diff options
Diffstat (limited to '33931-h')
| -rw-r--r-- | 33931-h/33931-h.htm | 8944 | ||||
| -rw-r--r-- | 33931-h/images/arno1.png | bin | 0 -> 5052 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 33931-h/images/image2.jpg | bin | 0 -> 80069 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 33931-h/images/oxfordname2.png | bin | 0 -> 3558 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 33931-h/images/symbol2.png | bin | 0 -> 8795 bytes |
5 files changed, 8944 insertions, 0 deletions
diff --git a/33931-h/33931-h.htm b/33931-h/33931-h.htm new file mode 100644 index 0000000..b165a22 --- /dev/null +++ b/33931-h/33931-h.htm @@ -0,0 +1,8944 @@ +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" + "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en"> + +<head> + <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1" /> + <meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" /> + <title> + The Project Gutenburg ebook of Popular Tales, by Charles Perrault. + </title> + <style type="text/css"> + +body { + margin-left: 12%; + margin-right: 12%; +} + + h1,h2,h3,h4,h5,h6 { + text-align: center; /* all headings centered */ + clear: both; +} + +p { + margin-top: .75em; + text-align: justify; + margin-bottom: .75em; +} +.p1 { + margin-top: .25em; + text-align:center; + margin-bottom: .25em; +} + +.p2 {margin-top: 2em;} +.p4 {margin-top: 4em;} +.p4a {margin-top: 4em; + margin-bottom: 4em;} + +hr { /*default rule across entire width */ + margin-top: 2em; + margin-bottom: 2em; + margin-left: auto; + margin-right: auto; + clear: both; +} + +hr.c33 {width: 33%; margin-top: 2em; margin-bottom: 2em} +hr.c10 {width: 10%; margin-top: 1em; margin-bottom: 1em} + + table {margin-left: auto; + margin-right: auto; + border-collapse: collapse; + margin-top: 1em; + margin-bottom: 2em;} + + td.right {text-align: right; + padding-left: 20px; + padding-right: 5px; + padding-bottom: 6px; + padding-top: 3px;} + +.anchorsize {font-size: smaller;} + +.blockquot { + margin-left: 5%; + margin-right: 5%; + text-align: justify; +} +.quotsig8em { + margin-right: 10%; + margin-top: 0em; + text-align: right; + padding-right: 8em; +} + +.quotsig3em { + margin-right: 10%; + margin-top: 0em; + text-align: right; + padding-right: 3em; +} + +.quotsig2em { + margin-right: 10%; + margin-top: 0em; + text-align: right; + padding-right: 2em; +} + +.quotsig { + margin-right: 10%; + margin-top: 0em; + text-align: right; +} +.fnanchor { + font-size: 80%; + text-decoration: none; + vertical-align: 0.25em +} + +.footnote {font-size: 90%;} + +.center {text-align: center;} + +.smcap {font-variant: small-caps;} + +/* Images */ +.figcenter { + margin-top: 8em; + text-align: center; +} + +.figcenter2 { + margin-top: 1em; + text-align: center; +} + +/* Poetry */ +.poem { + margin-left: 10%; + margin-right: 10%; + text-align: left; + } + +.poem .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;} + +.poem span.i0 { + display: block; + margin-left: 0em; + padding-left: 3em; + text-indent: -3em; + } + +.poem span.i2 { + display: block; + margin-left: 2em; + padding-left: 3em; + text-indent: -3em; + } + +.poem span.i3 { + display: block; + margin-left: 3em; + padding-left: 3em; + text-indent: -3em; + } + +.poem span.i4 { + display: block; + margin-left: 4em; + padding-left: 3em; + text-indent: -3em; + } + +.poem span.i6 { + display: block; + margin-left: 6em; + padding-left: 3em; + text-indent: -3em; + } +.poem span.i8 { + display: block; + margin-left: 8em; + padding-left: 3em; + text-indent: -3em; + } + +/* Transcriber notes */ +ins {text-decoration:none; + border-bottom: thin dotted gray;} + +.tnote {border: dashed 1px; + margin-left: 10%; + margin-right: 10%; + padding-bottom: .5em; + padding-top: .5em; + padding-left: .5em; padding-right: .5em;} + + </style> + </head> + +<body> + + +<pre> + +The Project Gutenberg EBook of Popular Tales, by Charles Perrault + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Popular Tales + +Author: Charles Perrault + +Editor: Andrew Lang + +Release Date: October 13, 2010 [EBook #33931] + +Language: English + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK POPULAR TALES *** + + + + +Produced by Fritz Ohrenschall, Carol Brown, Sania Ali Mirza +and the Online Distributed Proofreading Team at +http://www.pgdp.net + + + + + + +</pre> + + +<h1 class="p4">POPULAR TALES</h1> + +<p class="p4 center"><i>This is a volume in the Arno Press +collection</i></p> + +<h2 class="p4">INTERNATIONAL FOLKLORE</h2> + +<p class="p2 center"><i>Advisory Editor</i><br /> +Richard M. Dorson</p> + +<p class="p2 center"><i>Editorial Board</i><br /> +Issachar Ben Ami<br /> +Vilmos Voigt</p> + +<p class="p4 center"><i>See last pages of this volume<br /> +for a complete list of titles</i></p> + +<h1 class="p4">POPULAR TALES</h1> + +<h2 class="p4">[Charles Perrault]</h2> + +<h4>Edited by<br /> +Andrew Lang</h4> + +<div class="figcenter"> + <img src="images/arno1.png" width="100" height="97" + alt="Illustration: New York Times Company Logo" + title="New York Times Company Logo" /> +</div> + +<p class="p2 center">ARNO PRESS<br /> +A New York Times Company<br /> +New York / 1977</p> + +<p class="p4">Editorial Supervision: LUCILLE MAIORCA</p> + +<hr class="c10" /> + +<p>Reprint Edition 1977 by Arno Press Inc.</p> + +<p>Reprinted from a copy in<br /> + The Princeton University Library</p> + +<p>INTERNATIONAL FOLKLORE<br /> +ISBN for complete set: 0-405-10077-9<br /> +See last pages of this volume for titles.</p> + +<p>Manufactured in the United States of America</p> + +<hr class="c10" /> + +<p><b>Library of Congress Cataloging in Publication Data</b></p> + +<p>Perrault, Charles, 1628-1703.<br /> + Popular tales.</p> + +<p> (International folklore)<br /> + Translation of selected tales from Contes.<br /> + Reprint of the 1888 ed. published by the +Clarendon Press, Oxford.<br /> + I. Lang, Andrew, +1844-1912. II. Title. +III. Series.<br /> +PQ1877.A25 +1977 398.2 77-70607<br /> +ISBN 0-405-10118-X</p> + +<h1 class="p4">PERRAULT'S POPULAR TALES</h1> + +<h3><i>LANG</i></h3> + +<p class="p4 center">London</p> + +<p class="center">HENRY FROWDE</p> + +<div class="figcenter2"> + <img src="images/symbol2.png" width="100" height="90" + alt="Illustration: Arno Press Logo" + title="Arno Press Logo" /> +</div> + +<p class="center"><span class="smcap">Oxford University Press +Warehouse</span></p> + +<p class="center"><span class="smcap">Amen Corner, E.C.</span></p> + +<h2 class="p4">PERRAULT'S</h2> + +<h1>POPULAR TALES</h1> + +<p class="p4 center">EDITED</p> + +<p class="center"><i>FROM THE ORIGINAL EDITIONS, WITH<br /> +INTRODUCTION, &c.</i></p> + +<p class="p2 center">BY</p> + +<h3>ANDREW LANG, M.A.</h3> + +<p class="center">LATE FELLOW OF MERTON COLLEGE</p> + +<div class="figcenter"> + <img src="images/oxfordname2.png" width="100" height="37" + alt="Illustration: Oxford" + title="Oxford" /> +</div> + +<p class="center">AT THE CLARENDON PRESS</p> + +<p class="center">MDCCCLXXXVIII</p> + +<p class="p2 center">[<i>All rights reserved</i>]</p> + +<p class="p4 center"><i>PREFACE.</i></p> + +<p class="p2"><i>This edition of the stories of</i> Perrault <i>is +intended partly as an introduction to the study of Popular Tales in +general. The text of the prose has been collated by</i> M. Alfred Bauer +<i>with that of the first edition (Paris, 1697), a book which probably +cannot be found in England. I have to thank</i> M. Bauer <i>for the kind +and minute care he has bestowed on his task. We have tried to restore +the original text of 1697, with its spelling, punctuation, use of +capital letters, and so forth. One might have compared the text of</i> +Perrault's <i>prose tales, as published in a book in 1697, with their +original form in</i> Moetjens's <i>Recueil or Magazine. Unluckily the +British Museum only possesses the earlier volumes of the Recueil, in +which the less important stories, those in verse, were first published. +The Text of the tales in Verse has been collated, by myself and</i> Mrs. +Ogilby, <i>with that of the Recueil. The Paris editions of 1694 and 1695 +I have never seen. In his 'Contes en Prose de Charles Perrault'</i> +(Jouaust, <i>Paris, 1876</i>), M. Paul Lacroix <i>published the more +important readings in which the Recueil differed from the ultimate text. +The changes shew good taste on the part of</i> Perrault: <i>one or two +tedious gallantries, out of keeping with the stories, were removed by +him.</i></p> + +<p><i>Two of the most useful books that have been read by me in +preparing this edition are</i> M. André Lefèvre's <i>edition of the +Contes, with his bibliographical and other notes, and the 'Contes de Ma +Mère L'Oye avant Charles Perrault,' by the late</i> M. Charles Deulin. +<i>I have also read, I think, most of the modern editions of the Contes +which offer any fresh criticism or information, and acknowledgments will +be found in the proper place.</i></p> + +<p><i>The Introduction contains a brief sketch of</i> Perrault, <i>and +of the circumstances in which his tales were composed and published. +Each prose story has also been made the subject of a special comparative +research; its wanderings and changes of form have been observed, and it +is hoped that this part of the work may be serviceable to students of +<ins title="'Folk Lore' in the original">Folklore</ins> and +Mythology.</i></p> + +<p><i>In this little book, as in all researches into tradition, I have +received much aid from the writings and from the kind suggestions of</i> +M. Henri Gaidoz, <i>and from the knowledge and experience of</i> Mr. +Alfred Nutt. <i>It is almost superfluous to add that without the +industry of such students as</i> Herr Reinhold Köhler, M. Paul Sébillot, +Mr. Ralston, M. Cosquin, <i>and very many others, these studies of story +could never have been produced.</i></p> + +<p class="quotsig">A. L.</p> + +<p class="center p4"><i>INTRODUCTION.</i></p> + +<p class="center">CHARLES PERRAULT.</p> + +<p class="p2">In Eisen's portrait of Charles Perrault, the medallion +which holds the good-natured face under the large <i>perruque</i> is +being wreathed with flowers by children. Though they do not, for the +most part, know the name of their benefactor, it is children who keep +green the memory of Perrault, of the author of <i>Puss in Boots</i> and +<i>Bluebeard</i>. He flies for ever <i>vivu' per ora virum</i>, borne on +the wings of the fabulous Goose, <i>notre Mère L'Oye</i>. He looked, no +doubt, for no such immortality, and, if he ever thought of posthumous +fame, relied on his elaborate <i>Parallèle des Anciens et des +Modernes</i> (4 vols. Paris, 1688-96). But fate decided differently, and +he who kept open the Tuileries gardens in the interests of children for +ever, owes the best of his renown to a book in the composition of which +he was aided by a child.</p> + +<p>Though a man of unimpeached respectability of conduct, Charles +Perrault was a born Irregular. He was a truant from school, a deserter +of the Bar, an architect without professional training, a man of letters +by inclination, a rebel against the tyranny of the classics, and +immortal by a kind of accident.</p> + +<p>He did many things well, above all the things that he had not been +taught to do, and he did best of all the thing which nobody expected him +to have done. A vivid, genial and indomitable character and humour made +him one of the best-liked men of his age, and better remembered than +people with far higher contemporary reputation than his own.</p> + +<p>Charles Perrault, as he tells us in his <i>Mémoires</i> (1769, Patte, +Paris; 1 vol. in 12), was born at Paris, on January 12, 1628. At the age +of nine he was sent to the Collége de Beauvais, and was aided in his +studies by his father, at home. He was always at the head of his form, +after leaving the Sixth (the lowest) which he entered before he had +quite learned to read. He was not a prodigy of precocious instruction, +happily for himself. He preferred exercises in verse, and excelled in +these, though the gods had not made him poetical. In the class of +Philosophy he was deeply interested, wrangling with his teacher, and +maintaining, characteristically, that his arguments were better than the +stock themes, 'because they were new.' Thus the rebel against the +Ancients raised his banner at school, where one recruit flocked to it, a +boy called Beaurin. Young Perrault and his friend took a formal farewell +of their master, and solemnly seceded to the garden of the Luxembourg, +where they contrived a plan of study for themselves. For three or four +years they read together as chance or taste directed: this course had +not in it the making of a scholar.</p> + +<p>Perrault's first literary effort was a burlesque of the Sixth book of +the Æneid, a thing rather too sacred for parody in Scarron's manner. His +brother the doctor took a hand in this labour, and Perrault says 'the +MS. is on the shelf where there are no books but those written by +members of the Family.' The funniest thing was held to be the couplet on +the charioteer Tydacus, in the shades,</p> + +<div class="poem"> + <span class="i0">Qui, tenant l'ombre d'une brosse,</span> + <span class="i0">Nettoyait l'ombre d'un carrosse.</span> +</div> + +<p>Perrault, as a young man, was moderately interested in the +fashionable controversy about Grace, <i>pouvoir prochain et pouvoir +éloigné</i>, and the jargon of the quarrel between Port Royal and the +Jesuits. His brother, a doctor of the Sorbonne, explained the question, +'and we saw there was nothing in it to justify the noise it made.' He +persuaded himself, however, that this little conference was the occasion +of the <i>Lettres Provinciales</i>. The new Editor will doubtless deal +with this pretension when he comes to publish Pascal's Life in the +series of <i>Grands Ecrivains de la France</i>. Unlike Perrault, Pascal +thought 'que le sujet des disputes de Sorbonne étoit bien important et +d'une extrême conséquence pour la religion.'</p> + +<p>The first of the Provincial Letters is dated January 23, 1656. +Charles Perrault was now twenty-eight. In 1651 he had taken his +<i>licences</i> at Orleans, where degrees were granted with scandalous +readiness. Perrault and his friends wakened the learned doctors in the +night, returned ridiculous answers to their questions, chinked their +money in their bags,—and passed. The same month they were all +admitted to the Bar. His legal reading was speculative, and he proposed +the idea of codifying the various customs; but the task waited for +Napoleon. Wearying of the Bar he accepted a place under his brother, +Receiver-General of Paris. In this occupation he remained from 1654 to +1664. He had plenty of leisure for study, his brother had bought an +excellent library, and Perrault speaks of 'le plaisir que j'eus de me +voir au milieu de tant de bons livres.' He made verses, which were +handed about and attributed to Quinault. That poet, getting a copy from +Perrault, permitted a young lady whom he was courting to think they were +his own. Perrault claimed them, and 'M. Quinault se trouvait un peu +embarrassé.' However, when Quinault said that a lady was in the case, +the plagiary was forgiven. Perrault afterwards wrote a defence of his +<i>Alceste</i>. A trifling piece which Perrault composed on this little +affair pleased Fouquet, who had it copied on vellum, with miniatures and +gilt capitals.</p> + +<p>In 1657 Perrault directed the construction of a house for his +brother. The skill and taste he shewed induced Colbert to make him his +subaltern in the superintendence of the Royal buildings, in 1663. A +vision of a completed Louvre, and of 'obelisks, pyramids, triumphal +arches, and mausoleums,' floated before the mind of Colbert. Then there +would be <i>fêtes</i> and masquerades to describe, and as Chapelain +recommended Perrault, who was already the author of some loyal odes, +(such as the wise write about Jubilee times,) he finally received an +elegant appointment, with 500, later 1000 <i>livres</i> a year. This he +enjoyed till 1683. A little Academy of Medals and Inscriptions grew into +existence: Perrault edited panegyrics on the king, and made designs for +Gobelin tapestries.</p> + +<p>Perrault's next feat was the suggestion of the peristyle of the +Louvre, introduced into the design of his brother Claude, the architect. +After the Chevalier Bernini had been summoned from Rome to finish the +Louvre, and had been treated with sumptuous hospitality, a variety of +disputes and difficulties arose, and, by merit or favour, the plan of +Perrault's brother, Claude, by profession a physician, was chosen and +executed. People said 'que l'architecture devoit être bien malade, +puisqu'on la mettait entre les mains des médecins.'</p> + +<p>'M. Colbert asked me for news of the Academy, supposing that I was a +member. I told him that I could not satisfy him, as I had not the honour +of belonging to that company. He seemed surprised, and said I ought to +be admitted. "'Tis a set of men for whom the king has a great regard, +and as business prevents me from often attending their councils, I +should be glad to hear from you what passes. You should stand at the +next vacancy."' So writes Perrault, and he did become a candidate for +Immortality. But a lady had begged the next place for an Abbé, and next +time, a doctor had secured it for a <i>curé</i>. Finally, the Academy +elected Perrault, he says, without any canvass on his part. Perrault +introduced election for the Academy by ballot, and he himself invented +and provided a little balloting machine, which he does not describe. One +day when the King was being publicly rubbed down after a game at tennis, +an Academician prayed that the Academy might be allowed to read +addresses to his Majesty. The King, who had probably given some courtier +the side walls and a beating, graciously permitted the Academy to add +its voice to the chorus of flattery. Perrault now disported himself +among harangues, the new Versailles fountains, grottoes, arches of +triumph, and royal devices, his brother executing his designs. They were +sunny years, and Le Roi Soleil beamed upon the house of Perrault. But a +dispute between his brother, the receiver of taxes, and Colbert caused a +coolness between Charles Perrault and the Minister. M. Perrault also +married a young lady to please himself, not to please Colbert. But, +before leaving the service of the Minister, the good Perrault had +succeeded in saving the Tuileries gardens for the people of Paris, and +for the children, when it was proposed to reserve them to the Royal use. +'I am persuaded,' he said, 'that the gardens of Kings are made so great +and spacious that all their children may walk in them.' We owe Perrault +less gratitude for aiding Lulli, who obtained the monopoly of Opera, a +privilege adverse to the interests of Molière. If Perrault thought at +all of the interests of Molière, he probably remembered that his own +brother was a physician, and that physicians were Molière's favourite +butts. 'Il ne devait pas tourner en ridicule les bons Médecins, que +l'Ecriture nous enjoint d'honorer,' says Perrault in his <i>Eloges des +Hommes Illustres</i> (1696-1700). Molière's own influence with the king +corrected the influence of Lulli, and he obtained the right to give +musical pieces, in spite of Lulli's privilege, but he did not live long +to enjoy it<a name="FNanchor_1" id="FNanchor_1"></a><a +href="#Footnote_1" class="fnanchor"><span title="Registre de La Grange, +p. 11.">[1]</span></a>.</p> + +<p>Ten years afterwards Colbert became <i>si difficile et si +chagrin</i>, that Perrault withdrew quietly from his service. He had +been employed in public functions for twenty years (1663-1683), he was +over fifty, and he needed rest. Louvois excluded him on the death of +Colbert from the <i>petite Académie</i>. He devoted himself to the +education of his children, who were 'day-boarders' at the colleges, and +returned at night to the paternal house in the Faubourg St. Jacques. +'Les mœurs ne sont pas en si grande sûreté' at a public school, +Perrault thought. In 1686 he published his 'Saint Paulin Evesque de +Nole, avec une Epistre Chrestienne sur la Penitence, et une Ode aux +Nouveaux Convertis.' (Paris, J. R. Coignard.) It is dedicated to +Bossuet, in a letter, and Perrault trusts that great poets will follow +his example, and write on sacred subjects. Happily his example was not +followed, <i>la raillerie et l'amour</i> possessing stronger attractions +for minstrels, as Perrault complains. He throws his stone at Comedy, +which Bossuet notably disliked and condemned. But this did not prevent +Perrault, seven years later, from writing little comedies of his own. +<i>Saint Paulin</i> is prettily illustrated with vignettes on copper +after Sebastien le Clerc, vignettes much better than those which hardly +decorate <i>Histoires ou Contes du Tems passé</i>. An angel appearing to +Saint Paulin in gardens exactly like the parterres of Versailles is +particularly splendid and distinguished. As for the poem, 'qui eut assez +de succès malgré les critiques de quelques personnes d'esprit,' the +story is not badly told, for the legend of the Bishop has a good deal of +the air of a <i>conte</i>, reclaimed for sacred purposes. The <i>Ode aux +Nouveaux Convertis</i> is not a success. Perrault comparing Reason to +Faith, says that Reason makes the glories beheld by Faith disappear, as +the Sun scatters the stars. This was an injudicious admission. The +<i>Saint Paulin</i> may be bought for two or three francs, while the +<i>Histoires ou Contes</i>, when last sold by public auction in the +original edition (Nodier's copy, at the Hamilton Sale, May 1884), +fetched £85. It is a commercial but not inaccurate test of merit.</p> + +<p>Perrault's <i>Mémoires</i> end just where they begin to be +interesting. He tells us how he read his poem <i>Le Siècle de Louis +XIV</i>, to the Academy, how angrily Boileau declared that the poem was +an insult to the great men of times past, how Huet took Perrault's side, +how Boileau wrote epigrams against him, how Racine pretended not to +think him in earnest, and how he defended himself in <i>Le Parallèle des +Anciens et des Modernes</i>. Here close the Memoirs, and the hero of the +great Battle of the Books leaves its tale untold.</p> + +<p>The quarrel is too old and too futile to require a long history. +Perrault's remarks on Homer, the cause of the war, merely show that +Perrault was quite out of sympathy with the heroic age and with heroic +song. He avers that, if a favourable Heaven had permitted Homer to be +born under Louis XIV, Homer would have been a much better poet.</p> + +<div class="poem"> + <span class="i0">'Cent défauts qu'on impute au siècle où tu naquis + </span> + <span class="i0">Ne profaneroient pas tes ouvrages exquis<a + name="FNanchor_2" id="FNanchor_2"></a><a href="#Footnote_2" + class="fnanchor"><span title="'Exquis' is good.">[2]</span></a>.' + </span> +</div> + +<p>Men of letters who were men of sense would have smiled and let +Perrault perorate. But men of letters are rarely men of sense, and +dearly love a brawl. M. E. de Goncourt once complained that M. Paul de +St. Victor looked at him 'like a stuffed bird,' because M. de Goncourt +declared that Providence had created antiquity to prevent pedagogues +from starving. Boileau was not less indignant with Perrault, who, by the +way, in his poem had damned Molière with faint praise, and had not +praised La Fontaine, Racine, and Boileau at all. The quarrel 'thundered +in and out the shadowy skirts' of Literature for ten years. Boileau +turned and rent the architect-physician Claude Perrault in his <i>Art +Poétique</i>. But Boileau, stimulated by Conti, who wrote on his +<i>fauteuil</i>, '<i>tu dors, Brutus,</i>' chiefly thundered in his +<i>Réflexions Critiques</i> on Longinus (1694). 'He makes four errors, +out of ignorance of Greek, and a fifth out of ignorance of Latin,' is an +example of Boileau's amenities. Why Boileau should have written at such +length and so angrily on <i>un livre que personne ne lit</i>, he does +not explain. Perrault kept his temper, Boileau displayed his learning. +Arnauld had the credit of making a personal peace between the foes. +Boileau suppressed some of his satirical lines (Satire X. line 459), and +we now read them only in the foot-notes. Boileau's letter to Arnauld, in +which he expresses his willingness even to read <i>Saint Paulin</i> for +the sake of a peaceful life, is not unamusing. 'Faut-il lire tout +<i>Saint Paulin</i>? Vous n'avez qu'à dire: rien ne me sera difficile' +(June 1694). Meanwhile Perrault, in his comedy <i>L'Oublieux</i>, was +mocking people who think it a fine thing 'to publish old books with a +great many notes<a name="FNanchor_3" id="FNanchor_3"></a><a +href="#Footnote_3" class="fnanchor">[3]</a>.' But Perrault himself was +about to win his own fame by publishing versions of old traditional +Fairy Tales.</p> + +<p>The following essay traces the history and bibliography of these +Tales. Perrault's last years were occupied with his large illustrated +book, <i>Eloges des Hommes Illustres du Siècle de Louis XIV</i> (2 vols. +in folio. 102 portraits.) He died on May 16, 1703. His fair enemy in the +bookish battle, Madame Dacier, says '<i>il étoit plein de piété, de +probité, de vertu, poli, modeste, officieux, fidèle à tous les devoirs +qu'exigent les liaisons naturelles et acquises; et, dans un poste +considérable auprès d'un des plus grands ministres que la France ait eus +et qui l'honoroit de sa confiance, il ne s'est jamais servi de sa faveur +pour sa fortune particulière, et il l'a toujours employée pour ses +amis</i>.'</p> + +<p>Charles Perrault was a good man, a good father, a good Christian, and +a good fellow. He was astonishingly clever and versatile in little +things, honest, courteous, and witty, and an undaunted amateur. The +little thing in which he excelled most was telling fairy tales. Every +generation listens in its turn to this old family friend of all the +world. No nation owes him so much as we of England, who, south of the +Scottish, and east of the Welsh marches, have scarce any popular tales +of our own save Jack the Giant Killer, and who have given the full fairy +citizenship to Perrault's <i>Petit Poucet</i> and <i>La Barbe +Bleue</i>.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_1" id="Footnote_1"></a><a +href="#FNanchor_1"><span class="label">[1]</span></a> <i>Registre de La +Grange</i>, p. 11.</p> </div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_2" id="Footnote_2"></a><a +href="#FNanchor_2"><span class="label">[2]</span></a> 'Exquis' is +good.</p> </div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_3" id="Footnote_3"></a><a +href="#FNanchor_3"><span class="label">[3]</span></a> <i>L'Oublieux</i> +was written in 1691. It was printed from the MS. by M. Hippolyte Lucas. +<i>Académie des Bibliophiles</i>, Paris, 1868.</p> +</div> + +<h4 class="c4">PERRAULT'S POPULAR TALES.</h4> + +<p class="p2">'Madame Coulanges, who is with me till to-morrow, was good +enough to tell us some of the stories that they amuse the ladies with at +Versailles. They call this <i>mitonner</i>, so she <i>mitonned</i> us, +and spoke to us about a Green Island, where a Princess was brought up, +as bright as the day! The Fairies were her companions, and the Prince of +Pleasure was her lover, and they both came to the King's court, one day, +in a ball of glass. The story lasted a good hour, and I spare you much +of it, the rather as this Green Isle is in the midst of Ocean, not in +the Mediterranean, where M. de Grignan might be pleased to hear of its +discovery.'</p> + +<p>So Madame de Sévigné writes to her daughter, on the 6th of August, +1676.</p> + +<p>The letter proves that fairy tales or <i>contes</i> had come to +Court, and were in fashion, twenty years before Charles Perrault +published his <i>Contes de Ma Mère l'Oye</i>, our 'Mother Goose's +Tales.' The apparition of the simple traditional stories at Versailles +must have resembled the arrival of the Goose Girl, in her shabby +raiment, at the King's Palace<a name="FNanchor_4" id="FNanchor_4"></a><a +href="#Footnote_4" class="fnanchor"><span title="Grimm, Kinder- und +Hausmärchen. No. 89.">[4]</span></a>. The stories came in their rustic +weeds, they wandered out of the cabins of the charcoal burners, out of +the farmers' cottages, and, after many adventures, reached that +enchanted castle of Versailles. There the courtiers welcomed them +gladly, recognised the truant girls and boys of the Fairy world as +princes and princesses, and arrayed them in the splendour of +Cinderella's sisters, 'mon habit de velours rouge, et ma garniture +d'Angleterre; mon manteau à fleurs d'or et ma barrière de diamans qui +n'est pas des plus indifférentes.' The legends of the country folk, +which had been as simple and rude as <i>Peau d'Ane</i> in her scullion's +disguise, shone forth like <i>Peau d'Ane</i> herself, when she wore her +fairy garments, embroidered with the sun and moon in thread of gold and +silver. We can see, from Madame de Sévigné's letter, that the +<i>Märchen</i> had been decked out in Court dress, in train and +feathers, as early as 1676. When the Princess of the Green Isle, and the +Prince of Pleasures alighted from their flying ball of crystal, in +Madame Coulanges' tale, every one cried, 'Cybele is descending among +us!' Cybele is remote enough from the world of <ins title="'faery' in +the original">fairy</ins>, and the whole story, like the stories +afterwards published by Madame d'Aulnoy, must have been a highly +decorated and scarcely recognisable variant of some old tradition.</p> + +<p>How did the <ins title="'Fairy-tales' in the original">fairy +tales</ins> get presented at Court, and thence win their way, thanks to +Perrault, into the classical literature of France? Probably they were +welcomed partly in that spirit of sham simplicity, which moved Louis XIV +and his nobles and ladies to appear in Ballets as shepherds and +shepherdesses<a name="FNanchor_5" id="FNanchor_5"></a><a +href="#Footnote_5" class="fnanchor">[5]</a>. In later days the witty +maidens of Saint Cyr became aweary of sermons on <i>la simplicité</i>. +They used to say, by way of raillery, 'par simplicité je prends la +meilleure place,' 'par simplicité A Paris. Par Robert Ballard. +M.DC.LXIII.] je vais me louer,' 'par simplicité je veux ce qu'il y a de +plus loin de moi sur une table.' This, as Madame de Maintenon remarked, +was 'laughing at serious things,' at sweet simplicity, which first +brought Fairy Tales to the Œil de Bœuf<a name="FNanchor_6" +id="FNanchor_6"></a><a href="#Footnote_6" class="fnanchor">[6]</a>. +Mlle. L'Heritier in <i>Bigarrures Ingénieuses</i> (p. 237) expressly +says, 'Les Romances modernes tâchent d'imiter la simplicité des Romances +antiques.' It is curious that Madame de Maintenon did not find this +simplicity simple enough for her pupils at St. Cyr. On the 4th of March, +1700, when the fashion for fairy tales was at its height, she wrote to +the Comte d'Ayen on the subject of harmless literature for +<i>demoiselles</i>, and asked him to procure something, 'mais non des +contes de fées ou de <i>Peau d'Ane</i>, car je n'en veux point<a +name="FNanchor_7" id="FNanchor_7"></a><a href="#Footnote_7" +class="fnanchor">[7]</a>.'</p> + +<p>Indeed it is very probable that weariness of the long novels and +pompous plays of the age of Louis XIV made people find a real charm in +the stories of <i>Cendrillon</i>, and <i>La Belle au Bois Dormant</i>. +For some reason, however, the stories (as current in France) existed +only by word of mouth, and in oral narrative, till near the end of the +century. In 1691 Charles Perrault, now withdrawn from public life, and +busy fighting the Battle of the Books with Boileau, published +anonymously his earliest attempt at story telling, unless we reckon +<i>L'Esprit Fort</i>, a tale of light and frivolous character. The new +story was <i>La Marquise de Salusses, ou la Patience de Griselidis</i>, +<i>nouvelle</i><a name="FNanchor_8" id="FNanchor_8"></a><a +href="#Footnote_8" class="fnanchor">[8]</a>. <i>Griselidis</i> is not +precisely a popular tale, as Perrault openly borrowed his matter from +Boccaccio, and his manner (as far as in him lay) from La Fontaine. He +has greatly softened the brutality of the narrative as Boccaccio tells +it, and there is much beauty in his description of the young Prince lost +in the forest, after one of those Royal hunts in Rambouillet or Marly +whose echoes now scarce reach us, faint and fabulous as the horns of +Roland or of Arthur<a name="FNanchor_9" id="FNanchor_9"></a><a +href="#Footnote_9" class="fnanchor">[9]</a>. Nay, there is a certain +simple poetry and sentiment of Nature, in <i>Griselidis</i>, which comes +strangely from a man of the Town and the Court. The place where the +wandering Prince encounters first his shepherdess</p> + +<div class="poem"> + <span class="i0">'Clair de ruisseaux et sombre de verdure</span> + <span class="i0">Saisissait les esprits d'une secrete horreur;</span> + <span class="i4">La simple et naive nature</span> + <span class="i2"> S'y faisoit voir si belle et si pure,</span> + <span class="i4">Que mille fois il benit son erreur.'</span> +</div> + +<p>So the Prince rides on his way</p> + +<div class="poem"> + <span class="i2">'Rempli de douces reveries</span> + <span class="i0">Qu'inspirent les grands bois, les eaux et les + prairies.'</span> +</div> + +<p>The sentiment is like Madame de Sévigné's love of her woods at Les +Rochers, the woods where she says goodbye to the Autumn colours, and +longs for the fairy <i>feuille</i> <i>qui chante</i>, and praises 'the +crystal October days.' Of all this there is nothing in Boccaccio. +Perrault, of course, does not repeat the brutalities of the Italian +tyrant, in which Boccaccio takes a kind of pleasure, while Chaucer veils +them in his kindly courtesy.</p> + +<p>To <i>Griselidis</i> Perrault added an amusing little essay on the +vanity of Criticism, and the varying verdicts of critics. In this Essay, +Perrault apparently shews us the source from which he directly drew his +matter, namely Boccaccio in the popular form of the chap-books called +<i>La Bibliothèque Bleue</i>. 'If I had taken out everything that every +critic found fault with,' he says, 'I had done better to leave the story +in its blue paper cover, where it has been for so many years.' Thus +Perrault borrowed from the Bibliothèque Bleue, not the Bibliothèque +Bleue, as M. Maury fancied, from Perrault<a name="FNanchor_10" +id="FNanchor_10"></a><a href="#Footnote_10" +class="fnanchor">[10]</a>.</p> + +<p>In 1694 Moetjens, the bookseller at The Hague, began to publish a +little Miscellany, or Magazine, in the form of the small Elzevir +collection, called <i>Recueil de pièces curieuses et nouvelles, tant en +prose qu'en vers</i>. Perrault had already published <i>Les Souhaits +Ridicules</i>, in a Society paper, Le Mercure Galant (Nov. 1693). He now +reprinted this piece, with <i>Griselidis</i> and <i>Peau d'Ane</i>, in +Moetjens' <i>Recueil</i><a name="FNanchor_11" id="FNanchor_11"></a><a +href="#Footnote_11" class="fnanchor">[11]</a>. These versified tales +caused some discussion, and were rather severely handled by anonymous +writers in the <i>Recueil</i>. In 1694, Perrault put forth the three, +with the introductions and essay, in a small volume. Probably each tale +had appeared separately, but these treasures of the book-hunter are +lost. Another edition came out, with a new preface, in 1695<a +name="FNanchor_12" id="FNanchor_12"></a><a href="#Footnote_12" +class="fnanchor">[12]</a>.</p> + +<p>This is the early bibliographical history, as far as it has been +traced by M. André Lefèvre, of the stories in verse. They received a +good deal of unfriendly criticism, and Perrault was said, in <i>Peau +d'Ane</i>, to have presented the public with his own natural covering. +This witticism, rather lacking in finish, is attributed to Boileau in an +epigram published in Moetjens' <i>Recueil</i>. Boileau was still +irritated with Perrault for his conduct in the great Battle of the Books +between the Ancients and Moderns. By a curious revenge Perrault, who had +blamed Homer for telling, in the Odyssey, old wives' fables, has found, +in old wives' fables, his own immortality. In the <i>Parallèle</i>, iii. +p. 117, the Abbé quotes Longinus, and his admiration of certain +hyperboles in Homer. The Chevalier, another speaker in the dialogue, +replies, 'this sort of Homeric hyperbole is only imitated by people who +tell stories like <i>Peau d'Ane</i>, and introduce Ogres in +seven-leagued boots (<i>bottes à sept lieues</i>).' The 'seven-leagued +boots' are in the Chevalier's fancy an apt parallel to the prodigious +bounds made by the horses of Discord, in the Iliad. Thus, even before +Perrault began to write <ins title="'fairy-tales' in the original">fairy +tales</ins>, he and Boileau had a very pretty quarrel about <i>Peau +d'Ane</i>. Boileau happened to remember that Zoilus of old had reviled +Homer for his <i>contes de Vieilles</i>, and thus he could +conscientiously treat Perrault as a new Zoilus. In the fifth volume of +his works (Paris, 1772), in which these amenities are republished, there +is a Vignette by Van der Meer representing Homer, very old and timid, +cowering behind a shield which Boileau, like Ajax, holds up for his +protection, while Perrault, in a sword and cocked hat, throws arrows at +the blind bard of Chios. The strange thing is that they were all in the +right. The Odyssey, as Fénelon's Achilles tells Homer in Hades, and as +Perrault knew, is a mass of popular tales, but then these are moulded by +the poet's art into an epic which Boileau could not over-praise<a +name="FNanchor_13" id="FNanchor_13"></a><a href="#Footnote_13" +class="fnanchor">[13]</a>.</p> + +<p>In the edition of his stories in verse, published in 1695, Perrault +replied to the criticisms that reached him, 'I have to do,' he said, +'with people who can only be moved by Authority, and the example of the +Ancients;' meaning Boileau and the survivors of the great literary feud. +Perrault therefore adduces old instances of classical <i>contes</i>, the +<i>Milesian Tales</i>, and <i>Cupid and Psyche</i> in Apuleius. 'The +Moral of <i>Cupid and Psyche</i>,' he says, 'I shall compare to that of +<i>Peau d'Ane</i>, when once I know what it is.' Then he declares that +his Contes have abundance of moral, which is true, but there are morals +even in <i>Cupid and Psyche</i>. He sketches, very pleasantly, the +enjoyment of children in those old wives' fables; 'on les voit dans la +tristesse et dans l'abattement tant que le héros ou l'héroïne du conte +sont dans le malheur, et s'écrier de joie quand le temps de leur bonheur +arrive.' Indeed this was and is the best apology for M. Perrault of the +French Academy, when he stooped his great perruque to listen to his +little boy's repetition of his nurse's stories, and recorded them in the +chronicles of Mother Goose.</p> + +<p>Had Perrault only written <i>contes</i> in verse, it is probable that +he would now be known chiefly as an imitator of La Fontaine. Happily he +went further, and printed seven stories in prose. It is by these that he +really lives, now that his architectural exploits, his sacred poems, his +Defence of the Moderns, are all forgotten save by the learned. His +Fairies have saved him from oblivion, and the countless editions and +translations of his <i>Contes de Ma Mère L'Oye</i>, have won him +immortality<a name="FNanchor_14" id="FNanchor_14"></a><a +href="#Footnote_14" class="fnanchor">[14]</a>.</p> + +<p>The tales in prose appeared in Moetjens' <i>Recueil</i> in the +following order: In 1696, in the second part of Volume V, came <i>La +Belle au Bois Dormant</i> (our 'Sleeping Beauty'); and in 1697 (Vol. V. +part 4), came <i>Le Petit Chaperon Rouge</i> ('Red Riding Hood'), <i>La +Barbe Bleue</i> ('Blue-beard'), <i>Le Maistre Chat, ou le Chat Botté</i> +('Puss in Boots,' or 'The Master Cat'), <i>Les Fées</i> ('The Fairy'), +<i>Cendrillon, ou la petite pantoufle de verre</i> ('Cinderilla,' in the +older English versions, now 'Cinderella'), <i>Riquet à la Houppe</i> +('Riquet of the Tuft'), and <i>Le Petit Poucet</i> ('Hop o' My Thumb, +Little Thumb').</p> + +<p>While Moetjens was producing these in his Miscellany, there was +published in Paris, at Perrault's bookseller's (Guignard), a little +volume called <i>Bigarrures Ingénieuses, ou Recueil de diverses Pièces +galantes en prose et en vers</i>. The author was Mlle. L'Heritier de +Villaudon, a relation of Perrault's. It is to his daughter, a +Mademoiselle Perrault, that she addresses her first piece, <i>Marmoisan +ou l'Innocente Tromperie</i>. The author says she was lately in a +company where people began to praise M. Perrault's <i>Griselidis</i>, +<i>Peau d'Ane</i> and <i>Les Souhaits</i>. They spoke also of 'the +excellent education which M. Perrault gives his children, of their +ingenuity, and finally of the <i>Contes naifs</i> which one of his young +pupils has lately written with so much charm. A few of these stories +were narrated and led on to others.' <i>Marmoisan</i> is one of the +others, and Mlle. L'Heritier says she told it, 'avec quelque broderie +qui me vint sur le champ dans l'esprit.' The tale is, indeed, all +embroidery, beneath which the original stuff is practically lost<a +name="FNanchor_15" id="FNanchor_15"></a><a href="#Footnote_15" +class="fnanchor">[15]</a>. But the listener asked the narrator to offer +it 'à ce jeune Conteur, qui occupe si spirituellement les amusemens de +son enfance.'</p> + +<p>In a later page she wonders that the Contes should have been 'handed +to us from age to age, without any one taking the trouble to write them +out.' Then she herself takes the trouble to write the story of Diamonds +and Toads, a story known in a rough way to the Kaffirs—and +hopelessly spoils it by her <i>broderie</i>, and by the introduction of +a lay figure called <i>Eloquentia Nativa</i> (<i>Les Enchantemens de +l'Eloquence</i>, ou <i>Les Effets de la Douceur</i>). One has only to +compare Mlle. L'Heritier's literary and embroidered <i>Eloquentia</i> +with Perrault's <i>Les Fées</i> (the original of our <i>Diamonds and +Toads</i>), to see the vast difference between his manner, and that of +contemporary <i>conteurs</i>. Perrault would never have brought in a +Fairy named <i>Eloquentia Nativa</i>. Mlle. L'Heritier's +<i>Eloquentia</i> (1696) was in the field before <ins title="Original +reads 'Perrrault's'.">Perrault's</ins> unembroidered version, <i>Les +Fées</i>, which appeared in Moetjens' <i>Recueil</i> in 1697. The Lady +writes:</p> + +<div class="poem"> + <span class="i0">'Cent et Cent fois ma Gouvernante</span> + <span class="i2">Au lieu de Fables d'animaux<a name="FNanchor_16" + id="FNanchor_16"></a><a href="#Footnote_16" + class="fnanchor">[16]</a></span> + <span class="i2">M'a raconté les traits moraux</span> + <span class="i0">De cette Histoire surprenante.'</span> +</div> + +<p>Here, then, is Mlle. L'Heritier speaking of one of Perrault's +children who has written the fairy tales, 'with so much charm.' At this +very time (1696-1697), <ins title="'fairy-tales' in the original">fairy +tales</ins>, 'written with much charm,' in prose, and without the +author's name, were appearing in Moetjens' <i>Recueil</i>. In 1697 these +prose <i>contes</i> were collected, published, and declared to be by P. +Darmancour, Perrault's little boy, to whom the <i>Privilége du Roy</i> +is granted<a name="FNanchor_17" id="FNanchor_17"></a><a +href="#Footnote_17" class="fnanchor">[17]</a>.</p> + +<p>Critics have often declared that Perrault merely used the boy's name +as a cover for his own, because it did not become an Academician to +publish <ins title="'fairy-tales' in the original">fairy tales</ins>, +above all in prose. It may be noted that Perrault did not employ his +usual publisher, Coignard, but went to Barbin. There might also have +been a hope that little Perrault Darmancour, while shielding his father, +'fit parfaitement bien sa Cour en même tems,' like <i>Le Petit +Poucet</i>. Considering how Perrault's other works are forgotten, and +how his Tales survive, and regarding his boy as partly their author, we +may even apply to him the Moral of <i>Le Petit Poucet</i>.</p> + +<div class="poem"> + <span class="i0">'Quelquefois, cependant, c'est ce petit Marmot</span> + <span class="i0">Qui fera le bonheur de toute la famille!'</span> +</div> + +<p>The dedication, signed P. Darmancour, is addressed to Mademoiselle, +and contains very agreeable flattery of the sister of the future +Regent<a name="FNanchor_18" id="FNanchor_18"></a><a href="#Footnote_18" +class="fnanchor">[18]</a>. These motives would, indeed, account for +Perrault's use of his boy's name. But it had occurred to me, before +discovering the similar opinion of M. Paul Lacroix, that P. Darmancour +really was the author of the <i>Contes</i>, or at least a +<i>collaborateur</i><a name="FNanchor_19" id="FNanchor_19"></a><a +href="#Footnote_19" class="fnanchor">[19]</a>. The naïveté, and popular +traditional manner of their telling, recognised by all critics, and the +cause of their popularity, was probably given by the little lad who, as +Mlle. L'Heritier said, a year before the tales were published, 'a mis +depuis peu les Contes sur le papier avec tant d'agrément.' The child, +according to this theory, wrote out, by way of exercise, the stories as +he heard them, not from <i>brodeuses</i> in Society, but from his Nurse, +or from old women on his father's estates. The evidence of Madame de +Sévigné and of Mlle. L'Heritier, as well as the testimony of the +<i>contes</i> which ladies of rank instantly took to printing, shews how +the stories were told in Society. Allegorical and other names were given +to the characters, usually nameless in <i>Märchen</i>. Historical +circumstances were introduced, and references to actual events in the +past. <i>Esprit</i> raged assiduously through the narratives. Moreover +the traditional tales were so confounded that Madame d'Aulnoy, in +<i>Finette Cendron</i>, actually mixes <i>Cinderella</i> with <i>Hop o' +My Thumb</i><a name="FNanchor_20" id="FNanchor_20"></a><a +href="#Footnote_20" class="fnanchor">[20]</a>.</p> + +<p>Contrast with these refinements, these superfluities, and +incoherences, the brevity, directness, and simplicity of <i>Histoires et +Contes du Tems passé</i>. They have the touch of an intelligent child, +writing down what he has heard told in plain language by plain people. +They exactly correspond, in this respect, to the Hindoo <ins +title="'folk-tales' in the original">folk tales</ins> collected from +the lips of Ayahs by Miss Maive Stokes, who was a child when her +collection was published.</p> + +<p>But, if the little boy thus furnished the sketch, it is indubitable +that the elderly Academician and <i>beau esprit</i> touched it up, here +toning down an incident too amazing for French sobriety and logic, there +adding a detail of contemporary court manners, or a hit at some foible +or vanity of men. 'Livre unique entre tous les livres,' cries M. Paul de +St. Victor, 'mêlé de la sagesse du vieillard et de la candeur de +l'enfant!' This delightful blending of age and youth (which here +<i>can</i> 'live together') is probably due to the collaboration we +describe.</p> + +<p>Were it a pious thing to dissect Perrault's <i>Contes</i>, as +Professors of all nations mangle the sacred body of Homer, we might +actually publish a text in which the work of the original Darmancour and +of the paternal <i>Diaskeuast</i> should be printed in different +characters. Without carrying mere guess-work to this absurd extent, +cannot one detect the older hand in places like this,—the Ogre's +wife finds that her husband has killed his own children by misadventure: +'Elle commenca par s'évanouir (car c'est le premier expédient que +trouvent presque toutes les femmes en pareilles rencontres)'? One can +almost see the Academician writing in that sentence on the margin of the +boy's copy. Again, at the end of <i>Le Petit Poucet</i>, we read that he +made a fortune by carrying letters from ladies to their lovers, 'ce fut +là son plus large gain. Il se trouvoit quelques femmes qui le +chargeoient de lettres pour leurs maris, mais elles le payoient si mal, +et cela alloit à si peu de chose, qu'il ne daignoit mettre en ligne de +conte ce qu'il gagnoit de ce côté-là.' That is the Academician's jibe, +and it is he who makes Petit Poucet buy Offices 'de la nouvelle création +pour sa famille.' 'You never did that of your own wit,' as the Giant +says to the Laddie in the Scotch story, <i>Nicht</i>, <i>Nought</i>, +<i>Nothing</i>. But 'Anne, ma sœur Anne, ne vois-tu rien venir?' +'Je ne vois rien que le Soleil qui poudroye et l'herbe qui verdoye!' or +'Tire la <ins title="'chevilette' in the original">chevillette</ins>, +le bobinette cherra,' or 'Elle alla donc bien loin, bien loin, encore +plus loin'; <i>there</i> the child is listening to the old and broken +voice of tradition, mumbling her ancient burden while the cradle rocks, +and the spinning-wheel turns and hums.</p> + +<p>It is to this union of old age and childhood, then, of peasant +memories, and memories of Versailles, to this kindly handling of +venerable legends, that Perrault's <i>Contes</i> owe their perennial +charm. The nursery tale is apt to lose itself in its wanderings, like +the children in the haunted forest; Perrault supplies it with the clue +that guides it home. A little grain of French common sense ballasts +these light minions of the Moon, the elves; with a little toss of Court +powder on the locks, <i>pulveris exigui jactu</i>, he tames the wild +<i>fée</i> into the Fairy Godmother, a grande dame de par le monde, with +an agate crutch-handle on her magic wand. 'His young Princesses, so +gentle and so maidenly, have just left the convent of Saint Cyr. The +King's sons have the proud courtesy of Dauphins of France: the Maids of +Honour, the Gentlemen of the Bed-chamber, the red-nosed Swiss guards, +sleep through the slumber of the <i>Belle au Bois Dormant</i><a +name="FNanchor_21" id="FNanchor_21"></a><a href="#Footnote_21" +class="fnanchor">[21]</a>.'</p> + +<p>They are all departed now, Dukes and Vicomtes and Princes, the Swiss +Guards have gone, that made the best end of any, the hunting horn is +still, and silent is the spinning wheel. The great golden coaches have +turned into pumpkins again, the coachman has jumped down from his box, +and hidden in his rat-hole, the Dragoon and the Hussar have clattered +off for ever, the Duchesses dance no more in the minuet, nor the fairies +on the haunted green. But in Perrault's enchanted book they are all with +us, figures out of every age, the cannibal ogre that little Zulu and +Ojibbeway children fear not unreasonably; the starving wood-cutter in +the famines Racine deplored; the Princess, so like Mademoiselle; the +Fairy Godmother you might mistake for Madame d'Epernon; the talking +animals escaped from the fables of days when man and beast were all on +one level with gods, and winds, and stars. In Perrault's fairy-land is +room for all of them, and room for children too, who wander hither out +of their own world of fancy, and half hope that the Sleeping Beauty +dwells behind the hedge of yew, or think to find the dangerous distaff +in some dismantled chamber.</p> + +<p>The <i>Histoires et Contes du Tems Passé</i> must clearly have been +successful, though scant trace of their success remains in the criticism +of the time<a name="FNanchor_22" id="FNanchor_22"></a><a +href="#Footnote_22" class="fnanchor">[22]</a>. We may measure it by the +fleet of other books of fairy tales which 'pursue the triumph and +partake the gale.' The <i>Contes de Fées</i> of Mad. La Comtesse de +M—— (Murat) were published by Barbin in 1698. How little the +manner resembles Perrault's 'fairy-way of writing,' how much it deserves +the censure of the Abbé de Villiers, may be learned from the opening +sentence of <i>Le Parfait Amour</i>. 'Dans un de ces agréables pais qui +sont dependans de l'Empire des Fées, regnoit la redoutable Danamo, elle +estoit scavante dans son art, cruelle dans ses actions, et glorieuse de +l'honneur d'estre descendue de la célèbre Calipso, dont les charmes +eurent la gloire et le pouvoir en arrestant le fameux Ulisse, de +triompher de la prudence des vainqueurs de Troye.'</p> + +<p>The second story, <i>Anguillette</i>, is so far natural, that it +contains a friendly Eel (as in the Mangaian legend of the Eel-lover of +Ina); but this Eel is a fairy, condemned to wear the form of a fish, for +certain days in each month. These narratives are almost unreadable, and +scarcely keep a trace of the popular tradition. The tales of Madame +d'Aulnoy, on the other hand, introduced the <i>White Cat</i>, the +<i>Yellow Dwarf</i>, <i>Finette Cendron</i>, and <i>Le Mouton</i> to +literature and the stage, where they survive in pantomime and +<i>féerie</i>. <i>Beauty and the Beast</i> first appears, at the +immoderate length of three hundred and sixty-two pages, in <i>Les Contes +Marins</i> (La Haye, 1740) by Madame de Villeneuve.</p> + +<p>Literary Fairy Tales flourished all through the eighteenth century in +the endless <i>Cabinet de Fées</i>. As for Perrault's Tales, they were +republished at the Hague, in 1742, with illustrations by Fokke. In 1745, +they appeared, with Fokke's vignettes, and with an English translation. +An English version, translated by Mr. Samber, printed for J. Pote, was +advertised, Mr. Austin Dobson tells me, in the <i>Monthly Chronicle</i>, +March 1729. There have been innumerable editions, often splendidly +equipped and illustrated, down to the present date. This little book +alone, of all Charles Perrault's labours, has won 'the land of matters +unforgot.' Odysseus, Figaro, and Othello are not more certain to be +immortal than Hop o' my Thumb, Puss in Boots, and Blue Beard, the heroes +whom Charles Nodier so pleasantly called 'the Ulysses, the Figaro, and +the Othello of children.'</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_4" id="Footnote_4"></a><a +href="#FNanchor_4"><span class="label">[4]</span></a> Grimm, <i>Kinder- +und Hausmärchen</i>. No. 89.</p> </div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_5" id="Footnote_5"></a><a +href="#FNanchor_5"><span class="label">[5]</span></a> <i>Ballet des +Arts, dansé par sa Majesté; le 8 Janvier, 1663.</i></p> </div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_6" id="Footnote_6"></a><a +href="#FNanchor_6"><span class="label">[6]</span></a> <i>Madame de +Maintenon d'après sa Correspondance.</i> Geffroy, ii. 211. Paris, +1887.</p> </div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_7" id="Footnote_7"></a><a +href="#FNanchor_7"><span class="label">[7]</span></a> <i>Madame de +Maintenon d'après sa Correspondance.</i> Geffroy, i. 322.</p> </div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_8" id="Footnote_8"></a><a +href="#FNanchor_8"><span class="label">[8]</span></a> Paris: de +l'imprimerie de Jean Baptiste Coignard, imprimeur du Roy et de +l'Académie Françoise, rue Saint Jacques, la Bible d'or, 1691. The +Bibliothèque Nationale and the Arsenal possess copies of this duodecimo +of 58 pages. One of the copies is inscribed <i>Donné par Lautheur</i> +1691. (Lefèvre. <i>Contes de Charles Perrault</i>, p. 167. Paris, <i>s. +a.</i>)</p> </div> + +<div class="footnote"> <p><a name="Footnote_9" id="Footnote_9"></a><a +href="#FNanchor_9"><span class="label">[9]</span></a> Paul de Saint +Victor, <i>Les Contes des Fées</i>, in <i>Hommes et Dieux</i>, p. 475. +Paris, 1883.</p> </div> + +<div class="footnote"> <p><a name="Footnote_10" id="Footnote_10"></a><a +href="#FNanchor_10"><span class="label">[10]</span></a> <i>Les Fées du +Moyen Age</i>, p. 101. Paris, 1843.</p> </div> + +<div class="footnote"> <p><a name="Footnote_11" id="Footnote_11"></a><a +href="#FNanchor_11"><span class="label">[11]</span></a> Recueil, 1694. +<i>Peau d'Ane</i>, p. 50. <i>Les Souhaits Ridicules</i>, p. 93. +<i>Griselidis</i>, p. 233.</p> </div> + +<div class="footnote"> <p><a name="Footnote_12" id="Footnote_12"></a><a +href="#FNanchor_12"><span class="label">[12]</span></a> Coignard Veuve. +Paris.</p> </div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_13" id="Footnote_13"></a><a +href="#FNanchor_13"><span class="label">[13]</span></a> <i>Dialogues des +Morts par feu Messire François de Salignac de la Motte Fénelon</i>, vol. +i. p. 23. Paris, 1718. 'L'autre n'est qu'un amas de contes de vieilles.' +Achilles thus anticipates Gerland's <i>Altgriechische Märchen in der +Odyssee</i>.</p> </div> + +<div class="footnote"> <p><a name="Footnote_14" id="Footnote_14"></a><a +href="#FNanchor_14"><span class="label">[14]</span></a> Contes de Ma +Mère L'Oye is the title on the frontispiece. The term occurs in Loret, +<i>La Muse Historique</i>. (Lettre V. 11 Juin, 1650.)</p> + + <div class="poem"> + <span class="i0">'Mais le cher motif de leur joye,</span> + <span class="i0">Comme un conte de la Mère Oye,</span> + <span class="i0">Se trouvant fabuleux et faux,</span> + <span class="i0">Ils deviendront tous bien pénauts.'