summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/34182.txt
blob: 1c8b87883804b1b2e738c51409db729e1d2c29fa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
The Project Gutenberg EBook of The Lyre by Andreas Kalvos and an
unpublished anthem by Antonios Ma, by Andreas Kalvos and Antonios Martelaos

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: The Lyre by Andreas Kalvos and an unpublished anthem by Antonios Martelaos

Author: Andreas Kalvos
        Antonios Martelaos

Release Date: November 1, 2010 [EBook #34182]

Language: Greek

Character set encoding: UTF-8

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE LYRE BY ANDREAS KALVOS ***




Produced by Sophia Canoni





Note: The tonic system has been changed from polytonic to
monotonic, otherwise the spelling of the book has not been
changed. At the beginning of the book, at the poet's biography, 
a page must be missing.

Σημείωση: Το τονικό σύστημα έχει αλλάξει από πολυτονικό σε
μονοτονικό. Στην αρχή του βιβλίου, στην βιογραφία του ποιητή.
δείχνει να λείπει μια σελίδα.



Η ΛΥΡΑ



ΑΝΔΡΕΟΥ ΚΑΛΒΟΥ

ΚΑΙ ΑΝΕΚΔΟΤΟΣ
ΥΜΝΟΣ

ΑΝΤΩΝΙΟΥ ΜΑΡΤΕΛΑΟΥ



ΕΝ ΖΑΚΥΝΘΩ
ΕΚ ΤΟΥ ΤΥΠΟΓΡΑΦΕΙΟΥ Ο ΠΑΡΝΑΣΣΟΣ
ΤΟΥ ΕΚΔΟΤΟΥ
ΣΕΡΓΙΟΥ Χ. ΡΑΦΤΑΝΗ
1881



ΤΩ ΠΡΟΣΦΙΛΕΣΤΑΤΩ ΜΟΥ
ΔΙΟΝΥΣΙΩ Γ. ΜΠΑΦΑ

ΕΙΣ ΑΓΑΠΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΟΝ

Ο ΕΚΔΟΤΗΣ



ΕΜΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ



   Βιογραφία Ανδρέου Κάλβου            9
   Πρόλογος                           13
   Ο Φιλόπατρις                       15
   Εις Δόξαν                          20
   Εις Θάνατον                        26
   Εις τον ιερόν Λόχον                34
   Εις Μούσας                         37
   Εις Χίον                           43
   Εις Πάργαν                         49
   Εις Αγαρηνούς                      53
   Εις Ελευθερίαν                     58
   Ο Ωκεανός                          62
   Η Βρεταννική Μούσα                 70
   Εις Ψαρά                           76
   Τα Ηφαίστια                        81
   Εις Σάμον                          89
   Το Σούλι                           94
   Αι Ευχαί                          101
   Το Φάσμα                          105
   Εις την Νίκην                     110
   Εις Προδότην                      115
   Ο Βωμός της Πατρίδος              119
   Σημείωσις του Ποιητού             121
   Βιωγραφία Αντωνίου Μαρτελάου      131
   Ύμνος εις την Γαλλίαν, Βοναπάρτην
   και Γεντίλλην                     137


ΣΠΟΥΔΑΙΑ ΔΙΟΡΘΩΣΙΣ



Εν σελίδι 136 είπομεν, ότι γενομένης της απλοελληνικής
μεταφράσεως των Γραφών, εκήρυξε δυο λόγους ο Μαρτελάος
εναντίον της Αγγλίας κλ., όπερ και έτεροι των παρ ημίν λογίων
είπον, και ημείς εκ παραδρομής εδώκαμεν τω τυπογράφω ουχί το
διωρθομένον αντίγραφον, αλλά το λελανθασμένον, διό
παρακαλείται ο αναγνώστης να αναγινώσκη ούτως — Ελθόντων των
Άγγλων διενέμοντο ενταύθα, μεταφράσεις τινάς της Γραφής, τούτο
δε ιδών ο Μαρτελάος και ακούσας ότι επρόκειτο να γίνη και
πλήρης νέα μετάφρασις των Γραφών απλοελληνιστί εκ της εβραΐδος
(ως και εγένετο και εξεδόθη κατά τεύχη από του 1832 και
ολόκληρος τω 1844,), εξεφώνησε τους δύο λόγους ένεκα των
οποίων επρόκειτο να τιμωρηθή, διότι ου μόνον εξύβριζε την
βιβλικήν εταιρίαν και την Αγγλίαν, αλλά και τους διδασκάλους
Θεοδόσιον Δημάδην και Αναστάσιον Καραβίαν, καθότι ούτοι
παρέδιδον με μέθοδον διάφορον της εδικής του, τους οπαδούς της
δημοτικής κλ.. Σειμειωτέον δε, ότι τους λόγους τούτους αλλέως
συνέταξε και αλλέως εξεφώνησε, διότι ήτο βέβαιος ότι θα
κατηγορείτο. Εις την επιτροπήν δε έδωκε το αντίγραφον διάφορον
κατά πολύ των εκφωνηθέντων λόγων, το δε άλλο το έκαυσεν. Ο
Άγγλος διοικητής κ. τ. λ.

         Σ. Δε Βιάζης.




Η ΛΥΡΑ
ΑΝΔΡΕΟΥ ΚΑΛΒΟΥ




ΒΙΟΓΡΑΦΙΑ
ΑΝΔΡΕΟΥ ΚΑΛΒΟΥ

ΥΠΟ

ΣΠΥΡΙΔΩΝΟΣ ΔΕ ΒΙΑΖΗ

Ανδρέας ο Κάλβος, υιός του Κερκυραίου Ιωάννου, εκ του
προαστείου Μαντουκίου, και της Ζακυνθίας Ανδριανής Ρουκάνη,
εγεννήθη εν Ζακύνθω, εβαπτίσθη δε υπό του εφημερίου του αγίου
Νικολάου των γερόντων τη 18 Ιουλίου του έτους 1792, ων μηνών
τεσσάρων. Ο ανάδοχος αυτού ήτο  ο δόκτωρ Σπυρίδων Ρούκερ
Κερκυραίος. Φυσικήν κλίσιν προς τα γράμματα και ζωηράν
φαντασίαν παιδιόθεν επέδειξεν ο Κάλβος. Διακούσας τα πρώτα
δοκίμια της Ελληνικής και Ιταλικής γλώσσης εν Ζακύνθω, μετέβη
εις την μουσοτραφή Ιταλίαν προς τελειοποίησιν των σπουδών του.
Εν Ιταλία συνέδεσεν ακράδαντον φιλίαν μετά του Φωσκόλου. Ο
Κάλβος εν Ιταλία ευρίσκετο πολλάκις άνευ χρημάτων. Ενώ οι
γονείς αυτού ήσαν πτωχοί, ο Φώσκολος έγραψε προς τον
συμπολίτην αυτού Μιχαήλ Τσιτσιλιάνην, τω 1813 εκ Φλωρεντίας,
ίνα πείση τον δήμον Ζακυνθίων ή τους Ζακυνθίους να χορηγήσωσι
τω μουσοφιλεί νέω μηνιαίον είκοσι ταλλήρων προς συντήρησιν και
εξακολούθησιν των σπουδών του, επί πενταετίαν, αλλά ματαίως. Ο
Φώσκολος ιδών τας ανάγκας του νέου προσέλαβεν αυτόν εις την
ιδίαν αυτού οικίαν. Ότε ο Φώσκολος ένεκα πολιτικών λόγων
εγκατέλειψε την Ιταλίαν, ην τοσούτον ηγάπα και δεν ηδυνήθη να
την επανίδη μετέβη εις Ελβετίαν.

[μάλλον λείπει σελίδα]

ποίησις αυτού θα ήτο υψηπετεστέρα, καθότι θα έγραφε μετά
περισσοτέρου εμπνεύσεως και αυτομάτως. Η ποίησις και η γλώσσα
βλαστάνουσιν εν τη καρδία. Η γλώσσα του ποιητού Κάλβου δεν
ετρέφετο εν τη καρδία αυτού, δεν ήτο γλώσσα μεθ' ης ηδύνατο να
σκεφθή. Το μέτρον του Κάλβου και αυτό είνε καινοφανές και
ιδιόρρυθμον. Περιεφρόνει το εθνικόν μέτρον, και, την
ομοιοκαταληξίαν, την οποίαν ησπάσθη ήδη όλος ο λαός, ωνόμαζε
βάβαρον. Πρέπει ο ποιητής να σέβηται την θέλησιν ενός λαού. Αι
ελλήψεις αύται παρεκώλυσαν δυστυχώς την διάδοσιν ποιήσεως, εις
ην ανευρίσκει τις πινδαρικάς καλλονάς. Αι ποιήσεις του Κάλβου
ανετυπώθησαν εν Λονδίνω, Κέρκυρα και Αθήναις· έτυχον δε
επαξίως γαλλικής και αγγλικής μεταφράσεως.

Μετέφρασεν ο Κάλβος τα εξής· — Ποία κατά τους αρχαίους η
Κυριαρχία του Πάπα υπό του αιδεσιμωτάτου Ιακώβου Κουερίκου Τ.
Δ. πρεσβυτέρου της Αγγλικανής εκκλησίας, μετά βιογραφίας του
συγγραφέως. — Περί δογμάτων διοικήσεως και ιερουργιών της
Αγγλικανής εκκλησίας, πονημάτιον Κοσίου επισκόπου Λινέλμου,
οις προσετέθη βραχεία μεν τινά περί της καθολικής πίστεως και
της αγγλικής μεταρρυθμίσεως, ερανισθέντα εκ των συγγραμμάτων
Ανδρηέως Ιουήλλου, και Κατήχησις της Αγγλικανής εκκλησίας. Εις
Ιταλίαν συνέγραψε τραγωδίας, ας δεν εδημοσίευσε. Συνέγραψε δε
και διάφορα φιλολογικά και φιλοσοφικά, ως μοι είπον αξιόπιστοι
λόγιοι φίλοι του Κάλβου, αλλά δεν τα εδημοσίευσεν. Εν Κερκύρα
ευρισκόμενος εχρημάτισεν είς των συντακτών της επισήμου
εφημερίδος του Ιονίου κράτους. Δοθείσης της ελευθεροτυπίας
έγραφε και αυτός εν τη εν Κερκύρα εκδιδομένη εφημερίδι
«Πατρίς».

Εγράφετο ο Κάλβος Ζακύνθιος, διότι εν Ζακύνθω εγεννήθη· ως και
Ευγένιος ο Βούλγαρις εγγραφείς φοιτητής εν τω πανεπιστημίω της
Χάλλης εγράφη Κερκυραίος, επειδή εν Κερκύρα εγεννήθη.

Εν Ζακύνθω, 1881.



   Πολυτέκνου θεάς, ω Μνημοσύνης
Θρέμματα πτερωτά, χαραί του ανθρώπου,
Και των μακάρων Ολυμπίων αείμνηστα
Κ' ευτυχή δώρα· επί τα νώτα ακάμαντα
Των ζεφύρων, πετάξατε ταχέως.
Εσάς προσμένει η γη μου· εκεί τα σφάγια,
Και τ' άνθη εκεί πλουτίζουσι, και η σμύρνα,
Χιλίους ναούς· τους έκτισαν ανίκητα
Της ιεράς Ελευθερίας τα χέρια.

   Ήλθεν η ποθητή ώρα· στολίζουσι
Την κεφαλήν σεβάσμιον της Ελλάδος
Η δάφναι, φύλλα αμάραντα θριάμβων·
Και σεις χρυσά, σεις αμβροσίοδμα ρόδα
Του παραδείσου ελικωνίου, συμπλέξατε
Σήμερον τον αγνόν στέφανον· μόνη,
Αμάργαρος, ολόγυμνος, αυτάγγελτος,
Το καθαρόν του ουρανού αναβαίνει
Η Αρετή· αλλ' αν η Πιερίδες
Την λαμπράν της χαρίσωσιν ακτίνα
Αφθόνητος τιμάται· επαινουμένη
Τους επιγείους χορούς τότε δεν φεύγει.



   ΩΔΗ ΠΡΩΤΗ
   Ο ΦΙΛΟΠΑΤΡΙΣ



   Στροφή Α

      Ω φιλτάτη πατρίς,
   Ω θαυμασία νήσος,
   Ζάκυνθε· συ μου έδωκας
   Την πνοήν, και του Απόλλωνος
            Τα χρυσά δώρα!

   Β

      Και συ τον ύμνον δέξου·
   Εχθαίρουσιν οι Αθάνατοι
   Την ψυχήν, και βροντάουσιν
   Επί τας κεφαλάς
            Των αχαρίστων.

   Γ

      Ποτέ δεν σε ελησμόνησα,
   Ποτέ· — Και η τύχη μ' έρριψε
   Μακρά από σε· με είδε
   Το πέμπτον του αιώνος
            Εις ξένα έθνη

   Δ

      Αλλά ευτυχής, ή δύστηνος
   Όταν το φως επλούτει
   Τα βουνά και τα κύματα,
   Σε εμπρός των οφθαλμών μου
            Πάντοτες είχον.

   Ε

      Συ, όταν τα ουράνια
   Ρόδα με το αμαυρότατον
   Πέπλον σκεπάζη η νύκτα,
   Συ είσαι των ονείρων μου
            Η χαρά μόνη.

   ΣΤ

      Τα βήματά μου εφώτισε
   Ποτέ εις την Αυσονίαν,
   Γη μακαρία, ο ήλιος·
   Κει καθαρός ο αέρας
            Πάντα γελάει.

   Ζ

      Εκεί ο λαός ηυτύχησεν·
   Εκεί η Παρνάσσιαι κόραι
   Χορεύουν, και το λύσιον
   φύλλον αυτών την λύραν
            Κει στεφανόνει.

   Η

      Άγρια, μεγάλα τρέχουσι
   Τα νερά της θαλάσσης,
   Και ρίπτονται και σχίζονται
   Βίαια επί τους βράχους
            Αλβιονείους.

   Θ

      Αδειάζει επί τας όχθας
   Του κλεινού Ταμησού,
   Και δύναμιν, και δόξαν,
   Και πλούτον αναρίθμητον
            Το αμαλθείον.

   Ι

      Εκεί το αιόλιον φύσημα
   Μ' έφερεν· η ακτίνες
   Μ' έθρεψαν, μ' εθεράπευσαν
   Της υπεργλυκυτάτης
            Ελευθερίας

   ΙΑ

      Και τους ναούς σου εθαύμασα
   Των Κελτών ιερά
   Πόλις· του λόγου ποία,
   Ποία εις εσέ του πνεύματος
            Λείπει Αφροδίτη;

   ΙΒ

      Χαίρε Αυσονία, χαίρε
   Και συ Αλβιών, χαιρέτωσαν
   Τα ένδοξα Παρίσια·
   Ωραία και μόνη η Ζάκυνθος
            Με κυριεύει

   ΙΓ

      Της Ζακύνθου τα δάση,
   Και τα βουνά σκιώδη,
   Ήκουον ποτέ σημαίνοντα
   Τα θεία της Αρτέμιδος
            Αργυρά τόξα.

   ΙΔ

      Και σήμερον τα δένδρα,
   Και τας πηγάς σεβάζονται
   Δροσεράς οι ποιμένες·
   Αυτού πλανώνται ακόμα
            Η Νηρηίδες

   ΙΕ

      Το κύμα Ιόνιον πρώτον
   Εφίλησε το σώμα·
   Πρώτοι οι Ιόνιοι Ζέφυροι
   Εχάιδευσαν το στήθος
            Της Κυθερείας.

   ΙΣΤ

      Κ' όταν το εσπέριον άστρον
   Ο ουρανός ανάστη,
   Και πλέωσι γέμοντα έρωτος
   Και φωνών μουσικών
            Θαλάσσια ξύλα·

   ΙΖ

      Φιλεί το ίδιον κύμα,
   Οι αυτοί χαϊδεύουν Ζέφυροι
   Το σώμα και το στήθος
   Των λαμπρών Ζακυνθίων
            Άνθος παρθένων..

   ΙΗ

      Μοσχοβολάει το κλίμα σου,
   Ω φιλτάτη πατρίς μου,
   Και πλουτίζει το πέλαγος
   Από την μυρωδίαν
            Των χρυσών κήτρων.

   ΙΘ

      Σταφυλοφόρους ρίζας
   Ελαφρά, καθαρά,
   Διαφανή τα σύννεφα
   Ο βασιλεύς σου εχάρισε
            Των αθανάτων.

   Κ

      Η λαμπάς η αιώνιος
   Σου βρέχει την ημέραν
   Τους καρπούς, και τα δάκρυα
   Γίνονται της νυκτός
            Εις εσέ κρίνοι.

   ΚΑ

      Δεν έμεινεν εάν έπεσε
   Ποτέ εις το πρόσωπόν σον
   Η χιών· δεν εμάρανε
   Ποτέ ο θερμός Κύων,
            Τα σμάραγδά σου.

   ΚΒ

      Είσαι ευτυχής· και πλέον
   Σε λέγω ευτυχεστέραν,
   Ότι συ δεν εγνώρισας
   Ποτέ την σκληράν μάστιγα
            Εχθρών, τυράννων

   ΚΓ

      Ας μη μου δώση η μοίρα μου
   Εις ξένην γην τον τάφον·
   Είνε γλυκύς ο θάνατος
   Μόνον όταν κοιμώμεθα
            Εις την πατρίδα.



   ΩΔΗ ΔΕΥΤΕΡΑ
   ΕΙΣ ΔΟΞΑΝ



   Στροφή Α

      Έσφαλεν ο την δόξαν
   Ονομάσας ματαίαν.
   Και τον άνδρα μαινόμενον
   Τον προ τοιαύτης καίοντα
            Θεάς την σμύρναν.

   Β

      Δίδει αυτή τα πτερά·
   Και εις τον τραχύν, τον δύσκολον
   Της Αρετής τον δρόμον
   Του ανθρώπου τα γόνατα
            Ιδού πετάουν.

   Γ

      Μικράν ψυχήν, κατάπτυστον,
   Κατάπτυστον καρδίαν
   Έτυχ' όστις ακούει
   Της δόξης την παράκλησιν
            Και δειλιάζει.

   Δ

      Ποτέ, ποτέ με δάκρυα
   Δεν έβρεξεν εκείνος
   Των φίλων του το μνήμα,
   Ούτε το χώμα εφίλησε
            Των συγγενών του.

   Ε

      Εις τον ηγριωμένον
   Βαθύν ωκεανόν,
   Όπου φυσάει με βίαν
   Και οργίζεται το πνεύμα
            Της πικράς τύχης·

   ΣΤ

      Καθ' ημέραν κυττάζει
   Τους πολλούς των δυστήνων
   Πνιγομένων θνητών,
   Και ποίος ποτε τον ήκουσε
            Παραπονούντα;

   Ζ

      Θερμότατον τον πόθον
   Εφύτευσας της δόξης
   Εις την καρδίαν των τέκνων σου,
   Ω Ελλάς, και καλείσαι
            Μήτηρ ηρώων.

   Η

      Καθώς από το σπήλαιον
   Εκβάς ο λέων πληγόνει,
   Σκοτόνει, διασκορπίζει
   Τολμηρών κυνηγών
            Πλήθος Αράβων.

   Θ

      Καθώς εις τον χειμώνα
   Το νερόν υπερήφανον
   Του χειμάρρου κυλίεται,
   Και τα χωράφια χάνονται
            Βοσκοί και ζώα.

   Ι

      Ή καθώς την αυγήν
   Εξαπλόνετ' ο Ήλιος,
   Και τ' άστρα τ' αναρίθμητα
   Από τον μέγαν Όλυμπον
            Πάντα εξαλείφει.

   ΙΑ

      Ούτω τα μύρια τάγματα
   Έχυσεν ο Αράξης,
   Αλλά, ω Ασπίς Ελλάδος,
   Συ επί τους Πέρσας, άστραψες,
            Κ' έγινον κόνις.

   ΙΒ

      Περίφημοι ψυχαί
   Τριακοσίων Λακώνων,
   Ψυχαί αίπου εδοξάσατε
   Τον Ασωπόν και τ' άλσος
            Του Μαραθώνος·

   IΓ

      Εύφραινε με το αθάνατον
   Μέτρον τας Αχαΐδας
   Χήρας ο θείος Όμηρος,
   Και το πνεύμα σας άναπτε
            Το ίδιον μέλος.

