summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/34040-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '34040-8.txt')
-rw-r--r--34040-8.txt1940
1 files changed, 1940 insertions, 0 deletions
diff --git a/34040-8.txt b/34040-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..71249a4
--- /dev/null
+++ b/34040-8.txt
@@ -0,0 +1,1940 @@
+The Project Gutenberg EBook of Relatorio de uma viagem ás terras do
+Changamira, by Joaquim Carlos Paiva de Andrada
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Relatorio de uma viagem ás terras do Changamira
+
+Author: Joaquim Carlos Paiva de Andrada
+
+Release Date: October 7, 2010 [EBook #34040]
+
+Language: Portuguese
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RELATORIA DE UMA VIAGEM--CHANGAMIRA ***
+
+
+
+
+Produced by Pedro Saborano
+
+
+
+
+ Notas de transcrição:
+
+ O texto aqui transcrito, é uma cópia integral do livro impresso
+ em 1886. Foi mantida a grafia usada nessa edição, tendo sido
+ corrigidos apenas pequenos erros tipográficos que não alteram
+ a interpretação do texto, e que por isso não foram assinalados.
+
+ No livro há algumas referências a um mapa, que acompanhava a edição
+ original. Não foi possível localizar uma cópia desse mapa para
+ acompanhar esta edição digital.
+
+
+ RELATORIO
+
+ DE UMA
+
+ VIAGEM ÁS TERRAS DO CHANGAMIRA
+
+ POR
+
+ JOAQUIM CARLOS PAIVA DE ANDRADA
+
+ CAPITÃO DE ARTILHERIA
+
+
+
+
+ LISBOA
+ IMPRENSA NACIONAL
+ 1886
+
+
+
+
+
+
+ RELATORIO
+
+ DE UMA
+
+ VIAGEM ÁS TERRAS DO CHANGAMIRA
+
+ POR
+
+ JOAQUIM CARLOS PAIVA DE ANDRADA
+
+ CAPITÃO DE ARTILHERIA
+
+
+
+
+ LISBOA
+ IMPRENSA NACIONAL
+ 1886
+
+
+
+
+RELATORIO
+
+
+Quando regressei a Gouveia, da viagem que fiz ás terras de Gungunhana,
+julguei conveniente não partir para Manica sem conferenciar com Manuel
+Antonio de Sousa que tinha ido a Moçambique, e que, demorado de semana
+para semana em Quelimane, só chegou a Gouveia no dia 17 de agosto.
+
+N'esse mesmo dia chegaram tambem ahi uns pretos vindos de Manica,
+dizendo que acabavam de apparecer em Macequece uns landins perguntando
+por fazendas minhas que deviam ali estar, e que só por se acharem bem
+guardadas e por ter a gente do paiz assegurado que taes fazendas não
+existiam, é que provavelmente os landins não roubaram algumas.
+
+Não vi n'esta noticia motivo que me impedisse a partida para Macequece,
+mas em attenção á opinião de Manuel Antonio e de um principe ou grande
+de Manica, meu antigo guia n'essa terra, que ha algum tempo esperava
+Manuel Antonio em Gouveia, resolvi não ir para Manica, sem ter
+conhecimento do resultado da missão que Gungunhana tinha enviado a
+Lisboa, e aproveitar o tempo da demora forçada para visitar um paiz a
+que me referi no relatorio da viagem ás terras dos landins, e onde de
+facto importava com mais urgencia chegar do que á antiga feira
+portugueza de Manica, objectivo principal da missão de que fui
+encarregado.
+
+........................................................................
+
+Por estes motivos, resolvi partir sem demora n'esta direcção.
+
+
+
+
+I
+
+Viagem de Gouveia a Changamira e regresso a Gouveia
+
+
+[Nota lateral: Fome no paiz.] Uma circumstancia tornava extremamente
+difficil a realisação d'esta viagem; a falta de chuvas tinha motivado a
+perda das colheitas de mantimento, milho, mapira, mechoeira e nachenin,
+e a fome era quasi geral em toda a Africa austral. Os homens na
+Gorongosa, no Barue, por toda a parte, andavam espalhados pelo mato a
+grandes distancias para apanhar fructos e raizes, que traziam ás
+povoações para matar a fome ás mulheres e ás creanças, o que muitas
+vezes não conseguiam, morrendo muita gente por falta de alimento. N'este
+relatorio só desejo tratar do que importa ser conhecido para basear
+trabalhos futuros; não fallarei portanto das miserias que fui
+presenceando, nem das extraordinarias difficuldades que encontrei em
+mover-me com umas oitenta cargas n'um paiz que se achava em tão
+desgraçadas condições.
+
+[Nota lateral: Relatorio e mapa de Mauch] De todos os nomes que me eram
+conhecidos pela leitura do relatorio de Mauch e do mappa que o
+acompanha, apenas o de Caterere me era tambem citado em Gouveia, e como
+ahi havia bastante gente que conhecia o paiz que eu queria visitar, logo
+suppuz que Mauch teria mal escripto os nomes que foi ouvindo, e esperei
+ir achando no progresso da viagem a equivalencia entre os nomes de Mauch
+e os que me indicavam em Gouveia. Foi portanto para as terras do regulo
+ou mambo Caterere que primeiro me dirigi.
+
+[Nota lateral: Viagem pelo Barue] Entre estas terras e Gouveia está
+apenas comprehendido o antigo reino do Barue. Como é já sabido, o rio
+Inhandue, que banha Gouveia, separa o Barue do praso Gorongosa, e como
+se vê no mappa junto, o rio Caurese, importante e caudaloso affluente do
+Aruenha, separa o Barue da terra de Caterere que se chama Guessa. O
+Barue, na parte exactamente comprehendida entre Gouveia e a povoação do
+Caterere, acha-se despovoado e não havia caminho aberto n'essa direcção;
+por isso, parti de Gouveia dirigindo-me mais para o norte até á aringa
+de Inhangona, e d'ahi voltando para sudoeste segui para a aringa de
+Tumbura indicada no mappa, quasi na fronteira do Barue e na latitude da
+povoação do Caterere. Tendo partido de Gouveia em 26 de agosto, só
+cheguei á aringa de Tumbura em 5 de setembro.
+
+Esta viagem por caminho que se abra directo, o que se obtem logo que
+tres ou quatro filas de carregadores ou cypaes por elle tenham passado,
+e em condições normaes, póde ser feita em tres dias.
+
+[Nota lateral: Do Tumbira á aringa do Bonga, capitão do Caterere.] Tinha
+combinado com Manuel Antonio que esperaria na aringa de Tumbura que um
+dos capitães d'elle Manuel Antonio fosse adiante com um presente da sua
+parte ao Caterere, avisando-o da minha visita de amisade, e que só
+depois da volta do emissario é que eu saíria do Barue para Guessa; mas
+como o mencionado capitão, que devia ter-se juntado a mim poucos dias
+depois da minha partida de Gouveia, não apparecesse; como por
+informações obtidas na localidade eu soubesse que podia passar do Barue
+directamente para a terra de Inhachiranga, atravessando o Aruenha a
+jusante da foz do Caurese, ponto onde termina a terra de Guessa, e me
+fosse assegurado por um homem de Inhachiranga que se achava em Tumbura,
+que a terra era curiosa de visitar pelas lavagens de oiro que ahi faziam
+e que encontraria n'ella o melhor acolhimento; como ainda mais eu
+quizesse quanto possivel evitar a perda de tempo, resolvi arranjar
+carregadores em Tumbura que me levassem a Inhachiranga, para ahi,
+aproveitando o tempo com o estudo do paiz, esperar o capitão de Manuel
+Antonio que devia ir ao Caterere annunciar a minha visita.
+
+Parti no dia 10 de setembro, mas os carregadores e guias, em logar de me
+levarem directamente ao Aruenha, ou, o que a isso teria equivalido, pelo
+caminho que trouxe na volta, indicado no mappa, o que apenas atravessa a
+ponta não habitada da terra de Guessa, comprehendida entre o Caurese e o
+Aruenha, talvez com a idea de encurtar duas ou tres horas de serviço,
+levaram-me por caminho um pouco mais ao sul, que me conduziu ao Caurese
+em altura tal que, ao atravessar o rio, me achei de surpreza junto á
+aringa de um capitão do Caterere chamado Bonga.
+
+[Nota lateral: Rio Caurese.] O Caurese tem aqui uns 50 metros de largo e
+excellente agua com approximadamente uma altura media de 1 metro em toda
+a largura do leito que é de areia. Tem porém de espaço a espaço grandes
+rochas, e o rio até á foz é absolutamento improprio para a navegação.
+Vi-o na estiagem e tendo havido grande secca. No tempo das chuvas
+engrossa muito, e mesmo em seguida a um só dia de grande chuva não dá
+passagem a vau.
+
+Foi no dia 11 de setembro que cheguei á aringa do Bonga. Os carregadores
+de Tumbura, a quem eu nada tinha que dar de comer, não podendo por preço
+algum comprar-lhes mantimento, voltaram para trás, ficando em um
+acampamento junto á aringa com os _motores_ (cargas) e os meus muleques.
+
+Como era de esperar, o chefe da aringa, logo que eu passei por ella, e
+não me achava em condições de seguir com os carregadores que trouxe do
+Barue, não me facilitou a marcha, para diante, apesar de eu lhe dizer
+que ia só até Inhachiranga para ahi esperar o capitão que devia
+preceder-me na visita que eu desejava fazer ao Caterere, o instou muito
+para que não saisse de Guessa sem primeiro ir visitar o mambo. Vi-me
+assim moralmente obrigado a ir á povoação do Caterere, para onde parti
+no dia 12, seguindo o caminho indicado no mappa.
+
+[Nota lateral: Visita ao Caterere.] Tendo, ao chegar proximo da povoação
+na tarde do dia 13, feito avisar o mambo da minha visita, cheguei na
+madrugada do dia 14 á aringa que se chama de Inharichinga. A primeira
+entrevista com o mambo Caterere ou Gutuqui, foi logo muito cordial.
+Dei-lhe alguns presentes de pouco volume e peso que commigo tinha
+levado, como colares de coral, espelhos, barretes, camisas, pannos
+ricos, explicando-lhe que só ali me achava para satisfazer aos desejos
+do seu capitão Bonga, pois desejava ter sido precedido por um capitão de
+Manuel Antonio, que trazia um bom presente de fazendas e um recado de
+amisade de seu amo. Por varias vezes Caterere me disse que Manuel
+Antonio lhe viria fazer guerra, e que o trataria como tratou ao Macombe,
+rei do Barue. Procurei fazer desapparecer esta idéa, repetindo-lhe que
+pelo contrario Manuel Antonio lhe mandava um presente de amisade, e
+explicando-lhe que o Rei de quem Manuel Antonio era subdito, não queria
+guerra, mas amisade, não só com Caterere, como com todos os regulos
+visinhos, e que para estreitar relações de amisade eu a todos tencionava
+visitar. Durante o dia fez-me Caterere repetidas visitas á palhota onde
+fiquei, e aconselhou-me a que, em logar de ir para Inhachiranga na
+margem esquerda do Aruenha, fosse para uma povoação de um Camunda, na
+margem direita e portanto ainda da terra de Caterere, podendo eu d'ahi
+ir ver os logares proximos onde gentes de Guessa e das terras vizinhas
+costumam lavar ouro.
+
+Levava commigo uma das armas _Winchester express_ pertencentes ao
+districto de Manica. O mambo quando a viu pediu-me para lh'a explicar, e
+como estas armas são muito certeiras e permittem um tiro muito rapido,
+fiz da porta da aringa, em seguida e em differentes direcções, fogo
+contra delgados troncos de arvores a grandes distancias, ficando o mambo
+muito admirado quando foi junto ás arvores ver o resultado dos tiros.
+Cito esta circumstancia para acrescentar que, apesar de eu ter ido só
+com tres muleques e estar morando na aringa, vieram pouco depois dizer
+ao mambo que a gente das proximas povoações tinha fugido ao ouvir os
+tiros, suppondo que era guerra!