</span> + </div> +</div> + +<div class="footnote"> <p><a name="Footnote_15" id="Footnote_15"></a><a +href="#FNanchor_15"><span class="label">[15]</span></a> In her +<i>Moralité</i>, Mlle. L'Heritier says,—</p> + + <div class="poem"> + <span class="i0">'Cent fois ma nourrice ou ma mie</span> + <span class="i0">M'ont fait ce beau recit le soir pres des tisons, + </span> + <span class="i0">Je n'y fais qu'ajouter un peu de broderie.'</span> + </div> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_16" id="Footnote_16"></a><a +href="#FNanchor_16"><span class="label">[16]</span></a> The <i>Fables +d'animaux</i> are probably even older than <i>contes</i> <i>Diamonds and +Toads</i>. A Mouse and a Frog, as well as the Old Woman who survives as +<i>La Fée</i>, take part in the tale as the Kaffirs tell it in <i>The +Story of Five Heads</i>, in Theal's <i>Kaffir Folk Lore</i>, pp. 48, 49. +The Kaffir story slides into a form of <i>Beauty and the Beast</i>. By +some unexplained accident a story of Mlle. L'Heritier's <i>L'Adroite +Princesse</i> slipped into editions of Perrault's <i>Contes</i>, in +1721, if not earlier, and holds its place even now.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_17" id="Footnote_17"></a><a +href="#FNanchor_17"><span class="label">[17]</span></a> <i>Histoires ou +Contes du Tems Passé, avec des Moralités.</i> A Paris. Chez Claude +Barbin, sur le second peron de la Sainte-Chapelle; au Palais. Avec +Privilége de sa Majesté, 1697. In 12<sup>o</sup>. 230 pp. Bibliothèque +de M. Cousin, 9677. The frontispiece, by Clouzier, represents an old +woman spinning, and telling tales to a man, a girl, a little boy, and a +cat which, from its broad and intelligent grin, naturalists believe to +be of the Cheshire breed. On a placard is written</p> + +<p class="p1">CONTES</p> +<p class="p1">DEMA</p> +<p class="p1">MERE</p> +<p class="p1">LOYE.</p> + +<p>A copy, modified, of the engraving is printed on the cover of M. +Charles Deulin's <i>Les Contes de Ma Mère L'Oye avant Perrault</i>. +(Paris, Dentu, 1879.) The design holds its own, with various slight +alterations, in the English chap-books of <i>Mother Goose's Tales</i>, +even in the present century. There is a vastly 'embroidered' +reminiscence of Clouzier in the edition edited by M. Ch. Giraud, for +Perrin of Lyon, 1865.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_18" id="Footnote_18"></a><a +href="#FNanchor_18"><span class="label">[18]</span></a> Mademoiselle was +Elizabeth Charlotte d'Orleans, born 1676, sister of Philippe, Duc de +Chartres, later Duc d'Orleans, and Regent. See Paul Lacroix in <i>Contes +de Perrault</i>, Paris, s. d. (1826.)</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_19" id="Footnote_19"></a><a +href="#FNanchor_19"><span class="label">[19]</span></a> In the +introduction to the Jouaust edition of 1876 M. Paul Lacroix has probably +gone too far in attributing to Perrault's son the complete authorship of +the Tales. It is true that the title of the Dutch reprint of 1697 +describes the book as 'par le fils de Monsieur Perrault.' The Abbé de +Villiers, however, in his <i>Entretiens sur les Contes des Fées</i> (à +Paris chez Jacques Collombat, 1699), makes one of his persons praise the +stories 'que l'on attribue au fils d'un célèbre Académicien,' for their +freshness and imitation of the style of nurses. Another speaker in the +dialogue, The Parisian, replies, 'quelque estime que j'aie pour le fils +de l'Académicien, j'ai peine à croire que le père n'ait pas mis la main +à son ouvrage,' p. 109. This opinion is probably correct. It seems that +Perrault was not troubled by attacks on his <i>Contes</i>, and, in +biographical works the tales were long attributed to his son. But M. +Paul Lacroix declares that this son was nineteen years of age when the +stories appeared. This looks incredible on the face of it. Mlle. +L'Heritier could hardly have said about a young man of nineteen, that he +'occupe si spirituellement les amusemens de son enfance' in writing out +<i>Contes naifs</i>. Nor would a man of that age, in a century too, when +the young took on them manly duties so early, describe himself in his +dedicatory letter as 'un enfant.' M. Charles Giraud gives the boy's age +as ten, without citing his authority. (Lyons Edition of 1865, p. lxxiv.) +Moreover the idea of educating a young man of that age by making him +write out <ins title="'fairy-tales' in the original">fairy tales</ins> +would have seemed, and would justly have seemed, ridiculous. We must +believe that P. Darmancour was a child when the stories were published, +and we may agree with the Abbé Villiers that the Academician 'put a hand +to them.' M. Lacroix's authority is the discovery by M. Jal of the birth +of Pierre Perrault, a son of Charles, who would have been nineteen in +1697. (Jal's <i>Dictionnaire Critique</i>, p. 1321.) But Jal did not +find the register of baptism of Mademoiselle Perrault. It follows that +he may have also failed to find that of other young Perraults, including +'P. Darmancour.' Each of Perrault's first sons (May 25, 1675; Oct. 20, +1676), was called Charles, the second had a Samuel added to the name. +Perrault may also have had two or more Pierres; in any case, unless P. +Darmancour were an idiot, his education could not have been conducted by +making him write out nursery tales at nineteen.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_20" id="Footnote_20"></a> <a +href="#FNanchor_20"><span class="label">[20]</span></a> Even in the +popular mouth almost any formula may glide into almost any other, and +there is actually a female Hop o' My Thumb in Aberdeenshire <ins +title="'Folk Lore' in the original">folklore.</ins> But Madame +d'Aulnoy's seems a wanton confusion. The Aberdeen female <i>Hop o' My +Thumb</i> is <i>Malty Whuppy</i>, Folk Lore Journal, p. 68, 1884. For +<i>Finette Cendron</i>, see <i>Nouveaux Contes des Fées</i>, par Madame +D——, Amsterdam, Roger, 1708.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_21" id="Footnote_21"></a> <a +href="#FNanchor_21"><span class="label">[21]</span></a> Paul de Saint +Victor, <i>Hommes et Dieux</i>, p. 474.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_22" id="Footnote_22"></a> <a +href="#FNanchor_22"><span class="label">[22]</span></a> <i>L'Histoire de +Mélusine</i> (Barbin, Paris, 1698) is dedicated like <i>Histoires et +Contes du Tems Passé</i> to <i>Mademoiselle</i>. The author says, 'Si +tost que la plus célèbre des Fées a sceu que votre Altesse Royale avoit +eu la bonté de donner de favourables audiences aux Fées du bas ordre, et +qu'elle avoit pris quelque plaisir au recit de leurs avanteures,' she +came forward and asked Mademoiselle to patronise her own. A burlesque +'Privilége en faveur des Fées dans ce temps où l'on a tant d'engouement +pour les Contes des Fées' ends the volume.</p> +</div> + +<p class="center p2"><span class="smcap">Fairies and +Ogres.</span></p> + +<p class="p2">The stories of Perrault are usually called 'Fairy Tales,' +and they deserve the name more than most <i>contes</i>, except the +artificial contemporary tales, because in them Fairies or Fées do play a +considerable part. Thus there were seven Fairies, and an old one +'supposed dead or enchanted,' in the <i>Sleeping Beauty</i>. There is a +Fairy Godmother in <i>Cinderella</i>, and, as will be shown in the study +on <i>Cinderella</i>, she takes the part usually given, in traditional +versions, to a cow, a sheep, or a dead mother who has some mystic +connection with the beast. The same remarks apply to the Fairy Godmother +in <i>Peau d'Ane</i>. She, too, does for the heroine what beasts do in +purely popular European variants, and in analogous tales from South +Africa.</p> + +<p>The fairies in <i>Riquet of the Tuft</i> are of little importance, as +the narrative is not really traditional, but of literary invention for +the most part. The fairy in <i>The Two Wishes</i> is not a fairy in the +South African variants where divers magical or animal characters appear, +nor can <i>Mother Holle</i> in Grimm (24) be properly styled a fairy. +Thus, of all Perrault's Fairies only the Fairies of the <i>Sleeping +Beauty</i> (repeated in <i>Riquet of the Tuft</i>) answer to Fairies as +they appear in genuine popular traditions, under such names as Moirai, +or Hathors, in ancient Greek, and Egyptian versions. These beings attend +women in child-bed, as they attended Althea when she bore Meleager, and +they predict the fortunes of the infant.</p> + +<p>Perrault's fairy godmothers (unlike the fairies of real legend) are +machinery of his own, and even he dispenses with Fairies altogether in +<i>Blue Beard</i>, <i>Hop o' my Thumb</i>, and <i>Puss in Boots</i>; +while in <i>Les Trois Souhaits</i> the mythological machinery of the +classics is employed, and Jupiter does what a fairy might have done. It +is true that the key of the forbidden door, in <i>Blue Beard</i>, is +said to be <i>Fée</i>; but this only means that, like the seven-leagued +Boots in <i>Hop o' my Thumb</i> ('elles estoient Fées'), the key has +magical qualities. The part of Fairies, then, is very restricted, even +in Perrault, while, in traditional <i>Märchen</i> all over the world, +Fairies or beings analogous to the Fairies appear comparatively +seldom.</p> + +<p>In spite of this the Fairies have so successfully asserted their +title over popular tales, that a few words on their character and origin +seem not out of place. Fairies are doubtless much older than their name; +as old as the belief in spirits of woods, hills, lonely places, and the +nether world. The familiar names, <i>fées</i>, <i>fades</i>, are +apparently connected with <i>Fatum</i>, the thing spoken, and with +<i>Fata</i>, the Fates who speak it, and the God <i>Fatuus</i>, or +Faunus, and his sister or wife <i>Fatua</i><a name="FNanchor_23" +id="FNanchor_23"></a><a href="#Footnote_23" class="fnanchor">[23]</a>. +Preller quotes the <i>Fatuae</i> as spiritual maidens of the forests and +elements, adding the other names of <i>Sagae</i> and <i>Sciae</i>, to +Fatuae, and Fata<a name="FNanchor_24" id="FNanchor_24"></a><a +href="#Footnote_24" class="fnanchor">[24]</a>. He compares the Slavonic +Wilis: and, to be brief, the Apsaras of India, the Nereids of ancient +and modern Greece, and the Good Ladies and Fairies of Scotland, with +many of the Melanesian Vuis, forest-haunting spirits, are all of the +same class, are fairy beings informing the streams and wilds. To these +good folk were ascribed gifts of prophecy, commonly exercised beside the +cradle of infancy, <i>deabus illis quae fata nascentibus canunt, et +dicuntur Carmentes</i><a name="FNanchor_25" id="FNanchor_25"></a><a +href="#Footnote_25" class="fnanchor">[25]</a>. As Maury shows<a +name="FNanchor_26" id="FNanchor_26"></a><a href="#Footnote_26" +class="fnanchor">[26]</a>, the local Fairies of Roman Gaul were +propitiated with altars:</p> + +<p class="p1">FATIS<br /> +DERVONIBUS<br /> +V. S. L. M. M. RVFNVS<br /> +SEVERVS.</p> + +<p>Just as the Scotch Fairies are euphemistically styled 'The Good +Folks,' 'The People of Peace,' the 'Good Ladies,' so it befell the +daughter of Faunus. She was styled 'The Good Goddess,' and her real name +was tabooed<a name="FNanchor_27" id="FNanchor_27"></a><a +href="#Footnote_27" class="fnanchor">[27]</a>.</p> + +<p>It was natural that when Christianity reached Gaul, where the native +spirits of woods and wells had acquired the name of <i>Fata</i>, these +minor goddesses should survive the official heathen religion. The +temples of the high gods were overthrown, or turned into churches, but +who could destroy all the woodland fanes of the Fata, who could uproot +the dread of them from the hearts of peasants? Saints and Councils +denounced the rural offerings to fountains and the roots of trees, but +the secret shame-faced worship lasted deep into the middle ages<a +name="FNanchor_28" id="FNanchor_28"></a><a href="#Footnote_28" +class="fnanchor">[28]</a>. It is conjectured by Maury, as by Walckenaer +(<i>Lettres sur les Contes de Fées</i>; Paris, 1826), that the functions +of prophetic Gaulish Maidens and Druidesses were confused with those of +the Fairies. Certainly superstitious ideas of many kinds came under the +general head of belief in <i>Fata</i>, <i>Faes</i>, <i>Fadae</i>, and +the <i>Fées</i> of the forest of Broceliande. The <i>Fées</i> answered, +as in the <i>Sleeping Beauty</i>, to Greek <i>Moirai</i> or Egyptian +<i>Hathors</i><a name="FNanchor_29" id="FNanchor_29"></a><a +href="#Footnote_29" class="fnanchor">[29]</a>. They nursed women in +labour: they foretold the fate of children. It is said that when a +Breton lady was giving birth to a child, a banquet for the <i>Fées</i> +was set in the neighbouring chamber<a name="FNanchor_30" +id="FNanchor_30"></a><a href="#Footnote_30" class="fnanchor"><span +title="Maury, p. 31.">[30]</span></a>. But, in popular superstition, if +not in Perrault's tales, the <i>Fées</i> had many other attributes. They +certainly inherited much from the pre-Christian idea of Hades. In the +old MS. <i>Prophesia Thomae de Erseldoun</i><a name="FNanchor_31" +id="FNanchor_31"></a><a href="#Footnote_31" class="fnanchor">[31]</a> +the subterranean fairy-world is the under-world of pagan belief. In the +mediæval form of Orpheus and Eurydice (<i>Orfeo and Heurodis</i>), it is +not the King of the Dead, but the king of Fairy that carries off the +minstrel's bride. Fairyland, when Orpheus visits it, is like Homer's +Hades.</p> + +<div class="poem"> + <i><span class="i0">'And sum thurch the bodi hadde wounde</span> + <span class="i0">Wives ther lay on childe bedde</span> + <span class="i0">Sum dede and sum awedde.'</span></i> +</div> + +<p>In the same way Chaucer calls Pluto 'King of Fayrie,' and speaks of +'Proserpine and all her fayrie,' in the <i>Merchant's Tale</i>. Moreover +Alison Pearson, when she visited Elfland, found there many of the dead, +among them Maitland of Lethington, and one of the Buccleughs. For all +this dealing with fairies and the dead was Alison burned (Scott, +<i>Border Minstrelsy</i>, ii. 137-152).</p> + +<p>Because the mediæval Fairies had fallen heir to much of the +pre-Christian theory of Hades, it does not follow, of course, that the +Fairies were originally ancestral ghosts. This origin has been claimed +for them, however, and it is pointed out that the stone arrow-heads of +an earlier race are, when found by peasants, called 'elf-shots,' and +attributed to the Fairies. Now the real owners and makers were certainly +a race dead and gone, as far as a race can die. But probably the +ownership of the arrows by elves is only the first explanation that +occurs to the rural fancy. On the other hand, it is candid to note that +the Zulu Amatongo, certainly 'ancestral ghosts,' have much in common +with Scotch and Irish fairies. 'It appears to be supposed,' says Dr. +Callaway, 'that the dead become "good people," as the dead among the +Amazulu become Amatongo, and, in the funeral processions of the "good +people" which some profess to see, are recognised the forms of those who +have lately died, as Umkatshana saw his relatives among the Abapansi,' +and as Alison saw Maitland of Lethington and Buccleuch in Elfland. This +Umkatshana followed a deer into a hole in the ground, where he found +dead men whom he knew<a name="FNanchor_32" id="FNanchor_32"></a><a +href="#Footnote_32" class="fnanchor">[32]</a>. Compare Campbell, +<i>Tales from the West Highlands</i>, ii. 56, 65, 66, 106, where it is +written, 'the Red Book of Clanranald is said not to have been dug up, +but found <i>on</i> the moss. It seemed as if the ancestors sent +it.'</p> + +<p>Those rather gloomy fairies of the nether-world have little but the +name in common with the fairies of Herrick, of the <i>Midsummer Night's +Dream</i>, and of Drayton's <i>Nymphidia</i>. The gay and dancing elves +have a way, in Greece, of making girls 'dance with the Nereids' till +they dance themselves to death. In the same way it is told of Anne +Jefferies, of St. Teath in Cornwall (born 1626), that one had seen her +'dancing in the orchard, among the trees, and that she informed him she +was then dancing with the Fairies.' She lived to be seventy, in spite of +the Fairies and the local magistrates who tried her case (Scott, +<i>B.M.</i> ii. 156).</p> + +<p>Perrault's fairies do not wed mortal men, in this differing from the +Indian Apsaras, and the fairies of New Zealand and of Wales. (Taylor's +<i>New Zealand</i>, p. 143. Compare story of Urvasi and Pururavas, Max +Müller, <i>Selected Essays</i>, i. 408. A number of other examples of +Fairy loves, including one from America, is given in <i>Custom and +Myth</i>, pp. 68-86.)</p> + +<p>On a general view of the evidence, it appears as if the fashion for +<ins title="'Fairy' in the original">fairy</ins> tales, in Perrault's +time, had made rather free with the old <i>Fata</i> or <i>Fées</i>. +Perrault sins much less than the Comtesse d'Aulnoy, or the Comtesse de +Murat, but even he brings in a <i>Fatua ex machina</i> where popular +tradition used other expedients.</p> + +<p>As to the Ogres in Perrault, a very few words may suffice. They are +simply the survival, in civilised <ins title="'Folk-lore' in the +original">folklore</ins>, of the cannibals, <i>Rakshasas</i>, +<i>Weendigoes</i>, and man-eating monsters who are the dread of savage +life in Africa, India, and America. Concerning them, their ferocity, and +their stupidity, enough will be said in the study of <i>Le Petit +Poucet</i>. As to the name of Ogre, Walckenaer derives it from +<i>Oigour</i>, a term for the Hungarian invaders of the ninth century, a +Tartar tribe<a name="FNanchor_33" id="FNanchor_33"></a><a +href="#Footnote_33" class="fnanchor">[33]</a>. Hence he concludes that +the Ogre-stories are later than the others, though, even if 'Ogre' meant +'Tartar,' only the name is recent, and the Cannibal tales are of extreme +antiquity. Littré, on the other hand, derives <i>ogre</i> from +<i>Orcus</i>, <i>cum Orco rationem habere</i> meaning to risk one's +life. Hop o' my Thumb certainly risked his, when he had to do 'cum +Orco,' if Orcus be <i>Ogre</i> (<i>Lettres sur les Contes de Fées</i>, +p. 169-172).</p> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_23" id="Footnote_23"></a> <a +href="#FNanchor_23"><span class="label">[23]</span></a> Fauno fuit uxor +nomine Fatua. Justin, xliii. I. Preller, <i>R. M.</i> I. 385.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_24" id="Footnote_24"></a> <a +href="#FNanchor_24"><span class="label">[24]</span></a> <i>Römische +Mythologie</i>, i. 100. Berlin, 1881.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_25" id="Footnote_25"></a> <a +href="#FNanchor_25"><span class="label">[25]</span></a> Preller, <i>op. +cit.</i> ii. 194, quoting Tertullian, <i>De An.</i> 39, and Augustine, +<i>Civitas Dei</i>, iv. 11.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_26" id="Footnote_26"></a> <a +href="#FNanchor_26"><span class="label">[26]</span></a> <i>Les Fées du +Moyen Age</i>, p. 13. Paris, 1843.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_27" id="Footnote_27"></a> <a +href="#FNanchor_27"><span class="label">[27]</span></a> Quam quidam, +quod nomine dici prohibitum fuerat, <i>Bonam Deam</i> appellatam volunt. +Servius, <i>Æneid</i>, viii. 315.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_28" id="Footnote_28"></a> <a +href="#FNanchor_28"><span class="label">[28]</span></a> Maury, <i>Les +Fées du Moyen Age</i>, pp. 15, 16, and his authorities in the +<i>Capitulaires</i> and <i>Life of Saint Eloi</i>.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_29" id="Footnote_29"></a> <a +href="#FNanchor_29"><span class="label">[29]</span></a> Amyot, in his +Plutarch, actually renders <i>Moirai</i> by <i>Fées</i> (1567).</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_30" id="Footnote_30"></a> <a +href="#FNanchor_30"><span class="label">[30]</span></a> Maury, p. +31.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_31" id="Footnote_31"></a> <a +href="#FNanchor_31"><span class="label">[31]</span></a> Scott, <i>Border +Minstrelsy</i>, iii. 381.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_32" id="Footnote_32"></a> <a +href="#FNanchor_32"><span class="label">[32]</span></a> <i>Nursery Tales +of the Zulus</i>, p. 317; <i>Amatongo</i>, p. 227.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_33" id="Footnote_33"></a> <a +href="#FNanchor_33"><span class="label">[33]</span></a> In popular +French versions the Ogre is often called <i>Le Sarrasin</i> to this day +(Sébillot in <i>Mélusine</i>, May 5, 1887).</p> +</div> + +<p class="p4 center">NOTES ON THE</p> +<h4>SEVERAL TALES BY PERRAULT,</h4> +<p class="center">AND THEIR VARIANTS.</p> + +<hr class="c10" /> + +<p class="center"><span class="smcap">Les Trois Souhaits.</span></p> + +<p class="center"><i>The Three Wishes.</i></p> + +<p class="p2">The story of <i>The Three Wishes</i> is very valuable as +an illustration of the difficulties which baffle, and perhaps will never +cease to baffle, the student of popular Tales and their diffusion. The +fundamental idea is that a supernatural being of one sort or another can +grant to a mortal the fulfilment of a wish, or wishes, and that the +mortal can waste the boon. Now probably this idea might occur to any +human mind which entertained the belief in communication between men, +and powerful persons of any sort, Gods, Saints, Tree-spirits, fairies, +<i>follets</i> or the like. The mere habit of prayer, universally human +as it is, contains the germs of the conception. But the notion, as we +find it in story, branches out into a vast variety of shapes, and the +problem is to determine which of these, or whether any one of these is +the original type, and whether the others have been adapted or +burlesqued from that first form, and whether these processes have been +the result of literary transmission, and literary handling, or of oral +traditions and popular fancy. Perhaps a compact statement of some (by no +means all) of the shapes of <i>The Three Wishes</i> may here be +serviceable.</p> + +<p>1. The granters of the Wishes are gods. The gift is accepted in a +pious spirit, and the desires are noble, and worthy of the donors.</p> + +<p>This tale occurs in Ovid, <i>Metamorphoses</i>, viii. 610-724. Baucis +and Philemon entertain the gods, who convert their hut into a Temple. +They <i>wish</i> (the man is the speaker) to serve the gods in this +fane, and that neither may outlive the other:</p> + +<div class="poem"> + <span class="i6">Nec conjugis umquam</span> + <span class="i0">Busta meae videam: neu sim tumulandus ab illa.</span> +</div> + +<p>Their wishes are fulfilled.</p> + +<p>2. In German popular tales, this idea appears, with additions, in +<i>Rich and Poor</i> (Grimm 87). Here the virtue of the good is +contrasted with the folly of the bad. The Poor man hospitably receives +our Lord, and, for his three wishes, chooses eternal happiness, health +and daily bread, and a new house. The Rich man rejects our Lord, but +getting a second chance, loses his temper, wishes his horse dead, the +saddle on his wife's back, and—the saddle off again!</p> + +<p>Now popular fancy has been better pleased with the burlesque ideas in +the second part of this fable, than with the serious moral; and most of +the tales turn on burlesque wishes, leaving the virtuous wishers out of +the story. The narrative also shews a Protean power of altering details, +the wishes vary, the power who grants the wish is different in different +<i>Märchen</i>, the person whose folly wastes the wish may be the +husband, or may be the wife.</p> + +<p>A very old form of the Wasted Wish, originally no doubt a popular +form, won its way into literature in the <i>Pantschatantra</i>. The tale +has also been annexed by Buddhism, as Buddhism annexed most tales, by +the simple process of making Sakya Muni the hero or narrator of the +adventures.</p> + +<p>The <i>Pantschatantra</i> is a collection of fables in Sanskrit. In +its original form, according to Mr. Max Müller, its date can be fixed, +by aid of an ancient Persian translation, as previous to 550 <span +class="smcap">A.D.</span> 'At that time a collection somewhat like the +Pa<i>n</i>katantra, though much more extensive, must have existed<a +name="FNanchor_34" id="FNanchor_34"></a><a href="#Footnote_34" +class="fnanchor">[34]</a>.' By various channels the stories of the +<i>Pantschatantra</i> reached Persia, Arabia, Greece, and thence were +rendered into Latin, and again, were paraphrased in different vernacular +languages, by literary people. But when we find, as we do, a story in +the <i>Pantschatantra</i> and a similar or analogous story in the Arabic +<i>Book of Sindibad</i> (earlier than the tenth century), and again in +the Greek <i>Syntipas</i> (eleventh and twelfth century), and again in +Latin, or Spanish, or French literature, we cannot, perhaps, always be +sure that the tale is derived from India through literary channels. +Whoever will compare the <i>Wish</i> story of the <i>Double-headed +Weaver</i> in the <i>Pantschatantra</i><a name="FNanchor_35" +id="FNanchor_35"></a><a href="#Footnote_35" class="fnanchor">[35]</a> +with <i>The Three Wishes</i> in the <i>Book of Sindibad</i> (Comparetti. +<i>Folk Lore Society</i>, 1882, p. 147), and again, with Marie de +France's twenty-fourth Fable (<i>Dou Vilain qui prist un folet</i>), and +yet again with Perrault's <i>Trois Souhaits</i>, and, lastly, with the +popular tales among Grimm's variants, will find many perplexing problems +before him<a name="FNanchor_36" id="FNanchor_36"></a><a +href="#Footnote_36" class="fnanchor">[36]</a>. The differences in the +details and in the conduct of the story are immense. Did the various +authors borrow little but the main conception—the wasted wishes? +Are the variations the result of literary caprice and choice? Has the +story travelled from India by two channels,—(1) literary, in +<i>Pantschatantra</i>, and <i>Syntipas</i> with the translations; (2) +oral, by word of mouth from people to people? Are the <i>popular</i> +versions derived from literature, or from oral tradition? Is the oldest +literary version, that of the <i>Pantschatantra</i>, more akin to the +<i>original</i> version than some of the others which meet us later? +Finally, might not the idea of wasted wishes occur independently to +minds in different ages and countries, and may not some of the versions +be of independent origin, and in no way borrowed from India? Is there, +indeed, any reason at all for supposing that so simple a notion was +invented, once for all, in India?</p> + +<p>It is easy to ask these questions, it is desirable to bear them in +mind, so that we may never lose sight of the complexity and difficulty +of the topic. But it is practically impossible to answer them once for +all.</p> + +<p>The nature of the problem may now be illustrated by a few examples. +In the story of the <i>Pantschatantra</i>, the granter of the wish +(there is but one wish) is a tree-dwelling spirit. A very stupid weaver +one day broke part of his loom. He went out to cut down a tree near the +shore, meaning to fashion it for his purpose, when a spirit, who dwelt +in the timber, cried, 'Spare this tree.' The weaver said he must starve +if he did not get the wood, when the spirit replied, 'Ask anything else +you please.' The barber, being consulted, advised the weaver to wish to +be king. The weaver's wife cried, 'No, stay as you are, but ask for two +heads, and four hands, to do double work.' He got his wish, but was +killed by the villagers, who very naturally supposed him to be a +Rakshasa, or ogre. The moral is enunciated by the barber, 'Let no man +take woman's counsel.' The poor woman's lack of immoderate ambition +might seem laudable to some moralists.</p> + +<p>Here the peculiarities are: A tree-ghost grants the wish.</p> + +<p>There is only one wish.</p> + +<p>It is made on a woman's advice.</p> + +<p>It causes the death of the wisher<a name="FNanchor_37" +id="FNanchor_37"></a><a href="#Footnote_37" +class="fnanchor">[37]</a>.</p> + +<p>The story is next found in the various forms of the <i>Book of +Sindibad</i>, Greek, Hebrew, Persian, Arabic, and old Spanish, a book +mentioned by all Arabic authors of the tenth century, and of Indian and +Buddhistic origin<a name="FNanchor_38" id="FNanchor_38"></a><a +href="#Footnote_38" class="fnanchor">[38]</a>. As told in the various +forms of <i>Sindibad</i>, the tale of <i>The Three Wishes</i> takes this +shape. A man has a friendly spirit (a she-devil in the Spanish <i>Libro +de los Engannos</i>), who is obliged to desert his company, but leaves +him certain formulæ, by dint of repeating which he will have Three +Wishes granted to him. The tree-spirit has disappeared, the one wish has +become three. The man consults with his wife, who suggests that he +should desire, not two heads and four hands, but an obscene and +disgusting bodily transformation of another sort. He wishes the wish, is +horrified by the result, and, on the woman's hint, asks to have all that +embarrasses him removed. The granting of the wish leaves him with 'a +frightful <i>minus</i> quantity,' and he expends the third wish in +getting restored to his pristine and natural condition. The woman +explains that she had not counselled him to desire wealth, lest he +should weary of her and desert her. This, at least, is the conclusion in +the Hebrew version, in the <i>Parables of Sandabas</i> (Deulin, +<i>Contes de Ma Mère L'Oye</i>, p. 71).</p> + +<p>How are we to account for this metamorphosis of the story in the +<i>Pantschatantra</i>? Is the alteration a piece of Arabian humour? Was +there another Indian version corresponding to the shape of the tale in +the <i>Book of Sindibad</i>? The questions cannot be answered with our +present knowledge.</p> + +<p>Another change, and a very remarkable one, occurs in the +<i>Fables</i> of Marie de France. Of Marie not much is known. In the +<i>Conclusion</i> of her Fables, she says—</p> + +<div class="poem"> + <div class="stanza"> + <span class="i0">'Au finement de cest escrit</span> + <span class="i0">K'én Romanz ai turné et dit,</span> + <span class="i0">Me numerai par remembraunce</span> + <span class="i0">Marie ai num, si sui de Fraunce.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">* * * * *</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Pur amur le cumte Willaume</span> + <span class="i0">Le plus vaillant de cest Royaume,</span> + <span class="i0">M'entremis de cest livre feire</span> + <span class="i0">E de l'Angleiz en Roman treire,</span> + <span class="i0">Ysopet apeluns ce livre</span> + <span class="i0">Qu'il traveilla et fist escrire;</span> + <span class="i0">De Griu en Latin le turna.</span> + <span class="i0">Li Rois Henris qui moult l'ama</span> + <span class="i0">Le translata puis en Engleiz</span> + <span class="i0">E jeo l'ai rimé en Franceiz.'</span> + </div> +</div> + +<p>That is to say, King Henry had translated into English a collection +of fables and <i>contes</i> attributed to Æsop, and Marie rendered the +English into French. Now Æsop certainly did not write the story of +<i>The Three Wishes</i>. The text before Marie was probably a mere +congeries of tales and fables, some of the set usually attributed to +Æsop, some from various other sources. The Latin version, the model of +the English version, was that assigned to a certain, or uncertain +Romulus, whom Marie, in her preface, calls an emperor. Probably he +borrowed from Phædrus, though he boasts that he rendered his fables out +of the Greek. M. de Roquefort thinks he did not flourish before the +eleventh or twelfth century<a name="FNanchor_39" id="FNanchor_39"></a><a +href="#Footnote_39" class="fnanchor">[39]</a>. Who was <i>li rois +Henris</i> who turned the fables into Marie's English text? She lived +under our Henry III. Perhaps conjecture may prefer Henry Beauclerk, our +Henry I.</p> + +<p>In any case Marie manifestly did render the fables, or some of the +fables, in <i>Le dit d'Ysopet</i> out of English. The presence of +English words in her French seems to raise a strong presumption in +favour of the truth of the assertion. One of these English words occurs +in her form of <i>The Three Wishes</i> (Fable xxiv), called <i>Dou +Vilain qui prist un Folet</i>, also <i>Des Troiz Oremens</i>, or <i>Du +Vileins et de sa Fame</i>. A Vilein captured a Folet (fairy or brownie?) +who granted him Three Wishes. The <i>Folet</i> resembles the tree-bogle +of the <i>Pantschatantra</i>. The vilein gave two wishes to his wife. +Long they lived without using the wishes. One day, when they had a +marrow bone for dinner, and found it difficult to extract the marrow, +the wife wished that her husband had—</p> + +<div class="poem"> + <span class="i0">'tel bec came li plereit</span> + <span class="i0">E cum li Huite cox aveit.'</span> +</div> + +<p>The Huite cox is an English word, woodcock, in disguise. The husband, +in a rage, wished his wife a woodcock's beak also, and there they sat, +each with a very long bill, and two wishes wasted. There Marie leaves +them—</p> + +<div class="poem"> + <span class="i0">'Deus Oremanz unt ja perduz</span> + <span class="i0">Que nus n'en est a bien venuz,'</span> +</div> + +<p>'with two wishes lost, and no good gained thereby.' Manifestly the +third wish was expended in a restoration of human noses to each of them. +The moral is that ill befalls them—</p> + +<div class="poem"> + <span class="i0">'qui trop creient autrui parole.'</span> +</div> + +<p>We naturally wonder whether this version was borrowed from one or +other shape of <i>Syntipas</i>. If it was, did the change come in the +Latin handling of it, or in the English? Or is it not possible that the +version worked on by Marie had a <i>popular</i> origin, whether derived +by oral transmission from some popular Indian shape of the story, which +had filtered through to the West, or the child of native Teutonic wit? +There seems to be no certain criterion in a case like this. Certainly no +mediæval wag was likely to alter, out of modesty, the form of the tale +in <i>Syntipas</i> and its derivatives, though Marie would not have +rhymed that offensive <i>conte</i> if she had met with it in the English +collection. Unluckily one is not acquainted with any version of <i>The +Three Wishes</i> among backward and remote races, American or African. +If such a version were known (and it may, of course, exist), we might +argue that the tale was 'universally human.' There is nothing in it, as +told in <i>Pantschatantra</i>, to make it seem essentially and +peculiarly Indian, and incapable of having been invented elsewhere.</p> + +<p>A fourteenth-century version (quoted by M. Deulin from <i>Fabliaux et +Contes</i> published by St. Méon, vol. iv. p. 386) amplifies all that is +least refined in <i>Sendabar</i> and in <i>Sindibad</i>. St. Martin +grants the wishes, there are four of them, and nobody is one penny the +better. With Philippe de Vigneules (1505-1514, the seventy-eighth of his +hundred <i>Nouvelles</i>), God grants three wishes to a wedded pair. The +woman wishes a new leg for her pot, the man wishes her <i>le pied au +ventre</i>, and then wishes it back again. M. Deulin found this form in +living popular tradition, at Leuze in Hainaut.</p> + +<p>The <i>Souhaits</i> of La Fontaine (<i>Fables</i>, vii. 6) has this +peculiarity, that the giver of the wishes, as in Marie de France and in +<i>Sindibad</i>, is a Follet or brownie, or familiar spirit, obliged to +leave his friends. He offers them three wishes; first, they ask for +wealth and are embarrassed by their riches, then for a restoration of +their mediocrity, then for wisdom.</p> + +<div class="poem"> + <span class="i0">'C'est un trésor qui n'embarrasse point.'</span> +</div> + +<p>La Fontaine's source is obscure; had he known <i>Syntipas</i>, he +might (or might not) have introduced the story among his <i>Contes</i>. +Perhaps it was too rude even for that unabashed collection.</p> + +<p>As for Perrault, he probably drew from a popular tradition his +<i>Aune de Boudin</i>. Collin de Plancy (<i>Œuvres Choisies de Ch. +Perrault</i>, Paris, 1826, 240) gives a curious rustic version. Three +brothers dance with the Fairies, who offer them a wish apiece. The +eldest, as heir of the paternal property, wants no more, but, as wish he +must, asks that their calf may cure the colic of every invalid who +seizes it by the tail. (How manifestly Indian in origin is this +introduction of the sacred beast whose tail is grasped by the pious +Hindoo in his latest hours!) The youngest brother wishes the horns of +cow and calf on his brother's head, the second wishes a bull's head on +his brother's shoulders, and the Fairies make these wild wishes of none +avail.</p> + +<p>Manifestly the fundamental idea is capable of infinite +transformations, literary or popular: a good example is the play of +<i>Le Bucheron</i>, by Guichard and Philidor, acted in 1763.</p> + +<p>The story has no connection with the three successful wishes by aid +of which the devil is defeated in a number of popular tales belonging to +a different cycle. All these are inspired, however, by the great god +Wunsch, who presides over Wishing Gates.</p> + +<div class="poem"> + <span class="i0">'Would I could wish my wishes all to rest,</span> + <span class="i0">And know to wish the wish that should be best,</span> +</div> + +<p>says Clough, better inspired than Perrault's <i>Bucheron</i>.</p> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_34" id="Footnote_34"></a><a +href="#FNanchor_34"><span class="label">[34]</span></a> <i>Selected +Essays</i>, i. 504.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_35" id="Footnote_35"></a><a +href="#FNanchor_35"><span class="label">[35]</span></a> Benfey, ii. +341.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_36" id="Footnote_36"></a><a +href="#FNanchor_36"><span class="label">[36]</span></a> See <i>Poésies +de Marie de France, Poète Anglo-Normande du xiii<sup>e</sup> Siècle</i>, +vol. ii. p. 140. Paris, 1820.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_37" id="Footnote_37"></a><a +href="#FNanchor_37"><span class="label">[37]</span></a> Benfey, +<i>Pantschatantra</i>, ii. 341.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_38" id="Footnote_38"></a><a +href="#FNanchor_38"><span class="label">[38]</span></a> Comparetti, +<i>Book of Sindibad</i>, p. 3. Benfey, <i>Pantschatantra</i>, i. 38.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_39" id="Footnote_39"></a><a +href="#FNanchor_39"><span class="label">[39]</span></a> <i>Poésies de +Marie de France</i>, vol. ii. p. 53.</p> +</div> + +<p class="center p4"><span class="smcap">La Belle au Bois +Dormant.</span></p> + +<p class="center"><i>The Sleeping Beauty.</i></p> + +<p class="p2">The idea of a life which passes ages in a secular sleep is +as old as the myth of Endymion. But it would be difficult to name any +classical legend which closely corresponds with the story of the +Sleeping Beauty. The first incident of importance is connected with the +very widely spread belief in the Fates, or Moirai, or Hathors (in +Ancient Egypt), or fairies, who come to the bedside of Althæa, or of the +Egyptian Queen, or to the christening of the child in <i>La Belle au +Bois Dormant</i>, and predict the fortunes of the newly born. In an +Egyptian papyrus of the Twentieth Dynasty there is a tale, beginning, +just like Perrault's, with the grief of a king and queen, who have no +child, or at least no son. Instead of going <i>à toutes les Eaux du +monde</i>, they appeal to the gods, who hear their prayers, and the +queen gives birth to a little boy. Beside his cradle the Hathors +announce that he shall perish by a crocodile, a serpent, or a dog. The +story, in Egyptian, now turns into one of the common myths as to the +impossibility of evading Destiny<a name="FNanchor_40" +id="FNanchor_40"></a><a href="#Footnote_40" class="fnanchor">[40]</a>. +In Perrault's <i>Conte</i>, of course, fairies take the place of the +Fates from whom perhaps <i>Fée</i> is derived. When the fairies have met +comes in another old incident—one of them, like Discord at the +wedding of Peleus, has not been invited, and she prophesies the death of +the Princess. This is commuted, by a friendly fay, into a sleep of a +hundred years: the sleep to be caused, as the death was to have been, by +a prick from a spindle. The efforts of the royal family to evade the +doom by proscribing spindles are as futile as usual in these cases. The +Princess and all her people fall asleep, and the story enters the cycle +of which Brynhild's wooing, in the <i>Volsung's Saga</i>, is the heroic +type. Brynhild is thus described by the singing wood-peckers,—</p> + +<div class="poem"> + <span class="i0">'Soft on the fell</span> + <span class="i0">A shield-may sleepeth,</span> + <span class="i0">The lime-trees' red plague</span> + <span class="i0">Playing about her.</span> + <span class="i0">The sleep-thorn set Odin</span> + <span class="i0">Into that maiden</span> + <span class="i0">For her choosing in war</span> + <span class="i0">The one he willed not.'</span> +</div> + +<p>Sigurd is bidden to awaken her, and this he does, rending her mail +with his magic sword. But the rest of the tragic story does not +correspond with <i>La Belle au Bois Dormant</i>. Perrault's tale has its +closest companion in Grimm's <i>Little Briar Rose</i> (90), which lacks +the conclusion about the wicked mother-in-law. Her conduct, again, +recurs in various tales quite unlike <i>La Belle</i> in general plot. +The incident of the sleep-thorn, or something analogous, occurs in +<i>Surya Bai</i> (<i>Old Deccan Days</i>), where a prick from the +poisoned nail of a demon acts as the soporific. To carry poison under +the nail is one of the devices of the Voudou or Obi man in Hayti. Surya +Bai, when wakened and married by a Rajah, is the victim of the jealousy, +not of an ogress mother-in-law, but of another wife, and <i>that</i> +story glides into a form of the Egyptian tale <i>The Two Brothers</i> +(Maspero, i.). The sleep-thorn, or poisoned nail, takes again in Germany +the shape of the poisoned comb. <i>Snow-white</i> is wounded therewith +by the jealousy of a beautiful step-mother, with a yet fairer +step-daughter (Grimm, 53). In mediæval romances, as in +<i>Perceforest</i>, an incident is introduced whereby the sleeping maid +becomes a mother. Lucina, Themis, and Venus take the part of the +Fairies, Fates, or Hathors. In the Neapolitan <i>Pentamerone</i> the +incident of the girl becoming a mother in her sleep is repeated. The +father (as in <i>Surya Bai</i>) is a married man, and the girl, Thalia, +suffers from the jealousy of the first wife, as Surya Bai does. The +first wife wants to eat Thalia's children, <i>à diverses sauces</i>, +which greatly resembles Perrault's <i>sauce Robert</i>. The children of +Thalia are named Sun and Moon, while those of the Sleeping Beauty are +L'Aurore et Le Jour. The jealous wife is punished, like the Ogre +mother-in-law<a name="FNanchor_41" id="FNanchor_41"></a><a +href="#Footnote_41" class="fnanchor">[41]</a>.</p> + +<p>While the idea of a long sleep may possibly have been derived from +the repose of Nature in winter, it seems useless to try to interpret +<i>La Belle au Bois Dormant</i> as a Nature myth throughout. The story, +like all <i>contes</i>, is a patchwork of incidents, which recur +elsewhere in different combinations. Even the names Le Jour and L'Aurore +only appear in such late and literary forms as the <i>Pentamerone</i>, +where they are mixed up with Thalia, clearly a fanciful name for the +mother, as fanciful as that of the sleeping Zellandine, who marries the +god Mars in <i>Perceforest</i>. As an example of the length to which +some mythologists will go, may be mentioned M. André Lefèvre's discovery +that Poufle, the dog of the Sleeping Beauty, is the Vedic Sarama in +search of the Dawn.</p> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_40" id="Footnote_40"></a><a +href="#FNanchor_40"><span class="label">[40]</span></a> Maspero, +<i>Contes Egyptiens</i>, p. 33.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_41" id="Footnote_41"></a><a +href="#FNanchor_41"><span class="label">[41]</span></a> <i>Contes de Ma +Mère L'Oye</i>, p. 157.</p> +</div> + +<p class="center p4"><span class="smcap">Le Petit Chaperon Rouge.<a +name="FNanchor_42" id="FNanchor_42"></a><a href="#Footnote_42" +class="fnanchor"><ins title="Transcriber's note: This footnote anchor +was placed at the end of the preceding section in the original.">[42]</ins></a></span></p> + +<p class="center"><i>Little Red Riding Hood.</i></p> + +<p class="p2">Perrault has not concealed the moral which he thought +obvious in this brief narrative. There are wolves—</p> + +<div class="poem"> + <i><span class="i2">'Qui suivent les jeunes Demoiselles</span> + <span class="i0">Jusques dans les maisons, jusques dans les + Ruelles!'</span></i> +</div> + +<p>Racine, in an early letter, admits that he himself has been one of +these wolves.</p> + +<p class="blockquot">'Il faut être régulier avec les Réguliers, comme +j'ai été loup avec vous, et avec les autres loups, vos compères.<a +name="FNanchor_43" id="FNanchor_43"></a><a href="#Footnote_43" +class="fnanchor">[43]</a>'</p> + +<p>But the nurses from whom Perrault or his little boy heard <i>Le petit +Chaperon Rouge</i> had probably no such moral ideas as these. They +<i>may</i> have hinted at the undesirable practice of loitering when one +is sent on an errand, but the punishment is out of all proportion to the +offence. As it stands, the tale is merely meant to waken a child's +terror and pity, and probably the narrator ends it by making a pounce, +in the character of Wolf, <i>c'est pour te manger</i>, at the little +listener. This was the correct 'business' in our old Scotch nurseries, +when we were told <i>The Cattie sits in the Kiln-Ring Spinning</i>.</p> + +<div class="poem"> + <span class="i0">'By cam' a cattie and ate it a' up my loesome,</span> + <span class="i2">Loesome Lady!</span> + <span class="i0">And sae will I you—worrie, worrie, gnash, + gnash,</span> + <span class="i2">Said she, said she!'</span> +</div> + +<p>'The old nurse's imitation of the <i>gnash</i>, <i>gnash</i>, which +she played off upon the youngest urchin lying in her lap, was electric' +(Chambers, <i>Popular Rhymes of Scotland</i>, 1842, p. 54).</p> + +<p>If <i>Little Red Riding Hood</i> ended, in all variants, where it +ends in Perrault, we might dismiss it, with the remark that the +<i>machinery</i> of the story is derived from 'the times when beasts +spoke,' or were believed to be capable of speaking. But it is well known +that in the German form, <i>Little Red Cap</i> (Grimm 26), the tale by +no means ends with the triumph of the wolf. Little Red Cap and her +grandmother are resuscitated, 'the wolf it was that died.' This may +either have been the original end, omitted by Perrault because it was +too wildly impossible for the nurseries of the time of Louis XIV, or +children may have insisted on having the story 'turn out well.' In +either case the German <i>Märchen</i> preserves one of the most widely +spread mythical incidents in the world,—the reappearance of living +people out of the monster that has devoured them.</p> + +<p>In literature, this incident first meets us in the myth of Cronus +(Hesiod, <i>Theog.</i> 497; Pausanias, x. 24), where Cronus disgorges +his swallowed children alive, after gulping up the stone in swaddling +bands which he had taken for Zeus, his youngest infant. He had +previously dined on a young foal that he was assured his wife had just +borne, when, in reality, the child was Poseidon. In this adventure +Cronus united the mistake of the ogress mother-in-law, in <i>La Belle au +Bois Dormant</i>, who ate the kid in place of the Sleeping Beauty's boy, +the adventure of the king who hears his wife has borne a beast-child, +and the adventure of the Wolf who disgorges his prey alive. The local +fancy of Arne in Arcadia had combined all these ideas of <i>Märchen</i> +into one divine myth (Pausan. viii. 8, 2). It would be superfluous to +enumerate here all the savage and civilised stories of beings first +swallowed and then disgorged alive. A fabulous monster Kwai Hemm is the +swallower in Bushman story. The Iqong qongqo takes the <i>rôle</i> among +the Kaffirs. There are some five examples in Callaway's <i>Zulu Nursery +Tales</i>. <i>Night</i> is the swallower in Melanesia (Codrington, +<i>Journal Anthrop. Inst.</i> Feb. 1881), while the Sun swallows the +stars in a Piute myth. It is quite possible that a savage theory of +Night swallowing and restoring Light, or of the Sun swallowing the +stars, is the origin of the conception<a name="FNanchor_44" +id="FNanchor_44"></a><a href="#Footnote_44" class="fnanchor">[44]</a>. +The Australians tell it in a shape not unlike Grimm's. The Eagle met the +Moon and offered him some Kangaroo meat. The Moon ate up the Kangaroo, +and then swallowed the Eagle. The wives of the Eagle met the Moon, who +asked them the way to a spring. As he stooped to drink, they cut him +open with a stone tomahawk, and extracted the Eagle, who came alive +again<a name="FNanchor_45" id="FNanchor_45"></a><a href="#Footnote_45" +class="fnanchor">[45]</a>. In Germany it was with a pair of scissors +that the Wolf was cut up, and he was then stuffed with stones (as in +Grimm 5, <i>The Wolf and the Seven Little Kids</i>). The stones kill him +in <i>Little Red Cap</i>; in the German tale, their weight drags him +into the well, where he, like the Australian Moon, wants to drink after +his banquet. In Pomerania a ghost takes the Wolf's <i>rôle</i>, the +stones are felt to be rather 'heavy' by the ghost, and the child +escapes<a name="FNanchor_46" id="FNanchor_46"></a><a href="#Footnote_46" +class="fnanchor">[46]</a>.</p> + +<p>The whole story has been compared by M. Husson to the adventure of +Vartika, whom the Asvins rescue from the throat of a wolf. Little Red +Riding Hood thus becomes the Dawn. Vartika is a bird, the Quail, 'i.e. +the returning bird. But as a being delivered by the Asvins, the +representatives of Day and Night, Vartika can only be the returning +Dawn, delivered from the mouth of the wolf, i. e. the dark night<a +name="FNanchor_47" id="FNanchor_47"></a><a href="#Footnote_47" +class="fnanchor">[47]</a>.'</p> + +<p>It is hard to see why the Night, as one of the Asvins, should deliver +the Dawn from the Night, as the Wolf. On the identification of the +Asvins with this or that aspect of Light and Darkness, Muir may be +consulted. 'This allegorical interpretation seems unlikely to be +correct, as it is difficult to suppose that the phenomena in question +should have been alluded to under such a variety of names and +circumstances.' (<i>Sanskrit Texts</i>, v. 248. Prof. Goldstücker thinks +the Asvins are themselves the crepuscular mingling of light and dark, +which, in the other theory, is the struggle of quail and wolf, <i>op. +cit.</i> v. 257. M. Bergaigne supposes that the Asvins are deities of +dawn, <i>La Religion Védique</i>, ii. 431.)</p> + +<p>These considerations lead us far enough from Perrault into 'worlds +not realised.' Vartika (who, in these theories, answers to <i>Le Petit +Chaperon Rouge</i>) has been compared by Mr. Max Müller, not only to the +returning Dawn, but to the returning year, <i>Vertumnus</i>. He notes +that the Greek word for quail is <i>ortyx</i>, that Apollo and Artemis +were born in Ortygia, an old name of Delos, and that 'here is a real +traditional chain.' But 'it would be a bold assertion to say that the +story of <i>Red Riding Hood</i> was really a metamorphosis of an ancient +story of the rosy-fingered Eos, or the Vedic Eos with her red horses, +and that the two ends, Ushas and Rothkäppchen, are really held together +by an unbroken traditional chain.'</p> + +<p>We shall leave the courage of this opinion to M. Husson, merely +observing that, as a matter of fact, Dawn is <i>not</i> swallowed by +Night. Sunset (which is red) is so swallowed, but then sunset is not 'a +young maiden carrying messages,' like Red Riding Hood and Ushas. To be +sure, the convenient Wolf is regarded by mythologists as 'a +representative of the sun or of the night,' at will. He 'doubles the +part,' and 'is the useful Wolf,' as the veteran Blenkinsopp, in +<i>Pendennis</i>, was called 'The useful Blenkinsopp.'</p> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_42" id="Footnote_42"></a><a +href="#FNanchor_42"><span class="label">[42]</span></a> <i>Contes de +Charles Perrault</i>, Paris, <i>s. a.</i> p. lxiv. Perrault's love of +refining is not idle in <i>Le Chaperon Rouge</i>. In the <i>popular</i> +versions, in Brittany and the Nièvre, the wolf puts the grandmother in +the pot, and her blood in bottles, and makes the unconscious child eat +and drink her ancestress! The cock or the robin redbreast warns her in +vain, and she is swallowed. (<i>Mélusine</i>, May 5, 1887.)</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_43" id="Footnote_43"></a><a +href="#FNanchor_43"><span class="label">[43]</span></a> A. M. de la +Fontaine, à Usez, le ii. Nov. 1661.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_44" id="Footnote_44"></a><a +href="#FNanchor_44"><span class="label">[44]</span></a> Tylor, <i>Prim. +Cult.</i> i. 338.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_45" id="Footnote_45"></a><a +href="#FNanchor_45"><span class="label">[45]</span></a> Brough Smyth, +<i>Natives of Victoria</i>, i. p. 432.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_46" id="Footnote_46"></a><a +href="#FNanchor_46"><span class="label">[46]</span></a> Grimm, Note on +5.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_47" id="Footnote_47"></a><a +href="#FNanchor_47"><span class="label">[47]</span></a> Max Müller's +<i>Selected Essays</i>, i. 565.</p> +</div> + +<p class="center p4"><span class="smcap">La Barbe Bleue.</span></p> + +<p class="center"><i>Blue Beard.</i></p> + +<p class="p2">The story of Blue Beard, as told by Perrault, is, of all +his collection, the most apt to move pity and terror. It has also least +of the supernatural. Here are no talking beasts, no fairies, nor ogres. +Only the enchanted key is <i>fée</i>, or <i>wakan</i> as the Algonkins +say, that is, possesses magical properties. In all else the story is a +drama of daily and even of contemporary life, for Blue Beard has the +gilded coaches and embroidered furniture of the seventeenth century, and +his wife's brothers hold commissions in the dragoons and musketeers. The +story relies for its interest on the curiosity of the wife (the moral +motive), on the vision of the slain women, and on the suspense of +waiting while Sister Anne watches from the tower. These simple +materials, admirably handled, make up the terrible story of <i>Blue +Beard</i>.</p> + +<p>Attempts have been made to find for <i>Blue Beard</i> an historical +foundation. M. Collin de Plancy mentions a theory that the hero was a +seigneur of the house of Beaumanoir (<i>Œuvres Choisies de Ch. +Perrault</i>, p. 40, Paris, 1826). Others have fancied that Blue Beard +was a popular version of the deeds of Gilles de Retz, the too celebrated +monster of mediæval history, or of a more or less mythical Breton prince +of the sixth century, Cormorus or Comorre, who married Sainte Trophime +or Triphime, and killed her, as he had killed his other wives, when she +was about to become a mother. She was restored to life by St. Gildas<a +name="FNanchor_48" id="FNanchor_48"></a><a href="#Footnote_48" +class="fnanchor">[48]</a>. If there is a trace of the <i>Blue Beard</i> +story in the legend of the Saint, it does not follow that the legend is +the source of the story. The <i>Märchen</i> of <i>Peau d'Ane</i> has +been absorbed into the legend of Sainte Dipne or Dympne, and the names +of saints, like the names of gods and heroes in older faiths, had the +power of attracting <i>Märchen</i> into their cycle.</p> + +<p><i>Blue Beard</i> is essentially popular and traditional. The +elements are found in countries where Gilles de Retz and Comorre and +Sainte Triphime were never known. The leading idea, of curiosity +punished, of the box or door which may not be opened, and of the +prohibition infringed with evil results, is of world-wide distribution. +In many countries this notion inspires the myths of the origin of +Death<a name="FNanchor_49" id="FNanchor_49"></a><a href="#Footnote_49" +class="fnanchor">[49]</a>. In German <i>Märchen</i> there are several +parallels, more or less close, to <i>Blue Beard</i> (Grimm 3, 40, 46). +In <i>Our Lady's Child</i> (3) the Virgin entrusts a little girl with +keys of thirteen doors, of which she may only open twelve. Behind each +door she found an apostle, behind the thirteenth the Trinity, in a glory +of flame, like Zeus when he consumed Semele. The girl's finger became +golden with the light, as Blue Beard's key was dyed with the blood. The +child was banished from heaven, and her later adventures are on the +lines of the falsely accused wife, like those of the <i>Belle au Bois +Dormant</i>, with the Virgin for mother-in-law and with a repentance for +a moral conclusion. In the <i>Robber Bridegroom</i> there is a girl +betrothed to a woman-slayer; she detects and denounces him, pretending, +as in the old English tale, she is describing a dream. 