   ΙΔ

      Του καρτερού Αιακίδου
   Την φήμην εζηλεύσατε,
   (Αείμνηστος, θαυμάσιος,
   Ζήλος) και τ' αίμα εχύσατε
            Διά την Ελλάδα.

   ΙΕ

      Καιγώ, καιγώ το σίδηρον
   Γυρεύω· ποίος μου δίδει
   Τας βροντάς του πολέμου;
   Ποίος μ' οδηγεί την σήμερον
            Εις τον αγώνα;

   ΙΣΤ

      Φοβερόν, μυσαρόν
   θρέμμα σκληράς Ασίας,
   Ωθωμανέ, τι μένεις;
   Τι 'νοείς; τι δεν φεύγεις
            Τον θάνατόν σου;

   ΙΖ

      Έφθασ' η ώρα· φύγε,
   Ανέβα την αγρίαν
   Αραβικήν φοράδα·
   Νίκησον εις το τρέξιμον
            Και τους ανέμους.

   ΙΗ

      Επί τον Υμητόν
   Εβλάστησεν η δάφνη,
   Φύλλον ιερόν στολίζει
   Τα ηριπομένα λείψανα
            Του Παρθενώνος.

   ΙΘ

      Νέοι, γυναίκες, γέροντες
   Ελληνικά θηρία,
   Φιλούσιν, αποσπάουσι
   Τους κλάδους, στεφανόνουσι
            Τας κεφαλάς των.

   Κ

      Ανέβα την αράβιον,
   Ωθωμανέ, φοράδα·
   Την φυγήν κατεγκρήμνισον·
   Ελληνικά θηρία
            Σε κατατρέχουν·

   ΚΑ

   Την λάμψιν των οργάνων
   Αρειμανείων ίδε·
   Άκουσον την βοήν
   Των θάνατον πνεόντων
            Ή ελευθερίαν

   ΚΒ

   Νοείς, — Τρέξατε, δεύτε
   Οι των Ελλήνων παίδες·
   Ήλθ' ο καιρός της δόξης,
   Τους ευκλεείς προγόνους μας
            Ας μιμηθώμεν.

   ΚΓ

      Εάν το ακονίση η δόξα,
   Το ξίφος κεραυνοί·
   Εάν η δόξα θερμώση
   Την ψυχήν των Ελλήνων
            Ποίος την νικάει;

   ΚΔ

   Τι τρέμεις; την φοράδα
   Κτύπα, κέντησον, φύγε
   Ωθωμανέ· θηρία
   Μάχην πνέοντα, δόξαν,
            Σε κατατρέχουν.

   ΚΕ

   Ω δόξα, δια τον πόθον σου
   Γίνονται και πατρίδος.
   Και τιμής, και γλυκείας
   Ελευθερίας και ύμνων
            Άξια τα έθνη.



   ΩΔΗ ΤΡΙΤΗ
   ΕΙΣ ΘΑΝΑΤΟΝ



   Στροφή Α

      Εις τούτον τον ναόν,
   Των πρώτων Χριστιανών
   Παλαιότατον κτίριον,
   Πώς ήλθον; πώς ευρίσκομαι
            Γονατισμένος;

   Β

      Όλην την Οικουμένην
   Σκεπάζουν σκοτεινά,
   Ήσυχα, παγωμένα,
   Τα μεγάλα πτερά
            Της βαθείας νύκτας.

   Γ

      Εδώ σίγα· κοιμώνται
   Των Αγίων τα λείψανα·
   Σίγα εδώ, μη ταράξης
   Την ιεράν ανάπαυσιν
            Των τεθνημένων.

   Δ

      Ακούω του λυσσώντος
   Ανέμου την ορμήν·
   Κτυπά με βίαν· ανοίγονται
   Του ναού τα παράθυρα
            Κατασχισμένα.

   Ε

      Από τον ουρανόν,
   Όπου τα μελανόπτερα
   Σύννεφα αρμενίζουν,
   Το ψυχρόν της αργύριον
            Ρίπτει η σελήνη.

   ΣΤ

      Και ένα κρύον φωτίζει
   Λευκόν, σιγαλόν μάρμαρον·
   Σβησθέν λιβανιστήριον,
   Κερία σβηστά και κόλυβα
            Έχει το μνήμα.

   Ζ

      Ω παντοδυναμώτατε!
   Τι είνε; τι παθαίνω;
   Ορθαί εις την κεφαλήν μου
   Στέκονται η τρίχες! . . . λείπει
            Η αναπνοή μου!

   Η

      Ιδού, η πλάκα σείεται . . .
   Ιδού από τα χαράγματα
   Του μνήματος εκβαίνει
   Λεπτή αναθυμίασις
            Κ' εμπρός μου μένει.

   Θ

      Επυκνώθη λαμβάνει
   Μορφήν ανθρωπικήν.
   Τι είσαι; ειπέ μου; πλάσμα,
   Φάντασμα του νοός μου
            Τεταραγμένου;

   Ι

      Ή ζωντανός είσ' άνθρωπος,
   Και κατοικείς τους τάφους;
   Χαμογελάεις; . . . αν άφηκας
   Τον άδην. . . ή ο παράδεισος
            Ειπέ μου αν σ' έχη.

   ΙΑ

       — Μη μ' ερωτάς· το ανέκφραστον
   Μυστήριον του θανάτου
   Μην ερευνάς· τα στήθη,
   Τα στήθη 'που σ' εβύζασαν
            Εμπρός σου βλέπεις.

   ΙΒ

      Ω τέκνον μου, ω τέκνον μου,
   Αγαπητόν μου σπλάγχνον,
   Ανόμοιος είνε η μοίρα μας,
   Και προσπαθείς ματαίως
            Να με αγκαλιάσης.

   ΙΓ

      Παύσε τα δάκρυα. Ησύχασε
   Το πάθος της καρδιάς σου.
   Αν η χαρά η ανέλπιστος,
   Ότι με είδες, βρέχη
            Τους οφθαλμούς σου·

   ΙΔ

      Μειδίασον, χαίρου φίλε μου,
   Μάλλον· αλλ' αν η πίκρα,
   Ότι τον ήλιον άφηκα,
   Τώρα σε κυριεύη,
            Παρηγορήσου.

   ΙΕ

      Τι κλαίεις; την κατάστασιν
   Αγνοείς της ψυχής μου·
   Και εις τούτο το μνήμα
   Το σώμα μου αναπαύεται
            Από τους κόπους.

   ΙΣΤ

      Ναι, κόπος ανυπόφερτος
   Είνε η ζωή· η ελπίδες,
   Οι φόβοι, και του κόσμου
   Η χαραί και το μέλι
            Σας βασανίζουν.

   ΙΖ

      Εδώ ημείς οι νεκροί
   Παντοτινήν ειρήνην
   Απολαύσαμεν, άφοβοι,
   Άλυποι, δίχως όνειρα
            Έχομεν ύπνον.

   ΙΗ

      Σεις οι δειλοί αχνύζετε
   Όταν τις ψιθυρίση
   Τ' όνομα του θανάτου·
   Αλλ' άφευκτος ο θάνατος,
            Άφευκτος είνε.

   ΙΘ

      Μία και μόνη είνε
   Η οδός, και εις τον τάφον
   Φέρνει· εις αυτήν η ανάγκη
   Αμάχητον με χείρα
            Ωθεί τους ζώντας.

   Κ

      Υιέ μου πνέουσαν μ' είδες·
   Ο ήλιος κυκλοδίωκτος,
   Ως αράχνη, μ' εδίπλονε
   Και με φως και με θάνατον
            Ακαταπαύστως.

   ΚΑ

      Το πνεύμα οπού μ' εμψύχονε
   Του θεού ήτον φύσημα,
   Και εις τον Θεόν ανέβη·
   Γη το κορμί μου, κ' έπεσεν
            Εδώ εις τον λάκκον.

   ΚΒ

      Αλλά το φέγγος χάνεται
   Της σελήνης· σε αφίνω·
   Πάλιν θέλω σε ειδείν
   Ότε η ζωή σου λείψει,
            Και τότε μόνον.

   ΚΓ

      Με την ευχήν μου ύπαγε·
   Άλλο δεν λέγω· θέλω
   Εις την συνείδησίν σου
   Τα λοιπά φανερώσειν
            Ύστερον . . . χαίρε. . .

   ΚΔ

      Τέκνον μου χαίρε .. — Πρόσμενε,
   Τον υιόν λυπημένον
   Μη παραιτήσης. Έπεσε
   Και μένουν οι οφθαλμοί μου
            Εις βαθύ σκότος.

   ΚΕ

      Ω φωνή, ω μητέρα,
   Ω των πρώτων μου χρόνων
   Σταθερά παρηγόρησις·
   Όμματα οπού μ' εβρέχατε
            Με γλυκά δάκρυα!

   ΚΣΤ

      Και συ στόμα οπού εφίλησα
   Τόσαις φοραίς, με τόσην
   Θερμοτάτην αγάπην,
   Πόση άπειρος άβυσσος
            Μας ξεχωρίζει!

   ΚΖ

      Αι, και άπειρος ας είνε
   Κ' έτι φοβερωτέρα·
   Εκεί μέσα ατάρακτος
   Θέλω εγώ συντριφθείν
            Γυρεύοντάς σας.

   ΚΗ

      Τώρα, τώρα τα χείλη μου
   Δύνανται να φιλήσουν
   Του θανάτου τα γόνατα·
   Να στέψω το κρανίον του
            Δύναμαι τώρα.

   ΚΘ

      Πού είνε τα ρόδα; φέρετε
   Στεφάνους αμαράντους·
   Την λύραν δότε· υμνήσατε·
   Ο φοβερός εχθρός
            Έγινε φίλος.

   Λ

      'Κείνος οπού το μέτωπον
   Τρυφερών γυναικών
   Αγκάλιασε, πώς δύναται
   Εις ανδρικήν καρδίαν
            Να ρίψη φόβον;

   ΛΑ

      Ποίος άνθρωπος εις κίνδυνον
   Είνε; τώρα οπού βλέπω
   Τον θάνατον μ' θάρρος,
   Εγώ κρατώ την άγκυραν
            Της σωτηρίας.

   ΛΒ

      Εγώ τώρα εξαπλόνω
   Ισχυράν δεξιάν
   Και την άτιμον σφίγγω
   Πλεξίδα των τυράννων
            Δολιοφρόνων.

   ΛΓ

      Εγώ τα σκήπρα στάζοντα
   Αίματος και δακρύων
   Καταπατώ· και καίω
   Της δεισιδαιμονίας
            Το βαρύ βάκτρον.

   ΛΔ

      Επάνω εις τον βωμόν
   Της αληθείας, τα σφάγια
   Τώρα εγώ ρίπτω· μ' άφθονα
   Τον λίβανον σωρεύω,
            Μ' άφθονα χέρια.

   ΛΕ

      Ως απ' ένα βουνόν
   Ο αετός εις άλλο
   Πετάει, καιγώ τα δύσκολα
   Κρημνά της αρετής
            Ούτω επιβαίνω.



   ΩΔΗ ΤΕΤΑΡΤΗ
   ΕΙΣ ΤΟΝ ΙΕΡΟΝ ΛΟΧΟΝ



   Στροφή Α

      Ας μη βρέξη ποτέ
   Το σύννεφον, και ο άνεμος·
   Σκληρός ας μη σκορπίση
   Το χώμα το μακάριον
            Που σας σκεπάζει.

   Β

      Ας το δροσίση πάντοτε
   Με τ' αργυρά της δάκρυα
   Η ροδόπεπλος κόρη·
   Και αυτού ας ξεφυτρόνουν
            Αιώνια τ' άνθη.

   Γ

      Ω γνήσια της Ελλάδος
   Τέκνα· ψυχαί που επέσατε
   Εις τον αγώνα ανδρείως,
   Τάγμα εκλεκτών Ηρώων,
            Καύχημα νέον.

   Δ

      Σας άρπαξεν η τύχη
   Την νικητήριον δάφνην,
   Και από μυρτιάν σας έπλεξε
   Και πένθιμον κυπάρισσον
            Στέφανον άλλον.

   Ε

      Αλλ' αν τις απεθάνη
   Διά την πατρίδα, η μύρτος
   Είνε φύλλον ατίμητον,
   Και καλά τα κλαδιά
            Της κυπαρίσσου.

   ΣΤ

      Αφ' ου εις του πρώτου ανθρώπου
   Τους οφθαλμούς, η πρόνοος
   Φύσις τον φόβον έχυσε,
   Και τας χρυσάς ελπίδας,
            Και την ημέραν.

   Ζ

      Επί το μέγα πρόσωπον
   Της γης πολυβοτάνου,
   Ευθύς το ουράνιον βλέμμα
   Βαθυσκαφή εφανέρωσε
            Μνήματα μύρια.

   Η

      Πολλά μεν σκοτεινά·
   Φέγγει επ' ολίγα τ' άστρον
   Το της αθανασίας·
   Την εκλογήν ελεύθερον
            Δίδει το θείον.

   Θ

      Έλληνες, της πατρίδος
   Και των προγόνων άξιοι·
   Έλληνες σεις, πώς ήθελεν
   Από σας προκριθείν
            Άδοξος τάφος;

   Ι

      Ο Γέρων φθονερός,
   Και των έργων εχθρός,
   Και πάσης μνήμης, έρχεται·
   Περιτρέχει την θάλασσαν
            Και την γην όλην.

   IΑ

      Από την στάμναν χύνει
   Τα ρεύματα της λήθης,
   Και τα πάντα αφανίζει.
   Χάνονται η πόλεις, χάνονται
            Βασίλεια, κ' έθνη·

   ΙΒ

      Αλλ' ότε πλησιάσει
   Την γην οπού σας έχει,
   Θέλει αλλάξειν τον δρόμον του
   Ο Χρόνος, το θαύμασιον
            Χώμα σεβάζων.

   ΙΓ

      Αυτού αφ' ου την αρχαίαν
   Πορφυρίδα, και σκήπτρον,
   Δώσωμεν της Ελλάδος,
   Θέλει φέρειν τα τέκνα της
            Πάσα μητέρα.

   ΙΔ

      Και δακρυχέουσα θέλει
   Την Ιεράν φιλήσειν
   Κόνιν, και ειπείν· Τον ένδοξον
   Λόχον, τέκνα, μιμήσατε,
            Λόχον Ηρώων.



   ΩΔΗ ΠΕΜΠΤΗ
   ΕΙΣ ΜΟΥΣΑΣ



   Στροφή Α

      Τας χορδάς ας αλλάξωμεν
   Ω χρυσόν δώρον, χάρμα
   Λητογενέος μέγα·
   Τας χορδάς ας αλλάξωμεν
            Ιόνιος λύρα.

   Β

      Άλλα σύρματα δότε
   Ζεφυρόποδες Χάριτες·
   Και σεις επί το ξύλον
   Μελίφρονον, υακίθυνον
            Βάλετε στέμμα.

   Γ

      Τας πτέρυγας απλόνει
   Ως τ' όρνεον του Διός,
   Και υψόνεται το μέτρον
   Έως τον ουράνιον κήπον
            Των Πιερίδων.

   Δ

      Χαίρετε ω κόραι, χαίρετε
   Φωναί οπού τα δείπνα
   Των Ολυμπίων πλουτίζετε
   Με χορών ευφροσύνας
            Κ' εύρυθμον μέλος.

   Ε

      Σεις τα αιθέρια νεύρα
   Της φόρμιγγος κροτείτε,
   Και τα θηρία, και τ' άλση
   Χάνονται από το πρόσωπον
            Της γης πλατείας.

   ΣΤ

      Όπου τρέμουσιν άπειρα
   Τα φώτα της νυκτός,
   Εκεί υψηλά πλατύνεται
   Ο γαλαξίας και χύνει
            Δρόσου σταγόνας.

   Ζ

      Το ποτόν καθαρόν
   Θεραπεύει τα φύλλα,
   Κ' όπου άφησε το χόρτον
   Ευρίσκει ρόδα ο ήλιος
            Και μυρωδίαν.

   Η

      Ούτω υπό τους δακτύλους σας
   Η ελικώνειος λύρα,
   Τρέμει, και τ' άνθη αμάραντα
   Της αρετής γεμίζουσι
            Πάσαν καρδίαν.

   Θ

      Όχι πατέρες, τύραννοι·
   Όχι άνθρωποι και τέκνα,
   Αλλά δειλά και αναίσθητα
   Ποίμνια τον κύκλον ήθελον
            Τρέξειν του βίου.

   I

      Χείρες κεραυνοφόροι,
   Μόνον νώτα υποφέροντα
   Τας πληγάς· αν το δίκρανον
   Του Παρνασσού λιγύφθογγον
            Σπήλαιον εσίγα.

   ΙΑ

      Διά παντός μοιράσατε
   Θείαι παρθένοι την δίκην·
   Διά παντός χαρίσατε
   Των ανθρώπων αισθήσεις
            Υψηλονόους.

   ΙΒ

      Αφρίζουν τα ποτήρια
   Της αδικίας, δυνάσται
   Πολλοί και διψασμένοι
   Ιδού τ' αδράχνουν· γέμουσι
            Μέθης και φόνου.

   ΙΓ

      Τώρα ναι τώρα αστράψατε
   Ω Μούσαι, τώρα αρπάξατε
   Την πτερωτήν βροντήν,
   Κατά σκοπόν βαρέσατε
            Μ' εύστοχον χείρα.

   ΙΔ

      Φυλάξατε τους ύμνους
   Διά τους δικαίους· μόνον
   Εις αυτούς την ειρήνην,
   Και τους χρυσούς στεφάνους
            Εις αυτούς δότε.

   ΙΕ

      Ήτον ποτέ η εννέα
   Ολύμπιαι φωναί
   Εκεί οπού χορεύουσι
   Της ημέρας η κόραι
            λαμπαδηφόροι.

   ΙΣΤ

      Ήκουον μόνον οι κύκλοι
   Των ουρανών, την σύμφωνον
   Θεόπνευστον ωδήν,
   Και τον αέρα ακίνητον
            Είχε η γαλήνη.

   ΙΖ

      Αλλ' ότε το μειδίασμα
   Του θεού των ερώτων,
   Τον Κιθαιρώνα εσκέπασε
   Με θύμον και με κλήματα
            Σταφυλοφόρα.

   ΚΙ

      Εκεί ο ρυθμός επέραστος
   Καταβαίνων, το βλέμμα
   Των γηγενέων δρακόντων
   Εχάθη, ως τα χαράγματα
            Χάνεται ο ύπνος.

   ΙΘ

      Του θεσπεσίου γέροντος
   Ιερά κεφαλή·
   Φωνή ευτυχής 'που ευφήμησας
   Της κλεινής Αχαΐας
            Τ' άριστα τέκνα.

   Κ

      Εσύ θαυμάσιε Όμηρε
   Εξένισας τας Μούσας·
   Και του Διός η κόραι
   Εις τα χείλη σου απέθηκαν
            Το πρώτον μέλι.

   ΚΑ

      Εις τιμήν των θεών
   Εφύτευσας την δάφνην·
   Είδον πολλοί αιώνες
   Το φυτόν ευθαλές
            Υπερακμάζον.

   ΚΒ

      Μέσα εις το θείον στέλεχος
   Τι δεν εθησαυρίσατε
   Τα σίμβλα αιωνίως;
   Τι ω αώνιαι μέλισσαι
            Το παραιτείτε;

   ΚΓ

      Όταν εις την αθλίαν
   Ελλάδα από τα έσχατα
   Της ερυθράς θαλάσσης
   Των αραβίων πετάλων
            Ήλθεν ο κτύπος·

   ΚΔ

      Εκεί προς τα λουτρά
   Όπου τας τρίχας πλύνουσι
   Των φοιβηίων η Ώραι,
   Τότε δικαίως εφύγατε
            Ω Πιερίδες,

   ΚΕ

      Και τώρα εις τέλος φέρετε
   Την μακράν ξενιτείαν.
   Χρόνος χαράς επέστρεψε,
   Και λάμπει τώρα ελεύθερον
            Το Δέλφιον όρος.

   ΚΣΤ

      Ρέει καθαρόν το αργύριον
   Της Ιπποκρήνης· κράζει,
   Όχι τας ξένας, κράζει
   Σήμερον η Ελλάς
            Τας θυγατέρας.

   ΚΖ

      Ήλθετε, ω Μούσαι, ακούω,
   Και χαίρουσα πετάει
   Πετά η ψυχή μου, ακούω
   Των λυρών τα προοίμια,
            Ακούω τους ύμνους.



