summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--32245-8.txt12416
-rw-r--r--32245-8.zipbin0 -> 221522 bytes
-rw-r--r--32245-h.zipbin0 -> 230240 bytes
-rw-r--r--32245-h/32245-h.htm15836
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
7 files changed, 28268 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/32245-8.txt b/32245-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..c2f3f5e
--- /dev/null
+++ b/32245-8.txt
@@ -0,0 +1,12416 @@
+The Project Gutenberg EBook of Jenny, by Sigrid Undset
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Jenny
+ Roman
+
+Author: Sigrid Undset
+
+Release Date: May 4, 2010 [EBook #32245]
+
+Language: Norwegian
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK JENNY ***
+
+
+
+
+Produced by Jens Sadowski
+
+
+
+
+Transcriber's Note:
+Text that was s p a c e d - o u t in the original has been
+changed to use _italics_.
+
+
+
+
+
+
+
+SIGRID UNDSET
+
+JENNY
+
+ROMAN
+
+ANDET OPLAG
+
+
+
+
+
+
+
+KRISTIANIA
+
+FORLAGT AV H. ASCHEHOUG & CO. (W. NYGAARD)
+
+1911
+
+
+
+
+Copyright 1911
+
+H. Aschehoug & Co.
+
+Kristiania.
+
+
+
+
+
+DET MALLINGSKE BOGTRYKKERI
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+I.
+
+
+
+
+
+I.
+
+
+
+Musikken kom opover Via Condotti, netop som Helge Gram i skumringen bøiet
+ind i gaten. Den spillet «Den glade Enke» i et sindssvakt, rivende tempo,
+saa det klang som vilde fanfarer. Og de svarte smaa soldater stormet forbi
+i den kolde eftermiddag, mindst som det var en romersk kohorte, der i
+rasende springmarsch skulde til at styrte sig over barbarernes hærskarer,
+istedetfor at de ganske fredelig skulde hjem tilkvelds i kasernen. Eller
+kanske det netop var derfor, de hadde slik fart i sig -- tænkte Helge og
+smilte -- for der han stod med frakkekraven brettet op for kulden, hadde
+han følt en underlig historisk stemning stryke gjennem sig. Men saa tok han
+til at nynne med: «Nei paa kvinden man aldrig blir klog» -- og fortsatte
+nedover gaten i den retning, som han visste, Corsoen skulde ligge.
+
+Han stanset paa hjørnet og saa opover. -- Saa den saa slik ut, Corsoen. En
+ustanselig rindende strøm av vogner i den trange gaten og et kokende mylder
+av mennesker paa det smale fortaug.
+
+Han stod stille og saa strømmen rinde forbi sig. Og han smilte, for han
+tænkte paa, at opover denne gaten kunde han nu drive hver evige kveld i
+mørkningen gjennem menneskemylderen, til den blev like saa hverdags for ham
+som Carl Johan hjemme.
+
+Aa han hadde lyst til at gaa og gaa nu med det samme -- gjennem alle Roms
+gater -- gjerne hele natten. For han tænkte paa byen, slik den hadde ligget
+under ham for litt siden, da han stod paa Pincio og saa solen gaa ned.
+
+-- Skyer utover hele vesthimmelen, tæt i tæt som smaa lysegraa lam. Og de
+fik glødende ravgyldne kanter av solen, som sank bakom. Under den bleke
+himmel laa byen, og Helge visste med et, at akkurat slik maatte Rom se ut
+-- ikke saan, som han hadde drømt sig den, men akkurat slik -- slik den
+var.
+
+Men alt andet han hadde set paa reisen hadde skuffet ham, fordi det ikke
+var saan, som han hadde tænkt det ut paa forhaand, mens han gik hjemme og
+længtet etter at komme ut og se det. -- Endelig, nu endelig var et syn
+rikere end alle hans drømme. -- Og det var Rom.
+
+En vid slette av hustak laa under ham i dalsøkket -- et mylder av takene
+paa huser, som var gamle og nye, høie huser og lave huser -- det saa ut,
+som de var bygget op akkurat naar og hvor og saa store, som det hadde været
+bruk for dem i øieblikket, for det var bare paa nogen faa steder at der
+drog sig rette kløfter efter gater gjennem massen av takene. Og hele denne
+verden av urolige linjer, der løp paa hinanden i tusenvis av haarde
+vinkler, den laa stivnet og stille under den bleke himmel, hvor en usynlig,
+synkende sol tændte en og anden liten lysrand i skyernes kanter. Den laa og
+drømte under en fin, hvitlig taakedis, hvori der ikke blandet sig en eneste
+levende travl røksøile. For en fabrikpipe var ikke til at øine, og det røk
+ikke av en eneste av de smaa komiske blikpiperne, som stak op av husene.
+Der laa graagul lav paa de rustbrune, runde gamle taksten, og der grodde
+grønt og smaa busker med gule blomster i vandrenderne, og paa terrasserne
+stod døde og stille agaver i urner langs kanten, og utfor gesimserne faldt
+der slyngplanter i stille og døde kaskader. Hvor en overetage av et høiere
+hus raket op over naboerne, stirret døde og mørke vinduer ut av rødgul
+eller graahvit væg -- eller de sov med lukkede jalousier. -- Men op av
+disen raket loggiar, de saa ut som stubben av et gammelt vakttaarn, og smaa
+lysthuser av træ og blik var sat op paa takene.
+
+Og over det hele svævet kirkekupler, masser, masser av kupler -- den
+vældige graa langt ute paa den anden side av der hvor Helge ante elvens
+løp, det var Peterskirken.
+
+Men hinsides dalbunden, hvor de døde takene dækket over den by, som Helge
+iaften følte kunde kaldes den evige, der buet en lav bakke langlig sin ryg
+mot himmelen, og bakkekammen bar fjernt ute en allé av pinjer, hvis kroner
+løp ut i ett under stammernes smekre søilerad. Og længst nede bak
+Peterskuplen, hvor synet stanset, reiste sig en ny høide med lyse villaer
+mellem pinjer og cypresser. Det var vel Monte Mario.
+
+Over hans hode laa stenekenes mørke tætte løvtak, og bak ham plasket
+springvandets søile med en egen, levende lyd -- vandet smaldt mot kummens
+sten og rislet overflødig ned i bassinet under.
+
+Helge hvisket utover sine drømmes by, hvis gater hans fot aldrig hadde
+traadt -- hvis huser ikke gjemte en kjendt sjæl: «Roma -- Roma -- evige
+Roma». Og han blev sky indfor sit eget ensomme jeg, og ræd, fordi han var
+hjertegrepet -- endda han visste, her var ingen som kunde belure ham. Og
+han snudde og skyndte sig ned mot den spanske trappe.
+
+Nu stod han her paa hjørnet av Condotti og Corso og følte en underlig søt
+beklemmelse, fordi han skulde krydse gjennem gatens myldrende liv og søke
+sig utefter i den fremmede by -- han vilde gaa tvers gjennem det hele like
+til Peterspladsen.
+
+Idet han skraadde over gaten, kom to unge piker forbi ham. De der var vist
+norske, faldt det ham ind i det samme, og han syntes allikevel, det var
+moro. Den ene var meget lys, med noget lyst skindtøi.
+
+Det var, som han blev glad bare av at læse gatenavnene paa hushjørnerne, de
+indfældte hvite marmorplater med de rene, latinske typer hugget ind.
+
+Gaten han fulgte, endte i en aapen plads ved en hvit bro, hvis to
+lygterader brændte sykt og grøngult mot det vældige, bleke lys, som drev
+ned fra den urolige himmel. Langs vandet løp et lavt brystvern av sten, som
+lyste gustent, og en række trær med vissent løv og stammer, hvor barken
+liksom skallet av i store hvite flaker. Over paa den anden side av elven
+brandt gaslygterne under trærne, og husmasserne stod svarte mot himmelen,
+men paa denne siden flaret endda kveldskinnet i ruterne. For himmelen var
+næsten klar nu og stod gjennemsigtig blaagrøn over høiden med pinjealléen,
+men der seilet nogen faa tunge sammenføkne skybunker, som lyste rødt og
+gult som mot storm.
+
+Han stanset paa broen og saa ned i Tiberen. Saa uklart vandet var! Det
+veltet stridt og flammebroget av skyernes speiling -- sopte kvister og
+bordender og grus med sig dernede i sit leie av lys stenmur. Paa siden av
+broen førte en liten trap ned til vandet. Helge maatte tænke paa, hvor det
+var letvint en nat at snike sig uti der, om man var blit lei alting. Tro om
+nogen gjorde det.
+
+Han spurte paa tysk en konstabel efter veien til Peterskirken, og
+konstablen svarte først paa fransk og saa paa italiensk, og da Helge blev
+ved at ryste paa hodet, snakket han fransk igjen og pekte opover med
+strømmen. Helge drev paa den veien.
+
+En vældig mørk murmasse stod mot himmelen, et lavt rundt taarn med takkete
+murkranser og en kulsvart silhouet av en engel paa toppen. -- Han kjendte
+Engelsborgens linjer. Like ind under den kom han. Endda var der saa meget
+lys i luften, at statuerne indover broen stod gullige i dæmringen, og endda
+randt Tibervandet med speiling av røde skyer, men gaslygterne hadde faat
+mere magt og kastet lysbroer ut paa strømmen. Bakom Engelsbroen strøk
+elektriske sporvogner med lys ut av ruterne over en ny bro av
+jernkonstruktion. Der føk blaahvite gnister av ledningstraadene.
+
+Helge lettet paa hatten for en mand:
+
+«San Pietro favorisca?»
+
+Og manden pekte og sa en hel del, som Helge ikke skjønte.
+
+Gaten han kom ind i, var saa trang og mørk, at han likefrem følte
+gjenkjendelsesglæde, -- slik hadde han tænkt, en italiensk gate skulde
+være. Og der var den ene antikvitetsbutik efter den anden. Helge tittet
+interessert i de daarlig oplyste vinduer. Det meste var vel juks, -- de
+skidne remser av grove hvite blonder, som hang der paa hyssinger, var det
+italienske kniplinger --. Der var skaar og skrap av lertøi utstillet i
+støvete æskelaag og smaa giftgrønne broncefigurer, gamle og nye metalstaker
+og broscher med masser av stener, som saa uegte ut. Allikevel fik han en
+rent meningsløs lyst til at gaa ind og kjøpe, -- spørre, prutte, handle --.
+Han var kommet ind i en liten kvalm butik, næsten før han selv visste ordet
+av. -- Der var forresten moro -- alverdens rare greier: gamle kirkelamper
+under taket, silkefiller med guldblomster paa rød og grøn og hvit bund,
+itubrukne møbler.
+
+Bak disken sat en gulhydd, mørk gut med haken blaa av skjegrot og læste.
+Han spurte og snakket, mens Helge pekte paa dit og dat og sa quanto. Det
+eneste Helge skjønte var, at sakerne var uforskammet dyre -- man burde
+naturligvis vente med at kjøpe, til man kunde sproget og saa prutte svært.
+
+Borte paa en hylde stod en hel del porcellæn, rokokkofigurer og vaser med
+modellerte rosenbuketter paa. Men de saa nye ut. Helge tok paa maafaa en
+liten tingest og satte paa disken: «quanto?»
+
+«Sette,» sa manden og sprikte med syv fingre.
+
+«Quattro,» Helge holdt op fire fingre i ny, brun hanske. Og han følte sig
+glad og tryg i det samem ved sit hop over i det fremmede sprog. Rigtignok
+skjønte han ingenting av mandens protester, men hvergang den anden hadde
+snakket ut, kom han med sit quattro og sine fire fingre.
+
+«Non antica!» slængte han flot ind.
+
+Men butiksmanden bedyret, antica. Quattro, sa Helge for sidste gang -- nu
+hadde manden bare fem fingre i luften. Da Helge vendte sig mot døren, ropte
+manden paa ham -- han akcepterte. Sprættende glad tok Helge mot tingesten,
+som var blit tullet ind i lyserødt silkepapir.
+
+ * * *
+
+For enden av gaten skimtet han kirkens mørke masse mot himmelen. Han gik
+fort. Og han skyndte sig over den første del av pladsen, der hvor
+butikkerne laa med lyse ruter og trikkerne hvislet forbi -- ind mot de to
+halvrunde arkader, der liksom la et par krøkede armer om en del av pladsen
+og drog den ind i stilhet og mørke, ind mot den vældige mørke kirke, som
+skjøv sin brede trap nedover torvet helt ut i en muslingformet tunge paa
+midten.
+
+Svart mot himmelens lysdunkle hvælv stod kirkens kuppel og helgenhærens
+statuegeledder bortover buegangenes tak -- og trækroner og huser
+uregelmæssig stablet op over høiden bakom. Gaslygterne hadde liksom ingen
+magt her; mørket sivet ut mellem arkadernes søiler -- vældet nedover
+trappen fra kirkens aapne forhal. Helge gik stille opover, helt til kirken,
+og tittet ind mot de stængte malmdøre. Og han gik tilbake igjen, til
+obelisken midt paa pladsen og stod der og stirret mot den mørke kirke, og
+han la hodet bakover og fulgte med øinene den smekre stennaal, som pekte
+ret ind i aftenhimmelen, der de sidste skyer var sunket ned paa takene over
+i den kant, han var kommet fra, og de første stjerner boret sine funklende
+lysnaaler ut av mørket, som tok til at tætne deroppe.
+
+Og hans øre fyldtes igjen av den underlige, smældende plasken, vand, som
+styrter ned i stenkummer, og den bløte rislen av strømmende overflod fra
+skaal til skaal, ned i bassinet. Han gik tæt ind under det ene springvand
+og saa paa den tykke, hvite straale, som dreves opover som i hidsig trods
+og brøt sammen høit oppe, mørk mot luftens klarhet, sank tilbake i mørket,
+hvor vandet lyste hvitt igjen -- stirret, til et litet vindstøt tok i
+springvandssøilen og bøiet den utover mot ham. -- Det plasket ikke mere
+smældende paa stenkummen, det hvislet, og han blev stænket over av isnende
+draaper i den kolde kveld.
+
+Men han blev staaende, lyttet og stirret -- gik litt og stod litt og gik
+igjen -- men ganske sagte, for at høre hviskingen i sig selv. -- Nu var han
+her, nu var han her virkelig -- langt, langt borte fra alt det, han hadde
+længtes saa fortærende bort fra. Og han gik endda sagtere -- listet som en,
+der er rømt fra et fængsel.
+
+ * * *
+
+Der laa en restaurant nede paa hjørnet til gaten. Han gik dit, fandt en
+tobaksbutik paa veien og var indom efter cigaretter, prospektkort og
+frimerker. Mens han ventet paa sin bif og drak store slurker av rødvinen,
+skrev han kort til sine forældre, til faren: «Jeg tænker saa paa dig
+hernede iaften --» og han smilte saart -- jaggu var det da sandt lel. Men
+til moren skrev han: «Jeg har allerede kjøpt en liten ting til dig -- det
+første jeg kjøpte her i Rom.» Mor stakkars -- tro hvordan hun hadde det.
+Han hadde ofte været ukjærlig mot hende i de sidste aar --. Han pakket ut
+tingesten -- det var vist en Eau de Cologneflaske -- og saa paa den. Og han
+føiet til nogen linjer -- han klarte sig med sproget, og det var ikke saa
+vanskelig at prutte i butikkerne.
+
+Maten var god men dyr. Naa, bare han blev kjendt her, lærte han nok at
+indrette sig billig. Mæt og kvik av vinen gik han nedover i en ny retning
+-- skimtet lange, lave, forfaldne hus og høie havemure, kom gjennem en
+forfalden porthvælving og til en bro, som han gik utpaa. En mand i et
+bomhus stanset ham og fik gjort Helge begripelig, at han skulde ut med en
+soldo. Over paa den anden side laa en stor mørk kirke med kuppel.
+
+Derover kom han ind i et virvar av mørke, trange gatestubber -- i den
+hemmelighetsfulde dunkelhet ante han gamle paladser med fremspringende
+takgesims mot himmelen, gitrede vinduer -- side om side med elendige
+rønner, smaa kirkefacader inde i husrækkerne. Fortaug fandtes ikke -- han
+traadte i mystisk avfald, som laa og stank i rendestenen. Og utenfor de
+smale, oplyste kneipedører og under de faa gaslygter skimtet han skumle
+menneskeskikkelser.
+
+Helge var midt imellem henrykt og ræd -- gutagtig spændt. Mens han samtidig
+begyndte at spekulere paa, hvor han kom ut av denne labyrint -- og hvordan
+han skulde finde tilbake til sit hotel langt borte i den anden ende av
+verden. Han fik vel spendere en drosche.
+
+Og han gik nedover en ny, trang gate -- ganske mennesketom. Mellem de høie
+huser, hvis vægger steg ret tilveirs med svarte vindueshuller snittet ind
+uten gesimser, løp en rift av himmel, blaaklar og mørkt lysende, og nede
+paa den ujevne stenbro drev støv og flakset papir og halmrusk for et litet
+vindstøt.
+
+To kvinder kom bakfra og gik forbi ham. Det var like ved en gaslygt -- der
+gik et sæt igjennem ham: det var dem han hadde lagt merke til paa Corsoen
+ieftermiddags. Som han hadde tænkt var norske. Han kjendte igjen det lyse
+skindtøiet til den høieste.
+
+Han fik pludselig et vildt indfald -- han vilde prøve et eventyr -- spørre
+dem om veien for at se, om de var norske -- skandinaver ialfald. Med litt
+bankende hjerte gav han sig til at følge efter dem. Utlændinger var de nu
+sikkert.
+
+De to unge piker stanset borte i gaten foran en stængt butik. Straks efter
+gik de videre. Helge overveiet, om han skulde si «Please» eller «Bitte»
+eller «Scusi» -- eller likefrem forsøksvis blaffe ut «Undskyld» -- det
+kunde være leven, hvis de var norske.
+
+Pikerne bøiet om et hjørne. Helge var tæt efter og samlet mot til at
+tiltale dem. Da snudde den mindste sig halvt og sa noget paa italiensk,
+lavt og rasende.
+
+Helge blev svært skuffet. Han skulde like til at si «Scusi» og forsvinde;
+men saa sa den høie til veninden:
+
+«Uf nei da, Cesca, ikke snak til dem -- det er meget bedre bare at late,
+som man ikke merker det.»
+
+«Jamen jeg _taaler_ ikke dette fordømte italienerpakket, som aldrig kan la
+et fruentimmer gaa ifred,» sa den anden.
+
+«Omforladelse,» sa Helge, og pikerne stanset og braasnudde.
+
+«De maa virkelig undskylde.» Helge stammet og blev rød, og blev ærgerlig
+over det og rødmet endda mere i mørket. «Jeg er nemlig kommet fra Florens
+idag, og nu har jeg gaat mig rent bort i disse krinkelgaterne her. -- Og
+saa tænkte jeg, damerne var vist norske, -- eller skandinaver ialfald --
+jeg kan saa daarlig klare mig paa italiensk, og saa tænkte jeg. -- De kan
+ikke værsaasnil og si mig, hvor jeg finder en sporvogn? -- Mit navn er
+kandidat Gram,» sa han og lettet paa hatten igjen.
+
+«Ja hvor bor De henne da,» spurte den høie.
+
+«Ja det er no som heter Albergo Torino -- like oppe ved stationen,»
+forklarte Helge.
+
+«Han faar ta Trasteveretrikken ved San Carlo ai Catenari da,» sa den lille.
+
+«Nei det er da bedre at ta linje en paa den nye Corso.»
+
+«De gaar ikke til Termini de,» svarte den lille.
+
+«Jovist. Den som det staar San Pietro--Stazione Termini paa,» forklarte hun
+Helge.
+
+«Den -- den gaar jo opom Capo le Case og Ludovisi og saa videre pokkeren
+ivold deromkring først -- det tar en time til stationen med den -- mindst!»
+
+«Neida snille dig -- den gaar direkte -- like op Via Nazionale.»
+
+«Den _gjør_ altsaa ikke det,» sa den lille paastaaelig. «Den gaar forresten
+rundt til Lateranet og -- først.»
+
+Den høie dame vendte sig til Helge:
+
+«De gaar bare ret bortover den første gaten tilhøire, ut paa loppetorvet.
+Og saa gaar De tilvenstre langs Cancelleria ut paa den nye Corso. Saavidt
+jeg husker, saa holder trikken ved Cancelleria -- like i nærheten ialfald
+-- De ser nok skiltet. Saa maa De passe paa at ta den trikken, som det
+staar San Pietro--Stazione Termini paa -- linje en er det.»
+
+Helge stod litt motløs og hørte paa de unge piker kaste bal forbi ham med
+fremmede navne. Og han rystet paa hodet:
+
+«Jeg er ræd, jeg finder det ikke, frøken -- jeg faar vist heller gaa, til
+jeg træffer paa en drosche.»
+
+«Vi kan gjerne følge Dem til stoppestedet,» sa den høie.
+
+Den lille hvisket grættent paa italiensk, men den høie svarte avvisende
+igjen. Helge blev endda mere motløs ved disse bemerkninger forbi ham, som
+han ikke forstod.
+
+«Tak, det skal De virkelig ikke uleilige Dem med -- jeg finder nok hjem paa
+et vis, kan De vite.»
+
+«Det er ikke nogen uleilighet,» sa den høie og begyndte at gaa. «Vi skal
+omtrent den veien vi og.»
+
+«Det er altfor snilt. Det er vist noksaa vanskelig at finde frem her i Rom
+-- er det ikke,» forsøkte han at konversere. «Ialfald naar det er mørkt.»
+
+«Aanei, man blir fort kjendt.»
+
+«Ja jeg kom jo altsaa hit idag -- jeg kom fra Florens i formiddags med
+toget.»
+
+Den lille sa noget halvhøit paa italiensk. Den høie spurte Helge:
+
+«Der var vel koldt i Florens nu?»
+
+«Ja bikjekaldt. Er det ikke litt mildere her i byen? Jeg skrev forresten
+hjem til min mor efter vinterfrakken min igaar.»
+
+«Aa her kan nok være noksaa skarpt her og. Likte De Dem i Florens -- hvor
+længe var De der?»
+
+«Fjorten dage,» sa Helge. «Jeg tror, jeg kommer til at like Rom bedre.»
+
+Den anden unge pike lo. Hele tiden hadde hun gaat og smaamukket paa
+italiensk. Men den høie sa til ham med sin varme, rolige stemme:
+
+«Ja jeg tror ikke, der er nogen by, man _kan_ bli saa glad i som Rom.»
+
+«Deres veninde er italiensk,» spurte Helge.
+
+«Neida, frøken Jahrmann er norsk. Vi snakker bare italiensk sammen forat
+jeg skal lære -- hun er nemlig svært flink. Mit navn er Winge,» føiet hun
+til. «Dette er Cancelleria,» viste hun mot et stort mørkt palads.
+
+«Er gaardsrummet saa vakkert, som det har ord for?»
+
+«Ja svært vakkert. -- Nu skal jeg hjælpe Dem, at De kommer paa rigtig
+sporvogn.»
+
+Mens de stod og ventet, skraadde to herrer over gaten.
+
+«Nei se, staar ni här,» sa den ene.
+
+«Godaften,» sa den anden. «Saa gaar vi vel opover sammen da? Har dere været
+nede og set paa korallerne?»
+
+«Der var stængt,» svarte frøken Jahrmann mut.
+
+«Vi har truffet en landsmand, som vi skulde hjælpe paa rigtig sporvogn,»
+forklarte frøken Winge, og hun forestilte, «kandidat Gran, -- maleren
+Heggen, billedhugger Ahlin.»
+
+«Jeg vet ikke, om herr Heggen husker mig -- Gram heter jeg -- vi traf
+sammen paa Mysusæter for tre aar siden.»
+
+«Aa javist ja. Og nu er De i Rom?»
+
+Ahlin og frøken Jahrmann hadde staat og hvisket sammen. Nu kom hun bort til
+veninden:
+
+«Du Jenny, -- jeg gaar hjem. Jeg er ikke oplagt til at gaa paa Frascati
+allikevel.»
+
+«Men kjære -- det er jo du, som har fundet paa det.»
+
+«Uf nei, ikke Frascati -- æsch, sitte der og murpe da med tredve gamle
+danske damer av alle mulige kjøn og aldre.»
+
+«Vi kan jo gaa et andet sted hen, -- men der kommer Deres sporvogn,
+kandidat Gram.»
+
+«Ja tusen tak for hjælpen da -- kanske jeg træffer damerne engang igjen --
+i Skandinavisk Forening kanske?»
+
+Sporvognen stanset foran dem. Da sa frøken Winge:
+
+«Jeg vet ikke -- kanske De kunde ha lyst at slaa følge med os -- vi hadde
+avtalt at gaa litt ut iaften -- drikke vin og høre musik.»
+
+«Ja tak --» Helge stod litt uviss og forlegen og saa rundt paa de andre.
+«Det skulde være svært moro, men --» og han vendte sig tillidsfuldt mot
+frøken Winge med det lyse ansigt og den venlige stemme: «Dere kjender jo
+hinanden og -- ja, er det ikke hyggeligst for dere da at slippe og ha med
+en fremmed,» plumpet han ut og lo forlegent.
+
+«Nei kjære Dem --» hun smilte. «Det vilde da bare være hyggelig -- se der
+gik trikken Deres og -- Heggen kjender De jo fra før, og nu os --. Vi skal
+nok passe paa at faa Dem ekspedert rigtig hjem og -- saa hvis De ikke er
+træt.»
+
+«Nei træt! -- Jeg vil forfærdelig gjerne faa være med dere, jeg,» sa Helge
+ivrig og lettet.
+
+De andre tre begyndte at foreslaa kneiper. -- Helge kjendte ingen av
+navnene; det var ikke nogen, hans far hadde snakket om. Frøken Jahrmann
+forkastet allesammen.
+
+«Jaha -- saa gaar vi derned ved S. Agostino -- du vet, med den røde vinen,
+Gunnar.» Jenny Winge begyndte uten videre at gaa; Heggen fulgte.
+
+«Der er ikke musik,» indvendte frøken Jahrmann.
+
+«Joda -- han som skjeler og den andre manden er der næsten hver aften. Lad
+os nu bare ikke staa her og tøve da.»
+
+Helge fulgte efter med frøken Jahrmann og den svenske billedhugger.
+
+«Har herr Gram varit länge i Rom?»
+
+«Nei, jeg kom fra Florens i formiddag».
+
+Frøken Jahrmann lo litt. Helge blev flau. Han gik og overveiet -- kanske
+han allikevel hellere skulde si, han var træt, og saa gaa? Mens de
+fortsatte ned gjennem mørke, trange gater, snakket frøken Jahrmann hele
+tiden med billedhuggeren og svarte neppe, naar han forsøkte at si noget til
+hende. Men inden han fik bestemt sig, saa han det andet par forsvinde ind
+av en smal dør nede i gaten.
+
+
+
+
+II.
+
+
+
+«Hvad faen er det med Cesca naa igjen da -- der er ikke maate paa hendes
+luner snart -- ta av dig kaapen vel, Jenny, ellers fryser du, naar du
+kommer ut.» Heggen hængte fra sig hat og vaarfrak og dumpet ned paa en
+straastol.
+
+«Stakkar, hun er ikke bra om dagen -- og saa gik denne Gram efter os et
+stykke da, ser du -- før han vaaget sig til at snakke og spørre om vei --
+slikt bringer hende altid i affekt, og saa vet du, hjertet hendes.»
+
+«Stakkars. Fræk fyr forresten.»
+
+«Aa stakkar -- han gik der og visste hverken ut eller ind tror jeg. Han
+gjør ikke netop indtryk av at være reisevant. Du kjender ham?»
+
+«Aner ikke du. Men derfor kan jeg sgu gjerne ha truffet ham. Naa der er
+de.»
+
+Ahlin tok frøken Jahrmanns kaape.
+
+«Aa faen,» sa Heggen. «Saa pen du er ikveld da, Cesca. Fin som en firfisle,
+get!»
+
+Hun smilte glad og glattet skjørtet over hofterne -- saa tok hun Heggen i
+skuldrene:
+
+«Flyt dig da -- jeg vil sitte hos Jenny.»
+
+Gudbevare mig, hvor hun er vakker, tænkte Helge. Kjolen var lysende løvgrøn
+-- skjørtet gik saa høit op, at den fyldige barm hævet sig som av et
+blomsterbæger. Og fløilslivet fik skinnende gylden glans i folderne; det
+var dypt utskaaret om den runde, blekbrune hals. Hun var meget mørk; under
+plyschhattens brune klokke faldt smaa kulsorte slangekrøller ned om de
+skjære, ferskenrødmende kinder. Ansigtet var en liten smaapikes, med
+fyldige øienlaag over de dype, graasorte øine, og yndige, smilende gruper
+ved den lille, mørkerøde munden.
+
+Frøken Winge var absolut en pen pike, hun og, men hun faldt rent igjennem
+mot veninden. Hun var like blond, som den anden var mørk: haaret, som var
+strøket tilbake fra den høie, hvite pande, bruste gyldent flammet under den
+lille graa skindbaretten, og huden var skjaert hvit og blekrød. Selv
+øienbryn og vipperne om de staalgraa øine var lyse -- guldbrune. Men munden
+var for stor til det smale ansigt med den korte, rette næsen og de
+blaaaarede, buede tindinger -- og den var litt blek, men hun hadde tætte,
+blanke tænder, naar hun lo. Og ellers var alting saa spinkelt -- den høie,
+slanke hals, og armene, som var laadne av fint, lyst dun, og hænderne, som
+var lange og magre. Figuren var næsten gutagtig, saa lang og opløpen hun
+var -- hun maatte være blottendes ung; hun hadde smaa hvite opslag rundt
+albuerne og over halsutskjæringen paa den lysegraa, silkeagtige kjole, som
+var let og brusende og rynket baade over brystet og rundt livet -- vel for
+at dække litt hendes magerhet. Rundt halsen bar hun en kjede av blekrøde
+smaa kugler, som kastet rosenrøde lyspletter paa huden.
+
+-- Helge Gram hadde stilfærdig sat sig ned ved bordenden og hørte paa, at
+det fremmede selskap snakket om en fru Søderblom, som hadde været syk. En
+gammel italiener med et skiddent hvitt forklæde paa sin store mave kom bort
+og spurte, hvad de skulde ha.
+
+«Rød, hvit, sur, søt -- hvad vil De ha, Gram?» Heggen vendte sig mot ham.
+
+«Kandidat Gram skal ta en halv liter av min rødvin,» sa Jenny Winge. «Det
+er no av det bedste i Rom -- og det vil ikke si litet, forstaar De.»
+
+Billedhuggeren skjøv et cigaretetui over til damerne. Frøken Jahrmann tok
+en og tændte.
+
+«Aa nei da Cesca,» bad frøken Winge.
+
+«Jo,» sa frøken Jahrmann. «Jeg blir ikke bedre, om jeg lar være. Og jeg er
+sint iaften.»
+
+«Men hvarför då, snälla fröken?»
+
+«Uf jo. Nu fik jeg altsaa ikke disse korallerne.»
+
+«Ja skulde du brukt dem iaften da,» sa Heggen.
+
+«Neimen nu hadde jeg bestemt at ta dem saa.»
+
+«Og imorgen er du bestemt paa malakitkjeden,» lo Heggen.
+
+«Nei det er jeg aldeles ikke, du. Men det er da fortærende væmmelig, naar
+Jenny og jeg hadde fløiet ditned bare for de fille korallernes skyld.»
+
+«Jamen saa traf du os. Ellers hadde dere jo maattet gaa bort paa Frascati;
+som du altsaa pludselig er blit sint paa.»
+
+«Jeg hadde aldeles ikke gaat paa Frascati -- det kan du bande paa, det,
+Gunnar. Og det hadde jeg hat meget bedre av. For nu vil jeg altsaa baade
+røke og drikke og være ute i hele nat, siden dere altsaa har faat mig ut
+saa.»
+
+«Jeg trodde, du hadde foreslaat det.»
+
+«Malakitkedjan var utomordentlig vacker, tycker jag,» sa Ahlin avbrytende.
+«Mycket billig.»
+
+«Jamen malakit er meget billigere i Florens. Denne her koster syvogfør. Og
+der i Florens som Jenny kjøpte sin cristallo rosso, kunde jeg faat en for
+femogtredve lire. Jenny har bare git atten hun for sin kjede. Men han skal
+gi mig korallerne for nitti lire.»
+
+«Jeg skjønner ikke rigtig din økonomi,» sa Heggen og lo.
+
+«Forresten gidder jeg ikke snakke mere om det,» sa frøken Jahrmann. «Jeg er
+lei al den praten frem og tilbake -- men imorgen gaar jeg og kjøper
+korallerne.»
+
+«Men er ikke nitti lire forfærdelig dyrt for koraller da,» vaaget Helge sig
+til at spørre.
+
+«De kan skjønne, det er ikke saanne almindelige,» nedlot frøken Jahrmann
+sig til at svare. «Dette er saanne contadinakoraller -- en diger kjede med
+guldlaas og svære ørendobler saa lange som saa.»
+
+«Contadina -- er det en egen slags koral det?»
+
+«Neida -- slike som contadinarne gaar med vel.»
+
+«Jeg vet ikke, hvad en contadina er,» smilte Helge undselig.
+
+«Bondejente vel. Har De ikke set de kjederne, de gaar med saanne svære
+mørkerøde, slepne koraller. Mine er akkurat av farve som bifkjøt og den
+midterste perlen saa stor --» hun lavet en eggstor runding av tommel- og
+pekefingren.
+
+«Det maa være storartet pent --» Helge hugget begjærlig fat i samtalens
+traad. «Jeg vet ikke, hvordan malakit eller cristalla rossa er -- men jeg
+synes, saanne koraller maa være allerpenest til Dem.»
+
+«Kan dere høre da -- Ahlin, De som vilde ha mig til at ta malakitkjeden.
+Heggens slipsnaal er malakit -- ta den av dig da, Gunnar --. Og Jennys
+perlebaand, det er cristallo rosso -- ikke rossa -- rød bergkrystal,
+skjønner De.»
+
+Hun rakte slipsnaalen og perlekjeden over til ham. Kjeden var lunken av den
+unge pikes hals. Helge saa paa den en stund. Indi hver perle var der
+likesom smaa brister, som suget lyset til sig.
+
+«Men De burde ha koraller, frøken Jahrmann --. Vet De, jeg synes, De maa
+komme til at se ut som en romersk contadina selv.»
+
+«Bæ da dere!» Hun smilte litt til Helge og nynnet fornøiet. «Kan dere høre
+da!»
+
+«De har et italiensk navn og jo,» fortsatte Helge ivrig.
+
+«Aa det var bare den italienske familien, jeg bodde hos ifjor, de forandret
+det stygge navnet, jeg har efter min bedstemor, og saa beholdt jeg det
+italienske.»
+
+«Francesca,» sa Ahlin sagte.
+
+«Jeg vil aldrig kunne tænke paa Dem uten som Francesca -- signorina
+Francesca.»
+
+«Hvorfor ikke _frøken_ Jahrmann forresten. Vi kan jo desværre ikke snakke
+italiensk sammen -- siden De ikke kan sproget.» Hun vendte sig til de
+andre. «Jenny og Gunnar -- jeg kjøper altsaa korallerne imorgen.»
+
+«Ja du pleier at si saa,» sa Heggen.
+
+«Men jeg _vil_ ha dem for nitti!»
+
+«Ja man maa nok prutte,» sa Helge erfarent. «Jeg var indom i eftermiddag
+etsteds borte ved Peterskirken og kjøpte denne her til min mor. Han
+forlangte syv lire, men jeg fik den for fire. -- Tror De ikke, det var
+billig?» Han stillet tingesten paa bordet.
+
+Fransiska saa foragtelig paa den:
+
+«De koster halvanden paa loppetorvet. Jeg hadde med etpar slike til hver av
+pikerne hjemme ifjor.»
+
+«Manden paastod, den var antik,» indvendte Helge spagt.
+
+«Det gjør de altid -- naar de ser, folk ikke skjønner sig paa det. Og ikke
+kan italiensk.»
+
+«De synes ikke, den er pen?» spurte Helge nedslaat og tullet om det røde
+silkepapiret igjen, «synes De ikke, jeg kan gi min mor den?»
+
+«Jeg synes altsaa, den er grusom,» sa Fransiska. «Men jeg kjender jo ikke
+Deres mors smak.»
+
+«Gud vet, hvad jeg skal gjøre med den da --» sukket Helge.
+
+«Gi den til Deres mor, De,» sa Jenny Winge. «Hun blir nok glad, De har
+husket paa hende. Desuten -- hjemme pleier folk at like denslags. Vi som er
+hernede, vi ser saa meget.»
+
+Fransiska grep efter Ahlins cigaretetui, men han vilde ikke la hende faa
+det. De hvisket heftig sammen et øieblik. Saa slængte hun det fra sig:
+
+«Giuseppe!»
+
+Helge opfattet, at hun gav verten en besked om at hente cigaretter til
+hende. Ahlin skvat op:
+
+«Frøken Jahrmann -- kära -- jag mente ju bara -- ni vet ni tåler inte röke
+så mycket.»
+
+Fransiska reiste sig, hun hadde taarer i øinene.
+
+«Det kan være det samme forresten -- jeg gaar hjem.»
+
+«Frøken Jahrmann -- Francesca --» Ahlin stod med hendes kaape og tigget
+sagte. Hun tørket øinene med lommetørklædet.
+
+«Jo -- jeg vil gaa hjem. Kjære -- dere ser, jeg er umulig iaften. Nei jeg
+vil gaa hjem -- alene -- nei Jenny, du faar ikke lov til at gaa du.»
+
+Heggen reiste sig ogsaa. Helge sat forlatt ved bordet.
+
+«Du bilder dig nu vel ikke ind, du faar lov at gaa alene hjem paa denne tid
+av natten,» sa Heggen.
+
+«Jasaa -- kanske du vil forby mig det?»
+
+«Ja absolut.»
+
+«Hysch da, Gunnar,» sa Jenny Winge. Hun skikket begge herrerne bort -- de
+satte sig ned og sa intet, mens Jenny med armen om Fransiskas liv trak
+hende litt tilside og snakket sagte med hende. Om litt kom de begge tilbake
+til bordet.
+
+Men selskapet sat noget forstemt. Frøken Jahrmann laa halvt oppe i Jennys
+fang, -- hun hadde faat sine cigaretter og røkte og rystet paa hodet til
+alle Ahlins forsikringer om, at hans var bedre. Jenny hadde sendt bud efter
+en frugtvase, spiste mandariner og puttet skiver i munden paa Fransiska. Aa
+men saa nydelig hun saa ut, slik hun laa med et litet trist barneansigt og
+lot sig mate av veninden. Ahlin sat og stirret paa hende, og Heggen brøt
+alle de avbrændte fyrstikker i smaabiter og stak ned i appelsinskallene.
+
+«Er det længe siden De kom til Byen, kandidat Gram,» spurte han Helge.
+
+Helge forsøkte at kjække sig:
+
+«Jeg pleier at si, jeg kom fra Florens i formiddag med toget.»
+
+Jenny lo høflig -- men Fransiska smilte døende.
+
+I det samme kom der ind en barhodet, mørkhaaret pike med et frækt, gulfett
+ansigt. Hun hadde en mandolin i haanden. Efter hende trippet en liten
+luvslitt, opvarterelegant fyr med guitar.
+
+Jenny talte -- som til et barn:
+
+«Ser du det -- Cesca -- der er Emilia -- nu faar vi musik.»
+
+«Det er moro,» sa Helge. «Gaar disse folkesangerne virkelig endda omkring
+paa kneiperne her i Rom?»
+
+Folkesangerne la ivei med «Den glade Enke» -- «De vet jo at jeg er
+anstændig --» Piken hadde en underlig høi, klar, metalskingrende stemme.
+
+«Uf neimen fy da,» Fransiska vaagnet op: «Den vil vi da ikke ha -- vi vil
+ha no italiensk vel -- «la luna con palido canto» -- ikke sandt.»
+
+Hun smat bort til musikanterne og hilste paa dem som paa gamle venner -- lo
+og gestikulerte, tok guitaren og kvinket, nynnet en stump av en og anden
+melodi.
+
+Italienerinden sang. Søt og indsmigrende, til akkompagnemang av klingende
+metalstrenger, flagret melodien, og hele Helges selskap sang refrænget med.
+Det var om amore og bacciare.
+
+«Det er en kjærlighetssang, ikke sandt?»
+
+«Fin kjærlighetssang,» lo frøken Jahrmann. «Frit for ikke at oversætte den.
+Men paa italiensk høres det altsaa nydelig ut.»
+
+«Aa -- denne er da ikke saa fæl,» sa Jenny Winge. Og hun vendte sig mot
+Helge med sit forekommende smil: «Naa, kandidat Gram -- synes De, her er
+hyggelig -- er det ikke god vin?»
+
+«Jo udmerket. Og lokalet er vist svært karakteristisk.»
+
+Men han hadde aldeles mistet motet. Frøken Winge og Heggen snakket av og
+til med ham, men han orket ikke prøve paa at holde en samtale ved like. Saa
+gav de sig til at tale sammen -- Om malerier. Den svenske billedhugger sat
+bare og saa paa frøken Jahrmann. Og de fremmede melodier svirret fra de
+klirrende metalstrenger -- forbi ham -- med bud til de andre. Og rummet,
+hvor han sat, var altsaa all right -- der var gulv av rød mursten og
+væggene og loftet, som var hvælvet og hvilet paa en tyk søile i midten, var
+hvitkalket -- bordene var ganske rigtig umalte og stolene hadde grønne
+halmsæter og luften var syrlig tung av en gjæret em fra vintønderne bak
+marmordisken.
+
+Kunstnerliv i Rom. Det var omtrent som han saa paa et billede eller læste
+en beskrivelse i en bok. Bare at han nu følte sig tilovers -- saa haabløst.
+Saalænge det bare var i bøkerne og paa billederne, kunde han drømme sig til
+at være med. Men mellem disse folkene var han sikker paa, han aldrig slap
+ind.
+
+Faen forresten, det var bedst saan. I det hele dudde han jo ikke til at
+være sammen med folk -- og sletikke med saanne som disse. Se hvor tankeløst
+Jenny Winge nu tar om det tykke, uklare ølglasset med den mørkerøde vin --
+de var en seværdighet for ham -- hans far hadde snakket om dem -- gjort ham
+opmerksom paa det glasset, hun hadde i haanden, piken paa Marstrands
+romerbillede i Kjøbenhavns museum. Det var vel et fillebillede efter frøken
+Winges mening. -- Disse smaapikerne hadde kanske aldrig læst om Bramantes
+gaardsrum i Cancelleria -- «denne perle av renæssancearkitektur». De kunde
+ha opdaget det tilfældig en dag, de var paa loppetorvet for at kjøpe sig
+perler og stas -- hadde kanske henrykt hentet sine venner og vist frem
+denne nye deilighet, som de ikke hadde fantasert om i lange aar --. De
+hadde neppe læst i bøkerne om hver sten og hvert sted -- til øinene var
+syknet av det og ikke kunde se noget vakkert, hvis det ikke var akkurat som
+man hadde tænkt det ut hjemme --. De kunde vist se paa nogen hvite søiler,
+som stod mot sydblaa himmel og glæde sig uten pedantisk nysgjerrighet,
+hvilket tempel for hvilken glemt gud, der hadde staat her engang.
+
+Drømt hadde han -- og læst. Og han skjønte det -- der var ingenting i
+virkeligheten, der saa ut akkurat som han hadde ventet. Alting blev saa
+graat og haardt i den klare dags luft -- drømmen hadde svøpt hans
+fantasibilleder i et bløtt clairobscur og rundet og avsluttet det harmonisk
+og øst sommergrønt utover ruinerne --. Han kom bare til at gaa og se efter,
+at det var der paa sin plads, alt han hadde læst sig til --. Siden kunde
+han ramse det op av bøkerne paa det private akademi for de unge damer og
+si, han hadde set det -- og han vilde ikke vite en eneste ting at fortælle,
+som han hadde opdaget, han selv --. Ingenting vilde han faa vite, uten det,
+han hadde læst. Og naar han traf levende mennesker, saa forsøkte han at
+finde ut en av de døde, digtede figurer, han kjendte -- om der var en, de
+kunde forestille --. For hvordan skulde han kunne vite andet om levende
+mennesker -- han, som aldrig hadde levet.
+
+Men Heggen der med den tykke, røde munden, han drømte ialfald neppe om et
+romantisk eventyr à la Familiejournalens Romanbibliothek, hvis han slog an
+med en liten pike en aften paa Roms gater.
+
+-- Forresten begyndte han at kjende, han hadde drukket vin.
+
+«Hvis De gaar hjem og lægger Dem nu, faar De hodepine imorgen,» sa frøken
+Winge til ham, da de stod ute i den mørke gate igjen. De andre tre gik
+foran; Helge fulgte litt bakefter med hende.
+
+«Jamen frøken Winge -- ærlig talt, synes De ikke, jeg er en skrækkelig
+kjedelig fyr og ha faat med ut?»
+
+«Nei kjære --. Det er bare det, at De kjender ikke os, og vi ikke Dem --
+endda.»
+
+«Jeg har saa vanskelig for at bli kjendt med folk -- blir det egentlig
+aldrig. -- Jeg burde ikke blit med, da De var saa snil at spørre mig
+iaften. -- Det skal formodentlig træning til at more sig og.» Han prøvet at
+le.
+
+«Ja det er sikkert.» Helge kunde høre paa hendes stemme, at hun smilte.
+«Jeg var femogtyve aar jeg, før jeg begyndte at træne. Og gud skal vite,
+det gik ikke rart for mig i førstningen heller.»
+
+«De? Jeg trodde, dere kunstnere altid -- --. Forresten trodde jeg ikke, De
+var femogtyve aar paa længe heller.»
+
+«Jo gudskelov -- det er jeg da betydelig over.»
+
+«Sier De gudskelov for det? -- Og jeg, som endda er et mandfolk --. Jeg vet
+ikke -- for hvert aar, som drypper saan fra mig -- ind i evigheten -- uten
+at ha bragt noget -- andet end ydmygelsen ved at se, at de andre menneskene
+har ikke bruk for mig -- vil ikke ha mig med sig --.» Helge stanset
+pludselig forskrækket. Han kjendte sin egen stemme dirre -- hadde ogsaa en
+fornemmelse av, at han maatte være litt fuld, som kunde gaa og snakke slik
+til en dame, han ikke kjendte engang. Men han fortsatte i trods mot sin
+egen skyhet: «Jeg synes, det er aldeles haabløst. Naar min far fortæller om
+ungdommen i hans tid -- de snakket vist i munden paa hinanden med gyldne
+illusioner og alt slikt --. Jeg har faen aldrig hat en eneste illusion at
+snakke om i alle aarene opefter. Og de aarene er gaat -- spildt -- kan ikke
+faaes tilbake.»
+
+«Det der har De ikke ret i at si, kandidat Gram. Der er ingen aar av ens
+liv, som er spildt, saalænge man ikke er slik stelt, at selvmord er den
+eneste utvei. Og jeg tror ikke de gamle fra de gyldne illusioners tid var
+bedre stelt -- deres ungdomsillusioner ribbet livet fra dem. Vi -- de
+fleste unge jeg kjender, startet uten illusioner -- vi blev kastet ut i
+kampen for eksistensen, næsten alle, før vi var voksne omtrent. Og vi fik
+se det slik til at begynde med, at vi lærte at vente det værste. Og saa
+lærte vi en dag, at vi selv kunde allikevel greie at faa endel godt ut av
+det --. Et eller andet hændte, saa vi tænkte, taaler du det, saa taaler du
+kniven --. Faar man først litt selvtillid paa den maaten, saa er det ikke
+nogen illusion, som tilfældige omstændigheter og medmennesker kan plyndre
+fra en.»
+
+«Aa -- omstændigheterne -- eller tilfældet -- kan være saan, at det ikke
+nytter med nogen selvtillid. Naar de er sterkere end en selv.»
+
+«Ja,» hun lo. «Naturligvis -- naar et skib lægger ut, kan tilfældet gjøre
+at det forliser -- en støpefeil i et hjul, og alting springer --. Et
+sammenstøt. Men det tar man da ikke i betragtning. Og omstændigheterne faar
+man prøve, om man ikke kan bekjæmpe. Som oftest finder man en utvei
+tilsidst.»
+
+«De er altsaa svært optimistisk, frøken Winge?»
+
+«Ja.» Hun gik litt. «Jeg er blit det. Efterhvert som jeg har set, hvor
+meget mennesker virkelig kan holde ut -- uten at miste motet til at kjæmpe
+videre -- og uten at bli forsjoflet.»
+
+«Det er netop det -- jeg synes de blir. Forsjoflet -- eller reducert
+ialfald.»
+
+«Ikke alle. Og bare det, at _nogen_ ikke lar sig fornedre eller reducere av
+livet, synes jeg er nok til at gjøre en optimistisk. -- Vi skal ind her,»
+sa hun.
+
+«Dette ligner mere en Montmartrekneipe eller saant, synes jeg -- ikke
+sandt?» -- Helge saa sig omkring.
+
+Langs væggene i det bittelille lokale løp smale plyschbetrukne bænker. Der
+var smaa marmorborde, og paa disken brandt det under to store nikkelkokere.
+
+«Aa -- saanne lokaler er vel noksaa like overalt,» sa Jenny. «De er kjendt
+i Paris?»
+
+«Nei, jeg bare tænkte --.»
+
+Han blev pludselig urimelig irritert. Saan liten kunstnerindepike, som
+naturligvis boltret sig rundt i verden efter eget forgodtbefindende --
+vorherre maa vite forresten, hvor de fik penger fra til det. Det var like
+selvfølgelig at man skulde ha været i Paris som paa Dronningen en kveld --.
+For saanne var det sgu ingen sak at snakke om selvtillid --. En smule
+kjærlighetssorg i Paris, som hun glemte i Rom, det var vel det værste, hun
+hadde prøvet --. Og saa følte hun sig saa forbaskede kjæk og kry og voksen
+til at klare hele livet --.
+
+-- Hun var nærmest skromlet i figuren -- skjønt ansigtet var friskt og
+farverne nydelige --.
+
+Det han hadde lyst til, var at snakke med frøken Jahrmann. Hun var
+spillende vaaken nu, men aldeles optat av Ahlin og Heggen. Imens spiste
+frøken Winge speilegg og bart brød og drak kokende melk til.
+
+«Det var da et mystisk publikum,» vendte han sig allikevel til hende. «Rene
+forbrydertyper altsammen, synes jeg!»
+
+«Aaja, her er kanske litt av hvert og. Men De maa huske, Rom er jo en
+moderne storby -- der er en hel del folk, som har natarbeide her og slik.
+Og dette er et av de faa steder, som er oppe paa denne tid av natten. Er
+ikke De sulten -- nu skal jeg ha svart kaffe.»
+
+«Holder dere altid paa saa længe?» Helge saa paa sit ur; klokken gik til
+fire.
+
+«Neida,» -- hun lo. «Bare av og til -- saa ser vi solen staa op og gaar og
+spiser frokost. Nu vil altsaa ikke frøken Jahrmann hjem inat.»
+
+Helge visste neppe selv, hvorfor han blev sittende. De drak noget blaagrøn
+likør -- han blev døsig av den, men de andre lo og pratet. Forbi ham
+svirret navne paa mennesker og steder, han ikke kjendte.
+
+«Janei vet dere, Douglas med præknerne hans -- den gaar ikke overfor mig.
+Dere maa nemlig vite, en morgen var vi alene oppe paa aktklassen, han og
+finnen dere husker, Lindberg, og jeg, og vi to gaar ned og skal faa litt
+kaffe -- det var nu i juni --. Da vi kommer op, sitter Douglas der med
+jenta midt paa fanget --. Ja vi lot som ikkeno. Men han bad ikke mig til te
+efter den gangen.»
+
+«Herregud,» sa Jenny. «Var det saa farlig da!»
+
+«Midt paa vaaren -- i Paris,» lo Heggen. «Jeg skal si dig, Cesca -- Norman
+Douglas _var_ en bra gut det -- du skal ikke si andet. Flink og -- han
+viste mig nogen nydelige ting ute fra fortifikationerne.»
+
+«Ja -- og husker du det fra Pere Lachaise -- med de violette perlekranserne
+nede til venstre --» sa Jenny.
+
+«Jovist -- det var pokker saa nydelig -- og den lille piken ved pianoet!»
+
+«Uf ja men tænk den stygge modellen,» sa frøken Jahrmann. «Det var endda
+den fete halvgamle lyse, dere vet. Og naar han altsaa anstillet sig saa
+dydig.»
+
+«Han var det,» sa Heggen.
+
+«Pøh! Og jeg som var like ved at bli forelsket i ham bare for det samme.»
+
+«Aa saa! Ja det forandrer jo saken endel.»
+
+«Ja han hadde fridd til mig en masse ganger,» sa Fransiska tankefuldt. «Og
+jeg hadde igrunden bestemt mig til at si ja. Men det var jo altsaa et held,
+jeg ikke hadde gjort det da.»
+
+«Hadde du sagt ja,» sa Heggen, «saa hadde du aldrig faat se ham med
+modellen paa fanget.»
+
+Fransiska Jahrmanns ansigt blev pludselig et helt andet. Der løp en lynsnar
+trækning over de myke drag. Saa lo hun:
+
+«Uf -- dere er saamen slik allesammen -- jeg tror ikke nogen av dere get.
+Per bacco --.»
+
+«Det far ni inte tro, Francesca,» Ahlin løftet hodet fra haanden et
+øieblik.
+
+Hun lo igjen.
+
+«Ja jeg skal ha mere likør jeg, dere!»
+
+ * * *
+
+Bortimot morgen gik Helge ved siden av Jenny Winge gjennem mørke, utdøde
+gater. Engang stanset selskapet foran dem. To halvstore gutter sat paa en
+stentrap. Francesca og Jenny snakket med barna og gav dem penger.
+
+«Tiggere?» spurte Helge.
+
+«Jeg vet ikke -- den store sa, han gik med aviser.»
+
+«Tiggerne hernede, de er vel igrunden bare humbugmakere?»
+
+«Jeg vet ikke -- kanske nogen -- de fleste kanske. Men mange sover paa
+gaten -- selv nu midt om vinteren. Mange er vanføre og --.»
+
+«Jeg saa det i Florens. Synes De ikke, det er en skandale -- folk med fæle
+saar -- eller forfærdelig vanskapte -- at de faar lov at gaa og tigge. Det
+offentlige burde da virkelig ta sig av saanne stakkars --.»
+
+«Jeg vet ikke. Det er nu engang saa hernede. Vi fremmede kan jo ikke dømme
+om det. De liker det vel bedre selv -- tjener vel mere paa den maaten.»
+
+«Paa Piazzale Michelangelo var der en tigger uten armer -- hænderne sat
+oppe paa skuldrene hans. En tysk doktor, som jeg bodde sammen med, sa han
+eiet en villa ved Fiesole --.»
+
+«Jamen det var da godt vel?»
+
+«Hjemme hos os lærer de vanføre at arbeide,» indvendte Helge. «Saa de kan
+forsørge sig selv paa ærlig vis.»
+
+«Det blir vel neppe til nogen villa allikevel,» sa hun og lo.
+
+«Jamen, kan der tænkes no mere demoraliserende end at leve av at utstille
+sin vanførhet --.»
+
+«Paa en eller anden maate er det vel altid demoraliserende at vite, man er
+vanfør --.»
+
+«Jamen allikevel -- leve av at paakalde folks medlidenhet --.»
+
+«Den, som er krøbling, vet jo allikevel, han blir ynket. Og _maa_ ta mot
+hjælp -- av mennesker eller gud --.»
+
+ * * *
+
+Jenny steg op et par trappetrin og løftet en snip av et dørforhæng, som
+lignet en slunken madras. De stod inde i en bitteliten kirke.
+
+Der brandt lys paa alteret. Skjæret brøtes mangfoldig paa monstransskapets
+glorie av messingstraaler, flimret urolig i staker og metalting og gjorde
+papirroserne i alterets vaser blodrøde og guldgule. En prest stod med
+ryggen til dem og læste uten lyd i en bok; etpar korgutter listet til og
+fra, bukket og korset sig og utførte en hel del bevægelser, som saa
+meningsløse ut for Helge.
+
+Ellers var det lille kirkerum mørkt -- i to sidekapeller flakret ørsmaa
+natlampeflammer, som svævet i mørktblinkende metalkjæder foran billeder,
+som var endda sortere end mørket.
+
+Jenny Winge knælte ned paa en straaskammel.
+
+Hendes hænder laa foldet paa pulten foran, og hodet holdt hun litt
+bakoverbøiet, saa hendes profil stod skarp mot lysenes bløte guldglans, som
+flimret i det opstrøkne haarkrus og smøg litt indover halsens slanke, nakne
+bue.
+
+Heggen og Ahlin tok lydløst straastoler fra en bunke, som var stablet op
+omkring en av søilerne.
+
+Det var allikevel rart og stemningsfuldt med denne stille gudstjenesten før
+daggry. Gram fulgte spændt hver bevægelse av presten deroppe ved alteret.
+Korgutten hængte et hvitt klæde med guldkors over hans skuldre. Nu tok han
+monstransen fra skapet over alteret, snudde sig og viste den frem i lyset.
+Gutterne svinget med røkelseskarrene; litt efter sivet den skarpe, søtlige
+røk utover til dem. Men han ventet forgjæves efter musik eller sang.
+
+Frøken Winge koketterte formodentlig litt med katholicisme, siden hun laa
+paa knæ saan. Heggen sat og saa ret frem mot alteret -- han hadde lagt en
+arm om Fransiska Jahrmanns skulder -- hun var sovnet og hadde glidd indtil
+ham. Ahlin kunde han ikke se, han sat bak en søile, sov vist forresten han
+og.
+
+Rart var det igrunden at sitte her med de vildfremmede mennesker. Han følte
+sig alene -- men nu pinte det igjen ikke. Den vendte tilbake, den befriede,
+lykkelige stemning fra kvelden før --. Og han saa paa de andre -- paa de to
+unge piker. Jenny og Fransiska -- nu visste han, hvad de het, og ikke stort
+mere. Og der var ingen av dem som visste, hvad det var for ham at sitte her
+-- hvad det var altsammen, som han nu hadde lagt bak sig, alt han hadde
+reist fra hjemme av smertelige kampe, hvadfor hindringer han hadde slitt
+sig igjennem, hvadfor baand, der hadde snørt ham ind. Og han følte en
+underlig, næsten hovmodig glæde ved alt, og han saa paa de to kvinder med
+mild medlidenhet. -- Saan en liten unge som Cesca, og Jenny, grøn og frisk
+med smaa skraasikre formeninger bak sin hvite, glatte ungpikepande. To
+friske, pene smaapiker, som gik sin like vei gjennem livet, hadde en og
+anden liten sten at rydde bort kanske av og til, som til avveksling -- men
+ingenting visste om slikt som hans vei. -- Stakkars, hvordan skulde det gaa
+dem ogsaa, om de skulde prøve det --.
+
+-- Han fór op ved at Heggen rørte hans skulder. Han blev rød -- han hadde
+duppet --.
+
+«De har tat Dem en lur De og, ser jeg,» sa Heggen.
+
+Ute stod de høie stille huser i den graa dæmring -- sov med lukkede skodder
+opigjennem etagerne. Men i en sidegate skar en klemtende sporvogn opover,
+en drosche ramlet over stenbroen, og en og anden forfrossen og søvnig figur
+drog sig langs fortauget.
+
+De bøiet ind i en gate, hvor de saa obelisken foran
+Trinita-dei-Monti-kirken for enden -- den stod hvit mot Pincios svarte
+steneker. Der var ikke et menneske at se -- og ingen lyd uten deres egne
+skridt paa stenbroen og en liten fontæne, som rislet i et gaardsrum -- og
+saa langt borte gjennem stilheten plasket springvandet paa Monte Pincio mot
+sin stenkumme. Helge kjendte det igjen -- og som de gik imot lyden, skjøt
+der op i ham en fin, spinkel straale av fryd -- som om hans egen glæde fra
+kvelden før ventet paa ham deroppe ved det springende væld under stenekene.
+
+Han vendte sig til Jenny Winge, og han visste ikke av, at hans øine og hans
+stemme bad for hans lille glæde:
+
+«Her oppe stod jeg igaaraftes og saa solen gaa ned. Jeg syntes, det var saa
+rart --. Ja jeg har nemlig arbeidet for det i aarevis -- jeg maatte hit for
+mine studiers skyld -- jeg skulde liksom bli arkæolog, men jeg har maattet
+være lærer, helt siden jeg tok andeneksamen. Jeg har jo altid ventet paa
+den dagen, jeg skulde komme hit -- liksom præparert mig. Og saa da jeg stod
+her -- saan pludselig --. Det var, som jeg var aldeles uforberedt.»
+
+«Ja,» sa Jenny. «Jeg forstaar det nok.»
+
+«Forresten, like fra jeg kom ut av toget igaar -- saa de ruinerne av
+termerne like overfor -- solen over de svære gule ruinerne -- midt imellem
+de flotte nye bygningerne med kafeer og kinematografer -- sporvognene paa
+pladsen og anlægget og det deilige springvandet, som der er saan masse vand
+i --. Jeg syntes netop det vars aa vakkert med de gamle murene midt i de
+moderne kvartalerne og bytrafikken omkring.»
+
+«Ja,» sa hun glad i stemmen og nikket. «Jeg liker det, jeg og.»
+
+«Og saa gik jeg nedover. Alt det ny og gamle om hinanden. Og springvand
+overalt, som rislet og randt og plasket. Jeg gik like ut til San Pietro;
+det var mørkt, da jeg kom dit, og jeg stod og saa paa de to fontænerne der.
+De springer vist hele natten her i byen?»
+
+«Hele natten -- næsten hvor man kommer, saa hører man springvand. Her er jo
+saa stille paa gaterne om natten. Der som vi bor, frøken Jahrmann og jeg,
+er der en liten fontæne nede i gaarden. Vi har balkon utenfor vore værelser
+-- naar det er mildt om natten, sitter vi derute og hører paa, at det
+rinder, til langt paa nat.»
+
+Hun hadde sat sig paa stenrækverket. Og Helge Gram stod paa samme plet som
+kvelden før og saa igjen utover byen, som laa der med bakkedragene bakom,
+graalys og forvitret, under en himmel, saa lys og klar som over høifjeld.
+Han drak ind den isnende rene og kolde luft.
+
+«Ingen steder i verden,» sa Jenny Winge, «er morgenen som her i Rom. Jeg
+mener, liksom hele byen sover -- en søvn, som blir lettere og lettere -- og
+saa pludselig er den vaaken, utsovet og sund. Heggen sier, det kommer av
+skodderne -- der er ingen ruter, som fanger morgenlyset og blinker.»
+
+De sat med ryggen til dagskjæret og den gyldne himmel, hvor Medicihavens
+pinjekroner og kirkens to smaa taarne med paviljonerne paa toppen tegnet
+sig haardt og skarpt. Endda var der en stund til solen kom. Men den graa
+husmasse dernede begyndte langsomt at straale ut farver -- det var som
+murene indenfra blev gjennemlyst av farverne paa en forunderlig maate --
+nogen huser rødmet, til de var ganske rosenfarvede, og nogen gulnet og
+nogen hvitnet. Villaerne ute i Monte Marios mørke bakkedrag hævet sig
+skinnende ut fra brun græsvold og svarte cypresser.
+
+Til det med en gang blinket som en stjerne etsteds ute paa høiderne bak
+byen; der var en rute allikevel, som fanget den første solstraale. Og der
+var mørkt løv, som tændtes olivengyldent derborte.
+
+En liten klokke gav sig til at klemte nede i byen.
+
+Frøken Jahrmann kom bort og hældet sig søvnig ind til sin veninde:
+
+«Il levar del sole.»
+
+Helge bøiet hodet langt bakover -- stirret op i himmelkuplens svale blaa.
+Nu var der en solstraale, som rørte ved det aller øverste av springvandets
+straale -- draaperne deroppe gnistret i asur og guld.
+
+«Aa gud velsigne dere alle, saa gyselig søvnig som jeg er,» sa Fransiska
+Jahrmann og gispet alt hun orket. «Og huttetu, saa kaldt! Jenny, at du ikke
+fryser paa din bedre del, slik du sitter paa stenene -- nu vil jeg i seng
+-- subito!»
+
+«Ja søvnig!» Heggen gispet. «Vi faar se at pigge os hjem dere. Det vil si,
+jeg vil ha en kop kokende melk paa latteriat mit først. Ja, gik vi da?»
+
+De slentret ned den spanske trappe. Helge saa paa alle de smaa grønne
+blade, som piblet frem mellem de hvite stentrin.
+
+«Tænk at det gror her, hvor slik en masse mennesker gaar og traakker op og
+ned.»
+
+«Aajaa -- det yrer frem nogenting her, overalt, bare der er noget jord
+mellem to stener. De skulde set i vaares, paa taket under der vi bor. Der
+gror et litet fikentræ ogsaa imellem takstenene. Cesca er saa bekymret for
+det, om det greier sig over vinteren -- og hvad det skal leve av, naar det
+blir større. Hun har tegnet det.»
+
+«Ja, Deres veninde maler ogsaa, synes jeg, jeg forstod?»
+
+«Ja. Hun har svært meget talent, Cesca.»
+
+«Jeg husker jeg saa et billede av Dem paa statens kunstutstilling ihøst,»
+sa Helge litt undselig. «Roser i et kobberkar.»
+
+«Ja, det malte jeg hernede ivaar. Jeg er forresten ikke helt fornøiet med
+det nu --. Jeg har været i Paris to maaneder isommer, og jeg synes, jeg har
+lært noksaa meget paa den tiden. Men jeg fik solgt det -- for tre hundrede
+kroner; det var det, jeg hadde ført det op med. Ja, der var nu forresten
+noget i det, som var godt.»
+
+«De maler saan moderne -- ja det gjør dere vel alle?»
+
+Jenny svarte ikke, men smilte litt.
+
+De andre stod og ventet nedenfor trappen. Jenny rakte haanden rundt og sa
+godmorgen.
+
+«Jeg mener, du _er_ slik jeg,» sa Heggen. «Er det dit alvor, at du gaar ut
+og arbeider nu?»
+
+«Ja det er det vel!»
+
+«Du er spikende gæern du.»
+
+«Uf nei Jenny, bli med hjem da,» sutret Fransiska.
+
+«Hvorfor skulde jeg ikke arbeide, naar jeg ikke er træt? Ja kandidat Gram,
+nu skulde De vel ha en drosche og komme hjem?»
+
+«Ja. Forresten, er ikke posthuset oppe nu? Jeg vet, det skal ikke være saa
+langt fra Piazza di Spagna.»
+
+«Jeg skal like forbi -- saa kan De jo gaa med mig.»
+
+Hun nikket en sidste gang til de andre, som begyndte at dra sig hjemover --
+Fransiska Jahrmann hang paa Ahlins arm og sjanglet av søvnighet.
+
+
+
+
+III.
+
+
+
+«Naa, De fik brev,» sa Jenny Winge. Hun hadde staat i posthusets forhal og
+ventet. «Nu skal jeg vise Dem, hvilken sporvogn De skal ta.»
+
+«Tak, det var snilt.»
+
+Pladsen laa hvit av solskin. Luften var morgenkold og ren endda. Men vogner
+og mennesker vrimlet travlt ut og ind av de trange gater omkring.
+
+«Vet De, frøken Winge -- jeg tror ikke, jeg tar hjem -- jeg er saa vaaken,
+som jeg kan faa blit. Jeg hadde mest lyst til at gaa en tur. Men De synes
+vel, jeg er paatrængende, hvis jeg spør, om jeg kan faa følge Dem litt paa
+vei --»
+
+«Nei kjære --. Men hvordan vil De finde tilbake til Deres hotel igjen da?»
+
+«Aa pyt, naar det er lyst.»
+
+«Ja forresten, drosche træffer De hvorsomhelst og --.»
+
+De kom ut paa Corsoen. Hun nævnte paladsernes navne -- men kom hvert
+øieblik litt foran ham. For hun gik fort og smat letvint frem mellem de
+mange mennesker, som var paa benene allerede paa det smale fortaug.
+
+«Liker De vermut,» spurte hun. «Jeg skal ind og ha en her.»
+
+Hun drak den ut i et drag, staaende ved barens marmordisk. Helge likte ikke
+den bittersøte drik, som var halvblandet med kinin. Men det var nyt for ham
+og moret ham saan at stikke indom en bar i farten.
+
+Jenny bøiet ind i smale gater, hvor luften var raa og klam. Bare
+allerøverst paa husmurene streifet solskinnet. Helge stirret om sig med
+overvaaken interesse -- paa de blaamalte kjærrer med muldyrspand, hvis
+seletøi hadde messingbeslag og røde dusker -- paa barhodede kvinder og
+svarte unger, paa de smaa billige butikker og portrummenes utsalg av frugt
+og grønsaker. Et sted stod en gammel mand og kokte smultebakkelse paa en
+ovn, som lignet en asfaltovn. Jenny kjøpte av dem og bød Helge. Men han sa
+neitak -- pokker til pike og. Hun spiste av dem med god appetit -- han fik
+kvalme bare ved at tænke sig en av de fettdryppende boller mellem sine
+tænder -- endda med vermutsmaken i munden -- efter nattens diverse
+drikkevarer. Desuten, saa skidden den gamle manden var --.
+
+Side om side med forfaldne, fattige huser, hvor graaagtig vasketøi hang til
+tørk mellem de brukne jalousier laa der store tunge paladser med gitrede
+vinduer og utlutende gesims. Engang tok Jenny ham i armen -- en glorød
+automobil kom tutende ut av en barokportal og snudde besværlig -- suste op
+gjennem den trange gate, hvor rendestenen midt i laa fuld av rusk og
+kaalblader.
+
+Han gik og nød -- for det var altsammen saa letfattelig fremmed og
+sydlandsk. Og fordi alle hans oplevelser i aarevis hadde bestaat i det, at
+hans fantastiske drømmerier tørnet mot en hverdagslig smaalig virkelighet,
+saan at han tilsidst for at verge sig mot den smerten, selv forsøkte at
+haane bort sine drømme og korrigere sine fantasier, saa prøvet han nu at
+indskjærpe sig selv, at i dette romantiske kvarter bodde der naturligvis
+samme slags mennesker som i alle andre store byer -- butiksdamer og
+fabrikarbeidere og typografer og telegrafister -- folk som arbeidet hver
+dag i forretninger og paa kontorer og ved maskiner, som var de samme, som
+paa alle andre steder i verden nu. -- Men han tænkte tanken med forunderlig
+glæde, fordi disse gater og huser, som lignet det, han hadde drømt om, var
+en likesaa paatagelig realitet.
+
+-- De kom ut paa en aapen plads, hvor solen bakte hvitt og blidt efter
+turen gjennem de smaa gater med den klamme, stinkende luft. Bakom pladsen,
+hvor grunden var rotet op paa kryds og tvers, og dynger av avfald og rusk
+laa utover mellem hauger av murgrus, stod der gamle, forfaldne huser, nogen
+halvt revet ned med aapne værelser, hvor en væg manglet -- og antike ruiner
+indimellem.
+
+Forbi nogen spredte bygninger, der stod, som de var glemt foreløbig under
+nedrivningerne her, kom de ut til pladsen ved Vestatemplet. Bak den store
+nye dampmølle og den nydelige lille gamle kirke med sin søileforhal og det
+smekre klokketaarn reiste Aventinerhøiden sig med klostrene paa toppen
+klart mot solhimmelen, og med støvgraa buer av navnløse ruiner nedover
+skræntens haver og groren av svart efeu og graa nakne tornebusker og gult,
+vintervissent siv.
+
+Det var det, som altid hadde skuffet ham -- i Tyskland og i Florens -- de
+ruiner, han hadde læst om og tænkt sig staaende i en romantisk ramme av løv
+og grønt, med blomster i murrifterne, saan som paa de gamle kobberstikkene
+eller paa teaterkulisser, de laa i virkeligheten skidne og støvede, og gult
+papirrusk og bulkede blikbokser og svineri fløt omkring dem, og der var
+hvass vinterlig luft om dem, og sydens vegetation var bare det graasvarte
+eviggrønt og de nakne, stikkende busker og det falmede, gule siv.
+
+Nu i den solklare morgen forstod han pludselig, at ogsaa slik kunde det
+være vakkert, for den som kunde se.
+
+Bakom kirken tok Jenny Winge op en vei mellem havemure. Pinjer raket op
+bakom, og efeu faldt utover. Hun stanset og tændte en cigaret.
+
+«Ja,» forklarte hun, «jeg er forfalden til tobak, men Cesca taaler ikke
+røke for sit hjerte, saa jeg maa være avholdende, naar hun ser det --
+herute damper jeg som et lokomotiv -- her er det.»
+
+Der laa et litet okkergult hus indenfor et risgjærde. I haven var der bord
+og bænker under etpar store nakne almetrær, og et lysthus av sivstængler.
+Jenny hilste kjendt paa en kjærring, som kom ut i døren.
+
+«Hvordan er det, kandidat Gram -- skal De ha frokost De? --»
+
+«Det var kanske ikke værst. Litt sterk kaffe -- og brød og smør. --»
+
+«Gudvelsigne Dem -- kaffe! og smør! Egg og brød og vin -- salat og ost
+kanske --. Jo hun har ost, sier hun. Hvormange egg skal De ha?»
+
+Mens konen dækket bordet, bar frøken Winge ut staffeli og malersaker. Og
+hun byttet sin lange blaa aftenkaape med en vindjakke, der var flekket av
+oljefarver.
+
+«Kan jeg faa lov at se paa Deres billede?» spurte Helge.
+
+Jenny klappet op studiebrettet.
+
+«Ja -- jeg kommer til at stemme ned det grønne -- det staar saa haardt nu.
+Der er ikke rigtig no lys i det nu. Bakgrunden tror jeg er bra.»
+
+Helge saa paa det lille billede, hvor trærne stod som store grønne flekker.
+Han kunde ikke se noget særlig ved det.
+
+«Naa, der er maten! Hun skal faa dem i hodet, hvis de er haardkokte, skal
+hun -- nei gudskelov!»
+
+Helge var ikke sulten. Ialfald nu fik han halsbrænding av den sure, hvite
+vin, og det usaltede, bare brød kunde han vanskelig faa ned. Jenny flænget
+store stykker av det med sine hvite tænder -- puttet smaa beter parmesanost
+i munden til det og drak vin -- de tre egg hadde hun allerede ekspedert.
+
+«Uf at De kan spise det vonde brødet bart,» sa Helge.
+
+Hun lo:
+
+«Jeg synes, saant brød er saa godt, jeg. Og smør har jeg neppe smakt, siden
+jeg reiste fra Kristiania. Det bruker Cesca og jeg bare til selskaps. Vi
+maa nemlig leve økonomisk vi, ser De.»
+
+Han lo ogsaa:
+
+«Ja hvad kalder dere økonomisk -- perler og koraller --.»
+
+«Aa -- saan luksus --. Jeg synes næsten, det er det nødvendigste -- litt av
+det. Nei vi bor billig og spiser billig -- kjøper silkeskjærf og har te og
+tørt brød og ræddiker til aftens etpar uker.»
+
+Hun var færdig med at spise og tændte en frisk cigaret. Og hun sat og saa
+utover med haanden under kinden:
+
+«Nei, kandidat Gram. Ser De, sulte -- ja jeg har aldrig prøvet det, men jeg
+kan nok komme til -- og Heggen for eksempel har, og han er enig med mig.
+Det er bedre at faa forlitet av det nødvendige, end aldrig at kunne faa
+litt av det, som er overflødig. -- Det overflødige, det er jo det, man
+arbeider for og længes efter --.
+
+Hjemme, hos min mor -- det absolut nødvendige hadde vi jo altid -- akkurat.
+Men alt utover var ikke til at tænke paa engang. -- Naaja, det maatte være
+slik -- barna maatte jo ha mat, selvfølgelig.»
+
+Helge smilte litt usikkert:
+
+«Jeg kan sletikke tænke mig Dem som et menneske, som nogensinde har hat
+bekjendtskap med -- økonomiske vanskeligheter.»
+
+«Hvorfor det?»
+
+«Nei for De er liksom saa uforsagt -- fri. De har saanne sikre meninger.
+Naar man er vokset op i forhold, hvor det altid gjælder om at faa pengene
+til at strække -- altid hører om det. Man tør liksom ikke lægge sig til
+meninger -- saan i videre forstand. For det er saa pinlig at vite, at
+mynten bestemmer saa meget, hvad man har raad til at mene -- og ville.»
+
+Jenny nikket eftertænksomt.
+
+«Jamen det maa man ikke. Naar man er frisk og sund og kan noget.»
+
+«Jamen nu jeg for eksempel. Jeg har altid ment, jeg hadde evnen til
+videnskabelig arbeide. Og det er det eneste, jeg har villet. Jeg har
+skrevet etpar smaabøker -- saan noksaa populært altsaa, men nu arbeider jeg
+paa en avhandling -- bronsealderen i Sydeuropa. Men jeg er altsaa lærer, og
+nu har jeg en noksaa bra stilling. Er inspektør ved en privatskole.»
+
+«Men nu er De jo kommet hitned -- for at arbeide, eftersom jeg forstod Dem
+imorges,» sa hun og smilte.
+
+Helge svarte ikke paa det:
+
+«Saan gik det min far og. Han skulde været maler nemlig -- det var det
+eneste, han hadde lyst til. Han laa et aars tid hernede. Saa blev han gift.
+_Nu_ har han altsaa et lithografisk officin -- har holdt det gaaende i
+seksogtyve aar -- under store vanskeligheter tildels. -- Jeg tror ikke min
+far synes, han har faat videre ut av livet.»
+
+Jenny Winge saa tankefuld ut i solskinnet. I bakkeheldingen nedenfor der de
+sat, stod rækker av kjøkkenurter med smaa uskyldige bladdusker paa den graa
+muld. Og ute over de grønne enge lyste ruinmasserne paa Palatin falmet gule
+mot det mørke løv. Dagen tegnet varm -- Albanerbergene bortom de fjerne
+villahavers pinjer dæmret disig mot himmelens duggede blaa.
+
+«Men -- kandidat Gram.» Hun drak av sit vinglas og blev ved at se utover.
+Helge fulgte med øinene den lyseblaa røk fra hendes cigaret -- en smule
+morgenvind tok i den og hvirvlet den ut i solen. Hun hadde slaat det ene
+ben over det andet -- hadde smale ankler i tynde, violette strømper, og
+utringede, perlebroderte sko paa føtterne. Vindjakken stod aapen over den
+foldede, sølvgraa kjole med den hvite krave, og over perlebaandet, som
+kastet de rosenrøde lyspletter paa hendes melkehvite hals. Skindluen var
+glidd langt tilbake paa det blonde, brusende haar.
+
+«Saa har De vel ialfald støtte av Deres far -- jeg mener, at han forstaar
+Dem -- vet, at De ikke maa gro fast i den skolen, naar De har et andet
+arbeide, som ligger Dem paa hjerte?»
+
+«Jeg vet ikke. Han var jo svært glad, jeg skulde faa komme ut. Men --»
+Helge søkte litt. «Saan fortrolige har far og jeg aldrig været. Saa er det
+min mor. Hun var ræd, baade at jeg skulde overanstrenge mig og for det
+økonomiske -- at min fremtid skulde bli usikker og saan. Og mot min mor kan
+min far ikke ta parti. De er saa forskjellige, far og mor -- hun har vist
+aldrig forstaat ham. Saa holdt hun sig til os barn -- hun var forfærdelig
+meget for mig, da jeg var gut -- og hun var skinsyk, selv overfor min far,
+at han skulde faa mere indflydelse over mig end hun hadde --. Ja hun var
+skinsyk paa mit arbeide ogsaa -- naar jeg lukket mig inde om aftenerne og
+læste og saan, forstaar De. Og ræd som sagt for min helbred, og ræd, jeg
+skulde finde paa at opgi min post --»
+
+Jenny nikket etpar ganger tankefuldt.
+
+«Det var fra dem, det brevet jeg hentet nu.» Helge tok det op og saa paa
+det. Men han aapnet det ikke. -- «Det er nemlig min fødselsdag idag,» sa
+han og forsøkte at smile. «Jeg fylder seksogtyve idag.»
+
+«Tillykke!» Frøken Winge rakte ham haanden.
+
+Hun saa paa ham, næsten paa samme maate som hun pleiet se paa frøken
+Jahrmann, naar hun smøg sig op til hende.
+
+Hun hadde ikke før lagt merke til, hvordan Gram saa ut -- bare hat et
+indtryk av, at han var høi og spæd og mørk, og at han bar et litet spidst
+skjeg. I grunden hadde han pene træk -- regelmæssige, høi, litt smal pande.
+Hans øine var lysebrune, med en egen gjennemsigtig ravglans, og saa hadde
+han en en liten vek, fin mund under overskjegget -- med noget træt og trist
+ved.
+
+«Jeg forstaar Dem saa godt,» sa hun pludselig. «Jeg kjender det der. Jeg
+var lærerinde selv like til jul ifjor. Jeg kom ut som guvernante og var det
+like til jeg blev gammel nok til at begynde paa seminar.» -- Hun lo litt
+forlegent. «Jeg reiste ut -- opgav min post paa folkeskolen -- da jeg arvet
+litt efter en tante til min far. Jeg har regnet ut, det kan vare i tre aar
+omtrent -- kanske længer, -- jeg har skrevet nogen korrespondanser i det
+sidste -- og hvis jeg faar solgt noget --. Men min mor syntes naturligvis
+ikke om, at jeg vilde bruke op hele summen. Og at jeg sa op, naar jeg
+endelig var blit fast efter alle de aarene, jeg hadde maset med vikariater
+og privatelever. Mødre synes vel altid, en fast indtægt --»
+
+«Jeg er ikke viss paa, jeg hadde turdet i Deres sted. Saan kastet alle
+broer av --. Og jeg vet godt, det er indflydelsen fra mit hjem. Jeg hadde
+ikke kunnet la være at være ræd for hvad jeg skulde leve av, naar pengene
+var brukt op.»
+
+«Skidt,» sa Jenny Winge. «Jeg er jo frisk og sterk og kan en masse. Sy og
+lave mat og stryke og vaske. Og sprog og. I Amerika eller England kan jeg
+nok altid faa no at gjøre. Der er vist en masse, som jeg kunde male, tror
+jeg. Fransiska» -- hun lo ut i solen -- «hun vil, vi skal reise til
+Sydafrika og bli budeier, for det paastaar hun, hun kan. Og saa skal vi
+tegne akt hos zulukafferne -- de skal være saanne pragtfulde modeller.»
+
+«Det var ikke smaatteri heller. Avstande regner De altsaa heller ikke for
+væsentlige hindringer --».
+
+«Nei langtifra --. Aaja, jeg snakker. Naturligvis, alle de aarene hjemme,
+syntes jeg jo det var aldeles umulig at komme ut -- bare saa langt som til
+Kjøbenhavn -- være der en stund og ikke gjøre andet end lære og male. Og
+saa hadde jeg naturligvis noksaa meget hjerteklap, da jeg bestemte at opgi
+alting og reise ut. Hele min familie syntes jo, det var vanvid. Og jeg
+merket, det hadde indflydelse paa mig -- men da vilde jeg jo netop. For
+male er det eneste, jeg har villet altid, og jeg skjønte, at hjemme kunde
+jeg aldrig faa arbeidet saa intenst, som jeg maatte -- der var saa meget,
+som distraherte --. Men mama kunde umulig forstaa, at jeg var saa gammel,
+at skulde jeg lære noget, maatte det være straks. -- Min mor er nemlig bare
+nitten aar ældre end jeg. Og da jeg var elleve aar, saa giftet hun sig
+igjen, og det gjorde hende endda yngre --.
+
+Det er jo det som er det vidunderlige ved at komme ut -- al paavirkning av
+de mennesker, som man tilfældigvis lever sammen med hjemme, den ophæves.
+Man maa se med sine egne øine og tænke for sig selv. Og man skjønner, det
+avhænger aldeles av en selv, hvad man faar ut av reisen -- hvad man evner
+at se og opfatte, og hvordan man steller sig, og hvem man vælger at la sig
+paavirke av. Og man lærer at forstaa, det avhænger bare av en selv, hvad
+man faar ut av hele livet. Ja naturligvis, lirt av omstændigheterne, som De
+sa før. Men man finder ut, hvordan man efter sin egen natur lettest vinder
+over eller kommer utenom hindringerne -- baade paa reisen og i det hele.
+Man ser jo, at det værste, man kommer ut for, det har man i regelen rotet
+sig selv op i.
+
+Man er jo aldrig alene i sit hjem, vel, Gram? Det er det, som jeg synes, er
+det bedste ved at reise -- at bli alene med sig selv og ikke ha nogen, som
+vil hjælpe en og raade for en. -- Det gode, man skylder sit hjem, kan man
+ikke se og være taknemlig for, før man er borte fra det. Man vet, avhængig
+av det blir man aldrig mere, efter man engang er blit selvstændig. Man kan
+ikke bli rigtig glad i det før -- man kan jo ikke være glad i noget, man er
+avhængig av?»
+
+«Jeg vet ikke. Man er da altid avhængig av det, man er glad i? De er da
+avhængig av Deres arbeide? -- Og hvis man holder av et andet menneske,» sa
+han sagte, «da er man vel først for alvor avhængig?»
+
+«Jo--o.» Hun tænkte litt. «Men da har man valgt selv,» sa hun fort. «Jeg
+mener, man er ikke slave, man tjener frivillig noget eller nogen, man
+sætter høiere end sig selv. -- Men er De ikke glad -- De skal begynde Deres
+nye aar alene -- fri og frank -- bare arbeide med det, De vil selv?»
+
+Helge husket kvelden før paa Peterspladsen. Han saa utover den fremmede by,
+de dæmpede, graaslørte farver i solen, og den fremmede, lyse pike.
+
+«Jo,» sa han.
+
+«Ja.» Hun reiste sig, knappet jakken og aapnet malerkassen. «Nu skal jeg
+altsaa være flittig.»
+
+«Da vil De vel helst være kvit mig?»
+
+Jenny smilte: «De er vel ogsaa træt nu vel?»
+
+«Aanei. Jeg skulde betale --.»
+
+Hun ropte paa konen og greiet op for ham, mens hun samtidig klemte ut
+farver paa paletten.
+
+«Tror De, De finder tilbake til byen da?»
+
+«Aajada. Jeg la godt merke til, hvor vi gik. Og saa finder jeg nok en vogn
+snart. -- Kommer dere nogengang i foreningen?»
+
+«Det hænder da.»
+
+«Ja for jeg vilde gjerne træffe Dem igjen, frøken Winge.»
+
+«Det gjør De nok.» Hun tænkte sig litt om. «Hvis De har lyst -- kan De ikke
+se op til os -- drikke te. Vi bor i Via Vantaggio 111 -- Cesca og jeg
+pleier at være hjemme om eftermiddagen.»
+
+«Tak, det vilde jeg forfærdelig gjerne.» Han stod litt. «Ja godmorgen da.
+Og tak. Tak for inat.»
+
+Han rakte hende haanden. Og hun gav ham sin smale, magre: «Selv tak.»
+
+Da han snudde sig i porten, stod hun og skrapte paa lærredet med
+paletkniven. Hun nynnet -- det var visen fra inat. Nu kom den til ham som
+en kjending. Og han nynnet den selv, mens han gik nedover.
+
+
+
+
+IV.
+
+
+
+Jenny tok armene op over teppet og la dem bak nakken. Men der var iskoldt i
+rummet -- og mørkt; ikke en stripe dagslys mellem skodderne engang. Hun rev
+en fyrstik og saa paa uret -- straks syv. Litt til kunde hun ligge og dovne
+-- hun krøp helt under teppet igjen og boret kindet ned i puten.
+
+«Jenny -- sover du?» Fransiska aapnet døren uten at banke. Hun kom bort til
+sengen og famlet i mørket efter venindens ansigt -- klappet hende: «Træt?»
+
+«Neida. Nu skal jeg staa op.»
+
+«Naar kom du hjem da?»
+
+«Ved tretiden. Jeg var ute i Prati og badet for middag og saa spiste jeg
+derborte ved Ripettaen, du vet. Saa la jeg mig, da jeg kom hjem. Jeg er
+aldeles utsovet nu -- nu skal jeg op!»
+
+«Vent litt, her er saa koldt -- jeg skal ta og lægge i for dig.» Fransiska
+tændte lampen paa bordet.
+
+«Du kan jo bare skrike paa signoraen -- neimen kom hit, Cesca, faa se!»
+Jenny satte sig op i sengen.
+
+Fransiska stillet lampen paa natbordet og dreiet sig langsomt i lyset.
+
+Hun hadde tat paa en hvit kniplingsbluse til sit grønne skjørt, og slynget
+et bronsefarvet silkeskjærf med paafuglblaa striper rundt skuldrene. Om
+halsen laa den dobbelte rad av store, dyprøde koraller, -- lange, slepne
+ørendobber dryppet ned mot hendes gulhvite hud. Fransiska løftet smilende
+haaret tilside for at vise, at de var bundet rundt øret med et stykke
+stoppegarn.
+
+«Tænk at jeg fik dem for seksogotti lire -- var det ikke storartet -- synes
+du, de klær mig!»
+
+«Storartet. Den dragten er pokker saa -- du, jeg skulde like at male dig i
+den.»
+
+«Jaha. Jeg kunde godt sitte for dig nu. -- Jeg har ikke ro paa mig til at
+bestille noget om dagen. Aa du Jenny. --» Hun sukket litt -- satte sig paa
+sengekanten. «Neimen -- nu skal jeg gaa efter varmen.»
+
+Hun kom tilbake med glør i en stenkrukke og la sig ned foran den lille ovn.
+
+«Bare bli liggende du, Jenny min, til her blir litt varmt. Jeg skal re op
+sengen jeg, dække bord ogsaa -- lave teen og. -- Nei har du tat hjem
+studien din -- aa faa se!»
+
+Hun stillet studiebrættet mot en stol og lyste paa billedet:
+
+«Jamen, jamen!»
+
+«Ja er det vel værst, tror du? -- Jeg skal gjøre etpar skisser til derute
+-- jeg tænker paa et stort billede du -- er det ikke et bra motiv -- med
+alle arbeidsfolkene og muldyrkjærerne dernede i utgravningsfeltet.»
+
+«Ja vet du -- det maatte du da kunne faa no ut av -- jeg glæder mig til at
+vise Gunnar og Ahlin dette. Neimen er du oppe -- aa Jenny, faa lov at sætte
+haaret dit da du!
+
+-- Gud for et haar du har, jentunge. Du -- kan jeg ikke faa prøve at sætte
+det saan moderne med bukler -- aa jo da?» Fransiska rendte det lange,
+blonde haar gjennem fingrene. «Sit stille da. Der var brev til dig imorges
+-- jeg tok det med op -- fandt du det? det var fra den lille broren din,
+ikkesandt!»
+
+«Jo,» sa Jenny, og hun lo.
+
+«Var det leven -- blev du gla?»
+
+«Du kan skjønne det var leven. Aa Cesca -- engang imellem ønsker jeg --
+bare saan en søndag formiddag forstaar du -- at jeg kunde svippe hjemom og
+ta en tur opover Nordmarken med Kalfatrus. Ja for han _er_ et bra mandfolk
+da, ser du --»
+
+Fransiska saa paa Jennys smilende ansigt i speilet. Saa plukket hun haaret
+ned igjen og begyndte at børste det ut paany.
+
+«Nei Cesca -- vi har ikke tid --»
+
+«Joda. Kommer de fortidlig, kan de gaa ind til mig. Der ser rigtignok ut
+som et grisehus, men skidt. Forresten, de kommer ikke saa tidlig. Ikke
+Gunnar -- ham generer jeg mig sandelig ikke for forresten. Forresten ikke
+Ahlin heller. -- Forresten, han var oppe hos mig i middags -- jeg laa i
+sengen, og han sat og pratet. Jeg sendte ham ut paa balkonen, mens jeg
+klædde mig. Og saa gik vi ut og spiste fint paa Tre Re. Vi har været sammen
+i hele eftermiddag.»
+
+Jenny sa ikke noget.
+
+«Vi saa Gram inde paa Nazionale. Uf Jenny, han var gyselig. Har du kjendt
+no værre!»
+
+«Jeg synes aldeles ikke, han er gyselig. Han er klodset, stakkar. Akkurat
+som jeg var i førstningen. Saanne mennesker, som gjerne vil more sig og
+ikke kan.»
+
+«Jeg kom med toget fra Florens i formiddag,» hermet Fransiska og lo. «Uf.
+Hadde han endda kommet i aeroplan.»
+
+«Du var uforskammet uopdragen mot ham, ungen min. Det gaar ikke an slik.
+Igrunden hadde jeg hat lyst til at be ham hit iaften. Men jeg turde ikke
+for dig -- jeg vilde ikke resikere, du skulde være uhøflig mot ham, naar
+han var vor gjest.»
+
+«Det hadde du aldeles ikke resikert. Det vet du godt.» Fransiska var
+fornærmet.
+
+«Husker du den gangen, Douglas var blit med mig hjem til te i Paris?»
+
+«Efter den modelhistorien -- ja tak!»
+
+«Herregud. Forresten saa kom den da ikke dig ved?»
+
+«Jasaa? Naar han som sagt hadde fridd til mig? Og jeg næsten hadde bestemt
+at ta ham?»
+
+«Det kunde han vanskelig vite,» sa Jenny.
+
+«Jeg hadde ialfald sletikke sagt nei bestemt. Og dagen før hadde jeg været
+med ham ut i Versailles. Og da hadde han altsaa faat lov til at kysse mig
+en masse ganger og ligge med hodet i fanget mit nede i parken ogsaa. Og
+naar jeg sa, jeg ikke var glad i ham, saa trodde han det ikke, sa han.»
+
+«Cesca.» Jenny fanget hendes øine i speilet. «Der er ingen mening i det
+der. Du er jo den snilleste lille pike i verden, naar du tænker dig om. Men
+sommetider er det, som du ikke ser, det er _mennesker_, du har for dig.
+Mennesker, som har følelser, du _skal_ ta hensyn til. Du _vilde_ ta hensyn,
+hvis du bare tænkte dig om. For du _vil_ jo da bare være snil og god.»
+
+«Per bacco. Er du viss paa det du? Neimen nu skal du se nogen roser. Ahlin
+kjøpte et lass til mig borte ved den spanske trappe iaftes.» Cesca smilte
+trodsig.
+
+«Jeg synes, du skulde forhindre denslags. Blandt andet fordi du vet, Ahlin
+har ikke raad til slikt.»
+
+«Kommer det mig ved da! Naar han er forelsket i mig, saa synes han vel, det
+er moro.»
+
+«Jeg vil ikke snakke om dit rygte engang. Som det blir av disse evindelige
+historierne dine.»
+
+«Nei, det er ikke værdt at snakke om mit rygte. Det har du saa evig ret i
+saa. Mit rygte hjemme i Kristiania -- det har jeg da ødelagt saa grundig
+engang for alle at --» Hun lo hysterisk. «Skidt med det og. Jeg bare ler
+jeg.»
+
+«Jamen søte Cesca. Jeg skjønner ikke -- du bryr dig jo ikke om nogen av
+disse mandfolkene. Hvorfor vil du --. Og det der med Ahlin -- kan du da
+ikke begripe -- det er alvor med ham. Det var alvor med Normann Douglas. Du
+vet ikke, hvad du gjør. Jeg tror gud forlate mig ikke, du eier instinkt,
+ungen min.»
+
+Fransiska la bort kam og børste og saa paa Jennys friserte hode i speilet.
+Hun forsøkte at beholde sit utfordrende lille smil. Men det visnet --
+hendes øine løp fulde av taarer.
+
+«Jeg fik brev i morges jeg og.» Stemmen dirret. Jenny reiste sig op. «Fra
+Berlin -- fra Borghild. -- Kanske du faar se at bli færdig Jenny. Vil du
+sætte paa tevandet nu -- eller skal vi koke artiskokkerne først? De kommer
+vel snart?»
+
+Hun drev bortover -- gav sig til at re op sengen.
+
+«Vi kunde kalde paa Marietta -- men vi gjør det hellere selv, ikkesandt,
+Jenny?
+
+-- Jo. Hun skriver, Hans Hermann er gift. I forrige uke. Hun er nok langt
+paa vei allerede --»
+
+Jenny la bort fyrstikæsken. Hun saa ængstelig over paa Fransiskas lille
+hvite ansigt. Saa gik hun varsomt bort mot hende.
+
+«Ja det er altsaa hende, han har været forlovet med da, skjønner du. Denne
+sangerinden -- Berit Eck.» Fransiska talte med en liten sluknet stemme. Et
+øieblik lutet hun sig over mot veninden. Saa begyndte hun igjen at stappe
+ned underlakenet med skjælvende hænder.
+
+Jenny stod der.
+
+«Ja -- du visste jo, de var forlovet -- de har jo været det over et aar.»
+
+«Ja. -- Nei tak Jenny, lad mig gjøre det. Hvis du vilde lægge paa duken --
+
+Ja du vet det, jeg visste jo det.»
+
+Jenny dækket stilfærdig tebordet til fire. Fransiska bredte teppet over
+sengen og hentet ind roserne. Hun stod og famlet foran i kjolebrystet --
+tok frem en konvolut og dreiet den mellem hænderne.
+
+«Hun hadde møtt dem i Thiergarten, skriver hun. Hun skrev --. Aa hun kan
+være saa brutal, Borghild --» Fransiska sprang hen og rev op ovnsdøren --
+kastet brevet ind. Og hun sank sammen i lænestolen derborte. Saa brøt
+graaten løs.
+
+Jenny gik bort og la armen om hendes nakke:
+
+«Cesca -- lille Cesca min!»
+
+Fransiska klemte ansigtet ind mot Jennys arm.
+
+«Forresten saa hun saa elendig ut, stakkar. Hun gik og drog sig ved hans
+arm, og han saa sur og sint. Ja det kan jeg da saa levende tænke mig. Aa
+gud stakkars hende -- stelle sig slik, at hun blir avhængig av ham paa den
+maaten -- han har latt hende krype paa knæ, er jeg viss paa. -- At hun kan
+være slik idiot -- naar hun kjender ham --.
+
+Aa men tænk Jenny -- at han skal ha et litet barn med en anden -- aa gud,
+aa gud, aa gud.»
+
+Jenny hadde sat sig paa stolarmen. Cesca smøg sig til hende:
+
+«Nei jeg eier vist ikke instinkt, som du sier. Kanske jeg sletikke har
+elsket ham ordentlig engang. Endda vilde jeg saa gjerne ha et barn med ham.
+Og saa orket jeg ikke bekvemme mig til allikevel --. Sommetider vilde han,
+vi skulde gifte os -- gaa til byfogden uten videre. Nei jeg vilde ikke. De
+hadde blit saa sinte hjemme. Og folk vilde trodd, naar vi gjorde det slik,
+at vi var nødt til at gifte os. Og det vilde jeg heller ikke. Endda de
+trodde jo naturligvis det værste -- men det var jeg likeglad med. Jeg
+visste godt, jeg ødela aldeles mit rygte for hans skyld. Men det brød jeg
+mig ikke om. Skjønner du det -- jeg gjør det ikke --.
+
+Men Hans trodde jo, jeg vilde ikke, bare for jeg var ræd, han ikke skulde
+gifte sig med mig efterpaa. Saa la os gaa til byfogden da først, din
+fordømte tøs, sa han. Men jeg vilde ikke. Han trodde, det var bare
+beregning alting. Du kold, sa han. Det er du sgu ikke længer end du selv
+vil. Sommetider trodde jeg selv, jeg var det ikke. Kanske det bare var det,
+at jeg var ræd, for han var saa brutal saan. Slog mig sommetider -- rev
+næsten klærne av mig -- jeg maatte klore og bite for at slippe -- tute og
+graate --»
+
+«Og du blev ved at komme til ham?» sa Jenny sagte.
+
+«Jaha. Det skal være visst. Portnerkonen vilde ikke stelle for ham længer.
+Saa gik jeg op og gjorde det. Hadde nøkkel til hans værelser. Og jeg vasket
+gulv og redde op sengen -- gud vet, hvem som hadde ligget med ham der --»
+
+Jenny rystet paa hodet.
+
+«Borghild var rasende over det. Det var hende, som beviste mig, at han
+hadde en elskerinde. Jeg visste det nok -- men jeg vilde ikke ha sikkerhet.
+Borghild paastod, han hadde bare git mig nøkkel for at jeg skulde komme og
+overraske dem. Saa skulde jeg bli saa skinsyk, at jeg gav mig over -- naar
+jeg var kompromittert allikevel. Men hun har ikke ret i det -- det var mig,
+han var _glad_ i -- paa sin maate. Han var glad i mig, Jenny -- slik han
+kunde være --.
+
+Men Borghild var saa sint for jeg stampet den diamantringen efter oldemor
+Rustung. -- Ja det har jeg ikke fortalt dig nogengang.»
+
+Hun reiste sig og lo litt.
+
+«Jo ser du, han _maatte_ ha penger. Hundrede kroner. Jeg sa, han skulde faa
+dem av mig. Ante ikke, hvor jeg skulde ta dem fra. Papa turde jeg ikke be
+om en øre -- jeg hadde brukt altfor meget allerede. Saa gik jeg og stampet
+-- uret mit og et guldlænkearmbaand og saa den diamantringen -- saan en
+gammel en du vet med en masse smaa diamanter paa en stor plate. Borghild
+var saa rasende, for hun ikke hadde faat den, som var ældst, men bedstemor
+hadde uttrykkelig sagt, jeg skulde ha den, som var opkaldt. Jeg gik ned en
+morgen da, ser du, med det samme, der blev aapnet. Uf jeg syntes, det var
+saa flaut. Men jeg fik da pengene og gik op til Hans. Han spurte, hvordan
+jeg hadde skaffet dem, og saa sa jeg det. Saa kysset han mig. Og saa sa
+han, gi mig laanesedlen og pengene, pusen -- det kaldte han mig altid. Jeg
+gav ham det -- jeg trodde jo, han vilde løse det ut, og jeg sa, han maatte
+ikke -- jeg var forfærdelig rørt da ser du. Jeg kan ordne det paa en anden
+maate, sa Hans, og saa tok han det og gik. Jeg sat oppe hos ham og ventet
+-- aa jeg var saa rørt, for jeg visste, han maatte ha de pengene. Jeg vilde
+gaa og stampe det igjen dagen efter -- jeg syntes ikke, det skulde være noe
+leit mere -- ingenting skulde være leit mere -- jeg vilde la ham faa alt,
+han ønsket nu. Og saa kom han -- vet du, hvad han hadde gjort --» hun lo
+paa graaten -- «løst det ut i Folkebanken og pantet det hos sin
+privatbankier, som han sa. Der fik han meget mere --.
+
+Ja vi ranglet sammen hele dagen efterpaa da ser du. Champagne og alting. Og
+saa blev jeg med op om natten og han spillet -- spillet du gode gud! Jeg
+laa paa gulvet og tutet. Jeg var likeglad med alt, naar han bare vilde
+spille slik -- og saa for mig alene. Aa du har ikke hørt ham spille du --
+da vilde du forstaa alting. Men efterpaa! Jo der blev greier. Vi slos paa
+liv og død. Ja jeg slap da fra ham. Borghild laa vaaken, da jeg kom hjem.
+Kjolen min var revet aldeles i filler -- du ser ut som en gatejente, sa
+Borghild. Det kommer du nok til at ende som, sa hun. Jeg lo jeg. Klokken
+var fem.
+
+Men jeg hadde jo git mig tilslut, kan du vite. Hadde det ikke været for en
+ting. Sommetider sa han, du er fan ta mig den eneste anstændige pike, jeg
+har truffet -- der er sgu ikke den mand, som greier at faa dig til at
+falde. Var det ikke forfærdelig? Jeg har agtelse for dig, pus. Tænk, han
+hadde agtelse for mig, fordi jeg ikke vilde gjøre det, han tigget mig om og
+truet mig for altid. Jeg som bare ønsket, jeg orket -- jeg vilde jo saa
+gjerne gjøre alt for at glæde ham. Hvis jeg bare hadde kunnet komme over
+den rædsel -- han var saa brutal -- og jeg visste, han hadde andre --. Jeg
+ønsket, han bare vilde la være at skræmme mig -- saa jeg kunde. Men da
+hadde jeg altsaa været falden i hans øine.
+
+Det var derfor jeg brøt tilslut. Naar han vilde, jeg skulde gjøre noget,
+som han kom til at foragte mig for --.»
+
+Hun smøg sig ind under Jennys kjærtegn.
+
+«Du er da glad i mig, Jenny?»
+
+«Det vet du vel -- Cesca ungen min!»
+
+«Du er saa snil, Jenny. Kys mig litt mere! Gunnar og. Ahlin og. Jeg skal
+passe mig -- du kan da vite, jeg vil ikke gjøre ham no vondt. Forresten --
+kanske jeg vil gifte mig med ham. Naar han er saa glad i mig. Ahlin vilde
+aldrig være brutal, det vet jeg. Tror du vel, han vilde plage mig? Ikke
+meget. Og saa kunde jeg faa nogen smaa barn. Saa vet du, jeg maa jo faa
+penger engang. Og han er saa fattig. Da kunde vi bo i utlandet. Jeg kunde
+arbeide bestandig. Og han og. Du -- der er no forfærdelig fint over alt han
+gjør. Det relieffet med de lekende smaagutter. Og utkastet til
+Almquistmonumentet. Det er jo ikke saa originalt i kompositionen, men gud
+hvor nydelig og nobelt og rolig -- saa legitimt plastiske figurerne --»
+
+Jenny smilte litt og strøk over Fransiskas pandehaar -- det var blit vaatt
+av graaten.
+
+«Aaja. Hvis jeg bare altid kunde arbeide saa. Aa, men Jenny. Det er de
+evige smerterne i hjertet. Og hodet. Og øinene, Jenny -- jeg er saa dødsens
+træt, du.»
+
+«Du vet jo, hvad lægen sier -- bare nervøst altsammen. Hvis du bare vilde
+være fornuftig --»
+
+«Jaja. De sier det. Men jeg er saa ræd. Du sier, jeg har ikke instinkt --
+ikke paa den maaten, du mener. Men paa en anden maate. Jeg har været et
+troll denne uken. Jeg vet det godt. Men jeg gik og ventet -- jeg _følte_,
+der skulde komme no forfærdelig. Ja nu ser du!»
+
+Jenny kysset hende igjen.
+
+«Jeg var nede i S. Agostino iaften. Du vet det undergjørende
+madonnabilledet. Jeg la mig ned og prøvet at be til jomfru Maria. Jeg tror,
+jeg vilde faa det godt, hvis jeg blev katolik. En kvinde som jomfru Maria
+for eksempel kunde meget bedre forstaa det --. Og jeg bør vel igrunden ikke
+gifte mig, slik jeg er. Jeg kunde gaa i kloster -- i Siena for eksempel.
+Jeg kunde kopiere i galleriet; klostret kunde tjene penger paa det. Da jeg
+kopierte den engelen til Melozzo da Forli i Florens, saa var der en nonne,
+som stod og kopierte der hver dag. Det var sletikke værst.» Hun lo. «Ja,
+det vil si, det var forresten aldeles gyselig. Men de sa jo alle, mine
+kopier var saa gode. Og det var de. Jeg tror, jeg kunde bli lykkelig da --.
+
+Aa Jenny, hvis jeg følte mig frisk. Hvis jeg fik fred indi mig -- ikke var
+saa uklar og forskræmt indi mig --. Da blev jeg frisk. Og kunde arbeide,
+bare arbeide altid. -- Jeg skulde bli saa snil, saa snil. Gud hvor snil jeg
+skulde bli.
+
+Jeg er ikke snil altid. Jeg vet det godt. Jeg gir efter for alle luner,
+naar jeg har det slik som nu. Men jeg skal holde op -- hvis dere bare vil
+være glad i mig allesammen. Især du. -- Vi skal be bort den der Gram --
+næste gang jeg ser ham, skal jeg gaa bort til ham og være saa snil og søt,
+saa du tror det ikke. -- Vi skal be ham hjem og ta ham med ut -- jeg skal
+gjerne staa paa hodet for at more ham. Hører du Jenny -- du er bli paa mig
+nu vel?»
+
+«Ja Cesca.»
+
+«Gunnar tar mig ikke alvorlig,» sa hun tankefuldt.
+
+«Jo han gjør. Han synes bare, der er megen barnagtighet ved dig. Du vet,
+hvad han sier om dit arbeide -- husker du, hvad han sa i Paris -- om din
+energi -- om dit talent -- baade fint og personlig, sa han. Da tok han dig
+sandelig alvorlig nok.»
+
+«Ja forresten. Du, Gunnar er en prægtig gut. -- Men han var da saa sint for
+det med Douglas.»
+
+«Det hadde ethvert mandfolk været. Jeg og var det.»
+
+Fransiska sukket. Hun sat litt:
+
+«Du -- men hvordan blev du kvit han der Gram da? Jeg hadde trodd, du blev
+aldrig av med den fyren -- at han hadde gaat med dig hjem og lagt sig paa
+sofaen her -- mindst!»
+
+Jenny lo.
+
+«Nei. Han fulgte mig ut paa Aventin og spiste frokost og saa reiste han
+hjem. Forresten, jeg liker ham noksaa bra.»
+
+«Dio mio! Jenny, du er abnormt snil. Der er da maate paa at være moder for
+os alle. Eller er du forelsket i ham kanske?»
+
+Jenny lo igjen:
+
+«Der vilde vel ikke være større haab. Ja han forelsker sig naturligvis
+ogsaa i dig. Hvis du ikke er litt forsigtig.»
+
+«Det gjør de jo allesammen. Gud maa vite hvorfor. Men det gaar jo altid
+fort over igjen. Og saa blir de sinte paa mig efterpaa.» Hun sukket.
+
+Der kom en opover trappen.
+
+«Det er Gunnar. Jeg gaar ind til mig selv litt -- jeg maa vaske øinene mine
+skjønner du, Jenny.»
+
+Hun smat ut -- hvisket goddag til Heggen, som hun passerte i døren. Han kom
+ind og lukket efter sig.
+
+«Du er all right ser jeg, Jenny. Det er du jo forresten altid -- pokker til
+menneske -- du har selvfølgelig arbeidet hele formiddagen. End hun?» Han
+slog med hodet mot Cescas værelse.
+
+«Ilde. Stakkars liten!»
+
+«Jeg saa det i avisen. Jeg var oppe i foreningen ista. Faa se -- er du
+færdig med studien? Den er nydelig Jenny -- ja vet du hvad --.»
+
+Heggen holdt billedet mot lyset og saa længe paa det:
+
+«Nydelig du. Dette her -- det staar vakkert, du. Den er svært kraftig,
+synes jeg --
+
+Ligger hun og graater nu igjen?»
+
+«Jeg vet ikke. Hun sat herinde og graat. Søsteren hadde skrevet til hende.»
+
+«Træffer jeg den slampen nogengang,» sa Heggen, «saa skal jeg vel altid
+finde paa et paaskud til at gi ham saftig juling.»
+
+
+
+
+V.
+
+
+
+Helge Gram sat og ruget over de norske aviser en eftermiddag nede i
+foreningen. Alene i det skumle læseværelse. Saa kom frøken Jahrmann.
+
+Helge reiste sig og hilste. Hun gik like bort og rakte ham haanden --
+smilende:
+
+«Kjære, hvordan lever De? Jenny og jeg snakket netop om Dem -- skjønte
+ikke, vi aldrig saa Dem. Vi hadde netop bestemt at gaa hitop paa lørdag og
+se efter Dem -- faa Dem med ut paa litt moro efterpaa. Har De faat no
+værelse da?»
+
+«Nei desværre. Jeg bor paa hotellet endda. Alle værelserne er saa dyre saa
+--.»
+
+«Jamen det blir da ikke billigere paa hotellet? De gir vel mindst 3 frc.
+døgnet. Ja det kunde jeg tænke. Uf nei, Rom er ikke billig, ser De. Om
+vinteren, man maa ha solværelse. Og naar De ikke kan italiensk saa. Bare De
+hadde kommet op til os -- Jenny eller jeg skulde gjerne gaat med Dem og set
+paa, kan De vite.»
+
+«Tusen tak -- men det kunde jeg da virkelig ikke bry dere med!»
+
+«Bry -- kjære. Men hvordan har De det -- har De truffet nogen kjendte?»
+
+«Nei. Jeg var oppe i foreningen i lørdags, men jeg kom ikke til at snakke
+med nogen. Jeg sat og saa i aviserne. Jo Heggen snakket jeg etpar ord med
+iforgaars oppe paa en kafé paa Corso. Og saa har jeg truffet igjen to tyske
+doktorer, som jeg kjendte litt fra Florens. Vi var ute paa Via Appia sammen
+en dag.»
+
+«Uf. Er tyske doktorer morsomme, De?»
+
+Helge smilte litt forlegent.
+
+«Aa. Ja vi har jo endel fælles interesser. Og naar man gaar slik og ingen
+har at snakke med ellers --.»
+
+«Jamen De maa vænne Dem til at snakke italiensk. De har jo lært det. Vil De
+gaa en tur med mig -- saa snakker vi bare italiensk hele tiden. Jeg skal
+være maestra for Dem. Frygtelig streng!»
+
+«Tusen tak. Men De vilde vist ikke finde mig morsom, frøken Jahrmann --
+andet en ufrivillig.»
+
+«Tøv. -- Neimen vet De. Der var to gamle danske damer, som reiste til Capri
+iforgaars. Tænk om deres værelse var ledig -- det er det vist. Et litet
+pent, billig. Jeg husker ikke, hvad gaten het, men jeg vet, hvor det er.
+Skal jeg følge Dem bort, saa ser vi paa det? Kom da!»
+
+Nede i trappen stanset hun og saa op paa ham med et litet undselig smil:
+
+«Jeg var frygtelig uskikkelig mot Dem, den aften vi var ute sammen, Gram.
+Jeg maa nok be Dem omforladelse.»
+
+«Men kjære frøken Jahrmann!»
+
+«Jo. Men jeg var syk. Aa De kan tro, jeg fik skjend av Jenny. Men jeg hadde
+fortjent det.»
+
+«Kjære, det var jo mig, som trængte mig ind paa dere. -- Men det var det --
+jeg saa dere, og jeg hørte, dere snakket norsk -- det var saa fristende at
+forsøke og snakke med dere.»
+
+«Uf ja. Det kunde været saa moro -- saant et litet eventyr. Hadde bare ikke
+jeg været saa uskikkelig. Men jeg var syk, ser De. Jeg er saa nervøs om
+dagen, saa faar jeg ikke sove, og saa kan jeg ikke arbeide. Saa blir jeg
+trollet.»
+
+«Er De ikke frisk om dagen, frøken Jahrmann?»
+
+«Ufnei. Og Jenny og Gunnar arbeider -- alle uten jeg arbeider. Hvordan gaar
+det med Deres arbeide -- godt? -- Er De ikke glad?
+
+Forresten, jeg sitter for Jenny om eftermiddagen. Idag har jeg fri. Jeg
+tror, det er mest for hun ikke vil, jeg skal gaa alene og spekulere. Og saa
+reiser hun ut med mig, utenfor murene. Hun er aldeles som en mor for mig.
+Mia cara mammina.»
+
+«De er nok ordentlig glad i Deres veninde?»
+
+«Det skulde bare mangle. Hun er saa snil, saa snil. Jeg er sykelig og
+bortskjæmt jeg, ser De. Der er ingen uten Jenny som holder ut med mig i
+længden. Og saa er hun saa klok og begavet og energisk. Og vakker -- er hun
+ikke deilig, synes De? De skulde se det haaret hendes utslaat! Naar jeg er
+snil pike, faar jeg lov at greie og sætte det --.
+
+Det er her,» sa hun.
+
+De kløv opover en stummende mørk stentrap, -- «men det er ikke no at bry
+sig om. Vores opgang er endda værre -- De skal se, naar De kommer og
+besøker os. Kom en aften vel -- saa faar vi fat paa de andre og gaar ut paa
+en gedigen Romarangel. Den sidste ødela jo altsaa jeg.»
+
+Hun ringte paa i øverste etage. Konen, som lukket op, saa net og hyggelig
+ut. Hun viste dem ind paa et litet værelse med to senger. Vinduet vendte ut
+mot en graa bakgaard med klæsvask foran vinduerne, men der var blomster paa
+balkonerne, og ovenover de graa tak laa loggiar og terrasser med grønne
+busker.
+
+Fransiska snakket ustanselig med vertinden -- mens hun tittet ind i ovnen
+og kjendte paa sengene -- og indimellem oplyste ham:
+
+«Sol er her hele formiddagen. Naar den ene sengen kommer ut, er her ikke
+saa værst liten plads heller. Ovnen ser bra ut. Det koster 40 lire uten lys
+og varme og 2 for servizio. Det er billig. Skal jeg si, De tar det? De kan
+flytte ind imorgen, om De vil!
+
+-- Ingenting at takke for. De kan vite, jeg synes, det er moro at kunne
+hjælpe Dem litt,» sa hun i trappen. «Bare De maa like Dem. Signora Papi er
+renslig, vet jeg.»
+
+«Ja det er vel en sjelden dyd hertillands det?»
+
+«Aa nei da. De er ikke likere de som leier ut hjemme i Kristiania, tror
+jeg. Der som min søster og jeg bodde i Holbergs gate -- jeg hadde sat et
+par nye laksko ind under sengen, men jeg turde aldrig ta dem ut igjen.
+Sommetider tittet jeg ind til de -- de stod og saa ut som to smaa hvite
+lodne lam.»
+
+«Ja,» sa Helge. «Jeg har jo altid bodd i mit hjem jeg.»
+
+Fransiska lo pludselig høit:
+
+«Vet De, signoraen trodde, jeg var Deres moglie -- at vi skulde bo der
+begge. Jeg sa, jeg var Deres kusine -- hun smakte litt paa det forresten.
+Cugina -- det er vist ikke bra nogensteds i verden det!»
+
+Saa lo de begge en stund av det.
+
+«Har De lyst at gaa en tur,» spurte frøken Jahrmann pludselig. «Skal vi gaa
+ut til Ponte Molle? Har De været der? Orker De gaa saa langt? Vi kan trikke
+hjem, skjønner De?»
+
+«Jaamen orker De -- De er jo ikke frisk?»
+
+«Jeg har netop godt av at gaa -- værsgod gaa, sier Gunnar altid -- Heggen
+altsaa.»
+
+Hun smaasnakket ustanselig og skottet op av og til for at se, om hun moret
+ham. De gik utover den nye vei langs Tiberen -- elven veltet graagul under
+de grønne bakker. Der laa smaa perlemorblanke skyer over Monte Marios mørke
+kratskog med de graagule villaers blokke mellem de eviggrønne trær.
+
+Fransiska hilste paa en konstabel og lo mot Gram:
+
+«Tænk den fyren har fridd til mig, De. Jeg spaserte ofte her alene, og saa
+pleiet jeg at snakke med ham. Og saa fridde han. Søn til en tabaccaroen vor
+har forresten ogsaa fridd til mig. Jenny skjendte saa paa mig -- hun sa,
+det var min egen skyld, og det var det kanske ogsaa.»
+
+«Jeg synes, frøken Winge skjender noksaa meget paa Dem, jeg. Hun er en
+streng mama, later det til?»
+
+«Nei Jenny? Bare naar jeg behøver det. Gid nogen hadde gjort det før» --
+hun sukket. «Men det har de altsaa ikke, desværre.»
+
+Helge Gram følte sig let og fri, som han gik der med hende. Der var noget
+saa bløtt over hende -- gangen, stemmen, ansigtet under den store lodne
+klokkehat. Det var, som han ikke rigtig likte Jenny Winge, naar han tænkte
+paa hende nu -- hun hadde saa selvsikre, lysegraa øine -- og saan
+forfærdelig appetit. Cesca fortalte netop, hun kunde næsten ikke spise om
+dagen.
+
+Og han sa:
+
+«Frøken Winge, det er vist en ung dame, som er ganske bestemt av sig.»
+
+«Ja det skal gud vite. Hun har karakter, hun. Tænk -- hun har altid villet
+male. Og saa maatte hun være lærerinde. Aa hun har slitt! Ja det synes ikke
+paa hende nu. Hun er saa sterk, saa hun liksom retter sig op straks. Men
+det første, jeg traf hende paa malerskolen. Der var liksom noget saa haardt
+og indesluttet -- jeg vet ikke -- pansret, sier Gunnar -- ved hende. Hun
+var rasende tilbakeholdende -- jeg blev sletikke kjendt med hende, før hun
+kom hitned. Moren er enke anden gang -- hun heter fru Berner -- der er tre
+smaa halvsøsken, -- tænk de hadde to smaa værelser, og Jenny laa paa et
+litet pikekammer -- arbeidet og læste og utdannet sig ved siden av og hjalp
+moren baade med penger og i huset -- de hadde ikke pike. Og ingen venner og
+bekjendte hadde hun. Hun lukker sig liksom, naar hun har motgang, vil ikke
+klage -- men naar hun har medgang, saa er det som hun aapner armene for
+alle, som trænger støtte av hende.»
+
+Fransiska hadde faat hete kinder. Hun slog sine store øine helt op mot ham:
+
+«Jeg, ser De, jeg har aldrig hat andet vondt, end det jeg har rotet mig opi
+selv. Jeg er litt hysterisk og saa lar jeg mine egne stemninger løpe av med
+mig. Men Jenny snakker med mig om det -- hun sier, det eneste uoprettelig
+vonde, vi kommer ut for har vi altid forskyldt selv. Og hvis man ikke kan
+traene sin vilje til at beherske sine stemninger og drifter og denslags,
+sier hun -- hvis man ikke længer er herre over sig selv, gjør man bedst i
+at skyte sig, sier Jenny.»
+
+Helge smilte ned til hende. «Sier Jenny,» og «Gunnar sier» og «jeg hadde en
+ven, som pleiet at si». Hvor ung og tillidsfuld hun var.
+
+«Ja. Men der gjælder kanske andre love for frøken Winge end for Dem. Kan De
+ikke tænke Dem -- saa forskjellige dere to er -- selve det at leve betyr
+ikke det samme for to mennesker.»
+
+«Nei,» sa hun stille. «Men jeg er saa glad i Jenny. Jeg trænger saa til
+hende.»
+
+De var kommet til broen. Fransiska lænet sig utover. Længere oppe ved elven
+under den brungrønne bakke laa en fabrik, hvis høie, slanke skorsten kastet
+en skjælvende speiling ut i det ilsomme, gule vand. Bakom den bølgende
+slette, langt inde, laa Sabinerfjeldene lergraa og nakne med blaanende
+kløfter og snefjeld langt bakom der igjen.
+
+«Jenny har malt dette -- men der er sterk aftensol. Fabriken og pipen staar
+aldeles rødt. Og saa er det efter saan en het dag, da man ikke ser fjeldene
+for dis, men bare nogen hvite sneblikt høit oppe i det tunge, metalagtige
+blaa. Og saa skyer -- der er store skyer oppe over sneen. Det er vakkert --
+jeg skal be Jenny vise Dem det.»
+
+«Kan vi ikke faa litt vin her,» spurte han.
+
+«Det blir snart koldt -- men litt kan vi nok sitte.»
+
+Hun viste vei over den runde plads bakom broen. Mellem alle osterierne
+valgte hun en liten have. Bakom nogen skur med borde og straastoler stod
+der en bænk under nakne almetrær. Utenfor haven var der en grøn eng --
+bortom den løftet høiden paa den anden side elven sig mørk mot den skybleke
+himmel.
+
+Fransiska brøt en kvist av hyldebuskene langs gjærdet. Den hadde smaa
+grønne, nye skud, som kulden hadde svidd svarte i tuppen.
+
+«Se saan staar de og sprætter og fryser hele vinteren. Men naar vaaren
+kommer, har det ikke gjort dem noget.»
+
+Da hun la fra sig kvisten, tok han den. Og han blev ved at holde den.
+
+De fik hvitvin. Fransiska blandet sin med vand og bare nippet. Saa smilte
+hun bønlig.
+
+«Vil De gi mig en cigaret?»
+
+«Med fornøielse -- hvis De tror, De taaler det.»
+
+«Aa -- jeg røker næsten ikke nu. Jenny lar næsten helt være for min skyld.
+Forresten, iaften tænker jeg hun tar sin mon igjen. Hun er sammen med
+Gunnar.»
+
+Fransiska smilte i lyset av fyrstikken:
+
+«Men ikke si til Jenny, jeg har røkt -- hører De?»
+
+«Nei da.» Han lo.
+
+«Jo.» Hun røkte tankefuldt. «Jeg ønsker saa, Jenny og Gunnar vilde gifte
+sig. Jeg er ræd, de gjør det ikke -- de har været saa gode venner altid. Da
+blir man ikke saa let forelsket, vel? I nogen, man kjender saa godt fra
+før. Og de er saa like igrunden. Men det er motsætningerne, som tiltrækker
+hinanden, sier de. Jeg synes det er dumt, det er saan -- men det er det
+vist. Men det var bedre, man forelsket sig i nogen, man var saan beslegtet
+med. Da kom ikke alt det vonde og sørgelige, som er i kjærligheten. Tror De
+vel?
+
+Tænk Gunnar er fra en fattig husmandsplads nede i Smaalenene. Men han kom
+til Kristiania -- en tante av ham paa Grünerløkken tok ham til sig, for de
+hadde det saa smaat hjemme hos ham. Da var han bare ni aar, og saa gik han
+med vask, for hun hadde strykeri, tanten, og siden kom han paa verksted.
+Det han kan og vet, har han lært sig selv. Han kan ikke la være at læse,
+for alting intresserer ham slik, at han maa komme tilbunds i det. Jenny
+sier, han glemmer rent at male -- nu har han lært sig italiensk saa
+grundig, at han kan læse alle bøker -- vers og.
+
+Jenny er ogsaa slik. Hun har lært en masse bare fordi det moret hende. Jeg
+kan aldrig lære noget av bøker, jeg -- jeg faar hodepine av at læse. Men
+Jenny og Gunnar fortæller mig. Da husker jeg det. De vet vist ogsaa en
+masse -- kan De ikke fortælle mig litt om det, De studerer. Det er det
+bedste jeg vet, naar nogen fortæller mig. Da husker jeg det.
+
+Det er Gunnar, som har lært mig at male og. Jeg tegnet altid som barn --
+jeg hadde saa let for det. Saa traf jeg ham paa fjeldet for tre aar siden
+-- jeg laa og arbeidet der. Ja jeg kjendte ham fra før litt. Jeg laa og
+lavet billeder da -- græsselig ordentlige, men ikke skygge av kunst. Det
+skjønte jeg godt selv, men jeg skjønte ikke hvorfor. Jeg vilde ha frem
+noget i billederne mine, men jeg visste ikke rigtig, hvad det var, og jeg
+ante ikke, hvordan jeg skulde faa det til.
