diff options
Diffstat (limited to '33931-8.txt')
| -rw-r--r-- | 33931-8.txt | 7709 |
1 files changed, 7709 insertions, 0 deletions
diff --git a/33931-8.txt b/33931-8.txt new file mode 100644 index 0000000..f0dcbb4 --- /dev/null +++ b/33931-8.txt @@ -0,0 +1,7709 @@ +The Project Gutenberg EBook of Popular Tales, by Charles Perrault + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Popular Tales + +Author: Charles Perrault + +Editor: Andrew Lang + +Release Date: October 13, 2010 [EBook #33931] + +Language: English + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK POPULAR TALES *** + + + + +Produced by Fritz Ohrenschall, Carol Brown, Sania Ali Mirza +and the Online Distributed Proofreading Team at +http://www.pgdp.net + + + + + + + + + + + POPULAR TALES + + _This is a volume in the Arno Press collection_ + + + INTERNATIONAL FOLKLORE + + + _Advisory Editor_ + Richard M. Dorson + + + _Editorial Board_ + Issachar Ben Ami + Vilmos Voigt + + + _See last pages of this volume + for a complete list of titles_ + + + + + POPULAR TALES + + [Charles Perrault] + + Edited by + Andrew Lang + + [Illustration: New York Times Company logo] + + ARNO PRESS + + A New York Times Company + + Editorial Supervision: LUCILLE MAIORCA + + Reprint Edition 1977 by Arno Press Inc. + + Reprinted from a copy in + The Princeton University Library + + INTERNATIONAL FOLKLORE + ISBN for complete set: 0-405-10077-9 + See last pages of this volume for titles. + + Manufactured in the United States of America + + + Library of Congress Cataloging in Publication Data + + Perrault, Charles, 1628-1703. + Popular tales. + + (International folklore) + Translation of selected tales from Contes. + Reprint of the 1888 ed. published by the Clarendon Press, Oxford. + + I. Lang, Andrew, 1844-1912. II. Title. III. Series. + + PQ1877.A25 1977 398.2 77-70607 + ISBN 0-405-10118-X + + + + + PERRAULT'S POPULAR TALES + + _LANG_ + + + London + + HENRY FROWDE + + [Illustration: Oxford Logo] + + OXFORD UNIVERSITY PRESS WAREHOUSE + + AMEN CORNER, E.C. + + + + + PERRAULT'S + + POPULAR TALES + + EDITED + + _FROM THE ORIGINAL EDITIONS, WITH + INTRODUCTION, &c._ + + BY + + ANDREW LANG, M.A. + LATE FELLOW OF MERTON COLLEGE + + + Oxford + AT THE CLARENDON PRESS + MDCCCLXXXVIII + + [_All rights reserved_] + + + + + _PREFACE._ + + +_This edition of the stories of_ Perrault _is intended partly as an +introduction to the study of Popular Tales in general. The text of the +prose has been collated by_ M. Alfred Bauer _with that of the first +edition (Paris, 1697), a book which probably cannot be found in England. +I have to thank_ M. Bauer _for the kind and minute care he has bestowed +on his task. We have tried to restore the original text of 1697, with +its spelling, punctuation, use of capital letters, and so forth. One +might have compared the text of_ Perrault's _prose tales, as published +in a book in 1697, with their original form in_ Moetjens's _Recueil or +Magazine. Unluckily the British Museum only possesses the earlier +volumes of the Recueil, in which the less important stories, those in +verse, were first published. The Text of the tales in Verse has been +collated, by myself and_ Mrs. Ogilby, _with that of the Recueil. The +Paris editions of 1694 and 1695 I have never seen. In his 'Contes en +Prose de Charles Perrault'_ (Jouaust, _Paris_, 1876), M. Paul Lacroix +_published the more important readings in which the Recueil differed +from the ultimate text. The changes shew good taste on the part of_ +Perrault: _one or two tedious gallantries, out of keeping with the +stories, were removed by him._ + +_Two of the most useful books that have been read by me in preparing +this edition are_ M. André Lefèvre's _edition of the Contes, with his +bibliographical and other notes, and the 'Contes de Ma Mère L'Oye avant +Charles Perrault,' by the late_ M. Charles Deulin. _I have also read, I +think, most of the modern editions of the Contes which offer any fresh +criticism or information, and acknowledgments will be found in the +proper place._ + +_The Introduction contains a brief sketch of_ Perrault, _and of the +circumstances in which his tales were composed and published. Each prose +story has also been made the subject of a special comparative research; +its wanderings and changes of form have been observed, and it is hoped +that this part of the work may be serviceable to students of Folklore +and Mythology._ + +_In this little book, as in all researches into tradition, I have +received much aid from the writings and from the kind suggestions of_ M. +Henri Gaidoz, _and from the knowledge and experience of_ Mr. Alfred +Nutt. _It is almost superfluous to add that without the industry of such +students as_ Herr Reinhold Köhler, M. Paul Sébillot, Mr. Ralston, M. +Cosquin, _and very many others, these studies of story could never have +been produced_. + + A. L. + + + + + _INTRODUCTION._ + + CHARLES PERRAULT. + + +In Eisen's portrait of Charles Perrault, the medallion which holds the +good-natured face under the large _perruque_ is being wreathed with +flowers by children. Though they do not, for the most part, know the +name of their benefactor, it is children who keep green the memory of +Perrault, of the author of _Puss in Boots_ and _Bluebeard_. He flies for +ever _vivu' per ora virum_, borne on the wings of the fabulous Goose, +_notre Mère L'Oye_. He looked, no doubt, for no such immortality, and, +if he ever thought of posthumous fame, relied on his elaborate +_Parallèle des Anciens et des Modernes_ (4 vols. Paris, 1688-96). But +fate decided differently, and he who kept open the Tuileries gardens in +the interests of children for ever, owes the best of his renown to a +book in the composition of which he was aided by a child. + +Though a man of unimpeached respectability of conduct, Charles Perrault +was a born Irregular. He was a truant from school, a deserter of the +Bar, an architect without professional training, a man of letters by +inclination, a rebel against the tyranny of the classics, and immortal +by a kind of accident. + +He did many things well, above all the things that he had not been +taught to do, and he did best of all the thing which nobody expected him +to have done. A vivid, genial and indomitable character and humour made +him one of the best-liked men of his age, and better remembered than +people with far higher contemporary reputation than his own. + +Charles Perrault, as he tells us in his _Mémoires_ (1769, Patte, Paris; +1 vol. in 12), was born at Paris, on January 12, 1628. At the age of +nine he was sent to the Collége de Beauvais, and was aided in his +studies by his father, at home. He was always at the head of his form, +after leaving the Sixth (the lowest) which he entered before he had +quite learned to read. He was not a prodigy of precocious instruction, +happily for himself. He preferred exercises in verse, and excelled in +these, though the gods had not made him poetical. In the class of +Philosophy he was deeply interested, wrangling with his teacher, and +maintaining, characteristically, that his arguments were better than the +stock themes, 'because they were new.' Thus the rebel against the +Ancients raised his banner at school, where one recruit flocked to it, a +boy called Beaurin. Young Perrault and his friend took a formal farewell +of their master, and solemnly seceded to the garden of the Luxembourg, +where they contrived a plan of study for themselves. For three or four +years they read together as chance or taste directed: this course had +not in it the making of a scholar. + +Perrault's first literary effort was a burlesque of the Sixth book of +the Æneid, a thing rather too sacred for parody in Scarron's manner. His +brother the doctor took a hand in this labour, and Perrault says 'the +MS. is on the shelf where there are no books but those written by +members of the Family.' The funniest thing was held to be the couplet on +the charioteer Tydacus, in the shades, + + Qui, tenant l'ombre d'une brosse, + Nettoyait l'ombre d'un carrosse. + +Perrault, as a young man, was moderately interested in the fashionable +controversy about Grace, _pouvoir prochain et pouvoir éloigné_, and the +jargon of the quarrel between Port Royal and the Jesuits. His brother, a +doctor of the Sorbonne, explained the question, 'and we saw there was +nothing in it to justify the noise it made.' He persuaded himself, +however, that this little conference was the occasion of the _Lettres +Provinciales_. The new Editor will doubtless deal with this pretension +when he comes to publish Pascal's Life in the series of _Grands +Ecrivains de la France_. Unlike Perrault, Pascal thought 'que le sujet +des disputes de Sorbonne étoit bien important et d'une extrême +conséquence pour la religion.' + +The first of the Provincial Letters is dated January 23, 1656. Charles +Perrault was now twenty-eight. In 1651 he had taken his _licences_ at +Orleans, where degrees were granted with scandalous readiness. Perrault +and his friends wakened the learned doctors in the night, returned +ridiculous answers to their questions, chinked their money in their +bags,--and passed. The same month they were all admitted to the Bar. His +legal reading was speculative, and he proposed the idea of codifying the +various customs; but the task waited for Napoleon. Wearying of the Bar +he accepted a place under his brother, Receiver-General of Paris. In +this occupation he remained from 1654 to 1664. He had plenty of leisure +for study, his brother had bought an excellent library, and Perrault +speaks of 'le plaisir que j'eus de me voir au milieu de tant de bons +livres.' He made verses, which were handed about and attributed to +Quinault. That poet, getting a copy from Perrault, permitted a young +lady whom he was courting to think they were his own. Perrault claimed +them, and 'M. Quinault se trouvait un peu embarrassé.' However, when +Quinault said that a lady was in the case, the plagiary was forgiven. +Perrault afterwards wrote a defence of his _Alceste_. A trifling piece +which Perrault composed on this little affair pleased Fouquet, who had +it copied on vellum, with miniatures and gilt capitals. + +In 1657 Perrault directed the construction of a house for his brother. +The skill and taste he shewed induced Colbert to make him his subaltern +in the superintendence of the Royal buildings, in 1663. A vision of a +completed Louvre, and of 'obelisks, pyramids, triumphal arches, and +mausoleums,' floated before the mind of Colbert. Then there would be +_fêtes_ and masquerades to describe, and as Chapelain recommended +Perrault, who was already the author of some loyal odes, (such as the +wise write about Jubilee times,) he finally received an elegant +appointment, with 500, later 1000 _livres_ a year. This he enjoyed till +1683. A little Academy of Medals and Inscriptions grew into existence: +Perrault edited panegyrics on the king, and made designs for Gobelin +tapestries. + +Perrault's next feat was the suggestion of the peristyle of the Louvre, +introduced into the design of his brother Claude, the architect. After +the Chevalier Bernini had been summoned from Rome to finish the Louvre, +and had been treated with sumptuous hospitality, a variety of disputes +and difficulties arose, and, by merit or favour, the plan of Perrault's +brother, Claude, by profession a physician, was chosen and executed. +People said 'que l'architecture devoit être bien malade, puisqu'on la +mettait entre les mains des médecins.' + +'M. Colbert asked me for news of the Academy, supposing that I was a +member. I told him that I could not satisfy him, as I had not the honour +of belonging to that company. He seemed surprised, and said I ought to +be admitted. "'Tis a set of men for whom the king has a great regard, +and as business prevents me from often attending their councils, I +should be glad to hear from you what passes. You should stand at the +next vacancy."' So writes Perrault, and he did become a candidate for +Immortality. But a lady had begged the next place for an Abbé, and next +time, a doctor had secured it for a _curé_. Finally, the Academy elected +Perrault, he says, without any canvass on his part. Perrault introduced +election for the Academy by ballot, and he himself invented and provided +a little balloting machine, which he does not describe. One day when the +King was being publicly rubbed down after a game at tennis, an +Academician prayed that the Academy might be allowed to read addresses +to his Majesty. The King, who had probably given some courtier the side +walls and a beating, graciously permitted the Academy to add its voice +to the chorus of flattery. Perrault now disported himself among +harangues, the new Versailles fountains, grottoes, arches of triumph, +and royal devices, his brother executing his designs. They were sunny +years, and Le Roi Soleil beamed upon the house of Perrault. But a +dispute between his brother, the receiver of taxes, and Colbert caused a +coolness between Charles Perrault and the Minister. M. Perrault also +married a young lady to please himself, not to please Colbert. But, +before leaving the service of the Minister, the good Perrault had +succeeded in saving the Tuileries gardens for the people of Paris, and +for the children, when it was proposed to reserve them to the Royal use. +'I am persuaded,' he said, 'that the gardens of Kings are made so great +and spacious that all their children may walk in them.' We owe Perrault +less gratitude for aiding Lulli, who obtained the monopoly of Opera, a +privilege adverse to the interests of Molière. If Perrault thought at +all of the interests of Molière, he probably remembered that his own +brother was a physician, and that physicians were Molière's favourite +butts. 'Il ne devait pas tourner en ridicule les bons Médecins, que +l'Ecriture nous enjoint d'honorer,' says Perrault in his _Eloges des +Hommes Illustres_ (1696-1700). Molière's own influence with the king +corrected the influence of Lulli, and he obtained the right to give +musical pieces, in spite of Lulli's privilege, but he did not live long +to enjoy it[1]. + +Ten years afterwards Colbert became _si difficile et si chagrin_, that +Perrault withdrew quietly from his service. He had been employed in +public functions for twenty years (1663-1683), he was over fifty, and he +needed rest. Louvois excluded him on the death of Colbert from the +_petite Académie_. He devoted himself to the education of his children, +who were 'day-boarders' at the colleges, and returned at night to the +paternal house in the Faubourg St. Jacques. 'Les moeurs ne sont pas en +si grande sûreté' at a public school, Perrault thought. In 1686 he +published his 'Saint Paulin Evesque de Nole, avec une Epistre +Chrestienne sur la Penitence, et une Ode aux Nouveaux Convertis.' +(Paris, J. R. Coignard.) It is dedicated to Bossuet, in a letter, and +Perrault trusts that great poets will follow his example, and write on +sacred subjects. Happily his example was not followed, _la raillerie et +l'amour_ possessing stronger attractions for minstrels, as Perrault +complains. He throws his stone at Comedy, which Bossuet notably disliked +and condemned. But this did not prevent Perrault, seven years later, +from writing little comedies of his own. _Saint Paulin_ is prettily +illustrated with vignettes on copper after Sebastien le Clerc, vignettes +much better than those which hardly decorate _Histoires ou Contes du +Tems passé_. An angel appearing to Saint Paulin in gardens exactly like +the parterres of Versailles is particularly splendid and distinguished. +As for the poem, 'qui eut assez de succès malgré les critiques de +quelques personnes d'esprit,' the story is not badly told, for the +legend of the Bishop has a good deal of the air of a _conte_, reclaimed +for sacred purposes. The _Ode aux Nouveaux Convertis_ is not a success. +Perrault comparing Reason to Faith, says that Reason makes the glories +beheld by Faith disappear, as the Sun scatters the stars. This was an +injudicious admission. The _Saint Paulin_ may be bought for two or three +francs, while the _Histoires ou Contes_, when last sold by public +auction in the original edition (Nodier's copy, at the Hamilton Sale, +May 1884), fetched £85. It is a commercial but not inaccurate test of +merit. + +Perrault's _Mémoires_ end just where they begin to be interesting. He +tells us how he read his poem _Le Siècle de Louis XIV_, to the Academy, +how angrily Boileau declared that the poem was an insult to the great +men of times past, how Huet took Perrault's side, how Boileau wrote +epigrams against him, how Racine pretended not to think him in earnest, +and how he defended himself in _Le Parallèle des Anciens et des +Modernes_. Here close the Memoirs, and the hero of the great Battle of +the Books leaves its tale untold. + +The quarrel is too old and too futile to require a long history. +Perrault's remarks on Homer, the cause of the war, merely show that +Perrault was quite out of sympathy with the heroic age and with heroic +song. He avers that, if a favourable Heaven had permitted Homer to be +born under Louis XIV, Homer would have been a much better poet. + + 'Cent défauts qu'on impute au siècle où tu naquis + Ne profaneroient pas tes ouvrages exquis[2].' + +Men of letters who were men of sense would have smiled and let Perrault +perorate. But men of letters are rarely men of sense, and dearly love a +brawl. M. E. de Goncourt once complained that M. Paul de St. Victor +looked at him 'like a stuffed bird,' because M. de Goncourt declared +that Providence had created antiquity to prevent pedagogues from +starving. Boileau was not less indignant with Perrault, who, by the way, +in his poem had damned Molière with faint praise, and had not praised La +Fontaine, Racine, and Boileau at all. The quarrel 'thundered in and out +the shadowy skirts' of Literature for ten years. Boileau turned and rent +the architect-physician Claude Perrault in his _Art Poétique_. But +Boileau, stimulated by Conti, who wrote on his _fauteuil_, '_tu dors, +Brutus,_' chiefly thundered in his _Réflexions Critiques_ on Longinus +(1694). 'He makes four errors, out of ignorance of Greek, and a fifth +out of ignorance of Latin,' is an example of Boileau's amenities. Why +Boileau should have written at such length and so angrily on _un livre +que personne ne lit_, he does not explain. Perrault kept his temper, +Boileau displayed his learning. Arnauld had the credit of making a +personal peace between the foes. Boileau suppressed some of his +satirical lines (Satire X. line 459), and we now read them only in the +foot-notes. Boileau's letter to Arnauld, in which he expresses his +willingness even to read _Saint Paulin_ for the sake of a peaceful life, +is not unamusing. 'Faut-il lire tout _Saint Paulin_? Vous n'avez qu'à +dire: rien ne me sera difficile' (June 1694). Meanwhile Perrault, in his +comedy _L'Oublieux_, was mocking people who think it a fine thing 'to +publish old books with a great many notes[3].' But Perrault himself was +about to win his own fame by publishing versions of old traditional +Fairy Tales. + +The following essay traces the history and bibliography of these Tales. +Perrault's last years were occupied with his large illustrated book, +_Eloges des Hommes Illustres du Siècle de Louis XIV_ (2 vols. in folio. +102 portraits.) He died on May 16, 1703. His fair enemy in the bookish +battle, Madame Dacier, says '_il étoit plein de piété, de probité, de +vertu, poli, modeste, officieux, fidèle à tous les devoirs qu'exigent +les liaisons naturelles et acquises; et, dans un poste considérable +auprès d'un des plus grands ministres que la France ait eus et qui +l'honoroit de sa confiance, il ne s'est jamais servi de sa faveur pour +sa fortune particulière, et il l'a toujours employée pour ses amis_.' + +Charles Perrault was a good man, a good father, a good Christian, and a +good fellow. He was astonishingly clever and versatile in little things, +honest, courteous, and witty, and an undaunted amateur. The little thing +in which he excelled most was telling fairy tales. Every generation +listens in its turn to this old family friend of all the world. No +nation owes him so much as we of England, who, south of the Scottish, +and east of the Welsh marches, have scarce any popular tales of our own +save Jack the Giant Killer, and who have given the full fairy +citizenship to Perrault's _Petit Poucet_ and _La Barbe Bleue_. + +[Footnote 1: _Registre de La Grange_, p. 11.] + +[Footnote 2: 'Exquis' is good.] + +[Footnote 3: _L'Oublieux_ was written in 1691. It was printed from the +MS. by M. Hippolyte Lucas. _Académie des Bibliophiles_, Paris, 1868.] + + + + + PERRAULT'S POPULAR TALES. + +'Madame Coulanges, who is with me till to-morrow, was good enough to +tell us some of the stories that they amuse the ladies with at +Versailles. They call this _mitonner_, so she _mitonned_ us, and spoke +to us about a Green Island, where a Princess was brought up, as bright +as the day! The Fairies were her companions, and the Prince of Pleasure +was her lover, and they both came to the King's court, one day, in a +ball of glass. The story lasted a good hour, and I spare you much of it, +the rather as this Green Isle is in the midst of Ocean, not in the +Mediterranean, where M. de Grignan might be pleased to hear of its +discovery.' + +So Madame de Sévigné writes to her daughter, on the 6th of August, 1676. + +The letter proves that fairy tales or _contes_ had come to Court, and +were in fashion, twenty years before Charles Perrault published his +_Contes de Ma Mère l'Oye_, our 'Mother Goose's Tales.' The apparition of +the simple traditional stories at Versailles must have resembled the +arrival of the Goose Girl, in her shabby raiment, at the King's +Palace[4]. The stories came in their rustic weeds, they wandered out of +the cabins of the charcoal burners, out of the farmers' cottages, and, +after many adventures, reached that enchanted castle of Versailles. +There the courtiers welcomed them gladly, recognised the truant girls +and boys of the Fairy world as princes and princesses, and arrayed them +in the splendour of Cinderella's sisters, 'mon habit de velours rouge, +et ma garniture d'Angleterre; mon manteau à fleurs d'or et ma barrière +de diamans qui n'est pas des plus indifférentes.' The legends of the +country folk, which had been as simple and rude as _Peau d'Ane_ in her +scullion's disguise, shone forth like _Peau d'Ane_ herself, when she +wore her fairy garments, embroidered with the sun and moon in thread of +gold and silver. We can see, from Madame de Sévigné's letter, that the +_Märchen_ had been decked out in Court dress, in train and feathers, as +early as 1676. When the Princess of the Green Isle, and the Prince of +Pleasures alighted from their flying ball of crystal, in Madame +Coulanges' tale, every one cried, 'Cybele is descending among us!' +Cybele is remote enough from the world of fairy, and the whole story, +like the stories afterwards published by Madame d'Aulnoy, must have been +a highly decorated and scarcely recognisable variant of some old +tradition. + +How did the fairy tales get presented at Court, and thence win their +way, thanks to Perrault, into the classical literature of France? +Probably they were welcomed partly in that spirit of sham simplicity, +which moved Louis XIV and his nobles and ladies to appear in Ballets as +shepherds and shepherdesses[5]. In later days the witty maidens of Saint +Cyr became aweary of sermons on _la simplicité_. They used to say, by +way of raillery, 'par simplicité je prends la meilleure place,' 'par +simplicité je vais me louer,' 'par simplicité je veux ce qu'il y a de +plus loin de moi sur une table.' This, as Madame de Maintenon remarked, +was 'laughing at serious things,' at sweet simplicity, which first +brought Fairy Tales to the OEil de Boeuf[6]. Mlle. L'Heritier in +_Bigarrures Ingénieuses_ (p. 237) expressly says, 'Les Romances modernes +tâchent d'imiter la simplicité des Romances antiques.' It is curious +that Madame de Maintenon did not find this simplicity simple enough for +her pupils at St. Cyr. On the 4th of March, 1700, when the fashion for +fairy tales was at its height, she wrote to the Comte d'Ayen on the +subject of harmless literature for _demoiselles_, and asked him to +procure something, 'mais non des contes de fées ou de _Peau d'Ane_, car +je n'en veux point[7].' + +Indeed it is very probable that weariness of the long novels and pompous +plays of the age of Louis XIV made people find a real charm in the +stories of _Cendrillon_, and _La Belle au Bois Dormant_. For some +reason, however, the stories (as current in France) existed only by word +of mouth, and in oral narrative, till near the end of the century. In +1691 Charles Perrault, now withdrawn from public life, and busy fighting +the Battle of the Books with Boileau, published anonymously his earliest +attempt at story telling, unless we reckon _L'Esprit Fort_, a tale of +light and frivolous character. The new story was _La Marquise de +Salusses, ou la Patience de Griselidis, nouvelle_[8]. _Griselidis_ is +not precisely a popular tale, as Perrault openly borrowed his matter +from Boccaccio, and his manner (as far as in him lay) from La Fontaine. +He has greatly softened the brutality of the narrative as Boccaccio +tells it, and there is much beauty in his description of the young +Prince lost in the forest, after one of those Royal hunts in Rambouillet +or Marly whose echoes now scarce reach us, faint and fabulous as the +horns of Roland or of Arthur[9]. Nay, there is a certain simple poetry +and sentiment of Nature, in _Griselidis_, which comes strangely from a +man of the Town and the Court. The place where the wandering Prince +encounters first his shepherdess + + 'Clair de ruisseaux et sombre de verdure + Saisissait les esprits d'une secrete horreur; + La simple et naive nature + S'y faisoit voir si belle et si pure, + Que mille fois il benit son erreur.' + +So the Prince rides on his way + + 'Rempli de douces reveries + Qu'inspirent les grands bois, les eaux et les prairies.' + +The sentiment is like Madame de Sévigné's love of her woods at Les +Rochers, the woods where she says goodbye to the Autumn colours, and +longs for the fairy _feuille qui chante_, and praises 'the crystal +October days.' Of all this there is nothing in Boccaccio. Perrault, of +course, does not repeat the brutalities of the Italian tyrant, in which +Boccaccio takes a kind of pleasure, while Chaucer veils them in his +kindly courtesy. + +To _Griselidis_ Perrault added an amusing little essay on the vanity of +Criticism, and the varying verdicts of critics. In this Essay, Perrault +apparently shews us the source from which he directly drew his matter, +namely Boccaccio in the popular form of the chap-books called _La +Bibliothèque Bleue_. 'If I had taken out everything that every critic +found fault with,' he says, 'I had done better to leave the story in its +blue paper cover, where it has been for so many years.' Thus Perrault +borrowed from the Bibliothèque Bleue, not the Bibliothèque Bleue, as M. +Maury fancied, from Perrault[10]. + +In 1694 Moetjens, the bookseller at The Hague, began to publish a little +Miscellany, or Magazine, in the form of the small Elzevir collection, +called _Recueil de pièces curieuses et nouvelles, tant en prose qu'en +vers_. Perrault had already published _Les Souhaits Ridicules_, in a +Society paper, Le Mercure Galant (Nov. 1693). He now reprinted this +piece, with _Griselidis_ and _Peau d'Ane_, in Moetjens' _Recueil_[11]. +These versified tales caused some discussion, and were rather severely +handled by anonymous writers in the _Recueil_. In 1694, Perrault put +forth the three, with the introductions and essay, in a small volume. +Probably each tale had appeared separately, but these treasures of the +book-hunter are lost. Another edition came out, with a new preface, in +1695[12]. + +This is the early bibliographical history, as far as it has been traced +by M. André Lefèvre, of the stories in verse. They received a good deal +of unfriendly criticism, and Perrault was said, in _Peau d'Ane_, to have +presented the public with his own natural covering. This witticism, +rather lacking in finish, is attributed to Boileau in an epigram +published in Moetjens' _Recueil_. Boileau was still irritated with +Perrault for his conduct in the great Battle of the Books between the +Ancients and Moderns. By a curious revenge Perrault, who had blamed +Homer for telling, in the Odyssey, old wives' fables, has found, in old +wives' fables, his own immortality. In the _Parallèle_, iii. p. 117, the +Abbé quotes Longinus, and his admiration of certain hyperboles in Homer. +The Chevalier, another speaker in the dialogue, replies, 'this sort of +Homeric hyperbole is only imitated by people who tell stories like _Peau +d'Ane_, and introduce Ogres in seven-leagued boots (_bottes à sept +lieues_).' The 'seven-leagued boots' are in the Chevalier's fancy an apt +parallel to the prodigious bounds made by the horses of Discord, in the +Iliad. Thus, even before Perrault began to write fairy tales, he and +Boileau had a very pretty quarrel about _Peau d'Ane_. Boileau happened +to remember that Zoilus of old had reviled Homer for his _contes de +Vieilles_, and thus he could conscientiously treat Perrault as a new +Zoilus. In the fifth volume of his works (Paris, 1772), in which these +amenities are republished, there is a Vignette by Van der Meer +representing Homer, very old and timid, cowering behind a shield which +Boileau, like Ajax, holds up for his protection, while Perrault, in a +sword and cocked hat, throws arrows at the blind bard of Chios. The +strange thing is that they were all in the right. The Odyssey, as +Fénelon's Achilles tells Homer in Hades, and as Perrault knew, is a mass +of popular tales, but then these are moulded by the poet's art into an +epic which Boileau could not over-praise[13]. + +In the edition of his stories in verse, published in 1695, Perrault +replied to the criticisms that reached him, 'I have to do,' he said, +'with people who can only be moved by Authority, and the example of the +Ancients;' meaning Boileau and the survivors of the great literary feud. +Perrault therefore adduces old instances of classical _contes_, the +_Milesian Tales_, and _Cupid and Psyche_ in Apuleius. 'The Moral of +_Cupid and Psyche_,' he says, 'I shall compare to that of _Peau d'Ane_, +when once I know what it is.' Then he declares that his Contes have +abundance of moral, which is true, but there are morals even in _Cupid +and Psyche_. He sketches, very pleasantly, the enjoyment of children in +those old wives' fables; 'on les voit dans la tristesse et dans +l'abattement tant que le héros ou l'héroïne du conte sont dans le +malheur, et s'écrier de joie quand le temps de leur bonheur arrive.' +Indeed this was and is the best apology for M. Perrault of the French +Academy, when he stooped his great perruque to listen to his little +boy's repetition of his nurse's stories, and recorded them in the +chronicles of Mother Goose. + +Had Perrault only written _contes_ in verse, it is probable that he +would now be known chiefly as an imitator of La Fontaine. Happily he +went further, and printed seven stories in prose. It is by these that he +really lives, now that his architectural exploits, his sacred poems, his +Defence of the Moderns, are all forgotten save by the learned. His +Fairies have saved him from oblivion, and the countless editions and +translations of his _Contes de Ma Mère L'Oye_, have won him +immortality[14]. + +The tales in prose appeared in Moetjens' _Recueil_ in the following +order: In 1696, in the second part of Volume V, came _La Belle au Bois +Dormant_ (our 'Sleeping Beauty'); and in 1697 (Vol. V. part 4), came _Le +Petit Chaperon Rouge_ ('Red Riding Hood'), _La Barbe Bleue_ +('Blue-beard'), _Le Maistre Chat, ou le Chat Botté_ ('Puss in Boots,' or +'The Master Cat'), _Les Fées_ ('The Fairy'), _Cendrillon, ou la petite +pantoufle de verre_ ('Cinderilla,' in the older English versions, now +'Cinderella'), _Riquet à la Houppe_ ('Riquet of the Tuft'), and _Le +Petit Poucet_ ('Hop o' My Thumb, Little Thumb'). + +While Moetjens was producing these in his Miscellany, there was +published in Paris, at Perrault's bookseller's (Guignard), a little +volume called _Bigarrures Ingénieuses, ou Recueil de diverses Pièces +galantes en prose et en vers_. The author was Mlle. L'Heritier de +Villaudon, a relation of Perrault's. It is to his daughter, a +Mademoiselle Perrault, that she addresses her first piece, _Marmoisan ou +l'Innocente Tromperie_. The author says she was lately in a company +where people began to praise M. Perrault's _Griselidis_, _Peau d'Ane_ +and _Les Souhaits_. They spoke also of 'the excellent education which M. +Perrault gives his children, of their ingenuity, and finally of the +_Contes naifs_ which one of his young pupils has lately written with so +much charm. A few of these stories were narrated and led on to others.' +_Marmoisan_ is one of the others, and Mlle. L'Heritier says she told it, +'avec quelque broderie qui me vint sur le champ dans l'esprit.' The tale +is, indeed, all embroidery, beneath which the original stuff is +practically lost[15]. But the listener asked the narrator to offer it 'à +ce jeune Conteur, qui occupe si spirituellement les amusemens de son +enfance.' + +In a later page she wonders that the Contes should have been 'handed to +us from age to age, without any one taking the trouble to write them +out.' Then she herself takes the trouble to write the story of Diamonds +and Toads, a story known in a rough way to the Kaffirs--and hopelessly +spoils it by her _broderie_, and by the introduction of a lay figure +called _Eloquentia Nativa_ (_Les Enchantemens de l'Eloquence_, ou _Les +Effets de la Douceur_). One has only to compare Mlle. L'Heritier's +literary and embroidered _Eloquentia_ with Perrault's _Les Fées_ (the +original of our _Diamonds and Toads_), to see the vast difference +between his manner, and that of contemporary _conteurs_. Perrault would +never have brought in a Fairy named _Eloquentia Nativa_. Mlle. +L'Heritier's _Eloquentia_ (1696) was in the field before Perrault's +unembroidered version, _Les Fées_, which appeared in Moetjens' _Recueil_ +in 1697. The Lady writes: + + 'Cent et Cent fois ma Gouvernante + Au lieu de Fables d'animaux[16] + M'a raconté les traits moraux + De cette Histoire surprenante.' + +Here, then, is Mlle. L'Heritier speaking of one of Perrault's children +who has written the fairy tales, 'with so much charm.' At this very time +(1696-1697), fairy tales, 'written with much charm,' in prose, and +without the author's name, were appearing in Moetjens' _Recueil_. In +1697 these prose _contes_ were collected, published, and declared to be +by P. Darmancour, Perrault's little boy, to whom the _Privilége du Roy_ +is granted[17]. + +Critics have often declared that Perrault merely used the boy's name as +a cover for his own, because it did not become an Academician to publish +fairy tales, above all in prose. It may be noted that Perrault did not +employ his usual publisher, Coignard, but went to Barbin. There might +also have been a hope that little Perrault Darmancour, while shielding +his father, 'fit parfaitement bien sa Cour en même tems,' like _Le Petit +Poucet_. Considering how Perrault's other works are forgotten, and how +his Tales survive, and regarding his boy as partly their author, we may +even apply to him the Moral of _Le Petit Poucet_. + + 'Quelquefois, cependant, c'est ce petit Marmot + Qui fera le bonheur de toute la famille!' + +The dedication, signed P. Darmancour, is addressed to Mademoiselle, and +contains very agreeable flattery of the sister of the future Regent[18]. +These motives would, indeed, account for Perrault's use of his boy's +name. But it had occurred to me, before discovering the similar opinion +of M. Paul Lacroix, that P. Darmancour really was the author of the +_Contes_, or at least a _collaborateur_[19]. The naïveté, and popular +traditional manner of their telling, recognised by all critics, and the +cause of their popularity, was probably given by the little lad who, as +Mlle. L'Heritier said, a year before the tales were published, 'a mis +depuis peu les Contes sur le papier avec tant d'agrément.' The child, +according to this theory, wrote out, by way of exercise, the stories as +he heard them, not from _brodeuses_ in Society, but from his Nurse, or +from old women on his father's estates. The evidence of Madame de +Sévigné and of Mlle. L'Heritier, as well as the testimony of the +_contes_ which ladies of rank instantly took to printing, shews how the +stories were told in Society. Allegorical and other names were given to +the characters, usually nameless in _Märchen_. Historical circumstances +were introduced, and references to actual events in the past. _Esprit_ +raged assiduously through the narratives. Moreover the traditional tales +were so confounded that Madame d'Aulnoy, in _Finette Cendron_, actually +mixes _Cinderella_ with _Hop o' My Thumb_[20]. + +Contrast with these refinements, these superfluities, and incoherences, +the brevity, directness, and simplicity of _Histoires et Contes du Tems +passé_. They have the touch of an intelligent child, writing down what +he has heard told in plain language by plain people. They exactly +correspond, in this respect, to the Hindoo folk tales collected from the +lips of Ayahs by Miss Maive Stokes, who was a child when her collection +was published. + +But, if the little boy thus furnished the sketch, it is indubitable that +the elderly Academician and _beau esprit_ touched it up, here toning +down an incident too amazing for French sobriety and logic, there adding +a detail of contemporary court manners, or a hit at some foible or +vanity of men. 'Livre unique entre tous les livres,' cries M. Paul de +St. Victor, 'mêlé de la sagesse du vieillard et de la candeur de +l'enfant!' This delightful blending of age and youth (which here _can_ +'live together') is probably due to the collaboration we describe. + +Were it a pious thing to dissect Perrault's _Contes_, as Professors of +all nations mangle the sacred body of Homer, we might actually publish a +text in which the work of the original Darmancour and of the paternal +_Diaskeuast_ should be printed in different characters. Without carrying +mere guess-work to this absurd extent, cannot one detect the older hand +in places like this,--the Ogre's wife finds that her husband has killed +his own children by misadventure: 'Elle commenca par s'évanouir (car +c'est le premier expédient que trouvent presque toutes les femmes en +pareilles rencontres)'? One can almost see the Academician writing in +that sentence on the margin of the boy's copy. Again, at the end of _Le +Petit Poucet_, we read that he made a fortune by carrying letters from +ladies to their lovers, 'ce fut là son plus large gain. Il se trouvoit +quelques femmes qui le chargeoient de lettres pour leurs maris, mais +elles le payoient si mal, et cela alloit à si peu de chose, qu'il ne +daignoit mettre en ligne de conte ce qu'il gagnoit de ce côté-là.' That +is the Academician's jibe, and it is he who makes Petit Poucet buy +Offices 'de la nouvelle création pour sa famille.' 'You never did that +of your own wit,' as the Giant says to the Laddie in the Scotch story, +_Nicht_, _Nought_, _Nothing_. But 'Anne, ma soeur Anne, ne vois-tu rien +venir?' 'Je ne vois rien que le Soleil qui poudroye et l'herbe qui +verdoye!' or 'Tire la chevillette, le bobinette cherra,' or 'Elle alla +donc bien loin, bien loin, encore plus loin'; _there_ the child is +listening to the old and broken voice of tradition, mumbling her ancient +burden while the cradle rocks, and the spinning-wheel turns and hums. + +It is to this union of old age and childhood, then, of peasant memories, +and memories of Versailles, to this kindly handling of venerable +legends, that Perrault's _Contes_ owe their perennial charm. The nursery +tale is apt to lose itself in its wanderings, like the children in the +haunted forest; Perrault supplies it with the clue that guides it home. +A little grain of French common sense ballasts these light minions of +the Moon, the elves; with a little toss of Court powder on the locks, +_pulveris exigui jactu_, he tames the wild _fée_ into the Fairy +Godmother, a grande dame de par le monde, with an agate crutch-handle on +her magic wand. 'His young Princesses, so gentle and so maidenly, have +just left the convent of Saint Cyr. The King's sons have the proud +courtesy of Dauphins of France: the Maids of Honour, the Gentlemen of +the Bed-chamber, the red-nosed Swiss guards, sleep through the slumber +of the _Belle au Bois Dormant_[21].' + +They are all departed now, Dukes and Vicomtes and Princes, the Swiss +Guards have gone, that made the best end of any, the hunting horn is +still, and silent is the spinning wheel. The great golden coaches have +turned into pumpkins again, the coachman has jumped down from his box, +and hidden in his rat-hole, the Dragoon and the Hussar have clattered +off for ever, the Duchesses dance no more in the minuet, nor the fairies +on the haunted green. But in Perrault's enchanted book they are all with +us, figures out of every age, the cannibal ogre that little Zulu and +Ojibbeway children fear not unreasonably; the starving wood-cutter in +the famines Racine deplored; the Princess, so like Mademoiselle; the +Fairy Godmother you might mistake for Madame d'Epernon; the talking +animals escaped from the fables of days when man and beast were all on +one level with gods, and winds, and stars. In Perrault's fairy-land is +room for all of them, and room for children too, who wander hither out +of their own world of fancy, and half hope that the Sleeping Beauty +dwells behind the hedge of yew, or think to find the dangerous distaff +in some dismantled chamber. + +The _Histoires et Contes du Tems Passé_ must clearly have been +successful, though scant trace of their success remains in the criticism +of the time[22]. We may measure it by the fleet of other books of fairy +tales which 'pursue the triumph and partake the gale.' The _Contes de +Fées_ of Mad. La Comtesse de M---- (Murat) were published by Barbin in +1698. How little the manner resembles Perrault's 'fairy-way of writing,' +how much it deserves the censure of the Abbé de Villiers, may be learned +from the opening sentence of _Le Parfait Amour_. 'Dans un de ces +agréables pais qui sont dependans de l'Empire des Fées, regnoit la +redoutable Danamo, elle estoit scavante dans son art, cruelle dans ses +actions, et glorieuse de l'honneur d'estre descendue de la célèbre +Calipso, dont les charmes eurent la gloire et le pouvoir en arrestant le +fameux Ulisse, de triompher de la prudence des vainqueurs de Troye.' + +The second story, _Anguillette_, is so far natural, that it contains a +friendly Eel (as in the Mangaian legend of the Eel-lover of Ina); but +this Eel is a fairy, condemned to wear the form of a fish, for certain +days in each month. These narratives are almost unreadable, and scarcely +keep a trace of the popular tradition. The tales of Madame d'Aulnoy, on +the other hand, introduced the _White Cat_, the _Yellow Dwarf_, _Finette +Cendron_, and _Le Mouton_ to literature and the stage, where they +survive in pantomime and _féerie_. _Beauty and the Beast_ first appears, +at the immoderate length of three hundred and sixty-two pages, in _Les +Contes Marins_ (La Haye, 1740) by Madame de Villeneuve. + +Literary Fairy Tales flourished all through the eighteenth century in +the endless _Cabinet de Fées_. As for Perrault's Tales, they were +republished at the Hague, in 1742, with illustrations by Fokke. In 1745, +they appeared, with Fokke's vignettes, and with an English translation. +An English version, translated by Mr. Samber, printed for J. Pote, was +advertised, Mr. Austin Dobson tells me, in the _Monthly Chronicle_, +March 1729. There have been innumerable editions, often splendidly +equipped and illustrated, down to the present date. This little book +alone, of all Charles Perrault's labours, has won 'the land of matters +unforgot.' Odysseus, Figaro, and Othello are not more certain to be +immortal than Hop o' my Thumb, Puss in Boots, and Blue Beard, the heroes +whom Charles Nodier so pleasantly called 'the Ulysses, the Figaro, and +the Othello of children.' + +[Footnote 4: Grimm, _Kinder- und Hausmärchen_. No. 89.] + +[Footnote 5: _Ballet des Arts, dansé par sa Majesté; le 8 Janvier, +1663._ A Paris. Par Robert Ballard. M.DC.LXIII.] + +[Footnote 6: _Madame de Maintenon d'après sa Correspondance._ Geffroy, +ii. 211. Paris, 1887.] + +[Footnote 7: _Madame de Maintenon d'après sa Correspondance._ Geffroy, +i. 322.] + +[Footnote 8: Paris: de l'imprimerie de Jean Baptiste Coignard, imprimeur +du Roy et de l'Académie Françoise, rue Saint Jacques, la Bible d'or, +1691. The Bibliothèque Nationale and the Arsenal possess copies of this +duodecimo of 58 pages. One of the copies is inscribed _Donné par +Lautheur_ 1691. (Lefèvre. _Contes de Charles Perrault_, p. 167. Paris, +_s. a._)] + +[Footnote 9: Paul de Saint Victor, _Les Contes des Fées_, in _Hommes et +Dieux_, p. 475. Paris, 1883.] + +[Footnote 10: _Les Fées du Moyen Age_, p. 101. Paris, 1843.] + +[Footnote 11: Recueil, 1694. _Peau d'Ane_, p. 50. _Les Souhaits +Ridicules_, p. 93. _Griselidis_, p. 233.] + +[Footnote 12: Coignard Veuve. Paris.] + +[Footnote 13: _Dialogues des Morts par feu Messire François de Salignac +de la Motte Fénelon_, vol. i. p. 23. Paris, 1718. 