster is used to express 'I have to do it': 'I am
+ bound to do it'; 'it is destined that I shall do it.' 'I be to remain
+ here till he calls,' I am bound to remain. 'The only comfort I have
+ [regarding some loss sure to come on] is that it be to be,' i.e. that 'it
+ is fated to be'&mdash;'it is <i>unavoidable</i>.' 'What bees to be maun
+ be' (must be).</p>
+
+ <p>Father William Burke points out that we use 'every other' in two
+ different senses. He remains at home always on Monday, but goes to town
+ 'every other' day&mdash;meaning every day of the week except Monday:
+ which is the most usual application among us. 'My father goes to town
+ every other day,' i.e. <!-- Page 88 --><span class="pagenum"><a
+ name="page88"></a>{88}</span>every alternate day. This last is rarely
+ used by our people, who prefer to express it 'My father goes to town
+ <i>every second day</i>.' Of two persons it is stated:</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'You'd like to see them drinking from one cup,</p>
+ <p>They took so loving <i>every second sup</i>.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(Old Irish Folk Song.)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>The simple phrase 'the other day' means a few days ago. 'When did you
+ see your brother John?' 'Oh I saw him the other day.'</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'The other day he sailed away and parted his dear Nancy.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(Old Folk Song.)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>The dropping of <i>thou</i> was a distinct loss to the English
+ language: for now <i>you</i> has to do double duty&mdash;for both
+ singular and plural&mdash;which sometimes leads to obscurity. The Irish
+ try to avoid this obscurity by various devices. They always use <i>ye</i>
+ in the plural whenever possible: both as a nominative and as an
+ objective: 'Where are ye going to-day?' 'I'm afeard that will be a dear
+ journey to ye.' Accepting the <i>you</i> as singular, they have created
+ new forms for the plural such as <i>yous</i>, <i>yez</i>, <i>yiz</i>,
+ which do not sound pleasant to a correct speaker, but are very clear in
+ sense. In like manner they form a possessive case direct on <i>ye</i>.
+ Some English soldiers are singing 'Lillibulero'&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'And our skeans we'll make good at de Englishman's throat,'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>on which Cus Russed (one of the ambush) says&mdash;'That's true for ye
+ at any rate. I'm laughing at the way we'll carry out <i>yeer</i> song
+ afore the day is over.' ('The House of Lisbloom,' by Robert D. Joyce.)
+ Similarly '<i>weer</i> own' is sometimes used for 'our own.' <!-- Page 89
+ --><span class="pagenum"><a name="page89"></a>{89}</span></p>
+
+ <p>The distributive <i>every</i> requires to be followed by pronouns in
+ the singular: but this rule is broken even by well-known English
+ writers:&mdash;'Every one for themselves' occurs in Robinson Crusoe; and
+ in Ireland plurals are almost universally used. '<i>Let every one mind
+ themselves</i> as the ass said when he leaped into a flock of
+ chickens.'</p>
+
+ <p>Father Burke has shown&mdash;a matter that had escaped me&mdash;that
+ we often use the verbs <i>rest</i> and <i>perish</i> in an active sense.
+ The first is seen in the very general Irish prayer 'God rest his soul.'
+ Mangan uses the word in this sense in the Testament of Cathaeir
+ Mór:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'Here is the Will of Cathaeir Mór,</p>
+ <p class="i20">God rest him.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>And John Keegan in 'Caoch O'Leary':&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'And there he sleeps his last sweet sleep&mdash;</p>
+ <p class="i8">God rest you, Caoch O'Leary.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p><i>Perish</i> is quoted below in the saying&mdash;'That breeze would
+ perish the Danes.'</p>
+
+ <p>We have many intensive words, some used locally, some
+ generally:&mdash;'This is a <i>cruel</i> wet day'; 'that old fellow is
+ <i>cruel</i> rich': that's a <i>cruel</i> good man (where <i>cruel</i> in
+ all means <i>very</i>: Ulster). 'That girl is <i>fine and fat</i>: her
+ cheeks are <i>fine and red</i>.' 'I was <i>dead fond</i> of her' (very
+ fond): but <i>dead certain</i> occurs in 'Bleak House.' 'That tree has a
+ <i>mighty</i> great load of apples.' 'I want a drink badly; my throat is
+ <i>powerful</i> dry.' ('Shanahan's Ould Shebeen,' New York.) 'John Cusack
+ is the finest dancer <i>at all</i>.' 'This day is <i>mortal</i> cold.'
+ 'I'm <i>black out</i> with you.' <!-- Page 90 --><span class="pagenum"><a
+ name="page90"></a>{90}</span>'I'm very glad <i>entirely</i> to hear it.'
+ 'He is very sick <i>entirely</i>.' This word <i>entirely</i> is one of
+ our most general and characteristic intensives. 'He is a very good man
+ <i>all out</i>.' 'This day is <i>guy and</i> wet': 'that boy is <i>guy
+ and</i> fat' (Ulster). A half fool of a fellow looking at a four-wheeled
+ carriage in motion: 'Aren't the little wheels <i>damn good</i> not to let
+ the big wheels overtake them.' In the early days of cycling a young
+ friend of mine was riding on a five-foot wheel past two countrymen; when
+ one remarked to the other:&mdash;'Tim, that's a <i>gallows</i> way of
+ travelling.' 'I was up <i>murdering</i> late last night.' (Crofton
+ Croker.)</p>
+
+ <p>In the Irish language there are many diminutive terminations, all
+ giving the idea of 'little,' which will be found fully enumerated and
+ illustrated in my 'Irish Names of Places,' vol. ii, chap. ii. Of these it
+ may be said that only one&mdash;<i>ín</i> or <i>een</i>&mdash;has found
+ its way into Ireland's English speech, carrying with it its full sense of
+ smallness. There are others&mdash;<i>án</i> or <i>aun</i>, and <i>óg</i>
+ or <i>oge</i>; but these have in great measure lost their original
+ signification; and although we use them in our Irish-English, they hardly
+ convey any separate meaning. But <i>een</i> is used everywhere: it is
+ even constantly tacked on to Christian names (especially of boys and
+ girls):&mdash;<i>Mickeen</i> (little Mick), <i>Noreen</i>,
+ <i>Billeen</i>, <i>Jackeen</i> (a word applied to the conceited little
+ Dublin citizen). So also you hear <i>Birdeen</i>,
+ <i>Robineen</i>-redbreast, <i>bonniveen</i>, &amp;c. A boy who apes to be
+ a man&mdash;puts on airs like a man&mdash;is called a <i>manneen</i> in
+ contempt (exactly equivalent to the English <i>mannikin</i>). I knew a
+ boy named Tommeen Trassy: and the name stuck to him even when he <!--
+ Page 91 --><span class="pagenum"><a name="page91"></a>{91}</span>was a
+ great big whacker of a fellow six feet high. In the south this diminutive
+ is long (<i>een</i>) and takes the accent: in the north it is made short
+ (<i>in</i>) and is unaccented.</p>
+
+ <p>It is well known that three hundred years ago, and even much later,
+ the correct English sound of the diphthong <i>ea</i> was the same as long
+ <i>a</i> in <i>fate</i>: <i>sea</i> pronounced <i>say</i>, &amp;c. Any
+ number of instances could be brought together from the English poets in
+ illustration of this:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'God moves in a mysterious way,</p>
+ <p class="i2">His wonders to perform;</p>
+ <p>He plants His footsteps in the <i>sea</i>,</p>
+ <p class="i2">And rides upon the storm.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(<span class="sc">Cowper</span> (18th century).)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>This sound has long since been abandoned in England, but is still
+ preserved among the Irish people. You will hear everywhere in Ireland, 'a
+ pound of <i>mate</i>,' 'a cup of <i>tay</i>,' 'you're as deep as the
+ <i>say</i>,' &amp;c.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'Kind sir be <i>aisy</i> and do not <i>taize</i> me with your false <i>praises</i> most jestingly.'&mdash;(Old Irish Folk Song.)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>(In this last line <i>easy</i> and <i>teaze</i> must be sounded so as
+ to rhyme&mdash;assonantally&mdash;with <i>praises</i>).</p>
+
+ <p>Many years ago I was travelling on the long car from Macroom to
+ Killarney. On the other side&mdash;at my back&mdash;sat a young
+ gentleman&mdash;a 'superior person,' as anyone could gather from his
+ <i>dandified</i> speech. The car stopped where he was to get off: a tall
+ fine-looking old gentleman was waiting for him, and nothing could exceed
+ the dignity and kindness with which he received him. Pointing to <!--
+ Page 92 --><span class="pagenum"><a name="page92"></a>{92}</span>his car
+ he said 'Come now and they'll get you a nice refreshing cup of
+ <i>tay</i>.' 'Yes,' says the dandy, 'I shall be very glad to get a cup of
+ <i>tee</i>'&mdash;laying a particular stress on <i>tee</i>. I confess I
+ felt a shrinking of shame for our humanity. Now which of these two was
+ the vulgarian?</p>
+
+ <p>The old sound of <i>ea</i> is still retained&mdash;even in
+ England&mdash;in the word <i>great</i>; but there was a long contest in
+ the English Parliament over this word. Lord Chesterfield adopted the
+ affected pronunciation (<i>greet</i>), saying that only an Irishman would
+ call it <i>grate</i>. 'Single-speech Hamilton'&mdash;a Dublin
+ man&mdash;who was considered, in the English House of Commons, a high
+ authority on such matters, stoutly supported <i>grate</i>, and the
+ influence of the Irish orators finally turned the scale. (Woollett.)</p>
+
+ <p>A similar statement may be made regarding the diphthong <i>ei</i> and
+ long <i>e</i>, that is to say, they were both formerly sounded like long
+ <i>a</i> in <i>fate</i>.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'Boast the pure blood of an illustrious race,</p>
+ <p>In quiet flow from Lucrece to <i>Lucrece</i>.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(<span class="sc">Pope</span>: 'Essay on Man.')</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>In the same essay Pope rhymes <i>sphere</i> with <i>fair</i>, showing
+ that he pronounced it <i>sphaire</i>. Our <i>hedge</i> schoolmaster did
+ the same thing in his song:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>Of all the maids on this terrestrial <i>sphaire</i></p>
+ <p>Young Molly is the fairest of the fair.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'The plots are fruitless which my foe</p>
+ <p class="i2">Unjustly did <i>conceive</i>;</p>
+ <p>The pit he digg'd for me has proved</p>
+ <p class="i2">His own untimely grave.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(<span class="sc">Tate and Brady.</span>)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p><!-- Page 93 --><span class="pagenum"><a name="page93"></a>{93}</span></p>
+
+ <p>Our people generally retain the old sounds of long <i>e</i> and
+ <i>ei</i>; for they say <i>persaive</i> for perceive, and <i>sevare</i>
+ for <i>severe</i>.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'The pardon he gave me was hard and <i>sevare</i>;</p>
+ <p class="hg1">'Twas bind him, confine him, he's the rambler from Clare.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>Our Irish way of sounding both <i>ea</i> and long <i>e</i> is
+ exemplified in what I heard a man say&mdash;a man who had some knowledge
+ of Shakespeare&mdash;about a girl who was becoming somewhat of an old
+ maid: 'She's now getting into the <i>sair</i> and <i>yallow
+ laif</i>.'</p>
+
+ <p>Observe, the correct old English sound of <i>ie</i> and <i>ee</i> has
+ not changed: it is the same at present in England as it was formerly; and
+ accordingly the Irish people always sound these correctly. They never say
+ <i>praste</i> for priest, <i>belave</i> for believe, <i>indade</i> for
+ indeed, or <i>kape</i> for keep, as some ignorant writers set down.</p>
+
+ <p><i>Ate</i> is pronounced <i>et</i> by the educated English. In Munster
+ the educated people pronounce it <i>ait</i>: 'Yesterday I <i>ait</i> a
+ good dinner'; and when <i>et</i> is heard among the uneducated&mdash;as
+ it generally is&mdash;it is considered very vulgar.</p>
+
+ <p>It appears that in correct old English <i>er</i> was sounded
+ <i>ar</i>&mdash;Dryden rhymes <i>certain</i> with
+ <i>parting</i>&mdash;and this is still retained in correct English in a
+ few words, like <i>sergeant</i>, <i>clerk</i>, &amp;c. Our people retain
+ the old sound in most such words, as <i>sarvant</i>, <i>marchant</i>,
+ <i>sartin</i>. But sometimes in their anxiety to avoid this vulgarity,
+ they overdo the refinement: so that you will hear girls talk mincingly
+ about <i>derning</i> a stocking. This is like what happened in the case
+ of one of our servant girls who took it into her head that <!-- Page 94
+ --><span class="pagenum"><a name="page94"></a>{94}</span><i>mutton</i>
+ was a vulgar way of pronouncing the word, like <i>pudden'</i> for
+ <i>pudding</i>; so she set out with her new grand pronunciation; and one
+ day rather astonished our butcher by telling him she wanted a small leg
+ of <i>mutting</i>. I think this vulgarism is heard among the English
+ peasantry too: though we have the honour and glory of evolving it
+ independently.</p>
+
+ <p>All over Ireland you will hear the words <i>vault</i> and <i>fault</i>
+ sounded <i>vaut</i> and <i>faut</i>. 'If I don't be able to shine it will
+ be none of my <i>faut</i>.' (Carleton, as cited by Hume.) We have
+ retained this sound from old English:</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>Let him not dare to vent his dangerous thought:</p>
+ <p>A noble fool was never in a <i>fault</i> [faut].</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(<span class="sc">Pope</span>, cited by Hume.)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>Goldsmith uses this pronunciation more than once; but whether he
+ brought it from Ireland or took it from classical English writers, by
+ whom it was used (as by Pope) almost down to his time, it is hard to say.
+ For instance in 'The Deserted Village' he says of the Village
+ Master:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'Yet he was kind, or if severe in aught</p>
+ <p>The love he bore to learning was in <i>fault</i>' [faut].</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>I remember reading many years ago a criticism of Goldsmith by a
+ well-known Irish professor of English literature, in which the professor
+ makes great fun, as a 'superior person,' of the <i>Hibernicism</i> in the
+ above couplet, evidently ignorant of the fact, which Dr. Hume has well
+ brought out, that it is classical English. <!-- Page 95 --><span
+ class="pagenum"><a name="page95"></a>{95}</span></p>
+
+ <p>In many parts of Munster there is a tendency to give the long <i>a</i>
+ the sound of <i>a</i> in <i>car</i>, <i>father</i>:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>Were I Paris whose deeds are <i>vaarious</i></p>
+ <p class="i2">And <i>arbithraather</i> on Ida's hill.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(Old Folk Song&mdash;'The Colleen Rue.')<a name="NtA1" href="#Nt1"><sup>[1]</sup></a></p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>The <i>gladiaathers</i> both bold and darling,</p>
+ <p class="i2">Each night and morning to watch the flowers.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(Old Folk Song&mdash;'Castlehyde.')<a href="#Nt1"><sup>[1]</sup></a></p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>So, an intelligent peasant,&mdash;a born orator, but illiterate in so
+ far as he could neither read nor write,&mdash;told me that he was a
+ <i>spectaathor</i> at one of O'Connell's Repeal meetings: and the same
+ man, in reply to a strange gentleman's inquiry as to who planted a
+ certain wood up the hill, replied that the trees were not
+ planted&mdash;they grew <i>spontaan-yus</i>.</p>
+
+ <p>I think this is a remnant of the old classical teaching of Munster:
+ though indeed I ought to mention that the same tendency is found in
+ Monaghan, where on every possible occasion the people give this sound to
+ long <i>a</i>.</p>
+
+ <p><i>D</i> before long <i>u</i> is generally sounded like <i>j</i>; as
+ in <i>projuce</i> for <i>produce</i>: the <i>Juke</i> of Wellington,
+ &amp;c. Many years ago I knew a fine old gentleman from Galway. He wished
+ to make people believe that in the old fighting times, when he was a
+ young man, he was a desperate <i>gladiaathor</i>; but he really was a
+ gentle creature who never in all his born days hurt man or mortal.
+ Talking one day to some workmen in Kildare, and recounting his exploits,
+ he told them <!-- Page 96 --><span class="pagenum"><a
+ name="page96"></a>{96}</span>that he was now <i>harrished</i> every night
+ by the ghosts of all the <i>min</i> he killed in <i>juels</i>.</p>
+
+ <p>So <i>s</i> before long <i>u</i> is sounded <i>sh</i>: Dan Kiely, a
+ well-to-do young farmer, told the people of our neighbourhood that he was
+ now looking out for a wife that would <i>shoot</i> him. This
+ pronunciation is however still sometimes heard in words of correct
+ English, as in <i>sure</i>.</p>
+
+ <p>There are some consonants of the Irish language which when they come
+ together do not coalesce in sound, as they would in an English word, so
+ that when they are uttered a very short obscure vowel sound is heard
+ between them: and a native Irish speaker cannot avoid this. By a sort of
+ hereditary custom this peculiarity finds its way into our pronunciation
+ of English. Thus <i>firm</i> is sounded in Ireland
+ <i>ferrum</i>&mdash;two distinct syllables: 'that bird is looking for a
+ <i>wurrum</i>.' <i>Form</i> (a seat) we call a <i>furrum</i>.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'His sire he'd seek no more nor descend to Mammon's shore,</p>
+ <p class="i2">Nor venture on the tyrant's dire <i>alaa-rums</i>,</p>
+ <p>But daily place his care on that emblematic fair,</p>
+ <p class="i2">Till he'd barter coronations for her <i>chaa-rums</i>.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(Old Folk Song.)<a name="NtA2" href="#Nt2"><sup>[2]</sup></a></p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p><i>Herb</i> is sounded <i>errub</i>: and we make two syllables of the
+ name Charles [Char-less]. At the time of the Bulgarian massacres, I knew
+ a Dublin doctor, a Tipperary man, who felt very strongly on the subject
+ and was constantly talking about the poor <i>Bullugarians</i>.</p>
+
+ <p>In the County Monaghan and indeed elsewhere <!-- Page 97 --><span
+ class="pagenum"><a name="page97"></a>{97}</span>in Ireland, <i>us</i> is
+ sounded <i>huz</i>, which might seem a Cockney vulgarism, but I think it
+ is not. In Roscommon and in the Munster counties a thong is called a
+ <i>fong</i>.</p>
+
+ <p><i>Chaw</i> for <i>chew</i>, <i>oncet</i> [wonst] for <i>once</i>,
+ <i>twiced</i> for <i>twice</i>, and <i>heighth</i>, <i>sighth</i>, for
+ <i>height</i>, <i>sight</i>, which are common in Ireland, are all old
+ English survivals. Thus in the 'Faerie Queene' (Bk. <span
+ class="scac">I.</span>, Canto <span class="scac">IV.</span>, <span
+ class="scac">XXX.</span>):&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'And next to him malicious Envy rode</p>
+ <p>Upon a ravenous wolfe and still did <i>chaw</i></p>
+ <p>Between his cankred teeth a venomous tode.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p><i>Chaw</i> is also much used in America. '<i>Onst</i> for once, is in
+ the Chester Plays' (Lowell); and <i>highth</i> for <i>height</i> is found
+ all through 'Paradise Lost.' So also we have <i>drooth</i> for
+ <i>drought</i>:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'Like other historians I'll stick to the truth</p>
+ <p>While I sing of the monarch who died of the <i>drooth</i>.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(<span class="sc">Sam Lover.</span>)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p><i>Joist</i> is sounded <i>joice</i> in Limerick; and <i>catch</i> is
+ everywhere pronounced <i>ketch</i>.</p>
+
+ <p>The word <i>hither</i> is pronounced in Ireland <i>hether</i>, which
+ is the correct old English usage, but long since abandoned in England.
+ Thus in a State Paper of 1598, we read that two captains returned
+ <i>hether</i>: and in Spenser's 'View,' he mentions a 'colony [sent]
+ <i>hether</i> out of Spaine.'</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'An errant knight or any other wight</p>
+ <p>That <i>hether</i> turns his steps.' ('Faerie Queene.')</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>Hence we have coined the word <i>comether</i>, for <i>come-hether</i>,
+ to denote a sort of spell brought about <!-- Page 98 --><span
+ class="pagenum"><a name="page98"></a>{98}</span>by coaxing, wheedling,
+ making love, &amp;c.&mdash;as in the phrase 'she put her <i>comether</i>
+ on him, so that he married her up at once.' 'There'll not be six girls in
+ the fair he'll not be putting the <i>comether</i> on.' (Seumas
+ MacManus.)</p>
+
+ <p>The family name 'Bermingham' is always made <i>Brimmigem</i> in
+ Ireland, which is a very old English corruption. In Friar Clyn's Annals
+ (Latin) written in the fourteenth century, the death is recorded in 1329
+ of Johannes de <i>Brimegham</i>, i.e., the celebrated Sir John Bermingham
+ who defeated Edward Bruce at Faughart.</p>
+
+ <p>Leap is pronounced <i>lep</i> by our people; and in racing circles it
+ is still so pronounced by all classes. The little village of Leap in the
+ County Cork is always called <i>Lep</i>.</p>
+
+ <p>There is a curious tendency among us to reverse the sounds of certain
+ letters, as for instance <i>sh</i> and <i>ch</i>. 'When you're coming
+ home to-morrow bring the spade and <i>chovel</i>, and a pound of butter
+ fresh from the <i>shurn</i>.' 'That <i>shimney</i> doesn't draw the smoke
+ well.' So with the letters <i>u</i> and <i>i</i>. 'When I was crossing
+ the <i>brudge</i> I dropped the sweeping <i>brish</i> into the
+ <i>ruvver</i>.' 'I never saw <i>sich</i> a sight.' But such words are
+ used only by the very uneducated. <i>Brudge</i> for <i>bridge</i> and the
+ like are however of old English origin. 'Margaret, mother of Henry VII,
+ writes <i>seche</i> for <i>such</i>' (Lowell). So in
+ Ireland:&mdash;'<i>Jestice</i> is all I ax,' says Mosy in the story ('Ir.
+ Pen. Mag.); and <i>churries</i> for <i>cherries</i> ('Knocknagow'). This
+ tendency corresponds with the vulgar use of <i>h</i> in London and
+ elsewhere in England. 'The 'en has just laid a <i>hegg</i>': 'he was
+ singing My 'art's in the <!-- Page 99 --><span class="pagenum"><a
+ name="page99"></a>{99}</span>'ighlands or The Brave Old <i>Hoak</i>.'
+ (Washington Irving.)</p>
+
+ <p><i>Squeeze</i> is pronounced <i>squeedge</i> and <i>crush</i>
+ <i>scroodge</i> in Donegal and elsewhere; but corruptions like these are
+ found among the English peasantry&mdash;as may be seen in Dickens.</p>
+
+ <p>'You had better <i>rinsh</i> that glass' is heard everywhere in
+ Ireland: an old English survival; for Shakespeare and Lovelace have
+ <i>renched</i> for <i>rinced</i> (Lowell): which with the Irish sound of
+ short <i>e</i> before <i>n</i> gives us our word <i>rinshed</i>.</p>
+
+ <p>Such words as <i>old</i>, <i>cold</i>, <i>hold</i> are pronounced by
+ the Irish people <i>ould</i>, <i>cowld</i>, <i>hould</i> (or
+ <i>howlt</i>); <i>gold</i> is sounded <i>goold</i> and <i>ford</i>
+ <i>foord</i>. I once heard an old Wicklow woman say of some very rich
+ people 'why these people could <i>ait goold</i>.' These are all survivals
+ of the old English way of pronouncing such words. In the State Papers of
+ Elizabeth's time you will constantly meet with such words as <i>hoult</i>
+ and <i>stronghowlt</i> (hold and stronghold.) In my boyhood days I knew a
+ great large sinewy active woman who lived up in the mountain gap, and who
+ was universally known as 'Thunder the <i>cowlt</i> from Poulaflaikeen'
+ (<i>cowlt</i> for <i>colt</i>); Poulaflaikeen, the high pass between
+ Glenosheen and Glenanaar, Co. Limerick, for which see Dr. R.&nbsp;D. Joyce's
+ 'Ballads of Irish Chivalry,' pp. 102, 103, 120.</p>
+
+ <p>Old Tom Howlett, a Dublin job gardener, speaking to me of the
+ management of fruit trees, recommended the use of butchers' waste. 'Ah
+ sir'&mdash;said he, with a luscious roll in his voice as if he had been
+ licking his lips&mdash;'Ah sir, there's nothing for the roots of an apple
+ tree like a big tub of fine rotten <i>ould</i> guts,' <!-- Page 100
+ --><span class="pagenum"><a name="page100"></a>{100}</span></p>
+
+ <p>Final <i>d</i> is often omitted after <i>l</i> and <i>n</i>: you will
+ see this everywhere in Seumas MacManus's books for Donegal. Recently we
+ were told by the attendant boy at one of the Dublin seaside baths that
+ the prices were&mdash;'a shilling for the hot and sixpence for the
+ <i>cowl</i>.' So we constantly use <i>an'</i> for <i>and</i>: in a
+ Waterford folk song we have 'Here's to the swan that sails on the
+ <i>pon</i>' (the 'swan' being the poet's sweetheart): and I once heard a
+ man say to another in a fair:&mdash;'That horse is sound in win' and
+ limb.'</p>
+
+ <p>Short <i>e</i> is always sounded before <i>n</i> and <i>m</i>, and
+ sometimes in other positions, like short <i>i</i>: 'How many arrived?'
+ '<i>Tin min</i> and five women': 'He always smoked a pipe with a long
+ <i>stim</i>.' If you ask a person for a pin, he will inquire 'Is it a
+ brass pin or a writing <i>pin</i> you want?'</p>
+
+ <p><i>Again</i> is sounded by the Irish people <i>agin</i>, which is an
+ old English survival. 'Donne rhymes <i>again</i> with <i>sin</i>, and
+ Quarles repeatedly with <i>in</i>.' (Lowell.) An Irishman was once landed
+ on the coast of some unknown country where they spoke English. Some
+ violent political dispute happened to be going on there at the time, and
+ the people eagerly asked the stranger about his political views; on
+ which&mdash;instinctively giving expression to the feelings he brought
+ with him from the 'ould sod'&mdash;he promptly replied before making any
+ inquiry&mdash;'I'm agin the Government.' This story, which is pretty well
+ known, is a faked one; but it affords us a good illustration.</p>
+
+ <p><i>Onion</i> is among our people always pronounced <i>ingion</i>:
+ constantly heard in Dublin. 'Go out Mike <!-- Page 101 --><span
+ class="pagenum"><a name="page101"></a>{101}</span>for the
+ <i>ingions</i>,' as I once heard a woman say in Limerick.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'Men are of different opinions,</p>
+ <p>Some like leeks and some like <i>ingions</i>.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>This is old English; 'in one of Dodsley's plays we have <i>onions</i>
+ rhyming with <i>minions</i>' (Lowell.)</p>
+
+ <p>The general <i>English</i> tendency is to put back the accent as far
+ from the end of the word as possible. But among our people there is a
+ contrary tendency&mdash;to throw forward the accent; as in
+ <i>ex-cel´lent</i>, his <i>Ex-cel´-lency</i>&mdash;Nas-sau´ Street
+ (Dublin), Ar-bu´-tus, commit-tee´, her-e-dit´tary.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'Tele-mach´us though so grand ere the sceptre reached his hand.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(Old Irish Folk Song.)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>In Gough's Arithmetic there was a short section on the laws of
+ radiation and of pendulums. When I was a boy I once heard one of the old
+ schoolmasters reading out, in his grandiloquent way, for the people
+ grouped round Ardpatrick chapel gate after Mass, his formidable
+ prospectus of the subjects he could teach, among which were 'the
+ <i>raddiation</i> of light and heat and the vibrations of swinging
+ <i>pen-joo´lums</i>.' The same fine old scholarly pedant once remarked
+ that our neighbourhood was a very <i>moun-taan´-yus</i> locality. A
+ little later on in my life, when I had written some pieces in high-flown
+ English&mdash;as young writers will often do&mdash;one of these
+ schoolmasters&mdash;a much lower class of man than the last&mdash;said to
+ me by way of compliment: 'Ah! Mr. Joyce, you have a fine
+ <i>voca-bull´ery</i>.'</p>
+
+ <p><i>Mischievous</i> is in the south accented on the second
+ syllable&mdash;<i>Mis-chee´-vous</i>: but I have come across this <!--
+ Page 102 --><span class="pagenum"><a name="page102"></a>{102}</span>in
+ Spenser's Faerie Queene. We accent <i>character</i> on the second
+ syllable:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'Said he in a whisper to my benefactor,</p>
+ <p class="i2">Though good your <i>charac´ter</i> has been of that lad.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(Song by Mr. Patrick Murray of Kilfinane,</p>
+ <p>a schoolmaster of great ability: about 1840).</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>One of my school companions once wrote an ode in praise of Algebra, of
+ which unfortunately I remember only the opening line: but this fragment
+ shows how we pronounced the word in our old schools in the days of
+ yore:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'Hail sweet <i>al-jib´era</i>, you're my heart's delight.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>There is an Irish ballad about the people of Tipperary that I cannot
+ lay my hands on, which speaks of the</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="i20hg1">'Tipperary boys,</p>
+ <p>Although we are cross and <i>contrairy</i> boys';</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>and this word 'contrairy' is universal in Munster.</p>
+
+ <p>In Tipperary the vowel <i>i</i> is generally sounded <i>oi</i>. Mick
+ Hogan a Tipperary boy&mdash;he was a man indeed&mdash;was a pupil in Mr.
+ Condon's school in Mitchelstown, with the full rich typical accent. One
+ morning as he walked in, a fellow pupil, Tom Burke&mdash;a big fellow
+ too&mdash;with face down on desk over a book, said, without lifting his
+ head&mdash;to make fun of him&mdash;'<i>foine</i> day, Mick.' 'Yes,' said
+ Mick as he walked past, at the same time laying his hand on Tom's poll
+ and punching his nose down hard against the desk. Tom let Mick alone
+ after that 'foine day.' Farther south, and in many places all over
+ Ireland, they do the reverse:&mdash;'The kettle is <i>biling</i>';</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'She smiled on me like the morning sky,</p>
+ <p>And she won the heart of the prentice <i>bye</i>.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(Old Irish Folk Song.)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p><!-- Page 103 --><span class="pagenum"><a name="page103"></a>{103}</span></p>
+
+ <p>The old English pronunciation of <i>oblige</i> was
+ <i>obleege</i>:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'Dreaded by fools, by flatterers besieged,</p>
+ <p>And so obliging that he ne'er obliged.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(<span class="sc">Pope.</span>)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>Among the old-fashioned and better-educated of our peasantry you will
+ still hear this old pronunciation preserved:&mdash;I am very much
+ obleeged to you. It is now generally heard in Kildare among all classes.
+ A similar tendency is in the sound of <i>whine</i>, which in Munster is
+ always made <i>wheen</i>: 'What's that poor child <i>wheening</i> for?'
+ also everywhere heard:&mdash;'All danger [of the fever] is now past: he
+ is over his <i>creesis</i>.'</p>
+
+ <p>Metathesis, or the changing of the place of a letter or syllable in a
+ word, is very common among the Irish people, as <i>cruds</i> for
+ <i>curds</i>, <i>girn</i> for <i>grin</i>, <i>purty</i> for
+ <i>pretty</i>. I heard a man quoting from Shakespeare about
+ Puck&mdash;from hearsay: he said he must have been a wonderful fellow,
+ for he could put a <i>griddle</i> round about the earth in forty
+ minutes.' I knew a fellow that could never say <i>traveller</i>: it was
+ always <i>throlliver</i>.</p>
+
+ <p>There is a tendency here as elsewhere to shorten many words: You will
+ hear <i>garner</i> for <i>gardener</i>, <i>ornary</i> for
+ <i>ordinary</i>. The late Cardinal Cullen was always spoken of by a
+ friend of mine who revered him, as <i>The Carnal</i>.</p>
+
+ <p><i>My</i> and <i>by</i> are pronounced <i>me</i> and <i>be</i> all
+ over Ireland: Now <i>me</i> boy I expect you home <i>be</i> six
+ o'clock.</p>
+
+ <p>The obscure sound of <i>e</i> and <i>i</i> heard in <i>her</i> and
+ <i>fir</i> is hardly known in Ireland, at least among the general run of
+ people. <i>Her</i> is made either <i>herr</i> or <i>hur</i>. They sound
+ <i>sir</i> either <i>surr</i> (to rhyme with cur), <!-- Page 104 --><span
+ class="pagenum"><a name="page104"></a>{104}</span>or <i>serr</i>; but in
+ this latter case they always give the <i>r</i> or <i>rr</i> what is
+ called the slender sound in Irish, which there is no means of indicating
+ by English letters. <i>Fir</i> is also sounded either <i>fur</i> or
+ <i>ferr</i> (a <i>fur</i> tree or a <i>ferr</i> tree). <i>Furze</i> is
+ pronounced rightly; but they take it to be a plural, and so you will
+ often hear the people say <i>a fur bush</i> instead of <i>a furze
+ bush</i>.</p>
+
+ <p>In other classes of words <i>i</i> before <i>r</i> is mispronounced. A
+ young fellow, Johnny Brien, objected to go by night on a message that
+ would oblige him to pass by an empty old house that had the reputation of
+ being haunted, because, as he said, he was afeard of the
+ <i>sperrit</i>.</p>
+
+ <p>In like manner, <i>miracle</i> is pronounced <i>merricle</i>. Jack
+ Finn&mdash;a little busybody noted for perpetually jibing at sacred
+ things&mdash;Jack one day, with innocence in his face, says to Father
+ Tom, 'Wisha I'd be terrible thankful entirely to your reverence to tell
+ me what a merricle is, for I could never understand it.' 'Oh yes Jack,'
+ says the big priest good-naturedly, as he stood ready equipped for a long
+ ride to a sick call&mdash;poor old Widow Dwan up in the mountain gap:
+ 'Just tell me exactly how many cows are grazing in that field there
+ behind you.' Jack, chuckling at the fun that was coming on, turned round
+ to count, on which Father Tom dealt him a hearty kick that sent him
+ sprawling about three yards. He gathered himself up as best he could; but
+ before he had time to open his mouth the priest asked, 'Did you feel that
+ Jack?' 'Oh Blood-an ... Yerra of course I did your reverence, why the
+ blazes wouldn't I!' 'Well Jack,' replied Father Tom, benignly, 'If you
+ didn't feel it&mdash;<i>that</i> would be a <i>merricle</i>.' <!-- Page
+ 105 --><span class="pagenum"><a name="page105"></a>{105}</span></p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<h3>CHAPTER VIII.</h3>
+
+<p class="cenhead">PROVERBS.</p>
+
+ <p>The Irish delighted in sententious maxims and apt illustrations
+ compressed into the fewest possible words. Many of their proverbs were
+ evolved in the Irish language, of which a collection with translations by
+ John O'Donovan may be seen in the 'Dublin Penny Journal,' I. 258; another
+ in the Rev. Ulick Bourke's Irish Grammar; and still another in the Ulster
+ Journ. of Archæology (old series) by Mr. Robert MacAdam, the Editor. The
+ same tendency continued when the people adopted the English language.
+ Those that I give here in collected form were taken from the living lips
+ of the people during the last thirty or forty years.</p>
+
+ <p>'Be first in a wood and last in a bog.' If two persons are making
+ their way, one behind the other, through a wood, the hinder man gets
+ slashed in the face by the springy boughs pushed aside by the first: if
+ through a bog, the man behind can always avoid the dangerous holes by
+ seeing the first sink into them. This proverb preserves the memory of a
+ time when there were more woods and bogs than there are now: it is
+ translated from Irish.</p>
+
+ <p>In some cases a small amount added on or taken off makes a great
+ difference in the result: 'An inch is a great deal in a man's nose.' In
+ the Crimean war an officer happened to be walking past an Irish soldier
+ on duty, who raised hand to cap to salute. <!-- Page 106 --><span
+ class="pagenum"><a name="page106"></a>{106}</span>But the hand was only
+ half way when a stray bullet whizzed by and knocked off the cap without
+ doing any injury. Whereupon Paddy, perfectly unmoved, stooped down,
+ replaced the cap and completed the salute. The officer, admiring his
+ coolness, said 'That was a narrow shave my man!' 'Yes your honour: an
+ inch is as good as a mile.' This is one of our commonest sayings.</p>
+
+ <p>A person is reproved for some trifling harmless liberty, and
+ replies:&mdash;'Oh a cat can look at a king.' (A translation from
+ Irish.)</p>
+
+ <p>A person who fails to get what he was striving after is often glad to
+ accept something very inferior: 'When all fruit fails welcome haws.'</p>
+
+ <p>When a person shows no sign of gratitude for a good turn as if it
+ passed completely from his memory, people say 'Eaten bread is soon
+ forgotten.'</p>
+
+ <p>A person is sent upon some dangerous mission, as when the persons he
+ is going to are his deadly enemies:&mdash;that is 'Sending the goose on a
+ message to the fox's den.'</p>
+
+ <p>If a dishonest avaricious man is put in a position of authority over
+ people from whom he has the power to extort money; that is 'putting the
+ fox to mind the geese.'</p>
+
+ <p>'You have as many kinds of potatoes on the table as if you took them
+ from a beggarman's bag': referring to the good old time when beggarmen
+ went about and usually got a <i>lyre</i> of potatoes in each house.</p>
+
+ <p>'No one can tell what he is able to do till he tries,' as the duck
+ said when she swallowed a dead kitten. <!-- Page 107 --><span
+ class="pagenum"><a name="page107"></a>{107}</span></p>
+
+ <p>You say to a man who is suffering under some continued
+ hardship:&mdash;'This distress is only temporary: have patience and
+ things will come round soon again.' 'O yes indeed; <i>Live horse till you
+ get grass</i>.'</p>
+
+ <p>A person in your employment is not giving satisfaction; and yet you
+ are loth to part with him for another: 'Better is the devil you know than
+ the devil you don't know.'</p>
+
+ <p>'Least said, soonest mended.'</p>
+
+ <p>'You spoke too late,' as the fool said when he swallowed a bad egg,
+ and heard the chicken chirp going down his throat.</p>
+
+ <p>'Good soles bad uppers.' Applied to a person raised from a low to a
+ high station, who did well enough while low, but in his present position
+ is overbearing and offensive.</p>
+
+ <p>I have done a person some service: and now he ill-naturedly refuses
+ some reasonable request. I say: 'Oh wait: <i>apples will grow again</i>.'
+ He answers&mdash;'Yes <i>if the trees baint cut</i>'&mdash;a defiant and
+ ungrateful answer, as much as to say&mdash;you may not have the
+ opportunity to serve me, or I may not want it.</p>
+
+ <p>Turf or peat was scarce in Kilmallock (Co. Limerick): whence the
+ proverb, 'A Kilmallock fire&mdash;two sods and a <i>kyraun</i>' (a bit
+ broken <i>off of</i> a sod).</p>
+
+ <p>People are often punished even in this world for their misdeeds: 'God
+ Almighty often pays debts without money.' (Wicklow.)</p>
+
+ <p>I advise you not to do so without the master's
+ permission:&mdash;'Leave is light.' A very general saying. <!-- Page 108
+ --><span class="pagenum"><a name="page108"></a>{108}</span></p>
+
+ <p>When a person gives much civil talk, makes plausible excuses or fair
+ promises, the remark is made 'Soft words butter no parsnips.' Sometimes
+ also 'Talk is cheap.'</p>
+
+ <p>A person who is too complaisant&mdash;over anxious to please
+ everyone&mdash;is 'like Lanna Mochree's dog&mdash;he will go a part of
+ the road with everyone.' (Moran Carlow.) (A witness said this of a
+ policeman in the Celbridge courthouse&mdash;Kildare&mdash;last year,
+ showing that it is still alive.)</p>
+
+ <p>'The first drop of the broth is the hottest': the first step in any
+ enterprise is usually the hardest. (Westmeath.)</p>
+
+ <p>The light, consisting of a single candle, or the jug of punch from
+ which the company fill their tumblers, ought always to be placed on the
+ middle of the table when people are sitting round it:&mdash;'Put the
+ priest in the middle of the parish.'</p>
+
+ <p>'After a gathering comes a scattering.' 'A narrow gathering, a broad
+ scattering.' Both allude to the case of a thrifty man who gathers up a
+ fortune during a lifetime, and is succeeded by a spendthrift son who soon
+ <i>makes ducks and drakes</i> of the property.</p>
+
+ <p>No matter how old a man is he can get a wife if he wants one: 'There
+ never was an old slipper but there was an old stocking to match it.'
+ (Carlow.)</p>
+
+ <p>'You might as well go to hell with a load as with a <i>pahil</i>':
+ 'You might as well hang for a sheep as for a lamb': both explain
+ themselves. A <i>pahil</i> or <i>paghil</i> is a bundle of anything.
+ (Derry.)</p>
+
+ <p>If a man treats you badly in any way, you threaten to pay him back in
+ his own coin by saying, 'The cat hasn't eaten the year yet.' (Carlow.)
+ <!-- Page 109 --><span class="pagenum"><a
+ name="page109"></a>{109}</span></p>
+
+ <p>'A fool and his money are easily parted.'</p>
+
+ <p>'A dumb priest never got a parish,' as much as to say if a man wants a
+ thing he must ask and strive for it.</p>
+
+ <p>'A slip of the tongue is no fault of the mind.' (Munster.)</p>
+
+ <p>You merely hint at something requiring no further
+ explanation:&mdash;'A nod is as good as a wink to a blind horse.' (Sam
+ Lover: but heard everywhere.)</p>
+
+ <p>A very wise proverb often heard among us is:&mdash;'Let well enough
+ alone.'</p>
+
+ <p>'When a man is down, down with him': a bitter allusion to the tendency
+ of the world to trample down the unfortunate and helpless.</p>
+
+ <p>'The friend that can be bought is not worth buying.' (Moran:
+ Carlow.)</p>
+
+ <p>'The life of an old hat is to cock it.' To cock an old hat is to set
+ it jauntingly on the head with the leaf turned up at one side. (S. E.
+ counties.)</p>
+
+ <p>'The man that wears the shoe knows where it pinches.' It is only the
+ person holding any position that knows the troubles connected with
+ it.</p>
+
+ <p>'Enough and no waste is as good as a <i>faist</i>.'</p>
+
+ <p>'There are more ways of killing a dog than by choking him with
+ butter.' Applied when some insidious cunning attempt that looks innocent
+ is made to injure another.</p>
+
+ <p>'Well James are you quite recovered now?' 'Oh yes, I'm <i>on the
+ baker's list</i> again': i.e., I am well and have recovered my
+ appetite.</p>
+
+ <p>'An Irishman before answering a question always asks another': he
+ wants to know why he is asked.</p>
+
+ <p>Dan O'Loghlin, a working man, drove up to our <!-- Page 110 --><span
+ class="pagenum"><a name="page110"></a>{110}</span>house one day on an
+ outside car. It was a sixpenny drive, but rather a long one; and the
+ carman began to grumble. Whereupon Dan, in the utmost good humour,
+ replied:&mdash;'Oh you must take the little potato with the big potato.'
+ A very apt maxim in many of life's affairs, and often heard in and around
+ Dublin.</p>
+
+ <p>'Good goods are tied up in small parcels': said of a little man or a
+ little woman, in praise or mitigation. (Moran: Carlow.)</p>
+
+ <p>'Easy with the hay, there are boys on the ladder.' When a man is on
+ the top of the stack forking down hay, he is warned to look out and be
+ careful if other <i>boys</i> are mounting up the ladder, lest he may
+ pitch it on their heads. The proverb is uttered when a person is
+ incautiously giving expression to words likely to offend some one
+ present. (Moran: Carlow.)</p>
+
+ <p>Be cautious about believing the words of a man speaking ill of another
+ against whom he has a grudge: 'Spite never spoke well.' (Moran:
+ Carlow.)</p>
+
+ <p>Don't encroach too much on a privilege or it may be withdrawn: don't
+ ask too much or you may get nothing at all:&mdash;'Covetousness bursts
+ the bag.'</p>
+
+ <p>Three things not to be trusted&mdash;a cow's horn, a dog's tooth, and
+ a horse's hoof.</p>
+
+ <p>Three disagreeable things at home:&mdash;a scolding wife; a squalling
+ child; and a smoky chimney.</p>
+
+ <p>Three good things to have. I heard this given as a toast exactly as I
+ give it here, by a fine old gentleman of the old times:&mdash;'Here's
+ that we may always have a <i>clane</i> shirt; a <i>clane</i> conscience;
+ and a guinea in our pocket.' <!-- Page 111 --><span class="pagenum"><a
+ name="page111"></a>{111}</span></p>
+
+ <p>Here is another toast. A happy little family party round the farmer's
+ fire with a big jug on the table (a jug of what, do you think?) The old
+ blind piper is the happiest of all, and holding up his glass
+ says:&mdash;'Here's, if this be war may we never have peace.' (Edw.
+ Walsh.)</p>
+
+ <p>Three things no person ever saw:&mdash;a highlander's kneebuckle, a
+ dead ass, a tinker's funeral.</p>
+
+ <p>'Take care to lay by for the sore foot': i.e., Provide against
+ accidents, against adversity or want; against the rainy day.</p>
+
+ <p>When you impute another person's actions to evil or unworthy motives:
+ that is 'measuring other people's corn in your own bushel.'</p>
+
+ <p>A person has taken some unwise step: another expresses his intention
+ to do a similar thing, and you say:&mdash;'One fool is enough in a
+ parish.'</p>
+
+ <p>In the middle of last century, the people of Carlow and its
+ neighbourhood prided themselves on being able to give, on the spur of the
+ moment, toasts suitable to the occasion. Here is one such: 'Here's to the
+ herring that never took a bait'; a toast reflecting on some person
+ present who had been made a fool of in some transaction. (Moran:
+ Carlow.)</p>
+
+ <p>'A man cannot grow rich without his wife's leave': as much as to say,
+ a farmer's wife must co-operate to ensure success and prosperity. (Moran:
+ Carlow.)</p>
+
+ <p>When something is said that has a meaning under the surface the remark
+ is made 'There's gravel in that.'</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'Pity people barefoot in cold frosty weather,</p>
+ <p>But don't make them boots with other people's leather.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p><!-- Page 112 --><span class="pagenum"><a name="page112"></a>{112}</span></p>
+
+ <p>That is to say: don't be generous at other people's expense. Many
+ years ago this proverb was quoted by the late Serjeant Armstrong in
+ addressing a jury in Wicklow.</p>
+
+ <p>'A wet night: a dry morning': said to a man who is
+ <i>craw-sick</i>&mdash;thirsty and sick&mdash;after a night's boozing.
+ (Moran: Carlow.)</p>
+
+ <p>This last reminds me of an invitation I once got from a country
+ gentleman to go on a visit, holding out as an inducement that he would
+ give me 'a dry bed and a wet bottle.'</p>
+
+ <p>'If he's not fishing he's mending his nets': said of a man who always
+ makes careful preparations and lays down plans for any enterprise he may
+ have in view.</p>
+
+ <p>'If he had a shilling in his pocket it would burn a hole through it':
+ said of a man who cannot keep his money together&mdash;a spendthrift.</p>
+
+ <p>'A bird with one wing can't fly': said to a person to make him take a
+ second glass. (Moran: Carlow.)</p>
+
+ <p>Protect your rights: 'Don't let your bone go with the dog.'</p>
+
+ <p>'An old dog for a hard road': said in commendation of a wary person
+ who has overcome some difficulty. <i>Hard</i> in this proverb means
+ 'difficult.' (Moran: Carlow.)</p>
+
+ <p>'No use sending a boy on a man's errand': Don't be satisfied with
+ inadequate steps when undertaking a difficult work: employ a sure person
+ to carry out a hard task.</p>
+
+ <p>Oh however he may have acted towards you he has been a good friend to
+ me at any rate; and I go by the old saying, 'Praise the ford as you find
+ it.' This <!-- Page 113 --><span class="pagenum"><a
+ name="page113"></a>{113}</span>proverb is a translation from the Irish.
+ It refers to a time when bridges were less general than now; and rivers
+ were commonly crossed by fords&mdash;which were sometimes safe, sometimes
+ dangerous, according to the weather.</p>
+
+ <p>'Threatened dogs live long.' Abuses often go on for a long time,
+ though people are constantly complaining and threatening to correct them.
+ (Ulster.)</p>
+
+ <p>He who expects a legacy when another man dies thinks the time long.
+ 'It is long waiting for a dead man's boots.' (Moran: Carlow.)</p>
+
+ <p>A person waiting impatiently for something to come on always thinks
+ the time longer than usual:&mdash;'A watched pot never boils.'</p>
+
+ <p>'A poor man must have a poor wedding': people must live according to
+ their means.</p>
+
+ <p>'I could carry my wet finger to him': i.e. he is here present, but I
+ won't name him.</p>
+
+ <p>'Oh that's all <i>as I roved out</i>': to express unbelief in what
+ someone says as quite unworthy of credit. In allusion to songs beginning
+ 'As I roved out,' which are generally fictitious.</p>
+
+ <p>'Your father was a bad glazier': said to a person who is standing in
+ one's light.</p>
+
+ <p>'As the old cock crows the young cock learns': generally applied to a
+ son who follows the evil example of his father.</p>
+
+ <p>A person remarks that the precautions you are taking in regard to a
+ certain matter are unnecessary or excessive, and you reply 'Better be
+ sure than sorry.'</p>
+
+ <p>'She has a good many nicks in her horn': said of a girl who is
+ becoming an old maid. A cow is said to have a nick in her horn for every
+ year. <!-- Page 114 --><span class="pagenum"><a
+ name="page114"></a>{114}</span></p>
+
+ <p>A man of property gets into hopeless debt and difficulty by neglecting
+ his business, and his creditors sell him out. 'Well, how did he get out
+ of it?' asks a neighbour. 'Oh, he got out of it just by a break-up, <i>as
+ Katty got out of the pot</i>.' This is how Katty got out of the pot. One
+ day at dinner in the kitchen Katty Murphy the servant girl sat down on a
+ big pot (as I often saw women do)&mdash;for seats were scarce; and in the
+ middle of the dinner, through some incautious movement, down she went.
+ She struggled to get up, but failed. Then the others came to help her,
+ and tugged and pulled and tried in every way, but had to give it up; till
+ at last one of them brought a heavy hammer, and with one blow made
+ smithereens of the pot.</p>
+
+ <p>'Putting a thing on the long finger' means postponing it.</p>
+
+ <p>On the evil of procrastination:&mdash;'<i>Time enough</i> lost the
+ ducks.' The ducks should have been secured at once as it was known that a
+ fox was prowling about. But they were not, and&mdash;&mdash;</p>
+
+ <p>'<i>Will you</i> was never a good fellow.' The bad fellow says 'Will
+ you have some lunch?' (while there is as yet nothing on the table), on
+ the chance that the visitor will say 'No, thank you.' The good hospitable
+ man asks no questions, but has the food brought up and placed before the
+ guest.</p>
+
+ <p>'Cut the <i>gad</i> next the throat': that is to say, attend to the
+ most urgent need first. You find a man hanging by a <i>gad</i> (withe),
+ and you cut him down to save him. Cutting the <i>gad</i> next the throat
+ explains itself.</p>
+
+ <p>When a work must be done slowly:&mdash;'I will do <!-- Page 115
+ --><span class="pagenum"><a name="page115"></a>{115}</span>it by degrees
+ as lawyers go to heaven.' (Moran: Carlow.)</p>
+
+ <p>'That's not a good fit,' as the serpent said when he swallowed a buck
+ goat, horns and all.</p>
+
+ <p>Time and patience would bring a snail to America.</p>
+
+ <p>'The cold stone leaves the water on St. Patrick's Day.' About the 17th
+ March (St. Patrick's Day), the winter's cold is nearly gone, and the
+ weather generally takes a milder turn.</p>
+
+ <p>'There are more turners than dishmakers'; meaning, there may be many
+ members of a profession, but only few of them excel in it: usually
+ pointed at some particular professional man, who is considered not
+ clever. It is only the most skilful turners that can make wooden
+ dishes.</p>
+
+ <p>A person who talks too much cannot escape saying things now and then
+ that would be better left unsaid:&mdash;'The mill that is always going
+ grinds coarse and fine.'</p>
+
+ <p>'If you lie down with dogs you will get up with fleas': if you keep
+ company with bad people you will contract their evil habits. (Moran:
+ Carlow.)</p>
+
+ <p>If you do a kindness don't mar it by any unpleasant drawback: in other
+ words do a kind act graciously:&mdash;'If you give away an old coat don't
+ cut off the buttons.'</p>
+
+ <p>Two good things:&mdash;A young man courting, an old man smoking: Two
+ bad things:&mdash;An old man courting, a young man smoking. (MacCall:
+ Wexford.)</p>
+
+ <p>What is the world to a man when his wife is a widow.</p>
+
+ <p>Giving help where it is needed is 'helping the lame dog over the
+ stile.' <!-- Page 116 --><span class="pagenum"><a
+ name="page116"></a>{116}</span></p>
+
+ <p>'Leave him to God': meaning don't you attempt to punish him for the
+ injury he has done you: let God deal with him. Often carried too far
+ among us.</p>
+
+ <p>A hard man at driving a bargain:&mdash;'He always wants an egg in the
+ penn'orth.' (Kildare.)</p>
+
+ <p>A satirical expression regarding a close-fisted ungenerous
+ man:&mdash;'If he had only an egg he'd give you the shell.'
+ (Kildare.)</p>
+
+ <p>A man wishes to say to another that they are both of about the same
+ age; and this is how he expresses it:&mdash;'When I die of old age you
+ may quake with fear.' (Kildare.)</p>
+
+ <p>Speaking of a man with more resources than one:&mdash;'It wasn't on
+ one leg St. Patrick came to Ireland.'</p>
+
+ <p>When there is a prospect of a good harvest, or any mark of
+ prosperity:&mdash;'That's no sign of small potatoes.' (Kildare.)</p>
+
+ <p>Your friend is in your pocket. (Kildare.)</p>
+
+ <p>[As a safe general principle]:&mdash;'If anybody asks you, say you
+ don't know.'</p>
+
+ <p>'A good run is better than a bad stand.' When it becomes obvious that
+ you cannot defend your position (whatever it is), better yield than
+ encounter certain defeat by continuing to resist. (Queenstown.)</p>
+
+ <p>A man depending for success on a very uncertain
+ contingency:&mdash;'God give you better meat than a running hare.'
+ (Tyrone.)</p>
+
+ <p>To express the impossibility of doing two inconsistent things at the
+ same time:&mdash;'You can't whistle and chaw meal.' <!-- Page 117
+ --><span class="pagenum"><a name="page117"></a>{117}</span></p>
+
+ <p>A man who has an excess of smooth plausible talk is 'too sweet to be
+ wholesome.'</p>
+
+ <p>'The fox has a good name in his own parish.' They say that a fox does
+ not prey on the fowls in his own neighbourhood. Often said of a rogue
+ whose friends are trying to <i>whitewash</i> him.</p>
+
+ <p>'A black hen lays white eggs.' A man with rough manners often has a
+ gentle heart and does kindly actions.</p>
+
+ <p>Much in the same sense:&mdash;'A crabtree has a sweet blossom.'</p>
+
+ <p>A person who has smooth words and kind professions for others, but
+ never acts up to them, 'has a hand for everybody but a heart for nobody.'
+ (Munster.)</p>
+
+ <p>A person readily finds a lost article when it is missed, and is
+ suspected to have hidden it himself:&mdash;'What the Pooka writes he can
+ read.' (Munster.)</p>
+
+ <p>A man is making no improvement in his character or circumstances but
+ rather the reverse as he advances in life:&mdash;'A year older and a year
+ worse.'</p>
+
+ <p>'A shut mouth catches no flies.' Much the same as the English 'Speech
+ is silvern, silence is golden.'</p>
+
+ <p>To the same effect is 'Hear and see and say nothing.'</p>
+
+ <p>A fool and his money are easily parted.</p>
+
+ <p>Oh I see you expect that Jack (a false friend) will stand at your
+ back. Yes, indeed, 'he'll stand at your back while your nose is
+ breaking.'</p>
+
+ <p>'You wouldn't do that to your match' as Mick Sheedy said to the fox.
+ Mick Sheedy the gamekeeper had a hut in the woods where he often took
+ <!-- Page 118 --><span class="pagenum"><a
+ name="page118"></a>{118}</span>shelter and rested and smoked. One day
+ when he had arrived at the doorway he saw a fox sitting at the little
+ fire warming himself. Mick instantly spread himself out in the doorway to
+ prevent escape. And so they continued to look at each other. At last
+ Reynard, perceiving that some master-stroke was necessary, took up in his
+ mouth one of a fine pair of shoes that were lying in a corner, brought it
+ over, and deliberately placed it on the top of the fire. We know the
+ rest! (Limerick.)</p>
+
+ <p>'There's a hole in the house'; meant to convey that there is a
+ tell-tale listening. (Meath.)</p>
+
+ <p>We are inclined to magnify distant or only half known things: 'Cows
+ far off have long horns.'</p>
+
+ <p>'He'll make Dungarvan shake': meaning he will do great things, cut a
+ great figure. Now generally said in ridicule. (Munster.)</p>
+
+ <p>A man is told something extraordinary:&mdash;'That takes the coal off
+ my pipe'; i.e. it surpasses all I have seen or heard.</p>
+
+ <p>A man fails to obtain something he was looking after&mdash;a house or
+ a farm to rent&mdash;a cow to buy&mdash;a girl he wished to marry,
+ &amp;c.&mdash;and consoles himself by reflecting or
+ saying:&mdash;'There's as good fish in the <i>say</i> as ever was
+ caught.'</p>
+
+ <p>Well, you were at the dance yesterday&mdash;who were there? Oh 'all
+ the world and Garrett Reilly' were there. (Wicklow and Waterford.)</p>
+
+ <p>When a fellow puts on empty airs of great consequence, you say to him,
+ 'Why you're <i>as grand as Mat Flanagan with the cat</i>': always said
+ contemptuously. Mat Flanagan went to London one time. After two years he
+ came home on a visit; but he was <!-- Page 119 --><span
+ class="pagenum"><a name="page119"></a>{119}</span>now transformed into
+ such a mass of grandeur that he did not recognise any of the old
+ surroundings. He didn't know what the old cat was. 'Hallo, mother,' said
+ he with a lofty air and a killing Cockney accent, 'What's yon long-tailed
+ fellow in yon <i>cawner</i>?'</p>
+
+ <p>A person reproaching another for something wrong says:&mdash;'The back
+ of my hand to you,' as much as to say 'I refuse to shake hands with
+ you.'</p>
+
+ <p>To a person hesitating to enter on a doubtful enterprise which looks
+ fairly hopeful, another says:&mdash;Go on Jack, try your fortune: 'faint
+ heart never won fair lady.'</p>
+
+ <p>A person who is about to make a third and determined attempt at
+ anything exclaims (in assonantal rhyme):&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'First and second go alike:</p>
+ <p>The third throw takes the bite.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>I express myself confident of outwitting or circumventing a certain
+ man who is notoriously cautious and wide-awake, and the listener says to
+ me:&mdash;'Oh, what a chance you have&mdash;<i>catch a weasel asleep</i>'
+ (general).</p>
+
+ <p>In connexion with this may be given another proverb: of a notoriously
+ wide-awake cautious man, it is said:&mdash;'He sleeps a hare's
+ sleep&mdash;with one eye open.' For it was said one time that weasels
+ were in the habit of sucking the blood of hares in their sleep; and as
+ weasels had much increased, the hares took to the plan of sleeping with
+ one eye at a time; 'and when that's rested and <i>slep</i> enough, they
+ open it and shut the other.' (From 'The Building of Mourne,' by Dr.
+ Robert Dwyer Joyce.) <!-- Page 120 --><span class="pagenum"><a
+ name="page120"></a>{120}</span></p>
+
+ <p>This last perpetuates a legend as old as our literature. In one of the
+ ancient Irish classical tales, the story is told of a young lady so
+ beautiful that all the young chiefs of the territory were in love with
+ her and laying plans to take her off. So her father, to defeat them,
+ slept with only one eye at a time.</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<h3>CHAPTER IX.</h3>
+
+<p class="cenhead">EXAGGERATION AND REDUNDANCY.</p>
+
+ <p>I have included both in this Chapter, for they are nearly related; and
+ it is often hard to draw a precise line of distinction.</p>
+
+ <p>We in Ireland are rather prone to exaggeration, perhaps more so than
+ the average run of peoples. Very often the expressions are jocose, or the
+ person is fully conscious of the exaggeration; but in numerous cases
+ there is no joke at all: but downright seriousness: all which will be
+ seen in the following examples.</p>
+
+ <p>A common saying about a person of persuasive tongue or with a
+ beautiful voice in singing:&mdash;'He would coax the birds off the
+ bushes.' This is borrowed from the Irish. In the 'Lament of Richard
+ Cantillon' (in Irish) he says that at the musical voice of the lady 'the
+ seals would come up from the deep, the stag down from the mist-crag, and
+ the thrush from the tree.' (Petrie: 'Anc. Mus. of Ireland.')</p>
+
+ <p>Of a noted liar and perjurer it was said 'He would swear that a coal
+ porter was a canary.' <!-- Page 121 --><span class="pagenum"><a
+ name="page121"></a>{121}</span></p>
+
+ <p>A man who is unlucky, with whom everything goes wrong:&mdash;'If that
+ man got a hen to hatch duck eggs, the young ducks would be drowned.' Or
+ again, 'If that man sowed oats in a field, a crop of turnips would come
+ up.' Or: 'He is always in the field when luck is on the road.'</p>
+
+ <p>The following expression is often heard:&mdash;'Ah, old James Buckley
+ is a fine piper: <i>I'd give my eyes</i> to be listening to him.'</p>
+
+ <p>That fellow is so dirty that if you flung him against a wall he'd
+ stick. (Patterson: Ulster.)</p>
+
+ <p>Two young men are about to set off to seek their fortunes, leaving
+ their young brother Rory to stay with their mother. But Rory, a hard
+ active merry cute little fellow, proposes to go with them:&mdash;'I'll
+ follow ye to the world's end.' On which the eldest says to him&mdash;a
+ half playful threat:&mdash;'You presumptious little atomy of a barebones,
+ if I only see the size of a thrush's ankle of you follyin' us on the
+ road, I'll turn back and bate that wiry and freckled little carcase of
+ yours into frog's-jelly!' (Robert Dwyer Joyce: 'The Building of
+ Mourne.')</p>
+
+ <p>'Did Johnny give you any of his sugar-stick?' 'Oh not very much
+ indeed: hardly the size of a thrush's ankle.' This term is often
+ used.</p>
+
+ <p>Of a very morose sour person you will hear it said:&mdash;'If that man
+ looked at a pail of new milk he'd turn it into curds and whey.'</p>
+
+ <p>A very thin man, or one attenuated by sickness:&mdash;'You could blow
+ him off your hand.'</p>
+
+ <p>A poor fellow complains of the little bit of meat he got for his
+ dinner:&mdash;'It was no more than a daisy in a bull's mouth!' Another
+ says of <i>his</i> dinner <!-- Page 122 --><span class="pagenum"><a
+ name="page122"></a>{122}</span>when it was in his stomach:&mdash;'It was
+ no more than a midge in the Glen of the Downs.'</p>
+
+ <p>Exhorting a messenger to be quick:&mdash;'Don't be there till you're
+ back again.' Another way:&mdash;'Now run as quick as you can, and if you
+ fall don't wait to get up.' Warning a person to be expeditious in any
+ work you put him to:&mdash;'Now don't let grass grow under your feet.'