+
+Men saa snakket jeg med ham. Viste ham sakerne mine. Han kunde meget mindre
+end jeg da -- saan teknisk. Han er bare et aar ældre end mig og. Men det
+han hadde lært, det kunde han bruke. Ja saa malte jeg to
+sommernatsbilleder. Dette underlige clairobscur -- alle farverne ligger saa
+dypt, men de er saa lysende sterke. -- Naturligvis, de var ikke gode. Men
+der var kommet noget i dem av det, jeg vilde ha til -- jeg kunde se, jeg
+hadde malt dem og ikke hvemsomhelst anden pike, som hadde lært litt --.
+Skjønne De?
+
+Jeg har et motiv herute -- en anden vei ind til byen. Vi skal gaa der
+engang. Det er en vei mellem to vignemure -- ganske smal. Et sted er der to
+porter i barokstil med jerngitter. Ved hver staar der en cypres. Jeg har
+gjort etpar pennetegninger og farvelagt. Der er en tung mørkeblaa sky over
+cypresserne og en klare av grøn luft og en stjerne -- et skimt av take og
+kupler i byen langt, langt inde --.
+
+Der skulde være saan patos da forstaar De --.»
+
+Det begyndte at skumre sterkt. Hendes ansigt lyste blekt under hatten.
+
+«Ikkesandt -- synes De ikke -- jeg maa bli frisk -- faa arbeide --.»
+
+«Jo,» hvisket han. «Aa jo. Kjære --.»
+
+Han hørte, hun sat og pustet tungt. Der var stille en stund. Saa sa han
+lavt:
+
+«Hvor glad De er i Deres venner, frøken Jahrmann.»
+
+«Ja. -- Og jeg vilde, alle mennesker skulde være mine venner. Jeg vil være
+glad i alle, skjønner De.» Hun sa det ganske sagte, og hun aandet ut.
+
+Helge Gram bøiet sig pludselig frem og kysset hendes haand, som laa hvit og
+liten paa bordet.
+
+«Tak,» hvisket Fransiska stille.
+
+De sat litt.
+
+«Vi maa gaa, kjære Dem, her blir saa koldt at --.»
+
+ * * *
+
+Dagen efter, da han kom flyttende op paa sit nye værelse, stod der en
+majolikakrukke med smaa blaa iris i solskinnet paa bordet. Signoraen
+forklarte, kusinen hadde været oppe med dem.
+
+Da Helge blev alene, bøiet han sig over blomsterne og kysset dem alle -- en
+for en.
+
+
+
+
+VI.
+
+
+
+Helge Gram trivdes paa sit værelse dernede ved Ripettaen. Han hadde en
+følelse av, at han arbeidet let og godt ved det lille bordet foran vinduet
+-- ut mot gaarden med vasketøiet og blomsterpotterne paa balkonerne.
+Familien midt imot hadde to smaabarn, gut og pike, saan seks-syv aar. Naar
+de kom ut paa sin lille altan, nikket og vinket de til Helge, og han vinket
+igjen. I det sidste hadde han ogsaa begyndt at hilse paa deres mor. Dette
+lille hilsebekjendtskap gav ham saan en god, hjemlig følelse. -- Foran ham
+stod Cescas vase; han passet paa at fylde den med friske blomster altid. Og
+signora Papi var flink til at forstaa hans italiensk. Det var for hun hadde
+hat danske logerende, sa Cesca -- danske kan ikke lære fremmede sprog.
+
+Naar signoraen hadde været et ærinde inde hos ham, blev hun bestandig
+staaende en evighet borte ved døren og snakke. Mest om «kusinen» -- «che
+bella», sa signora Papi. En gang hadde frøken Jahrmann været oppe hos ham
+alene og en gang sammen med frøken Winge -- begge ganger for at be ham hjem
+til dem. -- Naar fru Papi saa tilslut avbrøt sig selv og lo -- her stod hun
+og forstyrret ham i skrivningen -- og forsvandt -- saa la Helge sig bakover
+i stolen med armene bak nakken. Han tænkte paa sit værelse hjemme -- ved
+siden av kjøkkenet, hvor mor og søster gik og snakket om ham, høit,
+bekymret, misbilligende. Han kunde høre hvert ord -- som han vel skulde. Aa
+--. Og hver dag hernede blev en dyrebar naade. Endelig, endelig fik han ha
+fred -- kunde arbeide, arbeide.
+
+Eftermiddagen gik i museer og biblioteker. Men i skumringen, saa ofte han
+syntes, det gik an, stak han op til de to malerinder i Via Vantaggio og
+drak te.
+
+I regelen var de hjemme begge. Undertiden var der andre fremmede -- Heggen
+og Ahlin traf han jevnlig deroppe. To ganger hadde han truffet frøken Winge
+alene og en gang bare Fransiska.
+
+De var altid paa Jennys værelse. Der var lunt og hyggelig, skjønt de lot
+skodderne staa oppe, helt til det sidste blaa aftenskjær var svundet. Det
+glødet og raslet i ovnen og vandkjelen surret over spritapparatet. Han
+kjendte hver ting i rummet nu -- studierne og fotografierne paa væggene,
+vaserne med blomster, det blaa teservice, bokhylden ved sengen, staffeliet
+med Fransiskas portræt. Litt uryddig var der altid -- bordet foran vinduet
+fløt av tuber og farveskrin og skissebøker og løse papirer, og indunder det
+skubbet Jenny med foten pensler og malerfiller, som fløt paa gulvet, mens
+hun gik og stelte tebordet. Der var gjerne sytøi og halvstoppede strømper i
+sofaen, og hun la det bort og satte sig til at smøre kjeks -- og stod op og
+flyttet unna et spiritusstrykejern, som altid stod fremme et eller andet
+sted i stuen.
+
+Imens pleiet han at sitte og snakke med Fransiska i ovnskroken. Undertiden
+hændet det, at Cesca fandt paa, hun vilde være huslig, og Jenny skulde
+sitte og dovne. Jenny bad for sig -- Cesca ryddet som en hvirvelstorm --
+stuvet alle vildfarne effekter bort paa steder, hvor Jenny aldrig fandt dem
+igjen. Tilslut banket hun de manglende tegnestifter i billederne, som hang
+skjævt og krøllet sig paa væggene -- brukte sin ene sko til hammer.
+
+Gram kunde ikke bli rigtig klok paa frøken Jahrmann. Hun var altid venlig
+og hyggelig mot ham -- men aldrig mere saan inderlig fortrolig som den dag,
+de gik til Ponte Molle. Undertiden var hun saa besynderlig aandsfraværende
+-- det var, som hun ikke sanset, hvad han sa, skjønt hun svarte nok venlig
+paa en maate. Et par ganger hadde han en følelse av, at han trættet hende.
+Spurte han, hvordan hun hadde det, svarte hun igrunden ikke. Og da han
+engang nævnte hendes billede med cypresserne, sa hun, forresten i en meget
+søt tone:
+
+«De maa ikke bli sint, Gram -- men jeg liker ikke at snakke om mit arbeide,
+før det er færdig -- ikke nu ialfald.»
+
+Det gav ham liksom enslags opmuntring, at han merket, billedhugger Ahlin
+likte ham ikke. Svensken kunde altsaa tænke sig ham som rival --. Forresten
+hadde han faat indtryk av, at Fransiska hadde trukket sig tilbake fra
+Ahlin.
+
+Naar han var alene, gik Helge og tænkte ut, hvad han vilde si til Cesca --
+førte i fantasien lange samtaler med hende. Han længtes efter at snakke som
+den dagen ved Ponte Molle -- han vilde gjøre gjengjæld, fortælle hende om
+sig selv. Men naar han møtte hende, blev han usikker og nervøs -- visste
+ikke, hvordan han skulde faa ført samtalen ind paa det, han vilde, var ræd
+for at synes paatrængende eller taktløs -- ræd for at gjøre noget, saa hun
+skulde like ham mindre. Saa merket hun hans forlegenhet og kom ham
+tilhjælp, lodset ham ind i smaaprat og smaalatter, og det blev let for ham
+at tøve og le med hende --. I øieblikket var han hende taknemlig -- hun
+fyldte let og behændig alle pauser og hjalp ham paa glid, hvergang han gik
+istaa. Først bakefter, naar han kom hjem, var han skuffet. Det var ikke
+blit andet end smaaprat om alslags muntre smaatterier idag igjen.
+
+Men var han alene med Jenny Winge, blev det altid en ordentlig samtale om
+solide ting. Undertiden syntes han det var litt kjedelig med disse
+alvorlige diskussioner om abstrakte materier. Men oftest likte han at
+snakke med hende, fordi samtalen fra mere almindelige forhold gled over paa
+hans egne personlige. Etterhaanden var han kommet til at fortælle hende
+svært meget om sig selv -- om sit arbeide, om de vanskeligheter, han mente
+han hadde baade i ydre omstændigheter og i sit eget væsen. At Jenny Winge
+ikke snakket om sig selv, la han neppe merke til, men nok at hun undgik at
+drøfte problemet Fransiska Jahrmann med ham.
+
+Det faldt ham hellerikke ind, at som han snakket med Jenny, kunde han ikke
+snakke med Fransiska, fordi han i hendes øine vilde synes meget
+betydeligere og sterkere og sikrere, end han selv trodde han var --.
+
+ * * *
+
+Julekvelden hadde de været i foreningen allesammen og gik efterpaa til
+midnatsmessen i S. Luigi de Franchesi.
+
+Egentlig syntes Helge først, det var svært stemningsfuldt. Det var
+halvmørkt nedover gjennem kirken tiltrods for alle de tændte krystalkroner,
+men de hang saa høit under taket. Altervæggen var en eneste mur av lys --
+hundredvis av vokslys med, bløte, gyldne flammer. Og korsang og orgeltoner
+strømmet dæmpet gjennem rummet. -- Desuten sat han ved siden av en nydelig
+ung italiensk dame, som tok en rosenkrans av lapis lazuli op av en
+fløilsforet juveleræske og bad meget andægtig.
+
+Men om litt begyndte frøken Jahrmann at mukke mere og mere høilydt. Hun sat
+foran med frøken Winge.
+
+«Uf Jenny -- vi gaar. Synes du, dette er julestemning kanske -- det er jo
+bare en almindelig koncert jo -- styg koncert. Hør den fyren, som synger nu
+-- aldeles uttryksløst -- stemmen er ganske utskreket desuten. Isch --.»
+
+«Hysch da Cesca -- det er da en kirke vi er i, faar du huske.»
+
+«Kirke -- blaas. Det er jo koncert jo -- vi maatte jo ha baade billetter og
+program. Fillekoncert -- jeg blir aldeles i daarlig humør --.»
+
+«Jaja -- vi skal gaa, naar dette nummeret er færdig. Men ti nu stille da
+ialfald, mens vi er her.»
+
+«Nei,» snakket Cesca, «nytaarsnat ifjor. Jeg var i Gesu -- det var stemning
+det. Te Deum. Jeg knælte ved siden av en gammel bonde fra kampanjen og en
+ung pike, som var syk -- og saa yndig. Alle mennesker sang -- den gamle
+bonden kunde hele Te Deum paa latin. Der var stemning der!»
+
+Mens de sagte banet sig vei ut av den overfyldte kirke, klang Ave Maria
+gjennem rummet.
+
+«Ave Maria,» fnyste Fransiska. «Hører dere ikke, det raker hende ikke, det
+hun synger -- som en fonograf. Jeg taaler ikke at høre denslags musik bli
+mishandlet slik --.»
+
+«Ave Maria,» sa en dansk herre, som gik ved siden av hende. «Jeg husker en
+ung norsk dame -- hvor hun dog sang den vidunderlig. En frøken Eck --.»
+
+«Berit Eck -- kjender De hende, Hjerrild?»
+
+«Hun var i København for to aar siden -- sang med Ellen Bech. Jeg kendte
+hende ganske godt. De kender hende, frøken Jahrmann?»
+
+«Min søster kjendte hende,» sa Fransiska. «Ja De traf jo min søster
+Borghild i Berlin. Liker De frøken Eck -- fru Hermann heter hun jo
+forresten nu.»
+
+«Hun var en meget sød pige -- nydelig. Og ualmindelig lovende --.»
+
+Fransiska sakket agterut med Hjerrild.
+
+ * * *
+
+Det var avtalen, at Heggen, Ahlin og Gram skulde bli med damerne hjem og
+spise natmat -- Fransiska hadde faat julekasse hjemmefra. Bordet stod
+dækket med norsk julekost, pyntet med tusenfryd fra kampanjen og lys i
+syvarmede staker.
+
+Fransiska kom sidst ind -- hun hadde tat med dansken.
+
+«Var det ikke hyggelig, Jenny, -- at Hjerrild vilde være med?»
+
+Det viste sig, at der var baade øl og genever paa bordet -- og norsk smør
+og mysost og kold tiur og sylte og spekelaar.
+
+Fransiska sat ved siden av Hjerrild. Og saasnart samtalen tok til at bli
+livlig rundt bordet, snudde hun sig til ham.
+
+«Kjender De pianisten Hermann, som frøken Eck blev gift med?»
+
+«Ja meget godt. Jeg har boet i pensionat med ham i København og jeg traf
+ham ogsaa nu i Berlin --.»
+
+«Hvordan synes De, han er?»
+
+«Det er jo en køn ka'l. Voldsomt begavet -- han forærede mig sine sidste
+kompositioner -- de er vældig originale efter min mening. Jo-o. Jeg synes
+saamæn meget godt om ham --.»
+
+«Har De dem her? Faar jeg lov at se dem -- jeg vilde gjerne gaa op i
+foreningen og spille dem igjennem. Han var en ven av mig i gamle dage,» sa
+Fransiska.
+
+«Javist! Nu husker jeg -- han har Deres fotografi! Han vilde ikke fortælle,
+hvem det var.»
+
+Heggen var blit opmerksom.
+
+«Ja -- det er sandt,» sa Fransiska svakt. «Han fik vist engang et billede
+av mig, tror jeg --.»
+
+«Iøvrig --.» Hjerrild drak ut. «Han er nu likegodt en lille smule for
+brutal -- kan være lovlig hensynsløs. Men -- maaske, det er det, som gjør
+ham uimodstaaelig -- for kvinderne. Mig personlig var han undertiden --
+lidt for meget -- proletaren.»
+
+«Det er netop det --» hun famlet efter ordene. «Det var det, jeg beundret
+hos ham. At han hadde kjæmpet sig op nedenfra. Til det, han nu er. -- Saan
+en kamp _maa_ gjøre brutal, synes jeg. Ja, synes ikke De, det undskylder en
+hel del -- næsten alt?»
+
+«Tøv, Cesca,» sa Heggen pludselig. «Hans Hermann blev opdaget, da han var
+tretten aar, og er blit hjulpet helt siden --.»
+
+«Jamen saan at maatte ta mot hjælp da -- maatte takke for alt. Og altid
+være ræd for at bli tilsidesat -- overset -- mindet om, at han var -- ja
+som Hjerrild sa -- proletarbarnet.»
+
+«Jeg kan ogsaa pukke paa, at jeg er proletarbarn --.»
+
+«Nei du kan ikke, Gunnar. Jeg er sikker paa, du har altid været overlegen
+over dine omgivelser. -- Naar du kom ind i en kreds, som liksom socialt
+skulde staa høiere, end den, du var født i -- saa var du alt overlegen der
+og -- visste mere, var klokere, tænkte finere. Du har altid kunnet ha den
+sterke følelsen av, at du hadde kjæmpet dig til alt og arbeidet dig til alt
+selv. -- Du har aldrig behøvet at gaa og takke mennesker, som du visste,
+kanske saa ned paa dig for din herkomsts skyld -- som snobbet sig med at
+hjælpe en begavelse, hvis rækkevidde de ikke forstod et dust av -- som var
+dig inderlig underlegne og trodde de stod over dig -- maatte takke dem, som
+du ikke kunde føle taknemlighet mot. -- Du kan ikke snakke om
+proletarfølelser, Gunnar -- for du har aldrig visst, hvad det var --.»
+
+«Et menneske, Cesca, som tar mot denslags hjælp -- av folk, som han ikke
+kan føle taknemlighet mot -- er et uforbederlig underklasseindivid.»
+
+«Skjønner du da ikke gut -- man gjør slikt, naar man vet, man har et talent
+-- kanske geni -- som kræver at bli utviklet. Forresten -- du som sier, du
+er socialdemokrat -- du skulde ikke snakke saan om underklasseindivider,
+synes jeg.»
+
+«Et menneske, som har agtelse for sit eget talent, gjør det ikke til
+prostitueret. -- Og hvad det angaar at være socialdemokrat --.
+Socialdemokrati -- det er kravet paa retfærdighet. Men retfærdigheten
+kræver, at denslags folk som han blir underkuet -- klemt ned paa bunden av
+samfundet, med lænker paa og svepe over sig. -- Den virkelige, legitime
+underklasse _maa_ kues forsvarlig --.»
+
+«Det var en eiendommelig socialisme --» lo Hjerrild.
+
+«Der er ingen anden -- for voksne. Jeg regner ikke paa de lysblaaøiede
+barnesjæle, som tror, alle mennesker er gode og det onde er samfundets
+skyld. -- Var alle mennesker gode, var samfundet paradis. Men det er
+proletarsjælene, som gjør det ondt. De findes i alle samfundslag, som det
+nu er. Er de herrer, er de grusomme og brutale -- tjener de, er de krypende
+og sleske -- og dovne. Jeg har for den saks skyld truffet dem inden
+socialisternes rækker -- ja Hermann kalder sig jo socialist han og. Kan de
+finde hænder, som vil løfte dem op, tar de mot -- og traakker i de samme
+hænder efterpaa. Har de tæften av, at en trop marsjerer fremover, slutter
+de sig til den for at faa part i byttet -- men loyaliteten,
+kameratskapsfølelsen, de eier den ikke. Maalet -- de ler av det i al
+hemlighet. Retfærdigheten -- igrunden hader de den -- de vet, seirer den,
+gaar det dem ilde. --
+
+Det er alle, som frygter retfærdigheten, jeg kalder det legitime
+proletariat -- det som skal bekjæmpes -- uten skaansel. Har det magt over
+de fattige og svake, skræmmer og tyranniserer det dem til proletarer. Er
+det selv fattig og svakt, kjæmper det ikke -- det tigger sig frem og
+slesker sig frem -- og overfalder bakfra, hvis det ser sit snit --.
+
+Det er et samfund, hvor overklasseindivider styrer, som maa være maalet.
+For overklasseindivider kjæmper aldrig for sig selv -- de føler sine egne
+uuttømmelige resurser -- de øser ut til de fattigere -- kjæmper for at
+skaffe lys og luft til hver liten evne av godt og vakkert hos smaasjælene
+-- de som hverken er det ene eller det andet -- gode, naar de har raad til
+det -- slette, naar proletariatet tvinger dem til det. Maalet er, at de
+faar magten, som føler ansvar ved tanken paa hver liten god evne, som blir
+knust --.»
+
+«Du forstaar allikevel ikke Hans Hermann,» sa Cesca sagte. «Aa. Det var
+ikke bare for sin egen skyld, han var oprørt over samfundsuretten. De smaa
+gode evner, som gik tilspilde -- _han_ snakket om det, han. -- Naar vi gik
+tur ute paa østkanten og saa de smaa bleke barna -- i de fæle, triste,
+overfyldte kasernerne, som han sa, han gjerne vilde svi av --.»
+
+«Fraser. Hvis han skulde hat husleien --.»
+
+«Fy Gunnar,» sa Cesca heftig.
+
+«Jaja. Han hadde nu ikke været socialist, hvis han hadde været født rik. --
+Men like egte proletar.»
+
+«Er du viss paa, du hadde været socialist da,» sa Cesca -- «hvis du hadde
+været født -- til greve for eksempel.»
+
+«Hr. Heggen _er_ greve» -- lo Hjerrild. «Til mange luftige slotte --.»
+
+Heggen kastet hodet tilbake og sat litt.
+
+«Jeg har ialfald aldrig hat nogen følelse av, at jeg var født fattig,» sa
+han, mest for sig selv.
+
+«-- Naaja» -- det var Hjerrild igjen. «Med hensyn til Hermanns
+barnekjærlighed -- sin egen lille dreng bryder han sig neppe stort om. Det
+var nu grimt, som han bar sig ad mod hende --. Først truede og tryglede han
+for at faa hende -- saa, da hun skulde ha den lille, maatte hun nok baade
+true og trygle, før han giftede sig med hende.»
+
+«Har de en liten gut,» hvisket Fransiska.
+
+«Ak ja. Den kom, da de havde været gifte seks uger -- lige i de dage, jeg
+reiste fra Berlin. Hermann var reist fra hende til Dresden, da de havde
+boet sammen en maaned.
+
+Jeg begriber jo ikke, hvorfor han ikke kunde giftet sig lidt før. Det var
+jo avtalen, de skulde skilles igjen. Hun vilde det selv.»
+
+«Isch,» sa Jenny. Hun hadde hørt efter samtalen en stund. «At man gaar bort
+og gifter sig med det forsæt at skilles efterpaa --.»
+
+«Herregud.» Hjerrild lo litt. «Naar man kender hinanden ud og ind -- ved,
+man kan ikke komme ud av det sammen --.»
+
+«Da faar man la være at gifte sig.»
+
+«Selvfølgelig. De frie forhold er jo meget smukkere. Men herregud -- hun
+maatte jo. Hun vil holde koncert i Kristiania næste høst og se at faa
+sanginformationer. Det kan hun jo da ikke -- med barnet -- hvis hun ikke
+havde været gift -- staklen.»
+
+«Neinei. Kanske. -- Men det er ækkelt allikevel. Jeg har ikke sympati for
+frie forhold, hvis De mener, folk indlater sig med hinanden, skjønt de
+forutsætter, de blir lei hinanden. Bare saan en ganske almindelig
+platonisk, borgerlig forlovelse, som blir hævet -- jeg synes, den, som
+maatte hæve den, er flekket til litt. -- Men har man nu engang været saa
+ulykkelig at ta feil -- saa for folks skyld at spille den motbydelige
+komedien -- en blasfemisk vielse, hvor man staar og lover ting, man paa
+forhaand har bestemt ikke at holde --.»
+
+ * * *
+
+Gjesterne gik først ved daggry. Heggen blev igjen et øieblik efter de
+andre.
+
+Jenny aapnet balkondøren for tobaksrøken. Hun stod litt og saa ut. Himlen
+var graablek alt med et svakt rødgult skjær ned mot hustakene. Det var
+bitende koldt. -- Heggen kom bort til hende:
+
+«Ja tak for naa da. Det var den julekvelden. -- Hvad tænker du paa?»
+
+«At det er julemorgen.»
+
+«Ja. Det er noksaa rart, du.»
+
+«Undres, om de fik kassen min i rette tid hjemme,» sa hun om en stund.
+
+«Ja sendte du den ikke den ellevte -- de har vel det.»
+
+«Forhaabentlig. -- Det var altid saa moro første juledagsmorgen at komme
+ind og se paa træet og presenterne i dagslys. Da jeg var unge altsaa.» Hun
+lo litt. «Det er meget sne iaar, skriver de. Da er de vel opover idag --
+barna.»
+
+«Ja --» sa Heggen. Han stod litt og saa utover med hende. «Neimen -- du
+blir kold, Jenny. Godnat da -- tak for iaften.»
+
+«Selv tak. Godnat. Glædelig jul, Gunnar.»
+
+De gav hinanden haand. Hun blev staaende litt, efter han var gaat, før hun
+lukket balkondøren og gik ind.
+
+
+
+
+VII.
+
+
+
+En dag i juleuken kom Gram ind paa trattoriet. Heggen og Jenny sat der, men
+de saa ham ikke, og mens han hængte fra sig yttertøiet, hørte han Heggen
+si:
+
+«Det er sgu en slem dreng.»
+
+«Uf ja -- ækkel,» sukket Jenny.
+
+«Og saa taaler hun det fanden ikke. I denne sciroccoen -- hun blir som en
+fille imorgen naturligvis. Ikke bestiller hun vel no heller da -- bare flyr
+med denne fyren --.»
+
+«Nei bestiller? -- Men jeg kan jo ikke gjøre nogenting. Hun trasket gjerne
+herfra til Viterbo med ham i de fillete lakskoene sine trods scirocco og
+alting -- bare fordi den fyren kan fortælle hende om Hans Hermann.»
+
+Gram hilste i forbigaaende. Frøken Winge og Heggen gjorde en bevægelse, som
+de ventet, han skulde sætte sig hos dem. Men han lot, som han ikke saa det
+-- gik og satte sig med ryggen til dem længere oppe i lokalet.
+
+Han forstod, de snakket om Fransiska Jahrmann.
+
+ * * *
+
+Han kunde ikke la være -- omtrent daglig gik han bort i Via Vantaggio. Nu
+sat Jenny Winge næsten altid alene hjemme -- sydde eller læste. Hun lot til
+at bli glad, naar han kom. Forresten syntes han, hun var blit litt
+forandret i det sidste. Hun var ikke saa kjæk og bestemt til at uttale sig
+mere -- ikke oplagt til at diskutere og docere heller. Det var næsten, som
+hun skulde være en liten smule trist. En dag spurte han, om hun ikke var
+rigtig frisk.
+
+«Frisk -- jo det er jeg da. Hvorfor det?»
+
+«Nei jeg vet ikke -- jeg synes, De er blit saa stille, frøken Winge.»
+
+Hun hadde netop tændt lampen og han saa, hun blev rød:
+
+«Jeg blir kanske nødt til at reise hjem snart. Min søster har faat
+spidskatar og mama er saa opgit.» Hun stod en stund. «Det er jeg jo litt
+trist for. Og jeg skulde gjerne blit her -- vaaren over ialfald.»
+
+Hun tok sit sytøi og satte sig til med.
+
+Helge spekulerte paa, om det var Gunnar Heggen -- han hadde aldrig rigtig
+kunnet bli klok paa, om der var noget mellem de to. Og for tiden var
+Heggen, som Helge hadde hørt skulde ha et temmelig letfængelig hjerte,
+sterkt optat av en ung dansk sykepleierske, som laa i Rom med en gammel
+dame, hun passet. -- Det var hendes rødmen, som han syntes var saa underlig
+-- det lignet hende saa litet.
+
+Den aften kom Fransiska hjem, før han gik. Han hadde set hende litet siden
+jul -- men nok til at merke, at han var hende fuldstændig likegyldig. Der
+var ikke tale om luner og barnagtig uskikkelighet mere. Det var bare, som
+hun ikke _saa_ andre mennesker længer -- et eller andet optok hende
+fuldstændig. Sommetider gik hun rent som i søvne.
+
+Men han blev ved at opsøke Jenny allikevel, baade paa det trattori, hvor
+hun pleiet spise, og hjemme paa hendes værelse. Han visste neppe selv,
+hvorfor han gjorde det. Men det var, som han trængte til at se hende.
+
+En eftermiddag kom Jenny ind paa Fransiskas værelse for at lete efter en
+terpentinflaske. Fransiska tok altid hos Jenny det hun hadde bruk for og
+bragte det aldrig tilbake. Da laa Cesca paa sin seng og hulket kvalt ned i
+puterne. Hun maatte ha sneget sig op, for Jenny hadde ikke hørt hende
+komme.
+
+«Men kjære dig -- hvad er det -- syk?»
+
+«Nei. Gaa da Jenny -- kjære gaa. Nei jeg vil ikke si det -- du sier bare,
+det er min egen skyld.»
+
+Jenny saa, det nyttet ikke at snakke til hende. Ved tetid gik hun ut og
+kaldte ved døren. Tak. Hun skulde ingenting ha, sa Cesca.
+
+Men om kvelden, hun laa i sengen og læste, smøk Cesca pludselig ind -- i
+natkjole. Hendes ansigt var rødskjoldet og hovent av graat.
+
+«Faar jeg lov at ligge hos dig inat, Jenny -- jeg orker ikke være alene du
+--.»
+
+Jenny gjorde plads. Hun sværmet ikke for skikken, men Cesca pleiet at komme
+og be om at faa sove hos hende, naar hun var allerværst ulykkelig.
+
+«Nei læs da, Jenny -- jeg skal ikke forstyrre -- jeg skal ligge ganske
+stille her indtil væggen bare.»
+
+Jenny lot, som hun læste en stund. Fransiska hikstet forgraatt av og til.
+Saa spurte Jenny:
+
+«Kan jeg slukke -- eller vil du, den skal brænde?»
+
+«Nei tak, bare sluk du!»
+
+I mørket slog hun armene om Jenny og fortalte hulkende:
+
+Hun hadde været paa kampanjen med Hjerrild igjen. Og saa hadde han kysset
+hende. Først hadde hun bare skjændt litt, for hun hadde trodd, det var bare
+toskestreker. Men saa blev han saa ækkel, at hun blev ordentlig sint. «Og
+saa vilde han, jeg skulde bli med ham paa hotel inat. Han sa det akkurat
+som han skulde spurt, om jeg vilde gaa til konditoren med ham. -- Og saa
+blev jeg rasende, og saa blev han ogsaa sint. Og saa sa han nogen ækle,
+sjofle ting.» Hun laa litt, og hun skalv som i feber. «Saa sa han -- ja du
+skjønner altsaa -- om Hans da. -- Hans hadde fortalt om mig, da han viste
+Hjerrild mit fotografi -- saan at Hjerrild trodde --
+
+-- Skjønner du det Jenny --» hun knuget sig ind til den anden «-- ja for
+jeg gjør det ikke -- at jeg blir ved at være glad i den slusken --
+
+-- Ja Hans hadde altsaa ikke sagt mit navn da, kan du vite,» sa hun om
+litt. «Og han kunde jo ikke tænke naturligvis, at Hjerrild skulde træffe
+mig. Eller kjende mig efter det fotografiet, da jeg var atten aar.»
+
+ * * *
+
+Syttende januar var det Jennys fødselsdag. Hun og Fransiska skulde holde
+middagsselskap ute i kampanjen, paa et litet osteri ved Via Appia nuova. De
+hadde indbudt Ahlin, Heggen, Gram og frøken Palm, den danske sykepleierske.
+
+Par om par gik de fra sporvognsstoppestedet utover den hvite landevei i
+solskinnet. Der var vaar i luften -- den brunbleke kampanje hadde faat et
+graagrønt skjær, og tusenfryden, som hadde staat og blomstret saa smaat
+hele vinteren, begyndte at bre sig utover i sølvskinnende flekker. Og saa
+var de utaalmodige dusker av lysegrønne skud paa hyldebuskene langs
+gjærderne blit større.
+
+Der var lerker, som hang og dirret høit oppe i den blaahvite himmel. Og
+varmen sløret alt -- der laa dis over byen derinde og over de stygge,
+rødgule husblokker, som den hadde drysset utover sletten. Albanerfjeldene
+med de hvite smaabyer opover skimtet gjennem taake bortom akvadukternes
+vældige buerækker.
+
+Jenny og Gram gik foran, og han bar hendes lysegaa støvkaape. Hun var
+straalende vakker i en sort silkekjole -- han hadde aldrig før set hende i
+andet end den graa kjolen eller spaserdragt og bluse. Men det var, som det
+var en ny og fremmed kvinde, han gik med nu. Hun var jo ganske myk og rund
+jo om det slanke liv i dette blanke sorte -- og saa var kjolen skaaret ut i
+en smal, dyp firkant ned paa brystet, og huden og haaret stod blændende
+lyst -- hun hadde ogsaa en stor sort hat paa; Helge hadde set hende med den
+før, men ikke lagt merke til den. Om det saa var hendes lyserøde
+perlebaand, saa tok det sig helt anderledes ut til denne dragten.
+
+De spiste ute i solskinnet under de nakne vinranker, som tegnet et fint,
+blaalig skyggenet paa duken. Og frøken Palm og Heggen hadde pyntet bordet
+med tusenfryd -- rigtignok hadde makkaronien været færdig en god stund og
+de andre hadde maattet vente, før de to kom med dekorationen. Men maten var
+god og vinen udmerket, og frugten hadde Cesca selv utsøkt i byen og tat
+med, og kaffen ogsaa -- den skulde hun lave selv, paastod hun, for at være
+viss paa, den blev god.
+
+Efter maaltidet drev Heggen og frøken Palm omkring og studerte de
+marmorbiter -- stumper av relieffer og indskrifter, som var fundet paa
+eiendommen og muret ind i husvæggen. Litt efter forsvandt de om hjørnet.
+Ahlin blev sittende ved bordet og røkte med halvaapne øine i solen.
+
+Osteriet laa indunder en bakkeskraaning. Gram og Jenny kløv paa maafaa
+opover. Hun plukket av de smaa vilde morgenfruer, der grodde i skræntens
+rødgule sand.
+
+«Disse er der saan masser av paa Monte Testaccio. Har De været der, Gram?»
+
+«Ja flere ganger. Jeg var der iforgaars og saa paa den protestantiske
+kirkegaard. Kameliatrærne staar aldeles dørgende fulde av blomster nu. Og
+paa den gamle delen fandt jeg anemoner i græsset.»
+
+«Ja nu kommer de.» Jenny sukket litt. «Utenfor Ponte Molle ved Via Cassia
+etsteds -- er der saan masse anemoner. Jeg fik nogen blomstrende
+mandelgrener av Gunnar imorges -- de har dem paa den spanske trappe
+allerede. Men de er vel kanske drevet frem kunstig.»
+
+De var kommet op paa høiden og gik indover marken. Jenny gik og saa ned.
+Det spiret overalt i den korte, strie græsbund -- der stod rosetter av
+spraglede tidselblad og av nogen store, sølvgraa blade og bakte sig i
+solen. De drev bortover mot en ensom murmasse, som reiste sig av
+sammenstyrtet grus midt i engen -- formløs og navnløs.
+
+Blek, graagrøn bølget kampanjen rundt dem til alle kanter under den lyse
+vaarhimmel og de trillende lerker. Dens grænser tapte sig i soldisen. Byen
+derinde bak dem blev bare til en lys hildring, og fjelde og skyer gik
+sammen, og akvadukternes gule buerækker kom ut av lystaaken og blev borte
+igjen ind mot byen. De talløse ruiner blev bare smaa skinnende murbiter
+strødd utover i det grønne, og pinjerne og eukalyptustrærne ved de smaa
+rosenrøde og okkergule huser stod uendelig ensomme og mørke og forlatte ute
+i den blonde, tidlige vaarens dag.
+
+«Kan De huske den første morgen, jeg var hernede, frøken Winge? Jeg trodde,
+jeg var skuffet -- og jeg tænkte, det var fordi jeg hadde længtet saa meget
+og drømt saa meget, at alt jeg vilde faa se, skulde bli blekt og fattig
+imot mine drømme. Har De lagt merke til, naar man ligger en sommerdag i
+solen med lukkede øine? Naar man aapner dem, er liksom alle farver graa og
+falmet en stund. Men det er bare fordi øinene er svækket av at være ubrukte
+en tid -- de orker ikke straks at opfatte den mangfoldighet av farver, som
+er i virkeligheten -- det første indtryk blir ufuldkomment og fattig.
+Forstaar De, hvad jeg mener?»
+
+Jenny nikket ut for sig.
+
+«Ja det var altsaa det samme med mig her i førstningen. Rom overvældet mig.
+Saa saa jeg dere -- De gik forbi mig saa høi og lys og var fremmed. Jeg la
+ikke merke til Francesca da -- det var først inde paa kneipen. Jeg sat
+sammen med dere fremmede mennesker -- det var egentlig første gang, jeg for
+alvor var sammen med fremmede -- før har det altid været som flygtige møter
+paa veien mellem hjemme og skolen. Et øieblik forvirret det mig slik -- jeg
+syntes, jeg kunde umulig snakke med folk. Ja saa veltet det indpaa mig, alt
+det hjemmefra. Jeg længtes næsten hjem -- og efter det Rom, jeg hadde hørt
+om og set billederne av -- De vet, far --» Han lo kort. «Jeg syntes ikke,
+jeg kunde raa med andet. Bare se paa billeder, som andre hadde gjort og
+læse det, andre hadde skrevet, og plukke ut og ordne om andres arbeider og
+leve med digtede mennesker i bøkerne. -- Mellem dere følte jeg mig saa
+fortvilet alene.
+
+Men saa sa De det om at være alene. Nu skjønner jeg det.
+
+-- Ser De det taarnet derute -- jeg var der igaar. Det staar igjen efter et
+fæstningsanlæg fra middelalderen -- barontiden. Igrunden er der noksaa
+mange saanne taarn igjen baade omkring byen og i byen -- man kan se bygget
+ind i gatens façaderække en mur næsten uten vinduer -- det er saan en stump
+av røverbaronernes Rom. Det er den tid man vet mindst om -- forholdsvis.
+Jeg er like ved at interessere mig mest for den nu. Jeg finder navne paa
+døde mennesker i arkiverne -- man vet ikke mere end navnet paa dem ofte.
+Jeg længes efter at vite mere om dem. Jeg drømmer om Rom i middelalderen --
+da de slos i gaterne og bæljet ut av hete røde struper og byen var fuld av
+røverborge -- og der sat de indespærret, kvinderne deres, døtre av disse
+vilddyrene med deres blod i sig -- og sommetider brøt de da ut, de og, og
+stupte op i livet, slik det gik omkring de svartrøde murene. -- Vi vet ikke
+saa meget om den tiden -- de tyske professorerne blir skræmt og kan ikke
+interessere sig for dem, for de kan ikke gjøres om til bærere av abstrakte
+ideer -- de er bare nakne jeg'er.
+
+Herregud for en strøm av liv, der har skyllet over dette landet -- brutt i
+bølger omkring hver nut med by og borg paa. Og endda reiser fjeldene sig
+ovenover like nakne og øde. Se den endeløse massen av ruiner -- bare her
+ute i kampanjen. Og de fjeld av bøker, som er skrevet om Italiens historie
+-- ja om hele verdens historie. Hele den hær av døde mennesker, vi kjender.
+Hvor bitte bitte litet det er allikevel, som har nedfældt sig efter alle de
+bølger av liv, som er skyllet over, den ene efter den anden.
+
+Og jeg synes, det er saa vidunderlig!
+
+Saa meget, som jeg har snakket med Dem, Jenny. Og De og har snakket med
+mig. Og saa kjender jeg Dem jo aldeles ikke. Nu De staar der, De skulde se
+selv, hvor Deres haar skinner, er De saan et ukjendt taarn for mig De og.
+Det er saa vidunderlig synes jeg.
+
+Har De nogensinde tænkt paa, at De aldrig har set Deres eget ansigt? Bare
+et speilbillede. Vort ansigt, naar det sover, naar det lukker øinene -- det
+kan vi aldrig faa se. Er ikke det rart da?
+
+Det var min fødselsdag. Idag er det Deres. De blir otteogtyve. Er De glad
+for det? De som synes, hvert aar, man har levet igjennem, er værdifuldt.»
+
+«Jeg sa ikke det. Jeg sa bare, som oftest hadde man en del at stri igjennem
+i de første femogtyve aar, som man kunde være glad, naar man hadde
+overstaat --.»
+
+«Men nu da?»
+
+«Nu --»
+
+«Ja. Vet De ganske bestemt, hvad De vil naa i det næste aar? Hvad De vil
+bruke det til? -- Aa men jeg synes livet er saa overvældende rikt paa
+muligheter -- ikke De engang med alle Deres kræfter kan faa slaat alting
+under Dem. -- Tænker De aldrig slik -- blir De aldrig urolig i hjertet av
+det, Jenny?»
+
+Hun bare smilte -- saa ned og traadte ut en cigaretstump, hun hadde kastet.
+Hendes ankel skinnet hvit gjennem en klar, sort strømpe. Hun fulgte med
+øinene en graahvit saueflok, som randt nedover bakkeheldingen midt imot.
+
+«Neimen kaffen, Gram! De venter naturligvis paa os --»
+
+De gik tilbake mot osteriet uten at snakke sammen. Bakken sluttet med en
+steil sandskrænt like over bordet, der de hadde sittet.
+
+Ahlin laa fremover bordet med hodet i armene. Duken omkring fløt av
+osteskorper og frugtskræl mellem glas og tallerkener.
+
+Fransiska i den løvgrønne dragt stod bøiet over ham -- med armene om hans
+hals -- prøvet at løfte hans hode:
+
+«Aa nei da -- aa ikke graat Lennart! Jeg skal være glad i dig -- jeg skal
+gjerne gifte mig med dig -- hører du, Lennart -- jeg _skal_ gifte mig med
+dig, men du maa ikke graate saan. Jeg tror godt, jeg kan bli glad i dig,
+Lennart -- bare du ikke vil være saa fortvilet.»
+
+Ahlin hulket:
+
+«Nei nei -- inte pa det viset -- jag vill inte då, Cesca --»
+
+ * * *
+
+Jenny snudde sig og gik tilbake langs skrænten. Gram saa, hun var blit
+blødende rød helt ned over halsen. Stien førte indover langs bakkens
+helding og ned i osteriets kjøkkenhave.
+
+Rundt det lille vandbassin jaget Heggen frøken Palm. De skvættet vand paa
+hinanden, saa draaperne funklet i solen, og hun skrek av latter.
+
+Igjen skyllet rødmen over Jennys hals og nakke. Helge fulgte efter hende
+nedigjennem grønsakebedene. Heggen og frøken Palm sluttet fred borte ved
+bassinet.
+
+«Dansen gaar,» sa Helge sagte.
+
+Jenny nikket svakt med en skygge av smil.
+
+ * * *
+
+Der var ikke videre stemning ved kaffebordet. Fransiska forsøkte at prate,
+mens de nippet til likøren. Bare frøken Palm var i godt humør. Saa hurtig
+det gik an foreslog Fransiska, at de skulde gaa tur.
+
+Og saa drev de tre par indover kampanjen. Avstanden blev større og større
+mellem dem, til de kom bort fra hinanden mellem bakkerne. Jenny gik med
+Gram:
+
+«Hvor skal vi egentlig hen,» sa hun.
+
+«Vi kan jo gaa -- til Egeriagrotten for eksempel.» Det var like motsat den
+retning de andre hadde tat. Men de gav sig til at slentre bortover de
+solbrændte bakker, over mot Bosco sacro -- de ældgamle korkeke stod med
+solbrand paa sine mørke kroner.
+
+«Jeg skulde vist egentlig tat paa hatten.» Jenny strøk over sit haar.
+
+-- I den hellige lund var grunden drysset over med papirsavfald og dækket
+av uhumskhet. Paa en stubbe i utkanten sat to damer og heklet -- nogen
+engelske smaagutter lekte gjemsel bak de vældige stammer. Jenny og Gram gik
+ut av lunden -- nedover bakken mot ruinen.
+
+«Igrunden,» sa hun, «skal vi gidde at gaa ditned,» og hun satte sig paa
+bakken uten at vente svar.
+
+«Nei -- hvorfor det forresten --» Helge strakte sig foran hende i det
+tørre, korte græs. Han tok av hatten -- og liggende paa albuen saa han op
+paa hende uten at snakke.
+
+«Hvor gammel er hun egentlig --» spurte han pludselig sagte. «Cesca
+altsaa.»
+
+«Seksogtyve aar.» Hun sat en stund og saa ut.
+
+«Jeg er ikke bedrøvet,» sa han sagte. «Ja De har jo skjønt det -- hadde det
+været for en maaned siden saa --. Hun var saa søt, varm og fortrolig mot
+mig engang. Jeg var ikke vant til slikt. Jeg tok det som -- naaja,
+Aufforderung zum Tanze. Men nu --.
+
+Jeg synes, hun er søt. Men det gjør mig ingenting, om hun danser med en
+anden.»
+
+Han laa og saa paa hende:
+
+«Det er nok Dem, jeg er forelsket i, Jenny,» sa han pludselig.
+
+Hun vendte sig halvt imot ham -- smilte litt og rystet paa hodet.
+
+«Jo,» sa Helge bestemt. «Jeg tror det. Jeg kan ikke vite det sikkert. Jeg
+har jo aldrig været forelsket -- det vet jeg nu. Endda jeg har været
+forlovet» -- han lo sagte. «Ja det var en av mine dumheter i mine gamle
+dumme dage --
+
+Jamen gud Jenny -- jeg maa jo være det. Det var forresten _Dem_ jeg saa den
+aftenen -- ikke hende. Jeg saa Dem allerede om eftermiddagen -- De gik
+opover Corsoen. Jeg stod og syntes, livet var nyt og eventyrlig -- og De
+gik forbi mig, lys og rank og fremmed. Siden, da jeg hadde gaat og drevet
+rundt og rundt i mørkningen i den fremmede byen, saa møtte jeg Dem igjen.
+Ja jeg fik øie paa Cesca og, saa det var jo ikke no rart, jeg blev litt
+forvirret en stund --. Men først var det Dem jeg saa --
+
+Og nu er vi to kommet til at sitte her --»
+
+Hendes ene haand laa paa bakken like ved ham -- hun sat og lænet sig mot
+den. Han strøk pludselig over den. Om litt flyttet hun haanden.
+
+«De blev ikke sint, gjorde De vel? Nei for det er da ikke noget at bli sint
+for -- hvorfor skulde jeg ikke fortælle Dem, at jeg tror, jeg er forelsket
+i Dem? Jeg kunde ikke la være at røre ved Deres haand -- jeg maatte kjende,
+at den var virkelig. Ja for jeg synes, det er saa merkelig, at De sitter
+der. Jeg kjender Dem jo sletikke. Endda alt vi har snakket sammen -- jeg
+vet altsaa, De er klok og klarhodet og energisk -- og god og sanddru, men
+det visste jeg straks jeg saa Dem og hørte Deres stemme. Jeg vet ikke mere
+nu -- men der er naturligvis en hel masse andet --.
+
+Og det faar jeg kanske aldrig vite noget om. Men jeg kan se for eksempel,
+at den silkekjolen Deres er gloende het -- hvis jeg la kindet mit ned paa
+Deres fang, brændte jeg mig --.»
+
+Hun gjorde en uvilkaarlig bevægelse med haanden over sit silkeskjød.
+
+«Ja. Den suger til sig solen. Og det gnistrer i Deres haar. Og indi øinene
+Deres siver lysstraalerne. Munden Deres er aldeles gjennemsigtig, den ser
+ut som et bringebær i solen --.»
+
+Hun smilte, men saa litt brydd ut.
+
+«Kan De ikke ta og kysse mig,» sa han pludselig.
+
+Hun saa paa ham et sekund:
+
+«Aufforderung zum Tanz --?» Hun smilte svakt.
+
+«Jeg vet ikke. Men De kan ikke bli sint, for om jeg ber Dem om et eneste
+kys. Saan en dag. Jeg fortæller Dem jo bare, hvad jeg vilde ønske. I
+grunden, hvorfor kunde De ikke gjøre det?»
+
+Hun sat som før.
+
+«Ja er der nogen grund -- herregud, jeg skal ikke forsøke at kysse Dem, men
+jeg skjønner ikke, hvorfor De ikke kan bøie Dem ned et sekund og gi mig et
+bittelitet kys, saan som De sitter der med solen like paa munden -- det er
+bare som De klapper en unge og gir den en soldo -- Jenny -- det er
+ingenting for Dem, og alt jeg ønsker, netop i dette øieblik ønsker jeg det
+saa --.» Han sa det smilende.
+
+Hun bøiet sig pludselig og gjorde det. Bare et sekund følte han hendes haar
+og hendes varme mund streife sin kind. Og han saa hele bevægelsen av hendes
+legeme under den sorte silke, da hun bøiet sig ned og da hun reiste sig op
+igjen. Men han saa, at hendes ansigt, som var rolig smilende, da hun kysset
+ham, efterpaa var litt forvirret og forskrækket.
+
+Men han rørte sig ikke -- bare laa og smilte glad ut i solen. Og hun blev
+rolig igjen.
+
+«Kan De se,» sa han tilsidst, og saa lo han. «Nu er Deres mund akkurat som
+før. Solen skinner paa læberne, like ind i blodet. Hvad var det for Dem. Og
+jeg er saa glad --.
+
+De kan skjønne, jeg venter ikke, De skal tænke mere paa mig. Jeg vil bare
+faa lov at tænke paa Dem -- De kan godt sitte og tænke paa alverdens andre
+ting. De andre danser -- men dette er meget bedre -- bare jeg faar se paa
+Dem.»
+
+De tidde stille begge to. Jenny sat med bortvendt ansigt og saa utover
+kampanjen i solskinnet.
+
+Mens de gik tilbake til osteriet, snakket han letvint og muntert om
+alverdens ting -- fortalte historier om de tyske videnskapsmænd, han traf
+sammen med under sit arbeide. Jenny skottet av og til stjaalent paa ham.
+Han pleiet ikke være saan -- fri og sikker. Han gik og saa like ut --
+igrunden var han vakker; de lysebrune øine var skinnende ravgule i solen.
+
+
+
+
+VIII.
+
+
+
+Jenny tændte ikke lampen, da hun kom op. I mørket tok hun sin aftenkaape og
+satte sig ut paa balkonen.
+
+Over alle takene stod himmelen svart som fløil med vrimmel av funklende
+stjerner. Natten var kold.
+
+Han hadde sagt, da de skiltes:
+
+«Jeg tror, jeg kommer til at gaa opom Dem i morgen og spørre, om De vil
+reise i kampanjen med mig --.»
+
+Men der var jo i virkeligheten ikke hændt nogen ting. Hun hadde git ham et
+kys. Men det var det første kys, hun hadde git en mand. Og det var ikke
+kommet slik, som hun hadde tænkt --. Men det hadde jo bare været en spøk
+næsten -- at hun kysset ham.
+
+Hun var ikke spor forelsket i ham. Og hun hadde kysset ham -- hun hadde
+nølet og tænkt, jeg har aldrig kysset -- og saa gled der liksom en lystig
+likegyldighet og en søt træthet gjennem hende -- aa gud -- hvorfor være saa
+latterlig høitidelig med det der. Saa gjorde hun det -- hvorfor skulde hun
+ikke -- --.
+
+Nei, det gjorde ingenting. Han hadde jo bedt ganske ærlig om det, fordi han
+trodde, han var forelsket i hende og solen skinnet. Og han hadde ikke bedt
+hende om at elske sig, og han hadde ikke forsøkt at gaa videre efterpaa --
+slet ingenting hadde han forlangt uten det ene lille kys. Og hun hadde git
+det og ingenting sagt. Det hadde bare været vakkert. -- Der var ikke skedd
+noget, hun behøvet skamme sig for.
+
+Herregud -- hun var blit otteogtyve aar. Og hun negtet jo ikke for sig
+selv, at hun længtet efter en mand, som hun kunde elske og som elsket hende
+-- som hun kunde smyge sig ind til --. Ung var hun, og sund og vakker -- og
+varm, og hun længtes --. Men naar hun nu hadde faat etpar kolde øine, og
+naar hun nu aldrig hadde brukt at lyve for sig selv --.
+
+Hun hadde møtt en og anden mand, og hun hadde spurt sig selv, er det ham
+--. En og anden hadde hun kanske kunnet elske, -- hvis hun endelig hadde
+villet -- men bare da. Hvis hun hadde hjulpet til og lukket øinene for den
+lille ting, som altid hadde været, -- som vakte en liten haard motsigelse,
+hun hadde maattet døive hos sig selv. Ingen hadde hun møtt, som hun hadde
+_maattet_ elske.
+
+Saa hadde hun ikke turdet det -- ikke hun.
+
+Cesca kunde la den ene mand efter den anden kysse sig og kjæle for sig.
+Hende gjorde det ingenting. Det rørte bare ved hendes læber og hendes hud.
+Ikke Hans Hermann engang, som hun elsket, hadde kunnet varme hendes
+underlig tynde, kuldskjære blod.
+
+Hun selv var anderledes. Hendes blod var nok baade rødt og varmt. Den lykke
+hun længtes efter, den skulde være het og fortærende -- men den skulde være
+ren og pletfri -- hun selv vilde være god og loyal og trofast mot den, hun
+gav sig til -- der maatte komme en, som kunde ta hende helt, saa ingen evne
+i hende blev liggende ubrukt og raatnet etsteds langt inde og forgiftet --.
+Nei -- hun turde ikke -- vilde ikke være letsindig. Ikke hun --.
+
+Endda -- hun kunde forstaa de mennesker, som ikke gad ha det mas med at
+ville. Kue en drift og kalde den slet og kjæle for en anden og døpe den
+god. Si fra sig alle de smaa billige glæder -- spare alle evner sammen i
+venten paa en stor glæde. Som _kanske_ -- kanske aldrig kom. Hun var jo
+ikke saa sikker paa, at hendes vei førte til hendes maal, at det ikke
+sommetider imponerte hende, at nogen mennesker ganske kynisk tilstod, de
+gik ingen veie og hadde ingen maal -- og de som brukte moral og idealer,
+fisket efter maanen i vandet. --
+
+Ogsaa hende hadde det hændt en nat for mange aar siden, at en mand hadde
+bedt hende gaa med sig hjem -- omtrent som han kunde bedt hende paa
+konditori. -- I virkeligheten hadde det vel sletikke været hende nogen
+fristelse -- hun visste jo desuten, mama sat oppe og ventet hende hjemme,
+saa det var faktisk umulig. Og saa kjendte hun neppe fyren og likte ham
+ikke og hadde været ærgerlig, fordi han skulde følge hende hjem den aften.
+Og det var ikke av nogen sanselig fornemmelse -- det var av rent
+intellektuel nysgjerrighet, at hun i sine tanker hadde eksperimentert med
+spørsmaalet et øieblik: Ja _hvis_ jeg nu gjorde det --. Hvordan vilde det
+kjendes ut for mig, hvis jeg kastet overbord vilje og selvbeherskelse og
+min gamle tro --.
+
+Det var bare den tanke, som hadde jaget en pirrende, vellystig gysen
+gjennem hende. -- Var det liv bedre end hendes eget --.
+
+For det var hun jo ikke fornøiet med den aften. Hun hadde sittet igjen og
+set paa andre som danset -- vinen hadde hun drukket av, og musikken hadde
+larmet om hende, og hun hadde sittet og følt den bitre ensomhet, som det er
+at være ung og ikke kunne danse med og ikke kunde tale de andre unges sprog
+og ikke le deres latter -- men hun hadde forsøkt at smile og snakke og se
+ut, som hun moret sig -- igjen. Og mens hun gik hjemover i den iskolde
+vaarnat, visste hun, at hun skulde paa Kampens skole og vikariere klokken
+otte næste morgen. Og hun arbeidet paa sit store billede derutefra -- og
+det blev ved at være like dødt og tungt, alt hun slet og raste -- i de
+timerne, til hun maatte hjem og læse matematik med sine privatelever fra
+klokken seks. -- Ja hun slet den tiden, saa hun følte det sommetider, som
+hver nerve sitret overspændt -- orket hun denne bevisste overanstrengelse
+like til sommerferien --.
+
+-- Da hadde hun et øieblik liksom følt sig lokket av hans kynisme -- vel
+bare paa lissom -- men --. Hun hadde smilt til fyren og sagt nei -- saa
+tørt og likefrem, som han hadde spurt.
+
+Han var forresten en tosk -- for han gav sig til at præke for hende --
+flaue komplimenter, sentimentalt vrøvl om ungdom og vaar og lidenskapens
+ret og frihet og kjødets evangelium --. Saa lo hun ham ut ganske
+stilfærdig, og kapret en drosche, som kom forbi --.
+
+Ak nei -- hun var saa voksen, at hun kunde forstaa dem, som brutalt negtet
+at kjæmpe for nogenting i livet, men la sig plat ned og lot sig drive --.
+Men de grønskollinger, som vaaset om at fuldbyrde en mission, naar de moret
+sig efter sin smak -- de ungerne, som kjæmpet for naturens evige ret, naar
+de ikke gad pudse tænder og renske neglene sine -- de bluffet ikke hende.
+
+Hun fik vel helst holde fast ved sin egen, lille gamle moral. Den gik
+væsentlig ut paa sandfærdighet og beherskelse.
+
+Den hadde begyndt at forme sig, da hun kom paa skole. Hun var ikke som de
+andre barna i klassen -- like til klærne. Og hendes lille sjæl var saa
+meget, meget anderledes. Hun levet jo med sin mor, som var blit enke tyve
+aar gammel og intet i verden hadde andet end sin lille pike. Og med sin
+far, som var død, før hun kunde huske. Han var i graven og i himmelen, men
+i virkeligheten bodde han hjemme hos mor og hende -- han hang over pianoet
+og saa paa alt, mor og hun gjorde og hørte efter alt de sa -- moren snakket
+og snakket om ham, og fortalte, hvad han syntes om alting -- det maatte de
+gjøre, og det maatte de ikke gjøre for far. Og Jenny snakket om ham, som
+hun kjendte ham, og om kvelden snakket hun _med_ ham og gud, som var en,
+der altid var sammen med far og syntes det samme som far.
+
+Første skoledagen. Jenny husket den og smilte, der hun sat i den mørke
+Romanat.
+
+Moren hadde læst med hende, og otte aar gammel kom hun ind i tredje klasse.
+Og moren brukte altid at forklare alting ved eksempler, som de kjendte. Saa
+Jenny visste nok, hvad et forbjerg var. Og saa spurte frøkenen i geografi
+hende netop, om hun kunde nævne et norsk forbjerg. Og Jenny sa «Næsodden».
+
+Frøkenen smilte og hele klassen lo. «Signe,» sa frøkenen, og en liten Signe
+stod op og sa kjapt: «Nordkap, Stat, Lindesnes.» Men Jenny smilte
+overlegent, likegyldig, mot de andres latter. Det var kanske første gang.
+-- Hun hadde aldrig hat kamerater blandt andre barn før. Og hun fik det
+aldrig.
+
+Overlegen og likegyldig hadde hun smilt mot hele klassens ærting og spot i
+det tause og uforsonlige hat, som befæstet sig mellem hende, der ikke var
+som de andre -- og alle de øvrige barn, som for hende var en ensartet
+masse, et mangehodet uhyre. Det fortærende raseri, hun hadde følt under
+deres plagerier, blev altid gjemt bak hendes haanlige, likegyldige smil. De
+faa ganger, hun hadde mistet selvbeherskelsen -- en eneste gang hadde hun
+hulket sig næsten bort av kval og forbitrelse -- hadde hun set dem
+triumfere. Det var bare, naar hun var «hoven», naar de blev irritert av
+hendes indianerufølsomhet overfor deres sigen og gjøren, at hun kunde hævde
+sig mot de mange.
+
+I øverste klasse fik hun etpar veninder. Det var i den alder, da intet barn
+holder ut at være anderledes end alle andre. Hun forsøkte at efterligne
+dem. -- Det var ikke rar moroen, hun hadde hat av de veninderne forresten.
+
+Hun husket, hvor de gjorde nar, da de opdaget at Jenny, fyldt fjorten aar,
+lekte med dukker. Men hun fornegtet sine elskede barn -- sa, det var
+smaasøstrenes dukker.
+
+Det var den tiden, hun vilde gaa til scenen. Hun og alle veninder var
+komplet teatergale -- solgte skolebøker og konfirmationsbroscher for at
+kjøpe billetter -- aften efter aften sat de paa sekstiøringen nede paa
+Bankpladsen. Men en dag kom hun i skade for at fortælle, hvordan _hun_
+vilde spille Eline Gyldenløve.
+
+Veninderne stormlo. Hun _var_ altsaa komplet stormandsgal -- ja vel visste
+de hun var indbilsk, men nu bad de hende -- --. Hun bildte sig altsaa
+virkelig ind, at hun kunde bli skuespillerinde! Hun, som ikke kunde danse
+engang -- jo det skulde bli nydelig at se hende skrangle rundt paa en scene
+med det lange, stokstive benranglet sit --.
+
+Jenny hadde ikke brutt med sine veninder da heller --.
+
+-- Nei, hun kunde ikke danse. -- Da hun var ganske liten, hadde mor pleiet
+at spille danse for hende, og Jenny trippet og neiet og dreiet, som hun
+selv fandt paa, og mor smilte og kaldte hende sin lille linerle. Saa kom
+hun paa det første skolebal, høitidelig av glæde i en ny, hvit kjole med
+grønne blomster -- aa hun husket den. Den var næsten fotsid, moren hadde
+sydd den efter et gammelt engelsk billede. Og hun husket det barneballet.
+Endda kunde hun føle den underlige stivnen gjennem alle lemmer --. Aldrig
+siden gik den ut av hendes myke, slanke krop, den blev som en træstok, naar
+hun skulde forsøke at lære at danse paa egen haand. Hun kunde det ikke. Hun
+vilde endelig faa komme paa danseskole, men det blev der aldrig raad til.
+
+-- Hun lo. Det var veninderne. Hun hadde møtt to av dem oppe paa
+utstillingen, første gang hun hadde faat ind et billede -- og nogen rosende
+linjer i aviserne. Hun gik der endda sammen med etpar andre malere, Heggen
+bl. a.; hun kjendte ham forresten ikke større dengang. Veninderne kom bort
+og gratulerte:
+
+«Ja det var det vi altid sa paa skolen, Jenny hun blir kunstnerinde. Vi var
+altid saa sikre paa allesammen, at dig skulde der bli no av --.»
+
+Hun hadde ledd:
+
+«Ja det var jeg ogsaa, Ella.»
+
+ * * *
+
+Alene. Hun hadde været det helt siden --.
+
+-- Hun hadde vel været bortimot ti aar, da moren traf ingeniør Berner. De
+to hadde været paa samme kontor.
+
+Saa liten hun var, hun hadde skjønt det straks. Den døde faren gled liksom
+ut av hjemmet. Hans billede blev ved at hænge der -- men han var død. Det
+gik op for hende, hvad døden var. De, som var døde, eksisterte ikke uten i
+andres minde -- de andre kunde vilkaarlig slukke deres stakkars skyggeliv.
+Og saa var de _slet ikke_ mere.
+
+Hun forstod, hvorfor moren blev saa ung og vakker og glad igjen. Hun saa
+det lys, som gik over hendes ansigt, naar Berner ringte paa deres dør. Hun
+sat og hørte de to snakke. Det var aldrig om ting, barnet ikke kunde høre
+-- og de sendte aldrig hende ut, naar de var sammen i hendes hjem. Og midt
+i sit hjertes skinsyke forstod Jenny, der var saa meget, en voksen mor ikke
+kunde snakke med en liten pike om. Og der vokste op en sterk
+retfærdighetsfølelse i hende -- hun vilde ikke være sint paa mor. Men det
+var vondt.
+
+Det var hun for kry til at vise. Men naar moren fik samvittighetsnag
+overfor barnet og nervøst og pludselig overfaldt hende med ømhet og omsorg,
+tidde hun kold og avvisende. Og hun tidde, da moren sa, hun skulde kalde
+Berner far og ivrig forklarte, hvor glad han var i Jenny. -- Om nætterne
+forsøkte hun at snakke til sin egen, rigtige far som før -- lidenskabelig
+forsøkte hun at holde ham ilive. Men hun orket det ikke alene -- hun
+kjendte ham bare av morens fortællinger. Litt efter litt døde Jens Winge
+ogsaa for hende. Og fordi han hadde været midtpunktet i alle hendes
+forestillinger om gud og himmelen og det evige liv, saa bleknet de med hans
+billede. Hun visste sikkert, at ialfald i trettenaarsalderen hørte hun paa
+religionsundervisningen med fuldt bevisst ikketro. Og fordi alle de andre i
+klassen trodde paa gud og var ræd djævelen, og endda var feige og grusomme
+og lumpne og simple -- ialfald saa hun dem slik -- blev religionen noget
+næsten foragtelig, feigt noget, som hørte dem til.
+
+Mot sin vilje maatte hun like Nils Berner. I den første tid, efter han var
+blit gift med moren, syntes hun igrunden bedre om ham end om hende. Han
+forlangte ingen fars myndighet over steddatteren -- klok og god og naturlig
+kom han hende imøte. Hun var barn til den kvinde han holdt av, og derfor
+holdt han av Jenny.
+
+Hvad hun skyldte ham, saa hun først helt nu som voksen. Hvor meget sykelig
+og forskruet han hadde utryddet og bekjæmpet hos hende. Saalænge hun hadde
+levet alene med moren i den drivhushete luft av ømhet og omsorg og drøm,
+hadde hun været frygtsom -- ræd hunder, ræd sporvogner, ræd fyrstikker, ræd
+alting. Moren turde neppe la hende gaa alene paa skolen. Og hun hadde været
+ømskindet for legemlig smerte.
+
+Det første Berner gjorde var at ta jentungen med paa skogen. Søndag efter
+søndag drog han med hende i Nordmarken -- i stekende sommersol, i vaarbløte
+og øsende høstregn, paa ski hele vinteren. Og Jenny, som var blit vant til
+ikke at turde vise sine følelser, forsøkte at skjule træthet og angst. Om
+en stund følte hun det aldrig.
+
+Berner lærte hende at bruke kart og kompas. Han konfererte med hende som
+med en kamerat. Han lærte hende at skjønne tegn paa veirforandring i vind
+og skyer, ta tid og retning efter solen. Han gjorde hende fortrolig med dyr
+og planter. Blomsterne tegnet hun og malte med vandfarve -- rot og stængel,
+blad og knop og blomst og frugt. Hendes skissebok og hans fotografiapparat
+laa altid i rygsækken.
+
+Hvor megen kjærlighet og godhet stedfaren hadde lagt i dette
+opdragerarbeide, kunde hun først maale nu. Han hadde tat en liten skrøpelig
+pike til kamerat og lært hende op, som var saa klodset som en blind katunge
+i begyndelsen. Han som var en navngjeten skiløper og klyver i Jotunheimen
+og paa Nordlandstinderne.
+
+Han hadde lovt at ta hende med dit og. Det var den sommeren hun var femten
+aar, i den vanskeligste alderen. Da hadde han tat hende med sig paa
+rypejagt. Moren kunde ikke være med -- hun gik med lillegut dengangen.
+
+De laa paa en ensom liten sæter under Rondane. Aa, hun hadde aldrig været
+saa lykkelig før som hun var de morgener, hun vaagnet i sin lille kove. Hun
+maatte op og koke kaffe til Berner -- og han tok hende med paa
+Rondetopperne og ind i Stygfjeldet og paa fisketurer og de gik ned i
+Foldalen efter proviant. Og naar han var ute og skjøt, badet hun i isnende
+fjeldbækker og gik endeløse turer i den høstrøde vidden eller sat i
+stuedøren og strikket og drømte romantiske sæterjentedrømmer om en jæger,
+der lignet Berner betydelig, men var ganske ung og billedskjøn. Men han
+skulde fortælle, som Berner fortalte om kvelden ved peisen -- om jagt og
+tindebestigning, og han skulde love hende gevær og ta hende med paa
+ubestegne tinder -- som Berner lovte.
+
+Aaja. Hun husket, da hun skjønte, moren skulde ha et barn. Hvor hun var
+forpint, skamfuld, ulykkelig ved at se det. Hun forsøkte at skjule for
+moren, hvad hun følte -- helt hadde det ikke lykkedes hende, det visste
+hun. Først Berners angst for sin hustru, da fødselen nærmet sig, forandret
+hendes følelser. Han snakket med Jenny om det: «Jeg er saa ræd, Jenny. Jeg
+er saa forfærdelig glad i din mor, skjønner du.» Og han snakket om, hvor
+syk Ingeborg hadde været, da Jenny blev født.
+
+Følelsen av det unaturlige og urene ved morens tilstand gled bort for
+hende, mens han talte. Men ogsaa følelsen av, at forholdet mellem hende
+selv og moren var noget mystisk og overnaturlig. Det blev hverdags og
+selvfølgelig -- hun var blit født og moren hadde lidt vondt for hende, og
+hun hadde været liten og trængte moren, og for alt det hadde moren holdt av
+hende. Og nu kom der et litet nyt barn, som vilde trænge moren mere. Jenny
+følte sig voksen med et -- med sympati baade for moren og Berner, og hun
+trøstet ham veslevoksent: «Jamen du vet da, det pleier at gaa godt. Jeg
+synes da næsten aldrig de dør av det, du.»
+
+Allikevel hadde hun graatt av forlatthet, da hun saa sin mor med det lille
+nye barnet, som tok al hendes tid og al hendes omsorg.
+
+Men hun blev glad i ungen -- især da Vesle-Ingeborg blev over aaret og var
+den søteste, svarteste lille tatertroll, man kunde tænke sig -- og -- moren
+hadde et nyt spædbarn.
+
+Egentlig hadde hun aldrig hat nogen følelse av, at Bernerungerne var hendes
+søskende. De lignet aldeles sin far. Nu betegnet hun nærmest sit forhold
+til dem som tantelig -- hun følte sig næsten som en ældre, fornuftig tante
+baade for moren og barna.
+
+Da ulykken kom, var moren baade yngre og svakere end Jenny. Hun var blit
+ung igjen, fru Winge, i sit nye lykkelige egteskap, og litt træt og medtat
+og litt doven av de tre barselsenger noksaa tæt paa hinanden. Nils var bare
+fem maaneder, da hans far døde.
+
+Berner styrtet ned en sommer borte i Skagastølstinderne og døde paa stedet.
+Jenny var seksten aar da. Hendes mors fortvilelse var grænsesløs; hun
+elsket sin mand og blev forgudet av ham. Jenny forsøkte at hjælpe moren,
+det hun kunde. Hvor hun selv sørget over stedfaren, sa hun til ingen. Hun
+visste godt, at hun hadde mistet den eneste kamerat, hun nogensinde hadde
+hat.
+
+Efter middelskoleeksamen hadde hun gaat paa tegneskolen og hjulpet til
+hjemme i huset. Berner hadde altid interessert sig for hendes tegninger og
+selv været den første, som lærte hende litt om perspektiv og slikt -- alt
+han kunde selv. Han hadde trodd, hun hadde talent.
+
+Hans hund hadde de ikke raad til at beholde. De to smaa lubne hvalperne
+blev solgt, og moren syntes, de maatte sælge Leddy ogsaa -- det var et
+kostbart dyr. Den sørget saa over sin herre. Men der maatte ingen anden ha
+Berners hund, naar de ikke hadde raad at beholde den selv -- det satte
+Jenny igjennem; hun fik for engangs skyld et hysterisk anfald i den
+anledning. Og hun bragte den selv en aften ned til advokat Iversnæs,
+Berners gamle kamerat. Han tok den med sig opover om søndagen, skjøt Leddy
+og begrov den ved hytten.
+
+-- Som Berner hadde været mot hende -- kamerat og ven -- hadde hun forsøkt
+at være mot hans barn. Med halvsøstrene gik det slik, at eftersom de vokste
+til, blev forholdet mellem dem og Jenny litet intimt, men rigtig
+venskabelig -- saan med stor avstand. Jenny forsøkte hellerikke at nærme
+sig dem. De var to rigtig snille smaapiker i bachfischalderen nu, med
+bleksot og smaaforlibelser og venner og veninder og dansemoroer bestandig
+-- muntre og noksaa indolente. Men lille Nils og Jenny var blit bedre og
+bedre venner opigjennem aarene. Kalfatrus hadde hans papa kaldt den vesle
+skrotten, og Jenny blev ved at kalde ham det. Og han kaldte søsteren
+Indiana.
+
+I alle de sidste aarenes tristhet hadde Nordmarksturerne med Kalfatrus
+været de eneste stunderne, hun pustet ut. Helst saan vaar og høst, naar der
+var faa folk paa skogen, og hun og gutten sat og tidde og glodde i det
+baal, de hadde laget sig -- eller laa de og vaaset i sin egen forfærdelige
+pøbeljargon, som de ikke turde bruke hjemme av hensyn til morens følelser.
+--
+
+Portrættet av Kalfatrus var det første billede, hun hadde været fornøiet
+med. Det _var_ brilliant og -- Gunnar bandte paa, det burde været i
+galleriet. Hun hadde heller aldrig siden gjort noget billede, som var saa
+godt.
+
+-- Hun skulde ha faat male Berner -- papa. Hun hadde kaldt ham det, da hans
+barn begyndte at snakke. Og da hadde hun begyndt at si mama til moren. --
+Dermed hadde hun liksom befæstet for sig selv den forandring, som var skedd
+med hendes korte barndoms mor og forholdet mellem dem.
+
+ * * *
+
+Aa den første tiden hernede. Da endelig det voldsomme tryk over hende var
+blit hævet. -- Det føltes ikke godt -- nu kjendte hun, hvor hver nerve i
+hende var sitrende av overanstrengelse. Og hun syntes, hun var blit for
+gammel til nogensinde at ta igjen ungdommen. Fra Florens husket hun ikke
+andet end at hun frøs der og følte sig forlatt og ikke evnet at opta det
+nye i sig. Og saa av og til saa hun som i et glimt den uendelige
+skjønhetsrigdom om sig og blev gal av længsel efter at tyde den og leve i
+den og være ung og elske og elskes.
+
+De vaardagene, da Gunnar og Cesca fik hende med sig til Viterbo. Solskinnet
+i den nakne ekeskog, hvor anemoner og violer og gule aurikler blomstret tæt
+mellem det bleke, visne løv. De kokende, stinkende svovlkilder, der dampet
+ute paa den falmede steppeagtige slette utenfor byen -- marken vidt omkring
+det sytende væld var likhvit av størknet kalk. Hulveien ditut med de tusen
+smaragdgrønne, lynrappe firfisler i stengjærderne, oliventrærne i de grønne
+enge med de hvite, dansende sommerfugler. Og den gamle by med de syngende
+fontæner og de svarte middelaldershuser og ringmurens taarne --
+maaneskinnet der om nætterne. Og den gule, litt musserende vin, der smakte
+fyrig av den vulkanske jord, den hadde grodd paa.
+
+Hun hadde drukket dus med de nye venner. Og om natten betrodde Fransiska
+hende hele sit brogede unge liv og krøp op i hendes seng tilslut for at bli
+trøstet. Mens hun laa og gjentok: Tænk at du er slik. Tænk paa skolen var
+jeg altid ræd dig. Tænk at du er saa snil --!
+
+Og Gunnar var forelsket i dem begge. Han var kaat som en ung faun av vaaren
+og solen. Og Fransiska lot sig kysse og lo og kaldte ham en tøisebøtte.
+
+Men hun var ræd -- ikke for ham. Men hun turde ikke kysse hans hete, røde
+mund, fordi hun hadde lyst til noget meningsløst, noget berusende og
+letsindig, som bare skulde vare disse stunderne, mens solen og vaaren og
+anemonerne var, og de var her -- noget uten ansvar. Men hun turde ikke
+hoppe ut av sit gamle jeg -- hun følte, hun kunde ikke slutte letsindet
+letsindig -- og vist ikke han heller. Hun hadde set litt av Gunnar Heggen
+-- overfor andre kvinder, han hadde hat smaa historier med -- han var, som
+de var, og dog ikke helt -- inderst inde var han sig selv, en mand, som var
+bedre end de fleste kvinder er.
+
+Siden hadde han ledd av sin egen forelskelse. De var blit venner -- mere og
+mere. I den deilige fredelige arbeidsomme tiden i Paris og siden her nede
+igjen.
+
+-- Men dette her med Gram var jo noget helt andet. Han vakte sandelig ingen
+forvovne lyster eller viltre længsler hos hende. Herregud -- hun likte ham
+godt. Han var sletikke dum, som hun først hadde trodd -- det var bare det,
+at da han kom hitned, hadde han været liksom saa forklemt. Det var nu vel
+noget, som hun skulde kunne forstaa. Der var noget mykt og ungt og friskt
+hos ham, som hun holdt av -- hun følte det, som han var meget mere end to
+aar yngre end hende. Og det der han sa om at han var forelsket i hende --
+var det vel andet end et litet overskud av den glæde, han følte ved alt det
+nye og befriende. Det var nok ganske ufarlig baade for ham og hende --.
+
+De var nok glad i hende -- de hjemme. Fransiska og Gunnar og. Allikevel --
+mon der var nogen av dem, som tænkte paa hende nu inat --. Hun var jo
+aldeles ikke bedrøvet over at vite om en, som gjorde det --.
+
+
+
+
+IX.
+
+
+
+Hun vaagnet om morgenen og sa til sig selv, han kom vel ikke, og det var
+naturligvis ogsaa bedst. Men da han banket paa hendes dør, var hun glad
+allikevel.
+
+«Men hør her, frøken Winge, jeg har ikke faat no mat endda -- kan De ikke
+gi mig litt te og en bite brød?»
+
+Jenny saa sig omkring i værelset:
+
+«Jamen her er ikke gjort istand, Gram.»
+
+«Jeg kan lukke øinene -- og saa tar De og leier mig ut paa balkonen,» sa
+Gram utenfor døren. «Jeg er saa skrækkelig tørst paa te!»
+
+«Jaja, vent litt da --.» Jenny slog teppet over den uredde seng og ryddet
+paa servanten. Og hun byttet frisertrøien med sin lange kimono.
+
+«Saa. Værsgod, sæt Dem ut paa balkonen da, saa skal jeg lave te til Dem.»
+
+Hun flyttet ut en taburet og satte frem brød og ost. Gram saa paa hendes
+bare, hvite armer og kimonoens lange ærmer, der flagret om hende. Dragten
+var mørkeblaa med gule og violette iris utover.
+
+«Hvor nydelig den kjolen er -- den ser ut som en egte geishadragt!»
+
+«Ja den er egte. Cesca og jeg fik saanne kjøpt i Paris -- til at gaa hjemme
+med om morgenen.»
+
+«Vet De hvad -- det liker jeg forfærdelig godt. At dere gaar saan og er
+pene, naar dere bare er dere selv.» Han tændte en cigaret og saa efter
+røken. «Uf hjemme om morgenen -- jenta og mor og min søster, de gik og saa
+ut som --. Synes De ikke, damer burde altid tænke paa at være saa pene, som
+de kunde faa blit --.»
+
+«Jo. Men det gaar ikke an, naar man har morgenstellet i et hus, Gram.»
+
+«Jamen -- til frokost ialfald -- de kunde da greie sig paa haaret og ta paa
+en slik som den der -- ikkesandt --.» Han reddet i det samme en tekop, som
+hun holdt paa at rive ned med ærmesnippen.
+
+«Ja der ser De, hvor praktisk -- saa, drik nu teen Deres, De som var saa
+tørst.» Hun opdaget i det samme, at alle Cescas lyse strømper hang til tørk
+derute og flyttet dem litt nervøst ind.
+
+Han spiste brød og drak te og forklarte:
+
+«Jo ser De -- jeg laa og tænkte paa igaar, til det blev næsten morgen. Saa
+sov jeg over mig og fik ikke tid at gaa indom latteriat. Jeg synes, vi
+skulde gaa ut paa Via Cassia til det anemonestedet Deres --.»
+
+«Anemonested --». Jenny lo litt. «Da De var gut, Gram, hadde De ogsaa
+blaaveissteder og violsteder og slikt, som De høstet hvert aar og holdt
+hemmelig for andre barn?»
+
+«_Om_ jeg hadde. Jeg vet om en bjerkelund, som der er duftende violer, ved
+den gamle Holmenkolveien --.»
+
+«Jeg vet det --,» brøt hun av triumferende. «Like op tilhøire for der, som
+Sørkedalsveien tar av --.»
+
+«Netop. Jeg hadde et paa Bygdø og, indenfor Fredriksborg. Og i Skaadalen
+--.»
+
+«Men jeg maa ind og ta paa mig kjolen,» sa Jenny.
+
+«Ta paa den, De hadde igaar da, er De snil,» ropte han efter hende.
+
+«Den blir saa støvet --,» men i det samme ærgret hun sig. Hvorfor skulde
+hun ikke pynte sig med den -- den gamle sorte silkekjolen hadde været
+hendes staskjole i saa mange aar -- nu behøvet hun da virkelig ikke at
+behandle den saa ærbødig længer.
+
+«Skidt forresten! Jamen den er bakknappet, og nu er ikke Cesca hjemme --.»
+
+«Kom ut, saa skal jeg knappe -- jeg er specialist, jeg har knappet min mor
+og Sofie i ryggen hele mit liv, skal jeg si Dem --.»
+
+Det var bare to knapper midt i ryggen, som hun ikke kunde faa igjen selv.
+Og hun lot Gram hjælpe sig.
+
+Han kjendte den svake og milde duft av hendes haar og hendes legeme, mens
+hun stod derute hos ham i solen og lot ham knappe. Og han saa, at borte i
+den ene siden var der nogen smaa brister i silken, som var stoppet
+omhyggelig. Hans hjerte fyldtes av en uendelig blid ømhet for hende, da han
+saa det.
+
+ * * *
+
+«Synes De, Helge er et pent navn,» spurte han, mens de sat og spiste middag
+paa et osteri langt ute i kampanjen.
+
+«Ja, det er pent.»
+
+«Vet De, at jeg heter Helge til fornavn?»
+
+«Ja, jeg saa, De hadde skrevet Dem ind oppe i foreningen.» Hun blev litt
+rød i det samme, for hun kom til at tænke paa, om han trodde, hun hadde
+undersøkt det.
+
+«Ja, jeg tror, det er pent. Igrunden er der faa navn, som er pene eller
+stygge, ikkesandt? Hvis man kjender nogen, som heter det, kommer det an
+paa, om man liker dem eller ikke. Da jeg var gut, hadde vi en barnepike,
+som het Jenny, og hende taalte jeg ikke. Siden har jeg altid syntes, det
+var et stygt og simpelt navn -- jeg syntes, det var saa urimelig, at De
+skulde hete Jenny. Og nu synes jeg, det er saa nydelig, saa blond likesom
+-- kan De ikke høre, det er aldeles lyseblond i lyden! Jenny -- en mørk en
+kan ikke hete det -- ikke frøken Jahrmann for eksempel. Fransiska passer
+akkurat til hende -- ikkesandt -- det er saa kapriciøst -- men Jenny er
+lyst og frisk og greit.»
+
+«Jeg er opkaldt. Det er familienavn i min fars slegt,» sa hun for at si
+noget.
+
+«Hvad tænker De Dem for eksempel ved Rebekka?» spurte han om litt.
+
+«Jeg vet ikke. Er det ikke ganske pent da? Forresten litt haardt og
+klaprende kanske.»
+
+«Min mor heter Rebekka,» sa Helge om en stund. «Jeg synes ogsaa, det
+klinger haardt.
+
+-- Og min søster heter Sofie. Hun giftet sig bare for at komme hjemmefra og
+faa sit eget, er jeg viss paa. Er det ikke underlig, at min mor kunde være
+saa henrykt for at faa hende gift -- selv har hun levet med min far som kat
+og hund. Men der var ikke maate paa stas med kappelan Arnesen, da min
+søster og han blev forlovet. Jeg utstaar ikke min svoger. Jeg tror ikke,
+far taaler ham heller. Men mor --.
+
+Min fordums forlovede het Katrine, men hun blev kaldt Titti bestandig. Jeg
+saa hun satte Titti i avisen ogsaa, da hun giftet sig --.
+
+Uf ja, De kan tro, det var en dum historie. Det er tre aar siden nu. Hun
+vikarierte paa skolen, hvor jeg var lærer. Hun var ikke spor av pen, men
+rasende koket mot alle mandfolk; men jeg hadde aldrig før været ute for en
+dame, som gad kokettere med mig. Det kan De nok skjønne, naar De tænker paa
+den figur, jeg gjorde i førstningen, jeg var hernede. Og saa lo hun altid
+-- det likefrem sprutet ut av hende, bare hun rørte sig. Hun var ikke mere
+end nitten aar -- gud maa vite, hvorfor hun tok mig --.
+
+Ja saa var jeg rasende skinsyk, og det moret hende, og jo mere skinsyk, hun
+gjorde mig, jo mere forelsket var jeg. Kanske det mest var min
+mandfolkforfængelighet -- nu hadde jeg engang faat en kjæreste, som var
+rasende i vinden. Jeg var jo svært grøn da. Og jeg vilde naturligvis, hun
+skulde bare være optat av mig -- det var antagelig et temmelig umulig
+forlangende, slik som jeg var dengangen. Som sagt, gud maa vite, hvad Titti
+vilde med mig.
+
+Hjemme vilde de, det skulde være hemmelig, fordi vi var saa unge. Titti
+vilde hat, vi skulde gjort det offentlig -- og saa pukket hun paa, naar jeg
+syntes, hun var for optat av andre, at naar det skulde være hemmelig, saa
+kunde hun da ikke bare være sammen med mig.
+
+Ja saa kom hun i mit hjem da, og hun og mor trættet altid -- kjæglet værre
+end --. Titti hadet mor likefrem. Det hadde nu vist forresten blit akkurat
+det samme, hvem jeg hadde forlovet mig med. For mor var det nok, at hun var
+min kjæreste. Ja saa slog Titti op --»
+
+«Var De svært bedrøvet?» spurte Jenny sagte.
+
+«Ja. Jeg var det. Jeg kom egentlig ikke helt over det, før hernede. Men det
+var vist mest min forfængelighet, som led. Ikkesandt -- hvis jeg hadde
+elsket hende ordentlig, saa maatte jeg jo for eksempel ha ønsket, hun
+skulde bli lykkelig, da hun giftet sig med en anden? Men det gjorde jeg
+aldeles ikke --»
+
+«Det hadde nu vel ogsaa været svært meget ædelhet,» sa Jenny og smilte.
+
+«Jeg vet ikke. Saan skulde man vel føle, hvis man virkelig elsket.
+Ikkesandt? Men vet De, hvad jeg synes er rart? At mødre altid er saa litet
+venlig stemt mot sine sønners kjærester? For det er de altid.»
+
+«En mor synes vel, ingen kvinde er god nok til gutten hendes.»
+
+«Jamen det er ikke saan, naar døtrene forlover sig. Jeg saa det med den
+ækle, rødhaarete, blekfete kappelanen. Jeg har aldrig sympatisert med min
+søster. Men allikevel, naar jeg tænkte paa, at den fyren skulde -- æsch.
+Naar han sat hjemme og klinte med hende.
+
+Nei De, jeg har sommetider tænkt: Kvinder, som har været gift en tid. De
+blir meget mere kyniske, end vi mandfolk nogensinde. De sier det ikke, men
+jeg merker det allikevel, hvor de er blit kyniske paa bunden. Det hele er
+bare en forretning for dem -- og naar datteren gifter sig, er de glad, nu
+er hun læsset paa nakken av en fyr, som kan slæpe paa hende og fø hende og
+klæ hende, og det, at hun maa finde sig i litt egteskap til vederlag, er
+allikevel ikkeno at bli høitidelig over. Men naar en søn for det samme
+vederlag tar paa sig slik en bylt, er de selvfølgelig ikke henrykt. Tror De
+ikke, der er noget i det?»
+
+«Sommetider,» sa Jenny.
+
+Da hun kom hjem om kvelden, tændte hun lampen og satte sig til at skrive
+til moren -- hun maatte helst straks takke for fødselsdagshilsen og
+fortælle, hvordan hun hadde tilbragt dagen.
+
+Og hun lo av sin egen høitidelighet kvelden før.
+
+Uf herregud! Javist hadde hun hat det stridt og været ensom. Men stridt
+hadde de egentlig hat det, de fleste unge, hun hadde kjendt. Mange værre
+end hun. Bare hun tænkte paa alle de gamle og unge pikerne -- lærerinderne
+paa folkeskolen. Nærsagt de fleste hadde en gammel mor at forsørge -- eller
+søskende at hjælpe frem. End Gunnar -- end Gram nu --. Selv Cesca -- den
+forkjælede ungen fra et rikt hjem -- enogtyve aar gammel hadde hun brutt
+med det hele og siden spinket og slitt sig frem paa sin smule morsarv.
+
+Og ensomheten. Hadde hun ikke valgt den selv. Naar alt kom til alt: det var
+vel saa, at hun ikke hadde været helt sikker paa sine egne evner. Og for at
+døive tvilen hadde hun holdt fast ved, at hun var noget andet, helt
+forskjellig fra sine omgivelser. Og selv støtt dem fra sig. Nu, hun hadde
+vundet et stykke paa vei, bevist sig selv, hun dudde til noget, var hun jo
+blit meget mere omgjængelig og menneskevenlig. Hun kunde gjerne indrømme,
+hun hadde aldrig forsøkt at komme andre imøte, hverken som barn eller
+voksen. Hun hadde været for hovmodig til at gjøre det første skridt.
+
+-- Alle de venner hun hadde hat -- fra stedfaren til Cesca og Gunnar --
+allesammen hadde de først maattet strække haanden ut.
+
+Og saa dette, hun gik og bildte sig ind -- at hun igrunden var saa
+lidenskabelig. Uf! Hun, som var blit otteogtyve aar uten at ha været
+forelsket -- det aller mindste gran. Ja, hun maatte vel ha ret til at tro
+om sig selv, at hun ikke skulde gjøre fiasko som kvinde, blev hun nogengang
+glad i en mand -- sund og vakker som hun var -- med friske sanser, som
+hendes arbeide og uteliv hadde opøvet til mottagelighet. Og selvfølgelig
+længtes hun efter at bli glad i nogen og bli elsket -- faa leve.
+
+Men gaa her og bilde sig ind, at hun av bare skjære kjødets opsætsighet
+skulde kunne dumpe i armene paa en hvilkensomhelst mandsperson, som var
+forhaanden i et kritisk øieblik -- tøv, jenta mi. Det var sgu bare det, at
+hun ikke vilde tilstaa, hun kjedet sig litt av og til og ganske vulgært nok
+skulde like at gjøre en liten erobring og bli litt kurtisert som de andre
+smaapikerne -- det, som hun egentlig syntes, var en tarvelig lyst. Saa
+foretrak hun at gjøre sig høitidelig med livshunger og higende sanser -- no
+vaas, som mandfolk stakkar har fundet paa, fordi de ikke vet, stakkar, at
+kvindfolkene i almindelighet er simple og forfængelige og dumme, saa de
+kjeder sig uten en fyr til underholdning. Derfra hele fabelen om de
+sanselige kvinder -- der er like sjeldne som sorte svaner og disciplinerte,
+opdragne kvinder.
+
+-- Jenny flyttet portrættet av Fransiska op paa staffeliet. Den hvite
+blusen og det grønne skjørtet stod haardt og stygt nu. Det maatte dæmpes.
+Ansigtet tegnet bra -- stillingen var god
+
+-- Ialfald var nu dette med Gram ikkeno at bli høitidelig for. Hun maatte
+da ved gud engang begynde at bli naturlig. Dette tøv -- som i begyndelsen
+med Gunnar -- at hun var ræd for hver ny mand, hun traf, hun skulde
+forelske sig i ham -- eller han i hende; hun var næsten like ræd for det,
+saa uvant var hun med at nogen forelsket sig i hende -- det forvirret
+hende.
+
+Man maatte da kunne være venner -- ellers skulde verden bli rigtig nydelig
+og forvirret. Gunnar og hun var jo venner -- trygt og solid.
+
+Der var saa meget ved Gram, som, skulde gjøre det naturlig, om de blev
+venner. Egentlig hadde de jo gaat igjennem meget av det samme.
+
+Der var noget saa ungt og tillidsfuldt i hans væsen overfor hende. Dette
+«ikkesandt» og «synes De ikke», som han altid kom med.
+
+Hans snak igaar om at han var forelsket i hende -- eller trodde, han var
+det, som han sa. Hun lo litt for sig selv. Nei en voksen mand snakket ikke
+som han til hende, hvis han for alvor var forelsket i en kvinde og vilde
+erobre hende.
+
+-- Han var en søt gut, var han.
+
+Idag hadde han slet ikke berørt det.
+
+Hun hadde likt ham, da han sa, at hvis han virkelig hadde holdt av sin
+kjæreste, maatte han jo ha ønsket, hun skulde bli lykkelig med en anden.
+
+
+
+
+X.
+
+
+
+Jenny og Helge løp haand i haand nedover Via Magnanapoli. Gaten var bare en
+trap, som førte ned til Trajans forum. Paa det sidste trin tok han hende
+ind til sig og gav hende et lynsnart kys.
+
+«Er du gal -- husker du ikke, det gjæls ikke at kysse paa gaten her i byen
+--»
+
+Saa lo de begge. En av de første kveldene hadde to guardiar snakket til dem
+paa Lateranpladsen. De hadde gaat op og ned og kysset hinanden under
+pinjerne langs den gamle bymur.
+
+Det sidste solstreif rørte ved bronsehelgenen paa søilens top og brandt paa
+husmurene og havernes trækroner opefter høiden. Pladsen laa i skyggen med
+sine gamle forfaldne huser rundt det utgravede forum nede under
+gatelegemet.
+
+Jenny og Helge hang over rækverket og forsøkte at tælle de fete, dovne
+katter, som holdt til mellem de graa søilestubber dernede paa den
+græsgrodde tomt. Nu med den begyndende skumring kom der saa smaat liv i
+dem. En rød en, som hadde ligget paa Trajansøilens fotstykke, strakte sig,
+hvæsset klørne paa murverket og satte i et lydløst mykt sprang ned paa
+græsset -- randt bortover som en lysere skygge og forsvandt.
+
+«Jaggu faar jeg ikke treogtyve da,» sa Helge.
+
+«Femogtyve katter faar jeg --» hun snudde sig litt og skydset væk en
+prospektkortsælger, som var kommet bort til dem og anbefalte sig paa litt
+av alle mulige sprog.
+
+Og hun lutet sig utover rækverket igjen og stirret tankeløst ned i det
+skyggede græs -- gav sig hen i den lille lykkelige træthet efter en lang
+soldags utallige kys ute i den blekgrønne kampanje. Helge holdt hendes ene
+haand paa sin arm og klappet den -- og Jenny flyttet den nedover hans ærme,
+til den laa gjemt mellem begge hans hænder. Helge lo sagte og glad for sig
+selv.
+
+«Ler du, gutten min?»
+
+«Jeg tænkte paa de tyskerne bare --» og saa lo hun ogsaa -- sagte og
+likegyldig, som lykkelige mennesker ler av uvedkommende bagateller.
+
+De hadde gaat over Forum om morgenen. Og de hadde sittet en stund oppe paa
+Focassøilens høie fotstykke og hvisket med hinanden, og under dem laa
+ruinmarken, solforgyldt og forvitret, med smaa svarte turister krabbende
+mellem murresterne. Men for sig selv, søkende ensomhet midt i
+reiseselskapernes skarer, gik et nygift tysk par. Han var fetladen,
+rødsprængt og blond, med knæbukser og kodak, og han læste i Baedeker for
+sin unge brud. Og hun, som var pur ung og yppig og mørk, med liksom et
+nedarvet præg av huskonelighet over sit bløte, melhvite ansigt, satte sig i
+positur paa en styrtet søile, og manden knipset hende av. Og de to, som sat
+oppe under Focassøilen og hvisket om sin kjærlighet, samvittighetsløst,
+ubekymret om, at de tilfældigvis sat over Forum romanum, de lo.
+
+«Er du sulten,» spurte Helge.
+
+«Nei -- er du?»
+
+«Nei. Vet du, hvad jeg hadde lyst til?»
+
+«Nei?»
+
+«Bli med dig hjem, Jenny. At vi drak te hjemme hos dig iaften. Gaar ikke
+det an.»
+
+«Jo naturligvis.»
+
+De begyndte at gaa nedover byen. De gik bakgaterne, og de gik arm i arm.
+
+I hendes mørke trappe tok han hende pludselig ind til sig. Hans arm laa saa
+haardt under hendes bryst, og han kysset hende saa knugende og voldsomt, at
+hendes hjerte tok til at slaa sterkt og ræd. Og hun følte vrede mot sig
+selv, fordi hun ikke kunde la være at være bange.
+
+«Kjære gutten min,» hvisket hun i mørket, fordi hun vilde tvinge sig selv
+til at være rolig.
+
+«Vent litt,» hvisket Helge, da hun vilde tænde. Og han kysset hende som
+før. «Ta paa dig den geishadragten, du er saa søt i den -- jeg skal sætte
+mig ut paa balkonen saalænge.»
+
+Jenny byttet dragt i mørket. Og hun satte tevandet over og ordnet vaserne
+med anemoner og mandelgrener, før hun hentet ham ind og tændte lampen.
+
+«Aa Jenny --» han tok hende ind til sig igjen.
+
+«Du er saa vakker. Alting er saa vakkert hos dig. Aa det er deilig at være
+hos dig. -- Gid jeg kunde være hos dig bestandig --»
+
+Hun la begge sine hænder om hans ansigt.
+
+«Jenny -- ønsker du det -- at vi kunde være sammen altid --»
+
+Hun saa ind i hans vakre, gulbrune øine:
+
+«Ja Helge. Ja du, jeg gjør det.»
+
+«Vilde du ikke ønske, den aldrig tok slut, denne vaaren hernede -- vor
+vaar?»
+
+«Jo.» Hun kastet sig pludselig ind til ham. «Aa ja Helge.» Og hun kysset
+ham, og hun lot sine halvaapne læber og lukkede øine be om mere kys. For
+det var liksom hans ord om deres vaar, som aldrig burde ta slut, vækket en
+liten angsfuld smerte -- denne vaar og deres drøm _tok_ slut --. Og under
+laa en liten frygt, som hun ikke vilde gjøre sig klar, men den var født
+tillive, da han sa, ønsker du, vi kunde være sammen altid --.
+
+«Aa jeg vilde ønske, jeg ikke skulde reise hjem, Jenny,» sa Helge inderlig.
+
+«Jeg reiser jo ogsaa,» hvisket hun blidt. «Og vi kommer nok hitned igjen,
+Helge. Sammen.»
+
+«Du er altsaa bestemt paa at reise hjem? Aa Jenny -- er du ikke lei for det
+-- at jeg kommer saan og forstyrrer alle dine planer?»
+
+Hun gav ham et fort kys og sprang bort til tevandet, som kokte over.
+
+«Du da. -- Nei jeg var jo halvveis bestemt paa det fra før, ser du. Naar
+mama trænger mig saan saa.» Hun lo. «Det er næsten, saa jeg skammer mig --
+hun er jo saa rørt for jeg kommer hjem og hjælper hende. Og saa er det bare
+for at faa være sammen med kjæresten min. Men det er bra -- jeg kan bo
+billigere hjemme, selv om jeg hjælper hende -- og tjene litt kanske. Saa
+har jeg de pengene -- til siden engang.»
+
+Helge tok mot tekoppen, hun rakte ham. Og saa grep han hendes haand.
+
+«Jamen du -- næste gang du reiser ut, saa blir det vel med mig da? Ja for
+-- du vil vel -- du mener vel, vi skal gifte os, Jenny?»
+
+Hans ansigt var saa ungt og saa saa bange spørgende ut, at hun maatte kysse
+det mange ganger. Og hun glemte, at hun selv hadde været ræd for dette ord,
+der ikke før hadde været nævnt mellem dem.
+
+«Det blir vel mest praktisk det, gutten min. Siden vi er enige om, at vi
+vil bli sammen altid.»
+
+Helge kysset stille hendes haand.
+
+«Naar?» hvisket han om en stund.
+
+«Naar du vil,» sa hun like saa sagte -- og fast.
+
+Og igjen kysset han hendes haand.
+
+«Gid det hadde gaat an, at vi giftet os hernede du,» sa han om litt i en
+anden tone.
+
+Hun svarte ikke, bare strøk over hans haar.
+
+Helge sukket litt: «Men det gaar jo ikke an. Naar vi allikevel maa reise
+hjem saa snart. Det vilde vel være at saare din mor og -- saant et
+hastverksgiftermaal -- ikke sandt?»
+
+Jenny tidde. Det hadde aldrig faldt hende ind, at hun skyldte sin mor
+regnskap for sit giftermaal -- saalitt som moren hadde spurt hende om at
+gifte sig igjen.
+
+«Ialfald. Jeg vet, det vilde saare mine forældre. Jeg er ikke glad for det,
+Jenny -- men jeg vet, det vilde. Jeg vilde helst faa lov at skrive hjem, at
+jeg hadde forlovet mig. Og siden du tænker paa at reise hjem litt før mig
+-- om du vilde gaa op og hilse paa dem --.»
+
+Jenny slog med hodet -- som hun vilde jage bort en ubehagelig følelse. Og
+hun sa:
+
+«Jeg skal gjøre, som du vil, vennen min -- kan du vel skjønne.»
+
+«Jeg liker det ikke selv, Jenny. Aa nei. Det har været saa deilig, dette
+her -- bare du og jeg i hele verden. Men det vilde saare mor saa grusomt,
+ser du. Og jeg kan ikke gjøre det værre for hende, end hun har det. Jeg
+_er_ ikke saa glad i mor mere -- og hun vet det, og hun sørger slik. -- Det
+er jo bare nogen formaliteter -- og hun vilde lide saa, hvis hun trodde,
+jeg vilde holde hende utenfor. Tro, det var hevn for den historien, du vet.
+--
+
+Og naar det der er overstaat, Jenny -- saa kan vi gifte os. Saa har ingen
+andre noget med det. Jeg vilde jo gjerne, vi skulde bli gifte snart. Vil
+ikke du?»
+
+Hun kysset ham til svar.
+
+«For jeg længes saa efter dig, Jenny,» hvisket han hett. Og Jenny gjorde
+ingen motstand mot hans kjærtegn. Men han slap hende -- litt fort og sky.
+Og han begyndte at smøre kjeks og spise.
+
+ * * *
+
+Siden sat de borte ved ovnen og røkte -- hun i lænestolen, han paa gulvet
+med hodet i hendes fang.
+
+«Kommer ikke Cesca hjem inat heller,» spurte han pludselig sagte.
+
+«Nei. Hun blir i Tivoli uken ut,» sa Jenny fort og litt nervøst.
+
+Helge kjærtegnet hendes ankel og vrist under kimonoens søm.
+
+«Du har saa vakre, smale føtter, Jenny -- aa!» Han strøk opover den slanke
+leg. Og han knuget pludselig voldsomt hendes ben mot sit bryst.
+
+«Du er saa deilig, saa deilig. Og jeg er saa glad i dig -- vet du, hvordan
+jeg er glad i dig, Jenny -- jeg vil ligge her paa gulvet foran dine føtter
+-- sæt de smaa smale skoene dine paa min nakke -- gjør det!» han kastet sig
+pludselig ret ned for hende, og han forsøkte at løfte hendes ben og sætte
+hendes føtter paa sit hode.
+
+«Helge. Helge!» Hans pludselige voldsomhet jog en liten kort skræk gjennem
+hende. Men det var jo gutten hendes -- sa hun til sig selv -- skulde hun
+være ræd for det, han vilde, som hun var glad i. Hans hænder var saa
+brændende hete, kjendte hun gjennem de tynde strømper.
+
+Men da hun forstod, at han kysset under hendes skosaale, kjendte hun
+pludselig uvilje. Og i den forvirrede følelse av ængstelse og ulyst lo hun
+forcert.
+
+«Nei Helge -- la være -- de skoene, som jeg gaar og traakker paa disse
+møkskitne gaterne med --»
+
+Helge Gram reiste sig op -- nøktern og ydmyget. Hun prøvet at le det væk:
+
+«Tænk de skoene -- du kan vite, der er tusen ækle bakterier paa dem --»
+
+«Uf! din pedant -- og slik en vil være kunstnerinde --.» Nu lo han og. Og
+overdrevent spøkefuld, for at dække over sin forvirring, tok han og krystet
+hende, og de lo i vilden sky begge: «Nydelig kjæreste -- faa kjende --
+joda. Du lugter av terpentin og oljefarver.»
+
+«Tøv min elskede. Jeg har snart ikke tat i en pensel paa tre uker. Men du
+skal værsgod vaske dig du.»
+
+«Har du karbolvand kanske -- saa jeg kunde bli desinficert.» Han gjorde et
+utfald med saapeskummede hænder. «Fruentimmer er kemisk fri for poesi, sier
+min far altid.»
+
+«Ja det har far din ret i det, gut!»
+
+«Jo du kan ordinere kold vandkur du,» sa Helge og lo.
+
+Jenny blev pludselig alvorlig. Og hun gik bort. og la hænderne paa hans
+skuldre -- kysset ham:
+
+«Jeg vil jo ikke, Helge, ha dig paa gulvet foran mine føtter!»
+
+ * * *
+
+Men da han var gaat, skammet hun sig. For det var vist slik, at hun hadde
+nok villet ordinere koldtvandskur, trodde hun. Men hun skulde ikke gjøre
+det omigjen. For hun elsket ham jo.
+
+Hun hadde gjort fiasko iaften. Hadde tænkt ogsaa, hvad vilde signora Rosa
+si, hvis der hændte noget --. Uf det var temmelig ydmygende at vite, at hun
+hadde været ræd for en scene med en forarget signora -- forsøkt at slippe
+fra sit løfte til gutten sin for den saks skyld.
+
+For, da hun tok mot hans kjærlighet, gav hans kys tilbake -- saa forpligtet
+hun sig jo til at gi ham alt, han vilde ha av hende. Hun var jo den sidste,
+som vilde indi den leken -- ta mot kjærlighet og gi litt smaatteri igjen --
+ikke mere, end at hun kunde trække sig ut av leken uten tap, om hun
+bestemte sig omigjen.
+
+-- Det var jo bare nervøsitet denne angsten for det, hun ikke hadde prøvet
+før.
+
+Allikevel -- hun hadde været glad, saa længe han ikke hadde bedt om mere,
+end hun gladelig kunde gi --. For den stund maatte jo komme, da hun selv
+ønsket at gi ham alt --.
+
+Aa det var jo kommet saa langsomt og umerkelig -- som vaaren her syd. Like
+saa jevnt og sikkert -- ingen braa overgang. Ingen kolde og stormfulde
+dage, som gjorde hjertet vildt av længsel efter sol og overflommende lys og
+fortærende hete. Ingen av de uhyggelig klare, endeløse, fortærende
+vaarkvelderne hjemme. Naar soldagen var forbi, saa faldt natten saa rolig
+og jevnt -- kulden kom ifølge med mørket og lokket bare til tryg og rolig
+søvn mellem de varme, blanke dage -- hver dag litt varmere end den forrige,
+hver dag med litt flere blomster over kampanjen, som ikke var grønnere end
+igaar -- og allikevel saa meget grønnere og bløtere end for en uke siden.
+
+Men saan var ogsaa hendes kjærlighet kommet. Hver kveld hadde hun længtet
+litt mere efter den næste soldag med ham utenfor murene -- og litt efter
+litt vendte hendes længsel sig mere efter ham og efter hans unge, varme
+kjærlighet. Hun hadde tat mot hans kys, fordi det glædet hende -- og dag
+for dag var deres kys blit flere -- tilsidst var al tale tystnet mellem
+dem, og det blev bare kys.
+
+Hun hadde set, han blev mere voksen og mandig for hver dag -- det liksom
+gled av ham, hans usikkerhet; den pludselige nedslaathet kom aldrig over
+ham nu. Og hun selv blev sikrere, varmere, gladere. Det var ikke hendes
+ungdoms kjølige stridbare selvsikkerhet, men en hjertelig tryghet -- hun
+var ikke mere mistænksom mot livet, som ikke vilde føie sig efter hendes
+drømme -- nu tok hun tillidsfuldt mot hver dag, i glad forventning, at det
+uforutsete var godt og kunde vendes til det gode --.
+
+Hvorfor skulde ikke kjærligheten kunne komme slik -- langsomt, som en
+varme, der steg fra dag til dag og gav sig tid til at tine og lune --.
+Fordi om hun før hadde trodd, den kom som et uveir, der i et nu skapte
+hende om til et menneske, hun selv ikke kjendte -- som hendes gamle vilje
+ingen magt hadde over.
+
+Og Helge -- han tok saa uendelig blidt og rolig mot denne kjærlighets
+langsomme, sunde vekst. Hver kveld de hadde sagt hinanden godnat, var
+hendes hjerte varmt av tak mot ham, fordi han ikke hadde bedt hende om
+mere, end hun kunde gi den dag.
+
+Aa om de bare, bare hadde kunnet bli her -- til mai, til sommeren, hele
+sommeren. Og deres kjærlighet kunde faat modnes hernede, til de var blit
+hinandens helt, saa selvfølgelig, som de hadde nærmet sig til hinanden nu
+--.
+
+Bo sammen etsteds oppe i fjeldene isommer. Det der med giftermaalet kunde
+de jo ordnet her i byen siden -- eller hjemme til høsten. Naturligvis
+giftet de sig paa almindelig vis, siden de holdt av hinanden --.
+
+Naar hun tænkte paa at skulle reise hjem, var det liksom hun var ræd for at
+vaagne av en drøm --.
+
+Men det var jo tøv. De var saa uendelig glad i hinanden. Nei hun likte ikke
+disse forstyrrelser med forlovelse og besøk hos familie og slikt --. Men
+det var jo bagateller.
+
+-- Men evig tak for denne blide vaaren hernede, som hadde ført dem sammen
+saa stille og lempelig -- de to alene ute paa den vaargrønne kampanje
+mellem tusenfrydene --.
+
+ * * *
+
+«Tror du ikke, Jenny kommer til at angre paa en dag, at hun har forlovet
+sig med den der Gram,» spurte Fransiska Gunnar Heggen. Hun sat oppe hos ham
+en kveld.
+
+Heggen snudde og dreiet cigaren, han sat med. Han opdaget -- det hadde
+aldrig faldt ham ind, at der laa noget indiskret i at drøfte Fransiskas
+affærer med Jenny. Men snakke om Jennys intimere forhold med Fransiska var
+noget andet.
+
+«Kan du skjønne, hvad hun vil med ham,» spurte Fransiska igjen.
+
+«Tja. Det skjønner man som oftest ikke, Cesca. Især ikke, hvad dere vil med
+den eller den fyren. Jeg tror sgu --» han lo litt for sig selv.
+
+«-- Vi gaar og tror, vi vælger. Men vi ligner vore brødre de umælende dyr
+mere end vi vil vite, du. En vakker dag er vi disponert for at elske -- paa
+grund av vor naturlige beskaffenhet. Og saa gjør sted og leilighet resten
+--.»
+
+«Uf,» sa Fransiska og trak op skuldrene. -- «Men du da, Gunnar -- du skulde
+altsaa være disponert bestandig du --.»
+
+Gunnar lo -- litt uvillig:
+
+«Eller jeg har aldrig været det -- tilstrækkelig. Jeg har aldrig kjendt den
+kritikløse tro til en kvinde, at hun var den eneste o. s. v. Og det hører
+ogsaa med til kjærligheten -- paa grund av menneskets naturlige
+beskaffenhet.»
+
+Fransiska stirret tankefuld frem for sig.
+
+«Det er vist mange ganger saan. Men du -- det gaar an -- det hænder, at man
+forelsker sig i et bestemt menneske -- ikke bare fordi tid og
+omstændigheter er der. Jeg -- jeg elsker den du vet, fordi jeg ikke
+forstaar ham. Jeg kunde ikke forstaa, at et menneske kunde være som han
+syntes at være. Jeg ventet altid, at der maatte hænde noget, som liksom
+belyste og forklarte alt, jeg saa. Jeg lette efter den skjulte skat -- da
+vet du, man blir som besat -- jo længere man leter. Endda, naar jeg tænker
+-- en anden kvinde kan finde den.
+
+Men der _er_ nogen, som elsker et andet menneske og ingen andre, fordi den
+anden er fuldkommen for os. Kan gi os alt, vi trænger. Har du vel
+nogensinde været forelsket i en dame saan, at du syntes alt ved hende var
+rigtig og godt og vakkert -- saa du elsket alt hos hende?
+
+«Nei,» sa han kort.
+
+«Jamen det er den rigtige kjærlighet. Tror du ikke? Og jeg vilde hat, at
+saan skulde Jenny bli forelsket. Men hun _kan_ ikke elske Gram slik.»
+
+«Jeg kjender ham igrunden ikke, Cesca. Jeg vet bare, han ikke er saa dum,
+som han ser ut til, som man sier. Det vil si, jeg tror, han er
+betydeligere, end han først gjorde indtryk av. Jenny har vel fundet ut,
+hvadfor kar han er igrunden.»
+
+Cesca sat litt. Hun tændte en cigaret og lot voksstikken brænde ut --
+fulgte med øinene tankefuld flammen.
+
+«Har du ikke lagt merke til -- han spør altid «synes De ikke», og «er det
+ikke sandt» og saan. Synes du ikke, der er noget femininet -- eller ufærdig
+ved ham?»
+
+«Kanske. Men det kan jo være, det er netop det, som har tiltrukket Jenny.
+Hun er jo baade sterk og selvstændig. Kanske hun netop helst elsker en
+mand, som er svakere end hun selv.»
+
+«Jeg skal si dig en ting, Gunnar. Jeg tror slet ikke, Jenny er saa sterk og
+selvstændig. Hun har været nødt til at være det bare -- hjemme maatte hun
+støtte og hjælpe og hadde ingen til at støtte sig. Mig maatte hun ta sig
+av, for jeg er meget, meget vekere end hun, og jeg trængte hende. Der er
+altid nogen, som har trængt Jenny. Og nu trænger Gram hende. Ja hun er
+sterk og sikker, og hun føler det og ingen ber hende om hjælp forgjæves.
+Men der er ingen mennesker, som orker det i længden, altid at skulle gi
+støtte og aldrig faa. Skjønner du ikke, hun maa bli saa forfærdelig ensom,
+naar hun altid skal være den sterkeste? Hun er alene, og gifter hun sig med
+den der fyren, blir hun aldrig andet. Alle saa snakker vi til Jenny om os
+selv, og ingen har hun, som hun kan snakke til. Aa, Jenny skulde ha en
+mand, som hun kunde se op til -- hvis autoritet hun følte -- som hun kunde
+si til, slik og slik har jeg levet, og slik har jeg arbeidet og slik har
+jeg kjæmpet, for slik synes jeg, det var rigtig. Hun skulde ha en, som
+hadde ret til at gi hende ret. Gram _kan_ ikke, for han er hende
+underlegen. Men da kan hun ikke være sikker paa, at hun har ret -- vel?
+Naar hun ikke træffer nogen, som har myndighet til at bekræfte hendes
+tanker. «Ikkesandt» og «synes du ikke» -- Gunnar, det var Jenny, som skulde
+kunne spørre slik nu!»
+
+De tidde begge to længe, saa sa Heggen ut i luften:
+
+«Det er rart nok, Cesca. Naar det gjælder dine egne historier, saa vet du
+hverken ut eller ind som oftest. Men naar du snakker om andres forhold, saa
+har jeg ofte indtrykket av, at du ser klarest av os allesammen.»
+
+Fransiska sukket tungt:
+
+«Uf ja. Det er derfor, jeg tror sommetider, jeg burde gaa i kloster,
+Gunnar. Naar jeg sitter utenfor og ser paa, saa synes jeg, jeg skjønner.
+Men naar jeg er opi det selv, saa blir jeg aldeles forvirret.»
+
+
+
+
+XI.
+
+
+
+Kaktusbuskenes kjøtfulde blaagraa kjæmpeblade var arret av navne og
+bokstaver og hjerter. Helge stod og snittet ind et H og et J. Og Jenny stod
+med armen om hans skulder og saa paa.
+
+«Naar vi kommer tilbake hit,» sa Helge, «saa er det saan et brunt ar som de
+andre. Tror du, vi kan finde det igjen, Jenny?»
+
+Hun nikket.
+
+«Mellem alle de andre,» sa han mismodig. «Der er saa mange navne her du. Vi
+skal gaa hitut og lete efter det -- skal vi ikke det?»
+
+«Jo det skal vi.»
+
+«Tror du ikke, vi skal komme hitut igjen, Jenny min? Og vi skal staa saan
+som nu -- skal vi ikke?» Han tok hende ind til sig.
+
+«Jo -- hvorfor skulde vi ikke det da vennen min?» Med armene om hinanden
+gik de frem til bordet. Og tæt klynget sammen sat de og stirret ut over
+kampanjen.
+
+Solskinnet flyttet sig og slagskyggerne vandret over bakkerne i vaardagen.
+Sommetider randt lyset utover i tykke straalebundter, ti blanke skyer drev
+over den blaa himmel -- i lys, stilfærdig uro. Men ute mot horisonten, hvor
+den mørke eukalyptusskog ved Tre Fontane tittet over den borteste bakkekam,
+sivet der op liksom en perlegul dis -- mot kveld vilde den vist vokse op og
+dække hele himmelen.
+
+Langt henne i sletten randt Tiberen mot havet, gylden, naar solskinnet
+faldt paa den, men blygraa, med mat glans som en fiskebuk, naar den speilet
+skyerne.
+
+Tusenfryden lysnet som flaker av nysne utover bakkerne. I skrænten under
+osteriets kjøkkenhave kom den unge hvete op, lysegrøn og silkeblank. Midt
+ute i akeren stod to mandeltrær med kronerne blekrøde av blomster.
+
+«Det er vor sidste kampanjedag du,» sa Helge. «Er det ikke rart?»
+
+«For denne gang --» Og hun kysset ham og vilde ikke gi efter for sit eget
+mismot.
+
+«Ja. Tænker du aldrig paa, Jenny -- naar vi sitter her igjen -- det _kan_
+ikke være som nu. Man forandrer sig altid, du -- dag for dag -- vi er ikke
+de samme, naar vi sitter her igjen. Næste aar -- næste vaar -- det er ikke
+denne vaaren, Jenny. Vi er ikke _akkurat_ de samme heller. Vor kjærlighet
+-- vi kan holde like meget av hinanden -- men ikke akkurat paa samme
+maaten.»
+
+Jenny trak skulderen op som hun frøs litt:
+
+«Det der vilde aldrig en kvinde si, Helge» -- og hun prøvet le.
+
+«Synes du, det er saa rart, jeg sier det. Jeg kan ikke la være at tænke paa
+det. For jeg synes, disse maaneder har forandret mig saa meget. Og du og
+husker du den første morgenen? Du sa, alting var blit anderledes for dig,
+straks du kom ut. Saan som jeg var, da jeg kom hitned, -- du kunde ikke
+blit glad i mig dengangen, Jenny -- vel?»
+
+Hun strøk ned over hans kinder:
+
+«Men Helge -- gutten min -- det er jo det, som er den store forandringen --
+at vi er blit glad i hinanden? Og vi blir det mere og mere bestandig --
+ikkesandt -- naar vi nu forandrer os, saa er det jo bare, at vor kjærlighet
+vokser? Det er da ingenting at være ræd for? Vi er blit to glade mennesker
+-- det er forandringen. Husker du den dagen -- min fødselsdag -- den dagen
+paa Via Cassia -- de første fine smaa traadene, som begyndte at spinde sig
+mellem os -- nu er det blit et baand saa sterkt, saa sterkt -- det blir
+sterkere bestandig. Det er da ingenting at være ræd for, Helge?»
+
+Han kysset hende paa halsen:
+
+«Imorgen reiser du --»
+
+«Ja. Og om seks uker kommer du efter.»
+
+«Ja. Men saa er vi ikke her. Vi kan ikke reise i kampanjen. Det er det, at
+vi maa bryte op midt i vaaren.»
+
+«Det er vaar hjemme og, Helge. Der er lerker der og. Se -- idag, med disse
+drivende skyerne, det er næsten likesom hjemme -- ikkesandt. Tænk paa
+Vestre Aker da gut -- hele Nordmarken. Vi skal gaa ditop sammen. Aa vaaren
+hjemme da du -- med hvite snestriper paa alle aaserne omkring den blaa,
+blaa fjorden, du Helge. Og de sidste skiturerne paa vaarføre -- vi kan
+kanske komme paa ski sammen og iaar. Naar sneen er saa vaat, at det ikke
+klabber engang, og alle bækkene bruser og klunker, og saa himmelen er grøn
+og klar om kvelden med store blanke guldstjerner paa og skierne skraper og
+skriker paa skaren.»
+
+«Ja. Ja.» Han vugget hende ind til sig. «Men Jenny -- alt dette, der --
+Vestre Aker -- Nordmarken. Jeg har gaat der saa meget alene. Aa du, jeg er
+ræd det der. Jeg synes der maa liksom hænge laser av mine gamle avlagte
+sjæle paa hver busk opi der.»
+
+«Hysch, hysch, gut. Aa. Jeg synes, det skal bli saa gildt. Gaa med vennen
+min paa alle de stederne, jeg har gaat alene og trist saa mange vaarer.»
+
+ * * *
+
+Haand i haand gik de utover den grønne kampanje -- nu bortimot kveld hadde
+skyfloret draget sig opover himmelen, og mot dem strøk en vaarlig vind.
+
+Jenny saa ømt og længselsfuldt til farvel paa hver eneste ting. Nede i
+landeveien knirket høivogner, som blev trukket av okser, hvis hvitgraa
+skind skiftet fløilsbløtt over i brunt -- og foran de blaamalte vinkjærrer
+ringlet bjelderne paa muldyrenes røde sæletøi.
+
+Aa alt var kjendt og kjært herute -- alt hadde hun set dag efter dag med
+ham -- ikke visst selv, at hun la merke til det, og nu kjendte hun
+pludselig, at alting stod brændt ind i hendes sind sammen med minderne om
+disse dage.
+
+Den tørre, rødbrune bakke, hvis strie, korte græs fra ivinter var blit
+mykere og grønnere fra dag til dag. Og de trofaste tusenfryd paa den magre
+jord. De mystiske gruber, hvor jordsmonnet var styrtet sammen -- de hadde
+staat foran dem og undret sig. De tornede hækker langs veiene og de blanke,
+saftiggrønne blade av den vilde kala indunder buskene.
+
+Lerkernes uavladelige kvidder oppe under det vide himmelhvælv, og de
+utallige dreieklaverer, som spillet til dans langt ute paa osterierne i
+sletten -- dreieklavererne med de underlige glasagtige toner og de samme
+smaa italienske melodier altid.
+
+Aa det var meningsløst, at hun skulde reise fra det. -- Nei.
+
+Hun gik med ham i den vaarlige, strømmende vind, der svalet hendes krop som
+et bad, og hun følte sit legeme som et kjølig, friskt og saftfyldt blad, og
+hun længtes efter at gi det til ham.
+
+ * * *
+
+De sa hinanden farvel for sidste gang i hendes mørke gatedør. Og de vilde
+sletikke slippe hinanden.
+
+«Aa Jenny. Gid jeg kunde bli hos dig inat!»
+
+«Helge.» Hun knuget sig ind til ham. «Du kan!»
+
+Han tok voldsomt om hende. Om hendes lænder og hendes skuldre. Men hun kom
+til at skjælve i det samme hun hadde sagt det. Hun visste ikke selv,
+hvorfor hun var blit ræd -- hun _vilde_ ikke blit det. Hun angret i det
+samme nu, at hun hadde gjort en bevægelse, som hun vilde ut av hans haarde
+favntak. Men da hadde han alt sluppet.
+
+«Nei, nei. Jeg vet jo det er umulig.»
+
+«Jeg vil det saa gjerne,» hvisket hun ydmygt.
+
+«Ja, ja.» Han kysset hende. «Jeg vet at du -- Men jeg vet, at jeg maa ikke
+--
+
+Aa tak, Jenny. Tak for alting. Aa Jenny, Jenny -- tak for at du holder av
+mig. Godnat du. Og tak og tak.»
+
+ * * *
+
+Taarerne randt kolde nedover hendes kinder, da hun laa i sin seng. Og hun
+forsøkte at si til sig selv, det var meningsløst at ligge og graate slik --
+akkurat som noget skulde være forbi.
+
+
+
+
+II.
+
+
+
+
+
+I.
+
+
+
+Da Jenny løp over perronen i Fredrikshald for at faa litt kaffe i
+restaurationen, stanset hun et øieblik. Der var en lerke, som trillet over
+hendes hode
+
+Hun lukket øinene litt, da hun sat ved kupéruten. Hun længtes alt dit syd
+igjen.
+
+Toget suste forbi smaa lunefuldt forrevne og brustne knauser av rød granit.
+Fjorden tindret frem imellem i glimt av ubrutt, lysende asurblaat. Opefter
+fjeldet klorte furuen sig fast med eftermiddagssol paa røde, malmerne
+stammer og mørkegrønne, metalblanke kroner. -- Det var liksom alting
+skinnet efter badet under snesmeltningen. Smaabækker sprutet langs
+banelinjen, og løvtrærnes nakne kroner lyste mot luften.
+
+Det var saa anderledes end vaaren der syd. Og hun længtes efter _den_ --
+med dens langsomme, sunde aandedrag, dens farvers milde glæde --. Disse
+farvefanfarer mindet hende om andre vaarer -- med vildere længsler mot hete
+glæder, som ikke var hendes rolige lykke nu.
+
+Aa vaaren dernede med det rolig groende grønne paa den vældige slette.
+Fjeldet stod omkring med strenge, faste linjer. Menneskene hadde ribbet av
+skogen og lagt sine murkronede stengraa byer paa nuterne og plantet sine
+sølvgraa olivenlunde nedover siderne. Livet hadde krabbet i aartusener over
+fjeldsiderne, og fjeldet bar taalmodig det smaa liv paa sit fang og løftet
+endda med en evighet av ensomhet og ro issen mot himmelen. -- De stolte,
+strenge linjer, og farvernes dæmpede sølvgraa og graablaa og grøngraa -- de
+ældgamle byer og den langsomt fremadskridende vaar -- trods alt, der var
+sagt om sydens larmende liv, det var liksom livsaanden droges i roligere,
+sundere tempo der, end her. Trods vaarens yre vælde derute -- det var
+lettere allikevel at maatte vite dernede -- at vaarbølgen skyllet over --
+forbi.
+
+Aa Helge. Hun længtes efter at være dernede hos ham. Det var saa langt
+borte -- saa længe siden alt. Ikke en uke --. Og endda var det næsten, som
+hun hadde drømt det hele. Som hun aldrig hadde været borte herfra.
+
+Det var rart, hun _hadde_ været der. Og ikke her og set og følt det hele --
+at den hvite, fredelige, frostblanke vinter veg -- at den tørre, styrkende
+lyseblaa luft blev mættet av sølvren vætedamp midt paa dagen og stod
+dirrende utover jorderne. Luften sitret og alle linjer sitret opløst, men
+farverne stod skarpe og brændende -- liksom nakne. Til kvelden kom, og
+alting frøs under et hvælv av blekgrønt, tærende lys, som varte evindelig
+længe --.
+
+Lille gutten min, hvad gjør du nu tro. Jeg længes saa efter dig -- jeg kan
+næsten ikke tro paa, ser du, at jeg har dig. Jeg vil være hos dig -- jeg
+vil ikke gaa alene og længes efter dig hele den lange, forfærdelig lyse
+vaaren --.
+
+-- Opover gjennem Smaalenene laa der vasne snestriper i skogbrynet og
+bortunder stengjærderne. De vissenbrune jorder og de oppløide akrer bredte
+sig utover med milde farver, og her, hvor himmelkuppelen fik hvælve sig
+videre, falmet det skræmmende sterke blaa blidelig ned mot horisonten.
+Skogaasernes lave bølgelinje laa langt ute, men de enkelte fritstaaende
+trægrupper ute i jorderne tegnet sit kniplingsverk av grener mot luften.
+
+De gamle graa gaarder skinnet som sølv og de nye røde uthus brandt i
+farven. Granholtet skinnet saftig olivengrønt, og bjerkesnaret stod
+rødviolet mot det, og aaspestammerne lysegrønne.
+
+Aaja, det var vaaren. De hidsige farver brænder en liten stund, til alt
+blir tindrende guldgrønt og skinner av livssaft en stund, for at mørkne og
+modes til sommer paa nogen uker. -- Vaaren, da ingen lykke er lysende nok
+--.
+
+Kvelden faldt, mens toget suste opover. De sidste lange røde solstraaler
+skjøt over en aasrand. Saa var der bare paa den skyløse himmel et gyldent
+skjær, som sluknet uendelig langsomt.
+
+Da toget kjørte fra Moss, stod aaserne kulsvarte mot den grønklare himmel.