   ΩΔΗ ΕΚΤΗ
   ΕΙΣ ΧΙΟΝ



   Στροφή Α

      Ως ότε από το στόμα
   Κρέμεται των θνητών
   Αυλός λελυπημένος
   Και η φωνή του με κόπον
            Τρέμουσα εκβαίνει·

   Β

      Ως μέσα εις τα πολύδενδρα
   Δάση το βράδυ εισπνέει
   Το τεθλιμμένον φύσημα
   Μεσηβρινόν και φαίνεται
            Θρήνος ανθρώπων·

   Γ

      Εις τον ηρημωμένον
   Αιγιαλόν της νήσου
   Ούτω φέρνουν τα κύματα
   Και το παράπονόν τους
            Η Ωκεανίναι.

   Δ

      Τα γαλακτώδη μέλη
   Των παρθένων της Χίου
   Πλέον εσύ δεν ραντίζεις
   Ω λαμπρόν του Αιγαίου
            Ιερόν ρεύμα.

   Ε

      Όταν τα στήθη αφίλητα,
   Θρίαμβος των Χαρίτων,
   Βράδυ και αυγήν εδρόσιζες
   Εκαταφρόνεις τότε
            Τα ρόδα ηώα.

   ΣΤ

      Τώρα χηρεύεις, τώρα
   Τους βαρβάρους θαλάμους
   Υπηρετούν, μιαίνονται
   Τα κάλλη των παρθένων
            Θεοειδέων.

   Ζ

      Εκεί όπου η πανήγυρις
   Των Μουσών της Ελλάδος
   Άναπτε τα πυρά,
   Και των ποδών εσήμαινε
            Τ' άλυπον μέτρον.

   Η

      Υβριστικά, υπερήφανα
   Τύμπανα ακούω· και βλέπω
   Την Ναβαθαίαν· εις αίμα
   Βαμμένη επί τους πύργους·
            Αεροκινείται.

   Θ

      Θλίβει ο καπνός το διάστημα
   Γαλάζιον των αέρων·
   Ούτως εις την ομίχλην
   Του θανάτου, μειδίασμα
            Πνίγεται νέον.

   Ι

      Πόσους ναούς 'που εδέχοντο
   Τας πτερωτάς της πίστεως
   Προσευχάς και τα δώρα·
   Πόσους βλαστούς σοφίας,
            Πόσας ελπίδας·

   ΙΑ

      Αι, πόσους πνέοντας έρωτα
   Θαλάμους, τώρα η φλόγα
   Βαρβάρως κατατρώγει·
   Μισητόν ολοκαύτωμα
            Ενός τυράννου.

   ΙΒ

      Στεναζούσης νυκτός
   Και του βαθέος άδου
   Τρομεραί θυγατέρες,
   Εσάς φωνάζω, εσάς
            Τας Εριννύας.

   ΙΓ

      Τι ακαίρως τα Βασίλεια
   Σκοτεινά κατοικείτε
   Του ύπνου; ν' αποσπάσετε
   Τα δεσμά των ονείρων
            Τι αργοπορείτε;

   ΙΔ

      Τρέξατε· εδώ τον θόρυβον
   Των μεγάλων πτερύγων
   Φέρετ' εδώ· κυττάξατε,
   Σκληράν σας δείχνω κ' άνανδρον
            Καρδίαν τυράννου.

   ΙΕ

      Τας λαμπάδας αυτού
   Τινάξατε, αυτού ρίψατε
   Βροχήν πεπυρωμένην,
   Αυτού Εριννύες πετάξατε
            Χιλίας εχίδνας.

   ΙΣΤ

      Ο μιαρός, την μάχαιραν. . .
   Ανατριχιάζω . . . τρέμουσι
   Τα δάχτυλά μου . . . μίαν
   Προς μίαν εσύντριψα
            Τας χορδάς όλας.

   ΙΖ

      Ω λαιμοί των αθώων
   Παιδιών μας, ω πλευρά
   Σεβάσμια των μητέρων,
   Γερόντων κόμαι εις τ' αίμα
            Αθλίως βρεγμέναι!

   ΙΗ

      Εκδίκησιν ζητείτε;
   Η φωνή σας ηκούσθη.
   Ποτέ εις την γην οι αθάνατοι
   Τους ληστάς δεν αφίνουν
            Ατιμωρήτους.

   ΙΘ

      Αν φύγωσι το δρέπανον
   Θανατηφόρον, φάρμακα
   Επί τα χείλη ευρίσκουσι
   Του υμεναίου, και δράκοντας
            Εις τα ποτήρια.

   Κ

      Οι φοίνικες ξηραίνονται
   Της Ειλειθυίας· βαρύνεται
   Επάνω εις την καρδιάν των
   Το σκότος της νυκτός
            Ως πλάκα τάφου.

   ΚΑ

      Όχι φως και χαράν,
   Αμμή φλογώδεις άκανθας
   Βρέχει δι' αυτούς ο ήλιος,
   Και η γη σχισμένη δίδει
            Αίματος βρύσεις.

   ΚΒ

      Πού μ' έφερεν ο πόνος μου; . .
   Τι λέγω;. . . τιμωρίαν
   Αληθινήν και μόνην,
   Φρικτήν, οι μιαροί
            Έχουσα άλλην.

   ΚΓ

      Την ένδειαν της γλυκείας
   Γαλήνης των δικαίων· —
   Ας ερημώση ο πόλεμος
   Την Ελλάδα πριν εύρη
            Της Χίου την μοίραν.

   ΚΔ

      Όμως αν μιμηθή
   Το σκληρόν, την οργήν
   Παμμίαρον των εχθρών της,
   Ας γένη, ας γένη μίσημα
            Παντός του κόσμου.

   ΚΕ

      Τι είπον! . . διασκορπίσατε
   Άνεμοι τους δυσφήμους
   Λόγους· ω των αγγέλων
   Πάτερ και ανδρών, βοήθησον
            Συ την Ελλάδα!



   ΩΔΗ ΕΒΔΟΜΗ
   ΕΙΣ ΠΑΡΓΑΝ



   Στροφή Α

      Σοβαρόν, υψηλόν
   Δόσε τόνον ω Λύρα·
   Λάβε αστραπήν, και ήθος
   Λάβε νοός, υμνούμεν
            Ένδοξον έργον.

   Β

      Διαπρεπή οι αθάνατοι
   Έδωσαν των ανθρώπων
   Και ατίμητα δώρα·
   Αγάπην, αρετήν,
            Εύσπλαχνον στήθος.

   Γ

      Αλλά και φρενών πτέρωμα·
   Όπως, όταν η τύχη
   Εις τα κρημνά του βίου
   Της αμάξης πλαγίαν
            Την ορμήν φέρη·

   Δ

      Ημείς, ως τας κλαγγάς
   Εις τα σύννεφα αφίνει
   Ο μέγας αετός
   Και εις τα βαθέα λαγγάδια
            Αφρούς και βράχους.

   Ε

      Ομοίως υπερπετάξαντες,
   Μακράν οπίσω ιδώμεν
   Την οργήν των τροχών
   Από τυφλάς ηνίας
            Διασυρομένων.

   ΣΤ

      Ως αγλαά τοσαύτα
   Δώρα δοξολογούνται,
   Αλλά πολύ αγλαότερον
   Ο νους οπού αποφεύγει
            Την δουλωσύνην.

   Ζ

      Υποκυμαινομένους
   Δασέας ελαιώνας
   Η Πάργα υψηλοκάρηνος
   Βλέπει· και αυτήν ο Άρης
            Υπερεφίλει.

   Η

      Αλλά μόλις η χάλαζα
   Έπαυε του πολέμου,
   Και συ Δάματρα εχάριζες
   Τον δαψιλόν χρυσόν,
            Πόθος Ζεφύρων.

   Θ

      Έχεον πολυάριθμα
   Μελισσών έθνη οι σίμβλοι
   Της Πάργας, βομβηδόν
   Εις τον πολύν επέταον
            Καρπόν λυαίον.

   Ι

      Καλός, γλυκύς ο αέρας
   Όπου πρώτον επίναμεν,
   Και η θρέπτειρα γη
   Από τον ίδρωτά μας
            Πεποτισμένη.

   ΙΑ

      Όμως διά ποίον οι δούλοι
   Πίνουσι τον αέρα;
   Κεντάουσι το άροτρον
   Και πολύν στάζουν κόπον
            Όμως διά ποίον;

   ΙΒ

      Ψυχή ανδρική απορρύπτει
   Φρόνημα χαμερπές·
   Από το αμβροσίοδμον
   Στόμα των αιωνίων
            Η γνώμη ρέει.

   ΙΓ

      Των πολλών τα συμπόσια
   Ο στίχος επιτρέχει·
   Βραχυχρόνιος ηχώ
   Την σιγήν δεν ετάραξε
            Της δουλωσύνης.

   ΙΔ

      Σεις μόνοι οπού εκλαδεύατε
   Την Παργινήν ελαίαν,
   Σεις από τον αθάνατον
   Λόγον μόνον ετράφητε,
            Εσείς ω ανδρείοι.

   ΙΕ

      Τα συνήθη χωράφια
   Αφίνοντες εφύγατε
   Τον ζυγόν, προτιμώντες
   Την πικράν ξενιτίαν
            Και την πενίαν.

   ΙΣΤ

      Πλην, της επιστροφής
   Εχάραξεν η ημέρα.
   Πάντοτε οι επουράνιοι
   Μεγαλόθυμον γένος
            Υπερασπίζουν.

   ΙΖ

      Εκεί οπού εκτίσατε
   (Ελληνική φροντίδα! ),
   Των προγόνων τα λείψανα,
   Πάλιν η πρόνοοι χείρες
            Εκεί σας φέρνουν.



   ΩΔΗ ΟΓΔΟΗ
   ΕΙΣ ΑΓΑΡΗΝΟΥΣ



   Στροφή Α

      Ένας Θεός και μόνος
   Αστράπτει από τον ύψιστον
   Θρόνον· και των χειρών του
   Επισκοπεί τα αιώνια
            Άπειρα έργα.

   Β

      Κρέμονται υπό τους πόδας του
   Πάντα τα έθνη, ως κρέμεται
   Βροχή έτι εναέριος
   Εν ώ κοιμώνται οι άνεμοι
            Της οικουμένης.

   Γ

      Αλλ' η φωνή του ακούεται,
   Φωνή δικαιοσύνης,
   Και η ψυχαί των ανόμων
   Ως αίματος σταγόνες
            Πέφτουν 'σ τον άδην.

   Δ

      Των οσίων τα πνεύματα
   Ως αργυρέα ομίχλη
   Τα υψηλά αναβαίνει,
   Και εις ποταμούς διαλύεται
            Φωτός και δόξης.

   Ε

      Μόνον βλέπω τον Ήλιον
   Μένοντα εις τον αέρα·
   Τους τρυγύρω χορεύοντας
   Ουρανούς κυβερνάει
            Με δίκαιον νόμον.

   ΣΤ

      Φαίνετε εις τον ορίζοντα
   Ωσάν χαράς ιδέα,
   Και φωτίζει την γην
   Και των θνητών τα έργα
            Των πολυπόνων.

   Ζ

      Όμως ιδού τα σκήπτρα
   Άφησεν, εβασίλευσεν·
   Ότι ανάγκην το ανθρώπινον
   στήθος έχει αναπαύσεως
            Ανάγκην ύπνου.

   Η

      Ποίος ποτέ του Θεού,
   Ποίος του Ηλίου ωμοίασεν;
   Διατί βωμούς, θυμίαμα
   Γιατί ζητούν οι μύριοι,
            Τύρανοιν κ' ύμνους;

   Θ

      Ύψιστοι αυτοί! — λαμπρότεροι
   Αυτοί των άλλων! — μόνοι —
   Λαμπροί, κ' ύψιστοι οι δίκαιοι,
   Και μόνοι των ανθρώπων
            Οι ευεργέται.

   Ι

      Κριταί ως θεοί! και πότε
   Την αρετήν αθλίως,
   Πότε δεν εκατάτρεξαν;
   Πότε ευσπλαχνίαν εγνώρισαν,
            Δικαιοσύνην;

   ΙΑ

      Με υπερηφάνους πόδας
   Καταφρονητικούς,
   Δεν πατούν το χρυσούν
   Συντριφθέν τώρα ζύγωθρον
            Του ορθού νόμου;

   ΙΒ

      Το αχόρταστον δρέπανον
   Αυτοί βαστούν· θερίζουν
   Πάντ' όσα ο ίδρωτάς μας
   Ωρίμασεν αστάχυα
            Διά τους υιούς μας.

   ΙΓ

   Τρέξε επάνω εις τα κύματα
   Της φοβεράς θαλάσσης,
   Κινδύνευσε, αναστέναξε,
   Πίε το πικρόν ποτήριον
            Της ξενιτείας.

   ΙΔ

      Διά την τροφήν 'που εσύναξας
   Με κόπους ανεκφράστους,
   Εις τα παραθαλάσσια
   Ιδού χάσκει το λαίμαργον
            Στόμα τυράννων.

   ΙΡ

      Τι τα ευώδη αγκαλιάζετε
   Προσκέφαλα του γάμου;
   Τι φιλείτε το μέτωπον
   Ιερόν των γονέων σας
            Με τόσον πόθον;

   ΙΣΤ

      Η σάλπιγγα, τα τύμπανα
   Σας προσκαλούν· αδίκους
   Ασυνέτους πολέμους
   Φέρετε, κατασφάξατε
            Τα έθνη αθώα.

   ΙΖ

      Όχι μόνον τον ίδρωτα,
   Αλλά και τ' αίμα οι τύραννοι
   Ζητούσαν από σας,
   Κ' αφ' ου ποτάμια εχύσατε
            Μήπως τους φθάνει.

   ΙΗ

      Την πνοήν σας αχόρταστοι
   Επιθυμούν· αλλοίμονον
   Άν ποτε επί τα σφάγια
   Των τυράννων αναστε-
            νάξη η ψυχή σας.

   ΙΘ

      Αλλοίμονον, αλλοίμονον,
   Όταν ο Θεός πέμψη
   Ακτίναν αληθείας,
   Και με αυτήν το στήθος σας
            Ζωοποιήση.

   Κ

      Εάν τις το νουθέτημα
   Θείον ακολουθήση,
   Στόμα μαχαίρας, βάσανα,
   Κλαύματα φυλακής
            Τότε ας προσμένη.

   ΚΑ

      Και τοιούτοι, εμπρός σας
   Εγώ να γονατίσω! —
   Η γη ας σχισθή, εις το βάραθρον
   Η βροντή τ' ουρανού
            Ας με τινάξη·

   ΚΒ

      Πρωτού σας ατιμάσω
   Ω γόνατά μου. — Ατάρακτον
   Έχω το βλέμμα οπόταν
   Το καταβάσω εις πρόσωπον
            Ενός τυράννου.


   ΚΓ

      Εσείς ωσάν ο Ήλιος
   Λαμπροί! — ναι φλόγας βέβαια
   Βλέπω διαδημάτων,
   Αλλά τας δυστυχίας μας
            Μόνον φωτίζουν.



   ΩΔΗ ΕΝΝΑΤΗ
   ΕΙΣ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑΝ



   Στροφή Α

      Δυστυχησμένα πλάσματα
   Της πλέον δυστυχησμένης
   Φύσεως, τελειώνομεν
   Ένα θρήνον και εις άλλον
            Πέφτομεν πάλιν.

   Β

      Ημείς κατεδικάσθημεν
   Άθλιοι, κοπιασμένοι,
   Πάντα να κατατρέχωμεν,
   Αλλά ποτέ δεν φθάνομεν
            Την ευτυχίαν.

   Γ

      Ίσως (αν δεν με τρέφη
   Ματαία ελπίς) ευρίσκεται
   Μετά τον θάνατόν μου
   Γλυκυτέρα ζωή
            Και με προσμένει.

   Δ

      Όμως, διατί έαν έσπειρε
   Παντού εις την οικουμένην
   Την χαράν με την θλίψιν
   Του επουρανίου πατρός
            Το δίκαιον χέρει;

   Ε

      Διατί κ' εδώ όπου μ' έρριψεν
   Εις την αέριον σφαίραν,
   Μίαν να μην εύρω τρέχουσαν
   Διά με, μόνην μίαν βρύσιν
            Παρηγορίας;

   ΣΤ

      Βρύσιν! — Και τα θαυμάσια
   Της Αρετής αένναα
   Νερά δεν βλέπω; Χύνονται
   Ποταμηδόν τρυγύρω μου,
            Την γην σκεπάζουν.

   Ζ

      Ω θνητοί, ποτισθήτε.
   Έαν το θείον πίετε
   Ρεύμα, ο πόνος με δάκρυα
   Την τράπεζαν, το στρώμα σας
            Ας βρέξη τότε.

   Η

      Ας έλθη τότε, ας έλθη
   Να σας περικυκλώση
   Με σκοτεινά, βρονταία
   Πεπυκνωμένα σύννεφα
            Η δυστυχία.

   Θ

      Μία δύναμις ουράνιος
   Εις την ψυχήν σας δίδει
   Πτερά ελαφρά, και υψόνεται
   Λαμπρόν το μέτωπόν σας
            Υπέρ την νύκτα.

   Ι

      Από τα ολύμπια δώματα
   Δροσερόν καταβαίνει
   Χαράς, ελαίου φύσημα,
   Και στεγνόνει τα δάκρυα·
            Τον ίδρωτά σας.

   ΙΑ

      Εκεί όπου επατήσατε
   Ιδού οι καρποί φυτρόνουν,
   Και τ' άνθη ιδού σκορπίζουσι
   Τα κύματα ευτυχή
            Της μυρωδίας.

   ΙΒ

      Της φιλίας η Χάριτες,
   Και του Υμεναίου, συμπλέκουσι
   Χορών πλουσίους στεφάνους·
   Βωμόν έχουν τον θρόνον σας
            Και τον δοξάζουν.

   ΙΓ

      Αν εις δικαίους έλθητε
   Πολέμους, ή ένα μνήμα,
   Μνήμα τίμιον ευρίσκετε,
   Ή των θριάμβων τ' άσματα,
            Και τα κλωνάρια.

   ΙΔ

      Τα πολύχρυσα πέπλα,
   Και τ' αρώματα ο Πλούτος,
   Γλυκύ η Σοφία το φίλημα
   Σας χαρίζει, έαν ήνε
            Με σας η ειρήνη

   ΙΕ

      Ω Αρετή! πολύτιμος
   Θεά, συ ηγάπας πάλαι
   Τον Κιθαιρώνα, σήμερον
   Την γην μη παραιτήσης,
            Την πατρικήν μου.



   ΩΔΗ ΔΕΚΑΤΗ
   Ο ΩΚΕΑΝΟΣ



   Στροφή Α

      Γη των θεών φροντίδα,
   Ελλάς ηρώων μητέρα,
   Φίλη, γλυκεία πατρίδα μου
   Νύκτα δουλείας σ' εσκέπασε,
            Νύκτα αιώνων.

   Β

      Ούτω εις το χάος αμέτρητον
   Των ουρανίων ερήμων,
   Νυκτερινός εξάπλωσεν
   Έρεβος τα πλατέα
            Πένθυμα εμβόλια.

   Γ

      Και εις την σκοτιάν βαθείαν,
   Εις το απέραντον διάστημα,
   Τα φώτα σιγαλέα
   Κινώνται των αστέρων
            Λελυπημένα.

   Δ

      Εχάθηκαν η πόλεις,
   Εχάθηκαν τα δάση,
   Κ' η θάλασσα κοιμάται
   Και τα βουνά· και ο θόρυβος
            Παύει των ζώντων.

   Ε

      Εις τα φρικτά βασίλεια
   Ομοιάζει του θανάτου
   Η φύσις όλη· εκείθεν
   Ήχος ποτέ δεν έρχεται
            Ύμνων ή θρήνων.

   ΣΤ

      Αλλά των μακαρίων
   Σταύλων ιδού τα ηώα
   Κάγκελλα η Ώραι ανοίγουσιν,
   Ιδού τα ακάμαντα άλογα
            Του Ηλίου εκβαίνουν.

   Ζ

      Χρυσά, φλογώδη, καίουσι
   Τους δρόμους του αέρος
   Τα αμιλλητήρια πέταλα·
   Τους ουρανούς φωτίζουσι
            Λάμπουσαι η χαίται.