+ Barney urging on the ass to go quickly:&mdash;'Come Bobby, don't let
+ grass grow under your feet.' ('Knocknagow.')</p>
+
+ <p>If a person is secretly very willing to go to a place&mdash;as a lover
+ to the house of the girl's parents:&mdash;'You could lead him there with
+ a halter of snow.'</p>
+
+ <p>'Is this razor sharp?' 'Sharp!&mdash;why <i>'twould shave a mouse
+ asleep</i>.'</p>
+
+ <p>A lazy fellow, fond of sitting at the fire, <i>has the A B C on his
+ shins</i>, i.e. they are blotched with the heat.</p>
+
+ <p>Of an inveterate talker:&mdash;That man would talk the teeth out of a
+ saw.</p>
+
+ <p>A young fellow gets a great fright:&mdash;'It frightened him out of a
+ year's growth.'</p>
+
+ <p>When Nancy saw the master so angry she was frightened out of her wits:
+ or frightened out of her seven senses. When I saw the horse ride over him
+ I was frightened out of my life.</p>
+
+ <p>A great liar, being suddenly pressed for an answer, told the truth for
+ once. He told the truth because he was <i>shook</i> for a lie; i.e. no
+ lie was ready at hand. <i>Shook</i>, to be bad, in a bad way: shook for a
+ thing, to be badly in want of it and not able to get it.</p>
+
+ <p>Of a very lazy fellow:&mdash;He would not knock a coal off his foot:
+ i.e. when a live coal happens to <!-- Page 123 --><span
+ class="pagenum"><a name="page123"></a>{123}</span>fall on his foot while
+ sitting by the fire, he wouldn't take the trouble to knock it off.</p>
+
+ <p>Says the dragon to Manus:&mdash;'If ever I see you here again I'll
+ hang a quarter of you on every tree in the wood.' (Crofton Croker.)</p>
+
+ <p>If a person is pretty badly hurt, or suffers hardship, he's
+ <i>kilt</i> (killed): a fellow gets a fall and his friend comes up to
+ inquire:&mdash;'Oh let me alone I'm kilt and speechless.' I heard a
+ Dublin nurse say, 'Oh I'm kilt minding these four children.' 'The bloody
+ throopers are coming to kill and quarther an' murther every mother's sowl
+ o' ye.' (R. D. Joyce.) The parlour bell rings impatiently for the third
+ time, and Lowry Looby the servant says, 'Oh murther there goes the bell
+ again, I'll be kilt entirely.' (Gerald Griffin.) If a person is really
+ badly hurt he's <i>murthered entirely</i>. A girl telling about a fight
+ in a fair:&mdash;'One poor boy was kilt dead for three hours on a car,
+ breathing for all the world like a corpse!'</p>
+
+ <p>If you don't stop your abuse I'll give you a shirt full of sore
+ bones.</p>
+
+ <p>Yes, poor Jack was once well off, but now he hasn't as much money as
+ would jingle on a tombstone.</p>
+
+ <p>That cloth is very coarse: why you could shoot straws through it.</p>
+
+ <p>Strong dislike:&mdash;I don't like a bone in his body.</p>
+
+ <p>'Do you know Bill Finnerty well?' 'Oh indeed I know every bone in his
+ body,' i.e. I know him and all his ways intimately.</p>
+
+ <p>A man is low stout and very fat: if you met him in the street you'd
+ rather jump over him than walk round him. <!-- Page 124 --><span
+ class="pagenum"><a name="page124"></a>{124}</span></p>
+
+ <p>He knew as much Latin as if he swallowed a dictionary. (Gerald
+ Griffin.)</p>
+
+ <p>The word <i>destroy</i> is very often used to characterize any
+ trifling damage easily remedied:&mdash;That car splashed me, and my coat
+ is all destroyed.</p>
+
+ <p>'They kept me dancin' for 'em in the kitchen,' says Barney Broderick,
+ 'till I hadn't a leg to put under me.' ('Knocknagow.')</p>
+
+ <p>This farm of mine is as bad land as ever a crow flew over.</p>
+
+ <p>He's as great a rogue as ever stood in shoe-leather.</p>
+
+ <p>When Jack heard the news of the money that was coming to him he was
+ <i>jumping out of his skin</i> with delight.</p>
+
+ <p>I bought these books at an auction, and I got them for a song: in fact
+ I got them for half nothing.</p>
+
+ <p>Very bad slow music is described as <i>the tune the old cow died
+ of</i>.</p>
+
+ <p>A child is afraid of a dog: '<i>Yerra</i> he won't touch you': meaning
+ 'he won't bite you.'</p>
+
+ <p>A man having a very bad aim in shooting:&mdash;'He wouldn't hit a hole
+ in a ladder.'</p>
+
+ <p>Carleton's blind fiddler says to a young girl: 'You could dance <i>the
+ Colleen dhas dhown</i> [a jig] upon a spider's cobweb without breaking
+ it.'</p>
+
+ <p>An ill-conducted man:&mdash;'That fellow would shame a field of
+ tinkers.' The tinkers of sixty years ago, who were not remarkable for
+ their honesty or good conduct, commonly travelled the country in
+ companies, and camped out in fields or wild places.</p>
+
+ <p>I was dying to hear the news; i.e. excessively anxious. <!-- Page 125
+ --><span class="pagenum"><a name="page125"></a>{125}</span></p>
+
+ <p>Where an Englishman will say 'I shall be pleased to accept your
+ invitation,' an Irishman will say 'I will be delighted to accept,'
+ &amp;c.</p>
+
+ <p>Mick Fraher is always eating garlick and his breath has a terrible
+ smell&mdash;a smell of garlick strong enough to hang your hat on.</p>
+
+ <p>A mean thief:&mdash;He'd steal a halfpenny out of a blind beggarman's
+ hat. (P. Reilly: Kild.)</p>
+
+ <p>A dexterous thief:&mdash;He'd steal the sugar out of your punch.</p>
+
+ <p>An inveterate horse thief:&mdash;Throw a halter in his grave and he'll
+ start up and steal a horse.</p>
+
+ <p>Of an impious and dexterous thief:&mdash;'He'd steal the cross off an
+ ass's back,' combining skill and profanation. According to the religious
+ legend the back of the ass is marked with a cross ever since the day of
+ our Lord's public entry into Jerusalem upon an ass.</p>
+
+ <p>A man who makes unreasonably long visits&mdash;who outstays his
+ welcome:&mdash;'If that man went to a wedding he'd wait for the
+ christening.'</p>
+
+ <p>I once asked a young Dublin lady friend was she angry at not getting
+ an invitation to the party: 'Oh I was fit to be tied.' A common
+ expression among us to express great indignation.</p>
+
+ <p>A person is expressing confidence that a certain good thing will
+ happen which will bring advantage to everyone, but which after all is
+ very unlikely, and someone replies:&mdash;'Oh yes: when the sky falls
+ we'll all catch larks.'</p>
+
+ <p>A useless unavailing proceeding, most unlikely to be attended with any
+ result, such as trying to persuade a person who is obstinately bent on
+ having his <!-- Page 126 --><span class="pagenum"><a
+ name="page126"></a>{126}</span>own way:&mdash;'You might as well be
+ whistling jigs to a milestone' [expecting it to dance].</p>
+
+ <p>'Would you know him if you saw him?' 'Would I know him!&mdash;why I'd
+ know his skin in a tan-yard'&mdash;'I'd know his shadow on a
+ furze-bush!'</p>
+
+ <p>A person considered very rich:&mdash;That man is <i>rotten with
+ money</i>. He doesn't know what to do with his money.</p>
+
+ <p>You gave me a great start: you put the heart across in me: my heart
+ jumped into my mouth. The people said that Miss Mary Kearney put the
+ heart across in Mr. Lowe, the young Englishman visitor.
+ ('Knocknagow.')</p>
+
+ <p>I heard Mat Halahan the tailor say to a man who had just fitted on a
+ new coat:&mdash;That coat fits you just as if you were melted into
+ it.</p>
+
+ <p>He is as lazy as the dog that always puts his head against the wall to
+ bark. (Moran: Carlow.)</p>
+
+ <p>In running across the field where the young people were congregated
+ Nelly Donovan trips and falls: and Billy Heffernan, running up,
+ says:&mdash;'Oh Nelly did you fall: come here till I take you up.'
+ ('Knocknagow.')</p>
+
+ <p>'The road flew under him,' to express the swiftness of a man galloping
+ or running afoot.</p>
+
+ <p>Bessie Morris was such a flirt that Barney Broderick said she'd coort
+ a haggard of sparrows. ('Knocknagow.')</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>I wish I were on yonder hill,</p>
+ <p class="hg1">'Tis there I'd sit and cry my fill,</p>
+ <p>Till ev'ry tear would turn a mill.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(<i>Shool Aroon</i>: 'Old Irish Folk Song.')</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p><!-- Page 127 --><span class="pagenum"><a name="page127"></a>{127}</span></p>
+
+ <p>But after all this is not half so great an exaggeration as what the
+ cultivated English poet wrote:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12">I found her on the floor</p>
+ <p>In all the storm of grief, yet beautiful,</p>
+ <p>Pouring forth tears at such a lavish rate,</p>
+ <p>That were the world on fire it might have drowned</p>
+ <p>The wrath of Heaven and quenched the mighty ruin.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>A great dandy wears his hat on three hairs of his head.</p>
+
+ <p>He said such funny things that the company were <i>splitting their
+ sides</i> laughing.</p>
+
+ <p>Matt Donovan (in 'Knocknagow') says of his potatoes that had fine
+ stalks but little produce&mdash;<i>desavers</i> as he called
+ them&mdash;Every stalk of 'em would make a rafter for a house. But put
+ the best man in the parish to dig 'em and a duck would swallow all he'd
+ be able to turn out from morning till night.</p>
+
+ <p>Sometimes distinct numbers come in where they hardly apply. Not long
+ ago I read in an article in the 'Daily Mail' by Mr. Stead, of British
+ 'ships all over the seven seas.' So also here at home we read 'round the
+ four seas of Ireland' (which is right enough): and 'You care for nothing
+ in the world but your own four bones' (i.e. nothing but yourself). 'Come
+ on then, old beer-swiller, and try yourself against the four bones of an
+ Irishman' (R. D. Joyce: 'The House of Lisbloom.') <i>Four bones</i> in
+ this sense is very common.</p>
+
+ <p>A person meeting a friend for the first time after a long interval
+ says 'Well, it's a cure for sore eyes to see you.' 'I haven't seen you
+ now for a month of <!-- Page 128 --><span class="pagenum"><a
+ name="page128"></a>{128}</span>Sundays,' meaning a long time. <i>A month
+ of Sundays</i> is thirty-one Sundays&mdash;seven or eight months.</p>
+
+ <p>Said jokingly of a person with very big feet:&mdash;He wasn't behind
+ the door anyway when the feet were giving out.</p>
+
+ <p>When a man has to use the utmost exertion to accomplish anything or to
+ escape a danger he says: 'That business put me to the pin of my collar.'
+ The allusion is to a fellow whose clothes are falling off him for want of
+ buttons and pins. At last to prevent the final catastrophe he has to pull
+ out the brass pin that fastens his collar and pin waistcoat and
+ trousers-band together.</p>
+
+ <p>A poor woman who is about to be robbed shrieks out for help; when the
+ villain says to her:&mdash;'Not another word or I'll stick you like a pig
+ and give you your guts for garters.' ('Ir. Penny Magazine.')</p>
+
+ <p>A man very badly off&mdash;all in rags:&mdash;'He has forty-five ways
+ of getting into his coat now.' (MacCall: Wexford.)</p>
+
+ <p>A great miser&mdash;very greedy for money:&mdash;He heard the money
+ jingling in his mother's pockets before he was born. (MacCall:
+ Wexford.)</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>A drunken man is a terrible curse,</p>
+ <p>But a drunken woman is twice as worse;</p>
+ <p class="i2">For she'd drink Lough Erne dry.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(<span class="sc">MacCall.</span>)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>To a person who habitually uses unfortunate blundering
+ expressions:&mdash;'You never open your mouth but you put your foot in
+ it.'</p>
+
+ <p>A girl to express that it is unlikely she will ever be married says:
+ 'I think, miss, my husband's intended mother died an old maid.'
+ ('Penelope in Ireland.') <!-- Page 129 --><span class="pagenum"><a
+ name="page129"></a>{129}</span></p>
+
+ <p>A young man speaking of his sweetheart says, in the words of the old
+ song:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'I love the ground she walks upon, <i>mavourneen gal mochree</i>'</p>
+ <p>(thou fair love of my heart).</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>A conceited pompous fellow approaches:&mdash;'Here comes <i>half the
+ town</i>!' A translation from the Irish <i>leath an bhaile</i>.</p>
+
+ <p>Billy Heffernan played on his fife a succession of jigs and reels that
+ might 'cure a paralytic' [and set him dancing]. ('Knocknagow.')</p>
+
+ <p>In 'Knocknagow' Billy Heffernan being requested to play on his fife
+ longer than he considered reasonable, asked did they think that he had
+ the bellows of Jack Delany the blacksmith in his stomach?</p>
+
+ <p>Said of a great swearer:&mdash;'He'd swear a hole in an iron pot.'</p>
+
+ <p>Of another:&mdash;'He'd curse the bladder out of a goat.'</p>
+
+ <p>Of still another:&mdash;'He could quench a candle at the other side of
+ the kitchen with a curse.'</p>
+
+ <p>A person is much puzzled, or is very much elated, or his mind is
+ disturbed for any reason:&mdash;'He doesn't know whether it is on his
+ head or his heels he's standing.</p>
+
+ <p>A penurious miserable creature who starves himself to hoard
+ up:&mdash;He could live on the smell of an oil-rag. (Moran: Carlow.)</p>
+
+ <p>A man complaining that he has been left too long fasting
+ says:&mdash;'My stomach will think that my throat is cut.' (MacCall:
+ Wexford.)</p>
+
+ <p>'Do you like the new American bacon?' 'Oh not at all: I tried it once
+ and that's enough for me: <i>I</i> <!-- Page 130 --><span
+ class="pagenum"><a name="page130"></a>{130}</span><i>wouldn't touch it
+ with a tongs.</i>' Very common and always used in depreciation as
+ here.</p>
+
+ <p>We in Ireland are much inclined to redundancy in our speech. It is
+ quite observable&mdash;especially to an outsider&mdash;that even in our
+ ordinary conversation and in answering simple questions we use more words
+ than we need. We hardly ever confine ourselves to the simple English
+ <i>yes</i> or <i>no</i>; we always answer by a statement. 'Is it raining,
+ Kitty?' 'Oh no sir, it isn't raining at all.' 'Are you going to the fair
+ to-day?' 'No indeed I am not.' 'Does your father keep on the old business
+ still?' 'Oh yes certainly he does: how could he get on without it?' 'Did
+ last night's storm injure your house?' 'Ah you may well say it did.' A
+ very distinguished Dublin scholar and writer, having no conscious
+ leanings whatever towards the Irish language, mentioned to me once that
+ when he went on a visit to some friends in England they always observed
+ this peculiarity in his conversation, and often laughed at his roundabout
+ expressions. He remarked to me&mdash;and an acute remark it
+ was&mdash;that he supposed there must be some peculiarity of this kind in
+ the Irish language; in which conjecture he was quite correct. For this
+ peculiarity of ours&mdash;like many others&mdash;is borrowed from the
+ Irish language, as anyone may see for himself by looking through an Irish
+ book of question and answer, such as a Catechism. 'Is the Son God?' 'Yes
+ certainly He is.' 'Will God reward the good and punish the wicked?'
+ 'Certainly: there is no doubt He will.' 'Did God always exist?' 'He did;
+ because He has neither beginning nor end.' And questions and answers like
+ these&mdash;from Donlevy's <!-- Page 131 --><span class="pagenum"><a
+ name="page131"></a>{131}</span>Irish Catechism for instance&mdash;might
+ be given to any length.</p>
+
+ <p>But in many other ways we show our tendency to this wordy
+ overflow&mdash;still deriving our mannerism from the Irish
+ language&mdash;that is to say, from modern and middle Irish. For in very
+ old Irish&mdash;of the tenth, eleventh, and earlier centuries for
+ instance, the tendency is the very reverse. In the specimens of this very
+ old language that have come down to us, the words and phrases are so
+ closely packed, that it is impossible to translate them either into
+ English or Latin by an equal number of words.<a name="NtA3"
+ href="#Nt3"><sup>[3]</sup></a> But this old language is too far off from
+ us to have any influence in our present every-day English speech; and, as
+ already remarked, we derive this peculiarity from modern Irish, or from
+ middle Irish through modern. Here is a specimen in translation of
+ over-worded modern Irish (Battle of Gavra, p. 141), a type of what was
+ very common:&mdash;'Diarmuid himself [fighting] continued in the
+ enjoyment of activity, strength, and vigour, without intermission of
+ action, of weapons, or of power; until at length he dealt a full stroke
+ of his keen hard-tempered sword on the king's head, by which he clove the
+ skull, and by a second stroke swept his head off his huge body.' Examples
+ like this, from Irish texts, both modern and middle, might be multiplied
+ to any extent.</p>
+
+<p><!-- Page 132 --><span class="pagenum"><a name="page132"></a>{132}</span></p>
+
+ <p>But let us now have a look at some of our Anglo-Irish redundancies,
+ mixed up as they often are with exaggeration. A man was going to dig by
+ night for a treasure, which of course had a supernatural guardian, like
+ all hidden treasures, and what should he see running towards him but 'a
+ great big red mad bull, with fire flaming out of his eyes, mouth, and
+ nose.' (Ir. Pen. Mag.) Another man sees a leprechaun walking up to
+ him&mdash;'a weeny deeny dawny little atomy of an idea of a small taste
+ of a gentleman.' (<i>Ibid.</i>) Of a person making noise and uproar you
+ will be told that he was roaring and screeching and bawling and making a
+ terrible hullabulloo all through the house.</p>
+
+ <p>Of an emaciated poor creature&mdash;'The breath is only just in and
+ out of him, and the grass doesn't know of him walking over it.'</p>
+
+ <p>'The gentlemen are not so pleasant <i>in themselves</i>' [now as they
+ used to be]. (Gerald Griffin.) Expressions like this are very often
+ heard: 'I was dead in myself,' i.e., I felt dull and lifeless.</p>
+
+ <p>[Dermot struck the giant and] 'left him dead without life.' ('Dermot
+ and Grainne.') Further on we find the same expression&mdash;<i>marbh gan
+ anam</i>, dead without life. This Irish expression is constantly heard in
+ our English dialect: 'he fell from the roof and was <i>killed
+ dead</i>.'</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>Oh brave King Brian, he knew the way</p>
+ <p>To keep the peace and to make the hay:</p>
+ <p>For those who were bad he cut off their head;</p>
+ <p>And those who were worse he killed them dead.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>Similarly the words 'dead and buried' are used all through
+ Munster:&mdash;Oh indeed poor Jack Lacy is <!-- Page 133 --><span
+ class="pagenum"><a name="page133"></a>{133}</span>dead and buried for the
+ last two years: or 'the whole family are dead and gone these many
+ years.'</p>
+
+ <p>A very common Irish expression is 'I invited <i>every single one</i>
+ of them.' This is merely a translation from Irish, as we find in
+ 'Gabhra':&mdash;<i>Do bhéarmaois gach aon bhuadh</i>: we were wont to win
+ every single victory.</p>
+
+ <p>'We do not want any single one of them,' says Mr. Hamilton Fyfe
+ ('Daily Mail'). He puts the saying into the mouth of another; but the
+ phraseology is probably his own: and at any rate I suppose we may take it
+ as a phrase from Scotch Gaelic, which is all but the same as Irish
+ Gaelic.</p>
+
+ <p>Emphatic particles and words, especially the pronouns with
+ <i>self</i>, are often used to excess. I heard a highly educated
+ fellow-countryman say, 'I must say myself that I don't believe it': and I
+ am afraid I often use such expressions myself. 'His companions remained
+ standing, but he found it more convenient to sit down himself.' A writer
+ or speaker has however to be on his guard or he may be led into a trap. A
+ writer having stated that some young ladies attended a cookery-class,
+ first merely looking on, goes on to say that after a time they took part
+ in the work, and soon learned <i>to cook themselves</i>.</p>
+
+ <p>I once heard a man say:&mdash;'I disown the whole family, <i>seed,
+ breed and generation</i>.' Very common in Ireland. Goldsmith took the
+ expression from his own country, and has immortalised it in his essay,
+ 'The Distresses of a Common Soldier.'</p>
+
+ <p>He was on the tip-top of the steeple&mdash;i.e., the very top. This
+ expression is extended in application: that <!-- Page 134 --><span
+ class="pagenum"><a name="page134"></a>{134}</span>meadow is tip-top,
+ i.e., very excellent: he is a tip-top hurler. 'By no means' is sometimes
+ expanded:&mdash;'I asked him to lend me a pound, but he answered that
+ <i>by no manner of means</i> would he do any such thing.'</p>
+
+ <p>'If you do that you'll be crying down salt tears,' i.e., 'you'll
+ deeply regret it.' <i>Salt tears</i> is however in Shakespeare in the
+ same sense. ('Hen. VI.')</p>
+
+ <p>'Down with you now on your two bended knees and give thanks to
+ God.'</p>
+
+ <p>If you don't stop, I'll wring the head off o' your neck. (Rev. Maxwell
+ Close.)</p>
+
+ <p>The roof of the house fell down on the top of him. (Father
+ Higgins.)</p>
+
+ <p>The Irish <i>air sé</i> ('says he') is very often repeated in the
+ course of a narrative. It is correct in Irish, but it is often heard
+ echoed in our English where it is incorrect:&mdash;And says he to James
+ 'where are you going now?' says he.</p>
+
+ <p>In a trial in Dublin a short time ago, the counsel asked of
+ witness:&mdash;'Now I ask you in the most solemn manner, had you hand,
+ act, or part in the death of Peter Heffernan?'</p>
+
+ <p>A young man died after injuries received in a row, and his friend
+ says:&mdash;'It is dreadful about the poor boy: they made at him in the
+ house and killed him there; then they dragged him out on the road and
+ killed him entirely, so that he lived for only three days after. I
+ wouldn't mind if they shot him at once and put an end to him: but to be
+ murdering him like that&mdash;it is terrible.'</p>
+
+ <p>The fairy says to Billy:&mdash;'I am a thousand years old to-day, and
+ I think it is time for me to get <!-- Page 135 --><span
+ class="pagenum"><a name="page135"></a>{135}</span>married.' To which
+ Billy replies:&mdash;'I think it is quite time without any kind of doubt
+ at all.' (Crofton Croker.)</p>
+
+ <p>The squire walks in to Patrick's cabin: and Patrick says:&mdash;'Your
+ honour's honour is quite welcome entirely.' (Crofton Croker.)</p>
+
+ <p>An expression you will often hear even in Dublin:&mdash;'Lend me the
+ loan of your umbrella.'</p>
+
+ <p>'She doats down on him' is often used to express 'She is very fond of
+ him.'</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'So, my Kathleen, you're going to leave me</p>
+ <p class="i4">All alone by myself in this place.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(<span class="sc">Lady Dufferin.</span>)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>He went to America seven years ago, and from that day to this we have
+ never heard any tale or tidings of him.</p>
+
+ <p>'Did he treat you hospitably?' 'Oh indeed he pretended to forget it
+ entirely, and I never took bit, bite, or sup in his house.' This form of
+ expression is heard everywhere in Ireland.</p>
+
+ <p>We have in Ireland an inveterate habit&mdash;from the highest to the
+ lowest&mdash;educated and uneducated&mdash;of constantly interjecting the
+ words 'you know' into our conversation as a mere expletive, without any
+ particular meaning:&mdash;'I had it all the time, you know, in my pocket:
+ he had a seat, you know, that he could arrange like a chair: I was
+ walking, you know, into town yesterday, when I met your father.' 'Why in
+ the world did you lend him such a large sum of money?' 'Well, you know,
+ the fact is I couldn't avoid it.' This expression is often varied to
+ 'don't you know.'</p>
+
+ <p>In Munster a question is often introduced by the <!-- Page 136
+ --><span class="pagenum"><a name="page136"></a>{136}</span>words 'I don't
+ know,' always shortened to <i>I'd'no</i> (three syllables with the
+ <i>I</i> long and the <i>o</i> very short&mdash;barely sounded) 'I'd'no
+ is John come home yet?' This phrase you will often hear in Dublin from
+ Munster people, both educated and uneducated.</p>
+
+ <p>'The t'other' is often heard in Armagh: it is, of course,
+ English:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'Sirs,' cried the umpire, cease your pother,</p>
+ <p>The creature's neither one nor t'other.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<h3>CHAPTER X.</h3>
+
+<p class="cenhead">COMPARISONS.</p>
+
+ <p>Some of the items in this chapter would fit very well in the last; but
+ this makes no matter; for 'good punch drinks well from either dandy or
+ tumbler.'</p>
+
+ <p>You attempt in vain to bring a shameless coarse-minded man to a sense
+ of the evil he has done:&mdash;'Ye might as well put a blister on a
+ hedgehog.' (Tyrone.)</p>
+
+ <p>You're as cross all this day as <i>a bag of cats</i>.</p>
+
+ <p>If a man is inclined to threaten much but never acts up to his
+ threats&mdash;severe in word but mild in act:&mdash;His bark is worse
+ than his bite.</p>
+
+ <p>That turf is as dry as a bone (very common in Munster.)
+ <i>Bone-dry</i> is the term in Ulster.</p>
+
+ <p>When a woman has very thick legs, thick almost down to the feet, she
+ is 'like a Mullingar heifer, beef to the heels.' The plains of Westmeath
+ round Mullingar are noted for fattening cattle. <!-- Page 137 --><span
+ class="pagenum"><a name="page137"></a>{137}</span></p>
+
+ <p>He died roaring like Doran's bull.</p>
+
+ <p>A person restless, uneasy, fidgety, and impatient for the time being,
+ is 'like a hen on a hot griddle.'</p>
+
+ <p>Of a scapegrace it is said he is past <i>grace</i> like a limeburner's
+ brogue (shoe). The point will be caught up when it is remembered that
+ <i>grease</i> is pronounced <i>grace</i> in Ireland.</p>
+
+ <p>You're as blind as a bat.</p>
+
+ <p>When a person is boastful&mdash;magnifies all his
+ belongings&mdash;'all his geese are swans.'</p>
+
+ <p>She has a tongue that would <i>clip a hedge</i>. The tongue of another
+ would <i>clip clouts</i> (cut rags). (Ulster.)</p>
+
+ <p>He went <i>as fast as hops</i>. When a fellow is hopping along on one
+ leg, he has to go fast, without stopping.</p>
+
+ <p>Of a coarse ill-mannered man who uses unmannerly language:&mdash;'What
+ could you expect from a pig but a <i>grunt</i>.' (Carlow.)</p>
+
+ <p>A person who seems to be getting smaller is growing down like a cow's
+ tail.</p>
+
+ <p>Of a wiry muscular active man people say 'he's as hard as nails.'</p>
+
+ <p>A person who acts inconsiderately and rudely without any restraint and
+ without respect for others, is 'like a bull in a china shop.'</p>
+
+ <p>Of a clever artful schemer: 'If he didn't go to school he met the
+ scholars.'</p>
+
+ <p>An active energetic person is 'all alive like a bag of fleas.'</p>
+
+ <p>That man knows no more about farming <i>than a cow knows of a
+ holiday</i>.</p>
+
+ <p>A tall large woman:&mdash;'That's a fine doorful of a woman.'
+ (MacCall: Wexford.) <!-- Page 138 --><span class="pagenum"><a
+ name="page138"></a>{138}</span></p>
+
+ <p>He has a face as yellow as a kite's claw. (Crofton Croker: but heard
+ everywhere.)</p>
+
+ <p>Jerry in his new clothes is as proud as a whitewashed pig. (MacCall:
+ Wexford.)</p>
+
+ <p>That man is as old as a field. (Common in Tipperary.)</p>
+
+ <p>'Are you well protected in that coat?' 'Oh yes I'm <i>as warm as
+ wool</i>.' (Very common in the south.)</p>
+
+ <p>Idle for want of weft <i>like the Drogheda weavers</i>. Said of a
+ person who runs short of some necessary material in doing any work.
+ (Limerick.)</p>
+
+ <p>I watched him as closely as a cat watches a mouse.</p>
+
+ <p>He took up the book; but seeing the owner suddenly appear, he dropped
+ it <i>like a hot potato</i>.</p>
+
+ <p>'You have a head and so has a pin,' to express contempt for a person's
+ understanding.</p>
+
+ <p>How are your new stock of books selling? Oh they are <i>going like hot
+ cakes</i>. Hot cakes are a favourite viand, and whenever they are brought
+ to table disappear quickly enough.</p>
+
+ <p>He's as poor as a church mouse.</p>
+
+ <p>A person expressing love mockingly:&mdash;'Come into my heart and pick
+ sugar.'</p>
+
+ <p>An extremely thin emaciated person is <i>like death upon wires</i>;
+ alluding to a human skeleton held together by wires.</p>
+
+ <p>Oh you need never fear that Mick O'Brien will cheat you: <i>Mick is as
+ honest as the sun</i>.</p>
+
+ <p>A person who does not persevere in any one study or pursuit, who is
+ perpetually changing about from one thing to another, is 'like a
+ daddy-long-legs dancing on a window.' <!-- Page 139 --><span
+ class="pagenum"><a name="page139"></a>{139}</span></p>
+
+ <p>A bitter tongue that utters cutting words is like the keen wind of
+ March that blows at every side of the hedge.</p>
+
+ <p>A person praising strong whiskey says:&mdash;I felt it like a
+ torchlight procession going down my throat.</p>
+
+ <p>A man with a keen sharp look in his face:&mdash;'He has an eye like a
+ questing hawk.' Usually said in an unfavourable sense.</p>
+
+ <p>If any commodity is supplied plentifully it is knocked about <i>like
+ snuff at a wake</i>. Snuff was supplied free at wakes; and the people
+ were not sparing of it as they got it for nothing.</p>
+
+ <p>A chilly day:&mdash;'There's a stepmother's breath in the air.'</p>
+
+ <p>Now Biddy clean and polish up those spoons and knives and forks
+ carefully; don't stop till you make them shine <i>like a cat's eye under
+ a bed</i>. (Limerick.)</p>
+
+ <p>It is foolish to threaten unless you have&mdash;and show that you
+ have&mdash;full power to carry out your threats:&mdash;'Don't show your
+ teeth till you're able to bite.'</p>
+
+ <p><i>Greasing the fat sow's lug</i>: i.e. giving money or presents to a
+ rich man who does not need them. (Kildare.)</p>
+
+ <p>I went on a visit to Tom and he <i>fed me like a fighting
+ cock</i>.</p>
+
+ <p>That little chap is as cute as a pet fox.</p>
+
+ <p>A useless worthless fellow:&mdash;He's fit to mind mice at a
+ cross-roads. (Kildare.)</p>
+
+ <p>How did he look? Oh he had a weaver's blush&mdash;pale cheek and a red
+ nose. (Wexford.)</p>
+
+ <p>When a person clinches an argument, or puts a hard fact in opposition,
+ or a poser of any kind hard to answer:&mdash;'Put that in your pipe and
+ smoke it.' <!-- Page 140 --><span class="pagenum"><a
+ name="page140"></a>{140}</span></p>
+
+ <p>'My stomach is as dry as a lime-burner's wig.' There were professional
+ lime-burners then: alas, we have none now.</p>
+
+ <p>I want a drink badly: my throat is as dry as the pipe of Dick the
+ blacksmith's bellows.</p>
+
+ <p>Poor Manus was terribly frightened; he stood shaking <i>like a dog in
+ a wet sack</i>. (Crofton Croker: but heard everywhere in Ireland.)</p>
+
+ <p>'As happy as the days are long': that is to say happy while the days
+ last&mdash;uninterruptedly happy.</p>
+
+ <p>Spending your money before you get it&mdash;going in debt till pay day
+ comes round: that's 'eating the calf in the cow's belly.'</p>
+
+ <p>He hasn't as much land as would sod a lark; as much as would make a
+ sod for a lark in a cage.</p>
+
+ <p>That fellow is <i>as crooked an a ram's horn</i>; i.e. he is a great
+ schemer. Applied also in general to anything crooked.</p>
+
+ <p>'Do you mean to say he is a thief?' 'Yes I do; last year he stole
+ sheep <i>as often as he has fingers and toes</i>' (meaning very
+ often).</p>
+
+ <p>You're as welcome as the flowers of May.</p>
+
+ <p>'Biddy, are the potatoes boiling?' Biddy takes off the lid to look,
+ and replies 'The <i>white horses</i> are on 'em ma'am.' The <i>white
+ horses</i> are patches of froth on the top of the pot when the potatoes
+ are coming near boiling.</p>
+
+ <p>That's as firm as the Rock of Cashel&mdash;as firm as the hob of
+ hell.</p>
+
+ <p>That man would tell lies as fast as a horse would trot.</p>
+
+ <p>A person who does his business briskly and energetically 'works like a
+ hatter'&mdash;'works like a <!-- Page 141 --><span class="pagenum"><a
+ name="page141"></a>{141}</span>nailer'&mdash;referring to the fussy way
+ of these men plying their trade.</p>
+
+ <p>A conceited fellow having a dandy way of lifting and placing his legs
+ and feet in moving about 'walks like a hen in stubbles.'</p>
+
+ <p>A person who is cool and collected under trying circumstances is 'as
+ cool as a cucumber.' Here the alliteration helps to popularise the
+ saying.</p>
+
+ <p>I must put up the horses now and have them 'as clean as a new pin' for
+ the master.</p>
+
+ <p>A person who does good either to an individual or to his family or to
+ the community, but afterwards spoils it all by some contrary course of
+ conduct, is like a cow that fills the pail, but kicks it over in the
+ end.</p>
+
+ <p>A person quite illiterate 'wouldn't know a <b>B</b> from a bull's
+ foot.' The catching point here is partly alliteration, and partly that a
+ bull's foot has some resemblance to a <b>B</b>.</p>
+
+ <p>Another expression for an illiterate man:&mdash;He wouldn't know a
+ <b>C</b> from a chest of drawers&mdash;where there is a weak
+ alliteration.</p>
+
+ <p>He'll tell you a story as long as to-day and to-morrow. Long enough:
+ for you have to wait on indefinitely for 'to-morrow': or as they say
+ 'to-morrow come never.'</p>
+
+ <p>'You'll lose that handkerchief <i>as sure as a gun</i>.'</p>
+
+ <p>That furrow is <i>as straight as a die</i>.</p>
+
+ <p>A person who does neither good nor harm&mdash;little ill, little
+ good&mdash;is 'like a chip in porridge': almost always said as a
+ reproach.</p>
+
+ <p>I was <i>on pins and needles</i> till you came home: i.e. I was very
+ uneasy. <!-- Page 142 --><span class="pagenum"><a
+ name="page142"></a>{142}</span></p>
+
+ <p>The story went round like wildfire: i.e. circulated rapidly.</p>
+
+ <p>Of a person very thin:&mdash;He's 'as fat as a hen in the
+ forehead.'</p>
+
+ <p>A man is staggering along&mdash;not with drink:&mdash;That poor fellow
+ is 'drunk with hunger like a showman's dog.'</p>
+
+ <p>Dick and Bill are 'as great as inkle-weavers:' a saying very common in
+ Limerick and Cork. <i>Inkle</i> is a kind of broad linen tape: a
+ Shakespearian word. 'Several pieces of it were formerly woven in the same
+ loom, by as many boys, who sat close together on the same seat-board.'
+ (Dr. A. Hume.)</p>
+
+ <p>William is 'the spit out of his father's mouth'; i.e. he is strikingly
+ like his father either in person or character or both. Another expression
+ conveying the same sense:&mdash;'Your father will never die while you are
+ alive': and 'he's a chip off the old block.' Still another, though not
+ quite so strong:&mdash;'He's his father's son.' Another saying to the
+ same effect&mdash;'kind father for him'&mdash;is examined elsewhere.</p>
+
+ <p>'I'm a man in myself like Oliver's bull,' a common saying in my native
+ place (in Limerick), and applied to a confident self-helpful person. The
+ Olivers were the local landlords sixty or seventy years ago. (For a tune
+ with this name see my 'Old Irish Music and Songs,' p. 46.)</p>
+
+ <p>A person is asked to do any piece of work which ought to be done by
+ his servant:&mdash;'Aye indeed, <i>keep a dog and bark myself</i>.'</p>
+
+ <p>That fellow walks as straight up and stiff as if he took <i>a
+ breakfast of ramrods</i>.</p>
+
+ <p>A man who passes through many dangers or <!-- Page 143 --><span
+ class="pagenum"><a name="page143"></a>{143}</span>meets with many bad
+ accidents and always escapes has 'as many lives as a cat.' Everyone knows
+ that a cat has nine lives.</p>
+
+ <p><i>Putting on the big pot</i> means empty boasting and big talk. Like
+ a woman who claps a large pot of water on the fire to boil a weeny little
+ bit of meat&mdash;which she keeps out of sight&mdash;pretending she has
+ <i>launa-vaula</i>, <i>lashings and leavings</i>, full and plenty.</p>
+
+ <p>If a man is in low spirits&mdash;depressed&mdash;down in the
+ mouth&mdash;'his heart is as low as a keeroge's kidney' (<i>keeroge</i>,
+ a beetle or clock). This last now usually said in jest.</p>
+
+ <p>James O'Brien is a good scholar, but he's not <i>in it</i> with Tom
+ Long: meaning that he is not at all to be compared with Tom Long.</p>
+
+ <p>If a person is indifferent about any occurrence&mdash;doesn't care one
+ way or the other&mdash;he is 'neither glad nor sorry like a dog at his
+ father's wake.' (South.)</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<h3>CHAPTER XI.</h3>
+
+<p class="cenhead">THE MEMORY OF HISTORY AND OF OLD CUSTOMS.</p>
+
+ <p><i>Church</i>, <i>Chapel</i>, <i>Scallan</i>. All through Ireland it
+ is customary to call a Protestant place of worship a 'church,' and that
+ belonging to Roman Catholics a 'chapel': and this usage not only prevails
+ among the people, but has found its way into official documents. For
+ instance, take the Ordnance maps. In almost every village and town on the
+ map you will <!-- Page 144 --><span class="pagenum"><a
+ name="page144"></a>{144}</span>see in one place the word 'Church,' while
+ near by is printed 'R.C. Chapel.' This custom has its roots far back in
+ the time when it was attempted to extend the doctrines of the Reformation
+ to Ireland. Then wherever the authority of the government prevailed, the
+ church belonging to the Catholics was taken from them; the priest was
+ expelled; and a Protestant minister was installed. But the law went much
+ farther, and forbade under fearful penalties the celebration of
+ Mass&mdash;penalties for both priest and congregation. As the people had
+ now no churches, the custom began of celebrating Mass in the open air,
+ always in remote lonely places where there was little fear of discovery.
+ Many of these places retain to this day names formed from the Irish word
+ <i>Affrionn</i> [affrin], the Mass; such as the mountain called
+ Knockanaffrinn in Waterford (the hill of the Mass), Ardanaffrinn,
+ Lissanaffrinn, and many others. While Mass was going on, a watcher was
+ always placed on an adjacent height to have a look-out for the approach
+ of a party of military, or of a spy with the offered reward in view.</p>
+
+ <p>After a long interval however, when the sharp fangs of the Penal Laws
+ began to be blunted or drawn, the Catholics commenced to build for
+ themselves little places of worship: very timidly at first, and always in
+ some out-of-the-way place. But they had many difficulties to contend
+ with. Poverty was one of them; for the great body of the congregations
+ were labourers or tradesmen, as the Catholic people had been almost
+ crushed out of existence, soul and body, for five or six generations, by
+ the terrible Penal Laws, which, with careful attention to details,
+ omitted nothing <!-- Page 145 --><span class="pagenum"><a
+ name="page145"></a>{145}</span>that could impoverish and degrade them.
+ But even poverty, bad as it was, never stood decidedly in the way; for
+ the buildings were not expensive, and the poor people gladly contributed
+ shillings coppers and labour for the luxury of a chapel. A more serious
+ obstacle was the refusal of landlords in some districts to lease a plot
+ of land for the building. In Donegal and elsewhere they had a movable
+ little wooden shed that just sheltered the priest and the sacred
+ appliances while he celebrated Mass, and which was wheeled about from
+ place to place in the parish wherever required. A shed of this kind was
+ called a <i>scallan</i> (Irish: a shield, a protecting shelter). Some of
+ these <i>scallans</i> are preserved with reverence to this day, as for
+ instance one in Carrigaholt in Clare, where a large district was for many
+ years without any Catholic place of worship, as the local landlord
+ obstinately refused to let a bit of land. You may now see that very
+ <i>scallan</i>&mdash;not much larger than a sentry-box&mdash;beside the
+ new chapel in Carrigaholt.</p>
+
+ <p>And so those humble little buildings gradually rose up all over the
+ country. Then many of the small towns and villages through the country
+ presented this spectacle. In one place was the 'decent church' that had
+ formerly belonged to the Catholics, now in possession of a Protestant
+ congregation of perhaps half a dozen&mdash;church, minister, and clerk
+ maintained by contributions of tithes forced from the Catholic people;
+ and not far off a poor little thatched building with clay floor and rough
+ walls for a Roman Catholic congregation of 500, 1000, or more, all except
+ the few that found room within kneeling on <!-- Page 146 --><span
+ class="pagenum"><a name="page146"></a>{146}</span>the ground outside,
+ only too glad to be able to be present at Mass under any conditions.</p>
+
+ <p>These little buildings were always called 'chapels,' to distinguish
+ them from what were now the Protestant churches. Many of these primitive
+ places of worship remained in use to a period within living
+ memory&mdash;perhaps some remain still. When I was a boy I generally
+ heard Mass in one of them, in Ballyorgan, Co. Limerick: clay floor, no
+ seats, walls of rough stone unplastered, thatch not far above our heads.
+ Just over the altar was suspended a level canopy of thin boards, to hide
+ the thatch from the sacred spot: and on its under surface was roughly
+ painted by some rustic artist a figure of a dove&mdash;emblematic of the
+ Holy Ghost&mdash;which to my childish fancy was a work of art equal at
+ least to anything ever executed by Michael Angelo. Many and many a time I
+ heard exhortations from that poor altar, sometimes in English, sometimes
+ in Irish, by the Rev. Darby Buckley, the parish priest of Glenroe (of
+ which Ballyorgan formed a part), delivered with such earnestness and
+ power as to produce extraordinary effects on the congregation. You saw
+ men and women in tears everywhere around you, and at the few words of
+ unstudied peroration they flung themselves on their knees in a passionate
+ burst of piety and sorrow. Ah, God be with Father Darby Buckley: a small
+ man, full of fire and energy: somewhat overbearing, and rather severe in
+ judging of small transgressions; but all the same, a great and saintly
+ parish priest.</p>
+
+ <p>That little chapel has long been superseded by a solid structure,
+ suitable to the neighbourhood and its people. <!-- Page 147 --><span
+ class="pagenum"><a name="page147"></a>{147}</span></p>
+
+ <p>What has happened in the neighbouring town of Kilfinane is still more
+ typical of the advance of the Catholics. There also stood a large
+ thatched chapel with a clay floor: and the Catholics were just beginning
+ to emerge from their state of servility when the Rev. Father Sheehy was
+ appointed parish priest about the beginning of the last century. He was a
+ tall man of splendid physique: when I was a boy I knew him in his old
+ age, and even then you could not help admiring his imposing figure. At
+ that time the lord of the soil was Captain Oliver, one of that
+ Cromwellian family to whom was granted all the district belonging to
+ their Catholic predecessors, Sir John Ponsonby and Sir Edward Fitzharris,
+ both of whom were impeached and disinherited,</p>
+
+ <p>On the Monday morning following the new priest's first Mass he
+ strolled down to have a good view of the chapel and grounds, and was much
+ astonished to find in the chapel yard a cartload of oats in sheaf, in
+ charge of a man whom he recognized as having been at Mass on the day
+ before. He called him over and questioned him, on which the man told him
+ that the captain had sent him with the oats to have it threshed on the
+ chapel floor, as he always did. The priest was amazed and indignant, and
+ instantly ordered the man off the grounds, threatening him with personal
+ chastisement, which&mdash;considering the priest's brawny figure and
+ determined look&mdash;he perhaps feared more than bell book and candle.
+ The exact words Father Sheehy used were, 'If ever I find you here again
+ with a load of oats or a load of anything else, <i>I'll break your back
+ for you</i>: and then I'll go up and break your master's back too!' The
+ <!-- Page 148 --><span class="pagenum"><a
+ name="page148"></a>{148}</span>fellow went off hot foot with his load,
+ and told his master, expecting all sorts of ructions. But the captain
+ took it in good part, and had his oats threshed elsewhere: and as a
+ matter of fact he and the priest soon after met and became
+ acquainted.</p>
+
+ <p>In sending his corn to be threshed on the chapel floor, it is right to
+ remark that the captain intended no offence and no undue exercise of
+ power; and besides he was always careful to send a couple of men on
+ Saturday evening to sweep the floor and clean up the chapel for the
+ service of next day. But it was a custom of some years' standing, and
+ Father Sheehy's predecessor never considered it necessary to expostulate.
+ It is likely enough indeed that he himself got a few scratches in his day
+ from the Penal Laws, and thought it as well to let matters go on
+ quietly.</p>
+
+ <p>After a little time Father Sheehy had a new church built, a solid
+ slate-roofed structure suitable for the time, which, having stood for
+ nearly a century, was succeeded by the present church. This, which was
+ erected after almost incredible labour and perseverance in collecting the
+ funds by the late parish priest, the Very Rev. Patrick Lee, V.F., is one
+ of the most beautiful parish churches in all Ireland. What has happened
+ in Ballyorgan and Kilfinane may be considered a type of what has taken
+ place all over the country. Within the short space of a century the poor
+ thatched clay-floor chapels have been everywhere replaced by solid or
+ beautiful or stately churches, which have sprung up all through Ireland
+ as if by magic, through the exertions of the pastors, and the
+ contributions of the people. <!-- Page 149 --><span class="pagenum"><a
+ name="page149"></a>{149}</span></p>
+
+ <p>This popular application of the terms 'chapel' and 'church'
+ found&mdash;and still finds&mdash;expression in many ways. Thus a man who
+ neglects religion: 'he never goes to Church, Mass, or Meeting' (this last
+ word meaning Non-conformist Service). A man says, 'I didn't see Jack
+ Delany at Mass to-day': 'Oh, didn't you hear about him&mdash;sure he's
+ going to <i>church</i> now' (i.e. he has turned Protestant). 'And do they
+ never talk of those [young people] who go to church' [i.e. Protestants].
+ (Knocknagow.)</p>
+
+ <p>The term 'chapel' has so ingrained itself in my mind that to this hour
+ the word instinctively springs to my lips when I am about to mention a
+ Catholic place of worship; and I always feel some sort of hesitation or
+ reluctance in substituting the word 'church.' I positively could not
+ bring myself to say, 'Come, it is time now to set out for church': it
+ must be either 'Mass' or 'the chapel.'</p>
+
+ <p>I see no reason against our retaining these two words, with their
+ distinction; for they tell in brief a vivid chapter in our history.</p>
+
+ <p><i>Hedge-Schools.</i> Evil memories of the bad old penal days come
+ down to us clustering round this word. At the end of the seventeenth
+ century, among many other penal enactments,<a name="NtA4"
+ href="#Nt4"><sup>[4]</sup></a> a law was passed that Catholics were not
+ to be educated. Catholic schoolmasters were forbidden to teach, either in
+ schools or in private houses; and Catholic parents were forbidden to send
+ their children to any foreign country to be educated&mdash;all under
+ heavy penalties; from which it will be seen that care was taken to <!--
+ Page 150 --><span class="pagenum"><a
+ name="page150"></a>{150}</span>deprive Catholics&mdash;as
+ such&mdash;altogether of the means of education.</p>
+
+ <p>But priests and schoolmasters and people combined all through the
+ country&mdash;and not without some measure of success&mdash;to evade this
+ unnatural law. Schools were kept secretly, though at great risk, in
+ remote places&mdash;up in the mountain glens or in the middle of bogs.
+ Half a dozen young men with spades and shovels built up a rude cabin in a
+ few hours, which served the purpose of a schoolhouse: and from the common
+ plan of erecting these in the shelter of hedges, walls, and groves, the
+ schools came to be known as 'Hedge Schools.' These hedge schools held on
+ for generations, and kept alive the lamp of learning, which burned
+ on&mdash;but in a flickering ineffective sort of way&mdash;'burned
+ through long ages of darkness and storm'&mdash;till at last the
+ restrictions were removed, and Catholics were permitted to have schools
+ of their own openly and without let or hindrance. Then the ancient
+ hereditary love of learning was free to manifest itself once more; and
+ schools sprang up all over the country, each conducted by a private
+ teacher who lived on the fees paid by his pupils. Moreover, the old
+ designation was retained; for these schools, no longer held in wild
+ places, were called&mdash;as they are sometimes called to this
+ day&mdash;'hedge schools.'</p>
+
+ <p>The schools that arose in this manner, which were of different
+ classes, were spread all over the country during the eighteenth century
+ and the first half of the nineteenth. The most numerous were little
+ elementary schools, which will be described farther on. The higher class
+ of schools, which <!-- Page 151 --><span class="pagenum"><a
+ name="page151"></a>{151}</span>answered to what we now call Intermediate
+ schools, were found all over the southern half of Ireland, especially in
+ Munster. Some were for classics, some for science, and not a few for
+ both; nearly all conducted by men of learning and ability; and they were
+ everywhere eagerly attended. 'Many of the students had professions in
+ view, some intended for the priesthood, for which the classical schools
+ afforded an admirable preparation; some seeking to become medical
+ doctors, teachers, surveyors, &amp;c. But a large proportion were the
+ sons of farmers, tradesmen, shopkeepers, or others, who had no particular
+ end in view, but, with the instincts of the days of old, studied classics
+ or mathematics for the pure love of learning. I knew many of that
+ class.</p>
+
+ <p>'These schools continued to exist down to our own time, till they were
+ finally broken up by the famine of 1847. In my own immediate
+ neighbourhood were some of them, in which I received a part of my early
+ education; and I remember with pleasure several of my old teachers; rough
+ and unpolished men many of them, but excellent solid scholars and full of
+ enthusiasm for learning&mdash;which enthusiasm they communicated to their
+ pupils. All the students were adults or grown boys; and there was no
+ instruction in the elementary subjects&mdash;reading, writing, and
+ arithmetic&mdash;as no scholar attended who had not sufficiently mastered
+ these. Among the students were always half a dozen or more "poor
+ scholars" from distant parts of Ireland, who lived free in the hospitable
+ farmers' houses all round: just as the scholars from Britain and
+ elsewhere <!-- Page 152 --><span class="pagenum"><a
+ name="page152"></a>{152}</span>were supported in the time of
+ Bede&mdash;twelve centuries before.'<a name="NtA5"
+ href="#Nt5"><sup>[5]</sup></a></p>
+
+ <p>In every town all over Munster there was&mdash;down to a period well
+ within my memory&mdash;one of those schools, for either classics or
+ science&mdash;and in most indeed there were two, one for each branch,
+ besides one or more smaller schools for the elementary branches, taught
+ by less distinguished men.</p>
+
+ <p>There was extraordinary intellectual activity among the schoolmasters
+ of those times: some of them indeed thought and dreamed and talked of
+ nothing else but learning; and if you met one of them and fell into
+ conversation, he was sure to give you a strong dose as long as you
+ listened, heedless as to whether you understood him or not. In their eyes
+ learning was the main interest of the world. They often met on Saturdays;
+ and on these occasions certain subjects were threshed out in discussion
+ by the principal men. There were often formal disputations when two of
+ the chief men of a district met, each attended by a number of his senior
+ pupils, to discuss some knotty point in dispute, of classics, science, or
+ grammar.</p>
+
+ <p>There was one subject that long divided the teachers of Limerick and
+ Tipperary into two hostile camps of learning&mdash;the verb <i>To be</i>.
+ There is a well-known rule of grammar that 'the verb <i>to be</i> takes
+ the same case after it as goes before it.' One party headed by the two
+ Dannahys, father and son, very scholarly men, of north Limerick, held
+ that the verb <!-- Page 153 --><span class="pagenum"><a
+ name="page153"></a>{153}</span><i>to be governed</i> the case following;
+ while the other, at the head of whom was Mr. Patrick Murray of Kilfinane
+ in south Limerick, maintained that the correspondence of the two cases,
+ after and before, was mere <i>agreement</i>, not <i>government</i>. And
+ they argued with as much earnestness as the Continental Nominalists and
+ Realists of an older time.</p>
+
+ <p>Sometimes the discussions on various points found their way into
+ print, either in newspapers or in special broadsheets coarsely printed;
+ and in these the mutual criticisms were by no means gentle.</p>
+
+ <p>There were poets too, who called in the aid of the muses to help their
+ cause. One of these, who was only a schoolmaster in embryo&mdash;one of
+ Dannahy's pupils&mdash;wrote a sort of pedagogic Dunciad, in which he
+ impaled most of the prominent teachers of south Limerick who were
+ followers of Murray. Here is how he deals with Mr. Murray
+ himself:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>Lo, forward he comes, in oblivion long lain,</p>
+ <p>Great Murray, the soul of the light-headed train;</p>
+ <p>A punster, a mimic, a jibe, and a quiz,</p>
+ <p>His acumen stamped on his all-knowing phiz:</p>
+ <p>He declares that the subsequent noun should <i>agree</i></p>
+ <p>With the noun or the pronoun preceding <i>To be</i>.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>Another teacher, from Mountrussell, was great in astronomy, and was
+ continually holding forth on his favourite subject and his own knowledge
+ of it. The poet makes him say:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>The course of a comet with ease I can trail,</p>
+ <p>And with my ferula I measure his tail;</p>
+ <p>On the wings of pure Science without a balloon</p>
+ <p>Like Baron Munchausen I visit the moon;</p>
+ <p>Along the ecliptic and great milky way,</p>
+ <p>In mighty excursions I soaringly stray;</p>
+ <p>With legs wide extended on the poles I can stand,</p>
+ <p>And like marbles the planets I toss in my hand.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p><!-- Page 154 --><span class="pagenum"><a name="page154"></a>{154}</span></p>
+
+ <p>The poet then, returning to his own words, goes on to say</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>The gods being amused at his logical blab,</p>
+ <p>They built him a castle near Cancer the Crab.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>But this same astronomer, though having as we see a free residence,
+ never went to live there: he emigrated to Australia where he entered the
+ priesthood and ultimately became a bishop.</p>
+
+ <p>One of the ablest of all the Munster teachers of that period was Mr.
+ Patrick Murray, already mentioned, who kept his school in the upper story
+ of the market house of Kilfinane in south Limerick. He was particularly
+ eminent in English Grammar and Literature. I went to his school for one
+ year when I was very young, and I am afraid I was looked upon as very
+ slow, especially in his pet subject Grammar. I never could be got to
+ parse correctly such complications as 'I might, could, would, or should
+ have been loving.' Mr. Murray was a poet too. I will give here a humorous
+ specimen of one of his parodies. It was on the occasion of his coming
+ home one night very late, and not as sober as he should be, when he got
+ 'Ballyhooly' and no mistake from his wife. It was after Moore's 'The
+ valley lay smiling before me'; and the following are two verses of the
+ original with the corresponding two of the parody, of which the opening
+ line is 'The candle was lighting before me.' But I have the whole parody
+ in my memory.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p><span class="sc">Moore</span>: I flew to her chamber&mdash;'twas lonely</p>
+ <p class="i8">As if the lov'd tenant lay dead;</p>
+ <p class="i6">Ah would it were death and death only,</p>
+ <p class="i8">But no, the young false one had fled.</p>
+<!-- Page 155 --><span class="pagenum"><a name="page155"></a>{155}</span>
+ <p class="i6">And <i>there</i> hung the lute that could soften</p>
+ <p class="i8">My very worst pains into bliss,</p>
+ <p class="i6">And the hand that had waked it so often</p>
+ <p class="i8">Now throbb'd to my proud rival's kiss.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i6">Already the curse is upon her</p>
+ <p class="i8">And strangers her valleys profane;</p>
+ <p class="i6">They come to divide&mdash;to dishonour&mdash;</p>
+ <p class="i8">And tyrants there long will remain:</p>
+ <p class="i6">But onward&mdash;the green banner rearing,</p>
+ <p class="i8">Go flesh ev'ry brand to the hilt:</p>
+ <p class="i6">On <i>our</i> side is Virtue and Erin,</p>
+ <p class="i8">And <i>theirs</i> is the Saxon and Guilt.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; . &nbsp;&nbsp; &nbsp; . &nbsp;&nbsp; &nbsp; . &nbsp;&nbsp; &nbsp; . &nbsp;&nbsp; &nbsp; . &nbsp;&nbsp; &nbsp; . &nbsp;</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><span class="sc">Murray</span>: I flew to the room&mdash;'twas <i>not</i> lonely:</p>
+ <p class="i8">My wife and her <i>grawls</i> were in bed;</p>
+ <p class="i6">You'd think it was then and then only</p>
+ <p class="i8">The tongue had been placed in her head.</p>
+ <p class="i6">For there raged the voice that could soften</p>
+ <p class="i8">My very worst pains into bliss,</p>
+ <p class="i6">And those lips that embraced me so often</p>
+ <p class="i8">I dared not approach with a kiss.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i6">A change has come surely upon her:&mdash;</p>
+ <p class="i8">The child which she yet did not <i>wane</i></p>
+ <p class="i6">She flung me&mdash;then rolled the clothes on her,</p>
+ <p class="i8">And naked we both now remain.</p>
+ <p class="i6">But had I been a man less forbearing</p>
+ <p class="i8">Your blood would be certainly spilt,</p>
+ <p class="i6">For on <i>my</i> side there's plunging and tearing</p>
+ <p class="i8">And on <i>yours</i> both the blankets and quilt.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>I was a pupil in four of the higher class of schools, in which was
+ finished my school education such as it was. The best conducted was that
+ of Mr. John Condon which was held in the upper story of the market house
+ in Mitchelstown, Co. Cork, a large apartment fully and properly
+ furnished, forming an admirable schoolroom. This was one of the best <!--
+ Page 156 --><span class="pagenum"><a
+ name="page156"></a>{156}</span>schools in Munster. It was truly an
+ excellent Intermediate school, and was attended by all the school-going
+ students of the town, Protestant as well as Catholic&mdash;with many from
+ the surrounding country. Mr. Condon was a cultured and scholarly man, and
+ he taught science, including mathematics, surveying, and the use of the
+ globes, and also geography and English grammar. He had an assistant who
+ taught Greek and Latin. I was one of the very few who attempted the
+ double work of learning both science and classics. To learn surveying we
+ went once a week&mdash;on Saturdays&mdash;to Mr. Condon's farm near the
+ town, with theodolite and chain, in the use of which we all&mdash;i.e.
+ those of us learning the subject&mdash;had to take part in turn. Mr.
+ Condon was thorough master of the science of the Use of the Globes, a
+ very beautiful branch of education which gave the learners a knowledge of
+ the earth, of the solar system, and of astronomy in general. But the use
+ of the globes no longer forms a part of our school teaching:&mdash;more's
+ the pity.</p>
+
+ <p>The year before going to Mitchelstown I attended a science school of a
+ very different character kept by Mr. Simon Cox in Galbally, a little
+ village in Limerick under the shadow of the Galty Mountains. This was a
+ very rough sort of school, but mathematics and the use of the globes were
+ well taught. There were about forty students. Half a dozen were grown
+ boys, of whom I was one; the rest were men, mostly young, but a few in
+ middle life&mdash;schoolmasters bent on improving their knowledge of
+ science in preparation for opening schools in their own parts of the
+ country. <!-- Page 157 --><span class="pagenum"><a
+ name="page157"></a>{157}</span></p>
+
+ <p>In that school, and indeed in all schools like it through the country,
+ there were 'poor scholars,' a class already spoken of, who paid for
+ nothing&mdash;they were taught for nothing and freely entertained, with
+ bed, supper, and breakfast in the farmers' houses of the neighbourhood.
+ We had four or five of these, not one of whom knew in the morning where
+ he was to sleep at night. When school was over they all set out in
+ different directions, and called at the farmers' houses to ask for
+ lodging; and although there might be a few refusals, all were sure to be
+ put up for the night. They were expected however to help the children at
+ their lessons for the elementary school before the family retired.</p>
+
+ <p>In some cases if a farmer was favourably impressed with a poor
+ scholar's manner and character he kept him&mdash;lodging and feeding him
+ in his house&mdash;during the whole time of his schooling&mdash;the young
+ fellow paying nothing of course, but always helping the little ones at
+ their lessons. As might be expected many of these poor scholars were made
+ of the best stuff; and I have now in my eye one who was entertained for a
+ couple of years in my grandmother's house, and who subsequently became
+ one of the ablest and most respected teachers in Munster.</p>
+
+ <p>Let us remark here that this entertainment of poor scholars was not
+ looked upon in the light of a charity: it was regarded as a duty; for the
+ instinct ran in the people's blood derived from ancient times when
+ Ireland was the 'Island of Saints and Scholars.'<a name="NtA6"
+ href="#Nt6"><sup>[6]</sup></a> It was a custom of long standing; for <!--
+ Page 158 --><span class="pagenum"><a name="page158"></a>{158}</span>the
+ popular feeling in favour of learning was always maintained, even through
+ the long dark night of the Penal Laws.</p>
+
+ <p>'Tis marvellous how I escaped smoking: I had many opportunities in
+ early life, of which surely the best of all was this Galbally school. For
+ every one I think smoked except the half dozen boys, and even of these
+ one or two were learning industriously. And each scholar took his smoke
+ without ceremony in the schoolroom whenever he pleased, so that the room
+ was never quite clear of the fragrant blue haze. I remember well on one
+ occasion, a class of ten, of whom I was one, sitting round the master,
+ whose chair stood on a slightly elevated platform, and all, both master
+ and scholars, were smoking, except myself. The lesson was on some of the
+ hard problems in Luby's Euclid, which we had been unable to solve, and of
+ which Mr. Cox was now showing us the solutions. He made his diagram for
+ each problem on a large slate turned towards us; and as we knew the
+ meaning of almost every turn and twist of his pencil as he developed the
+ solution, he spoke very little; and we followed him over the diagram,
+ <i>twigging</i> readily the function of every point, line, angle, and
+ circle. And when at last someone had to ask a brief question, Mr. Cox
+ removed his pipe with his left hand and uttered a few monosyllabic words,
+ which enabled us to pick up the lost thread; then replacing the pipe, he
+ went on in silence as before.</p>
+
+ <p>I was the delight and joy of that school; for I generally carried in
+ my pocket a little fife from which I could roll off jigs, reels,
+ hornpipes, hop-jigs, <!-- Page 159 --><span class="pagenum"><a
+ name="page159"></a>{159}</span>song tunes, &amp;c., without limit. The
+ school was held in a good-sized room in the second story of a house, of
+ which the landlady and her family lived in the kitchen and bedrooms
+ beneath&mdash;on the ground-floor. Some dozen or more of the scholars
+ were always in attendance in the mornings half an hour or so before the
+ arrival of the master, of whom I was sure to be one&mdash;what could they
+ do without me?&mdash;and then out came the fife, and they cleared the
+ floor for a dance. It was simply magnificent to see and hear these
+ athletic fellows dancing on the bare boards with their thick-soled
+ well-nailed heavy shoes&mdash;so as to shake the whole house. And not one
+ in the lot was more joyous than I was; for they were mostly good dancers
+ and did full justice to my spirited strains. At last in came the master:
+ there was no cessation; and he took his seat, looking on complacently
+ till that bout was finished, when I put up my fife, and the serious
+ business of the day was commenced.</p>
+
+ <p>We must now have a look at the elementary schools&mdash;for teaching
+ Reading, Writing, and Arithmetic to children. They were by far the most
+ numerous, for there was one in every village and hamlet, and two or three
+ or more in every town. These schools were very primitive and rude. The
+ parish priests appointed the teachers, and kept an eye over the schools,
+ which were generally mixed&mdash;boys and girls. There was no attempt at
+ classification, and little or no class teaching; the children were taught
+ individually. Each bought whatever Reading Book he or his parents
+ pleased. So there was an odd mixture. A very usual book was a 'Spelling
+ and <!-- Page 160 --><span class="pagenum"><a
+ name="page160"></a>{160}</span>Reading book,' which was pretty sure to
+ have the story of Tommy and Harry. In this there were almost always a
+ series of lessons headed 'Principles of Politeness,' which were in fact
+ selected from the writings of Chesterfield. In these there were elaborate
+ instructions how we were to comport ourselves in a drawing room; and we
+ were to be particularly careful when entering not to let our sword get
+ between our legs and trip us up. We were to bear offences or insults from
+ our companions as long as possible, but if a fellow went too far we were
+ to 'call him out.' It must be confessed there was some of the 'calling
+ out' business&mdash;though not in Chesterfield's sense; and if the
+ fellows didn't fight with pistols and swords, they gave and got some
+ black eyes and bloody noses. But this was at their peril; for if the
+ master came to hear of it, they were sure to get further punishment,
+ though not exactly on the face.</p>
+
+ <p>Then some scholars had 'The Seven Champions of Christendom,' others
+ 'St. George and the Dragon,' or 'Don Bellianis of Greece,' 'The Seven
+ Wonders of the World,' or 'The History of Reynard the Fox,' a great
+ favourite, translated from an old German mock heroic. And sometimes I
+ have seen girls learning to read from a Catholic Prayerbook. Each had his
+ lesson for next day marked in pencil by the master, which he was to
+ prepare. The pupils were called up one by one each to read his own
+ lesson&mdash;whole or part&mdash;for the master, and woe betide him if he
+ stumbled at too many words.</p>
+
+ <p>The schools were nearly always held in the small ordinary
+ dwelling-houses of the people, or perhaps a <!-- Page 161 --><span
+ class="pagenum"><a name="page161"></a>{161}</span>barn was utilised: at
+ any rate there was only one room. Not unfrequently the family that owned
+ the house lived in that same room&mdash;the kitchen&mdash;and went on
+ with their simple household work while the school was buzzing about their
+ ears, neither in any way interfering with the other. There was hardly
+ ever any <i>school</i> furniture&mdash;no desks of any kind. There were
+ seats enough, of a motley kind&mdash;one or two ordinary forms placed at
+ the walls: some chairs with <i>sugaun</i> seats; several little stools,
+ and perhaps a few big stones. In fine weather the scholars spent much of
+ their time in the front yard in the open air, where they worked their
+ sums or wrote their copies with the copybooks resting on their knees.</p>
+
+ <p>When the priest visited one of these schools, which he did whenever in
+ the neighbourhood, it was a great event for both master and scholars.
+ Conor Leahy was one of those masters&mdash;a very rough diamond indeed,
+ though a good teacher and not over severe&mdash;whose school was in
+ Fanningstown near my home. One day Billy Moroney ran in breathless, with
+ eyes starting out of his head, to say&mdash;as well as he could get it
+ out&mdash;that Father Bourke was coming up the road. Now we were
+ all&mdash;master and scholars&mdash;mortally afraid of Father Bourke and
+ his heavy brows&mdash;though never was fear more misplaced (p. <a
+ href="#page71">71</a>). The master instantly bounced up and warned us to
+ be of good behaviour&mdash;not to stir hand or foot&mdash;while the
+ priest was present. He happened to be standing at the fireplace; and he
+ finished up the brief and vigorous exhortation by thumping his fist down
+ on the hob:&mdash;'By this stone, if one of ye opens your mouth while the
+ priest is here, I'll knock your <!-- Page 162 --><span class="pagenum"><a
+ name="page162"></a>{162}</span>brains out after he's gone away!' That
+ visit passed off in great style.</p>
+
+ <p>These elementary teachers, or 'hedge teachers,' as they were commonly
+ called, were a respectable body of men, and were well liked by the
+ people. Many of them were rough and uncultivated in speech, but all had
+ sufficient scholarship for their purpose, and many indeed very much more.