+Og speilingen var endda svartere, gjennemsigtig svart i den glasgrønne
+fjord. En eneste stor og gylden stjerne stod over aasen, og dens billede
+dernede i vandet rislet utover som en tynd strøm av guld.
+
+Hun maatte tænke paa Fransiskas natbilleder. Farvernes liv, naar solen var
+gaat ned, var det, Cesca helst vilde forsøke at male. Gud vet, hvordan hun
+hadde det igrunden. Forresten arbeidet hun jo svært i den sidste tiden.
+Jenny følte litt samvittighetsnag -- de sidste to maaneder hadde hun neppe
+set Cesca -- og allikevel var det gaat igjennem hende etpar ganger -- Cesca
+hadde det vanskelig visst. -- Men alle Jennys gode forsætter, at nu skulde
+hun se og faa snakke ordentlig med Cesca engang, de var liksom ikke blit
+til noget.
+
+ * * *
+
+Det var mørkt, da hun kom til byen. De var paa stationen og tok imot hende,
+moren, Bodil og Nils.
+
+Moren var det, som hun hadde set for en uke siden. Men fru Berner graat, da
+hun kysset datteren: «Velkommen hjem, søte barnet mit -- gud velsigne dig!»
+
+Men Bodil var blit saa stor -- hun saa snerten og fiks ut i fotsid
+spaserdragt. Og Kalfatrus hilste litt fremmed paa hende.
+
+-- Den luften paa Jernbanetorvet var noget for sig selv i hele verden --
+lugten av raattent sjøvand og kulrøk og sildelake.
+
+Droschen ramlet opover Carl Johan, forbi de kjendte husene. Moren spurte
+hende om reisen og hvor hun hadde overnattet. -- Jenny sat med en rar,
+hverdagslig følelse. Det var, som hun aldrig hadde været borte. Barna paa
+baksætet sa aldrig et ord.
+
+-- Oppe i Wergelandsveien, utenfor en haveport, stod to unge mennesker og
+kysset hinanden under en gaslygt. Over slotsparkens nakne trækroner stod
+himmelen dypblaa og klar med faa, duggede stjerners lys. Jenny kjendte et
+pust av muldnende løv imot sig i natten -- et pust fra gamle, længselsfulde
+aar.
+
+Vognen holdt foran porten hjemme -- en stor murgaard bak paa Hægdehaugen.
+Der var lys i melkebutikken i første etage, og «delikatessen» tittet ut, da
+hun hørte vognen stanse -- ropte goddag og velkommen til Jenny.
+
+Ingeborg kom stormende ned trapperne og omfavnet hende. Saa suste hun like
+fort opover igjen med søsterens haandkuffert.
+
+Der var dækket tebord oppe i stuen. Jenny saa sin serviet med farens gamle
+sølvring om paa den gamle plads -- ved siden av Kalfatrus i sofaen.
+
+Ingeborg styrtet ut i kjøkkenet, og Bodil fulgte Jenny ind paa hendes lille
+kammer til gaarden. Ingeborg hadde hat det, mens Jenny var i utlandet, og
+hun hadde ikke faat ryddet ut alle sakerne sine. Utover væggene var der sat
+op skuespillerbrevkort, og Napoleon og Madame Recamier i mahognylister hang
+paa hver side av Jennys gamle empirespeil over søilekommoden.
+
+Jenny vasket sig og satte om haaret. Hun følte sig saa ækkel i huden efter
+reisen -- for over ansigtet etpar ganger med pudderkvasten. Bodil snuste
+paa pudderet -- om det var parfumert.
+
+De gik ind til tebordet. Ingeborg hadde lavet noget varmt i skjæl -- hun
+hadde gaat paa kokeskole om vinteren. Herinde under lampen saa Jenny, at
+begge smaasøstrene hadde faat de tykke, krusede fletter bundet op i nakken
+med hvit silkesløife. Ingeborgs lille mulatfjæs var blit litt tyndere og
+blekere, men hun hostet ikke nu.
+
+Aa jo -- nu saa hun det. Mama var blit ældre. Eller kanske ikke -- kanske
+hun bare ikke hadde lagt merke til det, alle de aarene hun gik hjemme og
+saa hende hver dag -- at de fine rynker i morens vakre blonde ansigt blev
+fler og fler, og at den høie pikeslanke figur blev litt lut og skuldrene
+spidse. Hun hadde jo hørt fra hun blev voksen, at mama saa ut som hendes
+litt ældre, smukkere søster.
+
+Der blev talt om alt, som var hændt hjemme dette aaret.
+
+«Aaffer tok vi'ke automøbel hjem igrunden dere,» sa Nils pludselig. «Jeg
+syns, det var lidelig domt da!»
+
+«Ja naa er'e jaggu bakefter at leie sig for det, get,» -- Jenny kom til at
+le.
+
+Bagagen kom, og moren og smaapikerne fulgte aandeløst utpakningen. Ingeborg
+og Bodil bar ind paa værelset og la i kommodeskufferne. De tok næsten
+andægtig paa det broderte undertøi, som Jenny sa, var kjøpt i Paris. Og de
+jublet over gaverne -- raasilke til sommerdragter og venetianske
+perlekjeder. De stod foran speilet og prøvet silken over skuldrene og
+halsbaandene paa haaret.
+
+Bare Kalfatrus spurte efter hendes billeder og lettet paa bliktromlen med
+lærrederne:
+
+«Aa mange har'u da, Jenny?»
+
+«Seksogtyve. Men det er mest smaabilleder.»
+
+«Ska du ha sepparatorutstilling for dig sjæl da vel?»
+
+«Jeg vet ikke rigtig, du -- jeg har tænkt paa det.»
+
+ * * *
+
+Smaapikerne hadde vasket op, og Nils redd til sig paa sofaen i stuen. Fru
+Berner og Jenny blev sittende inde paa datterens værelse med en ekstra kop
+te og en cigaret.
+
+«Hvordan synes du, Ingeborg har det,» spurte moren ængstelig.
+
+«Hun er da frisk og livlig -- ser ikke daarlig ut heller. Men naturligvis,
+det er ikke at spøke med i hendes alder. Vi maa se at faa hende paa landet,
+til hun er helt frisk igjen, mama.»
+
+«Ingeborg er saa søt og snil altid -- munter og morsom. Og saa flink i
+huset. Jeg er saa ræd for hende, Jenny. Jeg tror, hun har danset for meget
+i vinter og været altfor meget ute og altfor sent iseng. Men jeg hadde ikke
+hjerte til at negte hende noget. Du hadde det saa trist, Jenny, og jeg saa
+nok, du savnet moro og glæde --. Jeg var viss paa, at baade du og papa
+vilde gi mig ret, naar jeg lot barnet more sig, mens hun kunde.» Fru Berner
+sukket. «Stakkars mine smaapiker -- slit og arbeide, det er jo det som
+venter dem. Hvad skal det bli til, Jenny, hvis dere til og med blir syke
+for mig. Jeg kan saa litet gjøre for dere, barna mine --.»
+
+Jenny bøiet sig over moren og kysset taarerne fra de vakre, barnslige øine.
+Og hun lutet sig ind til hende -- længsel efter at vise ømhet og ta mot
+ømhet, og mindet om tidlige barnedage, og bevisstheten om, at moren ikke
+hadde kjendt hendes liv, dets sorger før og lykken nu, løp sammen til en
+beskyttende kjærlighet. Fru Berner la sig ind til datterens bryst.
+
+«Saa -- ikke graate da mama -- det greier sig nok, skal du se. Nu blir jeg
+jo hjemme foreløbig. Og saa har vi da gudskelov noget igjen av tante
+Kathrines penger --.»
+
+«Jamen Jenny -- dem maa du jo ha til din utdannelse. Jeg er jo kommet til
+at indse efterhaanden, maa du vite -- du maa ikke hindres i dit arbeide.
+Det var saan glæde for os alle, at du fik solgt det billedet dit ihøst --.»
+
+Jenny smilte litt. Det billedet, som var blit solgt, og de par ord i
+aviserne om hende -- det var, som hele hendes familie saa paa malingen
+hendes med helt andre øine efter det.
+
+«Det greier sig nok, mama. Altsammen. Jeg kan nok tjene noget ved siden av,
+mens jeg er hjemme. -- Atelier _maa_ jeg ha,» sa hun efter et øieblik. Og
+hun la til, hastig og forklarende: «Jeg maa gjøre færdig billederne mine
+paa atelier, ser du.»
+
+«Jamen --» moren saa ganske forfærdet ut. «Du blir vel boende hjemme,
+Jenny?»
+
+Jenny svarte ikke straks.
+
+«Jeg synes ikke, det gaar an, barnet mit,» sa moren. «En ung pike kan ikke
+bo alene paa atelier.»
+
+«Nei du vet, jeg kan _bo_ her,» svarte Jenny.
+
+ * * *
+
+Hun tok frem fotografiet av Helge, da hun blev alene. Og hun satte sig til
+at skrive til ham.
+
+Det var bare etpar timer hun hadde været hjemme. Og det var blit saa
+uendelig fjernt og rart, alt hun hadde levet dernede. Saa uten sammenhæng
+med hendes liv her i hjemmet -- før. Og nu.
+
+Brevet blev bare klagende længsel.
+
+
+
+
+II.
+
+
+
+Jenny hadde leiet atelier. Og hun gik der og ordnet og satte istand. Om
+eftermiddagen kom Kalfatrus og hjalp hende.
+
+«Du er blit saa falig langbeint, Kalfatrus -- jeg var nære paa, jeg skulde
+sagt De til dig, get, først jeg saa dig.»
+
+Gutten lo av det.
+
+Jenny spurte ham ut om alle hans bedrifter, mens hun hadde været borte, og
+Nils fortalte. Han og Jakop og Bruseten -- det var to nye gutter, som var
+kommet ind i klassen om høsten -- hadde levet vildmandsliv i tømmerkoierne
+i Nordmarken, og deres eventyr var over al maate. Jenny undret, mens hun
+gik og hørte paa, -- mon det blev stort mere Nordmarksturer med Kalfatrus
+og hende --.
+
+Hun drev utover Bygdø om formiddagene -- alene i det hvite solskin.
+Jorderne laa saa bleke med det døde gulhvite græs. I skogranden mot nord
+laa der gammel sne endda under de jernsorte graner. Men i sydbakken skinnet
+løvtrærnes nakne grener mot solluften og lunt ned i det gamle lunkne løv
+piblet dunede blaaveisknopper. Der var saa megen fuglefløit allerede derute
+--.
+
+Helges brever læste hun om og om igjen -- hun bar dem paa sig. Hun længtes
+efter ham, sykelig, utaalmodig -- efter at se ham og røre ved ham og kjende
+det sikkert, at hun hadde ham.
+
+ * * *
+
+Tolv dage hadde hun været hjemme, og endda var hun ikke kommet til at gaa
+op til hans forældre. Saa da han spurte for tredje gang i et brev, tok hun
+sig sammen. I morgen skulde det bli av.
+
+Veiret hadde slaat om i løpet av natten. Det var blit bitende nordensno --
+stikkende solgløt og hvirvlende skyer av støv og papirrusk i gaten -- og
+saa pludselig en haglbyge saa voldsom, at hun maatte søke ly i et portrum.
+De haarde hvite korn sprat op fra brostenene omkring hendes lave sko og
+letsindige sommerstrømper.
+
+Saa skinnet solen igjen.
+
+Grams bodde i Welhavens gate. Jenny stod litt paa hjørnet. Skyggen laa saa
+klam og iskold mellem de to rækker skiddengraa huser. Bare paa den ene
+siden faldt der et solstreif øverst oppe. Hun var glad, hun visste, at
+Helges forældre bodde i fjerde etage.
+
+Denne gaten hadde været hendes skolevei i fire aar. Som hun kjendte den --
+nedover façadernes gipsornamenter de svarte flammer efter takenes sne, og
+de bittesmaa mørke butikker. Vinduerne med blomsterpotter i sjasket
+silkepapir og kulørte majolikakrukker, og de gulnede modeblader mot ruten
+hos sydamerne -- portrummenes gløt ind til kulsvarte bakgaarder. Endda laa
+der nok hauger av skidden sne og gjorde luften raa inde i gaardsrummene. Og
+sporvognen duret tungt opfor bakken.
+
+Like ved, i Pilestrædet, laa slik en sotgraa leiegaard med en mørk brønd av
+gaardsrum. Der hadde de bodd, da stedfaren døde.
+
+Hun stod litt utenfor den entrédør, som bar en messingplate med G. Gram.
+Hun hadde hjerteklap og forsøkte at le av sig selv. Altid var hun nu slik
+-- meningsløs beklemt, naar hun skulde op i en situation, som hun liksom
+ikke hadde faat tænke sig ut aar i forveien. Herregud -- etpar tilkommende
+svigerforældre var da ikke saa farlig betydningsfulde personer heller for
+hende. Æte hende op kunde de nu ikke ialfald. Hun ringte paa.
+
+Hun hørte en komme derinde gjennem en lang entré, og saa blev døren aapnet.
+Det var Helges mor -- hun kjendte hende av fotografiet.
+
+«Det er fru Gram -- jeg er frøken Winge --.»
+
+«Aa er det det -- værsgod, vil De ikke gaa ind --.»
+
+Hun gik foran Jenny gjennem en lang, trang entré, som var belemret med skap
+og kasser og overtøi.
+
+«Værsgod,» sa fru Gram igjen og aapnet døren til dagligstuen. Der var
+sterkt sollys over svære mosgrønne plyschmøbler; rummet var ikke stort og
+pakkende fuldt -- der var nips og fotografier utover og et plyschteppe i
+skingrende farver paa gulvet, plyschportierer for alle dørene.
+
+«Ja nei her ser vel ut -- jeg har ikke faat tørket støv her paa mange
+dage,» snakket fru Gram. «Vi er aldrig i denne stuen til hverdags nemlig,
+og jeg er uten pike fortiden. Hende jeg hadde, maatte jeg jage -- den
+værste lortsubbe, og saa svarte hun igjen -- ja saa sa jeg, hun kunde dra
+sin kos, jeg. Men faa en ny -- nei det er ikke raad, ser De -- og like
+gærne er de forresten allesammen da for den saks skyld. Ufnei, husmor det
+er det værste en kan faa blir --.
+
+Ja Helge hadde jo forberedt os paa Deres visit, men nu hadde vi sandelig
+næsten opgit haabet om, at De vilde gjøre os den ære --.»
+
+Naar hun smilte og snakket, viste hun store hvite fortænder og et svart hul
+paa hver side efter de manglende øientænder.
+
+Jenny sat og saa paa hende, som var Helges mor.
+
+-- Hun hadde tænkt sig det altsammen saa anderledes.
+
+Hun hadde gjort sig et billede av hans hjem og hans mor efter det, han
+hadde fortalt. Og moren med det vakre ansigt, som lignet Helge paa
+fotografiet, hadde hun syntes synd om. Hun, som manden ikke var glad i, og
+som hadde elsket barna sine slik, at de reiste sig og gjorde oprør, vilde
+ut og væk fra denne tyranniske morskjærlighet, som ikke taalte, de var
+andet end hendes barn. I sit hjerte hadde Jenny tat parti for denne moren.
+Mænd kunde vel ikke skjønne, hvordan en kvinde maatte bli, som elsket og
+aldrig fik igjen kjærlighet -- andet end barnas barnekjærlighet, mens de
+var smaa. De kunde vel ikke forstaa, hvordan en slik mor følte, naar hun
+saa barna bli store og gli fra hende -- at hun kunde reise sig i trods og
+vrede mot selve det ubønhørlige liv, som var slik, at en mors smaa barn
+blev store og ikke mere syntes, hun var alt for dem, som de var alt for
+hende i al evighet --.
+
+Jenny hadde villet holde av Helges mor.
+
+Og saa likte hun hende ikke. Hun følte en ren fysisk antipati mot denne fru
+Gram, som sat der og snakket ivei.
+
+Det _var_ Helges træk som paa fotografiet. Den høie, litt snevre panden og
+den fint buede næsen og de like, mørke bryn og den lille munden med de
+fine, tynde læber og haken, som var en smule spids.
+
+Men der var et uttryk om hendes mund, som om alt hun sa, var spydigheter --
+et spotsk og ondskapsfuldt drag i alle ansigtets fine rynker. Og de store
+øine, som var saa sjelden vakkert skaaret og ganske emaljeblaa i det hvite,
+var haarde og stikkende -- de store mørkebrune øinene. De var meget mørkere
+end Helges.
+
+Vakker maatte hun ha været -- sjelden vakker. Og allikevel følte Jenny sig
+aldeles sikker paa det, hun før en enkelt gang hadde tænkt -- at det var
+neppe med glæde, at Gert Gram hadde giftet sig med hende. Nogen dame var
+hun hellerikke -- efter sprog og væsen at dømme. Skjønt der var nu
+forresten saa mange pene smaafrøkner av middelklassen, som blev rigtige
+kjærringer, naar de hadde været gift en stund -- sittet indelukket i et
+hjem og kjæglet sig gjennem tilværelsen med tjenestepikesorge og husvæsen
+nogen aar --.
+
+«Ja kandidat Gram bad mig gaa op og hilse Dem fra ham,» sa Jenny. Hun følte
+det pludselig umulig at omtale ham som Helge.
+
+«Ja han var jo bare sammen med Dem i det sidste -- i de sidste brevene sine
+nævnte han aldrig, han hadde været sammen med andre ialfald. -- Forresten
+sværmet han nok først for en liten frøken Jahrmann, synes jeg, jeg
+forstod?»
+
+«Min veninde frøken Jahrmann -- ja i begyndelsen var der en hel del av os,
+som var meget sammen. Men nu paa slutten var frøken Jahrmann saa optat av
+et større arbeide.»
+
+«Hun er datter til oberstløitnant Jahrmann paa Tegneby jo? Hun har vel
+penger da?»
+
+«Nei. Hun utdanner sig for det lille, hun har arvet efter moren -- hun
+staar ikke paa nogen rigtig god fot med sin far -- d. v. s., han likte
+ikke, hun vilde bli malerinde, og saa vilde hun intet ta imot av ham --.»
+
+«Uf saa dumt. -- Min datter, fru kappelan Arnesen,» sa fru Gram, «hun
+kjender litt til hende -- hun var hernede i julen. Hun mente forresten, det
+var andre grunde som gjorde, at oberstløitnanten ikke vilde ha no med hende
+-- hun skal jo være saa nydelig, men noksaa daarlig berygtet --.»
+
+«Det er aldeles usandt,» sa Jenny stivt.
+
+«Ja dere kunstnere har det godt.» Fru Gram sukket. «Men jeg skjønner ikke,
+hvordan Helge kunde faa arbeidet noget -- jeg synes, han skrev aldrig andet
+end at han hadde fartet hit og dit i kampanjen med Dem jeg --.»
+
+«Aa--aa,» sa Jenny. -- Det var saa besynderlig pinlig at høre om det
+dernedefra i fru Grams mund. «Kandidat Gram var svært flittig, synes jeg.
+En fridag maa man da ha av og til --.»
+
+«Ja. Ja vi husmødre faar sandelig greie os uten, men --. Vent til De blir
+gift De, frøken Winge. Men ellers saa vil jo alle mennesker ha fridage. Jeg
+har en søsterdatter, som netop er blit folkeskolelærerinde -- hun skulde
+studert medicin, men saa taalte hun det ikke -- maatte slutte og tok
+seminar. Ja. Jeg synes, hun har fri altid jeg. _Du_ skal da sandelig ikke
+overanstrenge dig du, Aagot, sier jeg til hende --.»
+
+Fru Gram forsvandt ut i entréen. Jenny reiste sig op og saa paa malerierne.
+
+Over sofaen hang et stort kampanjelandskap. Det var godt at se, at Gram
+hadde lært i Kjøbenhavn. Det var bra og solid tegnet, men tyndt og tørt i
+farven. Især forgrunden med de to italienerinder i nationaldragt og de
+miniaturagtig malte planter om den styrtede søile var kjedelige.
+Modelstudien under av en ung pike var bedre.
+
+Hun maatte smile -- det var ikke rart, at Helge hadde hat litt vondt for at
+finde sig tilrette i Rom og var blit litt skuffet -- naar han hadde hat al
+denne italienske romantik paa væggen hjemme.
+
+Der var mange smaa brunlige, sirlig tegnede landskaper fra Italien med
+ruiner og nationaldragter. Men den studien av en prest var god. Nogen
+kopier -- Corregios Danae og Guido Renis Aurora -- ufda. Nogen andre kopier
+av barokke billeder, som hun neppe kjendte.
+
+Saa var der et stort lysegrønt sommerlandskap. Gram hadde forsøkt at male
+impressionistisk. Men det var tyndt og stygt i farven. Det der over pianoet
+var bedre -- solgløttet over aasen, luften var nydelig.
+
+Ved siden av hang et portræt av fruen. Det var det bedste -- det var godt,
+ja sandelig. Nydelig modellert var figuren. Og hænderne. Den høirøde kjolen
+med opheftningerne, de klare sorte halvvanter. Det olivenbleke ansigt med
+de dunkle øine under pandeluggen og den høie, spidse sorte hat med rød
+ving. Men hun stod desværre som klistret ind til bakgrunden, der var
+strøket over med surt graablaat.
+
+Og der et barneportræt. «Bamse fire aar,» stod der oppe mot rammen. Nei
+herregud -- var det Helge den vesle sinte pluggen i hvit skjorte -- aa hvor
+god han var --.
+
+-- Fru Gram kom ind med et bret, rabarbervin og kaker. Jenny mumlet noget
+om bryderi:
+
+«Jeg har staat og set paa Deres mands billeder, fru Gram.»
+
+«Ja -- jeg skjønner mig jo ikke noget paa det men --. _Jeg_ synes nu, de er
+storartede. Min mand paastaar rigtignok selv, de er ikkeno tes, men det er
+nu bare noe, han sier. Nei --,» hun lo litt bittert. «Min mand er noksaa
+makelig, ser De. Og leve av den der malingen kunde vi jo ikke, da vi var
+blit gifte og hadde faat barna, saa han maatte jo ta sig noe nyttig for ved
+siden av. Og saa gad han ikke drive og male ved siden av, og da var det,
+han fandt ut det, at han ikke hadde talent. _Jeg_ synes nu, de er meget
+vakrere hans billeder end alle disse her moderne sakerne -- men De er vel
+av en anden mening De, frøken Winge?»
+
+«Ja Deres mands billeder er svært vakre,» sa Jenny. «Især portrættet av
+Dem, fru Gram. Det er aldeles nydelig.»
+
+«Aaja. Men det ligner nu ikke videre da -- flattert mig har Gram ikke --,»
+hun lo igjen, den lille bitre, sinte latteren. «Det skal være synd at si
+--. _Jeg_ synes nu, han malte meget penere, før han begyndte at skulle ape
+efter alt det der, som blev moderne dengangen -- De vet, Thaulow og Krohg
+og disse hersens --.»
+
+Jenny drak rabarbervinen omtrent i taushet, mens fru Gram snakket.
+
+«Ja desværre, jeg vilde saa gjerne be Dem bli og spise middag med os,
+frøken Winge. Men jeg er altsaa alene med huset, og saa er vi ikke
+forberedt paa gjester, kan De skjønne. Saa jeg kan altsaa ikke desværre.
+Men en anden gang, haaber jeg --.»
+
+Jenny skjønte, at fru Gram vilde gjerne bli kvit hende. Det var jo noksaa
+rimelig ogsaa -- naar hun ikke hadde pike. Hun holdt vel paa med middagen.
+Saa sa hun farvel.
+
+I trappen møtte hun Gram. Hun skjønte, det maatte være ham. Hun hadde et
+indtryk av ham saan i forbifarten, at han saa svært ungdommelig ut og at
+hans øine var svært blaa.
+
+
+
+
+III.
+
+
+
+To dage senere, som Jenny om eftermiddagen stod og arbeidet, fik hun visit
+av Helges far.
+
+Nu, han stod der med hatten i haanden, saa hun, at hans haar var ganske
+graat -- saa graat, at man ikke kunde se, hvadfor farve det oprindelig
+hadde hat. Men ung saa han ut allikevel. Figuren var slank, litt lut, men
+ikke gammelmandslut, snarere som han var for spæd til sin høide. Og øinene
+var unge -- skjønt de saa triste og trætte ut av det magre, glatrakede
+ansigt -- men de var saa store og saa lyst blaa, at de gjorde et underlig
+vidaapent indtryk, forundret og fortænkt paa en gang.
+
+«Ja De kan skjønne, jeg længtes efter at hilse paa Dem, Jenny Winge,» sa
+han og rakte haanden frem. «Nei, kjære -- ta ikke av Dem forklædet. Og si
+til, hvis jeg forstyrrer.»
+
+«Nei kjære Dem,» sa Jenny glad. Hun likte hans smil og hans stemme. Og hun
+kastet malerforklædet bort paa vedkassen. «Her blir snart forlitet lys
+allikevel. Hvor snilt det var av Dem at se op til mig!»
+
+«Det er en evighet siden jeg har været paa et atelier,» sa Gram og saa sig
+rundt. Han satte sig i sofaen.
+
+«De omgaaes ingen av de andre malerne -- ikke nogen av Deres samtidige?»
+spurte Jenny.
+
+«Nei ingen,» sa han kort.
+
+«Men --.» Jenny tænkte sig om, «-- men hvordan i alverden har De forresten
+fundet hitop da -- har De spurt hjemme hos mig -- eller i Kunstforeningen
+--?»
+
+Gram lo.
+
+«Nei. Ja jeg saa Dem i trappen iforgaars. Saa igaar, jeg gik nedover til
+min forretning, saa saa jeg Dem igjen -- jeg gik efter Dem et stykke, jeg
+tænkte paa at stanse Dem og forestille mig. De gik ind her, og jeg visste,
+her var atelier i denne gaarden. Naaja, saa fandt jeg paa at gaa op og
+avlægge Dem en visit --.»
+
+«Vet De --» Jenny smilte lystig «-- Helge gik ogsaa efter mig paa gaten han
+og -- en veninde av mig og jeg. Ja han var nu altsaa gaat vild da, nede i
+de gamle gaterne ved Loppetorvet. Og saa kom han altsaa bort og snakket til
+os -- slog an, som det heter med et fint uttryk. Slik gik det til, at vi
+blev kjendt. Vi syntes jo, han var litt fræk --. Men det later altsaa til,
+det er fra Dem, han har sin dristighet.»
+
+Gram rynket panden og sat et øieblik. Jenny fik en ubehagelig følelse av,
+at hun hadde sagt noget galt. Hun lette efter hvad hun skulde si:
+
+«Kan jeg faa lov at lave Dem en kop te, mens De er heroppe?»
+
+Hun tændte uten videre apparatet og satte paa vand.
+
+«Jaja frøken Winge -- De skal ikke være ængstelig for, at Helge ligner mig
+forøvrig. For jeg tror heldigvis ikke, han har det mindste tilfælles med
+sin far.» Han lo.
+
+Jenny visste ikke rigtig, hvad hun skulde svare til det. Hun tok sig for at
+sætte frem tekopper:
+
+«Ja her er noksaa tomt, som De ser. Men jeg bor hjemme hos min mor.»
+
+«Aa saa, De bor i Deres hjem? -- Det er visst et bra atelier -- er det
+ikke?»
+
+«Jeg tror det.»
+
+Han sat litt og saa ut for sig.
+
+«Ja frøken Winge -- jeg har jo tænkt meget paa Dem. -- Jeg trodde jo at
+forstaa min søns breve slik, at De og han --.»
+
+«Ja Helge og jeg er svært glad i hinanden,» sa Jenny. Hun stod ret op og
+ned og saa paa ham. Gram rakte ut efter hendes haand og holdt den en stund
+i sin.
+
+«Jeg kjender min søn saa litet, Jenny Winge. Jeg vet igrunden ikke noget
+sikkert om ham -- hvordan han er. Men naar De er glad i ham, saa kjender De
+ham vel -- sikkert bedre end jeg gjør. Og det at De holder av ham, det tar
+jeg for et bevis paa, at jeg kan være glad for ham og stolt av ham. Jeg har
+altid _trodd_, at han var en bra gut -- ganske begavet ogsaa. At han er
+glad i Dem, det er jeg sikker paa, nu jeg har set Dem. Bare han maa gjøre
+Dem lykkelig, Jenny.»
+
+«Tak,» sa Jenny og gav ham haanden igjen.
+
+«Ja --.» Gram saa ut for sig. «De kan vite, jeg er glad i gutten. Min
+eneste søn. Jeg tror nok, Helge er glad i mig ogsaa -- igrunden.»
+
+«Det er han. Helge er svært glad i Dem. Baade i Dem og sin mor.» Hun rødmet
+i det samme, som om hun hadde sagt noget taktløst.
+
+«Ja. Jeg tror det. Men han saa selvfølgelig tidlig, at hans far og mor --
+de holdt ikke av hinanden. Helge har hat et daarlig hjem, Jenny. Jeg kan
+likegodt si det selv -- har De ikke forstaat det allerede, saa ser De det
+fort nok selv; De er visst en klok pike. Men netop derfor tror jeg, at
+Helge vil forstaa, hvad det er værdt, at dere to er glad i hinanden. Og han
+vil fare varsomt med Dem og sig selv --.»
+
+Jenny skjænket teen:
+
+«Saa! Helge brukte at komme op og drikke te hos mig i Rom om eftermiddagen.
+Det var igrunden de eftermiddagsstunderne, vi blev kjendt med hinanden,
+tror jeg --.»
+
+«Og saa blev dere glad i hinanden.»
+
+«Ja -- ikke straks. Det vil si, vi var det visst igrunden da og. Men vi
+tænkte ikke paa andet end at vi var rigtig gode venner -- dengangen. Ja
+siden saa kom han ogsaa og drak te, skjønner De --.»
+
+Gram smilte, og Jenny smilte ogsaa.
+
+«Kan De ikke fortælle mig noget om Helge, da han var gut -- liten mener jeg
+-- og saan --.»
+
+Gram smilte trist og rystet paa hodet:
+
+«Nei Jenny. Jeg kan ikke fortælle Dem noget om min søn. Han var snil og
+lydig altid. Flittig paa skolen -- ikke noget lys, men saan jevnt flink og
+flittig. Men Helge var meget indesluttet som gut -- ja som voksen med --
+overfor mig ialfald -- --»
+
+«Fortæl heller De, Jenny,» lo han varmt.
+
+«Om hvad da?»
+
+«Om Helge vel. Ja -- vis mig, hvordan min søn ser ut i den unge pikes øine,
+som holder av ham. Nu er De jo ikke nogen almindelig ung pike heller -- en
+dygtig kunstnerinde, og klok og søt tror jeg, De er. Kan De ikke si mig,
+hvordan kom De til at bli glad i Helge -- hvadfor egenskaper ved gutten er
+det, som har gjort, at De valgte ham -- faa høre?»
+
+«Ja --.» Saa lo hun. «Det er ikke akkurat saan at si -- vi blev altsaa glad
+i hinanden da --.»
+
+«Naa.» Han lo ogsaa. «Ja det var dumt spurt, Jenny. Det var akkurat som jeg
+skulde ha glemt, hvordan det var at være ung og forelsket -- ikke sandt?»
+
+«Ikke sandt! Vet De, det sier ogsaa Helge saa ofte? Det var nu ogsaa noget
+av det, jeg blev glad i ham for. Han var liksom saa ung. Jeg saa godt det,
+at han var indesluttet -- og saa aapnet han sig litt efter litt for mig
+--.»
+
+«Det kan jeg godt forstaa -- at man faar tillid til Dem, Jenny. Jamen
+fortæl mere da --
+
+-- Nei De behøver ikke at se saa forskrækket ut da. De kan skjønne, jeg
+mener ikke, De skal fortælle mig Deres og Helges kjærlighetshistorie eller
+no slikt --
+
+Bare fortæl mig litt om Dem selv -- og Helge. Om Deres arbeide, barn. Og om
+Roma. -- Saan at jeg gamle mand kan huske igjen, hvordan det var at være
+kunstner. Og fri. Og arbeide med det, som det var ens glæde at arbeide med.
+Og ung. Og forelsket. Og lykkelig --.»
+
+ * * *
+
+Han blev sittende etpar timer. Saa, da han skulde gaa og stod i overfrakke
+med hatten i haanden, sa Gram lavt:
+
+«Hør her, Jenny. Ja for det kan jo ikke nytte, om jeg vilde forsøke at
+skjule overfor Dem, hvordan forholdene er i mit hjem. Det vilde være bedre,
+naar vi træffes der, at vi ikke var kjendte fra før. At Helges mor ikke fik
+vite, jeg hadde gjort Deres bekjendskap paa egen haand. Ogsaa for Deres
+skyld -- saa De ikke fik spydigheter og ubehagelighet. Det er nu engang
+slik, at bare det at hun vet, jeg liker nogen -- særlig en dame da -- er
+nok til at hun faar imot vedkommende --.
+
+De synes, det er rart --. Men De forstaar det?»
+
+«Jo,» sa Jenny spakt.
+
+«Ja farvel da Jenny. Jeg er glad for Helges skyld -- tror De det?»
+
+ * * *
+
+Hun hadde skrevet til Helge kvelden før og fortalt om sit besøk i hans
+hjem. Og hun hadde læst igjennem brevet med en plagsom følelse av, hvor
+fattig og tørt det avsnit var blit om hendes møte med moren.
+
+Da hun skrev til ham den aften, fortalte hun om hans fars visit. Men saa
+rev hun det istykker og begyndte paa ny. -- Det var dette om at fru Gram
+ikke maatte kjende til det, som var leit at fortælle. Det var leit at
+begynde med at ha hemmeligheter med den ene mot den anden. Paa Helges vegne
+følte hun enslags ydmygelse over at hun saan med en gang var blit medvider
+i hans hjems elendighet. Det endte med, at hun ikke nævnte det i brevet --
+det var lettere at forklare ham det, naar han kom.
+
+
+
+
+IV.
+
+
+
+Sidst i mai var det gaat usedvanlig mange dage, uten at Jenny hadde hat
+brev fra Helge. Hun begyndte at bli ængstelig -- hadde netop bestemt at
+telegrafere næste dag, hvis hun intet hørte. Om eftermiddagen var hun paa
+atelieret, og saa banket det paa døren. Da hun aapnet, blev hun grepet og
+knuget og kysset av en mand, som stod ute i loftsgangens mørke.
+
+«Helge!» Hun jublet. «Helge, Helge -- faa se paa dig. Aa men som du skræmte
+mig, stygge gutten! Aa faa se paa dig -- Helge -- er det ordentlig og
+rigtig dig da --,» hun nappet av ham reiseluen.
+
+«Ja det kunde nu vel ikke være nogen anden vel,» sa han uanfegtet og lo.
+
+«Jamen kjære -- hvad er dette for no da gut?»
+
+«Ja det skal jeg si dig,» sa han og hadde ikke tid til mere, men knuget sit
+ansigt ind mot hendes hals.
+
+«-- Ja jeg vilde altsaa overraske dig da, skjønner du.» De sat haand i
+haand i sofaen og pustet ut efter de første frydefulde kys. «Og det
+lykkedes da noksaa godt, gjorde det ikke? Aa faa se paa dig, Jenny. Saa
+vakker som du er. Hjemme tror de, jeg er i Berlin nu. Jeg gaar paa hotel
+inat og blir inkognito i byen nogen dage -- er ikke det storartet, synes
+du. Det er forresten leit, du bor hjemme, du. Ellers kunde vi været sammen
+hele dagen --.»
+
+ * * *
+
+«Vet du,» sa Jenny, «da du banket, saa trodde jeg, det var din far som
+kom.»
+
+«Far?»
+
+«Ja.» Hun blev litt forvirret i det samme selv. Det faldt pludselig saa
+vanskelig at forklare hele sammenhængen. «Ja ser du, din far gjorde visit
+hos mig en dag, og siden har han kommet op sommetider om eftermiddagen til
+te. Saa har vi sittet og pratet om dig da --.»
+
+«Men Jenny -- det har du jo ikke skrevet et ord om -- du har jo ikke nævnt,
+at du har truffet far!»
+
+«Nei. Jeg har ikke det du. Jeg vilde hellere fortælle dig --. Det er altsaa
+det da, ser du, at din mor vet ikke om det. Din far mente, det var bedre
+ikke at nævne det --»
+
+«Ikke til mig --?»
+
+«Nei. Nei det har vi sletikke snakket om. Han tror vist, jeg har fortalt
+dig det. Nei det var fordi din mor ikke skulde vite, at vi kjendte
+hinanden.» Hun sat litt. «Jeg syntes det var -- ja jeg likte altsaa ikke at
+skrive, at jeg var kommet til at faa en hemmelighet for din mor sammen med
+ham. Skjønner du?»
+
+Helge tidde stille.
+
+«Jeg likte det jo ikke rigtig selv,» fortsatte hun. «Men han kom altsaa op
+paa visit. Og jeg synes forfærdelig godt om ham, Helge -- jeg er blit
+rigtig glad i din far.»
+
+«Ja -- far kan vist ha et svært vindende væsen, naar han vil. Og det at du
+er malerinde og saan --»
+
+«Det er for din skyld, Helge, at han er glad i mig. Det er det.»
+
+Helge svarte ikke paa det.
+
+«Og mor har du bare set den ene gangen?»
+
+«Ja. -- Men kjære søte vennen min -- er du ikke sulten? Skal jeg stelle
+istand litt til dig?»
+
+«Tak skal du ha. Og vi gaar vel ut og spiser sammen iaften?»
+
+ * * *
+
+Der blev banket paa døren igjen.
+
+«Det er din far,» hvisket Jenny.
+
+«Hysch -- vær stille -- ikke luk op.»
+
+Om en stund gik et menneske tilbake over gangen. Helge fortrak ansigtet
+litt.
+
+«Men kjære gutten min -- hvad er det?»
+
+«Aa -- jeg vet ikke --. Bare vi ikke træffer ham Jenny -- vi vil ikke bli
+forstyrret nu, vel? Ikke møte nogen?»
+
+«Nei.» Og hun kysset ham paa munden og bøiet hans hode ned og kysset ham
+bak begge ørerne.
+
+ * * *
+
+«Men Fransiska da du Helge,» sa Jenny pludselig, mens de sat og snakket ved
+et glas likør efter kaffen.
+
+«Ja! Ja du visste det vel paa forhaand; hun hadde vel skrevet det til dig?»
+
+Jenny rystet paa hodet.
+
+«Ikke et ord. Jeg blev som himmelfalden, da jeg fik hendes brev -- det var
+i al korthet, at imorgen giftet hun sig med Ahlin. Jeg ante ingenting.»
+
+«Ikke vi heller. Ja de var jo meget sammen da. Men at de skulde gifte sig,
+visste ikke Heggen engang, før hun kom og bad ham være vidne for sig.»
+
+«Har du truffet dem siden?»
+
+«Nei. De tok op til Rocca di Papa samme dag og der var de endda, da jeg
+reiste fra Rom.»
+
+Jenny sat tankefuld en stund.
+
+«Jeg trodde, hun bare tænkte paa sit arbeide nu,» sa hun.
+
+«Heggen fortalte, hun hadde gjort færdig det store billedet med porten, og
+det var svært godt, sa han, og hun holdt paa med nogen flere ting. Saa
+giftet hun sig altsaa ganske pludselig. Jeg vet ikke, om de hadde været
+forlovet nogen stund jeg --
+
+End du da Jenny -- du skrev, du holdt paa med et nyt billede?»
+
+Jenny leiet ham hen til staffeliet.
+
+Det store lærred forestillet en gate, som forsvandt indover til venstre,
+med en husrække i sterkt perspektiv -- kontor- og verkstedsbygninger i
+graagrønne og mørkt murstensrøde farver. Paa høire side av gaten laa nogen
+skraphandlerboder, og bakom dem stod brandmurene av nogen store bygninger
+mot himmelen, som var kraftig blaa med bortdragende tunge regnskyer --
+blyagtig graablaa og sølvhvite. Et sterkt eftermiddagssolskin faldt ind i
+billedet, paa boderne og brandmurene, som lyste rødgult, og paa etpar
+gyldengrønne, halvutsprungne trækroner ind paa tomten bak boderne, delvis
+mot brandmuren. Der var staffage av arbeidsfolk og kjærrer og varevogner i
+gaten.
+
+«Jeg skjønner mig jo ikke saan paa det. Men --» Helge klemte hende op til
+sig. «Er det ikke svært godt, du? Jeg synes, det er vakkert, Jenny --
+deilig!»
+
+Hun la hodet ned paa hans skulder:
+
+«Mens jeg gik her i byen og ventet paa gutten min -- jeg som altid har gaat
+her saa alene og sørgmodig før om vaaren -- og jeg saa lønnetrærne og
+kastanjetrærne folde ut det klare, lyse løvet sit mot sotete huser og røde
+murer -- og den pragtfulde vaarhimmelen, som laa over alle de svarte takene
+og piperne og telefontraadene -- saa fik jeg lyst til at male det -- de
+fine lyse vaarskuddene midt i den skidne, svarte byen.»
+
+«Hvor er det fra?» spurte Helge.
+
+«Stenersgaten. -- Ja vet du, din far snakket om nogen billeder av dig som
+liten, som han hadde nede paa kontoret, og saa skulde jeg gaa ned og se paa
+dem da, skjønner du. Og saa saa jeg motivet fra hans kontorvindu og fik
+staa inde paa kassefabrikken ved siden av. Det er malt derfra -- ja jeg
+maatte komponere litt om paa det da, -- forandre litt --.»
+
+«Du har været noksaa meget sammen med far da?» spurte Helge om en stund.
+«Han var vel svært interessert for billedet dit?»
+
+«Ja da. Han kom over til mig undertiden og saa paa -- gav mig nogen raad,
+som var gode forresten. Han _vet_ jo en masse, ser du.»
+
+«Tror _du_, far hadde talent som maler?» sa Helge.
+
+«Ja du. Jeg tror det. De billederne, som hang hjemme hos dere, var ikke saa
+rare. Men han har vist mig nogen studier, som han gjemmer paa kontoret. Jeg
+tror ikke, din far hadde noget _stort_ talent, men ganske fint og
+særpræget. Bare for let paavirkelig fra alle kanter. Men det tror jeg igjen
+hænger sammen med hans store evne til at vurdere og elske det gode, han har
+set andre gjøre. For du, han har saa megen forstaaelse av kunst -- og
+kjærlighet til det --.»
+
+«Stakkars far,» sa Helge.
+
+«Ja --.» Jenny kjælte for sin ven. «Det er kanske meget mere synd paa din
+far end du -- og jeg -- aner.»
+
+Saa kysset de hinanden og glemte at snakke mere om Gert Gram.
+
+ * * *
+
+«De vet ingenting hjemme hos dig?» spurte Helge.
+
+«Nei da,» sa Jenny.
+
+«Men i førstningen du -- da jeg adresserte alle brevene mine hjem til din
+mama -- spurte hun aldrig, hvem det var, som skrev slik til dig hver eneste
+dag?»
+
+«Nei da. Min mama er ikke slik.»
+
+«_Min_ mama,» sa Helge pludselig heftig. «Mor er nu sletikke saa taktløs
+heller, som du vil ha til. Du er nu ikke retfærdig mot mor stakkar da --
+jeg synes for min skyld kunde du la være at snakke slik om hende --.»
+
+«Men Helge!» Jenny saa op paa ham. «Jeg har jo ikke sagt et ord om din mor
+jo!»
+
+«Du sa: _min_ mor er ikke slik, sa du.»
+
+«Nei det gjorde jeg ikke. Min _mor_, sa jeg.»
+
+«_Min_ mor, sa du. At du ikke liker hende, faar bli saa sin sak, skjønt
+endda kan du da ikke ha grund --. Men du kunde gjerne huske paa, det er
+_min_ mor du snakker om. Og jeg er glad i hende allikevel, slik hun er --.»
+
+«Helge! Neimen Helge da --.» Hun stanset, for hun følte, taarerne kom op i
+hendes øine. Og det var saa nyt for Jenny Winge at fælde taarer, at hun
+tidde, skamfuld og forskrækket over det. Men han hadde alt set det:
+
+«Jenny! Aa Jenny, har jeg gjort dig vondt? Aa Jenny min -- herregud. -- Der
+ser du selv. Ikke før er jeg kommet hjem, saa begynder det --.» Han skrek
+pludselig i, og han truet ut i luften med knyttet haand: «Aa jeg hader det,
+_hader_ det der, som skal hette mit hjem --.»
+
+«Gutten min, gutten min -- du maa ikke --. Aa kjære vennen min, ikke ta det
+slik da.» Hun drog ham ind til sig saa tæt saa tæt. «Helge! Hør paa mig,
+min elskede ven -- hvad har det med _os_ at gjøre da. De kan da ikke gjøre
+_os_ noget --,» og hun kysset og kysset ham, til han holdt op at hulke og
+skjælve --.
+
+
+
+
+V.
+
+
+
+Jenny og Helge sat i sofaen inde paa hans værelse. De holdt armene omkring
+hinanden, men de tidde stille.
+
+Det var søndag uti juni, og Jenny hadde gaat tur med Helge om formiddagen
+og spist middag hos Grams og drukket kaffe, og de hadde sittet alle fire i
+dagligstuen og slitt sig gjennem eftermiddagen, til Helge fik Jenny med ind
+paa sit værelse under paaskud av, at hun skulde læse igjennem noget, han
+hadde skrevet.
+
+«Uf,» sa Jenny ut i luften.
+
+Helge spurte ikke, hvad hun sa uf for. Han la hodet træt ned i hendes fang,
+og hun klappet ham over haaret -- blev ved at stryke ham med haanden, men
+sa ingenting.
+
+«Ja du.» Helge sukket. «Der var hyggeligere hos dig oppe i Via Vantaggio --
+var der ikke, Jenny?»
+
+Ute paa kjøkkenet ramlet det av tallerkener og spraket i en stekepande --
+den fete os trængte ind i rummet. Fru Gram lavet noget varmt til aftens.
+Jenny gik til det aapne vindu og saa et øieblik ned i gaardsrummets svarte
+brønd. Alle vinduerne imot var kjøkken- og sovekammervinduer med
+trækgardiner, og i hvert hjørne av gaarden var der et større vindu paa
+skraa. Uf. Som hun kjendte den slags spisestuer med det eneste vindu i
+hjørnet ut til et gaardsrum -- mørke og triste, aldrig et solstreif, -- sot
+føk ind, naar man luftet, og matlugten satte sig fast.
+
+Ut fra et pikeværelse lød gitarspil og en stor, udannet sopran:
+
+ «Kom til Jesus, min ven, kom til Jesus, min ven,
+ hvis du banker paa, saa aapner han dig himmelen!»
+
+
+Men gitaren mindet hende om Via Vantaggio og Cesca og Gunnar, som pleiet at
+ligge i sofahjørnet med benene paa en stol og kvinke paa Cescas gitar og
+nynne Cescas italienske viser. Og hun længtes pludselig saa fortvilet efter
+alt det dernede.
+
+Helge kom bort til hende:
+
+«Hvad tænker du paa?»
+
+«Paa Via Vantaggio.»
+
+«Ja du -- saa deilig vi hadde det der, Jenny.»
+
+Hun tok ham pludselig om halsen og gjemte kjærtegnende hans hode ved sin
+skulder. Det hadde slaat hende i det samme han talte, at han var ikke med i
+det, hun længtet mot.
+
+Og hun løftet hans ansigt igjen og saa ind i hans ravgule øine og vilde
+tænke paa alle de solblanke dage paa kampanjen, da han hadde ligget i
+græsset mellem tusenfryderne og set op paa hende.
+
+Hun _vilde_ ryste av sig den tunge, kvælende ulystfølelse, som tok magt
+over hende, hver gang hun var i hans hjem.
+
+Alting var saa utaalelig her. Likefra den første aften, hun var buden hit
+straks efter Helges officielle ankomst. Da fru Gram hadde forestillet hende
+for sin mand -- staa der og spille den komedien, mens Helge saa paa og
+visste, de narret hans mor. Det plaget hende saa forfærdelig. Og saa det,
+som var endda æklere. Hun var blit alene med Gram et øieblik; da hadde han
+nævnt, at han hadde været oppe ved hendes dør den eftermiddagen, og at hun
+ikke hadde været hjemme. «Nei, jeg var ikke paa atelieret den dag,» hadde
+hun svart og var blit blodrød i det samme. Saa hadde han set saa
+besynderlig forbauset paa hende, at hun hadde sagt -- gud vet, hvorfor det
+pludselig var dumpet hende ut av munden --: «Jo, jeg var forresten hjemme.
+Men jeg kunde ikke lukke op, for der var nogen hos mig.»
+
+Gram hadde smilt litt og saa sa han: «Ja, jeg hørte jo godt, der var nogen
+inde paa atelieret.» Og saa hadde hun i forvirringen fortalt, at det var
+Helge, og at han hadde været de dagene i byen inkognito.
+
+«Kjære Jenny,» hadde Gram sagt, og hun hadde set, han var misfornøiet. «Det
+hadde dere da ikke behøvet at skjule for mig. _Jeg_ skulde sandelig latt
+dere faa være i fred. Jaja. -- Men jeg vil ikke si andet, end at det vilde
+glædet mig noksaa meget, om Helge hadde villet hilse paa mig --.»
+
+Hun hadde ikke kunnet finde noget at si.
+
+«Neinei. Ja saa skal jeg passe paa, at Helge ikke faar vite, jeg kjender
+til det da.»
+
+Det hadde slet ikke været hendes mening at skjule for Helge, at hun hadde
+fortalt hans far dette. Men nu var hun ikke kommet til at si det -- ræd
+for, at han ikke skulde like det. Og hun blev forpint og nervøs av at gaa
+der oppe i alt dette, som den ene ikke maatte vite og den anden ikke maatte
+vite.
+
+Hjemme visste de heller ikke noget. Men det var paa en anden maate. Det var
+det, at hun ikke var vant til at snakke med sin mor om sine egne saker --
+aldrig hadde hun fundet, og aldrig heller hadde hun søkt eller ventet nogen
+forstaaelse der. Og nu hadde moren denne ængstelse med Ingeborg. Jenny
+hadde faat moren til at leie i Bundefjorden; Bodil og Nils reiste ut og ind
+til skolen og Jenny bodde paa atelieret og spiste i byen.
+
+Men hun hadde allikevel aldrig været saa glad i moren og hjemmet som nu.
+Det var ikke bare, at moren forstod litet; hadde hun set en gang imellem,
+at Jenny hadde det vanskelig, hadde hun ærlig prøvet at hjælpe og trøste --
+uten at spørre. Hun vilde rødmet bare ved tanken paa at gjøre noget av sine
+barn et paatrængende spørsmaal. Men dette her -- Helges hjem -- det maatte
+jo ha været et rent helvede at vokse op i. Og det var, som misstemningen
+herfra skygget over dem, ogsaa naar de ellers var sammen. Men hun vilde
+vinde over det. Stakkars, stakkars gutten hendes. --
+
+«Helge min,» og hun overvældet ham pludselig med kjærtegn.
+
+Jenny hadde tilbudt fru Gram at hjælpe med opvasken og aftensmaten, men
+hvergang hadde fruen sagt med sit smil:
+
+«Nei kjære -- det er da ikke derfor, De er her -- det skal De sandelig faa
+slippe, frøken Winge.»
+
+Det var kanske ikke saan ment, men fru Gram smilte altid saa spydig, naar
+hun snakket til hende. Stakkar, hun hadde vel ikke andet smil mere --.
+
+Gram kom hjem; han hadde gaat tur. Jenny og Helge satte sig ind til ham i
+røkeværelset.
+
+Fruen kom ogsaa ind et øieblik:
+
+«Du hadde glemt din paraply, ven min -- som sedvanlig. Det var sandelig
+godt, du slap en skur. Ja saanne mandfolk -- maa man ikke passe paa dem --»
+smilte hun til Jenny.
+
+«Jamen du er ogsaa svært flink til at passe paa mig,» sa Gram. Stemme og
+væsen var altid saa pinlig høflige, naar han talte til sin kone.
+
+«Men sitter dere herinde da,» sa hun til Helge og Jenny.
+
+«Det er underlig,» sa Jenny «-- men det er slik i alle huser synes jeg, at
+herreværelset er det hyggeligste. Det var slik hjemme og, mens min far
+levet,» la hun hastig til. «Det er vel fordi de er indrettet til
+arbeidsrum».
+
+«Saa skulde kjøkkenet være det allerhyggeligste rum i huset da,» lo fruen.
+«Ja hvor tror du, der blir arbeidet mest, Gert, her i dit værelse eller i
+mit -- ja kjøkkenet faar jo kaldes mit arbeidsværelse --»
+
+«Jeg indrømmer, at der blir utvilsomt utrettet mest nyttig i dit
+arbeidsværelse.»
+
+«Ja,» sa fru Gram. «Og nu tror jeg næsten, jeg maa ta mot Deres elskværdige
+tilbud for en stund -- vil De være saa snil da at hjælpe mig litt, frøken
+Winge? Det er blit saa sent saa --»
+
+ * * *
+
+De sat ved aftensbordet, da det ringte. Det var fru Grams niece, Aagot
+Sand. Fru Gram forestilte Jenny Winge.
+
+«Aa det er Dem som er malerinde, som Helge var saa meget sammen med i Rom.
+Jeg tænkte det næsten,» hun lo. «Jeg saa Dem nede i Stenersgaten en dag i
+vaar, De gik ifølge med onkel Gert og bar paa nogen malergreier --»
+
+«Det er vist en feiltagelse, Aagotten min,» brøt fru Gram av. «Naar skulde
+det været da du?»
+
+«Dagen før bededag. Jeg gik fra skolen --»
+
+«Jo det er nok sandt,» sa Gram. «Frøken Winge stod og hadde sluppet
+malerkassen sin i gaten, og saa hjalp jeg hende at plukke op --»
+
+«Det er saant et litet eventyr, som du ikke har skriftet for din kone
+altsaa --» fru Gram lo sterkt. «Jeg hadde ingen anelse om, at dere to var
+kjendt fra før.»
+
+Gram lo ogsaa:
+
+«Frøken Winge lot ikke til at kjende mig igjen. Det var jo litet smigrende
+for mig -- jeg vilde ikke minde. Hadde De virkelig ingen anelse om, da De
+traf mig, at jeg var den snille gamle herren, som hjalp Dem?»
+
+«Jeg var ikke sikker,» sa hun svakt. Hun sat der blodrød. «Jeg trodde jo
+ikke, De kjendte mig igjen --». Hun forsøkte at le, men hun følte pinende
+tydelig, hvor hendes stemme var usikker og hvor hendes kinder brændte.
+
+«Ja det var et eventyr,» lo fru Gram. «Det var sandelig et pudsig træf.»
+
+ * * *
+
+«Uf har jeg sagt no galt igjen da,» spurte Aagot. De sat i dagligstuen
+efter aftens. Gram var gaat ind til sig selv, og fruen paa kjøkkenet. «Det
+er altsaa væmmelig, her i huset saa vet man ikke ordet av, før det
+eksploderer --. Men kjære forklar mig, for jeg skønner ikke --»
+
+«Herregud Aagot, pas dine egne saker du,» sa Helge hidsig.
+
+«Jaja snille dig, ikke bit mig da! Er tante Bekka jaloux paa frøken Winge,
+nu da?»
+
+«Du er da ogsaa det mest taktløse som findes til --»
+
+«Næst efter din mor -- jotak, det har onkel Gert sagt til mig engang.» Hun
+lo. «Men det er da det mest bort i væggen -- skinsyk paa frøken Winge!» Hun
+tittet nysgjerrig bort paa de andre to.
+
+«Kjære lad være at blande dig op i det, som angaar os her i huset da
+Aagot,» skar Helge av.
+
+«Ja da, ja da. Jeg trodde bare -- naaja, det kan være det samme.»
+
+«Ja det vet gud det kan.»
+
+-- Fru Gram kom ind og tændte lampen. Jenny saa næsten ræd paa hendes
+lukkede, hatefulde ansigt, som den anden stod der og stirret ut for sig et
+øieblik med de haarde, gnistrende øine. Saa gav fru Gram sig til at rydde
+op paa bordet. Hun tok op Jennys brodersaks; den var faldt paa gulvet:
+
+«Det er nok Deres specialitet at tape. De maa ikke være saa sliphændt,
+lille frøken Winge. Helge er ikke saa galant som sin far, ser det ut for.»
+Hun lo. «Skal jeg tænde hos dig nu, ven min --» hun gik mot røkeværelset --
+ind og lukket døren efter sig.
+
+Helge lyttet et øieblik mot det andet rum -- moren talte lavt og heftig
+derinde. Saa sank han forover igjen.
+
+«-- _Kan_ du da ikke holde op med det sludderet dit engang --» kom Grams
+stemme engang tydelig derindefra.
+
+Jenny bøiet sig over mot Helge:
+
+«Jeg gaar hjem nu du -- jeg har hodepine --»
+
+«Aanei Jenny --. Saa blir her bare scener i det uendelige, naar du er gaat.
+-- Du maa være saa snil at bli; det gaar ikke an, du liksom rømmer nu, mor
+blir bare mere opirret --»
+
+«Jeg orker ikke,» hvisket hun paa graaten.
+
+Fru Gram gik gjennem stuen. Gram kom ind til dem.
+
+«Jenny er træt -- hun gaar hjem nu, far. Jeg følger hende.»
+
+«Vil De gaa allerede? Kan De ikke sitte litt til --?»
+
+«Jeg er træt -- har hodepine,» mumlet Jenny.
+
+«Bliv litt til da --» hvisket han pludselig. «Hun» -- han gjorde et kast
+med hodet. «Til Dem siger hun ingenting. Og mens De er her, slipper vi
+andre scenerne --»
+
+Jenny satte sig stille bort til bordet og tok sit broderi. Aagot hæklet
+energisk paa et hvitt epidemisjal.
+
+Gram gik bort til pianoet. Jenny var ikke musikalsk, men hun forstod, at
+han var det, og der faldt litt efter litt en smule ro over hende, mens han
+sat der og spillet smaa bløte melodier -- for hende, følte hun.
+
+«Kjender De denne, frøken Winge?»
+
+«Nei!»
+
+«Ikke du, Helge? Hørte dere ikke denne i Rom? I min tid sang de den
+overalt. Jeg har nogen hefter med italienske melodier her --».
+
+Hun gik bort og saa i dem.
+
+«Er det godt, at jeg spiller,» hvisket han.
+
+«Ja.»
+
+«Skal jeg spille mere?»
+
+«Ja tak.»
+
+Han strøk over hendes haand:
+
+«Stakkars liten Jenny! Men gaa nu -- før hun kommer --».
+
+ * * *
+
+Fru Gram bragte ind en bakke med rabarbervin og kaker.
+
+«Nei saa moro at du vil spille litt for os da Gert! Synes De ikke, min mand
+spiller vakkert, frøken Winge? Har han spillet for Dem før,» spurte hun
+uskyldig.
+
+Jenny rystet paa hodet: «Jeg visste slet ikke, at herr Gram spiller --»
+
+«Hvor nydelig De syr --» hun tok Jennys broderi og saa paa det. «Jeg trodde
+virkelig, dere kunstnerinder fandt det under deres værdighet at pusle med
+slikt som haandarbeider. Saant fortryllende mønster -- hvor har De faat fat
+i det -- i utlandet?»
+
+«Det er bare noget, jeg har lavet sammen selv --»
+
+«Ja da saa. Ja da er det ingen sak at faa pene mønster -- se Aagot, er det
+ikke pent? De er vist en rigtig flink pike De, frøken Winge --» hun klappet
+Jenny over haanden.
+
+For nogen avskyelige hænder hun har, tænkte Jenny. Smaa kortfingrede med
+negler, der var bredere end de var lange og liksom utoverbrettet --.
+
+ * * *
+
+Helge og Jenny fulgte først Aagot op til hendes pensionat i Sofiegate. Og
+saa gik de sammen nedover Pilestrædet i den blekblaa juninat. Efter
+regnskuren duftet det emment av kastanjetrærnes hvite blomsterfakler langs
+hospitalsmuren.
+
+«Helge,» sa Jenny sagte. «Du _maa_ faa ordnet det slik, at ikke vi skal
+være med dem iovermorgen.»
+
+«Det er umulig, Jenny. Naar de har bedt dig med og du har sagt ja. Det er
+jo for din skyld.»
+
+«Aa men Helge. Du kan jo skjønne, det blir bare uhygge. Tænk om vi kunde ta
+ut nogensteds alene. Helge. Ha en tur for os selv, bare vi to Helge --. Som
+i Rom.»
+
+«Du kan skjønne, jeg vilde ikke no heller. Men der blir bare saa megen
+uhygge hjemme, hvis vi ikke vil være med paa denne sankthansturen deres --»
+
+«Uhygge er der jo allikevel,» sa hun haanlig.
+
+«Jamen det blir meget værre. Herregud, kan du ikke prøve at finde dig i det
+for min skyld. Det er da ikke dig, som skal gaa midt oppe i det -- leve i
+det der og arbeide --.»
+
+Han hadde ret, tænkte hun, og hun bebreidet sig bitterlig, at hun ikke var
+mere taalmodig. Ja stakkars gutten hendes, han skulde leve og arbeide i det
+hjemmet, hvor hun neppe kunde holde ut et par timer. Og der var han vokset
+op og der hadde han slitt sig gjennem hele ungdommen sin.
+
+«Aa Helge. Ja, jeg er styg og egoistisk.» Hun klynget sig ind til ham --
+træt og forpint og ydmyget. Og hun længtet efter, at han skulde kysse
+hende, og de skulde trøste hinanden -- dem kom det jo ikke ved; de hadde jo
+hinanden, de hørte sammen etsteds langt utenfor den luft deroppe av hat og
+mistro og ondskap.
+
+Jasminerne duftet ut fra de gamle haver, som var levnet igjen nedover
+gaten.
+
+«Vi skal nok ta en saan tur alene sammen vi to Jenny -- en anden dag,»
+trøstet han.
+
+«-- Men at dere _kunde_ være saa idiotiske,» sa han pludselig. «Nei om jeg
+skjønner! Dere _maatte_ da kunne tænke, at mor kunde faa greie paa det --
+saa let som ingenting --»
+
+«Hun tror naturligvis ikke den historien, som din far kom med,» sa Jenny
+forsagt.
+
+Helge blaaste.
+
+«Jeg vilde ønske, han vilde si hende det, akkurat som det er,» sukket hun.
+
+«Det kan du være rolig for han ikke gjør. Og _du_ maa naturligvis late som
+ikkeno. Det er det eneste, du kan gjøre. Det var idiotisk av dere.»
+
+«Jeg kunde da ikke for det, Helge.»
+
+«Aa. Jeg hadde fortalt dig saapas meget om forholdene hjemme. Du kunde
+sørget for, at det var blit med fars visit -- ikke alle disse besøkene paa
+atelieret -- og disse stevnemøtene i Stenersgaten --»
+
+«Stevnemøter? Jeg saa det motivet og visste, jeg kunde gjøre et godt
+billede ut av det -- det har jeg gjort og.»
+
+«Naa jaja da. Det er naturligvis ogsaa mest fars skyld. -- Aa!» Han brøt
+heftig ut. «Den maaten han har at snakke om hende paa -- ja du hørte, hvad
+han hadde sagt til Aagot. Og nu iaftes til dig. «Hun!» han hermet, «til Dem
+sier hun ingenting! Det er da vor mor allikevel.»
+
+«Jeg synes, Helge, din far er allikevel meget mere hensynsfuld og høflig
+mot hende, end hun mot ham --»
+
+«Aa den hensynsfuldheten til far ja! Kalder du det hensynsfuldt, den maaten
+han har gaat frem paa, for at faa dig paa sit parti! Høfligheten hans -- du
+skulde vite du, hvad jeg har lidt som barn -- som voksen og -- under det.
+Naar han stod ret op og ned og saa høflig ut og ikke sa et ord -- og
+snakket han -- saa isende, skjærende koldt og høflig! Takke mig til næsten
+for mors skriken og skjælden og raseri. -- Aa!»
+
+«Gutten min!»
+
+«Aa ja Jenny. Det er ikke _bare_ mors skyld heller. Jeg kan da forstaa
+hende -- alle mennesker foretrækker far. Ja du og. Det er rimelig -- jeg
+gjør det igrunden jeg og. Men netop derfor skjønner jeg, at hun er blit,
+som hun er blit. Hun vil jo være den første overalt, ser du. Og hun er det
+hos ingen. Stakkars mor!»
+
+«Ja stakkars,» sa Jenny. Men hendes hjerte var iskoldt imot fru Gram.
+
+Luften var tung av duft, løv og blomster, mens de skraadde gjennem
+Studenterlunden. I sommernattens bleke dæmring puslet og tuslet det paa
+bænkene inde mellem trærne.
+
+Deres ensomme skridt gjenlød nedover de utdøde forretningsgater, hvor de
+høie huser sov med blaa speiling i de store blanke ruter.
+
+«Faar jeg bli med op?» hvisket han foran hendes port.
+
+«Jeg er træt du,» sa Jenny svakt.
+
+«Jeg vilde saa gjerne faa sitte litt hos dig -- synes du ikke, vi trænger
+til at faa være litt alene sammen --»
+
+Hun sa ikke mere imot, men begyndte at gaa foran ham op de fem trapper.
+
+Natten laa blaa over deres hoder mot takets store skraavinduer. Jenny
+tændte den syvarmede stake paa skrivebordet, tok en cigaret og holdt ind i
+flammen:
+
+«Vil du røke, Helge?»
+
+«Tak.» Han tok cigarretten fra hendes læber.
+
+«-- Det er det da, ser du,» sa han pludselig. «Der var jo engang noget med
+far og -- en dame. Jeg var tolv aar da. Jeg vet jo ikke, hvor meget der var
+i det. Men mor --. Aaja, det var en fæl tid. Det var bare for vor skyld, de
+blev sammen -- det har far selv sagt engang. Vorherre skal vite, jeg takker
+ham ikke for det. Mor er da ialfald ærlig og tilstaar, hun holder paa ham
+med neb og klør, for hun ikke vil slippe ham --»
+
+Han slængte sig paa sofaen. Jenny satte sig bort og kysset hans haar og
+øine. Han lot sig gli ned paa knæ og la hodet i hendes fang.
+
+«Husker du den sidste kvelden, jeg sa godnat til dig i Rom, Jenny? Er du
+like glad i mig endda?»
+
+Hun svarte ikke.
+
+«Jenny?»
+
+«Vi har ikke hat det godt sammen idag, Helge,» hvisket hun. «For første
+gang --»
+
+Han løftet hodet:
+
+«Er du sint paa mig?» sa han lavt.
+
+«Nei. Ikke sint --.»
+
+«Hvad da?»
+
+«Nei ikkeno. -- Bare --»
+
+«Bare hvad --?»
+
+«Iaften.» Hun famlet. «Nu vi gik hjem. Vi skal nok ta en saan tur alene
+sammen -- en anden dag, sa du. Det er ikke som det var i Rom Helge. Nu er
+det du som raar og sier, hvad jeg skal gjøre og ikke gjøre --»
+
+«Nei nei Jenny --»
+
+«Jo. Du kan skjønne, jeg _vil_, det skal være saan. Du raar. Men Helge, da
+maa du ogsaa hjælpe mig med dette -- alt det vanskelige --»
+
+«Synes du ikke, jeg har hjulpet dig idag da,» spurte han langsomt og reiste
+sig.
+
+«Kjære -- jo, du kunde jo ikke gjøre noget --.»
+
+«Skal jeg gaa nu,» hvisket han om litt og tok hende ind til sig.
+
+«Du skal gjøre, som du selv vil,» sa hun sagte.
+
+«Du vet, hvad jeg vil. Hvad vil du -- helst?»
+
+«Jeg vet ikke, hvad jeg vil, Helge.» Hun brast i graat med det samme.
+
+«Jenny. Aa Jenny!» Han kysset hende sagte mange ganger. Men da hun var blit
+roligere, tok han hendes haand.
+
+«Jeg gaar nu du. Sov godt, ven min. Du maa ikke være vond paa mig. Du er
+træt, stakkars liten!»
+
+«Si pent godnat til mig,» bad hun og hang om hans hals.
+
+«Godnat. Søte, elskede Jenny min. Du er træt, stakkars -- saa træt saa.
+Godnat. Godnat.»
+
+Saa gik han. Og saa graat hun igjen.
+
+
+
+
+VI.
+
+
+
+«Det var egentlig dette, jeg vilde, du skulde se,» sa Gert Gram og reiste
+sig. Han hadde ligget paa knæ og rotet i jernskapets underskuf.
+
+Jenny skjøv tilside de gamle skissebøker og rykket den elektriske bordlampe
+nærmere til sig. Han tørket støvet av den store mappe og la den foran
+hende:
+
+«Det er mange aar siden jeg har vist dette til nogen, kan du tro. Eller set
+paa det selv. Men jeg har længe hat lyst til at du skulde se det. Helt
+siden første gang jeg var oppe hos dig paa dit atelier. Den dag du var
+hernede og saa paa de billederne av Helge som liten, tænkte jeg, jeg skulde
+spurt, om du vilde se det. Og siden, den tid du arbeidet herinde ved siden
+av.
+
+Ja det er underlig Jenny. Naar jeg kommer til at tænke paa det, mens jeg
+sitter her om dagene i mit hverdagsslit --» han saa sig omkring i det lille
+trange kontor: «her er jeg endt med alle mine ungdomsdrømme. Derborte i
+skapet ligger de som lik i sin sarkofag, og her gaar jeg selv -- en død og
+glemt kunstner --.»
+
+Jenny tidde. Gram brukte sommetider uttryk, som syntes hende saa
+sentimentale. Skjønt hun visste, at den følelse, han talte ut av, var
+bitterlig sand nok. Og av en pludselig indskydelse strøk hun ham let over
+det graa haar.
+
+Gram bøiet hodet litt, som han vilde forlænge hendes flygtige kjærtegn. Saa
+-- uten at se paa hende, løste han op baandene i mappen. Da skalv hans
+haand litt.
+
+Hun kjendte forbauset, at hendes egne hænder dirret, da hun tok imod det
+første blad. Og hendes hjerte var saa besynderlig frygtsomt sammenpresset.
+Det var som hun følte, der vilde ske en ulykke: hun blev ræd pludselig ved
+at tænke paa, at ingen maatte vite om dette besøk -- at hun ikke turde si
+det til Helge. Og hun blev forstemt, bare hun husket paa sin kjæreste --
+for længe siden hadde hun med forsæt holdt op at tænke over, hvad hun
+egentlig følte for ham. Og hun vilde ikke gi rum for den anelse, som dæmret
+for hende i dette sekund -- ikke la sig forurolige endda mere ved at
+undersøke, hvad Gert Gram egentlig følte for hende.
+
+Saa vendte hun bladene i mappen med hans ungdomsdrømme, og det var saa
+usigelig sørgelig --.
+
+Han hadde fortalt hende om dette verk, tegningerne til Landstads
+Folkeviser, saa ofte naar de var alene. Og hun hadde skjønt, det var for
+dette ene arbeides skyld, han trodde, han var født til kunstner. Han hadde
+selv kaldt sine billeder, de som hang hjemme, en flittig og
+samvittighetsfuld elevs dilettantarbeider. Men dette -- det var hans eget
+--.
+
+De saa bra nok ut ved første blik, disse store blade med de rike rammer av
+romansk løvverk og tekstens sirlige munkebokstaver. Farvevirkningen var ren
+og fin overalt -- ganske nydelig endda i nogen av dem. Men de indfældte
+vignetter og friser med figurer, saa omhyggelig og rigtige de var i sin
+miniaturagtige tegning -- hvor de var livløse og stilløse! Nogen var helt
+naturalistiske og nogen lagt saa tæt op til italiensk-middelaldersk kunst,
+at Jenny kunde kjende igjen enkelte bestemte bebudelsesengle og madonnaer
+under riddernes og jomfruernes kapper. Ja selve farvevirkningen av bladene
+til Hukabal-visen, med det gyldne og rødviolette, hun kjendte den igjen fra
+en bestemt messebok i San Marco-biblioteket. Og hvor underlig visernes
+grovhugne, fastformede vers stod der, prentet med klosterlatinens sirlige
+typer. I nogen av de store helsidesbilleder var formsprog og komposition
+barokkens, tat like ut av romerske alterbilleder. -- Gjenklang fra alt han
+hadde set og levet sig ind i og elsket, det var Gert Grams ungdomsmelodi --
+ingen tone som var hans egen kunde hun finde, men ekko av mange toner, --
+det var bare det, at dette ekko gav liksom alt tilbake med en egen vek,
+melankolsk klang.
+
+«Du synes ikke rigtig om det,» sa han og smilte litt. «Nei da, jeg ser, du
+gjør ikke det.»
+
+«Jo jeg gjør. Der er saa svært meget vakkert og fint i det. Du vet --» hun
+søkte litt efter uttrykket, «-- det virker litt fremmed paa os, som har set
+de samme emner behandlet anderledes -- og saa godt, at vi ikke kan tænke os
+det gjort paa anden maate.»
+
+Han sat overfor hende, støttet haken mot haanden. Om litt saa han op -- og
+hendes hjerte ynket sig ved at møte de øine:
+
+«Jeg husket det forresten selv, som de skulde været bedre,» sa han sagte og
+forsøkte at smile. «Som jeg sa dig, saa har jeg jo ikke hat den mappen
+fremme paa mange aar.»
+
+«-- Jeg har aldrig rigtig kunnet forstaa,» sa hun om en stund avledende,
+«at du har følt dig saa tiltrukket av det der -- senrenæssancen og
+barokken.»
+
+«Det var ikke rimelig, lille Jenny, at _du_ skulde kunne forstaa det.» Han
+saa ind i hendes ansigt med et besynderlig sykt smil. «Ser du -- der var jo
+nok en tid, da jeg trodde paa mit eget talent paa sæt og vis. Men aldrig
+saa ubetinget, at der ikke var en liten nagende tvil. Ikke paa at jeg evnet
+vinde frem til at uttrykke, hvad jeg vilde -- men jeg tvilte netop paa,
+hvad det var, jeg egentlig vilde uttrykke. -- Jeg saa jo, at den romantiske
+kunst var blomstret av og holdt paa at visne -- det var forfald og
+usandfærdighet over hele linjen omtrent -- og saa var det netop
+romantikken, som hadde hele mit hjerte. Ikke bare i maleriet --. Jeg
+længtes efter romantikkens søndagsbønder -- og jeg hadde levet længe nok
+paa landet som gut til at vite, de eksisterte ikke. Og da jeg reiste ut,
+var det romantikkens Italien, som var maalet. -- Jeg vet godt, du og din
+tid, dere søker skjønheten i det som er, sanselig og virkelig. _Jeg_ fandt
+bare skjønheten i den omforming av virkeligheten, som andre alt hadde
+foretat. -- Du vet, ottiaarene kom med sin nye trosbekjendelse -- jeg
+forsøkte at bekjende den med mine læber, men mit hjerte gjorde oprør --»
+
+«Jamen Gert --» Jenny rettet sig op. «-- Virkeligheten -- er jo ikke saan
+et eksakt begrep. Den viser sig jo forskjellig for hver, som ser dem.
+There's beauty in everything, sa en engelsk maler til mig engang, only your
+eyes see it or see it not, little girls.»
+
+«Jamen Jenny -- jeg hadde ikke evnen til at _se_ virkeligheten -- jeg kunde
+bare opfatte speilingen av den i andres drømme. Jeg manglet aldeles evnen
+til ut av realiteternes mangfoldighet at ekstrahere _min_ skjønhet.
+
+Og jeg følte min egen avmagt. Og da jeg kom dit ned, saa grep barokken mig
+ind i hjertet. Forstaar du ikke den dype avmagt og sjælekvide under
+avmagten, frasen? Intet personlig, nyt at fylde ind i formen --. Bare
+teknikken, som drives videre -- den susende flugt i gevandterne, de
+halsbrækkende trassige forkortninger, de voldsomme effekter av lys og
+skygge -- den utpønskede komposition. -- Og tomheten skal skjules under
+ekstasen -- fortrukne ansigter, forvredne lemmer, helgner, hvis eneste egte
+lidenskap er rædslen for sin egen sugende tvil, som de _vil_ døive i syk
+eksaltation. Jo sandelig du, det er goldhetens fortvilelse, epigonernes
+verk, som vil blænde -- mest sig selv.»
+
+Jenny nikket. «Jamen Gert, dette er da ialfald _dit_ subjektive syn. Jeg er
+sletikke sikker paa, at de malere du taler om, ikke var pokker saa krye og
+tilfredse med sig selv.»
+
+Han slog om og lo: «Kanhænde. Kanske dette blev min kjephest, fordi som du
+sier, det var mit subjektive syn for engangs skyld.»
+
+«Men det billede du har malt av din kone -- i rødt -- det er jo helt
+impressionistisk -- og det er udmerket. Jo mere jeg ser paa det, jo bedre
+synes jeg, det er.»
+
+«Aaja. Men det er jo et isolert tilfælde.» Han tidde litt. «Da jeg malte
+det, var hun hele livet for mig. Jeg var endda saa forelsket i hende -- og
+jeg hadet hende allerede saa grænsesløst.»
+
+«Var det hendes skyld,» spurte Jenny sagte, «at du gav op at male --»
+
+«Nei Jenny. Alt som overgaar os av ulykker, er vor egen skyld. Jeg vet, du
+er ikke hvad man kalder troende. Ikke jeg heller for den saks skyld. Men
+jeg _tror_ -- paa Gud, kan man si, eller en sjælelig potens, eller hvad du
+vil. Som straffer retfærdig.
+
+-- Hun var kassererske etsteds ute i en butik i Storgaten. Jeg saa hende
+der tilfældigvis. Hun var vidunderlig skjøn; det kan du kanske se endda.
+Naaja, jeg passet hende op en aften, hun gik fra forretningen -- snakket
+til hende. Stiftet bekjendtskap. Jeg forførte hende,» sa han lavt og
+haardt.
+
+«Og saa giftet du dig med hende. For hun skulde ha et barn. Det har jeg
+tænkt mig. Og siden har hun pint og plaget dig i syvogtyve aar til tak. --
+Vet du hvad, det er en temmelig haardhændt retfærdighet, den du tror paa.»
+
+Han smilte træt: «Jeg er nu ikke saa gammeldags Jenny, som du vist tror.
+Jeg ser ikke nogen synd i at to unge mennesker, som elsker hinanden og
+føler, at de hører sammen, gir sig hen til hinanden under lovlig eller
+ulovlig form. Men jeg forførte virkelig Rebekka. Hun var uskyldig, da jeg
+møtte hende -- ikke bare saan rent legemlig mener jeg. _Jeg_ saa, hvordan
+hun var -- hun ante det ikke selv. Jeg forstod, hvor hun var lidenskabelig,
+hvor skinsyk og tyrannisk hun vilde bli i sin kjærlighet --. Men jeg gav
+pokker i det -- det smigret mig, at det var mig, denne vilde lidenskap
+gjalt -- at jeg eiet denne deilige piken saa absolut. Og det var
+selvfølgelig aldrig min tanke at bli bare hendes, slik som jeg visste, hun
+vilde fordre. -- Ja ikke at jeg netop tænkte at forlate hende --. Men jeg
+mente, jeg skulde nok forstaa at hævde mig, holde unna vort forhold det,
+jeg ikke vilde gi hende -- mine interesser, mit arbeide -- mit egentligste
+liv -- skjønt jeg visste, hun vilde forsøke at ta det alt. Det var jo
+hestedumt av mig -- jeg visste, jeg var svak og hun sterk og hensynsløs.
+Men jeg beregnet, hendes større lidenskap skulde gi mig, som paa enkelte
+punker var forholdsvis kold, et overtak --.
+
+Og jeg saa, at utover sin store evne til at elske, eiet hun intet stort.
+Hun var forfængelig og udannet og misundelig og raa. Intet sjælelig
+fællesskap hadde vi -- men jeg savnet det ikke. Jeg vilde jo bare eie
+hendes deilige legeme og nyte hendes fortærende lidenskap --»
+
+Han reiste sig og gik bort til Jenny. Og han grep hendes hænder og trykket
+mot sine øine et øieblik.
+
+«Kunde jeg vente at et egteskap med hende skulde bli andet end elendighet
+--. Jeg maatte høste, som jeg hadde saadd. Jeg maatte altsaa gifte mig med
+hende. Det var en forfærdelig tid. Før mens hun kom til mig paa mit atelier
+-- hun var vild og gal av kaathet -- haante alle gamle tantefordomme. Hun
+var stolt av at være elskerinde -- overmodig -- der var ikke andet liv end
+dette frie kjærlighetsliv. -- Saa da det blev galt fat med hende -- ja da
+fik det en anden laat. Jeg fik høre om hendes hæderlige familie i
+Fredrikshald og hendes uplettede dyd og gode rygte, og jeg var en skurk og
+en usling, hvis jeg ikke giftet mig med hende øieblikkelig, og saa og saa
+mange mandfolk hadde villet ha fat i hende baade paa den ene og den anden
+maate og hun hadde hverken villet forlove sig eller latt sig forføre --. Og
+jeg hadde ingenting at gifte mig paa -- jeg er student med en sørgelig
+karakter og ellers hadde jeg ingenting lært uten malingen --. Der gik
+maaneder --. Jeg maatte gaa til min gamle far. Saa blev vi gift, og to
+maaneder senere kom Helge --.
+
+Min familie hjalp mig igang med dette her da. Jeg hadde jo nogen drømme om
+et stort kunstforlag engang i tiden -- mine folkeviseblade --. Jeg fik nok
+med at skaffe maten til mig og mine. Ja jeg har faat akkord engang, vet du
+kanske -- det var i 90. Ja hun tok ærlig og redelig sin del av slitet og
+savnet og fattigdommen -- hadde gjerne sultet for mig og barna. Men med det
+jeg følte for hende, var det næsten værre at maatte indrømme, at hun slet
+og led og ofret for mig --.
+
+Jeg maatte jo ofre alt, jeg var glad i -- tomme for tomme tvang hun mig til
+at opgi alt jeg hadde utover hende. Min far og hun var dødsfiender fra
+første stund. Det vil si, at han ikke var begeistret for svigerdatteren.
+Det taalte ikke hendes forfængelighet. Saa maatte der sættes splid mellem
+os. Far var en embedsmand av den gamle skole -- litt snever kanske -- litt
+stiv og tør -- men saa fin og nobel og rettænkende og saa varm og bløt og
+god paa bunden. Vi hadde altid været saa meget for hinanden -- aaja Jenny
+du, jeg elsket ham -- men det maatte jeg naturligvis ikke --.
+
+Saa var det malingen da. Jeg saa, jeg hadde ikke de evner, jeg hadde trodd
+mig til engang. Og jeg orket ikke bli ved at forsøke og forsøke, naar jeg
+ikke trodde paa mig selv -- træt av matstrævet og træt av dette samliv, som
+mere og mere blev en karrikatur. Hun bebreidet mig det -- men hemmelig
+triumferte hun --.
+
+Saa var det barna. Hun var skinsyk, naar hun merket, jeg var glad i dem og
+naar hun merket, de var glad i mig. Ikke vilde hun dele mig med barna, og
+ikke vilde hun dele barna med mig --
+
+Hendes skinsyke er jo blit rent en slags galskap med aarene. Ja du ser det
+selv --»
+
+Jenny saa op paa ham.
+
+«Hun taaler neppe, jeg er i samme stue som du -- ikke engang naar Helge er
+tilstede --»
+
+Hun sat stille et øieblik. Saa gik hun bort til ham og la sine hænder paa
+hans skuldre:
+
+«Jeg forstaar det ikke -- nei jeg forstaar det ikke,» hvisket hun. «At du
+har holdt det liv ut --»
+
+Gert Gram bøiet sig frem og la hodet ned paa hendes skulder:
+
+«Jeg forstaar det ikke selv, Jenny --»
+
+Og da han et øieblik efter løftet sit ansigt og deres øine møttes, la hun
+sin haand paa hans nakke, og overvældet av en uendelig fortvilet, øm
+medlidenhet, kysset hun hans pande og kind.
+
+Hun blev forskrækket selv efterpaa -- mens hun saa ned i hans ansigt, slik
+det hvilte mot hendes skulder, med de lukkede øine. Men saa drog han sig
+lempelig unna og stod op.
+
+«Tak Jenny liten.»
+
+ * * *
+
+Gram la bladene tilbake i mappen og ryddet bordet.
+
+«Ja Jenny -- jeg vilde ønske du maatte bli rigtig, rigtig lykkelig. Du er
+saa ung og lys, du, og saa kjæk og energisk og begavet. Kjære barnet mit --
+du er det, som jeg vilde været. Men jeg var det aldrig --» Han talte med
+lav, aandsfraværende røst.
+
+«Jeg tænker mig,» sa han litt efter rolig, «saa længe et forhold er nyt og
+-- man ikke har levet sig sammen -- der kan være saa meget, som er
+vanskelig. Jeg vilde ønske, dere ikke kom til at bo her i byen. Dere skulde
+være alene -- langt fra familie og slikt -- den første tiden.»
+
+«Helge søker jo den stillingen i Bergen vet du,» sa Jenny. Og igjen kom den
+taakede fortvilelse og angst, naar hun tænkte paa ham.
+
+«Snakker du aldrig med din mor om dette, Jenny? Hvorfor gjør du ikke det?
+Er du ikke glad i din mor?»
+
+«Jovist er jeg glad i mama --»
+
+«Jeg synes det maatte være godt for dig at raadføre dig med hende -- snakke
+med din mama --»
+
+«Det nytter ikke at raadføre sig med andre. Jeg liker ikke at snakke med
+nogen om slikt,» sa hun avvisende.
+
+«Neinei. Du er --». Han hadde staat halvveis vendt mot vinduet. Og han fór
+sammen pludselig og hvisket mot hende, lavt og ophidset:
+
+«Jenny -- hun gaar dernede --»
+
+«Hvem?»
+
+«Hun -- Rebekka --»
+
+Jenny reiste sig op. Hun syntes, hun maatte _skrike_ -- av forbitrelse, av
+væmmelse. Og hun kom til at skjælve -- hver trevl i hende krympet sig,
+vilde verge sig -- hun _vilde_ ikke op i dette, alt det stygge, ækle --
+mistanker, kiv, hatefulde ord, trætter, scener, hvad visste hun --. Nei hun
+_vilde_ ikke op i det --.
+
+«Jenny -- du skjælver jo barnet mit -- du skal ikke være ræd -- dig skal
+hun ikke faa gjøre noget --»
+
+«Langtifra, jeg er ikke ræd.» Hun blev kold og haard med et. «Jeg har været
+her og hentet dig -- vi har set litt paa dine mapper -- og nu blir jeg med
+dig hjem til te.»
+
+«Det er jo ikke sikkert, hun har set noget --»
+
+«Der er ved Gud ikke noget, vi behøver at skjule heller! Vet hun ikke, jeg
+har været her, faar hun nok vite det. Jeg blir med dig hjem -- hører du, vi
+_maa_ det, baade for din skyld og min skyld --»
+
+Gram saa litt paa hende:
+
+«Ja -- saa tar vi paa os da.»
+
+Da de kom ned i gaten, var fru Gram gaat.
+
+«Vi maa ta trikken Gert, det er sent.» Hun gik litt. Saa sa hun pludselig
+heftig: «For Helges skyld ogsaa maa vi -- det gaar ikke an for hans skyld
+heller med dette hemmelighetskræmmeriet mellem os --»
+
+ * * *
+
+Fru Gram lukket selv op for dem. Og mens Gert Gram kom med sin forklaring,
+møtte Jenny freidig hendes onde øine:
+
+«Det var da kjedelig, at Helge skulde være ute iaften. Tror De ikke, han
+kommer hjem litt tidlig da, fru Gram.»
+
+«Det var da ogsaa merkelig, ven min, at du ikke husket det,» sa fru Gram
+til sin mand. «Det er ikke no moro for frøken Winge heller at sitte her med
+os ensomme gamle hele kvelden.»
+
+«Aa kjære for den saks skyld --» sa Jenny.
+
+«Jeg kan virkelig ikke huske du, at Helge sa noget om, at han skulde
+nogensteds ut iaften,» sa Gram.
+
+«Tænk at se Dem uten haandarbeide da,» smilte fru Gram, da de efter
+aftensbordet satte sig ind i dagligstuen. «De som er saa flittig altid!»
+
+«Nei jeg rak ikke at komme hjemom, jeg gik saa sent fra atelieret. Kan ikke
+De laane mig et, fru Gram?»
+
+Jenny konverserte hende om prisen paa paategnede broderier her og i Paris
+og om de bøker, hun hadde laant hende. Gram sat og læste. Engang imellem
+følte Jenny hans øine paa sig.
+
+-- Ved ellevetiden kom Helge.
+
+ * * *
+
+«Hvad er det nu da,» spurte han, mens de gik nedover trapperne. «Har der
+været nogen scene hjemme nu igjen?»
+
+«Langtifra.» Hun talte hidsig og irritert. «Din mor tok det formodentlig
+unaadig op, at jeg kom hjem til dere ifølge med din far.»
+
+«Det synes jeg nu ogsaa, dere kunde undgaat,» sa Helge spakt.
+
+«Jeg tar trikken hjem!» Overnervøs som hun var, rev hun sig pludselig
+ubehersket fra ham. «Jeg orker ikke mere iaften, hører du? Jeg vil ikke ha
+disse scenerne med dig, hvergang jeg har været hos dere. Godnat.»
+
+«Neimen Jenny da. Jenny --» han løp efter hende, men hun var allerede ved
+holdepladsen. Sporvognen kom i det samme, og Jenny sprang op paa den og lot
+ham staa der.
+
+
+
+
+VII.
+
+
+
+Hun gik op og ned og drev i atelieret formiddagen efter. Bestille noget
+orket hun ikke.
+
+Regnet faldt stridt og tæt mot det store skraavindu. En gang imellem
+stanset Jenny og saa ut over de væteblanke skifertak og de svarte
+skorstenspiper og telefontraadene, hvor regndraaperne trillet som perler
+nedover traadens buelinje -- løp sammen og dryppet av og like fort kom der
+nye draaper glidende.
+
+-- Hun kunde reise ut i Bundefjorden til mama og barna et par dage. Væk fra
+dette her _maatte_ hun. Eller -- om hun skulde reise fra byen -- ta ind paa
+hotel etsteds, skrive efter Helge -- faa snakke med ham i fred.
+
+Hvis de bare kunde faa være sammen igjen en stund -- de to alene. Hun
+prøvet at tænke paa deres vaar dernede, og hun husket varmen og den grønne
+kampanje og de hvite blomster og den sølvfine dis over fjeldene og sin egen
+glæde. Men det var, som hun ikke kunde faa frem Helges billede fra dengang
+-- hvordan han hadde set ut for hendes forelskede øine.
+
+Og den tid laa allerede saa langt borte og den stod saa underlig isolert i
+hendes liv. Om hun aldrig saa meget _visste_, det var slik, hun kunde ikke
+_føle_ forbindelsen mellem da og nu.
+
+Dette hjemmet oppe i Welhavensgate -- nei hun hørte ikke til der. Og der
+var det liksom _hendes_ Helge blev borte. Men det var jo ufattelig, hun
+kunde slet ikke gjøre det virkelig for sig, at de menneskene skulde komme
+hende ved -- utover i al fremtid.
+
+Nei. Han hadde ret, Gram. De maatte bort fra det der.
+
+Hun vilde reise. Straks. Før Helge naadde at komme op og forlange nogen
+forklaring for igaar.
+
+Hun hadde pakket haandvæsken, stod og tok paa sig regnkaapen, da det banket
+-- flere ganger. Hun kjendte Helges banking.
+
+Jenny stod murende stille og ventet, til hun hørte ham gaa igjen. En stund
+efter tok hun sin haandvæske, laaste atelieret og gik.
+
+Kommet et stykke nedover trappen opdaget hun en mand, som sat i et av
+gangvinduerne. Det var Helge. Han hadde set hende. Saa gik hun ned til ham.
+De stod litt og saa paa hinanden.
+
+«Hvorfor vilde du ikke lukke op ista?» spurte han.
+
+Jenny svarte ikke.
+
+«Hørte du ikke jeg banket?»
+
+«Jo. Men jeg hadde ikke lyst at snakke med dig da.»
+
+Han saa paa hendes haandkuffert:
+
+«Skal du reise ut til din mor?»
+
+Jenny betænkte sig litt:
+
+«Nei. Jeg tænkte at reise til Holmestrand et par dage. Jeg vilde skrevet og
+bedt dig komme ned. Saa vi kunde faat være sammen en stund, uten at nogen
+uvedkommende blandet sig opi og lavet scener. Jeg vilde gjerne snakke med
+dig i ro og fred.»
+
+«Jeg vilde gjerne snakke med dig jeg og. Kan vi ikke gaa op til dig?»
+
+Hun svarte ikke straks.
+
+«Er der nogen deroppe?» spurte han.
+
+Jenny saa paa ham:
+
+«Nogen oppe paa mit atelier, naar jeg er gaat?»
+
+«Det kunde jo være nogen, du ikke vilde gaa ut sammen med --»
+
+Hun blev brændende rød:
+
+«Hvorfor det? Jeg kunde jo ikke vite, at du sat her og lurte paa mig --»
+
+«Kjære Jenny, du kan da vite -- jeg mener ikke, der skulde være noget galt
+i det fra din side --»
+
+Jenny sa ingenting, men gik opover trapperne igjen. Og oppe paa atelieret
+satte hun kufferten fra sig og blev staaende i yttertøiet og saa paa, mens
+Helge tok av sig regnfrakken og stillet paraplyen i en krok.
+
+«Far fortalte mig det imorges -- at du hadde været nede hos ham, og saa at
+mor hadde gaat utenfor --»
+
+«Ja.» Hun stod litt. «Det er en merkelig maner dere har hjemme hos dere --
+saan at gaa paa lur. Jeg har vondt for at vænne mig til den, maa jeg si.»
+
+Helge blev rød:
+
+«Kjære dig, Jenny -- jeg _maatte_ snakke med dig. Portnerkonen sa, hun var
+sikker paa, du var oppe. Du kan da _vite_, jeg mistænker ikke _dig_ --»
+
+«Jeg vet snart hverken ut eller ind,» sa hun opgit. «Jeg orker ikke mere av
+det -- al denne mistænksomhet og hemmeligholdelse og ufred og styghet.
+Herregud Helge -- kan du da ikke forsvare mig litt mot det!»
+
+«Stakkars Jenny.» Saa reiste han sig op og gik over til vinduet, stod der
+med ryggen mot hende.
+
+«Jeg har lidt mere under det Jenny, end du vet om. Det er jo fortvilet. For
+-- skjønner du da ikke selv -- mors skinsyke er vel ikke helt ugrundet --»
+
+Jenny kom til at skjælve, der hun stod. Helge vendte sig og saa det.
+
+«Jeg tror naturligvis ikke, far er sig det bevisst. Da gav han ikke efter
+-- paa den maaten -- for sin lyst til at være sammen med dig. Skjønt --.
+Han snakket ogsaa til mig om, at vi burde bort -- bort her fra byen begge.
+Jeg vet ikke --. Er det ikke han, som har sat dig paa dette at reise --?»
+
+«Dette her med at reise til Holmestrand fandt jeg paa selv. Men han snakket
+om igaar, at vi burde ikke bo her i byen, naar -- naar vi giftet os --»
+
+Hun gik bort til ham og la sine hænder paa hans skuldre. Og hendes stemme
+var næsten jamrende, da hun talte:
+
+«Helge -- vennen min -- jeg maa jo reise, naar det er slik. -- Helge, Helge
+-- hvad skal vi gjøre?»
+
+«Jeg reiser,» sa han kort. Og han løftet hendes hænder fra sine skuldre --
+trykket dem mot sine kinder. De stod litt slik.
+
+«Jamen -- jeg maa reise jeg og. Kan du ikke forstaa --. Før, saa længe jeg
+bare syntes, din mor var urimelig og -- ja simpel -- jeg kunde late som
+ingenting overfor hende --. Men nu -- du skulde ikke sagt det Helge -- selv
+om du tar feil --. Jeg kan ikke gaa ditop mere -- skal jeg ha det at gruble
+over -- om hun har et skin av ret -- jeg blir usikker, jeg vet, jeg kan
+ikke møte hende -- jeg kommer til at bli som en der er skyldig --»
+
+«Kom her.» Han leiet hende bort til sofaen og satte sig ned med hende. «Jeg
+vil spørge dig om en ting.
+
+-- Elsker du mig, Jenny?»
+
+«Det vet du,» sa hun fort og ræd.
+
+Han tok hendes kolde haand i begge sine:
+
+«Jeg vet du har gjort det en stund.
+
+-- Gud skal vite, jeg forstod aldrig hvorfor. Men jeg visste, det var
+sandt, naar du sa det. Hele dit væsen mot mig var kjærlighet og godhet og
+glæde. Men altid var jeg ræd, der skulde komme en dag, da du ikke elsket
+mig længer.»
+
+Hun saa op i hans hvite ansigt:
+
+«Jeg er saa forfærdelig glad i dig, Helge.»
+
+«Jeg vet nok det.» Han smilte flygtig. «Jeg vet godt, du er ikke slik, at
+du blir kold med en gang mot en, du har elsket. Jeg vet, du vil ikke gjøre
+mig vondt -- du vil lide ved det selv, naar du ikke elsker mig mere --.
+
+Jeg er saa grænsesløst glad i dig jeg, ser du --»
+
+Han bøiet sig forover i graat. Og hun drog ham ind til sig:
+
+«Helge. Gutten min -- kjære kjære gutten min --»
+
+Han løftet hodet og skjøv hende lempelig fra sig:
+
+«Jenny -- den gangen i Rom -- jeg kunde tat dig. Du vilde blit min -- helt
+ut. Du var villig nok -- der var ikke tvil i din sjæl om at det var lykken,
+at vi to levet sammen. Jeg var ikke saa sikker -- det var vel derfor, jeg
+ikke turde --.
+
+Siden, herhjemme. Jeg længtet saa grænsesløst. Jeg vilde ha dig helt, for
+jeg var saa ræd for at miste dig en dag. Men jeg merket, du veg altid unna,
+naar du forstod, det der -- begjæret -- kom op i mig --»
+
+Hun saa forfærdet op paa ham. Det var slik -- hun hadde ikke villet vite
+det -- men han sa sandt.
+
+«Hvis jeg bad dig nu. Nu straks. Vilde du?»
+
+Jenny bevæget læberne. Saa sa hun fort og fast:
+
+«Ja,»
+
+Helge smilte bedrøvet og kysset hendes haand:
+
+«Villig og gjerne? Fordi _du_ vil være min? Fordi du ikke kan tænke dig
+nogen lykke, uten du er min og jeg er din? Ikke bare for du vil være snil
+mot mig? Ikke bare fordi du ikke vil gaa fra dit ord? Svar sandt!»
+
+Hun kastet sig ned over hans knæ i graat:
+
+«La mig reise bort! Jeg vil reise op paa fjeldet. Hører du Helge -- jeg vil
+finde igjen mig selv -- jeg vil bli _din_ Jenny, som jeg var i Rom. Jeg
+_vil_ Helge -- jeg vet hverken ut eller ind -- men jeg _vil_. Naar jeg blir
+rolig -- jeg skriver til dig -- saa kommer du -- og saa er jeg bare, bare
+din egen Jenny igjen --»
+
+«Jenny,» sa Helge sagte. «Jeg er min mors søn.
+
+Vi er kommet bort fra hinanden -- vi er kommet bort fra hinanden allerede.
+Kan du ikke faa mig overbevist om, at jeg er alt paa jorden for dig saa --.
+Den eneste mand. -- Mere end alt andet. Dit arbeide, dine venner, som jeg
+følte, du hørte sammen med, mere end med mig --. Som du er fremmed mellem
+de mennesker, jeg hører til hos --»
+
+«Jeg følte mig ikke saa fremmed overfor din far,» hvisket Jenny i graaten.
+
+«Nei. Men far og jeg er fremmede for hinanden. Jenny -- der er dit arbeide,
+hvor jeg aldrig kan være helt sammen med dig. Jeg vet nu, jeg kan bli
+skinsyk paa det og. Jenny, forstaar du ikke, jeg _er_ hendes søn. Er jeg
+ikke sikker paa, at jeg er alt paa jorden for dig, saa kan jeg ikke la være
+at være skinsyk -- gaa i angst for at en dag kommer der en, som du kan
+elske mere helt -- som forstaar dig bedre --. Jeg _er_ skinsyk av naturen
+--»
+
+«Du _maa_ ikke være det Helge. Da gaar alt istykker. Jeg _taaler_ ikke at
+bli mistrodd. Hører du -- jeg vilde lettere tilgi, at du bedrog mig, end at
+du tvilte paa mig --»
+
+«Det vilde ikke jeg.» Han lo forpint.
+
+Jenny strøk haaret fra panden og tørket øinene:
+
+«Helge. Vi er jo glad i hinanden. Naar vi kom bort fra alt dette her -- og
+vi begge to _vilde_, det skulde gaa godt. Naar to mennesker _vil_ holde av
+hinanden og _vil_ gjøre hinanden lykkelige --»
+
+«Jeg har set for meget du. Jeg tør ikke bygge paa min vilje og din vilje.
+Der er vel andre som har haabet paa den gode vilje --. Jeg har set for et
+helvete to mennesker kan gjøre livet til for hinanden. -- Du skal svare paa
+det, jeg spurte om.
+
+Elsker du mig? Vil du være min -- som i Rom? Skal jeg være hos dig inat?
+Vil du det helst av alt i verden?»
+
+«Jeg er saa glad i dig Helge.» Hun graat fortvilet og sagte.
+
+«Tak,» sa han. Og han tok og kysset hendes haand. «Du kan jo ikke for,
+stakkars liten, at du ikke elsker mig. Det vet jeg nok.»
+
+«Helge,» klaget hun bønlig.
+
+«Du kan ikke si det Jenny, at jeg skal bli, for du kan ikke leve uten mig.
+Tør du ta ansvaret for alt, som kan komme efter, hvis du sier du elsker mig
+-- for at jeg ikke skal gaa bedrøvet bort fra dig nu --?»
+
+Jenny sat og stirret ned i sit fang.
+
+Helge tok paa sig regnfrakken og grep sin paraply.
+
+«Farvel Jenny.» Han tok hendes haand.
+
+«Gaar du fra mig Helge?»
+
+«Ja Jenny. Jeg gaar.»
+
+«Kommer du ikke igjen da?»
+
+«Ikke uten du kan si det jeg spurte om.»
+
+«Jeg kan ikke si det nu,» hvisket hun fortvilet.
+
+Helge strøk flygtig over hendes haar. Saa gik han.
+
+ * * *
+
+Jenny blev sittende paa sofaen og graate. Hun graat bitterlig og længe --
+uten tanker. Og i den dype træthet som fulgte efter, trætheten fra alle
+disse maaneders smaalige pineri og smaalige ydmygelser og smaalige kjævl,
+kjendte hun sit hjerte saa tomt og koldt. Helge hadde vist ret.
+
+Hun merket om en stund, hun var sulten. Da hun saa paa uret, var klokken
+seks.
+
+Hun hadde sittet slik i fire timer. Da hun vilde ta paa sig yttertøiet,
+opdaget hun, at hun sat med det paa.
+
+Borte ved døren var der en dam av vand -- det var rundet ind mellem nogen
+billeder som stod der med blindrammerne ut. Jenny gik efter kluten og
+tørket op. Saa kom hun i tanke om, at det var efter Helges paraply, at det
+vandet laa der. Hun lænet panden mot døren og graat igjen.
+
+
+
+
+VIII.
+
+
+
+Middagen tok ikke lang tid. Hun forsøkte at læse i aviserne og la være at
+tænke den lille stunden. Men det nyttet ikke noget. Og da var det bedre
+allikevel at gaa hjem og sitte der --.
+
+Der stod en mand og ventet paa den øverste trappeavsats. Han var høi og
+spæd. Hun sprang op de sidste trin og ropte Helges navn.
+
+«Det er ikke Helge,» svarte han. Det var Helges far.
+
+Jenny stod aandeløs hos ham og strakte ut hænderne:
+
+«Gert -- hvad er det -- er der hændt noget galt --?»
+
+«Hysch, hysch Jenny,» -- han tok hendes haand. «Helge er reist -- reist til
+Kongsberg til en ven -- en skolekamerat, som er læge der. I besøk. Herregud
+barn du var da ikke ræd for noget andet --» han smilte ganske svakt.
+
+«Aa jeg vet ikke --.»
+
+«Neimen kjære dig Jenny -- du er jo aldeles utav dig --.»
+
+Hun gik foran ham indover gangen og laaste op atelieret. Derinde var
+dagslyst endda, og Gert Gram saa paa hende. Han var blek selv.
+
+«Er det saa vondt for dig Jenny? -- -- Helge sa -- jeg forstod ham ialfald
+saa -- at dere var blit enige -- dere syntes begge, dere passet ikke til
+hinanden --.»
+
+Jenny tidde. Nu hun hørte en anden si det, var det som hun maatte
+protestere. Hun hadde ikke rigtig begrepet det før -- at det var forbi. Men
+her stod han og sa det: de var blit enige om, at det var bedst slik, og
+Helge var reist, og den kjærlighet, hun hadde følt for ham engang, var blit
+borte -- hun kunde ikke finde den hos sig mere -- og saa var det forbi, men
+gud i himmelen, hvordan var det mulig, at det kunde være forbi, endda hun
+ikke hadde villet det --.
+
+«Er det saa vondt for dig Jenny,» spurte han igjen. «Er du glad i ham
+allikevel endda da --?»
+
+Jenny virret med hodet:
+
+«Javisst er jeg glad i Helge.» Hendes stemme skalv litt: «Man holder da
+ikke op saan at være glad i en, man har elsket. -- Man er da ikke
+likegyldig med, om man gjør en anden en vondt --.»
+
+Gram sa ikke noget straks. Han satte sig i sofaen, vendte paa sin hat og
+saa paa den:
+
+«Jeg forstaar nok, det er saart og vondt for dere begge. Men Jenny -- naar
+du faar tænkt over det -- tror du ikke selv, det er bedst for dere begge to
+--?»
+
+Hun svarte ikke noget.
+
+«Hvor inderlig glad jeg var, Jenny, da jeg traf dig og saa, hvordan, den
+kvinde var, som min søn hadde vundet -- det kan jeg ikke si dig. Det saa ut
+for mig, som min gut skulde faa alt det, jeg har maattet gi avkald paa i
+mit liv. Du var saa vakker og saa fin, jeg hadde et indtryk av, at du var
+like god som du var klok og sterk og selvstændig -- og saa var du en
+begavet kunstnerinde, som hverken tvilte paa maal eller midler. Du snakket
+glad og varm om dit arbeide og glad og vann om din kjæreste.
+
+-- Saa kom Helge hjem. Og jeg syntes, du blev saa forandret -- merkelig
+hurtig. De pinligheter, som nu engang hører til dagens orden i mit hjem,
+gjorde saa altfor sterkt indtryk paa dig. Jeg syntes, det var umulig at
+denslags som en -- ubehagelig -- tilkommende svigermor -- skulde kunne
+forbitre lykken fuldstændig for en ung elskende kvinde. Jeg begyndte at
+frygte for, der var et dypere misforhold, som du litt efter litt fik øinene
+op for. At du saa, at din kjærlighet til Helge ikke var saa grundmuret, som
+du hadde trodd. Det gik op for dig, at du og han igrunden ikke passet
+sammen, som du naturligvis hadde trodd. At det mere var en øieblikkelig
+stemning, som hadde ført dere sammen. -- Dernede, hvor dere begge var alene
+-- løst fra alle hverdagslige, hjemlige baand, alene i de nye omgivelser,
+begge to unge og frie, lykkelige ved arbeidet -- vel begge med ungdommens
+kjærlighetslængsel i sindet -- skulde det ikke kunne vække en øieblikkelig
+sympati og forstaaelse -- selv om den sympati og forstaaelse ikke naadde
+ned til de dypeste lag i deres begges væsen --?»
+
+Jenny stod borte ved vinduet og saa over paa ham. Hun følte en underlig
+intens uvilje ved det, mens han talte -- herregud, han hadde vist ret. Men
+han forstod jo sletikke, saan han sat der og la det altsammen fra hinanden,
+hvad det var som gjorde hende vondt:
+
+«Det gjør ikke saken bedre -- selv om der er noget i det, du sier. Kanske
+du har ret --.»
+
+«Men det er da ialfald bedre, Jenny, at dere selv kom til at indse dette
+nu. End om det var kommet siden, naar baandet var fastere knyttet og det
+blev meget mere smertelig at løse det --.»
+
+«Det er ikke det -- det er ikke det!» Hun brøt pludselig heftig av. «Det er
+det, at jeg -- ja jeg foragter mig selv. Man gir efter for slik en fille
+stemning, lyver den op --. Man skal _vite_, før man sier, man elsker, at
+man kan staa ved sit ord. Altid har jeg foragtet saan letfærdighet mest av
+alt i verden --. Nu er det mig selv, som staar med skammen --.»
+
+Gram saa pludselig heftig over paa hende. Han blev blek -- og saa brændende
+rød. Om en stund sa han møisommelig:
+
+«Jeg sa, det var bedst, naar to mennesker ikke passet sammen, at de opdaget
+det inden forholdet hadde grebet saa dypt ind i deres liv, at begge -- og
+hun især -- aldrig kunde utslette sporene. Om saa er, maa man jo hellere
+forsøke om man ikke kan -- med litt resignation og megen god vilje fra
+begge parter -- kan bringe harmoni tilveie. -- Viser det sig umulig, saa
+kan man jo endnu --. Jeg vet jo ikke, om du og Helge -- hvor dypt det har
+gaat --.»
+
+Jenny lo litt haanlig:
+
+«Aa jeg forstaar, hvad du mener. -- For mig er det like bindende, at jeg
+har _villet_ tilhøre Helge -- har lovt det -- og ikke kan staa ved mit ord.
+Like ydmygende -- kanske mere, end om jeg hadde været hans --.»
+
+«Du vil ikke si det samme, naar du engang træffer en mand, som du kan elske
+med en stor og sand kjærlighet,» sa Gram sagte.
+
+Jenny trak paa skulderen:
+
+«Tror du forresten paa den store og sande kjærlighet, som du sier, du da?»
+
+«Ja Jenny.» Gram smilte svakt. «-- Jeg vet, at selve uttrykket forekommer
+dere unge nuomstunder komisk. Imidlertid tror jeg paa den -- av gode
+grunde.»
+
+«Jeg tror, hvert menneskes kjærlighet er som det er selv -- den som er
+stort anlagt -- og sandfærdig mot sig selv -- tøiser sig ikke bort i
+smaaforelskelser --. Jeg trodde, at jeg selv --.
+
+Men jeg var otteogtyve aar, da jeg traf Helge, og jeg hadde aldrig været
+forelsket -- og jeg var lei for det og vilde gjerne prøve --. _Han_ var
+forelsket, varmt og ungt og oprigtig, og det fristet mig. -- Saa løi jeg
+for mig selv, akkurat som alle andre fruentimmer -- der faldt varme over
+mig fra ham, og jeg skyndte mig at indbilde mig selv, at jeg var varm. --
+Endda jeg visste jo det, at den illusion kan man ikke holde liv i længe --
+ikke længer end til der _kræves_ litt av ens kjærlighet. -- Og andre
+fruentimmer, de begaar denslags i al uskyldighet, for de vet ikke forskjel
+paa godt og ondt og lyver altid for sig selv -- men jeg har ikke denslags
+at undskylde mig med --.
+
+Aa jeg er altsaa i virkeligheten akkurat likesaa liten og egoistisk og
+løgnagtig som andre kvindfolk. -- Saa du kan være viss paa, Gert, jeg
+kommer neppe til at stifte bekjendtskap med din store og sande kjærlighet
+--.»
+
+«Ja Jenny --» og Gert hadde igjen det samme melankolske smil. «_Jeg_, ser
+du, -- gud skal vite, jeg er hverken stor eller sterk, og i løgn og
+styggedom hadde jeg levet i tolv aar, og jeg var ti aar ældre end du er nu
+-- da jeg traf en -- som lærte mig at tro paa den følelse, du taler saa
+haanlig om -- slik at jeg aldrig kommer til at tvile paa den.»
+
+Der var stille en stund.
+
+«Og du -- blev hos hende --» sa Jenny lavt.
+
+«Vi hadde barna. Jeg indsaa ikke dengang, at jeg ikke kunde vente at faa
+den ringeste indflydelse over mine egne barn. Slet ikke, naar en anden end
+deres mor eiet -- hele mit hjerte og min sjæl.
+
+Hun var ogsaa gift. -- Daarlig gift. Hadde en liten pike. -- Den kunde hun
+vel tat med sig. Manden drak noksaa meget.
+
+Det var ogsaa et ledd av straffen, ser du -- straffen for det forhold, jeg
+hadde indlatt mig i til -- hende --. Som aldrig har været noget for andet
+av mig end mine sanser --.
+
+Vort forhold var for vakkert til at det kunde bestaa i løgn. Vor vakre
+deilige kjærlighet maatte vi skjule som en forbrydelse --.
+
+Aa Jenny liten --.
+
+-- Der er ikke nogen anden lykke, ser du --»
+
+Hun kom bort til ham, og han reiste sig op. De stod der, nær hinanden, uten
+at røre sig og uten at tale.
+
+«Jeg maa gaa, liten,» sa han pludselig forcert og tørt. «Jeg maa være
+hjemme til almindelig tid, forstaar du. -- Ellers blir hun bare mistænksom
+--.»
+
+Jenny nikket.
+
+Gert Gram gik mot døren, og Jenny fulgte med.
+
+«Du skal vist ikke være ræd for, at dit hjerte ikke kan elske,» lo han
+pludselig stille. «Jeg tror det er et stolt litet hjerte, Jenny -- og
+varmt!
+
+Vil du bli ved og regne mig mellem dine venner, lille pike?»
+
+«Ja -- tak,» sa Jenny sagte og gav ham haanden. Og han bøiet sig og kysset
+den længe -- længer end nogensinde før.
+
+
+
+
+IX.
+
+
+
+Gunnar Heggen og Jenny Winge skulde ha utstilling sammen i november. Han
+kom ind til byen i den anledning. Om sommeren hadde han ligget nede i
+Smaalenene og malt rød granit og grønne graner og blaa himmel. Siden hadde
+han været en tur i Stockholm -- faat solgt et billede der.
+
+ * * *
+
+«Hvordan har Cesca det,» spurte Jenny. De sat oppe hos hende om formiddagen
+og drak pjolter.
+
+«Ja Cesca ja --.» Gunnar tok en slurk av sit glas, røkte og saa paa Jenny,
+og Jenny saa paa ham.
+
+Det var saa rart at sitte sammen med ham igjen og snakke om mennesker og
+ting, som hun var kommet saa langt bort fra. Det var som det skulde været i
+et land langt borte paa den anden side av alle verdenshave, at hun hadde
+kjendt ham og Cesca -- levet med dem og arbeidet med dem og været glad
+sammen med dem.
+
+Det aapne, solbrændte ansigtet hans og den skjæve næsen. Han hadde faat et
+slag over den, mens han var barn. Det var det som reddet Gunnars
+fysiognomi, sa Cesca -- ellers vilde han ha været den skrækkeligste
+smukkentype. Det hadde hun sagt den gangen i Viterbo.
+
+Der var noget i det -- træk for træk tat var han igrunden ellers en rigtig
+gaardsgut-skjønhet. Med den lave og brede pande under den brunkrusede
+luggen, de store staalblaa øine, og munden rød og fyldig og fuld av blanke
+hvite tænder. Han var solbrændt helt ned paa den runde, sterke hals, og
+hans skulderbrede, litt lave skikkelse var næsten brutalt velskapt og tæt
+av muskler. -- Allikevel -- den sanselige mund og de fyldige øienlaag hadde
+et underlig uskyldig, uberørt uttryk, og han kunde smile saa uendelig
+forfinet. Hænderne hans var etpar rigtige arbeidernæver med tykke sener og
+grove ledd paa de korte fingre, -- men han bevæget dem paa en egen levende
+yndefuld maate --.
+
+Han var blit litt mager -- men han saa sund og mæt ut, og hun selv følte
+sig saa træt og utilfreds. Han hadde arbeidet hele sommeren og læst græske
+tragedier og Keats og Shelley, naar han ikke malte.
+
+«Men jeg har lyst at læse de tragedierne i originalsproget,» sa Gunnar.
+«Saa jeg maa til at lære græsk nu -- og latin.»
+
+«Herregud,» sa Jenny. «Jeg er ræd, der er saa meget, du absolut maa lære,
+før du faar fred i din sjæl, saa du faar ikke tid at male tilslut -- uten
+paa fyrabend.»
+
+«Jo, jeg maa lære det, Jenny. For jeg skal skrive noen artikler nemlig.»
+
+«Du og! Skal du og skrive artikler nu --?» Hun lo.
+
+«Ja en lang række om en masse ting. Og blandt andet om det, at vi maa ha
+ind i skolen igjen baade græsk og latin -- vi maa se at faa litt kultur
+heroppe ogsaa nu --.»
+
+«Faen!» sa Jenny.
+
+«Ja netop faen ja. For det kan ikke gaa paa denne maaten længer. At vort
+nasjonale symbol blir et rosemalt grautfat med nogen utskaarne kruseduller
+-- som skal bety en klodset efterligning av den tarveligste av alle
+europæiske stilarter -- rokokoen --.
+
+Ja for det er slik vi er nasjonale heroppe, ser du. Du vet da, det
+gildeste, som kan sies om noen hertillands -- kunstner eller skikkelig
+person -- han brøt! Brøt med skole eller tradition eller vedtægter for
+folkeskik og almindelige civiliserte menneskers begreper om sømmelig
+opførsel og anstændighet. Nu har jeg altsaa lyst til at bemerke for engangs
+skyld, at under vore forhold heroppe var det sagtens mere fortjenstfuldt om
+nogen søkte at knytte forbindelser -- tilegne sig -- gjøre bytte og slæpe
+hjem hit til hulen vor litt av de ophopede skatter, som man kalder kultur
+ute i Europa --.
+
+Bryte, ser du -- et litet ledd ut av sammenhængen derute -- knipe et enkelt
+ornament ut av en stil, rent bogstavelig talt, og det samme, naar det
+giælder en aandsstrømning -- og telje og spikke det efter saa klodset og
+fælt, at det blir ukjendelig tilslut, og saa hoje, at det er originalt og
+patent nasjonalt norsk --.»
+
+«Jaja. Men de synderne blev jo begaat ogsaa paa den tid, da den klassiske
+dannelse officielt var grundlaget for al dannelse heroppe.»
+
+«Javel ja. Men det var bare en liten bit av klassicismen. Et brudstykke.
+Litt latinsk grammatik og saan. Aldrig har vi herhjemme hat hængende no
+billede av det hele, man kalder den klassiske aand, mellem skilderierne av
+vore dyrebare forfædre. Men saalænge vi ikke det kan, er vi utenfor Europa.
+Føler vi ikke grækernes og romernes historie som vor egen kulturs ældste
+historie, saa har vi ikke europæisk kultur. -- Det kan jo være akkurat det
+samme, hvordan den historien var i virkeligheten, men slik den er os
+overlevert --. Krigene mellem Sparta og Messene for eksempel -- faktisk var
+det jo bare nogen halvvilde stammer av jæterer, som laa og slos engang for
+længe siden. Men i overleveringen, slik vi har den, er den det klassiske
+uttryk for den drift, som gjør, at et sundt folk hellere lar sig slaa ihjel
+til sidste mand end taaler vold paa sin individualitet og retten til at raa
+sig selv --. Jøss ja vi har jo ikke slos for vor ære i mangfoldige
+hundredaar og proppet i vommen nogen millioner hestelass med pottitkake og
+graut siden da. -- Perserkrigene var jo naturligvis igrunden bare noe
+smaatteri, -- men for et levedygtig folk betyr Salamis og Termopylæ og
+Akropolis blomstringen av alle de ædleste og sundeste instinkter og ordene
+blir ved at skinne, saalænge de instinkter har værdi og -- og et folk tror,
+det har egenskaper at hævde og en fortid og en nutid og en fremtid at være
+stolt av --. Og saa længe kan en digter skrive et levende digt om Termopylæ
+og fylde i det sine egne levende følelser. Leopardis ode til Italien --
+husker du, jeg læste den for dig i Rom engang?»
+
+Jenny nikket.
+
+«Der er litt retorik i den -- men gudbevare mig, hvor den er deilig -- er
+den ikke -- husker du det om Italia, den skjønneste frue, som sitter lænket
+i støvet med det opløste haar og graater ned i sit fang --. Og saa han
+ønsker sig at være en av de unge grækerne, som gik mot døden i Termopylæ,
+muntre og kaate som til dans. Og deres navne er hellige og Simonides synger
+døende jubelsange fra toppen av Antelos --.
+
+Og alle de gamle deilige fortællingerne, der er som symboler og parabler,
+som aldrig kan bli gamle. Tænk bare paa Orfeus og Evrydike -- saa enkelt:
+kjærlighetens tro vinder selv over døden -- og et eneste øiebliks tvil, saa
+er alt tapt. Men hertillands kjender man jo bare en operette om det --.
+
+Englændere og franskmænd de har kunnet bruke de gamle symbolerne til ny og
+levende kunst de. Derute kom der da endda i de gode perioder tilverden
+mennesker, som hadde drifter og følelser saa kultiverte, at de kunde vokse
+sig sterke nok, saa at Atridernes skjæbne blev forstaaelig og grep som en
+virkelighet. Svenskerne og -- de har endda levende forbindelse med
+klassicismen. -- Vi har aldrig hat det. Men hvad er det for eksempel for
+bøker vi læser her og -- skriver og. Solstraalefortællinger om kjønsløse
+maskeradefigurer i empiredragter -- danske grisebøker, som ikke _kan_
+interessere et mandfolk over seksten aar, hvis han ikke har maattet anlægge
+Vita-beltet. Eller saa staar en grøn gutunge og steiler over det mystiske,
+evig kvindelige ved en liten rampetøs, som er næsvis mot ham og snyter ham,
+fordi han ikke har nok sund mandfolkforstand til at indse, at hele rebussen
+oftest kan løses med en omgang redelig spanskrør.»
+
+Jenny lo. Gunnar hadde git sig til at vandre frem og tilbake paa gulvet.
+
+«Hjerrild ligger nok og maser med en bok om sfinksen nu. -- Tilfældigvis
+kjender jeg damen litt. Naaja, det var ikke _saa_ alvorlig med mig heller,
+at jeg gad nedlate mig til at banke hende op. Men jeg hadde jo altid været
+saapas glad i hende, at jeg syntes, det var ækkelt. Jeg fik litt kvalme av
+det, da jeg opdaget hende. -- Men jeg har arbeidet det væk, forstaar du --.
+
+I det hele, ser du Jenny, saa tror jeg ikke, der findes den ting, man ikke
+kan arbeide sig væk fra --».
+
+Jenny sat taus litt.
+
+«Neimen Cesca da du,» sa hun saa.
+
+«Uf ja Cesca! Hun har vist ikke tat i en pensel siden hun blev gift. Da jeg
+kom op til dem, saa kom hun og lukket op selv -- de har ikke pike -- med et
+striforklæ paa maven og en feiekost i haanden. De har et atelier og to smaa
+kot, og i atelieret kan de jo ikke arbeide begge, naturligvis, og forresten
+tok huset al hendes tid, sa hun. Den første formiddagen jeg var der, laa
+hun og krabbet paa gulvet hele tiden -- Ahlin var ute. Først feiet hun med
+en kost, og saa krøp hun rundt og rotet under møblerne med en harelabb
+efter saanne smaa dotter av støv i krokene du vet, og saa skurte hun, og
+saa tørket hun støv, og gud fri dig saa klodset hun tok paa det alting. Saa
+blev jeg med hende ut og kjøpte middagsmat -- jeg skulde spise hos dem --
+og saa kom Ahlin -- og hun ut i kjøkkenet -- og da endelig maten var
+færdig, saa var de smaa krøllerne hendes ganske svedt -- men middagen var
+forresten ikke værst. Og saa vasket hun op -- saa klodset og tungvint --
+rendte bort og skyllet hvert stykke under springen -- ja Ahlin og jeg hjalp
+til; jeg gav hende endel gode raad og saan da, vet du --
+
+Saa bad jeg dem spise aftens ute med mig -- Cesca stakkars sat bare og
+frydet sig, for hun slap at lave maten og vaske op --.
+
+Kommer der saa til og med unger -- og det gjør der vel -- saa kan du være
+viss paa, at Cesca er færdig med malingen. Og det er sgu synd -- jeg kan
+ikke si andet, end jeg synes, det er trist --.»
+
+«Jeg vet ikke du. For en kvinde saa blir nu allikevel mand og barn --. Før
+eller senere saa vil man ialfald længes efter det --.»
+
+Gunnar saa paa hende. Saa sukket han.
+
+«Hvis de altsaa er glad i hinanden. Tror du, Cesca er lykkelig med Ahlin?»
+
+«Neimen om jeg vet, Jenny. Ja jeg tror nok, hun er svært glad i ham. Det
+var ialfald bare «Lennart tycker» og «tycker du sosen er bra Lennart» og
+«vil du» og «skal jeg» hele tiden -- hun har selvfølgelig lagt sig til at
+snakke et gyselig halvsvensk, kan du vite. Jeg maa si, jeg forstaar ikke
+rigtig -- han var jo saa forelsket i hende, og han er ikke tyrannisk eller
+brutal -- tvertimot. Men hun var blit saa underlig kuet og ydmyg, lille
+Cesca --. Det kan da ikke være bare disse husmorsorgerne, -- skjønt gud
+skal vite, det tok paa hende -- hendes anlæg gaar jo ikke netop i den
+retning, og et samvittighetsfuldt litet væsen er hun jo paa sin maate, og
+smaat har de det ogsaa skjønte jeg --.
+
+Kanske --» han lo litt frivolt, «hun har begaat en eller anden genistrek.
+Benyttet brudenatten til at fortælle om Hans Hermann og Norman Douglas og
+Hjerrild og alle sine andre meriter fra ende til anden. Det kan jo ha
+virket litt overvældende --»
+
+«Cesca har da sandelig aldrig lagt skjul paa sine historier. Dem maatte han
+da kjende fra før.»
+
+«Javel.» Gunnar lavet en frisk pjolter. «Men der kan jo ha været et eller
+andet point, som hun har fortiet -- hittil. Og som hun har følt sig
+forpligtet til at meddele manden.»
+
+«Fy Gunnar,» sa Jenny.
+
+«Ja faen -- ingen kan jo rigtig vite, hvor man har Cesca henne. Hendes
+version av historien med Hans Hermann er nu noksaa rar da. -- Noget som jeg
+vilde kalde galt er jeg viss paa, Cesca ikke har gjort. Pokker om jeg
+skjønner, hvad det skulde kunne gjøre en mand, om hans kone har hat et
+forhold før -- eller flere -- naar hun hadde været retskaffen og loyal i
+det, den tid det varte --.
+
+For det der med at forlange denne fysiske uskyldighet er jo bare raat
+igrunden. Hvis en kvinde virkelig har holdt av en mand og tat mot hans
+kjærlighet, er det da sjofelt at hun gaar ut av forholdet med noget, hun
+ikke har villet spendere paa ham --.
