summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/34215-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '34215-8.txt')
-rw-r--r--34215-8.txt6523
1 files changed, 6523 insertions, 0 deletions
diff --git a/34215-8.txt b/34215-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..5fa20c9
--- /dev/null
+++ b/34215-8.txt
@@ -0,0 +1,6523 @@
+The Project Gutenberg EBook of Shadowings, by Lafcadio Hearn
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Shadowings
+
+Author: Lafcadio Hearn
+
+Release Date: November 5, 2010 [EBook #34215]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SHADOWINGS ***
+
+
+
+
+Produced by Juliet Sutherland, Ernest Schaal, and the
+Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ SHADOWINGS
+
+ BY LAFCADIO HEARN
+ LECTURER ON ENGLISH LITERATURE IN
+ THE IMPERIAL UNIVERSITY, TÔKYÔ, JAPAN
+
+ _AUTHOR OF_ "EXOTICS AND RETROSPECTIVES,"
+ "IN GHOSTLY JAPAN," ETC., ETC.
+
+
+ [Decoration]
+
+
+ BOSTON
+ LITTLE, BROWN, AND COMPANY
+ 1919
+
+
+
+
+ _Copyright, 1900_,
+ BY LITTLE, BROWN, AND COMPANY
+
+ _All rights reserved_
+
+
+ Printers
+ S. J. PARKHILL & CO. BOSTON, U. S. A.
+
+
+
+
+ Contents
+
+
+ STORIES FROM STRANGE BOOKS:
+
+ I. THE RECONCILIATION 5
+
+ II. A LEGEND OF FUGEN-BOSATSU 15
+
+ III. THE SCREEN-MAIDEN 23
+
+ IV. THE CORPSE-RIDER 33
+
+ V. THE SYMPATHY OF BENTEN 41
+
+ VI. THE GRATITUDE OF THE SAMÉBITO 57
+
+ JAPANESE STUDIES:
+
+ I. SÉMI 71
+
+ II. JAPANESE FEMALE NAMES 105
+
+ III. OLD JAPANESE SONGS 157
+
+ FANTASIES:
+
+ I. NOCTILUCÆ 197
+
+ II. A MYSTERY OF CROWDS 203
+
+ III. GOTHIC HORROR 213
+
+ IV. LEVITATION 225
+
+ V. NIGHTMARE-TOUCH 235
+
+ VI. READINGS FROM A DREAM-BOOK 249
+
+ VII. IN A PAIR OF EYES 265
+
+
+
+
+ Illustrations
+
+
+ _Facing page_
+
+ PLATE I 72
+ 1-2, _Young Sémi._
+ 3-4, _Haru-Zémi_, also called _Nawashiro-Zémi_.
+
+ PLATE II 76
+ "_Shinné-Shinné_" also called _Yama-Zémi_, and
+ _Kuma-Zémi_.
+
+ PLATE III 80
+ _Aburazémi._
+
+ PLATE IV 84
+ 1-2, _Mugikari-Zémi_, also called _Goshiki-Zémi_.
+ 3, _Higurashi_.
+ 4, "_Min-Min-Zémi_."
+
+ PLATE V 88
+ 1, "_Tsuku-tsuku-Bôshi_," also called
+ "_Kutsu-kutsu-Bôshi_," etc. (_Cosmopsaltria
+ Opalifera?_)
+ 2, _Tsurigané-Zémi_.
+ 3, _The Phantom_.
+
+
+
+
+STORIES FROM STRANGE BOOKS
+
+ Il avait vu brûler d'étranges pierres,
+ Jadis, dans les brasiers de la pensée ...
+
+ ÉMILE VERHAEREN
+
+
+
+
+ The Reconciliation[1]
+
+ [Decoration]
+
+ [1] The original story is to be found in the curious volume
+ entitled _Konséki-Monogatari_
+
+THERE was a young Samurai of Kyôto who had been reduced to poverty by
+the ruin of his lord, and found himself obliged to leave his home, and
+to take service with the Governor of a distant province. Before quitting
+the capital, this Samurai divorced his wife,--a good and beautiful
+woman,--under the belief that he could better obtain promotion by
+another alliance. He then married the daughter of a family of some
+distinction, and took her with him to the district whither he had been
+called.
+
+ * * * * *
+
+But it was in the time of the thoughtlessness of youth, and the sharp
+experience of want, that the Samurai could not understand the worth of
+the affection so lightly cast away. His second marriage did not prove a
+happy one; the character of his new wife was hard and selfish; and he
+soon found every cause to think with regret of Kyôto days. Then he
+discovered that he still loved his first wife--loved her more than he
+could ever love the second; and he began to feel how unjust and how
+thankless he had been. Gradually his repentance deepened into a remorse
+that left him no peace of mind. Memories of the woman he had
+wronged--her gentle speech, her smiles, her dainty, pretty ways, her
+faultless patience--continually haunted him. Sometimes in dreams he saw
+her at her loom, weaving as when she toiled night and day to help him
+during the years of their distress: more often he saw her kneeling alone
+in the desolate little room where he had left her, veiling her tears
+with her poor worn sleeve. Even in the hours of official duty, his
+thoughts would wander back to her: then he would ask himself how she was
+living, what she was doing. Something in his heart assured him that she
+could not accept another husband, and that she never would refuse to
+pardon him. And he secretly resolved to seek her out as soon as he could
+return to Kyôto,--then to beg her forgiveness, to take her back, to do
+everything that a man could do to make atonement. But the years went
+by.
+
+At last the Governor's official term expired, and the Samurai was free.
+"Now I will go back to my dear one," he vowed to himself. "Ah, what a
+cruelty,--what a folly to have divorced her!" He sent his second wife to
+her own people (she had given him no children); and hurrying to Kyôto,
+he went at once to seek his former companion,--not allowing himself even
+the time to change his travelling-garb.
+
+ * * * * *
+
+When he reached the street where she used to live, it was late in the
+night,--the night of the tenth day of the ninth month;--and the city was
+silent as a cemetery. But a bright moon made everything visible; and he
+found the house without difficulty. It had a deserted look: tall weeds
+were growing on the roof. He knocked at the sliding-doors, and no one
+answered. Then, finding that the doors had not been fastened from
+within, he pushed them open, and entered. The front room was matless and
+empty: a chilly wind was blowing through crevices in the planking; and
+the moon shone through a ragged break in the wall of the alcove. Other
+rooms presented a like forlorn condition. The house, to all seeming, was
+unoccupied. Nevertheless, the Samurai determined to visit one other
+apartment at the further end of the dwelling,--a very small room that
+had been his wife's favorite resting-place. Approaching the
+sliding-screen that closed it, he was startled to perceive a glow
+within. He pushed the screen aside, and uttered a cry of joy; for he saw
+her there,--sewing by the light of a paper-lamp. Her eyes at the same
+instant met his own; and with a happy smile she greeted him,--asking
+only:--"When did you come back to Kyôto? How did you find your way here
+to me, through all those black rooms?" The years had not changed her.
+Still she seemed as fair and young as in his fondest memory of her;--but
+sweeter than any memory there came to him the music of her voice, with
+its trembling of pleased wonder.
+
+Then joyfully he took his place beside her, and told her all:--how
+deeply he repented his selfishness,--how wretched he had been without
+her,--how constantly he had regretted her,--how long he had hoped and
+planned to make amends;--caressing her the while, and asking her
+forgiveness over and over again. She answered him, with loving
+gentleness, according to his heart's desire,--entreating him to cease
+all self-reproach. It was wrong, she said, that he should have allowed
+himself to suffer on her account: she had always felt that she was not
+worthy to be his wife. She knew that he had separated from her,
+notwithstanding, only because of poverty; and while he lived with her,
+he had always been kind; and she had never ceased to pray for his
+happiness. But even if there had been a reason for speaking of amends,
+this honorable visit would be ample amends;--what greater happiness than
+thus to see him again, though it were only for a moment? "Only for a
+moment!" he answered, with a glad laugh,--"say, rather, for the time of
+seven existences! My loved one, unless you forbid, I am coming back to
+live with you always--always--always! Nothing shall ever separate us
+again. Now I have means and friends: we need not fear poverty. To-morrow
+my goods will be brought here; and my servants will come to wait upon
+you; and we shall make this house beautiful.... To-night," he added,
+apologetically, "I came thus late--without even changing my dress--only
+because of the longing I had to see you, and to tell you this." She
+seemed greatly pleased by these words; and in her turn she told him
+about all that had happened in Kyôto since the time of his
+departure,--excepting her own sorrows, of which she sweetly refused to
+speak. They chatted far into the night: then she conducted him to a
+warmer room, facing south,--a room that had been their bridal chamber in
+former time. "Have you no one in the house to help you?" he asked, as
+she began to prepare the couch for him. "No," she answered, laughing
+cheerfully: "I could not afford a servant;--so I have been living all
+alone." "You will have plenty of servants to-morrow," he said,--"good
+servants,--and everything else that you need." They lay down to
+rest,--not to sleep: they had too much to tell each other;--and they
+talked of the past and the present and the future, until the dawn was
+grey. Then, involuntarily, the Samurai closed his eyes, and slept.
+
+ * * * * *
+
+When he awoke, the daylight was streaming through the chinks of the
+sliding-shutters; and he found himself, to his utter amazement, lying
+upon the naked boards of a mouldering floor.... Had he only dreamed a
+dream? No: she was there;--she slept.... He bent above her,--and
+looked,--and shrieked;--for the sleeper had no face!... Before him,
+wrapped in its grave-sheet only, lay the corpse of a woman,--a corpse so
+wasted that little remained save the bones, and the long black tangled
+hair.
+
+ * * * * *
+
+Slowly,--as he stood shuddering and sickening in the sun,--the icy
+horror yielded to a despair so intolerable, a pain so atrocious, that he
+clutched at the mocking shadow of a doubt. Feigning ignorance of the
+neighborhood, he ventured to ask his way to the house in which his wife
+had lived.
+
+"There is no one in that house," said the person questioned. "It used to
+belong to the wife of a Samurai who left the city several years ago. He
+divorced her in order to marry another woman before he went away; and
+she fretted a great deal, and so became sick. She had no relatives in
+Kyôto, and nobody to care for her; and she died in the autumn of the
+same year,--on the tenth day of the ninth month...."
+
+
+
+
+ A Legend of Fugen-Bosatsu[2]
+
+ [Decoration]
+
+ [2] From the old story-book, _Jikkun-shô_
+
+
+THERE was once a very pious and learned priest, called Shôku Shônin, who
+lived in the province of Harima. For many years he meditated daily upon
+the chapter of Fugen-Bosatsu [the Bodhisattva Samantabhadra] in the
+Sûtra of the Lotos of the Good Law; and he used to pray, every morning
+and evening, that he might at some time be permitted to behold
+Fugen-Bosatsu as a living presence, and in the form described in the
+holy text.[3]
+
+ [3] The priest's desire was probably inspired by the promises
+ recorded in the chapter entitled "The Encouragement of
+ Samantabhadra" (see Kern's translation of the Saddharma
+ Pundarîka in the _Sacred Books of the East_,--pp.
+ 433-434):--"Then the Bodhisattva Mahâsattva Samantabhadra
+ said to the Lord: ... 'When a preacher who applies himself
+ to this Dharmaparyâya shall take a walk, then, O Lord, will
+ I mount a white elephant with six tusks, and betake myself
+ to the place where that preacher is walking, in order to
+ protect this Dharmaparyâya. And when that preacher, applying
+ himself to this Dharmaparyâya, forgets, be it but a single
+ word or syllable, then will I mount the white elephant with
+ six tusks, and show my face to that preacher, and repeat
+ this entire Dharmaparyâya."--But these promises refer to
+ "the end of time."
+
+One evening, while he was reciting the Sûtra, drowsiness overcame him;
+and he fell asleep leaning upon his _kyôsoku_.[4] Then he dreamed; and
+in his dream a voice told him that, in order to see Fugen-Bosatsu,
+he must go to the house of a certain courtesan, known as the
+"Yujô-no-Chôja,"[5] who lived in the town of Kanzaki. Immediately upon
+awakening he resolved to go to Kanzaki;--and, making all possible haste,
+he reached the town by the evening of the next day.
+
+ [4] The _Kyôsoku_ is a kind of padded arm-rest, or arm-stool,
+ upon which the priest leans one arm while reading. The use
+ of such an arm-rest is not confined, however, to the
+ Buddhist clergy.
+
+ [5] A yujô, in old days, was a singing-girl as well as a
+ courtesan. The term "Yujô-no-Chôja," in this case, would
+ mean simply "the first (or best) of yujô."
+
+When he entered the house of the _yujô_, he found many persons already
+there assembled--mostly young men of the capital, who had been attracted
+to Kanzaki by the fame of the woman's beauty. They were feasting and
+drinking; and the _yujô_ was playing a small hand-drum (_tsuzumi_),
+which she used very skilfully, and singing a song. The song which she
+sang was an old Japanese song about a famous shrine in the town of
+Murozumi; and the words were these:--
+
+ _Within the sacred water-tank[6] of Murozumi in Suwô,
+ Even though no wind be blowing,
+ The surface of the water is always rippling._
+
+ [6] _Mitarai_. _Mitarai_ (or _mitarashi_) is the name
+ especially given to the water-tanks, or water-fonts--of
+ stone or bronze--placed before Shintô shrines in order
+ that the worshipper may purify his lips and hands before
+ making prayer. Buddhist tanks are not so named.
+
+The sweetness of the voice filled everybody with surprise and delight.
+As the priest, who had taken a place apart, listened and wondered, the
+girl suddenly fixed her eyes upon him; and in the same instant he saw
+her form change into the form of Fugen-Bosatsu, emitting from her brow a
+beam of light that seemed to pierce beyond the limits of the universe,
+and riding a snow-white elephant with six tusks. And still she sang--but
+the song also was now transformed; and the words came thus to the ears
+of the priest:--
+
+ _On the Vast Sea of Cessation,
+ Though the Winds of the Six Desires and of the Five Corruptions
+ never blow,
+ Yet the surface of that deep is always covered
+ With the billowings of Attainment to the Reality-in-Itself._
+
+Dazzled by the divine ray, the priest closed his eyes: but through their
+lids he still distinctly saw the vision. When he opened them again, it
+was gone: he saw only the girl with her hand-drum, and heard only the
+song about the water of Murozumi. But he found that as often as he shut
+his eyes he could see Fugen-Bosatsu on the six-tusked elephant, and
+could hear the mystic Song of the Sea of Cessation. The other persons
+present saw only the _yujô_: they had not beheld the manifestation.
+
+Then the singer suddenly disappeared from the banquet-room--none could
+say when or how. From that moment the revelry ceased; and gloom took
+the place of joy. After having waited and sought for the girl to no
+purpose, the company dispersed in great sorrow. Last of all, the priest
+departed, bewildered by the emotions of the evening. But scarcely had
+he passed beyond the gate, when the _yujô_ appeared before him, and
+said:--"Friend, do not speak yet to any one of what you have seen this
+night." And with these words she vanished away,--leaving the air filled
+with a delicious fragrance.
+
+ * * * * *
+
+The monk by whom the foregoing legend was recorded, comments upon it
+thus:--The condition of a _yujô_ is low and miserable, since she is
+condemned to serve the lusts of men. Who therefore could imagine
+that such a woman might be the _nirmanakaya_, or incarnation, of a
+Bodhisattva. But we must remember that the Buddhas and the Bodhisattvas
+may appear in this world in countless different forms; choosing,
+for the purpose of their divine compassion, even the most humble or
+contemptible shapes when such shapes can serve them to lead men into
+the true path, and to save them from the perils of illusion.
+
+
+
+
+ The Screen-Maiden[7]
+
+ [Decoration]
+
+ [7] Related in the _Otogi-Hyaku-Monogatari_
+
+
+SAYS the old Japanese author, Hakubai-En Rosui:--[8]
+
+"In Chinese and in Japanese books there are related many stories,--both
+of ancient and of modern times,--about pictures that were so beautiful
+as to exercise a magical influence upon the beholder. And concerning
+such beautiful pictures,--whether pictures of flowers or of birds or of
+people, painted by famous artists,--it is further told that the shapes
+of the creatures or the persons, therein depicted, would separate
+themselves from the paper or the silk upon which they had been painted,
+and would perform various acts;--so that they became, by their own will,
+really alive. We shall not now repeat any of the stories of this
+class which have been known to everybody from ancient times. But
+even in modern times the fame of the pictures painted by Hishigawa
+Kichibei--'Hishigawa's Portraits'--has become widespread in the land."
+
+ [8] He died in the eighteenth year of Kyôhô (1733). The painter
+ to whom he refers--better known to collectors as Hishigawa
+ Kichibei Moronobu--flourished during the latter part of the
+ seventeenth century. Beginning his career as a dyer's
+ apprentice, he won his reputation as an artist about 1680,
+ when he may be said to have founded the _Ukiyo-yé_ school of
+ illustration. Hishigawa was especially a delineator of what
+ are called _fûryû_, ("elegant manners"),--the aspects of
+ life among the upper classes of society.
+
+He then proceeds to relate the following story about one of the
+so-called portraits:--
+
+ There was a young scholar of Kyôto whose name was Tokkei. He
+ used to live in the street called Muromachi. One evening,
+ while on his way home after a visit, his attention was attracted
+ by an old single-leaf screen (_tsuitaté_), exposed for sale
+ before the shop of a dealer in second-hand goods. It was only
+ a paper-covered screen; but there was painted upon it the
+ full-length figure of a girl which caught the young man's
+ fancy. The price asked was very small: Tokkei bought the
+ screen, and took it home with him.
+
+ When he looked again at the screen, in the solitude of his
+ own room, the picture seemed to him much more beautiful than
+ before. Apparently it was a real likeness,--the portrait of a
+ girl fifteen or sixteen years old; and every little detail
+ in the painting of the hair, eyes, eyelashes, mouth, had
+ been executed with a delicacy and a truth beyond praise. The
+ _manajiri_[9] seemed "like a lotos-blossom courting favor"; the
+ lips were "like the smile of a red flower"; the whole young face
+ was inexpressibly sweet. If the real girl so portrayed had been
+ equally lovely, no man could have looked upon her without losing
+ his heart. And Tokkei believed that she must have been thus
+ lovely;--for the figure seemed alive,--ready to reply to anybody
+ who might speak to it.
+
+ [9] Also written _méjiri_,--the exterior canthus of the
+ eye. The Japanese (like the old Greek and the old
+ Arabian poets) have many curious dainty words and
+ similes to express particular beauties of the hair,
+ eyes, eyelids, lips, fingers, etc.
+
+ Gradually, as he continued to gaze at the picture, he felt
+ himself bewitched by the charm of it. "Can there really have
+ been in this world," he murmured to himself, "so delicious a
+ creature? How gladly would I give my life--nay, a thousand
+ years of life!--to hold her in my arms even for a moment!" (The
+ Japanese author says "for a few seconds.") In short, he became
+ enamoured of the picture,--so much enamoured of it as to feel
+ that he never could love any woman except the person whom it
+ represented. Yet that person, if still alive, could no longer
+ resemble the painting: perhaps she had been buried long before
+ he was born!
+
+ Day by day, nevertheless, this hopeless passion grew upon
+ him. He could not eat; he could not sleep: neither could he
+ occupy his mind with those studies which had formerly delighted
+ him. He would sit for hours before the picture, talking to
+ it,--neglecting or forgetting everything else. And at last he
+ fell sick--so sick that he believed himself going to die.
+
+ Now among the friends of Tokkei there was one venerable scholar
+ who knew many strange things about old pictures and about young
+ hearts. This aged scholar, hearing of Tokkei's illness, came to
+ visit him, and saw the screen, and understood what had happened.
+ Then Tokkei, being questioned, confessed everything to his
+ friend, and declared:--"If I cannot find such a woman, I shall
+ die."
+
+ The old man said:--
+
+ "That picture was painted by Hishigawa Kichibei,--painted from
+ life. The person whom it represented is not now in the world.
+ But it is said that Hishigawa Kichibei painted her mind as well
+ as her form, and that her spirit lives in the picture. So I
+ think that you can win her."
+
+ Tokkei half rose from his bed, and stared eagerly at the
+ speaker.
+
+ "You must give her a name," the old man continued;--"and you
+ must sit before her picture every day, and keep your thoughts
+ constantly fixed upon her, and call her gently by the name which
+ you have given her, _until she answers you_...."
+
+ "Answers me!" exclaimed the lover, in breathless amazement.
+
+ "Oh, yes," the adviser responded, "she will certainly answer
+ you. But you must be ready, when she answers you, to present her
+ with what I am going to tell you...."
+
+ "I will give her my life!" cried Tokkei.
+
+ "No," said the old man;--"you will present her with a cup of
+ wine that has been bought at one hundred different wine-shops.
+ Then she will come out of the screen to accept the wine. After
+ that, probably she herself will tell you what to do."
+
+ With these words the old man went away. His advice aroused
+ Tokkei from despair. At once he seated himself before the
+ picture, and called it by the name of a girl--(what name the
+ Japanese narrator has forgotten to tell us)--over and over
+ again, very tenderly. That day it made no answer, nor the next
+ day, nor the next. But Tokkei did not lose faith or patience;
+ and after many days it suddenly one evening answered to its
+ name,--
+
+ "_Hai!_" (Yes.)
+
+ Then quickly, quickly, some of the wine from a hundred different
+ wine-shops was poured out, and reverentially presented in a
+ little cup. And the girl stepped from the screen, and walked
+ upon the matting of the room, and knelt to take the cup from
+ Tokkei's hand,--asking, with a delicious smile:--
+
+ "How could you love me so much?"
+
+ Says the Japanese narrator: "She was much more beautiful than the
+ picture,--beautiful to the tips of her finger-nails,--beautiful
+ also in heart and temper,--lovelier than anybody else in the
+ world." What answer Tokkei made to her question is not recorded:
+ it will have to be imagined.
+
+ "But will you not soon get tired of me?" she asked.
+
+ "Never while I live!" he protested.
+
+ "And after--?" she persisted;--for the Japanese bride is not
+ satisfied with love for one life-time only.
+
+ "Let us pledge ourselves to each other," he entreated, "for the
+ time of seven existences."
+
+ "If you are ever unkind to me," she said, "I will go back to the
+ screen."
+
+ * * * * *
+
+ They pledged each other. I suppose that Tokkei was a good
+ boy,--for his bride never returned to the screen. The space that
+ she had occupied upon it remained a blank.
+
+ * * * * *
+
+ Exclaims the Japanese author,--
+
+ "How very seldom do such things happen in this world!"
+
+
+
+
+ The Corpse-Rider[10]
+
+ [Decoration]
+
+ [10] From the _Konséki-Monogatari_
+
+
+THE body was cold as ice; the heart had long ceased to beat: yet there
+were no other signs of death. Nobody even spoke of burying the woman.
+She had died of grief and anger at having been divorced. It would have
+been useless to bury her,--because the last undying wish of a dying
+person for vengeance can burst asunder any tomb and rift the heaviest
+graveyard stone. People who lived near the house in which she was lying
+fled from their homes. They knew that she was only _waiting for the
+return of the man who had divorced her_.
+
+At the time of her death he was on a journey. When he came back and was
+told what had happened, terror seized him. "If I can find no help before
+dark," he thought to himself, "she will tear me to pieces." It was yet
+only the Hour of the Dragon;[11] but he knew that he had no time to
+lose.
+
+ [11] _Tatsu no Koku_, or the Hour of the Dragon, by old Japanese
+ time, began at about eight o'clock in the morning.
+
+He went at once to an _inyôshi_[12] and begged for succor. The _inyôshi_
+knew the story of the dead woman; and he had seen the body. He said to
+the supplicant:--"A very great danger threatens you. I will try to save
+you. But you must promise to do whatever I shall tell you to do. There
+is only one way by which you can be saved. It is a fearful way. But
+unless you find the courage to attempt it, she will tear you limb from
+limb. If you can be brave, come to me again in the evening before
+sunset." The man shuddered; but he promised to do whatever should be
+required of him.
+
+ [12] _Inyôshi_, a professor or master of the science of
+ _in-yô_,--the old Chinese nature-philosophy, based upon the
+ theory of a male and a female principle pervading the
+ universe.
+
+ * * * * *
+
+At sunset the _inyôshi_ went with him to the house where the body was
+lying. The _inyôshi_ pushed open the sliding-doors, and told his client
+to enter. It was rapidly growing dark. "I dare not!" gasped the man,
+quaking from head to foot;--"I dare not even look at her!" "You will
+have to do much more than look at her," declared the _inyôshi_;--"and
+you promised to obey. Go in!" He forced the trembler into the house and
+led him to the side of the corpse.
+
+ * * * * *
+
+The dead woman was lying on her face. "Now you must get astride upon
+her," said the _inyôshi_, "and sit firmly on her back, as if you were
+riding a horse.... Come!--you must do it!" The man shivered so that the
+_inyôshi_ had to support him--shivered horribly; but he obeyed. "Now
+take her hair in your hands," commanded the _inyôshi_,--"half in the
+right hand, half in the left.... So!... You must grip it like a bridle.
+Twist your hands in it--both hands--tightly. That is the way!... Listen
+to me! You must stay like that till morning. You will have reason to be
+afraid in the night--plenty of reason. But whatever may happen, never
+let go of her hair. If you let go,--even for one second,--she will tear
+you into gobbets!"
+
+The _inyôshi_ then whispered some mysterious words into the ear of the
+body, and said to its rider:--"Now, for my own sake, I must leave you
+alone with her.... Remain as you are!... Above all things, remember that
+you must not let go of her hair." And he went away,--closing the doors
+behind him.
+
+ * * * * *
+
+Hour after hour the man sat upon the corpse in black fear;--and the hush
+of the night deepened and deepened about him till he screamed to break
+it. Instantly the body sprang beneath him, as to cast him off; and the
+dead woman cried out loudly, "Oh, how heavy it is! Yet I shall bring
+that fellow here now!"
+
+Then tall she rose, and leaped to the doors, and flung them open, and
+rushed into the night,--always bearing the weight of the man. But he,
+shutting his eyes, kept his hands twisted in her long hair,--tightly,
+tightly,--though fearing with such a fear that he could not even moan.
+How far she went, he never knew. He saw nothing: he heard only the sound
+of her naked feet in the dark,--_picha-picha_, _picha-picha_,--and the
+hiss of her breathing as she ran.
+
+At last she turned, and ran back into the house, and lay down upon the
+floor exactly as at first. Under the man she panted and moaned till the
+cocks began to crow. Thereafter she lay still.
+
+But the man, with chattering teeth, sat upon her until the _inyôshi_
+came at sunrise. "So you did not let go of her hair!"--observed the
+_inyôshi_, greatly pleased. "That is well ... Now you can stand up." He
+whispered again into the ear of the corpse, and then said to the
+man:--"You must have passed a fearful night; but nothing else could have
+saved you. Hereafter you may feel secure from her vengeance."
+
+ [Decoration]
+
+The conclusion of this story I do not think to be morally satisfying.
+It is not recorded that the corpse-rider became insane, or that his
+hair turned white: we are told only that "he worshipped the _inyôshi_
+with tears of gratitude." A note appended to the recital is equally
+disappointing. "It is reported," the Japanese author says, "that a
+grandchild of the man [_who rode the corpse_] still survives, and that a
+grandson of the _inyôshi_ is at this very time living in a village
+called Otokunoi-mura [_probably pronounced Otonoi-mura_]."
+
+This village-name does not appear in any Japanese directory of to-day.
+But the names of many towns and villages have been changed since the
+foregoing story was written.
+
+
+
+
+ The Sympathy of Benten[13]
+
+ [Decoration]
+
+ [13] The original story is in the _Otogi-Hyaku-Monogatari_
+
+
+IN Kyôto there is a famous temple called Amadera. Sadazumi Shinnô, the
+fifth son of the Emperor Seiwa, passed the greater part of his life
+there as a priest; and the graves of many celebrated persons are to be
+seen in the temple-grounds.
+
+But the present edifice is not the ancient Amadera. The original temple,
+after the lapse of ten centuries, fell into such decay that it had to be
+entirely rebuilt in the fourteenth year of Genroku (1701 A. D.).
+
+A great festival was held to celebrate the rebuilding of the Amadera;
+and among the thousands of persons who attended that festival there was
+a young scholar and poet named Hanagaki Baishû. He wandered about the
+newly-laid-out grounds and gardens, delighted by all that he saw, until
+he reached the place of a spring at which he had often drunk in former
+times. He was then surprised to find that the soil about the spring had
+been dug away, so as to form a square pond, and that at one corner of
+this pond there had been set up a wooden tablet bearing the words
+_Tanjô-Sui_ ("Birth-Water").[14] He also saw that a small, but very
+handsome temple of the Goddess Benten had been erected beside the pond.
+While he was looking at this new temple, a sudden gust of wind blew to
+his feet a _tanzaku_,[15] on which the following poem had been written:--
+
+ Shirushi aréto
+ Iwai zo somuru
+ Tama hôki,
+ Toruté bakari no
+ Chigiri narétomo.
+
+ [14] The word _tanjô_ (birth) should here be understood in its
+ mystical Buddhist meaning of new life or rebirth, rather
+ than in the western signification of birth.
+
+ [15] _Tanzaku_ is the name given to the long strips or ribbons
+ of paper, usually colored, upon which poems are written
+ perpendicularly. Poems written upon _tanzaku_ are suspended
+ to trees in flower, to wind-bells, to any beautiful object
+ in which the poet has found an inspiration.
+
+This poem--a poem on first love (_hatsu koi_), composed by the famous
+Shunrei Kyô--was not unfamiliar to him; but it had been written upon
+the _tanzaku_ by a female hand, and so exquisitely that he could
+scarcely believe his eyes. Something in the form of the characters,--an
+indefinite grace,--suggested that period of youth between childhood and
+womanhood; and the pure rich color of the ink seemed to bespeak the
+purity and goodness of the writer's heart.[16]
+
+ [16] It is difficult for the inexperienced European eye to
+ distinguish in Chinese or Japanese writing those
+ characteristics implied by our term "hand"--in the sense of
+ individual style. But the Japanese scholar never forgets
+ the peculiarities of a handwriting once seen; and he can
+ even guess at the approximate age of the writer. Chinese
+ and Japanese authors claim that the color (quality) of the
+ ink used tells something of the character of the writer. As
+ every person grounds or prepares his or her own ink, the
+ deeper and clearer black would at least indicate something
+ of personal carefulness and of the sense of beauty.
+
+Baishû carefully folded up the _tanzaku_, and took it home with him.
+When he looked at it again the writing appeared to him even more
+wonderful than at first. His knowledge in caligraphy assured him only
+that the poem had been written by some girl who was very young, very
+intelligent, and probably very gentle-hearted. But this assurance
+sufficed to shape within his mind the image of a very charming person;
+and he soon found himself in love with the unknown. Then his first
+resolve was to seek out the writer of the verses, and, if possible, make
+her his wife.... Yet how was he to find her? Who was she? Where did she
+live? Certainly he could hope to find her only through the favor of the
+Gods.
+
+But presently it occurred to him that the Gods might be very willing
+to lend their aid. The _tanzaku_ had come to him while he was
+standing in front of the temple of Benten-Sama; and it was to this
+divinity in particular that lovers were wont to pray for happy union.
+This reflection impelled him to beseech the Goddess for assistance.