+
+A aringa do Caterere é pequena, e muito fracamente construida; tem
+proximo uns montes de rochas que a commandam completamente.
+
+Com as repetidas perguntas que a varios fiz a respeito da passagem de
+Mauch por estas terras, ha uns vinte annos, convenci-me que ninguem tem
+idéa d'este viajante.
+
+A latitude de 17° 30' 30", que achei para esta aringa, concorda com a
+posição em que Mauch a poz na sua carta.
+
+Não parece que o paiz tenha sido visitado por estrangeiros, e não
+conhece esta gente senão Tete, Sena e sobretudo o nome de Gouveia.
+Empregam varias palavras portuguezas. Estranhei ouvir-lhes dizer quando
+fallavam commigo: _senhor_, pois que os nossos pretos nas cidades, e os
+proprios brancos fallando de outro branco com os pretos, fazem uso da
+palavra _mosungo_.
+
+Não vi entrar preto algum na minha palhota ou na do mambo sem que
+primeiro dissesse: _licença_, palavra que parece de uso commum, não só
+em Guessa, como nas outras terras onde depois estive.
+
+Recebi do Caterere muitas informações ácerca dos mambos e campos de oiro
+que me ficavam para a frente; soube tambem que da aringa a Manica são
+cinco dias de caminho, havendo apenas entre as duas terras a de Munhama,
+que se atravessa em dois dias. Não se passa pelo Aruangua, o que prova
+que este rio nasce a leste do caminho seguido.
+
+Não consentiu o mambo que eu partisse sem ser seu hospede durante uma
+noite. Na madrugada do dia 15 voltei ao meu acampamento no Caurese, onde
+cheguei na manhã seguinte; vindo com um grande do mambo, que me
+acompanhou para communicar as ordens do Caterere e facilitar o
+transporte das cargas para a margem do Aruenha.
+
+[Nota lateral: Partida do Caurese para o Aruenha ou antes Quenha.] No
+dia 17 parti de junto da aringa do Bonga para a margem do Aruenha, onde
+cheguei, com duas horas de passeio junto á aringa de Camunda, pequena
+povoação rodeada de fraca estacaria, fazendo o acampamento a jusante
+d'esta aringa.
+
+O rio tem aqui uns 100 metros de largura, mas a agua corre por varios
+braços serpenteando na areia, não cobrindo todo o leito. Informaram-me
+de que o rio, bastante ainda para jusante da foz do Caurese, tem varias
+rochas que lhe atravessam o leito; penso porém, que será navegavel vindo
+do Zambeze até pelo menos á affluencia do rio Mazoc. Rio Aruenha ou
+antes Luenha. Já nas minhas viagens pelo Zambeze para Tete, tinha notado
+que os pretos chamam Luenha ao rio que em as nossas cartas chamamos
+Aruenha, e que afflue no Zambeze em Massangano, onde está construida a
+celebre e vergonhosa aringa do Inhaúde ou do Bonga. No mappa do
+Levingstone tambem este rio tem o nome de Luenya. É tambem Luenha o
+unico nome que agora lhe ouvi dar, e parece-me preferivel adoptar esta
+designação, não só por ser a verdadeira, mas porque melhor se distingue
+de Aruangua; e são dois nomes que como rios ou commandos militares do
+districto de Manica muitas vezes haverá a citar reunidos.
+
+[Nota lateral: Ouro no Luenha.] Nos dias 18 e 19 fui com gente da
+povoação de Camunda, ver os logares onde costumam lavar oiro no rio. Os
+terrenos em que n'esta altura corre o Luenha não são auriferos, e o oiro
+só se encontra, renovado todos os annos depois das cheias, nas pequenas
+porções de areia que fica retida entre as grandes rochas que atravessam
+o rio. Os pretos e pretas, que lavam admiravelmente com a batea, podem
+com utilidade extrahir o oiro que cada anno é retido nos mesmos logares,
+e assim o fazem ha seculos, mas o lavar estas areias, por causa da sua
+pequena quantidade, embora sejam relativamente ricas, nunca poderia
+pagar a uma companhia europêa. É muito provavel que no proprio leito,
+atraz d'estas _barras_, onde ha profundidade de agua e onde os pretos
+nunca lavam, haja accumulado de ha seculos oiro mais grosso, e quando o
+paiz esteja frequentado pelos brancos, é provavel que venha a
+proceder-se a trabalhos n'estes logares com bons resultados, mas é claro
+que a pesquiza do oiro para os que primeiro cheguem será muito mais
+interessante nos proprios terrenos d'onde o oiro é annualmente arrancado
+e arrastado pelas aguas.
+
+[Nota lateral: Rio Mupa.] Na visita que fiz á _Massanga_, ou foz do
+Caurese vi que o rio Mupa não é um affluente do Caurese como está
+marcado na carta de Mauch mas, um pouco mais abaixo, directamente
+affluente do Luenha.
+
+[Nota lateral: Mambo Schomali de Mauch.] Descobri, emquanto estava
+n'este acampamento do Luenha, quem era o mambo Schomali, que Mauch cita
+como sendo o chefe das terras que constituem a parte mais rica dos
+Campos do Imperador Guilherme.
+
+É um pequeno mambo da terra de Macaha, chamado Machamare. Já de ha muito
+tinha conhecimento do nome da terra e de outros nomes do mambo, que
+tambem se chama Chibinda e Inhaúbinda. Serviu-me de confirmação á
+equivalencia entre o nome de Machamare e o de Schomali o encontrar nos
+dois rios Inhamussice e Munhoque, dois rios auriferos da terra de
+Macaha, os equivalentes aos rios Iantsitsi e Noke da carta de Mauch.
+Achei interessante que os pretos que lavavam n'um logar ou _barra_ do
+Luenha chamado Biriuide, me dissessem, que todo o oiro que até ali
+chegava era proveniente do rio Inhamussice, precisando a proveniencia do
+oiro, quando o Luenha no seu vasto curso drena um paiz muito extenso e
+recebe muitos outros affluentes. Por esta indicação é de suppôr que as
+areias do Luenha acima da affluencia do Inhamussice não tenham oiro
+algum, tornando evidente que é por este affluente que os _diggers_ devem
+subir nas suas pesquizas.
+
+Pouco depois de chegar a este acampamento do Luenha, vi que nada me
+aconselhava a que ahi me demorasse e procurei arranjar carregadores para
+continuar na viagem.
+
+[Nota lateral: Chegada do capitão Bastião e de Gurupira.] No dia 19 de
+setembro, com o capitão Bastião, de Manuel Antonio, encarregado dos
+presentes para o Caterere, chegou ao acampamento vindo de Gouveia, onde
+tinha ido visitar Manuel Antonio, o filho grande do mambo Motoco, chefe
+relativamente poderoso da terra da Builha, situada alem, a sudoeste, da
+região a que Mauch deu o nome do seu imperador. Como não via
+possibilidade de achar, no logar onde estava, carregadores, e me
+constasse que na terra de Motoco e terras proximas havia algum
+mantimento, pedi a este filho do Motoco, chamado Gurupira, que me
+mandasse os necessarios carregadores e que acompanhasse um dos meus
+muleques, a quem entreguei fazendas, na compra de mantimento que deveria
+ser mandado para a terra de Macaha. Gurupira disse-me que elle era
+justamente casado com uma filha do mambo Machamare, deu-me informações
+sobre a Macaha e indicou-me a povoação de Chibanda, filho do mambo,
+situada na ponta de terra entre o Inhamussice e o seu affluente
+Munhague, como bom logar para acampamento, e foi para ahi que combinamos
+eu partiria, e seria mandado o mantimento que fosse comprado.
+
+Na tarde do dia 22 apareceram-me no acampamento uns cem homens armados,
+seguidos por um pandoro ou leão.
+
+[Nota lateral: Pandoros.] Os pandoros, que eu já tinha visto nas terras
+do districto de Tete, que ha no Mazoe, que havia no reino do Barue e que
+ha nas terras de todos os pequenos mambos d'esta região, são uns homens,
+que se escondem de vez em quando dizendo que vão para o mato e se
+transformam em leões, que mesmo quando se acham na fórma de homens estão
+quasi sempre a rugir, e que vivem á custa dos mambos e dos povos
+impondo-se-lhes como entes sobrenaturaes. Os mambos nada fazem sem os
+consultar. A superstição com os pandoros em Tete communica-se aos
+musungos mulatos e mesmo á gente da India que n'elles chegam a
+acreditar. O Inhaúde e o Bonga das nossas desgraçadas guerras, apesar de
+homens muito intelligentes em outras cousas, nada faziam sem consultar
+os pandoros. Ás vezes os pandoros são mulheres. Ha n'uma terra da margem
+esquerda do Mazoe, em logar onde já estive partindo de Tete, uma celebre
+Clara, pandoro de grande fama e julgo que conselheiro muito attendido
+pelo Bonga.
+
+[Nota lateral: Extorsões pelo pandoro e grandes do Caterere.] Os grandes
+do Caterere que vieram com o pandoro, nenhum dos quaes eu tinha visto na
+aringa do mambo, disseram que eu era amigo de Gouveia, que vinha para os
+enganar e fazer-lhes guerra, que devia voltar para trás e não tornar a
+esta terra. Mostrei-lhes admiração de que tal dissessem quando eu tinha
+ido visitar o seu mambo como amigo e como amigo tinha por elle sido
+recebido; que elles já sabiam que o que eu queria era seguir para
+diante, que elles estavam fechando os caminhos, o que lhes trazia
+difficuldades no futuro, e que se a gente que ali estava me quizesse
+levar as cargas para Macaha eu lhes pagaria como a carregadores e daria
+ao pandoro e aos grandes alguns presentes. Foi provavelmente para
+receber estes _presentes_ que pandoro e grandes vieram, quando constou
+que desejava saír da terra d'elles. Acceitaram a proposta e começaram
+depois com successivos pedidos. Tendo eu dado alguma cousa ao pandoro,
+pediram para os grandes, depois para a outra gente, depois mais alguma
+cousa por eu ter feito barracas.
+
+Desejando eu sobretudo ir para diante e servir-me d'esta gente como
+carregadores, fui cedendo a todas as extorsões, cuja importancia total
+foi de facto insignificante, mas que pela maneira como foram feitas
+justificam a futura occupação da terra de Guerere. Toda a noite, uma
+esplendida noite de luar, tiveram batuque e adormeci ao som das
+cantigas, cujas phrases mais repetidas eram que haviam de cortar-me a
+cabeça, a de Manuel Antonio e a de um homem d'esta terra que tinha
+entrado ao meu serviço.
+
+[Nota lateral: Da povoação de Camunda ao Rupire.] Na madrugada do dia 23
+paguei aos carregadores, dizendo-lhes que era para irem até á povoação
+de Chibanda na Macaha, mas pouco depois começaram a dizer que só iriam
+até ao Rupire, cousa commum de succeder em Africa com os carregadores,
+mesmo em outras circumstancias.
+
+Atravessei o Luenha e segui na direcção que mostra a carta pela terra de
+Inhachiranga sem passar por povoação alguma, até ao rio Inhamatoque,
+limite de Inhachiranga e do Rupire, onde os carregadores largaram as
+cargas, voltando logo para a sua terra.
+
+Logo que cheguei ao Inhamatoque mandei chamar gente do Rupire, mas só no
+dia 26 é que tive os necessarios carregadores e parti para junto da
+povoação do mambo d'esta terra.