+ They were poor, for they had to live on the small fees of their pupils;
+ but they loved learning&mdash;so far as their attainments went&mdash;and
+ inspired their pupils with the same love. These private elementary
+ schools gradually diminished in numbers as the National Schools spread,
+ and finally disappeared about the year 1850.</p>
+
+ <p>These were the schools of the small villages and hamlets, which were
+ to be found everywhere&mdash;all over the country: and such were the
+ schools that the Catholic people were only too glad to have after the
+ chains had been struck off&mdash;the very schools in which many men that
+ afterwards made a figure in the world received their early education.</p>
+
+ <p>The elementary schools of the towns were of a higher class. The
+ attendance was larger; there were generally desks and seats of the
+ ordinary kind; and the higher classes were commonly taught something
+ beyond Reading, Writing, and Arithmetic; such as Grammar, or
+ Book-keeping, with occasionally a spice of Euclid, Mensuration,
+ Surveying, or Algebra.</p>
+
+ <p>It very often happened that the school took its prevailing tone from
+ the taste of the master; so that the higher classes in one were great at
+ Grammar, those of another at Penmanship, some at Higher <!-- Page 163
+ --><span class="pagenum"><a name="page163"></a>{163}</span>Arithmetic,
+ some at 'Short Accounts' (i.e. short methods of Mental Arithmetic),
+ others at Book-keeping. For there were then no fixed Programmes and no
+ Inspectors, and each master (in addition to the ordinary elementary
+ subjects) taught just whatever he liked best, and lit up his own special
+ tastes among his pupils.</p>
+
+ <p>So far have these words, <i>church</i>, <i>chapel</i>, <i>scallan</i>,
+ <i>hedge-school</i>, led us through the bye-ways of History; and perhaps
+ the reader will not be sorry to turn to something else.</p>
+
+ <p><i>Rattle the hasp: Tent pot.</i> During Fair-days&mdash;all over the
+ country&mdash;there were half a dozen or more booths or tents on the fair
+ field, put up by publicans, in which was always uproarious fun; for they
+ were full of people&mdash;young and old&mdash;eating and drinking,
+ dancing and singing and match-making. There was sure to be a piper or a
+ fiddler for the young people; and usually a barn door, lifted off its
+ hinges&mdash;hasp and all&mdash;was laid flat, or perhaps two or three
+ doors were laid side by side, for the dancers; a custom adopted elsewhere
+ as well as in fairs&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'But they couldn't keep time on the cold earthen floor,</p>
+ <p>So to humour the music they danced on the door.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(<span class="sc">Crofton Croker</span>: <i>Old Song</i>.)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>There was one particular tune&mdash;a jig&mdash;which, from the custom
+ of dancing on a door, got the name of 'Rattle the hasp.'</p>
+
+ <p>Just at the mouth of the tent it was common to have a great pot hung
+ on hooks over a fire sunk in the ground underneath, and full of pigs
+ cheeks, flitches of bacon, pigs' legs and <i>croobeens</i> galore, kept
+ <!-- Page 164 --><span class="pagenum"><a
+ name="page164"></a>{164}</span>perpetually boiling like the chiefs'
+ caldrons of old, so that no one need be hungry or thirsty so long as he
+ had a penny in his pocket. These pots were so large that they came to be
+ spoken of as a symbol of plenty: 'Why you have as much bacon and cabbage
+ there as would fill a tent-pot.'</p>
+
+ <p>One day&mdash;long long ago&mdash;at the fair of Ardpatrick in
+ Limerick&mdash;I was then a little boy, but old enough to laugh at the
+ story when I heard it in the fair&mdash;a fellow with a wattle in his
+ hand having a sharp iron spike on the end, walked up to one of these
+ tent-pots during the momentary absence of the owner, and thrusting the
+ spike into a pig's cheek, calmly stood there holding the stick in his
+ hand till the man came up. 'What are you doing there?'&mdash;When the
+ other looking sheepish and frightened:&mdash;'Wisha sir I have a little
+ bit of a pig's cheek here that isn't done well enough all out, and I was
+ thinking that may be you wouldn't mind if I gave it a couple of
+ <i>biles</i> in your pot.' 'Be off out of that you impudent blaa-guard,
+ yourself and your pig's cheek, or I'll break every bone in your body.'
+ The poor innocent boy said nothing, but lifted the stick out of the pot
+ with the pig's cheek on the end of it, and putting it on his shoulder,
+ walked off through the fair with meek resignation.</p>
+
+ <p>More than a thousand years ago it was usual in Ireland for ladies who
+ went to banquets with their husbands or other near relations to wear a
+ mask. This lady's mask was called <i>fethal</i>, which is the old form of
+ the word, modern form <i>fidil</i>. The memory of this old custom is
+ preserved in the name now given to a mask by both English and Irish
+ speakers&mdash;<i>i fiddle</i>, <i>eye-fiddle</i>, <i>hi-fiddle</i>, or
+ <i>hy-fiddle</i> (the first two <!-- Page 165 --><span class="pagenum"><a
+ name="page165"></a>{165}</span>being the most correct). The full Irish
+ name is <i>aghaidh-fidil</i>, of which the first part <i>agaidh</i>,
+ pronounced <i>i</i> or <i>eye</i>, means the
+ face:&mdash;<i>agaidh-fidil</i>, 'face-mask.' This word was quite common
+ in Munster sixty or seventy years ago, when we, boys, made our own
+ <i>i-fiddles</i>, commonly of brown paper, daubed in
+ colour&mdash;hideous-looking things when worn&mdash;enough to frighten a
+ horse from his oats.</p>
+
+ <p>Among those who fought against the insurgents in Ireland during the
+ Rebellion of 1798 were some German cavalry called Hessians. They wore a
+ sort of long boots so remarkable that boots of the same pattern are to
+ this day called <i>Hessian boots</i>. One day in a skirmish one of the
+ rebels shot down a Hessian, and brought away his fine boots as his lawful
+ prize. One of his comrades asked him for the boots: and he answered 'Kill
+ a Hessian for yourself,' which has passed into a proverb. When by labour
+ and trouble you obtain anything which another seeks to get from you on
+ easy terms, you answer <i>Kill a Hessian for yourself</i>.</p>
+
+ <p>During the War of the Confederation in Ireland in the seventeenth
+ century Murrogh O'Brien earl of Inchiquin took the side of the Government
+ against his own countrymen, and committed such merciless ravages among
+ the people that he is known to this day as 'Murrogh the Burner'; and his
+ name has passed into a proverb for outrage and cruelty. When a person
+ persists in doing anything likely to bring on heavy punishment of some
+ kind, the people say 'If you go on in that way <i>you'll see
+ Murrogh</i>,' meaning 'you will suffer for it.' Or when a person seems
+ scared or frightened:&mdash;'He saw Murrogh or <!-- Page 166 --><span
+ class="pagenum"><a name="page166"></a>{166}</span>the bush next to him.'
+ The original sayings are in Irish, of which these are translations, which
+ however are now heard oftener than the Irish.</p>
+
+ <p>In Armagh where Murrogh is not known they say in a similar sense,
+ 'You'll catch Lanty,' Lanty no doubt being some former local bully.</p>
+
+ <p>When one desires to give another a particularly evil wish he says,
+ 'The curse of Cromwell on you!' So that Cromwell's atrocities are stored
+ up in the people's memories to this day, in the form of a proverb.</p>
+
+ <p>In Ulster they say 'The curse of <i>Crummie</i>.'</p>
+
+ <p>'Were you talking to Tim in town to-day?' 'No, but I saw him <i>from
+ me</i> as the soldier saw Bunratty.' Bunratty a strong castle in Co.
+ Clare, so strong that besiegers often had to content themselves with
+ viewing it from a distance. 'Seeing a person from me' means seeing him at
+ a distance. 'Did you meet your cousin James in the fair to-day?' 'Oh I
+ just caught sight of him <i>from me</i> for a second, but I wasn't
+ speaking to him.'</p>
+
+ <p><i>Sweating-House.</i>&mdash;We know that the Turkish bath is of
+ recent introduction in these countries. But the hot-air or vapour bath,
+ which is much the same thing, was well known in Ireland from very early
+ times, and was used as a cure for rheumatism down to a few years ago. The
+ structures in which these baths were given are known by the name of
+ <i>tigh 'n alluis</i> [teenollish], or in English, 'sweating-house'
+ (<i>allus</i>, 'sweat'). They are still well known in the northern parts
+ of Ireland&mdash;small houses entirely of stone, from five to seven feet
+ long inside, with a low little door through which one must creep: <!--
+ Page 167 --><span class="pagenum"><a
+ name="page167"></a>{167}</span>always placed remote from habitations: and
+ near by was commonly a pool or tank of water four or five feet deep. They
+ were used in this way. A great fire of turf was kindled inside till the
+ house became heated like an oven; after which the embers and ashes were
+ swept out, and water was splashed on the stones, which produced a thick
+ warm vapour. Then the person, wrapping himself in a blanket, crept in and
+ sat down on a bench of sods, after which the door was closed up. He
+ remained there an hour or so till he was in a profuse perspiration: and
+ then creeping out, plunged right into the cold water; after emerging from
+ which he was well rubbed till he became warm. After several baths at
+ intervals of some days he commonly got cured. Persons are still living
+ who used these baths or saw them used. (See the chapter on 'Ancient Irish
+ Medicine' in 'Smaller Soc. Hist. of Anc. Ireland,' from which the above
+ passage is taken.)</p>
+
+ <p>The lurking conviction that times long ago were better than at
+ present&mdash;a belief in 'the good old times'&mdash;is indicated in the
+ common opening to a story:&mdash;'Long and merry ago, there lived a
+ king,' &amp;c.</p>
+
+ <p>'That poor man is as thin as a <i>whipping</i> post': a very general
+ saying in Ireland. Preserving the memory of the old custom of tying
+ culprits to a firm post in order to be whipped. A whipping post received
+ many of the slashes, and got gradually worn down.</p>
+
+ <p>The hardiness of the northern rovers&mdash;the Danes&mdash;who made a
+ great figure in Ireland, as in England and elsewhere, is still
+ remembered, after nine or ten centuries, in the sayings of our people.
+ Scores of <!-- Page 168 --><span class="pagenum"><a
+ name="page168"></a>{168}</span>times I heard such expressions as the
+ following:&mdash;'Ah shut that door: there's a breeze in through it that
+ <i>would perish the Danes</i>.'</p>
+
+ <p>The cardinal points are designated on the supposition that the face is
+ turned to the east: a custom which has descended in Ireland from the
+ earliest times of history and tradition, and which also prevailed among
+ other ancient nations. Hence in Irish 'east' is 'front'; 'west' is
+ 'behind' or 'back'; north is 'left hand'; and south is 'right hand.' The
+ people sometimes import these terms into English. 'Where is the tooth?'
+ says the dentist. 'Just here sir, in the <i>west</i> of my jaw,' replies
+ the patient&mdash;meaning at the back of the jaw.</p>
+
+ <p>Tailors were made the butt of much good-natured harmless raillery,
+ often founded on the well-known fact that a tailor is the ninth part of a
+ man. If a person leaves little after a meal, or little material after any
+ work&mdash;that is 'tailor's leavings'; alluding to an alleged custom of
+ the craft. According to this calumny your tailor, when sending home your
+ finished suit, sends with it a few little scraps as what was left of the
+ cloth you gave him, though he had really much left, which he has
+ cribbed.</p>
+
+ <p>When you delay the performance of any work, or business with some
+ secret object in view, you 'put the pot in the tailor's link.' Formerly
+ tailors commonly worked in the houses of the families who bought their
+ own material and employed them to make the clothes. The custom was to
+ work till supper time, when their day ended. Accordingly the good
+ housewife often hung the pot-hangers on the highest hook or link of the
+ pot-hooks so as to raise <!-- Page 169 --><span class="pagenum"><a
+ name="page169"></a>{169}</span>the supper-pot well up from the fire and
+ delay the boiling. (Ulster.)</p>
+
+ <p>The following two old rhymes are very common:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>Four and twenty tailors went out to kill a snail,</p>
+ <p>The biggest of them all put his foot upon his tail&mdash;</p>
+ <p>The snail put out his horns just like a cow:</p>
+ <p class="hg1">'O Lord says the tailor we're all killed now!'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>As I was going to Dub-l-in</p>
+ <p class="i2">I met a pack of tailors,</p>
+ <p>I put them in my pocket,</p>
+ <p class="i2">In fear the ducks might <i>ait</i> them.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>In the Co. Down the Roman Catholics are called 'back-o'-the-hill
+ folk': an echo of the Plantations of James I&mdash;three centuries
+ ago&mdash;when the Catholics, driven from their rich lowland farms, which
+ were given to the Scottish Presbyterian planters, had to eke out a living
+ among the glens and mountains.</p>
+
+ <p>When a person does anything out of the common&mdash;which is not
+ expected of him&mdash;especially anything with a look of unusual
+ prosperity:&mdash;'It is not every day that Manus kills a bullock.'
+ (Derry.) This saying, which is always understood to refer to Roman
+ Catholics, is a memorial, in one flash, of the plantation of the northern
+ districts. Manus is a common Christian name among the Catholics round
+ Derry, who are nearly all very poor: how could they be otherwise? That
+ Manus&mdash;i.e. a Catholic&mdash;should kill a bullock is consequently
+ taken as a type of things very unusual, unexpected and exceptional.
+ Maxwell, in 'Wild Sports of the West,' quotes this saying as he heard it
+ in Mayo; but naturally enough the saying alone had reached the west
+ without its background of history, which is not known there as it is in
+ Derry. <!-- Page 170 --><span class="pagenum"><a
+ name="page170"></a>{170}</span></p>
+
+ <p>Even in the everyday language of the people the memory of those
+ Plantations is sometimes preserved, as in the following sayings and their
+ like, which are often heard. 'The very day after Jack Ryan was evicted,
+ he <i>planted himself</i> on the bit of land between his farm and the
+ river.' 'Bill came and <i>planted</i> himself on my chair, right in front
+ of the fire.'</p>
+
+ <p>'He that calls the tune should pay the piper' is a saying that
+ commemorates one of our dancing customs. A couple are up for a dance: the
+ young man asks the girl in a low voice what tune she'd like, and on
+ hearing her reply he calls to the piper (or fiddler) for the tune. When
+ the dance is ended and they have made their bow, he slips a coin into her
+ hand, which she brings over and places in the hand of the piper. That was
+ the invariable formula in Munster sixty years ago.</p>
+
+ <p>The old Irish name of May-day&mdash;the 1st May&mdash;was
+ <i>Belltaine</i> or <i>Beltene</i> [Beltina], and this name is still used
+ by those speaking Irish; while in Scotland and Ulster they retain it as a
+ common English word&mdash;Beltane:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'Ours is no sapling, chance sown by the fountain,</p>
+ <p>Blooming at Beltane, in winter to fade.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>('Lady of the Lake.')</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>Before St. Patrick's time there was a great pagan festival in Ireland
+ on 1st May in honour of the god <i>Bél</i> [Bail], in which fire played a
+ prominent part: a custom evidently derived in some way from the
+ Ph&oelig;nician fire festival in honour of the Ph&oelig;nician god
+ <i>Baal</i>. For we know that the Ph&oelig;nicians were well acquainted
+ with Ireland, and that wherever they went they introduced the worship of
+ Baal with his festivals. <!-- Page 171 --><span class="pagenum"><a
+ name="page171"></a>{171}</span></p>
+
+ <p>Among other usages the Irish drove cattle through or between big fires
+ to preserve them from the diseases of the year; and this custom was
+ practised in Limerick and Clare down a period within my own memory: I saw
+ it done. But it was necessary that the fires should be kindled from
+ <i>tenaigin</i> [<i>g</i> sounded as in <i>pagan</i>]&mdash;'forced
+ fire'&mdash;i.e., fire produced by the friction of two pieces of dry wood
+ rubbed together till they burst into a flame: Irish <i>teine-éigin</i>
+ from <i>tein&#x115;</i>, fire, and <i>éigean</i>, force. This word is
+ still known in the South; so that the memory of the old pagan May-day
+ festival and its fire customs is preserved in these two words
+ <i>Beltane</i> and <i>tenaigin</i>.</p>
+
+ <p>Mummers were companies of itinerant play-actors, who acted at popular
+ gatherings, such as fairs, <i>patterns</i>, weddings, wakes, &amp;c.
+ Formerly they were all masked, and then young <i>squireens</i>, and the
+ young sons of strong farmers, often joined them for the mere fun of the
+ thing; but in later times masking became illegal, after which the breed
+ greatly degenerated. On the whole they were not unwelcome to the people,
+ as they were generally the source of much amusement; but their antics at
+ weddings and wakes were sometimes very objectionable, as well as very
+ offensive to the families. This was especially the case at wakes, if the
+ dead person had been unpopular or ridiculous, and at weddings if an old
+ woman married a boy, or a girl an old man for the sake of his money.
+ Sometimes they came bent on mischievous tricks as well as on a
+ <i>shindy</i>; and if wind of this got out, the faction of the family
+ gathered to protect them; and then there was sure to be a fight.
+ (Kinahan.) <!-- Page 172 --><span class="pagenum"><a
+ name="page172"></a>{172}</span></p>
+
+ <p>Mummers were well known in England, from which the custom was
+ evidently imported to Ireland. The mummers are all gone, but the name
+ remains.</p>
+
+ <p>We know that in former times in Ireland the professions ran in
+ families; so that members of the same household devoted themselves to one
+ particular Science or Art&mdash;Poetry, History, Medicine, Building, Law,
+ as the case might be&mdash;for generations (of this custom a full account
+ may be seen in my 'Smaller Social History of Ancient Ireland,' chap.
+ vii., especially page 184). A curious example of how the memory of this
+ is preserved occurs in Armagh. There is a little worm called <i>dirab</i>
+ found in bog-water. If this be swallowed by any accident it causes a
+ swelling, which can be cured only by a person of the name of Cassidy, who
+ puts his arms round the patient, and the worm dies. The O'Cassidys were
+ hereditary physicians to the Maguires, chiefs of Fermanagh. Several
+ eminent physicians of the name are commemorated in the Irish Annals: and
+ it is interesting to find that they are still remembered in
+ tradition&mdash;though quite unconsciously&mdash;for their skill in
+ leechcraft.</p>
+
+ <p>'I'll make you dance Jack Lattin'&mdash;a threat of chastisement,
+ often heard in Kildare. John Lattin of Morristown House county Kildare
+ (near Naas) wagered that he'd dance home to Morristown from
+ Dublin&mdash;more than twenty miles&mdash;changing his dancing-steps
+ every furlong: and won the wager. 'I'll make you dance' is a common
+ threat heard everywhere: but 'I'll make you dance Jack Lattin' is ten
+ times worse&mdash;'I'll make you dance excessively.' <!-- Page 173
+ --><span class="pagenum"><a name="page173"></a>{173}</span></p>
+
+ <p>Morristown, Jack Lattin's residence, is near Lyons the seat of Lord
+ Cloncurry, where Jack was often a guest, in the first half of the last
+ century. Lady Morgan has an entry in her Memoirs (1830):&mdash;'Returned
+ from Lyons&mdash;Lord Cloncurry's, a large party&mdash;the first day
+ good&mdash;Sheil, Curran, Jack Lattin.'</p>
+
+ <p>It is worthy of remark that there is a well-known Irish tune called
+ 'Jack Lattin,' which some of our Scotch friends have quietly
+ appropriated; and not only that, but have turned Jack himself into a
+ Scotchman by calling the tune 'Jockey Latin'! They have done precisely
+ the same with our 'Eileen Aroon' which they call 'Robin Adair.' The same
+ Robin Adair&mdash;or to call him by his proper name Robert
+ Adair&mdash;was a well-known county Wicklow man and a member of the Irish
+ Parliament.</p>
+
+ <p>The word <i>sculloge</i> or <i>scolloge</i> is applied to a small
+ farmer, especially one that does his own farm work: it is often used in a
+ somewhat depreciatory sense to denote a mere rustic: and in both senses
+ it is well known all over the South. This word has a long history. It was
+ originally applied&mdash;a thousand years ago or more&mdash;to the
+ younger monks of a monastery, who did most of the farm work on the land
+ belonging to the religious community. These young men were of course
+ students indoors, as well as tillers outside, and hence the name, from
+ <i>scol</i>, a school:&mdash;<i>scológ</i> a young scholar. But as farm
+ work constituted a large part of their employment the name gradually came
+ to mean a working farmer; and in this sense it has come down to our
+ time.</p>
+
+ <p>To a rich man whose forefathers made their <!-- Page 174 --><span
+ class="pagenum"><a name="page174"></a>{174}</span>money by smuggling
+ <i>pottheen</i> (illicit whiskey) from Innishowen in Donegal (formerly
+ celebrated for its pottheen manufacture), they say in Derry 'your granny
+ was a Dogherty who wore a tin pocket.' (Doherty a prevalent name in the
+ neighbourhood.) For this was a favourite way of smuggling from the
+ highlands&mdash;bringing the stuff in a tin pocket. Tom Boyle had a more
+ ambitious plan:&mdash;he got a tinker to make a hollow figure of tin,
+ something like the figure of his wife, who was a little woman, which Tom
+ dressed up in his wife's clothes and placed on the pillion behind him on
+ the horse&mdash;filled with pottheen: for in those times it was a common
+ custom for the wife to ride behind her husband. At last a sharp-eyed
+ policeman, seeing the man's affectionate attention so often repeated,
+ kept on the watch, and satisfied himself at last that Tom had a tin wife.
+ So one day, coming behind the animal he gave the poor little woman a
+ whack of a stick which brought forth, not a screech, but a hard metallic
+ sound, to the astonishment of everybody: and then it was all up with poor
+ Tom and his wife.</p>
+
+ <p>There are current in Ireland many stories of gaugers and pottheen
+ distillers which hardly belong to my subject, except this one, which I
+ may claim, because it has <i>left its name on</i> a well-known Irish
+ tune:&mdash;'Paddy outwitted the gauger,' also called by three other
+ names, 'The Irishman's heart for the ladies,' 'Drops of brandy,' and
+ <i>Cummilum</i> (Moore's: 'Fairest put on Awhile'). Paddy Fogarty kept a
+ little public-house at the cross-roads in which he sold 'parliament,'
+ i.e. legal whiskey on which the duty had been paid; but it was well known
+ that friends could get a little drop <!-- Page 175 --><span
+ class="pagenum"><a name="page175"></a>{175}</span>of pottheen too, on the
+ sly. One hot July day he was returning home from Thurles with a
+ ten-gallon cag on his back, slung by a strong <i>soogaun</i> (hay rope).
+ He had still two good miles before him, and he sat down to rest, when who
+ should walk up but the new gauger. 'Well my good fellow, what have you
+ got in that cask?' Paddy dropped his jaw, looking the picture of terror,
+ and mumbled out some tomfoolery like an excuse. 'Ah, my man, you needn't
+ think of coming over me: I see how it is: I seize this cask in the name
+ of the king.' Poor Paddy begged and prayed, and talked about Biddy and
+ the childher at home&mdash;all to no use: the gauger slung up the cag on
+ his back (about a hundredweight) and walked on, with Paddy, heart-broken,
+ walking behind&mdash;for the gauger's road lay towards Paddy's house. At
+ last when they were near the cross-roads the gauger sat down to rest, and
+ laying down the big load began to wipe his face with his handkerchief.
+ 'Sorry I am,' says Paddy, 'to see your honour so dead <i>bet</i> up: sure
+ you're sweating like a bull: maybe I could relieve you.' And with that he
+ pulled his legal <i>permit</i> out of his pocket and laid it on the cag.
+ The gauger was astounded: 'Why the d&mdash;&mdash; didn't you show me
+ that before?' 'Why then 'tis the way your honour,' says Paddy, looking as
+ innocent as a lamb, 'I didn't like to make so bould as I wasn't axed to
+ show it?' So the gauger, after a volley of something that needn't be
+ particularised here, walked off <i>with himself without an inch of the
+ tail</i>. 'Faix,' says Paddy, ''tis easy to know 'twasn't our last
+ gauger, ould Warnock, that was here: 'twouldn't be so easy to come round
+ him; for he had a nose that would <i>smell a needle in a forge</i>.' <!--
+ Page 176 --><span class="pagenum"><a name="page176"></a>{176}</span></p>
+
+ <p>In Sligo if a person is sick in a house, and one of the cattle dies,
+ they say 'a life for a life,' and the patient will recover. Mr. Kinahan
+ says, 'This is so universal in the wilds of Sligo that Protestants and
+ Catholics believe it alike.'</p>
+
+ <p>As an expression of welcome, a person says, 'We'll spread green rushes
+ under your feet'; a memory of the time when there were neither boards nor
+ carpets on the floors&mdash;nothing but the naked clay&mdash;in Ireland
+ as well as in England; and in both countries, it was the custom to strew
+ the floors of the better class of houses with rushes, which were renewed
+ for any distinguished visitor. This was always done by the
+ women-servants: and the custom was so general and so well understood that
+ there was a knife of special shape for cutting the rushes. (See my
+ 'Smaller Social Hist. of Ancient Ireland,' p. 305.)</p>
+
+ <p>A common exclamation of drivers for urging on a horse, heard
+ everywhere in Ireland, is <i>hupp, hupp!</i> It has found its way even
+ into our nursery rhymes; as when a mother is dancing her baby up and down
+ on her knee, she sings:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'How many miles to Dub-l-in?</p>
+ <p class="i2">Three score and ten,</p>
+ <p>Will we be there by candle light?</p>
+ <p class="i2">Yes and back again:</p>
+ <p><i>Hupp, hupp</i> my little horse,</p>
+ <p class="i2"><i>Hupp, hupp</i> again.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>This Irish word, insignificant as it seems, has come down from a
+ period thirteen or fourteen hundred years ago, or probably much farther
+ back. In the library of St. Gall in Switzerland there is a manuscript
+ written in the eighth century by some scholarly Irish <!-- Page 177
+ --><span class="pagenum"><a name="page177"></a>{177}</span>monk&mdash;who
+ he was we cannot tell: and in this the old writer <i>glosses</i> or
+ explains many Latin words by corresponding Irish words. Among others the
+ Latin interjection <i>ei</i> or <i>hei</i> (meaning ho! quick! come on)
+ is explained by <i>upp</i> or <i>hupp</i> (Zeuss).</p>
+
+ <p>Before Christianity had widely spread in Ireland, the pagans had a
+ numerous pantheon of gods and goddesses, one of which was <i>Badb</i>
+ [bibe], a terrible war-fury. Her name is pronounced <i>Bibe</i> or
+ <i>Bybe</i>, and in this form it is still preserved all over Cork and
+ round about, not indeed for a war-fury, but for what&mdash;in the opinion
+ of some people&mdash;is nearly as bad, a <i>scolding woman</i>. (For
+ <i>Badb</i> and all the other pagan Irish gods and goddesses, see my
+ 'Smaller Social History of Ancient Ireland,' chap. v.)</p>
+
+ <p>From the earliest times in Ireland animals were classified with regard
+ to grazing; and the classification is recognised and fully laid down in
+ the Brehon Law. The legal classification was this:&mdash;two geese are
+ equivalent to a sheep; two sheep to a <i>dairt</i> or one-year-old
+ heifer; two <i>dairts</i> to one <i>colpach</i> or <i>collop</i> (as it
+ is now called) or two-year-old heifer; two <i>collops</i> to one cow.
+ Suppose a man had a right to graze a certain number of cows on a common
+ (i.e. pasture land not belonging to individuals but common to all the
+ people of the place collectively); he might turn out the exact number of
+ cows or the equivalent of any other animals he pleased, so long as the
+ total did not exceed the total amount of his privilege.</p>
+
+ <p>In many parts of Ireland this system almost exactly as described above
+ is kept up to this day, the collop being taken as the unit: it was
+ universal in my native place sixty years ago; and in a way it exists <!--
+ Page 178 --><span class="pagenum"><a name="page178"></a>{178}</span>there
+ still. The custom is recognised in the present-day land courts, with some
+ modifications in the classification&mdash;as Mr. Maurice Healy informs me
+ in an interesting and valuable communication&mdash;the <i>collop</i>
+ being still the unit&mdash;and constantly referred to by the lawyers in
+ the conduct of cases. So the old Brehon Law process has existed
+ continuously from old times, and is repeated by the lawyers of our own
+ day; and its memory is preserved in the word <i>collop</i>. (See my
+ 'Smaller Soc. Hist. of Anc. Ireland,' p. 431.)</p>
+
+ <p>In pagan times the religion of Ireland was Druidism, which was taught
+ by the druids: and far off as the time is the name of these druids still
+ exists in our popular speech. The Irish name for a druid is <i>drui</i>
+ [dree]; and in the South any crabbed cunning old-fashioned-looking little
+ boy is called&mdash;even by speakers of English&mdash;a <i>shoundree</i>,
+ which exactly represents in sound the Irish <i>sean-drui</i>, old druid;
+ from <i>sean</i> [shoun or shan], old. (See 'Irish Names of Places,' I.
+ 98.)</p>
+
+ <p>There are two words much in use in Munster, of which the phonetic
+ representations are <i>thoothach</i> or <i>thoohagh</i> and <i>hóchan</i>
+ (<i>ó</i> long), which tell a tale of remote times. A <i>thoothach</i> or
+ <i>thoohagh</i> is an ignorant unmannerly clownish fellow: and
+ <i>hóchan</i> means much the same thing, except that it is rather lower
+ in the sense of ignorance or uncouthness. Passing through the Liberties
+ of Dublin I once heard a woman&mdash;evidently from Limerick&mdash;call a
+ man a dirty <i>hóchan</i>. Both words are derived from <i>tuath</i>
+ [thooa], a layman, as distinguished from a cleric or a man of learning.
+ The Irish form of the first is <i>tuathtach</i>: of the second
+ <i>thuathcháin</i> (vocative). Both are a memory of the <!-- Page 179
+ --><span class="pagenum"><a name="page179"></a>{179}</span>time when
+ illiterate people were looked down upon as boorish and ill-mannered as
+ compared with clerics or with men of learning in general.</p>
+
+ <p>The people had great respect and veneration for the old families of
+ landed gentry&mdash;the <i>real old stock</i> as they were called. If a
+ man of a lower class became rich so as to vie with or exceed in
+ possessions many of the old families, he was never recognised as on their
+ level or as a gentleman. Such a man was called by the people a
+ <i>half-sir</i>, which bears its meaning on its face.</p>
+
+ <p>Sixty years ago people very generally used home-made and home-grown
+ produce&mdash;frieze&mdash;linen&mdash;butter&mdash;bacon&mdash;potatoes
+ and vegetables in general. A good custom, for 'a cow never burst herself
+ by chewing her cud.' (MacCall: Wexford.)</p>
+
+ <p>To see one magpie or more is a sign of bad or good luck,
+ viz.:&mdash;'One for sorrow; two for mirth; three for a wedding; four for
+ a birth.' (MacCall: Wexford.)</p>
+
+ <p>The war-cry of the great family of O'Neill of Tyrone was
+ <i>Lauv-derg-aboo</i> (the Red Hand to Victory: the Red Hand being the
+ cognisance of the O'Neills): and this cry the clansmen shouted when
+ advancing to battle. It is many a generation since this same cry was
+ heard in battle; and yet it is remembered in popular sayings to this day.
+ In Tyrone when a fight is expected one man will say to another 'there
+ will be <i>Dergaboos</i> to-day': not that the cry will be actually
+ raised; but <i>Dergaboo</i> has come to be a sort of symbolic name for a
+ fight.</p>
+
+ <p>In and around Ballina in Mayo, a great strong fellow is called an
+ <i>allay-foozee</i>, which represents the <!-- Page 180 --><span
+ class="pagenum"><a name="page180"></a>{180}</span>sound of the French
+ <i>Allez-fusil</i> (musket or musketry forward), preserving the memory of
+ the landing of the French at Killala (near Ballina) in 1798.</p>
+
+ <p>When a person looks as if he were likely to die soon:&mdash;'He's in
+ the raven's book.' Because when a person is about to die, the raven
+ croaks over the house. (MacCall: Wexford.)</p>
+
+ <p>A 'cross' was a small old Irish coin so called from a figure of St.
+ Patrick stamped on it with a conspicuous cross. Hence a person who has no
+ money says 'I haven't a cross.' In Wexford they have the same saying with
+ a little touch of drollery added on:&mdash;'There isn't as much as a
+ cross in my pocket to keep the devil from dancing in it.' (MacCall.) For
+ of course the devil dare not come near a cross of any shape or form.</p>
+
+ <p>A <i>keenoge</i> (which exactly represents the pronunciation of the
+ Irish <i>cíanóg</i>) is a very small coin, a farthing or half a farthing.
+ It was originally applied to a small foreign coin, probably Spanish, for
+ the Irish <i>cían</i> is 'far off,' 'foreign': <i>óg</i> is the
+ diminutive termination. It is often used like 'cross': 'I haven't as much
+ as a keenoge in my pocket.' 'Are you not going to lend me any money at
+ all?' 'Not a keenoge.'</p>
+
+ <p>A person not succeeding in approaching the house or spot he wants to
+ reach; hitting wide of the mark in shooting; not coming to the point in
+ argument or explanation:&mdash;'Oh you didn't come within the bray of an
+ ass of it.' This is the echo of a very old custom. More than a thousand
+ years ago distance was often vaguely measured in Ireland by sound. A man
+ felling a tree was 'bound by the Brehon Law <!-- Page 181 --><span
+ class="pagenum"><a name="page181"></a>{181}</span>to give warning as far
+ as his voice could reach,' so as to obviate danger to cattle or people.
+ We find a like measure used in Donegal to this day:&mdash;[The Dublin
+ house where you'll get the book to buy is on the Quays] 'about a mountain
+ man's call below the Four Courts.' (Seumas MacManus.) The crow of a cock
+ and the sound of a bell (i.e. the small hand-bell then used) as measures
+ of distances are very often met with in ancient Irish writings. An old
+ commentator on the Brehon Laws defines a certain distance to be 'as far
+ as the sound of the bell or the crow of a barn-door cock could be heard.
+ This custom also prevailed among other ancient nations. (See my 'Smaller
+ Soc. Hist. of Anc. Ireland,' p. 473.)</p>
+
+ <p><i>The 'Duty'.</i> Formerly all through Ireland the tenants were
+ obliged to work for their landlords on a certain number of days free,
+ except that they generally got food. Such work was commonly called in
+ English the 'duty.' In Wicklow for example&mdash;until very
+ recently&mdash;or possibly still&mdash;those who had horses had to draw
+ home the landlord's turf on certain days. In Wexford they had in a
+ similar way to draw stones for the embankments on the Barrow. The tenants
+ commonly collected in numbers on the same day and worked all together.
+ The Irish word used to designate such gatherings was
+ <i>bal</i>&mdash;still so called in Connaught. It was usual to hear such
+ English expressions as&mdash;'Are you going to the duty?' or 'Are you
+ going to the bal?' (Kinahan.)</p>
+
+ <p>(N.B. I do not know the Irish word <i>bal</i> in this sense, and
+ cannot find it in the Dictionaries.)</p>
+
+ <p>'Duty' is used in a religious sense by Roman <!-- Page 182 --><span
+ class="pagenum"><a name="page182"></a>{182}</span>Catholics all through
+ Ireland to designate the obligation on all Catholics to go to Confession
+ and Holy Communion at Easter time. 'I am going to my duty, please God,
+ next week.'</p>
+
+ <p>'I'll return you this book on next Saturday <i>as sure as the
+ hearth-money</i>': a very common expression in Ireland. The old English
+ oppressive impost called <i>hearth-money</i>&mdash;a tax on
+ hearths&mdash;which every householder had to pay, was imported into
+ Ireland by the English settlers. Like all other taxes it was certain to
+ be called for and gathered at the proper time, so that our saying is an
+ apt one; but while the bad old impost is gone, its memory is preserved in
+ the everyday language of the people.</p>
+
+ <p>A king, whether of a small or large territory, had in his service a
+ champion or chief fighting man whose duty it was to avenge all insults or
+ offences offered to the families of the king and tribe, particularly
+ murder; like the 'Avenger of blood' of the Jews and other ancient
+ nations. In any expected danger from without he had to keep
+ watch&mdash;with a sufficient force&mdash;at the most dangerous ford or
+ pass&mdash;called <i>bearna baoghaill</i> [barna beel] or gap of
+ danger&mdash;on that part of the border where invasion was expected, and
+ prevent the entrance of any enemy. This custom, which is as old as our
+ race in Ireland, is remembered in our present-day speech, whether Irish
+ or Anglo-Irish; for the man who courageously and successfully defends any
+ cause or any position, either by actual fighting or by speeches or
+ written articles, is 'the man in the gap.' Of the old Irish chiefs Thomas
+ Davis writes:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'Their hearts were as soft as the child in the lap,</p>
+ <p>Yet they were the men in the gap.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p><!-- Page 183 --><span class="pagenum"><a name="page183"></a>{183}</span></p>
+
+ <p>In the old heroic semi-historic times in Ireland, a champion often
+ gave a challenge by standing in front of the hostile camp or fort and
+ striking a few resounding blows with the handle of his spear either on
+ his own shield or on a shield hung up for the purpose at the entrance
+ gate outside.<a name="NtA7" href="#Nt7"><sup>[7]</sup></a></p>
+
+ <p>The memory of this very old custom lives in a word still very common
+ in the South of Ireland&mdash;<i>boolimskee</i>, Irish
+ <i>buailim-sciath</i>, 'I strike the shield,' applied to a man much given
+ to fighting, a quarrelsome fellow, a swaggering bully&mdash;a
+ swash-buckler.</p>
+
+ <p>Paying on the nail, paying down on the nail; paying on the
+ spot&mdash;ready cash. This expression had its origin in a custom
+ formerly prevailing in Limerick city. In a broad thoroughfare under the
+ Exchange stood a pillar about four feet high, on the top of which was a
+ circular plate of copper about three feet in diameter. This pillar was
+ called 'The Nail.' The purchaser of anything laid down the stipulated
+ price or the earnest <i>on the nail</i>, i.e. on the brass plate, which
+ the seller took up: when this was done before witnesses the transaction
+ was as binding as if entered on parchment. (O'Keeffe's Recollections.)
+ 'The Nail' is still to the fore, and may now be seen in the Museum of the
+ Carnegie Library building, to which it was transferred a short time
+ ago.</p>
+
+ <p>The change in the Calendar from the old style to the new style, a
+ century and a half ago, is noted in the names for Christmas. All through
+ the South, <!-- Page 184 --><span class="pagenum"><a
+ name="page184"></a>{184}</span>and in other parts of Ireland, the 6th
+ January ('Twelfth Day') is called 'Old Christmas' and 'Little Christmas'
+ (for before the change of style it was <i>the</i> Christmas): and in many
+ parts of the north our present Christmas is called New Christmas. So in
+ Donegal the 12th of May is called by the people 'Old May day.' (Seumas
+ MacManus.)</p>
+
+ <p><i>Palm, Palm-Sunday.</i> The usual name in Ireland for the yew-tree
+ is 'palm,' from the custom of using yew branches instead of the real
+ palm, to celebrate Palm Sunday&mdash;the Sunday before
+ Easter&mdash;commemorating the palm branches that were strewed before our
+ Lord on His public entry into Jerusalem. I was quite a grown boy before I
+ knew the yew-tree by its proper name&mdash;it was always
+ <i>palm-tree</i>.</p>
+
+ <p><i>Oliver's Summons.</i>&mdash;When a lazy fellow was driven to work
+ either by hunger or by any unavoidable circumstance he was said to have
+ got <i>Oliver's Summons</i>, a common household word in parts of the
+ county Limerick in my younger days, originating in the following
+ circumstance. When a good plentiful harvest came round, many of the men
+ of our neighbourhood at this time&mdash;about the beginning of last
+ century&mdash;the good old easy-going times&mdash;worked very
+ little&mdash;as little as ever they could. What was the use of working
+ when they had plenty of beautiful floury potatoes for half nothing, with
+ salt or <i>dip</i>, or perhaps a piggin of fine thick milk to crown the
+ luxury. Captain Oliver, the local landlord, and absolute monarch so far
+ as ordinary life was concerned, often&mdash;in those seasons&mdash;found
+ it hard or impossible to get men to come to do the necessary work about
+ his grounds&mdash;though paying <!-- Page 185 --><span class="pagenum"><a
+ name="page185"></a>{185}</span>the usual wages&mdash;till at last he hit
+ on an original plan. He sent round, the evening before, to the houses of
+ the men he wanted, a couple of fellows with a horse and cart, who seized
+ some necessary article in each house&mdash;a spinning-wheel, a bed, the
+ pot, the single table, &amp;c.&mdash;and brought them all away body and
+ bones, and kept them impounded. Next morning he was sure to have half a
+ dozen or more strapping fellows, who fell to work; and when it was
+ finished and wages paid, the captain sent home the articles. I had this
+ story from old men who saw the carts going round with their loads.</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<h3>CHAPTER XII.</h3>
+
+<p class="cenhead">A VARIETY OF PHRASES.</p>
+
+ <p>Among fireside amusements propounding riddles was very general sixty
+ or seventy years ago. This is a custom that has existed in Ireland from
+ very early times, as the reader may see by looking at my 'Old Celtic
+ Romances,' pp. 69, 186, 187, where he will find some characteristic
+ ancient Irish ones. And we know that it was common among other ancient
+ nations. I have a number of our modern Irish riddles, many in my memory,
+ and some supplied to me from Wexford by Mr. Patrick J. MacCall of Dublin,
+ who knows Wexford well. Some are easy enough: but there are others that
+ might defy the Witch of Endor to answer them. They hardly come within my
+ scope, but I will give a few examples. <!-- Page 186 --><span
+ class="pagenum"><a name="page186"></a>{186}</span></p>
+
+ <p>A steel grey with a flaxen tail and a brass boy driving. Answer:
+ needle and thread; thimble.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>Little Jennie Whiteface has a red nose,</p>
+ <p>The longer she lives the shorter she grows.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>Answer: a lighted candle.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>A man without eyes</p>
+ <p>Went out to view the skies,</p>
+ <p class="i2">He saw a tree with apples on:</p>
+ <p>He took no apples,</p>
+ <p>He ate no apples,</p>
+ <p class="i2">And still he left no apples on.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>Answer: a one-eyed man: the tree had two apples: he took one.</p>
+
+ <p>Long legs, crooked thighs, little head, no eyes. Answer: a tongs.</p>
+
+ <p>Ink-ank under a bank ten drawing four. Answer: a girl milking a
+ cow.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>Four-and-twenty white bulls tied in a stall:</p>
+ <p>In comes a red bull and over licks them all.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>Answer: teeth and tongue.</p>
+
+ <p>These are perhaps not very hard, though not quite so easy as the
+ Sphinx's riddle to the Thebans, which &OElig;dipus answered to his
+ immortal renown. But I should like to see &OElig;dipus try his hand at
+ the following. Samson's riddle about the bees is hard enough, but ours
+ beats it hollow. Though Solomon solved all the puzzles propounded to him
+ by the Queen of Sheba, I think this would put him to the pin of his
+ collar. I learned it in Limerick two generations ago; and I have got a
+ Wexford version from Mr. MacCall. Observe the delightful inconsequence of
+ riddle and answer. <!-- Page 187 --><span class="pagenum"><a
+ name="page187"></a>{187}</span></p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="i4">Riddle me, riddle me right:</p>
+ <p class="i4">What did I see last night?</p>
+ <p class="i8">The wind blew,</p>
+ <p class="i8">The cock crew,</p>
+ <p class="i8">The bells of heaven</p>
+ <p class="i8">Struck eleven.</p>
+ <p class="hg1">'Tis time for my poor <i>sowl</i> to go to heaven.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>Answer: the fox burying his mother under a holly tree.</p>
+
+ <p>&nbsp;</p>
+
+ <p>To a person who begins his dinner without saying grace: 'You begin
+ your meal like a fox': for a fox never says grace. A fox once ran off
+ with a cock&mdash;neck in mouth&mdash;to make a meal of him. Just as he
+ was about to fall to, the cock said&mdash;'Won't you thank God?' So the
+ fox opened his mouth to say grace, and the cock escaped and flew up into
+ a tree. On which the fox swore he'd never more say grace or any other
+ prayer. (From Clare: Healy.)</p>
+
+ <p>In depreciation of a person's honour: 'Your honour and goat's wool
+ would make good stockings': i.e. your honour is as far from true honour
+ as goat's hair is from wool.</p>
+
+ <p>'For the life of me' I can't see why you vex yourself for so small a
+ matter.</p>
+
+ <p>Of a pair of well-matched bad men:&mdash;'They might lick thumbs.'
+ Also 'A pity to spoil two houses with them.' (Moran: Carlow.)</p>
+
+ <p>A person is said to be 'belled through the parish' when some
+ discreditable report concerning him has gone about in the neighbourhood.
+ The allusion is to a bellman announcing something to the public. (Moran:
+ Carlow.) <!-- Page 188 --><span class="pagenum"><a
+ name="page188"></a>{188}</span></p>
+
+ <p>A person addresses some abusive and offensive words to another, who
+ replies 'Talk away: <i>your tongue is no scandal</i>.' The meaning is,
+ 'You are so well known for the foulness of your tongue that no one will
+ pay any attention to you when you are speaking evil of another.' (Moran:
+ Carlow.)</p>
+
+ <p>'Come and have a drink,' said the dragoon. 'I don't take anything;
+ <i>thank you all the same</i>,' replied Billy Heffernan. (Knocknagow.)
+ Very general everywhere in Ireland.</p>
+
+ <p>Regarding a person in consumption:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>March will <i>sarch</i> [search],</p>
+ <p class="i2">April will try,</p>
+ <p>May will see</p>
+ <p class="i2">Whether you'll live or die.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(<span class="sc">MacCall</span>: Wexford.)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>When a man inherits some failing from his parents, 'He didn't catch it
+ in the wind'&mdash;'It wasn't off the wind he took it.' (Moran:
+ Carlow.)</p>
+
+ <p>When a man declines to talk with or discuss matters with another, he
+ says 'I owe you no discourse'&mdash;used in a more or less offensive
+ sense&mdash;and heard all through Ireland.</p>
+
+ <p>When a person shows himself very cute and clever another says to him
+ 'Who let you out?'&mdash;an ironical expression of fun: as much as to say
+ that he must have been confined in an asylum as a confirmed fool. (Moran:
+ Carlow.)</p>
+
+ <p>When a person for any reason feels elated, he says 'I wouldn't call
+ the king my uncle.' ('Knocknagow'; but heard everywhere in Ireland.)</p>
+
+ <p>When a person who is kind enough while he is with <!-- Page 189
+ --><span class="pagenum"><a name="page189"></a>{189}</span>you grows
+ careless about you once he goes away:&mdash;'Out of sight out of
+ mind.'</p>
+
+ <p>To go <i>with your finger in your mouth</i> is to go on a fool's
+ errand, to go without exactly knowing why you are going&mdash;without
+ knowing particulars.</p>
+
+ <p>When a person singing a song has to stop up because he forgets the
+ next verse, he says (mostly in joke) 'there's a hole in the
+ ballad'&mdash;throwing the blame on the old ballad sheet on which the
+ words were imperfect on account of a big hole.</p>
+
+ <p>Searching for some small article where it is hard to find it among a
+ lot of other things is 'looking for a needle in a bundle of straw.'</p>
+
+ <p>When a mistake or any circumstance that entails loss or trouble is
+ irreparable&mdash;'there's no help for spilt milk.'</p>
+
+ <p>Seventy or eighty years ago the accomplishments of an Irishman should
+ be:</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>To smoke his dudheen,</p>
+ <p>To drink his cruiskeen,</p>
+ <p>To flourish his alpeen,</p>
+ <p>To wallop a spalpeen.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(<span class="sc">MacCall</span>: Wexford.)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>It is reported about that Tom Fox stole Dick Finn's sheep: but he
+ didn't. Driven to desperation by the false report, Tom now really steals
+ one, and says:&mdash;'As I have the name of it, I may as well have the
+ gain of it.'</p>
+
+ <p>A person is told of some extraordinary occurrence and
+ exclaims&mdash;'Well such a thing as that was never before heard of
+ <i>since Adam was a boy</i>.' This last expression is very general.</p>
+
+ <p>The Chairman of the Banbridge Board of Guardians <!-- Page 190
+ --><span class="pagenum"><a name="page190"></a>{190}</span>lately asked a
+ tramp what was his occupation: to which the fellow&mdash;cancelling his
+ impudence by his drollery&mdash;replied:&mdash;'I'm a hailstone maker out
+ of work owing to the want of snow.'</p>
+
+ <p>My partner in any business has acted against my advice and has
+ persisted, notwithstanding my repeated friendly remonstrances, till at
+ last he brings failure and discredit. Yet when the trial comes I <i>stand
+ black for him</i>; i.e. I act loyally towards him&mdash;I defend him: I
+ take my share of the blame, and never give the least hint that the
+ failure is all his doing. <i>Standing black</i> often heard.</p>
+
+ <p>'He's not all there,' i.e. he is a little daft, a little
+ <i>cracked</i>, weak-minded, foolish, has a slight touch of insanity:
+ 'there's a slate off,' 'he has a bee in his bonnet' (Scotch): 'he wants a
+ square' (this last Old English).</p>
+
+ <p>A man gets into an angry fit and you take no trouble to pacify
+ him:&mdash;'Let him cool in the skin he heated in.' (Moran: Carlow.)</p>
+
+ <p>A person asks me for money: I give him all I have, which is less than
+ he asked for:&mdash;'That is all [the corn] there's threshed.' (Moran:
+ Carlow.)</p>
+
+ <p>A man with a very thin face 'could kiss a goat between the horns.'
+ (Moran: Carlow.)</p>
+
+ <p>'Never put a tooth on it': an invitation to speak out plainly,
+ whatever the consequences.</p>
+
+ <p>A woman giving evidence at Drumcondra Petty Sessions last year says 'I
+ was born and reared in Finglas, and there isn't one&mdash;man or
+ woman&mdash;that dare say <i>black was the white of my eye</i>': that is,
+ no one could allege any wrong-doing against her. Heard everywhere in
+ Ireland. <!-- Page 191 --><span class="pagenum"><a
+ name="page191"></a>{191}</span></p>
+
+ <p>A man who is going backwards or down the hill in circumstances is said
+ to be 'going after his back.' The sense is obvious. (Moran: Wexford.)</p>
+
+ <p>'Come day go day God send Sunday,' applied to an easy-going idle
+ good-for-nothing person, who never looks to the future.</p>
+
+ <p>When a person is asked about something of which for some reason he
+ does not wish to speak, he says 'Ask me no questions and I'll tell you no
+ lies.' (General.)</p>
+
+ <p>A man who is of opinion that his friend has bought a cow too dear says
+ 'You bought every hair in her tail.'</p>
+
+ <p>To a person everlastingly talking:&mdash;'Give your tongue a
+ holiday.'</p>
+
+ <p>He always visits us <i>of a Saturday</i>. Halliwell says this is
+ common in several English dialects. (Rev. Wm. Burke.)</p>
+
+ <p>Johnny Dunn, a job gardener of Dublin, being asked about his young
+ wife, who was living apart from him:&mdash;'Oh she's just doing nothing,
+ but walking about town with a <i>mug of consequence</i> on her.'</p>
+
+ <p>'I'm blue-moulded for want of a beating,' says a fellow who pretends
+ to be anxious for a fight, but can find no one to fight with him.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>A whistling woman and a crowing hen</p>
+ <p>Will make a man wealthy but deer knows when.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(Moran: Carlow.)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>The people have an almost superstitious dislike for both: they are
+ considered unlucky.</p>
+
+ <p>'I'll make him scratch where he doesn't itch': meaning I'll punish him
+ sorely in some way. (Moran: Carlow.) <!-- Page 192 --><span
+ class="pagenum"><a name="page192"></a>{192}</span></p>
+
+ <p>When flinging an abusive epithet at a person, 'you' is often put in
+ twice, first as an opening tip, and last as a finishing home
+ blow:&mdash;'What else could I expect from your like, <i>you unnatural
+ vagabone, you</i>!'</p>
+
+ <p>'I'm afraid he turns up his little finger too often'; i.e.&mdash;he is
+ given to drink: alluding to the position of the hand when a person is
+ taking a glass.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>My neighbour Jack Donovan asked me one day,</p>
+ <p>How many strawberries grew in the <i>say</i>;</p>
+ <p>I made him an answer as well as I could,</p>
+ <p>As many red herrings as grew in the wood.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>When a person is obliged to utter anything bordering on coarseness, he
+ always adds, by way of a sort of apology, 'saving your presence': or
+ 'with respect to you.'</p>
+
+ <p>Small trifling things are expressed by a variety of
+ words:&mdash;'Those sausages are not worth a <i>mallamadee</i>': 'I don't
+ care a <i>traneen</i> what he says': 'I don't care two rows of pins.'</p>
+
+ <p>To be rid of a person or thing is expressed by 'I got shut of him,' or
+ 'I am done of it.' (Limerick.)</p>
+
+ <p>'How did you travel to town?' 'Oh I went <i>on shanks' mare</i>:' i.e.
+ I walked.</p>
+
+ <p>'His bread is baked'; i.e. he is doomed to die soon. (See p. <a
+ href="#page109">109</a> bottom.)</p>
+
+ <p>Banagher is a village in King's Co. on the Shannon: Ballinasloe is a
+ town in Galway at the other side of the river. When anything very unusual
+ or unexpected occurs, the people say,'Well that bangs Banagher!' or 'that
+ bangs Banagher and Ballinasloe!'</p>
+
+ <p>'Have you got a shilling to spare for a friend?' 'Indeed I have not.'
+ 'Ah you must give it to me; it <!-- Page 193 --><span class="pagenum"><a
+ name="page193"></a>{193}</span>is for your cousin Tom.' 'Oh, <i>that's a
+ horse of another colour</i>.' (So he gives it.)</p>
+
+ <p>'<i>Well done mother!</i>' says the blacksmith when the tooth was out.
+ This is how it was pulled. He tied one end of a strong string round the
+ tooth, and the other end to the horn of the anvil, and made the old woman
+ keep back her head so as to tighten the string. '<i>Asy</i> now mother,'
+ says he. Then taking the flaming horseshoe from the fire with the tongs
+ he suddenly thrust it towards her face. Anyone can finish the story.</p>
+
+ <p>If she catches you she'll <i>comb your hair with the creepy stool</i>:
+ i.e. she'll whack and beat you with it. (Ulster.)</p>
+
+ <p>They say pigs can see the wind, and that it is red. In very old times
+ the Irish believed that there were twelve different winds with twelve
+ colours. (For these see my 'Smaller Soc. Hist. of Anc. Ireland,' p. 527.)
+ The people also will tell you that a pig will swim till the water cuts
+ its throat.</p>
+
+ <p>Ah, I see you want <i>to walk up my sleeve</i>: i.e. you want to
+ deceive me&mdash;<i>to take me in</i>. (Kerry.)</p>
+
+ <p>An expression often heard in the South:&mdash;Such and such a thing
+ will happen now and then <i>if you were to put your eyes on sticks</i>;
+ i.e. however watchful you may be. 'Well, if I was to put my eyes upon
+ sticks, Misther Mann, I never would know your sister again.' (Gerald
+ Griffin.)</p>
+
+ <p>He <i>is down in the mouth</i>, i.e. he is in low spirits. I suppose
+ this is from the dropping down of the corners of the mouth.</p>
+
+ <p>To scold a person&mdash;to reprimand him&mdash;to give him a good
+ 'setting down'&mdash;to give him 'all sorts'&mdash;to give him 'the rough
+ side of your tongue.' <!-- Page 194 --><span class="pagenum"><a
+ name="page194"></a>{194}</span></p>
+
+ <p>Anything that cheers you up 'takes the cockles off your heart': 'Here
+ drink this [glass of punch, wine, &amp;c.] and 'twill take the cockles
+ off your heart.' 'It raises the very cockles o' my heart to see you.'
+ ('Collegians.') ''Twould rise the cockles av your heart to hear her
+ singing the Coolin.' ('Knocknagow.') Probably the origin is
+ this:&mdash;Cares and troubles clog the heart as cockles clog a ship.</p>
+
+ <p>Instead of 'No blame to you' or 'Small blame to you,' the people often
+ say, ''Tis a stepmother would blame you.'</p>
+
+ <p>'Cut your stick, now,' 'cut away'; both mean <i>go away</i>: the idea
+ being that you want a walking stick and that it is time for you to cut
+ it.</p>
+
+ <p>'I hear William is out of his situation.' 'Yes indeed, that is true.'
+ 'And how is he living?' 'I don't know; I suppose he's living <i>on the
+ fat of his guts</i>': meaning he is living on whatever he has saved. But
+ it is sometimes used in the direct sense. Poor old Hill, while his shop
+ prospered, had an immense paunch, but he became poor and had to live on
+ poor food and little of it, so that the belly got flat; and the people
+ used to say&mdash;he's living now on the fat of his guts, poor old
+ fellow.</p>
+
+ <p>Tom Hogan is managing his farm in a way likely to bring him to
+ poverty, and Phil Lahy says to him&mdash;'Tom, you'll scratch a
+ beggarman's back yet': meaning that Tom will himself be the beggarman.
+ ('Knocknagow.') Common all over Munster.</p>
+
+ <p>The people have a gentle laudable habit of mixing up sacred names and
+ pious phrases with their ordinary conversation, in a purely reverential
+ spirit. This is one of the many peculiarities of Anglo-Irish <!-- Page
+ 195 --><span class="pagenum"><a name="page195"></a>{195}</span>speech
+ derived from the Irish language: for pious expressions pervaded Irish to
+ its very heart, of which the people lost a large part when they ceased to
+ speak the language. Yet it continues very prevalent among our
+ English-speaking people; and nearly all the expressions they use are
+ direct translations from Irish.</p>
+
+ <p>'I hear there is a mad dog running about the town.' 'Oh do you tell me
+ so&mdash;the Lord between us and harm!' or 'the Lord preserve us!' both
+ very common exclamations in case of danger.</p>
+
+ <p>Sudden news is brought about something serious happening to a
+ neighbour, and the people say:&mdash;'Oh, God bless the hearers,' or 'God
+ bless the mark.' This last is however generally used in derision. John
+ Cox, a notorious schemer and miser, 'has put down his name for £20 for a
+ charity&mdash;God bless the mark!' an intimation that the £20 will never
+ be heard of again.</p>
+
+ <p>When a person goes away for ever or dies, the friends and people say
+ 'God be with him,' a very beautiful expression, as it is the
+ concentration of human affection and regret, and also a prayer. It is
+ merely the translation of the Irish <i>Dia leis</i>, which has forms for
+ all the three persons and two genders:&mdash;'with her,' 'with you, 'with
+ them,' &amp;c.</p>
+
+ <p>Under any discouraging or distressing circumstances, the expressions
+ 'God help me' and 'God help us' are continually in the mouths of the
+ people. They are merely translations of <i>go bh-fóireadh Día
+ orruinn</i>, &amp;c. Similarly, expressions of pity for another such as
+ 'That poor woman is in great trouble, God help her,' are translations.
+ <!-- Page 196 --><span class="pagenum"><a
+ name="page196"></a>{196}</span></p>
+
+ <p>In Dublin, Roman Catholics when passing a Catholic church (or
+ 'chapel') remove the hat or cap for a moment as a mark of respect, and
+ usually utter a short aspiration or prayer under breath. This custom is I
+ think spreading.</p>
+
+ <p>When one expresses his intention to do anything even moderately
+ important, he always adds 'please God.' Even in our English speech this
+ is of old standing. During the Irish wars of Elizabeth, it was told to an
+ Irish chief that one of the English captains had stated he would take
+ such and such a castle, when the chief retorted, 'Oh yes, but did he say
+ <i>please God</i>': as much as to say, 'yes if God pleases, but not
+ otherwise.'</p>
+
+ <p>'This sickness kept me from Mass for a long time; but <i>with the help
+ of God</i>, I'll venture next Sunday.' 'Yes, poor Kitty is in great
+ danger, but <i>with the help of God</i> she will pull through.'</p>
+
+ <p>'I am afraid that poor Nellie will die after that accident.' 'Oh, God
+ forbid,' is the response.</p>
+
+ <p>People have a pleasing habit of applying the word <i>blessèd</i>
+ [2-syll.] to many natural objects, to days, nights, &amp;c. 'Well, you
+ have teased me terribly the whole of this blessèd day&mdash;you young
+ vagabone.'</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'Were it not that full of sorrow from my people forth I go,</p>
+ <p>By the blessèd sun 'tis royally I'd sing thy praise Mayo.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Translation of Irish Song on 'The County Mayo.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>A mother says to her mischievous child, 'Oh blessèd hour, what am I to
+ do with you at all at all!'</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'Oh we're in a precious plight</p>
+ <p>By your means this blessèd night.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(Repeal Song of 1843.)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p><!-- Page 197 --><span class="pagenum"><a name="page197"></a>{197}</span></p>
+
+ <p>'God help me this blessèd night.' ('Mun Carberry and the Pooka' by
+ Robert Dwyer Joyce.)</p>
+
+ <p>A man is on the verge of ruin, or in some other great trouble, and the
+ neighbours will say, 'the Lord will open a gap for him': meaning God will
+ find some means of extricating him. Father Higgins, who sent me this,
+ truly remarks:&mdash;'This is a fine expressive phrase showing the
+ poetical temperament of our people, and their religious spirit too.'</p>
+
+ <p>When anything happens very much out of the common:&mdash;'Glory be to
+ God, isn't that wonderful.'</p>
+
+ <p>At the mention of the name of a person that is dead, the Roman
+ Catholic people invariably utter the little prayer 'God rest his soul' or
+ 'the Lord have mercy on him.'</p>
+
+ <p>The people thank God for everything, whatever it may be His will to
+ send, good or bad. 'Isn't this a beautiful day, Mike.' ''Tis indeed,
+ thank God.' 'This is a terrible wet day, William, and very bad for the
+ crops.' 'It is indeed Tom, thanks be to God for all: He knows best.'</p>
+
+ <p>As might be expected where expressions of this kind are so constantly
+ in the people's mouths, it happens occasionally that they come in rather
+ awkwardly. Little Kitty, running in from the dairy with the eyes starting
+ out of her head, says to her mother who is talking to a neighbour in the
+ kitchen: 'Oh, mother, mother, I saw a terrible thing in the cream.' 'Ah,
+ never mind, child,' says the mother, suspecting the truth and anxious to
+ hush it up, 'it's nothing but the grace of God.' 'Oh but mother, sure the
+ grace of God hasn't a long tail.'</p>
+
+ <p>The following story was current when I was a <!-- Page 198 --><span
+ class="pagenum"><a name="page198"></a>{198}</span>child, long before
+ Charles Kickham wrote 'Knocknagow,' in which he tells the story too: but
+ I will give it in his words. A station is held at Maurice Kearney's,
+ where the family and servants and the neighbours go to Confession and
+ receive Holy Communion: among the rest Barney Broderick the stable boy.
+ After all was over, Father MacMahon's driver provokes and insults Barney,
+ who is kept back, and keeps himself back with difficulty from falling on
+ him and 'knocking his two eyes into one' and afterwards 'breaking every
+ tooth in his head.' 'Damn well the <i>blagard</i> knows,' exclaims
+ Barney, 'that I'm in a state of grace to-day. But'&mdash;he continued,
+ shaking his fist at the fellow&mdash;'but, please God I won't be in a
+ state of grace always.'</p>
+
+ <p>When a person is smooth-tongued, meek-looking, over civil, and
+ deceitful, he is <i>plauzy</i> [plausible], 'as mild as ever on stirabout
+ smiled.' 'Oh she is sly enough; she looks as if <i>butter wouldn't melt
+ in her mouth</i>.' (Charles Macklin&mdash;an Irish writer&mdash;in <i>The
+ Man of the World</i>.) This last expression of Macklin's is heard
+ everywhere here.</p>
+
+ <p>A person is in some sore fix, or there is trouble before him: 'I
+ wouldn't like to be <i>in his shoes</i> just now.'</p>
+
+ <p>A person falls in for some piece of good fortune:&mdash;'Oh you're
+ <i>made up</i>, John: you're a <i>med</i> man; you're <i>on the pig's
+ back</i> now.'</p>
+
+ <p>In a house where the wife is master&mdash;the husband
+ henpecked:&mdash;'the grey mare is the better horse.' (General.)</p>
+
+ <p>He got the father of a beating; i.e. a great beating. <!-- Page 199
+ --><span class="pagenum"><a name="page199"></a>{199}</span></p>
+
+ <p>'How did poor Jack get that mark on his face?' 'Oh he fell over his
+ shadow': meaning he fell while he was drunk.</p>
+
+ <p>A good dancer 'handles his feet well.' (MacCall: Wexford.)</p>
+
+ <p>A pensioner, a loafer, or anyone that has nothing to do but walk
+ about, is <i>an inspector of public buildings</i>.</p>
+
+ <p>Those who leave Ireland commonly become all the more attached to it:
+ they get to love <i>the old sod</i> all the more intensely. A poor old
+ woman was dying in Liverpool, and Father O'Neill came and administered
+ the last sacraments. He noticed that she still hesitated as if she wished
+ to say something more; and after some encouragement she at length
+ said:&mdash;'Well, father, I only wanted to ask you, <i>will my soul pass
+ through Ireland on its journey?</i>' ('Knocknagow.') According to a
+ religious legend in 'The Second Vision of Adamnan' the soul, on parting
+ from the body, visits four places before setting out for its final
+ destination:&mdash;the place of birth, the place of death, the place of
+ baptism, and the place of burial. So this poor old woman got her
+ wish.</p>
+
+ <p>'Well, I don't like to say anything bad about you; and as for the
+ other side, <i>the less I praise you the less I lie</i>.' (North.)</p>
+
+ <p>There is a touch of heredity in this:&mdash;'You're nothing but a
+ schemer like your seven generations before you.' (Kildare.)</p>
+
+ <p>'Oh you need not be afraid: I'll call only very seldom henceforward.'