+He went at once to the temple of Benten-of-the-Birth-Water
+(_Tanjô-sui-no-Benten_) in the grounds of the Amadera; and there, with
+all the fervor of his heart, he made his petition:--"O Goddess, pity
+me!--help me to find where the young person lives who wrote the
+_tanzaku_!--vouchsafe me but one chance to meet her,--even if only for
+a moment!" And after having made this prayer, he began to perform a
+seven days' religious service (_nanuka-mairi_)[17] in honor of the
+Goddess; vowing at the same time to pass the seventh night in ceaseless
+worship before her shrine.
+
+ [17] There are many kinds of religious exercises called _mairi_.
+ The performer of a _nanuka-mairi_ pledges himself to pray
+ at a certain temple every day for seven days in succession.
+
+ * * * * *
+
+Now on the seventh night,--the night of his vigil,--during the hour when
+the silence is most deep, he heard at the main gateway of the
+temple-grounds a voice calling for admittance. Another voice from within
+answered; the gate was opened; and Baishû saw an old man of majestic
+appearance approaching with slow steps. This venerable person was clad
+in robes of ceremony; and he wore upon his snow-white head a black cap
+(_eboshi_) of the form indicating high rank. Reaching the little temple
+of Benten, he knelt down in front of it, as if respectfully awaiting
+some order. Then the outer door of the temple was opened; the hanging
+curtain of bamboo behind it, concealing the inner sanctuary, was rolled
+half-way up; and a _chigo_[18] came forward,--a beautiful boy, with long
+hair tied back in the ancient manner. He stood at the threshold, and
+said to the old man in a clear loud voice:--
+
+ [18] The term _chigo_ usually means the page of a noble
+ household, especially an Imperial page. The _chigo_ who
+ appears in this story is of course a supernatural
+ being,--the court-messenger of the Goddess, and her
+ mouthpiece.
+
+"There is a person here who has been praying for a love-union not
+suitable to his present condition, and otherwise difficult to bring
+about. But as the young man is worthy of Our pity, you have been called
+to see whether something can be done for him. If there should prove to
+be any relation between the parties from the period of a former birth,
+you will introduce them to each other."
+
+On receiving this command, the old man bowed respectfully to the
+_chigo_: then, rising, he drew from the pocket of his long left sleeve a
+crimson cord. One end of this cord he passed round Baishû's body, as if
+to bind him with it. The other end he put into the flame of one of the
+temple-lamps; and while the cord was there burning, he waved his hand
+three times, as if to summon somebody out of the dark.
+
+Immediately, in the direction of the Amadera, a sound of coming steps
+was heard; and in another moment a girl appeared,--a charming girl,
+fifteen or sixteen years old. She approached gracefully, but very
+shyly,--hiding the lower part of her face with a fan; and she knelt down
+beside Baishû. The _chigo_ then said to Baishû:--
+
+"Recently you have been suffering much heart-pain; and this desperate
+love of yours has even impaired your health. We could not allow you to
+remain in so unhappy a condition; and We therefore summoned the
+Old-Man-under-the-Moon[19] to make you acquainted with the writer of
+that _tanzaku_. She is now beside you."
+
+ [19] _Gekkawô_. This is a poetical appellation for the God
+ of Marriage, more usually known as _Musubi-no-kami_.
+ Throughout this story there is an interesting mingling of
+ Shintô and Buddhist ideas.
+
+With these words, the _chigo_ retired behind the bamboo curtain. Then
+the old man went away as he had come; and the young girl followed him.
+Simultaneously Baishû heard the great bell of the Amadera sounding the
+hour of dawn. He prostrated himself in thanksgiving before the shrine of
+Benten-of-the-Birth-Water, and proceeded homeward,--feeling as if
+awakened from some delightful dream,--happy at having seen the charming
+person whom he had so fervently prayed to meet,--unhappy also because of
+the fear that he might never meet her again.
+
+But scarcely had he passed from the gateway into the street, when he saw
+a young girl walking alone in the same direction that he was going; and,
+even in the dusk of the dawn, he recognized her at once as the person to
+whom he had been introduced before the temple of Benten. As he quickened
+his pace to overtake her, she turned and saluted him with a graceful
+bow. Then for the first time he ventured to speak to her; and she
+answered him in a voice of which the sweetness filled his heart with
+joy. Through the yet silent streets they walked on, chatting happily,
+till they found themselves before the house where Baishû lived. There he
+paused--spoke to the girl of his hopes and fears. Smiling, she
+asked:--"Do you not know that I was sent for to become your wife?" And
+she entered with him.
+
+ * * * * *
+
+Becoming his wife, she delighted him beyond expectation by the charm of
+her mind and heart. Moreover, he found her to be much more accomplished
+than he had supposed. Besides being able to write so wonderfully, she
+could paint beautiful pictures; she knew the art of arranging flowers,
+the art of embroidery, the art of music; she could weave and sew; and
+she knew everything in regard to the management of a house.
+
+ * * * * *
+
+It was in the early autumn that the young people had met; and they lived
+together in perfect accord until the winter season began. Nothing,
+during those months, occurred to disturb their peace. Baishû's love for
+his gentle wife only strengthened with the passing of time. Yet,
+strangely enough, he remained ignorant of her history,--knew nothing
+about her family. Of such matters she had never spoken; and, as the Gods
+had given her to him, he imagined that it would not be proper to
+question her. But neither the Old-Man-under-the-Moon nor any one else
+came--as he had feared--to take her away. Nobody even made any inquiries
+about her. And the neighbors, for some undiscoverable reason, acted as
+if totally unaware of her presence.
+
+Baishû wondered at all this. But stranger experiences were awaiting
+him.
+
+One winter morning he happened to be passing through a somewhat remote
+quarter of the city, when he heard himself loudly called by name, and
+saw a man-servant making signs to him from the gateway of a private
+residence. As Baishû did not know the man's face, and did not have a
+single acquaintance in that part of Kyôto, he was more than startled by
+so abrupt a summons. But the servant, coming forward, saluted him with
+the utmost respect, and said, "My master greatly desires the honor of
+speaking with you: deign to enter for a moment." After an instant of
+hesitation, Baishû allowed himself to be conducted to the house. A
+dignified and richly dressed person, who seemed to be the master,
+welcomed him at the entrance, and led him to the guest-room. When the
+courtesies due upon a first meeting had been fully exchanged, the host
+apologized for the informal manner of his invitation, and said:--
+
+"It must have seemed to you very rude of us to call you in such a way.
+But perhaps you will pardon our impoliteness when I tell you that we
+acted thus upon what I firmly believe to have been an inspiration from
+the Goddess Benten. Now permit me to explain.
+
+"I have a daughter, about sixteen years old, who can write rather
+well,[20] and do other things in the common way: she has the ordinary
+nature of woman. As we were anxious to make her happy by finding a good
+husband for her, we prayed the Goddess Benten to help us; and we sent to
+every temple of Benten in the city a _tanzaku_ written by the girl. Some
+nights later, the Goddess appeared to me in a dream, and said: 'We have
+heard your prayer, and have already introduced your daughter to the
+person who is to become her husband. During the coming winter he will
+visit you.' As I did not understand this assurance that a presentation
+had been made, I felt some doubt; I thought that the dream might have
+been only a common dream, signifying nothing. But last night again I saw
+Benten-Sama in a dream; and she said to me: 'To-morrow the young man, of
+whom I once spoke to you, will come to this street: then you can call
+him into your house, and ask him to become the husband of your daughter.
+He is a good young man; and later in life he will obtain a much higher
+rank than he now holds.' Then Benten-Sama told me your name, your age,
+your birthplace, and described your features and dress so exactly that
+my servant found no difficulty in recognizing you by the indications
+which I was able to give him."
+
+ [20] As it is the old Japanese rule that parents should speak
+ depreciatingly of their children's accomplishments the
+ phrase "rather well" in this connection would mean, for the
+ visitor, "wonderfully well." For the same reason the
+ expressions "common way" and "ordinary nature," as
+ subsequently used, would imply almost the reverse of the
+ literal meaning.
+
+ * * * * *
+
+This explanation bewildered Baishû instead of reassuring him; and his
+only reply was a formal return of thanks for the honor which the master
+of the house had spoken of doing him. But when the host invited him to
+another room, for the purpose of presenting him to the young lady, his
+embarrassment became extreme. Yet he could not reasonably decline the
+introduction. He could not bring himself, under such extraordinary
+circumstances, to announce that he already had a wife,--a wife given to
+him by the Goddess Benten herself; a wife from whom he could not even
+think of separating. So, in silence and trepidation, he followed his
+host to the apartment indicated.
+
+Then what was his amazement to discover, when presented to the daughter
+of the house, that she was the very same person whom he had already
+taken to wife!
+
+_The same,--yet not the same._
+
+She to whom he had been introduced by the Old-Man-under-the-Moon, was
+only the soul of the beloved.
+
+She to whom he was now to be wedded, in her father's house, was the
+body.
+
+Benten had wrought this miracle for the sake of her worshippers.
+
+ [Decoration]
+
+The original story breaks off suddenly at this point, leaving several
+matters unexplained. The ending is rather unsatisfactory. One would like
+to know something about the mental experiences of the real maiden during
+the married life of her phantom. One would also like to know what became
+of the phantom,--whether it continued to lead an independent existence;
+whether it waited patiently for the return of its husband; whether it
+paid a visit to the real bride. And the book says nothing about these
+things. But a Japanese friend explains the miracle thus:--
+
+"The spirit-bride was really formed out of the _tanzaku_. So it is
+possible that the real girl did not know anything about the meeting at
+the temple of Benten. When she wrote those beautiful characters upon the
+_tanzaku_, something of her spirit passed into them. Therefore it was
+possible to evoke from the writing the double of the writer."
+
+
+
+
+ The Gratitude of the Samébito[21]
+
+ [Decoration]
+
+ [21] The original of this story may be found in the book called
+ _Kibun-Anbaiyoshi_
+
+
+THERE was a man named Tawaraya Tôtarô, who lived in the Province of Ômi.
+His house was situated on the shore of Lake Biwa, not far from the
+famous temple called Ishiyamadera. He had some property, and lived in
+comfort; but at the age of twenty-nine he was still unmarried. His
+greatest ambition was to marry a very beautiful woman; and he had not
+been able to find a girl to his liking.
+
+One day, as he was passing over the Long Bridge of Séta,[22] he saw a
+strange being crouching close to the parapet. The body of this being
+resembled the body of a man, but was black as ink; its face was like the
+face of a demon; its eyes were green as emeralds; and its beard was like
+the beard of a dragon. Tôtarô was at first very much startled. But the
+green eyes looked at him so gently that after a moment's hesitation he
+ventured to question the creature. Then it answered him, saying: "I am a
+_Samébito_,[23]--a Shark-Man of the sea; and until a short time ago I
+was in the service of the Eight Great Dragon-Kings [_Hachi-Dai-Ryû-Ô_]
+as a subordinate officer in the Dragon-Palace [_Ryûgû_].[24] But
+because of a small fault which I committed, I was dismissed from the
+Dragon-Palace, and also banished from the Sea. Since then I have been
+wandering about here,--unable to get any food, or even a place to lie
+down. If you can feel any pity for me, do, I beseech you, help me to
+find a shelter, and let me have something to eat!"
+
+ [22] The Long Bridge of Séta (_Séta-no-Naga-Hashi_), famous in
+ Japanese legend, is nearly eight hundred feet in length,
+ and commands a beautiful view. This bridge crosses the
+ waters of the Sétagawa near the junction of the stream with
+ Lake Biwa. Ishiyamadera, one of the most picturesque
+ Buddhist temples in Japan, is situated within a short
+ distance from the bridge.
+
+ [23] Literally, "a Shark-Person," but in this story the
+ _Samébito_ is a male. The characters for _Samébito_ can
+ also be read _Kôjin_,--which is the usual reading. In
+ dictionaries the word is loosely rendered by "merman" or
+ "mermaid;" but as the above description shows, the
+ _Samébito_ or _Kôjin_ of the Far East is a conception
+ having little in common with the Western idea of a merman
+ or mermaid.
+
+ [24] _Ryûgû_ is also the name given to the whole of that
+ fairy-realm beneath the sea which figures in so many
+ Japanese legends.
+
+This petition was uttered in so plaintive a tone, and in so humble a
+manner, that Tôtarô's heart was touched. "Come with me," he said. "There
+is in my garden a large and deep pond where you may live as long as you
+wish; and I will give you plenty to eat."
+
+The _Samébito_ followed Tôtarô home, and appeared to be much pleased
+with the pond.
+
+Thereafter, for nearly half a year, this strange guest dwelt in the
+pond, and was every day supplied by Tôtarô with such food as
+sea-creatures like.
+
+ [_From this point of the original narrative the Shark-Man is
+ referred to, not as a monster, but as a sympathetic Person of
+ the male sex._]
+
+Now, in the seventh month of the same year, there was a female
+pilgrimage (_nyonin-môdé_) to the great Buddhist temple called Miidera,
+in the neighboring town of Ôtsu; and Tôtarô went to Ôtsu to attend the
+festival. Among the multitude of women and young girls there assembled,
+he observed a person of extraordinary beauty. She seemed about sixteen
+years old; her face was fair and pure as snow; and the loveliness of
+her lips assured the beholder that their every utterance would sound "as
+sweet as the voice of a nightingale singing upon a plum-tree." Tôtarô
+fell in love with her at sight. When she left the temple he followed her
+at a respectful distance, and discovered that she and her mother were
+staying for a few days at a certain house in the neighboring village of
+Séta. By questioning some of the village folk, he was able also to learn
+that her name was Tamana; that she was unmarried; and that her family
+appeared to be unwilling that she should marry a man of ordinary
+rank,--for they demanded as a betrothal-gift a casket containing ten
+thousand jewels.[25]
+
+ [25] _Tama_ in the original. This word _tama_ has a multitude of
+ meanings; and as here used it is quite as indefinite as our
+ own terms "jewel," "gem," or "precious stone." Indeed, it
+ is more indefinite, for it signifies also a bead of coral,
+ a ball of crystal, a polished stone attached to a hairpin,
+ etc., etc. Later on, however, I venture to render it by
+ "ruby,"--for reasons which need no explanation.
+
+ * * * * *
+
+Tôtarô returned home very much dismayed by this information. The more
+that he thought about the strange betrothal-gift demanded by the girl's
+parents, the more he felt that he could never expect to obtain her for
+his wife. Even supposing that there were as many as ten thousand jewels
+in the whole country, only a great prince could hope to procure them.
+
+But not even for a single hour could Tôtarô banish from his mind the
+memory of that beautiful being. It haunted him so that he could neither
+eat nor sleep; and it seemed to become more and more vivid as the days
+went by. And at last he became ill,--so ill that he could not lift his
+head from the pillow. Then he sent for a doctor.
+
+The doctor, after having made a careful examination, uttered an
+exclamation of surprise. "Almost any kind of sickness," he said, "can be
+cured by proper medical treatment, except the sickness of love. Your
+ailment is evidently love-sickness. There is no cure for it. In ancient
+times Rôya-Ô Hakuyo died of that sickness; and you must prepare yourself
+to die as he died." So saying, the doctor went away, without even giving
+any medicine to Tôtarô.
+
+ * * * * *
+
+About this time the Shark-Man that was living in the garden-pond heard
+of his master's sickness, and came into the house to wait upon Tôtarô.
+And he tended him with the utmost affection both by day and by night.
+But he did not know either the cause or the serious nature of the
+sickness until nearly a week later, when Tôtarô, thinking himself about
+to die, uttered these words of farewell:--
+
+"I suppose that I have had the pleasure of caring for you thus long,
+because of some relation that grew up between us in a former state of
+existence. But now I am very sick indeed, and every day my sickness
+becomes worse; and my life is like the morning dew which passes away
+before the setting of the sun. For your sake, therefore, I am troubled
+in mind. Your existence has depended upon my care; and I fear that there
+will be no one to care for you and to feed you when I am dead.... My
+poor friend!... Alas! our hopes and our wishes are always disappointed
+in this unhappy world!"
+
+No sooner had Tôtarô spoken these words than the Samébito uttered a
+strange wild cry of pain, and began to weep bitterly. And as he wept,
+great tears of blood streamed from his green eyes and rolled down his
+black cheeks and dripped upon the floor. And, falling, they were blood;
+but, having fallen, they became hard and bright and beautiful,--became
+jewels of inestimable price, rubies splendid as crimson fire. For when
+men of the sea weep, their tears become precious stones.
+
+Then Tôtarô, beholding this marvel, was so amazed and overjoyed that his
+strength returned to him. He sprang from his bed, and began to pick up
+and to count the tears of the Shark-Man, crying out the while: "My
+sickness is cured! I shall live! I shall live!"
+
+Therewith, the Shark-Man, greatly astonished, ceased to weep, and asked
+Tôtarô to explain this wonderful cure; and Tôtarô told him about the
+young person seen at Miidera, and about the extraordinary marriage-gift
+demanded by her family. "As I felt sure," added Tôtarô, "that I should
+never be able to get ten thousand jewels, I supposed that my suit would
+be hopeless. Then I became very unhappy, and at last fell sick. But now,
+because of your generous weeping, I have many precious stones; and I
+think that I shall be able to marry that girl. Only--there are not yet
+quite enough stones; and I beg that you will be good enough to weep a
+little more, so as to make up the full number required."
+
+But at this request the Samébito shook his head, and answered in a tone
+of surprise and of reproach:--
+
+"Do you think that I am like a harlot,--able to weep whenever I wish?
+Oh, no! Harlots shed tears in order to deceive men; but creatures of the
+sea cannot weep without feeling real sorrow. I wept for you because of
+the true grief that I felt in my heart at the thought that you were
+going to die. But now I cannot weep for you, because you have told me
+that your sickness is cured."
+
+"Then what am I to do?" plaintively asked Tôtarô. "Unless I can get ten
+thousand jewels, I cannot marry the girl!"
+
+The Samébito remained for a little while silent, as if thinking. Then he
+said:--
+
+"Listen! To-day I cannot possibly weep any more. But to-morrow let us go
+together to the Long Bridge of Séta, taking with us some wine and some
+fish. We can rest for a time on the bridge; and while we are drinking
+the wine and eating the fish, I shall gaze in the direction of the
+Dragon-Palace, and try, by thinking of the happy days that I spent
+there, to make myself feel homesick--so that I can weep."
+
+Tôtarô joyfully assented.
+
+Next morning the two, taking plenty of wine and fish with them, went to
+the Séta bridge, and rested there, and feasted. After having drunk a
+great deal of wine, the Samébito began to gaze in the direction of the
+Dragon-Kingdom, and to think about the past. And gradually, under the
+softening influence of the wine, the memory of happier days filled his
+heart with sorrow, and the pain of homesickness came upon him, so that
+he could weep profusely. And the great red tears that he shed fell upon
+the bridge in a shower of rubies; and Tôtarô gathered them as they fell,
+and put them into a casket, and counted them until he had counted the
+full number of ten thousand. Then he uttered a shout of joy.
+
+Almost in the same moment, from far away over the lake, a delightful
+sound of music was heard; and there appeared in the offing, slowly
+rising from the waters, like some fabric of cloud, a palace of the color
+of the setting sun.
+
+At once the Samébito sprang upon the parapet of the bridge, and looked,
+and laughed for joy. Then, turning to Tôtarô, he said:--
+
+"There must have been a general amnesty proclaimed in the Dragon-Realm;
+the Kings are calling me. So now I must bid you farewell. I am happy to
+have had one chance of befriending you in return for your goodness to
+me."
+
+With these words he leaped from the bridge; and no man ever saw him
+again. But Tôtarô presented the casket of red jewels to the parents of
+Tamana, and so obtained her in marriage.
+
+
+
+
+ JAPANESE STUDIES
+
+ [Decoration]
+
+ ... Life ere long
+ Came on me in the public ways, and bent
+ Eyes deeper than of old: Death met I too,
+ And saw the dawn glow through.
+ --GEORGE MEREDITH
+
+
+
+
+ [Illustration: PLATE I.
+ 1-2, _Young Sémi_.
+ 3-4, _Haru-Zémi_, also called _Nawashiro-Zémi_.]
+
+
+
+
+ Sémi
+ (CICADÆ)
+
+ [Decoration]
+
+ Koë ni mina
+ Naki-shimôté ya--
+ Sémi no kara!
+ --_Japanese Love-Song_
+
+ The voice having been all consumed by crying, there remains only
+ the shell of the _sémi!_
+
+ I
+
+
+A CELEBRATED Chinese scholar, known in Japanese literature as Riku-Un,
+wrote the following quaint account of the Five Virtues of the Cicada:--
+
+ "I.--The Cicada has upon its head certain figures or signs.[26]
+ These represent its [written] characters, style, literature.
+
+ [26] The curious markings on the head of one variety of
+ Japanese _sémi_ are believed to be characters which
+ are names of souls.
+
+ "II.--It eats nothing belonging to earth, and drinks only dew.
+ This proves its cleanliness, purity, propriety.
+
+ "III.--It always appears at a certain fixed time. This proves
+ its fidelity, sincerity, truthfulness.
+
+ "IV.--It will not accept wheat or rice. This proves its probity,
+ uprightness, honesty.
+
+ "V.--It does not make for itself any nest to live in. This
+ proves its frugality, thrift, economy."
+
+ * * * * *
+
+We might compare this with the beautiful address of Anacreon to the
+cicada, written twenty-four hundred years ago: on more than one point
+the Greek poet and the Chinese sage are in perfect accord:--
+
+ "_We deem thee happy, O Cicada, because, having drunk, like a
+ king, only a little dew, thou dost chirrup on the tops of trees.
+ For all things whatsoever that thou seest in the fields are
+ thine, and whatsoever the seasons bring forth. Yet art thou
+ the friend of the tillers of the land,--from no one harmfully
+ taking aught. By mortals thou art held in honor as the pleasant
+ harbinger of summer; and the Muses love thee. Phoebus himself
+ loves thee, and has given thee a shrill song. And old age does
+ not consume thee. O thou gifted one,--earth-born, song-loving,
+ free from pain, having flesh without blood,--thou art nearly
+ equal to the Gods!_"[27]
+
+ [27] In this and other citations from the Greek
+ anthology, I have depended upon Burges'
+ translation.
+
+And we must certainly go back to the old Greek literature in order to
+find a poetry comparable to that of the Japanese on the subject of
+musical insects. Perhaps of Greek verses on the cricket, the most
+beautiful are the lines of Meleager: "_O cricket, the soother of slumber
+... weaving the thread of a voice that causes love to wander away!_" ...
+There are Japanese poems scarcely less delicate in sentiment on the
+chirruping of night-crickets; and Meleager's promise to reward the
+little singer with gifts of fresh leek, and with "drops of dew cut up
+small," sounds strangely Japanese. Then the poem attributed to Anyté,
+about the little girl Myro making a tomb for her pet cicada and
+cricket, and weeping because Hades, "hard to be persuaded," had taken
+her playthings away, represents an experience familiar to Japanese
+child-life. I suppose that little Myro--(how freshly her tears still
+glisten, after seven and twenty centuries!)--prepared that "common tomb"
+for her pets much as the little maid of Nippon would do to-day, putting
+a small stone on top to serve for a monument. But the wiser Japanese
+Myro would repeat over the grave a certain Buddhist prayer.
+
+It is especially in their poems upon the cicada that we find the old
+Greeks confessing their love of insect-melody: witness the lines in the
+Anthology about the tettix caught in a spider's snare, and "making
+lament in the thin fetters" until freed by the poet;--and the verses by
+Leonidas of Tarentum picturing the "unpaid minstrel to wayfaring men"
+as "sitting upon lofty trees, warmed with the great heat of summer,
+sipping the dew that is like woman's milk;"--and the dainty fragment of
+Meleager, beginning: "_Thou vocal tettix, drunk with drops of dew,
+sitting with thy serrated limbs upon the tops of petals, thou givest
+out the melody of the lyre from thy dusky skin_." ... Or take the
+charming address of Evenus to a nightingale:--
+
+ "_Thou Attic maiden, honey-fed, hast chirping seized a chirping
+ cicada, and bearest it to thy unfledged young,--thou, a twitterer,
+ the twitterer,--thou, the winged, the well-winged,--thou, a
+ stranger, the stranger,--thou, a summer-child, the summer-child!
+ Wilt thou not quickly cast it from thee? For it is not right, it
+ is not just, that those engaged in song should perish by the
+ mouths of those engaged in song._"
+
+On the other hand, we find Japanese poets much more inclined to praise
+the voices of night-crickets than those of sémi. There are countless
+poems about sémi, but very few which commend their singing. Of course
+the sémi are very different from the cicadæ known to the Greeks. Some
+varieties are truly musical; but the majority are astonishingly
+noisy,--so noisy that their stridulation is considered one of the great
+afflictions of summer. Therefore it were vain to seek among the myriads
+of Japanese verses on sémi for anything comparable to the lines of
+Evenus above quoted; indeed, the only Japanese poem that I could find on
+the subject of a cicada caught by a bird, was the following:--
+
+ Ana kanashi!
+ Tobi ni toraruru
+ Sémi no koë.
+ --RANSETSU.
+
+ Ah! how piteous the cry of the sémi seized by the kite!
+
+Or "caught by a boy" the poet might equally well have observed,--this
+being a much more frequent cause of the pitiful cry. The lament of
+Nicias for the tettix would serve as the elegy of many a sémi:--
+
+ "_No more shall I delight myself by sending out a sound from my
+ quick-moving wings, because I have fallen into the savage hand
+ of a boy, who seized me unexpectedly, as I was sitting under the
+ green leaves._"
+
+Here I may remark that Japanese children usually capture sémi by means
+of a long slender bamboo tipped with bird-lime (_mochi_). The sound made
+by some kinds of sémi when caught is really pitiful,--quite as pitiful
+as the twitter of a terrified bird. One finds it difficult to persuade
+oneself that the noise is not a _voice_ of anguish, in the human sense
+of the word "voice," but the production of a specialized exterior
+membrane. Recently, on hearing a captured sémi thus scream, I became
+convinced in quite a new way that the stridulatory apparatus of certain
+insects must not be thought of as a kind of musical instrument, but
+as an organ of speech, and that its utterances are as intimately
+associated with simple forms of emotion, as are the notes of a
+bird,--the extraordinary difference being that the insect has its vocal
+chords _outside_. But the insect-world is altogether a world of goblins
+and fairies: creatures with organs of which we cannot discover the use,
+and senses of which we cannot imagine the nature;--creatures with
+myriads of eyes, or with eyes in their backs, or with eyes moving about
+at the ends of trunks and horns;--creatures with ears in their legs and
+bellies, or with brains in their waists! If some of them happen to have
+voices outside of their bodies instead of inside, the fact ought not to
+surprise anybody.
+
+ * * * * *
+
+I have not yet succeeded in finding any Japanese verses alluding to the
+stridulatory apparatus of sémi,--though I think it probable that such
+verses exist. Certainly the Japanese have been for centuries familiar
+with the peculiarities of their own singing insects. But I should not
+now presume to say that their poets are incorrect in speaking of the
+"voices" of crickets and of cicadæ. The old Greek poets who actually
+describe insects as producing music with their wings and feet,
+nevertheless speak of the "voices," the "songs," and the "chirruping" of
+such creatures,--just as the Japanese poets do. For example, Meleager
+thus addresses the cricket:
+
+ "_O thou that art with shrill wings the self-formed imitation of
+ the lyre, chirrup me something pleasant while beating your vocal
+ wings with your feet!_ ..."
+
+
+ II
+
+BEFORE speaking further of the poetical literature of sémi, I must
+attempt a few remarks about the sémi themselves. But the reader need
+not expect anything entomological. Excepting, perhaps, the butterflies,
+the insects of Japan are still little known to men of science; and all
+that I can say about sémi has been learned from inquiry, from personal
+observation, and from old Japanese books of an interesting but totally
+unscientific kind. Not only do the authors contradict each other as to
+the names and characteristics of the best-known sémi; they attach the
+word sémi to names of insects which are not cicadæ.
+
+The following enumeration of sémi is certainly incomplete; but I believe
+that it includes the better-known varieties and the best melodists. I
+must ask the reader, however, to bear in mind that the time of the
+appearance of certain sémi differs in different parts of Japan; that
+the same kind of sémi may be called by different names in different
+provinces; and that these notes have been written in Tôkyô.
+
+
+ I.--HARU-ZÉMI.
+
+VARIOUS small sémi appear in the spring. But the first of the big sémi
+to make itself heard is the _haru-zémi_ ("spring-sémi"), also called
+_uma-zémi_ ("horse-sémi"), _kuma-zémi_ ("bear-sémi"), and other names.
+It makes a shrill wheezing sound,--_ji-i-i-i-i-iiiiiiii_,--beginning
+low, and gradually rising to a pitch of painful intensity. No other
+cicada is so noisy as the _haru-zémi;_ but the life of the creature
+appears to end with the season. Probably this is the sémi referred to in
+an old Japanese poem:--
+
+ Hatsu-sémi ya!
+ "Koré wa atsui" to
+ Iu hi yori.
+ --TAIMU.
+
+ The day after the first day on which we exclaim, "Oh, how hot
+ it is!" the first sémi begins to cry.
+
+
+ [Illustration: PLATE II.
+ "_Shinné-Shinné_,"
+ Also called _Yama-Zémi_, and _Kuma-Zémi_.]
+
+ II.--"SHINNÉ-SHINNÉ."
+
+THE _shinné-shinné_--also called _yama-zémi_, or "mountain-sémi";
+_kuma-zémi_, or "bear-sémi"; and _ô-sémi_, or "great sémi"--begins to
+sing as early as May. It is a very large insect. The upper part of the
+body is almost black, and the belly a silvery-white; the head has
+curious red markings. The name _shinné-shinné_ is derived from the note
+of the creature, which resembles a quick continual repetition of the
+syllables _shinné_. About Kyôto this sémi is common: it is rarely heard
+in Tôkyô.
+
+[My first opportunity to examine an _ô-sémi_ was in Shidzuoka. Its
+utterance is much more complex than the Japanese onomatope implies; I
+should liken it to the noise of a sewing-machine in full operation.
+There is a double sound: you hear not only the succession of sharp
+metallic clickings, but also, below these, a slower series of dull
+clanking tones. The stridulatory organs are light green, looking almost
+like a pair of tiny green leaves attached to the thorax.]
+
+
+ [Illustration: PLATE III.
+ _Aburazémi._]
+
+ III.--ABURAZÉMI.
+
+THE _aburazémi_, or "oil-sémi," makes its appearance early in the
+summer. I am told that it owes its name to the fact that its
+shrilling resembles the sound of oil or grease frying in a pan. Some
+writers say that the shrilling resembles the sound of the syllables
+_gacharin-gacharin_; but others compare it to the noise of water
+boiling. The _aburazémi_ begins to chant about sunrise; then a great
+soft hissing seems to ascend from all the trees. At such an hour, when
+the foliage of woods and gardens still sparkles with dew, might have
+been composed the following verse,--the only one in my collection
+relating to the _aburazémi_:--
+
+ Ano koë dé
+ Tsuyu ga inochi ka?--
+ Aburazémi!
+
+ Speaking with that voice, has the dew taken life?--Only the
+ _aburazémi_!
+
+
+ [Illustration: PLATE IV.
+ 1-2, _Mugikari-Zémi_, also called _Goshiki-Zémi_.
+ 3, _Higurashi_.
+ 4, "_Min-Min-Zémi_."]
+
+ IV.--MUGI-KARI-ZÉMI.