+
+Selvfølgelig vilde jeg helst, at min kone aldrig hadde været glad i andre
+end mig før og derfor --.
+
+Naa, men man vet jo ikke, naar det er ens egen kone --. Der kan dukke op en
+hel del gammel fordom og egoistisk forfængelighet og saan --.»
+
+Jenny drak litt. Hun gjorde en bevægelse, som hun vilde si noget, men lot
+det være.
+
+Gunnar hadde stanset borte ved vinduet. Han stod med hænderne i
+bukselommerne og vendte ryggen til hende:
+
+«Nei Jenny --.
+
+Jeg synes, det er trist det der. Jeg mener, naar man en sjelden gang
+træffer paa et fruentimmer, som virkelig har evner i en eller anden retning
+-- og kjender til glæden ved at utvikle dem og arbeide og eier energi og
+saa videre --. Som føler hun er menneske og kan tænke selv over ret og uret
+og har vilje til at kultivere nogen av sine anlæg og instinkter som gode og
+værdifulde og utrydde andre som daarlige og uværdige --. Og saa træffer hun
+en vakker dag paa en fyr -- og saa farvel arbeide og utvikling og det hele
+--. Opgir hele sig selv for et elendig mandfolks skyld. -- Jenny -- synes
+du ikke, det er trist da?»
+
+«Jo. Men vi er nu engang skapt slik -- allesammen!»
+
+«Jeg skønner dere ikke. Vet du, hvorfor jeg tror det er, vi mænd skjønner
+dere aldrig. Til syvende og sidst kan vi aldrig faa det ind i vort hode
+allikevel, at væsener, som liksom skal være mennesker, kan mangle saa
+fuldstændig selvfølelse. Dere gjør det. Kvinden eier ikke sjæl -- det er
+sandt det. Dere indrømmer jo mer eller mindre aapenlyst, at
+kjærlighetsforhold er det eneste, som interesserer dere. --.»
+
+«Der er da mænd og, som gjør det -- i sin opførsel ialfald.»
+
+«Jamen -- et ordentlig mandfolk har da ikke respekt for saanne --
+jentefuter. Officielt -- saa vil vi da ikke ha det opfattet som andet end
+en -- naturlig adspredelse -- ved siden av vort arbeide. Eller -- en dygtig
+mand vil ha familie, fordi han synes, han kan greie at sørge for mere end
+sig selv -- vil ha nogen til at fortsætte sit arbeide --»
+
+«Jamen Gunnar -- kvinden har jo da naturlig andre opgaver --»
+
+«Aa tøv, det er sletikke det. Hvis de ikke vil være mennesker og arbeide,
+men bare hunner --. Hvad fanden skal det være til at producere en masse
+unger, naar de ikke skal vokse op til mennesker allikevel, men bare
+producere videre selv -- naar ikke raaprodukterne skal bearbeides --.»
+
+«Det kan være sandt nok --» Jenny lo litt.
+
+«Gu er det sandt nok. -- Men kvinderne --. Aa jeg har set det fra jeg var
+gut. Da jeg gik paa arbeiderakademiet og alt slikt. Jeg husker en pike, jeg
+gik og læste engelsk sammen med. Hun vilde lære det for at kunne snakke med
+de utenlandske orlogsmatroser. Det høieste, nogen av jenterne gad anstrenge
+sig for, var haabet om en post i England eller Amerika. Vi guttene, mine
+kamerater og jeg, vi læste for at lære -- for hjernegymnastikkens skyld --
+prøvet paa alle maater at komplettere den smule, vi hadde lært paa skolen.
+-- Jenterne læste bare morskapsbøker de --.
+
+Socialismen for eksempel. Tror du noget kvindfolk har begrep om, hvad det
+er igrunden -- hvis de ikke har en mand, som har lært dem at indse det.
+Prøv at forklare et fruentimmer, hvorfor samfundet maa bli slik, at hvert
+barn som fødes maa faa adgang til at kultivere sine evner, hvis det har
+nogen, og leve livet i frihet og skjønhet, hvis det kan bære frihet og eier
+skjønhetssans --. Naaja, frihet, det tror kvindfolk jo betyr, at de skal
+faa slippe at bestille noget eller slippe at opføre sig anstændig --.
+Skjønhetssans -- det eier de jo ikke -- de vil bare spjaake sig ut med det
+dyreste og styggeste som er moderne --. Se for noen hjem de laver -- jo
+rikere de er, jo fælere --. Er noensinde en mote saa styg og saa
+uanstændig, at de ikke dilter med den, bare de har raad. Det kan du da ikke
+negte?
+
+Jeg vil ikke snakke om fruentimmernes moral engang, for de har ingen. La
+det endda passere, som dere er mot os -- men dere selv imellem! Som dere
+snakker om hinanden og er mot hinanden! Fy for faen!»
+
+Jenny smilte litt. Hun var enig og hun var ikke -- men hun var ikke oplagt
+til nogen diskussion, og hun syntes, hun skulde si noget:
+
+«Das war eine grausame Salbe -- die ganze Armee auf einmal ruiniert --»
+
+«Dere skal faa det skriftlig,» sa han tilfreds.
+
+«Ja der er en hel del i det, Gunnar. Men der er da forskjel paa kvinder og
+-- selv om det bare er en gradsforskjel.»
+
+«Vist er der forskjel. Men jeg skal si dig, dette jeg sa, gjælder til en
+viss grad dere allesammen. Og vet du, hvad det kommer av? Hovedsaken for
+dere alle er en mand -- en dere har, eller en dere mangler. Det eneste i
+livet, som virkelig er noget værdt og virkelig er alvor -- det er i
+virkeligheten aldrig alvor for dere. Arbeidet altsaa. For de bedste av dere
+er det en stund -- og da tror jeg sandelig det er fordi, mens dere er unge
+og vakre, er dere saa sikre paa, at «han» kommer nok. Men drar det saa ut,
+og han viser sig ikke paa skuepladsen, og dere begynder at komme litt ut i
+aarene -- saa sløier dere av i arbeidet og gaar omkring trætte og
+misfornøiede og utilfredstillede --»
+
+Jenny nikket.
+
+«Hør nu Jenny. Jeg har altid respektert dig like saa høit som et
+førsteklasses mandfolk. Og nu er du snart niogtyve aar, og saa gammel maa
+man være, før man i det hele tat kan begynde at arbeide nogenlunde
+selvstændig. Du vil ikke si, at nu du for alvor skulde begynde dit eget
+liv, saa kunde du ønske at belemre dig med mand og unger og hus og alt
+slikt, som bare vilde bli baand paa dig paa alle ender og kanter -- alt
+saant som bare vilde være i veien for dit arbeide?»
+
+Jenny lo sagte.
+
+«Aa herregud jente! Om du nu hadde hat alt det der -- og du laa og skulde
+dø -- med manden og ungerne og alting omkring dig, og der ikke var blit det
+ut av dig, som du visste, der kunde -- jeg er viss paa, du vilde angre og
+sørge -- du vilde!»
+
+«Ja. Men om jeg nu hadde naadd det ytterste, mine evner kunde række -- om
+jeg visste, der jeg laa og skulde dø, at mit liv og mit arbeide vilde leve
+efter mig en god stund, naar jeg var borte -- men jeg var alene, der var
+ikke et levende menneske, som stod mig inderlig nær --. Tror du ikke, jeg
+vilde sørge og angre da og?»
+
+Heggen sat litt.
+
+«Ja. -- Det er jo naturligvis ogsaa det, at ugifthet er ikke det samme for
+kvinder som for mænd. At det ofte betyr, at alt det der, som folk nu engang
+gjør mest opstuds av i livet, det har de været holdt helt utenfor. At slet
+og ret en hel gruppe organer -- sjælelig som legemlig -- skal visne ubrukt
+--.
+
+Uf Jenny! Sommetider er jeg nære paa at ønske -- at du vilde være en liten
+smule letsindig engang -- saa du kunde bli færdig med det der og arbeide
+videre i ro og fred.»
+
+«Kvinder som har været en liten smule letsindige, som du kalde det Gunnar
+-- _blir_ ikke færdige med det. Var det første gang en skuffelse -- saa
+haaber de bedre lykke den næste --. Og næste og næste --. Man slaar sig
+ikke tilro med skuffelserne. Det er gjerne blit en hel masse ganger, før
+man vet ordet av --».
+
+«Ikke med dig,» sa han fort.
+
+«Tak! -- Det er forresten nyt, at du præker denslags. Du har selv sagt før,
+at naar kvinder først begyndte med slikt, saa endte det med at de blev
+utskjæmt -- altid!»
+
+«De fleste ja. Men nogen kvinder maatte vel kunne -- jeg vet ikke.
+Naturligvis saanne kvinder, som ikke har nogen anden bærende interesse at
+leve for end en mand -- man kan jo ikke saan skifte sit livs midtpunkt
+bestandig. Men de andre, som er noget i sig selv -- andet end hunkjøn.
+Hvorfor skulde ikke du for eksempel være ærlig og loyal mot en mand -- selv
+om dere begge indsaa, at du kunde ikke opgi alt dit og binde dig til at
+være bare hans kone for resten av dit liv --? Ja for kjærligheten, den gaar
+jo altid over den -- før eller siden. Det maa du endelig ikke betvile!»
+
+«Ja det er det vi vet -- men betviler allikevel.» Hun lo. «Ak nei du. Enten
+elsker man -- og da tror man, det skal vare og det er det eneste, som er
+noget værdt. Eller man elsker ikke -- og er ulykkelig for man ikke elsker.»
+
+«Aa Jenny. Jeg liker det ikke -- at du ogsaa sier slikt. Føle sig i vigør,
+alle evner spændt, parat til at opta og tilegne og omforme og producere --
+gjøre det mest mulige ut av sig selv -- _arbeide_ -- det er det eneste, som
+er noget værdt, ser du!»
+
+
+
+
+X.
+
+
+
+Jenny bøiet ansigtet ned mot Gert Grams krysantemumbuket:
+
+«Jeg er svært glad, at du liker billederne mine saa godt!»
+
+«Ja jeg liker dem. -- Særlig portrættet av den unge pike med korallerne, --
+som jeg sa dig.»
+
+Jenny rystet paa hodet.
+
+«Det er saa udmerket vakkert i farverne,» sa Gram.
+
+«Det er løst da, ser du. Sjalet og dragten -- det skulde været ganske
+anderledes gjennemarbeidet. -- Men det var netop mens jeg holdt paa med det
+der, saa kom der jo en hel del andet iveien -- baade for Cesca og mig,» sa
+hun lavt.
+
+Hun spurte om en stund:
+
+«Hører dere noget fra Helge -- hvordan lever han?»
+
+«Han skriver ikke meget. Han arbeider paa sin doktoravhandling -- den du
+vet han gjorde forarbeider til i Rom. Og han sier, han har det godt.»
+
+Jenny nikket.
+
+«Til sin mor skriver han sletikke. Og det tar hun naturligvis meget
+fortrydelig op. Hun er ikke blit mere behagelig at leve sammen med just. Ja
+stakkar -- hun _har_ det vistnok forresten virkelig ondt om dagen.»
+
+Jenny flyttet blomsterne over paa sit skrivebord og gav sig til at ordne
+paa det:
+
+«Jeg er ialfald glad, at Helge arbeider igjen. -- Gud skal vite, han fik
+ikke fred til det isommer.»
+
+«Det fik jo ikke du heller stakkars.»
+
+«Nei det gjorde jeg ikke. Men det værste er det, Gert, at jeg er ikke
+kommet mig til at begynde igjen heller -- ikke endda. Og jeg føler mig
+aldeles uoplagt ogsaa. Det var jo meningen, jeg skulde gaa og radere i
+vinter, men --.»
+
+«Tror du nu ikke, Jenny -- det er jo rimelig, at en saan skuffelse --
+kræver sin tid, før den er overvunden. Men nu din utstilling -- den er jo
+meget vellykket og har faat en god mottagelse -- tror du ikke, det vil gi
+dig ny arbeidslyst? Du har jo allerede faat bud paa dit Aventiner-billede
+-- vil du forresten ta imot det?»
+
+Hun trak paa skuldrene:
+
+«Naturligvis. Det maa jeg jo. Hjemme trænges der altid penger, som du vet.
+Desuten -- jeg er nødt til at reise ut. Jeg skjønner, det er ikke bra for
+mig at bli gaaende herhjemme.»
+
+«Saa du vil ut.» Gram sa det sagte og saa ned. «Ja, det vil du vel. Det er
+jo rimelig.»
+
+«Aa den utstillingen.» Jenny kastet sig opgit i gyngestolen. «Alle
+billederne mine -- de nyeste ialfald. Det er som en evighet siden jeg
+arbeidet paa dem. Aventinerbilledet -- studien blev jeg færdig med den dag,
+jeg traf Helge. Billedet malte jeg, mens vi var sammen -- det av Cesca og.
+Det fra Stenersgaten nede hos dig, mens jeg ventet paa ham.
+
+Jeg har ingenting gjort siden. -- Uf ja. -- Saa Helge arbeider igjen han --
+-- --.»
+
+«Det er jo rimelig, kjære dig, at saant sætter dypere spor hos en ung
+kvinde --.»
+
+«Aa ja ja ja ja -- kvinde ja. Det er jo det, som er hele elendigheten. Gaa
+omkring sturen og doven -- lut doven! -- For en kjærlighets skyld, som ikke
+_er til_ engang!»
+
+«Kjære Jenny,» sa Gram rolig. «Jeg synes, det er saa naturlig. Det _maa_ ha
+sin tid, før du kommer helt igjennem det -- og over paa den anden side. For
+man _kommer_ altid over paa den anden side, ser du -- og da forstaar man,
+at man ikke har hat en saan oplevelse forgjæves -- paa en eller anden maate
+kan man altid berike sin sjæl av sine erfaringer.»
+
+Jenny lo kort, men svarte ikke.
+
+«Der var allikevel meget, du ikke vilde undværet -- ikkesandt? Alle de
+lykkelige, varme solskinsdage med din ven -- dernede i det deilige landet,
+Jenny?»
+
+«Vil du si mig en ting, Gert -- er det din personlige erfaring, at du har
+evnet at berike din sjæl, som du kalder det, av dine oplevelser?»
+
+Han rykket til -- litt smertelig og likesom forbauset over hendes
+brutalitet. Og det varte et øieblik, før han svarte hende:
+
+«Det er noget andet, Jenny. De erfaringer, som er syndens sold -- du
+skjønner nok, jeg mener ikke synd saan i ortodoks forstand -- jeg mener
+følgerne av, at man har handlet mot sit eget bedre vidende -- de er altid
+litet søte. Naa, allikevel mener jeg, at paa sæt og vis har mine erfaringer
+kanske gjort mit indre liv rikere og dypere end en mindre ulykke vilde
+kunnet -- siden det var min skjæbne, at jeg ikke skulde opleve den store
+lykke. Og engang i tiden vil det kanske bli tilfældet i endnu høiere grad
+-- jeg har en følelse av det, Jenny, at det muligens vil kunne føre mig til
+den rette forstaaelse av, hvad der egentlig er meningen med livet --.
+
+Men jeg mente det paa en anden maate for dit vedkommende rigtignok. Selv om
+din kjærlighetslykke viste sig av uholdbar karakter -- saa var den dog ren
+og skyldfri den stund, den varte; -- forsaavidt som du tillidsfuld og uten
+baktanker trodde paa den. Ingen bedrog uten dig selv --.»
+
+Jenny tidde stille. Der stod en storm av motsigelsens ord i hende; men hun
+hadde en dunkel følelse av, at Gram vilde ikke kunne forstaa dem.
+
+«Husker du ikke Ibsens ord:
+
+ Og har jeg end seilet min skude paa grund,
+ o, saa var det dog deiligt at fare --.»
+
+
+«Aa at du gidder ta de idiotiske ordene i din mund, Gert. Det kan jeg si
+dig, at nu om dagen har vi allikevel for meget baade av ansvarsfølelse og
+selvagtelse til det ræsonnement -- de fleste av os. La mig forlise og gaa
+tilbunds -- jeg skal forsøke ikke at blunke -- naar bare jeg vet, det er
+ikke mig selv, som har seilet min skute paa grund. Saavidt jeg vet, saa
+foretrækker de bedste sjøfolk at synke selv med sit skib, hvis det er deres
+feil -- ikke overleve det.»
+
+«Ja nu er jeg jo rigtignok av den mening, at man i regelen kan takke sig
+selv for al motgang -- i sidste instans da.» Gram smilte. «Men at man som
+oftest ogsaa vil være istand til selv at utdra aandelige værdier av sin
+ulykke --.»
+
+«Jeg er enig med dig i det første. Og i det sidste. Men bare saafremt
+ulykken ikke bestaar i, at ens selvagtelse blir forringet.»
+
+«Jamen Jenny liten -- da skulde du ikke ta dette saa haardt. Du er jo rent
+ophidset. -- og bitter. Ja, jeg husker nok, hvad du sa den dag, da Helge
+reiste. Men Herregud barn, du kan da ikke mene, at man værsaagod skal kvæle
+enhver forelskelse i fødselen, med mindre man kan garantere i det øieblik,
+den opstaar, at denne samme følelse skal vare til døden, taale al motgang,
+være istand til alle ofre -- og at den dertil som i en vision skal gripe og
+forstaa sit objekts personlighet -- oplyse den i dens hemmeligste dybder,
+saa et senere ændret syn paa ham eller hende er utelukket?»
+
+«Jo,» sa Jenny heftig.
+
+«Har du nogensinde selv følt dette?» spurte Gert Gram sagte.
+
+«Nei. Men jeg vet det allikevel. Jeg har altid visst, at slik burde det
+være.
+
+-- Men da jeg var blit otteogtyve aar og fremdeles var gammel jomfru og jeg
+længtet efter at elske og bli elsket og Helge kom og var forelsket i mig --
+saa la jeg bort alle fordringer til mig selv og min kjærlighet og tok det,
+jeg kunde faa -- selvfølgelig til en viss grad i god tro. Det gaar nok,
+tænkte jeg -- det gaar sikkert -- men den indvendige trygge forvissning om
+at det gaar, for det kan ikke andet -- den hadde jeg ikke --.
+
+Jeg skal fortælle dig, hvad min ven Heggen sa til mig her om dagen. Han
+foragter kvinderne saa redelig og retskaffent -- og han har ret! Vi, vi har
+ikke den selvagtelse, og desuten er vi saa dovne, saa vi aldrig for alvor
+er besluttet paa, at vi selv vil skape vort liv og vor lykke ved at arbeide
+og kjæmpe for det. Hemmelig gaar vi alle og haaber paa, at en mand skal
+komme og forære os lykken saa vi slipper at anstrenge os for den. De mest
+kvindelige av os, som bare mener lediggang og pynt og moro, hænger sig paa
+den mand, som kan skaffe det i rikeligst maal. Men er der en og anden av
+os, som virkelig har menneskelige følelser og længsel efter at bli faste og
+fine mennesker -- forsøker at bli det -- saa haaber vi ialfald paa, at en
+mand skal møte os paa halvveien og vi skal bli, som vi helst vil være -- i
+hans kjærlighet --.
+
+Vi kan nok arbeide en stund -- ganske ærlig og ordentlig. Føle
+arbeidsglæden og. Men i al hemmelighet gaar vi og venter paa en endda
+større glæde, som vi ikke kan kjæmpe os til ved vort ærlige slit -- en, der
+skal komme som gave --.
+
+Aldrig vil vi kvinder komme dit, at vort arbeide er os nok.»
+
+«Tror du, arbeidet alene er nok for en mand -- aldrig!» sa Gram rolig.
+
+«For Gunnar for eksempel er det slik. Du kan stole paa, han skal nok vite
+holde kvinderne paa rette pladsen i sit liv -- som bagateller.»
+
+Gram lo.
+
+«Hvor gammel er egentlig din ven Heggen? -- Jeg vil haabe for mandens egen
+skyld, at han engang med tiden vil komme til at se litt anderledes paa det
+avgjørende i livet.»
+
+«Det vil ikke jeg,» sa Jenny heftig. «Og jeg vil haabe, jeg lærer engang
+jeg og at sætte det der kjærlighetsuvæsenet paa dets rette plads --.»
+
+«Herregud Jenny, du snakker -- jeg hadde nær sagt som du har vet til -- men
+du har bedre forstand, det vet jeg.» Gram smilte tungsindig. «Skal jeg
+fortælle dig litt om, hvad jeg vet om kjærligheten, liten?
+
+Trodde jeg ikke paa den, hvordan skulde jeg da kunne ha det mindste gran av
+tro paa menneskene -- og paa mig selv. -- Kan du ikke forstaa, Jenny --. Aa
+gud hjælpe os -- tænker du kanske, det er bare kvinderne, som finder livet
+meningsløst og føler sit hjerte forfrosset og tomt, naar de ikke har andet
+at elske end sit arbeide -- bare en utstraaling av sig selv -- ikke andet
+at stole paa! Tror du da, der lever en eneste sjæl, som ikke har stunder,
+da man tviler paa sig selv. Nei barn der maa være et andet menneske, som
+man deponerer sit bedste hos -- sin kjærlighet og sin tillid -- og se den
+bank maa man kunne stole paa.
+
+Naar jeg sier dig, at mit eget liv siden jeg blev gift har været et helvede
+-- saa bruker jeg ikke for sterke ord. Og naar jeg allikevel har holdt det
+ut paa sæt og vis, saa kommer det tildels av, at jeg har gaat ut fra, at
+Rebekkas kjærlighet paa en maate undskylder hende. Jeg vet, det hun nu
+føler -- en lav og raa glæde ved sin magt til at pine og ydmyge mig --
+skinsyke, forbitrelse -- det er den karrikatur, en svegen kjærlighet blir
+til. Forstaar du ikke, jeg ser enslags tilfredsstillelse av min
+retfærdighetssans i det -- der er en _grund_ til min ulykke. Jeg sveg
+hende, da jeg tok mot hendes kjærlighet uten vilje til at gi en hel
+kjærlighet tilbake -- med den hemmelige beregning, at jeg kunde gi hende
+nogen smuler -- elskovens smaaskillinger -- tilbake, fordi hun bød mig det
+bedste av sig selv --.
+
+Men straffer livet saa ubarmhjertig enhver forsyndelse mot kjærlighetens
+helligdom -- da er det for mig beviset paa, at den er livets allerhelligste
+-- og at den, som er tro mot sin egen kjærlighetslængsel, vil livet belønne
+med den reneste og skjønneste salighet.
+
+Jeg har nævnt for dig engang, at der var en kvinde, som jeg lærte at elske,
+da det var forsent. Hun hadde elsket mig fra vi var barn -- uten at jeg saa
+det eller brød mig om at se det. Da hun hørte, jeg var gift, egtet hun en
+mand, som svor paa, hun kunde redde og opreise ham, hvis hun gjorde det. Ja
+jeg vet, du spotter over denslags redningsforsøk. Men jeg sier dig barn, du
+kan ikke dømme -- før du har visst den, du elsker av hele din sjæl, i en
+andens arme, og du har følt dit eget liv værdiløst, og hørt en vildfaren
+menneskesjæl tigge om dette værdiløse liv til sin frelse --.
+
+Naa, Helene blev ulykkelig, og det blev jeg og. Og vi traf hinanden og
+forstod hinanden, og det kom til forklaring mellem os. Det blev ikke det,
+som menneskene forstaar ved lykke -- og allikevel. Begge var vi bundne ved
+baand, som vi ikke turde bryte. Og jeg tilstaar, eftersom mit haab om
+engang at kunne faa hende til min hustru langsomt, langsomt døde ut, saa
+forandredes min kjærlighet. Men endnu staar mindet om hende, som nu sitter
+langt borte i en anden verdensdel og lever for at lette sine børn den
+byrde, som livet er med en far, der gaar som et fordrukkent vrak -- som mit
+livs skjønneste klenodie. For hendes skyld har jeg i alle disse aar holdt
+fast ved troen paa menneskesjælens renhet og skjønhet og styrke -- og paa
+kjærligheten. Og jeg vet, at mindet om mig er det, som gir Helene den
+hemmelige kraft til at kjæmpe og lide derborte bak havet. For hun elsker
+mig idag som i vor barnom -- og tror paa mig, paa mit talent, paa min
+kjærlighet -- paa at jeg var en bedre skjæbne værdig. Men da er jeg jo
+noget for hende endnu -- ikkesandt, Jenny?»
+
+Hun svarte ikke.
+
+«Det er jo ikke bare det at bli elsket, som er lykken, Jenny. Den største
+del av lykken -- det er at elske.»
+
+«Hm. Det er vist en skral lykke, Gert, at elske -- naar man ikke blir
+elsket igjen.»
+
+Han sat taus en stund og saa ned. Til han sa, næsten hviskende:
+
+«Stor eller liten -- det er en lykke. At kjende et menneske, om hvem man
+tror bare, bare godt. En, som man sier om til sig selv -- herregud, la mig
+se hende lykkelig, for hun fortjener det -- for hun er ren og skjøn og varm
+og fin og begavet og god. -- Saa man kan be, gud, gi hende alt, jeg ikke
+fik. Jeg synes, det er en lykke, lille Jenny, at jeg kan be slik for dig
+--. Nei det er ikke noget at bli ræd for, liten --.»
+
+Han hadde reist sig, og hun reiste sig og gjorde en bevægelse, som hun var
+bange, han skulde komme nærmere. Gram stanset, og han lo sagte:
+
+«Hvordan kunde du tænke andet -- du som er saan klok liten pike. Jenny, jeg
+trodde, du hadde forstaat det længe før jeg skjønte det selv --.
+
+Hvordan kunde det gaa anderledes? Mit liv -- nu gaar det mot slutten -- mot
+alderdommen, sløvheten, mørket, døden. Nu, nu vet jeg, alt jeg har længtet
+mot hele mit liv -- jeg naar det aldrig. Saa møter jeg dig. Jeg synes, du
+er den deiligste kvinde, jeg har møtt -- og du vilde det samme, jeg engang
+har villet -- var paa vei til at naa det. Kunde mit hjerte andet end
+skrike, gud, la hende naa det, gud, hjælp hende, la ikke hende strande som
+jeg strandet --.
+
+Og saa var du saa søt mot mig, Jenny. Du kom til mig dernede i hulen min,
+og du fortalte om dig selv -- og du hørte paa mig, og du forstod saa godt,
+og dine deilige øine var saa fulde av sympati og saa milde og varme --.
+
+Men herregud, graater du?»
+
+Han grep hendes hænder og knuget sin mund ned i dem.
+
+«Det maa du ikke, Jenny -- du maa ikke graate saan -- hvad graater du for
+-- du skjælver jo rent --. Hvad er det du graater slik for?»
+
+«For altsammen,» hulket hun.
+
+«Sæt dig -- saan.» Han laa paa knæ foran hende -- og et sekund sænket han
+panden mot hendes knæ. «Du maa ikke graate for mig, hører du? Tror du, jeg
+vilde ønske, jeg ikke hadde møtt dig? Kjæreste vennen min -- er der nogen,
+du har elsket, og du vilde ønske, det hadde aldrig været -- da har du ikke
+elsket allikevel -- det kan du tro mig er sandt. Aanei Jenny -- jeg vilde
+ikke undværet det, jeg føler for dig -- ikke for mit liv!
+
+Og du skal ikke graate for dig selv. Du vil bli lykkelig -- jeg vet det. En
+dag -- av alle de mænd, som vil komme til at elske dig -- en vil ligge
+foran dig som jeg nu og si, det er livet at ligge slik for dine føtter, og
+du vil selv synes, det er livet. Og da vil du forstaa, at det at sitte saan
+med ham, -- om det var i den fattigste hytte, i en eneste liten kort
+hvilestund efter en dag fuld av det graaeste, tyngste slit -- det er
+lykken. Meget, meget større lykke, end om du blev den største kunstnerinde,
+som har levet -- om du naadde alt som kan naaes av ære og berømmelse. Det
+er jo det, du selv tror -- ikkesandt?»
+
+«Jo,» hvisket hun forgrætt.
+
+«Og du skal ikke være ræd for andet, end at den lykke, den blir dig tildel.
+-- Ikkesandt, Jenny, det er det du føler, at naar du kjæmper for at bli et
+godt og dygtig menneske og en ærlig kunstner, saa længes du ogsaa efter at
+møte en, som sier, det var rigtig, at du kjæmpet slik, og han elsker dig
+for det?»
+
+Jenny nikket. Og Gram kysset ærbødig hendes hænder.
+
+«Du er det jo -- du er alt som er godt og fint og stolt og deilig. Jeg sier
+det, og en dag vil en mand, som er yngre og bedre og sterkere end jeg, si
+det samme -- og du vil bli glad, -- helt glad. Er du ikke lite bitte gran
+glad for, at jeg sier det -- for at høre, at du er den bedste og søteste og
+vidunderligste lille pike i verden -- se paa mig, Jenny -- kan jeg ikke
+gjøre dig litt glad, naar jeg sier dig, jeg tror, du vil faa al livets
+rikeste lykke, for du fortjener det?»
+
+Hun saa ned i hans ansigt og forsøkte med et fattig smil. Saa sænket hun
+hodet og strøk over hans haar med sine hænder:
+
+«Aa Gert -- aa Gert -- jeg kunde jo ikke for det! Jeg vilde jo ikke gjøre
+dig vondt. Jeg kunde ikke for det -- kunde jeg vel?»
+
+«Det skal du ikke være bedrøvet for. Liten -- jeg er glad i dig, fordi du
+er slik, som du _vil_ være -- og som jeg vilde været engang jeg og. -- Du
+skal ikke være bedrøvet -- selv om du tror, du har gjort mig sorg. Der er
+sorger, som er gode -- velsignet gode, skal jeg si dig.»
+
+Hun sat og graat sagte.
+
+Om en stund hvisket han:
+
+«Faar jeg komme til dig -- engang imellem? Naar du er bedrøvet -- kan du
+ikke sende bud efter mig da? Jeg vil saa gjerne prøve, om jeg ikke kan
+hjælpe min lille pike litt, Jenny --?»
+
+«Jeg tør ikke, Gert.»
+
+«Kjære lille ven, jeg er jo en gammel mand -- kunde være din far.»
+
+«For -- for din skyld, mener jeg. Det er ikke rigtig av mig mot dig --.»
+
+«Jo Jenny. Tror du, jeg tænker mindre paa dig, naar jeg ikke ser dig. Jeg
+ønsker jo bare at se dig -- snakke med dig -- prøve at være litt for dig --
+faar jeg lov? -- Aa, faar jeg lov --?»
+
+«Jeg vet ikke, Gert -- jeg vet ikke. Aa kjære dig, gaa da -- du maa gaa nu
+-- jeg orker ikke -- det er saa vondt -- kjære gaa --.»
+
+Han reiste sig stille.
+
+«Saa gaar jeg. Farvel da Jenny -- men barn, du er jo rent utav dig --»
+
+«Ja,» hvisket hun.
+
+«Saa skal jeg gaa. Maa jeg komme igjen engang -- se dig før du reiser vilde
+jeg gjerne. Naar du er blit rolig -- og dette ikke skræmmer dig. Der er
+ingen grund til det Jenny --»
+
+Hun stod stille litt. Saa drog hun ham pludselig indtil sig et øieblik og
+streifet hans kind med sin mund.
+
+«Gaa nu Gert.»
+
+«Tak. Gud velsigne dig, Jenny.»
+
+ * * *
+
+Efterpaa drev hun op og ned paa gulvet. Og hun begrep ikke selv, hvorfor
+hun skalv slik. -- Og saa var hun inderst inde -- ja det var vel ikke glæde
+dette -- men hun hadde syntes, det var godt at høre, det han hadde sagt,
+mens han laa paa knæ foran hendes fang.
+
+Aa Gert Gert! Hun hadde altid set paa ham som paa et svakt menneske -- en
+der hadde latt sig overvinde og var blit traakket ned som de overvundne
+blir. Og saa hadde hun pludselig faat vite, at inderst inde i sig selv
+hadde han en dyp styrke og sikkerhet -- og han hadde staat der som den
+rike, der visste, at han kunde hjælpe og gjerne vilde --. Mens hun var
+forvirret og usikker og syk av længsel længst inde i sit væsen, bak den
+rustning av meninger og tanker, som hun hadde lavet sig.
+
+Og saa hadde hun bedt ham gaa. -- Hvorfor --. Fordi hun selv var saa
+grænseløst fattig, og fordi hun hadde klaget sin nød til ham, som hun
+trodde var like saa arm som hun -- og saa han hadde vist hende, at han var
+rik og gladelig budt hende en liten hjælp av sin rigdom. Saa hadde hun følt
+sig ydmyget og bedt ham gaa. Saan var det vist.
+
+Ta mot hjælp av en kjærlighet uten at kunne gi noget imot, det hadde hun
+altid syntes var usselt. For hun hadde aldrig tænkt, at hun skulde være
+den, som behøvet saan hjælp --.
+
+-- Ikke hadde han faat gjøre det arbeide, han vilde. Den kjærlighet han
+hadde baaret paa, hadde ikke faat leve livet. Endda var han ikke fortvilet.
+Det var vel det som var lykken ved at være troende -- likemeget hvad man
+trodde, bare man hadde noget utover sig selv at sætte lit til.
+
+For det var umulig at leve, naar man bare hadde sig selv at tro paa -- sig
+selv at elske.
+
+-- Den frivillige død hadde hun altid regnet med. Om hun døde nu --. Ja saa
+var der mange, som hun holdt av og som vilde bli bedrøvet -- men der var
+ingen, som ikke kunde undvære hende. Ikke en, som hun var saa umistelig
+for, at hun kunde ha forpligtelse til at slæpe paa sit liv for den saks
+skyld. Moren og søskende -- fik de ikke vite, hun hadde gjort det selv, saa
+vilde deres sorg om et aar bare være mild melankoli, naar de tænkte paa
+hende. Cesca og Gunnar vilde kanske sørge mest, for de vilde kanske
+forstaa, hun hadde været ulykkelig -- men hun stod jo bare i utkanten av
+deres liv. Den som holdt mest av hende, vilde vel sørge mest -- men ham
+hadde hun jo ingenting at gi til. Saa han kunde jo elske hende like godt,
+om hun var død. -- Det var det, at _han_ elsket hende, som var hans lykke
+-- han hadde lykken i en evne hos sig selv.
+
+Hvis det var saa, at hun manglet den evnen, saa hjalp jo ingenting.
+Arbeidet kunde ikke fylde hende, saa hun ikke længtet efter noget utover.
+Og hvorfor skulde hun da leve, fordi om de sa, hun var talentfuld --. Der
+var ingen, som hadde saa megen glæde av at se hendes kunst, som hun hadde
+av at øve den. Og den glæde var ikke saa stor, at den tilfredsstillet
+hende.
+
+Og det var ikke bare det som Gunnar sa. At hendes dyd plaget hende, for at
+være brutal. Det kunde der jo let nok bli raad med. -- Men det turde hun
+ikke, for hun vilde være ræd, det skulde møte hende bakefter, det hun
+længtet imot. Og det var jo mindst av alt at leve tæt indtil et andet
+menneske og saa kanske inderst inde være like ensom. -- Uf nei nei. Være en
+mands, med alslags intimiteter paa krop og sjæl, som fulgte av det -- og
+saa kanske se en dag, at hun hadde aldrig kjendt ham, og han hadde aldrig
+kjendt hende, og den ene hadde aldrig forstaat et ord av den andens tale
+--.
+
+Aknei. Hun levet fordi hun ventet. Hun vilde ikke ha en elsker, for hun
+ventet paa sin herre. Og hun vilde ikke dø, ikke nu, for hun ventet.
+
+Nei. Hun vilde ikke kaste bort sit liv endda -- hverken til det ene eller
+det andet. Hun _kunde_ ikke dø slik -- saa fattig, at hun ikke hadde en
+eneste elsket ting at si farvel til. Hun turde ikke -- for hun maatte da
+tro, engang saa blev det anderledes.
+
+Saa fik hun forsøke at klemme paa med malingen igjen. Formodentlig blev det
+rent faen forresten -- siden hun gik her og var syk av forelskelse.
+
+Hun lo.
+
+Det var det hun var. Gjenstanden eksisterte foreløbig ikke -- men
+kjærligheten, den var der.
+
+ * * *
+
+Mot skraavinduet tok himmelen til at mørkne violblaat. Jenny gik bort og
+saa ut. Skifertakene og skorstenene og telefontraadene -- den stille verden
+derute bredte sig rimgraa nu ind i skumringen. Og fra gaterne oste et
+rødlig lysskjær og farvet frosttaaken. Vognrammelen og trikkens skrik paa
+skinnerne lød saa haardt nu paa den barfrosne gate.
+
+Hun hadde ulyst til at gaa hjem og spise middag hos moren. Men det var
+avtalen. Jenny skrudde igjen ovnen, tok paa yttertøiet og gik.
+
+Der var sur og klam kulde ute -- taaken lugtet av sot og gas og frossent
+støv. For en haabløs trist gate dette var igrunden. Den kom ned fra
+centrum, hvor trafikken larmet og butikkerne, som menneskene strømmet ind
+og ut av, laa og skinnet med speilglasruter; men den løp ned mot
+fæstningens livløse graa mure, og dens egne husvægger var graa og døde --
+enten det var de nye forretningsgaarder av sten og glas, hvor travlheten
+stilfærdig flagret ut og ind paa papirer, som stilfærdig travle unge
+mennesker syslet med inde i det rolige hvite lys bak de store vinduer og
+folk snakket med andre folk ned i et telefonrør -- eller det var de gamle
+huser, som stod igjen fra byen var liten -- lave og graabrune med glatte
+facader og traadduks jalousier for kontorvinduerne, og en og anden liten
+rute, hvor der var gardiner og potteplanter og et litet smaakaarshjem bakom
+-- underlig ensomme hjem i dette strøk, hvor husene mest laa øde om natten.
+
+Selv butikkerne var ikke slike, som folk strømmet ind og ut av. Det var
+forretninger med tapetpapir og gipsrosetter til lofter og ovner og komfyrer
+og møbelforretninger med vinduerne fulde av tomme mahognisenger og
+ferniserte eketræsstoler, som saa ut, som aldrig nogen skulde komme til at
+sitte paa dem.
+
+Der stod et litet barn i et portrum, -- en liten blaafrossen gut, med en
+stor kurv paa armen. Han saa paa et par bikjer, som slos midt ute i gaten,
+saa det sure rimfrosne støv røk om dem. Han kvapp til, da hundene kom
+tomlende bort mot hans kant.
+
+«Er du ræd de hundene du kanske?» spurte Jenny.
+
+Først svarte gutten ingenting. Men saa sa hun:
+
+«Skal jeg følge dig forbi dem kanske --» og da smat han op paa siden av
+damen, men sa ikke noget.
+
+«Hvilken vei skal du da -- hvor bor du henne?»
+
+«I Voldgata.»
+
+«Har du gaat ærend? Helt hitned -- du som er saa liten -- det var flink gut
+det!»
+
+«Vi handler hos Aases i Strandgata, for'n pappa kjender'n,» sa gutten. «Han
+er saa tong denna kørja atte --»
+
+Jenny saa op og ned over gaten -- der var næsten ingen folk:
+
+«Kom smaaen, skal jeg ta den for dig et stykke jeg --»
+
+Gutten gav litt ængstelig slip paa kurven.
+
+«Ta mig i haanden du, skal jeg følge dig forbi disse bikjene. Nei saa kold
+du er da -- har du ingen vaatter heller --»
+
+Gutten ristet paa hodet.
+
+«Se her, put den andre haanden ind i muffen min -- vil du ikke? Du synes
+kanske ikke det gaar an at gaa med muffe, du som er gut?»
+
+Hun tænkte paa Nils, da han var liten. Ham hadde hun længtet efter saa
+ofte. Nu var han stor og hadde saa mange kamerater -- var i den alderen, da
+det ikke er no gildt at traske med storesøster. Sjelden kom han ned til
+hende. -- Det ene aaret hun hadde været ute og saa de maanederne hun hadde
+levet opi alt dette med Helge var de likesom kommet saa langt fra hinanden.
+-- Siden, naar han blev større, blev de kanske venner som før -- det gjorde
+de nok, for glad i hinanden var de jo. Men nu i denne alderen visste hun,
+han hadde det saa gildt uten hende. Aa men om Nils hadde været liten unge
+nu -- saa hun kunde tat ham paa fanget og fortalt eventyr, mens hun vasket
+ham og klædde av ham og kysset ham -- eller litt større som den tiden, hun
+gik turer med ham i Nordmarken, og Slagteren var langt borte og veien fuld
+av eventyr og merkelige hændelser --.
+
+«Hvad heter du da, smaaen?»
+
+«Ausjen Torstein Mo.»
+
+«Hvor gammel er du, Ausjen?»
+
+«Seks aar.»
+
+«Saa gaar du vel ikke paa skolen endda da vel?»
+
+«Neimen jeg skal byne til april maane.»
+
+«Synes du det skal bli moro at begynde paa skolen da?»
+
+«Nei for frøkna er saa sinna atte. 'n Oskar gaar for a -- og saa kommer'nte
+jeg i klasse me'n heller, for 'n Oskar skal byne i aen klasse da han saa
+--»
+
+«Oskar, er det kameraten din det,» spurte Jenny.
+
+«Ja dem bor i samre gaarden som vi dem.»
+
+Saa blev der litt pause. Jenny snakket igjen:
+
+«Er det ikke leit synes du, at vi ikke faar sne? Dere har jo den bakken
+nedmed Piperviken, som dere kan ake? Har du kjælke?»
+
+«Neimen jeg har sneskøiter ogsaa ski og --»
+
+«Ja da vilde det nok være bra, der kom sne.»
+
+De var kommet op i Stortingsgaten. Jenny slap hans haand og saa paa kurven
+-- men den var saa tung, og Ausjen var saa liten. Saa beholdt hun den --
+skjønt det saa væmmelig yndig ut at gaa saan med en liten fattiggut.
+Egentlig hadde hun hat lyst at ta ham med ind til konditoren, men hun
+syntes, det var flaut om hun traf kjendte.
+
+Men inde i den mørke Voldgaten tok hun hans haand igjen og bar kurven for
+ham til det lille huset, der han bodde og gav ham ti øre til avsked.
+
+I Homansbyen kjøpte hun chocolade og røde vaatter, som hun vilde sende til
+Ausjen.
+
+-- Herregud om hun bare kunde gjøre noget menneske en liten glæde --. En
+liten uventet glæde --.
+
+-- Hun kunde forsøke at faa ham til model et par timer om dagen. Endda han
+var vel liten til at staa --.
+
+Stakkars vesle næven -- den var blit varm indi hendes. Og det var, som det
+hadde gjort hende godt at gaa og holde den --.
+
+Jo. Hun vilde prøve at male ham. Et levenfjæs sat der paa ham. Og saa
+skulde han faa melk med en skvæt tynd kaffe i og godt smørbrød og saa
+skulde hun arbeide og præke med Ausjen --.
+
+
+
+
+III.
+
+
+
+
+
+I.
+
+
+
+Saan en lys og lun maieftermiddag hen imot kveldingen laa der solrøk
+indover de svarte tomter, og de nakne brandmurer blev rødgule, og
+fabrikspiperne blev leverbrune i solbranden. Byens kontur av høie tak og
+lave tak og store gaarder og smaa stod mot en luft, som var graaviolet og
+tung av støv og røk og dunster.
+
+Det lille træet ved den røde mur hadde smaa klare gulgrønne blader, som
+lyset skinnet igjennem, iaar som ifjor.
+
+Jenny la merke til skimmelen paa skraphandlerbodernes bordvægger -- hvor
+bløtt og lysende grønt den stod. Og sotflakerne nedover
+forretningsgaardenes murer var nogen steder saa dypsvarte, og nogensteder
+hadde de liksom en fin sølvhinde, der glinset, over sig.
+
+Hun saa op i luften. Hele formiddagen hadde hun gaat og drevet ute paa
+Bygdø, og der hadde himmelkuplen staat mørkeblaa og het over de
+olivengyldne grantopper og løvtrærnes ravfarvede knopper. Men himmelen her
+over de høie huser og telefontraadenes net blaanet blekt bak et fint
+opalhvitt slør av dis. Igrunden var det vakrere slik forresten. Gert kunde
+ikke se det. Byen, den var bare skidden og styg og graa for ham bestandig
+-- det var den byen, de hadde gaat og forbandet, alle de unge fra
+ottiaarene, som var blit sat ind her paa strafarbeide. Nu stod han vel
+deroppe og saa ut i solen, og lysets lek med linjer og farvetoner la han
+neppe merke til, for det var bare et solstreif utenfor fængselsruten for
+ham. --
+
+Hun stanset et stykke før hans port og saa av vane op og ned over gaten.
+Der var ingen kjendte -- arbeidsfolk drog sig utover mot Vaterland og
+indover til byen. Klokken var altsaa over seks.
+
+Jenny løp opover trappen -- de ækle jerntrin, som gav gjenlyd mellem de
+nakne murvægger, naar de sagte listet sig ned fra hans rum deroppe -- de
+sene nætterne i vinter. Det var liksom der sat igjen kulde og raa luft i de
+væggene altid --.
+
+Hun gik fort indover korridoren og banket de tre slag paa hans dør.
+
+Gram lukket op. Og han tok hende ind til sig med den ene arm, og mens de
+kysset hinanden, laaste han døren efter hende med den ledige haand.
+
+Over hans skulder saa hun de friske blomster paa det lille bord med
+vinkaraflen og utenlandske moreller i en slepen krystalbolle. Der laa en
+let taake av cigaretrøk i rummet. Og hun visste, han hadde sittet her siden
+klokken fire og ventet paa hende med alt dette, som var gjort istand for
+hendes skyld.
+
+«Jeg kunde ikke komme før, Gert,» hvisket hun. «Jeg var saa lei for du
+skulde vente --.»
+
+Da han slap hende, gik hun bort til bordet og bøiet sig over blomsterne.
+
+«Jeg faar lov at ta to og pynte mig med -- gjør jeg ikke det du? Aa jeg
+blir saa forkjælet Gert, naar jeg er hos dig --.» Hun rakte hænderne ut
+efter ham.
+
+«Naar maa du gaa fra mig da Jenny,» spurte han, mens han kysset hendes arme
+ganske varsomt.
+
+Jenny sænket hodet litt.
+
+«Jeg maatte love at være hjemme til aftens du. -- Mama sitter jo altid oppe
+og venter paa mig vet du, og hun er saa træt om dagen. Hun trænger saa til,
+at jeg hjælper hende om aftenen baade med det ene og det andet,» sa hun
+fort.
+
+«-- Det er ikke saa let at komme hjemmefra, skjønner du,» hvisket hun
+bønlig.
+
+Han bøiet hodet under hendes mange ord. Da hun kom imot ham, drog han hende
+ind til sig, saa hendes ansigt laa gjemt mot hans skulder.
+
+Hun kunde ikke lyve stakkar -- ikke saa godt, at han et eneste barmhjertig
+sekund trodde det. Den korte, korte tiden ivinter -- de første blaagrønne
+vaarkvelderne -- da hadde hun altid kunnet være hjemmefra.
+
+«Det er leit for os Gert. Men det er saa vanskelig nu, jeg bor hjemme, kan
+du nok forstaa. Og jeg maa jo det, vet du, baade for mama trænger de
+pengene og jeg maa hjælpe hende. Du var jo enig med mig i det, at det var
+rigtigst, jeg flyttet hjem?»
+
+Gert Gram nikket. De hadde sat sig i sofaen, tæt ind til hinanden. Jennys
+hode laa mot hans bryst, saa han ikke kunde se hendes ansigt.
+
+«Du -- jeg var paa Bygdø idag Gert. Jeg gik der som vi gik forleden. Vi tar
+ditut sammen igjen snart -- ikkesandt -- skal vi gjøre det iovermorgen,
+hvis veiret holder? Og saa finder jeg paa noget at si hjemme, saa vi kan
+bli sammen hele kvelden -- vil du? Du er vist lei for, jeg maa gaa saa
+straks igjen -- er du ikke?»
+
+«Kjære Jenny min, det har jeg jo sagt dig saa tusen ganger --,» og hun
+hørte paa hans stemme, at nu sat han der igjen med sit sørgmodige smil:
+«Jeg er dig taknemlig for hvert eneste sekund av din tid, som du skjænker
+din ven --.»
+
+«Ikke si saan Gert,» bad hun forpint.
+
+«Hvorfor maa jeg ikke si saan, naar det er tilfældet? Elskede lille min
+pike, tror du nogensinde jeg glemmer, at alt du har git mig, det var en
+fyrstelig naade, som jeg aldrig kommer til at forstaa, du kunde gi mig --.»
+
+«Gert --. I vinter, da jeg forstod, hvor du holdt av mig -- hvordan du
+holdt av mig -- saa sa jeg til mig selv, at det maatte være forbi. Og saa
+forstod jeg, at jeg kunde ikke undvære dig -- og saa blev jeg din. Var det
+nogen naade? Naar jeg ikke kunde slippe dig?»
+
+«Det er jo det Jenny -- at du kom til at elske, mig slik -- som jeg kalder
+en ufattelig naade.»
+
+Stum smøg hun sig ind til ham.
+
+«Du unge deilige Jenny liten --.»
+
+«Jeg er _ikke_ ung Gert. Da du traf mig, var jeg begyndt at bli gammel
+allerede, og jeg hadde aldrig været ung. Jeg syntes du var ung -- meget
+yngre end jeg i dit hjerte, for du trodde endda paa alt som jeg lo av og
+kaldte barnedrømme, like til du fik mig til at tro, det fandtes til --
+kjærligheten og varmen og alt det der --.»
+
+Gert Gram lo stille ut for sig. Saa hvisket han:
+
+«Kanske mit hjerte ikke var ældre end dit, du. Jeg syntes ialfald, jeg
+hadde ingen ungdom hat endda, og jeg haabet paa trass dypest inde i mig, at
+en gang, en eneste en, skulde den røre mig -- ungdommen. -- Men mit haar
+var blit hvitt imens --.»
+
+Jenny virret med hodet. Og hun løftet sin ene haand og la den paa hans
+isse.
+
+«Er liten træt? Skal jeg ta av dig skoene -- vil du lægge dig ned og
+hvile?»
+
+«Nei. Jeg vil ligge slik. Det er saa godt.»
+
+Hun drog benene op under sig og nøstet sig sammen i en tull paa hans fang.
+
+Gert la en arm om hende. Med den frie haand skjænket han vin og holdt
+glasset til hendes mund. Hun drak begjærlig. Saa tok han kirsebær og gav
+hende -- tok stenene fra hendes læber og la paa asjetten.
+
+«Mere vin?»
+
+«Tak. -- Du, jeg vil bli hos dig. Jeg sender bud hjem med en visergut, at
+jeg har truffet Heggen. Han er i byen vist. Men jeg maa hjem før trikken
+stopper -- desværre.»
+
+«Jeg skal gaa for dig.» Han lot hende gli ned i sofaen. «Du skal ligge og
+hvile du. Aa ungen min!»
+
+Da han var gaat, knappet hun op skoene og skjøv dem av sig. Hun drak litt
+mere vin. Saa krøp hun helt op i sofaen, boret hodet ned i puterne og trak
+teppet over sig.
+
+-- Hun elsket ham jo allikevel. Hun vilde være hos ham. Naar hun fik sitte
+slik og krype sammen hos ham og hvile sig inde i hans arme, saa hadde hun
+det godt. Han var jo det eneste menneske i verden, som hadde tat hende paa
+fanget og varmet hende og gjemt hende og kaldt hende liten pike. Ja, han
+var det eneste menneske, som hadde staat hende virkelig nær. -- Saa skulde
+vel han ha hende --.
+
+Naar han bare vilde ta hende ind til sig og gjemme hende, saa hun intet
+saa, men bare kjendte, han holdt omkring hende og varmet hende --. Da hadde
+hun det godt. Aanei, hun kunde nok ikke miste ham. Og da maatte hun vel gi
+ham det lille hun hadde, naar hun fik noget av ham, som han ikke kunde
+undvære --.
+
+Han maatte kysse hende, gjøre med hende, hvad han vilde. Bare han ikke
+snakket. For da kom de saa langt bort fra hinanden. For han snakket om
+kjærlighet, men hendes kjærlighet saa ikke ut saan, som han trodde. Og hun
+kunde ikke forklare den med ord. Hun bare klamret sig til ham -- og det var
+ingen naade og ingen fyrstelig gave. -- Det var bare en liten fattig,
+tiggende kjærlighet, og han skulde ikke takke for den, men bare holde av
+hende og ikke si nogen ting --.
+
+-- Da han kom op igjen, laa hun og saa ut med vidaapne øine. Men hun lukket
+dem under hans stille, ærbødige kjærtegn og smilte litt. Saa slog hun
+armene om ham og klynget sig til ham. -- Den svake violparfume, han brukte,
+kjendtes saa mild og frisk. Og hun nikket litt, da han spørgende løftet
+hende op. Han vilde si noget, men hun la haanden over hans mund først, og
+saa kysset hun ham, saa han ikke fik snakke, mens han varsomt bar hende ind
+i værelset ved siden av kontoret.
+
+ * * *
+
+Gert fulgte hende til sporvognen. Et øieblik blev Jenny staaende utenfor
+paa platformen og saa efter ham, der blev borte nedover gaten i den blaa
+mainat. Saa satte hun sig ind.
+
+Gram var flyttet fra sin kone ved juletider. Han bodde alene nede i
+Stenersgaten nu -- hadde et værelse til foruten kontoret. Jenny forstod, at
+han tænkte at opnaa separation, naar nogen tid var gaat og Rebekka Gram
+hadde lært at indse, han kom ikke tilbake. Det var vel hans natur at gjøre
+det paa den maaten -- tvinge frem et brudd med en gang orket han ikke.
+
+Hvad han egentlig tænkte videre om fremtiden turde hun ikke vite. Kunde han
+mene, at de skulde gifte sig?
+
+Hun kunde ikke negte for sig selv, at hun aldrig et sekund hadde villet
+binde sig til ham for altid. Og det var derfor, hun følte den bitre,
+haabløse ydmygelse, skammen, naar hun tænkte paa ham og hun ikke var hos
+ham og kunde skjule sig i hans kjærlighet. Hun hadde bedraget ham -- hele
+tiden hadde hun bedraget ham.
+
+«Det er jo det, Jenny -- at du er kommen til at elske mig, -- som jeg
+kalder en ufattelig naade --.»
+
+Jamen hvad kunde hun for, at han saa slik paa det --?
+
+-- Ja _han_ hadde ikke gjort hende til sin elskerinde, hvis ikke hun hadde
+villet det selv -- latt Gert føle, at hun vilde det. Aa men gud. Naar hun
+forstod, at han længtes -- naar det pinte hende hvergang de var sammen at
+vite sig begjæret og se at han kjæmpet for at skjule det, som han var
+altfor stolt til at ville vise. Ja hun hadde set, han var stolt -- for
+stolt til at ville be der, hvor han engang bare hadde budt til at gi, for
+stolt til at ville vove at møte avslag ogsaa kanske --. Og naar hun visste
+med sig selv, at hun kunde ikke vise fra sig hans kjærlighet, kunde ikke
+miste det eneste menneske, som elsket hende --. Kunde hun da gjøre andet
+end by ham det hun hadde, naar hun tok imot noget av ham, som hun ikke
+kunde undvære -- hvis hun vilde føle sig ærbar?
+
+Men saa var det, hun hadde maattet si ord, som var sterkere og hetere end
+det hun følte. Og han hadde trodd hende og tat hende paa de ord.
+
+Og det hændte igjen og igjen. Naar hun kom til ham, uglad, motløs, træt av
+at tænke paa, hvordan dette skulde ende, og hun saa, han forstod -- saa sa
+hun igjen de varme ord og hyklet noget meget sterkere end hun følte. Og han
+trodde straks.
+
+Han kjendte ingen anden kjærlighet end den, hvis væsen var lykke. Ulykken i
+kjærligheten, den kom utenfra, av skjæbnens ondskap eller fra en haard
+retfærdighet, som hevnet gammel uret. Hun visste, hvad han frygtet --
+hendes kjærlighet skulde dø en dag, naar hun saa, han var for gammel til at
+være hendes elsker. Men aldrig hadde han kunnet ane, at hendes kjærlighet
+var _født_ syk, med spiren til sin død i sig selv.
+
+Det vilde ikke nytte, om hun prøvet at forklare ham det. Gert kunde ikke
+forstaa det --.
+
+At hun hadde søkt ly i hans arme, fordi han var den eneste, som hadde budt
+hende det. Hun hadde været saa dødsens ensom. Da han bød hende kjærlighet
+og varme -- hun orket ikke vise det fra sig.
+
+Skjønt hun burde visst, hun skulde ikke tat imot -- hun var ikke den
+kjærlighet værdig. Nei han var ikke gammel --. Det var en tyveaarings
+lidenskap og barnlige tro og andægtige tilbedelse, og det var en voksen
+mands varme og godhet -- det var al den kjærlighet en mands liv kunde
+rumme, som flommet op nu paa grænsen av alderdommen. Og den skulde faldt
+paa en kvinde, som kunde elsket igjen -- som kunde levet igjennem med ham i
+de korte aar, det vilde vare, hele det liv, han hadde længtet efter og
+drømt om og haabet paa -- levet med ham slik, at hun var bundet av tusen
+lykkeminder til hans side, naar alderdommen kom -- i trofast kjærlighet som
+den, der hadde været hans ungdoms og hans manddoms hustru og nu ældedes med
+ham.
+
+Men hun --. Om hun vilde forsøke at bli -- hvad kunde hun gi ham, om hun
+vilde. Aldrig hadde hun jo kunnet gi ham noget -- bare ta imot. Om hun
+prøvet at bli -- hun narret ikke ham, fik ikke ham til at tro, hendes
+livslængsler var stillet for altid i deres ungdomskjærlighet.
+
+Han vilde si, hun skulde gaa. Hun hadde elsket og git, og nu elsket hun
+ikke mere og skulde være fri igjen. Slik vilde han se det -- aldrig
+forstaa, at hun sørget, fordi hun intet, intet, intet hadde _kunnet_ gi.
+
+Aa han pinte hende, naar han talte om hendes gaver. Ja hun var jomfru, da
+hun blev hans. Han mindedes det -- som maalte han med det, hvor uendelig
+dyp og vældig hendes kjærlighet var. Naar hun hadde skjænket ham sin
+ungdoms renhet.
+
+Sine niogtyve aars renhet. Aaja, hun hadde gjemt den som en hvit
+brudedragt, og den var ikke brukt og ikke plettet -- og i længsel og angst
+for at hun aldrig skulde faa bære den, i fortvilelse over sin isnende
+ensomhet, over sin uformuenhet til at elske hadde hun klamret sig til den
+og krøllet den og gramset den med sine tanker. -- Var ikke den renere, som
+hadde levet kjærlighetens liv, end hun, som bare hadde grublet og grublet
+og speidet og længtet, til alle evner var blit lammet av den længsel.
+
+Og da hun var blit hans -- hvor litet indtryk det hadde gjort paa hende.
+Ikke at hun var helt kold heller. Sommetider hadde hans kjærlighet betat
+hende. Men hun hyklet hete, mens hun bare var lunken. Og naar hun ikke var
+hos ham, tænkte hun neppe paa det -- og skriftet en løiet længsel for at
+glæde ham. Ja, hun hyklet og hyklet mot hans ærlige lidenskap.
+
+Skjønt -- der hadde været en tid, da hun ikke bare hadde hyklet -- eller,
+løi hun for Gert da, saa løi hun ogsaa for sig selv. Hun hadde følt en
+storm i sig -- det var vel medlidenhet med ham og hans skjæbne, og oprør
+mot sin egen -- hvorfor de to herjedes hver paa sin maate av længsel mot
+noget umulig -- og det var den gryende angst for, hvor dette skulde bære
+hen, som hun hadde kastet sig ut i -- da hadde hun jublet, at hun elsket
+ham. For hun hadde maattet stupe sig i denne mands arme, saa vanvittig hun
+visste det var.
+
+Det var da hun hadde sittet i sporvognen om kvelderne og set paa alle de
+søvnige, rolige borgerfjæs og hoveret -- hun kom fra sin elsker, og om ham
+og hende laa deres skjæbnes uveir, -- de hadde maattet ut i det og de
+visste ikke, hvor det vilde drive dem hen, og hun hadde været stolt av sin
+skjæbne, fordi ulykke og mørke truet.
+
+Og nu sat hun bare og længtet efter slutten. La planer om sin
+utenlandsreise -- flugten fra det hele. Hadde tat mot Cescas indbydelse til
+Tegneby for at forberede bruddet.
+
+Det var da ialfald bedre for Gert, at han var blit alene. Hadde hun voldt,
+at han nu hadde faat ende paa samlivet med hende -- saa hadde hun dog gjort
+ham noget godt.
+
+ * * *
+
+Overfor Jenny sat to unge fruer. De var kanske ikke ældre end hun selv --
+bare pjusket av at gaa og tasse omkring i egteskap nogen aar. For tre--fire
+vintre siden hadde de kanske været et par fikse forretningsdamer, som
+pyntet sig og sportet med sine kavalerer i Nordmarken. Ja nu var hun viss
+paa, hun kjendte den enes ansigt derfra -- de hadde overnattet sammen paa
+Hakloa en paaske. Jenny hadde lagt merke til hende da, fordi hun var saa
+god paa ski og hadde set saa kjæk og chic ut i sportsdragt med den sveisne
+figuren.
+
+Hun var pyntet paa et vis endda. Spadserdragten var moderne, men den sat
+ikke. Figuren hadde ingen fasthet mere -- hun var blit slapt kjødfuld paa
+engang som skuldre og hofter var blit kantet. Og ansigtet var gammelt med
+daarlige tænder og grætne furer om munden under en stor hat med mange
+strudsfjær. Hun præket, og veninden lyttet intenst, mens hun sat dorsk og
+frugtsommelig med sprikende knær og hænderne i en kolossal muffe oppe paa
+maven. Egentlig var hendes ansigt pent, men fett og rødsprængt med mange
+tvehaker.
+
+«Ja osten maa jeg altsaa laase ind i buffeten da -- kommer den ut paa
+kjøkkenet, saa er der bare skorpen igjen om morgenen -- en svær sveiserost
+til nære paa tre kroner.»
+
+«Ja _det_ er vel.»
+
+«Janeimen naa skal De høre! Egg er a etter som jeg vet ikke hvad! Her om
+dagen saa kommer jeg ut paa pikekammerse -- hu er saan gris atte -- ja der
+lugter slik paa det kammerset atte. Senga ikke redd paa jeg vet ikke den
+tid. «Neimen Solveig da,» sier jeg, og saa letter jeg paa teppe da, og saa
+ligger der tre egg og en papirspose med sukker midt i den skidne senga --
+hvad byr De mig De! Ja hu sa, hu hadde kjøpt det selv, og det hadde a vist
+med sukkeret og --».
+
+«Ja tro det da,» sa den anden.
+
+«Jaha. Jo det var i en papirspose altsaa -- men eggene hadde a tat. Ja jeg
+sa ifra kan De vite. Men naa skal De bare høre, her paa lørdan som var, saa
+kommer jeg ut paa kjøkkenet, vi skulde ha risengrøt, joda gryten staar paa
+gasen og svir sig, og jenta sitter ute i kammerset og hækler, og jeg roper
+paa a og saa rører jeg i gryten imens, og hvad tror De jeg faar paa sleven
+-- jo et eeg, maa jeg by Dem, saa koker a æg til sig i risengrøten, ja jeg
+maatte le, men har De hørt saant svineri, men jeg sa a min mening, det kan
+De være rolig paa, ja jeg vet ikke, hvad De synes --»
+
+«Uf janei piker De -- ja vet De, hvad _min_ hadde gjort her om dagen --»
+
+ * * *
+
+De hadde vel ogsaa gaat som unge piker og længtet efter kjærlighet -- sin
+kjærlighet. En kjæk og stram fyr i fast stilling -- en mand, som tok dem
+fra kontorets eller butikkens ensformige arbeidsdage og satte dem ind i et
+litet hjem, hvor tre værelser var fulde av deres egne eiendele og de kunde
+bre ut alle de smaa broderte stykkerne med nyperoser og blaaklokker, som de
+hadde sydd sine pikedrømme ind i
+
+Pikedrømme hadde de vel hat om kjærlighet. Den smilte de nu overlegent av
+og konstaterte med tilfredshet for dem, som drømte de samme drømme nu, at
+det var nok ikke slik nei. De var kry av at høre til de indviede, som
+visste, hvordan det virkelig var. De var kanske tilfredse.
+
+Lykkelig allikevel at være utilfreds. Lykkelig den, som ikke takket og slog
+sig tiltaals, naar livet bød en fattigmandskaar. Men sa endda, jeg tror paa
+mine drømme, jeg kalder intet lykke uten den lykke jeg forlangte. Jeg tror
+endda, den lykke er til. Er den ikke til for mig -- saa var det mig, som
+feilet, det var jeg, som var en daarlig jomfru, der ikke orket vaake og
+vente paa brudgommen. Men de kloke jomfruer skal se ham og indgaa i hans
+hus og danse --.
+
+ * * *
+
+Der brændte lys paa soveværelset hos moren, da hun kom hjem. Og Jenny
+maatte ind og fortælle litt om selskapet paa Ahlströms atelier og hvordan
+Heggen levet.
+
+Ingeborg og Bodil sov borte i halvmørket med de sorte fletter utover
+puterne.
+
+Det gjorde ikke Jenny noget at staa der og fortælle moren løgne. Hun hadde
+gjort det altid -- fra hun som skolepike maatte berette muntert om
+barneselskaper, hvor hun hadde sittet alene og set de andre danse --
+ulykkelig og alene, en liten pike, som ikke kunde danse med og ikke snakke
+noget, som gutterne syntes var moro.
+
+Naar Ingeborg og Bodil kom fra bal, sat moren ret op og ned i sengen og
+spurte og hørte og lo -- rødlet og ung i lampelyset. De kunde altid si mama
+sandheten, for den var munter og lattermild. Kanske puttet de unna en og
+anden liten ting, som var saa lystig, at de vilde ha den for sig selv. Hvad
+gjorde det, for deres smil var sande.
+
+Jenny kysset moren og sa godnat. I stuen kom hun til at rive ned et
+fotografi. Hun tok det op og visste i mørket, hvilket det var. Det var en
+bror av hendes virkelige far, med sin kone og sine smaapiker. Han hadde
+bodd i Amerika og hun hadde aldrig set ham, og han var død, og billedet
+stod der, og ingen tænkte paa det, og hun tørret støv av det hver dag og
+saa ikke paa det, og det var som en anden nipsting.
+
+Hun kom ind paa sit lille rum og begyndte at ta ned haaret.
+
+Løiet for sin mor hadde hun jo altid. For naar skulde hun kunnet være ærlig
+uten at gjøre moren sorg -- til ingen nytte.
+
+Aldrig vilde mama kunnet forstaa. Hun hadde hat lykke og sorg fra hun var
+purung -- været lykkelig med Jennys far og sørget over hans død og levet
+videre for sit barn og været tilfreds. Og saa hadde hun møtt Nils Berner,
+og han hadde fyldt hendes tilværelse med ny lykke og ny sorg. Og saa levet
+hun videre igjen i barna. Det var moderskapets lykke -- barna, det var en
+tomhet, som haandgripelig var utfyldt, en lykke, som var kjøpt med for
+reelle lidelser, som hadde været altfor legemlig liten og lun at holde i
+armene til at den kunde betviles. Ja sit barn maatte det være godt at
+elske. Den kjærlighet var saa naturgiven, at der var ingenting at gruble
+over. En mor tvilte ikke paa, at hun elsket sit barn, ikke paa, at hun
+vilde det det bedste og handlet til dets vel, ikke paa, at det holdt av
+hende igjen. Og saa rikelig er naturens naade mot mødrene, at det er mot
+barnas inderste instinkt at betro sine bitreste og ulægelige sorger til
+mor. Det er ikke stort andet end sygdom og pengesorger, de faar vite om.
+Aldrig det uoprettelige -- skammen, nederlaget i livet -- om hendes barn
+skriker, det er saa -- en mor tror ikke, det er uoprettelig.
+
+Ingenting kunde mama faa vite om hendes sorger -- naturen selv hadde reist
+en mur der. Aldrig vilde Rebekka Gram faa vite tiendeparten av, hvad hendes
+barn hadde lidt for hendes skyld. Hvor fru Lund hadde graatt over sin vakre
+Einar, da han var forulykket. Endda sørget hun dypt og vemodig over gutten
+og drømte om den rike fremtid, han var blit revet bort fra. Hans mor var
+den eneste, som ikke visste, han hadde skutt sig, fordi han ikke vilde bli
+hjernebløt.
+
+Og ikke stod morskjærligheten iveien for anden lykke heller. Den ene og den
+anden mor hadde hun visst om, som hadde elskere og trodde, barna saa ikke
+--. Der var de som skiltes, blev lykkelige paa en anden maate. Det var
+bare, hvis den nye kjærlighet blev en skuffelse, at de angret og jamret.
+Hendes mor hadde forgudet hende -- endda hadde hendes kjærlighet hat rum
+for Berner ogsaa, og hun hadde været lykkelig med ham. Gert hadde holdt av
+sine barn -- og en fars kjærlighet var dog mere reflektert, mere
+forstaaende, mindre instinkt, end en mors. Endda hadde han vel neppe husket
+paa Helge denne vinteren.
+
+
+
+
+II.
+
+
+
+Jenny hadde hentet posten inde hos stationsmesteren. Hun gav Fransiska
+aviserne og hendes brev og aapnet det, som var til hende selv. Staaende ute
+paa perronens singel midt i solsteken tittet hun igjennem Gerts lange
+skrivelse. De kjærlige ord i begyndelsen og slutten læste hun, men sprang
+over resten. Det var bare lange betragtninger over kjærligheten saan i
+almindelighet.
+
+Jenny stak brevet i konvolutten og puttet det i sin haandvæske. Uf de
+brevene til Gert -- hun orket neppe læse dem. Ordene bare viste hende, de
+forstod allikevel ikke hinanden. Hun følte det, naar de talte sammen; naar
+de skrev, blev det saa pinende tydelig.
+
+Endda der var væsensslegtskap mellem dem. Hvorfor kunde de da ikke
+harmonere allikevel.
+
+Var han sterkere eller svakere end hun --? Han hadde tapt og tapt og
+resignert og latt sig bøie paa alle kanter -- og blev ved at haabe og blev
+ved at leve og blev ved at tro --. Var det vekhet eller livskraft. -- Hun
+forstod ham ikke.
+
+Var det aldersforskjellen allikevel. Han var ikke gammel. Men hans
+ungdomsfølelse var fra en anden tid. Hørte han til en ungdom, som var utdød
+nu -- en ungdom med friskere tro -- mere naivitet. Kanske hun var naiv --
+hun og med sin tro og sine maal. Men saa var det paa en anden maate. Ordene
+forandrer betydning i løpet av tyve aar -- var det til allersidst det?
+
+Singelen flimret rødviolet og stationsbygningens graagule maling slog
+blemmer i solsteken. Det svartnet for hendes øine et øieblik, da hun saa op
+fra bakken. Det var rart, men hun taalte liksom ikke rigtig heten iaar.
+
+Utover bygden dirret varmedisen over slaatteenger og glinsende akrer, helt
+ind der skoglinjen stod svartgrøn mot den sommerblaa himmel. De faa løvtrær
+ved gaardene var dunkle i kronerne allerede.
+
+Cesca læste endda paa sit brev. Det var fra hendes mand. Hun stod sviende
+hvit i sin lindragt mot perronens blaa grus.
+
+Gunnar Heggen hadde anbragt sin bagage paa trillens baksæte. Han kjælte for
+hesten og snakket med den, mens han ventet paa damerne.
+
+Cesca gjemte sit brev og løftet hodet -- virret litt, som hun jaget væk
+noget.
+
+«Ja saa faar du undskylde da gut -- nu skal vi kjøre.» Hun og Jenny satte
+sig op i forsætet; Cesca skulde kjøre selv. «Det var ordentlig hyggelig,
+Gunnar, at du kunde komme! Skal det ikke bli leven at være vi tre sammen
+igjen nogen dage? Skal hilse dere begge fra Lennart!»
+
+«Tak. Staar bra til med ham?»
+
+«Ja da. Bare bra alting. Janei det var genialt av papa og Borghild, at de
+reiste sin vei. Jeg er alene paa gaarden med Jenny nu, ser du, og gamle
+Gina staar paa hodet for os -- dette er deilig!»
+
+«Ja det er gildt at se dere igjen, smaapiker!»
+
+Han lo saa aapenhjertig mot dem begge. Men Jenny bildte sig ind, hun hadde
+set et underlig alvorlig litet glimt bakom. Og hun visste, hun saa falmet
+og træt ut, og Cesca i den billige færdigkjøpte lindragten lignet en
+bachfisch, som begyndte at bli gammel uten at ha været voksen. Det var
+liksom Cesca var blit saa liten paa dette aaret -- men hun kvidret og
+snakket i et væk -- hvad de skulde ha til middag og om kaffen, om de skulde
+drikke i haven, og om al den likør og whisky og selters, hun hadde kjøpt
+ind.
+
+ * * *
+
+Da Jenny kom op paa sit værelse om natten, satte hun sig i vinduskarmen og
+lot det friske luftdrag, som viftet med gardinerne, stryke over sit ansigt.
+Hun var temmelig fuld -- aldeles ubegripelig var det, men et faktum.
+
+Hun kunde ikke forstaa, hvordan det var gaat til. Halvanden pjolter og
+etpar smaa glas likør var alt hun hadde drukket, og det efter aftensmaten
+-- rigtignok hadde hun ikke spist stort, men hun hadde ikke appetit om
+dagen. Og sterk kaffe hadde hun faat og.
+
+Kanske det netop var kaffen -- og cigaretterne. Skjønt hun røkte da mindre
+for tiden end hun hadde gjort før.
+
+Ialfald hadde hun hjerteklap, og en væmmelig hetefornemmelse skyllet i
+bølger over hende, saa hun blev svedt. Billedet derute dreiet sig langsomt
+for hendes øine -- frem og tilbake -- de graalige plæner og de blektlysende
+blomsterbed og havens mørke trækroner mot den hvitlige sommernatshimmel. Og
+værelset derinde gik rundt for hende. Pjolter og likør vilde op i halsen
+paa hende. Æsch!
+
+Hun skvulpet utover, da hun fyldte vaskebollen med vand. Ustø i
+bevægelserne var hun og --. Men dette er jo skandale, Jenny mia. Det gaar
+nok tilbake med dig, jenta mi -- taaler du ikke alkohol mere. Før hadde hun
+da kunnet drikke det dobbelte uten at merke det --.
+
+Først holdt hun hænderne ned i vandet med pulserne under. Saa badet hun
+ansigtet længe. Rev av sig klærne og lot det skylle fra den fulde svamp
+over hele kroppen.
+
+Gud vet om Gunnar og Cesca hadde merket det. Skjønt, det var først efter
+hun var kommet op, at hun hadde merket det selv. Gudskelov endda, at
+oberstløitnanten og frøken Borghild ikke var hjemme.
+
+Det hjalp, da hun hadde vasket sig en stund Hun tok natkjolen paa og satte
+sig til vinduet igjen.
+
+Tankerne tumlet vildredig omkring mellem stumper av dagens passiar med
+Gunnar og Cesca. Midt i dette blev hendes forundring staaende lysvaaken --
+over den kjendsgjerning, at hun var blit fuld! Hun hadde da virkelig aldrig
+været det før -- pleiet neppe at kjende det, selv om hun drak endel.
+
+Men nu var det nok forresten forbi -- hun følte sig mat og søvnig og kold.
+Og hun stod op og tumlet ned i den store himmelseng. Tænk om hun vaagnet
+med dagen derpaa imorgen -- det vilde da ialfald være en ny erfaring --.
+
+Men hun hadde ikke før lagt sig tilrette paa puten og lukket øinene, før
+den væmmelige kvalme hete kom skyllende, saa sveden brøt ut over hele
+kroppen. Og sengen gynget som et skib i sjøgang, og hun blev sjøsyk. Hun
+laa en stund og forsøkte at bli herre over den motbydelige fornemmelse --
+vil ikke, vil ikke. Men det hjalp ikke -- munden løp fuld av vand. Det var
+saavidt hun naadde bort til toiletbøtten, før opkastningen kom.
+
+Men du store gud, var hun virkelig _saa_ fuld! Nu blev det likefrem flaut.
+Men saa var det vel over ogsaa. Hun ordnet efter sig derborte, drak vand og
+la sig igjen. Nu kunde hun vel sove da --.
+
+Men da hun hadde ligget litt med lukkede øine, begyndte sjøgangen igjen og
+sveden og kvalmen. Det var forbausende, for nu var hun virkelig ganske klar
+i hodet. Allikevel maatte hun op endda en gang --.
+
+I det samme hun gik tilbake til sengen, slog tanken ned i hende --.
+
+Tøv. Hun la sig og hun boret nakken ned i hodeputen. Det var jo umulig. Hun
+vilde ikke tænke paa det. Men hun kunde ikke la være -- laa og gjennemgik:
+Hun hadde ikke følt sig frisk den sidste tiden --.
+
+Træt og sliten var hun naturligvis. Utpint og nervøs --. Det var vel derfor
+og, at hun ikke hadde taalt at drikke den vesle smulen ikveld. Sandelig
+forstod hun, at folk kunde bli avholdsmænd -- efter nogen slike nætter --.
+
+Det der _vilde_ hun ikke tænke paa. Var det galt fat, saa fik hun da
+tidsnok vite det. Bare ikke plage sig med ængstelser, før det var
+nødvendig.
+
+Jenny aapnet natkjolen og strøk sig omkring brysterne.
+
+Hun _vilde_ sove. -- Nu kunde hun naturligvis ikke holde op at tænke paa
+det sludderet -- uf. Og saa træt som hun var --.
+
+-- I den første tiden hadde hun selvfølgelig ikke kunnet la være at tænke
+paa, om det fik følger: Været ængstelig et par ganger. Og hun hadde tat sin
+egen frygt i nakken og tvunget sig til at se fornuftig paa den -- ja om saa
+var da? For en stor del var det jo meningsløs overtro, denne rædselen for
+at faa et barn. Slikt hændte jo ret som det var -- skulde hun være
+daarligere end alle de arbeidersker, som greiet sig alene med barnet sit.
+Mesteparten av skrækken sat jo i fra den tid, en ugift kvinde i et slikt
+tilfælde maatte gaa til far eller slegt og bekjende, at hun hadde moret sig
+og nu maatte de betale omkostningerne -- endda med utsigt til aldrig siden
+at faa hendes forsørgelse overført paa nogen anden. Og derfor med god ret
+kunde forarges.
+
+Men ingen hadde ret til at forarges over hende. Ilde var det naturligvis
+med mama. Men herregud, naar et voksent menneske forsøkte leve livet efter
+sin samvittighet, saa fik forældrene tie stille. Hun hadde prøvet at hjælpe
+sin mor det hun kunde, aldrig plaget hende med sine sorger -- aldrig skjemt
+ut sit rygte heller for nogen letsindighets skyld -- flokseri eller rangel.
+Men der hvor hendes egen mening om ret og uret skilte sig fra godtfolks,
+fik hun følge den -- selv om det vilde gjøre mama vondt, at godtfolk
+snakket ubehagelig om hende.
+
+Og var hendes forhold til Gert syndig -- saa var ialfald ikke synden den,
+at hun hadde git formeget, men forlitet. Og hvordan saa det endte, fik hun
+lide for det -- og hadde ikke lov til at kny.
+
+Forsørge et barn maatte hun vel kunne likesaa godt som alle de piker, der
+ikke kunde tiendeparten saa meget som hun. Litt penger hadde hun da i
+behold endnu, saa hun kunde reise bort. Var det et skralt levebrød, hun
+hadde valgt -- saa mange av hendes kamerater maatte endda forsørge kone og
+barn med det. -- Desuten, fra hun blev voksen næsten, hadde hun selv
+maattet hjælpe andre --.
+
+Naturligvis vilde det jo være bedst at slippe. Hittil hadde det jo gaat
+godt.
+
+Hun vilde ikke tænke paa det --.
+
+-- Gert skulde vel bli fortvilet --.
+
+-- Aa men gud ogsaa -- hvis det var saan -- nu! Hadde det endda kommet
+dengang hun elsket ham -- eller trodde, hun elsket ham. Og hun kunde reist
+fra ham i den tro. Men nu -- nu, da alt som hadde været mellem dem var
+smuldret i biter, tæret op av hendes tænken og grublen --.
+
+Hun hadde følt det her paa Tegneby disse ukerne -- at hun ikke vilde kunne
+fortsætte. Hun hadde længtet ut, til nye forhold, nyt arbeide. Ja.
+Arbeidslængselen var kommet tilbake -- hun var færdig med denne sykelige
+higen efter at klamre sig til nogen, bli kjælet for og pyset om og kaldt
+liten pike --.
+
+Hun hadde krympet sig i smerte, naar hun tænkte paa bruddet. At hun skulde
+gjøre ham vondt. Men herregud -- hun hadde jo git ham, saalænge hun kunde.
+Gert hadde været lykkelig, den tid det varte. Og han var ialfald sluppet ut
+av det fornedrende slaveliv med hende -- konen.
+
+Og hun hadde resignert for sig selv. Arbeide og ensomhet fik være hendes
+liv. Stryke ut disse maaneder av sit liv hadde hun visst, hun kunde ikke.
+Hun vilde husket dem og den bitre lære, de hadde git hende -- den
+kjærlighet som var nok for mange, var ikke nok for hende. For hende var det
+bedre at undvære end at nøies --.
+
+Aaja husket dem vilde hun nok. Men dæmpet og digtet om paa minderne om den
+korte, smerteblandede lykke og den bitre, angerfyldte kval. Med tiden vilde
+hun vel prøvet at viske halvveis ut mindet om den mand hun hadde øvet en
+blodig uret imot --.
+
+Og nu bar hun kanske hans barn --.
+
+Men det var jo umulig. Det var jo meningsløst at ligge og gruble paa det
+--.
+
+Men hvis det var sandt --.
+
+ * * *
+
+Jenny sovnet tilslut -- det var ganske lyst ute allerede da. Hun sov tungt
+og drømmeløst. Men da hun fór op, vidvaaken, var det ikke stort lysere.
+Himlen var litt gulere ute over havens trækroner, og fuglene pjutret søvnig
+derute.
+
+Og de samme tanker var der i det samme øieblik. Jenny skjønte, at hun fik
+neppe sove mere den natten. Og resignert gav hun sig paany til at tænke dem
+igjennem.
+
+
+
+
+III.
+
+
+
+Heggen reiste og oberstløitnant Jahrmann og hans ældste datter kom tilbake.
+Og de reiste igjen til en gift søster av Fransiska.
+
+Cesca og Jenny var alene paa Tegneby igjen. Saa gik de hver for sig,
+fortapt i sine tanker.
+
+Jenny var sikker paa nu, at hun var frugtsommelig. Men hvad det egentlig
+betød, hadde hun likesom ikke realisert. Forsøkte hun at tænke litt
+fremover, saa gjorde hendes fantasi streik. Og egentlig var hun adskillig
+bedre tilmote nu, end hun hadde været i de fortvilede uker, da hun
+uavladelig ventet paa, at det skulde vise sig at være en feiltagelse --.
+
+Hun trøstet sig med, at der blev vel en raad for hende som for saa mange
+andre. Sin utenlandsreise hadde hun jo snakket om helt siden sidste høst.
+Som en vak mulighet tænkte hun paa Paris -- reise dit, gaa til en
+sage-femme --. Men det brød hun sig ikke om at tænke nøiere ut.
+
+Om hun i det hele tat skulde nævne til Gert, hvordan det var fat med hende,
+visste hun ikke. Hun trodde ikke, hun vilde --.
+
+Naar hun ikke tænkte paa sig selv, tænkte hun paa Cesca. Der var noget med
+hende ogsaa, som ikke var, som det skulde. Endda hun var sikker paa, at
+Cesca holdt av Ahlin. Var det ham, som ikke brød sig om hende mere --?
+
+Cesca hadde hat det vondt det aar, hun hadde været gift, det skjønte Jenny.
+Hun var blit saa liten og forknyt. Forfærdelig smaat hadde de hat det, og
+Cesca sat time efter time om kvelden inde paa Jennys sengekant og klaget
+sine huslige gjenvordigheter. Stockholm var saa dyr, og billig mat var
+vond, naar man ikke hadde lært noget saant og alt husarbeide gik saa tungt,
+naar man var blit saa idiotisk opdraget som hun. Saa var det saa fortvilet,
+at ikke før var arbeidet gjort, saa skulde det gjøres om igjen -- straks
+hun hadde faat rent huset, saa blev der stygt igjen, og straks hun var
+færdig med maten, skulde der vaskes op -- og saa var det bare at lave mat
+igjen og grise til tallerkner igjen og vaske op igjen -- om Lennart prøvet
+at hjælpe hende, saa var han bare like klodset og upraktisk som hun selv.
+Og saa var det hendes sorger for ham -- ikke hadde han faat monumentet,
+aldrig møtte han paaskjønnelse, og han var da saa begavet -- men han var
+bare for fornem baade som kunstner og menneske. Da var der jo ingen raad --
+hun kunde jo ikke ønske han skulde være anderledes heller. Saa var det hans
+langvarige sygdom om vaaren -- to maaneder hadde han ligget av
+skarlagensfeber og lungebetændelse og eftersygdomme -- den tiden hadde nok
+tat forfærdelig paa Cesca.
+
+Men der var noget andet, som Cesca ikke talte om -- det følte Jenny. Og
+Jenny visste, hun kunde ikke være mot Cesca som før -- hun hadde ikke det
+rolige hjerte og det aapne sind, som kan ta mot andres sorger og trøste --.
+Og det gjorde hende saa vondt, at hun ikke kunde hjælpe Cesca --.
+
+ * * *
+
+Cesca var reist op til Moss en dag for at gjøre indkjøp. Jenny hadde ikke
+giddet følge med, saa hun blev hjemme og drev dagen bort i haven -- læste
+for ikke at tænke og satte sig til at strikke mønsterstrikning, fordi hun
+ikke kunde holde tankerne samlet ved romanen. Men hun gik surr i tællingen,
+rekket op og strikket igjen og skulde tvinge sig til at passe paa --.
+
+Cesca kom ikke til middag, som hun hadde sagt. Jenny spiste alene tilsidst
+og drev bort eftermiddagen -- røkte, endda cigaretterne smakte ikke, og
+strikket, endda arbeidet gled ned i fanget hvert øieblik.
+
+Endelig henimot klokken ti kom Cesca kjørende op igjennem alleen. Jenny
+hadde gaat hende imøte og hun forstod, straks hun satte sig op hos hende i
+trillen, at der var hændt noget. Men ingen av dem sa noget.
+
+Først mot slutten av aftensbordet, de hadde faat den sidste kop te, sa
+Fransiska sagte og saa ikke paa Jenny:
+
+«Vet du, hvem jeg traf i byen idag?»
+
+«Nei?»
+
+«Hans Hermann.
+
+-- Han er i besøk paa Jeløen. Der er en gammel rik frøken Øhrn, som han bor
+hos. Hun protegerer ham nok saan i det hele nu --»
+
+«Er hans kone med?» spurte Jenny om litt.
+
+«Nei. De er skilt nu de. Stakkars, hun mistet den lille gutten sin ivaar,
+saa jeg i avisen.»
+
+Saa gav Cesca sig til at snakke om andre ting.
+
+ * * *
+
+Men da Jenny hadde lagt sig, kom hun listende ind. Hun krøp op i
+himmelsengens fotende, trak benene op under sig og drog natkjolen nedover.
+Med armene foldet om knærne sat hun derinde i sengens hvite dæmring, det
+sorthaarede lille hode som en dunklere skyggeplet mot det lyse omhæng.
+
+«Du -- jeg reiser hjem imorgen. Jeg telegraferer til Lennart imorgen
+tidlig, og saa reiser jeg over middag --.
+
+Du kan skjønne, Jenny, du maa endelig bli her, saa længe du har lyst. Du
+maa ikke synes, jeg er hensynsløs, men jeg tør ikke andet -- jeg reiser
+straks.»
+
+Hun pustet tungt.
+
+«Jeg forstaar det ikke Jenny. Jeg har snakket med ham og han har kysset
+mig, og jeg slog ikke til ham -- jeg hørte paa alt han sa, og jeg slog ikke
+til ham midt i ansigtet. Jeg _er_ ikke glad i ham -- det vet jeg nu, og
+endda har han denne magten over mig. Vet du, at jeg er ræd -- jeg tør ikke
+bli, for jeg vet ikke, hvad han kunde faa mig til. Naar jeg _tænker_ paa
+ham nu, saa hader jeg ham -- men jeg blir liksom forstenet, naar han
+snakker. For jeg kan ikke forstaa, at et menneske kan være saa kynisk --
+saa brutal -- saa _skamløs_!
+
+Det er akkurat som han ikke kan forstaa, at der er noget som heter ære og
+skam -- han regner ikke med det og vil ikke tro paa, at andre gjør det
+heller. Han gaar uten videre ut fra, at det er bare beregning, naar vi
+andre tænker paa ret og uret. Det er rent som jeg blir hypnotisert av det
+--.
+
+Ja tænk jeg har været sammen med ham i hele eftermiddag, og jeg hørte paa
+det han sa. Aa gud. Han snakket om, at nu jeg var gift, saa behøvet jeg vel
+ikke at være saa kostbar for min dyds skyld eller hvordan det var. --
+Forresten saa antydet han, at han var fri nu, og at jeg liksom kunde faa
+lov at gjøre mig haab, tror jeg. Han kysset mig i parken, og det var liksom
+jeg vilde skrike i vilden sky, men kunde ikke faa frem en lyd. Aa gud hvor
+jeg var ræd. Og han sa, han kommer hitut iovermorgen -- imorgen skulde de
+ha stort selskap. -- Og hele tiden saa gik han og smilte med det smilet,
+som jeg var saa ræd for i gamle dage --.
+
+Maa jeg ikke reise Jenny, naar jeg er saan --.»
+
+«Jo Cesca,» sa Jenny.
+
+«En _gaas_ er jeg vist. -- Men du skjønner --» hun brøt pludselig voldsomt
+ut --. «Jeg tør ikke stole paa mig selv. Men ett kan du være viss paa hadde
+jeg været Lennart utro, ved gud, jeg gik like til ham og sa det, og saa
+dræpte jeg mig for øinene hans med det samme --.»
+
+«Elsker du din mand,» spurte Jenny sagte.
+
+Fransiska tidde et øieblik.
+
+«Det vet jeg ikke du. -- Hvis jeg elsket ham ordentlig, saan som man skal,
+saa kunde jeg vel ikke være ræd for Hans Hermann. -- Tror du ikke, at da
+maatte jeg fiket til Hans, naar han var slik og han kysset mig?
+
+-- Men ialfald saa vet jeg, at dersom jeg hadde gjort noget galt mot
+Lennart, saa orket jeg ikke leve. -- Forstaar du -- mens jeg het Fransiska
+Jahrmann, saa var jeg ikke videre forsigtig med det navnet. Men nu heter
+jeg Fransiska Ahlin. Og dersom jeg hadde sat saa meget som skyggen av en
+mistanke paa _det_ navn, -- hans navn -- ja da fortjente jeg, at han skjøt
+mig ned som en gal tæve. Og det orker Lennart ikke, men jeg orker, det vet
+jeg --.»
+
+Hendes lemmer løste sig pludselig av den sammenknyttede stilling. Og hun
+smøg sig ind til Jenny.
+
+«Ikkesandt -- du tror paa mig. Tror du vel, at jeg vilde leve, hvis jeg
+hadde gjort noget æreløst?»
+
+«Nei Cesca.» Jenny tok hende ind til sig og kysset hende. «Det tror jeg
+ikke du vilde.»
+
+«Jeg vet ikke, hvad Lennart tror. Han forstaar mig ikke, ser du. Men naar
+jeg kommer hjem, saa sier jeg ham alting. Som det er. Saa faar det staa
+til.»
+
+«Cesca,» sa Jenny blidt. Men saa vilde hun ikke spørre allikevel, om hun
+var lykkelig.
+
+Men Cesca begyndte at fortælle av sig selv:
+
+«Jeg har hat det saa vanskelig hele tiden, ser du. Det har ikke været greit
+for mig, kan du tro. Jeg var saa uforstandig, da jeg blev gift -- paa mange
+maater.
+
+Jeg tok jo Lennart, fordi Hans begyndte at skrive til mig, da han var blit
+separert, og han skrev, at nu _vilde_ han ha mig, og jeg var ræd ham og jeg
+vilde ikke op i det der igjen. -- Ja jeg sa det til Lennart altsaa, og han
+var saa fin og søt og forstod alting, og jeg skjønte, han var noget av det
+mest storartede i verden -- det er han, det vet jeg nok godt.
+
+Men saa gjorde jeg noget skrækkelig. Og Lennart kan ikke forstaa det, og
+jeg vet, han har aldrig tilgit mig det. -- Det er kanske galt av mig at
+fortælle det -- men jeg forstaar det ikke Jenny. Jeg _maa_ spørre et
+menneske om det er slik, at en mand kan aldrig tilgi det --. Og du skal
+svare mig aldeles sandt, hører du, aldeles sandt -- om du tror, dette er
+noget, som aldrig kan gjøres godt igjen.
+
+Vi reiste op om eftermiddagen til Rocca di Papa, da vi var blit viet. Og
+saa vet du, hvor skrækkelig ræd jeg har været for det der, og jeg gruet
+slik. Saa om aftenen, da Lennart leiet mig ind paa værelset vort og jeg saa
+den store hvite dobbeltsengen, som jeg skulde op i, saa gav jeg mig altsaa
+til at tute, og Lennart var saa søt -- og saa skulde jeg faa slippe saa
+længe jeg selv vilde --.
+
+Dette var lørdag. Og saa hadde vi det ikke videre hyggelig -- det vil si
+Lennart, skjønte jeg. Ellers saa vilde jeg jo været himmelglad for at være
+gift paa den maaten. Og hver morgen naar jeg vaagnet, saa var jeg saa
+taknemlig -- men jeg fik næsten ikke lov til at kysse min egen make --.
+
+Saa om onsdagen var vi gaat op paa toppen av Monte Cavo. Og der var saa
+vidunderlig deilig deroppe -- det var saan like i slutten av mai og slikt
+solskin. -- Kastanjeskogen lysegrøn og netop sprunget ut, og guldriset
+blomstret aldeles vanvittig nedover skrænterne, og langsmed veien var der
+saan masse hvite blomster og liljer. Og saa var luften ganske diset av sol
+-- det hadde regnet før paa dagen -- og Nemisjøen og Albanosjøen laa
+sølvhvite nedenfor os under skogskrænten -- med alle de smaa hvite byerne
+omkring -- og hele kampanjen og Rom langt inde i et tyndt taakeslør, og
+ytterst ute Middelhavet som en mat guldrand i horisonten --.
+
+Aa det var saa deilig saa deilig, og jeg syntes, livet var vidunderlig, og
+bare Lennart var trist -- og jeg syntes, han var det mest storartede paa
+jorden, og jeg var saa grænsesløst glad i ham, og det andet var bare
+tøiseri av mig -- syntes jeg pludselig. Saa slog jeg armene om halsen hans
+og saa sa jeg: «Nu vil jeg være helt din, for jeg elsker dig --.»
+
+Cesca tidde litt og aandet tungt ut:
+
+«Aa gud Jenny, gutten blev saa glad stakkars.» Hun svælget graaten. «Ja han
+blev glad. «Nu,» sa han, «her?» Og saa tok han mig paa armene og vilde bære
+mig ind i skogen. Men jeg stred imot og sa inat, inat sa jeg. Aa Jenny --
+jeg skjønner ikke, hvorfor jeg gjorde det -- igrunden vilde jeg det selv
+--. Det hadde været vakkert -- i den dype skogen og solen --. Men jeg lot
+som jeg vilde ikke -- gud maa vite hvorfor --.
+
+Og saa om kvelden da jeg hadde lagt mig og jeg hadde hat alle de timerne at
+gaa og vente paa det i, og Lennart kom ind --. Ja saa gav jeg mig til at
+skrike igjen --.
+
+Saa rusade han ut, ser du, og var borte hele natten. Jeg laa vaaken jeg --.
+Jeg vet ikke, hvor han hadde gjort av sig. Ja saa reiste vi tilbake til Rom
+næste formiddag og laa paa hotel. Lennart tok to værelser, men saa gik jeg
+ind til ham. -- Men det blev ikke no vakkert --.
+
+-- Siden har det aldrig været godt mellem Lennart og mig. Jeg skjønner nok,
+at jeg har krænket ham aldeles forfærdelig. Men du skal si mig, Jenny, om
+du tror, det er noget som en mand umulig kan glemme -- eller tilgi?»
+
+«Han burde kunde se bakefter,» sa Jenny sagte og famlende, «at du forstod
+ikke dengang -- de følelser -- som du krænket.»
+
+«Nei.» Cesca skalv. «Jeg gjør det nu. Jeg forstaar, at det var noget --
+skjært -- og rent -- og vakkert -- som jeg sølte til. Men jeg skjønte det
+ikke da. Jenny -- kan en mands -- kjærlighet -- aldrig kommer over det?»
+
+«Den burde. Du har jo vist siden, at du vilde være hans gode, trofaste
+hustru. I vinter, du slæpte og slet og klaget ikke. I vaar, han var syk --
+du vaaket nat efter nat, pleiet ham uke efter uke --.»
+
+«Det var ikke nogenting,» sa Cesca ivrig. «Han var saa snil og taalmodig --
+og han hjalp det han kunde med mit slit, som du sier. Og da han var syk,
+kom der sommetider nogen venner av os og hjalp med at vaake. Den uken, han
+holdt paa at dø, hadde vi forresten pleierske og, men jeg vaaket jo
+allikevel, for jeg vilde, kan du skjønne, men jeg hadde altsaa ikke behøvet
+--.»
+
+Jenny kysset Cesca paa panden.
+
+«Der er en ting, jeg ikke har fortalt forresten, Jenny. -- Ja du hadde jo
+advaret mig om det der, som jeg manglet instinkt for, og Gunnar hadde
+skjendt, og frøken Linde husker du sa engang like ut, at naar maa hidset op
+en mand, saa gik han til en anden --.»
+
+Jenny stivnet av skræk, der hun laa.
+
+Cesca nikket ned i puterne:
+
+«Ja jeg spurte ham altsaa om noget slikt -- den morgenen --.»
+
+Og Jenny blev liggende maalløs.
+
+«Jeg forstaar nok, at det kan han ikke glemme. Og ikke tilgi. Men hvis han
+bare kunde undskylde mig litt -- huske paa, hvor grænsesløs dumt jeg saa
+paa det der. -- Men siden.» Hun famlet i ordene. «Det er blit saa --
+uharmonisk -- imellem os -- alting. Det er som han ikke _vil_ røre mig --
+sker det, saa er det som mot hans vilje, og efterpaa er han sint paa baade
+sig selv og mig --. Endda jeg har førsøkt at forklare ham det --. Ærlig
+talt saa skjønner jeg ikke, hvad der er ved det nu heller. Men jeg har ikke
+imot det mere --. Hvis jeg kunde gjøre ham glæde med det -- alt som kan
+gjøre Lennart glæde, er godt og vakkert for mig. Offer tror han det er, men
+det _er_ ikke -- tvertimot. Aa jeg har graatt nat efter nat og dag efter
+dag inde paa værelset mit, fordi jeg skjønte, han længtes efter mig, og jeg
+har forsøkt at friste ham, Jenny, det vesle jeg kunde -- og han støter mig
+fra sig --.
+
+Jeg er saa glad i ham, Jenny. Si, gaar det ikke godt an at elske en mand
+paa den maaten og? Kan jeg ikke godt si, at jeg elsker Lennart?»
+
+«Jo Cesca.»
+
+«Aa hvor jeg har været fortvilet du. Men jeg kan da ikke gjøre for, at jeg
+er skapt slik? Og saa naar vi var ute med de andre kunstnerne, saa blev han
+i daarlig humør. Han sier ingenting, men jeg skjønner, han synes, jeg
+koketterer med dem. Det er vist sandt, for jeg blev i godt humør, naar jeg
+fik spise ute og slippe matstel og opvask en kveld og ikke behøvet at være
+ræd for at skjemme ut no mat, som Lennart maa spise allikevel, for vi har
+ikke raad til at kaste det. Og sommetider var jeg glad og for jeg slap at
+være alene med Lennart -- endda jeg holder av ham og han av mig -- det vet
+jeg, han gjør, og spør jeg om det, saa sier han, det vet du vel og ler saa
+rart og bittert. Men han stoler ikke paa mig, fordi jeg ikke kan elske saan
+sanselig og er koket allikevel -- engang sa han, jeg ante ikke hvad
+kjærlighet var, og det var vel hans feil, som ikke hadde kunnet vække mig,
+og der kom vel en anden -- aa gud som jeg graat.
+
+Og saa nu ivaar da. Ja du vet, vi har det smaat. Gunnar skaffet mig solgt
+det stillebenet, som jeg hadde paa utstillingen for tre aar siden, jeg fik
+tre hundrede kroner. Vi levet av de pengene i mange maaneder, men Lennart
+likte ikke, vi maatte bruke de pengene, som jeg hadde tjent. Jeg skjønner
+jo ikke, hvad det skulde gjøre, naar vi er glad i hinanden --. Men han gik
+og snakket om, at han hadde dradd mig ned i elendigheten. Gjæld har vi og,
+naturligvis. Saa vilde jeg skrive engang og be papa om nogen hundrede
+kroner. Men jeg fik ikke lov. Jeg syntes det var saa urimelig -- Borghild
+og Helga har bodd hjemme og faat alt av papa og han har holdt dem i
+utlandet, mens jeg har spinket og gnugget mig igjennem for det vesle efter
+mama, helt fra jeg blev myndig, for jeg vilde ikke ta mot en øre av papa
+efter det han sa mig, da jeg slog op med løitnant Kaasen, og der blev denne
+snakken om Hans og mig. Men han har tat det i sig, og han indrømmer, jeg
+hadde ret. Det var sjofelt baade av Kaasen og de hjemme at ville tvinge
+mig, fordi han hadde faat narret mig til den forlovelsen, da jeg var sytten
+aar og ikke visste, at det at gifte sig var andet end saant som staar i
+disse fordømte bachfischbøkerne. Og da jeg begyndte at skjønne det, visste
+jeg, at jeg vilde hellere dræpe mig, end gifte mig med ham --. Og hadde de
+faat truet mig til det -- jo jeg skulde blit en nydelig en -- jeg hadde
+kommet til at ta alle de elskere, jeg kunde faat fat i, bare paa trass, for
+at hevne mig paa dem allesammen --. Papa skjønner det nu, og han har sagt,
+jeg kan faa penger av ham, naar jeg vil --.
+
+Men da Lennart hadde været saa syk og var saa elendig, og de sa, han
+_maatte_ paa landet og maatte leve godt -- og jeg var saa træt og elendig
+selv. Saa sa jeg til ham, at jeg maatte paa landet og hvile, for jeg skulde
+ha et litet barn, sa jeg. Da fik jeg lov at be papa om penger, og vi kom op
+der i Vermland og hadde det saa deilig, og Lennart blev saa frisk, og jeg
+begyndte at male igjen. Men saa skjønte han jo, jeg skulde ikke ha noget
+allikevel. Og da han spurte, om jeg ikke hadde tat feil, saa sa jeg, jeg
+hadde skrønt, for jeg vil ikke lyve for Lennart. Men det er han sint for,
+det skjønner jeg.
+
+Jeg skjønner, han tror ikke ordentlig paa mig, og det er saa skrækkelig. --
+Hvis han forstod mig, saa maatte han da tro paa mig, synes du ikke?»
+
+«Jo Cesca.»
+
+«Ja jeg har jo sagt det engang før da -- at jeg skulde ha en liten -- i
+høst, han var saa trist, og vi hadde det saa vondt. For at han skulde bli
+glad og være snil mot mig -- og han var det -- aa du kan ikke tro, hvor det
+var deilig. Jeg _hadde_ løiet, men tænk at jeg trodde selv tilsidst, det
+var sandt næsten. Jeg syntes gud maatte la det bli slik, saa jeg slap at
+skuffe ham. Men det gjorde han altsaa ikke --.
+
+Jeg er jo saa fortvilet for jeg ikke faar nogen. Jenny, tror du det er
+sandt -- nogen sier det --» hun hvisket bævende, «at en kvinde kan ikke faa
+barn naar hun ikke kan føle saan -- lidenskap?»
+
+«Nei,» sa Jenny haardt. «Det er bare vaas, er jeg viss paa.»
+
+«Jeg er sikker paa, at alting blev godt da. Lennart ønsker det saa
+forfærdelig. Og jeg -- ja jeg tror, jeg kom til at bli rent som en engel av
+bare glæde, hvis jeg fik mit eget lille barn. Kan du tænke dig no saa
+vidunderlig deilig som det maatte være?»
+
+«Nei,» hvisket Jenny besværlig. «Naar dere er glad i hinanden. Det vilde
+vel hjælpe over mange vanskeligheter.»
+
+«Aa ja da. -- Hvis det ikke var saa flaut, vilde jeg gaa til en doktor.
+Forresten, jeg tror jeg gjør det en dag. Synes du ikke, jeg burde? Bare jeg
+ikke var saa generet -- men det er dumt. Det er jo forresten min pligt slet
+og ret, naar jeg er gift. Jeg kan gaa til en kvindelig -- en som er frue og
+har barn og alting. Aa tænk en liten bitte unge, som er ens egen -- saa
+glad som Lennart skulde bli --.»
+
+Jenny bet tænderne sammen i mørket.
+
+«Synes du ikke, jeg skal reise imorgen?»
+
+«Jo.»
+
+«Og jeg sier Lennart alting. Jeg vet ikke, om han kan forstaa det -- ikke
+fordi jeg gjør det selv. Men jeg _vil_ si ham sandheten altid. Skal jeg
+ikke det, Jenny?»
+
+«Naar du synes, det er rigtig, skal du gjøre det. Aa Cesca -- man skal
+altid gjøre det, man synes er rigtig -- og aldrig det, man ikke er sikker
+paa er rigtig, Cesca.»
+
+«Ja det er sikkert! Godnat da Jenny min -- tak for naa.» Hun knuget
+pludselig veninden voldsomt. «Det er saa deilig at faa snakke med dig. Du
+er saa god til at ta mig du. Du -- og Gunnar. Dere faar mig altid paa den
+rette veien. Jeg vet ikke, hvad jeg skulde gjøre uten dig --.»
+
+Hun stod litt foran sengen:
+
+«Kan du ikke reise over Stockholm ihøst du? Aa gjør det da vel? Du kan bo
+hos os -- jeg faar tusen kroner av papa nu, for det skal Borghild ha til at
+reise til Paris for --.»
+
+«Jeg vet ikke rigtig du --. Jeg hadde nok lyst --.»
+
+«A gjør det da! -- Er du søvning? Skal jeg gaa?»
+
+«Jeg er litt træt ja.» Hun drog Cesca ned til sig og kysset hende, «Gud
+velsigne dig, ungen min!»
+
+«Tak.» Cesca tasset over gulvet paa de bare føtter. Borte i døren sa hun
+med en liten bedrøvet barnestemme:
+
+«Jeg ønsker saa forfærdelig, at Lennart og jeg kunde bli lykkelige, du!»
+
+
+
+
+IV.
+
+
+
+Gert og Jenny gik side om side nedover den skraanende sti under de magre
+grantrær. Han stanset engang og plukket nogen fortørkede smaa jordbær,
+sprang efter hende og puttet dem i hendes mund. Hun smilte litt til tak, og
+han tok hendes haand, mens de gik nedover mot vandet, som blinket blaat med
+solbroen over, ute bak trærne.
+
+Han saa glad ut, og ung i lyse sommerklær. Panamahatten skjulte helt hans
+haar.
+
+Jenny satte sig ned i skogbrynet, og Gert strakte sig ut foran hende i
+skyggen av de store hængebjerker.
+
+Det var stekende hett og stille. Græsbakken ned mot vandet var gulsvidd.
+Utover Nesodlandet laa der en metalblaa banke av dis -- fremom randen av
+den seg litt skyer, røkgule og hvitlige. Fjorden var lyseblaa med vatrede
+strømstriper; seilerne utpaa laa stille og hvite, og dampskibsrøken blev
+ved at staa uendelig længe som graa striper i den tunge luft.
+
+Men vandet rislet smaat i fjærestenene, og hængebjerkenes rankeformede
+kvister bevæget sig ganske litt over deres hoder, saa et og andet løv, som
+var gulnet av tørken, dryppet ned.
+
+Gert tok bort et, som hadde hængt sig i hendes lyse haarkrus -- hun hadde
+lagt hatten bort. Han saa paa det:
+
+«Er det ikke besynderlig, at det ikke kan regne iaar da du? -- Dere damer
+har det godt, som kan gaa saa tyndklædd. Den kjolen ser forresten ut som
+halvsorg -- hvis du ikke hadde hat de lyserøde perlerne -- men den klær dig
+svært pent!»
+
+Den var klar og hvit med smaa sorte blomster, rynket over det hele med et
+stramt, sort silkebelte. Straahatten, som hun holdt i fanget, var sort med
+sorte fløielsroser. Men de blekrøde krystallperler lyste mot halsens skjære
+hud.
+
+Han bøiet sig frem, saa han kunde naa at kysse hendes fot like over skoens
+utskjæring. Og han førte to fingre opover langs vristens fine bue i den
+klare strømpe -- tok fast rundt ankelen.
+
+Om litt flyttet hun varsomt hans haand -- og han grep til og beholdt hendes
+-- smilte op. Hun smilte igjen -- saa snudde hun hodet den anden vei.
+
+«Du er saa stille, Jenny -- er det varmen, som plager dig?»
+
+«Aaja,» sa hun. Og saa tidde de igjen.
+
+Et stykke borte, hvor en villahave gik ned til vandet, holdt nogen
+halvstore unger spektakel paa en badehusbro. Og en grammofon oppe i huset
+sang snøvlende. Av og til kom der et pust av musik langt borte fra
+sjøbadet.
+
+«Du Gert --» Jenny tok fat i hans haand pludselig. «Naar jeg faar været de
+dagene oppe hos mama -- naar jeg kommer tilbake til byen igjen -- saa
+reiser jeg --»
+
+«Hvordan da --» han reiste sig op paa albuen -- «hvor reiser du hen?»
+
+«Til Berlin,» sa Jenny. Hun følte selv, at hendes stemme dirret.
+
+Gert saa op i hendes ansigt, men han tidde stille. Og heller ikke hun
+talte.
+
+Saa sa han tilsidst:
+
+«Naar har du bestemt dette?»
+
+«Egentlig har det jo været min plan hele tiden, vet du -- at jeg skulde ut
+igjen --»
+
+«Javel. Men -- jeg mener, hvor længe har du været besluttet paa, -- naar
+har du bestemt, at det skulde være nu --»
+
+«Jeg bestemte det isommer paa Tegneby.»
+
+«Jeg vilde ønske, du hadde sagt mig det før, Jenny,» sa Gram. Og endda hans
+stemme var lav og rolig, skar den gjennem hendes sjæl.
+
+Hun sat litt.
+
+«Jeg vilde si dig det, Gert. Ikke skrive -- men si det. Da jeg skrev og bad
+dig komme op til mig igaar, saa vilde jeg sagt det. Men jeg kom ikke til
+--»
+
+Hans ansigt var blit stengraat:
+
+«Jeg forstaar.
+
+-- Men gud i himmelen barn, hvor vondt du maa ha hat det --» brøt han
+pludselig ut.
+
+«Ja,» sa Jenny rolig. «Mest for din skyld, Gert. -- Jeg ber dig ikke om at
+tilgi mig --»
+
+«Du -- mig? Aa du store gud -- kan _du_ tilgi _mig_, Jenny -- for jeg ante,
+at denne dag maatte komme --»
+
+«Det gjorde vi vel begge,» sa hun som før.
+
+Han kastet sig pludselig med ansigtet ned i bakken. Hun bøiet sig og la sin
+haand paa hans nakke.
+
+«Lille lille lille Jenny -- aa lille Jenny -- hvad har jeg gjort imot dig
+--»
+
+«Kjære --»
+
+«Lille hvite fuglen min -- har jeg tat paa dig med mine stygge griske næver
+-- flækket de hvite vingerne dine --»
+
+«Gert --» hun tok hans hænder og snakket fort og heftig. «Hør paa mig. Du
+har jo ikke gjort mig andet end godt -- det er jo mig som --. Jeg var saa
+træt, og du gav mig hvile, og jeg frøs og du varmet mig -- jeg _maatte_
+hvile og jeg _maatte_ varmes og jeg maatte kjende, at nogen var glad i mig.
+-- Herregud Gert, jeg vilde ikke bedraget dig, men du kunde ikke forstaa --
+jeg kunde aldrig faa dig til at begripe, at jeg elsket dig paa en anden
+maate -- saa fattig likesom. Kan du ikke forstaa --»
+
+«Nei Jenny. Jeg _tror_ ikke paa, at en ung uskyldig pike gir sig hen til en
+mand, naar hun ikke tror paa, at hendes kjærlighet skal vare --»
+
+«Det er jo det, jeg ber dig tilgi -- jeg visste, du forstod ikke, og jeg
+tok imot alt du gav mig allikevel. Og saa blev det en pine for mig selv --
+værre og værre, og jeg skjønte, jeg orket ikke fortsætte. Jeg _er_ jo glad
+i dig, Gert, men naar jeg bare kan ta imot og ingenting eier at gi, som er
+egte --»
+
+«Var det dette, du vilde sagt mig igaar,» spurte Gert om litt.
+
+Jenny nikket.
+
+«Og istedenfor --»
+
+Hun blev dryppende rød.
+
+«Jeg orket ikke, Gert. Du kom saa glad. Og jeg skjønte, du hadde længtet og
+ventet --»
+
+Han løftet hodet braat:
+
+«Det skulde du ikke gjort, Jenny. Nei. Ikke git mig -- en saan -- almisse
+--»
+
+Hun hadde gjemt sit ansigt. Hun husket de kvalfulde timer, mens hun gik
+deroppe i sit tilstøvede atelier, i den solbagte, indestængte luften --
+rastløst ryddet og ordnet og ventet paa ham, mens hendes hjerte krympet sig
+i smerte. Men hun orket ikke si det:
+
+«Jeg var ikke sikker paa mig selv heller -- da du kom -- jeg trodde et
+øieblik -- jeg vilde prøve --»
+
+«Almisser.» Han virret et øieblik med hodet i pine. «Det var det hele
+tiden, Jenny -- alt du gav mig --»
+
+«Gert -- det er jo det, at jeg har tat mot almisser av dig -- altid --
+skjønner du ikke --»
+
+«Nei,» sa han heftig. Og han laa med ansigtet ned i marken igjen.
+
+Om en stund løftet han hodet:
+
+«Jenny -- er der -- nogen anden --?»
+
+«Nei,» sa hun heftig.
+
+«Tror du, jeg vilde bebreidet dig, om der hadde været nogen anden -- en ung
+mand -- din like --. Jeg kunde bedre forstaat _det_ --»
+
+«Kan du da ikke skjønne --. Jeg synes da ikke, der behøver at være nogen
+anden --»
+
+«Neinei.» Han gled ned igjen. «_Jeg_ vilde syntes det var naturligere. --
+Saa da jeg kom til at tænke paa det du hadde skrevet -- at Heggen hadde
+været paa Tegneby og var reist til Berlin --»
+
+Jenny blev blodrød igjen:
+
+«Tror du da, jeg hadde -- igaar --»
+
+Gert tidde stille. Litt efter sa han træt:
+
+«Jeg forstaar dig jo allikevel ikke, saa.»
+
+Og der skjøt pludselig op i hende en lyst til at gjøre ham ondt:
+
+«Paa sæt og vis kan man jo nok si, der er en anden eller tredje person --»
+
+Han saa op, spørgende. Saa grep han pludselig efter hende:
+
+«Jenny -- herre Jesus -- hvad mener du --»
+
+Hun angret allerede, og rød og fort sa hun:
+
+«Ja -- mit arbeide da -- kunsten altsaa --»
+
+Gert Gram hadde reist sig paa knæ foran hende:
+
+«Jenny -- er der noget -- særlig -- du skal si sandt -- du skal ikke lyve
+-- er der noget -- iveien -- med dig. Si det --»
+
+Et øieblik forsøkte hun freidig at se ham i øinene. Saa bøiet hun hodet. Og
+Gert Gram sank forover med ansigtet ned i hendes fang:
+
+«Aa gud. Aa gud. Aa gud, gud, gud --.»
+
+«Gert. Kjære, kjære. Aa neimen Gert. -- -- Du tirret mig med det der om en
+anden,» sa hun ydmygt. «Jeg skulde ikke sagt det. Jeg hadde ikke tænkt at
+si dig det -- ikke før siden --»
+
+«Det hadde jeg aldrig tilgit dig,» sa Gram. «Hvis du ikke hadde sagt mig
+det --.
+
+Men -- du maa jo ha visst det en stund,» sa han pludselig. «Vet du -- hvor
+langt det er kommet?»
+
+«Tre maaneder,» sa hun kort.
+
+«Men Jenny --» han tok forfærdet om hendes hænder, «nu kan du jo ikke --
+bryte med mig -- saan uten videre, mener jeg. _Nu_ kan vi jo ikke skilles.»
+
+«Jo.» Hun strøk kjærtegnende over hans ansigt. «Jo du. Hvis ikke dette var
+kommet paa, saa hadde jeg vel fortsat -- en stund. Men nu _maatte_ jeg jo
+se det i øinene -- faa alting paa det rene.»
+
+Han laa stille en stund.
+
+«Hør paa mig, liten. Du vet, jeg blev separert i forrige maaned. Om to aar
+er jeg fri. Saa kommer jeg til dig. Jeg gir dig -- og det -- mit navn. Jeg
+forlanger ingenting, forstaar du -- _ingenting_. Men jeg _fordrer_ min ret
+til at gi dig den opreisning, jeg skylder dig. Gud vet, jeg vil komme til
+at lide nok, fordi det ikke kan ske før. -- Men jeg forlanger ingenting --
+selvfølgelig. Du skal ikke være bunden i fjerneste maate til mig gamle mand
+--»
+
+«Gert. Jeg er glad for, du blir skilt fra hende. Men det sier jeg dig
+engang for alle -- jeg _gifter_ mig _ikke_ med dig, naar jeg ikke kan bli
+din virkelige hustru. Det er ikke for de aarene, som er mellem os, Gert.
+Følte jeg ikke det, Gert, at jeg aldrig har været helt din, som jeg skulde
+-- saa blev jeg hos dig, din hustru, mens du var ung, din veninde, naar
+alderen kom -- din sykepleierske gjerne -- villig og lykkelig --. Men jeg
+vet, jeg kan ikke være for dig det, en hustru skal være. Og for folks skyld
+gaar jeg ikke bort og lover noget, jeg ikke kan holde -- hverken for prest
+eller borgermester --.»
+
+«Aa men Jenny -- det er vanvid av dig dette --»
+
+«Du faar mig ialfald aldrig fra det,» sa hun fort.
+
+«Jamen hvad vil du da gjøre, barn. -- Nei jeg kan ikke la dig faa lov til
+--. Hvordan skal det gaa dig da? Liten, du kan da vite, du maa la mig faa
+hjælpe dig. Jenny, herregud --»
+
+«Hysch da, kjære vennen min. Du ser jo, jeg tar det noksaa rolig. Det er
+vel ikke saa farlig, naar det kommer til stykket, som man bilder sig ind.
+-- Heldigvis har jeg jo litt penger endda --.»
+
+«Jamen Jenny -- menneskene -- som vil være stygge med dig -- lægge skam paa
+dig --.»
+
+«Det kan ingen. Der er _et_, som er min skam, Gert, og det er, at jeg lot
+dig ødsle din kjærlighet paa mig --»
+
+«Aa det tøvet dit --. Neimen folk -- du vet ikke du -- hvor de er
+hjerteløse -- hvordan de vil mishandle dig med sin ondskap, krænke dig og
+saare dig --»
+
+«Det bryr jeg mig ikke meget om, Gert.» Hun lo litt. «Jeg er jo
+kunstnerdame forresten, gudskelov. De venter snart ikke andet av os, du,
+end at vi skal gjøre litt skandale av og til.»
+
+Han rystet paa hodet. Og i en pludselig fortvilet anger over at hun hadde
+sagt ham det, at hun hadde gjort ham vondt, drog hun ham ind til sig:
+
+«Kjære dig -- du _maa_ ikke være saa ulykkelig, hører du? Jeg _er_ det
+ikke, ser du jo. Tvertimot -- sommetider saa er jeg glad. Naar jeg rigtig
+forsøker at tænke mig, hvad det betyder, at jeg skal ha et barn -- mit eget
+lille søte deilige barn, saa kan jeg sletikke forstaa det. Jeg tror jo, det
+vil bli en lykke -- saa stor, at jeg ikke rigtig kan forestille mig det nu.
+Et levende litet menneske, som bare hører mig til -- som jeg skal elske og
+leve for og arbeide for. Hører du -- jeg tænker jo sommetider, at da først
+blir der mening med mit liv og mit arbeide. Tror du kanske ikke, at da skal
+jeg kunne skape mig et navn, som er godt nok til barnet mit, Gert. -- Det
+er jo bare det, at jeg kan ikke rigtig begripe endnu, hvordan det skal bli,
+som gjør, at jeg er litt motløs nu -- og saa det, at du er saa bedrøvet. --
+
+Aa Gert -- jeg er vel kanske arm og tør og egoistisk og alt slikt -- men
+jeg er da en kvinde -- jeg _maa_ da være glad for, jeg skal bli mor --»
+
+«Jenny.» Han kysset hendes hænder. «Stakkars lille tapre Jenny. -- Det er
+næsten værre for mig, at du tar det paa den maaten,» sa han sagte.
+
+Jenny smilte sykt:
+
+«Aa det var nu vel værre for dig, hvis jeg tok det paa en anden maate --.»
+
+
+
+
+V.
+
+
+
+Ti dage efter reiste Jenny til Kjøbenhavn. Moren og Bodil Berner fulgte paa
+stationen i den tidlige morgenstund.
+
+«Ja du har det godt du, din svinunge,» sa Bodil og lo over hele sit lille
+bløte brune fjæs. Og saa gjespet hun, saa hun fik taarer i øinene.
+
+«Der skal nogen til det og» -- Jenny lo, hun med. «Du har det nu ikke værst
+du heller, synes jeg.»
+
+Men hun kjendte gang paa gang, hvordan hun holdt paa at briste i graat,
+mens hun kysset sin mor til farvel. Og hun stod i kupévinduet og stirret
+paa hende. Det var, som hun ikke hadde set sin mor rigtig paa aldrig den
+tid.
+
+-- Den slanke og spæde, litt lute skikkelsen. Det syntes næsten ikke, at
+haaret var graanet -- saa blond var fru Berner. Og hun hadde noget underlig
+uberørt, pikeagtig over trækkene, endda hun var blit noksaa rynket. Men det
+var som om bare aarene og ikke livet hadde furet det ansigt. Trods alt, hun
+hadde gjennemgaat.
+
+Naar hun nu engang fik vite det. -- Nei hun vilde aldrig faat mot til at si
+det og se paa, hvordan moren tok slaget. Hun, som ingenting hadde visst,
+intet vilde kunne begripe. Hadde hun ikke kunnet reise fra det -- Jenny
+skjønte, hun hadde før dræpt sig. Det var ikke kjærlighet -- det var
+feighet. For engang maatte hun jo si det -- og derutefra orket hun nok.
+
+I det samme toget rykket til og begyndte at gli utover, saa hun Gert. Han
+gik langsomt nedover perronen, og bak de andre, mor og søster, som vinket
+med lommetørklær, hilste han. Han var saa blek --.
+
+ * * *
+
+Det var første september. Jenny sat ved vinduet og saa ut.
+
+For en vakker dag det blev. Luften saa klar og sval, og himmelen saa
+mørkeblaa og skyerne saa hvite. Duggen laa tung og graa over de
+saftiggrønne enge, der prestekravernes sildige flor skinnet. Efter den hete
+sommer var bjerken helt gul allerede i skogbrynet, og indover bunden stod
+blaabærriset kobberrødt. Rognetrærnes klaser var blodrøde, men paa litt dyp
+muld stod de endda mørkegrønne i løvet. For nogen farver --.
+
+Paa de smaa høider i engene laa gaardene gamle og sølvgraa, eller nye,
+hvitskinnende og gule, med røde uthuser. Gamle kronglete epletrær med gule
+og glasgrønne frugter i det mørke løv utenfor.
+
+Gang paa gang blændet taarerne hendes øine. Naar hun kom tilbake -- _hvis_
+hun kom tilbake hit nogensinde --.
+
+Fjorden lyste blaa overfor Moss. Byen laa med røde fabrikmurer langs
+kanalen og smaa muntertfarvede træhuser i haverne. Hun hadde ofte tænkt,
+naar hun reiste forbi, at hit skulde hun en sommer og male --.
+
+Toget suste forbi den lille landstation, der man stod av til Tegneby. Jenny
+saa utover jorderne -- der gik kjøreveien. Gaarden laa langt indpaa bak den
+lille granskogen.
+
+Der var kirketaarnet. -- Rare lille Cesca, hun gik meget i kirkerne -- sat
+der og følte sig tryg og gjemt i en gammel stemning av nogen overjordisk
+styrke. Hun trodde noget -- visste ikke selv hvad, men hun hadde skapt sig
+enslags gud --.
+
+Hun var endda glad for at Cesca nu lot til at ha det bedre sammen med
+manden. Han hadde ikke forstaat, men han hadde været saa storartet fin og
+søt allikevel, skrev hun, og han stolte nok paa, at hun vilde aldrig gjøre
+noget galt -- med vilje.
+
+Underlige lille Cesca. Hende _maatte_ det gaa godt tilslut. Cesca var
+retskaffen og god --. Det var det, hun selv ikke var -- ingen av delene i
+større grad --.
+
+Naar hun bare slap at se morens taarer, saa kunde hun godt holde ut at
+gjøre hende sorg --. Det vilde jo bare si, at hun var ræd scener.
+
+Og Gert. Hjertet krympet sig i hende. Der seg en legemlig, syk følelse ind
+over hende -- fortvilelse, lede, saa dyp at hun kjendte sig snart utslitt
+-- paa randen til at bli likeglad med alting.
+
+De skrækkelige sidste dagene i Kristiania med ham. Tilsidst hadde hun git
+efter.
+
+Han kom til Kjøbenhavn. Og hun hadde maattet love at bli etsteds paa landet
+i Danmark, hvor han kunde komme ned og se til hende. -- Gud maatte vite, om
+hun nogensinde fik gjort forbi --.
+
+Enden blev vel, at hun overlot ham ungen og reiste fra det hele. Ja for det
+var løgn, alt hun hadde sagt ham om at hun glædet sig og saa videre. Paa
+Tegneby hadde hun sommetider følt slik -- for da hadde hun bare tænkt paa,
+at det var hendes barn -- ikke hans. Men skulde det bli en levende lænke
+mellem hende og hendes forsmædelse -- hun vilde hverken eie eller ha det.
