summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/33931-h
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '33931-h')
-rw-r--r--33931-h/33931-h.htm8944
-rw-r--r--33931-h/images/arno1.pngbin0 -> 5052 bytes
-rw-r--r--33931-h/images/image2.jpgbin0 -> 80069 bytes
-rw-r--r--33931-h/images/oxfordname2.pngbin0 -> 3558 bytes
-rw-r--r--33931-h/images/symbol2.pngbin0 -> 8795 bytes
5 files changed, 8944 insertions, 0 deletions
diff --git a/33931-h/33931-h.htm b/33931-h/33931-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..b165a22
--- /dev/null
+++ b/33931-h/33931-h.htm
@@ -0,0 +1,8944 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en">
+
+<head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1" />
+ <meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
+ <title>
+ The Project Gutenburg ebook of Popular Tales, by Charles Perrault.
+ </title>
+ <style type="text/css">
+
+body {
+ margin-left: 12%;
+ margin-right: 12%;
+}
+
+ h1,h2,h3,h4,h5,h6 {
+ text-align: center; /* all headings centered */
+ clear: both;
+}
+
+p {
+ margin-top: .75em;
+ text-align: justify;
+ margin-bottom: .75em;
+}
+.p1 {
+ margin-top: .25em;
+ text-align:center;
+ margin-bottom: .25em;
+}
+
+.p2 {margin-top: 2em;}
+.p4 {margin-top: 4em;}
+.p4a {margin-top: 4em;
+ margin-bottom: 4em;}
+
+hr { /*default rule across entire width */
+ margin-top: 2em;
+ margin-bottom: 2em;
+ margin-left: auto;
+ margin-right: auto;
+ clear: both;
+}
+
+hr.c33 {width: 33%; margin-top: 2em; margin-bottom: 2em}
+hr.c10 {width: 10%; margin-top: 1em; margin-bottom: 1em}
+
+ table {margin-left: auto;
+ margin-right: auto;
+ border-collapse: collapse;
+ margin-top: 1em;
+ margin-bottom: 2em;}
+
+ td.right {text-align: right;
+ padding-left: 20px;
+ padding-right: 5px;
+ padding-bottom: 6px;
+ padding-top: 3px;}
+
+.anchorsize {font-size: smaller;}
+
+.blockquot {
+ margin-left: 5%;
+ margin-right: 5%;
+ text-align: justify;
+}
+.quotsig8em {
+ margin-right: 10%;
+ margin-top: 0em;
+ text-align: right;
+ padding-right: 8em;
+}
+
+.quotsig3em {
+ margin-right: 10%;
+ margin-top: 0em;
+ text-align: right;
+ padding-right: 3em;
+}
+
+.quotsig2em {
+ margin-right: 10%;
+ margin-top: 0em;
+ text-align: right;
+ padding-right: 2em;
+}
+
+.quotsig {
+ margin-right: 10%;
+ margin-top: 0em;
+ text-align: right;
+}
+.fnanchor {
+ font-size: 80%;
+ text-decoration: none;
+ vertical-align: 0.25em
+}
+
+.footnote {font-size: 90%;}
+
+.center {text-align: center;}
+
+.smcap {font-variant: small-caps;}
+
+/* Images */
+.figcenter {
+ margin-top: 8em;
+ text-align: center;
+}
+
+.figcenter2 {
+ margin-top: 1em;
+ text-align: center;
+}
+
+/* Poetry */
+.poem {
+ margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+ text-align: left;
+ }
+
+.poem .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;}
+
+.poem span.i0 {
+ display: block;
+ margin-left: 0em;
+ padding-left: 3em;
+ text-indent: -3em;
+ }
+
+.poem span.i2 {
+ display: block;
+ margin-left: 2em;
+ padding-left: 3em;
+ text-indent: -3em;
+ }
+
+.poem span.i3 {
+ display: block;
+ margin-left: 3em;
+ padding-left: 3em;
+ text-indent: -3em;
+ }
+
+.poem span.i4 {
+ display: block;
+ margin-left: 4em;
+ padding-left: 3em;
+ text-indent: -3em;
+ }
+
+.poem span.i6 {
+ display: block;
+ margin-left: 6em;
+ padding-left: 3em;
+ text-indent: -3em;
+ }
+.poem span.i8 {
+ display: block;
+ margin-left: 8em;
+ padding-left: 3em;
+ text-indent: -3em;
+ }
+
+/* Transcriber notes */
+ins {text-decoration:none;
+ border-bottom: thin dotted gray;}
+
+.tnote {border: dashed 1px;
+ margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+ padding-bottom: .5em;
+ padding-top: .5em;
+ padding-left: .5em; padding-right: .5em;}
+
+ </style>
+ </head>
+
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Popular Tales, by Charles Perrault
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Popular Tales
+
+Author: Charles Perrault
+
+Editor: Andrew Lang
+
+Release Date: October 13, 2010 [EBook #33931]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK POPULAR TALES ***
+
+
+
+
+Produced by Fritz Ohrenschall, Carol Brown, Sania Ali Mirza
+and the Online Distributed Proofreading Team at
+http://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+<h1 class="p4">POPULAR TALES</h1>
+
+<p class="p4 center"><i>This is a volume in the Arno Press
+collection</i></p>
+
+<h2 class="p4">INTERNATIONAL FOLKLORE</h2>
+
+<p class="p2 center"><i>Advisory Editor</i><br />
+Richard M. Dorson</p>
+
+<p class="p2 center"><i>Editorial Board</i><br />
+Issachar Ben Ami<br />
+Vilmos Voigt</p>
+
+<p class="p4 center"><i>See last pages of this volume<br />
+for a complete list of titles</i></p>
+
+<h1 class="p4">POPULAR TALES</h1>
+
+<h2 class="p4">[Charles Perrault]</h2>
+
+<h4>Edited by<br />
+Andrew Lang</h4>
+
+<div class="figcenter">
+ <img src="images/arno1.png" width="100" height="97"
+ alt="Illustration: New York Times Company Logo"
+ title="New York Times Company Logo" />
+</div>
+
+<p class="p2 center">ARNO PRESS<br />
+A New York Times Company<br />
+New York / 1977</p>
+
+<p class="p4">Editorial Supervision: LUCILLE MAIORCA</p>
+
+<hr class="c10" />
+
+<p>Reprint Edition 1977 by Arno Press Inc.</p>
+
+<p>Reprinted from a copy in<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The Princeton University Library</p>
+
+<p>INTERNATIONAL FOLKLORE<br />
+ISBN for complete set: 0-405-10077-9<br />
+See last pages of this volume for titles.</p>
+
+<p>Manufactured in the United States of America</p>
+
+<hr class="c10" />
+
+<p><b>Library of Congress Cataloging in Publication Data</b></p>
+
+<p>Perrault, Charles, 1628-1703.<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Popular tales.</p>
+
+<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(International folklore)<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Translation of selected tales from Contes.<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Reprint of the 1888 ed. published by the
+Clarendon Press, Oxford.<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;I. Lang, Andrew,
+1844-1912.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; II. Title.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+III. Series.<br />
+PQ1877.A25
+1977&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;398.2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;77-70607<br />
+ISBN 0-405-10118-X</p>
+
+<h1 class="p4">PERRAULT'S POPULAR TALES</h1>
+
+<h3><i>LANG</i></h3>
+
+<p class="p4 center">London</p>
+
+<p class="center">HENRY FROWDE</p>
+
+<div class="figcenter2">
+ <img src="images/symbol2.png" width="100" height="90"
+ alt="Illustration: Arno Press Logo"
+ title="Arno Press Logo" />
+</div>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Oxford University Press
+Warehouse</span></p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Amen Corner, E.C.</span></p>
+
+<h2 class="p4">PERRAULT'S</h2>
+
+<h1>POPULAR TALES</h1>
+
+<p class="p4 center">EDITED</p>
+
+<p class="center"><i>FROM THE ORIGINAL EDITIONS, WITH<br />
+INTRODUCTION, &amp;c.</i></p>
+
+<p class="p2 center">BY</p>
+
+<h3>ANDREW LANG, M.A.</h3>
+
+<p class="center">LATE FELLOW OF MERTON COLLEGE</p>
+
+<div class="figcenter">
+ <img src="images/oxfordname2.png" width="100" height="37"
+ alt="Illustration: Oxford"
+ title="Oxford" />
+</div>
+
+<p class="center">AT THE CLARENDON PRESS</p>
+
+<p class="center">MDCCCLXXXVIII</p>
+
+<p class="p2 center">[<i>All rights reserved</i>]</p>
+
+<p class="p4 center"><i>PREFACE.</i></p>
+
+<p class="p2"><i>This edition of the stories of</i> Perrault <i>is
+intended partly as an introduction to the study of Popular Tales in
+general. The text of the prose has been collated by</i> M. Alfred Bauer
+<i>with that of the first edition (Paris, 1697), a book which probably
+cannot be found in England. I have to thank</i> M. Bauer <i>for the kind
+and minute care he has bestowed on his task. We have tried to restore
+the original text of 1697, with its spelling, punctuation, use of
+capital letters, and so forth. One might have compared the text of</i>
+Perrault's <i>prose tales, as published in a book in 1697, with their
+original form in</i> Moetjens's <i>Recueil or Magazine. Unluckily the
+British Museum only possesses the earlier volumes of the Recueil, in
+which the less important stories, those in verse, were first published.
+The Text of the tales in Verse has been collated, by myself and</i> Mrs.
+Ogilby, <i>with that of the Recueil. The Paris editions of 1694 and 1695
+I have never seen. In his 'Contes en Prose de Charles Perrault'</i>
+(Jouaust, <i>Paris, 1876</i>), M. Paul Lacroix <i>published the more
+important readings in which the Recueil differed from the ultimate text.
+The changes shew good taste on the part of</i> Perrault: <i>one or two
+tedious gallantries, out of keeping with the stories, were removed by
+him.</i></p>
+
+<p><i>Two of the most useful books that have been read by me in
+preparing this edition are</i> M. André Lefèvre's <i>edition of the
+Contes, with his bibliographical and other notes, and the 'Contes de Ma
+Mère L'Oye avant Charles Perrault,' by the late</i> M. Charles Deulin.
+<i>I have also read, I think, most of the modern editions of the Contes
+which offer any fresh criticism or information, and acknowledgments will
+be found in the proper place.</i></p>
+
+<p><i>The Introduction contains a brief sketch of</i> Perrault, <i>and
+of the circumstances in which his tales were composed and published.
+Each prose story has also been made the subject of a special comparative
+research; its wanderings and changes of form have been observed, and it
+is hoped that this part of the work may be serviceable to students of
+<ins title="'Folk Lore' in the original">Folklore</ins> and
+Mythology.</i></p>
+
+<p><i>In this little book, as in all researches into tradition, I have
+received much aid from the writings and from the kind suggestions of</i>
+M. Henri Gaidoz, <i>and from the knowledge and experience of</i> Mr.
+Alfred Nutt. <i>It is almost superfluous to add that without the
+industry of such students as</i> Herr Reinhold Köhler, M. Paul Sébillot,
+Mr. Ralston, M. Cosquin, <i>and very many others, these studies of story
+could never have been produced.</i></p>
+
+<p class="quotsig">A. L.</p>
+
+<p class="center p4"><i>INTRODUCTION.</i></p>
+
+<p class="center">CHARLES PERRAULT.</p>
+
+<p class="p2">In Eisen's portrait of Charles Perrault, the medallion
+which holds the good-natured face under the large <i>perruque</i> is
+being wreathed with flowers by children. Though they do not, for the
+most part, know the name of their benefactor, it is children who keep
+green the memory of Perrault, of the author of <i>Puss in Boots</i> and
+<i>Bluebeard</i>. He flies for ever <i>vivu' per ora virum</i>, borne on
+the wings of the fabulous Goose, <i>notre Mère L'Oye</i>. He looked, no
+doubt, for no such immortality, and, if he ever thought of posthumous
+fame, relied on his elaborate <i>Parallèle des Anciens et des
+Modernes</i> (4 vols. Paris, 1688-96). But fate decided differently, and
+he who kept open the Tuileries gardens in the interests of children for
+ever, owes the best of his renown to a book in the composition of which
+he was aided by a child.</p>
+
+<p>Though a man of unimpeached respectability of conduct, Charles
+Perrault was a born Irregular. He was a truant from school, a deserter
+of the Bar, an architect without professional training, a man of letters
+by inclination, a rebel against the tyranny of the classics, and
+immortal by a kind of accident.</p>
+
+<p>He did many things well, above all the things that he had not been
+taught to do, and he did best of all the thing which nobody expected him
+to have done. A vivid, genial and indomitable character and humour made
+him one of the best-liked men of his age, and better remembered than
+people with far higher contemporary reputation than his own.</p>
+
+<p>Charles Perrault, as he tells us in his <i>Mémoires</i> (1769, Patte,
+Paris; 1 vol. in 12), was born at Paris, on January 12, 1628. At the age
+of nine he was sent to the Collége de Beauvais, and was aided in his
+studies by his father, at home. He was always at the head of his form,
+after leaving the Sixth (the lowest) which he entered before he had
+quite learned to read. He was not a prodigy of precocious instruction,
+happily for himself. He preferred exercises in verse, and excelled in
+these, though the gods had not made him poetical. In the class of
+Philosophy he was deeply interested, wrangling with his teacher, and
+maintaining, characteristically, that his arguments were better than the
+stock themes, 'because they were new.' Thus the rebel against the
+Ancients raised his banner at school, where one recruit flocked to it, a
+boy called Beaurin. Young Perrault and his friend took a formal farewell
+of their master, and solemnly seceded to the garden of the Luxembourg,
+where they contrived a plan of study for themselves. For three or four
+years they read together as chance or taste directed: this course had
+not in it the making of a scholar.</p>
+
+<p>Perrault's first literary effort was a burlesque of the Sixth book of
+the Æneid, a thing rather too sacred for parody in Scarron's manner. His
+brother the doctor took a hand in this labour, and Perrault says 'the
+MS. is on the shelf where there are no books but those written by
+members of the Family.' The funniest thing was held to be the couplet on
+the charioteer Tydacus, in the shades,</p>
+
+<div class="poem">
+ <span class="i0">Qui, tenant l'ombre d'une brosse,</span>
+ <span class="i0">Nettoyait l'ombre d'un carrosse.</span>
+</div>
+
+<p>Perrault, as a young man, was moderately interested in the
+fashionable controversy about Grace, <i>pouvoir prochain et pouvoir
+éloigné</i>, and the jargon of the quarrel between Port Royal and the
+Jesuits. His brother, a doctor of the Sorbonne, explained the question,
+'and we saw there was nothing in it to justify the noise it made.' He
+persuaded himself, however, that this little conference was the occasion
+of the <i>Lettres Provinciales</i>. The new Editor will doubtless deal
+with this pretension when he comes to publish Pascal's Life in the
+series of <i>Grands Ecrivains de la France</i>. Unlike Perrault, Pascal
+thought 'que le sujet des disputes de Sorbonne étoit bien important et
+d'une extrême conséquence pour la religion.'</p>
+
+<p>The first of the Provincial Letters is dated January 23, 1656.
+Charles Perrault was now twenty-eight. In 1651 he had taken his
+<i>licences</i> at Orleans, where degrees were granted with scandalous
+readiness. Perrault and his friends wakened the learned doctors in the
+night, returned ridiculous answers to their questions, chinked their
+money in their bags,&mdash;and passed. The same month they were all
+admitted to the Bar. His legal reading was speculative, and he proposed
+the idea of codifying the various customs; but the task waited for
+Napoleon. Wearying of the Bar he accepted a place under his brother,
+Receiver-General of Paris. In this occupation he remained from 1654 to
+1664. He had plenty of leisure for study, his brother had bought an
+excellent library, and Perrault speaks of 'le plaisir que j'eus de me
+voir au milieu de tant de bons livres.' He made verses, which were
+handed about and attributed to Quinault. That poet, getting a copy from
+Perrault, permitted a young lady whom he was courting to think they were
+his own. Perrault claimed them, and 'M. Quinault se trouvait un peu
+embarrassé.' However, when Quinault said that a lady was in the case,
+the plagiary was forgiven. Perrault afterwards wrote a defence of his
+<i>Alceste</i>. A trifling piece which Perrault composed on this little
+affair pleased Fouquet, who had it copied on vellum, with miniatures and
+gilt capitals.</p>
+
+<p>In 1657 Perrault directed the construction of a house for his
+brother. The skill and taste he shewed induced Colbert to make him his
+subaltern in the superintendence of the Royal buildings, in 1663. A
+vision of a completed Louvre, and of 'obelisks, pyramids, triumphal
+arches, and mausoleums,' floated before the mind of Colbert. Then there
+would be <i>fêtes</i> and masquerades to describe, and as Chapelain
+recommended Perrault, who was already the author of some loyal odes,
+(such as the wise write about Jubilee times,) he finally received an
+elegant appointment, with 500, later 1000 <i>livres</i> a year. This he
+enjoyed till 1683. A little Academy of Medals and Inscriptions grew into
+existence: Perrault edited panegyrics on the king, and made designs for
+Gobelin tapestries.</p>
+
+<p>Perrault's next feat was the suggestion of the peristyle of the
+Louvre, introduced into the design of his brother Claude, the architect.
+After the Chevalier Bernini had been summoned from Rome to finish the
+Louvre, and had been treated with sumptuous hospitality, a variety of
+disputes and difficulties arose, and, by merit or favour, the plan of
+Perrault's brother, Claude, by profession a physician, was chosen and
+executed. People said 'que l'architecture devoit être bien malade,
+puisqu'on la mettait entre les mains des médecins.'</p>
+
+<p>'M. Colbert asked me for news of the Academy, supposing that I was a
+member. I told him that I could not satisfy him, as I had not the honour
+of belonging to that company. He seemed surprised, and said I ought to
+be admitted. "'Tis a set of men for whom the king has a great regard,
+and as business prevents me from often attending their councils, I
+should be glad to hear from you what passes. You should stand at the
+next vacancy."' So writes Perrault, and he did become a candidate for
+Immortality. But a lady had begged the next place for an Abbé, and next
+time, a doctor had secured it for a <i>curé</i>. Finally, the Academy
+elected Perrault, he says, without any canvass on his part. Perrault
+introduced election for the Academy by ballot, and he himself invented
+and provided a little balloting machine, which he does not describe. One
+day when the King was being publicly rubbed down after a game at tennis,
+an Academician prayed that the Academy might be allowed to read
+addresses to his Majesty. The King, who had probably given some courtier
+the side walls and a beating, graciously permitted the Academy to add
+its voice to the chorus of flattery. Perrault now disported himself
+among harangues, the new Versailles fountains, grottoes, arches of
+triumph, and royal devices, his brother executing his designs. They were
+sunny years, and Le Roi Soleil beamed upon the house of Perrault. But a
+dispute between his brother, the receiver of taxes, and Colbert caused a
+coolness between Charles Perrault and the Minister. M. Perrault also
+married a young lady to please himself, not to please Colbert. But,
+before leaving the service of the Minister, the good Perrault had
+succeeded in saving the Tuileries gardens for the people of Paris, and
+for the children, when it was proposed to reserve them to the Royal use.
+'I am persuaded,' he said, 'that the gardens of Kings are made so great
+and spacious that all their children may walk in them.' We owe Perrault
+less gratitude for aiding Lulli, who obtained the monopoly of Opera, a
+privilege adverse to the interests of Molière. If Perrault thought at
+all of the interests of Molière, he probably remembered that his own
+brother was a physician, and that physicians were Molière's favourite
+butts. 'Il ne devait pas tourner en ridicule les bons Médecins, que
+l'Ecriture nous enjoint d'honorer,' says Perrault in his <i>Eloges des
+Hommes Illustres</i> (1696-1700). Molière's own influence with the king
+corrected the influence of Lulli, and he obtained the right to give
+musical pieces, in spite of Lulli's privilege, but he did not live long
+to enjoy it<a name="FNanchor_1" id="FNanchor_1"></a><a
+href="#Footnote_1" class="fnanchor"><span title="Registre de La Grange,
+p. 11.">[1]</span></a>.</p>
+
+<p>Ten years afterwards Colbert became <i>si difficile et si
+chagrin</i>, that Perrault withdrew quietly from his service. He had
+been employed in public functions for twenty years (1663-1683), he was
+over fifty, and he needed rest. Louvois excluded him on the death of
+Colbert from the <i>petite Académie</i>. He devoted himself to the
+education of his children, who were 'day-boarders' at the colleges, and
+returned at night to the paternal house in the Faubourg St. Jacques.
+'Les m&oelig;urs ne sont pas en si grande sûreté' at a public school,
+Perrault thought. In 1686 he published his 'Saint Paulin Evesque de
+Nole, avec une Epistre Chrestienne sur la Penitence, et une Ode aux
+Nouveaux Convertis.' (Paris, J. R. Coignard.) It is dedicated to
+Bossuet, in a letter, and Perrault trusts that great poets will follow
+his example, and write on sacred subjects. Happily his example was not
+followed, <i>la raillerie et l'amour</i> possessing stronger attractions
+for minstrels, as Perrault complains. He throws his stone at Comedy,
+which Bossuet notably disliked and condemned. But this did not prevent
+Perrault, seven years later, from writing little comedies of his own.
+<i>Saint Paulin</i> is prettily illustrated with vignettes on copper
+after Sebastien le Clerc, vignettes much better than those which hardly
+decorate <i>Histoires ou Contes du Tems passé</i>. An angel appearing to
+Saint Paulin in gardens exactly like the parterres of Versailles is
+particularly splendid and distinguished. As for the poem, 'qui eut assez
+de succès malgré les critiques de quelques personnes d'esprit,' the
+story is not badly told, for the legend of the Bishop has a good deal of
+the air of a <i>conte</i>, reclaimed for sacred purposes. The <i>Ode aux
+Nouveaux Convertis</i> is not a success. Perrault comparing Reason to
+Faith, says that Reason makes the glories beheld by Faith disappear, as
+the Sun scatters the stars. This was an injudicious admission. The
+<i>Saint Paulin</i> may be bought for two or three francs, while the
+<i>Histoires ou Contes</i>, when last sold by public auction in the
+original edition (Nodier's copy, at the Hamilton Sale, May 1884),
+fetched £85. It is a commercial but not inaccurate test of merit.</p>
+
+<p>Perrault's <i>Mémoires</i> end just where they begin to be
+interesting. He tells us how he read his poem <i>Le Siècle de Louis
+XIV</i>, to the Academy, how angrily Boileau declared that the poem was
+an insult to the great men of times past, how Huet took Perrault's side,
+how Boileau wrote epigrams against him, how Racine pretended not to
+think him in earnest, and how he defended himself in <i>Le Parallèle des
+Anciens et des Modernes</i>. Here close the Memoirs, and the hero of the
+great Battle of the Books leaves its tale untold.</p>
+
+<p>The quarrel is too old and too futile to require a long history.
+Perrault's remarks on Homer, the cause of the war, merely show that
+Perrault was quite out of sympathy with the heroic age and with heroic
+song. He avers that, if a favourable Heaven had permitted Homer to be
+born under Louis XIV, Homer would have been a much better poet.</p>
+
+<div class="poem">
+ <span class="i0">'Cent défauts qu'on impute au siècle où tu naquis
+ </span>
+ <span class="i0">Ne profaneroient pas tes ouvrages exquis<a
+ name="FNanchor_2" id="FNanchor_2"></a><a href="#Footnote_2"
+ class="fnanchor"><span title="'Exquis' is good.">[2]</span></a>.'
+ </span>
+</div>
+
+<p>Men of letters who were men of sense would have smiled and let
+Perrault perorate. But men of letters are rarely men of sense, and
+dearly love a brawl. M. E. de Goncourt once complained that M. Paul de
+St. Victor looked at him 'like a stuffed bird,' because M. de Goncourt
+declared that Providence had created antiquity to prevent pedagogues
+from starving. Boileau was not less indignant with Perrault, who, by the
+way, in his poem had damned Molière with faint praise, and had not
+praised La Fontaine, Racine, and Boileau at all. The quarrel 'thundered
+in and out the shadowy skirts' of Literature for ten years. Boileau
+turned and rent the architect-physician Claude Perrault in his <i>Art
+Poétique</i>. But Boileau, stimulated by Conti, who wrote on his
+<i>fauteuil</i>, '<i>tu dors, Brutus,</i>' chiefly thundered in his
+<i>Réflexions Critiques</i> on Longinus (1694). 'He makes four errors,
+out of ignorance of Greek, and a fifth out of ignorance of Latin,' is an
+example of Boileau's amenities. Why Boileau should have written at such
+length and so angrily on <i>un livre que personne ne lit</i>, he does
+not explain. Perrault kept his temper, Boileau displayed his learning.
+Arnauld had the credit of making a personal peace between the foes.
+Boileau suppressed some of his satirical lines (Satire X. line 459), and
+we now read them only in the foot-notes. Boileau's letter to Arnauld, in
+which he expresses his willingness even to read <i>Saint Paulin</i> for
+the sake of a peaceful life, is not unamusing. 'Faut-il lire tout
+<i>Saint Paulin</i>? Vous n'avez qu'à dire: rien ne me sera difficile'
+(June 1694). Meanwhile Perrault, in his comedy <i>L'Oublieux</i>, was
+mocking people who think it a fine thing 'to publish old books with a
+great many notes<a name="FNanchor_3" id="FNanchor_3"></a><a
+href="#Footnote_3" class="fnanchor">[3]</a>.' But Perrault himself was
+about to win his own fame by publishing versions of old traditional
+Fairy Tales.</p>
+
+<p>The following essay traces the history and bibliography of these
+Tales. Perrault's last years were occupied with his large illustrated
+book, <i>Eloges des Hommes Illustres du Siècle de Louis XIV</i> (2 vols.
+in folio. 102 portraits.) He died on May 16, 1703. His fair enemy in the
+bookish battle, Madame Dacier, says '<i>il étoit plein de piété, de
+probité, de vertu, poli, modeste, officieux, fidèle à tous les devoirs
+qu'exigent les liaisons naturelles et acquises; et, dans un poste
+considérable auprès d'un des plus grands ministres que la France ait eus
+et qui l'honoroit de sa confiance, il ne s'est jamais servi de sa faveur
+pour sa fortune particulière, et il l'a toujours employée pour ses
+amis</i>.'</p>
+
+<p>Charles Perrault was a good man, a good father, a good Christian, and
+a good fellow. He was astonishingly clever and versatile in little
+things, honest, courteous, and witty, and an undaunted amateur. The
+little thing in which he excelled most was telling fairy tales. Every
+generation listens in its turn to this old family friend of all the
+world. No nation owes him so much as we of England, who, south of the
+Scottish, and east of the Welsh marches, have scarce any popular tales
+of our own save Jack the Giant Killer, and who have given the full fairy
+citizenship to Perrault's <i>Petit Poucet</i> and <i>La Barbe
+Bleue</i>.</p>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_1" id="Footnote_1"></a><a
+href="#FNanchor_1"><span class="label">[1]</span></a> <i>Registre de La
+Grange</i>, p. 11.</p> </div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_2" id="Footnote_2"></a><a
+href="#FNanchor_2"><span class="label">[2]</span></a> 'Exquis' is
+good.</p> </div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_3" id="Footnote_3"></a><a
+href="#FNanchor_3"><span class="label">[3]</span></a> <i>L'Oublieux</i>
+was written in 1691. It was printed from the MS. by M. Hippolyte Lucas.
+<i>Académie des Bibliophiles</i>, Paris, 1868.</p>
+</div>
+
+<h4 class="c4">PERRAULT'S POPULAR TALES.</h4>
+
+<p class="p2">'Madame Coulanges, who is with me till to-morrow, was good
+enough to tell us some of the stories that they amuse the ladies with at
+Versailles. They call this <i>mitonner</i>, so she <i>mitonned</i> us,
+and spoke to us about a Green Island, where a Princess was brought up,
+as bright as the day! The Fairies were her companions, and the Prince of
+Pleasure was her lover, and they both came to the King's court, one day,
+in a ball of glass. The story lasted a good hour, and I spare you much
+of it, the rather as this Green Isle is in the midst of Ocean, not in
+the Mediterranean, where M. de Grignan might be pleased to hear of its
+discovery.'</p>
+
+<p>So Madame de Sévigné writes to her daughter, on the 6th of August,
+1676.</p>
+
+<p>The letter proves that fairy tales or <i>contes</i> had come to
+Court, and were in fashion, twenty years before Charles Perrault
+published his <i>Contes de Ma Mère l'Oye</i>, our 'Mother Goose's
+Tales.' The apparition of the simple traditional stories at Versailles
+must have resembled the arrival of the Goose Girl, in her shabby
+raiment, at the King's Palace<a name="FNanchor_4" id="FNanchor_4"></a><a
+href="#Footnote_4" class="fnanchor"><span title="Grimm, Kinder- und
+Hausmärchen. No. 89.">[4]</span></a>. The stories came in their rustic
+weeds, they wandered out of the cabins of the charcoal burners, out of
+the farmers' cottages, and, after many adventures, reached that
+enchanted castle of Versailles. There the courtiers welcomed them
+gladly, recognised the truant girls and boys of the Fairy world as
+princes and princesses, and arrayed them in the splendour of
+Cinderella's sisters, 'mon habit de velours rouge, et ma garniture
+d'Angleterre; mon manteau à fleurs d'or et ma barrière de diamans qui
+n'est pas des plus indifférentes.' The legends of the country folk,
+which had been as simple and rude as <i>Peau d'Ane</i> in her scullion's
+disguise, shone forth like <i>Peau d'Ane</i> herself, when she wore her
+fairy garments, embroidered with the sun and moon in thread of gold and
+silver. We can see, from Madame de Sévigné's letter, that the
+<i>Märchen</i> had been decked out in Court dress, in train and
+feathers, as early as 1676. When the Princess of the Green Isle, and the
+Prince of Pleasures alighted from their flying ball of crystal, in
+Madame Coulanges' tale, every one cried, 'Cybele is descending among
+us!' Cybele is remote enough from the world of <ins title="'faery' in
+the original">fairy</ins>, and the whole story, like the stories
+afterwards published by Madame d'Aulnoy, must have been a highly
+decorated and scarcely recognisable variant of some old tradition.</p>
+
+<p>How did the <ins title="'Fairy-tales' in the original">fairy
+tales</ins> get presented at Court, and thence win their way, thanks to
+Perrault, into the classical literature of France? Probably they were
+welcomed partly in that spirit of sham simplicity, which moved Louis XIV
+and his nobles and ladies to appear in Ballets as shepherds and
+shepherdesses<a name="FNanchor_5" id="FNanchor_5"></a><a
+href="#Footnote_5" class="fnanchor">[5]</a>. In later days the witty
+maidens of Saint Cyr became aweary of sermons on <i>la simplicité</i>.
+They used to say, by way of raillery, 'par simplicité je prends la
+meilleure place,' 'par simplicité A Paris. Par Robert Ballard.
+M.DC.LXIII.] je vais me louer,' 'par simplicité je veux ce qu'il y a de
+plus loin de moi sur une table.' This, as Madame de Maintenon remarked,
+was 'laughing at serious things,' at sweet simplicity, which first
+brought Fairy Tales to the &OElig;il de B&oelig;uf<a name="FNanchor_6"
+id="FNanchor_6"></a><a href="#Footnote_6" class="fnanchor">[6]</a>.
+Mlle. L'Heritier in <i>Bigarrures Ingénieuses</i> (p. 237) expressly
+says, 'Les Romances modernes tâchent d'imiter la simplicité des Romances
+antiques.' It is curious that Madame de Maintenon did not find this
+simplicity simple enough for her pupils at St. Cyr. On the 4th of March,
+1700, when the fashion for fairy tales was at its height, she wrote to
+the Comte d'Ayen on the subject of harmless literature for
+<i>demoiselles</i>, and asked him to procure something, 'mais non des
+contes de fées ou de <i>Peau d'Ane</i>, car je n'en veux point<a
+name="FNanchor_7" id="FNanchor_7"></a><a href="#Footnote_7"
+class="fnanchor">[7]</a>.'</p>
+
+<p>Indeed it is very probable that weariness of the long novels and
+pompous plays of the age of Louis XIV made people find a real charm in
+the stories of <i>Cendrillon</i>, and <i>La Belle au Bois Dormant</i>.
+For some reason, however, the stories (as current in France) existed
+only by word of mouth, and in oral narrative, till near the end of the
+century. In 1691 Charles Perrault, now withdrawn from public life, and
+busy fighting the Battle of the Books with Boileau, published
+anonymously his earliest attempt at story telling, unless we reckon
+<i>L'Esprit Fort</i>, a tale of light and frivolous character. The new
+story was <i>La Marquise de Salusses, ou la Patience de Griselidis</i>,
+<i>nouvelle</i><a name="FNanchor_8" id="FNanchor_8"></a><a
+href="#Footnote_8" class="fnanchor">[8]</a>. <i>Griselidis</i> is not
+precisely a popular tale, as Perrault openly borrowed his matter from
+Boccaccio, and his manner (as far as in him lay) from La Fontaine. He
+has greatly softened the brutality of the narrative as Boccaccio tells
+it, and there is much beauty in his description of the young Prince lost
+in the forest, after one of those Royal hunts in Rambouillet or Marly
+whose echoes now scarce reach us, faint and fabulous as the horns of
+Roland or of Arthur<a name="FNanchor_9" id="FNanchor_9"></a><a
+href="#Footnote_9" class="fnanchor">[9]</a>. Nay, there is a certain
+simple poetry and sentiment of Nature, in <i>Griselidis</i>, which comes
+strangely from a man of the Town and the Court. The place where the
+wandering Prince encounters first his shepherdess</p>
+
+<div class="poem">
+ <span class="i0">'Clair de ruisseaux et sombre de verdure</span>
+ <span class="i0">Saisissait les esprits d'une secrete horreur;</span>
+ <span class="i4">La simple et naive nature</span>
+ <span class="i2"> S'y faisoit voir si belle et si pure,</span>
+ <span class="i4">Que mille fois il benit son erreur.'</span>
+</div>
+
+<p>So the Prince rides on his way</p>
+
+<div class="poem">
+ <span class="i2">'Rempli de douces reveries</span>
+ <span class="i0">Qu'inspirent les grands bois, les eaux et les
+ prairies.'</span>
+</div>
+
+<p>The sentiment is like Madame de Sévigné's love of her woods at Les
+Rochers, the woods where she says goodbye to the Autumn colours, and
+longs for the fairy <i>feuille</i> <i>qui chante</i>, and praises 'the
+crystal October days.' Of all this there is nothing in Boccaccio.
+Perrault, of course, does not repeat the brutalities of the Italian
+tyrant, in which Boccaccio takes a kind of pleasure, while Chaucer veils
+them in his kindly courtesy.</p>
+
+<p>To <i>Griselidis</i> Perrault added an amusing little essay on the
+vanity of Criticism, and the varying verdicts of critics. In this Essay,
+Perrault apparently shews us the source from which he directly drew his
+matter, namely Boccaccio in the popular form of the chap-books called
+<i>La Bibliothèque Bleue</i>. 'If I had taken out everything that every
+critic found fault with,' he says, 'I had done better to leave the story
+in its blue paper cover, where it has been for so many years.' Thus
+Perrault borrowed from the Bibliothèque Bleue, not the Bibliothèque
+Bleue, as M. Maury fancied, from Perrault<a name="FNanchor_10"
+id="FNanchor_10"></a><a href="#Footnote_10"
+class="fnanchor">[10]</a>.</p>
+
+<p>In 1694 Moetjens, the bookseller at The Hague, began to publish a
+little Miscellany, or Magazine, in the form of the small Elzevir
+collection, called <i>Recueil de pièces curieuses et nouvelles, tant en
+prose qu'en vers</i>. Perrault had already published <i>Les Souhaits
+Ridicules</i>, in a Society paper, Le Mercure Galant (Nov. 1693). He now
+reprinted this piece, with <i>Griselidis</i> and <i>Peau d'Ane</i>, in
+Moetjens' <i>Recueil</i><a name="FNanchor_11" id="FNanchor_11"></a><a
+href="#Footnote_11" class="fnanchor">[11]</a>. These versified tales
+caused some discussion, and were rather severely handled by anonymous
+writers in the <i>Recueil</i>. In 1694, Perrault put forth the three,
+with the introductions and essay, in a small volume. Probably each tale
+had appeared separately, but these treasures of the book-hunter are
+lost. Another edition came out, with a new preface, in 1695<a
+name="FNanchor_12" id="FNanchor_12"></a><a href="#Footnote_12"
+class="fnanchor">[12]</a>.</p>
+
+<p>This is the early bibliographical history, as far as it has been
+traced by M. André Lefèvre, of the stories in verse. They received a
+good deal of unfriendly criticism, and Perrault was said, in <i>Peau
+d'Ane</i>, to have presented the public with his own natural covering.
+This witticism, rather lacking in finish, is attributed to Boileau in an
+epigram published in Moetjens' <i>Recueil</i>. Boileau was still
+irritated with Perrault for his conduct in the great Battle of the Books
+between the Ancients and Moderns. By a curious revenge Perrault, who had
+blamed Homer for telling, in the Odyssey, old wives' fables, has found,
+in old wives' fables, his own immortality. In the <i>Parallèle</i>, iii.
+p. 117, the Abbé quotes Longinus, and his admiration of certain
+hyperboles in Homer. The Chevalier, another speaker in the dialogue,
+replies, 'this sort of Homeric hyperbole is only imitated by people who
+tell stories like <i>Peau d'Ane</i>, and introduce Ogres in
+seven-leagued boots (<i>bottes à sept lieues</i>).' The 'seven-leagued
+boots' are in the Chevalier's fancy an apt parallel to the prodigious
+bounds made by the horses of Discord, in the Iliad. Thus, even before
+Perrault began to write <ins title="'fairy-tales' in the original">fairy
+tales</ins>, he and Boileau had a very pretty quarrel about <i>Peau
+d'Ane</i>. Boileau happened to remember that Zoilus of old had reviled
+Homer for his <i>contes de Vieilles</i>, and thus he could
+conscientiously treat Perrault as a new Zoilus. In the fifth volume of
+his works (Paris, 1772), in which these amenities are republished, there
+is a Vignette by Van der Meer representing Homer, very old and timid,
+cowering behind a shield which Boileau, like Ajax, holds up for his
+protection, while Perrault, in a sword and cocked hat, throws arrows at
+the blind bard of Chios. The strange thing is that they were all in the
+right. The Odyssey, as Fénelon's Achilles tells Homer in Hades, and as
+Perrault knew, is a mass of popular tales, but then these are moulded by
+the poet's art into an epic which Boileau could not over-praise<a
+name="FNanchor_13" id="FNanchor_13"></a><a href="#Footnote_13"
+class="fnanchor">[13]</a>.</p>
+
+<p>In the edition of his stories in verse, published in 1695, Perrault
+replied to the criticisms that reached him, 'I have to do,' he said,
+'with people who can only be moved by Authority, and the example of the
+Ancients;' meaning Boileau and the survivors of the great literary feud.
+Perrault therefore adduces old instances of classical <i>contes</i>, the
+<i>Milesian Tales</i>, and <i>Cupid and Psyche</i> in Apuleius. 'The
+Moral of <i>Cupid and Psyche</i>,' he says, 'I shall compare to that of
+<i>Peau d'Ane</i>, when once I know what it is.' Then he declares that
+his Contes have abundance of moral, which is true, but there are morals
+even in <i>Cupid and Psyche</i>. He sketches, very pleasantly, the
+enjoyment of children in those old wives' fables; 'on les voit dans la
+tristesse et dans l'abattement tant que le héros ou l'héroïne du conte
+sont dans le malheur, et s'écrier de joie quand le temps de leur bonheur
+arrive.' Indeed this was and is the best apology for M. Perrault of the
+French Academy, when he stooped his great perruque to listen to his
+little boy's repetition of his nurse's stories, and recorded them in the
+chronicles of Mother Goose.</p>
+
+<p>Had Perrault only written <i>contes</i> in verse, it is probable that
+he would now be known chiefly as an imitator of La Fontaine. Happily he
+went further, and printed seven stories in prose. It is by these that he
+really lives, now that his architectural exploits, his sacred poems, his
+Defence of the Moderns, are all forgotten save by the learned. His
+Fairies have saved him from oblivion, and the countless editions and
+translations of his <i>Contes de Ma Mère L'Oye</i>, have won him
+immortality<a name="FNanchor_14" id="FNanchor_14"></a><a
+href="#Footnote_14" class="fnanchor">[14]</a>.</p>
+
+<p>The tales in prose appeared in Moetjens' <i>Recueil</i> in the
+following order: In 1696, in the second part of Volume V, came <i>La
+Belle au Bois Dormant</i> (our 'Sleeping Beauty'); and in 1697 (Vol. V.
+part 4), came <i>Le Petit Chaperon Rouge</i> ('Red Riding Hood'), <i>La
+Barbe Bleue</i> ('Blue-beard'), <i>Le Maistre Chat, ou le Chat Botté</i>
+('Puss in Boots,' or 'The Master Cat'), <i>Les Fées</i> ('The Fairy'),
+<i>Cendrillon, ou la petite pantoufle de verre</i> ('Cinderilla,' in the
+older English versions, now 'Cinderella'), <i>Riquet à la Houppe</i>
+('Riquet of the Tuft'), and <i>Le Petit Poucet</i> ('Hop o' My Thumb,
+Little Thumb').</p>
+
+<p>While Moetjens was producing these in his Miscellany, there was
+published in Paris, at Perrault's bookseller's (Guignard), a little
+volume called <i>Bigarrures Ingénieuses, ou Recueil de diverses Pièces
+galantes en prose et en vers</i>. The author was Mlle. L'Heritier de
+Villaudon, a relation of Perrault's. It is to his daughter, a
+Mademoiselle Perrault, that she addresses her first piece, <i>Marmoisan
+ou l'Innocente Tromperie</i>. The author says she was lately in a
+company where people began to praise M. Perrault's <i>Griselidis</i>,
+<i>Peau d'Ane</i> and <i>Les Souhaits</i>. They spoke also of 'the
+excellent education which M. Perrault gives his children, of their
+ingenuity, and finally of the <i>Contes naifs</i> which one of his young
+pupils has lately written with so much charm. A few of these stories
+were narrated and led on to others.' <i>Marmoisan</i> is one of the
+others, and Mlle. L'Heritier says she told it, 'avec quelque broderie
+qui me vint sur le champ dans l'esprit.' The tale is, indeed, all
+embroidery, beneath which the original stuff is practically lost<a
+name="FNanchor_15" id="FNanchor_15"></a><a href="#Footnote_15"
+class="fnanchor">[15]</a>. But the listener asked the narrator to offer
+it 'à ce jeune Conteur, qui occupe si spirituellement les amusemens de
+son enfance.'</p>
+
+<p>In a later page she wonders that the Contes should have been 'handed
+to us from age to age, without any one taking the trouble to write them
+out.' Then she herself takes the trouble to write the story of Diamonds
+and Toads, a story known in a rough way to the Kaffirs&mdash;and
+hopelessly spoils it by her <i>broderie</i>, and by the introduction of
+a lay figure called <i>Eloquentia Nativa</i> (<i>Les Enchantemens de
+l'Eloquence</i>, ou <i>Les Effets de la Douceur</i>). One has only to
+compare Mlle. L'Heritier's literary and embroidered <i>Eloquentia</i>
+with Perrault's <i>Les Fées</i> (the original of our <i>Diamonds and
+Toads</i>), to see the vast difference between his manner, and that of
+contemporary <i>conteurs</i>. Perrault would never have brought in a
+Fairy named <i>Eloquentia Nativa</i>. Mlle. L'Heritier's
+<i>Eloquentia</i> (1696) was in the field before <ins title="Original
+reads 'Perrrault's'.">Perrault's</ins> unembroidered version, <i>Les
+Fées</i>, which appeared in Moetjens' <i>Recueil</i> in 1697. The Lady
+writes:</p>
+
+<div class="poem">
+ <span class="i0">'Cent et Cent fois ma Gouvernante</span>
+ <span class="i2">Au lieu de Fables d'animaux<a name="FNanchor_16"
+ id="FNanchor_16"></a><a href="#Footnote_16"
+ class="fnanchor">[16]</a></span>
+ <span class="i2">M'a raconté les traits moraux</span>
+ <span class="i0">De cette Histoire surprenante.'</span>
+</div>
+
+<p>Here, then, is Mlle. L'Heritier speaking of one of Perrault's
+children who has written the fairy tales, 'with so much charm.' At this
+very time (1696-1697), <ins title="'fairy-tales' in the original">fairy
+tales</ins>, 'written with much charm,' in prose, and without the
+author's name, were appearing in Moetjens' <i>Recueil</i>. In 1697 these
+prose <i>contes</i> were collected, published, and declared to be by P.
+Darmancour, Perrault's little boy, to whom the <i>Privilége du Roy</i>
+is granted<a name="FNanchor_17" id="FNanchor_17"></a><a
+href="#Footnote_17" class="fnanchor">[17]</a>.</p>
+
+<p>Critics have often declared that Perrault merely used the boy's name
+as a cover for his own, because it did not become an Academician to
+publish <ins title="'fairy-tales' in the original">fairy tales</ins>,
+above all in prose. It may be noted that Perrault did not employ his
+usual publisher, Coignard, but went to Barbin. There might also have
+been a hope that little Perrault Darmancour, while shielding his father,
+'fit parfaitement bien sa Cour en même tems,' like <i>Le Petit
+Poucet</i>. Considering how Perrault's other works are forgotten, and
+how his Tales survive, and regarding his boy as partly their author, we
+may even apply to him the Moral of <i>Le Petit Poucet</i>.</p>
+
+<div class="poem">
+ <span class="i0">'Quelquefois, cependant, c'est ce petit Marmot</span>
+ <span class="i0">Qui fera le bonheur de toute la famille!'</span>
+</div>
+
+<p>The dedication, signed P. Darmancour, is addressed to Mademoiselle,
+and contains very agreeable flattery of the sister of the future
+Regent<a name="FNanchor_18" id="FNanchor_18"></a><a href="#Footnote_18"
+class="fnanchor">[18]</a>. These motives would, indeed, account for
+Perrault's use of his boy's name. But it had occurred to me, before
+discovering the similar opinion of M. Paul Lacroix, that P. Darmancour
+really was the author of the <i>Contes</i>, or at least a
+<i>collaborateur</i><a name="FNanchor_19" id="FNanchor_19"></a><a
+href="#Footnote_19" class="fnanchor">[19]</a>. The naïveté, and popular
+traditional manner of their telling, recognised by all critics, and the
+cause of their popularity, was probably given by the little lad who, as
+Mlle. L'Heritier said, a year before the tales were published, 'a mis
+depuis peu les Contes sur le papier avec tant d'agrément.' The child,
+according to this theory, wrote out, by way of exercise, the stories as
+he heard them, not from <i>brodeuses</i> in Society, but from his Nurse,
+or from old women on his father's estates. The evidence of Madame de
+Sévigné and of Mlle. L'Heritier, as well as the testimony of the
+<i>contes</i> which ladies of rank instantly took to printing, shews how
+the stories were told in Society. Allegorical and other names were given
+to the characters, usually nameless in <i>Märchen</i>. Historical
+circumstances were introduced, and references to actual events in the
+past. <i>Esprit</i> raged assiduously through the narratives. Moreover
+the traditional tales were so confounded that Madame d'Aulnoy, in
+<i>Finette Cendron</i>, actually mixes <i>Cinderella</i> with <i>Hop o'
+My Thumb</i><a name="FNanchor_20" id="FNanchor_20"></a><a
+href="#Footnote_20" class="fnanchor">[20]</a>.</p>
+
+<p>Contrast with these refinements, these superfluities, and
+incoherences, the brevity, directness, and simplicity of <i>Histoires et
+Contes du Tems passé</i>. They have the touch of an intelligent child,
+writing down what he has heard told in plain language by plain people.
+They exactly correspond, in this respect, to the Hindoo <ins
+title="'folk-tales' in the original">folk tales</ins> collected from
+the lips of Ayahs by Miss Maive Stokes, who was a child when her
+collection was published.</p>
+
+<p>But, if the little boy thus furnished the sketch, it is indubitable
+that the elderly Academician and <i>beau esprit</i> touched it up, here
+toning down an incident too amazing for French sobriety and logic, there
+adding a detail of contemporary court manners, or a hit at some foible
+or vanity of men. 'Livre unique entre tous les livres,' cries M. Paul de
+St. Victor, 'mêlé de la sagesse du vieillard et de la candeur de
+l'enfant!' This delightful blending of age and youth (which here
+<i>can</i> 'live together') is probably due to the collaboration we
+describe.</p>
+
+<p>Were it a pious thing to dissect Perrault's <i>Contes</i>, as
+Professors of all nations mangle the sacred body of Homer, we might
+actually publish a text in which the work of the original Darmancour and
+of the paternal <i>Diaskeuast</i> should be printed in different
+characters. Without carrying mere guess-work to this absurd extent,
+cannot one detect the older hand in places like this,&mdash;the Ogre's
+wife finds that her husband has killed his own children by misadventure:
+'Elle commenca par s'évanouir (car c'est le premier expédient que
+trouvent presque toutes les femmes en pareilles rencontres)'? One can
+almost see the Academician writing in that sentence on the margin of the
+boy's copy. Again, at the end of <i>Le Petit Poucet</i>, we read that he
+made a fortune by carrying letters from ladies to their lovers, 'ce fut
+là son plus large gain. Il se trouvoit quelques femmes qui le
+chargeoient de lettres pour leurs maris, mais elles le payoient si mal,
+et cela alloit à si peu de chose, qu'il ne daignoit mettre en ligne de
+conte ce qu'il gagnoit de ce côté-là.' That is the Academician's jibe,
+and it is he who makes Petit Poucet buy Offices 'de la nouvelle création
+pour sa famille.' 'You never did that of your own wit,' as the Giant
+says to the Laddie in the Scotch story, <i>Nicht</i>, <i>Nought</i>,
+<i>Nothing</i>. But 'Anne, ma s&oelig;ur Anne, ne vois-tu rien venir?'
+'Je ne vois rien que le Soleil qui poudroye et l'herbe qui verdoye!' or
+'Tire la <ins title="'chevilette' in the original">chevillette</ins>,
+le bobinette cherra,' or 'Elle alla donc bien loin, bien loin, encore
+plus loin'; <i>there</i> the child is listening to the old and broken
+voice of tradition, mumbling her ancient burden while the cradle rocks,
+and the spinning-wheel turns and hums.</p>
+
+<p>It is to this union of old age and childhood, then, of peasant
+memories, and memories of Versailles, to this kindly handling of
+venerable legends, that Perrault's <i>Contes</i> owe their perennial
+charm. The nursery tale is apt to lose itself in its wanderings, like
+the children in the haunted forest; Perrault supplies it with the clue
+that guides it home. A little grain of French common sense ballasts
+these light minions of the Moon, the elves; with a little toss of Court
+powder on the locks, <i>pulveris exigui jactu</i>, he tames the wild
+<i>fée</i> into the Fairy Godmother, a grande dame de par le monde, with
+an agate crutch-handle on her magic wand. 'His young Princesses, so
+gentle and so maidenly, have just left the convent of Saint Cyr. The
+King's sons have the proud courtesy of Dauphins of France: the Maids of
+Honour, the Gentlemen of the Bed-chamber, the red-nosed Swiss guards,
+sleep through the slumber of the <i>Belle au Bois Dormant</i><a
+name="FNanchor_21" id="FNanchor_21"></a><a href="#Footnote_21"
+class="fnanchor">[21]</a>.'</p>
+
+<p>They are all departed now, Dukes and Vicomtes and Princes, the Swiss
+Guards have gone, that made the best end of any, the hunting horn is
+still, and silent is the spinning wheel. The great golden coaches have
+turned into pumpkins again, the coachman has jumped down from his box,
+and hidden in his rat-hole, the Dragoon and the Hussar have clattered
+off for ever, the Duchesses dance no more in the minuet, nor the fairies
+on the haunted green. But in Perrault's enchanted book they are all with
+us, figures out of every age, the cannibal ogre that little Zulu and
+Ojibbeway children fear not unreasonably; the starving wood-cutter in
+the famines Racine deplored; the Princess, so like Mademoiselle; the
+Fairy Godmother you might mistake for Madame d'Epernon; the talking
+animals escaped from the fables of days when man and beast were all on
+one level with gods, and winds, and stars. In Perrault's fairy-land is
+room for all of them, and room for children too, who wander hither out
+of their own world of fancy, and half hope that the Sleeping Beauty
+dwells behind the hedge of yew, or think to find the dangerous distaff
+in some dismantled chamber.</p>
+
+<p>The <i>Histoires et Contes du Tems Passé</i> must clearly have been
+successful, though scant trace of their success remains in the criticism
+of the time<a name="FNanchor_22" id="FNanchor_22"></a><a
+href="#Footnote_22" class="fnanchor">[22]</a>. We may measure it by the
+fleet of other books of fairy tales which 'pursue the triumph and
+partake the gale.' The <i>Contes de Fées</i> of Mad. La Comtesse de
+M&mdash;&mdash; (Murat) were published by Barbin in 1698. How little the
+manner resembles Perrault's 'fairy-way of writing,' how much it deserves
+the censure of the Abbé de Villiers, may be learned from the opening
+sentence of <i>Le Parfait Amour</i>. 'Dans un de ces agréables pais qui
+sont dependans de l'Empire des Fées, regnoit la redoutable Danamo, elle
+estoit scavante dans son art, cruelle dans ses actions, et glorieuse de
+l'honneur d'estre descendue de la célèbre Calipso, dont les charmes
+eurent la gloire et le pouvoir en arrestant le fameux Ulisse, de
+triompher de la prudence des vainqueurs de Troye.'</p>
+
+<p>The second story, <i>Anguillette</i>, is so far natural, that it
+contains a friendly Eel (as in the Mangaian legend of the Eel-lover of
+Ina); but this Eel is a fairy, condemned to wear the form of a fish, for
+certain days in each month. These narratives are almost unreadable, and
+scarcely keep a trace of the popular tradition. The tales of Madame
+d'Aulnoy, on the other hand, introduced the <i>White Cat</i>, the
+<i>Yellow Dwarf</i>, <i>Finette Cendron</i>, and <i>Le Mouton</i> to
+literature and the stage, where they survive in pantomime and
+<i>féerie</i>. <i>Beauty and the Beast</i> first appears, at the
+immoderate length of three hundred and sixty-two pages, in <i>Les Contes
+Marins</i> (La Haye, 1740) by Madame de Villeneuve.</p>
+
+<p>Literary Fairy Tales flourished all through the eighteenth century in
+the endless <i>Cabinet de Fées</i>. As for Perrault's Tales, they were
+republished at the Hague, in 1742, with illustrations by Fokke. In 1745,
+they appeared, with Fokke's vignettes, and with an English translation.
+An English version, translated by Mr. Samber, printed for J. Pote, was
+advertised, Mr. Austin Dobson tells me, in the <i>Monthly Chronicle</i>,
+March 1729. There have been innumerable editions, often splendidly
+equipped and illustrated, down to the present date. This little book
+alone, of all Charles Perrault's labours, has won 'the land of matters
+unforgot.' Odysseus, Figaro, and Othello are not more certain to be
+immortal than Hop o' my Thumb, Puss in Boots, and Blue Beard, the heroes
+whom Charles Nodier so pleasantly called 'the Ulysses, the Figaro, and
+the Othello of children.'</p>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_4" id="Footnote_4"></a><a
+href="#FNanchor_4"><span class="label">[4]</span></a> Grimm, <i>Kinder-
+und Hausmärchen</i>. No. 89.</p> </div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_5" id="Footnote_5"></a><a
+href="#FNanchor_5"><span class="label">[5]</span></a> <i>Ballet des
+Arts, dansé par sa Majesté; le 8 Janvier, 1663.</i></p> </div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_6" id="Footnote_6"></a><a
+href="#FNanchor_6"><span class="label">[6]</span></a> <i>Madame de
+Maintenon d'après sa Correspondance.</i> Geffroy, ii. 211. Paris,
+1887.</p> </div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_7" id="Footnote_7"></a><a
+href="#FNanchor_7"><span class="label">[7]</span></a> <i>Madame de
+Maintenon d'après sa Correspondance.</i> Geffroy, i. 322.</p> </div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_8" id="Footnote_8"></a><a
+href="#FNanchor_8"><span class="label">[8]</span></a> Paris: de
+l'imprimerie de Jean Baptiste Coignard, imprimeur du Roy et de
+l'Académie Françoise, rue Saint Jacques, la Bible d'or, 1691. The
+Bibliothèque Nationale and the Arsenal possess copies of this duodecimo
+of 58 pages. One of the copies is inscribed <i>Donné par Lautheur</i>
+1691. (Lefèvre. <i>Contes de Charles Perrault</i>, p. 167. Paris, <i>s.
+a.</i>)</p> </div>
+
+<div class="footnote"> <p><a name="Footnote_9" id="Footnote_9"></a><a
+href="#FNanchor_9"><span class="label">[9]</span></a> Paul de Saint
+Victor, <i>Les Contes des Fées</i>, in <i>Hommes et Dieux</i>, p. 475.
+Paris, 1883.</p> </div>
+
+<div class="footnote"> <p><a name="Footnote_10" id="Footnote_10"></a><a
+href="#FNanchor_10"><span class="label">[10]</span></a> <i>Les Fées du
+Moyen Age</i>, p. 101. Paris, 1843.</p> </div>
+
+<div class="footnote"> <p><a name="Footnote_11" id="Footnote_11"></a><a
+href="#FNanchor_11"><span class="label">[11]</span></a> Recueil, 1694.
+<i>Peau d'Ane</i>, p. 50. <i>Les Souhaits Ridicules</i>, p. 93.
+<i>Griselidis</i>, p. 233.</p> </div>
+
+<div class="footnote"> <p><a name="Footnote_12" id="Footnote_12"></a><a
+href="#FNanchor_12"><span class="label">[12]</span></a> Coignard Veuve.
+Paris.</p> </div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_13" id="Footnote_13"></a><a
+href="#FNanchor_13"><span class="label">[13]</span></a> <i>Dialogues des
+Morts par feu Messire François de Salignac de la Motte Fénelon</i>, vol.
+i. p. 23. Paris, 1718. 'L'autre n'est qu'un amas de contes de vieilles.'
+Achilles thus anticipates Gerland's <i>Altgriechische Märchen in der
+Odyssee</i>.</p> </div>
+
+<div class="footnote"> <p><a name="Footnote_14" id="Footnote_14"></a><a
+href="#FNanchor_14"><span class="label">[14]</span></a> Contes de Ma
+Mère L'Oye is the title on the frontispiece. The term occurs in Loret,
+<i>La Muse Historique</i>. (Lettre V. 11 Juin, 1650.)</p>
+
+ <div class="poem">
+ <span class="i0">'Mais le cher motif de leur joye,</span>
+ <span class="i0">Comme un conte de la Mère Oye,</span>
+ <span class="i0">Se trouvant fabuleux et faux,</span>
+ <span class="i0">Ils deviendront tous bien pénauts.'</span>
+ </div>
+</div>
+
+<div class="footnote"> <p><a name="Footnote_15" id="Footnote_15"></a><a
+href="#FNanchor_15"><span class="label">[15]</span></a> In her
+<i>Moralité</i>, Mlle. L'Heritier says,&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <span class="i0">'Cent fois ma nourrice ou ma mie</span>
+ <span class="i0">M'ont fait ce beau recit le soir pres des tisons,
+ </span>
+ <span class="i0">Je n'y fais qu'ajouter un peu de broderie.'</span>
+ </div>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_16" id="Footnote_16"></a><a
+href="#FNanchor_16"><span class="label">[16]</span></a> The <i>Fables
+d'animaux</i> are probably even older than <i>contes</i> <i>Diamonds and
+Toads</i>. A Mouse and a Frog, as well as the Old Woman who survives as
+<i>La Fée</i>, take part in the tale as the Kaffirs tell it in <i>The
+Story of Five Heads</i>, in Theal's <i>Kaffir Folk Lore</i>, pp. 48, 49.
+The Kaffir story slides into a form of <i>Beauty and the Beast</i>. By
+some unexplained accident a story of Mlle. L'Heritier's <i>L'Adroite
+Princesse</i> slipped into editions of Perrault's <i>Contes</i>, in
+1721, if not earlier, and holds its place even now.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_17" id="Footnote_17"></a><a
+href="#FNanchor_17"><span class="label">[17]</span></a> <i>Histoires ou
+Contes du Tems Passé, avec des Moralités.</i> A Paris. Chez Claude
+Barbin, sur le second peron de la Sainte-Chapelle; au Palais. Avec
+Privilége de sa Majesté, 1697. In 12<sup>o</sup>. 230 pp. Bibliothèque
+de M. Cousin, 9677. The frontispiece, by Clouzier, represents an old
+woman spinning, and telling tales to a man, a girl, a little boy, and a
+cat which, from its broad and intelligent grin, naturalists believe to
+be of the Cheshire breed. On a placard is written</p>
+
+<p class="p1">CONTES</p>
+<p class="p1">DEMA</p>
+<p class="p1">MERE</p>
+<p class="p1">LOYE.</p>
+
+<p>A copy, modified, of the engraving is printed on the cover of M.
+Charles Deulin's <i>Les Contes de Ma Mère L'Oye avant Perrault</i>.