+
+THE _mugi-kari-zémi_, or "barley-harvest sémi," also called
+_goshiki-zémi_, or "five-colored sémi," appears early in the summer. It
+makes two distinct sounds in different keys, resembling the syllables
+_shi-in, shin--chi-i, chi-i_.
+
+
+ V.--HIGURASHI, OR "KANA-KANA."
+
+THIS insect, whose name signifies "day-darkening," is the most
+remarkable of all the Japanese cicadæ. It is not the finest singer
+among them; but even as a melodist it ranks second only to the
+_tsuku-tsuku-bôshi_. It is the special minstrel of twilight,
+singing only at dawn and sunset; whereas most of the other sémi
+make their music only in the full blaze of day, pausing even when
+rain-clouds obscure the sun. In Tôkyô the _higurashi_ usually
+appears about the end of June, or the beginning of July. Its wonderful
+cry,--_kana-kana-kana-kana-kana_,--beginning always in a very high
+clear key, and slowly descending, is almost exactly like the sound of
+a good hand-bell, very quickly rung. It is not a clashing sound, as of
+violent ringing; it is quick, steady, and of surprising sonority. I
+believe that a single _higurashi_ can be plainly heard a quarter of a
+mile away; yet, as the old Japanese poet Yayû observed, "no matter
+how many _higurashi_ be singing together, we never find them noisy."
+Though powerful and penetrating as a resonance of metal, the
+_higurashi's_ call is musical even to the degree of sweetness; and
+there is a peculiar melancholy in it that accords with the hour of
+gloaming. But the most astonishing fact in regard to the cry of the
+_higurashi_ is the individual quality characterizing the note of each
+insect. No two _higurashi_ sing precisely in the same tone. If you
+hear a dozen of them singing at once, you will find that the timbre of
+each voice is recognizably different from every other. Certain notes
+ring like silver, others vibrate like bronze; and, besides varieties
+of timbre suggesting bells of various weight and composition, there
+are even differences in tone, that suggest different _forms_ of bell.
+
+I have already said that the name _higurashi_ means "day-darkening,"--in
+the sense of twilight, gloaming, dusk; and there are many Japanese
+verses containing plays on the word,--the poets affecting to believe, as
+in the following example, that the crying of the insect hastens the
+coming of darkness:--
+
+ Higurashi ya!
+ Sutétéoitémo
+ Kururu hi wo.
+
+ O Higurashi!--even if you let it alone, day darkens fast
+ enough!
+
+This, intended to express a melancholy mood, may seem to the Western
+reader far-fetched. But another little poem--referring to the effect of
+the sound upon the conscience of an idler--will be appreciated by any
+one accustomed to hear the _higurashi_. I may observe, in this
+connection, that the first clear evening cry of the insect is quite as
+startling as the sudden ringing of a bell:--
+
+ Higurashi ya!
+ Kyô no kétai wo
+ Omou-toki.
+ --RIKEI.
+
+ Already, O Higurashi, your call announces the evening!
+ Alas, for the passing day, with its duties left undone!
+
+
+ VI.--"MINMIN"-ZÉMI.
+
+THE _minmin-zémi_ begins to sing in the Period of Greatest Heat. It is
+called "_min-min_" because its note is thought to resemble the syllable
+"_min_" repeated over and over again,--slowly at first, and very loudly;
+then more and more quickly and softly, till the utterance dies away in a
+sort of buzz: "_min--min--min-min-min-minminmin-dzzzzzzz_." The sound is
+plaintive, and not unpleasing. It is often compared to the sound of the
+voice of a priest chanting the _sûtras_.
+
+
+ [Illustration: PLATE V.
+
+ 1, _"Tsuku-tsuku-Bôshi_," also called "_Kutsu-kutsu-Bôshi_," etc.
+ (_Cosmopsaltria Opalifera?_)
+
+ 2, _Tsurigané-Zémi_.
+
+ 3, _The Phantom_.]
+
+ VII.--TSUKU-TSUKU-BÔSHI.
+
+ON the day immediately following the Festival of the Dead, by the old
+Japanese calendar[28] (which is incomparably more exact than our
+Western calendar in regard to nature-changes and manifestations),
+begins to sing the _tsuku-tsuku-bôshi_. This creature may be said
+to sing like a bird. It is also called _kutsu-kutsu-bôshi_,
+_chôko-chôko-uisu_, _tsuku-tsuku-hôshi_, _tsuku-tsuku-oîshi_,--all
+onomatopoetic appellations. The sounds of its song have been imitated
+in different ways by various writers. In Izumo the common version is,--
+
+ Tsuku-tsuku-uisu,
+ Tsuku-tsuku-uisu,
+ Tsuku-tsuku-uisu:--
+ Ui-ôsu
+ Ui-ôsu
+ Ui-ôsu
+ Ui-ôs-s-s-s-s-s-s-s-su.
+
+ [28] That is to say, upon the 16th day of the 7th month.
+
+Another version runs,--
+
+ Tsuku-tsuku-uisu,
+ Tsuku-tsuku-uisu,
+ Tsuku-tsuku-uisu:--
+ Chi-i yara!
+ Chi-i yara!
+ Chi-i yara!
+ Chi-i, chi, chi, chi, chi, chiii.
+
+But some say that the sound is _Tsukushi-koïshi_. There is a legend
+that in old times a man of Tsukushi (the ancient name of Kyûshû)
+fell sick and died while far away from home, and that the
+ghost of him became an autumn cicada, which cries unceasingly,
+_Tsukushi-koïshi!--Tsukushi-koïshi!_ ("I long for Tsukushi!--I want
+to see Tsukushi!")
+
+ * * * * *
+
+It is a curious fact that the earlier sémi have the harshest and
+simplest notes. The musical sémi do not appear until summer; and the
+_tsuku-tsuku-bôshi_, having the most complex and melodious utterance of
+all, is one of the latest to mature.
+
+
+ VIII.--TSURIGANÉ-SÉMI.[29]
+
+THE _tsurigané-sémi_ is an autumn cicada. The word _tsurigané_ means a
+suspended bell,--especially the big bell of a Buddhist temple. I am
+somewhat puzzled by the name; for the insect's music really suggests
+the tones of a Japanese harp, or _koto_--as good authorities declare.
+Perhaps the appellation refers not to the boom of the bell, but to those
+deep, sweet hummings which follow after the peal, wave upon wave.
+
+ [29] This sémi appears to be chiefly known in Shikoku.
+
+
+ III
+
+JAPANESE poems on sémi are usually very brief; and my collection chiefly
+consists of _hokku_,--compositions of seventeen syllables. Most of these
+_hokku_ relate to the sound made by the sémi,--or, rather, to the
+sensation which the sound produced within the poet's mind. The names
+attached to the following examples are nearly all names of old-time
+poets,--not the real names, of course, but the _gô_, or literary names
+by which artists and men of letters are usually known.
+
+ * * * * *
+
+Yokoi Yayû, a Japanese poet of the eighteenth century, celebrated as a
+composer of _hokku_, has left us this naïve record of the feelings with
+which he heard the chirruping of cicadæ in summer and in autumn:--
+
+ "In the sultry period, feeling oppressed by the greatness of the
+ heat, I made this verse:--
+
+ "Sémi atsushi
+ Matsu kirabaya to
+ Omou-madé.
+
+ [The chirruping of the sémi aggravates the heat until I wish
+ to cut down the pine-tree on which it sings.]
+
+ "But the days passed quickly; and later, when I heard the crying
+ of the sémi grow fainter and fainter in the time of the autumn
+ winds, I began to feel compassion for them, and I made this
+ second verse:--
+
+ "Shini-nokoré
+ Hitotsu bakari wa
+ Aki no sémi."
+
+ [Now there survives
+ But a single one
+ Of the sémi of autumn!]
+
+Lovers of Pierre Loti (the world's greatest prose-writer) may remember
+in _Madame Chrysanthème_ a delightful passage about a Japanese
+house,--describing the old dry woodwork as impregnated with sonority by
+the shrilling crickets of a hundred summers.[30] There is a Japanese
+poem containing a fancy not altogether dissimilar:--
+
+ Matsu no ki ni
+ Shimikomu gotoshi
+ Sémi no koë.
+
+ Into the wood of the pine-tree
+ Seems to soak
+ The voice of the sémi.
+
+ [30] Speaking of his own attempt to make a drawing of the
+ interior, he observes: "Il manque à ce logis dessiné son
+ air frêle et sa sonorité de violon sec. Dans les traits de
+ crayon qui représentent les boiseries, il n'y a pas la
+ précision minutieuse avec laquelle elles sont ouvragées, ni
+ leur antiquité extrême, ni leur propreté parfaite, _ni les
+ vibrations de cigales qu' elles semblent avoir emmagasinées
+ pendant des centaines d'étés dans leurs fibres
+ desséchées_."
+
+A very large number of Japanese poems about sémi describe the noise of
+the creatures as an affliction. To fully sympathize with the complaints
+of the poets, one must have heard certain varieties of Japanese cicadæ
+in full midsummer chorus; but even by readers without experience of the
+clamor, the following verses will probably be found suggestive:--
+
+ Waré hitori
+ Atsui yô nari,--
+ Sémi no koë!
+ --BUNSÔ.
+
+ Meseems that only I,--I alone among mortals,--
+ Ever suffered such heat!--oh, the noise of the sémi!
+
+ Ushiro kara
+ Tsukamu yô nari,--
+ Sémi no koë.
+ --JOFÛ.
+
+ Oh, the noise of the sémi!--a pain of invisible seizure,--
+ Clutched in an enemy's grasp,--caught by the hair from behind!
+
+ Yama no Kami no
+ Mimi no yamai ka?--
+ Sémi no koë!
+ --TEIKOKU.
+
+ What ails the divinity's ears?--how can the God of the Mountain
+ Suffer such noise to exist?--oh, the tumult of sémi!
+
+ Soko no nai
+ Atsusa ya kumo ni
+ Sémi no koë!
+ --SAREN.
+
+ Fathomless deepens the heat: the ceaseless shrilling of sémi
+ Mounts, like a hissing of fire, up to the motionless clouds.
+
+ Mizu karété,
+ Sémi wo fudan-no
+ Taki no koë.
+ --GEN-U.
+
+ Water never a drop: the chorus of sémi, incessant,
+ Mocks the tumultuous hiss,--the rush and foaming of rapids.
+
+ Kagéroishi
+ Kumo mata satté,
+ Sémi no koë.
+ --KITÔ.
+
+ Gone, the shadowing clouds!--again the shrilling of sémi
+ Rises and slowly swells,--ever increasing the heat!
+
+ Daita ki wa,
+ Ha mo ugokasazu,--
+ Sémi no koë!
+ --KAFÛ.
+
+ Somewhere fast to the bark he clung; but I cannot see him:
+ He stirs not even a leaf--oh! the noise of that sémi!
+
+ Tonari kara
+ Kono ki nikumu ya!
+ Sémi no koë.
+ --GYUKAKU.
+
+ All because of the Sémi that sit and shrill on its branches--
+ Oh! how this tree of mine is hated now by my neighbor!
+
+This reminds one of Yayû. We find another poet compassionating a tree
+frequented by sémi:--
+
+ Kazé wa mina
+ Sémi ni suwarété,
+ Hito-ki kana!
+ --CHÔSUI.
+
+ Alas! poor solitary tree!--pitiful now your lot,--every breath
+ of air having been sucked up by the sémi!
+
+Sometimes the noise of the sémi is described as a moving force:--
+
+ Sémi no koë
+ Ki-gi ni ugoité,
+ Kazé mo nashi!
+ --SÔYÔ.
+
+ Every tree in the wood quivers with clamor of sémi:
+ Motion only of noise--never a breath of wind!
+
+ Také ni kité,
+ Yuki yori omoshi
+ Sémi no koë.
+ --TÔGETSU.
+
+ More heavy than winter-snow the voices of perching sémi:
+ See how the bamboos bend under the weight of their song![31]
+
+ [31] Japanese artists have found many a charming
+ inspiration in the spectacle of bamboos bending
+ under the weight of snow clinging to their tops.
+
+ Morogoë ni
+ Yama ya ugokasu,
+ Ki-gi no sémi.
+
+ All shrilling together, the multitudinous sémi
+ Make, with their ceaseless clamor, even the mountain move.
+
+ Kusunoki mo
+ Ugoku yô nari,
+ Sémi no koë.
+ --BAIJAKU.
+
+ Even the camphor-tree seems to quake with the clamor of sémi!
+
+Sometimes the sound is compared to the noise of boiling water:--
+
+ Hizakari wa
+ Niétatsu sémi no
+ Hayashi kana!
+
+ In the hour of heaviest heat, how simmers the forest with sémi!
+
+ Niété iru
+ Mizu bakari nari--
+ Sémi no koë.
+ --TAIMU.
+
+ Simmers all the air with sibilation of sémi,
+ Ceaseless, wearying sense,--a sound of perpetual boiling.
+
+Other poets complain especially of the multitude of the noise-makers and
+the ubiquity of the noise:--
+
+ Aritaké no
+ Ki ni hibiki-kéri
+ Sémi no koë.
+
+ How many soever the trees, in each rings the voice of the sémi.
+
+ Matsubara wo
+ Ichi ri wa kitari,
+ Sémi no koë.
+ --SENGA.
+
+ Alone I walked for miles into the wood of pine-trees:
+ Always the one same sémi shrilled its call in my ears.
+
+Occasionally the subject is treated with comic exaggeration:--
+
+ Naité iru
+ Ki yori mo futoshi
+ Sémi no koë.
+
+ The voice of the sémi is bigger [_thicker_] than the tree on
+ which it sings.
+
+ Sugi takashi
+ Sarédomo sémi no
+ Amaru koë!
+
+ High though the cedar be, the voice of the sémi is incomparably
+ higher!
+
+ Koë nagaki
+ Sémi wa mijikaki
+ Inochi kana!
+
+ How long, alas! the voice and how short the life of the sémi!
+
+Some poets celebrate the negative form of pleasure following upon the
+cessation of the sound:--
+
+ Sémi ni dété,
+ Hotaru ni modoru,--
+ Suzumi kana!
+ --YAYÛ.
+
+ When the sémi cease their noise, and the fireflies come
+ out--oh! how refreshing the hour!
+
+ Sémi no tatsu,
+ Ato suzushisa yo!
+ Matsu no koë.
+ --BAIJAKU.
+
+ When the sémi cease their storm, oh, how refreshing the
+ stillness!
+ Gratefully then resounds the musical speech of the pines.
+
+[Here I may mention, by the way, that there is a little Japanese song
+about the _matsu no koë_, in which the onomatope "zazanza" very well
+represents the deep humming of the wind in the pine-needles:--
+
+ Zazanza!
+ Hama-matsu no oto wa,--
+ Zazanza,
+ Zazanza!
+ Zazanza!
+ The sound of the pines of the shore,--
+ Zazanza!
+ Zazanza!]
+
+There are poets, however, who declare that the feeling produced by the
+noise of sémi depends altogether upon the nervous condition of the
+listener:--
+
+ Mori no sémi
+ Suzushiki koë ya,
+ Atsuki koë.
+ --OTSUSHU.
+
+ Sometimes sultry the sound; sometimes, again, refreshing:
+ The chant of the forest-sémi accords with the hearer's mood.
+
+ Suzushisa mo
+ Atsusa mo sémi no
+ Tokoro kana!
+ --FUHAKU.
+
+ Sometimes we think it cool,--the resting-place of the
+ sémi;--sometimes we think it hot (it is all a matter of fancy).
+
+ Suzushii to
+ Omoéba, suzushi
+ Sémi no koë.
+ --GINKÔ.
+
+ If we think it is cool, then the voice of the sémi is cool
+ (that is, the fancy changes the feeling).
+
+In view of the many complaints of Japanese poets about the noisiness of
+sémi, the reader may be surprised to learn that out of sémi-skins there
+used to be made in both China and Japan--perhaps upon homoeopathic
+principles--a medicine for the cure of ear-ache!
+
+ * * * * *
+
+One poem, nevertheless, proves that sémi-music has its admirers:--
+
+ Omoshiroi zo ya,
+ Waga-ko no koë wa
+ Takai mori-ki no
+ Sémi no koë![32]
+
+ Sweet to the ear is the voice of one's own child as the voice
+ of a sémi perched on a tall forest tree.
+
+ [32] There is another version of this poem:--
+
+ Omoshiroi zo ya,
+ Waga-ko no naku wa
+ Sembu-ségaki no
+ Kyô yori mo!
+
+ "More sweetly sounds the crying of one's own child
+ than even the chanting of the sûtra in the service
+ for the dead." The Buddhist service alluded to is
+ held to be particularly beautiful.
+
+But such admiration is rare. More frequently the sémi is represented as
+crying for its nightly repast of dew:--
+
+ Sémi wo kiké,--
+ Ichi-nichi naité
+ Yoru no tsuyu.
+ --KIKAKU.
+
+ Hear the sémi shrill! So, from earliest dawning,
+ All the summer day he cries for the dew of night.
+
+ Yû-tsuyu no
+ Kuchi ni iru madé
+ Naku sémi ka?
+ --BAISHITSU.
+
+ Will the sémi continue to cry till the night-dew fills its
+ mouth?
+
+Occasionally the sémi is mentioned in love-songs of which the following
+is a fair specimen. It belongs to that class of ditties commonly sung by
+geisha. Merely as a conceit, I think it pretty, in spite of the
+factitious pathos; but to Japanese taste it is decidedly vulgar. The
+allusion to beating implies jealousy:--
+
+ Nushi ni tatakaré,
+ Washa matsu no sémi
+ Sugaritsuki-tsuki
+ Naku bakari!
+
+ Beaten by my jealous lover,--
+ Like the sémi on the pine-tree
+ I can only cry and cling!
+
+And indeed the following tiny picture is a truer bit of work, according
+to Japanese art-principles (I do not know the author's name):--
+
+ Sémi hitotsu
+ Matsu no yû-hi wo
+ Kakaé-kéri.
+
+ Lo! on the topmost pine, a solitary cicada
+ Vainly attempts to clasp one last red beam of sun.
+
+
+ IV
+
+PHILOSOPHICAL verses do not form a numerous class of Japanese poems
+upon sémi; but they possess an interest altogether exotic. As the
+metamorphosis of the butterfly supplied to old Greek thought an emblem
+of the soul's ascension, so the natural history of the cicada has
+furnished Buddhism with similitudes and parables for the teaching of
+doctrine.
+
+Man sheds his body only as the sémi sheds its skin. But each
+reincarnation obscures the memory of the previous one: we remember our
+former existence no more than the sémi remembers the shell from which it
+has emerged. Often a sémi may be found in the act of singing beside its
+cast-off skin; therefore a poet has written:--
+
+ Waré to waga
+ Kara ya tomurô--
+ Sémi no koë.
+ --YAYÛ.
+
+ Methinks that sémi sits and sings by his former body,--
+ Chanting the funeral service over his own dead self.
+
+This cast-off skin, or simulacrum,--clinging to bole or branch as in
+life, and seeming still to stare with great glazed eyes,--has suggested
+many things both to profane and to religious poets. In love-songs it is
+often likened to a body consumed by passionate longing. In Buddhist
+poetry it becomes a symbol of earthly pomp,--the hollow show of human
+greatness:--
+
+ Yo no naka yo
+ Kaëru no hadaka,
+ Sémi no kinu!
+
+ Naked as frogs and weak we enter this life of trouble;
+ Shedding our pomps we pass: so sémi quit their skins.
+
+But sometimes the poet compares the winged and shrilling sémi to a human
+ghost, and the broken shell to the body left behind:--
+
+ Tamashii wa
+ Ukiyo ni naité,
+ Sémi no kara.
+
+ Here the forsaken shell: above me the voice of the creature
+ Shrills like the cry of a Soul quitting this world of pain.
+
+Then the great sun-quickened tumult of the cicadæ--landstorm of summer
+life foredoomed so soon to pass away--is likened by preacher and poet to
+the tumult of human desire. Even as the sémi rise from earth, and climb
+to warmth and light, and clamor, and presently again return to dust and
+silence,--so rise and clamor and pass the generations of men:--
+
+ Yagaté shinu
+ Keshiki wa miézu,
+ Sémi no koë.
+ --BASHÔ.
+
+ Never an intimation in all those voices of sémi
+ How quickly the hush will come,--how speedily all must die.
+
+I wonder whether the thought in this little verse does not interpret
+something of that summer melancholy which comes to us out of nature's
+solitudes with the plaint of insect-voices. Unconsciously those millions
+of millions of tiny beings are preaching the ancient wisdom of the
+East,--the perpetual Sûtra of Impermanency.
+
+Yet how few of our modern poets have given heed to the voices of
+insects!
+
+Perhaps it is only to minds inexorably haunted by the Riddle of Life
+that Nature can speak to-day, in those thin sweet trillings, as she
+spake of old to Solomon.
+
+The Wisdom of the East hears all things. And he that obtains it will
+hear the speech of insects,--as Sigurd, tasting the Dragon's Heart,
+heard suddenly the talking of birds.
+
+ NOTE.--For the pictures of sémi accompanying this paper, I am
+ indebted to a curious manuscript work in several volumes,
+ preserved in the Imperial Library at Uyéno. The work is
+ entitled _Chûfu-Zusetsu_,--which might be freely rendered as
+ "Pictures and Descriptions of Insects,"--and is divided into
+ twelve books. The writer's name is unknown; but he must have
+ been an amiable and interesting person, to judge from the naïve
+ preface which he wrote, apologizing for the labors of a
+ lifetime. "When I was young," he says, "I was very fond of
+ catching worms and insects, and making pictures of their
+ shapes,--so that these pictures have now become several hundred
+ in number." He believes that he has found a good reason for
+ studying insects: "Among the multitude of living creatures in
+ this world," he says, "those having large bodies are familiar:
+ we know very well their names, shapes, and virtues, and the
+ poisons which they possess. But there remain very many small
+ creatures whose natures are still unknown, notwithstanding the
+ fact that such little beings as insects and worms are able to
+ injure men and to destroy what has value. So I think that it is
+ very important for us to learn what insects or worms have
+ special virtues or poisons." It appears that he had sent to him
+ "from other countries" some kinds of insects "that eat the
+ leaves and shoots of trees;" but he could not "get their exact
+ names." For the names of domestic insects, he consulted many
+ Chinese and Japanese books, and has been "able to write the
+ names with the proper Chinese characters;" but he tells us that
+ he did not fail "to pick up also the names given to worms and
+ insects by old farmers and little boys." The preface is dated
+ thus:--"_Ansei Kanoté, the third month--at a little cottage_"
+ [1856].
+
+ With the introduction of scientific studies the author of the
+ _Chûfu-Zusetsu_ could no longer hope to attract attention. Yet
+ his very modest and very beautiful work was forgotten only a
+ moment. It is now a precious curiosity; and the old man's ghost
+ might to-day find some happiness in a visit to the Imperial
+ Library.
+
+
+
+
+ Japanese Female Names
+
+ [Decoration]
+
+ I
+
+
+BY the Japanese a certain kind of girl is called a
+Rose-Girl,--_Bara-Musumé_. Perhaps my reader will think of Tennyson's
+"queen-rose of the rosebud-garden of girls," and imagine some analogy
+between the Japanese and the English idea of femininity symbolized by
+the rose. But there is no analogy whatever. The _Bara-Musumé_ is not so
+called because she is delicate and sweet, nor because she blushes, nor
+because she is rosy; indeed, a rosy face is not admired in Japan. No;
+she is compared to a rose chiefly for the reason that a rose has thorns.
+The man who tries to pull a Japanese rose is likely to hurt his fingers.
+The man who tries to win a _Bara-Musumé_ is apt to hurt himself much
+more seriously,--even unto death. It were better, alone and unarmed, to
+meet a tiger than to invite the caress of a Rose-Girl.
+
+Now the appellation of _Bara-Musumé_--much more rational as a simile
+than many of our own floral comparisons--can seem strange only because
+it is not in accord with our poetical usages and emotional habits. It is
+one in a thousand possible examples of the fact that Japanese similes
+and metaphors are not of the sort that he who runs may read. And this
+fact is particularly well exemplified in the _yobina_, or personal names
+of Japanese women. Because a _yobina_ happens to be identical with the
+name of some tree, or bird, or flower, it does not follow that the
+personal appellation conveys to Japanese imagination ideas resembling
+those which the corresponding English word would convey, under like
+circumstances, to English imagination. Of the _yobina_ that seem to us
+especially beautiful in translation, only a small number are bestowed
+for æsthetic reasons. Nor is it correct to suppose, as many persons
+still do, that Japanese girls are usually named after flowers, or
+graceful shrubs, or other beautiful objects. Æsthetic appellations are
+in use; but the majority of _yobina_ are not æsthetic. Some years ago a
+young Japanese scholar published an interesting essay upon this
+subject. He had collected the personal names of about four hundred
+students of the Higher Normal School for Females,--girls from every part
+of the Empire; and he found on his list only between fifty and sixty
+names possessing æsthetic quality. But concerning even these he was
+careful to observe only that they "_caused_ an æsthetic sensation,"--not
+that they had been given for æsthetic reasons. Among them were such
+names as _Saki_ (Cape), _Miné_ (Peak), _Kishi_ (Beach), _Hama_ (Shore),
+_Kuni_ (Capital),--originally place-names;--_Tsuru_ (Stork), _Tazu_
+(Ricefield Stork), and _Chizu_ (Thousand Storks);--also such
+appellations as _Yoshino_ (Fertile Field), _Orino_ (Weavers' Field),
+_Shirushi_ (Proof), and _Masago_ (Sand). Few of these could seem
+æsthetic to a Western mind; and probably no one of them was originally
+given for æsthetic reasons. Names containing the character for "Stork"
+are names having reference to longevity, not to beauty; and a large
+number of names with the termination "_no_" (field or plain) are names
+referring to moral qualities. I doubt whether even fifteen per cent of
+_yobina_ are really æsthetic. A very much larger proportion are names
+expressing moral or mental qualities. Tenderness, kindness, deftness,
+cleverness, are frequently represented by _yobina_; but appellations
+implying physical charm, or suggesting æsthetic ideas only, are
+comparatively uncommon. One reason for the fact may be that very
+æsthetic names are given to _geisha_ and to _jôro_, and consequently
+vulgarized. But the chief reason certainly is that the domestic virtues
+still occupy in Japanese moral estimate a place not less important than
+that accorded to religious faith in the life of our own Middle Ages. Not
+in theory only, but in every-day practice, moral beauty is placed far
+above physical beauty; and girls are usually selected as wives, not for
+their good looks, but for their domestic qualities. Among the middle
+classes a very æsthetic name would not be considered in the best taste;
+among the poorer classes, it would scarcely be thought respectable.
+Ladies of rank, on the other hand, are privileged to bear very poetical
+names; yet the majority of the aristocratic yobina also are moral rather
+than æsthetic.
+
+ * * * * *
+
+But the first great difficulty in the way of a study of _yobina_ is the
+difficulty of translating them. A knowledge of spoken Japanese can help
+you very little indeed. A knowledge of Chinese also is indispensable.
+The meaning of a name written in _kana_ only,--in the Japanese
+characters,--cannot be, in most cases, even guessed at. The Chinese
+characters of the name can alone explain it. The Japanese essayist,
+already referred to, found himself obliged to throw out no less than
+thirty-six names out of a list of two hundred and thirteen, simply
+because these thirty-six, having been recorded only in _kana_, could not
+be interpreted. _Kana_ give only the pronunciation; and the
+pronunciation of a woman's name explains nothing in a majority of cases.
+Transliterated into Romaji, a _yobina_ may signify two, three, or even
+half-a-dozen different things. One of the names thrown out of the list
+was _Banka_. _Banka_ might signify "Mint" (the plant), which would be a
+pretty name; but it might also mean "Evening-haze." _Yuka_, another
+rejected name, might be an abbreviation of _Yukabutsu_, "precious"; but
+it might just as well mean "a floor." _Nochi_, a third example, might
+signify "future"; yet it could also mean "a descendant," and various
+other things. My reader will be able to find many other homonyms in the
+lists of names given further on. _Ai_ in Romaji, for instance, may
+signify either "love" or "indigo-blue";--_Chô_, "a butterfly," or
+"superior," or "long";--_Ei_, either "sagacious" or "blooming";--_Kei_,
+either "rapture" or "reverence";--_Sato_, either "native home" or
+"sugar";--_Toshi_, either "year" or "arrow-head";--_Taka_, "tall,"
+"honorable," or "falcon." The chief, and, for the present, insuperable
+obstacle to the use of Roman letters in writing Japanese, is the
+prodigious number of homonyms in the language. You need only glance into
+any good Japanese-English dictionary to understand the gravity of this
+obstacle. Not to multiply examples, I shall merely observe that there
+are nineteen words spelled _chô_; twenty-one spelled _ki_; twenty-five
+spelled _to_ or _tô_; and no less than forty-nine spelled _ko_ or _kô_.
+
+ * * * * *
+
+Yet, as I have already suggested, the real signification of a woman's
+name cannot be ascertained even from a literal translation made with the
+help of the Chinese characters. Such a name, for instance, as _Kagami_
+(Mirror) really signifies the Pure-Minded, and this not in the
+Occidental, but in the Confucian sense of the term. _Umé_
+(Plum-blossom) is a name referring to wifely devotion and virtue.
+_Matsu_ (Pine) does not refer, as an appellation, to the beauty of the
+tree, but to the fact that its evergreen foliage is the emblem of
+vigorous age. The name _Také_ (Bamboo) is given to a child only because
+the bamboo has been for centuries a symbol of good-fortune. The name
+_Sen_ (Wood-fairy) sounds charmingly to Western fancy; yet it expresses
+nothing more than the parents' hope of long life for their daughter and
+her offspring,--wood-fairies being supposed to live for thousands of
+years.... Again, many names are of so strange a sort that it is
+impossible to discover their meaning without questioning either the
+bearer or the giver; and sometimes all inquiry proves vain, because the
+original meaning has been long forgotten.
+
+Before attempting to go further into the subject, I shall here offer a
+translation of the Tôkyô essayist's list of names,--rearranged in
+alphabetical order, without honorific prefixes or suffixes. Although
+some classes of common names are not represented, the list will serve to
+show the character of many still popular _yobina_, and also to
+illustrate several of the facts to which I have already called
+attention.
+
+ SELECTED NAMES OF STUDENTS AND GRADUATES
+ OF THE HIGHER NORMAL SCHOOL FOR
+ FEMALES (1880-1895):--
+
+ Number of
+ students
+ so named.
+ _Ai_ ("Indigo,"--the color) 1
+ _Ai_ ("Love") 1
+ _Akasuké_ ("The Bright Helper") 1
+ _Asa_ ("Morning") 1
+ _Asa_ ("Shallow")[33] 2
+
+ [33] Probably a place-name originally.
+
+ _Au_ ("Meeting") 2
+ _Bun_ ("Composition"--in the literary sense)[34] 1
+
+ [34] Might we not quaintly say, "A Fair Writing"?
+
+ _Chika_ ("Near")[35] 5
+
+ [35] Probably in the sense of "near and dear"--but not
+ certainly so.