'L'autre n'est qu'un +amas de contes de vieilles.' Achilles thus anticipates Gerland's +_Altgriechische Märchen in der Odyssee_.] + +[Footnote 14: Contes de Ma Mère L'Oye is the title on the frontispiece. +The term occurs in Loret, _La Muse Historique_. (Lettre V. 11 Juin, +1650.) + + 'Mais le cher motif de leur joye, + Comme un conte de la Mère Oye, + Se trouvant fabuleux et faux, + Ils deviendront tous bien pénauts.' +] + +[Footnote 15: In her _Moralité_, Mlle. L'Heritier says,-- + + 'Cent fois ma nourrice ou ma mie + M'ont fait ce beau recit le soir pres des tisons, + Je n'y fais qu'ajouter un peu de broderie.' +] + +[Footnote 16: The _Fables d'animaux_ are probably even older than +_contes_ _Diamonds and Toads_. A Mouse and a Frog, as well as the Old +Woman who survives as _La Fée_, take part in the tale as the Kaffirs +tell it in _The Story of Five Heads_, in Theal's _Kaffir Folk Lore_, pp. +48, 49. The Kaffir story slides into a form of _Beauty and the Beast_. +By some unexplained accident a story of Mlle. L'Heritier's _L'Adroite +Princesse_ slipped into editions of Perrault's _Contes_, in 1721, if not +earlier, and holds its place even now.] + +[Footnote 17: _Histoires ou Contes du Tems Passé, avec des Moralités._ A +Paris. Chez Claude Barbin, sur le second peron de la Sainte-Chapelle; au +Palais. Avec Privilége de sa Majesté, 1697. In 12o. 230 pp. Bibliothèque +de M. Cousin, 9677. The frontispiece, by Clouzier, represents an old +woman spinning, and telling tales to a man, a girl, a little boy, and a +cat which, from its broad and intelligent grin, naturalists believe to +be of the Cheshire breed. On a placard is written + + CONTES + DEMA + MERE + LOYE. + +A copy, modified, of the engraving is printed on the cover of M. Charles +Deulin's _Les Contes de Ma Mère L'Oye avant Perrault_. (Paris, Dentu, +1879.) The design holds its own, with various slight alterations, in the +English chap-books of _Mother Goose's Tales_, even in the present +century. There is a vastly 'embroidered' reminiscence of Clouzier in the +edition edited by M. Ch. Giraud, for Perrin of Lyon, 1865.] + +[Footnote 18: Mademoiselle was Elizabeth Charlotte d'Orleans, born 1676, +sister of Philippe, Duc de Chartres, later Duc d'Orleans, and Regent. +See Paul Lacroix in _Contes de Perrault_, Paris, s. d. (1826.)] + +[Footnote 19: In the introduction to the Jouaust edition of 1876 M. Paul +Lacroix has probably gone too far in attributing to Perrault's son the +complete authorship of the Tales. It is true that the title of the Dutch +reprint of 1697 describes the book as 'par le fils de Monsieur +Perrault.' The Abbé de Villiers, however, in his _Entretiens sur les +Contes des Fées_ (à Paris chez Jacques Collombat, 1699), makes one of +his persons praise the stories 'que l'on attribue au fils d'un célèbre +Académicien,' for their freshness and imitation of the style of nurses. +Another speaker in the dialogue, The Parisian, replies, 'quelque estime +que j'aie pour le fils de l'Académicien, j'ai peine à croire que le père +n'ait pas mis la main à son ouvrage,' p. 109. This opinion is probably +correct. It seems that Perrault was not troubled by attacks on his +_Contes_, and, in biographical works the tales were long attributed to +his son. But M. Paul Lacroix declares that this son was nineteen years +of age when the stories appeared. This looks incredible on the face of +it. Mlle. L'Heritier could hardly have said about a young man of +nineteen, that he 'occupe si spirituellement les amusemens de son +enfance' in writing out _Contes naifs_. Nor would a man of that age, in +a century too, when the young took on them manly duties so early, +describe himself in his dedicatory letter as 'un enfant.' M. Charles +Giraud gives the boy's age as ten, without citing his authority. (Lyons +Edition of 1865, p. lxxiv.) Moreover the idea of educating a young man +of that age by making him write out fairy tales would have seemed, and +would justly have seemed, ridiculous. We must believe that P. Darmancour +was a child when the stories were published, and we may agree with the +Abbé Villiers that the Academician 'put a hand to them.' M. Lacroix's +authority is the discovery by M. Jal of the birth of Pierre Perrault, a +son of Charles, who would have been nineteen in 1697. (Jal's +_Dictionnaire Critique_, p. 1321.) But Jal did not find the register of +baptism of Mademoiselle Perrault. It follows that he may have also +failed to find that of other young Perraults, including 'P. Darmancour.' +Each of Perrault's first sons (May 25, 1675; Oct. 20, 1676), was called +Charles, the second had a Samuel added to the name. Perrault may also +have had two or more Pierres; in any case, unless P. Darmancour were an +idiot, his education could not have been conducted by making him write +out nursery tales at nineteen.] + +[Footnote 20: Even in the popular mouth almost any formula may glide +into almost any other, and there is actually a female Hop o' My Thumb in +Aberdeenshire folklore. But Madame d'Aulnoy's seems a wanton confusion. +The Aberdeen female _Hop o' My Thumb_ is _Malty Whuppy_, Folk Lore +Journal, p. 68, 1884. For _Finette Cendron_, see _Nouveaux Contes des +Fées_, par Madame D----, Amsterdam, Roger, 1708.] + +[Footnote 21: Paul de Saint Victor, _Hommes et Dieux_, p. 474.] + +[Footnote 22: _L'Histoire de Mélusine_ (Barbin, Paris, 1698) is +dedicated like _Histoires et Contes du Tems Passé_ to _Mademoiselle_. +The author says, 'Si tost que la plus célèbre des Fées a sceu que votre +Altesse Royale avoit eu la bonté de donner de favourables audiences aux +Fées du bas ordre, et qu'elle avoit pris quelque plaisir au recit de +leurs avanteures,' she came forward and asked Mademoiselle to patronise +her own. A burlesque 'Privilége en faveur des Fées dans ce temps où l'on +a tant d'engouement pour les Contes des Fées' ends the volume.] + + + FAIRIES AND OGRES. + +The stories of Perrault are usually called 'Fairy Tales,' and they +deserve the name more than most _contes_, except the artificial +contemporary tales, because in them Fairies or Fées do play a +considerable part. Thus there were seven Fairies, and an old one +'supposed dead or enchanted,' in the _Sleeping Beauty_. There is a Fairy +Godmother in _Cinderella_, and, as will be shown in the study on +_Cinderella_, she takes the part usually given, in traditional versions, +to a cow, a sheep, or a dead mother who has some mystic connection with +the beast. The same remarks apply to the Fairy Godmother in _Peau +d'Ane_. She, too, does for the heroine what beasts do in purely popular +European variants, and in analogous tales from South Africa. + +The fairies in _Riquet of the Tuft_ are of little importance, as the +narrative is not really traditional, but of literary invention for the +most part. The fairy in _The Two Wishes_ is not a fairy in the South +African variants where divers magical or animal characters appear, nor +can _Mother Holle_ in Grimm (24) be properly styled a fairy. Thus, of +all Perrault's Fairies only the Fairies of the _Sleeping Beauty_ +(repeated in _Riquet of the Tuft_) answer to Fairies as they appear in +genuine popular traditions, under such names as Moirai, or Hathors, in +ancient Greek, and Egyptian versions. These beings attend women in +child-bed, as they attended Althea when she bore Meleager, and they +predict the fortunes of the infant. + +Perrault's fairy godmothers (unlike the fairies of real legend) are +machinery of his own, and even he dispenses with Fairies altogether in +_Blue Beard_, _Hop o' my Thumb_, and _Puss in Boots_; while in _Les +Trois Souhaits_ the mythological machinery of the classics is employed, +and Jupiter does what a fairy might have done. It is true that the key +of the forbidden door, in _Blue Beard_, is said to be _Fée_; but this +only means that, like the seven-leagued Boots in _Hop o' my Thumb_ +('elles estoient Fées'), the key has magical qualities. The part of +Fairies, then, is very restricted, even in Perrault, while, in +traditional _Märchen_ all over the world, Fairies or beings analogous to +the Fairies appear comparatively seldom. + +In spite of this the Fairies have so successfully asserted their title +over popular tales, that a few words on their character and origin seem +not out of place. Fairies are doubtless much older than their name; as +old as the belief in spirits of woods, hills, lonely places, and the +nether world. The familiar names, _fées_, _fades_, are apparently +connected with _Fatum_, the thing spoken, and with _Fata_, the Fates who +speak it, and the God _Fatuus_, or Faunus, and his sister or wife +_Fatua_[23]. Preller quotes the _Fatuae_ as spiritual maidens of the +forests and elements, adding the other names of _Sagae_ and _Sciae_, to +Fatuae, and Fata[24]. He compares the Slavonic Wilis: and, to be brief, +the Apsaras of India, the Nereids of ancient and modern Greece, and the +Good Ladies and Fairies of Scotland, with many of the Melanesian Vuis, +forest-haunting spirits, are all of the same class, are fairy beings +informing the streams and wilds. To these good folk were ascribed gifts +of prophecy, commonly exercised beside the cradle of infancy, _deabus +illis quae fata nascentibus canunt, et dicuntur Carmentes_[25]. As Maury +shows[26], the local Fairies of Roman Gaul were propitiated with altars: + + FATIS + DERVONIBUS + V. S. L. M. M. RVFNVS + SEVERVS. + +Just as the Scotch Fairies are euphemistically styled 'The Good Folks,' +'The People of Peace,' the 'Good Ladies,' so it befell the daughter of +Faunus. She was styled 'The Good Goddess,' and her real name was +tabooed[27]. + +It was natural that when Christianity reached Gaul, where the native +spirits of woods and wells had acquired the name of _Fata_, these minor +goddesses should survive the official heathen religion. The temples of +the high gods were overthrown, or turned into churches, but who could +destroy all the woodland fanes of the Fata, who could uproot the dread +of them from the hearts of peasants? Saints and Councils denounced the +rural offerings to fountains and the roots of trees, but the secret +shame-faced worship lasted deep into the middle ages[28]. It is +conjectured by Maury, as by Walckenaer (_Lettres sur les Contes de +Fées_; Paris, 1826), that the functions of prophetic Gaulish Maidens and +Druidesses were confused with those of the Fairies. Certainly +superstitious ideas of many kinds came under the general head of belief +in _Fata_, _Faes_, _Fadae_, and the _Fées_ of the forest of Broceliande. +The _Fées_ answered, as in the _Sleeping Beauty_, to Greek _Moirai_ or +Egyptian _Hathors_[29]. They nursed women in labour: they foretold the +fate of children. It is said that when a Breton lady was giving birth to +a child, a banquet for the _Fées_ was set in the neighbouring +chamber[30]. But, in popular superstition, if not in Perrault's tales, +the _Fées_ had many other attributes. They certainly inherited much from +the pre-Christian idea of Hades. In the old MS. _Prophesia Thomae de +Erseldoun_[31] the subterranean fairy-world is the under-world of pagan +belief. In the mediæval form of Orpheus and Eurydice (_Orfeo and +Heurodis_), it is not the King of the Dead, but the king of Fairy that +carries off the minstrel's bride. Fairyland, when Orpheus visits it, is +like Homer's Hades. + + '_And sum thurch the bodi hadde wounde + Wives ther lay on childe bedde + Sum dede and sum awedde._' + +In the same way Chaucer calls Pluto 'King of Fayrie,' and speaks of +'Proserpine and all her fayrie,' in the _Merchant's Tale_. Moreover +Alison Pearson, when she visited Elfland, found there many of the dead, +among them Maitland of Lethington, and one of the Buccleughs. For all +this dealing with fairies and the dead was Alison burned (Scott, _Border +Minstrelsy_, ii. 137-152). + +Because the mediæval Fairies had fallen heir to much of the +pre-Christian theory of Hades, it does not follow, of course, that the +Fairies were originally ancestral ghosts. This origin has been claimed +for them, however, and it is pointed out that the stone arrow-heads of +an earlier race are, when found by peasants, called 'elf-shots,' and +attributed to the Fairies. Now the real owners and makers were certainly +a race dead and gone, as far as a race can die. But probably the +ownership of the arrows by elves is only the first explanation that +occurs to the rural fancy. On the other hand, it is candid to note that +the Zulu Amatongo, certainly 'ancestral ghosts,' have much in common +with Scotch and Irish fairies. 'It appears to be supposed,' says Dr. +Callaway, 'that the dead become "good people," as the dead among the +Amazulu become Amatongo, and, in the funeral processions of the "good +people" which some profess to see, are recognised the forms of those who +have lately died, as Umkatshana saw his relatives among the Abapansi,' +and as Alison saw Maitland of Lethington and Buccleuch in Elfland. This +Umkatshana followed a deer into a hole in the ground, where he found +dead men whom he knew[32]. Compare Campbell, _Tales from the West +Highlands_, ii. 56, 65, 66, 106, where it is written, 'the Red Book of +Clanranald is said not to have been dug up, but found _on_ the moss. It +seemed as if the ancestors sent it.' + +Those rather gloomy fairies of the nether-world have little but the name +in common with the fairies of Herrick, of the _Midsummer Night's Dream_, +and of Drayton's _Nymphidia_. The gay and dancing elves have a way, in +Greece, of making girls 'dance with the Nereids' till they dance +themselves to death. In the same way it is told of Anne Jefferies, of +St. Teath in Cornwall (born 1626), that one had seen her 'dancing in the +orchard, among the trees, and that she informed him she was then dancing +with the Fairies.' She lived to be seventy, in spite of the Fairies and +the local magistrates who tried her case (Scott, _B.M._ ii. 156). + +Perrault's fairies do not wed mortal men, in this differing from the +Indian Apsaras, and the fairies of New Zealand and of Wales. (Taylor's +_New Zealand_, p. 143. Compare story of Urvasi and Pururavas, Max +Müller, _Selected Essays_, i. 408. A number of other examples of Fairy +loves, including one from America, is given in _Custom and Myth_, pp. +68-86.) + +On a general view of the evidence, it appears as if the fashion for +fairy tales, in Perrault's time, had made rather free with the old +_Fata_ or _Fées_. Perrault sins much less than the Comtesse d'Aulnoy, or +the Comtesse de Murat, but even he brings in a _Fatua ex machina_ where +popular tradition used other expedients. + +As to the Ogres in Perrault, a very few words may suffice. They are +simply the survival, in civilised folklore, of the cannibals, +_Rakshasas_, _Weendigoes_, and man-eating monsters who are the dread of +savage life in Africa, India, and America. Concerning them, their +ferocity, and their stupidity, enough will be said in the study of _Le +Petit Poucet_. As to the name of Ogre, Walckenaer derives it from +_Oigour_, a term for the Hungarian invaders of the ninth century, a +Tartar tribe[33]. Hence he concludes that the Ogre-stories are later +than the others, though, even if 'Ogre' meant 'Tartar,' only the name is +recent, and the Cannibal tales are of extreme antiquity. Littré, on the +other hand, derives _ogre_ from _Orcus_, _cum Orco rationem habere_ +meaning to risk one's life. Hop o' my Thumb certainly risked his, when +he had to do 'cum Orco,' if Orcus be _Ogre_ (_Lettres sur les Contes de +Fées_, p. 169-172). + +[Footnote 23: Fauno fuit uxor nomine Fatua. Justin, xliii. I. Preller, +_R. M._ I. 385.] + +[Footnote 24: _Römische Mythologie_, i. 100. Berlin, 1881.] + +[Footnote 25: Preller, _op. cit._ ii. 194, quoting Tertullian, _De An._ +39, and Augustine, _Civitas Dei_, iv. 11.] + +[Footnote 26: _Les Fées du Moyen Age_, p. 13. Paris, 1843.] + +[Footnote 27: Quam quidam, quod nomine dici prohibitum fuerat, _Bonam +Deam_ appellatam volunt. Servius, _Æneid_, viii. 315.] + +[Footnote 28: Maury, _Les Fées du Moyen Age_, pp. 15, 16, and his +authorities in the _Capitulaires_ and _Life of Saint Eloi_.] + +[Footnote 29: Amyot, in his Plutarch, actually renders _Moirai_ by +_Fées_ (1567).] + +[Footnote 30: Maury, p. 31.] + +[Footnote 31: Scott, _Border Minstrelsy_, iii. 381.] + +[Footnote 32: _Nursery Tales of the Zulus_, p. 317; _Amatongo_, p. 227.] + +[Footnote 33: In popular French versions the Ogre is often called _Le +Sarrasin_ to this day (Sébillot in _Mélusine_, May 5, 1887).] + + + + + NOTES ON THE + + SEVERAL TALES BY PERRAULT, + + AND THEIR VARIANTS. + + + LES TROIS SOUHAITS. + + _The Three Wishes._ + +The story of _The Three Wishes_ is very valuable as an illustration of +the difficulties which baffle, and perhaps will never cease to baffle, +the student of popular Tales and their diffusion. The fundamental idea +is that a supernatural being of one sort or another can grant to a +mortal the fulfilment of a wish, or wishes, and that the mortal can +waste the boon. Now probably this idea might occur to any human mind +which entertained the belief in communication between men, and powerful +persons of any sort, Gods, Saints, Tree-spirits, fairies, _follets_ or +the like. The mere habit of prayer, universally human as it is, contains +the germs of the conception. But the notion, as we find it in story, +branches out into a vast variety of shapes, and the problem is to +determine which of these, or whether any one of these is the original +type, and whether the others have been adapted or burlesqued from that +first form, and whether these processes have been the result of literary +transmission, and literary handling, or of oral traditions and popular +fancy. Perhaps a compact statement of some (by no means all) of the +shapes of _The Three Wishes_ may here be serviceable. + +1. The granters of the Wishes are gods. The gift is accepted in a pious +spirit, and the desires are noble, and worthy of the donors. + +This tale occurs in Ovid, _Metamorphoses_, viii. 610-724. Baucis and +Philemon entertain the gods, who convert their hut into a Temple. They +_wish_ (the man is the speaker) to serve the gods in this fane, and that +neither may outlive the other: + + Nec conjugis umquam + Busta meae videam: neu sim tumulandus ab illa. + +Their wishes are fulfilled. + +2. In German popular tales, this idea appears, with additions, in _Rich +and Poor_ (Grimm 87). Here the virtue of the good is contrasted with the +folly of the bad. The Poor man hospitably receives our Lord, and, for +his three wishes, chooses eternal happiness, health and daily bread, and +a new house. The Rich man rejects our Lord, but getting a second chance, +loses his temper, wishes his horse dead, the saddle on his wife's back, +and--the saddle off again! + +Now popular fancy has been better pleased with the burlesque ideas in +the second part of this fable, than with the serious moral; and most of +the tales turn on burlesque wishes, leaving the virtuous wishers out of +the story. The narrative also shews a Protean power of altering details, +the wishes vary, the power who grants the wish is different in different +_Märchen_, the person whose folly wastes the wish may be the husband, or +may be the wife. + +A very old form of the Wasted Wish, originally no doubt a popular form, +won its way into literature in the _Pantschatantra_. The tale has also +been annexed by Buddhism, as Buddhism annexed most tales, by the simple +process of making Sakya Muni the hero or narrator of the adventures. + +The _Pantschatantra_ is a collection of fables in Sanskrit. In its +original form, according to Mr. Max Müller, its date can be fixed, by +aid of an ancient Persian translation, as previous to 550 A.D. 'At that +time a collection somewhat like the Pa_n_katantra, though much more +extensive, must have existed[34].' By various channels the stories of +the _Pantschatantra_ reached Persia, Arabia, Greece, and thence were +rendered into Latin, and again, were paraphrased in different vernacular +languages, by literary people. But when we find, as we do, a story in +the _Pantschatantra_ and a similar or analogous story in the Arabic +_Book of Sindibad_ (earlier than the tenth century), and again in the +Greek _Syntipas_ (eleventh and twelfth century), and again in Latin, or +Spanish, or French literature, we cannot, perhaps, always be sure that +the tale is derived from India through literary channels. Whoever will +compare the _Wish_ story of the _Double-headed Weaver_ in the +_Pantschatantra_[35] with _The Three Wishes_ in the _Book of Sindibad_ +(Comparetti. _Folk Lore Society_, 1882, p. 147), and again, with Marie +de France's twenty-fourth Fable (_Dou Vilain qui prist un folet_), and +yet again with Perrault's _Trois Souhaits_, and, lastly, with the +popular tales among Grimm's variants, will find many perplexing problems +before him[36]. The differences in the details and in the conduct of the +story are immense. Did the various authors borrow little but the main +conception--the wasted wishes? Are the variations the result of literary +caprice and choice? Has the story travelled from India by two +channels,--(1) literary, in _Pantschatantra_, and _Syntipas_ with the +translations; (2) oral, by word of mouth from people to people? Are the +_popular_ versions derived from literature, or from oral tradition? Is +the oldest literary version, that of the _Pantschatantra_, more akin to +the _original_ version than some of the others which meet us later? +Finally, might not the idea of wasted wishes occur independently to +minds in different ages and countries, and may not some of the versions +be of independent origin, and in no way borrowed from India? Is there, +indeed, any reason at all for supposing that so simple a notion was +invented, once for all, in India? + +It is easy to ask these questions, it is desirable to bear them in mind, +so that we may never lose sight of the complexity and difficulty of the +topic. But it is practically impossible to answer them once for all. + +The nature of the problem may now be illustrated by a few examples. In +the story of the _Pantschatantra_, the granter of the wish (there is but +one wish) is a tree-dwelling spirit. A very stupid weaver one day broke +part of his loom. He went out to cut down a tree near the shore, meaning +to fashion it for his purpose, when a spirit, who dwelt in the timber, +cried, 'Spare this tree.' The weaver said he must starve if he did not +get the wood, when the spirit replied, 'Ask anything else you please.' +The barber, being consulted, advised the weaver to wish to be king. The +weaver's wife cried, 'No, stay as you are, but ask for two heads, and +four hands, to do double work.' He got his wish, but was killed by the +villagers, who very naturally supposed him to be a Rakshasa, or ogre. +The moral is enunciated by the barber, 'Let no man take woman's +counsel.' The poor woman's lack of immoderate ambition might seem +laudable to some moralists. + +Here the peculiarities are: A tree-ghost grants the wish. + +There is only one wish. + +It is made on a woman's advice. + +It causes the death of the wisher[37]. + +The story is next found in the various forms of the _Book of Sindibad_, +Greek, Hebrew, Persian, Arabic, and old Spanish, a book mentioned by all +Arabic authors of the tenth century, and of Indian and Buddhistic +origin[38]. As told in the various forms of _Sindibad_, the tale of _The +Three Wishes_ takes this shape. A man has a friendly spirit (a she-devil +in the Spanish _Libro de los Engannos_), who is obliged to desert his +company, but leaves him certain formulæ, by dint of repeating which he +will have Three Wishes granted to him. The tree-spirit has disappeared, +the one wish has become three. The man consults with his wife, who +suggests that he should desire, not two heads and four hands, but an +obscene and disgusting bodily transformation of another sort. He wishes +the wish, is horrified by the result, and, on the woman's hint, asks to +have all that embarrasses him removed. The granting of the wish leaves +him with 'a frightful _minus_ quantity,' and he expends the third wish +in getting restored to his pristine and natural condition. The woman +explains that she had not counselled him to desire wealth, lest he +should weary of her and desert her. This, at least, is the conclusion in +the Hebrew version, in the _Parables of Sandabas_ (Deulin, _Contes de Ma +Mère L'Oye_, p. 71). + +How are we to account for this metamorphosis of the story in the +_Pantschatantra_? Is the alteration a piece of Arabian humour? Was there +another Indian version corresponding to the shape of the tale in the +_Book of Sindibad_? The questions cannot be answered with our present +knowledge. + +Another change, and a very remarkable one, occurs in the _Fables_ of +Marie de France. Of Marie not much is known. In the _Conclusion_ of her +Fables, she says-- + + 'Au finement de cest escrit + K'én Romanz ai turné et dit, + Me numerai par remembraunce + Marie ai num, si sui de Fraunce. + + * * * * * + + Pur amur le cumte Willaume + Le plus vaillant de cest Royaume, + M'entremis de cest livre feire + E de l'Angleiz en Roman treire, + Ysopet apeluns ce livre + Qu'il traveilla et fist escrire; + De Griu en Latin le turna. + Li Rois Henris qui moult l'ama + Le translata puis en Engleiz + E jeo l'ai rimé en Franceiz.' + +That is to say, King Henry had translated into English a collection of +fables and _contes_ attributed to Æsop, and Marie rendered the English +into French. Now Æsop certainly did not write the story of _The Three +Wishes_. The text before Marie was probably a mere congeries of tales +and fables, some of the set usually attributed to Æsop, some from +various other sources. The Latin version, the model of the English +version, was that assigned to a certain, or uncertain Romulus, whom +Marie, in her preface, calls an emperor. Probably he borrowed from +Phædrus, though he boasts that he rendered his fables out of the Greek. +M. de Roquefort thinks he did not flourish before the eleventh or +twelfth century[39]. Who was _li rois Henris_ who turned the fables into +Marie's English text? She lived under our Henry III. Perhaps conjecture +may prefer Henry Beauclerk, our Henry I. + +In any case Marie manifestly did render the fables, or some of the +fables, in _Le dit d'Ysopet_ out of English. The presence of English +words in her French seems to raise a strong presumption in favour of the +truth of the assertion. One of these English words occurs in her form of +_The Three Wishes_ (Fable xxiv), called _Dou Vilain qui prist un Folet_, +also _Des Troiz Oremens_, or _Du Vileins et de sa Fame_. A Vilein +captured a Folet (fairy or brownie?) who granted him Three Wishes. The +_Folet_ resembles the tree-bogle of the _Pantschatantra_. The vilein +gave two wishes to his wife. Long they lived without using the wishes. +One day, when they had a marrow bone for dinner, and found it difficult +to extract the marrow, the wife wished that her husband had-- + + 'tel bec came li plereit + E cum li Huite cox aveit.' + +The Huite cox is an English word, woodcock, in disguise. The husband, in +a rage, wished his wife a woodcock's beak also, and there they sat, each +with a very long bill, and two wishes wasted. There Marie leaves them-- + + 'Deus Oremanz unt ja perduz + Que nus n'en est a bien venuz,' + +'with two wishes lost, and no good gained thereby.' Manifestly the third +wish was expended in a restoration of human noses to each of them. The +moral is that ill befalls them-- + + 'qui trop creient autrui parole.' + +We naturally wonder whether this version was borrowed from one or other +shape of _Syntipas_. If it was, did the change come in the Latin +handling of it, or in the English? Or is it not possible that the +version worked on by Marie had a _popular_ origin, whether derived by +oral transmission from some popular Indian shape of the story, which had +filtered through to the West, or the child of native Teutonic wit? There +seems to be no certain criterion in a case like this. Certainly no +mediæval wag was likely to alter, out of modesty, the form of the tale +in _Syntipas_ and its derivatives, though Marie would not have rhymed +that offensive _conte_ if she had met with it in the English collection. +Unluckily one is not acquainted with any version of _The Three Wishes_ +among backward and remote races, American or African. If such a version +were known (and it may, of course, exist), we might argue that the tale +was 'universally human.' There is nothing in it, as told in +_Pantschatantra_, to make it seem essentially and peculiarly Indian, and +incapable of having been invented elsewhere. + +A fourteenth-century version (quoted by M. Deulin from _Fabliaux et +Contes_ published by St. Méon, vol. iv. p. 386) amplifies all that is +least refined in _Sendabar_ and in _Sindibad_. St. Martin grants the +wishes, there are four of them, and nobody is one penny the better. With +Philippe de Vigneules (1505-1514, the seventy-eighth of his hundred +_Nouvelles_), God grants three wishes to a wedded pair. The woman wishes +a new leg for her pot, the man wishes her _le pied au ventre_, and then +wishes it back again. M. Deulin found this form in living popular +tradition, at Leuze in Hainaut. + +The _Souhaits_ of La Fontaine (_Fables_, vii. 6) has this peculiarity, +that the giver of the wishes, as in Marie de France and in _Sindibad_, +is a Follet or brownie, or familiar spirit, obliged to leave his +friends. He offers them three wishes; first, they ask for wealth and are +embarrassed by their riches, then for a restoration of their mediocrity, +then for wisdom. + + 'C'est un trésor qui n'embarrasse point.' + +La Fontaine's source is obscure; had he known _Syntipas_, he might (or +might not) have introduced the story among his _Contes_. Perhaps it was +too rude even for that unabashed collection. + +As for Perrault, he probably drew from a popular tradition his _Aune de +Boudin_. Collin de Plancy (_OEuvres Choisies de Ch. Perrault_, Paris, +1826, 240) gives a curious rustic version. Three brothers dance with the +Fairies, who offer them a wish apiece. The eldest, as heir of the +paternal property, wants no more, but, as wish he must, asks that their +calf may cure the colic of every invalid who seizes it by the tail. (How +manifestly Indian in origin is this introduction of the sacred beast +whose tail is grasped by the pious Hindoo in his latest hours!) The +youngest brother wishes the horns of cow and calf on his brother's head, +the second wishes a bull's head on his brother's shoulders, and the +Fairies make these wild wishes of none avail. + +Manifestly the fundamental idea is capable of infinite transformations, +literary or popular: a good example is the play of _Le Bucheron_, by +Guichard and Philidor, acted in 1763. + +The story has no connection with the three successful wishes by aid of +which the devil is defeated in a number of popular tales belonging to a +different cycle. All these are inspired, however, by the great god +Wunsch, who presides over Wishing Gates. + + 'Would I could wish my wishes all to rest, + And know to wish the wish that should be best, + +says Clough, better inspired than Perrault's _Bucheron_. + +[Footnote 34: _Selected Essays_, i. 504.] + +[Footnote 35: Benfey, ii. 341.] + +[Footnote 36: See _Poésies de Marie de France, Poète Anglo-Normande du +xiiie Siècle_, vol. ii. p. 140. Paris, 1820.] + +[Footnote 37: Benfey, _Pantschatantra_, ii. 341.] + +[Footnote 38: Comparetti, _Book of Sindibad_, p. 3. Benfey, +_Pantschatantra_, i. 38.] + +[Footnote 39: _Poésies de Marie de France_, vol. ii. p. 53.] + + + LA BELLE AU BOIS DORMANT. + + _The Sleeping Beauty._ + +The idea of a life which passes ages in a secular sleep is as old as the +myth of Endymion. But it would be difficult to name any classical legend +which closely corresponds with the story of the Sleeping Beauty. The +first incident of importance is connected with the very widely spread +belief in the Fates, or Moirai, or Hathors (in Ancient Egypt), or +fairies, who come to the bedside of Althæa, or of the Egyptian Queen, or +to the christening of the child in _La Belle au Bois Dormant_, and +predict the fortunes of the newly born. In an Egyptian papyrus of the +Twentieth Dynasty there is a tale, beginning, just like Perrault's, with +the grief of a king and queen, who have no child, or at least no son. +Instead of going _à toutes les Eaux du monde_, they appeal to the gods, +who hear their prayers, and the queen gives birth to a little boy. +Beside his cradle the Hathors announce that he shall perish by a +crocodile, a serpent, or a dog. The story, in Egyptian, now turns into +one of the common myths as to the impossibility of evading Destiny[40]. +In Perrault's _Conte_, of course, fairies take the place of the Fates +from whom perhaps _Fée_ is derived. When the fairies have met comes in +another old incident--one of them, like Discord at the wedding of +Peleus, has not been invited, and she prophesies the death of the +Princess. This is commuted, by a friendly fay, into a sleep of a hundred +years: the sleep to be caused, as the death was to have been, by a prick +from a spindle. The efforts of the royal family to evade the doom by +proscribing spindles are as futile as usual in these cases. The Princess +and all her people fall asleep, and the story enters the cycle of which +Brynhild's wooing, in the _Volsung's Saga_, is the heroic type. Brynhild +is thus described by the singing wood-peckers,-- + + 'Soft on the fell + A shield-may sleepeth, + The lime-trees' red plague + Playing about her. + The sleep-thorn set Odin + Into that maiden + For her choosing in war + The one he willed not.' + +Sigurd is bidden to awaken her, and this he does, rending her mail with +his magic sword. But the rest of the tragic story does not correspond +with _La Belle au Bois Dormant_. Perrault's tale has its closest +companion in Grimm's _Little Briar Rose_ (90), which lacks the +conclusion about the wicked mother-in-law. Her conduct, again, recurs in +various tales quite unlike _La Belle_ in general plot. The incident of +the sleep-thorn, or something analogous, occurs in _Surya Bai_ (_Old +Deccan Days_), where a prick from the poisoned nail of a demon acts as +the soporific. To carry poison under the nail is one of the devices of +the Voudou or Obi man in Hayti. Surya Bai, when wakened and married by a +Rajah, is the victim of the jealousy, not of an ogress mother-in-law, +but of another wife, and _that_ story glides into a form of the Egyptian +tale _The Two Brothers_ (Maspero, i.). The sleep-thorn, or poisoned +nail, takes again in Germany the shape of the poisoned comb. +_Snow-white_ is wounded therewith by the jealousy of a beautiful +step-mother, with a yet fairer step-daughter (Grimm, 53). In mediæval +romances, as in _Perceforest_, an incident is introduced whereby the +sleeping maid becomes a mother. Lucina, Themis, and Venus take the part +of the Fairies, Fates, or Hathors. In the Neapolitan _Pentamerone_ the +incident of the girl becoming a mother in her sleep is repeated. The +father (as in _Surya Bai_) is a married man, and the girl, Thalia, +suffers from the jealousy of the first wife, as Surya Bai does. The +first wife wants to eat Thalia's children, _à diverses sauces_, which +greatly resembles Perrault's _sauce Robert_. The children of Thalia are +named Sun and Moon, while those of the Sleeping Beauty are L'Aurore et +Le Jour. The jealous wife is punished, like the Ogre mother-in-law[41]. + +While the idea of a long sleep may possibly have been derived from the +repose of Nature in winter, it seems useless to try to interpret _La +Belle au Bois Dormant_ as a Nature myth throughout. The story, like all +_contes_, is a patchwork of incidents, which recur elsewhere in +different combinations. Even the names Le Jour and L'Aurore only appear +in such late and literary forms as the _Pentamerone_, where they are +mixed up with Thalia, clearly a fanciful name for the mother, as +fanciful as that of the sleeping Zellandine, who marries the god Mars in +_Perceforest_. As an example of the length to which some mythologists +will go, may be mentioned M. André Lefèvre's discovery that Poufle, the +dog of the Sleeping Beauty, is the Vedic Sarama in search of the +Dawn. + +[Footnote 40: Maspero, _Contes Egyptiens_, p. 33.] + +[Footnote 41: _Contes de Ma Mère L'Oye_, p. 157.] + + + LE PETIT CHAPERON ROUGE[42]. + + _Little Red Riding Hood._ + +Perrault has not concealed the moral which he thought obvious in this +brief narrative. There are wolves-- + + '_Qui suivent les jeunes Demoiselles + Jusques dans les maisons, jusques dans les Ruelles!_' + +Racine, in an early letter, admits that he himself has been one of these +wolves. + + 'Il faut être régulier avec les Réguliers, comme j'ai été + loup avec vous, et avec les autres loups, vos compères.[43]' + +But the nurses from whom Perrault or his little boy heard _Le petit +Chaperon Rouge_ had probably no such moral ideas as these. They _may_ +have hinted at the undesirable practice of loitering when one is sent on +an errand, but the punishment is out of all proportion to the offence. +As it stands, the tale is merely meant to waken a child's terror and +pity, and probably the narrator ends it by making a pounce, in the +character of Wolf, _c'est pour te manger_, at the little listener. This +was the correct 'business' in our old Scotch nurseries, when we were +told _The Cattie sits in the Kiln-Ring Spinning_. + + 'By cam' a cattie and ate it a' up my loesome, + Loesome Lady! + And sae will I you--worrie, worrie, gnash, gnash, + Said she, said she!' + +'The old nurse's imitation of the _gnash_, _gnash_, which she played off +upon the youngest urchin lying in her lap, was electric' (Chambers, +_Popular Rhymes of Scotland_, 1842, p. 54). + +If _Little Red Riding Hood_ ended, in all variants, where it ends in +Perrault, we might dismiss it, with the remark that the _machinery_ of +the story is derived from 'the times when beasts spoke,' or were +believed to be capable of speaking. But it is well known that in the +German form, _Little Red Cap_ (Grimm 26), the tale by no means ends with +the triumph of the wolf. Little Red Cap and her grandmother are +resuscitated, 'the wolf it was that died.' This may either have been the +original end, omitted by Perrault because it was too wildly impossible +for the nurseries of the time of Louis XIV, or children may have +insisted on having the story 'turn out well.' In either case the German +_Märchen_ preserves one of the most widely spread mythical incidents in +the world,--the reappearance of living people out of the monster that +has devoured them. + +In literature, this incident first meets us in the myth of Cronus +(Hesiod, _Theog._ 497; Pausanias, x. 24), where Cronus disgorges his +swallowed children alive, after gulping up the stone in swaddling bands +which he had taken for Zeus, his youngest infant. He had previously +dined on a young foal that he was assured his wife had just borne, when, +in reality, the child was Poseidon. In this adventure Cronus united the +mistake of the ogress mother-in-law, in _La Belle au Bois Dormant_, who +ate the kid in place of the Sleeping Beauty's boy, the adventure of the +king who hears his wife has borne a beast-child, and the adventure of +the Wolf who disgorges his prey alive. The local fancy of Arne in +Arcadia had combined all these ideas of _Märchen_ into one divine myth +(Pausan. viii. 8, 2). It would be superfluous to enumerate here all the +savage and civilised stories of beings first swallowed and then +disgorged alive. A fabulous monster Kwai Hemm is the swallower in +Bushman story. The Iqong qongqo takes the _rôle_ among the Kaffirs. +There are some five examples in Callaway's _Zulu Nursery Tales_. _Night_ +is the swallower in Melanesia (Codrington, _Journal Anthrop. Inst._ Feb. +1881), while the Sun swallows the stars in a Piute myth. It is quite +possible that a savage theory of Night swallowing and restoring Light, +or of the Sun swallowing the stars, is the origin of the conception[44]. +The Australians tell it in a shape not unlike Grimm's. The Eagle met the +Moon and offered him some Kangaroo meat. The Moon ate up the Kangaroo, +and then swallowed the Eagle. The wives of the Eagle met the Moon, who +asked them the way to a spring. As he stooped to drink, they cut him +open with a stone tomahawk, and extracted the Eagle, who came alive +again[45]. In Germany it was with a pair of scissors that the Wolf was +cut up, and he was then stuffed with stones (as in Grimm 5, _The Wolf +and the Seven Little Kids_). The stones kill him in _Little Red Cap_; in +the German tale, their weight drags him into the well, where he, like +the Australian Moon, wants to drink after his banquet. In Pomerania a +ghost takes the Wolf's _rôle_, the stones are felt to be rather 'heavy' +by the ghost, and the child escapes[46]. + +The whole story has been compared by M. Husson to the adventure of +Vartika, whom the Asvins rescue from the throat of a wolf. Little Red +Riding Hood thus becomes the Dawn. Vartika is a bird, the Quail, 'i.e. +the returning bird. But as a being delivered by the Asvins, the +representatives of Day and Night, Vartika can only be the returning +Dawn, delivered from the mouth of the wolf, i. e. the dark night[47].' + +It is hard to see why the Night, as one of the Asvins, should deliver +the Dawn from the Night, as the Wolf. On the identification of the +Asvins with this or that aspect of Light and Darkness, Muir may be +consulted. 'This allegorical interpretation seems unlikely to be +correct, as it is difficult to suppose that the phenomena in question +should have been alluded to under such a variety of names and +circumstances.' (_Sanskrit Texts_, v. 248. Prof. Goldstücker thinks the +Asvins are themselves the crepuscular mingling of light and dark, which, +in the other theory, is the struggle of quail and wolf, _op. cit._ v. +257. M. Bergaigne supposes that the Asvins are deities of dawn, _La +Religion Védique_, ii. 431.) + +These considerations lead us far enough from Perrault into 'worlds not +realised.' Vartika (who, in these theories, answers to _Le Petit +Chaperon Rouge_) has been compared by Mr. Max Müller, not only to the +returning Dawn, but to the returning year, _Vertumnus_. He notes that +the Greek word for quail is _ortyx_, that Apollo and Artemis were born +in Ortygia, an old name of Delos, and that 'here is a real traditional +chain.' But 'it would be a bold assertion to say that the story of _Red +Riding Hood_ was really a metamorphosis of an ancient story of the +rosy-fingered Eos, or the Vedic Eos with her red horses, and that the +two ends, Ushas and Rothkäppchen, are really held together by an +unbroken traditional chain.' + +We shall leave the courage of this opinion to M. Husson, merely +observing that, as a matter of fact, Dawn is _not_ swallowed by Night. +Sunset (which is red) is so swallowed, but then sunset is not 'a young +maiden carrying messages,' like Red Riding Hood and Ushas. To be sure, +the convenient Wolf is regarded by mythologists as 'a representative of +the sun or of the night,' at will. He 'doubles the part,' and 'is the +useful Wolf,' as the veteran Blenkinsopp, in _Pendennis_, was called +'The useful Blenkinsopp.' + +[Footnote 42: _Contes de Charles Perrault_, Paris, _s. a._ p. lxiv. +Perrault's love of refining is not idle in _Le Chaperon Rouge_. In the +_popular_ versions, in Brittany and the Nièvre, the wolf puts the +grandmother in the pot, and her blood in bottles, and makes the +unconscious child eat and drink her ancestress! The cock or the robin +redbreast warns her in vain, and she is swallowed. (_Mélusine_, May 5, +1887.)] + +[Footnote 43: A. M. de la Fontaine, à Usez, le ii. Nov. 1661.] + +[Footnote 44: Tylor, _Prim. Cult._ i. 338.] + +[Footnote 45: Brough Smyth, _Natives of Victoria_, i. p. 432.] + +[Footnote 46: Grimm, Note on 5.] + +[Footnote 47: Max Müller's _Selected Essays_, i. 565.] + + + LA BARBE BLEUE. + + _Blue Beard._ + +The story of Blue Beard, as told by Perrault, is, of all his collection, +the most apt to move pity and terror. It has also least of the +supernatural. Here are no talking beasts, no fairies, nor ogres. Only +the enchanted key is _fée_, or _wakan_ as the Algonkins say, that is, +possesses magical properties. In all else the story is a drama of daily +and even of contemporary life, for Blue Beard has the gilded coaches and +embroidered furniture of the seventeenth century, and his wife's +brothers hold commissions in the dragoons and musketeers. The story +relies for its interest on the curiosity of the wife (the moral motive), +on the vision of the slain women, and on the suspense of waiting while +Sister Anne watches from the tower. These simple materials, admirably +handled, make up the terrible story of _Blue Beard_. + +Attempts have been made to find for _Blue Beard_ an historical +foundation. M. Collin de Plancy mentions a theory that the hero was a +seigneur of the house of Beaumanoir (_OEuvres Choisies de Ch. Perrault_, +p. 40, Paris, 1826). Others have fancied that Blue Beard was a popular +version of the deeds of Gilles de Retz, the too celebrated monster of +mediæval history, or of a more or less mythical Breton prince of the +sixth century, Cormorus or Comorre, who married Sainte Trophime or +Triphime, and killed her, as he had killed his other wives, when she was +about to become a mother. She was restored to life by St. Gildas[48]. If +there is a trace of the _Blue Beard_ story in the legend of the Saint, +it does not follow that the legend is the source of the story. The +_Märchen_ of _Peau d'Ane_ has been absorbed into the legend of Sainte +Dipne or Dympne, and the names of saints, like the names of gods and +heroes in older faiths, had the power of attracting _Märchen_ into their +cycle. + +_Blue Beard_ is essentially popular and traditional. The elements are +found in countries where Gilles de Retz and Comorre and Sainte Triphime +were never known. The leading idea, of curiosity punished, of the box or +door which may not be opened, and of the prohibition infringed with evil +results, is of world-wide distribution. In many countries this notion +inspires the myths of the origin of Death[49]. In German _Märchen_ there +are several parallels, more or less close, to _Blue Beard_ (Grimm 3, 40, +46). In _Our Lady's Child_ (3) the Virgin entrusts a little girl with +keys of thirteen doors, of which she may only open twelve. Behind each +door she found an apostle, behind the thirteenth the Trinity, in a glory +of flame, like Zeus when he consumed Semele. The girl's finger became +golden with the light, as Blue Beard's key was dyed with the blood. The +child was banished from heaven, and her later adventures are on the +lines of the falsely accused wife, like those of the _Belle au Bois +Dormant_, with the Virgin for mother-in-law and with a repentance for a +moral conclusion. In the _Robber Bridegroom_ there is a girl betrothed +to a woman-slayer; she detects and denounces him, pretending, as in the +old English tale, she is describing a dream. 