+(Paris, Dentu, 1879.) The design holds its own, with various slight
+alterations, in the English chap-books of <i>Mother Goose's Tales</i>,
+even in the present century. There is a vastly 'embroidered'
+reminiscence of Clouzier in the edition edited by M. Ch. Giraud, for
+Perrin of Lyon, 1865.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_18" id="Footnote_18"></a><a
+href="#FNanchor_18"><span class="label">[18]</span></a> Mademoiselle was
+Elizabeth Charlotte d'Orleans, born 1676, sister of Philippe, Duc de
+Chartres, later Duc d'Orleans, and Regent. See Paul Lacroix in <i>Contes
+de Perrault</i>, Paris, s. d. (1826.)</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_19" id="Footnote_19"></a><a
+href="#FNanchor_19"><span class="label">[19]</span></a> In the
+introduction to the Jouaust edition of 1876 M. Paul Lacroix has probably
+gone too far in attributing to Perrault's son the complete authorship of
+the Tales. It is true that the title of the Dutch reprint of 1697
+describes the book as 'par le fils de Monsieur Perrault.' The Abbé de
+Villiers, however, in his <i>Entretiens sur les Contes des Fées</i> (à
+Paris chez Jacques Collombat, 1699), makes one of his persons praise the
+stories 'que l'on attribue au fils d'un célèbre Académicien,' for their
+freshness and imitation of the style of nurses. Another speaker in the
+dialogue, The Parisian, replies, 'quelque estime que j'aie pour le fils
+de l'Académicien, j'ai peine à croire que le père n'ait pas mis la main
+à son ouvrage,' p. 109. This opinion is probably correct. It seems that
+Perrault was not troubled by attacks on his <i>Contes</i>, and, in
+biographical works the tales were long attributed to his son. But M.
+Paul Lacroix declares that this son was nineteen years of age when the
+stories appeared. This looks incredible on the face of it. Mlle.
+L'Heritier could hardly have said about a young man of nineteen, that he
+'occupe si spirituellement les amusemens de son enfance' in writing out
+<i>Contes naifs</i>. Nor would a man of that age, in a century too, when
+the young took on them manly duties so early, describe himself in his
+dedicatory letter as 'un enfant.' M. Charles Giraud gives the boy's age
+as ten, without citing his authority. (Lyons Edition of 1865, p. lxxiv.)
+Moreover the idea of educating a young man of that age by making him
+write out <ins title="'fairy-tales' in the original">fairy tales</ins>
+would have seemed, and would justly have seemed, ridiculous. We must
+believe that P. Darmancour was a child when the stories were published,
+and we may agree with the Abbé Villiers that the Academician 'put a hand
+to them.' M. Lacroix's authority is the discovery by M. Jal of the birth
+of Pierre Perrault, a son of Charles, who would have been nineteen in
+1697. (Jal's <i>Dictionnaire Critique</i>, p. 1321.) But Jal did not
+find the register of baptism of Mademoiselle Perrault. It follows that
+he may have also failed to find that of other young Perraults, including
+'P. Darmancour.' Each of Perrault's first sons (May 25, 1675; Oct. 20,
+1676), was called Charles, the second had a Samuel added to the name.
+Perrault may also have had two or more Pierres; in any case, unless P.
+Darmancour were an idiot, his education could not have been conducted by
+making him write out nursery tales at nineteen.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_20" id="Footnote_20"></a> <a
+href="#FNanchor_20"><span class="label">[20]</span></a> Even in the
+popular mouth almost any formula may glide into almost any other, and
+there is actually a female Hop o' My Thumb in Aberdeenshire <ins
+title="'Folk Lore' in the original">folklore.</ins> But Madame
+d'Aulnoy's seems a wanton confusion. The Aberdeen female <i>Hop o' My
+Thumb</i> is <i>Malty Whuppy</i>, Folk Lore Journal, p. 68, 1884. For
+<i>Finette Cendron</i>, see <i>Nouveaux Contes des Fées</i>, par Madame
+D&mdash;&mdash;, Amsterdam, Roger, 1708.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_21" id="Footnote_21"></a> <a
+href="#FNanchor_21"><span class="label">[21]</span></a> Paul de Saint
+Victor, <i>Hommes et Dieux</i>, p. 474.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_22" id="Footnote_22"></a> <a
+href="#FNanchor_22"><span class="label">[22]</span></a> <i>L'Histoire de
+Mélusine</i> (Barbin, Paris, 1698) is dedicated like <i>Histoires et
+Contes du Tems Passé</i> to <i>Mademoiselle</i>. The author says, 'Si
+tost que la plus célèbre des Fées a sceu que votre Altesse Royale avoit
+eu la bonté de donner de favourables audiences aux Fées du bas ordre, et
+qu'elle avoit pris quelque plaisir au recit de leurs avanteures,' she
+came forward and asked Mademoiselle to patronise her own. A burlesque
+'Privilége en faveur des Fées dans ce temps où l'on a tant d'engouement
+pour les Contes des Fées' ends the volume.</p>
+</div>
+
+<p class="center p2"><span class="smcap">Fairies and
+Ogres.</span></p>
+
+<p class="p2">The stories of Perrault are usually called 'Fairy Tales,'
+and they deserve the name more than most <i>contes</i>, except the
+artificial contemporary tales, because in them Fairies or Fées do play a
+considerable part. Thus there were seven Fairies, and an old one
+'supposed dead or enchanted,' in the <i>Sleeping Beauty</i>. There is a
+Fairy Godmother in <i>Cinderella</i>, and, as will be shown in the study
+on <i>Cinderella</i>, she takes the part usually given, in traditional
+versions, to a cow, a sheep, or a dead mother who has some mystic
+connection with the beast. The same remarks apply to the Fairy Godmother
+in <i>Peau d'Ane</i>. She, too, does for the heroine what beasts do in
+purely popular European variants, and in analogous tales from South
+Africa.</p>
+
+<p>The fairies in <i>Riquet of the Tuft</i> are of little importance, as
+the narrative is not really traditional, but of literary invention for
+the most part. The fairy in <i>The Two Wishes</i> is not a fairy in the
+South African variants where divers magical or animal characters appear,
+nor can <i>Mother Holle</i> in Grimm (24) be properly styled a fairy.
+Thus, of all Perrault's Fairies only the Fairies of the <i>Sleeping
+Beauty</i> (repeated in <i>Riquet of the Tuft</i>) answer to Fairies as
+they appear in genuine popular traditions, under such names as Moirai,
+or Hathors, in ancient Greek, and Egyptian versions. These beings attend
+women in child-bed, as they attended Althea when she bore Meleager, and
+they predict the fortunes of the infant.</p>
+
+<p>Perrault's fairy godmothers (unlike the fairies of real legend) are
+machinery of his own, and even he dispenses with Fairies altogether in
+<i>Blue Beard</i>, <i>Hop o' my Thumb</i>, and <i>Puss in Boots</i>;
+while in <i>Les Trois Souhaits</i> the mythological machinery of the
+classics is employed, and Jupiter does what a fairy might have done. It
+is true that the key of the forbidden door, in <i>Blue Beard</i>, is
+said to be <i>Fée</i>; but this only means that, like the seven-leagued
+Boots in <i>Hop o' my Thumb</i> ('elles estoient Fées'), the key has
+magical qualities. The part of Fairies, then, is very restricted, even
+in Perrault, while, in traditional <i>Märchen</i> all over the world,
+Fairies or beings analogous to the Fairies appear comparatively
+seldom.</p>
+
+<p>In spite of this the Fairies have so successfully asserted their
+title over popular tales, that a few words on their character and origin
+seem not out of place. Fairies are doubtless much older than their name;
+as old as the belief in spirits of woods, hills, lonely places, and the
+nether world. The familiar names, <i>fées</i>, <i>fades</i>, are
+apparently connected with <i>Fatum</i>, the thing spoken, and with
+<i>Fata</i>, the Fates who speak it, and the God <i>Fatuus</i>, or
+Faunus, and his sister or wife <i>Fatua</i><a name="FNanchor_23"
+id="FNanchor_23"></a><a href="#Footnote_23" class="fnanchor">[23]</a>.
+Preller quotes the <i>Fatuae</i> as spiritual maidens of the forests and
+elements, adding the other names of <i>Sagae</i> and <i>Sciae</i>, to
+Fatuae, and Fata<a name="FNanchor_24" id="FNanchor_24"></a><a
+href="#Footnote_24" class="fnanchor">[24]</a>. He compares the Slavonic
+Wilis: and, to be brief, the Apsaras of India, the Nereids of ancient
+and modern Greece, and the Good Ladies and Fairies of Scotland, with
+many of the Melanesian Vuis, forest-haunting spirits, are all of the
+same class, are fairy beings informing the streams and wilds. To these
+good folk were ascribed gifts of prophecy, commonly exercised beside the
+cradle of infancy, <i>deabus illis quae fata nascentibus canunt, et
+dicuntur Carmentes</i><a name="FNanchor_25" id="FNanchor_25"></a><a
+href="#Footnote_25" class="fnanchor">[25]</a>. As Maury shows<a
+name="FNanchor_26" id="FNanchor_26"></a><a href="#Footnote_26"
+class="fnanchor">[26]</a>, the local Fairies of Roman Gaul were
+propitiated with altars:</p>
+
+<p class="p1">FATIS<br />
+DERVONIBUS<br />
+V. S. L. M. M. RVFNVS<br />
+SEVERVS.</p>
+
+<p>Just as the Scotch Fairies are euphemistically styled 'The Good
+Folks,' 'The People of Peace,' the 'Good Ladies,' so it befell the
+daughter of Faunus. She was styled 'The Good Goddess,' and her real name
+was tabooed<a name="FNanchor_27" id="FNanchor_27"></a><a
+href="#Footnote_27" class="fnanchor">[27]</a>.</p>
+
+<p>It was natural that when Christianity reached Gaul, where the native
+spirits of woods and wells had acquired the name of <i>Fata</i>, these
+minor goddesses should survive the official heathen religion. The
+temples of the high gods were overthrown, or turned into churches, but
+who could destroy all the woodland fanes of the Fata, who could uproot
+the dread of them from the hearts of peasants? Saints and Councils
+denounced the rural offerings to fountains and the roots of trees, but
+the secret shame-faced worship lasted deep into the middle ages<a
+name="FNanchor_28" id="FNanchor_28"></a><a href="#Footnote_28"
+class="fnanchor">[28]</a>. It is conjectured by Maury, as by Walckenaer
+(<i>Lettres sur les Contes de Fées</i>; Paris, 1826), that the functions
+of prophetic Gaulish Maidens and Druidesses were confused with those of
+the Fairies. Certainly superstitious ideas of many kinds came under the
+general head of belief in <i>Fata</i>, <i>Faes</i>, <i>Fadae</i>, and
+the <i>Fées</i> of the forest of Broceliande. The <i>Fées</i> answered,
+as in the <i>Sleeping Beauty</i>, to Greek <i>Moirai</i> or Egyptian
+<i>Hathors</i><a name="FNanchor_29" id="FNanchor_29"></a><a
+href="#Footnote_29" class="fnanchor">[29]</a>. They nursed women in
+labour: they foretold the fate of children. It is said that when a
+Breton lady was giving birth to a child, a banquet for the <i>Fées</i>
+was set in the neighbouring chamber<a name="FNanchor_30"
+id="FNanchor_30"></a><a href="#Footnote_30" class="fnanchor"><span
+title="Maury, p. 31.">[30]</span></a>. But, in popular superstition, if
+not in Perrault's tales, the <i>Fées</i> had many other attributes. They
+certainly inherited much from the pre-Christian idea of Hades. In the
+old MS. <i>Prophesia Thomae de Erseldoun</i><a name="FNanchor_31"
+id="FNanchor_31"></a><a href="#Footnote_31" class="fnanchor">[31]</a>
+the subterranean fairy-world is the under-world of pagan belief. In the
+mediæval form of Orpheus and Eurydice (<i>Orfeo and Heurodis</i>), it is
+not the King of the Dead, but the king of Fairy that carries off the
+minstrel's bride. Fairyland, when Orpheus visits it, is like Homer's
+Hades.</p>
+
+<div class="poem">
+ <i><span class="i0">'And sum thurch the bodi hadde wounde</span>
+ <span class="i0">Wives ther lay on childe bedde</span>
+ <span class="i0">Sum dede and sum awedde.'</span></i>
+</div>
+
+<p>In the same way Chaucer calls Pluto 'King of Fayrie,' and speaks of
+'Proserpine and all her fayrie,' in the <i>Merchant's Tale</i>. Moreover
+Alison Pearson, when she visited Elfland, found there many of the dead,
+among them Maitland of Lethington, and one of the Buccleughs. For all
+this dealing with fairies and the dead was Alison burned (Scott,
+<i>Border Minstrelsy</i>, ii. 137-152).</p>
+
+<p>Because the mediæval Fairies had fallen heir to much of the
+pre-Christian theory of Hades, it does not follow, of course, that the
+Fairies were originally ancestral ghosts. This origin has been claimed
+for them, however, and it is pointed out that the stone arrow-heads of
+an earlier race are, when found by peasants, called 'elf-shots,' and
+attributed to the Fairies. Now the real owners and makers were certainly
+a race dead and gone, as far as a race can die. But probably the
+ownership of the arrows by elves is only the first explanation that
+occurs to the rural fancy. On the other hand, it is candid to note that
+the Zulu Amatongo, certainly 'ancestral ghosts,' have much in common
+with Scotch and Irish fairies. 'It appears to be supposed,' says Dr.
+Callaway, 'that the dead become "good people," as the dead among the
+Amazulu become Amatongo, and, in the funeral processions of the "good
+people" which some profess to see, are recognised the forms of those who
+have lately died, as Umkatshana saw his relatives among the Abapansi,'
+and as Alison saw Maitland of Lethington and Buccleuch in Elfland. This
+Umkatshana followed a deer into a hole in the ground, where he found
+dead men whom he knew<a name="FNanchor_32" id="FNanchor_32"></a><a
+href="#Footnote_32" class="fnanchor">[32]</a>. Compare Campbell,
+<i>Tales from the West Highlands</i>, ii. 56, 65, 66, 106, where it is
+written, 'the Red Book of Clanranald is said not to have been dug up,
+but found <i>on</i> the moss. It seemed as if the ancestors sent
+it.'</p>
+
+<p>Those rather gloomy fairies of the nether-world have little but the
+name in common with the fairies of Herrick, of the <i>Midsummer Night's
+Dream</i>, and of Drayton's <i>Nymphidia</i>. The gay and dancing elves
+have a way, in Greece, of making girls 'dance with the Nereids' till
+they dance themselves to death. In the same way it is told of Anne
+Jefferies, of St. Teath in Cornwall (born 1626), that one had seen her
+'dancing in the orchard, among the trees, and that she informed him she
+was then dancing with the Fairies.' She lived to be seventy, in spite of
+the Fairies and the local magistrates who tried her case (Scott,
+<i>B.M.</i> ii. 156).</p>
+
+<p>Perrault's fairies do not wed mortal men, in this differing from the
+Indian Apsaras, and the fairies of New Zealand and of Wales. (Taylor's
+<i>New Zealand</i>, p. 143. Compare story of Urvasi and Pururavas, Max
+Müller, <i>Selected Essays</i>, i. 408. A number of other examples of
+Fairy loves, including one from America, is given in <i>Custom and
+Myth</i>, pp. 68-86.)</p>
+
+<p>On a general view of the evidence, it appears as if the fashion for
+<ins title="'Fairy' in the original">fairy</ins> tales, in Perrault's
+time, had made rather free with the old <i>Fata</i> or <i>Fées</i>.
+Perrault sins much less than the Comtesse d'Aulnoy, or the Comtesse de
+Murat, but even he brings in a <i>Fatua ex machina</i> where popular
+tradition used other expedients.</p>
+
+<p>As to the Ogres in Perrault, a very few words may suffice. They are
+simply the survival, in civilised <ins title="'Folk-lore' in the
+original">folklore</ins>, of the cannibals, <i>Rakshasas</i>,
+<i>Weendigoes</i>, and man-eating monsters who are the dread of savage
+life in Africa, India, and America. Concerning them, their ferocity, and
+their stupidity, enough will be said in the study of <i>Le Petit
+Poucet</i>. As to the name of Ogre, Walckenaer derives it from
+<i>Oigour</i>, a term for the Hungarian invaders of the ninth century, a
+Tartar tribe<a name="FNanchor_33" id="FNanchor_33"></a><a
+href="#Footnote_33" class="fnanchor">[33]</a>. Hence he concludes that
+the Ogre-stories are later than the others, though, even if 'Ogre' meant
+'Tartar,' only the name is recent, and the Cannibal tales are of extreme
+antiquity. Littré, on the other hand, derives <i>ogre</i> from
+<i>Orcus</i>, <i>cum Orco rationem habere</i> meaning to risk one's
+life. Hop o' my Thumb certainly risked his, when he had to do 'cum
+Orco,' if Orcus be <i>Ogre</i> (<i>Lettres sur les Contes de Fées</i>,
+p. 169-172).</p>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_23" id="Footnote_23"></a> <a
+href="#FNanchor_23"><span class="label">[23]</span></a> Fauno fuit uxor
+nomine Fatua. Justin, xliii. I. Preller, <i>R. M.</i> I. 385.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_24" id="Footnote_24"></a> <a
+href="#FNanchor_24"><span class="label">[24]</span></a> <i>Römische
+Mythologie</i>, i. 100. Berlin, 1881.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_25" id="Footnote_25"></a> <a
+href="#FNanchor_25"><span class="label">[25]</span></a> Preller, <i>op.
+cit.</i> ii. 194, quoting Tertullian, <i>De An.</i> 39, and Augustine,
+<i>Civitas Dei</i>, iv. 11.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_26" id="Footnote_26"></a> <a
+href="#FNanchor_26"><span class="label">[26]</span></a> <i>Les Fées du
+Moyen Age</i>, p. 13. Paris, 1843.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_27" id="Footnote_27"></a> <a
+href="#FNanchor_27"><span class="label">[27]</span></a> Quam quidam,
+quod nomine dici prohibitum fuerat, <i>Bonam Deam</i> appellatam volunt.
+Servius, <i>Æneid</i>, viii. 315.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_28" id="Footnote_28"></a> <a
+href="#FNanchor_28"><span class="label">[28]</span></a> Maury, <i>Les
+Fées du Moyen Age</i>, pp. 15, 16, and his authorities in the
+<i>Capitulaires</i> and <i>Life of Saint Eloi</i>.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_29" id="Footnote_29"></a> <a
+href="#FNanchor_29"><span class="label">[29]</span></a> Amyot, in his
+Plutarch, actually renders <i>Moirai</i> by <i>Fées</i> (1567).</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_30" id="Footnote_30"></a> <a
+href="#FNanchor_30"><span class="label">[30]</span></a> Maury, p.
+31.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_31" id="Footnote_31"></a> <a
+href="#FNanchor_31"><span class="label">[31]</span></a> Scott, <i>Border
+Minstrelsy</i>, iii. 381.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_32" id="Footnote_32"></a> <a
+href="#FNanchor_32"><span class="label">[32]</span></a> <i>Nursery Tales
+of the Zulus</i>, p. 317; <i>Amatongo</i>, p. 227.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_33" id="Footnote_33"></a> <a
+href="#FNanchor_33"><span class="label">[33]</span></a> In popular
+French versions the Ogre is often called <i>Le Sarrasin</i> to this day
+(Sébillot in <i>Mélusine</i>, May 5, 1887).</p>
+</div>
+
+<p class="p4 center">NOTES ON THE</p>
+<h4>SEVERAL TALES BY PERRAULT,</h4>
+<p class="center">AND THEIR VARIANTS.</p>
+
+<hr class="c10" />
+
+<p class="center"><span class="smcap">Les Trois Souhaits.</span></p>
+
+<p class="center"><i>The Three Wishes.</i></p>
+
+<p class="p2">The story of <i>The Three Wishes</i> is very valuable as
+an illustration of the difficulties which baffle, and perhaps will never
+cease to baffle, the student of popular Tales and their diffusion. The
+fundamental idea is that a supernatural being of one sort or another can
+grant to a mortal the fulfilment of a wish, or wishes, and that the
+mortal can waste the boon. Now probably this idea might occur to any
+human mind which entertained the belief in communication between men,
+and powerful persons of any sort, Gods, Saints, Tree-spirits, fairies,
+<i>follets</i> or the like. The mere habit of prayer, universally human
+as it is, contains the germs of the conception. But the notion, as we
+find it in story, branches out into a vast variety of shapes, and the
+problem is to determine which of these, or whether any one of these is
+the original type, and whether the others have been adapted or
+burlesqued from that first form, and whether these processes have been
+the result of literary transmission, and literary handling, or of oral
+traditions and popular fancy. Perhaps a compact statement of some (by no
+means all) of the shapes of <i>The Three Wishes</i> may here be
+serviceable.</p>
+
+<p>1. The granters of the Wishes are gods. The gift is accepted in a
+pious spirit, and the desires are noble, and worthy of the donors.</p>
+
+<p>This tale occurs in Ovid, <i>Metamorphoses</i>, viii. 610-724. Baucis
+and Philemon entertain the gods, who convert their hut into a Temple.
+They <i>wish</i> (the man is the speaker) to serve the gods in this
+fane, and that neither may outlive the other:</p>
+
+<div class="poem">
+ <span class="i6">Nec conjugis umquam</span>
+ <span class="i0">Busta meae videam: neu sim tumulandus ab illa.</span>
+</div>
+
+<p>Their wishes are fulfilled.</p>
+
+<p>2. In German popular tales, this idea appears, with additions, in
+<i>Rich and Poor</i> (Grimm 87). Here the virtue of the good is
+contrasted with the folly of the bad. The Poor man hospitably receives
+our Lord, and, for his three wishes, chooses eternal happiness, health
+and daily bread, and a new house. The Rich man rejects our Lord, but
+getting a second chance, loses his temper, wishes his horse dead, the
+saddle on his wife's back, and&mdash;the saddle off again!</p>
+
+<p>Now popular fancy has been better pleased with the burlesque ideas in
+the second part of this fable, than with the serious moral; and most of
+the tales turn on burlesque wishes, leaving the virtuous wishers out of
+the story. The narrative also shews a Protean power of altering details,
+the wishes vary, the power who grants the wish is different in different
+<i>Märchen</i>, the person whose folly wastes the wish may be the
+husband, or may be the wife.</p>
+
+<p>A very old form of the Wasted Wish, originally no doubt a popular
+form, won its way into literature in the <i>Pantschatantra</i>. The tale
+has also been annexed by Buddhism, as Buddhism annexed most tales, by
+the simple process of making Sakya Muni the hero or narrator of the
+adventures.</p>
+
+<p>The <i>Pantschatantra</i> is a collection of fables in Sanskrit. In
+its original form, according to Mr. Max Müller, its date can be fixed,
+by aid of an ancient Persian translation, as previous to 550 <span
+class="smcap">A.D.</span> 'At that time a collection somewhat like the
+Pa<i>n</i>katantra, though much more extensive, must have existed<a
+name="FNanchor_34" id="FNanchor_34"></a><a href="#Footnote_34"
+class="fnanchor">[34]</a>.' By various channels the stories of the
+<i>Pantschatantra</i> reached Persia, Arabia, Greece, and thence were
+rendered into Latin, and again, were paraphrased in different vernacular
+languages, by literary people. But when we find, as we do, a story in
+the <i>Pantschatantra</i> and a similar or analogous story in the Arabic
+<i>Book of Sindibad</i> (earlier than the tenth century), and again in
+the Greek <i>Syntipas</i> (eleventh and twelfth century), and again in
+Latin, or Spanish, or French literature, we cannot, perhaps, always be
+sure that the tale is derived from India through literary channels.
+Whoever will compare the <i>Wish</i> story of the <i>Double-headed
+Weaver</i> in the <i>Pantschatantra</i><a name="FNanchor_35"
+id="FNanchor_35"></a><a href="#Footnote_35" class="fnanchor">[35]</a>
+with <i>The Three Wishes</i> in the <i>Book of Sindibad</i> (Comparetti.
+<i>Folk Lore Society</i>, 1882, p. 147), and again, with Marie de
+France's twenty-fourth Fable (<i>Dou Vilain qui prist un folet</i>), and
+yet again with Perrault's <i>Trois Souhaits</i>, and, lastly, with the
+popular tales among Grimm's variants, will find many perplexing problems
+before him<a name="FNanchor_36" id="FNanchor_36"></a><a
+href="#Footnote_36" class="fnanchor">[36]</a>. The differences in the
+details and in the conduct of the story are immense. Did the various
+authors borrow little but the main conception&mdash;the wasted wishes?
+Are the variations the result of literary caprice and choice? Has the
+story travelled from India by two channels,&mdash;(1) literary, in
+<i>Pantschatantra</i>, and <i>Syntipas</i> with the translations; (2)
+oral, by word of mouth from people to people? Are the <i>popular</i>
+versions derived from literature, or from oral tradition? Is the oldest
+literary version, that of the <i>Pantschatantra</i>, more akin to the
+<i>original</i> version than some of the others which meet us later?
+Finally, might not the idea of wasted wishes occur independently to
+minds in different ages and countries, and may not some of the versions
+be of independent origin, and in no way borrowed from India? Is there,
+indeed, any reason at all for supposing that so simple a notion was
+invented, once for all, in India?</p>
+
+<p>It is easy to ask these questions, it is desirable to bear them in
+mind, so that we may never lose sight of the complexity and difficulty
+of the topic. But it is practically impossible to answer them once for
+all.</p>
+
+<p>The nature of the problem may now be illustrated by a few examples.
+In the story of the <i>Pantschatantra</i>, the granter of the wish
+(there is but one wish) is a tree-dwelling spirit. A very stupid weaver
+one day broke part of his loom. He went out to cut down a tree near the
+shore, meaning to fashion it for his purpose, when a spirit, who dwelt
+in the timber, cried, 'Spare this tree.' The weaver said he must starve
+if he did not get the wood, when the spirit replied, 'Ask anything else
+you please.' The barber, being consulted, advised the weaver to wish to
+be king. The weaver's wife cried, 'No, stay as you are, but ask for two
+heads, and four hands, to do double work.' He got his wish, but was
+killed by the villagers, who very naturally supposed him to be a
+Rakshasa, or ogre. The moral is enunciated by the barber, 'Let no man
+take woman's counsel.' The poor woman's lack of immoderate ambition
+might seem laudable to some moralists.</p>
+
+<p>Here the peculiarities are: A tree-ghost grants the wish.</p>
+
+<p>There is only one wish.</p>
+
+<p>It is made on a woman's advice.</p>
+
+<p>It causes the death of the wisher<a name="FNanchor_37"
+id="FNanchor_37"></a><a href="#Footnote_37"
+class="fnanchor">[37]</a>.</p>
+
+<p>The story is next found in the various forms of the <i>Book of
+Sindibad</i>, Greek, Hebrew, Persian, Arabic, and old Spanish, a book
+mentioned by all Arabic authors of the tenth century, and of Indian and
+Buddhistic origin<a name="FNanchor_38" id="FNanchor_38"></a><a
+href="#Footnote_38" class="fnanchor">[38]</a>. As told in the various
+forms of <i>Sindibad</i>, the tale of <i>The Three Wishes</i> takes this
+shape. A man has a friendly spirit (a she-devil in the Spanish <i>Libro
+de los Engannos</i>), who is obliged to desert his company, but leaves
+him certain formulæ, by dint of repeating which he will have Three
+Wishes granted to him. The tree-spirit has disappeared, the one wish has
+become three. The man consults with his wife, who suggests that he
+should desire, not two heads and four hands, but an obscene and
+disgusting bodily transformation of another sort. He wishes the wish, is
+horrified by the result, and, on the woman's hint, asks to have all that
+embarrasses him removed. The granting of the wish leaves him with 'a
+frightful <i>minus</i> quantity,' and he expends the third wish in
+getting restored to his pristine and natural condition. The woman
+explains that she had not counselled him to desire wealth, lest he
+should weary of her and desert her. This, at least, is the conclusion in
+the Hebrew version, in the <i>Parables of Sandabas</i> (Deulin,
+<i>Contes de Ma Mère L'Oye</i>, p. 71).</p>
+
+<p>How are we to account for this metamorphosis of the story in the
+<i>Pantschatantra</i>? Is the alteration a piece of Arabian humour? Was
+there another Indian version corresponding to the shape of the tale in
+the <i>Book of Sindibad</i>? The questions cannot be answered with our
+present knowledge.</p>
+
+<p>Another change, and a very remarkable one, occurs in the
+<i>Fables</i> of Marie de France. Of Marie not much is known. In the
+<i>Conclusion</i> of her Fables, she says&mdash;</p>
+
+<div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">'Au finement de cest escrit</span>
+ <span class="i0">K'én Romanz ai turné et dit,</span>
+ <span class="i0">Me numerai par remembraunce</span>
+ <span class="i0">Marie ai num, si sui de Fraunce.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">* * * * *</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Pur amur le cumte Willaume</span>
+ <span class="i0">Le plus vaillant de cest Royaume,</span>
+ <span class="i0">M'entremis de cest livre feire</span>
+ <span class="i0">E de l'Angleiz en Roman treire,</span>
+ <span class="i0">Ysopet apeluns ce livre</span>
+ <span class="i0">Qu'il traveilla et fist escrire;</span>
+ <span class="i0">De Griu en Latin le turna.</span>
+ <span class="i0">Li Rois Henris qui moult l'ama</span>
+ <span class="i0">Le translata puis en Engleiz</span>
+ <span class="i0">E jeo l'ai rimé en Franceiz.'</span>
+ </div>
+</div>
+
+<p>That is to say, King Henry had translated into English a collection
+of fables and <i>contes</i> attributed to Æsop, and Marie rendered the
+English into French. Now Æsop certainly did not write the story of
+<i>The Three Wishes</i>. The text before Marie was probably a mere
+congeries of tales and fables, some of the set usually attributed to
+Æsop, some from various other sources. The Latin version, the model of
+the English version, was that assigned to a certain, or uncertain
+Romulus, whom Marie, in her preface, calls an emperor. Probably he
+borrowed from Phædrus, though he boasts that he rendered his fables out
+of the Greek. M. de Roquefort thinks he did not flourish before the
+eleventh or twelfth century<a name="FNanchor_39" id="FNanchor_39"></a><a
+href="#Footnote_39" class="fnanchor">[39]</a>. Who was <i>li rois
+Henris</i> who turned the fables into Marie's English text? She lived
+under our Henry III. Perhaps conjecture may prefer Henry Beauclerk, our
+Henry I.</p>
+
+<p>In any case Marie manifestly did render the fables, or some of the
+fables, in <i>Le dit d'Ysopet</i> out of English. The presence of
+English words in her French seems to raise a strong presumption in
+favour of the truth of the assertion. One of these English words occurs
+in her form of <i>The Three Wishes</i> (Fable xxiv), called <i>Dou
+Vilain qui prist un Folet</i>, also <i>Des Troiz Oremens</i>, or <i>Du
+Vileins et de sa Fame</i>. A Vilein captured a Folet (fairy or brownie?)
+who granted him Three Wishes. The <i>Folet</i> resembles the tree-bogle
+of the <i>Pantschatantra</i>. The vilein gave two wishes to his wife.
+Long they lived without using the wishes. One day, when they had a
+marrow bone for dinner, and found it difficult to extract the marrow,
+the wife wished that her husband had&mdash;</p>
+
+<div class="poem">
+ <span class="i0">'tel bec came li plereit</span>
+ <span class="i0">E cum li Huite cox aveit.'</span>
+</div>
+
+<p>The Huite cox is an English word, woodcock, in disguise. The husband,
+in a rage, wished his wife a woodcock's beak also, and there they sat,
+each with a very long bill, and two wishes wasted. There Marie leaves
+them&mdash;</p>
+
+<div class="poem">
+ <span class="i0">'Deus Oremanz unt ja perduz</span>
+ <span class="i0">Que nus n'en est a bien venuz,'</span>
+</div>
+
+<p>'with two wishes lost, and no good gained thereby.' Manifestly the
+third wish was expended in a restoration of human noses to each of them.
+The moral is that ill befalls them&mdash;</p>
+
+<div class="poem">
+ <span class="i0">'qui trop creient autrui parole.'</span>
+</div>
+
+<p>We naturally wonder whether this version was borrowed from one or
+other shape of <i>Syntipas</i>. If it was, did the change come in the
+Latin handling of it, or in the English? Or is it not possible that the
+version worked on by Marie had a <i>popular</i> origin, whether derived
+by oral transmission from some popular Indian shape of the story, which
+had filtered through to the West, or the child of native Teutonic wit?
+There seems to be no certain criterion in a case like this. Certainly no
+mediæval wag was likely to alter, out of modesty, the form of the tale
+in <i>Syntipas</i> and its derivatives, though Marie would not have
+rhymed that offensive <i>conte</i> if she had met with it in the English
+collection. Unluckily one is not acquainted with any version of <i>The
+Three Wishes</i> among backward and remote races, American or African.
+If such a version were known (and it may, of course, exist), we might
+argue that the tale was 'universally human.' There is nothing in it, as
+told in <i>Pantschatantra</i>, to make it seem essentially and
+peculiarly Indian, and incapable of having been invented elsewhere.</p>
+
+<p>A fourteenth-century version (quoted by M. Deulin from <i>Fabliaux et
+Contes</i> published by St. Méon, vol. iv. p. 386) amplifies all that is
+least refined in <i>Sendabar</i> and in <i>Sindibad</i>. St. Martin
+grants the wishes, there are four of them, and nobody is one penny the
+better. With Philippe de Vigneules (1505-1514, the seventy-eighth of his
+hundred <i>Nouvelles</i>), God grants three wishes to a wedded pair. The
+woman wishes a new leg for her pot, the man wishes her <i>le pied au
+ventre</i>, and then wishes it back again. M. Deulin found this form in
+living popular tradition, at Leuze in Hainaut.</p>
+
+<p>The <i>Souhaits</i> of La Fontaine (<i>Fables</i>, vii. 6) has this
+peculiarity, that the giver of the wishes, as in Marie de France and in
+<i>Sindibad</i>, is a Follet or brownie, or familiar spirit, obliged to
+leave his friends. He offers them three wishes; first, they ask for
+wealth and are embarrassed by their riches, then for a restoration of
+their mediocrity, then for wisdom.</p>
+
+<div class="poem">
+ <span class="i0">'C'est un trésor qui n'embarrasse point.'</span>
+</div>
+
+<p>La Fontaine's source is obscure; had he known <i>Syntipas</i>, he
+might (or might not) have introduced the story among his <i>Contes</i>.
+Perhaps it was too rude even for that unabashed collection.</p>
+
+<p>As for Perrault, he probably drew from a popular tradition his
+<i>Aune de Boudin</i>. Collin de Plancy (<i>&OElig;uvres Choisies de Ch.
+Perrault</i>, Paris, 1826, 240) gives a curious rustic version. Three
+brothers dance with the Fairies, who offer them a wish apiece. The
+eldest, as heir of the paternal property, wants no more, but, as wish he
+must, asks that their calf may cure the colic of every invalid who
+seizes it by the tail. (How manifestly Indian in origin is this
+introduction of the sacred beast whose tail is grasped by the pious
+Hindoo in his latest hours!) The youngest brother wishes the horns of
+cow and calf on his brother's head, the second wishes a bull's head on
+his brother's shoulders, and the Fairies make these wild wishes of none
+avail.</p>
+
+<p>Manifestly the fundamental idea is capable of infinite
+transformations, literary or popular: a good example is the play of
+<i>Le Bucheron</i>, by Guichard and Philidor, acted in 1763.</p>
+
+<p>The story has no connection with the three successful wishes by aid
+of which the devil is defeated in a number of popular tales belonging to
+a different cycle. All these are inspired, however, by the great god
+Wunsch, who presides over Wishing Gates.</p>
+
+<div class="poem">
+ <span class="i0">'Would I could wish my wishes all to rest,</span>
+ <span class="i0">And know to wish the wish that should be best,</span>
+</div>
+
+<p>says Clough, better inspired than Perrault's <i>Bucheron</i>.</p>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_34" id="Footnote_34"></a><a
+href="#FNanchor_34"><span class="label">[34]</span></a> <i>Selected
+Essays</i>, i. 504.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_35" id="Footnote_35"></a><a
+href="#FNanchor_35"><span class="label">[35]</span></a> Benfey, ii.
+341.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_36" id="Footnote_36"></a><a
+href="#FNanchor_36"><span class="label">[36]</span></a> See <i>Poésies
+de Marie de France, Poète Anglo-Normande du xiii<sup>e</sup> Siècle</i>,
+vol. ii. p. 140. Paris, 1820.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_37" id="Footnote_37"></a><a
+href="#FNanchor_37"><span class="label">[37]</span></a> Benfey,
+<i>Pantschatantra</i>, ii. 341.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_38" id="Footnote_38"></a><a
+href="#FNanchor_38"><span class="label">[38]</span></a> Comparetti,
+<i>Book of Sindibad</i>, p. 3. Benfey, <i>Pantschatantra</i>, i. 38.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_39" id="Footnote_39"></a><a
+href="#FNanchor_39"><span class="label">[39]</span></a> <i>Poésies de
+Marie de France</i>, vol. ii. p. 53.</p>
+</div>
+
+<p class="center p4"><span class="smcap">La Belle au Bois
+Dormant.</span></p>
+
+<p class="center"><i>The Sleeping Beauty.</i></p>
+
+<p class="p2">The idea of a life which passes ages in a secular sleep is
+as old as the myth of Endymion. But it would be difficult to name any
+classical legend which closely corresponds with the story of the
+Sleeping Beauty. The first incident of importance is connected with the
+very widely spread belief in the Fates, or Moirai, or Hathors (in
+Ancient Egypt), or fairies, who come to the bedside of Althæa, or of the
+Egyptian Queen, or to the christening of the child in <i>La Belle au
+Bois Dormant</i>, and predict the fortunes of the newly born. In an
+Egyptian papyrus of the Twentieth Dynasty there is a tale, beginning,
+just like Perrault's, with the grief of a king and queen, who have no
+child, or at least no son. Instead of going <i>à toutes les Eaux du
+monde</i>, they appeal to the gods, who hear their prayers, and the
+queen gives birth to a little boy. Beside his cradle the Hathors
+announce that he shall perish by a crocodile, a serpent, or a dog. The
+story, in Egyptian, now turns into one of the common myths as to the
+impossibility of evading Destiny<a name="FNanchor_40"
+id="FNanchor_40"></a><a href="#Footnote_40" class="fnanchor">[40]</a>.
+In Perrault's <i>Conte</i>, of course, fairies take the place of the
+Fates from whom perhaps <i>Fée</i> is derived. When the fairies have met
+comes in another old incident&mdash;one of them, like Discord at the
+wedding of Peleus, has not been invited, and she prophesies the death of
+the Princess. This is commuted, by a friendly fay, into a sleep of a
+hundred years: the sleep to be caused, as the death was to have been, by
+a prick from a spindle. The efforts of the royal family to evade the
+doom by proscribing spindles are as futile as usual in these cases. The
+Princess and all her people fall asleep, and the story enters the cycle
+of which Brynhild's wooing, in the <i>Volsung's Saga</i>, is the heroic
+type. Brynhild is thus described by the singing wood-peckers,&mdash;</p>
+
+<div class="poem">
+ <span class="i0">'Soft on the fell</span>
+ <span class="i0">A shield-may sleepeth,</span>
+ <span class="i0">The lime-trees' red plague</span>
+ <span class="i0">Playing about her.</span>
+ <span class="i0">The sleep-thorn set Odin</span>
+ <span class="i0">Into that maiden</span>
+ <span class="i0">For her choosing in war</span>
+ <span class="i0">The one he willed not.'</span>
+</div>
+
+<p>Sigurd is bidden to awaken her, and this he does, rending her mail
+with his magic sword. But the rest of the tragic story does not
+correspond with <i>La Belle au Bois Dormant</i>. Perrault's tale has its
+closest companion in Grimm's <i>Little Briar Rose</i> (90), which lacks
+the conclusion about the wicked mother-in-law. Her conduct, again,
+recurs in various tales quite unlike <i>La Belle</i> in general plot.
+The incident of the sleep-thorn, or something analogous, occurs in
+<i>Surya Bai</i> (<i>Old Deccan Days</i>), where a prick from the
+poisoned nail of a demon acts as the soporific. To carry poison under
+the nail is one of the devices of the Voudou or Obi man in Hayti. Surya
+Bai, when wakened and married by a Rajah, is the victim of the jealousy,
+not of an ogress mother-in-law, but of another wife, and <i>that</i>
+story glides into a form of the Egyptian tale <i>The Two Brothers</i>
+(Maspero, i.). The sleep-thorn, or poisoned nail, takes again in Germany
+the shape of the poisoned comb. <i>Snow-white</i> is wounded therewith
+by the jealousy of a beautiful step-mother, with a yet fairer
+step-daughter (Grimm, 53). In mediæval romances, as in
+<i>Perceforest</i>, an incident is introduced whereby the sleeping maid
+becomes a mother. Lucina, Themis, and Venus take the part of the
+Fairies, Fates, or Hathors. In the Neapolitan <i>Pentamerone</i> the
+incident of the girl becoming a mother in her sleep is repeated. The
+father (as in <i>Surya Bai</i>) is a married man, and the girl, Thalia,
+suffers from the jealousy of the first wife, as Surya Bai does. The
+first wife wants to eat Thalia's children, <i>à diverses sauces</i>,
+which greatly resembles Perrault's <i>sauce Robert</i>. The children of
+Thalia are named Sun and Moon, while those of the Sleeping Beauty are
+L'Aurore et Le Jour. The jealous wife is punished, like the Ogre
+mother-in-law<a name="FNanchor_41" id="FNanchor_41"></a><a
+href="#Footnote_41" class="fnanchor">[41]</a>.</p>
+
+<p>While the idea of a long sleep may possibly have been derived from
+the repose of Nature in winter, it seems useless to try to interpret
+<i>La Belle au Bois Dormant</i> as a Nature myth throughout. The story,
+like all <i>contes</i>, is a patchwork of incidents, which recur
+elsewhere in different combinations. Even the names Le Jour and L'Aurore
+only appear in such late and literary forms as the <i>Pentamerone</i>,
+where they are mixed up with Thalia, clearly a fanciful name for the
+mother, as fanciful as that of the sleeping Zellandine, who marries the
+god Mars in <i>Perceforest</i>. As an example of the length to which
+some mythologists will go, may be mentioned M. André Lefèvre's discovery
+that Poufle, the dog of the Sleeping Beauty, is the Vedic Sarama in
+search of the Dawn.</p>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_40" id="Footnote_40"></a><a
+href="#FNanchor_40"><span class="label">[40]</span></a> Maspero,
+<i>Contes Egyptiens</i>, p. 33.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_41" id="Footnote_41"></a><a
+href="#FNanchor_41"><span class="label">[41]</span></a> <i>Contes de Ma
+Mère L'Oye</i>, p. 157.</p>
+</div>
+
+<p class="center p4"><span class="smcap">Le Petit Chaperon Rouge.<a
+name="FNanchor_42" id="FNanchor_42"></a><a href="#Footnote_42"
+class="fnanchor"><ins title="Transcriber's note: This footnote anchor
+was placed at the end of the preceding section in the original.">[42]</ins></a></span></p>
+
+<p class="center"><i>Little Red Riding Hood.</i></p>
+
+<p class="p2">Perrault has not concealed the moral which he thought
+obvious in this brief narrative. There are wolves&mdash;</p>
+
+<div class="poem">
+ <i><span class="i2">'Qui suivent les jeunes Demoiselles</span>
+ <span class="i0">Jusques dans les maisons, jusques dans les
+ Ruelles!'</span></i>
+</div>
+
+<p>Racine, in an early letter, admits that he himself has been one of
+these wolves.</p>
+
+<p class="blockquot">'Il faut être régulier avec les Réguliers, comme
+j'ai été loup avec vous, et avec les autres loups, vos compères.<a
+name="FNanchor_43" id="FNanchor_43"></a><a href="#Footnote_43"
+class="fnanchor">[43]</a>'</p>
+
+<p>But the nurses from whom Perrault or his little boy heard <i>Le petit
+Chaperon Rouge</i> had probably no such moral ideas as these. They
+<i>may</i> have hinted at the undesirable practice of loitering when one
+is sent on an errand, but the punishment is out of all proportion to the
+offence. As it stands, the tale is merely meant to waken a child's
+terror and pity, and probably the narrator ends it by making a pounce,
+in the character of Wolf, <i>c'est pour te manger</i>, at the little
+listener. This was the correct 'business' in our old Scotch nurseries,
+when we were told <i>The Cattie sits in the Kiln-Ring Spinning</i>.</p>
+
+<div class="poem">
+ <span class="i0">'By cam' a cattie and ate it a' up my loesome,</span>
+ <span class="i2">Loesome Lady!</span>
+ <span class="i0">And sae will I you&mdash;worrie, worrie, gnash,
+ gnash,</span>
+ <span class="i2">Said she, said she!'</span>
+</div>
+
+<p>'The old nurse's imitation of the <i>gnash</i>, <i>gnash</i>, which
+she played off upon the youngest urchin lying in her lap, was electric'
+(Chambers, <i>Popular Rhymes of Scotland</i>, 1842, p. 54).</p>
+
+<p>If <i>Little Red Riding Hood</i> ended, in all variants, where it
+ends in Perrault, we might dismiss it, with the remark that the
+<i>machinery</i> of the story is derived from 'the times when beasts
+spoke,' or were believed to be capable of speaking. But it is well known
+that in the German form, <i>Little Red Cap</i> (Grimm 26), the tale by
+no means ends with the triumph of the wolf. Little Red Cap and her
+grandmother are resuscitated, 'the wolf it was that died.' This may
+either have been the original end, omitted by Perrault because it was
+too wildly impossible for the nurseries of the time of Louis XIV, or
+children may have insisted on having the story 'turn out well.' In
+either case the German <i>Märchen</i> preserves one of the most widely
+spread mythical incidents in the world,&mdash;the reappearance of living
+people out of the monster that has devoured them.</p>
+
+<p>In literature, this incident first meets us in the myth of Cronus
+(Hesiod, <i>Theog.</i> 497; Pausanias, x. 24), where Cronus disgorges
+his swallowed children alive, after gulping up the stone in swaddling
+bands which he had taken for Zeus, his youngest infant. He had
+previously dined on a young foal that he was assured his wife had just
+borne, when, in reality, the child was Poseidon. In this adventure
+Cronus united the mistake of the ogress mother-in-law, in <i>La Belle au
+Bois Dormant</i>, who ate the kid in place of the Sleeping Beauty's boy,
+the adventure of the king who hears his wife has borne a beast-child,
+and the adventure of the Wolf who disgorges his prey alive. The local
+fancy of Arne in Arcadia had combined all these ideas of <i>Märchen</i>
+into one divine myth (Pausan. viii. 8, 2). It would be superfluous to
+enumerate here all the savage and civilised stories of beings first
+swallowed and then disgorged alive. A fabulous monster Kwai Hemm is the
+swallower in Bushman story. The Iqong qongqo takes the <i>rôle</i> among
+the Kaffirs. There are some five examples in Callaway's <i>Zulu Nursery
+Tales</i>. <i>Night</i> is the swallower in Melanesia (Codrington,
+<i>Journal Anthrop. Inst.</i> Feb. 1881), while the Sun swallows the
+stars in a Piute myth. It is quite possible that a savage theory of
+Night swallowing and restoring Light, or of the Sun swallowing the
+stars, is the origin of the conception<a name="FNanchor_44"
+id="FNanchor_44"></a><a href="#Footnote_44" class="fnanchor">[44]</a>.
+The Australians tell it in a shape not unlike Grimm's. The Eagle met the
+Moon and offered him some Kangaroo meat. The Moon ate up the Kangaroo,
+and then swallowed the Eagle. The wives of the Eagle met the Moon, who
+asked them the way to a spring. As he stooped to drink, they cut him
+open with a stone tomahawk, and extracted the Eagle, who came alive
+again<a name="FNanchor_45" id="FNanchor_45"></a><a href="#Footnote_45"
+class="fnanchor">[45]</a>. In Germany it was with a pair of scissors
+that the Wolf was cut up, and he was then stuffed with stones (as in
+Grimm 5, <i>The Wolf and the Seven Little Kids</i>). The stones kill him
+in <i>Little Red Cap</i>; in the German tale, their weight drags him
+into the well, where he, like the Australian Moon, wants to drink after
+his banquet. In Pomerania a ghost takes the Wolf's <i>rôle</i>, the
+stones are felt to be rather 'heavy' by the ghost, and the child
+escapes<a name="FNanchor_46" id="FNanchor_46"></a><a href="#Footnote_46"
+class="fnanchor">[46]</a>.</p>
+
+<p>The whole story has been compared by M. Husson to the adventure of
+Vartika, whom the Asvins rescue from the throat of a wolf. Little Red
+Riding Hood thus becomes the Dawn. Vartika is a bird, the Quail, 'i.e.
+the returning bird. But as a being delivered by the Asvins, the
+representatives of Day and Night, Vartika can only be the returning
+Dawn, delivered from the mouth of the wolf, i. e. the dark night<a
+name="FNanchor_47" id="FNanchor_47"></a><a href="#Footnote_47"
+class="fnanchor">[47]</a>.'</p>
+
+<p>It is hard to see why the Night, as one of the Asvins, should deliver
+the Dawn from the Night, as the Wolf. On the identification of the
+Asvins with this or that aspect of Light and Darkness, Muir may be
+consulted. 'This allegorical interpretation seems unlikely to be
+correct, as it is difficult to suppose that the phenomena in question
+should have been alluded to under such a variety of names and
+circumstances.' (<i>Sanskrit Texts</i>, v. 248. Prof. Goldstücker thinks
+the Asvins are themselves the crepuscular mingling of light and dark,
+which, in the other theory, is the struggle of quail and wolf, <i>op.
+cit.</i> v. 257. M. Bergaigne supposes that the Asvins are deities of
+dawn, <i>La Religion Védique</i>, ii. 431.)</p>
+
+<p>These considerations lead us far enough from Perrault into 'worlds
+not realised.' Vartika (who, in these theories, answers to <i>Le Petit
+Chaperon Rouge</i>) has been compared by Mr. Max Müller, not only to the
+returning Dawn, but to the returning year, <i>Vertumnus</i>. He notes
+that the Greek word for quail is <i>ortyx</i>, that Apollo and Artemis
+were born in Ortygia, an old name of Delos, and that 'here is a real
+traditional chain.' But 'it would be a bold assertion to say that the
+story of <i>Red Riding Hood</i> was really a metamorphosis of an ancient
+story of the rosy-fingered Eos, or the Vedic Eos with her red horses,
+and that the two ends, Ushas and Rothkäppchen, are really held together
+by an unbroken traditional chain.'</p>
+
+<p>We shall leave the courage of this opinion to M. Husson, merely
+observing that, as a matter of fact, Dawn is <i>not</i> swallowed by
+Night. Sunset (which is red) is so swallowed, but then sunset is not 'a
+young maiden carrying messages,' like Red Riding Hood and Ushas. To be
+sure, the convenient Wolf is regarded by mythologists as 'a
+representative of the sun or of the night,' at will. He 'doubles the
+part,' and 'is the useful Wolf,' as the veteran Blenkinsopp, in
+<i>Pendennis</i>, was called 'The useful Blenkinsopp.'</p>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_42" id="Footnote_42"></a><a
+href="#FNanchor_42"><span class="label">[42]</span></a> <i>Contes de
+Charles Perrault</i>, Paris, <i>s. a.</i> p. lxiv. Perrault's love of
+refining is not idle in <i>Le Chaperon Rouge</i>. In the <i>popular</i>
+versions, in Brittany and the Nièvre, the wolf puts the grandmother in
+the pot, and her blood in bottles, and makes the unconscious child eat
+and drink her ancestress! The cock or the robin redbreast warns her in
+vain, and she is swallowed. (<i>Mélusine</i>, May 5, 1887.)</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_43" id="Footnote_43"></a><a
+href="#FNanchor_43"><span class="label">[43]</span></a> A. M. de la
+Fontaine, à Usez, le ii. Nov. 1661.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_44" id="Footnote_44"></a><a
+href="#FNanchor_44"><span class="label">[44]</span></a> Tylor, <i>Prim.
+Cult.</i> i. 338.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_45" id="Footnote_45"></a><a
+href="#FNanchor_45"><span class="label">[45]</span></a> Brough Smyth,
+<i>Natives of Victoria</i>, i. p. 432.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_46" id="Footnote_46"></a><a
+href="#FNanchor_46"><span class="label">[46]</span></a> Grimm, Note on
+5.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_47" id="Footnote_47"></a><a
+href="#FNanchor_47"><span class="label">[47]</span></a> Max Müller's
+<i>Selected Essays</i>, i. 565.</p>
+</div>
+
+<p class="center p4"><span class="smcap">La Barbe Bleue.</span></p>
+
+<p class="center"><i>Blue Beard.</i></p>
+
+<p class="p2">The story of Blue Beard, as told by Perrault, is, of all
+his collection, the most apt to move pity and terror. It has also least
+of the supernatural. Here are no talking beasts, no fairies, nor ogres.
+Only the enchanted key is <i>fée</i>, or <i>wakan</i> as the Algonkins
+say, that is, possesses magical properties. In all else the story is a
+drama of daily and even of contemporary life, for Blue Beard has the
+gilded coaches and embroidered furniture of the seventeenth century, and
+his wife's brothers hold commissions in the dragoons and musketeers. The
+story relies for its interest on the curiosity of the wife (the moral
+motive), on the vision of the slain women, and on the suspense of
+waiting while Sister Anne watches from the tower. These simple
+materials, admirably handled, make up the terrible story of <i>Blue
+Beard</i>.</p>
+
+<p>Attempts have been made to find for <i>Blue Beard</i> an historical
+foundation. M. Collin de Plancy mentions a theory that the hero was a
+seigneur of the house of Beaumanoir (<i>&OElig;uvres Choisies de Ch.
+Perrault</i>, p. 40, Paris, 1826). Others have fancied that Blue Beard
+was a popular version of the deeds of Gilles de Retz, the too celebrated
+monster of mediæval history, or of a more or less mythical Breton prince
+of the sixth century, Cormorus or Comorre, who married Sainte Trophime
+or Triphime, and killed her, as he had killed his other wives, when she
+was about to become a mother. She was restored to life by St. Gildas<a
+name="FNanchor_48" id="FNanchor_48"></a><a href="#Footnote_48"
+class="fnanchor">[48]</a>. If there is a trace of the <i>Blue Beard</i>
+story in the legend of the Saint, it does not follow that the legend is
+the source of the story. The <i>Märchen</i> of <i>Peau d'Ane</i> has
+been absorbed into the legend of Sainte Dipne or Dympne, and the names
+of saints, like the names of gods and heroes in older faiths, had the
+power of attracting <i>Märchen</i> into their cycle.</p>
+
+<p><i>Blue Beard</i> is essentially popular and traditional. The
+elements are found in countries where Gilles de Retz and Comorre and
+Sainte Triphime were never known. The leading idea, of curiosity
+punished, of the box or door which may not be opened, and of the
+prohibition infringed with evil results, is of world-wide distribution.
+In many countries this notion inspires the myths of the origin of
+Death<a name="FNanchor_49" id="FNanchor_49"></a><a href="#Footnote_49"
+class="fnanchor">[49]</a>. In German <i>Märchen</i> there are several
+parallels, more or less close, to <i>Blue Beard</i> (Grimm 3, 40, 46).
+In <i>Our Lady's Child</i> (3) the Virgin entrusts a little girl with
+keys of thirteen doors, of which she may only open twelve. Behind each
+door she found an apostle, behind the thirteenth the Trinity, in a glory
+of flame, like Zeus when he consumed Semele. The girl's finger became
+golden with the light, as Blue Beard's key was dyed with the blood. The
+child was banished from heaven, and her later adventures are on the
+lines of the falsely accused wife, like those of the <i>Belle au Bois
+Dormant</i>, with the Virgin for mother-in-law and with a repentance for
+a moral conclusion. In the <i>Robber Bridegroom</i> there is a girl
+betrothed to a woman-slayer; she detects and denounces him, pretending,
+as in the old English tale, she is describing a dream. 'Like the old
+tale, my Lord, it is not so, nor 'twas not so; but indeed God forbid
+that it should be so<a name="FNanchor_50" id="FNanchor_50"></a><a
+href="#Footnote_50" class="fnanchor">[50]</a>.' Except for the 'larder'
+of the Robber, and of Mr. Fox in the English variant, these stories do
+not closely resemble <i>Blue Beard</i>. In Grimm's <i>Fitcher's Bird</i>
+(46) the resemblance is closer. A man, apparently a beggar, carries off
+the eldest of three sisters to a magnificent house, and leaves her with
+the keys, an egg, and the prohibition to open a certain door. She opens
+it, finds a block, an axe, a basin of blood, and the egg falling into
+the blood refuses to be cleansed. The man slays her, her second sister
+shares her fate, the third leaves the egg behind when she visits the
+secret room, and miraculously restores her sisters to life by reuniting
+their limbs. The same idea occurs in the Kaffir tale of the Ox
+(Callaway, <i>Nursery Tales of the Zulus</i>, p. 230). The rest of the
+story, with the escape from the monster, has no connection with <i>Blue
+Beard</i>, except that the wretch is put to death. Indeed, it would have
+been highly inconvenient for Blue Beard's surviving bride if the dead
+ladies had been resuscitated. Her legal position would have been
+ambiguous, and she could not have inherited the gold coaches and
+embroidered furniture. Grimm originally published another German form of
+<i>Blue Beard</i> (62 in first edition), but withdrew it, being of
+opinion that it might have been derived from Perrault. The story of the
+Third Calender in the <i>Arabian Nights</i> (Night 66) has nothing in
+common with Blue Beard but the prohibition to open a door.</p>
+
+<p>In Italy<a name="FNanchor_51" id="FNanchor_51"></a><a
+href="#Footnote_51" class="fnanchor">[51]</a> the Devil is the wooer,
+the closed door opens on hell: the rest, the adventures of three
+sisters, resembles Grimm's <i>Fitcher's Bird</i>, with a touch of
+humour. The Devil, seeing the resuscitated girls, is daunted by the idea
+of facing three wives, and decamps. He had no scruple, it will be seen,
+about marrying his deceased wife's sister. The Russian like the Oriental
+stories generally make a man indulge the fatal curiosity, and open the
+forbidden door. Mr. Ralston quotes from Löwe's <i>Esthnische Märchen</i>
+(No. 20) a tale almost too closely like Perrault's. There is a sister,
+and the goose boy takes the <i>rôle</i> of rescuer. M. de Gubernatis
+thinks that the key 'is perhaps the Moon!' (<i>Zoological Mythology</i>,
+1. 168). In the Gaelic version the heroine is cleansed of blood by a
+grateful Cat, whose services her sisters had neglected (Campbell,
+<i>Tales of West Highlands</i>, No. 41). In the <i>Katha Sarit
+Sagara</i> (iii. p. 223) a hero, Saktideva, is forbidden to approach a
+certain palace terrace. He breaks the taboo, and finds three dead
+maidens in three pavilions. A horse then kicks him into a lake, and,
+whereas he had been in the Golden City, hard to win, he finds himself at
+home in Vardhamana. The affair is but an incident in the medley of
+incidents, some resembling passages in the Odyssey, which make up the
+story (compare Ralston's note, <i>Russian Fairy Tales</i>, p. 99).</p>
+
+<p>From these brief analyses it will be plain that, in point of art,
+Perrault's tale has a great advantage over its popular rivals. It is at
+once more sober and more terrible, and (especially when compared with
+the confusion of incidents in the <i>Katha Sarit Sagara</i>) possesses
+an epical unity of idea and action.</p>
+
+<p>In spite of this artistic character, Perrault's tale is clearly of
+popular origin, as the existence of variants in the <ins title="'folk
+lore' in the original">folklore</ins> of other countries demonstrates.
+But the details are so fluctuating, that we need not hope to find in
+them memories of ancient myth, nor is it safe to follow M. André
+Lefèvre, when he thinks that, in the two avenging brothers, he
+recognises the Vedic Asvins.</p>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_48" id="Footnote_48"></a><a
+href="#FNanchor_48"><span class="label">[48]</span></a> The passages in
+the legend of Sainte Triphime are quoted by M. Deulin, <i>Contes de Ma
+Mère l'Oye</i>, p. 178. See also <i>Annuaire Hist. et Arch. de
+Bretagne</i>, Année 1862. The Saint has a warning vision of the dead
+wives, but not in consequence of opening a forbidden door.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_49" id="Footnote_49"></a><a
+href="#FNanchor_49"><span class="label">[49]</span></a> A partial
+collection of these will be found in <i>La Mythologie</i>, Lang. Paris
+1886. Australians, Ningphos, Greeks (Pandora's box), the Montaguais of
+Labrador (<i>Relations de la Nouvelle France</i>, 1634), the Odahwah
+Indians (Hind's <i>Explorations in Labrador</i>, i. 61, note 2), are
+examples of races which believe death to have come into the world as the
+punishment of an infringed prohibition of this sort. The deathly swoon
+of Psyche, in <i>The Golden Ass</i> of Apuleius, when she has opened the
+pyx of Proserpine, is another instance.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_50" id="Footnote_50"></a><a
+href="#FNanchor_50"><span class="label">[50]</span></a> Compare Mrs.
+Hunt's note to Grimm, i. 389.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_51" id="Footnote_51"></a><a
+href="#FNanchor_51"><span class="label">[51]</span></a> Crane, p.