+
+ _Chitosé_ ("A Thousand Years") 1
+ _Chiyo_ ("A Thousand Generations") 1
+ _Chizu_ ("Thousand Storks") 1
+ _Chô_ ("Butterfly") 1
+ _Chô_ ("Superior") 2
+ _Ei_ ("Clever") 1
+ _Ei_ ("Blooming") 2
+ _Etsu_ ("Delight") 1
+ _Fudé_ ("Writing-brush") 1
+ _Fuji_ ("Fuji,"--the mountain) 1
+ _Fuji_ ("Wistaria-flower") 2
+ _Fuki_ ("Fuki,"--name of a plant, _Nardosmia
+ Japonica_) 1
+ _Fuku_ ("Good-fortune") 2
+ _Fumi_ ("Letter")[36] 5
+
+ [36] _Fumi_ signifies here a letter written by a woman
+ only--a letter written according to the rules of
+ feminine epistolary style.
+
+ _Fumino_ ("Letter-field") 1
+ _Fusa_ ("Tassel") 3
+ _Gin_ ("Silver") 2
+ _Hama_ ("Shore") 3
+ _Hana_ ("Blossom") 3
+ _Haruë_ ("Spring-time Bay") 1
+ _Hatsu_ ("The First-born") 2
+ _Hidé_ ("Excellent") 4
+ _Hidé_ ("Fruitful") 2
+ _Hisano_ ("Long Plain") 2
+ _Ichi_ ("Market") 4
+ _Iku_ ("Nourishing") 3
+ _Iné_ ("Springing Rice") 3
+ _Ishi_ ("Stone") 1
+ _Ito_ ("Thread") 4
+ _Iwa_ ("Rock") 1
+ _Jun_ ("The Obedient")[37] 1
+
+ [37] _Jun suru_ means to be obedient unto death. The
+ word _jun_ has a much stronger signification than
+ that which attaches to our word "obedience" in
+ these modern times.
+
+ _Kagami_ ("Mirror") 3
+ _Kama_ ("Sickle") 1
+ _Kamé_ ("Tortoise") 2
+ _Kaméyo_ ("Generations-of-the-Tortoise")[38] 1
+
+ [38] The tortoise is supposed to live for a thousand
+ years.
+
+ _Kan_ ("The Forbearing")[39] 11
+
+ [39] Abbreviation of _kannin_, "forbearance,"
+ "self-control," etc. The name might equally well
+ be translated "Patience."
+
+ _Kana_ ("Character"--in the sense of written
+ character)[40] 2
+
+ [40] _Kana_ signifies the Japanese syllabary,--the
+ characters with which the language is written. The
+ reader may imagine, if he wishes, that the name
+ signifies the Alpha and Omega of all feminine
+ charm; but I confess that I have not been able to
+ find any satisfactory explanation of it.
+
+ _Kané_ ("Bronze") 3
+ _Katsu_ ("Victorious") 2
+ _Kazashi_ ("Hair-pin,"--or any ornament worn
+ in the hair) 1
+ _Kazu_ ("Number,"--i.e., "great number") 1
+ _Kei_ ("The Respectful") 3
+ _Ken_ ("Humility") 1
+ _Kiku_ ("Chrysanthemum") 6
+ _Kikuë_ ("Chrysanthemum-branch") 1
+ _Kikuno_ ("Chrysanthemum-field") 1
+ _Kimi_ ("Sovereign") 1
+ _Kin_ ("Gold") 4
+ _Kinu_ ("Cloth-of-Silk") 1
+ _Kishi_ ("Beach") 2
+ _Kiyo_ ("Happy Generations") 1
+ _Kiyo_ ("Pure") 5
+ _Ko_ ("Chime,"--the sound of a bell) 1
+ _Kô_ ("Filial Piety") 11
+ _Kô_ ("The Fine") 1
+ _Koma_ ("Filly") 1
+ _Komé_ ("Cleaned Rice") 1
+ _Koto_ ("Koto,"--the Japanese harp) 4
+ _Kuma_ ("Bear") 1
+ _Kumi_ ("Braid") 1
+ _Kuni_ ("Capital,"--chief city) 1
+ _Kuni_ ("Province") 3
+ _Kura_ ("Treasure-house") 1
+ _Kurano_ ("Storehouse-field") 1
+ _Kuri_ ("Chestnut") 1
+ _Kuwa_ ("Mulberry-tree") 1
+ _Masa_ ("Straightforward,"--upright) 3
+ _Masago_ ("Sand") 1
+ _Masu_ ("Increase") 3
+ _Masuë_ ("Branch-of-Increase") 1
+ _Matsu_ ("Pine") 2
+ _Matsuë_ ("Pine-branch") 1
+ _Michi_ ("The Way,"--doctrine) 4
+ _Mië_ ("Triple Branch") 1
+ _Mikië_ ("Main-branch") 1
+ _Miné_ ("Peak") 2
+ _Mitsu_ ("Light") 5
+ _Mitsuë_ ("Shining Branch") 1
+ _Morië_ ("Service-Bay")[41] 1
+
+ [41] The word "service" here refers especially to
+ attendance at meal-time,--to the serving of rice,
+ etc.
+
+ _Naka_ ("The Midmost") 4
+ _Nami_ ("Wave") 1
+ _Nobu_ ("Fidelity") 6
+ _Nobu_ ("The Prolonger")[42] 1
+
+ [42] Perhaps in the hopeful meaning of extending the
+ family-line; but more probably in the signification
+ that a daughter's care prolongs the life of her
+ parents, or of her husband's parents.
+
+ _Nobuë_ ("Lengthening-branch") 1
+ _Nui_ ("Tapestry,"--or, Embroidery) 1
+ _Orino_ ("Weaving-Field") 1
+ _Raku_ ("Pleasure") 3
+ _Ren_ ("The Arranger") 1
+ _Riku_ ("Land,"--ground) 1
+ _Roku_ ("Emolument") 1
+ _Ryô_ ("Dragon") 1
+ _Ryû_ ("Lofty") 3
+ _Sada_ ("The Chaste") 8
+ _Saki_ ("Cape,"--promontory) 1
+ _Saku_ ("Composition")[43] 3
+
+ [43] Abbreviation of _sakubun_, a literary composition.
+
+ _Sato_ ("Home,"--native place) 2
+ _Sawa_ ("Marsh") 1
+ _Sei_ ("Force") 1
+ _Seki_ ("Barrier,"--city-gate, toll-gate, etc.). 3
+ _Sen_ ("Fairy")[44] 3
+
+ [44] As a matter of fact, we have no English equivalent
+ for the word "sen," or "sennin,"--signifying a
+ being possessing magical powers of all kinds and
+ living for thousands of years. Some authorities
+ consider the belief in _sennin_ of Indian origin,
+ and probably derived from old traditions of the
+ Rishi.
+
+ _Setsu_ ("True,"--tender and true) 2
+ _Shidzu_ ("The Calmer") 1
+ _Shidzu_ ("Peace") 2
+ _Shigë_ ("Two-fold") 2
+ _Shika_ ("Deer") 2
+ _Shikaë_ ("Deer-Inlet") 1
+ _Shimé_ ("The Clasp,"--fastening) 1
+ _Shin_ ("Truth") 1
+ _Shina_ ("Goods") 1
+ _Shina_ ("Virtue") 1
+ _Shino_ ("Slender Bamboo") 1
+ _Shirushi_ ("The Proof,"--evidence) 1
+ _Shun_ ("The Excellent") 1
+ _Sué_ ("The Last") 2
+ _Sugi_ ("Cedar,"--cryptomeria) 1
+ _Suté_ ("Forsaken,"--foundling) 1
+ _Suzu_ ("Little Bell") 8
+ _Suzu_ ("Tin") 1
+ _Suzuë_ ("Branch of Little Bells") 1
+ _Taë_ ("Exquisite") 1
+ _Taka_ ("Honor") 2
+ _Taka_ ("Lofty") 9
+ _Také_ ("Bamboo") 1
+ _Tama_ ("Jewel") 1
+ _Tamaki_ ("Ring") 1
+ _Tamé_ ("For-the-Sake-of--") 3
+ _Tani_ ("Valley") 4
+ _Tazu_ ("Ricefield-Stork") 1
+ _Tetsu_ ("Iron") 4
+ _Toku_ ("Virtue") 2
+ _Tomé_ ("Stop,"--cease)[45] 1
+
+ [45] Such a name may signify that the parents resolved,
+ after the birth of the girl, to have no more
+ children.
+
+ _Tomi_ ("Riches") 3
+ _Tomijû_ ("Wealth-and-Longevity") 1
+ _Tomo_ ("The Friend") 4
+ _Tora_ ("Tiger") 1
+ _Toshi_ ("Arrowhead") 1
+ _Toyo_ ("Abundance") 3
+ _Tsugi_ ("Next,"--i. e., second in order of birth) 2
+ _Tsuna_ ("Bond,"--rope, or fetter) 1
+ _Tsuné_ ("The Constant,"--or, as we should say,
+ Constance) 10
+ _Tsuru_ ("Stork") 4
+ _Umé_ ("Plum-blossom") 1
+ _Umégaë_ ("Plumtree-spray") 1
+ _Uméno_ ("Plumtree-field") 2
+ _Urano_ ("Shore-field") 1
+ _Ushi_ ("Cow,"--or Ox)[46] 1
+
+ [46] This extraordinary name is probably to be explained
+ as a reference to date of birth. According to the
+ old Chinese astrology, years, months, days, and
+ hours were all named after the Signs of the Zodiac,
+ and were supposed to have some mystic relation to
+ those signs. I surmise that Miss Ushi was born at
+ the Hour of the Ox, on the Day of the Ox, in the
+ Month of the Ox and the Year of the Ox--"_Ushi no
+ Toshi no Ushi no Tsuki no Ushi no Hi no Ushi no
+ Koku._"
+
+ _Uta_ ("Poem,"--or Song) 1
+ _Wakana_ ("Young _Na_,"--probably the rape-plant
+ is referred to) 1
+ _Yaë_ ("Eight-fold") 1
+ _Yasu_ ("The Tranquil") 1
+ _Yô_ ("The Positive,"--as opposed to Negative
+ or Feminine in the old Chinese
+ philosophy;--therefore, perhaps,
+ Masculine) 1
+ _Yoné_ ("Rice,"--in the old sense of wealth) 4
+ _Yoshi_ ("The Good") 1
+ _Yoshino_ ("Good Field") 1
+ _Yû_ ("The Valiant") 1
+ _Yuri_ ("Lily") 1
+
+It will be observed that in the above list the names referring to
+Constancy, Forbearance, and Filial Piety have the highest numbers
+attached to them.
+
+
+ II
+
+A FEW of the more important rules in regard to Japanese female names
+must now be mentioned.
+
+The great majority of these _yobina_ are words of two syllables.
+Personal names of respectable women, belonging to the middle and lower
+classes, are nearly always dissyllables--except in cases where the name
+is lengthened by certain curious suffixes which I shall speak of further
+on. Formerly a name of three or more syllables indicated that the bearer
+belonged to a superior class. But, even among the upper classes to-day,
+female names of only two syllables are in fashion.
+
+Among the people it is customary that a female name of two syllables
+should be preceded by the honorific "O," and followed by the title
+"San,"--as _O-Matsu San_, "the Honorable Miss [or Mrs.] Pine"; _O-Umé
+San_, "the Honorable Miss Plum-blossom."[47] But if the name happen to
+have three syllables, the honorific "O" is not used. A woman named
+_Kikuë_ ("Chrysanthemum-Branch") is not addressed as "O-Kikuë San," but
+only as "Kikuë San."
+
+ [47] Under certain conditions of intimacy, both prefix and title
+ are dropped. They are dropped also by the superior in
+ addressing an inferior;--for example, a lady would not
+ address her maid as "_O-Yoné San_," but merely as "_Yoné_."
+
+Before the names of ladies, the honorific "O" is no longer used as
+formerly,--even when the name consists of one syllable only. Instead of
+the prefix, an honorific suffix is appended to the _yobina_,--the suffix
+_ko_. A peasant girl named _Tomi_ would be addressed by her equals as
+_O-Tomi San_. But a lady of the same name would be addressed as
+_Tomiko_. Mrs. Shimoda, head-teacher of the Peeresses' School, for
+example, has the beautiful name _Uta_. She would be addressed by letter
+as "Shimoda Utako," and would so sign herself in replying;--the
+family-name, by Japanese custom, always preceding the personal name,
+instead of being, as with us, placed after it.
+
+This suffix _ko_ is written with the Chinese character meaning "child,"
+and must not be confused with the word _ko_, written with a different
+Chinese character, and meaning "little," which so often appears in the
+names of dancing girls. I should venture to say that this genteel suffix
+has the value of a caressing diminutive, and that the name _Aiko_ might
+be fairly well rendered by the "Amoretta" of Spenser's _Faerie Queene_.
+Be this as it may, a Japanese lady named _Setsu_ or _Sada_ would not be
+addressed in these days as O-Setsu or O-Sada, but as Setsuko or Sadako.
+On the other hand, if a woman of the people were to sign herself as
+Setsuko or Sadako, she would certainly be laughed at,--since the suffix
+would give to her appellation the meaning of "the Lady Setsu," or "the
+Lady Sada."
+
+I have said that the honorific "O" is placed before the _yobina_ of
+women of the middle and lower classes. Even the wife of a _kurumaya_
+would probably be referred to as the "Honorable Mrs. Such-a-one." But
+there are very remarkable exceptions to this general rule regarding the
+prefix "O." In some country-districts the common _yobina_ of two
+syllables is made a trisyllable by the addition of a peculiar suffix;
+and before such trisyllabic names the "O" is never placed. For example,
+the girls of Wakayama, in the Province of Kii, usually have added to
+their _yobina_ the suffix "_ë_,"[48] signifying "inlet," "bay,"
+"frith,"--sometimes "river." Thus we find such names as _Namië_
+("Wave-Bay"), _Tomië_ ("Riches-Bay"), _Sumië_ ("Dwelling-Bay"), _Shizuë_
+("Quiet-Bay"), _Tamaë_ ("Jewel-Bay"). Again there is a provincial suffix
+"_no_" meaning "field" or "plain," which is attached to the majority of
+female names in certain districts. _Yoshino_ ("Fertile Field"), _Uméno_
+("Plumflower Field"), _Shizuno_ ("Quiet Field"), _Urano_ ("Coast
+Field"), _Utano_ ("Song Field"), are typical names of this class. A girl
+called _Namië_ or _Kikuno_ is not addressed as "O-Namië San" or
+"O-Kikuno San," but as "Namië San," "Kikuno San."
+
+ [48] This suffix must not be confused with the suffix "_ë_,"
+ signifying "branch," which is also attached to many popular
+ names. Without seeing the Chinese character, you cannot
+ decide whether the name _Tamaë_, for example, means
+ "Jewel-branch" or "Jewel Inlet."
+
+"San" (abbreviation of _Sama_, a word originally meaning "form,"
+"appearance"), when placed after a female name, corresponds to either
+our "Miss" or "Mrs." Placed after a man's name it has at least the value
+of our "Mr.",--perhaps even more. The unabbreviated form _Sama_ is
+placed after the names of high personages of either sex, and after the
+names of divinities: the Shintô Gods are styled the _Kami-Sama_, which
+might be translated as "the Lords Supreme"; the Bodhisattva Jizô is
+called _Jizô-Sama_, "the Lord Jizô." A lady may also be styled "Sama." A
+lady called _Ayako_, for instance, might very properly be addressed as
+Ayako Sama. But when a lady's name, independently of the suffix,
+consists of more than three syllables, it is customary to drop either
+the _ko_ or the title. Thus "the Lady Ayamé" would not be spoken of as
+"Ayaméko Sama," but more euphoniously as "Ayamé Sama,"[49] or as
+"Ayaméko."
+
+ [49] "Ayamé Sama," however, is rather familiar; and this form
+ cannot be used by a stranger in verbal address, though a
+ letter may be directed with the name so written. As a
+ rule, the _ko_ is the more respectful form.
+
+So much having been said as regards the etiquette of prefixes
+and suffixes, I shall now attempt a classification of female
+names,--beginning with popular _yobina_. These will be found
+particularly interesting, because they reflect something of race-feeling
+in the matter of ethics and æsthetics, and because they serve to
+illustrate curious facts relating to Japanese custom. The first place I
+have given to names of purely moral meaning,--usually bestowed in the
+hope that the children will grow up worthy of them. But the lists should
+in no case be regarded as complete: they are only representative.
+Furthermore, I must confess my inability to explain the reason of many
+names, which proved as much of riddles to Japanese friends as to myself.
+
+
+ NAMES OF VIRTUES AND PROPRIETIES
+
+ _O-Ai_ "Love."
+ _O-Chië_ "Intelligence."
+ _O-Chû_ "Loyalty."
+ _O-Jin_ "Tenderness,"--humanity.
+ _O-Jun_ "Faithful-to-death."
+ _O-Kaiyô_ "Forgiveness,"--pardon.
+ _O-Ken_ "Wise,"--in the sense of moral discernment.
+ _O-Kô_ "Filial Piety."
+ _O-Masa_ "Righteous,"--just.
+ _O-Michi_ "The Way,"--doctrine.
+ _Misao_ "Honor,"--wifely fidelity.
+ _O-Nao_ "The Upright,"--honest.
+ _O-Nobu_ "The Faithful."
+ _O-Rei_ "Propriety,"--in the old Chinese sense.
+ _O-Retsu_ "Chaste and True."
+ _O-Ryô_ "The Generous,"--magnanimous.
+ _O-Sada_ "The Chaste."
+ _O-Sei_ "Truth."
+ _O-Shin_ "Faith,"--in the sense of fidelity, trust.
+ _O-Shizu_ "The Tranquil,"--calm-souled.
+ _O-Setsu_ "Fidelity,"--wifely virtue.
+ _O-Tamé_ "For-the-sake-of,"--a name suggesting
+ unselfishness.
+ _O-Tei_ "The Docile,"--in the meaning of virtuous
+ obedience.
+ _O-Toku_ "Virtue."
+ _O-Tomo_ "The Friend,"--especially in the meaning of
+ mate, companion.
+ _O-Tsuné_ "Constancy."
+ _O-Yasu_ "The Amiable,"--gentle.
+ _O-Yoshi_ "The Good."
+ _O-Yoshi_ "The Respectful."
+
+The next list will appear at first sight more heterogeneous than it
+really is. It contains a larger variety of appellations than the
+previous list; but nearly all of the _yobina_ refer to some good quality
+which the parents trust that the child will display, or to some future
+happiness which they hope that she will deserve. To the latter category
+belong such names of felicitation as _Miyo_ and _Masayo_.
+
+
+ MISCELLANEOUS NAMES EXPRESSING PERSONAL QUALITIES, OR PARENTAL HOPES
+
+ _O-Atsu_ "The Generous,"--liberal.
+ _O-Chika_ "Closely Dear."
+ _O-Chika_ "Thousand Rejoicings."
+ _O-Chô_ "The Long,"--probably in reference to life.
+ _O-Dai_ "Great."
+ _O-Den_ "Transmission,"--bequest from ancestors, tradition.
+ _O-É_ "Fortunate."
+ _O-Ei_ "Prosperity."
+ _O-En_ "Charm."
+ _O-En_ "Prolongation,"--of life.
+ _O-Etsu_ "Surpassing."
+ _O-Etsu_ "The Playful,"--merry, joyous.
+ _O-Fuku_ "Good Luck."
+ _O-Gen_ "Source,"--spring, fountain.
+ _O-Haya_ "The Quick,"--light, nimble.
+ _O-Hidé_ "Superior."
+ _Hidéyo_ "Superior Generations."
+ _O-Hiro_ "The Broad."
+ _O-Hisa_ "The Long." (?)
+ _Isamu_ "The Vigorous,"--spirited, robust.
+ _O-Jin_ "Superexcellent."
+ _Kaméyo_ "Generations-of-the-Tortoise."
+ _O-Kané_[50] "The Doubly-Accomplished."
+
+ [50] From the strange verb _kaneru_, signifying, to do two
+ things at the same time.
+
+ _Kaoru_ "The Fragrant."
+ _O-Kata_ "Worthy Person."
+ _O-Katsu_ "The Victorious."
+ _O-Kei_ "Delight."
+ _O-Kei_ "The Respectful."
+ _O-Ken_ "The Humble."
+ _O-Kichi_ "The Fortunate."
+ _O-Kimi_ "The Sovereign,"--peerless.
+ _O-Kiwa_ "The Distinguished."
+ _O-Kiyo_ } {"The Clear,"--in the sense of
+ _Kiyoshi_ } { bright, beautiful.
+ _O-Kuru_ "She-who-Comes" (?).[51]
+
+ [51] One is reminded of, "O whistle, and I'll come to you,
+ my lad"--but no Japanese female name could have the
+ implied signification. More probably the reference is
+ to household obedience.
+
+ _O-Maru_ "The Round,"--plump.
+ _O-Masa_ "The Genteel."
+ _Masayo_ "Generations-of-the-Just."
+ _O-Masu_ "Increase."
+ _O-Mië_ "Triple Branch."
+ _O-Miki_ "Stem."
+ _O-Mio_ "Triple Cord."
+ _O-Mitsu_ "Abundance."
+ _O-Miwa_ "The Far-seeing."
+ _O-Miwa_ "Three Spokes" (?).[52]
+
+ [52] Such is the meaning of the characters. I cannot
+ understand the name. A Buddhist explanation suggests
+ itself; but there are few, if any, Buddhist _yobina_.
+
+ _O-Miyo_ "Beautiful Generations."
+ _Miyuki_[53] "Deep Snow."
+
+ [53] This beautiful name refers to the silence and calm
+ following a heavy snowfall. But, even for the Japanese,
+ it is an æsthetic name also--suggesting both
+ tranquillity and beauty.
+
+ _O-Moto_ "Origin."
+ _O-Naka_ "Friendship."
+ _O-Rai_ "Trust."
+ _O-Raku_[54] "Pleasure."
+
+ [54] The name seems curious, in view of the common proverb,
+ _Raku wa ku no tané_,--"Pleasure is the seed of pain."
+
+ _O-Sachi_ "Bliss."
+ _O-Sai_ "The Talented."
+ _Sakaë_ "Prosperity."
+ _O-Saku_ "The Blooming."
+ _O-Sei_ "The Refined,"--in the sense of "clear."
+ _O-Sei_ "Force."
+ _O-Sen_ "Sennin,"--wood-fairy.
+ _O-Shigé_ "Exuberant."
+ _O-Shimé_ "The Total,"--_summum bonum_.
+ _O-Shin_ "The Fresh."
+ _O-Shin_ "Truth."
+ _O-Shina_ "Goods,"--possessions.
+ _Shirushi_ "Proof,"--evidence.
+ _O-Shizu_ "The Humble."
+ _O-Shô_ "Truth."
+ _O-Shun_ "Excellence."
+ _O-Suki_ "The Beloved,"--_Aimée_.
+ _O-Suké_ "The Helper."
+ _O-Sumi_ "The Refined,"--in the sense of "sifted."
+ _O-Suté_ "The Forsaken,"--foundling.[55]
+
+ [55] Not necessarily a real foundling. Sometimes the name
+ may be explained by a curious old custom. In a certain
+ family several children in succession die shortly after
+ birth. It is decided, according to traditional usage,
+ that the next child born must be exposed. A girl is the
+ next child born;--she is carried by a servant to some
+ lonely place in the fields, or elsewhere, and left
+ there. Then a peasant, or other person, hired for the
+ occasion (it is necessary that he should be of no kin
+ to the family), promptly appears, pretends to find the
+ babe, and carries it back to the parental home. "See
+ this pretty foundling," he says to the father of the
+ girl,--"will you not take care of it?" The child is
+ received, and named "Suté," the foundling. By this
+ innocent artifice, it was formerly (and perhaps in some
+ places is still) supposed that those unseen influences,
+ which had caused the death of the other children, might
+ be thwarted.
+
+ _O-Taë_ "The Exquisite."
+ _O-Taka_ "The Honorable."
+ _O-Taka_ "The Tall."
+ _Takara_ "Treasure,"--precious object.
+ _O-Tama_ "Jewel."
+ _Tamaë_ "Jewel-branch."
+ _Tokiwa_[56] "Eternally Constant."
+
+ [56] Lit., "Everlasting-Rock,"--but the ethical meaning is
+ "Constancy-everlasting-as-the-Rocks." "Tokiwa" is a
+ name famous both in history and tradition; for it was
+ the name of the mother of Yoshitsuné. Her touching
+ story,--and especially the episode of her flight
+ through the deep snow with her boys,--has been a source
+ of inspiration to generations of artists.
+
+ _O-Tomi_ "Riches."
+ _O-Toshi_ "The Deft,"--skilful.
+ _O-Tsuma_ "The Wife."
+ _O-Yori_ "The Trustworthy."
+ _O-Waka_ "The Young."
+
+Place-names, or geographical names, are common; but they are
+particularly difficult to explain. A child may be called after a place
+because born there, or because the parental home was there, or because
+of beliefs belonging to the old Chinese philosophy regarding direction
+and position, or because of traditional custom, or because of ideas
+connected with the religion of Shintô.
+
+
+ PLACE-NAMES
+
+ _O-Fuji_ [Mount] "Fuji."
+ _O-Hama_ "Coast."
+ _O-Ichi_ "Market,"--fair.
+ _O-Iyo_ "Iyo,"--province of Iyo, in Shikoku.
+ _O-Kawa_ (rare) "River."
+ _O-Kishi_ "Beach,"--shore.
+ _O-Kita_ "North."
+ _O-Kiwa_ "Border."
+ _O-Kuni_ "Province."
+ _O-Kyô_ "Capital,"--metropolis,--Kyôto.
+ _O-Machi_ "Town."
+ _Matsuë_ "Matsuë,"--chief city of Izumo.
+ _O-Mina_[57] "South."
+
+ [57] Abbreviation of _Minami_.
+
+ _O-Miné_ "Peak."
+ _O-Miya_ "Temple" [_Shintô_].[58]
+
+ [58] I must confess that in classing this name as a
+ place-name, I am only making a guess. It seems to me
+ that the name probably refers to the _ichi no miya_, or
+ chief Shintô temple of some province.
+
+ _O-Mon_[59] "Gate."
+
+ [59] I fancy that this name, like that of O-Séki, must
+ have originated in the custom of naming children after
+ the place, or neighborhood, where the family lived. But
+ here again, I am guessing.
+
+ _O-Mura_ "Village."
+ _O-Nami_[60] "Wave."
+
+ [60] This classification also is a guess. I could learn
+ nothing about the name, except the curious fact that it
+ is said to be unlucky.
+
+ _Naniwa_ "Naniwa,"--ancient name of Ôsaka.
+ _O-Nishi_ "West."
+ _O-Rin_ "Park."
+ _O-Saki_ "Cape."
+ _O-Sato_ "Native Place,"--village,--also, home.
+ _O-Sawa_ "Marsh."
+ _O-Seki_ "Toll-Gate,"--barrier.
+ _Shigéki_ "Thickwood,"--forest.
+ _O-Shima_ "Island."
+ _O-Sono_ "Flower-garden."
+ _O-Taki_ "Cataract,"--or Waterfall.
+ _O-Tani_ "Valley."
+ _O-Tsuka_ "Milestone."
+ _O-Yama_ "Mountain."
+
+The next list is a curious medley, so far as regards the quality of the
+_yobina_ comprised in it. Some are really æsthetic and pleasing; others
+industrial only; while a few might be taken for nicknames of the most
+disagreeable kind.
+
+
+ NAMES OF OBJECTS AND OF OCCUPATIONS ESPECIALLY PERTAINING TO WOMEN
+
+ _Ayako_ or } "Damask-pattern."
+ _O-Aya_[61] }
+
+ [61] _Aya-Nishiki_,--the famous figured damask brocade of
+ Kyôto,--is probably referred to.
+
+ _O-Fumi_ "Woman's Letter."
+ _O-Fusa_ "Tassel."
+ _O-Ito_ "Thread."
+ _O-Kama_[62] "Rice-Sickle."
+
+ [62] _O-Kama_ (Sickle) is a familiar peasant-name. _O-Kama_
+ (caldron, or iron cooking-pot), and several other
+ ugly names in this list are servants' names. Servants
+ in old time not only trained their children to become
+ servants, but gave them particular names referring
+ to their future labors.
+
+ _O-Kama_ "Caldron."
+ _Kazashi_ "Hair-pin."
+ _O-Kinu_ "Cloth-of-Silk."
+ _O-Koto_ "Harp."
+ _O-Nabé_ "Pot,"--or cooking-vessel.
+ _O-Nui_ "Embroidery."
+ _O-Shimé_ "Clasp,"--ornamental fastening.
+ _O-Somé_ "The Dyer."
+ _O-Taru_ "Cask,"--barrel.
+
+The following list consists entirely of material nouns used as names.
+There are several _yobina_ among them of which I cannot find the
+emblematical meaning. Generally speaking, the _yobina_ which signify
+precious substances, such as silver and gold, are æsthetic names; and
+those which signify common hard substances, such as stone, rock, iron,
+are intended to suggest firmness or strength of character. But the name
+"Rock" is also sometimes used as a symbol of the wish for long life, or
+long continuance of the family line. The curious name _Suna_ has
+nothing, however, to do with individual "grit": it is half-moral and
+half-æsthetic. Fine sand--especially colored sand--is much prized in
+this fairy-land of landscape-gardening, where it is used to cover spaces
+that must always be kept spotless and beautiful, and never
+trodden,--except by the gardener.
+
+
+ MATERIAL NOUNS USED AS NAMES
+
+ _O-Gin_ "Silver."
+ _O-Ishi_ "Stone."
+ _O-Iwa_ "Rock."
+ _O-Kané_ "Bronze."
+ _O-Kazé_[63] "Air,"--perhaps Wind.
+
+ [63] I cannot find any explanation of this curious name.
+
+ _O-Kin_ "Gold."
+ _O-Ruri_[64]} "Emerald,"--emeraldine?
+ _Ruriko_ }
+
+ [64] The Japanese name does not give the same quality
+ of æsthetic sensation as the name Esmeralda. The _ruri_
+ is not usually green, but blue; and the term "ruri-iro"
+ (emerald color) commonly signifies a dark violet.
+
+ _O-Ryû_ "Fine Metal."
+ _O-Sato_ "Sugar."
+ _O-Seki_ "Stone."
+ _O-Shiwo_ "Salt."
+ _O-Suna_ "Sand."
+ _O-Suzu_ "Tin."
+ _O-Tané_ "Seed."
+ _O-Tetsu_ "Iron."
+
+The following five _yobina_ are æsthetic names,--although literally
+signifying things belonging to intellectual work. Four of them, at
+least, refer to calligraphy,--the matchless calligraphy of the Far
+East,--rather than to anything that we should call "_literary_ beauty."
+
+
+ LITERARY NAMES
+
+ _O-Bun_ "Composition."
+ _O-Fudé_ "Writing-Brush."
+ _O-Fumi_ "Letter."
+ _O-Kaku_ "Writing."
+ _O-Uta_ "Poem."
+
+Names relating to number are very common, but also very interesting.
+They may be loosely divided into two sub-classes,--names indicating the
+order or the time of birth, and names of felicitation. Such _yobina_ as
+_Ichi_, _San_, _Roku_, _Hachi_ usually refer to the order of birth; but
+sometimes they record the date of birth. For example, I know a person
+called O-Roku, who received this name, not because she was the sixth
+child born in the family, but because she entered this world upon the
+sixth day of the sixth month of the sixth Meiji. It will be observed
+that the numbers Two, Five, and Nine are not represented in the list:
+the mere idea of such names as _O-Ni_, _O-Go_, or _O-Ku_ seems to a
+Japanese absurd. I do not know exactly why,--unless it be that they
+suggest unpleasant puns. The place of _O-Ni_ is well supplied, however,
+by the name _O-Tsugi_ ("Next"), which will be found in a subsequent
+list. Names signifying numbers ranging from eighty to a thousand, and
+upward, are names of felicitation. They express the wish that the bearer
+may live to a prodigious age, or that her posterity may flourish through
+the centuries.