'Like the old tale, my +Lord, it is not so, nor 'twas not so; but indeed God forbid that it +should be so[50].' Except for the 'larder' of the Robber, and of Mr. Fox +in the English variant, these stories do not closely resemble _Blue +Beard_. In Grimm's _Fitcher's Bird_ (46) the resemblance is closer. A +man, apparently a beggar, carries off the eldest of three sisters to a +magnificent house, and leaves her with the keys, an egg, and the +prohibition to open a certain door. She opens it, finds a block, an axe, +a basin of blood, and the egg falling into the blood refuses to be +cleansed. The man slays her, her second sister shares her fate, the +third leaves the egg behind when she visits the secret room, and +miraculously restores her sisters to life by reuniting their limbs. The +same idea occurs in the Kaffir tale of the Ox (Callaway, _Nursery Tales +of the Zulus_, p. 230). The rest of the story, with the escape from the +monster, has no connection with _Blue Beard_, except that the wretch is +put to death. Indeed, it would have been highly inconvenient for Blue +Beard's surviving bride if the dead ladies had been resuscitated. Her +legal position would have been ambiguous, and she could not have +inherited the gold coaches and embroidered furniture. Grimm originally +published another German form of _Blue Beard_ (62 in first edition), but +withdrew it, being of opinion that it might have been derived from +Perrault. The story of the Third Calender in the _Arabian Nights_ (Night +66) has nothing in common with Blue Beard but the prohibition to open a +door. + +In Italy[51] the Devil is the wooer, the closed door opens on hell: the +rest, the adventures of three sisters, resembles Grimm's _Fitcher's +Bird_, with a touch of humour. The Devil, seeing the resuscitated girls, +is daunted by the idea of facing three wives, and decamps. He had no +scruple, it will be seen, about marrying his deceased wife's sister. The +Russian like the Oriental stories generally make a man indulge the fatal +curiosity, and open the forbidden door. Mr. Ralston quotes from Löwe's +_Esthnische Märchen_ (No. 20) a tale almost too closely like Perrault's. +There is a sister, and the goose boy takes the _rôle_ of rescuer. M. de +Gubernatis thinks that the key 'is perhaps the Moon!' (_Zoological +Mythology_, 1. 168). In the Gaelic version the heroine is cleansed of +blood by a grateful Cat, whose services her sisters had neglected +(Campbell, _Tales of West Highlands_, No. 41). In the _Katha Sarit +Sagara_ (iii. p. 223) a hero, Saktideva, is forbidden to approach a +certain palace terrace. He breaks the taboo, and finds three dead +maidens in three pavilions. A horse then kicks him into a lake, and, +whereas he had been in the Golden City, hard to win, he finds himself at +home in Vardhamana. The affair is but an incident in the medley of +incidents, some resembling passages in the Odyssey, which make up the +story (compare Ralston's note, _Russian Fairy Tales_, p. 99). + +From these brief analyses it will be plain that, in point of art, +Perrault's tale has a great advantage over its popular rivals. It is at +once more sober and more terrible, and (especially when compared with +the confusion of incidents in the _Katha Sarit Sagara_) possesses an +epical unity of idea and action. + +In spite of this artistic character, Perrault's tale is clearly of +popular origin, as the existence of variants in the folklore of other +countries demonstrates. But the details are so fluctuating, that we need +not hope to find in them memories of ancient myth, nor is it safe to +follow M. André Lefèvre, when he thinks that, in the two avenging +brothers, he recognises the Vedic Asvins. + +[Footnote 48: The passages in the legend of Sainte Triphime are quoted +by M. Deulin, _Contes de Ma Mère l'Oye_, p. 178. See also _Annuaire +Hist. et Arch. de Bretagne_, Année 1862. The Saint has a warning vision +of the dead wives, but not in consequence of opening a forbidden door.] + +[Footnote 49: A partial collection of these will be found in _La +Mythologie_, Lang. Paris 1886. Australians, Ningphos, Greeks (Pandora's +box), the Montaguais of Labrador (_Relations de la Nouvelle France_, +1634), the Odahwah Indians (Hind's _Explorations in Labrador_, i. 61, +note 2), are examples of races which believe death to have come into the +world as the punishment of an infringed prohibition of this sort. The +deathly swoon of Psyche, in _The Golden Ass_ of Apuleius, when she has +opened the pyx of Proserpine, is another instance.] + +[Footnote 50: Compare Mrs. Hunt's note to Grimm, i. 389.] + +[Footnote 51: Crane, p. 78.] + + + LE MAISTRE CHAT, OU LE CHAT BOTTÉ. + + _Puss in Boots._ + +Everybody knows Puss in Boots. He is, as Nodier says, the Figaro of the +nursery, as Hop o' My Thumb is the Ulysses, and Blue Beard the Othello; +and thus he is of interest to all children, and to all men who remember +their childhood. Ulysses himself did not travel farther than the story +of the patron of the Marquis de Carabas has wandered, and few things can +be more curious than to follow the Master-Cat in his migrations. For +many reasons the history of _Puss in Boots_, though it has been rather +neglected, throws a good deal of light on that very dark question, the +diffusion of popular tales. As soon as we read it in Perrault, we find +that Monsieur Perrault was at a loss for a moral to his narrative. In +fact, as he tells it, there is _no_ moral to the Master-Cat. Puss is a +perfectly unscrupulous adventurer who, for no reason but the fun of the +thing, dubs the miller's son marquis, makes a royal marriage for him, by +a series of amusing frauds, and finally enriches him with the spoils of +a murdered ogre. In the absence of any moral Perrault has to invent +one--which does not apply. + + 'Aux jeunes gens pour l'ordinaire, + L'industrie et le savoir-faire + Valent mieux que des biens acquis.' + +Now the 'young person,' the cat's master, had shown no 'industry' +whatever, except in so far as he was a _chevalier d'industrie_, thanks +to his cat. These obvious truths pained Mr. George Cruikshank when he +tried to illustrate _Puss in Boots_, and found that the romance was +quite unfit for the young. 'When I came to look carefully at that story, +I felt _compelled_ to rewrite it, and alter the character of it to a +certain extent, for, as it stood, the tale was a succession of +successful falsehoods--a _clever_ lesson in lying, a system of +_imposture_ rewarded by the greatest worldly advantages. A _useful_ +lesson, truly, to be impressed upon the minds of children.' So Mr. +Cruikshank made the tale didactic, showing how the Marquis de Carabas +was the real heir, 'kep' out of his own' by the landgrabbing ogre, and +how puss was a gamekeeper metamorphosed into a cat as a punishment for +his repining disposition. This performance of Mr. Cruikshank was +denounced by Mr. Dickens in _Household Words_ as a 'fraud on the +fairies,' and 'the intrusion of a whole hog of unwieldy dimensions into +the fairy flower-garden[52].' + +The Master-Cat probably never made any child a rogue, but no doubt his +conduct was flagrantly immoral. And this brings us to one of the +problems of the science of nursery tales. When we find a story told by +some peoples _with_ a moral, and by other peoples _without_ a moral, are +we to suppose that the tale was originally narrated for the moral's +sake, and that the forms in which there is _no_ moral are degenerate and +altered versions? For example, the Zulus, the Germans, the French, and +the Hindoos have all a nursery tale in which someone, by a series of +lucky accidents and exchanges, goes on making good bargains, and rising +from poverty to wealth. In French Flanders this is the tale of _Jean +Gogué_; in Grimm it is _The Golden Goose_; in Zulu it is part of the +adventures of the Hermes of Zulu myth, Uhlakanyana. In two of these the +hero possesses some trifling article which is injured, and people give +him something better in exchange, till, like Jean Gogué, for example, he +marries the king's daughter[53]. Now these tales have no moral. The hero +is thought neither better nor worse of because of his series of +exchanges. But in modern Hindostan the story _has_ a moral. The rat, +whose series of exchanges at last win him a king's daughter, is held up +to contempt as a warning to bargain-hunters. He is not happy with his +bride, but escapes, leaving his tail, half his hair, and a large piece +of his skin behind him, howling with pain, and vowing that 'never, +never, never again would he make a bargain[54].' Here then is a tale +told with a moral, and _for_ the moral in India, but with no moral in +Zululand and France. Are we to suppose that India was the original +source of the narrative, that it was a parable invented for the moral's +sake, and that it spread, losing its moral (as the rat lost his tail), +to Europe and South Africa? Or are we to suppose that originally the +narrative was a mere _Schwank_, or popular piece of humour, and that the +mild, reflective Hindoo moralised it into a parable or fable? The +question may be argued either way; but the school of Benfey and M. +Cosquin, holding that almost all our stories were invented in India, +should prefer the former alternative. + +Now _Puss in Boots_ has this peculiarity, that out of France, or rather +out of the region influenced by Perrault's version of the history, a +moral usually does inform the legend of the Master-Cat, or master-fox, +or master-gazelle, or master-jackal, or master-dog, for each of these +animals is the hero in different countries. Possibly, then, the story +had originally what it sadly lacks in its best-known shape, a moral; and +possibly _Puss in Boots_ was in its primitive shape (like _Toads and +Diamonds_) a novel with a purpose. But where was the novel first +invented? + +We are not likely to discover for certain the cradle of the race of the +Master-Cat--the 'cat's cradle' of _Puss in Boots_. But the record of his +achievements is so well worth studying, because the possible area from +which it may have arisen is comparatively limited. + +There are many stories known all the world over, such as the major part +of the adventures of _Hop o' My Thumb_, which might have been invented +anywhere, and might have been invented by men in a low state of +savagery. The central idea in _Hop o' My Thumb_, for example, is the +conception of a hero who falls into the hands of cannibals, and by a +trick makes the cannibal slay, and sometimes eat, his own kinsfolk, +mother, or wife, or child, while the hero escapes. This legend is well +known in South Africa, in South Siberia, and in Aberdeenshire; and in +Greece it made part of the Minyan legend of Athamas and Ino, murder +being substituted for cannibalism. Namaquas, in Southern Africa; Eskimo, +in Northern America, and Athenians (as Aeschylus shows in the +_Eumenides_, 244), are as familiar as Maoris, or any of us, with the +ogre's favourite remark, 'I smell the smell of a mortal man.' + +Now it is obvious that these ideas--the trick played by the hero on the +cannibal, and the turning of the tables--might occur to the human mind +wherever cannibalism was a customary peril: that is, among any low +savages. It does not matter whether the cannibal is called a _rakshása_ +in India, or an _ogre_ in France, or a _weendigo_ in Labrador, the +notion is the same, and the trick played by the hero is simple and +obvious[55]. Therefore _Hop o' My Thumb_ may have been invented +anywhere, by any people on a low level of civilisation. But _Puss in +Boots_ cannot have been invented by savages of a very backward race or +in a really 'primitive' age. The very essence of _Puss in Boots_ is the +sudden rise of a man, by aid of a cunning animal, from the depths of +poverty to the summit of wealth and rank. Undeniably this rise could +only occur where there were great differences of social status, where +rank was a recognised institution, and where property had been amassed +in considerable quantities by some, while others went bare as lackalls. + +These things have been of the very essence of civilisation (the more's +the pity), therefore _Puss in Boots_ must have been invented by a more +or less civilised mind; it could not have been invented by a man in the +condition of the Fuegians or the Digger Indians. Nay, when we consider +the stress always and everywhere laid in the story on snobbish pride and +on magnificence of attire and equipment, and on retinue, we may conclude +that _Puss in Boots_ could hardly have been imagined by men in the +middle barbarism; in the state, for example, of Iroquois, or Zulus, or +Maoris. Nor are we aware that _Puss in Boots_, in any shape, is found +among any of these peoples. Thus the area in which the origin of _Puss +in Boots_ has to be looked for is comparatively narrow. + +_Puss in Boots_, again, is a story which, in all its wonderfully varying +forms, can only, we may assume, have sprung from one single mind. It is +extremely difficult to assert with confidence that any plot can only +have been invented once for all. Every new successful plot, from _Dr. +Jekyl_ to _She_, from _Vice Versa_ to _Dean Maitland_, is at once +claimed for half a dozen authors who, unluckily, did not happen to write +_She_ or _Dr. Jekyl_. But if there can be any assurance in these +matters, we may feel certain that the idea of a story, wherein a young +man is brought from poverty to the throne by aid of a match-making and +ingenious beast, could only have been invented once for all. In that +case _Puss in Boots_ is a story which spread from one centre, and was +invented by one man in a fairly civilised society. True, he used certain +hereditary and established _formulæ_; the notion of a beast that can +talk, and surprises nobody (except in the Zanzibar version) by this +accomplishment, is a notion derived from the old savage condition of the +intellect, in which beasts are on a level with, or superior to, +humanity. But we can all use these _formulæ_ now that we possess them. +Could memory of past literature be wholly wiped out, while civilisation +still endured, there would be no talking and friendly beasts in the +children's tales of the next generation, unless the children wrote them +for themselves. As Sainte-Beuve says, 'On n'inventerait plus aujourd'hui +de ces choses, si elles n'avaient été imaginées dès longtemps[56].' + +If we are to get any light on the first home of the tale--and we cannot +get very much--it will be necessary to examine its different versions. +There is an extraordinary amount of variety in the incidents subordinate +to the main idea, and occasionally we find a heroine instead of a hero, +a Marquise de Carabas, not a marquis. Perhaps the best plan will be to +start with the stories near home, and to pursue puss, if possible, to +his distant original tree. First, we all know him in English +translations, made as early as 1745, if not earlier, of Perrault's +_Maître Chat, ou Chat botté_, published in 1696-7. Here his motives are +simple fun and friendliness. His master, who owns no other property, +thinks of killing and skinning puss, but the cat prefers first to make +acquaintance with the king, by aid of presents of game from an imaginary +Marquis de Carabas; then to pretend his master is drowning and has had +his clothes stolen (thereby introducing him to the king in a court suit, +borrowed from the monarch himself); next to frighten people into saying +that the Marquis is their _seigneur_; and, finally, to secure a property +for the Marquis by swallowing an ogre, whom he has induced to assume the +disguise of a mouse. This last trick is as old as Hesiod[57], where Zeus +persuades his wife to become a fly, and swallows her. + +The next neighbour of the French _Puss in Boots_ in the north is found +in Sweden[58] and in Norway[59]. In the Swedish, a girl owns the cat. +They wander to a castle gate, where the cat bids the girl strip and hide +in a tree; he then goes to the castle and says that his royal mistress +has been attacked by robbers. The people of the palace attire the girl +splendidly, the prince loses his heart to her, the queen-mother lays +traps for her in vain. Nothing is so fine in the castle as in the girl's +château of Cattenburg. The prince insists on seeing that palace, the cat +frightens the peasants into saying that all the land they pass is the +girl's; finally, the cat reaches a troll's house, with pillars of gold. +The cat turns himself into a loaf of bread and holds the troll in talk +till the sun rises on him and he bursts, as trolls always do if they see +the sun. The girl succeeds to the troll's palace, and nothing is said as +to what became of the cat. + +Here is even less moral than in _Puss in Boots_, for the Marquis of +Carabas, as M. Deulin says, merely lets the cat do all the tricks, +whereas the Swedish girl is his active accomplice. The change of the cat +into bread (which can talk), and the bursting of the ogre at dawn, are +very ancient ideas, whether they have been tacked later on to the +_conte_ or not. In _Lord Peter_ the heroine gives place to a hero, while +the cat drives deer to the palace, saying that they come from Lord +Peter. The cat, we are not told how, dresses Lord Peter in splendid +attire, kills a troll for him, and then, as in Madame d'Aulnoy's _White +Cat_, has its head cut off and becomes a princess. Behold how fancies +jump! All the ogre's wealth had been the princess's, before the ogre +changed her into a cat, and took her lands. Thus George Cruikshank's +moral conclusion is anticipated, while puss acts as a match-maker +indeed, but acts for herself. This form of the legend, if not immoral, +has no moral, and has been mixed up either with Madame d'Aulnoy's +_Chatte Blanche_, or with the popular traditions from which she +borrowed. + +Moving south, but still keeping near France, we find _Puss in Boots_ in +Italy. The tale is told by Straparola[60]. A youngest son owns nothing +but a cat which, by presents of game, wins the favour of a king of +Bohemia. The drowning trick is then played, and the king gives the cat's +master his daughter, with plenty of money. On the bride's journey to her +new home, the cat frightens the peasants into saying all the land +belongs to his master, for whom he secures the castle of a knight dead +without heirs. + +Here, once more, there is no moral. + +In a popular version from Sicily[61], a fox takes the cat's place, _from +motives of gratitude_, because the man found it robbing and did not kill +it. The fox then plays the usual trick with the game, and another +familiar trick, that of leaving a few coins in a borrowed bushel measure +to give the impression that his master does not _count_, but measures +out his money. The trick of frightening the peasants follows, and +finally, an ogress who owns a castle is thrown down a well by the fox. +Then comes in the new feature: the _man is ungrateful and kills the +fox_; nevertheless he lives happy ever after. + +Now, at last, we have reached the moral. A beggar on horseback will +forget his first friend: _a man will be less grateful than a beast_. + +This moral declares itself, with a difference (for the ingrate is +coerced into decent behaviour), in a popular French version, taken down +from oral recitation[62]. + +Here, then, even among the peasantry of Perrault's own country, and as +near France as Sicily, too, we have _Puss in Boots_ with a moral: that +of human ingratitude contrasted with the gratitude of a beast. May we +conclude, then, that _Puss in Boots_ was originally invented as a kind +of parable by which this moral might be inculcated? And, if we may draw +that conclusion, where is this particular moral most likely to have been +invented, and enforced in an apologue? + +As to the first of these two questions, it may be observed that the +story with the moral, and with a fox in place of a cat, is found among +the Avars, a Mongolian people of Mussulman faith, on the northern slopes +of the Caucasus. Here the man is ungrateful, but the fox, as in Sicily, +coerces him, in this case by threatening to let out the story of his +rise in life[63]. In Russia, too, a fox takes the cat's _rôle_, and the +part of the ogre is entrusted to the Serpent Uhlan, a supernatural +snake, who is burned to ashes[64]. + +It is now plain that the tale with the moral, whether that was the +original motive or not, is more common than the tale without the moral. +We find the moral among French, Italians, Avars, Russians; among people +of Mahommedan, Greek, and Catholic religion. Now M. Emmanuel Cosquin is +inclined to believe that the moral--the ingratitude of man contrasted +with the gratitude of beasts,--is Buddhistic. If that be so, then India +is undeniably the original cradle of _Puss in Boots_. But M. Cosquin has +been unable to find any _Puss in Boots_ in India; at least he knew none +in 1876, when he wrote on the subject in _Le Français_ (June 29, 1876). +Nor did the learned Benfey, with all his prodigious erudition, know an +Indian _Puss in Boots_[65]. Therefore the proof of this theory, that +Buddhistic India may be the real cat's cradle, is incomplete; nor does +it become more probable when we actually do discover _Puss in Boots_ in +India. For in the Indian _Puss in Boots_, just as in Perrault's, _there +is no moral at all_, and the notion of gratitude, on either the man's +side or the beast's, is not even suggested. + +There could scarcely be a more disappointing discovery than this for the +school of Benfey which derives our fairy tales from Buddhism and India. +First, the tale which we are discussing certainly did not find a place +in the _Pantschatantra_, the _Hitopadesa_, or any other of the early +Indian literary collections of _Märchen_ which were translated into so +many Western languages. Next, the story does not present itself, for +long, to European students of living Indian folklore. Finally, when puss +_is_ found in India, where the moral element (if it was the original +element, and if its origin was in Buddhist fancy) should be particularly +well preserved, there is not any moral whatever. + +The Indian _Puss in Boots_ is called _The Match-making Jackal_, and was +published, seven years after M. Cosquin had failed to find it, in the +Rev. Lal Behari Day's _Folk Tales of Bengal_ (Macmillan). Mr. Day, of +the Hooghly College, is a native gentleman well acquainted with European +folklore. Some of the stories in his collection were told by a Bengali +Christian woman, two by an old Brahman, three by an old barber, two by a +servant of Mr. Day's, and the rest by another old Brahman. Unluckily, +the editor does not say which tales he got from each contributor. It +might therefore be argued that _The Match-making Jackal_ was perhaps +told by the Christian woman, and that she adapted it from _Puss in +Boots_, which she might have heard told by Christians. Mr. Day will be +able to settle this question; but it must be plain to any reader of _The +Match-making Jackal_ that the story, as reported, is too essentially +Hindoo to have been 'adapted' in one generation. It is not impossible +that a literary Scandinavian might have introduced the typically Norse +touches into the Norse _Puss in Boots_, but no illiterate woman of +Bengal could have made Perrault's puss such a thoroughly Oriental jackal +as the beast in the story we are about to relate. + +There was once a poor weaver whose ancestors had been wealthy men. The +weaver was all alone in the world, but a neighbouring jackal, +'remembering the grandeur of the weaver's forefathers, had compassion on +him.' This was pure sentiment on the jackal's part; his life had not +been spared, as in some European versions, by the weaver. There was no +gratitude in the case. 'I'll try to marry you,' said the jackal, +off-hand, 'to the daughter of the king of this country.' The weaver +said, 'Yes, when the sun rises in the west.' But the jackal had his +plan. He trotted off to the palace, many miles away, and on the road he +plucked quantities of the leaves of the betel plant. Then he lay down at +the entrance of the tank where the princess bathed twice a day, and +began ostentatiously chewing betel-leaves. 'Why,' said the princess, +'what a rich land this jackal must have come from. Here he is chewing +betel, a luxury that thousands of men and women among us cannot afford.' +The princess asked the jackal whence he came, and he said he was the +native of a wealthy country. 'As for our king, his palace is like the +heaven of Indra; your palace here is a miserable hovel compared to it.' +So the princess told the queen, who at once, and most naturally, asked +the jackal if his king were a bachelor. 'Certainly,' said the jackal, +'he has rejected princesses from all parts.' So the queen said _she_ had +a pretty daughter, still _zu haben_, and the jackal promised to try to +persuade his master to think of the princess. The jackal returned on his +confidential mission, telling the weaver to follow his instructions +closely. He went back to court, and suggested that his master should +come in a private manner, not in state, as his retinue would eat up the +substance of his future father-in-law. He returned and made the weaver +borrow a decent suit of clothes from the washermen. Then he made +interest with the king of the jackals, the paddy-birds, and the crows, +each of whom lent a contingent of a thousand beasts or birds of their +species. When they had all arrived within two miles of the palace, the +jackal bade them yell and cry, which they did so furiously that the king +supposed an innumerable company of people were attending his son-in-law. +He therefore implored the jackal to ask his master to come quite alone. +'My master will come alone in undress,' said the jackal; 'send a horse +for him.' This was done, and the jackal explained that his master +arrived in mean clothes that he might not abash the king by his glory +and splendour. The weaver held his tongue as commanded, but at night his +talk was of looms and beams, and the princess detected him. The jackal +explained that his philanthropic prince was establishing a colony of +weavers, and that his mind ran a good deal on this benevolent project. + +Here the _Puss in Boots_ character of the tale disappears. The weaver +and the princess go home, but the jackal does _not_ cajole anyone out of +a castle and lands. He has made the match, and there he leaves it. The +princess, however, has fortunately a magical method of making gold, by +virtue of which she builds the weaver a splendid palace, and 'hospitals +were established for diseased, sick, and infirm animals,' a very Indian +touch. The king visits his daughter, is astonished at her wealth, and +the jackal says, 'Did I not tell you so?' + +Here, as we said, there is no moral, or if any moral, it is the +gratitude of man, as displayed in founding hospitals for beasts, not, as +M. Cosquin says, 'l'idée toute bouddhique de l'ingratitude de l'homme +opposée à la bonté native de l'animal.' Plainly, if any moral was really +intended, it was a satire on people who seek great marriages, just as in +the story of _The Rat's Wedding_, the moral is a censure on +bargain-hunters. + +The failure of the only Indian _Puss in Boots_ we know to establish a +theory of an Indian origin, does not, of course, prove a negative. We +can only say that puss certainly did not come from India to Europe by +the ordinary literary vehicles, and that, when he is found in India, he +does not preach what is called the essentially Buddhist doctrine of the +ingratitude of man and the gratitude of beasts. + +There remains, however, an Eastern form of the tale, an African version, +which is of morality all compact. This is the Swahili version from +Zanzibar, and it is printed as _Sultan Darai_, in Dr. Steere's _Swahili +Tales, as told by Natives of Zanzibar_ (Bell and Daldy, London, 1870). +If a tale first arose where it is now found to exist with most moral, +with most didactic purpose, then _Puss in Boots_ is either Arab or +Negro, or a piece in which Negroes and Arabs have collaborated. For +nowhere is the _conte_ so purposeful as among the Swahilis, who are by +definition 'men of mixed Negro and Arab origin.' There may be Central +African elements in the Swahili tales, for most of them have 'sung +parts,' almost unintelligible even to the singers. 'I suppose,' says Dr. +Steere, 'they have been brought down from the interior by the slaves, +and perhaps corrupted by them as they gradually forgot their own +language.' Thus Central Africa may have contributed to the Swahili +stories, but the Swahili _Puss in Boots_, as it at present exists, has +been deeply modified by Mussulman ideas. + +_Sultan Darai_, the Swahili _Puss in Boots_, really contains two tales. +The first is about a wicked step-mother; the second begins when the +hero, losing his wife and other kinsfolk, takes to vicious courses, and +becomes so poor that he passes his time scratching for grains of millet +on the common dustheap. While thus scratching he finds a piece of money, +with which he buys a gazelle. The gazelle has pity on him, and startles +him by saying so: 'Almighty God is able to do all things, to make me to +speak, and others more than I.' The story comes, therefore, through +narrators who marvel, as in the fairy world nobody does marvel, at the +miracle of a speaking beast. + +The gazelle, intent on helping the man, finds a splendid diamond, which +he takes to the sultan, just as puss took the game, as 'a present from +Sultan Darai.' The sultan is much pleased; the gazelle proposes that he +shall give his daughter to Sultan Darai, and then comes the old trick of +pretending the master has been stripped by robbers, 'even to his +loin-cloth.' The gazelle carries fine raiment to his master, and, as in +the French popular and traditional form, bids him speak as little as may +be. The marriage is celebrated, and the gazelle goes off, and kills a +great seven-headed snake, which, as in Russia, is the owner of a rich +house. The snake, as he travels, is accompanied (as in the Kaffir story +of _Five Heads_) by a storm of wind, like that which used to shake the +'medicine lodges' of the North American Indians, puzzling the +missionaries. The snake, like the ogre in all _Hop o' My Thumb_ tales, +smells out the gazelle, but is defeated by that victorious animal. The +gazelle brings home his master, Sultan Darai, and the Princess to the +snake's house, where they live in great wealth and comfort. + +Now comes in the moral: the gazelle falls sick, Sultan Darai refuses to +see it, orders coarse food to be offered it; treats his poor benefactor, +in short, with all the arrogant contempt of an ungrateful beggar +suddenly enriched. As the ill-used cat says in the _Pentamerone_-- + + De riche appauvri Dieu te gard' + Et de croquant passé richard! + +Finally the gazelle dies of sorrow, and Sultan Darai dreams that he is +scratching on his old dustheap. He wakens and finds himself there, as +naked and wretched as ever, while his wife is wafted to her father's +house at home. + +The moral is obvious, and the story is told in a very touching manner, +moreover all the world takes the side of the gazelle, and it is _mourned +with a public funeral_. + +Here, then, in Zanzibar we have decidedly the most serious and +purposeful form of _Puss in Boots_. It is worth noting that the animal +hero is _not_ the Rabbit who is the usual hero in Zanzibar as he is in +Uncle Remus's tales. It is also worth noticing that a certain tribe of +Southern Arabians do, as a matter of fact, honour all dead gazelles with +seven days of public mourning. 'Ibn al-Moghâwir,' says Prof. +Robertson-Smith, in _Kinship in Early Arabia_ (p. 195), 'speaks of a +South Arab tribe called Beni Hârith or Acârib, among whom if a dead +gazelle was found, it was solemnly buried, and the whole tribe mourned +for it seven days.... The gazelle supplies a name to a clan of the Azd, +the Zabyân.' Prof. Robertson-Smith adds (p. 204), 'And so when we find a +whole clan mourning over a dead gazelle, we can hardly but conclude that +when this habit was first formed, they thought that they were of the +gazelle-stock' or Totem kindred. + +It is quite possible that all these things are mere coincidences. +Certainly we shall not argue, because the most moral form of _Puss in +Boots_ gives us a gazelle in place of a cat, and because a certain Arab +clan mourns gazelles, while the gazelle hero is found in the story of a +half-Arab race, that, therefore, the Swahili gazelle story is the +original form of _Puss in Boots_, and that from Arabia the tale has been +carried into Russia, Scandinavia, Italy, India, and France, often +leaving its moral behind it, and always exchanging its gazelle for some +other beast-hero. + +This kind of reasoning is only too common, when the object is to show +that India was the birthplace of any widely diffused popular fiction. In +India, people argue, this or that tale has a moral. Among Celts and +Kamschatkans it has _no_ moral. But certain stories did undeniably come +from India in literary works, like the stories of Sindibad. Therefore +this or that story also came from India, dropping its moral on the way. +Did we like this sort of syllogism, we might boldly assert that _Puss +in_ _Boots_ was originally a heroic myth of an Arab tribe with a gazelle +for Totem. But we like not this kind of syllogism. The purpose of this +study of _Puss in Boots_ is to show that, even when a tale has probably +been invented but once, in one place, and has thence spread over a great +part of the world, the difficulty of finding the original centre is +perhaps insuperable. At any time a fresh discovery may be made. Puss +_may_ turn up in some hitherto unread manuscript of an old missionary +among Mexicans or Peruvians[66]. + +[Footnote 52: George Cruikshank had also turned _Hop o' My Thumb_ and +_Cinderella_ into temperance tracts. See Cruikshank's _Fairy Library_, +G. Bell and Sons.] + +[Footnote 53: The French version is in M. Charles Deulin's _Contes du +Roi Gambrinus_. The German (Grimm, 64) omits the story of the exchanges, +but ends like _Jean Gogué_. The Zulu is in Dr. Callaway's +_Inzinganekwane_, pp. 38-40.] + +[Footnote 54: _Wide-awake Stories._ A collection of tales told by little +children, between sunset and sunrise, in the Punjaub and Kashmir. Steel +and Temple, London, 1884, p. 26.] + +[Footnote 55: Andree, _Die Anthropophagie_, 'Überlebsel im +Volksglauben.' Leipzig, 1887.] + +[Footnote 56: _Causeries du Lundi_, December 29, 1851.] + +[Footnote 57: _Schol. ad. Theog._ 885.] + +[Footnote 58: Thorpe's _Palace with Pillars of Gold_.] + +[Footnote 59: Dasent's _Lord Peter_.] + +[Footnote 60: _Piacevoli Notti_, xi. 1, Venice, 1562. Crane's _Italian +Popular Tales_, p. 348.] + +[Footnote 61: Pitré, No. 188; Crane, p. 127. Gonzenbach, 65, _Conte +Piro_. In Gonzenbach, the man does not kill the fox, which pretends to +be dead, and is bilked of its promised reward, a grand funeral.] + +[Footnote 62: Lou Compaire Gatet, 'Father Cat,' _Revue des Langues +Romanes_, iii. 396. See Deulin, _Contes de Ma Mère L'Oye_, p. 205.] + +[Footnote 63: _Boukoutchi Khan_, translated into German by Schiefner. +_Mémoires de l'Académie de St. Pétersbourg_, 1873. With Dr. Köhler's +Notes.] + +[Footnote 64: Gubernatis. _Zoological Mythology_, ii. 136. Quoting +Afanassieff, iv. 11. Compare a similar snake in Swahili.] + +[Footnote 65: _Pantschatantra_, i. 222.] + +[Footnote 66: The work of M. Cosquin's referred to throughout is his +valuable _Contes de Lorraine_, Paris, 1886. A crowd of _Puss in Boots_ +stories are referred to by Dr. Köhler in Gonzenbach's _Sicilianische +Märchen_, ii. 243 (Leipzig, 1870). They are Finnish, Bulgarian, Russian, +and South Siberian. The Swahili and Hindu versions appear to have been +unknown, in 1870, to Dr. Köhler. In 1883, Mr. Ralston, who takes the +Buddhist side, did not know the Indian version (_Nineteenth Century_, +Jan. 1883).] + + + LES FÉES. + + _Toads and Diamonds._ + +The origin of this little story is so manifestly moral, that there is +little need to discuss it. A good younger sister behaves kindly to a +poor old woman, who, being a fairy, turns all her words into flowers and +diamonds. The wicked elder sister treats the fairy with despite: _her_ +words become toads and serpents, and the younger marries a king's son. + +The preference shown to the youngest child is discussed in the note on +Cinderella. M. Deulin asks whether _Toads and Pearls_ is connected with +the legend of Latona (Leto) and the peasants whom she changed into +frogs, for refusing to allow her to drink[67]. Latona really wished to +bathe her children, and the two narratives have probably no connection, +though rudeness is punished in both. Nor is there a closer connection +with the tales in which tears (like the tears of Wainamoinen in the +_Kalewala_) change into pearls. It is an obvious criticism that the +elder girl should have met the fairy first; she was not likely to behave +so rudely when she knew that politeness would be rewarded. The natural +order of events occurs in Grimm's _Golden Goose_ (64), where the eldest +and the second son refuse to let the old man taste their cake and wine. +Here, as in a tale brought by M. Deulin from French Flanders, the polite +youngest son, by virtue of a Golden Goose, makes a very serious princess +laugh, and wins her for his wife. Turning on a similar moral conception +Grimm's _Mother Holle_ (24) is infinitely better than _Les Fées_. The +younger daughter drops her shuttle down a well; she is sent after it, +and reaches a land where apples speak and say, 'Shake us, we are all +ripe.' She does all she is asked to do, and makes Mother Holle's +feather-bed so well that the feathers (snow-flakes) fly about the world. +She goes home covered with golden wages, and her elder sister follows +her, but not her example. She insults the apples, is lazy at Mother +Holle's, and is sent home covered with pitch. Grimm gives many variants. +Mlle. L'Heritier amplifies the tale in her _Bigarrures_ (1696). The +story begins to be more exciting, when it is combined, as commonly +happens, with that of the substituted bride. It is odd enough that the +Kaffirs have the incident of the good and bad girl, the bad girl laughs +at the trees, as in Grimm's she mocks the apples (Theal, _Kaffir +Folklore_, p. 49). This tale (in which there is no miracle of uttering +toads or pearls) diverges into that of the _Snake Husband_, a rude +_Beauty and the Beast_. The Zulus again have the story of the +substituted bride ('Ukcombekcantsini,' Callaway's _Nursery Tales of the +Zulus_, Natal, 1868). The idea recurs in Theal's Kaffir Collection (p. +136); in both cases the substituted bride is a beast. In Scotland the +story of the _Black Bull o' Norroway_ contains the incident of the +substituted bride. The Kaffirs, in _The Wonderful Horns_, have a large +part of that story, but without the substituted bride, who, in Europe, +occasionally attaches herself as a sequel to _Toads and Diamonds_. This +is illustrated especially in Grimm's _Three Dwarfs in the Wood_ (13), +where the good girl's speech is made literally golden. The bad girl, who +speaks toads, marries the king's son who loves the good girl. Fragments +of verse, in which the good girl tries to warn her husband, resemble +those in the _Black Bull o' Norroway_. The tale is complicated by the +metamorphosis of the true bride (no great change her lover would say) +into 'a little duck.' She regains her shape when a sword is swung over +her. The bad girl is tortured like Regulus. This is _Bushy-bride_ in +Dasent's _Tales from the Norse_. + +There seems to be no reason why the adventure of the good and bad +sisters should merge in the formula of the substituted bride, more than +in the adventure of the princess accused of bearing bestial children, or +in any other. Probably Perrault felt this, and, having made his moral +point, was content to do without the sequel. + +_Les Fées_ is interesting then, first, as an example of a moral idea +illustrated in tales even in South Africa, and, secondly (in its longer +and more usual form), as an example of the manner in which any story may +glide into any other. All the incidents of popular tales, like the bits +of glass in a kaleidoscope, may be shaken into a practically limitless +number of combinations. + +[Footnote 67: Antoninus Liberalis, xxxv.] + + + CENDRILLON. + + _Cinderella._ + +The story of Cinderella (_Cendrillon_, _Cucendron_, _Cendreusette_, +_Sainte Rosette_) is one of the most curious in the history of +_Märchen_. Here we can distinctly see how the taste and judgment of +Perrault altered an old and barbarous detail, and there, perhaps, we +find the remains of a very ancient custom. + +There are two points in _Cinderella_, and her cousin _Peau d'Ane_, +particularly worth notice. First, there is the process by which the +agency of a _Fairy Godmother_ has been substituted for that of a +_friendly beast_, usually a connection by blood-kindred of the hero or +heroine. Secondly, there is the favouritism shown, in many versions, to +the _youngest child_, and the custom which allots to this child a place +by the hearth or in the cinders (_Cucendron_). + +Taking the first incident, the appearance in Perrault of a Fairy +Godmother in place of a _friendly beast_, we may remark that this kind +of change is always characteristic of the promotion of a story. Just as +Indian 'aboriginal' tribes cashier their beast-ancestors ('Totems') in +favour of a human ancestor of a similar name, when they rise in +civilisation, so the _rôles_ which are filled by beasts in savage +_Märchen_ come to be assigned to men and women in the _contes_ of more +cultivated people[68]. In Cinderella, however, the friendly beast holds +its own more or less in nearly all European versions, except in those +actually derived from Perrault. In every shape of the story known to us, +the beast is a _domesticated animal_. Thus it will not be surprising if +no native version is found in America, where animals, except dogs, were +scarcely domesticated at all before the arrival of Europeans. + +In examining the incident of the friendly and protecting beast, it may +be well to begin with a remote and barbarous version, that of the +Kaffirs. Here, as in other cases, we may find one situation in a +familiar story divorced from those which, as a general rule, are in its +company. Theorists may argue either that the Kaffirs borrowed from +Europeans one or two incidents out of a popular form of _Cinderella_, or +that they happen to make use of an opinion common to most early peoples, +the belief, namely, in the superhuman powers of friendly +beast-protectors. As to borrowing, Europeans and Kaffirs have been in +contact, though not very closely, for two hundred years. No one, +however, would explain the Kaffir custom of daubing the body with white +clay, in the initiatory rites, as derived from the similar practice of +the ancient Greeks[69]. Among the neighbouring Zulus, Dr. Callaway found +that _Märchen_ were the special property of the most conservative +class,--the old women. 'It is not common to meet with a man who is +willing to speak of them in any other way than as something which he has +some dim recollection of having heard his grandmother relate[70].' +Whether the traditional lore of savage grandmothers is likely to have +been borrowed from Dutch or English settlers is a question that may be +left to the reader. + +The tale in which the friendly beast of European folklore occurs among +the Kaffirs is _The Wonderful Horns_[71]. As among the Santals (an +'aboriginal' hilltribe of India) we have a hero, not a heroine. 