+78.</p>
+</div>
+
+<p class="p4 center"><span class="smcap">Le Maistre Chat, ou le Chat
+Botté.</span></p>
+
+<p class="center"><i>Puss in Boots.</i></p>
+
+<p class="p2">Everybody knows Puss in Boots. He is, as Nodier says, the
+Figaro of the nursery, as Hop o' My Thumb is the Ulysses, and Blue Beard
+the Othello; and thus he is of interest to all children, and to all men
+who remember their childhood. Ulysses himself did not travel farther
+than the story of the patron of the Marquis de Carabas has wandered, and
+few things can be more curious than to follow the Master-Cat in his
+migrations. For many reasons the history of <i>Puss in Boots</i>, though
+it has been rather neglected, throws a good deal of light on that very
+dark question, the diffusion of popular tales. As soon as we read it in
+Perrault, we find that Monsieur Perrault was at a loss for a moral to
+his narrative. In fact, as he tells it, there is <i>no</i> moral to the
+Master-Cat. Puss is a perfectly unscrupulous adventurer who, for no
+reason but the fun of the thing, dubs the miller's son marquis, makes a
+royal marriage for him, by a series of amusing frauds, and finally
+enriches him with the spoils of a murdered ogre. In the absence of any
+moral Perrault has to invent one&mdash;which does not apply.</p>
+
+<div class="poem">
+ <span class="i0">'Aux jeunes gens pour l'ordinaire,</span>
+ <span class="i0">L'industrie et le savoir-faire</span>
+ <span class="i0">Valent mieux que des biens acquis.'</span>
+</div>
+
+<p>Now the 'young person,' the cat's master, had shown no 'industry'
+whatever, except in so far as he was a <i>chevalier d'industrie</i>,
+thanks to his cat. These obvious truths pained Mr. George Cruikshank
+when he tried to illustrate <i>Puss in Boots</i>, and found that the
+romance was quite unfit for the young. 'When I came to look carefully at
+that story, I felt <i>compelled</i> to rewrite it, and alter the
+character of it to a certain extent, for, as it stood, the tale was a
+succession of successful falsehoods&mdash;a <i>clever</i> lesson in
+lying, a system of <i>imposture</i> rewarded by the greatest worldly
+advantages. A <i>useful</i> lesson, truly, to be impressed upon the
+minds of children.' So Mr. Cruikshank made the tale didactic, showing
+how the Marquis de Carabas was the real heir, 'kep' out of his own' by
+the landgrabbing ogre, and how puss was a gamekeeper metamorphosed into
+a cat as a punishment for his repining disposition. This performance of
+Mr. Cruikshank was denounced by Mr. Dickens in <i>Household Words</i> as
+a 'fraud on the fairies,' and 'the intrusion of a whole hog of unwieldy
+dimensions into the fairy flower-garden<a name="FNanchor_52"
+id="FNanchor_52"></a><a href="#Footnote_52"
+class="fnanchor">[52]</a>.'</p>
+
+<p>The Master-Cat probably never made any child a rogue, but no doubt
+his conduct was flagrantly immoral. And this brings us to one of the
+problems of the science of nursery tales. When we find a story told by
+some peoples <i>with</i> a moral, and by other peoples <i>without</i> a
+moral, are we to suppose that the tale was originally narrated for the
+moral's sake, and that the forms in which there is <i>no</i> moral are
+degenerate and altered versions? For example, the Zulus, the Germans,
+the French, and the Hindoos have all a nursery tale in which someone, by
+a series of lucky accidents and exchanges, goes on making good bargains,
+and rising from poverty to wealth. In French Flanders this is the tale
+of <i>Jean Gogué</i>; in Grimm it is <i>The Golden Goose</i>; in Zulu it
+is part of the adventures of the Hermes of Zulu myth, Uhlakanyana. In
+two of these the hero possesses some trifling article which is injured,
+and people give him something better in exchange, till, like Jean Gogué,
+for example, he marries the king's daughter<a name="FNanchor_53"
+id="FNanchor_53"></a><a href="#Footnote_53" class="fnanchor">[53]</a>.
+Now these tales have no moral. The hero is thought neither better nor
+worse of because of his series of exchanges. But in modern Hindostan the
+story <i>has</i> a moral. The rat, whose series of exchanges at last win
+him a king's daughter, is held up to contempt as a warning to
+bargain-hunters. He is not happy with his bride, but escapes, leaving
+his tail, half his hair, and a large piece of his skin behind him,
+howling with pain, and vowing that 'never, never, never again would he
+make a bargain<a name="FNanchor_54" id="FNanchor_54"></a><a
+href="#Footnote_54" class="fnanchor">[54]</a>.' Here then is a tale told
+with a moral, and <i>for</i> the moral in India, but with no moral in
+Zululand and France. Are we to suppose that India was the original
+source of the narrative, that it was a parable invented for the moral's
+sake, and that it spread, losing its moral (as the rat lost his tail),
+to Europe and South Africa? Or are we to suppose that originally the
+narrative was a mere <i>Schwank</i>, or popular piece of humour, and
+that the mild, reflective Hindoo moralised it into a parable or fable?
+The question may be argued either way; but the school of Benfey and M.
+Cosquin, holding that almost all our stories were invented in India,
+should prefer the former alternative.</p>
+
+<p>Now <i>Puss in Boots</i> has this peculiarity, that out of France, or
+rather out of the region influenced by Perrault's version of the
+history, a moral usually does inform the legend of the Master-Cat, or
+master-fox, or master-gazelle, or master-jackal, or master-dog, for each
+of these animals is the hero in different countries. Possibly, then, the
+story had originally what it sadly lacks in its best-known shape, a
+moral; and possibly <i>Puss in Boots</i> was in its primitive shape
+(like <i>Toads and Diamonds</i>) a novel with a purpose. But where was
+the novel first invented?</p>
+
+<p>We are not likely to discover for certain the cradle of the race of
+the Master-Cat&mdash;the 'cat's cradle' of <i>Puss in Boots</i>. But the
+record of his achievements is so well worth studying, because the
+possible area from which it may have arisen is comparatively
+limited.</p>
+
+<p>There are many stories known all the world over, such as the major
+part of the adventures of <i>Hop o' My Thumb</i>, which might have been
+invented anywhere, and might have been invented by men in a low state of
+savagery. The central idea in <i>Hop o' My Thumb</i>, for example, is
+the conception of a hero who falls into the hands of cannibals, and by a
+trick makes the cannibal slay, and sometimes eat, his own kinsfolk,
+mother, or wife, or child, while the hero escapes. This legend is well
+known in South Africa, in South Siberia, and in Aberdeenshire; and in
+Greece it made part of the Minyan legend of Athamas and Ino, murder
+being substituted for cannibalism. Namaquas, in Southern Africa; Eskimo,
+in Northern America, and Athenians (as Aeschylus shows in the
+<i>Eumenides</i>, 244), are as familiar as Maoris, or any of us, with
+the ogre's favourite remark, 'I smell the smell of a mortal man.'</p>
+
+<p>Now it is obvious that these ideas&mdash;the trick played by the hero
+on the cannibal, and the turning of the tables&mdash;might occur to the
+human mind wherever cannibalism was a customary peril: that is, among
+any low savages. It does not matter whether the cannibal is called a
+<i>rakshása</i> in India, or an <i>ogre</i> in France, or a
+<i>weendigo</i> in Labrador, the notion is the same, and the trick
+played by the hero is simple and obvious<a name="FNanchor_55"
+id="FNanchor_55"></a><a href="#Footnote_55" class="fnanchor">[55]</a>.
+Therefore <i>Hop o' My Thumb</i> may have been invented anywhere, by any
+people on a low level of civilisation. But <i>Puss in Boots</i> cannot
+have been invented by savages of a very backward race or in a really
+'primitive' age. The very essence of <i>Puss in Boots</i> is the sudden
+rise of a man, by aid of a cunning animal, from the depths of poverty to
+the summit of wealth and rank. Undeniably this rise could only occur
+where there were great differences of social status, where rank was a
+recognised institution, and where property had been amassed in
+considerable quantities by some, while others went bare as lackalls.</p>
+
+<p>These things have been of the very essence of civilisation (the
+more's the pity), therefore <i>Puss in Boots</i> must have been invented
+by a more or less civilised mind; it could not have been invented by a
+man in the condition of the Fuegians or the Digger Indians. Nay, when we
+consider the stress always and everywhere laid in the story on snobbish
+pride and on magnificence of attire and equipment, and on retinue, we
+may conclude that <i>Puss in Boots</i> could hardly have been imagined
+by men in the middle barbarism; in the state, for example, of Iroquois,
+or Zulus, or Maoris. Nor are we aware that <i>Puss in Boots</i>, in any
+shape, is found among any of these peoples. Thus the area in which the
+origin of <i>Puss in Boots</i> has to be looked for is comparatively
+narrow.</p>
+
+<p><i>Puss in Boots</i>, again, is a story which, in all its wonderfully
+varying forms, can only, we may assume, have sprung from one single
+mind. It is extremely difficult to assert with confidence that any plot
+can only have been invented once for all. Every new successful plot,
+from <i>Dr. Jekyl</i> to <i>She</i>, from <i>Vice Versa</i> to <i>Dean
+Maitland</i>, is at once claimed for half a dozen authors who,
+unluckily, did not happen to write <i>She</i> or <i>Dr. Jekyl</i>. But
+if there can be any assurance in these matters, we may feel certain that
+the idea of a story, wherein a young man is brought from poverty to the
+throne by aid of a match-making and ingenious beast, could only have
+been invented once for all. In that case <i>Puss in Boots</i> is a story
+which spread from one centre, and was invented by one man in a fairly
+civilised society. True, he used certain hereditary and established
+<i>formulæ</i>; the notion of a beast that can talk, and surprises
+nobody (except in the Zanzibar version) by this accomplishment, is a
+notion derived from the old savage condition of the intellect, in which
+beasts are on a level with, or superior to, humanity. But we can all use
+these <i>formulæ</i> now that we possess them. Could memory of past
+literature be wholly wiped out, while civilisation still endured, there
+would be no talking and friendly beasts in the children's tales of the
+next generation, unless the children wrote them for themselves. As
+Sainte-Beuve says, 'On n'inventerait plus aujourd'hui de ces choses, si
+elles n'avaient été imaginées dès longtemps<a name="FNanchor_56"
+id="FNanchor_56"></a><a href="#Footnote_56"
+class="fnanchor">[56]</a>.'</p>
+
+<p>If we are to get any light on the first home of the tale&mdash;and we
+cannot get very much&mdash;it will be necessary to examine its different
+versions. There is an extraordinary amount of variety in the incidents
+subordinate to the main idea, and occasionally we find a heroine instead
+of a hero, a Marquise de Carabas, not a marquis. Perhaps the best plan
+will be to start with the stories near home, and to pursue puss, if
+possible, to his distant original tree. First, we all know him in
+English translations, made as early as 1745, if not earlier, of
+Perrault's <i>Maître Chat, ou Chat botté</i>, published in 1696-7. Here
+his motives are simple fun and friendliness. His master, who owns no
+other property, thinks of killing and skinning puss, but the cat prefers
+first to make acquaintance with the king, by aid of presents of game
+from an imaginary Marquis de Carabas; then to pretend his master is
+drowning and has had his clothes stolen (thereby introducing him to the
+king in a court suit, borrowed from the monarch himself); next to
+frighten people into saying that the Marquis is their <i>seigneur</i>;
+and, finally, to secure a property for the Marquis by swallowing an
+ogre, whom he has induced to assume the disguise of a mouse. This last
+trick is as old as Hesiod<a name="FNanchor_57" id="FNanchor_57"></a><a
+href="#Footnote_57" class="fnanchor">[57]</a>, where Zeus persuades his
+wife to become a fly, and swallows her.</p>
+
+<p>The next neighbour of the French <i>Puss in Boots</i> in the north is
+found in Sweden<a name="FNanchor_58" id="FNanchor_58"></a><a
+href="#Footnote_58" class="fnanchor">[58]</a> and in Norway<a
+name="FNanchor_59" id="FNanchor_59"></a><a href="#Footnote_59"
+class="fnanchor">[59]</a>. In the Swedish, a girl owns the cat. They
+wander to a castle gate, where the cat bids the girl strip and hide in a
+tree; he then goes to the castle and says that his royal mistress has
+been attacked by robbers. The people of the palace attire the girl
+splendidly, the prince loses his heart to her, the queen-mother lays
+traps for her in vain. Nothing is so fine in the castle as in the girl's
+château of Cattenburg. The prince insists on seeing that palace, the cat
+frightens the peasants into saying that all the land they pass is the
+girl's; finally, the cat reaches a troll's house, with pillars of gold.
+The cat turns himself into a loaf of bread and holds the troll in talk
+till the sun rises on him and he bursts, as trolls always do if they see
+the sun. The girl succeeds to the troll's palace, and nothing is said as
+to what became of the cat.</p>
+
+<p>Here is even less moral than in <i>Puss in Boots</i>, for the Marquis
+of Carabas, as M. Deulin says, merely lets the cat do all the tricks,
+whereas the Swedish girl is his active accomplice. The change of the cat
+into bread (which can talk), and the bursting of the ogre at dawn, are
+very ancient ideas, whether they have been tacked later on to the
+<i>conte</i> or not. In <i>Lord Peter</i> the heroine gives place to a
+hero, while the cat drives deer to the palace, saying that they come
+from Lord Peter. The cat, we are not told how, dresses Lord Peter in
+splendid attire, kills a troll for him, and then, as in Madame
+d'Aulnoy's <i>White Cat</i>, has its head cut off and becomes a
+princess. Behold how fancies jump! All the ogre's wealth had been the
+princess's, before the ogre changed her into a cat, and took her lands.
+Thus George Cruikshank's moral conclusion is anticipated, while puss
+acts as a match-maker indeed, but acts for herself. This form of the
+legend, if not immoral, has no moral, and has been mixed up either with
+Madame d'Aulnoy's <i>Chatte Blanche</i>, or with the popular traditions
+from which she borrowed.</p>
+
+<p>Moving south, but still keeping near France, we find <i>Puss in
+Boots</i> in Italy. The tale is told by Straparola<a name="FNanchor_60"
+id="FNanchor_60"></a><a href="#Footnote_60" class="fnanchor">[60]</a>. A
+youngest son owns nothing but a cat which, by presents of game, wins the
+favour of a king of Bohemia. The drowning trick is then played, and the
+king gives the cat's master his daughter, with plenty of money. On the
+bride's journey to her new home, the cat frightens the peasants into
+saying all the land belongs to his master, for whom he secures the
+castle of a knight dead without heirs.</p>
+
+<p>Here, once more, there is no moral.</p>
+
+<p>In a popular version from Sicily<a name="FNanchor_61"
+id="FNanchor_61"></a><a href="#Footnote_61" class="fnanchor">[61]</a>, a
+fox takes the cat's place, <i>from motives of gratitude</i>, because the
+man found it robbing and did not kill it. The fox then plays the usual
+trick with the game, and another familiar trick, that of leaving a few
+coins in a borrowed bushel measure to give the impression that his
+master does not <i>count</i>, but measures out his money. The trick of
+frightening the peasants follows, and finally, an ogress who owns a
+castle is thrown down a well by the fox. Then comes in the new feature:
+the <i>man is ungrateful and kills the fox</i>; nevertheless he lives
+happy ever after.</p>
+
+<p>Now, at last, we have reached the moral. A beggar on horseback will
+forget his first friend: <i>a man will be less grateful than a
+beast</i>.</p>
+
+<p>This moral declares itself, with a difference (for the ingrate is
+coerced into decent behaviour), in a popular French version, taken down
+from oral recitation<a name="FNanchor_62" id="FNanchor_62"></a><a
+href="#Footnote_62" class="fnanchor">[62]</a>.</p>
+
+<p>Here, then, even among the peasantry of Perrault's own country, and
+as near France as Sicily, too, we have <i>Puss in Boots</i> with a
+moral: that of human ingratitude contrasted with the gratitude of a
+beast. May we conclude, then, that <i>Puss in Boots</i> was originally
+invented as a kind of parable by which this moral might be inculcated?
+And, if we may draw that conclusion, where is this particular moral most
+likely to have been invented, and enforced in an apologue?</p>
+
+<p>As to the first of these two questions, it may be observed that the
+story with the moral, and with a fox in place of a cat, is found among
+the Avars, a Mongolian people of Mussulman faith, on the northern slopes
+of the Caucasus. Here the man is ungrateful, but the fox, as in Sicily,
+coerces him, in this case by threatening to let out the story of his
+rise in life<a name="FNanchor_63" id="FNanchor_63"></a><a
+href="#Footnote_63" class="fnanchor">[63]</a>. In Russia, too, a fox
+takes the cat's <i>rôle</i>, and the part of the ogre is entrusted to
+the Serpent Uhlan, a supernatural snake, who is burned to ashes<a
+name="FNanchor_64" id="FNanchor_64"></a><a href="#Footnote_64"
+class="fnanchor">[64]</a>.</p>
+
+<p>It is now plain that the tale with the moral, whether that was the
+original motive or not, is more common than the tale without the moral.
+We find the moral among French, Italians, Avars, Russians; among people
+of Mahommedan, Greek, and Catholic religion. Now M. Emmanuel Cosquin is
+inclined to believe that the moral&mdash;the ingratitude of man
+contrasted with the gratitude of beasts,&mdash;is Buddhistic. If that be
+so, then India is undeniably the original cradle of <i>Puss in
+Boots</i>. But M. Cosquin has been unable to find any <i>Puss in
+Boots</i> in India; at least he knew none in 1876, when he wrote on the
+subject in <i>Le Français</i> (June 29, 1876). Nor did the learned
+Benfey, with all his prodigious erudition, know an Indian <i>Puss in
+Boots</i><a name="FNanchor_65" id="FNanchor_65"></a><a
+href="#Footnote_65" class="fnanchor">[65]</a>. Therefore the proof of
+this theory, that Buddhistic India may be the real cat's cradle, is
+incomplete; nor does it become more probable when we actually do
+discover <i>Puss in Boots</i> in India. For in the Indian <i>Puss in
+Boots</i>, just as in Perrault's, <i>there is no moral at all</i>, and
+the notion of gratitude, on either the man's side or the beast's, is not
+even suggested.</p>
+
+<p>There could scarcely be a more disappointing discovery than this for
+the school of Benfey which derives our <ins title="'fairy-tales' in the
+original">fairy tales</ins> from Buddhism and India. First, the tale
+which we are discussing certainly did not find a place in the
+<i>Pantschatantra</i>, the <i>Hitopadesa</i>, or any other of the early
+Indian literary collections of <i>Märchen</i> which were translated into
+so many Western languages. Next, the story does not present itself, for
+long, to European students of living Indian <ins title="'folk-lore' in
+the original">folklore</ins>. Finally, when puss <i>is</i> found in
+India, where the moral element (if it was the original element, and if
+its origin was in Buddhist fancy) should be particularly well preserved,
+there is not any moral whatever.</p>
+
+<p>The Indian <i>Puss in Boots</i> is called <i>The Match-making
+Jackal</i>, and was published, seven years after M. Cosquin had failed
+to find it, in the Rev. Lal Behari Day's <i>Folk Tales of Bengal</i>
+(Macmillan). Mr. Day, of the Hooghly College, is a native gentleman well
+acquainted with European <ins title="'folk-lore' in the
+original">folklore</ins>. Some of the stories in his collection were
+told by a Bengali Christian woman, two by an old Brahman, three by an
+old barber, two by a servant of Mr. Day's, and the rest by another old
+Brahman. Unluckily, the editor does not say which tales he got from each
+contributor. It might therefore be argued that <i>The Match-making
+Jackal</i> was perhaps told by the Christian woman, and that she adapted
+it from <i>Puss in Boots</i>, which she might have heard told by
+Christians. Mr. Day will be able to settle this question; but it must be
+plain to any reader of <i>The Match-making Jackal</i> that the story, as
+reported, is too essentially Hindoo to have been 'adapted' in one
+generation. It is not impossible that a literary Scandinavian might have
+introduced the typically Norse touches into the Norse <i>Puss in
+Boots</i>, but no illiterate woman of Bengal could have made Perrault's
+puss such a thoroughly Oriental jackal as the beast in the story we are
+about to relate.</p>
+
+<p>There was once a poor weaver whose ancestors had been wealthy men.
+The weaver was all alone in the world, but a neighbouring jackal,
+'remembering the grandeur of the weaver's forefathers, had compassion on
+him.' This was pure sentiment on the jackal's part; his life had not
+been spared, as in some European versions, by the weaver. There was no
+gratitude in the case. 'I'll try to marry you,' said the jackal,
+off-hand, 'to the daughter of the king of this country.' The weaver
+said, 'Yes, when the sun rises in the west.' But the jackal had his
+plan. He trotted off to the palace, many miles away, and on the road he
+plucked quantities of the leaves of the betel plant. Then he lay down at
+the entrance of the tank where the princess bathed twice a day, and
+began ostentatiously chewing betel-leaves. 'Why,' said the princess,
+'what a rich land this jackal must have come from. Here he is chewing
+betel, a luxury that thousands of men and women among us cannot afford.'
+The princess asked the jackal whence he came, and he said he was the
+native of a wealthy country. 'As for our king, his palace is like the
+heaven of Indra; your palace here is a miserable hovel compared to it.'
+So the princess told the queen, who at once, and most naturally, asked
+the jackal if his king were a bachelor. 'Certainly,' said the jackal,
+'he has rejected princesses from all parts.' So the queen said
+<i>she</i> had a pretty daughter, still <i>zu haben</i>, and the jackal
+promised to try to persuade his master to think of the princess. The
+jackal returned on his confidential mission, telling the weaver to
+follow his instructions closely. He went back to court, and suggested
+that his master should come in a private manner, not in state, as his
+retinue would eat up the substance of his future father-in-law. He
+returned and made the weaver borrow a decent suit of clothes from the
+washermen. Then he made interest with the king of the jackals, the
+paddy-birds, and the crows, each of whom lent a contingent of a thousand
+beasts or birds of their species. When they had all arrived within two
+miles of the palace, the jackal bade them yell and cry, which they did
+so furiously that the king supposed an innumerable company of people
+were attending his son-in-law. He therefore implored the jackal to ask
+his master to come quite alone. 'My master will come alone in undress,'
+said the jackal; 'send a horse for him.' This was done, and the jackal
+explained that his master arrived in mean clothes that he might not
+abash the king by his glory and splendour. The weaver held his tongue as
+commanded, but at night his talk was of looms and beams, and the
+princess detected him. The jackal explained that his philanthropic
+prince was establishing a colony of weavers, and that his mind ran a
+good deal on this benevolent project.</p>
+
+<p>Here the <i>Puss in Boots</i> character of the tale disappears. The
+weaver and the princess go home, but the jackal does <i>not</i> cajole
+anyone out of a castle and lands. He has made the match, and there he
+leaves it. The princess, however, has fortunately a magical method of
+making gold, by virtue of which she builds the weaver a splendid palace,
+and 'hospitals were established for diseased, sick, and infirm animals,'
+a very Indian touch. The king visits his daughter, is astonished at her
+wealth, and the jackal says, 'Did I not tell you so?'</p>
+
+<p>Here, as we said, there is no moral, or if any moral, it is the
+gratitude of man, as displayed in founding hospitals for beasts, not, as
+M. Cosquin says, 'l'idée toute bouddhique de l'ingratitude de l'homme
+opposée à la bonté native de l'animal.' Plainly, if any moral was really
+intended, it was a satire on people who seek great marriages, just as in
+the story of <i>The Rat's Wedding</i>, the moral is a censure on
+bargain-hunters.</p>
+
+<p>The failure of the only Indian <i>Puss in Boots</i> we know to
+establish a theory of an Indian origin, does not, of course, prove a
+negative. We can only say that puss certainly did not come from India to
+Europe by the ordinary literary vehicles, and that, when he is found in
+India, he does not preach what is called the essentially Buddhist
+doctrine of the ingratitude of man and the gratitude of beasts.</p>
+
+<p>There remains, however, an Eastern form of the tale, an African
+version, which is of morality all compact. This is the Swahili version
+from Zanzibar, and it is printed as <i>Sultan Darai</i>, in Dr. Steere's
+<i>Swahili Tales, as told by Natives of Zanzibar</i> (Bell and Daldy,
+London, 1870). If a tale first arose where it is now found to exist with
+most moral, with most didactic purpose, then <i>Puss in Boots</i> is
+either Arab or Negro, or a piece in which Negroes and Arabs have
+collaborated. For nowhere is the <i>conte</i> so purposeful as among the
+Swahilis, who are by definition 'men of mixed Negro and Arab origin.'
+There may be Central African elements in the Swahili tales, for most of
+them have 'sung parts,' almost unintelligible even to the singers. 'I
+suppose,' says Dr. Steere, 'they have been brought down from the
+interior by the slaves, and perhaps corrupted by them as they gradually
+forgot their own language.' Thus Central Africa may have contributed to
+the Swahili stories, but the Swahili <i>Puss in Boots</i>, as it at
+present exists, has been deeply modified by Mussulman ideas.</p>
+
+<p><i>Sultan Darai</i>, the Swahili <i>Puss in Boots</i>, really
+contains two tales. The first is about a wicked step-mother; the second
+begins when the hero, losing his wife and other kinsfolk, takes to
+vicious courses, and becomes so poor that he passes his time scratching
+for grains of millet on the common dustheap. While thus scratching he
+finds a piece of money, with which he buys a gazelle. The gazelle has
+pity on him, and startles him by saying so: 'Almighty God is able to do
+all things, to make me to speak, and others more than I.' The story
+comes, therefore, through narrators who marvel, as in the fairy world
+nobody does marvel, at the miracle of a speaking beast.</p>
+
+<p>The gazelle, intent on helping the man, finds a splendid diamond,
+which he takes to the sultan, just as puss took the game, as 'a present
+from Sultan Darai.' The sultan is much pleased; the gazelle proposes
+that he shall give his daughter to Sultan Darai, and then comes the old
+trick of pretending the master has been stripped by robbers, 'even to
+his loin-cloth.' The gazelle carries fine raiment to his master, and, as
+in the French popular and traditional form, bids him speak as little as
+may be. The marriage is celebrated, and the gazelle goes off, and kills
+a great seven-headed snake, which, as in Russia, is the owner of a rich
+house. The snake, as he travels, is accompanied (as in the Kaffir story
+of <i>Five Heads</i>) by a storm of wind, like that which used to shake
+the 'medicine lodges' of the North American Indians, puzzling the
+missionaries. The snake, like the ogre in all <i>Hop o' My Thumb</i>
+tales, smells out the gazelle, but is defeated by that victorious
+animal. The gazelle brings home his master, Sultan Darai, and the
+Princess to the snake's house, where they live in great wealth and
+comfort.</p>
+
+<p>Now comes in the moral: the gazelle falls sick, Sultan Darai refuses
+to see it, orders coarse food to be offered it; treats his poor
+benefactor, in short, with all the arrogant contempt of an ungrateful
+beggar suddenly enriched. As the ill-used cat says in the
+<i>Pentamerone</i>&mdash;</p>
+
+<div class="poem">
+ <span class="i0">De riche appauvri Dieu te gard'</span>
+ <span class="i0">Et de croquant passé richard!</span>
+</div>
+
+<p>Finally the gazelle dies of sorrow, and Sultan Darai dreams that he
+is scratching on his old dustheap. He wakens and finds himself there, as
+naked and wretched as ever, while his wife is wafted to her father's
+house at home.</p>
+
+<p>The moral is obvious, and the story is told in a very touching
+manner, moreover all the world takes the side of the gazelle, and it is
+<i>mourned with a public funeral</i>.</p>
+
+<p>Here, then, in Zanzibar we have decidedly the most serious and
+purposeful form of <i>Puss in Boots</i>. It is worth noting that the
+animal hero is <i>not</i> the Rabbit who is the usual hero in Zanzibar
+as he is in Uncle Remus's tales. It is also worth noticing that a
+certain tribe of Southern Arabians do, as a matter of fact, honour all
+dead gazelles with seven days of public mourning. 'Ibn al-Moghâwir,'
+says Prof. Robertson-Smith, in <i>Kinship in Early Arabia</i> (p. 195),
+'speaks of a South Arab tribe called Beni Hârith or Acârib, among whom
+if a dead gazelle was found, it was solemnly buried, and the whole tribe
+mourned for it seven days.... The gazelle supplies a name to a clan of
+the Azd, the Zabyân.' Prof. Robertson-Smith adds (p. 204), 'And so when
+we find a whole clan mourning over a dead gazelle, we can hardly but
+conclude that when this habit was first formed, they thought that they
+were of the gazelle-stock' or Totem kindred.</p>
+
+<p>It is quite possible that all these things are mere coincidences.
+Certainly we shall not argue, because the most moral form of <i>Puss in
+Boots</i> gives us a gazelle in place of a cat, and because a certain
+Arab clan mourns gazelles, while the gazelle hero is found in the story
+of a half-Arab race, that, therefore, the Swahili gazelle story is the
+original form of <i>Puss in Boots</i>, and that from Arabia the tale has
+been carried into Russia, Scandinavia, Italy, India, and France, often
+leaving its moral behind it, and always exchanging its gazelle for some
+other beast-hero.</p>
+
+<p>This kind of reasoning is only too common, when the object is to show
+that India was the birthplace of any widely diffused popular fiction. In
+India, people argue, this or that tale has a moral. Among Celts and
+Kamschatkans it has <i>no</i> moral. But certain stories did undeniably
+come from India in literary works, like the stories of Sindibad.
+Therefore this or that story also came from India, dropping its moral on
+the way. Did we like this sort of syllogism, we might boldly assert that
+<i>Puss in</i> <i>Boots</i> was originally a heroic myth of an Arab
+tribe with a gazelle for Totem. But we like not this kind of syllogism.
+The purpose of this study of <i>Puss in Boots</i> is to show that, even
+when a tale has probably been invented but once, in one place, and has
+thence spread over a great part of the world, the difficulty of finding
+the original centre is perhaps insuperable. At any time a fresh
+discovery may be made. Puss <i>may</i> turn up in some hitherto unread
+manuscript of an old missionary among Mexicans or Peruvians<a
+name="FNanchor_66" id="FNanchor_66"></a><a href="#Footnote_66"
+class="fnanchor">[66]</a>.</p>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_52" id="Footnote_52"></a><a
+href="#FNanchor_52"><span class="label">[52]</span></a> George
+Cruikshank had also turned <i>Hop o' My Thumb</i> and <i>Cinderella</i>
+into temperance tracts. See Cruikshank's <i>Fairy Library</i>, G. Bell
+and Sons.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_53" id="Footnote_53"></a><a
+href="#FNanchor_53"><span class="label">[53]</span></a> The French
+version is in M. Charles Deulin's <i>Contes du Roi Gambrinus</i>. The
+German (Grimm, 64) omits the story of the exchanges, but ends like
+<i>Jean Gogué</i>. The Zulu is in Dr. Callaway's <i>Inzinganekwane</i>,
+pp. 38-40.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_54" id="Footnote_54"></a><a
+href="#FNanchor_54"><span class="label">[54]</span></a> <i>Wide-awake
+Stories.</i> A collection of tales told by little children, between
+sunset and sunrise, in the Punjaub and Kashmir. Steel and Temple,
+London, 1884, p. 26.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_55" id="Footnote_55"></a><a
+href="#FNanchor_55"><span class="label">[55]</span></a> Andree, <i>Die
+Anthropophagie</i>, 'Überlebsel im Volksglauben.' Leipzig, 1887.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_56" id="Footnote_56"></a><a
+href="#FNanchor_56"><span class="label">[56]</span></a> <i>Causeries du
+Lundi</i>, December 29, 1851.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_57" id="Footnote_57"></a><a
+href="#FNanchor_57"><span class="label">[57]</span></a> <i>Schol. ad.
+Theog.</i> 885.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_58" id="Footnote_58"></a><a
+href="#FNanchor_58"><span class="label">[58]</span></a> Thorpe's
+<i>Palace with Pillars of Gold</i>.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_59" id="Footnote_59"></a><a
+href="#FNanchor_59"><span class="label">[59]</span></a> Dasent's <i>Lord
+Peter</i>.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_60" id="Footnote_60"></a><a
+href="#FNanchor_60"><span class="label">[60]</span></a> <i>Piacevoli
+Notti</i>, xi. 1, Venice, 1562. Crane's <i>Italian Popular Tales</i>, p.
+348.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_61" id="Footnote_61"></a><a
+href="#FNanchor_61"><span class="label">[61]</span></a> Pitré, No. 188;
+Crane, p. 127. Gonzenbach, 65, <i>Conte Piro</i>. In Gonzenbach, the man
+does not kill the fox, which pretends to be dead, and is bilked of its
+promised reward, a grand funeral.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_62" id="Footnote_62"></a><a
+href="#FNanchor_62"><span class="label">[62]</span></a> Lou Compaire
+Gatet, 'Father Cat,' <i>Revue des Langues Romanes</i>, iii. 396. See
+Deulin, <i>Contes de Ma Mère L'Oye</i>, p. 205.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_63" id="Footnote_63"></a><a
+href="#FNanchor_63"><span class="label">[63]</span></a> <i>Boukoutchi
+Khan</i>, translated into German by Schiefner. <i>Mémoires de l'Académie
+de St. Pétersbourg</i>, 1873. With Dr. Köhler's Notes.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_64" id="Footnote_64"></a><a
+href="#FNanchor_64"><span class="label">[64]</span></a> Gubernatis.
+<i>Zoological Mythology</i>, ii. 136. Quoting Afanassieff, iv. 11.
+Compare a similar snake in Swahili.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_65" id="Footnote_65"></a><a
+href="#FNanchor_65"><span class="label">[65]</span></a>
+<i>Pantschatantra</i>, i. 222.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_66" id="Footnote_66"></a><a
+href="#FNanchor_66"><span class="label">[66]</span></a> The work of M.
+Cosquin's referred to throughout is his valuable <i>Contes de
+Lorraine</i>, Paris, 1886. A crowd of <i>Puss in Boots</i> stories are
+referred to by Dr. Köhler in Gonzenbach's <i>Sicilianische Märchen</i>,
+ii. 243 (Leipzig, 1870). They are Finnish, Bulgarian, Russian, and South
+Siberian. The Swahili and Hindu versions appear to have been unknown, in
+1870, to Dr. Köhler. In 1883, Mr. Ralston, who takes the Buddhist side,
+did not know the Indian version (<i>Nineteenth Century</i>, Jan.
+1883).</p>
+</div>
+
+<p class="center p4"><span class="smcap">Les Fées.</span></p>
+
+<p class="center"><i>Toads and Diamonds.</i></p>
+
+<p class="p2">The origin of this little story is so manifestly moral,
+that there is little need to discuss it. A good younger sister behaves
+kindly to a poor old woman, who, being a fairy, turns all her words into
+flowers and diamonds. The wicked elder sister treats the fairy with
+despite: <i>her</i> words become toads and serpents, and the younger
+marries a king's son.</p>
+
+<p>The preference shown to the youngest child is discussed in the note
+on Cinderella. M. Deulin asks whether <i>Toads and Pearls</i> is
+connected with the legend of Latona (Leto) and the peasants whom she
+changed into frogs, for refusing to allow her to drink<a
+name="FNanchor_67" id="FNanchor_67"></a><a href="#Footnote_67"
+class="fnanchor">[67]</a>. Latona really wished to bathe her children,
+and the two narratives have probably no connection, though rudeness is
+punished in both. Nor is there a closer connection with the tales in
+which tears (like the tears of Wainamoinen in the <i>Kalewala</i>)
+change into pearls. It is an obvious criticism that the elder girl
+should have met the fairy first; she was not likely to behave so rudely
+when she knew that politeness would be rewarded. The natural order of
+events occurs in Grimm's <i>Golden Goose</i> (64), where the eldest and
+the second son refuse to let the old man taste their cake and wine.
+Here, as in a tale brought by M. Deulin from French Flanders, the polite
+youngest son, by virtue of a Golden Goose, makes a very serious princess
+laugh, and wins her for his wife. Turning on a similar moral conception
+Grimm's <i>Mother Holle</i> (24) is infinitely better than <i>Les
+Fées</i>. The younger daughter drops her shuttle down a well; she is
+sent after it, and reaches a land where apples speak and say, 'Shake us,
+we are all ripe.' She does all she is asked to do, and makes Mother
+Holle's feather-bed so well that the feathers (snow-flakes) fly about
+the world. She goes home covered with golden wages, and her elder sister
+follows her, but not her example. She insults the apples, is lazy at
+Mother Holle's, and is sent home covered with pitch. Grimm gives many
+variants. Mlle. L'Heritier amplifies the tale in her <i>Bigarrures</i>
+(1696). The story begins to be more exciting, when it is combined, as
+commonly happens, with that of the substituted bride. It is odd enough
+that the Kaffirs have the incident of the good and bad girl, the bad
+girl laughs at the trees, as in Grimm's she mocks the apples (Theal,
+<i>Kaffir Folklore</i>, p. 49). This tale (in which there is no miracle
+of uttering toads or pearls) diverges into that of the <i>Snake
+Husband</i>, a rude <i>Beauty and the Beast</i>. The Zulus again have
+the story of the substituted bride ('Ukcombekcantsini,' Callaway's
+<i>Nursery Tales of the Zulus</i>, Natal, 1868). The idea recurs in
+Theal's Kaffir Collection (p. 136); in both cases the substituted bride
+is a beast. In Scotland the story of the <i>Black Bull o' Norroway</i>
+contains the incident of the substituted bride. The Kaffirs, in <i>The
+Wonderful Horns</i>, have a large part of that story, but without the
+substituted bride, who, in Europe, occasionally attaches herself as a
+sequel to <i>Toads and Diamonds</i>. This is illustrated especially in
+Grimm's <i>Three Dwarfs in the Wood</i> (13), where the good girl's
+speech is made literally golden. The bad girl, who speaks toads, marries
+the king's son who loves the good girl. Fragments of verse, in which the
+good girl tries to warn her husband, resemble those in the <i>Black Bull
+o' Norroway</i>. The tale is complicated by the metamorphosis of the
+true bride (no great change her lover would say) into 'a little duck.'
+She regains her shape when a sword is swung over her. The bad girl is
+tortured like Regulus. This is <i>Bushy-bride</i> in Dasent's <i>Tales
+from the Norse</i>.</p>
+
+<p>There seems to be no reason why the adventure of the good and bad
+sisters should merge in the formula of the substituted bride, more than
+in the adventure of the princess accused of bearing bestial children, or
+in any other. Probably Perrault felt this, and, having made his moral
+point, was content to do without the sequel.</p>
+
+<p><i>Les Fées</i> is interesting then, first, as an example of a moral
+idea illustrated in tales even in South Africa, and, secondly (in its
+longer and more usual form), as an example of the manner in which any
+story may glide into any other. All the incidents of popular tales, like
+the bits of glass in a kaleidoscope, may be shaken into a practically
+limitless number of combinations.</p>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_67" id="Footnote_67"></a><a
+href="#FNanchor_67"><span class="label">[67]</span></a> Antoninus
+Liberalis, xxxv.</p>
+</div>
+
+<p class="center p4"><span class="smcap">Cendrillon.</span></p>
+
+<p class="center"><i>Cinderella.</i></p>
+
+<p class="p2">The story of Cinderella (<i>Cendrillon</i>,
+<i>Cucendron</i>, <i>Cendreusette</i>, <i>Sainte Rosette</i>) is one of
+the most curious in the history of <i>Märchen</i>. Here we can
+distinctly see how the taste and judgment of Perrault altered an old and
+barbarous detail, and there, perhaps, we find the remains of a very
+ancient custom.</p>
+
+<p>There are two points in <i>Cinderella</i>, and her cousin <i>Peau
+d'Ane</i>, particularly worth notice. First, there is the process by
+which the agency of a <i>Fairy Godmother</i> has been substituted for
+that of a <i>friendly beast</i>, usually a connection by blood-kindred
+of the hero or heroine. Secondly, there is the favouritism shown, in
+many versions, to the <i>youngest child</i>, and the custom which allots
+to this child a place by the hearth or in the cinders
+(<i>Cucendron</i>).</p>
+
+<p>Taking the first incident, the appearance in Perrault of a Fairy
+Godmother in place of a <i>friendly beast</i>, we may remark that this
+kind of change is always characteristic of the promotion of a story.
+Just as Indian 'aboriginal' tribes cashier their beast-ancestors
+('Totems') in favour of a human ancestor of a similar name, when they
+rise in civilisation, so the <i>rôles</i> which are filled by beasts in
+savage <i>Märchen</i> come to be assigned to men and women in the
+<i>contes</i> of more cultivated people<a name="FNanchor_68"
+id="FNanchor_68"></a><a href="#Footnote_68" class="fnanchor">[68]</a>.
+In Cinderella, however, the friendly beast holds its own more or less in
+nearly all European versions, except in those actually derived from
+Perrault. In every shape of the story known to us, the beast is a
+<i>domesticated animal</i>. Thus it will not be surprising if no native
+version is found in America, where animals, except dogs, were scarcely
+domesticated at all before the arrival of Europeans.</p>
+
+<p>In examining the incident of the friendly and protecting beast, it
+may be well to begin with a remote and barbarous version, that of the
+Kaffirs. Here, as in other cases, we may find one situation in a
+familiar story divorced from those which, as a general rule, are in its
+company. Theorists may argue either that the Kaffirs borrowed from
+Europeans one or two incidents out of a popular form of
+<i>Cinderella</i>, or that they happen to make use of an opinion common
+to most early peoples, the belief, namely, in the superhuman powers of
+friendly beast-protectors. As to borrowing, Europeans and Kaffirs have
+been in contact, though not very closely, for two hundred years. No one,
+however, would explain the Kaffir custom of daubing the body with white
+clay, in the initiatory rites, as derived from the similar practice of
+the ancient Greeks<a name="FNanchor_69" id="FNanchor_69"></a><a
+href="#Footnote_69" class="fnanchor">[69]</a>. Among the neighbouring
+Zulus, Dr. Callaway found that <i>Märchen</i> were the special property
+of the most conservative class,&mdash;the old women. 'It is not common
+to meet with a man who is willing to speak of them in any other way than
+as something which he has some dim recollection of having heard his
+grandmother relate<a name="FNanchor_70" id="FNanchor_70"></a><a
+href="#Footnote_70" class="fnanchor">[70]</a>.' Whether the traditional
+lore of savage grandmothers is likely to have been borrowed from Dutch
+or English settlers is a question that may be left to the reader.</p>
+
+<p>The tale in which the friendly beast of European <ins
+title="'folk-lore' in the original">folklore</ins> occurs among the
+Kaffirs is <i>The Wonderful Horns</i><a name="FNanchor_71"
+id="FNanchor_71"></a><a href="#Footnote_71" class="fnanchor">[71]</a>.
+As among the Santals (an 'aboriginal' hilltribe of India) we have a
+hero, not a heroine. 'There was once a boy whose mother that bore him
+was dead, and who was <ins title="'illtreated' in the
+original">ill-treated</ins> by his other mothers,' the Kaffirs being
+polygamous. He rode off on an ox given him by his father. The ox fought
+a bull and won. Food was supplied out of his right horn, and the
+'leavings' (as in the <i>Black Bull o'Norroway</i>) were put into the
+left horn. In another fight the ox was killed, but his horns continued
+to be a magical source of supplies. A new mantle and handsome ornaments
+came out of them, and by virtue of this fairy splendour he won and
+wedded a very beautiful girl.</p>
+
+<p>Here, it may be said, there is nothing of <i>Cendrillon</i>, except
+that rich garments, miraculously furnished, help to make a marriage; and
+that the person thus aided was the victim of a stepmother. No doubt this
+is not much, but we might sum up <i>Cendrillon</i> thus. The victim of a
+stepmother makes a great marriage by dint of goodly garments
+supernaturally provided.</p>
+
+<p>In <i>Cendrillon</i> the <i>recognition</i>
+(&#x1F00;&nu;&alpha;&gamma;&nu;&#x1f60;&rho;&iota;&sigma;&iota;&sigmaf;)
+makes a great part of the interest. There is no
+&#x1F00;&nu;&alpha;&gamma;&nu;&#x1f60;&rho;&iota;&sigma;&iota;&sigmaf;
+in the Kaffir legend, which is very short, being either truncated or
+undeveloped.</p>
+
+<p>Let us now turn to the Santals, a remote and shy non-Aryan hill-tribe
+of India. Here we find the
+&#x1F00;&nu;&alpha;&gamma;&nu;&#x1f60;&rho;&iota;&sigma;&iota;&sigmaf;,
+but in a form not only disappointing but almost cynical<a
+name="FNanchor_72" id="FNanchor_72"></a><a href="#Footnote_72"
+class="fnanchor">[72]</a>.</p>
+
+<p>In the Santal story we have the cruel Stepmother, the hero,&mdash;not
+a heroine, but a boy,&mdash;the protecting and friendly Cow, the attempt
+to kill the Cow, the Flight, the great good-fortune of the hero, the
+Princess who falls in love with a lock of his hair, which is to play the
+part of Cinderella's glass slipper in the
+&#x1F00;&nu;&alpha;&gamma;&nu;&#x1f60;&rho;&iota;&sigma;&iota;&sigmaf;,
+and, finally, a cynically devised accident, by which the beauty of the
+hair is destroyed, and the hero's chance of pleasing the princess
+perishes. It will be noticed that the use of a lock of hair floating
+down a river, to be fallen in love with and help the <i>dénouement</i>,
+is found, first, in the Egyptian <i>conte</i> of the <i>Two
+Brothers</i>, written down in the reign of Ramses II., fourteen hundred
+years before our era.</p>
+
+<p>In that story, too, the hero has a friendly cow, which warns him when
+he is in danger of being murdered. But the Egyptian story has no other
+connection with <i>Cendrillon</i><a name="FNanchor_73"
+id="FNanchor_73"></a><a href="#Footnote_73" class="fnanchor">[73]</a>.
+The device of a floating lock of hair is not uncommon in Bengali
+<i>Märchen</i>.</p>
+
+<p>From the Santals let us turn to another race, not so remote, but
+still non-Aryan, the Finns<a name="FNanchor_74" id="FNanchor_74"></a><a
+href="#Footnote_74" class="fnanchor">[74]</a>. That the Santals borrow
+<i>Märchen</i> from their Hinduised aboriginal neighbours is not
+certain, but is perfectly possible and even probable. Though some
+theorists have denied that races borrow nursery tales from each other,
+it is certain that Lönnrot, writing to Schiefner in 1855, mentions a
+Finnish fisher who, meeting Russian and Swedish fishers, 'swopped
+stories' with them when stormy weather made it impossible to put to
+sea<a name="FNanchor_75" id="FNanchor_75"></a><a href="#Footnote_75"
+class="fnanchor">[75]</a>. No doubt similar borrowings have always been
+going on when the peasantry on the frontiers met their neighbours, and
+where Kaffirs have taken Hottentot wives, or Sidonians have carried off
+Greek children as captives, in fact, all through the national and tribal
+meetings of the world<a name="FNanchor_76" id="FNanchor_76"></a> <a
+href="#Footnote_76" class="fnanchor">[76]</a>.</p>
+
+<p><i>The Wonderful Birch</i> (Emmy Schreck, ix.) is a form of
+<i>Cinderella</i> from Russian Carelia. The story has a singularly
+dramatic and original opening. A man and his wife had but one daughter,
+and one Sheep. The Sheep wandered away, the woman sought him in the
+woods, and she met a witchwife. The witchwife turned the woman into the
+semblance of the Sheep, and herself took the semblance of the woman. She
+went to the woman's house, where the husband thought he was welcoming
+his own wife and the sheep that was lost. The new and strange stepmother
+demanded the death of the Sheep, which was the real mother of the
+heroine. Warned by the Sheep, a black sheep, the daughter did not taste
+of her flesh, but gathered and buried the bones and fragments. Thence
+grew a beautiful birch tree. The man and the witchwife went to court,
+the witchwife leaving the girl to accomplish impossible tasks. The voice
+of the dead mother from the grave below the birch bade the girl break a
+twig from the tree, and therewith accomplish the tasks. Then out of the
+earth came beautiful raiment (as in <i>Peau d'Ane</i>), and the girl
+dressed, and went to court. The Prince falls in love with her, and
+detects her by means of her ring, which takes the part of the slipper.
+Then comes in the frequent formula of a false bride substituted by the
+witchwife, a number of trials, and the punishment of the witch.</p>
+
+<p>Here, then, the friendly beast is but the Mother surviving in two
+shapes, first as a sheep, then as a tree, exactly the idea of the
+ancient Egyptian story of the <i>Two Brothers</i>, where Bitiou first
+becomes a bull, and then a persea tree<a name="FNanchor_77"
+id="FNanchor_77"></a><a href="#Footnote_77" class="fnanchor">[77]</a>.
+In Finnish the Cinderella plot is fully developed. A similar tale, still
+with the beast in place of the Fairy Godmother, is quoted by Mr. Ralston
+from the Servian (<i>Vuk Karajich</i>, No. 32). Three maidens were
+spinning near a cleft in the ground, when an old man warned them not to
+let their spindles fall into the cleft, or their mother would be changed
+into a cow. Mara's spindle fell in, and the mother instantly shared the
+fate of Io. Mara tended the cow that had been her mother lovingly, but
+the father married again, and the new wife drove Mara to dwell among the
+cinders (<i>pepel</i>), hence she was called <i>Pepelluga</i>,
+cinderwench<a name="FNanchor_78" id="FNanchor_78"></a><a
+href="#Footnote_78" class="fnanchor">[78]</a>. The cruel Servian
+stepmother had the cow slain, but not before it had warned Mara to eat
+none of the kindred flesh<a name="FNanchor_79" id="FNanchor_79"></a> <a
+href="#Footnote_79" class="fnanchor">[79]</a>, and to bury the bones in
+the ashes of the hearth. From these bones sprang two white doves, which
+supplied Mara with splendid raiment, and, finally, won for her the hand
+of the prince, after the usual incidents of the lost slipper, the
+attempt to substitute the stepmother's ugly daughter, and the warning of
+the fowls, 'Ki erike, the right maiden is under the trough.'</p>
+
+<p>In a modern Greek variant (Hahn, ii.), the Mother (not in vaccine
+form) is eaten by her daughters, except the youngest, who refuses the
+hideous meal. The dead woman magically aids the youngest from her tomb,
+and the rest follows as usual, the slipper playing its accustomed
+part.</p>
+
+<p>In Gaelic a persecuted stepdaughter is aided by a Ram. The Ram is
+killed, his bones are buried by his <i>protégée</i>, he comes to life
+again, but is lame, for his bones were not all collected, and he plays
+the part of Fairy Godmother<a name="FNanchor_80" id="FNanchor_80"></a><a
+href="#Footnote_80" class="fnanchor">[80]</a>.</p>
+
+<p>Turning from the Gaelic to the Lowland Scotch, we find <i>Rashin
+Coatie</i> as a name under which either <i>Peau d'Ane</i> or
+<i>Cendrillon</i> may be narrated. We discovered Cendrillon as <i>Rashin
+Coatie</i>, in Morayshire<a name="FNanchor_81" id="FNanchor_81"></a><a
+href="#Footnote_81" class="fnanchor">[81]</a>. Here a Queen does not
+become a <i>cow</i>, indeed, but dies, and leaves to her daughter a
+<i>Red Calf</i>, which aids her, till it is slain by a cruel
+stepmother.</p>
+
+<p class="blockquot">The dead calfy said</p>
+
+<div class="poem">
+ <i><span class="i2">Tak me up, bane by bane</span>
+ <span class="i2">And pit me aneth yon grey stane,</span></i>
+</div>
+
+<p class="blockquot">and whatever you want, come and seek it frae me,
+and I will give you it.</p>
+
+<p>The usual adventures of Cinderella ensue, the birds denouncing the
+False Bride, whose foot is pinched to make it fit the 'beautiful satin
+slipper' of the heroine.</p>
+
+<p>In most of these versions the heroine is aided by a beast, and even
+when that beast is dead, it continues helpful, in one case actually
+coming to life again, like the ox in the South African <i>Märchen</i><a
+name="FNanchor_82" id="FNanchor_82"></a><a href="#Footnote_82"
+class="fnanchor">[82]</a>.</p>
+
+<p>In all these thoroughly popular and traditional tales, the
+supernatural machinery varies much from that of Perrault, who found
+<i>Peau d'Ane</i> 'difficile à croire.' But, in all the wilder tales,
+the machinery is exactly what we note in the myths and actual beliefs of
+the lower races. <i>They</i> do not shrink from the conception of a
+mother who becomes a cow (like Io), nor of a cow (as in the case of
+Heitsi Eibib among the Hottentots), who becomes the mother of human
+progeny. It is not unlikely that the Scotch mother, in <i>Rashin
+Coatie</i>, who bequeathes to her daughter a wonder-working calf (a cow
+in Sicily, Pitré, 41), is a modification of an idea like that of the
+cannibal Servian variant<a name="FNanchor_83" id="FNanchor_83"></a><a
+href="#Footnote_83" class="fnanchor">[83]</a>. Then the <i>Mouton</i> of
+Madame d'Aulnoy seems like a courtly survival of the Celtic <i>Sharp
+Grey Sheep</i> mixed with the <i>donnée</i> of <i>Beauty and the
+Beast</i><a name="FNanchor_84" id="FNanchor_84"></a><a
+href="#Footnote_84" class="fnanchor">[84]</a>. The notion of helpful
+animals makes all the 'Manitou' element in Red Indian religion, and is
+common in Australia. The helpful calf, or sheep, bequeathed by the dying
+mother, reminds one of the equally helpful, but golden Ram, which aids
+Phrixus and Helle against their stepmother, after the death or
+deposition of their mother Nephele. This Ram also could speak,&mdash;
+</p>
+
+<p class="p1">&#x1F00;&lambda;&lambda;&#x1F00; &kappa;&alpha;&#x1F76;
+&alpha;&#x1F50;&delta;&#x1F74;&nu;</p>
+<p class="p1">&#x1F00;&nu;&delta;&rho;&omicron;&mu;&#x1F73;&eta;&nu;
+&pi;&rho;&omicron;&#x1F73;&eta;&kappa;&epsilon;
+&kappa;&alpha;&kappa;&#x1F78;&nu; &tau;&#x1F73;&rho;&alpha;&sigmaf;
+<a name="FNanchor_85" id="FNanchor_85"></a><a href="#Footnote_85"
+class="fnanchor">[85]</a>.</p>
+
+<p>This recalls not only the Celtic <i>Sharp Grey Sheep</i>, but also
+Madame d'Aulnoy and her princess, 'je vous avoue que je ne suis pas
+accoutumée à vivre avec les moutons qui parlent.'</p>
+
+<p>The older rural and popular forms of <i>Cinderella</i>, then, are
+full of machinery not only supernatural, but supernatural in a wild way:
+women become beasts, mothers are devoured by daughters (a thing that
+even Zulu fancy boggles at), life of beast or man is a separable thing,
+capable of continuing in lower forms. Thus we may conjecture that the
+ass's skin worn by <i>Peau d'Ane</i> was originally the hide of a beast
+helpful to her, even connected, <ins title="'may be' in the
+original">maybe</ins>, with her dead mother, and that the ass, like the
+cow, the calf, the sheep, and the doves of <i>Märchen</i>, befriended
+her, and clothed her in wondrous raiment.</p>
+
+<p>For all these antique marvels Perrault, or the comparatively
+civilised tradition which Perrault followed, substituted, in <i>Peau
+d'Ane</i>, as in <i>Cendrillon</i>, the Christian conception of a Fairy
+Godmother. This substitute for more ancient and less <i>speciosa
+miracula</i> is confined to Perrault's tales, and occurs nowhere in
+purely traditional <i>Märchen</i>. In these as in the widely diffused
+ballad of the <i>Re-arisen Mother</i>&mdash;</p>
+
+<div class="poem">
+ <span class="i0">'Twas late in the night and the bairns grat,</span>
+ <span class="i0">The Mother below the mouls heard that,&mdash;</span>
+</div>
+
+<p>the idea of a Mother's love surviving her death inspires the legend,
+and, despite savage details, produces a touching effect (Ralston,
+<i>Nineteenth Century</i>, Nov. 1879, p. 839).</p>
+
+<p>Another notable point in <i>Cinderella</i> is the preference shown,
+as usual, to the youngest child. Cinderella, to be sure, is a stepchild,
+and therefore interesting; but it is no great stretch of conjecture to
+infer that she may have originally been only the youngest child of the
+house. The nickname which connects her with the fireside and the ashes
+is also given, in one form or another, to the youngest son (Sir George
+Dasent, for some reason, calls him 'Boots') in Scandinavian tales.
+Cinderella, like the youngest son, is taunted with sitting in the ashes
+of the hearth. This notion declares itself in the names Cucendron,
+Aschenpüttel, Ventafochs, Pepelluga, Cernushka<a name="FNanchor_86"
+id="FNanchor_86"></a><a href="#Footnote_86" class="fnanchor">[86]</a>,
+all of them titles implying blackness, chiefly from contact with
+cinders. It has frequently been suggested that the success of the
+youngest child in fairy tales is a trace of the ideas which prevailed
+when <i>Jüngsten-Recht</i>, 'Junior-Right' or Borough English, was a
+prevalent custom of inheritance<a name="FNanchor_87"
+id="FNanchor_87"></a><a href="#Footnote_87" class="fnanchor">[87]</a>.
+The invisible Bridegroom, of the Zulu <i>Märchen</i>, is in hiding under
+a snake's skin, because he was the youngest, and his jealous brethren
+meant to kill him, for he would be the heir. It was therefore the
+purpose of his brethren to slay the young child in the traditional Zulu
+way, that is, to avoid the shedding of 'kindred blood' by putting a clod
+of earth in his mouth. Bishop Callaway gives the parallel Hawaian case
+of Waikelenuiaiku. The Polynesian case of Hatupati is also adduced. In
+Grimm's <i>Golden Bird</i> the jealousy is provoked, not by the legal
+rights of the youngest, but by his skill and luck. The idea of fraternal
+jealousy, with the 'nice opening for a young man,' which it discovered
+(like Joseph's brethren) in a pit, occurs in Peruvian myth as reported
+by Cieza de Leon (<i>Chronicles of the Yncas</i>, Second Part). The
+diffusion of <i>Jüngsten-Recht</i>, or <i>Maineté</i>, the inheritance
+by the youngest, has been found by Mr. Elton among Ugrians, in Hungary,
+in Slavonic communities, in Central Asia, on the confines of China, in
+the mountains of Arracan, in Friesland, in Germany, in Celtic countries.
+In Scandinavia Liebrecht adduces the Edda, '<i>der jüngste Sohn Jarl's
+der erste König ist</i>.' Albericus Trium Fontium mentions Prester John,
+'qui cum fratrum suorum minimus esset, omnibus praepositus est.' In
+Hesiod we meet <i>droit de juveignerie</i>, as he makes Zeus the
+<i>youngest</i> of the Cronidae, while Homer, making Zeus the eldest, is
+all for primogeniture (Elton, <i>Origins of English History</i>, ch.
+viii. Liebrecht, <i>Zur Volkskunde</i>).</p>
+
+<p>The authorities quoted raise a presumption that <i>Jüngsten-Recht</i>,
+an old and widely diffused law, might have left a trace on myth and
+<i>Märchen</i>. If <i>Jüngsten-Recht</i> were yielding place to
+primogeniture, if the elders were using their natural influence to
+secure advantages, then the youngest child, still heir by waning custom,
+would doubtless suffer a good deal of persecution. It may have been in
+this condition of affairs that the myths of the brilliant triumph of the
+rightful but despised heir, Cinderella, or Boots, were developed.</p>
+
+<p>On the other hand, it is obvious that the necessities of fiction
+demand examples of <i>failure</i> in the adventures, to heighten the
+effect of the final success. Now the failures might have begun with the
+youngest, and the eldest might be the successful hero. But that would
+have reversed the natural law by which the eldest goes first out into
+danger. Moreover, the nursery audience of a <i>conte de nourrice</i> is
+not prejudiced in favour of the Big but of the Little Brother.</p>
+
+<p>These simple facts of everyday life, rather than some ancient custom
+of inheritance, may be the cause of the favouritism always shown to the
+youngest son or daughter. (Compare Ralston, <i>Russian Folk Tales</i>,
+p. 81. The idea of jealousy of the youngest brother, mixed up with a
+miscellaneous assortment of <i>motifs</i> of <ins title="'Folk-tales' in
+the original">folk tales</ins>, occurs in <i>Katha-sarit-sagara</i>,
+ch. xxxix.)</p>
+
+<p>Against the notion that the successful youngest son or daughter of
+the <i>contes</i> is a descendant of the youngest child who is heir by
+<i>droit de juveignerie</i>, it has been urged that the hero, if the
+heir, would 'not start from the dust-bin and the coal-hole.' But if his
+heirship were slipping from him, as has been suggested, the ashes of the
+hearth are just what he <i>would</i> start from. The 'coal-hole,' of
+course, is a modern innovation. The hearth is the recognised legal
+position of the youngest child in Gavel-kind. 'Et la mesuage seit
+autreci entre eux departi, mes le <span class="smcap">Astre</span>
+demorra al puné (ou al punée)<a name="FNanchor_88"
+id="FNanchor_88"></a><a href="#Footnote_88" class="fnanchor">[88]</a>.'
+In short, 'the Hearth-place shall belong to the youngest,' and as far as
+forty feet round it. After that the eldest has the first choice, and the
+others in succession according to age. The Custumal of Kent of the
+thirteenth century is the authority.</p>
+
+<p>These rules of inheritance show, at least (and perhaps at most), a
+curious coincidence between the tales which describe the youngest child
+as always busy with the hearth, and the custom which bequeaths the
+hearth (<i>astre</i>) to the youngest child. To <i>prove</i> anything it
+would be desirable to show that this rule of Gavel-kind once prevailed
+in all the countries where the name of the heroine corresponds in
+meaning to <i>Cendrillon</i>.</p>
+
+<p>The attention of mythologists has long been fixed on the <i>slipper</i>
+of Cinderella. There seems no great mystery in the Prince's proposal to
+marry the woman who could wear the tiny <i>mule</i>. It corresponds to
+the advantages which, when the hero is a man, attend him who can bend
+the bow, lift the stone, draw the sword, or the like. In a woman's case
+it is beauty, in a man's strength, that is to be tested. Whether the
+slipper were of <i>verre</i> or of <i>vair</i> is a matter of no moment.