   Η

      Τώρα εξανοίγει τ' άνθη
   Εις τον δροσώδη κόλπον
   Της γης η αυγή· και φαίνονται
   Τώρα των φιλοπόνων
            Ανδρών τα έργα.

   Θ

      Τα μυρισμένα χείλη
   Της ημέρας φιλούσι
   Το αναπαυμένον μέτωπον
   Της οικουμένης· φεύγουσιν
            Όνειρα, σκότος.

   I

      Ύπνος, σιγή· και πάλιν
   Τα χωράφια, την θάλασσαν,
   Τον αέρα γεμίζουσι
   Και τας πόλεις με κρότον,
            Ποίμνια και λύραι.

   ΙΑ

      Εις του σπηλαίου το στόμα
   Ιδού προβαίνει ο μέγας
   Λέων, τον φοβερόν
   Λαιμόν τετριχωμένον
            Βρέμων τινάζει.

   ΙΒ

      Ο αετός αφίνει
   Τους κρημνούς υψηλούς·
   Κτυπάουσιν η πτέρυγες
   Τα νέφη, και τον Όλυμπον
            Η κλαγγή σχίζει.

   IΓ

      Έθλιψε την Ελλάδα
   Νύκτα πολλών αιώνων,
   Νύκτα μακράς δουλείας,
   Αισχύνη ανδρών, ή θέλημα
            Των αθανάτων.

   ΙΔ

      Η χώρα τότε εφαίνετο
   Ναός ηριπομένος,
   Όπου οι ψαλμοί σιγάουσι
   Και του κισσού τα ατρέμητα
            Φύλλα κοιμώνται.

   ΙΕ

      Ωσάν επί την άπειρον
   Θάλασσαν των ονείρων,
   Ολίγαι, απηλπισμέναι
   Ψυχαί νεκρών διαβαίνουσι
            Με δίχως βίαν·

   ΙΣΤ

      Ούτως από του Άθωνος
   Τα δένδρα, έως τους βράχους
   Της Κυθήρας, κυλίουσα
   Την άμαξαν βραδείαν,
            Ουρανοδρόμον·

   ΙΖ

      Η τρίμορφος Εκάτη
   Εθεώρει τα πλοία,
   Εις του Αιγαίου τους κόλπους
   Λάμνοντα αδόξως, φεύγοντα
            Διασκορπισμένα

   ΙΗ

      Συ τότε, ω λαμπροτάτη
   Κόρη Διός, του κόσμου
   Μόνη παρηγορία,
   Την γην μου συ ενθυμήθηκες
            Ω Ελευθερία.

   ΙΘ

      Ήλθε η θεά· κατέβη
   Εις τα παραθαλάσσια
   Κλειστά της Χίου· τας χείρας
   Άπλωσ' ορθή, και κλαίουσα
            Λέγει τοιάδε·

   Κ

       — Ωκεανέ, πατέρα
   Των χορών αθανάτων,
   Άκουσον την φωνήν μου,
   Και της ψυχής μου τέλεσον
            Τον μέγαν πόθον.

   ΚΑ

      Ένδοξον θρόνον είχον
   Εις την Ελλάδα· τύραννοι
   Προ πολλού τον κρατούσι
   Σήμερον συ βοήθησον,
            Δος μου τον θρόνον.

   ΚΒ

      Όταν τους ανοήτους
   Φεύγω θνητούς, με δέχονται
   Η πατρικαί σου αγκάλαι·
   Η ελπίς μου εις την αγάπην σου
            Στηρίζεται όλη —

   ΚΓ

      Είπε· και ευθύς επάνω
   Εις τας ροάς εχύθη
   Του Ωκεανού, φωτίζουσα
   Τα νώτα υγρά και θεία,
            Πρόφαντος λάμψις.

   ΙΑ

      Αστράπτουσι τα κύματα
   Ως οι ουρανοί, και ανέμελος,
   Ξάστερος φέγγει ο ήλιος
   Και τα πολλά νησία
            Δείχνει του Αιγαίου.

   ΙΕ

      Πρόσεχε τώρα· ως άνεμος
   Σφοδρός μέσα εις τα δάση,
   Ο αλαλαγμός σηκόνεται·
   Άκουε των πλεόντων
            Τα εία  μ ά λ α.

   ΙΣΤ

      Σχισμένη υπό μυρίας
   Πρώρας αφρίζει η θάλασσα,
   Τα πτερωμένα αδράχτια
   Ελεύθερα εξαπλόνονται
            Εις τον αέρα·

   ΙΖ

      Επί την λίμνην ούτως
   Αυγερινά πετάουσι
   Τα πλήθη των μελίσσων
   Όταν γλυκύ του έαρος
            Φυσάη το πνεύμα·

   ΙΗ

      Επί την άμμον ούτω
   Περιπατούν οι λέοντες
   Ζητούντες τα κοπάδια,
   Την θέρμην των ονύχων
            Έαν αισθανθώσιν

   Θ

      Ούτως εάν την δύναμιν
   Ακούσουν των πτερύγων
   Οι αετοί, το κτύπημα
   Των βροντών υπερήφανοι
            Καταφρονούσι.

   Λ

      Πεφιλημένα θρέμματα
   Ωκεανού, γενναία
   Και της Ελλάδος γνήσια
   Τέκνα, και πρωτοστάται
            Ελευθερίας·

   ΛΑ

      Χαίρετε σεις καυχήματα
   Των θαυμασίων (Σπετσίας,
   Ύδρας, Ψαρών), σκοπέλων,
   Όπου ποτέ δεν άραξε
            Φόβος κινδύνου.

   ΛΒ

      Κατευοδοίτε! — Ορμήσατε
   Τα συναγμένα πλοία
   Ω, ανδρείοι· σκορπίσατε
   Τον στόλον, κατακαύσατε
            Στόλον βαρβάρων.

   ΛΓ

      Τα δειλά των εχθρών σας
   πλήθη καταφρονήσατε·
   Την κόμην πάντα ο θρίαμβος
   Στέφει των υπέρ πάτρης
            Κινδυνευόντων.

   ΛΔ

      Ω επουράνιος χείρα!
   Σε βλέπω κυβερνούσαν
   Τα τρομερά πηδάλια,
   Και των ηρώων η πρώραι
            Ιδού πετάουν.

   ΛΕ

      Ιδού κροτούν, συντρίβουσι
   τους πύργους θαλασσίους
   Εχθρών απείρων· σκάφη,
   Ναύτας, ιστία, κατάρτια
            Η φλόγα τρώγει·

   ΛΣΤ

      Και καταπίνει η θάλασσα
   Τα λείψανα· την νίκην
   Ύψωσ' ω λύρα· αν ήρωες
   Δοξάζωνται, το θείον
            Φιλεί τους ύμνους

   ΛΖ

      Ωθωμανέ υπερήφανε,
   Πού είσαι; νέον στόλον
   Φέρε, ω μωρέ, και σύναξε·
   Νέαν δάφνην οι Έλληνες
            Θέλουν αρπάξειν.



   ΩΔΗ ΕΝΔΕΚΑΤΗ
   Η ΒΡΕΤΤΑΝΙΚΗ ΜΟΥΣΑ



   Στροφή Α

      Εάν τα ποσειδώνια
   Κύματα, τον αυθάδη
   Ναύτην απομακρύνωσιν
   Από την πάτριον νήσον του
            Πριν έλθη η νύκτα·

   Β

      Με ψυχήν πικραμένην
   Ορθός επί την πρύμνην
   Βλέπει επάνω εις την θάλασσαν
   Την ησυχίαν χυμένην
            Και εσπέριον σκότος·

   Γ

      Βλέπει τα περιπόθητα
   Βουνά και τα χωράφια
   Της γλυκεράς πατρίδος
   Κεχρυσωμένα ακόμα.
            Από τον ήλιον.

   Δ

      Αλλ' ήδη εις τα ερεβώδη
   Λουτρά βαθέα της δύσεως
   Του λαμπρού βασιλέως,
   Των αέρων εβούτησεν
            Η εσχάτη ακτίνα.

   Ε

      Και αλλάζει, ιδού, αμαυρόνεται
   Της νήσου η ράχη, ως πρόσωπον
   Νέας, ορφανής παρθένου,
   Υγρόν υπό το σύγνεφον
            Της δυστυχίας·

   ΣΤ

      Τα λυπημένα ομμάτια του
   Τότε αν σηκώση ο ναύτης,
   Βλέπει επάνω εις την χώραν του
   Τρέμον και μεσουράνιον
            Το πρώτον άστρον.

   Ζ

      Ούτως αν χάση ο άνθρωπος
   Το φως και τον σκεπάση
   Μακάριον σκότος, βλέπομεν
   Επ' αυτόν ανατέλλον
            Άστρον ελπίδος.

   Η

      Ω Βύρων ω θεσπέσιον
   Πνεύμα των Βρεττανίδων,
   Τέκνον Μουσών και φίλε
   Άμοιρε της Ελλάδος
            Καλλιστεφάνου.

   Θ

      Πλεγμένα με τα φύλλα
   Του μυστικού Ελικώνος
   Της Υγιείας τα ρόδα
   Χθες θαυμασίως εστόλιζον
            Την κεφαλήν σου.

   Ι

      Χθες τον ουράνιον έτρεχε
   Δρόμον ο ήλιος· χύνων
   Τας πλέον λαμπράς ακτίνας
   Το μέτωπόν σου αντέστραπτεν
            Ως αθανάτου.

   ΙΑ

      Σήμερον κείσαι, ως εύφορος
   Πολύκλωνος ελαία
   Από το βίαιον φύσημα
   Σκληρών ανέμων κείται
            Εκριζωμένη.

   ΙΒ

      Σήμερον κείσαι, ω Βύρων,
   Και πού τα ένθεα έπη,
   Πού είνε τώρα τα σύμμετρα
   Πτερόεντα φωνήεντα
            Καστάλιε κύκνε;

   ΙΓ

      Θαυματουργοί φυσήσατε
   Πνοαί του Παραδείσου·
   Σηκώσου, ω Βύρων, τίναξον
   Μακρά από σε τον άωρον
            Μόρσιμον ύπνον.

   ΙΔ

      Ιδού της μουσοτρόφου
   Ευρώπης τα υπερέχοντα
   Έθνη ακόμα, προσμένουσιν,
   Ακόμα την φωνήν σου
            Επιθυμούσιν.

   ΙΕ

      Ιδού η Ελλάς σού ετοίμασεν
   Όχι τον χρυσόν κύκλον
   Τον τους κροτάφους φλέγοντα,
   Των αργών βασιλέων
            Ή των τυράννων·

   ΙΣΤ

      Αλλά στέφανον έτερον,
   Στολήν ένδοξον, έντιμον,
   Αξίαν νοός δικαίου,
   Ανδρός αξίαν γενναίου
            Φιλελευθέρου·

   ΙΖ

      Στέφανον αιωνίων
   Κλάδων αφθάρτων, λάμποντα
   Όχι διά τους κροτούντας
   Ποιητάς το μονόχορδον
            Της κολακείας·

   ΙΗ

      Αμμή διά σε τον εύτολμον
   Λειτουργόν των παρθένων
   Ελικωνίων· φιλούσιν
   Η Μούσαι χείρα αμίαντον
            Και υψηλόν πνεύμα.

   ΙΘ

      Σε η Ελλάς ευγνώμων
   Ως φίλον μεγαλόψυχον
   Ζητεί να στεφανώση,
   Ως παρηγορητήν της,
            Ως ευεργέτην.

   Κ

      Σηκώσου, ω Βύρων ... φίλε
   Σηκώσου . . . λάβε, ω μέγα,
   Λάβε το δώρον, ύμνησον
   Του Σταυρού τους θριάμβους
            Και της Ελλάδος·

   ΚΑ

      Αι! των θνητών η ελπίδες
   Ως ελαφρά διαλύονται
   Όνειρα βρέφους· χάνονται
   Ως λεπτόν βόλι εις άπειρον
            Βάθος πελάγου.

   ΚΒ

      Ο Βύρων κείται ως κρίνος
   Υπό το βαρύ κάλυμμα
   Αθλίας νυκτός· η αιώνιος,
   Ω λύπη, τον εσκέπασε
            Μοίρα θανάτου·

   ΚΓ

      Ανήρ κατά τον φύσεως
   Νόμον τον άνδρα κλαίω·
   Δεν χύνονται τα δάκρυα
   Ματαίως επί τον τάφον
            Των ευδοκίμων.

   ΚΔ

      Ότι αν φθαρτόν το σώμα
   Πέση, και τ' άυλον πνεύμα
   Των αγαθών και η φήμη
   Νικήσουν ως η αλήθεια
            Το αένναον μέλλον·

   ΚΕ

      Αν χωριστή, μετέωρος
   Επί την δέλφιον πέτραν
   Αστράψη η λύρα, καύχημα
   Άγγλων και χαρμοσύνη
            Αγηνορίδων·

   ΚΣΤ

      Ημείς όμως χηρεύομεν.
   Τας θλίψεις θεραπεύει,
   Και άγει ο θρήνος εις άμιλλαν
   Αρετής την φιλόδοξον
            Σποράν του ανθρώπου.



   ΩΔΗ ΔΩΔΕΚΑΤΗ
   ΕΙΣ ΨΑΡΑ



   Στροφή Α

      Ερατεινή, γλυκεία
   Θυγάτηρ Υπερίονος,
   Πόσον, ω χρυσοβλέφαρος,
   Πόσον δεκτή και νόστιμη
            Φέγγεις ω ημέρα.

   Β

      Ελεύθερος ή δούλος
   Τι χρησιμεύει αν ήνε,
   Μόνον ας ζήση ο άνθρωπος,
   Ότι είνε η γη παράδεισος,
            Και η ζωή μία.

   Γ

      Δεύτε, εν ώ τα της Κύπριδος
   Δάκτυλα μυρισμένα
   Τας χορδάς κολακεύωσι,
   Και η τρυφερά κιθάρα
            Τον κόσμον θέλγει·

   Δ

      Τρέξατε σεις ω αμέριμνα
   Πλήθη λαών· τον μέγαν
   Μελίφρονα αμφορέα
   Του Βασσαρέως αδράξατε
            Νέοι και παρθένοι.

   Ε

      Με χιτώνα σιδώνιον
   Με σάνδαλα χρυσόδετα
   Χοροβατούντες ψάλλατε
   Ή την στροφήν την λέσβιον,
            Ή τέιον μέλος. —

   ΣΤ

       — Φθάνει τώρα το κέρασμα,
   Φθάνει ο χορός, και τ' άσμα·
   Κάθε ηδονή το μέτριον
   Εάν αγαπά, ας προσφύγωμεν
            Εις χαράν άλλην.

   Ζ

      Εδώ υπό τον πολύφυλλον
   Και δροσερόν κεδρώνα
   Ελάτε, ας αναπαύσωμεν
   Το κορμί μας και ας έχωμεν
            Τ' άνθη διά στρώμα.

   Η

      Ένα φιλί... κ' έν άλλο...
   Έρωτα τρέξε, εξάπλωσον
   Αιώνια τα πτερά σου,
   Σκέπασον το μυστήριον
            Της εορτής σου.

   Θ

      Ούτω, καθό η ταχύπους
   Ίρις λάμπει και αβίαστος
   Με τα ζεφύρια πνεύματα
   Φεύγει, δι' ημάς αδάκριτοι
            Φεύγουν η ημέραι. —

   Ι

       — Αναίσχυντα φρονήματα
   Των αγεννέων ανθρώπων·
   Ύμνοι μανίας, που εφύγατε
   Από τα οδόντια του άδου
            Στίχοι Εριννύων·

   ΙΑ

      Αν της δικαιοσύνης
   Περιβλαστή το σκήπτρον,
   Αν φιλάνθρωπον φύσημα
   Εις την καρδίαν εισπνέη
            Των βασιλέων·

   ΙΒ

      Αν η αρετή, κ' ο ελεύθερος
   Νόμος ως άγια χρήματα
   Ειλικρινώς λατρεύωνται,
   Τότε καθό ο Παράδεισος
            Δίδει η γη ρόδα.

   ΙΓ

      Αλλ' η ζωή και τότε
   Δεν είνε δια τον βλέποντα
   Άνθρωπον τους αστέρας
   Άλλο παρά προοίμιον
            Αθανασίας.

   ΙΔ

      Ιδού τα πολυτάραχα
   Κύματα της θαλάσσης·
   Ιδού, ιδού των αμώμων
   Ψαρών δικαιοτάτων
            Η τραχείαι πέτραι.

   ΙΕ

      Αυτού καμμία κιθάρα
   Φθοροποιός, όχι όργια,
   Όχι κρότος Μαινάδων,
   Ούτ' Έρωτος παιγνίδια
            Τον νουν συγχίζουν.

   ΙΣΤ

      Αλλ' ως, κατά το βράδυ
   Το θερινόν ανάπτονται
   Ταχείαι, συχναί η ολύμπιαι
   Αστραπαί και θαμβόνουσι
            Τους οδοιπόρους·

   ΙΖ

      Ούτω τα μεν θηκάρια
   Σορηδόν ερριμμένα
   Κρύπτουν την γην, τους βράχους·
   Ο δε σιδηροχάρμης
            Άφοβος Άρης,

   ΙΗ

      Κινεί την νήσον. Χίλια
   Πολέμου χάλκεα όργανα
   Βροντούν· εις τον αέρα
   Των ξίφων μύριαι γλώσσαι
            λάμπουν, κλονούνται.

   ΙΘ

      Μία βοή σηκόνεται,
   Μία μόνη επιθυμία,
   Και ωσάν ακτίνα ουράνιος,
   Ως φλόγα ες δάση ευάνεμα
            Καίει τας καρδίας.

   Κ

      «Υπέρ γονέων και τέκνων,
   «Υπέρ των γυναικών,
   «Υπέρ πατρίδος πρόκειται
   «Και πάσης της Ελλάδος
            «Όσιος αγώνας.

   ΚΑ

      «Θαλπτήριον της ημέρας
   «Φως, δια πάντοτε χαίρε·
   «Και σεις οπού ευφραίνεται
   «Με φωνήν ηδυόνειρον
            Της γης τα τέκνα,

   ΚΒ

      «Χαίρετ' ελπίδες. — Ήλθε
   «Της Άγαρ το υπερήφανον
   «Σπέρμα· επάνω εις τας όχθας
   «Των Ψαρών, αλαλάζον
            «Σφόδρα, κατέβη.

   ΚΓ

      «Ω, πατρίς, την εκούσιον
   «Δέξου θυσίαν».... — Αστράπτει. —
   Σεισμός πολέμου ακούεται.
   Υπό τύμβον υψήνορα
            Ήρωος κοιμώνται.

   ΚΔ

      Επί το μέγα ερείπιον
   Η Ελευθερία ολόρθη
   Προσφέρει δύο στεφάνους·
   Έν από γήινα φύλλα,
            Κ' άλλον απ' άστρα.



   ΩΔΗ ΔΕΚΑΗΤΡΙΤΗ
   ΤΑ ΗΦΑΙΣΤΙΑ



   Στροφή Α

      Χλωρά, μοσχοβολούντα
   Νησία του Αιγαίου πελάγους,
   Ευτυχισμένα χώματα
   Όπου η χαρά κ' η ειρήνη
            Πάντα εκατοίκουν.

   Β

      Τι τα θαυμάσια εγίνηκαν
   Κοράσια σας οπ' είχαν
   Ψυχήν 'σάν φλόγα, χείλη
   'Σάν δροσισμένα 'ρόδα,
            Λαιμόν 'σάν γάλα;

   Γ

      'Στά πλούσια περιβόλια σας
   Βασιλικός και κρίνοι
   Ματαίως ανθίζουν· έρημα,
   Ούτ' ένα χέρι ευρίσκεται
            Να τα ποτίζη.

   Δ

      Τα δάση, τα λαγκάδια σας,
   Όπου η φωναί αντιβόουν
   Των κυνηγών, σιωπώσι·
   Σκύλοι εκεί τώρα αδέσποτοι
            Μόνον βουίζουν.

   Ε

      Ελεύθερα, αχαλίνωτα
   Μέσα εις τα αμπέλια τρέχουν
   Τ' άλογα, και εις την ράχην του
   Το πνεύμα των ανέμων
            Κάθεται μόνον.