'There +was once a boy whose mother that bore him was dead, and who was +ill-treated by his other mothers,' the Kaffirs being polygamous. He rode +off on an ox given him by his father. The ox fought a bull and won. Food +was supplied out of his right horn, and the 'leavings' (as in the _Black +Bull o'Norroway_) were put into the left horn. In another fight the ox +was killed, but his horns continued to be a magical source of supplies. +A new mantle and handsome ornaments came out of them, and by virtue of +this fairy splendour he won and wedded a very beautiful girl. + +Here, it may be said, there is nothing of _Cendrillon_, except that rich +garments, miraculously furnished, help to make a marriage; and that the +person thus aided was the victim of a stepmother. No doubt this is not +much, but we might sum up _Cendrillon_ thus. The victim of a stepmother +makes a great marriage by dint of goodly garments supernaturally +provided. + +In _Cendrillon_ the _recognition_ (anagnôrisis) makes a great part of +the interest. There is no anagnôrisis in the Kaffir legend, which is +very short, being either truncated or undeveloped. + +Let us now turn to the Santals, a remote and shy non-Aryan hill-tribe of +India. Here we find the anagnôrisis, but in a form not only +disappointing but almost cynical[72]. + +In the Santal story we have the cruel Stepmother, the hero,--not a +heroine, but a boy,--the protecting and friendly Cow, the attempt to +kill the Cow, the Flight, the great good-fortune of the hero, the +Princess who falls in love with a lock of his hair, which is to play the +part of Cinderella's glass slipper in the anagnôrisis, and, finally, a +cynically devised accident, by which the beauty of the hair is +destroyed, and the hero's chance of pleasing the princess perishes. It +will be noticed that the use of a lock of hair floating down a river, to +be fallen in love with and help the _dénouement_, is found, first, in +the Egyptian _conte_ of the _Two Brothers_, written down in the reign of +Ramses II., fourteen hundred years before our era. + +In that story, too, the hero has a friendly cow, which warns him when he +is in danger of being murdered. But the Egyptian story has no other +connection with _Cendrillon_[73]. The device of a floating lock of hair +is not uncommon in Bengali _Märchen_. + +From the Santals let us turn to another race, not so remote, but still +non-Aryan, the Finns[74]. That the Santals borrow _Märchen_ from their +Hinduised aboriginal neighbours is not certain, but is perfectly +possible and even probable. Though some theorists have denied that races +borrow nursery tales from each other, it is certain that Lönnrot, +writing to Schiefner in 1855, mentions a Finnish fisher who, meeting +Russian and Swedish fishers, 'swopped stories' with them when stormy +weather made it impossible to put to sea[75]. No doubt similar +borrowings have always been going on when the peasantry on the frontiers +met their neighbours, and where Kaffirs have taken Hottentot wives, or +Sidonians have carried off Greek children as captives, in fact, all +through the national and tribal meetings of the world[76]. + +_The Wonderful Birch_ (Emmy Schreck, ix.) is a form of _Cinderella_ from +Russian Carelia. The story has a singularly dramatic and original +opening. A man and his wife had but one daughter, and one Sheep. The +Sheep wandered away, the woman sought him in the woods, and she met a +witchwife. The witchwife turned the woman into the semblance of the +Sheep, and herself took the semblance of the woman. She went to the +woman's house, where the husband thought he was welcoming his own wife +and the sheep that was lost. The new and strange stepmother demanded the +death of the Sheep, which was the real mother of the heroine. Warned by +the Sheep, a black sheep, the daughter did not taste of her flesh, but +gathered and buried the bones and fragments. Thence grew a beautiful +birch tree. The man and the witchwife went to court, the witchwife +leaving the girl to accomplish impossible tasks. The voice of the dead +mother from the grave below the birch bade the girl break a twig from +the tree, and therewith accomplish the tasks. Then out of the earth came +beautiful raiment (as in _Peau d'Ane_), and the girl dressed, and went +to court. The Prince falls in love with her, and detects her by means of +her ring, which takes the part of the slipper. Then comes in the +frequent formula of a false bride substituted by the witchwife, a number +of trials, and the punishment of the witch. + +Here, then, the friendly beast is but the Mother surviving in two +shapes, first as a sheep, then as a tree, exactly the idea of the +ancient Egyptian story of the _Two Brothers_, where Bitiou first becomes +a bull, and then a persea tree[77]. In Finnish the Cinderella plot is +fully developed. A similar tale, still with the beast in place of the +Fairy Godmother, is quoted by Mr. Ralston from the Servian (_Vuk +Karajich_, No. 32). Three maidens were spinning near a cleft in the +ground, when an old man warned them not to let their spindles fall into +the cleft, or their mother would be changed into a cow. Mara's spindle +fell in, and the mother instantly shared the fate of Io. Mara tended the +cow that had been her mother lovingly, but the father married again, and +the new wife drove Mara to dwell among the cinders (_pepel_), hence she +was called _Pepelluga_, cinderwench[78]. The cruel Servian stepmother +had the cow slain, but not before it had warned Mara to eat none of the +kindred flesh[79], and to bury the bones in the ashes of the hearth. +From these bones sprang two white doves, which supplied Mara with +splendid raiment, and, finally, won for her the hand of the prince, +after the usual incidents of the lost slipper, the attempt to substitute +the stepmother's ugly daughter, and the warning of the fowls, 'Ki erike, +the right maiden is under the trough.' + +In a modern Greek variant (Hahn, ii.), the Mother (not in vaccine form) +is eaten by her daughters, except the youngest, who refuses the hideous +meal. The dead woman magically aids the youngest from her tomb, and the +rest follows as usual, the slipper playing its accustomed part. + +In Gaelic a persecuted stepdaughter is aided by a Ram. The Ram is +killed, his bones are buried by his _protégée_, he comes to life again, +but is lame, for his bones were not all collected, and he plays the part +of Fairy Godmother[80]. + +Turning from the Gaelic to the Lowland Scotch, we find _Rashin Coatie_ +as a name under which either _Peau d'Ane_ or _Cendrillon_ may be +narrated. We discovered Cendrillon as _Rashin Coatie_, in +Morayshire[81]. Here a Queen does not become a _cow_, indeed, but dies, +and leaves to her daughter a _Red Calf_, which aids her, till it is +slain by a cruel stepmother. + + The dead calfy said + + _Tak me up, bane by bane + And pit me aneth yon grey stane,_ + + and whatever you want, come and seek it frae me, and I will + give you it. + +The usual adventures of Cinderella ensue, the birds denouncing the False +Bride, whose foot is pinched to make it fit the 'beautiful satin +slipper' of the heroine. + +In most of these versions the heroine is aided by a beast, and even when +that beast is dead, it continues helpful, in one case actually coming to +life again, like the ox in the South African _Märchen_[82]. + +In all these thoroughly popular and traditional tales, the supernatural +machinery varies much from that of Perrault, who found _Peau d'Ane_ +'difficile à croire.' But, in all the wilder tales, the machinery is +exactly what we note in the myths and actual beliefs of the lower races. +_They_ do not shrink from the conception of a mother who becomes a cow +(like Io), nor of a cow (as in the case of Heitsi Eibib among the +Hottentots), who becomes the mother of human progeny. It is not unlikely +that the Scotch mother, in _Rashin Coatie_, who bequeathes to her +daughter a wonder-working calf (a cow in Sicily, Pitré, 41), is a +modification of an idea like that of the cannibal Servian variant[83]. +Then the _Mouton_ of Madame d'Aulnoy seems like a courtly survival of +the Celtic _Sharp Grey Sheep_ mixed with the _donnée_ of _Beauty and the +Beast_[84]. The notion of helpful animals makes all the 'Manitou' +element in Red Indian religion, and is common in Australia. The helpful +calf, or sheep, bequeathed by the dying mother, reminds one of the +equally helpful, but golden Ram, which aids Phrixus and Helle against +their stepmother, after the death or deposition of their mother Nephele. +This Ram also could speak,-- + + alla kai audên + andromeên proeêke kakon teras[85]. + +This recalls not only the Celtic _Sharp Grey Sheep_, but also Madame +d'Aulnoy and her princess, 'je vous avoue que je ne suis pas accoutumée +à vivre avec les moutons qui parlent.' + +The older rural and popular forms of _Cinderella_, then, are full of +machinery not only supernatural, but supernatural in a wild way: women +become beasts, mothers are devoured by daughters (a thing that even Zulu +fancy boggles at), life of beast or man is a separable thing, capable of +continuing in lower forms. Thus we may conjecture that the ass's skin +worn by _Peau d'Ane_ was originally the hide of a beast helpful to her, +even connected, maybe, with her dead mother, and that the ass, like the +cow, the calf, the sheep, and the doves of _Märchen_, befriended her, +and clothed her in wondrous raiment. + +For all these antique marvels Perrault, or the comparatively civilised +tradition which Perrault followed, substituted, in _Peau d'Ane_, as in +_Cendrillon_, the Christian conception of a Fairy Godmother. This +substitute for more ancient and less _speciosa miracula_ is confined to +Perrault's tales, and occurs nowhere in purely traditional _Märchen_. In +these as in the widely diffused ballad of the _Re-arisen Mother_-- + + 'Twas late in the night and the bairns grat, + The Mother below the mouls heard that,-- + +the idea of a Mother's love surviving her death inspires the legend, +and, despite savage details, produces a touching effect (Ralston, +_Nineteenth Century_, Nov. 1879, p. 839). + +Another notable point in _Cinderella_ is the preference shown, as usual, +to the youngest child. Cinderella, to be sure, is a stepchild, and +therefore interesting; but it is no great stretch of conjecture to infer +that she may have originally been only the youngest child of the house. +The nickname which connects her with the fireside and the ashes is also +given, in one form or another, to the youngest son (Sir George Dasent, +for some reason, calls him 'Boots') in Scandinavian tales. Cinderella, +like the youngest son, is taunted with sitting in the ashes of the +hearth. This notion declares itself in the names Cucendron, +Aschenpüttel, Ventafochs, Pepelluga, Cernushka[86], all of them titles +implying blackness, chiefly from contact with cinders. It has frequently +been suggested that the success of the youngest child in fairy tales is +a trace of the ideas which prevailed when _Jüngsten-Recht_, +'Junior-Right' or Borough English, was a prevalent custom of +inheritance[87]. The invisible Bridegroom, of the Zulu _Märchen_, is in +hiding under a snake's skin, because he was the youngest, and his +jealous brethren meant to kill him, for he would be the heir. It was +therefore the purpose of his brethren to slay the young child in the +traditional Zulu way, that is, to avoid the shedding of 'kindred blood' +by putting a clod of earth in his mouth. Bishop Callaway gives the +parallel Hawaian case of Waikelenuiaiku. The Polynesian case of Hatupati +is also adduced. In Grimm's _Golden Bird_ the jealousy is provoked, not +by the legal rights of the youngest, but by his skill and luck. The idea +of fraternal jealousy, with the 'nice opening for a young man,' which it +discovered (like Joseph's brethren) in a pit, occurs in Peruvian myth as +reported by Cieza de Leon (_Chronicles of the Yncas_, Second Part). The +diffusion of _Jüngsten-Recht_, or _Maineté_, the inheritance by the +youngest, has been found by Mr. Elton among Ugrians, in Hungary, in +Slavonic communities, in Central Asia, on the confines of China, in the +mountains of Arracan, in Friesland, in Germany, in Celtic countries. In +Scandinavia Liebrecht adduces the Edda, '_der jüngste Sohn Jarl's der +erste König ist_.' Albericus Trium Fontium mentions Prester John, 'qui +cum fratrum suorum minimus esset, omnibus praepositus est.' In Hesiod we +meet _droit de juveignerie_, as he makes Zeus the _youngest_ of the +Cronidae, while Homer, making Zeus the eldest, is all for primogeniture +(Elton, _Origins of English History_, ch. viii. Liebrecht, _Zur +Volkskunde_). + +The authorities quoted raise a presumption that _Jüngsten-Recht_, an old +and widely diffused law, might have left a trace on myth and _Märchen_. +If _Jüngsten-Recht_ were yielding place to primogeniture, if the elders +were using their natural influence to secure advantages, then the +youngest child, still heir by waning custom, would doubtless suffer a +good deal of persecution. It may have been in this condition of affairs +that the myths of the brilliant triumph of the rightful but despised +heir, Cinderella, or Boots, were developed. + +On the other hand, it is obvious that the necessities of fiction demand +examples of _failure_ in the adventures, to heighten the effect of the +final success. Now the failures might have begun with the youngest, and +the eldest might be the successful hero. But that would have reversed +the natural law by which the eldest goes first out into danger. +Moreover, the nursery audience of a _conte de nourrice_ is not +prejudiced in favour of the Big but of the Little Brother. + +These simple facts of everyday life, rather than some ancient custom of +inheritance, may be the cause of the favouritism always shown to the +youngest son or daughter. (Compare Ralston, _Russian Folk Tales_, p. 81. +The idea of jealousy of the youngest brother, mixed up with a +miscellaneous assortment of _motifs_ of folk tales, occurs in +_Katha-sarit-sagara_, ch. xxxix.) + +Against the notion that the successful youngest son or daughter of the +_contes_ is a descendant of the youngest child who is heir by _droit de +juveignerie_, it has been urged that the hero, if the heir, would 'not +start from the dust-bin and the coal-hole.' But if his heirship were +slipping from him, as has been suggested, the ashes of the hearth are +just what he _would_ start from. The 'coal-hole,' of course, is a modern +innovation. The hearth is the recognised legal position of the youngest +child in Gavel-kind. 'Et la mesuage seit autreci entre eux departi, mes +le ASTRE demorra al puné (ou al punée)[88].' In short, 'the Hearth-place +shall belong to the youngest,' and as far as forty feet round it. After +that the eldest has the first choice, and the others in succession +according to age. The Custumal of Kent of the thirteenth century is the +authority. + +These rules of inheritance show, at least (and perhaps at most), a +curious coincidence between the tales which describe the youngest child +as always busy with the hearth, and the custom which bequeaths the +hearth (_astre_) to the youngest child. To _prove_ anything it would be +desirable to show that this rule of Gavel-kind once prevailed in all the +countries where the name of the heroine corresponds in meaning to +_Cendrillon_. + +The attention of mythologists has long been fixed on the _slipper_ of +Cinderella. There seems no great mystery in the Prince's proposal to +marry the woman who could wear the tiny _mule_. It corresponds to the +advantages which, when the hero is a man, attend him who can bend the +bow, lift the stone, draw the sword, or the like. In a woman's case it +is beauty, in a man's strength, that is to be tested. Whether the +slipper were of _verre_ or of _vair_ is a matter of no moment. The +slipper is of red satin in Madame d'Aulnoy's _Finette Cendron_, and of +satin in _Rashin Coatie_. The Egyptian king, in Strabo and Ælian, merely +concluded that the loser of the slipper must be a pretty woman, because +she certainly had a pretty foot. The test of fitting the owner recurs in +_Peau d'Ane_, where a ring, not a slipper, is the object, as in the +Finnish _Wonderful Birch tree_. + +M. de Gubernatis takes a different view of Cinderella's slipper. The +Dawn, it appears, in the Rig Veda is said to leave no footsteps behind +her (_apad_). This naturally identifies her with Cinderella, who not +only leaves footsteps, probably, but one of her slippers. M. de +Gubernatis reasons that _apad_ 'may mean, not only she who has no feet, +but also she who has no footsteps ... or again, she who has no slippers, +the aurora having, as it appears, lost them.... The legend of the lost +slipper ... seems to me to repose entirely upon the double meaning of +the word _apad_, _i.e._ who has no foot, or what is the measure of the +foot, which may be either the footstep or the slipper....' (_Zoolog. +Myth._ i. 31). M. de Gubernatis adds that 'Cinderella, when she loses +the slipper, is overtaken by the prince bridegroom.' The point of the +whole story lies in this, of course, that she is _not_ overtaken. Had +she been overtaken, there would have been no need for the trial with the +slipper (_op. cit._ i. 161). M. de Gubernatis, in this passage, makes +the overtaking of Cinderella serve his purpose as proof; on p. 31 he +derives part of his proof from the statement (correct this time) that +Cinderella is _not_ overtaken, 'because a chariot bears her away.' +Another argument is that the dusky Cinderella is only brilliantly clad +'in the Prince's ball-room, or in church, in candle-light, and near the +Prince,--the aurora is beautiful only when the sun is near.' Is the sun +the candle-light, and is the Prince also the sun? If a lady is only +_belle à la chandelle_, what has the Dawn to do with that? + +M. André Lefèvre calls M. de Gubernatis's theory _quelque peu +aventureuse_ (_Les Contes de Charles Perrault_, p. lxxiv), and this +cannot be thought a severe criticism. If we supposed the story to have +arisen out of an epithet of Dawn, in Sanskrit, the other incidents of +the tale, and their combination into a fairly definite plot, and the +wide diffusion of that plot among peoples whose ancestors assuredly +never spoke Sanskrit, would all need explanation. + +In Perrault's _Cinderella_, we have not the adventure of the False or +Substituted Bride, which usually swells out this and many other +_contes_, and which, indeed, is apparently brought in by popular +_conteurs_, whenever the tale is a little short. Thus it frequently +winds up the story which Perrault gives so briefly as _Les Fées_. Among +the Zulus[89], the Birds of the Thorn country warn the bridegroom that +he has the wrong girl,--she is a beast (_mbulu_) in Zululand. The birds +give the warning in _Rashin Coatie_[90], and birds take the same part in +Swedish, Russian, German, but a dog plays the _rôle_ in Breton (Reinhold +Köhler, _op. cit._ p. 373). In a song of Fauriel's _Chansons Romaiques_ +the birds warn the girl that she is riding with a corpse. Birds give the +warning in Gaelic (Campbell, No. 14). + +Perrault did more than suppress the formula of the False Bride. By an +artistic use of his Fairy Godmother he gave Cinderella her excellent +reason for leaving the ball, not because _cupit ipsa videri_, but in +obedience to the fairy dame. He made Cinderella forgive her stepsisters, +and get them good marriages, in place of punishing them, as even Psyche +does so treacherously in Apuleius, and as the wild justice of folk tales +usually determines their doom. An Italian Cinderella breaks her +stepmother's neck with the lid of a chest. But Cendrillon 'douce et +bonne au début reste jusqu'à la fin douce et bonne' (Deulin, _Contes de +Ma Mère l'Oye_, p. 286). These are examples of Perrault's refined way of +treating the old tales. But in his own country there survives a version +of _Cendrillon_ in which a _Blue Bull_, not a Fairy Godmother, helps the +heroine. From the ear of the Bull, as from his horn in Kaffir lore, the +heroine draws her supplies. She is Jaquette de Bois, and reminds us of +Katie Wooden cloak. Her mother is dead, but the Bull is not said to have +been the mother in bestial form. (Sébillot, _Contes Pop. de la Haute +Bretagne_, Charpentier, Paris, 1880, p. 15). In these versions the +formula of _Cendrillon_ shifts into that of _The Black Bull o' +Norroway_. + +[Footnote 68: H. H. Risley, _Asiatic Quarterly_, Number III. 'Primitive +Marriage in Bengal.'] + +[Footnote 69: Demosth. _De Corona_, 313, Harpocration, apomattein. +Theal, _Kaffir Folk Lore_, p. 22.] + +[Footnote 70: _Izinganekwane_, p. 1.] + +[Footnote 71: Theal, p. 158.] + +[Footnote 72: _Indian Evangelical Review_, Oct. 1886. The collector is +Mr. A. Campbell.] + +[Footnote 73: Maspero, _Contes Egyptiens_, p. 4.] + +[Footnote 74: _Finnische Märchen_, übersetzt von Emmy Schreck. Weimar, +1887.] + +[Footnote 75: Gustav Meyer, _op. cit._ p. xix.] + +[Footnote 76: Theal, _op. cit._ p. 3.] + +[Footnote 77: Compare the revived Ox. Callaway, _Zulu Nursery Tales_, p. +230; The _Edda_, Mallet, p. 436; _South African Folk Lore Journal_, +March, 1880; Aschenpüttel (The Dove and the Hazel tree), Grimm, 21.] + +[Footnote 78: In the Catalan version _Ventafochs_, fire-lighter, Italian +_Cenerentola_. Deulin _Contes de Ma Mère l'Oye_, pp. 265, 266. In Emmy +Schreck the Finnish girl is _Aschenbrödel_, and foul with ashes.] + +[Footnote 79: Exophagy.] + +[Footnote 80: This is the _Mouton_ of Madame D'Aulnoy, but _he_ is a +prodigiously courtly creature, and becomes the _Beast_ who half dies for +love and is revived by a kiss. 'Un joli Mouton, brebis doux, bien +caressant, ne laisse pas de plaire, surtout quand on scait qu'il est +roi, et que la métamorphose doit finir.' But the heroine came too late, +and the gallant _Mouton_ expired.] + +[Footnote 81: _Revue Celtique_, vol. iii. p. 365.] + +[Footnote 82: In the Scandinavian _Katie Wooden cloak_ the buried bull +does all for Katie that the Ram, or Cow, or Calf, or Fairy Godmother +does for the other Cinderellas.] + +[Footnote 83: Herr Köhler quotes M. Luzel's _Chat Noir_, a Breton tale, +in which a stepmother kills a cow that befriends Yvonne. Within the dead +cow were found two golden slippers. Then comes in the formula of the +False Bride (_Rev. Celtique_, 1870, p. 373).] + +[Footnote 84: Among the Basutos this happens in 'The Murder of +Maciloniane.' Casalis, p. 309: 'The bird was the heart of +Maciloniane.'] + +[Footnote 85: Apoll. Rhod. i. 256. The story of Athamas is an ingenious +medley of _Märchen_, including, as will be shown, part of _Hop o' my +Thumb_.] + +[Footnote 86: Gubernatis, _Zoolog. Myth._ ii. 5.] + +[Footnote 87: A Zulu tale in Callaway, pp. 64, 65, is proof that this +was once the Zulu custom.] + +[Footnote 88: Elton, _op. cit._ p. 190.] + +[Footnote 89: Callaway, p. 121.] + +[Footnote 90: _Revue Celtique_, Jan., Nov. 1878, p. 366.] + + + RIQUET À LA HOUPPE. + + _Riquet of the Tuft._ + +Of all Perrault's tales _Riquet_ is the least popular. Compared with the +stories of Madlle. L'Heritier or of the Comtesse de Murat, even _Riquet_ +is short and simple. But it could hardly be told by a nurse, and it +would not greatly interest a child. We want to know what became of the +plain but lively sister, and she drops out of the narrative unnoticed. +The touch of the traditional and popular manner in the story is the love +of a woman redeeming the ugliness of a man. In one shape or another, +from the Kaffir _Bird who made Milk_, or _Five Heads_, to what was +probably the original form of _Cupid and Psyche_, this is the +fundamental notion of _Beauty and the Beast_[91]. But Perrault hints +that the miracle was purely 'subjective.' 'Some say that the Princess, +reflecting on the perseverance of her lover, and all his good qualities, +ceased to see that his body was deformed, and his face ugly.' There is +therefore little excuse for examining here the legends of ladies, or +lords, who marry a Tick (in Portugal), a Frog (in Scotland and India), a +Beaver (in North America), a Pumpkin (in Wallachia), an Iron Stove (in +Germany), a Serpent (in Zululand), and so forth. These tales are +usually, perhaps, of moral origin, and convey the lesson that no magic +can resist kindness. The strange husbands or wives are enchanted into an +evil shape, till they meet a lover who will not disdain them. Moral, +don't disdain anybody. Some have entertained angels unawares. But this +apologue could only have been invented when there was a general belief +in powers of enchantment and metamorphosis, a belief always more +powerful in proportion to the low culture of the people who entertain +it. In the Kaffir tale, where the girl disenchants the Crocodile by +_licking_ him (kissing, perhaps, being unfamiliar), the man who comes +out of the crocodile skin merely says that the girl's 'power' (her +native magical force) is greater than that of 'the enemies of his +father's house,' who had enchanted him (Theal, _The Bird who made +Milk_). This idea may and does exist apart from the notion, which so +commonly accompanies it, of a taboo, or prohibition on freedom of +intercourse between the lover and the lady, either of whom has been +disenchanted by the other. + +If the original and popular basis of this kind of story was moral, the +moral was strangely coloured by the fancy of early men. In Perrault +little but the moral, told in a gallant apologue, remains. It may be +compared with a Thibetan story, analysed by M. Gaston Paris[92]. + +[Footnote 91: Theal's _Kaffir Folk Lore_, p. 37.] + +[Footnote 92: _Revue Critique_, July, 1874.] + + + LE PETIT POUCET. + + _Hop o' my Thumb._ + +Perrault's tale of _Le Petit Poucet_ has nothing but the name in common +with the legend of _Le Petit Poucet_ (our 'Tom Thumb') on which M. +Gaston Paris has written a learned treatise. The Poucet who conducts the +Walloon _Chaur-Poce_, our 'Charles's Wain,' merely resembles Hop o' my +Thumb in his tiny stature, and little can be gained by a comparison of +two personages so unlike in their adventures (Gaston Paris, _Mém. de la +Société de Linguistique_, i. 4, p. 372). + +In _Hop o' my Thumb_, as Perrault tells it, there are many traces of +extreme antiquity. + +The incidents are (1) Design of a distressed father and mother to expose +their children in a forest. (2) Discovery and frustration of the scheme +by the youngest child, whose clue leads him and his brethren home again. +(3) The same incident, but the clue (scattered crumbs) spoiled by birds. +(4) Arrival of the children at the house of an ogre. They are +entertained by his wife, but the ogre discovers them by the smell of +human flesh. (5) Hop o' my Thumb shifts the golden crowns of the ogre's +children to the heads of his brethren, and the ogre destroys his own +family in the dark. (6) Flight of the boys, pursued by the ogre in +Seven-Leagued Boots. (7) There is a choice of conclusion. In one (8) Hop +o' my Thumb steals the boots of the sleeping ogre, and gets his +treasures from the ogre's wife. (9) Hop o' my Thumb steals the boots and +by their aid wins court favour. Throughout the tale the skill of an +extremely small boy is the subject of admiration. + +(1) The opening of the story has nothing supernatural or unusual in it. +During the famines which Racine and Vauban deplored, peasants must often +have been tempted to 'lose' their children (Sainte-Beuve, _Port Royal_, +vi. 153; _Mémoires sur la Vie de Jean Racine_. A Genève, M.DCCXLVII, pp. +271-3). + +(2) The idea of dropping objects which may serve as a guide or 'trail' +is so natural and obvious that it is used in 'paper-chases' every day. +In the Indian story[93] of _Surya Bai_, a handful of grains is +scattered, the pearls of a necklace are used in the _Raksha's Palace_, +in Grimm (15, _Hänsel and Grethel_) white pebbles and crumbs of bread +are employed. The Kaffir girl drops ashes[94]. In _Nennilloe Nennella_ +(_Pentamerone_, v. 8) the father of the children has pity on them, and +makes a trail of ashes. Bran is used on the second journey, but it is +eaten by an ass[95]. + +(4) The children arrive at the house of an ogre, whose wife treats them +kindly; the ogre, however, smells them out. + +This incident, quite recognisable, is found in Namaqua folklore (Bleek, +_Bushman Folk Lore_). A Namaqua woman has married an elephant. To her +come her two brothers, whom she hides away. 'Then the Elephant, who had +been in the veldt, arrived, and smelling something, rubbed against the +house.' His wife persuades him that she has slain and cooked a wether, +indeed she does cook a wether, to hide the smell of human flesh. + +Compare Perrault, 'L'Ogre flairoit droite et à gauche, disant qu'il +sentoit la chair fraîche. Il faut, luy dit sa femme, que ce soit ce veau +que je viens d'habiller que vous sentez.' But the ogre, like the blind +mother of the Elephant in Namaqua, retains his suspicions. In the Zulu +tale of Uzembeni (Callaway, p. 49) there is an ogress very hungry and +terrible, who has even tried to eat her own daughters. She comes home, +where Uzembeni is concealed, and says, 'My children, in my house here +today there is a delicious odour!' As Callaway remarks, this +'Fee-fo-fum' incident recurs in Maori myth, when Maui visits +Murri-ranga-whenua, and in the legend of Tawhaki, where the ogre is a +submarine ogre (Grey's _Polynes. Myth._ pp. 34, 64). In a more familiar +passage the Eumenides utter their _fee-fo-fum_ when they smell out +Orestes[96]. + +In the extreme north-west of America this world-wide notion meets us +again, among the Dènè Hareskins (Petitot, _Traditions Indiennes du +Canada Nord-Ouest_, Paris, 1886, p. 171). The stranger comes to strange +people, 'un jeune garçon sort d'une maison et dit, Moi, je sens l'odeur +humaine ... ce disant, il humait l'air, et reniflait à la manière d'un +limier qui est sur une piste.' In the Aberdeenshire _Mally Whuppy_, we +have the old + + Fee, fie, fo, fum, + I smell the blood of some earthly one![97] + +The idea of cannibalism, which inspires most of these tales, like the +Indian stories of _Rakshas_, is probably derived from the savage state +of general hostility and actual anthropophagy (_Die Anthropophagie_, +Überlebsel im Volksglauben.' Andree, Leipzig, 1887). We know that +Basutos have reverted to cannibalism in this century; in Labrador and +the wilder Ojibbeway districts, Weendigoes, or men returned to +cannibalism, are greatly dreaded (Hind's _Explorations in Labrador_, i. +p. 59). There are some very distressing stories in Kohl (_Kitchi Gami_, +p. 355-359). A prejudice against eating kindred flesh, (as against +eating Totems or kindred animals and vegetables,) is common among +savages. Hence the wilder South American tribes, says Cieza de Leon, +bred children they might lawfully eat from wives of alien stock, the +father being reckoned not akin to his children, who follow the maternal +line. Thus the great prevalence of cannibalism in European _Märchen_ +seems a survival from the savage condition. In savage _Märchen_, where +cannibalism is no less common, it needs little explanation; not that all +savages are cannibals, but most live on the frontier of starvation, and +have even less scruple than Europeans in the ultimate resort. + +(5) Arrived at the ogre's house, Hop o' my Thumb deceives the cannibal, +and makes him slay his own children. + +This is decidedly a milder form of the incident in which the captive +either cooks his captor, or makes the captor devour some of his own +family. In Zululand (Callaway, pp. 16-18, _Uhlakanyana_) we find the +former agreeable adventure. Uhlakanyana, trapped by the cannibal, gets +the cannibal's mother to play with him at boiling each other. The old +lady cries out that she is 'being done,' but the artful lad replies, +'When a man has been thoroughly done, he does not keep crying I am +already done. He just says nothing when he is already done.... Now you +have become silent; that is the reason why I think you are thoroughly +done. You will be eaten by your children.' Callaway justly compares the +Gaelic Maol a Chliobain, who got the Giant's mother to take her place in +the Giant's game-bag,--with consequences (Campbell, i. 255). In Grimm's +_Hänsel and Grethel_ Peggy bakes the ogress. The trick recurs in the +Kaffir _Hlakanyana_[98]. There are two ways of doing this trick in +popular tales: either the prisoner is in a sack, and induces another +person to take his place (as in the Aberdonian _Mally Whuppy_, and among +the Kaffirs); or they play at cooking each other; or, in some other way, +the captive induces the captor to enter the pot or oven, and, naturally, +keeps him there. This is the device of the German Grethel and the Zulu +Uhlakanyana. The former plan, of the game-bag, prevails among the South +Siberian peoples of the Turkish race. Tardanak was caught by a +seven-headed monster and put in a bag. He made his way out, and induced +the monster's children to take his place. The monster, Jalbagan, then +cooked his own children. Perrault wisely makes his ogre a little +intoxicated, but he did not carry his mistake so far as to _eat_ his +children. + +The expedient by which Hop o' my Thumb saves his company, and makes the +ogre's children perish, differs from the usual devices of the game-bag +and the oven. Hop o' my Thumb exchanges the nightcaps of himself and his +brothers for the golden crowns of the ogre's daughters. But even this is +not original. In the many _Märchen_ which are melted together into the +legend of the Minyan House of Athamas, this idea occurs. According to +Hyginus, Themisto, wife of Athamas, wished to destroy the children of +her rival Ino. She, therefore, to distinguish the children, bade the +nurse dress her children in white night-gowns, and Ino's children in +black. But this nurse (so ancient is the central idea of _East Lynne_) +was Ino herself in disguise, and she reversed the directions she had +received. Themisto, therefore, murdered her own children in the dusk, as +the ogre slew his own daughters. M. Deulin quotes a Catalan tale, in +which the boys escape from a cupboard, where they place the daughters of +the ogress, and they then sleep in the daughters' bed. + +(6) The flight of Hop o' my Thumb and his brethren is usually aided, in +Zulu, Kaffir, Iroquois, Samoan, Japanese, Scotch, German, and other +tales, by magical objects, which, when thrown behind the fugitives, +become lakes, forests, and the like, thus detaining the pursuer. +Perrault knows nothing of this. His seven-leagued boots, used by the +ogre and stolen by the hero, doubtless are by the same maker as the +sandals of Hermes; the goodly sandals, golden, that wax never old +(_Odyssey_, v. 45). + +In addition to these shoon, and the shoon of Loki, and the slippers of +Poutraka in the _Kathasaritsagara_ (i. 13), we may name the +seven-leagued boots in the very rare old Italian rhymed _Historia +delliombruno_, a black-letter tract, which contains one of the earliest +representations of these famous articles. + +While these main incidents of Hop o' my Thumb are so widely current, the +general idea of a small and tricksy being is found frequently, from the +Hermes of the Homeric Hymn to the Namaqua Heitsi Eibib, the other +_Poucet_, or Tom Thumb, and the Zulu Uhlakanyana. Extraordinary +precocity, even from the day of birth, distinguishes these beings (as +Indra and Hermes) in _myth_. In _Märchen_ it is rather their smallness +and astuteness than their youth that commands admiration, though they +are often very precocious. The general sense of the humour of 'infant +prodigies' is perhaps the origin of these romances. + +For a theory of _Hop o' my Thumb_, in which the forest is the night, the +pebbles and crumbs the stars, the ogre the devouring Sun, the ogre's +daughters 'the seven Vedic sisters,' and so forth, the curious may +consult M. Hyacinthe Husson, M. André Lefèvre, or M. Frédérick Dillaye's +_Contes de Charles Perrault_ (Paris, 1880). + +[Footnote 93: _Old Deccan Days._] + +[Footnote 94: Theal, p. 113.] + +[Footnote 95: The remainder of the story in the _Pentamerone_ is +entirely different. There is no ogre, and there are sea-faring +adventures.] + +[Footnote 96: _Eumenides_, 244.] + +[Footnote 97: Compare _L'Oiseau Vert_. Cosquin, _Contes de Lorraine_, i. +103.] + +[Footnote 98: Theal, p. 93.] + + + CONCLUSION. + +The study of Perrault's tales which we have made serves to illustrate +the problems and difficulties of the subject in general. It has been +seen that similar and analogous _contes_ are found among most peoples, +ancient and modern. When the resemblances are only in detached ideas and +incidents, for example, the introduction of rational and loquacious +beasts, or of magical powers, the difficulty of accounting for the +diffusion of such notions is comparatively slight. All the backward +peoples of the world believe in magic, and in the common nature of men, +beasts, and things. The real problem is to explain the coincidence in +_plot_ of stories found in ancient Egypt, in Peru, in North America, and +South Africa, as well as in Europe. In a few words it is possible to +sketch the various theories of the origin and diffusion of legends like +these. + +I. According to what may be called the Aryan theory (advocated by Grimm, +M. André Lefèvre, Von Hahn, and several English writers), the stories +are peculiar to peoples who speak languages of the Aryan family. These +peoples, in some very remote age, before they left their original seats, +developed a copious mythology, based mainly on observation of natural +phenomena, Dawn, Thunder, Wind, Night, and the like. This mythology was +rendered possible by a 'disease of language,' owing to which statements +about phenomena came to appear like statements about imaginary persons, +and so grew into myths. _Märchen_, or popular tales, are the _débris_, +or _detritus_, or youngest form of those myths, worn by constant passing +from mouth to mouth. The partisans of this theory often maintain that +the borrowing of tales by one people from another is, if not an +impossible, at least a very rare process. + +II. The next hypothesis may be called the Indian theory. The chief +partisan of this theory was Benfey, the translator and commentator of +the _Pantschatantra_. In France M. Cosquin, author of _Contes Populaires +de Lorraine_, is the leading representative. According to the Indian +theory, the original centre and fountain of popular tales is India, and +from India of the historic period the legends were diffused over Europe, +Asia, and Africa. Oral tradition, during the great national movements +and migrations, and missions,--the Mongol conquests, the crusades, the +Buddhist enterprises, and in course of trade and commerce, diffused the +tales. They were also in various translations,--Persian, Arabic, +Greek,--of Indian literary collections like the _Pantschatantra_ and the +_Hitopadesa_, brought to the knowledge of mediæval Europe. Preachers +even used the tales as parables or 'examples' in the pulpit, and by all +those means the stories found their way about the world. It is admitted +that the discovery of _contes_ in Egypt, at a date when nothing is known +of India, is a difficulty in the way of this theory, as we are not able +to show that those _contes_ came from India, nor that India borrowed +them from Egypt. The presence of the tales in America is explained as +the consequence of importations from Europe, since the discovery of the +New World by Columbus. + +Neither of these theories, neither the Aryan nor the Indian, is quite +satisfactory. The former depends on a doctrine about the 'disease of +language' not universally accepted. Again, it entirely fails to account +for the presence of the _contes_ (which, _ex hypothesi_, were not +_borrowed_) among non-Aryan peoples. The second, or Indian theory, +correctly states that many stories were introduced into Europe, Asia, +and Africa from India, in the middle ages, but brings no proof that +_contes_ could only have been invented in India, first of all. Nor does +it account for the stories which were old in Egypt, and even mixed up +with the national mythology of Egypt, before we knew anything about +India at all, nor for the _Märchen_ of Homeric Greece. Again it is not +shown that the _ideas_ in the _contes_ are peculiar to India; almost the +only example adduced is the _gratitude of beasts_. But this notion might +occur to any mind, anywhere, which regarded the beasts as on the same +intellectual and moral level as humanity. Moreover, a few examples have +been found of _Märchen_ among American races, for example, in early +Peru, where there is no reason to believe that they were introduced by +the Spaniards[99]. + +In place of these hypotheses, we do not propose to substitute any +general theory. It is certain that the best-known popular tales were +current in Egypt under Ramses II, and that many of them were known to +Homer, and are introduced, or are alluded to, in the _Odyssey_. But it +is impossible to argue that the birthplace of a tale is the country +where it is first found in a literary shape. The stories must have been +current in the popular mouth long before they won their way into written +literature, on tablets of clay or on papyrus. They are certainly not of +literary invention. If they were developed in one place, history gives +us no information as to the region or the date of their birth. Again, we +cannot pretend to know how far, given the ideas, the stories might be +evolved independently in different centres. It is difficult to set a +limit to chance and coincidence, and modern importation. The whole +question of the importation of stories into savage countries by +civilised peoples has not been studied properly. We can hardly suppose +that the Zulus borrowed their copious and most characteristic store of +_Märchen_, in plot and incident resembling the _Märchen_ of Europe, from +Dutch or English settlers. On the other hand, certain Algonkin tales +recently published by Mr. Leland bear manifest marks of French +influence. + +Left thus in the dark without historical information as to the 'cradle' +of _Märchen_, without clear and copious knowledge as to _recent_ +borrowing from European traders and settlers, and without the power of +setting limits to the possibility of _coincidence_, we are unable to +give any general answer to the sphinx of popular tales. We only know for +certain that there is practically no limit to the chances of +transmission in the remote past of the race. Wherever man, woman, or +child can go, there a tale may go, and may find a new home. Any drifted +and wandering canoe, any captured alien wife, any stolen slave passed +from hand to hand in commerce or war, may carry a _Märchen_. These +processes of transmission have been going on, practically, ever since +man was man. Thus it is even more difficult to limit the possibilities +of transmission than the chances of coincidence. But the chances of +coincidence also are numerous. The _ideas_ and _situations_ of popular +tales are all afloat, everywhere, in the imaginations of early and of +pre-scientific men. Who can tell how often they might casually unite in +similar wholes, independently combined? + +[Footnote 99: _Rites of the Yncas_, Francisco de Avila. Hakluyt +Society.] + + + [Illustration: Charles Perrault.] + + + + + HISTOIRES + + OU + + CONTES + DU TEMPS PASSÉ. + + _Avec des Moralitéz._ + + + A PARIS, + + Chez CLAUDE BARBIN, sur le + second Peron de la Sainte-Chapelle, + au Palais. + + + _Avec Privilége de Sa Majesté._ + + M.DC.XCVII. + + + + + TABLE + + des Contes de ce Recüeil. + + + _La belle au bois dormant_ p. 7 + + _Le petit chaperon rouge_ p. 20 + + _La Barbe bleüe_ p. 23 + + _Le Maistre Chat, ou le Chat Botté_ p. 30 + + _Les Fées_ p. 37 + + _Cendrillon, ou la petite pantoufle de verre_ p. 41 + + _Riquet à la Houppe_ p. 50 + + _Le petit Pouçet_ p. 60 + + + + + + A + + MADEMOISELLE + + +MADEMOISELLE, + +_On ne trouvera pas étrange qu'un Enfant ait pris plaisir à composer les +Contes de ce Recüeil, mais on s'étonnera qu'il ait eu la hardiesse de +vous les presenter. Cependant,_ MADEMOISELLE, _quelque disproportion +qu'il y ait entre la simplicité de ces Recits, & les lumieres de vostre +esprit, si on examine bien ces Contes, on verra que je ne suis pas aussi +blamable que je le parois d'abord. Ils renferment tous une Morale +trés-sensée, & qui se découvre plus ou moins, selon le degré de +pénetration de ceux qui les lisent; d'ailleurs comme rien ne marque tant +la vaste estenduë d'un esprit, que de pouvoir s'élever en même-temps aux +plus grandes choses, & s'abaisser aux plus petites; on ne sera point +surpris que la même Princesse, à qui la Nature & l'éducation ont rendu +familier ce qu'il y a de plus élevé, ne dédaigne pas de prendre plaisir +à de semblables bagatelles. Il est vray que ces Contes donnent une image +de ce qui se passe dans les moindres Familles, où la loüable impatience +d'instruire les enfans, fait imaginer des Histoires dépourveuës de +raison, pour s'accommoder à ces mêmes enfans qui n'en ont pas encore; +mais à qui convient-il mieux de connoître comment vivent les Peuples, +qu'aux Personnes que le Ciel destine à les conduire? Le desir de cette +connoissance à poussé des Heros, & même des Heros de vostre Race, jusque +dans des huttes & des cabanes, pour y voir de prés & par eux-mêmes ce +qui s'y passoit de plus particulier: Cette connoissance leur ayant paru +necessaire pour leur parfaite instruction. Quoi qu'il en soit,_ +MADEMOISELLE, + + Pouvois-je mieux choisir pour rendre vrai-semblable + Ce que la Fable à d'incroyable? + Et jamais Fée, au tems jadis + Fit-elle à jeune Créature, + Plus de dons, & de dons exquis, + Que vous en a fait la Nature. + +_Je suis avec un trés-profond respect,_ + + MADEMOISELLE, + + De Vôtre Altesse Royale, + + Le trés-humble & + trés-obéissant serviteur, + + P. DARMANCOUR. + + + + + LA BELLE AU BOIS DORMANT + + _CONTE._ + + +Il estoit une fois un Roi & une Reine, qui estoient si faschez de +n'avoir point d'enfans, si faschez qu'on ne sçauroit dire. Ils allerent +à toutes les eaux du monde, voeux, pelerinages, menuës devotions; tout +fut mis en oeuvre, & rien n'y faisoit: Enfin pourtant la Reine devint +grosse, & accoucha d'une fille: on fit un beau Baptesme; on donna pour +Maraines à la petite Princesse toutes les Fées qu'on pust trouver dans +le Pays, (il s'en trouva sept,) afin que chacune d'elles luy faisant un +don, comme c'estoit la coustume des Fées en ce temps-là, la Princesse +eust par ce moyen toutes les perfections imaginables. Aprés les +ceremonies du Baptesme toute la compagnie revint au Palais du Roi, où il +y avoit un grand festin pour les Fées. On mit devant chacune d'elles un +couvert magnifique, avec un estui d'or massif, où il y avoit une +cuillier, une fourchette, & un couteau de fin or, garni de diamans & de +rubis. Mais comme chacun prenoit sa place à table, on vit entrer une +vieille Fée qu'on n'avoit point priée parce qu'il y avoit plus de +cinquante ans qu'elle n'estoit sortie d'une Tour, & qu'on la croyoit +morte, ou enchantée. Le Roi lui fit donner un couvert, mais il n'y eut +pas moyen de lui donner un estuy d'or massif, comme aux autres, parce +que l'on n'en avoit fait faire que sept pour les sept Fées. La vieille +crût qu'on la méprisoit, & grommela quelques menaces entre ses dents: +Une des jeunes Fées qui se trouva auprés d'elle, l'entendit, & jugeant +qu'elle pourrait donner quelque fâcheux don à la petite Princesse, alla +dés qu'on fut sorti de table, se cacher derriere la tapisserie, afin de +parler la derniere, & de pouvoir réparer autant qu'il luy seroit +possible le mal que la vieille auroit fait. Cependant les Fées +commencerent à