+ Reply:&mdash;'The seldomer the welcomer.' <!-- Page 200 --><span
+ class="pagenum"><a name="page200"></a>{200}</span></p>
+
+ <p>'Never dread the winter till the snow is on the blanket': i.e. as long
+ as you have a roof over your head. An allusion to the misery of those
+ poor people&mdash;numerous enough in the evil days of past
+ times&mdash;who were evicted from house and home. (P. Reilly:
+ Kildare.)</p>
+
+ <p>Of a lucky man:&mdash;'That man's ducks are laying.'</p>
+
+ <p>When a baby is born, the previous baby's 'nose is out of joint.' Said
+ also of a young man who is supplanted by another in courtship.</p>
+
+ <p>A man who supplants another in any pursuit or design is said to 'come
+ inside him.'</p>
+
+ <p>A person is speaking bitterly or uncharitably of one who is dead; and
+ another says reprovingly&mdash;'let the dead rest.'</p>
+
+ <p>When it is proposed to give a person something he doesn't need or
+ something much too good for him, you oppose or refuse it by
+ saying:&mdash;'<i>Cock him up with it</i>&mdash;how much he wants
+ it!&mdash;I'll do no such thing.' Two gentlemen staying for a night in a
+ small hotel in a remote country town ordered toast for breakfast, which
+ it seems was very unusual there. They sat down to breakfast, but there
+ was no sign of the toast. 'What about the toast?' asks one. Whereupon the
+ impudent waiter replies&mdash;'Ah, then cock yez up with toast: how bad
+ yez are for it.'</p>
+
+ <p>A very general form of expression to point to a person's identity in a
+ very vague way is seen in the following example:&mdash;'From whom did you
+ buy that horse, James?' Reply:&mdash;'From <i>a man of the Burkes</i>
+ living over there in Ballinvreena': i.e. a man named Burke. Mr. Seumas
+ MacManus has adopted <!-- Page 201 --><span class="pagenum"><a
+ name="page201"></a>{201}</span>this idiom in the name of one of his
+ books:&mdash;'A Lad of the O'Friels.'</p>
+
+ <p>'I never saw the froth of your pot or the bead of your naggin': i.e.
+ you have never entertained me. <i>Bead</i>, the string of little bubbles
+ that rise when you shake whiskey in a bottle. (Kildare.)</p>
+
+ <p>Of a man likely to die: 'he'll soon be a load for four': i.e. the four
+ coffin-bearers. (Reilly: Kildare.)</p>
+
+ <p>When a person attempts to correct you when you are not in
+ error:&mdash;'Don't take me up till I fall.'</p>
+
+ <p>When you make a good attempt:&mdash;'If I didn't knock it down, I
+ staggered it.'</p>
+
+ <p>'Love daddy, love mammy, love yourself best.' Said of a very selfish
+ person.</p>
+
+ <p>An odd expression:&mdash;'You are making such noise that <i>I can't
+ hear my ears</i>.' (Derry; and also Limerick.)</p>
+
+ <p>Plato to a young man who asked his advice about getting
+ married:&mdash;'If you don't get married you'll be sorry: and if you do
+ you'll be sorry.'</p>
+
+ <p>Our Irish cynic is more bitter:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>If a man doesn't marry he'll rue it sore:</p>
+ <p>And if he gets married he'll rue it more.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>The children were great pets with their grandmother: 'She wouldn't let
+ anyone <i>look crooked</i> at them': i.e. she wouldn't permit the least
+ unkindness.</p>
+
+ <p>'Can he read a Latin book?' 'Read one! why, he can write Latin books,
+ <i>let alone</i> reading them.' <i>Let alone</i> in this sense very
+ common all over Ireland.</p>
+
+ <p>A person offers to do you some kindness, and you accept it jokingly
+ with 'Sweet is your hand in a pitcher of honey.' (Crofton Croker.) <!--
+ Page 202 --><span class="pagenum"><a name="page202"></a>{202}</span></p>
+
+ <p>When a man falls into error, not very serious or criminal&mdash;gets
+ drunk accidentally for instance&mdash;the people will say, by way of
+ extenuation:&mdash;''Tis a good man's case.'</p>
+
+ <p>You may be sure Tim will be at the fair to-morrow, <i>dead or alive or
+ a-horseback</i>.</p>
+
+ <p>'You never spoke but you said something': said to a person who makes a
+ silly remark or gives foolish advice. (Kinahan).</p>
+
+ <p>'He will never comb a grey hair': said of a young person who looks
+ unhealthy and is likely to die early.</p>
+
+ <p>Two persons had an angry dispute; and <i>one word borrowed another</i>
+ till at last they came to blows. Heard everywhere in Ireland.</p>
+
+ <p>The robin and the wren are God's cock and hen.</p>
+
+ <p>'I'll take the book <i>and no thanks to you</i>,' i.e. I'll take it in
+ spite of you, whether you like or no, against your will&mdash;'I'll take
+ it in spite of your teeth'&mdash;'in spite of your nose': all very
+ common.</p>
+
+ <p>A person arrives barely in time for his purpose or to fulfil his
+ engagement:&mdash;'You have just saved your distance.'</p>
+
+ <p>To <i>put a person off the walk</i> means to kill him, to remove him
+ in some way. (Meath.)</p>
+
+ <p>A man has had a long fit of illness, and the wife, telling about it,
+ says:&mdash;'For six weeks coal nor candle never went out.' (Antrim.)</p>
+
+ <p>'To cure a person's hiccup' means to make him submit, to bring him to
+ his senses, to make him acknowledge his error, by some decided course of
+ action. A shopkeeper goes to a customer for payment of a debt, and gets
+ no satisfaction, but, on the <!-- Page 203 --><span class="pagenum"><a
+ name="page203"></a>{203}</span>contrary, impudence. 'Oh well, I'll send
+ you an attorney's letter to-morrow, and may be that will cure your
+ hiccup.' The origin of this expression is the general belief through
+ Ireland that a troublesome fit of hiccup may be cured by suddenly making
+ some very startling and alarming announcement to the person&mdash;an
+ announcement in which he is deeply concerned: such as that the stacks in
+ the haggard are on fire&mdash;that three of his cows have just been
+ drowned, &amp;c. Fiachra MacBrady, a schoolmaster and poet, of Stradone
+ in Cavan (1712), wrote a humorous description of his travels through
+ Ireland of which the translation has this verse:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'I drank till quite mellow, then like a brave fellow,</p>
+ <p class="i2">Began for to bellow and shouted for more;</p>
+ <p>But my host held his stick up, which soon <i>cured my hiccup</i>,</p>
+ <p class="i2">As no cash I could pick up to pay off the score.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>The host was the publican, and the stick that he held up was the tally
+ stick on which were marked in nicks all the drinks poor MacBrady had
+ taken&mdash;a usual way of keeping accounts in old times. The sight of
+ the <i>score</i> brought him to his senses at once&mdash;<i>cured his
+ hiccup</i>.</p>
+
+ <p>A verse of which the following is a type is very often found in our
+ Anglo-Irish songs:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'The flowers in those valleys no more shall spring,</p>
+ <p>The blackbirds and thrushes no more shall sing,</p>
+ <p>The sea shall dry up and no water shall be,</p>
+ <p>At the hour I'll prove false to sweet graw-mochree.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>So in Scotland:&mdash;'I will luve thee still, my dear, till a' the
+ seas gang dry.' (Burns.)</p>
+
+ <p>A warning sometimes given to a messenger:&mdash;'Now don't forget it
+ like Billy and the pepper': This <!-- Page 204 --><span
+ class="pagenum"><a name="page204"></a>{204}</span>is the story of Billy
+ and the pepper. A gander got killed accidentally; and as the family
+ hardly ever tasted meat, there was to be a great treat that day. To top
+ the grandeur they sent little Billy to town for a pennyworth of pepper.
+ But Billy forgot the name, and only remembered that it was something hot;
+ so he asked the shopman for a penn'orth of <i>hot-thing</i>. The man
+ couldn't make head or tail of the <i>hot-thing</i>, so he questioned
+ Billy. Is it mustard? No. Is it ginger? No. Is it pepper? Oh that's just
+ it&mdash;<i>gandher's pepper</i>.</p>
+
+ <p>A man has done me some intentional injury, and I say to him, using a
+ very common phrase:&mdash;'Oh, well, wait; <i>I'll pay you off</i> for
+ that': meaning 'I'll punish you for it&mdash;I'll have satisfaction.'</p>
+
+ <p><i>Dry</i> for <i>thirsty</i> is an old English usage; for in
+ Middleton's Plays it is found used in this sense. (Lowell.) It is almost
+ universal in Ireland, where of course it survives from old English. There
+ is an old Irish air and song called 'I think it no treason to drink when
+ I'm <i>dry</i>': and in another old Folk Song we find this couplet:</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'There was an old soldier riding by,</p>
+ <p>He called for a quart because he was <i>dry</i>.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>Instances of the odd perversion of sense by misplacing some little
+ clause are common in all countries: and I will give here just one that
+ came under my own observation. A young friend, a boy, had remained away
+ an unusually long time without visiting us; and on being asked the reason
+ he replied:&mdash;'I could not come, sir; I got a bite in the leg of
+ dog'&mdash;an example which I think is unique. <!-- Page 205 --><span
+ class="pagenum"><a name="page205"></a>{205}</span></p>
+
+ <p>On the first appearance of the new moon, a number of children linked
+ hands and danced, keeping time to the following verse&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>I see the moon, the moon sees me,</p>
+ <p>God bless the moon and God bless me:</p>
+ <p>There's grace in the cottage and grace in the hall;</p>
+ <p>And the grace of God is over us all.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>For the air to which this was sung see my 'Old Irish Folk Music and
+ Songs,' p. 60.</p>
+
+ <p>'Do you really mean to drive that horse of William's to pound?'
+ 'Certainly I will.' 'Oh very well; let ye take what you'll get.' Meaning
+ you are likely to pay dear for it&mdash;you may take the consequences.
+ (Ulster.)</p>
+
+ <p>'If he tries to remove that stone without any help <i>it will take him
+ all his time</i>': it will require his utmost exertions. (Ulster: very
+ common.)</p>
+
+ <p>When rain is badly wanted and often threatens but still doesn't come
+ they say:&mdash;'It has great <i>hould</i> [hold] of the rain.' On the
+ other hand when there is long continued wet weather:&mdash;'It is very
+ fond of the rain.'</p>
+
+ <p>When flakes of snow begin to fall:&mdash;'They are plucking the geese
+ in Connaught.' 'Formerly in all the congested districts of Ireland [which
+ are more common in Connaught than elsewhere] goose and duck feathers
+ formed one of the largest industries.' (Kinahan.)</p>
+
+ <p>Now James you should put down your name for more than 5<i>s.</i>:
+ there's Tom Gallagher, not half so well off as you, <i>put the shame on
+ you</i> by subscribing £1. (Kinahan: pretty general.) <!-- Page 206
+ --><span class="pagenum"><a name="page206"></a>{206}</span></p>
+
+ <p>In stories 'a day' is often added on to a period of time, especially
+ to a year. A person is banished out of Ireland for a year and a day.</p>
+
+ <p>The battle of Ventry Harbour lasted for a year and a day, when at last
+ the foreigners were defeated.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>There's a colleen fair as May,</p>
+ <p>For a year and for a day</p>
+ <p>I have sought by ev'ry way</p>
+ <p class="i10">Her heart to gain.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(<span class="sc">Petrie.</span>)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>'Billy MacDaniel,' said the fairy, 'you shall be my servant for seven
+ years and a day.' (Crofton Croker.) Borrowed from the Irish.</p>
+
+ <p>The word <i>all</i> is often used by our rustic poets exactly as it is
+ found in English folk-songs. Gay has happily imitated this popular usage
+ in 'Black-eyed Susan':&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'All in the Downs the fleet was moored'&mdash;</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>and Scott in 'The Lay of the Last Minstrel':&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'All as they left the listed plain.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>Any number of examples might be given from our peasant songs, but
+ these two will be sufficient:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'As I roved out one evening two miles below Pomeroy</p>
+ <p>I met a farmer's daughter <i>all on</i> the mountains high.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'How a young lady's heart was won</p>
+ <p><i>All by</i> the loving of a farmer's son.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>(The two lovely airs of these will be found in two of my books: for
+ the first, see 'The Mountains high' in 'Ancient Irish Music'; and for the
+ second <!-- Page 207 --><span class="pagenum"><a
+ name="page207"></a>{207}</span>see 'Handsome Sally' in 'Old Irish Folk
+ Music and Songs.')</p>
+
+ <p>'He saw her on that day, and <i>never laid eyes on her</i> alive
+ afterwards.' (Speech of Irish counsel in murder case: 1909.) A common
+ expression.</p>
+
+ <p>A wish for success either in life or in some particular
+ undertaking&mdash;purely figurative of course:&mdash;'That the road may
+ rise under you.' As the road continually rises under foot there is always
+ an easy down hill in front. (Kerry.)</p>
+
+ <p>Regarding some proposal or offer:&mdash;'I never said against it';
+ i.e. I never disapproved of it&mdash;declined it&mdash;refused it.</p>
+
+ <p>Be said by me: i.e. take my advice. (General.)</p>
+
+ <p>When a cart-wheel screeches because the axle-tree has not been
+ greased, it is <i>cursing for grease</i>. (Munster.)</p>
+
+ <p>When a person wishes to keep out from another&mdash;to avoid argument
+ or conflict, he says:&mdash;'The child's bargain&mdash;let me alone and
+ I'll let you alone.'</p>
+
+ <p>When a person goes to law expenses trying to recover a debt which it
+ is very unlikely he will recover, that is 'throwing good money after
+ bad.'</p>
+
+ <p>'I'm the second tallest man in Mitchelstown'&mdash;or 'I'm the next
+ tallest.' Both mean 'there is just one other man in Mitchelstown taller
+ than me, and I come next to him.'</p>
+
+ <p>'Your honour.' Old English: very common as a term of courtesy in the
+ time of Elizabeth, and to be met with everywhere in the State papers and
+ correspondence of that period. Used now all through Ireland by the
+ peasantry when addressing persons very much above them. <!-- Page 208
+ --><span class="pagenum"><a name="page208"></a>{208}</span></p>
+
+ <p><i>The cabman's answer.</i> I am indebted to this cabman for giving me
+ an opportunity of saying something here about myself. It is quite a
+ common thing for people to write to me for information that they could
+ easily find in my books: and this is especially the case in connexion
+ with Irish place-names. I have always made it a point to reply to these
+ communications. But of late they have become embarrassingly numerous,
+ while my time is getting more circumscribed with every year of my long
+ life. Now, this is to give notice to <i>all the world and Garrett
+ Reilly</i> that henceforward I will give these good people the reply that
+ the Dublin cabman gave the lady. 'Please, sir,' said she, 'will you
+ kindly tell me the shortest way to St. Patrick's Cathedral.' He opened
+ the door of his cab with his left hand, and pointing in with the
+ forefinger of his right, answered&mdash;'In there ma'am.' <!-- Page 209
+ --><span class="pagenum"><a name="page209"></a>{209}</span></p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<h3>CHAPTER XIII.</h3>
+
+<p class="cenhead">VOCABULARY AND INDEX.</p>
+
+ <p>[In this Vocabulary, as well indeed as through the whole book,
+ <i>gh</i> and <i>ch</i> are to be sounded guttural, as in <i>lough</i>
+ and <i>loch</i>, unless otherwise stated or implied. Those who cannot
+ sound the guttural may take the sound of <i>k</i> instead, and they will
+ not be far wrong.]</p>
+
+<blockquote class="b1n">
+
+ <p>Able; strong, muscular, and vigorous:&mdash;'Nagle was a strong able
+ man.'</p>
+
+ <p>Able dealer; a schemer. (Limerick.)</p>
+
+ <p>Acushla; see Cushlamochree.</p>
+
+ <p>Adam's ale; plain drinking-water.</p>
+
+ <p>Affirming, assenting, and saluting, <a href="#page9">9</a>.</p>
+
+ <p>Agra or Agraw: a term of endearment; my love: vocative of Irish
+ <i>grádh</i>, love.</p>
+
+ <p>Ahaygar; a pet term; my friend, my love: vocative of Irish
+ <i>téagur</i>, love, a dear person.</p>
+
+ <p>Aims-ace; a small amount, quantity, or distance. Applied in the
+ following way very generally in Munster:&mdash;'He was within an
+ aim's-ace of being drowned' (very near). A survival in Ireland of the old
+ Shakesperian word <i>ambs-ace</i>, meaning two aces or two single points
+ in throwing dice, the smallest possible throw.</p>
+
+ <p>Air: a visitor comes in:&mdash;'Won't you sit down Joe and take an
+ <i>air</i> of the fire.' (Very usual.)</p>
+
+ <p>Airt used in Ulster and Scotland for a single point of the
+ compass:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'Of a' the airts the wind can blaw I dearly like the west.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(<span class="sc">Burns.</span>)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>It is the Irish <i>áird</i>, a point of the compass.</p>
+
+<p><!-- Page 210 --><span class="pagenum"><a name="page210"></a>{210}</span></p>
+
+ <p>Airy; ghostly, fearsome: an <i>airy</i> place, a haunted place. Same
+ as Scotch <i>eerie</i>. From Gaelic <i>áedharaigh</i>, same sound and
+ meaning. A survival of the old Irish pagan belief that air-demons were
+ the most malignant of all supernatural beings: see Joyce's 'Old Celtic
+ Romances,' p. 15.</p>
+
+ <p>Alanna; my child: vocative case of Irish <i>leanbh</i> [lannav], a
+ child.</p>
+
+ <p>Allow; admit. 'I allow that you lent me a pound': 'if you allow that
+ you cannot deny so and so.' This is an old English usage. (Ducange.) To
+ advise or recommend: 'I would not allow you to go by that road' ('I would
+ not recommend'). 'I'd allow you to sow that field with oats'
+ (advise).</p>
+
+ <p>All to; means except:&mdash;'I've sold my sheep all to six,' i.e.
+ except six. This is merely a translation from the Irish as in <i>Do
+ marbhadh na daoine uile go haon triúr</i>: 'The people were slain all to
+ a single three.' (Keating.)</p>
+
+ <p>Along of; on account of. Why did you keep me waiting [at night] so
+ long at the door, Pat?' 'Why then 'twas all along of Judy there being so
+ much afraid of the fairies.' (Crofton Croker.)</p>
+
+ <p>Alpeen, a stick or hand-wattle with a knob at the lower end:
+ diminutive of Irish <i>alp</i>, a knob. Sometimes called a
+ <i>clehalpeen</i>: where <i>cleh</i> is the Irish <i>cleath</i> a stick.
+ <i>Clehalpeen</i>, a knobbed cudgel.</p>
+
+ <p>Amadaun, a fool (man or boy), a half-fool, a foolish person. Irish
+ <i>amadán</i>, a fool: a form of <i>onmitán</i>; from <i>ón</i>, a fool:
+ see <i>Oanshagh</i>.</p>
+
+ <p>American wake; a meeting of friends on the evening before the
+ departure of some young people for <!-- Page 211 --><span
+ class="pagenum"><a name="page211"></a>{211}</span>America, as a farewell
+ celebration. (See my 'Old Irish Folk-Music and Songs,' p. 191.)</p>
+
+ <p>Amplush, a fix, a difficulty: he was in a great amplush. (North and
+ South.) (Edw. Walsh in Dub. Pen. Journal.)</p>
+
+ <p>Amshagh; a sudden hurt, an accident. (Derry.)</p>
+
+ <p>Ang-ishore; a poor miserable creature&mdash;man or woman. It is merely
+ the Irish word <i>aindeiseóir</i>. (Chiefly South.)</p>
+
+ <p>Any is used for <i>no</i> (in <i>no more</i>) in parts of West and
+ North-west. 'James, you left the gate open this morning and the calves
+ got out.' 'Oh I'm sorry sir; I will do it any more.' This is merely a
+ mistranslation of <i>níos mo</i>, from some confused idea of the sense of
+ two (Irish) negatives (<i>níos</i> being one, with another preceding)
+ leading to the omission of an English negative from the correct
+ construction&mdash;'I will <i>not</i> do it anymore:' <i>Níos mo</i>
+ meaning in English 'no more' or 'any more' according to the omission or
+ insertion of an English negative.</p>
+
+ <p>Aree often used after <i>ochone</i> (alas) in Donegal and elsewhere.
+ <i>Aree</i> gives the exact pronunciation of <i>a Righ</i>, and
+ <i>neimhe</i> (heaven) is understood. The full Irish exclamation is
+ <i>ochón a Righ neimhe</i>, 'alas, O King of heaven.'</p>
+
+ <p>Arnaun or arnaul, to sit up working at night later than usual. Irish
+ <i>airneán</i> or <i>airneál</i>, same meaning.</p>
+
+ <p>Aroon, a term of endearment, my love, my dear: <i>Eileen Aroon</i>,
+ the name of a celebrated Irish air: vocative of Irish <i>rún</i> [roon],
+ a secret, a secret treasure. In Limerick commonly shortened to
+ <i>aroo</i>. 'Where are you going now <i>aroo</i>?'</p>
+
+<p><!-- Page 212 --><span class="pagenum"><a name="page212"></a>{212}</span></p>
+
+ <p>Art-loochra or arc-loochra, a harmless lizard five or six inches long:
+ Irish <i>art</i> or <i>arc</i> is a lizard: <i>luachra</i>, rushes; the
+ 'lizard of the rushes.'</p>
+
+ <p>Ask, a water-newt, a small water-lizard: from <i>esc</i> or
+ <i>easc</i> [ask], an old Irish word for water. From the same root comes
+ the next word, the diminutive form&mdash;</p>
+
+ <p>Askeen; land made by cutting away bog, which generally remains more or
+ less watery. (Reilly: Kildare.)</p>
+
+ <p>Asthore, a term of endearment, 'my treasure.' The vocative case of
+ Irish <i>stór</i> [store], treasure.</p>
+
+ <p>Athurt; to confront:&mdash;'Oh well I will athurt him with that lie he
+ told about me.' (Cork.) Possibly a mispronunciation of
+ <i>athwart</i>.</p>
+
+ <p>Avourneen, my love: the vocative case of Irish <i>muirnín</i>, a
+ sweetheart, a loved person.</p>
+
+ <p>&nbsp;</p>
+
+ <p>Baan: a field covered with short grass:&mdash;'A baan field': 'a
+ <i>baan</i> of cows': i.e. a grass farm with its proper number of cows.
+ Irish <i>bán</i>, whitish.</p>
+
+ <p>Back; a faction: 'I have a good back in the country, so I defy my
+ enemies.'</p>
+
+ <p>Back of God-speed; a place very remote, out of the way: so far off
+ that the virtue of your wish of <i>God-speed</i> to a person will not go
+ with him so far.</p>
+
+ <p>Bacon: to 'save one's bacon'; to succeed in escaping some serious
+ personal injury&mdash;death, a beating, &amp;c. 'They fled from the fight
+ to save their bacon': 'Here a lodging I'd taken, but loth to awaken, for
+ fear of my bacon, either man, wife, or babe.' (Old Anglo-Irish poem.)</p>
+
+<p><!-- Page 213 --><span class="pagenum"><a name="page213"></a>{213}</span></p>
+
+ <p>Bad member; a doer of evil; a bad character; a treacherous fellow:
+ 'I'm ruined,' says he, 'for some bad member has wrote to the bishop about
+ me.' ('Wild Sports of the West.')</p>
+
+ <p>Baffity, unbleached or blay calico. (Munster.)</p>
+
+ <p>Bails or bales, frames made of perpendicular wooden bars in which cows
+ are fastened for the night in the stable. (Munster.)</p>
+
+ <p>Baithershin; may be so, perhaps. Irish <i>b'féidir-sin</i>, same sound
+ and meaning.</p>
+
+ <p>Ballowr (Bal-yore in Ulster); to bellow, roar, bawl, talk loudly and
+ coarsely.</p>
+
+ <p>Ballyhooly, a village near Fermoy in Cork, formerly notorious for its
+ faction fights, so that it has passed into a proverb. A man is late
+ coming home and expects <i>Ballyhooly</i> from his wife, i.e. 'the length
+ and breadth of her tongue.' Father Carroll has neglected to visit his
+ relatives, the Kearneys, for a long time, so that he knows he's <i>in the
+ black books</i> with Mrs. Kearney, and expects Ballyhooly from her the
+ first time he meets her. ('Knocknagow.')</p>
+
+ <p>Ballyorgan in Co. Limerick, <a href="#page146">146</a>.</p>
+
+ <p>Banagher and Ballinasloe, <a href="#page192">192</a>.</p>
+
+ <p>Bannalanna: a woman who sells ale over the counter. Irish
+ <i>bean-na-leanna</i>, 'woman of the ale,' 'ale-woman' (<i>leann</i>,
+ ale).</p>
+
+ <p>Ballyrag; to give loud abuse in torrents. (General.)</p>
+
+ <p>Bandle; a 2-foot measure for home-made flannel. (Munster.)</p>
+
+ <p>Bang-up; a frieze overcoat with high collar and long cape.</p>
+
+<p><!-- Page 214 --><span class="pagenum"><a name="page214"></a>{214}</span></p>
+
+ <p>Banshee´; a female fairy: Irish <i>bean-sidhe</i> [banshee], a 'woman
+ from the <i>shee</i> or fairy-dwelling.' This was the original meaning;
+ but in modern times, and among English speakers, the word <i>banshee</i>
+ has become narrowed in its application, and signifies a female spirit
+ that attends certain families, and is heard <i>keening</i> or crying
+ aloud at night round the house when some member of the family is about to
+ die.</p>
+
+ <p>Barcelona; a silk kerchief for the neck:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'His clothes spick and span new without e'er a speck;</p>
+ <p>A neat Barcelona tied round his white neck.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(<span class="sc">Edward Lysaght</span>, in 'The Sprig of Shillelah.')</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>So called because imported from Barcelona, preserving a memory of the
+ old days of smuggling.</p>
+
+ <p>Barsa, barsaun; a scold. (Kild. and Ulst.)</p>
+
+ <p>Barth; a back-load of rushes, straw, heath, &amp;c. Irish
+ <i>beart</i>.</p>
+
+ <p>Baury, baura, baur-y&#x103;, bairy; the goal in football, hurling,
+ &amp;c. Irish <i>báire</i> [2-syll.], a game, a goal.</p>
+
+ <p>Bawn; an enclosure near a farmhouse for cattle, sheep, &amp;c.; in
+ some districts, simply a farmyard. Irish <i>badhun</i> [bawn], a
+ cow-keep, from <i>ba</i>, cows, and <i>dún</i>, a keep or fortress. Now
+ generally applied to the green field near the homestead where the cows
+ are brought to be milked.</p>
+
+ <p>Bawneen; a loose whitish jacket of home-made undyed flannel worn by
+ men at out-door work. Very general: <i>banyan</i> in Derry. From Irish
+ <i>bán</i> [bawn], whitish, with the diminutive termination.</p>
+
+ <p>Bawnoge; a dancing-green. (MacCall: Leinster.) <!-- Page 215 --><span
+ class="pagenum"><a name="page215"></a>{215}</span>From <i>bán</i> [baan],
+ a field covered with short grass; and the dim. <i>óg</i> (p. <a
+ href="#page90">90</a>).</p>
+
+ <p>Bawshill, a <i>fetch</i> or double. (See Fetch.) (MacCall: S.
+ Wexford.) I think this is a derivative of <i>Bow</i>, which see.</p>
+
+ <p>Beestings; new milk from a cow that has just calved.</p>
+
+ <p>Be-knownst; known: unbe-knownst; unknown. (Antrim.)</p>
+
+ <p>Better than; more than:&mdash;'It is better than a year since I saw
+ him last'; 'better than a mile,' &amp;c. (Leinster and Munster.)</p>
+
+ <p>Bian´ [by-ann´]; one of Bianconi's long cars. (See Jingle.)</p>
+
+ <p>Binnen; the rope tying a cow to a stake in a field. (Knowles:
+ Ulster.)</p>
+
+ <p>Birragh; a muzzle-band with spikes on a calf's or a foal's muzzle to
+ prevent it sucking its mother. From Irish <i>bir</i>, a sharp spit:
+ <i>birragh</i>, full of sharp points or spits. (Munster: see
+ Gubbaun.)</p>
+
+ <p>Blackfast: among Roman Catholics, there is a 'black fast' on Ash
+ Wednesday, Spy Wednesday, and Good Friday, i.e. no flesh meat or
+ <i>whitemeat</i> is allowed&mdash;no flesh, butter, eggs, cheese, or
+ milk.</p>
+
+ <p>Blackfeet. The members of one of the secret societies of a century ago
+ were called 'Ribbonmen.' Some of them acknowledged the priests: those
+ were 'whitefeet': others did not&mdash;'blackfeet.'</p>
+
+ <p>Black man, black fellow; a surly vindictive implacable irreconcilable
+ fellow.</p>
+
+ <p>Black man; the man who accompanies a suitor to the house of the
+ intended father-in-law, to help to make the match.</p>
+
+<p><!-- Page 216 --><span class="pagenum"><a name="page216"></a>{216}</span></p>
+
+ <p>Black of one's nail. 'You just escaped by the black of your nail':
+ 'there's no cloth left&mdash;not the size of the black of my nail.'
+ (North and South.)</p>
+
+ <p>Black swop. When two fellows have two wretched articles&mdash;such as
+ two old penknives&mdash;each thinking his own to be the worst in the
+ universe, they sometimes agree for the pure humour of the thing to make a
+ <i>black swop</i>, i.e. to swop without first looking at the articles.
+ When they are looked at after the swop, there is always great fun. (See
+ Hool.)</p>
+
+ <p>Blarney; smooth, plausible, cajoling talk. From Blarney Castle near
+ Cork, in which there is a certain stone hard to reach, with this virtue,
+ that if a person kisses it, he will be endowed with the gift of
+ <i>blarney</i>.</p>
+
+ <p>Blast; when a child suddenly fades in health and pines away, he has
+ got a blast,&mdash;i.e. a puff of evil wind sent by some baleful sprite
+ has struck him. <i>Blast</i> when applied to fruit or crops means a
+ blight in the ordinary sense&mdash;nothing supernatural.</p>
+
+ <p>Blather, bladdher; a person who utters vulgarly foolish boastful talk:
+ used also as a verb&mdash;to blather. Hence <i>blatherumskite</i>,
+ applied to a person or to his talk in much the same sense; 'I never heard
+ such a blatherumskite.' Ulster and Scotch form <i>blether</i>,
+ <i>blethering</i>: Burns speaks of stringing 'blethers up in rhyme.'
+ ('The Vision.')</p>
+
+ <p>Blaze, blazes, blazing: favourite words everywhere in Ireland. Why are
+ you in such a blazing hurry? Jack ran away like blazes: now work at that
+ job like blazes: he is blazing drunk. Used also by the English
+ <i>peasantry</i>:&mdash;'That's a blazing strange <!-- Page 217 --><span
+ class="pagenum"><a name="page217"></a>{217}</span>answer,' says Jerry
+ Cruncher in 'A Tale of Two Cities.' There's a touch of slang in some of
+ these: yet the word has been in a way made classical by Lord Morley's
+ expression that Lord Salisbury never made a speech without uttering 'some
+ blazing indiscretion.'</p>
+
+ <p>Blind Billy. In coming to an agreement take care you don't make 'Blind
+ Billy's Bargain,' by either overreaching yourself or allowing the other
+ party to overreach you. Blind Billy was the hangman in Limerick, and on
+ one particular occasion he flatly refused to do his work unless he got
+ £50 down on the nail: so the high sheriff had to agree and the hangman
+ put the money in his pocket. When all was over the sheriff refused
+ point-blank to send the usual escort without a fee of £50 down. So Blind
+ Billy had to hand over the £50&mdash;for if he went without an escort he
+ would be torn in pieces&mdash;and had nothing in the end for his job.</p>
+
+ <p>Blind lane; a lane stopped up at one end.</p>
+
+ <p>Blind window; an old window stopped up, but still plain to be
+ seen.</p>
+
+ <p>Blink; to exercise an evil influence by a glance of the 'evil eye'; to
+ 'overlook'; hence 'blinked,' blighted by the eye. When the butter does
+ not come in churning, the milk has been <i>blinked</i> by some one.</p>
+
+ <p>Blirt; to weep: as a noun, a rainy wind. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Blob (<i>blab</i> often in Ulster), a raised blister: a drop of honey,
+ or of anything liquid.</p>
+
+ <p>Blue look-out; a bad look-out, bad prospect.</p>
+
+ <p>Boal or bole; a shelved recess in a room. (North.)</p>
+
+ <p>Boarhaun; dried cowdung used for fuel like turf. Irish
+ <i>boithreán</i> [boarhaun], from bo, a cow.</p>
+
+<p><!-- Page 218 --><span class="pagenum"><a name="page218"></a>{218}</span></p>
+
+ <p>Boccach [accented on 2nd syll. in Munster, but elsewhere on 1st]; a
+ lame person. From the fact that so many beggars are lame or pretend to be
+ lame, <i>boccach</i> has come to mean a beggar. Irish <i>bacach</i>, a
+ lame person: from <i>bac</i>, to halt. <i>Bockady</i>, another form of
+ <i>boccach</i> in Munster. <i>Bockeen</i> (the diminutive added on to
+ <i>bac</i>), another form heard in Mayo.</p>
+
+ <p>Boddagh [accented on 2nd syll. in Munster; in Ulster on 1st], a rich
+ churlish clownish fellow. Tom Cuddihy wouldn't bear insult from any
+ purse-proud old <i>boddagh</i>. ('Knocknagow.')</p>
+
+ <p>Body-coat; a coat like the present dress-coat, cut away in front so as
+ to leave a narrow pointed tail-skirt behind: usually made of frieze and
+ worn with the knee-breeches.</p>
+
+ <p>Body-glass; a large mirror in which the whole body can be seen.
+ (Limerick.)</p>
+
+ <p>Body-lilty; heels over head. (Derry.)</p>
+
+ <p>Bog; what is called in England a 'peat moss.' Merely the Irish
+ <i>bog</i>, soft. Bog (verb), to be bogged; to sink in a bog or any soft
+ soil or swampy place.</p>
+
+ <p>Bog-butter; butter found deep in bogs, where it had been buried in old
+ times for a purpose, and forgotten: a good deal changed now by the action
+ of the bog. (See Joyce's 'Smaller Soc. Hist. of Anc. Ireland,' p.
+ 260.)</p>
+
+ <p>Bog-Latin; bad incorrect Latin; Latin that had been learned in the
+ hedge schools among the bogs. This derisive and reproachful epithet was
+ given in bad old times by pupils and others of the favoured, legal, and
+ endowed schools, sometimes with reason, <!-- Page 219 --><span
+ class="pagenum"><a name="page219"></a>{219}</span>but oftener very
+ unjustly. For those <i>bog</i> or hedge schools sent out numbers of
+ scholarly men, who afterwards entered the church or lay professions. (See
+ p. <a href="#page151">151</a>.)</p>
+
+ <p>Boghaleen; the same as Crusheen, which see.</p>
+
+ <p>Bohaun; a cabin or hut. Irish <i>both</i> [boh], a hut, with the
+ diminutive <i>án</i>.</p>
+
+ <p>Bold; applied to girls and boys in the sense of 'forward,'
+ 'impudent.'</p>
+
+ <p>Boliaun, also called <i>booghalaun bwee</i> and
+ <i>ge&#x14D;sadaun</i>; the common yellow ragwort: all these are Irish
+ words.</p>
+
+ <p>Bolting-hole; the second or backward entrance made by rats, mice,
+ rabbits, &amp;c., from their burrows, so that if attacked at the ordinary
+ entrance, they can escape by this, which is always left unused except in
+ case of attack. (Kinahan.)</p>
+
+ <p>Bones. If a person magnifies the importance of any matter and talks as
+ if it were some great affair, the other will reply:&mdash;'Oh, you're
+ <i>making great bones</i> about it.'</p>
+
+ <p>Bonnive, a sucking-pig. Irish <i>banbh</i>, same sound and meaning.
+ Often used with the diminutive&mdash;bonniveen, bonneen. 'Oh look at the
+ <i>baby pigs</i>,' says an Irish lady one day in the hearing of others
+ and myself, ashamed to use the Irish word. After that she always bore the
+ nickname 'Baby pig':&mdash;'Oh, there's the Baby pig.'</p>
+
+ <p>Bonnyclabber; thick milk. Irish <i>bainne</i> [bonny] milk; and
+ <i>clabar</i>, anything thick or half liquid. 'In use all over America.'
+ (Russell.)</p>
+
+ <p>Boochalawn bwee; ragweed: same as boliaun, which see.</p>
+
+<p><!-- Page 220 --><span class="pagenum"><a name="page220"></a>{220}</span></p>
+
+ <p>Boolanthroor; three men threshing together, instead of the usual two:
+ striking always in time. Irish <i>buail-an-triúr</i>, 'the striking of
+ three.'</p>
+
+ <p>Booley as a noun; a temporary settlement in the grassy uplands where
+ the people of the adjacent lowland village lived during the summer with
+ their cattle, and milked them and made butter, returning in
+ autumn&mdash;cattle and all&mdash;to their lowland farms to take up the
+ crops. Used as a verb also: <i>to booley</i>. See my 'Smaller Soc. Hist.
+ of Anc. Ireland,' p. 431; or 'Irish Names of Places,' I. 239.</p>
+
+ <p>Boolthaun, boulhaun, booltheen, boolshin: the striking part of a
+ flail: from Irish <i>buail</i> [bool], to strike, with the
+ diminutive.</p>
+
+ <p>Boon in Ulster, same as <i>Mihul</i> elsewhere; which see.</p>
+
+ <p>Boreen or bohereen, a narrow road. Irish <i>bóthar</i> [boher], a
+ road, with the diminutive.</p>
+
+ <p>Borick; a small wooden ball used by boys in hurling or goaling, when
+ the proper leather-covered ball is not to hand. Called in Ulster a
+ <i>nag</i> and also a <i>golley</i>. (Knowles.)</p>
+
+ <p>Borreen-brack, 'speckled cake,' speckled with currants and raisins,
+ from Irish <i>bairghin</i> [borreen], a cake, and <i>breac</i> [brack],
+ speckled: specially baked for Hallow-eve. Sometimes corruptly called
+ <i>barm-brack</i> or <i>barn-brack</i>.</p>
+
+ <p>Bosthoon: a flexible rod or whip made of a number of green rushes laid
+ together and bound up with single rushes wound round and round. Made by
+ boys in play&mdash;as I often made them. Hence '<i>bosthoon</i>' is
+ applied contemptuously to a soft <!-- Page 221 --><span
+ class="pagenum"><a name="page221"></a>{221}</span>worthless spiritless
+ fellow, in much the same sense as <i>poltroon</i>.</p>
+
+ <p>Bother; merely the Irish word <i>bodhar</i>, deaf, used both as a noun
+ and a verb in English (in the sense of deafening, annoying, troubling,
+ perplexing, teasing): a person deaf or partially deaf is said to be
+ <i>bothered</i>:&mdash;'Who should come in but <i>bothered</i> Nancy Fay.
+ Now be it known that <i>bothered</i> signifies deaf; and Nancy was a
+ little old cranky <i>bothered</i> woman.' (Ir. Pen. Mag.) You 'turn the
+ <i>bothered</i> ear' to a person when you do not wish to hear what he
+ says or grant his request. In these applications <i>bother</i> is
+ universal in Ireland among all classes&mdash;educated as well as
+ uneducated: accordingly, as Murray notes, it was first brought into use
+ by Irishmen, such as Sheridan, Swift, and Sterne; just as Irishmen of
+ to-day are bringing into currency <i>galore</i>, <i>smithereens</i>, and
+ many other Irish words. In its primary sense of deaf or to deafen,
+ <i>bother</i> is used in the oldest Irish documents: thus in the Book of
+ Leinster we have:&mdash;<i>Ro bodrais sind oc imradud do maic</i>, 'You
+ have made us deaf (you have <i>bothered</i> us) talking about your son'
+ (Kuno Meyer): and a similar expression is in use at the present day in
+ the very common phrase 'don't <i>bother</i> me' (don't deafen me, don't
+ annoy me), which is an exact translation of the equally common Irish
+ phrase <i>ná bí am' bhodradh</i>. Those who derive <i>bother</i> from the
+ English <i>pother</i> make a guess, and not a good one. See Bowraun.</p>
+
+ <p>Bottheen, a short thick stick or cudgel: the Irish <i>bata</i> with
+ the diminutive:&mdash;<i>baitin</i>.</p>
+
+ <p>Bottom; a clue or ball of thread. One of the tricks <!-- Page 222
+ --><span class="pagenum"><a name="page222"></a>{222}</span>of girls on
+ Hallow-eve to find out the destined husband is to go out to the limekiln
+ at night with a ball of yarn; throw in the ball still holding the thread;
+ re-wind the thread, till it is suddenly stopped; call out 'who
+ <i>howlds</i> my bottom of yarn?' when she expects to hear the name of
+ the young man she is to marry.</p>
+
+ <p>Bouchal or boochal, a boy: the Irish <i>buachaill</i>, same
+ meaning.</p>
+
+ <p>Bouilly-bawn, white home-made bread of wheaten flour; often called
+ <i>bully-bread</i>. (MacCall: Wexford.) From Irish <i>bul</i> or
+ <i>búilidhe</i>, a loaf, and <i>bán</i>, white.</p>
+
+ <p>Boundhalaun, a plant with thick hollow stem with joints, of which boys
+ make rude syringes. From Irish <i>banndal</i> or <i>bannlamh</i>, a
+ <i>bandle</i> (which see), with the dim. termination <i>án</i>, I never
+ saw true boundhalauns outside Munster.</p>
+
+ <p>Bourke, the Rev. Father, <a href="#page71">71</a>, <a
+ href="#page161">161</a>.</p>
+
+ <p>Bownloch, a sore on the sole of the foot always at the edge: from
+ <i>bonn</i> the foot-sole [pron. bown in the South], and <i>loch</i> a
+ mere termination. Also called a <i>Bine-lock</i>.</p>
+
+ <p>Bowraun, a sieve-shaped vessel for holding or measuring out corn, with
+ the flat bottom made of dried sheepskin stretched tight; sometimes used
+ as a rude tambourine, from which it gets the name <i>bowraun</i>; Irish
+ <i>bodhur</i> [pron. bower here], deaf, from the <i>bothered</i> or
+ indistinct sound. (South.)</p>
+
+ <p>Bow [to rhyme with <i>cow</i>]; a <i>banshee</i>, a <i>fetch</i> (both
+ which see. MacCall: South Leinster). This word has come down to us from
+ very old times, for it preserves the memory of <i>Bugh</i> [Boo], a
+ <i>banshee</i> or fairy queen once very celebrated, the daughter of <!--
+ Page 223 --><span class="pagenum"><a name="page223"></a>{223}</span>Bove
+ Derg king of the Dedannans or faery-race, of whom information will be
+ obtained in the classical Irish story, 'The Fate of the Children of Lir,'
+ the first in my 'Old Celtic Romances.' She has given her name to many
+ hills all through Ireland. (See my 'Irish Names of Places,' I. 182, 183.
+ See Bawshill.)</p>
+
+ <p>Box and dice; used to denote the whole lot: I'll send you all the
+ books and manuscripts, box and dice.</p>
+
+ <p>Boxty; same as the Limerick <i>muddly</i>, which see.</p>
+
+ <p>Boy. Every Irishman is a 'boy' till he is married, and indeed often
+ long after. (Crofton Croker: 'Ir. Fairy Legends.')</p>
+
+ <p>Brablins: a crowd of children: a rabble. (Monaghan.)</p>
+
+ <p>Bracket; speckled: a 'bracket cow.' Ir. <i>breac</i>, speckled.</p>
+
+ <p>Braddach; given to mischief; roguish. Ir. <i>bradach</i>, a thief: in
+ the same sense as when a mother says to her child, 'You young thief, stop
+ that mischief.' Often applied to cows inclined to break down and cross
+ fences. (Meath and Monaghan.)</p>
+
+ <p>Brander; a gridiron. (North.) From Eng. <i>brand</i>.</p>
+
+ <p>Brash; a turn of sickness (North.) Water-brash (Munster), severe
+ acidity of the stomach with a flow of watery saliva from the mouth. Brash
+ (North), a short turn at churning, or at anything; a stroke of the
+ churndash: 'Give the churn a few brashes.' In Donegal you will hear
+ 'that's a good brash of hail.'</p>
+
+ <p>Brave; often used as an intensive:&mdash;'This is a brave fine day';
+ 'that's a brave big dog': (Ulster.) Also fine or admirable 'a brave stack
+ of hay': <!-- Page 224 --><span class="pagenum"><a
+ name="page224"></a>{224}</span>tall, strong, hearty (not necessarily
+ brave in fighting):&mdash;'I have as brave a set of sons as you'd find in
+ a day's walk.' 'How is your sick boy doing?' 'Oh bravely, thank you.'</p>
+
+ <p>Braw; fine, handsome: Ir. <i>breagh</i>, same sound and meanings.
+ (Ulster.)</p>
+
+ <p>Break. You <i>break</i> a grass field when you plough or dig it up for
+ tillage. 'I'm going to break the kiln field.' ('Knocknagow.') Used all
+ over Ireland: almost in the same sense as in Gray's Elegy:&mdash;'Their
+ furrow oft the stubborn glebe <i>has bróke</i>.'</p>
+
+ <p>Break; to dismiss from employment: 'Poor William O'Donnell was
+ <i>broke</i> last week.' This usage is derived from the Irish language;
+ and a very old usage it is; for we read in the Brehon Laws:&mdash;'<i>Cid
+ nod m-bris in fer-so a bo-airechus?</i>' 'What is it that breaks
+ (dismisses, degrades) this man from his bo-aireship (i.e. from his
+ position as <i>bo-aire</i> or chief)?' My car-driver asked me one
+ time:&mdash;'Can an inspector of National Schools be broke, sir?' By
+ which he meant could he be dismissed at any time without any cause.</p>
+
+ <p>Breedoge [<i>d</i> sounded like <i>th</i> in <i>bathe</i>]; a figure
+ dressed up to represent St. Brigit, which was carried about from house to
+ house by a procession of boys and girls in the afternoon of the 31st Jan.
+ (the eve of the saint's festival), to collect small money contributions.
+ With this money they got up a little rustic evening party with a dance
+ next day, 1st Feb. 'Breedoge' means 'little <i>Brighid</i> or
+ <i>Brighit</i>,' <i>Breed</i> (or rather <i>Breedh</i>) representing the
+ sound of Brighid, with <i>óg</i> the old diminutive feminine
+ termination.</p>
+
+<p><!-- Page 225 --><span class="pagenum"><a name="page225"></a>{225}</span></p>
+
+ <p>Brecham, the straw collar put on a horse's or an ass's neck: sometimes
+ means the old-fashioned straw saddle or pillion. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Brehon Law; the old native law of Ireland. A judge or a lawyer was
+ called a 'brehon.'</p>
+
+ <p>Brew; a margin, a brink: 'that lake is too shallow to fish from the
+ brews': from the Irish <i>bru</i>, same sound and meaning. See Broo.</p>
+
+ <p>Brief; prevalent: 'fever is very brief.' Used all over the southern
+ half of Ireland. Perhaps a mistake for <i>rife</i>.</p>
+
+ <p>Brillauns or brill-yauns, applied to the poor articles of furniture in
+ a peasant's cottage. Dick O'Brien and Mary Clancy are getting married as
+ soon as they can gather up the few <i>brill-yauns</i> of furniture.
+ (South-east of Ireland.)</p>
+
+ <p>Brine-oge; 'a young fellow full of fun and frolic.' (Carleton:
+ Ulster.)</p>
+
+ <p>Bring: our peculiar use of this (for 'take') appears in such phrases
+ as:&mdash;'he brought the cows to the field': 'he brought me to the
+ theatre.' (Hayden and Hartog.) See Carry.</p>
+
+ <p>Brock, brockish; a badger. It is just the Irish <i>broc</i>.</p>
+
+ <p>Brock, brocket, brockey; applied to a person heavily pock-marked. I
+ suppose from <i>broc</i>, a badger. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Brogue, a shoe: Irish <i>bróg</i>. Used also to designate the Irish
+ accent in speaking English: for the old Irish thong-stitched brogue was
+ considered so characteristically Irish that the word was applied to our
+ accent; as a clown is called a <i>cauboge</i> (which see: Munster).</p>
+
+<p><!-- Page 226 --><span class="pagenum"><a name="page226"></a>{226}</span></p>
+
+ <p>Brohoge or bruhoge; a small batch of potatoes roasted. See
+ Brunoge.</p>
+
+ <p>Broken; bankrupt: quite a common expression is:&mdash;Poor Phil Burke
+ is 'broken horse and foot'; i.e. utterly bankrupt and ruined.</p>
+
+ <p>Broo, the edge of a potato ridge along which cabbages are planted.
+ Irish <i>bru</i>, a margin, a brink.</p>
+
+ <p>Brosna, brusna, bresna; a bundle of sticks for firing: a faggot. This
+ is the Irish <i>brosna</i>, universally used in Ireland at the present
+ day, both in Irish and English; and used in the oldest Irish documents.
+ In the Tripartite Life of St. Patrick, written in Irish ten centuries
+ ago, we are told that when Patrick was a boy, his foster-mother sent him
+ one day for a <i>brossna</i> of withered branches to make a fire.</p>
+
+ <p>Broth of a boy; a <i>good</i> manly brave boy: the essence of manhood,
+ as broth is the essence of meat.</p>
+
+ <p>Brough; a ring or halo round the moon. It is the Irish <i>bruach</i>,
+ a border.</p>
+
+ <p>Broughan; porridge or oatmeal stirabout. Irish <i>brochán</i>.
+ (Ulster.)</p>
+
+ <p>Bruggadauns [<i>d</i> sounded like <i>th</i> in <i>they</i>]; the
+ stalks of ferns found in meadows after mowing. (Kerry.)</p>
+
+ <p>Brulliagh; a row, a noisy scuffle. (Derry.)</p>
+
+ <p>Brunoge; a little batch of potatoes roasted in a fire made in the
+ potato field at digging time: always dry, floury and palatable.
+ (Roscommon.) Irish <i>bruithneóg</i>. See Brohoge.</p>
+
+ <p>Bruss or briss; small broken bits mixed up with dust: very often
+ applied to turf-dust. Irish <i>brus</i>, <i>bris</i>, same sounds and
+ meaning. (South.)</p>
+
+<p><!-- Page 227 --><span class="pagenum"><a name="page227"></a>{227}</span></p>
+
+ <p>Brutteen, brutin, bruteens; the Ulster words for caulcannon; which
+ see. Irish <i>brúightín</i>.</p>
+
+ <p>Buckaun; the upright bar of a hinge on which the other part with the
+ door hangs. Irish <i>bocán</i>.</p>
+
+ <p>Buckley, Father Darby, <a href="#page68">68</a>, <a
+ href="#page146">146</a>.</p>
+
+ <p>Bucknabarra; any non-edible fungus. (Fermanagh.) See Pookapyle.</p>
+
+ <p>Buck teeth; superfluous teeth which stand out from the ordinary row.
+ (Knowles: Ulster.)</p>
+
+ <p>Buddaree [<i>dd</i> sounded like <i>th</i> in <i>they</i>]; a rich
+ purse-proud vulgar farmer. (Munster.) Irish.</p>
+
+ <p>Buff; the skin; to strip to one's buff is to strip naked. Two fellows
+ going to fight with fists strip to their buff, i.e. naked from the waist
+ up. (Munster.)</p>
+
+ <p>Buggaun (Munster), buggeen (Leinster); an egg without a shell. Irish
+ <i>bog</i>, soft, with the dim. termination.</p>
+
+ <p>Bullaun, a bull calf. Irish, as in next word.</p>
+
+ <p>Bullavaun, bullavogue; a strong, rough, bullying fellow. From
+ <i>bulla</i> the Irish form of <i>bull</i>. (Moran: Carlow.)</p>
+
+ <p>Bullaworrus; a spectral bull 'with fire blazing from his eyes, mouth,
+ and nose,' that guards buried treasure by night. (Limerick.) Irish.</p>
+
+ <p>Bullia-bottha (or boolia-botha); a fight with sticks. (Simmons:
+ Armagh.) Irish <i>buaileadh</i>, striking; and <i>bata</i>, a stick.</p>
+
+ <p>Bullagadaun [<i>d</i> sounded like <i>th</i> in <i>they</i>]; a short
+ stout pot-bellied fellow. (Munster.) From Irish <i>bolg</i> [pron.
+ bullog], a belly, and the dim. <i>dán</i>.</p>
+
+ <p>Bullshin, bullsheen; same as <i>Bullaun</i>.</p>
+
+<p><!-- Page 228 --><span class="pagenum"><a name="page228"></a>{228}</span></p>
+
+ <p>Bum; to cart turf to market: <i>bummer</i>, a person who does so as a
+ way of living, like Billy Heffernan in 'Knocknagow.' Bum-bailiff, a bog
+ bailiff. (Grainger: Arm.) Used more in the northern half of Ireland than
+ in the southern.</p>
+
+ <p>Bun; the tail of a rabbit. (Simmons: Arm.) Irish <i>bun</i>, the
+ end.</p>
+
+ <p>Bunnans; roots or stems of bushes or trees. (Meath.) From Irish
+ <i>bun</i> as in last word.</p>
+
+ <p>Bunnaun; a long stick or wattle. (Joyce: Limerick.)</p>
+
+ <p>Bunnioch; the last sheaf bound up in a field of reaped corn. The
+ binder of this (usually a girl) will die unmarried. (MacCall:
+ Wexford.)</p>
+
+ <p>Butt; a sort of cart boarded at bottom and all round the sides, 15 or
+ 18 inches deep, for potatoes, sand, &amp;c. (Limerick.) In Cork any kind
+ of horse-cart or donkey-cart is called a <i>butt</i>, which is a
+ departure from the (English) etymology. In Limerick any kind of cart
+ except a butt is called a <i>car</i>; the word <i>cart</i> is not used at
+ all.</p>
+
+ <p>Butthoon has much the same meaning as <i>potthalowng</i>, which see.
+ Irish <i>butún</i>, same sound and meaning. (Munster.)</p>
+
+ <p>Butter up; to flatter, to cajole by soft sugary words, generally with
+ some selfish object in view:&mdash;'I suspected from the way he was
+ buttering me up that he came to borrow money.'</p>
+
+ <p>Byre: the place where the cows are fed and milked; sometimes a house
+ for cows and horses, or a farmyard.</p>
+
+ <p>By the same token: this needs no explanation; it is a survival from
+ Tudor English. (Hayden and Hartog.)</p>
+
+ <p>&nbsp;</p>
+
+<p><!-- Page 229 --><span class="pagenum"><a name="page229"></a>{229}</span></p>
+
+ <p>Cabin-hunting; going about from house to house to gossip. (South.)</p>
+
+ <p>Cabman's Answer, The, <a href="#page208">208</a>.</p>
+
+ <p>Cadday´ [strong accent on -day] to stray idly about. As a noun an idle
+ <i>stray</i> of a fellow.</p>
+
+ <p>Cadge; to hawk goods for sale. (Simmons: Armagh.) To go about idly
+ from house to house, picking up <i>a bit and a sup</i>, wherever they are
+ to be had. (Moran: Carlow.)</p>
+
+ <p>Caffler; a contemptible little fellow who gives saucy <i>cheeky</i>
+ foolish talk. Probably a mispronunciation of <i>caviller</i>.
+ (Munster.)</p>
+
+ <p>Cagger; a sort of pedlar who goes to markets and houses selling small
+ goods and often taking others in exchange. (Kinahan: South and West.)</p>
+
+ <p>Cahag; the little cross-piece on the end of a spade-handle, or of any
+ handle. (Mon.)</p>
+
+ <p>Cailey; a friendly evening visit in order to have a gossip. There are
+ usually several persons at a cailey, and along with the gossiping talk
+ there are songs or music. Irish <i>céilidh</i>, same sound and meaning.
+ Used all over Ireland, but more in the North than elsewhere.</p>
+
+ <p>Calleach na looha [Colleagh: accented on 2nd syll. in South; on 1st in
+ North] 'hag of the ashes.' Children&mdash;and sometimes <i>old
+ children</i>&mdash;think that a little hag resides in the ashpit beside
+ the fire. Irish <i>cailleach</i>, an old woman: <i>luaith</i>, ashes.</p>
+
+ <p>Calleach-rue ('red hag'); a little reddish brown fish about 4 inches
+ long, plentiful in small streams. We boys thought them delicious when
+ broiled on the turf-coals. We fished for them either with a loop-snare
+ made of a single <!-- Page 230 --><span class="pagenum"><a
+ name="page230"></a>{230}</span>horsehair on the end of a twig, with which
+ it was very hard to catch them; for, as the boys used to say, 'they were
+ cute little divels'&mdash;or directly&mdash;like the sportsmen of
+ old&mdash;with a spear&mdash;the same spear being nothing but <i>an ould
+ fork</i>.</p>
+
+ <p>Caish; a growing pig about 6 months old. (Munster.)</p>
+
+ <p>Call; claim, right: 'put down that spade; you have no call to it.'</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'Bedad,' says he, 'this sight is queer,</p>
+ <p class="i2">My eyes it does bedizen&mdash;O;</p>
+ <p>What <i>call</i> have you marauding here,</p>
+ <p class="i2">Or how daar you leave your prison&mdash;O?'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(Repeal Song: 1843.)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>Need, occasion: they lived so near each other that there was no call
+ to send letters. 'Why are you shouting that way?' 'I have a good call to
+ shout, and that blackguard running away with my apples.' Father O'Flynn
+ could preach on many subjects:&mdash;'Down from mythology into thayology,
+ Troth! and conchology if he'd the call.' (A. P. Graves.) Used everywhere
+ in Ireland in these several senses.</p>
+
+ <p>Call; custom in business: Our new shopkeeper is getting great call,
+ i.e. his customers are numerous. (South.)</p>
+
+ <p>Cam or caum; a metal vessel for melting resin to make <i>sluts</i> or
+ long torches; also used to melt metal for coining. (Simmons: Armagh.)
+ Called a <i>grisset</i> in Munster. Usually of a curved shape: Irish
+ <i>cam</i>, curved.</p>
+
+ <p>Candle. 'Jack Brien is a good scholar, but he couldn't hold a candle
+ to Tom Murphy': i.e. he <!-- Page 231 --><span class="pagenum"><a
+ name="page231"></a>{231}</span>is very inferior to him. The person that
+ holds a candle for a workman is a mere attendant and quite an
+ inferior.</p>
+
+ <p>Cannags; the stray ears left after the corn has been reaped and
+ gathered. (Morris: Mon.) Called <i>liscauns</i> in Munster.</p>
+
+ <p>Caper: oat-cake and butter. (Simmons: Armagh.)</p>
+
+ <p>Caravat and Shanavest; the names of two hostile factions in Kilkenny
+ and all round about there, of the early part of last century. Like
+ Three-year-old and Four-year-old. Irish <i>Caravat</i>, a cravat; and
+ <i>Shanavest</i>, old vest: which names were adopted, but no one can tell
+ why.</p>
+
+ <p>Card-cutter; a fortune-teller by card tricks. Card-cutters were pretty
+ common in Limerick in my early days: but it was regarded as disreputable
+ to have any dealings with them.</p>
+
+ <p>Cardia; friendship, a friendly welcome, additional time granted for
+ paying a debt. (All over Ireland.) Ir. <i>cáirde</i>, same meanings.</p>
+
+ <p>Cardinal Points, <a href="#page168">168</a>.</p>
+
+ <p>Carleycue; a very small coin of some kind. Used like <i>keenoge</i>
+ and <i>cross</i>. (Very general.)</p>
+
+ <p>Carn; a heap of anything; a monumental pile of stones heaped up over a
+ dead person. Irish <i>carn</i>, same meanings.</p>
+
+ <p>Caroline or 'Caroline hat'; a tall hat. ('Knocknagow': all over
+ Munster.)</p>
+
+ <p>Caroogh, an expert or professional card-player. (Munster.) Irish
+ <i>cearrbhach</i>, same sound and meaning.</p>
+
+ <p>Carra, Carrie; a weir on a river. (Derry.) Irish <i>carra</i>, same
+ meaning.</p>
+
+<p><!-- Page 232 --><span class="pagenum"><a name="page232"></a>{232}</span></p>
+
+ <p>Carrigaholt in Clare, <a href="#page145">145</a>.</p>
+
+ <p>Carry; to lead or drive: 'James, carry down those cows to the river'
+ (i.e. drive): 'carry the horse to the forge' (lead). 'I will carry my
+ family this year to Youghal for the salt water.' (Kinahan: South, West,
+ and North-west.) See Bring.</p>
+
+ <p>Case: the Irish <i>cás</i>, and applied in the same way: 'It is a poor
+ case that I have to pay for your extravagance.' <i>Nách dubhach bocht un
+ cás bheith ag tuitim le ghrádh</i>: 'isn't it a poor case to be failing
+ through love.'&mdash;Old Irish Song. Our dialectical Irish <i>case</i>,
+ as above, is taken straight from the Irish <i>cás</i>; but this and the
+ standard English <i>case</i> are both borrowed from Latin.</p>
+
+ <p>Cassnara; respect, anything done out of respect: 'he put on his new
+ coat for a <i>casnara</i>.' (Morris: South Mon.)</p>
+
+ <p>Castor oil was our horror when we were children. No wonder; for this
+ story went about of how it was made. A number of corpses were hanging
+ from hooks round the walls of the <i>factory</i>, and drops were
+ continually falling from their big toes into vessels standing underneath.
+ This was castor oil.</p>
+
+ <p>Catin clay; clay mixed with rushes or straws used in building the mud
+ walls of cottages. (Simmons: Arm.)</p>
+
+ <p>Cat of a kind: they're 'cat of a kind,' both like each other and both
+ objectionable.</p>
+
+ <p>Cat's lick; used in and around Dublin to express exactly the same as
+ the Munster <i>Scotch lick</i>, which see. A cat has a small tongue and
+ does not do much licking.</p>
+
+<p><!-- Page 233 --><span class="pagenum"><a name="page233"></a>{233}</span></p>
+
+ <p>Caubeen; an old shabby cap or hat: Irish <i>cáibín</i>: he wore a
+ 'shocking bad caubeen.'</p>
+
+ <p>Cauboge; originally an old hat, like caubeen; but now applied&mdash;as
+ the symbol of vulgarity&mdash;to an ignorant fellow, a boor, a bumpkin:
+ 'What else could you expect from that cauboge?' (South.)</p>
+
+ <p>Caulcannon, Calecannon, Colecannon, Kalecannon; potatoes mashed with
+ butter and milk, with chopped up cabbage and pot-herbs. In Munster often
+ made and eaten on Hallow Eve. The first syllable is the Irish <i>cál</i>,
+ cabbage; <i>cannon</i> is also Irish, meaning speckled.</p>
+
+ <p>Caur, kindly, good-natured, affable. (Morris: South Mon.)</p>
+
+ <p>Cawmeen; a mote: 'there's a cawmeen in my eye.' (Moran: Carlow.) Irish
+ with the diminutive.</p>
+
+ <p>Cawsha Pooka; the big fungus often seen growing on old trees or
+ elsewhere. From Irish <i>cáise</i>, cheese: the 'Pooka's cheese.' See
+ Pooka and Pookapyle and Bucknabarra.</p>
+
+ <p>Cead míle fáilte [caidh meela faultha], a hundred thousand welcomes.
+ Irish, and universal in Ireland as a salute.</p>
+
+ <p>Ceólaun [keolaun], a trifling contemptible little fellow.
+ (Munster.)</p>
+
+ <p>Cess; very often used in the combination <i>bad cess</i> (bad
+ luck):&mdash;'Bad cess to me but there's something comin' over me.'