+
+
+ NUMERALS AND WORDS RELATING TO NUMBER
+
+ _O-Ichi_ "One."
+ _O-San_ "Three."
+ _O-Mitsu_ "Three."
+ _O-Yotsu_ "Four."
+ _O-Roku_ "Six."
+ _O-Shichi_ "Seven."
+ _O-Hachi_ "Eight."
+ _O-Jû_ "Ten."
+ _O-Iso_ "Fifty."[65]
+
+ [65] Such a name may record the fact that the girl was a
+ first-born child, and the father fifty years old at
+ the time of her birth.
+
+ _O-Yaso_ "Eighty."
+ _O-Hyaku_ "Hundred."[66]
+
+ [66] The "O" before this trisyllable seems contrary to rule;
+ but _Hyaku_ is pronounced almost like a dissyllable.
+
+ _O-Yao_ "Eight Hundred."
+ _O-Sen_ "Thousand."
+ _O-Michi_ "Three Thousand."
+ _O-Man_ "Ten Thousand."
+ _O-Chiyo_ "Thousand Generations."
+ _Yachiyo_ "Eight Thousand Generations."
+ _O-Shigé_ "Two-fold."
+ _O-Yaë_ "Eight-fold."
+ _O-Kazu_ "Great Number."
+ _O-Mina_ "All."
+ _O-Han_ "Half."[67]
+
+ [67] "Better half?"--the reader may query. But I believe
+ that this name originated in the old custom of taking
+ a single character of the father's name--sometimes
+ also a character of the mother's name--to compose
+ the child's name with. Perhaps in this case the name
+ of the girl's father was HANyémon, or HANbei.
+
+ _O-Iku_ "How Many?" (?)
+
+
+ OTHER NAMES RELATING TO ORDER OF BIRTH
+
+ _O-Hatsu_ "Beginning,"--first-born.
+ _O-Tsugi_ "Next,"--the second.
+ _O-Naka_ "Midmost."
+ _O-Tomé_ "Stop,"--cease.
+ _O-Sué_ "Last."
+
+Some few of the next group of names are probably æsthetic. But such
+names are sometimes given only in reference to the time or season of
+birth; and the reason for any particular _yobina_ of this class is
+difficult to decide without personal inquiry.
+
+
+ NAMES RELATING TO TIME AND SEASON
+
+ _O-Haru_ "Spring."
+ _O-Natsu_ "Summer."
+ _O-Aki_ "Autumn."
+ _O-Fuyu_ "Winter."
+
+ _O-Asa_ "Morning."
+ _O-Chô_ "Dawn."
+ _O-Yoi_ "Evening."
+ _O-Sayo_ "Night."
+
+ _O-Ima_ "Now."
+ _O-Toki_ "Time,"--opportunity.
+ _O-Toshi_ "Year [of Plenty]."
+
+Names of animals--real or mythical--form another class of _yobina_. A
+name of this kind generally represents the hope that the child will
+develop some quality or capacity symbolized by the creature after which
+it has been called. Names such as "Dragon," "Tiger," "Bear," etc., are
+intended in most cases to represent moral rather than other qualities.
+The moral symbolism of the _Koi_ (Carp) is too well-known to require
+explanation here. The names _Kamé_ and _Tsuru_ refer to longevity.
+_Koma_, curious as the fact may seem, is a name of endearment.
+
+
+ NAMES OF BIRDS, FISHES, ANIMALS, ETC.
+
+ _Chidori_ "Sanderling."
+ _O-Kamé_ "Tortoise."
+ _O-Koi_ "Carp."[68]
+
+ [68] _Cyprinus carpio._
+
+ _O-Koma_ "Filly,"--or pony.
+ _O-Kuma_ "Bear."
+ _O-Ryô_ "Dragon."
+ _O-Shika_ "Deer."
+ _O-Tai_ "Bream."[69]
+
+ [69] _Chrysophris cardinalis._
+
+ _O-Taka_ "Hawk."
+ _O-Tako_ "Cuttlefish." (?)
+ _O-Tatsu_ "Dragon."
+ _O-Tora_ "Tiger."
+ _O-Tori_ "Bird."
+ _O-Tsuru_ "Stork."[70]
+
+ [70] Sometimes this name is shortened into _O-Tsu_. In
+ Tôkyô at the present time it is the custom to drop
+ the honorific "O" before such abbreviations, and to
+ add to the name the suffix "chan,"--as in the case
+ of children's names. Thus a young woman may be
+ caressingly addressed as "Tsu-chan" (for O-Tsuru),
+ "Ya-chan" (for O-Yasu), etc.
+
+ _O-Washi_ "Eagle."
+
+Even _yobina_ which are the names of flowers or fruits, plants or
+trees, are in most cases names of moral or felicitous, rather than of
+æsthetic meaning. The plumflower is an emblem of feminine virtue; the
+chrysanthemum, of longevity; the pine, both of longevity and constancy;
+the bamboo, of fidelity; the cedar, of moral rectitude; the willow, of
+docility and gentleness, as well as of physical grace. The symbolism of
+the lotos and of the cherryflower are probably familiar. But such names
+as _Hana_ ("Blossom ") and _Ben_ ("Petal") are æsthetic in the true
+sense; and the Lily remains in Japan, as elsewhere, an emblem of
+feminine grace.
+
+
+ FLOWER-NAMES
+
+ _Ayamé_ "Iris."[71]
+
+ [71] _Iris setosa, or Iris sibrisia._
+
+ _Azami_ "Thistle-Flower."
+ _O-Ben_ "Petal."
+ _O-Fuji_ "Wistaria."[72]
+
+ [72] _Wistaria chinensis._
+
+ _O-Hana_ "Blossom."
+ _O-Kiku_ "Chrysanthemum."
+ _O-Ran_ "Orchid."
+ _O-Ren_ "Lotos."
+ _Sakurako_ "Cherryblossom."
+ _O-Umé_ "Plumflower."
+ _O-Yuri_ "Lily."
+
+
+ NAMES OF PLANTS, FRUITS, AND TREES
+
+ _O-Iné_ "Rice-in-the-blade."
+ _Kaëdé_ "Maple-leaf."
+ _O-Kaya_ "Rush."[73]
+
+ [73] _Imperata arundinacea._
+
+ _O-Kaya_ "Yew."[74]
+
+ [74] _Torreya nucifera._
+
+ _O-Kuri_ "Chestnut."
+ _O-Kuwa_ "Mulberry."
+ _O-Maki_ "Fir."[75]
+
+ [75] _Podocarpus chinensis._
+
+ _O-Mamé_ "Bean."
+ _O-Momo_ "Peach,"--the fruit.[76]
+
+ [76] Yet this name may possibly have been written with
+ the wrong character. There is another _yobina_,
+ "Momo" signifying "hundred,"--as in the phrase
+ _momo yo_, "for a hundred ages."
+
+ _O-Nara_ "Oak."
+ _O-Ryû_ "Willow."
+ _Sanaë_ "Sprouting-Rice."
+ _O-Sané_ "Fruit-seed."
+ _O-Shino_ "Slender Bamboo."
+ _O-Sugé_ "Reed."[77]
+
+ [77] _Scirpus maritimus._
+
+ _O-Sugi_ "Cedar."[78]
+
+ [78] _Cryptomeria Japonica._
+
+ _O-Také_ "Bamboo."
+ _O-Tsuta_ "Ivy."[79]
+
+ [79] _Cissus Thunbergii._
+
+ _O-Yaë_ "Double-Blossom."[80]
+
+ [80] A flower-name certainly; but the _yaë_ here is probably
+ an abbreviation of _yaë-zakura_, the double-flower of a
+ particular species of cherry-tree.
+
+ _O-Yoné_ "Rice-in-grain."
+ _Wakana_ "Young _Na_."[81]
+
+ [81] _Brassica chinensis._
+
+Names signifying light or color seem to us the most æsthetic of all
+_yobina_; and they probably seem so to the Japanese. Nevertheless the
+relative purport even of these names cannot be divined at sight. Colors
+have moral and other values in the old nature-philosophy; and an
+appellation that to the Western mind suggests only luminosity or beauty
+may actually refer to moral or social distinction,--to the hope that
+the girl so named will become "illustrious."
+
+
+ NAMES SIGNIFYING BRIGHTNESS
+
+ _O-Mika_ "New Moon."[82]
+
+ [82] _Mika_ is an abbreviation of Mikazuki, "the moon of the
+ third night" [of the old lunar month].
+
+ _O-Mitsu_ "Light."
+ _O-Shimo_ "Frost."
+ _O-Teru_ "The Shining."
+ _O-Tsuki_ "Moon."
+ _O-Tsuya_ "The Glossy,"--lustrous.
+ _O-Tsuyu_ "Dew."
+ _O-Yuki_ "Snow."
+
+
+ COLOR-NAMES
+
+ _O-Ai_ "Indigo."
+ _O-Aka_ "Red."
+ _O-Iro_ "Color."
+ _O-Kon_ "Deep Blue."
+ _O-Kuro_ "Dark,"--lit., "Black."
+ _Midori_[83] "Green."
+ _Murasaki_[83] "Purple."
+
+ [83] _Midori_ and _Murasaki_, especially the latter,
+ should properly be classed with aristocratic _yobina_;
+ and both are very rare. I could find neither in the
+ collection of aristocratic names which was made for me
+ from the records of the Peeresses' School; but I
+ discovered a "Midori" in a list of middle-class names.
+ Color-names being remarkably few among _yobina_, I
+ thought it better in this instance to group the whole of
+ them together, independently of class-distinctions.
+
+ _O-Shiro_ "White."
+
+The following and final group of female names contains several queer
+puzzles. Japanese girls are sometimes named after the family crest; and
+heraldry might explain one or two of these _yobina_. But why a girl
+should be called a ship, I am not sure of being able to guess. Perhaps
+some reader may be reminded of Nietzsche's "Little Brig called
+Angeline":--
+
+ "Angeline--they call me so--
+ Now a ship, one time a maid,
+ (Ah, and evermore a maid!)
+ Love the steersman, to and fro,
+ Turns the wheel so finely made."
+
+But such a fancy would not enter into a Japanese mind. I find, however,
+in a list of family crests, two varieties of design representing a ship,
+twenty representing an arrow, and two representing a bow.
+
+
+ NAMES DIFFICULT TO CLASSIFY OR EXPLAIN
+
+ _O-Fuku_[84] "Raiment,"--clothing.
+
+ [84] Possibly this name belongs to the same class as _O-Nui_
+ ("Embroidery"), _O-Somé_ ("The Dyer"); but I am not
+ sure.
+
+ _O-Funé_ "Ship,"--or Boat.
+ _O-Hina_[85] "Doll,"--a paper doll?
+
+ [85] Probably a name of caress. The word _hina_ is applied
+ especially to the little paper dolls made by hand for
+ amusement,--representing young ladies with elaborate
+ coiffure; and it is also given to the old-fashioned
+ dolls representing courtly personages in full
+ ceremonial costume. The true doll--doll-baby--is
+ called _ningyô_.
+
+ _O-Kono_ "This."
+ _O-Nao_ "Still More."
+ _O-Nari_ "Thunder-peal."
+ _O-Nibo_ "Palanquin" (?).
+ _O-Rai_ "Thunder."
+ _O-Rui_ "Sort,"--kind, species.
+ _O-Suzu_[86] "Little Bell."
+
+ [86] Perhaps this name is given because of the sweet sound
+ of the _suzu_,--a tiny metal ball, with a little stone or
+ other hard object inside, to make the ringing.--It is a
+ pretty Japanese custom to put one of these little _suzu_
+ in the silk charm-bag (_mamori-bukero_) which is attached
+ to a child's girdle. The _suzu_ rings with every motion
+ that the child makes,--somewhat like one of those tiny
+ bells which we attach to the neck of a pet kitten.
+
+ _Suzuë_ "Branch-of-Little-Bells."
+ _O-Tada_ "The Only."
+ _Tamaki_ "Armlet,"--bracelet.
+ _O-Tami_ "Folk,"--common people.
+ _O-Toshi_ "Arrowhead,"--or barb.
+ _O-Tsui_ "Pair,"--match.
+ _O-Tsuna_ "Rope,"--bond.
+ _O-Yumi_ "Bow,"--weapon.
+
+Before passing on to the subject of aristocratic names, I must mention
+an old rule for Japanese names,--a curious rule that might help to
+account for sundry puzzles in the preceding lists. This rule formerly
+applied to all personal names,--masculine or feminine. It cannot be
+fully explained in the present paper; for a satisfactory explanation
+would occupy at least fifty pages. But, stated in the briefest possible
+way, the rule is that the first or "head-character" of a personal name
+should be made to "accord" (in the Chinese philosophic sense) with the
+supposed _Sei_, or astrologically-determined nature, of the person to
+whom the name is given;--the required accordance being decided, not by
+the meaning, but by the sound of the Chinese written character. Some
+vague idea of the difficulties of the subject may be obtained from the
+accompanying table. (Page 143.)
+
+
+ [Illustration:
+
+ PHONETIC RELATION OF THE FIVE ELEMENTAL-NATURES TO THE JAPANESE
+ SYLLABARY
+
+ a, i, u, é, o.
+ -----------------------
+ I.--WOOD-NATURE { ka, ki, ku, ké, ko. }
+ { ga, gi, gu, gé, go. }
+ -----------------------
+ { sa, shi, su, sé, so. }
+ { za, ji, zu, zé, zo. }
+ -----------------------
+ II.--FIRE-NATURE { ta, chi, tsu, té, to. }
+ { da, ji, dzu, dé, do. }
+ -----------------------
+ na, ni, nu, né, no.
+ III.--EARTH-NATURE -----------------------
+ { ha, hi, fu, hé, ho. }
+ { ba, bi, bu, bé, bo. }
+ { pa, pi, pu, pé, po. }
+ -----------------------
+ IV.--METAL-NATURE ma, mi, mu, mé, mo.
+ -----------------------
+ ya, i, yu, yé, yo.
+ -----------------------
+ ra, ri, ru, ré, ro.
+ V.--WATER-NATURE -----------------------
+ wa, i, u, yé, wo.]
+
+
+ ************************************************************
+ * *
+ * Transcriber Note: Explanation of Table *
+ * *
+ * In the table above, there were lines connecting the *
+ * five elements of nature with the lines of Japanese *
+ * syllabary: *
+ * *
+ * The Wood element was associated with the *
+ * ka/ga lines, *
+ * *
+ * the Fire element was associated with the *
+ * ta/da, na, and ra lines, *
+ * *
+ * the Earth element was associated with the *
+ * a, ka/ga, ya, and wa lines, *
+ * *
+ * the Metal element was associated with the *
+ * sa/za lines, and *
+ * *
+ * the Water element was associated with the *
+ * ha/ba/pa, and ma lines. *
+ * *
+ ************************************************************
+
+
+ III
+
+FOR examples of contemporary aristocratic names I consulted the reports
+of the _Kwazoku-Jogakkô_ (Peeresses' School), published between the
+nineteenth and twenty-seventh years of Meiji (1886-1895). The
+Kwazoku-Jogakkô admits other students besides daughters of the nobility;
+but for present purposes the names of the latter only--to the number of
+one hundred and forty-seven--have been selected.
+
+It will be observed that names of three or more syllables are rare among
+these, and also that the modern aristocratic _yobina_ of two syllables,
+as pronounced and explained, differ little from ordinary _yobina_. But
+as written in Chinese they differ greatly from other female names, being
+in most cases represented by characters of a complex and unfamiliar
+kind. The use of these more elaborate characters chiefly accounts for
+the relatively large number of homonyms to be found in the following
+list:--
+
+
+ PERSONAL NAMES OF LADY STUDENTS OF THE KWAZOKU JOGAKKÔ
+
+ _Aki-ko_ "Autumn."
+ _Aki-ko_ "The Clear-Minded."
+ _Aki-ko_ "Dawn."
+ _Asa-ko_ "Fair Morning."
+ _Aya-ko_ "Silk Damask."
+ _Chiharu-ko_ "A Thousand Springs."
+ _Chika-ko_ "Near,"--close.
+ _Chitsuru-ko_ "A Thousand Storks."
+ _Chiyo-ko_ "A Thousand Generations."
+ _Ei-ko_ "Bell-Chime."
+ _Etsu-ko_ "Delight."
+ _Fuji-ko_ "Wistaria."
+ _Fuku-ko_ "Good-Fortune."
+ _Fumi-ko_ "A Woman's Letter."
+ _Fuyô-ko_ "Lotos-flower."
+ _Fuyu-ko_ "Winter."
+ _Hana-ko_ "Flower."
+ _Hana-ko_ "Fair-Blooming."
+ _Haru-ko_ "The Tranquil."
+ _Haru-ko_ "Spring,"--the season of flowers.
+ _Haru-ko_ "The Far-Removed,"--in the sense, perhaps, of
+ superlative.
+ _Hatsu-ko_ "The First-born."
+ _Hidé-ko_ "Excelling."
+ _Hidé-ko_ "Surpassing."
+ _Hiro-ko_ "Magnanimous,"--literally, "broad,"
+ "large,"--in the sense of beneficence.
+ _Hiro-ko_ "Wide-Spreading,"--with reference to family
+ prosperity.
+ _Hisa-ko_ "Long-lasting."
+ _Hisa-ko_ "Continuing."
+ _Hoshi-ko_ "Star."
+ _Iku-ko_ "The Quick,"--in the sense of living.
+ _Ima-ko_ "Now."
+ _Iho-ko_ "Five Hundred,"--probably a name of
+ felicitation.
+ _Ito-ko_ "Sewing-Thread."
+ _Kamé-ko_ "Tortoise."
+ _Kané-ko_ "Going around" (?).[87]
+
+ [87] It is possible that this name was made simply by
+ taking one character of the father's name. The
+ girl's name otherwise conveys no intelligible
+ meaning.
+
+ _Kané-ko_ "Bell,"--the character indicates a large
+ suspended bell.
+ _Kata-ko_ "Condition"?
+ _Kazu-ko_ "First."
+ _Kazu-ko_ "Number,"--a great number.
+ _Kazu-ko_ "The Obedient."
+ _Kiyo-ko_ "The Pure."
+ _Kô_[88] "Filial Piety."
+
+ [88] The suffix "_ko_" is sometimes dropped for reasons
+ of euphony, and sometimes for reasons of good
+ taste--difficult to explain to readers unfamiliar
+ with the Japanese language--even when the name
+ consists of only one syllable or of two syllables.
+
+ _Kô-ko_ "Stork."
+ _Koto_ "Harp."
+ _Kuni-ko_ "Province."
+ _Kuni_ "Country,"--in the largest sense.
+ _Kyô-ko_ "Capital,"--metropolis.
+ _Machi_ "Ten-Thousand Thousand."
+ _Makoto_ "True-Heart."
+ _Masa-ko_ "The Trustworthy,"--sure.
+ _Masa-ko_ "The Upright."
+ _Masu-ko_ "Increase."
+ _Mata-ko_ "Completely,"--wholly.
+ _Matsu-ko_ "Pine-tree."
+ _Michi-ko_ "Three Thousand."
+ _Miné_ "Peak."
+ _Miné-ko_ "Mountain-Range."
+ _Mitsu-ko_ "Light,"--radiance.
+ _Miyo-ko_ "Beautiful Generations."
+ _Moto-ko_ "Origin,"--source.
+ _Naga-ko_ "Long,"--probably in reference to time.
+ _Naga-ko_ "Long Life."
+ _Nami-ko_ "Wave."
+ _Nao-ko_ "Correct,"--upright.
+ _Nyo-ko_[89] "Gem-Treasure."
+
+ [89] This name is borrowed from the name of the sacred
+ gem _Nyoihôju_, which figures both in Shintô and in
+ Buddhist legend. The divinity Jizô is usually
+ represented holding in one hand this gem, which is
+ said to have the power of gratifying any desire
+ that its owner can entertain. Perhaps the _Nyoihôju_
+ may be identified with the Gem-Treasure _Veluriya_,
+ mentioned in the Sûtra of The Great King of Glory,
+ chapter i. (See _Sacred Books of the East_, vol.
+ xi.)
+
+ _Nobu-ko_ "Faithful."
+ _Nobu-ko_ "Abundance,"--plenty.
+ _Nobu-ko_ "The Prolonger."
+ _Nori-ko_ "Precept,"--doctrine.
+ _Nui_ "Embroidery,"--sewing.
+ _Oki_ "Offing,"--perhaps originally a place-name.[90]
+
+ [90] A naval officer named Oki told me that his family
+ had originally been settled in the Oki Islands
+ ("Islands of the Offing"). This interesting
+ coincidence suggested to me that the above _yobina_
+ might have had the same origin.
+
+ _Sada-ko_ "The Chaste."
+ _Sada-ko_ "The Sure,"--trustworthy.
+ _Sakura-ko_ "Cherry-Blossom."
+ _Sakaë_ "The Prosperous."
+ _Sato-ko_ "Home."
+ _Sato-ko_ "The Discriminating."
+ _Seki-ko_ "Great."
+ _Setsu-ko_ "The Chaste."
+ _Shigé-ko_ "Flourishing."
+ _Shigé-ko_ "Exuberant,"--in the sense of rich growth.
+ _Shigé-ko_ "Upgrowing."
+ _Shigé-ko_ "Fragrance."
+ _Shiki-ko_ "Prudence."
+ _Shima-ko_ "Island."
+ _Shin-ko_ "The Fresh,"--new.
+ _Shizu-ko_ "The Quiet,"--calm.
+ _Shizuë_ "Quiet River."
+ _Sono-ko_ "Garden."
+ _Suë-ko_ "Last,"--in the sense of youngest.
+ _Suké-ko_ "The Helper."
+ _Sumi-ko_ "The Clear,"--spotless, refined.
+ _Sumi-ko_ "The Veritable,"--real.
+ _Sumië-ko_ "Clear River."
+ _Suzu-ko_ "Tin."
+ _Suzu-ko_ "Little Bell."
+ _Suzunë_ "Sound of Little Bell."
+ _Taka-ko_ "High,"--lofty, superior.
+ _Taka-ko_ "Filial Piety."
+ _Taka-ko_ "Precious."
+ _Také-ko_ "Bamboo."
+ _Taki-ko_ "Waterfall."
+ _Tama-ko_ "Gem,"--jewel.
+ _Tama-ko_ "Gem,"--written with a different character.
+ _Tamé-ko_ "For the Sake of--"
+ _Tami-ko_ "People,"--folks.
+ _Tané-ko_ "Successful."
+ _Tatsu-ko_ "Attaining."
+ _Tatsuru-ko_[91] "Many Storks."
+
+ [91] So written, but probably pronounced as two syllables
+ only.
+
+ _Tatsuru-ko_ "Ricefield Stork."
+ _Teru-ko_ "Beaming,"--luminous.
+ _Tetsu-ko_ "Iron."
+ _Toki-ko_ "Time."
+ _Tomé-ko_ "Cessation."
+ _Tomi-ko_ "Riches."
+ _Tomo_ "Intelligence."
+ _Tomo_ "Knowledge."
+ _Tomo-ko_ "Friendship."
+ _Toshi-ko_ "The Quickly-Perceiving."
+ _Toyo-ko_ "Fruitful."
+ _Tsuné_ "Constancy."
+ _Tsuné-ko_ "Ordinary,"--usual, common.
+ _Tsuné-ko_ "Ordinary,"--written with a different
+ character.
+ _Tsuné-ko_ "Faithful,"--in the sense of wifely fidelity.
+ _Tsuru-ko_ "Stork."
+ _Tsuya-ko_ "The Lustrous,"--shining, glossy.
+ _Umé_ "Female Hare."
+ _Umé-ko_ "Plum-Blossom."
+ _Yachi-ko_ "Eight Thousand."
+ _Yaso-ko_ "Eighty."
+ _Yasoshi-ko_ "Eighty-four."
+ _Yasu-ko_ "The Maintainer,"--supporter.
+ _Yasu-ko_ "The Respectful."
+ _Yasu-ko_ "The Tranquil-Minded."
+ _Yoné-ko_ "Rice."
+ _Yori-ko_ "The Trustful."
+ _Yoshi_ "Eminent,"--celebrated.
+ _Yoshi-ko_ "Fragrance."
+ _Yoshi-ko_ "The Good,"--or Gentle.
+ _Yoshi-ko_ "The Lovable."
+ _Yoshi-ko_ "The Lady-like,"--gentle in the sense of
+ refined.
+ _Yoshi-ko_ "The Joyful."
+ _Yoshi-ko_ "Congratulation."
+ _Yoshi-ko_ "The Happy."
+ _Yoshi-ko_ "Bright and Clear."
+ _Yuki-ko_ "The Lucky."
+ _Yuki-ko_ "Snow."
+ _Yuku-ko_ "Going."
+ _Yutaka_ "Plenty,"--affluence, superabundance.
+
+
+ IV
+
+IN the first part of this paper I suggested that the custom of giving
+very poetical names to _geisha_ and to _jorô_ might partly account for
+the unpopularity of purely æsthetic _yobina_. And in the hope of
+correcting certain foreign misapprehensions, I shall now venture a few
+remarks about the names of _geisha_.
+
+_Geisha_-names,--like other classes of names,--although full of curious
+interest, and often in themselves really beautiful, have become
+hopelessly vulgarized by association with a calling the reverse of
+respectable. Strictly speaking, they have nothing to do with the subject
+of the present study,--inasmuch as they are not real personal names, but
+professional appellations only,--not _yobina_, but _geimyô_.
+
+A large proportion of such names can be distinguished by certain
+prefixes or suffixes attached to them. They can be known, for example,--
+
+(1) By the prefix _Waka_, signifying "Young";--as in the names
+ _Wakagusa_, "Young Grass"; _Wakazuru_, "Young Stork";
+ _Wakamurasaki_, "Young Purple"; _Wakakoma_, "Young Filly".
+
+(2) By the prefix _Ko_, signifying "Little";--as in the names, _Ko-en_,
+ "Little Charm"; _Ko-hana_, "Little Flower"; _Kozakura_, "Little
+ Cherry-Tree".
+
+(3) By the suffix _Ryô_, signifying "Dragon" (the Ascending Dragon being
+ especially a symbol of success);--as _Tama-Ryô_, "Jewel-Dragon";
+ _Hana-Ryô_, "Flower-Dragon"; _Kin-Ryô_, "Golden-Dragon".
+
+(4) By the suffix _ji_, signifying "to serve", "to administer";--as in
+ the names _Uta-ji_, _Shinné-ji_, _Katsu-ji_.
+
+(5) By the suffix _suké_, signifying "help";--as in the names
+ _Tama-suké_, _Koma-suké_.
+
+(6) By the suffix _kichi_, signifying "luck", "fortune";--as
+ _Uta-kichi_, "Song-Luck"; _Tama-kichi_, "Jewel-Fortune".
+
+(7) By the suffix _giku_ (i. e., _kiku_) signifying "chrysanthemum";--as
+ _Mitsu-giku_, "Three Chrysanthemums"; _Hina-giku_,
+ "Doll-Chrysanthemum"; _Ko-giku_, "Little Chrysanthemum".
+
+(8) By the suffix tsuru, signifying "stork" (emblem of longevity);--as
+ _Koma-tsuru_, "Filly-Stork"; _Ko-tsuru_, "Little Stork"; _Ito-zuru_,
+ "Thread-Stork".
+
+These forms will serve for illustration; but there are others. _Geimyô_
+are written, as a general rule, with only two Chinese characters, and
+are pronounced as three or as four syllables. _Geimyô_ of five syllables
+are occasionally to be met with; _geimyô_ of only two syllables are
+rare--at least among names of dancing girls. And these professional
+appellations have seldom any moral meaning: they signify things relating
+to longevity, wealth, pleasure, youth, or luck,--perhaps especially to
+luck.
+
+ * * * * *
+
+Of late years it became a fashion among certain classes of _geisha_ in
+the capital to assume real names with the genteel suffix _Ko_, and even
+aristocratic _yobina_. In 1889 some of the Tôkyô newspapers demanded
+legislative measures to check the practice. This incident would seem to
+afford proof of public feeling upon the subject.
+
+
+
+
+ Old Japanese Songs
+
+ [Decoration]
+
+
+THIS New Year's morning I find upon my table two most welcome gifts from
+a young poet of my literary class. One is a roll of cloth for a new
+kimono,--cloth such as my Western reader never saw. The brown warp is
+cotton thread; but the woof is soft white paper string, irregularly
+speckled with black. When closely examined, the black specklings prove
+to be Chinese and Japanese characters;--for the paper woof is made out
+of manuscript,--manuscript of poems,--which has been deftly twisted into
+fine cord, with the written surface outwards. The general effect of the
+white, black, and brown in the texture is a warm mouse-grey. In many
+Izumo homes a similar kind of cloth is manufactured for family use; but
+this piece was woven especially for me by the mother of my pupil. It
+will make a most comfortable winter-robe; and when wearing it, I shall
+be literally clothed with poetry,--even as a divinity might be clothed
+with the sun.
+
+The other gift is poetry also, but poetry in the original state: a
+wonderful manuscript collection of Japanese songs gathered from
+unfamiliar sources, and particularly interesting from the fact that
+nearly all of them are furnished with refrains. There are hundreds of
+compositions, old and new,--including several extraordinary ballads,
+many dancing-songs, and a surprising variety of love-songs. Neither in
+sentiment nor in construction do any of these resemble the Japanese
+poetry of which I have already, in previous books, offered specimens in
+translation. The forms are, in most cases, curiously irregular; but
+their irregularity is not without a strange charm of its own.
+
+ * * * * *
+
+I am going to offer examples of these compositions,--partly because of
+their unfamiliar emotional quality, and partly because I think that
+something can be learned from their strange art of construction, The
+older songs--selected from the antique drama--seem to me particularly
+worthy of notice. The thought or feeling and its utterance are
+supremely simple; yet by primitive devices of reiteration and of pause,
+very remarkable results have been obtained. What strikes me especially
+noteworthy in the following specimen is the way that the phrase, begun
+with the third line of the first stanza, and interrupted by a kind of
+burthen, is repeated and finished in the next stanza. Perhaps the
+suspension will recall to Western readers the effect of some English
+ballads with double refrains, or of such quaint forms of French song as
+the famous--
+
+ Au jardin de mon père--
+ _Vole, mon coeur, vole!_
+ Il y a un pommier doux,
+ _Tout doux!_
+
+But in the Japanese song the reiteration of the broken phrase produces a
+slow dreamy effect as unlike the effect of the French composition as the
+movements of a Japanese dance are unlike those of any Western round:--
+
+
+ KANO YUKU WA
+
+ (_Probably from the eleventh century_)
+
+ Kano yuku wa,
+ Kari ka?--kugui ka?
+ Kari naraba,--
+
+ (Ref.) _Haréya tôtô!_
+ _Haréya tôtô!_
+
+ Kari nara
+ Nanori zo sémashi;--
+ Nao kugui nari-ya!--
+
+ (Ref.) _Tôtô!_
+
+ That which yonder flies,--
+ Wild goose is it?--swan is it?