'Like the old +tale, my Lord, it is not so, nor 'twas not so; but indeed God forbid +that it should be so<a name="FNanchor_50" id="FNanchor_50"></a><a +href="#Footnote_50" class="fnanchor">[50]</a>.' Except for the 'larder' +of the Robber, and of Mr. Fox in the English variant, these stories do +not closely resemble <i>Blue Beard</i>. In Grimm's <i>Fitcher's Bird</i> +(46) the resemblance is closer. A man, apparently a beggar, carries off +the eldest of three sisters to a magnificent house, and leaves her with +the keys, an egg, and the prohibition to open a certain door. She opens +it, finds a block, an axe, a basin of blood, and the egg falling into +the blood refuses to be cleansed. The man slays her, her second sister +shares her fate, the third leaves the egg behind when she visits the +secret room, and miraculously restores her sisters to life by reuniting +their limbs. The same idea occurs in the Kaffir tale of the Ox +(Callaway, <i>Nursery Tales of the Zulus</i>, p. 230). The rest of the +story, with the escape from the monster, has no connection with <i>Blue +Beard</i>, except that the wretch is put to death. Indeed, it would have +been highly inconvenient for Blue Beard's surviving bride if the dead +ladies had been resuscitated. Her legal position would have been +ambiguous, and she could not have inherited the gold coaches and +embroidered furniture. Grimm originally published another German form of +<i>Blue Beard</i> (62 in first edition), but withdrew it, being of +opinion that it might have been derived from Perrault. The story of the +Third Calender in the <i>Arabian Nights</i> (Night 66) has nothing in +common with Blue Beard but the prohibition to open a door.</p> + +<p>In Italy<a name="FNanchor_51" id="FNanchor_51"></a><a +href="#Footnote_51" class="fnanchor">[51]</a> the Devil is the wooer, +the closed door opens on hell: the rest, the adventures of three +sisters, resembles Grimm's <i>Fitcher's Bird</i>, with a touch of +humour. The Devil, seeing the resuscitated girls, is daunted by the idea +of facing three wives, and decamps. He had no scruple, it will be seen, +about marrying his deceased wife's sister. The Russian like the Oriental +stories generally make a man indulge the fatal curiosity, and open the +forbidden door. Mr. Ralston quotes from Löwe's <i>Esthnische Märchen</i> +(No. 20) a tale almost too closely like Perrault's. There is a sister, +and the goose boy takes the <i>rôle</i> of rescuer. M. de Gubernatis +thinks that the key 'is perhaps the Moon!' (<i>Zoological Mythology</i>, +1. 168). In the Gaelic version the heroine is cleansed of blood by a +grateful Cat, whose services her sisters had neglected (Campbell, +<i>Tales of West Highlands</i>, No. 41). In the <i>Katha Sarit +Sagara</i> (iii. p. 223) a hero, Saktideva, is forbidden to approach a +certain palace terrace. He breaks the taboo, and finds three dead +maidens in three pavilions. A horse then kicks him into a lake, and, +whereas he had been in the Golden City, hard to win, he finds himself at +home in Vardhamana. The affair is but an incident in the medley of +incidents, some resembling passages in the Odyssey, which make up the +story (compare Ralston's note, <i>Russian Fairy Tales</i>, p. 99).</p> + +<p>From these brief analyses it will be plain that, in point of art, +Perrault's tale has a great advantage over its popular rivals. It is at +once more sober and more terrible, and (especially when compared with +the confusion of incidents in the <i>Katha Sarit Sagara</i>) possesses +an epical unity of idea and action.</p> + +<p>In spite of this artistic character, Perrault's tale is clearly of +popular origin, as the existence of variants in the <ins title="'folk +lore' in the original">folklore</ins> of other countries demonstrates. +But the details are so fluctuating, that we need not hope to find in +them memories of ancient myth, nor is it safe to follow M. André +Lefèvre, when he thinks that, in the two avenging brothers, he +recognises the Vedic Asvins.</p> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_48" id="Footnote_48"></a><a +href="#FNanchor_48"><span class="label">[48]</span></a> The passages in +the legend of Sainte Triphime are quoted by M. Deulin, <i>Contes de Ma +Mère l'Oye</i>, p. 178. See also <i>Annuaire Hist. et Arch. de +Bretagne</i>, Année 1862. The Saint has a warning vision of the dead +wives, but not in consequence of opening a forbidden door.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_49" id="Footnote_49"></a><a +href="#FNanchor_49"><span class="label">[49]</span></a> A partial +collection of these will be found in <i>La Mythologie</i>, Lang. Paris +1886. Australians, Ningphos, Greeks (Pandora's box), the Montaguais of +Labrador (<i>Relations de la Nouvelle France</i>, 1634), the Odahwah +Indians (Hind's <i>Explorations in Labrador</i>, i. 61, note 2), are +examples of races which believe death to have come into the world as the +punishment of an infringed prohibition of this sort. The deathly swoon +of Psyche, in <i>The Golden Ass</i> of Apuleius, when she has opened the +pyx of Proserpine, is another instance.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_50" id="Footnote_50"></a><a +href="#FNanchor_50"><span class="label">[50]</span></a> Compare Mrs. +Hunt's note to Grimm, i. 389.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_51" id="Footnote_51"></a><a +href="#FNanchor_51"><span class="label">[51]</span></a> Crane, p. +78.</p> +</div> + +<p class="p4 center"><span class="smcap">Le Maistre Chat, ou le Chat +Botté.</span></p> + +<p class="center"><i>Puss in Boots.</i></p> + +<p class="p2">Everybody knows Puss in Boots. He is, as Nodier says, the +Figaro of the nursery, as Hop o' My Thumb is the Ulysses, and Blue Beard +the Othello; and thus he is of interest to all children, and to all men +who remember their childhood. Ulysses himself did not travel farther +than the story of the patron of the Marquis de Carabas has wandered, and +few things can be more curious than to follow the Master-Cat in his +migrations. For many reasons the history of <i>Puss in Boots</i>, though +it has been rather neglected, throws a good deal of light on that very +dark question, the diffusion of popular tales. As soon as we read it in +Perrault, we find that Monsieur Perrault was at a loss for a moral to +his narrative. In fact, as he tells it, there is <i>no</i> moral to the +Master-Cat. Puss is a perfectly unscrupulous adventurer who, for no +reason but the fun of the thing, dubs the miller's son marquis, makes a +royal marriage for him, by a series of amusing frauds, and finally +enriches him with the spoils of a murdered ogre. In the absence of any +moral Perrault has to invent one—which does not apply.</p> + +<div class="poem"> + <span class="i0">'Aux jeunes gens pour l'ordinaire,</span> + <span class="i0">L'industrie et le savoir-faire</span> + <span class="i0">Valent mieux que des biens acquis.'</span> +</div> + +<p>Now the 'young person,' the cat's master, had shown no 'industry' +whatever, except in so far as he was a <i>chevalier d'industrie</i>, +thanks to his cat. These obvious truths pained Mr. George Cruikshank +when he tried to illustrate <i>Puss in Boots</i>, and found that the +romance was quite unfit for the young. 'When I came to look carefully at +that story, I felt <i>compelled</i> to rewrite it, and alter the +character of it to a certain extent, for, as it stood, the tale was a +succession of successful falsehoods—a <i>clever</i> lesson in +lying, a system of <i>imposture</i> rewarded by the greatest worldly +advantages. A <i>useful</i> lesson, truly, to be impressed upon the +minds of children.' So Mr. Cruikshank made the tale didactic, showing +how the Marquis de Carabas was the real heir, 'kep' out of his own' by +the landgrabbing ogre, and how puss was a gamekeeper metamorphosed into +a cat as a punishment for his repining disposition. This performance of +Mr. Cruikshank was denounced by Mr. Dickens in <i>Household Words</i> as +a 'fraud on the fairies,' and 'the intrusion of a whole hog of unwieldy +dimensions into the fairy flower-garden<a name="FNanchor_52" +id="FNanchor_52"></a><a href="#Footnote_52" +class="fnanchor">[52]</a>.'</p> + +<p>The Master-Cat probably never made any child a rogue, but no doubt +his conduct was flagrantly immoral. And this brings us to one of the +problems of the science of nursery tales. When we find a story told by +some peoples <i>with</i> a moral, and by other peoples <i>without</i> a +moral, are we to suppose that the tale was originally narrated for the +moral's sake, and that the forms in which there is <i>no</i> moral are +degenerate and altered versions? For example, the Zulus, the Germans, +the French, and the Hindoos have all a nursery tale in which someone, by +a series of lucky accidents and exchanges, goes on making good bargains, +and rising from poverty to wealth. In French Flanders this is the tale +of <i>Jean Gogué</i>; in Grimm it is <i>The Golden Goose</i>; in Zulu it +is part of the adventures of the Hermes of Zulu myth, Uhlakanyana. In +two of these the hero possesses some trifling article which is injured, +and people give him something better in exchange, till, like Jean Gogué, +for example, he marries the king's daughter<a name="FNanchor_53" +id="FNanchor_53"></a><a href="#Footnote_53" class="fnanchor">[53]</a>. +Now these tales have no moral. The hero is thought neither better nor +worse of because of his series of exchanges. But in modern Hindostan the +story <i>has</i> a moral. The rat, whose series of exchanges at last win +him a king's daughter, is held up to contempt as a warning to +bargain-hunters. He is not happy with his bride, but escapes, leaving +his tail, half his hair, and a large piece of his skin behind him, +howling with pain, and vowing that 'never, never, never again would he +make a bargain<a name="FNanchor_54" id="FNanchor_54"></a><a +href="#Footnote_54" class="fnanchor">[54]</a>.' Here then is a tale told +with a moral, and <i>for</i> the moral in India, but with no moral in +Zululand and France. Are we to suppose that India was the original +source of the narrative, that it was a parable invented for the moral's +sake, and that it spread, losing its moral (as the rat lost his tail), +to Europe and South Africa? Or are we to suppose that originally the +narrative was a mere <i>Schwank</i>, or popular piece of humour, and +that the mild, reflective Hindoo moralised it into a parable or fable? +The question may be argued either way; but the school of Benfey and M. +Cosquin, holding that almost all our stories were invented in India, +should prefer the former alternative.</p> + +<p>Now <i>Puss in Boots</i> has this peculiarity, that out of France, or +rather out of the region influenced by Perrault's version of the +history, a moral usually does inform the legend of the Master-Cat, or +master-fox, or master-gazelle, or master-jackal, or master-dog, for each +of these animals is the hero in different countries. Possibly, then, the +story had originally what it sadly lacks in its best-known shape, a +moral; and possibly <i>Puss in Boots</i> was in its primitive shape +(like <i>Toads and Diamonds</i>) a novel with a purpose. But where was +the novel first invented?</p> + +<p>We are not likely to discover for certain the cradle of the race of +the Master-Cat—the 'cat's cradle' of <i>Puss in Boots</i>. But the +record of his achievements is so well worth studying, because the +possible area from which it may have arisen is comparatively +limited.</p> + +<p>There are many stories known all the world over, such as the major +part of the adventures of <i>Hop o' My Thumb</i>, which might have been +invented anywhere, and might have been invented by men in a low state of +savagery. The central idea in <i>Hop o' My Thumb</i>, for example, is +the conception of a hero who falls into the hands of cannibals, and by a +trick makes the cannibal slay, and sometimes eat, his own kinsfolk, +mother, or wife, or child, while the hero escapes. This legend is well +known in South Africa, in South Siberia, and in Aberdeenshire; and in +Greece it made part of the Minyan legend of Athamas and Ino, murder +being substituted for cannibalism. Namaquas, in Southern Africa; Eskimo, +in Northern America, and Athenians (as Aeschylus shows in the +<i>Eumenides</i>, 244), are as familiar as Maoris, or any of us, with +the ogre's favourite remark, 'I smell the smell of a mortal man.'</p> + +<p>Now it is obvious that these ideas—the trick played by the hero +on the cannibal, and the turning of the tables—might occur to the +human mind wherever cannibalism was a customary peril: that is, among +any low savages. It does not matter whether the cannibal is called a +<i>rakshása</i> in India, or an <i>ogre</i> in France, or a +<i>weendigo</i> in Labrador, the notion is the same, and the trick +played by the hero is simple and obvious<a name="FNanchor_55" +id="FNanchor_55"></a><a href="#Footnote_55" class="fnanchor">[55]</a>. +Therefore <i>Hop o' My Thumb</i> may have been invented anywhere, by any +people on a low level of civilisation. But <i>Puss in Boots</i> cannot +have been invented by savages of a very backward race or in a really +'primitive' age. The very essence of <i>Puss in Boots</i> is the sudden +rise of a man, by aid of a cunning animal, from the depths of poverty to +the summit of wealth and rank. Undeniably this rise could only occur +where there were great differences of social status, where rank was a +recognised institution, and where property had been amassed in +considerable quantities by some, while others went bare as lackalls.</p> + +<p>These things have been of the very essence of civilisation (the +more's the pity), therefore <i>Puss in Boots</i> must have been invented +by a more or less civilised mind; it could not have been invented by a +man in the condition of the Fuegians or the Digger Indians. Nay, when we +consider the stress always and everywhere laid in the story on snobbish +pride and on magnificence of attire and equipment, and on retinue, we +may conclude that <i>Puss in Boots</i> could hardly have been imagined +by men in the middle barbarism; in the state, for example, of Iroquois, +or Zulus, or Maoris. Nor are we aware that <i>Puss in Boots</i>, in any +shape, is found among any of these peoples. Thus the area in which the +origin of <i>Puss in Boots</i> has to be looked for is comparatively +narrow.</p> + +<p><i>Puss in Boots</i>, again, is a story which, in all its wonderfully +varying forms, can only, we may assume, have sprung from one single +mind. It is extremely difficult to assert with confidence that any plot +can only have been invented once for all. Every new successful plot, +from <i>Dr. Jekyl</i> to <i>She</i>, from <i>Vice Versa</i> to <i>Dean +Maitland</i>, is at once claimed for half a dozen authors who, +unluckily, did not happen to write <i>She</i> or <i>Dr. Jekyl</i>. But +if there can be any assurance in these matters, we may feel certain that +the idea of a story, wherein a young man is brought from poverty to the +throne by aid of a match-making and ingenious beast, could only have +been invented once for all. In that case <i>Puss in Boots</i> is a story +which spread from one centre, and was invented by one man in a fairly +civilised society. True, he used certain hereditary and established +<i>formulæ</i>; the notion of a beast that can talk, and surprises +nobody (except in the Zanzibar version) by this accomplishment, is a +notion derived from the old savage condition of the intellect, in which +beasts are on a level with, or superior to, humanity. But we can all use +these <i>formulæ</i> now that we possess them. Could memory of past +literature be wholly wiped out, while civilisation still endured, there +would be no talking and friendly beasts in the children's tales of the +next generation, unless the children wrote them for themselves. As +Sainte-Beuve says, 'On n'inventerait plus aujourd'hui de ces choses, si +elles n'avaient été imaginées dès longtemps<a name="FNanchor_56" +id="FNanchor_56"></a><a href="#Footnote_56" +class="fnanchor">[56]</a>.'</p> + +<p>If we are to get any light on the first home of the tale—and we +cannot get very much—it will be necessary to examine its different +versions. There is an extraordinary amount of variety in the incidents +subordinate to the main idea, and occasionally we find a heroine instead +of a hero, a Marquise de Carabas, not a marquis. Perhaps the best plan +will be to start with the stories near home, and to pursue puss, if +possible, to his distant original tree. First, we all know him in +English translations, made as early as 1745, if not earlier, of +Perrault's <i>Maître Chat, ou Chat botté</i>, published in 1696-7. Here +his motives are simple fun and friendliness. His master, who owns no +other property, thinks of killing and skinning puss, but the cat prefers +first to make acquaintance with the king, by aid of presents of game +from an imaginary Marquis de Carabas; then to pretend his master is +drowning and has had his clothes stolen (thereby introducing him to the +king in a court suit, borrowed from the monarch himself); next to +frighten people into saying that the Marquis is their <i>seigneur</i>; +and, finally, to secure a property for the Marquis by swallowing an +ogre, whom he has induced to assume the disguise of a mouse. This last +trick is as old as Hesiod<a name="FNanchor_57" id="FNanchor_57"></a><a +href="#Footnote_57" class="fnanchor">[57]</a>, where Zeus persuades his +wife to become a fly, and swallows her.</p> + +<p>The next neighbour of the French <i>Puss in Boots</i> in the north is +found in Sweden<a name="FNanchor_58" id="FNanchor_58"></a><a +href="#Footnote_58" class="fnanchor">[58]</a> and in Norway<a +name="FNanchor_59" id="FNanchor_59"></a><a href="#Footnote_59" +class="fnanchor">[59]</a>. In the Swedish, a girl owns the cat. They +wander to a castle gate, where the cat bids the girl strip and hide in a +tree; he then goes to the castle and says that his royal mistress has +been attacked by robbers. The people of the palace attire the girl +splendidly, the prince loses his heart to her, the queen-mother lays +traps for her in vain. Nothing is so fine in the castle as in the girl's +château of Cattenburg. The prince insists on seeing that palace, the cat +frightens the peasants into saying that all the land they pass is the +girl's; finally, the cat reaches a troll's house, with pillars of gold. +The cat turns himself into a loaf of bread and holds the troll in talk +till the sun rises on him and he bursts, as trolls always do if they see +the sun. The girl succeeds to the troll's palace, and nothing is said as +to what became of the cat.</p> + +<p>Here is even less moral than in <i>Puss in Boots</i>, for the Marquis +of Carabas, as M. Deulin says, merely lets the cat do all the tricks, +whereas the Swedish girl is his active accomplice. The change of the cat +into bread (which can talk), and the bursting of the ogre at dawn, are +very ancient ideas, whether they have been tacked later on to the +<i>conte</i> or not. In <i>Lord Peter</i> the heroine gives place to a +hero, while the cat drives deer to the palace, saying that they come +from Lord Peter. The cat, we are not told how, dresses Lord Peter in +splendid attire, kills a troll for him, and then, as in Madame +d'Aulnoy's <i>White Cat</i>, has its head cut off and becomes a +princess. Behold how fancies jump! All the ogre's wealth had been the +princess's, before the ogre changed her into a cat, and took her lands. +Thus George Cruikshank's moral conclusion is anticipated, while puss +acts as a match-maker indeed, but acts for herself. This form of the +legend, if not immoral, has no moral, and has been mixed up either with +Madame d'Aulnoy's <i>Chatte Blanche</i>, or with the popular traditions +from which she borrowed.</p> + +<p>Moving south, but still keeping near France, we find <i>Puss in +Boots</i> in Italy. The tale is told by Straparola<a name="FNanchor_60" +id="FNanchor_60"></a><a href="#Footnote_60" class="fnanchor">[60]</a>. A +youngest son owns nothing but a cat which, by presents of game, wins the +favour of a king of Bohemia. The drowning trick is then played, and the +king gives the cat's master his daughter, with plenty of money. On the +bride's journey to her new home, the cat frightens the peasants into +saying all the land belongs to his master, for whom he secures the +castle of a knight dead without heirs.</p> + +<p>Here, once more, there is no moral.</p> + +<p>In a popular version from Sicily<a name="FNanchor_61" +id="FNanchor_61"></a><a href="#Footnote_61" class="fnanchor">[61]</a>, a +fox takes the cat's place, <i>from motives of gratitude</i>, because the +man found it robbing and did not kill it. The fox then plays the usual +trick with the game, and another familiar trick, that of leaving a few +coins in a borrowed bushel measure to give the impression that his +master does not <i>count</i>, but measures out his money. The trick of +frightening the peasants follows, and finally, an ogress who owns a +castle is thrown down a well by the fox. Then comes in the new feature: +the <i>man is ungrateful and kills the fox</i>; nevertheless he lives +happy ever after.</p> + +<p>Now, at last, we have reached the moral. A beggar on horseback will +forget his first friend: <i>a man will be less grateful than a +beast</i>.</p> + +<p>This moral declares itself, with a difference (for the ingrate is +coerced into decent behaviour), in a popular French version, taken down +from oral recitation<a name="FNanchor_62" id="FNanchor_62"></a><a +href="#Footnote_62" class="fnanchor">[62]</a>.</p> + +<p>Here, then, even among the peasantry of Perrault's own country, and +as near France as Sicily, too, we have <i>Puss in Boots</i> with a +moral: that of human ingratitude contrasted with the gratitude of a +beast. May we conclude, then, that <i>Puss in Boots</i> was originally +invented as a kind of parable by which this moral might be inculcated? +And, if we may draw that conclusion, where is this particular moral most +likely to have been invented, and enforced in an apologue?</p> + +<p>As to the first of these two questions, it may be observed that the +story with the moral, and with a fox in place of a cat, is found among +the Avars, a Mongolian people of Mussulman faith, on the northern slopes +of the Caucasus. Here the man is ungrateful, but the fox, as in Sicily, +coerces him, in this case by threatening to let out the story of his +rise in life<a name="FNanchor_63" id="FNanchor_63"></a><a +href="#Footnote_63" class="fnanchor">[63]</a>. In Russia, too, a fox +takes the cat's <i>rôle</i>, and the part of the ogre is entrusted to +the Serpent Uhlan, a supernatural snake, who is burned to ashes<a +name="FNanchor_64" id="FNanchor_64"></a><a href="#Footnote_64" +class="fnanchor">[64]</a>.</p> + +<p>It is now plain that the tale with the moral, whether that was the +original motive or not, is more common than the tale without the moral. +We find the moral among French, Italians, Avars, Russians; among people +of Mahommedan, Greek, and Catholic religion. Now M. Emmanuel Cosquin is +inclined to believe that the moral—the ingratitude of man +contrasted with the gratitude of beasts,—is Buddhistic. If that be +so, then India is undeniably the original cradle of <i>Puss in +Boots</i>. But M. Cosquin has been unable to find any <i>Puss in +Boots</i> in India; at least he knew none in 1876, when he wrote on the +subject in <i>Le Français</i> (June 29, 1876). Nor did the learned +Benfey, with all his prodigious erudition, know an Indian <i>Puss in +Boots</i><a name="FNanchor_65" id="FNanchor_65"></a><a +href="#Footnote_65" class="fnanchor">[65]</a>. Therefore the proof of +this theory, that Buddhistic India may be the real cat's cradle, is +incomplete; nor does it become more probable when we actually do +discover <i>Puss in Boots</i> in India. For in the Indian <i>Puss in +Boots</i>, just as in Perrault's, <i>there is no moral at all</i>, and +the notion of gratitude, on either the man's side or the beast's, is not +even suggested.</p> + +<p>There could scarcely be a more disappointing discovery than this for +the school of Benfey which derives our <ins title="'fairy-tales' in the +original">fairy tales</ins> from Buddhism and India. First, the tale +which we are discussing certainly did not find a place in the +<i>Pantschatantra</i>, the <i>Hitopadesa</i>, or any other of the early +Indian literary collections of <i>Märchen</i> which were translated into +so many Western languages. Next, the story does not present itself, for +long, to European students of living Indian <ins title="'folk-lore' in +the original">folklore</ins>. Finally, when puss <i>is</i> found in +India, where the moral element (if it was the original element, and if +its origin was in Buddhist fancy) should be particularly well preserved, +there is not any moral whatever.</p> + +<p>The Indian <i>Puss in Boots</i> is called <i>The Match-making +Jackal</i>, and was published, seven years after M. Cosquin had failed +to find it, in the Rev. Lal Behari Day's <i>Folk Tales of Bengal</i> +(Macmillan). Mr. Day, of the Hooghly College, is a native gentleman well +acquainted with European <ins title="'folk-lore' in the +original">folklore</ins>. Some of the stories in his collection were +told by a Bengali Christian woman, two by an old Brahman, three by an +old barber, two by a servant of Mr. Day's, and the rest by another old +Brahman. Unluckily, the editor does not say which tales he got from each +contributor. It might therefore be argued that <i>The Match-making +Jackal</i> was perhaps told by the Christian woman, and that she adapted +it from <i>Puss in Boots</i>, which she might have heard told by +Christians. Mr. Day will be able to settle this question; but it must be +plain to any reader of <i>The Match-making Jackal</i> that the story, as +reported, is too essentially Hindoo to have been 'adapted' in one +generation. It is not impossible that a literary Scandinavian might have +introduced the typically Norse touches into the Norse <i>Puss in +Boots</i>, but no illiterate woman of Bengal could have made Perrault's +puss such a thoroughly Oriental jackal as the beast in the story we are +about to relate.</p> + +<p>There was once a poor weaver whose ancestors had been wealthy men. +The weaver was all alone in the world, but a neighbouring jackal, +'remembering the grandeur of the weaver's forefathers, had compassion on +him.' This was pure sentiment on the jackal's part; his life had not +been spared, as in some European versions, by the weaver. There was no +gratitude in the case. 'I'll try to marry you,' said the jackal, +off-hand, 'to the daughter of the king of this country.' The weaver +said, 'Yes, when the sun rises in the west.' But the jackal had his +plan. He trotted off to the palace, many miles away, and on the road he +plucked quantities of the leaves of the betel plant. Then he lay down at +the entrance of the tank where the princess bathed twice a day, and +began ostentatiously chewing betel-leaves. 'Why,' said the princess, +'what a rich land this jackal must have come from. Here he is chewing +betel, a luxury that thousands of men and women among us cannot afford.' +The princess asked the jackal whence he came, and he said he was the +native of a wealthy country. 'As for our king, his palace is like the +heaven of Indra; your palace here is a miserable hovel compared to it.' +So the princess told the queen, who at once, and most naturally, asked +the jackal if his king were a bachelor. 'Certainly,' said the jackal, +'he has rejected princesses from all parts.' So the queen said +<i>she</i> had a pretty daughter, still <i>zu haben</i>, and the jackal +promised to try to persuade his master to think of the princess. The +jackal returned on his confidential mission, telling the weaver to +follow his instructions closely. He went back to court, and suggested +that his master should come in a private manner, not in state, as his +retinue would eat up the substance of his future father-in-law. He +returned and made the weaver borrow a decent suit of clothes from the +washermen. Then he made interest with the king of the jackals, the +paddy-birds, and the crows, each of whom lent a contingent of a thousand +beasts or birds of their species. When they had all arrived within two +miles of the palace, the jackal bade them yell and cry, which they did +so furiously that the king supposed an innumerable company of people +were attending his son-in-law. He therefore implored the jackal to ask +his master to come quite alone. 'My master will come alone in undress,' +said the jackal; 'send a horse for him.' This was done, and the jackal +explained that his master arrived in mean clothes that he might not +abash the king by his glory and splendour. The weaver held his tongue as +commanded, but at night his talk was of looms and beams, and the +princess detected him. The jackal explained that his philanthropic +prince was establishing a colony of weavers, and that his mind ran a +good deal on this benevolent project.</p> + +<p>Here the <i>Puss in Boots</i> character of the tale disappears. The +weaver and the princess go home, but the jackal does <i>not</i> cajole +anyone out of a castle and lands. He has made the match, and there he +leaves it. The princess, however, has fortunately a magical method of +making gold, by virtue of which she builds the weaver a splendid palace, +and 'hospitals were established for diseased, sick, and infirm animals,' +a very Indian touch. The king visits his daughter, is astonished at her +wealth, and the jackal says, 'Did I not tell you so?'</p> + +<p>Here, as we said, there is no moral, or if any moral, it is the +gratitude of man, as displayed in founding hospitals for beasts, not, as +M. Cosquin says, 'l'idée toute bouddhique de l'ingratitude de l'homme +opposée à la bonté native de l'animal.' Plainly, if any moral was really +intended, it was a satire on people who seek great marriages, just as in +the story of <i>The Rat's Wedding</i>, the moral is a censure on +bargain-hunters.</p> + +<p>The failure of the only Indian <i>Puss in Boots</i> we know to +establish a theory of an Indian origin, does not, of course, prove a +negative. We can only say that puss certainly did not come from India to +Europe by the ordinary literary vehicles, and that, when he is found in +India, he does not preach what is called the essentially Buddhist +doctrine of the ingratitude of man and the gratitude of beasts.</p> + +<p>There remains, however, an Eastern form of the tale, an African +version, which is of morality all compact. This is the Swahili version +from Zanzibar, and it is printed as <i>Sultan Darai</i>, in Dr. Steere's +<i>Swahili Tales, as told by Natives of Zanzibar</i> (Bell and Daldy, +London, 1870). If a tale first arose where it is now found to exist with +most moral, with most didactic purpose, then <i>Puss in Boots</i> is +either Arab or Negro, or a piece in which Negroes and Arabs have +collaborated. For nowhere is the <i>conte</i> so purposeful as among the +Swahilis, who are by definition 'men of mixed Negro and Arab origin.' +There may be Central African elements in the Swahili tales, for most of +them have 'sung parts,' almost unintelligible even to the singers. 'I +suppose,' says Dr. Steere, 'they have been brought down from the +interior by the slaves, and perhaps corrupted by them as they gradually +forgot their own language.' Thus Central Africa may have contributed to +the Swahili stories, but the Swahili <i>Puss in Boots</i>, as it at +present exists, has been deeply modified by Mussulman ideas.</p> + +<p><i>Sultan Darai</i>, the Swahili <i>Puss in Boots</i>, really +contains two tales. The first is about a wicked step-mother; the second +begins when the hero, losing his wife and other kinsfolk, takes to +vicious courses, and becomes so poor that he passes his time scratching +for grains of millet on the common dustheap. While thus scratching he +finds a piece of money, with which he buys a gazelle. The gazelle has +pity on him, and startles him by saying so: 'Almighty God is able to do +all things, to make me to speak, and others more than I.' The story +comes, therefore, through narrators who marvel, as in the fairy world +nobody does marvel, at the miracle of a speaking beast.</p> + +<p>The gazelle, intent on helping the man, finds a splendid diamond, +which he takes to the sultan, just as puss took the game, as 'a present +from Sultan Darai.' The sultan is much pleased; the gazelle proposes +that he shall give his daughter to Sultan Darai, and then comes the old +trick of pretending the master has been stripped by robbers, 'even to +his loin-cloth.' The gazelle carries fine raiment to his master, and, as +in the French popular and traditional form, bids him speak as little as +may be. The marriage is celebrated, and the gazelle goes off, and kills +a great seven-headed snake, which, as in Russia, is the owner of a rich +house. The snake, as he travels, is accompanied (as in the Kaffir story +of <i>Five Heads</i>) by a storm of wind, like that which used to shake +the 'medicine lodges' of the North American Indians, puzzling the +missionaries. The snake, like the ogre in all <i>Hop o' My Thumb</i> +tales, smells out the gazelle, but is defeated by that victorious +animal. The gazelle brings home his master, Sultan Darai, and the +Princess to the snake's house, where they live in great wealth and +comfort.</p> + +<p>Now comes in the moral: the gazelle falls sick, Sultan Darai refuses +to see it, orders coarse food to be offered it; treats his poor +benefactor, in short, with all the arrogant contempt of an ungrateful +beggar suddenly enriched. As the ill-used cat says in the +<i>Pentamerone</i>—</p> + +<div class="poem"> + <span class="i0">De riche appauvri Dieu te gard'</span> + <span class="i0">Et de croquant passé richard!</span> +</div> + +<p>Finally the gazelle dies of sorrow, and Sultan Darai dreams that he +is scratching on his old dustheap. He wakens and finds himself there, as +naked and wretched as ever, while his wife is wafted to her father's +house at home.</p> + +<p>The moral is obvious, and the story is told in a very touching +manner, moreover all the world takes the side of the gazelle, and it is +<i>mourned with a public funeral</i>.</p> + +<p>Here, then, in Zanzibar we have decidedly the most serious and +purposeful form of <i>Puss in Boots</i>. It is worth noting that the +animal hero is <i>not</i> the Rabbit who is the usual hero in Zanzibar +as he is in Uncle Remus's tales. It is also worth noticing that a +certain tribe of Southern Arabians do, as a matter of fact, honour all +dead gazelles with seven days of public mourning. 'Ibn al-Moghâwir,' +says Prof. Robertson-Smith, in <i>Kinship in Early Arabia</i> (p. 195), +'speaks of a South Arab tribe called Beni Hârith or Acârib, among whom +if a dead gazelle was found, it was solemnly buried, and the whole tribe +mourned for it seven days.... The gazelle supplies a name to a clan of +the Azd, the Zabyân.' Prof. Robertson-Smith adds (p. 204), 'And so when +we find a whole clan mourning over a dead gazelle, we can hardly but +conclude that when this habit was first formed, they thought that they +were of the gazelle-stock' or Totem kindred.</p> + +<p>It is quite possible that all these things are mere coincidences. +Certainly we shall not argue, because the most moral form of <i>Puss in +Boots</i> gives us a gazelle in place of a cat, and because a certain +Arab clan mourns gazelles, while the gazelle hero is found in the story +of a half-Arab race, that, therefore, the Swahili gazelle story is the +original form of <i>Puss in Boots</i>, and that from Arabia the tale has +been carried into Russia, Scandinavia, Italy, India, and France, often +leaving its moral behind it, and always exchanging its gazelle for some +other beast-hero.</p> + +<p>This kind of reasoning is only too common, when the object is to show +that India was the birthplace of any widely diffused popular fiction. In +India, people argue, this or that tale has a moral. Among Celts and +Kamschatkans it has <i>no</i> moral. But certain stories did undeniably +come from India in literary works, like the stories of Sindibad. +Therefore this or that story also came from India, dropping its moral on +the way. Did we like this sort of syllogism, we might boldly assert that +<i>Puss in</i> <i>Boots</i> was originally a heroic myth of an Arab +tribe with a gazelle for Totem. But we like not this kind of syllogism. +The purpose of this study of <i>Puss in Boots</i> is to show that, even +when a tale has probably been invented but once, in one place, and has +thence spread over a great part of the world, the difficulty of finding +the original centre is perhaps insuperable. At any time a fresh +discovery may be made. Puss <i>may</i> turn up in some hitherto unread +manuscript of an old missionary among Mexicans or Peruvians<a +name="FNanchor_66" id="FNanchor_66"></a><a href="#Footnote_66" +class="fnanchor">[66]</a>.</p> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_52" id="Footnote_52"></a><a +href="#FNanchor_52"><span class="label">[52]</span></a> George +Cruikshank had also turned <i>Hop o' My Thumb</i> and <i>Cinderella</i> +into temperance tracts. See Cruikshank's <i>Fairy Library</i>, G. Bell +and Sons.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_53" id="Footnote_53"></a><a +href="#FNanchor_53"><span class="label">[53]</span></a> The French +version is in M. Charles Deulin's <i>Contes du Roi Gambrinus</i>. The +German (Grimm, 64) omits the story of the exchanges, but ends like +<i>Jean Gogué</i>. The Zulu is in Dr. Callaway's <i>Inzinganekwane</i>, +pp. 38-40.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_54" id="Footnote_54"></a><a +href="#FNanchor_54"><span class="label">[54]</span></a> <i>Wide-awake +Stories.</i> A collection of tales told by little children, between +sunset and sunrise, in the Punjaub and Kashmir. Steel and Temple, +London, 1884, p. 26.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_55" id="Footnote_55"></a><a +href="#FNanchor_55"><span class="label">[55]</span></a> Andree, <i>Die +Anthropophagie</i>, 'Überlebsel im Volksglauben.' Leipzig, 1887.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_56" id="Footnote_56"></a><a +href="#FNanchor_56"><span class="label">[56]</span></a> <i>Causeries du +Lundi</i>, December 29, 1851.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_57" id="Footnote_57"></a><a +href="#FNanchor_57"><span class="label">[57]</span></a> <i>Schol. ad. +Theog.</i> 885.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_58" id="Footnote_58"></a><a +href="#FNanchor_58"><span class="label">[58]</span></a> Thorpe's +<i>Palace with Pillars of Gold</i>.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_59" id="Footnote_59"></a><a +href="#FNanchor_59"><span class="label">[59]</span></a> Dasent's <i>Lord +Peter</i>.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_60" id="Footnote_60"></a><a +href="#FNanchor_60"><span class="label">[60]</span></a> <i>Piacevoli +Notti</i>, xi. 1, Venice, 1562. Crane's <i>Italian Popular Tales</i>, p. +348.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_61" id="Footnote_61"></a><a +href="#FNanchor_61"><span class="label">[61]</span></a> Pitré, No. 188; +Crane, p. 127. Gonzenbach, 65, <i>Conte Piro</i>. In Gonzenbach, the man +does not kill the fox, which pretends to be dead, and is bilked of its +promised reward, a grand funeral.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_62" id="Footnote_62"></a><a +href="#FNanchor_62"><span class="label">[62]</span></a> Lou Compaire +Gatet, 'Father Cat,' <i>Revue des Langues Romanes</i>, iii. 396. See +Deulin, <i>Contes de Ma Mère L'Oye</i>, p. 205.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_63" id="Footnote_63"></a><a +href="#FNanchor_63"><span class="label">[63]</span></a> <i>Boukoutchi +Khan</i>, translated into German by Schiefner. <i>Mémoires de l'Académie +de St. Pétersbourg</i>, 1873. With Dr. Köhler's Notes.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_64" id="Footnote_64"></a><a +href="#FNanchor_64"><span class="label">[64]</span></a> Gubernatis. +<i>Zoological Mythology</i>, ii. 136. Quoting Afanassieff, iv. 11. +Compare a similar snake in Swahili.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_65" id="Footnote_65"></a><a +href="#FNanchor_65"><span class="label">[65]</span></a> +<i>Pantschatantra</i>, i. 222.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_66" id="Footnote_66"></a><a +href="#FNanchor_66"><span class="label">[66]</span></a> The work of M. +Cosquin's referred to throughout is his valuable <i>Contes de +Lorraine</i>, Paris, 1886. A crowd of <i>Puss in Boots</i> stories are +referred to by Dr. Köhler in Gonzenbach's <i>Sicilianische Märchen</i>, +ii. 243 (Leipzig, 1870). They are Finnish, Bulgarian, Russian, and South +Siberian. The Swahili and Hindu versions appear to have been unknown, in +1870, to Dr. Köhler. In 1883, Mr. Ralston, who takes the Buddhist side, +did not know the Indian version (<i>Nineteenth Century</i>, Jan. +1883).</p> +</div> + +<p class="center p4"><span class="smcap">Les Fées.</span></p> + +<p class="center"><i>Toads and Diamonds.</i></p> + +<p class="p2">The origin of this little story is so manifestly moral, +that there is little need to discuss it. A good younger sister behaves +kindly to a poor old woman, who, being a fairy, turns all her words into +flowers and diamonds. The wicked elder sister treats the fairy with +despite: <i>her</i> words become toads and serpents, and the younger +marries a king's son.</p> + +<p>The preference shown to the youngest child is discussed in the note +on Cinderella. M. Deulin asks whether <i>Toads and Pearls</i> is +connected with the legend of Latona (Leto) and the peasants whom she +changed into frogs, for refusing to allow her to drink<a +name="FNanchor_67" id="FNanchor_67"></a><a href="#Footnote_67" +class="fnanchor">[67]</a>. Latona really wished to bathe her children, +and the two narratives have probably no connection, though rudeness is +punished in both. Nor is there a closer connection with the tales in +which tears (like the tears of Wainamoinen in the <i>Kalewala</i>) +change into pearls. It is an obvious criticism that the elder girl +should have met the fairy first; she was not likely to behave so rudely +when she knew that politeness would be rewarded. The natural order of +events occurs in Grimm's <i>Golden Goose</i> (64), where the eldest and +the second son refuse to let the old man taste their cake and wine. +Here, as in a tale brought by M. Deulin from French Flanders, the polite +youngest son, by virtue of a Golden Goose, makes a very serious princess +laugh, and wins her for his wife. Turning on a similar moral conception +Grimm's <i>Mother Holle</i> (24) is infinitely better than <i>Les +Fées</i>. The younger daughter drops her shuttle down a well; she is +sent after it, and reaches a land where apples speak and say, 'Shake us, +we are all ripe.' She does all she is asked to do, and makes Mother +Holle's feather-bed so well that the feathers (snow-flakes) fly about +the world. She goes home covered with golden wages, and her elder sister +follows her, but not her example. She insults the apples, is lazy at +Mother Holle's, and is sent home covered with pitch. Grimm gives many +variants. Mlle. L'Heritier amplifies the tale in her <i>Bigarrures</i> +(1696). The story begins to be more exciting, when it is combined, as +commonly happens, with that of the substituted bride. It is odd enough +that the Kaffirs have the incident of the good and bad girl, the bad +girl laughs at the trees, as in Grimm's she mocks the apples (Theal, +<i>Kaffir Folklore</i>, p. 49). This tale (in which there is no miracle +of uttering toads or pearls) diverges into that of the <i>Snake +Husband</i>, a rude <i>Beauty and the Beast</i>. The Zulus again have +the story of the substituted bride ('Ukcombekcantsini,' Callaway's +<i>Nursery Tales of the Zulus</i>, Natal, 1868). The idea recurs in +Theal's Kaffir Collection (p. 136); in both cases the substituted bride +is a beast. In Scotland the story of the <i>Black Bull o' Norroway</i> +contains the incident of the substituted bride. The Kaffirs, in <i>The +Wonderful Horns</i>, have a large part of that story, but without the +substituted bride, who, in Europe, occasionally attaches herself as a +sequel to <i>Toads and Diamonds</i>. This is illustrated especially in +Grimm's <i>Three Dwarfs in the Wood</i> (13), where the good girl's +speech is made literally golden. The bad girl, who speaks toads, marries +the king's son who loves the good girl. Fragments of verse, in which the +good girl tries to warn her husband, resemble those in the <i>Black Bull +o' Norroway</i>. The tale is complicated by the metamorphosis of the +true bride (no great change her lover would say) into 'a little duck.' +She regains her shape when a sword is swung over her. The bad girl is +tortured like Regulus. This is <i>Bushy-bride</i> in Dasent's <i>Tales +from the Norse</i>.</p> + +<p>There seems to be no reason why the adventure of the good and bad +sisters should merge in the formula of the substituted bride, more than +in the adventure of the princess accused of bearing bestial children, or +in any other. Probably Perrault felt this, and, having made his moral +point, was content to do without the sequel.</p> + +<p><i>Les Fées</i> is interesting then, first, as an example of a moral +idea illustrated in tales even in South Africa, and, secondly (in its +longer and more usual form), as an example of the manner in which any +story may glide into any other. All the incidents of popular tales, like +the bits of glass in a kaleidoscope, may be shaken into a practically +limitless number of combinations.</p> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_67" id="Footnote_67"></a><a +href="#FNanchor_67"><span class="label">[67]</span></a> Antoninus +Liberalis, xxxv.</p> +</div> + +<p class="center p4"><span class="smcap">Cendrillon.</span></p> + +<p class="center"><i>Cinderella.</i></p> + +<p class="p2">The story of Cinderella (<i>Cendrillon</i>, +<i>Cucendron</i>, <i>Cendreusette</i>, <i>Sainte Rosette</i>) is one of +the most curious in the history of <i>Märchen</i>. Here we can +distinctly see how the taste and judgment of Perrault altered an old and +barbarous detail, and there, perhaps, we find the remains of a very +ancient custom.</p> + +<p>There are two points in <i>Cinderella</i>, and her cousin <i>Peau +d'Ane</i>, particularly worth notice. First, there is the process by +which the agency of a <i>Fairy Godmother</i> has been substituted for +that of a <i>friendly beast</i>, usually a connection by blood-kindred +of the hero or heroine. Secondly, there is the favouritism shown, in +many versions, to the <i>youngest child</i>, and the custom which allots +to this child a place by the hearth or in the cinders +(<i>Cucendron</i>).</p> + +<p>Taking the first incident, the appearance in Perrault of a Fairy +Godmother in place of a <i>friendly beast</i>, we may remark that this +kind of change is always characteristic of the promotion of a story. +Just as Indian 'aboriginal' tribes cashier their beast-ancestors +('Totems') in favour of a human ancestor of a similar name, when they +rise in civilisation, so the <i>rôles</i> which are filled by beasts in +savage <i>Märchen</i> come to be assigned to men and women in the +<i>contes</i> of more cultivated people<a name="FNanchor_68" +id="FNanchor_68"></a><a href="#Footnote_68" class="fnanchor">[68]</a>. +In Cinderella, however, the friendly beast holds its own more or less in +nearly all European versions, except in those actually derived from +Perrault. In every shape of the story known to us, the beast is a +<i>domesticated animal</i>. Thus it will not be surprising if no native +version is found in America, where animals, except dogs, were scarcely +domesticated at all before the arrival of Europeans.</p> + +<p>In examining the incident of the friendly and protecting beast, it +may be well to begin with a remote and barbarous version, that of the +Kaffirs. Here, as in other cases, we may find one situation in a +familiar story divorced from those which, as a general rule, are in its +company. Theorists may argue either that the Kaffirs borrowed from +Europeans one or two incidents out of a popular form of +<i>Cinderella</i>, or that they happen to make use of an opinion common +to most early peoples, the belief, namely, in the superhuman powers of +friendly beast-protectors. As to borrowing, Europeans and Kaffirs have +been in contact, though not very closely, for two hundred years. No one, +however, would explain the Kaffir custom of daubing the body with white +clay, in the initiatory rites, as derived from the similar practice of +the ancient Greeks<a name="FNanchor_69" id="FNanchor_69"></a><a +href="#Footnote_69" class="fnanchor">[69]</a>. Among the neighbouring +Zulus, Dr. Callaway found that <i>Märchen</i> were the special property +of the most conservative class,—the old women. 'It is not common +to meet with a man who is willing to speak of them in any other way than +as something which he has some dim recollection of having heard his +grandmother relate<a name="FNanchor_70" id="FNanchor_70"></a><a +href="#Footnote_70" class="fnanchor">[70]</a>.' Whether the traditional +lore of savage grandmothers is likely to have been borrowed from Dutch +or English settlers is a question that may be left to the reader.</p> + +<p>The tale in which the friendly beast of European <ins +title="'folk-lore' in the original">folklore</ins> occurs among the +Kaffirs is <i>The Wonderful Horns</i><a name="FNanchor_71" +id="FNanchor_71"></a><a href="#Footnote_71" class="fnanchor">[71]</a>. +As among the Santals (an 'aboriginal' hilltribe of India) we have a +hero, not a heroine. 'There was once a boy whose mother that bore him +was dead, and who was <ins title="'illtreated' in the +original">ill-treated</ins> by his other mothers,' the Kaffirs being +polygamous. He rode off on an ox given him by his father. The ox fought +a bull and won. Food was supplied out of his right horn, and the +'leavings' (as in the <i>Black Bull o'Norroway</i>) were put into the +left horn. In another fight the ox was killed, but his horns continued +to be a magical source of supplies. A new mantle and handsome ornaments +came out of them, and by virtue of this fairy splendour he won and +wedded a very beautiful girl.</p> + +<p>Here, it may be said, there is nothing of <i>Cendrillon</i>, except +that rich garments, miraculously furnished, help to make a marriage; and +that the person thus aided was the victim of a stepmother. No doubt this +is not much, but we might sum up <i>Cendrillon</i> thus. The victim of a +stepmother makes a great marriage by dint of goodly garments +supernaturally provided.</p> + +<p>In <i>Cendrillon</i> the <i>recognition</i> +(ἀναγνὠρισις) +makes a great part of the interest. There is no +ἀναγνὠρισις +in the Kaffir legend, which is very short, being either truncated or +undeveloped.</p> + +<p>Let us now turn to the Santals, a remote and shy non-Aryan hill-tribe +of India. Here we find the +ἀναγνὠρισις, +but in a form not only disappointing but almost cynical<a +name="FNanchor_72" id="FNanchor_72"></a><a href="#Footnote_72" +class="fnanchor">[72]</a>.</p> + +<p>In the Santal story we have the cruel Stepmother, the hero,—not +a heroine, but a boy,—the protecting and friendly Cow, the attempt +to kill the Cow, the Flight, the great good-fortune of the hero, the +Princess who falls in love with a lock of his hair, which is to play the +part of Cinderella's glass slipper in the +ἀναγνὠρισις, +and, finally, a cynically devised accident, by which the beauty of the +hair is destroyed, and the hero's chance of pleasing the princess +perishes. It will be noticed that the use of a lock of hair floating +down a river, to be fallen in love with and help the <i>dénouement</i>, +is found, first, in the Egyptian <i>conte</i> of the <i>Two +Brothers</i>, written down in the reign of Ramses II., fourteen hundred +years before our era.</p> + +<p>In that story, too, the hero has a friendly cow, which warns him when +he is in danger of being murdered. But the Egyptian story has no other +connection with <i>Cendrillon</i><a name="FNanchor_73" +id="FNanchor_73"></a><a href="#Footnote_73" class="fnanchor">[73]</a>. +The device of a floating lock of hair is not uncommon in Bengali +<i>Märchen</i>.</p> + +<p>From the Santals let us turn to another race, not so remote, but +still non-Aryan, the Finns<a name="FNanchor_74" id="FNanchor_74"></a><a +href="#Footnote_74" class="fnanchor">[74]</a>. That the Santals borrow +<i>Märchen</i> from their Hinduised aboriginal neighbours is not +certain, but is perfectly possible and even probable. Though some +theorists have denied that races borrow nursery tales from each other, +it is certain that Lönnrot, writing to Schiefner in 1855, mentions a +Finnish fisher who, meeting Russian and Swedish fishers, 'swopped +stories' with them when stormy weather made it impossible to put to +sea<a name="FNanchor_75" id="FNanchor_75"></a><a href="#Footnote_75" +class="fnanchor">[75]</a>. No doubt similar borrowings have always been +going on when the peasantry on the frontiers met their neighbours, and +where Kaffirs have taken Hottentot wives, or Sidonians have carried off +Greek children as captives, in fact, all through the national and tribal +meetings of the world<a name="FNanchor_76" id="FNanchor_76"></a> <a +href="#Footnote_76" class="fnanchor">[76]</a>.</p> + +<p><i>The Wonderful Birch</i> (Emmy Schreck, ix.) is a form of +<i>Cinderella</i> from Russian Carelia. The story has a singularly +dramatic and original opening. A man and his wife had but one daughter, +and one Sheep. The Sheep wandered away, the woman sought him in the +woods, and she met a witchwife. The witchwife turned the woman into the +semblance of the Sheep, and herself took the semblance of the woman. She +went to the woman's house, where the husband thought he was welcoming +his own wife and the sheep that was lost. The new and strange stepmother +demanded the death of the Sheep, which was the real mother of the +heroine. Warned by the Sheep, a black sheep, the daughter did not taste +of her flesh, but gathered and buried the bones and fragments. Thence +grew a beautiful birch tree. The man and the witchwife went to court, +the witchwife leaving the girl to accomplish impossible tasks. The voice +of the dead mother from the grave below the birch bade the girl break a +twig from the tree, and therewith accomplish the tasks. Then out of the +earth came beautiful raiment (as in <i>Peau d'Ane</i>), and the girl +dressed, and went to court. The Prince falls in love with her, and +detects her by means of her ring, which takes the part of the slipper. +Then comes in the frequent formula of a false bride substituted by the +witchwife, a number of trials, and the punishment of the witch.</p> + +<p>Here, then, the friendly beast is but the Mother surviving in two +shapes, first as a sheep, then as a tree, exactly the idea of the +ancient Egyptian story of the <i>Two Brothers</i>, where Bitiou first +becomes a bull, and then a persea tree<a name="FNanchor_77" +id="FNanchor_77"></a><a href="#Footnote_77" class="fnanchor">[77]</a>. +In Finnish the Cinderella plot is fully developed. A similar tale, still +with the beast in place of the Fairy Godmother, is quoted by Mr. Ralston +from the Servian (<i>Vuk Karajich</i>, No. 32). Three maidens were +spinning near a cleft in the ground, when an old man warned them not to +let their spindles fall into the cleft, or their mother would be changed +into a cow. Mara's spindle fell in, and the mother instantly shared the +fate of Io. Mara tended the cow that had been her mother lovingly, but +the father married again, and the new wife drove Mara to dwell among the +cinders (<i>pepel</i>), hence she was called <i>Pepelluga</i>, +cinderwench<a name="FNanchor_78" id="FNanchor_78"></a><a +href="#Footnote_78" class="fnanchor">[78]</a>. The cruel Servian +stepmother had the cow slain, but not before it had warned Mara to eat +none of the kindred flesh<a name="FNanchor_79" id="FNanchor_79"></a> <a +href="#Footnote_79" class="fnanchor">[79]</a>, and to bury the bones in +the ashes of the hearth. From these bones sprang two white doves, which +supplied Mara with splendid raiment, and, finally, won for her the hand +of the prince, after the usual incidents of the lost slipper, the +attempt to substitute the stepmother's ugly daughter, and the warning of +the fowls, 'Ki erike, the right maiden is under the trough.'