+Hun kom til at hade det -- hadet det allerede, naar hun tænkte paa de
+sidste dagene inde i byen --.
+
+Den syke lyst til at hulke ut av hjertens grund var borte. Hun følte sig
+saa tør og haard, som hun aldrig vilde komme til at graate mere.
+
+ * * *
+
+En uke senere kom Gert Gram. Da var hun saa træt og likeglad, at hun
+tilsyneladende kunde være i godt humør. Om han hadde foreslaat hende at
+flytte over paa sit hotel, hadde hun gjort det. Og hun fik ham til at gaa
+med sig i teatrene og spise aftens ute og ta til Fredensborg en dag i det
+vakre veir. Hun saa, det gjorde ham godt, naar hun lot munter og frisk.
+
+Hun tænkte neppe mere -- det var uten anstrengelse, hun lot være. I
+virkeligheten var hendes hjerne utslitt. Som en stadig murrende mindelse
+kjendte hun bare, at hendes bryst var ømt og hovent og at korsettet plaget
+hende.
+
+Jenny hadde leiet hos en lærerenke i en landsby paa Vestsjælland. Gram
+fulgte hende ditut og reiste tilbake til Kjøbenhavn om kvelden. Saa var hun
+endelig alene --.
+
+Hun hadde leiet ubeset. Mens hun laa i Kjøbenhavn og malte, hadde hun været
+i landsbyen en dag med nogen kamerater; de hadde spist paa kroen og badet
+nede i klitterne. Og hun husket, der var vakkert, og da en derboende fru
+Rasmussen paa hendes avertissement hadde tilbudt at huse den unge dame, som
+ventet sin nedkomst, slog hun til.
+
+Igrunden trivdes hun. Ganske vist bodde lærerenken i et bedrøvelig stygt,
+bittelitet gult murstenshus litt utenfor landsbyen, ved landeveien, der løp
+støvet og endeløs mellem aapne, dyrkede marker. Men Jenny likte sit værelse
+med de kugleblaa tapeter og litografierne efter Exner paa væggen og de
+hvite heklede tepper allevegne, paa sengen og i den amerikanske gyngestol
+og paa komoden, hvor fru Rasmussen hadde sat en stor rosenbuket den dag,
+hun kom.
+
+Utenfor de to smaa vinduer løp landeveien forbi huset, i hvis lille forhave
+roser og geranier og Kristi blodsdraaper blomstret uanfegtet av støvet, som
+pudret dem. Paa den anden side av veien løftet sig en naken bakkekam inde
+paa marken. Stengjærder, hvor høstens strie, sterktfarvede blomster vældet
+frem mellem bjørnebærranker, delte bakken i ruter av hvit stubmark og
+blaagrøn turnips og brungrøn eng, og pistrede, forblaaste pilebusker stod
+langs delene. Naar aftensolen var gaat fra Jennys kammer, flammet himmelen
+rød og gylden over bakkekammen og pilenes magre ris.
+
+Bak hendes værelse var der et litet dukkestuenet kjøkken med rødt
+murstensgulv, ut mot gaarden, hvor enkens høns kaglet og duerne kurret. En
+liten gang delte tvers gjennem huset; paa den anden side hadde fru
+Rasmussen sin stue med blomster i vinduerne og heklede stykker utover det
+hele, daguerreotypier og fotografier paa væggene og et litet bokskap med
+religiøse bøker i sort papbind og nogen aarganger av Frem og Gyldendals
+serier i pragtbind. -- Bakom sov hun selv i et litet værelse, hvor luften
+altid var underlig tung og fuld av ubestemmelig lugt, skjønt der skinnet av
+renslighet. -- Saa kunde hun ikke høre det, om hendes pensionær graat bort
+en og anden nat paa den anden side av gangen.
+
+Fru Rasmussen var sletikke værst hun heller. Lang og slunken subbet hun
+stilfærdig omkring paa nogenslags filtskor; altid saa hun like bekymret ut
+i sit lange gule hesteansigt, hvorover haaret laa graastripet og slet
+strøket bort i en pudsig liten vinge over hvert øre. Hun snakket næsten
+slet ikke, utover nogen bekymrede spørsmaal om frøkenen var fornøiet med
+maten og værelset, -- selv naar Jenny efter middagen undertiden satte sig
+ind i dagligstuen til fru Rasmussen med sit haandarbeide, tidde de stille.
+Jenny var hende særlig taknemlig, fordi fru Rasmussen aldrig nævnte hendes
+tilstand; bare en enkelt gang hadde hun ængstelig spurt, da Jenny gik ut
+med sine malersaker, -- mon nu ogsaa frøkenen hadde godt av det --?
+
+Hun arbeidet ivrig den første tid -- stod bak et stengjærde med sit
+feltstaffeli, som holdt paa at blaase overende hele tiden. Under
+stengjærdet skraanet den gule stubmark efter en endeløs rugaker ned mot en
+mose, hvor myrulden hvitnet langs blaa vandhuller og fløilssvarte
+torvstakker stod paa den saftiggrønne græsbund. Bortenfor mosen bølget
+landet med turnipsmarker og enge og stubbede rugakrer omkring kalkhvite
+bondegaarder i yppige, mørkegrønne lunde -- ned mot en frisk og blaa fjord.
+Stranden løp ut i buer og tunger, hvitgule av sand og kort, bleket græs.
+Mot nord faldt den lyngbrune bakke med vindmøllen paa toppen, i steile gule
+sandtak ned mot den blaa fjord. Og skygge og lys skiftet over det aapne
+land, eftersom skyerne vandret over den vide, evig urolige himmel.
+
+Naar Jenny blev træt, la hun sig ret ned langs gjærdet -- stirret op i
+himmelen og ut over fjorden. Hun orket ikke at staa længe av gangen, men
+det ægget hende bare til at arbeide mere. -- To mindre billeder gjorde hun
+færdig oppe fra gjærdet, og hun var fornøiet med dem selv. Et malte hun
+nede fra landsbyen, hvor de lave hvitkalkede huser med straataket helt ned
+over ruterne laa med slyngroser og georginer utenfor omkring et fløilsgrønt
+gatekjær, og en rød murstenskirke reiste sit trappegavlede taarn over
+prestegaardshavens løvmasser. Men det gjorde hende nervøs, at folk kom bort
+og saa paa -- de hvithaarede unger stod i klaser om hende, mens hun malte.
+Og da det billeder var færdig, flyttet hun igjen med staffeliet ut til
+stengjærdet mot sjøen.
+
+Men saa kom regnet i oktober -- det skyllet ned, en uke og to. Av og til
+klarnet det litt, og der seg et sykt, gult lysstreif ut mellem skyerne,
+over bakken med de sørgelige pilehegn, og vandpytterne i landeveien laa
+blanke en stund. Saa regnet det igjen.
+
+Jenny laante fru Rasmussens Gyldendaler og Fremer og lærte de strikkede
+blonder om fruens gardiner. Men det blev ikke større av det, hverken med
+læsning eller strikning. Hun sat i gyngestolen ved vinduet dagen lang,
+orket ikke saa meget som klæ sig ordentlig paa, men krøp bare ind i sin
+utvaskede kimono.
+
+Hun led forfærdelig ved det, eftersom hendes svangerskap blev mere og mere
+synlig.
+
+ * * *
+
+Saa meldte Gert Gram sit besøk. Allerede to dage efter kom han kjørende en
+tidlig morgenstund i plaskregn. Og han blev en uke -- bodde paa
+Jernbanehotellet en halv mils vei borte, men var hele dagen ute hos hende.
+Da han reiste, lovet han at komme snart igjen -- kanske allerede om seks
+uker.
+
+Jenny laa vaaken og brændte lampe nætterne igjennem. Hun visste bare, dette
+orket hun ikke mere. Det hadde været for grusomt.
+
+Ulidelig hadde det været, altsammen -- fra hans første deltagende,
+bekymrede blik, da han saa hende -- i en ny mørkeblaa hængekjole, som
+landsbyens sypike hadde sydd. Hvor vakker du er, hadde han sagt -- han
+hadde fundet, hun lignet en madonna. Nydelig madonna jo. -- Hans forsigtige
+arm om hendes liv, hans lange, varsomme kys paa hendes pande -- hun hadde
+følt det, som hun maatte dø av skam ved det. Ja hvor han hadde pint hende
+med sin kjærlige bekymring for hendes helbred, -- sine formaninger om at
+sørge for motion. Den dagen det var opholdsveir, hadde han faat slæpt hende
+ut for at gaa tur -- og hun skulde endelig hænge og støtte sig paa hans arm
+-- En aften hadde han i smug tittet paa hendes haandarbeide -- ventet vist
+at hun var ifærd med at falde bleier.
+
+Han mente jo ikke noget vondt med det --. Men saa var der heller ikke noget
+haab om, at det skulde bli bedre, naar han kom igjen -- tvertimot. Men hun
+orket det altsaa ikke mere --.
+
+En dag fik hun brev fra ham, og han skrev blandt andet, at hun endelig
+maatte raadføre sig med en læge --.
+
+Samme aften skrev hun et kort brev til Gunnar Heggen -- at hun ventet et
+barn i februar og om han kunde skaffe hende adressen paa et stille sted i
+Tyskland, hvor hun kunde være, til det var over.
+
+Heggen svarte med omgaaende post:
+
+ Kjære Jenny.
+
+
+Jeg har avertert i et par herværende aviser og sender dig alle billetterne,
+naar de kommer, saa kan du se paa dem selv. Hvis du vil, jeg skal reise
+nogensteds hen og se paa for dig, før du leier, saa vet du, jeg gjør det
+med fornøielse, og i det hele maa du bare disponere over mig paa alle
+maater. Sig naar du reiser og hvem vei og om du vil ha jeg skal komme og
+møte dig eller om der er noget andet jeg kan hjælpe dig med. Jeg er noksaa
+lei for det du fortæller, men jeg vet jo, du er forholdsvis vel rustet til
+at staa for en støit. Vil du være saa snil at skrive til mig, om der er
+noget mere, jeg kan hjælpe dig med. Du vet, jeg vil være glad for at kunde
+gjøre dig en tjeneste. -- Hører du har et godt billede paa statens --
+gratulerer med det.
+
+Mange hilsener fra din hengivne ven
+
+ G. H.
+
+
+ * * *
+
+Nogen dage efter kom der en hel pakke med billetter. Jenny stavet sig
+igjennem endel skrivelser, prentet med frygtelige gotiske kraketær. Saa
+skrev hun til frau Minna Schlessinger i nærheten av Warnemünde og leiet fra
+femtende november, meddelte Gunnar sin bestemmelse og sa op hos fru
+Rasmussen.
+
+Først den sidste aften skrev hun til Gert Gram:
+
+ Kjære ven.
+
+
+Jeg har tat en bestemmelse, som jeg er ræd vil gjøre dig vondt, men du maa
+ikke bli sint paa mig. Jeg er saa træt og nervøs, vet selv at jeg var
+urimelig og ubehagelig mot dig, da du var hernede, og det vil jeg saa
+nødig. Derfor vil jeg ikke træffe dig, før det er overstaat og jeg er
+normal igjen. Jeg reiser herfra imorgen tidlig til utlandet -- min adresse
+opgir jeg ikke foreløbig, men du kan sende breve til mig gjennem fru
+Fransiska Ahlin, Varberg, Sverige; jeg skriver til dig via hende foreløbig.
+Du skal ikke ængste dig for mig; jeg er frisk og har det rigtig bra, men
+kjære, forsøk ikke at komme i forbindelse med mig paa anden maate indtil
+videre, jeg ber dig saa pent. Og vær ikke altfor sint paa mig, men jeg
+tror, denne ordning er bedst for os begge. Og forsøk at være saa litet
+bedrøvet og bekymret for min skyld, som du kan.
+
+Din hengivne Jenny Winge. * * *
+
+Saa flyttet hun ind hos en ny enke i et nyt litet hus -- det var rødt
+dennegang med hvitkalkede vindueskarmer. Det laa bak en liten have med
+fliselagte ganger og konkylier rundt blomsterbedene, hvor asters og
+georginer stod svarte og raatne. En tyve, tredve saanne huser laa langs en
+smule gate, fra en jernbanestation og ned til en fiskerhavn, hvor sjøen
+brøt hvit over de lange stenmoloer. Et stykke borte paa den hvite
+strandbredd, hvor tangen fløt ind i bunker, laa et litet badehotel med
+stængte skodder. Og indover landet drog endeløse veier med nakne og
+strittende popler, der neiet sig i vinden, forbi smaa murgaarder med en
+stump forhave og etpar store svarte høistakker -- utover uendelige svarte
+marker og myrer. Om morgenen laa landet sommetider dækket av vasgraa nysne,
+som gik bort utpaa dagen.
+
+Jenny gik indover veiene saa langt hun orket, og kom hjem og sat i sit
+lille værelse, som dennegang var overfyldt av dyrebart nips, med farvede
+gipsrelieffer av ridderborge og muntre vertshusscener i messingrammer. Hun
+orket ikke engang bytte det vaate fottøi, men frau Schlessinger tok av
+hende støvler og strømper og snakket ustanselig imens og formanet Jenny til
+at være ved godt mot. Og hun fortalte om alle de lidelsesfæller av Jenny,
+som hun hadde hat i huset -- nu var baade den og den gift og hadde det godt
+-- ja!
+
+Hun hadde bodd der en maaned, da frau Schlessinger kom trillende ind,
+ophidset og straalende -- der var kommet en herre, som vilde hilse paa
+frøkenen.
+
+Jenny sat lammet av angst. Saa fik hun spurt hvordan herren saa ut. Ganske
+ung, sa frau Schlessinger, og hun smilte lurt: wundernett. Saa faldt det
+hende ind -- kunde det være Gunnar. Og hun stod op -- men saa kastet hun
+reiseplædet over sig, tullet sig i det og krøp ned i den dypeste lænestol.
+
+Frau Schlessinger vagget henrykt ut for at hente herren. Og førte Gunnar
+ind til Jenny og dvælte lykkelig smilende i døren et øieblik, før hun
+forsvandt.
+
+Han klemte hendes hænder, saa det gjorde vondt. Men han lo straalende:
+
+«Ja jeg syntes, jeg maatte op og se, hvordan du hadde faat det. -- Jeg
+synes nu, dette er en trist verdensdel, du har utvalgt -- men her er da
+friskt ialfald --.» Han rystet litt vand av sin filthat, som han stod med i
+haanden.
+
+«Nu skal du faa te -- og mat!» Jenny gjorde en bevægelse, som hun vilde
+reise sig, men blev sittende og sa rødmende: «Kanske du er saa snil og
+ringer for mig --».
+
+Heggen spiste som en ulv og snakket ustanselig imens. Han var begeistret
+over Berlin; han bodde oppe i Moabit i et arbeiderkvarter, og han talte med
+den samme henrykkelse om tyske socialdemokrater og militarisme -- «ja for
+der er noget herlig maskulint ved det da, ser du. Og det ene betinger jo
+desuten det andet.» Han hadde faat se etpar storfabrikker, og natlivet
+hadde han maattet studere litt, fordi han hadde truffet en norsk ingeniør,
+som var der paa bryllupsreise og en norsk familie med to nydelige tækkelige
+døtre -- og de unge damerne var jo som de var brændt, selvfølgelig, efter
+at faa se litt last paa nært hold. Saa de hadde været baade paa National og
+Riche og Amorsaler -- damerne hadde moret sig storartet.
+
+«Forresten saa blev jeg uvenner med dem. Jeg foreslog jo frøken Paulsen da,
+ser du, at bli med hjem til mig en aften silde --»
+
+«Neimen Gunnar --»
+
+«Ja faen, jeg var jo litt fuld, kan du begripe, og saa var det jo bare min
+spøk, forstaar du --. Det skulde bare manglet, hun hadde slaat til -- jo da
+skulde jeg sittet nydelig i det. Kanske giftet mig med et pikebarn, som
+morer sig med at gaa og snuse paa slike ting -- nei tak. Nei jeg hadde bare
+moro av at se hende dydig forarget --. Naa, der var nu ingen fare --
+denslags smaapiker gir sgu ikke sit klenodium bort uten de har sikret sig
+valuta --»
+
+Han rødmet pludselig. Det faldt ham ind, Jenny kunde kanske finde det
+taktløst, at han snakket slik til hende -- nu. Men hun lo bare:
+
+«Aa du er jo gal, gut!»
+
+Den unaturlige, pinefulde skyhet var efterhaanden gaat av hende. Heggen
+blev ved at la munden løpe --. Etpar ganger, naar hun ikke saa det, hang
+hans øine ængstelig ved hendes ansigt -- herregud, som hun var mager og
+huløiet -- furet om munden. Senerne paa halsen var traadt saa frem, og hun
+hadde faat etpar stygge striper tvers over strupen.
+
+Det var blit opholdsveir, og hun gik ind paa at spasere en tur med ham.
+
+Utover den øde landevei med de forblaaste popler gik de i sjøtaaken, Jenny
+tung og træt.
+
+«Ta min arm da vel,» sa Gunnar en passant, og hun tok den.
+
+«Jeg synes nu, her er fælt trist, Jenny. Vet du -- var det ikke bedre, du
+reiste til Berlin, tror du?»
+
+Jenny rystet paa hodet.
+
+«Du har jo museerne der og en masse andet og. -- Nogen at være sammen med
+--. Paa National bryr du dig jo ikke om at gaa allikevel. Bare ta en tur
+ditned for at bli kvikket op da? -- Jeg synes her maa være kjedelig.»
+
+«Uf nei Gunnar -- du kan da skjønne -- ikke nu --.»
+
+«I den ulsteren der er du saa pen,» sa han om litt forsigtig.
+
+Jenny bøiet hodet.
+
+«Jeg er en klods,» sa han pludselig heftig. «Undskyld! Du maa si mig det,
+Jenny, hvis jeg plager dig --»
+
+«Nei du gjør ikke --» hun saa op. «Jeg er glad, du kom!»
+
+«Jeg skjønner jo, det maa være fælt.» Hans stemme var blit en helt anden.
+«Ja Jenny, jeg skjønner det. Alen det er mit alvor -- at du skal gaa her --
+under dette -- jeg tror bare, du gjør det værre for dig selv. Jeg synes, du
+burde reise til et andet sted, som var mindre -- trøstesløst!» Han saa
+utover de mørke engdrag og poppelrækkerne, som tapte sig i skodden.
+
+«Fru Schlessinger er jo snil da,» sa Jenny undvigende.
+
+«Ja stakkar, det er hun vist.» Han kom til at le. «Hun mistænker vist mig
+for at være misdæderen!»
+
+«Ja,» sa Jenny og lo litt hun og.
+
+«Naaja -- faen.» De gik litt. «Du -- har du tænkt noget paa, hvordan du vil
+ordne dig -- i fremtiden?»
+
+«Jeg vet ikke rigtig endda. Du mener vel med -- barnet? La det bli hos frau
+Schlessinger kanske -- indtil videre. Hun vilde nok gi det ordentlig stel.
+-- Eller adoptere det» -- hun lo. «Man adopterer jo sommetider saanne barn.
+Du vet, jeg kunde kalde mig _fru_ Winge -- og blaase i hvad folk tænker --»
+
+«Du er altsaa fast bestemt paa -- som du skrev -- at avbryte enhver
+forbindelse med -- vedkommende mand?»
+
+«Ja,» sa hun haardt. «-- Det er ikke ham, som jeg var -- forlovet med,»
+føiet hun til om en stund.
+
+«Naa gudskelov!» Det kom saa hjertelig, at hun uvilkaarlig smilte litt. «Ja
+vet du hvad Jenny, han var sgu ikke noget at reproducere -- for dig
+ialfald. Han har forresten tat en doktorgrad, saa jeg forleden. -- Naaja,
+saa kunde det altsaa været værre -- jeg var ræd jeg, ser du --»
+
+«Det er hans far,» sa hun pludselig.
+
+Heggen braastanset.
+
+Da hun brast ut i graat, vildt og skjærende, tok han om hende, og han la
+sin haand om hendes kind, mens hun blev ved at hulke ind til hans skulder.
+
+Hun gav sig til at fortælle, mens de stod slik. Engang saa hun op i hans
+ansigt -- det var ganske blekt og fortrukket -- saa graat hun paany.
+
+Da det var over, løftet han hendes hode et øieblik:
+
+«Herre Jesus, Jenny -- har du hat det slik! Jeg begriper ikke --»
+
+ * * *
+
+De gik tause indover mot byen igjen.
+
+«Ta og reis med mig til Berlin,» sa han pludselig bestemt. «Jeg taaler ikke
+at tænke paa --. Det gaar ikke an, at du skal gaa alene her og gruble paa
+dette --»
+
+«Jeg er næsten holdt op at gruble,» hvisket hun træt.
+
+«Der er ingen mening i det!» Han brøt ut saa voldsomt, at hun stanset. «De
+bedste av dere gaar det slik! Og vi aner ikke, hvordan dere har det! Der er
+ingen mening i det --!»
+
+ * * *
+
+Heggen blev tre dage i Warnemünde. Jenny begrep neppe selv, hvorfor hun var
+saa meget bedre tilmote efter hans besøk. Men den ulidelige følelse av
+ydmygelse var borte -- hun kunde ta sin tilskikkelse meget mere rolig og
+naturlig nu.
+
+Og frau Schlessinger gik rundt og smilte glad og underfundig, tiltrods for
+at Jenny hadde forklaret, at den herre var hendes fætter.
+
+Han hadde tilbudt at sende hende sine bøker, og der kom en hel kasse av
+dem, og blomster og konfekt til jul. Hver uke skrev han lange breve om løst
+og fast, med utklip av norske aviser. Til hendes fødselsdag i januar kom
+han op selv og var i to dage, efterlot etpar av julens nye norske bøker.
+
+Men like efter hans sidste besøk blev hun syk. Og hun var elendig, daarlig,
+forpint og søvnløs utover i den sidste tid. Før hadde hun tænkt svært litet
+paa selve fødselen og ikke gruet for den. Nu, under de stadige smerter
+grepes hun av en forfærdelig rædsel for det, hun maatte igjennem. Saa da
+den tid kom, at hun blev liggende, var hun aldeles utslitt av angst og
+søvnløshet.
+
+Det blev en haard fødsel. Og Jenny var nærmere død end liv, da lægen, som
+var blit hentet fra Warnemünde, endelig stod med hendes gut i sine blodige
+hænder.
+
+
+
+
+VI.
+
+
+
+Jennys søn levet i seks uker -- nøiagtig fire og firti og en halv dag, sa
+hun bittert til sig selv, naar hun tænkte om og om igjen paa den korte tid,
+hun hadde visst, hvad det var at være lykkelig.
+
+Hun graat ikke de første dage efter -- men hun gik omkring det døde barn og
+ynket sig dypt nede i strupen. Og hun tok det op og kjælte:
+
+«Lillegut -- mors lille lille deilige gut -- du faar ikke lov, -- hører du
+-- lillegut kan ikke faa lov til at være død, kan du vel skjønne --»
+
+Gutten hadde været liten og skrøpelig, da han kom til verden. Men baade
+Jenny og fru Schlessinger hadde syntes, han trivdes og kom sig saa
+storartet. Saa blev han syk en morgen og døde ved middagstid.
+
+Da han var begravet, gav hun sig til at graate, og saa kunde hun ikke
+stanse. Hun hulket ustanselig næsten, nat og dag, i uker efterpaa. Syk blev
+hun ogsaa -- fik betændelse i brysterne, saa fru Schlessinger maatte hente
+lægen, som skar hende. -- Og de legemlige smerter og fortvilelsen i hendes
+sjæl løp sammen til et, de forfærdelige febernætter.
+
+Frau Schlessinger laa i værelset ved siden av. Og naar hun hørte de
+underlig dyriske, kvalte klagelyd inde fra den unge pikes værelse, trillet
+hun forfærdet ind og sat paa en stol foran sengen: «Um gotteswillen,
+Fräulein --»
+
+Hun stelte med Jenny, og hun klappet hendes magre, klamme hænder med sine
+tykke, varme. Og hun formante. Det var guds vilje, og det var kanske det
+bedste baade for gutten og for frøkenen. Frøkenen var jo saa ung endnu --.
+Selv hadde frau Schlessinger mistet begge sine barn -- den lille Bertha, da
+hun var to aar, og Wilhelm, da han var fjorten -- saan kjæk gut --. Og de
+var endda født i lovlig egteskap og skulde været hendes alderdoms støtte --
+men denne lille her, han hadde jo da bare været en lænke om foten paa
+frøkenen -- frøkenen, som var saa ung og pen. Ak gud ja, visst hadde han
+været søt, den lille engelen, ja det var tungt nok. -- Sin mand hadde frau
+Schlessinger ogsaa mistet -- ja. Og der var mange av Jennys lidelsesfæller,
+som frau Schlessinger hadde hat i huset, og barna var døde -- ja nogen
+hadde været glad til, nogen hadde likefrem sat dem bort for at bli av med
+dem -- ja det var fælt, men hvad skal man si? Og nogen hadde grætt og
+jamret som Jenny nu -- men de kom over det med tiden; baade den ene og den
+anden var gift nu og hadde faat det godt --. Men maken til fortvilelse som
+paa frøkenen hadde hun aldrig set -- Herregott im Himmel --.
+
+At fætteren var reist sydover, først til Dresden og siden til Italien, like
+i de dage gutten døde, tilskrev frau Schlessinger i sit hjerte en stor del
+av Jennys fortvilelse. -- Jaja, saan var de nu engang, mandfolkene --.
+
+Uopløselig forbundet med mindet om disse vanvittige kvalfyldte nætter var
+siden for Jenny billedet av frau Schlessinger, som sat der paa taburetten
+foran sengen, mens lampelyset brøt i taarerne, som piblet ut av hendes smaa
+snille øine og dryppet ned over hendes runde røde kindboller. Og hendes
+mund, som ikke stod et øieblik, og hendes lille graa flette, som strittet,
+og hendes hvite nattrøie med takkelidserne og hendes underskjørt av rosa og
+graastripet flonel med de broderte tunger forneden. -- Og det lille værelse
+med gipsreliefferne i messingrammer.
+
+Hun hadde skrevet til Heggen om sin store lykke. Og han hadde svart --
+vilde gjerne kommet op og set paa gutten, men reisen var lang og dyr og han
+skulde bryte op til Italien desuten. Velkommen efter med prinsen og
+tillykke med ham! -- Da barnet døde, var Heggen i Dresden; hun fik et langt
+og vakkert brev fra ham.
+
+Til Gert hadde hun skrevet nogen linjer, saasnart hun orket. Hun opgav
+samtidig sin adresse, men bad ham ikke komme før til vaaren -- da var
+lillegut blit stor og pen. Nu kunde nok bare hans mor se, at han var
+deilig. -- Da hun var oppe igjen, skrev hun et længere brev.
+
+Den dag, barnet var blit begravet, skrev hun igjen og meldte i faa ord dets
+død. Samtidig skrev hun, at hun reiste sydover samme aften og at han ikke
+maatte vente at høre fra hende, før hun var blit litt roligere: «Du skal
+ikke ængste dig for mig,» skrev hun, «jeg er forsaavidt noksaa rolig og
+fattet nu og, men grænsesløst bedrøvet naturligvis.»
+
+Dette brev krydset et fra Gert Gram. Hans lød:
+
+ Min lille Jenny!
+
+
+Tak for dit sidste brev. Allerførst vil jeg sige dig, da det synes, som du
+gjør dig bebreidelser i anledning dit forhold overfor mig -- kjære lille
+pige, jeg gjør dig ingen saadanne, og det maa du hellerikke gjøre dig selv.
+Du har jo aldrig været andet end god og blid og kjærlig mod din ven. Aldrig
+vil jeg glemme din ømhed og din varme i den korte tid, du elske de mig --
+din søde ungdom og din fine og blide hengivenhed i vor korte lykkes dage.
+
+Vor lykke maatte blive kort; det burde vi vel vidst begge. Jeg _burde_
+vidst det -- du _kunde_ vel have vidst det, dersom du havde tænkt; men hvad
+tænker to mennesker, som drages mod hinanden? At du en dag ophørte at elske
+mig, tror du jeg bebreider dig det? Fordi om det voldte mig den bitreste
+lidelse i mit forøvrig ikke meget lykkelige liv -- dobbelt bitter for mig,
+da jeg samtidig fik vide, at vort forhold havde faaet følger, som du vilde
+have at bære gjennem hele dit.
+
+Og nu ser jeg altsaa af dit brev, at disse følger, hvorover jeg sikkert har
+været meget mere fortvivlet end du, hvad du end kan have gjennemgaaet af
+bekymringer og legemlig lidelse, dog har bragt dig en dybere glæde og lykke
+end noget, du før har mødt i dit liv. At moderglæden helt fylder dig med
+fred, tilfredshed og livsmod, saaat du mener, med dit barn i armene vil du
+have styrke til at møde alle vanskeligheder, økonomiske som sociale, som
+fremtiden vil kunne bringe en ung kvinde i din stilling. At du skriver
+dette, gjør mig mere glad, end du kan ane. For mig er dette atter et bevis
+paa tilstedeværelsen af hin evige retfærdighed, som jeg ikke tvivler paa.
+For dig, som tog feil, bare fordi dit hjerte var varmt og ømt og tørstede
+efter ømhed, vil netop denne feiltagelse, der har bragt dig saa fortvivlede
+timer, til slutning bringe alt det, du higede efter, bedre, smukkere og
+renere end du vel nogensinde før har drømt om, nu da dit hjerte helt er
+fyldt af kjærligheden til dit barn, og siden endnu mer, naar den lille
+gutten vokser til, begynder at kjende sin mor, hænge efter hende og kan
+gjengjælde hendes kjærlighed, sterkere og dybere og mere bevidst for hvert
+aar, som gaar.
+
+Og for mig, som tog mod din kjærlighed, skjønt jeg burde vidst, at et
+kjærlighedsforhold mellem os var umulig og unaturlig -- for mig har disse
+maaneder bragt usigelig lidelse og sorg -- og savn, Jenny, et savn, som du
+ikke kan gjøre dig forestilling om, savnet af dig, af din ungdom, af din
+skjønhed, din velsignede kjærlighed. Og hvert mindste minde om disse ting
+har været forbitret af anger -- dette stadige nagende spørgsmaal, hvor
+kunde jeg lade hende gjøre det, hvor kunde jeg tage mod det, hvor kunde jeg
+tro paa en lykke for mig selv med hende? Ja Jenny, for jeg har troet paa
+det, saa vanvittig det høres ud, fordi jeg følte mig saa ung sammen med
+dig. Husk at min egen ungdom gik jeg glip af, alt mens jeg var langt yngre
+end du er nu; en ungdoms glade arbeidsliv og glade elskovslykke fik jeg ved
+egen skyld ikke smage. Og dette var hevnen. Min døde ungdom kom og spøgte,
+da jeg saa dig -- mit hjerte følte sig ikke ældre end dit. Og Jenny, intet
+i verden er forfærdeligere end det, at en mand er gammel og hans hjerte er
+ungt.
+
+Du skriver, at du vil gjerne engang senere, naar gutten er blevet lidt
+større, at jeg skal komme og besøge dig og se vort barn. Vort barn -- det
+er en saa urimelig tanke. Ved du, hvad jeg stadig maa tænke paa? Kan du
+huske den gamle Josef paa de italienske alterbilleder, han som altid staar
+ude i baggrunden eller ved en side, og ømt og sørgmodig betragter det
+guddommelige barn og dets unge og deilige mor, disse to, som helt er
+optagne af hinanden og slet ikke ænser hans nærvær. Kjære Jenny, misforstaa
+mig ikke, jeg ved jo, at det lille barn, som nu ligger paa dit fang, ogsaa
+er mit kjød og blod, og dog -- naar jeg tænker paa dig, som nu er mor, da
+føler jeg mig som den stakkars gamle Josef udenfor.
+
+Men derfor skal du heller ikke have mere betænkeligheder ved at tage mod
+navnet af min hustru og den beskyttelse for dig og dit barn, som ligger
+deri, end Maria havde ved at betro sig til Josef. Egentlig synes jeg ikke
+engang, det er ganske rigtig af dig overfor barnet vilkaarlig at berøve det
+dets fars navn, som det dog har ret til -- du kan ha saa megen selvtillid
+du vil. En selvfølge er det, at du ved et saadant ægteskab vedbliver at
+være lige fri og ubunden som nogensinde, og at det ogsaa naarsomhelst du
+maatte ønske det, skal blive legalt ophævet. Jeg beder dig indstændig om at
+overveie dette. Vi kan blive viede i udlandet, om du ønsker det kan
+allerede nogle maaneder efter skridt til dets ophævelse foretages, og du
+behøver aldrig at vende tilbage til Norge, endsige bo under tag med mig.
+
+Om mig selv er ikke stort at fortælle. Jeg har disse to smaa værelser
+heroppe paa Hægdehaugen lige i nærheden af den løkke, hvor jeg er født og
+har levet til mit tiende aar, da min far kom som foged til Numedal. Fra mit
+vindu ser jeg toppene af de to store kastanjetrær udenfor indgangsdøren til
+mit barndomshjem. De er ikke synderlig forandret. Heroppe begynder allerede
+aftenerne at blive lange og lyse og vaarlige og de tegner sine nøgne, brune
+kroner mod den bleggrønne himmel, hvor enkelte gyldne stjerner funkler i
+den skarpe, klare luft. Kvæld efter kvæld sidder jeg her ved mit vindu og
+stirrer didover og drømmer og mindes mit hele liv. Ak Jenny liden, hvor
+kunde jeg nogensinde glemme, at der laa et helt liv, et liv, næsten dobbelt
+saa langt som dit, og mere end den halve del henlevet i uafbrudt ydmygelse,
+nederlag og smerte -- mellem dig og mig.
+
+At du tænker paa mig uden vrede og bitterhed, er mere end jeg havde haabet
+og ventet. Den lykke, som aandet gjennem hver linje i dit brev, har gjort
+mig saa usigelig godt. Gud velsigne og bevare barnet og dig; al lykke i
+verden ønsker jeg over dig og over det. Jeg holder saa usigelig meget af
+dig, du lille Jenny, som var min engang.
+
+ Din hengivne
+
+
+ Gert Gram.
+
+
+
+
+
+VII.
+
+
+
+Men Jenny blev boende hos frau Schlessinger. Der var billig -- og hun
+visste ikke, hvor hun skulde gjøre av sig heller.
+
+Der kom vaar i luften, og over den vældige aapne himmelkuppel drev tunge,
+solbræmmede skyer, som brandt i guld og blod og speilet sig i det urolige
+hav om kvelden, naar hun gik ute paa moloen. Og de triste og mørke flater
+indover blev lysegrønne, og poplerne blev brunrøde av unge skud og duftet
+lindt og lunt. Langs jernbanedæmningen myldret der frem violer og smaa
+hvite og gule blomster. Og tilsidst blev sletten yppig og grøn, og det
+vældet av farver langs grøftekanterne, og svovlgul iris og store hvite
+skjærmplanter stod og speilet sig i torvmyrernes vandhuller. En vakker dag
+drev der utover landet søt høiduft, som blandet sig i den salte tarelugt
+fra stranden.
+
+Badehotellet blev aapnet og der kom sommergjester i de smaa huser ved
+moloen. Der vrimlet av barn paa den hvite strandbred; de rullet sig i
+sandet og plasket barbent utover i vandet, og mødre og barnepiker og bonner
+i Spreewalderdragt sat og sydde og saa efter dem i græskanten. Badehusene
+var kjørt ut i vandet, og smaa tyske bachfischer skrek og hujet derute. Og
+der kom lystseilere til moloen og besøk fra byen og om kvelden var der
+dansemusik paa badehotellet og fuldt av spaserende i den lille furuplantage
+utenfor, hvor Jenny hadde ligget tidligere paa vaaren i det strie græs og
+lyttet til bølgeslaget og suset av vinden i de forblaaste kroner.
+
+En og anden av damerne sendte et interessert og deltagende blik efter
+hende, naar hun gik veien langs badestranden i sin sorte og hvite
+sommerkjole. Badegjesterne i byen hadde naturligvis faat vite, at det var
+en ung norsk pike, som hadde faat et barn og sørget saa forfærdelig over
+dets død. Og nogen var der jo, som fandt det mere rørende end skandaløst.
+
+Forresten gik hun oftest indover landet; der kom aldrig sommergjesterne. En
+sjelden gang gik hun helt ind til kirken og kirkegaarden, hvor gutten laa.
+Hun sat og stirret paa graven, som hun ikke hadde latt gjøre noget ved, og
+hun kunde lægge paa den nogen vilde blomster, hun hadde plukket paa veien,
+men hendes fantasi negtet at sætte den lille graa muldhaug, hvor ugræs og
+straa skjøt op, i forbindelse med hendes lillegut.
+
+Om kvelden sat hun paa sit værelse og stirret i lampen -- med et
+haandarbeide, som hun ikke rørte. Og hun tænkte altid paa det samme --
+husket de dage, hun hadde hat gutten -- den første tiden, den matte,
+fredelige lykke, mens hun laa og frisknet til -- siden, da hun sat oppe og
+frau Schlessinger viste hende tilrette med at bade og stelle og klæ og reve
+ham -- og da de reiste sammen til Warnemünde for at kjøpe fint tøi og
+blonder og baand, og hun kom hjem og klippet og sydde og tegnet og broderte
+-- gutten hendes skulde ha nogen fine klær istedetfor det tarvelige
+færdigkjøpte, hun hadde bestilt fra Berlin. Og en komisk havesprøite hadde
+hun kjøpt -- med avtrykningsbilleder paa det grønmalte blik: en løve og en
+tiger stod mellem palmer ved et himmelblaat hav og betragtet forfærdet de
+tyske panserkolosser, som dampet mot rikets afrikanske besiddelser. -- Hun
+hadde syntes, den var saa leven -- og lillegut skulde faa den og leke sig
+med, naar han blev stor nok -- om længe, længe. Først maatte han jo opdage
+mors bryst, som han nu bare blindt hugget sig fast i -- og sine egne smaa
+fingre, som han ikke kunde faa ut fra hinanden endda, naar han filtret dem
+sammen -- og om litt kunde han kjende mor, og titte efter lampen og mors
+ur, naar hun lot det dingle foran ham -- der var saa meget, som lillegut
+skulde lære. -- Aa gud.
+
+I en skuf laa alle hans saker, og hun saa aldrig paa dem. Hun visste
+allikevel, hvordan hvert stykke saa ut og kjendte det i sine haandflater --
+det glatte myke lin og det ru uld og den halvfærdige jakken av grøn flonel,
+som hun hadde brodert smørblomster paa -- den han skulde hat og kjøre ut
+med --.
+
+Hun hadde begyndt paa et billede fra stranden med de røde og blaa unger paa
+den hvite sandstrand. Og et par av de deltagende damer kom bort og saa paa
+og forsøkte at indlede bekjendtskap: «Wie nett!» Men hun var misfornøiet
+med skissen og gad ikke gjøre den færdig, heller ikke begynde paa noget
+nyt.
+
+ * * *
+
+Saa lukket badehotellet en dag, og det stormet paa sjøen og sommeren var
+forbi.
+
+Gunnar skrev fra Italien og raadet hende til at komme dit. Og Cesca vilde
+ha hende til Sverige. Moren, som intet visste, skrev og begrep ikke,
+hvorfor hun blev der. -- Og Jenny tænkte paa at reise -- men hadde ikke
+tiltak. Skjønt der allikevel litt efter litt vaagnet en vak længsel. -- Hun
+blev nervøs selv, ved at hun gik slik og ikke kunde bestille noget. Hun
+maatte ta en bestemmelse -- om det saa bare var at springe ut i sjøen fra
+moloen en nat.
+
+En kveld hadde hun tat frem kassen med Heggens bøker. Imellem dem var der
+et bind italienske digte -- Fiori della poesia italiana. Saan en utgave,
+som er beregnet paa turister -- i bind av lærmosaik. Hun bladet i den for
+at se, om hun hadde glemt alt sit italiensk.
+
+Boken faldt op av sig selv paa Lorenzo av Medicis karnevalsvise -- der laa
+et sammenfoldet papir, beskrevet med Gunnars haand:
+
+«Kjære mor -- nu kan jeg da fortælle dig, at jeg er lykkelig og vel
+ankommet til Italien og har det bra i alle maater, samt at --» resten av
+arket var overskrevet med gloser. Ved verberne var deklinationen skrevet
+op. Og der stod gloser i bokens marg -- tæt, tæt, langs det sørgmodig
+lystige karnevalsdigt --. «Hvor ungdommen er vakker -- som flygter straks»
+--.
+
+Selv de mest almindelige ord var skrevet op. Gunnar maatte ha prøvet at
+læse det, straks han var kommet til Italien -- før han kunde noget av
+sproget. Hun saa efter paa titelbladet: G. Heggen, Firenze 1903 stod der.
+Det var før hun kjendte ham.
+
+Hun bladet og læste her og der. Det var Leopardis hymne til Italien, som
+Gunnar var saa begeistret for. Hun læste den. Margen var svart av gloser og
+blækflekker.
+
+Det var som en hilsen fra ham -- inderligere end nogen av hans breve. Han
+ropte paa hende, ung og sund og fast og virkelysten. Han bad hende komme
+tilbake til livet -- og arbeidet. Ja om hun kunde ta sig sammen og begynde
+at arbeide igjen. Hun maatte forsøke -- vælge, om hun skulde leve -- eller
+dø. -- Hun vilde ditned igjen, hvor hun engang hadde følt sig fri og sterk
+-- alene, bare med sit arbeide. Hun længtet efter det -- og efter vennerne,
+de paalidelige kamerater, som ikke kom hinanden saa nær, at det gjorde
+vondt, men levet side om side med hver sit eget -- og det som var deres
+alle -- tillid til sine evner, glæde ved sit virke. Og hun vilde se igjen
+landet dernede, fjeldlandet med de stolte og strenge linjer og de solsvidde
+farver.
+
+Et par dage efter reiste hun til Berlin. Hun gik i byen nogen dage -- var
+paa gallerierne. Men hun følte sig træt og fremmed og vildfarende. Saa drog
+hun videre til München.
+
+I Alte Pinakothek saa hun Rembrandts hellige familie. Hun tænkte slet ikke
+paa det som maleri -- saa bare paa den unge bondekone, som sat endda med
+serken trukket bort fra det melkespændte bryst og saa paa barnet sit, som
+var sovnet ind. Kjærtegnende tok hun om den ene lille bare foten hans. En
+styg liten pøbelunge var det, men struttende sund -- og han sov saa godt og
+var deilig og søt allikevel. Josef tittet paa ham over morens skulder. --
+Men det var ingen gammel Josef, og Maria var ingen jordfremmed himmelbrud
+--. Det var en kraftig middelaldrende haandverksmand og hans unge kone, og
+barnet var deres begges lyst og glæde --.
+
+Om kvelden skrev hun til Gert Gram. Et langt brev, ømt og bedrøvet -- men
+det var et farvel for bestandig.
+
+Dagen efter løste hun billet direkte til Florens. I det første daggry sat
+hun ved kupévinduet efter en søvnløs nat paa toget. Vildbækkene sprutet
+hvitt nedover skoggrodde fjeldsider. Det lysnet mere og mere, og byerne hun
+kjørte forbi blev mere og mere italienske av karakter. Rustbrune og
+mosegyldne taksten, loggiar paa husene, grønne tremmejalousier mot rødgule
+murvægger, barokke kirkefacader, stenbroers buerækker ut i elven --
+skilterne paa stationerne hadde tekst baade paa tysk og italiensk. Vigner
+utenom byerne, graa borgruiner paa fjeldknauserne --.
+
+Ala. Hun stod ved toldskranken og saa paa de morgengrætne første- og
+andenklasses passagerer -- følte sig saa meningsløs glad. Hun var i Italien
+igjen. Tolderen smilte til hende, fordi hun var blond, og hun smilte
+tilbake, fordi han tok hende for et eller andet herskaps kammerjomfru.
+
+Fjeldkjæderne vek til siderne, lergraa med blaa skygger i kløfterne,
+jordsmonnet lyste rustrødt og solen flammet hvitt og hett.
+
+Men Florens var bitterlig kold og graa i novemberdagene. Træt og forfrossen
+drev hun omkring i byen en fjorten dages tid -- kold i sit hjerte mot al
+den skjønhet hun saa og melankolsk og motløs, fordi den ikke varmet hende
+som før --.
+
+En morgen reiste hun til Rom. Markerne laa hvite av rim nedover gjennem
+Toskana. Utpaa dagen lettet frosttaaken og solen skinnet. Og hun saa igjen
+det sted, hun aldrig hadde glemt: Trasimenersjøen laa blekblaa med fjeldene
+i dis omkring. Ut i vandet skjøt en odde med en liten stengraa bys taarne
+og tinder. En cypresallé førte ditut fra stationen. --
+
+Men til Rom kom hun i høljende regn. Gunnar var paa perronen og tok imot
+hende. Og han klemte hendes hænder, da han ønsket velkommen, og mens de
+skrumlet avgaarde i en drosche til det logis han hadde skaffet hende, i
+regnet, som plasket ned fra den graa himmel og op fra gatens brolægning,
+blev han modig ved at snakke og le --.
+
+
+
+
+VIII.
+
+
+
+Heggen sat ved yttersiden av marmorbordet og tok omtrent ikke del i
+samtalen. Av og til skottet han over til Jenny, som sat klemt inde i
+hjørnet med whisky og selters foran sig. Hun snakket overstadig muntert med
+en ung svensk frue tvers over bordet og tok ikke spor notis av sine
+sidekamerater, dr. Broager og den lille danske malerinde, Loulou von
+Schulin, som begge forsøkte at tiltrække sig hendes opmerksomhet. Heggen
+saa, hun hadde drukket formeget -- igjen.
+
+De var en liten flok skandinaver og et par tyske, som hadde truffet sammen
+paa en vinkneipe og nu utpaa natten var havnet her i den inderste krok av
+en skummel kafé. Og selskapet var helt igjennem noksaa paavirket av alkohol
+og svært uvillig til at efterkomme vertens opfordringer om at gaa -- det
+var langt over hans lovlige lukketid, han fik tohundrede lires bøter -- ja
+sikkert!
+
+Gunnar Heggen var den eneste, som mere end gjerne skulde set, at symposiet
+fik en ende. -- Han var den eneste ædru og i daarlig humør.
+
+Dr. Broager anbragte hvert øieblik sin svarte mustasche paa Jennys haand.
+Naar hun trak den til sig, forsøkte han sig bare paa hendes nakne arm. Sin
+anden haand hadde han faat placert bak hende i sofaen, og de sat saa trangt
+der i kroken, at det var faafængt at forsøke at slippe fra ham. Forresten
+var ogsaa hendes motstand temmelig slap, og hun lo uforarget av hans
+nærgaaenhet.
+
+«Uha!» sa Loulou von Schulin og trak skuldrene i veiret. «At De dog kan
+taale det! Synes De da ikke, han er ækkel, Jenny?»
+
+«Jo det var vel. Men De ser jo -- han er akkurat som en spyflue -- nytter
+ikke jage ham væk. Isch, hold op da, doktor --»
+
+«Uh,» sa hun som før. -- «At De kan holde den mand ud!»
+
+«Skidt! Jeg kan jo saapevaske mig, naar jeg kommer hjem --»
+
+«Saa!» Loulou von Schulin la sig indover Jennys fang og strøk hendes arme.
+«Nu passer vi paa de stakkels kønne hænder. Se!» Hun løftet en av dem op
+til beskuelse for taffelrunden. «Hvor er den dog deilig, ikke?» Hun løste
+sit irgrønne automobilslør av hatten og svøpte arme og hænder ind «I
+fluenet -- vil I bare se --» og rakte en lynsnar liten tunge ut mot
+Broager.
+
+Jenny sat et øieblik med armene indtullet i det grønne slør. Saa viklet hun
+sig ut av det, trak jakke og hansker paa.
+
+Broager sank hen i halvblund. Men frøken Schulin løftet sit glas:
+
+«Skaal, hr. Heggen!»
+
+Han lot som han ikke hørte. Først da hun sa det igjen, tok han sit glas
+«Pardon, -- jeg saa ikke --», drak og saa bort igjen.
+
+En og anden smilte. Eftersom Heggen og frøken Winge bodde dør i dør i
+øverste etage etsteds nede mellem Babuino og Corso, gik folk ut fra deres
+forhold som en selvfølge. Og med hensyn til frøken von Schulin saa hadde
+hun efter et forbigaaende legitimt egteskap med en norsk forfatter reist
+fra ham og barnet ut i den vide verden, hvor hun hadde antat sit pikenavn
+og titel av frøken og malerinde samt dyrket venindeskaper, hvorom der gik
+særdeles skumle rygter.
+
+-- Verten kom tilbake til selskapet og parlamenterte indtrængende for at
+faa dem paa dør. De to opvartere slukket gasblussene længere ute i lokalet
+og stillet sig avventende op ved bordet. Der var altsaa ikke andet for end
+at betale og gaa --.
+
+-- Heggen var blandt de sidste, som kom ut. Borte paa torvet i maaneskinnet
+saa han frøken Schulin ta Jennys arm. Og de løp mot en ledig drosche, som
+de andre holdt paa at storme. Han sprang ditbort og hørte paa avstand Jenny
+rope: «dere vet, den der i Via Paneperna --» og hun hoppet ind i den over
+fyldte drosche -- dumpet ned i fanget paa nogen.
+
+Men der var damer, som vilde ut igjen, og damer, som vilde ind -- der
+hoppet ustanselig folk ut av den ene vogndør og ind av den anden. Kusken
+sat ubevægelig paa bukken og ventet, og øket sov med hodet duppende ned mot
+stenbroen.
+
+Jenny var nede paa gaten igjen, men frøken Schulin rakte ut haanden -- der
+var god plads.
+
+«Det er synd paa hesten,» sa Heggen kort. Saa gav hun sig til at gaa efter
+-- ved siden av ham, sidst i flokken av dem, som ikke hadde faat plads i
+droschen. Vognen rullet langsomt i spidsen.
+
+«Du vil ikke si, du gidder være sammen med de menneskene længer -- traske
+helt ut i Paneperna for den saks skyld?» sa Heggen.
+
+«Aa vi finder vel altid en ledig drosche til underveis --»
+
+«At du gidder -- fulde som filler er de jo og -- allesammen --» gjentok
+han.
+
+Jenny lo slapt:
+
+«Det er jeg ogsaa vist --»
+
+Heggen svarte ikke. De var kommet op paa Piazza di Spagna. Hun stanset:
+
+«Du vil altsaa ikke være med, Gunnar?»
+
+«Hvis du endelig skal holde paa længer saa -- ellers ikke.»
+
+«Du behøver da ikke for min skyld -- du kan skjønne, jeg greier mig nok
+hjem --»
+
+«Hvis du blir med, blir jeg ogsaa --. Du faar nemlig ikke lov til at dille
+rundt med bare de fulde menneskene.»
+
+Hun lo, den samme slappe og likeglade latteren.
+
+«Faen, saa blir du saa træt imorgen, at du ikke orker at sitte for mig
+heller --»
+
+«Aa jeg skal nok klare at sitte --».
+
+«Th! Tror ikke paa det. Og forresten saa kan ialfald ikke jeg arbeide no
+ordentlig, hvis vi skal rangle omkring slik hele natten --»
+
+Jenny trak paa skuldrene. Men hun begyndte at gaa nedover i retning mot
+Babuino, motsat de andre.
+
+To guardiar i sine slængkapper passerte dem. Ellers var der ikke et liv paa
+den øde plads. Springvandet rislet foran den spanske trappe, som laa hvit
+av maaneskin med anlæggenes eviggrønne busker svarte og sølvblinkende
+omkring.
+
+Jenny sa pludselig haardt og haanlig:
+
+«Jeg vet, det er godt ment, Gunnar. Det er pent av dig, at du forsøker at
+passe paa mig. Men det er ingen nytte til --.»
+
+Han gik litt og tidde.
+
+«Nei ikke hvis du selv ikke vil --» sa han om en stund.
+
+«Vil,» hærmet hun.
+
+«Ja, jeg sa vil.»
+
+Jenny aandet kort og heftig, som hun vilde svare -- men saa tok hun sig i
+det. Væmmelsen kom op i hende -- halvfuld var hun, det visste hun godt
+selv. Det manglet bare, at hun skulde gi sig til at skrike op -- jamre,
+forklare, hyle og graate kanske -- fuld. Indfor Gunnar. -- Hun bet munden
+igjen over ordene.
+
+De kom til sin port. Heggen laaste op, tændte en voksfyrstik og begyndte at
+lyse dem op igjennem den endeløse, mørke stentrap.
+
+Deres to smaa værelser laa alene i en halvetage øverst ved trappens slut.
+Forbi dørene løp en liten gang, som endte i en marmortrap op til husets
+flate tak.
+
+I sin dør rakte hun haanden ut mot ham:
+
+«Godnat da, Gunnar -- tak for iaften,» sa hun lavt.
+
+«Selv tak. Sov godt --»
+
+«I like maate.»
+
+ * * *
+
+Han aapnet vinduet inde hos sig selv. Midt imot skinnet maanen paa en
+okkergul mur med lukkede vinduesskodder og svarte jernbalkoner. Pincio
+reiste sin høide bakom med hvastblinkende mørke løvmasser mot den maaneblaa
+himmel. Nedenunder laa der gamle mosegrodde tak -- der hvor husets kulsorte
+skygge holdt op, hang likblekt vasketøi til tørk paa en lavere terrasse.
+
+Gunnar laa lutet utover vindueskarmen -- trist og ækkel tilmote. Gu faen om
+han var snerpet ellers -- men se Jenny slik --. Uf --.
+
+Og det var han selv, som hadde faat hende dradd med paa det der fra først
+av. For at kvikke hende op -- hun hadde gaat og sturet som en syk fugl de
+første maanederne. Ja han hadde tænkt naturligvis, at de to ondskapsfuldt
+skulde moret sig med at se paa de andre -- apekatterne. Han hadde jo aldrig
+anet, det skulde virke slik --.
+
+-- Han hørte, hun gik ut av sit værelse -- op paa taket. Heggen stod et
+øieblik tvilraadig. Men saa fulgte han efter ditop.
+
+ * * *
+
+Hun sat i den eneste stol deroppe, bak det lille lysthus av bølgeblik.
+Duerne kurret i søvne i slaget ovenpaa dets tak.
+
+«Er du ikke gaat iseng da,» sa han lavt. «Du blir kold --.» Han hentet
+hendes sjal fra lysthuset og rakte hende. Satte sig op paa murkanten mellem
+blomsterpotterne.
+
+En stund sat de tause og stirret ut over byen, hvis kirkekupler svam i
+maanedisen. De fjerne høidedrags linjer var helt utvisket.
+
+Jenny røkte. Gunnar tændte ogsaa en cigaret.
+
+«Jeg merker forresten, jeg taaler næsten ingenting mere -- at drikke mener
+jeg. Det virker med en gang,» sa hun liksom undskyldende.
+
+Han merket, hun var helt ædru igjen.
+
+«Jeg synes, du skulde la det være en stund, Jenny. Og ikke røke -- svært
+litet ialfald. Du har jo klaget over dit hjerte --.»
+
+Hun svarte ikke.
+
+«Igrunden er du jo enig med mig angaaende de menneskene. Jeg skjønner ikke,
+at du gidder nedlate dig til at være sammen med dem -- paa den maaten --»
+
+«Undertiden,» sa hun sagte. «Saa trænger man -- bedøvelse, rent ut sagt. Og
+hvad det angaar at nedlate sig --.» Han saa ned i hendes hvite ansigt. Det
+bare, blonde haar flimret i maanelyset. «Sommetider synes jeg ikke --.
+Skjønt nu i øieblikket for eksempel -- skammer jeg mig. Nu er jeg altsaa
+ualmindelig ædru, ser du.» Hun lo litt. «Sommetider er jeg det ikke -- selv
+om jeg ingenting har drukket. Det er da, jeg faar lyst til at være med paa
+det der --»
+
+«Det er farlig, Jenny,» hvisket han. Og om en stund: «Jeg kan ikke si andet
+-- jeg synes, det er ækkelt, saan som iaften. Jeg har set et og andet du --
+hvordan det gaar til --. Jeg vilde nødig se dig plumpe nedover -- ende som
+noget slikt som Loulou --.»
+
+«Du kan være rolig, Gunnar. Det blir ikke slik jeg ender. -- Igrunden saa
+orker jeg jo ikke det der. -- Jeg skal nok sætte punktum før --.»
+
+Han sat stille og saa paa hende.
+
+«Jeg vet, hvad du mener,» sa han tilsidst sagte. «Men Jenny -- der er
+andre, som har tænkt det samme. Men naar man har latt sig gli nedover en
+stund --. Saa gjør man ikke det, du kalder at sætte punktum --.»
+
+Han gled ned av murkanten, kom bort og tok hendes haand:
+
+«Du Jenny -- hold op med det der da -- hvad?»
+
+Hun reiste sig op og lo litt:
+
+«Foreløbig ialfald. Jeg er vist kurert for ranglelysten for en lang stund,
+tror jeg.»
+
+De stod litt. Saa rystet hun hans haand:
+
+«Godnat da gut. -- Saa sitter jeg for dig imorgen,» sa hun i trappen.
+
+«Ja tak.»
+
+Heggen blev sittende litt endda og røke og smaafryse og tænke, før han gik
+ned til sig selv.
+
+
+
+
+IX.
+
+
+
+Hun sat for ham den næste dag efter lunsch og like til det begyndte at
+skumre. Naar hun hvilte, vekslet de nogen likegyldige ord, mens han blev
+ved at arbeide paa bakgrunden eller vasket penslerne.
+
+«Saa!» Han la bort paletten og gav sig til at ordne i skrinet. «Nu kan du
+faa slippe for idag!»
+
+Hun kom bort, og de stod litt sammen og saa paa billedet.
+
+«Det sorte er ganske fint behandlet -- synes du ikke, Jenny?»
+
+«Jo. Jeg synes, det tegner svært bra.»
+
+«Ja --» han saa paa uret: «det er næsten tid at gaa og spise, du -- gaar vi
+sammen?»
+
+«Gjerne det. Jeg skal bare ind og bytte paa mig spaserdragten -- venter du
+saalænge?»
+
+Litt efter, da han banket paa hendes dør, stod hun færdig og fæstet paa sig
+hatten foran speilet.
+
+Hvor vakker hun er, tænkte han, da hun snudde sig mot ham. Slank og lys i
+det stramme staalgraa -- hun virket saa dameagtig, fin og tilknappet,
+kjølig og stilfuld --. Og han vilde ikke tro, det han selv hadde tænkt --.
+
+«Var det forresten ikke en avtale, at du skulde ut til frøken Schulin
+ieftermiddag og se sakerne hendes?»
+
+«Jamen jeg gaar ikke.» Hun blev meget rød. «Ærlig talt saa har jeg ikke
+lyst til at dyrke det bekjendtskap -- der er vel ikke større ved hendes
+ting heller --?»
+
+«Nei det skal vorherre vite! -- Jeg begriper bare ikke, du fandt dig i
+hendes tilnærmelser igaaraftes. Æsch, jeg vilde hellere spise en tallerken
+med levende metemark --»
+
+Jenny lo litt. Saa sa hun alvorlig:
+
+«Stakkars -- hun er vel igrunden ulykkelig --»
+
+«Aæh -- ulykkelig. -- Jeg traf hende i Paris i 1905. -- Det værste er, hun
+er vist aldeles ikke pervers av naturen. -- Bare dum -- og forfængelig --.
+Nu skulde _det_ være kryt --. Hadde det været moderne at være dydig, hadde
+hun sittet paa en forhøining nu og stoppet barnestrømper -- kanske puslet
+litt med at male roser med duggperler paa --. Og været den skikkeligste av
+alle Johanne Louiser i Dannevaag -- og glad til --. Men da hun slap ditned
+fra de etatsrøtterne, hun er rundet av -- saa skulde hun være med paa
+noterne -- frigjort og malerinde -- og syntes, hun maatte skaffe sig en
+elsker for sin selvagtelses skyld. -- Og saa faar hun uheldigvis tak i en
+klods, som faar hende i omstændigheter -- og er gammeldags og vil, de skal
+være gift aldeles umoderne og forlanger, hun skal passe barnet og huset
+--.»
+
+«Du kan jo ikke vite -- det kan nu ogsaa tildels være Paulsens skyld at hun
+løp fra ham --.»
+
+«Javel var det hans skyld. -- Han var gammeldags som sagt og hadde smak for
+huslig lykke -- og gav hende vel forlitet av elskov og ingenting av pryl
+--»
+
+Jenny smilte trist:
+
+«Jaja Gunnar. Du vil nu ha det til det, at livet er saa forbandet let
+oversigtlig --.»
+
+Heggen satte sig skrævs over en stol med armene rundt dens ryg.
+
+«Det er saa litet av sikkert, vi har at holde os til angaaende livet du, at
+det er noksaa oversigtlig. -- Man faar gjøre op sit bestik og sine domme
+efter det. -- Og greie op med alt det usikre, saa godt man kan, eftersom
+det dukker op paa tapetet --.»
+
+Jenny satte sig i sofaen og hvilte hodet i hænderne:
+
+«Jeg har ikke længer fornemmelsen av, at der er noget i livet, som jeg har
+tilstrækkelig oversigt over -- saa jeg kan bruke det til grundlag for mine
+domme -- eller gjøre op noget bestik paa det,» sa hun rolig.
+
+«Det tror jeg ikke, du mener.»
+
+Hun smilte bare.
+
+«Ikke altid,» sa Gunnar.
+
+«Det er vel ikke nogen, som mener det samme altid --»
+
+«Jo altid naar man er ædru. Som du sa inat, man er sommetider ikke ædru,
+selv om man ingenting har drukket --.»
+
+«Nu -- naar jeg engang imellem føler mig ædru --.» Hun brøt av og tidde.
+
+«Du vet det samme som jeg vet. Du har visst det altid. I det store og hele
+tat gaar det et menneske, som det selv har villet. Man er sin egen skjæbnes
+herre -- som regel. En gang imellem er man det ikke -- paa grund av
+omstændigheter, man ikke raar med. -- Men det er en kolossal overdrivelse
+at si, det hænder ofte --.»
+
+«Gud skal vite, det er ikke gaat mig som jeg vilde, Gunnar --. Og jeg hadde
+villet i mange aar -- og levet efter min vilje --.»
+
+De tidde begge stille en stund.
+
+«En dag,» sa hun langsomt, «saa forandret jeg kurs et litet øieblik. Jeg
+syntes, det faldt saa strengt og haardt at leve det liv, som jeg syntes,
+var det værdigste -- saa ensomt, ser du. Saa bøiet jeg til siden et øieblik
+-- vilde være ung og leke litt. Og dermed kom jeg ut i en strømning, som
+drev mig -- jeg endte borte i ting, som jeg aldrig er sekund hadde trodd
+det mulig, _jeg_ skulde komme i nærheten av --.»
+
+Heggen satt litt.
+
+«Der er et vers,» sa han sagte. «Rosetti -- han er nemlig meget bedre
+digter end maler da --
+
+ Was _that_ the landmark? What, -- the foolish well
+ Whose wave, low down, I did not stoop to drink
+ But sat and flung the pebbles from its brink
+ In sport to send its imaged skies pell-mell.
+
+
+ (And mine own image, had I noted well!) --
+ Was that my point of turning? -- I had thought
+ The stations of my course should raise unsought,
+ As altarstone or ensigned citadel.
+
+
+ But lo! The path is missed, I must go back,
+ And thirst to drink when next I reach the spring
+ Which once I stained, which since may have grown black.
+ Yet though no light be left nor bird now sing
+ As here I turn, I'll thank God, hastening,
+ That the same goal is still on the same track.
+
+
+Jenny svarte ikke.
+
+«That the same goal is still on the same track,» gjentog Gunnar.
+
+«Tror du,» spurte Jenny, «at det er saa let at finde tilbake til det maalet
+--»
+
+«Nei. Men maa man ikke?» sa han næsten barnslig.
+
+«Hvadfor et maal hadde jeg forresten,» sa hun pludselig heftig. «Jeg vilde
+leve, saa jeg aldrig behøvet at skamme mig, hverken som menneske eller som
+kunstner. Aldrig gjøre en ting, som jeg selv tvilte paa var rigtig.
+Retskaffen vilde jeg være og fast og god og aldrig ha et andet menneskes
+smerte paa min samvittighet --. Og hvad var saa hele den forbrydelse, som
+var begyndelsen -- det som alt det andet kom av --. At jeg længtes efter
+kjærlighet, uten der var en bestemt mand, jeg længtes efter? Var det saa
+rart? At jeg saa gjerne vilde tro, da Helge kom, at han var den, jeg hadde
+længtes efter? Saa jeg tilslut trodde det virkelig? Det var jo begyndelsen,
+som det andet fulgte av --. Gunnar -- jeg _har_ trodd det -- at jeg skulde
+kunnet gjøre dem lykkelige -- og bare vondt gjorde jeg --.»
+
+Hun hadde reist sig og drev op og ned paa gulvet:
+
+«Tror du den kilden, du snakker om -- tror du den nogengang blir ren og
+klar igjen for en som vet, hun selv har grumset den op? Tror du, jeg har
+lettere for at resignere nu? -- Jeg længtes efter det, som alle piker
+længtes efter. -- Og jeg længes nu -- efter det samme. Bare at jeg vet, nu
+har jeg en fortid bak mig som gjør, at jeg kan ikke ta mot den eneste
+lykke, jeg bryr mig om -- for den skulde være frisk og sund og ren -- og
+det er jeg ikke noget av nu mere --. Jeg skal bli ved at slæpe paa
+længsler, som jeg vet er umulige -- mit liv skal det altsaa bety -- det som
+jeg har oplevet disse sidste aarene --.»
+
+«Jenny,» Gunnar reiste sig ogsaa. «Jeg sier allikevel, det kommer an paa
+dig selv -- for det _maa_ være slik. Om du vil, at disse minderne skal
+ødelægge dig. Eller om du vil ta dem som en lærepenge -- saa grusomt haardt
+det høres --. At det maal, du hadde før dengang, mener jeg, var det rigtige
+-- for dig.»
+
+«Kan du da ikke skjønne, det er umulig, gut. Det er sunket ned i mig som en
+syre -- det æter op det som var mit væsen engang -- jeg føler selv, at jeg
+smuldrer op indvendig. -- Aa. -- Og jeg vil ikke, jeg vil ikke --. Og jeg
+faar lyst til -- jeg vet ikke --. Faa alle tankerne til at holde op. Dø --.
+Eller leve -- noget vanvittig, avskylig, -- gaa tilbunds i en elendighet,
+som er endda dypere end denne --. La mig traakke ned i sølen saa grundig,
+at jeg vet, efter dette er slutten --. Eller --» hun talte lavt og vildt,
+som i kvalte skrik -- «hive mig under et jernbanetog -- vite i de sidste
+sekunder, at nu -- nu straks -- er hele min krop, nerver og hjerte og
+hjerne -- altsammen -- maset til en eneste skjælvende, blodig klump --.»
+
+«Jenny!» Han skrek i. Han var blit hvit i ansigtet. Og han hvisket
+besværlig: «Jeg orker ikke at høre _dig_ snakke slik.»
+
+«Jeg er hysterisk,» sa hun beroligende. Men hun gik allikevel bort til
+kroken, hvor hendes lærreder stod, og hun næsten hev dem bortover langs
+væggen med billederne frem:
+
+«Man kan da ikke gaa omkring og leve for at gjøre noget slikt --. Kline
+oljefarver paa lærred -- du ser jo, det blir ikke andet nu -- døde
+malingsklatter. Du store gud, du har da set, hvor jeg arbeidet de første
+maanederne -- som en slave -- jeg _kan_ jo ikke male engang længer --.»
+
+Heggen saa paa billederne. Det var allikevel, som han kjendte fast grund
+under foten igjen.
+
+«Du maa gjerne si din oprigtige mening om det -- svineriet der,» sa hun
+utfordrende.
+
+«Ja det er ikke rare greierne -- det skal jeg gjerne indrømme.» Han stod
+med hænderne i bukselommerne og saa paa. «Men _det_, det er da noget som
+kan hænde enhver av os -- perioder, da vi ikke kan. For den saks skyld --
+du burde vite, synes jeg, at det maa være noget forbigaaende -- for dig.
+Jeg tror ikke paa, at man kan tape sit talent, om man har været aldrig saa
+ulykkelig ellers --.
+
+Du har jo forresten været borte fra dit arbeide aldrig saa længe --. Man
+maa jo da først arbeide sig op igjen, faa tilbake herredømmet over
+virkemidlerne, kan du vel vite. -- Bare modelstudiet da jente -- det er vel
+tre aar snart siden du har tegnet en akt. -- Man gjør ikke slikt ustraffet,
+det vet jeg da fra mig selv --.»
+
+Han gik bort til hylden og rotet mellem Jennys gamle skissebøker:
+
+«Bare tænk paa, hvordan du arbeidet dig op i Paris -- jeg skal faa lov at
+vise dig --.»
+
+«Nei nei -- ikke den,» sa Jenny fort og rakte haanden ut efter boken.
+
+Heggen blev staaende med den sammenklappet og saa forbauset paa hende. Saa
+vendte hun ansigtet bort:
+
+«Ja du kan forresten gjerne se --. Jeg forsøkte bare at tegne gutten en dag
+--.»
+
+Heggen bladet langsomt. Jenny hadde sat sig i sofaen som før. Han saa en
+stund paa de smaa blyanttegninger av det sovende spædbarn. Saa la han
+varsomt boken fra sig.
+
+«Det var nok synd, du skulde miste den lille gutten din --,» sa han sagte.
+
+«Ja --.
+
+-- Hadde han levet, saa hadde jo alt det andet været likegyldig, forstaar
+du. -- Du snakker om vilje -- men ens vilje kan ikke holde liv -- i ens
+barn -- og da saa --.
+
+Og jeg orker ikke forsøke at bli til noget mere, Gunnar, for jeg syntes,
+det var det eneste jeg dudde til -- og brød mig om -- være min lille guts
+mor. Ja ham kunde jeg elske. Kanske jeg er egoist i bund og grund, for
+hvergang jeg forsøkte at elske de andre, saa var mit eget jeg som en mur
+imellem os. -- Men gutten var min, han --. Hadde jeg hat ham, da kunde jeg
+arbeidet -- aa hvor jeg skulde arbeidet --.
+
+Jeg la planer. -- Jeg tænkte paa det nu i høst, jeg reiste nedover -- jeg
+hadde jo bestemt at bo i Bayern med ham isommer. Jeg var ræd, sjøluften
+deroppe skulde være for skarp for ham --. Han skulde ligget i vognen sin og
+sovet under epletrærne -- og jeg skulde arbeidet. Forstaar du, jeg vet ikke
+et sted i verden, hvor jeg kan reise hen, som jeg ikke har drømt om at
+komme med gutten. Der findes ikke det i verden, som jeg vet av godt eller
+vakkert, som jeg ikke har tænkt, mens jeg hadde ham, at han skulde lære og
+han skulde se. Jeg eier ikke en ting, som ikke var hans og -- det røde
+plædet mit brukte jeg at tulle ham ind i --. Den sorte kjolen, du maler mig
+i, fik jeg sydd i Warnemünde, da jeg var kommet op -- jeg tok den façonen
+for at det skulde være letvint med at lægge ham til --. Der er flekker indi
+foret av melk --.
+
+Jeg kan ikke arbeide, for jeg er besat av ham. Jeg længes efter ham slik,
+at jeg er liksom lammet. -- Om natten tuller jeg hodeputen min sammen og
+tar den i armen og sutrer paa lillegut. -- Jeg kalder paa ham og snakker
+til ham, naar jeg er alene --. Jeg vilde malt ham, saa jeg kunde hat
+billeder av ham fra alle aldre --. Nu hadde han straks været et aar tænk --
+hat tænder og kunnet krabbe -- reist sig op kanske og gaat litt. Hver
+maaned, hver dag saa tænker jeg, nu hadde han været saa og saa gammel --
+undres, hvordan han hadde set ut. -- Alle kjærringerne, som gaar med en
+bambino paa armen -- alle ungerne, jeg ser paa gaten, saa tænker jeg,
+hvordan min hadde set ut, naar han var saa stor --.»
+
+Hun tidde litt. Heggen sat stille, fremoverlutet.
+
+«Jeg tænkte ikke det var slik, Jenny,» sa han sagte og hæst. «Jeg forstod
+nok, det var vondt. Men jeg tænkte jo -- paa en maate -- det var bedst --
+slik. Hadde jeg skjønt, hvordan det var, saa hadde jeg jo reist op til dig
+--.»
+
+Hun svarte ikke -- blev ved med sit:
+
+«Og saa døde han -- saa bitte, bitte liten stakkar. Det er jo bare egoisme
+av mig, at jeg ikke under ham det -- at dø, inden han var begyndt at
+skjønne den aller mindste smule. Han kunde bare titte efter lyset -- og
+skrike naar han trængte byttes paa eller var sulten. Og han jafset likegodt
+efter kindet mit som efter brystet --. Han kjendte mig ikke endda -- ikke
+ordentlig ialfald. Der var vel begyndt at vaagne nogen smaa glimt av
+bevissthet inde i det vesle hodet hans -- men tænk paa det, at han aldrig
+har visst, at jeg var hans mor --.
+
+Ikkeno navn har han hat, stakkars, andet end mors lillegut. Ikkeno minde
+har jeg om ham uten saanne rent legemlige --,» hun løftet hænderne, som hun
+tok barnet ind til sig. Saa faldt de dødt og tomt ned paa bordet.
+
+«Den første fornemmelsen, da jeg rørte ved ham, kjendte hans hud mot min.
+Den var saa myk, litt fugtig -- som noget indvendig --, luften hadde jo
+neppe rørt ved den endda, skjønner du. Det er saan, at jeg tror, man vil
+synes et nyfødt barn er ækkelt at komme nær, naar det ikke er ens eget kjød
+og blod --. Og øinene hans -- de hadde ikke ordentlig farve endda -- de var
+mørke -- jeg tror, de hadde blit graablaa forresten. De er saa rare, saanne
+smaabarns øine -- mystiske, hadde jeg nær sagt. -- Og det vesle hodet hans
+-- naar han laa og fik bryst hos mig og klemte næsetippen sin flat og det
+banket oppe i den der fontanellen, og det tynde, dunete haaret -- han hadde
+noksaa meget haar, da han blev født -- mørkt --. Jeg syntes, han var deilig
+jeg.
+
+Aa hele den vesle skrotten hans. Jeg tænker jo aldrig paa andet. Jeg kan
+kjende den i hænderne mine. Siderne var saa runde -- han var tykkest paa
+midten, ser du --. Og enden hans var saa komisk klemt sammen, litt spids --
+jeg syntes naturligvis det var yndig det ogsaa. Aaja, hvor jeg syntes han
+var søt, den lille ungen min --.
+
+Og saa døde han. -- Jeg hadde glædet mig saa til alt det, som skulde komme,
+saa jeg syntes næsten ikke, jeg hadde faat lagt merke nok til alt som var,
+den tiden jeg hadde ham -- eller kysset ham nok, eller set nok paa ham --
+endda jeg gjorde jo ikke andet de ukerne --.
+
+Og saa var der bare savnet igjen -- du _kan_ ikke forstaa, hvordan det
+kjendtes. Det var som hele min krop verket av savn efter ham. -- Jeg fik
+betændelse i brystet, og smerten og feberen kjendtes som bare savnet, der
+slog ut. -- Jeg savnet ham i armene og mellem hænderne og mot kindet --. Et
+par ganger i de sidste ukerne lukket han haanden om fingeren min, naar jeg
+stak den ned til ham. -- Engang hadde han faat fat av sig selv paa noget av
+haaret mit, som var glidd ut --. De søte, søte smaa hænderne hans --.»
+
+Hun la sig fremover bordet -- hulket lavt og voldsomt, saa hun skalv.
+
+Gunnar hadde reist sig -- stod litt, tvilraadig, med graat i strupen. Saa
+gik han pludselig bort til hende, og fort og forlegent, kysset han hende
+heftig ovenpaa issen.
+
+Hun blev liggende en stund og graate. Men tilslut reiste hun sig op, gik
+bort til servanten og gav sig til at bade ansigtet.
+
+«Aa gud ja, hvor jeg længes efter ham,» sa hun indimellem, forgraatt.
+
+«Aa Jenny --.» Han fandt ikke andet at si: «Aa Jenny.
+
+-- Jeg visste jo ikke, at du hadde det saan, kan du vite --.»
+
+Hun kom tilbake -- la et øieblik sine hænder paa hans skuldre:
+
+«Jaja Gunnar. Du skal ikke regne saa meget paa det, jeg sa før. -- Engang
+imellem saa vet jeg næsten ikke av mig --. Men du kan skjønne -- bare for
+guttens skyld, om ikke andet -- saan likefrem hengi mig til utskeielser
+gjør jeg nu vel ikke heller --.
+
+Igrunden vil jeg naturligvis selv forsøke at gjøre det bedste ut av livet
+-- vet du vel. Prøve at arbeide igjen -- selv om det ikke blir rart nu i
+begyndelsen. -- Man har da altid den trøst, at man lever ikke længer, end
+man selv vil --.»
+
+Hun satte paa sig hatten igjen og lette frem et slør:
+
+«Saa gaar vi og spiser -- du maa jo være blit sulten, saa sent som det er
+--.»
+
+Gunnar Heggen blev blodrød over hele sit unge ansigt. Nu hun sa det,
+kjendte han sig pludselig skrubsulten. Og han skammet sig, fordi han kunde
+føle noget slikt nu --. Han tørket taarerne av sine vaate, hete kinder og
+tok sin hat paa bordet --.
+
+
+
+
+X.
+
+
+
+Uten at det var avtalt, gik de forbi den restaurant, hvor de pleiet spise
+og hvor der altid var mange skandinaver. De blev ved at gaa utover i
+skumringen, mot Tiberen og over broen, ind i de gamle Borgo-kvarterer. I en
+krok like ved Peterspladsen laa en liten restauration, hvor de hadde spist
+undertiden, naar de kom fra Vatikanet. Dit gik de.
+
+De spiste uten at snakke sammen. Jenny tændte en cigaret, da hun var
+færdig. Og hun nippet til sin rødvin og gned de duftende mandarinskaller
+mellem fingrene.
+
+Heggen sat og røkte og stirret ut for sig. De var omtrent alene i lokalet.
+
+«Har du lyst at se det brev, som jeg fik fra Cesca her om dagen,» sa Jenny
+pludselig.
+
+«Tak. Jeg saa der laa brev til dig fra hende ja. Det var fra Stockholm?»
+
+«Ja. De er der nu -- kommer til at bli der i vinter.» Jenny tok brevet op
+av sin haandvæske og rakte ham.
+
+ Kjære søte Jenny min!
+
+
+Du maa ikke være lei paa mig, for jeg ikke har takket endda for dit sidste
+brev. Jeg har tænkt jeg skulde gjøre det hver dag, men det er ikke blit
+noget av. Jeg er saa glad for du er i Rom igjen og at du maler og at du har
+Gunnar til at være sammen med.
+
+Vi er altsaa reist tilbake til Stockholm nu og bor paa det gamle stedet.
+Det var umulig at bli boende paa torpet vort, da det blev rigtig koldt, for
+der trak saa og vi kunde egentlig bare faa det varmt paa kjøkkenet. Men
+bare vi engang kunde faa raad til at kjøpe den lille stuen -- men det blir
+for dyrt, for vi maatte stelle saa meget paa den og gjøre om laaven til
+atelier for Lennart og sætte op ovner og en masse, men vi har leiet den til
+næste sommer, og det er jeg glad for, for det er det sted jeg er gladest i
+i verden. Du kan ikke tænke dig noget saa skjønt som västkusten, der er saa
+rart og armt og veirbitt med de graa kullerne og det stormherjede krattet i
+kløfterne og kaprifolierankerne og de fattige smaa stuerne og havet og den
+vidunderlige himmelen. Og de billederne jeg har gjort derfra sier de er
+gode, og Lennart og jeg har hat det saa deilig der, nu er vi venner altid,
+og naar han synes jeg er rar nu, saa bare kysser han mig og sier jeg er en
+liten sjøjungfru og saant pent og med tiden saa gror jeg nok helt fast hos
+ham --.
+
+Men nu er vi altsaa i byen igjen og reisen til Paris blir intet av
+dennegang og det samme kan det være. Jeg synes næsten, det er hjerteløst at
+skrive om det til dig, Jenny, for du er saa meget bedre end jeg, og det var
+saa fortvilet og grusomt, at du skulde miste den lille gutten din -- og jeg
+synes ikke, jeg har fortjent, at jeg skal bli saa lykkelig og faa opfyldt
+det jeg har ønsket mest altid, men jeg skal altsaa ha en liten. Der er bare
+fem maaneder til og -- jeg kunde næsten ikke tro det selv først, men nu er
+det sikkert nok. Jeg forsøkte i det længste at skjule det for Lennart --
+jeg skammet mig saa for de to gangene, jeg har narret ham med det, og jeg
+var saa ræd, jeg tok feil, saa jeg negtet først, da han begyndte at ane
+det, men saa maatte jeg jo gaa til bekjendelse, men jeg begriper liksom
+ikke endda, at jeg virkelig skal faa en liten gosse. Lennart sier
+forresten, han vil helst ha en liten Cesca til, men det er bare for at ha
+trøstet mig paa forhaand, hvis det skulde bli slik, for jeg er viss paa,
+igrunden vil han helst ha en søn, men du vet, blir det pike, saa blir vi
+vel like glad i hende og desuten, har vi først en, kan vi jo nok faa flere.
+
+Nu er jeg saa glad, at jeg synes, det kan næsten være det samme hvor vi er;
+ialfald længes ikke jeg til Paris; tænk fru Lundquist spurte, om jeg ikke
+var ærgerlig over at denne ungen kom og veltet pariserturen vor, kan du
+forstaa slikt et menneske, og hun har verdens to deiligste gutter --. Men
+de gaar for lut og koldt vand aldeles, naar de ikke er borte hos os, og
+Lennart sier, hun forærte os dem gjerne, og hadde jeg raad, saa tok jeg
+dem. Saa hadde lillen straks to søte store brødre at leke med, naar han
+kom; det skal bli moro at vise dem lilla kusin -- de sier tant til mig, og
+det er saan morsom skik, synes jeg.
+
+Men nu maa jeg slutte. Vet du hvad jeg ogsaa er glad for -- under disse
+omstændigheter kan da Lennart umulig bli svartsjuk vel? Forresten tror jeg
+ikke, han blir det mere, for nu vet han godt, det er bare ham jeg har været
+glad i igrunden.
+
+Synes du, det er stygt at jeg skriver saa meget til dig om dette og at jeg
+er saa lykkelig? Men jeg vet jo, at du under mig saa godt.
+
+Hils alle kjendte, du træffer dernede og Gunnar først og sidst mange
+ganger. Du kan godt fortælle ham dette, hvis du vil. Og saa maa du leve saa
+vel. Til sommeren kommer du og besøker os!
+
+Tusen kjærlige hilsener fra din hengivne og trofaste lille veninde Cesca.
+
+PS. Nu vet jeg det: Blir det pike, skal hun død og pine hette Jenny. Hvad
+saa Lennart sier. Jeg skulde forresten hilse fra ham.
+
+ * * *
+
+Gunnar rakte brevet tilbake til Jenny, som gjemte det igjen.
+
+«Jeg _er_ glad,» sa hun sagte. «Jeg er glad for hvert menneske, jeg vet er
+glad. _Det_ er tilbake av mig selv -- om intet andet.»
+
+I stedet for at gaa tilbake mot byen, drev de opover Peterspladsen, mot
+kirken.
+
+I maaneskinnet faldt skyggerne kulsvarte utover torvet. Hvitt lys og
+natsvart mulm lekte spøkelsesagtig inde i den ene av de buede søilegange.
+Den anden laa helt i mørke; bare statuerækken paa dens tak flimret med lys
+om konturerne. Og kirkens facade laa i skygge, men oppe paa kuplen glimtet
+det til som vand her og der.
+
+De to fontæner drev sine hvite straaler funklende og skummende op mot den
+maaneblaa himmel. Hvirvlende dreves vandet i høiden, plasket ned mot
+porfyrskaalerne, sildret og dryppet tilbake i kummerne.
+
+Gunnar og Jenny gik langsomt opover mot kirken, i skyggen langs
+søilegangen.
+
+«Jenny,» sa han pludselig. Hans stemme var ganske rolig og hverdagslig.
+«Vil du gifte dig med mig?»
+
+«Nei,» sa hun likesaa rolig og lo litt.
+
+«Det er mit alvor.»
+
+«Jamen du kan da begripe, at det vil jeg ikke.»
+
+«Ja hvorfor det igrunden?» De gik videre opover mot kirken. «Saavidt jeg
+kan forstaa, saa synes du for tiden selv, at dit liv ikke er noget videre
+værd. Undertiden tænker du paa at dræpe dig, forstaar jeg. Men naar du er
+saa opgit -- hvorfor kan du da ikke likesaagodt gifte dig med mig? Du kan
+da forsøke det, vet jeg!»
+
+Jenny rystet paa hodet:
+
+«Ja tak, Gunnar -- men dette synes jeg er at drive venskapet lovlig vidt.»
+Hun blev alvorlig med ett: «For det første bør du da kunne tænke dig, at
+det tar jeg ikke imot. For det andet -- kunde du faa mig til at ta mot dig
+som en redningsplanke, saa var jeg ikke værd, at du skulde umake dig med at
+række mig en lillefinger.»
+
+«Det er ikke venskap, Jenny.» Han nølet et øieblik. «Det er det, at jeg er
+blit -- glad i dig. Det er ikke for at hjælpe dig -- ja, jeg vil nok ogsaa
+gjerne hjælpe dig. Men det er, fordi jeg forstaar nu -- hvis det gik galt
+med dig -- jeg vet ikke, hvad jeg skulde gjøre. Jeg orker ikke at tænke paa
+det --. Der er ikke den ting i verden jeg ikke skulde gjøre for at hjælpe
+dig -- fordi jeg er saa glad i dig, skjønner du.»
+
+«Aanei, Gunnar --.» Hun stanset og saa skræmt paa ham.
+
+«Ja, naturligvis vet jeg, du er ikke forelsket i mig. Men derfor maatte du
+da godt kunne gifte dig med mig -- likegodt det som noget andet -- naar du
+allikevel er træt av det hele, og synes, du har opgit dig selv.» Og hans
+stemme blev het og bevæget, og han brast ut: «For du maatte komme til at
+bli glad i mig, jeg vet det saa sikkert -- saa glad som jeg er i dig!»
+
+«Du vet jo, jeg er glad i dig,» sa hun alvorlig. «Men det er ikke nogen
+følelse, du kunde nøie dig med i længden. -- En hel og sterk følelse har
+jeg altsaa ikke evnen til --.»
+
+«Vist har du det. Det har alle mennesker. _Jeg_ var jo saa sikker paa, jeg
+kom aldrig til at opleve andet end -- disse smaahistorierne. Jeg trodde
+igrunden ikke paa, at der var andet --.» Han sænket stemmen. «Du er jo den
+første, som jeg elsker.»
+
+Hun stod stum og stille.
+
+«Det ordet, Jenny, har jeg aldrig sagt nogen før --. Jeg hadde en slags sky
+-- ærbødighet -- for det. Jeg har aldrig før elsket en kvinde.
+
+Det var noget andet, jeg var forelsket i bestandig -- et eller andet ved
+dem. -- Cescas mundviker, naar hun smilte -- det ubevisste raffinerte ved
+hende --. Et eller andet, som satte min fantasi i bevægelse, som fik mig
+til at digte eventyr om dem -- eventyr, som jeg vilde opleve --. En dame
+var jeg forelsket i, fordi hun hadde saan vidunderlig dyprød silkekjole
+paa, første gang jeg saa hende -- ganske svart i folderne som de mørkeste
+roser -- jeg tænkte mig hende altid i den. Og dig den gangen i Viterbo --.
+Du var saa fin og stille og tilbakeholden, liksom med hansker helt ut til
+fingertupperne baade indvendig og utenpaa -- og et glimt i øiet, naar vi
+andre lo, som du vilde gjerne leke med, men kunde ikke og turde ikke --. Da
+var jeg forelsket i den tanken at se dig løssluppen og leende --.
+
+Men aldrig før har jeg elsket -- et andet, levende menneske.»
+
+Han saa bort fra hende et øieblik -- stirret mot springvandets søile, som
+funklet i maanelyset. Og han kjendte den nye følelse stige og funkle slik i
+sig selv -- og hans sind var fuldt av nye ord, som sprang i ekstase over
+hans læber:
+
+«Forstaar du, Jenny -- jeg elsker dig saan, at jeg synes alt andet er
+likegyldig. Jeg sørger ikke over, at du ikke elsker mig -- for jeg vet, du
+vil komme til det en dag -- jeg føler jo, at min kjærlighet er netop slik,
+at den vil faa det til at ske --. Jeg har tid til at vente, for det er
+vidunderlig at elske dig slik --.
+
+Da du sa det om at la dig traakke ned -- kaste dig under lokomotivet -- da
+var der noget, som hændte med mig. Jeg visste ikke selv, hvad det var, jeg
+visste bare, jeg orket ikke høre dig si slik -- jeg visste, jeg kunde ikke
+la det ske -- det var, som det gjaldt mit eget liv --. Og du snakket om
+barnet -- det gjorde saa vanvittig ondt -- at du hadde lidt saan, og jeg
+kunde ikke hjælpe og -- ja, jeg visste det ikke da, men det var vist det
+og, at jeg vilde, du skulde holde av mig --. Og jeg forstod det alt, Jenny,
+den grænsesløse kjærlighet og det forfærdelige savn -- for slik holder jeg
+jo netop av dig. Og saa mens vi gik utover her -- mens vi sat derborte paa
+trattoriet -- jeg forstod det hele --. Hvor grænsesløst kjær og dyrebar du
+er for mig.
+
+Nu synes jeg jo, det har været saan bestandig, forstaar du. Alt, jeg husker
+om dig, hører med i det -- at jeg holder av dig. Nu skjønner jeg, hvorfor
+jeg har været saa nedtrykt, siden du kom hit. Jeg saa, du hadde det vondt
+-- det var det, baade at du var saa stille og trist den første tiden, og
+disse anfaldene av vildskap siden --. Jeg husker den dagen paa landeveien
+ved Warnemünde; jeg ser dig, da du stod der og graat -- det ogsaa hører med
+i, at jeg elsker dig --.
+
+De andre mændene, du har kjendt, Jenny, -- guttens far ogsaa -- aa, jeg
+vet, hvordan det har været. Du har snakket og snakket med dem om alt, du
+har tænkt, og det er bare blit til snak om tanker, selv naar du prøvet at
+faa dem til at skjønne, hvordan du følte -- for de kunde ikke forstaa,
+hvordan du var. -- Men jeg vet det. -- Det, du sa den dagen i Warnemünde,
+og det, du sa idag -- du vet, at det kunde du bare si til mig -- det er
+ting, som bare jeg kan forstaa -- er det ikke sandt.»
+
+Hun bøiet overrasket -- samtykkende -- hodet. Det _var_ sandt.
+
+«Jeg vet, at jeg er den eneste, som forstaar dig tilbunds, og jeg vet
+akkurat, hvordan du er. Aa. Og saan elsker jeg dig. Om du var fuld av
+pletter og blodige saar i dit sind, jeg kan bare elske dig og kysse det
+bort altsammen, til du blir ren og sund igjen. Jeg vil dig jo ikke andet
+med min kjærlighet, Jenny, end at du skal bli, som du vilde være og maa
+være for at kjende dig lykkelig. Hvad galt du kunde finde paa -- jeg vilde
+tro, du var syk, det var noget fremmed, som hadde trængt sig ind i dit
+væsen --. Om du bedrog mig -- om jeg fandt dig fuld i en rendesten -- du er
+min egen elskede Jenny allikevel --. Hører du?
+
+Kan du ikke bare bli min -- gi dig over bare til mig, lægge dig ind i
+armene mine og la mig gjøre dig til min --. Du skal bli sund og lykkelig
+igjen -- jeg vet ikke rigtig nu, hvordan jeg skal gjøre det, men jeg vet,
+jeg finder paa det av min kjærlighet --. Saa du skal vaakne litt gladere
+hver morgen, og hver dag blir litt lysere og litt varmere for dig end igaar
+og din sorg litt mindre tung. -- Kan vi ikke reise op til Viterbo, du --
+eller et andet sted hen --? Aa, la mig faa dig -- jeg skal passe dig som et
+litet sykt barn. Og naar du er blit frisk igjen, saa er du kommet til at
+elske mig, og du vet, at vi to kan slet ikke leve uten hinanden --.
+
+Hører du, Jenny -- du er syk -- du kan ikke greie dig selv --. Bare luk
+øinene dine og gi mig hænderne, saa tar jeg og elsker dig frisk -- aa, jeg
+vet, jeg kan --.»
+
+Jenny vendte sit hvite ansigt imot ham. Hun hadde lænet sig op mot en søile
+-- stod der og smilte sykt i maaneskinnet:
+
+«Hvordan skulde jeg kunne gjøre denne store ondskap og synde imot gud --.»
+
+«Mener du, fordi du ikke elsker mig? Jamen jeg sier dig jo, det gjør ikke
+noget. For jeg vet, at min kjærlighet er slik beskaffen, at du kommer til
+det, bare du har levet gjemt inde i den en tid --.»
+
+Han tok om hende -- kysset hele hendes ansigt, badet det med kys. Hun stod
+viljeløs. Men hun hvisket allikevel om en stund:
+
+«Ikke gjør det, Gunnar -- er du snil --.»
+
+Han slap hende tøvende:
+
+«Hvorfor maa jeg ikke gjøre det?»
+
+«Fordi det er dig. -- Hadde det været en anden -- som var mig likegyldig --
+vet jeg ikke, om jeg gad gjøre motstand --.»
+
+Gunnar tok hendes haand, og de gik frem og tilbake i maaneskinnet.
+
+«Jeg forstaar dig. -- Da du hadde faat den lille gutten din, syntes du, der
+blev mening i dit liv igjen -- efter alt det meningsløse. For du elsket
+ham, og han trængte til dig. Og da han døde, saa blev du likegyldig med dig
+selv, for du synes, du er overflødig.»
+
+Jenny nikket:
+
+«Jeg vet nogen mennesker, som jeg er glad i -- saan at det vilde gjøre mig
+vondt, om jeg visste, de var bedrøvet, og glad, naar det gik dem godt. Men
+_jeg_ kan hverken gjøre dem større sorg eller glæde. Det har været saan
+altid. Og det var det, som hemmelig gjorde mig saa ulykkelig og
+længselsfuld før -- at her gik jeg, og det var ikke noget menneskes lykke,
+at jeg var til. Det var det, jeg vilde være, Gunnar -- lykken for et andet
+menneske. Jeg har aldrig trodd paa anden lykke. Du snakket om arbeidet, men
+jeg trodde aldrig paa, at det var nok, for det er saa egoistisk --. Den
+dypeste glæde av det er jo ens egen, mens man gjør det -- og den kan man
+ikke dele med nogen. Men der er jo ingen glæde, som er lykke, uten man kan
+dele den med andre --. Uten det man kan føle nogen enkelte øieblikke, mens
+man er ung. Det har jeg nok kjendt -- naar jeg syntes, jeg var blit litt
+mere slik, som jeg vilde. Men det er jo bare de abnorme, som samler paa
+nogenslags rigdom for andet end at bruke den. En kvinde ialfald -- jeg
+synes, en kvindes liv er meningsløst, naar hun ikke er nogens glæde. -- Men
+jeg har aldrig været det, bare til sorg for nogen -- den lille fattige
+glæden, jeg gav, kunde næsten hvilkensomhelst anden git, for de elsket mig
+jo bare, fordi de saa noget andet i mig, end det jeg var --.
+
+Og efter lillegut var død, kom jeg til at synes, det var godt, der var
+ingen, som stod mig saa nær, at jeg kunde gjøre dem en rigtig alvorlig
+sorg. Der var ingen, jeg var umistelig for --.
+
+Og nu sier du mig dette. Du har kanske altid været den, jeg nødigst vilde
+ha viklet ind i mit forvirrede liv --. Paa en maate har jeg altid holdt
+mest av dig -- blandt alle, jeg har kjendt. Jeg syntes, det var godt vi var
+venner, saan som vi var --. Saa ikke kjærlighet og alt slikt farlig og
+urolig kunde komme imellem os. Jeg syntes, du var for god til andet --. Aa,
+herregud, hvor jeg vilde ønske, det ikke var blit forandret --.»
+
+«Nu har jeg ingen følelse av, at det nogen gang har været anderledes,» sa
+han sagte. «Jeg elsker dig. Og jeg tror, du trænger mig. Jeg er saa sikker
+paa, at jeg kan faa dig til at bli lykkelig igjen. Og bare du det blir, saa
+har du gjort mig lykkelig.»
+
+Jenny rystet paa hodet:
+
+«Hadde der bare været det mindste igjen av min tro paa mig selv. -- Hadde
+jeg ikke følt mig saa uoprettelig færdig -- saa kanske. -- Men, Gunnar --
+naar du snakker om, at du elsker mig -- saa vet jeg, at det du holder av
+hos mig, er dødt og ødelagt. -- Og saa er det jo bare det samme igjen -- du
+er forelsket i noget du drømmer dig til hos mig -- kanske noget, jeg har
+været eller kunde blit --. Men allikevel -- en dag kommer du til at se mig,
+som jeg er nu -- og saa blir du bare ulykkelig du og --.»
+
+«Hvordan det saa gaar, saa vil jeg aldrig komme til at se det som en
+ulykke, at jeg elsker dig. Jeg vet meget bedre end du selv, at slik du nu
+har det, trænges der bare et puf, og du stuper -- uti noget aldeles
+vanvittig. Men jeg elsker dig -- for jeg kan se hele den veien, som har
+ført dig dit, og om du stupte, saa fulgte jeg bare efter dig og forsøkte at
+bære dig tilbake paa armene mine og elske dig allikevel --.»
+
+ * * *
+
+Da de stod oppe i gangen foran sine værelser om natten, tok han hendes
+hænder:
+
+«Jenny -- vilde du ikke hellere, jeg skulde sove hos dig inat -- end ligge
+alene? Vilde du ikke synes allikevel, det var godt at sovne ind i armen til
+en, som holdt av dig over alt i verden -- vaakne slik imorgen?»
+
+Hun saa op -- smilte besynderlig i det gule skjær av voksstabelen:
+
+«Kanske inat. Men jeg tror ikke imorgen.»
+
+«Aa, Jenny --.» Han virret heftig med hodet. «Det kan godt være, jeg gaar
+ind til dig inat. -- Jeg synes, jeg har lov -- det vilde ikke være no galt
+av mig. -- Jeg vet, det var bedst for dig, naar du var min.
+
+Blir du sint -- blir du bedrøvet -- hvis jeg kommer?»
+
+«Jeg tror, jeg vilde bli bedrøvet -- bakefter. For din skyld. -- Aanei,
+ikke gjør det, Gunnar. Jeg vil ikke bli din -- naar jeg vet selv, jeg kunde
+likesaa godt bli nogen andens --.»
+
+Han lo litt -- kaadt og smertelig paa en gang:
+
+«Da burde jeg --. Var du først min, saa blev du ikke nogen andens -- saa
+godt kjender jeg dig, Jenny min. -- Men naar du ber -- jeg kan jo gjerne
+vente --.
+
+-- Men laas døren din da,» sa han med den samme latteren.
+
+
+
+
+XI.
+
+
+
+Hele dagen igjennem hadde det været surt veir med kolde, blekgraa skyer
+høit oppe under himmelen. Nu mot kveld kom der nogen tynde, messinggule
+striper over horisonten i vest.
+
+Jenny hadde gaat op paa Monte Celio om eftermiddagen for at tegne. Men det
+var ikke blit til noget -- hun hadde bare sittet og hængt paa den store
+fritrappe utenfor San Gregorio og set ned i lunden, hvor de store trær
+begyndte at knoppes vaarlig under den blekgraa himmel, og tusenfryden
+skinnet tæt utover grønsværet.
+
+Hun gik indover igjen gjennem alleen, som løper under Palatins sydskrænt.
+Ruinmasserne steg iveiret, falmet graa, opover mot klostrets palmer paa
+toppen. Nedover skraaningen hang de eviggrønne busker næsten svarte, pudret
+med kalkstøv.
+
+Utenfor Konstantinsbuen paa pladsen med de øde ruiner av Colosseum og
+Palatin og Forum omkring, lusket nogen forfrosne prospektkortsælgere. Der
+var faa turister ute idag. Etpar smaa skindtørre damer pranglet paa umulig
+italiensk med en omvandrende mosaikkræmmer.
+
+En liten gut, kanske tre aar, haket sig fast i Jennys kaape og rakte en
+tust stedmorsblomster op mot hende. Han var utsøkt svartøiet og langhaaret
+og pyntet ut i nationaldragt med spids filthat, fløilsjakke og sandaler
+utenpaa de hvite uldsokker. Han kunde ikke snakke ordentlig rent endda,
+mens han bad om en soldo.
+
+Jenny gav ham mynten, og moren hans seilet øieblikkelig op paa siden og tok
+den takkende i forvaring. Hun hadde forsøkt at gi sin dragt et litet
+nationalt sving hun og -- snørt et rødt fløilskorset utenpaa sin skitne,
+rutede bluse og brettet en serviet i firkant ovenpaa haaret. I armene bar
+hun et spædbarn.
+
+Det var tre uker gammelt, svarte moren, da Jenny spurte. Ja stakkars, den
+var syk.
+
+Barnet var ikke større end Jennys gut hadde været ved fødselen. Huden var
+rød og saar og skjællet -- det pustet pipende, som om luftveierne var fulde
+av slim, og øinene kiket glansløse ut under betændte halvlukte laag.
+
+Ja hun gik med det hver dag til polikliniken, sa moren. Men de sa, det kom
+til at dø. Det var nok bedst for det stakkars ogsaa --. Konen saa træt og
+trist ut -- styg var hun og tandløs.
+
+Jenny følte graaten komme op i strupen. Stakkars liten unge. -- Ja for den
+var det bedst at dø. Stakkars lille kryp. Hun strøk kjærtegnende over det
+lille hæslige ansigt.
+
+Hun hadde git konen nogen flere penger og hun vilde like til at gaa. I det
+samme kom der en herre forbi. Han hilste -- stanset et øieblik -- men gik
+videre, da Jenny ikke hilste igjen. Det var Helge Gram.
+
+Hun hadde ikke sanset at hilse. Hun huket sig ned foran den lille gutten
+med blomsterne og tok hans hænder, drog barnet nærmere til sig og snakket
+med ham, mens hun forsøkte at faa bugt med den vanvittige skjælving, som
+løp gjennem hendes krop.
+
+En gang snudde hun hodet og saa til den kant, han var gaat. Borte i
+trappen, som fører fra pladsen rundt Colosseum og op paa gaten, stod han og
+saa hitover.
+
+Og sittende paa huk blev hun ved at snakke med konen og barnet. Da hun
+igjen saa op, var han gaat, -- men hun ventet til længe efter hans graa hat
+og frak var forsvundet.
+
+Saa næsten løp hun hjemover -- gjennem bakgater og smug, ræd for hvert
+hjørne hun bøiet om, at han skulde staa paa lur.
+
+Helt oppe paa baksiden av Pincio havnet hun, og der spiste hun aften paa et
+trattori, hvor hun ikke hadde været før.
+
+Da hun hadde sittet litt og drukket etpar slurker av vinen, blev hun
+roligere.
+
+_Om_ hun nu traf Helge og han snakket til hende -- saa var det pinlig
+naturligvis. Selvfølgelig vilde hun helst undgaa det. Men om det faldt
+saan, saa var det jo ikke noget at være saa meningsløst ræd for. -- De to
+var jo færdige med hinanden. Det som var skedd, efter de skiltes, det hadde
+ikke han noget med at kræve hende til regnskap for. Om han gjorde det --
+han hadde ingen ret. Hvad han saa visste -- hvad han saa kunde si -- hun
+visste jo selv, hvad hun hadde gjort. Sig selv hadde hun maattet staa til
+regnskap -- og hvad var alt andet imot det.
+
+Behøvet hun at være ræd noget menneske hun --. Der kunde ingen gjøre hende
+noget værre end det, hun hadde gjort sig selv.
+
+Men det hadde været en vond dag, det var det. En av de dage, da hun ikke
+følte sig ædru. Nu var det bedre --.
+
+Men ikke før var hun kommet ut paa gaten igjen, før den taakede, fortvilede
+rædsel var over hende paany. Og den pisket hende, saa hun gik stormende
+fort, uten at vite av det, og hun knyttet sine hænder og talte halvhøit med
+sig selv.
+
+Engang rev hun hanskerne av, fordi hun var brændende het. Og hun husket
+først nu, at hun hadde set, der blev en vaat flek paa den ene, da hun
+klappet det syke barn. Hun slængte hanskerne fra sig i væmmelse --.
+
+Da hun kom hjem, stod hun litt i gangen. Saa banket hun paa Gunnars dør --.
+Men han var ikke inde. Hun saa efter oppe paa taket, -- der var ingen.
+
+Hun gik ind til sig selv og tændte lampen. Med armene korset over brystet
+sat hun og stirret ind i flammen -- reiste sig og drev hvileløs paa gulvet
+og satte sig igjen som før --.
+
+Opspilt lyttet hun efter hver lyd fra trappegangen. Aa bare Gunnar kom. --
+Aa bare ikke den anden kom --. Men han visste jo ikke, hvor hun bodde. Men
+han kunde træffe nogen og spørge --. Aa Gunnar, Gunnar kom!
+
+-- Da vilde hun gaa like ind til ham, kaste sig i hans arme og be ham ta
+hende --.
+
+For fra det øieblik, hun hadde møtt Helge Grams gulbrune øine, hadde hele
+den fortid, som var begyndt under de øines blik -- reist sig mot hende. Det
+var over hende igjen altsammen -- væmmelsen, tvilen paa egne evner til at
+føle og til at ville og til at vælge -- tvilen, om hun for alvor ikke vilde
+det, hun sa til sig selv hun vilde ikke. -- Og hun saa paa sig selv, som
+hun hadde set dengang -- forløiet, fordrømt, slap -- mens hun gik og lot
+for sig selv, som hun fordret at føle rent og sterkt og helt, mens hun sa,
+hun vilde være ærlig, arbeidsom, modig, offervillig, disciplinert -- saa
+lot hun sig tumle av stemninger og drifter, som hun ikke gad kjæmpe imot,
+endda hun visste, hun burde -- løi kjærlighet for at snike sig til en plads
+mellem menneskene, som hun aldrig hadde kunnet vinde, saalænge hun var
+ærlig --.
+
+Skape sig om hadde hun villet for at slippe ind mellem mennesker, hvor hun
+hadde visst altid, hun maatte være en fremmed, fordi hun var av en anden
+art. Men hun hadde ikke orket at være alene, indespærret i sin egen natur.
+Hun hadde gjort vold paa sin natur. Og motbydelig, unaturlig var hendes
+forhold blit til de mennesker, som var hende væsensfremmede inderst inde.
+Sønnen og faren --. Og nu efterpaa -- hendes eget inderste væsen var blit
+ødelagt av det -- hvert fast holdepunkt, hun hadde hat i sig selv, det
+svigtet -- smuldret hen. Hun opløstes indenfra --.
+
+Hvis Helge kom -- hvis hun møtte ham -- saa visste hun, fortvilelsen, leden
+ved hendes eget liv, vilde overvælde hende. Hun visste ikke, hvad der vilde
+ske -- bare -- maatte hun staa ansigt til ansigt med det der igjen, saa
+orket hun ikke mere --.
+
+Aa Gunnar. Om hun elsket ham eller ikke hadde hun sletikke tænkt paa i
+disse uker, han hadde tigget om at faa hende -- som hun var. Og svoret paa
+at han kunde hjælpe hende over -- bygge op igjen alt, som var ødelagt i
+hende --.
+
+Sommetider hadde hun bare ønsket, han vilde ta hende med magt. Saa hun slap
+at vælge. For det var det samme hvad han sa -- valgte hun at bli hans, da
+sa hendes sidste stolthet hende, at hun hadde ansvaret. Da _maatte_ hun bli
+det hun hadde været -- det han trodde hun var og det han trodde hun kunde
+bli. Enten hun orket eller ikke orket -- hun maatte arbeide sig op av alt
+det, hun nu laa sølet ned i -- begrave under et helt nyt liv alt som hadde
+været, siden hun gav Helge Gram det kys, hvormed hun forraadte al sin tro
+og hele sit liv indtil den vaardag paa kampanjen.
+
+Om hun vilde bli Gunnars --. Var det saa, at hun elsket ham -- naar han var
+alt det, hun hadde villet bli. Naar hele hans væsen kaldte paa alt det i
+hende, som hun engang hadde valgt at dyrke og pleie -- hver hendes evne,
+som hun hadde fundet værdt at styrke --.
+
+Elskoven, som hun hadde søkt paa vildstier, dit hendes syke længten og hete
+uro hadde drevet hende -- var den da bare det selvfølgelige at lukke øinene
+og gi sig ham ivold, som var den eneste, man stolte paa -- den, som alle
+ens instinkter nævnte som samvittighet og rette dommer --.
+
+Men hun hadde ikke kunnet gjøre det -- alle disse ukerne hadde hun ikke
+kunnet gjøre det. Hun hadde bare syntes, hun maatte først komme litt ut av
+dette uføret, hun laa i, ved egen kraft. Hun maatte bare føle, det var
+hendes egen vilje fra gamle dage, som hadde tat igjen styret i hendes
+splittede sind. Bare saa hun fik igjen et gran respekt og tillid til sig
+selv --.
+
+Skulde hun leve videre -- saa var Gunnar jo i sig selv alt, som var livet
+for hende. -- Aa etpar gloser, som han hadde rablet paa et stykke papir --
+en bok, der bar bud til hende fra noget i hans væsen -- det var jo det, som
+hadde vakt den sidste flimrende længsel mot livet, dengang hun slæpte sig
+som et lemlæstet dyr efter barnets død --.
+
+Kom han nu -- saa fik han ta hende. Bære hende over det første stykket.
+Siden skulde hun nok førsøke at gaa selv --.
+
+Og for hendes sjæl, som smuldret op, der hun sat og ventet, blev det til
+det:
+
+Kom han, saa skulde hun leve. Kom den anden, saa maatte hun dø.
+
+Og da hun hørte trin i trappen, og det var ikke Gunnar, og da det banket
+paa hendes dør, bøiet hun hodet og gik skjælvende hen og lukket op for
+Helge Gram. For hende stod det bare, som hun lukket op for den skjæbne, hun
+selv hadde manet over sig.
+
+ * * *
+
+Hun stod og saa paa ham, mens han gik frem i lyset og la hatten paa en
+stol. Hun hilste ikke paa ham nu heller.
+
+«Jeg visste, du var i byen,» sa han. «Jeg kom hit iforgaars. Fra Paris. Jeg
+saa din adresse i foreningen -- jeg hadde tænkt at gaa op til dig en dag.
+Saa møtte jeg dig paa gaten ieftermiddags. Jeg kjendte det graa skindtøiet
+dit langt borte fra.» Han snakket fort -- liksom stakaandet. «Vil du ikke
+si godaften til mig, Jenny -- er du lei for jeg er kommet op til dig?»
+
+«Godaften Helge,» sa hun og tok mot den haand, han rakte hende. «Værsgod,
+vil du ikke sitte ned?»
+
+Hun satte sig selv i sofaen. Hun hørte sin egen stemme -- ganske rolig og
+liketil lød den. Men i hjernen hadde hun den samme besynderlige,
+delirerende rædselsfornemmelse.
+
+«Jeg hadde lyst at hilse paa dig,» sa Helge og satte sig i stolen ved siden
+av.
+
+«Det var pent av dig,» svarte Jenny.
+
+De tidde stille litt.
+
+«Du bor i Bergen nu,» sa hun saa. «Jeg saa, du hadde tat doktorgraden --
+gratulerer!»
+
+«Tak.»
+
+Saa blev der en pause igjen.
+
+«Ja du har jo bodd i utlandet noksaa længe nu --. Sommetider har jeg tænkt
+paa at skrive til dig -- men det blev aldrig. -- Heggen bor her i huset han
+og, ser jeg --.»
+
+«Ja. Jeg skrev og bad ham leie for mig -- et atelier -- men de er saa dyre
+og vanskelige at faa fat paa her i byen. Men dette værelset har jo ganske
+godt lys --.»
+
+«Jeg ser, du har endel billeder staaende ja --.»
+
+Han reiste sig, gik bortover gulvet et slag, men kom straks tilbake og
+satte sig som før. Jenny sænket hodet -- hun kjendte, han stirret
+vedholdende paa hende.
+
+Saa snakket han igjen -- de forsøkte at tale sammen, han spurte til
+Fransiska Ahlin og andre fælles bekjendte. Men samtalen døde bort straks og
+han blev sittende taus igjen og se paa hende som før.
+
+«Vet du, at mine forældre er blit skilt,» spurte han pludselig.
+
+Hun nikket.
+
+«Ja.» Han lo litt. «De holdt jo sammen for vor skyld i det længste. Gik der
+og gnuret og gnusslet mot hinanden som to møllestener, til alt vort var
+malt til pulver imellem dem. Nu var der vel ikke mere, som kunde males
+istykker -- saa stanset møllen --.
+
+Aaja. Jeg husker, mens jeg var gut. Naar de snakket sammen -- de slos ikke
+netop. Men det var noget i stemmerne deres --. Mor skjældte forresten og
+brukte mund -- graat tilslut --. Far var bare rolig, stilfærdig -- men der
+var en klang i røsten, et hat saa koldt og haardt, saa det skar --. Jeg laa
+inde paa soveværelset og pintes av en tvangsforestilling, faar jeg vel
+kalde det. For en svir det skulde være at ta en strikkepinde og stikke
+tvers gjennem hodet, ind av det ene øret og ut av det andet --. De
+stemmerne gjorde rent fysisk vondt inde i trommehinderne -- med en smerte,
+som likesom forplantet sig indefter i hele hodet, forstaar du --.
+
+Ja det var altsaa begyndelsen. Nu har de to gjort sin pligt som forældre.
+Saa er det slut --.»
+
+Han nikket fremfor sig etpar ganger.
+
+«Det er saa hæslig. Hatet mener jeg -- alt blir saa hæslig, som kommer i
+nærheten av det. Jeg var og besøkte min søster sidste sommer. Vi
+sympatiserte jo aldrig -- men. Det var avskyelig at se hende sammen med
+manden. -- Sommetider kom han bort og kysset hende -- tok pipen ut av den
+tykke, vaate munden sin og kysset konen. Saan en pave paa prækestolen og
+fraadser hjemme --. Sofie blev ganske hvit sommetider, naar han rørte hende
+--.
+
+Og du og jeg. Jeg syntes, det var saa selvfølgelig bakefter, at det maatte
+gaa istykker, alt det fine, myke lysegrønne mellem os -- fryse bort i den
+luften der. Da jeg var reist fra dig dengangen, angret jeg. Jeg gik og
+vilde skrive -- men vet du, hvorfor jeg gjorde det ikke? Jo jeg fik et brev
+fra far -- han fortalte, han hadde været oppe hos dig. Det var en formaning
+da forstaar du, at jeg burde forsøke at gjenopta forbindelsen med dig --.
+Saa skrev jeg ikke -- jeg hadde en overtroisk rædsel for at følge et raad
+fra den kanten --.
+
+Saa har jeg gaat og længtet og drømt om dig hele tiden bare, Jenny. Tumlet
+omigjen og omigjen med alle minderne. -- Vet du, hvad som var det første
+sted, jeg opsøkte her i Rom -- igaar? Jeg var ute paa Montagnola. Jeg fandt
+igjen navnene vore i kaktusbladet --.»
+
+Jenny sat blek med sammenknugede hænder.
+
+«Du ser akkurat ut som før. Og du har levet tre aar, som jeg ingenting vet
+om,» sa Helge sagte. «Nu jeg er sammen med dig igjen, kan jeg ikke fatte
+det. Det er akkurat som var det ikke sandt, alt det som ligger mellem vi
+skiltes her i Rom --.
+
+Og saa er du kanske en andens nu --.»
+
+Jenny svarte ikke.
+
+«Er du -- forlovet,» spurte han sagte.
+
+«Nei.»
+
+«Jenny --» Helge bøiet hodet, saa hun ikke kunde se hans ansigt. «Vet du --
+alle disse aarene -- jeg har tænkt -- drømt om -- at faa dig tilbake. Jeg
+har gaat og utmalt mig, at vi to møttes igjen -- og vi kom til at forstaa
+hinanden. -- Du sa jo, jeg var den første, du hadde været glad i Jenny --
+er det umulig?»
+
+«Ja,» sa hun.
+
+«Heggen?»
+
+Først svarte hun ikke.
+
+«Jeg har altid været skinsyk paa Heggen,» sa Helge sagte. «Jeg var ræd, det
+var ham som var den rette --. Da jeg saa, han bodde sammen med dig -- --.
+
+-- Nu er dere altsaa -- glad i -- hinanden?»
+
+Jenny tidde endda.
+
+«Er du glad i ham,» spurte Helge igjen.
+
+«Ja. Men jeg vil ikke gifte mig med ham.»
+
+«Paa den maaten,» sa han haardt.
+
+«Nei.» Hun smilte flygtig. Og træt og opgit sænket hun hodet. «Jeg orker
+ikke noget forhold til nogen -- nu mere. Jeg orker ingenting. Jeg vilde
+ønske, du vilde gaa, Helge.»
+
+Men han blev sittende.
+
+«Jeg kan ikke forstaa, alt skal være forbi. Jeg trodde det aldrig, og nu
+jeg ser dig --.
+
+Jeg har tænkt og tænkt det var jo min egen skyld -- jeg var saa forsagt --
+visste aldrig hvad som var det rette. Det kunde været anderledes --. Jeg
+har tænkt paa den sidste aftenen, jeg var sammen med dig i Rom. Jeg syntes
+altid, dette øieblikket maatte komme tilbake. For jeg gik dengangen, for
+jeg trodde, det var rigtig saa --. Da kan jeg vel ikke ha mistet dig for
+det --.
+
+Dengangen --» han saa ned -- «jeg hadde aldrig rørt en kvinde dengang. --
+Jeg var blit skræmt av det jeg saa hjemme. -- Drømme og fantasier -- det
+blev et helvede sommetider -- men altid var rædselen sterkest --.
+
+Aa. Nu er jeg niogtyve aar du. Og ikke noget vakkert og lykkelig har jeg
+oplevet -- uten den lille vaaren med dig. Kan du ikke forstaa, jeg har
+aldrig kunnet slippe tanken om dig --.
+
+Skjønner du ikke, hvor jeg elsker dig -- den eneste lykken, jeg har visst
+av? Jeg kan ikke slippe dig -- nu kan jeg ikke --.»
+
+Hun hadde reist sig, skjælvende, og han reiste sig han ogsaa. Hun veg
+uvilkaarlig nogen skridt tilbake.
+
+«Helge, -- der har været en anden --.»
+
+Han stod stille og saa paa hende:
+
+«Saa -- har der været en anden du --. Det kunde været mig -- og saa blev
+det en anden. -- Jamen jeg vil ha dig -- jeg bryr mig ikke om det -- nu vil
+jeg ha dig, for du har lovet mig det engang --.»
+
+Da hun forskræmt forsøkte at gli forbi ham, tok han hende voldsomt ind til
+sig.
+
+Det var likesom det tok nogen øieblikke, før hun blev sig bevisst i
+hjernen, at han kysset hendes mund. Hun trodde, hun gjorde motstand, men
+hun laa næsten passiv i hans arme.
+
+Hun vilde si, han maatte ikke. Hun vilde si, hvem som var den anden. Men
+hun kunde ikke, for hun vilde sagt, at hun hadde hat et barn. Men i det
+samme hun tænkte paa gutten, følte hun, at hun orket ikke nævne ham -- indi
+dette. Sit barn maatte hun holde utenfor den undergang, som hun nu visste
+kom --. Og at det var slik, det kjendtes som et litet kjærtegn fra den døde
+lille, og det varmet hende og gjorde hende godt -- saa hendes legeme blev
+mykt og eftergivende et øieblik i hans arme.
+
+«Du er min -- det er min du er, Jenny -- ja ja ja,» hvisket Helge ned over
+hende.
+
+Hun saa op i hans ansigt et øieblik. Og saa slet hun sig fra ham og løp mot
+døren. Hun kaldte høit paa Gunnar i det samme.
+
+Han var efter hende og tok hende igjen:
+
+«Han faar dig ikke -- du er min, er du --.»
+
+Siden brøtes de uten ord der ved døren. For Jenny stod det, som om
+altsammen kom an paa, om hun kunde faa den op og komme ind paa Gunnars
+værelse. Og eftersom hun kjendte Helges legeme mot sit, hetere, sterkere
+end hendes eget, og han holdt hende fast med armer og knær, saa var det,
+som det skulde saa være, at hun maatte gi sig over. Og tilsidst kastet hun
+sig godvillig ind til ham.
+
+ * * *
+
+I graalysningen, mens han gik og klædde paa sig, kom han bort til hendes
+seng hvert øieblik og kysset hende:
+
+«Vidunderlige du! Hvor du er vidunderlig deilig, Jenny --.
+
+Nu er du min. Nu blir det godt igjen altsammen -- ikkesandt. Aa jeg elsker
+dig --.
+
+Du er træt? Nu skal du sove -- nu gaar jeg. Jeg kommer op til dig i
+formiddag --. Sov godt, søte elskede Jenny min. Er du saa træt?»
+
+«Ja svært træt Helge.» Hun laa med halvaapne øine og saa mot det bleke
+morgenlys, som Helge hadde sluppet ind av skodderne.
+
+Saa kysset han hende. Han hadde faat paa sig ytterfrakken og stod med
+hatten i haanden. Endda la han sig paa knæ foran sengen og skjøv armen ind
+under hendes skuldre:
+
+«Tak for inat, Jenny --. Kan du huske at det sa jeg den første morgenen i
+Rom -- derute paa Aventin. -- Husker du det?»
+
+Jenny nikket nede i puterne.
+
+«Sov godt da. Faa et kys til -- saa, godnat da, -- deilige Jenny min!»
+
+Borte i døren stanset han:
+
+«Det er sandt du -- porten -- er der nogen nøkkel? Eller er det disse
+sedvanlige gammeldags med klinke paa indsiden?»
+
+«Ja det er av de almindelige,» sa hun, «-- indenfra lukker du op uten
+videre --.»
+
+ * * *
+
+Hun blev liggende med lukkede øine. Men hun _saa_ sit eget legeme, slik det
+laa under teppet, hvitt, vakkert nakent -- en ting, hun alt hadde slængt
+fra sig, som hun hadde kastet den flekkede hansken om eftermiddagen. Det
+var ikke hendes mere.
+
+Saa gav det et sæt i hende -- hun hørte Heggen komme i trappen -- langsomt
+-- aapne sin dør. Han gik frem og tilbake derinde en stund -- saa ut igjen,
+op trappen til taket. Nu hørte hun hans hastige skridt frem og tilbake over
+sit hode.
+
+Hun var viss paa, at han visste. Men det gjorde allikevel ikke større
+indtryk paa hendes trætte hjerne. Hun følte ikke smerte længer. Det forekom
+hende, at alting maatte synes ham likesaa selvfølgelig og uundgaaelig, som
+det stod for hende selv.
+
+Det hun skulde gjøre hadde hun ingen følelse av beslutning ved. Det maatte
+ske, som det andet var skedd -- som en uundgaaelig følge av, at hun hadde
+lukket op døren for Helge igaaraftes.
+
+Jenny stak en fot frem under teppet -- laa og saa paa den som paa en
+fremmed ting, der ikke var hendes --. Den var pen. Hun krummet den, saa
+vristen spændtes. Pen var den, hvit og blaaaaret, med fint rødt ved hælen
+og tærne.
+
+Hun var saa træt. Det var godt at være træt saan. Liksom hun hadde hat
+smerter, og de var gaat over. Mens han var hos hende, hadde hun bare hat
+følelsen av, at hun blev knuget ned i mørke, sank og sank -- og det var
+vellyst at forgaa slik -- viljerøvet la sig synke fra livet -- ned paa
+bunden, hvor det var stille. Hun visste dunkelt, at hun hadde gjengjælt
+hans kjærtegn, knuget sig til ham. -- Nu var hun træt, og det, hun hadde
+igjen at gjøre, gjorde hun mekanisk.
+
+Hun stod op og klædde paa sig. Da hun hadde tat paa sig strømper, underliv
+og skjørt, stak hun føtterne i etpar bronsesko, som hun gik med hjemme. Hun
+vasket sig og satte op det utslagne haar foran speilet -- uten at vite, at
+hun saa sit eget ansigt i det.
+
+Saa gik hun bort til det lille bord, hvor hun hadde sine malersaker. Hun
+lette i kassen med sit raderværktøi. Det spidse trekantede skavjern hadde
+hun kommet til at tænke paa om natten. Før hadde hun sommetider halvt i lek
+med sig selv sat det mot pulsaaren.
+
+Jenny tok det op, saa paa det -- prøvet det med fingeren. Saa la hun det
+tilbake og tok en foldekniv. Hun hadde kjøpt den i Paris -- den hadde
+korketrækker, hermetikaapner og mange blade. Et var kort, spidst og bredt
+-- det aapnet hun.
+
+Saa gik hun tilbake og satte sig paa sengen. Hun la hodeputen over kanten
+av natbordet -- støttet den venstre haand paa den og skar igjennem
+pulsaaren.
+
+Blodet kom i et sprøit, som ramte en liten akvarel, hun hadde sat op paa
+væggen over sengen. Da hun saa det, flyttet hun haanden. Hun la sig ned --
+skjøv uvilkaarlig med føtterne sine sko av sig og la sig helt op i sengen.
+Og da hun saa, hvor blodet sprøitet, stak hun den saarede haand under
+teppet.
+
+Hun hadde ingen tanke og ingen angst -- bare følte det, som hun gav sig hen
+i det uavvendelige. -- Selve smerten i snittet var ikke vond -- skarp og
+klar og likesom samlet paa det ene sted.
+
+-- Men om en stund seg der en ukjendt, besynderlig fornemmelse over hende
+-- en angst, der vokste og vokste. Ikke angst _for_ noget -- selve følelsen
+var bare en rædselsfuld angst omkring hjertet -- som hun blev kvalt. Hun
+aapnet øinene -- men der drev sorte flaker forbi synet. Og hun kunde ikke
+puste -- værelset faldt indover hende paa alle kanter --. Hun tumlet ned av
+sengen, ravet mot døren, op trappen til taket i blinde, til hun faldt
+sammen paa dens øverste trin --.
+
+ * * *
+
+Helge hadde møtt Gunnar Heggen like i det han kom ut av porten. De hadde
+set paa hinanden -- mens de begge tok til hatten. Saa var de gaat forbi
+hinanden -- uten ord.