+ (Kickham: 'Knocknagow.') Some think this is a contraction of
+ <i>success</i>; others that it is to be taken as it stands&mdash;a
+ <i>cess</i> or contribution; which receives some little support from its
+ use in Louth to mean 'a quantity of corn in for threshing.'</p>
+
+<p><!-- Page 234 --><span class="pagenum"><a name="page234"></a>{234}</span></p>
+
+ <p>Chalk Sunday; the first Sunday after Shrove Tuesday (first Sunday in
+ Lent), when those young men who should have been married, but were not,
+ were marked with a heavy streak of chalk on the back of the <i>Sunday
+ coat</i>, by boys who carried bits of chalk in their pockets for that
+ purpose, and lay in wait for the bachelors. The marking was done while
+ the congregation were assembling for Mass: and the young fellow ran for
+ his life, always laughing, and often singing the concluding words of some
+ suitable doggerel such as:&mdash;'And you are not married though Lent has
+ come!' This custom prevailed in Munster. I saw it in full play in
+ Limerick: but I think it has died out. For the air to which the verses
+ were sung, see my 'Old Irish Music and Songs,' p. 12.</p>
+
+ <p>Champ (Down); the same as 'caulcannon,' which see. Also potatoes
+ mashed with butter and milk; same as 'pandy,' which see.</p>
+
+ <p>Chanter; to go about grumbling and fault-finding. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Chapel: Church: Scallan, <a href="#page143">143</a>.</p>
+
+ <p>Chaw for <i>chew</i>, <a href="#page97">97</a>. 'Chawing the rag';
+ continually grumbling, jawing, and giving abuse. (Kinahan.)</p>
+
+ <p>Cheek; impudence; <i>brass</i>: cheeky; presumptuous.</p>
+
+ <p>Chincough, whooping-cough: from <i>kink-cough</i>. See Kink.</p>
+
+ <p>Chittering; constantly muttering complaints. (Knowles.)</p>
+
+ <p>Chook chook [the <i>oo</i> sounded rather short]; a call for hens. It
+ is the Irish <i>tiuc</i>, come.</p>
+
+ <p>Christian; a human being as distinguished from one of the lower
+ animals:&mdash;'That dog has nearly as much sense as a Christian.' <!--
+ Page 235 --><span class="pagenum"><a name="page235"></a>{235}</span></p>
+
+ <p>Chuff: full.&mdash;'I'm chuffey after my dinner.' (MacCall:
+ Wexford.)</p>
+
+ <p>Clabber, clobber, or clawber; mud: thick milk. See Bonnyclabber.</p>
+
+ <p>Clamp; a small rick of turf, built up regularly. (All through
+ Ireland.)</p>
+
+ <p>Clamper; a dispute, a wrangle. (Munster.) Irish <i>clampar</i>, same
+ meaning.</p>
+
+ <p>Clarsha; a lazy woman. (Morris: South Monaghan.)</p>
+
+ <p>Clart; an untidy dirty woman, especially in preparing food. (Simmons:
+ Armagh.)</p>
+
+ <p>Clash, to carry tales: Clashbag, a tale-bearer. (Simmons: Armagh.)</p>
+
+ <p>Classy; a drain running through a byre or stable-yard. (Morris: South
+ Monaghan.) Irish <i>clais</i>, a trench, with the diminutive <i>y</i>
+ added.</p>
+
+ <p>Clat; a slovenly untidy person; dirt, clay: 'wash the <i>clat</i> off
+ your hands': clatty; slovenly, untidy&mdash;(Ulster): called
+ <i>clotty</i> in Kildare;&mdash;a slattern.</p>
+
+ <p>Clatch; a brood of chickens. (Ulster.) See Clutch.</p>
+
+ <p>Cleean [2-syll.]; a relation by marriage&mdash;such as a
+ father-in-law. Two persons so related are <i>cleeans</i>. Irish
+ <i>cliamhan</i>, same sound and meaning.</p>
+
+ <p>Cleever; one who deals in poultry; because he carries them in a
+ <i>cleeve</i> or large wicker basket. (Morris: South Monaghan.) Irish
+ <i>cliabh</i> [cleeve], a basket.</p>
+
+ <p>Cleevaun; a cradle: also a crib or cage for catching birds. The
+ diminutive of Irish <i>cliabh</i> or cleeve, a wicker basket.</p>
+
+ <p>Clegg; a horsefly. (Ulster and Carlow.)</p>
+
+ <p>Clehalpeen; a shillelah or cudgel with a knob at the end. (South.)
+ From Irish <i>cleath</i>, a wattle, and <i>ailpin</i> dim. of <i>alp</i>,
+ a knob. <!-- Page 236 --><span class="pagenum"><a
+ name="page236"></a>{236}</span></p>
+
+ <p>Clever is applied to a man who is tall, straight, and well made.</p>
+
+ <p>Clevvy; three or four shelves one over another in a wall: a sort of
+ small open cupboard like a dresser. (All over the South.)</p>
+
+ <p>Clibbin, clibbeen; a young colt. (Donegal.) Irish <i>clibín</i>, same
+ sound and meaning.</p>
+
+ <p>Clibbock; a young horse. (Derry.)</p>
+
+ <p>Clift; a light-headed person, easily roused and rendered foolishly
+ excited. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Clipe-clash: a tell-tale. (Ulster.) See Clash.</p>
+
+ <p>Clochaun, clochan; a row of stepping-stones across a river. (General.)
+ From Irish <i>cloch</i>, a stone, with the diminutive <i>án</i>.</p>
+
+ <p>Clock; a black beetle. (South.)</p>
+
+ <p>Clocking hen; a hen hatching. (General.) From the sound or
+ <i>clock</i> she utters.</p>
+
+ <p>Clooracaun or cluracaun, another name for a leprachaun, which see.</p>
+
+ <p>Close; applied to a day means simply warm:&mdash;'This is a very close
+ day.'</p>
+
+ <p>Clout; a blow with the hand or with anything. Also a piece of cloth, a
+ rag, commonly used in the diminutive form in
+ Munster&mdash;<i>cloutheen</i>. <i>Cloutheens</i> is specially applied to
+ little rags used with an infant. <i>Clout</i> is also applied to a
+ clownish person:&mdash;'It would be well if somebody would teach that
+ <i>clout</i> some manners.'</p>
+
+ <p>Clove; to clove flax is to <i>scutch</i> it&mdash;to draw each handful
+ repeatedly between the blades of a 'cloving tongs,' so as to break off
+ and remove the brittle husk, leaving the fibre smooth and free.
+ (Munster.)</p>
+
+<p><!-- Page 237 --><span class="pagenum"><a name="page237"></a>{237}</span></p>
+
+ <p>Clutch; a brood of chickens or of any fowls: same as clatch. I suppose
+ this is English: Waterton (an English traveller) uses it in his
+ 'Wanderings'; but it is not in the Dictionaries of Chambers and
+ Webster.</p>
+
+ <p>Cluthoge; Easter eggs. (P. Reilly; Kildare.)</p>
+
+ <p>Cly-thoran; a wall or ditch between two estates. (Roscommon.) Irish
+ <i>cladh</i> [cly], a raised dyke or fence; <i>teóra</i>, gen.
+ <i>teórann</i> [thoran], a boundary.</p>
+
+ <p>Cobby-house; a little house made by children for play. (Munster.)</p>
+
+ <p>Cockles off the heart, <a href="#page194">194</a>.</p>
+
+ <p>Cog; to copy surreptitiously; to crib something from the writings of
+ another and pass it off as your own. One schoolboy will sometimes copy
+ from another:&mdash;'You cogged that sum.'</p>
+
+ <p>Coghil; a sort of long-shaped pointed net. (Armagh.) Irish
+ <i>cochal</i>, a net.</p>
+
+ <p>Coldoy; a bad halfpenny: a spurious worthless article of jewellery.
+ (Limerick.)</p>
+
+ <p>Colleen; a young girl. (All over Ireland.) Irish <i>cailín</i>, same
+ sound and meaning.</p>
+
+ <p>Colley; the woolly dusty fluffy stuff that gathers under furniture and
+ in remote corners of rooms. Light soot-smuts flying about.</p>
+
+ <p>Colloge; to talk and gossip in a familiar friendly way. An Irish form
+ of the Latin or English word 'colloquy.'</p>
+
+ <p>Collop; a standard measure of grazing land, p. <a
+ href="#page177">177</a>.</p>
+
+ <p>Collop; the part of a flail that is held in the hand. (Munster.) See
+ Boolthaun. Irish <i>colpa</i>.</p>
+
+ <p>Come-all-ye; a nickname applied to Irish Folk Songs and Music; an old
+ country song; from the <!-- Page 238 --><span class="pagenum"><a
+ name="page238"></a>{238}</span>beginning of many of the
+ songs:&mdash;'Come all ye tender Christians,' &amp;c. This name, intended
+ to be reproachful, originated among ourselves, after the usual habit of
+ many 'superior' Irishmen to vilify their own country and countrymen and
+ all their customs and peculiarities. Observe, this opening is almost
+ equally common in English Folk-songs; yet the English do not make game of
+ them by nicknames. Irish music, which is thus vilified by some of our
+ brethren, is the most beautiful Folk Music in the world.</p>
+
+ <p>Comether; <i>come hether</i> or <i>hither</i>, <a
+ href="#page97">97</a>.</p>
+
+ <p>Commaun, common; the game of goaling or hurley. So called from the
+ <i>commaun</i> or crooked-shaped stick with which it is played: Irish
+ <i>cam</i> or <i>com</i>, curved or crooked; with the
+ diminutive&mdash;<i>camán</i>. Called <i>hurling</i> and <i>goaling</i>
+ by English speakers in Ireland, and <i>shinney</i> in Scotland.</p>
+
+ <p>Commons; land held in common by the people of a village or small
+ district: see p. <a href="#page177">177</a>.</p>
+
+ <p>Comparisons, <a href="#page136">136</a>.</p>
+
+ <p>Conacre; letting land in patches for a short period. A farmer divides
+ a large field into small portions&mdash;¼ acre, ½ acre,
+ &amp;c.&mdash;and lets them to his poorer neighbours usually for one
+ season for a single crop, mostly potatoes, or in Ulster flax. He
+ generally undertakes to manure the whole field, and charges high rents
+ for the little lettings. I saw this in practice more than 60 years ago in
+ Munster. Irish <i>con</i>, common, and Eng. <i>acre</i>.</p>
+
+ <p>Condition; in Munster, to 'change your condition' is to get
+ married.</p>
+
+ <p>Condon, Mr. John, of Mitchelstown, <a href="#page155">155</a>.</p>
+
+<p><!-- Page 239 --><span class="pagenum"><a name="page239"></a>{239}</span></p>
+
+ <p>Conny, canny; discreet, knowing, cute.</p>
+
+ <p>Contrairy, for <i>contrary</i>, but accented on second syll.; cross,
+ perverse, cranky, crotchety, <a href="#page102">102</a>.</p>
+
+ <p>Convenient: see Handy.</p>
+
+ <p>Cool: hurlers and football players always put one of their best
+ players to <i>mind cool</i> or <i>stand cool</i>, i.e. to stand at their
+ own goal or gap, to intercept the ball if the opponents should attempt to
+ drive it through. Universal in Munster. Irish <i>cúl</i> [cool], the
+ back. The full word is <i>cool-baur-ya</i> where 'baur-ya' is the goal or
+ gap. The man standing cool is often called 'the man in the gap' (see p.
+ <a href="#page182">182</a>).</p>
+
+ <p>Cool; a good-sized roll of butter. (Munster.)</p>
+
+ <p>Cooleen or coulin; a fair-haired girl. This is the name of a
+ celebrated Irish air. From <i>cúl</i> the back [of the head], and
+ <i>fionn</i>, white or fair:&mdash;<i>cúil-fhionn</i>, [pron. cooleen or
+ coolin].</p>
+
+ <p>Coonagh; friendly, familiar, <i>great</i> (which see):&mdash;'These
+ two are very <i>coonagh</i>.' (MacCall: Wexford.) Irish <i>cuaine</i>, a
+ family.</p>
+
+ <p>Coonsoge, a bees' nest. (Cork.) Irish <i>cuansa</i> [coonsa], a
+ hiding-place, with the diminutive <i>óg</i>.</p>
+
+ <p>Cooramagh; kindly, careful, thoughtful, provident:&mdash;'No wonder
+ Mrs. Dunn would look well and happy with such a <i>cooramagh</i>
+ husband.' Irish <i>curamach</i>, same meaning.</p>
+
+ <p>Coord [<i>d</i> sounded like <i>th</i> in <i>bathe</i>], a friendly
+ visit to a neighbour's house. Irish <i>cuaird</i>, a visit. Coordeeagh,
+ same meaning. (Munster.)</p>
+
+ <p>Cope-curley; to stand on the head and throw the heels over; to turn
+ head over heels. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Core: work given as a sort of loan to be paid back. <!-- Page 240
+ --><span class="pagenum"><a name="page240"></a>{240}</span>I send a man
+ on <i>core</i> for a day to my neighbour: when next I want a man he will
+ send me one for a day in return. So with horses: two one-horse farmers
+ who work their horses in pairs, borrowing alternately, are said to be in
+ <i>core</i>. Very common in Munster. Irish <i>cobhair</i> or
+ <i>cabhair</i> [core or co-ir, 2-syll.] help, support.</p>
+
+ <p>Coreeagh; a man who has a great desire to attend funerals&mdash;goes
+ to every funeral that he can possibly reach. (Munster.) Same root as
+ last.</p>
+
+ <p>Corfuffle; to toss, shake, confuse, mix up. (Derry.)</p>
+
+ <p>Correesk; a crane. (Kildare.) Irish <i>corr</i>, a bird of the crane
+ kind, and <i>riasc</i> [reesk], a marsh.</p>
+
+ <p>C&#x14D;sher [the <i>o</i> long as in <i>motion</i>]; banqueting,
+ feasting. In very old times in Ireland, certain persons went about with
+ news from place to place, and were entertained in the high class houses:
+ this was called <i>coshering</i>, and was at one time forbidden by law.
+ In modern times it means simply a friendly visit to a neighbour's house
+ to have a quiet talk. Irish <i>cóisir</i>; a banquet, feasting.</p>
+
+ <p>Costnent. When a farm labourer has a cottage and garden from his
+ employer, and boards himself, he lives <i>costnent</i>. He is paid small
+ wages (called <i>costnent</i> wages) as he has house and plot free.
+ (Derry.)</p>
+
+ <p>Cot; a small boat: Irish <i>cot</i>. See 'Irish Names of Places,' I.
+ 226, for places deriving their names from <i>cots</i>.</p>
+
+ <p>Cowlagh; an old ruined house. (Kerry.) Irish <i>coblach</i>
+ [cowlagh].</p>
+
+ <p>Coward's blow; a blow given to provoke a boy to fight or else be
+ branded as a coward. <!-- Page 241 --><span class="pagenum"><a
+ name="page241"></a>{241}</span></p>
+
+ <p>Cow's lick. When the hair in front over the forehead turns at the
+ roots upward and backward, that is a <i>cow's lick</i>, as if a cow had
+ licked it upwards. The idea of a cow licking the hair is very old in
+ Irish literature. In the oldest of all our miscellaneous Irish <span
+ class="scac">MSS.</span>&mdash;The Book of the Dun Cow&mdash;Cuculainn's
+ hair is so thick and smooth that king Laery, who saw him, says:&mdash;'I
+ should imagine it is a cow that licked it.'</p>
+
+ <p>Cox, Mr. Simon, of Galbally, <a href="#page156">156</a>.</p>
+
+ <p>Craags; great fat hands; big handfuls. (Morris: South Mon.)</p>
+
+ <p>Crab; a cute precocious little child is often called an <i>old
+ crab</i>. 'Crabjaw' has the same meaning.</p>
+
+ <p>Cracked; crazy, half mad.</p>
+
+ <p>Cracklins; the browned crispy little flakes that remain after
+ <i>rendering</i> or melting lard and pouring it off. (Simmons:
+ Armagh.)</p>
+
+ <p>Crahauns or Kirraghauns; very small potatoes not used by the family:
+ given to pigs. (Munster.) Irish <i>creathán</i>.</p>
+
+ <p>Crans (always in pl.); little tricks or dodges. (Limk).</p>
+
+ <p>Crapper; a half glass of whiskey. (Moran: Carlow.)</p>
+
+ <p>Craw-sick; ill in the morning after a drunken bout.</p>
+
+ <p>Crawtha; sorry, mortified, pained. (Limerick.) Irish <i>cráidhte</i>
+ [crawtha], same meaning.</p>
+
+ <p>Crawthumper; a person ostentatiously devotional.</p>
+
+ <p>Creelacaun; see Skillaun.</p>
+
+ <p>Creel; a strong square wicker frame, used by itself for holding turf,
+ &amp;c., or put on asses' backs (in pairs), or put on carts for carrying
+ turf or for taking calves, <i>bonnives</i>, &amp;c., to market. Irish
+ <i>criol</i>. (All through Ireland.) <!-- Page 242 --><span
+ class="pagenum"><a name="page242"></a>{242}</span></p>
+
+ <p>Creepy; a small stool, a stool. (Chiefly in Ulster.)</p>
+
+ <p>Crith; hump on the back. Irish <i>cruit</i>, same sound and meaning.
+ From this comes <i>critthera</i> and <i>crittheen</i>, both meaning a
+ hunchback.</p>
+
+ <p>Cro, or cru: a house for cows. (Kerry.) Irish <i>cro</i>, a pen, a
+ fold, a shed for any kind of animals.</p>
+
+ <p>Croaked; I am afraid poor Nancy is croaked, i.e. doomed to death. The
+ raven croaks over the house when one of the family is about to die.
+ (MacCall: Wexford.)</p>
+
+ <p>Croft; a water bottle, usually for a bedroom at night. You never hear
+ <i>carafe</i> in Ireland: it is always <i>croft</i>.</p>
+
+ <p>Cromwell, Curse of, <a href="#page166">166</a>.</p>
+
+ <p>Crumel´ly. (Limerick.) More correctly <i>curr amílly</i>. (Donegal.)
+ An herb found in grassy fields with a sweet root that children dig up and
+ eat. Irish 'honey-root.'</p>
+
+ <p>Cronaun, croonaun; a low humming air or song, any continuous humming
+ sound: 'the old woman was cronauning in the corner.'</p>
+
+ <p>Cronebane, cronebaun; a bad halfpenny, a worthless copper coin. From
+ Cronebane in Co. Wicklow, where copper mines were worked.</p>
+
+ <p>Croobeen or crubeen; a pig's foot. Pigs' croobeens boiled are a grand
+ and favourite viand among us&mdash;all through Ireland. Irish <i>crúb</i>
+ [croob], a foot, with the diminutive.</p>
+
+ <p>Croost; to throw stones or clods from the hand:&mdash;'Those boys are
+ always <i>croosting</i> stones at my hens.' Irish <i>crústa</i>
+ [croostha], a missile, a clod.</p>
+
+ <p>Croudy: see Porter-meal.</p>
+
+ <p>Crowl or Croil; a dwarf, a very small person: the smallest
+ <i>bonnive</i> of the litter. An Irish word. <!-- Page 243 --><span
+ class="pagenum"><a name="page243"></a>{243}</span></p>
+
+ <p>Cruiskeen; a little cruise for holding liquor. Used all over
+ Ireland.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'In a shady nook one moonlight night</p>
+ <p class="i2">A <i>leprechaun</i> I spied;</p>
+ <p>With scarlet cap and coat of green,</p>
+ <p class="i2">A <i>cruiskeen</i> by his side.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>The <i>Cruiskeen Laun</i> is the name of a well-known Irish
+ air&mdash;the Scotch call it 'John Anderson my Jo.' Irish
+ <i>cruiscín</i>, a pitcher: <i>lán</i> [laun], full: i.e. in this case
+ full of <i>pottheen</i>.</p>
+
+ <p>Crusheen; a stick with a flat crosspiece fastened at bottom for
+ washing potatoes in a basket. Irish <i>cros</i>, a cross, with the
+ diminutive. Also called a <i>boghaleen</i>, from Irish <i>bachal</i>, a
+ staff, with diminutive. (Joyce: Limerick.)</p>
+
+ <p>Cuck; a tuft: applied to the little tuft of feathers on the head of
+ some birds, such as plovers, some hens and ducks, &amp;c. Irish
+ <i>coc</i>: same sound and meaning. (General.)</p>
+
+ <p>Cuckles; the spiky seed-pods of the thistle: thistle heads.
+ (Limerick.)</p>
+
+ <p>Cuckoo spit; the violet: merely the translation of the Irish name,
+ <i>sail-chuach</i>, spittle of cuckoos. Also the name of a small frothy
+ spittle-like substance often found on leaves of plants in summer, with a
+ little greenish insect in the middle of it. (Limerick.)</p>
+
+ <p>Cugger-mugger; whispering, gossiping in a low voice: Jack and Bessie
+ had a great <i>cugger-mugger</i>. Irish <i>cogar</i>, whisper, with a
+ similar duplication meaning nothing, like tip-top, shilly-shally,
+ gibble-gabble, clitter-clatter, &amp;c. I think <!-- Page 244 --><span
+ class="pagenum"><a name="page244"></a>{244}</span>'hugger-mugger' is a
+ form of this: for <i>hugger</i> can't be derived from anything, whereas
+ <i>cugger</i> (<i>cogur</i>) is a plain Irish word.</p>
+
+ <p>Cull; when the best of a lot of any kind&mdash;sheep, cattle, books,
+ &amp;c.&mdash;have been picked out, the bad ones that are left&mdash;the
+ refuse&mdash;are the <i>culls</i>. (Kinahan: general.)</p>
+
+ <p>Culla-greefeen; when foot or hand is 'asleep' with the feeling of
+ 'pins and needles.' The name is Irish and means 'Griffin's sleep'; but
+ why so called I cannot tell. (Munster.)</p>
+
+ <p>Cup-tossing; reading fortunes from tea-leaves thrown out on the saucer
+ from the tea-cup or teapot. (General.)</p>
+
+ <p>Cur; a twist: a <i>cur</i> of a rope. (Joyce: Limerick.)</p>
+
+ <p>Curate; a common little iron poker kept in use to spare the grand one:
+ also a grocer's assistant. (Hayden and Hartog.)</p>
+
+ <p>Curcuddiagh; cosy, comfortable. (Maxwell: 'Wild Sports of the West':
+ Irish: Mayo.)</p>
+
+ <p>Curifixes; odd <i>curious</i> ornaments or <i>fixtures</i> of any
+ kind. (General.) Peter Brierly, looking at the knocker:&mdash;'I never
+ see such <i>curifixes</i> on a <i>doore</i> afore.' (Edw. Walsh: very
+ general.)</p>
+
+ <p>Curragh; a wicker boat covered formerly with hides but now with tarred
+ canvass. (See my 'Smaller Social Hist. of Anc. Ireland.')</p>
+
+ <p>Current; in good health: he is not current; his health is not current.
+ (Father Higgins: Cork.)</p>
+
+ <p>Curwhibbles, currifibbles, currywhibbles; any strange, odd, or unusual
+ gestures; or any unusual twisting of words, such as prevarication; wild
+ puzzles and puzzling talk:&mdash;'The horsemen are in regular
+ currywhibles about something.' (R. D. Joyce.) <!-- Page 245 --><span
+ class="pagenum"><a name="page245"></a>{245}</span></p>
+
+ <p>Cush; a sort of small horse, from <i>Cushendall</i> in Antrim.</p>
+
+ <p>Cushlamochree; pulse of my heart. Irish <i>Cuisl&#x115;</i>, vein or
+ pulse; <i>mo</i>, my; <i>croidhe</i> [cree], heart.</p>
+
+ <p>Cushoge; a stem of a plant; sometimes used the same as <i>traneen</i>,
+ which see. (Moran: Carlow; and Morris: Monaghan.)</p>
+
+ <p>Cut; a county or barony cess tax; hence Cutman, the collector of it.
+ (Kinahan: Armagh and Donegal.) 'The three black <i>cuts</i> will be
+ levied.' (Seumas MacManus: Donegal.)</p>
+
+ <p>&nbsp;</p>
+
+ <p>Daisy-picker; a person who accompanies two lovers in their walk; why
+ so called obvious. Brought to keep off gossip.</p>
+
+ <p>Dalk, a thorn. (De Vismes Kane: North and South.) Irish <i>dealg</i>
+ [dallog], a thorn.</p>
+
+ <p>Dallag [<i>d</i> sounded like <i>th</i> in <i>that</i>]; any kind of
+ covering to blindfold the eyes (Morris: South Monaghan): 'blinding,' from
+ Irish <i>dall</i>, blind.</p>
+
+ <p>Dallapookeen; blindman's buff. (Kerry.) From Irish <i>dalladh</i>
+ [dalla] blinding; and <i>puicín</i> [pookeen], a covering over the
+ eyes.</p>
+
+ <p>Daltheen [the <i>d</i> sounded like <i>th</i> in <i>that</i>], an
+ impudent conceited little fellow: a diminutive of <i>dalta</i>, a foster
+ child. The diminutive <i>dalteen</i> was first applied to a horseboy,
+ from which it has drifted to its present meaning.</p>
+
+ <p>Dancing customs, <a href="#page170">170</a>, <a
+ href="#page172">172</a>.</p>
+
+ <p>Dannagh; mill-dust and mill-grains for feeding pigs. (Moran: Carlow:
+ also Tip.) Irish <i>deanach</i>, same sound and meaning. <!-- Page 246
+ --><span class="pagenum"><a name="page246"></a>{246}</span></p>
+
+ <p>Dander [second <i>d</i> sounded like <i>th</i> in <i>hither</i>], to
+ walk about leisurely: a leisurely walk.</p>
+
+ <p>Dandy; a small tumbler; commonly used for drinking punch.</p>
+
+ <p>Darradail or daradeel [the <i>d</i>'s sounded like <i>th</i> in
+ <i>that</i>] a sort of long black chafer or beetle. It raises its tail
+ when disturbed, and has a strong smell of apples. There is a religious
+ legend that when our Lord was escaping from the Jews, barefoot, the
+ stones were marked all along by traces of blood from the bleeding feet.
+ The daradail followed the traces of blood; and the Jews following, at
+ length overtook and apprehended our Lord. Hence the people regard the
+ daradail with intense hatred, and whenever they come on it, kill it
+ instantly. Irish <i>darbh-daol</i>.</p>
+
+ <p>Dark; blind: 'a dark man.' (Very general.) Used constantly even in
+ official and legal documents, as in workhouse books, especially in
+ Munster. (Healy.)</p>
+
+ <p>Darrol; the smallest of the brood of pigs, fowl, &amp;c. (Mayo.) Irish
+ <i>dearóil</i>, small, puny, wretched.</p>
+
+ <p>Davis, Thomas, vi. <a href="#page83">83</a>, &amp;c.</p>
+
+ <p>Dead beat or dead <i>bet</i>; tired out.</p>
+
+ <p>Dear; used as a sort of intensive adjective:&mdash;'Tom ran for the
+ dear life' (as fast as he could). (Crofton Croker.) 'He got enough to
+ remember all the dear days of his life.' ('Dub. Pen. Journ.')</p>
+
+ <p>Dell; a lathe. Irish <i>deil</i>, same sound and meaning. (All over
+ Munster.)</p>
+
+ <p>Devil's needle; the dragon-fly. Translation of the Irish name
+ <i>snathad-a'-diabhail</i> [snahad-a-dheel].</p>
+
+ <p>Deshort [to rhyme with <i>port</i>]; a sudden interruption, a
+ surprise: 'I was taken at a <i>deshort</i>.' (Derry.) <!-- Page 247
+ --><span class="pagenum"><a name="page247"></a>{247}</span></p>
+
+ <p>Devil, The, and his 'territory,' <a href="#page56">56</a>.</p>
+
+ <p>Dickonce; one of the disguised names of the devil used in <i>white</i>
+ cursing: 'Why then the dickonce take you for one gander.' (Gerald
+ Griffin.)</p>
+
+ <p>Diddy; a woman's pap or breast: a baby sucks its mother's diddy.
+ Diminutive of Irish <i>did</i>, same.</p>
+
+ <p>Dido; a girl who makes herself ridiculous with fantastic finery.
+ (Moran: Carlow.)</p>
+
+ <p>Didoes (singular <i>dido</i>); tricks, antics: 'quit your didoes.'
+ (Ulster.)</p>
+
+ <p>Dildron or dildern; a bowraun, which see.</p>
+
+ <p>Dillesk, dulsk, dulse or dilse; a sort of sea plant growing on rocks,
+ formerly much used (when dried) as an article of food (as
+ <i>kitchen</i>), and still eaten in single leaves as a sort of relish.
+ Still sold by basket-women in Dublin. Irish <i>duilesc</i>.</p>
+
+ <p>Dip. When the family dinner consisted of dry potatoes, i.e. potatoes
+ without milk or any other drink, dip was often used, that is to say,
+ gravy or broth, or water flavoured in any way in plates, into which the
+ potato was dipped at each bit. I once saw a man using dip of plain water
+ with mustard in it, and eating his dinner with great relish. You will
+ sometimes read of 'potatoes and point,' namely, that each person, before
+ taking a bite, <i>pointed</i> the potato at a salt herring or a bit of
+ bacon hanging in front of the chimney: but this is mere fun, and never
+ occurred in real life.</p>
+
+ <p>Disciple; a miserable looking creature of a man. Shane Glas was a long
+ lean scraggy wretched looking fellow (but really strong and active), and
+ another says to him&mdash;jibing and railing&mdash;'Away with ye, ye
+ miserable <i>disciple</i>. Arrah, by the hole <!-- Page 248 --><span
+ class="pagenum"><a name="page248"></a>{248}</span>of my coat, after you
+ dance your last jig upon nothing, with your hemp cravat on, I'll coax yer
+ miserable carcase from the hangman to frighten the crows with.' (Edw.
+ Walsh in 'Pen. Journ.')</p>
+
+ <p>Disremember; to forget. Good old English; now out of fashion in
+ England, but common in Ireland.</p>
+
+ <p>Ditch. In Ireland a ditch is a raised fence or earthen wall or mound,
+ and a dyke (or <i>sheuch</i> as they call it in Donegal and elsewhere in
+ Ulster) is a deep cutting, commonly filled with water. In England both
+ words mean exactly the reverse. Hence 'hurlers on the ditch,' or 'the
+ best hurlers are on the ditch' (where speakers of pure English would use
+ 'fence') said in derision of persons who are mere idle spectators sitting
+ up on high watching the game&mdash;whatever it may be&mdash;and boasting
+ how they would <i>do the devil an' all</i> if they were only playing.
+ Applied in a broad sense to those who criticise persons engaged in any
+ strenuous affair&mdash;critics who think they could do better.</p>
+
+ <p>Dollop; to adulterate: 'that coffee is dolloped.'</p>
+
+ <p>Donny; weak, in poor health. Irish <i>donaidhe</i>, same sound and
+ meaning. Hence <i>donnaun</i>, a poor weakly creature, same root with the
+ diminutive. From still the same root is <i>donsy</i>, sick-looking.</p>
+
+ <p>Donagh-dearnagh, the Sunday before Lammas (1st August). (Ulster.)
+ Irish <i>Domnach</i>, Sunday; and <i>deireannach</i>, last, i.e. last
+ Sunday of the period before 1st August.</p>
+
+ <p>Doodoge [the two <i>d</i>'s sounded like <i>th</i> in <i>thus</i>]; a
+ big pinch of snuff. [Limk.] Irish <i>dúdóg</i>.</p>
+
+ <p>Dooraght [<i>d</i> sounded as in the last word]; tender care and
+ kindness shown to a person. Irish <!-- Page 249 --><span
+ class="pagenum"><a name="page249"></a>{249}</span><i>dúthracht</i>, same
+ sound and meaning. In parts of Ulster it means a small portion given over
+ and above what is purchased (Simmons and Knowles); called elsewhere a
+ <i>tilly</i>, which see. This word, in its sense of kindness, is very
+ old; for in the Brehon Law we read of land set aside by a father for his
+ daughter through <i>dooraght</i>.</p>
+
+ <p>Doorshay-daurshay [<i>d</i> in both sounded as <i>th</i> in
+ <i>thus</i>], mere hearsay or gossip. The first part is Irish,
+ representing the sound of <i>dubhairt-sé</i>, 'said he.' The second part
+ is a mere doubling of the first, as we find in many English words, such
+ as 'fiddle-faddle,' 'tittle-tattle' (which resembles our word). Often
+ used by Munster lawyers in court, whether Irish-speaking or not, in
+ depreciation of hearsay evidence in contradistinction to the evidence of
+ looking-on. 'Ah, that's all mere <i>doorshay-daurshay</i>.' Common all
+ over Munster. The information about the use of the term in law courts I
+ got from Mr. Maurice Healy. A different form is sometimes
+ heard:&mdash;<i>D'innis bean dom gur innis bean di</i>, 'a woman told me
+ that a woman told her.'</p>
+
+ <p>Dornoge [<i>d</i> sounded as in doodoge above]; a small round lump of
+ a stone, fit to be cast from the hand. Irish <i>dorn</i>, the shut hand,
+ with the dim. <i>óg</i>.</p>
+
+ <p>Double up; to render a person helpless either in fight or in argument.
+ The old tinker in the fair got a blow of an amazon's fist which 'sent him
+ sprawling and <i>doubled</i> him up for the rest of the evening.' (Robert
+ Dwyer Joyce: 'Madeline's Vow.')</p>
+
+ <p>Down in the heels; broken down in fortune (one mark of which is the
+ state of the heels of shoes). <!-- Page 250 --><span class="pagenum"><a
+ name="page250"></a>{250}</span></p>
+
+ <p>Down blow; a heavy or almost ruinous blow of any kind:&mdash;'The loss
+ of that cow was a down blow to poor widow Cleary.'</p>
+
+ <p>Downface; to persist boldly in an assertion (whether true or no): He
+ downfaced me that he returned the money I lent him, though he never
+ did.</p>
+
+ <p>Down-the-banks; a scolding, a reprimand, punishment of any kind.</p>
+
+ <p>Dozed: a piece of timber is dozed when there is a dry rot in the heart
+ of it. (Myself for Limk.: Kane for North.)</p>
+
+ <p>Drad; a grin or contortion of the mouth. (Joyce.)</p>
+
+ <p>Drag home. (Simmons; Armagh: same as Hauling home, which see.)</p>
+
+ <p>Drass; a short time, a turn:&mdash;'You walk a drass now and let me
+ ride': 'I always smoke a drass before I go to bed of a night.'
+ ('Collegians,' Limerick.) Irish <i>dreas</i>, same sound and meaning.</p>
+
+ <p>Drench: a form of the English <i>drink</i>, but used in a peculiar
+ sense in Ireland. A <i>drench</i> is a philtre, a love-potion, a
+ love-compelling drink over which certain charms were repeated during its
+ preparation. Made by boiling certain herbs (<i>orchis</i>) in water or
+ milk, and the person drinks it unsuspectingly. In my boyhood time a
+ beautiful young girl belonging to a most respectable family ran off with
+ an ill-favoured obscure beggarly diseased wretch. The occurrence was
+ looked on with great astonishment and horror by the people&mdash;no
+ wonder; and the universal belief was that the fellow's old mother had
+ given the poor girl a <i>drench</i>. To this hour I cannot make any guess
+ at the cause of that astounding elopement: and it is <!-- Page 251
+ --><span class="pagenum"><a name="page251"></a>{251}</span>not surprising
+ that the people were driven to the supernatural for an explanation.</p>
+
+ <p>Dresser; a set of shelves and drawers in a frame in a kitchen for
+ holding plates, knives, &amp;c.</p>
+
+ <p>Drisheen is now used in Cork as an English word, to denote a sort of
+ pudding made of the narrow intestines of a sheep, filled with blood that
+ has been cleared of the red colouring matter, and mixed with meal and
+ some other ingredients. So far as I know, this viand and its name are
+ peculiar to Cork, where <i>drisheen</i> is considered suitable for
+ persons of weak or delicate digestion. (I should observe that a recent
+ reviewer of one of my books states that drisheen is also made in
+ Waterford.) Irish <i>dreas</i> or driss, applied to anything slender, as
+ a bramble, one of the smaller intestines, &amp;c.&mdash;with the
+ diminutive.</p>
+
+ <p>Drizzen, a sort of moaning sound uttered by a cow. (Derry).</p>
+
+ <p>Drogh; the worst and smallest bonnive in a litter. (Armagh.) Irish
+ <i>droch</i>, bad, evil. (See Eervar.)</p>
+
+ <p>Droleen; a wren: merely the Irish word <i>dreóilín</i>.</p>
+
+ <p>Drop; a strain of any kind 'running in the blood.' A man inclined to
+ evil ways 'has a bad drop' in him (or 'a black drop'): a miser 'has a
+ hard drop.' The expression carries an idea of heredity.</p>
+
+ <p>Drugget; a cloth woven with a mixture of woollen and flaxen thread: so
+ called from Drogheda where it was once extensively manufactured. Now much
+ used as cheap carpeting.</p>
+
+ <p>Druids and Druidism, <a href="#page178">178</a>.</p>
+
+ <p>Drumaun; a wide back-band for a ploughing horse, <!-- Page 252
+ --><span class="pagenum"><a name="page252"></a>{252}</span>with hooks to
+ keep the traces in place. (Joyce: Limerick.) From Irish <i>druim</i>, the
+ back.</p>
+
+ <p>Drummagh; the back strap used in yoking two horses. (Joyce: Limerick.)
+ Irish <i>druim</i>, the back, with the termination <i>-ach</i>,
+ equivalent to English <i>-ous</i> and <i>-y</i>.</p>
+
+ <p>Dry potatoes; potatoes eaten without milk or any other drink.</p>
+
+ <p>Dry lodging; the use of a bed merely, without food.</p>
+
+ <p>Drynaun-dun or drynan-dun [two <i>d</i>'s sounded like <i>th</i> in
+ <i>that</i>]; the blackthorn, the sloe-bush. Irish <i>droigheanán</i>
+ [drynan or drynaun], and <i>donn</i>, brown-coloured.</p>
+
+ <p>Ducks; trousers of snow-white canvas, much used as summer wear by
+ gentle and simple fifty or sixty years ago.</p>
+
+ <p>Dudeen [both <i>d</i>'s sounded like <i>th</i> in <i>those</i>]; a
+ smoking-pipe with a very short stem. Irish <i>dúidín</i>, <i>dúd</i>, a
+ pipe, with the diminutive.</p>
+
+ <p>Duggins; rags: 'that poor fellow is all in duggins.' (Armagh.)</p>
+
+ <p>Dull; a loop or eye on a string. (Monaghan.)</p>
+
+ <p>Dullaghan [<i>d</i> sounded as <i>th</i> in <i>those</i>]; a large
+ trout. (Kane: Monaghan.) An Irish word.</p>
+
+ <p>Dullaghan; 'a hideous kind of hobgoblin generally met with in
+ churchyards, who can take off and put on his head at will.' (From 'Irish
+ Names of Places,' I. 193, which see for more about this spectre. See
+ Croker's 'Fairy Legends.')</p>
+
+ <p>Dullamoo [<i>d</i> sounded like <i>th</i> in <i>those</i>]; a wastrel,
+ a scapegrace, a <i>ne'er-do-weel</i>. Irish <i>dul</i>, going;
+ <i>amudha</i> [amoo], astray, to loss:&mdash;<i>dullamoo</i>, 'a person
+ going to the bad,' 'going to the dogs.' <!-- Page 253 --><span
+ class="pagenum"><a name="page253"></a>{253}</span></p>
+
+ <p>Dundeen; a lump of bread without butter. (Derry.)</p>
+
+ <p>Dunisheen; a small weakly child. (Moran: Carlow.) Irish
+ <i>donaisín</i>, an unfortunate being; from <i>donas</i>, with
+ diminutive. See Donny.</p>
+
+ <p>Dunner; to knock loudly at a door. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Dunt (sometimes <i>dunch</i>), to strike or butt like a cow or goat
+ with the head. A certain lame old man (of Armagh) was nicknamed 'Dunt the
+ pad (path'). (Ulster.)</p>
+
+ <p>Durneen, one of the two handles of a scythe that project from the main
+ handle. Irish <i>doirnín</i>, same sound and meaning: diminutive from
+ <i>dorn</i>, the fist, the shut hand.</p>
+
+ <p>Durnoge; a strong rough leather glove, used on the left hand by faggot
+ cutters. (MacCall: Wexford.) <i>Dornoge</i>, given above, is the same
+ word but differently applied.</p>
+
+ <p>Duty owed by tenants to landlords, <a href="#page181">181</a>.</p>
+
+ <p>&nbsp;</p>
+
+ <p>Earnest; 'in earnest' is often used in the sense of 'really and
+ truly':&mdash;'You're a man in earnest, Cus, to strike the first blow on
+ a day [of battle] like this.' (R. D. Joyce.)</p>
+
+ <p>Eervar; the last pig in a litter. This <i>bonnive</i> being usually
+ very small and hard to keep alive is often given to one of the children
+ for a pet; and it is reared in great comfort in a warm bed by the kitchen
+ fire, and fed on milk. I once, when a child, had an eervar of my own
+ which was the joy of my life. Irish <i>iarmhar</i> [eervar], meaning
+ 'something after all the rest'; the hindmost. (Munster.) See Drogh for
+ Ulster.</p>
+
+ <p>Elder; a cow's udder. All over Ireland. <!-- Page 254 --><span
+ class="pagenum"><a name="page254"></a>{254}</span></p>
+
+ <p>Elegant. This word is used among us, not in its proper sense, but to
+ designate anything good or excellent of its kind:&mdash;An elegant
+ penknife, an elegant gun: 'That's an elegant pig of yours, Jack?' Our
+ milkman once offered me a present for my garden&mdash;'An elegant load of
+ dung.'</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>I haven't the <i>janius</i> for work,</p>
+ <p class="i2">For 'twas never the gift of the Bradys;</p>
+ <p>But I'd make a most <i>elegant</i> Turk,</p>
+ <p class="i2">For I'm fond of tobacco and ladies.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(<span class="sc">Lever.</span>)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+</blockquote>
+
+<blockquote class="b2n">
+
+ <p>'How is she [the sick girl] coming on?'</p>
+
+ <p>'Elegant,' was the reply. ('Knocknagow.')</p>
+
+</blockquote>
+
+<blockquote class="b1n">
+
+ <p>Elementary schools, <a href="#page159">159</a>.</p>
+
+ <p>Exaggeration and redundancy, <a href="#page120">120</a>.</p>
+
+ <p>Existence, way of predicating, <a href="#page23">23</a>.</p>
+
+ <p>Eye of a bridge; the arch.</p>
+
+ <p>&nbsp;</p>
+
+ <p>Faireen (south), fairin (north); a present either given in a fair or
+ brought from it. Used in another sense&mdash;a lasting injury of any
+ kind:&mdash;'Poor Joe got a faireen that day, when the stone struck him
+ on the eye, which I'm afraid the eye will never recover.' Used all over
+ Ireland and in Scotland.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>Ah Tam, ah Tam, thou'lt get thy fairin',</p>
+ <p>In hell they'll roast thee like a herrin'.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(<span class="sc">Burns.</span>)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>Fair-gurthra; 'hungry grass.' There is a legend all through Ireland
+ that small patches of grass grow here and there on mountains; and if a
+ person in walking along happens to tread on one of them he is instantly
+ overpowered with hunger so as to <!-- Page 255 --><span
+ class="pagenum"><a name="page255"></a>{255}</span>be quite unable to
+ walk, and if help or food is not at hand he will sink down and perish.
+ That persons are attacked and rendered helpless by sudden hunger on
+ mountains in this manner is certain. Mr. Kinahan gives me an instance
+ where he had to carry his companion, a boy, on his back a good distance
+ to the nearest house: and Maxwell in 'Wild Sports of the West' gives
+ others. But he offers the natural explanation: that a person is liable to
+ sink suddenly with hunger if he undertakes a hard mountain walk with a
+ long interval after food. Irish <i>feur</i>, grass; <i>gorta</i>,
+ hunger.</p>
+
+ <p>Fairy breeze. Sometimes on a summer evening you suddenly feel a very
+ warm breeze: that is a band of fairies travelling from one fort to
+ another; and people on such occasions usually utter a short prayer, not
+ knowing whether the 'good people' are bent on doing good or evil. (G. H.
+ Kinahan.) Like the Shee-geeha, which see.</p>
+
+ <p>Fairy-thimble, the same as 'Lusmore,' which see.</p>
+
+ <p>Famished; distressed for want of something:&mdash;'I am famished for a
+ smoke&mdash;for a glass,' &amp;c.</p>
+
+ <p>Farbreaga; a scarecrow. Irish <i>fear</i>, a man: <i>breug</i>
+ falsehood: a false or pretended man.</p>
+
+ <p>Farl; one quarter of a griddle cake. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Faúmera [the <i>r</i> has the slender sound]; a big strolling
+ beggarman or idle fellow. From the Irish <i>Fomor</i>. The <i>Fomors</i>
+ or <i>Fomora</i> or Fomorians were one of the mythical colonies that came
+ to Ireland (see any of my Histories of Ireland, Index): some accounts
+ represent them as giants. In Clare the country people that go to the
+ seaside in summer for the benefit of the 'salt water' are <!-- Page 256
+ --><span class="pagenum"><a name="page256"></a>{256}</span>called
+ <i>Faumeras</i>. In Tramore they are called <i>olishes</i> [o long];
+ because in the morning before breakfast they go down to the strand and
+ take a good <i>swig</i> of the salt water&mdash;an essential part of the
+ cure&mdash;and when one meets another he (or she) asks in Irish '<i>ar
+ ólish</i>,' 'did you drink?' In Kilkee the dogfish is called
+ <i>Faumera</i>, for the dogfish is among the smaller fishes like what
+ legend represents the Fomorians in Ireland.</p>
+
+ <p>Faustus, Dr., in Irish dialect, <a href="#page60">60</a>.</p>
+
+ <p>Fear is often used among us in the sense of <i>danger</i>. Once during
+ a high wind the ship's captain neatly distinguished it when a frightened
+ lady asked him:&mdash;'Is there any fear, sir?' 'There's plenty of fear,
+ madam, but no danger.'</p>
+
+ <p>Feck or fack; a spade. From the very old Irish word, <i>fec</i>, same
+ sound and meaning.</p>
+
+ <p>Fellestrum, the flagger (marsh plant). Irish <i>felestrom</i>.
+ (South.)</p>
+
+ <p>Fetch; what the English call a <i>double</i>, a preternatural
+ apparition of a living person, seen usually by some relative or friend.
+ If seen in the morning the person whose fetch it is will have a long and
+ prosperous life: if in the evening the person will soon die.</p>
+
+ <p>Finane or Finaun; the white half-withered long grass found in marshy
+ or wet land. Irish <i>finn</i> or <i>fionn</i>, white, with the
+ diminutive.</p>
+
+ <p>Finely and poorly are used to designate the two opposite states of an
+ invalid. 'Well, Mrs. Lahy, how is she?' [Nora the poor sick little girl].
+ 'Finely, your reverence,' Honor replied (going on well). The old sinner
+ Rody, having accidentally <!-- Page 257 --><span class="pagenum"><a
+ name="page257"></a>{257}</span>shot himself, is asked how he is going
+ on:&mdash;'Wisha, poorly, poorly' (badly). (G. Griffin.)</p>
+
+ <p>Finger&mdash;to put a finger in one's eye; to overreach and cheat him
+ by cunning:&mdash;'He'd be a clever fellow that would put a finger in
+ Tom's eye.'</p>
+
+ <p>First shot, in distilling pottheen; the weak stuff that comes off at
+ the first distillation: also called singlings.</p>
+
+ <p>Flahoolagh, plentiful; 'You have a flahoolagh hand, Mrs. Lyons': 'Ah,
+ we got a flahoolagh dinner and no mistake.' Irish <i>flaith</i> [flah], a
+ chief, and <i>amhail</i> [ooal], like, with the adjectival termination
+ <i>ach</i>: <i>flahoolagh</i>, 'chieftain-like.' For the old Irish chiefs
+ kept open houses, with full and plenty&mdash;<i>launa-vaula</i>&mdash;for
+ all who came. (South.)</p>
+
+ <p>Flipper; an untidy man. (Limerick.)</p>
+
+ <p>Flitters; tatters, rags:&mdash;'His clothes were all in
+ <i>flitters</i>.'</p>
+
+ <p>Flog; to beat, to exceed:&mdash;'That flogs Europe' ('Collegians'),
+ i.e. it beats Europe: there's nothing in Europe like it.</p>
+
+ <p>Fluke, something very small or nothing at all. 'What did you get from
+ him?' 'Oh I got flukes' (or 'flukes in a hand-basket')&mdash;meaning
+ nothing. Sometimes it seems to mean a small coin, like <i>cross</i> and
+ <i>keenoge</i>. 'When I set out on that journey I hadn't a fluke.' (North
+ and South.)</p>
+
+ <p>Fockle; a big torch made by lighting a sheaf of straw fixed on a long
+ pole: fockles were usually lighted on St. John's Eve. (Limerick.) It is
+ merely the German word <i>fackel</i>, a torch, brought to Limerick by the
+ Palatine colony. (See p. <a href="#page65">65</a>.)</p>
+
+ <p>Fog-meal; a great meal or big feed: a harvest dinner. <!-- Page 258
+ --><span class="pagenum"><a name="page258"></a>{258}</span></p>
+
+ <p>Fooster; hurry, flurry, fluster, great fuss. Irish <i>fústar</i>, same
+ sound and meaning. (Hayden and Hartog.)</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'Then Tommy jumped about elate,</p>
+ <p class="i2">Tremendous was his <i>fooster</i>&mdash;O;</p>
+ <p>Says he, "I'll send a message straight</p>
+ <p class="i2">To my darling Mr. Brewster&mdash;O!"'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(Repeal Song of 1843.)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>Forbye; besides. (Ulster.)</p>
+
+ <p>For good; finally, for ever: 'he left home for good.'</p>
+
+ <p>Fornent, fornenst, forenenst; opposite: he and I sat fornenst each
+ other in the carriage.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'Yet here you strut in open day</p>
+ <p>Fornenst my house so freely&mdash;O.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(Repeal Song of 1843.)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>An old English word, now obsolete in England, but very common in
+ Ireland.</p>
+
+ <p>Foshla; a marshy weedy rushy place; commonly applied to the ground
+ left after a cut-away bog. (Roscommon.)</p>
+
+ <p>Four bones; 'Your own four bones,' <a href="#page127">127</a>.</p>
+
+ <p>Fox; (verb) to pretend, to feign, to sham: 'he's not sick at all, he's
+ only foxing.' Also to cut short the ears of a dog.</p>
+
+ <p>Frainey; a small puny child:&mdash;'Here, eat this bit, you little
+ <i>frainey</i>.'</p>
+
+ <p>Fraughans; whortleberries. Irish <i>fraoch</i>, with the diminutive.
+ See Hurt.</p>
+
+ <p>Freet; a sort of superstition or superstitious rite. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Fresh and Fresh:&mdash;'I wish you to send me the butter every
+ morning: I like to have it fresh and fresh.' <!-- Page 259 --><span
+ class="pagenum"><a name="page259"></a>{259}</span>This is English gone
+ out of fashion: I remember seeing it in Pope's preface to 'The
+ Dunciad.'</p>
+
+ <p>Frog's jelly; the transparent jelly-like substance found in pools and
+ ditches formed by frogs round their young tadpoles, <a
+ href="#page121">121</a>.</p>
+
+ <p>Fum; soft spongy turf. (Ulster.) Called <i>soosaun</i> in Munster.</p>
+
+ <p>&nbsp;</p>
+
+ <p>Gaatch [<i>aa</i> long as in <i>car</i>], an affected gesture or
+ movement of limbs body or face: <i>gaatches</i>; assuming fantastic
+ ridiculous attitudes. (South.)</p>
+
+ <p>Gad; a withe: 'as tough as a gad.' (Irish <i>gad</i>, <a
+ href="#page60">60</a>.)</p>
+
+ <p>Gadderman; a boy who puts on the airs of a man; a mannikin or
+ <i>manneen</i>, which see. (Simmons: Armagh.)</p>
+
+ <p>Gaffer; an old English word, but with a peculiar application in
+ Ireland, where it means a boy, a young chap. 'Come here, gaffer, and help
+ me.'</p>
+
+ <p>Gag; a conceited foppish young fellow, who tries to figure as a
+ swell.</p>
+
+ <p>Gah´ela or gaherla; a little girl. (Kane: Ulster.) Same as
+ <i>girsha</i>.</p>
+
+ <p>Gaileen; a little bundle of rushes placed under the arms of a beginner
+ learning to swim. (Joyce: Limerick.) When you support the beginner's head
+ keeping it above water with your hands while he is learning the strokes:
+ that we used to designate '<i>giving a gaileen</i>.'</p>
+
+ <p>Galbally, Co. Limerick, <a href="#page156">156</a>.</p>
+
+ <p>Galoot: a clownish fellow.</p>
+
+ <p>Galore; plenty, plentiful. Irish adverb <i>go leór</i>, <a
+ href="#page4">4</a>.</p>
+
+ <p>Gankinna; a fairy, a leprachaun. (Morris: South Mon.) Irish
+ <i>gann</i>, small. <!-- Page 260 --><span class="pagenum"><a
+ name="page260"></a>{260}</span></p>
+
+ <p>Gannoge; an undefined small quantity. (Antrim.) Irish <i>gann</i>,
+ small, with diminutive <i>óg</i>.</p>
+
+ <p>Garden, in the South, is always applied to a field of growing
+ potatoes. 'In the land courts we never asked "How many acres of
+ potatoes?"; but "How many acres of garden?"' (Healy.) A usual inquiry is
+ 'How are your gardens going on?' meaning 'How are your potato crops
+ doing?'</p>
+
+ <p>Garlacom; a lingering disease in cows believed to be caused by eating
+ a sort of herb. (P. Moran: Meath.)</p>
+
+ <p>Garland Sunday; the first Sunday in August (sometimes called Garlick
+ Sunday.)</p>
+
+ <p>Garron, garraun; an old worn-out horse. (Irish <i>gearrán</i>.)</p>
+
+ <p>Gash; a flourish of the pen in writing so as to form an ornamental
+ curve, usually at the end. (Limerick.)</p>
+
+ <p>Gatha; an effeminate fellow who concerns himself in women's business:
+ a <i>Sheela</i>. (Joyce: Limerick.)</p>
+
+ <p>Gatherie; a splinter of bog-deal used as a torch. (Moran: Carlow.)
+ Also a small cake (commonly smeared with treacle) sold in the street on
+ market days. Irish <i>geataire</i> [gatthera], same meanings.</p>
+
+ <p>Gaug; a sore crack in the heel of a person who goes barefooted.
+ (Moran: Carlow.) Irish <i>gág</i> [gaug], a cleft, a crack.</p>
+
+ <p>Gaulsh; to loll. (MacCall: Wexford.)</p>
+
+ <p>Gaunt or gant; to yawn. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Gaurlagh; a little child, a baby: an unfledged bird. Irish
+ <i>gárlach</i>, same sound and meanings.</p>
+
+ <p>Gawk; a tall awkward fellow. (South.) <!-- Page 261 --><span
+ class="pagenum"><a name="page261"></a>{261}</span></p>
+
+ <p>Gawm, gawmoge; a soft foolish fellow. (South.) Irish <i>gám</i>, same
+ meaning. See Gommul.</p>
+
+ <p>Gazebo; a tall building; any tall object; a tall awkward person.</p>
+
+ <p>Gazen, gazened; applied to a wooden vessel of any kind when the joints
+ open by heat or drought so that it leaks. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Gallagh-gunley; the harvest moon. (Ulster.) <i>Gallagh</i> gives the
+ sound of Irish <i>gealach</i>, the moon, meaning whitish, from
+ <i>geal</i>, white.</p>
+
+ <p>Geck; to mock, to jeer, to laugh at. (Derry.)</p>
+
+ <p>Geenagh, geenthagh; hungry, greedy, covetous. (Derry.) Irish
+ <i>gionach</i> or <i>giontach</i>, gluttonous.</p>
+
+ <p>Geens; wild cherries. (Derry.)</p>
+
+ <p>Gentle; applied to a place or thing having some connexion with the
+ fairies&mdash;haunted by fairies. A thornbush where fairies meet is a
+ 'gentle bush': the hazel and the foxglove (fairy-thimble) are gentle
+ plants.</p>
+
+ <p>Geócagh; a big strolling idle fellow. (Munster.) Irish <i>geocach</i>,
+ same sound and meaning.</p>
+
+ <p>Geosadaun or Yosedaun [<i>d</i> in both sounded like <i>th</i> in
+ <i>they</i>]; the yellow rag-weed: called also boliaun [2-syll.] and
+ booghalaun.</p>
+
+ <p>Get; a bastard child. (North and South.)</p>
+
+ <p>Gibbadaun; a frivolous person. (Roscommon.) From the Irish
+ <i>giob</i>, a scrap, with the diminutive ending <i>dán</i>: a
+ <i>scrappy</i> trifling-minded person.</p>
+
+ <p>Gibbol [<i>g</i> hard as in <i>get</i>]; a rag: your jacket is all
+ hanging down in gibbols.' (Limerick.) Irish <i>giobal</i>, same sound and
+ meaning.</p>
+
+ <p>Giddhom; restlessness. In Limerick it is applied to cows when they
+ gallop through the fields with <!-- Page 262 --><span class="pagenum"><a
+ name="page262"></a>{262}</span>tails cocked out, driven half mad by heat
+ and flies: 'The cows are galloping with giddhom.' Irish <i>giodam</i>,
+ same sound and meaning.</p>
+
+ <p>Gill-gowan, a corn-daisy. (Tyrone.) From Irish <i>geal</i>, white, and
+ <i>gowan</i>, the Scotch name for a daisy.</p>
+
+ <p>Girroge [two <i>g</i>'s sounded as in <i>get</i>, <i>got</i>].
+ Girroges are the short little drills where the plough runs into a corner.
+ (Kildare and Limerick.) Irish <i>gearr</i>, short, with the diminutive
+ <i>óg</i>: <i>girroge</i>, any short little thing.</p>
+
+ <p>Girsha; a little girl. (North and South.) Irish <i>geirrseach</i>
+ [girsagh], from <i>gearr</i>, short or small, with the feminine
+ termination <i>seach</i>.</p>
+
+ <p>Gistra [<i>g</i> sounded as in <i>get</i>], a sturdy, active old man.
+ (Ulster.) Irish <i>giostaire</i>, same sound and meaning.</p>
+
+ <p>Gladiaathor [<i>aa</i> long as in <i>car</i>]; a gladiator, a fighting
+ quarrelsome fellow: used as a verb also:&mdash;'he went about the fair
+ <i>gladiaatherin</i>,' i.e. shouting and challenging people to fight
+ him.</p>
+
+ <p>Glaum, glam; to grab or grasp with the whole hand; to maul or pull
+ about with the hands. Irish <i>glám</i> [glaum], same meaning.</p>
+
+ <p>Glebe; in Ireland this word is almost confined to the land or farm
+ attached to a Protestant rector's residence: hence called
+ <i>glebe-land</i>. See p. <a href="#page143">143</a>.</p>
+
+ <p>Gleeag; a small handful of straw used in plaiting straw mats: a sheaf
+ of straw threshed. (Kildare and Monaghan.)</p>
+
+ <p>Gleeks: to give a fellow the gleeks is to press the forefingers into
+ the butt of the ears so as to cause pain: a rough sort of play.
+ (Limerick.)</p>
+
+ <p>Glenroe, Co. Limerick, <a href="#page68">68</a>, <a
+ href="#page146">146</a>. <!-- Page 263 --><span class="pagenum"><a
+ name="page263"></a>{263}</span></p>
+
+ <p>Gliggeen; a voluble silly talker. (Munster.) Irish <i>gluigín</i>
+ [gliggeen], a little bell, a little tinkler: from <i>glog</i>, same as
+ <i>clog</i>, a bell.</p>
+
+ <p>Gliggerum; applied to a very bad old worn-out watch or clock.
+ (Limerick.)</p>
+
+ <p>Glit; slimy mud; the green vegetable (<i>ducksmeat</i>) that grows on
+ the surface of stagnant water. (Simmons: Armagh.)</p>
+
+ <p>Gloit; a blockhead of a young fellow. (Knowles.)</p>
+
+ <p>Glory be to God! Generally a pious exclamation of thankfulness, fear,
+ &amp;c.: but sometimes an ejaculation of astonishment, wonder,
+ admiration, &amp;c. Heard everywhere in Ireland.</p>
+
+ <p>Glower; to stare or glare at: 'what are you glowerin' at!'
+ (Ulster.)</p>
+
+ <p>Glugger [<i>u</i> sounded as in <i>full</i>]; empty noise; the noise
+ made by shaking an addled egg. Also an addled egg. Applied very often in
+ a secondary sense to a vain empty foolish boaster. (Munster.)</p>
+
+ <p>Glunter: a stupid person. (Knowles: Ulster.)</p>
+
+ <p>Goaling: same as Hurling, which see.</p>
+
+ <p>Gob; the mouth including lips: 'Shut your gob.' Irish <i>gob</i>, same
+ meaning. Scotch, 'greedy <i>gab</i>.' (Burns.)</p>
+
+ <p>Gobshell; a big spittle direct from the mouth. (Limerick.) From Irish
+ <i>gob</i>, the mouth, and <i>seile</i> [shella], a spittle.</p>
+
+ <p>Gobs or jackstones; five small round stones with which little girls
+ play against each other, by throwing them up and catching them as they
+ fall; 'there are Nelly and Sally playing gobs.'</p>
+
+ <p>Gods and goddesses of Pagan Ireland, <a href="#page177">177</a>.</p>
+
+ <p>Godspeed: see Back of God-speed. <!-- Page 264 --><span
+ class="pagenum"><a name="page264"></a>{264}</span></p>
+
+ <p>God's pocket. Mr. Kinahan writes to me:&mdash;'The first time I went
+ to the Mullingar hotel I had a delicate child, and spoke to the landlady
+ as to how he was to be put up [during the father's absence by day on
+ outdoor duty]. "Oh never fear sir," replied the good old lady, "the poor
+ child will be <i>in God's pocket</i> here."' Mr. K. goes on to
+ say:&mdash;I afterwards found that in all that part of Leinster they
+ never said 'we will make you comfortable,' but always 'you will be in
+ God's pocket,' or 'as snug as in God's pocket.' I heard it said of a
+ widow and orphans whose people were kind to them, that they were in
+ 'God's pocket.' Whether Seumas MacManus ever came across this term I do
+ not know, but he has something very like it in 'A Lad of the O'Friels,'
+ viz., 'I'll make the little girl as happy as if she was <i>in Saint
+ Peter's pocket</i>.'</p>
+
+ <p>Goggalagh, a dotard. (Munster.) Irish <i>gogail</i>, the cackling of a
+ hen or goose; also doting; with the usual termination <i>ach</i>.</p>
+
+ <p>Going on; making fun, joking, teasing, chaffing, bantering:&mdash;'Ah,
+ now I see you are only <i>going on</i> with me.' 'Stop your <i>goings
+ on</i>.' (General.)</p>
+
+ <p>Golder [<i>d</i> sounded like <i>th</i> in further]; a loud sudden or
+ angry shout. (Patterson: Ulster.)</p>
+
+ <p>Goleen; an armful. See Gwaul.</p>
+
+ <p>Gombeen man; a usurer who lends money to small farmers and others of
+ like means, at ruinous interest. The word is now used all over Ireland.
+ Irish <i>goimbín</i> [gombeen], usury.</p>
+
+ <p>Gommul, gommeril, gommula, all sometimes shortened to <i>gom</i>; a
+ simple-minded fellow, a half <!-- Page 265 --><span class="pagenum"><a
+ name="page265"></a>{265}</span>fool. Irish <i>gamal</i>, <i>gamaille</i>,
+ <i>gamairle</i>, <i>gamarail</i>, all same meaning. (<i>Gamal</i> is also
+ Irish for a camel.) Used all over Ireland.</p>
+
+ <p>Good deed; said of some transaction that is a well-deserved punishment
+ for some wrong or unjust or very foolish course of action. Bill lends
+ some money to Joe, who never returns it, and a friend says:&mdash;''Tis a
+ good deed Bill, why did you trust such a schemer?' Barney is bringing
+ home a heavy load, and is lamenting that he did not bring his
+ ass:&mdash;''Tis a good deed: where was I coming without Bobby?' (the
+ ass). ('Knocknagow') 'I'm wet to the skin': reply:&mdash;''Tis a good
+ deed: why did you go out without your overcoat?'</p>
+
+ <p>Good boy: in Limerick and other parts of Munster, a young fellow who
+ is good&mdash;strong and active&mdash;at all athletic exercises, but most
+ especially if he is brave and tough in fighting, is 'a good boy.' The
+ people are looking anxiously at a sailing boat labouring dangerously in a
+ storm on the Shannon, and one of them remarks:&mdash;''Tis a good boy
+ that has the rudder in his hand.' (Gerald Griffin.)</p>
+
+ <p>Good people; The fairies. The word is used merely as <i>soft
+ sawder</i>, to <i>butter them up</i>, to curry favour with them&mdash;to
+ show them great respect at least from the teeth out&mdash;lest they might
+ do some injury to the speaker.</p>
+
+ <p>Googeen [two <i>g</i>'s as in <i>good</i> and <i>get</i>]; a simple
+ soft-minded person. (Moran: Carlow.) Irish <i>guag</i>, same meaning,
+ with the diminutive: <i>guaigín</i>.</p>
+
+ <p>Gopen, gowpen; the full of the two hands used together. (Ulster.)
+ Exactly the same meaning as <i>Lyre</i> in Munster, which see. <!-- Page
+ 266 --><span class="pagenum"><a name="page266"></a>{266}</span></p>
+
+ <p>Gor; the coarse turf or peat which forms the surface of the bog.