</p> + +<p>In a modern Greek variant (Hahn, ii.), the Mother (not in vaccine +form) is eaten by her daughters, except the youngest, who refuses the +hideous meal. The dead woman magically aids the youngest from her tomb, +and the rest follows as usual, the slipper playing its accustomed +part.</p> + +<p>In Gaelic a persecuted stepdaughter is aided by a Ram. The Ram is +killed, his bones are buried by his <i>protégée</i>, he comes to life +again, but is lame, for his bones were not all collected, and he plays +the part of Fairy Godmother<a name="FNanchor_80" id="FNanchor_80"></a><a +href="#Footnote_80" class="fnanchor">[80]</a>.</p> + +<p>Turning from the Gaelic to the Lowland Scotch, we find <i>Rashin +Coatie</i> as a name under which either <i>Peau d'Ane</i> or +<i>Cendrillon</i> may be narrated. We discovered Cendrillon as <i>Rashin +Coatie</i>, in Morayshire<a name="FNanchor_81" id="FNanchor_81"></a><a +href="#Footnote_81" class="fnanchor">[81]</a>. Here a Queen does not +become a <i>cow</i>, indeed, but dies, and leaves to her daughter a +<i>Red Calf</i>, which aids her, till it is slain by a cruel +stepmother.</p> + +<p class="blockquot">The dead calfy said</p> + +<div class="poem"> + <i><span class="i2">Tak me up, bane by bane</span> + <span class="i2">And pit me aneth yon grey stane,</span></i> +</div> + +<p class="blockquot">and whatever you want, come and seek it frae me, +and I will give you it.</p> + +<p>The usual adventures of Cinderella ensue, the birds denouncing the +False Bride, whose foot is pinched to make it fit the 'beautiful satin +slipper' of the heroine.</p> + +<p>In most of these versions the heroine is aided by a beast, and even +when that beast is dead, it continues helpful, in one case actually +coming to life again, like the ox in the South African <i>Märchen</i><a +name="FNanchor_82" id="FNanchor_82"></a><a href="#Footnote_82" +class="fnanchor">[82]</a>.</p> + +<p>In all these thoroughly popular and traditional tales, the +supernatural machinery varies much from that of Perrault, who found +<i>Peau d'Ane</i> 'difficile à croire.' But, in all the wilder tales, +the machinery is exactly what we note in the myths and actual beliefs of +the lower races. <i>They</i> do not shrink from the conception of a +mother who becomes a cow (like Io), nor of a cow (as in the case of +Heitsi Eibib among the Hottentots), who becomes the mother of human +progeny. It is not unlikely that the Scotch mother, in <i>Rashin +Coatie</i>, who bequeathes to her daughter a wonder-working calf (a cow +in Sicily, Pitré, 41), is a modification of an idea like that of the +cannibal Servian variant<a name="FNanchor_83" id="FNanchor_83"></a><a +href="#Footnote_83" class="fnanchor">[83]</a>. Then the <i>Mouton</i> of +Madame d'Aulnoy seems like a courtly survival of the Celtic <i>Sharp +Grey Sheep</i> mixed with the <i>donnée</i> of <i>Beauty and the +Beast</i><a name="FNanchor_84" id="FNanchor_84"></a><a +href="#Footnote_84" class="fnanchor">[84]</a>. The notion of helpful +animals makes all the 'Manitou' element in Red Indian religion, and is +common in Australia. The helpful calf, or sheep, bequeathed by the dying +mother, reminds one of the equally helpful, but golden Ram, which aids +Phrixus and Helle against their stepmother, after the death or +deposition of their mother Nephele. This Ram also could speak,— +</p> + +<p class="p1">ἀλλἀ καὶ +αὐδὴν</p> +<p class="p1">ἀνδρομέην +προέηκε +κακὸν τέρας +<a name="FNanchor_85" id="FNanchor_85"></a><a href="#Footnote_85" +class="fnanchor">[85]</a>.</p> + +<p>This recalls not only the Celtic <i>Sharp Grey Sheep</i>, but also +Madame d'Aulnoy and her princess, 'je vous avoue que je ne suis pas +accoutumée à vivre avec les moutons qui parlent.'</p> + +<p>The older rural and popular forms of <i>Cinderella</i>, then, are +full of machinery not only supernatural, but supernatural in a wild way: +women become beasts, mothers are devoured by daughters (a thing that +even Zulu fancy boggles at), life of beast or man is a separable thing, +capable of continuing in lower forms. Thus we may conjecture that the +ass's skin worn by <i>Peau d'Ane</i> was originally the hide of a beast +helpful to her, even connected, <ins title="'may be' in the +original">maybe</ins>, with her dead mother, and that the ass, like the +cow, the calf, the sheep, and the doves of <i>Märchen</i>, befriended +her, and clothed her in wondrous raiment.</p> + +<p>For all these antique marvels Perrault, or the comparatively +civilised tradition which Perrault followed, substituted, in <i>Peau +d'Ane</i>, as in <i>Cendrillon</i>, the Christian conception of a Fairy +Godmother. This substitute for more ancient and less <i>speciosa +miracula</i> is confined to Perrault's tales, and occurs nowhere in +purely traditional <i>Märchen</i>. In these as in the widely diffused +ballad of the <i>Re-arisen Mother</i>—</p> + +<div class="poem"> + <span class="i0">'Twas late in the night and the bairns grat,</span> + <span class="i0">The Mother below the mouls heard that,—</span> +</div> + +<p>the idea of a Mother's love surviving her death inspires the legend, +and, despite savage details, produces a touching effect (Ralston, +<i>Nineteenth Century</i>, Nov. 1879, p. 839).</p> + +<p>Another notable point in <i>Cinderella</i> is the preference shown, +as usual, to the youngest child. Cinderella, to be sure, is a stepchild, +and therefore interesting; but it is no great stretch of conjecture to +infer that she may have originally been only the youngest child of the +house. The nickname which connects her with the fireside and the ashes +is also given, in one form or another, to the youngest son (Sir George +Dasent, for some reason, calls him 'Boots') in Scandinavian tales. +Cinderella, like the youngest son, is taunted with sitting in the ashes +of the hearth. This notion declares itself in the names Cucendron, +Aschenpüttel, Ventafochs, Pepelluga, Cernushka<a name="FNanchor_86" +id="FNanchor_86"></a><a href="#Footnote_86" class="fnanchor">[86]</a>, +all of them titles implying blackness, chiefly from contact with +cinders. It has frequently been suggested that the success of the +youngest child in fairy tales is a trace of the ideas which prevailed +when <i>Jüngsten-Recht</i>, 'Junior-Right' or Borough English, was a +prevalent custom of inheritance<a name="FNanchor_87" +id="FNanchor_87"></a><a href="#Footnote_87" class="fnanchor">[87]</a>. +The invisible Bridegroom, of the Zulu <i>Märchen</i>, is in hiding under +a snake's skin, because he was the youngest, and his jealous brethren +meant to kill him, for he would be the heir. It was therefore the +purpose of his brethren to slay the young child in the traditional Zulu +way, that is, to avoid the shedding of 'kindred blood' by putting a clod +of earth in his mouth. Bishop Callaway gives the parallel Hawaian case +of Waikelenuiaiku. The Polynesian case of Hatupati is also adduced. In +Grimm's <i>Golden Bird</i> the jealousy is provoked, not by the legal +rights of the youngest, but by his skill and luck. The idea of fraternal +jealousy, with the 'nice opening for a young man,' which it discovered +(like Joseph's brethren) in a pit, occurs in Peruvian myth as reported +by Cieza de Leon (<i>Chronicles of the Yncas</i>, Second Part). The +diffusion of <i>Jüngsten-Recht</i>, or <i>Maineté</i>, the inheritance +by the youngest, has been found by Mr. Elton among Ugrians, in Hungary, +in Slavonic communities, in Central Asia, on the confines of China, in +the mountains of Arracan, in Friesland, in Germany, in Celtic countries. +In Scandinavia Liebrecht adduces the Edda, '<i>der jüngste Sohn Jarl's +der erste König ist</i>.' Albericus Trium Fontium mentions Prester John, +'qui cum fratrum suorum minimus esset, omnibus praepositus est.' In +Hesiod we meet <i>droit de juveignerie</i>, as he makes Zeus the +<i>youngest</i> of the Cronidae, while Homer, making Zeus the eldest, is +all for primogeniture (Elton, <i>Origins of English History</i>, ch. +viii. Liebrecht, <i>Zur Volkskunde</i>).</p> + +<p>The authorities quoted raise a presumption that <i>Jüngsten-Recht</i>, +an old and widely diffused law, might have left a trace on myth and +<i>Märchen</i>. If <i>Jüngsten-Recht</i> were yielding place to +primogeniture, if the elders were using their natural influence to +secure advantages, then the youngest child, still heir by waning custom, +would doubtless suffer a good deal of persecution. It may have been in +this condition of affairs that the myths of the brilliant triumph of the +rightful but despised heir, Cinderella, or Boots, were developed.</p> + +<p>On the other hand, it is obvious that the necessities of fiction +demand examples of <i>failure</i> in the adventures, to heighten the +effect of the final success. Now the failures might have begun with the +youngest, and the eldest might be the successful hero. But that would +have reversed the natural law by which the eldest goes first out into +danger. Moreover, the nursery audience of a <i>conte de nourrice</i> is +not prejudiced in favour of the Big but of the Little Brother.</p> + +<p>These simple facts of everyday life, rather than some ancient custom +of inheritance, may be the cause of the favouritism always shown to the +youngest son or daughter. (Compare Ralston, <i>Russian Folk Tales</i>, +p. 81. The idea of jealousy of the youngest brother, mixed up with a +miscellaneous assortment of <i>motifs</i> of <ins title="'Folk-tales' in +the original">folk tales</ins>, occurs in <i>Katha-sarit-sagara</i>, +ch. xxxix.)</p> + +<p>Against the notion that the successful youngest son or daughter of +the <i>contes</i> is a descendant of the youngest child who is heir by +<i>droit de juveignerie</i>, it has been urged that the hero, if the +heir, would 'not start from the dust-bin and the coal-hole.' But if his +heirship were slipping from him, as has been suggested, the ashes of the +hearth are just what he <i>would</i> start from. The 'coal-hole,' of +course, is a modern innovation. The hearth is the recognised legal +position of the youngest child in Gavel-kind. 'Et la mesuage seit +autreci entre eux departi, mes le <span class="smcap">Astre</span> +demorra al puné (ou al punée)<a name="FNanchor_88" +id="FNanchor_88"></a><a href="#Footnote_88" class="fnanchor">[88]</a>.' +In short, 'the Hearth-place shall belong to the youngest,' and as far as +forty feet round it. After that the eldest has the first choice, and the +others in succession according to age. The Custumal of Kent of the +thirteenth century is the authority.</p> + +<p>These rules of inheritance show, at least (and perhaps at most), a +curious coincidence between the tales which describe the youngest child +as always busy with the hearth, and the custom which bequeaths the +hearth (<i>astre</i>) to the youngest child. To <i>prove</i> anything it +would be desirable to show that this rule of Gavel-kind once prevailed +in all the countries where the name of the heroine corresponds in +meaning to <i>Cendrillon</i>.</p> + +<p>The attention of mythologists has long been fixed on the <i>slipper</i> +of Cinderella. There seems no great mystery in the Prince's proposal to +marry the woman who could wear the tiny <i>mule</i>. It corresponds to +the advantages which, when the hero is a man, attend him who can bend +the bow, lift the stone, draw the sword, or the like. In a woman's case +it is beauty, in a man's strength, that is to be tested. Whether the +slipper were of <i>verre</i> or of <i>vair</i> is a matter of no moment. +The slipper is of red satin in Madame d'Aulnoy's <i>Finette Cendron</i>, +and of satin in <i>Rashin Coatie</i>. The Egyptian king, in Strabo and +Ælian, merely concluded that the loser of the slipper must be a pretty +woman, because she certainly had a pretty foot. The test of fitting the +owner recurs in <i>Peau d'Ane</i>, where a ring, not a slipper, is the +object, as in the Finnish <i>Wonderful Birch tree</i>.</p> + +<p>M. de Gubernatis takes a different view of Cinderella's slipper. The +Dawn, it appears, in the Rig Veda is said to leave no footsteps behind +her (<i>apad</i>). This naturally identifies her with Cinderella, who +not only leaves footsteps, probably, but one of her slippers. M. de +Gubernatis reasons that <i>apad</i> 'may mean, not only she who has no +feet, but also she who has no footsteps ... or again, she who has no +slippers, the aurora having, as it appears, lost them.... The legend of +the lost slipper ... seems to me to repose entirely upon the double +meaning of the word <i>apad</i>, <i>i.e.</i> who has no foot, or what is +the measure of the foot, which may be either the footstep or the +slipper....' (<i>Zoolog. Myth.</i> i. 31). M. de Gubernatis adds that +'Cinderella, when she loses the slipper, is overtaken by the prince +bridegroom.' The point of the whole story lies in this, of course, that +she is <i>not</i> overtaken. Had she been overtaken, there would have +been no need for the trial with the slipper (<i>op. cit.</i> i. 161). M. +de Gubernatis, in this passage, makes the overtaking of Cinderella serve +his purpose as proof; on p. 31 he derives part of his proof from the +statement (correct this time) that Cinderella is <i>not</i> overtaken, +'because a chariot bears her away.' Another argument is that the dusky +Cinderella is only brilliantly clad 'in the Prince's ball-room, or in +church, in candle-light, and near the Prince,—the aurora is +beautiful only when the sun is near.' Is the sun the candle-light, and +is the Prince also the sun? If a lady is only <i>belle à la +chandelle</i>, what has the Dawn to do with that?</p> + +<p>M. André Lefèvre calls M. de Gubernatis's theory <i>quelque peu +aventureuse</i> (<i>Les Contes de Charles Perrault</i>, p. lxxiv), and +this cannot be thought a severe criticism. If we supposed the story to +have arisen out of an epithet of Dawn, in Sanskrit, the other incidents +of the tale, and their combination into a fairly definite plot, and the +wide diffusion of that plot among peoples whose ancestors assuredly +never spoke Sanskrit, would all need explanation.</p> + +<p>In Perrault's <i>Cinderella</i>, we have not the adventure of the +False or Substituted Bride, which usually swells out this and many other +<i>contes</i>, and which, indeed, is apparently brought in by popular +<i>conteurs</i>, whenever the tale is a little short. Thus it frequently +winds up the story which Perrault gives so briefly as <i>Les Fées</i>. +Among the Zulus<a name="FNanchor_89" id="FNanchor_89"></a><a +href="#Footnote_89" class="fnanchor">[89]</a>, the Birds of the Thorn +country warn the bridegroom that he has the wrong girl,—she is a +beast (<i>mbulu</i>) in Zululand. The birds give the warning in +<i>Rashin Coatie</i><a name="FNanchor_90" id="FNanchor_90"></a><a +href="#Footnote_90" class="fnanchor">[90]</a>, and birds take the same +part in Swedish, Russian, German, but a dog plays the <i>rôle</i> in +Breton (Reinhold Köhler, <i>op. cit.</i> p. 373). In a song of Fauriel's +<i>Chansons Romaiques</i> the birds warn the girl that she is riding +with a corpse. Birds give the warning in Gaelic (Campbell, No. 14).</p> + +<p>Perrault did more than suppress the formula of the False Bride. By an +artistic use of his Fairy Godmother he gave Cinderella her excellent +reason for leaving the ball, not because <i>cupit ipsa videri</i>, but +in obedience to the fairy dame. He made Cinderella forgive her +stepsisters, and get them good marriages, in place of punishing them, as +even Psyche does so treacherously in Apuleius, and as the wild justice +of folk tales usually determines their doom. An Italian Cinderella +breaks her stepmother's neck with the lid of a chest. But Cendrillon +'douce et bonne au début reste jusqu'à la fin douce et bonne' (Deulin, +<i>Contes de Ma Mère l'Oye</i>, p. 286). These are examples of +Perrault's refined way of treating the old tales. But in his own country +there survives a version of <i>Cendrillon</i> in which a <i>Blue +Bull</i>, not a Fairy Godmother, helps the heroine. From the ear of the +Bull, as from his horn in Kaffir lore, the heroine draws her supplies. +She is Jaquette de Bois, and reminds us of Katie Wooden cloak. Her +mother is dead, but the Bull is not said to have been the mother in +bestial form. (Sébillot, <i>Contes Pop. de la Haute Bretagne</i>, +Charpentier, Paris, 1880, p. 15). In these versions the formula of +<i>Cendrillon</i> shifts into that of <i>The Black Bull o' +Norroway</i>.</p> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_68" id="Footnote_68"></a><a +href="#FNanchor_68"><span class="label">[68]</span></a> H. H. Risley, +<i>Asiatic Quarterly</i>, Number III. 'Primitive Marriage in +Bengal.'</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_69" id="Footnote_69"></a><a +href="#FNanchor_69"><span class="label">[69]</span></a> Demosth. <i>De +Corona</i>, 313, Harpocration, +ἀπομάττειν. Theal, +<i>Kaffir Folk Lore</i>, p. 22.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_70" id="Footnote_70"></a><a +href="#FNanchor_70"><span class="label">[70]</span></a> +<i>Izinganekwane</i>, p. 1.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_71" id="Footnote_71"></a><a +href="#FNanchor_71"><span class="label">[71]</span></a> Theal, p. +158.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_72" id="Footnote_72"></a><a +href="#FNanchor_72"><span class="label">[72]</span></a> <i>Indian +Evangelical Review</i>, Oct. 1886. The collector is Mr. A. Campbell.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_73" id="Footnote_73"></a><a +href="#FNanchor_73"><span class="label">[73]</span></a> Maspero, +<i>Contes Egyptiens</i>, p. 4.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_74" id="Footnote_74"></a><a +href="#FNanchor_74"><span class="label">[74]</span></a> <i>Finnische +Märchen</i>, übersetzt von Emmy Schreck. Weimar, 1887.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_75" id="Footnote_75"></a><a +href="#FNanchor_75"><span class="label">[75]</span></a> Gustav Meyer, +<i>op. cit.</i> p. xix.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_76" id="Footnote_76"></a><a +href="#FNanchor_76"><span class="label">[76]</span></a> Theal, <i>op. +cit.</i> p. 3.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_77" id="Footnote_77"></a><a +href="#FNanchor_77"><span class="label">[77]</span></a> Compare the +revived Ox. Callaway, <i>Zulu Nursery Tales</i>, p. 230; The +<i>Edda</i>, Mallet, p. 436; <i>South African Folk Lore Journal</i>, +March, 1880; Aschenpüttel (The Dove and the Hazel tree), Grimm, 21.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_78" id="Footnote_78"></a><a +href="#FNanchor_78"><span class="label">[78]</span></a> In the Catalan +version <i>Ventafochs</i>, fire-lighter, Italian <i>Cenerentola</i>. +Deulin <i>Contes de Ma Mère l'Oye</i>, pp. 265, 266. In Emmy Schreck the +Finnish girl is <i>Aschenbrödel</i>, and foul with ashes.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_79" id="Footnote_79"></a><a +href="#FNanchor_79"><span class="label">[79]</span></a> Exophagy.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_80" id="Footnote_80"></a><a +href="#FNanchor_80"><span class="label">[80]</span></a> This is the +<i>Mouton</i> of Madame D'Aulnoy, but <i>he</i> is a prodigiously +courtly creature, and becomes the <i>Beast</i> who half dies for love +and is revived by a kiss. 'Un joli Mouton, brebis doux, bien caressant, +ne laisse pas de plaire, surtout quand on scait qu'il est roi, et que la +métamorphose doit finir.' But the heroine came too late, and the gallant +<i>Mouton</i> expired.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_81" id="Footnote_81"></a><a +href="#FNanchor_81"><span class="label">[81]</span></a> <i>Revue +Celtique</i>, vol. iii. p. 365.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_82" id="Footnote_82"></a><a +href="#FNanchor_82"><span class="label">[82]</span></a> In the +Scandinavian <i>Katie Wooden cloak</i> the buried bull does all for +Katie that the Ram, or Cow, or Calf, or Fairy Godmother does for the +other Cinderellas.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_83" id="Footnote_83"></a><a +href="#FNanchor_83"><span class="label">[83]</span></a> Herr Köhler +quotes M. Luzel's <i>Chat Noir</i>, a Breton tale, in which a stepmother +kills a cow that befriends Yvonne. Within the dead cow were found two +golden slippers. Then comes in the formula of the False Bride (<i>Rev. +Celtique</i>, 1870, p. 373).</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_84" id="Footnote_84"></a><a +href="#FNanchor_84"><span class="label">[84]</span></a> Among the +Basutos this happens in 'The Murder of Maciloniane.' Casalis, p. 309: +'The bird was the heart of Maciloniane.'</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_85" id="Footnote_85"></a><a +href="#FNanchor_85"><span class="label">[85]</span></a> Apoll. Rhod. i. +256. The story of Athamas is an ingenious medley of <i>Märchen</i>, +including, as will be shown, part of <i>Hop o' my Thumb</i>.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_86" id="Footnote_86"></a><a +href="#FNanchor_86"><span class="label">[86]</span></a> Gubernatis, +<i>Zoolog. Myth.</i> ii. 5.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_87" id="Footnote_87"></a><a +href="#FNanchor_87"><span class="label">[87]</span></a> A Zulu tale in +Callaway, pp. 64, 65, is proof that this was once the Zulu custom.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_88" id="Footnote_88"></a><a +href="#FNanchor_88"><span class="label">[88]</span></a> Elton, <i>op. +cit.</i> p. 190.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_89" id="Footnote_89"></a><a +href="#FNanchor_89"><span class="label">[89]</span></a> Callaway, p. +121.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_90" id="Footnote_90"></a><a +href="#FNanchor_90"><span class="label">[90]</span></a> <i>Revue +Celtique</i>, Jan., Nov. 1878, p. 366.</p> +</div> + +<p class="center p4"><span class="smcap">Riquet à La Houppe.</span></p> + +<p class="center"><i>Riquet of the Tuft.</i></p> + +<p>Of all Perrault's tales <i>Riquet</i> is the least popular. Compared +with the stories of Madlle. L'Heritier or of the Comtesse de Murat, even +<i>Riquet</i> is short and simple. But it could hardly be told by a +nurse, and it would not greatly interest a child. We want to know what +became of the plain but lively sister, and she drops out of the +narrative unnoticed. The touch of the traditional and popular manner in +the story is the love of a woman redeeming the ugliness of a man. In one +shape or another, from the Kaffir <i>Bird who made Milk</i>, or <i>Five +Heads</i>, to what was probably the original form of <i>Cupid and +Psyche</i>, this is the fundamental notion of <i>Beauty and the +Beast</i><a name="FNanchor_91" id="FNanchor_91"></a><a +href="#Footnote_91" class="fnanchor">[91]</a>. But Perrault hints that +the miracle was purely 'subjective.' 'Some say that the Princess, +reflecting on the perseverance of her lover, and all his good qualities, +ceased to see that his body was deformed, and his face ugly.' There is +therefore little excuse for examining here the legends of ladies, or +lords, who marry a Tick (in Portugal), a Frog (in Scotland and India), a +Beaver (in North America), a Pumpkin (in Wallachia), an Iron Stove (in +Germany), a Serpent (in Zululand), and so forth. These tales are +usually, perhaps, of moral origin, and convey the lesson that no magic +can resist kindness. The strange husbands or wives are enchanted into an +evil shape, till they meet a lover who will not disdain them. Moral, +don't disdain anybody. Some have entertained angels unawares. But this +apologue could only have been invented when there was a general belief +in powers of enchantment and metamorphosis, a belief always more +powerful in proportion to the low culture of the people who entertain +it. In the Kaffir tale, where the girl disenchants the Crocodile by +<i>licking</i> him (kissing, perhaps, being unfamiliar), the man who +comes out of the crocodile skin merely says that the girl's 'power' (her +native magical force) is greater than that of 'the enemies of his +father's house,' who had enchanted him (Theal, <i>The Bird who made +Milk</i>). This idea may and does exist apart from the notion, which so +commonly accompanies it, of a taboo, or prohibition on freedom of +intercourse between the lover and the lady, either of whom has been +disenchanted by the other.</p> + +<p>If the original and popular basis of this kind of story was moral, +the moral was strangely coloured by the fancy of early men. In Perrault +little but the moral, told in a gallant apologue, remains. It may be +compared with a Thibetan story, analysed by M. Gaston Paris<a +name="FNanchor_92" id="FNanchor_92"></a><a href="#Footnote_92" +class="fnanchor">[92]</a>.</p> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_91" id="Footnote_91"></a><a +href="#FNanchor_91"><span class="label">[91]</span></a> Theal's +<i>Kaffir Folk Lore</i>, p. 37.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_92" id="Footnote_92"></a><a +href="#FNanchor_92"><span class="label">[92]</span></a> <i>Revue +Critique</i>, July, 1874.</p> +</div> + +<p class="center p4"><span class="smcap">Le Petit Poucet.</span></p> + +<p class="center"><i>Hop o' my Thumb.</i></p> + +<p class="p2">Perrault's tale of <i>Le Petit Poucet</i> has nothing but +the name in common with the legend of <i>Le Petit Poucet</i> (our 'Tom +Thumb') on which M. Gaston Paris has written a learned treatise. The +Poucet who conducts the Walloon <i>Chaur-Poce</i>, our 'Charles's Wain,' +merely resembles Hop o' my Thumb in his tiny stature, and little can be +gained by a comparison of two personages so unlike in their adventures +(Gaston Paris, <i>Mém. de la Société de Linguistique</i>, i. 4, p. +372).</p> + +<p>In <i>Hop o' my Thumb</i>, as Perrault tells it, there are many +traces of extreme antiquity.</p> + +<p>The incidents are (1) Design of a distressed father and mother to +expose their children in a forest. (2) Discovery and frustration of the +scheme by the youngest child, whose clue leads him and his brethren home +again. (3) The same incident, but the clue (scattered crumbs) spoiled by +birds. (4) Arrival of the children at the house of an ogre. They are +entertained by his wife, but the ogre discovers them by the smell of +human flesh. (5) Hop o' my Thumb shifts the golden crowns of the ogre's +children to the heads of his brethren, and the ogre destroys his own +family in the dark. (6) Flight of the boys, pursued by the ogre in +Seven-Leagued Boots. (7) There is a choice of conclusion. In one (8) Hop +o' my Thumb steals the boots of the sleeping ogre, and gets his +treasures from the ogre's wife. (9) Hop o' my Thumb steals the boots and +by their aid wins court favour. Throughout the tale the skill of an +extremely small boy is the subject of admiration.</p> + +<p>(1) The opening of the story has nothing supernatural or unusual in +it. During the famines which Racine and Vauban deplored, peasants must +often have been tempted to 'lose' their children (Sainte-Beuve, <i>Port +Royal</i>, vi. 153; <i>Mémoires sur la Vie de Jean Racine</i>. A Genève, +M.DCCXLVII, pp. 271-3).</p> + +<p>(2) The idea of dropping objects which may serve as a guide or +'trail' is so natural and obvious that it is used in 'paper-chases' +every day. In the Indian story<a name="FNanchor_93" +id="FNanchor_93"></a><a href="#Footnote_93" class="fnanchor">[93]</a> of +<i>Surya Bai</i>, a handful of grains is scattered, the pearls of a +necklace are used in the <i>Raksha's Palace</i>, in Grimm (15, <i>Hänsel +and Grethel</i>) white pebbles and crumbs of bread are employed. The +Kaffir girl drops ashes<a name="FNanchor_94" id="FNanchor_94"></a><a +href="#Footnote_94" class="fnanchor">[94]</a>. In <i>Nennilloe +Nennella</i> (<i>Pentamerone</i>, v. 8) the father of the children has +pity on them, and makes a trail of ashes. Bran is used on the second +journey, but it is eaten by an ass<a name="FNanchor_95" +id="FNanchor_95"></a><a href="#Footnote_95" +class="fnanchor">[95]</a>.</p> + +<p><ins title="There is no subparagraph (3) in the original.">(4)</ins> +The children arrive at the house of an ogre, whose wife treats them +kindly; the ogre, however, smells them out.</p> + +<p>This incident, quite recognisable, is found in Namaqua Folklore +(Bleek, <i>Bushman Folk Lore</i>). A Namaqua woman has married an +elephant. To her come her two brothers, whom she hides away. 'Then the +Elephant, who had been in the veldt, arrived, and smelling something, +rubbed against the house.' His wife persuades him that she has slain and +cooked a wether, indeed she does cook a wether, to hide the smell of +human flesh.</p> + +<p>Compare Perrault, 'L'Ogre flairoit droite et à gauche, disant qu'il +sentoit la chair fraîche. Il faut, luy dit sa femme, que ce soit ce veau +que je viens d'habiller que vous sentez.' But the ogre, like the blind +mother of the Elephant in Namaqua, retains his suspicions. In the Zulu +tale of Uzembeni (Callaway, p. 49) there is an ogress very hungry and +terrible, who has even tried to eat her own daughters. She comes home, +where Uzembeni is concealed, and says, 'My children, in my house here +today there is a delicious odour!' As Callaway remarks, this +'Fee-fo-fum' incident recurs in Maori myth, when Maui visits +Murri-ranga-whenua, and in the legend of Tawhaki, where the ogre is a +submarine ogre (Grey's <i>Polynes. Myth.</i> pp. 34, 64). In a more +familiar passage the Eumenides utter their <i>fee-fo-fum</i> when they +smell out Orestes<a name="FNanchor_96" id="FNanchor_96"></a><a +href="#Footnote_96" class="fnanchor">[96]</a>.</p> + +<p>In the extreme north-west of America this world-wide notion meets us +again, among the Dènè Hareskins (Petitot, <i>Traditions Indiennes du +Canada Nord-Ouest</i>, Paris, 1886, p. 171). The stranger comes to +strange people, 'un jeune garçon sort d'une maison et dit, Moi, je sens +l'odeur humaine ... ce disant, il humait l'air, et reniflait à la +manière d'un limier qui est sur une piste.' In the Aberdeenshire +<i>Mally Whuppy</i>, we have the old</p> + +<div class="poem"> + <span class="i0">Fee, fie, fo, fum,</span> + <span class="i0">I smell the blood of some earthly one!<a + name="FNanchor_97" id="FNanchor_97"></a><a href="#Footnote_97" + class="fnanchor">[97]</a></span> +</div> + +<p>The idea of cannibalism, which inspires most of these tales, like the +Indian stories of <i>Rakshas</i>, is probably derived from the savage +state of general hostility and actual anthropophagy (<i>Die +Anthropophagie</i>, Überlebsel im Volksglauben.' Andree, Leipzig, 1887). +We know that Basutos have reverted to cannibalism in this century; in +Labrador and the wilder Ojibbeway districts, Weendigoes, or men returned +to cannibalism, are greatly dreaded (Hind's <i>Explorations in +Labrador</i>, i. p. 59). There are some very distressing stories in Kohl +(<i>Kitchi Gami</i>, p. 355-359). A prejudice against eating kindred +flesh, (as against eating Totems or kindred animals and vegetables,) is +common among savages. Hence the wilder South American tribes, says Cieza +de Leon, bred children they might lawfully eat from wives of alien +stock, the father being reckoned not akin to his children, who follow +the maternal line. Thus the great prevalence of cannibalism in European +<i>Märchen</i> seems a survival from the savage condition. In savage +<i>Märchen</i>, where cannibalism is no less common, it needs little +explanation; not that all savages are cannibals, but most live on the +frontier of starvation, and have even less scruple than Europeans in the +ultimate resort.</p> + +<p>(5) Arrived at the ogre's house, Hop o' my Thumb deceives the +cannibal, and makes him slay his own children.</p> + +<p>This is decidedly a milder form of the incident in which the captive +either cooks his captor, or makes the captor devour some of his own +family. In Zululand (Callaway, pp. 16-18, <i>Uhlakanyana</i>) we find +the former agreeable adventure. Uhlakanyana, trapped by the cannibal, +gets the cannibal's mother to play with him at boiling each other. The +old lady cries out that she is 'being done,' but the artful lad replies, +'When a man has been thoroughly done, he does not keep crying I am +already done. He just says nothing when he is already done.... Now you +have become silent; that is the reason why I think you are thoroughly +done. You will be eaten by your children.' Callaway justly compares the +Gaelic Maol a Chliobain, who got the Giant's mother to take her place in +the Giant's game-bag,—with consequences (Campbell, i. 255). In +Grimm's <i>Hänsel and Grethel</i> Peggy bakes the ogress. The trick +recurs in the Kaffir <i>Hlakanyana</i><a name="FNanchor_98" +id="FNanchor_98"></a><a href="#Footnote_98" class="fnanchor">[98]</a>. +There are two ways of doing this trick in popular tales: either the +prisoner is in a sack, and induces another person to take his place (as +in the Aberdonian <i>Mally Whuppy</i>, and among the Kaffirs); or they +play at cooking each other; or, in some other way, the captive induces +the captor to enter the pot or oven, and, naturally, keeps him there. +This is the device of the German Grethel and the Zulu Uhlakanyana. The +former plan, of the game-bag, prevails among the South Siberian peoples +of the Turkish race. Tardanak was caught by a seven-headed monster and +put in a bag. He made his way out, and induced the monster's children to +take his place. The monster, Jalbagan, then cooked his own children. +Perrault wisely makes his ogre a little intoxicated, but he did not +carry his mistake so far as to <i>eat</i> his children.</p> + +<p>The expedient by which Hop o' my Thumb saves his company, and makes +the ogre's children perish, differs from the usual devices of the +game-bag and the oven. Hop o' my Thumb exchanges the nightcaps of +himself and his brothers for the golden crowns of the ogre's daughters. +But even this is not original. In the many <i>Märchen</i> which are +melted together into the legend of the Minyan House of Athamas, this +idea occurs. According to Hyginus, Themisto, wife of Athamas, wished to +destroy the children of her rival Ino. She, therefore, to distinguish +the children, bade the nurse dress her children in white night-gowns, +and Ino's children in black. But this nurse (so ancient is the central +idea of <i>East Lynne</i>) was Ino herself in disguise, and she reversed +the directions she had received. Themisto, therefore, murdered her own +children in the dusk, as the ogre slew his own daughters. M. Deulin +quotes a Catalan tale, in which the boys escape from a cupboard, where +they place the daughters of the ogress, and they then sleep in the +daughters' bed.</p> + +<p>(6) The flight of Hop o' my Thumb and his brethren is usually aided, +in Zulu, Kaffir, Iroquois, Samoan, Japanese, Scotch, German, and other +tales, by magical objects, which, when thrown behind the fugitives, +become lakes, forests, and the like, thus detaining the pursuer. +Perrault knows nothing of this. His seven-leagued boots, used by the +ogre and stolen by the hero, doubtless are by the same maker as the +sandals of Hermes; the goodly sandals, golden, that wax never old +(<i>Odyssey</i>, v. 45).</p> + +<p>In addition to these shoon, and the shoon of Loki, and the slippers +of Poutraka in the <i>Kathasaritsagara</i> (i. 13), we may name the +seven-leagued boots in the very rare old Italian rhymed <i>Historia +delliombruno</i>, a black-letter tract, which contains one of the +earliest representations of these famous articles.</p> + +<p>While these main incidents of Hop o' my Thumb are so widely current, +the general idea of a small and tricksy being is found frequently, from +the Hermes of the Homeric Hymn to the Namaqua Heitsi Eibib, the other +<i>Poucet</i>, or Tom Thumb, and the Zulu Uhlakanyana. Extraordinary +precocity, even from the day of birth, distinguishes these beings (as +Indra and Hermes) in <i>myth</i>. In <i>Märchen</i> it is rather their +smallness and astuteness than their youth that commands admiration, +though they are often very precocious. The general sense of the humour +of 'infant prodigies' is perhaps the origin of these romances.</p> + +<p>For a theory of <i>Hop o' my Thumb</i>, in which the forest is the +night, the pebbles and crumbs the stars, the ogre the devouring Sun, the +ogre's daughters 'the seven Vedic sisters,' and so forth, the curious +may consult M. Hyacinthe Husson, M. André Lefèvre, or M. Frédérick +Dillaye's <i>Contes de Charles Perrault</i> (Paris, 1880).</p> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_93" id="Footnote_93"></a><a +href="#FNanchor_93"><span class="label">[93]</span></a> <i>Old Deccan +Days.</i></p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_94" id="Footnote_94"></a><a +href="#FNanchor_94"><span class="label">[94]</span></a> Theal, p. +113.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_95" id="Footnote_95"></a><a +href="#FNanchor_95"><span class="label">[95]</span></a> The remainder of +the story in the <i>Pentamerone</i> is entirely different. There is no +ogre, and there are sea-faring adventures.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_96" id="Footnote_96"></a><a +href="#FNanchor_96"><span class="label">[96]</span></a> +<i>Eumenides</i>, 244.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_97" id="Footnote_97"></a><a +href="#FNanchor_97"><span class="label">[97]</span></a> Compare +<i>L'Oiseau Vert</i>. Cosquin, <i>Contes de Lorraine</i>, i. 103.</p> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_98" id="Footnote_98"></a><a +href="#FNanchor_98"><span class="label">[98]</span></a> Theal, p. +93.</p> +</div> + +<p class="center p4">CONCLUSION.</p> + +<p class="p2">The study of Perrault's tales which we have made serves to +illustrate the problems and difficulties of the subject in general. It +has been seen that similar and analogous <i>contes</i> are found among +most peoples, ancient and modern. When the resemblances are only in +detached ideas and incidents, for example, the introduction of rational +and loquacious beasts, or of magical powers, the difficulty of +accounting for the diffusion of such notions is comparatively slight. +All the backward peoples of the world believe in magic, and in the +common nature of men, beasts, and things. The real problem is to explain +the coincidence in <i>plot</i> of stories found in ancient Egypt, in +Peru, in North America, and South Africa, as well as in Europe. In a few +words it is possible to sketch the various theories of the origin and +diffusion of legends like these.</p> + +<p>I. According to what may be called the Aryan theory (advocated by +Grimm, M. André Lefèvre, Von Hahn, and several English writers), the +stories are peculiar to peoples who speak languages of the Aryan family. +These peoples, in some very remote age, before they left their original +seats, developed a copious mythology, based mainly on observation of +natural phenomena, Dawn, Thunder, Wind, Night, and the like. This +mythology was rendered possible by a 'disease of language,' owing to +which statements about phenomena came to appear like statements about +imaginary persons, and so grew into myths. <i>Märchen</i>, or popular +tales, are the <i>débris</i>, or <i>detritus</i>, or youngest form of +those myths, worn by constant passing from mouth to mouth. The partisans +of this theory often maintain that the borrowing of tales by one people +from another is, if not an impossible, at least a very rare process.</p> + +<p>II. The next hypothesis may be called the Indian theory. The chief +partisan of this theory was Benfey, the translator and commentator of +the <i>Pantschatantra</i>. In France M. Cosquin, author of <i>Contes +Populaires de Lorraine</i>, is the leading representative. According to +the Indian theory, the original centre and fountain of popular tales is +India, and from India of the historic period the legends were diffused +over Europe, Asia, and Africa. Oral tradition, during the great national +movements and migrations, and missions,—the Mongol conquests, the +crusades, the Buddhist enterprises, and in course of trade and commerce, +diffused the tales. They were also in various +translations,—Persian, Arabic, Greek,—of Indian literary +collections like the<ins title="'Panschatantra' in the original"><i> +Pantschatantra</i></ins> and the <i>Hitopadesa</i>, brought to the +knowledge of mediæval Europe. Preachers even used the tales as parables +or 'examples' in the pulpit, and by all those means the stories found +their way about the world. It is admitted that the discovery of +<i>contes</i> in Egypt, at a date when nothing is known of India, is a +difficulty in the way of this theory, as we are not able to show that +those <i>contes</i> came from India, nor that India borrowed them from +Egypt. The presence of the tales in America is explained as the +consequence of importations from Europe, since the discovery of the New +World by Columbus.</p> + +<p>Neither of these theories, neither the Aryan nor the Indian, is quite +satisfactory. The former depends on a doctrine about the 'disease of +language' not universally accepted. Again, it entirely fails to account +for the presence of the <i>contes</i> (which, <i>ex hypothesi</i>, were +not <i>borrowed</i>) among non-Aryan peoples. The second, or Indian +theory, correctly states that many stories were introduced into Europe, +Asia, and Africa from India, in the middle ages, but brings no proof +that <i>contes</i> could only have been invented in India, first of all. +Nor does it account for the stories which were old in Egypt, and even +mixed up with the national mythology of Egypt, before we knew anything +about India at all, nor for the <i>Märchen</i> of Homeric Greece. Again +it is not shown that the <i>ideas</i> in the <i>contes</i> are peculiar +to India; almost the only example adduced is the <i>gratitude of +beasts</i>. But this notion might occur to any mind, anywhere, which +regarded the beasts as on the same intellectual and moral level as +humanity. Moreover, a few examples have been found of <i>Märchen</i> +among American races, for example, in early Peru, where there is no +reason to believe that they were introduced by the Spaniards<a +name="FNanchor_99" id="FNanchor_99"></a><a href="#Footnote_99" +class="fnanchor">[99]</a>.</p> + +<p>In place of these hypotheses, we do not propose to substitute any +general theory. It is certain that the best-known popular tales were +current in Egypt under Ramses II, and that many of them were known to +Homer, and are introduced, or are alluded to, in the <i>Odyssey</i>. But +it is impossible to argue that the birthplace of a tale is the country +where it is first found in a literary shape. The stories must have been +current in the popular mouth long before they won their way into written +literature, on tablets of clay or on papyrus. They are certainly not of +literary invention. If they were developed in one place, history gives +us no information as to the region or the date of their birth. Again, we +cannot pretend to know how far, given the ideas, the stories might be +evolved independently in different centres. It is difficult to set a +limit to chance and coincidence, and modern importation. The whole +question of the importation of stories into savage countries by +civilised peoples has not been studied properly. We can hardly suppose +that the Zulus borrowed their copious and most characteristic store of +<i>Märchen</i>, in plot and incident resembling the <i>Märchen</i> of +Europe, from Dutch or English settlers. On the other hand, certain +Algonkin tales recently published by Mr. Leland bear manifest marks of +French influence.</p> + +<p>Left thus in the dark without historical information as to the +'cradle' of <i>Märchen</i>, without clear and copious knowledge as to +<i>recent</i> borrowing from European traders and settlers, and without +the power of setting limits to the possibility of <i>coincidence</i>, we +are unable to give any general answer to the sphinx of popular tales. We +only know for certain that there is practically no limit to the chances +of transmission in the remote past of the race. Wherever man, woman, or +child can go, there a tale may go, and may find a new home. Any drifted +and wandering canoe, any captured alien wife, any stolen slave passed +from hand to hand in commerce or war, may carry a <i>Märchen</i>. These +processes of transmission have been going on, practically, ever since +man was man. Thus it is even more difficult to limit the possibilities +of transmission than the chances of coincidence. But the chances of +coincidence also are numerous. The <i>ideas</i> and <i>situations</i> of +popular tales are all afloat, everywhere, in the imaginations of early +and of pre-scientific men. Who can tell how often they might casually +unite in similar wholes, independently combined?</p> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_99" id="Footnote_99"></a><a +href="#FNanchor_99"><span class="label">[99]</span></a> <i>Rites of the +Yncas</i>, Francisco de Avila. Hakluyt Society.</p> +</div> + +<hr class="c10" /> + +<div class="figcenter"> + <img src="images/image2.jpg" width="341" height="500" + alt="Illustration: Charles Perrault" + title="Charles Perrault" /> +</div> + +<div lang="fr"> + +<h1 class="p4">HISTOIRES</h1> + +<h5>OU</h5> + +<h1>CONTES</h1> + +<h3>DU TEMPS PASSÉ.</h3> +<p class="center"><i>Avec des Moralitéz.</i></p> + +<p class="center p4">A PARIS,<br /> +Chez <span class="smcap">Claude Barbin</span>, sur le<br /> +second Peron de la Sainte-Chapelle,<br /> +au Palais.</p> + +<hr class="c33" /> + +<p class="center"><i>Avec Privilége de Sa Majesté.</i></p> + +<p class="center">M.DC.XCVII.</p> + +<p class="center p4">TABLE</p> + +<p class="center">des Contes de ce Recüeil.</p> + +<table class="bold" border="0" cellpadding="10" +cellspacing="15" summary="Story Contents"> + +<tr> +<td><i><a href="#belle">La belle au bois dormant</a></i></td> +<td class="right">p. 1</td> +</tr> + +<tr> +<td><i><a href="#rouge">Le petit chaperon rouge</a></i></td> +<td class="right">p. 20</td> +</tr> + +<tr> +<td><i><a href="#barbe">La Barbe bleüe</a></i></td> +<td class="right">p. 23</td> +</tr> + +<tr> +<td><i><a href="#chat">Le Maistre Chat, ou le Chat Botté</a></i></td> +<td class="right">p. 30</td> +</tr> + +<tr> +<td><i><a href="#fees">Les Fées</a></i></td> +<td class="right">p. 37</td> +</tr> + +<tr> +<td><i><a href="#cend">Cendrillon, ou la petite pantoufle de verre</a></i></td> +<td class="right">p. 41</td> +</tr> + +<tr> +<td><i><a href="#riq">Riquet à la Houppe</a></i></td> +<td class="right">p. 50</td> +</tr> + +<tr> +<td><i><a href="#poucet">Le petit Pouçet</a></i></td> +<td class="right">p. 60</td> +</tr> + +</table> + +<p class="center p4">A</p> + +<p class="center">MADEMOISELLE</p> + +<p class="p2"><span class="smcap">Mademoiselle</span>,</p> + +<p><i>On ne trouvera pas étrange qu'un Enfant ait pris plaisir à +composer les Contes de ce Recüeil, mais on s'étonnera qu'il ait eu la +hardiesse de vous les presenter. Cependant</i>, <span +class="smcap">Mademoiselle</span>, <i>quelque disproportion qu'il y ait +entre la simplicité de ces Recits, & les lumieres de vostre esprit, +si on examine bien ces Contes, on verra que je ne suis pas aussi +blamable que je le parois d'abord. Ils renferment tous une Morale +trés-sensée, & qui se découvre plus ou moins, selon le degré de +pénetration de ceux qui les lisent; d'ailleurs comme rien ne marque tant +la vaste estenduë d'un esprit, que de pouvoir s'élever en même-temps aux +plus grandes choses, & s'abaisser aux plus petites; on ne sera point +surpris que la même Princesse, à qui la Nature & l'éducation ont +rendu familier ce qu'il y a de plus élevé, ne dédaigne pas de prendre +plaisir à de semblables bagatelles. Il est vray que ces Contes donnent +une image de ce qui se passe dans les moindres Familles, où la loüable +impatience d'instruire les enfans, fait imaginer des Histoires +dépourveuës de raison, pour s'accommoder à ces mêmes enfans qui n'en ont +pas encore; mais à qui convient-il mieux de connoître comment vivent les +Peuples, qu'aux Personnes que le Ciel destine à les conduire? Le desir +de cette connoissance à poussé des Heros, & même des Heros de vostre +Race, jusque dans des huttes & des cabanes, pour y voir de prés +& par eux-mêmes ce qui s'y passoit de plus particulier: Cette +connoissance leur ayant paru necessaire pour leur parfaite instruction. +Quoi qu'il en soit,</i> <span class="smcap">Mademoiselle</span>,</p> + +<div class="poem"> + <span class="i0">Pouvois-je mieux choisir pour rendre + vrai-semblable</span> + <span class="i4">Ce que la Fable à d'incroyable?</span> + <span class="i4">Et jamais Fée, au tems jadis</span> + <span class="i4">Fit-elle à jeune Créature,</span> + <span class="i4">Plus de dons, & de dons exquis,</span> + <span class="i4">Que vous en a fait la Nature.</span> +</div> + +<p><i>Je suis avec un trés-profond respect,</i></p> + +<p class="center"><span class="smcap">MADEMOISELLE</span>,</p> + +<p class="p4a center">De Vôtre Altesse Royale,</p> + +<p class="quotsig8em">Le trés-humble &</p> + +<p class="quotsig3em">trés-obéissant serviteur,</p> + +<p class="quotsig"><span class="smcap">P. Darmancour.</span></p> + +<h4 class="p4"><a name="belle"></a>LA BELLE<br /> +AU BOIS<br /> +DORMANT</h4> + +<p class="center"><i>CONTE.</i></p> + +<p class="p2">Il estoit une fois un Roi & une Reine, qui estoient si +faschez de n'avoir point d'enfans, si faschez qu'on ne sçauroit dire. +Ils allerent à toutes les eaux du monde, vœux, pelerinages, menuës +devotions; tout fut mis en œuvre, & rien n'y faisoit: Enfin +pourtant la Reine devint grosse, & accoucha d'une fille: on fit un +beau Baptesme; on donna pour Maraines à la petite <ins +title="«Prjncesse» dans l'original">Princesse</ins> toutes les Fées +qu'on pust trouver dans le Pays, (il s'en trouva sept,) afin que chacune +d'elles luy faisant un don, comme c'estoit la coustume des Fées en ce +temps-là, la Princesse eust par ce moyen toutes les perfections +imaginables. Aprés les ceremonies du Baptesme toute la compagnie revint +au Palais du Roi, où il y avoit un grand festin pour les Fées. On mit +devant chacune d'elles un couvert magnifique, avec un estui d'or massif, +où il y avoit une cuillier, une fourchette, & un couteau de fin or, +garni de diamans & de rubis. Mais comme chacun prenoit sa place à +table, on vit entrer une vieille Fée qu'on n'avoit point priée parce +qu'il y avoit plus de cinquante ans qu'elle n'estoit sortie d'une Tour, +& qu'on la croyoit morte, ou enchantée. Le Roi lui fit donner un +couvert, mais il n'y eut pas moyen de lui donner un estuy d'or massif, +comme aux autres, parce que l'on n'en avoit fait faire que sept pour les +sept Fées. La vieille crût qu'on la méprisoit, & grommela quelques +menaces entre ses dents: Une des jeunes Fées qui se trouva auprés +d'elle, l'entendit, & jugeant qu'elle pourrait donner quelque +fâcheux don à la petite Princesse, alla dés qu'on fut sorti de table, se +cacher derriere la tapisserie, afin de parler la derniere, & de +pouvoir réparer autant qu'il luy seroit possible le mal que la vieille +auroit fait. Cependant les Fées commencerent à faire leurs dons à la +Princesse. La plus jeune luy donna pour don qu'elle seroit la plus belle +personne du monde, celle d'aprés qu'elle auroit de l'esprit comme un +Ange, la troisiéme qu'elle auroit une grace admirable à tout ce qu'elle +feroit, la quatriéme qu'elle danseroit parfaitement bien, la cinquiéme +qu'elle chanteroit comme un Rossignol, & la sixiéme qu'elle joüeroit +de toutes sortes d'instrumens dans la derniere perfection. Le rang de la +vieille Fée estant venu, elle dit en branlant la teste, encore plus de +dépit que de vieillesse, que la Princesse se perceroit la main d'un +fuseau, & qu'elle en mourroit. Ce terrible don fit fremir toute la +compagnie, & il n'y eut personne qui ne pleurât. Dans ce moment la +jeune Fée sortit de derriere la tapisserie, & dit tout haut ces +paroles: Rassurez-vous Roi et Reine, vostre fille n'en mourra pas: il +est vrai que je n'ay pas assez de puissance pour défaire entierement ce +que mon ancienne a fait. La Princesse se percera la main d'un fuseau; +mais au lieu d'en mourir, elle tombera seulement dans un profond sommeil +qui durera cent ans, au bout desquels le fils d'un Roi viendra la +réveiller. Le Roi pour tâcher d'éviter le malheur annoncé par la +vieille, fit publier aussi tost un Edit, par lequel il deffendoit à +toutes personnes de filer au fuseau, ny d'avoir des fuseaux chez soy sur +peine de la vie. Au bout de quinze ou seize ans, le Roi & la Reine +estant allez à une de leurs Maisons de plaisance, il arriva que la jeune +Princesse courant un jour dans le Château, & montant de chambre en +chambre, alla jusqu'au haut d'un donjon dans un petit galletas, où une +bonne Vieille estoit seule à filer sa quenoüille. Cette bonne femme +n'avoit point ouï parler des deffenses que le Roi avoit faites de filer +au fuseau. Que faites-vous-là, ma bonne femme, dit la Princesse; je +file, ma belle enfant, luy répondit la vieille qui ne la connoissoit +pas. Ha! que cela est joli, reprit la Princesse, comment faites-vous? +donnez-moy que je voye si j'en ferois bien autant. Elle n'eust pas +plutost pris le fuseau, que comme elle estoit fort vive, un peu +estourdie, & que d'ailleurs l'Arrest des Fées l'ordonnoit ainsi, elle +s'en perça la main, & tomba évanouie. La bonne vieille bien +embarrassée, crie au secours: on vient de tous costez, on jette de l'eau +au visage de la Princesse, on la délasse, on luy frappe dans les mains, +on luy frotte les temples avec de l'eau de la Reine de Hongrie; mais +rien ne la faisoit revenir. Alors le Roy, qui estoit monté au bruit, se +souvint de la prédiction des Fées, & jugeant bien qu'il falloit que +cela arrivast, puisque les Fées l'avoient dit, fit mettre la Princesse +dans le plus bel appartement du Palais, sur un lit en broderie d'or +& d'argent; on eut dit d'un Ange, tant elle estoit belle; car son +évanoüissement n'avoit pas osté les couleurs vives de son teint: ses +jouës estoient incarnates, & ses lévres comme du corail: elle avoit +seulement les yeux fermez, mais on l'entendoit respirer doucement, ce +qui faisoit voir qu'elle n'estoit pas morte. Le Roi ordonna qu'on la +laissast dormir en repos, jusqu'à ce que son heure de se réveiller fust +venuë. La bonne Fée qui luy avoit sauvé la vie, en la condamnant à +dormir cent ans, estoit dans le Royaume de Mataquin, à douze mille +lieuës de là lorsque l'accident arriva à la Princesse; mais elle en fut +avertie en un instant par un petit Nain, qui avoit des bottes de sept +lieuës, (c'estoit des bottes avec lesquelles on faisoit sept lieuës +d'une seule enjambée.) La Fée partit aussi tost, & on la vit au bout +d'une heure arriver dans un chariot tout de feu, traisné par des +dragons. Le Roi luy alla presenter la main à la descente du chariot. +Elle approuva tout ce qu'il avoit fait; mais comme elle estoit +grandement prévoyante, elle pensa que quand la Princesse viendroit à se +réveiller, elle seroit bien embarassée toute seule dans ce vieux +Château: voicy ce qu'elle fit. Elle toucha de sa baguette tout ce qui +estoit dans ce Chasteau, (hors le Roi & la Reine) Gouvernantes, +Filles-d'Honneur, Femmes-de-Chambre, Gentilshommes, Officiers, +Maistrés-d'Hostel, Cuisiniers, Marmitons, Galopins, Gardes, Suisses, +Pages, Valets-de-pied; elle toucha aussi tous les chevaux qui estoient +dans les Ecuries, avec les Palfreniers, les gros mâtins de basse cour, +& la petite Pouffe, petite chienne de la Princesse, qui estoit +auprés d'elle sur son lit. Dés qu'elle les eust touchez, ils +s'endormirent tous, pour ne se réveiller qu'en même temps que leur +Maistresse, afin d'estre tout prests à la servir quand elle en auroit +besoin: les broches mêmes qui estoient au feu toutes pleines de perdrix +& de faizans s'endormirent, & le feu aussi. Tout cela se fit en un +moment; les Fées n'estoient pas longues à leur besogne. Alors le Roi +& la Reine aprés avoir baisé leur chere enfant sans qu'elle +s'éveillast, sortirent du Chasteau, & firent publier des deffenses à +qui que ce soit d'en approcher. Ces <ins title="«d'effenses» dans +l'original">deffenses</ins> n'estoient pas necessaires, car il crut +dans un quart-d'heure tout au tour du parc une si grande quantité de +grands arbres & de petits, de ronces & d'épines entrelassées les +unes dans les autres, que beste ny homme n'y auroit pû passer: en sorte +qu'on ne voyoit plus que le haut des Tours du Chasteau, encore +n'estoit-ce que de bien loin. On ne douta point que la Fée n'eust encore +fait là un tour de son metier, afin que la Princesse pendant qu'elle +dormiroit, n'eust rien à craindre des Curieux.