faire leurs dons à la Princesse. La plus jeune luy donna +pour don qu'elle seroit la plus belle personne du monde, celle d'aprés +qu'elle auroit de l'esprit comme un Ange, la troisiéme qu'elle auroit +une grace admirable à tout ce qu'elle feroit, la quatriéme qu'elle +danseroit parfaitement bien, la cinquiéme qu'elle chanteroit comme un +Rossignol, & la sixiéme qu'elle joüeroit de toutes sortes d'instrumens +dans la derniere perfection. Le rang de la vieille Fée estant venu, elle +dit en branlant la teste, encore plus de dépit que de vieillesse, que la +Princesse se perceroit la main d'un fuseau, & qu'elle en mourroit. Ce +terrible don fit fremir toute la compagnie, & il n'y eut personne qui ne +pleurât. Dans ce moment la jeune Fée sortit de derriere la tapisserie, & +dit tout haut ces paroles: Rassurez-vous Roi et Reine, vostre fille n'en +mourra pas: il est vrai que je n'ay pas assez de puissance pour défaire +entierement ce que mon ancienne a fait. La Princesse se percera la main +d'un fuseau; mais au lieu d'en mourir, elle tombera seulement dans un +profond sommeil qui durera cent ans, au bout desquels le fils d'un Roi +viendra la réveiller. Le Roi pour tâcher d'éviter le malheur annoncé par +la vieille, fit publier aussi tost un Edit, par lequel il deffendoit à +toutes personnes de filer au fuseau, ny d'avoir des fuseaux chez soy sur +peine de la vie. Au bout de quinze ou seize ans, le Roi & la Reine +estant allez à une de leurs Maisons de plaisance, il arriva que la jeune +Princesse courant un jour dans le Château, & montant de chambre en +chambre, alla jusqu'au haut d'un donjon dans un petit galletas, où une +bonne Vieille estoit seule à filer sa quenoüille. Cette bonne femme +n'avoit point ouï parler des deffenses que le Roi avoit faites de filer +au fuseau. Que faites-vous-là, ma bonne femme, dit la Princesse; je +file, ma belle enfant, luy répondit la vieille qui ne la connoissoit +pas. Ha! que cela est joli, reprit la Princesse, comment faites-vous? +donnez-moy que je voye si j'en ferois bien autant. Elle n'eust pas +plutost pris le fuseau, que comme elle estoit fort vive, un peu +estourdie, & que d'ailleurs l'Arrest des Fées l'ordonnoit ainsi, elle +s'en perça la main, & tomba évanouie. La bonne vieille bien embarrassée, +crie au secours: on vient de tous costez, on jette de l'eau au visage de +la Princesse, on la délasse, on luy frappe dans les mains, on luy frotte +les temples avec de l'eau de la Reine de Hongrie; mais rien ne la +faisoit revenir. Alors le Roy, qui estoit monté au bruit, se souvint de +la prédiction des Fées, & jugeant bien qu'il falloit que cela arrivast, +puisque les Fées l'avoient dit, fit mettre la Princesse dans le plus bel +appartement du Palais, sur un lit en broderie d'or & d'argent; on eut +dit d'un Ange, tant elle estoit belle; car son évanoüissement n'avoit +pas osté les couleurs vives de son teint: ses jouës estoient incarnates, +& ses lévres comme du corail: elle avoit seulement les yeux fermez, mais +on l'entendoit respirer doucement, ce qui faisoit voir qu'elle n'estoit +pas morte. Le Roi ordonna qu'on la laissast dormir en repos, jusqu'à ce +que son heure de se réveiller fust venuë. La bonne Fée qui luy avoit +sauvé la vie, en la condamnant à dormir cent ans, estoit dans le Royaume +de Mataquin, à douze mille lieuës de là lorsque l'accident arriva à la +Princesse; mais elle en fut avertie en un instant par un petit Nain, qui +avoit des bottes de sept lieuës, (c'estoit des bottes avec lesquelles on +faisoit sept lieuës d'une seule enjambée.) La Fée partit aussi tost, & +on la vit au bout d'une heure arriver dans un chariot tout de feu, +traisné par des dragons. Le Roi luy alla presenter la main à la descente +du chariot. Elle approuva tout ce qu'il avoit fait; mais comme elle +estoit grandement prévoyante, elle pensa que quand la Princesse +viendroit à se réveiller, elle seroit bien embarassée toute seule dans +ce vieux Château: voicy ce qu'elle fit. Elle toucha de sa baguette tout +ce qui estoit dans ce Chasteau, (hors le Roi & la Reine) Gouvernantes, +Filles-d'Honneur, Femmes-de-Chambre, Gentilshommes, Officiers, +Maistrés-d'Hostel, Cuisiniers, Marmitons, Galopins, Gardes, Suisses, +Pages, Valets-de-pied; elle toucha aussi tous les chevaux qui estoient +dans les Ecuries, avec les Palfreniers, les gros mâtins de basse cour, & +la petite Pouffe, petite chienne de la Princesse, qui estoit auprés +d'elle sur son lit. Dés qu'elle les eust touchez, ils s'endormirent +tous, pour ne se réveiller qu'en même temps que leur Maistresse, afin +d'estre tout prests à la servir quand elle en auroit besoin: les broches +mêmes qui estoient au feu toutes pleines de perdrix & de faizans +s'endormirent, & le feu aussi. Tout cela se fit en un moment; les Fées +n'estoient pas longues à leur besogne. Alors le Roi & la Reine aprés +avoir baisé leur chere enfant sans qu'elle s'éveillast, sortirent du +Chasteau, & firent publier des deffenses à qui que ce soit d'en +approcher. Ces deffenses n'estoient pas necessaires, car il crut dans un +quart-d'heure tout au tour du parc une si grande quantité de grands +arbres & de petits, de ronces & d'épines entrelassées les unes dans les +autres, que beste ny homme n'y auroit pû passer: en sorte qu'on ne +voyoit plus que le haut des Tours du Chasteau, encore n'estoit-ce que de +bien loin. On ne douta point que la Fée n'eust encore fait là un tour de +son metier, afin que la Princesse pendant qu'elle dormiroit, n'eust rien +à craindre des Curieux. + +Au bout de cent ans, le Fils du Roi qui regnoit alors, & qui estoit +d'une autre famille que la Princesse endormie, estant allé à la chasse +de ce costé-là, demanda ce que c'estoit que des Tours qu'il voyoit au +dessus d'un grand bois fort épais, chacun luy répondit selon qu'il en +avoit ouï parler. Les uns disoient que c'estoit un vieux Château où il +revenoit des Esprits; les autres que tous les Sorciers de la contrée y +faisoient leur sabbat. La plus commune opinion estoit qu'un Ogre y +demeuroit, & que là il emportoit tous les enfans qu'il pouvoit attraper, +pour les pouvoir manger à son aise, & sans qu'on le pust suivre, ayant +seul le pouvoir de se faire un passage au travers du bois. Le Prince ne +sçavoit qu'en croire, lors qu'un vieux Paysan prit la parole, & luy dit: +Mon Prince, il y a plus de cinquante ans que j'ay ouï dire à mon pere, +qu'il y avoit dans ce Chasteau une Princesse, la plus belle du monde; +qu'elle y devoit dormir cent ans, & qu'elle seroit reveillée par le fils +d'un Roy, à qui elle estoit reservée. Le jeune Prince à ce discours se +sentit tout de feu; il crut sans balancer qu'il mettroit fin à une si +belle avanture, & poussé par l'amour & par la gloire, il résolut de voir +sur le champ ce qui en estoit. A peine s'avança-t-il vers le bois, que +tous ces grands arbres, ces ronces & ces épines s'écarterent +d'elles-mesmes pour le laisser passer: il marche vers le Chasteau qu'il +voyoit au bout d'une grande avenuë où il entra, & ce qui le surprit un +peu, il vit que personne de ses gens ne l'avoient pû suivre, parce que +les arbres s'estoient rapprochez dés qu'il avoit esté passé. Il ne +laissa pas de continuer son chemin: un Prince jeune & amoureux est +toûjours vaillant. Il entra dans une grande avancour où tout ce qu'il +vit d'abord estoit capable de le glacer de crainte: c'estoit un silence +affreux, l'image de la mort s'y presentoit par tout, & ce n'estoit que +des corps étendus d'hommes & d'animaux, qui paroissoient morts. Il +reconnut pourtant bien au nez bourgeonne, & à la face vermeille des +Suisses, qu'ils n'estoient qu'endormis, & leur tasses où il y avoit +encore quelques goutes de vin, montroient assez qu'ils s'estoient +endormis en beuvant. Il passe une grande cour pavée de marbre, il monte +l'escalier, il entre dans la salle des Gardes qui estoient rangez en +haye, la carabine sur l'épaule, & ronflans de leur mieux. Il traverse +plusieurs chambres pleines de Gentilshommes & de Dames, dormans tous, +les uns de bout, les autres assis; il entre dans une chambre toute +dorée, & il vit sur un lit, dont les rideaux éstoient ouverts de tous +côtez, le plus beau spectacle qu'il eut jamais veu: Une Princesse qui +paroissoit avoir quinze ou seize ans, & dont l'éclat resplendissant +avoit quelque chose de lumineux & de divin. Il s'approcha en tremblant & +en admirant, & se mit à genoux auprés d'elle. Alors comme la fin de +l'enchantement estoit venuë, la Princesse s'éveilla; & le regardant avec +des yeux plus tendres qu'une premiere veuë ne sembloit le permettre; +est-ce vous, mon Prince, luy dit-elle, vous vous estes bien fait +attendre. Le Prince charmé de ces paroles, & plus encore de la maniere +dont elles estoient dites, ne sçavoit comment luy temoigner sa joye & sa +reconnoissance; il l'assura qu'il l'aimoit plus que luy-mesme. Ses +discours furent mal rangez, ils en plûrent davantage, peu d'éloquence, +beaucoup d'amour: Il estoit plus embarassé qu'elle, & l'on ne doit pas +s'en estonner; elle avoit eu le temps de songer à ce qu'elle auroit à +luy dire; car il y a apparence, (l'Histoire n'en dit pourtant rien) que +la bonne Fée pendant un si long sommeil, luy avoit procuré le plaisir +des songes agreables. Enfin il y avoit quatre heures qu'ils se +parloient, & ils ne s'étoient pas encore dit la moitié des choses qu'ils +avoient à se dire. + +Cependant tout le Palais s'estoit réveillé avec la Princesse; chacun +songeoit à faire sa charge, & comme ils n'estoient pas tous amoureux, +ils mouroient de faim; la Dame d'honneur pressée comme les autres, +s'impatienta, & dit tout haut à la Princesse que la viande estoit +servie. Le Prince aida à la Princesse à se lever; elle estoit tout +habillée & fort magnifiquement; mais il se garda bien de luy dire +qu'elle estoit habillée comme ma mere grand, & qu'elle avoit un collet +monté, elle n'en estoit pas moins belle. Ils passerent dans un Salon de +miroirs, & y souperent, servis par les Officiers de la Princesse; les +Violons & les Hautbois joüerent de vieilles pieces, mais excellentes, +quoy qu'il y eut prés de cent ans qu'on ne les joüast plus; & aprés +soupé sans perdre de temps, le grand Aumonier les maria dans la Chapelle +du Chateau, & la Dame-d'honneur leur tira le rideau; ils dormirent peu, +la Princesse n'en avoit pas grand besoin, & le Prince la quitta dés le +matin pour retourner à la Ville, où son Pere devoit estre en peine de +luy: le Prince luy dit, qu'en chassant il s'estoit perdu dans la forest, +& qu'il avoit couché dans la hutte d'un Charbonnier, qui luy avoit fait +manger du pain noir & du fromage. Le Roi son pere qui estoit bon-homme, +le crut, mais sa Mere n'en fut pas bien persuadée, & voyant qu'il alloit +presque tous les jours à la chasse, & qu'il avoit toûjours une raison en +main pour s'excuser, quand il avoit couché deux ou trois nuits dehors, +elle ne douta plus qu'il n'eut quelque amourette: car il vêcut avec la +Princesse plus de deux ans entiers, & en eut deux enfans, dont le +premier qui fut une fille, fut nommée l'Aurore, & le second un fils, +qu'on nomma le Jour, parce qu'il paroissoit encore plus beau que sa +soeur. La Reine dit plusieurs fois à son fils, pour le faire expliquer, +qu'il falloit se contenter dans la vie, mais il n'osa jamais se fier à +elle de son secret; il la craignoit quoy qu'il l'aimast, car elle estoit +de race Ogresse, & le Roi ne l'avoit épousée qu'à cause de ses grands +biens; on disoit même tout bas à la Cour qu'elle avoit les inclinations +des Ogres, & qu'en voyant passer de petits enfans, elle avoit toutes les +peines du monde à se retenir de se jetter sur eux; ainsi le Prince ne +voulut jamais rien dire. Mais quand le Roy fut mort, ce qui arriva au +bout de deux ans, & qu'il se vit le maistre, il declara publiquement son +Mariage, & alla en grande ceremonie querir la Reine sa femme dans son +Chasteau. On luy fit une entrée magnifique dans la Ville Capitale, où +elle entra au milieu de ces deux enfans. Quelque temps aprés le Roi alla +faire la guerre à l'Empereur Cantalabutte son voisin. Il laissa la +Regence du Royaume à la Reine sa mere, & luy recommanda fort sa femme & +ses enfans: il devoit estre à la guerre tout l'Esté, & dés qu'il fut +parti, la Reine-Mere envoya sa Bru & ses enfans à une maison de campagne +dans les bois, pour pouvoir plus aisément assouvir son horrible envie. +Elle y alla quelques jours aprés, & dit un soir à son Maistre d'Hôtel, +je veux manger demain à mon dîner la petite Aurore. Ah! Madame, dit le +Maistre d'Hôtel; je le veux, dit la Reine (& elle le dit d'un ton +d'Ogresse, qui a envie de manger de la chair fraische) & je la veux +manger à la Sausse-robert. Ce pauvre homme voyant bien qu'il ne falloit +pas se joüer à une Ogresse, prit son grand cousteau, & monta à la +chambre de la petite Aurore: elle avoit pour lors quatre ans, & vint en +sautant & en riant se jetter à son col, & luy demander du bon du bon. Il +se mit à pleurer, le couteau luy tomba des mains, & il alla dans la +basse-cour couper la gorge à un petit agneau, et luy fit une si bonne +sausse, que sa Maîtresse l'assura qu'elle n'avoit jamais rien mangé de +si bon. Il avoit emporté en même temps la petite Aurore, & l'avoit +donnée à sa femme pour la cacher, dans le logement qu'elle avoit au fond +de la basse-cour. Huit jours aprés la méchante Reine dit à son +Maistre-d'Hôtel, je veux manger à mon souper le petit Jour: il ne +repliqua pas, résolu de la tromper comme l'autre fois; il alla chercher +le petit Jour, & le trouva avec un petit fleuret à la main, dont il +faisoit des armes avec un gros Singe, il n'avoit pourtant que trois ans: +il le porta à sa femme qui le cacha avec la petite Aurore, & donna à la +place du petit Jour, un petit chevreau fort tendre, que l'Ogresse trouva +admirablement bon. + +Cela estoit fort bien allé jusques-là, mais un soir cette méchante Reine +dit au Maistre-d'Hôtel, je veux manger la Reine à la mesme sausse que +ses enfans. Ce fut alors que le pauvre Maistre-d'Hôtel desespera de la +pouvoir encore tromper. La jeune Reine avoit vingt ans passez, sans +compter les cent ans qu'elle avoit dormi: sa peau estoit un peu dure, +quoyque belle & blanche; & le moyen de trouver dans la Ménagerie une +beste aussi dure que cela: il prit la résolution pour sauver sa vie, de +couper la gorge à la Reine, & monta dans sa chambre, dans l'intention de +n'en pas faire à deux fois; il s'excitoit à la fureur, & il entra le +poignard à la main dans la chambre de la jeune Reine: Il ne voulut +pourtant point la surprendre, & il lui dit avec beaucoup de respect, +l'ordre qu'il avoit receu de la Reine-Mere. Faites vostre devoir, luy +dit-elle, en lui tendant le col; executez l'ordre qu'on vous a donné; +j'irai revoir mes enfans, mes pauvres enfans que j'ay tant aimez, car +elle les croyoit morts depuis qu'on les avoit enlevez sans lui rien +dire. Non, non, Madame, lui répondit le pauvre Maistre-d'Hôtel tout +attendri, vous ne mourrez point, & vous ne laisserez pas d'aller revoir +vos chers enfans, mais ce sera chez moy où je les ay cachez, & je +tromperay encore la Reine, en luy faisant manger une jeune biche en +vostre place. Il la mena aussi-tost à sa chambre, où la laissant +embrasser ses enfans & pleurer avec eux: il alla accommoder une biche, +que la Reine mangea à son soupé, avec le même appetit que si c'eut esté +la jeune Reine. Elle estoit bien contente de sa cruauté, & elle se +préparoit à dire au Roy à son retour, que les loups enragez avoient +mangé la Reine sa femme & ses deux enfans. + +Un soir qu'elle rodoit à son ordinaire dans les cours & basse-cours du +Chasteau pour y halener quelque viande fraische, elle entendit dans une +sale basse le petit Jour qui pleuroit, parce que la Reine sa mere le +vouloit faire foüetter, à cause qu'il avoit esté méchant, & elle +entendit aussi la petite Aurore qui demandoit pardon pour son frere. +L'Ogresse reconnut la voix de la Reine & de ses enfans, & furieuse +d'avoir esté trompée, elle commande dés le lendemain au matin, avec une +voix épouventable, qui faisoit trembler tout le monde, qu'on apportast +au milieu de la cour une grande cuve, qu'elle fit remplir de crapaux, de +viperes, de couleuvres & de serpens, pour y faire jetter la Reine, & ses +enfans, le Maistre-d'Hôstel, sa femme & sa servante: elle avoit donné +ordre de les amener les mains liées derriere le dos. Ils estoient là, & +les bourreaux se preparoient à les jetter dans la cuve, lorsque le Roi +qu'on n'attendoit pas si tost, entra dans la cour à cheval; il estoit +venu en poste, & demanda tout estonné ce que vouloit dire cet horrible +spectacle; personne n'osoit l'en instruire, quand l'Ogresse, enragée de +voir ce quelle voyoit, se jetta elle-mesme la teste la premiere dans la +cuve, & fût devorée en un instant par les vilaines bestes qu'elle y +avoit fait mettre. Le Roi ne laissa pas d'en estre fasché, elle estoit +sa mere, mais il s'en consola bientost avec sa belle femme & ses enfans. + + + MORALITÉ. + + _Attendre quelque temps pour avoir un Epoux, + Riche bien-fait, galant & doux, + La chose est assez naturelle, + Mais l'attendre cent ans et toûjours en dormant, + On ne trouve plus de femelle, + Qui dormist si tranquillement. + La Fable semble encor vouloir nous faire entendre, + Que souvent de l'Hymen les agreables noeuds, + Pour estre differez n'en sont pas moins heureux, + Et qu'on ne perd rien pour attendre; + Mais le sexe avec tant d'ardeur, + Aspire à la foy conjugale, + Que je n'ay pas la force ny le coeur, + De luy prescher cette Morale._ + + + + + LE PETIT CHAPERON ROUGE + + _CONTE._ + + +Il estoit une fois une petite fille de Village, la plus jolie qu'on eut +sçû voir; sa mere en estoit folle, & sa mere grand plus folle encore. +Cette bonne femme luy fit faire un petit chaperon rouge, qui luy seïoit +si bien, que par tout on l'appelloit le Petit chaperon rouge. + +Un jour sa mere ayant cui & fait des galettes, luy dit, va voir comme se +porte ta mere-grand, car on m'a dit qu'elle estoit malade, porte luy une +galette & ce petit pot de beure. Le petit chaperon rouge partit +aussi-tost pour aller chez sa mere-grand, qui demeuroit dans un autre +Village. En passant dans un bois elle rencontra compere le Loup, qui eut +bien envie de la manger, mais il n'osa, à cause de quelques Bucherons +qui estoient dans la Forest. Il luy demanda où elle alloit; la pauvre +enfant qui ne sçavoit pas qu'il est dangereux de s'arrester à écouter un +Loup, luy dit, je vais voir ma Mere-grand, & luy porter une galette avec +un petit pot de beurre, que ma Mere luy envoye. Demeure-t'elle bien +loin, lui dit le Loup? Oh ouy, dit le petit chaperon rouge, c'est par +de-là le moulin que vous voyez tout là-bas, là-bas, à la premiere maison +du Village. Et bien, dit le Loup, je veux l'aller voir aussi; je m'y en +vais par ce chemin icy, & toi par ce chemin-là, & nous verrons qui +plûtost y sera. Le Loup se mit à courir de toute sa force par le chemin +qui estoit le plus court, & la petite fille s'en alla par le chemin le +plus long, s'amusant à cueillir des noisettes, à courir aprés des +papillons, & à faire des bouquets des petites fleurs qu'elle +rencontroit. Le Loup ne fut pas long-temps à arriver à la maison de la +Mere-grand, il heurte: Toc, toc, qui est-là? C'est vôtre fille le petit +chaperon rouge (dit le Loup, en contrefaisant sa voix) qui vous apporte +une galette, & un petit pot de beurre que ma Mere vous envoye. La bonne +Mere-grand qui estoit dans son lit à cause qu'elle se trouvoit un peu +mal, luy cria, tire la chevillette, la bobinette chera, le Loup tira la +chevillette, & la porte s'ouvrit. Il se jetta sur la bonne femme, & la +devora en moins de rien; car il y avoit plus de trois jours qu'il +n'avoit mangé. Ensuite il ferma la porte, & s'alla coucher dans le lit +de la Mere-grand, en attendant le petit chaperon rouge, qui quelque +temps aprés vint heurter à la porte. Toc, toc: qui est là? Le petit +chaperon rouge qui entendit la grosse voix du Loup, eut peur d'abord, +mais croyant que sa Mere-grand estoit enrhumée, répondit, c'est vostre +fille le petit chaperon rouge, qui vous apporte une galette & un petit +pot de beurre que ma Mere vous envoye. Le Loup luy cria, en adoucissant +un peu sa voix; tire la chevillette, la bobinette chera. Le petit +chaperon rouge tira la chevillette, & la porte s'ouvrit. Le Loup la +voyant entrer, lui dit en se cachant dans le lit sous la couverture: +mets la galette & le petit pot de beurre sur la huche, & viens te +coucher avec moy. Le petit chaperon rouge se deshabille, & va se mettre +dans le lit, où elle fut bien estonnée de voir comment sa Mere-grand +estoit faite en son deshabillé, elle luy dit, ma mere-grand que vous +avez de grands bras! c'est pour mieux t'embrasser, ma fille: ma +mere-grand que vous avez de grandes jambes? c'est pour mieux courir mon +enfant: ma mere-grand que vous avez de grandes oreilles? c'est pour +mieux écouter mon enfant. Ma mere-grand que vous avez de grands yeux? +c'est pour mieux voir, mon enfant. Ma mere-grand que vous avez de +grandes dens? c'est pour te manger. Et en disant ces mots, ce méchant +Loup se jetta sur le petit chaperon rouge, & la mangea. + + + MORALITÉ. + + _On voit icy que de jeunes enfans, + Sur tout de jeunes filles, + Belles, bien faites, & gentilles, + Font tres-mal d'écouter toute sorte de gens, + Et que ce n'est pas chose étrange, + S'il en est tant que le loup mange. + Je dis le loup, car tous les loups; + Ne sont pas de la mesme sorte; + Il en est d'une humeur accorte, + Sans bruit, sans fiel & sans couroux, + Qui privez, complaisans & doux, + Suivant les jeunes Demoiselles, + Jusque dans les maisons, jusque dans les ruelles; + Mais helas! qui ne sçait que ces Loups doucereux, + De tous les Loups sont les plus dangereux._ + + + + + LA BARBE BLEUË. + + +Il estoit une fois un homme qui avoit de belles maisons à la Ville & à +la Campagne, de la vaisselle d'or & d'argent, des meubles en broderie, & +des carosses tout dorez; mais par malheur cet homme avoit la +Barbe-bleüe: cela le rendoit si laid & si terrible, qu'il n'estoit ni +femme ni fille qui ne s'enfuit de devant luy. Une de ses Voisines, Dame +de qualité avoit deux filles parfaitement belles. Il luy en demanda une +en Mariage, & luy laissa le choix de celle qu'elle voudroit luy donner. +Elles n'en vouloient point toutes deux, & se le renvoyoient l'une à +l'autre, ne pouvant se resoudre à prendre un homme qui eut la barbe +bleüe. Ce qui les degoûtoit encore, c'est qu'il avoit déja épousé +plusieurs femmes, & qu'on ne sçavoit ce que ces femmes estoient +devenuës. La Barbe bleuë pour faire connoissance, les mena avec leur +Mere, & trois ou quatre de leurs meilleures amies, & quelques jeunes +gens du voisinage, à une de ses maisons de Campagne, où on demeura huit +jours entiers. Ce n'estoit que promenades, que parties de chasse & de +pesche, que danses & festins, que collations: on ne dormoit point, & on +passoit toute la nuit à se faire des malices les uns aux autres: enfin +tout alla si bien, que la Cadette commença à trouver que le Maistre du +logis n'avoit plus la barbe si bleüe, & que c'estoit un fort honneste +homme. Dés qu'on fust de retour à la Ville, le Mariage se conclut. Au +bout d'un mois la Barbe bleüe dit à sa femme qu'il estoit obligé de +faire un voyage en Province, de six semaines au moins, pour une affaire +de consequence; qu'il la prioit de se bien divertir pendant son absence, +qu'elle fit venir ses bonnes amies, qu'elle les menast à la Campagne si +elle vouloit, que par tout elle fit bonne chere: Voila, luy dit-il, les +clefs des deux grands garde-meubles, voilà celles de la vaisselle d'or & +d'argent qui ne sert pas tous les jours, voilà celles de mes coffres +forts, où est mon or & mon argent, celles des cassettes où sont mes +pierreries, & voilà le passe-par-tout de tous les appartemens: pour +cette petite clef-cy, c'est la clef du cabinet au bout de la grande +gallerie de l'appartement bas: ouvrez tout, allez par tout, mais pour ce +petit cabinet je vous deffens d'y entrer, & je vous le deffens de telle +sorte, que s'il vous arrive de l'ouvrir, il n'y a rien que vous ne +deviez attendre de ma colere. Elle promit d'observer exactement tout ce +qui luy venoit d'estre ordonné: & luy, aprés l'avoir embrassée, il monte +dans son carosse, & part pour son voyage. Les voisines & les bonnes +amies n'attendirent pas qu'on les envoyast querir pour aller chez la +jeune Mariée, tant elles avoient d'impatience de voir toutes les +richesses de sa Maison, n'ayant osé y venir pendant que le Mari y +estoit, à cause de sa Barbe bleuë qui leur faisoit peur. Les voilà +aussi-tost à parcourir les chambres, les cabinets, les garderobes, +toutes plus belles & plus riches les unes que les autres. Elles +monterent en suite aux gardemeubles, où elles ne pouvoient assez admirer +le nombre & la beauté des tapisseries, des lits, des sophas, des +cabinets, des gueridons, des tables & des miroirs, où l'on se voyoit +depuis les pieds jusqu'à la teste, & dont les bordures les unes de +glace, les autres d'argent, & de vermeil doré, estoient les plus belles +& les plus magnifiques qu'on eut jamais veuës: Elles ne cessoient +d'exagerer & d'envier le bon heur de leur amie, qui cependant ne se +divertissoit point à voir toutes ces richesses, à cause de l'impatience +qu'elle avoit d'aller ouvrir le cabinet de l'appartement bas. Elle fut +si pressée de sa curiosité, que sans considerer qu'il estoit malhonneste +de quitter sa compagnie, elle y descendit par un petit escalier dérobé, +& avec tant de precipitation, qu'elle pensa se rompre le cou deux ou +trois fois. Estant arrivée à la porte du cabinet, elle s'y arresta +quelque temps, songeant à la deffense que son Mari luy avoit faite, & +considerant qu'il pourrait luy arriver malheur d'avoir esté +desobeïssante; mais la tentation estoit si forte qu'elle ne put la +surmonter: elle prit donc la petite clef, & ouvrit en tremblant la porte +du cabinet. D'abord elle ne vit rien, parce que les fenestres estoient +fermées; aprés quelques momens elle commença à voir que le plancher +estoit tout couvert de sang caillé, & que dans ce sang se miroient les +corps de plusieurs femmes mortes, & attachées le long des murs. (C'étoit +toutes les femmes que la Barbe bleuë avoit épousées & qu'il avoit +égorgées l'une aprés l'autre.) Elle pensa mourir de peur, & la clef du +cabinet qu'elle venoit de retirer de la serrure luy tomba de la main: +aprés avoir un peu repris ses esprits, elle ramassa la clef, referma la +porte, & monta à sa chambre pour se remettre un peu, mais elle n'en +pouvoit venir à bout, tant elle estoit émeuë. Ayant remarqué que la clef +du cabinet étoit tachée de sang, elle l'essuia deux ou trois fois, mais +le sang ne s'en alloit point; elle eut beau la laver, & mesme la frotter +avec du sablon & avec du grais, il demeura toûjours du sang, car la clef +estait Fée, & il n'y avoit pas moyen de la nettoyer tout-à-fait: quand +on ôtoit le sang d'un costé, il revenoit de l'autre. La Barbe-bleuë +revint de son voyage dés le soir mesme, & dit qu'il avoit reçeu des +Lettres dans le chemin, qui luy avoient appris que l'affaire pour +laquelle il estoit party, venoit d'estre terminée à son avantage. Sa +femme fit tout ce qu'elle pût pour luy témoigner qu'elle estoit ravie de +son promt retour. Le lendemain il luy redemanda les clefs, & elle les +luy donna, mais d'une main si tremblante, qu'il devina sans peine tout +ce qui s'estoit passé. D'où vient, luy dit-il, que la clef du cabinet +n'est point avec les autres: il faut, dit-elle, que je l'aye laissée +là-haut sur ma table. Ne manquez pas, dit la Barbe bleuë de me la donner +tantost; aprés plusieurs remises il falut apporter la clef. La Barbe +bleuë l'ayant considerée, dit à sa femme, pourquoy y a-t-il du sang sur +cette clef? je n'en sçais rien, répondit la pauvre femme, plus pasle que +la mort: Vous n'en sçavez rien, reprit la Barbe bleuë, je le sçay bien +moy, vous avez voulu entrer dans le cabinet? Hé bien, Madame, vous y +entrerez, & irez prendre vostre place auprés des Dames que vous y avez +veuës. Elle se jetta aux pieds de son Mari, en pleurant et en luy +demandant pardon, avec toutes les marques d'un vrai repentir de n'avoir +pas esté obeissante. Elle auroit attendri un rocher, belle & affligée +comme elle estoit; mais la Barbe bleuë avoit le coeur plus dur qu'un +rocher: Il faut mourir, Madame, luy dit-il, & tout à l'heure. Puis qu'il +faut mourir, répondit-elle, en le regardant, les yeux baignez de larmes, +donnez moy un peu de temps pour prier Dieu. Je vous donne un +demy-quart-d'heure, reprit la Barbe bleüe, mais pas un moment davantage. +Lors qu'elle fut seule, elle appella sa soeur, & luy dit, ma soeur Anne, +car elle s'appelloit ainsi, monte je te prie sur le haut de la Tour, +pour voir si mes freres ne viennent point, ils m'ont promis qu'ils me +viendroient voir aujourd'huy, & si tu les vois, fais-leur signe de se +hâter. La soeur Anne monta sur le haut de la Tour, & la pauvre affligée +luy crioit de temps en temps, _Anne, ma soeur Anne, ne vois-tu rien +venir_. Et la soeur Anne luy répondoit, _je ne vois rien que le Soleil +qui poudroye, & l'herbe qui verdoye_. Cependant la Barbe bleüe tenant un +grand coutelas à sa main, crioit de toute sa force à sa femme, descens +viste, ou je monteray là-haut. Encore un moment s'il vous plaist, luy +répondoit sa femme, & aussi-tost elle crioit tout bas, _Anne, ma soeur +Anne, ne vois-tu rien venir_, & la soeur Anne répondoit, _je ne voy rien +que le Soleil qui poudroye, & l'herbe qui verdoye_. Descens donc viste, +crioit la Barbe bleuë, ou je monteray là haut. Je m'en vais, répondoit +sa femme, & puis elle crioit _Anne, ma soeur Anne, ne vois-tu rien +venir_. Je vois, répondit la soeur Anne, une grosse poussiere qui vient +de ce costé-cy. Sont-ce mes freres? Helas, non, ma soeur, c'est un +Troupeau de Moutons. Ne veux-tu pas descendre, crioit la Barbe bleuë. +Encore un moment répondoit sa femme & puis elle crioit, _Anne, ma soeur +Anne, ne vois-tu rien venir_. Je vois, répondit-elle, deux Cavaliers qui +viennent de ce costé-cy, mais il sont bien loin encore: Dieu soit loué, +s'écria-t'elle un moment aprés, ce sont mes freres; je leur fais signe +tant que je puis de se haster. La Barbe bleüe se mit à crier si fort que +toute la maison en trembla. La pauvre femme descendit, & alla se jetter +à ses pieds tout épleurée & toute échevelée: Cela ne sert de rien, dit +la Barbe bleuë, il faut mourir, puis la prenant d'une main par les +cheveux, & de l'autre levant le coutelas en l'air, il alloit luy +abbattre la teste. La pauvre femme se tournant vers luy, & le regardant +avec des yeux mourans, le pria de luy donner un petit moment pour se +recueillir: Non, non, dit-il, recommande-toy bien à Dieu; & levant son +bras.... Dans ce moment on heurta si fort à la porte, que la Barbe bleuë +s'arresta tout court: on ouvrit, & aussitost on vit entrer deux +Cavaliers, qui mettant l'épée à la main, coururent droit à la Barbe +bleüe. Il reconnut que c'étoit les freres de sa femme, l'un Dragon & +l'autre Mousquetaire, desorte qu'il s'enfuit aussi-tost pour se sauver: +mais les deux freres le poursuivirent de si prés, qu'ils l'attraperent +avant qu'il pust gagner le perron: Ils luy passerent leur épée au +travers du corps, & le laisserent mort. La pauvre femme estoit presque +aussi morte que son Mari, & n'avoit pas la force de se lever pour +embrasser ses Freres. Il se trouva que la Barbe bleüe n'avoit point +d'heritiers, & qu'ainsi sa femme demeura maîtresse de tous ses biens. +Elle en employa une partie à marier sa soeur Anne avec un jeune +Gentilhomme, dont elle estoit aimée depuis long-temps; une autre partie +à acheter des Charges de Capitaine à ses deux freres; & le reste à se +marier elle-mesme à un fort honneste homme, qui luy fit oublier le +mauvais temps qu'elle avoit passé avec la Barbe bleuë. + + + MORALITÉ. + + _La curiosité malgré tous ses attraits, + Couste souvent bien des regrets; + On en voit tous les jours mille exemples paroistre, + C'est, n'en déplaise au sexe, un plaisir bien leger, + Dés qu'on le prend il cesse d'estre, + Et toûjours il couste trop cher._ + + Autre Moralité. + + _Pour peu qu'on ait l'esprit sensé, + Et que du Monde on sçache le grimoire, + On voit bien-tost que cette histoire + Est un conte du temps passé; + Il n'est plus d'Epoux si terrible, + Ny qui demande l'impossible; + Fut-il mal-content & jaloux, + Prés de sa femme on le voit filer doux; + Et de quelque couleur que sa barbe puisse estre, + On a peine à juger qui des deux est le maistre._ + + + + + LE MAISTRE CHAT, + + OU + + LE CHAT BOTTÉ. + + _CONTE._ + + +Un Meusnier ne laissa pour tout biens à trois enfans qu'il avoit, que +son Moulin, son Asne, & son Chat. Les partages furent bien-tôt faits, ny +le Notaire, ny le Procureur n'y furent point appellés. Ils auroient eu +bien-tost mangé tout le pauvre patrimoine. L'aisné eut le Moulin, le +second eut l'Asne, & le plus jeune n'eut que le Chat. Ce dernier ne +pouvoit se consoler d'avoir un si pauvre lot: Mes freres, disoit-il, +pourront gagner leur vie honnestement en se mettant ensemble; pour moi, +lors que j'aurai mangé mon chat, & que je me seray fait un manchon de sa +peau, il faudra que je meure de faim. Le Chat qui entendoit ce discours, +mais qui n'en fit pas semblant, luy dit dun air posé & serieux, ne vous +affligés point, mon maistre, vous n'avez qu'à me donner un Sac, & me +faire une paire de Bottes pour aller dans les brousailles, & vous verez +que vous n'êtes pas si mal partagé que vous croyez. Quoique le Maistre +du Chat ne fit pas grand fond là-dessus, il lui avoit veu faire tant de +tours de souplesse, pour prendre des Rats & des Souris; comme quand il +se pendoit par les pieds, ou qu'il se cachoit dans la farine pour faire +le mort, qu'il ne desespera pas d'en estre secouru dans sa misere. +Lorsque le chat eut ce qu'il avoit demandé, il se botta bravement; & +mettant son sac à son cou, il en prit les cordons avec ses deux pattes +de devant, & s'en alla dans une garenne où il y avoit grand nombre de +lapins. Il mit du son & des lasserons dans son sac, & s'estendant comme +s'il eut esté mort, il attendit que quelque jeune lapin, peu instruit +encore des ruses de ce monde, vint se fourer dans son sac pour manger ce +qu'il y avoit mis. A peine fut-il couché, qu'il eut contentement; un +jeune étourdi de lapin entra dans son sac, & le maistre chat tirant +aussitost les cordons le prit & le tua sans misericorde. Tout glorieux +de sa proye, il s'en alla chez le Roy & demanda à luy parler. On le fit +monter à l'Appartement de sa Majesté, où estant entré il fit une grande +reverence au Roy, & luy dit, voylà, Sire, un Lapin de Garenne que +Monsieur le Marquis de Carabas (c'estoit le nom qu'il lui prit en gré de +donner à son Maistre) m'a chargé de vous presenter de sa part. Dis à ton +Maistre, répondit le Roy, que je le remercie, & qu'il me fait plaisir. +Un autre fois il alla se cacher dans un blé tenant toûjours son sac +ouvert; & lors que deux Perdrix y furent entrées, il tira les cordons, & +les prit toutes deux. Il alla ensuite les presenter au Roy, comme il +avoit fait le Lapin de garenne. Le Roy receut encore avec plaisir les +deux Perdrix, & luy fit donner pour boire. Le chat continua ainsi +pendant deux ou trois mois à porter de temps-en-temps au Roy du Gibier +de la chasse de son Maistre. Un jour qu'il sçeut que le Roy devoit aller +à la promenade sur le bord de la riviere avec sa fille, la plus belle +Princesse du monde, il dit à son Maistre: si vous voulez suivre mon +conseil, vostre fortune est faite; vous n'avez qu'à vous baigner dans la +riviere à l'endroit que je vous montreray, & ensuite me laisser faire. +Le Marquis de Carabas fit ce que son chat lui conseilloit, sans sçavoir +à quoy cela seroit bon. Dans le temps qu'il se baignoit, le Roy vint à +passer, & le Chat se mit à crier de toute sa force: au secours, au +secours, voila Monsieur le Marquis de Carabas qui se noye. A ce cry le +Roy mit la teste à la portiere, & reconnoissant le Chat qui luy avoit +apporté tant de fois du Gibier, il ordonna à ses Gardes qu'on allast +viste au secours de Monsieur le Marquis de Carabas. Pendant qu'on +retiroit le pauvre Marquis de la riviere, le Chat s'approcha du Carosse, +& dit au Roy que dans le temps que son Maistre se baignoit, il estoit +venu des Voleurs qui avoient emporté ses habits, quoy qu'il eût crié au +voleur de toute sa force; le drosle les avoit cachez sous une grosse +pierre. Le Roy ordonna aussi-tost aux Officiers de sa Garderobbe d'aller +querir un de ses plus beaux habits pour Monsieur le Marquis de Carabas. +Le Roy luy fit mille caresses, & comme les beaux habits qu'on venoit de +luy donner relevoient sa bonne mine (car il estoit beau; & bien fait de +sa personne) la fille du Roy le trouva fort à son gré, & le Comte de +Carabas ne luy eut pas jetté deux ou trois regards fort respectueux, & +un peu tendres, qu'elle en devint amoureuse à la folie. Le Roi voulut +qu'il mõtast dans son Carosse, & qu'il fust de la promenade: Le Chat +ravi de voir que son dessein commençoit à réussir, prit les devants, & +ayant rencontré des Paysans qui fauchoient un Pré, il leur dit, _bonnes +gens qui fauchez, si vous ne dites au Roy que le pré que vous fauchez +appartient à Monsieur le Marquis de Carabas, vous serez tous hachez menu +comme chair à pasté_. Le Roy ne manqua pas à demander aux Faucheux à qui +estoit ce Pré qu'ils fauchoient. C'est à Monsieur le Marquis de Carabas, +dirent-ils tous ensemble, car la menace du Chat leur avoit fait peur. +Vous avez là un bel heritage, dit le Roy, au Marquis de Carabas. Vous +voyez, Sire, répondit le Marquis, c'est un pré qui ne manque point de +rapporter abondament toutes les années. Le maistre chat qui alloit +toûjours devant, rencontra des Moissonneurs, & leur dit, _Bonnes gens +qui moissonnez, si vous ne dites que tous ces blez appartiennent à +Monsieur le Marquis de Carabas, vouz serez tous hachez menu comme chair +à pasté_. Le Roy qui passa un moment aprés, voulut sçavoir à qui +appartenoient tous les blés qu'il voyoit. C'est à Monsieur le Marquis de +Carabas, répondirent les Moissonneurs, & le Roy s'en réjoüit encore avec +le Marquis. Le Chat qui alloit devant le Carosse, disoit toûjours la +même chose à tous ceux qu'il rencontroit; & le Roy estoit estonné des +grands biens de Monsieur le Marquis de Carabas. Le maistre Chat arriva +enfin dans un beau Château dont le Maistre estoit un Ogre, le plus riche +qu'on ait jamais veu, car toutes les terres par où le Roy avoit passé +estoient de la dépendance de ce Chasteau: le Chat qui eut soin de +s'informer qui estoit cet Ogre, & ce qu'il sçavoit faire, demanda à luy +parler, disant qu'il n'avoit pas voulu passer si prés de son Chasteau, +sans avoir l'honneur de luy faire la réverence. L'Ogre le receut aussi +civilement que le peut un Ogre, & le fit reposer. On m'a assuré, dit le +Chat, que vous aviez le don de vous changer en toute sorte d'Animaux, +que vous pouviez, par exemple, vous transformer en Lyon, en Elephant? +cela est vray, répondit l'Ogre brusquement, & pour vous le montrer, vous +m'allez voir devenir Lyon. Le Chat fut si éfrayé de voir un Lyon devant +luy, qu'il gagna aussi-tost les goûtieres, non sans peine & sans peril, +à cause de ses bottes qui ne valoient rien pour marcher sur les tuiles. +Quelque temps aprés le Chat ayant veu que l'Ogre avoit quitté sa +premiere forme, descendit, & avoüa qu'il avoit eu bien peur. On m'a +assuré encore, dit le Chat, mais je ne sçaurois le croire, que vous +aviez aussi le pouvoir de prendre la forme des plus petits Animaux, par +exemple, de vous changer en un Rat, en une souris; je vous avoüe que je +tiens cela tout à fait impossible. Impossible? réprit l'Ogre, vous allez +voir, & en même temps il se changea en une Souris qui se mit à courir +sur le plancher. Le chat ne l'eut pas plustost aperçûë, qu'il se jetta +dessus, & la mangea. Cependant le Roy qui vit en passant le beau +Chasteau de l'Ogre, voulut entrer dedans. Le Chat qui entendit le bruit +du Carosse qui passoit sur le pont levis, courut au devant, & dit au +Roy: Vostre Majesté soit la bien venuë dans le Chasteau de Monsieur le +Marquis de Carabas. Comment Monsieur le Marquis, s'écria le Roy, ce +Chasteau est encore à vous, il ne se peut rien de plus beau que cette +cour & que tous ces Bastimens qui l'environnent: voyons les dedans s'il +vous plaist. Le Marquis donna la main à la jeune Princesse, & suivant le +Roy qui montoit le premier, ils entrerent dans une grande Sale où ils +trouverent une magnifique colation que l'Ogre avoit fait preparer pour +ses amis qui le devoient venir voir ce même jour-là mais qui n'avoient +pas osé entrer, sçachant que le Roi y estoit. Le Roy charmé des bonnes +qualitez de Monsieur le Marquis de Carabas, de même que sa fille qui en +estoit folle; & voyant les grands biens qu'il possedoit, luy dit, aprés +avoir beu cinq ou six coups, il ne tiendra qu'à vous Monsieur le Marquis +que vous ne soyez mon gendre. Le Marquis faisant de grandes réverences, +accepta l'honneur que luy faisoit le Roy; & dés le même jour épousa la +Princesse. Le Chat devint grand Seigneur, & ne courut plus aprés les +souris, que pour se divertir. + + + MORALITÉ. + + _Quelque grand que soit l'avantage, + De joüir d un riche heritage + Venant à nous de pere en fils, + Aux jeunes gens pour l'ordinaire, + L'industrie & le sçavoir faire, + Vallent mieux que des biens acquis._ + + Autre Moralité. + + _Si le fils d'un Meûnier, avec tant de vitesse, + Gagne le coeur d'une Princesse, + Et s'en fait regarder avec des yeux mourans, + C'est que l'habit, la mine & la jeunesse, + Pour inspirer de la tendresse, + N'en sont pas des moyens toûjours indifférens._ + + + + + LES FÉES. + + _CONTE._ + + +Il estoit une fois une veuve qui avoit deux filles, l'aînée luy +ressembloit si fort & d'humeur & de visage, que qui la voyoit voyait la +mere. Elles étoient toutes deux si desagreables & si orgueilleuses qu'on +ne pouvoit vivre avec elles. La cadette qui estoit le vray portrait de +son Pere pour la douceur & l'honnesteté, estoit avec cela une des plus +belles filles qu'on eust sçeu voir. Comme on aime naturellement son +semblable, cette mere estoit folle de sa fille aînée, & en même temps +avoit une aversion effroyable pour la cadette. Elle la faisoit manger à +la Cuisine & travailler sans cesse. + +Il falloit entre-autre chose que cette pauvre enfant allast deux fois le +jour puiser de l'eau à une grande demy lieuë du logis, & qu'elle en +raportast plein une grande cruche. Un jour qu'elle estoit à cette +fontaine, il vint à elle une pauvre femme qui la pria de lüy donner à +boire? Ouy da, ma bonne mere, dit cette belle fille, & rinçant aussi +tost sa cruche, elle puisa de l'eau au plus bel endroit de la fontaine, +& la luy presenta, soûtenant toûjours la cruche afin qu'elle bût plus +aisément. La bonne femme ayant bû, luy dit, vous estes si belle, si +bonne, & si honneste, que je ne puis m'empêcher de vous faire un don, +(car c'estoit une Fée qui avoit pris la forme d'une pauvre femme de +village, pour voir jusqu'où iroit l'honnesteté de cette jeune fille.) Je +vous donne pour don, poursuivit la Fée, qu'à chaque parole que vous +direz, il vous sortira de la bouche ou une Fleur, ou une Pierre +précieuse. Lorsque cette belle fille arriva au logis, sa mere la gronda +de revenir si tard de la fontaine. Je vous demande pardon, ma mere, dit +cette pauvre fille, d'avoir tardé si long-temps, & en disant ces mots il +luy sortit de la bouche deux Roses, deux Perles, & deux gros Diamans. +Que voy-je-là, dit sa mere tout estonnée, je crois qu'il luy sort de la +bouche des Perles & des Diamants, d'où vient cela, ma fille, (ce fut là +la premiere fois qu'elle l'appella sa fille.) La pauvre enfant luy +raconta naïvement tout ce qui luy estoit arrivé, non sans jetter une +infinité de Diamants. Vrayment, dit la mere, il faut que j'y envoye ma +fille, tenez Fanchon, voyez ce qui sort de la bouche de vôtre soeur +quand elle parle, ne seriez-vous pas bien aise d'avoir le mesme don, +vous n'avez qu'à aller puiser de l'eau à la fontaine, & quand une pauvre +femme vous demandera à boire, luy en donner bien honnestement. Il me +feroit beau voir, répondit la brutale aller à la fontaine: Je veux que +vous y alliez, reprit la mere, & tout à l'heure. Elle y alla, mais +toûjours en grondant. Elle prit le plus beau Flacon d'argent qui fut +dans le logis. Elle ne fut pas plustost arrivée à la fontaine qu'elle +vit sortir du bois une Dame magnifiquement vestuë qui vint luy demander +à boire, c'estoit la même Fée qui avoit apparu à sa soeur, mais qui +avoit pris l'air & les habits d'une Princesse, pour voir jusqu'où iroit +la malhonnesteté de cette fille. Est-ce que je suis icy vennuë, luy dit +cette brutale orgueileuse, pour vous donner à boire, justement j'ai +apporté un Flacon d'argent tout exprés pour donner à boire à Madame? +J'en suis d'avis, beuvez à même si vous voulez. Vous n'estes guere +honneste, reprit la Fée, sans se mettre en colere: & bien, puisque vous +estes si peu obligeante, je vous donne pour don, qu'à chaque parole que +vous direz, il vous sortira de la bouche ou un serpent ou un crapau. +D'abord que sa mere l'aperçeut, elle luy cria, Hé bien ma fille! Hé +bien, ma mere, luy répondit la brutale, en jettant deux viperes, deux +crapaux. O! Ciel, s'écria la mere, que vois-je-là, c'est sa soeur qui en +est cause, elle me le payera; & aussitost elle courut pour la battre. La +pauvre enfant s'enfuit, & alla se sauver dans la Forest prochaine. Le +fils du Roi qui revenoit de la chasse, la rencontra, & la voyant si +belle, luy demanda ce qu'elle faisoit là toute seule & ce qu'elle avoit +à pleurer. Helas! Monsieur, c'est ma mere qui m'a chassée du logis. Le +fils du Roi qui vit sortir de sa bouche cinq où six Perles, & autant de +Diamants, la pria de luy dire d'où cela luy venoit. Elle luy conta toute +son avanture. Le fils du Roi en devint amoureux, considerant qu'un tel +don valoit mieux que tout ce qu'on pouvoit donner en mariage à une +autre, l'emmena au Palais du Roi son pere, où il l'épousa. Pour sa soeur +elle se fit tant haïr, que sa propre mere la chassa de chez elle; & la +malheureuse aprés avoir bien couru sans trouver personne