+The slipper is of red satin in Madame d'Aulnoy's <i>Finette Cendron</i>,
+and of satin in <i>Rashin Coatie</i>. The Egyptian king, in Strabo and
+Ælian, merely concluded that the loser of the slipper must be a pretty
+woman, because she certainly had a pretty foot. The test of fitting the
+owner recurs in <i>Peau d'Ane</i>, where a ring, not a slipper, is the
+object, as in the Finnish <i>Wonderful Birch tree</i>.</p>
+
+<p>M. de Gubernatis takes a different view of Cinderella's slipper. The
+Dawn, it appears, in the Rig Veda is said to leave no footsteps behind
+her (<i>apad</i>). This naturally identifies her with Cinderella, who
+not only leaves footsteps, probably, but one of her slippers. M. de
+Gubernatis reasons that <i>apad</i> 'may mean, not only she who has no
+feet, but also she who has no footsteps ... or again, she who has no
+slippers, the aurora having, as it appears, lost them.... The legend of
+the lost slipper ... seems to me to repose entirely upon the double
+meaning of the word <i>apad</i>, <i>i.e.</i> who has no foot, or what is
+the measure of the foot, which may be either the footstep or the
+slipper....' (<i>Zoolog. Myth.</i> i. 31). M. de Gubernatis adds that
+'Cinderella, when she loses the slipper, is overtaken by the prince
+bridegroom.' The point of the whole story lies in this, of course, that
+she is <i>not</i> overtaken. Had she been overtaken, there would have
+been no need for the trial with the slipper (<i>op. cit.</i> i. 161). M.
+de Gubernatis, in this passage, makes the overtaking of Cinderella serve
+his purpose as proof; on p. 31 he derives part of his proof from the
+statement (correct this time) that Cinderella is <i>not</i> overtaken,
+'because a chariot bears her away.' Another argument is that the dusky
+Cinderella is only brilliantly clad 'in the Prince's ball-room, or in
+church, in candle-light, and near the Prince,&mdash;the aurora is
+beautiful only when the sun is near.' Is the sun the candle-light, and
+is the Prince also the sun? If a lady is only <i>belle à la
+chandelle</i>, what has the Dawn to do with that?</p>
+
+<p>M. André Lefèvre calls M. de Gubernatis's theory <i>quelque peu
+aventureuse</i> (<i>Les Contes de Charles Perrault</i>, p. lxxiv), and
+this cannot be thought a severe criticism. If we supposed the story to
+have arisen out of an epithet of Dawn, in Sanskrit, the other incidents
+of the tale, and their combination into a fairly definite plot, and the
+wide diffusion of that plot among peoples whose ancestors assuredly
+never spoke Sanskrit, would all need explanation.</p>
+
+<p>In Perrault's <i>Cinderella</i>, we have not the adventure of the
+False or Substituted Bride, which usually swells out this and many other
+<i>contes</i>, and which, indeed, is apparently brought in by popular
+<i>conteurs</i>, whenever the tale is a little short. Thus it frequently
+winds up the story which Perrault gives so briefly as <i>Les Fées</i>.
+Among the Zulus<a name="FNanchor_89" id="FNanchor_89"></a><a
+href="#Footnote_89" class="fnanchor">[89]</a>, the Birds of the Thorn
+country warn the bridegroom that he has the wrong girl,&mdash;she is a
+beast (<i>mbulu</i>) in Zululand. The birds give the warning in
+<i>Rashin Coatie</i><a name="FNanchor_90" id="FNanchor_90"></a><a
+href="#Footnote_90" class="fnanchor">[90]</a>, and birds take the same
+part in Swedish, Russian, German, but a dog plays the <i>rôle</i> in
+Breton (Reinhold Köhler, <i>op. cit.</i> p. 373). In a song of Fauriel's
+<i>Chansons Romaiques</i> the birds warn the girl that she is riding
+with a corpse. Birds give the warning in Gaelic (Campbell, No. 14).</p>
+
+<p>Perrault did more than suppress the formula of the False Bride. By an
+artistic use of his Fairy Godmother he gave Cinderella her excellent
+reason for leaving the ball, not because <i>cupit ipsa videri</i>, but
+in obedience to the fairy dame. He made Cinderella forgive her
+stepsisters, and get them good marriages, in place of punishing them, as
+even Psyche does so treacherously in Apuleius, and as the wild justice
+of folk tales usually determines their doom. An Italian Cinderella
+breaks her stepmother's neck with the lid of a chest. But Cendrillon
+'douce et bonne au début reste jusqu'à la fin douce et bonne' (Deulin,
+<i>Contes de Ma Mère l'Oye</i>, p. 286). These are examples of
+Perrault's refined way of treating the old tales. But in his own country
+there survives a version of <i>Cendrillon</i> in which a <i>Blue
+Bull</i>, not a Fairy Godmother, helps the heroine. From the ear of the
+Bull, as from his horn in Kaffir lore, the heroine draws her supplies.
+She is Jaquette de Bois, and reminds us of Katie Wooden cloak. Her
+mother is dead, but the Bull is not said to have been the mother in
+bestial form. (Sébillot, <i>Contes Pop. de la Haute Bretagne</i>,
+Charpentier, Paris, 1880, p. 15). In these versions the formula of
+<i>Cendrillon</i> shifts into that of <i>The Black Bull o'
+Norroway</i>.</p>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_68" id="Footnote_68"></a><a
+href="#FNanchor_68"><span class="label">[68]</span></a> H. H. Risley,
+<i>Asiatic Quarterly</i>, Number III. 'Primitive Marriage in
+Bengal.'</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_69" id="Footnote_69"></a><a
+href="#FNanchor_69"><span class="label">[69]</span></a> Demosth. <i>De
+Corona</i>, 313, Harpocration,
+&#x1F00;&pi;&omicron;&mu;&#x1F71;&tau;&tau;&epsilon;&iota;&nu;. Theal,
+<i>Kaffir Folk Lore</i>, p. 22.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_70" id="Footnote_70"></a><a
+href="#FNanchor_70"><span class="label">[70]</span></a>
+<i>Izinganekwane</i>, p. 1.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_71" id="Footnote_71"></a><a
+href="#FNanchor_71"><span class="label">[71]</span></a> Theal, p.
+158.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_72" id="Footnote_72"></a><a
+href="#FNanchor_72"><span class="label">[72]</span></a> <i>Indian
+Evangelical Review</i>, Oct. 1886. The collector is Mr. A. Campbell.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_73" id="Footnote_73"></a><a
+href="#FNanchor_73"><span class="label">[73]</span></a> Maspero,
+<i>Contes Egyptiens</i>, p. 4.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_74" id="Footnote_74"></a><a
+href="#FNanchor_74"><span class="label">[74]</span></a> <i>Finnische
+Märchen</i>, übersetzt von Emmy Schreck. Weimar, 1887.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_75" id="Footnote_75"></a><a
+href="#FNanchor_75"><span class="label">[75]</span></a> Gustav Meyer,
+<i>op. cit.</i> p. xix.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_76" id="Footnote_76"></a><a
+href="#FNanchor_76"><span class="label">[76]</span></a> Theal, <i>op.
+cit.</i> p. 3.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_77" id="Footnote_77"></a><a
+href="#FNanchor_77"><span class="label">[77]</span></a> Compare the
+revived Ox. Callaway, <i>Zulu Nursery Tales</i>, p. 230; The
+<i>Edda</i>, Mallet, p. 436; <i>South African Folk Lore Journal</i>,
+March, 1880; Aschenpüttel (The Dove and the Hazel tree), Grimm, 21.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_78" id="Footnote_78"></a><a
+href="#FNanchor_78"><span class="label">[78]</span></a> In the Catalan
+version <i>Ventafochs</i>, fire-lighter, Italian <i>Cenerentola</i>.
+Deulin <i>Contes de Ma Mère l'Oye</i>, pp. 265, 266. In Emmy Schreck the
+Finnish girl is <i>Aschenbrödel</i>, and foul with ashes.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_79" id="Footnote_79"></a><a
+href="#FNanchor_79"><span class="label">[79]</span></a> Exophagy.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_80" id="Footnote_80"></a><a
+href="#FNanchor_80"><span class="label">[80]</span></a> This is the
+<i>Mouton</i> of Madame D'Aulnoy, but <i>he</i> is a prodigiously
+courtly creature, and becomes the <i>Beast</i> who half dies for love
+and is revived by a kiss. 'Un joli Mouton, brebis doux, bien caressant,
+ne laisse pas de plaire, surtout quand on scait qu'il est roi, et que la
+métamorphose doit finir.' But the heroine came too late, and the gallant
+<i>Mouton</i> expired.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_81" id="Footnote_81"></a><a
+href="#FNanchor_81"><span class="label">[81]</span></a> <i>Revue
+Celtique</i>, vol. iii. p. 365.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_82" id="Footnote_82"></a><a
+href="#FNanchor_82"><span class="label">[82]</span></a> In the
+Scandinavian <i>Katie Wooden cloak</i> the buried bull does all for
+Katie that the Ram, or Cow, or Calf, or Fairy Godmother does for the
+other Cinderellas.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_83" id="Footnote_83"></a><a
+href="#FNanchor_83"><span class="label">[83]</span></a> Herr Köhler
+quotes M. Luzel's <i>Chat Noir</i>, a Breton tale, in which a stepmother
+kills a cow that befriends Yvonne. Within the dead cow were found two
+golden slippers. Then comes in the formula of the False Bride (<i>Rev.
+Celtique</i>, 1870, p. 373).</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_84" id="Footnote_84"></a><a
+href="#FNanchor_84"><span class="label">[84]</span></a> Among the
+Basutos this happens in 'The Murder of Maciloniane.' Casalis, p. 309:
+'The bird was the heart of Maciloniane.'</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_85" id="Footnote_85"></a><a
+href="#FNanchor_85"><span class="label">[85]</span></a> Apoll. Rhod. i.
+256. The story of Athamas is an ingenious medley of <i>Märchen</i>,
+including, as will be shown, part of <i>Hop o' my Thumb</i>.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_86" id="Footnote_86"></a><a
+href="#FNanchor_86"><span class="label">[86]</span></a> Gubernatis,
+<i>Zoolog. Myth.</i> ii. 5.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_87" id="Footnote_87"></a><a
+href="#FNanchor_87"><span class="label">[87]</span></a> A Zulu tale in
+Callaway, pp. 64, 65, is proof that this was once the Zulu custom.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_88" id="Footnote_88"></a><a
+href="#FNanchor_88"><span class="label">[88]</span></a> Elton, <i>op.
+cit.</i> p. 190.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_89" id="Footnote_89"></a><a
+href="#FNanchor_89"><span class="label">[89]</span></a> Callaway, p.
+121.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_90" id="Footnote_90"></a><a
+href="#FNanchor_90"><span class="label">[90]</span></a> <i>Revue
+Celtique</i>, Jan., Nov. 1878, p. 366.</p>
+</div>
+
+<p class="center p4"><span class="smcap">Riquet à La Houppe.</span></p>
+
+<p class="center"><i>Riquet of the Tuft.</i></p>
+
+<p>Of all Perrault's tales <i>Riquet</i> is the least popular. Compared
+with the stories of Madlle. L'Heritier or of the Comtesse de Murat, even
+<i>Riquet</i> is short and simple. But it could hardly be told by a
+nurse, and it would not greatly interest a child. We want to know what
+became of the plain but lively sister, and she drops out of the
+narrative unnoticed. The touch of the traditional and popular manner in
+the story is the love of a woman redeeming the ugliness of a man. In one
+shape or another, from the Kaffir <i>Bird who made Milk</i>, or <i>Five
+Heads</i>, to what was probably the original form of <i>Cupid and
+Psyche</i>, this is the fundamental notion of <i>Beauty and the
+Beast</i><a name="FNanchor_91" id="FNanchor_91"></a><a
+href="#Footnote_91" class="fnanchor">[91]</a>. But Perrault hints that
+the miracle was purely 'subjective.' 'Some say that the Princess,
+reflecting on the perseverance of her lover, and all his good qualities,
+ceased to see that his body was deformed, and his face ugly.' There is
+therefore little excuse for examining here the legends of ladies, or
+lords, who marry a Tick (in Portugal), a Frog (in Scotland and India), a
+Beaver (in North America), a Pumpkin (in Wallachia), an Iron Stove (in
+Germany), a Serpent (in Zululand), and so forth. These tales are
+usually, perhaps, of moral origin, and convey the lesson that no magic
+can resist kindness. The strange husbands or wives are enchanted into an
+evil shape, till they meet a lover who will not disdain them. Moral,
+don't disdain anybody. Some have entertained angels unawares. But this
+apologue could only have been invented when there was a general belief
+in powers of enchantment and metamorphosis, a belief always more
+powerful in proportion to the low culture of the people who entertain
+it. In the Kaffir tale, where the girl disenchants the Crocodile by
+<i>licking</i> him (kissing, perhaps, being unfamiliar), the man who
+comes out of the crocodile skin merely says that the girl's 'power' (her
+native magical force) is greater than that of 'the enemies of his
+father's house,' who had enchanted him (Theal, <i>The Bird who made
+Milk</i>). This idea may and does exist apart from the notion, which so
+commonly accompanies it, of a taboo, or prohibition on freedom of
+intercourse between the lover and the lady, either of whom has been
+disenchanted by the other.</p>
+
+<p>If the original and popular basis of this kind of story was moral,
+the moral was strangely coloured by the fancy of early men. In Perrault
+little but the moral, told in a gallant apologue, remains. It may be
+compared with a Thibetan story, analysed by M. Gaston Paris<a
+name="FNanchor_92" id="FNanchor_92"></a><a href="#Footnote_92"
+class="fnanchor">[92]</a>.</p>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_91" id="Footnote_91"></a><a
+href="#FNanchor_91"><span class="label">[91]</span></a> Theal's
+<i>Kaffir Folk Lore</i>, p. 37.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_92" id="Footnote_92"></a><a
+href="#FNanchor_92"><span class="label">[92]</span></a> <i>Revue
+Critique</i>, July, 1874.</p>
+</div>
+
+<p class="center p4"><span class="smcap">Le Petit Poucet.</span></p>
+
+<p class="center"><i>Hop o' my Thumb.</i></p>
+
+<p class="p2">Perrault's tale of <i>Le Petit Poucet</i> has nothing but
+the name in common with the legend of <i>Le Petit Poucet</i> (our 'Tom
+Thumb') on which M. Gaston Paris has written a learned treatise. The
+Poucet who conducts the Walloon <i>Chaur-Poce</i>, our 'Charles's Wain,'
+merely resembles Hop o' my Thumb in his tiny stature, and little can be
+gained by a comparison of two personages so unlike in their adventures
+(Gaston Paris, <i>Mém. de la Société de Linguistique</i>, i. 4, p.
+372).</p>
+
+<p>In <i>Hop o' my Thumb</i>, as Perrault tells it, there are many
+traces of extreme antiquity.</p>
+
+<p>The incidents are (1) Design of a distressed father and mother to
+expose their children in a forest. (2) Discovery and frustration of the
+scheme by the youngest child, whose clue leads him and his brethren home
+again. (3) The same incident, but the clue (scattered crumbs) spoiled by
+birds. (4) Arrival of the children at the house of an ogre. They are
+entertained by his wife, but the ogre discovers them by the smell of
+human flesh. (5) Hop o' my Thumb shifts the golden crowns of the ogre's
+children to the heads of his brethren, and the ogre destroys his own
+family in the dark. (6) Flight of the boys, pursued by the ogre in
+Seven-Leagued Boots. (7) There is a choice of conclusion. In one (8) Hop
+o' my Thumb steals the boots of the sleeping ogre, and gets his
+treasures from the ogre's wife. (9) Hop o' my Thumb steals the boots and
+by their aid wins court favour. Throughout the tale the skill of an
+extremely small boy is the subject of admiration.</p>
+
+<p>(1) The opening of the story has nothing supernatural or unusual in
+it. During the famines which Racine and Vauban deplored, peasants must
+often have been tempted to 'lose' their children (Sainte-Beuve, <i>Port
+Royal</i>, vi. 153; <i>Mémoires sur la Vie de Jean Racine</i>. A Genève,
+M.DCCXLVII, pp. 271-3).</p>
+
+<p>(2) The idea of dropping objects which may serve as a guide or
+'trail' is so natural and obvious that it is used in 'paper-chases'
+every day. In the Indian story<a name="FNanchor_93"
+id="FNanchor_93"></a><a href="#Footnote_93" class="fnanchor">[93]</a> of
+<i>Surya Bai</i>, a handful of grains is scattered, the pearls of a
+necklace are used in the <i>Raksha's Palace</i>, in Grimm (15, <i>Hänsel
+and Grethel</i>) white pebbles and crumbs of bread are employed. The
+Kaffir girl drops ashes<a name="FNanchor_94" id="FNanchor_94"></a><a
+href="#Footnote_94" class="fnanchor">[94]</a>. In <i>Nennilloe
+Nennella</i> (<i>Pentamerone</i>, v. 8) the father of the children has
+pity on them, and makes a trail of ashes. Bran is used on the second
+journey, but it is eaten by an ass<a name="FNanchor_95"
+id="FNanchor_95"></a><a href="#Footnote_95"
+class="fnanchor">[95]</a>.</p>
+
+<p><ins title="There is no subparagraph (3) in the original.">(4)</ins>
+The children arrive at the house of an ogre, whose wife treats them
+kindly; the ogre, however, smells them out.</p>
+
+<p>This incident, quite recognisable, is found in Namaqua Folklore
+(Bleek, <i>Bushman Folk Lore</i>). A Namaqua woman has married an
+elephant. To her come her two brothers, whom she hides away. 'Then the
+Elephant, who had been in the veldt, arrived, and smelling something,
+rubbed against the house.' His wife persuades him that she has slain and
+cooked a wether, indeed she does cook a wether, to hide the smell of
+human flesh.</p>
+
+<p>Compare Perrault, 'L'Ogre flairoit droite et à gauche, disant qu'il
+sentoit la chair fraîche. Il faut, luy dit sa femme, que ce soit ce veau
+que je viens d'habiller que vous sentez.' But the ogre, like the blind
+mother of the Elephant in Namaqua, retains his suspicions. In the Zulu
+tale of Uzembeni (Callaway, p. 49) there is an ogress very hungry and
+terrible, who has even tried to eat her own daughters. She comes home,
+where Uzembeni is concealed, and says, 'My children, in my house here
+today there is a delicious odour!' As Callaway remarks, this
+'Fee-fo-fum' incident recurs in Maori myth, when Maui visits
+Murri-ranga-whenua, and in the legend of Tawhaki, where the ogre is a
+submarine ogre (Grey's <i>Polynes. Myth.</i> pp. 34, 64). In a more
+familiar passage the Eumenides utter their <i>fee-fo-fum</i> when they
+smell out Orestes<a name="FNanchor_96" id="FNanchor_96"></a><a
+href="#Footnote_96" class="fnanchor">[96]</a>.</p>
+
+<p>In the extreme north-west of America this world-wide notion meets us
+again, among the Dènè Hareskins (Petitot, <i>Traditions Indiennes du
+Canada Nord-Ouest</i>, Paris, 1886, p. 171). The stranger comes to
+strange people, 'un jeune garçon sort d'une maison et dit, Moi, je sens
+l'odeur humaine ... ce disant, il humait l'air, et reniflait à la
+manière d'un limier qui est sur une piste.' In the Aberdeenshire
+<i>Mally Whuppy</i>, we have the old</p>
+
+<div class="poem">
+ <span class="i0">Fee, fie, fo, fum,</span>
+ <span class="i0">I smell the blood of some earthly one!<a
+ name="FNanchor_97" id="FNanchor_97"></a><a href="#Footnote_97"
+ class="fnanchor">[97]</a></span>
+</div>
+
+<p>The idea of cannibalism, which inspires most of these tales, like the
+Indian stories of <i>Rakshas</i>, is probably derived from the savage
+state of general hostility and actual anthropophagy (<i>Die
+Anthropophagie</i>, Überlebsel im Volksglauben.' Andree, Leipzig, 1887).
+We know that Basutos have reverted to cannibalism in this century; in
+Labrador and the wilder Ojibbeway districts, Weendigoes, or men returned
+to cannibalism, are greatly dreaded (Hind's <i>Explorations in
+Labrador</i>, i. p. 59). There are some very distressing stories in Kohl
+(<i>Kitchi Gami</i>, p. 355-359). A prejudice against eating kindred
+flesh, (as against eating Totems or kindred animals and vegetables,) is
+common among savages. Hence the wilder South American tribes, says Cieza
+de Leon, bred children they might lawfully eat from wives of alien
+stock, the father being reckoned not akin to his children, who follow
+the maternal line. Thus the great prevalence of cannibalism in European
+<i>Märchen</i> seems a survival from the savage condition. In savage
+<i>Märchen</i>, where cannibalism is no less common, it needs little
+explanation; not that all savages are cannibals, but most live on the
+frontier of starvation, and have even less scruple than Europeans in the
+ultimate resort.</p>
+
+<p>(5) Arrived at the ogre's house, Hop o' my Thumb deceives the
+cannibal, and makes him slay his own children.</p>
+
+<p>This is decidedly a milder form of the incident in which the captive
+either cooks his captor, or makes the captor devour some of his own
+family. In Zululand (Callaway, pp. 16-18, <i>Uhlakanyana</i>) we find
+the former agreeable adventure. Uhlakanyana, trapped by the cannibal,
+gets the cannibal's mother to play with him at boiling each other. The
+old lady cries out that she is 'being done,' but the artful lad replies,
+'When a man has been thoroughly done, he does not keep crying I am
+already done. He just says nothing when he is already done.... Now you
+have become silent; that is the reason why I think you are thoroughly
+done. You will be eaten by your children.' Callaway justly compares the
+Gaelic Maol a Chliobain, who got the Giant's mother to take her place in
+the Giant's game-bag,&mdash;with consequences (Campbell, i. 255). In
+Grimm's <i>Hänsel and Grethel</i> Peggy bakes the ogress. The trick
+recurs in the Kaffir <i>Hlakanyana</i><a name="FNanchor_98"
+id="FNanchor_98"></a><a href="#Footnote_98" class="fnanchor">[98]</a>.
+There are two ways of doing this trick in popular tales: either the
+prisoner is in a sack, and induces another person to take his place (as
+in the Aberdonian <i>Mally Whuppy</i>, and among the Kaffirs); or they
+play at cooking each other; or, in some other way, the captive induces
+the captor to enter the pot or oven, and, naturally, keeps him there.
+This is the device of the German Grethel and the Zulu Uhlakanyana. The
+former plan, of the game-bag, prevails among the South Siberian peoples
+of the Turkish race. Tardanak was caught by a seven-headed monster and
+put in a bag. He made his way out, and induced the monster's children to
+take his place. The monster, Jalbagan, then cooked his own children.
+Perrault wisely makes his ogre a little intoxicated, but he did not
+carry his mistake so far as to <i>eat</i> his children.</p>
+
+<p>The expedient by which Hop o' my Thumb saves his company, and makes
+the ogre's children perish, differs from the usual devices of the
+game-bag and the oven. Hop o' my Thumb exchanges the nightcaps of
+himself and his brothers for the golden crowns of the ogre's daughters.
+But even this is not original. In the many <i>Märchen</i> which are
+melted together into the legend of the Minyan House of Athamas, this
+idea occurs. According to Hyginus, Themisto, wife of Athamas, wished to
+destroy the children of her rival Ino. She, therefore, to distinguish
+the children, bade the nurse dress her children in white night-gowns,
+and Ino's children in black. But this nurse (so ancient is the central
+idea of <i>East Lynne</i>) was Ino herself in disguise, and she reversed
+the directions she had received. Themisto, therefore, murdered her own
+children in the dusk, as the ogre slew his own daughters. M. Deulin
+quotes a Catalan tale, in which the boys escape from a cupboard, where
+they place the daughters of the ogress, and they then sleep in the
+daughters' bed.</p>
+
+<p>(6) The flight of Hop o' my Thumb and his brethren is usually aided,
+in Zulu, Kaffir, Iroquois, Samoan, Japanese, Scotch, German, and other
+tales, by magical objects, which, when thrown behind the fugitives,
+become lakes, forests, and the like, thus detaining the pursuer.
+Perrault knows nothing of this. His seven-leagued boots, used by the
+ogre and stolen by the hero, doubtless are by the same maker as the
+sandals of Hermes; the goodly sandals, golden, that wax never old
+(<i>Odyssey</i>, v. 45).</p>
+
+<p>In addition to these shoon, and the shoon of Loki, and the slippers
+of Poutraka in the <i>Kathasaritsagara</i> (i. 13), we may name the
+seven-leagued boots in the very rare old Italian rhymed <i>Historia
+delliombruno</i>, a black-letter tract, which contains one of the
+earliest representations of these famous articles.</p>
+
+<p>While these main incidents of Hop o' my Thumb are so widely current,
+the general idea of a small and tricksy being is found frequently, from
+the Hermes of the Homeric Hymn to the Namaqua Heitsi Eibib, the other
+<i>Poucet</i>, or Tom Thumb, and the Zulu Uhlakanyana. Extraordinary
+precocity, even from the day of birth, distinguishes these beings (as
+Indra and Hermes) in <i>myth</i>. In <i>Märchen</i> it is rather their
+smallness and astuteness than their youth that commands admiration,
+though they are often very precocious. The general sense of the humour
+of 'infant prodigies' is perhaps the origin of these romances.</p>
+
+<p>For a theory of <i>Hop o' my Thumb</i>, in which the forest is the
+night, the pebbles and crumbs the stars, the ogre the devouring Sun, the
+ogre's daughters 'the seven Vedic sisters,' and so forth, the curious
+may consult M. Hyacinthe Husson, M. André Lefèvre, or M. Frédérick
+Dillaye's <i>Contes de Charles Perrault</i> (Paris, 1880).</p>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_93" id="Footnote_93"></a><a
+href="#FNanchor_93"><span class="label">[93]</span></a> <i>Old Deccan
+Days.</i></p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_94" id="Footnote_94"></a><a
+href="#FNanchor_94"><span class="label">[94]</span></a> Theal, p.
+113.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_95" id="Footnote_95"></a><a
+href="#FNanchor_95"><span class="label">[95]</span></a> The remainder of
+the story in the <i>Pentamerone</i> is entirely different. There is no
+ogre, and there are sea-faring adventures.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_96" id="Footnote_96"></a><a
+href="#FNanchor_96"><span class="label">[96]</span></a>
+<i>Eumenides</i>, 244.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_97" id="Footnote_97"></a><a
+href="#FNanchor_97"><span class="label">[97]</span></a> Compare
+<i>L'Oiseau Vert</i>. Cosquin, <i>Contes de Lorraine</i>, i. 103.</p>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_98" id="Footnote_98"></a><a
+href="#FNanchor_98"><span class="label">[98]</span></a> Theal, p.
+93.</p>
+</div>
+
+<p class="center p4">CONCLUSION.</p>
+
+<p class="p2">The study of Perrault's tales which we have made serves to
+illustrate the problems and difficulties of the subject in general. It
+has been seen that similar and analogous <i>contes</i> are found among
+most peoples, ancient and modern. When the resemblances are only in
+detached ideas and incidents, for example, the introduction of rational
+and loquacious beasts, or of magical powers, the difficulty of
+accounting for the diffusion of such notions is comparatively slight.
+All the backward peoples of the world believe in magic, and in the
+common nature of men, beasts, and things. The real problem is to explain
+the coincidence in <i>plot</i> of stories found in ancient Egypt, in
+Peru, in North America, and South Africa, as well as in Europe. In a few
+words it is possible to sketch the various theories of the origin and
+diffusion of legends like these.</p>
+
+<p>I. According to what may be called the Aryan theory (advocated by
+Grimm, M. André Lefèvre, Von Hahn, and several English writers), the
+stories are peculiar to peoples who speak languages of the Aryan family.
+These peoples, in some very remote age, before they left their original
+seats, developed a copious mythology, based mainly on observation of
+natural phenomena, Dawn, Thunder, Wind, Night, and the like. This
+mythology was rendered possible by a 'disease of language,' owing to
+which statements about phenomena came to appear like statements about
+imaginary persons, and so grew into myths. <i>Märchen</i>, or popular
+tales, are the <i>débris</i>, or <i>detritus</i>, or youngest form of
+those myths, worn by constant passing from mouth to mouth. The partisans
+of this theory often maintain that the borrowing of tales by one people
+from another is, if not an impossible, at least a very rare process.</p>
+
+<p>II. The next hypothesis may be called the Indian theory. The chief
+partisan of this theory was Benfey, the translator and commentator of
+the <i>Pantschatantra</i>. In France M. Cosquin, author of <i>Contes
+Populaires de Lorraine</i>, is the leading representative. According to
+the Indian theory, the original centre and fountain of popular tales is
+India, and from India of the historic period the legends were diffused
+over Europe, Asia, and Africa. Oral tradition, during the great national
+movements and migrations, and missions,&mdash;the Mongol conquests, the
+crusades, the Buddhist enterprises, and in course of trade and commerce,
+diffused the tales. They were also in various
+translations,&mdash;Persian, Arabic, Greek,&mdash;of Indian literary
+collections like the<ins title="'Panschatantra' in the original"><i>
+Pantschatantra</i></ins> and the <i>Hitopadesa</i>, brought to the
+knowledge of mediæval Europe. Preachers even used the tales as parables
+or 'examples' in the pulpit, and by all those means the stories found
+their way about the world. It is admitted that the discovery of
+<i>contes</i> in Egypt, at a date when nothing is known of India, is a
+difficulty in the way of this theory, as we are not able to show that
+those <i>contes</i> came from India, nor that India borrowed them from
+Egypt. The presence of the tales in America is explained as the
+consequence of importations from Europe, since the discovery of the New
+World by Columbus.</p>
+
+<p>Neither of these theories, neither the Aryan nor the Indian, is quite
+satisfactory. The former depends on a doctrine about the 'disease of
+language' not universally accepted. Again, it entirely fails to account
+for the presence of the <i>contes</i> (which, <i>ex hypothesi</i>, were
+not <i>borrowed</i>) among non-Aryan peoples. The second, or Indian
+theory, correctly states that many stories were introduced into Europe,
+Asia, and Africa from India, in the middle ages, but brings no proof
+that <i>contes</i> could only have been invented in India, first of all.
+Nor does it account for the stories which were old in Egypt, and even
+mixed up with the national mythology of Egypt, before we knew anything
+about India at all, nor for the <i>Märchen</i> of Homeric Greece. Again
+it is not shown that the <i>ideas</i> in the <i>contes</i> are peculiar
+to India; almost the only example adduced is the <i>gratitude of
+beasts</i>. But this notion might occur to any mind, anywhere, which
+regarded the beasts as on the same intellectual and moral level as
+humanity. Moreover, a few examples have been found of <i>Märchen</i>
+among American races, for example, in early Peru, where there is no
+reason to believe that they were introduced by the Spaniards<a
+name="FNanchor_99" id="FNanchor_99"></a><a href="#Footnote_99"
+class="fnanchor">[99]</a>.</p>
+
+<p>In place of these hypotheses, we do not propose to substitute any
+general theory. It is certain that the best-known popular tales were
+current in Egypt under Ramses II, and that many of them were known to
+Homer, and are introduced, or are alluded to, in the <i>Odyssey</i>. But
+it is impossible to argue that the birthplace of a tale is the country
+where it is first found in a literary shape. The stories must have been
+current in the popular mouth long before they won their way into written
+literature, on tablets of clay or on papyrus. They are certainly not of
+literary invention. If they were developed in one place, history gives
+us no information as to the region or the date of their birth. Again, we
+cannot pretend to know how far, given the ideas, the stories might be
+evolved independently in different centres. It is difficult to set a
+limit to chance and coincidence, and modern importation. The whole
+question of the importation of stories into savage countries by
+civilised peoples has not been studied properly. We can hardly suppose
+that the Zulus borrowed their copious and most characteristic store of
+<i>Märchen</i>, in plot and incident resembling the <i>Märchen</i> of
+Europe, from Dutch or English settlers. On the other hand, certain
+Algonkin tales recently published by Mr. Leland bear manifest marks of
+French influence.</p>
+
+<p>Left thus in the dark without historical information as to the
+'cradle' of <i>Märchen</i>, without clear and copious knowledge as to
+<i>recent</i> borrowing from European traders and settlers, and without
+the power of setting limits to the possibility of <i>coincidence</i>, we
+are unable to give any general answer to the sphinx of popular tales. We
+only know for certain that there is practically no limit to the chances
+of transmission in the remote past of the race. Wherever man, woman, or
+child can go, there a tale may go, and may find a new home. Any drifted
+and wandering canoe, any captured alien wife, any stolen slave passed
+from hand to hand in commerce or war, may carry a <i>Märchen</i>. These
+processes of transmission have been going on, practically, ever since
+man was man. Thus it is even more difficult to limit the possibilities
+of transmission than the chances of coincidence. But the chances of
+coincidence also are numerous. The <i>ideas</i> and <i>situations</i> of
+popular tales are all afloat, everywhere, in the imaginations of early
+and of pre-scientific men. Who can tell how often they might casually
+unite in similar wholes, independently combined?</p>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_99" id="Footnote_99"></a><a
+href="#FNanchor_99"><span class="label">[99]</span></a> <i>Rites of the
+Yncas</i>, Francisco de Avila. Hakluyt Society.</p>
+</div>
+
+<hr class="c10" />
+
+<div class="figcenter">
+ <img src="images/image2.jpg" width="341" height="500"
+ alt="Illustration: Charles Perrault"
+ title="Charles Perrault" />
+</div>
+
+<div lang="fr">
+
+<h1 class="p4">HISTOIRES</h1>
+
+<h5>OU</h5>
+
+<h1>CONTES</h1>
+
+<h3>DU TEMPS PASSÉ.</h3>
+<p class="center"><i>Avec des Moralitéz.</i></p>
+
+<p class="center p4">A PARIS,<br />
+Chez <span class="smcap">Claude Barbin</span>, sur le<br />
+second Peron de la Sainte-Chapelle,<br />
+au Palais.</p>
+
+<hr class="c33" />
+
+<p class="center"><i>Avec Privilége de Sa Majesté.</i></p>
+
+<p class="center">M.DC.XCVII.</p>
+
+<p class="center p4">TABLE</p>
+
+<p class="center">des Contes de ce Recüeil.</p>
+
+<table class="bold" border="0" cellpadding="10"
+cellspacing="15" summary="Story Contents">
+
+<tr>
+<td><i><a href="#belle">La belle au bois dormant</a></i></td>
+<td class="right">p. 1</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td><i><a href="#rouge">Le petit chaperon rouge</a></i></td>
+<td class="right">p. 20</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td><i><a href="#barbe">La Barbe bleüe</a></i></td>
+<td class="right">p. 23</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td><i><a href="#chat">Le Maistre Chat, ou le Chat Botté</a></i></td>
+<td class="right">p. 30</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td><i><a href="#fees">Les Fées</a></i></td>
+<td class="right">p. 37</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td><i><a href="#cend">Cendrillon, ou la petite pantoufle de verre</a></i></td>
+<td class="right">p. 41</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td><i><a href="#riq">Riquet à la Houppe</a></i></td>
+<td class="right">p. 50</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td><i><a href="#poucet">Le petit Pouçet</a></i></td>
+<td class="right">p. 60</td>
+</tr>
+
+</table>
+
+<p class="center p4">A</p>
+
+<p class="center">MADEMOISELLE</p>
+
+<p class="p2"><span class="smcap">Mademoiselle</span>,</p>
+
+<p><i>On ne trouvera pas étrange qu'un Enfant ait pris plaisir à
+composer les Contes de ce Recüeil, mais on s'étonnera qu'il ait eu la
+hardiesse de vous les presenter. Cependant</i>, <span
+class="smcap">Mademoiselle</span>, <i>quelque disproportion qu'il y ait
+entre la simplicité de ces Recits, &amp; les lumieres de vostre esprit,
+si on examine bien ces Contes, on verra que je ne suis pas aussi
+blamable que je le parois d'abord. Ils renferment tous une Morale
+trés-sensée, &amp; qui se découvre plus ou moins, selon le degré de
+pénetration de ceux qui les lisent; d'ailleurs comme rien ne marque tant
+la vaste estenduë d'un esprit, que de pouvoir s'élever en même-temps aux
+plus grandes choses, &amp; s'abaisser aux plus petites; on ne sera point
+surpris que la même Princesse, à qui la Nature &amp; l'éducation ont
+rendu familier ce qu'il y a de plus élevé, ne dédaigne pas de prendre
+plaisir à de semblables bagatelles. Il est vray que ces Contes donnent
+une image de ce qui se passe dans les moindres Familles, où la loüable
+impatience d'instruire les enfans, fait imaginer des Histoires
+dépourveuës de raison, pour s'accommoder à ces mêmes enfans qui n'en ont
+pas encore; mais à qui convient-il mieux de connoître comment vivent les
+Peuples, qu'aux Personnes que le Ciel destine à les conduire? Le desir
+de cette connoissance à poussé des Heros, &amp; même des Heros de vostre
+Race, jusque dans des huttes &amp; des cabanes, pour y voir de prés
+&amp; par eux-mêmes ce qui s'y passoit de plus particulier: Cette
+connoissance leur ayant paru necessaire pour leur parfaite instruction.
+Quoi qu'il en soit,</i> <span class="smcap">Mademoiselle</span>,</p>
+
+<div class="poem">
+ <span class="i0">Pouvois-je mieux choisir pour rendre
+ vrai-semblable</span>
+ <span class="i4">Ce que la Fable à d'incroyable?</span>
+ <span class="i4">Et jamais Fée, au tems jadis</span>
+ <span class="i4">Fit-elle à jeune Créature,</span>
+ <span class="i4">Plus de dons, &amp; de dons exquis,</span>
+ <span class="i4">Que vous en a fait la Nature.</span>
+</div>
+
+<p><i>Je suis avec un trés-profond respect,</i></p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">MADEMOISELLE</span>,</p>
+
+<p class="p4a center">De Vôtre Altesse Royale,</p>
+
+<p class="quotsig8em">Le trés-humble &amp;</p>
+
+<p class="quotsig3em">trés-obéissant serviteur,</p>
+
+<p class="quotsig"><span class="smcap">P. Darmancour.</span></p>
+
+<h4 class="p4"><a name="belle"></a>LA BELLE<br />
+AU BOIS<br />
+DORMANT</h4>
+
+<p class="center"><i>CONTE.</i></p>
+
+<p class="p2">Il estoit une fois un Roi &amp; une Reine, qui estoient si
+faschez de n'avoir point d'enfans, si faschez qu'on ne sçauroit dire.
+Ils allerent à toutes les eaux du monde, v&oelig;ux, pelerinages, menuës
+devotions; tout fut mis en &oelig;uvre, &amp; rien n'y faisoit: Enfin
+pourtant la Reine devint grosse, &amp; accoucha d'une fille: on fit un
+beau Baptesme; on donna pour Maraines à la petite <ins
+title="«Prjncesse» dans l'original">Princesse</ins> toutes les Fées
+qu'on pust trouver dans le Pays, (il s'en trouva sept,) afin que chacune
+d'elles luy faisant un don, comme c'estoit la coustume des Fées en ce
+temps-là, la Princesse eust par ce moyen toutes les perfections
+imaginables. Aprés les ceremonies du Baptesme toute la compagnie revint
+au Palais du Roi, où il y avoit un grand festin pour les Fées. On mit
+devant chacune d'elles un couvert magnifique, avec un estui d'or massif,
+où il y avoit une cuillier, une fourchette, &amp; un couteau de fin or,
+garni de diamans &amp; de rubis. Mais comme chacun prenoit sa place à
+table, on vit entrer une vieille Fée qu'on n'avoit point priée parce
+qu'il y avoit plus de cinquante ans qu'elle n'estoit sortie d'une Tour,
+&amp; qu'on la croyoit morte, ou enchantée. Le Roi lui fit donner un
+couvert, mais il n'y eut pas moyen de lui donner un estuy d'or massif,
+comme aux autres, parce que l'on n'en avoit fait faire que sept pour les
+sept Fées. La vieille crût qu'on la méprisoit, &amp; grommela quelques
+menaces entre ses dents: Une des jeunes Fées qui se trouva auprés
+d'elle, l'entendit, &amp; jugeant qu'elle pourrait donner quelque
+fâcheux don à la petite Princesse, alla dés qu'on fut sorti de table, se
+cacher derriere la tapisserie, afin de parler la derniere, &amp; de
+pouvoir réparer autant qu'il luy seroit possible le mal que la vieille
+auroit fait. Cependant les Fées commencerent à faire leurs dons à la
+Princesse. La plus jeune luy donna pour don qu'elle seroit la plus belle
+personne du monde, celle d'aprés qu'elle auroit de l'esprit comme un
+Ange, la troisiéme qu'elle auroit une grace admirable à tout ce qu'elle
+feroit, la quatriéme qu'elle danseroit parfaitement bien, la cinquiéme
+qu'elle chanteroit comme un Rossignol, &amp; la sixiéme qu'elle joüeroit
+de toutes sortes d'instrumens dans la derniere perfection. Le rang de la
+vieille Fée estant venu, elle dit en branlant la teste, encore plus de
+dépit que de vieillesse, que la Princesse se perceroit la main d'un
+fuseau, &amp; qu'elle en mourroit. Ce terrible don fit fremir toute la
+compagnie, &amp; il n'y eut personne qui ne pleurât. Dans ce moment la
+jeune Fée sortit de derriere la tapisserie, &amp; dit tout haut ces
+paroles: Rassurez-vous Roi et Reine, vostre fille n'en mourra pas: il
+est vrai que je n'ay pas assez de puissance pour défaire entierement ce
+que mon ancienne a fait. La Princesse se percera la main d'un fuseau;
+mais au lieu d'en mourir, elle tombera seulement dans un profond sommeil
+qui durera cent ans, au bout desquels le fils d'un Roi viendra la
+réveiller. Le Roi pour tâcher d'éviter le malheur annoncé par la
+vieille, fit publier aussi tost un Edit, par lequel il deffendoit à
+toutes personnes de filer au fuseau, ny d'avoir des fuseaux chez soy sur
+peine de la vie. Au bout de quinze ou seize ans, le Roi &amp; la Reine
+estant allez à une de leurs Maisons de plaisance, il arriva que la jeune
+Princesse courant un jour dans le Château, &amp; montant de chambre en
+chambre, alla jusqu'au haut d'un donjon dans un petit galletas, où une
+bonne Vieille estoit seule à filer sa quenoüille. Cette bonne femme
+n'avoit point ouï parler des deffenses que le Roi avoit faites de filer
+au fuseau. Que faites-vous-là, ma bonne femme, dit la Princesse; je
+file, ma belle enfant, luy répondit la vieille qui ne la connoissoit
+pas. Ha! que cela est joli, reprit la Princesse, comment faites-vous?
+donnez-moy que je voye si j'en ferois bien autant. Elle n'eust pas
+plutost pris le fuseau, que comme elle estoit fort vive, un peu
+estourdie, &amp; que d'ailleurs l'Arrest des Fées l'ordonnoit ainsi, elle
+s'en perça la main, &amp; tomba évanouie. La bonne vieille bien
+embarrassée, crie au secours: on vient de tous costez, on jette de l'eau
+au visage de la Princesse, on la délasse, on luy frappe dans les mains,
+on luy frotte les temples avec de l'eau de la Reine de Hongrie; mais
+rien ne la faisoit revenir. Alors le Roy, qui estoit monté au bruit, se
+souvint de la prédiction des Fées, &amp; jugeant bien qu'il falloit que
+cela arrivast, puisque les Fées l'avoient dit, fit mettre la Princesse
+dans le plus bel appartement du Palais, sur un lit en broderie d'or
+&amp; d'argent; on eut dit d'un Ange, tant elle estoit belle; car son
+évanoüissement n'avoit pas osté les couleurs vives de son teint: ses
+jouës estoient incarnates, &amp; ses lévres comme du corail: elle avoit
+seulement les yeux fermez, mais on l'entendoit respirer doucement, ce
+qui faisoit voir qu'elle n'estoit pas morte. Le Roi ordonna qu'on la
+laissast dormir en repos, jusqu'à ce que son heure de se réveiller fust
+venuë. La bonne Fée qui luy avoit sauvé la vie, en la condamnant à
+dormir cent ans, estoit dans le Royaume de Mataquin, à douze mille
+lieuës de là lorsque l'accident arriva à la Princesse; mais elle en fut
+avertie en un instant par un petit Nain, qui avoit des bottes de sept
+lieuës, (c'estoit des bottes avec lesquelles on faisoit sept lieuës
+d'une seule enjambée.) La Fée partit aussi tost, &amp; on la vit au bout
+d'une heure arriver dans un chariot tout de feu, traisné par des
+dragons. Le Roi luy alla presenter la main à la descente du chariot.
+Elle approuva tout ce qu'il avoit fait; mais comme elle estoit
+grandement prévoyante, elle pensa que quand la Princesse viendroit à se
+réveiller, elle seroit bien embarassée toute seule dans ce vieux
+Château: voicy ce qu'elle fit. Elle toucha de sa baguette tout ce qui
+estoit dans ce Chasteau, (hors le Roi &amp; la Reine) Gouvernantes,
+Filles-d'Honneur, Femmes-de-Chambre, Gentilshommes, Officiers,
+Maistrés-d'Hostel, Cuisiniers, Marmitons, Galopins, Gardes, Suisses,
+Pages, Valets-de-pied; elle toucha aussi tous les chevaux qui estoient
+dans les Ecuries, avec les Palfreniers, les gros mâtins de basse cour,
+&amp; la petite Pouffe, petite chienne de la Princesse, qui estoit
+auprés d'elle sur son lit. Dés qu'elle les eust touchez, ils
+s'endormirent tous, pour ne se réveiller qu'en même temps que leur
+Maistresse, afin d'estre tout prests à la servir quand elle en auroit
+besoin: les broches mêmes qui estoient au feu toutes pleines de perdrix
+&amp; de faizans s'endormirent, &amp; le feu aussi. Tout cela se fit en un
+moment; les Fées n'estoient pas longues à leur besogne. Alors le Roi
+&amp; la Reine aprés avoir baisé leur chere enfant sans qu'elle
+s'éveillast, sortirent du Chasteau, &amp; firent publier des deffenses à
+qui que ce soit d'en approcher. Ces <ins title="«d'effenses» dans
+l'original">deffenses</ins> n'estoient pas necessaires, car il crut
+dans un quart-d'heure tout au tour du parc une si grande quantité de
+grands arbres &amp; de petits, de ronces &amp; d'épines entrelassées les
+unes dans les autres, que beste ny homme n'y auroit pû passer: en sorte
+qu'on ne voyoit plus que le haut des Tours du Chasteau, encore
+n'estoit-ce que de bien loin. On ne douta point que la Fée n'eust encore
+fait là un tour de son metier, afin que la Princesse pendant qu'elle
+dormiroit, n'eust rien à craindre des Curieux.</p>
+
+<p>Au bout de cent ans, le Fils du Roi qui regnoit alors, &amp; qui estoit
+d'une autre famille que la Princesse endormie, estant allé à la chasse
+de ce costé-là, demanda ce que c'estoit que des Tours qu'il voyoit au
+dessus d'un grand bois fort épais, chacun luy répondit selon qu'il en
+avoit ouï parler. Les uns disoient que c'estoit un vieux Château où il
+revenoit des Esprits; les autres que tous les Sorciers de la contrée y
+faisoient leur sabbat. La plus commune opinion estoit qu'un Ogre y
+demeuroit, &amp; que là il emportoit tous les enfans qu'il pouvoit
+attraper, pour les pouvoir manger à son aise, &amp; sans qu'on le pust
+suivre, ayant seul le pouvoir de se faire un passage au travers du bois.
+Le Prince ne sçavoit qu'en croire, lors qu'un vieux Paysan prit la
+parole, &amp; luy dit: Mon Prince, il y a plus de cinquante ans que j'ay
+ouï dire à mon pere, qu'il y avoit dans ce Chasteau une Princesse, la
+plus belle du monde; qu'elle y devoit dormir cent ans, &amp; qu'elle
+seroit reveillée par le fils d'un Roy, à qui elle estoit reservée. Le
+jeune Prince à ce discours se sentit tout de feu; il crut sans balancer
+qu'il mettroit fin à une si belle avanture, &amp; poussé par l'amour &amp;
+par la gloire, il résolut de voir sur le champ ce qui en estoit. A peine
+s'avança-t-il vers le bois, que tous ces grands arbres, ces ronces &amp;
+ces épines s'écarterent d'elles-mesmes pour le laisser passer: il marche
+vers le Chasteau qu'il voyoit au bout d'une grande avenuë où il entra,
+&amp; ce qui le surprit un peu, il vit que personne de ses gens ne
+l'avoient pû suivre, parce que les arbres s'estoient rapprochez dés
+qu'il avoit esté passé. Il ne laissa pas de continuer son chemin: un
+Prince jeune &amp; amoureux est toûjours vaillant. Il entra dans une grande
+avancour où tout ce qu'il vit d'abord estoit capable de le glacer de
+crainte: c'estoit un silence affreux, l'image de la mort s'y presentoit
+par tout, &amp; ce n'estoit que des corps étendus d'hommes &amp;
+d'animaux, qui paroissoient morts. Il reconnut pourtant bien au nez
+bourgeonne, &amp; à la face vermeille des Suisses, qu'ils n'estoient
+qu'endormis, &amp; leur tasses où il y avoit encore quelques goutes de vin,
+montroient assez qu'ils s'estoient endormis en beuvant. Il passe une
+grande cour pavée de marbre, il monte l'escalier, il entre dans la salle
+des Gardes qui estoient rangez en haye, la carabine sur l'épaule, &amp;
+ronflans de leur mieux. Il traverse plusieurs chambres pleines de
+Gentilshommes &amp; de Dames, dormans tous, les uns de bout, les autres
+assis; il entre dans une chambre toute dorée, &amp; il vit sur un lit,
+dont les rideaux éstoient ouverts de tous côtez, le plus beau spectacle
+qu'il eut jamais veu: Une Princesse qui paroissoit avoir quinze ou seize
+ans, &amp; dont l'éclat resplendissant avoit quelque chose de lumineux
+&amp; de divin. Il s'approcha en tremblant &amp; en admirant, &amp; se
+mit à genoux auprés d'elle. Alors comme la fin de l'enchantement estoit
+venuë, la Princesse s'éveilla; &amp; le regardant avec des yeux plus
+tendres qu'une premiere veuë ne sembloit le permettre; est-ce vous, mon
+Prince, luy dit-elle, vous vous estes bien fait attendre. Le Prince
+charmé de ces paroles, &amp; plus encore de la maniere dont elles
+estoient dites, ne sçavoit comment luy temoigner sa joye &amp; sa
+reconnoissance; il l'assura qu'il l'aimoit plus que luy-mesme. Ses
+discours furent mal rangez, ils en plûrent davantage, peu d'éloquence,
+beaucoup d'amour: Il estoit plus embarassé qu'elle, &amp; l'on ne doit
+pas s'en estonner; elle avoit eu le temps de songer à ce qu'elle auroit
+à luy dire; car il y a apparence, (l'Histoire n'en dit pourtant rien)
+que la bonne Fée pendant un si long sommeil, luy avoit procuré le
+plaisir des songes agreables. Enfin il y avoit quatre heures qu'ils se
+parloient, &amp; ils ne s'étoient pas encore dit la moitié des choses
+qu'ils avoient à se dire.</p>
+
+<p>Cependant tout le Palais s'estoit réveillé avec la Princesse; chacun
+songeoit à faire sa charge, &amp; comme ils n'estoient pas tous
+amoureux, ils mouroient de faim; la Dame d'honneur pressée comme les
+autres, s'impatienta, &amp; dit tout haut à la Princesse que la viande
+estoit servie. Le Prince aida à la Princesse à se lever; elle estoit
+tout habillée &amp; fort magnifiquement; mais il se garda bien de luy dire
+qu'elle estoit habillée comme ma mere grand, &amp; qu'elle avoit un collet
+monté, elle n'en estoit pas moins belle. Ils passerent dans un Salon de
+miroirs, &amp; y souperent, servis par les Officiers de la Princesse;
+les Violons &amp; les Hautbois joüerent de vieilles pieces, mais
+excellentes, quoy qu'il y eut prés de cent ans qu'on ne les joüast plus;
+&amp; aprés soupé sans perdre de temps, le grand Aumonier les maria dans
+la Chapelle du Chateau, &amp; la Dame-d'honneur leur tira le rideau; ils
+dormirent peu, la Princesse n'en avoit pas grand besoin, &amp; le Prince
+la quitta dés le matin pour retourner à la Ville, où son Pere devoit
+estre en peine de luy: le Prince luy dit, qu'en chassant il s'estoit
+perdu dans la forest, &amp; qu'il avoit couché dans la hutte d'un
+Charbonnier, qui luy avoit fait manger du pain noir &amp; du fromage. Le
+Roi son pere qui estoit bon-homme, le crut, mais sa Mere n'en fut pas
+bien persuadée, &amp; voyant qu'il alloit presque tous les jours à la
+chasse, &amp; qu'il avoit toûjours une raison en main pour s'excuser,
+quand il avoit couché deux ou trois nuits dehors, elle ne douta plus
+qu'il n'eut quelque amourette: car il vêcut avec la Princesse plus de
+deux ans entiers, &amp; en eut deux enfans, dont le premier qui fut une
+fille, fut nommée l'Aurore, &amp; le second un fils, qu'on nomma le
+Jour, parce qu'il paroissoit encore plus beau que sa s&oelig;ur. La
+Reine dit plusieurs fois à son fils, pour le faire expliquer, qu'il
+falloit se contenter dans la vie, mais il n'osa jamais se fier à elle de
+son secret; il la craignoit quoy qu'il l'aimast, car elle estoit de race
+Ogresse, &amp; le Roi ne l'avoit épousée qu'à cause de ses grands biens;
+on disoit même tout bas à la Cour qu'elle avoit les inclinations des
+Ogres, &amp; qu'en voyant passer de petits enfans, elle avoit toutes les
+peines du monde à se retenir de se jetter sur eux; ainsi le Prince ne
+voulut jamais rien dire. Mais quand le Roy fut mort, ce qui arriva au
+bout de deux ans, &amp; qu'il se vit le maistre, il declara publiquement
+son Mariage, &amp; alla en grande ceremonie querir la Reine sa femme
+dans son Chasteau. On luy fit une entrée magnifique dans la Ville
+Capitale, où elle entra au milieu de ces deux enfans. Quelque temps
+aprés le Roi alla faire la guerre à l'Empereur Cantalabutte son voisin.
+Il laissa la Regence du Royaume à la Reine sa mere, &amp; luy recommanda
+fort sa femme &amp; ses enfans: il devoit estre à la guerre tout l'Esté,
+&amp; dés qu'il fut parti, la Reine-Mere envoya sa Bru &amp; ses enfans
+à une maison de campagne dans les bois, pour pouvoir plus aisément
+assouvir son horrible envie. Elle y alla quelques jours aprés, &amp; dit
+un soir à son Maistre d'Hôtel, je veux manger demain à mon dîner la
+petite Aurore. Ah! Madame, dit le Maistre d'Hôtel; je le veux, dit la
+Reine (&amp; elle le dit d'un ton d'Ogresse, qui a envie de manger de la
+chair fraische) &amp; je la veux manger à la Sausse-robert. Ce pauvre
+homme voyant bien qu'il ne falloit pas se joüer à une Ogresse, prit son
+grand cousteau, &amp; monta à la chambre de la petite Aurore: elle avoit
+pour lors quatre ans, &amp; vint en sautant &amp; en riant se jetter à
+son col, &amp; luy demander du bon du bon. Il se mit à pleurer, le
+couteau luy tomba des mains, &amp; il alla dans la basse-cour couper la
+gorge à un petit agneau, et luy fit une si bonne sausse, que sa
+Maîtresse l'assura qu'elle n'avoit jamais rien mangé de si bon. Il avoit
+emporté en même temps la petite Aurore, &amp; l'avoit donnée à sa femme
+pour la cacher, dans le logement qu'elle avoit au fond de la basse-cour.
+Huit jours aprés la méchante Reine dit à son Maistre-d'Hôtel, je veux
+manger à mon souper le petit Jour: il ne repliqua pas, résolu de la
+tromper comme l'autre fois; il alla chercher le petit Jour, &amp; le
+trouva avec un petit fleuret à la main, dont il faisoit des armes avec
+un gros Singe, il n'avoit pourtant que trois ans: il le porta à sa femme
+qui le cacha avec la petite Aurore, &amp; donna à la place du petit
+Jour, un petit chevreau fort tendre, que l'Ogresse trouva admirablement
+bon.</p>
+
+<p>Cela estoit fort bien allé jusques-là, mais un soir cette méchante
+Reine dit au Maistre-d'Hôtel, je veux manger la Reine à la mesme sausse
+que ses enfans. Ce fut alors que le pauvre Maistre-d'Hôtel desespera de
+la pouvoir encore tromper. La jeune Reine avoit vingt ans passez, sans
+compter les cent ans qu'elle avoit dormi: sa peau estoit un peu dure,
+quoyque belle &amp; blanche; &amp; le moyen de trouver dans la Ménagerie
+une beste aussi dure que cela: il prit la résolution pour sauver sa vie,
+de couper la gorge à la Reine, &amp; monta dans sa chambre, dans
+l'intention de n'en pas faire à deux fois; il s'excitoit à la fureur,
+&amp; il entra le poignard à la main dans la chambre de la jeune Reine:
+Il ne voulut pourtant point la surprendre, &amp; il lui dit avec
+beaucoup de respect, l'ordre qu'il avoit receu de la Reine-Mere. Faites
+vostre devoir, luy dit-elle, en lui tendant le col; executez l'ordre
+qu'on vous a donné; j'irai revoir mes enfans, mes pauvres enfans que
+j'ay tant aimez, car elle les croyoit morts depuis qu'on les avoit
+enlevez sans lui rien dire. Non, non, Madame, lui répondit le pauvre
+Maistre-d'Hôtel tout attendri, vous ne mourrez point, &amp; vous ne
+laisserez pas d'aller revoir vos chers enfans, mais ce sera chez moy où
+je les ay cachez, &amp; je tromperay encore la Reine, en luy faisant
+manger une jeune biche en vostre place. Il la mena aussi-tost à sa
+chambre, où la laissant embrasser ses enfans &amp; pleurer avec eux: il
+alla accommoder une biche, que la Reine mangea à son soupé, avec le même
+appetit que si c'eut esté la jeune Reine. Elle estoit bien contente de
+sa cruauté, &amp; elle se préparoit à dire au Roy à son retour, que les
+loups enragez avoient mangé la Reine sa femme &amp; ses deux enfans.</p>
+
+<p>Un soir qu'elle rodoit à son ordinaire dans les cours &amp; basse-cours
+du Chasteau pour y halener quelque viande fraische, elle entendit dans
+une sale basse le petit Jour qui pleuroit, parce que la Reine sa mere le
+vouloit faire foüetter, à cause qu'il avoit esté méchant, &amp; elle
+entendit aussi la petite Aurore qui demandoit pardon pour son frere.