</p> + +<p>Au bout de cent ans, le Fils du Roi qui regnoit alors, & qui estoit +d'une autre famille que la Princesse endormie, estant allé à la chasse +de ce costé-là, demanda ce que c'estoit que des Tours qu'il voyoit au +dessus d'un grand bois fort épais, chacun luy répondit selon qu'il en +avoit ouï parler. Les uns disoient que c'estoit un vieux Château où il +revenoit des Esprits; les autres que tous les Sorciers de la contrée y +faisoient leur sabbat. La plus commune opinion estoit qu'un Ogre y +demeuroit, & que là il emportoit tous les enfans qu'il pouvoit +attraper, pour les pouvoir manger à son aise, & sans qu'on le pust +suivre, ayant seul le pouvoir de se faire un passage au travers du bois. +Le Prince ne sçavoit qu'en croire, lors qu'un vieux Paysan prit la +parole, & luy dit: Mon Prince, il y a plus de cinquante ans que j'ay +ouï dire à mon pere, qu'il y avoit dans ce Chasteau une Princesse, la +plus belle du monde; qu'elle y devoit dormir cent ans, & qu'elle +seroit reveillée par le fils d'un Roy, à qui elle estoit reservée. Le +jeune Prince à ce discours se sentit tout de feu; il crut sans balancer +qu'il mettroit fin à une si belle avanture, & poussé par l'amour & +par la gloire, il résolut de voir sur le champ ce qui en estoit. A peine +s'avança-t-il vers le bois, que tous ces grands arbres, ces ronces & +ces épines s'écarterent d'elles-mesmes pour le laisser passer: il marche +vers le Chasteau qu'il voyoit au bout d'une grande avenuë où il entra, +& ce qui le surprit un peu, il vit que personne de ses gens ne +l'avoient pû suivre, parce que les arbres s'estoient rapprochez dés +qu'il avoit esté passé. Il ne laissa pas de continuer son chemin: un +Prince jeune & amoureux est toûjours vaillant. Il entra dans une grande +avancour où tout ce qu'il vit d'abord estoit capable de le glacer de +crainte: c'estoit un silence affreux, l'image de la mort s'y presentoit +par tout, & ce n'estoit que des corps étendus d'hommes & +d'animaux, qui paroissoient morts. Il reconnut pourtant bien au nez +bourgeonne, & à la face vermeille des Suisses, qu'ils n'estoient +qu'endormis, & leur tasses où il y avoit encore quelques goutes de vin, +montroient assez qu'ils s'estoient endormis en beuvant. Il passe une +grande cour pavée de marbre, il monte l'escalier, il entre dans la salle +des Gardes qui estoient rangez en haye, la carabine sur l'épaule, & +ronflans de leur mieux. Il traverse plusieurs chambres pleines de +Gentilshommes & de Dames, dormans tous, les uns de bout, les autres +assis; il entre dans une chambre toute dorée, & il vit sur un lit, +dont les rideaux éstoient ouverts de tous côtez, le plus beau spectacle +qu'il eut jamais veu: Une Princesse qui paroissoit avoir quinze ou seize +ans, & dont l'éclat resplendissant avoit quelque chose de lumineux +& de divin. Il s'approcha en tremblant & en admirant, & se +mit à genoux auprés d'elle. Alors comme la fin de l'enchantement estoit +venuë, la Princesse s'éveilla; & le regardant avec des yeux plus +tendres qu'une premiere veuë ne sembloit le permettre; est-ce vous, mon +Prince, luy dit-elle, vous vous estes bien fait attendre. Le Prince +charmé de ces paroles, & plus encore de la maniere dont elles +estoient dites, ne sçavoit comment luy temoigner sa joye & sa +reconnoissance; il l'assura qu'il l'aimoit plus que luy-mesme. Ses +discours furent mal rangez, ils en plûrent davantage, peu d'éloquence, +beaucoup d'amour: Il estoit plus embarassé qu'elle, & l'on ne doit +pas s'en estonner; elle avoit eu le temps de songer à ce qu'elle auroit +à luy dire; car il y a apparence, (l'Histoire n'en dit pourtant rien) +que la bonne Fée pendant un si long sommeil, luy avoit procuré le +plaisir des songes agreables. Enfin il y avoit quatre heures qu'ils se +parloient, & ils ne s'étoient pas encore dit la moitié des choses +qu'ils avoient à se dire.</p> + +<p>Cependant tout le Palais s'estoit réveillé avec la Princesse; chacun +songeoit à faire sa charge, & comme ils n'estoient pas tous +amoureux, ils mouroient de faim; la Dame d'honneur pressée comme les +autres, s'impatienta, & dit tout haut à la Princesse que la viande +estoit servie. Le Prince aida à la Princesse à se lever; elle estoit +tout habillée & fort magnifiquement; mais il se garda bien de luy dire +qu'elle estoit habillée comme ma mere grand, & qu'elle avoit un collet +monté, elle n'en estoit pas moins belle. Ils passerent dans un Salon de +miroirs, & y souperent, servis par les Officiers de la Princesse; +les Violons & les Hautbois joüerent de vieilles pieces, mais +excellentes, quoy qu'il y eut prés de cent ans qu'on ne les joüast plus; +& aprés soupé sans perdre de temps, le grand Aumonier les maria dans +la Chapelle du Chateau, & la Dame-d'honneur leur tira le rideau; ils +dormirent peu, la Princesse n'en avoit pas grand besoin, & le Prince +la quitta dés le matin pour retourner à la Ville, où son Pere devoit +estre en peine de luy: le Prince luy dit, qu'en chassant il s'estoit +perdu dans la forest, & qu'il avoit couché dans la hutte d'un +Charbonnier, qui luy avoit fait manger du pain noir & du fromage. Le +Roi son pere qui estoit bon-homme, le crut, mais sa Mere n'en fut pas +bien persuadée, & voyant qu'il alloit presque tous les jours à la +chasse, & qu'il avoit toûjours une raison en main pour s'excuser, +quand il avoit couché deux ou trois nuits dehors, elle ne douta plus +qu'il n'eut quelque amourette: car il vêcut avec la Princesse plus de +deux ans entiers, & en eut deux enfans, dont le premier qui fut une +fille, fut nommée l'Aurore, & le second un fils, qu'on nomma le +Jour, parce qu'il paroissoit encore plus beau que sa sœur. La +Reine dit plusieurs fois à son fils, pour le faire expliquer, qu'il +falloit se contenter dans la vie, mais il n'osa jamais se fier à elle de +son secret; il la craignoit quoy qu'il l'aimast, car elle estoit de race +Ogresse, & le Roi ne l'avoit épousée qu'à cause de ses grands biens; +on disoit même tout bas à la Cour qu'elle avoit les inclinations des +Ogres, & qu'en voyant passer de petits enfans, elle avoit toutes les +peines du monde à se retenir de se jetter sur eux; ainsi le Prince ne +voulut jamais rien dire. Mais quand le Roy fut mort, ce qui arriva au +bout de deux ans, & qu'il se vit le maistre, il declara publiquement +son Mariage, & alla en grande ceremonie querir la Reine sa femme +dans son Chasteau. On luy fit une entrée magnifique dans la Ville +Capitale, où elle entra au milieu de ces deux enfans. Quelque temps +aprés le Roi alla faire la guerre à l'Empereur Cantalabutte son voisin. +Il laissa la Regence du Royaume à la Reine sa mere, & luy recommanda +fort sa femme & ses enfans: il devoit estre à la guerre tout l'Esté, +& dés qu'il fut parti, la Reine-Mere envoya sa Bru & ses enfans +à une maison de campagne dans les bois, pour pouvoir plus aisément +assouvir son horrible envie. Elle y alla quelques jours aprés, & dit +un soir à son Maistre d'Hôtel, je veux manger demain à mon dîner la +petite Aurore. Ah! Madame, dit le Maistre d'Hôtel; je le veux, dit la +Reine (& elle le dit d'un ton d'Ogresse, qui a envie de manger de la +chair fraische) & je la veux manger à la Sausse-robert. Ce pauvre +homme voyant bien qu'il ne falloit pas se joüer à une Ogresse, prit son +grand cousteau, & monta à la chambre de la petite Aurore: elle avoit +pour lors quatre ans, & vint en sautant & en riant se jetter à +son col, & luy demander du bon du bon. Il se mit à pleurer, le +couteau luy tomba des mains, & il alla dans la basse-cour couper la +gorge à un petit agneau, et luy fit une si bonne sausse, que sa +Maîtresse l'assura qu'elle n'avoit jamais rien mangé de si bon. Il avoit +emporté en même temps la petite Aurore, & l'avoit donnée à sa femme +pour la cacher, dans le logement qu'elle avoit au fond de la basse-cour. +Huit jours aprés la méchante Reine dit à son Maistre-d'Hôtel, je veux +manger à mon souper le petit Jour: il ne repliqua pas, résolu de la +tromper comme l'autre fois; il alla chercher le petit Jour, & le +trouva avec un petit fleuret à la main, dont il faisoit des armes avec +un gros Singe, il n'avoit pourtant que trois ans: il le porta à sa femme +qui le cacha avec la petite Aurore, & donna à la place du petit +Jour, un petit chevreau fort tendre, que l'Ogresse trouva admirablement +bon.</p> + +<p>Cela estoit fort bien allé jusques-là, mais un soir cette méchante +Reine dit au Maistre-d'Hôtel, je veux manger la Reine à la mesme sausse +que ses enfans. Ce fut alors que le pauvre Maistre-d'Hôtel desespera de +la pouvoir encore tromper. La jeune Reine avoit vingt ans passez, sans +compter les cent ans qu'elle avoit dormi: sa peau estoit un peu dure, +quoyque belle & blanche; & le moyen de trouver dans la Ménagerie +une beste aussi dure que cela: il prit la résolution pour sauver sa vie, +de couper la gorge à la Reine, & monta dans sa chambre, dans +l'intention de n'en pas faire à deux fois; il s'excitoit à la fureur, +& il entra le poignard à la main dans la chambre de la jeune Reine: +Il ne voulut pourtant point la surprendre, & il lui dit avec +beaucoup de respect, l'ordre qu'il avoit receu de la Reine-Mere. Faites +vostre devoir, luy dit-elle, en lui tendant le col; executez l'ordre +qu'on vous a donné; j'irai revoir mes enfans, mes pauvres enfans que +j'ay tant aimez, car elle les croyoit morts depuis qu'on les avoit +enlevez sans lui rien dire. Non, non, Madame, lui répondit le pauvre +Maistre-d'Hôtel tout attendri, vous ne mourrez point, & vous ne +laisserez pas d'aller revoir vos chers enfans, mais ce sera chez moy où +je les ay cachez, & je tromperay encore la Reine, en luy faisant +manger une jeune biche en vostre place. Il la mena aussi-tost à sa +chambre, où la laissant embrasser ses enfans & pleurer avec eux: il +alla accommoder une biche, que la Reine mangea à son soupé, avec le même +appetit que si c'eut esté la jeune Reine. Elle estoit bien contente de +sa cruauté, & elle se préparoit à dire au Roy à son retour, que les +loups enragez avoient mangé la Reine sa femme & ses deux enfans.</p> + +<p>Un soir qu'elle rodoit à son ordinaire dans les cours & basse-cours +du Chasteau pour y halener quelque viande fraische, elle entendit dans +une sale basse le petit Jour qui pleuroit, parce que la Reine sa mere le +vouloit faire foüetter, à cause qu'il avoit esté méchant, & elle +entendit aussi la petite Aurore qui demandoit pardon pour son frere. +L'Ogresse reconnut la voix de la Reine & de ses enfans, & +furieuse d'avoir esté trompée, elle commande dés le lendemain au matin, +avec une voix épouventable, qui faisoit trembler tout le monde, qu'on +apportast au milieu de la cour une grande cuve, qu'elle fit remplir de +crapaux, de viperes, de couleuvres & de serpens, pour y faire jetter +la Reine, & ses enfans, le Maistre-d'Hôstel, sa femme & sa +servante: elle avoit donné ordre de les amener les mains liées derriere +le dos. Ils estoient là, & les bourreaux se preparoient à les jetter +dans la cuve, lorsque le Roi qu'on n'attendoit pas si tost, entra dans +la cour à cheval; il estoit venu en poste, & demanda tout estonné ce +que vouloit dire cet horrible spectacle; personne n'osoit l'en +instruire, quand l'Ogresse, enragée de voir ce quelle voyoit, se jetta +elle-mesme la teste la premiere dans la cuve, & fût devorée en un +instant par les vilaines bestes qu'elle y avoit fait mettre. Le Roi ne +laissa pas d'en estre fasché, elle estoit sa mere, mais il s'en consola +bientost avec sa belle femme & ses enfans.</p> + +<p class="center">MORALITÉ.</p> + +<div class="poem"> + <i><span class="i0">Attendre quelque temps pour avoir un Epoux,</span> + <span class="i4">Riche bien-fait, galant & doux,</span> + <span class="i4">La chose est assez naturelle,</span> + <span class="i0">Mais l'attendre cent ans et toûjours en dormant, + </span> + <span class="i4"> On ne trouve plus de femelle,</span> + <span class="i4">Qui dormist si tranquillement.</span> + <span class="i0">La Fable semble encor vouloir nous faire + entendre,</span> + <span class="i0">Que souvent de l'Hymen les agreables nœuds, + </span> + <span class="i0">Pour estre differez n'en sont pas moins heureux, + </span> + <span class="i4">Et qu'on ne perd rien pour attendre;</span> + <span class="i4">Mais le sexe avec tant d'ardeur,</span> + <span class="i4">Aspire à la foy conjugale,</span> + <span class="i2">Que je n'ay pas la force ny le cœur,</span> + <span class="i4">De luy prescher cette Morale.</span></i> +</div> + +<h4 class="p4"><a name="rouge"></a>LE<br /> +PETIT CHAPERON<br /> +ROUGE</h4> + +<p class="center"><i>CONTE.</i></p> + +<p class="p2">Il estoit une fois une petite fille de Village, la plus +jolie qu'on eut sçû voir; sa mere en estoit folle, & sa mere grand +plus folle encore. Cette bonne femme luy fit faire un petit chaperon +rouge, qui luy seïoit si bien, que par tout on l'appelloit le Petit +chaperon rouge.</p> + +<p>Un jour sa mere ayant cui & fait des galettes, luy dit, va voir +comme se porte ta mere-grand, car on m'a dit qu'elle estoit malade, +porte luy une galette & ce petit pot de beure. Le petit chaperon +rouge partit aussi-tost pour aller chez sa mere-grand, qui demeuroit +dans un autre Village. En passant dans un bois elle rencontra compere le +Loup, qui eut bien envie de la manger, mais il n'osa, à cause de +quelques Bucherons qui estoient dans la Forest. Il luy demanda où elle +alloit; la pauvre enfant qui ne sçavoit pas qu'il est dangereux de +s'arrester à écouter un Loup, luy dit, je vais voir ma Mere-grand, & +luy porter une galette avec un petit pot de beurre, que ma Mere luy +envoye. Demeure-t'elle bien loin, lui dit le Loup? Oh ouy, dit le petit +chaperon rouge, c'est par de-là le moulin que vous voyez tout là-bas, +là-bas, à la premiere maison du Village. Et bien, dit le Loup, je veux +l'aller voir aussi; je m'y en vais par ce chemin icy, & toi par ce +chemin-là, & nous verrons qui plûtost y sera. Le Loup se mit à +courir de toute sa force par le chemin qui estoit le plus court, & +la petite fille s'en alla par le chemin le plus long, s'amusant à +cueillir des noisettes, à courir aprés des papillons, & à faire des +bouquets des petites fleurs qu'elle rencontroit. Le Loup ne fut pas +long-temps à arriver à la maison de la Mere-grand, il heurte: Toc, toc, +qui est-là? C'est vôtre fille le petit chaperon rouge (dit le Loup, en +contrefaisant sa voix) qui vous apporte une galette, & un petit pot +de beurre que ma Mere vous envoye. La bonne Mere-grand qui estoit dans +son lit à cause qu'elle se trouvoit un peu mal, luy cria, tire la <ins +title="«chevillete» dans l'original">chevillette</ins>, la bobinette +chera, le Loup tira la chevillette, & la porte s'ouvrit. Il se jetta +sur la bonne femme, & la devora en moins de rien; car il y avoit +plus de trois jours qu'il n'avoit mangé. Ensuite il ferma la porte, +& s'alla coucher dans le lit de la Mere-grand, en attendant le petit +chaperon rouge, qui quelque temps aprés vint heurter à la porte. Toc, +toc: qui est là? Le petit chaperon rouge qui entendit la grosse voix du +Loup, eut peur d'abord, mais croyant que sa Mere-grand estoit enrhumée, +répondit, c'est vostre fille le petit chaperon rouge, qui vous apporte +une galette & un petit pot de beurre que ma Mere vous envoye. Le +Loup luy cria, en adoucissant un peu sa voix; tire la chevillette, la +bobinette chera. Le petit chaperon rouge tira la chevillette, & la +porte s'ouvrit. Le Loup la voyant entrer, lui dit en se cachant dans le +lit sous la couverture: mets la galette & le petit pot de beurre sur +la huche, & viens te coucher avec moy. Le petit chaperon rouge se +deshabille, & va se mettre dans le lit, où elle fut bien estonnée de +voir comment sa Mere-grand estoit faite en son deshabillé, elle luy dit, +ma mere-grand que vous avez de grands bras! c'est pour mieux +t'embrasser, ma fille: ma mere-grand que vous avez de grandes jambes? +c'est pour mieux courir mon enfant: ma mere-grand que vous avez de +grandes oreilles? c'est pour mieux écouter mon enfant. Ma mere-grand que +vous avez de grands yeux? c'est pour mieux voir, mon enfant. Ma +mere-grand que vous avez de grandes dens? c'est pour te manger. Et en +disant ces mots, ce méchant Loup se jetta sur le petit chaperon rouge, +& la mangea.</p> + +<p class="center">MORALITÉ.</p> + +<div class="poem"> + <i><span class="i0">On voit icy que de jeunes enfans,</span> + <span class="i2">Sur tout de jeunes filles,</span> + <span class="i4">Belles, bien faites, & gentilles,</span> + <span class="i0">Font tres-mal d'écouter toute sorte de gens,</span> + <span class="i4">Et que ce n'est pas chose étrange,</span> + <span class="i4">S'il en est tant que le loup mange.</span> + <span class="i4">Je dis le loup, car tous les loups;</span> + <span class="i4">Ne sont pas de la mesme sorte;</span> + <span class="i4">Il en est d'une humeur accorte,</span> + <span class="i4">Sans bruit, sans fiel & sans couroux,</span> + <span class="i4">Qui privez, complaisans & doux,</span> + <span class="i4">Suivant les jeunes Demoiselles,</span> + <span class="i0">Jusque dans les maisons, jusque dans les ruelles; + </span> + <span class="i0">Mais helas! qui ne sçait que ces Loups doucereux, + </span> + <span class="i2">De tous les Loups sont les plus dangereux.</span></i> +</div> + +<h4 class="p4"><a name="barbe"></a>LA<br /> +BARBE BLEUË.</h4> + +<p class="p2">Il estoit une fois un homme qui avoit de belles maisons à +la Ville & à la Campagne, de la vaisselle d'or & d'argent, des +meubles en broderie, & des carosses tout dorez; mais par malheur cet +homme avoit la Barbe-bleüe: cela le rendoit si laid & si terrible, +qu'il n'estoit ni femme ni fille qui ne s'enfuit de devant luy. Une de +ses Voisines, Dame de qualité avoit deux filles parfaitement belles. Il +luy en demanda une en Mariage, & luy laissa le choix de celle +qu'elle voudroit luy donner. Elles n'en vouloient point toutes deux, +& se le renvoyoient l'une à l'autre, ne pouvant se resoudre à +prendre un homme qui eut la barbe bleüe. Ce qui les degoûtoit encore, +c'est qu'il avoit déja épousé plusieurs femmes, & qu'on ne sçavoit +ce que ces femmes estoient devenuës. La Barbe bleuë pour faire +connoissance, les mena avec leur Mere, & trois ou quatre de leurs +meilleures amies, & quelques jeunes gens du voisinage, à une de ses +maisons de Campagne, où on demeura huit jours entiers. Ce n'estoit que +promenades, que parties de chasse & de pesche, que danses & +festins, que collations: on ne dormoit point, & on passoit toute la +nuit à se faire des malices les uns aux autres: enfin tout alla si bien, +que la Cadette commença à trouver que le Maistre du logis n'avoit plus +la barbe si bleüe, & que c'estoit un fort honneste homme. Dés qu'on +fust de retour à la Ville, le Mariage se conclut. Au bout d'un mois la +Barbe bleüe dit à sa femme qu'il estoit obligé de faire un voyage en +Province, de six semaines au moins, pour une affaire de consequence; +qu'il la prioit de se bien divertir pendant son absence, qu'elle fit +venir ses bonnes amies, qu'elle les menast à la Campagne si elle +vouloit, que par tout elle fit bonne chere: Voila, luy dit-il, les clefs +des deux grands garde-meubles, voilà celles de la vaisselle d'or & +d'argent qui ne sert pas tous les jours, voilà celles de mes coffres +forts, où est mon or & mon argent, celles des cassettes où sont mes +pierreries, & voilà le passe-par-tout de tous les appartemens: pour +cette petite clef-cy, c'est la clef du cabinet au bout de la grande +gallerie de l'appartement bas: ouvrez tout, allez par tout, mais pour ce +petit cabinet je vous deffens d'y entrer, & je vous le deffens de +telle sorte, que s'il vous arrive de l'ouvrir, il n'y a rien que vous ne +deviez attendre de ma colere. Elle promit d'observer exactement tout ce +qui luy venoit d'estre ordonné: & luy, aprés l'avoir embrassée, il +monte dans son carosse, & part pour son voyage. Les voisines & +les bonnes amies n'attendirent pas qu'on les envoyast querir pour aller +chez la jeune Mariée, tant elles avoient d'impatience de voir toutes les +richesses de sa Maison, n'ayant osé y venir pendant que le Mari y +estoit, à cause de sa Barbe bleuë qui leur faisoit peur. Les voilà +aussi-tost à parcourir les chambres, les cabinets, les garderobes, +toutes plus belles & plus riches les unes que les autres. Elles +monterent en suite aux gardemeubles, où elles ne pouvoient assez admirer +le nombre & la beauté des tapisseries, des lits, des sophas, des +cabinets, des gueridons, des tables & des miroirs, où l'on se voyoit +depuis les pieds jusqu'à la teste, & dont les bordures les unes de +glace, les autres d'argent, & de vermeil doré, estoient les plus +belles & les plus magnifiques qu'on eut jamais veuës: Elles ne +cessoient d'exagerer & d'envier le bon heur de leur amie, qui +cependant ne se divertissoit point à voir toutes ces richesses, à cause +de l'impatience qu'elle avoit d'aller ouvrir le cabinet de l'appartement +bas. Elle fut si pressée de sa curiosité, que sans considerer qu'il +estoit malhonneste de quitter sa compagnie, elle y descendit par un +petit escalier dérobé, & avec tant de precipitation, qu'elle pensa +se rompre le cou deux ou trois fois. Estant arrivée à la porte du +cabinet, elle s'y arresta quelque temps, songeant à la deffense que son +Mari luy avoit faite, & considerant qu'il pourrait luy arriver +malheur d'avoir esté desobeïssante; mais la tentation estoit si forte +qu'elle ne put la surmonter: elle prit donc la petite clef, & ouvrit +en tremblant la porte du cabinet. D'abord elle ne vit rien, parce que +les fenestres estoient fermées; aprés quelques momens elle commença à +voir que le plancher estoit tout couvert de sang caillé, & que dans +ce sang se miroient les corps de plusieurs femmes mortes, & +attachées le long des murs. (C'étoit toutes les femmes que la Barbe +bleuë avoit épousées & qu'il avoit égorgées l'une aprés l'autre.) +Elle pensa mourir de peur, & la clef du cabinet qu'elle venoit de +retirer de la serrure luy tomba de la main: aprés avoir un peu repris +ses esprits, elle ramassa la clef, referma la porte, & monta à sa +chambre pour se remettre un peu, mais elle n'en pouvoit venir à bout, +tant elle estoit émeuë. Ayant remarqué que la clef du cabinet étoit +tachée de sang, elle l'essuia deux ou trois fois, mais le sang ne s'en +alloit point; elle eut beau la laver, & mesme la frotter avec du +sablon & avec du grais, il demeura toûjours du sang, car la clef +estait Fée, & il n'y avoit pas moyen de la nettoyer tout-à-fait: +quand on ôtoit le sang d'un costé, il revenoit de l'autre. La +Barbe-bleuë revint de son voyage dés le soir mesme, & dit qu'il +avoit reçeu des Lettres dans le chemin, qui luy avoient appris que +l'affaire pour laquelle il estoit party, venoit d'estre terminée à son +avantage. Sa femme fit tout ce qu'elle pût pour luy témoigner qu'elle +estoit ravie de son promt retour. Le lendemain il luy redemanda les +clefs, & elle les luy donna, mais d'une main si tremblante, qu'il +devina sans peine tout ce qui s'estoit passé. D'où vient, luy dit-il, +que la clef du cabinet n'est point avec les autres: il faut, dit-elle, +que je l'aye laissée là-haut sur ma table. Ne manquez pas, dit la Barbe +bleuë de me la donner tantost; aprés plusieurs remises il falut apporter +la clef. La Barbe bleuë l'ayant considerée, dit à sa femme, pourquoy y +a-t-il du sang sur cette clef? je n'en sçais rien, répondit la pauvre +femme, plus pasle que la mort: Vous n'en sçavez rien, reprit la Barbe +bleuë, je le sçay bien moy, vous avez voulu entrer dans le cabinet? Hé +bien, Madame, vous y entrerez, & irez prendre vostre place auprés +des Dames que vous y avez veuës. Elle se jetta aux pieds de son Mari, en +pleurant et en luy demandant pardon, avec toutes les marques d'un vrai +repentir de n'avoir pas esté obeissante. Elle auroit attendri un rocher, +belle & affligée comme elle estoit; mais la Barbe bleuë avoit le +cœur plus dur qu'un rocher: Il faut mourir, Madame, luy dit-il, +& tout à l'heure. Puis qu'il faut mourir, répondit-elle, en le +regardant, les yeux baignez de larmes, donnez moy un peu de temps pour +prier Dieu. Je vous donne un demy-quart-d'heure, reprit la Barbe bleüe, +mais pas un moment davantage. Lors qu'elle fut seule, elle appella sa +sœur, & luy dit, ma sœur Anne, car elle s'appelloit +ainsi, monte je te prie sur le haut de la Tour, pour voir si mes freres +ne viennent point, ils m'ont promis qu'ils me viendroient voir +aujourd'huy, & si tu les vois, fais-leur signe de se hâter. La +sœur Anne monta sur le haut de la Tour, & la pauvre affligée +luy crioit de temps en temps, <i>Anne, ma sœur Anne, ne vois-tu +rien venir</i>. Et la sœur Anne luy répondoit, <i>je ne vois rien +que le Soleil qui poudroye, & l'herbe qui verdoye</i>. Cependant la +Barbe bleüe tenant un grand coutelas à sa main, crioit de toute sa force +à sa femme, descens viste, ou je monteray là-haut. Encore un moment s'il +vous plaist, luy répondoit sa femme, & aussi-tost elle crioit tout +bas, <i>Anne, ma sœur Anne, ne vois-tu rien venir</i>, & la +sœur Anne répondoit, <i>je ne voy rien que le Soleil qui poudroye, +& l'herbe qui verdoye</i>. Descens donc viste, crioit la Barbe +bleuë, ou je monteray là haut. Je m'en vais, répondoit sa femme, & +puis elle crioit <i>Anne, ma sœur Anne, ne vois-tu rien venir</i>. +Je vois, répondit la sœur Anne, une grosse poussiere qui vient de +ce costé-cy. Sont-ce mes freres? Helas, non, ma sœur, c'est un +Troupeau de Moutons. Ne veux-tu pas descendre, crioit la Barbe bleuë. +Encore un moment répondoit sa femme & puis elle crioit, <i>Anne, ma +sœur Anne, ne vois-tu rien venir</i>. Je vois, répondit-elle, deux +Cavaliers qui viennent de ce costé-cy, mais il sont bien loin encore: +Dieu soit loué, s'écria-t'elle un moment aprés, ce sont mes freres; je +leur fais signe tant que je puis de se haster. La Barbe bleüe se mit à +crier si fort que toute la maison en trembla. La pauvre femme descendit, +& alla se jetter à ses pieds tout épleurée & toute échevelée: +Cela ne sert de rien, dit la Barbe bleuë, il faut mourir, puis la +prenant d'une main par les cheveux, & de l'autre levant le coutelas +en l'air, il alloit luy abbattre la teste. La pauvre femme se tournant +vers luy, & le regardant avec des yeux mourans, le pria de luy +donner un petit moment pour se recueillir: Non, non, dit-il, +recommande-toy bien à Dieu; & levant son bras.... Dans ce moment on +heurta si fort à la porte, que la Barbe bleuë s'arresta tout court: on +ouvrit, & aussitost on vit entrer deux Cavaliers, qui mettant l'épée +à la main, coururent droit à la Barbe bleüe. Il reconnut que c'étoit les +freres de sa femme, l'un Dragon & l'autre Mousquetaire, desorte +qu'il s'enfuit aussi-tost pour se sauver: mais les deux freres le +poursuivirent de si prés, qu'ils l'attraperent avant qu'il pust gagner +le perron: Ils luy passerent leur épée au travers du corps, & le +laisserent mort. La pauvre femme estoit presque aussi morte que son +Mari, & n'avoit pas la force de se lever pour embrasser ses Freres. +Il se trouva que la Barbe bleüe n'avoit point d'heritiers, & +qu'ainsi sa femme demeura maîtresse de tous ses biens. Elle en employa +une partie à marier sa sœur Anne avec un jeune Gentilhomme, dont +elle estoit aimée depuis long-temps; une autre partie à acheter des +Charges de Capitaine à ses deux freres; & le reste à se marier +elle-mesme à un fort honneste homme, qui luy fit oublier le mauvais +temps qu'elle avoit passé avec la Barbe bleuë.</p> + +<p class="center">MORALITÉ.</p> + +<div class="poem"> + <i><span class="i0">La curiosité malgré tous ses attraits,</span> + <span class="i6">Couste souvent bien des regrets;</span> + <span class="i0">On en voit tous les jours mille exemples + paroistre,</span> + <span class="i0">C'est, n'en déplaise au sexe, un plaisir bien + leger,</span> + <span class="i4">Dés qu'on le prend il cesse d'estre,</span> + <span class="i4">Et toûjours il couste trop cher.</span></i> +</div> + +<p class="center"><ins title="«AUTRE MORALITÉ» dans l'original">Autre +Moralité.</ins></p> +<div class="poem"> +<i><span class="i2">Pour peu qu'on ait l'esprit sensé,</span> + <span class="i4">Et que du Monde on sçache le grimoire,</span> + <span class="i6">On voit bien-tost que cette histoire</span> + <span class="i6">Est un conte du temps passé;</span> + <span class="i4">Il n'est plus d'Epoux si terrible,</span> + <span class="i4">Ny qui demande l'impossible;</span> + <span class="i4">Fut-il mal-content & jaloux,</span> + <span class="i2">Prés de sa femme on le voit filer doux;</span> + <span class="i0">Et de quelque couleur que sa barbe puisse estre, + </span> + <span class="i0">On a peine à juger qui des deux est le + maistre.</span></i> +</div> + +<h4 class="p4"><a name="chat"></a>LE MAISTRE CHAT,</h4> +<h6>OU</h6> +<h4>LE CHAT BOTTÉ.</h4> + +<p class="center"><i>CONTE.</i></p> + +<p class="p2">Un Meusnier ne laissa pour tout biens à trois enfans qu'il +avoit, que son Moulin, son Asne, & son Chat. Les partages furent +bien-tôt faits, ny le Notaire, ny le Procureur n'y furent point +appellés. Ils auroient eu bien-tost mangé tout le pauvre patrimoine. +L'aisné eut le Moulin, le second eut l'Asne, & le plus jeune n'eut +que le Chat. Ce dernier ne pouvoit se consoler d'avoir un si pauvre lot: +Mes freres, disoit-il, pourront gagner leur vie honnestement en se +mettant ensemble; pour moi, lors que j'aurai mangé mon chat, & que +je me seray fait un manchon de sa peau, il faudra que je meure de faim. +Le Chat qui entendoit ce discours, mais qui n'en fit pas semblant, luy +dit dun air posé & serieux, ne vous affligés point, mon maistre, +vous n'avez qu'à me donner un Sac, & me <ins title="«faire faire» +dans l'original">faire</ins> une paire de Bottes pour aller dans les +brousailles, & vous verez que vous n'êtes pas si mal partagé que vous +croyez. Quoique le Maistre du Chat ne fit pas grand fond là-dessus, il +lui avoit veu faire tant de tours de souplesse, pour prendre des Rats +& des Souris; comme quand il se pendoit par les pieds, ou qu'il se +cachoit dans la farine pour faire le mort, qu'il ne desespera pas d'en +estre secouru dans sa misere. Lorsque le chat eut ce qu'il avoit +demandé, il se botta bravement; & mettant son sac à son cou, il en +prit les cordons avec ses deux pattes de devant, & s'en alla dans +une garenne où il y avoit grand nombre de lapins. Il mit du son & +des lasserons dans son sac, & s'estendant comme s'il eut esté mort, +il attendit que quelque jeune lapin, peu instruit encore des ruses de ce +monde, vint se fourer dans son sac pour manger ce qu'il y avoit mis. A +peine fut-il couché, qu'il eut contentement; un jeune étourdi de lapin +entra dans son sac, & le maistre chat tirant aussitost les cordons +le prit & le tua sans misericorde. Tout glorieux de sa proye, il +s'en alla chez le Roy & demanda à luy parler. On le fit monter à +l'Appartement de sa Majesté, où estant entré il fit une grande reverence +au Roy, & luy dit, voylà, Sire, un Lapin de Garenne que Monsieur le +Marquis de Carabas (c'estoit le nom qu'il lui prit en gré de donner à +son Maistre) m'a chargé de vous presenter de sa part. Dis à ton Maistre, +répondit le Roy, que je le remercie, & qu'il me fait plaisir. Un +autre fois il alla se cacher dans un blé tenant toûjours son sac ouvert; +& lors que deux Perdrix y furent entrées, il tira les cordons, & +les prit toutes deux. Il alla ensuite les presenter au Roy, comme il +avoit fait le Lapin de garenne. Le Roy receut encore avec plaisir les +deux Perdrix, & luy fit donner pour boire. Le chat continua ainsi +pendant deux ou trois mois à porter de temps-en-temps au Roy du Gibier +de la chasse de son Maistre. Un jour qu'il sçeut que le Roy devoit aller +à la promenade sur le bord de la riviere avec sa fille, la plus belle +Princesse du monde, il dit à son Maistre: si vous voulez suivre mon +conseil, vostre fortune est faite; vous n'avez qu'à vous baigner dans la +riviere à l'endroit que je vous montreray, & ensuite me laisser +faire. Le Marquis de Carabas fit ce que son chat lui conseilloit, sans +sçavoir à quoy cela seroit bon. Dans le temps qu'il se baignoit, le Roy +vint à passer, & le Chat se mit à crier de toute sa force: au +secours, au secours, voila Monsieur le Marquis de Carabas qui se noye. A +ce cry le Roy mit la teste à la portiere, & reconnoissant le Chat +qui luy avoit apporté tant de fois du Gibier, il ordonna à ses Gardes +qu'on allast viste au secours de Monsieur le Marquis de Carabas. Pendant +qu'on retiroit le pauvre Marquis de la riviere, le Chat s'approcha du +Carosse, & dit au Roy que dans le temps que son Maistre se baignoit, il +estoit venu des Voleurs qui avoient emporté ses habits, quoy qu'il eût +crié au voleur de toute sa force; le drosle les avoit cachez sous une +grosse pierre. Le Roy ordonna aussi-tost aux Officiers de sa Garderobbe +d'aller querir un de ses plus beaux habits pour Monsieur le Marquis de +Carabas. Le Roy luy fit mille caresses, & comme les beaux habits +qu'on venoit de luy donner relevoient sa bonne mine (car il estoit beau; +& bien fait de sa personne) la fille du Roy le trouva fort à son gré, +& le Comte de Carabas ne luy eut pas jetté deux ou trois regards +fort respectueux, & un peu tendres, qu'elle en devint amoureuse à la +folie. Le Roi voulut qu'il mõtast dans son Carosse, & qu'il fust de +la promenade: Le Chat ravi de voir que son dessein commençoit à réussir, +prit les devants, & ayant rencontré des Paysans qui fauchoient un +Pré, il leur dit, <i>bonnes gens qui fauchez, si vous ne dites au Roy +que le pré que vous fauchez appartient à Monsieur le Marquis de Carabas, +vous serez tous hachez menu comme chair à pasté</i>. Le Roy ne manqua +pas à demander aux Faucheux à qui estoit ce Pré qu'ils fauchoient. C'est +à Monsieur le Marquis de Carabas, dirent-ils tous ensemble, car la +menace du Chat leur avoit fait peur. Vous avez là un bel heritage, dit +le Roy, au Marquis de Carabas. Vous voyez, Sire, répondit le Marquis, +c'est un pré qui ne manque point de rapporter abondament toutes les +années. Le maistre chat qui alloit toûjours devant, rencontra des +Moissonneurs, & leur dit, <i>Bonnes gens qui moissonnez, si vous ne +dites que tous ces blez appartiennent à Monsieur le Marquis de Carabas, +vouz serez tous hachez menu comme chair à pasté</i>. Le Roy qui passa un +moment aprés, voulut sçavoir à qui appartenoient tous les blés qu'il +voyoit. C'est à Monsieur le Marquis de Carabas, répondirent les +Moissonneurs, & le Roy s'en réjoüit encore avec le Marquis. Le Chat +qui alloit devant le Carosse, disoit toûjours la même chose à tous ceux +qu'il rencontroit; & le Roy estoit estonné des grands biens de +Monsieur le Marquis de Carabas. Le maistre Chat arriva enfin dans un +beau Château dont le Maistre estoit un Ogre, le plus riche qu'on ait +jamais veu, car toutes les terres par où le Roy avoit passé estoient de +la dépendance de ce Chasteau: le Chat qui eut soin de s'informer qui +estoit cet Ogre, & ce qu'il sçavoit faire, demanda à luy parler, +disant qu'il n'avoit pas voulu passer si prés de son Chasteau, sans +avoir l'honneur de luy faire la réverence. L'Ogre le receut aussi +civilement que le peut un Ogre, & le fit reposer. On m'a assuré, dit le +Chat, que vous aviez le don de vous changer en toute sorte d'Animaux, +que vous pouviez, par exemple, vous transformer en Lyon, en Elephant? +cela est vray, répondit l'Ogre brusquement, & pour vous le montrer, +vous m'allez voir devenir Lyon. Le Chat fut si éfrayé de voir un Lyon +devant luy, qu'il gagna aussi-tost les goûtieres, non sans peine & +sans peril, à cause de ses bottes qui ne valoient rien pour marcher sur +les tuiles. Quelque temps aprés le Chat ayant veu que l'Ogre avoit +quitté sa premiere forme, descendit, & avoüa qu'il avoit eu bien +peur. On m'a assuré encore, dit le Chat, mais je ne sçaurois le croire, +que vous aviez aussi le pouvoir de prendre la forme des plus petits +Animaux, par exemple, de vous changer en un Rat, en une souris; je vous +avoüe que je tiens cela tout à fait impossible. Impossible? réprit +l'Ogre, vous allez voir, & en même temps il se changea en une Souris +qui se mit à courir sur le plancher. Le chat ne l'eut pas plustost +aperçûë, qu'il se jetta dessus, & la mangea. Cependant le Roy qui +vit en passant le beau Chasteau de l'Ogre, voulut entrer dedans. Le Chat +qui entendit le bruit du Carosse qui passoit sur le pont levis, courut +au devant, & dit au Roy: Vostre Majesté soit la bien venuë dans le +Chasteau de Monsieur le Marquis de Carabas. Comment Monsieur le Marquis, +s'écria le Roy, ce Chasteau est encore à vous, il ne se peut rien de +plus beau que cette cour & que tous ces Bastimens qui l'environnent: +voyons les dedans s'il vous plaist. Le Marquis donna la main à la jeune +Princesse, & suivant le Roy qui montoit le premier, ils entrerent +dans une grande Sale où ils trouverent une magnifique colation que +l'Ogre avoit fait preparer pour ses amis qui le devoient venir voir ce +même jour-là mais qui n'avoient pas osé entrer, sçachant que le Roi y +estoit. Le Roy charmé des bonnes qualitez de Monsieur le Marquis de +Carabas, de même que sa fille qui en estoit folle; & voyant les +grands biens qu'il possedoit, luy dit, aprés avoir beu cinq ou six +coups, il ne tiendra qu'à vous Monsieur le Marquis que vous ne soyez mon +gendre. Le Marquis faisant de grandes réverences, accepta l'honneur que +luy faisoit le Roy; & dés le même jour épousa la Princesse. Le Chat +devint grand Seigneur, & ne courut plus aprés les souris, que pour +se divertir.</p> + +<p class="center">MORALITÉ.</p> + +<div class="poem"> + <i><span class="i2">Quelque grand que soit l'avantage,</span> + <span class="i2">De joüir d un riche heritage</span> + <span class="i0">Venant à nous de pere en fils,</span> + <span class="i0">Aux jeunes gens pour l'ordinaire,</span> + <span class="i0">L'industrie & le sçavoir faire,</span> + <span class="i0">Vallent mieux que des biens acquis.</span></i> +</div> + +<p class="center">Autre Moralité.</p> + +<div class="poem"> + <i><span class="i0">Si le fils d'un Meûnier, avec tant de vitesse, + </span> + <span class="i4">Gagne le cœur d'une Princesse,</span> + <span class="i0">Et s'en fait regarder avec des yeux mourans,</span> + <span class="i2">C'est que l'habit, la mine & la jeunesse,</span> + <span class="i4">Pour inspirer de la tendresse,</span> + <span class="i0">N'en sont pas des moyens toûjours + indifférens.</span></i> +</div> +<h4 class="p4"><a name="fees"></a>LES FÉES.</h4> + +<p class="center"><i>CONTE.</i></p> + +<p class="p2">Il estoit une fois une veuve qui avoit deux filles, +l'aînée luy ressembloit si fort & d'humeur & de visage, que qui +la voyoit voyait la mere. Elles étoient toutes deux si desagreables +& si orgueilleuses qu'on ne pouvoit vivre avec elles. La cadette qui +estoit le vray portrait de son Pere pour la douceur & l'honnesteté, +estoit avec cela une des plus belles filles qu'on eust sçeu voir. Comme +on aime naturellement son semblable, cette mere estoit folle de sa fille +aînée, & en même temps avoit une aversion effroyable pour la +cadette. Elle la faisoit manger à la Cuisine & travailler sans +cesse.</p> + +<p>Il falloit entre-autre chose que cette pauvre enfant allast deux fois +le jour puiser de l'eau à une grande demy lieuë du logis, & qu'elle +en raportast plein une grande cruche. Un jour qu'elle estoit à cette +fontaine, il vint à elle une pauvre femme qui la pria de lüy donner à +boire? Ouy da, ma bonne mere, dit cette belle fille, & rinçant aussi +tost sa cruche, elle puisa de l'eau au plus bel endroit de la fontaine, +& la luy presenta, soûtenant toûjours la cruche afin qu'elle bût +plus aisément. La bonne femme ayant bû, luy dit, vous estes si belle, si +bonne, & si honneste, que je ne puis m'empêcher de vous faire un +don, (car c'estoit une Fée qui avoit pris la forme d'une pauvre femme de +village, pour voir jusqu'où iroit l'honnesteté de cette jeune fille.) Je +vous donne pour don, poursuivit la Fée, qu'à chaque parole que vous +direz, il vous sortira de la bouche ou une Fleur, ou une Pierre +précieuse. Lorsque cette belle fille arriva au logis, sa mere la gronda +de revenir si tard de la fontaine. Je vous demande pardon, ma mere, dit +cette pauvre fille, d'avoir tardé si long-temps, & en disant ces +mots il luy sortit de la bouche deux Roses, deux Perles, & deux gros +Diamans. Que voy-je-là, dit sa mere tout estonnée, je crois qu'il luy +sort de la bouche des Perles & des Diamants, d'où vient cela, ma +fille, (ce fut là la premiere fois qu'elle l'appella sa fille.) La +pauvre enfant luy raconta naïvement tout ce qui luy estoit arrivé, non +sans jetter une infinité de Diamants. Vrayment, dit la mere, il faut que +j'y envoye ma fille, tenez Fanchon, voyez ce qui sort de la bouche de +vôtre sœur quand elle parle, ne seriez-vous pas bien aise d'avoir +le mesme don, vous n'avez qu'à aller puiser de l'eau à la fontaine, +& quand une pauvre femme vous demandera à boire, luy en donner bien +honnestement. Il me feroit beau voir, répondit la brutale aller à la +fontaine: Je veux que vous y alliez, reprit la mere, & tout à +l'heure. Elle y alla, mais toûjours en grondant. Elle prit le plus beau +Flacon d'argent qui fut dans le logis. Elle ne fut pas plustost arrivée +à la fontaine qu'elle vit sortir du bois une Dame magnifiquement vestuë +qui vint luy demander à boire, c'estoit la même Fée qui avoit apparu à +sa sœur, mais qui avoit pris l'air & les habits d'une +Princesse, pour voir jusqu'où iroit la malhonnesteté de cette fille. +Est-ce que je suis icy vennuë, luy dit cette brutale orgueileuse, pour +vous donner à boire, justement j'ai apporté un Flacon d'argent tout +exprés pour donner à boire à Madame? J'en suis d'avis, beuvez à même si +vous voulez. Vous n'estes guere honneste, reprit la Fée, sans se mettre +en colere: & bien, puisque vous estes si peu obligeante, je vous +donne pour don, qu'à chaque parole que vous direz, il vous sortira de la +bouche ou un serpent ou un crapau. D'abord que sa mere l'aperçeut, elle +luy cria, Hé bien ma fille! Hé bien, ma mere, luy répondit la brutale, +en jettant deux viperes, deux crapaux. O! Ciel, s'écria la mere, que +vois-je-là, c'est sa sœur qui en est cause, elle me le payera; +& aussitost elle courut pour la battre. La pauvre enfant s'enfuit, +& alla se sauver dans la Forest prochaine. Le fils du Roi qui +revenoit de la chasse, la rencontra, & la voyant si belle, luy +demanda ce qu'elle faisoit là toute seule & ce qu'elle avoit à +pleurer. Helas! Monsieur, c'est ma mere qui m'a chassée du logis. Le +fils du Roi qui vit sortir de sa bouche cinq où six Perles, & autant +de Diamants, la pria de luy dire d'où cela luy venoit. Elle luy conta +toute son avanture. Le fils du Roi en devint amoureux, considerant qu'un +tel don valoit mieux que tout ce qu'on pouvoit donner en mariage à une +autre, l'emmena au Palais du Roi son pere, où il l'épousa. Pour sa +sœur elle se fit tant haïr, que sa propre mere la chassa de chez +elle; & la malheureuse aprés avoir bien couru sans trouver personne +qui voulut la recevoir, alla mourir au coin d'un bois.</p> + +<p class="center">MORALITÉ.</p> + +<div class="poem"> + <i><span class="i4">Les Diamans & les Pistoles,</span> + <span class="i6">Peuvent beaucoup sur les Esprits;</span> + <span class="i4">Cependant les douces paroles</span> + <span class="i0">Ont encor plus de force, & sont d'un plus grand + prix.</span></i> +</div> + +<p class="center">Autre Moralité.</p> + +<div class="poem"> + <i><span class="i2">L'honnesteté couste des soins,</span> + <span class="i4">Et veut un peu de complaisance,</span> + <span class="i2">Mais tost ou tard elle a sa récompense,</span> + <span class="i0">Et souvent dans le temps qu'on y pense le + moins.</span></i> +</div> + +<h4 class="p4"><a name="cend"></a>CENDRILLON</h4> +<h6>OU LA PETITE</h6> +<h4>PANTOUFLE DE VERRE.</h4> + +<p class="center"><i>CONTE.</i></p> + +<p class="p2">Il estoit une fois un Gentil-homme qui épousa en secondes +nopces une femme, la plus haütaine & la plus fiere qu'on eut jamais +veuë. Elle avoit deux filles de son humeur, & qui luy ressembloient +en toutes choses. Le Mari avoit de son costé une jeune fille, mais d'une +douceur & d'une bonté sans exemple, elle tenoit cela de sa Mere, qui +estoit la meilleure personne du monde. Les nopces ne furent pas plûtost +faites, que la Belle-mere fit éclater sa mauvaise humeur, elle ne pût +souffrir les bonnes qualitez de cette jeune enfant, qui rendoient ses +filles encore plus haissables. Elle la chargea des plus viles +occupations de la Maison: c'estoit elle qui nettoyoit la vaiselle & +les montées, qui frottoit la chambre de Madame, & celles de +Mesdemoiselles ses filles: elle couchoit tout au haut de la maison dans +un grenier sur une méchante paillasse, pendant que ses sœurs +estoient dans des chambres parquetées, où elles avoient des lits des +plus à la mode, & des miroirs où elles se voyoient depuis les pieds +jusqu'à la teste; la pauvre fille souffroit tout avec patience, & +n'osoit s'en plaindre à son pere qui l'auroit grondée, parce que sa +femme le gouvernoit entierement. Lors quelle avoit fait son ouvrage, +elle s'alloit mettre au coin de la cheminée, & s'asseoir dans les +cendres, ce qui faisoit qu'on l'appelloit communément dans le logis +Cucendron; la cadette qui n'estoit pas si malhonneste que son aisnée, +l'appelloit Cendrillon; cependant Cendrillon avec ses méchans habits, ne +laissoit pas d'estre cent fois plus belle que ses sœurs, quoy que +vestuës tres-magnifiquement.</p> + +<p>Il arriva que le fils du Roi donna un bal, & qu'il en pria toutes +les personnes de qualité: nos deux Demoiselles en furent aussi priées, +car elles faisoient grande figure dans le Pays. Les voilà bien aises +& bien occupées à choisir les habits & les coëffures qui leur +seïeroient le mieux; nouvelle peine pour Cendrillon car c'estoit elle +qui repassoit le linge de ses sœurs & qui godronoit leurs +manchettes: on ne parloit que de la maniere dont on s'habilleroit. Moy, +dit l'aînée, je mettray mon habit de velours rouge & ma garniture +d'Angleterre. Moy, dit la cadette, je n'auray que ma juppe ordinaire; +mais en récompense, je mettray mon manteau à fleurs d'or, & ma +barriere de diamans, qui n'est pas des plus indifferentes. On envoya +querir la bonne coëffeuse, pour dresser les cornettes à deux rangs, +& on fit acheter des mouches de la bonne Faiseuse: elles appellerent +Cendrillon pour luy demander son avis, car elle avoit le goût bon. +Cendrillon les conseilla le mieux du monde, & s'offrit mesme à les +coëffer; ce qu'elles voulurent bien. En les coëffant, elles luy +disoient, Cendrillon, serois-tu bien aise d'aller au Bal? Helas, +Mesdemoiselles, vous vous mocquez de moy, ce n'est pas là ce qu'il me +faut: tu as raison; on riroit bien, si on voyoit un Culcendron aller au +Bal. Une autre que Cendrillon les auroit coëffées de travers; mais elle +estoit bonne, & elle les coëffa parfaitement bien. Elles furent prés +de deux jours sans manger, tant elles estoient transportées de joye: on +rompit plus de douze lacets à force de les serrer pour leur rendre la +taille plus menuë, & elles estoient toûjours devant leur miroir. +Enfin l'heureux jour arriva, on partit, & Cendrillon les suivit des +yeux le plus longtems qu'elle pût; lors qu'elle ne les vit plus, elle se +mit à pleurer. Sa Maraine qui la vit toute en pleurs, luy demanda ce +qu'elle avoit: Je voudrois bien.... Je voudrois bien.... Elle pleuroit +si fort qu'elle ne pût achever: sa Maraine qui estoit Fée, luy dit, tu +voudrois bien aller au Bal, n'est-ce pas; Helas ouy, dit Cendrillon en +soûpirant: Hé bien, seras tu bonne fille, dit sa Maraine, je t'y feray +aller? Elle la mena dans sa chambre, & luy dit, va dans le jardin +& apporte-moy une citroüille: Cendrillon alla aussi-tost cueillir la +plus belle qu'elle put trouver, & la porta à sa Maraine, ne pouvant +deviner comment cette citroüille la pourroit faire aller au Bal: sa +Maraine la creusa, & n'ayant laissé que l'écorce, la frappa de sa +baguette, & la citroüille fut aussi-tost changée en un beau carosse +tout doré. Ensuite elle alla regarder dans sa sourissiere, où elle +trouva six souris toutes en vie, elle dit à Cendrillon de lever un peu +la trappe de la sourissiere, & à chaque souris qui sortoit, elle lui +donnoit un coup de sa baguette, & la souris estoit aussi-tost +changée en un beau cheval; ce qui fit un bel attelage de six chevaux, +d'un beau gris de souris pommelé: Comme elle estoit en peine de quoy +elle feroit un Cocher, je vais voir, dit Cendrillon, s'il n'y a point +quelque rat dans la ratiere, nous en ferons un Cocher: Tu as raison, dit +sa Maraine, va voir: Cendrillon luy apporta la ratiere, où il y avoit +trois gros rats: La Fée en prit un d'entre les trois, à cause de sa +maîtresse barbe, & l'ayant touché, il fut changé en un gros Cocher, +qui avoit une des plus belles moustaches qu'on ait jamais veuës. Ensuite +elle luy dit, va dans le jardin, tu y trouveras six lezards derriere +l'arrosoir, apporte-les-moy, elle ne les eut pas plûtost apportez, que +la Maraine les changea en six Laquais, qui monterent aussi-tost derriere +le carosse avec leurs habits chamarez, & qui s'y tenoient attachez, +comme s'ils n'eussent fait autre chose de toute leur vie. La Fée dit +alors à Cendrillon: Hé bien, voilà de quoy aller au bal, n'es-tu pas +bien aise? Ouy, mais est ce que j'irai comme cela avec mes vilains +habits: Sa Maraine ne fit que la toucher avec sa baguette, & en même +tems ses habits furent changez en des habits de drap d'or & +d'argent, tout chamarez de pierreries: elle luy donna ensuite une paire +de pantoufles de verre, les plus jolies du monde. Quand elle fut ainsi +parée, elle monta en carosse; mais sa Maraine luy recommanda sur toutes +choses de ne pas passer minuit, l'avertissant que si elle demeuroit au +Bal un moment davantage, son carosse redeviendroit citroüille, ses +chevaux des souris, ses laquais des lezards, & que ses vieux habits +reprendroient leur premiere forme. Elle promit à sa Maraine qu'elle ne +manqueroit pas de sortir du Bal avant minuit: Elle part, ne se sentant +pas de joye. Le Fils du Roi qu'on alla avertir, qu'il venoit d'arriver +une grande Princesse qu'on ne connoissoit point, courut la recevoir; il +luy donna la main à la descente du carosse, & la mena dans la salle +où estoit la compagnie: il se fit alors un grand silence; on cessa de +danser, & les violons ne joüerent plus, tant on estoit attentif à +contempler les grandes beautez de cette inconnuë: on n'entendoit qu'un +bruit confus, ha, qu'elle est belle! le Roi même tout vieux qu'il +estoit, ne laissoit pas de la regarder, & de dire tout bas à la +Reine, qu'il y avoit long-tems qu'il n'avoit vû une si belle & si +aimable personne. Toutes les Dames estoient attentives à considerer sa +coëffure et ses habits, pour en avoir dés le lendemain de semblables, +pourveu qu'il se trouvast des étoffes assez belles, et des ouvriers +assez habiles. Le Fils du Roi la mit à la place la plus honorable, & +ensuite la prit pour la mener danser: elle dança avec tant de grace, +qu'on l'admira encore davantage. On apporta une fort belle collation, +dont le jeune Prince ne mangea point, tant il estoit occupé à la +considerer. Elle alla s'asseoir auprés de ses sœurs, & leur +fit mille honnestetez: elle leur fit part des oranges & des citrons +que le Prince luy avoit donnez; ce qui les estonna fort, car elles ne la +connoissoient point. Lorsqu'elles causoient ainsi, Cendrillon entendit +sonner onze heures trois quarts: elle fit aussi-tost une grande +reverence à la compagnie, & s'en alla le plus viste qu'elle pût. Dés +qu'elle fut arrivée, elle alla trouver sa Maraine, & aprés l'avoir +remerciée, elle luy dit qu'elle souhaiteroit bien aller encore le +lendemain au Bal, parce que le Fils du Roi l'en avoit priée. Comme elle +estoit occupée à raconter à sa Maraine tout ce qui s'étoit passé au Bal, +les deux sœurs heurterent à la porte; Cendrillon leur alla ouvrir: +Que vous estes longtems à revenir, leur dit-elle, en baillant, en se +frottant les yeux, & en s'étendant comme si elle n'eust fait que de +se réveiller: elle n'avoit cependant pas eu envie de dormir depuis +qu'elles s'estoient quittées: Si tu estois venuë au Bal, luy dit une de +ses sœurs, tu ne t'y serois pas ennuyée: il y est venu la plus +belle Princesse, la plus belle qu'on puisse jamais voir; elle nous a +fait mille civilitez, elle nous a donné des oranges & des citrons. +Cendrillon ne se sentoit pas de joye: elle leur demanda le nom de cette +Princesse; mais elles luy répondirent qu'on ne la connoissoit pas, que +le Fils du Roi en estoit fort en peine, & qu'il donneroit toutes +choses au monde pour sçavoir qui elle estoit. Cendrillon sourit & +leur dit, elle estoit donc bien belle? Mon Dieu que vous estes +heureuses, ne pourrois-je point la voir? Helas! Mademoiselle Javotte, +prestez-moy votre habit jaune que vous mettez tous les jours: vraiment, +dit Mademoiselle Javotte, je suis de cet avis, prestez vostre habit à un +vilain Cucendron comme cela, il faudroit que je fusse bien folle. +Cendrillon s'attendoit bien à ce refus, & elle en fut bien aise, car +elle auroit esté grandement embarrassée si sa sœur eut bien voulu +luy prester son habit. Le lendemain les deux sœurs furent au Bal, +& Cendrillon aussi, mais encore plus parée que la premiere fois. Le +Fils du Roi fut toûjours auprés d'elle, & ne cessa de luy conter des +douceurs; la jeune Demoiselle ne s'ennuyoit point, & oublia ce que +sa Maraine luy avoit recommandé; de sorte qu'elle entendit sonner le +premier coup de minuit, lors qu'elle ne croyoit pas qui fut encore onze +heures: elle se leva & s'enfuit aussi legerement qu'auroit fait une +biche: le Prince la suivit, mais il ne pût l'attraper; elle laissa +tomber une de ses pantoufles de verre, que le prince ramassa bien +soigneusement. Cendrillon arriva chez elle bien essouflée, sans carosse, +sans laquais, & avec ses méchants habits, rien ne luy estant resté +de toute sa magnificence, qu'une de ses petites pantoufles, la pareille +de celle qu'elle avoit laissé tomber. On demanda aux Gardes de la porte +du Palais s'ils n'avoient point veu sortir une Princesse; ils dirent +qu'ils n'avoient vû sortir personne, qu'une jeune fille fort mal vestuë, +& qui avoit plus l'air d'une Paysanne que d'une Demoiselle. Quand ses +deux sœurs revinrent du Bal, Cendrillon leur demanda si elles +s'estoient encore bien diverties, & si la belle Dame y avoit esté: +elles luy dirent que oüy, mais qu'elle s'estoit enfuye lorsque minuit +avoit sonné, & si promptement qu'elle avoit laissé tomber une de ses +petites pantoufles de verre, la plus jolie du monde; que le fils du Roy +l'avoit ramassée, & qu'il n'avoit fait que la regarder pendant tout +le reste du Bal, & qu'assurément il estoit fort amoureux de la belle +personne à qui appartenoit la petite pantoufle. Elles dirent vray, car +peu de jours aprés, le fils du Roy fit publier à son de trompe, qu'il +épouseroit celle dont le pied serait bien juste à la pantoufle. On +commença à l'essayer aux Princesses, ensuite aux Duchesses, & à +toute la Cour, mais inutilement: on la porta chez les deux sœurs, +qui firent tout leur possible pour faire entrer leur pied dans la +pantoufle, mais elles ne purent en venir à bout. Cendrillon qui les +regardoit, & qui reconnut sa pantoufle, dit en riant, que je voye si +elle ne me seroit pas bonne: ses sœurs se mirent à rire & à se +mocquer d'elle. Le Gentilhomme qui faisoit l'assay de la pantoufle ayant +regardé attentivement Cendrillon, & la trouvant forte belle, dit que +cela estoit juste, & qu'il avoit ordre de l'essayer à toutes les +filles: il fit asseoir Cendrillon, & approchant la pantoufle de son +petit pied, il vit qu'elle y entroit sans peine, & qu'elle y estoit +juste comme de cire. L'étonnement des deux sœurs fut grand, mais +plus grand encore quand Cendrillon tira de sa poche l'autre petite +pantoufle qu'elle mit à son pied. Là-dessus arriva la Maraine qui ayant +donné un coup de sa baguette sur les habits de Cendrillon, les fit +devenir encore plus magnifiques que tous les autres.</p> + +<p>Alors ses deux sœurs la reconnurent pour la belle personne +qu'elles avoient veuë au Bal. Elles se jetterent à ses pieds pour luy +demander pardon de tous les mauvais traittemens qu'elles luy avoient +fait souffrir. Cendrillon les releva, & leur dit en les embrassant, +qu'elle leur pardonnoit de bon cœur, & qu'elle les prioit de +l'aimer bien toûjours. On la mena chez le jeune Prince, parée comme elle +estoit: il la trouva encore plus belle que jamais, & peu de jours +aprés il l'épousa. Cendrillon qui estoit aussi bonne que belle, fit +loger ses deux sœurs au Palais, & les maria dés le jour même à +deux grands Seigneurs de la Cour.</p> + +<p class="center">MORALITÉ.</p> + +<div class="poem"> + <div class="stanza"> + <i><span class="i0">La beauté pour le sexe est un rare tresor,</span> + <span class="i2">De l'admirer jamais on ne se lasse;</span> + <span class="i4">Mais ce qu'on nomme bonne grace,</span> + <span class="i4">Est sans prix, & vaut mieux encor.</span></i> + </div> + <div class="stanza"> + <i><span class="i2">C'est ce qu'à Cendrillon fit avoir sa Maraine, + </span> + <span class="i4">En la dressant, en l'instruisant,</span> + <span class="i2">Tant & si bien qu'elle en fit une Reine:</span> + <span class="i0">(Car ainsi sur ce Conte on va moralisant.)</span></i> + </div> + <div class="stanza"> + <i><span class="i2">Belles, ce don vaut mieux que d'estre bien + coëffées,</span> + <span class="i0">Pour engager un cœur, pour en venir à bout, + </span> + <span class="i2">La bonne grace est le vrai don des Fées;</span> + <span class="i0">Sans elle on ne peut rien, avec elle on peut + tout.</span></i> + </div> +</div> + +<p class="center">Autre Moralité.