   ΣΤ

      Εις τον αιγιαλόν
   Από τα ουράνια σύγνεφα
   Αφόβως καταιβαίνουν
   Κραυγάζοντες οι γλάροι
            Και τα γεράκια.

   Ζ

      Βαθυά εις την άμμον βλέπω
   Χαραγμένα πατήματα
   Ζώντων παιδιών και ανθρώπων·
   Όμως πού είνε οι άνθρωποι,
            Πού τα παιδία;

   Η

      Φρικτόν θλιβερόν θέαμα
   Τριγύρω μου εξανοίγω·
   Ποίων είναι τα σώματα
   Που πλέουσ' εις το κύμα;
            Ποίων τα κεφάλια;

   Θ

      Αυγεριναί του ηλίου
   Ακτίνες τι προβαίνετε;
   Τάχα αγαπάει να βλέπη
   Έργα ληστών το μάτι
            Των ουρανίων;

   Ι

      Δημιουργέ του κόσμου,
   Πατέρα των αθλίων
   θνητών, αν συ του γένους μας
   Όλου ζητής τον θάνατον,
            Αν συ το θέλης·

   ΙΑ

      Τα γόνατά μου εμπρός σου,
   Να, πέφτουν· το υπερήφανον
   Κεφάλι μου, που αντίκρυ
   Των Βασιλέων υψόνετο,
            Την γην εγγίζει.

   ΙΒ

      Ιδού ευλαβείς οι Έλληνες
   Σκύπτουσιν όλοι· πρόσταξε,
   Κ' επάνω μας ας πέσωσιν
   Η Φλόγες της οργής σου
            Αν συ το θέλης.

   ΙΓ

      Πλην πολυέλεος είσαι.
   Και βοηθόν σε κράζω. . . .
   Βλέπω, βλέπω εις την θάλασσαν
   Πετώμενον τον στόλον
            Αγρίων βαρβάρων.

   ΙΔ

      Κύτταξε πώς ο ήλιος
   Χρυσόνει τα πανιά των·
   Κύτταξε πώς το πέλαγος
   Από σπαθιών ακτίνας
            Τρέμον αστράπτει.

   ΙΕ

      Από τας πρύμνας χύνεται
   Γεμίζων τον αέρα
   Κρότος μυρίων κυμβάλων,
   Και μέσα από τον θόρυβον
            Ψάλματα εκβαίνουν·

   ΙΣΤ

      «Στάζουσι τα μαχαίρια μας,
   «Από το αίμα ακάθαρτον
   «Των χριστιανών· πριν πήξη,
   «Ελάτε, ελάτε εις νέον
            «Αίμα ας τα πλύνωμεν.

   ΙΖ

      «Ελάτε να ζεστάσωμεν
   «Τα χέρια μας 'ς τα σπλάγχνα
   «Όσων θυσίας προσφέρουσιν
   «Εις τον Σταυρόν και σέβονται
            «Αγίων εικόνας.

   ΙΗ

      «Ελάτε, ελάτε, ο κόπος
   »Αν μας καταδαμάση,
   «Επί σωρούς σφαγμένων
   «Καθίζοντας, ανάπαυσιν
            «Θέλομεν εύρει.

   ΙΘ

      «Τα ρόδα της Ελλάδος
   «Εις τ' αίμα της βαμμένα
   «Θέλει φανούν τερπνότατον
   «Δώρον των γυναικών μας.
            «Κ' έργον ηρώων.»

   Κ

      Σκληρά, δειλά αναθρέμματα
   Της ποταπής Ασίας
   Έργον ηρώων, ναι, βέβαια,
   Ποίος το αμφιβάλει, υπάρχει
            Το τρόπαιόν σας.

   ΚΑ

      Έργον ηρώων, αν σφάξητε
   Αδύνατα παιδία·
   Έργον ηρώων, αν πνίξητε
   Τας τρυφεράς γυναίκας
            Και τα γερόντια.

   ΚΒ

      Ιδού κ' άλλα νησία
   Την λύσσαν σας προσμένουσι·
   Πόλεις ιδού και αλίκτυπος
   Ξηρά κατοικημένη
            Απ' έθνη αθώα.

   ΚΓ

      Διά σας ηρώων κοπάδια,
   Δεν φθάνει η Χίος, η Κύπρος·
   Των Κυδωνιών δεν φθάνουσιν
   Της Κάσσου και της Κρήτης
            Η κατοικίαι.

   ΚΑ

      Άμμετε, μην αφήσετε
   Ζώντα κανένα· απ' αίμα
   Τα αιγαία νερά βαμμένα,
   Κύματ' ας έχουν γέμοντα
            Από σφαγάδια.

   ΚΕ

      Ω Έλληνες, ω θείαι
   Ψυχαί, 'που εις τους μεγάλους
   Κινδύνους φανερόνετε
   Ακάμαντον ενέργειαν
            Και υψηλήν φύσιν!

   ΣΤ

      Πώς από σας καμμία
   Δεν τρέχει τώρα; πώς
   'Κεί μέσα εις τα πλεόμενα
   Δεν ρίχνεσθε καράβια
            Των πολεμίων;

   ΚΖ

      Πώς, πώς της ταλαιπώρου
   Πατρίδος δεν πασχίζετε
   Να σώσητε τον στέφανον
   Από τα χέρια ανόσια.
            Ληστών τοσούτων;

   ΚΗ

      Είνε πολλά τα πλήθη των
   Και φοβερά εις την όψιν,
   Αλλ' ένας Έλλην δύναται
   Ένας άνδρας γενναίος
            Να τα σκορπίση.

   ΚΘ

      Όποιος την δάφνην θέλει
   Αθάνατον της δόξης,
   Όποιος δάκρυα διά τ' έθνος του
   Έχει, διά δε την μάχην
            Νουν και καρδίαν·

   Λ

            Ας έκβη αυτός. — Να, βλέπω
   Ταχείαι, ως τ' απλωμένα
   Πτερά των γερανών,
   Έρχονται δύο κατάμαυροι
            Τρομεροί πρώραι.

   ΛΑ

      Παύει ως τόσον ο κρότος
   Των μουσικών οργάνων·
   Τ' αγαρηνά τραγούδια
   Παύουν και τα υπερήφανα
            Βλάσφημα μέτρα.

   ΛΒ

      Μόνον ακούω το φύσιμα
   Του ανέμου οπού περνώντας
   Εις τα κατάρτια ανάμεσα
   Και εις τα σχοινία σχισμένος
            Βιαίως σφυρίζει.

   ΛΓ

      Μόνον ακούω την θάλασσαν
   Που ωσάν μέγα ποτάμι
   Ανάμεσα εις τους βράχους
   Κτυπώντας μυρμυρίζει
            Γύρω εις τα σκάφη.

   ΛΑ

      Να, η κραυγαί και ο φόβος,
   Να, η ταραχή και η σύγχυσις
   Από παντού σηκόνονται,
   Και απλόνουν πολυάριθμα
            Πανία να φύγουν.

   ΛΕ

      Στενόν, στενόν το πέλαγος
   Ο τρόμος κάμνει· πέφτει
   Ένα καράβι επάνω
   Εις τ' άλλο και συντρίβονται·
            Πνίγονται οι ναύται.

   ΛΣΤ

      Ω! πώς από τα μάτια μου
   Ταχέως εχάθη ο στόλος·
   Πλέον δεν ξανοίγω τώρα
   Παρά καπνούς και φλόγας
            Ουρανομήκεις.

   ΛΖ

      Έξω από την θαλάσσιον
   Πυρκαϊάν νικήτριαι
   Ιδού πάλιν εκβαίνουν
   Σωσμέναι η δύο κατάμαυροι
            Θαυμάσιαι πρώται.

   ΛΗ

      Πετάουν, απομακρίνονται·
   'Σ το διάστημα του αέρος
   Χωσμέναι γίνονται άφαντοι· —
   Διαβαίνουσαι επαιάνιζον,
            Κ' ήκουεν ο κόσμος.

   ΛΘ

      Κανάρη! — και τα σπήλαια
   Της γης εβόουν, Κανάρη. —
   Και των αιώνων τα όργανα
   Ίσως θέλει αντηχήσουν
            Πάντα Κανάρη.



   ΩΔΗ ΔΕΚΑΤΗ ΤΕΤΑΡΤΗ
   ΕΙΣ ΣΑΜΟΝ



   Στροφή Α

      Όσοι το χάλκεον χέρι
   Βαρύ του φόβου αισθάνονται,
   Ζυγόν δουλείας ας έχωσι·
   θέλει αρετήν και τόλμην
            Η ελευθερία.

   Β

      Αυτή (και ο μύθος κρύπτει
   Νουν αληθείας), επτέρωσε
   Τον Ίκαρον· και αν έπεσεν
   Ο πτερωθείς κ' επνίγη
            Θαλασσωμένος·

   Γ

      Αφ' υψηλά όμως έπεσε,
   Και απέθανεν ελεύθερος. —
   Αν γένης σφάγιον άτιμον
   Ενός τυράννου, νόμιζε
            Φρικτόν τον τάφον.

   Δ

      Μούσα το Ικάριον πέλαγος
   Έχεις γνωστόν. Να, η Πάτμος,
   Να, αι Κορασσίαι κ' η Κάλυμνα
   Που τρέφει τας μελίσσας
            Με αθέριστα άνθη.

   Ε

      Να, της αλόης η νήσος,
   Και η Κως ευτυχεστάτη,
   Ήτις του κόσμου εχάρισε
   Τον Απελλήν και αθάνατον
            Τον Ιπποκράτην.

   ΣΤ

      Ιδού και ο μέγας τρόμος
   Της Ασίας γης, η Σάμος·
   Πλέξε δι' αυτήν τον στέφανον
   Υμνητικόν και αιώνιον
            Λυρική κόρη.

   Ζ

      Αυτού, ενθυμάσαι, εγέμιζες
   Του τέιου Ανακρέοντος
   Χαρμόσυνον κρατήρα,
   Κ' έστρωνες διά τον γέροντα
            Δροσόεντα ρόδα.

   Η

      Αυτού, του Ομήρου εδίδασκες
   Τα δάχτυλα να τρέχουσι
   Με την ωδήν συμφώνως,
   Όταν τα έργα ιστόρη
            Θεών και ηρώων.

   Θ

      Αυτού, τα χρυσά έπη
   Εμψύχωνες εκείνον,
   Δι’ ου τα νέφη εσχίσθησαν
   Και των άστρων εφάνηκεν
            Η αρμονία.

   Ι

      Ω κατοικία Ζεφύρων,
   Όταν αλλού του ηλίου
   Καίουν τα βουνά η ακτίνες,
   Ή τον χειμώνα η νύκτα
            Κόπτη τας βρύσεις·

   ΙΑ

      Εσύ ανθηρόν το στήθος σου,
   Φαιδρόν τον ουρανόν
   Έχεις, και από τα δένδρα σου
   Πολλή πάντοτε κρέμεται
            Καρποφορία.

   ΙΒ

      Καθώς προτού νυκτώση,
   Μέσα εις τον κυανόχροον
   Αιθέρα, μόνος φαίνεται
   Λάμπων γλυκύς ο αστέρας
            Της Αφροδίτης.

   ΙΓ

      Καθώς μυρτιά υπερήφανος
   Απ' άνθη φορτωμένη
   Και από δροσιάν αστράπτει,
   Όταν η αυγή χρυσόζωνος
            Την χαιρετάη·

   ΙΔ

            Ούτω το κύμα Ικάριον
   Κουπούσα η βάρκα, βλέπει
   Σε εις τα νησία ανάμεσα
   Λαμπράν και υψηλοτάτην,
   Και αγαλλιάζει

   ΙΕ

      Τι εγίνικαν η ημέραι,
   Ότε εις τας κορυφάς
   Του Κερκετέως δενδρόεντος
   Εχόρευον η τέχναι
            Στεφανωμέναι.

   ΙΣΤ

      Έρχονται, ω μακαρία
   Νήσος, έρχονται πάλιν·
   Το προμηνύουσι τ' άντρα σου
   Φλογώδη, εξ ων μυρίαι
            Μάχαιραι εκβαίνουν.

   ΙΖ

      Ως η σφήκες μαζόνονται
   Επί τα ολίγα λείψανα
   Σπαραγμένης ελάφου,
   Ή ταύρου οπού εκατάντησε
            Δείπνον λεαίνης·

   ΙΗ

      Αλλ' αν βροντήση εξαίφνης,
   Πετάουν ευθύς και αφίνουσι
   Την ποθητήν τροφήν,
   Υπό τα δένδρα φεύγουσαι
            Και υπό τους βράχους

   ΙΘ

      Ούτως εις τα παράλια
   Ασιατικά, τα πλήθη
   Αγαρηνά αναρίθμητα
   Βλέπω να επισωρεύονται,
            Όμως ματαίως.

   Κ

      Σάλπιγγα μεγαλόφθογγος
   «Οι Σάμιοι», κράζει, «οι Σάμιοι»
   Και ιδού τα πόδια τρέμουσι
   Μυρίων ανδρών και αλόγων
            Θορυβουμένων.

   ΚΑ

      «Οι Σάμιοι»· — και εσκορπίσθησαν
   Των απίστων αι φάλαγγες. —
   Α, τι, ω δειλοί, δεν μένετε,
   Να ιδήτε, αν το σπαθί μας
            Κοπτρόν ήνε;

   ΚΒ

      Έρχονται, πάλιν έρχονται
   Χαράς ημέραι, ω Σάμος·
   Το προμηνύουν οι θρίαμβοι
   Πολλοί και θαυμαστοί,
            Που σε δοξάζουν.

   ΚΓ

      Νήσος λαμπρά ευδαιμόνει·
   Ότε η δουλεία σε αμαύρονε,
   Σ' είδον· άμποτε νάλθω
   Να φιλήσω το ελεύθερον
            Ιερόν σου χώμα.

   ΚΔ

      Εάν φιλοτιμούμεθα
   Να την ξαναποκτήσωμεν
   Μ' ίδρωτα και με αίμα,
   Καλόν είνε το καύχημα
            Της αρχαίας δόξης.



   ΩΔΗ
   ΔΕΚΑΤΗ ΠΕΜΠΤΗ
   ΕΙΣ ΣΟΥΛΙ



   Στροφή Α

      Φυσάει σφοδρός ο αέρας,
   Και το δάσος κυμαίνεται
   Της Σελλαΐδος· φθάνουσι
   Μακράν εδώ, όπου κάθομαι,
            Μουσικά μέτρα.

   Β

      Αφροντίστων ποιμένων
   Στίχοι δεν είνε, ή γάμου,
   Ή πανηγυριζόντων
   Νέων γυναικών και ανθρώπων,
            Μήτε ιερέων.

   Γ

      Άλλη λαμπρά πανήγυρις
   Την σήμερον εορτάζεται
   Εις την Ελλάδα· ο άγγελος
   Χορεύει του πολέμου·
            Δάφνας μοιράζει.

   Δ

      Βράχοι υψηλοί, διαβόητοι,
   Βουνά του τετραχώρου,
   Από σας καταβαίνουσι
   Πολλοί και δυνατοί
            Αδάμαστοι άνδρες.

   Ε

      Κάθε χέρι, κλαδί·
   Κάθε κεφάλι φέρνει
   Στέφανον· από βράχον
   Πηδάουν εις βράχον ψάλλοντες
            Πολέμιον άσμα.

   ΣΤ

      «Μακράν και σκοτεινήν
   «Ζωήν τα παλληκάρια
   «Μισούν όνομα αθάνατον
   «Θέλουν και τάφον έντιμον
            «Αντίς διά στρώμα.»

   Ζ

      Ούτως εβόουν· συμφώνως
   Τ' άρματά τους εβρόνταον
   Και τ' άντρα.... — Ω δεν ακούω
   Πλέον παρά τον άνεμον
            Και τους χειμάρρους. —

   Η

      Εσύ οπού τρέχεις, πρόσμενε
   Ω στρατιώτα· ειπέ μου,
   Και ας μη σε κυνηγήση
   Βόλι του εχθρού, πού επήγαν
            Οι σύντροφοί σου;

   Θ

      «Λείπει ο καιρός. Αν έχης
   «Ελαφρά τα ποδάρια,
   «Και στήθος, ακολούθα με·
   «Τρίξε και συ μ' εμένα·
            «Μας φεύγει, η ώρα.» —

   Ι

      Γνωρίζω την φωνήν σου.
   Οδήγει. — Οι βράχοι φεύγουσι
   Τώρα υπό τα πατήματα
   Συχνά, φεύγουν οπίσω
            Σπήλαια και δένδρα·

   ΙΑ

      Των ποταμών πλατέα
   Νερά, βαθέα λαγγάδια,
   Έρημα μονοπάτια,
   Δάση, βουνά, χωράφια,
            Φεύγουν οπίσω.

   ΙΒ

      Ιδού το Καρπενήσι·
   Αυτού από τα ψηλώματα,
   Όπου αναμένω, βλέπω
   Κρυπτόν στεφανομένων
            Σύνταγμα ηρώων.

   ΙΓ

      Και αντίκρυ τα αναθρέμματα
   Του Οσμάν με δίχως τάξιν,
   Πλην χιλιάδας, χιλιάδας
   Βλέπω συγκεχυμένων
            Πεζών και ιππέων.

   ΙΔ

      Ως εις χώραν εορτάζουσαν
   Συντρέχει μεν ο κόσμος
   Πολύς, κλαγγάς δε οργάνων,
   Φωνάς δε ανδρών χαιρόντων
            Ακούεις και κρότον.

   ΙΕ

      Ούτω και εις το στρατόπεδον
   Των βαρβάρων ακούεις
   Κραυγάς, τύμπανα, κτύπους·
   Όμως ατρέμα ο θάνατος
            Στέκων τους βλέπει.

   ΙΣΤ

      Ως τόσον της ημέρας
   Το φως εγίνηκ' άφαντον·
   Τους ουρανούς σκεπάζει
   Το φοβερόν σου κάλυμμα
            Ιερά νύκτα.

   ΙΖ

      Μητέρα φρονημάτων
   Υψηλών, συνεργέ
   Ψυχών τολμηροτάτων,
   Νύκτα ουράνια και σύγχρονε
            Δικαιοσύνης.

   ΙΗ

      Συχνά από σε παιδεύονται
   Λαοί άφρονες, άσωτοι·
   Συχνά και των τυράννων
   Αλλάζεις την χρυσήν
            Ζώνην εις Στάκτην.

   ΙΘ

      Τώρα εδώ το πυκνότερον
   Σκότος σου χύσαι. Άνθρωπος
   Άνθρωπον ας μη βλέπη,
   Ας μη ξανοίγη μάτι
            Χείρα ωπλισμένην.

   Κ

      Το πνεύμα ταραγμένον
   Των εχθρών της πατρίδος μου
   Ας πλάσση φοβερούς
   Γίγαντας, και ας φαντάζεται
            Παντού μαχαίρας.

   ΚΑ

      Ακούω, ακούω τον θόρυβον
   Ως αρχομένης μάχης·
   Κουφοβροντάει τοιούτως,
   Ότε επάνω εις τους βράχους
            Ρίχνεται η θάλασσα.

   ΚΒ

   Δάσος βοάει τοιούτως,
   Οπότε από τα σύγνεφα
   Σκληρός το δέρνει ο άνεμος·
   Ξηρά τα φύλλα φεύγουσιν
            Εις τον αέρα.

   ΚΓ

      Να, των σπαθιών ο κρότος
   Προδήλως τώρα ακούεται·
   Να, πέφτουν ως ουράνιαι
   Βρονταί, πολλά, απροσδόκητα
            Βόλια θανάτου.

   ΚΔ

      Να, πανταχού σηκόνονται
   Ομού και των νικώντων,
   Και των νενικημένων
   Η φωναί, τρομερή
            Φρικτή αρμονία.

   ΚΕ

      Ω άγγελοι, οπού ετάχθητε
   Φύλακες των δικαίων,
   Της Σελλαιΐδος σώσατε
   Τα τέκνα και τον Μπότσαρην
            Διά την Ελλάδα.

   ΚΣΤ

      Έπαυσ' η μάχη ολότελα,
   Αναχωρεί και η νύκτα·
   Ιδού που τ' άστρα αχνίζουσι,
   Και οι καθαροί λευκαίνονται
            Αιθέριοι κάμποι.

   ΚΖ

      Πυκναί, πυκναί ως ομίχλη,
   Περνάουν απ' έμπροσθέν μου
   Των ψυχών η χιλιάδες·
   Τα χέρια των ακόμα
            Στάζουσιν αίμα.