+L'Ogresse reconnut la voix de la Reine &amp; de ses enfans, &amp;
+furieuse d'avoir esté trompée, elle commande dés le lendemain au matin,
+avec une voix épouventable, qui faisoit trembler tout le monde, qu'on
+apportast au milieu de la cour une grande cuve, qu'elle fit remplir de
+crapaux, de viperes, de couleuvres &amp; de serpens, pour y faire jetter
+la Reine, &amp; ses enfans, le Maistre-d'Hôstel, sa femme &amp; sa
+servante: elle avoit donné ordre de les amener les mains liées derriere
+le dos. Ils estoient là, &amp; les bourreaux se preparoient à les jetter
+dans la cuve, lorsque le Roi qu'on n'attendoit pas si tost, entra dans
+la cour à cheval; il estoit venu en poste, &amp; demanda tout estonné ce
+que vouloit dire cet horrible spectacle; personne n'osoit l'en
+instruire, quand l'Ogresse, enragée de voir ce quelle voyoit, se jetta
+elle-mesme la teste la premiere dans la cuve, &amp; fût devorée en un
+instant par les vilaines bestes qu'elle y avoit fait mettre. Le Roi ne
+laissa pas d'en estre fasché, elle estoit sa mere, mais il s'en consola
+bientost avec sa belle femme &amp; ses enfans.</p>
+
+<p class="center">MORALITÉ.</p>
+
+<div class="poem">
+ <i><span class="i0">Attendre quelque temps pour avoir un Epoux,</span>
+ <span class="i4">Riche bien-fait, galant &amp; doux,</span>
+ <span class="i4">La chose est assez naturelle,</span>
+ <span class="i0">Mais l'attendre cent ans et toûjours en dormant,
+ </span>
+ <span class="i4"> On ne trouve plus de femelle,</span>
+ <span class="i4">Qui dormist si tranquillement.</span>
+ <span class="i0">La Fable semble encor vouloir nous faire
+ entendre,</span>
+ <span class="i0">Que souvent de l'Hymen les agreables n&oelig;uds,
+ </span>
+ <span class="i0">Pour estre differez n'en sont pas moins heureux,
+ </span>
+ <span class="i4">Et qu'on ne perd rien pour attendre;</span>
+ <span class="i4">Mais le sexe avec tant d'ardeur,</span>
+ <span class="i4">Aspire à la foy conjugale,</span>
+ <span class="i2">Que je n'ay pas la force ny le c&oelig;ur,</span>
+ <span class="i4">De luy prescher cette Morale.</span></i>
+</div>
+
+<h4 class="p4"><a name="rouge"></a>LE<br />
+PETIT CHAPERON<br />
+ROUGE</h4>
+
+<p class="center"><i>CONTE.</i></p>
+
+<p class="p2">Il estoit une fois une petite fille de Village, la plus
+jolie qu'on eut sçû voir; sa mere en estoit folle, &amp; sa mere grand
+plus folle encore. Cette bonne femme luy fit faire un petit chaperon
+rouge, qui luy seïoit si bien, que par tout on l'appelloit le Petit
+chaperon rouge.</p>
+
+<p>Un jour sa mere ayant cui &amp; fait des galettes, luy dit, va voir
+comme se porte ta mere-grand, car on m'a dit qu'elle estoit malade,
+porte luy une galette &amp; ce petit pot de beure. Le petit chaperon
+rouge partit aussi-tost pour aller chez sa mere-grand, qui demeuroit
+dans un autre Village. En passant dans un bois elle rencontra compere le
+Loup, qui eut bien envie de la manger, mais il n'osa, à cause de
+quelques Bucherons qui estoient dans la Forest. Il luy demanda où elle
+alloit; la pauvre enfant qui ne sçavoit pas qu'il est dangereux de
+s'arrester à écouter un Loup, luy dit, je vais voir ma Mere-grand, &amp;
+luy porter une galette avec un petit pot de beurre, que ma Mere luy
+envoye. Demeure-t'elle bien loin, lui dit le Loup? Oh ouy, dit le petit
+chaperon rouge, c'est par de-là le moulin que vous voyez tout là-bas,
+là-bas, à la premiere maison du Village. Et bien, dit le Loup, je veux
+l'aller voir aussi; je m'y en vais par ce chemin icy, &amp; toi par ce
+chemin-là, &amp; nous verrons qui plûtost y sera. Le Loup se mit à
+courir de toute sa force par le chemin qui estoit le plus court, &amp;
+la petite fille s'en alla par le chemin le plus long, s'amusant à
+cueillir des noisettes, à courir aprés des papillons, &amp; à faire des
+bouquets des petites fleurs qu'elle rencontroit. Le Loup ne fut pas
+long-temps à arriver à la maison de la Mere-grand, il heurte: Toc, toc,
+qui est-là? C'est vôtre fille le petit chaperon rouge (dit le Loup, en
+contrefaisant sa voix) qui vous apporte une galette, &amp; un petit pot
+de beurre que ma Mere vous envoye. La bonne Mere-grand qui estoit dans
+son lit à cause qu'elle se trouvoit un peu mal, luy cria, tire la <ins
+title="«chevillete» dans l'original">chevillette</ins>, la bobinette
+chera, le Loup tira la chevillette, &amp; la porte s'ouvrit. Il se jetta
+sur la bonne femme, &amp; la devora en moins de rien; car il y avoit
+plus de trois jours qu'il n'avoit mangé. Ensuite il ferma la porte,
+&amp; s'alla coucher dans le lit de la Mere-grand, en attendant le petit
+chaperon rouge, qui quelque temps aprés vint heurter à la porte. Toc,
+toc: qui est là? Le petit chaperon rouge qui entendit la grosse voix du
+Loup, eut peur d'abord, mais croyant que sa Mere-grand estoit enrhumée,
+répondit, c'est vostre fille le petit chaperon rouge, qui vous apporte
+une galette &amp; un petit pot de beurre que ma Mere vous envoye. Le
+Loup luy cria, en adoucissant un peu sa voix; tire la chevillette, la
+bobinette chera. Le petit chaperon rouge tira la chevillette, &amp; la
+porte s'ouvrit. Le Loup la voyant entrer, lui dit en se cachant dans le
+lit sous la couverture: mets la galette &amp; le petit pot de beurre sur
+la huche, &amp; viens te coucher avec moy. Le petit chaperon rouge se
+deshabille, &amp; va se mettre dans le lit, où elle fut bien estonnée de
+voir comment sa Mere-grand estoit faite en son deshabillé, elle luy dit,
+ma mere-grand que vous avez de grands bras! c'est pour mieux
+t'embrasser, ma fille: ma mere-grand que vous avez de grandes jambes?
+c'est pour mieux courir mon enfant: ma mere-grand que vous avez de
+grandes oreilles? c'est pour mieux écouter mon enfant. Ma mere-grand que
+vous avez de grands yeux? c'est pour mieux voir, mon enfant. Ma
+mere-grand que vous avez de grandes dens? c'est pour te manger. Et en
+disant ces mots, ce méchant Loup se jetta sur le petit chaperon rouge,
+&amp; la mangea.</p>
+
+<p class="center">MORALITÉ.</p>
+
+<div class="poem">
+ <i><span class="i0">On voit icy que de jeunes enfans,</span>
+ <span class="i2">Sur tout de jeunes filles,</span>
+ <span class="i4">Belles, bien faites, &amp; gentilles,</span>
+ <span class="i0">Font tres-mal d'écouter toute sorte de gens,</span>
+ <span class="i4">Et que ce n'est pas chose étrange,</span>
+ <span class="i4">S'il en est tant que le loup mange.</span>
+ <span class="i4">Je dis le loup, car tous les loups;</span>
+ <span class="i4">Ne sont pas de la mesme sorte;</span>
+ <span class="i4">Il en est d'une humeur accorte,</span>
+ <span class="i4">Sans bruit, sans fiel &amp; sans couroux,</span>
+ <span class="i4">Qui privez, complaisans &amp; doux,</span>
+ <span class="i4">Suivant les jeunes Demoiselles,</span>
+ <span class="i0">Jusque dans les maisons, jusque dans les ruelles;
+ </span>
+ <span class="i0">Mais helas! qui ne sçait que ces Loups doucereux,
+ </span>
+ <span class="i2">De tous les Loups sont les plus dangereux.</span></i>
+</div>
+
+<h4 class="p4"><a name="barbe"></a>LA<br />
+BARBE BLEUË.</h4>
+
+<p class="p2">Il estoit une fois un homme qui avoit de belles maisons à
+la Ville &amp; à la Campagne, de la vaisselle d'or &amp; d'argent, des
+meubles en broderie, &amp; des carosses tout dorez; mais par malheur cet
+homme avoit la Barbe-bleüe: cela le rendoit si laid &amp; si terrible,
+qu'il n'estoit ni femme ni fille qui ne s'enfuit de devant luy. Une de
+ses Voisines, Dame de qualité avoit deux filles parfaitement belles. Il
+luy en demanda une en Mariage, &amp; luy laissa le choix de celle
+qu'elle voudroit luy donner. Elles n'en vouloient point toutes deux,
+&amp; se le renvoyoient l'une à l'autre, ne pouvant se resoudre à
+prendre un homme qui eut la barbe bleüe. Ce qui les degoûtoit encore,
+c'est qu'il avoit déja épousé plusieurs femmes, &amp; qu'on ne sçavoit
+ce que ces femmes estoient devenuës. La Barbe bleuë pour faire
+connoissance, les mena avec leur Mere, &amp; trois ou quatre de leurs
+meilleures amies, &amp; quelques jeunes gens du voisinage, à une de ses
+maisons de Campagne, où on demeura huit jours entiers. Ce n'estoit que
+promenades, que parties de chasse &amp; de pesche, que danses &amp;
+festins, que collations: on ne dormoit point, &amp; on passoit toute la
+nuit à se faire des malices les uns aux autres: enfin tout alla si bien,
+que la Cadette commença à trouver que le Maistre du logis n'avoit plus
+la barbe si bleüe, &amp; que c'estoit un fort honneste homme. Dés qu'on
+fust de retour à la Ville, le Mariage se conclut. Au bout d'un mois la
+Barbe bleüe dit à sa femme qu'il estoit obligé de faire un voyage en
+Province, de six semaines au moins, pour une affaire de consequence;
+qu'il la prioit de se bien divertir pendant son absence, qu'elle fit
+venir ses bonnes amies, qu'elle les menast à la Campagne si elle
+vouloit, que par tout elle fit bonne chere: Voila, luy dit-il, les clefs
+des deux grands garde-meubles, voilà celles de la vaisselle d'or &amp;
+d'argent qui ne sert pas tous les jours, voilà celles de mes coffres
+forts, où est mon or &amp; mon argent, celles des cassettes où sont mes
+pierreries, &amp; voilà le passe-par-tout de tous les appartemens: pour
+cette petite clef-cy, c'est la clef du cabinet au bout de la grande
+gallerie de l'appartement bas: ouvrez tout, allez par tout, mais pour ce
+petit cabinet je vous deffens d'y entrer, &amp; je vous le deffens de
+telle sorte, que s'il vous arrive de l'ouvrir, il n'y a rien que vous ne
+deviez attendre de ma colere. Elle promit d'observer exactement tout ce
+qui luy venoit d'estre ordonné: &amp; luy, aprés l'avoir embrassée, il
+monte dans son carosse, &amp; part pour son voyage. Les voisines &amp;
+les bonnes amies n'attendirent pas qu'on les envoyast querir pour aller
+chez la jeune Mariée, tant elles avoient d'impatience de voir toutes les
+richesses de sa Maison, n'ayant osé y venir pendant que le Mari y
+estoit, à cause de sa Barbe bleuë qui leur faisoit peur. Les voilà
+aussi-tost à parcourir les chambres, les cabinets, les garderobes,
+toutes plus belles &amp; plus riches les unes que les autres. Elles
+monterent en suite aux gardemeubles, où elles ne pouvoient assez admirer
+le nombre &amp; la beauté des tapisseries, des lits, des sophas, des
+cabinets, des gueridons, des tables &amp; des miroirs, où l'on se voyoit
+depuis les pieds jusqu'à la teste, &amp; dont les bordures les unes de
+glace, les autres d'argent, &amp; de vermeil doré, estoient les plus
+belles &amp; les plus magnifiques qu'on eut jamais veuës: Elles ne
+cessoient d'exagerer &amp; d'envier le bon heur de leur amie, qui
+cependant ne se divertissoit point à voir toutes ces richesses, à cause
+de l'impatience qu'elle avoit d'aller ouvrir le cabinet de l'appartement
+bas. Elle fut si pressée de sa curiosité, que sans considerer qu'il
+estoit malhonneste de quitter sa compagnie, elle y descendit par un
+petit escalier dérobé, &amp; avec tant de precipitation, qu'elle pensa
+se rompre le cou deux ou trois fois. Estant arrivée à la porte du
+cabinet, elle s'y arresta quelque temps, songeant à la deffense que son
+Mari luy avoit faite, &amp; considerant qu'il pourrait luy arriver
+malheur d'avoir esté desobeïssante; mais la tentation estoit si forte
+qu'elle ne put la surmonter: elle prit donc la petite clef, &amp; ouvrit
+en tremblant la porte du cabinet. D'abord elle ne vit rien, parce que
+les fenestres estoient fermées; aprés quelques momens elle commença à
+voir que le plancher estoit tout couvert de sang caillé, &amp; que dans
+ce sang se miroient les corps de plusieurs femmes mortes, &amp;
+attachées le long des murs. (C'étoit toutes les femmes que la Barbe
+bleuë avoit épousées &amp; qu'il avoit égorgées l'une aprés l'autre.)
+Elle pensa mourir de peur, &amp; la clef du cabinet qu'elle venoit de
+retirer de la serrure luy tomba de la main: aprés avoir un peu repris
+ses esprits, elle ramassa la clef, referma la porte, &amp; monta à sa
+chambre pour se remettre un peu, mais elle n'en pouvoit venir à bout,
+tant elle estoit émeuë. Ayant remarqué que la clef du cabinet étoit
+tachée de sang, elle l'essuia deux ou trois fois, mais le sang ne s'en
+alloit point; elle eut beau la laver, &amp; mesme la frotter avec du
+sablon &amp; avec du grais, il demeura toûjours du sang, car la clef
+estait Fée, &amp; il n'y avoit pas moyen de la nettoyer tout-à-fait:
+quand on ôtoit le sang d'un costé, il revenoit de l'autre. La
+Barbe-bleuë revint de son voyage dés le soir mesme, &amp; dit qu'il
+avoit reçeu des Lettres dans le chemin, qui luy avoient appris que
+l'affaire pour laquelle il estoit party, venoit d'estre terminée à son
+avantage. Sa femme fit tout ce qu'elle pût pour luy témoigner qu'elle
+estoit ravie de son promt retour. Le lendemain il luy redemanda les
+clefs, &amp; elle les luy donna, mais d'une main si tremblante, qu'il
+devina sans peine tout ce qui s'estoit passé. D'où vient, luy dit-il,
+que la clef du cabinet n'est point avec les autres: il faut, dit-elle,
+que je l'aye laissée là-haut sur ma table. Ne manquez pas, dit la Barbe
+bleuë de me la donner tantost; aprés plusieurs remises il falut apporter
+la clef. La Barbe bleuë l'ayant considerée, dit à sa femme, pourquoy y
+a-t-il du sang sur cette clef? je n'en sçais rien, répondit la pauvre
+femme, plus pasle que la mort: Vous n'en sçavez rien, reprit la Barbe
+bleuë, je le sçay bien moy, vous avez voulu entrer dans le cabinet? Hé
+bien, Madame, vous y entrerez, &amp; irez prendre vostre place auprés
+des Dames que vous y avez veuës. Elle se jetta aux pieds de son Mari, en
+pleurant et en luy demandant pardon, avec toutes les marques d'un vrai
+repentir de n'avoir pas esté obeissante. Elle auroit attendri un rocher,
+belle &amp; affligée comme elle estoit; mais la Barbe bleuë avoit le
+c&oelig;ur plus dur qu'un rocher: Il faut mourir, Madame, luy dit-il,
+&amp; tout à l'heure. Puis qu'il faut mourir, répondit-elle, en le
+regardant, les yeux baignez de larmes, donnez moy un peu de temps pour
+prier Dieu. Je vous donne un demy-quart-d'heure, reprit la Barbe bleüe,
+mais pas un moment davantage. Lors qu'elle fut seule, elle appella sa
+s&oelig;ur, &amp; luy dit, ma s&oelig;ur Anne, car elle s'appelloit
+ainsi, monte je te prie sur le haut de la Tour, pour voir si mes freres
+ne viennent point, ils m'ont promis qu'ils me viendroient voir
+aujourd'huy, &amp; si tu les vois, fais-leur signe de se hâter. La
+s&oelig;ur Anne monta sur le haut de la Tour, &amp; la pauvre affligée
+luy crioit de temps en temps, <i>Anne, ma s&oelig;ur Anne, ne vois-tu
+rien venir</i>. Et la s&oelig;ur Anne luy répondoit, <i>je ne vois rien
+que le Soleil qui poudroye, &amp; l'herbe qui verdoye</i>. Cependant la
+Barbe bleüe tenant un grand coutelas à sa main, crioit de toute sa force
+à sa femme, descens viste, ou je monteray là-haut. Encore un moment s'il
+vous plaist, luy répondoit sa femme, &amp; aussi-tost elle crioit tout
+bas, <i>Anne, ma s&oelig;ur Anne, ne vois-tu rien venir</i>, &amp; la
+s&oelig;ur Anne répondoit, <i>je ne voy rien que le Soleil qui poudroye,
+&amp; l'herbe qui verdoye</i>. Descens donc viste, crioit la Barbe
+bleuë, ou je monteray là haut. Je m'en vais, répondoit sa femme, &amp;
+puis elle crioit <i>Anne, ma s&oelig;ur Anne, ne vois-tu rien venir</i>.
+Je vois, répondit la s&oelig;ur Anne, une grosse poussiere qui vient de
+ce costé-cy. Sont-ce mes freres? Helas, non, ma s&oelig;ur, c'est un
+Troupeau de Moutons. Ne veux-tu pas descendre, crioit la Barbe bleuë.
+Encore un moment répondoit sa femme &amp; puis elle crioit, <i>Anne, ma
+s&oelig;ur Anne, ne vois-tu rien venir</i>. Je vois, répondit-elle, deux
+Cavaliers qui viennent de ce costé-cy, mais il sont bien loin encore:
+Dieu soit loué, s'écria-t'elle un moment aprés, ce sont mes freres; je
+leur fais signe tant que je puis de se haster. La Barbe bleüe se mit à
+crier si fort que toute la maison en trembla. La pauvre femme descendit,
+&amp; alla se jetter à ses pieds tout épleurée &amp; toute échevelée:
+Cela ne sert de rien, dit la Barbe bleuë, il faut mourir, puis la
+prenant d'une main par les cheveux, &amp; de l'autre levant le coutelas
+en l'air, il alloit luy abbattre la teste. La pauvre femme se tournant
+vers luy, &amp; le regardant avec des yeux mourans, le pria de luy
+donner un petit moment pour se recueillir: Non, non, dit-il,
+recommande-toy bien à Dieu; &amp; levant son bras.... Dans ce moment on
+heurta si fort à la porte, que la Barbe bleuë s'arresta tout court: on
+ouvrit, &amp; aussitost on vit entrer deux Cavaliers, qui mettant l'épée
+à la main, coururent droit à la Barbe bleüe. Il reconnut que c'étoit les
+freres de sa femme, l'un Dragon &amp; l'autre Mousquetaire, desorte
+qu'il s'enfuit aussi-tost pour se sauver: mais les deux freres le
+poursuivirent de si prés, qu'ils l'attraperent avant qu'il pust gagner
+le perron: Ils luy passerent leur épée au travers du corps, &amp; le
+laisserent mort. La pauvre femme estoit presque aussi morte que son
+Mari, &amp; n'avoit pas la force de se lever pour embrasser ses Freres.
+Il se trouva que la Barbe bleüe n'avoit point d'heritiers, &amp;
+qu'ainsi sa femme demeura maîtresse de tous ses biens. Elle en employa
+une partie à marier sa s&oelig;ur Anne avec un jeune Gentilhomme, dont
+elle estoit aimée depuis long-temps; une autre partie à acheter des
+Charges de Capitaine à ses deux freres; &amp; le reste à se marier
+elle-mesme à un fort honneste homme, qui luy fit oublier le mauvais
+temps qu'elle avoit passé avec la Barbe bleuë.</p>
+
+<p class="center">MORALITÉ.</p>
+
+<div class="poem">
+ <i><span class="i0">La curiosité malgré tous ses attraits,</span>
+ <span class="i6">Couste souvent bien des regrets;</span>
+ <span class="i0">On en voit tous les jours mille exemples
+ paroistre,</span>
+ <span class="i0">C'est, n'en déplaise au sexe, un plaisir bien
+ leger,</span>
+ <span class="i4">Dés qu'on le prend il cesse d'estre,</span>
+ <span class="i4">Et toûjours il couste trop cher.</span></i>
+</div>
+
+<p class="center"><ins title="«AUTRE MORALITÉ» dans l'original">Autre
+Moralité.</ins></p>
+<div class="poem">
+<i><span class="i2">Pour peu qu'on ait l'esprit sensé,</span>
+ <span class="i4">Et que du Monde on sçache le grimoire,</span>
+ <span class="i6">On voit bien-tost que cette histoire</span>
+ <span class="i6">Est un conte du temps passé;</span>
+ <span class="i4">Il n'est plus d'Epoux si terrible,</span>
+ <span class="i4">Ny qui demande l'impossible;</span>
+ <span class="i4">Fut-il mal-content &amp; jaloux,</span>
+ <span class="i2">Prés de sa femme on le voit filer doux;</span>
+ <span class="i0">Et de quelque couleur que sa barbe puisse estre,
+ </span>
+ <span class="i0">On a peine à juger qui des deux est le
+ maistre.</span></i>
+</div>
+
+<h4 class="p4"><a name="chat"></a>LE MAISTRE CHAT,</h4>
+<h6>OU</h6>
+<h4>LE CHAT BOTTÉ.</h4>
+
+<p class="center"><i>CONTE.</i></p>
+
+<p class="p2">Un Meusnier ne laissa pour tout biens à trois enfans qu'il
+avoit, que son Moulin, son Asne, &amp; son Chat. Les partages furent
+bien-tôt faits, ny le Notaire, ny le Procureur n'y furent point
+appellés. Ils auroient eu bien-tost mangé tout le pauvre patrimoine.
+L'aisné eut le Moulin, le second eut l'Asne, &amp; le plus jeune n'eut
+que le Chat. Ce dernier ne pouvoit se consoler d'avoir un si pauvre lot:
+Mes freres, disoit-il, pourront gagner leur vie honnestement en se
+mettant ensemble; pour moi, lors que j'aurai mangé mon chat, &amp; que
+je me seray fait un manchon de sa peau, il faudra que je meure de faim.
+Le Chat qui entendoit ce discours, mais qui n'en fit pas semblant, luy
+dit dun air posé &amp; serieux, ne vous affligés point, mon maistre,
+vous n'avez qu'à me donner un Sac, &amp; me <ins title="«faire faire»
+dans l'original">faire</ins> une paire de Bottes pour aller dans les
+brousailles, &amp; vous verez que vous n'êtes pas si mal partagé que vous
+croyez. Quoique le Maistre du Chat ne fit pas grand fond là-dessus, il
+lui avoit veu faire tant de tours de souplesse, pour prendre des Rats
+&amp; des Souris; comme quand il se pendoit par les pieds, ou qu'il se
+cachoit dans la farine pour faire le mort, qu'il ne desespera pas d'en
+estre secouru dans sa misere. Lorsque le chat eut ce qu'il avoit
+demandé, il se botta bravement; &amp; mettant son sac à son cou, il en
+prit les cordons avec ses deux pattes de devant, &amp; s'en alla dans
+une garenne où il y avoit grand nombre de lapins. Il mit du son &amp;
+des lasserons dans son sac, &amp; s'estendant comme s'il eut esté mort,
+il attendit que quelque jeune lapin, peu instruit encore des ruses de ce
+monde, vint se fourer dans son sac pour manger ce qu'il y avoit mis. A
+peine fut-il couché, qu'il eut contentement; un jeune étourdi de lapin
+entra dans son sac, &amp; le maistre chat tirant aussitost les cordons
+le prit &amp; le tua sans misericorde. Tout glorieux de sa proye, il
+s'en alla chez le Roy &amp; demanda à luy parler. On le fit monter à
+l'Appartement de sa Majesté, où estant entré il fit une grande reverence
+au Roy, &amp; luy dit, voylà, Sire, un Lapin de Garenne que Monsieur le
+Marquis de Carabas (c'estoit le nom qu'il lui prit en gré de donner à
+son Maistre) m'a chargé de vous presenter de sa part. Dis à ton Maistre,
+répondit le Roy, que je le remercie, &amp; qu'il me fait plaisir. Un
+autre fois il alla se cacher dans un blé tenant toûjours son sac ouvert;
+&amp; lors que deux Perdrix y furent entrées, il tira les cordons, &amp;
+les prit toutes deux. Il alla ensuite les presenter au Roy, comme il
+avoit fait le Lapin de garenne. Le Roy receut encore avec plaisir les
+deux Perdrix, &amp; luy fit donner pour boire. Le chat continua ainsi
+pendant deux ou trois mois à porter de temps-en-temps au Roy du Gibier
+de la chasse de son Maistre. Un jour qu'il sçeut que le Roy devoit aller
+à la promenade sur le bord de la riviere avec sa fille, la plus belle
+Princesse du monde, il dit à son Maistre: si vous voulez suivre mon
+conseil, vostre fortune est faite; vous n'avez qu'à vous baigner dans la
+riviere à l'endroit que je vous montreray, &amp; ensuite me laisser
+faire. Le Marquis de Carabas fit ce que son chat lui conseilloit, sans
+sçavoir à quoy cela seroit bon. Dans le temps qu'il se baignoit, le Roy
+vint à passer, &amp; le Chat se mit à crier de toute sa force: au
+secours, au secours, voila Monsieur le Marquis de Carabas qui se noye. A
+ce cry le Roy mit la teste à la portiere, &amp; reconnoissant le Chat
+qui luy avoit apporté tant de fois du Gibier, il ordonna à ses Gardes
+qu'on allast viste au secours de Monsieur le Marquis de Carabas. Pendant
+qu'on retiroit le pauvre Marquis de la riviere, le Chat s'approcha du
+Carosse, &amp; dit au Roy que dans le temps que son Maistre se baignoit, il
+estoit venu des Voleurs qui avoient emporté ses habits, quoy qu'il eût
+crié au voleur de toute sa force; le drosle les avoit cachez sous une
+grosse pierre. Le Roy ordonna aussi-tost aux Officiers de sa Garderobbe
+d'aller querir un de ses plus beaux habits pour Monsieur le Marquis de
+Carabas. Le Roy luy fit mille caresses, &amp; comme les beaux habits
+qu'on venoit de luy donner relevoient sa bonne mine (car il estoit beau;
+&amp; bien fait de sa personne) la fille du Roy le trouva fort à son gré,
+&amp; le Comte de Carabas ne luy eut pas jetté deux ou trois regards
+fort respectueux, &amp; un peu tendres, qu'elle en devint amoureuse à la
+folie. Le Roi voulut qu'il mõtast dans son Carosse, &amp; qu'il fust de
+la promenade: Le Chat ravi de voir que son dessein commençoit à réussir,
+prit les devants, &amp; ayant rencontré des Paysans qui fauchoient un
+Pré, il leur dit, <i>bonnes gens qui fauchez, si vous ne dites au Roy
+que le pré que vous fauchez appartient à Monsieur le Marquis de Carabas,
+vous serez tous hachez menu comme chair à pasté</i>. Le Roy ne manqua
+pas à demander aux Faucheux à qui estoit ce Pré qu'ils fauchoient. C'est
+à Monsieur le Marquis de Carabas, dirent-ils tous ensemble, car la
+menace du Chat leur avoit fait peur. Vous avez là un bel heritage, dit
+le Roy, au Marquis de Carabas. Vous voyez, Sire, répondit le Marquis,
+c'est un pré qui ne manque point de rapporter abondament toutes les
+années. Le maistre chat qui alloit toûjours devant, rencontra des
+Moissonneurs, &amp; leur dit, <i>Bonnes gens qui moissonnez, si vous ne
+dites que tous ces blez appartiennent à Monsieur le Marquis de Carabas,
+vouz serez tous hachez menu comme chair à pasté</i>. Le Roy qui passa un
+moment aprés, voulut sçavoir à qui appartenoient tous les blés qu'il
+voyoit. C'est à Monsieur le Marquis de Carabas, répondirent les
+Moissonneurs, &amp; le Roy s'en réjoüit encore avec le Marquis. Le Chat
+qui alloit devant le Carosse, disoit toûjours la même chose à tous ceux
+qu'il rencontroit; &amp; le Roy estoit estonné des grands biens de
+Monsieur le Marquis de Carabas. Le maistre Chat arriva enfin dans un
+beau Château dont le Maistre estoit un Ogre, le plus riche qu'on ait
+jamais veu, car toutes les terres par où le Roy avoit passé estoient de
+la dépendance de ce Chasteau: le Chat qui eut soin de s'informer qui
+estoit cet Ogre, &amp; ce qu'il sçavoit faire, demanda à luy parler,
+disant qu'il n'avoit pas voulu passer si prés de son Chasteau, sans
+avoir l'honneur de luy faire la réverence. L'Ogre le receut aussi
+civilement que le peut un Ogre, &amp; le fit reposer. On m'a assuré, dit le
+Chat, que vous aviez le don de vous changer en toute sorte d'Animaux,
+que vous pouviez, par exemple, vous transformer en Lyon, en Elephant?
+cela est vray, répondit l'Ogre brusquement, &amp; pour vous le montrer,
+vous m'allez voir devenir Lyon. Le Chat fut si éfrayé de voir un Lyon
+devant luy, qu'il gagna aussi-tost les goûtieres, non sans peine &amp;
+sans peril, à cause de ses bottes qui ne valoient rien pour marcher sur
+les tuiles. Quelque temps aprés le Chat ayant veu que l'Ogre avoit
+quitté sa premiere forme, descendit, &amp; avoüa qu'il avoit eu bien
+peur. On m'a assuré encore, dit le Chat, mais je ne sçaurois le croire,
+que vous aviez aussi le pouvoir de prendre la forme des plus petits
+Animaux, par exemple, de vous changer en un Rat, en une souris; je vous
+avoüe que je tiens cela tout à fait impossible. Impossible? réprit
+l'Ogre, vous allez voir, &amp; en même temps il se changea en une Souris
+qui se mit à courir sur le plancher. Le chat ne l'eut pas plustost
+aperçûë, qu'il se jetta dessus, &amp; la mangea. Cependant le Roy qui
+vit en passant le beau Chasteau de l'Ogre, voulut entrer dedans. Le Chat
+qui entendit le bruit du Carosse qui passoit sur le pont levis, courut
+au devant, &amp; dit au Roy: Vostre Majesté soit la bien venuë dans le
+Chasteau de Monsieur le Marquis de Carabas. Comment Monsieur le Marquis,
+s'écria le Roy, ce Chasteau est encore à vous, il ne se peut rien de
+plus beau que cette cour &amp; que tous ces Bastimens qui l'environnent:
+voyons les dedans s'il vous plaist. Le Marquis donna la main à la jeune
+Princesse, &amp; suivant le Roy qui montoit le premier, ils entrerent
+dans une grande Sale où ils trouverent une magnifique colation que
+l'Ogre avoit fait preparer pour ses amis qui le devoient venir voir ce
+même jour-là mais qui n'avoient pas osé entrer, sçachant que le Roi y
+estoit. Le Roy charmé des bonnes qualitez de Monsieur le Marquis de
+Carabas, de même que sa fille qui en estoit folle; &amp; voyant les
+grands biens qu'il possedoit, luy dit, aprés avoir beu cinq ou six
+coups, il ne tiendra qu'à vous Monsieur le Marquis que vous ne soyez mon
+gendre. Le Marquis faisant de grandes réverences, accepta l'honneur que
+luy faisoit le Roy; &amp; dés le même jour épousa la Princesse. Le Chat
+devint grand Seigneur, &amp; ne courut plus aprés les souris, que pour
+se divertir.</p>
+
+<p class="center">MORALITÉ.</p>
+
+<div class="poem">
+ <i><span class="i2">Quelque grand que soit l'avantage,</span>
+ <span class="i2">De joüir d un riche heritage</span>
+ <span class="i0">Venant à nous de pere en fils,</span>
+ <span class="i0">Aux jeunes gens pour l'ordinaire,</span>
+ <span class="i0">L'industrie &amp; le sçavoir faire,</span>
+ <span class="i0">Vallent mieux que des biens acquis.</span></i>
+</div>
+
+<p class="center">Autre Moralité.</p>
+
+<div class="poem">
+ <i><span class="i0">Si le fils d'un Meûnier, avec tant de vitesse,
+ </span>
+ <span class="i4">Gagne le c&oelig;ur d'une Princesse,</span>
+ <span class="i0">Et s'en fait regarder avec des yeux mourans,</span>
+ <span class="i2">C'est que l'habit, la mine &amp; la jeunesse,</span>
+ <span class="i4">Pour inspirer de la tendresse,</span>
+ <span class="i0">N'en sont pas des moyens toûjours
+ indifférens.</span></i>
+</div>
+<h4 class="p4"><a name="fees"></a>LES FÉES.</h4>
+
+<p class="center"><i>CONTE.</i></p>
+
+<p class="p2">Il estoit une fois une veuve qui avoit deux filles,
+l'aînée luy ressembloit si fort &amp; d'humeur &amp; de visage, que qui
+la voyoit voyait la mere. Elles étoient toutes deux si desagreables
+&amp; si orgueilleuses qu'on ne pouvoit vivre avec elles. La cadette qui
+estoit le vray portrait de son Pere pour la douceur &amp; l'honnesteté,
+estoit avec cela une des plus belles filles qu'on eust sçeu voir. Comme
+on aime naturellement son semblable, cette mere estoit folle de sa fille
+aînée, &amp; en même temps avoit une aversion effroyable pour la
+cadette. Elle la faisoit manger à la Cuisine &amp; travailler sans
+cesse.</p>
+
+<p>Il falloit entre-autre chose que cette pauvre enfant allast deux fois
+le jour puiser de l'eau à une grande demy lieuë du logis, &amp; qu'elle
+en raportast plein une grande cruche. Un jour qu'elle estoit à cette
+fontaine, il vint à elle une pauvre femme qui la pria de lüy donner à
+boire? Ouy da, ma bonne mere, dit cette belle fille, &amp; rinçant aussi
+tost sa cruche, elle puisa de l'eau au plus bel endroit de la fontaine,
+&amp; la luy presenta, soûtenant toûjours la cruche afin qu'elle bût
+plus aisément. La bonne femme ayant bû, luy dit, vous estes si belle, si
+bonne, &amp; si honneste, que je ne puis m'empêcher de vous faire un
+don, (car c'estoit une Fée qui avoit pris la forme d'une pauvre femme de
+village, pour voir jusqu'où iroit l'honnesteté de cette jeune fille.) Je
+vous donne pour don, poursuivit la Fée, qu'à chaque parole que vous
+direz, il vous sortira de la bouche ou une Fleur, ou une Pierre
+précieuse. Lorsque cette belle fille arriva au logis, sa mere la gronda
+de revenir si tard de la fontaine. Je vous demande pardon, ma mere, dit
+cette pauvre fille, d'avoir tardé si long-temps, &amp; en disant ces
+mots il luy sortit de la bouche deux Roses, deux Perles, &amp; deux gros
+Diamans. Que voy-je-là, dit sa mere tout estonnée, je crois qu'il luy
+sort de la bouche des Perles &amp; des Diamants, d'où vient cela, ma
+fille, (ce fut là la premiere fois qu'elle l'appella sa fille.) La
+pauvre enfant luy raconta naïvement tout ce qui luy estoit arrivé, non
+sans jetter une infinité de Diamants. Vrayment, dit la mere, il faut que
+j'y envoye ma fille, tenez Fanchon, voyez ce qui sort de la bouche de
+vôtre s&oelig;ur quand elle parle, ne seriez-vous pas bien aise d'avoir
+le mesme don, vous n'avez qu'à aller puiser de l'eau à la fontaine,
+&amp; quand une pauvre femme vous demandera à boire, luy en donner bien
+honnestement. Il me feroit beau voir, répondit la brutale aller à la
+fontaine: Je veux que vous y alliez, reprit la mere, &amp; tout à
+l'heure. Elle y alla, mais toûjours en grondant. Elle prit le plus beau
+Flacon d'argent qui fut dans le logis. Elle ne fut pas plustost arrivée
+à la fontaine qu'elle vit sortir du bois une Dame magnifiquement vestuë
+qui vint luy demander à boire, c'estoit la même Fée qui avoit apparu à
+sa s&oelig;ur, mais qui avoit pris l'air &amp; les habits d'une
+Princesse, pour voir jusqu'où iroit la malhonnesteté de cette fille.
+Est-ce que je suis icy vennuë, luy dit cette brutale orgueileuse, pour
+vous donner à boire, justement j'ai apporté un Flacon d'argent tout
+exprés pour donner à boire à Madame? J'en suis d'avis, beuvez à même si
+vous voulez. Vous n'estes guere honneste, reprit la Fée, sans se mettre
+en colere: &amp; bien, puisque vous estes si peu obligeante, je vous
+donne pour don, qu'à chaque parole que vous direz, il vous sortira de la
+bouche ou un serpent ou un crapau. D'abord que sa mere l'aperçeut, elle
+luy cria, Hé bien ma fille! Hé bien, ma mere, luy répondit la brutale,
+en jettant deux viperes, deux crapaux. O! Ciel, s'écria la mere, que
+vois-je-là, c'est sa s&oelig;ur qui en est cause, elle me le payera;
+&amp; aussitost elle courut pour la battre. La pauvre enfant s'enfuit,
+&amp; alla se sauver dans la Forest prochaine. Le fils du Roi qui
+revenoit de la chasse, la rencontra, &amp; la voyant si belle, luy
+demanda ce qu'elle faisoit là toute seule &amp; ce qu'elle avoit à
+pleurer. Helas! Monsieur, c'est ma mere qui m'a chassée du logis. Le
+fils du Roi qui vit sortir de sa bouche cinq où six Perles, &amp; autant
+de Diamants, la pria de luy dire d'où cela luy venoit. Elle luy conta
+toute son avanture. Le fils du Roi en devint amoureux, considerant qu'un
+tel don valoit mieux que tout ce qu'on pouvoit donner en mariage à une
+autre, l'emmena au Palais du Roi son pere, où il l'épousa. Pour sa
+s&oelig;ur elle se fit tant haïr, que sa propre mere la chassa de chez
+elle; &amp; la malheureuse aprés avoir bien couru sans trouver personne
+qui voulut la recevoir, alla mourir au coin d'un bois.</p>
+
+<p class="center">MORALITÉ.</p>
+
+<div class="poem">
+ <i><span class="i4">Les Diamans &amp; les Pistoles,</span>
+ <span class="i6">Peuvent beaucoup sur les Esprits;</span>
+ <span class="i4">Cependant les douces paroles</span>
+ <span class="i0">Ont encor plus de force, &amp; sont d'un plus grand
+ prix.</span></i>
+</div>
+
+<p class="center">Autre Moralité.</p>
+
+<div class="poem">
+ <i><span class="i2">L'honnesteté couste des soins,</span>
+ <span class="i4">Et veut un peu de complaisance,</span>
+ <span class="i2">Mais tost ou tard elle a sa récompense,</span>
+ <span class="i0">Et souvent dans le temps qu'on y pense le
+ moins.</span></i>
+</div>
+
+<h4 class="p4"><a name="cend"></a>CENDRILLON</h4>
+<h6>OU LA PETITE</h6>
+<h4>PANTOUFLE DE VERRE.</h4>
+
+<p class="center"><i>CONTE.</i></p>
+
+<p class="p2">Il estoit une fois un Gentil-homme qui épousa en secondes
+nopces une femme, la plus haütaine &amp; la plus fiere qu'on eut jamais
+veuë. Elle avoit deux filles de son humeur, &amp; qui luy ressembloient
+en toutes choses. Le Mari avoit de son costé une jeune fille, mais d'une
+douceur &amp; d'une bonté sans exemple, elle tenoit cela de sa Mere, qui
+estoit la meilleure personne du monde. Les nopces ne furent pas plûtost
+faites, que la Belle-mere fit éclater sa mauvaise humeur, elle ne pût
+souffrir les bonnes qualitez de cette jeune enfant, qui rendoient ses
+filles encore plus haissables. Elle la chargea des plus viles
+occupations de la Maison: c'estoit elle qui nettoyoit la vaiselle &amp;
+les montées, qui frottoit la chambre de Madame, &amp; celles de
+Mesdemoiselles ses filles: elle couchoit tout au haut de la maison dans
+un grenier sur une méchante paillasse, pendant que ses s&oelig;urs
+estoient dans des chambres parquetées, où elles avoient des lits des
+plus à la mode, &amp; des miroirs où elles se voyoient depuis les pieds
+jusqu'à la teste; la pauvre fille souffroit tout avec patience, &amp;
+n'osoit s'en plaindre à son pere qui l'auroit grondée, parce que sa
+femme le gouvernoit entierement. Lors quelle avoit fait son ouvrage,
+elle s'alloit mettre au coin de la cheminée, &amp; s'asseoir dans les
+cendres, ce qui faisoit qu'on l'appelloit communément dans le logis
+Cucendron; la cadette qui n'estoit pas si malhonneste que son aisnée,
+l'appelloit Cendrillon; cependant Cendrillon avec ses méchans habits, ne
+laissoit pas d'estre cent fois plus belle que ses s&oelig;urs, quoy que
+vestuës tres-magnifiquement.</p>
+
+<p>Il arriva que le fils du Roi donna un bal, &amp; qu'il en pria toutes
+les personnes de qualité: nos deux Demoiselles en furent aussi priées,
+car elles faisoient grande figure dans le Pays. Les voilà bien aises
+&amp; bien occupées à choisir les habits &amp; les coëffures qui leur
+seïeroient le mieux; nouvelle peine pour Cendrillon car c'estoit elle
+qui repassoit le linge de ses s&oelig;urs &amp; qui godronoit leurs
+manchettes: on ne parloit que de la maniere dont on s'habilleroit. Moy,
+dit l'aînée, je mettray mon habit de velours rouge &amp; ma garniture
+d'Angleterre. Moy, dit la cadette, je n'auray que ma juppe ordinaire;
+mais en récompense, je mettray mon manteau à fleurs d'or, &amp; ma
+barriere de diamans, qui n'est pas des plus indifferentes. On envoya
+querir la bonne coëffeuse, pour dresser les cornettes à deux rangs,
+&amp; on fit acheter des mouches de la bonne Faiseuse: elles appellerent
+Cendrillon pour luy demander son avis, car elle avoit le goût bon.
+Cendrillon les conseilla le mieux du monde, &amp; s'offrit mesme à les
+coëffer; ce qu'elles voulurent bien. En les coëffant, elles luy
+disoient, Cendrillon, serois-tu bien aise d'aller au Bal? Helas,
+Mesdemoiselles, vous vous mocquez de moy, ce n'est pas là ce qu'il me
+faut: tu as raison; on riroit bien, si on voyoit un Culcendron aller au
+Bal. Une autre que Cendrillon les auroit coëffées de travers; mais elle
+estoit bonne, &amp; elle les coëffa parfaitement bien. Elles furent prés
+de deux jours sans manger, tant elles estoient transportées de joye: on
+rompit plus de douze lacets à force de les serrer pour leur rendre la
+taille plus menuë, &amp; elles estoient toûjours devant leur miroir.
+Enfin l'heureux jour arriva, on partit, &amp; Cendrillon les suivit des
+yeux le plus longtems qu'elle pût; lors qu'elle ne les vit plus, elle se
+mit à pleurer. Sa Maraine qui la vit toute en pleurs, luy demanda ce
+qu'elle avoit: Je voudrois bien.... Je voudrois bien.... Elle pleuroit
+si fort qu'elle ne pût achever: sa Maraine qui estoit Fée, luy dit, tu
+voudrois bien aller au Bal, n'est-ce pas; Helas ouy, dit Cendrillon en
+soûpirant: Hé bien, seras tu bonne fille, dit sa Maraine, je t'y feray
+aller? Elle la mena dans sa chambre, &amp; luy dit, va dans le jardin
+&amp; apporte-moy une citroüille: Cendrillon alla aussi-tost cueillir la
+plus belle qu'elle put trouver, &amp; la porta à sa Maraine, ne pouvant
+deviner comment cette citroüille la pourroit faire aller au Bal: sa
+Maraine la creusa, &amp; n'ayant laissé que l'écorce, la frappa de sa
+baguette, &amp; la citroüille fut aussi-tost changée en un beau carosse
+tout doré. Ensuite elle alla regarder dans sa sourissiere, où elle
+trouva six souris toutes en vie, elle dit à Cendrillon de lever un peu
+la trappe de la sourissiere, &amp; à chaque souris qui sortoit, elle lui
+donnoit un coup de sa baguette, &amp; la souris estoit aussi-tost
+changée en un beau cheval; ce qui fit un bel attelage de six chevaux,
+d'un beau gris de souris pommelé: Comme elle estoit en peine de quoy
+elle feroit un Cocher, je vais voir, dit Cendrillon, s'il n'y a point
+quelque rat dans la ratiere, nous en ferons un Cocher: Tu as raison, dit
+sa Maraine, va voir: Cendrillon luy apporta la ratiere, où il y avoit
+trois gros rats: La Fée en prit un d'entre les trois, à cause de sa
+maîtresse barbe, &amp; l'ayant touché, il fut changé en un gros Cocher,
+qui avoit une des plus belles moustaches qu'on ait jamais veuës. Ensuite
+elle luy dit, va dans le jardin, tu y trouveras six lezards derriere
+l'arrosoir, apporte-les-moy, elle ne les eut pas plûtost apportez, que
+la Maraine les changea en six Laquais, qui monterent aussi-tost derriere
+le carosse avec leurs habits chamarez, &amp; qui s'y tenoient attachez,
+comme s'ils n'eussent fait autre chose de toute leur vie. La Fée dit
+alors à Cendrillon: Hé bien, voilà de quoy aller au bal, n'es-tu pas
+bien aise? Ouy, mais est ce que j'irai comme cela avec mes vilains
+habits: Sa Maraine ne fit que la toucher avec sa baguette, &amp; en même
+tems ses habits furent changez en des habits de drap d'or &amp;
+d'argent, tout chamarez de pierreries: elle luy donna ensuite une paire
+de pantoufles de verre, les plus jolies du monde. Quand elle fut ainsi
+parée, elle monta en carosse; mais sa Maraine luy recommanda sur toutes
+choses de ne pas passer minuit, l'avertissant que si elle demeuroit au
+Bal un moment davantage, son carosse redeviendroit citroüille, ses
+chevaux des souris, ses laquais des lezards, &amp; que ses vieux habits
+reprendroient leur premiere forme. Elle promit à sa Maraine qu'elle ne
+manqueroit pas de sortir du Bal avant minuit: Elle part, ne se sentant
+pas de joye. Le Fils du Roi qu'on alla avertir, qu'il venoit d'arriver
+une grande Princesse qu'on ne connoissoit point, courut la recevoir; il
+luy donna la main à la descente du carosse, &amp; la mena dans la salle
+où estoit la compagnie: il se fit alors un grand silence; on cessa de
+danser, &amp; les violons ne joüerent plus, tant on estoit attentif à
+contempler les grandes beautez de cette inconnuë: on n'entendoit qu'un
+bruit confus, ha, qu'elle est belle! le Roi même tout vieux qu'il
+estoit, ne laissoit pas de la regarder, &amp; de dire tout bas à la
+Reine, qu'il y avoit long-tems qu'il n'avoit vû une si belle &amp; si
+aimable personne. Toutes les Dames estoient attentives à considerer sa
+coëffure et ses habits, pour en avoir dés le lendemain de semblables,
+pourveu qu'il se trouvast des étoffes assez belles, et des ouvriers
+assez habiles. Le Fils du Roi la mit à la place la plus honorable, &amp;
+ensuite la prit pour la mener danser: elle dança avec tant de grace,
+qu'on l'admira encore davantage. On apporta une fort belle collation,
+dont le jeune Prince ne mangea point, tant il estoit occupé à la
+considerer. Elle alla s'asseoir auprés de ses s&oelig;urs, &amp; leur
+fit mille honnestetez: elle leur fit part des oranges &amp; des citrons
+que le Prince luy avoit donnez; ce qui les estonna fort, car elles ne la
+connoissoient point. Lorsqu'elles causoient ainsi, Cendrillon entendit
+sonner onze heures trois quarts: elle fit aussi-tost une grande
+reverence à la compagnie, &amp; s'en alla le plus viste qu'elle pût. Dés
+qu'elle fut arrivée, elle alla trouver sa Maraine, &amp; aprés l'avoir
+remerciée, elle luy dit qu'elle souhaiteroit bien aller encore le
+lendemain au Bal, parce que le Fils du Roi l'en avoit priée. Comme elle
+estoit occupée à raconter à sa Maraine tout ce qui s'étoit passé au Bal,
+les deux s&oelig;urs heurterent à la porte; Cendrillon leur alla ouvrir:
+Que vous estes longtems à revenir, leur dit-elle, en baillant, en se
+frottant les yeux, &amp; en s'étendant comme si elle n'eust fait que de
+se réveiller: elle n'avoit cependant pas eu envie de dormir depuis
+qu'elles s'estoient quittées: Si tu estois venuë au Bal, luy dit une de
+ses s&oelig;urs, tu ne t'y serois pas ennuyée: il y est venu la plus
+belle Princesse, la plus belle qu'on puisse jamais voir; elle nous a
+fait mille civilitez, elle nous a donné des oranges &amp; des citrons.
+Cendrillon ne se sentoit pas de joye: elle leur demanda le nom de cette
+Princesse; mais elles luy répondirent qu'on ne la connoissoit pas, que
+le Fils du Roi en estoit fort en peine, &amp; qu'il donneroit toutes
+choses au monde pour sçavoir qui elle estoit. Cendrillon sourit &amp;
+leur dit, elle estoit donc bien belle? Mon Dieu que vous estes
+heureuses, ne pourrois-je point la voir? Helas! Mademoiselle Javotte,
+prestez-moy votre habit jaune que vous mettez tous les jours: vraiment,
+dit Mademoiselle Javotte, je suis de cet avis, prestez vostre habit à un
+vilain Cucendron comme cela, il faudroit que je fusse bien folle.
+Cendrillon s'attendoit bien à ce refus, &amp; elle en fut bien aise, car
+elle auroit esté grandement embarrassée si sa s&oelig;ur eut bien voulu
+luy prester son habit. Le lendemain les deux s&oelig;urs furent au Bal,
+&amp; Cendrillon aussi, mais encore plus parée que la premiere fois. Le
+Fils du Roi fut toûjours auprés d'elle, &amp; ne cessa de luy conter des
+douceurs; la jeune Demoiselle ne s'ennuyoit point, &amp; oublia ce que
+sa Maraine luy avoit recommandé; de sorte qu'elle entendit sonner le
+premier coup de minuit, lors qu'elle ne croyoit pas qui fut encore onze
+heures: elle se leva &amp; s'enfuit aussi legerement qu'auroit fait une
+biche: le Prince la suivit, mais il ne pût l'attraper; elle laissa
+tomber une de ses pantoufles de verre, que le prince ramassa bien
+soigneusement. Cendrillon arriva chez elle bien essouflée, sans carosse,
+sans laquais, &amp; avec ses méchants habits, rien ne luy estant resté
+de toute sa magnificence, qu'une de ses petites pantoufles, la pareille
+de celle qu'elle avoit laissé tomber. On demanda aux Gardes de la porte
+du Palais s'ils n'avoient point veu sortir une Princesse; ils dirent
+qu'ils n'avoient vû sortir personne, qu'une jeune fille fort mal vestuë,
+&amp; qui avoit plus l'air d'une Paysanne que d'une Demoiselle. Quand ses
+deux s&oelig;urs revinrent du Bal, Cendrillon leur demanda si elles
+s'estoient encore bien diverties, &amp; si la belle Dame y avoit esté:
+elles luy dirent que oüy, mais qu'elle s'estoit enfuye lorsque minuit
+avoit sonné, &amp; si promptement qu'elle avoit laissé tomber une de ses
+petites pantoufles de verre, la plus jolie du monde; que le fils du Roy
+l'avoit ramassée, &amp; qu'il n'avoit fait que la regarder pendant tout
+le reste du Bal, &amp; qu'assurément il estoit fort amoureux de la belle
+personne à qui appartenoit la petite pantoufle. Elles dirent vray, car
+peu de jours aprés, le fils du Roy fit publier à son de trompe, qu'il
+épouseroit celle dont le pied serait bien juste à la pantoufle. On
+commença à l'essayer aux Princesses, ensuite aux Duchesses, &amp; à
+toute la Cour, mais inutilement: on la porta chez les deux s&oelig;urs,
+qui firent tout leur possible pour faire entrer leur pied dans la
+pantoufle, mais elles ne purent en venir à bout. Cendrillon qui les
+regardoit, &amp; qui reconnut sa pantoufle, dit en riant, que je voye si
+elle ne me seroit pas bonne: ses s&oelig;urs se mirent à rire &amp; à se
+mocquer d'elle. Le Gentilhomme qui faisoit l'assay de la pantoufle ayant
+regardé attentivement Cendrillon, &amp; la trouvant forte belle, dit que
+cela estoit juste, &amp; qu'il avoit ordre de l'essayer à toutes les
+filles: il fit asseoir Cendrillon, &amp; approchant la pantoufle de son
+petit pied, il vit qu'elle y entroit sans peine, &amp; qu'elle y estoit
+juste comme de cire. L'étonnement des deux s&oelig;urs fut grand, mais
+plus grand encore quand Cendrillon tira de sa poche l'autre petite
+pantoufle qu'elle mit à son pied. Là-dessus arriva la Maraine qui ayant
+donné un coup de sa baguette sur les habits de Cendrillon, les fit
+devenir encore plus magnifiques que tous les autres.</p>
+
+<p>Alors ses deux s&oelig;urs la reconnurent pour la belle personne
+qu'elles avoient veuë au Bal. Elles se jetterent à ses pieds pour luy
+demander pardon de tous les mauvais traittemens qu'elles luy avoient
+fait souffrir. Cendrillon les releva, &amp; leur dit en les embrassant,
+qu'elle leur pardonnoit de bon c&oelig;ur, &amp; qu'elle les prioit de
+l'aimer bien toûjours. On la mena chez le jeune Prince, parée comme elle
+estoit: il la trouva encore plus belle que jamais, &amp; peu de jours
+aprés il l'épousa. Cendrillon qui estoit aussi bonne que belle, fit
+loger ses deux s&oelig;urs au Palais, &amp; les maria dés le jour même à
+deux grands Seigneurs de la Cour.</p>
+
+<p class="center">MORALITÉ.</p>
+
+<div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <i><span class="i0">La beauté pour le sexe est un rare tresor,</span>
+ <span class="i2">De l'admirer jamais on ne se lasse;</span>
+ <span class="i4">Mais ce qu'on nomme bonne grace,</span>
+ <span class="i4">Est sans prix, &amp; vaut mieux encor.</span></i>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <i><span class="i2">C'est ce qu'à Cendrillon fit avoir sa Maraine,
+ </span>
+ <span class="i4">En la dressant, en l'instruisant,</span>
+ <span class="i2">Tant &amp; si bien qu'elle en fit une Reine:</span>
+ <span class="i0">(Car ainsi sur ce Conte on va moralisant.)</span></i>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <i><span class="i2">Belles, ce don vaut mieux que d'estre bien
+ coëffées,</span>
+ <span class="i0">Pour engager un c&oelig;ur, pour en venir à bout,
+ </span>
+ <span class="i2">La bonne grace est le vrai don des Fées;</span>
+ <span class="i0">Sans elle on ne peut rien, avec elle on peut
+ tout.</span></i>
+ </div>
+</div>
+
+<p class="center">Autre Moralité.</p>
+
+<div class="poem">
+ <i><span class="i6">C'est sans doute un grand avantage,</span>
+ <span class="i8">D'avoir de l'esprit, du courage,</span>
+ <span class="i6">De la naissance, du bon sens,</span>
+ <span class="i6">Et d'autres semblables talens,</span>
+ <span class="i6">Qu'on reçoit du Ciel en partage;</span>
+ <span class="i6">Mais vous aurez beau les avoir,</span>
+ <span class="i0">Pour vostre avancement ce seront choses vaines;
+ </span>
+ <span class="i2">Si vous n'avez, pour les faire valoir,</span>
+ <span class="i4">Ou des parrains ou des maraines.</span></i>
+</div>
+
+<h4 class="p4"><a name="riq"></a>RIQUET</h4>
+<h5>A LA HOUPPE.</h5>
+
+<p class="center"><i>CONTE.</i></p>
+
+<p class="p2">Il estoit une fois une Reine qui accoucha d'un fils, si
+laid &amp; si mal fait, qu'on douta long-tems s'il avoit forme humaine.
+Une Fée qui se trouva à sa naissance, asseura qu'il ne laisseroit pas
+d'estre aimable, parce qu'il auroit beaucoup d'esprit; elle ajoûta même
+qu'il pourroit en vertu du don qu'elle venoit de luy faire, donner
+autant d'esprit qu'il en auroit, à la personne qu'il aimeroit le mieux.
+Tout cela consola un peu la pauvre Reine, qui estoit bien affligée
+d'avoir mis au monde un si vilain marmot. Il est vray que cet enfant ne
+commença pas plustost à parler, qu'il dit mille jolies choses, &amp;
+qu'il avoit dans toutes ses actions je ne sçay quoi de si spirituel,
+qu'on en estoit charmé. J'oubliois de dire qu'il vint au monde avec une
+petite houppe de cheveux sur la teste, ce qui fit qu'on le nomma Riquet
+à la houppe, car Riquet estoit le nom de la famille.</p>
+
+<p>Au bout de sept ou huit ans la Reine d'un Royaume voisin accoucha de
+deux filles, la premiere qui vint au monde estoit plus belle que le
+jour: la Reine en fut si aise, qu'on apprehenda que la trop grande joye
+qu'elle en avoit ne luy fit mal. La même Fée qui avoit assisté à la
+naissance du petit Riquet à la houppe estoit presente, &amp; pour
+moderer la joye de la Reine, elle luy declara que cette petite Princesse
+n'auroit point d'esprit, &amp; qu'elle seroit aussi stupide qu'elle
+estoit belle. Cela mortifia beaucoup la Reine; mais elle eut quelques
+momens aprés un bien plus grand chagrin, car la seconde fille dont elle
+acoucha, se trouva extrémement laide. Ne vous affligez point tant
+Madame, luy dit la Fée; vostre fille sera récompensée d'ailleurs, &amp;
+elle aura tant d'esprit, qu'on ne s'appercevra presque pas qu'il luy
+manque de la beauté. Dieu le veuille, répondit la Reine, mais n'y
+auroit-il point moyen de faire avoir un peu d'esprit à l'aînée qui est
+si belle? Je ne puis rien pour elle, Madame, du costé de l'esprit, luy
+dit la Fée, mais je puis tout du costé de la beauté; &amp; comme il n'y
+a rien que je ne veüille faire pour vôtre satisfaction, je vais luy
+donner pour don, de pouvoir rendre beau ou belle la personne qui luy
+plaira. A mesure que ces deux Princesses devinrent grandes, leurs
+perfections crûrent aussi avec elles, &amp; on ne parloit par tout que
+de la beauté de l'aisnée, &amp; de l'esprit de la cadette. Il est vray
+aussi que leurs défauts augmenterent beaucoup avec l'âge. La cadette
+enlaidissoit à veuë d'&oelig;il, &amp; l'aisnée devenoit plus stupide de
+jour en jour. Ou elle ne répondoit rien à ce qu'on luy demandoit, ou
+elle disoit une sottise. Elle estoit avec cela si mal-adroite, qu'elle
+n'eust pû ranger quatre Porcelaines sur le bord d'une cheminée sans en
+casser une, ny boire un verre d'eau sans en répandre la moitié sur ses
+habits. Quoy que la beauté soit un grand avantage dans une jeune
+personne, cependant la cadette l'emportoit presque toûjours sur son
+aînée dans toutes les Compagnies. D'abord on alloit du costé de la plus
+belle pour la voir &amp; pour l'admirer, mais bien tost aprés, on alloit
+à celle qui avoit le plus d'esprit, pour luy entendre dire mille choses
+agreables; &amp; on estoit estonné qu'en moins d'un quart d'heure
+l'aînée n'avoit plus personne auprés d'elle, &amp; que tout le monde
+s'estoit rangé autour de la cadette. L'aisnée quoyque fort stupide, le
+remarqua bien, &amp; elle eut donné sans regret toute sa beauté pour
+avoir la moitié de l'esprit de sa s&oelig;ur. La Reine toute sage
+qu'elle estoit, ne pût s'empêcher de luy reprocher plusieurs fois sa
+bestise, ce qui pensa faire mourir de douleur cette pauvre Princesse. Un
+jour qu'elle s'estoit retirée dans un bois pour y plaindre son malheur,
+elle vit venir à elle un petit homme fort laid &amp; fort desagreable,
+mais vestu tres-magnifiquement. C'estoit le jeune Prince Riquet à la
+houppe, qui estant devenu amoureux d'elle sur ses Portraits qui
+courroient par tout le monde, avoit quitté le Royaume de son pere pour
+avoir le plaisir de la voir et de luy parler. Ravi de la rencontrer
+ainsi toute seule, il l'aborde avec tout le respect &amp; toute la
+politesse imaginable. Ayant remarqué aprés luy avoir fait les complimens
+ordinaires, qu'elle estoit fort melancolique, il luy dit; je ne comprens
+point, Madame, comment une personne aussi belle que vous l'estes, peut
+estre aussi triste que vous le paroissez; car quoyque je puisse me
+vanter d'avoir veu une infinité de belles personnes, je puis dire que je
+n'en ay jamais vû dont la beauté aproche de la vostre. Cela vous plaist
+à dire, Monsieur, luy répondit la Princesse, &amp; en demeure là. La
+beauté, reprit Riquet à la houppe, est un si grand avantage qu'il doit
+tenir lieu de tout le reste; &amp; quand on le possede, je ne voy pas
+qu'il y ait rien qui puisse nous affliger beaucoup. J'aimerois mieux,
+dit la Princesse, estre aussi laide que vous &amp; avoir de l'esprit,
+que d'avoir de la beauté comme j'en ay, &amp; estre beste autant que je
+le suis. Il n'y a rien, Madame, qui marque davantage qu'on a de
+l'esprit, que de croire n'en pas avoir, &amp; il est de la nature de ce
+bien là, que plus on en a, plus on croit en manquer. Je ne sçay pas
+cela, dit la Princesse, mais je sçay bien que je suis fort beste, &amp;
+c'est de là que vient le chagrin qui me tuë. Si ce n'est que cela,
+Madame, qui vous afflige, je puis aisément mettre fin à vostre douleur.