</p> + +<div class="poem"> + <i><span class="i6">C'est sans doute un grand avantage,</span> + <span class="i8">D'avoir de l'esprit, du courage,</span> + <span class="i6">De la naissance, du bon sens,</span> + <span class="i6">Et d'autres semblables talens,</span> + <span class="i6">Qu'on reçoit du Ciel en partage;</span> + <span class="i6">Mais vous aurez beau les avoir,</span> + <span class="i0">Pour vostre avancement ce seront choses vaines; + </span> + <span class="i2">Si vous n'avez, pour les faire valoir,</span> + <span class="i4">Ou des parrains ou des maraines.</span></i> +</div> + +<h4 class="p4"><a name="riq"></a>RIQUET</h4> +<h5>A LA HOUPPE.</h5> + +<p class="center"><i>CONTE.</i></p> + +<p class="p2">Il estoit une fois une Reine qui accoucha d'un fils, si +laid & si mal fait, qu'on douta long-tems s'il avoit forme humaine. +Une Fée qui se trouva à sa naissance, asseura qu'il ne laisseroit pas +d'estre aimable, parce qu'il auroit beaucoup d'esprit; elle ajoûta même +qu'il pourroit en vertu du don qu'elle venoit de luy faire, donner +autant d'esprit qu'il en auroit, à la personne qu'il aimeroit le mieux. +Tout cela consola un peu la pauvre Reine, qui estoit bien affligée +d'avoir mis au monde un si vilain marmot. Il est vray que cet enfant ne +commença pas plustost à parler, qu'il dit mille jolies choses, & +qu'il avoit dans toutes ses actions je ne sçay quoi de si spirituel, +qu'on en estoit charmé. J'oubliois de dire qu'il vint au monde avec une +petite houppe de cheveux sur la teste, ce qui fit qu'on le nomma Riquet +à la houppe, car Riquet estoit le nom de la famille.</p> + +<p>Au bout de sept ou huit ans la Reine d'un Royaume voisin accoucha de +deux filles, la premiere qui vint au monde estoit plus belle que le +jour: la Reine en fut si aise, qu'on apprehenda que la trop grande joye +qu'elle en avoit ne luy fit mal. La même Fée qui avoit assisté à la +naissance du petit Riquet à la houppe estoit presente, & pour +moderer la joye de la Reine, elle luy declara que cette petite Princesse +n'auroit point d'esprit, & qu'elle seroit aussi stupide qu'elle +estoit belle. Cela mortifia beaucoup la Reine; mais elle eut quelques +momens aprés un bien plus grand chagrin, car la seconde fille dont elle +acoucha, se trouva extrémement laide. Ne vous affligez point tant +Madame, luy dit la Fée; vostre fille sera récompensée d'ailleurs, & +elle aura tant d'esprit, qu'on ne s'appercevra presque pas qu'il luy +manque de la beauté. Dieu le veuille, répondit la Reine, mais n'y +auroit-il point moyen de faire avoir un peu d'esprit à l'aînée qui est +si belle? Je ne puis rien pour elle, Madame, du costé de l'esprit, luy +dit la Fée, mais je puis tout du costé de la beauté; & comme il n'y +a rien que je ne veüille faire pour vôtre satisfaction, je vais luy +donner pour don, de pouvoir rendre beau ou belle la personne qui luy +plaira. A mesure que ces deux Princesses devinrent grandes, leurs +perfections crûrent aussi avec elles, & on ne parloit par tout que +de la beauté de l'aisnée, & de l'esprit de la cadette. Il est vray +aussi que leurs défauts augmenterent beaucoup avec l'âge. La cadette +enlaidissoit à veuë d'œil, & l'aisnée devenoit plus stupide de +jour en jour. Ou elle ne répondoit rien à ce qu'on luy demandoit, ou +elle disoit une sottise. Elle estoit avec cela si mal-adroite, qu'elle +n'eust pû ranger quatre Porcelaines sur le bord d'une cheminée sans en +casser une, ny boire un verre d'eau sans en répandre la moitié sur ses +habits. Quoy que la beauté soit un grand avantage dans une jeune +personne, cependant la cadette l'emportoit presque toûjours sur son +aînée dans toutes les Compagnies. D'abord on alloit du costé de la plus +belle pour la voir & pour l'admirer, mais bien tost aprés, on alloit +à celle qui avoit le plus d'esprit, pour luy entendre dire mille choses +agreables; & on estoit estonné qu'en moins d'un quart d'heure +l'aînée n'avoit plus personne auprés d'elle, & que tout le monde +s'estoit rangé autour de la cadette. L'aisnée quoyque fort stupide, le +remarqua bien, & elle eut donné sans regret toute sa beauté pour +avoir la moitié de l'esprit de sa sœur. La Reine toute sage +qu'elle estoit, ne pût s'empêcher de luy reprocher plusieurs fois sa +bestise, ce qui pensa faire mourir de douleur cette pauvre Princesse. Un +jour qu'elle s'estoit retirée dans un bois pour y plaindre son malheur, +elle vit venir à elle un petit homme fort laid & fort desagreable, +mais vestu tres-magnifiquement. C'estoit le jeune Prince Riquet à la +houppe, qui estant devenu amoureux d'elle sur ses Portraits qui +courroient par tout le monde, avoit quitté le Royaume de son pere pour +avoir le plaisir de la voir et de luy parler. Ravi de la rencontrer +ainsi toute seule, il l'aborde avec tout le respect & toute la +politesse imaginable. Ayant remarqué aprés luy avoir fait les complimens +ordinaires, qu'elle estoit fort melancolique, il luy dit; je ne comprens +point, Madame, comment une personne aussi belle que vous l'estes, peut +estre aussi triste que vous le paroissez; car quoyque je puisse me +vanter d'avoir veu une infinité de belles personnes, je puis dire que je +n'en ay jamais vû dont la beauté aproche de la vostre. Cela vous plaist +à dire, Monsieur, luy répondit la Princesse, & en demeure là. La +beauté, reprit Riquet à la houppe, est un si grand avantage qu'il doit +tenir lieu de tout le reste; & quand on le possede, je ne voy pas +qu'il y ait rien qui puisse nous affliger beaucoup. J'aimerois mieux, +dit la Princesse, estre aussi laide que vous & avoir de l'esprit, +que d'avoir de la beauté comme j'en ay, & estre beste autant que je +le suis. Il n'y a rien, Madame, qui marque davantage qu'on a de +l'esprit, que de croire n'en pas avoir, & il est de la nature de ce +bien là, que plus on en a, plus on croit en manquer. Je ne sçay pas +cela, dit la Princesse, mais je sçay bien que je suis fort beste, & +c'est de là que vient le chagrin qui me tuë. Si ce n'est que cela, +Madame, qui vous afflige, je puis aisément mettre fin à vostre douleur. +Et comment ferez-vous, dit la Princesse; J'ay le pouvoir, Madame, dit +Riquet à la houppe, de donner de l'esprit autant qu'on en sçauroit avoir +à la personne que je dois aimer le plus; & comme vous estes, Madame, +cette personne, il ne tiendra qu'à vous que vous n'ayez autant d'esprit +qu'on en peut avoir, pourvû que vous vouliez bien m'épouser. La +Princesse demeura toute interdite, & ne répondit rien. Je voy, +reprit Riquet à la houppe, que cette proposition vous fait de la peine, +& je ne m'en estonne pas; mais je vous donne un an tout entier pour +vous y resoudre. La Princesse avoit si peu d'esprit, & en même temps +une si grande envie d'en avoir, qu'elle s'imagina que la fin de cette +année ne viendroit jamais; de sorte qu'elle accepta la proposition qui +luy estoit faite. Elle n'eut pas plustost promis à Riquet à la houppe, +qu'elle l'épouseroit dans un an à pareil jour, qu'elle se sentit tout +autre qu'elle n'estoit auparavant; elle se trouva une facilité +incroyable à dire tout ce qui luy plaisoit, & à le dire d'une +maniere fine, aisée et naturelle: elle commença dés ce moment une +conversation galante, & soutenuë avec Riquet à la houppe, où elle +brilla d'une telle force, que Riquet à la houppe crut luy avoir donné +plus d'esprit qu'il ne s'en estoit reservé pour luy-même. Quand elle fut +retournée au Palais, toute la Cour ne sçavoit que penser d'un changement +si subit & si extraordinaire, car autant qu'on luy avoit oüy dire +d'impertinences auparavant, autant luy entendoit-on dire des choses bien +sensées & infiniment spirituelles. Toute la Cour en eut une joye qui +ne se peut imaginer, il n'y eut que sa cadette qui n'en fut pas bien +aise, parce que n'ayant plus sur son aînée l'avantage de l'esprit, elle +ne paroissoit plus auprés d'elle qu'une Guenon fort desagreable. Le Roi +se conduisoit par ses avis, & alloit même quelquefois tenir le +Conseil dans son Appartement. Le bruit de ce changement s'estant +répandu, tous les jeunes Princes des Royaumes voisins firent leurs +efforts pour s'en faire aimer, & presque tous la demanderent en +Mariage; mais elle n'en trouvoit point qui eust assez d'esprit, & +elle les écoutoit tous sans s'engager à pas un d'eux. Cependant il en +vint un si puissant, si riche, si spirituel & si bien fait, qu'elle +ne pust s'empêcher d'avoir de la bonne volonté pour luy. Son pere s'en +estant apperçeu, luy dit qu'il la faisoit la maistresse sur le choix +d'un Epoux, & qu'elle n'avoit qu'à se déclarer. Comme plus on a +d'esprit, & plus on a de peine à prendre une ferme resolution sur +cette affaire, elle demanda, aprés avoir remercié son pere, qu'il luy +donnast du temps pour y penser. Elle alla par hazard se promener dans le +même bois où elle avoit trouvé Riquet à la houppe, pour rêver plus +commodement à ce qu'elle avoit à faire. Dans le tems qu'elle se +promenoit, rêvant profondement, elle entendit un bruit sourd sous ses +pieds, comme de plusieurs personnes qui vont & viennent & qui +agissent. Ayant presté l'oreille plus attentivement, elle ouït que l'un +disoit apporte-moy cette marmite, l'autre donne-moy cette chaudiere, +l'autre mets du bois dans ce feu. La terre s'ouvrit dans le même temps, +& elle vit sous ses pieds comme une grande Cuisine pleine de +Cuisiniers, de Marmitons & de toutes sortes d'Officiers necessaires +pour faire un festin magnifique. Il en sortit une bande de vingt ou +trente Rotisseurs, qui allerent se camper dans une allée du bois autour +d'une table fort longue, & qui tous, la lardoire à la main, & la +queuë de Renard sur l'oreille, se mirent à travailler en cadence au son +d'une Chanson harmonieuse. La Princesse estonnée de ce spectacle, leur +demanda pour qui ils travailloient. C'est, Madame, luy répondit le plus +apparent de la bande, pour le Prince Riquet à la houppe, dont les nopces +se feront demain. La Princesse encore plus surprise qu'elle ne l'avoit +esté, & se resouvenant tout à coup qu'il y avoit un an qu'à pareil +jour, elle avoit promis d'épouser le Prince Riquet à la houppe, elle +pensa tomber de son haut. Ce qui faisoit qu'elle ne s'en souvenoit pas, +c'est que quand elle fit cette promesse, elle estoit une bête, & +qu'en prenant le nouvel esprit que le Prince luy avoit donné, elle avoit +oublié toutes ses sottises. Elle n'eut pas fait trente pas en continuant +sa promenade, que Riquet à la houppe se presenta à elle, brave, +magnifique, & comme un Prince qui va se marier. Vous me voyez, +dit-il, Madame, exact à tenir ma parole, & je ne doute point que +vous ne veniez ici pour executer la vostre, & me rendre, en me +donnant la main, le plus heureux de tous les hommes. Je vous avoüeray +franchement, répondit la Princesse, que je n'ay pas encore pris ma +resolution là-dessus, & que je ne croy pas pouvoir jamais la prendre +telle que vous la soühaitez. Vous m'étonnez, Madame, lui dit Riquet à la +houppe: Je le croy, dit la Princesse, & assurément si j'avois +affaire à un brutal, à un homme sans esprit, je me trouverais bien +embarassée. Une Princesse n'a que sa parole, me diroit-il, & il faut +que vous m'épousiez, puisque vous me l'avez promis; mais comme celuy à +qui je parle est l'homme du monde qui a le plus d'esprit, je suis seure +qu'il entendra raison. Vous sçavez que quand je n'estois qu'une beste, +je ne pouvois neanmoins me resoudre à vous épouser, comment voulez-vous +qu'ayant l'esprit que vous m'avez donné, qui me rend encore plus +difficile en gens que je n'estois, je prenne aujourd'huy une résolution +que je n'ay pû prendre dans ce temps-là. Si vous pensiez tout de bon à +m'épouser, vous avez eu grand tort de m'oster ma bestise, & de me +faire voir plus clair que je ne voyois. Si un homme sans esprit, +répondit Riquet à la houppe, serait bien reçeu, comme vous venez de le +dire, à vous reprocher vostre manque de parole, pourquoi voulez-vous, +Madame, que je n'en use pas de mesme, dans une chose où il y va de tout +le bonheur de ma vie; est-il raisonnable que les personnes qui ont de +l'esprit, soient d'une pire condition que ceux qui n'en ont pas; le +pouvez-vous prétendre, vous qui en avez tant, & qui avez tant +souhaité d'en avoir? mais venons au fait, s'il vous plaist: A la reserve +de ma laideur, y a-t'il quelque chose en moy qui vous déplaise, +estes-vous malcontente de ma naissance, de mon esprit, de mon humeur, +& de mes manieres? Nullement, répondit la Princesse, j'aime en vous +tout ce que vous venez de me dire. Si cela est ainsi, reprit Riquet à la +houppe, je vais estre heureux, puisque vous pouvez me rendre le plus +aimable de tous les hommes. Comment cela se peut-il faire? luy dit la +Princesse. Cela se fera, répondit Riquet à la houppe, si vous m'aimez +assez pour souhaiter que cela soit; & afin, Madame, que vous n'en +doutiez pas, sçachez que la même Fée qui au jour de ma naissance me fit +le don de pouvoir rendre spirituelle la personne qu'il me plairoit, vous +a aussi fait le don de pouvoir rendre beau celuy que vous aimerez, & +à qui vous voudrez bien faire cette faveur. Si la chose est ainsi, dit +la Princesse, je souhaite de tout mon cœur que vous deveniez le +Prince du monde le plus beau & le plus aimable; & je vous en +fais le don autant qu'il est en moy. La Princesse n'eut pas plustost +prononcé ces paroles, que Riquet à la houppe parut à ses yeux, l'homme +du monde le plus beau, le mieux fait, & le plus aimable quelle eust +jamais vû. Quelques-uns asseurent que ce ne furent point les charmes de +la Fée qui opererent, mais que l'amour seul fit cette Metamorphose. Ils +disent que la Princesse ayant fait reflexion sur la perseverance de son +Amant, sur sa discretion, & sur toutes les bonnes qualitez de son +ame & de son esprit, ne vit plus la difformité de son corps, ny la +laideur de son visage, que sa bosse ne luy sembla plus que le bon air +d'un homme qui fait le gros dos; & qu'au lieu que jusqu'à lors elle +l'avoit vû boiter effroyablement, elle ne luy trouva plus qu'un certain +air penché qui la charmoit; ils disent encore que ses yeux qui estoient +louches, ne luy en parurent que plus brillans, que leur déreglement +passa dans son esprit pour la marque d'un violent excez d'amour, & +qu'enfin son gros nez rouge eut pour elle quelque chose de Martial et +d'Heroïque. Quoyqu'il en soit, la Princesse luy promit sur le champ de +l'épouser, pourvû qu'il en obtint le consentement du Roy son Père. Le +Roy ayant sçû que sa fille avoit beaucoup d'estime pour Riquet à la +houppe, qu'il connoissoit d'ailleurs pour un Prince tres-spirituel & +tres-sage, le receut avec plaisir pour son gendre. Dés le lendemain les +nopces furent faites, ainsi que Riquet à la houppe l'avoit prévû, & +selon les ordres qu'il en avoit donnez longtemps auparavant.</p> + +<p class="center">MORALITÉ.</p> + +<div class="poem"> + <i><span class="i0">Ce que l'on voit dans cet écrit,</span> + <span class="i0">Est moins un conte en l'air que la verité même; + </span> + <span class="i0">Tout est beau dans ce que l'on aime,</span> + <span class="i0">Tout ce qu'on aime a de l'esprit.</span></i> +</div> + +<p class="center">Autre Moralité.</p> + +<div class="poem"> + <i><span class="i6">Dans un objet où la Nature,</span> + <span class="i6">Aura mis de beaux traits, & la vive peinture + </span> + <span class="i2">D'un teint où jamais l'Art ne sçauroit arriver, + </span> + <span class="i0">Tous ces dons pourront moins pour rendre un + cœur sensible,</span> + <span class="i6">Qu'un seul agrément invisible,</span> + <span class="i6">Que l'Amour y fera trouver.</span></i> +</div> + +<h5 class="p4"><a name="poucet"></a>LE PETIT</h5> +<h4>POUCET</h4> + +<p class="center"><i>CONTE.</i></p> + +<p class="p2">Il estoit une fois un Bucheron & une Bucheronne, qui +avoient sept enfans tous Garçons. L'aîné n'avoit que dix ans, & le +plus jeune n'en avoit que sept. On s'estonnera que le Bucheron ait eu +tant d'enfans en si peu de temps; mais c'est que sa femme alloit viste +en besongne, & n'en faisoit pas moins que deux à la fois. Ils +estoient fort pauvres, & leur sept enfans les incommodoient +beaucoup, parce qu'aucun d'eux ne pouvoit encore gagner sa vie. Ce qui +les chagrinoit encore, c'est que le plus jeune estoit fort delicat, +& ne disoit mot, prenant pour bestise, ce qui estoit une marque de +la bonté de son esprit: il estoit fort petit, & quand il vint au +monde il n'estoit gueres plus gros que le pouce, ce qui fit que l'on +l'appella le petit Poucet. Ce pauvre enfant estoit le souffre douleurs +de la maison, & on luy donnoit toûjours le tort. Cependant il estoit +le plus fin, & le plus avisé de tous ses freres, & s'il parloit +peu, il écoutait beaucoup. Il vint une année tres-fâcheuse, & la +famine fut si grande, que ces pauvres gens resolurent de se deffaire de +leurs enfans. Un soir que ces enfans estoient couchez, & que le +Bucheron estoit auprés du feu avec sa femme, il luy dit, le cœur +serré de douleur? Tu vois bien que nous ne pouvons plus nourir nos +enfans: je ne sçaurois les voir mourir de faim devant mes yeux, & je +suis resolu de les mener perdre demain au bois, ce qui sera bien aisé, +car tandis qu'ils s'amuseront à fagoter, nous n'avons qu'à nous enfuir +sans qu'ils nous voyent. Ah! s'écria la Bucheronne, pourrois-tu bien +toy-même mener perdre tes enfans? Son mary avoit beau luy representer +leur grande pauvreté, elle ne pouvoit y consentir; elle estoit pauvre, +mais elle estoit leur mere: Cependant ayant consideré quelle douleur ce +luy seroit de les voir mourir de faim, elle y consentit, & alla se +coucher en pleurant. Le petit Poucet oüit tout ce qu'ils dirent, car +ayant entendu de dedans son lit qu'ils parloient d'affaires, il s'estoit +levé doucement, & s'estoit glissé sous l'escabelle de son pere pour +les écouter sans estre vû. Il alla se recoucher & ne dormit point le +reste de la nuit, songeant à ce qu'il avoit à faire. Il se leva de bon +matin, & alla au bord d'un ruisseau, où il emplit ses poches de +petits cailloux blancs, & ensuite revint à la maison. On partit, +& le petit Poucet ne découvrit rien de tout ce qu'il sçavoit à ses +freres. Ils allerent dans une forest fort épaisse, où à dix pas de +distance on ne se voyoit pas l'un l'autre. Le Bucheron se mit à couper +du bois & ses enfans à ramasser les broutilles pour faire des +fagots. Le pere & la mere les voyant ocupez à travailler, +s'éloignerent d'eux insensiblement, & puis s'enfuirent tout à coup +par un petit sentier détourné. Lors que ces enfans se virent seuls, ils +se mirent à crier & à pleurer de toute leur force. Le petit Poucet +les laissoit crier, sçachant bien par où il reviendroit à la maison; car +en marchant il avoit laissé tomber le long du chemin les petits cailloux +blancs qu'il avoit dans ses poches. Il leur dit donc, ne craignez-point +mes freres, mon Pere & ma Mere nous ont laissez icy, mais je vous +remeneray bien au logis, suivez-moy seulement, ils le suivirent, & +il les mena jusqu'à leur maison par le même chemin qu'ils estoient venus +dans la forest. Ils n'oserent d'abord entrer, mais ils se mirent tous +contre la porte pour écouter ce que disoient leur Pere & leur +Mere.</p> + +<p>Dans le moment que le Bucheron & la Bucheronne arriverent chez +eux, le Seigneur du Village leur envoya dix écus qu'il leur devoit il y +avoit longtems, & dont ils n'esperoient plus rien: Cela leur redonna +la vie, car les pauvres gens mouroient de faim. Le Bucheron envoya sur +l'heure sa femme à la Boucherie. Comme il y avoit long-temps qu'elle +n'avoit mangé, elle acheta trois fois plus de viande qu'il n'en falloit +pour le souper de deux personnes. Lors qu'ils furent rassassiez; la +Bucheronne dit, helas, où sont maintenant nos pauvres enfans, ils +feroient bonne chere de ce qui nous reste là: Mais aussi Guillaume, +c'est toy qui les as voulu perdre, j'avois bien dit que nous nous en +repentirions, que font-ils maintenant dans cette Forest? Helas! mon +Dieu, les Loups les ont peut être déjà mangez; tu es bien inhumain +d'avoir perdu ainsi tes enfans. Le Bucheron s'impatienta à la fin, car +elle redit plus de vingt fois qu'ils s'en repentiroient & qu'elle +l'avoit bien dit. Il la menaça de la battre si elle ne se taisoit. Ce +n'est pas que le Bucheron ne fust peut-estre encore plus fâché que sa +femme, mais c'est qu'elle luy rompoit la teste, & qu'il estoit de +l'humeur de beaucoup d'autres gens, qui ayment fort les femmes qui +disent bien, mais qui trouvent trés importunes celles qui ont toûjours +bien dit. La Bucheronne estoit toute en pleurs? Helas! où sont +maintenant mes enfans, mes pauvres enfans? Elle le dit une fois si haut +que les enfans qui étoient à la porte l'ayant entendu, se mirent à crier +tous ensemble, nous voyla, nous voyla. Elle courut viste leur ouvrir la +porte, & leur dit en les embrassant, que je suis aise de vous +revoir, mes chers enfans, vous estes bien las, & vous avez bien +faim; & toy Pierrot comme te voylà crotté, vien que je te +débarboüille. Ce Pierrot estoit son fils aîné qu'elle aimoit plus que +tous les autres, parce qu'il estoit un peu rousseau, & qu'elle +estoit un peu rousse. Ils se mirent à Table, & mangerent d'un apetit +qui faisoit plaisir au Pere & à la Mere, à qui ils racontoient la +peur qu'ils avoient euë dans la Forest en parlant presque toûjours tous +ensemble: Ces bonnes gens étoient ravis de revoir leurs enfans avec eux, +& cette joye dura tant que les dix écus durerent; mais lors que +l'argent fut dépensé ils retomberent dans leur premier chagrin; & +résolurent de les perdre encore, & pour ne pas manquer leur coup, de +les mener bien plus loin que la premiere fois. Ils ne purent parler de +cela si secrettement qu'ils ne fussent entendus par le petit Poucet, qui +fit son compte de sortir d'affaire comme il avoit déjà fait; mais quoy +qu'il se fut levé de bon matin pour aller ramasser des petits cailloux, +il ne put en venir à bout, car il trouva la porte de la maison fermée à +double tour. Il ne sçavoit que faire lors que la Bucheronne leur ayant +donné à chacun un morceau de pain pour leur déjeuné, il songea qu'il +pourroit se servir de son pain au lieu de cailloux en le jettant par +miettes le long des chemins où ils passeroient, il le serra donc dans sa +poche. Le Pere & la Mere les menerent dans l'endroit de la Forest le +plus épais & le plus obscur, & dés qu'ils y furent ils gagnerent +un faux fuyant & les laisserent là. Le petit Pouçet ne s'en chagrina +pas beaucoup, parce qu'il croyait retrouver aisément son chemin par le +moyen de son pain qu'il avoit semé par tout où il avoit passé; mais il +fut bien supris lors qu'il ne put en retrouver une seule miette, les +Oiseaux étoient venus qui avoient tout mangé. Les voyla donc bien +affligés, car plus ils marchoient plus ils s'égaroient, & +s'enfonçoient dans la Forest. La nuit vint, & il s'éleva un grand +vent qui leur faisoit des peurs épouventables. Ils croyoient n'entendre +de tous côtés que les heurlemens de Loups qui venoient à eux pour les +manger. Ils n'osoient presque se parler ny tourner la teste. Il survint +une grosse pluye qui les perça jusqu'aux os; ils glissoient à chaque pas +& tomboient dans la boüe, d'où <ins title="«il» dans +l'original">ils</ins> se relevoient tout crottés, ne sçachant que faire +de leurs mains. Le petit Pouçet grimpa au haut d'un Arbre pour voir s'il +ne découvriroit rien; ayant tourné la teste de tous costés, il vit une +petite lueur comme d'une chandelle, mais qui estoit bien loin par de-là +la Forest. Il descendit de l'arbre; & lors qu'il fut à terre il ne +vit plus rien; cela le desola. Cependant ayant marché quelque temps avec +ses freres du costé qu'il avoit veu la lumiere, il la revit en sortant +du Bois. Ils arriverent enfin à la maison où estoit cette chandelle, non +sans bien des frayeurs, car souvent ils la perdoient de veuë, ce qui +leur arrivoit toutes les fois qu'ils descendoient dans quelques fonds. +Ils heurterent à la porte, & une bonne femme vint leur ouvrir. Elle +leur demanda ce qu'ils vouloient, le petit Pouçet luy dit, qu'ils +étoient de pauvres enfans qui s'estoient perdus dans la Forest, & +qui demandoient à coucher par charité. Cette femme les voyant tous si +jolis se mit à pleurer, & leur dit, helas! mes pauvres enfans, où +estes vous venus? sçavez vous bien que c'est icy la maison d'un Ogre qui +mange les petits enfans. Helas! Madame, luy répondit le petit Pouçet, +qui trembloit de toute sa force aussi bien que ses freres; que +ferons-nous? Il est bien seur que les Loups de la Forest ne manqueront +pas de nous manger cette nuit, si vous ne voulez pas nous retirer chez +vous. Et cela étant nous aimons mieux que ce soit Monsieur qui nous +mange, peut-estre qu'il aura pitié de nous, si vous voulez bien l'en +prier. La femme de l'Ogre qui crut qu'elle pourroit les cacher à son +mary jusqu'au lendemain matin, les laissa entrer & les mena se +chauffer auprés d'un bon feu, car il y avoit un Mouton tout entier à la +broche pour le soupé de l'Ogre. Comme ils commençoient à se chauffer ils +entendirent heurter trois ou quartre grands coups à la porte, c'estoit +l'Ogre qui revenoit. Aussi-tost sa femme les fit cacher sous le lit, +& alla ouvrir la porte. L'Ogre demanda d'abord si le soupé estoit +prest, & si on avoit tiré du vin, & aussi-tost se mit à table. +Le Mouton estoit encore tout sanglant, mais il ne luy en sembla que +meilleur. Il fleuroit à droite & à gauche, disant qu'il sentoit la +chair <ins title="«fraiche» dans l'original">fraîche</ins>. Il faut luy +dit sa femme, que ce soit ce Veau que je viens d'habiller que vous +sentez. Je sens la chair <ins title="«frâiche» dans +l'original">fraîche</ins>, te dis-je encore une fois, reprit l'Ogre, en +regardant sa femme de travers, & il y a icy quelque chose que je +n'entens pas; en disant ces mots, il se leva de Table, & alla droit +au lit. Ah, dit il, voila donc comme tu veux me tromper maudite femme, +je ne sçais à quoy il tient que je ne te mange aussi; bien t'en prend +d'être une vieille beste. Voila du Gibier qui me vient bien à propos +pour traiter trois Ogres de mes amis qui doivent me venir voir ces jours +icy. Il les tira de dessous le lit l'un aprés l'autre. Ces pauvres +enfans se mirent à genoux en luy demandant pardon, mais ils avoient à +faire au plus cruël de tous les Ogres, qui bien loin d'avoir de la pitié +les dévoroit déjà des yeux, & disoit à sa femme que ce seroit là de +friands morceaux lors qu'elle leur auroit fait une bonne sausse. Il alla +prendre un grand Couteau, & en approchant de ces pauvres enfans, il +l'aiguisoit sur une longue pierre qu'il tenoit à sa main gauche. Il en +avoit déja empoigné un, lorsque sa femme luy dit, que voulez vous faire +à l'heure qu'il est, n'aurez-vous pas assez de temps demain matin? +Tay-toy, reprit l'Ogre, ils en seront plus mortifiés. Mais vous avez +encore là tant de viande, reprit sa femme, voilà un Veau, deux Moutons +& la moitié d'un Cochon. Tu as raison dit l'Ogre, donne leur bien à +souper affin qu'il ne maigrissent pas, & va les mener coucher. La +bonne femme fut ravie de joye, & leur porta bien à souper, mais ils +ne purent manger tant ils étoient saisis de peur. Pour l'Ogre il se +remit à boire, ravi d'avoir de quoy si bien regaler ses Amis. Il but une +douzaine de coups plus qu'à l'ordinaire, ce qui luy donna un peu dans la +teste, & l'obligea de s'aller coucher.</p> + +<p>L'Ogre avoit sept filles qui n'étoient encore que des enfans. Ces +petites Ogresses avoient toutes le teint fort beau, parce qu'elles +mangeoient de la chair fraîche comme leur pere; mais elles avoient de +petits yeux gris & tout ronds, le nez crochu & une fort grande +bouche avec de longues dents fort aiguës & fort éloignées l'une de +l'autre. Elles n'estoient pas encore fort méchantes; mais elles +promettoient beaucoup, car elles mordoient déja les petits enfans pour +en succer le sang. On les avoit fait coucher de bonne heure, & elles +estoient toutes sept dans un grand lit, ayant chacune une Couronne d'or +sur la teste. Il y avoit dans la même Chambre un autre lit de la même +grandeur; ce fut dans ce lit que la femme de l'Ogre mit coucher les sept +petits garçons, aprés quoi elle s'alla coucher auprés de son mary. Le +petit Poucet qui avoit remarqué que les filles de l'Ogre avoient des +Couronnes d'or sur la teste, & qui craignoit qu'il ne prit à l'Ogre +quelques remords de ne les avoir pas égorgés dés le soir même, se leva +vers le milieu de la nuit, & prenant les bonnets de ses freres & +le sien, il alla tout doucement les mettre sur la teste des sept filles +de l'Ogre aprés leur avoir osté leurs Couronnes d'or qu'il mit sur la +teste de ses freres & sur la sienne, afin que l'Ogre les prit pour +ses filles, & ses filles pour les garçons qu'il vouloit égorger. La +chose réüssit comme il l'avoit pensé; car l'Ogre s'étant éveillé sur le +minuit, eut regret d'avoir differé au lendemain ce qu'il pouvoit +executer la veille, il se jetta donc brusquement hors du lit, & +prenant son grand Couteau, allons voir, dit il, comment se portent nos +petits drolles, n'en faisons pas à deux fois; il monta donc à tâtons à +la Chambre de ses filles & s'approcha du lit où étoient les petits +garçons, qui dormoient tous excepté le petit Pouçet, qui eut bien peur +lors qu'il sentit la main de l'Ogre qui luy tastoit la teste, comme il +avoit tasté celle de tous ses freres. L'Ogre qui sentit les Couronnes +d'or; vrayment, dit il, j'allois faire là un bel ouvrage, je voy bien +que je bus trop hier au soir. Il alla ensuite au lit de ses filles où +ayant senti les petits bonnets des garçons. Ah, les voilà, dit-il nos +gaillards? Travaillons hardiment; en disant ses mots, il coupa sans +balancer la gorge à ses sept filles. Fort content de cette expedition, +il alla se recoucher auprés de sa femme. Aussi-tost que le petit Poucet +entendit ronfler l'Ogre, il reveilla ses frères, & leur dit de +s'habiller promptement & de le suivre. Ils descendirent doucement +dans le Jardin, & sauterent par dessus les murailles. Ils coururent +presque toute la nuit, toûjours en tremblant & sans sçavoir où ils +alloient. L'Ogre s'estant éveillé dit à sa femme, va-t'en là haut +habiller ces petits droles d'hier au soir; l'Ogresse fût fort estonnée +de la bonté de son mary, ne se doutant point de la maniere qu'il +entendoit qu'elle les habillast, & croyant qu'il luy ordonnoit de +les aller vestir, elle monta en haut où elle fut bien surprise +lorsqu'elle aperçût ses sept filles égorgées & nageant dans leur +sang. Elle commença par s'évanoüir (car c'est le premier expedient que +trouvent presque toutes les femmes en pareilles rencontres.) L'Ogre +craignant que sa femme ne fût trop longtemps à faire la besongne dont il +l'avoit chargée, monta en haut pour luy aider. Il ne fut pas moins +estonné que sa femme lors qu'il vit cet affreux spectacle. Ah, qu'ay-je +fait, s'écria-t-il, ils me le payeront les malheureux, & tout à +l'heure. Il jetta aussi-tost une potée d'eau dans le nez de sa femme, +& l'ayant fait revenir, donne-moy viste mes bottes de sept lieuës, +luy dit-il, afin que j'aille les attraper. Il se mit en campagne, & +aprés avoir couru bien loin de tous costés, enfin il entra dans le +chemin où marchoient ces pauvres enfans qui n'étoient plus qu'à cent pas +du logis de leur pere. Ils virent l'Ogre qui alloit de montagne en +montagne, & qui traversoit des rivieres aussi aisément qu'il auroit +fait le moindre ruisseau. Le petit Poucet qui vit un Rocher creux proche +le lieu où ils estoient, y fit cacher ses six freres, & s'y fourra +aussi, regardant toûjours ce que l'Ogre deviendroit. L'Ogre qui se +trouvoit fort las du long chemin qu'il avoit fait inutilement, (car les +bottes de sept lieues fatiguent fort leur homme,) voulut se reposer, +& par hazard il alla s'asseoir sur la roche où les petits garçons +s'estoient cachez. Comme il n'en pouvoit plus de fatigue, il s'endormit +aprés s'estre reposé quelque temps; & vint à ronfler si +effroyablement, que les pauvres enfans n'en eurent pas moins de peur, +que quand il tenoit son grand Couteau pour leur couper la gorge. Le +petit Poucet en eut moins de peur, & dit à ses freres de s'enfuir +promptement à la maison, pendant que l'Ogre dormoit bien fort, & +qu'ils ne se missent point en peine de luy. Ils crurent son conseil +& gagnerent viste la maison. Le petit Poucet s'estant approché de +l'Ogre, luy tira doucement ses bottes, & les mit aussi-tost; les +bottes estoient fort grandes & fort larges; mais comme elles +estoient Fées, elles avoient le don de s'agrandir & de s'appetisser +selon la jambe de celuy qui les chaussoit, de sorte qu'elles se +trouverent aussi justes à ses pieds & à ses jambes que si elles +avoient esté faites pour luy. Il alla droit à la maison de l'Ogre où il +trouva sa femme qui pleuroit auprés de ses filles égorgées. Vostre mari, +luy dit le petit Poucet, est en grand danger, car il a esté pris par une +troupe de Voleurs qui out juré de le tuër s'il ne leur donne tout son or +& tout son argent. Dans le moment qu'ils luy tenoient le poignard +sur la gorge, il m'a aperceu & m'a prié de vous venir avertir de +l'estat où il est, & de vous dire de me donner tout ce qu'il a +vaillant sans en rien retenir, parcequ'autrement ils le tuëront sans +misericorde: Comme la chose presse beaucoup, il a voulu que je prisse +ses bottes de sept lieuës que voilà pour faire diligence, & aussi +afin que vous ne croyez pas que je sois un affronteur. La bonne femme +fort effrayée luy donna aussi-tost tout ce qu'elle avoit; car cet Ogre +ne laissoit pas d'estre fort bon mari, quoy qu'il mangeast les petits +enfans. Le petit Poucet estant donc chargé de toutes les richesses de +l'Ogre s'en revint au logis de son pere, où il fut receu avec bien de la +joye.</p> + +<p>Il y a bien des gens qui ne demeurent pas d'acord de cette derniere +circonstance, & qui prétendent que le petit Poucet n'a jamais fait +ce vol à l'Ogre; qu'à la verité, il n'avoit pas fait conscience de luy +prendre ses bottes de sept lieües, parce qu'il ne s'en servoit que pour +courir aprés les petits enfans. Ces gens-là asseurent le sçavoir de +bonne part, & même pour avoir bû & mangé dans la maison du +Bucheron. Ils assurent que lorsque le petit Poucet eut chaussé les +bottes de l'Ogre, il s'en alla à la Cour, où il sçavoit qu'on estoit +fort en peine d'une Armée, qui étoit à deux cens lieües de-là, & du +succés d'une Bataille qu'on avoit donnée. Il alla, disent-ils, trouver +le Roi, & luy dit que s'il le souhaitoit, il luy rapporteroit des +nouvelles de l'Armée avant la fin du jour. Le Roi luy promit une grosse +somme d'argent s'il en venoit à bout. Le petit Poucet rapporta des +nouvelles dés le soir même, & cette premiere course l'ayant fait +connoître, il gagnoit tout ce qu'il vouloit; car le Roi le payoit +parfaitement bien pour porter ses ordres à l'Armée, & une infinité +de Dames luy donnoient tout ce qu'il vouloit pour avoir des nouvelles de +leurs Amans, & ce fut là son plus grand gain. Il se trouvoit +quelques femmes qui le chargeoient de Lettres pour leur maris, mais +elles le payoient si mal, & cela alloit à si peu de chose, qu'il ne +daignoit mettre en ligne de compte ce qu'il gagnoit de ce côté-là. Aprés +avoir fait pendant quelque temps le mêtier de courier, & y avoir +amassé beaucoup de bien, il revint chez son pere, où il n'est pas +possible d'imaginer la joye qu'on eut de le revoir. Il mit toute sa +famille à son aise. Il achepta des Offices de nouvelle création pour son +pere & pour ses freres; & par là il les établit tous, & fit +parfaitement bien sa Cour en même-temps.</p> + +<p class="center">MORALITÉ.</p> + +<div class="poem"> + <i><span class="i0">On ne s'afflige point d'avoir beaucoup + d'enfans,</span> + <span class="i4">Quand ils sont tous beaux, bien-faits & bien + grands,</span> + <span class="i4">Et d'un exterieur qui brille;</span> + <span class="i2">Mais si l'un d'eux est foible ou ne dit mot,</span> + <span class="i2">On le méprise, on le raille, on le pille,</span> + <span class="i0">Quelquefois cependant c'est ce petit marmot</span> + <span class="i0">Qui fera le bonheur de toute la famille.</span></i> +</div> + +<p class="p4 center">FIN.</p> + +<p class="center p4"><i>Extrait du Privilége du Roy.</i></p> + +<p class="p2">Par Grace & Privilége du Roy, Donné à Fontainebleau, +le 28. Octobre 1696. Signé <span class="smcap">Louvet</span>, & +Scelé: Il est permis au Sieur <span class="smcap">P. Darmancour</span>, +de faire Imprimer par tel Imprimeur ou Libraire qu'il voudra choisir, un +Livre qui a pour titre, <i>Histoires ou Contes du temps passé, avec des +Moralités</i>; & ce pendant le temps & espace de six années +consecutives, avec défense à tous Imprimeurs & Libraires de Nôtre +Royaume, ou autres: d'Imprimer ou faire imprimer, vendre & +distribüer ledit Livre sans son consentement, ou de ceux qui auront +droit de lui; pendant ledit temps, sur les peines portées plus au long +par ledit Privilége: Et ledit Sieur P. Darmancour a cedé son Privilége à +Claude Barbin, pour en joüir par luy, suivant l'accord fait +entr'eux.</p> + +<p><i>Registré sur le Livre de la Communauté des Imprimeurs & +Libraires de Paris le 11. Janvier 1697.</i></p> + +<p class="quotsig">Signé, <span class="smcap">P. Aubouin</span>,</p> +<p class="quotsig2em">Syndic.</p> + +<p>Les Exemplaires ont esté fournis.</p> + +<h1 class="p4">CONTES</h1> + +<h3><i>EN VERS</i></h3> + +<h2 class="p4">PAR M<sup><span class="smcap">r</span></sup>. PERRAULT, +</h2> + +<h4><span class="smcap">De l'Academie Françoise</span>.</h4> + + +<p class="center p4">TABLE.</p> + +<table class="bold" border="0" cellpadding="15" +cellspacing="25" summary="Poetry Contents"> + +<tr><td><a href="#Pref"><i>Préface</i></a></td> +<td align='right'>p. 77</td></tr> + +<tr><td><a href="#Asne"><i>Peau d'Asne</i></a>, <i>Conte</i></td> +<td align='right'>p. 83</td></tr> + +<tr><td><a href="#Sou"><i>Les Souhaits Ridicules</i></a>, <i>Conte</i> + </td> +<td align='right'>p. 107</td></tr> + +<tr><td><a href="#Gris"><i>Griselidis</i></a>, <i>Nouvelle</i></td> +<td align='right'>p. 113</td></tr> + +</table> + +<p class="center p4"><a name="Pref">PRÉFACE.</a><a name="FNanchor_100" +id="FNanchor_100"></a><a href="#Footnote_100" +class="fnanchor">[100]</a></p> + +<p class="p2">La manière dont le public a reçu les pièces de ce recueil, +à mesure qu'elles lui ont été données séparément, est une espèce +d'assurance qu'elles ne lui déplairont pas, en paroissant toutes +ensemble. Il est vrai que quelques personnes, qui affectent de paroître +graves, et qui ont assez d'esprit pour voir que ce sont des contes faits +à plaisir, et que la matière n'en est pas fort importante, les ont +regardées avec mépris; mais on a eu la satisfaction de voir que les gens +de bon goût n'en ont pas jugé de la sorte.</p> + +<p>Ils ont éte bien aises de remarquer que ces bagatelles n'étoient pas +de pures bagatelles, qu'elles renfermoient une morale utile, et que le +récit enjoué dont elles étoient enveloppées n'avoit été choisi que pour +les faire entrer plus agréablement dans l'esprit et d'une manière qui +instruisît et divertît tout ensemble. Cela devoit me suffire pour ne pas +craindre le reproche de m'être amusé à des choses frivoles. Mais, comme +j'ai affaire à bien des gens qui ne se payent pas de raisons, et qui ne +peuvent être touchés que par l'autorité et par l'exemple des anciens, je +vais les satisfaire là-dessus.</p> + +<p>Les fables milésiennes, si célèbres parmi les Grecs, et qui ont fait +les délices d'Athènes et de Rome, n'étoient pas d'une autre espèce que +les fables de ce recueil. L'histoire de la Matrone d'Ephèse est de la +même nature que celle de Griselidis: ce sont l'une et l'autre des +Nouvelles, c'est-à-dire des récits de choses qui peuvent être arrivées +et qui n'ont rien qui blesse absolument la vraisemblance. La fable de +Psyché, écrite par Lucien et par Apulée, est une fiction toute pure et +un conte de vieille, comme celui de Peau d'Ane. Aussi voyons-nous +qu'Apulée le fait raconter, par une vieille femme, à une jeune fille que +des voleurs avoient enlevée, de même que celui de Peau d'Ane est conté +tous les jours à des enfants par leurs gouvernantes et par leurs +grand'mères. La fable du laboureur qui obtint de Jupiter le pouvoir de +faire, comme il lui plairoit, la pluie et le beau temps, et qui en usa +de telle sorte qu'il ne recueillit que de la paille sans aucuns grains, +parce qu'il n'avoit jamais demandé ni vent, ni froid, ni neige, ni aucun +temps semblable, chose nécessaire cependant pour faire fructifier les +plantes; cette fable, dis-je, est de même genre que le conte des +Souhaits ridicules, si ce n'est que l'un est sérieux et l'autre comique; +mais tous les deux vont à dire que les hommes ne connoissent pas ce qui +leur convient, et sont plus heureuz d'être conduits par la Providence, +que si toutes choses leur succédoient selon qu'ils le désirent.</p> + +<p>Je ne crois pas qu'ayant devant moi de si beaux modèles, dans la plus +sage et la plus docte antiquité, on soit en droit de me faire aucun +reproche. Je prétends même que mes fables méritent mieux d'être +racontées que la plupart des contes anciens, et particulièrement celui +de la Matrone d'Ephèse et celui de Psyché, si on les regarde du côté de +la morale, chose principale dans toutes sortes de fables, et pour +laquelle elles doivent avoir été faites. Toute la moralité qu'on peut +tirer de la Matrone d'Ephèse est que souvent les femmes qui semblent les +plus vertueuses le sont le moins, et qu'ainsi il n'y en a presque point +qui le soient véritablement.</p> + +<p>Qui ne voit que cette morale est très-mauvaise, et qu'elle ne va qu'à +corrompre les femmes par le mauvais exemple, et à leur faire croire +qu'en manquant à leur devoir elles ne font que suivre la voie commune? +Il n'en est pas de même de la morale de Griselidis, qui tend à porter +les femmes à souffrir de leurs maris, et à faire voir qu'il n'y en a +point de si brutal ni de si bizarre dont la patience d'une honnête femme +ne puisse venir à bout.</p> + +<p>A l'égard de la morale cachée dans la fable de Psyché, fable en +elle-même très-agréable et très-ingénieuse, je la comparerai avec celle +de Peau d'Ane, quand je la saurai; mais, jusqu'ici, je n'ai pu la +deviner. Je sais bien que Psyché signifie l'âme; mais je ne comprends +point ce qu'il faut entendre par l'Amour, qui est amoureux de Psyché, +c'est-à-dire de l'âme, et encore moins ce qu'on ajoute, que Psyché +devoit être heureuse tant qu'elle ne connoîtroit point celui dont elle +étoit aimée, qui étoit l'Amour; mais qu'elle seroit très-malheureuse dès +le moment qu'elle viendroit à le connoître: voilà pour moi une énigme +impénétrable. Tout ce qu'on peut dire, c'est que cette fable, de même +que la plupart de celles qui nous restent des anciens, n'ont été faites +que pour plaire, sans égard aux bonnes mœurs, qu'ils négligeoient +beaucoup.</p> + +<p>Il n'en est pas de même des Contes que nos aïeux ont inventés pour +leurs enfants. Ils ne les ont pas contés avec l'élégance et les +agréments dont les Grecs et les Romains ont orné leurs fables; mais ils +ont toujours eu un très-grand soin que leurs contes renfermassent une +morale louable et instructive. Partout la vertu y est récompensée, et +partout le vice y est puni. Ils tendent tous à faire voir l'avantage +qu'il y a d'être honnête, patient, avisé, laborieux, obéissant, et le +mal qui arrive à ceux qui ne le sont pas.</p> + +<p>Tantôt ce sont des fées qui donnent pour don à une jeune fille qui +leur aura repondu avec civilité, qu'à chaque parole qu'elle dira, il lui +sortira de la bouche un diamant ou une perle; et, à une autre fille qui +leur aura répondu brutalement, qu'à chaque parole il lui sortira de la +bouche une grenouille ou un crapaud. Tantôt ce sont des enfants qui, +pour avoir bien obéi à leur père et à leur mère, deviennent grands +seigneurs; ou d'autres qui, ayant été vicieux et désobéissans, sont +tombés dans des malheurs épouvantables.</p> + +<p>Quelque frivoles et bizarres que soient toutes ces fables dans leurs +aventures, il est certain qu'elles excitent dans les enfants le désir de +ressembler à ceux qu'ils voient devenir heureux, et en même temps la +crainte des malheurs où les méchans sont tombés par leur méchanceté. +N'est-il pas louable à des pères et à des mères, lorsque leurs enfants +ne sont pas encore capables de goûter les vérités solides et dénuées de +tout agrément, de les leur faire aimer, et, si cela se peut dire, de les +leur faire avaler, en les enveloppant dans des récits agréables et +proportionnés à la foiblesse de leur âge! Il n'est pas croyable avec +quelle avidité ces âmes innocentes, et dont rien n'a encore corrompu la +droiture naturelle, reçoivent ces instructions cachées; on les voit dans +la tristesse et dans l'abattement tant que le héros ou l'héroïne du +conte sont dans le malheur, et s'écrier de joie quand le temps de leur +bonheur arrive; de même qu'après avoir souffert impatiemment la +prospérité du méchant ou de la méchante, ils sont ravis de les voir +enfin punis comme ils le méritent. Ce sont des semences qu'on jette, qui +ne produisent d'abord que des mouvements de joie et de tristesse, mais +dont il ne manque guère d'éclore de bonnes inclinations.</p> + +<p>J'aurois pu rendre mes contes plus agréables, en y mêlant certaines +choses un peu libres dont on a accoutumé de les égayer; mais le désir de +plaire ne m'a jamais assez tenté pour violer une loi que je me suis +imposée, de ne rien écrire qui pût blesser ou la pudeur, ou la +bienséance. Voici un madrigal qu'une jeune demoiselle de beaucoup +d'esprit a composé sur ce sujet, et qu'elle a écrit au-dessous du conte +de Peau d'Ane que je lui avois envoyé:</p> + +<div class="poem"> + <span class="i0">Le conte de Peau d'Ane est ici raconté</span> + <span class="i4">Avec tant de naïveté,</span> + <span class="i4">Qu'il ne m'a pas moins divertie</span> + <span class="i0">Que quand, auprès du feu, ma nourrice ou ma mie + </span> + <span class="i0">Tenoient en le faisant mon esprit enchanté.</span> + <span class="i0">On y voit par endroits quelques traits de satire, + </span> + <span class="i2">Mais qui, sans fiel et sans malignité,</span> + <span class="i0">A tous également font du plaisir à lire.</span> + <span class="i0">Ce qui me plaît encor dans sa simple douceur</span> + <span class="i4">C'est qu'il divertit et fait rire,</span> + <span class="i4">Sans que mère, époux, confesseur,</span> + <span class="i4">Y puissent trouver à redire.</span> +</div> + +<div class="footnote"> +<p><a name="Footnote_100" id="Footnote_100"></a><a +href="#FNanchor_100"><span class="label">[100]</span></a> From the +Griselidis of 1695.</p> +</div> + +<h4 class="p4"><a name="Asne"></a>PEAU D'ASNE.</h4> + +<p class="center"><i>CONTE.</i></p> + +<h4>A MADAME LA MARQUISE DE L.</h4> + +<p class="center"><span class="smcap">Par Mr. Perrault, de L'Academie +Françoise.</span></p> + +<hr class="c10" /> + +<div class="poem"> + <span class="i0">Il est des gens de qui l'esprit guindé,</span> + <span class="i4">Sous un front jamais deridé</span> + <span class="i4">Ne souffre, n'approuve & n'estime</span> + <span class="i4">Que le pompeux & le sublime;</span> + <span class="i4">Pour moi, j'ose poser en fait</span> + <span class="i0">Qu'en de certains momens l'esprit le plus parfait + </span> + <span class="i0">Peut aimer sans rougir jusqu'aux Marionnettes;</span> + <span class="i4">Et qu'il est des tems & des lieux</span> + <span class="i4">Où le grave & le serieux</span> + <span class="i4">Ne vallent pas d'agreables sornettes.</span> + <span class="i4">Pourquoi faut-il s'émerveiller</span> + <span class="i4">Que la Raison la mieux sensée,</span> + <span class="i4">Lasse souvent de trop veiller,</span> + <span class="i4">Par des contes d'Ogre<a name="FNanchor_101" + id="FNanchor_101"></a><a href="#Footnote_101" class="fnanchor">[101]</a> + & de Fée</span> + <span class="i4">Ingenieusement bercée,</span> + <span class="i4">Prenne plaisir à sommeiller,</span> + <span class="i4">Sans craindre donc qu'on me condamne</span> + <span class="i4">De mal employer mon loisir,</span> + <span class="i0">Je vais, pour contenter vôtre juste desir,</span> + <span class="i0">Vous conter tout au long l'histoire de Peau + D'Asne.</span> +</div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_101" id="Footnote_101"></a> + <a href="#FNanchor_101"><span class="label">[101]</span></a>Homme + Sauvage qui mangeoit les petits enfans.</p> +</div> + +<hr class="c10" /> + +<div class="poem"> + <div class="stanza"> + <span class="i4">Il étoit une fois un Roi</span> + <span class="i6">Le plus grand qui fût sur la Terre,</span> + <span class="i4">Aimable en Paix, terrible en Guerre,</span> + <span class="i4">Seul enfin comparable à soi:</span> + <span class="i0">Ses voisins le craignoient, ses Etats étoient + calmes,</span> + <span class="i4">Et l'on voyoit de toutes parts</span> + <span class="i4">Fleurir, à l'ombre de ses palmes</span> + <span class="i4">Et les Vertus & les beaux Arts.</span> + <span class="i0">Son aimable Moitié, sa Compagne fidelle,</span> + <span class="i4">Etoit si charmante & si belle,</span> + <span class="i0">Avoit l'esprit si commode & si doux</span> + <span class="i4">Qu'il étoit encor avec elle</span> + <span class="i4">Moins heureux Roi qu'heureux espoux.</span> + <span class="i4">De leur tendre & chaste Hymenée,</span> + <span class="i4">Plein de douceur & d'agrement</span> + <span class="i0">Avec tant de vertus une fille étoit née,</span> + <span class="i4">Qu'ils se consoloient aisement</span> + <span class="i2">De n'avoir pas de plus ample lignée.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i4">Dans son vaste & riche Palais,</span> + <span class="i4">Ce n'étoit que magnificence,</span> + <span class="i0">Partout y fourmilloit une vive abondance</span> + <span class="i4">De Courtisans & de Valets;</span> + <span class="i4">Il avoit dans son Escurie</span> + <span class="i0">Grands & petits chevaux de toutes les façons, + </span> + <span class="i4">Couverts de beaux caparaçons</span> + <span class="i4">Roides d'or & de broderie;</span> + <span class="i0">Mais ce qui surprenoit tout le monde en entrant + </span> + <span class="i4">C'est qu'au lieu plus apparent,</span> + <span class="i0">Un maître Asne étailloit ses deux grandes + oreilles,</span> + <span class="i4">Cette injustice vous surprend,</span> + <span class="i0">Mais, lorsque vous sçaurez ses vertus + nompareilles,</span> + <span class="i0">Vous ne trouverez pas que l'honneur fût trop + grand.</span> + <span class="i2">Tel et si net le forma la Nature</span> + <span class="i4">Qu'il ne faisoit jamais d'ordure,</span> + <span class="i4">Mais bien beaux Ecus au soleil</span> + <span class="i4">Et Loüis de toute maniere</span> + <span class="i0">Qu'on alloit recuëillir sur la blonde litiere</span> + <span class="i4">Tous les matins à son reveil.</span> + </div> +<div class="stanza"> + <span class="i4">Or le Ciel qui par fois se lasse</span> + <span class="i4">De rendre les hommes contents,</span> + <span class="i0">Qui toûjours à ses biens mêle quelque disgrace</span> + <span class="i4">Ainsi que la pluye au beau tems,</span> + <span class="i4">Permit qu'une aspre maladie</span> + <span class="i0">Tout à coup de la Reine attaquât les beaux jours. + </span> + <span class="i4">Par tout on cherche du secours,</span> + <span class="i0">Mais ni la Faculté qui le Grec étudie,</span> + <span class="i4">Ni les Charlatans ayant cours,</span> + <span class="i0">Ne pûrent tous ensemble arrêter l'incendie</span> + <span class="i0">Que la fievre allumoit en s'augmentant toûjours. + </span> + </div> +<div class="stanza"> + <span class="i4">Arrivée a sa derniere heure,</span> + <span class="i4">Elle dit au Roi son époux</span> + <span class="i4">Trouvez bon qu'avant que je meure,</span> + <span class="i4">J'exige une chose de vous</span> + <span class="i4">C'est que s'il vous prenoit envie</span> + <span class="i0">De vous remarier quand je n'y serai plus...</span> + <span class="i3">—Ha! dit le Roi, ces soins sont superflus, + </span> + <span class="i4">Je n'y songerai de ma vie,</span> + <span class="i4">Soyez en repos là dessus.</span> + <span class="i4">Je le croi bien, reprit la Reine,</span> + <span class="i0">Si j'en prens à témoin vôtre amour vehement,</span> + <span class="i4">Mais pour m'en rendre plus certaine</span> + <span class="i4">Je veux avoir vôtre serment,</span> + <span class="i0">Adouci toute fois par ce temperamment</span> + <span class="i0">Que si vous rencontrez une femme plus belle,</span> + <span class="i4">Mieux faite & plus sage que moi,</span> + <span class="i0">Vous pourrez franchement lui donner vôtre foi</span> + <span class="i4">Et vous marier avec elle:</span> + <span class="i4">Sa confiance en ses attraits</span> + <span class="i0">Lui faisoit regarder une telle promesse</span> + <span class="i2">Comme un serment surpris avec adresse</span> + <span class="i4">De ne se marier jamais.</span> + <span class="i0">Le Prince jura donc, les yeux baignez de larmes + </span> + <span class="i4">Tout ce que la Reine voulut;</span> + <span class="i4">La Reine entre ses bras mourut,</span> + <span class="i0">Et jamais un Mari ne fit tant de vacarmes.</span> + <span class="i0">A l'ouïr sanglotter & les nuits & les + jours,</span> + <span class="i0">On jugea que son deüil ne lui durerait guerre</span> + <span class="i2">Et qu'il pleuroit ses defuntes Amours</span> + <span class="i0">Comme un homme pressé qui veut sortir d'affaire. + </span> + <span class="i0">On ne se trompa point. Au bout de quelques mois + </span> + <span class="i0">Il voulut proceder à faire un nouveau choix;</span> + <span class="i4">Mais ce n'étoit pas chose aisée,</span> + <span class="i4">Il falloit garder son serment</span> + <span class="i4">Et que la nouvelle Epousée</span> + <span class="i4">Eût plus d'attraits & d'agrement</span> + <span class="i0">Que celle qu'on venoit de mettre au monument.</span> + </div> +<div class="stanza"> + <span class="i4">Ni la Cour en beautez fertile,</span> + <span class="i4">Ni la Campagne, ni la Ville,</span> + <span class="i4">Ni les Royaumes d'alentour</span> + <span class="i4">Dont on alla faire le tour,</span> + <span class="i4">N'en pûrent fournir une telle,</span> + <span class="i4">L'Infante seule étoit plus belle</span> + <span class="i2">Et possedoit certains tendres appas</span> + <span class="i4">Que la deffunte n'avoit pas.</span> + <span class="i4">Le Roy le remarqua lui-même</span> + <span class="i4">Et brûlant d'un amour extreme</span> + <span class="i4">Alla follement s'aviser</span> + <span class="i0">Que par cette raison il devoit l'épouser.</span> + <span class="i4">Il trouva même un Casuiste</span> + <span class="i0">Qui jugea que le cas se pouvoit proposer;</span> + <span class="i4">Mais la jeune Princesse triste</span> + <span class="i4">D'oüïr parler d'un tel amour,</span> + <span class="i2">Se lamentoit & pleuroit nuit & jour.</span> + </div> +<div class="stanza"> + <span class="i4">De mille chagrins l'ame pleine</span> + <span class="i4">Elle alla trouver sa Maraine,</span> + <span class="i4">Loin dans une grotte à l'écart</span> + <span class="i0">De Nacre & de Corail richement étoffée;</span> + <span class="i4">C'étoit une admirable Fée</span> + <span class="i2">Qui n'eut jamais de pareille en son Art.</span> + <span class="i4">Il n'est pas besoin qu'on vous die</span> + <span class="i0">Ce qu'étoit une Fée en ces bienheureux tems,</span> + <span class="i4">Car je suis sûr que votre Mie</span> + <span class="i2">Vous l'aura dit dez vos plus jeunes ans.</span> + </div> +<div class="stanza"> + <span class="i4">Je sçay, dit-elle, en voyant la Princesse</span> + <span class="i6">Ce qui vous fait venir ici,</span> + <span class="i0">Je sais de votre cœur la profonde tristesse + </span> + <span class="i2">Mais avec moi n'ayez plus de souci.</span> + <span class="i4">Il n'est rien qui vous puisse nuire</span> + <span class="i0">Pourvû qu'à mes conseils vous vous laissiez + conduire,</span> + <span class="i0">Votre Pere, il est vrai, voudroit vous épouser; + </span> + <span class="i4">Ecouter sa folle demande</span> + <span class="i4">Seroit une faute bien grande</span> + <span class="i0">Mais sans le contredire on le peut refuser.</span> + </div> +<div class="stanza"> + <span class="i4">Dites-lui qu'il faut qu'il vous donne</span> + <span class="i4">Pour rendre vos desirs contents,</span> + <span class="i0">Avant qu'à son amour vôtre cœur s'abandonne + </span> + <span class="i0">Une Robe qui soit de la couleur du Tems.</span> + <span class="i0">Malgré tout son pouvoir et toute sa richesse,</span> + <span class="i0">Quoi que le Ciel en tout favorise ses vœux, + </span> + <span class="i0">Il ne pourra jamais accomplir sa promesse.</span> + </div> +<div class="stanza"> + <span class="i4">Aussi-tôt la jeune Princesse</span> + <span class="i0">L'alla dire en tremblant à son Pere amoureux</span> + <span class="i4">Qui dans le moment fit entendre</span> + <span class="i4">Aux Tailleurs les plus importans</span> + <span class="i0">Que s'ils ne lui faisoient, sans trop le faire + attendre,</span> + <span class="i0">Une robe qui fût de la couleur du Temps,</span> + <span class="i0">Ils pouvoient s'assurer qu'il les feroit</span> + <span class="i8">Tous pendre.</span> + </div> +<div class="stanza"> + <span class="i2">Le second jour ne luisoit pas encor</span> + <span class="i2">Qu'on apporta la robe desirée;</span> + <span class="i4">Le plus beau bleu de l'Empirée</span> + <span class="i0">N'est pas, lorsqu'il est ceint de gros nuages + d'or</span> + <span class="i4">D'une couleur plus azurée.