+
+[Nota lateral: Mambo Chiquiso.] Ao mambo do Rupire, chamado Chiquiso,
+disse que só para o visitar e lhe dar alguns presentes é que eu tinha
+vindo á povoação d'elle, em logar de seguir ao longo do Luenha até á
+Macaha, mas que era para a povoação de Chibanda n'esta terra que eu me
+dirigia. Por varias formalidades com o mambo, e com os pandoros que no
+Rupire são tres, e para fazer excursões a alguns rios onde lavam oiro,
+demorei-me no Rupire, e comquanto o meu projecto fosse seguir para
+Macaha, como esta terra é talvez a mais pequena e menos povoada de todas
+as d'esta região, e como fui successivamente reconhecendo a importancia
+da posição do Rupire e quanto seria preferivel crear uma estação
+civilisadora portugueza n'esta terra, achei conveniente ceder aos
+pedidos que me faziam de não seguir para diante, até lançar bases de uma
+estação que mais tarde iria exercendo a sua acção sobre os mambos e
+povos das terras vizinhas. É no Rupire que antigamente acampavam
+negociantes brancos de Tete e mesmo de Quelimane, para compra de oiro e
+marfim que os pretos das terras vizinhas vinham trocar por fazendas, e
+effectivamente, durante os tempos que eu mesmo ali fiquei, todos os dias
+chegavam ao acampamento muitos pretos com canudos de pennas cheias de pó
+de oiro para trocar por fazendas. Tinha eu combinado com o mambo que
+seria junto á foz do Inhamussice que eu faria o meu acampamento e as
+primeiras construcções, base da futura estação civilisadora e
+commercial, mas as povoações do Rupire estão todas nas proximidades e em
+torno da aringa do mambo, e as margens do Inhamussice não estão
+actualmente habitadas. Vendo que muitos dos grandes se mostravam
+desconfiados por eu querer ir fazer o acampamento n'um sitio isolado,
+tive que abandonar a idéa de ir para o Inhamussice e que me decidir a
+escolher um terreno n'uma elevação nas proximidades da aringa do mambo.
+
+Pela prolongada falta de chuvas, a agua nos differentes riachos que
+cortam o paiz tinha deixado de correr, e a melhor que encontrei,
+extrahida de uma poça, era leitosa e de muito mau sabor. Foi o uso
+d'esta repugnante agua de certo a causa dos soffrimentos de baço que
+depois tive, mas a tudo me sujeitava para realisar a fundação da estação
+do Rupire, que, embora me propozesse fazer varias excursões na Macaha e
+outros paizes proximos, não mais tencionava abandonar senão quando de
+Portugal fosse mandado alguem para tomar conta d'esta estação.
+
+Paguei ao mambo e aos pandoros tudo o que elles quizeram pelo direito de
+chamar minha uma porção do terreno, e dei começo a algumas construcções.
+
+[Nota lateral: Desconfiança da gente do Rupire.] Apesar das boas
+relações que logo de principio fiquei tendo com o mambo, o enorme ciume
+que estes pequenos chefes têem uns dos outros, e sobretudo a
+desconfiança que no Rupire como em Guessa tinham das más inteuções de
+Manuel Antonio contra estas terras davam quasi diariamente motivo a
+alvoroço e á reunião em conselho dos pandoros e grandes na aringa.
+
+Se eu tivesse chegado ao Rupire vindo de Tete achariam muito natural a
+minha visita. Reconhecendo pela lição que tive no Caterere que as minhas
+relações com Manuel Antonio não eram uma recommendação para estes
+vizinhos do Barue, desejei quanto possivel occultar estas relações e que
+me considerassem como vindo de Quelimane, Senna e só de passagem pelas
+terras de Manuel Antonio, mas cada circumstancia que lhes mostrava a
+minha maior intimidade com este capitão mór era motivo de novas
+desconfianças. Assim a chegada de um correio, a chegada de dois muleques
+que eu tinha mandado a um ponto do Barue, onde me constou haver algum
+mantimento, o desejo de eu expedir o meu correlo, tudo foi motivo de
+desconfiança e de embaraços. Sujeitava-me com paciencia a todos estes
+aborrecimentos, pois suppunha que successivamente elles iriam diminuindo
+de intensidade mostrava bem ao mambo que se eu quizesse fazer guerra não
+estava com todas as minhas cargas a installar-me ao pé da aringa, e que
+a minha presença junto a elles era a melhor garantia que poderiam ter de
+que nenhum branco os atacaria. Pareciam convencer-se, mostravam a maior
+cordialidade, mas tornavam pouco depois a espantar-se pelos motivos mais
+futeis.
+
+[Nota lateral: Visita de Gurupira; mau tratamento que soffreu.] Disse
+que quando Gurupira, o filho grande do mambo Motoco, passou pelo meu
+acampamento do Luenha, lhe pedi que me mandasse carregadores para me
+levarem d'ahi para Macaha, e me comprasse mantimentos para tambem para
+lá mandar.
+
+Na tarde do dia 8 de outubro, quando eu estava a conversar amigavelmente
+com o mambo Chiquiso, sentado sobre um panno no chão junto á minha
+cadeira, appareceu Gurupira com outro homem e o meu muleque que eu tinha
+mandado com a fazenda para a compra de mantimentos. Quasi ao mesmo tempo
+um preto veiu dizer baixo ao mambo que, alem d'estes tres homens, havia
+outros escondidos no mato. Eram simplesmente os carregadores que eu
+tinha pedido, que o Gurupira trazia com elle da terra do pae, e que
+tinha deixado proximo dos limites da terra do Rupire para me vir
+perguntar se eu ainda precisava d'elles. O mambo correu rapidamente para
+a aringa, e momentos depois elle e uns sessenta homens armados de
+zagaias, machados, arcos e flechas ameaçavam os dois homens que por
+motivo tão natural e tão facil de explicar me vinham ver, não se
+lembrando aquelles cobardes que n'aquelle instante só pensavam que eram
+sessenta contra dois, de que um d'estes dois homens era filho de um
+chefe que facilmente poderia arrasar todo o Rupire. Corri a defender de
+morte certa os dois homens, cobrindo-os com o meu corpo, mas quando
+deixei Gurupira para attender ao companheiro que meia duzia de homens
+arrastavam pelo chão, levando-o pelas pernas, e emquanto eu rolava
+tambem pelo chão, por me ter o desgraçado lançado os braços ao grosso da
+perna, foi o filho do Motoco violentamente espancado. Consegui apaziguar
+tudo e foram os dois homens para a aringa com a promessa formal do mambo
+de que lhe não fariam mal algum. Effectivamente, no dia seguinte partiu
+Gurupira para a sua terra tendo, antes que o deixassem saír da aringa,
+mandado os pandoros pedir-me fazendas para lhe dar, a fim de que a gente
+do Motoco lhes não viesse fazer guerra.
+
+[Nota lateral: Partida do Rupire.] Desde então não tornei mais a ver o
+mambo até que no dia 11 me vieram dizer que toda a gente do Rupire se
+tinha reunido na aringa para pedir ao mambo e aos pandoros para me não
+deixar ficar na sua terra.
+
+Soube mais tarde que a maior parte da actual população do Rupire é
+constituida por gente do Barue, que de lá fugiu quando este reino foi
+tomado por Manuel Antonio, e penso que o pedido que acabo de mencionar
+seria motivado por ter Gurupira, em a noite que passou na aringa,
+fallado das estreitas relações que havia entre mim e o capitão mór de
+Manica. Em vista d'esta declaração e do que a gente do Rupire, a quem eu
+acabava de comprar terrenos, já me tinha dado noticias sufficientes para
+a occupação, pela força, da sua terra, onde não consentiam que estivesse
+como amigo, resolvi, em logar de continuar para Macaha e outras terras,
+apenas com alguns muleques, em condições tão desfavoraveis como as da
+epocha e circumstancias em que eu me achava, regressar para Gouveia para
+propor o necessario para transformação do Rupire em terra ou prazo da
+corôa; e mandei dizer ao mambo que mandasse reunir carregadores para a
+minha partida.
+
+Na manhã do dia 12 apresentaram-se os carregadores no acampamento e
+receberam todos pagamento para levarem as cargas até á povoação de
+Gossi, na terra de Sangano. Foi indicada esta povoação pela gente do
+Rupire, apesar de não se achar ella na direcção do Barue, por dizerem
+ser a mais proxima e aquella onde facilmente encontraria gente que
+quizesse ir até á aringa de Tumbura.
+
+Estes homens, quasi todos já meus conhecidos, pelo mal que se
+comportaram como carregadores desde o acampamento do Inhamatoque até ao
+do Rupire, e depois nos varios serviços, como construcção de palhotas,
+de que eu os encarreguei, levantaram as cargas e pozeram-se a caminho em
+tão boa ordem e assim foram seguindo, que eu suppuz que teriam recebido
+especiaes recommendações para irem convenientemente até ao seu destino.
+
+Tendo andado uma hora, atravessei o rio Inhamessansára, rio que eu já
+tinha visitado dias antes, em que os pretos lavam oiro e que nasce no
+mesmo centro, de onde, correndo em outra direcção, nasce o Inhamussice.
+O Inhamessansára é aqui limite do Rupire e de Massáoa, terra que tinha a
+atravessar n'uma parte que não é habitada, para chegar á terra de
+Sangano e povoação de Gossi, filho grande do mambo d'esta terra.
+
+Pouco depois de atravessar o rio, eu, que nunca tinha soffrido do baço,
+comecei a sentir do lado esquerdo uma pontada que, augmentando
+rapidamente, me impediu de continuar a andar e me fez entrar em machila.
+Momentos depois um dos machileiros de traz largou a canna da machila
+para apanhar o chapéu que lhe tinha caído, e o outro que era muito fraco
+deixou-me cair bruscamente no chão. O choque d'esta queda aggravou muito
+o mal que poucos instantes antes pela primeira vez se tinha manifestado,
+e fiquei por mais de uma hora debaixo de uma arvore revolvendo-me no
+chão com dores e afflicções horriveis, e suppondo por vezes que não mais
+me tornaria a levantar. Os carregadores passaram para diante, na mesma
+extraordinaria boa ordem a que me referi, sem que eu lhes dissesse o que
+me tinha succedido.
+
+Quando me foi possivel entrar na machila e pôr-me a caminho, estranhei
+encontrar pouco depois, descansando todos juntos os carregadores que
+suppunha muito adiante. Continuei no caminho avançando pouco porque os
+machileiros erão só os meus muleques, e nos esforços que fazia para me
+arrastar a pé quasi nada adiantava, quando um dos filhos do mambo chegou
+correndo para me avisar que os carregadores não queriam andar mais e
+pedir que mandasse algum muleque para tomar conta das cargas que elles
+queriam abandonar. Eu não estava em estado de voltar para traz e tambem
+suppuz preferivel não mandar para junto das cargas um só moleque, mas
+sim dizer que as cargas tinham sido entregues ao mambo do Rupire e á sua
+gente, que por ellas eram responsaveis até as pôrem na povoação de
+Gossi; propondo-me, porém, logo que chegasse a esta povoação, mandar
+buscar as cargas abandonadas, por modo analogo ao que já por vezes, até
+no Barue, tinha tido que fazer, mesmo por falta de forças dos esfomeados
+carregadores.
+
+Continuei, portanto, na minha vagarosa marcha até que, tendo anoitecido,
+me deitei na beira do caminho sem ter noticia da povoação de Gossi nem
+encontrado uma gota de agua com que matar a sêde, que mesmo aos pobres
+muleques devorava.
+
+Pondo-me a caminho antes de amanhecer, na madrugada seguinte cheguei a
+uma pequena povoação da terra de Sangano, de um preto chamado Chirombre;
+soube ali em que direcção ficava a povoação de Gossi e que na vespera
+tinha passado deixando á esquerda o caminho que lá me teria levado.
+Expedi immediatamente um homem da povoação de Chirombre para ir pedir a
+Gossi que me mandasse homens seus buscar as cargas que a gente do Rupire
+me tinha deixado no caminho.
+
+Pelas dez horas da manhã chegou á povoação de Chirombre um dos filhos do
+mambo do Rupire que tinha estado sempre ao meu serviço, dizendo que
+passára a noite ao pé das cargas, que o mambo tinha vindo da aringa e
+não tinha conseguido que os carregadores seguissem para diante, e que
+elle vinha pedir carregadores. Não havendo n'esta povoação um unico para
+lhe dar, voltou logo para traz com a promessa de que se poria a caminho
+com uns trinta homens que ainda estavam junto ás cargas. Até este
+momento, portanto, não tinha eu rasão para pensar que succederia
+differentemente do que por muitas vezes me tinha acontecido,
+principalmente nas minhas antigas viagens, partindo de Tete mesmo com o
+governador do districto, com o abandono das cargas e fuga dos
+carregadores.