+
+Men det møtet hadde gjort Helge ædru. Og efterpaa nattens rus slog hans
+stemning pludselig om. Og det som han hadde oplevet, syntes ham pludselig
+utrolig, ubegripelig. Og uhyggelig.
+
+Dette møtet med hende, som han hadde drømt om alle de aar. Hun, som han
+hadde drømt om. Hun hadde næsten ikke snakket -- sittet stum og kold. Og
+saa pludselig kastet sig i hans arme. Vild og gal, men uten et ord. Nu
+husket han pludselig, hun hadde ingenting sagt -- ingenting, til alle hans
+kjærlighetsord inat.
+
+En fremmed, uhyggelig --. Hans Jenny. -- Han visste medett, hun hadde
+aldrig været det.
+
+Helge gik og gik i de morgenstille gater. Op og ned i Corsoen.
+
+Han prøvet at huske hende. Skille minderne fra drømmene. Huske hende fra
+den tid, de var forlovet. Men han fik ikke tak i hende -- visste med en
+gang, at han hadde aldrig hat det. Altid hadde der været noget bak, som han
+ikke kunde se, men han hadde følt, det var der.
+
+Ingenting visste han om hende. -- Heggen kunde være hos hende nu -- han
+visste ikke --. Der hadde været en anden, hadde hun sagt selv -- hvem anden
+-- hvilke andre -- hvadfor andet, som han ikke kjendte, men hadde følt
+altid --.
+
+Og nu efter dette -- han kunde ikke slippe hende nu heller -- han visste
+det. Nu mindre end nogensinde før --. Og han kjendte hende ikke. Hvem var
+hun, som hadde ham i sin magt -- hvis hadde han været i tre aar med hver
+eneste tanke --.»
+
+Og det var rædsel, og det var raseri, som drev ham, mens han jaget tilbake
+til hendes port. Den stod oppe. Han løp opfor trapperne -- hun skulde svare
+ham -- hun skulde ikke slippe, før hun hadde sagt ham alting --.
+
+ * * *
+
+Hendes dør var aapen. Han saa ind -- den tomme seng og de blodige laken og
+blodet bortover gulvet. Og han vendte sig og saa, at hun laa sammenkrøket
+øverst paa trappen og at der var blod paa de hvite marmortrin.
+
+Helge skrek og sprang til -- løftet hende op, holdt hende i sine arme. --
+Han følte hendes bryster slappe mot sin haand og en sidste lunken rest av
+livsvarme, som hadde gjemt sig der bak korsettets rand. Men arme og hænder
+faldt kolde ned. Og han forstod, gyselig og legemlig, at denne krop, som
+han for nogen faa timer siden hadde holdt i sine arme, het og skjælvende av
+liv, den var et lik nu og snart skulde hun være aadsel --.
+
+Han sank ned i knæ med hende og skrek vildt --.
+
+Heggen rev op døren til terrassen. Hans ansigt var hvitt og herjet. Saa saa
+han Jenny --.
+
+Han grep Helge og slængte ham tilside -- bøiet sig ned paa knæ ved hende.
+
+«Hun laa her -- da jeg kom tilbake, laa hun her --.»
+
+«Spring efter lægen -- fort --.» Gunnar hadde revet op hendes linned --
+følt indpaa -- tok omkring hendes hode -- løftet armene og saa saaret. Nu
+slet han det lyseblaa silkebaand ut av hendes underliv og bandt haardt over
+haandleddet.
+
+«Ja ja hvor bor --»
+
+Gunnar skrek pludselig til i raseri. Saa sa han halvhøit:
+
+«Jeg skal gaa. Bær hende ind da --» men han tok hende selv i armene og gik
+mot hendes dør. Da han saa den blodige seng, fortrak han pludselig
+ansigtet. Saa snudde han og støtte op døren til sit rum. Han la hende ned
+paa sin egen urørte seng. Og han sprang ut.
+
+Helge hadde gaat ved siden av ham, med munden halvaapen som i et stivnet
+skrik. Men han hadde stanset i Gunnars dør. Da han blev alene med hende,
+sneg han sig bort og rørte med fingerspidserne ved hendes haand. Saa faldt
+han sammen paa gulvet, med hodet mot sengekanten og graat skrikende,
+krampagtig av rædsel.
+
+
+
+
+XII.
+
+
+
+Gunnar gik utover den smale, græsgrodde vei mellem de høie, lyskalkede
+havemure. Paa den ene side laa kasernen, der maatte være en terrasse
+indenfor -- høit over hans hode stod nogen soldater, som lo og smaasnakket.
+Paa hjørnet vippet en dusk gule blomster, som vokste i en revne i
+murkanten. Men paa den anden side av veien raket de vældige gamle pinjer
+ved Cestiuspyramiden og den tætte cypresskog inde paa kirkegaardens nye del
+op mot den blaa og sølvskyede himmel.
+
+Utenfor gitterporten sat en halvstor jentunge i græsset og heklet. Hun
+lukket op for ham og knikset til tak for skillingen, han gav hende.
+
+Luften var vaarlig fugtig, blank og bløt. Herinde paa kirkegaarden i den
+tætte, grønne skygge blev den drivhusagtig vaat og varm. Og pinseliljerne i
+rabatten langs gangen duftet hett og lummert.
+
+De gamle cypresser stod tæt som en lund omkring gravene, som mørke av
+vincaens og violernes dunkle, krypende grønt laa i terasser op mot den
+efeuklædte gamle bymur. De dødes mindestener lyste -- smaa marmortempler og
+hvite englestatuer og tunge store sarkofager. Mosen grønsket paa dem og
+skinnet paa cypressernes stammer. Der sat en og anden hvit og rød blomst
+igjen i kameliatrærnes mørkblanke kroner, men de fleste laa brune og visne
+paa den sorte, fugtige muld, der emmet raat og klamt op mot ham. Han kom
+til at tænke paa noget, han hadde læst -- japanerne likte ikke kameliaen,
+for dens blomster faldt av hele og friske som avhugne hoder --.
+
+Jenny Winge var blit begravet længst borte paa kirkegaarden, nær ved
+kapellet. Det var i ytterkanten av en lysegrøn og tusenfrydspættet
+græsbakke, hvor der bare var nogen faa grave endda. Cypresser var blit
+plantet i kanten av plænen, men de var bittesmaa endda, lignet leketøi med
+de spidse, svartgrønne kroner paa ranke, tvundne, brune stammer, som mindet
+om søiler i et klosters korsgang.
+
+Hendes grav laa litt for sig selv ute i engen. Men græsset var blit lagt
+ned rundt den, da den blev kastet, saa der var muld omkring. Den var
+lysegraa, for solen skinnet her, og den mørke cypreslund stod som en mur
+bakom.
+
+Gunnar holdt hænderne for sit ansigt og bøiet sig ned paa knæ, til han laa
+med hodet nedpaa de visne blomsterkranse.
+
+Han kjendte vaarens træthet i alle lemmer, og blodet randt sykt av sorg og
+savn ved hvert av hans hjertes tunge slag. Jenny -- Jenny -- Jenny --
+hendes lyse navn hørte han i hvert av vaarens fuglefløit, og hun var død
+--.
+
+Hun laa dernede i mørket. En lok av hendes lyse haar hadde han klippet av,
+og han bar den inde i lommeboken. Han kunde ta den op og la den funkle i
+solen -- og de smaa fattige gnister var alt, hvad solen nu kunde naa og
+tænde av hele hendes svære, skinnende haar.
+
+Hun var død og borte. Der var nogen billeder igjen efter hende, og der
+hadde staat et litet stykke om hende i aviserne. Og der var en mor og nogen
+søstre, som sørget over sin Jenny -- den virkelige hadde de aldrig kjendt
+og de visste ingenting om hendes liv og hendes død. Der var de andre -- de
+stirret fortvilet efter den Jenny, de hadde kjendt -- de visste noget, men
+de forstod ingenting --.
+
+Det var bare hans Jenny, hun som laa her.
+
+ * * *
+
+Helge Gram var kommet til ham. Han hadde spurt, og han hadde fortalt, og
+han hadde jamret og tigget:
+
+«Jeg forstaar jo ingenting. Vet du det -- forklar mig det, Heggen. Du vet
+det. Kan du ikke si mig det, du vet!»
+
+Han hadde ikke svart.
+
+«Der var en anden. Hun sa det selv. Hvem var det? Var det dig?»
+
+«Nei.»
+
+«Vet du, hvem det var --»
+
+«Ja, men jeg vil ikke si det. Det nytter ikke, du spør, Gram.»
+
+«Jamen jeg blir gal, hører du Heggen -- jeg blir gal av det, hvis du ikke
+kan forklare mig --.»
+
+«Du har ingen ret til at kjende Jennys hemmeligheter.»
+
+«Men hvorfor gjorde hun det da? For min skyld -- for hans skyld -- for din
+skyld?»
+
+«Nei. Hun gjorde det for sin egen skyld.»
+
+Saa hadde han bedt Gram gaa. Nu var han reist. De hadde ikke set hinanden
+siden.
+
+Det var oppe i Borghesehaven, at Gram hadde kommet bort til ham. Etpar dage
+efter begravelsen. Han hadde sittet der i solskinnet. Han var saa træt. Det
+var han, som hadde maattet ordne med det altsammen og gi de nødvendige
+forklaringer til alle kanter -- i anledning undersøkelserne om selvmordet,
+begravelsen -- til fru Berner hadde han skrevet, at hendes datter var
+pludselig død av hjerteslag. Men der hadde været noget i alt det, som hadde
+gjort ham godt. Det, at ingen visste hans sorg. Det at den store
+forklaring, som han visste var den sande -- den gjemte han hos sig selv.
+Det hadde sænket hans sorg saa uendelig dypt ned i ham selv. Nu kom han
+aldrig til at si den til noget menneske. Den var hans egen alene. Og den
+vilde være den inderste kjerne i hans sjæl i al tid.
+
+Den vilde farve hans væsen og farves av det. Den vilde styre hans liv -- og
+styres av det -- skifte farve og form med det, men aldrig slettes ut. Hver
+time paa dagen i al denne tid var den anderledes -- og altid var den der,
+og slik vilde det altid være.
+
+Men han hadde husket, at den morgen han løp efter lægen, mens den anden var
+alene igjen med hende -- da hadde han villet si Helge Gram det han visste
+-- og si det slik, at den andens hjerte skulde bli aske -- som hans eget
+var da.
+
+Men i de dage, som laa imellem, var alt han visste blit hemmeligheter
+mellem den døde kvinde og ham. Deres kjærlighets hemmeligheter var det
+blit. Der var ingenting av det altsammen, som ikke var hændt, fordi hun
+var, som hun var, og slik hun var, hadde han elsket hende. Og Helge Gram
+var en likegyldig og tilfældig fremmed for ham og for hende, og han hadde
+ingen trang til at hevne sig paa ham, like saa litet som han følte
+medlidenhet med Helges sorg og hans rædsel over det ufattelige, som var
+skedd.
+
+For de menneskene var jo noget tilfældig. Fordi hun var, som hun var, hadde
+alting hændt. Hendes sind maatte svaie og bøie sig vildsomt for et pust en
+dag, fordi det hadde vokset iveiret saa rankt og spædt. Og han selv hadde
+trodd, hun kunde vokse som et træ vokser, og han hadde ikke forstaat, hun
+grodde bare som en blomst, en skjør og saftfuld stængel, der higer iveiret
+for at faa sol og faa slaa ut i blomst med alle sine tunge, længselsfulde
+knopper. Bare en liten pike hadde hun været, hun og. Og det skulde være den
+evige sorg i hans sind, at han hadde ikke set det, før det var forsent.
+
+For hun kunde ikke rette sig igjen, naar hun engang var blit knækket. Hun
+var likesom en liljeblomst, og de kan ikke skyte fra roten igjen, hvis den
+første stænglen blev brutt. Intet var der i hendes væsen av smidigt og
+frodigt. Men slik hun var, elsket han hende.
+
+Og slik hun var, var hun bare hans. Det var bare ham, som visste, hvor hun
+hadde været blond og skjær -- saa higende sterk og rank og saa skrøpelig og
+skjør allikevel -- med den ømtaalige ære, hvor en plet aldrig kunde tvættes
+av, fordi den aat merker saa dypt ind.
+
+Og nu var hun død. Og han hadde været alene med sin kjærlighet i mange dage
+og nætter. Og han skulde være alene med den i alle sit livs dage og nætter.
+
+Og der hadde været nætter, hvor han hadde kvalt sine fortvilede skrik ned i
+sengens puter. Hun var død, og han hadde aldrig eiet hende. Og det var ham,
+hun skulde elsket, og det var ham, hun skulde tilhørt, og hun var den
+eneste, han hadde elsket. Hun var død, og hendes deilige, slanke, hvite
+legeme, der sluttet om hendes væsen som en fløilsslir om en smal og fin,
+sprød klinge, det hadde han aldrig rørt, aldrig set. Andre hadde hat det og
+ikke visst, hvad det var for en underlig og sjelden skat, som hadde
+forvildet sig i deres hænder. Og nu laa det gravet ned i jorden, og hæslig,
+hæslig skulde det forandres og fortæres og opløses, til det blev en smule
+muld i mulden tilslut.
+
+Gunnar rystet av hulken, der han laa.
+
+Andre hadde eiet hende. Og de hadde besudlet hende og ødelagt hende, og de
+hadde ikke visst, hvad de gjorde. Og han hadde aldrig eiet hende.
+
+Saa længe han levet, vilde der komme stunder, da han vaandet sig som nu,
+fordi det var slik.
+
+ * * *
+
+Og dog var det bare ham, som eiet hende. Bare i hans haand kunde hendes
+gyldne haar funkle nu. Hun selv, hun levet i ham nu -- hendes sjæl og
+hendes billede stod speilet i ham, saa klart og fast som i stille vand. Hun
+var død, hendes sorg var ikke mere i hende, men den var i ham -- der levet
+den videre og vilde ikke dø, før han døde selv. Og fordi den var levende,
+vilde den vokse og forandres -- han kunde ikke vite, hvordan hans sorg
+vilde se ut om ti aar -- men den kunde vokse til noget stort og deilig.
+
+Saa længe han levet, vilde der komme stunder, da han følte den underlig
+tunge og dype glæde, fordi det var slik.
+
+ * * *
+
+Men de morgentimer, da han gik paa terrassen over hendes hode, mens hun
+sluttet sit liv. Han husket dunkelt, hvad han hadde følt. Raset mot hende
+hadde han vist. At hun hadde kunnet gjøre det --. Han hadde tigget og
+tryglet bare om at faa hjælpe hende -- faa bære hende bort fra det stup,
+hvor hun hadde vildret sig hen -- og hun hadde vist ham fra sig og slængt
+sig uti for øinenes hans -- paa kvindevis, egensindig, ansvarsløs,
+taapelig, trassig --.
+
+Men da han hadde set hende ligge der -- han hadde jo raset over det med,
+fortvilet --. Han vilde jo ikke ha sluppet hende allikevel. Hvad hun hadde
+gjort -- han vilde frikjendt hende -- hjulpet hende, budt hende sin tillid,
+sin kjærlighet endda.
+
+Saa længe han levet, vilde der komme stunder, da han bebreidet hende, at
+hun hadde valgt at dø -- Jenny, du skulde ikke ha gjort det --. Og der
+vilde komme stunder, da han syntes -- hun maatte gjøre det, slik hun var
+--. Det var for det ogsaa, at han elsket hende -- evig saa længe han levet.
+
+Bare ett vilde aldrig ske -- at han ønsket, han aldrig var kommet til at
+elske hende.
+
+Som han hadde graatt -- fortvilet -- vilde han komme til at graate igjen.
+Over at han ikke hadde elsket hende før. Over de aar, han hadde levet ved
+siden av hende, og hun var hans ven og kamerat, og han saa ikke, hun var
+den kvinde, som skulde været hans livs hustru --.
+
+Men aldrig kom den dag, at han ønsket, han ikke var blit seende -- om det
+saa bare var for at se, det var forsent.
+
+ * * *
+
+Gunnar reiste sig op paa knæ. Han tok en liten flat papæske op av lommen og
+aapnet den. Der laa en liten perle indi av Jennys lyserøde
+krystallhalsbaand. Da han ryddet i hendes saker, fandt han kjeden i
+natbordskuffen; snoren var revet over. En perle hadde han tat og gjemt.
+
+Han tok litt muld fra graven og hadde op i æsken. Perlen trillet rundt nedi
+og blev dækket av graat støv over det hele, men det klare rosa lyste
+igjennem, og de fine brister i krystallet skinnet og brøt i sollyset.
+
+Alle hendes saker hadde han ordnet og sendt hjem til familien -- omhyggelig
+samlet alle breve og brændt dem. I en forseglet papæske laa hendes
+barnetøi. Han hadde sendt det til Fransiska, for Jenny hadde snakket om en
+dag, at hun vilde gjøre det.
+
+Mapperne hendes og skissebøkerne hadde han bladet igjennem og pakket sammen
+efterpaa. Men først hadde han forsigtig skaaret ut de par blade med
+tegningerne av hendes gut og gjemt dem i sin lommebok.
+
+De var hans. Alt som hadde været hendes eget alene med sig selv -- det var
+hans nu.
+
+ * * *
+
+Ute i plænen vokste nogen rødviolette anemoner. Han reiste sig tankeløst og
+plukket dem.
+
+Aa vaaren, vaaren --.
+
+Han husket sidst han hadde været hjemme en vaar. Det var for to aar siden.
+
+Han hadde faat en kjærre og en rød mærr paa skyssstationen. Han, som hadde
+den, var en gammel skolekamerat av ham. Og han kjørte indover bygdeveien en
+solblank formiddag i mars. Under den lyseblaa himmel laa jorderne med
+blekgult, gammelt græs. Der hvor skalberget stak gjennem mulden, stod smaa
+kjærr av ener og bjerk og rogn med nakne blanke kvister mot luften.
+Møkhaugene utover pløiemarkerne lyste som gulbrunt fløil. Gaardene dukket
+op, en efter en, med de kjendte linjer av laaverne, med gule og graa og
+røde huser og eplehager og syrinbusker utenfor. Om bygden laa skogen
+olivengrøn med et vaarlig, violet skjær i bjerkesnarene. Et enkelt snestrip
+laa grønhvitt i skyggen mot nord.
+
+Utover hele bygden rislet der lærketrill fra usynlige fugler den dag.
+
+Han tok igjen to hvitluggede smaaunger, som trasket efter veien med et
+matspand. Fattig klædd, paa lauparskor labbet de i sølen.
+
+«Hvor skal dere hen da, smaa barn?»
+
+De stanset op og saa mistroisk paa ham.
+
+«Skal dere med mat til papa kanske?»
+
+De indrømmet nølende -- lirt overrasket over at den fremmede manden kunde
+vite det.
+
+«Krab op da, skal dere faa kjøre.»
+
+Han heiste dem op i kjærren.
+
+«Hvor arbeider'n henne da, pappan deres?»
+
+«Paa Brustad --»
+
+«Brustad, jassaa -- er ikke det bortenfor skolen det?»
+
+-- Saan gik samtalen. Den dumme, uvidende voksne manden spurte og spurte --
+som voksne altid taler med barn. Den voksne spør, og de smaa, som sitter
+inde med saa megen viden, de konfererer stumt med øiekast og gir
+forbeholdent tilbedste saa meget, som de finder kan være passende.
+
+Haand i haand tasset de bortover jordet under de rødbrune siljer, langs et
+brusende bækkefar, efter han hadde sat dem av. Han saa efter dem en stund,
+snudde kjærren og kjørte dit han skulde.
+
+-- Hjemme var der læsermøte om kvelden. Ingeborg, søster hans, sat borte
+ved det gamle bjerketræs hjørneskapet og fulgte med ekstatisk blekt ansigt
+og skinnende staalblaa øine en skomakermester fra Fredriksstad, som talte
+om naaden. Saa sprat hun op og vidnet -- dirrende av lidenskap --.
+
+Ingeborg, hans vakre, kjække søster. Saa vilter hun hadde været engang og
+glad i dans og moro. Og glad i at læse og lære. Mens han var paa arbeide i
+byen maatte han sende hende bøker og brochurer, og Socialdemokraten i
+pakker to ganger om uken. Alt vilde hun vite og lære. Saa da hun blev
+tredve aar, blev hun vakt. Nu talte hun i tunger --.
+
+Hele sin kjærlighet hadde hun kastet paa den lille brorsønnen deres,
+Anders, og den smaajenten de hadde i pleie -- et uegte barn inde fra
+Kristiania. Med tindrende øine fortalte hun dem om Jesus, barnas ven.
+
+Dagen efter snedde det. Han hadde bedt med sig ungerne paa kinematograf i
+den vesle byen en halv mils vei borte.
+
+De trasket langs et stengjærde mellem granskogen og jorderne. Alt var
+graahvitt av vassen marssne -- bare deres fotspor stod mørke bak dem. Han
+forsøkte at konversere barna -- spurte, og de gav sine betænkte og
+forbeholdne svar.
+
+Men paa hjemveien var det barna, som spurte og han svarte uforbeholdent,
+vidtløftig, smigret. De hadde set billeder av cowboys i Arizona og
+kokoshøst paa Fillipinerne. Og han var ivrig og gjorde sig flid for at gi
+ordentlig besked og ikke bli sat fast --.
+
+ * * *
+
+Aa vaaren, vaaren --.
+
+Og det var en vaardag han hadde reist opover til Viterbo med dem, Jenny og
+Fransiska.
+
+Hun hadde sittet sortklædd og rank og stirret ut av vinduet. Saa graa og
+store hendes øine var -- han husket det.
+
+Over kampanjen -- her hvor der ingen ruiner var, som turisterne kom for at
+se paa, men bare en og anden sammenstyrtet, formløs og navnløs murmasse med
+langt imellem, og en og anden liten forpagtergaard med to pinjer og etpar
+spidse halmstakker ved huset, -- subbet stormbygerne graasvarte, pjaltede
+regnslør hit og dit over de øde, brune vidder. Saueflokkene krøp sammen ned
+i dalen, hvor der grodde litt tornet krat langs et bækkefar.
+
+Siden kjørte toget ind mellem aaser og skog, rank høistammet ekeskog, hvor
+det blomstret hvitt og blaat og gult over det gamle visne løv som hjemme.
+Hvite anemoner og blaa og svovlgule primular. Og hun længtes efter at komme
+ut og plukke dem, sa hun -- sanke og sanke under det faldende regn, under
+de dryppende grener, i det dyvaate løv. «Dette er saan som vaaren hjemme,»
+sa hun.
+
+Det hadde snedd her -- der laa vassengraa vaarsne i grøfterne -- langs de
+nedfaldne kvister krøp den sammen i lyse striper. Blomsterne stod og lutet
+med kronerne klæbet sammen, vaate og tunge av slud.
+
+Smaa viltre bækker sprutet nedover skrænterne og smat under
+jernbanelegemet. Det var bare at de var rustrøde av jordbunden her.
+
+-- Saa pisket en byge mot kuperuterne og blændet dem -- klabbet
+lokomotivrøken ned mot jorden. Og det lettet litt, og der kom gløt utover
+dale og skoggrodde lier, hvor skodden veltet nedigjennem aassiderne --.
+
+Han hadde hat nogen av sine saker i en av de unge pikers kufferter. Om
+kvelden, da han husket paa det, hadde de alt begyndt at klæ av sig. De lo
+og snakket derinde, da han kom og banket paa deres dør. Og Jenny gløttet
+paa den og rakte ut det han bad om -- hun hadde en klar frisertrøie paa med
+kort ærme, saa den spinkle, hvite armen var bar. Og den hadde fristet ham
+til saa mange kys, og han vovet bare et eneste flygtig, saa spøkefuldt, at
+det bad om undskyldning for sig selv --.
+
+Da hadde han været forelsket i hende --. Da han var beruset av vaar og vin
+og det muntre, piskende regn og de hastige solgløt og sin egen ungdom og
+livsfylde. Han hadde hat lyst til at faa hende med og danse, den høie og
+lyse piken, der lo saa forsigtig, som hun prøvet en ny kunst, hun aldrig
+hadde øvet før. Hun som stirret graaøiet, alvorlig og længselsfuld paa alle
+de blomster, de reiste forbi -- som hun saa gjerne vilde plukket.
+
+Aa herre min gud, for alt det som kunde været --. Den tørre bitre hulken
+rystet ham igjen --
+
+ * * *
+
+Den dagen de tok op til Montefiascone regnet det og -- saa det sprutet op
+igjen fra stenbroen om de to kvinders opløftede skjørter og smale ankler og
+føtter. Men hvor de hadde ledd, de tre, mens de vasset opover den steile
+trange gaten, hvor regnvandet strømmet imot dem som fosser.
+
+Og da de var kommet op paa la Rocca, borgklippen midt i den lille gamle
+byen, saa lettet skyerne.
+
+De hang utover brystværnet alle tre og saa paa Bolsenersjøen, som laa svart
+dypt nedenfor de grønne skrænter med olivenlundene og vinhaverne. Skyerne
+hvilte lavt over aaserne rundt sjøen. -- Men saa løp der en sølvblank iling
+over det mørke vandspeil, og den bredte sig og blaanet, og taaken rullet
+tilbake og seg ind i søk og kløfter, eftersom fjeldlinjen omkring sjøen
+traadte frem. Solen brøt gjennem skyerne, og de sank ned og laa gyldne og
+blyblaa rundt foten av smaa nuter, kronet av stengraa borgbyer. Mot nord
+dukket op en høi, kegleformet top, som var langt borte -- Cesca paastod,
+det var Monte Amiata --.
+
+Over den nyvaskede, blaa vaarhimmel rullet de sidste rester av regnskyerne
+-- tunge og sølvbremmede, smeltende ut for solen -- uveiret flygtet
+vestover og gjorde det mørkt, der den etruriske høislette sænket sig,
+brunsvart og ødslig ned mot Middelhavets fjerne, hvitgule glansstripe.
+
+Øde og stort og strengt var landet utover -- som et høifjeldssyn hjemme --
+trods de graa olivenlunde og vinrankerne, som var trukket mellem
+almetrærnes rader nedenunder paa de grønne bakker om sjøen.
+
+I det vesle anlæg deroppe rundt borgruinen tapte stenekene de gamle
+jernsorte blade fra grenene, som bar nye fine skud. Der var hækker av
+enslags eviggrønne busker med læragtig løv. Det unge nye fra ivaar var
+unaturlig glinsende guldgrønt.
+
+Sammen med hende hadde han huket sig ned i læ av hækken og holdt ut sin
+frak, saa hun kunde faa tændt en cigaret. Vaarvinden gik isende skarp og
+ren heroppe, og hun hutret litt i sine vaate klær, og hun var rød i
+kinderne og solen lyste i det fugtige gyldne haar, som hun strøk bort fra
+øinene med den ene haand --.
+
+Ditop vilde han reise. -- I morgen reiste han dit.
+
+Der vilde han møte vaaren -- den frysende, nakne, forventningsfulde vaar
+med alle blomsterøinene blændet av væte, skjælvende av kulde i vinden --
+blomstrende allikevel --.
+
+ * * *
+
+Vaaren og hun -- nu var de to et for ham. Aaja -- hun som stod og frøs og
+lo i det skiftende veir og vilde samle alle blomsterne op i sit fang --.
+
+Ak du min lille Jenny, du fik ikke plukke de blomster, du vilde, og dine
+drømme sprang aldrig ut -- og nu drømmer jeg dem --.
+
+Og naar jeg har levet længe nok til at bli saa fuld av længsel som du --
+kanske jeg gjør som du og sier til min skjæbne, giv mig litt av mine
+blomster da, jeg skal nøies med meget mindre end jeg forlangte, da jeg
+begyndte at leve. Og jeg dør ikke allikevel som du døde, fordi du ikke
+kunde nøies allikevel -- jeg bare husker paa dig og kysser din perle og dit
+gule haar og tænker, nei hun kunde ikke leve uten hun var den bedste og
+turde kræve det bedste som sin ret -- og da sier jeg kanske, himmelen ske
+tak at hun valgte at dø hellere end at leve videre slik --.
+
+Men inat gaar jeg ut paa Peterspladsen og hører paa springvandenes
+ekstatiske musik som aldrig tier, og drømmer min egen drøm --.
+
+Ja Jenny, for nu er du min drøm, og jeg har aldrig hat anden --.
+
+Ak drømmen, drømmen --.
+
+-- Men om dit barn hadde levet, saa hadde han ikke blit det du drømte, da
+du holdt ham i armene dine og du gav ham dit bryst, Jenny. Noget godt og
+vakkert kunde han blit -- eller noget ondt og stygt -- det eneste, han ikke
+hadde blit, det var det du drømte --.
+
+Ingen kvinde har født det barn, hun drømte om, da hun gik svanger. -- Ingen
+kunstner har skapt det verk, han saa for sig i undfangelsens stund. -- Og
+vi lever sommer efter sommer, men ingen er den, vi længtet mot, da vi bøiet
+os og plukket de vaate blomster under vaarens stormbyger. --
+
+Og ingen kjærlighet blev slik, som de drømte den, da de kysset hinanden
+første gang. -- Om du og jeg hadde levet sammen -- vi kunde blit lykkelige
+eller ulykkelige; vi kunde gjort hinanden saa usigelig godt eller vondt --.
+Nu faar jeg aldrig vite, hvordan vor kjærlighet hadde blit, om du var blit
+min --. Det eneste jeg vet, det er, at slik som jeg drømte den den natten,
+jeg stod sammen med dig, og springvandene plasket i maaneskinnet -- slik
+hadde den ikke blit. Og det er bittert --.
+
+Allikevel --.
+
+Herre min gud -- jeg vilde ikke, at jeg ikke skulde ha drømt den drøm. Jeg
+vilde ikke, at jeg ikke skulde drømme den drøm, jeg drømmer nu --.
+
+Jenny, jeg vilde gi mit liv for at du kunde møte mig deroppe paa
+borgklippen og være som dengang og kysse mig og elske mig -- et døgn, en
+time --. Tænke og tænke paa, hvordan det hadde været, om du hadde levet, om
+du hadde blit min engang -- det maa jeg jo bestandig. Jeg synes, Jenny, det
+er saa grænsesløs en lykke, som er gaat tilspilde --. Aa du er død, og jeg
+er saa fattig, saa fattig fordi. Bare de stakkars drømmene har jeg om dig
+--. Allikevel --. Maaler jeg den med de andres rigdom, da er min fattigdom
+saa overdaadig straalende rik --. Ikke om jeg kunde redde mit liv med det
+vilde jeg, at jeg ikke skulde elske dig og drømme om dig og sørge slik, som
+jeg sørger nu --.
+
+ * * *
+
+Gunnar Heggen visste ikke av, at han i sit hjertes grænsesløse uveir løftet
+sine arme mot himmelen og hvisket halvhøit med sig selv. Anemonerne, som
+han hadde plukket, holdt han endda i haanden, men han visste det ikke.
+
+Soldaterne paa kasernemuren lo av ham, men han saa det ikke. Han knuget
+blomsterne ind mot sit bryst og han hvisket sagte ut for sig, mens han fra
+solskinnet ved graven langsomt gik indover mot den mørke cypreslund.
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Jenny, by Sigrid Undset
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK JENNY ***
+
+***** This file should be named 32245-8.txt or 32245-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/2/2/4/32245/
+
+Produced by Jens Sadowski
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/32245-8.zip b/32245-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..c4772ed
--- /dev/null
+++ b/32245-8.zip
Binary files differ
diff --git a/32245-h.zip b/32245-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..01d4321
--- /dev/null
+++ b/32245-h.zip
Binary files differ
diff --git a/32245-h/32245-h.htm b/32245-h/32245-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..29cb63a
--- /dev/null
+++ b/32245-h/32245-h.htm
@@ -0,0 +1,15836 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" />
+<title>Jenny</title>
+<!-- AUTHOR="Sigrid Undset" -->
+
+<style type='text/css'>
+h1 { text-align: center; margin-top: 2%; }
+h2 { text-align: center; margin-top: 5%; margin-bottom: 10%; page-break-after: always}
+h3 { text-align: center; margin-top: 5%; margin-bottom: 10%; page-break-before: always}
+h4 { text-align: center; margin-top: 2%; margin-bottom: 2%; }
+p { margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+ margin-top: 0%;
+ margin-bottom: 0%;
+ text-align: justify;
+ text-indent: 4%
+ }
+p.noindent { text-indent: 0%; }
+p.right { text-indent: 0%;
+ text-align: right;
+ margin-left: 8%; margin-right: 4%;
+ margin-top: 0%; margin-bottom: 2%;
+ }
+p.lyrics {text-indent: 0%;
+ margin-left: 8%; margin-right: 0%;
+ margin-top: 2%; margin-bottom: 2%;
+ font-size: small;
+ }
+p.greeting {text-indent: 0%;
+ text-align: left;
+ margin-left: 10%; margin-right: 0%;
+ margin-top: 2%; margin-bottom: 2%;
+ }
+p.signature {text-indent: 0%;
+ text-align: left;
+ margin-left: 20%; margin-right: 0%;
+ margin-top: 2%; margin-bottom: 2%;
+ }
+p.blockquote {text-indent: 0%;
+ margin-left: 8%; margin-right: 4%;
+ margin-top: 2%; margin-bottom: 2%;
+ }
+p.center { text-indent: 0%; text-align: center; margin-top: 0%; margin-bottom: 0%; }
+p.tb { text-indent: 0%; text-align: center; margin-top: 2%; margin-bottom: 2%; }
+p.first { text-indent: 0% }
+p.first:first-letter { font-size:xx-large}
+</style>
+</head>
+
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Jenny, by Sigrid Undset
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Jenny
+ Roman
+
+Author: Sigrid Undset
+
+Release Date: May 4, 2010 [EBook #32245]
+
+Language: Norwegian
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK JENNY ***
+
+
+
+
+Produced by Jens Sadowski
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+<p style="font-size:small;text-indent:0%">
+Transcriber's Note:
+Text that was s&nbsp;p&nbsp;a&nbsp;c&nbsp;e&nbsp;d&nbsp;-&nbsp;o&nbsp;u&nbsp;t has been changed to <i>italics</i>.
+</p>
+
+
+<h1 style="page-break-after: always; font-size: medium">
+SIGRID UNDSET
+</h1>
+
+<h1>JENNY</h1>
+
+<p class="center" style="font-size:large">ROMAN</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p class="center" style="font-size:large">ANDET OPLAG</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+<p class="center">KRISTIANIA</p>
+<p class="center" style="font-size:small">
+FORLAGT AV H. ASCHEHOUG &amp; CO. (W. NYGAARD)</p>
+<p class="center">1911</p>
+
+<p class="center" style="page-break-before: always">
+<br />
+<br />
+<br />
+<br />
+Copyright 1911</p>
+<p class="center">H. Aschehoug &amp; Co.</p>
+<p class="center">Kristiania.</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p class="center">DET MALLINGSKE BOGTRYKKERI</p>
+
+<p>
+
+
+</p>
+<h2 class="part">I.</h2><p>
+
+
+</p>
+<h3 class="chapter">I.</h3><p>
+
+</p><p class="first">Musikken kom opover Via Condotti, netop som
+Helge Gram i skumringen bøiet ind i gaten.
+Den spillet «Den glade Enke» i et sindssvakt, rivende
+tempo, saa det klang som vilde fanfarer. Og de
+svarte smaa soldater stormet forbi i den kolde eftermiddag,
+mindst som det var en romersk kohorte, der
+i rasende springmarsch skulde til at styrte sig over
+barbarernes hærskarer, istedetfor at de ganske fredelig
+skulde hjem tilkvelds i kasernen. Eller kanske det
+netop var derfor, de hadde slik fart i sig &mdash; tænkte
+Helge og smilte &mdash; for der han stod med frakkekraven
+brettet op for kulden, hadde han følt en
+underlig historisk stemning stryke gjennem sig.
+Men saa tok han til at nynne med: «Nei paa
+kvinden man aldrig blir klog» &mdash; og fortsatte nedover
+gaten i den retning, som han visste, Corsoen skulde
+ligge.
+
+</p><p>Han stanset paa hjørnet og saa opover. &mdash; Saa
+den saa slik ut, Corsoen. En ustanselig rindende
+strøm av vogner i den trange gaten og et kokende
+mylder av mennesker paa det smale fortaug.
+
+</p><p>Han stod stille og saa strømmen rinde forbi sig.
+Og han smilte, for han tænkte paa, at opover denne
+gaten kunde han nu drive hver evige kveld i mørkningen
+gjennem menneskemylderen, til den blev like
+saa hverdags for ham som Carl Johan hjemme.
+
+</p><p>Aa han hadde lyst til at gaa og gaa nu med det
+samme &mdash; gjennem alle Roms gater &mdash; gjerne hele
+natten. For han tænkte paa byen, slik den hadde
+ligget under ham for litt siden, da han stod paa
+Pincio og saa solen gaa ned.
+
+</p><p>&mdash; Skyer utover hele vesthimmelen, tæt i tæt som
+smaa lysegraa lam. Og de fik glødende ravgyldne
+kanter av solen, som sank bakom. Under den bleke
+himmel laa byen, og Helge visste med et, at akkurat
+slik maatte Rom se ut &mdash; ikke saan, som han hadde
+drømt sig den, men akkurat slik &mdash; slik den var.
+
+</p><p>Men alt andet han hadde set paa reisen hadde
+skuffet ham, fordi det ikke var saan, som han hadde
+tænkt det ut paa forhaand, mens han gik hjemme og
+længtet etter at komme ut og se det. &mdash; Endelig, nu
+endelig var et syn rikere end alle hans drømme. &mdash;
+Og det var Rom.
+
+</p><p>En vid slette av hustak laa under ham i dalsøkket
+&mdash; et mylder av takene paa huser, som var gamle og
+nye, høie huser og lave huser &mdash; det saa ut, som de
+var bygget op akkurat naar og hvor og saa store, som
+det hadde været bruk for dem i øieblikket, for det var
+bare paa nogen faa steder at der drog sig rette kløfter
+efter gater gjennem massen av takene. Og hele denne
+verden av urolige linjer, der løp paa hinanden i tusenvis
+av haarde vinkler, den laa stivnet og stille under
+den bleke himmel, hvor en usynlig, synkende sol
+tændte en og anden liten lysrand i skyernes kanter.
+Den laa og drømte under en fin, hvitlig taakedis,
+hvori der ikke blandet sig en eneste levende travl
+røksøile. For en fabrikpipe var ikke til at øine, og
+det røk ikke av en eneste av de smaa komiske blikpiperne,
+som stak op av husene. Der laa graagul
+lav paa de rustbrune, runde gamle taksten, og der
+grodde grønt og smaa busker med gule blomster i
+vandrenderne, og paa terrasserne stod døde og stille
+agaver i urner langs kanten, og utfor gesimserne faldt
+der slyngplanter i stille og døde kaskader. Hvor en
+overetage av et høiere hus raket op over naboerne,
+stirret døde og mørke vinduer ut av rødgul eller graahvit
+væg &mdash; eller de sov med lukkede jalousier. &mdash; Men
+op av disen raket loggiar, de saa ut som stubben
+av et gammelt vakttaarn, og smaa lysthuser av træ
+og blik var sat op paa takene.
+
+</p><p>Og over det hele svævet kirkekupler, masser,
+masser av kupler &mdash; den vældige graa langt ute paa
+den anden side av der hvor Helge ante elvens løp,
+det var Peterskirken.
+
+</p><p>Men hinsides dalbunden, hvor de døde takene
+dækket over den by, som Helge iaften følte kunde
+kaldes den evige, der buet en lav bakke langlig sin ryg
+mot himmelen, og bakkekammen bar fjernt ute en allé
+av pinjer, hvis kroner løp ut i ett under stammernes
+smekre søilerad. Og længst nede bak Peterskuplen,
+hvor synet stanset, reiste sig en ny høide med lyse
+villaer mellem pinjer og cypresser. Det var vel
+Monte Mario.
+
+</p><p>Over hans hode laa stenekenes mørke tætte løvtak,
+og bak ham plasket springvandets søile med en egen,
+levende lyd &mdash; vandet smaldt mot kummens sten
+og rislet overflødig ned i bassinet under.
+
+</p><p>Helge hvisket utover sine drømmes by, hvis gater
+hans fot aldrig hadde traadt &mdash; hvis huser ikke
+gjemte en kjendt sjæl: «Roma &mdash; Roma &mdash; evige
+Roma». Og han blev sky indfor sit eget ensomme
+jeg, og ræd, fordi han var hjertegrepet &mdash; endda han
+visste, her var ingen som kunde belure ham. Og
+han snudde og skyndte sig ned mot den spanske
+trappe.
+
+</p><p>Nu stod han her paa hjørnet av Condotti og
+Corso og følte en underlig søt beklemmelse, fordi
+han skulde krydse gjennem gatens myldrende liv
+og søke sig utefter i den fremmede by &mdash; han vilde
+gaa tvers gjennem det hele like til Peterspladsen.
+
+</p><p>Idet han skraadde over gaten, kom to unge piker
+forbi ham. De der var vist norske, faldt det ham
+ind i det samme, og han syntes allikevel, det
+var moro. Den ene var meget lys, med noget lyst
+skindtøi.
+
+</p><p>Det var, som han blev glad bare av at læse
+gatenavnene paa hushjørnerne, de indfældte hvite
+marmorplater med de rene, latinske typer hugget ind.
+
+</p><p>Gaten han fulgte, endte i en aapen plads ved en
+hvit bro, hvis to lygterader brændte sykt og grøngult
+mot det vældige, bleke lys, som drev ned fra
+den urolige himmel. Langs vandet løp et lavt brystvern
+av sten, som lyste gustent, og en række trær
+med vissent løv og stammer, hvor barken liksom
+skallet av i store hvite flaker. Over paa den anden
+side av elven brandt gaslygterne under trærne, og
+husmasserne stod svarte mot himmelen, men paa
+denne siden flaret endda kveldskinnet i ruterne. For
+himmelen var næsten klar nu og stod gjennemsigtig
+blaagrøn over høiden med pinjealléen, men der seilet
+nogen faa tunge sammenføkne skybunker, som lyste
+rødt og gult som mot storm.
+
+</p><p>Han stanset paa broen og saa ned i Tiberen.
+Saa uklart vandet var! Det veltet stridt og flammebroget
+av skyernes speiling &mdash; sopte kvister og bordender
+og grus med sig dernede i sit leie av lys stenmur.
+Paa siden av broen førte en liten trap ned til vandet.
+Helge maatte tænke paa, hvor det var letvint en
+nat at snike sig uti der, om man var blit lei alting.
+Tro om nogen gjorde det.
+
+</p><p>Han spurte paa tysk en konstabel efter veien til
+Peterskirken, og konstablen svarte først paa fransk
+og saa paa italiensk, og da Helge blev ved at ryste
+paa hodet, snakket han fransk igjen og pekte opover
+med strømmen. Helge drev paa den veien.
+
+</p><p>En vældig mørk murmasse stod mot himmelen,
+et lavt rundt taarn med takkete murkranser og en
+kulsvart silhouet av en engel paa toppen. &mdash; Han
+kjendte Engelsborgens linjer. Like ind under den
+kom han. Endda var der saa meget lys i luften, at
+statuerne indover broen stod gullige i dæmringen, og
+endda randt Tibervandet med speiling av røde skyer,
+men gaslygterne hadde faat mere magt og kastet lysbroer
+ut paa strømmen. Bakom Engelsbroen strøk
+elektriske sporvogner med lys ut av ruterne over en
+ny bro av jernkonstruktion. Der føk blaahvite
+gnister av ledningstraadene.
+
+</p><p>Helge lettet paa hatten for en mand:
+
+</p><p>«San Pietro favorisca?»
+
+</p><p>Og manden pekte og sa en hel del, som Helge
+ikke skjønte.
+
+</p><p>Gaten han kom ind i, var saa trang og mørk, at
+han likefrem følte gjenkjendelsesglæde, &mdash; slik hadde
+han tænkt, en italiensk gate skulde være. Og der
+var den ene antikvitetsbutik efter den anden. Helge
+tittet interessert i de daarlig oplyste vinduer. Det
+meste var vel juks, &mdash; de skidne remser av grove
+hvite blonder, som hang der paa hyssinger, var det
+italienske kniplinger &mdash;. Der var skaar og skrap av
+lertøi utstillet i støvete æskelaag og smaa giftgrønne
+broncefigurer, gamle og nye metalstaker og broscher
+med masser av stener, som saa uegte ut. Allikevel
+fik han en rent meningsløs lyst til at gaa ind og
+kjøpe, &mdash; spørre, prutte, handle &mdash;. Han var kommet
+ind i en liten kvalm butik, næsten før han selv visste
+ordet av. &mdash; Der var forresten moro &mdash; alverdens rare
+greier: gamle kirkelamper under taket, silkefiller med
+guldblomster paa rød og grøn og hvit bund, itubrukne
+møbler.
+
+</p><p>Bak disken sat en gulhydd, mørk gut med haken
+blaa av skjegrot og læste. Han spurte og snakket,
+mens Helge pekte paa dit og dat og sa quanto. Det
+eneste Helge skjønte var, at sakerne var uforskammet
+dyre &mdash; man burde naturligvis vente med at kjøpe,
+til man kunde sproget og saa prutte svært.
+
+</p><p>Borte paa en hylde stod en hel del porcellæn,
+rokokkofigurer og vaser med modellerte rosenbuketter
+paa. Men de saa nye ut. Helge tok paa maafaa en
+liten tingest og satte paa disken: «quanto?»
+
+</p><p>«Sette,» sa manden og sprikte med syv fingre.
+
+</p><p>«Quattro,» Helge holdt op fire fingre i ny, brun
+hanske. Og han følte sig glad og tryg i det samem
+ved sit hop over i det fremmede sprog. Rigtignok
+skjønte han ingenting av mandens protester, men
+hvergang den anden hadde snakket ut, kom han
+med sit quattro og sine fire fingre.
+
+</p><p>«Non antica!» slængte han flot ind.
+
+</p><p>Men butiksmanden bedyret, antica. Quattro, sa
+Helge for sidste gang &mdash; nu hadde manden bare
+fem fingre i luften. Da Helge vendte sig mot døren,
+ropte manden paa ham &mdash; han akcepterte. Sprættende
+glad tok Helge mot tingesten, som var blit
+tullet ind i lyserødt silkepapir.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">For enden av gaten skimtet han kirkens mørke
+masse mot himmelen. Han gik fort. Og han skyndte
+sig over den første del av pladsen, der hvor butikkerne
+laa med lyse ruter og trikkerne hvislet forbi &mdash;
+ind mot de to halvrunde arkader, der liksom la et
+par krøkede armer om en del av pladsen og drog
+den ind i stilhet og mørke, ind mot den vældige
+mørke kirke, som skjøv sin brede trap nedover torvet
+helt ut i en muslingformet tunge paa midten.
+
+</p><p>Svart mot himmelens lysdunkle hvælv stod kirkens
+kuppel og helgenhærens statuegeledder bortover
+buegangenes tak &mdash; og trækroner og huser uregelmæssig
+stablet op over høiden bakom. Gaslygterne
+hadde liksom ingen magt her; mørket sivet ut mellem
+arkadernes søiler &mdash; vældet nedover trappen fra
+kirkens aapne forhal. Helge gik stille opover, helt
+til kirken, og tittet ind mot de stængte malmdøre.
+Og han gik tilbake igjen, til obelisken midt paa
+pladsen og stod der og stirret mot den mørke kirke,
+og han la hodet bakover og fulgte med øinene den
+smekre stennaal, som pekte ret ind i aftenhimmelen,
+der de sidste skyer var sunket ned paa takene over
+i den kant, han var kommet fra, og de første stjerner
+boret sine funklende lysnaaler ut av mørket, som
+tok til at tætne deroppe.
+
+</p><p>Og hans øre fyldtes igjen av den underlige,
+smældende plasken, vand, som styrter ned i stenkummer,
+og den bløte rislen av strømmende overflod
+fra skaal til skaal, ned i bassinet. Han gik tæt
+ind under det ene springvand og saa paa den tykke,
+hvite straale, som dreves opover som i hidsig trods
+og brøt sammen høit oppe, mørk mot luftens klarhet,
+sank tilbake i mørket, hvor vandet lyste hvitt igjen
+&mdash; stirret, til et litet vindstøt tok i springvandssøilen
+og bøiet den utover mot ham. &mdash; Det plasket ikke
+mere smældende paa stenkummen, det hvislet, og han
+blev stænket over av isnende draaper i den kolde kveld.
+
+</p><p>Men han blev staaende, lyttet og stirret &mdash; gik
+litt og stod litt og gik igjen &mdash; men ganske sagte,
+for at høre hviskingen i sig selv. &mdash; Nu var han
+her, nu var han her virkelig &mdash; langt, langt borte
+fra alt det, han hadde længtes saa fortærende bort
+fra. Og han gik endda sagtere &mdash; listet som en,
+der er rømt fra et fængsel.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Der laa en restaurant nede paa hjørnet til gaten.
+Han gik dit, fandt en tobaksbutik paa veien og var
+indom efter cigaretter, prospektkort og frimerker.
+Mens han ventet paa sin bif og drak store slurker
+av rødvinen, skrev han kort til sine forældre, til
+faren: «Jeg tænker saa paa dig hernede iaften &mdash;»
+og han smilte saart &mdash; jaggu var det da sandt lel.
+Men til moren skrev han: «Jeg har allerede kjøpt
+en liten ting til dig &mdash; det første jeg kjøpte her i
+Rom.» Mor stakkars &mdash; tro hvordan hun hadde
+det. Han hadde ofte været ukjærlig mot hende i
+de sidste aar &mdash;. Han pakket ut tingesten &mdash; det
+var vist en Eau de Cologneflaske &mdash; og saa paa den.
+Og han føiet til nogen linjer &mdash; han klarte sig med
+sproget, og det var ikke saa vanskelig at prutte i
+butikkerne.
+
+</p><p>Maten var god men dyr. Naa, bare han blev
+kjendt her, lærte han nok at indrette sig billig.
+Mæt og kvik av vinen gik han nedover i en ny
+retning &mdash; skimtet lange, lave, forfaldne hus og høie
+havemure, kom gjennem en forfalden porthvælving
+og til en bro, som han gik utpaa. En mand i et
+bomhus stanset ham og fik gjort Helge begripelig,
+at han skulde ut med en soldo. Over paa den
+anden side laa en stor mørk kirke med kuppel.
+
+</p><p>Derover kom han ind i et virvar av mørke, trange
+gatestubber &mdash; i den hemmelighetsfulde dunkelhet
+ante han gamle paladser med fremspringende takgesims
+mot himmelen, gitrede vinduer &mdash; side om side med
+elendige rønner, smaa kirkefacader inde i husrækkerne.
+Fortaug fandtes ikke &mdash; han traadte i mystisk avfald,
+som laa og stank i rendestenen. Og utenfor de
+smale, oplyste kneipedører og under de faa gaslygter
+skimtet han skumle menneskeskikkelser.
+
+</p><p>Helge var midt imellem henrykt og ræd &mdash; gutagtig
+spændt. Mens han samtidig begyndte at
+spekulere paa, hvor han kom ut av denne labyrint
+&mdash; og hvordan han skulde finde tilbake til sit hotel
+langt borte i den anden ende av verden. Han fik
+vel spendere en drosche.
+
+</p><p>Og han gik nedover en ny, trang gate &mdash; ganske
+mennesketom. Mellem de høie huser, hvis vægger
+steg ret tilveirs med svarte vindueshuller snittet ind
+uten gesimser, løp en rift av himmel, blaaklar og
+mørkt lysende, og nede paa den ujevne stenbro drev
+støv og flakset papir og halmrusk for et litet vindstøt.
+
+</p><p>To kvinder kom bakfra og gik forbi ham. Det
+var like ved en gaslygt &mdash; der gik et sæt igjennem
+ham: det var dem han hadde lagt merke til paa
+Corsoen ieftermiddags. Som han hadde tænkt var
+norske. Han kjendte igjen det lyse skindtøiet til
+den høieste.
+
+</p><p>Han fik pludselig et vildt indfald &mdash; han vilde
+prøve et eventyr &mdash; spørre dem om veien for at se,
+om de var norske &mdash; skandinaver ialfald. Med litt
+bankende hjerte gav han sig til at følge efter dem.
+Utlændinger var de nu sikkert.
+
+</p><p>De to unge piker stanset borte i gaten foran en
+stængt butik. Straks efter gik de videre. Helge
+overveiet, om han skulde si «Please» eller «Bitte»
+eller «Scusi» &mdash; eller likefrem forsøksvis blaffe ut
+«Undskyld» &mdash; det kunde være leven, hvis de var
+norske.
+
+</p><p>Pikerne bøiet om et hjørne. Helge var tæt efter
+og samlet mot til at tiltale dem. Da snudde den
+mindste sig halvt og sa noget paa italiensk, lavt og
+rasende.
+
+</p><p>Helge blev svært skuffet. Han skulde like til at
+si «Scusi» og forsvinde; men saa sa den høie til
+veninden:
+
+</p><p>«Uf nei da, Cesca, ikke snak til dem &mdash; det er
+meget bedre bare at late, som man ikke merker det.»
+
+</p><p>«Jamen jeg <i>taaler</i> ikke dette fordømte italienerpakket,
+som aldrig kan la et fruentimmer gaa ifred,»
+sa den anden.
+
+</p><p>«Omforladelse,» sa Helge, og pikerne stanset og
+braasnudde.
+
+</p><p>«De maa virkelig undskylde.» Helge stammet
+og blev rød, og blev ærgerlig over det og rødmet
+endda mere i mørket. «Jeg er nemlig kommet fra
+Florens idag, og nu har jeg gaat mig rent bort i disse
+krinkelgaterne her. &mdash; Og saa tænkte jeg, damerne var
+vist norske, &mdash; eller skandinaver ialfald &mdash; jeg kan
+saa daarlig klare mig paa italiensk, og saa tænkte
+jeg. &mdash; De kan ikke værsaasnil og si mig, hvor jeg
+finder en sporvogn? &mdash; Mit navn er kandidat Gram,»
+sa han og lettet paa hatten igjen.
+
+</p><p>«Ja hvor bor De henne da,» spurte den høie.
+
+</p><p>«Ja det er no som heter Albergo Torino &mdash; like
+oppe ved stationen,» forklarte Helge.
+
+</p><p>«Han faar ta Trasteveretrikken ved San Carlo ai
+Catenari da,» sa den lille.
+
+</p><p>«Nei det er da bedre at ta linje en paa den nye
+Corso.»
+
+</p><p>«De gaar ikke til Termini de,» svarte den lille.
+
+</p><p>«Jovist. Den som det staar San Pietro&mdash;Stazione
+Termini paa,» forklarte hun Helge.
+
+</p><p>«Den &mdash; den gaar jo opom Capo le Case og
+Ludovisi og saa videre pokkeren ivold deromkring
+først &mdash; det tar en time til stationen med den &mdash; mindst!»
+
+</p><p>«Neida snille dig &mdash; den gaar direkte &mdash; like op
+Via Nazionale.»
+
+</p><p>«Den <i>gjør</i> altsaa ikke det,» sa den lille paastaaelig.
+«Den gaar forresten rundt til Lateranet og &mdash; først.»
+
+</p><p>Den høie dame vendte sig til Helge:
+
+</p><p>«De gaar bare ret bortover den første gaten
+tilhøire, ut paa loppetorvet. Og saa gaar De tilvenstre
+langs Cancelleria ut paa den nye Corso. Saavidt
+jeg husker, saa holder trikken ved Cancelleria &mdash; like
+i nærheten ialfald &mdash; De ser nok skiltet. Saa maa
+De passe paa at ta den trikken, som det staar San
+Pietro&mdash;Stazione Termini paa &mdash; linje en er det.»
+
+</p><p>Helge stod litt motløs og hørte paa de unge
+piker kaste bal forbi ham med fremmede navne.
+Og han rystet paa hodet:
+
+</p><p>«Jeg er ræd, jeg finder det ikke, frøken &mdash; jeg
+faar vist heller gaa, til jeg træffer paa en drosche.»
+
+</p><p>«Vi kan gjerne følge Dem til stoppestedet,» sa
+den høie.
+
+</p><p>Den lille hvisket grættent paa italiensk, men den
+høie svarte avvisende igjen. Helge blev endda mere
+motløs ved disse bemerkninger forbi ham, som han
+ikke forstod.
+
+</p><p>«Tak, det skal De virkelig ikke uleilige Dem
+med &mdash; jeg finder nok hjem paa et vis, kan De vite.»
+
+</p><p>«Det er ikke nogen uleilighet,» sa den høie
+og begyndte at gaa. «Vi skal omtrent den veien
+vi og.»
+
+</p><p>«Det er altfor snilt. Det er vist noksaa vanskelig
+at finde frem her i Rom &mdash; er det ikke,» forsøkte
+han at konversere. «Ialfald naar det er mørkt.»
+
+</p><p>«Aanei, man blir fort kjendt.»
+
+</p><p>«Ja jeg kom jo altsaa hit idag &mdash; jeg kom fra
+Florens i formiddags med toget.»
+
+</p><p>Den lille sa noget halvhøit paa italiensk. Den
+høie spurte Helge:
+
+</p><p>«Der var vel koldt i Florens nu?»
+
+</p><p>«Ja bikjekaldt. Er det ikke litt mildere her i
+byen? Jeg skrev forresten hjem til min mor efter
+vinterfrakken min igaar.»
+
+</p><p>«Aa her kan nok være noksaa skarpt her og.
+Likte De Dem i Florens &mdash; hvor længe var De der?»
+
+</p><p>«Fjorten dage,» sa Helge. «Jeg tror, jeg kommer
+til at like Rom bedre.»
+
+</p><p>Den anden unge pike lo. Hele tiden hadde hun
+gaat og smaamukket paa italiensk. Men den høie
+sa til ham med sin varme, rolige stemme:
+
+</p><p>«Ja jeg tror ikke, der er nogen by, man <i>kan</i> bli
+saa glad i som Rom.»
+
+</p><p>«Deres veninde er italiensk,» spurte Helge.
+
+</p><p>«Neida, frøken Jahrmann er norsk. Vi snakker
+bare italiensk sammen forat jeg skal lære &mdash; hun er
+nemlig svært flink. Mit navn er Winge,» føiet hun
+til. «Dette er Cancelleria,» viste hun mot et stort
+mørkt palads.
+
+</p><p>«Er gaardsrummet saa vakkert, som det har ord for?»
+
+</p><p>«Ja svært vakkert. &mdash; Nu skal jeg hjælpe Dem, at
+De kommer paa rigtig sporvogn.»
+
+</p><p>Mens de stod og ventet, skraadde to herrer over
+gaten.
+
+</p><p>«Nei se, staar ni här,» sa den ene.
+
+</p><p>«Godaften,» sa den anden. «Saa gaar vi vel
+opover sammen da? Har dere været nede og set
+paa korallerne?»
+
+</p><p>«Der var stængt,» svarte frøken Jahrmann mut.
+
+</p><p>«Vi har truffet en landsmand, som vi skulde hjælpe
+paa rigtig sporvogn,» forklarte frøken Winge, og hun
+forestilte, «kandidat Gran, &mdash; maleren Heggen, billedhugger
+Ahlin.»
+
+</p><p>«Jeg vet ikke, om herr Heggen husker mig &mdash;
+Gram heter jeg &mdash; vi traf sammen paa Mysusæter
+for tre aar siden.»
+
+</p><p>«Aa javist ja. Og nu er De i Rom?»
+
+</p><p>Ahlin og frøken Jahrmann hadde staat og hvisket
+sammen. Nu kom hun bort til veninden:
+
+</p><p>«Du Jenny, &mdash; jeg gaar hjem. Jeg er ikke oplagt
+til at gaa paa Frascati allikevel.»
+
+</p><p>«Men kjære &mdash; det er jo du, som har fundet paa det.»
+
+</p><p>«Uf nei, ikke Frascati &mdash; æsch, sitte der og murpe
+da med tredve gamle danske damer av alle mulige
+kjøn og aldre.»
+
+</p><p>«Vi kan jo gaa et andet sted hen, &mdash; men der
+kommer Deres sporvogn, kandidat Gram.»
+
+</p><p>«Ja tusen tak for hjælpen da &mdash; kanske jeg træffer
+damerne engang igjen &mdash; i Skandinavisk Forening
+kanske?»
+
+</p><p>Sporvognen stanset foran dem. Da sa frøken
+Winge:
+
+</p><p>«Jeg vet ikke &mdash; kanske De kunde ha lyst at slaa
+følge med os &mdash; vi hadde avtalt at gaa litt ut iaften
+&mdash; drikke vin og høre musik.»
+
+</p><p>«Ja tak &mdash;» Helge stod litt uviss og forlegen og
+saa rundt paa de andre. «Det skulde være svært
+moro, men &mdash;» og han vendte sig tillidsfuldt mot
+frøken Winge med det lyse ansigt og den venlige
+stemme: «Dere kjender jo hinanden og &mdash; ja, er
+det ikke hyggeligst for dere da at slippe og ha med
+en fremmed,» plumpet han ut og lo forlegent.
+
+</p><p>«Nei kjære Dem &mdash;» hun smilte. «Det vilde da
+bare være hyggelig &mdash; se der gik trikken Deres og
+&mdash; Heggen kjender De jo fra før, og nu os &mdash;. Vi
+skal nok passe paa at faa Dem ekspedert rigtig
+hjem og &mdash; saa hvis De ikke er træt.»
+
+</p><p>«Nei træt! &mdash; Jeg vil forfærdelig gjerne faa være
+med dere, jeg,» sa Helge ivrig og lettet.
+
+</p><p>De andre tre begyndte at foreslaa kneiper. &mdash;
+Helge kjendte ingen av navnene; det var ikke nogen,
+hans far hadde snakket om. Frøken Jahrmann forkastet
+allesammen.
+
+</p><p>«Jaha &mdash; saa gaar vi derned ved S. Agostino &mdash;
+du vet, med den røde vinen, Gunnar.» Jenny Winge
+begyndte uten videre at gaa; Heggen fulgte.
+
+</p><p>«Der er ikke musik,» indvendte frøken Jahrmann.
+
+</p><p>«Joda &mdash; han som skjeler og den andre manden
+er der næsten hver aften. Lad os nu bare ikke staa
+her og tøve da.»
+
+</p><p>Helge fulgte efter med frøken Jahrmann og den
+svenske billedhugger.
+
+</p><p>«Har herr Gram varit länge i Rom?»
+
+</p><p>«Nei, jeg kom fra Florens i formiddag».
+
+</p><p>Frøken Jahrmann lo litt. Helge blev flau. Han
+gik og overveiet &mdash; kanske han allikevel hellere
+skulde si, han var træt, og saa gaa? Mens de fortsatte
+ned gjennem mørke, trange gater, snakket
+frøken Jahrmann hele tiden med billedhuggeren og
+svarte neppe, naar han forsøkte at si noget til hende.
+Men inden han fik bestemt sig, saa han det andet
+par forsvinde ind av en smal dør nede i gaten.
+
+</p>
+<h3 class="chapter">II.</h3><p>
+
+</p><p class="noindent">«Hvad faen er det med Cesca naa igjen da &mdash;
+der er ikke maate paa hendes luner snart &mdash; ta av
+dig kaapen vel, Jenny, ellers fryser du, naar du
+kommer ut.» Heggen hængte fra sig hat og vaarfrak
+og dumpet ned paa en straastol.
+
+</p><p>«Stakkar, hun er ikke bra om dagen &mdash; og saa
+gik denne Gram efter os et stykke da, ser du &mdash;
+før han vaaget sig til at snakke og spørre om vei &mdash;
+slikt bringer hende altid i affekt, og saa vet du,
+hjertet hendes.»
+
+</p><p>«Stakkars. Fræk fyr forresten.»
+
+</p><p>«Aa stakkar &mdash; han gik der og visste hverken ut
+eller ind tror jeg. Han gjør ikke netop indtryk av
+at være reisevant. Du kjender ham?»
+
+</p><p>«Aner ikke du. Men derfor kan jeg sgu gjerne
+ha truffet ham. Naa der er de.»
+
+</p><p>Ahlin tok frøken Jahrmanns kaape.
+
+</p><p>«Aa faen,» sa Heggen. «Saa pen du er ikveld
+da, Cesca. Fin som en firfisle, get!»
+
+</p><p>Hun smilte glad og glattet skjørtet over hofterne
+&mdash; saa tok hun Heggen i skuldrene:
+
+</p><p>«Flyt dig da &mdash; jeg vil sitte hos Jenny.»
+
+</p><p>Gudbevare mig, hvor hun er vakker, tænkte
+Helge. Kjolen var lysende løvgrøn &mdash; skjørtet gik
+saa høit op, at den fyldige barm hævet sig som av
+et blomsterbæger. Og fløilslivet fik skinnende gylden
+glans i folderne; det var dypt utskaaret om den
+runde, blekbrune hals. Hun var meget mørk; under
+plyschhattens brune klokke faldt smaa kulsorte
+slangekrøller ned om de skjære, ferskenrødmende
+kinder. Ansigtet var en liten smaapikes, med fyldige
+øienlaag over de dype, graasorte øine, og yndige,
+smilende gruper ved den lille, mørkerøde munden.
+
+</p><p>Frøken Winge var absolut en pen pike, hun
+og, men hun faldt rent igjennem mot veninden.
+Hun var like blond, som den anden var mørk: haaret,
+som var strøket tilbake fra den høie, hvite pande,
+bruste gyldent flammet under den lille graa skindbaretten,
+og huden var skjaert hvit og blekrød. Selv
+øienbryn og vipperne om de staalgraa øine var lyse
+&mdash; guldbrune. Men munden var for stor til det
+smale ansigt med den korte, rette næsen og de blaaaarede,
+buede tindinger &mdash; og den var litt blek,
+men hun hadde tætte, blanke tænder, naar hun lo.
+Og ellers var alting saa spinkelt &mdash; den høie, slanke
+hals, og armene, som var laadne av fint, lyst dun,
+og hænderne, som var lange og magre. Figuren
+var næsten gutagtig, saa lang og opløpen hun var
+&mdash; hun maatte være blottendes ung; hun hadde
+smaa hvite opslag rundt albuerne og over halsutskjæringen
+paa den lysegraa, silkeagtige kjole, som
+var let og brusende og rynket baade over brystet
+og rundt livet &mdash; vel for at dække litt hendes magerhet.
+Rundt halsen bar hun en kjede av blekrøde
+smaa kugler, som kastet rosenrøde lyspletter paa
+huden.
+
+</p><p>&mdash; Helge Gram hadde stilfærdig sat sig ned ved
+bordenden og hørte paa, at det fremmede selskap
+snakket om en fru Søderblom, som hadde været
+syk. En gammel italiener med et skiddent hvitt forklæde
+paa sin store mave kom bort og spurte, hvad
+de skulde ha.
+
+</p><p>«Rød, hvit, sur, søt &mdash; hvad vil De ha, Gram?»
+Heggen vendte sig mot ham.
+
+</p><p>«Kandidat Gram skal ta en halv liter av min
+rødvin,» sa Jenny Winge. «Det er no av det bedste
+i Rom &mdash; og det vil ikke si litet, forstaar De.»
+
+</p><p>Billedhuggeren skjøv et cigaretetui over til
+damerne. Frøken Jahrmann tok en og tændte.
+
+</p><p>«Aa nei da Cesca,» bad frøken Winge.
+
+</p><p>«Jo,» sa frøken Jahrmann. «Jeg blir ikke bedre,
+om jeg lar være. Og jeg er sint iaften.»
+
+</p><p>«Men hvarför då, snälla fröken?»
+
+</p><p>«Uf jo. Nu fik jeg altsaa ikke disse korallerne.»
+
+</p><p>«Ja skulde du brukt dem iaften da,» sa Heggen.
+
+</p><p>«Neimen nu hadde jeg bestemt at ta dem saa.»
+
+</p><p>«Og imorgen er du bestemt paa malakitkjeden,»
+lo Heggen.
+
+</p><p>«Nei det er jeg aldeles ikke, du. Men det er
+da fortærende væmmelig, naar Jenny og jeg hadde
+fløiet ditned bare for de fille korallernes skyld.»
+
+</p><p>«Jamen saa traf du os. Ellers hadde dere jo
+maattet gaa bort paa Frascati; som du altsaa pludselig
+er blit sint paa.»
+
+</p><p>«Jeg hadde aldeles ikke gaat paa Frascati &mdash; det
+kan du bande paa, det, Gunnar. Og det hadde
+jeg hat meget bedre av. For nu vil jeg altsaa baade
+røke og drikke og være ute i hele nat, siden dere
+altsaa har faat mig ut saa.»
+
+</p><p>«Jeg trodde, du hadde foreslaat det.»
+
+</p><p>«Malakitkedjan var utomordentlig vacker, tycker
+jag,» sa Ahlin avbrytende. «Mycket billig.»
+
+</p><p>«Jamen malakit er meget billigere i Florens. Denne
+her koster syvogfør. Og der i Florens som Jenny
+kjøpte sin cristallo rosso, kunde jeg faat en for
+femogtredve lire. Jenny har bare git atten hun for
+sin kjede. Men han skal gi mig korallerne for nitti
+lire.»
+
+</p><p>«Jeg skjønner ikke rigtig din økonomi,» sa Heggen
+og lo.
+
+</p><p>«Forresten gidder jeg ikke snakke mere om det,»
+sa frøken Jahrmann. «Jeg er lei al den praten frem
+og tilbake &mdash; men imorgen gaar jeg og kjøper
+korallerne.»
+
+</p><p>«Men er ikke nitti lire forfærdelig dyrt for
+koraller da,» vaaget Helge sig til at spørre.
+
+</p><p>«De kan skjønne, det er ikke saanne almindelige,»
+nedlot frøken Jahrmann sig til at svare. «Dette er
+saanne contadinakoraller &mdash; en diger kjede med guldlaas
+og svære ørendobler saa lange som saa.»
+
+</p><p>«Contadina &mdash; er det en egen slags koral det?»
+
+</p><p>«Neida &mdash; slike som contadinarne gaar med vel.»
+
+</p><p>«Jeg vet ikke, hvad en contadina er,» smilte
+Helge undselig.
+
+</p><p>«Bondejente vel. Har De ikke set de kjederne,
+de gaar med saanne svære mørkerøde, slepne koraller.
+Mine er akkurat av farve som bifkjøt og den midterste
+perlen saa stor &mdash;» hun lavet en eggstor runding
+av tommel- og pekefingren.
+
+</p><p>«Det maa være storartet pent &mdash;» Helge hugget
+begjærlig fat i samtalens traad. «Jeg vet ikke, hvordan
+malakit eller cristalla rossa er &mdash; men jeg synes,
+saanne koraller maa være allerpenest til Dem.»
+
+</p><p>«Kan dere høre da &mdash; Ahlin, De som vilde ha mig
+til at ta malakitkjeden. Heggens slipsnaal er malakit &mdash;
+ta den av dig da, Gunnar &mdash;. Og Jennys perlebaand,
+det er cristallo rosso &mdash; ikke rossa &mdash; rød bergkrystal,
+skjønner De.»
+
+</p><p>Hun rakte slipsnaalen og perlekjeden over til ham.
+Kjeden var lunken av den unge pikes hals. Helge
+saa paa den en stund. Indi hver perle var der
+likesom smaa brister, som suget lyset til sig.
+
+</p><p>«Men De burde ha koraller, frøken Jahrmann &mdash;.
+Vet De, jeg synes, De maa komme til at se ut som
+en romersk contadina selv.»
+
+</p><p>«Bæ da dere!» Hun smilte litt til Helge og nynnet
+fornøiet. «Kan dere høre da!»
+
+</p><p>«De har et italiensk navn og jo,» fortsatte Helge
+ivrig.
+
+</p><p>«Aa det var bare den italienske familien, jeg bodde
+hos ifjor, de forandret det stygge navnet, jeg har
+efter min bedstemor, og saa beholdt jeg det italienske.»
+
+</p><p>«Francesca,» sa Ahlin sagte.
+
+</p><p>«Jeg vil aldrig kunne tænke paa Dem uten som
+Francesca &mdash; signorina Francesca.»
+
+</p><p>«Hvorfor ikke <i>frøken</i> Jahrmann forresten. Vi
+kan jo desværre ikke snakke italiensk sammen &mdash;
+siden De ikke kan sproget.» Hun vendte sig til de
+andre. «Jenny og Gunnar &mdash; jeg kjøper altsaa
+korallerne imorgen.»
+
+</p><p>«Ja du pleier at si saa,» sa Heggen.
+
+</p><p>«Men jeg <i>vil</i> ha dem for nitti!»
+
+</p><p>«Ja man maa nok prutte,» sa Helge erfarent. «Jeg
+var indom i eftermiddag etsteds borte ved Peterskirken
+og kjøpte denne her til min mor. Han forlangte
+syv lire, men jeg fik den for fire. &mdash; Tror De
+ikke, det var billig?» Han stillet tingesten paa bordet.
+
+</p><p>Fransiska saa foragtelig paa den:
+
+</p><p>«De koster halvanden paa loppetorvet. Jeg
+hadde med etpar slike til hver av pikerne hjemme
+ifjor.»
+
+</p><p>«Manden paastod, den var antik,» indvendte
+Helge spagt.
+
+</p><p>«Det gjør de altid &mdash; naar de ser, folk ikke
+skjønner sig paa det. Og ikke kan italiensk.»
+
+</p><p>«De synes ikke, den er pen?» spurte Helge nedslaat
+og tullet om det røde silkepapiret igjen, «synes
+De ikke, jeg kan gi min mor den?»
+
+</p><p>«Jeg synes altsaa, den er grusom,» sa Fransiska.
+«Men jeg kjender jo ikke Deres mors smak.»
+
+</p><p>«Gud vet, hvad jeg skal gjøre med den da &mdash;»
+sukket Helge.
+
+</p><p>«Gi den til Deres mor, De,» sa Jenny Winge.
+«Hun blir nok glad, De har husket paa hende. Desuten
+&mdash; hjemme pleier folk at like denslags. Vi
+som er hernede, vi ser saa meget.»
+
+</p><p>Fransiska grep efter Ahlins cigaretetui, men han
+vilde ikke la hende faa det. De hvisket heftig sammen
+et øieblik. Saa slængte hun det fra sig:
+
+</p><p>«Giuseppe!»
+
+</p><p>Helge opfattet, at hun gav verten en besked om
+at hente cigaretter til hende. Ahlin skvat op:
+
+</p><p>«Frøken Jahrmann &mdash; kära &mdash; jag mente ju bara
+&mdash; ni vet ni tåler inte röke så mycket.»
+
+</p><p>Fransiska reiste sig, hun hadde taarer i øinene.
+
+</p><p>«Det kan være det samme forresten &mdash; jeg gaar
+hjem.»
+
+</p><p>«Frøken Jahrmann &mdash; Francesca &mdash;» Ahlin stod
+med hendes kaape og tigget sagte. Hun tørket
+øinene med lommetørklædet.
+
+</p><p>«Jo &mdash; jeg vil gaa hjem. Kjære &mdash; dere ser, jeg
+er umulig iaften. Nei jeg vil gaa hjem &mdash; alene &mdash;
+nei Jenny, du faar ikke lov til at gaa du.»
+
+</p><p>Heggen reiste sig ogsaa. Helge sat forlatt ved
+bordet.
+
+</p><p>«Du bilder dig nu vel ikke ind, du faar lov
+at gaa alene hjem paa denne tid av natten,» sa
+Heggen.
+
+</p><p>«Jasaa &mdash; kanske du vil forby mig det?»
+
+</p><p>«Ja absolut.»
+
+</p><p>«Hysch da, Gunnar,» sa Jenny Winge. Hun
+skikket begge herrerne bort &mdash; de satte sig ned og
+sa intet, mens Jenny med armen om Fransiskas liv
+trak hende litt tilside og snakket sagte med hende.
+Om litt kom de begge tilbake til bordet.
+
+</p><p>Men selskapet sat noget forstemt. Frøken Jahrmann
+laa halvt oppe i Jennys fang, &mdash; hun hadde
+faat sine cigaretter og røkte og rystet paa hodet til
+alle Ahlins forsikringer om, at hans var bedre. Jenny
+hadde sendt bud efter en frugtvase, spiste mandariner
+og puttet skiver i munden paa Fransiska. Aa
+men saa nydelig hun saa ut, slik hun laa med et
+litet trist barneansigt og lot sig mate av veninden.
+Ahlin sat og stirret paa hende, og Heggen brøt
+alle de avbrændte fyrstikker i smaabiter og stak ned
+i appelsinskallene.
+
+</p><p>«Er det længe siden De kom til Byen, kandidat
+Gram,» spurte han Helge.
+
+</p><p>Helge forsøkte at kjække sig:
+
+</p><p>«Jeg pleier at si, jeg kom fra Florens i formiddag
+med toget.»
+
+</p><p>Jenny lo høflig &mdash; men Fransiska smilte døende.
+
+</p><p>I det samme kom der ind en barhodet, mørkhaaret
+pike med et frækt, gulfett ansigt. Hun hadde
+en mandolin i haanden. Efter hende trippet en liten
+luvslitt, opvarterelegant fyr med guitar.
+
+</p><p>Jenny talte &mdash; som til et barn:
+
+</p><p>«Ser du det &mdash; Cesca &mdash; der er Emilia &mdash; nu faar
+vi musik.»
+
+</p><p>«Det er moro,» sa Helge. «Gaar disse folkesangerne
+virkelig endda omkring paa kneiperne her
+i Rom?»
+
+</p><p>Folkesangerne la ivei med «Den glade Enke» &mdash;
+«De vet jo at jeg er anstændig &mdash;» Piken hadde en
+underlig høi, klar, metalskingrende stemme.
+
+</p><p>«Uf neimen fy da,» Fransiska vaagnet op: «Den
+vil vi da ikke ha &mdash; vi vil ha no italiensk vel &mdash;
+«la luna con palido canto» &mdash; ikke sandt.»
+
+</p><p>Hun smat bort til musikanterne og hilste paa dem
+som paa gamle venner &mdash; lo og gestikulerte, tok
+guitaren og kvinket, nynnet en stump av en og anden
+melodi.
+
+</p><p>Italienerinden sang. Søt og indsmigrende, til
+akkompagnemang av klingende metalstrenger, flagret
+melodien, og hele Helges selskap sang refrænget med.
+Det var om amore og bacciare.
+
+</p><p>«Det er en kjærlighetssang, ikke sandt?»
+
+</p><p>«Fin kjærlighetssang,» lo frøken Jahrmann. «Frit
+for ikke at oversætte den. Men paa italiensk høres
+det altsaa nydelig ut.»
+
+</p><p>«Aa &mdash; denne er da ikke saa fæl,» sa Jenny Winge.
+Og hun vendte sig mot Helge med sit forekommende
+smil: «Naa, kandidat Gram &mdash; synes De, her er
+hyggelig &mdash; er det ikke god vin?»
+
+</p><p>«Jo udmerket. Og lokalet er vist svært karakteristisk.»
+
+</p><p>Men han hadde aldeles mistet motet. Frøken
+Winge og Heggen snakket av og til med ham, men
+han orket ikke prøve paa at holde en samtale ved
+like. Saa gav de sig til at tale sammen &mdash; Om
+malerier. Den svenske billedhugger sat bare og saa
+paa frøken Jahrmann. Og de fremmede melodier
+svirret fra de klirrende metalstrenger &mdash; forbi ham &mdash;
+med bud til de andre. Og rummet, hvor han sat,
+var altsaa all right &mdash; der var gulv av rød mursten
+og væggene og loftet, som var hvælvet og hvilet paa
+en tyk søile i midten, var hvitkalket &mdash; bordene var
+ganske rigtig umalte og stolene hadde grønne halmsæter
+og luften var syrlig tung av en gjæret em fra
+vintønderne bak marmordisken.
+
+</p><p>Kunstnerliv i Rom. Det var omtrent som han
+saa paa et billede eller læste en beskrivelse i en bok.
+Bare at han nu følte sig tilovers &mdash; saa haabløst.
+Saalænge det bare var i bøkerne og paa billederne,
+kunde han drømme sig til at være med. Men
+mellem disse folkene var han sikker paa, han aldrig
+slap ind.
+
+</p><p>Faen forresten, det var bedst saan. I det hele
+dudde han jo ikke til at være sammen med folk &mdash;
+og sletikke med saanne som disse. Se hvor tankeløst
+Jenny Winge nu tar om det tykke, uklare
+ølglasset med den mørkerøde vin &mdash; de var en seværdighet
+for ham &mdash; hans far hadde snakket om dem
+&mdash; gjort ham opmerksom paa det glasset, hun hadde
+i haanden, piken paa Marstrands romerbillede i
+Kjøbenhavns museum. Det var vel et fillebillede
+efter frøken Winges mening. &mdash; Disse smaapikerne
+hadde kanske aldrig læst om Bramantes gaardsrum
+i Cancelleria &mdash; «denne perle av renæssancearkitektur».
+De kunde ha opdaget det tilfældig en dag, de var
+paa loppetorvet for at kjøpe sig perler og stas &mdash;
+hadde kanske henrykt hentet sine venner og vist
+frem denne nye deilighet, som de ikke hadde fantasert
+om i lange aar &mdash;. De hadde neppe læst i
+bøkerne om hver sten og hvert sted &mdash; til øinene var
+syknet av det og ikke kunde se noget vakkert, hvis
+det ikke var akkurat som man hadde tænkt det ut
+hjemme &mdash;. De kunde vist se paa nogen hvite søiler,
+som stod mot sydblaa himmel og glæde sig uten
+pedantisk nysgjerrighet, hvilket tempel for hvilken
+glemt gud, der hadde staat her engang.
+
+</p><p>Drømt hadde han &mdash; og læst. Og han skjønte
+det &mdash; der var ingenting i virkeligheten, der saa ut
+akkurat som han hadde ventet. Alting blev saa
+graat og haardt i den klare dags luft &mdash; drømmen
+hadde svøpt hans fantasibilleder i et bløtt clairobscur
+og rundet og avsluttet det harmonisk og øst sommergrønt
+utover ruinerne &mdash;. Han kom bare til at gaa
+og se efter, at det var der paa sin plads, alt han
+hadde læst sig til &mdash;. Siden kunde han ramse det
+op av bøkerne paa det private akademi for de unge
+damer og si, han hadde set det &mdash; og han vilde
+ikke vite en eneste ting at fortælle, som han hadde
+opdaget, han selv &mdash;. Ingenting vilde han faa vite,
+uten det, han hadde læst. Og naar han traf levende
+mennesker, saa forsøkte han at finde ut en av de
+døde, digtede figurer, han kjendte &mdash; om der var
+en, de kunde forestille &mdash;. For hvordan skulde han
+kunne vite andet om levende mennesker &mdash; han, som
+aldrig hadde levet.
+
+</p><p>Men Heggen der med den tykke, røde munden,
+han drømte ialfald neppe om et romantisk eventyr
+à la Familiejournalens Romanbibliothek, hvis han
+slog an med en liten pike en aften paa Roms gater.
+
+</p><p>&mdash; Forresten begyndte han at kjende, han hadde
+drukket vin.
+
+</p><p>«Hvis De gaar hjem og lægger Dem nu, faar
+De hodepine imorgen,» sa frøken Winge til ham,
+da de stod ute i den mørke gate igjen. De andre
+tre gik foran; Helge fulgte litt bakefter med hende.
+
+</p><p>«Jamen frøken Winge &mdash; ærlig talt, synes De
+ikke, jeg er en skrækkelig kjedelig fyr og ha faat
+med ut?»
+
+</p><p>«Nei kjære &mdash;. Det er bare det, at De kjender
+ikke os, og vi ikke Dem &mdash; endda.»
+
+</p><p>«Jeg har saa vanskelig for at bli kjendt med
+folk &mdash; blir det egentlig aldrig. &mdash; Jeg burde ikke
+blit med, da De var saa snil at spørre mig iaften. &mdash;
+Det skal formodentlig træning til at more sig og.»
+Han prøvet at le.
+
+</p><p>«Ja det er sikkert.» Helge kunde høre paa hendes
+stemme, at hun smilte. «Jeg var femogtyve aar jeg,
+før jeg begyndte at træne. Og gud skal vite, det
+gik ikke rart for mig i førstningen heller.»
+
+</p><p>«De? Jeg trodde, dere kunstnere altid &mdash; &mdash;.
+Forresten trodde jeg ikke, De var femogtyve aar
+paa længe heller.»
+
+</p><p>«Jo gudskelov &mdash; det er jeg da betydelig over.»
+
+</p><p>«Sier De gudskelov for det? &mdash; Og jeg, som
+endda er et mandfolk &mdash;. Jeg vet ikke &mdash; for hvert
+aar, som drypper saan fra mig &mdash; ind i evigheten
+&mdash; uten at ha bragt noget &mdash; andet end ydmygelsen
+ved at se, at de andre menneskene har ikke bruk
+for mig &mdash; vil ikke ha mig med sig &mdash;.» Helge
+stanset pludselig forskrækket. Han kjendte sin egen
+stemme dirre &mdash; hadde ogsaa en fornemmelse av, at
+han maatte være litt fuld, som kunde gaa og snakke
+slik til en dame, han ikke kjendte engang. Men
+han fortsatte i trods mot sin egen skyhet: «Jeg
+synes, det er aldeles haabløst. Naar min far fortæller
+om ungdommen i hans tid &mdash; de snakket vist
+i munden paa hinanden med gyldne illusioner og
+alt slikt &mdash;. Jeg har faen aldrig hat en eneste illusion
+at snakke om i alle aarene opefter. Og de aarene
+er gaat &mdash; spildt &mdash; kan ikke faaes tilbake.»
+
+</p><p>«Det der har De ikke ret i at si, kandidat Gram.
+Der er ingen aar av ens liv, som er spildt, saalænge
+man ikke er slik stelt, at selvmord er den eneste
+utvei. Og jeg tror ikke de gamle fra de gyldne
+illusioners tid var bedre stelt &mdash; deres ungdomsillusioner
+ribbet livet fra dem. Vi &mdash; de fleste unge
+jeg kjender, startet uten illusioner &mdash; vi blev kastet
+ut i kampen for eksistensen, næsten alle, før vi
+var voksne omtrent. Og vi fik se det slik til at
+begynde med, at vi lærte at vente det værste. Og
+saa lærte vi en dag, at vi selv kunde allikevel greie
+at faa endel godt ut av det &mdash;. Et eller andet hændte,
+saa vi tænkte, taaler du det, saa taaler du kniven &mdash;.
+Faar man først litt selvtillid paa den maaten, saa er
+det ikke nogen illusion, som tilfældige omstændigheter
+og medmennesker kan plyndre fra en.»
+
+</p><p>«Aa &mdash; omstændigheterne &mdash; eller tilfældet &mdash; kan
+være saan, at det ikke nytter med nogen selvtillid.
+Naar de er sterkere end en selv.»
+
+</p><p>«Ja,» hun lo. «Naturligvis &mdash; naar et skib
+lægger ut, kan tilfældet gjøre at det forliser &mdash; en
+støpefeil i et hjul, og alting springer &mdash;. Et sammenstøt.
+Men det tar man da ikke i betragtning. Og
+omstændigheterne faar man prøve, om man ikke
+kan bekjæmpe. Som oftest finder man en utvei
+tilsidst.»
+
+</p><p>«De er altsaa svært optimistisk, frøken Winge?»
+
+</p><p>«Ja.» Hun gik litt. «Jeg er blit det. Efterhvert
+som jeg har set, hvor meget mennesker virkelig
+kan holde ut &mdash; uten at miste motet til at kjæmpe
+videre &mdash; og uten at bli forsjoflet.»
+
+</p><p>«Det er netop det &mdash; jeg synes de blir. Forsjoflet
+&mdash; eller reducert ialfald.»
+
+</p><p>«Ikke alle. Og bare det, at <i>nogen</i> ikke lar sig
+fornedre eller reducere av livet, synes jeg er nok til
+at gjøre en optimistisk. &mdash; Vi skal ind her,» sa hun.
+
+</p><p>«Dette ligner mere en Montmartrekneipe eller saant,
+synes jeg &mdash; ikke sandt?» &mdash; Helge saa sig omkring.
+
+</p><p>Langs væggene i det bittelille lokale løp smale
+plyschbetrukne bænker. Der var smaa marmorborde,
+og paa disken brandt det under to store nikkelkokere.
+
+</p><p>«Aa &mdash; saanne lokaler er vel noksaa like overalt,»
+sa Jenny. «De er kjendt i Paris?»
+
+</p><p>«Nei, jeg bare tænkte &mdash;.»
+
+</p><p>Han blev pludselig urimelig irritert. Saan liten
+kunstnerindepike, som naturligvis boltret sig rundt
+i verden efter eget forgodtbefindende &mdash; vorherre
+maa vite forresten, hvor de fik penger fra til det.
+Det var like selvfølgelig at man skulde ha været i
+Paris som paa Dronningen en kveld &mdash;. For saanne
+var det sgu ingen sak at snakke om selvtillid &mdash;.
+En smule kjærlighetssorg i Paris, som hun glemte
+i Rom, det var vel det værste, hun hadde prøvet &mdash;.
+Og saa følte hun sig saa forbaskede kjæk og kry
+og voksen til at klare hele livet &mdash;.
+
+</p><p>&mdash; Hun var nærmest skromlet i figuren &mdash; skjønt
+ansigtet var friskt og farverne nydelige &mdash;.
+
+</p><p>Det han hadde lyst til, var at snakke med frøken
+Jahrmann. Hun var spillende vaaken nu, men
+aldeles optat av Ahlin og Heggen. Imens spiste
+frøken Winge speilegg og bart brød og drak kokende
+melk til.
+
+</p><p>«Det var da et mystisk publikum,» vendte han
+sig allikevel til hende. «Rene forbrydertyper altsammen,
+synes jeg!»
+
+</p><p>«Aaja, her er kanske litt av hvert og. Men De
+maa huske, Rom er jo en moderne storby &mdash; der er
+en hel del folk, som har natarbeide her og slik.
+Og dette er et av de faa steder, som er oppe paa
+denne tid av natten. Er ikke De sulten &mdash; nu skal
+jeg ha svart kaffe.»
+
+</p><p>«Holder dere altid paa saa længe?» Helge saa
+paa sit ur; klokken gik til fire.
+
+</p><p>«Neida,» &mdash; hun lo. «Bare av og til &mdash; saa ser
+vi solen staa op og gaar og spiser frokost. Nu vil
+altsaa ikke frøken Jahrmann hjem inat.»
+
+</p><p>Helge visste neppe selv, hvorfor han blev sittende.
+De drak noget blaagrøn likør &mdash; han blev døsig av
+den, men de andre lo og pratet. Forbi ham svirret
+navne paa mennesker og steder, han ikke kjendte.
+
+</p><p>«Janei vet dere, Douglas med præknerne hans &mdash;
+den gaar ikke overfor mig. Dere maa nemlig vite,
+en morgen var vi alene oppe paa aktklassen, han og
+finnen dere husker, Lindberg, og jeg, og vi to gaar
+ned og skal faa litt kaffe &mdash; det var nu i juni &mdash;. Da vi
+kommer op, sitter Douglas der med jenta midt paa
+fanget &mdash;. Ja vi lot som ikkeno. Men han bad ikke
+mig til te efter den gangen.»
+
+</p><p>«Herregud,» sa Jenny. «Var det saa farlig da!»
+
+</p><p>«Midt paa vaaren &mdash; i Paris,» lo Heggen. «Jeg
+skal si dig, Cesca &mdash; Norman Douglas <i>var</i> en bra
+gut det &mdash; du skal ikke si andet. Flink og &mdash; han
+viste mig nogen nydelige ting ute fra fortifikationerne.»
+
+</p><p>«Ja &mdash; og husker du det fra Pere Lachaise &mdash;
+med de violette perlekranserne nede til venstre &mdash;»
+sa Jenny.
+
+</p><p>«Jovist &mdash; det var pokker saa nydelig &mdash; og den
+lille piken ved pianoet!»
+
+</p><p>«Uf ja men tænk den stygge modellen,» sa frøken
+Jahrmann. «Det var endda den fete halvgamle lyse,
+dere vet. Og naar han altsaa anstillet sig saa dydig.»
+
+</p><p>«Han var det,» sa Heggen.
+
+</p><p>«Pøh! Og jeg som var like ved at bli forelsket
+i ham bare for det samme.»
+
+</p><p>«Aa saa! Ja det forandrer jo saken endel.»
+
+</p><p>«Ja han hadde fridd til mig en masse ganger,»
+sa Fransiska tankefuldt. «Og jeg hadde igrunden
+bestemt mig til at si ja. Men det var jo altsaa et
+held, jeg ikke hadde gjort det da.»
+
+</p><p>«Hadde du sagt ja,» sa Heggen, «saa hadde du
+aldrig faat se ham med modellen paa fanget.»
+
+</p><p>Fransiska Jahrmanns ansigt blev pludselig et helt
+andet. Der løp en lynsnar trækning over de myke
+drag. Saa lo hun:
+
+</p><p>«Uf &mdash; dere er saamen slik allesammen &mdash; jeg
+tror ikke nogen av dere get. Per bacco &mdash;.»
+
+</p><p>«Det far ni inte tro, Francesca,» Ahlin løftet
+hodet fra haanden et øieblik.
+
+</p><p>Hun lo igjen.
+
+</p><p>«Ja jeg skal ha mere likør jeg, dere!»
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Bortimot morgen gik Helge ved siden av Jenny
+Winge gjennem mørke, utdøde gater. Engang stanset
+selskapet foran dem. To halvstore gutter sat
+paa en stentrap. Francesca og Jenny snakket med
+barna og gav dem penger.
+
+</p><p>«Tiggere?» spurte Helge.
+
+</p><p>«Jeg vet ikke &mdash; den store sa, han gik med aviser.»
+
+</p><p>«Tiggerne hernede, de er vel igrunden bare humbugmakere?»
+
+</p><p>«Jeg vet ikke &mdash; kanske nogen &mdash; de fleste kanske.
+Men mange sover paa gaten &mdash; selv nu midt om
+vinteren. Mange er vanføre og &mdash;.»
+
+</p><p>«Jeg saa det i Florens. Synes De ikke, det er
+en skandale &mdash; folk med fæle saar &mdash; eller forfærdelig
+vanskapte &mdash; at de faar lov at gaa og tigge. Det offentlige
+burde da virkelig ta sig av saanne stakkars &mdash;.»
+
+</p><p>«Jeg vet ikke. Det er nu engang saa hernede.
+Vi fremmede kan jo ikke dømme om det. De liker
+det vel bedre selv &mdash; tjener vel mere paa den maaten.»
+
+</p><p>«Paa Piazzale Michelangelo var der en tigger
+uten armer &mdash; hænderne sat oppe paa skuldrene
+hans. En tysk doktor, som jeg bodde sammen med,
+sa han eiet en villa ved Fiesole &mdash;.»
+
+</p><p>«Jamen det var da godt vel?»
+
+</p><p>«Hjemme hos os lærer de vanføre at arbeide,»
+indvendte Helge. «Saa de kan forsørge sig selv paa
+ærlig vis.»
+
+</p><p>«Det blir vel neppe til nogen villa allikevel,» sa
+hun og lo.
+
+</p><p>«Jamen, kan der tænkes no mere demoraliserende
+end at leve av at utstille sin vanførhet &mdash;.»
+
+</p><p>«Paa en eller anden maate er det vel altid
+demoraliserende at vite, man er vanfør &mdash;.»
+
+</p><p>«Jamen allikevel &mdash; leve av at paakalde folks
+medlidenhet &mdash;.»
+
+</p><p>«Den, som er krøbling, vet jo allikevel, han blir
+ynket. Og <i>maa</i> ta mot hjælp &mdash; av mennesker
+eller gud &mdash;.»
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Jenny steg op et par trappetrin og løftet en snip
+av et dørforhæng, som lignet en slunken madras.
+De stod inde i en bitteliten kirke.
+
+</p><p>Der brandt lys paa alteret. Skjæret brøtes mangfoldig
+paa monstransskapets glorie av messingstraaler,
+flimret urolig i staker og metalting og gjorde papirroserne
+i alterets vaser blodrøde og guldgule. En
+prest stod med ryggen til dem og læste uten lyd i
+en bok; etpar korgutter listet til og fra, bukket og
+korset sig og utførte en hel del bevægelser, som saa
+meningsløse ut for Helge.
+
+</p><p>Ellers var det lille kirkerum mørkt &mdash; i to sidekapeller
+flakret ørsmaa natlampeflammer, som svævet
+i mørktblinkende metalkjæder foran billeder, som
+var endda sortere end mørket.
+
+</p><p>Jenny Winge knælte ned paa en straaskammel.
+
+</p><p>Hendes hænder laa foldet paa pulten foran, og hodet
+holdt hun litt bakoverbøiet, saa hendes profil stod
+skarp mot lysenes bløte guldglans, som flimret i det
+opstrøkne haarkrus og smøg litt indover halsens slanke,
+nakne bue.
+
+</p><p>Heggen og Ahlin tok lydløst straastoler fra en
+bunke, som var stablet op omkring en av søilerne.
+
+</p><p>Det var allikevel rart og stemningsfuldt med denne
+stille gudstjenesten før daggry. Gram fulgte spændt
+hver bevægelse av presten deroppe ved alteret. Korgutten
+hængte et hvitt klæde med guldkors over hans
+skuldre. Nu tok han monstransen fra skapet over
+alteret, snudde sig og viste den frem i lyset. Gutterne
+svinget med røkelseskarrene; litt efter sivet den
+skarpe, søtlige røk utover til dem. Men han ventet
+forgjæves efter musik eller sang.
+
+</p><p>Frøken Winge koketterte formodentlig litt med
+katholicisme, siden hun laa paa knæ saan. Heggen
+sat og saa ret frem mot alteret &mdash; han hadde lagt en
+arm om Fransiska Jahrmanns skulder &mdash; hun var sovnet
+og hadde glidd indtil ham. Ahlin kunde han ikke
+se, han sat bak en søile, sov vist forresten han og.
+
+</p><p>Rart var det igrunden at sitte her med de vildfremmede
+mennesker. Han følte sig alene &mdash; men
+nu pinte det igjen ikke. Den vendte tilbake, den
+befriede, lykkelige stemning fra kvelden før &mdash;. Og
+han saa paa de andre &mdash; paa de to unge piker. Jenny
+og Fransiska &mdash; nu visste han, hvad de het, og ikke
+stort mere. Og der var ingen av dem som visste,
+hvad det var for ham at sitte her &mdash; hvad det var
+altsammen, som han nu hadde lagt bak sig, alt han
+hadde reist fra hjemme av smertelige kampe, hvadfor
+hindringer han hadde slitt sig igjennem, hvadfor
+baand, der hadde snørt ham ind. Og han følte en
+underlig, næsten hovmodig glæde ved alt, og han
+saa paa de to kvinder med mild medlidenhet. &mdash;
+Saan en liten unge som Cesca, og Jenny, grøn og
+frisk med smaa skraasikre formeninger bak sin hvite,
+glatte ungpikepande. To friske, pene smaapiker, som
+gik sin like vei gjennem livet, hadde en og anden
+liten sten at rydde bort kanske av og til, som til
+avveksling &mdash; men ingenting visste om slikt som hans
+vei. &mdash; Stakkars, hvordan skulde det gaa dem ogsaa,
+om de skulde prøve det &mdash;.
+
+</p><p>&mdash; Han fór op ved at Heggen rørte hans skulder.
+Han blev rød &mdash; han hadde duppet &mdash;.
+
+</p><p>«De har tat Dem en lur De og, ser jeg,» sa
+Heggen.
+
+</p><p>Ute stod de høie stille huser i den graa dæmring
+&mdash; sov med lukkede skodder opigjennem etagerne.
+Men i en sidegate skar en klemtende sporvogn opover,
+en drosche ramlet over stenbroen, og en og
+anden forfrossen og søvnig figur drog sig langs fortauget.
+
+</p><p>De bøiet ind i en gate, hvor de saa obelisken
+foran Trinita-dei-Monti-kirken for enden &mdash; den stod
+hvit mot Pincios svarte steneker. Der var ikke et
+menneske at se &mdash; og ingen lyd uten deres egne
+skridt paa stenbroen og en liten fontæne, som rislet
+i et gaardsrum &mdash; og saa langt borte gjennem stilheten
+plasket springvandet paa Monte Pincio mot
+sin stenkumme. Helge kjendte det igjen &mdash; og som
+de gik imot lyden, skjøt der op i ham en fin, spinkel
+straale av fryd &mdash; som om hans egen glæde fra
+kvelden før ventet paa ham deroppe ved det springende
+væld under stenekene.
+
+</p><p>Han vendte sig til Jenny Winge, og han visste
+ikke av, at hans øine og hans stemme bad for hans
+lille glæde:
+
+</p><p>«Her oppe stod jeg igaaraftes og saa solen gaa
+ned. Jeg syntes, det var saa rart &mdash;. Ja jeg har nemlig
+arbeidet for det i aarevis &mdash; jeg maatte hit for mine
+studiers skyld &mdash; jeg skulde liksom bli arkæolog, men
+jeg har maattet være lærer, helt siden jeg tok andeneksamen.
+Jeg har jo altid ventet paa den dagen, jeg
+skulde komme hit &mdash; liksom præparert mig. Og saa
+da jeg stod her &mdash; saan pludselig &mdash;. Det var, som jeg
+var aldeles uforberedt.»
+
+</p><p>«Ja,» sa Jenny. «Jeg forstaar det nok.»
+
+</p><p>«Forresten, like fra jeg kom ut av toget igaar &mdash; saa
+de ruinerne av termerne like overfor &mdash; solen over de
+svære gule ruinerne &mdash; midt imellem de flotte nye
+bygningerne med kafeer og kinematografer &mdash; sporvognene
+paa pladsen og anlægget og det deilige
+springvandet, som der er saan masse vand i &mdash;. Jeg
+syntes netop det vars aa vakkert med de gamle murene
+midt i de moderne kvartalerne og bytrafikken
+omkring.»
+
+</p><p>«Ja,» sa hun glad i stemmen og nikket. «Jeg liker
+det, jeg og.»
+
+</p><p>«Og saa gik jeg nedover. Alt det ny og gamle om
+hinanden. Og springvand overalt, som rislet og randt og
+plasket. Jeg gik like ut til San Pietro; det var mørkt,
+da jeg kom dit, og jeg stod og saa paa de to fontænerne
+der. De springer vist hele natten her i
+byen?»
+
+</p><p>«Hele natten &mdash; næsten hvor man kommer, saa
+hører man springvand. Her er jo saa stille paa gaterne
+om natten. Der som vi bor, frøken Jahrmann
+og jeg, er der en liten fontæne nede i gaarden. Vi
+har balkon utenfor vore værelser &mdash; naar det er mildt
+om natten, sitter vi derute og hører paa, at det rinder,
+til langt paa nat.»
+
+</p><p>Hun hadde sat sig paa stenrækverket. Og Helge
+Gram stod paa samme plet som kvelden før og saa
+igjen utover byen, som laa der med bakkedragene
+bakom, graalys og forvitret, under en himmel, saa
+lys og klar som over høifjeld. Han drak ind den
+isnende rene og kolde luft.
+
+</p><p>«Ingen steder i verden,» sa Jenny Winge, «er morgenen
+som her i Rom. Jeg mener, liksom hele byen
+sover &mdash; en søvn, som blir lettere og lettere &mdash; og saa
+pludselig er den vaaken, utsovet og sund. Heggen
+sier, det kommer av skodderne &mdash; der er ingen ruter,
+som fanger morgenlyset og blinker.»
+
+</p><p>De sat med ryggen til dagskjæret og den gyldne
+himmel, hvor Medicihavens pinjekroner og kirkens
+to smaa taarne med paviljonerne paa toppen tegnet
+sig haardt og skarpt. Endda var der en stund til
+solen kom. Men den graa husmasse dernede begyndte
+langsomt at straale ut farver &mdash; det var som
+murene indenfra blev gjennemlyst av farverne paa en
+forunderlig maate &mdash; nogen huser rødmet, til de var
+ganske rosenfarvede, og nogen gulnet og nogen hvitnet.
+Villaerne ute i Monte Marios mørke bakkedrag
+hævet sig skinnende ut fra brun græsvold og
+svarte cypresser.
+
+</p><p>Til det med en gang blinket som en stjerne etsteds
+ute paa høiderne bak byen; der var en rute allikevel,
+som fanget den første solstraale. Og der var
+mørkt løv, som tændtes olivengyldent derborte.
+
+</p><p>En liten klokke gav sig til at klemte nede i byen.
+
+</p><p>Frøken Jahrmann kom bort og hældet sig søvnig
+ind til sin veninde:
+
+</p><p>«Il levar del sole.»
+
+</p><p>Helge bøiet hodet langt bakover &mdash; stirret op i
+himmelkuplens svale blaa. Nu var der en solstraale,
+som rørte ved det aller øverste av springvandets
+straale &mdash; draaperne deroppe gnistret i asur
+og guld.
+
+</p><p>«Aa gud velsigne dere alle, saa gyselig søvnig som
+jeg er,» sa Fransiska Jahrmann og gispet alt hun
+orket. «Og huttetu, saa kaldt! Jenny, at du ikke
+fryser paa din bedre del, slik du sitter paa stenene &mdash;
+nu vil jeg i seng &mdash; subito!»
+
+</p><p>«Ja søvnig!» Heggen gispet. «Vi faar se at pigge
+os hjem dere. Det vil si, jeg vil ha en kop kokende
+melk paa latteriat mit først. Ja, gik vi da?»
+
+</p><p>De slentret ned den spanske trappe. Helge saa
+paa alle de smaa grønne blade, som piblet frem mellem
+de hvite stentrin.
+
+</p><p>«Tænk at det gror her, hvor slik en masse mennesker
+gaar og traakker op og ned.»
+
+</p><p>«Aajaa &mdash; det yrer frem nogenting her, overalt,
+bare der er noget jord mellem to stener. De skulde
+set i vaares, paa taket under der vi bor. Der gror et
+litet fikentræ ogsaa imellem takstenene. Cesca er saa
+bekymret for det, om det greier sig over vinteren &mdash;
+og hvad det skal leve av, naar det blir større. Hun
+har tegnet det.»
+
+</p><p>«Ja, Deres veninde maler ogsaa, synes jeg, jeg
+forstod?»
+
+</p><p>«Ja. Hun har svært meget talent, Cesca.»
+
+</p><p>«Jeg husker jeg saa et billede av Dem paa statens
+kunstutstilling ihøst,» sa Helge litt undselig.
+«Roser i et kobberkar.»
+
+</p><p>«Ja, det malte jeg hernede ivaar. Jeg er forresten
+ikke helt fornøiet med det nu &mdash;. Jeg har
+været i Paris to maaneder isommer, og jeg synes,
+jeg har lært noksaa meget paa den tiden. Men jeg
+fik solgt det &mdash; for tre hundrede kroner; det var det,
+jeg hadde ført det op med. Ja, der var nu forresten
+noget i det, som var godt.»
+
+</p><p>«De maler saan moderne &mdash; ja det gjør dere
+vel alle?»
+
+</p><p>Jenny svarte ikke, men smilte litt.
+
+</p><p>De andre stod og ventet nedenfor trappen. Jenny
+rakte haanden rundt og sa godmorgen.
+
+</p><p>«Jeg mener, du <i>er</i> slik jeg,» sa Heggen. «Er
+det dit alvor, at du gaar ut og arbeider nu?»
+
+</p><p>«Ja det er det vel!»
+
+</p><p>«Du er spikende gæern du.»
+
+</p><p>«Uf nei Jenny, bli med hjem da,» sutret Fransiska.
+
+</p><p>«Hvorfor skulde jeg ikke arbeide, naar jeg ikke
+er træt? Ja kandidat Gram, nu skulde De vel ha
+en drosche og komme hjem?»
+
+</p><p>«Ja. Forresten, er ikke posthuset oppe nu? Jeg
+vet, det skal ikke være saa langt fra Piazza di
+Spagna.»
+
+</p><p>«Jeg skal like forbi &mdash; saa kan De jo gaa med
+mig.»
+
+</p><p>Hun nikket en sidste gang til de andre, som
+begyndte at dra sig hjemover &mdash; Fransiska Jahrmann
+hang paa Ahlins arm og sjanglet av søvnighet.
+
+</p>
+<h3 class="chapter">III.</h3><p>
+
+</p><p class="noindent">«Naa, De fik brev,» sa Jenny Winge. Hun hadde
+staat i posthusets forhal og ventet. «Nu skal jeg
+vise Dem, hvilken sporvogn De skal ta.»
+
+</p><p>«Tak, det var snilt.»
+
+</p><p>Pladsen laa hvit av solskin. Luften var morgenkold
+og ren endda. Men vogner og mennesker
+vrimlet travlt ut og ind av de trange gater omkring.
+
+</p><p>«Vet De, frøken Winge &mdash; jeg tror ikke, jeg tar
+hjem &mdash; jeg er saa vaaken, som jeg kan faa blit.
+Jeg hadde mest lyst til at gaa en tur. Men De
+synes vel, jeg er paatrængende, hvis jeg spør, om
+jeg kan faa følge Dem litt paa vei &mdash;»
+
+</p><p>«Nei kjære &mdash;. Men hvordan vil De finde tilbake
+til Deres hotel igjen da?»
+
+</p><p>«Aa pyt, naar det er lyst.»
+
+</p><p>«Ja forresten, drosche træffer De hvorsomhelst
+og &mdash;.»
+
+</p><p>De kom ut paa Corsoen. Hun nævnte paladsernes
+navne &mdash; men kom hvert øieblik litt foran
+ham. For hun gik fort og smat letvint frem mellem
+de mange mennesker, som var paa benene allerede
+paa det smale fortaug.
+
+</p><p>«Liker De vermut,» spurte hun. «Jeg skal ind
+og ha en her.»
+
+</p><p>Hun drak den ut i et drag, staaende ved barens
+marmordisk. Helge likte ikke den bittersøte drik,
+som var halvblandet med kinin. Men det var nyt
+for ham og moret ham saan at stikke indom en
+bar i farten.
+
+</p><p>Jenny bøiet ind i smale gater, hvor luften var
+raa og klam. Bare allerøverst paa husmurene
+streifet solskinnet. Helge stirret om sig med overvaaken
+interesse &mdash; paa de blaamalte kjærrer med
+muldyrspand, hvis seletøi hadde messingbeslag og
+røde dusker &mdash; paa barhodede kvinder og svarte
+unger, paa de smaa billige butikker og portrummenes
+utsalg av frugt og grønsaker. Et sted stod en
+gammel mand og kokte smultebakkelse paa en ovn,
+som lignet en asfaltovn. Jenny kjøpte av dem og
+bød Helge. Men han sa neitak &mdash; pokker til pike
+og. Hun spiste av dem med god appetit &mdash; han fik
+kvalme bare ved at tænke sig en av de fettdryppende
+boller mellem sine tænder &mdash; endda med
+vermutsmaken i munden &mdash; efter nattens diverse
+drikkevarer. Desuten, saa skidden den gamle
+manden var &mdash;.
+
+</p><p>Side om side med forfaldne, fattige huser, hvor
+graaagtig vasketøi hang til tørk mellem de brukne
+jalousier laa der store tunge paladser med gitrede
+vinduer og utlutende gesims. Engang tok Jenny
+ham i armen &mdash; en glorød automobil kom tutende
+ut av en barokportal og snudde besværlig &mdash; suste
+op gjennem den trange gate, hvor rendestenen midt
+i laa fuld av rusk og kaalblader.
+
+</p><p>Han gik og nød &mdash; for det var altsammen saa
+letfattelig fremmed og sydlandsk. Og fordi alle
+hans oplevelser i aarevis hadde bestaat i det, at
+hans fantastiske drømmerier tørnet mot en hverdagslig
+smaalig virkelighet, saan at han tilsidst for
+at verge sig mot den smerten, selv forsøkte at haane
+bort sine drømme og korrigere sine fantasier, saa
+prøvet han nu at indskjærpe sig selv, at i dette
+romantiske kvarter bodde der naturligvis samme
+slags mennesker som i alle andre store byer &mdash; butiksdamer
+og fabrikarbeidere og typografer og telegrafister
+&mdash; folk som arbeidet hver dag i forretninger
+og paa kontorer og ved maskiner, som var de
+samme, som paa alle andre steder i verden nu. &mdash;
+Men han tænkte tanken med forunderlig glæde,
+fordi disse gater og huser, som lignet det, han
+hadde drømt om, var en likesaa paatagelig realitet.
+
+</p><p>&mdash; De kom ut paa en aapen plads, hvor solen
+bakte hvitt og blidt efter turen gjennem de smaa
+gater med den klamme, stinkende luft. Bakom
+pladsen, hvor grunden var rotet op paa kryds og
+tvers, og dynger av avfald og rusk laa utover mellem
+hauger av murgrus, stod der gamle, forfaldne
+huser, nogen halvt revet ned med aapne værelser,
+hvor en væg manglet &mdash; og antike ruiner indimellem.
+
+</p><p>Forbi nogen spredte bygninger, der stod, som
+de var glemt foreløbig under nedrivningerne her,
+kom de ut til pladsen ved Vestatemplet. Bak den
+store nye dampmølle og den nydelige lille gamle
+kirke med sin søileforhal og det smekre klokketaarn
+reiste Aventinerhøiden sig med klostrene paa
+toppen klart mot solhimmelen, og med støvgraa
+buer av navnløse ruiner nedover skræntens haver
+og groren av svart efeu og graa nakne tornebusker
+og gult, vintervissent siv.
+
+</p><p>Det var det, som altid hadde skuffet ham &mdash; i
+Tyskland og i Florens &mdash; de ruiner, han hadde læst
+om og tænkt sig staaende i en romantisk ramme
+av løv og grønt, med blomster i murrifterne, saan
+som paa de gamle kobberstikkene eller paa teaterkulisser,
+de laa i virkeligheten skidne og støvede,
+og gult papirrusk og bulkede blikbokser og svineri
+fløt omkring dem, og der var hvass vinterlig luft
+om dem, og sydens vegetation var bare det graasvarte
+eviggrønt og de nakne, stikkende busker og
+det falmede, gule siv.
+
+</p><p>Nu i den solklare morgen forstod han pludselig,
+at ogsaa slik kunde det være vakkert, for den som
+kunde se.
+
+</p><p>Bakom kirken tok Jenny Winge op en vei mellem
+havemure. Pinjer raket op bakom, og efeu faldt
+utover. Hun stanset og tændte en cigaret.
+
+</p><p>«Ja,» forklarte hun, «jeg er forfalden til tobak,
+men Cesca taaler ikke røke for sit hjerte, saa
+jeg maa være avholdende, naar hun ser det &mdash;
+herute damper jeg som et lokomotiv &mdash; her
+er det.»
+
+</p><p>Der laa et litet okkergult hus indenfor et risgjærde.
+I haven var der bord og bænker under
+etpar store nakne almetrær, og et lysthus av sivstængler.
+Jenny hilste kjendt paa en kjærring, som
+kom ut i døren.
+
+</p><p>«Hvordan er det, kandidat Gram &mdash; skal De ha
+frokost De? &mdash;»
+
+</p><p>«Det var kanske ikke værst. Litt sterk kaffe
+&mdash; og brød og smør. &mdash;»
+
+</p><p>«Gudvelsigne Dem &mdash; kaffe! og smør! Egg og
+brød og vin &mdash; salat og ost kanske &mdash;. Jo hun har
+ost, sier hun. Hvormange egg skal De ha?»
+
+</p><p>Mens konen dækket bordet, bar frøken Winge
+ut staffeli og malersaker. Og hun byttet sin lange
+blaa aftenkaape med en vindjakke, der var flekket
+av oljefarver.
+
+</p><p>«Kan jeg faa lov at se paa Deres billede?» spurte
+Helge.
+
+</p><p>Jenny klappet op studiebrettet.
+
+</p><p>«Ja &mdash; jeg kommer til at stemme ned det grønne
+&mdash; det staar saa haardt nu. Der er ikke rigtig no
+lys i det nu. Bakgrunden tror jeg er bra.»
+
+</p><p>Helge saa paa det lille billede, hvor trærne stod
+som store grønne flekker. Han kunde ikke se noget
+særlig ved det.
+
+</p><p>«Naa, der er maten! Hun skal faa dem i hodet,
+hvis de er haardkokte, skal hun &mdash; nei gudskelov!»
+
+</p><p>Helge var ikke sulten. Ialfald nu fik han halsbrænding
+av den sure, hvite vin, og det usaltede,
+bare brød kunde han vanskelig faa ned. Jenny
+flænget store stykker av det med sine hvite tænder
+&mdash; puttet smaa beter parmesanost i munden til det
+og drak vin &mdash; de tre egg hadde hun allerede ekspedert.
+
+
+</p><p>«Uf at De kan spise det vonde brødet bart,»
+sa Helge.
+
+</p><p>Hun lo:
+
+</p><p>«Jeg synes, saant brød er saa godt, jeg. Og
+smør har jeg neppe smakt, siden jeg reiste fra Kristiania.
+Det bruker Cesca og jeg bare til selskaps.
+Vi maa nemlig leve økonomisk vi, ser De.»
+
+</p><p>Han lo ogsaa:
+
+</p><p>«Ja hvad kalder dere økonomisk &mdash; perler og
+koraller &mdash;.»
+
+</p><p>«Aa &mdash; saan luksus &mdash;. Jeg synes næsten, det
+er det nødvendigste &mdash; litt av det. Nei vi bor billig
+og spiser billig &mdash; kjøper silkeskjærf og har te og
+tørt brød og ræddiker til aftens etpar uker.»
+
+</p><p>Hun var færdig med at spise og tændte en frisk
+cigaret. Og hun sat og saa utover med haanden
+under kinden:
+
+</p><p>«Nei, kandidat Gram. Ser De, sulte &mdash; ja jeg
+har aldrig prøvet det, men jeg kan nok komme til
+&mdash; og Heggen for eksempel har, og han er enig med
+mig. Det er bedre at faa forlitet av det nødvendige,
+end aldrig at kunne faa litt av det, som er
+overflødig. &mdash; Det overflødige, det er jo det, man
+arbeider for og længes efter &mdash;.
+
+</p><p>Hjemme, hos min mor &mdash; det absolut nødvendige
+hadde vi jo altid &mdash; akkurat. Men alt utover
+var ikke til at tænke paa engang. &mdash; Naaja, det
+maatte være slik &mdash; barna maatte jo ha mat, selvfølgelig.»
+
+</p><p>Helge smilte litt usikkert:
+
+</p><p>«Jeg kan sletikke tænke mig Dem som et menneske,
+som nogensinde har hat bekjendtskap med &mdash;
+økonomiske vanskeligheter.»
+
+</p><p>«Hvorfor det?»
+
+</p><p>«Nei for De er liksom saa uforsagt &mdash; fri. De
+har saanne sikre meninger. Naar man er vokset op
+i forhold, hvor det altid gjælder om at faa pengene
+til at strække &mdash; altid hører om det. Man tør liksom
+ikke lægge sig til meninger &mdash; saan i videre
+forstand. For det er saa pinlig at vite, at mynten
+bestemmer saa meget, hvad man har raad til at mene
+&mdash; og ville.»
+
+</p><p>Jenny nikket eftertænksomt.
+
+</p><p>«Jamen det maa man ikke. Naar man er frisk
+og sund og kan noget.»
+
+</p><p>«Jamen nu jeg for eksempel. Jeg har altid ment,
+jeg hadde evnen til videnskabelig arbeide. Og det
+er det eneste, jeg har villet. Jeg har skrevet etpar
+smaabøker &mdash; saan noksaa populært altsaa, men nu
+arbeider jeg paa en avhandling &mdash; bronsealderen i
+Sydeuropa. Men jeg er altsaa lærer, og nu har jeg
+en noksaa bra stilling. Er inspektør ved en privatskole.»
+
+</p><p>«Men nu er De jo kommet hitned &mdash; for at arbeide,
+eftersom jeg forstod Dem imorges,» sa hun
+og smilte.
+
+</p><p>Helge svarte ikke paa det:
+
+</p><p>«Saan gik det min far og. Han skulde været
+maler nemlig &mdash; det var det eneste, han hadde lyst
+til. Han laa et aars tid hernede. Saa blev han gift.
+<i>Nu</i> har han altsaa et lithografisk officin &mdash; har holdt
+det gaaende i seksogtyve aar &mdash; under store vanskeligheter
+tildels. &mdash; Jeg tror ikke min far synes, han
+har faat videre ut av livet.»
+
+</p><p>Jenny Winge saa tankefuld ut i solskinnet. I
+bakkeheldingen nedenfor der de sat, stod rækker av
+kjøkkenurter med smaa uskyldige bladdusker paa
+den graa muld. Og ute over de grønne enge lyste
+ruinmasserne paa Palatin falmet gule mot det mørke
+løv. Dagen tegnet varm &mdash; Albanerbergene bortom
+de fjerne villahavers pinjer dæmret disig mot himmelens
+duggede blaa.
+
+</p><p>«Men &mdash; kandidat Gram.» Hun drak av sit vinglas
+og blev ved at se utover. Helge fulgte med
+øinene den lyseblaa røk fra hendes cigaret &mdash; en
+smule morgenvind tok i den og hvirvlet den ut i
+solen. Hun hadde slaat det ene ben over det andet
+&mdash; hadde smale ankler i tynde, violette strømper,
+og utringede, perlebroderte sko paa føtterne. Vindjakken
+stod aapen over den foldede, sølvgraa kjole
+med den hvite krave, og over perlebaandet, som
+kastet de rosenrøde lyspletter paa hendes melkehvite
+hals. Skindluen var glidd langt tilbake paa det blonde,
+brusende haar.
+
+</p><p>«Saa har De vel ialfald støtte av Deres far &mdash;
+jeg mener, at han forstaar Dem &mdash; vet, at De ikke
+maa gro fast i den skolen, naar De har et andet
+arbeide, som ligger Dem paa hjerte?»
+
+</p><p>«Jeg vet ikke. Han var jo svært glad, jeg skulde
+faa komme ut. Men &mdash;» Helge søkte litt. «Saan
+fortrolige har far og jeg aldrig været. Saa er det
+min mor. Hun var ræd, baade at jeg skulde overanstrenge
+mig og for det økonomiske &mdash; at min fremtid
+skulde bli usikker og saan. Og mot min mor
+kan min far ikke ta parti. De er saa forskjellige,
+far og mor &mdash; hun har vist aldrig forstaat ham. Saa
+holdt hun sig til os barn &mdash; hun var forfærdelig
+meget for mig, da jeg var gut &mdash; og hun var skinsyk,
+selv overfor min far, at han skulde faa mere
+indflydelse over mig end hun hadde &mdash;. Ja hun var
+skinsyk paa mit arbeide ogsaa &mdash; naar jeg lukket
+mig inde om aftenerne og læste og saan, forstaar De.
+Og ræd som sagt for min helbred, og ræd, jeg
+skulde finde paa at opgi min post &mdash;»
+
+</p><p>Jenny nikket etpar ganger tankefuldt.
+
+</p><p>«Det var fra dem, det brevet jeg hentet nu.»
+Helge tok det op og saa paa det. Men han aapnet
+det ikke. &mdash; «Det er nemlig min fødselsdag idag,»
+sa han og forsøkte at smile. «Jeg fylder seksogtyve
+idag.»
+
+</p><p>«Tillykke!» Frøken Winge rakte ham haanden.
+
+</p><p>Hun saa paa ham, næsten paa samme maate som
+hun pleiet se paa frøken Jahrmann, naar hun smøg
+sig op til hende.
+
+</p><p>Hun hadde ikke før lagt merke til, hvordan
+Gram saa ut &mdash; bare hat et indtryk av, at han var
+høi og spæd og mørk, og at han bar et litet spidst
+skjeg. I grunden hadde han pene træk &mdash; regelmæssige,
+høi, litt smal pande. Hans øine var lysebrune,
+med en egen gjennemsigtig ravglans, og saa
+hadde han en en liten vek, fin mund under overskjegget
+&mdash; med noget træt og trist ved.
+
+</p><p>«Jeg forstaar Dem saa godt,» sa hun pludselig.
+«Jeg kjender det der. Jeg var lærerinde selv like
+til jul ifjor. Jeg kom ut som guvernante og var
+det like til jeg blev gammel nok til at begynde paa
+seminar.» &mdash; Hun lo litt forlegent. «Jeg reiste ut &mdash;
+opgav min post paa folkeskolen &mdash; da jeg arvet litt
+efter en tante til min far. Jeg har regnet ut, det
+kan vare i tre aar omtrent &mdash; kanske længer, &mdash;
+jeg har skrevet nogen korrespondanser i det sidste
+&mdash; og hvis jeg faar solgt noget &mdash;. Men min mor
+syntes naturligvis ikke om, at jeg vilde bruke op
+hele summen. Og at jeg sa op, naar jeg endelig
+var blit fast efter alle de aarene, jeg hadde maset
+med vikariater og privatelever. Mødre synes vel
+altid, en fast indtægt &mdash;»
+
+</p><p>«Jeg er ikke viss paa, jeg hadde turdet i Deres
+sted. Saan kastet alle broer av &mdash;. Og jeg vet
+godt, det er indflydelsen fra mit hjem. Jeg hadde
+ikke kunnet la være at være ræd for hvad jeg skulde
+leve av, naar pengene var brukt op.»
+
+</p><p>«Skidt,» sa Jenny Winge. «Jeg er jo frisk og
+sterk og kan en masse. Sy og lave mat og stryke
+og vaske. Og sprog og. I Amerika eller England
+kan jeg nok altid faa no at gjøre. Der er vist en
+masse, som jeg kunde male, tror jeg. Fransiska» &mdash;
+hun lo ut i solen &mdash; «hun vil, vi skal reise til Sydafrika
+og bli budeier, for det paastaar hun, hun
+kan. Og saa skal vi tegne akt hos zulukafferne &mdash;
+de skal være saanne pragtfulde modeller.»
+
+</p><p>«Det var ikke smaatteri heller. Avstande regner
+De altsaa heller ikke for væsentlige hindringer
+&mdash;».
+
+</p><p>«Nei langtifra &mdash;. Aaja, jeg snakker. Naturligvis,
+alle de aarene hjemme, syntes jeg jo det var
+aldeles umulig at komme ut &mdash; bare saa langt som
+til Kjøbenhavn &mdash; være der en stund og ikke gjøre
+andet end lære og male. Og saa hadde jeg naturligvis
+noksaa meget hjerteklap, da jeg bestemte at
+opgi alting og reise ut. Hele min familie syntes jo,
+det var vanvid. Og jeg merket, det hadde indflydelse
+paa mig &mdash; men da vilde jeg jo netop. For
+male er det eneste, jeg har villet altid, og jeg
+skjønte, at hjemme kunde jeg aldrig faa arbeidet
+saa intenst, som jeg maatte &mdash; der var saa meget,
+som distraherte &mdash;. Men mama kunde umulig forstaa,
+at jeg var saa gammel, at skulde jeg lære noget,
+maatte det være straks. &mdash; Min mor er nemlig
+bare nitten aar ældre end jeg. Og da jeg var elleve
+aar, saa giftet hun sig igjen, og det gjorde hende
+endda yngre &mdash;.