+Et comment ferez-vous, dit la Princesse; J'ay le pouvoir, Madame, dit
+Riquet à la houppe, de donner de l'esprit autant qu'on en sçauroit avoir
+à la personne que je dois aimer le plus; &amp; comme vous estes, Madame,
+cette personne, il ne tiendra qu'à vous que vous n'ayez autant d'esprit
+qu'on en peut avoir, pourvû que vous vouliez bien m'épouser. La
+Princesse demeura toute interdite, &amp; ne répondit rien. Je voy,
+reprit Riquet à la houppe, que cette proposition vous fait de la peine,
+&amp; je ne m'en estonne pas; mais je vous donne un an tout entier pour
+vous y resoudre. La Princesse avoit si peu d'esprit, &amp; en même temps
+une si grande envie d'en avoir, qu'elle s'imagina que la fin de cette
+année ne viendroit jamais; de sorte qu'elle accepta la proposition qui
+luy estoit faite. Elle n'eut pas plustost promis à Riquet à la houppe,
+qu'elle l'épouseroit dans un an à pareil jour, qu'elle se sentit tout
+autre qu'elle n'estoit auparavant; elle se trouva une facilité
+incroyable à dire tout ce qui luy plaisoit, &amp; à le dire d'une
+maniere fine, aisée et naturelle: elle commença dés ce moment une
+conversation galante, &amp; soutenuë avec Riquet à la houppe, où elle
+brilla d'une telle force, que Riquet à la houppe crut luy avoir donné
+plus d'esprit qu'il ne s'en estoit reservé pour luy-même. Quand elle fut
+retournée au Palais, toute la Cour ne sçavoit que penser d'un changement
+si subit &amp; si extraordinaire, car autant qu'on luy avoit oüy dire
+d'impertinences auparavant, autant luy entendoit-on dire des choses bien
+sensées &amp; infiniment spirituelles. Toute la Cour en eut une joye qui
+ne se peut imaginer, il n'y eut que sa cadette qui n'en fut pas bien
+aise, parce que n'ayant plus sur son aînée l'avantage de l'esprit, elle
+ne paroissoit plus auprés d'elle qu'une Guenon fort desagreable. Le Roi
+se conduisoit par ses avis, &amp; alloit même quelquefois tenir le
+Conseil dans son Appartement. Le bruit de ce changement s'estant
+répandu, tous les jeunes Princes des Royaumes voisins firent leurs
+efforts pour s'en faire aimer, &amp; presque tous la demanderent en
+Mariage; mais elle n'en trouvoit point qui eust assez d'esprit, &amp;
+elle les écoutoit tous sans s'engager à pas un d'eux. Cependant il en
+vint un si puissant, si riche, si spirituel &amp; si bien fait, qu'elle
+ne pust s'empêcher d'avoir de la bonne volonté pour luy. Son pere s'en
+estant apperçeu, luy dit qu'il la faisoit la maistresse sur le choix
+d'un Epoux, &amp; qu'elle n'avoit qu'à se déclarer. Comme plus on a
+d'esprit, &amp; plus on a de peine à prendre une ferme resolution sur
+cette affaire, elle demanda, aprés avoir remercié son pere, qu'il luy
+donnast du temps pour y penser. Elle alla par hazard se promener dans le
+même bois où elle avoit trouvé Riquet à la houppe, pour rêver plus
+commodement à ce qu'elle avoit à faire. Dans le tems qu'elle se
+promenoit, rêvant profondement, elle entendit un bruit sourd sous ses
+pieds, comme de plusieurs personnes qui vont &amp; viennent &amp; qui
+agissent. Ayant presté l'oreille plus attentivement, elle ouït que l'un
+disoit apporte-moy cette marmite, l'autre donne-moy cette chaudiere,
+l'autre mets du bois dans ce feu. La terre s'ouvrit dans le même temps,
+&amp; elle vit sous ses pieds comme une grande Cuisine pleine de
+Cuisiniers, de Marmitons &amp; de toutes sortes d'Officiers necessaires
+pour faire un festin magnifique. Il en sortit une bande de vingt ou
+trente Rotisseurs, qui allerent se camper dans une allée du bois autour
+d'une table fort longue, &amp; qui tous, la lardoire à la main, &amp; la
+queuë de Renard sur l'oreille, se mirent à travailler en cadence au son
+d'une Chanson harmonieuse. La Princesse estonnée de ce spectacle, leur
+demanda pour qui ils travailloient. C'est, Madame, luy répondit le plus
+apparent de la bande, pour le Prince Riquet à la houppe, dont les nopces
+se feront demain. La Princesse encore plus surprise qu'elle ne l'avoit
+esté, &amp; se resouvenant tout à coup qu'il y avoit un an qu'à pareil
+jour, elle avoit promis d'épouser le Prince Riquet à la houppe, elle
+pensa tomber de son haut. Ce qui faisoit qu'elle ne s'en souvenoit pas,
+c'est que quand elle fit cette promesse, elle estoit une bête, &amp;
+qu'en prenant le nouvel esprit que le Prince luy avoit donné, elle avoit
+oublié toutes ses sottises. Elle n'eut pas fait trente pas en continuant
+sa promenade, que Riquet à la houppe se presenta à elle, brave,
+magnifique, &amp; comme un Prince qui va se marier. Vous me voyez,
+dit-il, Madame, exact à tenir ma parole, &amp; je ne doute point que
+vous ne veniez ici pour executer la vostre, &amp; me rendre, en me
+donnant la main, le plus heureux de tous les hommes. Je vous avoüeray
+franchement, répondit la Princesse, que je n'ay pas encore pris ma
+resolution là-dessus, &amp; que je ne croy pas pouvoir jamais la prendre
+telle que vous la soühaitez. Vous m'étonnez, Madame, lui dit Riquet à la
+houppe: Je le croy, dit la Princesse, &amp; assurément si j'avois
+affaire à un brutal, à un homme sans esprit, je me trouverais bien
+embarassée. Une Princesse n'a que sa parole, me diroit-il, &amp; il faut
+que vous m'épousiez, puisque vous me l'avez promis; mais comme celuy à
+qui je parle est l'homme du monde qui a le plus d'esprit, je suis seure
+qu'il entendra raison. Vous sçavez que quand je n'estois qu'une beste,
+je ne pouvois neanmoins me resoudre à vous épouser, comment voulez-vous
+qu'ayant l'esprit que vous m'avez donné, qui me rend encore plus
+difficile en gens que je n'estois, je prenne aujourd'huy une résolution
+que je n'ay pû prendre dans ce temps-là. Si vous pensiez tout de bon à
+m'épouser, vous avez eu grand tort de m'oster ma bestise, &amp; de me
+faire voir plus clair que je ne voyois. Si un homme sans esprit,
+répondit Riquet à la houppe, serait bien reçeu, comme vous venez de le
+dire, à vous reprocher vostre manque de parole, pourquoi voulez-vous,
+Madame, que je n'en use pas de mesme, dans une chose où il y va de tout
+le bonheur de ma vie; est-il raisonnable que les personnes qui ont de
+l'esprit, soient d'une pire condition que ceux qui n'en ont pas; le
+pouvez-vous prétendre, vous qui en avez tant, &amp; qui avez tant
+souhaité d'en avoir? mais venons au fait, s'il vous plaist: A la reserve
+de ma laideur, y a-t'il quelque chose en moy qui vous déplaise,
+estes-vous malcontente de ma naissance, de mon esprit, de mon humeur,
+&amp; de mes manieres? Nullement, répondit la Princesse, j'aime en vous
+tout ce que vous venez de me dire. Si cela est ainsi, reprit Riquet à la
+houppe, je vais estre heureux, puisque vous pouvez me rendre le plus
+aimable de tous les hommes. Comment cela se peut-il faire? luy dit la
+Princesse. Cela se fera, répondit Riquet à la houppe, si vous m'aimez
+assez pour souhaiter que cela soit; &amp; afin, Madame, que vous n'en
+doutiez pas, sçachez que la même Fée qui au jour de ma naissance me fit
+le don de pouvoir rendre spirituelle la personne qu'il me plairoit, vous
+a aussi fait le don de pouvoir rendre beau celuy que vous aimerez, &amp;
+à qui vous voudrez bien faire cette faveur. Si la chose est ainsi, dit
+la Princesse, je souhaite de tout mon c&oelig;ur que vous deveniez le
+Prince du monde le plus beau &amp; le plus aimable; &amp; je vous en
+fais le don autant qu'il est en moy. La Princesse n'eut pas plustost
+prononcé ces paroles, que Riquet à la houppe parut à ses yeux, l'homme
+du monde le plus beau, le mieux fait, &amp; le plus aimable quelle eust
+jamais vû. Quelques-uns asseurent que ce ne furent point les charmes de
+la Fée qui opererent, mais que l'amour seul fit cette Metamorphose. Ils
+disent que la Princesse ayant fait reflexion sur la perseverance de son
+Amant, sur sa discretion, &amp; sur toutes les bonnes qualitez de son
+ame &amp; de son esprit, ne vit plus la difformité de son corps, ny la
+laideur de son visage, que sa bosse ne luy sembla plus que le bon air
+d'un homme qui fait le gros dos; &amp; qu'au lieu que jusqu'à lors elle
+l'avoit vû boiter effroyablement, elle ne luy trouva plus qu'un certain
+air penché qui la charmoit; ils disent encore que ses yeux qui estoient
+louches, ne luy en parurent que plus brillans, que leur déreglement
+passa dans son esprit pour la marque d'un violent excez d'amour, &amp;
+qu'enfin son gros nez rouge eut pour elle quelque chose de Martial et
+d'Heroïque. Quoyqu'il en soit, la Princesse luy promit sur le champ de
+l'épouser, pourvû qu'il en obtint le consentement du Roy son Père. Le
+Roy ayant sçû que sa fille avoit beaucoup d'estime pour Riquet à la
+houppe, qu'il connoissoit d'ailleurs pour un Prince tres-spirituel &amp;
+tres-sage, le receut avec plaisir pour son gendre. Dés le lendemain les
+nopces furent faites, ainsi que Riquet à la houppe l'avoit prévû, &amp;
+selon les ordres qu'il en avoit donnez longtemps auparavant.</p>
+
+<p class="center">MORALITÉ.</p>
+
+<div class="poem">
+ <i><span class="i0">Ce que l'on voit dans cet écrit,</span>
+ <span class="i0">Est moins un conte en l'air que la verité même;
+ </span>
+ <span class="i0">Tout est beau dans ce que l'on aime,</span>
+ <span class="i0">Tout ce qu'on aime a de l'esprit.</span></i>
+</div>
+
+<p class="center">Autre Moralité.</p>
+
+<div class="poem">
+ <i><span class="i6">Dans un objet où la Nature,</span>
+ <span class="i6">Aura mis de beaux traits, &amp; la vive peinture
+ </span>
+ <span class="i2">D'un teint où jamais l'Art ne sçauroit arriver,
+ </span>
+ <span class="i0">Tous ces dons pourront moins pour rendre un
+ c&oelig;ur sensible,</span>
+ <span class="i6">Qu'un seul agrément invisible,</span>
+ <span class="i6">Que l'Amour y fera trouver.</span></i>
+</div>
+
+<h5 class="p4"><a name="poucet"></a>LE PETIT</h5>
+<h4>POUCET</h4>
+
+<p class="center"><i>CONTE.</i></p>
+
+<p class="p2">Il estoit une fois un Bucheron &amp; une Bucheronne, qui
+avoient sept enfans tous Garçons. L'aîné n'avoit que dix ans, &amp; le
+plus jeune n'en avoit que sept. On s'estonnera que le Bucheron ait eu
+tant d'enfans en si peu de temps; mais c'est que sa femme alloit viste
+en besongne, &amp; n'en faisoit pas moins que deux à la fois. Ils
+estoient fort pauvres, &amp; leur sept enfans les incommodoient
+beaucoup, parce qu'aucun d'eux ne pouvoit encore gagner sa vie. Ce qui
+les chagrinoit encore, c'est que le plus jeune estoit fort delicat,
+&amp; ne disoit mot, prenant pour bestise, ce qui estoit une marque de
+la bonté de son esprit: il estoit fort petit, &amp; quand il vint au
+monde il n'estoit gueres plus gros que le pouce, ce qui fit que l'on
+l'appella le petit Poucet. Ce pauvre enfant estoit le souffre douleurs
+de la maison, &amp; on luy donnoit toûjours le tort. Cependant il estoit
+le plus fin, &amp; le plus avisé de tous ses freres, &amp; s'il parloit
+peu, il écoutait beaucoup. Il vint une année tres-fâcheuse, &amp; la
+famine fut si grande, que ces pauvres gens resolurent de se deffaire de
+leurs enfans. Un soir que ces enfans estoient couchez, &amp; que le
+Bucheron estoit auprés du feu avec sa femme, il luy dit, le c&oelig;ur
+serré de douleur? Tu vois bien que nous ne pouvons plus nourir nos
+enfans: je ne sçaurois les voir mourir de faim devant mes yeux, &amp; je
+suis resolu de les mener perdre demain au bois, ce qui sera bien aisé,
+car tandis qu'ils s'amuseront à fagoter, nous n'avons qu'à nous enfuir
+sans qu'ils nous voyent. Ah! s'écria la Bucheronne, pourrois-tu bien
+toy-même mener perdre tes enfans? Son mary avoit beau luy representer
+leur grande pauvreté, elle ne pouvoit y consentir; elle estoit pauvre,
+mais elle estoit leur mere: Cependant ayant consideré quelle douleur ce
+luy seroit de les voir mourir de faim, elle y consentit, &amp; alla se
+coucher en pleurant. Le petit Poucet oüit tout ce qu'ils dirent, car
+ayant entendu de dedans son lit qu'ils parloient d'affaires, il s'estoit
+levé doucement, &amp; s'estoit glissé sous l'escabelle de son pere pour
+les écouter sans estre vû. Il alla se recoucher &amp; ne dormit point le
+reste de la nuit, songeant à ce qu'il avoit à faire. Il se leva de bon
+matin, &amp; alla au bord d'un ruisseau, où il emplit ses poches de
+petits cailloux blancs, &amp; ensuite revint à la maison. On partit,
+&amp; le petit Poucet ne découvrit rien de tout ce qu'il sçavoit à ses
+freres. Ils allerent dans une forest fort épaisse, où à dix pas de
+distance on ne se voyoit pas l'un l'autre. Le Bucheron se mit à couper
+du bois &amp; ses enfans à ramasser les broutilles pour faire des
+fagots. Le pere &amp; la mere les voyant ocupez à travailler,
+s'éloignerent d'eux insensiblement, &amp; puis s'enfuirent tout à coup
+par un petit sentier détourné. Lors que ces enfans se virent seuls, ils
+se mirent à crier &amp; à pleurer de toute leur force. Le petit Poucet
+les laissoit crier, sçachant bien par où il reviendroit à la maison; car
+en marchant il avoit laissé tomber le long du chemin les petits cailloux
+blancs qu'il avoit dans ses poches. Il leur dit donc, ne craignez-point
+mes freres, mon Pere &amp; ma Mere nous ont laissez icy, mais je vous
+remeneray bien au logis, suivez-moy seulement, ils le suivirent, &amp;
+il les mena jusqu'à leur maison par le même chemin qu'ils estoient venus
+dans la forest. Ils n'oserent d'abord entrer, mais ils se mirent tous
+contre la porte pour écouter ce que disoient leur Pere &amp; leur
+Mere.</p>
+
+<p>Dans le moment que le Bucheron &amp; la Bucheronne arriverent chez
+eux, le Seigneur du Village leur envoya dix écus qu'il leur devoit il y
+avoit longtems, &amp; dont ils n'esperoient plus rien: Cela leur redonna
+la vie, car les pauvres gens mouroient de faim. Le Bucheron envoya sur
+l'heure sa femme à la Boucherie. Comme il y avoit long-temps qu'elle
+n'avoit mangé, elle acheta trois fois plus de viande qu'il n'en falloit
+pour le souper de deux personnes. Lors qu'ils furent rassassiez; la
+Bucheronne dit, helas, où sont maintenant nos pauvres enfans, ils
+feroient bonne chere de ce qui nous reste là: Mais aussi Guillaume,
+c'est toy qui les as voulu perdre, j'avois bien dit que nous nous en
+repentirions, que font-ils maintenant dans cette Forest? Helas! mon
+Dieu, les Loups les ont peut être déjà mangez; tu es bien inhumain
+d'avoir perdu ainsi tes enfans. Le Bucheron s'impatienta à la fin, car
+elle redit plus de vingt fois qu'ils s'en repentiroient &amp; qu'elle
+l'avoit bien dit. Il la menaça de la battre si elle ne se taisoit. Ce
+n'est pas que le Bucheron ne fust peut-estre encore plus fâché que sa
+femme, mais c'est qu'elle luy rompoit la teste, &amp; qu'il estoit de
+l'humeur de beaucoup d'autres gens, qui ayment fort les femmes qui
+disent bien, mais qui trouvent trés importunes celles qui ont toûjours
+bien dit. La Bucheronne estoit toute en pleurs? Helas! où sont
+maintenant mes enfans, mes pauvres enfans? Elle le dit une fois si haut
+que les enfans qui étoient à la porte l'ayant entendu, se mirent à crier
+tous ensemble, nous voyla, nous voyla. Elle courut viste leur ouvrir la
+porte, &amp; leur dit en les embrassant, que je suis aise de vous
+revoir, mes chers enfans, vous estes bien las, &amp; vous avez bien
+faim; &amp; toy Pierrot comme te voylà crotté, vien que je te
+débarboüille. Ce Pierrot estoit son fils aîné qu'elle aimoit plus que
+tous les autres, parce qu'il estoit un peu rousseau, &amp; qu'elle
+estoit un peu rousse. Ils se mirent à Table, &amp; mangerent d'un apetit
+qui faisoit plaisir au Pere &amp; à la Mere, à qui ils racontoient la
+peur qu'ils avoient euë dans la Forest en parlant presque toûjours tous
+ensemble: Ces bonnes gens étoient ravis de revoir leurs enfans avec eux,
+&amp; cette joye dura tant que les dix écus durerent; mais lors que
+l'argent fut dépensé ils retomberent dans leur premier chagrin; &amp;
+résolurent de les perdre encore, &amp; pour ne pas manquer leur coup, de
+les mener bien plus loin que la premiere fois. Ils ne purent parler de
+cela si secrettement qu'ils ne fussent entendus par le petit Poucet, qui
+fit son compte de sortir d'affaire comme il avoit déjà fait; mais quoy
+qu'il se fut levé de bon matin pour aller ramasser des petits cailloux,
+il ne put en venir à bout, car il trouva la porte de la maison fermée à
+double tour. Il ne sçavoit que faire lors que la Bucheronne leur ayant
+donné à chacun un morceau de pain pour leur déjeuné, il songea qu'il
+pourroit se servir de son pain au lieu de cailloux en le jettant par
+miettes le long des chemins où ils passeroient, il le serra donc dans sa
+poche. Le Pere &amp; la Mere les menerent dans l'endroit de la Forest le
+plus épais &amp; le plus obscur, &amp; dés qu'ils y furent ils gagnerent
+un faux fuyant &amp; les laisserent là. Le petit Pouçet ne s'en chagrina
+pas beaucoup, parce qu'il croyait retrouver aisément son chemin par le
+moyen de son pain qu'il avoit semé par tout où il avoit passé; mais il
+fut bien supris lors qu'il ne put en retrouver une seule miette, les
+Oiseaux étoient venus qui avoient tout mangé. Les voyla donc bien
+affligés, car plus ils marchoient plus ils s'égaroient, &amp;
+s'enfonçoient dans la Forest. La nuit vint, &amp; il s'éleva un grand
+vent qui leur faisoit des peurs épouventables. Ils croyoient n'entendre
+de tous côtés que les heurlemens de Loups qui venoient à eux pour les
+manger. Ils n'osoient presque se parler ny tourner la teste. Il survint
+une grosse pluye qui les perça jusqu'aux os; ils glissoient à chaque pas
+&amp; tomboient dans la boüe, d'où <ins title="«il» dans
+l'original">ils</ins> se relevoient tout crottés, ne sçachant que faire
+de leurs mains. Le petit Pouçet grimpa au haut d'un Arbre pour voir s'il
+ne découvriroit rien; ayant tourné la teste de tous costés, il vit une
+petite lueur comme d'une chandelle, mais qui estoit bien loin par de-là
+la Forest. Il descendit de l'arbre; &amp; lors qu'il fut à terre il ne
+vit plus rien; cela le desola. Cependant ayant marché quelque temps avec
+ses freres du costé qu'il avoit veu la lumiere, il la revit en sortant
+du Bois. Ils arriverent enfin à la maison où estoit cette chandelle, non
+sans bien des frayeurs, car souvent ils la perdoient de veuë, ce qui
+leur arrivoit toutes les fois qu'ils descendoient dans quelques fonds.
+Ils heurterent à la porte, &amp; une bonne femme vint leur ouvrir. Elle
+leur demanda ce qu'ils vouloient, le petit Pouçet luy dit, qu'ils
+étoient de pauvres enfans qui s'estoient perdus dans la Forest, &amp;
+qui demandoient à coucher par charité. Cette femme les voyant tous si
+jolis se mit à pleurer, &amp; leur dit, helas! mes pauvres enfans, où
+estes vous venus? sçavez vous bien que c'est icy la maison d'un Ogre qui
+mange les petits enfans. Helas! Madame, luy répondit le petit Pouçet,
+qui trembloit de toute sa force aussi bien que ses freres; que
+ferons-nous? Il est bien seur que les Loups de la Forest ne manqueront
+pas de nous manger cette nuit, si vous ne voulez pas nous retirer chez
+vous. Et cela étant nous aimons mieux que ce soit Monsieur qui nous
+mange, peut-estre qu'il aura pitié de nous, si vous voulez bien l'en
+prier. La femme de l'Ogre qui crut qu'elle pourroit les cacher à son
+mary jusqu'au lendemain matin, les laissa entrer &amp; les mena se
+chauffer auprés d'un bon feu, car il y avoit un Mouton tout entier à la
+broche pour le soupé de l'Ogre. Comme ils commençoient à se chauffer ils
+entendirent heurter trois ou quartre grands coups à la porte, c'estoit
+l'Ogre qui revenoit. Aussi-tost sa femme les fit cacher sous le lit,
+&amp; alla ouvrir la porte. L'Ogre demanda d'abord si le soupé estoit
+prest, &amp; si on avoit tiré du vin, &amp; aussi-tost se mit à table.
+Le Mouton estoit encore tout sanglant, mais il ne luy en sembla que
+meilleur. Il fleuroit à droite &amp; à gauche, disant qu'il sentoit la
+chair <ins title="«fraiche» dans l'original">fraîche</ins>. Il faut luy
+dit sa femme, que ce soit ce Veau que je viens d'habiller que vous
+sentez. Je sens la chair <ins title="«frâiche» dans
+l'original">fraîche</ins>, te dis-je encore une fois, reprit l'Ogre, en
+regardant sa femme de travers, &amp; il y a icy quelque chose que je
+n'entens pas; en disant ces mots, il se leva de Table, &amp; alla droit
+au lit. Ah, dit il, voila donc comme tu veux me tromper maudite femme,
+je ne sçais à quoy il tient que je ne te mange aussi; bien t'en prend
+d'être une vieille beste. Voila du Gibier qui me vient bien à propos
+pour traiter trois Ogres de mes amis qui doivent me venir voir ces jours
+icy. Il les tira de dessous le lit l'un aprés l'autre. Ces pauvres
+enfans se mirent à genoux en luy demandant pardon, mais ils avoient à
+faire au plus cruël de tous les Ogres, qui bien loin d'avoir de la pitié
+les dévoroit déjà des yeux, &amp; disoit à sa femme que ce seroit là de
+friands morceaux lors qu'elle leur auroit fait une bonne sausse. Il alla
+prendre un grand Couteau, &amp; en approchant de ces pauvres enfans, il
+l'aiguisoit sur une longue pierre qu'il tenoit à sa main gauche. Il en
+avoit déja empoigné un, lorsque sa femme luy dit, que voulez vous faire
+à l'heure qu'il est, n'aurez-vous pas assez de temps demain matin?
+Tay-toy, reprit l'Ogre, ils en seront plus mortifiés. Mais vous avez
+encore là tant de viande, reprit sa femme, voilà un Veau, deux Moutons
+&amp; la moitié d'un Cochon. Tu as raison dit l'Ogre, donne leur bien à
+souper affin qu'il ne maigrissent pas, &amp; va les mener coucher. La
+bonne femme fut ravie de joye, &amp; leur porta bien à souper, mais ils
+ne purent manger tant ils étoient saisis de peur. Pour l'Ogre il se
+remit à boire, ravi d'avoir de quoy si bien regaler ses Amis. Il but une
+douzaine de coups plus qu'à l'ordinaire, ce qui luy donna un peu dans la
+teste, &amp; l'obligea de s'aller coucher.</p>
+
+<p>L'Ogre avoit sept filles qui n'étoient encore que des enfans. Ces
+petites Ogresses avoient toutes le teint fort beau, parce qu'elles
+mangeoient de la chair fraîche comme leur pere; mais elles avoient de
+petits yeux gris &amp; tout ronds, le nez crochu &amp; une fort grande
+bouche avec de longues dents fort aiguës &amp; fort éloignées l'une de
+l'autre. Elles n'estoient pas encore fort méchantes; mais elles
+promettoient beaucoup, car elles mordoient déja les petits enfans pour
+en succer le sang. On les avoit fait coucher de bonne heure, &amp; elles
+estoient toutes sept dans un grand lit, ayant chacune une Couronne d'or
+sur la teste. Il y avoit dans la même Chambre un autre lit de la même
+grandeur; ce fut dans ce lit que la femme de l'Ogre mit coucher les sept
+petits garçons, aprés quoi elle s'alla coucher auprés de son mary. Le
+petit Poucet qui avoit remarqué que les filles de l'Ogre avoient des
+Couronnes d'or sur la teste, &amp; qui craignoit qu'il ne prit à l'Ogre
+quelques remords de ne les avoir pas égorgés dés le soir même, se leva
+vers le milieu de la nuit, &amp; prenant les bonnets de ses freres &amp;
+le sien, il alla tout doucement les mettre sur la teste des sept filles
+de l'Ogre aprés leur avoir osté leurs Couronnes d'or qu'il mit sur la
+teste de ses freres &amp; sur la sienne, afin que l'Ogre les prit pour
+ses filles, &amp; ses filles pour les garçons qu'il vouloit égorger. La
+chose réüssit comme il l'avoit pensé; car l'Ogre s'étant éveillé sur le
+minuit, eut regret d'avoir differé au lendemain ce qu'il pouvoit
+executer la veille, il se jetta donc brusquement hors du lit, &amp;
+prenant son grand Couteau, allons voir, dit il, comment se portent nos
+petits drolles, n'en faisons pas à deux fois; il monta donc à tâtons à
+la Chambre de ses filles &amp; s'approcha du lit où étoient les petits
+garçons, qui dormoient tous excepté le petit Pouçet, qui eut bien peur
+lors qu'il sentit la main de l'Ogre qui luy tastoit la teste, comme il
+avoit tasté celle de tous ses freres. L'Ogre qui sentit les Couronnes
+d'or; vrayment, dit il, j'allois faire là un bel ouvrage, je voy bien
+que je bus trop hier au soir. Il alla ensuite au lit de ses filles où
+ayant senti les petits bonnets des garçons. Ah, les voilà, dit-il nos
+gaillards? Travaillons hardiment; en disant ses mots, il coupa sans
+balancer la gorge à ses sept filles. Fort content de cette expedition,
+il alla se recoucher auprés de sa femme. Aussi-tost que le petit Poucet
+entendit ronfler l'Ogre, il reveilla ses frères, &amp; leur dit de
+s'habiller promptement &amp; de le suivre. Ils descendirent doucement
+dans le Jardin, &amp; sauterent par dessus les murailles. Ils coururent
+presque toute la nuit, toûjours en tremblant &amp; sans sçavoir où ils
+alloient. L'Ogre s'estant éveillé dit à sa femme, va-t'en là haut
+habiller ces petits droles d'hier au soir; l'Ogresse fût fort estonnée
+de la bonté de son mary, ne se doutant point de la maniere qu'il
+entendoit qu'elle les habillast, &amp; croyant qu'il luy ordonnoit de
+les aller vestir, elle monta en haut où elle fut bien surprise
+lorsqu'elle aperçût ses sept filles égorgées &amp; nageant dans leur
+sang. Elle commença par s'évanoüir (car c'est le premier expedient que
+trouvent presque toutes les femmes en pareilles rencontres.) L'Ogre
+craignant que sa femme ne fût trop longtemps à faire la besongne dont il
+l'avoit chargée, monta en haut pour luy aider. Il ne fut pas moins
+estonné que sa femme lors qu'il vit cet affreux spectacle. Ah, qu'ay-je
+fait, s'écria-t-il, ils me le payeront les malheureux, &amp; tout à
+l'heure. Il jetta aussi-tost une potée d'eau dans le nez de sa femme,
+&amp; l'ayant fait revenir, donne-moy viste mes bottes de sept lieuës,
+luy dit-il, afin que j'aille les attraper. Il se mit en campagne, &amp;
+aprés avoir couru bien loin de tous costés, enfin il entra dans le
+chemin où marchoient ces pauvres enfans qui n'étoient plus qu'à cent pas
+du logis de leur pere. Ils virent l'Ogre qui alloit de montagne en
+montagne, &amp; qui traversoit des rivieres aussi aisément qu'il auroit
+fait le moindre ruisseau. Le petit Poucet qui vit un Rocher creux proche
+le lieu où ils estoient, y fit cacher ses six freres, &amp; s'y fourra
+aussi, regardant toûjours ce que l'Ogre deviendroit. L'Ogre qui se
+trouvoit fort las du long chemin qu'il avoit fait inutilement, (car les
+bottes de sept lieues fatiguent fort leur homme,) voulut se reposer,
+&amp; par hazard il alla s'asseoir sur la roche où les petits garçons
+s'estoient cachez. Comme il n'en pouvoit plus de fatigue, il s'endormit
+aprés s'estre reposé quelque temps; &amp; vint à ronfler si
+effroyablement, que les pauvres enfans n'en eurent pas moins de peur,
+que quand il tenoit son grand Couteau pour leur couper la gorge. Le
+petit Poucet en eut moins de peur, &amp; dit à ses freres de s'enfuir
+promptement à la maison, pendant que l'Ogre dormoit bien fort, &amp;
+qu'ils ne se missent point en peine de luy. Ils crurent son conseil
+&amp; gagnerent viste la maison. Le petit Poucet s'estant approché de
+l'Ogre, luy tira doucement ses bottes, &amp; les mit aussi-tost; les
+bottes estoient fort grandes &amp; fort larges; mais comme elles
+estoient Fées, elles avoient le don de s'agrandir &amp; de s'appetisser
+selon la jambe de celuy qui les chaussoit, de sorte qu'elles se
+trouverent aussi justes à ses pieds &amp; à ses jambes que si elles
+avoient esté faites pour luy. Il alla droit à la maison de l'Ogre où il
+trouva sa femme qui pleuroit auprés de ses filles égorgées. Vostre mari,
+luy dit le petit Poucet, est en grand danger, car il a esté pris par une
+troupe de Voleurs qui out juré de le tuër s'il ne leur donne tout son or
+&amp; tout son argent. Dans le moment qu'ils luy tenoient le poignard
+sur la gorge, il m'a aperceu &amp; m'a prié de vous venir avertir de
+l'estat où il est, &amp; de vous dire de me donner tout ce qu'il a
+vaillant sans en rien retenir, parcequ'autrement ils le tuëront sans
+misericorde: Comme la chose presse beaucoup, il a voulu que je prisse
+ses bottes de sept lieuës que voilà pour faire diligence, &amp; aussi
+afin que vous ne croyez pas que je sois un affronteur. La bonne femme
+fort effrayée luy donna aussi-tost tout ce qu'elle avoit; car cet Ogre
+ne laissoit pas d'estre fort bon mari, quoy qu'il mangeast les petits
+enfans. Le petit Poucet estant donc chargé de toutes les richesses de
+l'Ogre s'en revint au logis de son pere, où il fut receu avec bien de la
+joye.</p>
+
+<p>Il y a bien des gens qui ne demeurent pas d'acord de cette derniere
+circonstance, &amp; qui prétendent que le petit Poucet n'a jamais fait
+ce vol à l'Ogre; qu'à la verité, il n'avoit pas fait conscience de luy
+prendre ses bottes de sept lieües, parce qu'il ne s'en servoit que pour
+courir aprés les petits enfans. Ces gens-là asseurent le sçavoir de
+bonne part, &amp; même pour avoir bû &amp; mangé dans la maison du
+Bucheron. Ils assurent que lorsque le petit Poucet eut chaussé les
+bottes de l'Ogre, il s'en alla à la Cour, où il sçavoit qu'on estoit
+fort en peine d'une Armée, qui étoit à deux cens lieües de-là, &amp; du
+succés d'une Bataille qu'on avoit donnée. Il alla, disent-ils, trouver
+le Roi, &amp; luy dit que s'il le souhaitoit, il luy rapporteroit des
+nouvelles de l'Armée avant la fin du jour. Le Roi luy promit une grosse
+somme d'argent s'il en venoit à bout. Le petit Poucet rapporta des
+nouvelles dés le soir même, &amp; cette premiere course l'ayant fait
+connoître, il gagnoit tout ce qu'il vouloit; car le Roi le payoit
+parfaitement bien pour porter ses ordres à l'Armée, &amp; une infinité
+de Dames luy donnoient tout ce qu'il vouloit pour avoir des nouvelles de
+leurs Amans, &amp; ce fut là son plus grand gain. Il se trouvoit
+quelques femmes qui le chargeoient de Lettres pour leur maris, mais
+elles le payoient si mal, &amp; cela alloit à si peu de chose, qu'il ne
+daignoit mettre en ligne de compte ce qu'il gagnoit de ce côté-là. Aprés
+avoir fait pendant quelque temps le mêtier de courier, &amp; y avoir
+amassé beaucoup de bien, il revint chez son pere, où il n'est pas
+possible d'imaginer la joye qu'on eut de le revoir. Il mit toute sa
+famille à son aise. Il achepta des Offices de nouvelle création pour son
+pere &amp; pour ses freres; &amp; par là il les établit tous, &amp; fit
+parfaitement bien sa Cour en même-temps.</p>
+
+<p class="center">MORALITÉ.</p>
+
+<div class="poem">
+ <i><span class="i0">On ne s'afflige point d'avoir beaucoup
+ d'enfans,</span>
+ <span class="i4">Quand ils sont tous beaux, bien-faits &amp; bien
+ grands,</span>
+ <span class="i4">Et d'un exterieur qui brille;</span>
+ <span class="i2">Mais si l'un d'eux est foible ou ne dit mot,</span>
+ <span class="i2">On le méprise, on le raille, on le pille,</span>
+ <span class="i0">Quelquefois cependant c'est ce petit marmot</span>
+ <span class="i0">Qui fera le bonheur de toute la famille.</span></i>
+</div>
+
+<p class="p4 center">FIN.</p>
+
+<p class="center p4"><i>Extrait du Privilége du Roy.</i></p>
+
+<p class="p2">Par Grace &amp; Privilége du Roy, Donné à Fontainebleau,
+le 28. Octobre 1696. Signé <span class="smcap">Louvet</span>, &amp;
+Scelé: Il est permis au Sieur <span class="smcap">P. Darmancour</span>,
+de faire Imprimer par tel Imprimeur ou Libraire qu'il voudra choisir, un
+Livre qui a pour titre, <i>Histoires ou Contes du temps passé, avec des
+Moralités</i>; &amp; ce pendant le temps &amp; espace de six années
+consecutives, avec défense à tous Imprimeurs &amp; Libraires de Nôtre
+Royaume, ou autres: d'Imprimer ou faire imprimer, vendre &amp;
+distribüer ledit Livre sans son consentement, ou de ceux qui auront
+droit de lui; pendant ledit temps, sur les peines portées plus au long
+par ledit Privilége: Et ledit Sieur P. Darmancour a cedé son Privilége à
+Claude Barbin, pour en joüir par luy, suivant l'accord fait
+entr'eux.</p>
+
+<p><i>Registré sur le Livre de la Communauté des Imprimeurs &amp;
+Libraires de Paris le 11. Janvier 1697.</i></p>
+
+<p class="quotsig">Signé, <span class="smcap">P. Aubouin</span>,</p>
+<p class="quotsig2em">Syndic.</p>
+
+<p>Les Exemplaires ont esté fournis.</p>
+
+<h1 class="p4">CONTES</h1>
+
+<h3><i>EN VERS</i></h3>
+
+<h2 class="p4">PAR M<sup><span class="smcap">r</span></sup>. PERRAULT,
+</h2>
+
+<h4><span class="smcap">De l'Academie Françoise</span>.</h4>
+
+
+<p class="center p4">TABLE.</p>
+
+<table class="bold" border="0" cellpadding="15"
+cellspacing="25" summary="Poetry Contents">
+
+<tr><td><a href="#Pref"><i>Préface</i></a></td>
+<td align='right'>p. 77</td></tr>
+
+<tr><td><a href="#Asne"><i>Peau d'Asne</i></a>, <i>Conte</i></td>
+<td align='right'>p. 83</td></tr>
+
+<tr><td><a href="#Sou"><i>Les Souhaits Ridicules</i></a>, <i>Conte</i>
+ </td>
+<td align='right'>p. 107</td></tr>
+
+<tr><td><a href="#Gris"><i>Griselidis</i></a>, <i>Nouvelle</i></td>
+<td align='right'>p. 113</td></tr>
+
+</table>
+
+<p class="center p4"><a name="Pref">PRÉFACE.</a><a name="FNanchor_100"
+id="FNanchor_100"></a><a href="#Footnote_100"
+class="fnanchor">[100]</a></p>
+
+<p class="p2">La manière dont le public a reçu les pièces de ce recueil,
+à mesure qu'elles lui ont été données séparément, est une espèce
+d'assurance qu'elles ne lui déplairont pas, en paroissant toutes
+ensemble. Il est vrai que quelques personnes, qui affectent de paroître
+graves, et qui ont assez d'esprit pour voir que ce sont des contes faits
+à plaisir, et que la matière n'en est pas fort importante, les ont
+regardées avec mépris; mais on a eu la satisfaction de voir que les gens
+de bon goût n'en ont pas jugé de la sorte.</p>
+
+<p>Ils ont éte bien aises de remarquer que ces bagatelles n'étoient pas
+de pures bagatelles, qu'elles renfermoient une morale utile, et que le
+récit enjoué dont elles étoient enveloppées n'avoit été choisi que pour
+les faire entrer plus agréablement dans l'esprit et d'une manière qui
+instruisît et divertît tout ensemble. Cela devoit me suffire pour ne pas
+craindre le reproche de m'être amusé à des choses frivoles. Mais, comme
+j'ai affaire à bien des gens qui ne se payent pas de raisons, et qui ne
+peuvent être touchés que par l'autorité et par l'exemple des anciens, je
+vais les satisfaire là-dessus.</p>
+
+<p>Les fables milésiennes, si célèbres parmi les Grecs, et qui ont fait
+les délices d'Athènes et de Rome, n'étoient pas d'une autre espèce que
+les fables de ce recueil. L'histoire de la Matrone d'Ephèse est de la
+même nature que celle de Griselidis: ce sont l'une et l'autre des
+Nouvelles, c'est-à-dire des récits de choses qui peuvent être arrivées
+et qui n'ont rien qui blesse absolument la vraisemblance. La fable de
+Psyché, écrite par Lucien et par Apulée, est une fiction toute pure et
+un conte de vieille, comme celui de Peau d'Ane. Aussi voyons-nous
+qu'Apulée le fait raconter, par une vieille femme, à une jeune fille que
+des voleurs avoient enlevée, de même que celui de Peau d'Ane est conté
+tous les jours à des enfants par leurs gouvernantes et par leurs
+grand'mères. La fable du laboureur qui obtint de Jupiter le pouvoir de
+faire, comme il lui plairoit, la pluie et le beau temps, et qui en usa
+de telle sorte qu'il ne recueillit que de la paille sans aucuns grains,
+parce qu'il n'avoit jamais demandé ni vent, ni froid, ni neige, ni aucun
+temps semblable, chose nécessaire cependant pour faire fructifier les
+plantes; cette fable, dis-je, est de même genre que le conte des
+Souhaits ridicules, si ce n'est que l'un est sérieux et l'autre comique;
+mais tous les deux vont à dire que les hommes ne connoissent pas ce qui
+leur convient, et sont plus heureuz d'être conduits par la Providence,
+que si toutes choses leur succédoient selon qu'ils le désirent.</p>
+
+<p>Je ne crois pas qu'ayant devant moi de si beaux modèles, dans la plus
+sage et la plus docte antiquité, on soit en droit de me faire aucun
+reproche. Je prétends même que mes fables méritent mieux d'être
+racontées que la plupart des contes anciens, et particulièrement celui
+de la Matrone d'Ephèse et celui de Psyché, si on les regarde du côté de
+la morale, chose principale dans toutes sortes de fables, et pour
+laquelle elles doivent avoir été faites. Toute la moralité qu'on peut
+tirer de la Matrone d'Ephèse est que souvent les femmes qui semblent les
+plus vertueuses le sont le moins, et qu'ainsi il n'y en a presque point
+qui le soient véritablement.</p>
+
+<p>Qui ne voit que cette morale est très-mauvaise, et qu'elle ne va qu'à
+corrompre les femmes par le mauvais exemple, et à leur faire croire
+qu'en manquant à leur devoir elles ne font que suivre la voie commune?
+Il n'en est pas de même de la morale de Griselidis, qui tend à porter
+les femmes à souffrir de leurs maris, et à faire voir qu'il n'y en a
+point de si brutal ni de si bizarre dont la patience d'une honnête femme
+ne puisse venir à bout.</p>
+
+<p>A l'égard de la morale cachée dans la fable de Psyché, fable en
+elle-même très-agréable et très-ingénieuse, je la comparerai avec celle
+de Peau d'Ane, quand je la saurai; mais, jusqu'ici, je n'ai pu la
+deviner. Je sais bien que Psyché signifie l'âme; mais je ne comprends
+point ce qu'il faut entendre par l'Amour, qui est amoureux de Psyché,
+c'est-à-dire de l'âme, et encore moins ce qu'on ajoute, que Psyché
+devoit être heureuse tant qu'elle ne connoîtroit point celui dont elle
+étoit aimée, qui étoit l'Amour; mais qu'elle seroit très-malheureuse dès
+le moment qu'elle viendroit à le connoître: voilà pour moi une énigme
+impénétrable. Tout ce qu'on peut dire, c'est que cette fable, de même
+que la plupart de celles qui nous restent des anciens, n'ont été faites
+que pour plaire, sans égard aux bonnes m&oelig;urs, qu'ils négligeoient
+beaucoup.</p>
+
+<p>Il n'en est pas de même des Contes que nos aïeux ont inventés pour
+leurs enfants. Ils ne les ont pas contés avec l'élégance et les
+agréments dont les Grecs et les Romains ont orné leurs fables; mais ils
+ont toujours eu un très-grand soin que leurs contes renfermassent une
+morale louable et instructive. Partout la vertu y est récompensée, et
+partout le vice y est puni. Ils tendent tous à faire voir l'avantage
+qu'il y a d'être honnête, patient, avisé, laborieux, obéissant, et le
+mal qui arrive à ceux qui ne le sont pas.</p>
+
+<p>Tantôt ce sont des fées qui donnent pour don à une jeune fille qui
+leur aura repondu avec civilité, qu'à chaque parole qu'elle dira, il lui
+sortira de la bouche un diamant ou une perle; et, à une autre fille qui
+leur aura répondu brutalement, qu'à chaque parole il lui sortira de la
+bouche une grenouille ou un crapaud. Tantôt ce sont des enfants qui,
+pour avoir bien obéi à leur père et à leur mère, deviennent grands
+seigneurs; ou d'autres qui, ayant été vicieux et désobéissans, sont
+tombés dans des malheurs épouvantables.</p>
+
+<p>Quelque frivoles et bizarres que soient toutes ces fables dans leurs
+aventures, il est certain qu'elles excitent dans les enfants le désir de
+ressembler à ceux qu'ils voient devenir heureux, et en même temps la
+crainte des malheurs où les méchans sont tombés par leur méchanceté.
+N'est-il pas louable à des pères et à des mères, lorsque leurs enfants
+ne sont pas encore capables de goûter les vérités solides et dénuées de
+tout agrément, de les leur faire aimer, et, si cela se peut dire, de les
+leur faire avaler, en les enveloppant dans des récits agréables et
+proportionnés à la foiblesse de leur âge! Il n'est pas croyable avec
+quelle avidité ces âmes innocentes, et dont rien n'a encore corrompu la
+droiture naturelle, reçoivent ces instructions cachées; on les voit dans
+la tristesse et dans l'abattement tant que le héros ou l'héroïne du
+conte sont dans le malheur, et s'écrier de joie quand le temps de leur
+bonheur arrive; de même qu'après avoir souffert impatiemment la
+prospérité du méchant ou de la méchante, ils sont ravis de les voir
+enfin punis comme ils le méritent. Ce sont des semences qu'on jette, qui
+ne produisent d'abord que des mouvements de joie et de tristesse, mais
+dont il ne manque guère d'éclore de bonnes inclinations.</p>
+
+<p>J'aurois pu rendre mes contes plus agréables, en y mêlant certaines
+choses un peu libres dont on a accoutumé de les égayer; mais le désir de
+plaire ne m'a jamais assez tenté pour violer une loi que je me suis
+imposée, de ne rien écrire qui pût blesser ou la pudeur, ou la
+bienséance. Voici un madrigal qu'une jeune demoiselle de beaucoup
+d'esprit a composé sur ce sujet, et qu'elle a écrit au-dessous du conte
+de Peau d'Ane que je lui avois envoyé:</p>
+
+<div class="poem">
+ <span class="i0">Le conte de Peau d'Ane est ici raconté</span>
+ <span class="i4">Avec tant de naïveté,</span>
+ <span class="i4">Qu'il ne m'a pas moins divertie</span>
+ <span class="i0">Que quand, auprès du feu, ma nourrice ou ma mie
+ </span>
+ <span class="i0">Tenoient en le faisant mon esprit enchanté.</span>
+ <span class="i0">On y voit par endroits quelques traits de satire,
+ </span>
+ <span class="i2">Mais qui, sans fiel et sans malignité,</span>
+ <span class="i0">A tous également font du plaisir à lire.</span>
+ <span class="i0">Ce qui me plaît encor dans sa simple douceur</span>
+ <span class="i4">C'est qu'il divertit et fait rire,</span>
+ <span class="i4">Sans que mère, époux, confesseur,</span>
+ <span class="i4">Y puissent trouver à redire.</span>
+</div>
+
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_100" id="Footnote_100"></a><a
+href="#FNanchor_100"><span class="label">[100]</span></a> From the
+Griselidis of 1695.</p>
+</div>
+
+<h4 class="p4"><a name="Asne"></a>PEAU D'ASNE.</h4>
+
+<p class="center"><i>CONTE.</i></p>
+
+<h4>A MADAME LA MARQUISE DE L.</h4>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Par Mr. Perrault, de L'Academie
+Françoise.</span></p>
+
+<hr class="c10" />
+
+<div class="poem">
+ <span class="i0">Il est des gens de qui l'esprit guindé,</span>
+ <span class="i4">Sous un front jamais deridé</span>
+ <span class="i4">Ne souffre, n'approuve &amp; n'estime</span>
+ <span class="i4">Que le pompeux &amp; le sublime;</span>
+ <span class="i4">Pour moi, j'ose poser en fait</span>
+ <span class="i0">Qu'en de certains momens l'esprit le plus parfait
+ </span>
+ <span class="i0">Peut aimer sans rougir jusqu'aux Marionnettes;</span>
+ <span class="i4">Et qu'il est des tems &amp; des lieux</span>
+ <span class="i4">Où le grave &amp; le serieux</span>
+ <span class="i4">Ne vallent pas d'agreables sornettes.</span>
+ <span class="i4">Pourquoi faut-il s'émerveiller</span>
+ <span class="i4">Que la Raison la mieux sensée,</span>
+ <span class="i4">Lasse souvent de trop veiller,</span>
+ <span class="i4">Par des contes d'Ogre<a name="FNanchor_101"
+ id="FNanchor_101"></a><a href="#Footnote_101" class="fnanchor">[101]</a>
+ &amp; de Fée</span>
+ <span class="i4">Ingenieusement bercée,</span>
+ <span class="i4">Prenne plaisir à sommeiller,</span>
+ <span class="i4">Sans craindre donc qu'on me condamne</span>
+ <span class="i4">De mal employer mon loisir,</span>
+ <span class="i0">Je vais, pour contenter vôtre juste desir,</span>
+ <span class="i0">Vous conter tout au long l'histoire de Peau
+ D'Asne.</span>
+</div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_101" id="Footnote_101"></a>
+ <a href="#FNanchor_101"><span class="label">[101]</span></a>Homme
+ Sauvage qui mangeoit les petits enfans.</p>
+</div>
+
+<hr class="c10" />
+
+<div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <span class="i4">Il étoit une fois un Roi</span>
+ <span class="i6">Le plus grand qui fût sur la Terre,</span>
+ <span class="i4">Aimable en Paix, terrible en Guerre,</span>
+ <span class="i4">Seul enfin comparable à soi:</span>
+ <span class="i0">Ses voisins le craignoient, ses Etats étoient
+ calmes,</span>
+ <span class="i4">Et l'on voyoit de toutes parts</span>
+ <span class="i4">Fleurir, à l'ombre de ses palmes</span>
+ <span class="i4">Et les Vertus &amp; les beaux Arts.</span>
+ <span class="i0">Son aimable Moitié, sa Compagne fidelle,</span>
+ <span class="i4">Etoit si charmante &amp; si belle,</span>
+ <span class="i0">Avoit l'esprit si commode &amp; si doux</span>
+ <span class="i4">Qu'il étoit encor avec elle</span>
+ <span class="i4">Moins heureux Roi qu'heureux espoux.</span>
+ <span class="i4">De leur tendre &amp; chaste Hymenée,</span>
+ <span class="i4">Plein de douceur &amp; d'agrement</span>
+ <span class="i0">Avec tant de vertus une fille étoit née,</span>
+ <span class="i4">Qu'ils se consoloient aisement</span>
+ <span class="i2">De n'avoir pas de plus ample lignée.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i4">Dans son vaste &amp; riche Palais,</span>
+ <span class="i4">Ce n'étoit que magnificence,</span>
+ <span class="i0">Partout y fourmilloit une vive abondance</span>
+ <span class="i4">De Courtisans &amp; de Valets;</span>
+ <span class="i4">Il avoit dans son Escurie</span>
+ <span class="i0">Grands &amp; petits chevaux de toutes les façons,
+ </span>
+ <span class="i4">Couverts de beaux caparaçons</span>
+ <span class="i4">Roides d'or &amp; de broderie;</span>
+ <span class="i0">Mais ce qui surprenoit tout le monde en entrant
+ </span>
+ <span class="i4">C'est qu'au lieu plus apparent,</span>
+ <span class="i0">Un maître Asne étailloit ses deux grandes
+ oreilles,</span>
+ <span class="i4">Cette injustice vous surprend,</span>
+ <span class="i0">Mais, lorsque vous sçaurez ses vertus
+ nompareilles,</span>
+ <span class="i0">Vous ne trouverez pas que l'honneur fût trop
+ grand.</span>
+ <span class="i2">Tel et si net le forma la Nature</span>
+ <span class="i4">Qu'il ne faisoit jamais d'ordure,</span>
+ <span class="i4">Mais bien beaux Ecus au soleil</span>
+ <span class="i4">Et Loüis de toute maniere</span>
+ <span class="i0">Qu'on alloit recuëillir sur la blonde litiere</span>
+ <span class="i4">Tous les matins à son reveil.</span>
+ </div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i4">Or le Ciel qui par fois se lasse</span>
+ <span class="i4">De rendre les hommes contents,</span>
+ <span class="i0">Qui toûjours à ses biens mêle quelque disgrace</span>
+ <span class="i4">Ainsi que la pluye au beau tems,</span>
+ <span class="i4">Permit qu'une aspre maladie</span>
+ <span class="i0">Tout à coup de la Reine attaquât les beaux jours.
+ </span>
+ <span class="i4">Par tout on cherche du secours,</span>
+ <span class="i0">Mais ni la Faculté qui le Grec étudie,</span>
+ <span class="i4">Ni les Charlatans ayant cours,</span>
+ <span class="i0">Ne pûrent tous ensemble arrêter l'incendie</span>
+ <span class="i0">Que la fievre allumoit en s'augmentant toûjours.
+ </span>
+ </div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i4">Arrivée a sa derniere heure,</span>
+ <span class="i4">Elle dit au Roi son époux</span>
+ <span class="i4">Trouvez bon qu'avant que je meure,</span>
+ <span class="i4">J'exige une chose de vous</span>
+ <span class="i4">C'est que s'il vous prenoit envie</span>
+ <span class="i0">De vous remarier quand je n'y serai plus...</span>
+ <span class="i3">&mdash;Ha! dit le Roi, ces soins sont superflus,
+ </span>
+ <span class="i4">Je n'y songerai de ma vie,</span>
+ <span class="i4">Soyez en repos là dessus.</span>
+ <span class="i4">Je le croi bien, reprit la Reine,</span>
+ <span class="i0">Si j'en prens à témoin vôtre amour vehement,</span>
+ <span class="i4">Mais pour m'en rendre plus certaine</span>
+ <span class="i4">Je veux avoir vôtre serment,</span>
+ <span class="i0">Adouci toute fois par ce temperamment</span>
+ <span class="i0">Que si vous rencontrez une femme plus belle,</span>
+ <span class="i4">Mieux faite &amp; plus sage que moi,</span>
+ <span class="i0">Vous pourrez franchement lui donner vôtre foi</span>
+ <span class="i4">Et vous marier avec elle:</span>
+ <span class="i4">Sa confiance en ses attraits</span>
+ <span class="i0">Lui faisoit regarder une telle promesse</span>
+ <span class="i2">Comme un serment surpris avec adresse</span>
+ <span class="i4">De ne se marier jamais.</span>
+ <span class="i0">Le Prince jura donc, les yeux baignez de larmes
+ </span>
+ <span class="i4">Tout ce que la Reine voulut;</span>
+ <span class="i4">La Reine entre ses bras mourut,</span>
+ <span class="i0">Et jamais un Mari ne fit tant de vacarmes.</span>
+ <span class="i0">A l'ouïr sanglotter &amp; les nuits &amp; les
+ jours,</span>
+ <span class="i0">On jugea que son deüil ne lui durerait guerre</span>
+ <span class="i2">Et qu'il pleuroit ses defuntes Amours</span>
+ <span class="i0">Comme un homme pressé qui veut sortir d'affaire.
+ </span>
+ <span class="i0">On ne se trompa point. Au bout de quelques mois
+ </span>
+ <span class="i0">Il voulut proceder à faire un nouveau choix;</span>
+ <span class="i4">Mais ce n'étoit pas chose aisée,</span>
+ <span class="i4">Il falloit garder son serment</span>
+ <span class="i4">Et que la nouvelle Epousée</span>
+ <span class="i4">Eût plus d'attraits &amp; d'agrement</span>
+ <span class="i0">Que celle qu'on venoit de mettre au monument.</span>
+ </div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i4">Ni la Cour en beautez fertile,</span>
+ <span class="i4">Ni la Campagne, ni la Ville,</span>
+ <span class="i4">Ni les Royaumes d'alentour</span>
+ <span class="i4">Dont on alla faire le tour,</span>
+ <span class="i4">N'en pûrent fournir une telle,</span>
+ <span class="i4">L'Infante seule étoit plus belle</span>
+ <span class="i2">Et possedoit certains tendres appas</span>
+ <span class="i4">Que la deffunte n'avoit pas.</span>
+ <span class="i4">Le Roy le remarqua lui-même</span>
+ <span class="i4">Et brûlant d'un amour extreme</span>
+ <span class="i4">Alla follement s'aviser</span>
+ <span class="i0">Que par cette raison il devoit l'épouser.</span>
+ <span class="i4">Il trouva même un Casuiste</span>
+ <span class="i0">Qui jugea que le cas se pouvoit proposer;</span>
+ <span class="i4">Mais la jeune Princesse triste</span>
+ <span class="i4">D'oüïr parler d'un tel amour,</span>
+ <span class="i2">Se lamentoit &amp; pleuroit nuit &amp; jour.</span>
+ </div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i4">De mille chagrins l'ame pleine</span>
+ <span class="i4">Elle alla trouver sa Maraine,</span>
+ <span class="i4">Loin dans une grotte à l'écart</span>
+ <span class="i0">De Nacre &amp; de Corail richement étoffée;</span>
+ <span class="i4">C'étoit une admirable Fée</span>
+ <span class="i2">Qui n'eut jamais de pareille en son Art.</span>
+ <span class="i4">Il n'est pas besoin qu'on vous die</span>
+ <span class="i0">Ce qu'étoit une Fée en ces bienheureux tems,</span>
+ <span class="i4">Car je suis sûr que votre Mie</span>
+ <span class="i2">Vous l'aura dit dez vos plus jeunes ans.</span>
+ </div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i4">Je sçay, dit-elle, en voyant la Princesse</span>
+ <span class="i6">Ce qui vous fait venir ici,</span>
+ <span class="i0">Je sais de votre c&oelig;ur la profonde tristesse
+ </span>
+ <span class="i2">Mais avec moi n'ayez plus de souci.</span>
+ <span class="i4">Il n'est rien qui vous puisse nuire</span>
+ <span class="i0">Pourvû qu'à mes conseils vous vous laissiez
+ conduire,</span>
+ <span class="i0">Votre Pere, il est vrai, voudroit vous épouser;
+ </span>
+ <span class="i4">Ecouter sa folle demande</span>
+ <span class="i4">Seroit une faute bien grande</span>
+ <span class="i0">Mais sans le contredire on le peut refuser.</span>
+ </div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i4">Dites-lui qu'il faut qu'il vous donne</span>
+ <span class="i4">Pour rendre vos desirs contents,</span>
+ <span class="i0">Avant qu'à son amour vôtre c&oelig;ur s'abandonne
+ </span>
+ <span class="i0">Une Robe qui soit de la couleur du Tems.</span>
+ <span class="i0">Malgré tout son pouvoir et toute sa richesse,</span>
+ <span class="i0">Quoi que le Ciel en tout favorise ses v&oelig;ux,
+ </span>
+ <span class="i0">Il ne pourra jamais accomplir sa promesse.</span>
+ </div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i4">Aussi-tôt la jeune Princesse</span>
+ <span class="i0">L'alla dire en tremblant à son Pere amoureux</span>
+ <span class="i4">Qui dans le moment fit entendre</span>
+ <span class="i4">Aux Tailleurs les plus importans</span>
+ <span class="i0">Que s'ils ne lui faisoient, sans trop le faire
+ attendre,</span>
+ <span class="i0">Une robe qui fût de la couleur du Temps,</span>
+ <span class="i0">Ils pouvoient s'assurer qu'il les feroit</span>
+ <span class="i8">Tous pendre.</span>
+ </div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i2">Le second jour ne luisoit pas encor</span>
+ <span class="i2">Qu'on apporta la robe desirée;</span>
+ <span class="i4">Le plus beau bleu de l'Empirée</span>
+ <span class="i0">N'est pas, lorsqu'il est ceint de gros nuages
+ d'or</span>
+ <span class="i4">D'une couleur plus azurée.</span>
+ <span class="i0">De joye &amp; de douleur l'Infante penetrée</span>
+ <span class="i4">Ne sçait que dire ni comment</span>
+ <span class="i2">Se derober à son engagement.</span>
+ <span class="i4">Princesse demandez-en une,</span>
+ <span class="i4">Lui dit sa Maraine tout bas,</span>
+ <span class="i4">Qui plus brillante &amp; moins commune,</span>
+ <span class="i4">Soit de la couleur de la Lune</span>
+ <span class="i4">Il ne vous la donnera pas.</span>
+ <span class="i0">A peine la Princesse en eut fait la demande</span>
+ <span class="i4">Que le Roi dit à son Brodeur,</span>
+ <span class="i0">Que l'astre de la Nuit n'ait pas plus de
+ splendeur</span>
+ <span class="i0">Et que dans quatre jours sans faute on me la
+ rende.</span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">Le riche habillement fut fait au jour marqué</span>
+ <span class="i2">Tel que le Roy s'en étoit expliqué</span>
+ <span class="i0">Dans les Cieux où la Nuit a deployé ses voiles,
+ </span>
+ <span class="i0">La Lune est moins pompeuse en sa robe d'argent</span>
+ <span class="i0">Lors même qu'au milieu de son cours diligent</span>
+ <span class="i0">Sa plus vive clarté fait pâlir les étoiles.</span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">La Princesse admirant ce merveilleux habit</span>
+ <span class="i0">Estoit à consentir presque deliberée,</span>
+ <span class="i4">Mais, par sa Maraine inspirée</span>
+ <span class="i4">Au Prince amoureux elle dit,</span>
+ <span class="i4">Je ne sçaurois être contente</span>
+ <span class="i0">Que je n'aye une Robe encore plus brillante</span>
+ <span class="i4">Et de la couleur du Soleil;</span>
+ <span class="i0">Le Prince qui l'aimoit d'un amour sans pareil</span>
+ <span class="i0">Fit venir aussi-tôt un riche Lapidaire</span>
+ <span class="i4">Et lui commanda de la faire</span>
+ <span class="i0">D'un superbe tissu d'or &amp; de diamans,</span>
+ <span class="i0">Disant que s'il manquoit à le bien satisfaire,</span>
+ <span class="i0">Il le feroit mourir au milieu des tourmens.</span>
+ <span class="i0">Le Prince fut exempt de s'en donner la peine,</span>
+ <span class="i4">Car l'ouvrier industrieux,</span>
+ <span class="i4">Avant la fin de la semaine</span>
+ <span class="i2">Fit apporter l'ouvrage precieux</span>
+ <span class="i4">Si beau, si vif, si radieux</span>
+ <span class="i4">Que le blond Amant de Climene</span>
+ <span class="i4">Lorsque sur la voute des Cieux</span>
+ <span class="i4">Dans son char d'or il se promene</span>
+ <span class="i0">D'un plus brillant éclat n'ébloüit pas les yeux.