   ΚΗ

      Άνομοι, τον Σταυρόν
   Εχθρόν επήραν· και άγγελος
   Τους οδηγεί· εις το πρόσωπο
   Του λάμπει η καταδίκη,
            Ρομφαία 'ς το χέρι

   ΚΘ

      Ιδού ανά δεκάδας,
   Πετάουν και των Ελλήνων
   Τα πνεύματα ελαφρά·
   Αστράπτουν ως η ακτίνες
            Του πρώτου ηλίου.

   Λ

      Φέρνει Σταυρόν και βάια
   Ο πτερωμένος άγγελος
   Που τους ηγεμονεύει·
   Ψάλλοντες αναβαίνουσιν
            Υπέρ τα νέφη.

   ΛΑ

      Ψυχαί μαρτύρων χαίρετε
   Την αρετήν σας άμποτε
   Να μιμηθώ εις τον κόσμον,
   Και να φέρω την λύραν μου
            Με σας να ψάλλω.



   ΩΔΗ
   ΔΕΚΑΤΗ ΕΚΤΗ
   ΑΙ ΕΥΧΑΙ



   Στροφή Α

      Της θαλάσσης καλήτερα
   Φουσκωμένα τα κύματα
   Να πνίξουν την πατρίδα μου
   Ωσάν απελπισμένην,
            Έρημον βάρκαν.

   Β

      'Σ την στεριάν, 'ς τα νησία
   Καλήτερα μίαν φλόγα
   Να ιδώ παντού χυμένην,
   Τρώγουσαν πόλεις, δάση,
            Λαούς και ελπίδας·

   Γ

      Καλήτερα, καλήτερα
   Διασκορπισμένοι οι Έλληνες
   Να τρέχωσι τον κόσμον,
   Με εξαπλωμένην χείρα
            Ψωμοζητούντες·

   Δ

      Παρά προστάτας νάχωμεν.
   'Μέ ποτέ δεν εθάμβωσαν
   Πλούτη ή μεγάλα ονόματα,
   'Μέ ποτέ δεν εθάμβωσαν
            Σκήπτρων ακτίνες.

   Ε

      Αν οπόταν παιθαίνη
   Πονηρός βασιλεύς
   Έσβυν' η νύκτα έν άστρον,
   Ήθελον μείνει ολίγα
            Ουράνια φώτα.

   ΣΤ

      Το χέρι οπού προσφέρετε
   Ως προστασίας σημείον
   Εις ξένον έθνος, έπνιξε
   Και πνίγει τους λαούς σας,
            Πάλαι, και ακόμα.

   Ζ

      Πόσοι πατέρες δίδουσιν,
   Όχι ψωμί, φιλήματα
   'Σ τα πεινασμένα τέκνα τους,
   Εν ώ λάμπουν 'ς τα χείλη σας
            Χρυσά ποτήρια!

   Η

      Όταν υπό τα σκήπτρα σας
   Νέους λαούς καλείτε,
   Νέους ιδρώτας θέλετε
   Εσείς διά να πληρώσητε
            Πλουσιοπαρόχως,

   Θ

      Τα ξίφη οπού φυλάγουσι
   Τα τρέμοντα βασίλειά σας,
   Τα ξίφη οπού τρομάζουσι
   Την αρετήν, και σφάζουσι
            Τους λειτουργούς της.

   Ι

      Θέλετε θησαυρούς
   Πολλούς δια να αγοράσητε
   Κρότους χειρών και επαίνους,
   Και τ' άπειστον θυμίαμα
            Της κολακείας.

   ΙΑ

      Ημείς δια τον Σταυρόν
   Ανδρείως υπερμαχόμεθα
   Και σεις εβοηθήσατε
   Κρυφά τους πολεμούντας
            Σταυρόν και αλήθειαν.

   ΙΒ

      Διά να θεμελιώσητε
   Την τυραννίαν τιμάτε
   Τον Σταυρόν εις τας πόλεις σας,
   Και αυτόν επολεμήσατε
            Εις την Ελλάδα.

   ΙΓ

      Και τώρα εις προστασίαν μας
   Τα χέρια σας απλόνετε!
   Τραβήξετέ τα οπίσω·
   Βλέπει ο Θεός και αστράπτει
            Διά τους πανούργους.

   ΙΔ

      Όταν το δένδρον νέον
   Εβασάνιζον οι άνεμοι,
   Τότε βοήθειαν ήθελεν,
   Ενδυναμώθη τώρα
            Φθάνει η ισχύς του.

   ΙΕ

      Το ξίφος σφίγξατ' Έλληνες —
   Τα ομμάτια σας σηκώσατε —
   Ιδού — εις τους ουρανούς
   Προστάτης ο Θεός
            Μόνος σας είνε.

   ΙΣΤ

      Και αν ο Θεός και τ' άρματα
   Μας λείψωσι, καλήτερα
   Πάλιν να χρεμετήσωσι
   'Σ' τον Κυθερώνα Τούρκων
            Άγριαι φοράδες,

   ΙΖ

      Παρά.... Αι, όσον είνε
   Τυφλή και σκληροτέρα
   Η τυραννίς, τοσούτον
   Ταχυτέρως ανοίγονται
            Σωτήριοι θύραι.

   ΙΗ

      Δεν με θαμβώνει πάθος
   Κανένα· εγώ την λύραν
   Κτυπάω, και ολόρθος στέκομαι
   Σιμά εις του μνήματός μου
            Τ' ανοικτόν στόμα.



   ΩΔΗ
   ΔΕΚΑΤΗ ΕΒΔΟΜΗ
   ΤΟ ΦΑΣΜΑ



   Στροφή Α

      Το πνεύμα μου σκοτίζεται·
   Η γη υπό τα ποδάρια μου
   Γέρνει· αθελήτως τρέχω
   Ωσάν από μίαν ράχην
            Βουνού, εις λαγκάδι.

   Β

      Με σέρνει η τύχη. Ω, πόση
   Νύκτα εμαζώχθη αυτούθε
   Και φόβος, όπου πέφτοντας
   Εμβαίνω· σπήλαιον είνε
            Ή χάσμα του άδου;

   Γ

      Ελύθησαν οι άνεμοι·
   Σφοδροί, σφοδροί εδώ μέσα
   Ως φουσκωμένα, χύνονται
   Ποτάμια από πολλά
            Χειμέρια νέφη.

   Δ

      'Σ τον θόρυβον σηκόνονται,
   Φωναί συχναί και ασήμαντοι,
   Ως μακράν εις την θάλασσαν
   Στεναγμοί πνιγομένων
            Μυρίων ανθρώπων.

   Ε

      Βλέπω, βαθυά, μίαν σπίθα·
   Πλησιάζει· μεγαλόνεται·
   Ωσάν κύκλος αμέτρητος,
   Ως πέλαγος φλογώδες
            Εμπρός μου απλώθη·

   ΣΤ

      Ελεεινά ναυάγια
   Πλέουσιν αυτού. Μεγάλον
   Κορμί νεοσπαραγμένον
   Περνάει, και ως σώμα φαίνεται
            Μίας βασιλίσσης.

   Ζ

      Ω Ελλάς!... — ιδού χιλιάδες
   Παιδιών έτι εις τα σπάργανα
   Περνάουν, κ' εις κάθε στήθος
   Ένα μαχαίρι στέκεται
            Καταχωσμένον.

   Η

      Κοράσια, ιδού, μητέρες
   Περνάουν. Έλαμπον πρώτα
   Τα πλήθη αυτών 'σάν άστρα·
   Εχαίροντο, και τ' άρπαξε
            Θανάσιμη ώρα.

   Θ

      Έχουσι των στεφάνων τους
   Μαδημένα τα ρόδα,
   Γυμνά τ' άσπρα βυζία τους,
   Μιασμένα από τα χείλη
            Αγρίων βαρβάρων.

   Ι

      Να, και οι σωροί περνάουσι
   Των μαχίμων ανθρώπων,
   Ένδοξοι ναύται, αείμνηστοι,
   Ανδρείοι στρατιώται
            Κ' ήμερος όχλος.

   ΙΑ

      Ματαίως το ακονισμένον
   Εγύμνωσαν σπαθί τους·
   Δάφνας ματαίως εμάζωξαν·
   Πάσαν ελπίδα ο άνεμος
            Έξαφνα επήρε.

   ΙΒ

      Έρημη τώρα η θάλασσα
   Είνε· και ιδού μακρόθεν,
   Ως νέφη εις τον ορίζοντα
   Εσπερινόν, 'ξανοίγω
            Γην και νησία.

   ΙΓ

      Εγκρημνισμέναι πόλεις
   Φαίνονται αυτού, και λείψανα
   Πύργων, ναών, χωρίων·
   Άροτρα, βάρκαις και άρματα
            Ημελημένα.

   ΙΔ

      Ζώντα δεν βλέπω· ουδ' άφησε
   Καν ένα η σκληρά τύχη
   Επάνω εις τέτοιον θέατρον,
   Τ' έθνους να κλαίη την άωρον
            Τρισάθλιον μοίραν.

   ΙΕ

      Μεγάλη, τρομερή,
   Με τα πτερά απλωμένα,
   Καθώς αετός ακίνητος,
   Κρέμεται 'ς τον αέρα
            'Ψηλά η Διχόνοια.

   ΙΣΤ

      «Εγώ, » φωνάξει «εγώ
   «Από τον κόσμον έσβυσα
   «Ένα λαόν· και ταύτην
   «Την γην εξολοθρεύσασα
            «Τώρα εωρτάζω.»

   ΙΖ

      Ούτως ειπούσα η δύσφημος,
   Χύνει, από δύο ποτήρια
   Αίμα και πορφυρίζονται
   Πάντες οι ουράνιοι κάμποι,
            Η γη και η νήσοι.

   ΙΗ

      Ελύθη, ελύθη ως όνειρον
   Το φάσμα. Καθαρώτατος
   Ο αέρας καταβαίνει
   Και δροσίζει τα χείλη μου,
            Και την ψυχήν μου.

   ΙΘ

      Ω Ελλάς! — ω πατρίς μου!
   Ελπίδων γλυκυτάτων
   Μήτηρ! σε βλέπω ακόμα
   Ζώσαν και μαχομένην,
            Και αναλαμβάνω.

   Κ

      Φύγε, φύγε τον κίνδυνον,
   Διά τον Σταυρόν 'που πλύνεις
   Με τ' αίμα σου· διά τ' όνομα
   Της ιεράς των τέκνων σου
            Ελευθερίας.

   ΚΑ

      Έως σήμερον σε ωφέλησαν
   Του νοός η θεόπνευστος
   Φλόγα, και τα μεγάλα,
   Ανέλπιστα, αναρίθμητα
            Έργα, και η δύναμις.

   ΚΒ

      Αλλ' έφθασεν η ημέρα
   Κινδύνου· η δοξασμένη
   Δάφνη της κεφαλής σου
   Τρέμει· κ' ο εχθρός προσέχει
            Να την αρπάξη.

   ΚΓ

      Μάθε ότι εις τους χορούς
   Των πολέμων, ως έσωσεν
   Η ανδρεία τον στρατιώτην,
   Ούτω εις αυτούς η ομόνοια
            Σώνει τα έθνη.



   ΩΔΗ
   ΔΕΚΑΤΗ ΟΓΔΟΗ
   ΕΙΣ ΤΗΝ ΝΙΚΗΝ



   Στροφή Α

      Ον, συ που η φαντασία
   Φλογώδης των θνητών
   'Σάν πτερωμένην βλέπει
   Παρθένον 'ς τον αέρα,
            Ουράνιον έργον.

   Β

      'Σ το μέτωπόν σου πάντοτε
   Άσβεστος λάμπει αστέρας,
   Ω Νίκη, συσσωρεύονται
   Τριγύρω σου ματαίως
            Νύκτες αιώνων.

   Γ

      Το χέρι οπού τα πέπλα
   Των ουρανών κατέστρωσεν,
   Από σύγνεφα ολόχρυσα
   Εκβαίνει, και σου δείχνει
            Ανδρείους ανθρώπους.

   Δ

      Πετάεις εσύ κ' επάνω τους
   Σκορπίζεις φύλλα αμάραντα·
   Τέρπουν αυτά τους ζώντας,
   Και τους γενναίως θανόντας
            Τέρπουν ακόμα.

   Ε

      Αι, πώς υπό την πτέρυγα
   Ταχείαν του Νότου ή τ' Έβρου,
   Πολλά βλέπεις να σκήπτωσι
   Τ' ανήσυχα της λίμνης
            'Ψηλά καλάμια!

   ΣΤ

      Από τριγμούς γεμίζουν
   Απαύστως ολοτρίγυρα
   Μεγίστην πεδιάδα,
   Κανείς δε δεν εμέτρησεν
            Αυτών το πλήθος.

   Ζ

      Όμως οι κυνηγοί
   Βάνουν φωτιάν 'κεί μέσα,
   Κ' ευθύς από μίαν άκραν
   'Πέρασ' η φλόγα εις άλλην
            Καίουσα τα πάντα.

   Η

      Πανέρημος, ξεσκέπαστη
   Αστράπτει τώρα η πλάτη
   Των υδάτων, εσκόρπισεν
   Ο άνεμος τα λείψανα
            Καπνού και στάκτης.

   Θ

      Πυκνά, πυκνά ως καλάμια
   Ανεμισμένα εβλέπαμεν
   Να κινώνται εις τους κάμπους μας
   Των πολέμων μας τ' άρματα,
            Κ' έπεσαν όλα.

   Ι

      Πού είνε η τόσαι γλώσσαι
   Των ακτινοβολούντων
   Σπαθιών; πού είνε η χείρες
   Των εχθρών μας αμέτρητοι;
            Πού τα καυχήματα;

   ΙΑ

      Πλατύς και σκοτεινός,
   Βαθύς έχασκεν κ' άφευκτος
   Ο άδης υποκάτω τους·
   Εβούλιασαν, εχάθησαν,
            Εκλείσθη ο τάφος.

   ΙΒ

      Ούτως από τον ήλιον,
   Ωσάν πύρος σταλάγματα,
   Πέφτουσιν εις την θάλασσαν
   Των αιώνων, και χάνονται
            Διά πάντα η ώραι.

   ΙΓ

      Ω Νίκη, διά τους Έλληνας
   Στεφάνους πλέξε· αλλ' όχι
   'Σαν 'κείνους 'που χαρίζεις
   Εις βασιλέα κενόδοξον
            Αιματοπότην.

   ΙΔ

      'Σάν κείνους όχι. Επάνω τους
   Τα δάκρυα των λαών
   Στάζουσι, και μαραίνονται
   Ογλήγωρα ως απ' όφιν
            Χόρτα καϋμένα.

   ΙΕ

      Πήγαινε εις τον Παράδεισον·
   Μία δάφνη εκεί βλαστάνει·
   Άγγελος την φυλάττει
   Λαμπρός, και την ποτίζει
            Ψάλλων τοιαύτα.

   ΙΣΤ

      «Αύξανε διά τον θρίαμβον,
   «Διά την αγάπην αύξανε
   «Ελευθερίας, πατρίδος·
   «Διά πάντοτε ακεραύνωτος
            «Βλάστανε ω δάφνη. »

   ΙΖ

      Ζήτει τα θαλερώτερα
   Πλέον άφθαρτα κλωνάρια·
   Μ' αυτά πλέξε τα στέμματα,
   Και πρόσθεσε ακόμα
            Δυο ειδών ρόδα.

   ΙΗ

      Λευκά και δροσερώτατα,
   'Σάν άστρα αυγερινά,
   Υπό τα θεία φυτρόνουσι
   Πατήματα και πέφτουσι
            Συχνά εις τον κόσμον.

   ΙΘ

      Τάχεις γνωστά· κ' εστόλισες
   Πολλαίς φοραίς μ' εκείνα,
   Τους μη σκληρώς πατήσαντας
   Τον εχθρόν όταν έβαλεν
            Τ' άρματα κάτω.

   Κ

      Τάχεις γνωστά· τα εχάρισες
   Εις όσους δεν εξάπλωσαν
   Βαρείαν χείρα επί γέροντας
   Ή παρθένους οπ' έγειναν
            λάφυρα μάχης.

   ΚΑ

      Εάν τιμήσης ήρωα
   Μ' αυτά προσμένει ο τάφος
   Το σώμα του, προσμένουσιν
   Οι ουρανοί το στίφος του
            Και τ' όνομά του.



   ΩΔΗ
   ΔΕΚΑΤΗ ΕΝΝΑΤΗ
   ΕΙΣ ΤΟΝ ΠΡΟΔΟΤΗΝ



   Στροφή Α

      Εγύρισε ταις πλάταις του·
   Φεύγει, φεύγει ο προδότης·
   Αλαμπή σέρνει τ' άρματα
   Φαρμακερά, το στήθος του
            Έγινεν άδης.

   Β

      Τον Σταυρόν και τους Έλληνας
   Άφησ' οπίσω, εξάπλωσεν
   Αδελφικώς την χείρα του
   'Σ τους Τούρκους, κ' επροσκύνησε
            Βάρβαρον νόμον.

   Γ

      Τον συντροφεύει ολόμαυρον
   Μέγα εναέριον σύγνεφον.
   Κρέμεται ακόμα ατίνακτον
   Αστοπελέκι επάνω του,
            Κ' άγρυπνος μοίρα.

   Δ

      Ω Βαρνακιώτη· τρέχεις,
   Και ο κτύπος των ποδών σου
   Αντιβομβεί ωσάν νάτρεχες
   Επί τον κούφιον θόλον
            Βαθείας αβύσσου.

   Ε

      Αν κοπιασμένος πέσης
   'Ν αναπαυθής 'ς τα χόρτα,
   Η τιμωρός συνείδησις
   Με σε πλαγιάζει αλλάζουσα
            Τα χόρτα εις δράκοντας.

   ΣΤ

      Το φως εσύ αποφεύγεις
   Της ημέρας, φοβούμενος
   Μήπως των προδομένων
   Ανθρώπων σε ξανοίξουσιν
            Η μακραί σπάθαι.

   Ζ

      Κράζεις την νύκτα κ' έρχεται·
   Αλλά εις το σκότος μέσα
   Τυλιγμένος φαντάζεσαι
   Εχθρούς αρματωμένους,
            Και ως άφρων μένεις.

   Η

      Αν μαυροφορεμένης
   Χήρας, αν βρέφους θρήνον
   Ορφανικόν ακούσης,
   Τρέμεις, και το ποτήρι σου
            Πέφτει σχισμένον.

   Θ

      Αν της χαράς τον γέλωτα
   Ιδής εις φιλικόν
   Δείπνον περιπετώμενον,
   Απ' ίδρωτα θανάτου
            Στάζουν τα φρύδια σου.

   Ι

      Ω, ποίαν ζωήν ηγόρασες
   Προδότα Βαρνακιώτη!
   Και τι έλπιζες; το θείον
   Διά τους ομοίους σου τέτοια
            Δώρα ετοιμάζει.

   ΙΑ

      Αν ήθελες χρυσάφι —
   Πολύν εις τας βαρβάρους
   Αγαρηνάς σκηνάς
   Με το σπαθί εις το χέρι
            Εύρισκες πλούτον.

   ΙΒ

      Πληγωμένος απ' ύβριν
   Ελληνικών στομάτων
   Αν ήθελες εκδίκησιν —
   Η καλλητέρα εκδίκησις
            Είνε η συμπάθεια.

   IΓ

      Μέγα, λαμπρόν εάν ήθελες
   Όνομα, και περνώντας
   Εσύ κάθε οφθαλμός
   Με θαυμασμόν να στρέφηται
            Παρατηρώντάς σε. —

   ΙΔ

      Σφαλερόν δρόμον, άθλιε,
   Εδιάλεξας· οι Έλληνες
   Που επρόδωσας θαυμάζονται
   Από την οικουμένην
            Κ' ήρωες καλούνται.

   ΙΕ

      Και καταφρονημένος
   Ο Βαρνακιώτης έγινε. —
   Γύρευε από την μοίραν σου
   Κρυπτόν να σου χαρίση
            Τάφον εις όλους.



   ΩΔΗ ΕΙΚΟΣΤΗ
   Ο ΒΩΜΟΣ ΤΗΣ ΠΑΤΡΙΔΟΣ



   Στροφή Α

      Τρέξατε αδέλφια, τρέξατε
   Ψυχαί θερμαί, γενναίαι·
   Εις τον βωμόν τριγύρω
   Της πατρίδος αστράπτοντα
            Τρέξατε πάντες.