+ Wild goose if it be,--
+
+ _Haréya tôtô!_
+ _Haréya tôtô!_
+
+ Wild goose if it be,
+ Its name I soon shall say:
+ Wild swan if it be,--better still!
+
+ _Tôtô!_
+
+There are many old lyrics in the above form. Here is another song, of
+different construction, also from the old drama: there is no refrain,
+but there is the same peculiar suspension of phrase; and the effect of
+the quadruple repetition is emotionally impressive:--
+
+ Isora ga saki ni
+ Tai tsuru ama mo,
+ Tai tsuru ama mo,--
+
+ Wagimoko ga tamé to,
+ Tai tsuru ama mo,
+ Tai tsuru ama mo!
+
+ Off the Cape of Isora,
+ Even the fisherman catching _tai_,[92]
+ Even the fisherman catching _tai_,--
+
+ [Works] for the sake of the woman beloved,--
+ Even the fisherman catching _tai_,
+ Even the fisherman catching _tai_!
+
+ [92] _Chrysopbris cardinalis_, a kind of
+ sea-bream,--generally esteemed the best of
+ Japanese fishes.
+
+But a still more remarkable effect is obtained in the following ancient
+song by the extraordinary reiteration of an uncompleted phrase, and by a
+double suspension. I can imagine nothing more purely natural: indeed the
+realism of these simple utterances has almost the quality of pathos:--
+
+
+ AGÉMAKI
+
+ (_Old lyrical drama--date uncertain_)
+
+ Agémaki[93] wo
+ Waséda ni yarité ya!
+ So omou to,
+ So omou to,
+ So omou to,
+ So omou to,
+ So omou to,--
+
+ So omou to,
+ Nani-mo sezushité,--
+ Harubi sura,
+ Harubi sura,
+ Harubi sura,
+ Harubi sura,
+ Harubi sura!
+
+ My darling boy!--
+ Oh! they have sent him to the ricefields!
+ When I think about him,--
+ When I think,
+ When I think,
+ When I think,
+ When I think,--
+
+ When I think about him!
+ I--doing nothing at all,--
+ Even on this spring-day,
+ Even this spring-day,
+ Even this spring-day,
+ Even this spring-day,
+ Even on this spring-day!--
+
+ [93] It was formerly the custom to shave the heads of
+ boys, leaving only a tuft or lock of hair on either
+ temple. Such a lock was called _agémaki_, a word
+ also meaning "tassel"; and eventually the term came
+ to signify a boy or lad. In these songs it is used
+ as a term of endearment,--much as an English girl
+ might speak of her sweetheart as "my dear lad," or
+ "my darling boy."
+
+Other forms of repetition and of refrain are furnished in the two
+following lyrics:--
+
+
+ BINDATARA
+
+ (_Supposed to have been composed as early as the twelfth century_)
+
+ Bindatara wo
+ Ayugaséba koso,
+ Ayugaséba koso,
+ Aikyô zuitaré!
+
+ _Yaréko tôtô,
+ Yaréko tôtô!_
+
+ With loosened hair,--
+ Only because of having tossed it,
+ Only because of having shaken it,--
+ Oh, sweet she is!
+
+ _Yaréko tôtô!
+ Yaréko tôtô!_
+
+
+ SAMA WA TENNIN
+
+ (_Probably from the sixteenth century_)
+
+ Sama wa tennin!
+ _Soré-soré_,
+ _Tontorori!_
+
+ Otomé no sugata
+ Kumo no kayoiji
+ Chirato mita!
+ _Tontorori!_
+
+ Otomé no sugata
+ Kumo no kayoiji
+ Chirato mita!
+ _Tontorori!_
+
+ My beloved an angel is![94]
+ _Soré-soré!_
+ _Tontorori!_
+
+ The maiden's form,
+ In the passing of clouds,
+ In a glimpse I saw!
+ _Tontorori!_
+
+ The maiden's form,
+ In the passage of clouds,
+ In a glimpse I saw!
+ _Tontorori!_
+
+ [94] Lit., "a Tennin";--that is to say, an inhabitant
+ of the Buddhist heaven. The Tennin are usually
+ represented as beautiful maidens.
+
+My next selection is from a love-song of uncertain date, belonging to
+the Kamakura period (1186-1332). This fragment is chiefly remarkable for
+its Buddhist allusions, and for its very regular form of stanza:--
+
+ Makoto yara,
+ Kashima no minato ni
+ Miroku no mifuné ga
+ Tsuité gozarimôsu.
+
+ _Yono!_
+ _Sâ iyoë, iyoë!_
+ _Sâ iyoë, iyoë!_
+
+ Hobashira wa,
+ Kogané no hobashira;
+ Ho niwa Hokkékyô no
+ Go no man-makimono.
+
+ _Sâ iyoë, iyoë!_
+ _Sâ iyoë, iyoë!_
+
+ * * * * *
+
+ I know not if 't is true
+ That to the port of Kashima
+ The august ship of Miroku[95] has come!
+
+ _Yono!_
+ _Sâ iyoë, iyoë!_
+ _Sâ iyoë, iyoë!_
+
+ [95] Miroku Bosatsu (Maitrêya Bodhisattva) is the next
+ great Buddha to come.
+
+ As for the mast,
+ It is a mast of gold;--
+ The sail is the fifth august roll
+ Of the Hokkékyô![96]
+
+ _Sâ iyoë, iyoë!_
+ _Sâ iyoë, iyoë_
+
+ [96] Japanese popular name for the Chinese version of
+ the Saddhârma Pundarîka Sûtra.--Many of the old
+ Buddhist scriptures were written upon long scrolls,
+ called _makimono_,--a name also given to pictures
+ printed upon long rolls of silk or paper.
+
+ * * * * *
+
+Otherwise interesting, with its queer refrain, is another song called
+"Agémaki,"--belonging to one of the curious class of lyrical dramas
+known as _Saibara_. This may be found fault with as somewhat "free"; but
+I cannot think it more open to objection than some of our much-admired
+Elizabethan songs which were probably produced at about the same time:--
+
+
+ AGÉMAKI
+
+ (_Probably from the sixteenth century_)
+
+ Agémaki ya!
+ _Tonton!_
+ Hiro bakari ya--
+ _Tonton!_
+ Sakarité netarédomo,
+ Marobi-ainikéri,--
+ _Tonton!_
+ Kayori-ainikéri,
+ _Tonton!_
+
+ Oh! my darling boy!
+ _Tonton!_
+ Though a fathom[97] apart,
+ _Tonton!_
+ Sleeping separated,
+ By rolling we came together!
+ _Tonton!_
+ By slow approaches we came together,
+ _Tonton!_
+
+ [97] Lit., "_hiro_." The _hiro_ is a measure of about
+ five feet English, and is used to measure breadth
+ as well as depth.
+
+My next group of selections consists of "local songs"--by which term the
+collector means songs peculiar to particular districts or provinces.
+They are old--though less old than the compositions previously
+cited;--and their interest is chiefly emotional. But several, it will be
+observed, have curious refrains. Songs of this sort are sung especially
+at the village-dances--_Bon-odori_ and _Hônen-odori_:--
+
+
+ LOVE-SONG
+
+ (_Province of Echigo_)
+
+ Hana ka?--chôchô ka?
+ Chôchô ka?--hana ka?
+
+ _Don-don!_
+
+ Kité wa chira-chira mayowaséru,
+ Kité wa chira-chira mayowaséru!
+
+ _Taichokané!_
+ _Sôkané don-don!_
+
+ Flower is it?--butterfly is it?
+ Butterfly or flower?
+
+ _Don-don!_
+
+ When you come thus flickering, I am deluded!--
+ When you come thus twinkling, I am bewitched!
+
+ _Taichokané!_
+ _Sôkané don-don!_
+
+
+ LOVE-SONG
+
+ (_Province of Kii,--village of Ogawa_)
+
+ Koë wa surédomo
+ Sugata wa miénu--
+ Fuka-no no kirigirisu!
+
+ Though I hear the voice [_of the beloved_], the form I cannot
+ see--a _kirigirisu_[98] in the high grass.
+
+ [98] _The kirigirisu_ is a kind of grasshopper with a
+ very musical note. It is very difficult to see it,
+ even when it is singing close by, for its color is
+ exactly the color of the grass. The song alludes to
+ the happy peasant custom of singing while at work
+ in the fields.
+
+
+ LOVE-SONG
+
+ (_Province of Mutsu,--district of Sugaru_)
+
+ Washi no kokoro to
+ Oki kuru funé wa,
+ Raku ni misétémo,
+ Ku ga taënu.
+
+ My heart and a ship in the offing--either seems to move with
+ ease; yet in both there is trouble enough.
+
+
+ LOVE-SONG
+
+ (_Province of Suwô,--village of Iséki_)
+
+ Namida koboshité
+ Shinku wo kataru,
+ Kawairashi-sa ga
+ Mashimasuru!
+
+ As she tells me all the pain of her toil, shedding tears,--ever
+ her sweetness seems to increase.
+
+
+ LOVE-SONG
+
+ (_Province of Suruga, village of Gotemba_)
+
+ Hana ya, yoku kiké!
+ Shô aru naraba,
+ Hito ga fusagu ni
+ Nazé hiraku?
+
+ O flower, hear me well if thou hast a soul! When any one sorrows
+ as I am sorrowing, why dost thou bloom?
+
+
+ OLD TÔKYÔ SONG
+
+ Iya-na o-kata no
+ Shinsetsu yori ka
+ Suita o-kata no
+ Muri ga yoi.
+
+ Better than the kindness of the disliked is the violence of the
+ beloved.
+
+
+ LOVE-SONG
+
+ (_Province of Iwami_)
+
+ Kawairashi-sa ya!
+ Hotaru no mushi wa
+ Shinobu nawaté ni
+ Hi wo tomosu.
+
+ Ah, the darling!... Ever as I steal along the ricefield-path
+ [_to meet my lover_], the firefly kindles a light to show me
+ the way.
+
+
+ COMIC SONG
+
+ (_Province of Shinano_)
+
+ Ano yama kagé dé
+ Hikaru wa nanja?--
+ Tsuki ka, hoshi ka, hotaru no mushi ka?
+ Tsuki démo naiga;
+ Hoshi démo naiga;--
+ Shûto no o-uba no mé ga hikaru,--
+ (Chorus) _Mé ga hikaru!_
+
+ In the shadow of the mountain
+ What is it that shines so?
+ Moon is it, or star?--or is it the firefly-insect?
+ Neither is it moon,
+ Nor yet star;--
+ It is the old woman's Eye;--it is the Eye of my
+ mother-in-law that shines,--
+ (Chorus) _It is her Eye that shines!_
+
+
+ KAËRI-ODORI[99]
+
+ (_Province of Sanuki_)
+
+ [99] I am not sure of the real meaning of the name
+ _Kaëri-Odori_ (lit. "turn-dance" or "return-dance").
+
+ Oh! the cruelty, the cruelty of my mother-in-law!--
+
+ (Chorus) _Oh! the cruelty!_
+
+ Even tells me to paint a picture on running water!
+ If ever I paint a picture on running water,
+ You will count the stars in the night-sky!
+
+ _Count the stars in the night-sky!_
+
+ --_Come! let us dance the Dance of the Honorable
+ Garden!_--
+
+ _Chan-chan!
+ Cha-cha!
+ Yoitomosé,
+ Yoitomosé!_
+
+ Who cuts the bamboo at the back of the house?--
+
+ (Chorus) _Who cuts the bamboo?_--
+
+ My sweet lord's own bamboo, the first he planted,--
+
+ _The first be planted?_
+
+ --_Come! let us dance the Dance of the Honorable Garden!_--
+
+ _Chan-chan!
+ Cha-cha!
+ Yoitomosé,
+ Yoitomosé!_
+
+ Oh! the cruelty, the cruelty of my mother-in-law!--
+
+ _Oh! the cruelty!_
+
+ Tells me to cut and make a hakama[100] out of rock!
+ If ever I cut and sew a hakama of rock,
+ Then you will learn to twist the fine sand into thread,--
+
+ _Twist it into thread._
+
+ --_Come! let us dance the Dance of the Honorable
+ Garden!_--
+
+ _Chan-chan!
+ Cha-cha!
+ Yoitomosé,
+ Yoitomosé!
+ Chan-chan-chan!_
+
+ [100] A divided skirt of a peculiar form, worn formerly
+ by men chiefly, to-day worn by female students
+ also.
+
+
+ OTERA-ODORI (TEMPLE-DANCE)
+
+ (_Province of Iga, village called Uenomachi_)
+
+ Visiting the honorable temple, when I see the august gate,
+ The august gate I find to be of silver, the panels of gold.
+ Noble indeed is the gate of the honorable temple,--
+ _The honorable temple!_
+
+ Visiting the honorable temple, when I see the garden,
+ I see young pinetrees flourishing in the four directions:
+ On the first little branch of one the _shijûgara_[101] has
+ made her nest,--
+ _Has made her nest_.
+
+ Visiting the honorable temple, when I see the water-tank,
+ I see little flowers of many colors set all about it,
+ Each one having a different color of its own,--
+ _A different color._
+
+ Visiting the honorable temple, when I see the parlor-room,
+ I find many kinds of little birds gathered all together,
+ Each one singing a different song of its own,--
+ _A different song._
+
+ Visiting the honorable temple, when I see the guest-room,
+ There I see the priest, with a lamp beside him,
+ Reading behind a folding-screen--oh, how admirable it is!--
+ _How admirable it is!_
+
+ [101] The Manchurian great tit. It is said to bring good
+ fortune to the owners of the garden in which it
+ builds a nest,--providing that the nest be not
+ disturbed and that the brood be protected.
+
+Many kinds of popular songs--and especially the class of songs sung at
+country-dances--are composed after a mnemonic plan. The stanzas are
+usually ten in number; and the first syllable of each should correspond
+in sound to the first syllable of the numeral placed before the verse.
+Sometimes Chinese numerals are used; sometimes Japanese. But the rule is
+not always perfectly observed. In the following example it will be
+observed that the correspondence of the first two syllables in the first
+verse with the first two syllables of the Japanese word for one
+(_hitotsu_) is a correspondence of meaning only;--_ichi_ being the
+Chinese numeral:--
+
+
+ SONG OF FISHERMEN
+
+ (_Province of Shimosa,--town of Chôshi_)[102]
+
+ [102] Chôshi, a town of some importance, is situated at
+ the mouth of the Tonégawa. It is celebrated for
+ its _iwashi_-fishery. The _iwashi_ is a fish about
+ the size of the sardine, and is sought chiefly for
+ the sake of its oil. Immense quantities of
+ _iwashi_ are taken off the coast. They are boiled
+ to extract the oil; and the dried residue is sent
+ inland to serve as manure.
+
+ _Hitotsutosé_,--
+ Ichiban buné é tsumi-kondé,
+ Kawaguchi oshikomu ô-yagoë.
+
+ _Kono tai-ryô-buné!_
+
+ _Futatsutosé_,--
+ Futaba no oki kara Togawa madé
+ Tsuzuité oshikomu ô-yagoë.
+
+ _Kono tai-ryô-buné!_
+
+ _Mitsutosé_,--
+ Mina ichidô-ni manéki wo agé,
+ Kayowasé-buné no nigiyakasa
+
+ _Kono tai-ryô-buné!_
+
+ _Yotsutosé_,--
+ Yoru-hiru taitémo taki-amaru,
+ San-bai itchô no ô-iwashi!
+
+ _Kono tai-ryô-buné!_
+
+ _Itsutsutosé_,--
+ Itsu kité mitémo hoshika-ba ni
+ Akima sukima wa sarani nai.
+
+ _Kono tai-ryô-buné!_
+
+ _Mutsutoyé_,--
+ Mutsu kara mutsu madé kasu-wari ga
+ Ô-wari ko-wari dé té ni owaré.
+
+ _Kono tai-ryô-buné!_
+
+ _Nanatsutosé_,--
+ Natakaki Tonégawa ichi-men ni
+ Kasu-ya abura wo tsumi-okuru
+
+ _Kono tai-ryô-buné!_
+
+ _Yatsutosé_,--
+ Yatébuné no okiai wakashu ga,
+ Ban-shuku soroété miya-mairi.
+
+ _Kono tai-ryô-buné!_
+
+ _Kokonotsutosé_,--
+ Kono ura mamoru kawa-guchi no
+ Myôjin riyaku wo arawasuru.
+
+ _Kono tai-ryô-buné!_
+
+ _Firstly_ (or "Number One"),--
+
+ The first ship, filled up with fish, squeezes her way through
+ the river-mouth, with a great shouting.[103]
+
+ [103] _Ô-yagoë._ The chorus-cry or chant of sailors,
+ pulling all together, is called yagoë.
+
+ _O this ship of great fishing!_[104]
+
+ [104] _Tai-ryô buné_, lit.:--"great-fishing," or
+ "great-catching-ship." The adjective refers to the
+ fishing, not to the ship. The real meaning of the
+ refrain is, "this-most-successful-in-fishing of
+ ships."
+
+ _Secondly_,--
+
+ From the offing of Futaba even to the Togawa,[105] the ships, fast
+ following, press in, with a great shouting.
+
+ _O this ship of great fishing!_
+
+ [105] Perhaps the reference is to a village at the mouth
+ of the river Togawa,--not far from Chôshi on the
+ Tonégawa. The two rivers are united by a canal.
+ But the text leaves it uncertain whether river or
+ village is meant.
+
+ _Thirdly_,--
+
+ When, all together, we hoist our signal-flags, see how fast the
+ cargo-boats come hurrying!
+
+ _O this ship of great fishing!_
+
+ _Fourthly_,--
+
+ Night and day though the boiling be, there is still too much to
+ boil--oh, the heaps of _iwashi_ from the three ships together!
+
+ _O this ship of great fishing!_
+
+ _Fifthly_,--
+
+ Whenever you go to look at the place where the dried fish are
+ kept,[106] never do you find any room,--not even a crevice.
+
+ _O this ship of great fishing!_
+
+ [106] _Hoshika-ba_: lit., "the hoshika-place" or
+ "hoshika-room." "Hoshika" is the name given to
+ dried fish prepared for use as fertilizer.
+
+ _Sixthly_,--
+
+ From six to six o'clock is cleaning and washing: the great
+ cutting and the small cutting are more than can be done.
+
+ _O this ship of great fishing!_
+
+ _Seventhly_,--
+
+ All up and down the famous river Tonégawa we send our loads of
+ oil and fertilizer.
+
+ _O this ship of great fishing!_
+
+ _Eighthly_,--
+
+ All the young folk, drawing the _Yatai-buné_,[107] with ten
+ thousand rejoicings, visit the shrine of the God.
+
+ _O this ship of great fishing!_
+
+ [107] _Yatai_ is the name given to the ornamental cars
+ drawn with ropes in a religious procession.
+ _Yatai-buné_ here seems to mean either the model
+ of a boat mounted upon such a car, or a real boat
+ so displayed in a religious procession. I have
+ seen real boats mounted upon festival-cars in a
+ religious procession at Mionoséki.
+
+ _Ninthly_,--
+
+ Augustly protecting all this coast, the Deity of the river-mouth
+ shows to us his divine favor.
+
+ _O this ship of great fishing!_
+
+A stranger example of this mnemonic arrangement is furnished by a
+children's song, composed at least a hundred years ago. Little girls of
+Yedo used to sing it while playing ball. You can see the same ball-game
+being played by girls to-day, in almost any quiet street of Tôkyô. The
+ball is kept bounding in a nearly perpendicular line by skilful taps of
+the hand delivered in time to the measure of a song; and a good player
+should be able to sing the song through without missing a stroke. If she
+misses, she must yield the ball to another player.[108] There are many
+pretty "ball-play songs;" but this old-fashioned and long-forgotten one
+is a moral curiosity:--
+
+ [108] This is the more common form of the game; but there are
+ many other forms. Sometimes two girls play at once with
+ the same ball--striking it alternately as it bounds.
+
+ _Hitotsu to ya:_--
+
+ Hito wa kô na hito to iu;
+ On wo shiranéba kô naraji.
+
+ _Futatsu to ya:_--
+
+ Fuji yori takaki chichi no on;
+ Tsuné-ni omouté wasuré-naji.
+
+ _Mitsu to ya:_--
+
+ Mizu-umi kaetté asashi to wa,
+ Haha no on zo ya omou-beshi.
+
+ _Yotsu to ya:_--
+
+ Yoshiya mazushiku kurasu tomo,
+ Sugu-naru michi wo maguru-moji.
+
+ _Itsutsu to ya:_--
+
+ Itsumo kokoro no kawaranu wo,
+ Makoto no hito to omou-beshi.
+
+ _Mutsu to ya:_--
+
+ Munashiku tsukihi wo kurashi-naba,
+ Nochi no nagéki to shirinu-beshi.
+
+ _Nanatsu to ya:_--
+
+ Nasaki wa hito no tamé narodé,
+ Waga mi no tamé to omou-beshi.
+
+ _Yatsu to ya:_--
+
+ Yaku-nan muryô no wazawai mo
+ Kokoro zen nara nogaru-beshi.
+
+ _Kokonotsu to ya:_--
+
+ Kokoro kotoba no sugu-naraba,
+ Kami ya Hotoké mo mamoru-beshi.
+
+ _Tô to ya_:--
+
+ Tôtoi hito to naru naraba,
+ Kôkô mono to iwaru-beshi.
+
+ _This is the first_:--
+
+ [Only] a person having filial piety is [worthy to be] called
+ a person:[109]
+ If one does not know the goodness of parents, one has not
+ filial piety.
+
+ [109] Lit., "A person having filial piety is called a
+ person." The word _hito_ (person), usually
+ indicating either a man or a woman, is often used
+ in the signification of "people" or "Mankind." The
+ full meaning of the sentence is that no unfilial
+ person deserves to be called a human being.
+
+ _The second_:--
+
+ Higher than the [mountain] Fuji is the favor of a father:
+ Think of it always;--never forget it.
+
+ _The third_:--
+
+ [Compared with a mother's love] the great lake is shallow
+ indeed!
+ [By this saying] the goodness of a mother should be
+ estimated.
+
+ _The fourth_:--
+
+ Even though in poverty we have to pass our days,
+ Let us never turn aside from the one straight path.
+
+ _The fifth:_--
+
+ The person whose heart never changes with time,
+ A true man or woman that person must be deemed.
+
+ _The sixth_:--
+
+ If the time [of the present] be spent in vain,
+ In the time of the future must sorrow be borne.
+
+ _The seventh_:--
+
+ That a kindness done is not for the sake of others only,
+ But also for one's own sake, should well be kept in mind.
+
+ _The eighth_:--
+
+ Even the sorrow of numberless misfortunes
+ We shall easily escape if the heart be pure.
+
+ _The ninth_:--
+
+ If the heart and the speech be kept straight and true,
+ The Gods and the Buddhas will surely guard us well.
+
+ _The tenth_:--
+
+ In order to become a person held in honor,
+ As a filial person one must [first] be known.
+
+The reader may think to himself, "How terribly exigent the training that
+could require the repetition of moral lessons even in a 'ball-play
+song'!" True,--but it produced perhaps the very sweetest type of woman
+that this world has ever known.
+
+ * * * * *
+
+In some dance-songs the burthen is made by the mere repetition of the
+last line, or of part of the last line, of each stanza. The following
+queer ballad exemplifies the practice, and is furthermore remarkable by
+reason of the curious onomatopoetic choruses introduced at certain
+passages of the recitative:--
+
+ KANÉ-MAKI-ODORI UTA
+
+ ("_Bell-wrapping-dance song_."--_Province of Iga--Naga district_)
+
+ A Yamabushi of Kyôto went to Kumano. There resting in the inn
+ Chôjaya, by the beach of Shirotaka, he saw a little girl three
+ years old; and he petted and hugged her, playfully promising to
+ make her his wife,--
+
+ (Chorus) _Playfully promising._
+
+ Thereafter that Yamabushi travelled in various provinces;
+ returning only when that girl was thirteen years old. "O my
+ princess, my princess!" he cried to her,--"my little princess,
+ pledged to me by promise!"--"O Sir Yamabushi," made she
+ answer,--"good Sir Yamabushi, take me with you now!--
+
+ "_Take me with you now!_"
+
+ "O soon," he said, "I shall come again; soon I shall come again:
+ then, when I come again, I shall take you with me,--
+
+ "_Take you with me._"
+
+ Therewith the Yamabushi, escaping from her, quickly, quickly
+ fled away;--with all haste he fled away. Having passed through
+ Tanabé and passed through Minabé, he fled on over the Komatsu
+ moor,--
+
+ _Over the Komatsu moor._
+
+ KAKKARA, KAKKARA, KAKKARA, KAKKA![110]
+
+ [110] These syllables, forming a sort of special chorus,
+ are simply onomatopes; intended to represent the
+ sound of sandalled feet running at utmost speed.
+
+ Therewith the damsel, pursuing, quickly, quickly followed after
+ him;--with all speed she followed after him. Having passed
+ through Tanabé and passed through Minabé, she pursued him over
+ the Komatsu moor,--
+
+ _Over the Komatsu moor._
+
+ Then the Yamabushi, fleeing, came as he fled to the river of
+ Amoda, and cried to the boatman of the river of Amoda,--"O good
+ boatman, good sir boatman, behind me comes a maid
+ pursuing!--pray do not take her across, good boatman,--
+
+ "_Good sir boatman!_"
+
+ _DEBOKU, DEBOKU, DEBOKU, DENDEN!_[111]
+
+ [111] These onomatopes, chanted by all the dancers
+ together in chorus, with appropriate gesture,
+ represent the sound of the ferryman's single oar,
+ or scull, working upon its wooden peg. The
+ syllables have no meaning in themselves.
+
+ Then the damsel, pursuing, came to the river of Amoda and
+ called to the boatman, "Bring hither the boat!--take me over in
+ the boat!"--"No, I will not bring the boat; I will not take you
+ over: my boat is forbidden to carry women!--
+
+ "_Forbidden to carry women!_"
+
+ "If you do not take me over, I will cross!--if you do not take
+ me over, I will cross!--there is a way to cross the river of
+ Amoda!" Taking off her sandals and holding them aloft, she
+ entered the water, and at once turned into a dragon with twelve
+ horns fully grown,--
+
+ _With twelve horns fully grown._
+
+ Then the Yamabushi, fleeing, reached the temple Dôjôji, and
+ cried to the priests of the temple Dôjôji:--"O good priests,
+ behind me a damsel comes pursuing!--hide me, I beseech you,
+ good sir priests!--
+
+ "_Good sir priests!_"
+
+ Then the priests, after holding consultation, took down from its
+ place the big bell of the temple; and under it they hid him,--
+
+ _Under it they hid him_.
+
+ Then the dragon-maid, pursuing, followed him to the temple
+ Dôjôji. For a moment she stood in the gate of the temple: she
+ saw that bell, and viewed it with suspicion. She thought:--"I
+ must wrap myself about it once." She thought:--"I must wrap
+ myself about it twice!" At the third wrapping, the bell was
+ melted, and began to flow like boiling water,--
+
+ _Like boiling water_.
+
+ So is told the story of the Wrapping of the Bell. Many damsels
+ dwell by the seashore of Japan;--but who among them, like the
+ daughter of the Chôja, will become a dragon?--
+
+ _Become a dragon?_
+
+ This is all the Song of the Wrapping of the Bell!--this is all
+ the Song,--
+
+ _All the song!_[112]
+
+ [112] This legend forms the subject of several Japanese
+ dramas, both ancient and modern. The original
+ story is that a Buddhist priest, called Anchin,
+ having rashly excited the affection of a maiden
+ named Kiyohimé, and being, by reason of his vows,
+ unable to wed her, sought safety from her advances
+ in flight. Kiyohimé, by the violence of her
+ frustrated passion, therewith became transformed
+ into a fiery dragon; and in that shape she
+ pursued the priest to the temple called Dôjôji,
+ in Kumano (modern Kishû), where he tried to hide
+ himself under the great temple-bell. But the
+ dragon coiled herself round the bell, which at
+ once became red-hot, so that the body of the
+ priest was totally consumed.
+
+ In this rude ballad Kiyohimé figures only as the
+ daughter of an inn-keeper,--the _Chôja_, or rich
+ man of his village; while the priest Anchin is
+ changed into a Yamabushi. The Yamabushi are, or at
+ least were, wandering priests of the strange sect
+ called Shugendo,--itinerant exorcists and
+ diviners, professing both Shinto and Buddhism. Of
+ late years their practices have been prohibited by
+ law; and a real Yamabushi is now seldom to be met
+ with.
+
+ The temple Dôjôji is still a famous place of
+ pilgrimage. It is situated not far from Gobô, on
+ the western coast of Kishû. The incident of Anchin
+ and the dragon is said to have occurred in the
+ early part of the tenth century.
+
+I shall give only one specimen of the true street-ballad,--the kind of
+ballad commonly sung by wandering samisen-players. It is written in an
+irregular measure, varying from twelve to sixteen syllables in length;
+the greater number of lines having thirteen syllables. I do not know the
+date of its composition; but I am told by aged persons who remember
+hearing it sung when they were children, that it was popular in the
+period of Tenpô (1830-1843). It is not divided into stanzas; but there
+are pauses at irregular intervals,--marked by the refrain, _Yanrei!_
+
+ O-KICHI-SEIZA KUDOKI
+
+ ("_The Ditty of O-Kichi and Seiza_")
+
+ Now hear the pitiful story of two that died for love.--In Kyôto
+ was the thread-shop of Yoëmon, a merchant known far and near,--a
+ man of much wealth. His business prospered; his life was
+ fortunate. One daughter he had, an only child, by name O-Kichi:
+ at sixteen years she was lovely as a flower. Also he had a clerk
+ in his house, by name Seiza, just in the prime of youth, aged
+ twenty-and-two.
+
+ _Yanrei!_
+
+ Now the young man Seiza was handsome; and O-Kichi fell in love
+ with him at sight. And the two were so often together that their
+ secret affection became known; and the matter came to the ears
+ of the parents of O-Kichi; and the parents, hearing of it, felt
+ that such a thing could not be suffered to continue.
+
+ _Yanrei!_
+
+ So at last, the mother, having called O-Kichi into a private
+ room, thus spoke to her:--"O my daughter, I hear that you have
+ formed a secret relation with the young man Seiza, of our shop.
+ Are you willing to end that relation at once, and not to think
+ any more about that man, O-Kichi?--answer me, O my daughter."
+
+ _Yanrei!_
+
+ "O my dear mother," answered O-Kichi, "what is this that you ask
+ me to do? The closeness of the relation between Seiza and me is
+ the closeness of the relation of the ink to the paper that it
+ penetrates.[113] Therefore, whatever may happen, O mother of
+ mine, to separate from Seiza is more than I can bear."
+
+ _Yanrei!_
+
+ [113] Lit.:--"that affinity as-for, ink-and-paper-soaked-like
+ affinity."
+
+ Then, the father, having called Seiza to the innermost private
+ room, thus spoke to him:--"I called you here only to tell you
+ this: You have turned the mind of our daughter away from what is
+ right; and even to hear of such a matter is not to be borne.
+ Pack up your things at once, and go!--to-day is the utmost limit
+ of the time that you remain in this house."
+
+ _Yanrei!_
+
+ Now Seiza was a native of Ôsaka. Without saying more than
+ "Yes--yes," he obeyed and went away, returning to his home.
+ There he remained four or five days, thinking only of O-Kichi.
+ And because of his longing for her, he fell sick; and as there
+ was no cure and no hope for him, he died.