+
+[Nota lateral: Roubo das cargas.] Na tarde, porém, d'este mesmo dia
+appareceu-me n'um misero estado o preto que de madrugada tinha mandado á
+povoação de Gossi, dizendo que tinha ali reunido alguns carregadores
+para ir buscar as cargas abandonadas, e que ao chegar proximo d'ellas
+tinha encontrado grande agrupamento de gentes do Rupire e de Massáoa;
+este ultimo é, como disse, o nome da terra onde as cargas estavam; que
+uns e outros se tinham apoderado das cargas, quebrando e rasgando os
+motores para distribuir entre si tudo o que elles continham; e que tanto
+elle como os homens de Gossi que o acompanhavam tinham sido espancados.
+
+Por peior opinião que forme do caracter da gente do Rupire não penso que
+este roubo fosse premeditado. Estou convencido que quando os
+carregadores levantaram do acampamento tinham recommendações para seguir
+em boa ordem até á povoação de Gossi; e que se o mambo veiu da aringa
+até ao logar em que os carregadores pararam é que alguem bem
+intencionado o foi avisar; e creio tambem que o mambo os exhortaria a
+que continuassem. Mas eu por vezes tive occasião de notar o pouco caso
+que em geral a gente do Rupire faz da auctoridade do mambo.
+Provavelmente estes carregadores, homens sem palavra e sem respeito
+pelos compromissos que tomavam em troca da fazenda que recebiam, pararam
+quando se sentiram cansados com as para elles, geralmente muito fracos,
+pesadas cargas, e só se teriam posto a caminho se eu me achasse junto a
+elles e se, analogamente ao que já com elles tinha succedido, os
+induzisse a continuar com algum novo pequeno pagamento.
+
+Penso que estavam hesitantes no que fariam, quando gentes das povoações
+de Massáoa, avisadas por qualquer modo do que se passava na sua terra,
+correram a ver o que podiam com isso aproveitar.
+
+Basta só poder explicar que nas discussões que entre uns e outros
+podessem ter tido logar um primeiro motor fosse aberto e o seu conteúdo
+espalhado, porque, em vista das fazendas soltas, excitados uns pelos
+outros, concebe-se que perdessem a idéa de toda a responsabilidade e, na
+febre de se apoderarem do que para elles eram tão grandes riquezas, não
+parassem sem terminar a sua repartição, destruindo tudo que para elles
+não tinha utilidade.
+
+De nada servia voltar atrás só com os meus muleques e como me achava
+apenas com o que tinha sobre o corpo e sem cousa alguma para comer,
+n'uma miseravel povoação de quatro ou cinco palhotas, onde nada havia,
+procurei dirigir-me logo para a povoação do mambo da terra em que me
+achava.
+
+É inutil fallar das privações que passei n'este e nos dias seguintes e,
+por infeliz coincidencia, quando me achava victima dos maiores
+soffrimentos que tinha tido em toda a vida.
+
+[Nota lateral: Da povoação de Chirombre á de Chideu.] No dia 14 parto da
+povoação Chirombre para a do mambo d'esta terra de Songano, chamado
+Chideu, ou tambem Inhamande.
+
+Chideu é extremamente velho e quasi cego. A terra de Sangano tem pouca
+gente, mas o velho mambo é pessoalmente de grande auctoridade pelo poder
+sobrenatural de ler no futuro que lhe attribuem.
+
+Recebeu-me muito bem, mas com um ceremonial de feiticeiro que em
+trabalho de outra natureza seria interessante descrever.
+
+[Nota lateral: Possibilidade de tomar posse do Rupire antes de regressar
+a Gouveia.] É, porém, importante notar que esta grande auctoridade na
+opinião do seu povo e na dos povos vizinhos, disse que o tratamento que
+eu tinha recebido, que o roubo que me tinha sido feito, quando ninguem,
+tinha a queixar-se do meu procedimento nem do da minha pouca gente
+quando eu tinha dado todos os presentes do costume ao mambo e aos
+pandoros, quando tinha comprado uma terra para construir casas e ter as
+minhas culturas, tudo justificava um severo castigo e que as terras do
+Rupire fossem tomadas pelos brancos; offerecendo-se o mambo a
+coadjuvar-me para esse fim com a sua gente.
+
+É facil comprehender quanto eu desejaria, em logar de me declarar n'este
+relatorio uma victima de um roubo no paiz que fui visitar, de o assignar
+como commandante provisorio do Rupire. Por tres modos poderia ter
+chegado a este resultado:
+
+1.º Pelo emprego da gente de Motoco. Achava-me, porém, principalmente
+pelo meu estado de saude, em condições demasiadamente miseraveis para,
+em relação a um povo estranho poder por mim só representar a acção
+official portugueza, e não desejei correr o risco de que a conquista do
+Rupire, em logar de ser absolutamente a nosso favor, fosse quasi apenas
+em vantagem da relativamente poderosa gente do Motoco.
+
+2.º Pelo emprego de gente de Tete. São conhecidos os relevantes serviços
+que ultimamente tem prestado ao paiz o governador d'este districto, e
+como a nossa occupação effectiva de vastos territorios ao sul do Zambeze
+entre Tete e Zumbo se tem realisado com o auxilio do capitão mór do
+Zumbo, Araujo Lobo e do capitão mór de Chicoa, o mosungo Ignacio. Este
+Ignacio tem com a sua gente ido occupando territorios para o sul de Tete
+até quasi á margem esquerda do Mazoe e vive de ordinario n'uma aringa
+que fica a menos de tres dias de caminho do Rupire. Recorrer ao
+governador de Tete e ao capitão mór de Chicoa era de certo resolver a
+questão com a maior brevidade. O proprio mambo Chideu me disse que
+bastava que a gente do Rupire soubesse que o mosungo Ignacio marchava
+para essa terra com os seus cypaes para que toda logo fugisse ou se
+submettesse. Em uma carta que duas ou tres semanas depois vim a receber
+em Gouveia do governador de Tete, informado embora com muitas alterações
+e exageros do que succedia, espontaneamente me pedia elle mais algumas
+informações a fim de immediatamente mandar avançar a necessaria gente de
+Tete para effectuar a posse do Rupire. Tinha porém eu partido de Gouveia
+com gente e conselhos do Manuel Antonio; o nome d'estes mambos vizinhos
+do Luenha, principalmente o do Caterere, está muito ligado no espirito
+de Manuel Antonio ao do Macombe, antigo rei do Barue, de quem elles eram
+como vassallos e suppuz que recorrendo eu ao capitão mór de Chicoa para
+a occupação do Rupire, não seria isso agradavel a Manuel Antonio; vindo
+mais tarde a reconhecer que, se assim tivesse procedido, o teria
+extraordinariamente offendido e talvez motivado acontecimentos
+desagradaveis.
+
+O terceiro alvitre, visto que eu suppunha Manuel Antonio muito distante,
+occupando-se da construcção das aringas do Pungue, consistia em recorrer
+á aringa de Tumbura, cujo capitão é o principal chefe de guerra de
+Manuel Antonio, e fazer com elle, juntamente com gente do seu districto
+e dos districtos proximos, que todos lhe obedecem, um agrupamento de uns
+trezentos ou quatrocentos homens, o que me parecia ser mais do que o
+necessario para realisar satisfactoriamente a occupação do Rupire e de
+Massáoa.
+
+Alguns caçadores matariam os bufalos e outra caça grossa, em quantidade
+necessaria para dois, tres ou quatro dias, e chegada a gente ao paiz, os
+recursos em cabras e em algum mantimento escondido, que eu sabia ali
+havia, serviriam por algum tempo. Um cypae de Tumbura, que me tinha
+trazido o correio e ainda se achava commigo, dizia-me ser facil, para
+cousa tão pouco importante, que o capitão Macarimgomba, chefe de
+Timbura, e reconhecido como capitão mór dos cypaes, reunisse a
+necessaria gente e fizesse a expedição, sem ordem de Manuel Antonio, e
+só por minha requisição. Foi este terceiro alvitre que sem ir adiante da
+povoação de Chideu, eu procurei realisar. Para isso mandei a Tumbura o
+citado cypae e muleques meus, e tambem para que de Tumbura me trouxessem
+algumas das fazendas que eu ahi tinha em deposito, pois os meus amigos
+da terra de Sangano, apesar da consideração e sympathia que me
+dispensavam e de estarem sempre em torno de mim, pouco me davam de
+presente, quasi nada queriam vender de fiado, e para eu e os muleques
+termos a pouca e miseravel comida, que nos ia permittindo viver, tinha
+sido necessario que elles fossem successivamente vendendo os seus pannos
+até ficarem completamente nús. Parece-me que o mais precioso presente
+que recebi do mambo Chideu foi uma véla de cebo, que eu já tinha visto
+entre o seu material de feiticeiro, e que provavelmente guardava ha
+muitos annos; veiu o velhinho, que muito lhe custava dar alguns passos,
+trazer-ma á minha palhota n'uma tarde em que n'ella me achava com
+bastantes dores e bastante fome.
+
+Infelizmente para a execução do meu projecto, um movimento que n'essa
+mesma occasião se tinha dado nas aringas fronteiras do Bonga e de
+Massangano e do Barue tinha obrigado a partir para lá com a gente da sua
+aringa o capitão Macaringomba, e os meus emissarios encontraram em
+Tumbura quasi que unicamente as mulheres e as creanças.
+
+[Nota lateral: Partida de Sangano para Tumbura.] Na impossibilidade de
+effectuar a occupação do Rupire antes de deixar estas terras, parti no
+dia 25 de outubro para Tumbura, seguindo da povoação de Chideu pelo
+itinerario marcado no mappa, com machileiros que Chideu mandou reunir,
+pagos com fazendas, que me tinham chegado de Tumbura. Um dos filhos do
+mambo, por ordem do pae, acompanhou-me até esta aringa. O filho mais
+velho, Gossi, de que tenho varias vezes citado o nome, veiu para a
+povoação do pae logo depois de eu ahi chegar, e ficou ahi até eu partir.
+Morto o velho mambo, este rapaz facilmente reconhecerá a soberania de
+Portugal, ou fará a entrega das suas terras.
+
+Como se vê na carta entre a terra de Sangano e o rio Luenha, está a
+terra de Inhachiranga que eu já disse ter atravessado na ida para o
+Rupire sem passar por povoação alguma. Na volta passei pela aringa de
+Cariua, filho do mambo da terra, e ahi tive occasião de ver que a
+opinião a respeito do Rupire era a mesma que em Sangano, e que ficam
+esperando que em breve passem pela sua terra, como amigos, cypaes de
+Gouveia, com destino ás terras que fizeram por ser castigadas,
+
+[Nota lateral: Partida de Tumbura para Gouveia.] No dia 26 de outubro,
+dia seguinte ao da minha partida da povoação de Chideu, cheguei a
+Tumbura. Ahi soube que Manuel Antonio não se achava no Pungue, mas tinha
+corrido de Gouveia para pôr fim ao movimento parcial, que contra desejos
+d'elle, se tinha dado na fronteira das terras do Bonga. Puz-me em
+communicação com elle; encontrámo-nos no dia 3 de novembro na aringa de
+Inhangona e d'ahi partimos juntos para Gouveia ao encontro do sr.
+governador geral da provincia, que n'esse mesmo dia ahi devia ter
+chegado.
+
+[Nota lateral: Ordem para a occupação do Rupire.] Exposta a situação ao
+sr. governador geral, resolveu elle que o districto de Manica e o
+capitulo mór de Manica e Quiteve dirigissem uma expedição ás terras de
+Rupire e de Massáoa.