   Β

      Ας παύσωσ' η διχόνοιαι
   'Που ρίχνουσι τα έθνη
   Τυφλά, υπό τα σκληρότατα
   Ονύχια των αγρύπνων
            Δολίων τυράννων.

   Γ

      Τρέξατ' εδώ· συμφώνως
   Τους χορούς ας συμπλέξωμεν,
   Προσφέρων ο καθένας
   Λαμπράν θυσίαν, πολύτιμον,
            Εις την πατρίδα.

   Δ

      Εδώ ας καθιερώσωμεν
   Τα πάθη μας προθύμως·
   Τ' άρματα ημείς αδράξαμεν
   Μόνον διά να πληγώσωμεν
            Του Οσμάν τα στήθη.

   Ε

      Εδώ πάντα τα πλούτη μας
   Ας χύσωμεν· εν όσω
   Γυμνόν σπαθί βαστούμεν
   Μας φθάνουσι τα φύλλα
            Τίμια της δάφνης.

   ΣΤ

      Κ' ύστερ', αφ' ου συντρίψωμεν
   Τον έχθιστον ζυγόν,
   Αλλά όχι αβέβαια πλούτη
   Θέλει μας δώσει πάλιν
            Η Ελευθερία.

   Ζ

      Εδώ ηδονάς και ανάπαυσιν,
   Ω φίλοι, ας παραιτήσωμεν
   Ξηρή Πέτρα το στρώμα,
   Φαρμάκι το ψωμί
            Της δουλείας είνε.

   Η

      Εδώ, 'σάν αναθήματα,
   Εις τον βωμόν πλησίον,
   Τους συγγενείς, τα τέκνα μας
   Αγαπητά, τους γέροντας
            Τώρα ας αφήσωμεν.

   Θ

      Πάντα όσα εις την καρδίαν μας
   Είνε ακριβή, δεν πρέπουσιν
   Εις άνδρας 'που τρομάζουν,
   Έμπροσθεν εις ανόητον
            Βάρβαρον σκήπτρον.

   Ι

      Ούτε η ζωή δεν πρέπει.
   Τρέξετε αδέλφια τρέξετε.
   Συμμέτρως εχορεύσαμεν,
   Σύμμετρα ας αποθάνωμεν
            Διά την πατρίδα.



ΣΗΜΕΙΩΣΙΣ ΤΟΥ ΠΟΙΗΤΟΥ


Α

Οι στίχοι τους οποίους εμεταχειρίσθην εις την κατασκευήν των
Ωδών μου συνίστανται εκ συνιζήσεων και τόνων, και λέγονται
επτασύλλαβοι με πρόσθεσιν πεντασυλλάβου.

ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ

   Ως] μέ] σα] εις] τα] πο] λύ] δένδρα
   Δά] ση] το] βρά] δυ εισ| πνέ] ει
   Το] τε] θλιμ] μέ] νον] φύ] σημα
   Με] ση] βρι| νόν] και] φαί] νεται
            Θρή] νος] αν] θρώ] πων.

Β

Ότε η τελευταία λέξις ενός επτασυλλάβου είνε προπαροξύτονος, η
τετονισμένη συλλαβή λέγεται έκτη, αι δε επίλοιποι δύο
λογίζονται ως μία· π. χ.

    —  —  —  — πο] λύ] δένδρα —
    —  —  —  —  —  φύ] σημα —
    —  —  —  —  —  φαί] νεται —

Γ

Ότε όμως η τελευταία λέξις έχει τον τόνον εις την λήγουσαν, ο
στίχος τελειόνει με την έκτην· π. χ.

   Του] κλει] νού] Τα] μησ] σού] —
    Ελ]   αφ]  ρά] κα]  θα]  ρά] —
    Γί]  νον] ται]της] νυκ] τός] — κ. τ. λ.

Δ

Η πεντασύλλαβος πρόσθεσις δεν τελειόνει ποτέ παρά με λέξιν
έχουσαν τον τόνον εις την παραλήγουσαν.

Ε

Οι τόνοι είνε·

α. Τ ε λ ι κ ο ί, οι οποίοι ευρίσκονται εις την έκτην των
επτασυλλάβων και εις την τετάρτην του πεντασυλλάβου.

β'. Α ν έ μ φ α τ ο ι, και δεν συντρέχουσιν εις μελοποιίαν. Ως
ο τόνος της τετάρτης συλλαβής του

   Ως] μέ] σα εις] τα] πο] λύ] δενδρα —

και ο της τρίτης του

   Δά] ση] το] βρά] δυ εισ] πνέ] ει —

και ο της πέμπτης του

   Με] σημ] βρι] νόν] και] φαί] νεται —

γ'. Κ ύ ρ ι ο ι, οι οποίοι κατεργάζονται το μέλος και το
μέτρον. Η δε θέσις αυτών ποικίλλεται ούτως·

ΣΗΜΕΙΩΣΙΣ ΕΙΣ ΤΟΥΣ ΕΠΤΑΣΥΛΛΑΒΟΥΣ

    1     2     3   4    5      6
    0     —     —   —    —      0
   Εύφ    ραι   νε  μέ   το α   θά  νατον
    0     —     —   0    —      0
   Χή     ρας   ο   θεί  ος     ό   μηρος
    —     0     —   —    —      0
   Σβη    σθέν  λι  βα   νι     στή ριον
    —     0     —   0    —      0
   Την    λύ    ραν δό   τε υ   μνή σατε
   Του    θα    νά  του  τα     γό  νατα
    —     —     0   —    —      0
   Ο      φο    βε  ρός  εχ     θρός
    —     —     —   —    —      0
   Υ      πο    κυ  μαι  νο     μέ  νους
    —     0     —   —    0      0
   Λευ    κόν,  σι  γα   λόν    μάρ μαρον

ΣΗΜΕΙΩΣΙΣ ΕΙΣ ΤΟΥΣ ΠΕΝΤΑΣΥΛΛΑΒΟΥΣ

   1    2   3   4
   0    —   —   0
   Έ    χει το  μνή μα
    —   0   —   0
   Βοσ  κοί και ζώ  α
    —   —   —   0
   Πα   ρη  γο  ρή  σου

κύριοι, λοιπόν, και τελικοί είνε οι αναγκαίοι τόνοι του
στίχου. Εις μίαν μόνην περίστασιν έχομεν την άδειαν να
αμελήσωμεν τον τελικόν τόνον, ως το

   των τυράννων αναστε-
   νάξη η ψυχή σας.

αλλά η αιτία είνε εμφανής· η διακοπή και η σημασία της λέξεως
το συγχωρούσιν.

Ζ

Οι στίχοι του προλόγου λέγονται τραγικοί, ή ενδεκασύλλαβοι,
και οι πονηταί τους μεταχειρίζονται εις σύνθεσιν θεατρικών και
λυρικών ποιημάτων· συνίστανται δε και αυτοί εκ συνιζήσεων και
τόνων, δέχονται δε, μετά τον τελικόν της δεκάτης, ή μίαν ή και
δύο συλλαβάς· ενίοτε όμως τελειόνουσι με τον της δεκάτης
τόνον.

ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ

      Πο] λυ [ τέ] κνου] θε] άς] ω] Μνη] μο] σύ] νη
    Θρέμ] μα] τα] πτε] ρω] τά,] χα] ραί] του] αν] θρώ] που
     Και] των] μα] κά] ρων] Ο] λυμ] πίων] α] εί] μνηστα
   Κ' ευ] τυ] ] χή] δώ] ρα· ε] πί] τα] νώ] τα α] κά] μαντα
     Των] ζε] φύ] ρων,] πε] τά] ξα] τε] τα] χέ] ως.

Η

Ο τελικός τόνος, εις όλα τα διάφορα είδη των στίχων δεν
δέχεται ποτέ την συνίζησιν, αλλά διαλύει τας συλλαβάς· π. χ

   ................................. τα] χέ] ως.

Θ

Των τραγικών στίχων οι τόνοι ποικίλλονται ως ακολούθως.

Θέσις των τόνων εις τους τραγικούς ή ενδεκασυλλάβους στίχους.!!

      1    2   3   4   5   6   7   8   9   10
      0    —   0   —   —   0   —   —   —   0
      0    —   0   —   —   0   0   —   —   0
      0    —   —   0   —   0   —   —   —   0
      0    —   —   —   —   0   —   0   —   0
      0    —   —   0   —   —   0   —   —   0
      —    0   —   0   —   0   —   0   —   0
      —    0   —   0   —   0   0   —   —   0
      —    0   —   0   —   —   —   0   —   0
      —    0   —   —   —   0   —   0   —   0
      —    0   —   —   —   —   —   0   —   0
      —    0   —   0   —   0   —   —   —   0
      —    0   —   —   —   0   —   —   —   0

      1    2   3   4   5   6   7   8   9   10
      —    —   0   —   —   0   —   0   —   0
      —    —   0   —   —   0   0   —   —   0
      —    —   0   —   —   0   —   —   —   0
      —    —   —   0   —   0   —   0   —   0
      —    —   —   0   —   0   0   —   —   0
      —    —   —   0   —   —   —   0   —   0
      —    —   —   —   —   0   —   0   —   0
      —    —   —   —   —   0   —   —   —   0
      —    0   —   0   —   —   0   —   —   0
      —    —   —   0   —   —   0   —   —   0
      —    —   0   0   —   0   —   0   —   0
      —    —   0   0   —   0   —   —   —   0
      —    —   0   0   —   —   —   0   —   0
      —    0   —   0   —   0   —   —   0   0
      —    —   —   0   —   0   —   —   0   0
      —    —   —   —   —   0   —   —   0   0

Ι

Τα μεν είδη εικοσιοκτώ· αλλά κάθε είδος ποικίλλεται
αλλάττοντας·

α'. Την θέσιν της τομής του μέτρου (γαλ. césure)

β'. Την θέσιν της αναπαύσεως των περιόδων.

γ'. Τον αριθμόν των μετά την δεκάτην συλλαβών.

δ'. Την ποσότητα των θέσει μακρών ή βραχέων.

ε'. Την θέσιν, τον αριθμόν και την ποσότητα των συνιζήσεων.

ς'. Τον ρυθμόν των λέξεων. Ούτως αν υποθέσωμεν ποιητήν τινα
προσπαθούντα, να κατασκευάση τον έκτον τόνον του πρώτου
είδους, επειδή ο τόνος ούτος προηγείται μεν από δύο,
ακολουθείται δε από τρεις συλλαβάς ανεμφάτους, εμπορεί ο
στιχουργός εις αποτέλεσμα του σκοπού του να μεταχειρισθή
διαφόρους λέξεις, των οποίων όμως εκάστη αλλάττει την αρμονίαν
και του στίχου και της περιόδου. π. χ.

    —  —    β   —    —    —
      αν   δρών
   η  με   ρών
           δό   ξα
           άν   θρω  πος
      αυ   τάγ  γελ  τος
   πα ρα   κά   λυμ  μα
      τι   μά   ται
                     κ. τ. λ.

Κ

Η αρμονία της περιόδου είνε αναγκαία όχι μόνον ως
αποτελεσματικόν μέρος της ποιήσεως, αλλά ακόμη ως μέσον, το
οποίον μας ελευθεροί από την βαρβαρότητα των ομοιοκαταλήξεων·
και συνίσταται εκ της κατασκευής των στίχων, εκ της αυτών
ποικιλίας, και εκ της τομής του μέτρου. Οι κανόνες αυτής όντες
πολλοί από πολλούς μ' ακρίβειαν και εκτεταμένως εξηγημένοι,
δεν έχουσι χώραν εις την σημείωσιν ταύτην. Τα όσα είπον είνε
αρκετά ως προς τους αναγινώσκοντας τας ωδάς μου· τα δε άλλα τα
κρίνω περιττά διά τους αληθώς ποιητάς, και μάλλον περιττότερα
διά τους αντιποιουμένους μεν των Μουσών την ευμένειαν,
καταδικασμένους δε από την φύσιν εις άλλην τινά υπουργίαν.

Λ

Αλλ' επειδή τα ανδραγαθήματα των σημερινών Ελλήνων εξισούνται
με εκείνα των αρχαίων, και νομίζονται άσματος άξια, ας
περιορίσωμεν, διά τους επιθυμούντας να γράψωσιν επικά
ποιήματα, το μέτρον των ηρωικών στίχων, του οποίου ο μόνος
κανών είνε ο ακόλουθος:

Ο ηρωικός στίχος συνίσταται εκ δύο οποιωνδήποτε επτασυλλάβων,
και τομής μετά τον πρώτον και προ του δευτέρου π. χ.

   Έπειτ' αφ' ου διετάχθησαν ] υπό τους ηγεμόνας
   Άπαντες, με φωνάς ] και με κτύπον ως όρνεα
   Κινούνται οι Τρώες· ωσαύτως ] ο ουρανός ακούει
   Εναερίους κλαγγάς ] ότε την πολλήν φεύγοντες
   Βροχήν και τον χειμώνα ] οι γερανοί διαβαίνουσι
   Της θαλάσσης τα κύματα [ μακρά, και εις τα πυγμαία
   Έθνη, με της αυγής ] το φως, φέρνουσι φόνον,
   Φέρνουν πικράν διχόνοιαν ] και πολύστονον μοίραν.
   Οι δ' Αχαιοί με σιγήν,] πολλήν πνέοντες, δύναμιν,
   Και εις αμοιβαίαν βοήθειαν ] δεινοί, πρόθυμοι εχώρουν.
            (Μετάφρ. εκ της γ' ραψ. της Ιλ.)

Από την συναρμογήν των διαφόρων επτασυλλάβων, οξυτόνων,
παροξυτύνων, ή προπαροξυτύνων γίνονται χ ο στ', είδη ηρωικών
στίχων, τα οποία μεταχειρισθέντα με κρίσιν συμπλάττουσι την
γνωστήν εις τους παλαιούς μόνον πολύτροπον αρμονίαν.
Αποφεύγοντες ούτω το μονότονον των κριτικών επών, μιμούμεθα τα
κινήματα της ψυχής, και χαρακτηρίζομεν τα όσα ή ο νους ή αι
του ανθρώπου αισθήσεις απαντώσιν εις την φυσικήν και εις την
φανταστήν οικουμένην. Εις το ερχόμενον, εάν μου φθάση η ζωή
και η τύχη μου δώση αρκετήν ησυχίαν, θέλω, ως παράδειγμα,
προβάλλει στίχους ηρωικούς υμνούντας τους κατά των ανηλεών
τυράννων της πατρίδος θριάμβους του Σταυρού και της των
προμάχων μας αρετής· κατά δε το παρόν άλλους παρά τους άνωθεν
δεν δύναμαι να προσφέρω.



ΥΜΝΟΣ
ΥΠΟ
ΑΝΤΩΝΙΟΥ ΜΑΡΤΕΛΑΟΥ



ΒΙΟΓΡΑΦΙΑ

ΑΝΤΩΝΙΟΥ ΜΑΡΤΕΛΑΟΥ

ΥΠΟ

ΣΠΥΡΙΔΩΝΟΣ ΔΕ ΒΙΑΖΗ



ΑΝΤΩΝΙΟΣ ο ΜΑΡΤΕΛΑΟΣ εγεννήθη εν Ζακύνθω εξ ευγενών γονέων,
καταγεγραμμένων εν τη χρυσή βίβλω, Αντωνίου Μαρτελάου ιερέως
και Άννης Σουμμάκη.

Κατεβάλομεν πάσαν προσπάθειαν όπως εύρωμεν το βαπτιστικόν του
Αντωνίου εν τω ενταύθα Αρχειοφυλλακείω, αλλά μας εστάθη
αδύνατον. Έν τινι των βιβλίων της Αναλήψεως εύρομεν την εξής
σημείωσιν «1754 Ιουλ. 4, ημέρα δευτέρα, την ώραν οπού έπαιζαν
τα ταμπούρλα, εις τα ξημερώματα, ετελείωσεν ο μακαρίτης
αιδεσιμώτατος παπάς Αντώνιος Μαρτελάος, εφημέριος και
νοικοκύρης του παρόντος θείου ναού· έκαμεν εις την αυτήν
εφημερίαν μήνας έξ μόνον και ήτο χρονών 35.» Λέγεται δε, ότι
αποθνήσκων ο ιερεύς Μαρτελάος κατέλιπεν έγκυον την σύζυγόν
του, διό εγεννήθη το παιδίον μετά τον Ιούλιον του έτους 1754.

Νέος έτι ων ο Μαρτελάος ενεδύθη το κληρικόν φόρεμα, όπως,
γενόμενος ιερεύς της ιδιοκτήτου εκκλησίας, διαδεχθή τον
ομώνυμον αυτού πατέρα.

Μετά την εγκύκλιον εκπαίδευσιν, μετά ζύλου επεδόθη εις την
ελληνικήν φιλολογίαν και εις την μελέτην των ηθικών επιστημών,
μαθητείσας παρά Παναγιώτη τω Παλαμά και διαφόροις άλλοις
λογίοις, οίτινες ήρχοντο από καιρού εις καιρόν εις Ζάκυνθον.
Παρά τοις δυτικοίς ιερεύσιν έμαθε την  λατινικήν και την
ιταλικήν. Μη θέλων να έχη ευθύνας απέβαλε ναι μεν την ιδέαν να
ιερωθή, αλλά το ιερατικόν φόρεμα το διετήρησε μέχρι του
θανάτου.

Ο Μαρτελάος, αν και εξ ευγενών καταγόμενος, εστηλίτευε και
εστιγμάτιζε πάντοτε τας καταχρήσεις αυτών, καθό φιλελεύθερος.
Ο κ. Σάθας λέγει ότι ο Μαρτελάος είς τι στηχούργημά του, όπερ
καίτοι ερευνήσαμεν δεν εύρομεν, συν άλλοις έλεγε·

   Δεν 'μπορεί ανθρώπου γλώσσα — να ειπή τι συφοραίς
   Εγεννούσαν των αρχόντων — η κλεψιαίς και αδικαίς.
   Ανθρωπόμορφα θηρία — 'που λεγόστε χριστιανοί
   Στα κεφάλια σας να πέση — όλη του Θεού η οργή.

Οι ευγενείς εκακοποίουν τον Μαρτελάον, τέλος δε διέταξαν τους
χωρικούς να δένωσι τα φορτηγά ζώα εν τη πλατεία της Αναλήψεως
και παρά τη οικία αυτού, εν επί τούτω πασάλοις, όπως δια των
ογκηθμών και των φωνών των χωρικών διαταραχθή η ησυχία ότε
παρέδιδεν ή εμελέτα ή απ' άμβωνος εκήρυττε τον θείον λόγον.
Ημέραν τινά τόσον ο Μαρτελάος οργισμένος ήτο, ώστε επιστρέφων
ο λόγιος Δημήτριος κόμης Κουμούτος της εξοχής επ' όνου, τον
σταματά, γονυπετεί προ αυτού, και, συναθρισθέντος του λαού,
εξεφώνησε πανηγυρικόν του όνου, εν επιμέτρω δε, είπεν ότι το
υπομονητικόν εκείνο ζώον υπέφερε και το βάρος των αρχόντων,
εχθρών της άνθρωπότητος, ως τους ωνόμαζε.

Καταργηθείσης της ενετικής εξουσίας και έλθόντων τω 1797 των
Γάλλων εν Επτανήσω, ο λαός της Ζακύνθου πανηγυρίζων την πτώσιν
της Ενετοκρατίας και νομίζων ότι δεν θα επιέζετο πλέον, — ενώ
εισέτι δύναται να άση Freiheit ist nur in dem Reich des
Traeume, — εχόρευε και έψαλλε φιλελεύθερα άσματα, κροτούντων
των τε κωδώνων και πυροβόλων, ο δε φιλελεύθερος Μαρτελάος
αναβάς επί υψώματος εις την νυν πλατείαν Γεωργίου του Α',
εξεφώνησεν ελληνιστί διεξοδικόν λόγον υπέρ της δημοκρατίας. Τη
15 Οκτωβρίου του έτους 1797 εποίησε τον  Ύ μ ν ο ν  εις την
Γαλλίαν, Βοναπάρτην και στρατηγόν Gentili. Ο Ύμνος ούτος,
μέχρι σήμερον ανέκδοτος, ετάραξε τους αριστοκράτας, και εις
τούτων, ο Νικόλαος Λογοθέτης, των παρώδησε. Περιεργίας χάριν
θέττομεν ενταύθα δύο στροφάς της παρωδίας εκείνης.