+ (Healy: for Ulster.)</p>
+
+ <p>Gorb; a ravenous eater, a glutton. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Gorsoon: a young boy. It is hard to avoid deriving this from French
+ <i>garçon</i>, all the more as it has no root in Irish. Another form
+ often used is <i>gossoon</i>, which is derived from
+ Irish:&mdash;<i>gas</i>, a stem or stalk, a young boy. But the
+ termination <i>oon</i> or <i>ún</i> is suspicious in both cases, for it
+ is not a genuine Irish suffix at all.</p>
+
+ <p>Gossip; a sponsor in baptism.</p>
+
+ <p>Goster; gossipy talk. Irish <i>gastair&#x115;</i>, a prater, a
+ chatterer. 'Dermot go 'long with your goster.' (Moore&mdash;in his
+ youth.)</p>
+
+ <p>Gouloge; a stick with a little fork of two prongs at the end, for
+ turning up hay, or holding down furze while cutting. (South.) Used in the
+ North often in the form of <i>gollog</i>. Irish <i>gabhal</i> [gowl], a
+ fork, with the dim. <i>óg</i>.</p>
+
+ <p>Gounau; housewife [huzzif] thread, strong thread for sewing, pack
+ thread. Irish <i>gabhshnáth</i> (Fr. Dinneen), same sound and meaning:
+ from <i>snáth</i>, a thread: but how comes in <i>gabh</i>? In one of the
+ Munster towns I knew a man who kept a draper's shop, and who was always
+ called <i>Gounau</i>, in accordance with the very reprehensible habit of
+ our people to give nicknames.</p>
+
+ <p>Goureen-roe: a snipe, a jacksnipe. (Munster.) Irish
+ <i>gabhairín-reó</i>, the 'little goat of the frost' (reó, frost):
+ because on calm frosty evenings you hear its quivering sound as it flies
+ in the twilight, very like the sound emitted by a goat.</p>
+
+ <p>Gra, grah; love, fondness, liking. Irish <i>grádh</i> <!-- Page 267
+ --><span class="pagenum"><a name="page267"></a>{267}</span>[graw]. 'I
+ have great gra for poor Tom.' I asked an Irishman who had returned from
+ America and settled down again here and did well:&mdash;'Why did you come
+ back from America?' 'Ah,' he replied, 'I have great <i>gra</i> for the
+ old country.'</p>
+
+ <p>Graanbroo; wheat boiled in new milk and sweetened: a great treat to
+ children, and generally made from their own gleanings or <i>liscauns</i>,
+ gathered in the fields. Sometimes called <i>brootheen</i>. (Munster.) The
+ first from Irish <i>grán</i>, grain, and <i>brúgh</i>, to break or
+ bruise, to reduce to pulp, or cook, by boiling. <i>Brootheen</i> (also
+ applied to mashed potatoes) is from <i>brúgh</i>, with the
+ diminutive.</p>
+
+ <p>Graanoge, graan-yoge [<i>aa</i> in both long like <i>a</i> in
+ <i>car</i>], a hedgehog. Irish <i>gráineóg</i>, same sound.</p>
+
+ <p>Graanshaghaun [<i>aa</i> long as in <i>car</i>]; wheat (in grain)
+ boiled. (Joyce: Limerick.) In my early days what we called
+ <i>graanshaghaun</i> was wheat in grains, not boiled, but roasted in an
+ iron pot held over the fire, the wheat being kept stirred till done.</p>
+
+ <p>Graffaun; a small axe with edge across like an adze for grubbing or
+ <i>graffing</i> land, i.e. rooting out furze and heath in preparation for
+ tillage. Used all through the South. 'This was the word used in Co. Cork
+ law courts.' (Healy.) Irish <i>grafán</i>, same sound and meaning.</p>
+
+ <p>Graip or grape; a dung-fork with three or four prongs. Irish
+ <i>grápa</i>.</p>
+
+ <p>Grammar and Pronunciation, <a href="#page74">74</a>.</p>
+
+ <p>Grammel; to grope or fumble or gather with both hands. (Derry.)</p>
+
+ <p>Graves, Mr. A. P., <a href="#page58">58</a>, &amp;c.</p>
+
+ <p>Grawls; children. Paddy Corbett, thinking he is <!-- Page 268 --><span
+ class="pagenum"><a name="page268"></a>{268}</span>ruined, says of his
+ wife:&mdash;'God comfort poor Jillian and the grawls I left her.' (Edward
+ Walsh.) 'There's Judy and myself and the poor little grawls.' (Crofton
+ Croker: p. 155.)</p>
+
+ <p>Grawvar; loving, affectionate:&mdash;'That's a grawver poor boy.'
+ (Munster.) Irish <i>grádhmhar</i>, same sound and meaning: from
+ <i>grádh</i>, love.</p>
+
+ <p>Grazier; a young rabbit. (South and West.)</p>
+
+ <p>Great; intimate, closely acquainted:&mdash;'Tom Long and Jack Fogarty
+ are very great.' (All over Ireland.) 'Come gie's your hand and sae we're
+ <i>greet</i>.' (Burns.)</p>
+
+ <p>Greedy-gut; a glutton; a person who is selfish about stuffing himself,
+ wishing to give nothing to anyone else. Gorrane Mac Sweeny, when his
+ mistress is in want of provisions, lamenting that the eagles (over
+ Glengarriff) were devouring the game that the lady wanted so badly,
+ says:&mdash;'Is it not the greatest pity in life ... that these
+ greedy-guts should be after swallowing the game, and my sweet mistress
+ and her little ones all the time starving.' (Caesar Otway in 'Pen.
+ Journ.')</p>
+
+ <p>Greenagh; a person that hangs round hoping to get food (Donegal and
+ North-West): a 'Watch-pot.'</p>
+
+ <p>Greesagh; red hot embers and ashes. 'We roasted our potatoes and eggs
+ in the greesagh.' (All over Ireland.) Irish <i>gríosach</i>, same
+ sound.</p>
+
+ <p>Greet; to cry. 'Tommy was greetin' after his mother.' (Ulster.)</p>
+
+ <p>Greth; harness of a horse: a general name for all the articles
+ required when yoking a horse to the cart. (Knowles: Ulster.)</p>
+
+ <p>Griffin, Gerald, author of 'The Collegians,' <a href="#page5">5</a>,
+ &amp;c. <!-- Page 269 --><span class="pagenum"><a
+ name="page269"></a>{269}</span></p>
+
+ <p>Grig (greg in Sligo): a boy with sugarstick holds it out to another
+ and says, 'grig, grig,' to triumph over him. Irish <i>griog</i>, same
+ sound and meaning.</p>
+
+ <p>Grinder; a bright-coloured silk kerchief worn round the neck. (Edward
+ Walsh: all over Munster.)</p>
+
+ <p>Gripe; a trench, generally beside a high ditch or fence. 'I got down
+ into the gripe, thinking to [hide myself].' (Crofton Croker.)</p>
+
+ <p>Griskin or greeskeen; a small bit of meat cut off to be
+ roasted&mdash;usually on the coals. Irish <i>gríscín</i>.</p>
+
+ <p>Grisset; a shallow iron vessel for melting things in, such as grease
+ for dipping rushes, resin for dipping torches (<i>sluts</i> or
+ <i>paudioges</i>, which see), melting lead for various purposes, white
+ metals for coining, &amp;c. If a man is growing rapidly
+ rich:&mdash;'You'd think he had the grisset down.'</p>
+
+ <p>Groak or groke; to look on silently&mdash;like a dog&mdash;at people
+ while they are eating, hoping to be asked to eat a bit. (Derry.)</p>
+
+ <p>Grogue; three or four sods of turf standing on end, supporting each
+ other like a little pyramid on the bog to dry. (Limerick.) Irish
+ <i>gruag</i>, same meaning.</p>
+
+ <p>Groodles; the broken bits mixed with liquid left at the bottom of a
+ bowl of soup, bread and milk, &amp;c.</p>
+
+ <p>Group or grup; a little drain or channel in a cow-house to lead off
+ the liquid manure. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Grue or grew; to turn from with disgust:&mdash;'He grued at the
+ physic.' (Ulster).</p>
+
+ <p>Grug; sitting on one's grug means sitting on the heels without
+ touching the ground. (Munster.) Same as Scotch <i>hunkers</i>. 'Sit down
+ on your grug and thank God for a seat.'</p>
+
+ <p>Grumagh or groomagh; gloomy, <!-- Page 270 --><span class="pagenum"><a
+ name="page270"></a>{270}</span>ill-humoured:&mdash;'I met Bill this
+ morning looking very <i>grumagh</i>.' (General.) From Irish <i>gruaim</i>
+ [<i>grooim</i>], gloom, ill-humour, with the usual suffix <i>-ach</i>,
+ equivalent to English <i>-y</i> as in <i>gloomy</i>.</p>
+
+ <p>Grumpy; surly, cross, disagreeable. (General.)</p>
+
+ <p>Gubbadhaun; a bird that follows the cuckoo. (Joyce.)</p>
+
+ <p>Gubbaun; a strap tied round the mouth of a calf or foal, with a row of
+ projecting nail points, to prevent it sucking the mother. From Irish
+ <i>gob</i>, the mouth, with the diminutive. (South.)</p>
+
+ <p>Gubbalagh; a mouthful. (Munster.) Irish <i>goblach</i>, same sound and
+ meaning. From <i>gob</i>, the mouth, with the termination
+ <i>lach</i>.</p>
+
+ <p>Gullion; a sink-pool. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Gulpin; a clownish uncouth fellow. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Gulravage, gulravish; noisy boisterous play. (North-east Ulster.)</p>
+
+ <p>Gunk; a 'take in,' a 'sell'; as a verb, to 'take in,' to cheat.
+ (Ulster.)</p>
+
+ <p>Gushers; stockings with the soles cut off. (Morris: Monaghan.) From
+ the Irish. Same as triheens.</p>
+
+ <p>Gurry; a <i>bonnive</i>, a young pig. (Morris: Mon.)</p>
+
+ <p>Gutter; wet mud on a road (<i>gutters</i> in Ulster).</p>
+
+ <p>Gwaul [<i>l</i> sounded as in <i>William</i>]; the full of the two
+ arms of anything: 'a gwaul of straw.' (Munster.) In Carlow and Wexford,
+ they add the diminutive, and make it <i>goleen</i>. Irish
+ <i>gabháil</i>.</p>
+
+ <p>&nbsp;</p>
+
+ <p>Hain; to hain a field is to let it go to meadow, keeping the cows out
+ of it so as to let the grass grow: possibly from <i>hayin'</i>.
+ (Waterford: Healy.) In Ulster <i>hain</i> means to save, to economise.
+ <!-- Page 271 --><span class="pagenum"><a
+ name="page271"></a>{271}</span></p>
+
+ <p>Half a one; half a glass of whiskey. One day a poor blind man walked
+ into one of the Dublin branch banks, which happened to be next door to a
+ public-house, and while the clerks were looking on, rather puzzled as to
+ what he wanted, he slapped two pennies down on the counter; and in no
+ very gentle voice:&mdash;'Half a one!'</p>
+
+ <p>Half joke and whole earnest; an expression often heard in Ireland
+ which explains itself. 'Tim told me&mdash;half joke and whole
+ earnest&mdash;that he didn't much like to lend me his horse.'</p>
+
+ <p>Hand; to make a hand of a person is to make fun of him; to humbug him:
+ Lowry Looby, thinking that Mr. Daly is making game of him,
+ says:&mdash;''Tis making a hand of me your honour is.' (Gerald Griffin.)
+ Other applications of <i>hand</i> are 'You made a bad hand of that job,'
+ i.e. you did it badly. If a man makes a foolish marriage: 'He made a bad
+ hand of himself, poor fellow.'</p>
+
+ <p>Hand-and-foot; the meaning of this very general expression is seen in
+ the sentence 'He gave him a hand-and-foot and tumbled him down.'</p>
+
+ <p>Hand's turn; a very trifling bit of work, an occasion:&mdash;'He won't
+ do a hand's turn about the house': 'he scolds me at every hand's turn,'
+ i.e. on every possible occasion.</p>
+
+ <p>Handy; near, convenient:&mdash;'The shop lies handy to me'; an
+ adaptation of the Irish <i>láimh le</i> (meaning <i>near</i>). <i>Láimh
+ le Corcaig</i>, lit. <i>at hand with Cork</i>&mdash;near Cork. This again
+ is often expressed <i>convenient to Cork</i>, where <i>convenient</i> is
+ intended to mean simply <i>near</i>. So it comes that we in Ireland
+ regard <i>convenient</i> and <i>near</i> as exactly synonymous, <!-- Page
+ 272 --><span class="pagenum"><a name="page272"></a>{272}</span>which they
+ are not. In fact on almost every possible occasion, we&mdash;educated and
+ uneducated&mdash;use <i>convenient</i> when <i>near</i> would be the
+ proper word. An odd example occurs in the words of the old Irish
+ folk-song:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'A sailor courted a farmer's daughter,</p>
+ <p>Who lived <i>convaynient</i> to the Isle of Man.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>Hannel; a blow with the spear or spike of a pegging-top (or
+ 'castle-top') down on the wood of another top. Boys often played a game
+ of tops for a certain number of hannels. At the end of the game the
+ victor took his defeated opponent's top, sunk it firmly down into the
+ grassy sod, and then with his own top in his hand struck the other top a
+ number of hannels with the spear of his own to injure it as much as
+ possible. 'Your castle-tops came in for the most hannels.'
+ ('Knocknagow.')</p>
+
+ <p>Hap; to wrap a person round with any covering, to tuck in the
+ bedclothes round a person. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Hard word (used always with <i>the</i>); a hint, an inkling, a tip, a
+ bit of secret information:&mdash;'They were planning to betray and cheat
+ me, but Ned gave me the hard word, and I was prepared for them, so that I
+ defeated their schemes.'</p>
+
+ <p>Hare; to make a hare of a person is to put him down in argument or
+ discussion, or in a contest of wit or cunning; to put him in utter
+ confusion. 'While you were speaking to the little boy that made a hare of
+ you.' (Carleton in Ir. Pen. Journ.)</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'Don't talk of your Provost and Fellows of Trinity,</p>
+ <p>Famous for ever at Greek and Latinity,</p>
+ <p>Faix and the divels and all at Divinity&mdash;</p>
+ <p>Father O'Flynn 'd make hares of them all!'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(<span class="sc">A. P. Graves.</span>)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p><!-- Page 273 --><span class="pagenum"><a name="page273"></a>{273}</span></p>
+
+ <p>Harvest; always used in Ireland for autumn:&mdash;'One fine day in
+ harvest.' (Crofton Croker.)</p>
+
+ <p>Hauling home; bringing home the bride, soon after the wedding, to her
+ husband's house. Called also a 'dragging-home.' It is always made the
+ occasion of festivity only next in importance to the wedding. For a
+ further account, and for a march played at the Hauling home, see my 'Old
+ Irish Folk Music and Songs,' p. 130.</p>
+
+ <p>Hausel; the opening in the iron head of an axe, adze, or hammer, for
+ the handle. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Haverel: a rude coarse boor, a rough ignorant fellow. (Moran:
+ Carlow.)</p>
+
+ <p>Havverick; a rudely built house, or an old ruined house hastily and
+ roughly restored:&mdash;'How can people live in that old havverick?'
+ (Limerick.)</p>
+
+ <p>Hayden, Miss Mary, <span class="scac">M.A.</span>, <a
+ href="#page5">5</a>, &amp;c.</p>
+
+ <p>Healy, Mr. Maurice, <a href="#page178">178</a>, &amp;c.</p>
+
+ <p>Head or harp; a memorial of the old Irish coinage, corresponding with
+ English <i>head or tail</i>. The old Irish penny and halfpenny had the
+ king's head on one side and the Irish harp on the other. 'Come now, head
+ or harp,' says the person about to throw up a halfpenny of any kind.</p>
+
+ <p>Heard tell; an expression used all throughout Ireland:&mdash;'I heard
+ tell of a man who walked to Glendalough in a day.' It is old English.</p>
+
+ <p>Heart-scald; a great vexation or mortification. (General.) Merely the
+ translation of <i>scallach-croidhe</i> [scollagh-cree], <i>scalding</i>
+ of the heart.</p>
+
+ <p>Hearty; tipsy, exhilarated after a little 'drop.'</p>
+
+ <p>Hedge schools, <a href="#page149">149</a>. <!-- Page 274 --><span
+ class="pagenum"><a name="page274"></a>{274}</span></p>
+
+ <p>Higgins, The Rev. Father, p. <a href="#page244">244</a>, and
+ elsewhere.</p>
+
+ <p>Hinch; the haunch, the thigh. To hinch a stone is to <i>jerk</i> (or
+ <i>jurk</i> as they say in Munster), to hurl it from under instead of
+ over the shoulder. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Hinten; the last sod of the ridge ploughed. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Ho; equal. Always used with a negative, and also in a bad sense,
+ either seriously or in play. A child spills a jug of milk, and the mother
+ says:&mdash;'Oh Jacky, there's no <i>ho</i> to you for mischief' (no
+ equal to you). The old woman says to the mischievous
+ gander:&mdash;'There's no ho with you for one gander.' (Gerald Griffin:
+ 'The Coiner.') This <i>ho</i> is an Irish word: it represents the sound
+ of the Irish prefix <i>cho</i> or <i>chomh</i>, equal, as much as,
+ &amp;c. 'There's no ho to Jack Lynch' means there's no one for whom you
+ can use <i>cho</i> (equal) in comparing him with Jack Lynch.</p>
+
+ <p>Hobbler; a small cock of fresh hay about 4 feet high. (Moran:
+ Carlow.)</p>
+
+ <p>Hobby; a kind of Irish horse, which, three or four centuries ago, was
+ known all over Europe 'and held in great esteem for their easy amble: and
+ from this kind of horse the Irish light-armed bodies of horse were called
+ hobellers.' (Ware. See my 'Smaller Social History of Ancient Ireland,' p.
+ 487.) Hence a child's toy, a hobby-horse. Hence a favourite pursuit is
+ called a 'hobby.'</p>
+
+ <p>Hoil; a mean wretched dwelling: an uncomfortable situation. (Morris:
+ South Monaghan.)</p>
+
+ <p>Hollow; used as an adverb as follows:&mdash;'Jack Cantlon's horse beat
+ the others hollow in the race': i.e. beat them utterly. <!-- Page 275
+ --><span class="pagenum"><a name="page275"></a>{275}</span></p>
+
+ <p>Holy show: 'You're a holy show in that coat,' i.e. it makes quite a
+ show of you; makes you look ridiculous. (General.)</p>
+
+ <p>Holy well; a well venerated on account of its association with an
+ Irish saint: in most cases retaining the name of the
+ saint:&mdash;'Tober-Bride,' St. Bride's or Brigit's well. In these wells
+ the early saints baptised their converts. They are found all through
+ Ireland, and people often pray beside them and make their <i>rounds</i>.
+ (See 'Smaller Social History of Ancient Ireland.')</p>
+
+ <p>Hool or hooley; the same as a Black swop.</p>
+
+ <p>Hot-foot; at once, immediately:&mdash;'Off I went hot-foot.' 'As soon
+ as James heard the news, he wrote a letter hot-foot to his father.'</p>
+
+ <p>Houghle; to wobble in walking. (Armagh.)</p>
+
+ <p>Hugger-mugger: see Cugger-mugger.</p>
+
+ <p>Huggers or hogars, stockings without feet. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Hulk; a rough surly fellow. (Munster.) A bad person. (Simmons:
+ Armagh.) Irish <i>olc</i>, bad.</p>
+
+ <p>Hungry-grass: see Fair-gurtha.</p>
+
+ <p>Hunker-slide; to slide on ice sitting on the hunkers (or as they would
+ say in Munster, sitting on one's <i>grug</i>) instead of standing up
+ straight: hence to act with duplicity: to shirk work:&mdash;'None of your
+ hunker-sliding for me.' (Ulster.)</p>
+
+ <p>Hurling; the common game of ball and hurley or <i>commaun</i>. The
+ chief terms (besides those mentioned elsewhere) are:&mdash;<i>Puck</i>,
+ the blow of the hurley on the ball: The <i>goals</i> are the two gaps at
+ opposite sides of the field through which the players try to drive the
+ ball. When the ball is thrown high up between two players with their <!--
+ Page 276 --><span class="pagenum"><a
+ name="page276"></a>{276}</span>commauns ready drawn to try which will
+ strike it on its way down: that is <i>high-rothery</i>. When two adjacent
+ parishes or districts contended (instead of two small parties at an
+ ordinary match), that was <i>scoobeen</i> or 'conquering goal' (Irish
+ <i>scuab</i>, a broom: <i>scoobeen</i>, <i>sweeping</i> the ball away). I
+ have seen at least 500 on each side engaged in one of these
+ <i>scoobeens</i>; but that was in the time of the eight
+ millions&mdash;before 1847. Sometimes there were bad blood and dangerous
+ quarrels at scoobeens. See Borick, Sippy, Commaun, and Cool. (For the
+ ancient terms see my 'Smaller Social History of Ancient Ireland,' p.
+ 513.) For examples of these great contests, see Very Rev. Dr. Sheehan's
+ 'Glenanaar,' pp. 4, 231.</p>
+
+ <p>Hurt: a whortleberry: hurts are <i>fraughans</i>, which see. From
+ <i>whort</i>. (Munster.)</p>
+
+ <p>Husho or rather huzho; a lullaby, a nurse-song, a cradle-song;
+ especially the chorus, consisting of a sleepy <i>cronaun</i> or
+ croon&mdash;like 'shoheen-sho Loo-lo-lo,' &amp;c. Irish
+ <i>suantraighe</i> [soontree]. 'The moaning of a distant stream that kept
+ up a continual <i>cronane</i> like a nurse <i>hushoing</i>.' 'My mother
+ was hushoing my little sister, striving to quieten her.' (Both from
+ Crofton Croker.) 'The murmur of the ocean <i>huzhoed</i> me to sleep.'
+ (Irish Folk Song:&mdash;'M&lsquo;Kenna's Dream.')</p>
+
+ <p>&nbsp;</p>
+
+ <p>Idioms; influence of the Irish language on, <a
+ href="#page4">4</a>:&mdash;derived from Irish, <a
+ href="#page23">23</a>.</p>
+
+ <p>If; often used in the sense of <i>although</i>, <i>while</i>, or some
+ such signification, which will be best understood from the following
+ examples:&mdash;A Dublin <!-- Page 277 --><span class="pagenum"><a
+ name="page277"></a>{277}</span>jarvey who got sixpence for a long drive,
+ said in a rage:&mdash;'I'm in luck to-day; but <i>if I am</i>, 'tis
+ blazing <i>bad</i> luck.' 'Bill ran into the house, and if he did, the
+ other man seized him round the waist and threw him on his back.'</p>
+
+ <p>If that. This is old English, but has quite disappeared from the
+ standard language of the present day, though still not unfrequently heard
+ in Ireland:&mdash;'If that you go I'll go with you.'</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'<i>If</i> from Sally <i>that</i> I get free,</p>
+ <p>My dear I love you most tenderlie.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(Irish Folk Song&mdash;'Handsome Sally.')</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'And <i>if that</i> you wish to go further</p>
+ <p class="i2">Sure God He made Peter His own,</p>
+ <p>The keys of His treasures He gave him,</p>
+ <p class="i2">To govern the old Church of Rome.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(Old Irish Folk Song.)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>Inagh´ or in-yah´ [both strongly accented on second syll.]; a
+ satirical expression of dissent or disbelief, like the English
+ <i>forsooth</i>, but much stronger. A fellow boasting says:&mdash;'I
+ could run ten miles in an hour': and another replies, 'You could
+ <i>inah</i>': meaning 'Of course I don't believe a word of it.' A man
+ coming back from the other world says to a woman:&mdash;'I seen your
+ [dead] husband there too, ma'am;' to which she replies:&mdash;'My husband
+ <i>inah</i>.' (Gerald Griffin: 'Collegians.') Irish <i>an eadh</i>, same
+ sound and meaning.</p>
+
+ <p>Inch; a long strip of level grassy land along a river. Very general.
+ Irish <i>inis</i> [innish], of the same family as Lat. <i>insula</i>: but
+ <i>inis</i> is older than <i>insula</i> which is a diminutive and
+ consequently a derived form. 'James, go out and drive the cows down to
+ the inch.'</p>
+
+ <p>Insense´; to make a person understand;&mdash;'I can't <!-- Page 278
+ --><span class="pagenum"><a name="page278"></a>{278}</span>insense him
+ into his letters.' 'I insensed him into the way the job was to be done.'
+ [Accent on -sense´.]</p>
+
+ <p>In tow with; in close acquaintance with, courting. John is in tow with
+ Jane Sullivan.</p>
+
+ <p>Ire, sometimes <i>ira</i>; children who go barefoot sometimes get
+ <i>ire</i> in the feet; i.e. the skin chapped and very sore. Also an
+ inflamed spot on the skin rendered sore by being rubbed with some coarse
+ seam, &amp;c.</p>
+
+ <p>Irish language; influence of, on our dialect, <a href="#page1">1</a>,
+ <a href="#page23">23</a>.</p>
+
+ <p>&nbsp;</p>
+
+ <p>Jackeen; a nickname for a conceited Dublin citizen of the lower
+ class.</p>
+
+ <p>Jack Lattin, <a href="#page172">172</a>.</p>
+
+ <p>Jap or jop; to splash with mud. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Jaw; impudent talk: <i>jawing</i>; scolding, abusing:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'He looked in my face and he gave me some jaw,</p>
+ <p>Saying "what brought you over from Erin-go-braw?"'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(Irish Folk Song.)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>Jingle; one of Bianconi's long cars.</p>
+
+ <p>Johnny Magorey; a hip or dog-haw; the fruit of the dog-rose. (Central
+ and Eastern counties.)</p>
+
+ <p>Join; to begin at anything; 'the child joined to cry'; 'my leg joined
+ to pain me'; 'the man joined to plough.' (North.)</p>
+
+ <p>Jokawn; an oaten stem cut off above the joint, with a tongue cut in
+ it, which sounds a rude kind of music when blown by the mouth.
+ (Limerick.) Irish <i>geocán</i>, same sound and meaning.</p>
+
+ <p>Jowlter, fish-jowlter; a person who hawks about fish through the
+ country, to sell. (South.)</p>
+
+ <p>Just: often used as a final expletive&mdash;more in <!-- Page 279
+ --><span class="pagenum"><a name="page279"></a>{279}</span>Ulster than
+ elsewhere:&mdash;'Will you send anyone?' 'Yes, Tommy just.' 'Where are
+ you going now?' 'To the fair just.'</p>
+
+ <p>&nbsp;</p>
+
+ <p>Keenagh or keenagh-lee: mildew often seen on cheese, jam, &amp;c. In a
+ damp house everything gets covered with <i>keenagh-lee</i>. Irish
+ <i>caonach</i>, moss; <i>caonach-lee</i>, mildew: <i>lee</i> is Irish
+ <i>liagh</i> [lee], grey. (North and North-West of Ireland.)</p>
+
+ <p>Keeping: a man is <i>on his keeping</i> when he is hiding away from
+ the police, who are on his track for some offence. This is from the Irish
+ <i>coiméad</i>, keeping; <i>air mo choiméad</i>, 'on my keeping.'</p>
+
+ <p>Keeroge; a beetle or clock. Irish <i>ciar</i> [keer], dark, black,
+ with the diminutive <i>óg</i>: <i>keeroge</i>, 'black little fellow.'</p>
+
+ <p>Kelters, money, coins: 'He has the kelthers,' said of a rich man.
+ <i>Yellow kelters</i>, gold money: 'She has the kelthers': means she has
+ a large fortune. (Moran: Carlow.)</p>
+
+ <p>Kemp or camp; to compete: two or more persons kemp against each other
+ in any work to determine which will finish first. (Ulster.) See
+ Carleton's story, 'The Rival Kempers.'</p>
+
+ <p>Keolaun; a contemptible little creature, boy or man. (South and
+ West.)</p>
+
+ <p>Keowt; a low contemptible fellow.</p>
+
+ <p>Kepper; a slice of bread with butter, as distinguished from a
+ <i>dundon</i>, which see.</p>
+
+ <p>Kesh; a rough bridge over a river or morass, made with poles,
+ wickerwork, &amp;c.&mdash;overlaid with bushes and <i>scraws</i> (green
+ sods). Understood all through Ireland. A small one over a drain in a bog
+ is <!-- Page 280 --><span class="pagenum"><a
+ name="page280"></a>{280}</span>often called in Tipperary and Waterford a
+ <i>kishoge</i>, which is merely the diminutive.</p>
+
+ <p>Kib; to put down or plant potatoes, each seed in a separate hole made
+ with a spade. Irish <i>ciob</i>, same sound and meaning.</p>
+
+ <p>Kickham, Charles, author of 'Knocknagow,' <a href="#page5">5</a>,
+ &amp;c.</p>
+
+ <p>Kiddhoge, a wrap of any kind that a woman throws hastily over her
+ shoulders. (Ulster.) Irish <i>cuideóg</i>, same sound and sense here.</p>
+
+ <p>Kilfinane, Co. Limerick, <a href="#page147">147</a>.</p>
+
+ <p>Killeen; a quantity:&mdash;'That girl has a good killeen of money.
+ (Ulster.) Irish <i>cillín</i> [killeen].</p>
+
+ <p>Killeen; an old churchyard disused except for the occasional burial of
+ unbaptised infants. Irish <i>cill</i>, a church, with the diminutive
+ <i>ín</i>.</p>
+
+ <p>Kimmeen; a sly deceitful trick; kimmeens or kymeens, small crooked
+ ways:&mdash;'Sure you're not equal to the <i>kimmeens</i> of such
+ complete deceivers at all at all.' (Sam Lover in Ir. Pen. Mag.) Irish
+ <i>com</i>, crooked; diminutive <i>cuimín</i> [kimmeen].</p>
+
+ <p>Kimmel-a-vauleen; uproarious fun. Irish <i>cimel-a'-mháilín</i>,
+ literally 'rub-the-bag.' There is a fine Irish jig with this name.
+ (South.)</p>
+
+ <p>Kink; a knot or short twist in a cord.</p>
+
+ <p>Kink; a fit of coughing or laughing: 'they were in kinks of laughing.'
+ Hence <i>chincough</i>, for whooping-cough, i.e. <i>kink</i>-cough. I
+ know a holy well that has the reputation of curing whooping-cough, and
+ hence called the 'Kink-well.'</p>
+
+ <p>Kinleen or keenleen, or kine-leen; a single straw or corn stem.
+ (South.) Irish <i>caoinlín</i>, same sound.</p>
+
+ <p>Kinleen-roe; an icicle: the same word as last with the addition of
+ <i>reo</i> [roe], frost: 'frost-stem.' <!-- Page 281 --><span
+ class="pagenum"><a name="page281"></a>{281}</span></p>
+
+ <p>Kinnatt´, [1st syll. very short; accent on 2nd syll.: to rhyme with
+ <i>cat</i>]; an impertinent conceited impudent little puppy.</p>
+
+ <p>Kippen or kippeen; any little bit of stick: often used as a sort of
+ pet name for a formidable cudgel or shillelah for fighting. Irish
+ <i>cip</i> [kip], a stake or stock, with the diminutive.</p>
+
+ <p>Kish; a large square basket made of wattles and wickerwork used for
+ measuring turf or for holding turf on a cart. Sometimes (South) called a
+ <i>kishaun</i>. Irish <i>cis</i> or <i>ciseán</i>, same sounds and
+ meanings: also called <i>kishagh</i>.</p>
+
+ <p>Kishtha; a treasure: very common in Connaught, where it is often
+ understood to be hidden treasure in a fort under the care of a
+ leprachaun. Irish <i>ciste</i>, same sound and meaning.</p>
+
+ <p>Kitchen; any condiment or relish eaten with the plain food of a meal,
+ such as butter, dripping, &amp;c. A very common saying in Tyrone against
+ any tiresome repetition is:&mdash;'Butter to butter is no kitchen.' As a
+ verb; to use sparingly, to economise:&mdash;'Now kitchen that bit of
+ bacon for you have no more.'</p>
+
+ <p>Kitthoge or kitthagh; a left-handed person. Understood through all
+ Ireland. Irish <i>ciotóg</i>, <i>ciotach</i>, same sounds and
+ meaning.</p>
+
+ <p>Kitterdy; a simpleton, a fool. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Knauvshauling [the <i>k</i> sounded distinctly]; grumbling, scolding,
+ muttering complaints. (Limerick.) From Irish <i>cnamh</i> [knauv:
+ <i>k</i> sounded], a bone, the jawbone. The underlying idea is the same
+ as when we speak of a person giving <i>jaw</i>. See Jaw.</p>
+
+ <p>'Knocknagow ': see Kickham.</p>
+
+ <p>Kybosh; some sort of difficulty or 'fix':&mdash;'He put the kybosh on
+ him: he defeated him.' (Moran: Carlow.) <!-- Page 282 --><span
+ class="pagenum"><a name="page282"></a>{282}</span></p>
+
+ <p>Kyraun, keeraun; a small bit broken off from a sod of turf. Irish
+ <i>caor</i>, or with the diminutive, <i>caorán</i>, same sound and
+ meaning.</p>
+
+ <p>&nbsp;</p>
+
+ <p>Laaban; a rotten sterile egg (Morris: for South Monaghan): same as
+ <i>Glugger</i>, which see. Irish <i>láb</i> or <i>láib</i>, mire, dirt,
+ with diminutive.</p>
+
+ <p>Lad; a mischievous tricky fellow:&mdash;'There's no standing them
+ lads.' (Gerald Griffin.)</p>
+
+ <p>Lagheryman or Logheryman. (Ulster.) Same as Leprachaun, which see.</p>
+
+ <p>Lambaisting; a sound beating. Quite common in Munster.</p>
+
+ <p>Langel; to tie the fore and the hind leg of a cow or goat with a
+ spancel or fetter to prevent it going over fences. (Ulster.) Irish
+ <i>langal</i>, same sound and meaning.</p>
+
+ <p>Lapcock; an armful or roll of grass laid down on the sward to dry for
+ hay. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Lark-heeled; applied to a person having long sharp heels. See
+ Saulavotcheer.</p>
+
+ <p>Larrup; to wallop, to beat soundly. (Donegal and South.)</p>
+
+ <p>Lashings, plenty: lashings and leavings, plenty and to spare:
+ specially applied to food at meals. (General.)</p>
+
+ <p>Lassog, a blaze of light. (Morris: South Monaghan.) From Irish
+ <i>las</i>, light, with the diminutive.</p>
+
+ <p>Lauchy; applied to a person in the sense of pleasant, good-natured,
+ lovable. Irish <i>láchaiidhe</i>, same sound and sense. (Banim: general
+ in the South.) 'He's a <i>lauchy</i> boy.'</p>
+
+ <p>Laudy-daw; a pretentious fellow that sets up to be a great swell.
+ (Moran: Carlow; and South.) <!-- Page 283 --><span class="pagenum"><a
+ name="page283"></a>{283}</span></p>
+
+ <p>Launa-vaula; full and plenty:&mdash;There was launa-vaula at the
+ dinner. Irish <i>lán-a-mhála</i> (same sound), 'full bags.'</p>
+
+ <p>Lazy man's load. A lazy man takes too many things in one load to save
+ the trouble of going twice, and thereby often lets them fall and breaks
+ them.</p>
+
+ <p>Learn is used for <i>teach</i> all over Ireland, but more in Ulster
+ than elsewhere. Don't forget to 'larn the little girl her catechiz.'
+ (Seumas Mac Manus.) An old English usage: but dead and gone in England
+ now.</p>
+
+ <p>Leather; to beat:&mdash;'I gave him a good leathering,' i.e., a
+ beating, a thrashing. This is not derived, as might be supposed, from the
+ English word <i>leather</i> (tanned skin), but from Irish, in which it is
+ of very old standing:&mdash;<i>Letrad</i> (modern <i>leadradh</i>),
+ cutting, hacking, lacerating: also a champion fighter, a warrior, a
+ <i>leatherer</i>. (Corm. Gloss.&mdash;9th cent.) Used all through
+ Ireland.</p>
+
+ <p>Leather-wing; a bat. (South.)</p>
+
+ <p>Lee, the Very Rev. Patrick, V. F., of Kilfinane, <a
+ href="#page148">148</a>.</p>
+
+ <p>Lebbidha; an awkward, blundering, half-fool of a fellow. (South.)
+ Irish <i>leibide</i>, same sound and meaning.</p>
+
+ <p>Leg bail; a person gives (or takes) <i>leg bail</i> when he runs away,
+ absconds. (General.)</p>
+
+ <p>Lend; loan. Ned came 'for the <i>lend</i> of the ould mare.'
+ ('Knocknagow.') Often used in the following way:&mdash;'Come and lend a
+ hand,' i.e., give some help. 'Our shooting party comes off to-morrow:
+ will you <i>lend</i> your gun': an invitation to join the party.
+ (Kinahan.) <!-- Page 284 --><span class="pagenum"><a
+ name="page284"></a>{284}</span></p>
+
+ <p>Leprachaun; a sort of fairy, called by several names in different
+ parts of Ireland:&mdash;luricaun, cluricaun, lurragadaun, loghryman,
+ luprachaun. This last is the nearest to the Gaelic original, all the
+ preceding anglicised forms being derived from it. Luprachaun itself is
+ derived by a metathesis from Irish <i>luchorpán</i>, from <i>lu</i>,
+ little, and <i>corpán</i>, the dim. of <i>corp</i>, a body:&mdash;'weeny
+ little body.' The reader will understand all about this merry little chap
+ from the following short note and song written by me and extracted from
+ my 'Ancient Irish Music' (in which the air also will be found). The
+ leprachaun is a very tricky little fellow, usually dressed in a green
+ coat, red cap, and knee-breeches, and silver shoe-buckles, whom you may
+ sometimes see in the shades of evening, or by moonlight, under a bush;
+ and he is generally making or mending a shoe: moreover, like almost all
+ fairies, he would give the world for <i>pottheen</i>. If you catch him
+ and hold him, he will, after a little threatening, show you where
+ treasure is hid, or give you a purse in which you will always find money.
+ But if you once take your eyes off him, he is gone in an instant; and he
+ is very ingenious in devising tricks to induce you to look round. It is
+ very hard to catch a leprachaun, and still harder to hold him. I never
+ heard of any man who succeeded in getting treasure from him, except one,
+ a lucky young fellow named MacCarthy, who, according to the peasantry,
+ built the castle of Carrigadrohid near Macroom in Cork with the money.
+ Every Irishman understands well the terms <i>cruiskeen</i> and
+ <i>mountain dew</i>, some indeed a little too well; but <!-- Page 285
+ --><span class="pagenum"><a name="page285"></a>{285}</span>for the
+ benefit of the rest of the world, I think it better to state that a
+ <i>cruískeen</i> is a small jar, and that <i>mountain dew</i> is
+ <i>pottheen</i> or illicit whiskey.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>In a shady nook one moonlight night,</p>
+ <p class="i2">A leprachaun I spied;</p>
+ <p>With scarlet cap and coat of green;</p>
+ <p class="i2">A cruiskeen by his side.</p>
+ <p class="hg1">'Twas tick tack tick, his hammer went,</p>
+ <p class="i2">Upon a weeny shoe;</p>
+ <p>And I laughed to think of a purse of gold;</p>
+ <p class="i2">But the fairy was laughing too.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>With tip-toe step and beating heart,</p>
+ <p class="i2">Quite softly I drew nigh:</p>
+ <p>There was mischief in his merry face;&mdash;</p>
+ <p class="i2">A twinkle in his eye.</p>
+ <p>He hammered and sang with tiny voice,</p>
+ <p class="i2">And drank his mountain dew:</p>
+ <p>And I laughed to think he was caught at last:&mdash;</p>
+ <p class="i2">But the fairy was laughing too.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>As quick as thought I seized the elf;</p>
+ <p class="i2hg1">'Your fairy purse!' I cried;</p>
+ <p class="hg1">'The purse!' he said&mdash;''tis in her hand&mdash;</p>
+ <p class="i2hg1">'That lady at your side!'</p>
+ <p>I turned to look: the elf was off!</p>
+ <p class="i2">Then what was I to do?</p>
+ <p>O, I laughed to think what a fool I'd been;</p>
+ <p class="i2">And the fairy was laughing too.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>Let out; a spree, an entertainment. (General.) 'Mrs. Williams gave a
+ great let out.'</p>
+
+ <p>Libber; this has much the same meaning as <i>flipper</i>, which see:
+ an untidy person careless about his dress and appearance&mdash;an
+ easy-going <i>ould sthreel</i> of a man. I have heard an old fellow say,
+ regarding those that went before him&mdash;father, <!-- Page 286 --><span
+ class="pagenum"><a name="page286"></a>{286}</span>grandfather,
+ &amp;c.&mdash;that they were 'ould <i>aancient</i> libbers,' which is the
+ Irish peasant's way of expressing Gray's 'rude forefathers of the
+ hamlet.'</p>
+
+ <p>Lief; willing: 'I had as lief be working as not.' 'I had liefer': I
+ had rather. (General.) This is an old English word, now fallen out of use
+ in England, but common here.</p>
+
+ <p>Lifter; a beast that is so weak from starvation (chiefly in March when
+ grass is withered up) that it can hardly stand and has to be lifted home
+ from the hill-pasture to the stable. (Kinahan: Connemara.)</p>
+
+ <p>Light; a little touched in the head, a little crazed:&mdash;'Begor sir
+ if you say I know nothing about sticks your head must be getting light in
+ earnest.' (Robert Dwyer Joyce.)</p>
+
+ <p>Likely; well-looking: 'a likely girl'; 'a <i>clane</i> likely
+ boy.'</p>
+
+ <p>Likes; 'the likes of you': persons or <i>a person</i> like you or in
+ your condition. Very common in Ireland. 'I'll not have any dealings with
+ the likes of him.' Colonel Lake, Inspector General of Constabulary in
+ last century, one afternoon met one of his recruits on the North Circular
+ Road, Dublin, showing signs of liquor, and stopped him. 'Well, my good
+ fellow, what is your name please?' The recruit replied:&mdash;'Who are
+ you, and what right have you to ask my name?' 'I am Colonel Lake, your
+ inspector general.' The recruit eyed him closely:&mdash;'Oh begor your
+ honour, if that's the case it's not right for the likes of me to be
+ talking to the likes of you': on which he turned round and took leg bail
+ on the spot like a deer, leaving <!-- Page 287 --><span
+ class="pagenum"><a name="page287"></a>{287}</span>the inspector general
+ standing on the pathway. The Colonel often afterwards told that story
+ with great relish.</p>
+
+ <p>Linnaun-shee or more correct <i>Lannaun-shee</i>; a familiar spirit or
+ fairy that attaches itself to a mortal and follows him. From Irish
+ <i>leannán</i>, a lover, and <i>sídh</i> [shee], a fairy:
+ <i>lannaun-shee</i>, 'fairy-lover.'</p>
+
+ <p>Linnie; a long shed&mdash;a sort of barn&mdash;attached to a a farm
+ house for holding farm-yard goods and articles of various
+ kinds&mdash;carts, spades, turnips, corn, &amp;c. (Munster.) Irish
+ <i>lann-iotha</i>, lit. 'corn-house.'</p>
+
+ <p>Lint; in Ulster, a name for flax.</p>
+
+ <p>Linthern or lenthern; a small drain or sewer covered with flags for
+ the passage of water, often under a road from side to side. (Munster.)
+ Irish <i>lintreán</i>, <i>linntreach</i> [lintran, lintragh].</p>
+
+ <p>Liscauns; gleanings of corn from the field after reaping: 'There's
+ Mary gathering <i>liscauns</i>.' (South.) Irish.</p>
+
+ <p>Loanen; a lane, a <i>bohereen</i>. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Lob; a quantity, especially of money or of any valuable
+ commodity:&mdash;''Tis reported that Jack got a great lob of money with
+ his wife.' A person is trying to make himself out very useful or of much
+ consequence, and another says satirically&mdash;generally in
+ play:&mdash;'Oh what a <i>lob</i> you are!'</p>
+
+ <p>Lock; a quantity or batch of anything&mdash;generally small:&mdash;a
+ lock of straw; a lock of sheep. (General.)</p>
+
+ <p>Logey; heavy or fat as applied to a person. (Moran: Carlow.) Also the
+ fireplace in a flax-kiln.</p>
+
+ <p>Lone; unmarried:&mdash;'A lone man'; 'a lone woman.' <!-- Page 288
+ --><span class="pagenum"><a name="page288"></a>{288}</span></p>
+
+ <p>Long family; a common expression for a large family.</p>
+
+ <p>Lood, loodh, lude; ashamed: 'he was lude of himself when he was found
+ out.' (South.)</p>
+
+ <p>Loody; a loose heavy frieze coat. (Munster.)</p>
+
+ <p>Loof; the open hand, the palm of the hand. (Ulster.) Irish <i>lámh</i>
+ [lauv], the hand.</p>
+
+ <p>Loo-oge or lu-oge; the eel-fry a couple of inches long that come up
+ the southern Blackwater periodically in myriads, and are caught and sold
+ as food. (Waterford: Healy.) Irish <i>luadhóg</i>, same sound and
+ meaning.</p>
+
+ <p>Loose leg; when a person is free from any engagement or impediment
+ that bound him down&mdash;'he has a loose leg'&mdash;free to act as he
+ likes. 'I have retired from the service with a pension, so that now I
+ have a loose leg.' The same is often said of a prisoner discharged from
+ jail.</p>
+
+ <p>Lord; applied as a nickname to a hunchback. The hunchback Danny Mann
+ in 'The Collegians' is often called 'Danny the lord.'</p>
+
+ <p>Losset; a kneading tray for making cakes.</p>
+
+ <p>Lossagh; a sudden blaze from a turf fire. Irish <i>las</i> [loss], a
+ blaze, with the usual termination <i>ach</i>.</p>
+
+ <p>Lossoge; a handful or little bundle of sticks for firing. (Mayo.)
+ Irish <i>las</i> [loss], fire, a blaze, with the diminutive
+ termination.</p>
+
+ <p>Low-backed car; a sort of car common in the southern half of Ireland
+ down to the middle of the last century, used to bring the country people
+ and their farm produce to markets. Resting on the shafts was a long flat
+ platform placed lengthwise <!-- Page 289 --><span class="pagenum"><a
+ name="page289"></a>{289}</span>and sloping slightly downwards towards the
+ back, on which were passengers and goods. Called trottle-car in
+ Derry.</p>
+
+ <p>Loy; a spade. Used in the middle of Ireland all across from shore to
+ shore. Irish <i>láighe</i>, same sound and meaning.</p>
+
+ <p>Luck-penny; a coin given by the seller to the buyer after a bargain
+ has been concluded: given to make sure that the buyer will have luck with
+ the animal or article he buys.</p>
+
+ <p>Ludeen or loodeen [<i>d</i> sounded like <i>th</i> in <i>then</i>];
+ the little finger. Irish <i>lúidín</i>, same sound and meaning. From
+ <i>lu</i>, little, with the diminutive termination.</p>
+
+ <p>Lu-oge: see Loo-oge.</p>
+
+ <p>Luscan; a spot on the hillside from which the furze and heath have
+ been burned off. (Wicklow and round about.) From Irish <i>losc</i> to
+ burn: <i>luscan</i>, 'burned little spot.'</p>
+
+ <p>Lusmore; fairy-thimble, fairy-finger, foxglove, <i>Digitalis
+ purpurea</i>; an herb of mighty power in fairy lore. Irish <i>lus</i>,
+ herb; <i>mór</i>, great; 'mighty herb.'</p>
+
+ <p>Lybe; a lazy fellow. (MacCall: Wex.) See Libber.</p>
+
+ <p>Lyre; the full of the two hands used together: a beggar usually got a
+ <i>lyre</i> of potatoes. (Munster: same as <i>gopen</i> in Ulster.) Irish
+ <i>ladhar</i>, same sound and meaning.</p>
+
+ <p>&nbsp;</p>
+
+ <p>MacManus, Seumas, <a href="#page5">5</a>, &amp;c.</p>
+
+ <p>Mad; angry. There are certain Irish words, such as <i>buileamhail</i>,
+ which might denote either <i>mad</i> or very <i>angry</i>: hence in
+ English you very often hear:&mdash;'Oh the master is very mad with you,'
+ <!-- Page 290 --><span class="pagenum"><a
+ name="page290"></a>{290}</span>i.e. angry. 'Excessively angry' is often
+ expressed this way in dialect language:&mdash;'The master is blazing mad
+ about that accident to the mare.' But even this expression is classical
+ Irish; for we read in the Irish Bible that Moses went away from Pharaoh,
+ <i>air lasadh le feírg</i>, 'blazing with anger.' 'Like mad' is often
+ used to denote very quickly or energetically: Crofton Croker speaks of
+ people who were 'dancing like mad.' This expression is constantly heard
+ in Munster.</p>
+
+ <p>Maddha-brishtha; an improvised tongs, such as would be used with a
+ fire in the fields, made from a strong twig bent sharp. (Derry.) Irish
+ <i>maide</i> [maddha], a stick; <i>briste</i>, broken:&mdash;'broken
+ stick.'</p>
+
+ <p>Maddhiaghs or muddiaghs; same as last, meaning simply 'sticks': the
+ two ends giving the idea of plurality. (Armagh.)</p>
+
+ <p>Maddhoge or middhoge; a dagger. (North and South.) Irish <i>meadóg</i>
+ or <i>miodóg</i>.</p>
+
+ <p>Made; fortunate:&mdash;'I'm a made man' (or 'a <i>med</i> man'),
+ meaning 'my fortune is made.' (Crofton Croker&mdash;but used very
+ generally.)</p>
+
+ <p>Mag; a swoon:&mdash;'Light of grace,' she exclaimed, dropping in a
+ <i>mag</i> on the floor. (Edward Walsh: used all over Munster.)</p>
+
+ <p>Maisled; speckled; a lazy young fellow's shins get maisled from
+ sitting before the fire. (Knowles: Ulster.)</p>
+
+ <p>Make; used in the South in the following way:&mdash;'This will make a
+ fine day': 'That cloth will make a fine coat': 'If that fellow was shaved
+ he'd make a handsome young man' (Irish folk-song): 'That Joe of yours is
+ a clever fellow: no doubt he'll <!-- Page 291 --><span class="pagenum"><a
+ name="page291"></a>{291}</span>make a splendid doctor.' The noun
+ <i>makings</i> is applied similarly:&mdash;'That young fellow is the
+ makings of a great scholar.'</p>
+
+ <p>Man above. In Irish God is often designated <i>an Fear suas</i> or
+ <i>an t-É suas</i> ('the Man above,' 'the Person above'): thus in
+ Hardiman's 'Irish Minstrelsy' (I. 228):&mdash;<i>Comarc an t-É tá shuas
+ ort</i>: 'the protection of the Person who is above be on thee': <i>an
+ Fear suas</i> occurs in the Ossianic Poems. Hence they use this term all
+ through the South:&mdash;'As cunning as he is he can't hide his knavery
+ from <i>the Man above</i>.'</p>
+
+ <p>Man in the gap, <a href="#page182">182</a>.</p>
+
+ <p>Mankeeper; used North and South as the English name of the little
+ lizard called in Irish 'Art-loochra,' which see.</p>
+
+ <p>Mannam; my soul: Irish <i>m'anam</i>, same sound and
+ meaning:&mdash;'Mannam on ye,' used as an affectionate exclamation to a
+ child. (Scott: Derry.)</p>
+
+ <p>Many; 'too many' is often used in the following way, when two persons
+ were in rivalry of any kind, whether of wit, of learning, or of
+ strength:&mdash;'James was too many for Dick,' meaning he was an
+ overmatch for him.</p>
+
+ <p>Maol, Mail, Maileen, Moileen, Moilie (these two last forms common in
+ Ulster; the others elsewhere); a hornless cow. Irish <i>Maol</i> [mwail],
+ same meaning. Quite a familiar word all through Ireland.</p>
+
+</blockquote>
+
+<blockquote class="b2n">
+
+ <p>One night Jacky was sent out, much against his will, for an armful of
+ turf, as the fire was getting low; and in a moment afterwards, the
+ startled family heard frantic yells. Just as they jumped up Jacky rushed
+ in still yelling with his whole throat. <!-- Page 292 --><span
+ class="pagenum"><a name="page292"></a>{292}</span></p>
+
+ <p>'What's the matter&mdash;what's wrong!'</p>
+
+ <p>'Oh I saw the divel!'</p>
+
+ <p>'No you didn't, you fool, 'twas something else you saw.'</p>
+
+ <p>'No it wasn't, 'twas the divel I saw&mdash;didn't I know him
+ well!'</p>
+
+ <p>'How did you know him&mdash;did you see his horns?'</p>
+
+ <p>'I didn't: he had no horns&mdash;he was a <i>mwail</i>
+ divel&mdash;sure that's how I knew him!'</p>
+
+ <p>They ran out of course; but the <i>mwail</i> divel was gone, leaving
+ behind him, standing up against the turf-rick, the black little
+ <i>Maol</i> Kerry cow.</p>
+
+</blockquote>
+
+<blockquote class="b1n">
+
+ <p>Margamore; the 'Great Market' held in Derry immediately before
+ Christmas or Easter. (Derry.) Irish <i>margadh</i> [marga], a market,
+ <i>mór</i> [more], great.</p>
+
+ <p>Martheen; a stocking with the foot cut off. (Derry.) Irish
+ <i>mairtín</i>, same sound and meaning. <i>Martheens</i> are what they
+ call in Munster <i>triheens</i>, which see.</p>
+
+ <p>Mass, celebration of, <a href="#page144">144</a>.</p>
+
+ <p>Mau-galore; nearly drunk: Irish <i>maith</i> [mau], good: <i>go
+ leór</i>, plenty: 'purty well I thank you,' as the people often say:
+ meaning almost the same as Burns's 'I was na fou but just had plenty.'
+ (Common in Munster.)</p>
+
+ <p>Mauleen; a little bag: usually applied in the South to the little sack
+ slung over the shoulder of a potato-planter, filled with the
+ <i>potato-sets</i> (or <i>skillauns</i>), from which the setter takes
+ them one by one to plant them. In Ulster and Scotland, the word is
+ <i>mailin</i>, which is sometimes applied to a purse:&mdash;'A
+ <i>mailin</i> plenished (filled) fairly.' (Burns.)</p>
+
+ <p>Maum; the full of the two hands used together <!-- Page 293 --><span
+ class="pagenum"><a name="page293"></a>{293}</span>(Kerry); the same as
+ <i>Lyre</i> and <i>Gopan</i>, which see. Irish <i>Mám</i>, same sound and
+ meaning.</p>
+
+ <p>Mavourneen; my love. (Used all through Ireland.) Irish
+ <i>Mo-mhúirnín</i>, same sound and meaning. See Avourneen.</p>
+
+ <p>May-day customs, <a href="#page170">170</a>.</p>
+
+ <p>Méaracaun [mairacaun]; a thimble. Merely the Irish <i>méaracán</i>,
+ same sound and meaning: from <i>méar</i>, a finger, with the diminutive
+ termination <i>cán</i>. Applied in the South to the fairy-thimble or
+ foxglove, with usually a qualifying word:&mdash;Mearacaun-shee
+ (<i>shee</i>, a fairy&mdash;fairy thimble) or Mearacaun-na-man-shee
+ (where na-man-shee is the Irish <i>na-mban-sidhe</i>, of the
+ <i>banshees</i> or fairy-women). 'Lusmore,' another name, which see.</p>
+
+ <p>Mearing; a well-marked boundary&mdash;but not necessarily a raised
+ <i>ditch</i>&mdash;a fence between two farms, or two fields, or two bogs.
+ Old English.</p>
+
+ <p>Mease: a measure for small fish, especially herrings:&mdash;'The
+ fisherman brought in ten mease of herrings.' Used all round the Irish
+ coast. It is the Irish word <i>mías</i> [meece], a dish.</p>
+
+ <p>Mee-aw; a general name for the potato blight. Irish <i>mí-adh</i>
+ [mee-aw], ill luck: from Irish <i>mí</i>, bad, and <i>ádh</i>, luck. But
+ <i>mee-aw</i> is also used to designate 'misfortune' in general.</p>
+
+ <p>Meela-murder; 'a thousand murders': a general exclamation of surprise,
+ alarm, or regret. The first part is Irish&mdash;<i>míle</i> [meela], a
+ thousand; the second is of course English.</p>
+
+ <p>Meelcar´ [<i>car</i> long like the English word <i>car</i>]; also
+ called <i>meelcartan</i>; a red itchy sore on the sole of the foot just
+ at the edge. It is believed by the <!-- Page 294 --><span
+ class="pagenum"><a name="page294"></a>{294}</span>people to be caused by
+ a red little flesh-worm, and hence the name <i>míol</i> [meel], a worm,
+ and <i>cearr</i> [car], an old Irish word for red:&mdash;Meel-car,
+ 'red-worm.' (North and South.)</p>
+
+ <p>Meeraw; ill luck. (Munster.) From Irish <i>mí</i>, ill, and ráth
+ [raw], luck:&mdash;'There was some <i>meeraw</i> on the family.</p>
+
+ <p>Melder of corn; the quantity sent to the mill and ground at one time.
+ (Ulster.)</p>
+
+ <p>Memory of History and of Old Customs, <a href="#page143">143</a>.</p>
+
+ <p>Merrow; a mermaid. Irish <i>murrughagh</i> [murrooa], from
+ <i>muir</i>, the sea. She dives and travels under sea by means of a hood
+ and cape called <i>cohuleen-dru</i>: <i>cochall</i>, a hood and cape
+ (with diminutive termination); <i>druádh</i>, druidical: 'magical
+ cape.'</p>
+
+ <p>Midjilinn or middhilin; the thong of a flail. (Morris: South
+ Monaghan.)</p>
+
+ <p>Mihul or mehul [<i>i</i> and <i>e</i> short]; a number of men engaged
+ in any farm-work, especially corn-reaping, still used in the South and
+ West. It is the very old Irish word <i>meithel</i>, same sound and
+ meaning.</p>
+
+ <p>Mills. The old English game of 'nine men's morris' or 'nine men's
+ merrils' or <i>mills</i> was practised in my native place when I was a
+ boy. We played it on a diagram of three squares one within another,
+ connected by certain straight lines, each player having nine counters. It
+ is mentioned by Shakespeare ('Midsummer-Night's Dream'). I learned to be
+ a good player, and could play it still if I could meet an antagonist. How
+ it reached Limerick I do not know. A few years ago I saw two persons
+ playing mills in a hotel in Llandudno; and my heart went out to them.
+ <!-- Page 295 --><span class="pagenum"><a
+ name="page295"></a>{295}</span></p>
+
+ <p>Mind; often used in this way:&mdash;'Will you write that letter
+ to-day?' 'No: I won't mind it to-day: I'll write it to-morrow.'</p>
+
+ <p>Minnikin; a very small pin.</p>
+
+ <p>Minister; always applied in Ireland to a Protestant clergyman.</p>
+
+ <p>Miscaun, mescaun, mescan, miscan; a roll or lump of butter. Irish
+ <i>mioscán</i> [miscaun]. Used all over Ireland.</p>
+
+ <p>Mitch; to play truant from school.</p>
+
+ <p>Mitchelstown, Co. Cork, <a href="#page155">155</a>.</p>
+
+ <p>Moanthaun; boggy land. Moantheen; a little bog. (Munster.) Both dims.
+ of Irish <i>móin</i>, a bog.</p>
+
+ <p>Molly; a man who busies himself about women's affairs or does work
+ that properly belongs to women. (Leinster.) Same as <i>sheela</i> in the
+ South.</p>
+
+ <p>Moneen; a little <i>moan</i> or bog; a green spot in a bog where games
+ are played. Also a sort of jig dance-tune: so called because often danced
+ on a green <i>moneen</i>. (Munster.)</p>
+
+ <p>Month's Mind; Mass and a general memorial service for the repose of
+ the soul of a person, celebrated a month after death. The term was in
+ common use in England until the change of religion at the Reformation;
+ and now it is not known even to English Roman Catholics. (Woollett.) It
+ is in constant use in Ireland, and I think among Irish Catholics
+ everywhere. But the practice is kept up by Catholics all over the world.
+ Mind, 'Memory.'</p>
+
+ <p>Mootch: to move about slowly and meaninglessly: without intelligence.
+ A mootch is a slow stupid person. (South.) <!-- Page 296 --><span
+ class="pagenum"><a name="page296"></a>{296}</span></p>
+
+ <p>Moretimes; often used as corresponding to <i>sometimes</i>: 'Sometimes
+ she employs herself at sewing, and moretimes at knitting.'</p>
+
+ <p>Mor-yah; a derisive expression of dissent to drive home the
+ untruthfulness of some assertion or supposition or pretence, something
+ like the English 'forsooth,' but infinitely stronger:&mdash;A notorious
+ schemer and cheat puts on airs of piety in the chapel and thumps his
+ breast in great style; and a spectator says:&mdash;Oh how pious and holy
+ Joe is growing&mdash;<i>mar-yah</i>! 'Mick is a great patriot,
+ mor-yah!&mdash;he'd sell his country for half a crown.' Irish
+ <i>mar-sheadh</i> [same sound], 'as it were.'</p>
+
+ <p>Mossa; a sort of assertive particle used at the opening of a sentence,
+ like the English <i>well</i>, <i>indeed</i>: carrying little or no
+ meaning. 'Do you like your new house?'&mdash;'Mossa I don't like it
+ much.' Another form of <i>wisha</i>, and both anglicised from the Irish
+ <i>má'seadh</i>, used in Irish in much the same sense.</p>
+
+ <p>Mountain dew; a fanciful and sort of pet name for pottheen whiskey:
+ usually made in the <i>mountains</i>.</p>
+
+ <p>Mounthagh, mounthaun; a toothless person. (Munster.) From the Irish
+ <i>mant</i> [mounth], the gum, with the terminations. Both words are
+ equivalent to <i>gummy</i>, a person whose mouth is <i>all gums</i>.</p>
+
+ <p>Moutre. In very old times a mill-owner commonly received as payment
+ for grinding corn one-tenth of the corn ground&mdash;in accordance with
+ the Brehon Law. This custom continued to recent times&mdash;and probably
+ continues still&mdash;in Ulster, <!-- Page 297 --><span
+ class="pagenum"><a name="page297"></a>{297}</span>where the quantity
+ given to the miller is called <i>moutre</i>, or <i>muter</i>, or
+ <i>mooter</i>.</p>
+
+ <p>Mulharten; a flesh-worm: a form of meelcartan. See Meelcar.</p>
+
+ <p>Mullaberta; arbitration. (Munster.) Merely the Irish
+ <i>moladh-beirte</i>, same sound and meaning: in which <i>moladh</i>
+ [mulla] is 'appraisement'; and <i>beirt&#x115;</i>, gen. of <i>beart</i>,
+ 'two persons':&mdash;lit. 'appraisement of two.' The word mullaberta has
+ however in recent times drifted to mean a loose unbusinesslike
+ settlement. (Healy.)</p>
+
+ <p>Mummers, <a href="#page171">171</a>.</p>
+
+ <p>Murray, Mr. Patrick, schoolmaster of Kilfinane, <a
+ href="#page153">153</a>, <a href="#page154">154</a>, and under
+ 'Roasters,' below.</p>
+
+ <p>Murrogh O'Brien, Earl of Inchiquin, <a href="#page165">165</a>.</p>
+
+ <p>Musicianer for musician is much in use all over Ireland. Of English
+ origin, and used by several old English writers, among others by
+ Collier.</p>
+
+ <p>&nbsp;</p>
+
+ <p>Nab; a knowing old-fashioned little fellow. (Derry.)</p>
+
+ <p>Naboc´lesh; never mind. (North and South.) Irish <i>ná-bac-leis</i>
+ (same sound), 'do not stop to mind it,' or 'pass it over.'</p>
+
+ <p>Nail, paying on the nail, <a href="#page183">183</a>.</p>
+
+ <p>Naygur; a form of <i>niggard</i>: a wretched miser:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'I certainly thought my poor heart it would bleed</p>
+ <p>To be trudging behind that old naygur.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(Old Munster song; 'The Spalpeen's Complaint':</p>
+ <p>from 'Old Irish Folk Music and Songs.')</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'In all my ranging and serenading,</p>
+ <p>I met no naygur but humpy Hyde.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(See 'Castlehyde' in my 'Old Irish Music and Songs.')</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p><!-- Page 298 --><span class="pagenum"><a name="page298"></a>{298}</span></p>
+
+ <p>Nicely: often used in Ireland as shown here:&mdash; 'Well, how is your
+ [sick] mother to-day?' 'Oh she's nicely,' or 'doing nicely, thank you';
+ i.e. getting on very well&mdash;satisfactorily. A still stronger word is
+ <i>bravely</i>. 'She's doing bravely this morning'; i.e. extremely
+ well&mdash;better than was expected.</p>
+
+ <p>Nim or nym; a small bit of anything. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Noggin; a small vessel, now understood to hold two glasses; also
+ called naggin. Irish <i>noigín</i>.</p>
+
+ <p>Nose; to pay through the nose; to pay and be made to pay, against your
+ grain, the full sum without delay or mitigation.</p>
+
+ <p>&nbsp;</p>
+
+ <p>Oanshagh; a female fool, corresponding with omadaun, a male fool.
+ Irish <i>óinseach</i>, same sound and meaning: from <i>ón</i>, a fool,
+ and <i>seach</i>, the feminine termination.</p>
+
+ <p>Offer; an attempt:&mdash;'I made an offer to leap the fence but
+ failed.'</p>
+
+ <p>Old English, influence of, on our dialect, <a href="#page6">6</a>.</p>
+
+ <p>Oliver's summons, <a href="#page184">184</a>.</p>
+
+ <p>On or upon; in addition to its functions as explained at pp. <a
+ href="#page27">27</a>, <a href="#page28">28</a>, it is used to express
+ obligation:&mdash; 'Now I put it <i>upon</i> you to give Bill that
+ message for me': one person meeting another on Christmas Day
+ says:&mdash;'My Christmas box <i>on</i> you,' i.e. 'I put it as an
+ obligation on you to give me a Christmas box.'</p>
+
+ <p>Once; often used in this manner:&mdash;'Once he promises he'll do it'
+ (Hayden and Hartog): 'Once you pay the money you are free,' i.e.
+ <i>if</i> or <i>when</i> you pay.</p>
+
+ <p>O'Neills and their war-cry, <a href="#page179">179</a>. <!-- Page 299
+ --><span class="pagenum"><a name="page299"></a>{299}</span></p>
+
+ <p>Oshin [sounded nearly the same as the English word ocean]; a weakly
+ creature who cannot do his fair share of work. (Innishowen, Donegal.)</p>
+
+ <p>Out; used, in speaking of time, in the sense of <i>down</i> or
+ <i>subsequently</i>:&mdash;'His wife led him a mighty uneasy life from
+ the day they married <i>out</i>.' (Gerald Griffin: Munster.) 'You'll pay
+ rent for your house for the first seven years, and you will have it free
+ from that <i>out</i>.'</p>
+
+ <p>Out; to call a person <i>out of his name</i> is to call him by a wrong
+ name.</p>
+
+ <p>Out; 'be off out of that' means simply <i>go away</i>.</p>
+
+ <p>Out; 'I am out with him' means I am not on terms with him&mdash;I have
+ fallen out with him.</p>
+
+ <p>Overright; opposite, in front of: the same meaning as
+ <i>forenenst</i>; but <i>forenenst</i> is English, while overright is a
+ wrong translation from an Irish word&mdash;<i>ós-cómhair</i>. <i>Os</i>
+ means over, and <i>comhair</i> opposite: but this last word was taken by
+ speakers to be <i>cóir</i> (for both are sounded alike), and as
+ <i>cóir</i> means <i>right</i> or just, so they translated
+ <i>os-comhair</i> as if it were <i>ós-cóir</i>, 'over-right.' (Russell:
+ Munster.)</p>
+
+ <p>&nbsp;</p>
+
+ <p>Paddhereen; a prayer: dim. of Latin <i>Pater</i> (<i>Pater
+ Noster</i>). <i>Paddereen Paurtagh</i>, the Rosary: from Irish
+ <i>páirteach</i>, sharing or partaking: because usually several join in
+ it.</p>
+
+ <p>Páideóge [paudh-yoge]; a torch made of a wick dipped in melted rosin
+ (Munster): what they call a <i>slut</i> in Ulster.</p>
+
+ <p>Paghil or pahil; a lump or bundle, <a href="#page108">108</a>.