+
+Devo acrescentar que antes da minha chegada a Gouveia, constando ahi
+vagamente o que tinha succedido, já o governador do districto de Manica
+tinha solicitado do general da provincia ordem para que fosse mandado
+pessoalmente ao Rupire.
+
+N'estas condições a minha presença de nada serviria para o bom resultado
+da expedição; como tambem parecesse melhor nada emprehender do lado de
+Manica até que fosse conhecido o resultado da missão do Gungunhana,
+junto do governo de Sua Magestade; achei conveniente, tanto por causa de
+minha saude, como por outros motivos, aproveitar o intervallo para vir á
+Europa, onde verbalmente ou em qualquer trabalho especial poderei
+fornecer importantes informações, em vista do desenvolvimento dos
+auspiciosos trabalhos encetados pela creação do districto de Manica.
+
+[Nota lateral: Despezas da expedição.] As despezas da expedição foram
+fazendas gastas com os carregadores e machileiros, com os presentes
+voluntarios ou espontaneos aos differentes mambos, com as exigencias de
+alguns d'estes mambos e dos seus pandoros, a compra de terras e de
+palhotas no Rupire, e as cargas roubadas pela gente do Rupire e de
+Massáoa, n'esta ultima terra, sendo parte d'ella artigos geralmente de
+acampamento, pertencentes ao districto de Manica, outra, fazendas da
+companhia de Ophir, que fez todos os adiantamentos para esta expedição,
+e finalmente motores de propriedade; pessoal, avalio em 1:500$000 réis a
+importancia das fazendas da companhia de Ophir, com que foram feitos
+todos os pagamentos e do resto d'estas fazendas roubado em Massáoa.
+
+[Nota lateral: Resultados da expedição.] Parece-me poder citar os
+seguintes: ter feito melhor conhecimento do que é o Barue, e das
+condições em que actualmente se acha este antigo reino; ter-me
+certificado que nos chamados Campos de Oiro do Imperador Guilherme ainda
+não havia vestigios de qualquer acção estrangeira, e que estavamos ainda
+bem a tempo de em toda esta região exercermos a nossa occupação ou
+protecção; ter, pelo que vi, e pelo oiro dos rios Inhamessansára, Muse,
+Inhamussice, Munhoque, e outros, que os pretos todos os dias traziam ao
+meu acampamento para trocarem por fazendas, e por saber que ha seculos
+elles lavam sempre nos mesmos logares, adquirido a convicção de que o
+centro, de pequena area, d'onde em todas as direcções partem estes
+differentes rios, deve ser um importante campo aurifero como Mauch o
+suppoz; ter obtido informar-nos ácerca de um outro centro a que adiante
+me referirei, ainda mais interessante pela maior quantidade de oiro que
+hoje d'elle extrahem, pela abundancia de agua corrente, pelas grandes
+manadas de bois, que n'elle ha, e pela sua salubridade; finalmente, não
+tendo conseguido fixar pacificamente no Rupire as bases de uma estação
+civilisadora e commercial portuguesa, ter recebido das gentes d'esta
+terra, de Guessa e de Massáoa pretextos, que na opinião dos mambos
+vizinhos nos justificam a tomar posse d'estas terras; e alcançado a
+nomeação de uma expedição official do districto de Manica para este fim,
+e para a fundação de um nucleo, que não póde deixar, por pouco que
+façâmos, de trazer ao dominio portuguez todos os vizinhos povos d'esta
+interessantissima região.
+
+
+
+
+II
+
+Algumas considerações relativas á politica interna dos districtos de
+Manica e de Tete
+
+
+Na primeira parte descrevi rapidamente a minha viagem a uma parte da
+região denominada por Mauch Campos de Oiro do Imperador Guilherme, e
+indiquei alguns dos resultados directos d'esta viagem.
+
+N'esta segunda parte reunirei algumas informações relativas aos paizes
+percorridos, e outros que devemos considerar em breve como parte
+integrante da provincia de Moçambique.
+
+[Nota lateral: Barue.] No relatorio da viagem de Mauch falla este
+explorador do successor de Musilicatze, do Musila e do Macombe, rei do
+Barue. Alem d'estes tres grandes potentados só encontrava entre o
+Limpopo e o Zambeze chefes minusculos dos quaes apenas cita o nome de
+Schomare (que já sabemos ser Machamare), a proposito da mais notavel
+riqueza dos seus terrenos auriferos.
+
+O grande reino de Barue, que já tinha atravessado ha annos, quando fui a
+Manica, e ha pouco quando fui ás terras dos landins, foi agora
+percorrido por mim em toda a sua extensão, de leste até ao seu limite
+oeste, formado pelo Caurese e depois mais para o norte pelo Luenha.
+
+Como é sabido, o rio Inhandue, que banha Gouveia, separa n'esta altura o
+Barue das terras da soberania portugueza. Este rio póde-se considerar
+como origem do rio Urema, affluente do Pungue. Entrando no Barue os rios
+principaes, pela extensão do percurso e largura do leito, que encontrei
+foram successivamente os seguintes: o largo rio Morose, affluente do
+Inhamapase, que desaguando no canal Mucua se póde considerar ou
+affluente do Pungue pelo Urema, ou do Zambeze pelo Sangue; o tortuoso
+Misangase que desemboca no Zambeze, logo abaixo do luane do Prazo
+Chemba, e cujo leito se atravessa ou segue quasi umas vinte vezes no
+caminho entre Chemba e Gouveia; o Pompue, affluente do Zambeze a meia
+altura da linha da praia do praso Chiramba, e o Muira, affluente do
+Zambeze, no Bandar, isto é, um pouco a jusante da entrada da Lupata.
+Poderei ainda citar o Mupa, affluente do Luenha, um pouco a jusante da
+foz do Caurese. Se estes rios ainda tivessem agua corrente em toda a
+epocha do anno, seria o Barue, no geral da sua area, um dos mais bellos
+campos que a provincia de Moçambique podesse offerecer á colonisação
+agricola europea. Infelizmente porém todos os vastos leitos arenosos
+d'estes grandes rios se acham seccos durante grande parte do anno,
+podendo-se apenas, e não em todos, obter d'elles agua para beber por
+meio de covas abertas no seu leito.
+
+Como meios de communicação ou como fontes de irrigação são absolutamente
+inuteis; encontrando-se, em toda a vasta area a que me refiro, mais
+facilmente agua em pequenos regatos ou affluentes de affluentes, indo
+ella sendo absorvida á proporção que se approxima dos largos leitos
+arenosos. Se o centro do Barue não é em geral cortado por abundantes
+cursos de agua, os seus limites são quasi todos determinados por
+caudalosos rios, cujas margens me parecem excellentes campos para
+colonisação.
+
+N'este caso estão as margens do Inhandue, principalmente as do Vunduse
+(do Barue), do Pungue ou Aruangua, e ainda apesar da mosca pépsé as do
+Caurese e Luenha.
+
+Não deve deixar de ser citado o Inhasonha, o importante affluente do
+Pungue, que esse não limita o Barue, mas corre todo dentro d'este reino,
+que tem excellente e abundantissima agua e margens adaptadissimas para
+colonisação branca.
+
+A ultima viagem através do Barue fez-me melhor apreciar a importancia
+dos serviços feitos por Manuel Antonio, causando-me cada vez mais
+admiração o ver como um unico homem, pela sua actividade e energia póde,
+não só resistir ao ataque que o poderoso e sanguinario Macombe fez á
+Gorongosa, mas depois perseguir este potentado, vencel-o e dictar
+absolutamente a lei em todo este vasto territorio.
+
+Tenho nota do nome e localidade approximada de mais de trinta aringas,
+algumas das quaes, como a de Pangara, me dizem ser vastissimas,
+construidas depois que Manuel Antonio se apoderou do Barue, tendo todos
+os seus capitães (de que tambem tenho o nome, e a maior parte dos quaes
+conheço pessoalmente), cypaes que n'ellas vivem ou n'ellas se agrupam e
+os necessarios elementos para a defeza.
+
+É muito interessante e para ser adoptado em territorios novamente
+apossados, o systema administrativo, ou antes policial, introduzido por
+Manuel Antonio no Barue. A gente que habitava este reino, ou foi morta
+durante a guerra, ou fugiu para outras terras ou ficou no Barue,
+submettendo-se a Manuel Antonio. Toda a que ficou foi nos differentes
+districtos dividida em grupos, sendo-lhes dada como Inhacuavas, chefes
+ou representantes para advogarem os seus interesses, homens escolhidos
+de entre os grandes do Barue, que mais confiança mereciam a Manuel
+Antonio.
+
+Alguns milhares de homens dos nossos prasos da Corôa ou Quitevistas, que
+tinham vindo para a Gorongosa foram introduzidos no Barue como cypaes,
+agrupados em ensacas, commandadas superiormente pelos capitães. Em quasi
+cada uma das talvez quarenta ou mais aringas do Barue ha para um lado da
+aringa o recinto reservado do capitão chefe da aringa e sua familia, e
+proximo as palhotas dos cypaes e suas familias, e para o outro lado o
+recinto reservado do Inhacuava e sua familia e proximo as palhotas de
+colonos do Barue. O capitão é sempre homem absolutamente dedicado a
+Manuel Antonio e o Inhacuava foi por elle escolhido.
+
+Vi sempre, nas differentes aringas onde estive, a melhor harmonia entre
+os inhacuavas e os capitães da aringa. Por accordo entre as duas
+auctoridades, os territorios em torno das aringas são divididos para as
+culturas ou _colimas_ das familias dos cypaes e dos colonos. Manuel
+Antonio ainda não começou a receber tributo ou mussôco no Barue, mas
+comprehende-se como é facil fazel-o logo que a isso se resolva.
+
+No Barue ha muita quantidade de cera; cypaes e colonos apanham esta cera
+que fica sua propriedade e que elles vendem nas aringas, onde Manuel
+Antonio tem fazendas em troca d'estas fazendas.
+
+........................................................................
+
+Como tenho dito, e como o mappa junto o mostra, o limite oeste do Barue
+é o rio Caurese que o separa da terra Guessa, e depois mais para o norte
+o rio Luenha que o separa do Inhachiranga, Inhabaco e Marembe.
+
+[Nota lateral: Terras do Changamira.] A terra Guessa do mambo Caterere
+fica comprehendida entre o Caurese e o Luenha, e vae estreitando até ao
+ponto de affluencia d'aquelle rio com o rio principal. A ponta norte
+d'esta terra é pouco accidentada, e quer no meu itinerario da volta,
+quer no da ida, ao sul d'aquelle, o caminho é facil e quasi horisontal.
+
+Para o sul, porém, da aringa do Bonga, em todo o terreno que percorri
+desde ahi até á aringa do Catarere, o terreno eleva-se successivamente e
+torna-se bastante accidentado. Comquanto não tenha podido reconhecer os
+montes a que Mauch chamou Bismack e Moltke, é de certo ás serras em
+Guessa que ficam ainda para o sul da aringa do Caterere que elle se
+referiu quando disse que as serras a leste dos campos de Oiro formavam
+uma barreira invencivel aos que a elles pretendessem chegar vindos
+d'esse lado. Talvez o dissesse para tirar a vontade aos exploradores
+portuguezes.
+
+Pela carta, porém, se vé o pouco que ha a tornear para ir da aringa de
+Taua ou da de Tumbura no Barue, até á terra de Macaha, centro dos campos
+de oiro de Mauch; e penso que ainda se poderá achar caminho mais
+directo, embora ligeiramente mais accidentado, de Tumbura para Macaha,
+cortando em altura conveniente o caminho que segue da aringa do Bonga á
+do Caterere.
+
+Quando me achava no acampamento do Rupire, vendo tão vizinhas as serras
+da margem direita do Mazoe, sabendo que este rio corre apenas uns dois
+ou tres dias ao sul da villa do Tete, notando que as relações
+commerciaes do Rupire e terras proximas teem quasi exclusivamente tido
+logar desde ha seculos com os negociantes d'esta villa, pareceu-me por
+algum tempo preferivel que as futuras relações officiaes com o Rupire
+tivessem logar pelo districto de Tete.