   Ποίος ήκουσε ποτέ του
   Κόκκαλα πνοήν να εκβάλουν
   Σάλπισμα να καταλάβουν
   Και αφ' τα μνήματα να εκβούν;
   .............................
   Βοναπάρτης την Ελλάδα
   Ήλθε να την αφανίση
   Όχι να την αναστήση
   Ως κηρύττεις δολερώς.

Και όμως ο Βοναπάρτης είπε· La Grèce attend un
libérateur!..... Ce serait une belle couronne de gloire!....
Il inscritait son nom à jamais avec ceux d' Homère, Platon,
Epaminondas!... Je n'en ai peut—être pas été loin!

Ελθόντων τω 1799 των Ρωσοτούρκων εν Επταννήσω, οι άρχοντες
αποκτήσαντες την απολεσθείσαν ισχύν, ου μην κατήγγειλαν
πολλούς των φιλοδημοκρατών ως δημοκόπους, αντάρτας και
αντιρωσιστάς, αλλά διέταξαν να τους κτυπήσωσι και διά του
ρωσικού κνούτου. Τότε πολλοί των φιλελευθέρων, οίοι Παύλος
Κουμούτος, Δημήτριος Γουζέλης και Διονύσιος Ταγιαπιέρας
κατέφυγον ως την αλλοδαπήν, ο δε Μαρτελάος εκρύβη. Ότε τη
ενεργεία των αρχόντων πολυπληθείς χωρικοί, στρατηγούντος του
Φωσκάρδη, επαπείλουν την καταστροφήν της πόλεως, ο Μαρτελάος
κατέφυγεν εις πλοίον. Ο Μαρτελάος ήτο εις άκρον φιλόπατρις,
ηγάπα την Ελλάδα, επεθύμει να ίδη αυτήν ελεύθερον. Μαθών το
μυστήριον της φιλικής Εταιρίας, εβαπτίσθη εις την κολυμβήθραν
της Ελληνικής Εθνεγερσίας. Έκτοτε δε ψυχή τε και σώματι
ενήργει υπέρ της Πατρίδος. Εις το πρόσωπον του αειμνήστου
Κολοκοτρώνη επροσωποποίει την Ελλάδα, διό οσάκις τον έβλεπε,
κλίνων προ αυτού την κεφαλήν, του έλεγε — Π ρ ο σ κ υ ν ώ  τ η ν
Ε λ λ ά δ α, — Ο Σ. αρχιεπίσκοπος Ζακύνθου κ. Κατραμής,
ιστορεί ότι διημερεύων ποτέ ο Μαρτελάος μετά κληρικών είς τινα
εξοχήν, ένθα εφαίνετο τα της Πελοποννήσου όρη ενώ πάντες
εχόρευον χειροπιασμένοι, αυτός σύρων τον χορόν και
αεροκυματίζων ρινόμακτρον ηυτοσχεδίασε·

   Να ιδώ παιδιά, να ιδώ παιδιά το φλάμπουρο κ' εγώ
   Της λευθεριάς ολούθεν να λάμψη να χαρώ.
   Βουνά 'ψηλά, βουνά 'ψηλά, λαγκάδια και βυθούς
   Πηδάτε, απερνάτε, φονεύστε τους εχθρούς.
   Ποτάμια το αίμα των τυράννων ας τρέξη
   Την γην μας ας βρέξη, χωρίς πόνον καρδιάς.

Ο Μαρτελάος μετήρχετο τον διδάσκαλον της ελληνικής και της
φιλοσοφίας επιτυχώς. Ωφέλησε την ιδιαιτέραν αυτού πατρίδα,
διότι, παραδίδων και δωρεάν την Ελληνικήν εις τους πτωχούς,
διέδιδε την ελληνικήν γλώσσαν εις εποχήν καθ' ην η ιταλική
ήτον η επίσημος γλώσσα της κυβερνήσεως και η γλώσσα των
λογίων. Αν και ως εκ της ιδιοτροπίας αυτού, — έλεγεν δε ότι ο
μελετών την ελληνικήν πρέπει να έχη τον  σ τ ό μ α χ ο ν
α δ ε ι α ν ό ν, — παρέδιδε δύο ή τρεις ώρας προ της ανατολής του
ηλίου — και ουχί μόλις ανέτελλεν ο ήλιος, ως λέγουσι τινές —
ουχ ήττον όμως δεν εφείδοντο οι μαθηταί αυτού της ενοχλήσεως
εκ του ακαταλλήλου της ώρας, αλλά παρευρίσκοντο τακτικώς εις
τα μαθήματα. Άπαντες οι τότε επιστήμονες, λόγιοι, ιερείς και
εγγράμματοι εχρημάτισαν μαθηταί αυτού. Ήτο ελληνιστής και
λατινιστής, εκ του προχείρου μετέφραζε τον Όμηρον εις
λατινικούς στίχους και τον Βιργίλιον εις ελληνικούς, ήτο
θεολόγος, ευφάνταστος στιχουργός, αλλ' εις όλα τω έλειπεν η
τέχνη. Εκέκτητο δε τοσαύτην ευγλωττίαν, τοσαύτην εύροιαν
λόγου, τοιαύτην φαντασίαν, ώστε ότε έμελλε να εκφωνήση λόγον,
ο ναός ήτο πλήρης ακροατών μίαν ώραν προ της θείας ιερουργίας.
Εχθρός άσπονδος ων της δημοτικής απ' άμβωνος, λέγει ο ποιητής
Τερτσέτης, «άστραπτε και εβρόντα πως ο Κοραής του χαλάει την
γλώσσαν». Τους οπαδούς της δημοτικής ενόμιζεν αθέους και
εχθρούς του ελληνισμού και της ορθορδοξίας. Επεθύμει να
γράφωσι την αρχαίαν γλώσσαν. Εξ ανάγκης δε μετεχειρίζετο την
δημοτικήν, όπως γένη καταληπτός και εις τον λαόν. Ο Μαρτελάος
ήτο φιλόπονος, αλλά δεν εδημοσίευσε διά του τύπου τα έργα
αυτού. Συνέγραψε δε τα εξής — Εγχειρίδιον ελληνικής
γραμματικής — λόγους εκκλησιαστικούς, πανηγυρικούς και
επικηδείους — Ασματογραφίας — Μεταφράσεις εκ του λατινικού και
ιταλικού, εν αις τεμάχια του Τasso — Επιγράμματα ελληνικά και
λατινικά — Ωδάς πινδαρικάς — Ηρωελεγεία — Εθνικά και δημοτικά
άσματα — και Επιθαλάμια. — Κατά το 1845 ο μακαρίτης Φραγκίσκος
Καρβελάς ιατρός, έλαβε τα άνω φιλοπονήματα παρά του ανεψιού
του Μαρτελάου, Σπυρίδωνος Μαρτελάου, επί σκοπώ να δημοσιευθώσι
δια του τύπου παρά τινος φιλομούσου Εταιρίας, αλλά ένεκα του
θανάτου του Καρβελλά το σχέδιον δεν ήχθη εις πέρας. Ο κύριος
Σέργιος Χ. Ραφτάνης, εν τη αξιολόγω αυτού εκδόσει του
Συναξαριστού — ήτις είνε η καλητέρα πασών των μέχρι τούδε
γενομένων — εδημοσίευσε του Μαρτελάου τον «Κανόνα Παρακλητικόν
εις τον άγιον Διονύσιον». Εκ των ποιήσεων του Μαρτελάου εις
αρχαΐζουσαν και δημοτικήν γλώσσαν εύρομεν πολλάς, αλλά
δυστυχώς παραπεποιημένας υπό των κατά καιρούς αντιγραφέων. Εκ
των πλείστων εύρομεν τρία ή τέσσαρα αντίγραφα διάφορα το έν
του άλλου. Μόνον του  Ύ μ ν ο υ, τον οποίον δημοσιεύομεν,
είδομεν έξ αντίγραφα όμοια· εις δύο όμως αντίγραφα, το πρώτον
τετράστιχον επαναλαμβάνεται ανά δύο τετράστιχα. Τούτου ένεκα
δημοσιεύομεν μόνον τον  Ύ μ ν ο ν  διότι, νομίζομεν, ότι είνε
ως εγράφη υπό του στιχουργού. Γενομένης της απλοελληνικής
μεταφράσεως των Γραφών από της βιβλικής Εταιρίας, ο Μαρτελάος
από του άμβωνος εκήρυξε δύο λόγους κατά της μεταφράσεως και
της Αγγλικής Προστασίας της επιτρεψάσης την κυκλοφορίαν των
τοιούτων βιβλίων, άπερ ωνόμαζε αντορθόδοξα και κίβδυλα. Ο
Άγγλος διοικητής διώρισεν επιτροπήν όπως εξετάση, αν πράγματι
εξυβρίζεται η Προστασία, αλλ' η επιτροπή, ίνα μη τιμωρηθή ο
Μαρτελάος, εγνωμοδότησεν ότι οι λόγοι είνε ανάξιοι προσοχής
ένεκα της ελαφρότητος του νοός του ιεροκήρυκος. Ο Μαρτελάος
λυπηθείς απέστειλε τους λόγους τω Κυρίλλω ΣΤ'. ιστορών τα
διατρέξαντα, αλλ' ότε η απάντησις του Πατριάρχου έφθασεν
ενταύθα, ο Μαρτελάος ήτον εις την κρείττονα ζωήν από της 8
Νοεμβρίου του έτους 1819. Η επιστολή αύτη της Μεγάλης
Εκκλησίας σώζεται εις το ενταύθα αρχειοφυλακείον.

Τοιούτος εν ολίγοις ήτο ο Μαρτελάος, ον ο Νικόλαος Δραγούμης,
διά της γνωστής επιπολαιότητος των πλείστων των ημετέρων
λογίων, εξισόνει με αμαθέστατον πρόσωπον της κωμωδίας του
Γουζέλη «ο  Χ ά χ η ς» Ο Γουζέλης αναφέρει τον διδάσκαλον
αυτού Μαρτελάον, ουχί όπως τον εξευτελίση, ως νομίζει ο
Δραγούμης, αλλ' όπως παραστήση κάλλιον τους χρόνους, εν οις
έγραφε, καθότι η μεγίστη παιδεία του Μαρτελάου κατέστη τότε
τόσον παροιμιώδης, ώστε έλεγον όλοι οι Ζακύνθιοι — «τώπε κη ο
Μαρτελάος» — «ρώτα τον Μαρτελάον» κλ. Ο Γουζέλης εις την
«Κρίσιν του Πάριδος» ομιλών περί Μαρτελάου τον καλεί και σ ο φ ό ν
(σελ. 344), τούτο αν εγνώριζεν ο Δραγούμης, θα έβλεπε
τουλάχιστον ότι ο Γουζέλης εσέβετο τον διδάσκαλόν του και δεν
τον ανέφερεν ίνα τον σατυρίση. Δεν κατηγορούμεν τον Δραγούμην
διότι ηγνόει τον Μαρτελάον, τον κατηγορούμεν μόνον διότι δεν
έπρεπε να αναφέρη περιφρονητικώς πρόσωπον χωρίς να έχη γνώσιν
αυτού.

   Εν Ζακύνθω, κατά Ιανουάριον του 1881.

ΕΙΣ ΤΗΝ ΠΕΡΙΦΗΜΟΝ ΓΑΛΛΙΑΝ

ΤΟΝ ΑΡΧΙΣΤΡΑΤΗΓΟΝ ΒΟΝΑΠΑΡΤΗΝ
ΚΑΙ
ΤΟΝ ΣΤΡΑΓΗΓΟΝ ΓΕΝΤΙΛΛΗΝ



   1

      ΟΘΕΝ είσθε των Ελλήνων
   Παλαιά ανδρειωμένα
   Κόκκαλα εσκορπισμένα
   Λάβετε τώρα πνοήν·

   2

      Σταις φωναίς της σάλπιγγός μου
   Οχ το μνήμα ανασταθήτε
   Και το Γένος σας να ιδήτε
   Εις την πρώτην του τιμήν.

   3

      Η εξακουστή Γαλλία
   Δεν βαστά την τυραννίαν,
   Μα με αιματοχυσίαν
   Αποκτά ελευθερίαν.

   4

      Καθώς είνε ανδρειωμένη
   Το καλόν τούτο σκορπίζει
   Και ολούθεν το χαρίζει
   Όθεν βλέπει αδικιάν.

   5

      Εις ημάς τους απογόνους
   Όσον είδετε χαμμένον,
   Ιδού τώρ' αποκτημένον
   Από χείρα δυνατήν·

   6

      Ένας στρατηγός ανδρείος
   Πέμπεται οχ την Γαλλίαν,
   Πίπτει εις την Ιταλίαν
   Κάμνει θόρυβον πολύν.

   7

      Έτρεξαν όλα τα έθνη
   Ν' αντισταθούν με βίαν,
   Μα εκείνος με ανδρείαν
   Κατακόπτει τους εχθρούς·

   8

      Βοναπάρτης δεν φοβείται
   Δεν γνωρίζει την δειλίαν,
   Να χαρίση Ελευθερίαν
   Προσπαθεί· εις τους λαούς.

   9

      Στο βουνόν σταις άγριαις ράχαις
   Αναβαίνει, δεν τρομάζει,
   Η καρδιά του δεν σπαράζει
   Στους αγώνας τους πολλούς·

   10

      Χύνονται ωσάν μελίσσια
   Οι εχθροί αρματωμένοι
   Γύρωθεν αγριωμένοι
   Με πολέμους φοβερούς.

   11

      Αρχινούν, τον τριγυρίζουν
   Τύραννοι και η φωτία,
   Μα του στήθους του η καρδία
   Δεν δειλιάζει παντελώς·

   12

      Στα βουνά κ' εις τα λαγκάδια
   Πέτεται, πέρνει τον δρόμον,
   Στους τυράννους δίδει νόμον
   Ήρωας ο τρομερός.

   13

      Όθεν κάμει ευρίσκει κάστρα
   Όθεν κάμει τυραννίαν,
   Με βροχαίς από φωτίαν
   Μ' όθεν κάμει αυτός νικά·

   14

      Πίπτουν κάτω και τα κάστρα,
   Σβένονται και η φωτίαις.
   Με πολλαίς 'ματοχυσίαις
   Τους τυράννους κυνηγά.

   15

      Όθεν είσθε των Ελλήνων,
   Παλαιά ανδρειωμένα
   Κόκαλα εσκορπισμένα,
   Λάβετε τώρα πνοήν.

   16

      Εξυπνήστε, για να ιδήτε
   Ήρωα στην Ιταλίαν
   Π' έδωκεν ελευθερίαν
   Κη έφθασε έως εδώ·

   17

      Εξυπνήστε, για να ιδήτε
   Την μητέρα μας Γαλλίαν
   Που χαρίζει ελευθερίαν
   Εις της γης σας τον λαό.

   18

      Εις τον κόλπον του Ανδριάτου
   Που φωλεύει ένα λειοντάρι
   Με φωνές χωρίς κοντάρι
   Το κρημνίζει εις την γην·

   19

      Τα λειονταράκια φεύγουν,
   Την φωλιάν τους αφανίζει,
   Εδώ κη εκείθεν τα σκορπίζει
   Έρημα με εντροπήν.

   20

      Πίπτοντας χαμαί ο λέων,
   Δυνατά εκειός μουγκρίζει,
   Τα οδόντια κατατρίζει
   Με θυμόν και στεναγμόν

   21

      Πίπτοντας χαμαί ο λέων,
   Εις εκειό το κρήμνισμόν του
   Κη εις εκειόν τον μουγκρισμόν του
   Έκαμε πολύν σεισμόν.

   22

      Εκουνίσθηκαν τα όρη,
   Θάλασσαις αναστενάζουν,
   Τους λαούς κατατινάζουν
   Γύρωθεν της Βενετιάς·

   23

   Εις ταις ταραχαίς εκείναις,
   Έφθασεν εις τα Νησία
   Του σεισμού η πολλή βία
   Με τρομάρα της καρδιάς.

   24

      Φόβοι, τρόμοι εις την γην μας
   Και φωτίαις τριγυρίζουν,
   Απ' ολούθεν φοβερίζουν
   Τα μνημεία ν' ανοιχθούν·

   25

      Νύχτα ημέρα τρέχουν δάκρυα
   Και τον ουρανόν σκοτίζουν
   Στεναγμοί οπού καπνίζουν
   Κη ωσάν νέφαλα οργούν.

   26

      Άρματα πολλά ετοιμάζουν
   Και σπαθία και φωτίαις
   Με ορμαίς πολλά δριμείαις
   Της Ζακύνθου οι λαοί·

   27

      Τα μουγκρίσματα ακούουν
   Λειονταριού, κη αυτοί σπαράζουν,
   Δεν γνωρίζουν και τρομάζουν
   Στο καλόν τους το πολύ.

   28

      Ήρωας ο Βοναπάρτης
   Την Ελλάδα ν' αναστήση
   Και χωρίς ν' αργοπορήση
   Πέμπει ένα στρατηγόν·

   29

      Του Αδριάτου τα πελάγη
   Τα πλεούμενα γεμίζουν
   Κάθε λύπην αφανίζουν
   Κάθε φόβον και κλαυθμόν.

   30

      Φθάνουσι εις την Κερκύραν,
   Οι λαοί πανηγυρίζουν
   Το ελεύθερον γνωρίζουν
   Και κροτούσι με χαραίς.

   31

      Όπου εφώλευεν ο Λέων
   Απεδιώχθη με την βία
   Κη έλαμψε η Ελευθερία
   Με πανήγυρες πολλαίς.

   32

      Εις εσένα, ω Γεντίλλη,
   Τα Νησιά κρατούν και χαίρουν
   Και σου τάζουν ν' αναφέρουν
   Πανταχού ταις αρεταίς.

   33

      Τσ' αρεταίς σου, ω Γεντίλλη,
   Τα Νησία θα υμνήσουν,
   Πανταχού θέλει τιμήσουν
   Με περίφημαις ωδαίς.

   34

      Την ανάστασιν του Γένους
   Σταθερά να μας αφήσης
   Και να μην εγκαταλείψης
   Τους λαούς εδώ ποτέ·

   35

      Και σου ορκίζομεν ομάδι
   Στο φυτόν τσ' Ελευθερίας
   Στους επαίνους της Γαλλίας
   Πως θα ψάλλωμεν κ' εσέ.

   36

      Αν η Μούσαις μας ξυπνήσουν
   Και τα όργανα αρπάσουν,
   Τ' έθνη όλα θα θαυμάσουν
   Στης Γαλλίας ταις ωδαίς.

   37

      Βοναπάρτην και Γεντίλλην,
   Θέλει αποθανατίσουν
   Όταν θέλη κελαδίσουν
   Με πινδαρικαίς φωναίς.

   38

      Όθεν είσθε των Ελλήνων,
   Παλαιά ανδρειωμένα
   Κόκκαλα εσκορπισμένα
   Λάβετε τώρα πνοήν.



ΠΟΙΗΤΑΙ
ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΕΛΛΑΔΟΣ



ΕΚΔΟΘΕΝΤΕΣ

ΤΥΠΟΙΣ Σ. Χ. ΡΑΦΤΑΝΗ

ΕΝ ΖΑΚΥΝΘΩ

Άπαντα Ιωάννου Ζαμπελίου

Ο Χάσης Δημητρίου Γουζέλη

Άπαντα Ιωάννου Βηλαρά

 »     Διονυσίου Σολωμού

Ποιήματα Αθαν. Χρηστοπούλου

Η Λύρα Ανδρέου Κάλβου μετά προσθήκης του
      ανεκδότου Ύμνου Αντωνίου Μαρτελάου


Τιμάται Δρ. 1, 1/2 νέα.






End of the Project Gutenberg EBook of The Lyre by Andreas Kalvos and an
unpublished anthem by Antonios Ma, by Andreas Kalvos and Antonios Martelaos

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE LYRE BY ANDREAS KALVOS ***

***** This file should be named 34182-0.txt or 34182-0.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        https://www.gutenberg.org/3/4/1/8/34182/

Produced by Sophia Canoni

Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
https://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
https://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at https://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit https://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations.  To donate, please visit: https://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     https://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.