qui voulut la +recevoir, alla mourir au coin d'un bois. + + + MORALITÉ. + + _Les Diamans & les Pistoles, + Peuvent beaucoup sur les Esprits; + Cependant les douces paroles + Ont encor plus de force, & sont d'un plus grand prix._ + + Autre Moralité. + + _L'honnesteté couste des soins, + Et veut un peu de complaisance, + Mais tost ou tard elle a sa récompense, + Et souvent dans le temps qu'on y pense le moins._ + + + + + CENDRILLON + + OU LA PETITE + + PANTOUFLE DE VERRE. + + _CONTE._ + + +Il estoit une fois un Gentil-homme qui épousa en secondes nopces une +femme, la plus haütaine & la plus fiere qu'on eut jamais veuë. Elle +avoit deux filles de son humeur, & qui luy ressembloient en toutes +choses. Le Mari avoit de son costé une jeune fille, mais d'une douceur & +d'une bonté sans exemple, elle tenoit cela de sa Mere, qui estoit la +meilleure personne du monde. Les nopces ne furent pas plûtost faites, +que la Belle-mere fit éclater sa mauvaise humeur, elle ne pût souffrir +les bonnes qualitez de cette jeune enfant, qui rendoient ses filles +encore plus haissables. Elle la chargea des plus viles occupations de la +Maison: c'estoit elle qui nettoyoit la vaiselle & les montées, qui +frottoit la chambre de Madame, & celles de Mesdemoiselles ses filles: +elle couchoit tout au haut de la maison dans un grenier sur une méchante +paillasse, pendant que ses soeurs estoient dans des chambres parquetées, +où elles avoient des lits des plus à la mode, & des miroirs où elles se +voyoient depuis les pieds jusqu'à la teste; la pauvre fille souffroit +tout avec patience, & n'osoit s'en plaindre à son pere qui l'auroit +grondée, parce que sa femme le gouvernoit entierement. Lors quelle avoit +fait son ouvrage, elle s'alloit mettre au coin de la cheminée, & +s'asseoir dans les cendres, ce qui faisoit qu'on l'appelloit communément +dans le logis Cucendron; la cadette qui n'estoit pas si malhonneste que +son aisnée, l'appelloit Cendrillon; cependant Cendrillon avec ses +méchans habits, ne laissoit pas d'estre cent fois plus belle que ses +soeurs, quoy que vestuës tres-magnifiquement. + +Il arriva que le fils du Roi donna un bal, & qu'il en pria toutes les +personnes de qualité: nos deux Demoiselles en furent aussi priées, car +elles faisoient grande figure dans le Pays. Les voilà bien aises & bien +occupées à choisir les habits & les coëffures qui leur seïeroient le +mieux; nouvelle peine pour Cendrillon car c'estoit elle qui repassoit le +linge de ses soeurs & qui godronoit leurs manchettes: on ne parloit que +de la maniere dont on s'habilleroit. Moy, dit l'aînée, je mettray mon +habit de velours rouge & ma garniture d'Angleterre. Moy, dit la cadette, +je n'auray que ma juppe ordinaire; mais en récompense, je mettray mon +manteau à fleurs d'or, & ma barriere de diamans, qui n'est pas des plus +indifferentes. On envoya querir la bonne coëffeuse, pour dresser les +cornettes à deux rangs, & on fit acheter des mouches de la bonne +Faiseuse: elles appellerent Cendrillon pour luy demander son avis, car +elle avoit le goût bon. Cendrillon les conseilla le mieux du monde, & +s'offrit mesme à les coëffer; ce qu'elles voulurent bien. En les +coëffant, elles luy disoient, Cendrillon, serois-tu bien aise d'aller au +Bal? Helas, Mesdemoiselles, vous vous mocquez de moy, ce n'est pas là ce +qu'il me faut: tu as raison; on riroit bien, si on voyoit un Culcendron +aller au Bal. Une autre que Cendrillon les auroit coëffées de travers; +mais elle estoit bonne, & elle les coëffa parfaitement bien. Elles +furent prés de deux jours sans manger, tant elles estoient transportées +de joye: on rompit plus de douze lacets à force de les serrer pour leur +rendre la taille plus menuë, & elles estoient toûjours devant leur +miroir. Enfin l'heureux jour arriva, on partit, & Cendrillon les suivit +des yeux le plus longtems qu'elle pût; lors qu'elle ne les vit plus, +elle se mit à pleurer. Sa Maraine qui la vit toute en pleurs, luy +demanda ce qu'elle avoit: Je voudrois bien.... Je voudrois bien.... Elle +pleuroit si fort qu'elle ne pût achever: sa Maraine qui estoit Fée, luy +dit, tu voudrois bien aller au Bal, n'est-ce pas; Helas ouy, dit +Cendrillon en soûpirant: Hé bien, seras tu bonne fille, dit sa Maraine, +je t'y feray aller? Elle la mena dans sa chambre, & luy dit, va dans le +jardin & apporte-moy une citroüille: Cendrillon alla aussi-tost cueillir +la plus belle qu'elle put trouver, & la porta à sa Maraine, ne pouvant +deviner comment cette citroüille la pourroit faire aller au Bal: sa +Maraine la creusa, & n'ayant laissé que l'écorce, la frappa de sa +baguette, & la citroüille fut aussi-tost changée en un beau carosse tout +doré. Ensuite elle alla regarder dans sa sourissiere, où elle trouva six +souris toutes en vie, elle dit à Cendrillon de lever un peu la trappe de +la sourissiere, & à chaque souris qui sortoit, elle lui donnoit un coup +de sa baguette, & la souris estoit aussi-tost changée en un beau cheval; +ce qui fit un bel attelage de six chevaux, d'un beau gris de souris +pommelé: Comme elle estoit en peine de quoy elle feroit un Cocher, je +vais voir, dit Cendrillon, s'il n'y a point quelque rat dans la ratiere, +nous en ferons un Cocher: Tu as raison, dit sa Maraine, va voir: +Cendrillon luy apporta la ratiere, où il y avoit trois gros rats: La Fée +en prit un d'entre les trois, à cause de sa maîtresse barbe, & l'ayant +touché, il fut changé en un gros Cocher, qui avoit une des plus belles +moustaches qu'on ait jamais veuës. Ensuite elle luy dit, va dans le +jardin, tu y trouveras six lezards derriere l'arrosoir, apporte-les-moy, +elle ne les eut pas plûtost apportez, que la Maraine les changea en six +Laquais, qui monterent aussi-tost derriere le carosse avec leurs habits +chamarez, & qui s'y tenoient attachez, comme s'ils n'eussent fait autre +chose de toute leur vie. La Fée dit alors à Cendrillon: Hé bien, voilà +de quoy aller au bal, n'es-tu pas bien aise? Ouy, mais est ce que j'irai +comme cela avec mes vilains habits: Sa Maraine ne fit que la toucher +avec sa baguette, & en même tems ses habits furent changez en des habits +de drap d'or & d'argent, tout chamarez de pierreries: elle luy donna +ensuite une paire de pantoufles de verre, les plus jolies du monde. +Quand elle fut ainsi parée, elle monta en carosse; mais sa Maraine luy +recommanda sur toutes choses de ne pas passer minuit, l'avertissant que +si elle demeuroit au Bal un moment davantage, son carosse redeviendroit +citroüille, ses chevaux des souris, ses laquais des lezards, & que ses +vieux habits reprendroient leur premiere forme. Elle promit à sa Maraine +qu'elle ne manqueroit pas de sortir du Bal avant minuit: Elle part, ne +se sentant pas de joye. Le Fils du Roi qu'on alla avertir, qu'il venoit +d'arriver une grande Princesse qu'on ne connoissoit point, courut la +recevoir; il luy donna la main à la descente du carosse, & la mena dans +la salle où estoit la compagnie: il se fit alors un grand silence; on +cessa de danser, & les violons ne joüerent plus, tant on estoit attentif +à contempler les grandes beautez de cette inconnuë: on n'entendoit qu'un +bruit confus, ha, qu'elle est belle! le Roi même tout vieux qu'il +estoit, ne laissoit pas de la regarder, & de dire tout bas à la Reine, +qu'il y avoit long-tems qu'il n'avoit vû une si belle & si aimable +personne. Toutes les Dames estoient attentives à considerer sa coëffure +et ses habits, pour en avoir dés le lendemain de semblables, pourveu +qu'il se trouvast des étoffes assez belles, et des ouvriers assez +habiles. Le Fils du Roi la mit à la place la plus honorable, & ensuite +la prit pour la mener danser: elle dança avec tant de grace, qu'on +l'admira encore davantage. On apporta une fort belle collation, dont le +jeune Prince ne mangea point, tant il estoit occupé à la considerer. +Elle alla s'asseoir auprés de ses soeurs, & leur fit mille honnestetez: +elle leur fit part des oranges & des citrons que le Prince luy avoit +donnez; ce qui les estonna fort, car elles ne la connoissoient point. +Lorsqu'elles causoient ainsi, Cendrillon entendit sonner onze heures +trois quarts: elle fit aussi-tost une grande reverence à la compagnie, & +s'en alla le plus viste qu'elle pût. Dés qu'elle fut arrivée, elle alla +trouver sa Maraine, & aprés l'avoir remerciée, elle luy dit qu'elle +souhaiteroit bien aller encore le lendemain au Bal, parce que le Fils du +Roi l'en avoit priée. Comme elle estoit occupée à raconter à sa Maraine +tout ce qui s'étoit passé au Bal, les deux soeurs heurterent à la porte; +Cendrillon leur alla ouvrir: Que vous estes longtems à revenir, leur +dit-elle, en baillant, en se frottant les yeux, & en s'étendant comme si +elle n'eust fait que de se réveiller: elle n'avoit cependant pas eu +envie de dormir depuis qu'elles s'estoient quittées: Si tu estois venuë +au Bal, luy dit une de ses soeurs, tu ne t'y serois pas ennuyée: il y +est venu la plus belle Princesse, la plus belle qu'on puisse jamais +voir; elle nous a fait mille civilitez, elle nous a donné des oranges & +des citrons. Cendrillon ne se sentoit pas de joye: elle leur demanda le +nom de cette Princesse; mais elles luy répondirent qu'on ne la +connoissoit pas, que le Fils du Roi en estoit fort en peine, & qu'il +donneroit toutes choses au monde pour sçavoir qui elle estoit. +Cendrillon sourit & leur dit, elle estoit donc bien belle? Mon Dieu que +vous estes heureuses, ne pourrois-je point la voir? Helas! Mademoiselle +Javotte, prestez-moy votre habit jaune que vous mettez tous les jours: +vraiment, dit Mademoiselle Javotte, je suis de cet avis, prestez vostre +habit à un vilain Cucendron comme cela, il faudroit que je fusse bien +folle. Cendrillon s'attendoit bien à ce refus, & elle en fut bien aise, +car elle auroit esté grandement embarrassée si sa soeur eut bien voulu +luy prester son habit. Le lendemain les deux soeurs furent au Bal, & +Cendrillon aussi, mais encore plus parée que la premiere fois. Le Fils +du Roi fut toûjours auprés d'elle, & ne cessa de luy conter des +douceurs; la jeune Demoiselle ne s'ennuyoit point, & oublia ce que sa +Maraine luy avoit recommandé; de sorte qu'elle entendit sonner le +premier coup de minuit, lors qu'elle ne croyoit pas qui fut encore onze +heures: elle se leva & s'enfuit aussi legerement qu'auroit fait une +biche: le Prince la suivit, mais il ne pût l'attraper; elle laissa +tomber une de ses pantoufles de verre, que le prince ramassa bien +soigneusement. Cendrillon arriva chez elle bien essouflée, sans carosse, +sans laquais, & avec ses méchants habits, rien ne luy estant resté de +toute sa magnificence, qu'une de ses petites pantoufles, la pareille de +celle qu'elle avoit laissé tomber. On demanda aux Gardes de la porte du +Palais s'ils n'avoient point veu sortir une Princesse; ils dirent qu'ils +n'avoient vû sortir personne, qu'une jeune fille fort mal vestuë, & qui +avoit plus l'air d'une Paysanne que d'une Demoiselle. Quand ses deux +soeurs revinrent du Bal, Cendrillon leur demanda si elles s'estoient +encore bien diverties, & si la belle Dame y avoit esté: elles luy dirent +que oüy, mais qu'elle s'estoit enfuye lorsque minuit avoit sonné, & si +promptement qu'elle avoit laissé tomber une de ses petites pantoufles de +verre, la plus jolie du monde; que le fils du Roy l'avoit ramassée, & +qu'il n'avoit fait que la regarder pendant tout le reste du Bal, & +qu'assurément il estoit fort amoureux de la belle personne à qui +appartenoit la petite pantoufle. Elles dirent vray, car peu de jours +aprés, le fils du Roy fit publier à son de trompe, qu'il épouseroit +celle dont le pied serait bien juste à la pantoufle. On commença à +l'essayer aux Princesses, ensuite aux Duchesses, & à toute la Cour, mais +inutilement: on la porta chez les deux soeurs, qui firent tout leur +possible pour faire entrer leur pied dans la pantoufle, mais elles ne +purent en venir à bout. Cendrillon qui les regardoit, & qui reconnut sa +pantoufle, dit en riant, que je voye si elle ne me seroit pas bonne: ses +soeurs se mirent à rire & à se mocquer d'elle. Le Gentilhomme qui +faisoit l'assay de la pantoufle ayant regardé attentivement Cendrillon, +& la trouvant forte belle, dit que cela estoit juste, & qu'il avoit +ordre de l'essayer à toutes les filles: il fit asseoir Cendrillon, & +approchant la pantoufle de son petit pied, il vit qu'elle y entroit sans +peine, & qu'elle y estoit juste comme de cire. L'étonnement des deux +soeurs fut grand, mais plus grand encore quand Cendrillon tira de sa +poche l'autre petite pantoufle qu'elle mit à son pied. Là-dessus arriva +la Maraine qui ayant donné un coup de sa baguette sur les habits de +Cendrillon, les fit devenir encore plus magnifiques que tous les autres. + +Alors ses deux soeurs la reconnurent pour la belle personne qu'elles +avoient veuë au Bal. Elles se jetterent à ses pieds pour luy demander +pardon de tous les mauvais traittemens qu'elles luy avoient fait +souffrir. Cendrillon les releva, & leur dit en les embrassant, qu'elle +leur pardonnoit de bon coeur, & qu'elle les prioit de l'aimer bien +toûjours. On la mena chez le jeune Prince, parée comme elle estoit: il +la trouva encore plus belle que jamais, & peu de jours aprés il +l'épousa. Cendrillon qui estoit aussi bonne que belle, fit loger ses +deux soeurs au Palais, & les maria dés le jour même à deux grands +Seigneurs de la Cour. + + + MORALITÉ. + + _La beauté pour le sexe est un rare tresor, + De l'admirer jamais on ne se lasse; + Mais ce qu'on nomme bonne grace, + Est sans prix, & vaut mieux encor._ + + _C'est ce qu'à Cendrillon fit avoir sa Maraine, + En la dressant, en l'instruisant, + Tant & si bien qu'elle en fit une Reine: + (Car ainsi sur ce Conte on va moralisant.)_ + + _Belles, ce don vaut mieux que d'estre bien coëffées, + Pour engager un coeur, pour en venir à bout, + La bonne grace est le vrai don des Fées; + Sans elle on ne peut rien, avec elle on peut tout._ + + Autre Moralité. + + _C'est sans doute un grand avantage, + D'avoir de l'esprit, du courage, + De la naissance, du bon sens, + Et d'autres semblables talens, + Qu'on reçoit du Ciel en partage; + Mais vous aurez beau les avoir, + Pour vostre avancement ce seront choses vaines; + Si vous n'avez, pour les faire valoir, + Ou des parrains ou des maraines._ + + + + + RIQUET + + A LA HOUPPE. + + _CONTE._ + + +Il estoit une fois une Reine qui accoucha d'un fils, si laid & si mal +fait, qu'on douta long-tems s'il avoit forme humaine. Une Fée qui se +trouva à sa naissance, asseura qu'il ne laisseroit pas d'estre aimable, +parce qu'il auroit beaucoup d'esprit; elle ajoûta même qu'il pourroit en +vertu du don qu'elle venoit de luy faire, donner autant d'esprit qu'il +en auroit, à la personne qu'il aimeroit le mieux. Tout cela consola un +peu la pauvre Reine, qui estoit bien affligée d'avoir mis au monde un si +vilain marmot. Il est vray que cet enfant ne commença pas plustost à +parler, qu'il dit mille jolies choses, & qu'il avoit dans toutes ses +actions je ne sçay quoi de si spirituel, qu'on en estoit charmé. +J'oubliois de dire qu'il vint au monde avec une petite houppe de cheveux +sur la teste, ce qui fit qu'on le nomma Riquet à la houppe, car Riquet +estoit le nom de la famille. + +Au bout de sept ou huit ans la Reine d'un Royaume voisin accoucha de +deux filles, la premiere qui vint au monde estoit plus belle que le +jour: la Reine en fut si aise, qu'on apprehenda que la trop grande joye +qu'elle en avoit ne luy fit mal. La même Fée qui avoit assisté à la +naissance du petit Riquet à la houppe estoit presente, & pour moderer la +joye de la Reine, elle luy declara que cette petite Princesse n'auroit +point d'esprit, & qu'elle seroit aussi stupide qu'elle estoit belle. +Cela mortifia beaucoup la Reine; mais elle eut quelques momens aprés un +bien plus grand chagrin, car la seconde fille dont elle acoucha, se +trouva extrémement laide. Ne vous affligez point tant Madame, luy dit la +Fée; vostre fille sera récompensée d'ailleurs, & elle aura tant +d'esprit, qu'on ne s'appercevra presque pas qu'il luy manque de la +beauté. Dieu le veuille, répondit la Reine, mais n'y auroit-il point +moyen de faire avoir un peu d'esprit à l'aînée qui est si belle? Je ne +puis rien pour elle, Madame, du costé de l'esprit, luy dit la Fée, mais +je puis tout du costé de la beauté; & comme il n'y a rien que je ne +veüille faire pour vôtre satisfaction, je vais luy donner pour don, de +pouvoir rendre beau ou belle la personne qui luy plaira. A mesure que +ces deux Princesses devinrent grandes, leurs perfections crûrent aussi +avec elles, & on ne parloit par tout que de la beauté de l'aisnée, & de +l'esprit de la cadette. Il est vray aussi que leurs défauts augmenterent +beaucoup avec l'âge. La cadette enlaidissoit à veuë d'oeil, & l'aisnée +devenoit plus stupide de jour en jour. Ou elle ne répondoit rien à ce +qu'on luy demandoit, ou elle disoit une sottise. Elle estoit avec cela +si mal-adroite, qu'elle n'eust pû ranger quatre Porcelaines sur le bord +d'une cheminée sans en casser une, ny boire un verre d'eau sans en +répandre la moitié sur ses habits. Quoy que la beauté soit un grand +avantage dans une jeune personne, cependant la cadette l'emportoit +presque toûjours sur son aînée dans toutes les Compagnies. D'abord on +alloit du costé de la plus belle pour la voir & pour l'admirer, mais +bien tost aprés, on alloit à celle qui avoit le plus d'esprit, pour luy +entendre dire mille choses agreables; & on estoit estonné qu'en moins +d'un quart d'heure l'aînée n'avoit plus personne auprés d'elle, & que +tout le monde s'estoit rangé autour de la cadette. L'aisnée quoyque fort +stupide, le remarqua bien, & elle eut donné sans regret toute sa beauté +pour avoir la moitié de l'esprit de sa soeur. La Reine toute sage +qu'elle estoit, ne pût s'empêcher de luy reprocher plusieurs fois sa +bestise, ce qui pensa faire mourir de douleur cette pauvre Princesse. Un +jour qu'elle s'estoit retirée dans un bois pour y plaindre son malheur, +elle vit venir à elle un petit homme fort laid & fort desagreable, mais +vestu tres-magnifiquement. C'estoit le jeune Prince Riquet à la houppe, +qui estant devenu amoureux d'elle sur ses Portraits qui courroient par +tout le monde, avoit quitté le Royaume de son pere pour avoir le plaisir +de la voir et de luy parler. Ravi de la rencontrer ainsi toute seule, il +l'aborde avec tout le respect & toute la politesse imaginable. Ayant +remarqué aprés luy avoir fait les complimens ordinaires, qu'elle estoit +fort melancolique, il luy dit; je ne comprens point, Madame, comment une +personne aussi belle que vous l'estes, peut estre aussi triste que vous +le paroissez; car quoyque je puisse me vanter d'avoir veu une infinité +de belles personnes, je puis dire que je n'en ay jamais vû dont la +beauté aproche de la vostre. Cela vous plaist à dire, Monsieur, luy +répondit la Princesse, & en demeure là. La beauté, reprit Riquet à la +houppe, est un si grand avantage qu'il doit tenir lieu de tout le reste; +& quand on le possede, je ne voy pas qu'il y ait rien qui puisse nous +affliger beaucoup. J'aimerois mieux, dit la Princesse, estre aussi laide +que vous & avoir de l'esprit, que d'avoir de la beauté comme j'en ay, & +estre beste autant que je le suis. Il n'y a rien, Madame, qui marque +davantage qu'on a de l'esprit, que de croire n'en pas avoir, & il est de +la nature de ce bien là, que plus on en a, plus on croit en manquer. Je +ne sçay pas cela, dit la Princesse, mais je sçay bien que je suis fort +beste, & c'est de là que vient le chagrin qui me tuë. Si ce n'est que +cela, Madame, qui vous afflige, je puis aisément mettre fin à vostre +douleur. Et comment ferez-vous, dit la Princesse; J'ay le pouvoir, +Madame, dit Riquet à la houppe, de donner de l'esprit autant qu'on en +sçauroit avoir à la personne que je dois aimer le plus; & comme vous +estes, Madame, cette personne, il ne tiendra qu'à vous que vous n'ayez +autant d'esprit qu'on en peut avoir, pourvû que vous vouliez bien +m'épouser. La Princesse demeura toute interdite, & ne répondit rien. Je +voy, reprit Riquet à la houppe, que cette proposition vous fait de la +peine, & je ne m'en estonne pas; mais je vous donne un an tout entier +pour vous y resoudre. La Princesse avoit si peu d'esprit, & en même +temps une si grande envie d'en avoir, qu'elle s'imagina que la fin de +cette année ne viendroit jamais; de sorte qu'elle accepta la proposition +qui luy estoit faite. Elle n'eut pas plustost promis à Riquet à la +houppe, qu'elle l'épouseroit dans un an à pareil jour, qu'elle se sentit +tout autre qu'elle n'estoit auparavant; elle se trouva une facilité +incroyable à dire tout ce qui luy plaisoit, & à le dire d'une maniere +fine, aisée et naturelle: elle commença dés ce moment une conversation +galante, & soutenuë avec Riquet à la houppe, où elle brilla d'une telle +force, que Riquet à la houppe crut luy avoir donné plus d'esprit qu'il +ne s'en estoit reservé pour luy-même. Quand elle fut retournée au +Palais, toute la Cour ne sçavoit que penser d'un changement si subit & +si extraordinaire, car autant qu'on luy avoit oüy dire d'impertinences +auparavant, autant luy entendoit-on dire des choses bien sensées & +infiniment spirituelles. Toute la Cour en eut une joye qui ne se peut +imaginer, il n'y eut que sa cadette qui n'en fut pas bien aise, parce +que n'ayant plus sur son aînée l'avantage de l'esprit, elle ne +paroissoit plus auprés d'elle qu'une Guenon fort desagreable. Le Roi se +conduisoit par ses avis, & alloit même quelquefois tenir le Conseil dans +son Appartement. Le bruit de ce changement s'estant répandu, tous les +jeunes Princes des Royaumes voisins firent leurs efforts pour s'en faire +aimer, & presque tous la demanderent en Mariage; mais elle n'en trouvoit +point qui eust assez d'esprit, & elle les écoutoit tous sans s'engager à +pas un d'eux. Cependant il en vint un si puissant, si riche, si +spirituel & si bien fait, qu'elle ne pust s'empêcher d'avoir de la bonne +volonté pour luy. Son pere s'en estant apperçeu, luy dit qu'il la +faisoit la maistresse sur le choix d'un Epoux, & qu'elle n'avoit qu'à se +déclarer. Comme plus on a d'esprit, & plus on a de peine à prendre une +ferme resolution sur cette affaire, elle demanda, aprés avoir remercié +son pere, qu'il luy donnast du temps pour y penser. Elle alla par hazard +se promener dans le même bois où elle avoit trouvé Riquet à la houppe, +pour rêver plus commodement à ce qu'elle avoit à faire. Dans le tems +qu'elle se promenoit, rêvant profondement, elle entendit un bruit sourd +sous ses pieds, comme de plusieurs personnes qui vont & viennent & qui +agissent. Ayant presté l'oreille plus attentivement, elle ouït que l'un +disoit apporte-moy cette marmite, l'autre donne-moy cette chaudiere, +l'autre mets du bois dans ce feu. La terre s'ouvrit dans le même temps, +& elle vit sous ses pieds comme une grande Cuisine pleine de Cuisiniers, +de Marmitons & de toutes sortes d'Officiers necessaires pour faire un +festin magnifique. Il en sortit une bande de vingt ou trente Rotisseurs, +qui allerent se camper dans une allée du bois autour d'une table fort +longue, & qui tous, la lardoire à la main, & la queuë de Renard sur +l'oreille, se mirent à travailler en cadence au son d'une Chanson +harmonieuse. La Princesse estonnée de ce spectacle, leur demanda pour +qui ils travailloient. C'est, Madame, luy répondit le plus apparent de +la bande, pour le Prince Riquet à la houppe, dont les nopces se feront +demain. La Princesse encore plus surprise qu'elle ne l'avoit esté, & se +resouvenant tout à coup qu'il y avoit un an qu'à pareil jour, elle avoit +promis d'épouser le Prince Riquet à la houppe, elle pensa tomber de son +haut. Ce qui faisoit qu'elle ne s'en souvenoit pas, c'est que quand elle +fit cette promesse, elle estoit une bête, & qu'en prenant le nouvel +esprit que le Prince luy avoit donné, elle avoit oublié toutes ses +sottises. Elle n'eut pas fait trente pas en continuant sa promenade, que +Riquet à la houppe se presenta à elle, brave, magnifique, & comme un +Prince qui va se marier. Vous me voyez, dit-il, Madame, exact à tenir ma +parole, & je ne doute point que vous ne veniez ici pour executer la +vostre, & me rendre, en me donnant la main, le plus heureux de tous les +hommes. Je vous avoüeray franchement, répondit la Princesse, que je n'ay +pas encore pris ma resolution là-dessus, & que je ne croy pas pouvoir +jamais la prendre telle que vous la soühaitez. Vous m'étonnez, Madame, +lui dit Riquet à la houppe: Je le croy, dit la Princesse, & assurément +si j'avois affaire à un brutal, à un homme sans esprit, je me trouverais +bien embarassée. Une Princesse n'a que sa parole, me diroit-il, & il +faut que vous m'épousiez, puisque vous me l'avez promis; mais comme +celuy à qui je parle est l'homme du monde qui a le plus d'esprit, je +suis seure qu'il entendra raison. Vous sçavez que quand je n'estois +qu'une beste, je ne pouvois neanmoins me resoudre à vous épouser, +comment voulez-vous qu'ayant l'esprit que vous m'avez donné, qui me rend +encore plus difficile en gens que je n'estois, je prenne aujourd'huy une +résolution que je n'ay pû prendre dans ce temps-là. Si vous pensiez tout +de bon à m'épouser, vous avez eu grand tort de m'oster ma bestise, & de +me faire voir plus clair que je ne voyois. Si un homme sans esprit, +répondit Riquet à la houppe, serait bien reçeu, comme vous venez de le +dire, à vous reprocher vostre manque de parole, pourquoi voulez-vous, +Madame, que je n'en use pas de mesme, dans une chose où il y va de tout +le bonheur de ma vie; est-il raisonnable que les personnes qui ont de +l'esprit, soient d'une pire condition que ceux qui n'en ont pas; le +pouvez-vous prétendre, vous qui en avez tant, & qui avez tant souhaité +d'en avoir? mais venons au fait, s'il vous plaist: A la reserve de ma +laideur, y a-t'il quelque chose en moy qui vous déplaise, estes-vous +malcontente de ma naissance, de mon esprit, de mon humeur, & de mes +manieres? Nullement, répondit la Princesse, j'aime en vous tout ce que +vous venez de me dire. Si cela est ainsi, reprit Riquet à la houppe, je +vais estre heureux, puisque vous pouvez me rendre le plus aimable de +tous les hommes. Comment cela se peut-il faire? luy dit la Princesse. +Cela se fera, répondit Riquet à la houppe, si vous m'aimez assez pour +souhaiter que cela soit; & afin, Madame, que vous n'en doutiez pas, +sçachez que la même Fée qui au jour de ma naissance me fit le don de +pouvoir rendre spirituelle la personne qu'il me plairoit, vous a aussi +fait le don de pouvoir rendre beau celuy que vous aimerez, & à qui vous +voudrez bien faire cette faveur. Si la chose est ainsi, dit la +Princesse, je souhaite de tout mon coeur que vous deveniez le Prince du +monde le plus beau & le plus aimable; & je vous en fais le don autant +qu'il est en moy. La Princesse n'eut pas plustost prononcé ces paroles, +que Riquet à la houppe parut à ses yeux, l'homme du monde le plus beau, +le mieux fait, & le plus aimable quelle eust jamais vû. Quelques-uns +asseurent que ce ne furent point les charmes de la Fée qui opererent, +mais que l'amour seul fit cette Metamorphose. Ils disent que la +Princesse ayant fait reflexion sur la perseverance de son Amant, sur sa +discretion, & sur toutes les bonnes qualitez de son ame & de son esprit, +ne vit plus la difformité de son corps, ny la laideur de son visage, que +sa bosse ne luy sembla plus que le bon air d'un homme qui fait le gros +dos; & qu'au lieu que jusqu'à lors elle l'avoit vû boiter +effroyablement, elle ne luy trouva plus qu'un certain air penché qui la +charmoit; ils disent encore que ses yeux qui estoient louches, ne luy en +parurent que plus brillans, que leur déreglement passa dans son esprit +pour la marque d'un violent excez d'amour, & qu'enfin son gros nez rouge +eut pour elle quelque chose de Martial et d'Heroïque. Quoyqu'il en soit, +la Princesse luy promit sur le champ de l'épouser, pourvû qu'il en +obtint le consentement du Roy son Père. Le Roy ayant sçû que sa fille +avoit beaucoup d'estime pour Riquet à la houppe, qu'il connoissoit +d'ailleurs pour un Prince tres-spirituel & tres-sage, le receut avec +plaisir pour son gendre. Dés le lendemain les nopces furent faites, +ainsi que Riquet à la houppe l'avoit prévû, & selon les ordres qu'il en +avoit donnez longtemps auparavant. + + + MORALITÉ. + + _Ce que l'on voit dans cet écrit, + Est moins un conte en l'air que la verité même; + Tout est beau dans ce que l'on aime, + Tout ce qu'on aime a de l'esprit._ + + + Autre Moralité. + + _Dans un objet où la Nature, + Aura mis de beaux traits, & la vive peinture + D'un teint où jamais l'Art ne sçauroit arriver, + Tous ces dons pourront moins pour rendre un coeur sensible, + Qu'un seul agrément invisible, + Que l'Amour y fera trouver._ + + + + + LE PETIT + + POUCET + + _CONTE._ + + +Il estoit une fois un Bucheron & une Bucheronne, qui avoient sept enfans +tous Garçons. L'aîné n'avoit que dix ans, & le plus jeune n'en avoit que +sept. On s'estonnera que le Bucheron ait eu tant d'enfans en si peu de +temps; mais c'est que sa femme alloit viste en besongne, & n'en faisoit +pas moins que deux à la fois. Ils estoient fort pauvres, & leur sept +enfans les incommodoient beaucoup, parce qu'aucun d'eux ne pouvoit +encore gagner sa vie. Ce qui les chagrinoit encore, c'est que le plus +jeune estoit fort delicat, & ne disoit mot, prenant pour bestise, ce qui +estoit une marque de la bonté de son esprit: il estoit fort petit, & +quand il vint au monde il n'estoit gueres plus gros que le pouce, ce qui +fit que l'on l'appella le petit Poucet. Ce pauvre enfant estoit le +souffre douleurs de la maison, & on luy donnoit toûjours le tort. +Cependant il estoit le plus fin, & le plus avisé de tous ses freres, & +s'il parloit peu, il écoutait beaucoup. Il vint une année tres-fâcheuse, +& la famine fut si grande, que ces pauvres gens resolurent de se +deffaire de leurs enfans. Un soir que ces enfans estoient couchez, & que +le Bucheron estoit auprés du feu avec sa femme, il luy dit, le coeur +serré de douleur? Tu vois bien que nous ne pouvons plus nourir nos +enfans: je ne sçaurois les voir mourir de faim devant mes yeux, & je +suis resolu de les mener perdre demain au bois, ce qui sera bien aisé, +car tandis qu'ils s'amuseront à fagoter, nous n'avons qu'à nous enfuir +sans qu'ils nous voyent. Ah! s'écria la Bucheronne, pourrois-tu bien +toy-même mener perdre tes enfans? Son mary avoit beau luy representer +leur grande pauvreté, elle ne pouvoit y consentir; elle estoit pauvre, +mais elle estoit leur mere: Cependant ayant consideré quelle douleur ce +luy seroit de les voir mourir de faim, elle y consentit, & alla se +coucher en pleurant. Le petit Poucet oüit tout ce qu'ils dirent, car +ayant entendu de dedans son lit qu'ils parloient d'affaires, il s'estoit +levé doucement, & s'estoit glissé sous l'escabelle de son pere pour les +écouter sans estre vû. Il alla se recoucher & ne dormit point le reste +de la nuit, songeant à ce qu'il avoit à faire. Il se leva de bon matin, +& alla au bord d'un ruisseau, où il emplit ses poches de petits cailloux +blancs, & ensuite revint à la maison. On partit, & le petit Poucet ne +découvrit rien de tout ce qu'il sçavoit à ses freres. Ils allerent dans +une forest fort épaisse, où à dix pas de distance on ne se voyoit pas +l'un l'autre. Le Bucheron se mit à couper du bois & ses enfans à +ramasser les broutilles pour faire des fagots. Le pere & la mere les +voyant ocupez à travailler, s'éloignerent d'eux insensiblement, & puis +s'enfuirent tout à coup par un petit sentier détourné. Lors que ces +enfans se virent seuls, ils se mirent à crier & à pleurer de toute leur +force. Le petit Poucet les laissoit crier, sçachant bien par où il +reviendroit à la maison; car en marchant il avoit laissé tomber le long +du chemin les petits cailloux blancs qu'il avoit dans ses poches. Il +leur dit donc, ne craignez-point mes freres, mon Pere & ma Mere nous ont +laissez icy, mais je vous remeneray bien au logis, suivez-moy seulement, +ils le suivirent, & il les mena jusqu'à leur maison par le même chemin +qu'ils estoient venus dans la forest. Ils n'oserent d'abord entrer, mais +ils se mirent tous contre la porte pour écouter ce que disoient leur +Pere & leur Mere. + +Dans le moment que le Bucheron & la Bucheronne arriverent chez eux, le +Seigneur du Village leur envoya dix écus qu'il leur devoit il y avoit +longtems, & dont ils n'esperoient plus rien: Cela leur redonna la vie, +car les pauvres gens mouroient de faim. Le Bucheron envoya sur l'heure +sa femme à la Boucherie. Comme il y avoit long-temps qu'elle n'avoit +mangé, elle acheta trois fois plus de viande qu'il n'en falloit pour le +souper de deux personnes. Lors qu'ils furent rassassiez; la Bucheronne +dit, helas, où sont maintenant nos pauvres enfans, ils feroient bonne +chere de ce qui nous reste là: Mais aussi Guillaume, c'est toy qui les +as voulu perdre, j'avois bien dit que nous nous en repentirions, que +font-ils maintenant dans cette Forest? Helas! mon Dieu, les Loups les +ont peut être déjà mangez; tu es bien inhumain d'avoir perdu ainsi tes +enfans. Le Bucheron s'impatienta à la fin, car elle redit plus de vingt +fois qu'ils s'en repentiroient & qu'elle l'avoit bien dit. Il la menaça +de la battre si elle ne se taisoit. Ce n'est pas que le Bucheron ne fust +peut-estre encore plus fâché que sa femme, mais c'est qu'elle luy +rompoit la teste, & qu'il estoit de l'humeur de beaucoup d'autres gens, +qui ayment fort les femmes qui disent bien, mais qui trouvent trés +importunes celles qui ont toûjours bien dit. La Bucheronne estoit toute +en pleurs? Helas! où sont maintenant mes enfans, mes pauvres enfans? +Elle le dit une fois si haut que les enfans qui étoient à la porte +l'ayant entendu, se mirent à crier tous ensemble, nous voyla, nous +voyla. Elle courut viste leur ouvrir la porte, & leur dit en les +embrassant, que je suis aise de vous revoir, mes chers enfans, vous +estes bien las, & vous avez bien faim; & toy Pierrot comme te voylà +crotté, vien que je te débarboüille. Ce Pierrot estoit son fils aîné +qu'elle aimoit plus que tous les autres, parce qu'il estoit un peu +rousseau, & qu'elle estoit un peu rousse. Ils se mirent à Table, & +mangerent d'un apetit qui faisoit plaisir au Pere & à la Mere, à qui ils +racontoient la peur qu'ils avoient euë dans la Forest en parlant presque +toûjours tous ensemble: Ces bonnes gens étoient ravis de revoir leurs +enfans avec eux, & cette joye dura tant que les dix écus durerent; mais +lors que l'argent fut dépensé ils retomberent dans leur premier chagrin; +& résolurent de les perdre encore, & pour ne pas manquer leur coup, de +les mener bien plus loin que la premiere fois. Ils ne purent parler de +cela si secrettement qu'ils ne fussent entendus par le petit Poucet, qui +fit son compte de sortir d'affaire comme il avoit déjà fait; mais quoy +qu'il se fut levé de bon matin pour aller ramasser des petits cailloux, +il ne put en venir à bout, car il trouva la porte de la maison fermée à +double tour. Il ne sçavoit que faire lors que la Bucheronne leur ayant +donné à chacun un morceau de pain pour leur déjeuné, il songea qu'il +pourroit se servir de son pain au lieu de cailloux en le jettant par +miettes le long des chemins où ils passeroient, il le serra donc dans sa +poche. Le Pere & la Mere les menerent dans l'endroit de la Forest le +plus épais & le plus obscur, & dés qu'ils y furent ils gagnerent un faux +fuyant & les laisserent là. Le petit Pouçet ne s'en chagrina pas +beaucoup, parce qu'il croyait retrouver aisément son chemin par le moyen +de son pain qu'il avoit semé par tout où il avoit passé; mais il fut +bien supris lors qu'il ne put en retrouver une seule miette, les Oiseaux +étoient venus qui avoient tout mangé. Les voyla donc bien affligés, car +plus ils marchoient plus ils s'égaroient, & s'enfonçoient dans la +Forest. La nuit vint, & il s'éleva un grand vent qui leur faisoit des +peurs épouventables. Ils croyoient n'entendre de tous côtés que les +heurlemens de Loups qui venoient à eux pour les manger. Ils n'osoient +presque se parler ny tourner la teste. Il survint une grosse pluye qui +les perça jusqu'aux os; ils glissoient à chaque pas & tomboient dans la +boüe, d'où ils se relevoient tout crottés, ne sçachant que faire de +leurs mains. Le petit Pouçet grimpa au haut d'un Arbre pour voir s'il ne +découvriroit rien; ayant tourné la teste de tous costés, il vit une +petite lueur comme d'une chandelle, mais qui estoit bien loin par de-là +la Forest. Il descendit de l'arbre; & lors qu'il fut à terre il ne vit +plus rien; cela le desola. Cependant ayant marché quelque temps avec ses +freres du costé qu'il avoit veu la lumiere, il la revit en sortant du +Bois. Ils arriverent enfin à la maison où estoit cette chandelle, non +sans bien des frayeurs, car souvent ils la perdoient de veuë, ce qui +leur arrivoit toutes les fois qu'ils descendoient dans quelques fonds. +Ils heurterent à la porte, & une bonne femme vint leur ouvrir. Elle leur +demanda ce qu'ils vouloient, le petit Pouçet luy dit, qu'ils étoient de +pauvres enfans qui s'estoient perdus dans la Forest, & qui demandoient à +coucher par charité. Cette femme les voyant tous si jolis se mit à +pleurer, & leur dit, helas! mes pauvres enfans, où estes vous venus? +sçavez vous bien que c'est icy la maison d'un Ogre qui mange les petits +enfans. Helas! Madame, luy répondit le petit Pouçet, qui trembloit de +toute sa force aussi bien que ses freres; que ferons-nous? Il est bien +seur que les Loups de la Forest ne manqueront pas de nous manger cette +nuit, si vous ne voulez pas nous retirer chez vous. Et cela étant nous +aimons mieux que ce soit Monsieur qui nous mange, peut-estre qu'il aura +pitié de nous, si vous voulez bien l'en prier. La femme de l'Ogre qui +crut qu'elle pourroit les cacher à son mary jusqu'au lendemain matin, +les laissa entrer & les mena se chauffer auprés d'un bon feu, car il y +avoit un Mouton tout entier à la broche pour le soupé de l'Ogre. Comme +ils commençoient à se chauffer ils entendirent heurter trois ou quartre +grands coups à la porte, c'estoit l'Ogre qui revenoit. Aussi-tost sa +femme les fit cacher sous le lit, & alla ouvrir la porte. L'Ogre demanda +d'abord si le soupé estoit prest, & si on avoit tiré du vin, & +aussi-tost se mit à table. Le Mouton estoit encore tout sanglant, mais +il ne luy en sembla que meilleur. Il fleuroit à droite & à gauche, +disant qu'il sentoit la chair fraîche. Il faut luy dit sa femme, que ce +soit ce Veau que je viens d'habiller que vous sentez. Je sens la chair +fraîche, te dis-je encore une fois, reprit l'Ogre, en regardant sa femme +de travers, & il y a icy quelque chose que je n'entens pas; en disant +ces mots, il se leva de Table, & alla droit au lit. Ah, dit il, voila +donc comme tu veux me tromper maudite femme, je ne sçais à quoy il tient +que je ne te mange aussi; bien t'en prend d'être une vieille beste. +Voila du Gibier qui me vient bien à propos pour traiter trois Ogres de +mes amis qui doivent me venir voir ces jours icy. Il les tira de dessous +le lit l'un aprés l'autre. Ces pauvres enfans se mirent à genoux en luy +demandant pardon, mais ils avoient à faire au plus cruël de tous les +Ogres, qui bien loin d'avoir de la pitié les dévoroit déjà des yeux, & +disoit à sa femme que ce seroit là de friands morceaux lors qu'elle leur +auroit fait une bonne sausse. Il alla prendre un grand Couteau, & en +approchant de ces pauvres enfans, il l'aiguisoit sur une longue pierre +qu'il tenoit à sa main gauche. Il en avoit déja empoigné un, lorsque sa +femme luy dit, que voulez vous faire à l'heure qu'il est, n'aurez-vous +pas assez de temps demain matin? Tay-toy, reprit l'Ogre, ils en seront +plus mortifiés. Mais vous avez encore là tant de viande, reprit sa +femme, voilà un Veau, deux Moutons & la moitié d'un Cochon. Tu as raison +dit l'Ogre, donne leur bien à souper affin qu'il ne maigrissent pas, & +va les mener coucher. La bonne femme fut ravie de joye, & leur porta +bien à souper, mais ils ne purent manger tant ils étoient saisis de +peur. Pour l'Ogre il se remit à boire, ravi d'avoir de quoy si bien +regaler ses Amis. Il but une douzaine de coups plus qu'à l'ordinaire, ce +qui luy donna un peu dans la teste, & l'obligea de s'aller coucher. + +L'Ogre avoit sept filles qui n'étoient encore que des enfans. Ces +petites Ogresses avoient toutes le teint fort beau, parce qu'elles +mangeoient de la chair fraîche comme leur pere; mais elles avoient de +petits yeux gris & tout ronds, le nez crochu & une fort grande bouche +avec de longues dents fort aiguës & fort éloignées l'une de l'autre. +Elles n'estoient pas encore fort méchantes; mais elles promettoient +beaucoup, car elles mordoient déja les petits enfans pour en succer le +sang. On les avoit fait coucher de bonne heure, & elles estoient toutes +sept dans un grand lit, ayant chacune une Couronne d'or sur la teste. Il +y avoit dans la même Chambre un autre lit de la même grandeur; ce fut +dans ce lit que la femme de l'Ogre mit coucher les sept petits garçons, +aprés quoi elle s'alla coucher auprés de son mary. Le petit Poucet qui +avoit remarqué que les filles de l'Ogre avoient des Couronnes d'or sur +la teste, & qui craignoit qu'il ne prit à l'Ogre quelques remords de ne +les avoir pas égorgés dés le soir même, se leva vers le milieu de la +nuit, & prenant les bonnets de ses freres & le sien, il alla tout +doucement les mettre sur la teste des sept filles de l'Ogre aprés leur +avoir osté leurs Couronnes d'or qu'il mit sur la teste de ses freres & +sur la sienne, afin que l'Ogre les prit pour ses filles, & ses filles +pour les garçons qu'il vouloit égorger. La chose réüssit comme il +l'avoit pensé; car l'Ogre s'étant éveillé sur le minuit, eut regret +d'avoir differé au lendemain ce qu'il pouvoit executer la veille, il se +jetta donc brusquement hors du lit, & prenant son grand Couteau, allons +voir, dit il, comment se portent nos petits drolles, n'en faisons pas à +deux fois; il monta donc à tâtons à la Chambre de ses filles & +s'approcha du lit où étoient les petits garçons, qui dormoient tous +excepté le petit Pouçet, qui eut bien peur lors qu'il sentit la main de +l'Ogre qui luy tastoit la teste, comme il avoit tasté celle de tous ses +freres. L'Ogre qui sentit les Couronnes d'or; vrayment, dit il, j'allois +faire là un bel ouvrage, je voy bien que je bus trop hier au soir. Il +alla ensuite au lit de ses filles où ayant senti les petits bonnets des +garçons. Ah, les voilà, dit-il nos gaillards? Travaillons hardiment; en +disant ses mots, il coupa sans balancer la gorge à ses sept filles. Fort +content de cette expedition, il alla se recoucher auprés de sa femme. +Aussi-tost que le petit Poucet entendit ronfler l'Ogre, il reveilla ses +frères, & leur dit de s'habiller promptement & de le suivre. Ils +descendirent doucement dans le Jardin, & sauterent par dessus les +murailles. Ils coururent presque toute la nuit, toûjours en tremblant & +sans sçavoir où ils alloient. L'Ogre s'estant éveillé dit à sa femme, +va-t'en là haut habiller ces petits droles d'hier au soir; l'Ogresse fût +fort estonnée de la bonté de son mary, ne se doutant point de la maniere +qu'il entendoit qu'elle les habillast, & croyant qu'il luy ordonnoit de +les aller vestir, elle monta en haut où elle fut bien surprise +lorsqu'elle aperçût ses sept filles égorgées & nageant dans leur sang. +Elle commença par s'évanoüir (car c'est le premier expedient que +trouvent presque toutes les femmes en pareilles rencontres.) L'Ogre +craignant que sa femme ne fût trop longtemps à faire la besongne dont il +l'avoit chargée, monta en haut pour luy aider. Il ne fut pas moins +estonné que sa femme lors qu'il vit cet affreux spectacle. Ah, qu'ay-je +fait, s'écria-t-il, ils me le payeront les malheureux, & tout à l'heure. +Il jetta aussi-tost une potée d'eau dans le nez de sa femme, & l'ayant +fait revenir, donne-moy viste mes bottes de sept lieuës, luy dit-il, +afin que j'aille les attraper. Il se mit en campagne, & aprés avoir +couru bien loin de tous costés, enfin il entra dans le chemin où +marchoient ces pauvres enfans qui n'étoient plus qu'à cent pas du logis +de leur pere. Ils virent l'Ogre qui alloit de montagne en montagne, & +qui traversoit des rivieres aussi aisément qu'il auroit fait le moindre +ruisseau. Le petit Poucet qui vit un Rocher creux proche le lieu où ils +estoient, y fit cacher ses six freres, & s'y fourra aussi, regardant +toûjours ce que l'Ogre deviendroit. L'Ogre qui se trouvoit fort las du +long chemin qu'il avoit fait inutilement, (car les bottes de sept lieues +fatiguent fort leur homme,) voulut se reposer, & par hazard il alla +s'asseoir sur la roche où les petits garçons s'estoient cachez. Comme il +n'en pouvoit plus de fatigue, il s'endormit aprés s'estre reposé quelque +temps; & vint à ronfler si effroyablement, que les pauvres enfans n'en +eurent pas moins de peur, que quand il tenoit son grand Couteau pour +leur couper la gorge. Le petit Poucet en eut moins de peur, & dit à ses +freres de s'enfuir promptement à la maison, pendant que l'Ogre dormoit +bien fort, & qu'ils ne se missent point en peine de luy. Ils crurent son +conseil & gagnerent viste la maison. Le petit Poucet s'estant approché +de l'Ogre, luy tira doucement ses bottes, & les mit aussi-tost; les +bottes estoient fort grandes & fort larges; mais comme elles estoient +Fées, elles avoient le don de s'agrandir & de s'appetisser selon la +jambe de celuy qui les chaussoit, de sorte qu'elles se trouverent aussi +justes à ses pieds & à ses jambes que si elles avoient esté faites pour +luy. Il alla droit à la maison de l'Ogre où il trouva sa femme qui +pleuroit auprés de ses filles égorgées. Vostre mari, luy dit le petit +Poucet, est en grand danger, car il a esté pris par une troupe de +Voleurs qui out juré de le tuër s'il ne leur donne tout son or & tout +son argent. Dans le moment qu'ils luy tenoient le poignard sur la gorge, +il m'a aperceu & m'a prié de vous venir avertir de l'estat où il est, & +de vous dire de me donner tout ce qu'il a vaillant sans en rien retenir, +parcequ'autrement ils le tuëront sans misericorde: Comme la chose presse +beaucoup, il a voulu que je prisse ses bottes de sept lieuës que voilà +pour faire diligence, & aussi afin que vous ne croyez pas que je sois un +affronteur. La bonne femme fort effrayée luy donna aussi-tost tout ce +qu'elle avoit; car cet Ogre ne laissoit pas d'estre fort bon mari, quoy +qu'il mangeast les petits enfans. Le petit Poucet estant donc chargé de +toutes les richesses de l'Ogre s'en revint au logis de son pere, où il +fut receu avec bien de la joye. + +Il y a bien des gens qui ne demeurent pas d'acord de cette derniere +circonstance, & qui prétendent que le petit Poucet n'a jamais fait ce +vol à l'Ogre; qu'à la verité, il n'avoit pas fait conscience de luy +prendre ses bottes de sept lieües, parce qu'il ne s'en servoit que pour +courir aprés les petits enfans. Ces gens-là asseurent le sçavoir de +bonne part, & même pour avoir bû & mangé dans la maison du Bucheron. Ils +assurent que lorsque le petit Poucet eut chaussé les bottes de l'Ogre, +il s'en alla à la Cour, où il sçavoit qu'on estoit fort en peine d'une +Armée, qui étoit à deux cens lieües de-là, & du succés d'une Bataille +qu'on avoit donnée. Il alla, disent-ils, trouver le Roi, & luy dit que +s'il le souhaitoit, il luy rapporteroit des nouvelles de l'Armée avant +la fin du jour. Le Roi luy promit une grosse somme d'argent s'il en +venoit à bout. Le petit Poucet rapporta des nouvelles dés le soir même, +& cette premiere course l'ayant fait connoître, il gagnoit tout ce qu'il +vouloit; car le Roi le payoit parfaitement bien pour porter ses ordres à +l'Armée, & une infinité de Dames luy donnoient tout ce qu'il vouloit +pour avoir des nouvelles de leurs Amans, & ce fut là son plus grand +gain. Il se trouvoit quelques femmes qui le chargeoient de Lettres pour +leur maris, mais elles le payoient si mal, & cela alloit à si peu de +chose, qu'il ne daignoit mettre en ligne de compte ce qu'il gagnoit de +ce côté-là. Aprés avoir fait pendant quelque temps le mêtier de courier, +& y avoir amassé beaucoup de bien, il revint chez son pere, où il n'est +pas possible d'imaginer la joye qu'on eut de le revoir. Il mit toute sa +famille à son aise. Il achepta des Offices de nouvelle création pour son +pere & pour ses freres; & par là il les établit tous, & fit parfaitement +bien sa Cour en même-temps. + + + MORALITÉ. + + _On ne s'afflige point d'avoir beaucoup d'enfans, + Quand ils sont tous beaux, bien-faits & bien grands, + Et d'un exterieur qui brille; + Mais si l'un d'eux est foible ou ne dit mot, + On le méprise, on le raille, on le pille, + Quelquefois cependant c'est ce petit marmot + Qui fera le bonheur de toute la famille._ + + + FIN. + + + + + _Extrait du Privilége du Roy._ + + +Par Grace & Privilége du Roy, Donné à Fontainebleau, le 28. Octobre +1696. Signé LOUVET, & Scelé: Il est permis au Sieur P. DARMANCOUR, de +faire Imprimer par tel Imprimeur ou Libraire qu'il voudra choisir, un +Livre qui a pour titre, _Histoires ou Contes du temps passé, avec des +Moralités_; & ce pendant le temps & espace de six années consecutives, +avec défense à tous Imprimeurs & Libraires de Nôtre Royaume, ou autres: +d'Imprimer ou faire imprimer, vendre & distribüer ledit Livre sans son +consentement, ou de ceux qui auront droit de lui; pendant ledit temps, +sur les peines portées plus au long par ledit Privilége: Et ledit Sieur +P. Darmancour a cedé son Privilége à Claude Barbin, pour en joüir par +luy, suivant l'accord fait entr'eux. + +_Registré sur le Livre de la Communauté des Imprimeurs & Libraires de +Paris le 11. Janvier 1697._ + + Signé, P. AUBOUIN, + Syndic. + +Les Exemplaires ont esté fournis. + + + + + CONTES + + _EN VERS_ + + + PAR MR. PERRAULT, + + DE L'ACADEMIE FRANÇOISE. + + + + + TABLE. + + + _Préface_ p. 77 + + _Peau d'Asne, Conte_ p. 83 + + _Les Souhaits Ridicules, Conte_ p. 107 + + _Griselidis, Nouvelle_ p. 113 + + + + + PRÉFACE.