+
+ _Yanrei!_
+
+ Then one night O-Kichi, in a moment of sleep, saw the face of
+ Seiza close to her pillow,--so plainly that she could not tell
+ whether it was real, or only a dream. And rising up, she looked
+ about; but the form of Seiza had vanished.
+
+ _Yanrei!_
+
+ Because of this she made up her mind to go at once to the house
+ of Seiza. And, without being seen by any one, she fled from the
+ home of her parents.
+
+ _Yanrei!_
+
+ When she came to the ferry at the next village, she did not take
+ the boat, but went round by another road; and making all haste
+ she found her way to the city of Ôsaka. There she asked for the
+ house of Seiza; and she learned that it was in a certain street,
+ the third house from a certain bridge.
+
+ _Yanrei!_
+
+ Arriving at last before the home of Seiza, she took off her
+ travelling hat of straw; and seating herself on the threshold
+ of the entrance, she cried out:--"Pardon me kindly!--is not this
+ the house of Master Seiza?"
+
+ _Yanrei!_
+
+ Then--O the pity of it!--she saw the mother of Seiza, weeping
+ bitterly, and holding in her hand a Buddhist rosary. "O my good
+ young lady," the mother of Seiza asked, "whence have you come;
+ and whom do you want to see?"
+
+ _Yanrei!_
+
+ And O-Kichi said:--"I am the daughter of the thread-merchant
+ of Kyôto. And I have come all the way here only because of the
+ relation that has long existed between Master Seiza and myself.
+ Therefore, I pray you, kindly permit me to see him."
+
+ _Yanrei!_
+
+ "Alas!" made answer the mother, weeping, "Seiza, whom you have
+ come so far to see, is dead. To-day is the seventh day from the
+ day on which he died." ... Hearing these words, O-Kichi herself
+ could only shed tears.
+
+ _Yanrei!_
+
+ But after a little while she took her way to the cemetery. And
+ there she found the sotoba[114] erected above the grave of
+ Seiza; and leaning upon it, she wept aloud.
+
+ _Yanrei!_
+
+ [114] A wooden lath, bearing Buddhist texts, planted
+ above graves. For a full account of the sotoba see
+ _my Exotics and Retrospectives_: "The Literature
+ of the Dead."
+
+ Then--how fearful a thing is the longing of a person[115]--the
+ grave of Seiza split asunder; and the form of Seiza rose up
+ therefrom and spoke.
+
+ _Yanrei!_
+
+ [115] In the original:--_Hito no omoi wa osoroshi mono
+ yo!_--("how fearful a thing is the thinking of a
+ person!"). The word _omoi_, used here in the sense
+ of "longing," refers to the weird power of Seiza's
+ dying wish to see his sweetheart. Even after his
+ burial, this longing has the strength to burst
+ open the tomb.
+
+ --In the old English ballad of "William and
+ Marjorie" (see Child: vol. ii. p. 151) there is
+ also a remarkable fancy about the opening and
+ closing of a grave:--
+
+ She followed him high, she followed him low,
+ Till she came to yon churchyard green;
+ _And there the deep grave opened up_,
+ And young William he lay down.
+
+ "Ah! is not this O-Kichi that has come? Kind indeed it was to
+ have come to me from so far away! My O-Kichi, do not weep thus.
+ Never again--even though you weep--can we be united in this
+ world. But as you love me truly, I pray you to set some fragrant
+ flowers before my tomb, and to have a Buddhist service said for
+ me upon the anniversary of my death."
+
+ _Yanrei!_
+
+ And with these words the form of Seiza vanished. "O wait, wait
+ for me!" cried O-Kichi,--"wait one little moment![116] I cannot
+ let you return alone!--I shall go with you in a little time!"
+
+ _Yanrei!_
+
+ [116] With this episode compare the close of the English
+ ballad "Sweet William's Ghost" (Child: vol. ii.,
+ page 148):--
+
+ "O stay, my only true love, stay!"
+ The constant Margaret cried:
+ Wan grew her cheeks; she closed her een,
+ Stretched her soft limbs, and died.
+
+ Then quickly she went beyond the temple-gate to a moat some four
+ or five _chô_[117] distant; and having filled her sleeves with
+ small stones, into the deep water she cast her forlorn body.
+
+ _Yanrei!_
+
+ [117] A _chô_ is about one fifteenth of a mile.
+
+And now I shall terminate this brief excursion into unfamiliar
+song-fields by the citation of two Buddhist pieces. The first is from
+the famous work _Gempei Seisuiki_ ("Account of the Prosperity and
+Decline of the Houses of Gen and Hei"), probably composed during the
+latter part of the twelfth, or at the beginning of the thirteenth
+century. It is written in the measure called _Imayô_,--that is to say,
+in short lines alternately of seven and of five syllables (7, 5; 7, 5;
+7, 5, _ad libitum_). The other philosophical composition is from a
+collection of songs called _Ryûtachi-bushi_ ("Ryûtachi Airs"), belonging
+to the sixteenth century:--
+
+ I
+
+ (_Measure, Imayô_)
+
+ Sama mo kokoro mo
+ Kawaru kana!
+ Otsuru namida wa
+ Taki no mizu:
+ Myô-hô-rengé no
+ Iké to nari;
+ Guzé no funé ni
+ Sao sashité;
+ Shizumu waga mi wo
+ Nosé-tamaë!
+
+ Both form and mind--
+ Lo! how these change!
+ The falling of tears
+ Is like the water of a cataract.
+ Let them become the Pool
+ Of the Lotos of the Good Law!
+ Poling thereupon
+ The Boat of Salvation,
+ Vouchsafe that my sinking
+ Body may ride!
+
+ II
+
+ (_Period of Bunrokû--1592-1596_)
+
+ Who twice shall live his youth?
+ What flower faded blooms again?
+ Fugitive as dew
+ Is the form regretted,
+ Seen only
+ In a moment of dream.
+
+
+
+
+ FANTASIES
+
+ [Decoration]
+
+ ... Vainly does each, as he glides,
+ Fable and dream
+ Of the lands which the River of Time
+ Had left ere he woke on its breast,
+ Or shall reach when his eyes have
+ been closed.
+ MATTHEW ARNOLD
+
+
+
+
+ Noctilucæ
+
+ [Decoration]
+
+
+THE moon had not yet risen; but the vast of the night was all seething
+with stars, and bridged by a Milky Way of extraordinary brightness.
+There was no wind; but the sea, far as sight could reach, was running in
+ripples of fire,--a vision of infernal beauty. Only the ripplings were
+radiant (between them was blackness absolute);--and the luminosity was
+amazing. Most of the undulations were yellow like candle-flame; but
+there were crimson lampings also,--and azure, and orange, and emerald.
+And the sinuous flickering of all seemed, not a pulsing of many waters,
+but a laboring of many wills,--a fleeting conscious and monstrous,--a
+writhing and a swarming incalculable, as of dragon-life in some depth of
+Erebus.
+
+And life indeed was making the sinister splendor of that spectacle--but
+life infinitesimal, and of ghostliest delicacy,--life illimitable, yet
+ephemeral, flaming and fading in ceaseless alternation over the whole
+round of waters even to the sky-line, above which, in the vaster abyss,
+other countless lights were throbbing with other spectral colors.
+
+ * * * * *
+
+Watching, I wondered and I dreamed. I thought of the Ultimate Ghost
+revealed in that scintillation tremendous of Night and Sea;--quickening
+above me, in systems aglow with awful fusion of the past dissolved, with
+vapor of the life again to be;--quickening also beneath me, in
+meteor-gushings and constellations and nebulosities of colder
+fire,--till I found myself doubting whether the million ages of the
+sun-star could really signify, in the flux of perpetual dissolution,
+anything more than the momentary sparkle of one expiring noctiluca.
+
+Even with the doubt, the vision changed. I saw no longer the sea of the
+ancient East, with its shudderings of fire, but that Flood whose width
+and depth and altitude are one with the Night of Eternity,--the
+shoreless and timeless Sea of Death and Birth. And the luminous haze of
+a hundred millions of suns,--the Arch of the Milky Way,--was a single
+smouldering surge in the flow of the Infinite Tides.
+
+ * * * * *
+
+Yet again there came a change. I saw no more that vapory surge of suns;
+but the living darkness streamed and thrilled about me with infinite
+sparkling; and every sparkle was beating like a heart,--beating out
+colors like the tints of the sea-fires. And the lampings of all
+continually flowed away, as shivering threads of radiance, into
+illimitable Mystery....
+
+Then I knew myself also a phosphor-point,--one fugitive floating sparkle
+of the measureless current;--and I saw that the light which was mine
+shifted tint with each changing of thought. Ruby it sometimes shone, and
+sometimes sapphire: now it was flame of topaz; again, it was fire of
+emerald. And the meaning of the changes I could not fully know. But
+thoughts of the earthly life seemed to make the light burn red; while
+thoughts of supernal being,--of ghostly beauty and of ghostly
+bliss,--seemed to kindle ineffable rhythms of azure and of violet.
+
+ * * * * *
+
+But of white lights there were none in all the Visible. And I
+marvelled.
+
+Then a Voice said to me:--
+
+"The White are of the Altitudes. By the blending of the billions they
+are made. Thy part is to help to their kindling. Even as the color of
+thy burning, so is the worth of thee. For a moment only is thy
+quickening; yet the light of thy pulsing lives on: by thy thought, in
+that shining moment, thou becomest a Maker of Gods."
+
+
+
+
+ A Mystery of Crowds
+
+ [Decoration]
+
+
+WHO has not at some time leaned over the parapet of a bridge to watch
+the wrinklings and dimplings of the current below,--to wonder at the
+trembling permanency of surface-shapes that never change, though the
+substance of them is never for two successive moments the same? The
+mystery of the spectacle fascinates; and it is worth thinking about.
+Symbols of the riddle of our own being are those shuddering forms. In
+ourselves likewise the substance perpetually changes with the flow of
+the Infinite Stream; but the shapes, though ever agitated by various
+inter-opposing forces, remain throughout the years.
+
+And who has not been fascinated also by the sight of the human stream
+that pours and pulses through the streets of some great metropolis?
+This, too, has its currents and counter-currents and eddyings,--all
+strengthening or weakening according to the tide-rise or tide-ebb of the
+city's sea of toil. But the attraction of the greater spectacle for us
+is not really the mystery of motion: it is rather the mystery of man. As
+outside observers we are interested chiefly by the passing forms and
+faces,--by their intimations of personality, their suggestions of
+sympathy or repulsion. We soon cease to think about the general flow.
+For the atoms of the human current are visible to our gaze: we see them
+walk, and deem their movements sufficiently explained by our own
+experience of walking. And, nevertheless, the motions of the visible
+individual are more mysterious than those of the always invisible
+molecule of water.--I am not forgetting the truth that all forms of
+motion are ultimately incomprehensible: I am referring only to the fact
+that our common relative knowledge of motions, which are supposed to
+depend upon will, is even less than our possible relative knowledge of
+the behavior of the atoms of a water-current.
+
+ * * * * *
+
+Every one who has lived in a great city is aware of certain laws of
+movement which regulate the flow of population through the more crowded
+thoroughfares. (We need not for present purposes concern ourselves about
+the complex middle-currents of the living river, with their thunder of
+hoofs and wheels: I shall speak of the side-currents only.) On either
+footpath the crowd naturally divides itself into an upward and a
+downward stream. All persons going in one direction take the right-hand
+side; all going in the other direction take the left-hand side. By
+moving with either one of these two streams you can proceed even
+quickly; but you cannot walk against it: only a drunken or insane person
+is likely to attempt such a thing. Between the two currents there is
+going on, by reason of the pressure, a continual self-displacement of
+individuals to left and right, alternately,--such a yielding and
+swerving as might be represented, in a drawing of the double-current, by
+zigzag medial lines ascending and descending. This constant yielding
+alone makes progress possible: without it the contrary streams would
+quickly bring each other to a standstill by lateral pressure. But it is
+especially where two crowd-streams intersect each other, as at
+street-angles, that this systematic self-displacement is worthy of
+study. Everybody observes the phenomenon; but few persons think about
+it. Whoever really thinks about it will discover that there is a mystery
+in it,--a mystery which no individual experience can fully explain.
+
+ * * * * *
+
+In any thronged street of a great metropolis thousands of people are
+constantly turning aside to left or right in order to pass each other.
+Whenever two persons walking in contrary directions come face to face in
+such a press, one of three things is likely to happen:--Either there is
+a mutual yielding,--or one makes room for the other,--or else both, in
+their endeavor to be accommodating, step at once in the same direction,
+and as quickly repeat the blunder by trying to correct it, and so keep
+dancing to and fro in each other's way,--until the first to perceive the
+absurdity of the situation stands still, or until the more irritable
+actually pushes his _vis-à-vis_ to one side. But these blunders are
+relatively infrequent: all necessary yielding, as a rule, is done
+quickly and correctly.
+
+Of course there must be some general law regulating all this
+self-displacement,--some law in accord with the universal law of motion
+in the direction of least resistance. You have only to watch any
+crowded street for half an hour to be convinced of this. But the law is
+not easily found or formulated: there are puzzles in the phenomenon.
+
+ * * * * *
+
+If you study the crowd-movement closely, you will perceive that those
+encounters in which one person yields to make way for the other are much
+less common than those in which both parties give way. But a little
+reflection will convince you that, even in cases of mutual yielding, one
+person must of necessity yield sooner than the other,--though the
+difference in time of the impulse-manifestation should be--as it often
+is--altogether inappreciable. For the sum of character, physical and
+psychical, cannot be precisely the same in two human beings. No two
+persons can have exactly equal faculties of perception and will, nor
+exactly similar qualities of that experience which expresses itself in
+mental and physical activities. And therefore in every case of apparent
+mutual yielding, the yielding must really be successive, not
+simultaneous. Now although what we might here call the "personal
+equation" proves that in every case of mutual yielding one individual
+necessarily yields sooner than the other, it does not at all explain the
+mystery of the individual impulse in cases where the yielding is not
+mutual;--it does not explain why you feel at one time that you are about
+to make your _vis-à-vis_ give place, and feel at another time that you
+must yourself give place. What originates the feeling?
+
+A friend once attempted to answer this question by the ingenious theory
+of a sort of eye-duel between every two persons coming face to face in a
+street-throng; but I feel sure that his theory could account for the
+psychological facts in scarcely half-a-dozen of a thousand such
+encounters. The greater number of people hurrying by each other in a
+dense press rarely observe faces: only the disinterested idler has time
+for that. Hundreds actually pass along the street with their eyes fixed
+upon the pavement. Certainly it is not the man in a hurry who can guide
+himself by ocular snap-shot views of physiognomy;--he is usually
+absorbed in his own thoughts.... I have studied my own case repeatedly.
+While in a crowd I seldom look at faces; but without any conscious
+observation I am always able to tell when I should give way, or when my
+_vis-à-vis_ is going to save me that trouble. My knowledge is certainly
+intuitive--a mere knowledge of feeling; and I know not with what to
+compare it except that blind faculty by which, in absolute darkness, one
+becomes aware of the proximity of bulky objects without touching them.
+And my intuition is almost infallible. If I hesitate to obey it, a
+collision is the invariable consequence.
+
+Furthermore, I find that whenever automatic, or at least semi-conscious,
+action is replaced by reasoned action--in plainer words, whenever I
+begin to think about my movements--I always blunder. It is only while I
+am thinking of other matters,--only while I am acting almost
+automatically,--that I can thread a dense crowd with ease. Indeed, my
+personal experience has convinced me that what pilots one quickly and
+safely through a thick press is not conscious observation at all, but
+unreasoning, intuitive perception. Now intuitive action of any kind
+represents inherited knowledge, the experience of past lives,--in this
+case the experience of past lives incalculable.
+
+Utterly incalculable.... Why do I think so? Well, simply because this
+faculty of intuitive self-direction in a crowd is shared by man with
+very inferior forms of animal being,--evolutional proof that it must be
+a faculty immensely older than man. Does not a herd of cattle, a herd of
+deer, a flock of sheep, offer us the same phenomenon of mutual yielding?
+Or a flock of birds--gregarious birds especially: crows, sparrows, wild
+pigeons? Or a shoal of fish? Even among insects--bees, ants,
+termites--we can study the same law of intuitive self-displacement. The
+yielding, in all these cases, must still represent an inherited
+experience unimaginably old. Could we endeavor to retrace the whole
+course of such inheritance, the attempt would probably lead us back, not
+only to the very beginnings of sentient life upon this planet, but
+further,--back into the history of non-sentient substance,--back even to
+the primal evolution of those mysterious tendencies which are stored up
+in the atoms of elements. Such atoms we know of only as points of
+multiple resistance,--incomprehensible knittings of incomprehensible
+forces. Even the tendencies of atoms doubtless represent accumulations
+of inheritance----but here thought checks with a shock at the eternal
+barrier of the Infinite Riddle.
+
+
+
+
+ Gothic Horror
+
+ [Decoration]
+
+ I
+
+
+LONG before I had arrived at what catechisms call the age of reason, I
+was frequently taken, much against my will, to church. The church was
+very old; and I can see the interior of it at this moment just as
+plainly as I saw it forty years ago, when it appeared to me like an evil
+dream. There I first learned to know the peculiar horror that certain
+forms of Gothic architecture can inspire.... I am using the word
+"horror" in a classic sense,--in its antique meaning of ghostly fear.
+
+On the very first day of this experience, my child-fancy could place the
+source of the horror. The wizened and pointed shapes of the windows
+immediately terrified me. In their outline I found the form of
+apparitions that tormented me in sleep;--and at once I began to imagine
+some dreadful affinity between goblins and Gothic churches. Presently,
+in the tall doorways, in the archings of the aisles, in the ribbings and
+groinings of the roof, I discovered other and wilder suggestions of
+fear. Even the façade of the organ,--peaking high into the shadow above
+its gallery,--seemed to me a frightful thing.... Had I been then
+suddenly obliged to answer the question, "What are you afraid of?" I
+should have whispered, "_Those points!_" I could not have otherwise
+explained the matter: I only knew that I was afraid of the "points."
+
+Of course the real enigma of what I felt in that church could not
+present itself to my mind while I continued to believe in goblins. But
+long after the age of superstitious terrors, other Gothic experiences
+severally revived the childish emotion in so startling a way as to
+convince me that childish fancy could not account for the feeling. Then
+my curiosity was aroused; and I tried to discover some rational cause
+for the horror. I read many books, and asked many questions; but the
+mystery seemed only to deepen.
+
+Books about architecture were very disappointing. I was much less
+impressed by what I could find in them than by references in pure
+fiction to the awfulness of Gothic art,--particularly by one writer's
+confession that the interior of a Gothic church, seen at night, gave him
+the idea of being inside the skeleton of some monstrous animal; and by a
+far-famed comparison of the windows of a cathedral to eyes, and of its
+door to a great mouth, "devouring the people." These imaginations
+explained little; they could not be developed beyond the phase of vague
+intimation: yet they stirred such emotional response that I felt sure
+they had touched some truth. Certainly the architecture of a Gothic
+cathedral offers strange resemblances to the architecture of bone; and
+the general impression that it makes upon the mind is an impression
+of life. But this impression or sense of life I found to be
+indefinable,--not a sense of any life organic, but of a life latent and
+dæmonic. And the manifestation of that life I felt to be in the
+_pointing_ of the structure.
+
+Attempts to interpret the emotion by effects of altitude and gloom and
+vastness appeared to me of no worth; for buildings loftier and larger
+and darker than any Gothic cathedral, but of a different order of
+architecture,--Egyptian, for instance,--could not produce a like
+impression. I felt certain that the horror was made by something
+altogether peculiar to Gothic construction, and that this something
+haunted the tops of the arches.
+
+"Yes, Gothic architecture is awful," said a religious friend, "because
+it is the visible expression of Christian faith. No other religious
+architecture symbolizes spiritual longing; but the Gothic embodies it.
+Every part climbs or leaps; every supreme detail soars and points
+like fire...." "There may be considerable truth in what you say," I
+replied;--"but it does not relate to the riddle that baffles me. Why
+should shapes that symbolize spiritual longing create horror? Why should
+any expression of Christian ecstasy inspire alarm?..."
+
+ * * * * *
+
+Other hypotheses in multitude I tested without avail; and I returned to
+the simple and savage conviction that the secret of the horror somehow
+belonged to the points of the archings. But for years I could not find
+it. At last, at last, in the early hours of a certain tropical morning,
+it revealed itself quite unexpectedly, while I was looking at a glorious
+group of palms.
+
+Then I wondered at my stupidity in not having guessed the riddle before.
+
+
+ II
+
+The characteristics of many kinds of palm have been made familiar by
+pictures and photographs. But the giant palms of the American tropics
+cannot be adequately represented by the modern methods of pictorial
+illustration: they must be seen. You cannot draw or photograph a palm
+two hundred feet high.
+
+The first sight of a group of such forms, in their natural environment
+of tropical forest, is a magnificent surprise,--a surprise that strikes
+you dumb. Nothing seen in temperate zones,--not even the huger growths
+of the Californian slope,--could have prepared your imagination for the
+weird solemnity of that mighty colonnade. Each stone-grey trunk is a
+perfect pillar,--but a pillar of which the stupendous grace has no
+counterpart in the works of man. You must strain your head well back to
+follow the soaring of the prodigious column, up, up, up through abysses
+of green twilight, till at last--far beyond a break in that infinite
+interweaving of limbs and lianas which is the roof of the forest--you
+catch one dizzy glimpse of the capital: a parasol of emerald feathers
+outspread in a sky so blinding as to suggest the notion of azure
+electricity.
+
+ * * * * *
+
+Now what is the emotion that such a vision excites,--an emotion too
+powerful to be called wonder, too weird to be called delight? Only
+when the first shock of it has passed,--when the several elements
+that were combined in it have begun to set in motion widely different
+groups of ideas,--can you comprehend how very complex it must have
+been. Many impressions belonging to personal experience were
+doubtless revived in it, but also with them a multitude of sensations
+more shadowy,--accumulations of organic memory; possibly even vague
+feelings older than man,--for the tropical shapes that aroused the
+emotion have a history more ancient than our race.
+
+One of the first elements of the emotion to become clearly
+distinguishable is the æsthetic; and this, in its general mass, might be
+termed the sense of terrible beauty. Certainly the spectacle of that
+unfamiliar life,--silent, tremendous, springing to the sun in colossal
+aspiration, striving for light against Titans, and heedless of man in
+the gloom beneath as of a groping beetle,--thrills like the rhythm of
+some single marvellous verse that is learned in a glance and remembered
+forever. Yet the delight, even at its vividest, is shadowed by a queer
+disquiet. The aspect of that monstrous, pale, naked, smooth-stretching
+column suggests a life as conscious as the serpent's. You stare at the
+towering lines of the shape,--vaguely fearing to discern some sign of
+stealthy movement, some beginning of undulation. Then sight and reason
+combine to correct the suspicion. Yes, motion is there, and life
+enormous--but a life seeking only sun,--life, rushing like the jet of a
+geyser, straight to the giant day.
+
+
+ III
+
+During my own experience I could perceive that certain feelings
+commingled in the wave of delight,--feelings related to ideas of power
+and splendor and triumph,--were accompanied by a faint sense of
+religious awe. Perhaps our modern æsthetic sentiments are so interwoven
+with various inherited elements of religious emotionalism that the
+recognition of beauty cannot arise independently of reverential
+feeling. Be this as it may, such a feeling defined itself while I
+gazed;--and at once the great grey trunks were changed to the pillars of
+a mighty aisle; and from altitudes of dream there suddenly descended
+upon me the old dark thrill of Gothic horror.
+
+Even before it died away, I recognized that it must have been due to
+some old cathedral-memory revived by the vision of those giant trunks
+uprising into gloom. But neither the height nor the gloom could account
+for anything beyond the memory. Columns tall as those palms, but
+supporting a classic entablature, could evoke no sense of disquiet
+resembling the Gothic horror. I felt sure of this,--because I was able,
+without any difficulty, to shape immediately the imagination of such a
+façade. But presently the mental picture distorted. I saw the architrave
+elbow upward in each of the spaces between the pillars, and curve and
+point itself into a range of prodigious arches;--and again the sombre
+thrill descended upon me. Simultaneously there flashed to me the
+solution of the mystery. I understood that the Gothic horror was a
+_horror of monstrous motion_,--and that it had seemed to belong to the
+points of the arches because the idea of such motion was chiefly
+suggested by the extraordinary angle at which the curves of the arching
+touched.
+
+ * * * * *
+
+To any experienced eye, the curves of Gothic arching offer a striking
+resemblance to certain curves of vegetal growth;--the curves of the
+palm-branch being, perhaps, especially suggested. But observe that the
+architectural form suggests more than any vegetal comparison could
+illustrate! The meeting of two palm-crests would indeed form a kind of
+Gothic arch; yet the effect of so short an arch would be insignificant.
+For nature to repeat the strange impression of the real Gothic arch, it
+were necessary that the branches of the touching crests should vastly
+exceed, both in length of curve and strength of spring, anything of
+their kind existing in the vegetable world. The effect of the Gothic
+arch depends altogether upon the intimation of energy. An arch formed by
+the intersection of two short sprouting lines could suggest only a
+feeble power of growth; but the lines of the tall mediæval arch seem to
+express a crescent force immensely surpassing that of nature. And the
+horror of Gothic architecture is not in the mere suggestion of a
+growing life, but in the suggestion of an energy supernatural and
+tremendous.
+
+ * * * * *
+
+Of course the child, oppressed by the strangeness of Gothic forms, is
+yet incapable of analyzing the impression received: he is frightened
+without comprehending. He cannot divine that the points and the curves
+are terrible to him because they represent the prodigious exaggeration
+of a real law of vegetal growth. He dreads the shapes because they
+seem alive; yet he does not know how to express this dread. Without
+suspecting why, he feels that this silent manifestation of power,
+everywhere pointing and piercing upward, is not natural. To his startled
+imagination, the building stretches itself like a phantasm of
+sleep,--makes itself tall and taller with intent to frighten. Even
+though built by hands of men, it has ceased to be a mass of dead stone:
+it is infused with Something that thinks and threatens;--it has become
+a shadowing malevolence, a multiple goblinry, a monstrous fetish!
+
+
+
+
+ Levitation
+
+ [Decoration]
+
+
+OUT of some upper-story window I was looking into a street of
+yellow-tinted houses,--a colonial street, old-fashioned, narrow, with
+palm-heads showing above its roofs of tile. There were no shadows; there
+was no sun,--only a grey soft light, as of early gloaming.
+
+Suddenly I found myself falling from the window; and my heart gave one
+sickening leap of terror. But the distance from window to pavement
+proved to be much greater than I supposed,--so great that, in spite of
+my fear, I began to wonder. Still I kept falling, falling,--and still
+the dreaded shock did not come. Then the fear ceased, and a queer
+pleasure took its place;--for I discovered that I was not falling
+quickly, but only _floating_ down. Moreover, I was floating feet
+foremost--must have turned in descending. At last I touched the
+stones--but very, very lightly, with only one foot; and instantly at
+that touch I went up again,--rose to the level of the eaves. People
+stopped to stare at me. I felt the exultation of power superhuman;--I
+felt for the moment as a god.
+
+Then softly I began to sink; and the sight of faces, gathering below me,
+prompted a sudden resolve to fly down the street, over the heads of the
+gazers. Again like a bubble I rose, and, with the same impulse, I sailed
+in one grand curve to a distance that astounded me. I felt no wind;--I
+felt nothing but the joy of motion triumphant. Once more touching
+pavement, I soared at a bound for a thousand yards. Then, reaching the
+end of the street, I wheeled and came back by great swoops,--by long
+slow aerial leaps of surprising altitude. In the street there was dead
+silence: many people were looking; but nobody spoke. I wondered what
+they thought of my feat, and what they would say if they knew how easily
+the thing was done. By the merest chance I had found out how to do it;
+and the only reason why it seemed a feat was that no one else had ever
+attempted it. Instinctively I felt that to say anything about the
+accident, which had led to the discovery, would be imprudent. Then the
+real meaning of the strange hush in the street began to dawn upon me. I
+said to myself:--
+
+"This silence is the Silence of Dreams;--I am quite well aware that this
+is a dream. I remember having dreamed the same dream before. But the
+discovery of this power is not a dream: _it is a revelation!_ ... Now
+that I have learned how to fly, I can no more forget it than a swimmer
+can forget how to swim. To-morrow morning I shall astonish the people,
+by sailing over the roofs of the town."
+
+Morning came; and I woke with the fixed resolve to fly out of the
+window. But no sooner had I risen from bed than the knowledge of
+physical relations returned, like a sensation forgotten, and compelled
+me to recognize the unwelcome truth that I had not made any discovery at
+all.
+
+ * * * * *
+
+This was neither the first nor the last of such dreams; but it was
+particularly vivid, and I therefore selected it for narration as a good
+example of its class. I still fly occasionally,--sometimes over fields
+and streams,--sometimes through familiar streets; and the dream is
+invariably accompanied by remembrance of like dreams in the past, as
+well as by the conviction that I have really found out a secret, really
+acquired a new faculty. "This time, at all events," I say to myself, "it
+is impossible that I can be mistaken;--I _know_ that I shall be able to
+fly after I awake. Many times before, in other dreams, I learned the
+secret only to forget it on awakening; but this time I am absolutely
+sure that I shall not forget." And the conviction actually stays with me
+until I rise from bed, when the physical effort at once reminds me of
+the formidable reality of gravitation.
+
+ * * * * *
+
+The oddest part of this experience is the feeling of buoyancy. It is
+much like the feeling of floating,--of rising or sinking through tepid
+water, for example;--and there is no sense of real effort. It is a
+delight; yet it usually leaves something to be desired. I am a low
+flyer; I can proceed only like a pteromys or a flying-fish--and far less
+quickly: moreover, I must tread earth occasionally in order to obtain a
+fresh impulsion. I seldom rise to a height of more than twenty-five or
+thirty feet;--the greater part of the time I am merely skimming
+surfaces. Touching the ground only at intervals of several hundred
+yards is pleasant skimming; but I always feel, in a faint and watery
+way, the dead pull of the world beneath me.
+
+ * * * * *
+
+Now the experience of most dream-flyers I find to be essentially like my
+own. I have met but one who claims superior powers: he says that he
+flies over mountains--goes sailing from peak to peak like a kite. All
+others whom I have questioned acknowledge that they fly low,--in long
+parabolic curves,--and this only by touching ground from time to time.
+Most of them also tell me that their flights usually begin with an
+imagined fall, or desperate leap; and no less than four say that the
+start is commonly taken from the top of a stairway.
+
+ [Decoration]
+
+For myriads of years humanity has thus been flying by night. How did the
+fancied motion, having so little in common with any experience of active
+life, become a universal experience of the life of sleep?
+
+It may be that memory-impressions of certain kinds of aerial
+motion,--exultant experiences of leaping or swinging, for example,--are
+in dream-revival so magnified and prolonged as to create the illusion
+of flight. We know that in actual time the duration of most dreams is
+very brief. But in the half-life of sleep--(nightmare offering some
+startling exceptions)--there is scarcely more than a faint smouldering
+of consciousness by comparison with the quick flash and vivid thrill of
+active cerebration;--and time, to the dreaming brain, would seem to be
+magnified, somewhat as it must be relatively magnified to the feeble
+consciousness of an insect. Supposing that any memory of the sensation
+of falling, together with the memory of the concomitant fear, should be
+accidentally revived in sleep, the dream-prolongation of the sensation
+and the emotion--unchecked by the natural sequence of shock--might
+suffice to revive other and even pleasurable memories of airy motion.