</span> + <span class="i0">De joye & de douleur l'Infante penetrée</span> + <span class="i4">Ne sçait que dire ni comment</span> + <span class="i2">Se derober à son engagement.</span> + <span class="i4">Princesse demandez-en une,</span> + <span class="i4">Lui dit sa Maraine tout bas,</span> + <span class="i4">Qui plus brillante & moins commune,</span> + <span class="i4">Soit de la couleur de la Lune</span> + <span class="i4">Il ne vous la donnera pas.</span> + <span class="i0">A peine la Princesse en eut fait la demande</span> + <span class="i4">Que le Roi dit à son Brodeur,</span> + <span class="i0">Que l'astre de la Nuit n'ait pas plus de + splendeur</span> + <span class="i0">Et que dans quatre jours sans faute on me la + rende.</span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i0">Le riche habillement fut fait au jour marqué</span> + <span class="i2">Tel que le Roy s'en étoit expliqué</span> + <span class="i0">Dans les Cieux où la Nuit a deployé ses voiles, + </span> + <span class="i0">La Lune est moins pompeuse en sa robe d'argent</span> + <span class="i0">Lors même qu'au milieu de son cours diligent</span> + <span class="i0">Sa plus vive clarté fait pâlir les étoiles.</span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i0">La Princesse admirant ce merveilleux habit</span> + <span class="i0">Estoit à consentir presque deliberée,</span> + <span class="i4">Mais, par sa Maraine inspirée</span> + <span class="i4">Au Prince amoureux elle dit,</span> + <span class="i4">Je ne sçaurois être contente</span> + <span class="i0">Que je n'aye une Robe encore plus brillante</span> + <span class="i4">Et de la couleur du Soleil;</span> + <span class="i0">Le Prince qui l'aimoit d'un amour sans pareil</span> + <span class="i0">Fit venir aussi-tôt un riche Lapidaire</span> + <span class="i4">Et lui commanda de la faire</span> + <span class="i0">D'un superbe tissu d'or & de diamans,</span> + <span class="i0">Disant que s'il manquoit à le bien satisfaire,</span> + <span class="i0">Il le feroit mourir au milieu des tourmens.</span> + <span class="i0">Le Prince fut exempt de s'en donner la peine,</span> + <span class="i4">Car l'ouvrier industrieux,</span> + <span class="i4">Avant la fin de la semaine</span> + <span class="i2">Fit apporter l'ouvrage precieux</span> + <span class="i4">Si beau, si vif, si radieux</span> + <span class="i4">Que le blond Amant de Climene</span> + <span class="i4">Lorsque sur la voute des Cieux</span> + <span class="i4">Dans son char d'or il se promene</span> + <span class="i0">D'un plus brillant éclat n'ébloüit pas les yeux. + </span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i0">L'Infante que ces dons achevent de confondre</span> + <span class="i0">A son Pere, à son Roi ne sçait plus que répondre; + </span> + <span class="i0">Sa Maraine aussi-tôt la prenant par la main,</span> + <span class="i2">Il ne faut pas, lui dit-elle à l'oreille,</span> + <span class="i4">Demeurer en si beau chemin,</span> + <span class="i4">Est-ce une si grande merveille</span> + <span class="i2">Que tous ces dons que vous en recevez</span> + <span class="i2">Tant qu'il aura l'Asne que vous sçavez</span> + <span class="i2">Qui d'écus d'or sans cesse emplit sa bource;</span> + <span class="i0">Demandez-lui la peau de ce rare Animal,</span> + <span class="i4">Comme il est toute sa resource,</span> + <span class="i0">Vous ne l'obtiendrez pas, ou je raisonne mal.</span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i4">Cette Fée étoit bien sçavante,</span> + <span class="i2">Et cependant elle ignoroit encor</span> + <span class="i0">Que l'amour violent pourvû qu'on le contente,</span> + <span class="i4">Conte pour rien l'argent & l'or;</span> + <span class="i0">La peau fut galamment aussi tôt accordée</span> + <span class="i4">Que l'Infante l'eut demandée.</span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i4">Cette Peau quand on l'apporta</span> + <span class="i4">Terriblement l'epouvanta</span> + <span class="i0">Et la fit de son sort amerement se plaindre,</span> + <span class="i0">Sa Maraine survint & lui representa</span> + <span class="i0">Que quand on fait le bien on ne doit jamais + craindre;</span> + <span class="i4">Qu'il faut laisser penser au Roy</span> + <span class="i4">Qu'elle est tout à fait disposée</span> + <span class="i0">A subir avec lui la conjugale Loi;</span> + <span class="i0">Mais qu'au même moment seule & bien deguisée + </span> + <span class="i0">Il faut qu'elle s'en aille en quelque Etat + lointain</span> + <span class="i0">Pour éviter un mal si proche & si certain.</span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i0">Voici, poursuivit-elle, une grande cassette</span> + <span class="i4">Où nous mettrons tous vos habits</span> + <span class="i4">Vôtre miroir, vôtre toillette,</span> + <span class="i4">Vos diamans & vos rubis.</span> + <span class="i4">Je vous donne encor ma Baguette;</span> + <span class="i4">En la tenant en vôtre main</span> + <span class="i0">La cassette suivra vôtre même chemin.</span> + <span class="i4">Toujours sous la Terre cachée;</span> + <span class="i4">Et lorsque vous voudrez l'ouvrir</span> + <span class="i0">A peine mon bâton la Terre aura touchée</span> + <span class="i0">Qu'aussi-tôt à vos yeux elle viendra s'offrir.</span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i4">Pour vous rendre méconnaissable</span> + <span class="i0">La dépoüille de l'Asne est un masque admirable</span> + <span class="i4">Cachez-vous bien dans cette peau,</span> + <span class="i0">On ne croira jamais, tant elle est effroyable</span> + <span class="i4">Qu'elle renferme rien de beau.</span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i4">La Princesse ainsi travestie</span> + <span class="i0">De chez la sage Fée à peine fut sortie,</span> + <span class="i4">Pendant la fraîcheür du matin</span> + <span class="i4">Que le Prince qui pour la Fête</span> + <span class="i4">De son heureux Hymen s'apprête</span> + <span class="i0">Apprend tout effrayé son funeste destin.</span> + <span class="i0">Il n'est point de maison, de chemin, d'avenuë</span> + <span class="i4">Qu'on ne parcoure promptement,</span> + <span class="i0">On ne peut deviner ce qu'elle est devenuë.</span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i0">Par tout se répandit un triste & noir chagrin + </span> + <span class="i4">Plus de Nopces, plus de Festin,</span> + <span class="i4">Plus de Tarte, plus de Dragées,</span> + <span class="i0">Les Dames de la Cour toutes découragées</span> + <span class="i4">N'en dînerent point la plûpart;</span> + <span class="i0">Mais du Curé sur tout la tristesse fut grande,</span> + <span class="i4">Car il en dejeuna fort tard</span> + <span class="i4">Et qui pis est n'eut point d'offrande.</span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i0">L'Infante cependant poursuivoit son chemin</span> + <span class="i0">Le visage couvert d'une vilaine crasse</span> + <span class="i2">A tous Passans elle tendoit la main</span> + <span class="i0">Et tâchoit pour servir de trouver une place;</span> + <span class="i0">Mais les moins delicats & les plus malheureux + </span> + <span class="i0">La voyant si maussade & si pleine d'ordure</span> + <span class="i0">Ne vouloient écouter ni retirer chez eux</span> + <span class="i4">Une si sale creature.</span> + <span class="i0">Elle alla donc bien loin, bien loin, encor plus + loin,</span> + <span class="i0">Enfin elle arriva dans une Metairie</span> + <span class="i4">Où la Fermiere avoit besoin</span> + <span class="i4">D'une soüillon, dont l'industrie</span> + <span class="i0">Allât jusqu'à sçavoir bien laver des torchons</span> + <span class="i4">Et nettoyer l'auge aux Cochons.</span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i0">On la mit dans un coin au fond de la cuisine</span> + <span class="i2">Où les Valets, insolente vermine,</span> + <span class="i4">Ne faisoient que la tirailler,</span> + <span class="i4">La contredire & la railler,</span> + <span class="i2">Ils ne sçavoient quelle piece lui faire</span> + <span class="i4">La harcelant à tout propos;</span> + <span class="i4">Elle étoit la butte ordinaire</span> + <span class="i0">De tous leurs quolibets & de tous leurs bons + mots.</span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i0">Elle avoit le Dimanche un peu plus de repos,</span> + <span class="i0">Car ayant du matin fait sa petite affaire,</span> + <span class="i0">Elle entroit dans sa chambre & tenant son huis + clos,</span> + <span class="i0">Elle se decrassoit, puis ouvroit sa cassette,</span> + <span class="i4">Mettoit proprement sa toilette</span> + <span class="i4">Rangeoit dessus ses petits pots,</span> + <span class="i0">Devant son grand miroir contente & + satisfaite;</span> + <span class="i0">De la Lune tantôt, la robe elle mettoit</span> + <span class="i0">Tantôt celle où le feu du Soleil éclattoit,</span> + <span class="i4">Tantôt la belle robe blüe</span> + <span class="i0">Que tout l'azur des Cieux ne sçauroit égaler,</span> + <span class="i0">Avec ce chagrin seul que leur traînante queüe</span> + <span class="i0">Sur le plancher trop court ne pouvoit s'étaler. + </span> + <span class="i0">Elle aimoit à se voir jeune, vermeille & + blanche</span> + <span class="i0">Et plus brave cent fois que nulle autre n'êtoit; + </span> + <span class="i4">Ce doux plaisir la sustentoit</span> + <span class="i2">Et la menoit jusqu'à l'autre Dimanche.</span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i4">J'oubliois à dire en passant</span> + <span class="i4">Qu'en cette grande Metairie</span> + <span class="i4">D'un Roy magnifique & puissant</span> + <span class="i4">Se faisoit la Menagerie,</span> + <span class="i4">Que là, Poules de Barbarie,</span> + <span class="i4">Rales, Pintades, Cormorans,</span> + <span class="i4">Oisons musquez, Cannes Petieres</span> + <span class="i0">Et mille autres oiseaux de bijares manieres,</span> + <span class="i4">Entre eux presque tous differents</span> + <span class="i0">Remplissoient à l'envi dix cours toutes entieres. + </span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i2">Le fils du Roy dans ce charmant sejour</span> + <span class="i2">Venoit souvent au retour de la Chasse</span> + <span class="i4">Se reposer, boire à la glace</span> + <span class="i4">Avec les Seigneurs de sa Cour.</span> + <span class="i4">Tel ne fut point le beau Cephale;</span> + <span class="i0">Son air étoit Royal, sa mine martiale</span> + <span class="i0">Propre à faire trembler les plus fiers + bataillons;</span> + <span class="i0">Peau d'Asne de fort loin le vit avec tendresse</span> + <span class="i2">Et reconnut par cette hardiesse</span> + <span class="i4">Que sous sa crasse & ses haillons</span> + <span class="i0">Elle gardoit encor le cœur d'une Princesse. + </span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i4">Qu'il a l'air grand, quoi qu'il l'ait negligé,</span> + <span class="i4">Qu'il est aimable, disoit-elle,</span> + <span class="i4">Et que bienheureuse est la belle</span> + <span class="i4">A qui son cœur est engagé.</span> + <span class="i0">D'une robe de rien s'il m'avoit honorée.</span> + <span class="i4">Je m'en trouverois plus parée</span> + <span class="i4">Que de toutes celles que j'ai.</span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i0">Un jour le jeune Prince errant à l'aventure</span> + <span class="i4">De bassecour en bassecour,</span> + <span class="i4">Passa dans une allée obscure</span> + <span class="i2">Où de Peau d'Asne étoit l'humble sejour.</span> + <span class="i0">Par hasard il mit l'œil au trou de la + serrure;</span> + <span class="i4">Comme il étoit fête ce jour</span> + <span class="i2">Elle avoit pris une riche parure</span> + <span class="i4">Et ses superbes vêtemens</span> + <span class="i0">Qui tissus de fin or & de gros diamans</span> + <span class="i0">Egaloient du Soleil la clarté la plus pure.</span> + <span class="i4">Le Prince au gré de son désir</span> + <span class="i4">La contemple & ne peut qu'à peine,</span> + <span class="i4">En la voyant, reprendre haleine,</span> + <span class="i4">Tant il est comblé de plaisir.</span> + <span class="i0">Quels que soient les habits, la beauté du visage, + </span> + <span class="i4">Son beau tour, sa vive blancheur,</span> + <span class="i4">Ses traits fins, sa jeune fraîcheur</span> + <span class="i4">Le touchent cent fois davantage,</span> + <span class="i4">Mais un certain air de grandeur</span> + <span class="i0">Plus encore une sage & modeste pudeur</span> + <span class="i0">Des beautez de son ame, asseuré témoignage,</span> + <span class="i4">S'emparerent de tout son cœur.</span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i0">Trois fois dans la chaleur du feu qui le + transporte</span> + <span class="i4">Il voulut enfoncer la porte,</span> + <span class="i2">Mais croyant voir une Divinité,</span> + <span class="i0">Trois fois par le respect son bras fut arrêté,</span> + <span class="i0">Dans le Palais pensif il se retire</span> + <span class="i4">Et là nuit & jour il soupire,</span> + <span class="i4">Il ne veut plus aller au Bal</span> + <span class="i4">Quoi qu'on soit dans le Carnaval,</span> + <span class="i2">Il hait la Chasse, il hait la Comedie</span> + <span class="i0">Il n'a plus d'appetit, tout lui fait mal au + cœur</span> + <span class="i4">Et le fond de sa maladie</span> + <span class="i2"> Est une triste & mortelle langueur.</span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i0">Il s'enquit quelle étoit cette Nymphe admirable + </span> + <span class="i2">Qui demeuroit dans une bassecour</span> + <span class="i4">Au fond d'une allée effroyable,</span> + <span class="i4">Où l'on ne voit goutte en plein jour.</span> + <span class="i0">C'est, lui dit-on, Peau d'Asne, en rien Nymphe ni + bele</span> + <span class="i4">Et que Peau d'Asne l'on appelle,</span> + <span class="i0">A cause de la peau qu'elle met sur son cou;</span> + <span class="i4">De l'Amour c'est le vrai remede,</span> + <span class="i4">La bête en un mot la plus laide,</span> + <span class="i4">Qu'on puisse voir aprés le Loup:</span> + <span class="i2">On a beau dire, il ne sçauroit le croire,</span> + <span class="i4">Les traits que l'amour a tracez</span> + <span class="i4">Toujours presens à sa memoire</span> + <span class="i4">N'en seront jamais effacez.</span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i4">Cependant la Reyne sa Mere,</span> + <span class="i0">Qui n'a que lui d'enfant pleure & se + desespere,</span> + <span class="i0">De declarer son mal elle le presse en vain,</span> + <span class="i4">Il gemit, il pleure, il soupire,</span> + <span class="i2">Il ne dit rien, si ce n'est qu'il desire</span> + <span class="i0">Que Peau d'Asne lui fasse un gâteau de sa main; + </span> + <span class="i0">Et la Mere ne sçait ce que son Fils veut dire;</span> + <span class="i4">O Ciel! Madame, lui dit-on,</span> + <span class="i2">Cette Peau d'Asne est une noire Taupe</span> + <span class="i4">Plus vilaine encore & plus gaupe</span> + <span class="i4">Que le plus sale Marmiton.</span> + <span class="i0">N'importe, dit la Reyne, il le faut satisfaire, + </span> + <span class="i0">Et c'est à cela seul que nous devons songer;</span> + <span class="i0">Il auroit eu de l'or, tant l'aimoit cette Mere, + </span> + <span class="i4">S'il en avoit voulu manger.</span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i4">Peau d'Asne donc prend sa farine</span> + <span class="i4">Qu'elle avoit fait blutter exprés,</span> + <span class="i4">Pour rendre sa pâte plus fine,</span> + <span class="i4">Son sel, son beurre & ses œufs frais, + </span> + <span class="i4">Et pour bien faire sa galette</span> + <span class="i4">S'enferme seule en sa chambrette.</span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i4">D'abord elle se decrassa</span> + <span class="i4">Les mains, les bras & le visage,</span> + <span class="i0">Et prit un corps d'argent que vîte elle laça</span> + <span class="i4">Pour dignement faire l'ouvrage,</span> + <span class="i4">Qu'aussi-tôt elle commença.</span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i0">On dit qu'en travaillant un peu trop à la hâte, + </span> + <span class="i0">De son doigt par hazard il tomba dans la pâte</span> + <span class="i4">Un de ses anneaux de grand prix,</span> + <span class="i0">Mais ceux qu'on tient sçavoir le fin de cette + histoire</span> + <span class="i0">Asseurent que par elle exprés il y fut mis;</span> + <span class="i0">Et pour moi franchement, je l'oserois bien + croire,</span> + <span class="i0">Fort seur que quand le Prince à sa porte aborda + </span> + <span class="i4">Et par le trou la regarda,</span> + <span class="i6">Elle s'en étoit apperçûë.</span> + <span class="i4">Sur ce point la Femme est si druë,</span> + <span class="i4">Et son œil va si promptement</span> + <span class="i4">Qu'on ne peut la voir un moment,</span> + <span class="i4">Qu'elle ne sçache qu'on l'a veüe.</span> + <span class="i0">Je suis bien seur encore, et j'en ferois serment + </span> + <span class="i0">Qu'elle ne douta point que de son jeune Amant</span> + <span class="i4">La Bague ne fût bien receuë.</span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i0">On ne pêtrit jamais un si friand morceau,</span> + <span class="i0">Et le Prince trouva la galette si bonne</span> + <span class="i0">Qu'il ne s'en fallut rien que d'une faim + gloutonne</span> + <span class="i4">Il n'avalât aussi l'anneau.</span> + <span class="i2">Quand il en vit l'émeraude admirable,</span> + <span class="i4">Et du jonc d'or le cercle étroit,</span> + <span class="i4">Qui marquoit la forme du doigt,</span> + <span class="i0">Son cœur en fut touché d'une joye + incroyable;</span> + <span class="i2">Sous son chevet il le mit à l'instant</span> + <span class="i4">Et son mal toujours augmentant</span> + <span class="i2">Les Medecins sages d'experience,</span> + <span class="i2">En le voyant maigrir de jour en jour</span> + <span class="i2">Jugerent tous par leur grande science</span> + <span class="i4">Qu'il étoit malade d'amour.</span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i2">Comme l'Hymen, quelque mal qu'on en die,</span> + <span class="i0">Est un remede exquis pour cette maladie,</span> + <span class="i4">On conclut à le marier;</span> + <span class="i4">Il s'en fit quelque tems prier,</span> + <span class="i0">Puis dit, je le veux bien, pourvû que l'on me + donne</span> + <span class="i4">En mariage la personne</span> + <span class="i4">Pour qui cet anneau sera bon;</span> + <span class="i4">A cette bijare demande</span> + <span class="i0">De la Reine & du Roi la surprise fut grande, + </span> + <span class="i0">Mais il étoit si mal qu'on n'osa dire non.</span> + <span class="i4">Voilà donc qu'on se met en quête</span> + <span class="i0">De celle que l'anneau, sans nul égard du sang,</span> + <span class="i4">Doit placer dans un si haut rang,</span> + <span class="i4">Il n'en est point qui ne s'apprête</span> + <span class="i4">A venir presenter son doigt</span> + <span class="i4">Ni qui veüille ceder son droit.</span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i0">Le bruit ayant couru que pour prétendre au + Prince,</span> + <span class="i4">Il faut avoir le doigt bien mince,</span> + <span class="i2">Tout Charlatan, pour être bien venu,</span> + <span class="i0">Dit qu'il a le secret de le rendre menu,</span> + <span class="i2">L'une en suivant son bizare caprice</span> + <span class="i4"><ins title="«Bomme» dans l'original">Comme</ins> une + rave le ratisse,</span> + <span class="i4">L'autre en couppe un petit morceau,</span> + <span class="i0">Une autre en le pressant croit qu'elle + l'appetisse,</span> + <span class="i4">Et l'autre avec de certaine eau</span> + <span class="i0">Pour le rendre moins gros en fait tomber la peau; + </span> + <span class="i4"> Il n'est enfin point de manœuvre</span> + <span class="i4">Qu'une Dame ne mette en œuvre,</span> + <span class="i0">Pour faire que son doigt quadre bien à l'anneau. + </span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i0">L'essai fut commencé par les jeunes Princesses</span> + <span class="i4">Les Marquises & les Duchesses,</span> + <span class="i4">Mais leurs doigts quoi que delicats</span> + <span class="i4">Estoient trop gros & n'entroient pas.</span> + <span class="i4">Les Comtesses & les Baronnes,</span> + <span class="i4">Et toutes les nobles Personnes,</span> + <span class="i0">Comme elles tour à tour presenterent leur main</span> + <span class="i4">Et la presenterent en vain.</span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i4">Ensuite vinrent les Grisettes,</span> + <span class="i4">Dont les jolis & menus doigts,</span> + <span class="i4">Car il en est de tres-bien faites,</span> + <span class="i0">Semblerent à l'anneau s'ajuster quelquefois</span> + <span class="i0">Mais la Bague toujours trop petite ou trop ronde + </span> + <span class="i0">D'un dedain presque égal rebuttoit tout le monde. + </span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i4">Il fallut en venir enfin</span> + <span class="i4">Aux Servantes, aux Cuisinieres,</span> + <span class="i4">Aux Tortillons, aux Dindonnieres;</span> + <span class="i4">En un mot à tout le fretin,</span> + <span class="i4">Dont les rouges & noires pattes,</span> + <span class="i4">Non moins que les mains delicates</span> + <span class="i4">Esperoient un heureux destin.</span> + <span class="i4">Il s'y presenta mainte fille</span> + <span class="i4">Dont le doigt gros & ramassé,</span> + <span class="i0">Dans la Bague du Prince eût aussi peu passé</span> + <span class="i4">Qu'un cable au travers d'une aiguille.</span> + <span class="i4">On crut enfin que c'étoit fait,</span> + <span class="i4">Car il ne restoit en effet,</span> + <span class="i0">Que la pauvre Peau d'Asne au fond de la cuisine, + </span> + <span class="i4">Mais comment croire, disoit-on,</span> + <span class="i4">Qu'à regner le Ciel la destine,</span> + <span class="i4">Le Prince dit, & pourquoi non?</span> + <span class="i0">Qu'on la fasse venir. Chacun se prît à rire</span> + <span class="i0">Criant tout haut que veut-on dire,</span> + <span class="i0">De faire entrer ici cette sale guenon</span> + <span class="i0">Mais lorsqu'elle tira de dessous sa peau noire</span> + <span class="i0">Une petite main qui sembloit de l'yvoire,</span> + <span class="i4">Qu'un peu de pourpre a coloré,</span> + <span class="i4">Et que de la bague fatale,</span> + <span class="i4">D'une justesse sans égale</span> + <span class="i4">Son petit doigt fut entouré,</span> + <span class="i4">La Cour fut dans une surprise</span> + <span class="i4">Qui ne peut pas être comprise.</span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i0">On la menoit au Roi dans ce transport subit,</span> + <span class="i0">Mais elle demanda qu'avant que de paraître</span> + <span class="i4">Devant son Seigneur & son Maître</span> + <span class="i0">On lui donnât le temps de prendre un autre habit, + </span> + <span class="i2">De cet habit, pour la verité dire,</span> + <span class="i2">De tous côtez on s'apprétoit à rire,</span> + <span class="i0">Mais lorsqu'elle arriva dans les Appartemens</span> + <span class="i4">Et qu'elle eut traversé les salles</span> + <span class="i4">Avec ses pompeux vêtemens</span> + <span class="i0">Dont les riches beautez n'eurent jamais d'égales, + </span> + <span class="i4">Que ses aimables cheveux blonds</span> + <span class="i0">Mêlez de diamans dont la vive lumiere</span> + <span class="i4">En faisoit autant de rayons,</span> + <span class="i4">Que ses yeux bleus, grands, doux & longs,</span> + <span class="i4">Qui pleins d'une Majesté fiere</span> + <span class="i0">Ne regardent jamais sans plaire & sans + blesser,</span> + <span class="i0">Et que sa taille enfin si menüe & si fine</span> + <span class="i0">Qu'avecque ses deux mains on eût pu l'embrasser, + </span> + <span class="i0">Montrerent leurs appas & leur grace divine; + </span> + <span class="i0">Des Dames de la Cour, & de leurs ornemens</span> + <span class="i4">Tomberent tous les agrémens.</span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i0">Dans la joye & le bruit de toute l'Assemblée, + </span> + <span class="i4">Le bon Roi ne se sentoit pas</span> + <span class="i2">De voir sa Bru posseder tant d'appas,</span> + <span class="i4">La Reyne en étoit affolée,</span> + <span class="i4">Et le Prince son cher Amant,</span> + <span class="i4">De cent plaisirs l'âme comblée</span> + <span class="i0">Succomboit sous le poids de son ravissement.</span> + <span class="i0">Pour l'Hymen aussitôt chacun prit ses mesures,</span> + <span class="i0">Le Monarque en pria tous les Rois d'alentour,</span> + <span class="i2">Qui tous brillans de diverses parures</span> + <span class="i0">Quitterent leurs Etats pour être à ce-grand jour + </span> + <span class="i0">On en vit arriver des climats de l'Aurore,</span> + <span class="i4">Montez sur de grands Elephans,</span> + <span class="i4">Il en vint du rivage More,</span> + <span class="i4">Qui plus noirs & plus laids encore,</span> + <span class="i4">Faisoient peur aux petits enfans;</span> + <span class="i2">Il en debarque & la Cour en abonde.</span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i4">Mais nul Prince, nul Potentat,</span> + <span class="i4">N'y parut avec tant d'éclat</span> + <span class="i4">Que le Pere de l'Epousée,</span> + <span class="i4">Qui d'elle autrefois amoureux</span> + <span class="i0">Avoit avec le temps purifié les feux</span> + <span class="i4">Dont son ame étoit embrasée,</span> + <span class="i0">Il en avoit banni tout desir criminel</span> + <span class="i4">Et de cette odieuse flamme</span> + <span class="i4">Le peu qui restoit dans son ame</span> + <span class="i0">N'en rendoit que plus vif son amour paternel.</span> + <span class="i2">Dés qu'il la vit, que benit soit le Ciel</span> + <span class="i4">Qui veut bien que je te revoye,</span> + <span class="i0">Ma chere enfant, dit-il, &, tout pleurant de joye + </span> + <span class="i4">Courut tendrement l'embrasser;</span> + <span class="i0">Chacun à son bonheur voulut s'interesser,</span> + <span class="i0">Et le futur Espoux étoit ravi d'apprendre</span> + <span class="i0">Que d'un Roi si puissant il devenoit le Gendre. + </span> + <span class="i2">Dans ce moment la Maraine arriva</span> + <span class="i4">Qui raconta toute l'histoire,</span> + <span class="i4">Et par son recit acheva</span> + <span class="i4">De combler Peau d'Asne de gloire.</span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i4">Il n'est pas malaisé de voir</span> + <span class="i0">Que le but de ce conte est qu'un Enfant apprenne + </span> + <span class="i0">Qu'il vaut mieux s'exposer à la plus rude peine + </span> + <span class="i4">Que de manquer à son devoir.</span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i2">Que la Vertu peut être infortunée</span> + <span class="i4">Mais qu'elle est toujours couronnée.</span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i0">Que contre un fol amour & ses fougueux + transports</span> + <span class="i0">La Raison la plus forte est une foible digue,</span> + <span class="i2">Et qu'il n'est point de si riches thresors</span> + <span class="i4">Dont un Amant ne soit prodigue.</span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i4">Que de l'eau claire & du pain bis</span> + <span class="i4">Suffisent pour la nourriture</span> + <span class="i4">De toute jeune Creature,</span> + <span class="i4">Pourvu qu'elle ait de beaux habits.</span> +</div> +<div class="stanza"> + <span class="i2">Que sous le Ciel il n'est point de femelle</span> + <span class="i4">Qui ne s'imagine être belle,</span> + <span class="i2">Et qui souvent ne s'imagine encor</span> + <span class="i0">Que si des trois Beautez la fameuse querelle,</span> + <span class="i4">S'étoit demêlée avec elle</span> + <span class="i4">Elle auroit eu la pomme d'or.</span> + <span class="i0">Le Conte de Peau d'Asne est difficile à croire, + </span> + <span class="i0">Mais tant que dans le Monde on aura des Enfans, + </span> + <span class="i4">Des Meres & des Meres-grands,</span> + <span class="i4">On en gardera la memoire.</span> + </div> +</div> + +<h4 class="p4"><a name="Sou"></a>LES SOUHAITS RIDICULES.</h4> + +<p class="center"><i>CONTE.</i></p> + +<h4>A MADEMOISELLE DE LA C.</h4> + +<p class="center"><span class="smcap">Par Mr. Perrault, de L'Academie +Françoise.</span></p> + +<hr class="c10" /> + +<div class="poem"> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Si vous étiez moins raisonnable,</span> + <span class="i2">Je me garderois bien de venir vous conter</span> + <span class="i4">La folle & peu galante Fable,</span> + <span class="i4">Que je m'en vais vous debiter.</span> + <span class="i0">Une aune de Boudin en fournit la matiere.</span> + <span class="i4">Une aune de Boudin, ma chere:</span> + <span class="i4">Quelle pitié! c'est une horreur,</span> + <span class="i4">S'écrieroit une Pretieuse,</span> + <span class="i4">Qui toujours tendre & serieuse,</span> + <span class="i0">Ne veut ouir parler que d'affaires de cœur. + </span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i4">Mais vous, qui mieux qu'autre qui vive,</span> + <span class="i4">Sçavez charmer en racontant,</span> + <span class="i0">Et dont l'expression est toujours si naïve,</span> + <span class="i4">Que l'on croit voir ce qu'on entend,</span> + <span class="i4">Qui sçavez que c'est la maniere</span> + <span class="i4">Dont quelque chose est inventé,</span> + <span class="i4">Qui beaucoup plus que la matiere,</span> + <span class="i4">De tout recit fait la beauté,</span> + <span class="i0">Vous aimerez ma Fable & sa moralité;</span> + <span class="i0">J'en ai, j'ose le dire, une assurance entiere.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Il étoit une fois un pauvre Bucheron,</span> + <span class="i4">Qui las de sa penible vie,</span> + <span class="i4">Avoit, disoit-il, grande envie</span> + <span class="i0">De s'aller reposer aux bords de l'Acheron,</span> + <span class="i2">Representant dans sa douleur profonde,</span> + <span class="i4">Que depuis qu'il étoit au monde,</span> + <span class="i4">Le Ciel cruel n'avoit jamais</span> + <span class="i0">Voulu remplir un seul de ses souhaits.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Un jour que dans le bois il se mit à se plaindre, + </span> + <span class="i0">A lui la foudre en main Jupitre s'apparut.</span> + <span class="i4">On auroit peine à bien dépeindre</span> + <span class="i4">La peur que le bonhomme en eut.</span> + <span class="i0">Je ne veux rien, dit-il, en se jettant par terre, + </span> + <span class="i4">Point de souhaits, point de Tonnerre,</span> + <span class="i4">Seigneur, demeurons but à but.</span> + <span class="i4">Cesse d'avoir aucune crainte,</span> + <span class="i0">Je viens, dit Jupiter, touché de ta complainte, + </span> + <span class="i2">Te faire voir le tort que tu me fais.</span> + <span class="i4">Ecoute donc, je te promets,</span> + <span class="i0">Moi qui du monde entier suis le Souverain Maître, + </span> + <span class="i0">D'exaucer pleinnement les trois premiers souhaits + </span> + <span class="i0">Que tu voudras former sur quoi que ce puisse être + </span> + <span class="i4">Voi ce qui peut te rendre heureux,</span> + <span class="i4">Voi ce qui peut te satisfaire,</span> + <span class="i0">Et comme ton bonheur dépend tout de tes + vœux,</span> + <span class="i2">Songes y bien avant que de les faire.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">A ces mots Jupiter dans les Cieux remonta,</span> + <span class="i0">Et le gay Bucheron embrassant sa falourde,</span> + <span class="i0">Pour retourner chez lui sur son dos la jetta.</span> + <span class="i0">Cette charge jamais ne lui parut moins lourde,</span> + <span class="i4">Il ne faut pas, disoit-il en trottant,</span> + <span class="i2">Dans tout ceci rien faire à la legere</span> + <span class="i4">Il faut, le cas est important,</span> + <span class="i0">En prendre avis de nôtre Menagere,</span> + <span class="i0">C'a, dit-il en entrant sous son toit de feugere, + </span> + <span class="i4">Faisons, Fanchon, grand feu, grand'chere,</span> + <span class="i4">Nous sommes riches desormais,</span> + <span class="i2">Et nous n'avons qu'à faire des souhaits.</span> + <span class="i0">Là dessus fort au long tout se fait il lui conte. + </span> + <span class="i2">A ce recit, l'Epouse vive & prompte,</span> + <span class="i0">Forma dans son esprit mille vastes projets,</span> + <span class="i4">Mais considerant l'importance</span> + <span class="i4">De s'y conduire avec prudence,</span> + <span class="i0">Blaise, mon cher Ami, dit-elle à son Epoux,</span> + <span class="i2">Ne gâtons rien par nôtre impatience,</span> + <span class="i4">Examinons bien entre nous</span> + <span class="i2">Ce qu'il faut faire en pareille occurrence.</span> + <span class="i0">Remettons à demain notre premier souhait,</span> + <span class="i4">Et consultons nôtre chevet.</span> + <span class="i0">Je l'entens bien ainsi, dit le bonhomme Blaise, + </span> + <span class="i0">Mais va tirer du vin derriere ces fagots.</span> + <span class="i0">A son retour il but, &, goütant à son aise</span> + <span class="i2">Pres d'un grand feu la douceur du repos,</span> + <span class="i0">Il dit, en s'appuyant sur le dos de sa chaise,</span> + <span class="i0">Pendant que nous avons une si bonne braise,</span> + <span class="i0">Une aune de Boudin viendroit bien à propos.</span> + <span class="i0">A peine acheva-t-il de prononcer ces mots,</span> + <span class="i0">Que sa Femme apperceut, grandement étonnée,</span> + <span class="i4">Un Boudin fort long, qui partant</span> + <span class="i4">D'un des coins de la cheminée,</span> + <span class="i4">S'approchoit d'elle en serpentant.</span> + <span class="i4">Elle fit un cri dans l'instant,</span> + <span class="i4">Mais jugeant que cette avanture</span> + <span class="i4">Avoit pour cause le souhait</span> + <span class="i4">Que par bêtise toute pure</span> + <span class="i4">Son homme imprudent avoit fait,</span> + <span class="i4">Il n'est point de pouille, ni d'injure,</span> + <span class="i4">Que de depit & de couroux</span> + <span class="i4">Elle ne dît a son Epoux.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Quand on peut, disoit-elle, obtenir un Empire,</span> + <span class="i4">De l'or, des Perles, des Rubis,</span> + <span class="i4">Des Diamans, de beaux Habits,</span> + <span class="i0">Est-ce alors du Boudin qu'il faut que l'on + desire?</span> + <span class="i0">Eh bien, j'ai tort, dit-il, j'ai mal placé mon + choix.</span> + <span class="i4">J'ai commis une faute énorme,</span> + <span class="i4">Je ferai mieux une autrefois.</span> + <span class="i0">Bon, bon, dit-elle, attendez-moi sous l'orme.</span> + <span class="i0">Pour faire un tel souhait, il faut être bien + Bœuf.</span> + <span class="i0">L'Epoux plus d'une fois emporté de colere</span> + <span class="i0">Pensa faire tout bas le souhait d'être Veuf,</span> + <span class="i0">Et peut-être entre nous ne pouvoit-il mieux + faire.</span> + <span class="i0">Les hommes, disoit-il, pour souffrir sont bien + nez.</span> + <span class="i0">Peste soit du Boudin, & du Boudin encore.</span> + <span class="i4">Plût à Dieu, maudite Pecore,</span> + <span class="i4">Qu'il te pendît au bout du nez!</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">La Priere aussitôt du Ciel fut écoutée,</span> + <span class="i0">Et dés que le Mari la parole lâcha</span> + <span class="i4">Au nez de l'Epouse irritée</span> + <span class="i4">L'Aune de Boudin s'attacha.</span> + <span class="i0">Ce prodige impréveu grandement le fâcha.</span> + <span class="i0">La Femme étoit jolie, elle avoit bonne grace,</span> + <span class="i0">Et pour dire sans fard la verité du fait,</span> + <span class="i4">Cet ornement en cette place</span> + <span class="i4">Ne faisoit pas un bon effet,</span> + <span class="i0">Si ce n'est qu'en pendant sur le bas du visage</span> + <span class="i0">Et lui fermant la bouche à tout moment</span> + <span class="i2">Il l'empéchoit de parler aisément,</span> + <span class="i2">Pour un Epoux merveilleux avantage.</span> + <span class="i0">Je pourrois bien, disoit-il à part soi</span> + <span class="i0">Pour me dédommager d'un malheur si funeste,</span> + <span class="i4">Avec le souhait qui me reste</span> + <span class="i4">Tout d'un plein saut me faire Roi,</span> + <span class="i0">Rien n'égale, il est vrai, la grandeur + Souveraine,</span> + <span class="i4">Mais encore faut-il songer</span> + <span class="i4">Comment seroit faite la Reine,</span> + <span class="i0">Et dans quelle douleur ce seroit la plonger,</span> + <span class="i4">De l'aller placer sur un Trone</span> + <span class="i4">Avec un nez plus long qu'une aune.</span> + <span class="i4">Il faut l'écouter sur cela;</span> + <span class="i2">Et qu'elle même elle soit la Maîtresse</span> + <span class="i2">De devenir une grande Princesse,</span> + <span class="i2">En conservant l'horrible nez qu'elle a,</span> + <span class="i4">Ou de demeurer Bucheronne,</span> + <span class="i2">Avec un nez comme une autre personne,</span> + <span class="i0">Et tel qu'elle l'avoit avant ce malheur-là.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i4">La chose bien examinée,</span> + <span class="i0">Quoi qu'elle sçeût d'un Sceptre & le prix & + l'effet,</span> + <span class="i4">Et que quand on est couronnée</span> + <span class="i4">On a toujours le nez bien fait,</span> + <span class="i0">Comme au desir de plaire il n'est rien qui ne + cede,</span> + <span class="i2">Elle aima mieux garder son Bavolet,</span> + <span class="i4">Que d'être Reine & d'être laide.</span> + <span class="i0">Ainsi le Bucheron ne changea point d'état;</span> + <span class="i4">Il ne devint point Potentat,</span> + <span class="i4">D'écus il n'emplit point sa Bourse,</span> + <span class="i0">Trop heureux d'employer le souhait qui restoit, + </span> + <span class="i4">Fraîle bonheur, pauvre ressource,</span> + <span class="i0">A remettre sa Femme en l'état qu'elle étoit;</span> + <span class="i2">Tant il est vrai qu'aux hommes miserables,</span> + <span class="i0">Aveugles, imprudens, inquiéts, variables,</span> + <span class="i2">Pas n'appartient de faire des souhaits,</span> + <span class="i4">Et que peu d'entre eux sont capables</span> + <span class="i0">De bien user des dons que le Ciel leur a faits. + </span> + </div> +</div> + +<h4 class="p4"><a name="Gris"></a>GRISELIDIS.</h4> + +<p class="center"><i>NOUVELLE.</i></p> + +<p class="center"><span class="smcap">par mr. perrault, de l'academie +françoise.</span></p> + +<p class="center">A MADEMOISELLE ——</p> + +<hr class="c10" /> + +<div class="poem"> + <div class="stanza"> + <span class="i0">En vous offrant, jeune & sage Beauté</span> + <span class="i4">Ce modele de patience,</span> + <span class="i4">Je ne me suis jamais flatté</span> + <span class="i0">Que par vous de tout point il seroit imité</span> + <span class="i4">C'en seroit trop en conscience.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i4">Mais Paris où l'homme est poli,</span> + <span class="i4">Où le beau sexe né pour plaire</span> + <span class="i4">Trouve son bonheur accompli,</span> + <span class="i4">De tous côtez est si rempli</span> + <span class="i4">D'Exemples du vice contraire,</span> + <span class="i4">Qu'on ne peut en toute saison</span> + <span class="i4">Pour s'en garder ou s'en défaire,</span> + <span class="i4">Avoir trop de contrepoison.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i4">Une Dame aussi patiente</span> + <span class="i0">Que celle dont ici je reléve le prix,</span> + <span class="i2">Seroit par tout une chose étonnante.</span> + <span class="i2">Mais ce seroit un prodige à Paris.</span> + <span class="i4">Les femmes y sont souveraines,</span> + <span class="i4">Tout s'y regle selon leurs vœux,</span> + <span class="i4">Enfin c'est un climat heureux</span> + <span class="i4">Qui n'est habité que de Reines.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i2">Ainsi je voi que de toutes façons,</span> + <span class="i2">Griselidis y sera peu prisée,</span> + <span class="i0">Et qu'elle y donnera matiere de risée,</span> + <span class="i4">Par ses trop antiques leçons.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i4"> Ce n'est pas que la patience</span> + <span class="i0">Ne soit une vertu des Dames de Paris,</span> + <span class="i0">Mais, par un long usage elles ont la science</span> + <span class="i0">De la faire exercer par leurs propres Maris.</span> + </div> +</div> + +<hr class="c10" /> + +<div class="poem"> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Au pié des celebres Montagnes</span> + <span class="i4">Où le Pô s'échappant de dessous ses roseaux,</span> + <span class="i2">Va dans le sein des prochaines Campagnes,</span> + <span class="i4">Promener ses naissantes eaux,</span> + <span class="i4">Vivoit un jeune <ins title="«et &» dans + l'original">et</ins> vaillant Prince,</span> + <span class="i4">Les delices de sa Province.</span> + <span class="i0">Le Ciel en le formant, sur lui tout à la fois,</span> + <span class="i4">Versa ce qu'il a de plus rare,</span> + <span class="i0">Ce qu'entre ses Amis d'ordinaire il separe,</span> + <span class="i4">Et qu'il ne donne qu'aux grands Rois.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Comblé de tous les dons & du corps & de + l'Ame,</span> + <span class="i0">Il fut robuste, adroit, propre au métier de Mars, + </span> + <span class="i0">Et par l'instinct secret d'une divine flâme,</span> + <span class="i2">Avec ardeur il aima les beaux arts.</span> + <span class="i0">Il aima les combats, il aima la Victoire,</span> + <span class="i2">Les grands projets, les actes Valeureux,</span> + <span class="i0">Et tout ce qui fait vivre un beau nom dans + l'Histoire;</span> + <span class="i4">Mais son cœur tendre & genereux</span> + <span class="i0">Fut encor plus sensible à la solide gloire</span> + <span class="i4">De rendre ses peuples heureux.</span> + <span class="i4">Ce temperament Héroïque</span> + <span class="i2">Fut obscurci d'une sombre vapeur</span> + <span class="i4">Qui chagrine & melancolique,</span> + <span class="i2">Lui faisoit voir dans le fond de son Cœur, + </span> + <span class="i2">Tout le beau sexe infidelle & trompeur.</span> + <span class="i0">Dans la femme, où brilloit le plus rare merite, + </span> + <span class="i4">Il voyoit une ame hipocrite,</span> + <span class="i4">Un Esprit d'orgueïl enivré,</span> + <span class="i0">Un cruel ennemi qui sans cesse n'aspire</span> + <span class="i4">Qu'à prendre un souverain Empire</span> + <span class="i0">Sur l'Homme malheureux qui lui sera livré.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i4">Le frequent usage du Monde,</span> + <span class="i0">Où l'on ne voit qu'Epoux subjuguez ou trahis,</span> + <span class="i4">Joint à l'air jaloux du Païs,</span> + <span class="i2">Accrut encor cette haine profonde.</span> + <span class="i4">Il jura donc plus d'une fois</span> + <span class="i0">Que quand même le Ciel pour lui plein de + tendresse,</span> + <span class="i4">Formeroit une autre Lucrece,</span> + <span class="i0">Jamais de l'himenée il ne suivroit les Loix.</span> + <span class="i0">Ainsi, quand le matin, qu'il donnoit aux + affaires,</span> + <span class="i4">Il avoit reglé sagement</span> + <span class="i4">Toutes les choses necessaires</span> + <span class="i4">Au bonheur du Gouvernement,</span> + <span class="i0">Que du foible orphelin, de la veuve oppressée,</span> + <span class="i4">Il avoit conservé les droits,</span> + <span class="i0">Ou banni quelque impôt qu'une guerre forcée</span> + <span class="i4">Avoit introduit autrefois;</span> + <span class="i4">L'autre moitié de la journée</span> + <span class="i4">A la Chasse étoit destinée,</span> + <span class="i4">Ou les Sangliers & les Ours,</span> + <span class="i4">Malgré leur fureur & leurs Armes</span> + <span class="i4">Lui donnoient encor moins d'allarmes</span> + <span class="i0">Que le sexe charmant qu'il évitoit toujours.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Cependant ses sujets que leur interét presse</span> + <span class="i4">De s'asseurer d'un Successeur</span> + <span class="i0">Qui les gouverne un jour avec même douceur,</span> + <span class="i0">A leur donner un fils le convioient sans cesse. + </span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Un jour dans le Palais ils vinrent tous en corps + </span> + <span class="i4">Pour faire leurs derniers efforts;</span> + <span class="i2">Un Orateur d'une grave apparence,</span> + <span class="i4">Et le meilleur qui fût alors,</span> + <span class="i0">Dit tout ce qu'on peut dire en pareille + occurrence</span> + <span class="i4">Il marqua leur desir pressant</span> + <span class="i0">De voir sortir du Prince une heureuse Lignée</span> + <span class="i0">Qui rendit à jamais leur Etat florissant,</span> + <span class="i4">Il lui dit même en finissant</span> + <span class="i4">Qu'il voyoit un astre naissant</span> + <span class="i4">Issu de son chaste hymenée</span> + <span class="i4">Qui faisoit pâlir le croissant.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">D'un ton plus simple & d'une voix moins forte + </span> + <span class="i0">Le Prince à ses sujets repondit de la sorte.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i2">Le zele ardent, dont je voi qu'en ce jour</span> + <span class="i2">Vous me portez aux nœuds du mariage,</span> + <span class="i2">Me fait plaisir, & m'est de vôtre Amour</span> + <span class="i4">Un agreable témoignage;</span> + <span class="i4">J'en suis sensiblement touché,</span> + <span class="i0">Et voudrais dés demain pouvoir vous satisfaire</span> + <span class="i2">Mais a mon sens l'Hymen est une affaire</span> + <span class="i0">Où plus l'homme est prudent, plus il est empêché. + </span> + <span class="i2">Observez bien toutes les jeunes filles;</span> + <span class="i2">Tant qu'elles sont au sein de leurs familles</span> + <span class="i4">Ce n'est que vertu, que bonté,</span> + <span class="i4">Que pudeur, que sincerité;</span> + <span class="i4">Mais sitôt que le mariage</span> + <span class="i4">Au deguisement a mis fin,</span> + <span class="i4">Et qu'ayant fixé leur destin</span> + <span class="i4">Il n'importe plus d'être sage,</span> + <span class="i4">Elles quittent leur personnage,</span> + <span class="i4">Non sans avoir beaucoup pati,</span> + <span class="i4">Et chacune dans son ménage</span> + <span class="i4">Selon son gré prend son parti.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">L'une d'humeur chagrine, & que rien ne + recrée,</span> + <span class="i4">Devient une devote outrée,</span> + <span class="i4">Qui crie & gronde à tous momens,</span> + <span class="i4">L'autre se façonne en Coquette,</span> + <span class="i4">Qui sans cesse écoute ou caquette,</span> + <span class="i4">Et n'a jamais assez d'Amans;</span> + <span class="i0">Celle ci des beaux arts follement curieuse,</span> + <span class="i4">De tout décide avec hauteur,</span> + <span class="i2">Et critiquant le plus habile autheur,</span> + <span class="i4">Prend la forme de Precieuse;</span> + <span class="i4">Cette autre s'erige en joüeuse,</span> + <span class="i0">Perd tout, argent, bijoux, bagues, meubles de + prix,</span> + <span class="i4">Et même jusqu'à ses habits.</span> + <span class="i0">Dans la diversité des routes qu'elles tiennent</span> + <span class="i4">Il n'est qu'une chose où je voi</span> + <span class="i4">Qu'enfin toutes elles conviennent,</span> + <span class="i4">C'est de vouloir donner la Loi.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Or je suis convaincu que dans le mariage</span> + <span class="i4">On ne peut jamais vivre heureux,</span> + <span class="i4">Quand on y commande tous deux.</span> + <span class="i0">Si donc vous souhaittez qu'à l'Himen je m'engage, +</span> + <span class="i4">Cherchez une jeune Beauté</span> + <span class="i4">Sans orgueil & sans vanité,</span> + <span class="i4">D'une obeïssance achevée,</span> + <span class="i4">D'une patience éprouvée,</span> + <span class="i4">Et qui n'ait point de volonté,</span> + <span class="i2">Je la prendrai quand vous l'aurez trouvée.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Le prince, ayant mis fin à ce discours moral,</span> + <span class="i4">Monte brusquement à cheval,</span> + <span class="i4">Et court joindre à perte d'haleine</span> + <span class="i0">Sa meutte qui l'attend au milieu de la plaine.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Aprés avoir passé des prés & des guerets,</span> + <span class="i0">Il trouve ses chasseurs couchez sur l'herbe verte + </span> + <span class="i4">Tous se levent, & tous alerte,</span> + <span class="i0">Font trembler de leurs cors les hôtes des forêts. + </span> + <span class="i2">Des chiens courans, l'abboyante famille,</span> + <span class="i2">Deçà, de là, parmi le chaume brille,</span> + <span class="i4">Et les Limiers à l'œil ardent</span> + <span class="i0">Qui du fort de la bête à leur poste reviennent, + </span> + <span class="i4">Entraînent en les regardant</span> + <span class="i4">Les forts valets qui les retiennent.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i4">S'étant instruit par un des siens</span> + <span class="i2">Si tout est prêt, si l'on est sur la trace</span> + <span class="i0">Il ordonne aussitôt qu'on commence la chasse,</span> + <span class="i4">Et fait donner le Cerf aux chiens.</span> + <span class="i4">Le son des cors qui retentissent,</span> + <span class="i4">Le bruit des chevaux qui hennissent</span> + <span class="i0">Et des chiens animez les pénétrans abois,</span> + <span class="i0">Remplissent la fôret de tumulte & de trouble, + </span> + <span class="i0">Et pendant que l'echo sans cesse les redouble,</span> + <span class="i0">S'enfonçent avec eux dans les plus creux du bois. + </span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Le Prince par hasard ou par sa destinée,</span> + <span class="i4">Prit une route détournée</span> + <span class="i4">Où nul des chasseurs ne le suit;</span> + <span class="i4">Plus il court, plus il s'en sépare:</span> + <span class="i4">Enfin, à tel point il s'egare,</span> + <span class="i0">Que des chiens & des cors il n'entend plus le + bruit.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">L'Endroit où le mena sa bijarre avanture,</span> + <span class="i2">Clair de ruisseaux & sombre de verdure,</span> + <span class="i0">Saisissoit les Esprits d'une secrette horreur;</span> + <span class="i4">La simple & naïve nature</span> + <span class="i2">S'y faisoit voir & si belle & si pure,</span> + <span class="i2">Que mille fois il benit son erreur.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i4">Rempli des douces rêveries</span> + <span class="i0">Qu'inspirent les grands bois, les eaux & les + prairies,</span> + <span class="i0">Il sent soudain frapper & son cœur & + ses yeux</span> + <span class="i4">Par l'objet le plus agreable,</span> + <span class="i4">Le plus doux & le plus aimable</span> + <span class="i4">Qu'il eut jamais vu sous les Cieux.</span> + <span class="i4">C'étoit une jeune Bergere</span> + <span class="i4">Qui filoit aux bords d'un ruisseau,</span> + <span class="i4">Et qui conduisant son troupeau,</span> + <span class="i4">D'une main sage & menagere</span> + <span class="i4">Tournoit son agile fuzeau.</span> + <span class="i0">Elle auroit pû dompter les cœurs les plus + sauvages;</span> + <span class="i4">Des Lys, son teint a la blancheur,</span> + <span class="i4">Et sa naturelle fraîcheur</span> + <span class="i0">S'étoit toûjours sauvée à l'ombre des boccages: + </span> + <span class="i0">Sa bouche, de l'enfance avoit tout l'agrément,</span> + <span class="i0">Et ses yeux qu'adoucit une brune paupiere,</span> + <span class="i4">Plus bleus que n'est le firmament,</span> + <span class="i4">Avoient aussi plus de lumiere.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Le Prince, avec transport, dans le bois se + glissant,</span> + <span class="i0">Contemple les beautez dont son Ame est émeüe,</span> + <span class="i4">Mais le bruit qu'il fait en passant</span> + <span class="i0">De la belle sur lui fit détourner la veüe;</span> + <span class="i4">Des qu'elle se vit apperçüe,</span> + <span class="i0">D'un brillant incarnat la prompte & vive + ardeur,</span> + <span class="i2">De son beau teint redoubla la splendeur,</span> + <span class="i4">Et sur son visage épandeüe,</span> + <span class="i4">Y fit triompher la pudeur.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Sous le voile innocent de cette honte aimable,</span> + <span class="i0">Le Prince découvrit une simplicité,</span> + <span class="i4">Une douceur, une sincerité,</span> + <span class="i4">Dont il croyoit le beau sexe incapable,</span> + <span class="i4">Et qu'il voyait dans toute leur beauté.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Saisi d'une frayeur pour lui toute nouvelle,</span> + <span class="i0">Il s'approche interdit, & plus timide + qu'elle,</span> + <span class="i4">Lui dit d'une tremblante voix,</span> + <span class="i0">Que de tous ses veneurs il a perdu la trace,</span> + <span class="i4">Et lui demande si la chasse</span> + <span class="i2">N'a point passé quelque part dans le bois.</span> + <span class="i0">Rien n'a paru, Seigneur, dans cette solitude,</span> + <span class="i0">Dit-elle, & nul ici que vous seul n'est venu; + </span> + <span class="i4">Mais n'ayez point d'inquiétude,</span> + <span class="i0">Je remettrai vos pas sur un chemin connu.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i4">De mon heureuse destinée</span> + <span class="i0">Je ne puis, lui dit-il, trop rendre grace aux + Dieux,</span> + <span class="i2">Depuis long-tems je frequente ces lieux,</span> + <span class="i0">Mais j'avois ignoré jusqu'à cette journée</span> + <span class="i4">Ce qu'ils <ins title="«out» dans + l'original">ont</ins> de plus precieux.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Dans ce tems elle voit que le Prince se baisse</span> + <span class="i4">Sur le moitte bord du ruisseau,</span> + <span class="i2">Pour étancher dans le cours de son eau</span> + <span class="i4">La soif ardente qui le presse;</span> + <span class="i4">Seigneur, attendez un moment,</span> + <span class="i4">Dit-elle, & courant promptement</span> + <span class="i2">Vers sa cabane, elle y prend une tasse,</span> + <span class="i4">Qu'avec joye & de bonne grace,</span> + <span class="i2">Elle presente à ce nouvel Amant.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Les vases precieux de cristal & d'agathe</span> + <span class="i4">Où l'or en mille endroits éclatte,</span> + <span class="i0">Et qu'un art curieux avec soin façonna:</span> + <span class="i0">N'eurent jamais pour lui, dans leur pompe + inutile,</span> + <span class="i2">Tant de beauté que le vase d'argile</span> + <span class="i4">Que la Bergere lui donna.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Cependant pour trouver une route facile,</span> + <span class="i4">Qui mene le Prince à la Ville,</span> + <span class="i0">Ils traversent des bois, des rochers escarpez</span> + <span class="i4">Et de torrents entrecoupez,</span> + <span class="i0">Le Prince n'entre point dans de route nouvelle</span> + <span class="i0">Sans en bien observer, tous les lieux d'alentour; + </span> + <span class="i4">Et son ingénieux Amour</span> + <span class="i6">Qui songeoit au retour</span> + <span class="i4">En fit une carte fidelle.</span> + <span class="i4">Dans un boccage sombre & frais</span> + <span class="i4">Enfin la Bergere le meine,</span> + <span class="i2">Où, de dessous ses branchages épais</span> + <span class="i2">Il voit au loin dans le sein de la plaine</span> + <span class="i2">Les toits dorez de son riche Palais.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i4">S'étant separé de la Belle,</span> + <span class="i4">Touché d'une vive douleur,</span> + <span class="i4">A pas lents il s'éloigne d'elle</span> + <span class="i2">Chargé du trait qui lui perce le cœur.</span> + <span class="i2">Le souvenir de sa tendre avanture,</span> + <span class="i2">Avec plaisir le conduisit chez lui,</span> + <span class="i0">Mais dés le lendemain il sentit sa blessure,</span> + <span class="i0">Et se vit accablé de tristesse & d'ennui.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i2">Dés qu'il le peut il retourne à la chasse,</span> + <span class="i4">Où de sa suite adroitement</span> + <span class="i4">Il s'échappe & se débarrasse</span> + <span class="i4">Pour s'égarer heureusement.</span> + <span class="i0">Des arbres & des monts les cimes élevées.</span> + <span class="i2">Qu'avec grand soin il avoit observées,</span> + <span class="i0">Et les avis secrets de son fidelle amour,</span> + <span class="i0">Le guiderent si bien que malgré les traverses,</span> + <span class="i6">De cent routes diverses,</span> + <span class="i0">De sa jeune Bergere il trouva le séjour.