+ (Ulster.)</p>
+
+ <p>Palatines, <a href="#page65">65</a>.</p>
+
+ <p>Palleen; a rag: a torn coat is 'all in <i>paleens</i>.' (Derry.) <!--
+ Page 300 --><span class="pagenum"><a name="page300"></a>{300}</span></p>
+
+ <p>Palm; the yew-tree, <a href="#page184">184</a>.</p>
+
+ <p>Pampooty; a shoe made of untanned hide. (West.)</p>
+
+ <p>Pandy; potatoes mashed up with milk and butter. (Munster.)</p>
+
+ <p>Pannikin; now applied to a small tin drinking-vessel: an old English
+ word that has fallen out of use in England, but is still current in
+ Ireland: applied down to last century to a small earthenware pot used for
+ boiling food. These little vessels were made at Youghal and Ardmore (Co.
+ Waterford). The earthenware pannikins have disappeared, their place being
+ supplied by tinware. (Kinahan.)</p>
+
+ <p>Parisheen; a foundling; one brought up in childhood by the
+ <i>parish</i>. (Kildare.)</p>
+
+ <p>Parson; was formerly applied to a Catholic parish priest: but in
+ Ireland it now always means a Protestant minister.</p>
+
+ <p>Parthan; a crab-fish. (Donegal.) Merely the Irish <i>partan</i>, same
+ sound and meaning.</p>
+
+ <p>Parts; districts, territories:&mdash;'Prince and plinnypinnytinshary
+ of these parts' (King O'Toole and St. Kevin): 'Welcome to these parts.'
+ (Crofton Croker.)</p>
+
+ <p>Past; 'I wouldn't put it <i>past</i> him,' i.e. I think him bad or
+ foolish enough (to do it).</p>
+
+ <p>Past; more than: 'Our landlord's face we rarely see past once in seven
+ years'&mdash;Irish Folk Song.</p>
+
+ <p>Pattern (i.e. <i>patron</i>); a gathering at a holy well or other
+ relic of a saint on his or her festival day, to pray and perform
+ <i>rounds</i> and other devotional acts in honour of the patron saint.
+ (General.)</p>
+
+ <p>Pattha; a pet, applied to a young person who is brought up over
+ tenderly and indulged too <!-- Page 301 --><span class="pagenum"><a
+ name="page301"></a>{301}</span>much:&mdash;'What a <i>pattha</i> you
+ are!' This is an extension of meaning; for the Irish <i>peata</i>
+ [pattha] means merely a <i>pet</i>, nothing more.</p>
+
+ <p>Pelt; the skin:&mdash;'He is in his pelt,' i.e. naked.</p>
+
+ <p>Penal Laws, <a href="#page144">144</a>, and elsewhere through the
+ book.</p>
+
+ <p>Personable; comely, well-looking, handsome:&mdash;'Diarmid Bawn the
+ piper, as personable a looking man as any in the five parishes.' (Crofton
+ Croker: Munster.)</p>
+
+ <p>Pickey; a round flat little stone used by children in playing
+ <i>transe</i> or Scotch-hop. (Limerick.)</p>
+
+ <p>Piggin; a wooden drinking-vessel. It is now called <i>pigín</i> in
+ Irish; but it is of English origin.</p>
+
+ <p>Pike; a pitchfork; commonly applied to one with two prongs.
+ (Munster.)</p>
+
+ <p>Pike or croppy-pike; the favourite weapon of the rebels of 1798: it
+ was fixed on a very long handle, and had combined in one head a long
+ sharp spear, a small axe, and a hook for catching the enemy's
+ horse-reins.</p>
+
+ <p>Pillibeen or pillibeen-meeg; a plover. (Munster.) 'I'm king of Munster
+ when I'm in the bog, and the <i>pillibeens</i> whistling about me.'
+ ('Knocknagow.') Irish <i>pilibín-míog</i>, same sound and meaning.</p>
+
+ <p>Pindy flour; flour that has begun to ferment slightly on account of
+ being kept in a warm moist place. Cakes made from it were uneatable as
+ they were soft and clammy and slightly sour. (Limerick.)</p>
+
+ <p>Pinkeen; a little fish, a stickleback: plentiful in small streams.
+ Irish <i>pincín</i>, same sound and meaning. See Scaghler.</p>
+
+ <p>Piper's invitation; 'He came on the piper's invitation,' i.e.
+ uninvited. (Cork.) A translation of <!-- Page 302 --><span
+ class="pagenum"><a name="page302"></a>{302}</span>Irish
+ <i>cuireadh-píobaire</i> [curra-peebara]. Pipers sometimes visited the
+ houses of well-to-do people and played&mdash;to the great delight of the
+ boys and girls&mdash;and they were sure to be well treated. But that
+ custom is long since dead and gone.</p>
+
+ <p>Pishminnaan´ [the <i>aa</i> long as <i>a</i> in <i>car</i>]; common
+ wild peas. (Munster.) They are much smaller&mdash;both plant and
+ peas&mdash;than the cultivated pea, whence the above anglicised name,
+ which has the same sound as the Irish <i>pise-mionnáin</i>, 'kid's
+ peas.'</p>
+
+ <p>Pishmool; a pismire, an ant. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Pishoge, pisheroge, pishthroge; a charm, a spell,
+ witchcraft:&mdash;'It is reported that someone took Mrs. O'Brien's butter
+ from her by <i>pishoges</i>.'</p>
+
+ <p>Place; very generally used for house, home, homestead:&mdash;'If ever
+ you come to Tipperary I shall be very glad to see you at <i>my
+ place</i>.' This is a usage of the Irish language; for the word
+ <i>baile</i> [bally], which is now used for <i>home</i>, means also, and
+ in an old sense, a place, a spot, without any reference to home.</p>
+
+ <p>Plaikeen; an old shawl, an old cloak, any old covering or wrap worn
+ round the shoulders. (South.)</p>
+
+ <p>Plantation; a colony from England or Scotland settled down or
+ <i>planted</i> in former times in a district in Ireland from which the
+ rightful old Irish owners were expelled, <a href="#page7">7</a>, <a
+ href="#page169">169</a>, <a href="#page170">170</a>.</p>
+
+ <p>Plaumause [to rhyme with <i>sauce</i>]; soft talk, plausible speech,
+ flattery&mdash;conveying the idea of insincerity. (South.) Irish
+ <i>plámás</i>, same sound and meaning.</p>
+
+ <p>Plauzy; full of soft, flattering, <i>plausible</i> talk. Hence <!--
+ Page 303 --><span class="pagenum"><a name="page303"></a>{303}</span>the
+ noun <i>pláusoge</i> [plauss-oge], a person who is plauzy. (South.)</p>
+
+ <p>Plerauca; great fun and noisy revelry. Irish <i>pléaráca</i>, same
+ sound and meaning.</p>
+
+ <p>Pluddogh; dirty water. (MacCall: Wexford.) From Irish <i>plod</i>
+ [pludh], a pool of dirty water, with the termination <i>ach</i>.</p>
+
+ <p>Pluvaun; a kind of soft weed that grows excessively on tilled moory
+ lands and chokes the crop. (Moran: Carlow.)</p>
+
+ <p>Poll-talk; backbiting: from the <i>poll</i> of the head: the idea
+ being the same as in <i>back</i>biting.</p>
+
+ <p>Polthogue; a blow; a blow with the fist. Irish <i>palltóg</i>, same
+ sound and meaning.</p>
+
+ <p>Pooka; a sort of fairy: a mischievous and often malignant goblin that
+ generally appears in the form of a horse, but sometimes as a bull, a
+ buck-goat, &amp;c. The great ambition of the pooka horse is to get some
+ unfortunate wight on his back; and then he gallops furiously through
+ bogs, marshes, and woods, over rocks, glens, and precipices; till at last
+ when the poor wretch on his back is nearly dead with terror and fatigue,
+ the pooka pitches him into some quagmire or pool or briar-brake, leaving
+ him to extricate himself as best he can. But the goblin does not do
+ worse: he does not kill people. Irish <i>púca</i>. Shakespeare has
+ immortalised him as Puck, the goblin of 'A Midsummer-Night's Dream.'</p>
+
+ <p>Pookapyle, also called Pookaun; a sort of large fungus, the toadstool.
+ Called also <i>causha pooka</i>. All these names imply that the Pooka has
+ something to do with this poisonous fungus. See Causha-pooka (pooka's
+ cheese). <!-- Page 304 --><span class="pagenum"><a
+ name="page304"></a>{304}</span></p>
+
+ <p>Pookeen; a play&mdash;blindman's buff: from Irish <i>púic</i>, a veil
+ or covering, from the covering put over the eyes. Pookeen is also applied
+ in Cork to a cloth muzzle tied on calves or lambs to prevent sucking the
+ mother. The face-covering for blindman's buff is called <i>pookoge</i>,
+ in which the dim. <i>óg</i> is used instead of <i>ín</i> or <i>een</i>.
+ The old-fashioned <i>coal-scuttle</i> bonnets of long ago that nearly
+ covered the face were often called <i>pookeen</i> bonnets. It was of a
+ bonnet of this kind that the young man in Lover's song of 'Molly Carew'
+ speaks:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>Oh, <i>lave</i> off that bonnet or else I'll <i>lave</i> on it</p>
+ <p>The loss of my wandering sowl:&mdash;</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>because it hid Molly's face from him.</p>
+
+ <p>Poor mouth; making the poor mouth is trying to persuade people you are
+ very poor&mdash;making out or pretending that you are poor.</p>
+
+ <p>Poor scholars, <a href="#page151">151</a>, <a
+ href="#page157">157</a>.</p>
+
+ <p>Poreens; very small potatoes&mdash;mere <i>crachauns</i> (which
+ see)&mdash;any small things, such as marbles, &amp;c. (South:
+ <i>porrans</i> in Ulster.)</p>
+
+ <p>Porter-meal: oatmeal mixed with porter. Seventy or eighty years ago,
+ the carters who carried bags of oatmeal from Limerick to Cork (a two-day
+ journey) usually rested for the night at Mick Lynch's public-house in
+ Glenosheen. They often took lunch or dinner of porter-meal in this
+ way:&mdash;Opening the end of one of the bags, the man made a hollow in
+ the oatmeal into which he poured a quart of porter, stirring it up with a
+ spoon: then he ate an immense bellyful of the mixture. But those fellows
+ could digest like an ostrich. <!-- Page 305 --><span class="pagenum"><a
+ name="page305"></a>{305}</span></p>
+
+ <p>In Ulster, oatmeal mixed in this manner with buttermilk, hot broth,
+ &amp;c., and eaten with a spoon, is called <i>croudy</i>.</p>
+
+ <p>Potthalowng; an awkward unfortunate mishap, not very serious, but
+ coming just at the wrong time. When I was a boy 'Jack Mullowney's
+ <i>potthalowng</i>' had passed into a proverb. Jack one time went
+ <i>courting</i>, that is, to spend a pleasant evening with the young lady
+ at the house of his prospective father-in-law, and to make up the match
+ with the old couple. He wore his best of course, body-coat, white
+ waistcoat, caroline hat (tall silk), and <i>ducks</i> (ducks, snow-white
+ canvas trousers.) All sat down to a grand dinner given in his honour, the
+ young couple side by side. Jack's plate was heaped up with beautiful
+ bacon and turkey, and white cabbage swimming in fat, that would make you
+ lick your lips to look at it. Poor Jack was a bit sheepish; for there was
+ a good deal of banter, as there always is on such occasions. He drew over
+ his plate to the very edge of the table; and in trying to manage a turkey
+ bone with knife and fork, he turned the plate right over into his lap,
+ down on the ducks.</p>
+
+ <p>The marriage came off all the same; but the story went round the
+ country like wildfire; and for many a long day Jack had to stand the
+ jokes of his friends on the <i>potthalowng</i>. Used in Munster. The
+ Irish is <i>patalong</i>, same sound and meaning; but I do not find it in
+ the dictionaries.</p>
+
+ <p>Pottheen; illicit whiskey: always distilled in some remote lonely
+ place, as far away as possible from the nose of a gauger. It is the Irish
+ word <i>poitín</i> <!-- Page 306 --><span class="pagenum"><a
+ name="page306"></a>{306}</span>[pottheen], little pot. We have partly the
+ same term still; for everyone knows the celebrity of <i>pot</i>-still
+ whiskey: but this is <i>Parliament</i> whiskey, not <i>pottheen</i>, see
+ p. <a href="#page174">174</a>.</p>
+
+ <p>Power; a large quantity, a great deal: Jack Hickey has a power of
+ money: there was a <i>power of cattle in the fair yesterday</i>: there's
+ a power of ivy on that old castle. Miss Grey, a small huckster who kept a
+ little vegetable shop, was one day showing off her rings and bracelets to
+ our servant. 'Oh Miss Grey,' says the girl, 'haven't you a terrible lot
+ of them.' 'Well Ellen, you see I want them all, for I go into <i>a power
+ of society</i>.' This is an old English usage as is shown by this extract
+ from Spenser's 'View':&mdash;'Hee also [Robert Bruce] sent over his said
+ brother Edward, with a power of Scottes and Red-Shankes into Ireland.'
+ There is a corresponding Irish expression (<i>neart airgid</i>, a power
+ of money), but I think this is translated from English rather than the
+ reverse. The same idiom exists in Latin with the word <i>vis</i> (power):
+ but examples will not be quoted, as they would take up a power of
+ space.</p>
+
+ <p>Powter [<i>t</i> sounded like <i>th</i> in <i>pith</i>]; to root the
+ ground like a pig; to root up potatoes from the ground with the hands.
+ (Derry.)</p>
+
+ <p>Prashagh, more commonly called prashagh-wee; wild cabbage with yellow
+ blossoms, the rape plant. Irish <i>praiseach-bhuidhe</i> [prashagh-wee],
+ yellow cabbage. <i>Praiseach</i> is borrowed from Latin
+ <i>brassica</i>.</p>
+
+ <p>Prashameen; a little group all clustered together:&mdash;'The children
+ sat in a prashameen on the floor.' I have heard this word a hundred times
+ in Limerick <!-- Page 307 --><span class="pagenum"><a
+ name="page307"></a>{307}</span>among English speakers: its Irish form
+ should be <i>praisimín</i>, but I do not find it in the dictionaries.</p>
+
+ <p>Prashkeen; an apron. Common all over Ireland. Irish <i>praiscín</i>,
+ same sound and meaning.</p>
+
+ <p>Prawkeen; raw oatmeal and milk (MacCall: South Leinster.) See
+ Porter-meal.</p>
+
+ <p>Prepositions, incorrect use of, <a href="#page26">26</a>, <a
+ href="#page32">32</a>, <a href="#page44">44</a>.</p>
+
+ <p>Presently; at present, now:&mdash;'I'm living in the country
+ presently.' A Shakespearian survival:&mdash;Prospero:&mdash;'Go bring the
+ rabble.' Ariel:&mdash;'Presently?' [i.e. shall I do so now?]
+ Prospero:&mdash;'Ay, with a wink.' Extinct in England, but preserved and
+ quite common in Ireland.</p>
+
+ <p>Priested; ordained: 'He was priested last year.'</p>
+
+ <p>Priest's share; the soul. A mother will say to a refractory
+ child:&mdash;'I'll knock the priest's share out of you.' (Moran:
+ Carlow.)</p>
+
+ <p>Professions hereditary, <a href="#page172">172</a>.</p>
+
+ <p>Pronunciation, <a href="#page2">2</a>, <a href="#page91">91</a> to <a
+ href="#page104">104</a>.</p>
+
+ <p>Protestant herring: Originally applied to a bad or a stale herring:
+ but in my boyhood days it was applied, in our neighbourhood, to almost
+ anything of an inferior quality:&mdash;'Oh that butter is a Protestant
+ herring.' Here is how it originated:&mdash;Mary Hewer of our village had
+ been for time out of mind the only huckster who sold salt herrings,
+ sending to Cork for a barrel from time to time, and making good profit.
+ At last Poll Alltimes sent for a barrel and set up an opposition shop,
+ taking away a large part of Mary's custom. Mary was a Catholic and Poll a
+ Protestant: and then our herrings became sharply distinguished as
+ Catholic herrings and Protestant herrings: each party eating herrings
+ <!-- Page 308 --><span class="pagenum"><a
+ name="page308"></a>{308}</span>of their own creed. But after some time a
+ horrible story began to go round&mdash;whispered at first under people's
+ breath&mdash;that Poll found <i>the head of a black</i> with long hair
+ packed among the herrings half way down in her barrel. Whether the people
+ believed it or not, the bare idea was enough; and Protestant herrings
+ suddenly lost character, so that poor Poll's sale fell off at once, while
+ Mary soon regained all her old customers. She well deserved it, if anyone
+ ever deserved a reward for a master-stroke of genius. But I think this is
+ all 'forgotten lore' in the neighbourhood now.</p>
+
+ <p>Proverbs, <a href="#page105">105</a>.</p>
+
+ <p>Puck; to play the puck with anything: a softened equivalent of
+ <i>playing the devil</i>. <i>Puck</i> here means the Pooka, which
+ see.</p>
+
+ <p>Puck; a blow:&mdash;'He gave him a puck of a stick on the head.' More
+ commonly applied to a punch or blow of the horns of a cow or goat. 'The
+ cow gave him a puck (or pucked him) with her horns and knocked him down.'
+ The blow given by a hurler to the ball with his <i>caman</i> or hurley is
+ always called a <i>puck</i>. Irish <i>poc</i>, same sound and
+ meaning.</p>
+
+ <p>Puckaun; a he-goat. (South.) Irish <i>poc</i>, a he-goat, with the
+ diminutive.</p>
+
+ <p>Puke; a poor puny unhealthy-looking person.</p>
+
+ <p>Pulling a cord (or <i>the cord</i>); said of a young man and a young
+ woman who are courting:&mdash;'Miss Anne and himself that's pulling the
+ cord.' ('Knocknagow.')</p>
+
+ <p>Pulloge; a quantity of hidden apples: usually hidden by a boy who
+ steals them. (Limerick.) Diminutive of the Irish <i>poll</i>, a hole.
+ <!-- Page 309 --><span class="pagenum"><a
+ name="page309"></a>{309}</span></p>
+
+ <p>Pusheen; the universal word for a kitten in Munster: a diminutive of
+ the English word <i>puss</i>; exactly equivalent to <i>pussy</i>.</p>
+
+ <p>Puss [<i>u</i> sounded as in <i>full</i>]; the mouth and lips, always
+ used <i>in dialect</i> in an offensive or contemptuous sense:&mdash;'What
+ an ugly <i>puss</i> that fellow has.' 'He had a puss on him,' i.e. he
+ looked sour or displeased&mdash;with lips contracted. I heard one boy say
+ to another:&mdash;'I'll give you a <i>skelp</i> (blow) on the puss.'
+ (General.) Irish <i>pus</i>, the mouth, same sound.</p>
+
+ <p>Pusthaghaun; a puffed up conceited fellow. The corresponding word
+ applied to a girl is <i>pusthoge</i> (MacCall: Wexford): the diminutive
+ termination <i>aun</i> or <i>chaun</i> being masculine and <i>óg</i>
+ feminine. Both are from <i>pus</i> the mouth, on account of the
+ consequential way a conceited person squares up the lips.</p>
+
+ <p>&nbsp;</p>
+
+ <p>Quaw or quagh; a <i>quag</i> or quagmire:&mdash;'I was unwilling to
+ attempt the <i>quagh</i>.' (Maxwell: 'Wild Sports': Mayo, but used all
+ over Ireland.) Irish <i>caedh</i> [quay], for which and for the names
+ derived from it, see 'Irish Names of Places': II. 396.</p>
+
+ <p>Quality; gentlemen and gentlewomen as distinguished from the common
+ people. Out of use in England, but general in Ireland:&mdash;'Make room
+ for the quality.'</p>
+
+ <p>Queer, generally pronounced <i>quare</i>; used as an intensive in
+ Ulster:&mdash;This day is quare and hot (very hot); he is quare and sick
+ (very sick): like <i>fine and fat</i> elsewhere (see p. <a
+ href="#page89">89</a>).</p>
+
+ <p>Quin or quing; the swing-tree, a piece of wood used <!-- Page 310
+ --><span class="pagenum"><a name="page310"></a>{310}</span>to keep the
+ chains apart in ploughing to prevent them rubbing the horses. (Cork and
+ Kerry.) Irish <i>cuing</i> [quing], a yoke.</p>
+
+ <p>Quit: in Ulster 'quit that' means <i>cease from that</i>:&mdash;'quit
+ your crying.' In Queen's County they say <i>rise out of that</i>.</p>
+
+ <p>&nbsp;</p>
+
+ <p>Rabble; used in Ulster to denote a fair where workmen congregate on
+ the hiring day to be hired by the surrounding farmers. See Spalpeen.</p>
+
+ <p>Rack. In Munster an ordinary comb is called a <i>rack</i>: the word
+ <i>comb</i> being always applied and confined to a small close
+ fine-toothed one.</p>
+
+ <p>Rackrent; an excessive rent of a farm, so high as to allow to the
+ occupier a bare and poor subsistence. Not used outside Ireland except so
+ far as it has been recently brought into prominence by the Irish land
+ question.</p>
+
+ <p>Rag on every bush; a young man who is caught by and courts many girls
+ but never proposes.</p>
+
+ <p>Raghery; a kind of small-sized horse; a name given to it from its
+ original home, the island of Rathlin or Raghery off Antrim.</p>
+
+ <p>Rake; to cover up with ashes the live coals of a turf fire, which will
+ keep them alive till morning:&mdash;'Don't forget to rake the fire.'</p>
+
+ <p>Randy; a scold. (Kinahan: general.)</p>
+
+ <p>Rap; a bad halfpenny: a bad coin:&mdash;'He hasn't a rap in his
+ pocket.'</p>
+
+ <p>Raumaush or raumaish; <i>romance</i> or fiction, but now commonly
+ applied to foolish senseless brainless talk. Irish <i>rámás</i> or
+ <i>rámáis</i>, which is merely adapted from the word <i>romance</i>. <!--
+ Page 311 --><span class="pagenum"><a name="page311"></a>{311}</span></p>
+
+ <p>Raven's bit; a beast that is going to die. (Kinahan.)</p>
+
+ <p>Rawney; a delicate person looking in poor health; a poor
+ sickly-looking animal. (Connaught.) Irish <i>ránaidhe</i>, same sound and
+ meaning.</p>
+
+ <p>Reansha; brown bread: sometimes corrupted to <i>range</i>-bread.
+ (MacCall: Wexford.)</p>
+
+ <p>Red or redd; clear, clear out, clear away:&mdash;Redd the road, the
+ same as the Irish <i>Fág-a-ballagh</i>, 'clear the way.' If a girl's hair
+ is in bad tangles, she uses a <i>redding-comb</i> first to open it, and
+ then a finer comb.</p>
+
+ <p>Redden; to light: 'Take the bellows and redden the fire.' An Irishman
+ hardly ever <i>lights</i> his pipe: he <i>reddens</i> it.</p>
+
+ <p>Redundancy, <a href="#page52">52</a>, <a href="#page130">130</a>.</p>
+
+ <p>Ree; as applied to a horse means restive, wild, almost
+ unmanageable.</p>
+
+ <p>Reek; a rick:&mdash;A reek of turf: so the Kerry mountains,
+ 'MacGillicuddy's Reeks.'</p>
+
+ <p>Reel-foot; a club-foot, a deformed foot. (Ulster.) 'Reel-footed and
+ hunch-backed forbye, sir.' (Old Ulster song.)</p>
+
+ <p>Reenaw´lee; a slow-going fellow who dawdles and delays and hesitates
+ about things. (Munster.) Irish <i>ríanálaidhe</i>, same sound and
+ meaning: from <i>rían</i>, a way, track, or road: <i>ríanalaidhe</i> , a
+ person who wanders listlessly along the <i>way</i>.</p>
+
+ <p>Reign. This word is often used in Munster, Leinster, and Connaught, in
+ the sense of to occupy, to be master of: 'Who is in the Knockea farm?'
+ 'Mr. Keating reigns there now.' 'Who is your landlord?' 'The old master
+ is dead and his son Mr. William reigns over us now.' 'Long may <!-- Page
+ 312 --><span class="pagenum"><a name="page312"></a>{312}</span>your
+ honour [the master] reign over us.' (Crofton Croker.) In answer to an
+ examination question, a young fellow from Cork once answered me,
+ 'Shakespeare reigned in the sixteenth century.' This usage is borrowed
+ from Irish, in which the verb <i>riaghail</i> [ree-al] means both to rule
+ (as a master), and to reign (as a king), and as in many other similar
+ cases the two meanings were confounded in English. (Kinahan and
+ myself.)</p>
+
+ <p>Relics of old decency. When a man goes down in the world he often
+ preserves some memorials of his former rank&mdash;a ring, silver buckles
+ in his shoes, &amp;c.&mdash;'the relics of old decency.'</p>
+
+ <p>Revelagh; a long lazy gadding fellow. (Morris: Monaghan.)</p>
+
+ <p>Rib; a single hair from the head. A poet, praising a young lady, says
+ that 'every golden <i>rib</i> of her hair is worth five guineas.' Irish
+ <i>ruibe</i> [ribbe], same meaning.</p>
+
+ <p>Rickle; a little heap of turf peats standing on ends against each
+ other. (Derry.) Irish <i>ricil</i>, same sound and meaning.</p>
+
+ <p>Riddles, <a href="#page185">185</a>.</p>
+
+ <p>Ride and tie. Two persons set out on a journey having one horse. One
+ rides on while the other sets out on foot after him. The first man, at
+ the end of a mile or two, ties up the horse at the roadside and proceeds
+ on foot. When the second comes to the horse he mounts and rides till he
+ is one or two miles ahead of his comrade and then ties. And so to the end
+ of the journey. A common practice in old times for courier purposes; but
+ not in use now, I think. <!-- Page 313 --><span class="pagenum"><a
+ name="page313"></a>{313}</span></p>
+
+ <p>Rife, a scythe-sharpener, a narrow piece of board punctured all over
+ and covered with grease on which fine sand is sprinkled. Used before the
+ present emery sharpener was known. (Moran: Carlow.) Irish <i>ríabh</i>
+ [reev], a long narrow stripe.</p>
+
+ <p>Right or wrong: often heard for <i>earnestly</i>: 'he pressed me right
+ or wrong to go home with him.'</p>
+
+ <p>Ringle-eyed; when the iris is light-coloured, and the circle bounding
+ it is very marked, the person is <i>ringle-eyed</i>. (Derry.)</p>
+
+ <p>Rings; often used as follows:&mdash;'Did I sleep at all?' 'Oh indeed
+ you did&mdash;you <i>slept rings round you</i>.'</p>
+
+ <p>Rip; a coarse ill-conditioned woman with a bad tongue. (General.)</p>
+
+ <p>Roach lime; lime just taken from the kiln, burnt, <i>before</i> being
+ slaked and while still in the form of stones. This is old English from
+ French <i>roche</i>, a rock, a stone.</p>
+
+ <p>Roasters; potatoes kept crisping on the coals to be brought up to
+ table hot at the end of the dinner&mdash;usually the largest ones picked
+ out. But the word <i>roaster</i> was used only among the lower class of
+ people: the higher classes considered it vulgar. Here is how Mr. Patrick
+ Murray (see p. <a href="#page154">154</a>) describes them about 1840 in a
+ parody on Moore's 'One bumper at parting' (a <i>lumper</i>, in Mr.
+ Murray's version, means a big potato):&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'One <i>lumper</i> at parting, though many</p>
+ <p class="i2">Have rolled on the board since we met,</p>
+ <p>The biggest the hottest of any</p>
+ <p class="i2">Remains in the round for us yet.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>In the higher class of houses they were peeled and brought up at the
+ end nice and brown in <!-- Page 314 --><span class="pagenum"><a
+ name="page314"></a>{314}</span>a dish. About eighty years ago a
+ well-known military gentleman of Baltinglass in the County
+ Wicklow&mdash;whose daughter told me the story&mdash;had on one occasion
+ a large party of friends to dinner. On the very day of the dinner the
+ waiter took ill, and the stable boy&mdash;a big coarse fellow&mdash;had
+ to be called in, after elaborate instructions. All went well till near
+ the end of the dinner, when the fellow thought things were going on
+ rather slowly. Opening the diningroom door he thrust in his head and
+ called out in the hearing of all:&mdash;'Masther, are ye ready for the
+ <i>roasthers</i>?' A short time ago I was looking at the house and
+ diningroom where that occurred.</p>
+
+ <p>Rocket; a little girl's frock. (Very common in Limerick.) It is of
+ course an old application of the English-French <i>rochet</i>.</p>
+
+ <p>Rodden; a <i>bohereen</i> or narrow road. (Ulster.) It is the Irish
+ <i>róidín</i>, little road.</p>
+
+ <p>Roman; used by the people in many parts of Ireland for <i>Roman
+ Catholic</i>. I have already quoted what the Catholic girl said to her
+ Protestant lover:&mdash;'Unless that you turn a <i>Roman</i> you ne'er
+ shall get me for your bride.' Sixty or seventy years ago controversial
+ discussions&mdash;between a Catholic on the one hand and a Protestant on
+ the other&mdash;were very common. I witnessed many when I was a
+ boy&mdash;to my great delight. Garrett Barry, a Roman Catholic, locally
+ noted as a controversialist, was arguing with Mick Cantlon, surrounded by
+ a group of delighted listeners. At last Garrett, as a final clincher,
+ took up the Bible, opened it at a certain place, and handed it to his
+ opponent, <!-- Page 315 --><span class="pagenum"><a
+ name="page315"></a>{315}</span>with:&mdash;'Read that heading out for us
+ now if you please.' Mick took it up and read 'St. Paul's Epistle to the
+ <i>Romans</i>.' 'Very well,' says Garrett: 'now can you show me in any
+ part of that Bible, 'St. Paul's Epistle to the <i>Protestants</i>'? This
+ of course was a down blow; and Garrett was greeted with a great hurrah by
+ the Catholic part of his audience. This story is in 'Knocknagow,' but the
+ thing occurred in my neighbourhood, and I heard about it long before
+ 'Knocknagow' was written.</p>
+
+ <p>Rookaun; great noisy merriment. Also a drinking-bout. (Limerick.)</p>
+
+ <p>Room. In a peasant's house the <i>room</i> is a special apartment
+ distinct from the kitchen or living-room, which is not a 'room' in this
+ sense at all. I slept in the kitchen and John slept in the 'room.' (Healy
+ and myself: Munster.)</p>
+
+ <p>Round coal; coal in lumps as distinguished from slack or coal broken
+ up small and fine.</p>
+
+ <p>Ruction, ructions; fighting, squabbling, a fight, a row. It is a
+ memory of the <i>Insurrection</i> of 1798, which was commonly called the
+ 'Ruction.'</p>
+
+ <p>Rue-rub; when a person incautiously scratches an itchy spot so as to
+ break the skin: that is <i>rue-rub</i>. (Derry.) From <i>rue</i>, regret
+ or sorrow.</p>
+
+ <p>Rury; a rough hastily-made cake or bannock. (Morris: Monaghan.)</p>
+
+ <p>Rut; the smallest bonnive in a litter. (Kildare and Carlow.)</p>
+
+ <p>&nbsp;</p>
+
+ <p>Saluting, salutations, <a href="#page14">14</a>.</p>
+
+ <p>Sapples; soap suds: <i>sapple</i>, to wash in suds. (Derry.) <!-- Page
+ 316 --><span class="pagenum"><a name="page316"></a>{316}</span></p>
+
+ <p>Saulavotcheer; a person having <i>lark-heels</i>. (Limerick.) The
+ first syll. is Irish; <i>sál</i> [saul], heel.</p>
+
+ <p>Sauvaun; a rest, a light doze or nap. (Munster.) Irish <i>sámhán</i>,
+ same sound and meaning, from <i>sámh</i> [sauv], pleasant and
+ tranquil.</p>
+
+ <p>Scagh; a whitethorn bush. (General.) Irish <i>sceach</i>, same sound
+ and meaning.</p>
+
+ <p>Scaghler: a little fish&mdash;the pinkeen or thornback: Irish
+ <i>sceach</i> [scagh], a thorn or thornbush, and the English termination
+ <i>ler</i>.</p>
+
+ <p>Scald: to be <i>scalded</i> is to be annoyed, mortified, sorely
+ troubled, vexed. (Very general.) Translated from one or the other of two
+ Irish words, <i>loisc</i> [lusk], to burn; and <i>scall</i>, to
+ <i>scald</i>. Finn Bane says:&mdash;'Guary being angry with me he
+ scorched me (<i>romloisc</i>), burned me, <i>scalded</i> me, with abuse.'
+ ('Colloquy.') 'I earned that money hard and 'tis a great
+ <i>heart-scald</i> (<i>scollach-croidhe</i>) to me to lose it.' There is
+ an Irish air called 'The <i>Scalded</i> poor man.' ('Old Irish Music and
+ Songs.')</p>
+
+ <p>Scalder, an unfledged bird (South): <i>scaldie</i> and
+ <i>scaulthoge</i> in the North. From the Irish <i>scal</i> (bald), from
+ which comes the Irish <i>scalachán</i>, an unfledged bird.</p>
+
+ <p>Scallan; a wooden shed to shelter the priest during Mass, <a
+ href="#page143">143</a>, <a href="#page145">145</a>.</p>
+
+ <p>Scalp, scolp, scalpeen; a rude cabin, usually roofed with
+ <i>scalps</i> or grassy sods (whence the name). In the famine
+ times&mdash;1847 and after&mdash;a scalp was often erected for any poor
+ wanderer who got stricken down with typhus fever: and in that the people
+ tended him cautiously till he recovered or died. (Munster.) Irish
+ <i>scaílp</i> [scolp]. <!-- Page 317 --><span class="pagenum"><a
+ name="page317"></a>{317}</span></p>
+
+ <p>Scalteen: see Scolsheen.</p>
+
+ <p>Scollagh-cree; ill-treatment of any kind. (Moran: Carlow.) Irish
+ <i>scallach-croidhe</i>, same sound and meaning: a 'heart scald'; from
+ <i>scalladh</i>, scalding, and <i>croidhe</i>, heart.</p>
+
+ <p>Scollop; the bended rod pointed at both ends that a thatcher uses to
+ fasten down the several straw-wisps. (General.) Irish <i>scolb</i>
+ [scollub].</p>
+
+ <p>Scolsheen or scalteen; made by boiling a mixture of whiskey, water,
+ sugar, butter and pepper (or caraway seeds) in a pot: a sovereign cure
+ for a cold. In the old mail-car days there was an inn on the road from
+ Killarney to Mallow, famous for scolsheen, where a big pot of it was
+ always kept ready for travellers. (Kinahan and Kane.) Sometimes the word
+ <i>scalteen</i> was applied to unmixed whiskey burned, and used for the
+ same purpose. From the Irish <i>scall</i>, burn, singe, <i>scald</i>.</p>
+
+ <p>Sconce; to chaff, banter, make game of:&mdash;'None of your sconcing.'
+ (Ulster.)</p>
+
+ <p>Sconce; to shirk work or duty. (Moran: Carlow.)</p>
+
+ <p>Scotch Dialect: influence of, on our Dialect, <a href="#page6">6</a>,
+ <a href="#page7">7</a>.</p>
+
+ <p>Scotch lick; when a person goes to clean up anything&mdash;a saucepan,
+ a floor, his face, a pair of shoes, &amp;c.&mdash;and only half does it,
+ he (or she) has given it a <i>Scotch lick</i>. General in South. In
+ Dublin it would be called a 'cat's lick': for a cat has only a small
+ tongue and doesn't do much in the way of licking.</p>
+
+ <p>Scout; a reproachful name for a bold forward girl.</p>
+
+ <p>Scouther; to burn a cake on the outside before it is fully cooked, by
+ over haste in baking:&mdash;burned outside, half raw inside. Hence 'to
+ scouther' <!-- Page 318 --><span class="pagenum"><a
+ name="page318"></a>{318}</span>means to do anything hastily and
+ incompletely. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Scrab; to scratch:&mdash;'The cat near scrabbed his eyes out.'
+ (Patterson: Ulster.) In the South it is <i>scraub</i>:&mdash;'He scraubed
+ my face.'</p>
+
+ <p>Scrab; to gather the stray potatoes left after the regular crop, when
+ they are afterwards turned out by plough or spade.</p>
+
+ <p>Scraddhin; a scrap; anything small&mdash;smaller than usual, as a
+ small potato: applied contemptuously to a very small man, exactly the
+ same as the Southern <i>sprissaun</i>. Irish <i>scraidín</i>, same sound
+ and meaning. (East Ulster.)</p>
+
+ <p>Scran; 'bad scran to you,' an evil wish like 'bad luck to you,' but
+ much milder: English, in which <i>scran</i> means broken victuals,
+ food-refuse, fare&mdash;very common. (North and South.)</p>
+
+ <p>Scraw; a grassy sod cut from a grassy or boggy surface and often dried
+ for firing; also called <i>scrahoge</i> (with diminutive <i>óg</i>).
+ Irish <i>scrath</i>, <i>scrathóg</i>, same sounds and meaning.</p>
+
+ <p>Screenge; to search for. (Donegal and Derry.)</p>
+
+ <p>Scunder or Scunner; a dislike; to take a dislike or disgust against
+ anything. (Armagh.)</p>
+
+ <p>Scut; the tail of a hare or rabbit: often applied in scorn to a
+ contemptible fellow:&mdash;'He's just a scut and nothing better.' The
+ word is Irish, as is shown by the following quotation:&mdash;'The billows
+ [were] conversing with the <i>scuds</i> (sterns) and the beautiful prows
+ [of the ships].' (Battle of Moylena: and note by Kuno Meyer in 'Rev.
+ Celt.') (General.)</p>
+
+ <p>Seeshtheen; a low round seat made of twisted straw. <!-- Page 319
+ --><span class="pagenum"><a name="page319"></a>{319}</span>(Munster.)
+ Irish <i>suidhistín</i>, same sound and meaning: from <i>suidhe</i>
+ [see], to sit, with diminutive.</p>
+
+ <p>Set: all over Ireland they use <i>set</i> instead of <i>let</i> [a
+ house or lodging]. A struggling housekeeper failed to let her lodging,
+ which a neighbour explained by:&mdash;'Ah she's no good at
+ <i>setting</i>.'</p>
+
+ <p>Set; used in a bad sense, like <i>gang</i> and
+ <i>crew</i>:&mdash;'They're a dirty set.'</p>
+
+ <p>Settle bed; a folding-up bed kept in the kitchen: when folded up it is
+ like a sofa and used as a seat. (All over Ireland.)</p>
+
+ <p>Seven´dable [accent on <i>ven</i>], very great, <i>mighty great</i> as
+ they would say:&mdash;'Jack gave him a <i>sevendable</i> thrashing.'
+ (North.)</p>
+
+ <p>Shaap [the <i>aa</i> long as in <i>car</i>]; a husk of corn, a pod.
+ (Derry.)</p>
+
+ <p>Shamrock or Shamroge; the white trefoil (<i>Trifolium repens</i>). The
+ Irish name is <i>seamar</i> [shammer], which with the diminutive makes
+ <i>seamar-óg</i> [shammer-oge], shortened to <i>shamrock</i>.</p>
+
+ <p>Shanachus, shortened to <i>shanagh</i> in Ulster, a friendly
+ conversation. 'Grandfather would like to have a shanahus with you.'
+ ('Knocknagow.') Irish <i>seanchus</i>, antiquity, history, an old
+ story.</p>
+
+ <p>Shandradan´ [accented strongly on <i>-dan</i>]; an old rickety
+ rattle-trap of a car. The first syllable is Irish <i>sean</i> [shan],
+ old.</p>
+
+ <p>Shanty: a mean hastily put up little house. (General.) Probably from
+ Irish <i>sean</i>, old, and <i>tigh</i> [tee], a house.</p>
+
+ <p>Shaugh; a turn or smoke of a pipe. (General.) Irish <i>seach</i>, same
+ sound and meaning. <!-- Page 320 --><span class="pagenum"><a
+ name="page320"></a>{320}</span></p>
+
+ <p>Shaughraun; wandering about: to be <i>on the shaughraun</i> is to be
+ out of employment and wandering idly about looking for work. Irish
+ <i>seachrán</i>, same sound and meaning.</p>
+
+ <p>Shebeen or sheebeen; an unlicensed public-house or alehouse where
+ spirits are sold on the sly. (Used all over Ireland.) Irish <i>síbín</i>,
+ same sound and meaning.</p>
+
+ <p>Shee; a fairy, fairies; also meaning the place where fairies live,
+ usually a round green little hill or elf-mound having a glorious palace
+ underneath: Irish <i>sidhe</i>, same sound and meanings. <i>Shee</i>
+ often takes the diminutive form&mdash;<i>sheeoge</i>.</p>
+
+ <p>Shee-geeha; the little whirl of dust you often see moving along the
+ road on a calm dusty day: this is a band of fairies travelling from one
+ <i>lis</i> or elf-mound to another, and you had better turn aside and
+ avoid it. Irish <i>sidhe-gaoithe</i>, same sound and meaning, where
+ <i>gaoithe</i> is wind: 'wind-fairies': called 'fairy-blast' in
+ Kildare.</p>
+
+ <p>Sheehy, Rev. Father, of Kilfinane, <a href="#page147">147</a>.</p>
+
+ <p>Sheela; a female Christian name (as in 'Sheela Ni Gyra'). Used in the
+ South as a reproachful name for a boy or a man inclined to do work or
+ interest himself in affairs properly belonging to women. See 'Molly.'</p>
+
+ <p>Sheep's eyes: when a young man looks fondly and coaxingly on his
+ sweetheart he is 'throwing sheep's eyes' at her.</p>
+
+ <p>Sherral; an offensive term for a mean unprincipled fellow. (Moran:
+ South Mon.)</p>
+
+ <p>Sheugh or Shough; a deep cutting, elsewhere called a ditch, often
+ filled with water. (Seumas MacManus: N.W. Ulster.) <!-- Page 321 --><span
+ class="pagenum"><a name="page321"></a>{321}</span></p>
+
+ <p>Shillelah; a handstick of oak, an oaken cudgel for fighting. (Common
+ all over Ireland.) From a district in Wicklow called Shillelah, formerly
+ noted for its oak woods, in which grand shillelahs were plentiful.</p>
+
+ <p>Shingerleens [shing-erleens]; small bits of finery; ornamental tags
+ and ends&mdash;of ribbons, bow-knots, tassels, &amp;c.&mdash;hanging on
+ dress, curtains, furniture, &amp;c. (Munster.)</p>
+
+ <p>Shire; to pour or drain off water or any liquid, quietly and without
+ disturbing the solid parts remaining behind, such as draining off the
+ whey-like liquid from buttermilk.</p>
+
+ <p>Shlamaan´ [<i>aa</i> like <i>a</i> in <i>car</i>]; a handful of straw,
+ leeks, &amp;c. (Morris: South Monaghan.)</p>
+
+ <p>Shoggle; to shake or jolt. (Derry.)</p>
+
+ <p>Shoneen; a <i>gentleman</i> in a small way: a would-be gentleman who
+ puts on superior airs. Always used contemptuously.</p>
+
+ <p>Shook; in a bad way, done up, undone:&mdash;'I'm shook by the loss of
+ that money': 'he was shook for a pair of shoes.'</p>
+
+ <p>Shooler; a wanderer, a stroller, a vagrant, a tramp, a rover: often
+ means a mendicant. (Middle and South of Ireland.) From the Irish
+ <i>siubhal</i> [shool], to walk, with the English termination <i>er</i>:
+ lit. 'walker.'</p>
+
+ <p>Shoonaun; a deep circular basket, made of twisted rushes or straw, and
+ lined with calico; it had a cover and was used for holding linen,
+ clothes, &amp;c. (Limerick and Cork.) From Irish <i>sibhinn</i> [shiven],
+ a rush, a bulrush: of which the diminutive <i>siubhnán</i> [shoonaun] is
+ our word: signifying <!-- Page 322 --><span class="pagenum"><a
+ name="page322"></a>{322}</span>'made of rushes.' Many a shoonaun I saw in
+ my day; and I remember meeting a man who was a shoonaun maker by
+ trade.</p>
+
+ <p>Short castle or short castles; a game played by two persons on a
+ square usually drawn on a slate with the two diagonals: each player
+ having three counters. See Mills.</p>
+
+ <p>Shore; the brittle woody part separated in bits and dust from the
+ fibre of flax by scutching or <i>cloving</i>. Called <i>shores</i> in
+ Monaghan.</p>
+
+ <p>Shraff, shraft; Shrovetide: on and about Shrove Tuesday:&mdash;'I
+ bought that cow last shraff.'</p>
+
+ <p>Shraums, singular shraum; the matter that collects about the eyes of
+ people who have tender eyes: matter running from sore eyes. (Moran:
+ Carlow.) Irish <i>sream</i> [sraum]. Same meaning.</p>
+
+ <p>Shrule; to rinse an article of clothing by pulling it backwards and
+ forwards in a stream. (Moran: Carlow.) Irish <i>srúil</i>, a stream.</p>
+
+ <p>Shrough; a rough wet place; an incorrect anglicised form of Irish
+ <i>srath</i>, a wet place, a marsh.</p>
+
+ <p>Shuggy-shoo; the play of see-saw. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Shurauns; any plants with large leaves, such as hemlock, wild parsnip,
+ &amp;c. (Kinahan: Wicklow.)</p>
+
+ <p>Sighth (for sight); a great number, a large quantity. (General.) 'Oh
+ Mrs. Morony haven't you a <i>sighth</i> of turkeys': 'Tom Cassidy has a
+ sighth of money.' This is old English. Thus in a Quaker's diary of
+ 1752:&mdash;'There was a great sight of people passed through the streets
+ of Limerick.' This expression is I think still heard in England, and is
+ very much in use in America. Very general in Ireland. <!-- Page 323
+ --><span class="pagenum"><a name="page323"></a>{323}</span></p>
+
+ <p>Sign; a very small quantity&mdash;a trace. Used all over Ireland in
+ this way:&mdash;'My gardens are <i>every sign</i> as good as yours': 'he
+ had no sign of drink on him': 'there's no sign of sugar in my tea'
+ (Hayden and Hartog): 'look out to see if Bill is coming':
+ 'no&mdash;there's no sign of him.' This is a translation from the Irish
+ <i>rian</i>, for which see next entry.</p>
+
+ <p>Sign's on, sign is on, sign's on it; used to express the result or
+ effect or proof of any proceeding:&mdash;'Tom Kelly never sends his
+ children to school, and sign's on (or sign's on it) they are growing up
+ like savages': 'Dick understands the management of fruit trees well, and
+ sign's on, he is making lots of money by them.' This is a translation
+ from Irish, in which <i>rian</i> means <i>track</i>, <i>trace</i>,
+ <i>sign</i>: and 'sign's on it' is <i>ta a rian air</i> ('its sign is on
+ it').</p>
+
+ <p>Silenced; a priest is silenced when he is suspended from his priestly
+ functions by his ecclesiastical superiors: 'unfrocked.'</p>
+
+ <p>Singlings; the weak pottheen whiskey that comes off at the first
+ distillation: agreeable to drink but terribly sickening. Also called
+ 'First shot.'</p>
+
+ <p>Sippy; a ball of rolled <i>sugans</i> (i.e. hay or straw ropes), used
+ instead of a real ball in hurling or football. (Limerick.) Irish
+ <i>suipigh</i>, same sound and meaning. A diminutive of <i>sop</i>, a
+ wisp.</p>
+
+ <p>Skeeagh [2-syll.]; a shallow osier basket, usually for potatoes.
+ (South.)</p>
+
+ <p>Skeedeen; a trifle, anything small of its kind; a small potato. (Derry
+ and Donegal.) Irish <i>scídín</i>, same sound and meaning. <!-- Page 324
+ --><span class="pagenum"><a name="page324"></a>{324}</span></p>
+
+ <p>Skellig, Skellig List&mdash;On the Great Skellig rock in the Atlantic,
+ off the coast of Kerry, are the ruins of a monastery, to which people at
+ one time went on pilgrimage&mdash;and a difficult pilgrimage it was. The
+ tradition is still kept up in some places, though in an odd form; in
+ connection with the custom that marriages are not solemnised in Lent,
+ i.e. after Shrove Tuesday. It is well within my memory that&mdash;in the
+ south of Ireland&mdash;young persons who should have been married before
+ Ash-Wednesday, but were not, were supposed to set out on pilgrimage to
+ Skellig on Shrove Tuesday night: but it was all a make-believe. Yet I
+ remember witnessing occasionally some play in mock imitation of the
+ pilgrimage. It was usual for a local bard to compose what was called a
+ 'Skellig List'&mdash;a jocose rhyming catalogue of the unmarried men and
+ women of the neighbourhood who went on the sorrowful journey&mdash;which
+ was circulated on Shrove Tuesday and for some time after. Some of these
+ were witty and amusing: but occasionally they were scurrilous and
+ offensive doggerel. They were generally too long for singing; but I
+ remember one&mdash;a good one too&mdash;which&mdash;when I was very
+ young&mdash;I heard sung to a spirited air. It is represented here by a
+ single verse, the only one I remember. (See also 'Chalk Sunday,' p. <a
+ href="#page234">234</a>, above.)</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>As young Rory and Moreen were talking,</p>
+ <p class="i2">How Shrove Tuesday was just drawing near;</p>
+ <p>For the tenth time he asked her to marry;</p>
+ <p class="i2">But says she:&mdash;'Time enough till next year.</p>
+<!-- Page 325 --><span class="pagenum"><a name="page325"></a>{325}</span>
+ <p>Then ochone I'm going to Skellig:</p>
+ <p class="i2">O Moreen, what will I do?</p>
+ <p class="hg1">'Tis the woeful road to travel;</p>
+ <p class="i2">And how lonesome I'll be without you!'<a name="NtA8" href="#Nt8"><sup>[8]</sup></a></p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>Here is a verse from another:&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>Poor Andy Callaghan with doleful nose</p>
+ <p>Came up and told his tale of many woes:&mdash;</p>
+ <p>Some lucky thief from him his sweetheart stole,</p>
+ <p>Which left a weight of grief upon his soul:</p>
+ <p>With flowing tears he sat upon the grass,</p>
+ <p>And roared sonorous like a braying ass.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>Skelly; to aim askew and miss the mark; to squint. (Patterson: all
+ over Ulster.)</p>
+
+ <p>Skelp; a blow, to give a blow or blows; a piece cut off:&mdash;'Tom
+ gave Pat a skelp': 'I cut off a skelp of the board with a hatchet.' To
+ run fast:&mdash;'There's Joe skelping off to school.'</p>
+
+ <p>Skib; a flat basket:&mdash;'We found the people collected round a
+ skibb of potatoes.' ('Wild Sports of the West.')</p>
+
+ <p>Skidder, skiddher; broken thick milk, stale and sour. (Munster.)</p>
+
+ <p>Skillaun. The piece cut out of a potato to be used as seed, containing
+ one germinating <i>eye</i>, from which the young stalk grows. Several
+ skillauns will be cut from one potato; and the irregular part left is a
+ <i>skilloge</i> (Cork and Kerry), or a <i>creelacaun</i> (Limerick).
+ Irish <i>sciollán</i>, same sound and meaning.</p>
+
+ <p>Skit; to laugh and giggle in a silly way:&mdash;'I'll be <!-- Page 326
+ --><span class="pagenum"><a name="page326"></a>{326}</span>bail they
+ didn't skit and laugh.' (Crofton Croker.) 'Skit and laugh,' very common
+ in South.</p>
+
+ <p>Skite; a silly frivolous light-headed person. Hence Blatherumskite
+ (South), or (in Ulster), bletherumskite.</p>
+
+ <p>Skree; a large number of small things, as a skree of potatoes, a skree
+ of chickens, &amp;c. (Morris: South Monaghan.)</p>
+
+ <p>Skull-cure for a bad toothache. Go to the nearest churchyard alone by
+ night, to the corner where human bones are usually heaped up, from which
+ take and bring away a skull. Fill the skull with water, and take a drink
+ from it: that will cure your toothache.</p>
+
+ <p>Sky farmer; a term much used in the South with several shades of
+ meaning: but the idea underlying all is a farmer without land, or with
+ only very little&mdash;having broken down since the time when he had a
+ big farm&mdash;who often keeps a cow or two grazing along the roadsides.
+ Many of these struggling men acted as intermediaries between the big corn
+ merchants and the large farmers in the sale of corn, and got thereby a
+ percentage from the buyers. A 'sky farmer' has his farm <i>in the
+ sky</i>.</p>
+
+ <p>Slaan [<i>aa</i> long as the <i>a</i> in <i>car</i>]; a sort of very
+ sharp spade, used in cutting turf or peat. Universal in the South.</p>
+
+ <p>Slack-jaw; impudent talk, continuous impertinences:&mdash;'I'll have
+ none of your slack-jaw.'</p>
+
+ <p>Slang; a narrow strip of land along a stream, not suited to
+ cultivation, but grazed. (Moran: Carlow.)</p>
+
+ <p>Sleeveen; a smooth-tongued, sweet-mannered, sly, <!-- Page 327
+ --><span class="pagenum"><a name="page327"></a>{327}</span>guileful
+ fellow. Universal all over the South and Middle. Irish <i>slíghbhín</i>,
+ same sound and meaning; from <i>slígh</i>, a way: <i>binn</i>, sweet,
+ melodious: 'a <i>sweet-mannered</i> fellow.'</p>
+
+ <p>Slewder, sluder [<i>d</i> sounded like <i>th</i> in <i>smooth</i>]; a
+ wheedling coaxing fellow: as a verb, to wheedle. Irish <i>sligheadóir</i>
+ [sleedore], same meaning.</p>
+
+ <p>Sliggin; a thin flat little stone. (Limerick.) Irish. Primary meaning
+ <i>a shell</i>.</p>
+
+ <p>Sling-trot; when a person or an animal is going along [not walking
+ but] trotting or running along at a leisurely pace. (South.)</p>
+
+ <p>Slinge [slinj]; to walk along slowly and lazily. In some places,
+ playing truant from school. (South.)</p>
+
+ <p>Slip; a young girl. A young pig, older than a <i>bonnive</i>, running
+ about almost independent of its mother. (General.)</p>
+
+ <p>Slipe; a rude sort of cart or sledge without wheels used for dragging
+ stones from a field. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Slitther; a kind of thick soft leather: also a ball covered with that
+ leather, for hurling. (Limerick.)</p>
+
+ <p>Sliver; a piece of anything broken or cut off, especially cut off
+ longitudinally. An old English word, obsolete in England, but still quite
+ common in Munster.</p>
+
+ <p>Slob; a soft fat quiet simple-minded girl or boy:&mdash;'Your little
+ Nellie is a quiet poor slob': used as a term of endearment.</p>
+
+ <p>Sloke, sloak, sluke, sloukaun; a sea plant of the family of
+ <i>laver</i> found growing on rocks round the coast, which is esteemed a
+ table delicacy&mdash;dark-coloured, almost black; often pickled and eaten
+ with pepper, vinegar, &amp;c. Seen in all the Dublin <!-- Page 328
+ --><span class="pagenum"><a name="page328"></a>{328}</span>fish shops.
+ The name, which is now known all over the Three Kingdoms, is anglicised
+ from Irish <i>sleabhac</i>, <i>sleabhacán</i> [slouk, sloukaun].</p>
+
+ <p>Slug; a drink: as a verb, to drink:&mdash;'Here take a little slug
+ from this and 'twill do you good.' Irish <i>slog</i> to swallow by
+ drinking. (General.) Whence <i>slugga</i> and <i>sluggera</i>, a cavity
+ in a river-bed into which the water is <i>slugged</i> or swallowed.</p>
+
+ <p>Slugabed; a sluggard. (General in Limerick.) Old English, obsolete in
+ England:&mdash;'Fie, you slug-a-bed.' ('Romeo and Juliet.')</p>
+
+ <p>Slush; to work and toil like a slave: a woman who toils hard.
+ (General.)</p>
+
+ <p>Slut; a torch made by dipping a long wick in resin. (Armagh.) Called a
+ <i>paudheoge</i> in Munster.</p>
+
+ <p>Smaadher [<i>aa</i> like <i>a</i> in <i>car</i>]; to break in pieces.
+ Jim Foley was on a <i>pooka's</i> back on the top of an old castle, and
+ he was afraid he'd 'tumble down and be <i>smathered</i> to a thousand
+ pieces.' (Ir. Mag.)</p>
+
+ <p>Smalkera; a rude home-made wooden spoon.</p>
+
+ <p>Small-clothes; kneebreeches. (Limerick.) So called to avoid the plain
+ term <i>breeches</i>, as we now often say <i>inexpressibles</i>.</p>
+
+ <p>Small farmer; has a small farm with small stock of cattle: a
+ struggling man as distinguished from a 'strong' farmer.</p>
+
+ <p>Smeg, smeggeen, smiggin; a tuft of hair on the chin. (General.) Merely
+ the Irish <i>smeig</i>, <i>smeigín</i>; same sounds and meaning.</p>
+
+ <p>Smithereens; broken fragments after a smash, <a
+ href="#page4">4</a>.</p>
+
+ <p>Smullock [to rhyme with <i>bullock</i>]; a fillip of the finger.
+ (Limerick.) Irish <i>smallóg</i>, same meaning. <!-- Page 329 --><span
+ class="pagenum"><a name="page329"></a>{329}</span></p>
+
+ <p>Smur, smoor, fine thick mist. (North.) Irish <i>smúr</i>, mist.</p>
+
+ <p>Smush [to rhyme with <i>bush</i>]: anything reduced to fine small
+ fragments, like straw or hay, dry peat-mould in dust, &amp;c.</p>
+
+ <p>Smush, used contemptuously for the mouth, a hairy mouth:&mdash;'I
+ don't like your ugly <i>smush</i>.'</p>
+
+ <p>Snachta-shaidhaun: dry powdery snow blown about by the wind. Irish
+ <i>sneachta</i>, snow, and <i>séideán</i>, a breeze. (South.)</p>
+
+ <p>Snaggle-tooth; a person with some teeth gone so as to leave gaps.</p>
+
+ <p>Snap-apple; a play with apples on Hallow-eve, where big apples are
+ placed in difficult positions and are to be caught by the teeth of the
+ persons playing. Hence Hallow-Eve is often called 'Snap-apple night.'</p>
+
+ <p>Snauvaun; to move about slowly and lazily. From Irish <i>snámh</i>
+ [snauv], to swim, with the diminutive:&mdash;Moving slowly like a person
+ swimming.</p>
+
+ <p>Sned; to clip off, to cut away, like the leaves and roots of a turnip.
+ Sned also means the handle of a scythe.</p>
+
+ <p>Snig; to cut or clip with a knife:&mdash;'The shoots of that
+ apple-tree are growing out too long: I must snig off the tops of
+ them.'</p>
+
+ <p>Snish; neatness in clothes. (Morris: Carlow.)</p>
+
+ <p>Snoboge; a rosin torch. (Moran: Carlow.) Same as <i>slut</i> and
+ <i>paudheoge</i>.</p>
+
+ <p>Snoke; to scent or snuff about like a dog. (Derry.)</p>
+
+ <p>So. This has some special dialectical senses among us. It is used for
+ <i>if</i>:&mdash;'I will pay you well <i>so</i> you do the work to my
+ liking.' This is old English:&mdash;'I am content <i>so</i> thou wilt
+ have it so.' <!-- Page 330 --><span class="pagenum"><a
+ name="page330"></a>{330}</span>('Rom. and Jul.') It is used as a sort of
+ emphatic expletive carrying accent or emphasis:&mdash;'Will you keep that
+ farm?' 'I will <i>so</i>,' i.e. 'I will for certain.' 'Take care and
+ don't break them' (the dishes): 'I won't <i>so</i>.' ('Collegians.') It
+ is used in the sense of 'in that case':&mdash;'I am not going to town
+ to-day'; 'Oh well I will not go, <i>so</i>'&mdash;i.e. 'as you are not
+ going.'</p>
+
+ <p>Sock; the tubular or half-tubular part of a spade or shovel that holds
+ the handle. Irish <i>soc</i>.</p>
+
+ <p>Soft day; a wet day. (A usual salute.)</p>
+
+ <p>Soil; fresh-cut grass for cattle.</p>
+
+ <p>Sold; betrayed, outwitted:&mdash;'If that doesn't frighten him off
+ you're sold' (caught in the trap, betrayed, ruined. Edw. Walsh in Ir.
+ Pen. Journal).</p>
+
+ <p>Something like; excellent:&mdash;'That's something like a horse,' i.e.
+ a fine horse and no mistake.</p>
+
+ <p>Sonaghan; a kind of trout that appears in certain lakes in November,
+ coming from the rivers. (Prof. J. Cooke, <span class="scac">M.A.</span>,
+ of Dublin: for Ulster):&mdash;Irish <i>samhain</i> [sowan], November:
+ <i>samhnachán</i> with the diminutive <i>án</i> or <i>chán</i>,
+ 'November-fellow.'</p>
+
+ <p>Sonoohar; a good wife, a good partner in marriage; a good marriage:
+ generally used in the form of a wish:&mdash;'Thankee sir and sonoohar to
+ you.' Irish <i>sonuachar</i>, same sound and meaning.</p>
+
+ <p>Sonsy; fortunate, prosperous. Also well-looking and healthy:&mdash;'A
+ fine <i>sonsy</i> girl.' Irish <i>sonas</i>, luck; <i>sonasach</i>,
+ <i>sonasaigh</i>, same sound and meaning.</p>
+
+ <p>Soogan, sugan, sugaun; a straw or hay rope twisted by the hand.</p>
+
+ <p>Soss; a short trifling fall with no harm beyond a smart shock. (Moran:
+ Carlow.) <!-- Page 331 --><span class="pagenum"><a
+ name="page331"></a>{331}</span></p>
+
+ <p>Sough; a whistling or sighing noise like that of the wind through
+ trees. 'Keep a calm sough' means keep quiet, keep silence. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Soulth; 'a formless luminous apparition.' (W. B. Yeats.) Irish
+ <i>samhailt</i> [soulth], a ghost, an apparition; <i>lit.</i> a
+ 'likeness,' from <i>samhai</i> [sowel], like.</p>
+
+ <p>Sources of Anglo-Irish Dialect, <a href="#page1">1</a>.</p>
+
+ <p>Sowans, sowens; a sort of flummery or gruel usually made and eaten on
+ Hallow Eve. Very general in Ulster and Scotland; merely the Irish word
+ <i>samhain</i>, the first of November; for Hallow Eve is really a
+ November feast, as being the eve of the first of that month. In old times
+ in Ireland, the evening went with the coming night.</p>
+
+ <p>Spalpeen. Spalpeens were labouring men&mdash;reapers, mowers,
+ potato-diggers, &amp;c.&mdash;who travelled about in the autumn seeking
+ employment from the farmers, each with his spade, or his scythe, or his
+ reaping-hook. They congregated in the towns on market and fair days,
+ where the farmers of the surrounding districts came to hire them. Each
+ farmer brought home his own men, fed them on good potatoes and milk, and
+ sent them to sleep in the barn on dry straw&mdash;a bed&mdash;as one of
+ them said to me&mdash;'a bed fit for a lord, let alone a spalpeen.' The
+ word <i>spalpeen</i> is now used in the sense of a low rascal. Irish
+ <i>spailpín</i>, same sound and meaning. (See my 'Old Irish Folk Music
+ and Songs,' p. 216; and for the Ulster term see Rabble above.)</p>
+
+ <p>Spaug; a big clumsy foot:&mdash;'You put your ugly spaug down on my
+ handkerchief.' Irish <i>spág</i>, same sound and sense. <!-- Page 332
+ --><span class="pagenum"><a name="page332"></a>{332}</span></p>
+
+ <p>Speel; to climb. (Patterson: Ulster.)</p>
+
+ <p>Spink; a sharp rock, a precipice. (Tyrone.) <i>Splink</i> in Donegal.
+ Irish <i>spinnc</i> and <i>splinnc</i>, same sounds and meaning.</p>
+
+ <p>Spit; the soil dug up and turned over, forming a long trench as deep
+ as the spade will go. 'He dug down three spits before he came to the
+ gravel.'</p>
+
+ <p>Spoileen; a coarse kind of soap made out of scraps of inferior grease
+ and meat: often sold cheap at fairs and markets. (Derry and Tyrone.)