+
+</p><p>Det er jo det som er det vidunderlige ved at
+komme ut &mdash; al paavirkning av de mennesker, som
+man tilfældigvis lever sammen med hjemme, den
+ophæves. Man maa se med sine egne øine og tænke
+for sig selv. Og man skjønner, det avhænger
+aldeles av en selv, hvad man faar ut av reisen &mdash;
+hvad man evner at se og opfatte, og hvordan man
+steller sig, og hvem man vælger at la sig paavirke
+av. Og man lærer at forstaa, det avhænger bare
+av en selv, hvad man faar ut av hele livet. Ja
+naturligvis, lirt av omstændigheterne, som De sa før.
+Men man finder ut, hvordan man efter sin egen
+natur lettest vinder over eller kommer utenom hindringerne
+&mdash; baade paa reisen og i det hele. Man
+ser jo, at det værste, man kommer ut for, det har
+man i regelen rotet sig selv op i.
+
+</p><p>Man er jo aldrig alene i sit hjem, vel, Gram?
+Det er det, som jeg synes, er det bedste ved at
+reise &mdash; at bli alene med sig selv og ikke ha nogen,
+som vil hjælpe en og raade for en. &mdash; Det gode,
+man skylder sit hjem, kan man ikke se og være
+taknemlig for, før man er borte fra det. Man vet,
+avhængig av det blir man aldrig mere, efter man
+engang er blit selvstændig. Man kan ikke bli rigtig
+glad i det før &mdash; man kan jo ikke være glad i noget,
+man er avhængig av?»
+
+</p><p>«Jeg vet ikke. Man er da altid avhængig av
+det, man er glad i? De er da avhængig av Deres
+arbeide? &mdash; Og hvis man holder av et andet menneske,»
+sa han sagte, «da er man vel først for alvor
+avhængig?»
+
+</p><p>«Jo&mdash;o.» Hun tænkte litt. «Men da har man
+valgt selv,» sa hun fort. «Jeg mener, man er ikke
+slave, man tjener frivillig noget eller nogen, man
+sætter høiere end sig selv. &mdash; Men er De ikke glad
+&mdash; De skal begynde Deres nye aar alene &mdash; fri og
+frank &mdash; bare arbeide med det, De vil selv?»
+
+</p><p>Helge husket kvelden før paa Peterspladsen. Han
+saa utover den fremmede by, de dæmpede, graaslørte
+farver i solen, og den fremmede, lyse pike.
+
+</p><p>«Jo,» sa han.
+
+</p><p>«Ja.» Hun reiste sig, knappet jakken og aapnet
+malerkassen. «Nu skal jeg altsaa være flittig.»
+
+</p><p>«Da vil De vel helst være kvit mig?»
+
+</p><p>Jenny smilte: «De er vel ogsaa træt nu vel?»
+
+</p><p>«Aanei. Jeg skulde betale &mdash;.»
+
+</p><p>Hun ropte paa konen og greiet op for ham,
+mens hun samtidig klemte ut farver paa paletten.
+
+</p><p>«Tror De, De finder tilbake til byen da?»
+
+</p><p>«Aajada. Jeg la godt merke til, hvor vi gik.
+Og saa finder jeg nok en vogn snart. &mdash; Kommer
+dere nogengang i foreningen?»
+
+</p><p>«Det hænder da.»
+
+</p><p>«Ja for jeg vilde gjerne træffe Dem igjen, frøken
+Winge.»
+
+</p><p>«Det gjør De nok.» Hun tænkte sig litt om.
+«Hvis De har lyst &mdash; kan De ikke se op til os &mdash;
+drikke te. Vi bor i Via Vantaggio 111 &mdash; Cesca
+og jeg pleier at være hjemme om eftermiddagen.»
+
+</p><p>«Tak, det vilde jeg forfærdelig gjerne.» Han
+stod litt. «Ja godmorgen da. Og tak. Tak for inat.»
+
+</p><p>Han rakte hende haanden. Og hun gav ham
+sin smale, magre: «Selv tak.»
+
+</p><p>Da han snudde sig i porten, stod hun og skrapte
+paa lærredet med paletkniven. Hun nynnet &mdash; det
+var visen fra inat. Nu kom den til ham som en
+kjending. Og han nynnet den selv, mens han gik
+nedover.
+
+</p>
+<h3 class="chapter">IV.</h3><p>
+
+</p><p class="noindent">Jenny tok armene op over teppet og la dem
+bak nakken. Men der var iskoldt i rummet &mdash; og
+mørkt; ikke en stripe dagslys mellem skodderne
+engang. Hun rev en fyrstik og saa paa uret &mdash;
+straks syv. Litt til kunde hun ligge og dovne &mdash;
+hun krøp helt under teppet igjen og boret kindet
+ned i puten.
+
+</p><p>«Jenny &mdash; sover du?» Fransiska aapnet døren
+uten at banke. Hun kom bort til sengen og famlet
+i mørket efter venindens ansigt &mdash; klappet hende:
+«Træt?»
+
+</p><p>«Neida. Nu skal jeg staa op.»
+
+</p><p>«Naar kom du hjem da?»
+
+</p><p>«Ved tretiden. Jeg var ute i Prati og badet for
+middag og saa spiste jeg derborte ved Ripettaen,
+du vet. Saa la jeg mig, da jeg kom hjem. Jeg er
+aldeles utsovet nu &mdash; nu skal jeg op!»
+
+</p><p>«Vent litt, her er saa koldt &mdash; jeg skal ta og
+lægge i for dig.» Fransiska tændte lampen paa
+bordet.
+
+</p><p>«Du kan jo bare skrike paa signoraen &mdash; neimen
+kom hit, Cesca, faa se!» Jenny satte sig op i sengen.
+
+</p><p>Fransiska stillet lampen paa natbordet og dreiet
+sig langsomt i lyset.
+
+</p><p>Hun hadde tat paa en hvit kniplingsbluse til sit
+grønne skjørt, og slynget et bronsefarvet silkeskjærf
+med paafuglblaa striper rundt skuldrene. Om halsen
+laa den dobbelte rad av store, dyprøde koraller, &mdash;
+lange, slepne ørendobber dryppet ned mot hendes
+gulhvite hud. Fransiska løftet smilende haaret tilside
+for at vise, at de var bundet rundt øret med et
+stykke stoppegarn.
+
+</p><p>«Tænk at jeg fik dem for seksogotti lire &mdash; var
+det ikke storartet &mdash; synes du, de klær mig!»
+
+</p><p>«Storartet. Den dragten er pokker saa &mdash; du,
+jeg skulde like at male dig i den.»
+
+</p><p>«Jaha. Jeg kunde godt sitte for dig nu. &mdash; Jeg
+har ikke ro paa mig til at bestille noget om dagen.
+Aa du Jenny. &mdash;» Hun sukket litt &mdash; satte sig paa
+sengekanten. «Neimen &mdash; nu skal jeg gaa efter varmen.»
+
+</p><p>Hun kom tilbake med glør i en stenkrukke og
+la sig ned foran den lille ovn.
+
+</p><p>«Bare bli liggende du, Jenny min, til her blir litt
+varmt. Jeg skal re op sengen jeg, dække bord
+ogsaa &mdash; lave teen og. &mdash; Nei har du tat hjem studien
+din &mdash; aa faa se!»
+
+</p><p>Hun stillet studiebrættet mot en stol og lyste
+paa billedet:
+
+</p><p>«Jamen, jamen!»
+
+</p><p>«Ja er det vel værst, tror du? &mdash; Jeg skal gjøre
+etpar skisser til derute &mdash; jeg tænker paa et stort
+billede du &mdash; er det ikke et bra motiv &mdash; med alle
+arbeidsfolkene og muldyrkjærerne dernede i utgravningsfeltet.»
+
+</p><p>«Ja vet du &mdash; det maatte du da kunne faa no
+ut av &mdash; jeg glæder mig til at vise Gunnar og Ahlin
+dette. Neimen er du oppe &mdash; aa Jenny, faa lov at
+sætte haaret dit da du!
+
+</p><p>&mdash; Gud for et haar du har, jentunge. Du &mdash;
+kan jeg ikke faa prøve at sætte det saan moderne
+med bukler &mdash; aa jo da?» Fransiska rendte det lange,
+blonde haar gjennem fingrene. «Sit stille da. Der var
+brev til dig imorges &mdash; jeg tok det med op &mdash; fandt
+du det? det var fra den lille broren din, ikkesandt!»
+
+</p><p>«Jo,» sa Jenny, og hun lo.
+
+</p><p>«Var det leven &mdash; blev du gla?»
+
+</p><p>«Du kan skjønne det var leven. Aa Cesca &mdash;
+engang imellem ønsker jeg &mdash; bare saan en søndag
+formiddag forstaar du &mdash; at jeg kunde svippe hjemom
+og ta en tur opover Nordmarken med Kalfatrus.
+Ja for han <i>er</i> et bra mandfolk da, ser du &mdash;»
+
+</p><p>Fransiska saa paa Jennys smilende ansigt i speilet.
+Saa plukket hun haaret ned igjen og begyndte at
+børste det ut paany.
+
+</p><p>«Nei Cesca &mdash; vi har ikke tid &mdash;»
+
+</p><p>«Joda. Kommer de fortidlig, kan de gaa ind til
+mig. Der ser rigtignok ut som et grisehus, men
+skidt. Forresten, de kommer ikke saa tidlig. Ikke
+Gunnar &mdash; ham generer jeg mig sandelig ikke for
+forresten. Forresten ikke Ahlin heller. &mdash; Forresten,
+han var oppe hos mig i middags &mdash; jeg laa i sengen,
+og han sat og pratet. Jeg sendte ham ut paa balkonen,
+mens jeg klædde mig. Og saa gik vi ut og
+spiste fint paa Tre Re. Vi har været sammen i
+hele eftermiddag.»
+
+</p><p>Jenny sa ikke noget.
+
+</p><p>«Vi saa Gram inde paa Nazionale. Uf Jenny,
+han var gyselig. Har du kjendt no værre!»
+
+</p><p>«Jeg synes aldeles ikke, han er gyselig. Han er
+klodset, stakkar. Akkurat som jeg var i førstningen.
+Saanne mennesker, som gjerne vil more sig
+og ikke kan.»
+
+</p><p>«Jeg kom med toget fra Florens i formiddag,»
+hermet Fransiska og lo. «Uf. Hadde han endda
+kommet i aeroplan.»
+
+</p><p>«Du var uforskammet uopdragen mot ham, ungen
+min. Det gaar ikke an slik. Igrunden hadde
+jeg hat lyst til at be ham hit iaften. Men jeg turde
+ikke for dig &mdash; jeg vilde ikke resikere, du skulde
+være uhøflig mot ham, naar han var vor gjest.»
+
+</p><p>«Det hadde du aldeles ikke resikert. Det vet
+du godt.» Fransiska var fornærmet.
+
+</p><p>«Husker du den gangen, Douglas var blit med
+mig hjem til te i Paris?»
+
+</p><p>«Efter den modelhistorien &mdash; ja tak!»
+
+</p><p>«Herregud. Forresten saa kom den da ikke dig
+ved?»
+
+</p><p>«Jasaa? Naar han som sagt hadde fridd til mig?
+Og jeg næsten hadde bestemt at ta ham?»
+
+</p><p>«Det kunde han vanskelig vite,» sa Jenny.
+
+</p><p>«Jeg hadde ialfald sletikke sagt nei bestemt. Og
+dagen før hadde jeg været med ham ut i Versailles.
+Og da hadde han altsaa faat lov til at kysse mig en
+masse ganger og ligge med hodet i fanget mit nede i
+parken ogsaa. Og naar jeg sa, jeg ikke var glad
+i ham, saa trodde han det ikke, sa han.»
+
+</p><p>«Cesca.» Jenny fanget hendes øine i speilet. «Der
+er ingen mening i det der. Du er jo den snilleste
+lille pike i verden, naar du tænker dig om. Men
+sommetider er det, som du ikke ser, det er <i>mennesker</i>,
+du har for dig. Mennesker, som har følelser,
+du <i>skal</i> ta hensyn til. Du <i>vilde</i> ta hensyn, hvis
+du bare tænkte dig om. For du <i>vil</i> jo da bare
+være snil og god.»
+
+</p><p>«Per bacco. Er du viss paa det du? Neimen
+nu skal du se nogen roser. Ahlin kjøpte et lass til
+mig borte ved den spanske trappe iaftes.» Cesca
+smilte trodsig.
+
+</p><p>«Jeg synes, du skulde forhindre denslags. Blandt
+andet fordi du vet, Ahlin har ikke raad til slikt.»
+
+</p><p>«Kommer det mig ved da! Naar han er forelsket
+i mig, saa synes han vel, det er moro.»
+
+</p><p>«Jeg vil ikke snakke om dit rygte engang. Som
+det blir av disse evindelige historierne dine.»
+
+</p><p>«Nei, det er ikke værdt at snakke om mit rygte.
+Det har du saa evig ret i saa. Mit rygte hjemme
+i Kristiania &mdash; det har jeg da ødelagt saa grundig
+engang for alle at &mdash;» Hun lo hysterisk. «Skidt
+med det og. Jeg bare ler jeg.»
+
+</p><p>«Jamen søte Cesca. Jeg skjønner ikke &mdash; du
+bryr dig jo ikke om nogen av disse mandfolkene.
+Hvorfor vil du &mdash;. Og det der med Ahlin &mdash; kan du
+da ikke begripe &mdash; det er alvor med ham. Det var
+alvor med Normann Douglas. Du vet ikke, hvad
+du gjør. Jeg tror gud forlate mig ikke, du eier instinkt,
+ungen min.»
+
+</p><p>Fransiska la bort kam og børste og saa paa
+Jennys friserte hode i speilet. Hun forsøkte at beholde
+sit utfordrende lille smil. Men det visnet &mdash;
+hendes øine løp fulde av taarer.
+
+</p><p>«Jeg fik brev i morges jeg og.» Stemmen dirret.
+Jenny reiste sig op. «Fra Berlin &mdash; fra Borghild. &mdash;
+Kanske du faar se at bli færdig Jenny. Vil du sætte
+paa tevandet nu &mdash; eller skal vi koke artiskokkerne
+først? De kommer vel snart?»
+
+</p><p>Hun drev bortover &mdash; gav sig til at re op sengen.
+
+</p><p>«Vi kunde kalde paa Marietta &mdash; men vi gjør
+det hellere selv, ikkesandt, Jenny?
+
+</p><p>&mdash; Jo. Hun skriver, Hans Hermann er gift. I
+forrige uke. Hun er nok langt paa vei allerede &mdash;»
+
+</p><p>Jenny la bort fyrstikæsken. Hun saa ængstelig
+over paa Fransiskas lille hvite ansigt. Saa gik hun
+varsomt bort mot hende.
+
+</p><p>«Ja det er altsaa hende, han har været forlovet
+med da, skjønner du. Denne sangerinden &mdash; Berit
+Eck.» Fransiska talte med en liten sluknet stemme.
+Et øieblik lutet hun sig over mot veninden. Saa
+begyndte hun igjen at stappe ned underlakenet med
+skjælvende hænder.
+
+</p><p>Jenny stod der.
+
+</p><p>«Ja &mdash; du visste jo, de var forlovet &mdash; de har
+jo været det over et aar.»
+
+</p><p>«Ja. &mdash; Nei tak Jenny, lad mig gjøre det. Hvis
+du vilde lægge paa duken &mdash;
+
+</p><p>Ja du vet det, jeg visste jo det.»
+
+</p><p>Jenny dækket stilfærdig tebordet til fire. Fransiska
+bredte teppet over sengen og hentet ind roserne.
+Hun stod og famlet foran i kjolebrystet &mdash;
+tok frem en konvolut og dreiet den mellem hænderne.
+
+</p><p>«Hun hadde møtt dem i Thiergarten, skriver
+hun. Hun skrev &mdash;. Aa hun kan være saa brutal,
+Borghild &mdash;» Fransiska sprang hen og rev op
+ovnsdøren &mdash; kastet brevet ind. Og hun sank sammen
+i lænestolen derborte. Saa brøt graaten løs.
+
+</p><p>Jenny gik bort og la armen om hendes nakke:
+
+</p><p>«Cesca &mdash; lille Cesca min!»
+
+</p><p>Fransiska klemte ansigtet ind mot Jennys arm.
+
+</p><p>«Forresten saa hun saa elendig ut, stakkar. Hun
+gik og drog sig ved hans arm, og han saa sur og
+sint. Ja det kan jeg da saa levende tænke mig.
+Aa gud stakkars hende &mdash; stelle sig slik, at hun
+blir avhængig av ham paa den maaten &mdash; han har
+latt hende krype paa knæ, er jeg viss paa. &mdash; At
+hun kan være slik idiot &mdash; naar hun kjender ham &mdash;.
+
+</p><p>Aa men tænk Jenny &mdash; at han skal ha et litet
+barn med en anden &mdash; aa gud, aa gud, aa gud.»
+
+</p><p>Jenny hadde sat sig paa stolarmen. Cesca
+smøg sig til hende:
+
+</p><p>«Nei jeg eier vist ikke instinkt, som du sier.
+Kanske jeg sletikke har elsket ham ordentlig engang.
+Endda vilde jeg saa gjerne ha et barn med
+ham. Og saa orket jeg ikke bekvemme mig til
+allikevel &mdash;. Sommetider vilde han, vi skulde gifte
+os &mdash; gaa til byfogden uten videre. Nei jeg vilde
+ikke. De hadde blit saa sinte hjemme. Og folk
+vilde trodd, naar vi gjorde det slik, at vi var nødt
+til at gifte os. Og det vilde jeg heller ikke. Endda de
+trodde jo naturligvis det værste &mdash; men det var jeg
+likeglad med. Jeg visste godt, jeg ødela aldeles
+mit rygte for hans skyld. Men det brød jeg mig
+ikke om. Skjønner du det &mdash; jeg gjør det ikke &mdash;.
+
+</p><p>Men Hans trodde jo, jeg vilde ikke, bare for
+jeg var ræd, han ikke skulde gifte sig med mig
+efterpaa. Saa la os gaa til byfogden da først, din
+fordømte tøs, sa han. Men jeg vilde ikke. Han
+trodde, det var bare beregning alting. Du kold,
+sa han. Det er du sgu ikke længer end du selv
+vil. Sommetider trodde jeg selv, jeg var det ikke.
+Kanske det bare var det, at jeg var ræd, for han
+var saa brutal saan. Slog mig sommetider &mdash; rev
+næsten klærne av mig &mdash; jeg maatte klore og bite
+for at slippe &mdash; tute og graate &mdash;»
+
+</p><p>«Og du blev ved at komme til ham?» sa Jenny
+sagte.
+
+</p><p>«Jaha. Det skal være visst. Portnerkonen vilde
+ikke stelle for ham længer. Saa gik jeg op og gjorde
+det. Hadde nøkkel til hans værelser. Og jeg vasket
+gulv og redde op sengen &mdash; gud vet, hvem som
+hadde ligget med ham der &mdash;»
+
+</p><p>Jenny rystet paa hodet.
+
+</p><p>«Borghild var rasende over det. Det var hende,
+som beviste mig, at han hadde en elskerinde. Jeg
+visste det nok &mdash; men jeg vilde ikke ha sikkerhet.
+Borghild paastod, han hadde bare git mig nøkkel
+for at jeg skulde komme og overraske dem. Saa
+skulde jeg bli saa skinsyk, at jeg gav mig over &mdash;
+naar jeg var kompromittert allikevel. Men hun har
+ikke ret i det &mdash; det var mig, han var <i>glad</i> i &mdash; paa
+sin maate. Han var glad i mig, Jenny &mdash; slik han
+kunde være &mdash;.
+
+</p><p>Men Borghild var saa sint for jeg stampet den
+diamantringen efter oldemor Rustung. &mdash; Ja det har
+jeg ikke fortalt dig nogengang.»
+
+</p><p>Hun reiste sig og lo litt.
+
+</p><p>«Jo ser du, han <i>maatte</i> ha penger. Hundrede
+kroner. Jeg sa, han skulde faa dem av mig. Ante
+ikke, hvor jeg skulde ta dem fra. Papa turde jeg
+ikke be om en øre &mdash; jeg hadde brukt altfor meget
+allerede. Saa gik jeg og stampet &mdash; uret mit og et
+guldlænkearmbaand og saa den diamantringen &mdash;
+saan en gammel en du vet med en masse smaa diamanter
+paa en stor plate. Borghild var saa rasende,
+for hun ikke hadde faat den, som var ældst, men
+bedstemor hadde uttrykkelig sagt, jeg skulde ha den,
+som var opkaldt. Jeg gik ned en morgen da, ser
+du, med det samme, der blev aapnet. Uf jeg syntes,
+det var saa flaut. Men jeg fik da pengene og
+gik op til Hans. Han spurte, hvordan jeg hadde
+skaffet dem, og saa sa jeg det. Saa kysset han mig.
+Og saa sa han, gi mig laanesedlen og pengene, pusen
+&mdash; det kaldte han mig altid. Jeg gav ham det &mdash;
+jeg trodde jo, han vilde løse det ut, og jeg sa, han
+maatte ikke &mdash; jeg var forfærdelig rørt da ser du.
+Jeg kan ordne det paa en anden maate, sa Hans, og
+saa tok han det og gik. Jeg sat oppe hos ham og
+ventet &mdash; aa jeg var saa rørt, for jeg visste, han
+maatte ha de pengene. Jeg vilde gaa og stampe det
+igjen dagen efter &mdash; jeg syntes ikke, det skulde være
+noe leit mere &mdash; ingenting skulde være leit mere &mdash;
+jeg vilde la ham faa alt, han ønsket nu. Og saa
+kom han &mdash; vet du, hvad han hadde gjort &mdash;» hun
+lo paa graaten &mdash; «løst det ut i Folkebanken og
+pantet det hos sin privatbankier, som han sa. Der
+fik han meget mere &mdash;.
+
+</p><p>Ja vi ranglet sammen hele dagen efterpaa da ser
+du. Champagne og alting. Og saa blev jeg med
+op om natten og han spillet &mdash; spillet du gode gud!
+Jeg laa paa gulvet og tutet. Jeg var likeglad med
+alt, naar han bare vilde spille slik &mdash; og saa for mig
+alene. Aa du har ikke hørt ham spille du &mdash; da
+vilde du forstaa alting. Men efterpaa! Jo der blev
+greier. Vi slos paa liv og død. Ja jeg slap da fra
+ham. Borghild laa vaaken, da jeg kom hjem. Kjolen
+min var revet aldeles i filler &mdash; du ser ut som
+en gatejente, sa Borghild. Det kommer du nok til
+at ende som, sa hun. Jeg lo jeg. Klokken var
+fem.
+
+</p><p>Men jeg hadde jo git mig tilslut, kan du vite.
+Hadde det ikke været for en ting. Sommetider sa
+han, du er fan ta mig den eneste anstændige pike,
+jeg har truffet &mdash; der er sgu ikke den mand, som
+greier at faa dig til at falde. Var det ikke forfærdelig?
+Jeg har agtelse for dig, pus. Tænk, han
+hadde agtelse for mig, fordi jeg ikke vilde gjøre det,
+han tigget mig om og truet mig for altid. Jeg som
+bare ønsket, jeg orket &mdash; jeg vilde jo saa gjerne gjøre
+alt for at glæde ham. Hvis jeg bare hadde kunnet
+komme over den rædsel &mdash; han var saa brutal &mdash; og
+jeg visste, han hadde andre &mdash;. Jeg ønsket, han
+bare vilde la være at skræmme mig &mdash; saa jeg kunde.
+Men da hadde jeg altsaa været falden i hans øine.
+
+</p><p>Det var derfor jeg brøt tilslut. Naar han vilde,
+jeg skulde gjøre noget, som han kom til at foragte
+mig for &mdash;.»
+
+</p><p>Hun smøg sig ind under Jennys kjærtegn.
+
+</p><p>«Du er da glad i mig, Jenny?»
+
+</p><p>«Det vet du vel &mdash; Cesca ungen min!»
+
+</p><p>«Du er saa snil, Jenny. Kys mig litt mere! Gunnar
+og. Ahlin og. Jeg skal passe mig &mdash; du kan da
+vite, jeg vil ikke gjøre ham no vondt. Forresten
+&mdash; kanske jeg vil gifte mig med ham. Naar han er
+saa glad i mig. Ahlin vilde aldrig være brutal, det
+vet jeg. Tror du vel, han vilde plage mig? Ikke
+meget. Og saa kunde jeg faa nogen smaa barn.
+Saa vet du, jeg maa jo faa penger engang. Og han
+er saa fattig. Da kunde vi bo i utlandet. Jeg kunde
+arbeide bestandig. Og han og. Du &mdash; der er no
+forfærdelig fint over alt han gjør. Det relieffet med
+de lekende smaagutter. Og utkastet til Almquistmonumentet.
+Det er jo ikke saa originalt i kompositionen,
+men gud hvor nydelig og nobelt og rolig
+&mdash; saa legitimt plastiske figurerne &mdash;»
+
+</p><p>Jenny smilte litt og strøk over Fransiskas pandehaar
+&mdash; det var blit vaatt av graaten.
+
+</p><p>«Aaja. Hvis jeg bare altid kunde arbeide saa.
+Aa, men Jenny. Det er de evige smerterne i hjertet.
+Og hodet. Og øinene, Jenny &mdash; jeg er saa dødsens
+træt, du.»
+
+</p><p>«Du vet jo, hvad lægen sier &mdash; bare nervøst altsammen.
+Hvis du bare vilde være fornuftig &mdash;»
+
+</p><p>«Jaja. De sier det. Men jeg er saa ræd. Du
+sier, jeg har ikke instinkt &mdash; ikke paa den maaten,
+du mener. Men paa en anden maate. Jeg har været
+et troll denne uken. Jeg vet det godt. Men jeg
+gik og ventet &mdash; jeg <i>følte</i>, der skulde komme no
+forfærdelig. Ja nu ser du!»
+
+</p><p>Jenny kysset hende igjen.
+
+</p><p>«Jeg var nede i S. Agostino iaften. Du vet det
+undergjørende madonnabilledet. Jeg la mig ned og
+prøvet at be til jomfru Maria. Jeg tror, jeg vilde
+faa det godt, hvis jeg blev katolik. En kvinde som
+jomfru Maria for eksempel kunde meget bedre forstaa
+det &mdash;. Og jeg bør vel igrunden ikke gifte mig,
+slik jeg er. Jeg kunde gaa i kloster &mdash; i Siena for
+eksempel. Jeg kunde kopiere i galleriet; klostret
+kunde tjene penger paa det. Da jeg kopierte den
+engelen til Melozzo da Forli i Florens, saa var der
+en nonne, som stod og kopierte der hver dag. Det
+var sletikke værst.» Hun lo. «Ja, det vil si, det
+var forresten aldeles gyselig. Men de sa jo alle,
+mine kopier var saa gode. Og det var de. Jeg
+tror, jeg kunde bli lykkelig da &mdash;.
+
+</p><p>Aa Jenny, hvis jeg følte mig frisk. Hvis jeg
+fik fred indi mig &mdash; ikke var saa uklar og forskræmt
+indi mig &mdash;. Da blev jeg frisk. Og kunde arbeide,
+bare arbeide altid. &mdash; Jeg skulde bli saa snil, saa snil.
+Gud hvor snil jeg skulde bli.
+
+</p><p>Jeg er ikke snil altid. Jeg vet det godt. Jeg gir
+efter for alle luner, naar jeg har det slik som nu.
+Men jeg skal holde op &mdash; hvis dere bare vil være
+glad i mig allesammen. Især du. &mdash; Vi skal be bort
+den der Gram &mdash; næste gang jeg ser ham, skal jeg
+gaa bort til ham og være saa snil og søt, saa du
+tror det ikke. &mdash; Vi skal be ham hjem og ta ham
+med ut &mdash; jeg skal gjerne staa paa hodet for at more
+ham. Hører du Jenny &mdash; du er bli paa mig nu vel?»
+
+</p><p>«Ja Cesca.»
+
+</p><p>«Gunnar tar mig ikke alvorlig,» sa hun tankefuldt.
+
+</p><p>«Jo han gjør. Han synes bare, der er megen
+barnagtighet ved dig. Du vet, hvad han sier om
+dit arbeide &mdash; husker du, hvad han sa i Paris &mdash;
+om din energi &mdash; om dit talent &mdash; baade fint og
+personlig, sa han. Da tok han dig sandelig alvorlig nok.»
+
+</p><p>«Ja forresten. Du, Gunnar er en prægtig gut. &mdash;
+Men han var da saa sint for det med Douglas.»
+
+</p><p>«Det hadde ethvert mandfolk været. Jeg og
+var det.»
+
+</p><p>Fransiska sukket. Hun sat litt:
+
+</p><p>«Du &mdash; men hvordan blev du kvit han der Gram
+da? Jeg hadde trodd, du blev aldrig av med den
+fyren &mdash; at han hadde gaat med dig hjem og lagt
+sig paa sofaen her &mdash; mindst!»
+
+</p><p>Jenny lo.
+
+</p><p>«Nei. Han fulgte mig ut paa Aventin og spiste
+frokost og saa reiste han hjem. Forresten, jeg liker
+ham noksaa bra.»
+
+</p><p>«Dio mio! Jenny, du er abnormt snil. Der er
+da maate paa at være moder for os alle. Eller er
+du forelsket i ham kanske?»
+
+</p><p>Jenny lo igjen:
+
+</p><p>«Der vilde vel ikke være større haab. Ja han
+forelsker sig naturligvis ogsaa i dig. Hvis du ikke
+er litt forsigtig.»
+
+</p><p>«Det gjør de jo allesammen. Gud maa vite
+hvorfor. Men det gaar jo altid fort over igjen.
+Og saa blir de sinte paa mig efterpaa.» Hun sukket.
+
+</p><p>Der kom en opover trappen.
+
+</p><p>«Det er Gunnar. Jeg gaar ind til mig selv litt
+&mdash; jeg maa vaske øinene mine skjønner du, Jenny.»
+
+</p><p>Hun smat ut &mdash; hvisket goddag til Heggen, som hun
+passerte i døren. Han kom ind og lukket efter sig.
+
+</p><p>«Du er all right ser jeg, Jenny. Det er du jo
+forresten altid &mdash; pokker til menneske &mdash; du har
+selvfølgelig arbeidet hele formiddagen. End hun?»
+Han slog med hodet mot Cescas værelse.
+
+</p><p>«Ilde. Stakkars liten!»
+
+</p><p>«Jeg saa det i avisen. Jeg var oppe i foreningen
+ista. Faa se &mdash; er du færdig med studien?
+Den er nydelig Jenny &mdash; ja vet du hvad &mdash;.»
+
+</p><p>Heggen holdt billedet mot lyset og saa længe
+paa det:
+
+</p><p>«Nydelig du. Dette her &mdash; det staar vakkert, du.
+Den er svært kraftig, synes jeg &mdash;
+
+</p><p>Ligger hun og graater nu igjen?»
+
+</p><p>«Jeg vet ikke. Hun sat herinde og graat. Søsteren
+hadde skrevet til hende.»
+
+</p><p>«Træffer jeg den slampen nogengang,» sa Heggen,
+«saa skal jeg vel altid finde paa et paaskud til at
+gi ham saftig juling.»
+
+</p>
+<h3 class="chapter">V.</h3><p>
+
+</p><p class="noindent">Helge Gram sat og ruget over de norske aviser
+en eftermiddag nede i foreningen. Alene i det skumle
+læseværelse. Saa kom frøken Jahrmann.
+
+</p><p>Helge reiste sig og hilste. Hun gik like bort
+og rakte ham haanden &mdash; smilende:
+
+</p><p>«Kjære, hvordan lever De? Jenny og jeg snakket
+netop om Dem &mdash; skjønte ikke, vi aldrig saa Dem.
+Vi hadde netop bestemt at gaa hitop paa lørdag
+og se efter Dem &mdash; faa Dem med ut paa litt moro
+efterpaa. Har De faat no værelse da?»
+
+</p><p>«Nei desværre. Jeg bor paa hotellet endda. Alle
+værelserne er saa dyre saa &mdash;.»
+
+</p><p>«Jamen det blir da ikke billigere paa hotellet?
+De gir vel mindst 3 frc. døgnet. Ja det kunde jeg
+tænke. Uf nei, Rom er ikke billig, ser De. Om
+vinteren, man maa ha solværelse. Og naar De ikke
+kan italiensk saa. Bare De hadde kommet op til os
+&mdash; Jenny eller jeg skulde gjerne gaat med Dem og
+set paa, kan De vite.»
+
+</p><p>«Tusen tak &mdash; men det kunde jeg da virkelig ikke
+bry dere med!»
+
+</p><p>«Bry &mdash; kjære. Men hvordan har De det &mdash; har
+De truffet nogen kjendte?»
+
+</p><p>«Nei. Jeg var oppe i foreningen i lørdags, men
+jeg kom ikke til at snakke med nogen. Jeg sat og
+saa i aviserne. Jo Heggen snakket jeg etpar ord med
+iforgaars oppe paa en kafé paa Corso. Og saa har
+jeg truffet igjen to tyske doktorer, som jeg kjendte
+litt fra Florens. Vi var ute paa Via Appia sammen
+en dag.»
+
+</p><p>«Uf. Er tyske doktorer morsomme, De?»
+
+</p><p>Helge smilte litt forlegent.
+
+</p><p>«Aa. Ja vi har jo endel fælles interesser. Og
+naar man gaar slik og ingen har at snakke med
+ellers &mdash;.»
+
+</p><p>«Jamen De maa vænne Dem til at snakke italiensk.
+De har jo lært det. Vil De gaa en tur med
+mig &mdash; saa snakker vi bare italiensk hele tiden. Jeg
+skal være maestra for Dem. Frygtelig streng!»
+
+</p><p>«Tusen tak. Men De vilde vist ikke finde mig
+morsom, frøken Jahrmann &mdash; andet en ufrivillig.»
+
+</p><p>«Tøv. &mdash; Neimen vet De. Der var to gamle danske
+damer, som reiste til Capri iforgaars. Tænk om
+deres værelse var ledig &mdash; det er det vist. Et litet
+pent, billig. Jeg husker ikke, hvad gaten het, men
+jeg vet, hvor det er. Skal jeg følge Dem bort, saa
+ser vi paa det? Kom da!»
+
+</p><p>Nede i trappen stanset hun og saa op paa ham
+med et litet undselig smil:
+
+</p><p>«Jeg var frygtelig uskikkelig mot Dem, den aften
+vi var ute sammen, Gram. Jeg maa nok be Dem
+omforladelse.»
+
+</p><p>«Men kjære frøken Jahrmann!»
+
+</p><p>«Jo. Men jeg var syk. Aa De kan tro, jeg fik
+skjend av Jenny. Men jeg hadde fortjent det.»
+
+</p><p>«Kjære, det var jo mig, som trængte mig ind paa
+dere. &mdash; Men det var det &mdash; jeg saa dere, og jeg hørte,
+dere snakket norsk &mdash; det var saa fristende at forsøke
+og snakke med dere.»
+
+</p><p>«Uf ja. Det kunde været saa moro &mdash; saant et
+litet eventyr. Hadde bare ikke jeg været saa uskikkelig.
+Men jeg var syk, ser De. Jeg er saa nervøs
+om dagen, saa faar jeg ikke sove, og saa kan jeg
+ikke arbeide. Saa blir jeg trollet.»
+
+</p><p>«Er De ikke frisk om dagen, frøken Jahrmann?»
+
+</p><p>«Ufnei. Og Jenny og Gunnar arbeider &mdash; alle uten
+jeg arbeider. Hvordan gaar det med Deres arbeide
+&mdash; godt? &mdash; Er De ikke glad?
+
+</p><p>Forresten, jeg sitter for Jenny om eftermiddagen.
+Idag har jeg fri. Jeg tror, det er mest for hun ikke
+vil, jeg skal gaa alene og spekulere. Og saa reiser
+hun ut med mig, utenfor murene. Hun er aldeles
+som en mor for mig. Mia cara mammina.»
+
+</p><p>«De er nok ordentlig glad i Deres veninde?»
+
+</p><p>«Det skulde bare mangle. Hun er saa snil, saa
+snil. Jeg er sykelig og bortskjæmt jeg, ser De. Der
+er ingen uten Jenny som holder ut med mig i længden.
+Og saa er hun saa klok og begavet og energisk.
+Og vakker &mdash; er hun ikke deilig, synes De?
+De skulde se det haaret hendes utslaat! Naar jeg
+er snil pike, faar jeg lov at greie og sætte det &mdash;.
+
+</p><p>Det er her,» sa hun.
+
+</p><p>De kløv opover en stummende mørk stentrap,
+&mdash; «men det er ikke no at bry sig om. Vores opgang
+er endda værre &mdash; De skal se, naar De kommer
+og besøker os. Kom en aften vel &mdash; saa faar vi fat
+paa de andre og gaar ut paa en gedigen Romarangel.
+Den sidste ødela jo altsaa jeg.»
+
+</p><p>Hun ringte paa i øverste etage. Konen, som
+lukket op, saa net og hyggelig ut. Hun viste dem
+ind paa et litet værelse med to senger. Vinduet
+vendte ut mot en graa bakgaard med klæsvask foran
+vinduerne, men der var blomster paa balkonerne, og
+ovenover de graa tak laa loggiar og terrasser med
+grønne busker.
+
+</p><p>Fransiska snakket ustanselig med vertinden &mdash;
+mens hun tittet ind i ovnen og kjendte paa sengene
+&mdash; og indimellem oplyste ham:
+
+</p><p>«Sol er her hele formiddagen. Naar den ene
+sengen kommer ut, er her ikke saa værst liten plads
+heller. Ovnen ser bra ut. Det koster 40 lire uten
+lys og varme og 2 for servizio. Det er billig. Skal
+jeg si, De tar det? De kan flytte ind imorgen, om
+De vil!
+
+</p><p>&mdash; Ingenting at takke for. De kan vite, jeg synes,
+det er moro at kunne hjælpe Dem litt,» sa hun i
+trappen. «Bare De maa like Dem. Signora Papi
+er renslig, vet jeg.»
+
+</p><p>«Ja det er vel en sjelden dyd hertillands det?»
+
+</p><p>«Aa nei da. De er ikke likere de som leier ut
+hjemme i Kristiania, tror jeg. Der som min søster
+og jeg bodde i Holbergs gate &mdash; jeg hadde sat et par
+nye laksko ind under sengen, men jeg turde aldrig
+ta dem ut igjen. Sommetider tittet jeg ind til de
+&mdash; de stod og saa ut som to smaa hvite lodne lam.»
+
+</p><p>«Ja,» sa Helge. «Jeg har jo altid bodd i mit
+hjem jeg.»
+
+</p><p>Fransiska lo pludselig høit:
+
+</p><p>«Vet De, signoraen trodde, jeg var Deres moglie &mdash;
+at vi skulde bo der begge. Jeg sa, jeg var Deres
+kusine &mdash; hun smakte litt paa det forresten. Cugina
+&mdash; det er vist ikke bra nogensteds i verden det!»
+
+</p><p>Saa lo de begge en stund av det.
+
+</p><p>«Har De lyst at gaa en tur,» spurte frøken Jahrmann
+pludselig. «Skal vi gaa ut til Ponte Molle?
+Har De været der? Orker De gaa saa langt? Vi
+kan trikke hjem, skjønner De?»
+
+</p><p>«Jaamen orker De &mdash; De er jo ikke frisk?»
+
+</p><p>«Jeg har netop godt av at gaa &mdash; værsgod gaa,
+sier Gunnar altid &mdash; Heggen altsaa.»
+
+</p><p>Hun smaasnakket ustanselig og skottet op av og
+til for at se, om hun moret ham. De gik utover
+den nye vei langs Tiberen &mdash; elven veltet graagul
+under de grønne bakker. Der laa smaa perlemorblanke
+skyer over Monte Marios mørke kratskog
+med de graagule villaers blokke mellem de eviggrønne
+trær.
+
+</p><p>Fransiska hilste paa en konstabel og lo mot
+Gram:
+
+</p><p>«Tænk den fyren har fridd til mig, De. Jeg
+spaserte ofte her alene, og saa pleiet jeg at snakke
+med ham. Og saa fridde han. Søn til en tabaccaroen
+vor har forresten ogsaa fridd til mig. Jenny
+skjendte saa paa mig &mdash; hun sa, det var min egen
+skyld, og det var det kanske ogsaa.»
+
+</p><p>«Jeg synes, frøken Winge skjender noksaa meget
+paa Dem, jeg. Hun er en streng mama, later det
+til?»
+
+</p><p>«Nei Jenny? Bare naar jeg behøver det. Gid
+nogen hadde gjort det før» &mdash; hun sukket. «Men det
+har de altsaa ikke, desværre.»
+
+</p><p>Helge Gram følte sig let og fri, som han gik
+der med hende. Der var noget saa bløtt over hende
+&mdash; gangen, stemmen, ansigtet under den store lodne
+klokkehat. Det var, som han ikke rigtig likte Jenny
+Winge, naar han tænkte paa hende nu &mdash; hun hadde
+saa selvsikre, lysegraa øine &mdash; og saan forfærdelig
+appetit. Cesca fortalte netop, hun kunde næsten
+ikke spise om dagen.
+
+</p><p>Og han sa:
+
+</p><p>«Frøken Winge, det er vist en ung dame, som
+er ganske bestemt av sig.»
+
+</p><p>«Ja det skal gud vite. Hun har karakter, hun.
+Tænk &mdash; hun har altid villet male. Og saa maatte
+hun være lærerinde. Aa hun har slitt! Ja det synes
+ikke paa hende nu. Hun er saa sterk, saa hun liksom
+retter sig op straks. Men det første, jeg traf
+hende paa malerskolen. Der var liksom noget saa
+haardt og indesluttet &mdash; jeg vet ikke &mdash; pansret, sier
+Gunnar &mdash; ved hende. Hun var rasende tilbakeholdende
+&mdash; jeg blev sletikke kjendt med hende, før
+hun kom hitned. Moren er enke anden gang &mdash; hun
+heter fru Berner &mdash; der er tre smaa halvsøsken, &mdash;
+tænk de hadde to smaa værelser, og Jenny laa paa
+et litet pikekammer &mdash; arbeidet og læste og utdannet
+sig ved siden av og hjalp moren baade med penger
+og i huset &mdash; de hadde ikke pike. Og ingen venner
+og bekjendte hadde hun. Hun lukker sig liksom,
+naar hun har motgang, vil ikke klage &mdash; men naar
+hun har medgang, saa er det som hun aapner armene
+for alle, som trænger støtte av hende.»
+
+</p><p>Fransiska hadde faat hete kinder. Hun slog sine
+store øine helt op mot ham:
+
+</p><p>«Jeg, ser De, jeg har aldrig hat andet vondt, end
+det jeg har rotet mig opi selv. Jeg er litt hysterisk
+og saa lar jeg mine egne stemninger løpe av med
+mig. Men Jenny snakker med mig om det &mdash; hun
+sier, det eneste uoprettelig vonde, vi kommer ut for
+har vi altid forskyldt selv. Og hvis man ikke
+kan traene sin vilje til at beherske sine stemninger
+og drifter og denslags, sier hun &mdash; hvis man ikke
+længer er herre over sig selv, gjør man bedst i at
+skyte sig, sier Jenny.»
+
+</p><p>Helge smilte ned til hende. «Sier Jenny,» og
+«Gunnar sier» og «jeg hadde en ven, som pleiet at
+si». Hvor ung og tillidsfuld hun var.
+
+</p><p>«Ja. Men der gjælder kanske andre love for frøken
+Winge end for Dem. Kan De ikke tænke Dem &mdash;
+saa forskjellige dere to er &mdash; selve det at leve betyr
+ikke det samme for to mennesker.»
+
+</p><p>«Nei,» sa hun stille. «Men jeg er saa glad i Jenny.
+Jeg trænger saa til hende.»
+
+</p><p>De var kommet til broen. Fransiska lænet sig
+utover. Længere oppe ved elven under den brungrønne
+bakke laa en fabrik, hvis høie, slanke skorsten
+kastet en skjælvende speiling ut i det ilsomme, gule
+vand. Bakom den bølgende slette, langt inde, laa
+Sabinerfjeldene lergraa og nakne med blaanende kløfter
+og snefjeld langt bakom der igjen.
+
+</p><p>«Jenny har malt dette &mdash; men der er sterk aftensol.
+Fabriken og pipen staar aldeles rødt. Og saa
+er det efter saan en het dag, da man ikke ser fjeldene
+for dis, men bare nogen hvite sneblikt høit oppe i
+det tunge, metalagtige blaa. Og saa skyer &mdash; der er
+store skyer oppe over sneen. Det er vakkert &mdash; jeg
+skal be Jenny vise Dem det.»
+
+</p><p>«Kan vi ikke faa litt vin her,» spurte han.
+
+</p><p>«Det blir snart koldt &mdash; men litt kan vi nok sitte.»
+
+</p><p>Hun viste vei over den runde plads bakom broen.
+Mellem alle osterierne valgte hun en liten have.
+Bakom nogen skur med borde og straastoler stod der
+en bænk under nakne almetrær. Utenfor haven var
+der en grøn eng &mdash; bortom den løftet høiden paa den
+anden side elven sig mørk mot den skybleke himmel.
+
+</p><p>Fransiska brøt en kvist av hyldebuskene langs
+gjærdet. Den hadde smaa grønne, nye skud, som
+kulden hadde svidd svarte i tuppen.
+
+</p><p>«Se saan staar de og sprætter og fryser hele vinteren.
+Men naar vaaren kommer, har det ikke gjort
+dem noget.»
+
+</p><p>Da hun la fra sig kvisten, tok han den. Og han
+blev ved at holde den.
+
+</p><p>De fik hvitvin. Fransiska blandet sin med vand
+og bare nippet. Saa smilte hun bønlig.
+
+</p><p>«Vil De gi mig en cigaret?»
+
+</p><p>«Med fornøielse &mdash; hvis De tror, De taaler det.»
+
+</p><p>«Aa &mdash; jeg røker næsten ikke nu. Jenny lar næsten
+helt være for min skyld. Forresten, iaften tænker jeg
+hun tar sin mon igjen. Hun er sammen med Gunnar.»
+
+</p><p>Fransiska smilte i lyset av fyrstikken:
+
+</p><p>«Men ikke si til Jenny, jeg har røkt &mdash; hører
+De?»
+
+</p><p>«Nei da.» Han lo.
+
+</p><p>«Jo.» Hun røkte tankefuldt. «Jeg ønsker saa,
+Jenny og Gunnar vilde gifte sig. Jeg er ræd, de
+gjør det ikke &mdash; de har været saa gode venner altid.
+Da blir man ikke saa let forelsket, vel? I nogen,
+man kjender saa godt fra før. Og de er saa like
+igrunden. Men det er motsætningerne, som tiltrækker
+hinanden, sier de. Jeg synes det er dumt, det
+er saan &mdash; men det er det vist. Men det var bedre,
+man forelsket sig i nogen, man var saan beslegtet
+med. Da kom ikke alt det vonde og sørgelige, som
+er i kjærligheten. Tror De vel?
+
+</p><p>Tænk Gunnar er fra en fattig husmandsplads
+nede i Smaalenene. Men han kom til Kristiania &mdash;
+en tante av ham paa Grünerløkken tok ham til sig,
+for de hadde det saa smaat hjemme hos ham. Da
+var han bare ni aar, og saa gik han med vask, for
+hun hadde strykeri, tanten, og siden kom han paa
+verksted. Det han kan og vet, har han lært sig
+selv. Han kan ikke la være at læse, for alting intresserer
+ham slik, at han maa komme tilbunds i det.
+Jenny sier, han glemmer rent at male &mdash; nu har han
+lært sig italiensk saa grundig, at han kan læse alle
+bøker &mdash; vers og.
+
+</p><p>Jenny er ogsaa slik. Hun har lært en masse bare
+fordi det moret hende. Jeg kan aldrig lære noget av
+bøker, jeg &mdash; jeg faar hodepine av at læse. Men
+Jenny og Gunnar fortæller mig. Da husker jeg det.
+De vet vist ogsaa en masse &mdash; kan De ikke fortælle
+mig litt om det, De studerer. Det er det bedste jeg
+vet, naar nogen fortæller mig. Da husker jeg det.
+
+</p><p>Det er Gunnar, som har lært mig at male og.
+Jeg tegnet altid som barn &mdash; jeg hadde saa let for
+det. Saa traf jeg ham paa fjeldet for tre aar siden
+&mdash; jeg laa og arbeidet der. Ja jeg kjendte ham fra
+før litt. Jeg laa og lavet billeder da &mdash; græsselig
+ordentlige, men ikke skygge av kunst. Det skjønte
+jeg godt selv, men jeg skjønte ikke hvorfor. Jeg
+vilde ha frem noget i billederne mine, men jeg visste
+ikke rigtig, hvad det var, og jeg ante ikke, hvordan
+jeg skulde faa det til.
+
+</p><p>Men saa snakket jeg med ham. Viste ham sakerne
+mine. Han kunde meget mindre end jeg da
+&mdash; saan teknisk. Han er bare et aar ældre end mig
+og. Men det han hadde lært, det kunde han bruke.
+Ja saa malte jeg to sommernatsbilleder. Dette underlige
+clairobscur &mdash; alle farverne ligger saa dypt, men
+de er saa lysende sterke. &mdash; Naturligvis, de var ikke
+gode. Men der var kommet noget i dem av det,
+jeg vilde ha til &mdash; jeg kunde se, jeg hadde malt dem
+og ikke hvemsomhelst anden pike, som hadde lært
+litt &mdash;. Skjønne De?
+
+</p><p>Jeg har et motiv herute &mdash; en anden vei ind til
+byen. Vi skal gaa der engang. Det er en vei mellem
+to vignemure &mdash; ganske smal. Et sted er der to
+porter i barokstil med jerngitter. Ved hver staar
+der en cypres. Jeg har gjort etpar pennetegninger
+og farvelagt. Der er en tung mørkeblaa sky over
+cypresserne og en klare av grøn luft og en stjerne
+&mdash; et skimt av take og kupler i byen langt, langt
+inde &mdash;.
+
+</p><p>Der skulde være saan patos da forstaar De &mdash;.»
+
+</p><p>Det begyndte at skumre sterkt. Hendes ansigt
+lyste blekt under hatten.
+
+</p><p>«Ikkesandt &mdash; synes De ikke &mdash; jeg maa bli frisk
+&mdash; faa arbeide &mdash;.»
+
+</p><p>«Jo,» hvisket han. «Aa jo. Kjære &mdash;.»
+
+</p><p>Han hørte, hun sat og pustet tungt. Der var
+stille en stund. Saa sa han lavt:
+
+</p><p>«Hvor glad De er i Deres venner, frøken Jahrmann.»
+
+</p><p>«Ja. &mdash; Og jeg vilde, alle mennesker skulde være
+mine venner. Jeg vil være glad i alle, skjønner De.»
+Hun sa det ganske sagte, og hun aandet ut.
+
+</p><p>Helge Gram bøiet sig pludselig frem og kysset
+hendes haand, som laa hvit og liten paa bordet.
+
+</p><p>«Tak,» hvisket Fransiska stille.
+
+</p><p>De sat litt.
+
+</p><p>«Vi maa gaa, kjære Dem, her blir saa koldt
+at &mdash;.»
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Dagen efter, da han kom flyttende op paa sit
+nye værelse, stod der en majolikakrukke med smaa
+blaa iris i solskinnet paa bordet. Signoraen forklarte,
+kusinen hadde været oppe med dem.
+
+</p><p>Da Helge blev alene, bøiet han sig over blomsterne
+og kysset dem alle &mdash; en for en.
+
+</p>
+<h3 class="chapter">VI.</h3><p>
+
+</p><p class="noindent">Helge Gram trivdes paa sit værelse dernede ved
+Ripettaen. Han hadde en følelse av, at han arbeidet
+let og godt ved det lille bordet foran vinduet &mdash; ut
+mot gaarden med vasketøiet og blomsterpotterne paa
+balkonerne. Familien midt imot hadde to smaabarn,
+gut og pike, saan seks-syv aar. Naar de kom ut
+paa sin lille altan, nikket og vinket de til Helge, og
+han vinket igjen. I det sidste hadde han ogsaa begyndt
+at hilse paa deres mor. Dette lille hilsebekjendtskap
+gav ham saan en god, hjemlig følelse. &mdash;
+Foran ham stod Cescas vase; han passet paa at fylde
+den med friske blomster altid. Og signora Papi var
+flink til at forstaa hans italiensk. Det var for hun
+hadde hat danske logerende, sa Cesca &mdash; danske kan
+ikke lære fremmede sprog.
+
+</p><p>Naar signoraen hadde været et ærinde inde hos
+ham, blev hun bestandig staaende en evighet borte
+ved døren og snakke. Mest om «kusinen» &mdash; «che
+bella», sa signora Papi. En gang hadde frøken Jahrmann
+været oppe hos ham alene og en gang sammen
+med frøken Winge &mdash; begge ganger for at be
+ham hjem til dem. &mdash; Naar fru Papi saa tilslut avbrøt
+sig selv og lo &mdash; her stod hun og forstyrret
+ham i skrivningen &mdash; og forsvandt &mdash; saa la Helge
+sig bakover i stolen med armene bak nakken. Han
+tænkte paa sit værelse hjemme &mdash; ved siden av kjøkkenet,
+hvor mor og søster gik og snakket om ham,
+høit, bekymret, misbilligende. Han kunde høre hvert
+ord &mdash; som han vel skulde. Aa &mdash;. Og hver dag
+hernede blev en dyrebar naade. Endelig, endelig
+fik han ha fred &mdash; kunde arbeide, arbeide.
+
+</p><p>Eftermiddagen gik i museer og biblioteker. Men
+i skumringen, saa ofte han syntes, det gik an, stak
+han op til de to malerinder i Via Vantaggio og
+drak te.
+
+</p><p>I regelen var de hjemme begge. Undertiden var
+der andre fremmede &mdash; Heggen og Ahlin traf han
+jevnlig deroppe. To ganger hadde han truffet frøken
+Winge alene og en gang bare Fransiska.
+
+</p><p>De var altid paa Jennys værelse. Der var lunt
+og hyggelig, skjønt de lot skodderne staa oppe,
+helt til det sidste blaa aftenskjær var svundet. Det
+glødet og raslet i ovnen og vandkjelen surret over
+spritapparatet. Han kjendte hver ting i rummet nu
+&mdash; studierne og fotografierne paa væggene, vaserne
+med blomster, det blaa teservice, bokhylden ved
+sengen, staffeliet med Fransiskas portræt. Litt uryddig
+var der altid &mdash; bordet foran vinduet fløt av tuber
+og farveskrin og skissebøker og løse papirer, og
+indunder det skubbet Jenny med foten pensler og
+malerfiller, som fløt paa gulvet, mens hun gik og
+stelte tebordet. Der var gjerne sytøi og halvstoppede
+strømper i sofaen, og hun la det bort og satte
+sig til at smøre kjeks &mdash; og stod op og flyttet unna
+et spiritusstrykejern, som altid stod fremme et eller
+andet sted i stuen.
+
+</p><p>Imens pleiet han at sitte og snakke med Fransiska
+i ovnskroken. Undertiden hændet det, at Cesca
+fandt paa, hun vilde være huslig, og Jenny skulde
+sitte og dovne. Jenny bad for sig &mdash; Cesca ryddet
+som en hvirvelstorm &mdash; stuvet alle vildfarne effekter
+bort paa steder, hvor Jenny aldrig fandt dem igjen.
+Tilslut banket hun de manglende tegnestifter i billederne,
+som hang skjævt og krøllet sig paa væggene
+&mdash; brukte sin ene sko til hammer.
+
+</p><p>Gram kunde ikke bli rigtig klok paa frøken Jahrmann.
+Hun var altid venlig og hyggelig mot ham
+&mdash; men aldrig mere saan inderlig fortrolig som den
+dag, de gik til Ponte Molle. Undertiden var hun
+saa besynderlig aandsfraværende &mdash; det var, som hun
+ikke sanset, hvad han sa, skjønt hun svarte nok
+venlig paa en maate. Et par ganger hadde han en
+følelse av, at han trættet hende. Spurte han, hvordan
+hun hadde det, svarte hun igrunden ikke. Og
+da han engang nævnte hendes billede med cypresserne,
+sa hun, forresten i en meget søt tone:
+
+</p><p>«De maa ikke bli sint, Gram &mdash; men jeg liker
+ikke at snakke om mit arbeide, før det er færdig &mdash;
+ikke nu ialfald.»
+
+</p><p>Det gav ham liksom enslags opmuntring, at han
+merket, billedhugger Ahlin likte ham ikke. Svensken
+kunde altsaa tænke sig ham som rival &mdash;. Forresten
+hadde han faat indtryk av, at Fransiska hadde trukket
+sig tilbake fra Ahlin.
+
+</p><p>Naar han var alene, gik Helge og tænkte ut,
+hvad han vilde si til Cesca &mdash; førte i fantasien lange
+samtaler med hende. Han længtes efter at snakke
+som den dagen ved Ponte Molle &mdash; han vilde gjøre
+gjengjæld, fortælle hende om sig selv. Men naar
+han møtte hende, blev han usikker og nervøs &mdash;
+visste ikke, hvordan han skulde faa ført samtalen
+ind paa det, han vilde, var ræd for at synes paatrængende
+eller taktløs &mdash; ræd for at gjøre noget,
+saa hun skulde like ham mindre. Saa merket hun
+hans forlegenhet og kom ham tilhjælp, lodset ham
+ind i smaaprat og smaalatter, og det blev let for
+ham at tøve og le med hende &mdash;. I øieblikket var
+han hende taknemlig &mdash; hun fyldte let og behændig
+alle pauser og hjalp ham paa glid, hvergang han
+gik istaa. Først bakefter, naar han kom hjem, var
+han skuffet. Det var ikke blit andet end smaaprat
+om alslags muntre smaatterier idag igjen.
+
+</p><p>Men var han alene med Jenny Winge, blev det
+altid en ordentlig samtale om solide ting. Undertiden
+syntes han det var litt kjedelig med disse
+alvorlige diskussioner om abstrakte materier. Men
+oftest likte han at snakke med hende, fordi samtalen
+fra mere almindelige forhold gled over paa
+hans egne personlige. Etterhaanden var han kommet
+til at fortælle hende svært meget om sig selv &mdash; om
+sit arbeide, om de vanskeligheter, han mente han
+hadde baade i ydre omstændigheter og i sit eget
+væsen. At Jenny Winge ikke snakket om sig selv,
+la han neppe merke til, men nok at hun undgik at
+drøfte problemet Fransiska Jahrmann med ham.
+
+</p><p>Det faldt ham hellerikke ind, at som han snakket
+med Jenny, kunde han ikke snakke med Fransiska,
+fordi han i hendes øine vilde synes meget betydeligere
+og sterkere og sikrere, end han selv trodde
+han var &mdash;.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Julekvelden hadde de været i foreningen allesammen
+og gik efterpaa til midnatsmessen i S. Luigi
+de Franchesi.
+
+</p><p>Egentlig syntes Helge først, det var svært stemningsfuldt.
+Det var halvmørkt nedover gjennem kirken
+tiltrods for alle de tændte krystalkroner, men
+de hang saa høit under taket. Altervæggen var en
+eneste mur av lys &mdash; hundredvis av vokslys med,
+bløte, gyldne flammer. Og korsang og orgeltoner
+strømmet dæmpet gjennem rummet. &mdash; Desuten sat
+han ved siden av en nydelig ung italiensk dame,
+som tok en rosenkrans av lapis lazuli op av en
+fløilsforet juveleræske og bad meget andægtig.
+
+</p><p>Men om litt begyndte frøken Jahrmann at mukke
+mere og mere høilydt. Hun sat foran med frøken
+Winge.
+
+</p><p>«Uf Jenny &mdash; vi gaar. Synes du, dette er julestemning
+kanske &mdash; det er jo bare en almindelig
+koncert jo &mdash; styg koncert. Hør den fyren, som
+synger nu &mdash; aldeles uttryksløst &mdash; stemmen er ganske
+utskreket desuten. Isch &mdash;.»
+
+</p><p>«Hysch da Cesca &mdash; det er da en kirke vi er i,
+faar du huske.»
+
+</p><p>«Kirke &mdash; blaas. Det er jo koncert jo &mdash; vi maatte
+jo ha baade billetter og program. Fillekoncert &mdash; jeg
+blir aldeles i daarlig humør &mdash;.»
+
+</p><p>«Jaja &mdash; vi skal gaa, naar dette nummeret er
+færdig. Men ti nu stille da ialfald, mens vi er her.»
+
+</p><p>«Nei,» snakket Cesca, «nytaarsnat ifjor. Jeg var
+i Gesu &mdash; det var stemning det. Te Deum. Jeg
+knælte ved siden av en gammel bonde fra kampanjen
+og en ung pike, som var syk &mdash; og saa yndig.
+Alle mennesker sang &mdash; den gamle bonden kunde
+hele Te Deum paa latin. Der var stemning der!»
+
+</p><p>Mens de sagte banet sig vei ut av den overfyldte
+kirke, klang Ave Maria gjennem rummet.
+
+</p><p>«Ave Maria,» fnyste Fransiska. «Hører dere ikke,
+det raker hende ikke, det hun synger &mdash; som en
+fonograf. Jeg taaler ikke at høre denslags musik
+bli mishandlet slik &mdash;.»
+
+</p><p>«Ave Maria,» sa en dansk herre, som gik ved
+siden av hende. «Jeg husker en ung norsk dame
+&mdash; hvor hun dog sang den vidunderlig. En frøken
+Eck &mdash;.»
+
+</p><p>«Berit Eck &mdash; kjender De hende, Hjerrild?»
+
+</p><p>«Hun var i København for to aar siden &mdash; sang
+med Ellen Bech. Jeg kendte hende ganske godt. De
+kender hende, frøken Jahrmann?»
+
+</p><p>«Min søster kjendte hende,» sa Fransiska. «Ja
+De traf jo min søster Borghild i Berlin. Liker De
+frøken Eck &mdash; fru Hermann heter hun jo forresten
+nu.»
+
+</p><p>«Hun var en meget sød pige &mdash; nydelig. Og ualmindelig
+lovende &mdash;.»
+
+</p><p>Fransiska sakket agterut med Hjerrild.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Det var avtalen, at Heggen, Ahlin og Gram
+skulde bli med damerne hjem og spise natmat &mdash;
+Fransiska hadde faat julekasse hjemmefra. Bordet
+stod dækket med norsk julekost, pyntet med tusenfryd
+fra kampanjen og lys i syvarmede staker.
+
+</p><p>Fransiska kom sidst ind &mdash; hun hadde tat med
+dansken.
+
+</p><p>«Var det ikke hyggelig, Jenny, &mdash; at Hjerrild vilde
+være med?»
+
+</p><p>Det viste sig, at der var baade øl og genever
+paa bordet &mdash; og norsk smør og mysost og kold
+tiur og sylte og spekelaar.
+
+</p><p>Fransiska sat ved siden av Hjerrild. Og saasnart
+samtalen tok til at bli livlig rundt bordet, snudde
+hun sig til ham.
+
+</p><p>«Kjender De pianisten Hermann, som frøken Eck
+blev gift med?»
+
+</p><p>«Ja meget godt. Jeg har boet i pensionat med
+ham i København og jeg traf ham ogsaa nu i
+Berlin &mdash;.»
+
+</p><p>«Hvordan synes De, han er?»
+
+</p><p>«Det er jo en køn ka&rsquo;l. Voldsomt begavet &mdash;
+han forærede mig sine sidste kompositioner &mdash; de er
+vældig originale efter min mening. Jo-o. Jeg synes
+saamæn meget godt om ham &mdash;.»
+
+</p><p>«Har De dem her? Faar jeg lov at se dem &mdash;
+jeg vilde gjerne gaa op i foreningen og spille dem
+igjennem. Han var en ven av mig i gamle dage,»
+sa Fransiska.
+
+</p><p>«Javist! Nu husker jeg &mdash; han har Deres fotografi!
+Han vilde ikke fortælle, hvem det var.»
+
+</p><p>Heggen var blit opmerksom.
+
+</p><p>«Ja &mdash; det er sandt,» sa Fransiska svakt. «Han
+fik vist engang et billede av mig, tror jeg &mdash;.»
+
+</p><p>«Iøvrig &mdash;.» Hjerrild drak ut. «Han er nu likegodt
+en lille smule for brutal &mdash; kan være lovlig
+hensynsløs. Men &mdash; maaske, det er det, som gjør
+ham uimodstaaelig &mdash; for kvinderne. Mig personlig
+var han undertiden &mdash; lidt for meget &mdash; proletaren.»
+
+</p><p>«Det er netop det &mdash;» hun famlet efter ordene.
+«Det var det, jeg beundret hos ham. At han hadde
+kjæmpet sig op nedenfra. Til det, han nu er. &mdash;
+Saan en kamp <i>maa</i> gjøre brutal, synes jeg. Ja,
+synes ikke De, det undskylder en hel del &mdash; næsten
+alt?»
+
+</p><p>«Tøv, Cesca,» sa Heggen pludselig. «Hans Hermann
+blev opdaget, da han var tretten aar, og er blit
+hjulpet helt siden &mdash;.»
+
+</p><p>«Jamen saan at maatte ta mot hjælp da &mdash; maatte
+takke for alt. Og altid være ræd for at bli tilsidesat
+&mdash; overset &mdash; mindet om, at han var &mdash; ja som
+Hjerrild sa &mdash; proletarbarnet.»
+
+</p><p>«Jeg kan ogsaa pukke paa, at jeg er proletarbarn
+&mdash;.»
+
+</p><p>«Nei du kan ikke, Gunnar. Jeg er sikker paa,
+du har altid været overlegen over dine omgivelser.
+&mdash; Naar du kom ind i en kreds, som liksom socialt
+skulde staa høiere, end den, du var født i &mdash; saa var
+du alt overlegen der og &mdash; visste mere, var klokere,
+tænkte finere. Du har altid kunnet ha den sterke
+følelsen av, at du hadde kjæmpet dig til alt og
+arbeidet dig til alt selv. &mdash; Du har aldrig behøvet
+at gaa og takke mennesker, som du visste, kanske
+saa ned paa dig for din herkomsts skyld &mdash; som
+snobbet sig med at hjælpe en begavelse, hvis rækkevidde
+de ikke forstod et dust av &mdash; som var dig
+inderlig underlegne og trodde de stod over dig &mdash;
+maatte takke dem, som du ikke kunde føle taknemlighet
+mot. &mdash; Du kan ikke snakke om proletarfølelser,
+Gunnar &mdash; for du har aldrig visst, hvad
+det var &mdash;.»
+
+</p><p>«Et menneske, Cesca, som tar mot denslags hjælp
+&mdash; av folk, som han ikke kan føle taknemlighet mot
+&mdash; er et uforbederlig underklasseindivid.»
+
+</p><p>«Skjønner du da ikke gut &mdash; man gjør slikt, naar
+man vet, man har et talent &mdash; kanske geni &mdash; som
+kræver at bli utviklet. Forresten &mdash; du som sier, du
+er socialdemokrat &mdash; du skulde ikke snakke saan om
+underklasseindivider, synes jeg.»
+
+</p><p>«Et menneske, som har agtelse for sit eget talent,
+gjør det ikke til prostitueret. &mdash; Og hvad det angaar
+at være socialdemokrat &mdash;. Socialdemokrati &mdash; det
+er kravet paa retfærdighet. Men retfærdigheten
+kræver, at denslags folk som han blir underkuet &mdash;
+klemt ned paa bunden av samfundet, med lænker
+paa og svepe over sig. &mdash; Den virkelige, legitime
+underklasse <i>maa</i> kues forsvarlig &mdash;.»
+
+</p><p>«Det var en eiendommelig socialisme &mdash;» lo Hjerrild.
+
+</p><p>«Der er ingen anden &mdash; for voksne. Jeg regner
+ikke paa de lysblaaøiede barnesjæle, som tror, alle
+mennesker er gode og det onde er samfundets skyld.
+&mdash; Var alle mennesker gode, var samfundet paradis.
+Men det er proletarsjælene, som gjør det ondt. De
+findes i alle samfundslag, som det nu er. Er de
+herrer, er de grusomme og brutale &mdash; tjener de, er
+de krypende og sleske &mdash; og dovne. Jeg har for
+den saks skyld truffet dem inden socialisternes rækker
+&mdash; ja Hermann kalder sig jo socialist han og.
+Kan de finde hænder, som vil løfte dem op,
+tar de mot &mdash; og traakker i de samme hænder
+efterpaa. Har de tæften av, at en trop marsjerer
+fremover, slutter de sig til den for at faa part i
+byttet &mdash; men loyaliteten, kameratskapsfølelsen, de
+eier den ikke. Maalet &mdash; de ler av det i al hemlighet.
+Retfærdigheten &mdash; igrunden hader de den &mdash;
+de vet, seirer den, gaar det dem ilde. &mdash;
+
+</p><p>Det er alle, som frygter retfærdigheten, jeg kalder
+det legitime proletariat &mdash; det som skal bekjæmpes
+&mdash; uten skaansel. Har det magt over de fattige og
+svake, skræmmer og tyranniserer det dem til proletarer.
+Er det selv fattig og svakt, kjæmper det ikke
+&mdash; det tigger sig frem og slesker sig frem &mdash; og overfalder
+bakfra, hvis det ser sit snit &mdash;.
+
+</p><p>Det er et samfund, hvor overklasseindivider styrer,
+som maa være maalet. For overklasseindivider kjæmper
+aldrig for sig selv &mdash; de føler sine egne uuttømmelige
+resurser &mdash; de øser ut til de fattigere &mdash; kjæmper
+for at skaffe lys og luft til hver liten evne av
+godt og vakkert hos smaasjælene &mdash; de som hverken
+er det ene eller det andet &mdash; gode, naar de har raad
+til det &mdash; slette, naar proletariatet tvinger dem til det.
+Maalet er, at de faar magten, som føler ansvar ved
+tanken paa hver liten god evne, som blir knust &mdash;.»
+
+</p><p>«Du forstaar allikevel ikke Hans Hermann,» sa
+Cesca sagte. «Aa. Det var ikke bare for sin egen
+skyld, han var oprørt over samfundsuretten. De smaa
+gode evner, som gik tilspilde &mdash; <i>han</i> snakket om det,
+han. &mdash; Naar vi gik tur ute paa østkanten og saa
+de smaa bleke barna &mdash; i de fæle, triste, overfyldte
+kasernerne, som han sa, han gjerne vilde svi av &mdash;.»
+
+</p><p>«Fraser. Hvis han skulde hat husleien &mdash;.»
+
+</p><p>«Fy Gunnar,» sa Cesca heftig.
+
+</p><p>«Jaja. Han hadde nu ikke været socialist, hvis
+han hadde været født rik. &mdash; Men like egte proletar.»
+
+</p><p>«Er du viss paa, du hadde været socialist da,»
+sa Cesca &mdash; «hvis du hadde været født &mdash; til greve
+for eksempel.»
+
+</p><p>«Hr. Heggen <i>er</i> greve» &mdash; lo Hjerrild. «Til mange
+luftige slotte &mdash;.»
+
+</p><p>Heggen kastet hodet tilbake og sat litt.
+
+</p><p>«Jeg har ialfald aldrig hat nogen følelse av, at
+jeg var født fattig,» sa han, mest for sig selv.
+
+</p><p>«&mdash; Naaja» &mdash; det var Hjerrild igjen. «Med hensyn
+til Hermanns barnekjærlighed &mdash; sin egen lille dreng
+bryder han sig neppe stort om. Det var nu grimt,
+som han bar sig ad mod hende &mdash;. Først truede
+og tryglede han for at faa hende &mdash; saa, da hun
+skulde ha den lille, maatte hun nok baade true og
+trygle, før han giftede sig med hende.»
+
+</p><p>«Har de en liten gut,» hvisket Fransiska.
+
+</p><p>«Ak ja. Den kom, da de havde været gifte seks
+uger &mdash; lige i de dage, jeg reiste fra Berlin. Hermann
+var reist fra hende til Dresden, da de havde
+boet sammen en maaned.
+
+</p><p>Jeg begriber jo ikke, hvorfor han ikke kunde
+giftet sig lidt før. Det var jo avtalen, de skulde skilles
+igjen. Hun vilde det selv.»
+
+</p><p>«Isch,» sa Jenny. Hun hadde hørt efter samtalen
+en stund. «At man gaar bort og gifter sig med det
+forsæt at skilles efterpaa &mdash;.»
+
+</p><p>«Herregud.» Hjerrild lo litt. «Naar man kender
+hinanden ud og ind &mdash; ved, man kan ikke komme
+ud av det sammen &mdash;.»
+
+</p><p>«Da faar man la være at gifte sig.»
+
+</p><p>«Selvfølgelig. De frie forhold er jo meget smukkere.
+Men herregud &mdash; hun maatte jo. Hun vil
+holde koncert i Kristiania næste høst og se at faa
+sanginformationer. Det kan hun jo da ikke &mdash; med
+barnet &mdash; hvis hun ikke havde været gift &mdash; staklen.»
+
+</p><p>«Neinei. Kanske. &mdash; Men det er ækkelt allikevel.
+Jeg har ikke sympati for frie forhold, hvis De
+mener, folk indlater sig med hinanden, skjønt de
+forutsætter, de blir lei hinanden. Bare saan en
+ganske almindelig platonisk, borgerlig forlovelse, som
+blir hævet &mdash; jeg synes, den, som maatte hæve den,
+er flekket til litt. &mdash; Men har man nu engang været
+saa ulykkelig at ta feil &mdash; saa for folks skyld at
+spille den motbydelige komedien &mdash; en blasfemisk
+vielse, hvor man staar og lover ting, man paa forhaand
+har bestemt ikke at holde &mdash;.»
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Gjesterne gik først ved daggry. Heggen blev
+igjen et øieblik efter de andre.
+
+</p><p>Jenny aapnet balkondøren for tobaksrøken. Hun
+stod litt og saa ut. Himlen var graablek alt med
+et svakt rødgult skjær ned mot hustakene. Det var
+bitende koldt. &mdash; Heggen kom bort til hende:
+
+</p><p>«Ja tak for naa da. Det var den julekvelden. &mdash;
+Hvad tænker du paa?»
+
+</p><p>«At det er julemorgen.»
+
+</p><p>«Ja. Det er noksaa rart, du.»
+
+</p><p>«Undres, om de fik kassen min i rette tid hjemme,»
+sa hun om en stund.
+
+</p><p>«Ja sendte du den ikke den ellevte &mdash; de har
+vel det.»
+
+</p><p>«Forhaabentlig. &mdash; Det var altid saa moro første
+juledagsmorgen at komme ind og se paa træet og
+presenterne i dagslys. Da jeg var unge altsaa.» Hun
+lo litt. «Det er meget sne iaar, skriver de. Da er
+de vel opover idag &mdash; barna.»
+
+</p><p>«Ja &mdash;» sa Heggen. Han stod litt og saa utover
+med hende. «Neimen &mdash; du blir kold, Jenny. Godnat
+da &mdash; tak for iaften.»
+
+</p><p>«Selv tak. Godnat. Glædelig jul, Gunnar.»
+
+</p><p>De gav hinanden haand. Hun blev staaende litt,
+efter han var gaat, før hun lukket balkondøren og
+gik ind.
+
+</p>
+<h3 class="chapter">VII.</h3><p>
+
+</p><p class="noindent">En dag i juleuken kom Gram ind paa trattoriet.
+Heggen og Jenny sat der, men de saa ham ikke, og
+mens han hængte fra sig yttertøiet, hørte han Heggen
+si:
+
+</p><p>«Det er sgu en slem dreng.»
+
+</p><p>«Uf ja &mdash; ækkel,» sukket Jenny.
+
+</p><p>«Og saa taaler hun det fanden ikke. I denne
+sciroccoen &mdash; hun blir som en fille imorgen naturligvis.
+Ikke bestiller hun vel no heller da &mdash; bare
+flyr med denne fyren &mdash;.»
+
+</p><p>«Nei bestiller? &mdash; Men jeg kan jo ikke gjøre
+nogenting. Hun trasket gjerne herfra til Viterbo
+med ham i de fillete lakskoene sine trods scirocco
+og alting &mdash; bare fordi den fyren kan fortælle hende
+om Hans Hermann.»
+
+</p><p>Gram hilste i forbigaaende. Frøken Winge og
+Heggen gjorde en bevægelse, som de ventet, han
+skulde sætte sig hos dem. Men han lot, som han
+ikke saa det &mdash; gik og satte sig med ryggen til dem
+længere oppe i lokalet.
+
+</p><p>Han forstod, de snakket om Fransiska Jahrmann.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Han kunde ikke la være &mdash; omtrent daglig gik
+han bort i Via Vantaggio. Nu sat Jenny Winge
+næsten altid alene hjemme &mdash; sydde eller læste. Hun
+lot til at bli glad, naar han kom. Forresten syntes
+han, hun var blit litt forandret i det sidste. Hun var
+ikke saa kjæk og bestemt til at uttale sig mere &mdash;
+ikke oplagt til at diskutere og docere heller. Det
+var næsten, som hun skulde være en liten smule trist.
+En dag spurte han, om hun ikke var rigtig frisk.
+
+</p><p>«Frisk &mdash; jo det er jeg da. Hvorfor det?»
+
+</p><p>«Nei jeg vet ikke &mdash; jeg synes, De er blit saa
+stille, frøken Winge.»
+
+</p><p>Hun hadde netop tændt lampen og han saa, hun
+blev rød:
+
+</p><p>«Jeg blir kanske nødt til at reise hjem snart.
+Min søster har faat spidskatar og mama er saa
+opgit.» Hun stod en stund. «Det er jeg jo litt
+trist for. Og jeg skulde gjerne blit her &mdash; vaaren
+over ialfald.»
+
+</p><p>Hun tok sit sytøi og satte sig til med.
+
+</p><p>Helge spekulerte paa, om det var Gunnar Heggen
+&mdash; han hadde aldrig rigtig kunnet bli klok paa, om
+der var noget mellem de to. Og for tiden var Heggen,
+som Helge hadde hørt skulde ha et temmelig letfængelig
+hjerte, sterkt optat av en ung dansk sykepleierske,
+som laa i Rom med en gammel dame, hun
+passet. &mdash; Det var hendes rødmen, som han syntes
+var saa underlig &mdash; det lignet hende saa litet.
+
+</p><p>Den aften kom Fransiska hjem, før han gik. Han
+hadde set hende litet siden jul &mdash; men nok til at
+merke, at han var hende fuldstændig likegyldig. Der
+var ikke tale om luner og barnagtig uskikkelighet
+mere. Det var bare, som hun ikke <i>saa</i> andre mennesker
+længer &mdash; et eller andet optok hende fuldstændig.
+Sommetider gik hun rent som i søvne.
+
+</p><p>Men han blev ved at opsøke Jenny allikevel,
+baade paa det trattori, hvor hun pleiet spise, og
+hjemme paa hendes værelse. Han visste neppe selv,
+hvorfor han gjorde det. Men det var, som han
+trængte til at se hende.
+
+</p><p>En eftermiddag kom Jenny ind paa Fransiskas
+værelse for at lete efter en terpentinflaske. Fransiska
+tok altid hos Jenny det hun hadde bruk for og
+bragte det aldrig tilbake. Da laa Cesca paa sin seng
+og hulket kvalt ned i puterne. Hun maatte ha
+sneget sig op, for Jenny hadde ikke hørt hende
+komme.
+
+</p><p>«Men kjære dig &mdash; hvad er det &mdash; syk?»
+
+</p><p>«Nei. Gaa da Jenny &mdash; kjære gaa. Nei jeg vil
+ikke si det &mdash; du sier bare, det er min egen skyld.»
+
+</p><p>Jenny saa, det nyttet ikke at snakke til hende.
+Ved tetid gik hun ut og kaldte ved døren. Tak.
+Hun skulde ingenting ha, sa Cesca.
+
+</p><p>Men om kvelden, hun laa i sengen og læste,
+smøk Cesca pludselig ind &mdash; i natkjole. Hendes ansigt
+var rødskjoldet og hovent av graat.
+
+</p><p>«Faar jeg lov at ligge hos dig inat, Jenny &mdash; jeg
+orker ikke være alene du &mdash;.»
+
+</p><p>Jenny gjorde plads. Hun sværmet ikke for skikken,
+men Cesca pleiet at komme og be om at faa sove
+hos hende, naar hun var allerværst ulykkelig.
+
+</p><p>«Nei læs da, Jenny &mdash; jeg skal ikke forstyrre &mdash;
+jeg skal ligge ganske stille her indtil væggen bare.»
+
+</p><p>Jenny lot, som hun læste en stund. Fransiska
+hikstet forgraatt av og til. Saa spurte Jenny:
+
+</p><p>«Kan jeg slukke &mdash; eller vil du, den skal brænde?»
+
+</p><p>«Nei tak, bare sluk du!»
+
+</p><p>I mørket slog hun armene om Jenny og fortalte
+hulkende:
+
+</p><p>Hun hadde været paa kampanjen med Hjerrild
+igjen. Og saa hadde han kysset hende. Først hadde
+hun bare skjændt litt, for hun hadde trodd, det
+var bare toskestreker. Men saa blev han saa ækkel,
+at hun blev ordentlig sint. «Og saa vilde han, jeg
+skulde bli med ham paa hotel inat. Han sa det
+akkurat som han skulde spurt, om jeg vilde gaa til
+konditoren med ham. &mdash; Og saa blev jeg rasende,
+og saa blev han ogsaa sint. Og saa sa han nogen
+ækle, sjofle ting.» Hun laa litt, og hun skalv som
+i feber. «Saa sa han &mdash; ja du skjønner altsaa &mdash; om
+Hans da. &mdash; Hans hadde fortalt om mig, da han viste
+Hjerrild mit fotografi &mdash; saan at Hjerrild trodde &mdash;
+
+</p><p>&mdash; Skjønner du det Jenny &mdash;» hun knuget sig
+ind til den anden «&mdash; ja for jeg gjør det ikke &mdash; at
+jeg blir ved at være glad i den slusken &mdash;
+
+</p><p>&mdash; Ja Hans hadde altsaa ikke sagt mit navn da,
+kan du vite,» sa hun om litt. «Og han kunde jo
+ikke tænke naturligvis, at Hjerrild skulde træffe mig.
+Eller kjende mig efter det fotografiet, da jeg var
+atten aar.»
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Syttende januar var det Jennys fødselsdag. Hun
+og Fransiska skulde holde middagsselskap ute i
+kampanjen, paa et litet osteri ved Via Appia nuova.
+De hadde indbudt Ahlin, Heggen, Gram og frøken
+Palm, den danske sykepleierske.
+
+</p><p>Par om par gik de fra sporvognsstoppestedet utover
+den hvite landevei i solskinnet. Der var vaar
+i luften &mdash; den brunbleke kampanje hadde faat et
+graagrønt skjær, og tusenfryden, som hadde staat
+og blomstret saa smaat hele vinteren, begyndte at
+bre sig utover i sølvskinnende flekker. Og saa var
+de utaalmodige dusker av lysegrønne skud paa
+hyldebuskene langs gjærderne blit større.
+
+</p><p>Der var lerker, som hang og dirret høit oppe i
+den blaahvite himmel. Og varmen sløret alt &mdash; der
+laa dis over byen derinde og over de stygge, rødgule
+husblokker, som den hadde drysset utover
+sletten. Albanerfjeldene med de hvite smaabyer opover
+skimtet gjennem taake bortom akvadukternes
+vældige buerækker.
+
+</p><p>Jenny og Gram gik foran, og han bar hendes
+lysegaa støvkaape. Hun var straalende vakker i en
+sort silkekjole &mdash; han hadde aldrig før set hende i
+andet end den graa kjolen eller spaserdragt og bluse.
+Men det var, som det var en ny og fremmed kvinde,
+han gik med nu. Hun var jo ganske myk og rund
+jo om det slanke liv i dette blanke sorte &mdash; og saa
+var kjolen skaaret ut i en smal, dyp firkant ned
+paa brystet, og huden og haaret stod blændende
+lyst &mdash; hun hadde ogsaa en stor sort hat paa; Helge
+hadde set hende med den før, men ikke lagt merke
+til den. Om det saa var hendes lyserøde perlebaand,
+saa tok det sig helt anderledes ut til denne dragten.
+
+</p><p>De spiste ute i solskinnet under de nakne vinranker,
+som tegnet et fint, blaalig skyggenet paa
+duken. Og frøken Palm og Heggen hadde pyntet
+bordet med tusenfryd &mdash; rigtignok hadde makkaronien
+været færdig en god stund og de andre hadde
+maattet vente, før de to kom med dekorationen.
+Men maten var god og vinen udmerket, og frugten
+hadde Cesca selv utsøkt i byen og tat med, og
+kaffen ogsaa &mdash; den skulde hun lave selv, paastod
+hun, for at være viss paa, den blev god.
+
+</p><p>Efter maaltidet drev Heggen og frøken Palm
+omkring og studerte de marmorbiter &mdash; stumper av
+relieffer og indskrifter, som var fundet paa eiendommen
+og muret ind i husvæggen. Litt efter forsvandt
+de om hjørnet. Ahlin blev sittende ved bordet og
+røkte med halvaapne øine i solen.
+
+</p><p>Osteriet laa indunder en bakkeskraaning. Gram
+og Jenny kløv paa maafaa opover. Hun plukket
+av de smaa vilde morgenfruer, der grodde i skræntens
+rødgule sand.
+
+</p><p>«Disse er der saan masser av paa Monte Testaccio.
+Har De været der, Gram?»
+
+</p><p>«Ja flere ganger. Jeg var der iforgaars og saa
+paa den protestantiske kirkegaard. Kameliatrærne
+staar aldeles dørgende fulde av blomster nu. Og
+paa den gamle delen fandt jeg anemoner i græsset.»
+
+</p><p>«Ja nu kommer de.» Jenny sukket litt. «Utenfor
+Ponte Molle ved Via Cassia etsteds &mdash; er der
+saan masse anemoner. Jeg fik nogen blomstrende
+mandelgrener av Gunnar imorges &mdash; de har dem paa
+den spanske trappe allerede. Men de er vel kanske
+drevet frem kunstig.»
+
+</p><p>De var kommet op paa høiden og gik indover
+marken. Jenny gik og saa ned. Det spiret overalt
+i den korte, strie græsbund &mdash; der stod rosetter av
+spraglede tidselblad og av nogen store, sølvgraa
+blade og bakte sig i solen. De drev bortover mot
+en ensom murmasse, som reiste sig av sammenstyrtet
+grus midt i engen &mdash; formløs og navnløs.
+
+</p><p>Blek, graagrøn bølget kampanjen rundt dem til
+alle kanter under den lyse vaarhimmel og de trillende
+lerker. Dens grænser tapte sig i soldisen. Byen derinde
+bak dem blev bare til en lys hildring, og fjelde
+og skyer gik sammen, og akvadukternes gule buerækker
+kom ut av lystaaken og blev borte igjen ind
+mot byen. De talløse ruiner blev bare smaa skinnende
+murbiter strødd utover i det grønne, og pinjerne
+og eukalyptustrærne ved de smaa rosenrøde
+og okkergule huser stod uendelig ensomme og mørke
+og forlatte ute i den blonde, tidlige vaarens dag.
+
+</p><p>«Kan De huske den første morgen, jeg var hernede,
+frøken Winge? Jeg trodde, jeg var skuffet &mdash;
+og jeg tænkte, det var fordi jeg hadde længtet saa
+meget og drømt saa meget, at alt jeg vilde faa se,
+skulde bli blekt og fattig imot mine drømme. Har
+De lagt merke til, naar man ligger en sommerdag i
+solen med lukkede øine? Naar man aapner dem,
+er liksom alle farver graa og falmet en stund. Men
+det er bare fordi øinene er svækket av at være
+ubrukte en tid &mdash; de orker ikke straks at opfatte den
+mangfoldighet av farver, som er i virkeligheten &mdash;
+det første indtryk blir ufuldkomment og fattig. Forstaar
+De, hvad jeg mener?»
+
+</p><p>Jenny nikket ut for sig.
+
+</p><p>«Ja det var altsaa det samme med mig her i
+førstningen. Rom overvældet mig. Saa saa jeg dere &mdash;
+De gik forbi mig saa høi og lys og var fremmed.
+Jeg la ikke merke til Francesca da &mdash; det var først
+inde paa kneipen. Jeg sat sammen med dere fremmede
+mennesker &mdash; det var egentlig første gang, jeg
+for alvor var sammen med fremmede &mdash; før har det
+altid været som flygtige møter paa veien mellem
+hjemme og skolen. Et øieblik forvirret det mig slik
+&mdash; jeg syntes, jeg kunde umulig snakke med folk.
+Ja saa veltet det indpaa mig, alt det hjemmefra.
+Jeg længtes næsten hjem &mdash; og efter det Rom, jeg
+hadde hørt om og set billederne av &mdash; De vet, far &mdash;»
+Han lo kort. «Jeg syntes ikke, jeg kunde raa med
+andet. Bare se paa billeder, som andre hadde
+gjort og læse det, andre hadde skrevet, og plukke
+ut og ordne om andres arbeider og leve med digtede
+mennesker i bøkerne. &mdash; Mellem dere følte jeg
+mig saa fortvilet alene.
+
+</p><p>Men saa sa De det om at være alene. Nu skjønner
+jeg det.
+
+</p><p>&mdash; Ser De det taarnet derute &mdash; jeg var der igaar.
+Det staar igjen efter et fæstningsanlæg fra middelalderen
+&mdash; barontiden. Igrunden er der noksaa mange
+saanne taarn igjen baade omkring byen og i byen &mdash;
+man kan se bygget ind i gatens façaderække en
+mur næsten uten vinduer &mdash; det er saan en stump
+av røverbaronernes Rom. Det er den tid man vet
+mindst om &mdash; forholdsvis. Jeg er like ved at interessere
+mig mest for den nu. Jeg finder navne paa
+døde mennesker i arkiverne &mdash; man vet ikke mere
+end navnet paa dem ofte. Jeg længes efter at vite
+mere om dem. Jeg drømmer om Rom i middelalderen
+&mdash; da de slos i gaterne og bæljet ut av hete
+røde struper og byen var fuld av røverborge &mdash; og
+der sat de indespærret, kvinderne deres, døtre av disse
+vilddyrene med deres blod i sig &mdash; og sommetider
+brøt de da ut, de og, og stupte op i livet, slik det
+gik omkring de svartrøde murene. &mdash; Vi vet ikke saa
+meget om den tiden &mdash; de tyske professorerne blir
+skræmt og kan ikke interessere sig for dem, for de
+kan ikke gjøres om til bærere av abstrakte ideer &mdash;
+de er bare nakne jeg&rsquo;er.
+
+</p><p>Herregud for en strøm av liv, der har skyllet
+over dette landet &mdash; brutt i bølger omkring hver nut
+med by og borg paa. Og endda reiser fjeldene sig
+ovenover like nakne og øde. Se den endeløse massen
+av ruiner &mdash; bare her ute i kampanjen. Og
+de fjeld av bøker, som er skrevet om Italiens historie
+&mdash; ja om hele verdens historie. Hele den hær
+av døde mennesker, vi kjender. Hvor bitte bitte
+litet det er allikevel, som har nedfældt sig efter alle
+de bølger av liv, som er skyllet over, den ene efter
+den anden.
+
+</p><p>Og jeg synes, det er saa vidunderlig!
+
+</p><p>Saa meget, som jeg har snakket med Dem, Jenny.
+Og De og har snakket med mig. Og saa kjender
+jeg Dem jo aldeles ikke. Nu De staar der, De
+skulde se selv, hvor Deres haar skinner, er De saan
+et ukjendt taarn for mig De og. Det er saa vidunderlig
+synes jeg.
+
+</p><p>Har De nogensinde tænkt paa, at De aldrig har
+set Deres eget ansigt? Bare et speilbillede. Vort
+ansigt, naar det sover, naar det lukker øinene &mdash; det
+kan vi aldrig faa se. Er ikke det rart da?
+
+</p><p>Det var min fødselsdag. Idag er det Deres. De
+blir otteogtyve. Er De glad for det? De som synes,
+hvert aar, man har levet igjennem, er værdifuldt.»
+
+</p><p>«Jeg sa ikke det. Jeg sa bare, som oftest hadde
+man en del at stri igjennem i de første femogtyve
+aar, som man kunde være glad, naar man hadde
+overstaat &mdash;.»
+
+</p><p>«Men nu da?»
+
+</p><p>«Nu &mdash;»
+
+</p><p>«Ja. Vet De ganske bestemt, hvad De vil naa
+i det næste aar? Hvad De vil bruke det til? &mdash; Aa
+men jeg synes livet er saa overvældende rikt paa
+muligheter &mdash; ikke De engang med alle Deres kræfter
+kan faa slaat alting under Dem. &mdash; Tænker De aldrig
+slik &mdash; blir De aldrig urolig i hjertet av det, Jenny?»
+
+</p><p>Hun bare smilte &mdash; saa ned og traadte ut en cigaretstump,
+hun hadde kastet. Hendes ankel skinnet
+hvit gjennem en klar, sort strømpe. Hun fulgte
+med øinene en graahvit saueflok, som randt nedover
+bakkeheldingen midt imot.
+
+</p><p>«Neimen kaffen, Gram! De venter naturligvis
+paa os &mdash;»
+
+</p><p>De gik tilbake mot osteriet uten at snakke sammen.
+Bakken sluttet med en steil sandskrænt like
+over bordet, der de hadde sittet.
+
+</p><p>Ahlin laa fremover bordet med hodet i armene.
+Duken omkring fløt av osteskorper og frugtskræl
+mellem glas og tallerkener.
+
+</p><p>Fransiska i den løvgrønne dragt stod bøiet over
+ham &mdash; med armene om hans hals &mdash; prøvet at løfte
+hans hode:
+
+</p><p>«Aa nei da &mdash; aa ikke graat Lennart! Jeg skal
+være glad i dig &mdash; jeg skal gjerne gifte mig med
+dig &mdash; hører du, Lennart &mdash; jeg <i>skal</i> gifte mig med
+dig, men du maa ikke graate saan. Jeg tror godt,
+jeg kan bli glad i dig, Lennart &mdash; bare du ikke vil
+være saa fortvilet.»
+
+</p><p>Ahlin hulket:
+
+</p><p>«Nei nei &mdash; inte pa det viset &mdash; jag vill inte då,
+Cesca &mdash;»
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Jenny snudde sig og gik tilbake langs skrænten.
+Gram saa, hun var blit blødende rød helt ned over
+halsen. Stien førte indover langs bakkens helding
+og ned i osteriets kjøkkenhave.
+
+</p><p>Rundt det lille vandbassin jaget Heggen frøken
+Palm. De skvættet vand paa hinanden, saa draaperne
+funklet i solen, og hun skrek av latter.
+
+</p><p>Igjen skyllet rødmen over Jennys hals og nakke.
+Helge fulgte efter hende nedigjennem grønsakebedene.
+Heggen og frøken Palm sluttet fred borte
+ved bassinet.
+
+</p><p>«Dansen gaar,» sa Helge sagte.
+
+</p><p>Jenny nikket svakt med en skygge av smil.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Der var ikke videre stemning ved kaffebordet.
+Fransiska forsøkte at prate, mens de nippet til likøren.
+Bare frøken Palm var i godt humør. Saa hurtig
+det gik an foreslog Fransiska, at de skulde
+gaa tur.
+
+</p><p>Og saa drev de tre par indover kampanjen. Avstanden
+blev større og større mellem dem, til de
+kom bort fra hinanden mellem bakkerne. Jenny gik
+med Gram:
+
+</p><p>«Hvor skal vi egentlig hen,» sa hun.
+
+</p><p>«Vi kan jo gaa &mdash; til Egeriagrotten for eksempel.»
+Det var like motsat den retning de andre hadde
+tat. Men de gav sig til at slentre bortover de solbrændte
+bakker, over mot Bosco sacro &mdash; de ældgamle
+korkeke stod med solbrand paa sine mørke
+kroner.
+
+</p><p>«Jeg skulde vist egentlig tat paa hatten.» Jenny
+strøk over sit haar.
+
+</p><p>&mdash; I den hellige lund var grunden drysset over
+med papirsavfald og dækket av uhumskhet. Paa en
+stubbe i utkanten sat to damer og heklet &mdash; nogen
+engelske smaagutter lekte gjemsel bak de vældige
+stammer. Jenny og Gram gik ut av lunden &mdash; nedover
+bakken mot ruinen.
+
+</p><p>«Igrunden,» sa hun, «skal vi gidde at gaa ditned,»
+og hun satte sig paa bakken uten at vente
+svar.
+
+</p><p>«Nei &mdash; hvorfor det forresten &mdash;» Helge strakte
+sig foran hende i det tørre, korte græs. Han tok
+av hatten &mdash; og liggende paa albuen saa han op paa
+hende uten at snakke.
+
+</p><p>«Hvor gammel er hun egentlig &mdash;» spurte han
+pludselig sagte. «Cesca altsaa.»
+
+</p><p>«Seksogtyve aar.» Hun sat en stund og saa ut.
+
+</p><p>«Jeg er ikke bedrøvet,» sa han sagte. «Ja De
+har jo skjønt det &mdash; hadde det været for en maaned
+siden saa &mdash;. Hun var saa søt, varm og fortrolig
+mot mig engang. Jeg var ikke vant til slikt. Jeg
+tok det som &mdash; naaja, Aufforderung zum Tanze.
+Men nu &mdash;.
+
+</p><p>Jeg synes, hun er søt. Men det gjør mig ingenting,
+om hun danser med en anden.»
+
+</p><p>Han laa og saa paa hende:
+
+</p><p>«Det er nok Dem, jeg er forelsket i, Jenny,»
+sa han pludselig.
+
+</p><p>Hun vendte sig halvt imot ham &mdash; smilte litt og
+rystet paa hodet.
+
+</p><p>«Jo,» sa Helge bestemt. «Jeg tror det. Jeg kan
+ikke vite det sikkert. Jeg har jo aldrig været forelsket
+&mdash; det vet jeg nu. Endda jeg har været forlovet»
+&mdash; han lo sagte. «Ja det var en av mine dumheter
+i mine gamle dumme dage &mdash;
+
+</p><p>Jamen gud Jenny &mdash; jeg maa jo være det. Det var
+forresten <i>Dem</i> jeg saa den aftenen &mdash; ikke hende.
+Jeg saa Dem allerede om eftermiddagen &mdash; De gik
+opover Corsoen. Jeg stod og syntes, livet var nyt
+og eventyrlig &mdash; og De gik forbi mig, lys og rank
+og fremmed. Siden, da jeg hadde gaat og drevet
+rundt og rundt i mørkningen i den fremmede byen,
+saa møtte jeg Dem igjen. Ja jeg fik øie paa Cesca
+og, saa det var jo ikke no rart, jeg blev litt forvirret
+en stund &mdash;. Men først var det Dem jeg saa &mdash;
+
+</p><p>Og nu er vi to kommet til at sitte her &mdash;»
+
+</p><p>Hendes ene haand laa paa bakken like ved ham
+&mdash; hun sat og lænet sig mot den. Han strøk pludselig
+over den. Om litt flyttet hun haanden.
+
+</p><p>«De blev ikke sint, gjorde De vel? Nei for det
+er da ikke noget at bli sint for &mdash; hvorfor skulde
+jeg ikke fortælle Dem, at jeg tror, jeg er forelsket
+i Dem? Jeg kunde ikke la være at røre ved Deres
+haand &mdash; jeg maatte kjende, at den var virkelig. Ja
+for jeg synes, det er saa merkelig, at De sitter der.
+Jeg kjender Dem jo sletikke. Endda alt vi har snakket
+sammen &mdash; jeg vet altsaa, De er klok og klarhodet
+og energisk &mdash; og god og sanddru, men det visste
+jeg straks jeg saa Dem og hørte Deres stemme. Jeg
+vet ikke mere nu &mdash; men der er naturligvis en hel
+masse andet &mdash;.
+
+</p><p>Og det faar jeg kanske aldrig vite noget om.
+Men jeg kan se for eksempel, at den silkekjolen Deres
+er gloende het &mdash; hvis jeg la kindet mit ned paa
+Deres fang, brændte jeg mig &mdash;.»
+
+</p><p>Hun gjorde en uvilkaarlig bevægelse med haanden
+over sit silkeskjød.
+
+</p><p>«Ja. Den suger til sig solen. Og det gnistrer
+i Deres haar. Og indi øinene Deres siver lysstraalerne.
+Munden Deres er aldeles gjennemsigtig, den
+ser ut som et bringebær i solen &mdash;.»
+
+</p><p>Hun smilte, men saa litt brydd ut.
+
+</p><p>«Kan De ikke ta og kysse mig,» sa han pludselig.
+
+</p><p>Hun saa paa ham et sekund:
+
+</p><p>«Aufforderung zum Tanz &mdash;?» Hun smilte svakt.
+
+</p><p>«Jeg vet ikke. Men De kan ikke bli sint, for
+om jeg ber Dem om et eneste kys. Saan en dag.
+Jeg fortæller Dem jo bare, hvad jeg vilde ønske. I
+grunden, hvorfor kunde De ikke gjøre det?»
+
+</p><p>Hun sat som før.
+
+</p><p>«Ja er der nogen grund &mdash; herregud, jeg skal
+ikke forsøke at kysse Dem, men jeg skjønner ikke,
+hvorfor De ikke kan bøie Dem ned et sekund og
+gi mig et bittelitet kys, saan som De sitter der med
+solen like paa munden &mdash; det er bare som De klapper
+en unge og gir den en soldo &mdash; Jenny &mdash; det er ingenting
+for Dem, og alt jeg ønsker, netop i dette
+øieblik ønsker jeg det saa &mdash;.» Han sa det smilende.
+
+</p><p>Hun bøiet sig pludselig og gjorde det. Bare et
+sekund følte han hendes haar og hendes varme mund
+streife sin kind. Og han saa hele bevægelsen av
+hendes legeme under den sorte silke, da hun bøiet
+sig ned og da hun reiste sig op igjen. Men han
+saa, at hendes ansigt, som var rolig smilende, da
+hun kysset ham, efterpaa var litt forvirret og forskrækket.
+
+</p><p>Men han rørte sig ikke &mdash; bare laa og smilte glad
+ut i solen. Og hun blev rolig igjen.
+
+</p><p>«Kan De se,» sa han tilsidst, og saa lo han. «Nu
+er Deres mund akkurat som før. Solen skinner paa
+læberne, like ind i blodet. Hvad var det for Dem.
+Og jeg er saa glad &mdash;.
+
+</p><p>De kan skjønne, jeg venter ikke, De skal tænke
+mere paa mig. Jeg vil bare faa lov at tænke paa
+Dem &mdash; De kan godt sitte og tænke paa alverdens
+andre ting. De andre danser &mdash; men dette er meget
+bedre &mdash; bare jeg faar se paa Dem.»
+
+</p><p>De tidde stille begge to. Jenny sat med bortvendt
+ansigt og saa utover kampanjen i solskinnet.
+
+</p><p>Mens de gik tilbake til osteriet, snakket han letvint
+og muntert om alverdens ting &mdash; fortalte historier
+om de tyske videnskapsmænd, han traf sammen
+med under sit arbeide. Jenny skottet av og til stjaalent
+paa ham. Han pleiet ikke være saan &mdash; fri og
+sikker. Han gik og saa like ut &mdash; igrunden var han
+vakker; de lysebrune øine var skinnende ravgule i
+solen.
+
+</p>
+<h3 class="chapter">VIII.</h3><p>
+
+</p><p class="noindent">Jenny tændte ikke lampen, da hun kom op. I
+mørket tok hun sin aftenkaape og satte sig ut paa
+balkonen.
+
+</p><p>Over alle takene stod himmelen svart som fløil
+med vrimmel av funklende stjerner. Natten var kold.
+
+</p><p>Han hadde sagt, da de skiltes:
+
+</p><p>«Jeg tror, jeg kommer til at gaa opom Dem
+i morgen og spørre, om De vil reise i kampanjen
+med mig &mdash;.»
+
+</p><p>Men der var jo i virkeligheten ikke hændt nogen
+ting. Hun hadde git ham et kys. Men det var
+det første kys, hun hadde git en mand. Og det
+var ikke kommet slik, som hun hadde tænkt &mdash;.
+Men det hadde jo bare været en spøk næsten &mdash; at
+hun kysset ham.
+
+</p><p>Hun var ikke spor forelsket i ham. Og hun
+hadde kysset ham &mdash; hun hadde nølet og tænkt, jeg
+har aldrig kysset &mdash; og saa gled der liksom en lystig
+likegyldighet og en søt træthet gjennem hende &mdash;
+aa gud &mdash; hvorfor være saa latterlig høitidelig med
+det der. Saa gjorde hun det &mdash; hvorfor skulde hun
+ikke &mdash; &mdash;.
+
+</p><p>Nei, det gjorde ingenting. Han hadde jo bedt
+ganske ærlig om det, fordi han trodde, han var forelsket
+i hende og solen skinnet. Og han hadde ikke
+bedt hende om at elske sig, og han hadde ikke forsøkt
+at gaa videre efterpaa &mdash; slet ingenting hadde
+han forlangt uten det ene lille kys. Og hun hadde
+git det og ingenting sagt. Det hadde bare været
+vakkert. &mdash; Der var ikke skedd noget, hun behøvet
+skamme sig for.
+
+</p><p>Herregud &mdash; hun var blit otteogtyve aar. Og hun
+negtet jo ikke for sig selv, at hun længtet efter en
+mand, som hun kunde elske og som elsket hende
+&mdash; som hun kunde smyge sig ind til &mdash;. Ung var
+hun, og sund og vakker &mdash; og varm, og hun længtes
+&mdash;. Men naar hun nu hadde faat etpar kolde øine,
+og naar hun nu aldrig hadde brukt at lyve for sig
+selv &mdash;.
+
+</p><p>Hun hadde møtt en og anden mand, og hun
+hadde spurt sig selv, er det ham &mdash;. En og anden
+hadde hun kanske kunnet elske, &mdash; hvis hun endelig
+hadde villet &mdash; men bare da. Hvis hun hadde hjulpet
+til og lukket øinene for den lille ting, som altid hadde
+været, &mdash; som vakte en liten haard motsigelse, hun
+hadde maattet døive hos sig selv. Ingen hadde hun
+møtt, som hun hadde <i>maattet</i> elske.
+
+</p><p>Saa hadde hun ikke turdet det &mdash; ikke hun.
+
+</p><p>Cesca kunde la den ene mand efter den anden
+kysse sig og kjæle for sig. Hende gjorde det ingenting.
+Det rørte bare ved hendes læber og hendes
+hud. Ikke Hans Hermann engang, som hun elsket,
+hadde kunnet varme hendes underlig tynde, kuldskjære
+blod.
+
+</p><p>Hun selv var anderledes. Hendes blod var
+nok baade rødt og varmt. Den lykke hun længtes
+efter, den skulde være het og fortærende &mdash; men
+den skulde være ren og pletfri &mdash; hun selv vilde
+være god og loyal og trofast mot den, hun gav sig
+til &mdash; der maatte komme en, som kunde ta hende
+helt, saa ingen evne i hende blev liggende ubrukt og
+raatnet etsteds langt inde og forgiftet &mdash;. Nei &mdash; hun
+turde ikke &mdash; vilde ikke være letsindig. Ikke
+hun &mdash;.
+
+</p><p>Endda &mdash; hun kunde forstaa de mennesker, som
+ikke gad ha det mas med at ville. Kue en drift og
+kalde den slet og kjæle for en anden og døpe den
+god. Si fra sig alle de smaa billige glæder &mdash; spare
+alle evner sammen i venten paa en stor glæde. Som
+<i>kanske</i> &mdash; kanske aldrig kom. Hun var jo ikke saa
+sikker paa, at hendes vei førte til hendes maal, at
+det ikke sommetider imponerte hende, at nogen
+mennesker ganske kynisk tilstod, de gik ingen veie
+og hadde ingen maal &mdash; og de som brukte moral og
+idealer, fisket efter maanen i vandet. &mdash;
+
+</p><p>Ogsaa hende hadde det hændt en nat for mange
+aar siden, at en mand hadde bedt hende gaa med
+sig hjem &mdash; omtrent som han kunde bedt hende paa
+konditori. &mdash; I virkeligheten hadde det vel sletikke
+været hende nogen fristelse &mdash; hun visste jo desuten,
+mama sat oppe og ventet hende hjemme, saa det
+var faktisk umulig. Og saa kjendte hun neppe fyren
+og likte ham ikke og hadde været ærgerlig, fordi han
+skulde følge hende hjem den aften. Og det var
+ikke av nogen sanselig fornemmelse &mdash; det var av rent
+intellektuel nysgjerrighet, at hun i sine tanker hadde
+eksperimentert med spørsmaalet et øieblik: Ja <i>hvis</i>
+jeg nu gjorde det &mdash;. Hvordan vilde det kjendes ut
+for mig, hvis jeg kastet overbord vilje og selvbeherskelse
+og min gamle tro &mdash;.
+
+</p><p>Det var bare den tanke, som hadde jaget en
+pirrende, vellystig gysen gjennem hende. &mdash; Var det
+liv bedre end hendes eget &mdash;.
+
+</p><p>For det var hun jo ikke fornøiet med den aften.
+Hun hadde sittet igjen og set paa andre som danset
+&mdash; vinen hadde hun drukket av, og musikken hadde
+larmet om hende, og hun hadde sittet og følt den
+bitre ensomhet, som det er at være ung og ikke
+kunne danse med og ikke kunde tale de andre
+unges sprog og ikke le deres latter &mdash; men hun
+hadde forsøkt at smile og snakke og se ut, som
+hun moret sig &mdash; igjen. Og mens hun gik hjemover
+i den iskolde vaarnat, visste hun, at hun skulde paa
+Kampens skole og vikariere klokken otte næste
+morgen. Og hun arbeidet paa sit store billede derutefra
+&mdash; og det blev ved at være like dødt og tungt,
+alt hun slet og raste &mdash; i de timerne, til hun maatte
+hjem og læse matematik med sine privatelever fra
+klokken seks. &mdash; Ja hun slet den tiden, saa hun
+følte det sommetider, som hver nerve sitret overspændt
+&mdash; orket hun denne bevisste overanstrengelse
+like til sommerferien &mdash;.
+
+</p><p>&mdash; Da hadde hun et øieblik liksom følt sig lokket
+av hans kynisme &mdash; vel bare paa lissom &mdash; men &mdash;.
+Hun hadde smilt til fyren og sagt nei &mdash; saa tørt og
+likefrem, som han hadde spurt.
+
+</p><p>Han var forresten en tosk &mdash; for han gav sig til at
+præke for hende &mdash; flaue komplimenter, sentimentalt
+vrøvl om ungdom og vaar og lidenskapens ret og
+frihet og kjødets evangelium &mdash;. Saa lo hun ham
+ut ganske stilfærdig, og kapret en drosche, som kom
+forbi &mdash;.
+
+</p><p>Ak nei &mdash; hun var saa voksen, at hun kunde
+forstaa dem, som brutalt negtet at kjæmpe for nogenting
+i livet, men la sig plat ned og lot sig drive &mdash;.
+Men de grønskollinger, som vaaset om at fuldbyrde
+en mission, naar de moret sig efter sin smak &mdash; de
+ungerne, som kjæmpet for naturens evige ret, naar
+de ikke gad pudse tænder og renske neglene sine &mdash;
+de bluffet ikke hende.
+
+</p><p>Hun fik vel helst holde fast ved sin egen, lille
+gamle moral. Den gik væsentlig ut paa sandfærdighet
+og beherskelse.
+
+</p><p>Den hadde begyndt at forme sig, da hun kom
+paa skole. Hun var ikke som de andre barna i
+klassen &mdash; like til klærne. Og hendes lille sjæl var
+saa meget, meget anderledes. Hun levet jo med
+sin mor, som var blit enke tyve aar gammel og intet
+i verden hadde andet end sin lille pike. Og med
+sin far, som var død, før hun kunde huske. Han
+var i graven og i himmelen, men i virkeligheten
+bodde han hjemme hos mor og hende &mdash; han hang
+over pianoet og saa paa alt, mor og hun gjorde og
+hørte efter alt de sa &mdash; moren snakket og snakket
+om ham, og fortalte, hvad han syntes om alting &mdash;
+det maatte de gjøre, og det maatte de ikke gjøre
+for far. Og Jenny snakket om ham, som hun kjendte
+ham, og om kvelden snakket hun <i>med</i> ham og gud,
+som var en, der altid var sammen med far og syntes
+det samme som far.
+
+</p><p>Første skoledagen. Jenny husket den og smilte,
+der hun sat i den mørke Romanat.
+
+</p><p>Moren hadde læst med hende, og otte aar gammel
+kom hun ind i tredje klasse. Og moren brukte
+altid at forklare alting ved eksempler, som de kjendte.
+Saa Jenny visste nok, hvad et forbjerg var. Og saa
+spurte frøkenen i geografi hende netop, om hun
+kunde nævne et norsk forbjerg. Og Jenny sa «Næsodden».
+
+</p><p>Frøkenen smilte og hele klassen lo. «Signe,» sa
+frøkenen, og en liten Signe stod op og sa kjapt:
+«Nordkap, Stat, Lindesnes.» Men Jenny smilte overlegent,
+likegyldig, mot de andres latter. Det var
+kanske første gang. &mdash; Hun hadde aldrig hat kamerater
+blandt andre barn før. Og hun fik det aldrig.
+
+</p><p>Overlegen og likegyldig hadde hun smilt mot
+hele klassens ærting og spot i det tause og uforsonlige
+hat, som befæstet sig mellem hende, der
+ikke var som de andre &mdash; og alle de øvrige barn,
+som for hende var en ensartet masse, et mangehodet
+uhyre. Det fortærende raseri, hun hadde følt under
+deres plagerier, blev altid gjemt bak hendes haanlige,
+likegyldige smil. De faa ganger, hun hadde
+mistet selvbeherskelsen &mdash; en eneste gang hadde hun
+hulket sig næsten bort av kval og forbitrelse &mdash;
+hadde hun set dem triumfere. Det var bare, naar
+hun var «hoven», naar de blev irritert av hendes
+indianerufølsomhet overfor deres sigen og gjøren, at
+hun kunde hævde sig mot de mange.
+
+</p><p>I øverste klasse fik hun etpar veninder. Det
+var i den alder, da intet barn holder ut at være
+anderledes end alle andre. Hun forsøkte at efterligne
+dem. &mdash; Det var ikke rar moroen, hun hadde
+hat av de veninderne forresten.
+
+</p><p>Hun husket, hvor de gjorde nar, da de opdaget
+at Jenny, fyldt fjorten aar, lekte med dukker. Men
+hun fornegtet sine elskede barn &mdash; sa, det var smaasøstrenes
+dukker.
+
+</p><p>Det var den tiden, hun vilde gaa til scenen. Hun
+og alle veninder var komplet teatergale &mdash; solgte skolebøker
+og konfirmationsbroscher for at kjøpe billetter
+&mdash; aften efter aften sat de paa sekstiøringen nede paa
+Bankpladsen. Men en dag kom hun i skade for
+at fortælle, hvordan <i>hun</i> vilde spille Eline Gyldenløve.
+
+</p><p>Veninderne stormlo. Hun <i>var</i> altsaa komplet
+stormandsgal &mdash; ja vel visste de hun var indbilsk,
+men nu bad de hende &mdash; &mdash;. Hun bildte sig altsaa
+virkelig ind, at hun kunde bli skuespillerinde! Hun,
+som ikke kunde danse engang &mdash; jo det skulde bli
+nydelig at se hende skrangle rundt paa en scene
+med det lange, stokstive benranglet sit &mdash;.
+
+</p><p>Jenny hadde ikke brutt med sine veninder da heller &mdash;.
+
+</p><p>&mdash; Nei, hun kunde ikke danse. &mdash; Da hun var
+ganske liten, hadde mor pleiet at spille danse for
+hende, og Jenny trippet og neiet og dreiet, som hun
+selv fandt paa, og mor smilte og kaldte hende sin
+lille linerle. Saa kom hun paa det første skolebal,
+høitidelig av glæde i en ny, hvit kjole med grønne
+blomster &mdash; aa hun husket den. Den var næsten
+fotsid, moren hadde sydd den efter et gammelt
+engelsk billede. Og hun husket det barneballet.
+Endda kunde hun føle den underlige stivnen gjennem
+alle lemmer &mdash;. Aldrig siden gik den ut av
+hendes myke, slanke krop, den blev som en træstok,
+naar hun skulde forsøke at lære at danse paa egen
+haand. Hun kunde det ikke. Hun vilde endelig
+faa komme paa danseskole, men det blev der aldrig
+raad til.
+
+</p><p>&mdash; Hun lo. Det var veninderne. Hun hadde
+møtt to av dem oppe paa utstillingen, første gang
+hun hadde faat ind et billede &mdash; og nogen rosende
+linjer i aviserne. Hun gik der endda sammen med
+etpar andre malere, Heggen bl.&nbsp;a.; hun kjendte ham
+forresten ikke større dengang. Veninderne kom bort
+og gratulerte:
+
+</p><p>«Ja det var det vi altid sa paa skolen, Jenny
+hun blir kunstnerinde. Vi var altid saa sikre paa
+allesammen, at dig skulde der bli no av &mdash;.»
+
+</p><p>Hun hadde ledd:
+
+</p><p>«Ja det var jeg ogsaa, Ella.»
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Alene. Hun hadde været det helt siden &mdash;.
+
+</p><p>&mdash; Hun hadde vel været bortimot ti aar, da moren
+traf ingeniør Berner. De to hadde været paa samme
+kontor.
+
+</p><p>Saa liten hun var, hun hadde skjønt det straks.
+Den døde faren gled liksom ut av hjemmet. Hans
+billede blev ved at hænge der &mdash; men han var død.
+Det gik op for hende, hvad døden var. De, som
+var døde, eksisterte ikke uten i andres minde &mdash; de
+andre kunde vilkaarlig slukke deres stakkars skyggeliv.
+Og saa var de <i>slet ikke</i> mere.
+
+</p><p>Hun forstod, hvorfor moren blev saa ung og
+vakker og glad igjen. Hun saa det lys, som gik
+over hendes ansigt, naar Berner ringte paa deres
+dør. Hun sat og hørte de to snakke. Det var
+aldrig om ting, barnet ikke kunde høre &mdash; og de
+sendte aldrig hende ut, naar de var sammen i hendes
+hjem. Og midt i sit hjertes skinsyke forstod Jenny,
+der var saa meget, en voksen mor ikke kunde snakke
+med en liten pike om. Og der vokste op en sterk
+retfærdighetsfølelse i hende &mdash; hun vilde ikke være
+sint paa mor. Men det var vondt.
+
+</p><p>Det var hun for kry til at vise. Men naar moren
+fik samvittighetsnag overfor barnet og nervøst og
+pludselig overfaldt hende med ømhet og omsorg,
+tidde hun kold og avvisende. Og hun tidde, da
+moren sa, hun skulde kalde Berner far og ivrig
+forklarte, hvor glad han var i Jenny. &mdash; Om nætterne
+forsøkte hun at snakke til sin egen, rigtige far som
+før &mdash; lidenskabelig forsøkte hun at holde ham ilive.
+Men hun orket det ikke alene &mdash; hun kjendte ham
+bare av morens fortællinger. Litt efter litt døde Jens
+Winge ogsaa for hende. Og fordi han hadde været
+midtpunktet i alle hendes forestillinger om gud og
+himmelen og det evige liv, saa bleknet de med hans
+billede. Hun visste sikkert, at ialfald i trettenaarsalderen
+hørte hun paa religionsundervisningen med
+fuldt bevisst ikketro. Og fordi alle de andre i
+klassen trodde paa gud og var ræd djævelen, og
+endda var feige og grusomme og lumpne og simple
+&mdash; ialfald saa hun dem slik &mdash; blev religionen noget
+næsten foragtelig, feigt noget, som hørte dem til.
+
+</p><p>Mot sin vilje maatte hun like Nils Berner. I
+den første tid, efter han var blit gift med moren,
+syntes hun igrunden bedre om ham end om hende.
+Han forlangte ingen fars myndighet over steddatteren
+&mdash; klok og god og naturlig kom han hende
+imøte. Hun var barn til den kvinde han holdt av,
+og derfor holdt han av Jenny.
+
+</p><p>Hvad hun skyldte ham, saa hun først helt nu
+som voksen. Hvor meget sykelig og forskruet han
+hadde utryddet og bekjæmpet hos hende. Saalænge
+hun hadde levet alene med moren i den drivhushete
+luft av ømhet og omsorg og drøm, hadde hun
+været frygtsom &mdash; ræd hunder, ræd sporvogner,
+ræd fyrstikker, ræd alting. Moren turde neppe la
+hende gaa alene paa skolen. Og hun hadde været
+ømskindet for legemlig smerte.
+
+</p><p>Det første Berner gjorde var at ta jentungen
+med paa skogen. Søndag efter søndag drog han
+med hende i Nordmarken &mdash; i stekende sommersol,
+i vaarbløte og øsende høstregn, paa ski hele vinteren.
+Og Jenny, som var blit vant til ikke at turde
+vise sine følelser, forsøkte at skjule træthet og angst.
+Om en stund følte hun det aldrig.
+
+</p><p>Berner lærte hende at bruke kart og kompas.
+Han konfererte med hende som med en kamerat.
+Han lærte hende at skjønne tegn paa veirforandring
+i vind og skyer, ta tid og retning efter
+solen. Han gjorde hende fortrolig med dyr og
+planter. Blomsterne tegnet hun og malte med
+vandfarve &mdash; rot og stængel, blad og knop og
+blomst og frugt. Hendes skissebok og hans fotografiapparat
+laa altid i rygsækken.
+
+</p><p>Hvor megen kjærlighet og godhet stedfaren
+hadde lagt i dette opdragerarbeide, kunde hun først
+maale nu. Han hadde tat en liten skrøpelig pike
+til kamerat og lært hende op, som var saa klodset
+som en blind katunge i begyndelsen. Han som
+var en navngjeten skiløper og klyver i Jotunheimen
+og paa Nordlandstinderne.
+
+</p><p>Han hadde lovt at ta hende med dit og. Det
+var den sommeren hun var femten aar, i den vanskeligste
+alderen. Da hadde han tat hende med sig
+paa rypejagt. Moren kunde ikke være med &mdash; hun
+gik med lillegut dengangen.
+
+</p><p>De laa paa en ensom liten sæter under Rondane.
+Aa, hun hadde aldrig været saa lykkelig før som
+hun var de morgener, hun vaagnet i sin lille kove.
+Hun maatte op og koke kaffe til Berner &mdash; og han
+tok hende med paa Rondetopperne og ind i Stygfjeldet
+og paa fisketurer og de gik ned i Foldalen
+efter proviant. Og naar han var ute og skjøt, badet
+hun i isnende fjeldbækker og gik endeløse turer i
+den høstrøde vidden eller sat i stuedøren og strikket
+og drømte romantiske sæterjentedrømmer om en
+jæger, der lignet Berner betydelig, men var ganske
+ung og billedskjøn. Men han skulde fortælle, som
+Berner fortalte om kvelden ved peisen &mdash; om jagt
+og tindebestigning, og han skulde love hende gevær
+og ta hende med paa ubestegne tinder &mdash; som Berner
+lovte.
+
+</p><p>Aaja. Hun husket, da hun skjønte, moren skulde
+ha et barn. Hvor hun var forpint, skamfuld,
+ulykkelig ved at se det. Hun forsøkte at skjule
+for moren, hvad hun følte &mdash; helt hadde det ikke
+lykkedes hende, det visste hun. Først Berners angst
+for sin hustru, da fødselen nærmet sig, forandret
+hendes følelser. Han snakket med Jenny om det:
+«Jeg er saa ræd, Jenny. Jeg er saa forfærdelig glad
+i din mor, skjønner du.» Og han snakket om,
+hvor syk Ingeborg hadde været, da Jenny blev
+født.
+
+</p><p>Følelsen av det unaturlige og urene ved morens
+tilstand gled bort for hende, mens han talte. Men
+ogsaa følelsen av, at forholdet mellem hende selv
+og moren var noget mystisk og overnaturlig. Det
+blev hverdags og selvfølgelig &mdash; hun var blit født
+og moren hadde lidt vondt for hende, og hun
+hadde været liten og trængte moren, og for alt det
+hadde moren holdt av hende. Og nu kom der et
+litet nyt barn, som vilde trænge moren mere. Jenny
+følte sig voksen med et &mdash; med sympati baade for
+moren og Berner, og hun trøstet ham veslevoksent:
+«Jamen du vet da, det pleier at gaa godt. Jeg
+synes da næsten aldrig de dør av det, du.»
+
+</p><p>Allikevel hadde hun graatt av forlatthet, da hun
+saa sin mor med det lille nye barnet, som tok al
+hendes tid og al hendes omsorg.
+
+</p><p>Men hun blev glad i ungen &mdash; især da Vesle-Ingeborg
+blev over aaret og var den søteste, svarteste
+lille tatertroll, man kunde tænke sig &mdash; og
+&mdash; moren hadde et nyt spædbarn.
+
+</p><p>Egentlig hadde hun aldrig hat nogen følelse av,
+at Bernerungerne var hendes søskende. De lignet
+aldeles sin far. Nu betegnet hun nærmest sit forhold
+til dem som tantelig &mdash; hun følte sig næsten
+som en ældre, fornuftig tante baade for moren og
+barna.
+
+</p><p>Da ulykken kom, var moren baade yngre og
+svakere end Jenny. Hun var blit ung igjen, fru
+Winge, i sit nye lykkelige egteskap, og litt træt og
+medtat og litt doven av de tre barselsenger noksaa
+tæt paa hinanden. Nils var bare fem maaneder, da
+hans far døde.
+
+</p><p>Berner styrtet ned en sommer borte i Skagastølstinderne
+og døde paa stedet. Jenny var seksten
+aar da. Hendes mors fortvilelse var grænsesløs;
+hun elsket sin mand og blev forgudet av ham.
+Jenny forsøkte at hjælpe moren, det hun kunde.
+Hvor hun selv sørget over stedfaren, sa hun til
+ingen. Hun visste godt, at hun hadde mistet den
+eneste kamerat, hun nogensinde hadde hat.
+
+</p><p>Efter middelskoleeksamen hadde hun gaat paa
+tegneskolen og hjulpet til hjemme i huset. Berner
+hadde altid interessert sig for hendes tegninger og
+selv været den første, som lærte hende litt om
+perspektiv og slikt &mdash; alt han kunde selv. Han
+hadde trodd, hun hadde talent.
+
+</p><p>Hans hund hadde de ikke raad til at beholde.
+De to smaa lubne hvalperne blev solgt, og moren
+syntes, de maatte sælge Leddy ogsaa &mdash; det var et
+kostbart dyr. Den sørget saa over sin herre. Men
+der maatte ingen anden ha Berners hund, naar de
+ikke hadde raad at beholde den selv &mdash; det satte
+Jenny igjennem; hun fik for engangs skyld et hysterisk
+anfald i den anledning. Og hun bragte den
+selv en aften ned til advokat Iversnæs, Berners
+gamle kamerat. Han tok den med sig opover om
+søndagen, skjøt Leddy og begrov den ved hytten.