+
+O que depois se passou, e o que deve ter tido logar depois da minha
+partida para a Europa, leva-me a abandonar esta idéa para voltar á
+expressa no meu precedente relatorio, confirmando a proposta de que os
+limites dos dois districtos, Manica e Tete, sejam determinados pelo
+Luenha, desde a sua foz no Zambeze até á altura da confluencia do rio
+Mazoe, e depois pelo curso d'este rio; com a differença de que, o que
+então indicava como _limite da area de acção_ dos dois districtos,
+parece agora dever em breve transformar-se, graças ao que tem sido feito
+do lado de Tete, e á occupação do Rupire, em limite _do territorio
+effectivo_ dos mesmos districtos.
+
+Não posso resistir a fazer uma comparação que me occorre ao espirito
+sempre que penso no resultado do contacto das areas effectivamente
+occupadas de dois districtos em colonias nossas, contacto que julgo
+nunca teve logar, nem mesmo na provincia de Angola.
+
+Um inventor qualquer descobriu que dois bicos de gaz, collocados proximo
+um do outro, combinando as duas chammas, produzem luz mais intensa do
+que a da somma das mesmas chammas separadas; um pequeno apparelho movido
+por um machinismo de relogio, que se acha n'um mostrador de uma loja em
+Londres, apresenta primeiro as duas chammas separadas e parallelas, e
+depois, approximando um bico do outro, mostra o extraordinario augmento
+da intensidade da luz logo que as chammas chegam ao contacto, para
+voltar á simples intensidade das duas luzes simples logo que ellas se
+separam. É uma experiencia de gabinete mostrando a verdado da divisa do
+escudo belga.
+
+........................................................................
+
+No dia em que, tendo desapparecido a infamante aringa de Massangano, a
+acção directa do districto de Manica chegar á margem directa do Luenha e
+do Mazoe, e a do districto de Tete á margem esquerda dos dois rios,
+estou convencido que um phenomeno analogo ao que se dá com o contacto
+das duas chammas ha de ter logar com grande intensidade.
+
+O imposto do mussôco cobrado em tão vasta area dará em poucos annos um
+excesso de rendimento que poderá servir de garantia para levantar
+capitaes, que a seu turno empregados em melhoramentos reproductivos
+forçosamente farão entrar a Zambezia n'uma progressão de prosperidade
+para a qual ninguem se atreverá a dizer que lhe faltam as bases ou os
+recursos necessarios.
+
+Toda a margem esquerda do Luenha, que ficaria pertencendo ao districto
+de Tete, isto é, desde a foz do rio até á confluencia do Mazoe está hoje
+em poder das gentes do Bonga.
+
+Pela margem esquerda do Mazoe acima está o paiz occupado por pequenos
+mambos, mas tanto até ao Luenha como até ao Mazoe, pelo menos, por
+emquanto, até á latitude 17° ou 17°,30, muito facil será prolongar a
+acção directa do districto de Tete por meio de recursos de que o
+governador do districto e o capitão mór de Chicoa dispõem, sobretudo
+quando procederem de accordo com as auctoridades do districto de Manica.
+
+Logo na minha primeira intervista com Chiquiso, mambo do Rupire, fiquei
+surprehendido de lhe ouvir chamar Changamira, e suppuz que n'este paiz,
+agora dividido em tão pequenas terras, este mambo seria o herdeiro do
+antigo imperador; mas mais tarde soube que este nome era tambem como
+titulo honorifico dado a outros mambos.
+
+Toda a região de que me tenho occupado, e que comprehende os Campos de
+Oiro do Imperador Guilherme, corresponde approximadamente com a que no
+mappa do sr. marquez de Sá é denominada terras do Changamira, e era
+proprio que fosse dado a esta divisão do districto de Manica o nome de
+_Changamira_, limitando-a a E. pelo Caurese e Luenha com o Barue, e ao
+N. e O. pelo Mazoe com o districto de Tete, e ao S. talvez
+approximadamente na latitude de 17°,30' ou 17°,40' com outra futura
+divisão do districto de Manica, de que adiante vou fallar.
+
+Aos Campos de Oiro do Imperador Guilherme chamariamos de futuro: minas
+de Changamira.
+
+A divisão Changamira, limitada, como disse, comprehende a terra Guessa,
+do mambo Caterere, Inhachiranga do mambo Zinto, Inhabaco do mambo
+Mezumbauocra, Marembe do mambo Chitumbe, Sirge (do Mazoe) do mambo
+Cajue, Manáva do mambo Ziráve, Doro do mambo Inhacoare, Garue do mambo
+Rundo, Fungue do mambo Chissungue, Chissergue do mambo Inhaiuo, Macaha
+do mambo Machamare, Sangano do mambo Chideu, Rupire do mambo Chiquiso, e
+outros mais a oeste até ao Mazoe, de que eu não terei tido informação.
+Builha, terra do mambo Motoco, poderá ainda ser comprehendida na divisão
+de Changamira.
+
+[Nota lateral: Local da primeira povoação de brancos em Changamira.] A
+primeira parte d'este relatorio dá noticia de como, apesar das
+diligencias que fiz para ir entrando em amigaveis relações com as gentes
+d'estas terras, o procedimento das gentes de Guessa, Rupire e Massáua
+para commigo obrigará á deposição dos tres mambos, e á passagem das tres
+terras á administração directa da nação.
+
+Occupadas estas tres terras, que se acham em não interrompido seguimento
+com o Barue, occupado pelo districto de Tete todo o paiz até á margem
+esquerda do Mazoe, facil será por um ou outro modo vir em breve a
+exercer a nossa acção, tão pacificamente quanto possivel, sobre todas as
+terras de Changamira, que deixei mencionadas.
+
+A primeira estação ou povoação europêa a fazer em Changamira parece-me
+que deve ser situada no Rupire, junto á margem esquerda no rio
+Inhamussice em ponto a escolher desde a affluencia do rio Caruse no
+Inhamussice, até á affluencia d'este rio no Luenha. Este ponto ficaria
+apenas a dois dias da aringa de Tumbura, a um dia da actual aringa de
+Caterere, a dois ou tres do ponto em que o Luenha, vindo do Zambeze,
+deixará de ser navegavel, a dia e meio do ponto mais proximo do Mazoe, e
+a cinco dias de Tete. Fica muito perto do centro das minas de
+Changamira, e em excellente situação como testa de linha para a
+exploração do paiz dos mususuros de que já vou fallar.
+
+[Nota lateral: Administração do Changamira.] Para a policia e defeza das
+terras de Changamira, que agora forem occupadas, não vejo necessidade,
+em caso algum, de empregar uma força de europeus, ou qualquer
+destacamento de um corpo da provincia.
+
+O processo mais economico e efficaz é o empregado por Manuel Antonio no
+Barue. Construir ou aproveitar umas tres aringas, escolher para ellas
+bons capitães com as suas ensacas de cypaes, aos quaes se darão as
+terras necessarias para o sustento de suas familias, e nomear os
+inhacuavas de Guessa, do Rupire e de Massaua, escolhidos entre os
+grandes d'estas terras, que vivam nas aringas, respondam pelos colonos e
+lhes advoguem os interesses.
+
+A aringa do Rupire poderia ser a do actual mambo, mas seria preferivel
+arrasar esta e construir uma nova, em ponto escolhido nas proximidades
+da povoação branca.
+
+Para a administração superior e provisoria da Changamira
+apresentam-se-me dois modos de proceder.
+
+O primeiro consiste em nomear-se um commandante militar de Changamira,
+que tratará do arrolamento dos colonos nas terras occupadas, de cobrar o
+mussôco, que poderá todo ser pago com oiro em pó, e procurará ir
+occupando successivamente todo o Changamira, transformando em Inhacuavas
+os mambos ou parentes d'elles em que haja mais confiança.
+
+O commandante militar, nomeado como tal, não póde nem por conta do
+governo, nem por sua propria conta, comprar oiro aos indigenas, nem
+realisar com elles qualquer outra permutação mercantil. Como, porém,
+nada se póde fazer sem attender a estas operações, e é absolutamente
+necessario que ellas tenham logar no local escolhido para a povoação
+branca, para a ella chamar amigavelmente e pelo seu interesse, as gentes
+das terras vizinhas, torna-se essencial a installação de uma ou mais
+firmas commerciaes simultaneamente com a do commando militar.
+
+É evidente que um commandante militar isolado, sem meios de entrar em
+relações de troca com os indigenas, nada poderia fazer.
+
+O segundo modo de proceder consistiria, no caso de que á companhia de
+Ophir fosse dado um caracter semi-official, era fundar esta companhia
+uma estação civilisadora e commercial no Rupire, encarregada de vir a
+receber os impostos com os arrendatarios dos prazos da corôa, de
+effectuar as permutações com os indigenas e de com elles ir estreitando
+relações de confiança e amisade. Ao chefe superior d'esta estação
+civilisadora, que poderia ser um escolhido official do exercito de
+Portugal, poderiam ser dados durante este primeiro periodo de occupação
+os poderes e attributos de commandante militar ou de capitão mór.
+
+Qualquer que seja a solução adoptada, o que parece muito util é que o
+commando militar ou a estação civilisadora no Rupire seja constituida
+por fórma tal que possa destacar para a frente elementos de exploração
+tendo por fim a creação no mais breve tempo possivel de uma estação
+portugueza na região indicada no mappa do sr. marquez de Sá com o nome
+de mususuros, e que com este nome é effectivamente conhecida no paiz.
+
+[Nota lateral: Itinerarios para Changamira.] Por caminho directo, que
+hoje já se achará aberto, a viagem de Gouveia á aringa de Tumbura poderá
+fazer-se em dois dias, e portanto a viagem de Gouveia ao Rupire em
+quatro dias. Fazendo-se uso do magnifico porto do Bangue, e havendo
+faceis communicações do Pungue com Gouveia, a principal estrada da costa
+para Changamira poderá ser a do Bangue, Gouveia e Tumbura. Será esta
+sempre a mais rapida e a que deve ser seguida pelas malas e pelos
+passageiros.
+
+Mas para o transporte das fazendas de importação ordinaria e o da cera,
+lã, pelles, couros e outros productos relativamente pobres de
+exportação, são preferiveis aos meios de communicação rapida os meios de
+communicação economica, e para este fim a via do Zambeze e Luenha poderá
+com vantagem ser empregada quando n'estes rios haja carreiras a vapor.
+Os vapores poderão ir por este ultimo rio até a distancia de dois ou
+tres dias da estação de Rupire.
+
+Infelizmente o paiz aqui é extraordinariamente infestado pela mosca
+pepse, e não permitte por emquanto o uso dos carros de bois; mas facil
+será fazer uma boa estrada e ensaiar para esta curta viagem de dois dias
+o emprego de carros puxados por burros ou muares.
+
+Emquanto se não podér aproveitar uma parte do curso do Luenha, e
+emquanto se não crearem faceis communicações pelo porto do Bangue com
+Gouveia, como não convem ir do Zambeze a Gouveia, para de lá ir a
+Changamira, a estrada commercial para esta terra deverá seguir, ou de
+Chemba, como já disse em outro relatorio, ou antes, subindo embarcado
+mais um pouco o Zambeze, por um caminho, que se abra pelo valle do Muira
+em direcção á aringa de Inhacassengo e d'ahi, atravessando o Luenha, por
+Inhabaco e Inhachiranga até ao Rupire.
+
+[Nota lateral: Musururos.] Durante a minha estada no Rupire obtive muito
+interessantes informações ácerca do paiz dos mususuros, bususuros ou
+ainda susuros, que tem sobre o de Changamira a vantagem de não estar
+sujeito ao flagello da mosca pepse, e por isso a de ter abundantissimas
+manadas de bois, a de ser mais elevado e apparentemente mais salubre, e
+ainda a de ser retalhado com pequenos rios de excellente agua corrente.
+Fizeram-me do paiz dos mususuros a descripção que eu poderia fazer de
+Manica. Como paiz aurifero, pelo que ouvi e pelo oiro que effectivamente
+hoje de lá tiram, parece-me ser tambem superior a Changamira.