+ Irish <i>spóilín</i>, a small bit of meat.</p>
+
+ <p>Spoocher; a sort of large wooden shovel chiefly used for lifting small
+ fish out of a boat. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Spreece; red-hot embers, chiefly ashes. (South.) Irish <i>sprís</i>,
+ same sound and meaning. Same as <i>greesagh</i>.</p>
+
+ <p>Sprissaun; an insignificant contemptible little chap. Irish
+ <i>spriosán</i> [same sound], the original meaning of which is a twig or
+ spray from a bush. (South.)</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'To the devil I pitch ye ye set of sprissauns.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(Old Folk Song, for which see my 'Ancient Irish</p>
+ <p class="i8">Music,' p. 85.)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>Sprong: a four-pronged manure fork. (MacCall: South-east
+ counties.)</p>
+
+ <p>Spruggil, spruggilla; the craw of a fowl. (Morris: South Monaghan.)
+ Irish <i>sprogal</i> [spruggal], with that meaning and several
+ others.</p>
+
+ <p>Sprunge [sprunj], any animal miserable and small for its age.
+ (Ulster.)</p>
+
+ <p>Spuds; potatoes.</p>
+
+ <p>Spunk; tinder, now usually made by steeping <!-- Page 333 --><span
+ class="pagenum"><a name="page333"></a>{333}</span>brown paper in a
+ solution of nitre; lately gone out of use from the prevalence of matches.
+ Often applied in Ulster and Scotland to a spark of fire: 'See is there a
+ spunk of fire in the hearth.' Spunk also denotes spirit, courage, and
+ dash. 'Hasn't Dick great spunk to face that big fellow, twice his
+ size?'</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'I'm sure if you had not been drunk</p>
+ <p class="i4">With whiskey, rum, or brandy&mdash;O,</p>
+ <p>You would not have the gallant spunk</p>
+ <p class="i4">To be half so bold or manly&mdash;O.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(Old Irish Folk Song.)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>Irish <i>sponnc</i>.</p>
+
+ <p>Spy farleys; to pry into secrets: to visit a house, in order to spy
+ about what's going on. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Spy-Wednesday; the Wednesday before Easter. According to the religious
+ legend it got the name because on the Wednesday before the Crucifixion
+ Judas was spying about how best he could deliver up our Lord.
+ (General.)</p>
+
+ <p>Squireen; an Irish gentleman in a small way who apes the manners, the
+ authoritative tone, and the aristocratic bearing of the large landed
+ proprietors. Sometimes you can hardly distinguish a squireen from a
+ <i>half-sir</i> or from a <i>shoneen</i>. Sometimes the squireen was the
+ son of the old squire: a worthless young fellow, who loafed about doing
+ nothing, instead of earning an honest livelihood: but he was too grand
+ for that. The word is a diminutive of <i>squire</i>, applied here in
+ contempt, like many other diminutives. The class of squireen is nearly
+ extinct: 'Joy be with them.'</p>
+
+ <p>Stackan; the stump of a tree remaining after the <!-- Page 334
+ --><span class="pagenum"><a name="page334"></a>{334}</span>tree itself
+ has been cut or blown down. (Simmons: Armagh.) Irish <i>staic</i>, a
+ stake, with the diminutive.</p>
+
+ <p>Stad; the same as <i>sthallk</i>, which see.</p>
+
+ <p>Stag; a potato rendered worthless or bad by frost or decay.</p>
+
+ <p>Stag; a cold-hearted unfeeling selfish woman.</p>
+
+ <p>Stag; an informer, who turns round and betrays his
+ comrades:&mdash;'The two worst informers against a private [pottheen]
+ distiller, barring a <i>stag</i>, are a smoke by day and a fire by
+ night.' (Carleton in 'Ir. Pen. Journ.') 'Do you think me a <i>stag</i>,
+ that I'd inform on you.' (Ibid.)</p>
+
+ <p>Staggeen [the <i>t</i> sounded like <i>th</i> in <i>thank</i>], a
+ worn-out worthless old horse.</p>
+
+ <p>Stand to or by a person, to act as his friend; to stand <i>for</i> an
+ infant, to be his sponsor in baptism. The people hardly ever say, 'I'm
+ his godfather,' but 'I stood for him.'</p>
+
+ <p>Stare; the usual name for a starling (bird) in Ireland.</p>
+
+ <p>Station. The celebration of Mass with confessions and Holy Communion
+ in a private house by the parish priest or one of his curates, for the
+ convenience of the family and their neighbours, to enable them the more
+ easily to receive the sacraments. Latterly the custom has been falling
+ into disuse.</p>
+
+ <p>Staukan-vorraga [<i>t</i> sounded like <i>th</i> in <i>thorn</i>], a
+ small high rick of turf in a market from which portions were continually
+ sold away and as continually replaced: so that the <i>sthauca</i> stood
+ always in the people's way. Applied also to a big awkward fellow always
+ visiting when he's not wanted, and <!-- Page 335 --><span
+ class="pagenum"><a name="page335"></a>{335}</span>always in the way.
+ (John Davis White, of Clonmel.) Irish <i>stáca 'n mharga</i>
+ [sthaucan-vorraga], the 'market stake or stack.'</p>
+
+ <p>Stelk or stallk; mashed potatoes mixed with beans or chopped
+ vegetables. (North.)</p>
+
+ <p>Sthallk; a fit of sulk in a horse&mdash;or in a child. (Munster.)
+ Irish <i>stailc</i>, same sound and meaning.</p>
+
+ <p>Sthoakagh; a big idle wandering vagabond fellow. (South.) Irish
+ <i>stócach</i>, same sound and meaning.</p>
+
+ <p>Sthowl; a jet or splash of water or of any liquid. (South.) Irish
+ <i>steall</i>, same sound and meaning.</p>
+
+ <p>Stim or stime; a very small quantity, an <i>iota</i>, an atom, a
+ particle:&mdash;'You'll never have a stim of sense' ('Knocknagow'): 'I
+ couldn't see a stim in the darkness.'</p>
+
+ <p>Stook; a shock of corn, generally containing twelve sheaves.
+ (General.) Irish <i>stuaic</i>, same sound and meaning, with several
+ other meanings.</p>
+
+ <p>Stoon; a fit, the worst of a fit: same as English <i>stound</i>: a
+ sting of pain:&mdash;'Well Bridget how is the toothache?' 'Ah well sir
+ the stoon is off.' (De Vismes Kane: Ulster.)</p>
+
+ <p>Store pig; a pig nearly full grown, almost ready to be fattened.
+ (Munster.)</p>
+
+ <p>Str. Most of the following words beginning with <i>str</i> are derived
+ from Irish words beginning with <i>sr</i>. For as this combination
+ <i>sr</i> does not exist in English, when an Irish word with this
+ beginning is borrowed into English, a <i>t</i> is always inserted between
+ the <i>s</i> and <i>r</i> to bring it into conformity with English usage
+ and to render it more easily pronounced by English-speaking tongues. See
+ this subject discussed in 'Irish Names of Places,' <!-- Page 336 --><span
+ class="pagenum"><a name="page336"></a>{336}</span>vol. <span
+ class="scac">I.</span>, p. 60. Moreover the <i>t</i> in <i>str</i> is
+ almost always sounded the same as <i>th</i> in <i>think</i>,
+ <i>thank</i>.</p>
+
+ <p>Straar or sthraar [to rhyme with <i>star</i>]; the rough straddle
+ which supports the back band of a horse's harness&mdash;coming between
+ the horse's back and the band. (Derry.) The old Irish word <i>srathar</i>
+ [same sound], a straddle, a pack-saddle.</p>
+
+ <p>Straddy; a street-walker, an idle person always sauntering along the
+ streets. There is a fine Irish air named 'The Straddy' in my 'Old Irish
+ Music and Songs,' p. 310. From Irish <i>sráid</i>, a street.</p>
+
+ <p>Strahane, strahaun, <i>struhane</i>; a very small stream like a mill
+ stream or an artificial stream to a pottheen still. Irish <i>sruth</i>
+ [sruh] stream, with dim.</p>
+
+ <p>Strammel; a big tall bony fellow. (Limerick.)</p>
+
+ <p>Strap; a bold forward girl or woman; the word often conveys a sense
+ slightly leaning towards lightness of character.</p>
+
+ <p>Strath; a term used in many parts of Ireland to denote the level
+ watery meadow-land along a river. Irish <i>srath</i>.</p>
+
+ <p>Stravage [to rhyme with <i>plague</i>]; to roam about idly:&mdash;'He
+ is always <i>stravaging</i> the streets.' In Ulster it is made
+ <i>stavage</i>.</p>
+
+ <p>Streel; a very common word all through Ireland to denote a lazy untidy
+ woman&mdash;a slattern: often made <i>streeloge</i> in Connaught, the
+ same word with the diminutive. As a verb, <i>streel</i> is used in the
+ sense of to drag along in an untidy way:&mdash;'Her dress was streeling
+ in the mud.' Irish <i>sríl</i> [sreel], same meanings.</p>
+
+ <p>Streel is sometimes applied to an untidy slovenly-looking man too, as
+ I once heard it <!-- Page 337 --><span class="pagenum"><a
+ name="page337"></a>{337}</span>applied under odd circumstances when I was
+ very young. Bartholomew Power was long and lanky, with his clothes
+ hanging loose on him. On the morning when he and his newly-married
+ wife&mdash;whom I knew well, and who was then no chicken&mdash;were
+ setting out for his home, I walked a bit of the way with the happy bride
+ to take leave of her. Just when we were about to part, she turned and
+ said to me&mdash;these were her very words&mdash;'Well Mr. Joyce, you
+ know the number of nice young men I came across in my day (naming half a
+ dozen of them), and,' said she&mdash;nodding towards the bride-groom, who
+ was walking by the car a few perches in front&mdash;'isn't it a
+ heart-scald that at the end of all I have now to walk off with that
+ streel of a devil.'</p>
+
+ <p>Strickle; a scythe-sharpener covered with emery, (Simmons:
+ Armagh.)</p>
+
+ <p>Strig; the <i>strippings</i> or milk that comes last from a cow.
+ (Morris: South Monaghan.)</p>
+
+ <p>Striffin; the thin pellicle or skin on the inside of an egg-shell.
+ (Ulster.)</p>
+
+ <p>Strippings; the same as strig, the last of the milk that comes from
+ the cow at milking&mdash;always the richest. Often called in Munster
+ <i>sniug</i>.</p>
+
+ <p>Stroansha; a big idle lazy lump of a girl, always gadding about. Irish
+ <i>stróinse</i>, same sound and meaning.</p>
+
+ <p>Strock´ara [accent on <i>strock-</i>]; a very hard-working man.
+ (Munster.) Irish <i>stracaire</i>, same sound and meaning, with several
+ other meanings.</p>
+
+ <p>Strong; well in health, without any reference to muscular strength.
+ 'How is your mother these times?' 'She's very strong now thank God.' <!--
+ Page 338 --><span class="pagenum"><a name="page338"></a>{338}</span></p>
+
+ <p>Strong farmer; a very well-to-do prosperous farmer, with a large farm
+ and much cattle. In contradistinction to a 'small farmer.'</p>
+
+ <p>Stroup or stroop; the spout of a kettle or teapot or the lip of a jug.
+ (Ulster.)</p>
+
+ <p>Strunt; to sulk. (Simmons: Armagh.) Same as <i>sthallk</i> for the
+ South.</p>
+
+ <p>Stum; a sulky silent person. (Antrim and Down.)</p>
+
+ <p>Stumpy; a kind of coarse heavy cake made from grated potatoes from
+ which the starch has been squeezed out: also called muddly.
+ (Munster.)</p>
+
+ <p>Sturk, stirk, sterk; a heifer or bullock about two years old: a pig
+ three or four months old. Often applied to a stout low-sized boy or girl.
+ Irish <i>storc</i>.</p>
+
+ <p>Sugan; a straw or hay rope: same as soogan.</p>
+
+ <p>Sugeen; water in which oatmeal has been steeped: often drunk by
+ workmen on a hot day in place of plain water. (Roscommon.) From Ir.
+ <i>sugh</i>, juice.</p>
+
+ <p>Sulter; great heat [of a day]: a word formed from
+ <i>sultry</i>:&mdash;'There's great <i>sulther</i> to-day.'</p>
+
+ <p>Summachaun; a soft innocent child. (Munster.) Irish <i>somachán</i>,
+ same sound and meaning. In Connaught it means a big ignorant puffed up
+ booby of a fellow.</p>
+
+ <p>Sup; one mouthful of liquid: a small quantity drunk at one time. This
+ is English:&mdash;'I took a small sup of rum.' ('Robinson Crusoe.') 'We
+ all take a sup in our turn.' (Irish Folk Song.)</p>
+
+ <p>Sure; one of our commonest opening words for a sentence: you will hear
+ it perpetually among gentle and simple: 'Don't forget to lock up the
+ fowls.' 'Sure I did that an hour ago.' 'Sure <!-- Page 339 --><span
+ class="pagenum"><a name="page339"></a>{339}</span>you won't forget to
+ call here on your way back?' 'James, sure I sold my cows.'</p>
+
+ <p>Swan-skin; the thin finely-woven flannel bought in shops; so called to
+ distinguish it from the coarse heavy home-made flannel. (Limerick.)</p>
+
+ <p>Swearing, <a href="#page66">66</a>.</p>
+
+ <p>&nbsp;</p>
+
+ <p>Tally-iron or tallin-iron; the iron for <i>crimping</i> or curling up
+ the borders of women's caps. A corruption of <i>Italian-iron</i>.</p>
+
+ <p>Targe; a scolding woman, a <i>barge</i>. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Tartles: ragged clothes; torn pieces of dress. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Taste; a small bit or amount of anything:&mdash;'He has no taste of
+ pride': 'Aren't you ashamed of yourself?' 'Not a taste': 'Could you give
+ me the least taste in life of a bit of soap?'</p>
+
+ <p>Tat, tait; a tangled or matted wad or mass of hair on a girl or on an
+ animal. 'Come here till I comb the <i>tats</i> out of your hair.
+ (Ulster.) Irish <i>tath</i> [tah]. In the anglicised word the aspirated
+ <i>t</i> (th), which sounds like <i>h</i> in Irish, is restored to its
+ full sound in the process of anglicisation in accordance with a law which
+ will be found explained in 'Irish Names of Places,' vol. i., pp.
+ 42-48.</p>
+
+ <p>Teem; to strain off or pour off water or any liquid. To <i>teem</i>
+ potatoes is to pour the water off them when they are boiled. In a like
+ sense we say it is <i>teeming</i> rain. Irish <i>taom</i>, same sound and
+ sense.</p>
+
+ <p>Ten commandments. 'She put her ten commandments on his face,' i.e. she
+ scratched his face with her ten finger-nails. (MacCall: Wexford.) <!--
+ Page 340 --><span class="pagenum"><a name="page340"></a>{340}</span></p>
+
+ <p>Tent; the quantity of ink taken up at one time by a pen.</p>
+
+ <p>Terr; a provoking ignorant presumptuous fellow. (Moran: Carlow.)</p>
+
+ <p>Thacka, thuck-ya, thackeen, thuckeen; a little girl. (South.) Irish
+ <i>toice</i>, <i>toicín</i> [thucka, thuckeen].</p>
+
+ <p>Thaheen; a handful of flax or hay. Irish <i>tath</i>, <i>taithín</i>
+ [thah, thaheen], same meaning. (Same Irish word as Tat above: but in
+ <i>thaheen</i> the final <i>t</i> is aspirated to <i>h</i>, following the
+ Irish word.)</p>
+
+ <p>Thauloge: a boarded-off square enclosure at one side of the kitchen
+ fire-place of a farmhouse, where candlesticks, brushes, wet boots,
+ &amp;c., are put. (Moran: Carlow.)</p>
+
+ <p>Thayvaun or theevaun; the short beam of the roof crossing from one
+ rafter to the opposite one. (South.) Irish <i>taobh</i> [thaiv], a
+ 'side,' with the diminutive.</p>
+
+ <p>Theeveen; a patch on the side of a shoe. (General.) Irish <i>taobh</i>
+ [thaiv], a side with the dim. <i>een</i>; taoibhín [theeveen], 'little
+ side.'</p>
+
+ <p>Thick; closely acquainted: same meaning as 'Great,' which see. 'Dick
+ is very thick with Joe now.'</p>
+
+ <p>Thiescaun thyscaun, [thice-caun], or thayscaun: a quantity of
+ anything, as a small load of hay drawn by a horse: 'When you're coming
+ home with the cart from the bog, you may as well bring a little
+ <i>thyscaun</i> of turf. (South.) Irish <i>taoscán</i> [thayscaun], same
+ meaning.</p>
+
+ <p>Think long: to be longing for anything&mdash;home, friends, an event,
+ &amp;c. (North.) 'I am thinking long till I see my mother.' <!-- Page 341
+ --><span class="pagenum"><a name="page341"></a>{341}</span></p>
+
+ <p>Thirteen. When the English and Irish currencies were different, the
+ English shilling was worth thirteen pence in Ireland: hence a shilling
+ was called a <i>thirteen</i> in Ireland:&mdash;'I gave the captain six
+ thirteens to ferry me over to Park-gate.' (Irish Folk Song.)</p>
+
+ <p>Thivish; a spectre, a ghost. (General.) Irish <i>taidhbhse</i>
+ [thivshe], same meaning.</p>
+
+ <p>Thole; to endure, to bear:&mdash;'I had to thole hardship and want
+ while you were away.' (All over Ulster.)</p>
+
+ <p>Thon, thonder; yon, yonder:&mdash;'Not a tree or a thing only thon wee
+ couple of poor whins that's blowing up thonder on the rise.' (Seumas
+ MacManus, for North-West Ulster.)</p>
+
+ <p>Thoun´thabock: a good beating. Literally 'strong tobacco: Ir.
+ <i>teann-tabac</i> [same sound]. 'If you don't mind your business, I'll
+ give you thounthabock.'</p>
+
+ <p>Thrape or threep; to assert vehemently, boldly, and in a manner not to
+ brook contradiction. Common in Meath and from that northward.</p>
+
+ <p>Thrashbag; several pockets sewed one above another along a strip of
+ strong cloth for holding thread, needles, buttons, &amp;c., and rolled up
+ when not in use. (Moran: Carlow.)</p>
+
+ <p>Thraulagh, or thaulagh; a soreness or pain in the wrist of a reaper,
+ caused by work. (Connaught.) Irish&mdash;two forms&mdash;<i>trálach</i>
+ and <i>tádhlach</i> [thraulagh, thaulagh.]</p>
+
+ <p>Three-na-haila; mixed up all in confusion:&mdash;'I must arrange my
+ books and papers: they are all <i>three-na-haila</i>.' (South.) Irish
+ <i>trí n-a chéile</i>, 'through each other.' The translation
+ 'through-other' is universal in Ulster. <!-- Page 342 --><span
+ class="pagenum"><a name="page342"></a>{342}</span></p>
+
+ <p>Three-years-old and Four-years-old; the names of two hostile factions
+ in the counties of Limerick, Tipperary, and Cork, of the early part of
+ last century, who fought whenever they met, either individually or in
+ numbers, each faction led by its redoubtable chief. The weapons were
+ sticks, but sometimes stones were used. We boys took immense delight in
+ witnessing those fights, keeping at a safe distance however for fear of a
+ stray stone. Three-years and Four-years battles were fought in New Pallas
+ in Tipperary down to a few years ago.</p>
+
+ <p>Thrisloge; a long step in walking, a long jump. (Munster.) Irish
+ <i>trioslóg</i>, same sound.</p>
+
+ <p>Throllop; an untidy woman, a slattern, a <i>streel</i>. (Banim: very
+ general in the South.)</p>
+
+ <p>Thurmus, thurrumus; to sulk from food. (Munster.) Irish
+ <i>toirmesc</i> [thurrumask], same meaning:&mdash;'Billy won't eat his
+ supper: he is <i>thurrumusing</i>.'</p>
+
+ <p>Tibb's-Eve; 'neither before nor after Christmas,' i.e., never: 'Oh
+ you'll get your money by Tibb's-Eve.'</p>
+
+ <p>Till; used in many parts of Ireland in the sense of 'in order
+ that':&mdash;'Come here Micky <i>till</i> I comb your hair.'</p>
+
+ <p>Tilly; a small quantity of anything given over and above the quantity
+ purchased. Milkmen usually give a tilly with the pint or quart. Irish
+ <i>tuilledh</i>, same sound and meaning. Very general.</p>
+
+ <p>Tinges; goods that remain long in a draper's hands. (Moran:
+ Carlow.)</p>
+
+ <p>Togher [toher]; a road constructed through a bog or swamp; often of
+ brambles or wickerwork covered over with gravel and stones. <!-- Page 343
+ --><span class="pagenum"><a name="page343"></a>{343}</span></p>
+
+ <p>Tootn-egg [3-syll.], a peculiar-shaped brass or white-metal button,
+ having the stem fastened by a conical-shaped bit of metal. I have seen it
+ explained as <i>tooth-and-egg</i>; but I believe this to be a guess.
+ (Limerick.)</p>
+
+ <p>Tory-top; the seed cone of a fir-tree. (South.)</p>
+
+ <p>Towards; in comparison with:&mdash;'That's a fine horse towards the
+ one you had before.'</p>
+
+ <p>Tradesman; an artisan, a working mechanic. In Ireland the word is
+ hardly ever applied to a shopkeeper.</p>
+
+ <p>Trake; a long tiresome walk: 'you gave me a great trake for nothing,'
+ (Ulster.)</p>
+
+ <p>Tram or tram-cock; a hay-cock&mdash;rather a small one. (Moran:
+ Carlow.)</p>
+
+ <p>Trams; the ends of the cart shafts that project behind. (North.)
+ Called <i>heels</i> in the South.</p>
+
+ <p>Trance; the name given in Munster to the children's game of Scotch hop
+ or pickey.</p>
+
+ <p>Traneen or trawneen; a long slender grass-stalk, like a
+ knitting-needle. Used all over Ireland. In some places
+ <i>cushoge</i>.</p>
+
+ <p>Travel; used in Ulster for walking as distinguished from driving or
+ riding:&mdash;'Did you drive to Derry?' 'Oh no, I travelled.'</p>
+
+ <p>Trice; to make an agreement or bargain. (Simmons: Armagh.)</p>
+
+ <p>Triheens; a pair of stockings with only the legs: the two feet cut
+ off. It is the Irish <i>troigh</i> [thro], a foot, with the
+ diminutive&mdash;<i>troighthín</i> [triheen]. In Roscommon this word is
+ applied to the handle of a loy or spade which has been broken and patched
+ together again. (Connaught and Munster.) <!-- Page 344 --><span
+ class="pagenum"><a name="page344"></a>{344}</span></p>
+
+ <p>Trindle; the wheel of a wheelbarrow. (Morris for South Monaghan.)</p>
+
+ <p>Trinket; a small artificial channel for water: often across and under
+ a road. (Simmons and Patterson: East Ulster.) See Linthern.</p>
+
+ <p>Turf; peat for fuel: used in this sense all over Ireland. We hardly
+ ever use the word in the sense of 'Where heaves the <i>turf</i> in many a
+ mouldering heap.'</p>
+
+ <p>Turk; an ill-natured surly boorish fellow.</p>
+
+ <p>Twig; to understand, to discern, to catch the point:&mdash;'When I
+ hinted at what I wanted, he twigged me at once.' Irish <i>tuig</i>
+ [twig], to understand.</p>
+
+ <p>&nbsp;</p>
+
+ <p>Ubbabo; an exclamation of wonder or surprise;&mdash;'Ubbabo,' said the
+ old woman, 'we'll soon see to that.' (Crofton Croker.)</p>
+
+ <p>Ullagone; an exclamation of sorrow; a name applied to any
+ lamentation:&mdash;'So I sat down ... and began to sing the Ullagone.'
+ (Crofton Croker.) 'Mike was ullagoning all day after you left.'
+ (Irish.)</p>
+
+ <p>Ullilu; an interjection of sorrow equivalent to the English
+ <i>alas</i> or <i>alack and well-a-day</i>. (Irish.)</p>
+
+ <p>Unbe-knownst; unknown, secret. (De Vismes Kane for Monaghan: but used
+ very generally.)</p>
+
+ <p>Under has its peculiar uses:&mdash;'She left the fish out under the
+ cats, and the jam out under the children.' (Hayden and Hartog: for Dublin
+ and its neighbourhood: but used also in the South.)</p>
+
+ <p>Under-board; 'the state of a corpse between death and interment.'
+ (Simmons: Armagh.) 'From the board laid on the breast of the corpse, with
+ a plate of snuff and a Bible or Prayerbook laid on it.' (S. Scott,
+ Derry.) <!-- Page 345 --><span class="pagenum"><a
+ name="page345"></a>{345}</span></p>
+
+ <p>&nbsp;</p>
+
+ <p>Variety of Phrases, A, <a href="#page185">185</a>.</p>
+
+ <p>Venom, generally pronounced <i>vinnom</i>; energy:&mdash;'He does his
+ work with great venom.' An attempted translation from an Irish word that
+ bears more than one meaning, and the wrong meaning is brought into
+ English:&mdash;viz. <i>neim</i> or <i>neimh</i>, literally <i>poison</i>,
+ <i>venom</i>, but figuratively <i>fierceness</i>, <i>energy</i>. John
+ O'Dugan writes in Irish (500 years ago):&mdash;<i>Ris gach ndruing do
+ niad a neim</i>: 'against every tribe they [the Clann Ferrall] exert
+ their <i>neim</i>' (literally their <i>poison</i>, but meaning their
+ energy or bravery). So also the three sons of Fiacha are endowed
+ <i>coisin neim</i> 'with fierceness,' lit. with <i>poison</i> or
+ <i>venom</i>. (Silva Gadelica.) In an old Irish tale a lady looks with
+ intense earnestness on a man she admires: in the Irish it is said 'She
+ put <i>nimh a súl</i> on him, literally the '<i>venom</i> of her eyes,'
+ meaning the keenest glance of her eyes.</p>
+
+ <p>Hence over a large part of Ireland, especially the South, you will
+ hear: 'Ah, Dick is a splendid man to hire: he works with such
+ <i>venom</i>.' A countryman (Co. Wicklow), speaking of the new National
+ Teacher:&mdash;'Indeed sir he's well enough, but for all that he hasn't
+ the <i>vinnom</i> of poor Mr. O'Brien:' i.e. he does not teach with such
+ energy.</p>
+
+ <p>Very fond; when there is a long spell of rain, frost, &amp;c., people
+ say:&mdash;'It is very fond of the rain,' &amp;c.</p>
+
+ <p>Voteen; a person who is a <i>devotee</i> in religion: nearly always
+ applied in derision to one who is excessively and ostentatiously
+ devotional. (General.)</p>
+
+<p><!-- Page 346 --><span class="pagenum"><a name="page346"></a>{346}</span></p>
+
+ <p>&nbsp;</p>
+
+ <p>Wad; a wisp of straw or hay pressed tightly together. A broken pane in
+ a window is often stuffed with a wad of straw. 'Careless and gay, like a
+ wad in a window': old saying. (General.)</p>
+
+ <p>Walsh, Edward, <a href="#page5">5</a>, &amp;c.</p>
+
+ <p>Wangle; the handful of straw a thatcher grasps in his left hand from
+ time to time while thatching, twisted up tight at one end. By extension
+ of meaning applied to a tall lanky weak young fellow. (Moran: middle
+ eastern counties.)</p>
+
+ <p>Wangrace; oatmeal gruel for sick persons. (Simmons: Armagh.)</p>
+
+ <p>Want; often used in Ulster in the following way:&mdash;'I asked Dick
+ to come back to us, for we couldn't want him,' i.e. couldn't do without
+ him.</p>
+
+ <p>Wap; a bundle of straw; as a verb, to make up straw into a bundle.
+ (Derry and Monaghan.)</p>
+
+ <p>Warrant; used all over Ireland in the following way&mdash;nearly
+ always with <i>good</i>, <i>better</i>, or <i>best</i>, but sometimes
+ with <i>bad</i>:&mdash;'You're a good warrant (a good hand) to play for
+ us [at hurling] whenever we ax you.' ('Knocknagow.') 'She was a good
+ warrant to give a poor fellow a meal when he wanted it': 'Father Patt
+ gave me a tumbler of <i>rale</i> stiff punch, and the divel a better
+ warrant to make the same was within the province of Connaught.' ('Wild
+ Sports of the West.')</p>
+
+ <p>Watch-pot; a person who sneaks into houses about meal times hoping to
+ get a bit or to be asked to join.</p>
+
+ <p>Way. 'A dairyman's <i>way</i>, a labourer's <i>way</i>, means the
+ privileges or perquisites which the dairyman or labourer gets, in
+ addition to the main contract. A <!-- Page 347 --><span
+ class="pagenum"><a name="page347"></a>{347}</span><i>way</i> might be
+ grazing for a sheep, a patch of land for potatoes, &amp;c.' (Healy: for
+ Waterford.)</p>
+
+ <p>Wearables; articles of clothing. In Tipperary they call the
+ old-fashioned wig 'Dwyer's wearable.'</p>
+
+ <p>Weather-blade, in Armagh, the same as 'Goureen-roe' in the South,
+ which see.</p>
+
+ <p>Wee (North), weeny (South); little.</p>
+
+ <p>Well became. 'When Tom Cullen heard himself insulted by the master,
+ well became him he up and defied him and told him he'd stay no longer in
+ his house.' 'Well became' here expresses approval of Tom's action as
+ being the correct and becoming thing to do. I said to little Patrick 'I
+ don't like to give you any more sweets you're so near your dinner'; and
+ well became him he up and said:&mdash;'Oh I get plenty of sweets at home
+ before my dinner.' 'Well became Tom he paid the whole bill.'</p>
+
+ <p>Wersh, warsh, worsh; insipid, tasteless, needing salt or sugar.
+ (Simmons and Patterson: Ulster.)</p>
+
+ <p>Wet and dry; 'Tom gets a shilling a day, wet and dry'; i.e. constant
+ work and constant pay in all weathers. (General.)</p>
+
+ <p>Whack: food, sustenance:&mdash;'He gets 2<i>s.</i> 6<i>d.</i> a day
+ and his <i>whack</i>.'</p>
+
+ <p>Whassah or fassah; to feed cows in some unusual place, such as along a
+ lane or road: to herd them in unfenced ground. The food so given is also
+ called <i>whassah</i>. (Moran: for South Mon.) Irish <i>fásach</i>, a
+ wilderness, any wild place.</p>
+
+ <p>Whatever; at any rate, anyway, anyhow: usually put in this sense at
+ the end of a sentence:&mdash;'Although she can't speak on other days of
+ <!-- Page 348 --><span class="pagenum"><a
+ name="page348"></a>{348}</span>the week, she can speak on Friday,
+ whatever.' ('Collegians.') 'Although you wouldn't take anything else,
+ you'll drink this glass of milk, whatever.' (Munster.)</p>
+
+ <p>Curious, I find this very idiom in an English book recently published:
+ 'Lord Tweedmouth. Notes and Recollections,' viz.:&mdash;'We could not
+ cross the river [in Scotland], but he would go [across] <i>whatever</i>.'
+ The writer evidently borrowed this from the English dialect of the
+ Highlands, where they use <i>whatever</i> exactly as we do. (William
+ Black: 'A Princess of Thule.') In all these cases, whether Irish or
+ Scotch, <i>whatever</i> is a translation from the Gaelic <i>ar mhodh ar
+ bíth</i> or some such phrase.</p>
+
+ <p>Wheeling. When a fellow went about flourishing a cudgel and shouting
+ out defiance to people to fight him&mdash;shouting for his faction, side,
+ or district, he was said to be 'wheeling':&mdash;'Here's for Oola!'
+ 'here's <i>three years</i>!' 'here's Lillis!' (Munster.) Sometimes called
+ <i>hurrooing</i>. See 'Three-years-old.'</p>
+
+ <p>Wheen; a small number, a small quantity:&mdash;'I was working for a
+ wheen o' days': 'I'll eat a wheen of these gooseberries.' (Ulster.)</p>
+
+ <p>Whenever is generally used in Ulster for <i>when</i>:&mdash;'I was in
+ town this morning and whenever I came home I found the calf dead in the
+ stable.'</p>
+
+ <p>Which. When a person does not quite catch what another says, there is
+ generally a query:&mdash;'eh?' 'what?' or 'what's that you say?' Our
+ people often express this query by the single word 'which?' I knew a
+ highly educated and highly <!-- Page 349 --><span class="pagenum"><a
+ name="page349"></a>{349}</span>placed Dublin official who always so used
+ the word. (General.)</p>
+
+ <p>Whipster; a bold forward romping impudent girl. (Ulster.) In Limerick
+ it also conveys the idea of a girl inclined to <i>whip</i> or steal
+ things.</p>
+
+ <p>Whisht, silence: used all over Ireland in such phrases as 'hold your
+ whisht' (or the single word 'whisht'), i.e., be silent. It is the Gaelic
+ word <i>tost</i>, silence, with the first <i>t</i> aspirated as it ought
+ to be, which gives it the sound of <i>h</i>. They pronounce it as if it
+ were written <i>thuist</i>, which is exactly sounded <i>whisht</i>. The
+ same word&mdash;taken from the Gaelic of course&mdash;is used everywhere
+ in Scotland:&mdash;When the Scottish Genius of Poetry appeared suddenly
+ to Burns (in 'The Vision'):&mdash;'Ye needna doubt, I held my
+ whisht!'</p>
+
+ <p>Whisper, whisper here; both used in the sense of 'listen,' 'listen to
+ me':&mdash;'Whisper, I want to say something to you,' and then he
+ proceeds to say it, not in a whisper, but in the usual low conversational
+ tone. Very general all over Ireland. 'Whisper' in this usage is simply a
+ translation of <i>cogar</i> [cogger], and 'whisper here' of <i>cogar
+ annso</i>; these Irish words being used by Irish speakers exactly as
+ their dialectical English equivalents are used in English: the English
+ usage being taken from the Irish.</p>
+
+ <p>White-headed boy or white-haired boy; a favourite, a person in favour,
+ whether man or boy:&mdash;'Oh you're the white-headed boy now.'</p>
+
+ <p>Whitterit or whitrit; a weasel. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Whose owe? the same as 'who owns?':&mdash;'Whose owe is this book?'
+ Old English. My correspondent <!-- Page 350 --><span class="pagenum"><a
+ name="page350"></a>{350}</span>states that this was a common construction
+ in Anglo-Saxon. (Ulster.)</p>
+
+ <p>Why; a sort of terminal expletive used in some of the Munster
+ counties:&mdash;'Tom is a strong boy why': 'Are you going to Ennis why?'
+ 'I am going to Cork why.'</p>
+
+ <p>Why for? used in Ulster as an equivalent to 'for what?'</p>
+
+ <p>Why but? 'Why not?' (Ulster.) 'Why but you speak your mind out?' i.e.
+ 'Why should you not?' (Kane: Armagh.)</p>
+
+ <p>Why then; used very much in the South to begin a sentence, especially
+ a reply, much as <i>indeed</i> is used in English:&mdash;'When did you
+ see John Dunn?' 'Why then I met him yesterday at the fair': 'Which do you
+ like best, tea or coffee?' 'Why then I much prefer tea.' 'Why then Pat is
+ that you; and how is <i>every rope's length</i> of you?'</p>
+
+ <p>Wicked; used in the South in the sense of severe or cross. 'Mr.
+ Manning our schoolmaster is very wicked.'</p>
+
+ <p>Widow-woman and widow-man; are used for <i>widow</i> and
+ <i>widower</i>, especially in Ulster: but <i>widow-woman</i> is heard
+ everywhere.</p>
+
+ <p>Wigs on the green; a fight: so called for an obvious
+ reason:&mdash;'There will be wigs on the green in the fair to-day.'</p>
+
+ <p><i>Will you</i> was never a good fellow, <a href="#page18">18</a>, <a
+ href="#page114">114</a>.</p>
+
+ <p>Wine or wynd of hay; a small temporary stack of hay, made up on the
+ meadow. All the small wynds are ultimately made up into one large rick or
+ stack in the farmyard. <!-- Page 351 --><span class="pagenum"><a
+ name="page351"></a>{351}</span></p>
+
+ <p>Wipe, a blow: all over Ireland: he gave him a wipe on the face. In
+ Ulster, a goaly-wipe is a great blow on the ball with the <i>camaun</i>
+ or hurley: such as will send it to the goal.</p>
+
+ <p>Wire. To <i>wire in</i> is to begin work vigorously: to join in a
+ fight.</p>
+
+ <p>Wirra; an exclamation generally indicating surprise, sorrow, or
+ vexation: it is the vocative of 'Muire' (<i>A Mhuire</i>), Mary, that is,
+ the Blessed Virgin.</p>
+
+ <p>Wirrasthru, a term of pity; alas. It is the phonetic form of <i>A
+ Mhuire is truaigh</i>, 'O Mary it is a pity (or a sorrow),' implying the
+ connexion of the Blessed Virgin with sorrow.</p>
+
+ <p>Wit; sense, which is the original meaning. But this meaning is nearly
+ lost in England while it is extant everywhere in Ireland:&mdash;A sharp
+ Ulster woman, entering her little boy in a Dublin Infant School, begged
+ of the mistress to teach him a little <i>wut</i>.</p>
+
+ <p>Witch: black witches are bad; white witches good. (West Donegal.)</p>
+
+ <p>Wish; esteem, friendship:&mdash;'Your father had a great wish for me,'
+ i.e. held me in particular esteem, had a strong friendship. (General.) In
+ this application it is merely the translation of the Irish <i>meas</i>,
+ respect:&mdash;<i>Tá meás mór agum ort</i>; I have great esteem for you,
+ I have a great <i>wish</i> for you, I hold you in great respect.</p>
+
+ <p>Wisha; a softening down of <i>mossa</i>, which see.</p>
+
+ <p>With that; thereupon: used all over Ireland. Irish <i>leis sin</i>,
+ which is often used, has the same exact meaning; but still I think
+ <i>with that</i> is of old <!-- Page 352 --><span class="pagenum"><a
+ name="page352"></a>{352}</span>English origin, though the Irish
+ equivalent may have contributed to its popularity.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p class="hg1">'With that her couverchef from her head she braid</p>
+ <p>And over his litel eyen she it laid.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>(<span class="sc">Chaucer.</span>)</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>Word; trace, sign. (Ulster.) 'Did you see e'er a word of a
+ black-avised (black-visaged) man travelling the road you came?'</p>
+
+ <p>Wrap and run: 'I gathered up every penny I could wrap and run,' is
+ generally used: the idea being to wrap up hastily and run for it.</p>
+
+ <p>&nbsp;</p>
+
+ <p>Yoke; any article, contrivance, or apparatus for use in some work.
+ 'That's a <i>quare</i> yoke Bill,' says a countryman when he first saw a
+ motor car.</p>
+
+</blockquote>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<p><!-- Page 353 --><span class="pagenum"><a name="page353"></a>{353}</span></p>
+
+<h3>ALPHABETICAL LIST OF PERSONS</h3>
+
+<blockquote class="b1n">
+
+ <p>Who sent me Collections of Dialectical Words and Phrases in response
+ to my letter of February, 1892, published in the newspapers.</p>
+
+ <p>The names and addresses are given exactly as I received them. The
+ collections of those marked with an asterisk (*) were very important.</p>
+
+</blockquote>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>Allen, Mary; Armagh.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Atkinson, M.; The Pavilion, Weedon.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Bardan, Patrick; Coralstown, Killucan, Westmeath.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Bentley, William; Hurdlestown, Broadford, Co. Clare.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Bermingham, T. C.; Whitechurch Nat. School, Cappoquin, Co. Waterford.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Boyd, John; Union Place, Dungannon.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Boyd, John; Dean's Bridge, Armagh.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Brady, P.; Brackney Nat. School, Kilkeel, Down.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Brady, P.; Anne Street, Dundalk.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Breen, E.; Killarney.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Brenan, Rev. Samuel Arthur, Rector; Cushendun, Antrim.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Brett, Miss Elizabeth C.; Crescent, Holywood, Co. Down.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Brophy, Michael; Tullow Street, Carlow.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Brown, Edith; Donaghmore, Tyrone.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Brown, Mrs. John; Seaforde, Clough, Co. Down.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Brownlee, J. A.; Armagh.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Buchanan, Colonel; Edenfel, Omagh.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Burke, W. S.; 187 Clonliffe Road, Dublin.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Bushe, Charles P.; 2 St. Joseph's Terrace, Sandford Road, Dublin.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Burrows, A.; Grass Valley, Nevada Co., California.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Byers, J. W.; Lower Crescent, Belfast.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Byrne, James, J.P.; Wallstown Castle, Castletownroche, Co. Cork.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Caldwell, Mrs.; Dundrum, Dublin.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>*Campbell, Albert; Ballynagarde House, Derry.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Campbell, John; Blackwatertown, Armagh.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Cangley, Patrick; Co. Meath. (North.)</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Carroll, John; Pallasgrean, Co. Limerick.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Chute, Jeanie L. B.; Castlecoote, Roscommon.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Clements, M. E.; 61 Marlborough Road, Dublin.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Close, Mary A.; Limerick.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>*Close, Rev. Maxwell; Dublin.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Coakley, James; Currabaha Nat. School, Kilmacthomas, Waterford.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Coleman, James; Southampton. (Now of Queenstown.)</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+<!-- Page 354 --><span class="pagenum"><a name="page354"></a>{354}</span>
+ <p>Colhoun, James; Donegal.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Connolly, Mrs. Susan; The Glebe, Foynes.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Corrie, Sarah; Monaghan.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Counihan, Jeremiah; Killarney.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Cox, M.; Co. Roscommon.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Crowe, A.; Limerick.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Cullen, William; 131 North King Street, Dublin.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Curry, S.; General Post Office, Dublin.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Daunt, W. J. O'N.; Kilcascan, Ballyneen, Co. Cork.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Davies, W. W.; Glenmore Cottage, Lisburn.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Delmege, Miss F.; N. Teacher, Central Model School, Dublin.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Dennehy, Patrick; Curren's Nat. School, Farranfore, Co. Cork.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Devine, The Rev. Father Pius; Mount Argus, Dublin.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Dobbyn, Leonard; Hollymount, Lee Road, Cork.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Dod, R.; Royal Academical Institution, Belfast; The Lodge, Castlewellan.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Doherty, Denis; Co. Cork.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>*Drew, Sir Thomas; Dublin.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Dunne, Miss; Aghavoe House, Ballacolla, Queen's Co.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Egan, F. W.; Albion House, Dundrum, Dublin.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Egan, J.; 34 William Street, Limerick.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Fetherstonhaugh, R. S.; Rock View, Killucan, Westmeath.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>FitzGerald, Lord Walter; Kilkea Castle, Co. Kildare.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Fleming, Mrs. Elizabeth; Ventry Parsonage, Dingle, Kerry.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Fleming, John; Rathgormuck Nat. School, Waterford.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Flynn, John; Co. Clare.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Foley, M.; Killorglin, Kerry.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Foster, Elizabeth J.; 7 Percy Place, Dublin.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>G. K. O'L. (a lady from Kilkenny, I think).</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Garvey, John; Ballina, Co. Mayo.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Gilmour, Thomas; Antrim.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Glasgow, H. L.; 'Midland Ulster Mail,' Cookstown, Co. Tyrone.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Glover, W. W.; Ballinlough Nat. School, Co. Roscommon.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Graham, Lizzie F.; Portadown.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Greene, Dr. G. E. J.; The Well, Ballycarney, Ferns, Co. Wexford.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Hamilton, A.; Desertmartin, Belfast.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Hannon, John; Crossmaglen Nat. School, Armagh.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Harkin, Daniel; Ramelton, Donegal.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>*Harrington, Private Thomas; 211 Strand, London, W.C. (For Munster.)</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Haugh, John; Co. Clare.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Haughton, Kate M.; Lady's Island Nat. School, Wexford.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>*Healy, Maurice, <span class="scac">M.P.</span>, 37 South Mall, Cork.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Henry, Robert; Coleraine.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>*Higgins, The Rev. Michael, <span class="scac">C.C.</span>; Queenstown, Cork.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+<!-- Page 355 --><span class="pagenum"><a name="page355"></a>{355}</span>
+ <p>Hunt, M.; Ballyfarnan, Roscommon.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>*Hunter, Robert; 39 Gladstone Street, Clonmel.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Irwin, A. J., <span class="scac">B.A.</span>; Glenfern, Ballyarton, Derry.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>*Jones, Miss; Knocknamohill, Ovoca, Co. Wicklow.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>*Joyce, W. B., <span class="scac">B.A.</span>; Limerick.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>*Kane, W. Francis de Vismes; Sloperton Lodge, Kingstown, Dublin. (For Ulster.)</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Keegan, T.; Rosegreen Nat. School, Clonmel.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Kelly, Eliza, Co. Mayo.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Kelly, George A. P., <span class="scac">M.A.</span>; 6 Upper Pembroke Street, Dublin. (For Roscommon.)</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Kennedy, J. J.; Faha Nat. School, Beaufort, Killarney.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Kenny, The Rev. M. J., <span class="scac">P.P.</span>; Scarriff, Co. Clare.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Kenny, Charles W.; Caledon, Co. Tyrone.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Kilmartin, Mary; Tipperary.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Kilpatrick, George; Kilrea, Derry.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>*Kinahan, G. H.; Dublin. (Collection gathered from all Ireland.)</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Kingham, S. H.; Co. Down.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>*Knowles, W. J.; Flixton Place, Ballymena.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Knox, W.; Tedd, Irvinestown.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Lawlor, Patrick; Ballinclogher Nat. School, Lixnaw, Kerry.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Linn, Richard; 259 Hereford St., Christchurch, New Zealand. (For Antrim.)</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Lynch, M. J.; Kerry.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>*MacCall, Patrick J.; 25 Patrick St., Dublin.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>McCandless, T.; Ballinrees Nat. School, Coleraine.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>McClelland, F. J.; Armagh.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>McCormac, Emily; Cnoc Aluin, Dalkey, Dublin.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>MacDonagh, Mr.; Ward Schls., Bangor, Co. Down.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>McGloin, Louisa; Foxford, Mayo.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>MacSheehy, Brian, <span class="scac">LL.D.</span>, Head Inspector of Nat. Schools, Dublin.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>McKenna, A.; Clones, Co. Monaghan.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>McKeown, R.; Co. Tyrone.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>McNulty, Robert; Raphoe.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Maguire, John; Co. Cavan.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Maguire, M.; Mullinscross, Louth.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Mason, Thos. A. H.; 29 Marlborough Road, Dublin.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Mason, Thos.; Hollymount, Buxton Hill, Cork.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Montgomery, Maggie; Antrim.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>*Moran, Patrick; 14 Strand Road, Derry, Retired Head Constable R. I. Constabulary, native of Carlow, to which his collection mainly belongs.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>*Morris, Henry; Cashlan East, Carrickmacross, Monaghan.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Murphy, Christopher O'B.; 48 Victoria St., Dublin.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Murphy, Ellie; Co. Cork.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Murphy, J.; Co. Cork.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Murphy, T.; Co. Cork.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Neville, Anne; 48 Greville Road, Bedminster.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+<!-- Page 356 --><span class="pagenum"><a name="page356"></a>{356}</span>
+ <p>Niven, Richard; Lambeg, Lisburn.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Norris, A.; Kerry.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>O'Brien, Michael; Munlough Nat. School, Cavan.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>O'Connor, James; Ballyglass House, Sligo.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>O'Donnell, Patrick; Mayo.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>*O'Donohoe, Timothy; Carrignavar, Cork. ('Tadg O'Donnchadha.')</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>O'Farrell, Fergus; Redington, Queenstown.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>O'Farrell, W. (a lady). Same place.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>O'Flanagan, J. R.; Grange House, Fermoy, Cork.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>O'Hagan, Philip; Buncrana, Donegal.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>O'Hara, Isa; Tyrone.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>O'Leary, Nelius; Nat. School, Kilmallock, Limerick.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>O'Reilly, P.; Nat. School, Granard.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>O'Sullivan, D. J.; Shelburne Nat. School, Kenmare.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>O'Sullivan, Janie; Kerry.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Reen, Denis T.; Kingwilliamstown, Cork.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Reid, George R.; 23 Cromwell Road, Belfast.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Reid, Samuel W.; Armagh.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>*Reilly, Patrick; Cemetery Lodge, Naas, Co. Kildare.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Rice, Michael; Castlewellan, Co. Down.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Riley, Lizzie; Derry.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>*Russell, T. O'Neill; Dublin. (For central counties.)</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Ryan, Ellie; Limerick.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Scott, J.; Milford Nat. School, Donegal.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>*Scott, S.; Derry.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>*Simmons, D. A.; Nat. School, Armagh.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Simpson, Thomas; Derry.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Skirving, R. Scot; 29 Drummond Place, Edinburgh.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Smith, Owen; Nobber, Co. Meath.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>*Stafford, Wm.; Baldwinstown, Bridgetown, Wexford.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Stanhope, Mr.; Paris.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Supple, D. J.; Royal Irish Constabulary, Robertstown, Kildare. (For Kerry.)</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Thompson, L.; Ballyculter, Co. Down.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Tighe, T. F.; Ulster Bank, Ballyjamesduff, Co. Cavan.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Tobin, J. E.; 8 Muckross Parade, N. C. Road, Dublin.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Tuite, Rev. P., <span class="scac">P.P.</span>; Parochial House, Tullamore.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Walshe, Charlotte; Waterford.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Ward, Emily G.; Castleward, Downpatrick.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>White, Eva; Limerick.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>White, Rev. H. V.; All SS. Rectory, Waterford.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>White, John Davis; Cashel, Co. Tipperary. (Newspaper Editor.)</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Weir, Rev. George; Creeslough, Donegal.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Weir, J.; Ballymena.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Wood-Martin, Col., A.D.C.; Cleveragh, Sligo.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>*Woollett, Mr. Marlow; Dublin.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<h3>W<span class="gsp">&nbsp;</span>O<span class="gsp">&nbsp;</span>R<span class="gsp">&nbsp;</span>K<span class="gsp">&nbsp;</span>S</h3>
+
+<p class="cenhead">BY</p>
+
+<h2>P. W. JOYCE, M.A., LL.D., T.C.D.;
+M.R.I.A.</h2>
+
+<p class="cenhead">ONE OF THE COMMISSIONERS FOR THE PUBLICATION OF THE<br />
+ANCIENT LAWS OF IRELAND;<br />
+LATE PRESIDENT OF THE ROYAL SOCIETY OF ANTIQUARIES, IRELAND<br />
+LATE PRINCIPAL, MARLBOROUGH STREET (GOVERNMENT)<br />
+TRAINING COLLEGE, DUBLIN.</p>
+
+<p class="cenhead"><i>Two Splendid Volumes, richly gilt, both cover and top.<br />
+With 361 Illustrations. Price £1 1s. net.</i></p>
+
+<h3>A SOCIAL HISTORY OF ANCIENT IRELAND,</h3>
+
+<p class="cenhead"><i>Treating of the Government, Military System, and Law;<br />
+Religion, Learning, and Art; Trades, Industries, and Commerce;<br />
+Manners, Customs, and Domestic Life<br />
+of the Ancient Irish People.</i></p>
+
+ <p>A Complete Survey of the Social Life and Institutions of Ancient
+ Ireland. All the important Statements are proved home by references to
+ authorities and by quotations from ancient documents.</p>
+
+ <p><span class="sc">Part I.</span>&mdash;<b>Government, Military System,
+ and Law.</b>&mdash;Chapter <span class="scac">I</span>. Laying the
+ Foundation&mdash;<span class="scac">II.</span> A Preliminary Bird's-eye
+ View&mdash;<span class="scac">III.</span> Monarchical
+ Government&mdash;<span class="scac">IV.</span> Warfare&mdash;<span
+ class="scac">V.</span> Structure of Society&mdash;<span
+ class="scac">VI.</span> The Brehon Laws&mdash;<span
+ class="scac">VII.</span> The Laws relating to Land&mdash;<span
+ class="scac">VIII.</span> The Administration of Justice.</p>
+
+ <p><span class="sc">Part II.</span>&mdash;<b>Religion, Learning, and
+ Art.</b>&mdash;Chapter <span class="scac">IX.</span> Paganism&mdash;<span
+ class="scac">X.</span> Christianity&mdash;<span class="scac">XI.</span>
+ Learning and Education&mdash;<span class="scac">XII.</span> Irish
+ Language and Literature&mdash;<span class="scac">XIII.</span>
+ Ecclesiastical and Religious Writings&mdash;<span
+ class="scac">XIV.</span> Annals, Histories, and Genealogies&mdash;<span
+ class="scac">XV.</span> Historical and Romantic Tales&mdash;<span
+ class="scac">XVI.</span> Art&mdash;<span class="scac">XVII.</span>
+ Music&mdash;<span class="scac">XVIII.</span> Medicine and Medical
+ Doctors.</p>
+
+ <p><span class="sc">Part III.</span>&mdash;<b>Social and Domestic
+ Life.</b>&mdash;Chapter <span class="scac">XIX.</span> The
+ Family&mdash;<span class="scac">XX.</span> The House&mdash;<span
+ class="scac">XXI.</span> Food, Fuel, and Light&mdash;<span
+ class="scac">XXII.</span> Dress and Personal Adornment&mdash;<span
+ class="scac">XXIII.</span> Agriculture and Pasturage&mdash;<span
+ class="scac">XXIV.</span> Workers in Wood, Metal, and Stone&mdash;<span
+ class="scac">XXV.</span> Corn Mills&mdash;<span class="scac">XXVI.</span>
+ Trades and Industries connected with Clothing&mdash;<span
+ class="scac">XXVII.</span> Measures, Weights, and Mediums of
+ Exchange&mdash;<span class="scac">XXVIII.</span> Locomotion and
+ Commerce&mdash;<span class="scac">XXIX.</span> Public Assemblies, Sports,
+ and Pastimes&mdash;<span class="scac">XXX.</span> Various Social Customs
+ and Observances&mdash;<span class="scac">XXXI.</span> Death and Burial.
+ List of Authorities consulted and quoted or referred to throughout this
+ Work. Index to the two volumes.</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<p class="cenhead"><i>Second Edition. One Vol., Cloth gilt. 598 pages, 213 Illustrations.<br />
+Price 3s. 6d. net.</i></p>
+
+<h3>A SMALLER SOCIAL HISTORY OF ANCIENT
+IRELAND.</h3>
+
+ <p>Traverses the same ground, Chapter by Chapter, as the larger work
+ above; but most of the quotations and nearly all the references to
+ authorities are omitted in this book.</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<p class="cenhead"><i>Second Edition. Cloth gilt. 188 pages. Price 1s. 6d. net.</i></p>
+
+<h3>THE STORY OF ANCIENT IRISH CIVILISATION.</h3>
+
+<p class="cenhead"><i>Third Edition. Thick Crown 8vo. 565 pages. Price 10s. 6d.</i></p>
+
+<h3>A SHORT HISTORY OF IRELAND</h3>
+
+<h4>FROM THE EARLIEST TIMES TO 1608.</h4>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<p class="cenhead"><i>Cloth gilt. 528 pages. Price 3s. 6d.</i></p>
+
+<p class="cenhead"><i>Published in December, 1897: now in its 80th Thousand.</i></p>
+
+<h3>A CHILD'S HISTORY OF IRELAND,</h3>
+
+<p class="cenhead">WITH</p>
+
+<h4><i>Specially drawn Map and 160 Illustrations</i>,</h4>
+
+<p class="cenhead">Including a Facsimile in full colours of a beautiful Illuminated
+Page of the Book of Mac Durnan, <span class="scac">A.D.</span> 850.</p>
+
+ <p>Besides having a very large circulation here at home, this book has
+ been adopted by the Australian Catholic Hierarchy for all their Schools
+ in Australia and New Zealand; and also by the Catholic School Board of
+ New York for their Schools.</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<p class="cenhead"><i>Cloth. 160 pages. Price 9d.</i></p>
+
+<h3>OUTLINES OF THE HISTORY OF IRELAND</h3>
+
+<p class="cenhead">FROM</p>
+
+<h4>THE EARLIEST TIMES TO 1905.</h4>
+
+<p class="cenhead"><i>50th Thousand.</i></p>
+
+ <p>"This little book is intended mainly for use in schools; and it is
+ accordingly written in very simple language. But I have some hope that
+ those of the general public who wish to know something of the subject,
+ but who are not prepared to go into details, may also find it useful....
+ I have put it in the form of a consecutive narrative, avoiding statistics
+ and scrappy disconnected statements."&mdash;<i>Preface.</i></p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<p class="cenhead"><i>Cloth. 312 pages. 16th Edition: 24th Thousand. Price 2s.</i></p>
+
+<h3>A CONCISE HISTORY OF IRELAND</h3>
+
+<p class="cenhead">FROM</p>
+
+<h4>THE EARLIEST TIMES TO 1908.</h4>
+
+<p class="cenhead">With Introductory Chapters on the Literature, Laws, Buildings, Music,<br />
+Art, &amp;c., of the Ancient Irish People.<br />
+Suitable for Colleges and Schools.<br />
+New and enlarged Edition, bringing Narrative down to 1908.</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<p class="cenhead"><i>Seventh Edition. Crown 8vo. Cloth gilt. Vol. I., Price 5s.; Vol. II., 5s.</i><br />
+(<i>Sold together or separately.</i>)</p>
+
+<h3>THE ORIGIN AND HISTORY OF IRISH NAMES
+OF PLACES.</h3>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<p class="cenhead"><i>Fcap. 8vo. Cloth. Price 1s.</i></p>
+
+<h3>IRISH LOCAL NAMES EXPLAINED.</h3>
+
+ <p>In this little book the original Gaelic forms, and the meanings, of
+ the names of five or six thousand different places are explained. The
+ pronunciation of all the principal Irish words is given as they
+ occur.</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<p class="cenhead"><i>Third Edition (with one additional Tale). Cloth. Price 3s. 6d.</i></p>
+
+<h3>OLD CELTIC ROMANCES.</h3>
+
+<p class="cenhead">Thirteen of the most beautiful of the Ancient Irish Romantic
+Tales translated from the Gaelic.</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<p class="cenhead"><i>Fcap. 8vo. Cloth. Price 1s.</i></p>
+
+<h3>A GRAMMAR OF THE IRISH LANGUAGE.</h3>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<p class="cenhead"><i>Cloth. 220 pages. With many Illustrations. Price 1s. 6d.</i></p>
+
+<h3>A READING BOOK IN IRISH HISTORY.</h3>
+
+ <p>This book contains forty-nine Short Readings, including "Customs and
+ Modes of Life"; an Account of Religion and Learning; Sketches of the
+ Lives of Saints Brigit and Columkille; several of the Old Irish Romantic
+ Tales, including the "Sons of Usna," the "Children of Lir," and the
+ "Voyage of Maeldune"; the history of "Cahal-More of the Wine-red Hand,"
+ and of Sir John de Courcy; an account of Ancient Irish Physicians, and of
+ Irish Music, &amp;c., &amp;c.</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<p class="cenhead"><i>Re-issue. 4to. Price&mdash;Cloth, 3s.; Wrapper, 1s. 6d.</i></p>
+
+<h3>ANCIENT IRISH MUSIC,</h3>
+
+<p class="cenhead">Containing One Hundred Airs never before published, and
+a number of Popular Songs.</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<p class="cenhead"><i>Paper cover. 4to. Price 1s.</i></p>
+
+<h3>IRISH MUSIC AND SONG.</h3>
+
+<p class="cenhead">A Collection of Songs in the Irish language, set to the old
+Irish airs.</p>
+
+<p class="cenhead">(Edited by Dr. <span class="sc">Joyce</span> for the "Society for the Preservation of the
+Irish Language.")</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<p class="cenhead"><i>Second Edition. Paper cover. Crown 8vo. Price 6d. net.</i></p>
+
+<h3>IRISH PEASANT SONGS IN THE ENGLISH
+LANGUAGE.</h3>
+
+<p class="cenhead">With the old Irish airs: the words set to the Music.</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<p class="cenhead"><i>Twentieth Edition. 86th Thousand. Fcap. 8vo. Cloth. Price 3s. 6d.</i></p>
+
+<h3>A HAND-BOOK OF SCHOOL MANAGEMENT
+AND METHODS OF TEACHING.</h3>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<p class="cenhead"><i>Price&mdash;Cloth gilt, 2s. net; Paper, 1s. net.</i></p>
+
+<h3>BALLADS OF IRISH CHIVALRY</h3>
+
+<p class="cenhead">By ROBERT DWYER JOYCE, M.D.</p>
+
+<p class="cenhead">Edited, with Annotations, by his brother, <span class="sc">P. W. Joyce, LL.D.</span></p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<p class="cenhead"><i>Now ready. Cloth, richly gilt. Price 10s. 6d. net.</i></p>
+
+<h3>OLD IRISH FOLK MUSIC AND SONGS.</h3>
+
+<p class="cenhead">A Collection of <b>842</b> Irish Airs and Songs never before published.
+With Analytical Preface and a running Commentary all through.</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<p class="cenhead"><i>Now ready (March, 1910); 350 pages: Cloth gilt, 2s. 6d. net.</i></p>
+
+<h3>ENGLISH AS WE SPEAK IT IN IRELAND.</h3>
+
+ <p><span class="sc">Contents</span>.&mdash;Chap. <span
+ class="scac">I.</span> Sources of Anglo-Irish Dialect&mdash;<span
+ class="scac">II.</span> Affirming, Assenting, and Saluting&mdash;<span
+ class="scac">III.</span> Asserting by Negative of Opposite, <span
+ class="scac">IV.</span> Idioms derived from the Irish
+ Language&mdash;<span class="scac">V.</span> The Devil and his
+ 'Territory'&mdash;<span class="scac">VI.</span> Swearing&mdash;<span
+ class="scac">VII.</span> Grammar and Pronunciation&mdash;<span
+ class="scac">VIII.</span> Proverbs&mdash;<span class="scac">IX.</span>
+ Exaggeration and Redundancy&mdash;<span class="scac">X.</span>
+ Comparisons&mdash;<span class="scac">XI.</span> The Memory of History and
+ of Old Customs&mdash;<span class="scac">XII.</span> A Variety of
+ Phrases&mdash;<span class="scac">XIII.</span> Vocabulary and
+ Index.&mdash;Alphabetical List of Persons who sent Collections of
+ Dialectical Words and Phrases.</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<h3>Notes</h3>
+
+<div class="note">
+ <p><a name="Nt1" href="#NtA1">[1]</a> For both of these songs see my 'Old
+ Irish Folk Music and Songs.'</p>
+
+ <p><a name="Nt2" href="#NtA2">[2]</a> See my 'Old Irish Folk Music and
+ Songs,' p. 202.</p>
+
+ <p><a name="Nt3" href="#NtA3">[3]</a> See the interesting remarks of
+ O'Donovan in Preface to 'Battle of Magh Rath,' pp. ix-xv. Sir Samuel
+ Ferguson also has some valuable observations on the close packing of the
+ very old Irish language, but I cannot lay my hands on them. From him I
+ quote (from memory) the remark about translating old Irish into English
+ or Latin.</p>
+
+ <p><a name="Nt4" href="#NtA4">[4]</a> For the Penal Laws, see my 'Child's
+ Hist. of Ireland,' chaps. lv, lvi.</p>
+
+ <p><a name="Nt5" href="#NtA5">[5]</a> For 'Poor Scholars,' see O'Curry,
+ 'Man. &amp; Cust.,' i. 79, 80: Dr. Healy, 'Ireland's Anc. Sch.,' 475:
+ and, for a modern instance, Carleton's story, 'The Poor Scholar.' The
+ above passage is quoted from my 'Social Hist. of Anc. Ireland.'</p>
+
+ <p><a name="Nt6" href="#NtA6">[6]</a> See my 'Smaller Social Hist. of
+ Anc. Ireland,' chap, vii.</p>
+
+ <p><a name="Nt7" href="#NtA7">[7]</a> See for an example Dr. Hyde's
+ 'Children of the King of Norway,' 153. (Irish Texts Soc.)</p>
+
+ <p><a name="Nt8" href="#NtA8">[8]</a> From my 'Old Irish Folk Music and
+ Songs,' p. 56, in which also will be found the beautiful air of this.</p>
+
+</div>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<hr class="pg" />
+<p>***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ENGLISH AS WE SPEAK IT IN IRELAND***</p>
+<p>******* This file should be named 34251-h.txt or 34251-h.zip *******</p>
+<p>This and all associated files of various formats will be found in:<br />
+<a href="http://www.gutenberg.org/dirs/3/4/2/5/34251">http://www.gutenberg.org/3/4/2/5/34251</a></p>
+<p>Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.</p>
+
+<p>Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.</p>
+
+
+
+<pre>
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+<a href="http://www.gutenberg.org/license">http://www.gutenberg.org/license)</a>.
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS,' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://www.gutenberg.org/about/contact
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://www.gutenberg.org/fundraising/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's
+eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII,
+compressed (zipped), HTML and others.
+
+Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over
+the old filename and etext number. The replaced older file is renamed.
+VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving
+new filenames and etext numbers.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+<a href="http://www.gutenberg.org">http://www.gutenberg.org</a>
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000,
+are filed in directories based on their release date. If you want to
+download any of these eBooks directly, rather than using the regular
+search system you may utilize the following addresses and just
+download by the etext year.
+
+<a href="http://www.gutenberg.org/dirs/etext06/">http://www.gutenberg.org/dirs/etext06/</a>
+
+ (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99,
+ 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90)
+
+EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are
+filed in a different way. The year of a release date is no longer part
+of the directory path. The path is based on the etext number (which is
+identical to the filename). The path to the file is made up of single
+digits corresponding to all but the last digit in the filename. For
+example an eBook of filename 10234 would be found at:
+
+http://www.gutenberg.org/dirs/1/0/2/3/10234
+
+or filename 24689 would be found at:
+http://www.gutenberg.org/dirs/2/4/6/8/24689
+
+An alternative method of locating eBooks:
+<a href="http://www.gutenberg.org/dirs/GUTINDEX.ALL">http://www.gutenberg.org/dirs/GUTINDEX.ALL</a>
+
+*** END: FULL LICENSE ***
+</pre>
+</body>
+</html>