</span> + <span class="i0">Il sçut qu'elle n'a plus que son pere avec elle, + </span> + <span class="i4">Que Griselidis on l'appelle,</span> + <span class="i0">Qu'ils vivent doucement du lait de leurs brebis, + </span> + <span class="i0">Et que de leur toison qu'elle seule elle file,</span> + <span class="i4">Sans avoir recours à la Ville,</span> + <span class="i4">Ils font eux-mêmes leurs habits.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i4">Plus il la voit plus il s'enflâme</span> + <span class="i4">Des vives beautez de son ame.</span> + <span class="i0">Il connoit en voyant tant de dons précieux,</span> + <span class="i4">Que si sa Bergere est si belle,</span> + <span class="i4">C'est qu'une legere étincelle,</span> + <span class="i0">De l'esprit qui l'anime a passé dans ses yeux.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i4">Il ressent une joye extréme,</span> + <span class="i0">D'avoir si bien placé ses premieres amours,</span> + <span class="i0">Ainsi sans plus tarder, il fit dés le jour même + </span> + <span class="i0">Assembler son Conseil & lui tint ce discours. + </span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i4">Enfin aux Loix de l'hyménée</span> + <span class="i2">Suivant vos vœux je me vais engager,</span> + <span class="i0">Je ne prens point ma femme en païs étranger.</span> + <span class="i0">Je la prends parmi vous, belle, sage, bien née, + </span> + <span class="i0">Ainsi que mes ayeux <ins title="«out» dans + l'original"> ont</ins> fait plus d'une fois,</span> + <span class="i2">Mais j'attendrai cette grande journée</span> + <span class="i4">A vous informer de mon choix.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i4">Dés que la nouvelle fut sçüe,</span> + <span class="i4">Partout elle fut répanduë.</span> + <span class="i2">On ne peut dire avec combien d'ardeur</span> + <span class="i4">L'allegresse publique</span> + <span class="i4">De tous côtez s'explique;</span> + <span class="i4">Le plus content fût l'Orateur,</span> + <span class="i4">Qui par son discours pathetique</span> + <span class="i0">Croyoit d'un si grand bien être l'unique Auteur, + </span> + <span class="i2">Qu'il se trouvoit homme de consequence!</span> + <span class="i0">Rien ne peut resister à la grande éloquence,</span> + <span class="i4">Disoit-il sans cesse en son cœur.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Le plaisir fut de voir le travail inutile,</span> + <span class="i4">Des Belles de toute la Ville</span> + <span class="i2">Pour s'attirer & mériter le choix</span> + <span class="i0">Du Prince leur Seigneur, q'un air chaste & + modeste,</span> + <span class="i0">Charmoit uniquement & plus que tout le reste, + </span> + <span class="i4">Ainsi qu'il l'avoit dit cent fois.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">D'habit & de maintien toutes elles + changerent,</span> + <span class="i4">D'un ton devot elles tousserent,</span> + <span class="i4">Elles radoucirent leurs voix,</span> + <span class="i2">De demi pied les coëffures baisserent,</span> + <span class="i0">La gorge se couvrit, les manches s'allongerent, + </span> + <span class="i0">A peine on leur voyoit le petit bout des doigts. + </span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i4">Dans la Ville avec diligence,</span> + <span class="i4">Pour l'hymen dont le jour s'avance,</span> + <span class="i4">On voit travailler tous les arts,</span> + <span class="i2">Ici se font de magnifiques chars</span> + <span class="i4">D'une forme toute nouvelle,</span> + <span class="i4">Si beaux & si bien inventez,</span> + <span class="i4">Que l'or qui par tout étincelle,</span> + <span class="i4">En fait la moindre des beautez.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Là, pour voir aisément & sans aucun obstacle, + </span> + <span class="i4">Toute la pompe du spectacle,</span> + <span class="i4">On dresse de longs échaffaux,</span> + <span class="i4">Ici de grands Arcs triomphaux,</span> + <span class="i0">Où du Prince guerrier se celebre la gloire,</span> + <span class="i0">Et de l'amour sur lui l'éclatante victoire.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i2">Là sont forgez d'un art industrieux,</span> + <span class="i0">Ces feux qui par les coups d'un innocent + Tonnerre,</span> + <span class="i4">En effrayant la Terre,</span> + <span class="i0">De mille astres nouveaux embellissent les Cieux. + </span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i4">Là d'un ballet ingenieux</span> + <span class="i0">Se concerte avec soin l'agreable folie,</span> + <span class="i0">Et là d'un Opéra peuplé de mille dieux,</span> + <span class="i0">Le plus beau que jamais ait produit l'Italie,</span> + <span class="i0">On entend repeter les Airs melodieux.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i4">Enfin, du fameux hymené,</span> + <span class="i4">Arriva la grande journée.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i4">Sur le fond d'un Ciel vif & pur,</span> + <span class="i4">A peine l'Aurore vermeille,</span> + <span class="i4">Confondoit l'or avec l'azur,</span> + <span class="i0">Que par tout en sursaut le beau sexe s'eveille; + </span> + <span class="i0">Le peuple curieux s'épand de tous côtez,</span> + <span class="i0">En differens endroits des Guardes sont postez,</span> + <span class="i4">Pour contenir la populace,</span> + <span class="i4">Et la contraindre à faire place.</span> + <span class="i2">Tout le Palais retentit de clairons,</span> + <span class="i0">De flutes, de hautbois, de rustiques musettes,</span> + <span class="i4">Et l'on n'entend aux environs</span> + <span class="i4">Que des tambours & des trompettes.</span> + <span class="i0">Enfin le Prince sort entouré de sa Cour,</span> + <span class="i4">Il s'éleve un long cri de joye,</span> + <span class="i0">Mais on est bien surpris quand au premier détour, + </span> + <span class="i0">De la forêt prochaine on voit qu'il prend la + voye,</span> + <span class="i4">Ainsi qu'il faisoit chaque jour.</span> + <span class="i2">Voilà, dit-on, son penchant qui l'emporte,</span> + <span class="i0">Et de ses passions, en dépit de l'amour,</span> + <span class="i4">La Chasse est toûjours la plus forte.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i4">Il traverse rapidement</span> + <span class="i0">Les guerets de la plaine, & gagnant la + montagne,</span> + <span class="i0">Il entre dans le bois au grand étonnement</span> + <span class="i4">De la Troupe qui l'accompagne.</span> + <span class="i0">Après avoir passé par différens détours,</span> + <span class="i0">Que son cœur amoureux se plaît à + reconnaître,</span> + <span class="i2">Il trouve enfin la cabane champêtre</span> + <span class="i4">Où logent ses tendres amours.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i2">Griselidis de l'hymen informée,</span> + <span class="i4">Par la voix de la Renommée,</span> + <span class="i2">En avoit pris son bel habillement;</span> + <span class="i0">Et pour en aller voir la pompe magnifique</span> + <span class="i4">De dessous sa case rustique</span> + <span class="i4">Sortoit en ce même moment.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i2">Où courez-vous, si prompte & si legere?</span> + <span class="i4">Lui dit le prince en l'abordant,</span> + <span class="i0">Cessez de vous hâter, trop aimable Bergere,</span> + <span class="i0">La Nopce où vous allez, & dont je suis + l'Epoux,</span> + <span class="i4">Ne saurait se faire sans vous.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i2">Oüi, je vous aime, & je vous ai choisie</span> + <span class="i4">Entre mille jeunes beautez</span> + <span class="i0">Pour passer avec vous le reste de ma vie.</span> + <span class="i0">Si toutefois mes vœux ne sont pas rejettez. + </span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Ah! dit-elle, Seigneur, je n'ai garde de croire + </span> + <span class="i0">Que je sois destinée à ce comble de gloire,</span> + <span class="i4">Vous cherchez à vous divertir.</span> + <span class="i4">Non, non, dit-il, je suis sincere,</span> + <span class="i4">J'ai deja pour moi vôtre Pere.</span> + <span class="i0">(Le Prince avoit eu soin de l'en faire avertir) + </span> + <span class="i4">Daignez Bergere y consentir,</span> + <span class="i4">C'est-là tout ce qui reste à faire.</span> + <span class="i0">Mais afin qu'entre nous une solide paix</span> + <span class="i4">Eternellement se maintienne,</span> + <span class="i0">Il faudroit me jurer que vous n'aurez jamais</span> + <span class="i4">D'autre volonté que la mienne.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Je le jure, dit-elle, & je vous le promets; + </span> + <span class="i0">Si j'avois épouzé le moindre du Village,</span> + <span class="i2">J'obeïrois, son joug me serait doux,</span> + <span class="i4">Hélas! combien donc davantage,</span> + <span class="i4">Si je viens à trouver en vous,</span> + <span class="i4">Et mon Seigneur et mon Epoux.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i4">Ainsi le Prince se déclare,</span> + <span class="i0">Et pendant que la Cour applaudit à son choix,</span> + <span class="i0">Il porte la Bergere à souffrir qu'on la pare</span> + <span class="i0">Des ornemens qu'on donne aux Epouzes des Rois.</span> + <span class="i0">Celles qu'à cet emploi leur devoir interesse,</span> + <span class="i0">Entrent dans la Cabane, & là diligemment</span> + <span class="i0">Mettent tout leur savoir & toute leur adresse + </span> + <span class="i2">A donner de la grace à chaque ajustement.</span> + <span class="i4">Dans cette hutte où l'on se presse,</span> + <span class="i4">Les Dames admirent sans cesse</span> + <span class="i4">Avec quel art la pauvreté</span> + <span class="i4">S'y cache sous la propreté;</span> + <span class="i4">Et cette rustique Cabane,</span> + <span class="i0">Que couvre & refraichit un spacieux Platane, + </span> + <span class="i4">Leur semble un séjour enchanté.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Enfin, de ce Reduit sort pompeuse & brillante + </span> + <span class="i4">La Bergere Charmante,</span> + <span class="i2">Ce ne sont qu'applaudissemens</span> + <span class="i2">Sur sa beauté, sur ses habillemens;</span> + <span class="i4">Mais sous cette pompe étrangere,</span> + <span class="i0">Déja plus d'une fois le Prince a regretté</span> + <span class="i4">Des ornemens de la Bergere</span> + <span class="i4">L'innocente simplicité.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i4">Sur un grand char d'or & d'Ivoire</span> + <span class="i0">La Bergere s'assied pleine de Majesté,</span> + <span class="i4">Le Prince y monte avec fierté,</span> + <span class="i4">Et ne trouve pas moins de gloire</span> + <span class="i0">A se voir comme Amant assis à son côté,</span> + <span class="i0">Qu'à marcher en triomphe aprés une victoire;</span> + <span class="i2">La Cour les suit & tous gardent le rang</span> + <span class="i0">Que leur donne leur charge ou l'éclat de leur + sang.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">La Ville dans les champs presque toute sortie</span> + <span class="i4">Couvroit les plaines d'alentour,</span> + <span class="i4">Et du choix du Prince avertie,</span> + <span class="i0">Avec impatience attendoit son retour,</span> + <span class="i0">Il paroit, on le joint. Parmi l'épaisse foule</span> + <span class="i0">Du peuple qui se fend le char à peine roule;</span> + <span class="i0">Par les longs cris de joye à tout coup redoublez, + </span> + <span class="i4">Les chevaux émûs et troublez,</span> + <span class="i4">Se cabrent, trépignent, s'élancent</span> + <span class="i4">Et reculent plus qu'ils n'avancent.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i4">Dans le Temple on arrive enfin,</span> + <span class="i4">Et là par la chaîne éternelle</span> + <span class="i4">D'une promesse solennelle,</span> + <span class="i2">Les deux Epoux unissent leur destin:</span> + <span class="i4">Ensuite au Palais ils se rendent,</span> + <span class="i4">Où mille plaisirs les attendent,</span> + <span class="i0">Où la Danse, les <ins title="«Yeux» dans + l'original">Jeux</ins>, les Courses, les Tournois</span> + <span class="i0">Repandent l'allegresse en differens endroits;</span> + <span class="i4">Sur le soir le blond hymenée,</span> + <span class="i0">De ses chastes douceurs couronna la journée.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i2">Le lendemain les differents Etats</span> + <span class="i6">De toute la Province</span> + <span class="i0">Accourent haranguer la Princesse & le Prince + </span> + <span class="i4">Par la voix de leurs Magistrats.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i4">De ses Dames environnée,</span> + <span class="i2">Griselidis, sans paroître étonnée,</span> + <span class="i4">En Princesse les entendit,</span> + <span class="i4">En Princesse leur répondit.</span> + <span class="i0">Elle fit toute chose avec tant de prudence,</span> + <span class="i0">Qu'il sembla que le Ciel eût versé ses thrésors, + </span> + <span class="i4">Avec encor plus d'abondance</span> + <span class="i4">Sur son Ame que sur son corps.</span> + <span class="i2">Par son Esprit, par ses vives lumières,</span> + <span class="i0">Du Grand monde aussitôt elle prit les maniéres, + </span> + <span class="i4">Et même dés le premier jour</span> + <span class="i0">Des talens, de l'humeur des Dames de la Cour,</span> + <span class="i4">Elle se fit si bien instruire,</span> + <span class="i2">Que son bon sens jamais embarrassé</span> + <span class="i4">Eut moins de peine à les conduire,</span> + <span class="i4">Que ses brebis du tems passé.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Avant la fin de l'an des fruits de l'hymenée,</span> + <span class="i2">Le Ciel benit leur couche fortunée,</span> + <span class="i0">Ce ne fut point un Prince, on l'eût bien + souhaitté;</span> + <span class="i0">Mais la jeune Princesse avoit tant de beauté,</span> + <span class="i0">Que l'on ne songea plus qu'à conserver sa vie;</span> + <span class="i0">Le Pere qui lui trouve un air doux & + charmant,</span> + <span class="i2">La venoit voir de moment en moment,</span> + <span class="i4">Et la Mere encor plus ravie</span> + <span class="i4">La regardoit incessamment.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i2">Elle voulut la nourrir elle-même,</span> + <span class="i0">Ah! dit-elle, comment m'exempter de l'emploi</span> + <span class="i4">Que ses cris demandent de moi,</span> + <span class="i4">Sans une ingratitude extrême;</span> + <span class="i2">Par un motif de Nature ennemi</span> + <span class="i0">Pourrois-je bien vouloir de mon Enfant que + j'aime,</span> + <span class="i4">N'être la Mere qu'à demi.</span> + <span class="i0">Soit que le Prince eût l'ame un peu moins + enflammé</span> + <span class="i4">Qu'aux premiers jours de son ardeur,</span> + <span class="i4">Soit que de sa maligne humeur</span> + <span class="i4">La masse se fût rallumée,</span> + <span class="i4">Et de son épaisse fumée</span> + <span class="i0">Eût obscurci ses sens et corrompu son Cœur; + </span> + <span class="i4">Dans tout ce que fait la Princesse,</span> + <span class="i0">Il s'imagine voir peu de sincerité,</span> + <span class="i4">Sa trop grande vertu le blesse,</span> + <span class="i0">C'est un piege qu'on rend à sa credulité;</span> + <span class="i0">Son Esprit inquiet & de trouble agité</span> + <span class="i4">Croit tous les soupçons qu'il écoute,</span> + <span class="i2">Et prend plaisir à revoquer en doute</span> + <span class="i4">L'excez de sa felicité.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Pour guerir les chagrins dont son ame est + atteinte</span> + <span class="i0">Il la suit, il l'observe, il aime à la troubler + </span> + <span class="i4">Par les ennuys de la contrainte,</span> + <span class="i4">Par les alarmes de la crainte,</span> + <span class="i4">Par tout ce qui peut deméler</span> + <span class="i4">La verité d'avec la feinte.</span> + <span class="i2">C'est trop, dit-il, me laisser endormir,</span> + <span class="i4">Si ses vertus sont veritables</span> + <span class="i2">Les traitemens les plus insupportables,</span> + <span class="i4">Ne feront que les affermir.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i2">Dans son Palais il la tient reserrée,</span> + <span class="i0">Loin de tous les plaisirs qui naissent à la Cour, + </span> + <span class="i0">Et dans sa chambre, où seule elle vit retirée,</span> + <span class="i4">A peine il laisse entrer le jour.</span> + <span class="i4">Persuadé que la Parure</span> + <span class="i4">Et le superbe ajustement</span> + <span class="i0">Du sexe, que pour plaire a formé la Nature</span> + <span class="i4">Est le plus doux enchantement.</span> + <span class="i4">Il lui demande avec rudesse</span> + <span class="i0">Les Perles, les Rubis, les Bagues, les Bijoux</span> + <span class="i2">Qu'il lui donna pour marque de tendresse,</span> + <span class="i0">Lorsque de son Amant il devint son Epoux.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i4">Elle dont la vie est sans tache,</span> + <span class="i4">Et qui n'a jamais eu d'attache</span> + <span class="i4">Qu'à s'acquiter de son devoir,</span> + <span class="i4">Les lui donne sans s'émouvoir.</span> + <span class="i0">Et même le voyant se plaire à les reprendre,</span> + <span class="i4">N'a pas moins de joye à les rendre</span> + <span class="i4">Qu'elle en eût à les recevoir.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i2">Pour m'éprouver mon Epoux me tourmente,</span> + <span class="i0">Dit-elle, & je voi bien qu'il ne me fait + souffrir,</span> + <span class="i0">Qu'afin de reveiller ma vertu languissante,</span> + <span class="i0">Qu'un doux & long repos pourrait faire perir. + </span> + <span class="i0">S'il n'a pas ce dessein, du moins suis-je assurée + </span> + <span class="i0">Que telle est du Seigneur la conduite sur moi;</span> + <span class="i0">Et que de tant de maux l'ennuyeuse durée,</span> + <span class="i0">N'est que pour exercer ma constance & ma foi. + </span> + <span class="i4">Pendant que tant de malheureuses</span> + <span class="i4">Errent au gré de leurs désirs;</span> + <span class="i4">Par mille routes dangereuses.</span> + <span class="i4">Aprés de faux & vains plaisirs;</span> + <span class="i0">Pendant que le Seigneur dans sa lente Justice</span> + <span class="i2">Les laisse aller au bord du précipice</span> + <span class="i4">Sans prendre part à leur danger</span> + <span class="i0">Par un pur mouvement de sa bonté suprême</span> + <span class="i2">Il me choisit comme un enfant qu'il aime</span> + <span class="i4">Et s'applique à me corriger.</span> + <span class="i0">Aymons donc sa rigueur utilement cruelle</span> + <span class="i2">On n'est heureux qu'autant qu'on a souffert;</span> + <span class="i4">Aymons sa bonté paternelle</span> + <span class="i4">Et la main dont elle se sert.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Le Prince a beau la voir obeïr sans contrainte</span> + <span class="i4">A tous ses ordres absolus</span> + <span class="i0">Je voi le fondement de cette vertu feinte</span> + <span class="i0">Dit-il, & ce qui rend tous mes coups + superflus,</span> + <span class="i4">C'est qu'ils n'ont porté leur atteinte</span> + <span class="i2">Qu'à des endroits où son Amour n'est plus.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i2">Dans son Enfant, dans la jeune Princesse</span> + <span class="i4">Elle a mis toute sa tendresse</span> + <span class="i2">A l'éprouver si je veux reüssir</span> + <span class="i4">C'est là qu'il faut que je m'adresse.</span> + <span class="i4">C'est là que je puis m'éclaircir.</span> + <span class="i2">Elle venait de donner la mamelle,</span> + <span class="i2">Au tendre objet de son Amour ardent</span> + <span class="i0">Qui couché sur son sein se joüoit avec elle,</span> + <span class="i4">Et rioit en la regardant:</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Je voi que vous l'aymez, lui dit-il, cependant</span> + <span class="i0">Il faut que je vous l'ôte en cet âge encor tendre + </span> + <span class="i0">Pour lui former les mœurs & pour la + preserver</span> + <span class="i0">De certains mauvais airs qu'avec vous l'on peut + prendre;</span> + <span class="i4">Mon heureux sort m'a fait trouver</span> + <span class="i0">Une Dame d'esprit qui saura l'élever</span> + <span class="i0">Dans toutes les vertus & dans la politesse</span> + <span class="i4">Que doit avoir une Princesse.</span> + <span class="i4">Disposez-vous à la quitter</span> + <span class="i4">On va venir pour l'emporter.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Il la laisse à ces mots, n'ayant pas le courage, + </span> + <span class="i4">Ni les yeux assez inhumains,</span> + <span class="i4">Pour voir arracher de ses mains</span> + <span class="i4">De leur Amour l'unique gage;</span> + <span class="i0">Elle de mille pleurs se baigne le visage,</span> + <span class="i4">Et dans un morne accablement</span> + <span class="i0">Attend de son malheur le funeste moment.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Dés que d'une action si triste & si cruelle + </span> + <span class="i0">Le Ministre odieux à ses yeux se montra,</span> + <span class="i4">Il faut obeïr lui dit-elle,</span> + <span class="i0">Puis prenant son Enfant qu'elle considera,</span> + <span class="i2">Qu'elle baisa d'une ardeur maternelle,</span> + <span class="i0">Qui de ses petits bras tendrement la serra,</span> + <span class="i4">Toute en pleurs elle le livra.</span> + <span class="i4">Ah! que sa douleur fut amere!</span> + <span class="i4">Arracher l'Enfant ou le Cœur</span> + <span class="i2">Du sein d'une si tendre Mere,</span> + <span class="i6">C'est la même douleur.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i2">Prés de la Ville étoit un monastère,</span> + <span class="i4">Fameux par son antiquité,</span> + <span class="i0">Où des vierges vivoient dans une regle austere, + </span> + <span class="i0">Sous les yeux d'une Abbesse illustre en pieté.</span> + <span class="i4">Ce fut là que dans le silence,</span> + <span class="i4">Et sans déclarer sa naissance,</span> + <span class="i0">On déposa l'Enfant & des bagues de prix,</span> + <span class="i4">Sous l'espoir d'une recompense</span> + <span class="i2">Digne de soins que l'on en auroit pris.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Le Prince qui tâchoit d'éloigner par la Chasse</span> + <span class="i4">Le vif remords qui l'embarrasse</span> + <span class="i4">Sur l'excez de sa cruauté,</span> + <span class="i4">Craignoit de revoir la Princesse,</span> + <span class="i0">Comme on craint de revoir une fiere Tigresse</span> + <span class="i4">A qui son faon vient d'être ôté:</span> + <span class="i4">Cependant il en fut traité</span> + <span class="i4">Avec douceur, avec caresse,</span> + <span class="i4">Et même avec cette tendresse,</span> + <span class="i0">Qu'elle eut aux plus beaux jours de sa + prosperité.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Par cette complaisance & si grande & si + prompte,</span> + <span class="i2">Il fut touché de regret & de honte,</span> + <span class="i2">Mais son chagrin demeura le plus fort:</span> + <span class="i0">Ainsi, deux jours aprés, avec des larmes feintes, + </span> + <span class="i0">Pour lui porter encor de plus vives atteintes,</span> + <span class="i4">Il lui vient dire que la mort</span> + <span class="i0">De leur aimable Enfant avoit fini le sort.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Le coup inopiné mortellement la blesse</span> + <span class="i4">Cependant malgré sa tristesse,</span> + <span class="i0">Ayant veu son Epoux qui changeoit de couleur,</span> + <span class="i2">Elle parut oublier son malheur,</span> + <span class="i4">Et n'avoir même de tendresse</span> + <span class="i0">Que pour le consoler de sa fausse douleur.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i2">Cette bonté, cette ardeur sans égale</span> + <span class="i4">D'amitié conjugale,</span> + <span class="i0">Du Prince tout à coup désarmant la rigueur</span> + <span class="i0">Le touche, le pénetre, & lui change le + Cœur,</span> + <span class="i4">Jusques-là qu'il lui prend envie</span> + <span class="i4">De déclarer que leur Enfant</span> + <span class="i4">Joüit encore de la vie:</span> + <span class="i0">Mais sa bile s'éleve, &, fiere lui defend</span> + <span class="i4">De rien découvrir du mystere</span> + <span class="i4">Qu'il peut-être utile de faire.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Dès ce bien heureux jour telle des deux Epoux</span> + <span class="i4">Fut la mutuelle tendresse,</span> + <span class="i0">Qu'elle n'est point plus vive aux momens les plus + doux</span> + <span class="i4">Entre l'Amant & la Maîtresse.</span> + <span class="i0">Quinze fois le soleil pour former les saisons,</span> + <span class="i0">Habita tour à tour dans ses douze maisons,</span> + <span class="i4">Sans rien voir qui les desunisse:</span> + <span class="i4">Que si quelques fois par caprice</span> + <span class="i4">Il prend plaisir à la facher,</span> + <span class="i4">C'est seulement pour empêcher</span> + <span class="i4">Que l'amour ne se ralentisse,</span> + <span class="i0">Tel que le forgeron qui pressant son labeur</span> + <span class="i4">Repand un peu d'eau sur la braize</span> + <span class="i4">De sa languissante fournaise</span> + <span class="i4">Pour en redoubler la chaleur.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i4">Cependant la jeune Princesse.</span> + <span class="i4">Croissoit en esprit, en sagesse,</span> + <span class="i2">A la douceur, à la naïveté</span> + <span class="i2">Qu'elle tenoit de son aimable Mere,</span> + <span class="i2">Elle joignit de son Illustre Pere</span> + <span class="i4">L'agreable et noble fierté.</span> + <span class="i0">L'Amas de ce qui plaît dans chaque Caractère</span> + <span class="i4">Fit une parfaite beauté.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i4">Par tout comme un Astre elle brille,</span> + <span class="i2">Et par hazard un Seigneur de la Cour,</span> + <span class="i2">Jeune, bien fait & plus beau que le jour,</span> + <span class="i4">L'ayant vû paroître à la Grille,</span> + <span class="i2">Conçût pour elle un violent amour.</span> + <span class="i0">Par l'instinct qu'au beau sexe a donné la nature, + </span> + <span class="i4">Et que toutes les beautez ont,</span> + <span class="i4">De voir l'invisible blessure</span> + <span class="i0">Que font leurs yeux, au moment qu'ils la font,</span> + <span class="i4">La Princesse fut informée</span> + <span class="i4">Qu'elle étoit tendrement aimée.</span> + <span class="i2">Aprés avoir quelque tems resisté,</span> + <span class="i2">Comme on le doit avant que de se rendre,</span> + <span class="i4">D'un amour également tendre</span> + <span class="i4">Elle l'aima de son côté.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i2">Dans cet Amant, rien n'étoit à reprendre</span> + <span class="i0">Il étoit beau, vaillant, né d'illustres Ayeux</span> + <span class="i2">Et dés long-tems, pour en faire son Gendre</span> + <span class="i2">Sur lui le Prince avoit jetté les yeux.</span> + <span class="i0">Ainsi donc avec joye il apprit la nouvelle,</span> + <span class="i4">De l'ardeur tendre & mutuelle</span> + <span class="i4">Dont bruloient ces jeunes Amans,</span> + <span class="i2">Mais il lui prit une bizarre envie,</span> + <span class="i0">De leur faire acheter par de cruels tourmens,</span> + <span class="i4">Le plus grand bonheur de leur vie.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i2">Je me plairai, dit-il, à les rendre contens;</span> + <span class="i4">Mais il faut que l'inquietude</span> + <span class="i4">Par tout ce qu'elle a de plus rude,</span> + <span class="i4">Rende encor leurs feux plus constans;</span> + <span class="i4">De mon Epouze en même tems,</span> + <span class="i4">J'exercerai la patience,</span> + <span class="i4">Non point comme jusqu'à ce jour,</span> + <span class="i2">Pour rasseurer ma folle défiance;</span> + <span class="i2">Je ne dois plus douter de son amour:</span> + <span class="i0">Mais pour faire éclatter aux yeux de tout le + monde,</span> + <span class="i0">Sa bonté, sa douceur, sa sagesse profonde;</span> + <span class="i0">Afin que de ses dons si grands, si precieux,</span> + <span class="i4">La terre se voyant parée,</span> + <span class="i4">En soit de respect pénétrée,</span> + <span class="i0">Et par reconnaissance en rende grace aux Cieux. + </span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Il déclare en public que manquant de lignée,</span> + <span class="i0">En qui l'Etat un jour retrouve son Seigneur,</span> + <span class="i0">Que la fille qu'il eut de son fol hymenée</span> + <span class="i4">Etant morte aussi-tôt que née,</span> + <span class="i2">Il doit ailleurs chercher plus de bonheur.</span> + <span class="i0">Que l'Epouze qu'il prend est d'illustre + naissance,</span> + <span class="i2">Qu'en un Couvent on l'a jusqu'à ce jour</span> + <span class="i4">Fait élever dans l'innocence,</span> + <span class="i0">Et qu'il va par l'hymen couronner son amour.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i2">On peut juger à quel point fut cruelle</span> + <span class="i0">Aux deux jeunes Amans cette affreuse nouvelle;</span> + <span class="i0">Ensuite sans marquer ni chagrin ni douleur,</span> + <span class="i2">Il avertit son Epouze fidelle,</span> + <span class="i4">Qu'il faut qu'il se separe d'elle</span> + <span class="i2">Pour éviter un extreme malheur;</span> + <span class="i0">Que le peuple indigné de sa basse naissance</span> + <span class="i0">Le force à prendre ailleurs une digne alliance. + </span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i4">Il faut, dit-il, vous retirer</span> + <span class="i2">Sous vôtre toit de chaume & de fougere</span> + <span class="i0">Aprés avoir repris vos habits de Bergere,</span> + <span class="i4">Que je vous ai fait preparer.</span> + <span class="i0">Avec une tranquile & muëtte constance,</span> + <span class="i0">La Princesse entendit prononcer sa sentence;</span> + <span class="i2">Sous les dehors d'un visage serain</span> + <span class="i4">Elle devoroit son chagrin,</span> + <span class="i0">Et sans que la douleur diminuât ses charmes,</span> + <span class="i2">De ses beaux yeux tomboient de grosses larmes,</span> + <span class="i0">Ainsi que quelquefois au retour du Printems,</span> + <span class="i2">Il fait soleil, & pleut en même tems.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Vous êtes mon Epoux, mon Seigneur, & mon + Maître,</span> + <span class="i0">(Dit-elle en soûpirant, prête à s'évanoüir,)</span> + <span class="i0">Et quelque affreux que soit ce que je viens + d'ouïr,</span> + <span class="i4">Je saurai vous faire connoître</span> + <span class="i0">Que rien ne m'est si cher que de vous obeir.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Dans sa chambre aussi-tôt seule elle se retire</span> + <span class="i0">Et là se dépoüillant de ses riches habits,</span> + <span class="i2">Elle reprend paisible & sans rien dire,</span> + <span class="i4">Pendant que son cœur en soûpire,</span> + <span class="i2">Ceux qu'elle avoit en gardant ses Brebis.</span> + <span class="i4">En cet humble & simple équipage,</span> + <span class="i0">Elle aborde le Prince & lui tient ce langage. + </span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i4">Je ne puis m'éloigner de vous</span> + <span class="i2">Sans le pardon d'avoir sû vous déplaire,</span> + <span class="i2">Je puis souffrir le poids de ma misere,</span> + <span class="i0">Mais je ne puis, Seigneur, souffrir votre + courroux.</span> + <span class="i0">Accordez cette grace à mon regret sincere,</span> + <span class="i0">Et je vivrai contente en mon triste séjour,</span> + <span class="i4">Sans que jamais le tems altere</span> + <span class="i0">Ni mon humble respect, ni mon fidelle amour.</span> + <span class="i0">Tant de soumission, & tant de grandeur d'ame + </span> + <span class="i4">Sous un si vil habillement,</span> + <span class="i0">Qui dans le cœur du Prince en ce même + moment</span> + <span class="i0">Raveilla tous les traits de sa premiere flâme,</span> + <span class="i0">Alloient casser l'arrêt de son bannissement.</span> + <span class="i4">Emû par de si puissants charmes,</span> + <span class="i4">Et prêt à repandre des larmes,</span> + <span class="i4">Il commençoit à s'avancer,</span> + <span class="i6">Pour l'embrasser.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i2">Quand tout à coup l'imperieuse gloire,</span> + <span class="i4">D'être ferme en son sentiment</span> + <span class="i2">Sur son amour remporta la victoire,</span> + <span class="i0">Et le fit en ces mots répondre durement.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">De tout le temps passé j'ai perdu la mémoire,</span> + <span class="i2">Je suis content de vôtre repentir,</span> + <span class="i4">Allez il est tems de partir.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Elle part aussi-tôt, & regardant son Pere,</span> + <span class="i0">Qu'on avoit revêtu de son rustique habit,</span> + <span class="i0">Et qui le cœur percé d'une douleur amere, + </span> + <span class="i0">Pleuroit un changement si prompt & si subit. + </span> + <span class="i0">Retournons, lui dit-elle, en nos sombres + boccages,</span> + <span class="i0">Retournons habiter nos demeures sauvages,</span> + <span class="i0">Et quittons sans regret la pompe des Palais,</span> + <span class="i0">Nos cabanes n'ont pas tant de magnificence,</span> + <span class="i2">Mais on y voit régner dans l'innocence</span> + <span class="i0">Un plus ferme repos, une plus douce paix.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i2">Dans son desert a grand'peine arrivée,</span> + <span class="i2">Elle reprend & quenoüille & fuzeaux,</span> + <span class="i2">Et va filer au bord des mêmes eaux</span> + <span class="i4">Où le Prince l'avoit trouvée.</span> + <span class="i4">Là son cœur tranquille & sans fiel,</span> + <span class="i4">Cent fois le jour demande au Ciel,</span> + <span class="i0">Qu'il comble son Epoux de gloire, de richesses, + </span> + <span class="i0">Et qu'à tous ses desirs il ne refuse rien.</span> + <span class="i4">Un Amour nourri de caresses</span> + <span class="i4">N'est pas plus ardent que le sien.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i4">Ce cher Epoux qu'elle regrette,</span> + <span class="i4">Voulant encore l'éprouver,</span> + <span class="i4">Lui fait dire dans sa retraite</span> + <span class="i4">Qu'elle ait à le venir trouver.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Griselidis, dit-il, dés qu'elle se présente,</span> + <span class="i0">Il faut que la Princesse à qui je dois demain</span> + <span class="i4">Dans le Temple donner la main,</span> + <span class="i4">De vous & de moi soit contente.</span> + <span class="i0">Je vous demande ici tous vos soins, & je veux + </span> + <span class="i0">Que vous m'aidiez à plaire à l'objet de mes + vœux,</span> + <span class="i0">Vous savez de quel air il faut que l'on me serve, + </span> + <span class="i4">Point d'épargne, point de reserve,</span> + <span class="i0">Que tout sente le Prince, & le Prince + amoureux.</span> + <span class="i4">Employez toute votre adresse</span> + <span class="i4">A parer son appartement,</span> + <span class="i4">Que l'abondance, la richesse,</span> + <span class="i4">La propreté, la politesse</span> + <span class="i4">S'y fasse voir également;</span> + <span class="i4">Enfin songez incessamment</span> + <span class="i4">Que c'est une jeune Princesse</span> + <span class="i6">Que j'aime tendrement.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i4">Pour vous faire entrer davantage</span> + <span class="i4">Dans les soins de vôtre devoir,</span> + <span class="i4">Je veux ici vous faire voir</span> + <span class="i0">Celle qu'à bien servir mon ordre vous engage.</span> + <span class="i4">Telle qu'aux portes du Levant</span> + <span class="i4">Se montre la naissante Aurore,</span> + <span class="i4">Telle parut en arrivant</span> + <span class="i4">La Princesse plus belle encore.</span> + <span class="i4">Griselidis à son abord</span> + <span class="i0">Dans le fond de son cœur sentit un doux + transport</span> + <span class="i4">De la tendresse maternelle;</span> + <span class="i2">Du tems passé, de ses jours bienheureux,</span> + <span class="i2">Le souvenir en son cœur se rappelle,</span> + <span class="i2">Helas! ma fille, en soi-même, dit-elle,</span> + <span class="i0">Si le Ciel favorable eût écouté mes vœux, + </span> + <span class="i0">Seroit presqu'aussi grande & peut-être aussi + belle!</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Pour la jeune Princesse en ce même moment,</span> + <span class="i0">Elle prit un amour si vif, si vehement,</span> + <span class="i4">Qu'aussi-tôt qu'elle fut absente,</span> + <span class="i2">En cette sorte au Prince elle parla,</span> + <span class="i0">Suivant sans le savoir, l'instinct qui s'en mêla. + </span> + <span class="i2">Souffrez, Seigneur, que je vous represente,</span> + <span class="i4">Que cette Princesse charmante,</span> + <span class="i4">Dont vous allez être l'Epoux,</span> + <span class="i0">Dans l'aise, dans l'éclat, dans la pourpre + nourrie,</span> + <span class="i0">Ne pourra supporter, sans en perdre la vie,</span> + <span class="i0">Les mêmes traittements que j'ai reçû de vous.</span> + <span class="i4">Le besoin, ma naissance obscure,</span> + <span class="i4">M'avoient endurcie aux travaux</span> + <span class="i0">Et je pouvois souffrir toutes sortes de maux</span> + <span class="i4">Sans peine & même sans murmure;</span> + <span class="i0">Mais elle qui jamais n'a connu la douleur,</span> + <span class="i2">Elle mourra dés la moindre rigueur,</span> + <span class="i0">Dés la moindre parole un peu seche, peu dure,</span> + <span class="i4">Hélas! Seigneur, je vous conjure,</span> + <span class="i4">De la traitter avec douceur.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Songez, lui dit le Prince avec un ton severe,</span> + <span class="i2">A me servir selon votre pouvoir,</span> + <span class="i2">Il ne faut pas qu'une simple Bergere</span> + <span class="i2">Fasse des leçons, & s'ingere,</span> + <span class="i4">De m'avertir de mon devoir.</span> + <span class="i2">Griselidis à ces mots sans rien dire,</span> + <span class="i4">Baisse les yeux et se retire.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Cependant pour l'hymen les Seigneurs invitez,</span> + <span class="i4">Arriverent de tous côtez,</span> + <span class="i4">Dans une magnifique salle</span> + <span class="i4">Où le Prince les assembla;</span> + <span class="i0">Avant que d'allumer la torche nuptiale,</span> + <span class="i4">En cette sorte il leur parla.</span> + <span class="i4">Rien au monde aprés l'esperance;</span> + <span class="i4">N'est plus trompeur que l'apparence:</span> + <span class="i0">Ici l'on en peut voir un exemple éclatant,</span> + <span class="i2">Qui ne croiroit que ma jeune Maîtresse,</span> + <span class="i4">Que l'hymen va rendre Princesse,</span> + <span class="i0">Ne soit heureuse & n'ait le cœur + content?</span> + <span class="i4">Il n'en est rien pourtant.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i2">Qui pourrait s'empêcher de croire,</span> + <span class="i0">Que ce jeune Guerrier amoureux de la gloire,</span> + <span class="i0">N'aime à voir cet hymen, lui qui dans les + Tournois</span> + <span class="i0">Va sur tous ses Rivaux remporter la victoire,</span> + <span class="i4">Cela n'est pas vrai toutefois.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Qui ne croiroit encor qu'en sa juste colere,</span> + <span class="i0">Griselidis ne pleure & ne se desespere?</span> + <span class="i0">Elle ne se plaint point, elle consent à tout.</span> + <span class="i0">Et rien n'a pû pousser sa patience à bout.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Qui ne croiroit enfin que de ma destinée,</span> + <span class="i0">Rien ne peut égaler la course fortunée,</span> + <span class="i0">En voyant les appas de l'objet de mes vœux? + </span> + <span class="i0">Cependant si l'hymen me lioit de ses nœuds, + </span> + <span class="i2">J'en concevrois une douleur profonde,</span> + <span class="i4">Et de tous les Princes du monde,</span> + <span class="i4">Je serois le plus malheureux.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">L'énigme vous paroit difficile à comprendre,</span> + <span class="i4">Deux mots vont vous la faire entendre,</span> + <span class="i2">Et ces deux mots feront évanoüir</span> + <span class="i2">Tous les malheurs que vous venez d'oüir.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Sachez, poursuivit-il, que l'aimable personne</span> + <span class="i2">Que vous croyez m'avoir blessé le cœur,</span> + <span class="i4">Est ma fille, & que je la donne</span> + <span class="i4">Pour femme à ce jeune Seigneur,</span> + <span class="i4">Qui l'aime d'un amour extréme,</span> + <span class="i4">Et dont il est aimé de même.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i2">Sachez encor, que touché vivement</span> + <span class="i4">De la patience & du zèle</span> + <span class="i4">De l'Epouze sage & fidelle</span> + <span class="i4">Que j'ai chassée indignement,</span> + <span class="i2">Je la reprens, afin que je repare,</span> + <span class="i0">Par tout ce que l'amour peut avoir de plus doux, + </span> + <span class="i4">Le traittement dur & barbare</span> + <span class="i2">Qu'elle a reçû de mon esprit jaloux.</span> + <span class="i4">Plus grande sera mon étude,</span> + <span class="i4">A prevenir tous ses desirs</span> + <span class="i2">Qu'elle ne fut dans mon inquietude,</span> + <span class="i4">A l'accabler de déplaisirs;</span> + <span class="i0">Et si dans tous les tems doit vivre la mémoire</span> + <span class="i0">Des ennuis dont son cœur ne fut point + abattu,</span> + <span class="i0">Je veux que plus encore on parle de la gloire,</span> + <span class="i0">Dont j'aurai couronné sa supréme vertu.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i4">Comme quand un épais nuage</span> + <span class="i6">A le jour obscurci,</span> + <span class="i2">Et que le Ciel de toutes parts noirci,</span> + <span class="i4">Menace d'un affreux orage;</span> + <span class="i0">Si de ce voile obscur par les vents écarté,</span> + <span class="i4">Un brillant rayon de clarté,</span> + <span class="i4">Se repand sur le Païsage,</span> + <span class="i4">Tout rit & reprend sa beauté,</span> + <span class="i0">Telle dans tous les yeux où régnoit la tristesse + </span> + <span class="i0">Eclatte tout à coup une vive allegresse.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i4">Par ce prompt éclaircissement</span> + <span class="i4">La jeune Princesse ravie</span> + <span class="i0">D'apprendre que du Prince elle a reçû la vie,</span> + <span class="i0">Se jette à ses genoux qu'elle embrasse ardemment, + </span> + <span class="i0">Son pere qu'attendrit une fille si chere,</span> + <span class="i0">La releve, la baise, & la meine à sa mere,</span> + <span class="i0">A qui trop de plaisir en un même moment,</span> + <span class="i4">Otoit presque tout sentiment.</span> + <span class="i4">Son cœur qui tant de fois en proye</span> + <span class="i4">Aux plus cuisans traits du malheur,</span> + <span class="i4">Supporta si bien la douleur,</span> + <span class="i4">Succombe au doux poids de la joye;</span> + <span class="i0">A peine de ses bras pouvoit-elle serrer</span> + <span class="i2">L'aimable Enfant que le Ciel lui renvoye,</span> + <span class="i4">Elle ne pouvoit que pleurer.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Assez dans d'autres tems vous pourrez satisfaire, + </span> + <span class="i2">Lui dit le Prince, aux tendresses du sang,</span> + <span class="i0">Reprenez les habits qu'exige votre rang,</span> + <span class="i4">Nous avons des nopces à faire.</span> + <span class="i0">Au Temple on conduisit les deux jeunes Amans,</span> + <span class="i4">Où la mutuelle promesse</span> + <span class="i4">De se cherir avec tendresse,</span> + <span class="i0">Affermit pour jamais leurs doux engagemens,</span> + <span class="i0">Ce ne sont que plaisirs, que Tournois + magnifiques,</span> + <span class="i4">Que jeux, que dances, que musiques,</span> + <span class="i4">Et que Festins delicieux,</span> + <span class="i0">Où sur Griselidis se tournent tous les yeux,</span> + <span class="i4">Où sa patience éprouvée,</span> + <span class="i4">Jusques au Ciel est élevée,</span> + <span class="i4">Par mille éloges glorieux:</span> + <span class="i0">Des peuples réjoüis la complaisance est telle,</span> + <span class="i4">Pour leur Prince capricieux;</span> + <span class="i0">Qu'ils vont jusqu'à loüer son épreuve cruelle,</span> + <span class="i4">A qui d'une vertu si belle,</span> + <span class="i0">Si seante au beau sexe, & si rare en tous + lieux,</span> + <span class="i4">On doit un si parfait modele.</span> + </div> +</div> +<hr class="c10" /> + +<p class="p4 center">A MONSIEUR ——</p> +<p class="center">EN LUI ENVOYANT</p> + +<p class="center"><i>GRISELIDIS</i>.</p> + +<p class="p2">Si je m'étois rendu à tous les differens avis qui m'ont +été donnez sur l'ouvrage que je vous envoye, il n'y seroit rien demeuré +que le Conte tout sec & tout uni, & en ce cas j'aurois mieux +fait de n'y pas toucher & de le laisser dans son papier bleu, où il +est depuis tant d'années. Je le lûs d'abord à deux de mes amis. +Pourquoi, dit l'un, s'étendre si fort sur le caractere de vôtre Héros, +qu'a-t-on affaire de savoir ce qu'il faisoit le matin dans son conseil, +& moins encore à quoi il se divertissoit l'aprésdînée.</p> + +<p>Tout cela est bon à retrancher. Otez-moi, je vous prie, dit l'autre, +la réponse enjoüée qu'il fait aux Deputes de son peuple, qui le pressent +de se marier; elle ne convient point à une Prince grave & serieux: +vous voulez bien encore, poursuivit-il, que je vous conseille de +supprimer la longue description de vôtre chasse? Qu'importe tout cela au +fond de votre histoire? Croyez-moi ce sont de vains & ambitieux +ornemens qui apauvrissent vôtre Poëme au lieu de l'enrichir. Il en est +de même ajoûta-t-il, des préparatifs qu'on fait pour le mariage du +Prince, tout cela est oiseux, & inutile. Pour vos Dames qui +rabaissent leurs coëffures, qui couvrent leurs gorges, & qui +allongent leurs manches, froide plaisanterie! Aussi bien que celle de +l'Orateur qui s'applaudit de son éloquence: je demande encore, reprit +celui qui avoit parlé le premier, que vous ôtiez les reflexions +Chrêtiennes de Griselidis, qui dit, que c'est Dieu qui veut l'éprouver, +c'est un sermon hors de sa place. Je ne saurois encore souffrir les +inhumanitez de vôtre Prince, elles me mettent en colere, je les +supprimerois. Il est vrai qu'elles sont de l'histoire; mais il +n'importe. J'ôterois encor l'Episode du jeune Seigneur qui n'est là que +pour épouzer la jeune Princesse, cela allonge trop vôtre Conte; Mais lui +dis-je, le Conte finiroit mal sans cela. Je ne saurois que vous dire, +répondit-il, je ne laisserois pas que de l'ôter.</p> + +<p>A quelques jours de là je fis la même lecture à deux autres de mes +amis, qui ne me dirent pas un seul mot sur les endroits dont je viens de +parler, mais qui en reprirent quantité d'autres. Bien loin de me +plaindre de la rigueur de vôtre Critique, leur dis-je, je me plains de +ce qu'elle n'est pas assez severe, vous m'avez passé une infinité +d'endroits que l'on trouve tres dignes de censure. Comme quoi, +dirent-ils? On trouve leur dis-je, que le caractère du Prince est trop +étendu, & qu'on n'a que faire de savoir ce qu'il faisoit le matin +& encore moins l'aprésdînée. On se moque de vous, dirent-ils tous +deux ensemble, quand on vous fait de semblables critiques. On blâme, +poursuivis-je, la réponse que fait le Prince à ceux qui le pressent de +se marier, comme trop enjoüée & indigne d'un Prince grave & +sérieux. Bon, reprit l'un d'eux, & où est l'inconvenient qu'un jeune +prince d'Italie, païs où l'on est accoûtumé à voir les hommes les plus +graves & les plus élevez en dignité dire des plaisanteries, & +qui d'ailleurs fait profession de mal parler, & des femmes & du +mariage, matieres si sujettes à la raillerie, se soit un peu réjoüi sur +cet article. Quoi qu'il en soit je vous demande grace pour cet endroit +comme pour celui de l'Orateur qui croyoit avoir converti le Prince, +& pour le rabaissement des coëffures; car ceux qui n'ont pas aimé la +réponce enjouée du Prince ont bien la mine d'avoir fait main basse sur +ces deux endroits-là. Vous l'avez deviné, lui dis-je. Mais d'un autre +côté, ceux qui n'aiment que les choses plaisantes n'ont pû souffrir les +reflexions Chrétiennes de la Princesse, qui dit que c'est Dieu qui la +veut éprouver. Ils pretendent que c'est un sermon hors de propos. Hors +de propos? reprit l'autre; non seulement ces reflexions sont necessaires +au sujet: mais elles y sont absolument necessaires. Vous aviez besoin de +rendre croyable la patience de vôtre Héroïne, & quel autre moyen +aviez-vous que de lui faire regarder les mauvais traitemens de son Epoux +comme venans de la main de Dieu? Sans cela on la prendroit pour la plus +stupide de toutes les femmes, ce qui ne feroit pas assurement un bon +effet.</p> + +<p>On blâme encore leur dis-je l'Episode du jeune Seigneur qui épouse la +jeune Princesse. On a tort reprit-il, comme vôtre ouvrage est un +veritable Poëme, quoique vous lui donniez le titre de nouvelle, il faut +qu'il n'y ait rien à desirer quand il finit. Cependant si la jeune +Princesse s'en retournoit dans son Couvent sans être mariée aprés s'y +être attenduë, elle ne seroit point contente, ni ceux qui liroient la +nouvelle:</p> + +<p>Ensuite de cette conference, j'ai pris le parti de laisser mon +ouvrage tel à peu prés qu'il a été lû dans l'Academie. En un mot j'ai eu +soin de corriger les choses qu'on m'a fait voir être mauvaises en +elles-mêmes; mais à l'égard de celles que j'ai trouvé n'avoir point +d'autre défaut que de n'être pas au goût de quelques personnes peut-être +un peu trop délicates, j'ai crü n'y devoir pas toucher.</p> + +<div class="poem"> + <i><span class="i0">Est-ce une raison décisive</span> + <span class="i0">D'ôter un bon mets d'un repas,</span> + <span class="i0">Parce qu'il s'y trouve un convive</span> + <span class="i0">Qui par malheur ne l'aime pas?</span> + <span class="i0">Il faut que tout le monde vive,</span> + <span class="i0">Et que les mets, pour plaire à tous,</span> + <span class="i0">Soient differens comme les goûts.</span></i> +</div> + +<p>Quoi qu'il en soit, j'ai crû devoir m'en remettre au public, qui juge +toûjours bien. J'apprendrai de lui ce que j'en dois croire, & je +suivrai exactement tous ses avis, s'il m'arrive jamais de faire une +seconde édition de cet ouvrage.</p> + +<p class="p4 center">FINIS.</p> + +</div><!--end lang="fr"--> + +<h4 class="p4">INTERNATIONAL FOLKLORE</h4> + +<p class="center"><i>An Arno Press Collection</i></p> + +<p class="p2">Allies, Jabez. <b>On The Ancient British, Roman, and Saxon +Antiquities and Folk-Lore of Worcestershire.</b> 1852</p> + +<p>Blair, Walter and Franklin J. Meine, editors. <b>Half Horse Half +Alligator.</b> 1956</p> + +<p>Bompas, Cecil Henry, translator. <b>Folklore of the Santal +Parganas.</b> 1909</p> + +<p>Bourne, Henry. <b>Antiquitates Vulgares; Or, The Antiquities of the +Common People.</b> 1725</p> + +<p>Briggs, Katharine Mary. <b>The Anatomy of Puck.</b> 1959</p> + +<p>Briggs, Katharine Mary. <b>Pale Hecate's Team.</b> 1962</p> + +<p>Brown, Robert. <b>Semitic Influence in Hellenic Mythology.</b> +1898</p> + +<p>Busk, Rachel Harriette. <b>The Folk-Songs of Italy.</b> 1887</p> + +<p>Carey, George. <b>A Faraway Time and Place.</b> 1971</p> + +<p>Christiansen, Reidar Th. <b>The Migratory Legends.</b> 1958</p> + +<p>Clouston, William Alexander. <b>Flowers From a Persian Garden, and +Other Papers.</b> 1890</p> + +<p>Colcord, Joanna Carver. <b>Sea Language Comes Ashore.</b> 1945</p> + +<p>Dorson, Richard Mercer, editor. <b>Davy Crockett.</b> 1939</p> + +<p>Douglas, George Brisbane, editor. <b>Scottish Fairy and Folk +Tales.</b> 1901</p> + +<p>Gaidoz, Henri and Paul Sébillot. <b>Blason Populaire De La +France.</b> 1884</p> + +<p>Gardner, Emelyn Elizabeth. <b>Folklore From the Schoharie Hills, New +York.</b> 1937</p> + +<p>Gill, William Wyatt. <b>Myths and Songs From The South Pacific.</b> +1876</p> + +<p>Gomme, George Laurence. <b>Folk-Lore Relics of Early Village +Life.</b> 1883</p> + +<p>Grimm, Jacob and Wilhelm. <b>Deutsche Sagen.</b> 1891</p> + +<p>Gromme, Francis Hindes. <b>Gypsy Folk-Tales.</b> 1899</p> + +<p>Hambruch, Paul. <b>Faraulip.</b> 1924</p> + +<p>Ives, Edward Dawson. <b>Larry Gorman.</b> 1964</p> + +<p>Jansen, William Hugh. <b>Abraham "Oregon" Smith.</b> 1977</p> + +<p>Jenkins, John Geraint. <b>Studies in Folk Life.</b> 1969</p> + +<p>Kingscote, Georgiana and Pandit Natêsá Sástrî, compilers. <b>Tales of +the Sun.</b> 1890</p> + +<p>Knowles, James Hinton. <b>Folk-Tales of Kashmir.</b> 1893</p> + +<p>Lee, Hector Haight. <b>The Three Nephites.</b> 1949</p> + +<p>MacDougall, James, compiler. <b>Folk Tales and Fairy Lore in Gaelic +and English.</b> 1910</p> + +<p>Mather, Increase. <b>Remarkable Providences Illustrative of the +Earlier Days of American Colonisation.</b> 1856</p> + +<p>McNair, John F.A. and Thomas Lambert Barlow. <b>Oral Tradition From +the Indus.</b> 1908</p> + +<p>McPherson, Joseph McKenzie. <b>Primitive Beliefs in the North-East of +Scotland.</b> 1929</p> + +<p>Miller, Hugh. <b>Scenes and Legends of the North of Scotland.</b> +1869</p> + +<p>Müller, Friedrich Max. <b>Comparative Mythology.</b> 1909</p> + +<p>Palmer, Abram Smythe. <b>The Samson-Saga and Its Place in Comparative +Religion.</b> 1913</p> + +<p>Parker, Henry. <b>Village Folk-Tales of Ceylon.</b> Three volumes. +1910-1914</p> + +<p>Parkinson, Thomas. <b>Yorkshire Legends and Traditions.</b> 1888</p> + +<p>Perrault, Charles. <b>Popular Tales.</b> 1888</p> + +<p>Rael, Juan B. <b>Cuentos Españoles de Colorado y Nuevo Méjico.</b> +Two volumes. 1957</p> + +<p>Ralston, William Ralston Shedden. <b>Russian Folk-Tales.</b> 1873</p> + +<p>Rhys Davids, Thomas William, translator. <b>Buddhist Birth Stories; +Or, Jātaka Tales.</b> 1880</p> + +<p>Ricks, George Robinson. <b>Some Aspects of the Religious Music of the +United States Negro.</b> 1977</p> + +<p>Swynnerton, Charles. <b>Indian Nights' Entertainment, Or Folk-Tales +From the Upper Indus.</b> 1892</p> + +<p>Sydow, Carl Wilhelm von. <b>Selected Papers on Folklore.</b> 1948</p> + +<p>Taliaferro, Harden E. <b>Fisher's River (North Carolina) Scenes and +Characters.</b> 1859</p> + +<p>Temple, Richard Carnac. <b>The Legends of the Panjâb.</b> Three +volumes. 1884-1903</p> + +<p>Tully, Marjorie F. and Juan B. Rael. <b>An Annotated Bibliography of +Spanish Folklore in New Mexico and Southern Colorado.</b> 1950</p> + +<p>Wratislaw, Albert Henry, translator. <b>Sixty Folk-Tales From +Exclusively Slavonic Sources.</b> 1889</p> + +<p>Yates, Norris W. <b>William T. Porter and the Spirit of the +Times.</b> 1957</p> + +<hr class="c10" /> + +<p class="p4"></p> + +<div class='tnote'> +<h3>Transcriber's notes:</h3> +<p>Punctuation has been standardized.<br /> Non-standard spelling in +English and French was retained.<br /> Elipses and asterisks replaced +with emdashes to indicate omitted names.</p> +<p>The remaining changes made are indicated by dotted lines under the +text. Scroll the mouse over the word to see the original text.</p> + +<h3>Notes au lecteur:</h3> +<p>En général, cette version électronique reprend l'intégralité du texte +de la version papier. Les mots corrigés sont soulignés par des tirets. +Passer la souris sur le mot, pour voir le texte original.</p> +</div> + + + + + + + + +<pre> + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Popular Tales, by Charles Perrault + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK POPULAR TALES *** + +***** This file should be named 33931-h.htm or 33931-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/3/3/9/3/33931/ + +Produced by Fritz Ohrenschall, Carol Brown, Sania Ali Mirza +and the Online Distributed Proofreading Team at +http://www.pgdp.net + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + + +</pre> + +</body> +</html> diff --git a/33931-h/images/arno1.png b/33931-h/images/arno1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..457b745 --- /dev/null +++ b/33931-h/images/arno1.png diff --git a/33931-h/images/image2.jpg b/33931-h/images/image2.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c98cff2 --- /dev/null +++ b/33931-h/images/image2.jpg diff --git a/33931-h/images/oxfordname2.png b/33931-h/images/oxfordname2.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c9a7080 --- /dev/null +++ b/33931-h/images/oxfordname2.png diff --git a/33931-h/images/symbol2.png b/33931-h/images/symbol2.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a5f6505 --- /dev/null +++ b/33931-h/images/symbol2.png |