+
+A compra do oiro tem ahi ás vezes logar por um modo curioso. Todos os
+pretos dos mususuros desejam comer carne de vacca, mas nem se sabem
+agremiar para a distribuição nem desejam matar os seus bois para os
+comerem em familia.
+
+Os pretos mercadores, mesmo pretos do Rupire, que ali vão comprar oiro,
+começam por comprar um boi por um algodão pegado de 6 libras, que custa
+em Quelimane 1$600 réis, e depois vendem a retalho a carne em troca de
+oiro.
+
+A indole do povo parece ser boa; a todos os pretos que ahi chegam como
+compradores tratam _como se fossem mosungos_. O paiz tem, ou ao paiz vem
+ainda muito marfim. Builha, a terra do mambo Motoco, não é ainda
+considerada como mususuros, mas parece que o são já as terras que ao S.
+e SO. com ella confinam.
+
+Pelo leste confina Builha com Manica, havendo porém bastante distancia
+entre as povoações mais proximas das duas terras por haver n'esta
+direcção uma larga faxa não habitada. Da povoação do Motoco á do Mutaça,
+rei de Manica, são quatro dias de caminho; á do Macone, mambo que fica a
+O. de Manica, são tres dias. Manguende é o nome de um mambo dos
+mususuros, que fica a dois dias da povoação de Motoco e que tem muito
+marfim.
+
+A terra dos mususuros, considerada pelos pretos mais rica em oiro, é
+_Goa_, que tem por mambo a Mussanae; fica a tres dias de caminho da
+povoação de Motoco, atravessando-se pela terra Zumba do mambo Gaha, pela
+do Sotoco do mambo Chunni, e pela de Chiguagua, que tem o mambo com o
+mesmo nome. Chiguagua é terra considerada tambem como tendo muito oiro.
+Outra terra ainda citada como muito aurifera é a do mambo Massumbura,
+que ainda fica dois dias adiante de Goa.
+
+Todas estas terras parece que se acham na bacia hydrographica do Mazoe.
+
+_A priori_ parece que a melhor situação para fundar a estação
+civilisadora e commercial de mususuros seria pela latitude 18° junto ás
+cabeceiras do Mazoe e do Save. Esta estação ficaria quasi na latitude de
+Gouveia e poderia communicar directamente com a capital do districto, se
+se encontrasse bom caminho atrás do paiz montanhoso que ha a atravessar;
+achar-se-ia talvez a dois dias de caminho de Macequece e d'ahi poderia
+seguir pelo bom caminho que já sabemos haver para o Pungue, ou ainda
+poderia vir a communicar directamente com o porto de Bangue e povoações
+intermedias que venham a fundar-se, procurando logo a direcção do valle
+do Pungue, deixando Gouveia ao N. e Macequece ao S.
+
+Este paiz elevado onde nascem o Save e o Mazoe e outros afluentes do
+Zambeze, cuja occupação é da maior importancia politica, parece ser o
+mais adaptado para a colonisação europea na Africa austral. A pagina 285
+dos _Proceedings of the Royal Geographical Society_, de maio 1884, vê-se
+que a respeito d'esta região mr. Selous, o celebre explorador e caçador
+africano, que tão bem conhece o Transvaal, diz: «As melhores partes do
+Transvaal não lhe podem ser comparadas».
+
+........................................................................
+
+
+
+
+III
+
+Considerações relativas á politica a seguir com alguns paizes que
+envolvem a provincia de Moçambique
+
+
+É desnecessario dizer o que era de facto ha pouco tempo a provincia de
+Moçambique ao S. do Zambeze. O que se passa ainda no proprio districto
+de Moçambique dá idéa de quanto se estendiam os nossos direitos
+effectivos em toda a provincia.
+
+Hoje, ou em breve, podemos dizer que os limites legaes da soberania
+portugueza ao sul do Zambeze são, começando do S., os que nos fixam a
+arbitragem do marechal de Mac-Mahon e o tratado de 1869 com o Transvaal
+até á altura da confluencia do Paphoris no Limpopo; depois a linha
+limite O. das terras do Gungunhana, que, partindo approximadamente da
+altura da foz do Paphoris segue até ao ponto em que o Save muda de
+direcção para O.; depois o curso d'este rio emquanto elle desde a sua
+origem corre de N. para o S.; finalmente, uma linha que vá das
+cabeceiras do Save, abrace os mususuros e Changamira, siga em parte o
+curso do Mazoe e depois inclinando mais para O., e abraçando os
+territorios da Chidima, que ultimamente têem sido conquistados pelo
+districto de Tete, se prolongue até ao Zambeze, não sei quanto, a
+montante da villa de Zumbo.
+
+A epocha dos soberanos indigenas independentes na Africa do S. está
+proxima a acabar, e é só aos ingleses, allemães e boers do Transvaal que
+teremos a attender como unicos elementos que se poderão oppor, pelos
+direitos que elles por sua parte adquiram, á expansão da area da
+provincia de Moçambique, ou a que a linha de limites que indiquei se
+afaste para O., abraçando novos territorios.
+
+........................................................................
+
+[Nota lateral: Estradas commerciaes.] O que é evidente é que estes
+territorios, abundantes em riquezas para explorar, existem onde estão;
+que ninguem os poderá deslocar da situação geographica em que elles se
+acham; e que esta situação os obriga a serem directa ou indirectamente
+nossos tributarios e a concorrerem para a prosperidade da provincia de
+Moçambique pelo uso que farão das suas estradas e dos seus portos.
+
+........................................................................
+
+As grandes estradas commerciaes do interior da parte central da
+provincia de Moçambique para a costa, serão as que vierem encontrar os
+rios que desembocam na bahia de Manzanzane ou conduzam ao porto do
+Bangue, e o Zambeze.
+
+A creação do districto e governo de Manica, a viagem que por este motivo
+fiz ás terras dos landins, e o ter sido um dos primeiros actos do novo
+governador geral da provincia o tomar em consideração as informações que
+no meu relatorio expuz relativamente ao rio Pungue, mandando a
+canhoneira _Quanza_ explorar a foz d'este rio, levaram á descoberta de
+um porto de mar superior aos de Quelimane e Inhambane, situado
+approximadamente a meio da distancia entre estes dois portos, e na
+embocadura de rios navegaveis por grande extensão. A não ser que o
+estado do paiz, que é desconhecido, revele alguma circumstancia muito
+desfavoravel, como a de não haver nos terrenos marginaes do porto local
+conveniente para a construcção d uma cidade, a descoberta d'este porto
+terá em breve uma extraordinaria influencia no desenvolvimento da mais
+valiosa porção da provincia de Moçambique.
+
+Basta citar as estradas que a este porto devem convergir.
+
+Disse em outro trabalho que o Quiteve, desde as costas da provincia até
+proximo da povoação de Gungunhana, era um paiz plano e horisontal. Em
+todo elle vivem bem os bois e podem ser empregados carros como os que
+percorrem toda a Africa austral, á excepção dos paizes onde ha a mosca
+ou aquelles em que ha só portuguezes.
+
+Uma estrada carreteira, partindo da povoação de Gungunhana, deve vir
+procurar o rio Busi em altura conveniente. Barcos fluviaes a vapor
+ligarão este porto ao ponto do Bangue. Á estrada de Gungunhana
+prolongada será a estrada de Duma e de toda a parte S. do paiz dos
+matebeles até Gubulavaio.
+
+Já tambem em outro relatorio disse que de um ponto da margem direita do
+Pungue, onde se possa chegar em embarcações adequadas partindo do porto
+do Bangue, até Manica ha já caminho de preto facil, que se póde
+percorrer a pé em quatro dias.
+
+É desnecessario lembrar que o sitio das minas de Inhaoxe, entre o Busi e
+o Pungue, fica a menos de um dia do ponto de desembarque em qualquer
+d'estes rios e portanto do mais facil accesso pelo porto do Bangue.
+
+N'este mesmo relatorio já disse que o valle de Pungue, para montante da
+foz do Vundusi, é um excellente campo para colonisação e que _a priori_
+se poderia esperar que ao longo d'este valle se possa abrir uma estrada
+para servir directamente o paiz dos mususuros.
+
+É a que já seguiu o governador geral da provincia na sua visita á
+capital do districto. Já atrás notei como o prolongamento d'esta estrada
+para Changamira será a via de communicação mais rapida d'esta divisão do
+districto de Manica com a costa.
+
+O major Serpa Pinto, no seu livro, _Como atravessei a Africa_, mostra
+como, aproveitando o alto Zambeze, o Cafuque e o baixo Zambeze, se póde
+facilmente pôr em communicação mais de dois terços de largura do
+continente africano n'estas latitudes com o oceano indico.
+
+Antigamente as communicações entre Tete ou Senna e Quelimane tinham
+logar por embarcações que desciam o grande rio até ao sitio do Mazaro,
+entravam ahi no rio Muto, que seguiam com mais ou menos difficuldade de
+navegação, pela pouca agua que em certos pontos o rio tinha durante a
+estiagem, e depois pelo rio dos Bons Signaes ou de Quelimane até á villa
+d'este nome. Mais tarde a bôca do Muto ou Mazaro fechou-se completamente
+com areia e vegetação, e a navegação pelo rio Muto cessou de todo;
+começando-se a fazer uso do Barabuanda ou Quaqua, outro canal da
+communicação entre o Zambeze e o rio de Quelimane, com agua em parte
+fornecida por alguns pequenos rios que a elle vem dar. Durante alguns
+dias do anno, quando a cheia no Zambeze é muito grande, as embarcações
+que vem do Zambeze podem entrar no Quaqua, ou mesmo navegar pelos
+campos, fóra do leito do canal, e seguir sem interrupção até Quelimane;
+mas durante quasi a totalidade do anno a navegação não póde ser continua
+entre Quelimane e o Zambeze. Todas as mercadorias importadas por
+Quelimane com destino ao Zambeze, ao Chire, ao lago Nyassa, sobem o rio
+de Quelimane e o Quaqua em pequenas embarcações até onde a agua lhe
+permitte que cheguem, geralmente até proximo das construcções da
+companhia do opio onde, o Quaqua faz uma curva que mais do que em
+qualquer outro ponto, a não ser muito acima quando junto ao extremo do
+canal, se approxima do Zambeze. Tudo é descarregado ahi e transportado á
+cabeça dos carregadores até ao Zambeze, na altura da povoação do
+Vicente, que fica um pouco acima do Mazaro. Com relação ás embarcações,
+procede-se por dois modos: ou as embarcações que vieram de Quelimane
+ficam no Quaqua e as cargas são postas em novas embarcações no Zambeze,
+ou as proprias embarcações do Quaqua são passadas para o Zambeze. Os
+coxes e almandias feitos de um só tronco de arvore cavado, não têem
+perigo de se desconjuntarem e são arrastados sobre o solo desde um rio
+até ao outro; os escaleres são voltados de quilha para o ar e
+transportados sobre os hombros de trinta ou quarenta pretos. É por este
+modo que se têem feito nas ultimas dezenas de annos os transportes do
+commercio do Zambeze. Procedeu-se a estudos para projectar pelo canal do
+Quaqua, convenientemente rectificado e aprofundado, uma communicação
+permanente entre o Zambeze e o rio de Quelimane; tem-se tambem indicado
+como conveniente a construcção de uma linha ferrea partindo da villa de
+Quelimane ou de outro ponto da margem do rio de Quelimane para o Zambeze
+e mesmo para o Chire.
+
+Mas as aguas do Zambeze que, como acabo de dizer, só durante as grandes
+cheias passam pelo Quaqua, pelo Muto e por terrenos inundados para o rio
+Quelimane, continuam na maior parte do anno, correndo todas pelo grande
+leito do rio até que este se divide nos differentes braços que as levam
+ao oceano. Pensa-se hoje que de todas as bôcas do Zambeze, só uma, a do
+Inhamissengo, permitta a passagem de embarcações por cima da barra.