[100] + + +La manière dont le public a reçu les pièces de ce recueil, à mesure +qu'elles lui ont été données séparément, est une espèce d'assurance +qu'elles ne lui déplairont pas, en paroissant toutes ensemble. Il est +vrai que quelques personnes, qui affectent de paroître graves, et qui +ont assez d'esprit pour voir que ce sont des contes faits à plaisir, et +que la matière n'en est pas fort importante, les ont regardées avec +mépris; mais on a eu la satisfaction de voir que les gens de bon goût +n'en ont pas jugé de la sorte. + +Ils ont éte bien aises de remarquer que ces bagatelles n'étoient pas de +pures bagatelles, qu'elles renfermoient une morale utile, et que le +récit enjoué dont elles étoient enveloppées n'avoit été choisi que pour +les faire entrer plus agréablement dans l'esprit et d'une manière qui +instruisît et divertît tout ensemble. Cela devoit me suffire pour ne pas +craindre le reproche de m'être amusé à des choses frivoles. Mais, comme +j'ai affaire à bien des gens qui ne se payent pas de raisons, et qui ne +peuvent être touchés que par l'autorité et par l'exemple des anciens, je +vais les satisfaire là-dessus. + +Les fables milésiennes, si célèbres parmi les Grecs, et qui ont fait les +délices d'Athènes et de Rome, n'étoient pas d'une autre espèce que les +fables de ce recueil. L'histoire de la Matrone d'Ephèse est de la même +nature que celle de Griselidis: ce sont l'une et l'autre des Nouvelles, +c'est-à-dire des récits de choses qui peuvent être arrivées et qui n'ont +rien qui blesse absolument la vraisemblance. La fable de Psyché, écrite +par Lucien et par Apulée, est une fiction toute pure et un conte de +vieille, comme celui de Peau d'Ane. Aussi voyons-nous qu'Apulée le fait +raconter, par une vieille femme, à une jeune fille que des voleurs +avoient enlevée, de même que celui de Peau d'Ane est conté tous les +jours à des enfants par leurs gouvernantes et par leurs grand'mères. La +fable du laboureur qui obtint de Jupiter le pouvoir de faire, comme il +lui plairoit, la pluie et le beau temps, et qui en usa de telle sorte +qu'il ne recueillit que de la paille sans aucuns grains, parce qu'il +n'avoit jamais demandé ni vent, ni froid, ni neige, ni aucun temps +semblable, chose nécessaire cependant pour faire fructifier les plantes; +cette fable, dis-je, est de même genre que le conte des Souhaits +ridicules, si ce n'est que l'un est sérieux et l'autre comique; mais +tous les deux vont à dire que les hommes ne connoissent pas ce qui leur +convient, et sont plus heureuz d'être conduits par la Providence, que si +toutes choses leur succédoient selon qu'ils le désirent. + +Je ne crois pas qu'ayant devant moi de si beaux modèles, dans la plus +sage et la plus docte antiquité, on soit en droit de me faire aucun +reproche. Je prétends même que mes fables méritent mieux d'être +racontées que la plupart des contes anciens, et particulièrement celui +de la Matrone d'Ephèse et celui de Psyché, si on les regarde du côté de +la morale, chose principale dans toutes sortes de fables, et pour +laquelle elles doivent avoir été faites. Toute la moralité qu'on peut +tirer de la Matrone d'Ephèse est que souvent les femmes qui semblent les +plus vertueuses le sont le moins, et qu'ainsi il n'y en a presque point +qui le soient véritablement. + +Qui ne voit que cette morale est très-mauvaise, et qu'elle ne va qu'à +corrompre les femmes par le mauvais exemple, et à leur faire croire +qu'en manquant à leur devoir elles ne font que suivre la voie commune? +Il n'en est pas de même de la morale de Griselidis, qui tend à porter +les femmes à souffrir de leurs maris, et à faire voir qu'il n'y en a +point de si brutal ni de si bizarre dont la patience d'une honnête femme +ne puisse venir à bout. + +A l'égard de la morale cachée dans la fable de Psyché, fable en +elle-même très-agréable et très-ingénieuse, je la comparerai avec celle +de Peau d'Ane, quand je la saurai; mais, jusqu'ici, je n'ai pu la +deviner. Je sais bien que Psyché signifie l'âme; mais je ne comprends +point ce qu'il faut entendre par l'Amour, qui est amoureux de Psyché, +c'est-à-dire de l'âme, et encore moins ce qu'on ajoute, que Psyché +devoit être heureuse tant qu'elle ne connoîtroit point celui dont elle +étoit aimée, qui étoit l'Amour; mais qu'elle seroit très-malheureuse dès +le moment qu'elle viendroit à le connoître: voilà pour moi une énigme +impénétrable. Tout ce qu'on peut dire, c'est que cette fable, de même +que la plupart de celles qui nous restent des anciens, n'ont été faites +que pour plaire, sans égard aux bonnes moeurs, qu'ils négligeoient +beaucoup. + +Il n'en est pas de même des Contes que nos aïeux ont inventés pour leurs +enfants. Ils ne les ont pas contés avec l'élégance et les agréments dont +les Grecs et les Romains ont orné leurs fables; mais ils ont toujours eu +un très-grand soin que leurs contes renfermassent une morale louable et +instructive. Partout la vertu y est récompensée, et partout le vice y +est puni. Ils tendent tous à faire voir l'avantage qu'il y a d'être +honnête, patient, avisé, laborieux, obéissant, et le mal qui arrive à +ceux qui ne le sont pas. + +Tantôt ce sont des fées qui donnent pour don à une jeune fille qui leur +aura repondu avec civilité, qu'à chaque parole qu'elle dira, il lui +sortira de la bouche un diamant ou une perle; et, à une autre fille qui +leur aura répondu brutalement, qu'à chaque parole il lui sortira de la +bouche une grenouille ou un crapaud. Tantôt ce sont des enfants qui, +pour avoir bien obéi à leur père et à leur mère, deviennent grands +seigneurs; ou d'autres qui, ayant été vicieux et désobéissans, sont +tombés dans des malheurs épouvantables. + +Quelque frivoles et bizarres que soient toutes ces fables dans leurs +aventures, il est certain qu'elles excitent dans les enfants le désir de +ressembler à ceux qu'ils voient devenir heureux, et en même temps la +crainte des malheurs où les méchans sont tombés par leur méchanceté. +N'est-il pas louable à des pères et à des mères, lorsque leurs enfants +ne sont pas encore capables de goûter les vérités solides et dénuées de +tout agrément, de les leur faire aimer, et, si cela se peut dire, de les +leur faire avaler, en les enveloppant dans des récits agréables et +proportionnés à la foiblesse de leur âge! Il n'est pas croyable avec +quelle avidité ces âmes innocentes, et dont rien n'a encore corrompu la +droiture naturelle, reçoivent ces instructions cachées; on les voit dans +la tristesse et dans l'abattement tant que le héros ou l'héroïne du +conte sont dans le malheur, et s'écrier de joie quand le temps de leur +bonheur arrive; de même qu'après avoir souffert impatiemment la +prospérité du méchant ou de la méchante, ils sont ravis de les voir +enfin punis comme ils le méritent. Ce sont des semences qu'on jette, qui +ne produisent d'abord que des mouvements de joie et de tristesse, mais +dont il ne manque guère d'éclore de bonnes inclinations. + +J'aurois pu rendre mes contes plus agréables, en y mêlant certaines +choses un peu libres dont on a accoutumé de les égayer; mais le désir de +plaire ne m'a jamais assez tenté pour violer une loi que je me suis +imposée, de ne rien écrire qui pût blesser ou la pudeur, ou la +bienséance. Voici un madrigal qu'une jeune demoiselle de beaucoup +d'esprit a composé sur ce sujet, et qu'elle a écrit au-dessous du conte +de Peau d'Ane que je lui avois envoyé: + + Le conte de Peau d'Ane est ici raconté + Avec tant de naïveté, + Qu'il ne m'a pas moins divertie + Que quand, auprès du feu, ma nourrice ou ma mie + Tenoient en le faisant mon esprit enchanté. + On y voit par endroits quelques traits de satire, + Mais qui, sans fiel et sans malignité, + A tous également font du plaisir à lire. + Ce qui me plaît encor dans sa simple douceur + C'est qu'il divertit et fait rire, + Sans que mère, époux, confesseur, + Y puissent trouver à redire. + +[Footnote 100: From the Griselidis of 1695.] + + + + + PEAU D'ASNE. + + _CONTE._ + + A MADAME LA MARQUISE DE L. + + PAR MR. PERRAULT, DE L'ACADEMIE FRANÇOISE. + + + Il est des gens de qui l'esprit guindé, + Sous un front jamais deridé + Ne souffre, n'approuve & n'estime + Que le pompeux & le sublime; + Pour moi, j'ose poser en fait + Qu'en de certains momens l'esprit le plus parfait + Peut aimer sans rougir jusqu'aux Marionnettes; + Et qu'il est des tems & des lieux + Où le grave & le serieux + Ne vallent pas d'agreables sornettes. + Pourquoi faut-il s'émerveiller + Que la Raison la mieux sensée, + Lasse souvent de trop veiller, + Par des contes d'Ogre[101] & de Fée + Ingenieusement bercée, + Prenne plaisir à sommeiller, + Sans craindre donc qu'on me condamne + De mal employer mon loisir, + Je vais, pour contenter vôtre juste desir, + Vous conter tout au long l'histoire de Peau D'Asne. + +[Footnote 101: Homme Sauvage qui mangeoit les petits enfans.] + + * * * * * + + Il étoit une fois un Roi + Le plus grand qui fût sur la Terre, + Aimable en Paix, terrible en Guerre, + Seul enfin comparable à soi: + Ses voisins le craignoient, ses Etats étoient calmes, + Et l'on voyoit de toutes parts + Fleurir, à l'ombre de ses palmes + Et les Vertus & les beaux Arts. + Son aimable Moitié, sa Compagne fidelle, + Etoit si charmante & si belle, + Avoit l'esprit si commode & si doux + Qu'il étoit encor avec elle + Moins heureux Roi qu'heureux espoux. + De leur tendre & chaste Hymenée, + Plein de douceur & d'agrement + Avec tant de vertus une fille étoit née, + Qu'ils se consoloient aisement + De n'avoir pas de plus ample lignée. + + Dans son vaste & riche Palais, + Ce n'étoit que magnificence, + Partout y fourmilloit une vive abondance + De Courtisans & de Valets; + Il avoit dans son Escurie + Grands & petits chevaux de toutes les façons, + Couverts de beaux caparaçons + Roides d'or & de broderie; + Mais ce qui surprenoit tout le monde en entrant + C'est qu'au lieu plus apparent, + Un maître Asne étailloit ses deux grandes oreilles, + Cette injustice vous surprend, + Mais, lorsque vous sçaurez ses vertus nompareilles, + Vous ne trouverez pas que l'honneur fût trop grand. + Tel et si net le forma la Nature + Qu'il ne faisoit jamais d'ordure, + Mais bien beaux Ecus au soleil + Et Loüis de toute maniere + Qu'on alloit recuëillir sur la blonde litiere + Tous les matins à son reveil. + + Or le Ciel qui par fois se lasse + De rendre les hommes contents, + Qui toûjours à ses biens mêle quelque disgrace + Ainsi que la pluye au beau tems, + Permit qu'une aspre maladie + Tout à coup de la Reine attaquât les beaux jours. + Par tout on cherche du secours, + Mais ni la Faculté qui le Grec étudie, + Ni les Charlatans ayant cours, + Ne pûrent tous ensemble arrêter l'incendie + Que la fievre allumoit en s'augmentant toûjours. + + Arrivée a sa derniere heure, + Elle dit au Roi son époux + Trouvez bon qu'avant que je meure, + J'exige une chose de vous + C'est que s'il vous prenoit envie + De vous remarier quand je n'y serai plus... + --Ha! dit le Roi, ces soins sont superflus, + Je n'y songerai de ma vie, + Soyez en repos là dessus. + Je le croi bien, reprit la Reine, + Si j'en prens à témoin vôtre amour vehement, + Mais pour m'en rendre plus certaine + Je veux avoir vôtre serment, + Adouci toute fois par ce temperamment + Que si vous rencontrez une femme plus belle, + Mieux faite & plus sage que moi, + Vous pourrez franchement lui donner vôtre foi + Et vous marier avec elle: + Sa confiance en ses attraits + Lui faisoit regarder une telle promesse + Comme un serment surpris avec adresse + De ne se marier jamais. + Le Prince jura donc, les yeux baignez de larmes + Tout ce que la Reine voulut; + La Reine entre ses bras mourut, + Et jamais un Mari ne fit tant de vacarmes. + A l'ouïr sanglotter & les nuits & les jours, + On jugea que son deüil ne lui durerait guerre + Et qu'il pleuroit ses defuntes Amours + Comme un homme pressé qui veut sortir d'affaire. + On ne se trompa point. Au bout de quelques mois + Il voulut proceder à faire un nouveau choix; + Mais ce n'étoit pas chose aisée, + Il falloit garder son serment + Et que la nouvelle Epousée + Eût plus d'attraits & d'agrement + Que celle qu'on venoit de mettre au monument. + + Ni la Cour en beautez fertile, + Ni la Campagne, ni la Ville, + Ni les Royaumes d'alentour + Dont on alla faire le tour, + N'en pûrent fournir une telle, + L'Infante seule étoit plus belle + Et possedoit certains tendres appas + Que la deffunte n'avoit pas. + Le Roy le remarqua lui-même + Et brûlant d'un amour extreme + Alla follement s'aviser + Que par cette raison il devoit l'épouser. + Il trouva même un Casuiste + Qui jugea que le cas se pouvoit proposer; + Mais la jeune Princesse triste + D'oüïr parler d'un tel amour, + Se lamentoit & pleuroit nuit & jour. + + De mille chagrins l'ame pleine + Elle alla trouver sa Maraine, + Loin dans une grotte à l'écart + De Nacre & de Corail richement étoffée; + C'étoit une admirable Fée + Qui n'eut jamais de pareille en son Art. + Il n'est pas besoin qu'on vous die + Ce qu'étoit une Fée en ces bienheureux tems, + Car je suis sûr que votre Mie + Vous l'aura dit dez vos plus jeunes ans. + + Je sçay, dit-elle, en voyant la Princesse + Ce qui vous fait venir ici, + Je sais de votre coeur la profonde tristesse + Mais avec moi n'ayez plus de souci. + Il n'est rien qui vous puisse nuire + Pourvû qu'à mes conseils vous vous laissiez conduire, + Votre Pere, il est vrai, voudroit vous épouser; + Ecouter sa folle demande + Seroit une faute bien grande + Mais sans le contredire on le peut refuser. + + Dites-lui qu'il faut qu'il vous donne + Pour rendre vos desirs contents, + Avant qu'à son amour vôtre coeur s'abandonne + Une Robe qui soit de la couleur du Tems. + Malgré tout son pouvoir et toute sa richesse, + Quoi que le Ciel en tout favorise ses voeux, + Il ne pourra jamais accomplir sa promesse. + + Aussi-tôt la jeune Princesse + L'alla dire en tremblant à son Pere amoureux + Qui dans le moment fit entendre + Aux Tailleurs les plus importans + Que s'ils ne lui faisoient, sans trop le faire attendre, + Une robe qui fût de la couleur du Temps, + Ils pouvoient s'assurer qu'il les feroit + Tous pendre. + + Le second jour ne luisoit pas encor + Qu'on apporta la robe desirée; + Le plus beau bleu de l'Empirée + N'est pas, lorsqu'il est ceint de gros nuages d'or + D'une couleur plus azurée. + De joye & de douleur l'Infante penetrée + Ne sçait que dire ni comment + Se derober à son engagement. + Princesse demandez-en une, + Lui dit sa Maraine tout bas, + Qui plus brillante & moins commune, + Soit de la couleur de la Lune + Il ne vous la donnera pas. + A peine la Princesse en eut fait la demande + Que le Roi dit à son Brodeur, + Que l'astre de la Nuit n'ait pas plus de splendeur + Et que dans quatre jours sans faute on me la rende. + + Le riche habillement fut fait au jour marqué + Tel que le Roy s'en étoit expliqué + Dans les Cieux où la Nuit a deployé ses voiles, + La Lune est moins pompeuse en sa robe d'argent + Lors même qu'au milieu de son cours diligent + Sa plus vive clarté fait pâlir les étoiles. + + La Princesse admirant ce merveilleux habit + Estoit à consentir presque deliberée, + Mais, par sa Maraine inspirée + Au Prince amoureux elle dit, + Je ne sçaurois être contente + Que je n'aye une Robe encore plus brillante + Et de la couleur du Soleil; + Le Prince qui l'aimoit d'un amour sans pareil + Fit venir aussi-tôt un riche Lapidaire + Et lui commanda de la faire + D'un superbe tissu d'or & de diamans, + Disant que s'il manquoit à le bien satisfaire, + Il le feroit mourir au milieu des tourmens. + Le Prince fut exempt de s'en donner la peine, + Car l'ouvrier industrieux, + Avant la fin de la semaine + Fit apporter l'ouvrage precieux + Si beau, si vif, si radieux + Que le blond Amant de Climene + Lorsque sur la voute des Cieux + Dans son char d'or il se promene + D'un plus brillant éclat n'ébloüit pas les yeux. + + L'Infante que ces dons achevent de confondre + A son Pere, à son Roi ne sçait plus que répondre; + Sa Maraine aussi-tôt la prenant par la main, + Il ne faut pas, lui dit-elle à l'oreille, + Demeurer en si beau chemin, + Est-ce une si grande merveille + Que tous ces dons que vous en recevez + Tant qu'il aura l'Asne que vous sçavez + Qui d'écus d'or sans cesse emplit sa bource; + Demandez-lui la peau de ce rare Animal, + Comme il est toute sa resource, + Vous ne l'obtiendrez pas, ou je raisonne mal. + + Cette Fée étoit bien sçavante, + Et cependant elle ignoroit encor + Que l'amour violent pourvû qu'on le contente, + Conte pour rien l'argent & l'or; + La peau fut galamment aussi tôt accordée + Que l'Infante l'eut demandée. + + Cette Peau quand on l'apporta + Terriblement l'epouvanta + Et la fit de son sort amerement se plaindre, + Sa Maraine survint & lui representa + Que quand on fait le bien on ne doit jamais craindre; + Qu'il faut laisser penser au Roy + Qu'elle est tout à fait disposée + A subir avec lui la conjugale Loi; + Mais qu'au même moment seule & bien deguisée + Il faut qu'elle s'en aille en quelque Etat lointain + Pour éviter un mal si proche & si certain. + + Voici, poursuivit-elle, une grande cassette + Où nous mettrons tous vos habits + Vôtre miroir, vôtre toillette, + Vos diamans & vos rubis. + Je vous donne encor ma Baguette; + En la tenant en vôtre main + La cassette suivra vôtre même chemin. + Toujours sous la Terre cachée; + Et lorsque vous voudrez l'ouvrir + A peine mon bâton la Terre aura touchée + Qu'aussi-tôt à vos yeux elle viendra s'offrir. + + Pour vous rendre méconnaissable + La dépoüille de l'Asne est un masque admirable + Cachez-vous bien dans cette peau, + On ne croira jamais, tant elle est effroyable + Qu'elle renferme rien de beau. + + La Princesse ainsi travestie + De chez la sage Fée à peine fut sortie, + Pendant la fraîcheür du matin + Que le Prince qui pour la Fête + De son heureux Hymen s'apprête + Apprend tout effrayé son funeste destin. + Il n'est point de maison, de chemin, d'avenuë + Qu'on ne parcoure promptement, + On ne peut deviner ce qu'elle est devenuë. + + Par tout se répandit un triste & noir chagrin + Plus de Nopces, plus de Festin, + Plus de Tarte, plus de Dragées, + Les Dames de la Cour toutes découragées + N'en dînerent point la plûpart; + Mais du Curé sur tout la tristesse fut grande, + Car il en dejeuna fort tard + Et qui pis est n'eut point d'offrande. + + L'Infante cependant poursuivoit son chemin + Le visage couvert d'une vilaine crasse + A tous Passans elle tendoit la main + Et tâchoit pour servir de trouver une place; + Mais les moins delicats & les plus malheureux + La voyant si maussade & si pleine d'ordure + Ne vouloient écouter ni retirer chez eux + Une si sale creature. + Elle alla donc bien loin, bien loin, encor plus loin, + Enfin elle arriva dans une Metairie + Où la Fermiere avoit besoin + D'une soüillon, dont l'industrie + Allât jusqu'à sçavoir bien laver des torchons + Et nettoyer l'auge aux Cochons. + + On la mit dans un coin au fond de la cuisine + Où les Valets, insolente vermine, + Ne faisoient que la tirailler, + La contredire & la railler, + Ils ne sçavoient quelle piece lui faire + La harcelant à tout propos; + Elle étoit la butte ordinaire + De tous leurs quolibets & de tous leurs bons mots. + + Elle avoit le Dimanche un peu plus de repos, + Car ayant du matin fait sa petite affaire, + Elle entroit dans sa chambre & tenant son huis clos, + Elle se decrassoit, puis ouvroit sa cassette, + Mettoit proprement sa toilette + Rangeoit dessus ses petits pots, + Devant son grand miroir contente & satisfaite; + De la Lune tantôt, la robe elle mettoit + Tantôt celle où le feu du Soleil éclattoit, + Tantôt la belle robe blüe + Que tout l'azur des Cieux ne sçauroit égaler, + Avec ce chagrin seul que leur traînante queüe + Sur le plancher trop court ne pouvoit s'étaler. + Elle aimoit à se voir jeune, vermeille & blanche + Et plus brave cent fois que nulle autre n'êtoit; + Ce doux plaisir la sustentoit + Et la menoit jusqu'à l'autre Dimanche. + + J'oubliois à dire en passant + Qu'en cette grande Metairie + D'un Roy magnifique & puissant + Se faisoit la Menagerie, + Que là, Poules de Barbarie, + Rales, Pintades, Cormorans, + Oisons musquez, Cannes Petieres + Et mille autres oiseaux de bijares manieres, + Entre eux presque tous differents + Remplissoient à l'envi dix cours toutes entieres. + + Le fils du Roy dans ce charmant sejour + Venoit souvent au retour de la Chasse + Se reposer, boire à la glace + Avec les Seigneurs de sa Cour. + Tel ne fut point le beau Cephale; + Son air étoit Royal, sa mine martiale + Propre à faire trembler les plus fiers bataillons; + Peau d'Asne de fort loin le vit avec tendresse + Et reconnut par cette hardiesse + Que sous sa crasse & ses haillons + Elle gardoit encor le coeur d'une Princesse. + + Qu'il a l'air grand, quoi qu'il l'ait negligé, + Qu'il est aimable, disoit-elle, + Et que bienheureuse est la belle + A qui son coeur est engagé. + D'une robe de rien s'il m'avoit honorée. + Je m'en trouverois plus parée + Que de toutes celles que j'ai. + + Un jour le jeune Prince errant à l'aventure + De bassecour en bassecour, + Passa dans une allée obscure + Où de Peau d'Asne étoit l'humble sejour. + Par hasard il mit l'oeil au trou de la serrure; + Comme il étoit fête ce jour + Elle avoit pris une riche parure + Et ses superbes vêtemens + Qui tissus de fin or & de gros diamans + Egaloient du Soleil la clarté la plus pure. + Le Prince au gré de son désir + La contemple & ne peut qu'à peine, + En la voyant, reprendre haleine, + Tant il est comblé de plaisir. + Quels que soient les habits, la beauté du visage, + Son beau tour, sa vive blancheur, + Ses traits fins, sa jeune fraîcheur + Le touchent cent fois davantage, + Mais un certain air de grandeur + Plus encore une sage & modeste pudeur + Des beautez de son ame, asseuré témoignage, + S'emparerent de tout son coeur. + + Trois fois dans la chaleur du feu qui le transporte + Il voulut enfoncer la porte, + Mais croyant voir une Divinité, + Trois fois par le respect son bras fut arrêté, + Dans le Palais pensif il se retire + Et là nuit & jour il soupire, + Il ne veut plus aller au Bal + Quoi qu'on soit dans le Carnaval, + Il hait la Chasse, il hait la Comedie + Il n'a plus d'appetit, tout lui fait mal au coeur + Et le fond de sa maladie + Est une triste & mortelle langueur. + + Il s'enquit quelle étoit cette Nymphe admirable + Qui demeuroit dans une bassecour + Au fond d'une allée effroyable, + Où l'on ne voit goutte en plein jour. + C'est, lui dit-on, Peau d'Asne, en rien Nymphe ni bele + Et que Peau d'Asne l'on appelle, + A cause de la peau qu'elle met sur son cou; + De l'Amour c'est le vrai remede, + La bête en un mot la plus laide, + Qu'on puisse voir aprés le Loup: + On a beau dire, il ne sçauroit le croire, + Les traits que l'amour a tracez + Toujours presens à sa memoire + N'en seront jamais effacez. + + Cependant la Reyne sa Mere, + Qui n'a que lui d'enfant pleure & se desespere, + De declarer son mal elle le presse en vain, + Il gemit, il pleure, il soupire, + Il ne dit rien, si ce n'est qu'il desire + Que Peau d'Asne lui fasse un gâteau de sa main; + Et la Mere ne sçait ce que son Fils veut dire; + O Ciel! Madame, lui dit-on, + Cette Peau d'Asne est une noire Taupe + Plus vilaine encore & plus gaupe + Que le plus sale Marmiton. + N'importe, dit la Reyne, il le faut satisfaire, + Et c'est à cela seul que nous devons songer; + Il auroit eu de l'or, tant l'aimoit cette Mere, + S'il en avoit voulu manger. + + Peau d'Asne donc prend sa farine + Qu'elle avoit fait blutter exprés, + Pour rendre sa pâte plus fine, + Son sel, son beurre & ses oeufs frais, + Et pour bien faire sa galette + S'enferme seule en sa chambrette. + + D'abord elle se decrassa + Les mains, les bras & le visage, + Et prit un corps d'argent que vîte elle laça + Pour dignement faire l'ouvrage, + Qu'aussi-tôt elle commença. + + On dit qu'en travaillant un peu trop à la hâte, + De son doigt par hazard il tomba dans la pâte + Un de ses anneaux de grand prix, + Mais ceux qu'on tient sçavoir le fin de cette histoire + Asseurent que par elle exprés il y fut mis; + Et pour moi franchement, je l'oserois bien croire, + Fort seur que quand le Prince à sa porte aborda + Et par le trou la regarda, + Elle s'en étoit apperçûë. + Sur ce point la Femme est si druë, + Et son oeil va si promptement + Qu'on ne peut la voir un moment, + Qu'elle ne sçache qu'on l'a veüe. + Je suis bien seur encore, et j'en ferois serment + Qu'elle ne douta point que de son jeune Amant + La Bague ne fût bien receuë. + + On ne pêtrit jamais un si friand morceau, + Et le Prince trouva la galette si bonne + Qu'il ne s'en fallut rien que d'une faim gloutonne + Il n'avalât aussi l'anneau. + Quand il en vit l'émeraude admirable, + Et du jonc d'or le cercle étroit, + Qui marquoit la forme du doigt, + Son coeur en fut touché d'une joye incroyable; + Sous son chevet il le mit à l'instant + Et son mal toujours augmentant + Les Medecins sages d'experience, + En le voyant maigrir de jour en jour + Jugerent tous par leur grande science + Qu'il étoit malade d'amour. + + Comme l'Hymen, quelque mal qu'on en die, + Est un remede exquis pour cette maladie, + On conclut à le marier; + Il s'en fit quelque tems prier, + Puis dit, je le veux bien, pourvû que l'on me donne + En mariage la personne + Pour qui cet anneau sera bon; + A cette bijare demande + De la Reine & du Roi la surprise fut grande, + Mais il étoit si mal qu'on n'osa dire non. + Voilà donc qu'on se met en quête + De celle que l'anneau, sans nul égard du sang, + Doit placer dans un si haut rang, + Il n'en est point qui ne s'apprête + A venir presenter son doigt + Ni qui veüille ceder son droit. + + Le bruit ayant couru que pour prétendre au Prince, + Il faut avoir le doigt bien mince, + Tout Charlatan, pour être bien venu, + Dit qu'il a le secret de le rendre menu, + L'une en suivant son bizare caprice + Bomme une rave le ratisse, + L'autre en couppe un petit morceau, + Une autre en le pressant croit qu'elle l'appetisse, + Et l'autre avec de certaine eau + Pour le rendre moins gros en fait tomber la peau; + Il n'est enfin point de manoeuvre + Qu'une Dame ne mette en oeuvre, + Pour faire que son doigt quadre bien à l'anneau. + + L'essai fut commencé par les jeunes Princesses + Les Marquises & les Duchesses, + Mais leurs doigts quoi que delicats + Estoient trop gros & n'entroient pas. + Les Comtesses & les Baronnes, + Et toutes les nobles Personnes, + Comme elles tour à tour presenterent leur main + Et la presenterent en vain. + + Ensuite vinrent les Grisettes, + Dont les jolis & menus doigts, + Car il en est de tres-bien faites, + Semblerent à l'anneau s'ajuster quelquefois + Mais la Bague toujours trop petite ou trop ronde + D'un dedain presque égal rebuttoit tout le monde. + + Il fallut en venir enfin + Aux Servantes, aux Cuisinieres, + Aux Tortillons, aux Dindonnieres; + En un mot à tout le fretin, + Dont les rouges & noires pattes, + Non moins que les mains delicates + Esperoient un heureux destin. + Il s'y presenta mainte fille + Dont le doigt gros & ramassé, + Dans la Bague du Prince eût aussi peu passé + Qu'un cable au travers d'une aiguille. + On crut enfin que c'étoit fait, + Car il ne restoit en effet, + Que la pauvre Peau d'Asne au fond de la cuisine, + Mais comment croire, disoit-on, + Qu'à regner le Ciel la destine, + Le Prince dit, & pourquoi non? + Qu'on la fasse venir. Chacun se prît à rire + Criant tout haut que veut-on dire, + De faire entrer ici cette sale guenon + Mais lorsqu'elle tira de dessous sa peau noire + Une petite main qui sembloit de l'yvoire, + Qu'un peu de pourpre a coloré, + Et que de la bague fatale, + D'une justesse sans égale + Son petit doigt fut entouré, + La Cour fut dans une surprise + Qui ne peut pas être comprise. + + On la menoit au Roi dans ce transport subit, + Mais elle demanda qu'avant que de paraître + Devant son Seigneur & son Maître + On lui donnât le temps de prendre un autre habit, + De cet habit, pour la verité dire, + De tous côtez on s'apprétoit à rire, + Mais lorsqu'elle arriva dans les Appartemens + Et qu'elle eut traversé les salles + Avec ses pompeux vêtemens + Dont les riches beautez n'eurent jamais d'égales, + Que ses aimables cheveux blonds + Mêlez de diamans dont la vive lumiere + En faisoit autant de rayons, + Que ses yeux bleus, grands, doux & longs, + Qui pleins d'une Majesté fiere + Ne regardent jamais sans plaire & sans blesser, + Et que sa taille enfin si menüe & si fine + Qu'avecque ses deux mains on eût pu l'embrasser, + Montrerent leurs appas & leur grace divine; + Des Dames de la Cour, & de leurs ornemens + Tomberent tous les agrémens. + + Dans la joye & le bruit de toute l'Assemblée, + Le bon Roi ne se sentoit pas + De voir sa Bru posseder tant d'appas, + La Reyne en étoit affolée, + Et le Prince son cher Amant, + De cent plaisirs l'âme comblée + Succomboit sous le poids de son ravissement. + Pour l'Hymen aussitôt chacun prit ses mesures, + Le Monarque en pria tous les Rois d'alentour, + Qui tous brillans de diverses parures + Quitterent leurs Etats pour être à ce-grand jour + On en vit arriver des climats de l'Aurore, + Montez sur de grands Elephans, + Il en vint du rivage More, + Qui plus noirs & plus laids encore, + Faisoient peur aux petits enfans; + Il en debarque & la Cour en abonde. + + Mais nul Prince, nul Potentat, + N'y parut avec tant d'éclat + Que le Pere de l'Epousée, + Qui d'elle autrefois amoureux + Avoit avec le temps purifié les feux + Dont son ame étoit embrasée, + Il en avoit banni tout desir criminel + Et de cette odieuse flamme + Le peu qui restoit dans son ame + N'en rendoit que plus vif son amour paternel. + Dés qu'il la vit, que benit soit le Ciel + Qui veut bien que je te revoye, + Ma chere enfant, dit-il, &, tout pleurant de joye + Courut tendrement l'embrasser; + Chacun à son bonheur voulut s'interesser, + Et le futur Espoux étoit ravi d'apprendre + Que d'un Roi si puissant il devenoit le Gendre. + Dans ce moment la Maraine arriva + Qui raconta toute l'histoire, + Et par son recit acheva + De combler Peau d'Asne de gloire. + + Il n'est pas malaisé de voir + Que le but de ce conte est qu'un Enfant apprenne + Qu'il vaut mieux s'exposer à la plus rude peine + Que de manquer à son devoir. + + Que la Vertu peut être infortunée + Mais qu'elle est toujours couronnée. + + Que contre un fol amour & ses fougueux transports + La Raison la plus forte est une foible digue, + Et qu'il n'est point de si riches thresors + Dont un Amant ne soit prodigue. + + Que de l'eau claire & du pain bis + Suffisent pour la nourriture + De toute jeune Creature, + Pourvu qu'elle ait de beaux habits. + + Que sous le Ciel il n'est point de femelle + Qui ne s'imagine être belle, + Et qui souvent ne s'imagine encor + Que si des trois Beautez la fameuse querelle, + S'étoit demêlée avec elle + Elle auroit eu la pomme d'or. + Le Conte de Peau d'Asne est difficile à croire, + Mais tant que dans le Monde on aura des Enfans, + Des Meres & des Meres-grands, + On en gardera la memoire. + + + + + LES SOUHAITS RIDICULES. + + _CONTE._ + + A MADEMOISELLE DE LA C. + + PAR MR. PERRAULT, DE L'ACADEMIE FRANÇOISE. + + + Si vous étiez moins raisonnable, + Je me garderois bien de venir vous conter + La folle & peu galante Fable, + Que je m'en vais vous debiter. + Une aune de Boudin en fournit la matiere. + Une aune de Boudin, ma chere: + Quelle pitié! c'est une horreur, + S'écrieroit une Pretieuse, + Qui toujours tendre & serieuse, + Ne veut ouir parler que d'affaires de coeur. + + Mais vous, qui mieux qu'autre qui vive, + Sçavez charmer en racontant, + Et dont l'expression est toujours si naïve, + Que l'on croit voir ce qu'on entend, + Qui sçavez que c'est la maniere + Dont quelque chose est inventé, + Qui beaucoup plus que la matiere, + De tout recit fait la beauté, + Vous aimerez ma Fable & sa moralité; + J'en ai, j'ose le dire, une assurance entiere. + + Il étoit une fois un pauvre Bucheron, + Qui las de sa penible vie, + Avoit, disoit-il, grande envie + De s'aller reposer aux bords de l'Acheron, + Representant dans sa douleur profonde, + Que depuis qu'il étoit au monde, + Le Ciel cruel n'avoit jamais + Voulu remplir un seul de ses souhaits. + + Un jour que dans le bois il se mit à se plaindre, + A lui la foudre en main Jupitre s'apparut. + On auroit peine à bien dépeindre + La peur que le bonhomme en eut. + Je ne veux rien, dit-il, en se jettant par terre, + Point de souhaits, point de Tonnerre, + Seigneur, demeurons but à but. + Cesse d'avoir aucune crainte, + Je viens, dit Jupiter, touché de ta complainte, + Te faire voir le tort que tu me fais. + Ecoute donc, je te promets, + Moi qui du monde entier suis le Souverain Maître, + D'exaucer pleinnement les trois premiers souhaits + Que tu voudras former sur quoi que ce puisse être + Voi ce qui peut te rendre heureux, + Voi ce qui peut te satisfaire, + Et comme ton bonheur dépend tout de tes voeux, + Songes y bien avant que de les faire. + + A ces mots Jupiter dans les Cieux remonta, + Et le gay Bucheron embrassant sa falourde, + Pour retourner chez lui sur son dos la jetta. + Cette charge jamais ne lui parut moins lourde, + Il ne faut pas, disoit-il en trottant, + Dans tout ceci rien faire à la legere + Il faut, le cas est important, + En prendre avis de nôtre Menagere, + C'a, dit-il en entrant sous son toit de feugere, + Faisons, Fanchon, grand feu, grand'chere, + Nous sommes riches desormais, + Et nous n'avons qu'à faire des souhaits. + Là dessus fort au long tout se fait il lui conte. + A ce recit, l'Epouse vive & prompte, + Forma dans son esprit mille vastes projets, + Mais considerant l'importance + De s'y conduire avec prudence, + Blaise, mon cher Ami, dit-elle à son Epoux, + Ne gâtons rien par nôtre impatience, + Examinons bien entre nous + Ce qu'il faut faire en pareille occurrence. + Remettons à demain notre premier souhait, + Et consultons nôtre chevet. + Je l'entens bien ainsi, dit le bonhomme Blaise, + Mais va tirer du vin derriere ces fagots. + A son retour il but, &, goütant à son aise + Pres d'un grand feu la douceur du repos, + Il dit, en s'appuyant sur le dos de sa chaise, + Pendant que nous avons une si bonne braise, + Une aune de Boudin viendroit bien à propos. + A peine acheva-t-il de prononcer ces mots, + Que sa Femme apperceut, grandement étonnée, + Un Boudin fort long, qui partant + D'un des coins de la cheminée, + S'approchoit d'elle en serpentant. + Elle fit un cri dans l'instant, + Mais jugeant que cette avanture + Avoit pour cause le souhait + Que par bêtise toute pure + Son homme imprudent avoit fait, + Il n'est point de pouille, ni d'injure, + Que de depit & de couroux + Elle ne dît a son Epoux. + + Quand on peut, disoit-elle, obtenir un Empire, + De l'or, des Perles, des Rubis, + Des Diamans, de beaux Habits, + Est-ce alors du Boudin qu'il faut que l'on desire? + Eh bien, j'ai tort, dit-il, j'ai mal placé mon choix. + J'ai commis une faute énorme, + Je ferai mieux une autrefois. + Bon, bon, dit-elle, attendez-moi sous l'orme. + Pour faire un tel souhait, il faut être bien Boeuf. + L'Epoux plus d'une fois emporté de colere + Pensa faire tout bas le souhait d'être Veuf, + Et peut-être entre nous ne pouvoit-il mieux faire. + Les hommes, disoit-il, pour souffrir sont bien nez. + Peste soit du Boudin, & du Boudin encore. + Plût à Dieu, maudite Pecore, + Qu'il te pendît au bout du nez! + + La Priere aussitôt du Ciel fut écoutée, + Et dés que le Mari la parole lâcha + Au nez de l'Epouse irritée + L'Aune de Boudin s'attacha. + Ce prodige impréveu grandement le fâcha. + La Femme étoit jolie, elle avoit bonne grace, + Et pour dire sans fard la verité du fait, + Cet ornement en cette place + Ne faisoit pas un bon effet, + Si ce n'est qu'en pendant sur le bas du visage + Et lui fermant la bouche à tout moment + Il l'empéchoit de parler aisément, + Pour un Epoux merveilleux avantage. + Je pourrois bien, disoit-il à part soi + Pour me dédommager d'un malheur si funeste, + Avec le souhait qui me reste + Tout d'un plein saut me faire Roi, + Rien n'égale, il est vrai, la grandeur Souveraine, + Mais encore faut-il songer + Comment seroit faite la Reine, + Et dans quelle douleur ce seroit la plonger, + De l'aller placer sur un Trone + Avec un nez plus long qu'une aune. + Il faut l'écouter sur cela; + Et qu'elle même elle soit la Maîtresse + De devenir une grande Princesse, + En conservant l'horrible nez qu'elle a, + Ou de demeurer Bucheronne, + Avec un nez comme une autre personne, + Et tel qu'elle l'avoit avant ce malheur-là. + + La chose bien examinée, + Quoi qu'elle sçeût d'un Sceptre & le prix & l'effet, + Et que quand on est couronnée + On a toujours le nez bien fait, + Comme au desir de plaire il n'est rien qui ne cede, + Elle aima mieux garder son Bavolet, + Que d'être Reine & d'être laide. + Ainsi le Bucheron ne changea point d'état; + Il ne devint point Potentat, + D'écus il n'emplit point sa Bourse, + Trop heureux d'employer le souhait qui restoit, + Fraîle bonheur, pauvre ressource, + A remettre sa Femme en l'état qu'elle étoit; + Tant il est vrai qu'aux hommes miserables, + Aveugles, imprudens, inquiéts, variables, + Pas n'appartient de faire des souhaits, + Et que peu d'entre eux sont capables + De bien user des dons que le Ciel leur a faits. + + + + + GRISELIDIS. + + _NOUVELLE._ + + PAR MR. PERRAULT, DE L'ACADEMIE FRANÇOISE. + + A MADEMOISELLE ---- + + + En vous offrant, jeune & sage Beauté + Ce modele de patience, + Je ne me suis jamais flatté + Que par vous de tout point il seroit imité + C'en seroit trop en conscience. + + Mais Paris où l'homme est poli, + Où le beau sexe né pour plaire + Trouve son bonheur accompli, + De tous côtez est si rempli + D'Exemples du vice contraire, + Qu'on ne peut en toute saison + Pour s'en garder ou s'en défaire, + Avoir trop de contrepoison. + + Une Dame aussi patiente + Que celle dont ici je reléve le prix, + Seroit par tout une chose étonnante. + Mais ce seroit un prodige à Paris. + Les femmes y sont souveraines, + Tout s'y regle selon leurs voeux, + Enfin c'est un climat heureux + Qui n'est habité que de Reines. + + Ainsi je voi que de toutes façons, + Griselidis y sera peu prisée, + Et qu'elle y donnera matiere de risée, + Par ses trop antiques leçons. + + Ce n'est pas que la patience + Ne soit une vertu des Dames de Paris, + Mais, par un long usage elles ont la science + De la faire exercer par leurs propres Maris. + + * * * * * + + Au pié des celebres Montagnes + Où le Pô s'échappant de dessous ses roseaux, + Va dans le sein des prochaines Campagnes, + Promener ses naissantes eaux, + Vivoit un jeune et vaillant Prince, + Les delices de sa Province. + Le Ciel en le formant, sur lui tout à la fois, + Versa ce qu'il a de plus rare, + Ce qu'entre ses Amis d'ordinaire il separe, + Et qu'il ne donne qu'aux grands Rois. + + Comblé de tous les dons & du corps & de l'Ame, + Il fut robuste, adroit, propre au métier de Mars, + Et par l'instinct secret d'une divine flâme, + Avec ardeur il aima les beaux arts. + Il aima les combats, il aima la Victoire, + Les grands projets, les actes Valeureux, + Et tout ce qui fait vivre un beau nom dans l'Histoire; + Mais son coeur tendre & genereux + Fut encor plus sensible à la solide gloire + De rendre ses peuples heureux. + Ce temperament Héroïque + Fut obscurci d'une sombre vapeur + Qui chagrine & melancolique, + Lui faisoit voir dans le fond de son Coeur, + Tout le beau sexe infidelle & trompeur. + Dans la femme, où brilloit le plus rare merite, + Il voyoit une ame hipocrite, + Un Esprit d'orgueïl enivré, + Un cruel ennemi qui sans cesse n'aspire + Qu'à prendre un souverain Empire + Sur l'Homme malheureux qui lui sera livré. + + Le frequent usage du Monde, + Où l'on ne voit qu'Epoux subjuguez ou trahis, + Joint à l'air jaloux du Païs, + Accrut encor cette haine profonde. + Il jura donc plus d'une fois + Que quand même le Ciel pour lui plein de tendresse, + Formeroit une autre Lucrece, + Jamais de l'himenée il ne suivroit les Loix. + Ainsi, quand le matin, qu'il donnoit aux affaires, + Il avoit reglé sagement + Toutes les choses necessaires + Au bonheur du Gouvernement, + Que du foible orphelin, de la veuve oppressée, + Il avoit conservé les droits, + Ou banni quelque impôt qu'une guerre forcée + Avoit introduit autrefois; + L'autre moitié de la journée + A la Chasse étoit destinée, + Ou les Sangliers & les Ours, + Malgré leur fureur & leurs Armes + Lui donnoient encor moins d'allarmes + Que le sexe charmant qu'il évitoit toujours. + + Cependant ses sujets que leur interét presse + De s'asseurer d'un Successeur + Qui les gouverne un jour avec même douceur, + A leur donner un fils le convioient sans cesse. + + Un jour dans le Palais ils vinrent tous en corps + Pour faire leurs derniers efforts; + Un Orateur d'une grave apparence, + Et le meilleur qui fût alors, + Dit tout ce qu'on peut dire en pareille occurrence + Il marqua leur desir pressant + De voir sortir du Prince une heureuse Lignée + Qui rendit à jamais leur Etat florissant, + Il lui dit même en finissant + Qu'il voyoit un astre naissant + Issu de son chaste hymenée + Qui faisoit pâlir le croissant. + + D'un ton plus simple & d'une voix moins forte + Le Prince à ses sujets repondit de la sorte. + + Le zele ardent, dont je voi qu'en ce jour + Vous me portez aux noeuds du mariage, + Me fait plaisir, & m'est de vôtre Amour + Un agreable témoignage; + J'en suis sensiblement touché, + Et voudrais dés demain pouvoir vous satisfaire + Mais a mon sens l'Hymen est une affaire + Où plus l'homme est prudent, plus il est empêché. + Observez bien toutes les jeunes filles; + Tant qu'elles sont au sein de leurs familles + Ce n'est que vertu, que bonté, + Que pudeur, que sincerité; + Mais sitôt que le mariage + Au deguisement a mis fin, + Et qu'ayant fixé leur destin + Il n'importe plus d'être sage, + Elles quittent leur personnage, + Non sans avoir beaucoup pati, + Et chacune dans son ménage + Selon son gré prend son parti. + + L'une d'humeur chagrine, & que rien ne recrée, + Devient une devote outrée, + Qui crie & gronde à tous momens, + L'autre se façonne en Coquette, + Qui sans cesse écoute ou caquette, + Et n'a jamais assez d'Amans; + Celle ci des beaux arts follement curieuse, + De tout décide avec hauteur, + Et critiquant le plus habile autheur, + Prend la forme de Precieuse; + Cette autre s'erige en joüeuse, + Perd tout, argent, bijoux, bagues, meubles de prix, + Et même jusqu'à ses habits. + Dans la diversité des routes qu'elles tiennent + Il n'est qu'une chose où je voi + Qu'enfin toutes elles