+And these, again, might quicken other combinations of interrelated
+memories able to furnish all the incident and scenery of the long
+phantasmagoria.
+
+But this hypothesis will not fully explain certain feelings and ideas of
+a character different from any experience of waking-hours,--the
+exultation of voluntary motion without exertion,--the pleasure of the
+utterly impossible,--the ghostly delight of imponderability. Neither
+can it serve to explain other dream-experiences of levitation which do
+not begin with the sensation of leaping or falling, and are seldom of a
+pleasurable kind. For example, it sometimes happens during nightmare
+that the dreamer, deprived of all power to move or speak, actually feels
+his body lifted into the air and floated away by the force of the horror
+within him. Again, there are dreams in which the dreamer has no physical
+being. I have thus found myself without any body,--a viewless and
+voiceless phantom, hovering upon a mountain-road in twilight time, and
+trying to frighten lonely folk by making small moaning noises. The
+sensation was of moving through the air by mere act of will: there was
+no touching of surfaces; and I seemed to glide always about a foot above
+the road.
+
+ * * * * *
+
+Could the feeling of dream-flight be partly interpreted by organic
+memory of conditions of life more ancient than man,--life weighty, and
+winged, and flying heavily, _a little above the ground?_
+
+Or might we suppose that some all-permeating Over-Soul, dormant in other
+time, wakens within the brain at rare moments of our sleep-life? The
+limited human consciousness has been beautifully compared to the visible
+solar spectrum, above and below which whole zones of colors invisible
+await the evolution of superior senses; and mystics aver that something
+of the ultra-violet or infra-red rays of the vaster Mind may be
+momentarily glimpsed in dreams. Certainly the Cosmic Life in each of us
+has been all things in all forms of space and time. Perhaps you would
+like to believe that it may bestir, in slumber, some vague sense-memory
+of things more ancient than the sun,--memory of vanished planets with
+fainter powers of gravitation, where the normal modes of voluntary
+motion would have been like the realization of our flying dreams?...
+
+
+
+
+ Nightmare-Touch
+
+ [Decoration]
+
+ I
+
+
+WHAT _is_ the fear of ghosts among those who believe in ghosts?
+
+All fear is the result of experience,--experience of the individual or
+of the race,--experience either of the present life or of lives
+forgotten. Even the fear of the unknown can have no other origin. And
+the fear of ghosts must be a product of past pain.
+
+Probably the fear of ghosts, as well as the belief in them, had its
+beginning in dreams. It is a peculiar fear. No other fear is so
+intense; yet none is so vague. Feelings thus voluminous and dim are
+super-individual mostly,--feelings inherited,--feelings made within us
+by the experience of the dead.
+
+What experience?
+
+Nowhere do I remember reading a plain statement of the reason why ghosts
+are feared. Ask any ten intelligent persons of your acquaintance, who
+remember having once been afraid of ghosts, to tell you exactly why they
+were afraid,--to define the fancy behind the fear;--and I doubt whether
+even one will be able to answer the question. The literature of
+folk-lore--oral and written--throws no clear light upon the subject. We
+find, indeed, various legends of men torn asunder by phantoms; but such
+gross imaginings could not explain the peculiar quality of ghostly fear.
+It is not a fear of bodily violence. It is not even a reasoning
+fear,--not a fear that can readily explain itself,--which would not be
+the case if it were founded upon definite ideas of physical danger.
+Furthermore, although primitive ghosts may have been imagined as capable
+of tearing and devouring, the common idea of a ghost is certainly that
+of a being intangible and imponderable.[118]
+
+ [118] I may remark here that in many old Japanese legends and
+ ballads, ghosts are represented as having power to _pull
+ off_ people's heads. But so far as the origin of the fear
+ of ghosts is concerned, such stories explain nothing,--since
+ the experiences that evolved the fear must have been real,
+ not imaginary, experiences.
+
+Now I venture to state boldly that the common fear of ghosts is _the
+fear of being touched by ghosts_,--or, in other words, that the imagined
+Supernatural is dreaded mainly because of its imagined power to touch.
+Only to _touch_, remember!--not to wound or to kill.
+
+But this dread of the touch would itself be the result of
+experience,--chiefly, I think, of prenatal experience stored up in the
+individual by inheritance, like the child's fear of darkness. And who
+can ever have had the sensation of being touched by ghosts? The answer
+is simple:--_Everybody who has been seized by phantoms in a dream._
+
+Elements of primeval fears--fears older than humanity--doubtless enter
+into the child-terror of darkness. But the more definite fear of
+ghosts may very possibly be composed with inherited results of
+dream-pain,--ancestral experience of nightmare. And the intuitive terror
+of supernatural touch can thus be evolutionally explained.
+
+Let me now try to illustrate my theory by relating some typical
+experiences.
+
+
+ II
+
+When about five years old I was condemned to sleep by myself in a
+certain isolated room, thereafter always called the Child's Room. (At
+that time I was scarcely ever mentioned by name, but only referred to as
+"the Child.") The room was narrow, but very high, and, in spite of one
+tall window, very gloomy. It contained a fire-place wherein no fire was
+ever kindled; and the Child suspected that the chimney was haunted.
+
+A law was made that no light should be left in the Child's Room at
+night,--simply because the Child was afraid of the dark. His fear of the
+dark was judged to be a mental disorder requiring severe treatment. But
+the treatment aggravated the disorder. Previously I had been accustomed
+to sleep in a well-lighted room, with a nurse to take care of me. I
+thought that I should die of fright when sentenced to lie alone in the
+dark, and--what seemed to me then abominably cruel--actually _locked_
+into my room, the most dismal room of the house. Night after night when
+I had been warmly tucked into bed, the lamp was removed; the key clicked
+in the lock; the protecting light and the footsteps of my guardian
+receded together. Then an agony of fear would come upon me. Something in
+the black air would seem to gather and grow--(I thought that I could
+even _hear_ it grow)--till I had to scream. Screaming regularly brought
+punishment; but it also brought back the light, which more than consoled
+for the punishment. This fact being at last found out, orders were given
+to pay no further heed to the screams of the Child.
+
+ * * * * *
+
+Why was I thus insanely afraid? Partly because the dark had always
+been peopled for me with shapes of terror. So far back as memory
+extended, I had suffered from ugly dreams; and when aroused from them
+I could always _see_ the forms dreamed of, lurking in the shadows of
+the room. They would soon fade out; but for several moments they would
+appear like tangible realities. And they were always the same
+figures.... Sometimes, without any preface of dreams, I used to see
+them at twilight-time,--following me about from room to room, or
+reaching long dim hands after me, from story to story, up through the
+interspaces of the deep stairways.
+
+I had complained of these haunters only to be told that I must never
+speak of them, and that they did not exist. I had complained to
+everybody in the house; and everybody in the house had told me the very
+same thing. But there was the evidence of my eyes! The denial of that
+evidence I could explain only in two ways:--Either the shapes were
+afraid of big people, and showed themselves to me alone, because I was
+little and weak; or else the entire household had agreed, for some
+ghastly reason, to say what was not true. This latter theory seemed to
+me the more probable one, because I had several times perceived the
+shapes when I was not unattended;--and the consequent appearance of
+secrecy frightened me scarcely less than the visions did. Why was I
+forbidden to talk about what I saw, and even heard,--on creaking
+stairways,--behind wavering curtains?
+
+"Nothing will hurt you,"--this was the merciless answer to all my
+pleadings not to be left alone at night. But the haunters _did_ hurt me.
+Only--they would wait until after I had fallen asleep, and so into their
+power,--for they possessed occult means of preventing me from rising or
+moving or crying out.
+
+Needless to comment upon the policy of locking me up alone with these
+fears in a black room. Unutterably was I tormented in that room--for
+years! Therefore I felt relatively happy when sent away at last to a
+children's boarding-school, where the haunters very seldom ventured to
+show themselves.
+
+ * * * * *
+
+They were not like any people that I had ever known. They were shadowy
+dark-robed figures, capable of atrocious self-distortion,--capable, for
+instance, of growing up to the ceiling, and then across it, and then
+lengthening themselves, head-downwards, along the opposite wall. Only
+their faces were distinct; and I tried not to look at their faces. I
+tried also in my dreams--or thought that I tried--to awaken myself from
+the sight of them by pulling at my eyelids with my fingers; but the
+eyelids would remain closed, as if sealed.... Many years afterwards, the
+frightful plates in Orfila's _Traité des Exhumés_, beheld for the first
+time, recalled to me with a sickening start the dream-terrors of
+childhood. But to understand the Child's experience, you must imagine
+Orfila's drawings intensely alive, and continually elongating or
+distorting, as in some monstrous anamorphosis.
+
+Nevertheless the mere sight of those nightmare-faces was not the worst
+of the experiences in the Child's Room. The dreams always began with a
+suspicion, or sensation of something heavy in the air,--slowly quenching
+will,--slowly numbing my power to move. At such times I usually found
+myself alone in a large unlighted apartment; and, almost simultaneously
+with the first sensation of fear, the atmosphere of the room would
+become suffused, half-way to the ceiling, with a sombre-yellowish glow,
+making objects dimly visible,--though the ceiling itself remained
+pitch-black. This was not a true appearance of light: rather it seemed
+as if the black air were changing color from beneath.... Certain
+terrible aspects of sunset, on the eve of storm, offer like effects of
+sinister color.... Forthwith I would try to escape,--(feeling at every
+step a sensation _as of wading_),--and would sometimes succeed in
+struggling half-way across the room;--but there I would always find
+myself brought to a standstill,--paralyzed by some innominable
+opposition. Happy voices I could hear in the next room;--I could see
+light through the transom over the door that I had vainly endeavored to
+reach;--I knew that one loud cry would save me. But not even by the
+most frantic effort could I raise my voice above a whisper.... And all
+this signified only that the Nameless was coming,--was nearing,--was
+mounting the stairs. I could hear the step,--booming like the sound of a
+muffled drum,--and I wondered why nobody else heard it. A long, long
+time the haunter would take to come,--malevolently pausing after each
+ghastly footfall. Then, without a creak, the bolted door would
+open,--slowly, slowly,--and the thing would enter, gibbering
+soundlessly,--and put out hands,--and clutch me,--and toss me to the
+black ceiling,--and catch me descending to toss me up again, and again,
+and again.... In those moments the feeling was not fear: fear itself had
+been torpified by the first seizure. It was a sensation that has no name
+in the language of the living. For every touch brought a shock of
+something infinitely worse than pain,--something that thrilled into the
+innermost secret being of me,--a sort of abominable electricity,
+discovering unimagined capacities of suffering in totally unfamiliar
+regions of sentiency.... This was commonly the work of a single
+tormentor; but I can also remember having been caught by a group, and
+tossed from one to another,--seemingly for a time of many minutes.
+
+
+ III
+
+Whence the fancy of those shapes? I do not know. Possibly from some
+impression of fear in earliest infancy; possibly from some experience of
+fear in other lives than mine. That mystery is forever insoluble. But
+the mystery of the shock of the touch admits of a definite hypothesis.
+
+First, allow me to observe that the experience of the sensation itself
+cannot be dismissed as "mere imagination." Imagination means cerebral
+activity: its pains and its pleasures are alike inseparable from nervous
+operation, and their physical importance is sufficiently proved by their
+physiological effects. Dream-fear may kill as well as other fear; and no
+emotion thus powerful can be reasonably deemed undeserving of study.
+
+One remarkable fact in the problem to be considered is that the
+sensation of seizure in dreams differs totally from all sensations
+familiar to ordinary waking life. Why this differentiation? How
+interpret the extraordinary massiveness and depth of the thrill?
+
+I have already suggested that the dreamer's fear is most probably not a
+reflection of relative experience, but represents the incalculable total
+of ancestral experience of dream-fear. If the sum of the experience of
+active life be transmitted by inheritance, so must likewise be
+transmitted the summed experience of the life of sleep. And in normal
+heredity either class of transmissions would probably remain distinct.
+
+Now, granting this hypothesis, the sensation of dream-seizure would have
+had its beginnings in the earliest phases of dream-consciousness,--long
+prior to the apparition of man. The first creatures capable of thought
+and fear must often have dreamed of being caught by their natural
+enemies. There could not have been much imagining of pain in these
+primal dreams. But higher nervous development in later forms of
+being would have been accompanied with larger susceptibility to
+dream-pain. Still later, with the growth of reasoning-power, ideas
+of the supernatural would have changed and intensified the character of
+dream-fear. Furthermore, through all the course of evolution, heredity
+would have been accumulating the experience of such feeling. Under those
+forms of imaginative pain evolved through reaction of religious beliefs,
+there would persist some dim survival of savage primitive fears, and
+again, under this, a dimmer but incomparably deeper substratum of
+ancient animal-terrors. In the dreams of the modern child all these
+latencies might quicken,--one below another,--unfathomably,--with the
+coming and the growing of nightmare.
+
+It may be doubted whether the phantasms of any particular nightmare have
+a history older than the brain in which they move. But the shock of the
+touch would seem to indicate _some point of dream-contact with the total
+race-experience of shadowy seizure_. It may be that profundities of
+Self,--abysses never reached by any ray from the life of sun,--are
+strangely stirred in slumber, and that out of their blackness
+immediately responds a shuddering of memory, measureless even by
+millions of years.
+
+
+
+
+ Readings from a Dream-book
+
+ [Decoration]
+
+
+OFTEN, in the blind dead of the night, I find myself reading a book,--a
+big broad book,--a dream-book. By "dream-book," I do not mean a book
+about dreams, but a book made of the stuff that dreams are made of.
+
+I do not know the name of the book, nor the name of its author: I have
+not been able to see the title-page; and there is no running title. As
+for the back of the volume, it remains,--like the back of the
+Moon,--invisible forever.
+
+At no time have I touched the book in any way,--not even to turn a leaf.
+Somebody, always viewless, holds it up and open before me in the dark;
+and I can read it only because it is lighted by a light that comes from
+nowhere. Above and beneath and on either side of the book there is
+darkness absolute; but the pages seem to retain the yellow glow of
+lamps that once illuminated them.
+
+A queer fact is that I never see the entire text of a page at once,
+though I see the whole page itself plainly. The text rises, or seems to
+rise, to the surface of the paper as I gaze, and fades out almost
+immediately after having been read. By a simple effort of will, I can
+recall the vanished sentences to the page; but they do not come back in
+the same form as before: they seem to have been oddly revised during the
+interval. Never can I coax even one fugitive line to reproduce itself
+exactly as it read at first. But I can always force something to return;
+and this something remains sharply distinct during perusal. Then it
+turns faint grey, and appears to sink--as through thick milk--backward
+out of sight.
+
+ * * * * *
+
+By regularly taking care to write down, immediately upon awakening,
+whatever I could remember reading in the dream-book, I found myself able
+last year to reproduce portions of the text. But the order in which I
+now present these fragments is not at all the order in which I recovered
+them. If they seem to have any interconnection, this is only because I
+tried to arrange them in what I imagined to be the rational sequence. Of
+their original place and relation, I know scarcely anything. And, even
+regarding the character of the book itself, I have been able to discover
+only that a great part of it consists of dialogues about the
+Unthinkable.
+
+
+ Fr. I
+
+... Then the Wave prayed to remain a wave forever.
+
+The Sea made answer:--
+
+"Nay, thou must break: there is no rest in me. Billions of billions of
+times thou wilt rise again to break, and break to rise again."
+
+The Wave complained:--
+
+"I fear. Thou sayest that I shall rise again. But when did ever a wave
+return from the place of breaking?"
+
+The Sea responded:--
+
+"Times countless beyond utterance thou hast broken; and yet thou art!
+Behold the myriads of the waves that run before thee, and the myriads
+that pursue behind thee!--all have been to the place of breaking times
+unspeakable; and thither they hasten now to break again. Into me they
+melt, only to swell anew. But pass they must; for there is not any rest
+in me."
+
+Murmuring, the Wave replied:--
+
+"Shall I not be scattered presently to mix with the mingling of all
+these myriads? How should I rise again? Never, never again can I become
+the same."
+
+"The same thou never art," returned the Sea, "at any two moments in thy
+running: perpetual change is the law of thy being. What is thine 'I'?
+Always thou art shaped with the substance of waves forgotten,--waves
+numberless beyond the sands of the shores of me. In thy multiplicity
+what art thou?--a phantom, an impermanency!"
+
+"Real is pain," sobbed the Wave,--"and fear and hope, and the joy of the
+light. Whence and what are these, if I be not real?"
+
+"Thou hast no pain," the Sea responded,--"nor fear nor hope nor joy.
+Thou art nothing--save in me. I am thy Self, thine 'I': thy form is my
+dream; thy motion is my will; thy breaking is my pain. Break thou must,
+because there is no rest in me; but thou wilt break only to rise
+again,--for death is the Rhythm of Life. Lo! I, too, die that I may
+live: these my waters have passed, and will pass again, with wrecks of
+innumerable worlds to the burning of innumerable suns. I, too, am
+multiple unspeakably: dead tides of millions of oceans revive in mine
+ebb and flow. Suffice thee to learn that only because thou wast thou
+art, and that because thou art thou wilt become again."
+
+Muttered the Wave,--
+
+"I cannot understand."
+
+Answered the Sea,--
+
+"Thy part is to pulse and pass,--never to understand. I also,--even I,
+the great Sea,--do not understand...."
+
+
+ Fr. II
+
+... "The stones and the rocks have felt; the winds have been breath and
+speech; the rivers and oceans of earth have been locked into chambers of
+hearts. And the palingenesis cannot cease till every cosmic particle
+shall have passed through the uttermost possible experience of the
+highest possible life."
+
+"But what of the planetary core?--has that, too, felt and thought?"
+
+"Even so surely as that all flesh has been sun-fire! In the ceaseless
+succession of integrations and dissolutions, all things have shifted
+relation and place numberless billions of times. Hearts of old moons
+will make the surface of future worlds...."
+
+
+ Fr. III
+
+... "No regret is vain. It is sorrow that spins the thread,--softer
+than moonshine, thinner than fragrance, stronger than death,--the
+Gleipnir-chain of the Greater Memory....
+
+"In millions of years you will meet again;--and the time will not seem
+long; for a million years and a moment are the same to the dead. Then
+you will not be all of your present self, nor she be all that she has
+been: both of you will at once be less, and yet incomparably more. Then,
+to the longing that must come upon you, body itself will seem but a
+barrier through which you would leap to her--or, it may be, to him; for
+sex will have shifted numberless times ere then. Neither will remember;
+but each will be filled with a feeling immeasurable of having met
+before...."
+
+
+ Fr. IV
+
+... "So wronging the being who loves,--the being blindly imagined but of
+yesterday,--this mocker mocks the divine in the past of the Soul of the
+World. Then in that heart is revived the countless million sorrows
+buried in forgotten graves,--all the old pain of Love, in its patient
+contest with Hate, since the beginning of Time.
+
+"And the Gods know,--the dim ones who dwell beyond Space,--spinning the
+mysteries of Shape and Name. For they sit at the roots of Life; and the
+pain runs back to them; and they feel that wrong,--as the Spider feels
+in the trembling of her web that a thread is broken...."
+
+
+ Fr. V
+
+"Love at sight is the choice of the dead. But the most of them are older
+than ethical systems; and the decision of their majorities is rarely
+moral. They choose by beauty,--according to their memory of physical
+excellence; and as bodily fitness makes the foundation of mental and of
+moral power, they are not apt to choose ill. Nevertheless they are
+sometimes strangely cheated. They have been known to want beings that
+could never help ghost to a body,--hollow goblins...."
+
+
+ Fr. VI
+
+... "The Animulæ making the Self do not fear death as dissolution. They
+fear death only as reintegration,--recombination with the strange and
+the hateful of other lives: they fear the imprisonment, within another
+body, of that which loves together with that which loathes...."
+
+
+ Fr. VII
+
+... "In other time the El-Woman sat only in waste places, and by
+solitary ways. But now in the shadows of cities she offers her breasts
+to youth; and he whom she entices, presently goes mad, and becomes, like
+herself, a hollowness. For the higher ghosts that entered into the
+making of him perish at that goblin-touch,--die as the pupa dies in the
+cocoon, leaving only a shell and dust behind...."
+
+
+ Fr. VIII
+
+... The Man said to the multitude remaining of his Souls:--
+
+"I am weary of life."
+
+And the remnant replied to him:--
+
+"We also are weary of the shame and pain of dwelling in so vile a
+habitation. Continually we strive that the beams may break, and the
+pillars crack, and the roof fall in upon us."
+
+"Surely there is a curse upon me," groaned the Man. "There is no justice
+in the Gods!"
+
+Then the Souls tumultuously laughed in scorn,--even as the leaves of a
+wood in the wind do chuckle all together. And they made answer to him:--
+
+"As a fool thou liest! Did any save thyself make thy vile body? Was it
+shapen--or misshapen--by any deeds or thoughts except thine own?"
+
+"No deed or thought can I remember," returned the Man, "deserving that
+which has come upon me."
+
+"Remember!" laughed the Souls. "No--the folly was in other lives. But we
+remember; and remembering, we hate."
+
+"Ye are all one with me!" cried the Man,--"how can ye hate?"
+
+"One with thee," mocked the Souls,--"as the wearer is one with his
+garment!... How can we hate? As the fire that devours the wood from
+which it is drawn by the fire-maker--even so we can hate."
+
+"It is a cursed world!" cried the Man--"why did ye not guide me?"
+
+The Souls replied to him:--
+
+"Thou wouldst not heed the guiding of ghosts that were wiser than we....
+Cowards and weaklings curse the world. The strong do not blame the
+world: it gives them all that they desire. By power they break and take
+and keep. Life for them is a joy, a triumph, an exultation. But
+creatures without power merit nothing; and nothingness becomes their
+portion. Thou and we shall presently enter into nothingness."
+
+"Do ye fear?"--asked the Man.
+
+"There is reason for fear," the Souls answered. "Yet no one of us would
+wish to delay the time of what we fear by continuing to make part of
+such an existence as thine."
+
+"But ye have died innumerable times?"--wonderingly said the Man.
+
+"No, we have not," said the Souls,--"not even once that we can remember;
+and our memory reaches back to the beginnings of this world. We die only
+with the race."
+
+The Man said nothing,--being afraid. The Souls resumed:--
+
+"Thy race ceases. Its continuance depended upon thy power to serve our
+purposes. Thou hast lost all power. What art thou but a charnel-house,
+a mortuary-pit? Freedom we needed, and space: here we have been
+compacted together, a billion to a pin-point! Doorless our chambers and
+blind;--and the passages are blocked and broken;--and the stairways lead
+to nothing. Also there are Haunters here, not of our kind,--Things never
+to be named."
+
+For a little time the Man thought gratefully of death and dust. But
+suddenly there came into his memory a vision of his enemy's face, with a
+wicked smile upon it. And then he wished for longer life,--a hundred
+years of life and pain,--only to see the grass grow tall above the
+grave of that enemy. And the Souls mocked his desire:--
+
+"Thine enemy will not waste much thought upon thee. He is no
+half-man,--thine enemy! The ghosts in that body have room and great
+light. High are the ceilings of their habitation; wide and clear the
+passageways; luminous the courts and pure. Like a fortress excellently
+garrisoned is the brain of thine enemy;--and to any point thereof the
+defending hosts can be gathered for battle in a moment together. _His_
+generation will not cease--nay! that face of his will multiply
+throughout the centuries! Because thine enemy in every time provided for
+the needs of his higher ghosts: he gave heed to their warnings; he
+pleasured them in all just ways; he did not fail in reverence to them.
+Wherefore they now have power to help him at his need.... How hast thou
+reverenced or pleasured us?"
+
+ * * * * *
+
+The Man remained silent for a space. Then, as in horror of doubting, he
+questioned:--
+
+"Wherefore should ye fear--if nothingness be the end?"
+
+"What is nothingness?" the Souls responded. "Only in the language of
+delusion is there an end. That which thou callest the end is in truth
+but the very beginning. The essence of us cannot cease. In the burning
+of worlds it cannot be consumed. It will shudder in the cores of great
+stars;--it will quiver in the light of other suns. And once more, in
+some future cosmos, it will reconquer knowledge--but only after
+evolutions unthinkable for multitude. Even out of the nameless
+beginnings of form, and thence through every cycle of vanished
+being,--through all successions of exhausted pain,--through all the
+Abyss of the Past,--it must climb again."
+
+The Man uttered no word: the Souls spoke on:--
+
+"For millions of millions of ages must we shiver in tempests of fire:
+then shall we enter anew into some slime primordial,--there to quicken,
+and again writhe upward through all foul dumb blind shapes. Innumerable
+the metamorphoses!--immeasurable the agonies!... And the fault is not of
+any Gods: it is thine!"
+
+"Good or evil," muttered the Man,--"what signifies either? The best must
+become as the worst in the grind of the endless change."
+
+"Nay!" cried out the Souls; "for the strong there is a goal,--the goal
+that thou couldst not strive to gain. They will help to the fashioning
+of fairer worlds;--they will win to larger light;--they will tower and
+soar as flame to enter the Zones of the Divine. But thou and we go
+back to slime! Think of the billion summers that might have been for
+us!--think of the joys, the loves, the triumphs cast away!--the dawns
+of the knowledge undreamed,--the glories of sense unimagined,--the
+exultations of illimitable power!... think, think, O fool, of all that
+thou hast lost!"
+
+Then the Souls of the Man turned themselves into worms, and devoured
+him.
+
+
+
+
+ In a Pair of Eyes
+
+ [Decoration]
+
+
+THERE is one adolescent moment never to be forgotten,--the moment when
+the boy learns that this world contains nothing more wonderful than a
+certain pair of eyes. At first the surprise of the discovery leaves
+him breathless: instinctively he turns away his gaze. That vision
+seemed too delicious to be true. But presently he ventures to look
+again,--fearing with a new fear,--afraid of the reality, afraid also
+of being observed;--and lo! his doubt dissolves in a new shock of
+ecstasy. Those eyes are even more wonderful than he had imagined--nay!
+they become more and yet more entrancing every successive time that he
+looks at them! Surely in all the universe there cannot be another such
+pair of eyes! What can lend them such enchantment? Why do they appear
+divine?... He feels that he must ask somebody to explain,--must
+propound to older and wiser heads the riddle of his new emotions. Then
+he makes his confession, with a faint intuitive fear of being laughed
+at, but with a strange, fresh sense of rapture in the telling. Laughed
+at he is--tenderly; but this does not embarrass him nearly so much as
+the fact that he can get no answer to his question,--to the simple
+"Why?" made so interesting by his frank surprise and his timid
+blushes. No one is able to enlighten him; but all can sympathize with
+the bewilderment of his sudden awakening from the long soul-sleep of
+childhood.
+
+ * * * * *
+
+Perhaps that "Why?" never can be fully answered. But the mystery that
+prompted it constantly tempts one to theorize; and theories may have a
+worth independent of immediate results. Had it not been for old theories
+concerning the Unknowable, what should we have been able to learn about
+the Knowable? Was it not while in pursuit of the Impossible that we
+stumbled upon the undreamed-of and infinitely marvellous Possible?
+
+ * * * * *
+
+Why indeed should a pair of human eyes appear for a time to us so
+beautiful that, when likening their radiance to splendor of diamond or
+amethyst or emerald, we feel the comparison a blasphemy? Why should we
+find them deeper than the sea, deeper than the day,--deep even as the
+night of Space, with its scintillant mist of suns? Certainly not because
+of mere wild fancy. These thoughts, these feelings, must spring from
+some actual perception of the marvellous,--some veritable revelation of
+the unspeakable. There is, in very truth, one brief hour of life during
+which the world holds for us nothing so wonderful as a pair of eyes. And
+then, while looking into them, we discover a thrill of awe vibrating
+through our delight,--awe made by a something _felt_ rather than seen: a
+latency,--a power,--a shadowing of depth unfathomable as the cosmic
+Ether. It is as though, through some intense and sudden stimulation of
+vital being, we had obtained--for one supercelestial moment--the glimpse
+of a reality, never before imagined, and never again to be revealed.
+
+There is, indeed, an illusion. We seem to view the divine; but this
+divine itself, whereby we are dazzled and duped, is a ghost. Not to
+actuality belongs the spell,--not to anything that is,--but to some
+infinite composite phantom of what has been. Wondrous the vision--but
+wondrous only because our mortal sight then pierces beyond the surface
+of the present into profundities of myriads of years,--pierces beyond
+the mask of life into the enormous night of death. For a moment we are
+made aware of a beauty and a mystery and a depth unutterable: then the
+Veil falls again forever.
+
+The splendor of the eyes that we worship belongs to them only as
+brightness to the morning-star. It is a reflex from beyond the shadow of
+the Now,--a ghost-light of vanished suns. Unknowingly within that
+maiden-gaze we meet the gaze of eyes more countless than the hosts of
+heaven,--eyes otherwhere passed into darkness and dust.
+
+Thus, and only thus, the depth of that gaze is the depth of the Sea of
+Death and Birth,--and its mystery is the World-Soul's vision, watching
+us out of the silent vast of the Abyss of Being.
+
+Thus, and only thus, do truth and illusion mingle in the magic of
+eyes,--the spectral past suffusing with charm ineffable the apparition
+of the present;--and the sudden splendor in the soul of the Seer is but
+a flash,--one soundless sheet-lightning of the Infinite Memory.
+
+
+
+
+ TRANSCRIBER'S NOTES:
+
+Some of the illustrations have been moved so that they do not break up
+paragraphs and so they correspond to the text, thus the page number of
+the illustration no longer matches the page number in the List of
+Illustrations.
+
+Repeated chapter titles have been deleted.
+
+Throughout the document, vowels having macrons in Japanese words are
+indicated by vowels having circumflexes. For example, English word for
+the Japanese capital (currently written in Japanese romanji as toukyou)
+used to be written as Tokyo, but with macrons associated with each
+letter "o". In this text the Japanese capital would be written as Tôkyô.
+
+Throughout the document, there are instances where punctuation seems to
+be missing, but it is unclear whether the missing punctuation is
+deliberate or what the missing punctuation should be. In those cases the
+punctuation was not "corrected".
+
+Also, throughout the document, the [oe] ligature was replaced with "oe".
+
+Passages in italics were indicated by _underscores_.
+
+Small caps have been replaced with ALL CAPS.
+
+Sometimes in the text the word "Samébito" was italicized and sometimes
+it was not italicized. That inconsistency was persevered.
+
+In the third footnote, which began on page 15, there was a missing close
+quotation mark. That "error in punctuation" was not changed, as it
+appeared in a quotation from another work.
+
+On page 55, a period was added after "Kibun-Anbaiyoshi".
+
+On page 57, "Setagawa" was replaced with "Sétagawa".
+
+On page 140, two footnote markers point to footnote 83. That is because
+the footnote is about the two words marked by the two footnote marker.
+That was how it was in the original text.
+
+On page 143, a transcriber's note was added right after the illustration
+explaining the connections draw between the five elemental-natures and
+the Japanese syllabary.
+
+On page 178, an emdash was added after "Sixthly,".
+
+On page 178, "processsion" was replaced with "procession".
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Shadowings, by Lafcadio Hearn
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SHADOWINGS ***
+
+***** This file should be named 34215-8.txt or 34215-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/4/2/1/34215/
+
+Produced by Juliet Sutherland, Ernest Schaal, and the
+Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.