+
+Quando em 1879 pela primeira vez cheguei ao Zambeze, o porto de
+Inhamissengo, apesar de que ha seculos tinha sido considerado como
+podendo dar entrada aos mesmos navios que entram em Quelimane, apesar
+das viagens de Livingstone, dos trabalhos do sr. Augusto de Castilho e
+de ter sido o porto por onde os vapores _Senna_ e _Tete_ entraram no
+Zambeze, achava-se quasi de todo esquecido e inteiramente abandonado
+pelas nossas auctoridades. A casa hollandeza tinha estabelecido uma
+feitoria na ilha de Inhamissengo, collocado uma grande bandeira
+hollandeza na entrada do rio e considerava-se quasi em terreno tão seu
+como a casa hollandeza em Banana, e Porto da Lenha dizia estar nos seus
+territorios do Zaire. Algum tempo depois o governador do districto de
+Quilimane, o sr. José de Almeida de Avila, creou o commando militar do
+Inhamissengo e nomeou para esse cargo um official que em breve
+transformou a ilha, em que primeiro se achava só a casa hollandeza,
+n'uma pequena povoação constituida pela residencia do commandante,
+construcções do posto fiscal, feitorias das duas grandes casas francezas
+que negoceiam em toda a costa de Moçambique e algumas outras casas. A
+creação d'esta povoação não teve no desenvolvimento do commercio da
+Zambezia a influencia que á primeira vista parecia deveria ter, por tres
+motivos, sendo um d'elles a falta de communicações entre Inhamissengo e
+Quilimane, o segundo a falta de um rebocador para facilitar a entrada e
+a saída dos navios de véla que começavam a ir ao porto de Inhamissengo e
+o terceiro a situação da povoação. A povoação foi construida junto á
+primeira casa edificada na ilha, a casa ou feitoria hollandeza; a praia
+da povoação era tão proxima do mar que a agua muitas vezes estava quasi
+tão agitada como na costa e muitas das embarcações do Zambeze, que
+desceram até ao Inhamissengo, foram voltadas pelas ondas, perdendo-se
+tudo o que n'ellas vinha. Ora, o rio Inhamissengo tem com o de Quilimane
+por uma grande extensão agua mais profunda do que a altura da agua na
+barra, e todas as embarcações que podem passar sobre a barra podem com
+mais facilidade subir pelo rio acima. O sr. capitão Augusto de Castilho,
+antes de ser governador geral, já tinha feito esta observação e
+escolhido na terra firme da margem direita do Zambeze local para uma
+povoação até onde podessem chegar todos os navios que passassem sobre a
+barra do Inhamissengo e que se achasse em tão faceis condições de
+accesso para as pequenas embarcações que venham de Tete, Senna e do
+Chire, como está a povoação do Vicente, onde hoje se fazem todas as
+baldeações. Um dos primeiros actos do novo governador geral foi o
+determinar a formação da nova povoação, a que deu o nome de Conceição, e
+que deve vir a ter um desenvolvimento, como o sr. marquez de Sá, no seu
+livro o _Trabalho rural africano_, previa, para a povoação que elle
+dizia dever fundar-se um pouco mais acima, na Chupanga. A falta de
+rebocador especial para o porto de Inhamissengo deixa-se de fazer sentir
+logo que haja um bom rebocador em Quelimane, que por emquanto poderá
+servir para os dois portos, visto que o numero de barcos de véla que os
+frequentam é muito reduzido e hoje devem já os dois portos estar ligados
+por uma linha telegraphica que se achava em construcção quando parti de
+Quelimane. Quanto ás communicações regulares entre Inhamissengo e
+Quelimane por vapores, poderiam ellas em rigor ser effectuadas pelo
+rebocador do governo a que me acabo de referir, mas é de esperar que o
+sejam por modo mais conveniente, sendo executada a excellente idéa do
+sr. governador geral, que consiste em dispensar os paquetes da carreira
+subsidiada de tocar em Chiloane, fazendo-os logo seguir de Inhambane
+para Quelimane e vice-versa na viagem da volta, o que é vantajoso para o
+serviço dos portos importantes da provincia, e fazer com que a empreza
+de navegação com o pequeno vapor que ella tem obrigação de ter em
+serviço na costa, organise um serviço regular, em combinação com a
+passagem dos paquetes em Quelimane, d'este porto para o Inhamissengo até
+á povoação da Conceição, para o Bangue ou foz do Pungue, para Sofalla e
+para Chiloane. As condições em que assim ficará a povoação da Conceição
+já por si concorrerão muito para o desenvolvimento do commercio da
+Zambezia, pois que qualquer pequeno negociante ou agricultor das margens
+do Zambeze ou do Chire poderá desde já mandar com toda a facilidade uma
+ou mais almandias tripuladas por pretos de seu serviço portadores de um
+simples bilhete até Conceição para fazer entrega dos generos, ou ás
+grandes casas commerciaes de exportação, ou directamente á agencia que
+n'esta povoação deve ter a empreza de navegação, o que nunca poderia
+succeder com as complicadas baldeações do Zambeze para o rio de
+Quelimane.
+
+Mas o grande desenvolvimento do commercio do Zambeze só se manifestará
+quando aos melhoramentos que tenho indicado e que se podem considerar
+como realisados, se juntar o da creação de um serviço de navegação a
+vapor no Zambeze até Tete ou até ao pé das cataratas de Coruabassa, no
+Chire e no Luenha. Esta navegação não é isenta de difficuldades, mas com
+a pratica do serviço poderão ir sendo vencidas ou torneadas. O que é
+urgente é começar. Possuir o Zambeze e não procurar ter n'elle um
+serviço de navegação a vapor, é como se n'um paiz abundantissimo em
+productos que precisam ser economicamente transportados, houvesse
+construida uma extensa linha ferrea que se deixasse desaproveitada só
+para evitar a compra de uma locomotiva e de alguns wagons. Poucas
+despezas se poderão fazer na provincia de Moçambique que dêem resultados
+mais immediatamente remunerativos para a provincia; é incontestavel que
+com urgencia ao governo convem, ou adquirir algum material de navegação
+bem escolhido, e organisar por sua conta um serviço de correio de
+Conceição a Tete, tomando os vapores de escala cargas dos particulares,
+ou promover a formação de uma empreza, ou dar a qualquer empreza já
+creada o necessario auxilio para a organisação d'este serviço.
+
+A navegação do Zambeze acima do Tete é interrompida pelas cataratas de
+Caruabassa. Desde a altura do logar de Cachombe, a montante das
+cataratas até Zumbo, foz do Cafuque, e por este rio acima a navegação é
+mais facil do que em muitos pontos do rio abaixo de Tete. Nas
+publicações que fizerem os dois exploradores Capello e Ivens, que
+parecem ter vindo enthusiasmados com a regiao do Zumbo, não deixarão
+elles de confirmar a idéa do major Serpa Pinto e de pugnar pelo
+aproveitamento da magnifica estrada que a natureza poz ahi á nossa
+disposição; e eu penso que ao tratar-se da navegação do Zambeze deveria
+immediatamente fazer-se transportar até Tete o material de uma ou duas
+lanchas a vapor para serem armadas no Cachombe e ahi lançadas ao rio. Se
+porém é provavel que uma empreza particular podesse com mais vantagem de
+que o governo organisar um serviço a vapor desde Conceição até Tete e no
+Chire, não julgo que, salvo o caso da organisação de uma vasta companhia
+com um largo plano de trabalhos, o que não será facil por emquanto
+realisar, o serviço de Cafuque e do Zambeze acima de Cachombe, podesse
+com utilidade ser feito por uma empreza, e julgo que toda a vantagem
+n'este caso seria a do emprego de duas embarcações pertencentes ao
+governo.
+
+Sem entrar em desenvolvimentos, parece-me que a creação de um districto
+e governo do Cafuque seria hoje um utilissimo serviço prestado á
+provincia de Moçambique. Apesar das excellentes condições que se dão no
+actual governador do districto de Tete, não póde elle, como o padre que
+foi nomeado para Tete com a obrigação de ir dizer missa aos domingos no
+Zumbo, attender a todas as interessantes questões que agora ha a
+resolver para o lado do Mazoe, com o Bonga e na Macanga, e ao mesmo
+tempo occupar-se da expansão dos novos dominios na região do Zumbo e na
+exploração e occupação da estrada do Cafuque. O districto do Cafuque
+deveria começar junto ao rio Zambeze na altura do Cachombe, isto é,
+acima das cataratas da Caruabassa e prolongar-se por emquanto
+indefinidamente para O. O governador do Cafuque teria dois fins
+principaes em vista. O primeiro crear relações com os matebeles, se isso
+fosse julgado conveniente, ou pelo menos assegurar para a soberania
+portugueza uma facha de terrenos ao longo da margem direita do Zambeze
+desde o Zumbo até ás cataratas de Cariba ou talvez mesmo até ao rio
+Guai. O segundo occupar-se da estrada do Cafuque, de estudar bem as
+circumstancias locaes e propor a necessaria creação de estações
+portuguezas em pontos adequados. O governo do Cafuque só poderia ser
+dado a um official prudente e de toda a confiança. Se se encontrasse um
+official com desejos de cumprir esta missão, mas de patente ou posição
+tal que não estivesse em harmonia com a de um governador de districto,
+poderia executar essa missão com o caracter provisorio ou de organisação
+e com o titulo de commissario do governo, desligando-se em todo o caso
+do districto de Tete toda a area da sua acção.
+
+Para que tão util medida produza os resultados consideraveis que ella
+póde e deve produzir, é absolutamente necessario que todos se convençam
+de que é aos capitães móres de influencia pessoal, contra os quaes
+tantos fallam por ignorancia, que devemos quasi todos os territorios que
+possuimos na Zambezia, que a obra d'estes capitães móres foi o primeiro
+passo dado, e em que seria perigoso ficar; que devemos agradecer-lhes e
+recompensa-los, e trabalharmos de accordo com elles em ir transferindo a
+sua influencia pessoal para agentes mais regulares da Magestade, como
+agora dizem todos os pretos da Gorongosa, que já hoje bem comprehendem
+que a Magestade, e que o governador, mandado pela Magestade são
+auctoridades de ordem muito superior á de Manuel Antonio; e isto porque
+Manuel Antonio, na melhor harmonia com o governador de Manica, não faz
+senão repetir aos grandes e aos mais pretos que elle é escravo do Rei, e
+que todos devem absoluta obediencia ao governador que elle mandou para
+ali.
+
+Não conheço o capitão mór Araujo Lobo, mas sim os muitos serviços que
+elle tem prestado ao paiz, e estou convencido que se apparecer no Zumbo
+um governador do Cafuque, ou um commissario regio que proceda com tanto
+tacto, como na Gorongosa está procedendo o governador de Manica, teremos
+adquirido em breve e consolidado para a nação portuguesa, e poderemos
+muito desenvolver elementos, já hoje adquiridos por portuguezes
+benemeritos, mas elementos que nas condições que hoje se dão podem de um
+momento para o outro desconjuntar-se e inutilisar-se, quando não seja
+senão pela morte, possivel sempre, de um ou poucos individuos. A um
+negociante da Zambezia, muito pratico nas viagens para Tete e para o
+Zumbo, ouvi eu dizer que o capitão mór do Zumbo, Araujo Lobo, podia com
+os recursos de que dispõe assegurar communicações permanentes desde esta
+villa até ao Bihé. Não aproveitar meios de acção d'esta ordem seria
+falta para lastimar.
+
+Bordo do _Drumond Castle_, 23 de Janeiro de 1886.=_Joaquim Carlos Paiva
+de Andrada_, capitão de artilheria em commissão.
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Relatorio de uma viagem ás terras do
+Changamira, by Joaquim Carlos Paiva de Andrada
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RELATORIA DE UMA VIAGEM--CHANGAMIRA ***
+
+***** This file should be named 34040-8.txt or 34040-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/4/0/4/34040/
+
+Produced by Pedro Saborano
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.