conviennent, + C'est de vouloir donner la Loi. + + Or je suis convaincu que dans le mariage + On ne peut jamais vivre heureux, + Quand on y commande tous deux. + Si donc vous souhaittez qu'à l'Himen je m'engage, + Cherchez une jeune Beauté + Sans orgueil & sans vanité, + D'une obeïssance achevée, + D'une patience éprouvée, + Et qui n'ait point de volonté, + Je la prendrai quand vous l'aurez trouvée. + + Le prince, ayant mis fin à ce discours moral, + Monte brusquement à cheval, + Et court joindre à perte d'haleine + Sa meutte qui l'attend au milieu de la plaine. + + Aprés avoir passé des prés & des guerets, + Il trouve ses chasseurs couchez sur l'herbe verte + Tous se levent, & tous alerte, + Font trembler de leurs cors les hôtes des forêts. + Des chiens courans, l'abboyante famille, + Deçà, de là, parmi le chaume brille, + Et les Limiers à l'oeil ardent + Qui du fort de la bête à leur poste reviennent, + Entraînent en les regardant + Les forts valets qui les retiennent. + + S'étant instruit par un des siens + Si tout est prêt, si l'on est sur la trace + Il ordonne aussitôt qu'on commence la chasse, + Et fait donner le Cerf aux chiens. + Le son des cors qui retentissent, + Le bruit des chevaux qui hennissent + Et des chiens animez les pénétrans abois, + Remplissent la fôret de tumulte & de trouble, + Et pendant que l'echo sans cesse les redouble, + S'enfonçent avec eux dans les plus creux du bois. + + Le Prince par hasard ou par sa destinée, + Prit une route détournée + Où nul des chasseurs ne le suit; + Plus il court, plus il s'en sépare: + Enfin, à tel point il s'egare, + Que des chiens & des cors il n'entend plus le bruit. + + L'Endroit où le mena sa bijarre avanture, + Clair de ruisseaux & sombre de verdure, + Saisissoit les Esprits d'une secrette horreur; + La simple & naïve nature + S'y faisoit voir & si belle & si pure, + Que mille fois il benit son erreur. + + Rempli des douces rêveries + Qu'inspirent les grands bois, les eaux & les prairies, + Il sent soudain frapper & son coeur & ses yeux + Par l'objet le plus agreable, + Le plus doux & le plus aimable + Qu'il eut jamais vu sous les Cieux. + C'étoit une jeune Bergere + Qui filoit aux bords d'un ruisseau, + Et qui conduisant son troupeau, + D'une main sage & menagere + Tournoit son agile fuzeau. + Elle auroit pû dompter les coeurs les plus sauvages; + Des Lys, son teint a la blancheur, + Et sa naturelle fraîcheur + S'étoit toûjours sauvée à l'ombre des boccages: + Sa bouche, de l'enfance avoit tout l'agrément, + Et ses yeux qu'adoucit une brune paupiere, + Plus bleus que n'est le firmament, + Avoient aussi plus de lumiere. + + Le Prince, avec transport, dans le bois se glissant, + Contemple les beautez dont son Ame est émeüe, + Mais le bruit qu'il fait en passant + De la belle sur lui fit détourner la veüe; + Des qu'elle se vit apperçüe, + D'un brillant incarnat la prompte & vive ardeur, + De son beau teint redoubla la splendeur, + Et sur son visage épandeüe, + Y fit triompher la pudeur. + + Sous le voile innocent de cette honte aimable, + Le Prince découvrit une simplicité, + Une douceur, une sincerité, + Dont il croyoit le beau sexe incapable, + Et qu'il voyait dans toute leur beauté. + + Saisi d'une frayeur pour lui toute nouvelle, + Il s'approche interdit, & plus timide qu'elle, + Lui dit d'une tremblante voix, + Que de tous ses veneurs il a perdu la trace, + Et lui demande si la chasse + N'a point passé quelque part dans le bois. + Rien n'a paru, Seigneur, dans cette solitude, + Dit-elle, & nul ici que vous seul n'est venu; + Mais n'ayez point d'inquiétude, + Je remettrai vos pas sur un chemin connu. + + De mon heureuse destinée + Je ne puis, lui dit-il, trop rendre grace aux Dieux, + Depuis long-tems je frequente ces lieux, + Mais j'avois ignoré jusqu'à cette journée + Ce qu'ils ont de plus precieux. + + Dans ce tems elle voit que le Prince se baisse + Sur le moitte bord du ruisseau, + Pour étancher dans le cours de son eau + La soif ardente qui le presse; + Seigneur, attendez un moment, + Dit-elle, & courant promptement + Vers sa cabane, elle y prend une tasse, + Qu'avec joye & de bonne grace, + Elle presente à ce nouvel Amant. + + Les vases precieux de cristal & d'agathe + Où l'or en mille endroits éclatte, + Et qu'un art curieux avec soin façonna: + N'eurent jamais pour lui, dans leur pompe inutile, + Tant de beauté que le vase d'argile + Que la Bergere lui donna. + + Cependant pour trouver une route facile, + Qui mene le Prince à la Ville, + Ils traversent des bois, des rochers escarpez + Et de torrents entrecoupez, + Le Prince n'entre point dans de route nouvelle + Sans en bien observer, tous les lieux d'alentour; + Et son ingénieux Amour + Qui songeoit au retour + En fit une carte fidelle. + Dans un boccage sombre & frais + Enfin la Bergere le meine, + Où, de dessous ses branchages épais + Il voit au loin dans le sein de la plaine + Les toits dorez de son riche Palais. + + S'étant separé de la Belle, + Touché d'une vive douleur, + A pas lents il s'éloigne d'elle + Chargé du trait qui lui perce le coeur. + Le souvenir de sa tendre avanture, + Avec plaisir le conduisit chez lui, + Mais dés le lendemain il sentit sa blessure, + Et se vit accablé de tristesse & d'ennui. + + Dés qu'il le peut il retourne à la chasse, + Où de sa suite adroitement + Il s'échappe & se débarrasse + Pour s'égarer heureusement. + Des arbres & des monts les cimes élevées. + Qu'avec grand soin il avoit observées, + Et les avis secrets de son fidelle amour, + Le guiderent si bien que malgré les traverses, + De cent routes diverses, + De sa jeune Bergere il trouva le séjour. + Il sçut qu'elle n'a plus que son pere avec elle, + Que Griselidis on l'appelle, + Qu'ils vivent doucement du lait de leurs brebis, + Et que de leur toison qu'elle seule elle file, + Sans avoir recours à la Ville, + Ils font eux-mêmes leurs habits. + + Plus il la voit plus il s'enflâme + Des vives beautez de son ame. + Il connoit en voyant tant de dons précieux, + Que si sa Bergere est si belle, + C'est qu'une legere étincelle, + De l'esprit qui l'anime a passé dans ses yeux. + + Il ressent une joye extréme, + D'avoir si bien placé ses premieres amours, + Ainsi sans plus tarder, il fit dés le jour même + Assembler son Conseil & lui tint ce discours. + + Enfin aux Loix de l'hyménée + Suivant vos voeux je me vais engager, + Je ne prens point ma femme en païs étranger. + Je la prends parmi vous, belle, sage, bien née, + Ainsi que mes ayeux ont fait plus d'une fois, + Mais j'attendrai cette grande journée + A vous informer de mon choix. + + Dés que la nouvelle fut sçüe, + Partout elle fut répanduë. + On ne peut dire avec combien d'ardeur + L'allegresse publique + De tous côtez s'explique; + Le plus content fût l'Orateur, + Qui par son discours pathetique + Croyoit d'un si grand bien être l'unique Auteur, + Qu'il se trouvoit homme de consequence! + Rien ne peut resister à la grande éloquence, + Disoit-il sans cesse en son coeur. + + Le plaisir fut de voir le travail inutile, + Des Belles de toute la Ville + Pour s'attirer & mériter le choix + Du Prince leur Seigneur, q'un air chaste & modeste, + Charmoit uniquement & plus que tout le reste, + Ainsi qu'il l'avoit dit cent fois. + + D'habit & de maintien toutes elles changerent, + D'un ton devot elles tousserent, + Elles radoucirent leurs voix, + De demi pied les coëffures baisserent, + La gorge se couvrit, les manches s'allongerent, + A peine on leur voyoit le petit bout des doigts. + + Dans la Ville avec diligence, + Pour l'hymen dont le jour s'avance, + On voit travailler tous les arts, + Ici se font de magnifiques chars + D'une forme toute nouvelle, + Si beaux & si bien inventez, + Que l'or qui par tout étincelle, + En fait la moindre des beautez. + + Là, pour voir aisément & sans aucun obstacle, + Toute la pompe du spectacle, + On dresse de longs échaffaux, + Ici de grands Arcs triomphaux, + Où du Prince guerrier se celebre la gloire, + Et de l'amour sur lui l'éclatante victoire. + + Là sont forgez d'un art industrieux, + Ces feux qui par les coups d'un innocent Tonnerre, + En effrayant la Terre, + De mille astres nouveaux embellissent les Cieux. + + Là d'un ballet ingenieux + Se concerte avec soin l'agreable folie, + Et là d'un Opéra peuplé de mille dieux, + Le plus beau que jamais ait produit l'Italie, + On entend repeter les Airs melodieux. + + Enfin, du fameux hymené, + Arriva la grande journée. + + Sur le fond d'un Ciel vif & pur, + A peine l'Aurore vermeille, + Confondoit l'or avec l'azur, + Que par tout en sursaut le beau sexe s'eveille; + Le peuple curieux s'épand de tous côtez, + En differens endroits des Guardes sont postez, + Pour contenir la populace, + Et la contraindre à faire place. + Tout le Palais retentit de clairons, + De flutes, de hautbois, de rustiques musettes, + Et l'on n'entend aux environs + Que des tambours & des trompettes. + Enfin le Prince sort entouré de sa Cour, + Il s'éleve un long cri de joye, + Mais on est bien surpris quand au premier détour, + De la forêt prochaine on voit qu'il prend la voye, + Ainsi qu'il faisoit chaque jour. + Voilà, dit-on, son penchant qui l'emporte, + Et de ses passions, en dépit de l'amour, + La Chasse est toûjours la plus forte. + + Il traverse rapidement + Les guerets de la plaine, & gagnant la montagne, + Il entre dans le bois au grand étonnement + De la Troupe qui l'accompagne. + Après avoir passé par différens détours, + Que son coeur amoureux se plaît à reconnaître, + Il trouve enfin la cabane champêtre + Où logent ses tendres amours. + + Griselidis de l'hymen informée, + Par la voix de la Renommée, + En avoit pris son bel habillement; + Et pour en aller voir la pompe magnifique + De dessous sa case rustique + Sortoit en ce même moment. + + Où courez-vous, si prompte & si legere? + Lui dit le prince en l'abordant, + Cessez de vous hâter, trop aimable Bergere, + La Nopce où vous allez, & dont je suis l'Epoux, + Ne saurait se faire sans vous. + + Oüi, je vous aime, & je vous ai choisie + Entre mille jeunes beautez + Pour passer avec vous le reste de ma vie. + Si toutefois mes voeux ne sont pas rejettez. + + Ah! dit-elle, Seigneur, je n'ai garde de croire + Que je sois destinée à ce comble de gloire, + Vous cherchez à vous divertir. + Non, non, dit-il, je suis sincere, + J'ai deja pour moi vôtre Pere. + (Le Prince avoit eu soin de l'en faire avertir) + Daignez Bergere y consentir, + C'est-là tout ce qui reste à faire. + Mais afin qu'entre nous une solide paix + Eternellement se maintienne, + Il faudroit me jurer que vous n'aurez jamais + D'autre volonté que la mienne. + + Je le jure, dit-elle, & je vous le promets; + Si j'avois épouzé le moindre du Village, + J'obeïrois, son joug me serait doux, + Hélas! combien donc davantage, + Si je viens à trouver en vous, + Et mon Seigneur et mon Epoux. + + Ainsi le Prince se déclare, + Et pendant que la Cour applaudit à son choix, + Il porte la Bergere à souffrir qu'on la pare + Des ornemens qu'on donne aux Epouzes des Rois. + Celles qu'à cet emploi leur devoir interesse, + Entrent dans la Cabane, & là diligemment + Mettent tout leur savoir & toute leur adresse + A donner de la grace à chaque ajustement. + Dans cette hutte où l'on se presse, + Les Dames admirent sans cesse + Avec quel art la pauvreté + S'y cache sous la propreté; + Et cette rustique Cabane, + Que couvre & refraichit un spacieux Platane, + Leur semble un séjour enchanté. + + Enfin, de ce Reduit sort pompeuse & brillante + La Bergere Charmante, + Ce ne sont qu'applaudissemens + Sur sa beauté, sur ses habillemens; + Mais sous cette pompe étrangere, + Déja plus d'une fois le Prince a regretté + Des ornemens de la Bergere + L'innocente simplicité. + + Sur un grand char d'or & d'Ivoire + La Bergere s'assied pleine de Majesté, + Le Prince y monte avec fierté, + Et ne trouve pas moins de gloire + A se voir comme Amant assis à son côté, + Qu'à marcher en triomphe aprés une victoire; + La Cour les suit & tous gardent le rang + Que leur donne leur charge ou l'éclat de leur sang. + + La Ville dans les champs presque toute sortie + Couvroit les plaines d'alentour, + Et du choix du Prince avertie, + Avec impatience attendoit son retour, + Il paroit, on le joint. Parmi l'épaisse foule + Du peuple qui se fend le char à peine roule; + Par les longs cris de joye à tout coup redoublez, + Les chevaux émûs et troublez, + Se cabrent, trépignent, s'élancent + Et reculent plus qu'ils n'avancent. + + Dans le Temple on arrive enfin, + Et là par la chaîne éternelle + D'une promesse solennelle, + Les deux Epoux unissent leur destin: + Ensuite au Palais ils se rendent, + Où mille plaisirs les attendent, + Où la Danse, les Jeux, les Courses, les Tournois + Repandent l'allegresse en differens endroits; + Sur le soir le blond hymenée, + De ses chastes douceurs couronna la journée. + + Le lendemain les differents Etats + De toute la Province + Accourent haranguer la Princesse & le Prince + Par la voix de leurs Magistrats. + + De ses Dames environnée, + Griselidis, sans paroître étonnée, + En Princesse les entendit, + En Princesse leur répondit. + Elle fit toute chose avec tant de prudence, + Qu'il sembla que le Ciel eût versé ses thrésors, + Avec encor plus d'abondance + Sur son Ame que sur son corps. + Par son Esprit, par ses vives lumières, + Du Grand monde aussitôt elle prit les maniéres, + Et même dés le premier jour + Des talens, de l'humeur des Dames de la Cour, + Elle se fit si bien instruire, + Que son bon sens jamais embarrassé + Eut moins de peine à les conduire, + Que ses brebis du tems passé. + + Avant la fin de l'an des fruits de l'hymenée, + Le Ciel benit leur couche fortunée, + Ce ne fut point un Prince, on l'eût bien souhaitté; + Mais la jeune Princesse avoit tant de beauté, + Que l'on ne songea plus qu'à conserver sa vie; + Le Pere qui lui trouve un air doux & charmant, + La venoit voir de moment en moment, + Et la Mere encor plus ravie + La regardoit incessamment. + + Elle voulut la nourrir elle-même, + Ah! dit-elle, comment m'exempter de l'emploi + Que ses cris demandent de moi, + Sans une ingratitude extrême; + Par un motif de Nature ennemi + Pourrois-je bien vouloir de mon Enfant que j'aime, + N'être la Mere qu'à demi. + Soit que le Prince eût l'ame un peu moins enflammé + Qu'aux premiers jours de son ardeur, + Soit que de sa maligne humeur + La masse se fût rallumée, + Et de son épaisse fumée + Eût obscurci ses sens et corrompu son Coeur; + Dans tout ce que fait la Princesse, + Il s'imagine voir peu de sincerité, + Sa trop grande vertu le blesse, + C'est un piege qu'on rend à sa credulité; + Son Esprit inquiet & de trouble agité + Croit tous les soupçons qu'il écoute, + Et prend plaisir à revoquer en doute + L'excez de sa felicité. + + Pour guerir les chagrins dont son ame est atteinte + Il la suit, il l'observe, il aime à la troubler + Par les ennuys de la contrainte, + Par les alarmes de la crainte, + Par tout ce qui peut deméler + La verité d'avec la feinte. + C'est trop, dit-il, me laisser endormir, + Si ses vertus sont veritables + Les traitemens les plus insupportables, + Ne feront que les affermir. + + Dans son Palais il la tient reserrée, + Loin de tous les plaisirs qui naissent à la Cour, + Et dans sa chambre, où seule elle vit retirée, + A peine il laisse entrer le jour. + Persuadé que la Parure + Et le superbe ajustement + Du sexe, que pour plaire a formé la Nature + Est le plus doux enchantement. + Il lui demande avec rudesse + Les Perles, les Rubis, les Bagues, les Bijoux + Qu'il lui donna pour marque de tendresse, + Lorsque de son Amant il devint son Epoux. + + Elle dont la vie est sans tache, + Et qui n'a jamais eu d'attache + Qu'à s'acquiter de son devoir, + Les lui donne sans s'émouvoir. + Et même le voyant se plaire à les reprendre, + N'a pas moins de joye à les rendre + Qu'elle en eût à les recevoir. + + Pour m'éprouver mon Epoux me tourmente, + Dit-elle, & je voi bien qu'il ne me fait souffrir, + Qu'afin de reveiller ma vertu languissante, + Qu'un doux & long repos pourrait faire perir. + S'il n'a pas ce dessein, du moins suis-je assurée + Que telle est du Seigneur la conduite sur moi; + Et que de tant de maux l'ennuyeuse durée, + N'est que pour exercer ma constance & ma foi. + Pendant que tant de malheureuses + Errent au gré de leurs désirs; + Par mille routes dangereuses. + Aprés de faux & vains plaisirs; + Pendant que le Seigneur dans sa lente Justice + Les laisse aller au bord du précipice + Sans prendre part à leur danger + Par un pur mouvement de sa bonté suprême + Il me choisit comme un enfant qu'il aime + Et s'applique à me corriger. + Aymons donc sa rigueur utilement cruelle + On n'est heureux qu'autant qu'on a souffert; + Aymons sa bonté paternelle + Et la main dont elle se sert. + + Le Prince a beau la voir obeïr sans contrainte + A tous ses ordres absolus + Je voi le fondement de cette vertu feinte + Dit-il, & ce qui rend tous mes coups superflus, + C'est qu'ils n'ont porté leur atteinte + Qu'à des endroits où son Amour n'est plus. + + Dans son Enfant, dans la jeune Princesse + Elle a mis toute sa tendresse + A l'éprouver si je veux reüssir + C'est là qu'il faut que je m'adresse. + C'est là que je puis m'éclaircir. + Elle venait de donner la mamelle, + Au tendre objet de son Amour ardent + Qui couché sur son sein se joüoit avec elle, + Et rioit en la regardant: + + Je voi que vous l'aymez, lui dit-il, cependant + Il faut que je vous l'ôte en cet âge encor tendre + Pour lui former les moeurs & pour la preserver + De certains mauvais airs qu'avec vous l'on peut prendre; + Mon heureux sort m'a fait trouver + Une Dame d'esprit qui saura l'élever + Dans toutes les vertus & dans la politesse + Que doit avoir une Princesse. + Disposez-vous à la quitter + On va venir pour l'emporter. + + Il la laisse à ces mots, n'ayant pas le courage, + Ni les yeux assez inhumains, + Pour voir arracher de ses mains + De leur Amour l'unique gage; + Elle de mille pleurs se baigne le visage, + Et dans un morne accablement + Attend de son malheur le funeste moment. + + Dés que d'une action si triste & si cruelle + Le Ministre odieux à ses yeux se montra, + Il faut obeïr lui dit-elle, + Puis prenant son Enfant qu'elle considera, + Qu'elle baisa d'une ardeur maternelle, + Qui de ses petits bras tendrement la serra, + Toute en pleurs elle le livra. + Ah! que sa douleur fut amere! + Arracher l'Enfant ou le Coeur + Du sein d'une si tendre Mere, + C'est la même douleur. + + Prés de la Ville étoit un monastère, + Fameux par son antiquité, + Où des vierges vivoient dans une regle austere, + Sous les yeux d'une Abbesse illustre en pieté. + Ce fut là que dans le silence, + Et sans déclarer sa naissance, + On déposa l'Enfant & des bagues de prix, + Sous l'espoir d'une recompense + Digne de soins que l'on en auroit pris. + + Le Prince qui tâchoit d'éloigner par la Chasse + Le vif remords qui l'embarrasse + Sur l'excez de sa cruauté, + Craignoit de revoir la Princesse, + Comme on craint de revoir une fiere Tigresse + A qui son faon vient d'être ôté: + Cependant il en fut traité + Avec douceur, avec caresse, + Et même avec cette tendresse, + Qu'elle eut aux plus beaux jours de sa prosperité. + + Par cette complaisance & si grande & si prompte, + Il fut touché de regret & de honte, + Mais son chagrin demeura le plus fort: + Ainsi, deux jours aprés, avec des larmes feintes, + Pour lui porter encor de plus vives atteintes, + Il lui vient dire que la mort + De leur aimable Enfant avoit fini le sort. + + Le coup inopiné mortellement la blesse + Cependant malgré sa tristesse, + Ayant veu son Epoux qui changeoit de couleur, + Elle parut oublier son malheur, + Et n'avoir même de tendresse + Que pour le consoler de sa fausse douleur. + + Cette bonté, cette ardeur sans égale + D'amitié conjugale, + Du Prince tout à coup désarmant la rigueur + Le touche, le pénetre, & lui change le Coeur, + Jusques-là qu'il lui prend envie + De déclarer que leur Enfant + Joüit encore de la vie: + Mais sa bile s'éleve, &, fiere lui defend + De rien découvrir du mystere + Qu'il peut-être utile de faire. + + Dès ce bien heureux jour telle des deux Epoux + Fut la mutuelle tendresse, + Qu'elle n'est point plus vive aux momens les plus doux + Entre l'Amant & la Maîtresse. + Quinze fois le soleil pour former les saisons, + Habita tour à tour dans ses douze maisons, + Sans rien voir qui les desunisse: + Que si quelques fois par caprice + Il prend plaisir à la facher, + C'est seulement pour empêcher + Que l'amour ne se ralentisse, + Tel que le forgeron qui pressant son labeur + Repand un peu d'eau sur la braize + De sa languissante fournaise + Pour en redoubler la chaleur. + + Cependant la jeune Princesse. + Croissoit en esprit, en sagesse, + A la douceur, à la naïveté + Qu'elle tenoit de son aimable Mere, + Elle joignit de son Illustre Pere + L'agreable et noble fierté. + L'Amas de ce qui plaît dans chaque Caractère + Fit une parfaite beauté. + + Par tout comme un Astre elle brille, + Et par hazard un Seigneur de la Cour, + Jeune, bien fait & plus beau que le jour, + L'ayant vû paroître à la Grille, + Conçût pour elle un violent amour. + Par l'instinct qu'au beau sexe a donné la nature, + Et que toutes les beautez ont, + De voir l'invisible blessure + Que font leurs yeux, au moment qu'ils la font, + La Princesse fut informée + Qu'elle étoit tendrement aimée. + Aprés avoir quelque tems resisté, + Comme on le doit avant que de se rendre, + D'un amour également tendre + Elle l'aima de son côté. + + Dans cet Amant, rien n'étoit à reprendre + Il étoit beau, vaillant, né d'illustres Ayeux + Et dés long-tems, pour en faire son Gendre + Sur lui le Prince avoit jetté les yeux. + Ainsi donc avec joye il apprit la nouvelle, + De l'ardeur tendre & mutuelle + Dont bruloient ces jeunes Amans, + Mais il lui prit une bizarre envie, + De leur faire acheter par de cruels tourmens, + Le plus grand bonheur de leur vie. + + Je me plairai, dit-il, à les rendre contens; + Mais il faut que l'inquietude + Par tout ce qu'elle a de plus rude, + Rende encor leurs feux plus constans; + De mon Epouze en même tems, + J'exercerai la patience, + Non point comme jusqu'à ce jour, + Pour rasseurer ma folle défiance; + Je ne dois plus douter de son amour: + Mais pour faire éclatter aux yeux de tout le monde, + Sa bonté, sa douceur, sa sagesse profonde; + Afin que de ses dons si grands, si precieux, + La terre se voyant parée, + En soit de respect pénétrée, + Et par reconnaissance en rende grace aux Cieux. + + Il déclare en public que manquant de lignée, + En qui l'Etat un jour retrouve son Seigneur, + Que la fille qu'il eut de son fol hymenée + Etant morte aussi-tôt que née, + Il doit ailleurs chercher plus de bonheur. + Que l'Epouze qu'il prend est d'illustre naissance, + Qu'en un Couvent on l'a jusqu'à ce jour + Fait élever dans l'innocence, + Et qu'il va par l'hymen couronner son amour. + + On peut juger à quel point fut cruelle + Aux deux jeunes Amans cette affreuse nouvelle; + Ensuite sans marquer ni chagrin ni douleur, + Il avertit son Epouze fidelle, + Qu'il faut qu'il se separe d'elle + Pour éviter un extreme malheur; + Que le peuple indigné de sa basse naissance + Le force à prendre ailleurs une digne alliance. + + Il faut, dit-il, vous retirer + Sous vôtre toit de chaume & de fougere + Aprés avoir repris vos habits de Bergere, + Que je vous ai fait preparer. + Avec une tranquile & muëtte constance, + La Princesse entendit prononcer sa sentence; + Sous les dehors d'un visage serain + Elle devoroit son chagrin, + Et sans que la douleur diminuât ses charmes, + De ses beaux yeux tomboient de grosses larmes, + Ainsi que quelquefois au retour du Printems, + Il fait soleil, & pleut en même tems. + + Vous êtes mon Epoux, mon Seigneur, & mon Maître, + (Dit-elle en soûpirant, prête à s'évanoüir,) + Et quelque affreux que soit ce que je viens d'ouïr, + Je saurai vous faire connoître + Que rien ne m'est si cher que de vous obeir. + + Dans sa chambre aussi-tôt seule elle se retire + Et là se dépoüillant de ses riches habits, + Elle reprend paisible & sans rien dire, + Pendant que son coeur en soûpire, + Ceux qu'elle avoit en gardant ses Brebis. + En cet humble & simple équipage, + Elle aborde le Prince & lui tient ce langage. + + Je ne puis m'éloigner de vous + Sans le pardon d'avoir sû vous déplaire, + Je puis souffrir le poids de ma misere, + Mais je ne puis, Seigneur, souffrir votre courroux. + Accordez cette grace à mon regret sincere, + Et je vivrai contente en mon triste séjour, + Sans que jamais le tems altere + Ni mon humble respect, ni mon fidelle amour. + Tant de soumission, & tant de grandeur d'ame + Sous un si vil habillement, + Qui dans le coeur du Prince en ce même moment + Raveilla tous les traits de sa premiere flâme, + Alloient casser l'arrêt de son bannissement. + Emû par de si puissants charmes, + Et prêt à repandre des larmes, + Il commençoit à s'avancer, + Pour l'embrasser. + + Quand tout à coup l'imperieuse gloire, + D'être ferme en son sentiment + Sur son amour remporta la victoire, + Et le fit en ces mots répondre durement. + + De tout le temps passé j'ai perdu la mémoire, + Je suis content de vôtre repentir, + Allez il est tems de partir. + + Elle part aussi-tôt, & regardant son Pere, + Qu'on avoit revêtu de son rustique habit, + Et qui le coeur percé d'une douleur amere, + Pleuroit un changement si prompt & si subit. + Retournons, lui dit-elle, en nos sombres boccages, + Retournons habiter nos demeures sauvages, + Et quittons sans regret la pompe des Palais, + Nos cabanes n'ont pas tant de magnificence, + Mais on y voit régner dans l'innocence + Un plus ferme repos, une plus douce paix. + + Dans son desert a grand'peine arrivée, + Elle reprend & quenoüille & fuzeaux, + Et va filer au bord des mêmes eaux + Où le Prince l'avoit trouvée. + Là son coeur tranquille & sans fiel, + Cent fois le jour demande au Ciel, + Qu'il comble son Epoux de gloire, de richesses, + Et qu'à tous ses desirs il ne refuse rien. + Un Amour nourri de caresses + N'est pas plus ardent que le sien. + + Ce cher Epoux qu'elle regrette, + Voulant encore l'éprouver, + Lui fait dire dans sa retraite + Qu'elle ait à le venir trouver. + + Griselidis, dit-il, dés qu'elle se présente, + Il faut que la Princesse à qui je dois demain + Dans le Temple donner la main, + De vous & de moi soit contente. + Je vous demande ici tous vos soins, & je veux + Que vous m'aidiez à plaire à l'objet de mes voeux, + Vous savez de quel air il faut que l'on me serve, + Point d'épargne, point de reserve, + Que tout sente le Prince, & le Prince amoureux. + Employez toute votre adresse + A parer son appartement, + Que l'abondance, la richesse, + La propreté, la politesse + S'y fasse voir également; + Enfin songez incessamment + Que c'est une jeune Princesse + Que j'aime tendrement. + + Pour vous faire entrer davantage + Dans les soins de vôtre devoir, + Je veux ici vous faire voir + Celle qu'à bien servir mon ordre vous engage. + Telle qu'aux portes du Levant + Se montre la naissante Aurore, + Telle parut en arrivant + La Princesse plus belle encore. + Griselidis à son abord + Dans le fond de son coeur sentit un doux transport + De la tendresse maternelle; + Du tems passé, de ses jours bienheureux, + Le souvenir en son coeur se rappelle, + Helas! ma fille, en soi-même, dit-elle, + Si le Ciel favorable eût écouté mes voeux, + Seroit presqu'aussi grande & peut-être aussi belle! + + Pour la jeune Princesse en ce même moment, + Elle prit un amour si vif, si vehement, + Qu'aussi-tôt qu'elle fut absente, + En cette sorte au Prince elle parla, + Suivant sans le savoir, l'instinct qui s'en mêla. + Souffrez, Seigneur, que je vous represente, + Que cette Princesse charmante, + Dont vous allez être l'Epoux, + Dans l'aise, dans l'éclat, dans la pourpre nourrie, + Ne pourra supporter, sans en perdre la vie, + Les mêmes traittements que j'ai reçû de vous. + Le besoin, ma naissance obscure, + M'avoient endurcie aux travaux + Et je pouvois souffrir toutes sortes de maux + Sans peine & même sans murmure; + Mais elle qui jamais n'a connu la douleur, + Elle mourra dés la moindre rigueur, + Dés la moindre parole un peu seche, peu dure, + Hélas! Seigneur, je vous conjure, + De la traitter avec douceur. + + Songez, lui dit le Prince avec un ton severe, + A me servir selon votre pouvoir, + Il ne faut pas qu'une simple Bergere + Fasse des leçons, & s'ingere, + De m'avertir de mon devoir. + Griselidis à ces mots sans rien dire, + Baisse les yeux et se retire. + + Cependant pour l'hymen les Seigneurs invitez, + Arriverent de tous côtez, + Dans une magnifique salle + Où le Prince les assembla; + Avant que d'allumer la torche nuptiale, + En cette sorte il leur parla. + Rien au monde aprés l'esperance; + N'est plus trompeur que l'apparence: + Ici l'on en peut voir un exemple éclatant, + Qui ne croiroit que ma jeune Maîtresse, + Que l'hymen va rendre Princesse, + Ne soit heureuse & n'ait le coeur content? + Il n'en est rien pourtant. + + Qui pourrait s'empêcher de croire, + Que ce jeune Guerrier amoureux de la gloire, + N'aime à voir cet hymen, lui qui dans les Tournois + Va sur tous ses Rivaux remporter la victoire, + Cela n'est pas vrai toutefois. + + Qui ne croiroit encor qu'en sa juste colere, + Griselidis ne pleure & ne se desespere? + Elle ne se plaint point, elle consent à tout. + Et rien n'a pû pousser sa patience à bout. + + Qui ne croiroit enfin que de ma destinée, + Rien ne peut égaler la course fortunée, + En voyant les appas de l'objet de mes voeux? + Cependant si l'hymen me lioit de ses noeuds, + J'en concevrois une douleur profonde, + Et de tous les Princes du monde, + Je serois le plus malheureux. + + L'énigme vous paroit difficile à comprendre, + Deux mots vont vous la faire entendre, + Et ces deux mots feront évanoüir + Tous les malheurs que vous venez d'oüir. + + Sachez, poursuivit-il, que l'aimable personne + Que vous croyez m'avoir blessé le coeur, + Est ma fille, & que je la donne + Pour femme à ce jeune Seigneur, + Qui l'aime d'un amour extréme, + Et dont il est aimé de même. + + Sachez encor, que touché vivement + De la patience & du zèle + De l'Epouze sage & fidelle + Que j'ai chassée indignement, + Je la reprens, afin que je repare, + Par tout ce que l'amour peut avoir de plus doux, + Le traittement dur & barbare + Qu'elle a reçû de mon esprit jaloux. + Plus grande sera mon étude, + A prevenir tous ses desirs + Qu'elle ne fut dans mon inquietude, + A l'accabler de déplaisirs; + Et si dans tous les tems doit vivre la mémoire + Des ennuis dont son coeur ne fut point abattu, + Je veux que plus encore on parle de la gloire, + Dont j'aurai couronné sa supréme vertu. + + Comme quand un épais nuage + A le jour obscurci, + Et que le Ciel de toutes parts noirci, + Menace d'un affreux orage; + Si de ce voile obscur par les vents écarté, + Un brillant rayon de clarté, + Se repand sur le Païsage, + Tout rit & reprend sa beauté, + Telle dans tous les yeux où régnoit la tristesse + Eclatte tout à coup une vive allegresse. + + Par ce prompt éclaircissement + La jeune Princesse ravie + D'apprendre que du Prince elle a reçû la vie, + Se jette à ses genoux qu'elle embrasse ardemment, + Son pere qu'attendrit une fille si chere, + La releve, la baise, & la meine à sa mere, + A qui trop de plaisir en un même moment, + Otoit presque tout sentiment. + Son coeur qui tant de fois en proye + Aux plus cuisans traits du malheur, + Supporta si bien la douleur, + Succombe au doux poids de la joye; + A peine de ses bras pouvoit-elle serrer + L'aimable Enfant que le Ciel lui renvoye, + Elle ne pouvoit que pleurer. + + Assez dans d'autres tems vous pourrez satisfaire, + Lui dit le Prince, aux tendresses du sang, + Reprenez les habits qu'exige votre rang, + Nous avons des nopces à faire. + Au Temple on conduisit les deux jeunes Amans, + Où la mutuelle promesse + De se cherir avec tendresse, + Affermit pour jamais leurs doux engagemens, + Ce ne sont que plaisirs, que Tournois magnifiques, + Que jeux, que dances, que musiques, + Et que Festins delicieux, + Où sur Griselidis se tournent tous les yeux, + Où sa patience éprouvée, + Jusques au Ciel est élevée, + Par mille éloges glorieux: + Des peuples réjoüis la complaisance est telle, + Pour leur Prince capricieux; + Qu'ils vont jusqu'à loüer son épreuve cruelle, + A qui d'une vertu si belle, + Si seante au beau sexe, & si rare en tous lieux, + On doit un si parfait modele. + + + + + A MONSIEUR ---- + + EN LUI ENVOYANT + + _GRISELIDIS_. + + +Si je m'étois rendu à tous les differens avis qui m'ont été donnez sur +l'ouvrage que je vous envoye, il n'y seroit rien demeuré que le Conte +tout sec & tout uni, & en ce cas j'aurois mieux fait de n'y pas toucher +& de le laisser dans son papier bleu, où il est depuis tant d'années. Je +le lûs d'abord à deux de mes amis. Pourquoi, dit l'un, s'étendre si fort +sur le caractere de vôtre Héros, qu'a-t-on affaire de savoir ce qu'il +faisoit le matin dans son conseil, & moins encore à quoi il se +divertissoit l'aprésdînée. + +Tout cela est bon à retrancher. Otez-moi, je vous prie, dit l'autre, la +réponse enjoüée qu'il fait aux Deputes de son peuple, qui le pressent de +se marier; elle ne convient point à une Prince grave & serieux: vous +voulez bien encore, poursuivit-il, que je vous conseille de supprimer la +longue description de vôtre chasse? Qu'importe tout cela au fond de +votre histoire? Croyez-moi ce sont de vains & ambitieux ornemens qui +apauvrissent vôtre Poëme au lieu de l'enrichir. Il en est de même +ajoûta-t-il, des préparatifs qu'on fait pour le mariage du Prince, tout +cela est oiseux, & inutile. Pour vos Dames qui rabaissent leurs +coëffures, qui couvrent leurs gorges, & qui allongent leurs manches, +froide plaisanterie! Aussi bien que celle de l'Orateur qui s'applaudit +de son éloquence: je demande encore, reprit celui qui avoit parlé le +premier, que vous ôtiez les reflexions Chrêtiennes de Griselidis, qui +dit, que c'est Dieu qui veut l'éprouver, c'est un sermon hors de sa +place. Je ne saurois encore souffrir les inhumanitez de vôtre Prince, +elles me mettent en colere, je les supprimerois. Il est vrai qu'elles +sont de l'histoire; mais il n'importe. J'ôterois encor l'Episode du +jeune Seigneur qui n'est là que pour épouzer la jeune Princesse, cela +allonge trop vôtre Conte; Mais lui dis-je, le Conte finiroit mal sans +cela. Je ne saurois que vous dire, répondit-il, je ne laisserois pas que +de l'ôter. + +A quelques jours de là je fis la même lecture à deux autres de mes amis, +qui ne me dirent pas un seul mot sur les endroits dont je viens de +parler, mais qui en reprirent quantité d'autres. Bien loin de me +plaindre de la rigueur de vôtre Critique, leur dis-je, je me plains de +ce qu'elle n'est pas assez severe, vous m'avez passé une infinité +d'endroits que l'on trouve tres dignes de censure. Comme quoi, +dirent-ils? On trouve leur dis-je, que le caractère du Prince est trop +étendu, & qu'on n'a que faire de savoir ce qu'il faisoit le matin & +encore moins l'aprésdînée. On se moque de vous, dirent-ils tous deux +ensemble, quand on vous fait de semblables critiques. On blâme, +poursuivis-je, la réponse que fait le Prince à ceux qui le pressent de +se marier, comme trop enjoüée & indigne d'un Prince grave & sérieux. +Bon, reprit l'un d'eux, & où est l'inconvenient qu'un jeune prince +d'Italie, païs où l'on est accoûtumé à voir les hommes les plus graves & +les plus élevez en dignité dire des plaisanteries, & qui d'ailleurs fait +profession de mal parler, & des femmes & du mariage, matieres si +sujettes à la raillerie, se soit un peu réjoüi sur cet article. Quoi +qu'il en soit je vous demande grace pour cet endroit comme pour celui de +l'Orateur qui croyoit avoir converti le Prince, & pour le rabaissement +des coëffures; car ceux qui n'ont pas aimé la réponce enjouée du Prince +ont bien la mine d'avoir fait main basse sur ces deux endroits-là. Vous +l'avez deviné, lui dis-je. Mais d'un autre côté, ceux qui n'aiment que +les choses plaisantes n'ont pû souffrir les reflexions Chrétiennes de la +Princesse, qui dit que c'est Dieu qui la veut éprouver. Ils pretendent +que c'est un sermon hors de propos. Hors de propos? reprit l'autre; non +seulement ces reflexions sont necessaires au sujet: mais elles y sont +absolument necessaires. Vous aviez besoin de rendre croyable la patience +de vôtre Héroïne, & quel autre moyen aviez-vous que de lui faire +regarder les mauvais traitemens de son Epoux comme venans de la main de +Dieu? Sans cela on la prendroit pour la plus stupide de toutes les +femmes, ce qui ne feroit pas assurement un bon effet. + +On blâme encore leur dis-je l'Episode du jeune Seigneur qui épouse la +jeune Princesse. On a tort reprit-il, comme vôtre ouvrage est un +veritable Poëme, quoique vous lui donniez le titre de nouvelle, il faut +qu'il n'y ait rien à desirer quand il finit. Cependant si la jeune +Princesse s'en retournoit dans son Couvent sans être mariée aprés s'y +être attenduë, elle ne seroit point contente, ni ceux qui liroient la +nouvelle: + +Ensuite de cette conference, j'ai pris le parti de laisser mon ouvrage +tel à peu prés qu'il a été lû dans l'Academie. En un mot j'ai eu soin de +corriger les choses qu'on m'a fait voir être mauvaises en elles-mêmes; +mais à l'égard de celles que j'ai trouvé n'avoir point d'autre défaut +que de n'être pas au goût de quelques personnes peut-être un peu trop +délicates, j'ai crü n'y devoir pas toucher. + + _Est-ce une raison décisive + D'ôter un bon mets d'un repas, + Parce qu'il s'y trouve un convive + Qui par malheur ne l'aime pas? + Il faut que tout le monde vive, + Et que les mets, pour plaire à tous, + Soient differens comme les goûts._ + +Quoi qu'il en soit, j'ai crû devoir m'en remettre au public, qui juge +toûjours bien. J'apprendrai de lui ce que j'en dois croire, & je suivrai +exactement tous ses avis, s'il m'arrive jamais de faire une seconde +édition de cet ouvrage. + + + FINIS. + + + + + INTERNATIONAL FOLKLORE + + _An Arno Press Collection_ + + +Allies, Jabez. On The Ancient British, Roman, and Saxon Antiquities and +Folk-Lore of Worcestershire. 1852 + +Blair, Walter and Franklin J. Meine, editors. Half Horse Half Alligator. +1956 + +Bompas, Cecil Henry, translator. Folklore of the Santal Parganas. 1909 + +Bourne, Henry. Antiquitates Vulgares; Or, The Antiquities of the Common +People. 1725 + +Briggs, Katharine Mary. The Anatomy of Puck. 1959 + +Briggs, Katharine Mary. Pale Hecate's Team. 1962 + +Brown, Robert. Semitic Influence in Hellenic Mythology. 1898 + +Busk, Rachel Harriette. The Folk-Songs of Italy. 1887 + +Carey, George. A Faraway Time and Place. 1971 + +Christiansen, Reidar Th. The Migratory Legends. 1958 + +Clouston, William Alexander. Flowers From a Persian Garden, and Other +Papers. 1890 + +Colcord, Joanna Carver. Sea Language Comes Ashore. 1945 + +Dorson, Richard Mercer, editor. Davy Crockett. 1939 + +Douglas, George Brisbane, editor. Scottish Fairy and Folk Tales. 1901 + +Gaidoz, Henri and Paul Sébillot. Blason Populaire De La France. 1884 + +Gardner, Emelyn Elizabeth. Folklore From the Schoharie Hills, New York. +1937 + +Gill, William Wyatt. Myths and Songs From The South Pacific. 1876 + +Gomme, George Laurence. Folk-Lore Relics of Early Village Life. 1883 + +Grimm, Jacob and Wilhelm. Deutsche Sagen. 1891 + +Gromme, Francis Hindes. Gypsy Folk-Tales. 1899 + +Hambruch, Paul. Faraulip. 1924 + +Ives, Edward Dawson. Larry Gorman. 1964 + +Jansen, William Hugh. Abraham "Oregon" Smith. 1977 + +Jenkins, John Geraint. Studies in Folk Life. 1969 + +Kingscote, Georgiana and Pandit Natêsá Sástrî, compilers. Tales of the +Sun. 1890 + +Knowles, James Hinton. Folk-Tales of Kashmir. 1893 + +Lee, Hector Haight. The Three Nephites. 1949 + +MacDougall, James, compiler. Folk Tales and Fairy Lore in Gaelic and +English. 1910 + +Mather, Increase. Remarkable Providences Illustrative of the Earlier +Days of American Colonisation. 1856 + +McNair, John F.A. and Thomas Lambert Barlow. Oral Tradition From the +Indus. 1908 + +McPherson, Joseph McKenzie. Primitive Beliefs in the North-East of +Scotland. 1929 + +Miller, Hugh. Scenes and Legends of the North of Scotland. 1869 + +Müller, Friedrich Max. Comparative Mythology. 1909 + +Palmer, Abram Smythe. The Samson-Saga and Its Place in Comparative +Religion. 1913 + +Parker, Henry. Village Folk-Tales of Ceylon. Three volumes. 1910-1914 + +Parkinson, Thomas. Yorkshire Legends and Traditions. 1888 + +Perrault, Charles. Popular Tales. 1888 + +Rael, Juan B. Cuentos Españoles de Colorado y Nuevo Méjico. Two volumes. +1957 + +Ralston, William Ralston Shedden. Russian Folk-Tales. 1873 + +Rhys Davids, Thomas William, translator. Buddhist Birth Stories; Or, +Jâtaka Tales. 1880 + +Ricks, George Robinson. Some Aspects of the Religious Music of the +United States Negro. 1977 + +Swynnerton, Charles. Indian Nights' Entertainment, Or Folk-Tales From +the Upper Indus. 1892 + +Sydow, Carl Wilhelm von. Selected Papers on Folklore. 1948 + +Taliaferro, Harden E. Fisher's River (North Carolina) Scenes and +Characters. 1859 + +Temple, Richard Carnac. The Legends of the Panjâb. Three volumes. +1884-1903 + +Tully, Marjorie F. and Juan B. Rael. An Annotated Bibliography of +Spanish Folklore in New Mexico and Southern Colorado. 1950 + +Wratislaw, Albert Henry, translator. Sixty Folk-Tales From Exclusively +Slavonic Sources. 1889 + +Yates, Norris W. William T. Porter and the Spirit of the Times. 1957 + + + + + Transcriber's notes: + + Punctuation has been standardized. + Elipses and asterisks replaced with '----' to indicate omitted names. + Except as noted below, non-standard spelling in English and French was + retained: + + Changes: + 'faery' to 'fairy' for consistency in text. + ...from the world of fairy,... + 'Perrrault's' to 'Perrault's': + ...before Perrault's unembroidered... + 'fairy-tales' to 'fairy tales' for consistency in text. + 'folk-lore' and 'folk lore' to 'folklore' for consistency in + text, except when used in the title of a cited work. + 'folk-tale' and 'folktale' to 'folk tale' for consistency in + text, except when used in the title of a cited work. + 'illtreated' to 'ill-treated': + ...who was ill-treated by his other... + 'may be' to 'maybe': + ...even connected, maybe, with her dead mother... + 'Panschatantra' to 'Pantschatantra': + ...like the _Pantschatantra_ and the _Hitopadesa_,... + 'Prjncesse' to 'Princesse': + ...la petite Princesse toutes les Fées... + 'Ces d'effenses n'estoient' to 'Ces deffenses n'estoient': + ...Ces deffenses n'estoient pas necessaires,... + 'chevilette' and 'chevillete' to 'chevillette' for consistency + with remaining text: + ...tire la chevillette, la bobinette... + 'fraiche' and 'frâiche' to 'fraîche' for consistency with + remaining text: + ...la chair fraîche... + 'il' to 'ils': + ...d'où ils se relevoient... + 'Bomme' to 'Comme': + ...Comme une rave le ratisse,... + 'out' to 'ont': + ...Ce qu'ils ont de plus precieux... + ...Ainsi que mes ayeux ont fait plus d'une fois... + 'Yeux' to 'Jeux' + ...Où la Danse, les Jeux, les Courses,... + 'faire faire' to 'faire': + ...me faire une paire de Bottes... + 'et &' to 'et': + ...un jeune et vaillant Prince... + + Other alterations and notes: + Footnote anchor #42 was placed at the end of the preceding section in + the original; moved to the beginning of the ensuing story. + In Lang's analysis of 'Hop o' my Thumb,' there is no subparagraph (3) + in the original. Ensuing subparagraphs were not renumbered. + Changed 'Autre Moralité' of 'La Barbe bleüe' from caps to upper/lower + case for consistency with remaining text. + Deleted thought breaks between stanzas of the poem, 'Les Souhaits + Ridicules.' + Used 'â' in Jâtaka Tales to represent macron over the letter 'a'. + + + + + Notes au lecteur: + + En général, cette version électronique reprend l'intégralité du texte + de la version papier, sauf pour les changes suivants: + + Changes: + «faery» à «fairy» pour uniformité de texte: + ...from the world of fairy,... + «Perrrault's» à «Perrault's»: + ...before Perrault's unembroidered... + «fairy-tales» à «fairy tales» pour uniformité de texte. + «folk-lore» et «folk lore» à «folklore» pour uniformité de texte sauf + pour les titres d'oeuvres. + «folk-tale» et «folktale» à «folk tale» pour uniformité de texte sauf + pour les titres d'oeuvres. + «illtreated» à «ill-treated»: + ...who was ill-treated by his other... + «may be» à «maybe»: + ...even connected, maybe, with her dead mother... + «Panschatantra» à «Pantschatantra»: + ...like the _Pantschatantra_ and the _Hitopadesa_,... + «Prjncesse» à «Princesse»: + ...la petite Princesse toutes les Fées... + «Ces d'effenses n'estoient» à «Ces deffenses n'estoient»: + ...Ces deffenses n'estoient pas necessaires,... + «chevilette» et «chevillete» à «chevillette» pour uniformité de texte: + ...tire la chevillette, la bobinette... + «fraiche» et «frâiche» à «fraîche» pour uniformité de texte: + ...la chair fraîche... + «il» à «ils»: + ...d'où ils se relevoient... + «Bomme» à «Comme»: + ...Comme une rave le ratisse,... + «out» à «ont»: + ...Ce qu'ils ont de plus precieux... + ...Ainsi que mes ayeux ont fait plus d'une fois... + «Yeux» à «Jeux» + ...Où la Danse, les Jeux, les Courses,... + «faire faire» à «faire»: + ...me faire une paire de Bottes... + «et &» à «et»: + ...un jeune et vaillant Prince... + + Autres changes et notes: + Dans l'original, annotation #42 est placée au fin de la section + précédent; changé au commencement de la conte suivante. + Dans l'analyse de «Hop 'o my Thumb,» il n'y a pas de paragraphe (3). + Les nombres des paragraphes suivants ne sont pas changés. + Changé «Autre Moralité» de «La Barbe bleüe» de majuscule à miniscule, + pour uniformité de text. + Suprimpré les astérisques entre les strophes de «Les Souhaits + Ridicules». + Utilisé 'â' dans Jâtaka Tales au lieu de ligne au-dessus de 'a'. + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Popular Tales, by Charles Perrault + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK POPULAR TALES *** + +***** This file should be named 33931-8.txt or 33931-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/3/3/9/3/33931/ + +Produced by Fritz Ohrenschall, Carol Brown, Sania Ali Mirza +and the Online Distributed Proofreading Team at +http://www.pgdp.net + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. |