+ </span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">L'Infante que ces dons achevent de confondre</span>
+ <span class="i0">A son Pere, à son Roi ne sçait plus que répondre;
+ </span>
+ <span class="i0">Sa Maraine aussi-tôt la prenant par la main,</span>
+ <span class="i2">Il ne faut pas, lui dit-elle à l'oreille,</span>
+ <span class="i4">Demeurer en si beau chemin,</span>
+ <span class="i4">Est-ce une si grande merveille</span>
+ <span class="i2">Que tous ces dons que vous en recevez</span>
+ <span class="i2">Tant qu'il aura l'Asne que vous sçavez</span>
+ <span class="i2">Qui d'écus d'or sans cesse emplit sa bource;</span>
+ <span class="i0">Demandez-lui la peau de ce rare Animal,</span>
+ <span class="i4">Comme il est toute sa resource,</span>
+ <span class="i0">Vous ne l'obtiendrez pas, ou je raisonne mal.</span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i4">Cette Fée étoit bien sçavante,</span>
+ <span class="i2">Et cependant elle ignoroit encor</span>
+ <span class="i0">Que l'amour violent pourvû qu'on le contente,</span>
+ <span class="i4">Conte pour rien l'argent &amp; l'or;</span>
+ <span class="i0">La peau fut galamment aussi tôt accordée</span>
+ <span class="i4">Que l'Infante l'eut demandée.</span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i4">Cette Peau quand on l'apporta</span>
+ <span class="i4">Terriblement l'epouvanta</span>
+ <span class="i0">Et la fit de son sort amerement se plaindre,</span>
+ <span class="i0">Sa Maraine survint &amp; lui representa</span>
+ <span class="i0">Que quand on fait le bien on ne doit jamais
+ craindre;</span>
+ <span class="i4">Qu'il faut laisser penser au Roy</span>
+ <span class="i4">Qu'elle est tout à fait disposée</span>
+ <span class="i0">A subir avec lui la conjugale Loi;</span>
+ <span class="i0">Mais qu'au même moment seule &amp; bien deguisée
+ </span>
+ <span class="i0">Il faut qu'elle s'en aille en quelque Etat
+ lointain</span>
+ <span class="i0">Pour éviter un mal si proche &amp; si certain.</span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">Voici, poursuivit-elle, une grande cassette</span>
+ <span class="i4">Où nous mettrons tous vos habits</span>
+ <span class="i4">Vôtre miroir, vôtre toillette,</span>
+ <span class="i4">Vos diamans &amp; vos rubis.</span>
+ <span class="i4">Je vous donne encor ma Baguette;</span>
+ <span class="i4">En la tenant en vôtre main</span>
+ <span class="i0">La cassette suivra vôtre même chemin.</span>
+ <span class="i4">Toujours sous la Terre cachée;</span>
+ <span class="i4">Et lorsque vous voudrez l'ouvrir</span>
+ <span class="i0">A peine mon bâton la Terre aura touchée</span>
+ <span class="i0">Qu'aussi-tôt à vos yeux elle viendra s'offrir.</span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i4">Pour vous rendre méconnaissable</span>
+ <span class="i0">La dépoüille de l'Asne est un masque admirable</span>
+ <span class="i4">Cachez-vous bien dans cette peau,</span>
+ <span class="i0">On ne croira jamais, tant elle est effroyable</span>
+ <span class="i4">Qu'elle renferme rien de beau.</span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i4">La Princesse ainsi travestie</span>
+ <span class="i0">De chez la sage Fée à peine fut sortie,</span>
+ <span class="i4">Pendant la fraîcheür du matin</span>
+ <span class="i4">Que le Prince qui pour la Fête</span>
+ <span class="i4">De son heureux Hymen s'apprête</span>
+ <span class="i0">Apprend tout effrayé son funeste destin.</span>
+ <span class="i0">Il n'est point de maison, de chemin, d'avenuë</span>
+ <span class="i4">Qu'on ne parcoure promptement,</span>
+ <span class="i0">On ne peut deviner ce qu'elle est devenuë.</span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">Par tout se répandit un triste &amp; noir chagrin
+ </span>
+ <span class="i4">Plus de Nopces, plus de Festin,</span>
+ <span class="i4">Plus de Tarte, plus de Dragées,</span>
+ <span class="i0">Les Dames de la Cour toutes découragées</span>
+ <span class="i4">N'en dînerent point la plûpart;</span>
+ <span class="i0">Mais du Curé sur tout la tristesse fut grande,</span>
+ <span class="i4">Car il en dejeuna fort tard</span>
+ <span class="i4">Et qui pis est n'eut point d'offrande.</span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">L'Infante cependant poursuivoit son chemin</span>
+ <span class="i0">Le visage couvert d'une vilaine crasse</span>
+ <span class="i2">A tous Passans elle tendoit la main</span>
+ <span class="i0">Et tâchoit pour servir de trouver une place;</span>
+ <span class="i0">Mais les moins delicats &amp; les plus malheureux
+ </span>
+ <span class="i0">La voyant si maussade &amp; si pleine d'ordure</span>
+ <span class="i0">Ne vouloient écouter ni retirer chez eux</span>
+ <span class="i4">Une si sale creature.</span>
+ <span class="i0">Elle alla donc bien loin, bien loin, encor plus
+ loin,</span>
+ <span class="i0">Enfin elle arriva dans une Metairie</span>
+ <span class="i4">Où la Fermiere avoit besoin</span>
+ <span class="i4">D'une soüillon, dont l'industrie</span>
+ <span class="i0">Allât jusqu'à sçavoir bien laver des torchons</span>
+ <span class="i4">Et nettoyer l'auge aux Cochons.</span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">On la mit dans un coin au fond de la cuisine</span>
+ <span class="i2">Où les Valets, insolente vermine,</span>
+ <span class="i4">Ne faisoient que la tirailler,</span>
+ <span class="i4">La contredire &amp; la railler,</span>
+ <span class="i2">Ils ne sçavoient quelle piece lui faire</span>
+ <span class="i4">La harcelant à tout propos;</span>
+ <span class="i4">Elle étoit la butte ordinaire</span>
+ <span class="i0">De tous leurs quolibets &amp; de tous leurs bons
+ mots.</span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">Elle avoit le Dimanche un peu plus de repos,</span>
+ <span class="i0">Car ayant du matin fait sa petite affaire,</span>
+ <span class="i0">Elle entroit dans sa chambre &amp; tenant son huis
+ clos,</span>
+ <span class="i0">Elle se decrassoit, puis ouvroit sa cassette,</span>
+ <span class="i4">Mettoit proprement sa toilette</span>
+ <span class="i4">Rangeoit dessus ses petits pots,</span>
+ <span class="i0">Devant son grand miroir contente &amp;
+ satisfaite;</span>
+ <span class="i0">De la Lune tantôt, la robe elle mettoit</span>
+ <span class="i0">Tantôt celle où le feu du Soleil éclattoit,</span>
+ <span class="i4">Tantôt la belle robe blüe</span>
+ <span class="i0">Que tout l'azur des Cieux ne sçauroit égaler,</span>
+ <span class="i0">Avec ce chagrin seul que leur traînante queüe</span>
+ <span class="i0">Sur le plancher trop court ne pouvoit s'étaler.
+ </span>
+ <span class="i0">Elle aimoit à se voir jeune, vermeille &amp;
+ blanche</span>
+ <span class="i0">Et plus brave cent fois que nulle autre n'êtoit;
+ </span>
+ <span class="i4">Ce doux plaisir la sustentoit</span>
+ <span class="i2">Et la menoit jusqu'à l'autre Dimanche.</span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i4">J'oubliois à dire en passant</span>
+ <span class="i4">Qu'en cette grande Metairie</span>
+ <span class="i4">D'un Roy magnifique &amp; puissant</span>
+ <span class="i4">Se faisoit la Menagerie,</span>
+ <span class="i4">Que là, Poules de Barbarie,</span>
+ <span class="i4">Rales, Pintades, Cormorans,</span>
+ <span class="i4">Oisons musquez, Cannes Petieres</span>
+ <span class="i0">Et mille autres oiseaux de bijares manieres,</span>
+ <span class="i4">Entre eux presque tous differents</span>
+ <span class="i0">Remplissoient à l'envi dix cours toutes entieres.
+ </span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i2">Le fils du Roy dans ce charmant sejour</span>
+ <span class="i2">Venoit souvent au retour de la Chasse</span>
+ <span class="i4">Se reposer, boire à la glace</span>
+ <span class="i4">Avec les Seigneurs de sa Cour.</span>
+ <span class="i4">Tel ne fut point le beau Cephale;</span>
+ <span class="i0">Son air étoit Royal, sa mine martiale</span>
+ <span class="i0">Propre à faire trembler les plus fiers
+ bataillons;</span>
+ <span class="i0">Peau d'Asne de fort loin le vit avec tendresse</span>
+ <span class="i2">Et reconnut par cette hardiesse</span>
+ <span class="i4">Que sous sa crasse &amp; ses haillons</span>
+ <span class="i0">Elle gardoit encor le c&oelig;ur d'une Princesse.
+ </span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i4">Qu'il a l'air grand, quoi qu'il l'ait negligé,</span>
+ <span class="i4">Qu'il est aimable, disoit-elle,</span>
+ <span class="i4">Et que bienheureuse est la belle</span>
+ <span class="i4">A qui son c&oelig;ur est engagé.</span>
+ <span class="i0">D'une robe de rien s'il m'avoit honorée.</span>
+ <span class="i4">Je m'en trouverois plus parée</span>
+ <span class="i4">Que de toutes celles que j'ai.</span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">Un jour le jeune Prince errant à l'aventure</span>
+ <span class="i4">De bassecour en bassecour,</span>
+ <span class="i4">Passa dans une allée obscure</span>
+ <span class="i2">Où de Peau d'Asne étoit l'humble sejour.</span>
+ <span class="i0">Par hasard il mit l'&oelig;il au trou de la
+ serrure;</span>
+ <span class="i4">Comme il étoit fête ce jour</span>
+ <span class="i2">Elle avoit pris une riche parure</span>
+ <span class="i4">Et ses superbes vêtemens</span>
+ <span class="i0">Qui tissus de fin or &amp; de gros diamans</span>
+ <span class="i0">Egaloient du Soleil la clarté la plus pure.</span>
+ <span class="i4">Le Prince au gré de son désir</span>
+ <span class="i4">La contemple &amp; ne peut qu'à peine,</span>
+ <span class="i4">En la voyant, reprendre haleine,</span>
+ <span class="i4">Tant il est comblé de plaisir.</span>
+ <span class="i0">Quels que soient les habits, la beauté du visage,
+ </span>
+ <span class="i4">Son beau tour, sa vive blancheur,</span>
+ <span class="i4">Ses traits fins, sa jeune fraîcheur</span>
+ <span class="i4">Le touchent cent fois davantage,</span>
+ <span class="i4">Mais un certain air de grandeur</span>
+ <span class="i0">Plus encore une sage &amp; modeste pudeur</span>
+ <span class="i0">Des beautez de son ame, asseuré témoignage,</span>
+ <span class="i4">S'emparerent de tout son c&oelig;ur.</span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">Trois fois dans la chaleur du feu qui le
+ transporte</span>
+ <span class="i4">Il voulut enfoncer la porte,</span>
+ <span class="i2">Mais croyant voir une Divinité,</span>
+ <span class="i0">Trois fois par le respect son bras fut arrêté,</span>
+ <span class="i0">Dans le Palais pensif il se retire</span>
+ <span class="i4">Et là nuit &amp; jour il soupire,</span>
+ <span class="i4">Il ne veut plus aller au Bal</span>
+ <span class="i4">Quoi qu'on soit dans le Carnaval,</span>
+ <span class="i2">Il hait la Chasse, il hait la Comedie</span>
+ <span class="i0">Il n'a plus d'appetit, tout lui fait mal au
+ c&oelig;ur</span>
+ <span class="i4">Et le fond de sa maladie</span>
+ <span class="i2"> Est une triste &amp; mortelle langueur.</span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">Il s'enquit quelle étoit cette Nymphe admirable
+ </span>
+ <span class="i2">Qui demeuroit dans une bassecour</span>
+ <span class="i4">Au fond d'une allée effroyable,</span>
+ <span class="i4">Où l'on ne voit goutte en plein jour.</span>
+ <span class="i0">C'est, lui dit-on, Peau d'Asne, en rien Nymphe ni
+ bele</span>
+ <span class="i4">Et que Peau d'Asne l'on appelle,</span>
+ <span class="i0">A cause de la peau qu'elle met sur son cou;</span>
+ <span class="i4">De l'Amour c'est le vrai remede,</span>
+ <span class="i4">La bête en un mot la plus laide,</span>
+ <span class="i4">Qu'on puisse voir aprés le Loup:</span>
+ <span class="i2">On a beau dire, il ne sçauroit le croire,</span>
+ <span class="i4">Les traits que l'amour a tracez</span>
+ <span class="i4">Toujours presens à sa memoire</span>
+ <span class="i4">N'en seront jamais effacez.</span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i4">Cependant la Reyne sa Mere,</span>
+ <span class="i0">Qui n'a que lui d'enfant pleure &amp; se
+ desespere,</span>
+ <span class="i0">De declarer son mal elle le presse en vain,</span>
+ <span class="i4">Il gemit, il pleure, il soupire,</span>
+ <span class="i2">Il ne dit rien, si ce n'est qu'il desire</span>
+ <span class="i0">Que Peau d'Asne lui fasse un gâteau de sa main;
+ </span>
+ <span class="i0">Et la Mere ne sçait ce que son Fils veut dire;</span>
+ <span class="i4">O Ciel! Madame, lui dit-on,</span>
+ <span class="i2">Cette Peau d'Asne est une noire Taupe</span>
+ <span class="i4">Plus vilaine encore &amp; plus gaupe</span>
+ <span class="i4">Que le plus sale Marmiton.</span>
+ <span class="i0">N'importe, dit la Reyne, il le faut satisfaire,
+ </span>
+ <span class="i0">Et c'est à cela seul que nous devons songer;</span>
+ <span class="i0">Il auroit eu de l'or, tant l'aimoit cette Mere,
+ </span>
+ <span class="i4">S'il en avoit voulu manger.</span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i4">Peau d'Asne donc prend sa farine</span>
+ <span class="i4">Qu'elle avoit fait blutter exprés,</span>
+ <span class="i4">Pour rendre sa pâte plus fine,</span>
+ <span class="i4">Son sel, son beurre &amp; ses &oelig;ufs frais,
+ </span>
+ <span class="i4">Et pour bien faire sa galette</span>
+ <span class="i4">S'enferme seule en sa chambrette.</span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i4">D'abord elle se decrassa</span>
+ <span class="i4">Les mains, les bras &amp; le visage,</span>
+ <span class="i0">Et prit un corps d'argent que vîte elle laça</span>
+ <span class="i4">Pour dignement faire l'ouvrage,</span>
+ <span class="i4">Qu'aussi-tôt elle commença.</span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">On dit qu'en travaillant un peu trop à la hâte,
+ </span>
+ <span class="i0">De son doigt par hazard il tomba dans la pâte</span>
+ <span class="i4">Un de ses anneaux de grand prix,</span>
+ <span class="i0">Mais ceux qu'on tient sçavoir le fin de cette
+ histoire</span>
+ <span class="i0">Asseurent que par elle exprés il y fut mis;</span>
+ <span class="i0">Et pour moi franchement, je l'oserois bien
+ croire,</span>
+ <span class="i0">Fort seur que quand le Prince à sa porte aborda
+ </span>
+ <span class="i4">Et par le trou la regarda,</span>
+ <span class="i6">Elle s'en étoit apperçûë.</span>
+ <span class="i4">Sur ce point la Femme est si druë,</span>
+ <span class="i4">Et son &oelig;il va si promptement</span>
+ <span class="i4">Qu'on ne peut la voir un moment,</span>
+ <span class="i4">Qu'elle ne sçache qu'on l'a veüe.</span>
+ <span class="i0">Je suis bien seur encore, et j'en ferois serment
+ </span>
+ <span class="i0">Qu'elle ne douta point que de son jeune Amant</span>
+ <span class="i4">La Bague ne fût bien receuë.</span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">On ne pêtrit jamais un si friand morceau,</span>
+ <span class="i0">Et le Prince trouva la galette si bonne</span>
+ <span class="i0">Qu'il ne s'en fallut rien que d'une faim
+ gloutonne</span>
+ <span class="i4">Il n'avalât aussi l'anneau.</span>
+ <span class="i2">Quand il en vit l'émeraude admirable,</span>
+ <span class="i4">Et du jonc d'or le cercle étroit,</span>
+ <span class="i4">Qui marquoit la forme du doigt,</span>
+ <span class="i0">Son c&oelig;ur en fut touché d'une joye
+ incroyable;</span>
+ <span class="i2">Sous son chevet il le mit à l'instant</span>
+ <span class="i4">Et son mal toujours augmentant</span>
+ <span class="i2">Les Medecins sages d'experience,</span>
+ <span class="i2">En le voyant maigrir de jour en jour</span>
+ <span class="i2">Jugerent tous par leur grande science</span>
+ <span class="i4">Qu'il étoit malade d'amour.</span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i2">Comme l'Hymen, quelque mal qu'on en die,</span>
+ <span class="i0">Est un remede exquis pour cette maladie,</span>
+ <span class="i4">On conclut à le marier;</span>
+ <span class="i4">Il s'en fit quelque tems prier,</span>
+ <span class="i0">Puis dit, je le veux bien, pourvû que l'on me
+ donne</span>
+ <span class="i4">En mariage la personne</span>
+ <span class="i4">Pour qui cet anneau sera bon;</span>
+ <span class="i4">A cette bijare demande</span>
+ <span class="i0">De la Reine &amp; du Roi la surprise fut grande,
+ </span>
+ <span class="i0">Mais il étoit si mal qu'on n'osa dire non.</span>
+ <span class="i4">Voilà donc qu'on se met en quête</span>
+ <span class="i0">De celle que l'anneau, sans nul égard du sang,</span>
+ <span class="i4">Doit placer dans un si haut rang,</span>
+ <span class="i4">Il n'en est point qui ne s'apprête</span>
+ <span class="i4">A venir presenter son doigt</span>
+ <span class="i4">Ni qui veüille ceder son droit.</span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">Le bruit ayant couru que pour prétendre au
+ Prince,</span>
+ <span class="i4">Il faut avoir le doigt bien mince,</span>
+ <span class="i2">Tout Charlatan, pour être bien venu,</span>
+ <span class="i0">Dit qu'il a le secret de le rendre menu,</span>
+ <span class="i2">L'une en suivant son bizare caprice</span>
+ <span class="i4"><ins title="«Bomme» dans l'original">Comme</ins> une
+ rave le ratisse,</span>
+ <span class="i4">L'autre en couppe un petit morceau,</span>
+ <span class="i0">Une autre en le pressant croit qu'elle
+ l'appetisse,</span>
+ <span class="i4">Et l'autre avec de certaine eau</span>
+ <span class="i0">Pour le rendre moins gros en fait tomber la peau;
+ </span>
+ <span class="i4"> Il n'est enfin point de man&oelig;uvre</span>
+ <span class="i4">Qu'une Dame ne mette en &oelig;uvre,</span>
+ <span class="i0">Pour faire que son doigt quadre bien à l'anneau.
+ </span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">L'essai fut commencé par les jeunes Princesses</span>
+ <span class="i4">Les Marquises &amp; les Duchesses,</span>
+ <span class="i4">Mais leurs doigts quoi que delicats</span>
+ <span class="i4">Estoient trop gros &amp; n'entroient pas.</span>
+ <span class="i4">Les Comtesses &amp; les Baronnes,</span>
+ <span class="i4">Et toutes les nobles Personnes,</span>
+ <span class="i0">Comme elles tour à tour presenterent leur main</span>
+ <span class="i4">Et la presenterent en vain.</span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i4">Ensuite vinrent les Grisettes,</span>
+ <span class="i4">Dont les jolis &amp; menus doigts,</span>
+ <span class="i4">Car il en est de tres-bien faites,</span>
+ <span class="i0">Semblerent à l'anneau s'ajuster quelquefois</span>
+ <span class="i0">Mais la Bague toujours trop petite ou trop ronde
+ </span>
+ <span class="i0">D'un dedain presque égal rebuttoit tout le monde.
+ </span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i4">Il fallut en venir enfin</span>
+ <span class="i4">Aux Servantes, aux Cuisinieres,</span>
+ <span class="i4">Aux Tortillons, aux Dindonnieres;</span>
+ <span class="i4">En un mot à tout le fretin,</span>
+ <span class="i4">Dont les rouges &amp; noires pattes,</span>
+ <span class="i4">Non moins que les mains delicates</span>
+ <span class="i4">Esperoient un heureux destin.</span>
+ <span class="i4">Il s'y presenta mainte fille</span>
+ <span class="i4">Dont le doigt gros &amp; ramassé,</span>
+ <span class="i0">Dans la Bague du Prince eût aussi peu passé</span>
+ <span class="i4">Qu'un cable au travers d'une aiguille.</span>
+ <span class="i4">On crut enfin que c'étoit fait,</span>
+ <span class="i4">Car il ne restoit en effet,</span>
+ <span class="i0">Que la pauvre Peau d'Asne au fond de la cuisine,
+ </span>
+ <span class="i4">Mais comment croire, disoit-on,</span>
+ <span class="i4">Qu'à regner le Ciel la destine,</span>
+ <span class="i4">Le Prince dit, &amp; pourquoi non?</span>
+ <span class="i0">Qu'on la fasse venir. Chacun se prît à rire</span>
+ <span class="i0">Criant tout haut que veut-on dire,</span>
+ <span class="i0">De faire entrer ici cette sale guenon</span>
+ <span class="i0">Mais lorsqu'elle tira de dessous sa peau noire</span>
+ <span class="i0">Une petite main qui sembloit de l'yvoire,</span>
+ <span class="i4">Qu'un peu de pourpre a coloré,</span>
+ <span class="i4">Et que de la bague fatale,</span>
+ <span class="i4">D'une justesse sans égale</span>
+ <span class="i4">Son petit doigt fut entouré,</span>
+ <span class="i4">La Cour fut dans une surprise</span>
+ <span class="i4">Qui ne peut pas être comprise.</span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">On la menoit au Roi dans ce transport subit,</span>
+ <span class="i0">Mais elle demanda qu'avant que de paraître</span>
+ <span class="i4">Devant son Seigneur &amp; son Maître</span>
+ <span class="i0">On lui donnât le temps de prendre un autre habit,
+ </span>
+ <span class="i2">De cet habit, pour la verité dire,</span>
+ <span class="i2">De tous côtez on s'apprétoit à rire,</span>
+ <span class="i0">Mais lorsqu'elle arriva dans les Appartemens</span>
+ <span class="i4">Et qu'elle eut traversé les salles</span>
+ <span class="i4">Avec ses pompeux vêtemens</span>
+ <span class="i0">Dont les riches beautez n'eurent jamais d'égales,
+ </span>
+ <span class="i4">Que ses aimables cheveux blonds</span>
+ <span class="i0">Mêlez de diamans dont la vive lumiere</span>
+ <span class="i4">En faisoit autant de rayons,</span>
+ <span class="i4">Que ses yeux bleus, grands, doux &amp; longs,</span>
+ <span class="i4">Qui pleins d'une Majesté fiere</span>
+ <span class="i0">Ne regardent jamais sans plaire &amp; sans
+ blesser,</span>
+ <span class="i0">Et que sa taille enfin si menüe &amp; si fine</span>
+ <span class="i0">Qu'avecque ses deux mains on eût pu l'embrasser,
+ </span>
+ <span class="i0">Montrerent leurs appas &amp; leur grace divine;
+ </span>
+ <span class="i0">Des Dames de la Cour, &amp; de leurs ornemens</span>
+ <span class="i4">Tomberent tous les agrémens.</span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">Dans la joye &amp; le bruit de toute l'Assemblée,
+ </span>
+ <span class="i4">Le bon Roi ne se sentoit pas</span>
+ <span class="i2">De voir sa Bru posseder tant d'appas,</span>
+ <span class="i4">La Reyne en étoit affolée,</span>
+ <span class="i4">Et le Prince son cher Amant,</span>
+ <span class="i4">De cent plaisirs l'âme comblée</span>
+ <span class="i0">Succomboit sous le poids de son ravissement.</span>
+ <span class="i0">Pour l'Hymen aussitôt chacun prit ses mesures,</span>
+ <span class="i0">Le Monarque en pria tous les Rois d'alentour,</span>
+ <span class="i2">Qui tous brillans de diverses parures</span>
+ <span class="i0">Quitterent leurs Etats pour être à ce-grand jour
+ </span>
+ <span class="i0">On en vit arriver des climats de l'Aurore,</span>
+ <span class="i4">Montez sur de grands Elephans,</span>
+ <span class="i4">Il en vint du rivage More,</span>
+ <span class="i4">Qui plus noirs &amp; plus laids encore,</span>
+ <span class="i4">Faisoient peur aux petits enfans;</span>
+ <span class="i2">Il en debarque &amp; la Cour en abonde.</span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i4">Mais nul Prince, nul Potentat,</span>
+ <span class="i4">N'y parut avec tant d'éclat</span>
+ <span class="i4">Que le Pere de l'Epousée,</span>
+ <span class="i4">Qui d'elle autrefois amoureux</span>
+ <span class="i0">Avoit avec le temps purifié les feux</span>
+ <span class="i4">Dont son ame étoit embrasée,</span>
+ <span class="i0">Il en avoit banni tout desir criminel</span>
+ <span class="i4">Et de cette odieuse flamme</span>
+ <span class="i4">Le peu qui restoit dans son ame</span>
+ <span class="i0">N'en rendoit que plus vif son amour paternel.</span>
+ <span class="i2">Dés qu'il la vit, que benit soit le Ciel</span>
+ <span class="i4">Qui veut bien que je te revoye,</span>
+ <span class="i0">Ma chere enfant, dit-il, &amp;, tout pleurant de joye
+ </span>
+ <span class="i4">Courut tendrement l'embrasser;</span>
+ <span class="i0">Chacun à son bonheur voulut s'interesser,</span>
+ <span class="i0">Et le futur Espoux étoit ravi d'apprendre</span>
+ <span class="i0">Que d'un Roi si puissant il devenoit le Gendre.
+ </span>
+ <span class="i2">Dans ce moment la Maraine arriva</span>
+ <span class="i4">Qui raconta toute l'histoire,</span>
+ <span class="i4">Et par son recit acheva</span>
+ <span class="i4">De combler Peau d'Asne de gloire.</span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i4">Il n'est pas malaisé de voir</span>
+ <span class="i0">Que le but de ce conte est qu'un Enfant apprenne
+ </span>
+ <span class="i0">Qu'il vaut mieux s'exposer à la plus rude peine
+ </span>
+ <span class="i4">Que de manquer à son devoir.</span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i2">Que la Vertu peut être infortunée</span>
+ <span class="i4">Mais qu'elle est toujours couronnée.</span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">Que contre un fol amour &amp; ses fougueux
+ transports</span>
+ <span class="i0">La Raison la plus forte est une foible digue,</span>
+ <span class="i2">Et qu'il n'est point de si riches thresors</span>
+ <span class="i4">Dont un Amant ne soit prodigue.</span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i4">Que de l'eau claire &amp; du pain bis</span>
+ <span class="i4">Suffisent pour la nourriture</span>
+ <span class="i4">De toute jeune Creature,</span>
+ <span class="i4">Pourvu qu'elle ait de beaux habits.</span>
+</div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i2">Que sous le Ciel il n'est point de femelle</span>
+ <span class="i4">Qui ne s'imagine être belle,</span>
+ <span class="i2">Et qui souvent ne s'imagine encor</span>
+ <span class="i0">Que si des trois Beautez la fameuse querelle,</span>
+ <span class="i4">S'étoit demêlée avec elle</span>
+ <span class="i4">Elle auroit eu la pomme d'or.</span>
+ <span class="i0">Le Conte de Peau d'Asne est difficile à croire,
+ </span>
+ <span class="i0">Mais tant que dans le Monde on aura des Enfans,
+ </span>
+ <span class="i4">Des Meres &amp; des Meres-grands,</span>
+ <span class="i4">On en gardera la memoire.</span>
+ </div>
+</div>
+
+<h4 class="p4"><a name="Sou"></a>LES SOUHAITS RIDICULES.</h4>
+
+<p class="center"><i>CONTE.</i></p>
+
+<h4>A MADEMOISELLE DE LA C.</h4>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Par Mr. Perrault, de L'Academie
+Françoise.</span></p>
+
+<hr class="c10" />
+
+<div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Si vous étiez moins raisonnable,</span>
+ <span class="i2">Je me garderois bien de venir vous conter</span>
+ <span class="i4">La folle &amp; peu galante Fable,</span>
+ <span class="i4">Que je m'en vais vous debiter.</span>
+ <span class="i0">Une aune de Boudin en fournit la matiere.</span>
+ <span class="i4">Une aune de Boudin, ma chere:</span>
+ <span class="i4">Quelle pitié! c'est une horreur,</span>
+ <span class="i4">S'écrieroit une Pretieuse,</span>
+ <span class="i4">Qui toujours tendre &amp; serieuse,</span>
+ <span class="i0">Ne veut ouir parler que d'affaires de c&oelig;ur.
+ </span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i4">Mais vous, qui mieux qu'autre qui vive,</span>
+ <span class="i4">Sçavez charmer en racontant,</span>
+ <span class="i0">Et dont l'expression est toujours si naïve,</span>
+ <span class="i4">Que l'on croit voir ce qu'on entend,</span>
+ <span class="i4">Qui sçavez que c'est la maniere</span>
+ <span class="i4">Dont quelque chose est inventé,</span>
+ <span class="i4">Qui beaucoup plus que la matiere,</span>
+ <span class="i4">De tout recit fait la beauté,</span>
+ <span class="i0">Vous aimerez ma Fable &amp; sa moralité;</span>
+ <span class="i0">J'en ai, j'ose le dire, une assurance entiere.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Il étoit une fois un pauvre Bucheron,</span>
+ <span class="i4">Qui las de sa penible vie,</span>
+ <span class="i4">Avoit, disoit-il, grande envie</span>
+ <span class="i0">De s'aller reposer aux bords de l'Acheron,</span>
+ <span class="i2">Representant dans sa douleur profonde,</span>
+ <span class="i4">Que depuis qu'il étoit au monde,</span>
+ <span class="i4">Le Ciel cruel n'avoit jamais</span>
+ <span class="i0">Voulu remplir un seul de ses souhaits.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Un jour que dans le bois il se mit à se plaindre,
+ </span>
+ <span class="i0">A lui la foudre en main Jupitre s'apparut.</span>
+ <span class="i4">On auroit peine à bien dépeindre</span>
+ <span class="i4">La peur que le bonhomme en eut.</span>
+ <span class="i0">Je ne veux rien, dit-il, en se jettant par terre,
+ </span>
+ <span class="i4">Point de souhaits, point de Tonnerre,</span>
+ <span class="i4">Seigneur, demeurons but à but.</span>
+ <span class="i4">Cesse d'avoir aucune crainte,</span>
+ <span class="i0">Je viens, dit Jupiter, touché de ta complainte,
+ </span>
+ <span class="i2">Te faire voir le tort que tu me fais.</span>
+ <span class="i4">Ecoute donc, je te promets,</span>
+ <span class="i0">Moi qui du monde entier suis le Souverain Maître,
+ </span>
+ <span class="i0">D'exaucer pleinnement les trois premiers souhaits
+ </span>
+ <span class="i0">Que tu voudras former sur quoi que ce puisse être
+ </span>
+ <span class="i4">Voi ce qui peut te rendre heureux,</span>
+ <span class="i4">Voi ce qui peut te satisfaire,</span>
+ <span class="i0">Et comme ton bonheur dépend tout de tes
+ v&oelig;ux,</span>
+ <span class="i2">Songes y bien avant que de les faire.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">A ces mots Jupiter dans les Cieux remonta,</span>
+ <span class="i0">Et le gay Bucheron embrassant sa falourde,</span>
+ <span class="i0">Pour retourner chez lui sur son dos la jetta.</span>
+ <span class="i0">Cette charge jamais ne lui parut moins lourde,</span>
+ <span class="i4">Il ne faut pas, disoit-il en trottant,</span>
+ <span class="i2">Dans tout ceci rien faire à la legere</span>
+ <span class="i4">Il faut, le cas est important,</span>
+ <span class="i0">En prendre avis de nôtre Menagere,</span>
+ <span class="i0">C'a, dit-il en entrant sous son toit de feugere,
+ </span>
+ <span class="i4">Faisons, Fanchon, grand feu, grand'chere,</span>
+ <span class="i4">Nous sommes riches desormais,</span>
+ <span class="i2">Et nous n'avons qu'à faire des souhaits.</span>
+ <span class="i0">Là dessus fort au long tout se fait il lui conte.
+ </span>
+ <span class="i2">A ce recit, l'Epouse vive &amp; prompte,</span>
+ <span class="i0">Forma dans son esprit mille vastes projets,</span>
+ <span class="i4">Mais considerant l'importance</span>
+ <span class="i4">De s'y conduire avec prudence,</span>
+ <span class="i0">Blaise, mon cher Ami, dit-elle à son Epoux,</span>
+ <span class="i2">Ne gâtons rien par nôtre impatience,</span>
+ <span class="i4">Examinons bien entre nous</span>
+ <span class="i2">Ce qu'il faut faire en pareille occurrence.</span>
+ <span class="i0">Remettons à demain notre premier souhait,</span>
+ <span class="i4">Et consultons nôtre chevet.</span>
+ <span class="i0">Je l'entens bien ainsi, dit le bonhomme Blaise,
+ </span>
+ <span class="i0">Mais va tirer du vin derriere ces fagots.</span>
+ <span class="i0">A son retour il but, &amp;, goütant à son aise</span>
+ <span class="i2">Pres d'un grand feu la douceur du repos,</span>
+ <span class="i0">Il dit, en s'appuyant sur le dos de sa chaise,</span>
+ <span class="i0">Pendant que nous avons une si bonne braise,</span>
+ <span class="i0">Une aune de Boudin viendroit bien à propos.</span>
+ <span class="i0">A peine acheva-t-il de prononcer ces mots,</span>
+ <span class="i0">Que sa Femme apperceut, grandement étonnée,</span>
+ <span class="i4">Un Boudin fort long, qui partant</span>
+ <span class="i4">D'un des coins de la cheminée,</span>
+ <span class="i4">S'approchoit d'elle en serpentant.</span>
+ <span class="i4">Elle fit un cri dans l'instant,</span>
+ <span class="i4">Mais jugeant que cette avanture</span>
+ <span class="i4">Avoit pour cause le souhait</span>
+ <span class="i4">Que par bêtise toute pure</span>
+ <span class="i4">Son homme imprudent avoit fait,</span>
+ <span class="i4">Il n'est point de pouille, ni d'injure,</span>
+ <span class="i4">Que de depit &amp; de couroux</span>
+ <span class="i4">Elle ne dît a son Epoux.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Quand on peut, disoit-elle, obtenir un Empire,</span>
+ <span class="i4">De l'or, des Perles, des Rubis,</span>
+ <span class="i4">Des Diamans, de beaux Habits,</span>
+ <span class="i0">Est-ce alors du Boudin qu'il faut que l'on
+ desire?</span>
+ <span class="i0">Eh bien, j'ai tort, dit-il, j'ai mal placé mon
+ choix.</span>
+ <span class="i4">J'ai commis une faute énorme,</span>
+ <span class="i4">Je ferai mieux une autrefois.</span>
+ <span class="i0">Bon, bon, dit-elle, attendez-moi sous l'orme.</span>
+ <span class="i0">Pour faire un tel souhait, il faut être bien
+ B&oelig;uf.</span>
+ <span class="i0">L'Epoux plus d'une fois emporté de colere</span>
+ <span class="i0">Pensa faire tout bas le souhait d'être Veuf,</span>
+ <span class="i0">Et peut-être entre nous ne pouvoit-il mieux
+ faire.</span>
+ <span class="i0">Les hommes, disoit-il, pour souffrir sont bien
+ nez.</span>
+ <span class="i0">Peste soit du Boudin, &amp; du Boudin encore.</span>
+ <span class="i4">Plût à Dieu, maudite Pecore,</span>
+ <span class="i4">Qu'il te pendît au bout du nez!</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">La Priere aussitôt du Ciel fut écoutée,</span>
+ <span class="i0">Et dés que le Mari la parole lâcha</span>
+ <span class="i4">Au nez de l'Epouse irritée</span>
+ <span class="i4">L'Aune de Boudin s'attacha.</span>
+ <span class="i0">Ce prodige impréveu grandement le fâcha.</span>
+ <span class="i0">La Femme étoit jolie, elle avoit bonne grace,</span>
+ <span class="i0">Et pour dire sans fard la verité du fait,</span>
+ <span class="i4">Cet ornement en cette place</span>
+ <span class="i4">Ne faisoit pas un bon effet,</span>
+ <span class="i0">Si ce n'est qu'en pendant sur le bas du visage</span>
+ <span class="i0">Et lui fermant la bouche à tout moment</span>
+ <span class="i2">Il l'empéchoit de parler aisément,</span>
+ <span class="i2">Pour un Epoux merveilleux avantage.</span>
+ <span class="i0">Je pourrois bien, disoit-il à part soi</span>
+ <span class="i0">Pour me dédommager d'un malheur si funeste,</span>
+ <span class="i4">Avec le souhait qui me reste</span>
+ <span class="i4">Tout d'un plein saut me faire Roi,</span>
+ <span class="i0">Rien n'égale, il est vrai, la grandeur
+ Souveraine,</span>
+ <span class="i4">Mais encore faut-il songer</span>
+ <span class="i4">Comment seroit faite la Reine,</span>
+ <span class="i0">Et dans quelle douleur ce seroit la plonger,</span>
+ <span class="i4">De l'aller placer sur un Trone</span>
+ <span class="i4">Avec un nez plus long qu'une aune.</span>
+ <span class="i4">Il faut l'écouter sur cela;</span>
+ <span class="i2">Et qu'elle même elle soit la Maîtresse</span>
+ <span class="i2">De devenir une grande Princesse,</span>
+ <span class="i2">En conservant l'horrible nez qu'elle a,</span>
+ <span class="i4">Ou de demeurer Bucheronne,</span>
+ <span class="i2">Avec un nez comme une autre personne,</span>
+ <span class="i0">Et tel qu'elle l'avoit avant ce malheur-là.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i4">La chose bien examinée,</span>
+ <span class="i0">Quoi qu'elle sçeût d'un Sceptre &amp; le prix &amp;
+ l'effet,</span>
+ <span class="i4">Et que quand on est couronnée</span>
+ <span class="i4">On a toujours le nez bien fait,</span>
+ <span class="i0">Comme au desir de plaire il n'est rien qui ne
+ cede,</span>
+ <span class="i2">Elle aima mieux garder son Bavolet,</span>
+ <span class="i4">Que d'être Reine &amp; d'être laide.</span>
+ <span class="i0">Ainsi le Bucheron ne changea point d'état;</span>
+ <span class="i4">Il ne devint point Potentat,</span>
+ <span class="i4">D'écus il n'emplit point sa Bourse,</span>
+ <span class="i0">Trop heureux d'employer le souhait qui restoit,
+ </span>
+ <span class="i4">Fraîle bonheur, pauvre ressource,</span>
+ <span class="i0">A remettre sa Femme en l'état qu'elle étoit;</span>
+ <span class="i2">Tant il est vrai qu'aux hommes miserables,</span>
+ <span class="i0">Aveugles, imprudens, inquiéts, variables,</span>
+ <span class="i2">Pas n'appartient de faire des souhaits,</span>
+ <span class="i4">Et que peu d'entre eux sont capables</span>
+ <span class="i0">De bien user des dons que le Ciel leur a faits.
+ </span>
+ </div>
+</div>
+
+<h4 class="p4"><a name="Gris"></a>GRISELIDIS.</h4>
+
+<p class="center"><i>NOUVELLE.</i></p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">par mr. perrault, de l'academie
+françoise.</span></p>
+
+<p class="center">A MADEMOISELLE &mdash;&mdash;</p>
+
+<hr class="c10" />
+
+<div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">En vous offrant, jeune &amp; sage Beauté</span>
+ <span class="i4">Ce modele de patience,</span>
+ <span class="i4">Je ne me suis jamais flatté</span>
+ <span class="i0">Que par vous de tout point il seroit imité</span>
+ <span class="i4">C'en seroit trop en conscience.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i4">Mais Paris où l'homme est poli,</span>
+ <span class="i4">Où le beau sexe né pour plaire</span>
+ <span class="i4">Trouve son bonheur accompli,</span>
+ <span class="i4">De tous côtez est si rempli</span>
+ <span class="i4">D'Exemples du vice contraire,</span>
+ <span class="i4">Qu'on ne peut en toute saison</span>
+ <span class="i4">Pour s'en garder ou s'en défaire,</span>
+ <span class="i4">Avoir trop de contrepoison.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i4">Une Dame aussi patiente</span>
+ <span class="i0">Que celle dont ici je reléve le prix,</span>
+ <span class="i2">Seroit par tout une chose étonnante.</span>
+ <span class="i2">Mais ce seroit un prodige à Paris.</span>
+ <span class="i4">Les femmes y sont souveraines,</span>
+ <span class="i4">Tout s'y regle selon leurs v&oelig;ux,</span>
+ <span class="i4">Enfin c'est un climat heureux</span>
+ <span class="i4">Qui n'est habité que de Reines.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i2">Ainsi je voi que de toutes façons,</span>
+ <span class="i2">Griselidis y sera peu prisée,</span>
+ <span class="i0">Et qu'elle y donnera matiere de risée,</span>
+ <span class="i4">Par ses trop antiques leçons.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i4"> Ce n'est pas que la patience</span>
+ <span class="i0">Ne soit une vertu des Dames de Paris,</span>
+ <span class="i0">Mais, par un long usage elles ont la science</span>
+ <span class="i0">De la faire exercer par leurs propres Maris.</span>
+ </div>
+</div>
+
+<hr class="c10" />
+
+<div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Au pié des celebres Montagnes</span>
+ <span class="i4">Où le Pô s'échappant de dessous ses roseaux,</span>
+ <span class="i2">Va dans le sein des prochaines Campagnes,</span>
+ <span class="i4">Promener ses naissantes eaux,</span>
+ <span class="i4">Vivoit un jeune <ins title="«et &amp;» dans
+ l'original">et</ins> vaillant Prince,</span>
+ <span class="i4">Les delices de sa Province.</span>
+ <span class="i0">Le Ciel en le formant, sur lui tout à la fois,</span>
+ <span class="i4">Versa ce qu'il a de plus rare,</span>
+ <span class="i0">Ce qu'entre ses Amis d'ordinaire il separe,</span>
+ <span class="i4">Et qu'il ne donne qu'aux grands Rois.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Comblé de tous les dons &amp; du corps &amp; de
+ l'Ame,</span>
+ <span class="i0">Il fut robuste, adroit, propre au métier de Mars,
+ </span>
+ <span class="i0">Et par l'instinct secret d'une divine flâme,</span>
+ <span class="i2">Avec ardeur il aima les beaux arts.</span>
+ <span class="i0">Il aima les combats, il aima la Victoire,</span>
+ <span class="i2">Les grands projets, les actes Valeureux,</span>
+ <span class="i0">Et tout ce qui fait vivre un beau nom dans
+ l'Histoire;</span>
+ <span class="i4">Mais son c&oelig;ur tendre &amp; genereux</span>
+ <span class="i0">Fut encor plus sensible à la solide gloire</span>
+ <span class="i4">De rendre ses peuples heureux.</span>
+ <span class="i4">Ce temperament Héroïque</span>
+ <span class="i2">Fut obscurci d'une sombre vapeur</span>
+ <span class="i4">Qui chagrine &amp; melancolique,</span>
+ <span class="i2">Lui faisoit voir dans le fond de son C&oelig;ur,
+ </span>
+ <span class="i2">Tout le beau sexe infidelle &amp; trompeur.</span>
+ <span class="i0">Dans la femme, où brilloit le plus rare merite,
+ </span>
+ <span class="i4">Il voyoit une ame hipocrite,</span>
+ <span class="i4">Un Esprit d'orgueïl enivré,</span>
+ <span class="i0">Un cruel ennemi qui sans cesse n'aspire</span>
+ <span class="i4">Qu'à prendre un souverain Empire</span>
+ <span class="i0">Sur l'Homme malheureux qui lui sera livré.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i4">Le frequent usage du Monde,</span>
+ <span class="i0">Où l'on ne voit qu'Epoux subjuguez ou trahis,</span>
+ <span class="i4">Joint à l'air jaloux du Païs,</span>
+ <span class="i2">Accrut encor cette haine profonde.</span>
+ <span class="i4">Il jura donc plus d'une fois</span>
+ <span class="i0">Que quand même le Ciel pour lui plein de
+ tendresse,</span>
+ <span class="i4">Formeroit une autre Lucrece,</span>
+ <span class="i0">Jamais de l'himenée il ne suivroit les Loix.</span>
+ <span class="i0">Ainsi, quand le matin, qu'il donnoit aux
+ affaires,</span>
+ <span class="i4">Il avoit reglé sagement</span>
+ <span class="i4">Toutes les choses necessaires</span>
+ <span class="i4">Au bonheur du Gouvernement,</span>
+ <span class="i0">Que du foible orphelin, de la veuve oppressée,</span>
+ <span class="i4">Il avoit conservé les droits,</span>
+ <span class="i0">Ou banni quelque impôt qu'une guerre forcée</span>
+ <span class="i4">Avoit introduit autrefois;</span>
+ <span class="i4">L'autre moitié de la journée</span>
+ <span class="i4">A la Chasse étoit destinée,</span>
+ <span class="i4">Ou les Sangliers &amp; les Ours,</span>
+ <span class="i4">Malgré leur fureur &amp; leurs Armes</span>
+ <span class="i4">Lui donnoient encor moins d'allarmes</span>
+ <span class="i0">Que le sexe charmant qu'il évitoit toujours.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Cependant ses sujets que leur interét presse</span>
+ <span class="i4">De s'asseurer d'un Successeur</span>
+ <span class="i0">Qui les gouverne un jour avec même douceur,</span>
+ <span class="i0">A leur donner un fils le convioient sans cesse.
+ </span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Un jour dans le Palais ils vinrent tous en corps
+ </span>
+ <span class="i4">Pour faire leurs derniers efforts;</span>
+ <span class="i2">Un Orateur d'une grave apparence,</span>
+ <span class="i4">Et le meilleur qui fût alors,</span>
+ <span class="i0">Dit tout ce qu'on peut dire en pareille
+ occurrence</span>
+ <span class="i4">Il marqua leur desir pressant</span>
+ <span class="i0">De voir sortir du Prince une heureuse Lignée</span>
+ <span class="i0">Qui rendit à jamais leur Etat florissant,</span>
+ <span class="i4">Il lui dit même en finissant</span>
+ <span class="i4">Qu'il voyoit un astre naissant</span>
+ <span class="i4">Issu de son chaste hymenée</span>
+ <span class="i4">Qui faisoit pâlir le croissant.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">D'un ton plus simple &amp; d'une voix moins forte
+ </span>
+ <span class="i0">Le Prince à ses sujets repondit de la sorte.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i2">Le zele ardent, dont je voi qu'en ce jour</span>
+ <span class="i2">Vous me portez aux n&oelig;uds du mariage,</span>
+ <span class="i2">Me fait plaisir, &amp; m'est de vôtre Amour</span>
+ <span class="i4">Un agreable témoignage;</span>
+ <span class="i4">J'en suis sensiblement touché,</span>
+ <span class="i0">Et voudrais dés demain pouvoir vous satisfaire</span>
+ <span class="i2">Mais a mon sens l'Hymen est une affaire</span>
+ <span class="i0">Où plus l'homme est prudent, plus il est empêché.
+ </span>
+ <span class="i2">Observez bien toutes les jeunes filles;</span>
+ <span class="i2">Tant qu'elles sont au sein de leurs familles</span>
+ <span class="i4">Ce n'est que vertu, que bonté,</span>
+ <span class="i4">Que pudeur, que sincerité;</span>
+ <span class="i4">Mais sitôt que le mariage</span>
+ <span class="i4">Au deguisement a mis fin,</span>
+ <span class="i4">Et qu'ayant fixé leur destin</span>
+ <span class="i4">Il n'importe plus d'être sage,</span>
+ <span class="i4">Elles quittent leur personnage,</span>
+ <span class="i4">Non sans avoir beaucoup pati,</span>
+ <span class="i4">Et chacune dans son ménage</span>
+ <span class="i4">Selon son gré prend son parti.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">L'une d'humeur chagrine, &amp; que rien ne
+ recrée,</span>
+ <span class="i4">Devient une devote outrée,</span>
+ <span class="i4">Qui crie &amp; gronde à tous momens,</span>
+ <span class="i4">L'autre se façonne en Coquette,</span>
+ <span class="i4">Qui sans cesse écoute ou caquette,</span>
+ <span class="i4">Et n'a jamais assez d'Amans;</span>
+ <span class="i0">Celle ci des beaux arts follement curieuse,</span>
+ <span class="i4">De tout décide avec hauteur,</span>
+ <span class="i2">Et critiquant le plus habile autheur,</span>
+ <span class="i4">Prend la forme de Precieuse;</span>
+ <span class="i4">Cette autre s'erige en joüeuse,</span>
+ <span class="i0">Perd tout, argent, bijoux, bagues, meubles de
+ prix,</span>
+ <span class="i4">Et même jusqu'à ses habits.</span>
+ <span class="i0">Dans la diversité des routes qu'elles tiennent</span>
+ <span class="i4">Il n'est qu'une chose où je voi</span>
+ <span class="i4">Qu'enfin toutes elles conviennent,</span>
+ <span class="i4">C'est de vouloir donner la Loi.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Or je suis convaincu que dans le mariage</span>
+ <span class="i4">On ne peut jamais vivre heureux,</span>
+ <span class="i4">Quand on y commande tous deux.</span>
+ <span class="i0">Si donc vous souhaittez qu'à l'Himen je m'engage,
+</span>
+ <span class="i4">Cherchez une jeune Beauté</span>
+ <span class="i4">Sans orgueil &amp; sans vanité,</span>
+ <span class="i4">D'une obeïssance achevée,</span>
+ <span class="i4">D'une patience éprouvée,</span>
+ <span class="i4">Et qui n'ait point de volonté,</span>
+ <span class="i2">Je la prendrai quand vous l'aurez trouvée.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Le prince, ayant mis fin à ce discours moral,</span>
+ <span class="i4">Monte brusquement à cheval,</span>
+ <span class="i4">Et court joindre à perte d'haleine</span>
+ <span class="i0">Sa meutte qui l'attend au milieu de la plaine.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Aprés avoir passé des prés &amp; des guerets,</span>
+ <span class="i0">Il trouve ses chasseurs couchez sur l'herbe verte
+ </span>
+ <span class="i4">Tous se levent, &amp; tous alerte,</span>
+ <span class="i0">Font trembler de leurs cors les hôtes des forêts.
+ </span>
+ <span class="i2">Des chiens courans, l'abboyante famille,</span>
+ <span class="i2">Deçà, de là, parmi le chaume brille,</span>
+ <span class="i4">Et les Limiers à l'&oelig;il ardent</span>
+ <span class="i0">Qui du fort de la bête à leur poste reviennent,
+ </span>
+ <span class="i4">Entraînent en les regardant</span>
+ <span class="i4">Les forts valets qui les retiennent.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i4">S'étant instruit par un des siens</span>
+ <span class="i2">Si tout est prêt, si l'on est sur la trace</span>
+ <span class="i0">Il ordonne aussitôt qu'on commence la chasse,</span>
+ <span class="i4">Et fait donner le Cerf aux chiens.</span>
+ <span class="i4">Le son des cors qui retentissent,</span>
+ <span class="i4">Le bruit des chevaux qui hennissent</span>
+ <span class="i0">Et des chiens animez les pénétrans abois,</span>
+ <span class="i0">Remplissent la fôret de tumulte &amp; de trouble,
+ </span>
+ <span class="i0">Et pendant que l'echo sans cesse les redouble,</span>
+ <span class="i0">S'enfonçent avec eux dans les plus creux du bois.
+ </span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Le Prince par hasard ou par sa destinée,</span>
+ <span class="i4">Prit une route détournée</span>
+ <span class="i4">Où nul des chasseurs ne le suit;</span>
+ <span class="i4">Plus il court, plus il s'en sépare:</span>
+ <span class="i4">Enfin, à tel point il s'egare,</span>
+ <span class="i0">Que des chiens &amp; des cors il n'entend plus le
+ bruit.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">L'Endroit où le mena sa bijarre avanture,</span>
+ <span class="i2">Clair de ruisseaux &amp; sombre de verdure,</span>
+ <span class="i0">Saisissoit les Esprits d'une secrette horreur;</span>
+ <span class="i4">La simple &amp; naïve nature</span>
+ <span class="i2">S'y faisoit voir &amp; si belle &amp; si pure,</span>
+ <span class="i2">Que mille fois il benit son erreur.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i4">Rempli des douces rêveries</span>
+ <span class="i0">Qu'inspirent les grands bois, les eaux &amp; les
+ prairies,</span>
+ <span class="i0">Il sent soudain frapper &amp; son c&oelig;ur &amp;
+ ses yeux</span>
+ <span class="i4">Par l'objet le plus agreable,</span>
+ <span class="i4">Le plus doux &amp; le plus aimable</span>
+ <span class="i4">Qu'il eut jamais vu sous les Cieux.</span>
+ <span class="i4">C'étoit une jeune Bergere</span>
+ <span class="i4">Qui filoit aux bords d'un ruisseau,</span>
+ <span class="i4">Et qui conduisant son troupeau,</span>
+ <span class="i4">D'une main sage &amp; menagere</span>
+ <span class="i4">Tournoit son agile fuzeau.</span>
+ <span class="i0">Elle auroit pû dompter les c&oelig;urs les plus
+ sauvages;</span>
+ <span class="i4">Des Lys, son teint a la blancheur,</span>
+ <span class="i4">Et sa naturelle fraîcheur</span>
+ <span class="i0">S'étoit toûjours sauvée à l'ombre des boccages:
+ </span>
+ <span class="i0">Sa bouche, de l'enfance avoit tout l'agrément,</span>
+ <span class="i0">Et ses yeux qu'adoucit une brune paupiere,</span>
+ <span class="i4">Plus bleus que n'est le firmament,</span>
+ <span class="i4">Avoient aussi plus de lumiere.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Le Prince, avec transport, dans le bois se
+ glissant,</span>
+ <span class="i0">Contemple les beautez dont son Ame est émeüe,</span>
+ <span class="i4">Mais le bruit qu'il fait en passant</span>
+ <span class="i0">De la belle sur lui fit détourner la veüe;</span>
+ <span class="i4">Des qu'elle se vit apperçüe,</span>
+ <span class="i0">D'un brillant incarnat la prompte &amp; vive
+ ardeur,</span>
+ <span class="i2">De son beau teint redoubla la splendeur,</span>
+ <span class="i4">Et sur son visage épandeüe,</span>
+ <span class="i4">Y fit triompher la pudeur.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Sous le voile innocent de cette honte aimable,</span>
+ <span class="i0">Le Prince découvrit une simplicité,</span>
+ <span class="i4">Une douceur, une sincerité,</span>
+ <span class="i4">Dont il croyoit le beau sexe incapable,</span>
+ <span class="i4">Et qu'il voyait dans toute leur beauté.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Saisi d'une frayeur pour lui toute nouvelle,</span>
+ <span class="i0">Il s'approche interdit, &amp; plus timide
+ qu'elle,</span>
+ <span class="i4">Lui dit d'une tremblante voix,</span>
+ <span class="i0">Que de tous ses veneurs il a perdu la trace,</span>
+ <span class="i4">Et lui demande si la chasse</span>
+ <span class="i2">N'a point passé quelque part dans le bois.</span>
+ <span class="i0">Rien n'a paru, Seigneur, dans cette solitude,</span>
+ <span class="i0">Dit-elle, &amp; nul ici que vous seul n'est venu;
+ </span>
+ <span class="i4">Mais n'ayez point d'inquiétude,</span>
+ <span class="i0">Je remettrai vos pas sur un chemin connu.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i4">De mon heureuse destinée</span>
+ <span class="i0">Je ne puis, lui dit-il, trop rendre grace aux
+ Dieux,</span>
+ <span class="i2">Depuis long-tems je frequente ces lieux,</span>
+ <span class="i0">Mais j'avois ignoré jusqu'à cette journée</span>
+ <span class="i4">Ce qu'ils <ins title="«out» dans
+ l'original">ont</ins> de plus precieux.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Dans ce tems elle voit que le Prince se baisse</span>
+ <span class="i4">Sur le moitte bord du ruisseau,</span>
+ <span class="i2">Pour étancher dans le cours de son eau</span>
+ <span class="i4">La soif ardente qui le presse;</span>
+ <span class="i4">Seigneur, attendez un moment,</span>
+ <span class="i4">Dit-elle, &amp; courant promptement</span>
+ <span class="i2">Vers sa cabane, elle y prend une tasse,</span>
+ <span class="i4">Qu'avec joye &amp; de bonne grace,</span>
+ <span class="i2">Elle presente à ce nouvel Amant.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Les vases precieux de cristal &amp; d'agathe</span>
+ <span class="i4">Où l'or en mille endroits éclatte,</span>
+ <span class="i0">Et qu'un art curieux avec soin façonna:</span>
+ <span class="i0">N'eurent jamais pour lui, dans leur pompe
+ inutile,</span>
+ <span class="i2">Tant de beauté que le vase d'argile</span>
+ <span class="i4">Que la Bergere lui donna.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Cependant pour trouver une route facile,</span>
+ <span class="i4">Qui mene le Prince à la Ville,</span>
+ <span class="i0">Ils traversent des bois, des rochers escarpez</span>
+ <span class="i4">Et de torrents entrecoupez,</span>
+ <span class="i0">Le Prince n'entre point dans de route nouvelle</span>
+ <span class="i0">Sans en bien observer, tous les lieux d'alentour;
+ </span>
+ <span class="i4">Et son ingénieux Amour</span>
+ <span class="i6">Qui songeoit au retour</span>
+ <span class="i4">En fit une carte fidelle.</span>
+ <span class="i4">Dans un boccage sombre &amp; frais</span>
+ <span class="i4">Enfin la Bergere le meine,</span>
+ <span class="i2">Où, de dessous ses branchages épais</span>
+ <span class="i2">Il voit au loin dans le sein de la plaine</span>
+ <span class="i2">Les toits dorez de son riche Palais.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i4">S'étant separé de la Belle,</span>
+ <span class="i4">Touché d'une vive douleur,</span>
+ <span class="i4">A pas lents il s'éloigne d'elle</span>
+ <span class="i2">Chargé du trait qui lui perce le c&oelig;ur.</span>
+ <span class="i2">Le souvenir de sa tendre avanture,</span>
+ <span class="i2">Avec plaisir le conduisit chez lui,</span>
+ <span class="i0">Mais dés le lendemain il sentit sa blessure,</span>
+ <span class="i0">Et se vit accablé de tristesse &amp; d'ennui.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i2">Dés qu'il le peut il retourne à la chasse,</span>
+ <span class="i4">Où de sa suite adroitement</span>
+ <span class="i4">Il s'échappe &amp; se débarrasse</span>
+ <span class="i4">Pour s'égarer heureusement.</span>
+ <span class="i0">Des arbres &amp; des monts les cimes élevées.</span>
+ <span class="i2">Qu'avec grand soin il avoit observées,</span>
+ <span class="i0">Et les avis secrets de son fidelle amour,</span>
+ <span class="i0">Le guiderent si bien que malgré les traverses,</span>
+ <span class="i6">De cent routes diverses,</span>
+ <span class="i0">De sa jeune Bergere il trouva le séjour.</span>
+ <span class="i0">Il sçut qu'elle n'a plus que son pere avec elle,
+ </span>
+ <span class="i4">Que Griselidis on l'appelle,</span>
+ <span class="i0">Qu'ils vivent doucement du lait de leurs brebis,
+ </span>
+ <span class="i0">Et que de leur toison qu'elle seule elle file,</span>
+ <span class="i4">Sans avoir recours à la Ville,</span>
+ <span class="i4">Ils font eux-mêmes leurs habits.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i4">Plus il la voit plus il s'enflâme</span>
+ <span class="i4">Des vives beautez de son ame.</span>
+ <span class="i0">Il connoit en voyant tant de dons précieux,</span>
+ <span class="i4">Que si sa Bergere est si belle,</span>
+ <span class="i4">C'est qu'une legere étincelle,</span>
+ <span class="i0">De l'esprit qui l'anime a passé dans ses yeux.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i4">Il ressent une joye extréme,</span>
+ <span class="i0">D'avoir si bien placé ses premieres amours,</span>
+ <span class="i0">Ainsi sans plus tarder, il fit dés le jour même
+ </span>
+ <span class="i0">Assembler son Conseil &amp; lui tint ce discours.
+ </span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i4">Enfin aux Loix de l'hyménée</span>
+ <span class="i2">Suivant vos v&oelig;ux je me vais engager,</span>
+ <span class="i0">Je ne prens point ma femme en païs étranger.</span>
+ <span class="i0">Je la prends parmi vous, belle, sage, bien née,
+ </span>
+ <span class="i0">Ainsi que mes ayeux <ins title="«out» dans
+ l'original"> ont</ins> fait plus d'une fois,</span>
+ <span class="i2">Mais j'attendrai cette grande journée</span>
+ <span class="i4">A vous informer de mon choix.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i4">Dés que la nouvelle fut sçüe,</span>
+ <span class="i4">Partout elle fut répanduë.</span>
+ <span class="i2">On ne peut dire avec combien d'ardeur</span>
+ <span class="i4">L'allegresse publique</span>
+ <span class="i4">De tous côtez s'explique;</span>
+ <span class="i4">Le plus content fût l'Orateur,</span>
+ <span class="i4">Qui par son discours pathetique</span>
+ <span class="i0">Croyoit d'un si grand bien être l'unique Auteur,
+ </span>
+ <span class="i2">Qu'il se trouvoit homme de consequence!</span>
+ <span class="i0">Rien ne peut resister à la grande éloquence,</span>
+ <span class="i4">Disoit-il sans cesse en son c&oelig;ur.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Le plaisir fut de voir le travail inutile,</span>
+ <span class="i4">Des Belles de toute la Ville</span>
+ <span class="i2">Pour s'attirer &amp; mériter le choix</span>
+ <span class="i0">Du Prince leur Seigneur, q'un air chaste &amp;
+ modeste,</span>
+ <span class="i0">Charmoit uniquement &amp; plus que tout le reste,
+ </span>
+ <span class="i4">Ainsi qu'il l'avoit dit cent fois.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">D'habit &amp; de maintien toutes elles
+ changerent,</span>
+ <span class="i4">D'un ton devot elles tousserent,</span>
+ <span class="i4">Elles radoucirent leurs voix,</span>
+ <span class="i2">De demi pied les coëffures baisserent,</span>
+ <span class="i0">La gorge se couvrit, les manches s'allongerent,
+ </span>
+ <span class="i0">A peine on leur voyoit le petit bout des doigts.
+ </span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i4">Dans la Ville avec diligence,</span>
+ <span class="i4">Pour l'hymen dont le jour s'avance,</span>
+ <span class="i4">On voit travailler tous les arts,</span>
+ <span class="i2">Ici se font de magnifiques chars</span>
+ <span class="i4">D'une forme toute nouvelle,</span>
+ <span class="i4">Si beaux &amp; si bien inventez,</span>
+ <span class="i4">Que l'or qui par tout étincelle,</span>
+ <span class="i4">En fait la moindre des beautez.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Là, pour voir aisément &amp; sans aucun obstacle,
+ </span>
+ <span class="i4">Toute la pompe du spectacle,</span>
+ <span class="i4">On dresse de longs échaffaux,</span>
+ <span class="i4">Ici de grands Arcs triomphaux,</span>
+ <span class="i0">Où du Prince guerrier se celebre la gloire,</span>
+ <span class="i0">Et de l'amour sur lui l'éclatante victoire.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i2">Là sont forgez d'un art industrieux,</span>
+ <span class="i0">Ces feux qui par les coups d'un innocent
+ Tonnerre,</span>
+ <span class="i4">En effrayant la Terre,</span>
+ <span class="i0">De mille astres nouveaux embellissent les Cieux.
+ </span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i4">Là d'un ballet ingenieux</span>
+ <span class="i0">Se concerte avec soin l'agreable folie,</span>
+ <span class="i0">Et là d'un Opéra peuplé de mille dieux,</span>
+ <span class="i0">Le plus beau que jamais ait produit l'Italie,</span>
+ <span class="i0">On entend repeter les Airs melodieux.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i4">Enfin, du fameux hymené,</span>
+ <span class="i4">Arriva la grande journée.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i4">Sur le fond d'un Ciel vif &amp; pur,</span>
+ <span class="i4">A peine l'Aurore vermeille,</span>
+ <span class="i4">Confondoit l'or avec l'azur,</span>
+ <span class="i0">Que par tout en sursaut le beau sexe s'eveille;
+ </span>
+ <span class="i0">Le peuple curieux s'épand de tous côtez,</span>
+ <span class="i0">En differens endroits des Guardes sont postez,</span>
+ <span class="i4">Pour contenir la populace,</span>
+ <span class="i4">Et la contraindre à faire place.</span>
+ <span class="i2">Tout le Palais retentit de clairons,</span>
+ <span class="i0">De flutes, de hautbois, de rustiques musettes,</span>
+ <span class="i4">Et l'on n'entend aux environs</span>
+ <span class="i4">Que des tambours &amp; des trompettes.</span>
+ <span class="i0">Enfin le Prince sort entouré de sa Cour,</span>
+ <span class="i4">Il s'éleve un long cri de joye,</span>
+ <span class="i0">Mais on est bien surpris quand au premier détour,
+ </span>
+ <span class="i0">De la forêt prochaine on voit qu'il prend la
+ voye,</span>
+ <span class="i4">Ainsi qu'il faisoit chaque jour.</span>
+ <span class="i2">Voilà, dit-on, son penchant qui l'emporte,</span>
+ <span class="i0">Et de ses passions, en dépit de l'amour,</span>
+ <span class="i4">La Chasse est toûjours la plus forte.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i4">Il traverse rapidement</span>
+ <span class="i0">Les guerets de la plaine, &amp; gagnant la
+ montagne,</span>
+ <span class="i0">Il entre dans le bois au grand étonnement</span>
+ <span class="i4">De la Troupe qui l'accompagne.</span>
+ <span class="i0">Après avoir passé par différens détours,</span>
+ <span class="i0">Que son c&oelig;ur amoureux se plaît à
+ reconnaître,</span>
+ <span class="i2">Il trouve enfin la cabane champêtre</span>
+ <span class="i4">Où logent ses tendres amours.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i2">Griselidis de l'hymen informée,</span>
+ <span class="i4">Par la voix de la Renommée,</span>
+ <span class="i2">En avoit pris son bel habillement;</span>
+ <span class="i0">Et pour en aller voir la pompe magnifique</span>
+ <span class="i4">De dessous sa case rustique</span>
+ <span class="i4">Sortoit en ce même moment.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i2">Où courez-vous, si prompte &amp; si legere?</span>
+ <span class="i4">Lui dit le prince en l'abordant,</span>
+ <span class="i0">Cessez de vous hâter, trop aimable Bergere,</span>
+ <span class="i0">La Nopce où vous allez, &amp; dont je suis
+ l'Epoux,</span>
+ <span class="i4">Ne saurait se faire sans vous.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i2">Oüi, je vous aime, &amp; je vous ai choisie</span>
+ <span class="i4">Entre mille jeunes beautez</span>
+ <span class="i0">Pour passer avec vous le reste de ma vie.</span>
+ <span class="i0">Si toutefois mes v&oelig;ux ne sont pas rejettez.
+ </span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Ah! dit-elle, Seigneur, je n'ai garde de croire
+ </span>
+ <span class="i0">Que je sois destinée à ce comble de gloire,</span>
+ <span class="i4">Vous cherchez à vous divertir.</span>
+ <span class="i4">Non, non, dit-il, je suis sincere,</span>
+ <span class="i4">J'ai deja pour moi vôtre Pere.</span>
+ <span class="i0">(Le Prince avoit eu soin de l'en faire avertir)
+ </span>
+ <span class="i4">Daignez Bergere y consentir,</span>
+ <span class="i4">C'est-là tout ce qui reste à faire.</span>
+ <span class="i0">Mais afin qu'entre nous une solide paix</span>
+ <span class="i4">Eternellement se maintienne,</span>
+ <span class="i0">Il faudroit me jurer que vous n'aurez jamais</span>
+ <span class="i4">D'autre volonté que la mienne.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Je le jure, dit-elle, &amp; je vous le promets;
+ </span>
+ <span class="i0">Si j'avois épouzé le moindre du Village,</span>
+ <span class="i2">J'obeïrois, son joug me serait doux,</span>
+ <span class="i4">Hélas! combien donc davantage,</span>
+ <span class="i4">Si je viens à trouver en vous,</span>
+ <span class="i4">Et mon Seigneur et mon Epoux.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i4">Ainsi le Prince se déclare,</span>
+ <span class="i0">Et pendant que la Cour applaudit à son choix,</span>
+ <span class="i0">Il porte la Bergere à souffrir qu'on la pare</span>
+ <span class="i0">Des ornemens qu'on donne aux Epouzes des Rois.</span>
+ <span class="i0">Celles qu'à cet emploi leur devoir interesse,</span>
+ <span class="i0">Entrent dans la Cabane, &amp; là diligemment</span>
+ <span class="i0">Mettent tout leur savoir &amp; toute leur adresse
+ </span>
+ <span class="i2">A donner de la grace à chaque ajustement.</span>
+ <span class="i4">Dans cette hutte où l'on se presse,</span>
+ <span class="i4">Les Dames admirent sans cesse</span>
+ <span class="i4">Avec quel art la pauvreté</span>
+ <span class="i4">S'y cache sous la propreté;</span>
+ <span class="i4">Et cette rustique Cabane,</span>
+ <span class="i0">Que couvre &amp; refraichit un spacieux Platane,
+ </span>
+ <span class="i4">Leur semble un séjour enchanté.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Enfin, de ce Reduit sort pompeuse &amp; brillante
+ </span>
+ <span class="i4">La Bergere Charmante,</span>
+ <span class="i2">Ce ne sont qu'applaudissemens</span>
+ <span class="i2">Sur sa beauté, sur ses habillemens;</span>
+ <span class="i4">Mais sous cette pompe étrangere,</span>
+ <span class="i0">Déja plus d'une fois le Prince a regretté</span>
+ <span class="i4">Des ornemens de la Bergere</span>
+ <span class="i4">L'innocente simplicité.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i4">Sur un grand char d'or &amp; d'Ivoire</span>
+ <span class="i0">La Bergere s'assied pleine de Majesté,</span>
+ <span class="i4">Le Prince y monte avec fierté,</span>
+ <span class="i4">Et ne trouve pas moins de gloire</span>
+ <span class="i0">A se voir comme Amant assis à son côté,</span>
+ <span class="i0">Qu'à marcher en triomphe aprés une victoire;</span>
+ <span class="i2">La Cour les suit &amp; tous gardent le rang</span>
+ <span class="i0">Que leur donne leur charge ou l'éclat de leur
+ sang.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">La Ville dans les champs presque toute sortie</span>
+ <span class="i4">Couvroit les plaines d'alentour,</span>
+ <span class="i4">Et du choix du Prince avertie,</span>
+ <span class="i0">Avec impatience attendoit son retour,</span>
+ <span class="i0">Il paroit, on le joint. Parmi l'épaisse foule</span>
+ <span class="i0">Du peuple qui se fend le char à peine roule;</span>
+ <span class="i0">Par les longs cris de joye à tout coup redoublez,
+ </span>
+ <span class="i4">Les chevaux émûs et troublez,</span>
+ <span class="i4">Se cabrent, trépignent, s'élancent</span>
+ <span class="i4">Et reculent plus qu'ils n'avancent.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i4">Dans le Temple on arrive enfin,</span>
+ <span class="i4">Et là par la chaîne éternelle</span>
+ <span class="i4">D'une promesse solennelle,</span>
+ <span class="i2">Les deux Epoux unissent leur destin:</span>
+ <span class="i4">Ensuite au Palais ils se rendent,</span>
+ <span class="i4">Où mille plaisirs les attendent,</span>
+ <span class="i0">Où la Danse, les <ins title="«Yeux» dans
+ l'original">Jeux</ins>, les Courses, les Tournois</span>
+ <span class="i0">Repandent l'allegresse en differens endroits;</span>
+ <span class="i4">Sur le soir le blond hymenée,</span>
+ <span class="i0">De ses chastes douceurs couronna la journée.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i2">Le lendemain les differents Etats</span>
+ <span class="i6">De toute la Province</span>
+ <span class="i0">Accourent haranguer la Princesse &amp; le Prince
+ </span>
+ <span class="i4">Par la voix de leurs Magistrats.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i4">De ses Dames environnée,</span>
+ <span class="i2">Griselidis, sans paroître étonnée,</span>
+ <span class="i4">En Princesse les entendit,</span>
+ <span class="i4">En Princesse leur répondit.</span>
+ <span class="i0">Elle fit toute chose avec tant de prudence,</span>
+ <span class="i0">Qu'il sembla que le Ciel eût versé ses thrésors,
+ </span>
+ <span class="i4">Avec encor plus d'abondance</span>
+ <span class="i4">Sur son Ame que sur son corps.</span>
+ <span class="i2">Par son Esprit, par ses vives lumières,</span>
+ <span class="i0">Du Grand monde aussitôt elle prit les maniéres,
+ </span>
+ <span class="i4">Et même dés le premier jour</span>
+ <span class="i0">Des talens, de l'humeur des Dames de la Cour,</span>
+ <span class="i4">Elle se fit si bien instruire,</span>
+ <span class="i2">Que son bon sens jamais embarrassé</span>
+ <span class="i4">Eut moins de peine à les conduire,</span>
+ <span class="i4">Que ses brebis du tems passé.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Avant la fin de l'an des fruits de l'hymenée,</span>
+ <span class="i2">Le Ciel benit leur couche fortunée,</span>
+ <span class="i0">Ce ne fut point un Prince, on l'eût bien
+ souhaitté;</span>
+ <span class="i0">Mais la jeune Princesse avoit tant de beauté,</span>
+ <span class="i0">Que l'on ne songea plus qu'à conserver sa vie;</span>
+ <span class="i0">Le Pere qui lui trouve un air doux &amp;
+ charmant,</span>
+ <span class="i2">La venoit voir de moment en moment,</span>
+ <span class="i4">Et la Mere encor plus ravie</span>
+ <span class="i4">La regardoit incessamment.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i2">Elle voulut la nourrir elle-même,</span>
+ <span class="i0">Ah! dit-elle, comment m'exempter de l'emploi</span>
+ <span class="i4">Que ses cris demandent de moi,</span>
+ <span class="i4">Sans une ingratitude extrême;</span>
+ <span class="i2">Par un motif de Nature ennemi</span>
+ <span class="i0">Pourrois-je bien vouloir de mon Enfant que
+ j'aime,</span>
+ <span class="i4">N'être la Mere qu'à demi.</span>
+ <span class="i0">Soit que le Prince eût l'ame un peu moins
+ enflammé</span>
+ <span class="i4">Qu'aux premiers jours de son ardeur,</span>
+ <span class="i4">Soit que de sa maligne humeur</span>
+ <span class="i4">La masse se fût rallumée,</span>
+ <span class="i4">Et de son épaisse fumée</span>
+ <span class="i0">Eût obscurci ses sens et corrompu son C&oelig;ur;
+ </span>
+ <span class="i4">Dans tout ce que fait la Princesse,</span>
+ <span class="i0">Il s'imagine voir peu de sincerité,</span>
+ <span class="i4">Sa trop grande vertu le blesse,</span>
+ <span class="i0">C'est un piege qu'on rend à sa credulité;</span>
+ <span class="i0">Son Esprit inquiet &amp; de trouble agité</span>
+ <span class="i4">Croit tous les soupçons qu'il écoute,</span>
+ <span class="i2">Et prend plaisir à revoquer en doute</span>
+ <span class="i4">L'excez de sa felicité.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Pour guerir les chagrins dont son ame est
+ atteinte</span>
+ <span class="i0">Il la suit, il l'observe, il aime à la troubler
+ </span>
+ <span class="i4">Par les ennuys de la contrainte,</span>
+ <span class="i4">Par les alarmes de la crainte,</span>
+ <span class="i4">Par tout ce qui peut deméler</span>
+ <span class="i4">La verité d'avec la feinte.</span>
+ <span class="i2">C'est trop, dit-il, me laisser endormir,</span>
+ <span class="i4">Si ses vertus sont veritables</span>
+ <span class="i2">Les traitemens les plus insupportables,</span>
+ <span class="i4">Ne feront que les affermir.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i2">Dans son Palais il la tient reserrée,</span>
+ <span class="i0">Loin de tous les plaisirs qui naissent à la Cour,
+ </span>
+ <span class="i0">Et dans sa chambre, où seule elle vit retirée,</span>
+ <span class="i4">A peine il laisse entrer le jour.</span>
+ <span class="i4">Persuadé que la Parure</span>
+ <span class="i4">Et le superbe ajustement</span>
+ <span class="i0">Du sexe, que pour plaire a formé la Nature</span>
+ <span class="i4">Est le plus doux enchantement.</span>
+ <span class="i4">Il lui demande avec rudesse</span>
+ <span class="i0">Les Perles, les Rubis, les Bagues, les Bijoux</span>
+ <span class="i2">Qu'il lui donna pour marque de tendresse,</span>
+ <span class="i0">Lorsque de son Amant il devint son Epoux.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i4">Elle dont la vie est sans tache,</span>
+ <span class="i4">Et qui n'a jamais eu d'attache</span>
+ <span class="i4">Qu'à s'acquiter de son devoir,</span>
+ <span class="i4">Les lui donne sans s'émouvoir.</span>
+ <span class="i0">Et même le voyant se plaire à les reprendre,</span>
+ <span class="i4">N'a pas moins de joye à les rendre</span>
+ <span class="i4">Qu'elle en eût à les recevoir.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i2">Pour m'éprouver mon Epoux me tourmente,</span>
+ <span class="i0">Dit-elle, &amp; je voi bien qu'il ne me fait
+ souffrir,</span>
+ <span class="i0">Qu'afin de reveiller ma vertu languissante,</span>
+ <span class="i0">Qu'un doux &amp; long repos pourrait faire perir.
+ </span>
+ <span class="i0">S'il n'a pas ce dessein, du moins suis-je assurée
+ </span>
+ <span class="i0">Que telle est du Seigneur la conduite sur moi;</span>
+ <span class="i0">Et que de tant de maux l'ennuyeuse durée,</span>
+ <span class="i0">N'est que pour exercer ma constance &amp; ma foi.
+ </span>
+ <span class="i4">Pendant que tant de malheureuses</span>
+ <span class="i4">Errent au gré de leurs désirs;</span>
+ <span class="i4">Par mille routes dangereuses.</span>
+ <span class="i4">Aprés de faux &amp; vains plaisirs;</span>
+ <span class="i0">Pendant que le Seigneur dans sa lente Justice</span>
+ <span class="i2">Les laisse aller au bord du précipice</span>
+ <span class="i4">Sans prendre part à leur danger</span>
+ <span class="i0">Par un pur mouvement de sa bonté suprême</span>
+ <span class="i2">Il me choisit comme un enfant qu'il aime</span>
+ <span class="i4">Et s'applique à me corriger.</span>
+ <span class="i0">Aymons donc sa rigueur utilement cruelle</span>
+ <span class="i2">On n'est heureux qu'autant qu'on a souffert;</span>
+ <span class="i4">Aymons sa bonté paternelle</span>
+ <span class="i4">Et la main dont elle se sert.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Le Prince a beau la voir obeïr sans contrainte</span>
+ <span class="i4">A tous ses ordres absolus</span>
+ <span class="i0">Je voi le fondement de cette vertu feinte</span>
+ <span class="i0">Dit-il, &amp; ce qui rend tous mes coups
+ superflus,</span>
+ <span class="i4">C'est qu'ils n'ont porté leur atteinte</span>
+ <span class="i2">Qu'à des endroits où son Amour n'est plus.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i2">Dans son Enfant, dans la jeune Princesse</span>
+ <span class="i4">Elle a mis toute sa tendresse</span>
+ <span class="i2">A l'éprouver si je veux reüssir</span>
+ <span class="i4">C'est là qu'il faut que je m'adresse.</span>
+ <span class="i4">C'est là que je puis m'éclaircir.</span>
+ <span class="i2">Elle venait de donner la mamelle,</span>
+ <span class="i2">Au tendre objet de son Amour ardent</span>
+ <span class="i0">Qui couché sur son sein se joüoit avec elle,</span>
+ <span class="i4">Et rioit en la regardant:</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Je voi que vous l'aymez, lui dit-il, cependant</span>
+ <span class="i0">Il faut que je vous l'ôte en cet âge encor tendre
+ </span>
+ <span class="i0">Pour lui former les m&oelig;urs &amp; pour la
+ preserver</span>
+ <span class="i0">De certains mauvais airs qu'avec vous l'on peut
+ prendre;</span>
+ <span class="i4">Mon heureux sort m'a fait trouver</span>
+ <span class="i0">Une Dame d'esprit qui saura l'élever</span>
+ <span class="i0">Dans toutes les vertus &amp; dans la politesse</span>
+ <span class="i4">Que doit avoir une Princesse.</span>
+ <span class="i4">Disposez-vous à la quitter</span>
+ <span class="i4">On va venir pour l'emporter.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Il la laisse à ces mots, n'ayant pas le courage,
+ </span>
+ <span class="i4">Ni les yeux assez inhumains,</span>
+ <span class="i4">Pour voir arracher de ses mains</span>
+ <span class="i4">De leur Amour l'unique gage;</span>
+ <span class="i0">Elle de mille pleurs se baigne le visage,</span>
+ <span class="i4">Et dans un morne accablement</span>
+ <span class="i0">Attend de son malheur le funeste moment.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Dés que d'une action si triste &amp; si cruelle
+ </span>
+ <span class="i0">Le Ministre odieux à ses yeux se montra,</span>
+ <span class="i4">Il faut obeïr lui dit-elle,</span>
+ <span class="i0">Puis prenant son Enfant qu'elle considera,</span>
+ <span class="i2">Qu'elle baisa d'une ardeur maternelle,</span>
+ <span class="i0">Qui de ses petits bras tendrement la serra,</span>
+ <span class="i4">Toute en pleurs elle le livra.</span>
+ <span class="i4">Ah! que sa douleur fut amere!</span>
+ <span class="i4">Arracher l'Enfant ou le C&oelig;ur</span>
+ <span class="i2">Du sein d'une si tendre Mere,</span>
+ <span class="i6">C'est la même douleur.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i2">Prés de la Ville étoit un monastère,</span>
+ <span class="i4">Fameux par son antiquité,</span>
+ <span class="i0">Où des vierges vivoient dans une regle austere,
+ </span>
+ <span class="i0">Sous les yeux d'une Abbesse illustre en pieté.</span>
+ <span class="i4">Ce fut là que dans le silence,</span>
+ <span class="i4">Et sans déclarer sa naissance,</span>
+ <span class="i0">On déposa l'Enfant &amp; des bagues de prix,</span>
+ <span class="i4">Sous l'espoir d'une recompense</span>
+ <span class="i2">Digne de soins que l'on en auroit pris.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Le Prince qui tâchoit d'éloigner par la Chasse</span>
+ <span class="i4">Le vif remords qui l'embarrasse</span>
+ <span class="i4">Sur l'excez de sa cruauté,</span>
+ <span class="i4">Craignoit de revoir la Princesse,</span>
+ <span class="i0">Comme on craint de revoir une fiere Tigresse</span>
+ <span class="i4">A qui son faon vient d'être ôté:</span>
+ <span class="i4">Cependant il en fut traité</span>
+ <span class="i4">Avec douceur, avec caresse,</span>
+ <span class="i4">Et même avec cette tendresse,</span>
+ <span class="i0">Qu'elle eut aux plus beaux jours de sa
+ prosperité.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Par cette complaisance &amp; si grande &amp; si
+ prompte,</span>
+ <span class="i2">Il fut touché de regret &amp; de honte,</span>
+ <span class="i2">Mais son chagrin demeura le plus fort:</span>
+ <span class="i0">Ainsi, deux jours aprés, avec des larmes feintes,
+ </span>
+ <span class="i0">Pour lui porter encor de plus vives atteintes,</span>
+ <span class="i4">Il lui vient dire que la mort</span>
+ <span class="i0">De leur aimable Enfant avoit fini le sort.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Le coup inopiné mortellement la blesse</span>
+ <span class="i4">Cependant malgré sa tristesse,</span>
+ <span class="i0">Ayant veu son Epoux qui changeoit de couleur,</span>
+ <span class="i2">Elle parut oublier son malheur,</span>
+ <span class="i4">Et n'avoir même de tendresse</span>
+ <span class="i0">Que pour le consoler de sa fausse douleur.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i2">Cette bonté, cette ardeur sans égale</span>
+ <span class="i4">D'amitié conjugale,</span>
+ <span class="i0">Du Prince tout à coup désarmant la rigueur</span>
+ <span class="i0">Le touche, le pénetre, &amp; lui change le
+ C&oelig;ur,</span>
+ <span class="i4">Jusques-là qu'il lui prend envie</span>
+ <span class="i4">De déclarer que leur Enfant</span>
+ <span class="i4">Joüit encore de la vie:</span>
+ <span class="i0">Mais sa bile s'éleve, &amp;, fiere lui defend</span>
+ <span class="i4">De rien découvrir du mystere</span>
+ <span class="i4">Qu'il peut-être utile de faire.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Dès ce bien heureux jour telle des deux Epoux</span>
+ <span class="i4">Fut la mutuelle tendresse,</span>
+ <span class="i0">Qu'elle n'est point plus vive aux momens les plus
+ doux</span>
+ <span class="i4">Entre l'Amant &amp; la Maîtresse.</span>
+ <span class="i0">Quinze fois le soleil pour former les saisons,</span>
+ <span class="i0">Habita tour à tour dans ses douze maisons,</span>
+ <span class="i4">Sans rien voir qui les desunisse:</span>
+ <span class="i4">Que si quelques fois par caprice</span>
+ <span class="i4">Il prend plaisir à la facher,</span>
+ <span class="i4">C'est seulement pour empêcher</span>
+ <span class="i4">Que l'amour ne se ralentisse,</span>
+ <span class="i0">Tel que le forgeron qui pressant son labeur</span>
+ <span class="i4">Repand un peu d'eau sur la braize</span>
+ <span class="i4">De sa languissante fournaise</span>
+ <span class="i4">Pour en redoubler la chaleur.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i4">Cependant la jeune Princesse.</span>
+ <span class="i4">Croissoit en esprit, en sagesse,</span>
+ <span class="i2">A la douceur, à la naïveté</span>
+ <span class="i2">Qu'elle tenoit de son aimable Mere,</span>
+ <span class="i2">Elle joignit de son Illustre Pere</span>
+ <span class="i4">L'agreable et noble fierté.</span>
+ <span class="i0">L'Amas de ce qui plaît dans chaque Caractère</span>
+ <span class="i4">Fit une parfaite beauté.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i4">Par tout comme un Astre elle brille,</span>
+ <span class="i2">Et par hazard un Seigneur de la Cour,</span>
+ <span class="i2">Jeune, bien fait &amp; plus beau que le jour,</span>
+ <span class="i4">L'ayant vû paroître à la Grille,</span>
+ <span class="i2">Conçût pour elle un violent amour.</span>
+ <span class="i0">Par l'instinct qu'au beau sexe a donné la nature,
+ </span>
+ <span class="i4">Et que toutes les beautez ont,</span>
+ <span class="i4">De voir l'invisible blessure</span>
+ <span class="i0">Que font leurs yeux, au moment qu'ils la font,</span>
+ <span class="i4">La Princesse fut informée</span>
+ <span class="i4">Qu'elle étoit tendrement aimée.</span>
+ <span class="i2">Aprés avoir quelque tems resisté,</span>
+ <span class="i2">Comme on le doit avant que de se rendre,</span>
+ <span class="i4">D'un amour également tendre</span>
+ <span class="i4">Elle l'aima de son côté.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i2">Dans cet Amant, rien n'étoit à reprendre</span>
+ <span class="i0">Il étoit beau, vaillant, né d'illustres Ayeux</span>
+ <span class="i2">Et dés long-tems, pour en faire son Gendre</span>
+ <span class="i2">Sur lui le Prince avoit jetté les yeux.</span>
+ <span class="i0">Ainsi donc avec joye il apprit la nouvelle,</span>
+ <span class="i4">De l'ardeur tendre &amp; mutuelle</span>
+ <span class="i4">Dont bruloient ces jeunes Amans,</span>
+ <span class="i2">Mais il lui prit une bizarre envie,</span>
+ <span class="i0">De leur faire acheter par de cruels tourmens,</span>
+ <span class="i4">Le plus grand bonheur de leur vie.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i2">Je me plairai, dit-il, à les rendre contens;</span>
+ <span class="i4">Mais il faut que l'inquietude</span>
+ <span class="i4">Par tout ce qu'elle a de plus rude,</span>
+ <span class="i4">Rende encor leurs feux plus constans;</span>
+ <span class="i4">De mon Epouze en même tems,</span>
+ <span class="i4">J'exercerai la patience,</span>
+ <span class="i4">Non point comme jusqu'à ce jour,</span>
+ <span class="i2">Pour rasseurer ma folle défiance;</span>
+ <span class="i2">Je ne dois plus douter de son amour:</span>
+ <span class="i0">Mais pour faire éclatter aux yeux de tout le
+ monde,</span>
+ <span class="i0">Sa bonté, sa douceur, sa sagesse profonde;</span>
+ <span class="i0">Afin que de ses dons si grands, si precieux,</span>
+ <span class="i4">La terre se voyant parée,</span>
+ <span class="i4">En soit de respect pénétrée,</span>
+ <span class="i0">Et par reconnaissance en rende grace aux Cieux.
+ </span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Il déclare en public que manquant de lignée,</span>
+ <span class="i0">En qui l'Etat un jour retrouve son Seigneur,</span>
+ <span class="i0">Que la fille qu'il eut de son fol hymenée</span>
+ <span class="i4">Etant morte aussi-tôt que née,</span>
+ <span class="i2">Il doit ailleurs chercher plus de bonheur.</span>
+ <span class="i0">Que l'Epouze qu'il prend est d'illustre
+ naissance,</span>
+ <span class="i2">Qu'en un Couvent on l'a jusqu'à ce jour</span>
+ <span class="i4">Fait élever dans l'innocence,</span>
+ <span class="i0">Et qu'il va par l'hymen couronner son amour.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i2">On peut juger à quel point fut cruelle</span>
+ <span class="i0">Aux deux jeunes Amans cette affreuse nouvelle;</span>
+ <span class="i0">Ensuite sans marquer ni chagrin ni douleur,</span>
+ <span class="i2">Il avertit son Epouze fidelle,</span>
+ <span class="i4">Qu'il faut qu'il se separe d'elle</span>
+ <span class="i2">Pour éviter un extreme malheur;</span>
+ <span class="i0">Que le peuple indigné de sa basse naissance</span>
+ <span class="i0">Le force à prendre ailleurs une digne alliance.
+ </span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i4">Il faut, dit-il, vous retirer</span>
+ <span class="i2">Sous vôtre toit de chaume &amp; de fougere</span>
+ <span class="i0">Aprés avoir repris vos habits de Bergere,</span>
+ <span class="i4">Que je vous ai fait preparer.</span>
+ <span class="i0">Avec une tranquile &amp; muëtte constance,</span>
+ <span class="i0">La Princesse entendit prononcer sa sentence;</span>
+ <span class="i2">Sous les dehors d'un visage serain</span>
+ <span class="i4">Elle devoroit son chagrin,</span>
+ <span class="i0">Et sans que la douleur diminuât ses charmes,</span>
+ <span class="i2">De ses beaux yeux tomboient de grosses larmes,</span>
+ <span class="i0">Ainsi que quelquefois au retour du Printems,</span>
+ <span class="i2">Il fait soleil, &amp; pleut en même tems.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Vous êtes mon Epoux, mon Seigneur, &amp; mon
+ Maître,</span>
+ <span class="i0">(Dit-elle en soûpirant, prête à s'évanoüir,)</span>
+ <span class="i0">Et quelque affreux que soit ce que je viens
+ d'ouïr,</span>
+ <span class="i4">Je saurai vous faire connoître</span>
+ <span class="i0">Que rien ne m'est si cher que de vous obeir.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Dans sa chambre aussi-tôt seule elle se retire</span>
+ <span class="i0">Et là se dépoüillant de ses riches habits,</span>
+ <span class="i2">Elle reprend paisible &amp; sans rien dire,</span>
+ <span class="i4">Pendant que son c&oelig;ur en soûpire,</span>
+ <span class="i2">Ceux qu'elle avoit en gardant ses Brebis.</span>
+ <span class="i4">En cet humble &amp; simple équipage,</span>
+ <span class="i0">Elle aborde le Prince &amp; lui tient ce langage.
+ </span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i4">Je ne puis m'éloigner de vous</span>
+ <span class="i2">Sans le pardon d'avoir sû vous déplaire,</span>
+ <span class="i2">Je puis souffrir le poids de ma misere,</span>
+ <span class="i0">Mais je ne puis, Seigneur, souffrir votre
+ courroux.</span>
+ <span class="i0">Accordez cette grace à mon regret sincere,</span>
+ <span class="i0">Et je vivrai contente en mon triste séjour,</span>
+ <span class="i4">Sans que jamais le tems altere</span>
+ <span class="i0">Ni mon humble respect, ni mon fidelle amour.</span>
+ <span class="i0">Tant de soumission, &amp; tant de grandeur d'ame
+ </span>
+ <span class="i4">Sous un si vil habillement,</span>
+ <span class="i0">Qui dans le c&oelig;ur du Prince en ce même
+ moment</span>
+ <span class="i0">Raveilla tous les traits de sa premiere flâme,</span>
+ <span class="i0">Alloient casser l'arrêt de son bannissement.</span>
+ <span class="i4">Emû par de si puissants charmes,</span>
+ <span class="i4">Et prêt à repandre des larmes,</span>
+ <span class="i4">Il commençoit à s'avancer,</span>
+ <span class="i6">Pour l'embrasser.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i2">Quand tout à coup l'imperieuse gloire,</span>
+ <span class="i4">D'être ferme en son sentiment</span>
+ <span class="i2">Sur son amour remporta la victoire,</span>
+ <span class="i0">Et le fit en ces mots répondre durement.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">De tout le temps passé j'ai perdu la mémoire,</span>
+ <span class="i2">Je suis content de vôtre repentir,</span>
+ <span class="i4">Allez il est tems de partir.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Elle part aussi-tôt, &amp; regardant son Pere,</span>
+ <span class="i0">Qu'on avoit revêtu de son rustique habit,</span>
+ <span class="i0">Et qui le c&oelig;ur percé d'une douleur amere,
+ </span>
+ <span class="i0">Pleuroit un changement si prompt &amp; si subit.
+ </span>
+ <span class="i0">Retournons, lui dit-elle, en nos sombres
+ boccages,</span>
+ <span class="i0">Retournons habiter nos demeures sauvages,</span>
+ <span class="i0">Et quittons sans regret la pompe des Palais,</span>
+ <span class="i0">Nos cabanes n'ont pas tant de magnificence,</span>
+ <span class="i2">Mais on y voit régner dans l'innocence</span>
+ <span class="i0">Un plus ferme repos, une plus douce paix.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i2">Dans son desert a grand'peine arrivée,</span>
+ <span class="i2">Elle reprend &amp; quenoüille &amp; fuzeaux,</span>
+ <span class="i2">Et va filer au bord des mêmes eaux</span>
+ <span class="i4">Où le Prince l'avoit trouvée.</span>
+ <span class="i4">Là son c&oelig;ur tranquille &amp; sans fiel,</span>
+ <span class="i4">Cent fois le jour demande au Ciel,</span>
+ <span class="i0">Qu'il comble son Epoux de gloire, de richesses,
+ </span>
+ <span class="i0">Et qu'à tous ses desirs il ne refuse rien.</span>
+ <span class="i4">Un Amour nourri de caresses</span>
+ <span class="i4">N'est pas plus ardent que le sien.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i4">Ce cher Epoux qu'elle regrette,</span>
+ <span class="i4">Voulant encore l'éprouver,</span>
+ <span class="i4">Lui fait dire dans sa retraite</span>
+ <span class="i4">Qu'elle ait à le venir trouver.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Griselidis, dit-il, dés qu'elle se présente,</span>
+ <span class="i0">Il faut que la Princesse à qui je dois demain</span>
+ <span class="i4">Dans le Temple donner la main,</span>
+ <span class="i4">De vous &amp; de moi soit contente.</span>
+ <span class="i0">Je vous demande ici tous vos soins, &amp; je veux
+ </span>
+ <span class="i0">Que vous m'aidiez à plaire à l'objet de mes
+ v&oelig;ux,</span>
+ <span class="i0">Vous savez de quel air il faut que l'on me serve,
+ </span>
+ <span class="i4">Point d'épargne, point de reserve,</span>
+ <span class="i0">Que tout sente le Prince, &amp; le Prince
+ amoureux.</span>
+ <span class="i4">Employez toute votre adresse</span>
+ <span class="i4">A parer son appartement,</span>
+ <span class="i4">Que l'abondance, la richesse,</span>
+ <span class="i4">La propreté, la politesse</span>
+ <span class="i4">S'y fasse voir également;</span>
+ <span class="i4">Enfin songez incessamment</span>
+ <span class="i4">Que c'est une jeune Princesse</span>
+ <span class="i6">Que j'aime tendrement.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i4">Pour vous faire entrer davantage</span>
+ <span class="i4">Dans les soins de vôtre devoir,</span>
+ <span class="i4">Je veux ici vous faire voir</span>
+ <span class="i0">Celle qu'à bien servir mon ordre vous engage.</span>
+ <span class="i4">Telle qu'aux portes du Levant</span>
+ <span class="i4">Se montre la naissante Aurore,</span>
+ <span class="i4">Telle parut en arrivant</span>
+ <span class="i4">La Princesse plus belle encore.</span>
+ <span class="i4">Griselidis à son abord</span>
+ <span class="i0">Dans le fond de son c&oelig;ur sentit un doux
+ transport</span>
+ <span class="i4">De la tendresse maternelle;</span>
+ <span class="i2">Du tems passé, de ses jours bienheureux,</span>
+ <span class="i2">Le souvenir en son c&oelig;ur se rappelle,</span>
+ <span class="i2">Helas! ma fille, en soi-même, dit-elle,</span>
+ <span class="i0">Si le Ciel favorable eût écouté mes v&oelig;ux,
+ </span>
+ <span class="i0">Seroit presqu'aussi grande &amp; peut-être aussi
+ belle!</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Pour la jeune Princesse en ce même moment,</span>
+ <span class="i0">Elle prit un amour si vif, si vehement,</span>
+ <span class="i4">Qu'aussi-tôt qu'elle fut absente,</span>
+ <span class="i2">En cette sorte au Prince elle parla,</span>
+ <span class="i0">Suivant sans le savoir, l'instinct qui s'en mêla.
+ </span>
+ <span class="i2">Souffrez, Seigneur, que je vous represente,</span>
+ <span class="i4">Que cette Princesse charmante,</span>
+ <span class="i4">Dont vous allez être l'Epoux,</span>
+ <span class="i0">Dans l'aise, dans l'éclat, dans la pourpre
+ nourrie,</span>
+ <span class="i0">Ne pourra supporter, sans en perdre la vie,</span>
+ <span class="i0">Les mêmes traittements que j'ai reçû de vous.</span>
+ <span class="i4">Le besoin, ma naissance obscure,</span>
+ <span class="i4">M'avoient endurcie aux travaux</span>
+ <span class="i0">Et je pouvois souffrir toutes sortes de maux</span>
+ <span class="i4">Sans peine &amp; même sans murmure;</span>
+ <span class="i0">Mais elle qui jamais n'a connu la douleur,</span>
+ <span class="i2">Elle mourra dés la moindre rigueur,</span>
+ <span class="i0">Dés la moindre parole un peu seche, peu dure,</span>
+ <span class="i4">Hélas! Seigneur, je vous conjure,</span>
+ <span class="i4">De la traitter avec douceur.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Songez, lui dit le Prince avec un ton severe,</span>
+ <span class="i2">A me servir selon votre pouvoir,</span>
+ <span class="i2">Il ne faut pas qu'une simple Bergere</span>
+ <span class="i2">Fasse des leçons, &amp; s'ingere,</span>
+ <span class="i4">De m'avertir de mon devoir.</span>
+ <span class="i2">Griselidis à ces mots sans rien dire,</span>
+ <span class="i4">Baisse les yeux et se retire.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Cependant pour l'hymen les Seigneurs invitez,</span>
+ <span class="i4">Arriverent de tous côtez,</span>
+ <span class="i4">Dans une magnifique salle</span>
+ <span class="i4">Où le Prince les assembla;</span>
+ <span class="i0">Avant que d'allumer la torche nuptiale,</span>
+ <span class="i4">En cette sorte il leur parla.</span>
+ <span class="i4">Rien au monde aprés l'esperance;</span>
+ <span class="i4">N'est plus trompeur que l'apparence:</span>
+ <span class="i0">Ici l'on en peut voir un exemple éclatant,</span>
+ <span class="i2">Qui ne croiroit que ma jeune Maîtresse,</span>
+ <span class="i4">Que l'hymen va rendre Princesse,</span>
+ <span class="i0">Ne soit heureuse &amp; n'ait le c&oelig;ur
+ content?</span>
+ <span class="i4">Il n'en est rien pourtant.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i2">Qui pourrait s'empêcher de croire,</span>
+ <span class="i0">Que ce jeune Guerrier amoureux de la gloire,</span>
+ <span class="i0">N'aime à voir cet hymen, lui qui dans les
+ Tournois</span>
+ <span class="i0">Va sur tous ses Rivaux remporter la victoire,</span>
+ <span class="i4">Cela n'est pas vrai toutefois.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Qui ne croiroit encor qu'en sa juste colere,</span>
+ <span class="i0">Griselidis ne pleure &amp; ne se desespere?</span>
+ <span class="i0">Elle ne se plaint point, elle consent à tout.</span>
+ <span class="i0">Et rien n'a pû pousser sa patience à bout.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Qui ne croiroit enfin que de ma destinée,</span>
+ <span class="i0">Rien ne peut égaler la course fortunée,</span>
+ <span class="i0">En voyant les appas de l'objet de mes v&oelig;ux?
+ </span>
+ <span class="i0">Cependant si l'hymen me lioit de ses n&oelig;uds,
+ </span>
+ <span class="i2">J'en concevrois une douleur profonde,</span>
+ <span class="i4">Et de tous les Princes du monde,</span>
+ <span class="i4">Je serois le plus malheureux.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">L'énigme vous paroit difficile à comprendre,</span>
+ <span class="i4">Deux mots vont vous la faire entendre,</span>
+ <span class="i2">Et ces deux mots feront évanoüir</span>
+ <span class="i2">Tous les malheurs que vous venez d'oüir.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Sachez, poursuivit-il, que l'aimable personne</span>
+ <span class="i2">Que vous croyez m'avoir blessé le c&oelig;ur,</span>
+ <span class="i4">Est ma fille, &amp; que je la donne</span>
+ <span class="i4">Pour femme à ce jeune Seigneur,</span>
+ <span class="i4">Qui l'aime d'un amour extréme,</span>
+ <span class="i4">Et dont il est aimé de même.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i2">Sachez encor, que touché vivement</span>
+ <span class="i4">De la patience &amp; du zèle</span>
+ <span class="i4">De l'Epouze sage &amp; fidelle</span>
+ <span class="i4">Que j'ai chassée indignement,</span>
+ <span class="i2">Je la reprens, afin que je repare,</span>
+ <span class="i0">Par tout ce que l'amour peut avoir de plus doux,
+ </span>
+ <span class="i4">Le traittement dur &amp; barbare</span>
+ <span class="i2">Qu'elle a reçû de mon esprit jaloux.</span>
+ <span class="i4">Plus grande sera mon étude,</span>
+ <span class="i4">A prevenir tous ses desirs</span>
+ <span class="i2">Qu'elle ne fut dans mon inquietude,</span>
+ <span class="i4">A l'accabler de déplaisirs;</span>
+ <span class="i0">Et si dans tous les tems doit vivre la mémoire</span>
+ <span class="i0">Des ennuis dont son c&oelig;ur ne fut point
+ abattu,</span>
+ <span class="i0">Je veux que plus encore on parle de la gloire,</span>
+ <span class="i0">Dont j'aurai couronné sa supréme vertu.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i4">Comme quand un épais nuage</span>
+ <span class="i6">A le jour obscurci,</span>
+ <span class="i2">Et que le Ciel de toutes parts noirci,</span>
+ <span class="i4">Menace d'un affreux orage;</span>
+ <span class="i0">Si de ce voile obscur par les vents écarté,</span>
+ <span class="i4">Un brillant rayon de clarté,</span>
+ <span class="i4">Se repand sur le Païsage,</span>
+ <span class="i4">Tout rit &amp; reprend sa beauté,</span>
+ <span class="i0">Telle dans tous les yeux où régnoit la tristesse
+ </span>
+ <span class="i0">Eclatte tout à coup une vive allegresse.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i4">Par ce prompt éclaircissement</span>
+ <span class="i4">La jeune Princesse ravie</span>
+ <span class="i0">D'apprendre que du Prince elle a reçû la vie,</span>
+ <span class="i0">Se jette à ses genoux qu'elle embrasse ardemment,
+ </span>
+ <span class="i0">Son pere qu'attendrit une fille si chere,</span>
+ <span class="i0">La releve, la baise, &amp; la meine à sa mere,</span>
+ <span class="i0">A qui trop de plaisir en un même moment,</span>
+ <span class="i4">Otoit presque tout sentiment.</span>
+ <span class="i4">Son c&oelig;ur qui tant de fois en proye</span>
+ <span class="i4">Aux plus cuisans traits du malheur,</span>
+ <span class="i4">Supporta si bien la douleur,</span>
+ <span class="i4">Succombe au doux poids de la joye;</span>
+ <span class="i0">A peine de ses bras pouvoit-elle serrer</span>
+ <span class="i2">L'aimable Enfant que le Ciel lui renvoye,</span>
+ <span class="i4">Elle ne pouvoit que pleurer.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Assez dans d'autres tems vous pourrez satisfaire,
+ </span>
+ <span class="i2">Lui dit le Prince, aux tendresses du sang,</span>
+ <span class="i0">Reprenez les habits qu'exige votre rang,</span>
+ <span class="i4">Nous avons des nopces à faire.</span>
+ <span class="i0">Au Temple on conduisit les deux jeunes Amans,</span>
+ <span class="i4">Où la mutuelle promesse</span>
+ <span class="i4">De se cherir avec tendresse,</span>
+ <span class="i0">Affermit pour jamais leurs doux engagemens,</span>
+ <span class="i0">Ce ne sont que plaisirs, que Tournois
+ magnifiques,</span>
+ <span class="i4">Que jeux, que dances, que musiques,</span>
+ <span class="i4">Et que Festins delicieux,</span>
+ <span class="i0">Où sur Griselidis se tournent tous les yeux,</span>
+ <span class="i4">Où sa patience éprouvée,</span>
+ <span class="i4">Jusques au Ciel est élevée,</span>
+ <span class="i4">Par mille éloges glorieux:</span>
+ <span class="i0">Des peuples réjoüis la complaisance est telle,</span>
+ <span class="i4">Pour leur Prince capricieux;</span>
+ <span class="i0">Qu'ils vont jusqu'à loüer son épreuve cruelle,</span>
+ <span class="i4">A qui d'une vertu si belle,</span>
+ <span class="i0">Si seante au beau sexe, &amp; si rare en tous
+ lieux,</span>
+ <span class="i4">On doit un si parfait modele.</span>
+ </div>
+</div>
+<hr class="c10" />
+
+<p class="p4 center">A MONSIEUR &mdash;&mdash;</p>
+<p class="center">EN LUI ENVOYANT</p>
+
+<p class="center"><i>GRISELIDIS</i>.</p>
+
+<p class="p2">Si je m'étois rendu à tous les differens avis qui m'ont
+été donnez sur l'ouvrage que je vous envoye, il n'y seroit rien demeuré
+que le Conte tout sec &amp; tout uni, &amp; en ce cas j'aurois mieux
+fait de n'y pas toucher &amp; de le laisser dans son papier bleu, où il
+est depuis tant d'années. Je le lûs d'abord à deux de mes amis.
+Pourquoi, dit l'un, s'étendre si fort sur le caractere de vôtre Héros,
+qu'a-t-on affaire de savoir ce qu'il faisoit le matin dans son conseil,
+&amp; moins encore à quoi il se divertissoit l'aprésdînée.</p>
+
+<p>Tout cela est bon à retrancher. Otez-moi, je vous prie, dit l'autre,
+la réponse enjoüée qu'il fait aux Deputes de son peuple, qui le pressent
+de se marier; elle ne convient point à une Prince grave &amp; serieux:
+vous voulez bien encore, poursuivit-il, que je vous conseille de
+supprimer la longue description de vôtre chasse? Qu'importe tout cela au
+fond de votre histoire? Croyez-moi ce sont de vains &amp; ambitieux
+ornemens qui apauvrissent vôtre Poëme au lieu de l'enrichir. Il en est
+de même ajoûta-t-il, des préparatifs qu'on fait pour le mariage du
+Prince, tout cela est oiseux, &amp; inutile. Pour vos Dames qui
+rabaissent leurs coëffures, qui couvrent leurs gorges, &amp; qui
+allongent leurs manches, froide plaisanterie! Aussi bien que celle de
+l'Orateur qui s'applaudit de son éloquence: je demande encore, reprit
+celui qui avoit parlé le premier, que vous ôtiez les reflexions
+Chrêtiennes de Griselidis, qui dit, que c'est Dieu qui veut l'éprouver,
+c'est un sermon hors de sa place. Je ne saurois encore souffrir les
+inhumanitez de vôtre Prince, elles me mettent en colere, je les
+supprimerois. Il est vrai qu'elles sont de l'histoire; mais il
+n'importe. J'ôterois encor l'Episode du jeune Seigneur qui n'est là que
+pour épouzer la jeune Princesse, cela allonge trop vôtre Conte; Mais lui
+dis-je, le Conte finiroit mal sans cela. Je ne saurois que vous dire,
+répondit-il, je ne laisserois pas que de l'ôter.</p>
+
+<p>A quelques jours de là je fis la même lecture à deux autres de mes
+amis, qui ne me dirent pas un seul mot sur les endroits dont je viens de
+parler, mais qui en reprirent quantité d'autres. Bien loin de me
+plaindre de la rigueur de vôtre Critique, leur dis-je, je me plains de
+ce qu'elle n'est pas assez severe, vous m'avez passé une infinité
+d'endroits que l'on trouve tres dignes de censure. Comme quoi,
+dirent-ils? On trouve leur dis-je, que le caractère du Prince est trop
+étendu, &amp; qu'on n'a que faire de savoir ce qu'il faisoit le matin
+&amp; encore moins l'aprésdînée. On se moque de vous, dirent-ils tous
+deux ensemble, quand on vous fait de semblables critiques. On blâme,
+poursuivis-je, la réponse que fait le Prince à ceux qui le pressent de
+se marier, comme trop enjoüée &amp; indigne d'un Prince grave &amp;
+sérieux. Bon, reprit l'un d'eux, &amp; où est l'inconvenient qu'un jeune
+prince d'Italie, païs où l'on est accoûtumé à voir les hommes les plus
+graves &amp; les plus élevez en dignité dire des plaisanteries, &amp;
+qui d'ailleurs fait profession de mal parler, &amp; des femmes &amp; du
+mariage, matieres si sujettes à la raillerie, se soit un peu réjoüi sur
+cet article. Quoi qu'il en soit je vous demande grace pour cet endroit
+comme pour celui de l'Orateur qui croyoit avoir converti le Prince,
+&amp; pour le rabaissement des coëffures; car ceux qui n'ont pas aimé la
+réponce enjouée du Prince ont bien la mine d'avoir fait main basse sur
+ces deux endroits-là. Vous l'avez deviné, lui dis-je. Mais d'un autre
+côté, ceux qui n'aiment que les choses plaisantes n'ont pû souffrir les
+reflexions Chrétiennes de la Princesse, qui dit que c'est Dieu qui la
+veut éprouver. Ils pretendent que c'est un sermon hors de propos. Hors
+de propos? reprit l'autre; non seulement ces reflexions sont necessaires
+au sujet: mais elles y sont absolument necessaires. Vous aviez besoin de
+rendre croyable la patience de vôtre Héroïne, &amp; quel autre moyen
+aviez-vous que de lui faire regarder les mauvais traitemens de son Epoux
+comme venans de la main de Dieu? Sans cela on la prendroit pour la plus
+stupide de toutes les femmes, ce qui ne feroit pas assurement un bon
+effet.</p>
+
+<p>On blâme encore leur dis-je l'Episode du jeune Seigneur qui épouse la
+jeune Princesse. On a tort reprit-il, comme vôtre ouvrage est un
+veritable Poëme, quoique vous lui donniez le titre de nouvelle, il faut
+qu'il n'y ait rien à desirer quand il finit. Cependant si la jeune
+Princesse s'en retournoit dans son Couvent sans être mariée aprés s'y
+être attenduë, elle ne seroit point contente, ni ceux qui liroient la
+nouvelle:</p>
+
+<p>Ensuite de cette conference, j'ai pris le parti de laisser mon
+ouvrage tel à peu prés qu'il a été lû dans l'Academie. En un mot j'ai eu
+soin de corriger les choses qu'on m'a fait voir être mauvaises en
+elles-mêmes; mais à l'égard de celles que j'ai trouvé n'avoir point
+d'autre défaut que de n'être pas au goût de quelques personnes peut-être
+un peu trop délicates, j'ai crü n'y devoir pas toucher.</p>
+
+<div class="poem">
+ <i><span class="i0">Est-ce une raison décisive</span>
+ <span class="i0">D'ôter un bon mets d'un repas,</span>
+ <span class="i0">Parce qu'il s'y trouve un convive</span>
+ <span class="i0">Qui par malheur ne l'aime pas?</span>
+ <span class="i0">Il faut que tout le monde vive,</span>
+ <span class="i0">Et que les mets, pour plaire à tous,</span>
+ <span class="i0">Soient differens comme les goûts.</span></i>
+</div>
+
+<p>Quoi qu'il en soit, j'ai crû devoir m'en remettre au public, qui juge
+toûjours bien. J'apprendrai de lui ce que j'en dois croire, &amp; je
+suivrai exactement tous ses avis, s'il m'arrive jamais de faire une
+seconde édition de cet ouvrage.</p>
+
+<p class="p4 center">FINIS.</p>
+
+</div><!--end lang="fr"-->
+
+<h4 class="p4">INTERNATIONAL FOLKLORE</h4>
+
+<p class="center"><i>An Arno Press Collection</i></p>
+
+<p class="p2">Allies, Jabez. <b>On The Ancient British, Roman, and Saxon
+Antiquities and Folk-Lore of Worcestershire.</b> 1852</p>
+
+<p>Blair, Walter and Franklin J. Meine, editors. <b>Half Horse Half
+Alligator.</b> 1956</p>
+
+<p>Bompas, Cecil Henry, translator. <b>Folklore of the Santal
+Parganas.</b> 1909</p>
+
+<p>Bourne, Henry. <b>Antiquitates Vulgares; Or, The Antiquities of the
+Common People.</b> 1725</p>
+
+<p>Briggs, Katharine Mary. <b>The Anatomy of Puck.</b> 1959</p>
+
+<p>Briggs, Katharine Mary. <b>Pale Hecate's Team.</b> 1962</p>
+
+<p>Brown, Robert. <b>Semitic Influence in Hellenic Mythology.</b>
+1898</p>
+
+<p>Busk, Rachel Harriette. <b>The Folk-Songs of Italy.</b> 1887</p>
+
+<p>Carey, George. <b>A Faraway Time and Place.</b> 1971</p>
+
+<p>Christiansen, Reidar Th. <b>The Migratory Legends.</b> 1958</p>
+
+<p>Clouston, William Alexander. <b>Flowers From a Persian Garden, and
+Other Papers.</b> 1890</p>
+
+<p>Colcord, Joanna Carver. <b>Sea Language Comes Ashore.</b> 1945</p>
+
+<p>Dorson, Richard Mercer, editor. <b>Davy Crockett.</b> 1939</p>
+
+<p>Douglas, George Brisbane, editor. <b>Scottish Fairy and Folk
+Tales.</b> 1901</p>
+
+<p>Gaidoz, Henri and Paul Sébillot. <b>Blason Populaire De La
+France.</b> 1884</p>
+
+<p>Gardner, Emelyn Elizabeth. <b>Folklore From the Schoharie Hills, New
+York.</b> 1937</p>
+
+<p>Gill, William Wyatt. <b>Myths and Songs From The South Pacific.</b>
+1876</p>
+
+<p>Gomme, George Laurence. <b>Folk-Lore Relics of Early Village
+Life.</b> 1883</p>
+
+<p>Grimm, Jacob and Wilhelm. <b>Deutsche Sagen.</b> 1891</p>
+
+<p>Gromme, Francis Hindes. <b>Gypsy Folk-Tales.</b> 1899</p>
+
+<p>Hambruch, Paul. <b>Faraulip.</b> 1924</p>
+
+<p>Ives, Edward Dawson. <b>Larry Gorman.</b> 1964</p>
+
+<p>Jansen, William Hugh. <b>Abraham "Oregon" Smith.</b> 1977</p>
+
+<p>Jenkins, John Geraint. <b>Studies in Folk Life.</b> 1969</p>
+
+<p>Kingscote, Georgiana and Pandit Natêsá Sástrî, compilers. <b>Tales of
+the Sun.</b> 1890</p>
+
+<p>Knowles, James Hinton. <b>Folk-Tales of Kashmir.</b> 1893</p>
+
+<p>Lee, Hector Haight. <b>The Three Nephites.</b> 1949</p>
+
+<p>MacDougall, James, compiler. <b>Folk Tales and Fairy Lore in Gaelic
+and English.</b> 1910</p>
+
+<p>Mather, Increase. <b>Remarkable Providences Illustrative of the
+Earlier Days of American Colonisation.</b> 1856</p>
+
+<p>McNair, John F.A. and Thomas Lambert Barlow. <b>Oral Tradition From
+the Indus.</b> 1908</p>
+
+<p>McPherson, Joseph McKenzie. <b>Primitive Beliefs in the North-East of
+Scotland.</b> 1929</p>
+
+<p>Miller, Hugh. <b>Scenes and Legends of the North of Scotland.</b>
+1869</p>
+
+<p>Müller, Friedrich Max. <b>Comparative Mythology.</b> 1909</p>
+
+<p>Palmer, Abram Smythe. <b>The Samson-Saga and Its Place in Comparative
+Religion.</b> 1913</p>
+
+<p>Parker, Henry. <b>Village Folk-Tales of Ceylon.</b> Three volumes.
+1910-1914</p>
+
+<p>Parkinson, Thomas. <b>Yorkshire Legends and Traditions.</b> 1888</p>
+
+<p>Perrault, Charles. <b>Popular Tales.</b> 1888</p>
+
+<p>Rael, Juan B. <b>Cuentos Españoles de Colorado y Nuevo Méjico.</b>
+Two volumes. 1957</p>
+
+<p>Ralston, William Ralston Shedden. <b>Russian Folk-Tales.</b> 1873</p>
+
+<p>Rhys Davids, Thomas William, translator. <b>Buddhist Birth Stories;
+Or, J&#257;taka Tales.</b> 1880</p>
+
+<p>Ricks, George Robinson. <b>Some Aspects of the Religious Music of the
+United States Negro.</b> 1977</p>
+
+<p>Swynnerton, Charles. <b>Indian Nights' Entertainment, Or Folk-Tales
+From the Upper Indus.</b> 1892</p>
+
+<p>Sydow, Carl Wilhelm von. <b>Selected Papers on Folklore.</b> 1948</p>
+
+<p>Taliaferro, Harden E. <b>Fisher's River (North Carolina) Scenes and
+Characters.</b> 1859</p>
+
+<p>Temple, Richard Carnac. <b>The Legends of the Panjâb.</b> Three
+volumes. 1884-1903</p>
+
+<p>Tully, Marjorie F. and Juan B. Rael. <b>An Annotated Bibliography of
+Spanish Folklore in New Mexico and Southern Colorado.</b> 1950</p>
+
+<p>Wratislaw, Albert Henry, translator. <b>Sixty Folk-Tales From
+Exclusively Slavonic Sources.</b> 1889</p>
+
+<p>Yates, Norris W. <b>William T. Porter and the Spirit of the
+Times.</b> 1957</p>
+
+<hr class="c10" />
+
+<p class="p4"></p>
+
+<div class='tnote'>
+<h3>Transcriber's notes:</h3>
+<p>Punctuation has been standardized.<br /> Non-standard spelling in
+English and French was retained.<br /> Elipses and asterisks replaced
+with emdashes to indicate omitted names.</p>
+<p>The remaining changes made are indicated by dotted lines under the
+text. Scroll the mouse over the word to see the original text.</p>
+
+<h3>Notes au lecteur:</h3>
+<p>En général, cette version électronique reprend l'intégralité du texte
+de la version papier. Les mots corrigés sont soulignés par des tirets.
+Passer la souris sur le mot, pour voir le texte original.</p>
+</div>
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Popular Tales, by Charles Perrault
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK POPULAR TALES ***
+
+***** This file should be named 33931-h.htm or 33931-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/3/3/9/3/33931/
+
+Produced by Fritz Ohrenschall, Carol Brown, Sania Ali Mirza
+and the Online Distributed Proofreading Team at
+http://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/33931-h/images/arno1.png b/33931-h/images/arno1.png
new file mode 100644
index 0000000..457b745
--- /dev/null
+++ b/33931-h/images/arno1.png
Binary files differ
diff --git a/33931-h/images/image2.jpg b/33931-h/images/image2.jpg
new file mode 100644
index 0000000..c98cff2
--- /dev/null
+++ b/33931-h/images/image2.jpg
Binary files differ
diff --git a/33931-h/images/oxfordname2.png b/33931-h/images/oxfordname2.png
new file mode 100644
index 0000000..c9a7080
--- /dev/null
+++ b/33931-h/images/oxfordname2.png
Binary files differ
diff --git a/33931-h/images/symbol2.png b/33931-h/images/symbol2.png
new file mode 100644
index 0000000..a5f6505
--- /dev/null
+++ b/33931-h/images/symbol2.png
Binary files differ