+
+</p><p>&mdash; Som Berner hadde været mot hende &mdash; kamerat
+og ven &mdash; hadde hun forsøkt at være mot hans
+barn. Med halvsøstrene gik det slik, at eftersom
+de vokste til, blev forholdet mellem dem og Jenny
+litet intimt, men rigtig venskabelig &mdash; saan med stor
+avstand. Jenny forsøkte hellerikke at nærme sig
+dem. De var to rigtig snille smaapiker i bachfischalderen
+nu, med bleksot og smaaforlibelser og venner
+og veninder og dansemoroer bestandig &mdash; muntre
+og noksaa indolente. Men lille Nils og Jenny
+var blit bedre og bedre venner opigjennem aarene.
+Kalfatrus hadde hans papa kaldt den vesle skrotten,
+og Jenny blev ved at kalde ham det. Og han
+kaldte søsteren Indiana.
+
+</p><p>I alle de sidste aarenes tristhet hadde Nordmarksturerne
+med Kalfatrus været de eneste stunderne,
+hun pustet ut. Helst saan vaar og høst,
+naar der var faa folk paa skogen, og hun og gutten
+sat og tidde og glodde i det baal, de hadde
+laget sig &mdash; eller laa de og vaaset i sin egen forfærdelige
+pøbeljargon, som de ikke turde bruke
+hjemme av hensyn til morens følelser. &mdash;
+
+</p><p>Portrættet av Kalfatrus var det første billede,
+hun hadde været fornøiet med. Det <i>var</i> brilliant
+og &mdash; Gunnar bandte paa, det burde været i galleriet.
+Hun hadde heller aldrig siden gjort noget
+billede, som var saa godt.
+
+</p><p>&mdash; Hun skulde ha faat male Berner &mdash; papa.
+Hun hadde kaldt ham det, da hans barn begyndte
+at snakke. Og da hadde hun begyndt at si mama
+til moren. &mdash; Dermed hadde hun liksom befæstet
+for sig selv den forandring, som var skedd med
+hendes korte barndoms mor og forholdet mellem
+dem.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Aa den første tiden hernede. Da endelig det
+voldsomme tryk over hende var blit hævet. &mdash; Det
+føltes ikke godt &mdash; nu kjendte hun, hvor hver nerve
+i hende var sitrende av overanstrengelse. Og hun
+syntes, hun var blit for gammel til nogensinde at
+ta igjen ungdommen. Fra Florens husket hun ikke
+andet end at hun frøs der og følte sig forlatt og
+ikke evnet at opta det nye i sig. Og saa av og
+til saa hun som i et glimt den uendelige skjønhetsrigdom
+om sig og blev gal av længsel efter at tyde
+den og leve i den og være ung og elske og elskes.
+
+</p><p>De vaardagene, da Gunnar og Cesca fik hende
+med sig til Viterbo. Solskinnet i den nakne ekeskog,
+hvor anemoner og violer og gule aurikler
+blomstret tæt mellem det bleke, visne løv. De
+kokende, stinkende svovlkilder, der dampet ute paa
+den falmede steppeagtige slette utenfor byen &mdash;
+marken vidt omkring det sytende væld var likhvit
+av størknet kalk. Hulveien ditut med de tusen
+smaragdgrønne, lynrappe firfisler i stengjærderne,
+oliventrærne i de grønne enge med de hvite, dansende
+sommerfugler. Og den gamle by med de
+syngende fontæner og de svarte middelaldershuser
+og ringmurens taarne &mdash; maaneskinnet der om nætterne.
+Og den gule, litt musserende vin, der
+smakte fyrig av den vulkanske jord, den hadde
+grodd paa.
+
+</p><p>Hun hadde drukket dus med de nye venner.
+Og om natten betrodde Fransiska hende hele sit
+brogede unge liv og krøp op i hendes seng tilslut
+for at bli trøstet. Mens hun laa og gjentok: Tænk
+at du er slik. Tænk paa skolen var jeg altid ræd
+dig. Tænk at du er saa snil &mdash;!
+
+</p><p>Og Gunnar var forelsket i dem begge. Han var
+kaat som en ung faun av vaaren og solen. Og
+Fransiska lot sig kysse og lo og kaldte ham en
+tøisebøtte.
+
+</p><p>Men hun var ræd &mdash; ikke for ham. Men hun
+turde ikke kysse hans hete, røde mund, fordi hun
+hadde lyst til noget meningsløst, noget berusende
+og letsindig, som bare skulde vare disse stunderne,
+mens solen og vaaren og anemonerne var, og de
+var her &mdash; noget uten ansvar. Men hun turde ikke
+hoppe ut av sit gamle jeg &mdash; hun følte, hun kunde
+ikke slutte letsindet letsindig &mdash; og vist ikke han
+heller. Hun hadde set litt av Gunnar Heggen &mdash;
+overfor andre kvinder, han hadde hat smaa historier
+med &mdash; han var, som de var, og dog ikke helt &mdash;
+inderst inde var han sig selv, en mand, som var
+bedre end de fleste kvinder er.
+
+</p><p>Siden hadde han ledd av sin egen forelskelse.
+De var blit venner &mdash; mere og mere. I den deilige
+fredelige arbeidsomme tiden i Paris og siden her
+nede igjen.
+
+</p><p>&mdash; Men dette her med Gram var jo noget helt
+andet. Han vakte sandelig ingen forvovne lyster
+eller viltre længsler hos hende. Herregud &mdash; hun
+likte ham godt. Han var sletikke dum, som hun
+først hadde trodd &mdash; det var bare det, at da han
+kom hitned, hadde han været liksom saa forklemt.
+Det var nu vel noget, som hun skulde kunne forstaa.
+Der var noget mykt og ungt og friskt hos
+ham, som hun holdt av &mdash; hun følte det, som han
+var meget mere end to aar yngre end hende. Og
+det der han sa om at han var forelsket i hende &mdash;
+var det vel andet end et litet overskud av den
+glæde, han følte ved alt det nye og befriende. Det
+var nok ganske ufarlig baade for ham og hende &mdash;.
+
+</p><p>De var nok glad i hende &mdash; de hjemme. Fransiska
+og Gunnar og. Allikevel &mdash; mon der var
+nogen av dem, som tænkte paa hende nu inat &mdash;.
+Hun var jo aldeles ikke bedrøvet over at vite om
+en, som gjorde det &mdash;.
+
+</p>
+<h3 class="chapter">IX.</h3><p>
+
+</p><p class="noindent">Hun vaagnet om morgenen og sa til sig selv,
+han kom vel ikke, og det var naturligvis ogsaa
+bedst. Men da han banket paa hendes dør, var
+hun glad allikevel.
+
+</p><p>«Men hør her, frøken Winge, jeg har ikke faat
+no mat endda &mdash; kan De ikke gi mig litt te og en
+bite brød?»
+
+</p><p>Jenny saa sig omkring i værelset:
+
+</p><p>«Jamen her er ikke gjort istand, Gram.»
+
+</p><p>«Jeg kan lukke øinene &mdash; og saa tar De og leier
+mig ut paa balkonen,» sa Gram utenfor døren.
+«Jeg er saa skrækkelig tørst paa te!»
+
+</p><p>«Jaja, vent litt da &mdash;.» Jenny slog teppet over
+den uredde seng og ryddet paa servanten. Og hun
+byttet frisertrøien med sin lange kimono.
+
+</p><p>«Saa. Værsgod, sæt Dem ut paa balkonen da,
+saa skal jeg lave te til Dem.»
+
+</p><p>Hun flyttet ut en taburet og satte frem brød og
+ost. Gram saa paa hendes bare, hvite armer og
+kimonoens lange ærmer, der flagret om hende.
+Dragten var mørkeblaa med gule og violette iris
+utover.
+
+</p><p>«Hvor nydelig den kjolen er &mdash; den ser ut som
+en egte geishadragt!»
+
+</p><p>«Ja den er egte. Cesca og jeg fik saanne kjøpt
+i Paris &mdash; til at gaa hjemme med om morgenen.»
+
+</p><p>«Vet De hvad &mdash; det liker jeg forfærdelig godt.
+At dere gaar saan og er pene, naar dere bare er
+dere selv.» Han tændte en cigaret og saa efter
+røken. «Uf hjemme om morgenen &mdash; jenta og mor
+og min søster, de gik og saa ut som &mdash;. Synes De
+ikke, damer burde altid tænke paa at være saa pene,
+som de kunde faa blit &mdash;.»
+
+</p><p>«Jo. Men det gaar ikke an, naar man har morgenstellet
+i et hus, Gram.»
+
+</p><p>«Jamen &mdash; til frokost ialfald &mdash; de kunde da
+greie sig paa haaret og ta paa en slik som den der
+&mdash; ikkesandt &mdash;.» Han reddet i det samme en tekop,
+som hun holdt paa at rive ned med ærmesnippen.
+
+</p><p>«Ja der ser De, hvor praktisk &mdash; saa, drik nu
+teen Deres, De som var saa tørst.» Hun opdaget
+i det samme, at alle Cescas lyse strømper hang til
+tørk derute og flyttet dem litt nervøst ind.
+
+</p><p>Han spiste brød og drak te og forklarte:
+
+</p><p>«Jo ser De &mdash; jeg laa og tænkte paa igaar, til
+det blev næsten morgen. Saa sov jeg over mig og
+fik ikke tid at gaa indom latteriat. Jeg synes, vi
+skulde gaa ut paa Via Cassia til det anemonestedet
+Deres &mdash;.»
+
+</p><p>«Anemonested &mdash;». Jenny lo litt. «Da De var
+gut, Gram, hadde De ogsaa blaaveissteder og violsteder
+og slikt, som De høstet hvert aar og holdt
+hemmelig for andre barn?»
+
+</p><p>«<i>Om</i> jeg hadde. Jeg vet om en bjerkelund,
+som der er duftende violer, ved den gamle Holmenkolveien
+&mdash;.»
+
+</p><p>«Jeg vet det &mdash;,» brøt hun av triumferende.
+«Like op tilhøire for der, som Sørkedalsveien tar
+av &mdash;.»
+
+</p><p>«Netop. Jeg hadde et paa Bygdø og, indenfor
+Fredriksborg. Og i Skaadalen &mdash;.»
+
+</p><p>«Men jeg maa ind og ta paa mig kjolen,» sa
+Jenny.
+
+</p><p>«Ta paa den, De hadde igaar da, er De snil,»
+ropte han efter hende.
+
+</p><p>«Den blir saa støvet &mdash;,» men i det samme
+ærgret hun sig. Hvorfor skulde hun ikke pynte sig
+med den &mdash; den gamle sorte silkekjolen hadde været
+hendes staskjole i saa mange aar &mdash; nu behøvet
+hun da virkelig ikke at behandle den saa ærbødig
+længer.
+
+</p><p>«Skidt forresten! Jamen den er bakknappet, og
+nu er ikke Cesca hjemme &mdash;.»
+
+</p><p>«Kom ut, saa skal jeg knappe &mdash; jeg er specialist,
+jeg har knappet min mor og Sofie i ryggen
+hele mit liv, skal jeg si Dem &mdash;.»
+
+</p><p>Det var bare to knapper midt i ryggen, som
+hun ikke kunde faa igjen selv. Og hun lot Gram
+hjælpe sig.
+
+</p><p>Han kjendte den svake og milde duft av hendes
+haar og hendes legeme, mens hun stod derute hos
+ham i solen og lot ham knappe. Og han saa, at
+borte i den ene siden var der nogen smaa brister i
+silken, som var stoppet omhyggelig. Hans hjerte
+fyldtes av en uendelig blid ømhet for hende, da
+han saa det.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">«Synes De, Helge er et pent navn,» spurte han,
+mens de sat og spiste middag paa et osteri langt
+ute i kampanjen.
+
+</p><p>«Ja, det er pent.»
+
+</p><p>«Vet De, at jeg heter Helge til fornavn?»
+
+</p><p>«Ja, jeg saa, De hadde skrevet Dem ind oppe i
+foreningen.» Hun blev litt rød i det samme, for
+hun kom til at tænke paa, om han trodde, hun
+hadde undersøkt det.
+
+</p><p>«Ja, jeg tror, det er pent. Igrunden er der faa
+navn, som er pene eller stygge, ikkesandt? Hvis
+man kjender nogen, som heter det, kommer det an
+paa, om man liker dem eller ikke. Da jeg var gut,
+hadde vi en barnepike, som het Jenny, og hende
+taalte jeg ikke. Siden har jeg altid syntes, det var
+et stygt og simpelt navn &mdash; jeg syntes, det var saa
+urimelig, at De skulde hete Jenny. Og nu synes
+jeg, det er saa nydelig, saa blond likesom &mdash; kan De
+ikke høre, det er aldeles lyseblond i lyden! Jenny
+&mdash; en mørk en kan ikke hete det &mdash; ikke frøken Jahrmann
+for eksempel. Fransiska passer akkurat til
+hende &mdash; ikkesandt &mdash; det er saa kapriciøst &mdash; men
+Jenny er lyst og frisk og greit.»
+
+</p><p>«Jeg er opkaldt. Det er familienavn i min fars
+slegt,» sa hun for at si noget.
+
+</p><p>«Hvad tænker De Dem for eksempel ved Rebekka?»
+spurte han om litt.
+
+</p><p>«Jeg vet ikke. Er det ikke ganske pent da?
+Forresten litt haardt og klaprende kanske.»
+
+</p><p>«Min mor heter Rebekka,» sa Helge om en
+stund. «Jeg synes ogsaa, det klinger haardt.
+
+</p><p>&mdash; Og min søster heter Sofie. Hun giftet sig
+bare for at komme hjemmefra og faa sit eget, er
+jeg viss paa. Er det ikke underlig, at min mor
+kunde være saa henrykt for at faa hende gift &mdash;
+selv har hun levet med min far som kat og hund.
+Men der var ikke maate paa stas med kappelan
+Arnesen, da min søster og han blev forlovet. Jeg
+utstaar ikke min svoger. Jeg tror ikke, far taaler
+ham heller. Men mor &mdash;.
+
+</p><p>Min fordums forlovede het Katrine, men hun
+blev kaldt Titti bestandig. Jeg saa hun satte Titti
+i avisen ogsaa, da hun giftet sig &mdash;.
+
+</p><p>Uf ja, De kan tro, det var en dum historie. Det
+er tre aar siden nu. Hun vikarierte paa skolen,
+hvor jeg var lærer. Hun var ikke spor av pen,
+men rasende koket mot alle mandfolk; men jeg
+hadde aldrig før været ute for en dame, som gad
+kokettere med mig. Det kan De nok skjønne, naar
+De tænker paa den figur, jeg gjorde i førstningen,
+jeg var hernede. Og saa lo hun altid &mdash; det likefrem
+sprutet ut av hende, bare hun rørte sig. Hun
+var ikke mere end nitten aar &mdash; gud maa vite, hvorfor
+hun tok mig &mdash;.
+
+</p><p>Ja saa var jeg rasende skinsyk, og det moret
+hende, og jo mere skinsyk, hun gjorde mig, jo mere
+forelsket var jeg. Kanske det mest var min mandfolkforfængelighet
+&mdash; nu hadde jeg engang faat en
+kjæreste, som var rasende i vinden. Jeg var jo svært
+grøn da. Og jeg vilde naturligvis, hun skulde bare
+være optat av mig &mdash; det var antagelig et temmelig
+umulig forlangende, slik som jeg var dengangen.
+Som sagt, gud maa vite, hvad Titti vilde med mig.
+
+</p><p>Hjemme vilde de, det skulde være hemmelig,
+fordi vi var saa unge. Titti vilde hat, vi skulde
+gjort det offentlig &mdash; og saa pukket hun paa, naar
+jeg syntes, hun var for optat av andre, at naar det
+skulde være hemmelig, saa kunde hun da ikke bare
+være sammen med mig.
+
+</p><p>Ja saa kom hun i mit hjem da, og hun og mor
+trættet altid &mdash; kjæglet værre end &mdash;. Titti hadet mor
+likefrem. Det hadde nu vist forresten blit akkurat
+det samme, hvem jeg hadde forlovet mig med.
+For mor var det nok, at hun var min kjæreste. Ja
+saa slog Titti op &mdash;»
+
+</p><p>«Var De svært bedrøvet?» spurte Jenny sagte.
+
+</p><p>«Ja. Jeg var det. Jeg kom egentlig ikke helt
+over det, før hernede. Men det var vist mest min
+forfængelighet, som led. Ikkesandt &mdash; hvis jeg hadde
+elsket hende ordentlig, saa maatte jeg jo for eksempel
+ha ønsket, hun skulde bli lykkelig, da hun giftet
+sig med en anden? Men det gjorde jeg aldeles
+ikke &mdash;»
+
+</p><p>«Det hadde nu vel ogsaa været svært meget
+ædelhet,» sa Jenny og smilte.
+
+</p><p>«Jeg vet ikke. Saan skulde man vel føle, hvis
+man virkelig elsket. Ikkesandt? Men vet De, hvad
+jeg synes er rart? At mødre altid er saa litet venlig
+stemt mot sine sønners kjærester? For det er de
+altid.»
+
+</p><p>«En mor synes vel, ingen kvinde er god nok til
+gutten hendes.»
+
+</p><p>«Jamen det er ikke saan, naar døtrene forlover
+sig. Jeg saa det med den ækle, rødhaarete, blekfete
+kappelanen. Jeg har aldrig sympatisert med min
+søster. Men allikevel, naar jeg tænkte paa, at den
+fyren skulde &mdash; æsch. Naar han sat hjemme og klinte
+med hende.
+
+</p><p>Nei De, jeg har sommetider tænkt: Kvinder,
+som har været gift en tid. De blir meget mere
+kyniske, end vi mandfolk nogensinde. De sier det
+ikke, men jeg merker det allikevel, hvor de er blit
+kyniske paa bunden. Det hele er bare en forretning
+for dem &mdash; og naar datteren gifter sig, er de glad,
+nu er hun læsset paa nakken av en fyr, som kan
+slæpe paa hende og fø hende og klæ hende, og
+det, at hun maa finde sig i litt egteskap til vederlag,
+er allikevel ikkeno at bli høitidelig over. Men
+naar en søn for det samme vederlag tar paa sig slik
+en bylt, er de selvfølgelig ikke henrykt. Tror De
+ikke, der er noget i det?»
+
+</p><p>«Sommetider,» sa Jenny.
+
+</p><p>Da hun kom hjem om kvelden, tændte hun
+lampen og satte sig til at skrive til moren &mdash; hun
+maatte helst straks takke for fødselsdagshilsen og
+fortælle, hvordan hun hadde tilbragt dagen.
+
+</p><p>Og hun lo av sin egen høitidelighet kvelden før.
+
+</p><p>Uf herregud! Javist hadde hun hat det stridt
+og været ensom. Men stridt hadde de egentlig hat
+det, de fleste unge, hun hadde kjendt. Mange værre
+end hun. Bare hun tænkte paa alle de gamle og
+unge pikerne &mdash; lærerinderne paa folkeskolen. Nærsagt
+de fleste hadde en gammel mor at forsørge &mdash;
+eller søskende at hjælpe frem. End Gunnar &mdash; end
+Gram nu &mdash;. Selv Cesca &mdash; den forkjælede ungen
+fra et rikt hjem &mdash; enogtyve aar gammel hadde hun
+brutt med det hele og siden spinket og slitt sig
+frem paa sin smule morsarv.
+
+</p><p>Og ensomheten. Hadde hun ikke valgt den selv.
+Naar alt kom til alt: det var vel saa, at hun ikke
+hadde været helt sikker paa sine egne evner. Og
+for at døive tvilen hadde hun holdt fast ved, at
+hun var noget andet, helt forskjellig fra sine omgivelser.
+Og selv støtt dem fra sig. Nu, hun hadde
+vundet et stykke paa vei, bevist sig selv, hun dudde
+til noget, var hun jo blit meget mere omgjængelig
+og menneskevenlig. Hun kunde gjerne indrømme,
+hun hadde aldrig forsøkt at komme andre imøte,
+hverken som barn eller voksen. Hun hadde været
+for hovmodig til at gjøre det første skridt.
+
+</p><p>&mdash; Alle de venner hun hadde hat &mdash; fra stedfaren
+til Cesca og Gunnar &mdash; allesammen hadde de først
+maattet strække haanden ut.
+
+</p><p>Og saa dette, hun gik og bildte sig ind &mdash; at
+hun igrunden var saa lidenskabelig. Uf! Hun, som
+var blit otteogtyve aar uten at ha været forelsket &mdash;
+det aller mindste gran. Ja, hun maatte vel ha ret
+til at tro om sig selv, at hun ikke skulde gjøre
+fiasko som kvinde, blev hun nogengang glad i en
+mand &mdash; sund og vakker som hun var &mdash; med friske
+sanser, som hendes arbeide og uteliv hadde opøvet
+til mottagelighet. Og selvfølgelig længtes hun efter
+at bli glad i nogen og bli elsket &mdash; faa leve.
+
+</p><p>Men gaa her og bilde sig ind, at hun av bare
+skjære kjødets opsætsighet skulde kunne dumpe i
+armene paa en hvilkensomhelst mandsperson, som
+var forhaanden i et kritisk øieblik &mdash; tøv, jenta mi.
+Det var sgu bare det, at hun ikke vilde tilstaa, hun
+kjedet sig litt av og til og ganske vulgært nok skulde
+like at gjøre en liten erobring og bli litt kurtisert
+som de andre smaapikerne &mdash; det, som hun egentlig
+syntes, var en tarvelig lyst. Saa foretrak hun at
+gjøre sig høitidelig med livshunger og higende sanser
+&mdash; no vaas, som mandfolk stakkar har fundet paa,
+fordi de ikke vet, stakkar, at kvindfolkene i almindelighet
+er simple og forfængelige og dumme, saa
+de kjeder sig uten en fyr til underholdning. Derfra
+hele fabelen om de sanselige kvinder &mdash; der er like
+sjeldne som sorte svaner og disciplinerte, opdragne
+kvinder.
+
+</p><p>&mdash; Jenny flyttet portrættet av Fransiska op paa
+staffeliet. Den hvite blusen og det grønne skjørtet
+stod haardt og stygt nu. Det maatte dæmpes. Ansigtet
+tegnet bra &mdash; stillingen var god
+
+</p><p>&mdash; Ialfald var nu dette med Gram ikkeno at bli
+høitidelig for. Hun maatte da ved gud engang begynde
+at bli naturlig. Dette tøv &mdash; som i begyndelsen
+med Gunnar &mdash; at hun var ræd for hver ny
+mand, hun traf, hun skulde forelske sig i ham &mdash;
+eller han i hende; hun var næsten like ræd for det,
+saa uvant var hun med at nogen forelsket sig i
+hende &mdash; det forvirret hende.
+
+</p><p>Man maatte da kunne være venner &mdash; ellers skulde
+verden bli rigtig nydelig og forvirret. Gunnar og
+hun var jo venner &mdash; trygt og solid.
+
+</p><p>Der var saa meget ved Gram, som, skulde gjøre
+det naturlig, om de blev venner. Egentlig hadde
+de jo gaat igjennem meget av det samme.
+
+</p><p>Der var noget saa ungt og tillidsfuldt i hans
+væsen overfor hende. Dette «ikkesandt» og «synes
+De ikke», som han altid kom med.
+
+</p><p>Hans snak igaar om at han var forelsket i hende
+&mdash; eller trodde, han var det, som han sa. Hun lo
+litt for sig selv. Nei en voksen mand snakket ikke
+som han til hende, hvis han for alvor var forelsket
+i en kvinde og vilde erobre hende.
+
+</p><p>&mdash; Han var en søt gut, var han.
+
+</p><p>Idag hadde han slet ikke berørt det.
+
+</p><p>Hun hadde likt ham, da han sa, at hvis han
+virkelig hadde holdt av sin kjæreste, maatte han jo
+ha ønsket, hun skulde bli lykkelig med en anden.
+
+</p>
+<h3 class="chapter">X.</h3><p>
+
+</p><p class="noindent">Jenny og Helge løp haand i haand nedover Via
+Magnanapoli. Gaten var bare en trap, som førte
+ned til Trajans forum. Paa det sidste trin tok han
+hende ind til sig og gav hende et lynsnart kys.
+
+</p><p>«Er du gal &mdash; husker du ikke, det gjæls ikke at
+kysse paa gaten her i byen &mdash;»
+
+</p><p>Saa lo de begge. En av de første kveldene
+hadde to guardiar snakket til dem paa Lateranpladsen.
+De hadde gaat op og ned og kysset hinanden
+under pinjerne langs den gamle bymur.
+
+</p><p>Det sidste solstreif rørte ved bronsehelgenen paa
+søilens top og brandt paa husmurene og havernes
+trækroner opefter høiden. Pladsen laa i skyggen
+med sine gamle forfaldne huser rundt det utgravede
+forum nede under gatelegemet.
+
+</p><p>Jenny og Helge hang over rækverket og forsøkte
+at tælle de fete, dovne katter, som holdt til
+mellem de graa søilestubber dernede paa den græsgrodde
+tomt. Nu med den begyndende skumring
+kom der saa smaat liv i dem. En rød en, som hadde
+ligget paa Trajansøilens fotstykke, strakte sig, hvæsset
+klørne paa murverket og satte i et lydløst mykt
+sprang ned paa græsset &mdash; randt bortover som en
+lysere skygge og forsvandt.
+
+</p><p>«Jaggu faar jeg ikke treogtyve da,» sa Helge.
+
+</p><p>«Femogtyve katter faar jeg &mdash;» hun snudde sig litt og
+skydset væk en prospektkortsælger, som var kommet
+bort til dem og anbefalte sig paa litt av alle
+mulige sprog.
+
+</p><p>Og hun lutet sig utover rækverket igjen og
+stirret tankeløst ned i det skyggede græs &mdash; gav sig
+hen i den lille lykkelige træthet efter en lang soldags
+utallige kys ute i den blekgrønne kampanje.
+Helge holdt hendes ene haand paa sin arm og
+klappet den &mdash; og Jenny flyttet den nedover hans
+ærme, til den laa gjemt mellem begge hans hænder.
+Helge lo sagte og glad for sig selv.
+
+</p><p>«Ler du, gutten min?»
+
+</p><p>«Jeg tænkte paa de tyskerne bare &mdash;» og saa lo
+hun ogsaa &mdash; sagte og likegyldig, som lykkelige
+mennesker ler av uvedkommende bagateller.
+
+</p><p>De hadde gaat over Forum om morgenen. Og
+de hadde sittet en stund oppe paa Focassøilens høie
+fotstykke og hvisket med hinanden, og under dem
+laa ruinmarken, solforgyldt og forvitret, med smaa
+svarte turister krabbende mellem murresterne. Men
+for sig selv, søkende ensomhet midt i reiseselskapernes
+skarer, gik et nygift tysk par. Han var fetladen,
+rødsprængt og blond, med knæbukser og
+kodak, og han læste i Baedeker for sin unge brud.
+Og hun, som var pur ung og yppig og mørk, med
+liksom et nedarvet præg av huskonelighet over sit
+bløte, melhvite ansigt, satte sig i positur paa en
+styrtet søile, og manden knipset hende av. Og de
+to, som sat oppe under Focassøilen og hvisket om
+sin kjærlighet, samvittighetsløst, ubekymret om, at de
+tilfældigvis sat over Forum romanum, de lo.
+
+</p><p>«Er du sulten,» spurte Helge.
+
+</p><p>«Nei &mdash; er du?»
+
+</p><p>«Nei. Vet du, hvad jeg hadde lyst til?»
+
+</p><p>«Nei?»
+
+</p><p>«Bli med dig hjem, Jenny. At vi drak te hjemme
+hos dig iaften. Gaar ikke det an.»
+
+</p><p>«Jo naturligvis.»
+
+</p><p>De begyndte at gaa nedover byen. De gik bakgaterne,
+og de gik arm i arm.
+
+</p><p>I hendes mørke trappe tok han hende pludselig
+ind til sig. Hans arm laa saa haardt under hendes
+bryst, og han kysset hende saa knugende og voldsomt,
+at hendes hjerte tok til at slaa sterkt og ræd.
+Og hun følte vrede mot sig selv, fordi hun ikke
+kunde la være at være bange.
+
+</p><p>«Kjære gutten min,» hvisket hun i mørket, fordi
+hun vilde tvinge sig selv til at være rolig.
+
+</p><p>«Vent litt,» hvisket Helge, da hun vilde tænde.
+Og han kysset hende som før. «Ta paa dig den
+geishadragten, du er saa søt i den &mdash; jeg skal sætte
+mig ut paa balkonen saalænge.»
+
+</p><p>Jenny byttet dragt i mørket. Og hun satte tevandet
+over og ordnet vaserne med anemoner og
+mandelgrener, før hun hentet ham ind og tændte
+lampen.
+
+</p><p>«Aa Jenny &mdash;» han tok hende ind til sig igjen.
+
+</p><p>«Du er saa vakker. Alting er saa vakkert hos
+dig. Aa det er deilig at være hos dig. &mdash; Gid jeg
+kunde være hos dig bestandig &mdash;»
+
+</p><p>Hun la begge sine hænder om hans ansigt.
+
+</p><p>«Jenny &mdash; ønsker du det &mdash; at vi kunde være
+sammen altid &mdash;»
+
+</p><p>Hun saa ind i hans vakre, gulbrune øine:
+
+</p><p>«Ja Helge. Ja du, jeg gjør det.»
+
+</p><p>«Vilde du ikke ønske, den aldrig tok slut, denne
+vaaren hernede &mdash; vor vaar?»
+
+</p><p>«Jo.» Hun kastet sig pludselig ind til ham.
+«Aa ja Helge.» Og hun kysset ham, og hun lot
+sine halvaapne læber og lukkede øine be om mere
+kys. For det var liksom hans ord om deres vaar,
+som aldrig burde ta slut, vækket en liten angsfuld
+smerte &mdash; denne vaar og deres drøm <i>tok</i> slut &mdash;.
+Og under laa en liten frygt, som hun ikke vilde
+gjøre sig klar, men den var født tillive, da han sa,
+ønsker du, vi kunde være sammen altid &mdash;.
+
+</p><p>«Aa jeg vilde ønske, jeg ikke skulde reise hjem,
+Jenny,» sa Helge inderlig.
+
+</p><p>«Jeg reiser jo ogsaa,» hvisket hun blidt. «Og
+vi kommer nok hitned igjen, Helge. Sammen.»
+
+</p><p>«Du er altsaa bestemt paa at reise hjem? Aa
+Jenny &mdash; er du ikke lei for det &mdash; at jeg kommer
+saan og forstyrrer alle dine planer?»
+
+</p><p>Hun gav ham et fort kys og sprang bort til
+tevandet, som kokte over.
+
+</p><p>«Du da. &mdash; Nei jeg var jo halvveis bestemt paa
+det fra før, ser du. Naar mama trænger mig saan
+saa.» Hun lo. «Det er næsten, saa jeg skammer
+mig &mdash; hun er jo saa rørt for jeg kommer hjem og
+hjælper hende. Og saa er det bare for at faa være
+sammen med kjæresten min. Men det er bra &mdash; jeg
+kan bo billigere hjemme, selv om jeg hjælper hende
+&mdash; og tjene litt kanske. Saa har jeg de pengene &mdash;
+til siden engang.»
+
+</p><p>Helge tok mot tekoppen, hun rakte ham. Og
+saa grep han hendes haand.
+
+</p><p>«Jamen du &mdash; næste gang du reiser ut, saa blir
+det vel med mig da? Ja for &mdash; du vil vel &mdash; du
+mener vel, vi skal gifte os, Jenny?»
+
+</p><p>Hans ansigt var saa ungt og saa saa bange spørgende
+ut, at hun maatte kysse det mange ganger.
+Og hun glemte, at hun selv hadde været ræd for
+dette ord, der ikke før hadde været nævnt mellem
+dem.
+
+</p><p>«Det blir vel mest praktisk det, gutten min.
+Siden vi er enige om, at vi vil bli sammen altid.»
+
+</p><p>Helge kysset stille hendes haand.
+
+</p><p>«Naar?» hvisket han om en stund.
+
+</p><p>«Naar du vil,» sa hun like saa sagte &mdash; og fast.
+
+</p><p>Og igjen kysset han hendes haand.
+
+</p><p>«Gid det hadde gaat an, at vi giftet os hernede
+du,» sa han om litt i en anden tone.
+
+</p><p>Hun svarte ikke, bare strøk over hans haar.
+
+</p><p>Helge sukket litt: «Men det gaar jo ikke an.
+Naar vi allikevel maa reise hjem saa snart. Det
+vilde vel være at saare din mor og &mdash; saant et hastverksgiftermaal
+&mdash; ikke sandt?»
+
+</p><p>Jenny tidde. Det hadde aldrig faldt hende ind,
+at hun skyldte sin mor regnskap for sit giftermaal
+&mdash; saalitt som moren hadde spurt hende om at gifte
+sig igjen.
+
+</p><p>«Ialfald. Jeg vet, det vilde saare mine forældre.
+Jeg er ikke glad for det, Jenny &mdash; men jeg vet, det
+vilde. Jeg vilde helst faa lov at skrive hjem, at jeg
+hadde forlovet mig. Og siden du tænker paa at
+reise hjem litt før mig &mdash; om du vilde gaa op og
+hilse paa dem &mdash;.»
+
+</p><p>Jenny slog med hodet &mdash; som hun vilde jage
+bort en ubehagelig følelse. Og hun sa:
+
+</p><p>«Jeg skal gjøre, som du vil, vennen min &mdash; kan
+du vel skjønne.»
+
+</p><p>«Jeg liker det ikke selv, Jenny. Aa nei. Det
+har været saa deilig, dette her &mdash; bare du og jeg i
+hele verden. Men det vilde saare mor saa grusomt,
+ser du. Og jeg kan ikke gjøre det værre for hende,
+end hun har det. Jeg <i>er</i> ikke saa glad i mor mere
+&mdash; og hun vet det, og hun sørger slik. &mdash; Det er
+jo bare nogen formaliteter &mdash; og hun vilde lide saa,
+hvis hun trodde, jeg vilde holde hende utenfor.
+Tro, det var hevn for den historien, du vet. &mdash;
+
+</p><p>Og naar det der er overstaat, Jenny &mdash; saa kan
+vi gifte os. Saa har ingen andre noget med det.
+Jeg vilde jo gjerne, vi skulde bli gifte snart. Vil
+ikke du?»
+
+</p><p>Hun kysset ham til svar.
+
+</p><p>«For jeg længes saa efter dig, Jenny,» hvisket
+han hett. Og Jenny gjorde ingen motstand mot
+hans kjærtegn. Men han slap hende &mdash; litt fort og
+sky. Og han begyndte at smøre kjeks og spise.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Siden sat de borte ved ovnen og røkte &mdash; hun
+i lænestolen, han paa gulvet med hodet i hendes
+fang.
+
+</p><p>«Kommer ikke Cesca hjem inat heller,» spurte
+han pludselig sagte.
+
+</p><p>«Nei. Hun blir i Tivoli uken ut,» sa Jenny
+fort og litt nervøst.
+
+</p><p>Helge kjærtegnet hendes ankel og vrist under
+kimonoens søm.
+
+</p><p>«Du har saa vakre, smale føtter, Jenny &mdash;
+aa!» Han strøk opover den slanke leg. Og han
+knuget pludselig voldsomt hendes ben mot sit
+bryst.
+
+</p><p>«Du er saa deilig, saa deilig. Og jeg er saa
+glad i dig &mdash; vet du, hvordan jeg er glad i dig,
+Jenny &mdash; jeg vil ligge her paa gulvet foran dine
+føtter &mdash; sæt de smaa smale skoene dine paa min
+nakke &mdash; gjør det!» han kastet sig pludselig ret ned
+for hende, og han forsøkte at løfte hendes ben og
+sætte hendes føtter paa sit hode.
+
+</p><p>«Helge. Helge!» Hans pludselige voldsomhet
+jog en liten kort skræk gjennem hende. Men det
+var jo gutten hendes &mdash; sa hun til sig selv &mdash; skulde
+hun være ræd for det, han vilde, som hun var glad
+i. Hans hænder var saa brændende hete, kjendte
+hun gjennem de tynde strømper.
+
+</p><p>Men da hun forstod, at han kysset under hendes
+skosaale, kjendte hun pludselig uvilje. Og i
+den forvirrede følelse av ængstelse og ulyst lo hun
+forcert.
+
+</p><p>«Nei Helge &mdash; la være &mdash; de skoene, som jeg
+gaar og traakker paa disse møkskitne gaterne med &mdash;»
+
+</p><p>Helge Gram reiste sig op &mdash; nøktern og ydmyget.
+Hun prøvet at le det væk:
+
+</p><p>«Tænk de skoene &mdash; du kan vite, der er tusen
+ækle bakterier paa dem &mdash;»
+
+</p><p>«Uf! din pedant &mdash; og slik en vil være kunstnerinde
+&mdash;.» Nu lo han og. Og overdrevent
+spøkefuld, for at dække over sin forvirring, tok
+han og krystet hende, og de lo i vilden sky begge:
+«Nydelig kjæreste &mdash; faa kjende &mdash; joda. Du lugter
+av terpentin og oljefarver.»
+
+</p><p>«Tøv min elskede. Jeg har snart ikke tat i en
+pensel paa tre uker. Men du skal værsgod vaske
+dig du.»
+
+</p><p>«Har du karbolvand kanske &mdash; saa jeg kunde
+bli desinficert.» Han gjorde et utfald med saapeskummede
+hænder. «Fruentimmer er kemisk fri for
+poesi, sier min far altid.»
+
+</p><p>«Ja det har far din ret i det, gut!»
+
+</p><p>«Jo du kan ordinere kold vandkur du,» sa Helge
+og lo.
+
+</p><p>Jenny blev pludselig alvorlig. Og hun gik bort.
+og la hænderne paa hans skuldre &mdash; kysset ham:
+
+</p><p>«Jeg vil jo ikke, Helge, ha dig paa gulvet foran
+mine føtter!»
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Men da han var gaat, skammet hun sig. For
+det var vist slik, at hun hadde nok villet ordinere
+koldtvandskur, trodde hun. Men hun skulde ikke
+gjøre det omigjen. For hun elsket ham jo.
+
+</p><p>Hun hadde gjort fiasko iaften. Hadde tænkt
+ogsaa, hvad vilde signora Rosa si, hvis der hændte
+noget &mdash;. Uf det var temmelig ydmygende at vite,
+at hun hadde været ræd for en scene med en forarget
+signora &mdash; forsøkt at slippe fra sit løfte til
+gutten sin for den saks skyld.
+
+</p><p>For, da hun tok mot hans kjærlighet, gav hans
+kys tilbake &mdash; saa forpligtet hun sig jo til at gi
+ham alt, han vilde ha av hende. Hun var jo den
+sidste, som vilde indi den leken &mdash; ta mot kjærlighet
+og gi litt smaatteri igjen &mdash; ikke mere, end at
+hun kunde trække sig ut av leken uten tap, om hun
+bestemte sig omigjen.
+
+</p><p>&mdash; Det var jo bare nervøsitet denne angsten for
+det, hun ikke hadde prøvet før.
+
+</p><p>Allikevel &mdash; hun hadde været glad, saa længe
+han ikke hadde bedt om mere, end hun gladelig
+kunde gi &mdash;. For den stund maatte jo komme, da
+hun selv ønsket at gi ham alt &mdash;.
+
+</p><p>Aa det var jo kommet saa langsomt og umerkelig
+&mdash; som vaaren her syd. Like saa jevnt og sikkert
+&mdash; ingen braa overgang. Ingen kolde og stormfulde
+dage, som gjorde hjertet vildt av længsel efter
+sol og overflommende lys og fortærende hete. Ingen
+av de uhyggelig klare, endeløse, fortærende vaarkvelderne
+hjemme. Naar soldagen var forbi, saa
+faldt natten saa rolig og jevnt &mdash; kulden kom ifølge
+med mørket og lokket bare til tryg og rolig søvn
+mellem de varme, blanke dage &mdash; hver dag litt varmere
+end den forrige, hver dag med litt flere blomster
+over kampanjen, som ikke var grønnere end
+igaar &mdash; og allikevel saa meget grønnere og bløtere
+end for en uke siden.
+
+</p><p>Men saan var ogsaa hendes kjærlighet kommet.
+Hver kveld hadde hun længtet litt mere efter den
+næste soldag med ham utenfor murene &mdash; og litt
+efter litt vendte hendes længsel sig mere efter ham
+og efter hans unge, varme kjærlighet. Hun hadde
+tat mot hans kys, fordi det glædet hende &mdash; og dag
+for dag var deres kys blit flere &mdash; tilsidst var al tale
+tystnet mellem dem, og det blev bare kys.
+
+</p><p>Hun hadde set, han blev mere voksen og mandig
+for hver dag &mdash; det liksom gled av ham, hans
+usikkerhet; den pludselige nedslaathet kom aldrig
+over ham nu. Og hun selv blev sikrere, varmere,
+gladere. Det var ikke hendes ungdoms kjølige
+stridbare selvsikkerhet, men en hjertelig tryghet &mdash;
+hun var ikke mere mistænksom mot livet, som ikke
+vilde føie sig efter hendes drømme &mdash; nu tok hun
+tillidsfuldt mot hver dag, i glad forventning, at det
+uforutsete var godt og kunde vendes til det gode &mdash;.
+
+</p><p>Hvorfor skulde ikke kjærligheten kunne komme
+slik &mdash; langsomt, som en varme, der steg fra dag
+til dag og gav sig tid til at tine og lune &mdash;. Fordi
+om hun før hadde trodd, den kom som et uveir,
+der i et nu skapte hende om til et menneske, hun
+selv ikke kjendte &mdash; som hendes gamle vilje ingen
+magt hadde over.
+
+</p><p>Og Helge &mdash; han tok saa uendelig blidt og rolig
+mot denne kjærlighets langsomme, sunde vekst.
+Hver kveld de hadde sagt hinanden godnat, var hendes
+hjerte varmt av tak mot ham, fordi han ikke
+hadde bedt hende om mere, end hun kunde gi
+den dag.
+
+</p><p>Aa om de bare, bare hadde kunnet bli her &mdash; til
+mai, til sommeren, hele sommeren. Og deres kjærlighet
+kunde faat modnes hernede, til de var blit
+hinandens helt, saa selvfølgelig, som de hadde nærmet
+sig til hinanden nu &mdash;.
+
+</p><p>Bo sammen etsteds oppe i fjeldene isommer.
+Det der med giftermaalet kunde de jo ordnet her i
+byen siden &mdash; eller hjemme til høsten. Naturligvis
+giftet de sig paa almindelig vis, siden de holdt av
+hinanden &mdash;.
+
+</p><p>Naar hun tænkte paa at skulle reise hjem, var
+det liksom hun var ræd for at vaagne av en drøm &mdash;.
+
+</p><p>Men det var jo tøv. De var saa uendelig glad
+i hinanden. Nei hun likte ikke disse forstyrrelser
+med forlovelse og besøk hos familie og slikt &mdash;. Men
+det var jo bagateller.
+
+</p><p>&mdash; Men evig tak for denne blide vaaren hernede,
+som hadde ført dem sammen saa stille og
+lempelig &mdash; de to alene ute paa den vaargrønne
+kampanje mellem tusenfrydene &mdash;.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">«Tror du ikke, Jenny kommer til at angre paa
+en dag, at hun har forlovet sig med den der Gram,»
+spurte Fransiska Gunnar Heggen. Hun sat oppe
+hos ham en kveld.
+
+</p><p>Heggen snudde og dreiet cigaren, han sat med.
+Han opdaget &mdash; det hadde aldrig faldt ham ind, at
+der laa noget indiskret i at drøfte Fransiskas affærer
+med Jenny. Men snakke om Jennys intimere forhold
+med Fransiska var noget andet.
+
+</p><p>«Kan du skjønne, hvad hun vil med ham,» spurte
+Fransiska igjen.
+
+</p><p>«Tja. Det skjønner man som oftest ikke, Cesca.
+Især ikke, hvad dere vil med den eller den fyren.
+Jeg tror sgu &mdash;» han lo litt for sig selv.
+
+</p><p>«&mdash; Vi gaar og tror, vi vælger. Men vi ligner
+vore brødre de umælende dyr mere end vi vil vite,
+du. En vakker dag er vi disponert for at elske &mdash;
+paa grund av vor naturlige beskaffenhet. Og saa
+gjør sted og leilighet resten &mdash;.»
+
+</p><p>«Uf,» sa Fransiska og trak op skuldrene. &mdash; «Men
+du da, Gunnar &mdash; du skulde altsaa være disponert
+bestandig du &mdash;.»
+
+</p><p>Gunnar lo &mdash; litt uvillig:
+
+</p><p>«Eller jeg har aldrig været det &mdash; tilstrækkelig.
+Jeg har aldrig kjendt den kritikløse tro til en kvinde,
+at hun var den eneste o.&nbsp;s.&nbsp;v. Og det hører ogsaa
+med til kjærligheten &mdash; paa grund av menneskets
+naturlige beskaffenhet.»
+
+</p><p>Fransiska stirret tankefuld frem for sig.
+
+</p><p>«Det er vist mange ganger saan. Men du &mdash; det
+gaar an &mdash; det hænder, at man forelsker sig i et bestemt
+menneske &mdash; ikke bare fordi tid og omstændigheter
+er der. Jeg &mdash; jeg elsker den du vet, fordi
+jeg ikke forstaar ham. Jeg kunde ikke forstaa, at
+et menneske kunde være som han syntes at være.
+Jeg ventet altid, at der maatte hænde noget, som
+liksom belyste og forklarte alt, jeg saa. Jeg lette
+efter den skjulte skat &mdash; da vet du, man blir som
+besat &mdash; jo længere man leter. Endda, naar jeg tænker
+&mdash; en anden kvinde kan finde den.
+
+</p><p>Men der <i>er</i> nogen, som elsker et andet menneske
+og ingen andre, fordi den anden er fuldkommen
+for os. Kan gi os alt, vi trænger. Har du vel
+nogensinde været forelsket i en dame saan, at du
+syntes alt ved hende var rigtig og godt og vakkert
+&mdash; saa du elsket alt hos hende?
+
+</p><p>«Nei,» sa han kort.
+
+</p><p>«Jamen det er den rigtige kjærlighet. Tror du
+ikke? Og jeg vilde hat, at saan skulde Jenny bli
+forelsket. Men hun <i>kan</i> ikke elske Gram slik.»
+
+</p><p>«Jeg kjender ham igrunden ikke, Cesca. Jeg vet
+bare, han ikke er saa dum, som han ser ut til, som
+man sier. Det vil si, jeg tror, han er betydeligere,
+end han først gjorde indtryk av. Jenny har vel
+fundet ut, hvadfor kar han er igrunden.»
+
+</p><p>Cesca sat litt. Hun tændte en cigaret og lot
+voksstikken brænde ut &mdash; fulgte med øinene tankefuld
+flammen.
+
+</p><p>«Har du ikke lagt merke til &mdash; han spør altid
+«synes De ikke», og «er det ikke sandt» og saan.
+Synes du ikke, der er noget femininet &mdash; eller ufærdig
+ved ham?»
+
+</p><p>«Kanske. Men det kan jo være, det er netop
+det, som har tiltrukket Jenny. Hun er jo baade
+sterk og selvstændig. Kanske hun netop helst elsker
+en mand, som er svakere end hun selv.»
+
+</p><p>«Jeg skal si dig en ting, Gunnar. Jeg tror slet
+ikke, Jenny er saa sterk og selvstændig. Hun har
+været nødt til at være det bare &mdash; hjemme maatte
+hun støtte og hjælpe og hadde ingen til at støtte
+sig. Mig maatte hun ta sig av, for jeg er meget,
+meget vekere end hun, og jeg trængte hende. Der
+er altid nogen, som har trængt Jenny. Og nu trænger
+Gram hende. Ja hun er sterk og sikker, og
+hun føler det og ingen ber hende om hjælp forgjæves.
+Men der er ingen mennesker, som orker
+det i længden, altid at skulle gi støtte og aldrig faa.
+Skjønner du ikke, hun maa bli saa forfærdelig ensom,
+naar hun altid skal være den sterkeste? Hun
+er alene, og gifter hun sig med den der fyren, blir hun
+aldrig andet. Alle saa snakker vi til Jenny om os
+selv, og ingen har hun, som hun kan snakke til.
+Aa, Jenny skulde ha en mand, som hun kunde se
+op til &mdash; hvis autoritet hun følte &mdash; som hun kunde
+si til, slik og slik har jeg levet, og slik har jeg arbeidet
+og slik har jeg kjæmpet, for slik synes jeg,
+det var rigtig. Hun skulde ha en, som hadde ret
+til at gi hende ret. Gram <i>kan</i> ikke, for han er
+hende underlegen. Men da kan hun ikke være
+sikker paa, at hun har ret &mdash; vel? Naar hun ikke
+træffer nogen, som har myndighet til at bekræfte
+hendes tanker. «Ikkesandt» og «synes du ikke» &mdash;
+Gunnar, det var Jenny, som skulde kunne spørre
+slik nu!»
+
+</p><p>De tidde begge to længe, saa sa Heggen ut i
+luften:
+
+</p><p>«Det er rart nok, Cesca. Naar det gjælder dine
+egne historier, saa vet du hverken ut eller ind som
+oftest. Men naar du snakker om andres forhold,
+saa har jeg ofte indtrykket av, at du ser klarest av
+os allesammen.»
+
+</p><p>Fransiska sukket tungt:
+
+</p><p>«Uf ja. Det er derfor, jeg tror sommetider, jeg
+burde gaa i kloster, Gunnar. Naar jeg sitter utenfor
+og ser paa, saa synes jeg, jeg skjønner. Men naar
+jeg er opi det selv, saa blir jeg aldeles forvirret.»
+
+</p>
+<h3 class="chapter">XI.</h3><p>
+
+</p><p class="noindent">Kaktusbuskenes kjøtfulde blaagraa kjæmpeblade
+var arret av navne og bokstaver og hjerter. Helge
+stod og snittet ind et H og et J. Og Jenny stod
+med armen om hans skulder og saa paa.
+
+</p><p>«Naar vi kommer tilbake hit,» sa Helge, «saa er
+det saan et brunt ar som de andre. Tror du, vi
+kan finde det igjen, Jenny?»
+
+</p><p>Hun nikket.
+
+</p><p>«Mellem alle de andre,» sa han mismodig. «Der
+er saa mange navne her du. Vi skal gaa hitut og
+lete efter det &mdash; skal vi ikke det?»
+
+</p><p>«Jo det skal vi.»
+
+</p><p>«Tror du ikke, vi skal komme hitut igjen, Jenny
+min? Og vi skal staa saan som nu &mdash; skal vi ikke?»
+Han tok hende ind til sig.
+
+</p><p>«Jo &mdash; hvorfor skulde vi ikke det da vennen min?»
+Med armene om hinanden gik de frem til bordet.
+Og tæt klynget sammen sat de og stirret ut over
+kampanjen.
+
+</p><p>Solskinnet flyttet sig og slagskyggerne vandret
+over bakkerne i vaardagen. Sommetider randt lyset
+utover i tykke straalebundter, ti blanke skyer drev
+over den blaa himmel &mdash; i lys, stilfærdig uro. Men
+ute mot horisonten, hvor den mørke eukalyptusskog
+ved Tre Fontane tittet over den borteste bakkekam,
+sivet der op liksom en perlegul dis &mdash; mot kveld
+vilde den vist vokse op og dække hele himmelen.
+
+</p><p>Langt henne i sletten randt Tiberen mot havet,
+gylden, naar solskinnet faldt paa den, men blygraa,
+med mat glans som en fiskebuk, naar den speilet
+skyerne.
+
+</p><p>Tusenfryden lysnet som flaker av nysne utover
+bakkerne. I skrænten under osteriets kjøkkenhave
+kom den unge hvete op, lysegrøn og silkeblank.
+Midt ute i akeren stod to mandeltrær med kronerne
+blekrøde av blomster.
+
+</p><p>«Det er vor sidste kampanjedag du,» sa Helge.
+«Er det ikke rart?»
+
+</p><p>«For denne gang &mdash;» Og hun kysset ham og
+vilde ikke gi efter for sit eget mismot.
+
+</p><p>«Ja. Tænker du aldrig paa, Jenny &mdash; naar vi
+sitter her igjen &mdash; det <i>kan</i> ikke være som nu.
+Man forandrer sig altid, du &mdash; dag for dag &mdash; vi er
+ikke de samme, naar vi sitter her igjen. Næste aar &mdash;
+næste vaar &mdash; det er ikke denne vaaren, Jenny. Vi
+er ikke <i>akkurat</i> de samme heller. Vor kjærlighet
+&mdash; vi kan holde like meget av hinanden &mdash; men ikke
+akkurat paa samme maaten.»
+
+</p><p>Jenny trak skulderen op som hun frøs litt:
+
+</p><p>«Det der vilde aldrig en kvinde si, Helge» &mdash; og
+hun prøvet le.
+
+</p><p>«Synes du, det er saa rart, jeg sier det. Jeg kan
+ikke la være at tænke paa det. For jeg synes, disse
+maaneder har forandret mig saa meget. Og du og
+husker du den første morgenen? Du sa, alting
+var blit anderledes for dig, straks du kom ut. Saan
+som jeg var, da jeg kom hitned, &mdash; du kunde ikke
+blit glad i mig dengangen, Jenny &mdash; vel?»
+
+</p><p>Hun strøk ned over hans kinder:
+
+</p><p>«Men Helge &mdash; gutten min &mdash; det er jo det, som
+er den store forandringen &mdash; at vi er blit glad i
+hinanden? Og vi blir det mere og mere bestandig
+&mdash; ikkesandt &mdash; naar vi nu forandrer os, saa
+er det jo bare, at vor kjærlighet vokser? Det
+er da ingenting at være ræd for? Vi er blit to
+glade mennesker &mdash; det er forandringen. Husker du
+den dagen &mdash; min fødselsdag &mdash; den dagen paa Via
+Cassia &mdash; de første fine smaa traadene, som begyndte
+at spinde sig mellem os &mdash; nu er det blit et baand
+saa sterkt, saa sterkt &mdash; det blir sterkere bestandig.
+Det er da ingenting at være ræd for, Helge?»
+
+</p><p>Han kysset hende paa halsen:
+
+</p><p>«Imorgen reiser du &mdash;»
+
+</p><p>«Ja. Og om seks uker kommer du efter.»
+
+</p><p>«Ja. Men saa er vi ikke her. Vi kan ikke reise
+i kampanjen. Det er det, at vi maa bryte op midt
+i vaaren.»
+
+</p><p>«Det er vaar hjemme og, Helge. Der er lerker
+der og. Se &mdash; idag, med disse drivende skyerne, det
+er næsten likesom hjemme &mdash; ikkesandt. Tænk paa
+Vestre Aker da gut &mdash; hele Nordmarken. Vi skal
+gaa ditop sammen. Aa vaaren hjemme da du &mdash; med
+hvite snestriper paa alle aaserne omkring den blaa,
+blaa fjorden, du Helge. Og de sidste skiturerne
+paa vaarføre &mdash; vi kan kanske komme paa ski sammen
+og iaar. Naar sneen er saa vaat, at det ikke
+klabber engang, og alle bækkene bruser og klunker,
+og saa himmelen er grøn og klar om kvelden med
+store blanke guldstjerner paa og skierne skraper og
+skriker paa skaren.»
+
+</p><p>«Ja. Ja.» Han vugget hende ind til sig. «Men
+Jenny &mdash; alt dette, der &mdash; Vestre Aker &mdash; Nordmarken.
+Jeg har gaat der saa meget alene. Aa du, jeg er
+ræd det der. Jeg synes der maa liksom hænge laser
+av mine gamle avlagte sjæle paa hver busk opi der.»
+
+</p><p>«Hysch, hysch, gut. Aa. Jeg synes, det skal bli
+saa gildt. Gaa med vennen min paa alle de stederne,
+jeg har gaat alene og trist saa mange vaarer.»
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Haand i haand gik de utover den grønne kampanje
+&mdash; nu bortimot kveld hadde skyfloret draget
+sig opover himmelen, og mot dem strøk en vaarlig
+vind.
+
+</p><p>Jenny saa ømt og længselsfuldt til farvel paa
+hver eneste ting. Nede i landeveien knirket høivogner,
+som blev trukket av okser, hvis hvitgraa
+skind skiftet fløilsbløtt over i brunt &mdash; og foran de
+blaamalte vinkjærrer ringlet bjelderne paa muldyrenes
+røde sæletøi.
+
+</p><p>Aa alt var kjendt og kjært herute &mdash; alt hadde
+hun set dag efter dag med ham &mdash; ikke visst selv,
+at hun la merke til det, og nu kjendte hun pludselig,
+at alting stod brændt ind i hendes sind sammen
+med minderne om disse dage.
+
+</p><p>Den tørre, rødbrune bakke, hvis strie, korte græs
+fra ivinter var blit mykere og grønnere fra dag til
+dag. Og de trofaste tusenfryd paa den magre jord.
+De mystiske gruber, hvor jordsmonnet var styrtet
+sammen &mdash; de hadde staat foran dem og undret sig.
+De tornede hækker langs veiene og de blanke, saftiggrønne
+blade av den vilde kala indunder buskene.
+
+</p><p>Lerkernes uavladelige kvidder oppe under det
+vide himmelhvælv, og de utallige dreieklaverer, som
+spillet til dans langt ute paa osterierne i sletten &mdash;
+dreieklavererne med de underlige glasagtige toner
+og de samme smaa italienske melodier altid.
+
+</p><p>Aa det var meningsløst, at hun skulde reise fra
+det. &mdash; Nei.
+
+</p><p>Hun gik med ham i den vaarlige, strømmende
+vind, der svalet hendes krop som et bad, og hun
+følte sit legeme som et kjølig, friskt og saftfyldt blad,
+og hun længtes efter at gi det til ham.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">De sa hinanden farvel for sidste gang i hendes
+mørke gatedør. Og de vilde sletikke slippe hinanden.
+
+</p><p>«Aa Jenny. Gid jeg kunde bli hos dig inat!»
+
+</p><p>«Helge.» Hun knuget sig ind til ham. «Du
+kan!»
+
+</p><p>Han tok voldsomt om hende. Om hendes lænder
+og hendes skuldre. Men hun kom til at skjælve
+i det samme hun hadde sagt det. Hun visste ikke
+selv, hvorfor hun var blit ræd &mdash; hun <i>vilde</i> ikke
+blit det. Hun angret i det samme nu, at hun hadde
+gjort en bevægelse, som hun vilde ut av hans haarde
+favntak. Men da hadde han alt sluppet.
+
+</p><p>«Nei, nei. Jeg vet jo det er umulig.»
+
+</p><p>«Jeg vil det saa gjerne,» hvisket hun ydmygt.
+
+</p><p>«Ja, ja.» Han kysset hende. «Jeg vet at du &mdash;
+Men jeg vet, at jeg maa ikke &mdash;
+
+</p><p>Aa tak, Jenny. Tak for alting. Aa Jenny, Jenny &mdash;
+tak for at du holder av mig. Godnat du. Og tak
+og tak.»
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Taarerne randt kolde nedover hendes kinder, da
+hun laa i sin seng. Og hun forsøkte at si til sig
+selv, det var meningsløst at ligge og graate slik
+&mdash; akkurat som noget skulde være forbi.
+
+</p>
+<h2 class="part">II.</h2><p>
+
+
+</p>
+<h3 class="chapter">I.</h3><p>
+
+</p><p class="first">Da Jenny løp over perronen i Fredrikshald for
+at faa litt kaffe i restaurationen, stanset hun
+et øieblik. Der var en lerke, som trillet over hendes
+hode
+
+</p><p>Hun lukket øinene litt, da hun sat ved kupéruten.
+Hun længtes alt dit syd igjen.
+
+</p><p>Toget suste forbi smaa lunefuldt forrevne og
+brustne knauser av rød granit. Fjorden tindret frem
+imellem i glimt av ubrutt, lysende asurblaat. Opefter
+fjeldet klorte furuen sig fast med eftermiddagssol
+paa røde, malmerne stammer og mørkegrønne, metalblanke
+kroner. &mdash; Det var liksom alting skinnet efter
+badet under snesmeltningen. Smaabækker sprutet
+langs banelinjen, og løvtrærnes nakne kroner lyste
+mot luften.
+
+</p><p>Det var saa anderledes end vaaren der syd. Og
+hun længtes efter <i>den</i> &mdash; med dens langsomme, sunde
+aandedrag, dens farvers milde glæde &mdash;. Disse farvefanfarer
+mindet hende om andre vaarer &mdash; med vildere
+længsler mot hete glæder, som ikke var hendes
+rolige lykke nu.
+
+</p><p>Aa vaaren dernede med det rolig groende grønne
+paa den vældige slette. Fjeldet stod omkring med
+strenge, faste linjer. Menneskene hadde ribbet av
+skogen og lagt sine murkronede stengraa byer paa
+nuterne og plantet sine sølvgraa olivenlunde nedover
+siderne. Livet hadde krabbet i aartusener over
+fjeldsiderne, og fjeldet bar taalmodig det smaa liv
+paa sit fang og løftet endda med en evighet av
+ensomhet og ro issen mot himmelen. &mdash; De stolte,
+strenge linjer, og farvernes dæmpede sølvgraa og
+graablaa og grøngraa &mdash; de ældgamle byer og den
+langsomt fremadskridende vaar &mdash; trods alt, der var
+sagt om sydens larmende liv, det var liksom livsaanden
+droges i roligere, sundere tempo der, end
+her. Trods vaarens yre vælde derute &mdash; det var
+lettere allikevel at maatte vite dernede &mdash; at vaarbølgen
+skyllet over &mdash; forbi.
+
+</p><p>Aa Helge. Hun længtes efter at være dernede
+hos ham. Det var saa langt borte &mdash; saa længe siden
+alt. Ikke en uke &mdash;. Og endda var det næsten, som
+hun hadde drømt det hele. Som hun aldrig hadde
+været borte herfra.
+
+</p><p>Det var rart, hun <i>hadde</i> været der. Og ikke her
+og set og følt det hele &mdash; at den hvite, fredelige,
+frostblanke vinter veg &mdash; at den tørre, styrkende
+lyseblaa luft blev mættet av sølvren vætedamp midt
+paa dagen og stod dirrende utover jorderne. Luften
+sitret og alle linjer sitret opløst, men farverne stod
+skarpe og brændende &mdash; liksom nakne. Til kvelden
+kom, og alting frøs under et hvælv av blekgrønt,
+tærende lys, som varte evindelig længe &mdash;.
+
+</p><p>Lille gutten min, hvad gjør du nu tro. Jeg
+længes saa efter dig &mdash; jeg kan næsten ikke tro paa,
+ser du, at jeg har dig. Jeg vil være hos dig &mdash; jeg
+vil ikke gaa alene og længes efter dig hele den
+lange, forfærdelig lyse vaaren &mdash;.
+
+</p><p>&mdash; Opover gjennem Smaalenene laa der vasne snestriper
+i skogbrynet og bortunder stengjærderne. De
+vissenbrune jorder og de oppløide akrer bredte sig
+utover med milde farver, og her, hvor himmelkuppelen
+fik hvælve sig videre, falmet det skræmmende
+sterke blaa blidelig ned mot horisonten. Skogaasernes
+lave bølgelinje laa langt ute, men de enkelte fritstaaende
+trægrupper ute i jorderne tegnet sit kniplingsverk
+av grener mot luften.
+
+</p><p>De gamle graa gaarder skinnet som sølv og de
+nye røde uthus brandt i farven. Granholtet skinnet
+saftig olivengrønt, og bjerkesnaret stod rødviolet mot
+det, og aaspestammerne lysegrønne.
+
+</p><p>Aaja, det var vaaren. De hidsige farver brænder
+en liten stund, til alt blir tindrende guldgrønt og
+skinner av livssaft en stund, for at mørkne og modes
+til sommer paa nogen uker. &mdash; Vaaren, da ingen lykke
+er lysende nok &mdash;.
+
+</p><p>Kvelden faldt, mens toget suste opover. De
+sidste lange røde solstraaler skjøt over en aasrand.
+Saa var der bare paa den skyløse himmel et gyldent
+skjær, som sluknet uendelig langsomt.
+
+</p><p>Da toget kjørte fra Moss, stod aaserne kulsvarte
+mot den grønklare himmel. Og speilingen var endda
+svartere, gjennemsigtig svart i den glasgrønne fjord.
+En eneste stor og gylden stjerne stod over aasen, og
+dens billede dernede i vandet rislet utover som en
+tynd strøm av guld.
+
+</p><p>Hun maatte tænke paa Fransiskas natbilleder. Farvernes
+liv, naar solen var gaat ned, var det, Cesca helst
+vilde forsøke at male. Gud vet, hvordan hun hadde
+det igrunden. Forresten arbeidet hun jo svært i den
+sidste tiden. Jenny følte litt samvittighetsnag &mdash; de
+sidste to maaneder hadde hun neppe set Cesca &mdash; og
+allikevel var det gaat igjennem hende etpar ganger
+&mdash; Cesca hadde det vanskelig visst. &mdash; Men alle Jennys
+gode forsætter, at nu skulde hun se og faa snakke
+ordentlig med Cesca engang, de var liksom ikke
+blit til noget.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Det var mørkt, da hun kom til byen. De var
+paa stationen og tok imot hende, moren, Bodil og
+Nils.
+
+</p><p>Moren var det, som hun hadde set for en uke
+siden. Men fru Berner graat, da hun kysset datteren:
+«Velkommen hjem, søte barnet mit &mdash; gud velsigne
+dig!»
+
+</p><p>Men Bodil var blit saa stor &mdash; hun saa snerten
+og fiks ut i fotsid spaserdragt. Og Kalfatrus hilste
+litt fremmed paa hende.
+
+</p><p>&mdash; Den luften paa Jernbanetorvet var noget for
+sig selv i hele verden &mdash; lugten av raattent sjøvand
+og kulrøk og sildelake.
+
+</p><p>Droschen ramlet opover Carl Johan, forbi de
+kjendte husene. Moren spurte hende om reisen og
+hvor hun hadde overnattet. &mdash; Jenny sat med en
+rar, hverdagslig følelse. Det var, som hun aldrig
+hadde været borte. Barna paa baksætet sa aldrig
+et ord.
+
+</p><p>&mdash; Oppe i Wergelandsveien, utenfor en haveport,
+stod to unge mennesker og kysset hinanden under
+en gaslygt. Over slotsparkens nakne trækroner stod
+himmelen dypblaa og klar med faa, duggede stjerners
+lys. Jenny kjendte et pust av muldnende løv
+imot sig i natten &mdash; et pust fra gamle, længselsfulde
+aar.
+
+</p><p>Vognen holdt foran porten hjemme &mdash; en stor
+murgaard bak paa Hægdehaugen. Der var lys i
+melkebutikken i første etage, og «delikatessen» tittet
+ut, da hun hørte vognen stanse &mdash; ropte goddag og
+velkommen til Jenny.
+
+</p><p>Ingeborg kom stormende ned trapperne og omfavnet
+hende. Saa suste hun like fort opover igjen
+med søsterens haandkuffert.
+
+</p><p>Der var dækket tebord oppe i stuen. Jenny
+saa sin serviet med farens gamle sølvring om paa
+den gamle plads &mdash; ved siden av Kalfatrus i sofaen.
+
+</p><p>Ingeborg styrtet ut i kjøkkenet, og Bodil fulgte
+Jenny ind paa hendes lille kammer til gaarden. Ingeborg
+hadde hat det, mens Jenny var i utlandet, og
+hun hadde ikke faat ryddet ut alle sakerne sine.
+Utover væggene var der sat op skuespillerbrevkort,
+og Napoleon og Madame Recamier i mahognylister
+hang paa hver side av Jennys gamle empirespeil over
+søilekommoden.
+
+</p><p>Jenny vasket sig og satte om haaret. Hun følte
+sig saa ækkel i huden efter reisen &mdash; for over ansigtet
+etpar ganger med pudderkvasten. Bodil snuste paa
+pudderet &mdash; om det var parfumert.
+
+</p><p>De gik ind til tebordet. Ingeborg hadde lavet noget
+varmt i skjæl &mdash; hun hadde gaat paa kokeskole om
+vinteren. Herinde under lampen saa Jenny, at begge
+smaasøstrene hadde faat de tykke, krusede fletter
+bundet op i nakken med hvit silkesløife. Ingeborgs
+lille mulatfjæs var blit litt tyndere og blekere, men
+hun hostet ikke nu.
+
+</p><p>Aa jo &mdash; nu saa hun det. Mama var blit ældre.
+Eller kanske ikke &mdash; kanske hun bare ikke hadde
+lagt merke til det, alle de aarene hun gik hjemme
+og saa hende hver dag &mdash; at de fine rynker i morens
+vakre blonde ansigt blev fler og fler, og at den
+høie pikeslanke figur blev litt lut og skuldrene spidse.
+Hun hadde jo hørt fra hun blev voksen, at mama
+saa ut som hendes litt ældre, smukkere søster.
+
+</p><p>Der blev talt om alt, som var hændt hjemme
+dette aaret.
+
+</p><p>«Aaffer tok vi&rsquo;ke automøbel hjem igrunden
+dere,» sa Nils pludselig. «Jeg syns, det var lidelig
+domt da!»
+
+</p><p>«Ja naa er&rsquo;e jaggu bakefter at leie sig for det, get,»
+&mdash; Jenny kom til at le.
+
+</p><p>Bagagen kom, og moren og smaapikerne fulgte
+aandeløst utpakningen. Ingeborg og Bodil bar ind
+paa værelset og la i kommodeskufferne. De tok
+næsten andægtig paa det broderte undertøi, som
+Jenny sa, var kjøpt i Paris. Og de jublet over
+gaverne &mdash; raasilke til sommerdragter og venetianske
+perlekjeder. De stod foran speilet og prøvet silken
+over skuldrene og halsbaandene paa haaret.
+
+</p><p>Bare Kalfatrus spurte efter hendes billeder og
+lettet paa bliktromlen med lærrederne:
+
+</p><p>«Aa mange har&rsquo;u da, Jenny?»
+
+</p><p>«Seksogtyve. Men det er mest smaabilleder.»
+
+</p><p>«Ska du ha sepparatorutstilling for dig sjæl da vel?»
+
+</p><p>«Jeg vet ikke rigtig, du &mdash; jeg har tænkt paa
+det.»
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Smaapikerne hadde vasket op, og Nils redd til
+sig paa sofaen i stuen. Fru Berner og Jenny blev
+sittende inde paa datterens værelse med en ekstra
+kop te og en cigaret.
+
+</p><p>«Hvordan synes du, Ingeborg har det,» spurte
+moren ængstelig.
+
+</p><p>«Hun er da frisk og livlig &mdash; ser ikke daarlig ut
+heller. Men naturligvis, det er ikke at spøke med
+i hendes alder. Vi maa se at faa hende paa landet,
+til hun er helt frisk igjen, mama.»
+
+</p><p>«Ingeborg er saa søt og snil altid &mdash; munter og
+morsom. Og saa flink i huset. Jeg er saa ræd for
+hende, Jenny. Jeg tror, hun har danset for meget
+i vinter og været altfor meget ute og altfor sent
+iseng. Men jeg hadde ikke hjerte til at negte hende
+noget. Du hadde det saa trist, Jenny, og jeg saa
+nok, du savnet moro og glæde &mdash;. Jeg var viss paa,
+at baade du og papa vilde gi mig ret, naar jeg lot
+barnet more sig, mens hun kunde.» Fru Berner
+sukket. «Stakkars mine smaapiker &mdash; slit og arbeide,
+det er jo det som venter dem. Hvad skal det bli
+til, Jenny, hvis dere til og med blir syke for mig.
+Jeg kan saa litet gjøre for dere, barna mine &mdash;.»
+
+</p><p>Jenny bøiet sig over moren og kysset taarerne
+fra de vakre, barnslige øine. Og hun lutet sig ind
+til hende &mdash; længsel efter at vise ømhet og ta mot
+ømhet, og mindet om tidlige barnedage, og bevisstheten
+om, at moren ikke hadde kjendt hendes liv,
+dets sorger før og lykken nu, løp sammen til en
+beskyttende kjærlighet. Fru Berner la sig ind til datterens
+bryst.
+
+</p><p>«Saa &mdash; ikke graate da mama &mdash; det greier sig
+nok, skal du se. Nu blir jeg jo hjemme foreløbig.
+Og saa har vi da gudskelov noget igjen av tante
+Kathrines penger &mdash;.»
+
+</p><p>«Jamen Jenny &mdash; dem maa du jo ha til din utdannelse.
+Jeg er jo kommet til at indse efterhaanden,
+maa du vite &mdash; du maa ikke hindres i dit arbeide.
+Det var saan glæde for os alle, at du fik solgt det
+billedet dit ihøst &mdash;.»
+
+</p><p>Jenny smilte litt. Det billedet, som var blit solgt,
+og de par ord i aviserne om hende &mdash; det var, som
+hele hendes familie saa paa malingen hendes med
+helt andre øine efter det.
+
+</p><p>«Det greier sig nok, mama. Altsammen. Jeg kan
+nok tjene noget ved siden av, mens jeg er hjemme.
+&mdash; Atelier <i>maa</i> jeg ha,» sa hun efter et øieblik. Og
+hun la til, hastig og forklarende: «Jeg maa gjøre
+færdig billederne mine paa atelier, ser du.»
+
+</p><p>«Jamen &mdash;» moren saa ganske forfærdet ut. «Du
+blir vel boende hjemme, Jenny?»
+
+</p><p>Jenny svarte ikke straks.
+
+</p><p>«Jeg synes ikke, det gaar an, barnet mit,» sa
+moren. «En ung pike kan ikke bo alene paa
+atelier.»
+
+</p><p>«Nei du vet, jeg kan <i>bo</i> her,» svarte Jenny.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Hun tok frem fotografiet av Helge, da hun blev
+alene. Og hun satte sig til at skrive til ham.
+
+</p><p>Det var bare etpar timer hun hadde været hjemme.
+Og det var blit saa uendelig fjernt og rart, alt hun
+hadde levet dernede. Saa uten sammenhæng med
+hendes liv her i hjemmet &mdash; før. Og nu.
+
+</p><p>Brevet blev bare klagende længsel.
+
+</p>
+<h3 class="chapter">II.</h3><p>
+
+</p><p class="noindent">Jenny hadde leiet atelier. Og hun gik der og
+ordnet og satte istand. Om eftermiddagen kom Kalfatrus
+og hjalp hende.
+
+</p><p>«Du er blit saa falig langbeint, Kalfatrus &mdash; jeg
+var nære paa, jeg skulde sagt De til dig, get, først
+jeg saa dig.»
+
+</p><p>Gutten lo av det.
+
+</p><p>Jenny spurte ham ut om alle hans bedrifter, mens
+hun hadde været borte, og Nils fortalte. Han og
+Jakop og Bruseten &mdash; det var to nye gutter, som
+var kommet ind i klassen om høsten &mdash; hadde levet
+vildmandsliv i tømmerkoierne i Nordmarken, og
+deres eventyr var over al maate. Jenny undret, mens
+hun gik og hørte paa, &mdash; mon det blev stort mere
+Nordmarksturer med Kalfatrus og hende &mdash;.
+
+</p><p>Hun drev utover Bygdø om formiddagene &mdash;
+alene i det hvite solskin. Jorderne laa saa bleke
+med det døde gulhvite græs. I skogranden mot
+nord laa der gammel sne endda under de jernsorte
+graner. Men i sydbakken skinnet løvtrærnes nakne
+grener mot solluften og lunt ned i det gamle lunkne
+løv piblet dunede blaaveisknopper. Der var saa megen
+fuglefløit allerede derute &mdash;.
+
+</p><p>Helges brever læste hun om og om igjen &mdash; hun
+bar dem paa sig. Hun længtes efter ham, sykelig,
+utaalmodig &mdash; efter at se ham og røre ved ham og
+kjende det sikkert, at hun hadde ham.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Tolv dage hadde hun været hjemme, og endda
+var hun ikke kommet til at gaa op til hans forældre.
+Saa da han spurte for tredje gang i et brev,
+tok hun sig sammen. I morgen skulde det bli av.
+
+</p><p>Veiret hadde slaat om i løpet av natten. Det var
+blit bitende nordensno &mdash; stikkende solgløt og hvirvlende
+skyer av støv og papirrusk i gaten &mdash; og saa
+pludselig en haglbyge saa voldsom, at hun maatte
+søke ly i et portrum. De haarde hvite korn sprat
+op fra brostenene omkring hendes lave sko og letsindige
+sommerstrømper.
+
+</p><p>Saa skinnet solen igjen.
+
+</p><p>Grams bodde i Welhavens gate. Jenny stod litt
+paa hjørnet. Skyggen laa saa klam og iskold mellem
+de to rækker skiddengraa huser. Bare paa den ene
+siden faldt der et solstreif øverst oppe. Hun var
+glad, hun visste, at Helges forældre bodde i fjerde
+etage.
+
+</p><p>Denne gaten hadde været hendes skolevei i fire
+aar. Som hun kjendte den &mdash; nedover façadernes
+gipsornamenter de svarte flammer efter takenes
+sne, og de bittesmaa mørke butikker. Vinduerne
+med blomsterpotter i sjasket silkepapir og kulørte
+majolikakrukker, og de gulnede modeblader mot
+ruten hos sydamerne &mdash; portrummenes gløt ind til
+kulsvarte bakgaarder. Endda laa der nok hauger
+av skidden sne og gjorde luften raa inde i gaardsrummene.
+Og sporvognen duret tungt opfor bakken.
+
+</p><p>Like ved, i Pilestrædet, laa slik en sotgraa leiegaard
+med en mørk brønd av gaardsrum. Der hadde
+de bodd, da stedfaren døde.
+
+</p><p>Hun stod litt utenfor den entrédør, som bar en
+messingplate med G. Gram. Hun hadde hjerteklap
+og forsøkte at le av sig selv. Altid var hun nu slik
+&mdash; meningsløs beklemt, naar hun skulde op i en
+situation, som hun liksom ikke hadde faat tænke
+sig ut aar i forveien. Herregud &mdash; etpar tilkommende
+svigerforældre var da ikke saa farlig betydningsfulde
+personer heller for hende. Æte hende op kunde de
+nu ikke ialfald. Hun ringte paa.
+
+</p><p>Hun hørte en komme derinde gjennem en lang
+entré, og saa blev døren aapnet. Det var Helges
+mor &mdash; hun kjendte hende av fotografiet.
+
+</p><p>«Det er fru Gram &mdash; jeg er frøken Winge &mdash;.»
+
+</p><p>«Aa er det det &mdash; værsgod, vil De ikke gaa
+ind &mdash;.»
+
+</p><p>Hun gik foran Jenny gjennem en lang, trang
+entré, som var belemret med skap og kasser og
+overtøi.
+
+</p><p>«Værsgod,» sa fru Gram igjen og aapnet døren
+til dagligstuen. Der var sterkt sollys over svære
+mosgrønne plyschmøbler; rummet var ikke stort og
+pakkende fuldt &mdash; der var nips og fotografier utover
+og et plyschteppe i skingrende farver paa gulvet,
+plyschportierer for alle dørene.
+
+</p><p>«Ja nei her ser vel ut &mdash; jeg har ikke faat tørket
+støv her paa mange dage,» snakket fru Gram. «Vi
+er aldrig i denne stuen til hverdags nemlig, og jeg
+er uten pike fortiden. Hende jeg hadde, maatte jeg
+jage &mdash; den værste lortsubbe, og saa svarte hun igjen
+&mdash; ja saa sa jeg, hun kunde dra sin kos, jeg. Men
+faa en ny &mdash; nei det er ikke raad, ser De &mdash; og like
+gærne er de forresten allesammen da for den saks
+skyld. Ufnei, husmor det er det værste en kan faa
+blir &mdash;.
+
+</p><p>Ja Helge hadde jo forberedt os paa Deres visit,
+men nu hadde vi sandelig næsten opgit haabet om,
+at De vilde gjøre os den ære &mdash;.»
+
+</p><p>Naar hun smilte og snakket, viste hun store hvite
+fortænder og et svart hul paa hver side efter de
+manglende øientænder.
+
+</p><p>Jenny sat og saa paa hende, som var Helges mor.
+
+</p><p>&mdash; Hun hadde tænkt sig det altsammen saa anderledes.
+
+</p><p>Hun hadde gjort sig et billede av hans hjem og
+hans mor efter det, han hadde fortalt. Og moren
+med det vakre ansigt, som lignet Helge paa fotografiet,
+hadde hun syntes synd om. Hun, som
+manden ikke var glad i, og som hadde elsket barna
+sine slik, at de reiste sig og gjorde oprør, vilde ut
+og væk fra denne tyranniske morskjærlighet, som
+ikke taalte, de var andet end hendes barn. I sit
+hjerte hadde Jenny tat parti for denne moren. Mænd
+kunde vel ikke skjønne, hvordan en kvinde maatte
+bli, som elsket og aldrig fik igjen kjærlighet &mdash; andet
+end barnas barnekjærlighet, mens de var smaa. De
+kunde vel ikke forstaa, hvordan en slik mor følte,
+naar hun saa barna bli store og gli fra hende &mdash; at
+hun kunde reise sig i trods og vrede mot selve det
+ubønhørlige liv, som var slik, at en mors smaa barn
+blev store og ikke mere syntes, hun var alt for dem,
+som de var alt for hende i al evighet &mdash;.
+
+</p><p>Jenny hadde villet holde av Helges mor.
+
+</p><p>Og saa likte hun hende ikke. Hun følte en ren
+fysisk antipati mot denne fru Gram, som sat der og
+snakket ivei.
+
+</p><p>Det <i>var</i> Helges træk som paa fotografiet. Den
+høie, litt snevre panden og den fint buede næsen
+og de like, mørke bryn og den lille munden med
+de fine, tynde læber og haken, som var en smule
+spids.
+
+</p><p>Men der var et uttryk om hendes mund, som
+om alt hun sa, var spydigheter &mdash; et spotsk og
+ondskapsfuldt drag i alle ansigtets fine rynker. Og
+de store øine, som var saa sjelden vakkert skaaret
+og ganske emaljeblaa i det hvite, var haarde og
+stikkende &mdash; de store mørkebrune øinene. De var
+meget mørkere end Helges.
+
+</p><p>Vakker maatte hun ha været &mdash; sjelden vakker.
+Og allikevel følte Jenny sig aldeles sikker paa det,
+hun før en enkelt gang hadde tænkt &mdash; at det var
+neppe med glæde, at Gert Gram hadde giftet sig
+med hende. Nogen dame var hun hellerikke &mdash; efter
+sprog og væsen at dømme. Skjønt der var nu forresten
+saa mange pene smaafrøkner av middelklassen,
+som blev rigtige kjærringer, naar de hadde været
+gift en stund &mdash; sittet indelukket i et hjem og kjæglet
+sig gjennem tilværelsen med tjenestepikesorge og husvæsen
+nogen aar &mdash;.
+
+</p><p>«Ja kandidat Gram bad mig gaa op og hilse Dem
+fra ham,» sa Jenny. Hun følte det pludselig umulig
+at omtale ham som Helge.
+
+</p><p>«Ja han var jo bare sammen med Dem i det
+sidste &mdash; i de sidste brevene sine nævnte han aldrig,
+han hadde været sammen med andre ialfald. &mdash; Forresten
+sværmet han nok først for en liten frøken
+Jahrmann, synes jeg, jeg forstod?»
+
+</p><p>«Min veninde frøken Jahrmann &mdash; ja i begyndelsen
+var der en hel del av os, som var meget
+sammen. Men nu paa slutten var frøken Jahrmann
+saa optat av et større arbeide.»
+
+</p><p>«Hun er datter til oberstløitnant Jahrmann paa
+Tegneby jo? Hun har vel penger da?»
+
+</p><p>«Nei. Hun utdanner sig for det lille, hun har
+arvet efter moren &mdash; hun staar ikke paa nogen rigtig
+god fot med sin far &mdash; d. v. s., han likte ikke,
+hun vilde bli malerinde, og saa vilde hun intet ta
+imot av ham &mdash;.»
+
+</p><p>«Uf saa dumt. &mdash; Min datter, fru kappelan
+Arnesen,» sa fru Gram, «hun kjender litt til hende
+&mdash; hun var hernede i julen. Hun mente forresten,
+det var andre grunde som gjorde, at oberstløitnanten
+ikke vilde ha no med hende &mdash; hun skal jo
+være saa nydelig, men noksaa daarlig berygtet &mdash;.»
+
+</p><p>«Det er aldeles usandt,» sa Jenny stivt.
+
+</p><p>«Ja dere kunstnere har det godt.» Fru Gram
+sukket. «Men jeg skjønner ikke, hvordan Helge
+kunde faa arbeidet noget &mdash; jeg synes, han skrev
+aldrig andet end at han hadde fartet hit og dit i
+kampanjen med Dem jeg &mdash;.»
+
+</p><p>«Aa&mdash;aa,» sa Jenny. &mdash; Det var saa besynderlig
+pinlig at høre om det dernedefra i fru Grams
+mund. «Kandidat Gram var svært flittig, synes
+jeg. En fridag maa man da ha av og til &mdash;.»
+
+</p><p>«Ja. Ja vi husmødre faar sandelig greie os uten,
+men &mdash;. Vent til De blir gift De, frøken Winge.
+Men ellers saa vil jo alle mennesker ha fridage.
+Jeg har en søsterdatter, som netop er blit folkeskolelærerinde
+&mdash; hun skulde studert medicin, men
+saa taalte hun det ikke &mdash; maatte slutte og tok
+seminar. Ja. Jeg synes, hun har fri altid jeg. <i>Du</i>
+skal da sandelig ikke overanstrenge dig du, Aagot,
+sier jeg til hende &mdash;.»
+
+</p><p>Fru Gram forsvandt ut i entréen. Jenny reiste
+sig op og saa paa malerierne.
+
+</p><p>Over sofaen hang et stort kampanjelandskap.
+Det var godt at se, at Gram hadde lært i Kjøbenhavn.
+Det var bra og solid tegnet, men tyndt og
+tørt i farven. Især forgrunden med de to italienerinder
+i nationaldragt og de miniaturagtig malte planter
+om den styrtede søile var kjedelige. Modelstudien
+under av en ung pike var bedre.
+
+</p><p>Hun maatte smile &mdash; det var ikke rart, at Helge
+hadde hat litt vondt for at finde sig tilrette i Rom
+og var blit litt skuffet &mdash; naar han hadde hat al
+denne italienske romantik paa væggen hjemme.
+
+</p><p>Der var mange smaa brunlige, sirlig tegnede
+landskaper fra Italien med ruiner og nationaldragter.
+Men den studien av en prest var god. Nogen
+kopier &mdash; Corregios Danae og Guido Renis Aurora
+&mdash; ufda. Nogen andre kopier av barokke billeder,
+som hun neppe kjendte.
+
+</p><p>Saa var der et stort lysegrønt sommerlandskap.
+Gram hadde forsøkt at male impressionistisk. Men
+det var tyndt og stygt i farven. Det der over
+pianoet var bedre &mdash; solgløttet over aasen, luften
+var nydelig.
+
+</p><p>Ved siden av hang et portræt av fruen. Det
+var det bedste &mdash; det var godt, ja sandelig. Nydelig
+modellert var figuren. Og hænderne. Den høirøde
+kjolen med opheftningerne, de klare sorte halvvanter.
+Det olivenbleke ansigt med de dunkle øine
+under pandeluggen og den høie, spidse sorte hat
+med rød ving. Men hun stod desværre som klistret
+ind til bakgrunden, der var strøket over med surt
+graablaat.
+
+</p><p>Og der et barneportræt. «Bamse fire aar,» stod
+der oppe mot rammen. Nei herregud &mdash; var det
+Helge den vesle sinte pluggen i hvit skjorte &mdash; aa
+hvor god han var &mdash;.
+
+</p><p>&mdash; Fru Gram kom ind med et bret, rabarbervin
+og kaker. Jenny mumlet noget om bryderi:
+
+</p><p>«Jeg har staat og set paa Deres mands billeder,
+fru Gram.»
+
+</p><p>«Ja &mdash; jeg skjønner mig jo ikke noget paa det
+men &mdash;. <i>Jeg</i> synes nu, de er storartede. Min mand
+paastaar rigtignok selv, de er ikkeno tes, men det
+er nu bare noe, han sier. Nei &mdash;,» hun lo litt bittert.
+«Min mand er noksaa makelig, ser De. Og
+leve av den der malingen kunde vi jo ikke, da vi
+var blit gifte og hadde faat barna, saa han maatte
+jo ta sig noe nyttig for ved siden av. Og saa gad
+han ikke drive og male ved siden av, og da var
+det, han fandt ut det, at han ikke hadde talent.
+<i>Jeg</i> synes nu, de er meget vakrere hans billeder
+end alle disse her moderne sakerne &mdash; men De er
+vel av en anden mening De, frøken Winge?»
+
+</p><p>«Ja Deres mands billeder er svært vakre,» sa
+Jenny. «Især portrættet av Dem, fru Gram. Det
+er aldeles nydelig.»
+
+</p><p>«Aaja. Men det ligner nu ikke videre da &mdash;
+flattert mig har Gram ikke &mdash;,» hun lo igjen, den
+lille bitre, sinte latteren. «Det skal være synd at
+si &mdash;. <i>Jeg</i> synes nu, han malte meget penere, før
+han begyndte at skulle ape efter alt det der, som
+blev moderne dengangen &mdash; De vet, Thaulow og
+Krohg og disse hersens &mdash;.»
+
+</p><p>Jenny drak rabarbervinen omtrent i taushet,
+mens fru Gram snakket.
+
+</p><p>«Ja desværre, jeg vilde saa gjerne be Dem bli
+og spise middag med os, frøken Winge. Men jeg
+er altsaa alene med huset, og saa er vi ikke forberedt
+paa gjester, kan De skjønne. Saa jeg kan altsaa ikke
+desværre. Men en anden gang, haaber jeg &mdash;.»
+
+</p><p>Jenny skjønte, at fru Gram vilde gjerne bli kvit
+hende. Det var jo noksaa rimelig ogsaa &mdash; naar
+hun ikke hadde pike. Hun holdt vel paa med
+middagen. Saa sa hun farvel.
+
+</p><p>I trappen møtte hun Gram. Hun skjønte, det
+maatte være ham. Hun hadde et indtryk av ham saan
+i forbifarten, at han saa svært ungdommelig ut og at
+hans øine var svært blaa.
+
+</p>
+<h3 class="chapter">III.</h3><p>
+
+</p><p class="noindent">To dage senere, som Jenny om eftermiddagen
+stod og arbeidet, fik hun visit av Helges far.
+
+</p><p>Nu, han stod der med hatten i haanden, saa
+hun, at hans haar var ganske graat &mdash; saa graat, at
+man ikke kunde se, hvadfor farve det oprindelig
+hadde hat. Men ung saa han ut allikevel. Figuren
+var slank, litt lut, men ikke gammelmandslut, snarere
+som han var for spæd til sin høide. Og øinene
+var unge &mdash; skjønt de saa triste og trætte ut av det
+magre, glatrakede ansigt &mdash; men de var saa store og
+saa lyst blaa, at de gjorde et underlig vidaapent
+indtryk, forundret og fortænkt paa en gang.
+
+</p><p>«Ja De kan skjønne, jeg længtes efter at hilse
+paa Dem, Jenny Winge,» sa han og rakte haanden
+frem. «Nei, kjære &mdash; ta ikke av Dem forklædet.
+Og si til, hvis jeg forstyrrer.»
+
+</p><p>«Nei kjære Dem,» sa Jenny glad. Hun likte
+hans smil og hans stemme. Og hun kastet malerforklædet
+bort paa vedkassen. «Her blir snart forlitet
+lys allikevel. Hvor snilt det var av Dem at
+se op til mig!»
+
+</p><p>«Det er en evighet siden jeg har været paa et
+atelier,» sa Gram og saa sig rundt. Han satte sig
+i sofaen.
+
+</p><p>«De omgaaes ingen av de andre malerne &mdash; ikke
+nogen av Deres samtidige?» spurte Jenny.
+
+</p><p>«Nei ingen,» sa han kort.
+
+</p><p>«Men &mdash;.» Jenny tænkte sig om, «&mdash; men hvordan
+i alverden har De forresten fundet hitop da
+&mdash; har De spurt hjemme hos mig &mdash; eller i Kunstforeningen
+&mdash;?»
+
+</p><p>Gram lo.
+
+</p><p>«Nei. Ja jeg saa Dem i trappen iforgaars. Saa
+igaar, jeg gik nedover til min forretning, saa saa
+jeg Dem igjen &mdash; jeg gik efter Dem et stykke, jeg
+tænkte paa at stanse Dem og forestille mig. De
+gik ind her, og jeg visste, her var atelier i denne
+gaarden. Naaja, saa fandt jeg paa at gaa op og
+avlægge Dem en visit &mdash;.»
+
+</p><p>«Vet De &mdash;» Jenny smilte lystig «&mdash; Helge
+gik ogsaa efter mig paa gaten han og &mdash; en veninde
+av mig og jeg. Ja han var nu altsaa gaat vild
+da, nede i de gamle gaterne ved Loppetorvet. Og
+saa kom han altsaa bort og snakket til os &mdash; slog
+an, som det heter med et fint uttryk. Slik gik det
+til, at vi blev kjendt. Vi syntes jo, han var litt
+fræk &mdash;. Men det later altsaa til, det er fra Dem,
+han har sin dristighet.»
+
+</p><p>Gram rynket panden og sat et øieblik. Jenny
+fik en ubehagelig følelse av, at hun hadde sagt
+noget galt. Hun lette efter hvad hun skulde si:
+
+</p><p>«Kan jeg faa lov at lave Dem en kop te, mens
+De er heroppe?»
+
+</p><p>Hun tændte uten videre apparatet og satte paa
+vand.
+
+</p><p>«Jaja frøken Winge &mdash; De skal ikke være ængstelig
+for, at Helge ligner mig forøvrig. For jeg
+tror heldigvis ikke, han har det mindste tilfælles
+med sin far.» Han lo.
+
+</p><p>Jenny visste ikke rigtig, hvad hun skulde svare
+til det. Hun tok sig for at sætte frem tekopper:
+
+</p><p>«Ja her er noksaa tomt, som De ser. Men jeg
+bor hjemme hos min mor.»
+
+</p><p>«Aa saa, De bor i Deres hjem? &mdash; Det er visst
+et bra atelier &mdash; er det ikke?»
+
+</p><p>«Jeg tror det.»
+
+</p><p>Han sat litt og saa ut for sig.
+
+</p><p>«Ja frøken Winge &mdash; jeg har jo tænkt meget
+paa Dem. &mdash; Jeg trodde jo at forstaa min søns
+breve slik, at De og han &mdash;.»
+
+</p><p>«Ja Helge og jeg er svært glad i hinanden,» sa
+Jenny. Hun stod ret op og ned og saa paa ham.
+Gram rakte ut efter hendes haand og holdt den en
+stund i sin.
+
+</p><p>«Jeg kjender min søn saa litet, Jenny Winge.
+Jeg vet igrunden ikke noget sikkert om ham &mdash;
+hvordan han er. Men naar De er glad i ham, saa
+kjender De ham vel &mdash; sikkert bedre end jeg gjør.
+Og det at De holder av ham, det tar jeg for et
+bevis paa, at jeg kan være glad for ham og stolt
+av ham. Jeg har altid <i>trodd</i>, at han var en bra
+gut &mdash; ganske begavet ogsaa. At han er glad i
+Dem, det er jeg sikker paa, nu jeg har set Dem.
+Bare han maa gjøre Dem lykkelig, Jenny.»
+
+</p><p>«Tak,» sa Jenny og gav ham haanden igjen.
+
+</p><p>«Ja &mdash;.» Gram saa ut for sig. «De kan vite,
+jeg er glad i gutten. Min eneste søn. Jeg tror
+nok, Helge er glad i mig ogsaa &mdash; igrunden.»
+
+</p><p>«Det er han. Helge er svært glad i Dem. Baade
+i Dem og sin mor.» Hun rødmet i det samme,
+som om hun hadde sagt noget taktløst.
+
+</p><p>«Ja. Jeg tror det. Men han saa selvfølgelig
+tidlig, at hans far og mor &mdash; de holdt ikke av hinanden.
+Helge har hat et daarlig hjem, Jenny. Jeg
+kan likegodt si det selv &mdash; har De ikke forstaat det
+allerede, saa ser De det fort nok selv; De er visst en
+klok pike. Men netop derfor tror jeg, at Helge
+vil forstaa, hvad det er værdt, at dere to er glad i
+hinanden. Og han vil fare varsomt med Dem og
+sig selv &mdash;.»
+
+</p><p>Jenny skjænket teen:
+
+</p><p>«Saa! Helge brukte at komme op og drikke
+te hos mig i Rom om eftermiddagen. Det var
+igrunden de eftermiddagsstunderne, vi blev kjendt
+med hinanden, tror jeg &mdash;.»
+
+</p><p>«Og saa blev dere glad i hinanden.»
+
+</p><p>«Ja &mdash; ikke straks. Det vil si, vi var det visst
+igrunden da og. Men vi tænkte ikke paa andet
+end at vi var rigtig gode venner &mdash; dengangen. Ja
+siden saa kom han ogsaa og drak te, skjønner De &mdash;.»
+
+</p><p>Gram smilte, og Jenny smilte ogsaa.
+
+</p><p>«Kan De ikke fortælle mig noget om
+Helge, da han var gut &mdash; liten mener jeg &mdash; og
+saan &mdash;.»
+
+</p><p>Gram smilte trist og rystet paa hodet:
+
+</p><p>«Nei Jenny. Jeg kan ikke fortælle Dem noget
+om min søn. Han var snil og lydig altid. Flittig
+paa skolen &mdash; ikke noget lys, men saan jevnt
+flink og flittig. Men Helge var meget indesluttet
+som gut &mdash; ja som voksen med &mdash; overfor mig
+ialfald &mdash; &mdash;»
+
+</p><p>«Fortæl heller De, Jenny,» lo han varmt.
+
+</p><p>«Om hvad da?»
+
+</p><p>«Om Helge vel. Ja &mdash; vis mig, hvordan min
+søn ser ut i den unge pikes øine, som holder av
+ham. Nu er De jo ikke nogen almindelig ung pike
+heller &mdash; en dygtig kunstnerinde, og klok og søt
+tror jeg, De er. Kan De ikke si mig, hvordan kom
+De til at bli glad i Helge &mdash; hvadfor egenskaper
+ved gutten er det, som har gjort, at De valgte ham
+&mdash; faa høre?»
+
+</p><p>«Ja &mdash;.» Saa lo hun. «Det er ikke akkurat
+saan at si &mdash; vi blev altsaa glad i hinanden da &mdash;.»
+
+</p><p>«Naa.» Han lo ogsaa. «Ja det var dumt spurt,
+Jenny. Det var akkurat som jeg skulde ha glemt,
+hvordan det var at være ung og forelsket &mdash; ikke
+sandt?»
+
+</p><p>«Ikke sandt! Vet De, det sier ogsaa Helge saa
+ofte? Det var nu ogsaa noget av det, jeg blev glad i
+ham for. Han var liksom saa ung. Jeg saa godt
+det, at han var indesluttet &mdash; og saa aapnet han sig
+litt efter litt for mig &mdash;.»
+
+</p><p>«Det kan jeg godt forstaa &mdash; at man faar tillid
+til Dem, Jenny. Jamen fortæl mere da &mdash;
+
+</p><p>&mdash; Nei De behøver ikke at se saa forskrækket ut
+da. De kan skjønne, jeg mener ikke, De skal fortælle
+mig Deres og Helges kjærlighetshistorie eller
+no slikt &mdash;
+
+</p><p>Bare fortæl mig litt om Dem selv &mdash; og Helge.
+Om Deres arbeide, barn. Og om Roma. &mdash; Saan
+at jeg gamle mand kan huske igjen, hvordan det
+var at være kunstner. Og fri. Og arbeide med
+det, som det var ens glæde at arbeide med. Og
+ung. Og forelsket. Og lykkelig &mdash;.»
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Han blev sittende etpar timer. Saa, da han
+skulde gaa og stod i overfrakke med hatten i haanden,
+sa Gram lavt:
+
+</p><p>«Hør her, Jenny. Ja for det kan jo ikke nytte,
+om jeg vilde forsøke at skjule overfor Dem, hvordan
+forholdene er i mit hjem. Det vilde være
+bedre, naar vi træffes der, at vi ikke var kjendte
+fra før. At Helges mor ikke fik vite, jeg hadde
+gjort Deres bekjendskap paa egen haand. Ogsaa
+for Deres skyld &mdash; saa De ikke fik spydigheter og
+ubehagelighet. Det er nu engang slik, at bare det
+at hun vet, jeg liker nogen &mdash; særlig en dame da
+&mdash; er nok til at hun faar imot vedkommende &mdash;.
+
+</p><p>De synes, det er rart &mdash;. Men De forstaar det?»
+
+</p><p>«Jo,» sa Jenny spakt.
+
+</p><p>«Ja farvel da Jenny. Jeg er glad for Helges
+skyld &mdash; tror De det?»
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Hun hadde skrevet til Helge kvelden før og
+fortalt om sit besøk i hans hjem. Og hun hadde
+læst igjennem brevet med en plagsom følelse av,
+hvor fattig og tørt det avsnit var blit om hendes
+møte med moren.
+
+</p><p>Da hun skrev til ham den aften, fortalte hun
+om hans fars visit. Men saa rev hun det istykker
+og begyndte paa ny. &mdash; Det var dette om at fru
+Gram ikke maatte kjende til det, som var leit at
+fortælle. Det var leit at begynde med at ha hemmeligheter
+med den ene mot den anden. Paa Helges
+vegne følte hun enslags ydmygelse over at hun saan
+med en gang var blit medvider i hans hjems elendighet.
+Det endte med, at hun ikke nævnte det i
+brevet &mdash; det var lettere at forklare ham det, naar
+han kom.
+
+</p>
+<h3 class="chapter">IV.</h3><p>
+
+</p><p class="noindent">Sidst i mai var det gaat usedvanlig mange dage,
+uten at Jenny hadde hat brev fra Helge. Hun begyndte
+at bli ængstelig &mdash; hadde netop bestemt at
+telegrafere næste dag, hvis hun intet hørte. Om
+eftermiddagen var hun paa atelieret, og saa banket
+det paa døren. Da hun aapnet, blev hun grepet
+og knuget og kysset av en mand, som stod ute i
+loftsgangens mørke.
+
+</p><p>«Helge!» Hun jublet. «Helge, Helge &mdash; faa
+se paa dig. Aa men som du skræmte mig, stygge
+gutten! Aa faa se paa dig &mdash; Helge &mdash; er det
+ordentlig og rigtig dig da &mdash;,» hun nappet av ham
+reiseluen.
+
+</p><p>«Ja det kunde nu vel ikke være nogen anden
+vel,» sa han uanfegtet og lo.
+
+</p><p>«Jamen kjære &mdash; hvad er dette for no da gut?»
+
+</p><p>«Ja det skal jeg si dig,» sa han og hadde ikke tid
+til mere, men knuget sit ansigt ind mot hendes hals.
+
+</p><p>«&mdash; Ja jeg vilde altsaa overraske dig da, skjønner
+du.» De sat haand i haand i sofaen og pustet
+ut efter de første frydefulde kys. «Og det lykkedes
+da noksaa godt, gjorde det ikke? Aa faa se
+paa dig, Jenny. Saa vakker som du er. Hjemme
+tror de, jeg er i Berlin nu. Jeg gaar paa hotel inat
+og blir inkognito i byen nogen dage &mdash; er ikke det
+storartet, synes du. Det er forresten leit, du bor
+hjemme, du. Ellers kunde vi været sammen hele
+dagen &mdash;.»
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">«Vet du,» sa Jenny, «da du banket, saa trodde
+jeg, det var din far som kom.»
+
+</p><p>«Far?»
+
+</p><p>«Ja.» Hun blev litt forvirret i det samme selv.
+Det faldt pludselig saa vanskelig at forklare hele
+sammenhængen. «Ja ser du, din far gjorde visit
+hos mig en dag, og siden har han kommet op
+sommetider om eftermiddagen til te. Saa har vi
+sittet og pratet om dig da &mdash;.»
+
+</p><p>«Men Jenny &mdash; det har du jo ikke skrevet et ord
+om &mdash; du har jo ikke nævnt, at du har truffet far!»
+
+</p><p>«Nei. Jeg har ikke det du. Jeg vilde hellere
+fortælle dig &mdash;. Det er altsaa det da, ser du, at din
+mor vet ikke om det. Din far mente, det var bedre
+ikke at nævne det &mdash;»
+
+</p><p>«Ikke til mig &mdash;?»
+
+</p><p>«Nei. Nei det har vi sletikke snakket om. Han
+tror vist, jeg har fortalt dig det. Nei det var fordi
+din mor ikke skulde vite, at vi kjendte hinanden.»
+Hun sat litt. «Jeg syntes det var &mdash; ja jeg likte
+altsaa ikke at skrive, at jeg var kommet til at faa
+en hemmelighet for din mor sammen med ham.
+Skjønner du?»
+
+</p><p>Helge tidde stille.
+
+</p><p>«Jeg likte det jo ikke rigtig selv,» fortsatte hun.
+«Men han kom altsaa op paa visit. Og jeg synes
+forfærdelig godt om ham, Helge &mdash; jeg er blit rigtig
+glad i din far.»
+
+</p><p>«Ja &mdash; far kan vist ha et svært vindende væsen,
+naar han vil. Og det at du er malerinde og saan &mdash;»
+
+</p><p>«Det er for din skyld, Helge, at han er glad i
+mig. Det er det.»
+
+</p><p>Helge svarte ikke paa det.
+
+</p><p>«Og mor har du bare set den ene gangen?»
+
+</p><p>«Ja. &mdash; Men kjære søte vennen min &mdash; er du ikke
+sulten? Skal jeg stelle istand litt til dig?»
+
+</p><p>«Tak skal du ha. Og vi gaar vel ut og spiser
+sammen iaften?»
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Der blev banket paa døren igjen.
+
+</p><p>«Det er din far,» hvisket Jenny.
+
+</p><p>«Hysch &mdash; vær stille &mdash; ikke luk op.»
+
+</p><p>Om en stund gik et menneske tilbake over
+gangen. Helge fortrak ansigtet litt.
+
+</p><p>«Men kjære gutten min &mdash; hvad er det?»
+
+</p><p>«Aa &mdash; jeg vet ikke &mdash;. Bare vi ikke træffer ham
+Jenny &mdash; vi vil ikke bli forstyrret nu, vel? Ikke
+møte nogen?»
+
+</p><p>«Nei.» Og hun kysset ham paa munden og
+bøiet hans hode ned og kysset ham bak begge
+ørerne.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">«Men Fransiska da du Helge,» sa Jenny pludselig,
+mens de sat og snakket ved et glas likør efter
+kaffen.
+
+</p><p>«Ja! Ja du visste det vel paa forhaand; hun
+hadde vel skrevet det til dig?»
+
+</p><p>Jenny rystet paa hodet.
+
+</p><p>«Ikke et ord. Jeg blev som himmelfalden, da
+jeg fik hendes brev &mdash; det var i al korthet, at imorgen
+giftet hun sig med Ahlin. Jeg ante ingenting.»
+
+</p><p>«Ikke vi heller. Ja de var jo meget sammen da.
+Men at de skulde gifte sig, visste ikke Heggen engang,
+før hun kom og bad ham være vidne for sig.»
+
+</p><p>«Har du truffet dem siden?»
+
+</p><p>«Nei. De tok op til Rocca di Papa samme dag
+og der var de endda, da jeg reiste fra Rom.»
+
+</p><p>Jenny sat tankefuld en stund.
+
+</p><p>«Jeg trodde, hun bare tænkte paa sit arbeide
+nu,» sa hun.
+
+</p><p>«Heggen fortalte, hun hadde gjort færdig det
+store billedet med porten, og det var svært godt,
+sa han, og hun holdt paa med nogen flere ting.
+Saa giftet hun sig altsaa ganske pludselig. Jeg vet
+ikke, om de hadde været forlovet nogen stund
+jeg &mdash;
+
+</p><p>End du da Jenny &mdash; du skrev, du holdt paa
+med et nyt billede?»
+
+</p><p>Jenny leiet ham hen til staffeliet.
+
+</p><p>Det store lærred forestillet en gate, som forsvandt
+indover til venstre, med en husrække i sterkt perspektiv
+&mdash; kontor- og verkstedsbygninger i graagrønne
+og mørkt murstensrøde farver. Paa høire side av
+gaten laa nogen skraphandlerboder, og bakom dem
+stod brandmurene av nogen store bygninger mot
+himmelen, som var kraftig blaa med bortdragende
+tunge regnskyer &mdash; blyagtig graablaa og sølvhvite.
+Et sterkt eftermiddagssolskin faldt ind i billedet,
+paa boderne og brandmurene, som lyste rødgult, og
+paa etpar gyldengrønne, halvutsprungne trækroner
+ind paa tomten bak boderne, delvis mot brandmuren.
+Der var staffage av arbeidsfolk og kjærrer
+og varevogner i gaten.
+
+</p><p>«Jeg skjønner mig jo ikke saan paa det. Men &mdash;»
+Helge klemte hende op til sig. «Er det ikke svært
+godt, du? Jeg synes, det er vakkert, Jenny &mdash;
+deilig!»
+
+</p><p>Hun la hodet ned paa hans skulder:
+
+</p><p>«Mens jeg gik her i byen og ventet paa gutten
+min &mdash; jeg som altid har gaat her saa alene og sørgmodig
+før om vaaren &mdash; og jeg saa lønnetrærne og
+kastanjetrærne folde ut det klare, lyse løvet sit mot
+sotete huser og røde murer &mdash; og den pragtfulde
+vaarhimmelen, som laa over alle de svarte takene og
+piperne og telefontraadene &mdash; saa fik jeg lyst til at
+male det &mdash; de fine lyse vaarskuddene midt i den
+skidne, svarte byen.»
+
+</p><p>«Hvor er det fra?» spurte Helge.
+
+</p><p>«Stenersgaten. &mdash; Ja vet du, din far snakket om
+nogen billeder av dig som liten, som han hadde
+nede paa kontoret, og saa skulde jeg gaa ned og
+se paa dem da, skjønner du. Og saa saa jeg motivet
+fra hans kontorvindu og fik staa inde paa
+kassefabrikken ved siden av. Det er malt derfra &mdash;
+ja jeg maatte komponere litt om paa det da, &mdash; forandre
+litt &mdash;.»
+
+</p><p>«Du har været noksaa meget sammen med far
+da?» spurte Helge om en stund. «Han var vel
+svært interessert for billedet dit?»
+
+</p><p>«Ja da. Han kom over til mig undertiden og
+saa paa &mdash; gav mig nogen raad, som var gode forresten.
+Han <i>vet</i> jo en masse, ser du.»
+
+</p><p>«Tror <i>du</i>, far hadde talent som maler?» sa
+Helge.
+
+</p><p>«Ja du. Jeg tror det. De billederne, som hang
+hjemme hos dere, var ikke saa rare. Men han har
+vist mig nogen studier, som han gjemmer paa kontoret.
+Jeg tror ikke, din far hadde noget <i>stort</i>
+talent, men ganske fint og særpræget. Bare for let
+paavirkelig fra alle kanter. Men det tror jeg igjen
+hænger sammen med hans store evne til at vurdere
+og elske det gode, han har set andre gjøre. For
+du, han har saa megen forstaaelse av kunst &mdash; og
+kjærlighet til det &mdash;.»
+
+</p><p>«Stakkars far,» sa Helge.
+
+</p><p>«Ja &mdash;.» Jenny kjælte for sin ven. «Det er kanske
+meget mere synd paa din far end du &mdash; og jeg &mdash;
+aner.»
+
+</p><p>Saa kysset de hinanden og glemte at snakke
+mere om Gert Gram.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">«De vet ingenting hjemme hos dig?» spurte
+Helge.
+
+</p><p>«Nei da,» sa Jenny.
+
+</p><p>«Men i førstningen du &mdash; da jeg adresserte alle
+brevene mine hjem til din mama &mdash; spurte hun
+aldrig, hvem det var, som skrev slik til dig hver
+eneste dag?»
+
+</p><p>«Nei da. Min mama er ikke slik.»
+
+</p><p>«<i>Min</i> mama,» sa Helge pludselig heftig. «Mor
+er nu sletikke saa taktløs heller, som du vil ha til.
+Du er nu ikke retfærdig mot mor stakkar da &mdash; jeg
+synes for min skyld kunde du la være at snakke
+slik om hende &mdash;.»
+
+</p><p>«Men Helge!» Jenny saa op paa ham. «Jeg
+har jo ikke sagt et ord om din mor jo!»
+
+</p><p>«Du sa: <i>min</i> mor er ikke slik, sa du.»
+
+</p><p>«Nei det gjorde jeg ikke. Min <i>mor</i>, sa jeg.»
+
+</p><p>«<i>Min</i> mor, sa du. At du ikke liker hende, faar
+bli saa sin sak, skjønt endda kan du da ikke ha
+grund &mdash;. Men du kunde gjerne huske paa, det er
+<i>min</i> mor du snakker om. Og jeg er glad i hende
+allikevel, slik hun er &mdash;.»
+
+</p><p>«Helge! Neimen Helge da &mdash;.» Hun stanset,
+for hun følte, taarerne kom op i hendes øine. Og
+det var saa nyt for Jenny Winge at fælde taarer,
+at hun tidde, skamfuld og forskrækket over det.
+Men han hadde alt set det:
+
+</p><p>«Jenny! Aa Jenny, har jeg gjort dig vondt? Aa
+Jenny min &mdash; herregud. &mdash; Der ser du selv. Ikke
+før er jeg kommet hjem, saa begynder det &mdash;.» Han
+skrek pludselig i, og han truet ut i luften med
+knyttet haand: «Aa jeg hader det, <i>hader</i> det der,
+som skal hette mit hjem &mdash;.»
+
+</p><p>«Gutten min, gutten min &mdash; du maa ikke &mdash;.
+Aa kjære vennen min, ikke ta det slik da.» Hun
+drog ham ind til sig saa tæt saa tæt. «Helge! Hør
+paa mig, min elskede ven &mdash; hvad har det med <i>os</i>
+at gjøre da. De kan da ikke gjøre <i>os</i> noget &mdash;,»
+og hun kysset og kysset ham, til han holdt op at
+hulke og skjælve &mdash;.
+
+</p>
+<h3 class="chapter">V.</h3><p>
+
+</p><p class="noindent">Jenny og Helge sat i sofaen inde paa hans
+værelse. De holdt armene omkring hinanden, men
+de tidde stille.
+
+</p><p>Det var søndag uti juni, og Jenny hadde gaat
+tur med Helge om formiddagen og spist middag
+hos Grams og drukket kaffe, og de hadde sittet alle
+fire i dagligstuen og slitt sig gjennem eftermiddagen,
+til Helge fik Jenny med ind paa sit værelse under
+paaskud av, at hun skulde læse igjennem noget,
+han hadde skrevet.
+
+</p><p>«Uf,» sa Jenny ut i luften.
+
+</p><p>Helge spurte ikke, hvad hun sa uf for. Han la
+hodet træt ned i hendes fang, og hun klappet ham
+over haaret &mdash; blev ved at stryke ham med haanden,
+men sa ingenting.
+
+</p><p>«Ja du.» Helge sukket. «Der var hyggeligere
+hos dig oppe i Via Vantaggio &mdash; var der ikke, Jenny?»
+
+</p><p>Ute paa kjøkkenet ramlet det av tallerkener og
+spraket i en stekepande &mdash; den fete os trængte ind
+i rummet. Fru Gram lavet noget varmt til aftens.
+Jenny gik til det aapne vindu og saa et øieblik ned
+i gaardsrummets svarte brønd. Alle vinduerne imot
+var kjøkken- og sovekammervinduer med trækgardiner,
+og i hvert hjørne av gaarden var der et større
+vindu paa skraa. Uf. Som hun kjendte den slags
+spisestuer med det eneste vindu i hjørnet ut til et
+gaardsrum &mdash; mørke og triste, aldrig et solstreif, &mdash;
+sot føk ind, naar man luftet, og matlugten satte sig
+fast.
+
+</p><p>Ut fra et pikeværelse lød gitarspil og en stor,
+udannet sopran:
+
+</p><p class="lyrics">
+«Kom til Jesus, min ven, kom til Jesus, min ven,<br />
+hvis du banker paa, saa aapner han dig himmelen!»
+
+
+</p><p class="noindent">Men gitaren mindet hende om Via Vantaggio
+og Cesca og Gunnar, som pleiet at ligge i sofahjørnet
+med benene paa en stol og kvinke paa
+Cescas gitar og nynne Cescas italienske viser. Og
+hun længtes pludselig saa fortvilet efter alt det dernede.
+
+</p><p>Helge kom bort til hende:
+
+</p><p>«Hvad tænker du paa?»
+
+</p><p>«Paa Via Vantaggio.»
+
+</p><p>«Ja du &mdash; saa deilig vi hadde det der, Jenny.»
+
+</p><p>Hun tok ham pludselig om halsen og gjemte
+kjærtegnende hans hode ved sin skulder. Det hadde
+slaat hende i det samme han talte, at han var ikke
+med i det, hun længtet mot.
+
+</p><p>Og hun løftet hans ansigt igjen og saa ind i
+hans ravgule øine og vilde tænke paa alle de solblanke
+dage paa kampanjen, da han hadde ligget i
+græsset mellem tusenfryderne og set op paa hende.
+
+</p><p>Hun <i>vilde</i> ryste av sig den tunge, kvælende
+ulystfølelse, som tok magt over hende, hver gang
+hun var i hans hjem.
+
+</p><p>Alting var saa utaalelig her. Likefra den første
+aften, hun var buden hit straks efter Helges officielle
+ankomst. Da fru Gram hadde forestillet hende
+for sin mand &mdash; staa der og spille den komedien,
+mens Helge saa paa og visste, de narret hans mor.
+Det plaget hende saa forfærdelig. Og saa det, som
+var endda æklere. Hun var blit alene med Gram
+et øieblik; da hadde han nævnt, at han hadde været
+oppe ved hendes dør den eftermiddagen, og at hun
+ikke hadde været hjemme. «Nei, jeg var ikke paa
+atelieret den dag,» hadde hun svart og var blit blodrød
+i det samme. Saa hadde han set saa besynderlig
+forbauset paa hende, at hun hadde sagt &mdash; gud
+vet, hvorfor det pludselig var dumpet hende ut av
+munden &mdash;: «Jo, jeg var forresten hjemme. Men
+jeg kunde ikke lukke op, for der var nogen hos mig.»
+
+</p><p>Gram hadde smilt litt og saa sa han: «Ja, jeg
+hørte jo godt, der var nogen inde paa atelieret.»
+Og saa hadde hun i forvirringen fortalt, at det var
+Helge, og at han hadde været de dagene i byen
+inkognito.
+
+</p><p>«Kjære Jenny,» hadde Gram sagt, og hun hadde
+set, han var misfornøiet. «Det hadde dere da ikke
+behøvet at skjule for mig. <i>Jeg</i> skulde sandelig latt
+dere faa være i fred. Jaja. &mdash; Men jeg vil ikke si
+andet, end at det vilde glædet mig noksaa meget, om
+Helge hadde villet hilse paa mig &mdash;.»
+
+</p><p>Hun hadde ikke kunnet finde noget at si.
+
+</p><p>«Neinei. Ja saa skal jeg passe paa, at Helge
+ikke faar vite, jeg kjender til det da.»
+
+</p><p>Det hadde slet ikke været hendes mening at
+skjule for Helge, at hun hadde fortalt hans far dette.
+Men nu var hun ikke kommet til at si det &mdash; ræd
+for, at han ikke skulde like det. Og hun blev forpint
+og nervøs av at gaa der oppe i alt dette, som
+den ene ikke maatte vite og den anden ikke maatte
+vite.
+
+</p><p>Hjemme visste de heller ikke noget. Men det
+var paa en anden maate. Det var det, at hun ikke
+var vant til at snakke med sin mor om sine egne
+saker &mdash; aldrig hadde hun fundet, og aldrig heller
+hadde hun søkt eller ventet nogen forstaaelse der.
+Og nu hadde moren denne ængstelse med Ingeborg.
+Jenny hadde faat moren til at leie i Bundefjorden;
+Bodil og Nils reiste ut og ind til skolen og Jenny
+bodde paa atelieret og spiste i byen.
+
+</p><p>Men hun hadde allikevel aldrig været saa glad
+i moren og hjemmet som nu. Det var ikke bare,
+at moren forstod litet; hadde hun set en gang imellem,
+at Jenny hadde det vanskelig, hadde hun ærlig
+prøvet at hjælpe og trøste &mdash; uten at spørre. Hun
+vilde rødmet bare ved tanken paa at gjøre noget av
+sine barn et paatrængende spørsmaal. Men dette
+her &mdash; Helges hjem &mdash; det maatte jo ha været et
+rent helvede at vokse op i. Og det var, som misstemningen
+herfra skygget over dem, ogsaa naar de
+ellers var sammen. Men hun vilde vinde over det.
+Stakkars, stakkars gutten hendes. &mdash;
+
+</p><p>«Helge min,» og hun overvældet ham pludselig
+med kjærtegn.
+
+</p><p>Jenny hadde tilbudt fru Gram at hjælpe med opvasken
+og aftensmaten, men hvergang hadde fruen
+sagt med sit smil:
+
+</p><p>«Nei kjære &mdash; det er da ikke derfor, De er her
+&mdash; det skal De sandelig faa slippe, frøken Winge.»
+
+</p><p>Det var kanske ikke saan ment, men fru Gram
+smilte altid saa spydig, naar hun snakket til hende.
+Stakkar, hun hadde vel ikke andet smil mere &mdash;.
+
+</p><p>Gram kom hjem; han hadde gaat tur. Jenny og
+Helge satte sig ind til ham i røkeværelset.
+
+</p><p>Fruen kom ogsaa ind et øieblik:
+
+</p><p>«Du hadde glemt din paraply, ven min &mdash; som
+sedvanlig. Det var sandelig godt, du slap en skur.
+Ja saanne mandfolk &mdash; maa man ikke passe paa dem &mdash;»
+smilte hun til Jenny.
+
+</p><p>«Jamen du er ogsaa svært flink til at passe paa
+mig,» sa Gram. Stemme og væsen var altid saa pinlig
+høflige, naar han talte til sin kone.
+
+</p><p>«Men sitter dere herinde da,» sa hun til Helge
+og Jenny.
+
+</p><p>«Det er underlig,» sa Jenny «&mdash; men det er slik
+i alle huser synes jeg, at herreværelset er det hyggeligste.
+Det var slik hjemme og, mens min far levet,»
+la hun hastig til. «Det er vel fordi de er indrettet
+til arbeidsrum».
+
+</p><p>«Saa skulde kjøkkenet være det allerhyggeligste
+rum i huset da,» lo fruen. «Ja hvor tror du, der
+blir arbeidet mest, Gert, her i dit værelse eller i
+mit &mdash; ja kjøkkenet faar jo kaldes mit arbeidsværelse
+&mdash;»
+
+</p><p>«Jeg indrømmer, at der blir utvilsomt utrettet mest
+nyttig i dit arbeidsværelse.»
+
+</p><p>«Ja,» sa fru Gram. «Og nu tror jeg næsten, jeg
+maa ta mot Deres elskværdige tilbud for en stund
+&mdash; vil De være saa snil da at hjælpe mig litt, frøken
+Winge? Det er blit saa sent saa &mdash;»
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">De sat ved aftensbordet, da det ringte. Det var
+fru Grams niece, Aagot Sand. Fru Gram forestilte
+Jenny Winge.
+
+</p><p>«Aa det er Dem som er malerinde, som Helge
+var saa meget sammen med i Rom. Jeg tænkte det
+næsten,» hun lo. «Jeg saa Dem nede i Stenersgaten
+en dag i vaar, De gik ifølge med onkel Gert og bar
+paa nogen malergreier &mdash;»
+
+</p><p>«Det er vist en feiltagelse, Aagotten min,» brøt
+fru Gram av. «Naar skulde det været da du?»
+
+</p><p>«Dagen før bededag. Jeg gik fra skolen &mdash;»
+
+</p><p>«Jo det er nok sandt,» sa Gram. «Frøken Winge
+stod og hadde sluppet malerkassen sin i gaten, og
+saa hjalp jeg hende at plukke op &mdash;»
+
+</p><p>«Det er saant et litet eventyr, som du ikke har
+skriftet for din kone altsaa &mdash;» fru Gram lo sterkt.
+«Jeg hadde ingen anelse om, at dere to var kjendt
+fra før.»
+
+</p><p>Gram lo ogsaa:
+
+</p><p>«Frøken Winge lot ikke til at kjende mig igjen.
+Det var jo litet smigrende for mig &mdash; jeg vilde ikke
+minde. Hadde De virkelig ingen anelse om, da De
+traf mig, at jeg var den snille gamle herren, som
+hjalp Dem?»
+
+</p><p>«Jeg var ikke sikker,» sa hun svakt. Hun sat
+der blodrød. «Jeg trodde jo ikke, De kjendte mig
+igjen &mdash;». Hun forsøkte at le, men hun følte pinende
+tydelig, hvor hendes stemme var usikker og hvor
+hendes kinder brændte.
+
+</p><p>«Ja det var et eventyr,» lo fru Gram. «Det var
+sandelig et pudsig træf.»
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">«Uf har jeg sagt no galt igjen da,» spurte Aagot.
+De sat i dagligstuen efter aftens. Gram var gaat
+ind til sig selv, og fruen paa kjøkkenet. «Det er
+altsaa væmmelig, her i huset saa vet man ikke ordet
+av, før det eksploderer &mdash;. Men kjære forklar mig,
+for jeg skønner ikke &mdash;»
+
+</p><p>«Herregud Aagot, pas dine egne saker du,» sa
+Helge hidsig.
+
+</p><p>«Jaja snille dig, ikke bit mig da! Er tante Bekka
+jaloux paa frøken Winge, nu da?»
+
+</p><p>«Du er da ogsaa det mest taktløse som findes
+til &mdash;»
+
+</p><p>«Næst efter din mor &mdash; jotak, det har onkel Gert
+sagt til mig engang.» Hun lo. «Men det er da
+det mest bort i væggen &mdash; skinsyk paa frøken Winge!»
+Hun tittet nysgjerrig bort paa de andre to.
+
+</p><p>«Kjære lad være at blande dig op i det, som angaar
+os her i huset da Aagot,» skar Helge av.
+
+</p><p>«Ja da, ja da. Jeg trodde bare &mdash; naaja, det kan
+være det samme.»
+
+</p><p>«Ja det vet gud det kan.»
+
+</p><p>&mdash; Fru Gram kom ind og tændte lampen. Jenny
+saa næsten ræd paa hendes lukkede, hatefulde ansigt,
+som den anden stod der og stirret ut for sig et øieblik
+med de haarde, gnistrende øine. Saa gav fru
+Gram sig til at rydde op paa bordet. Hun tok op
+Jennys brodersaks; den var faldt paa gulvet:
+
+</p><p>«Det er nok Deres specialitet at tape. De maa
+ikke være saa sliphændt, lille frøken Winge. Helge
+er ikke saa galant som sin far, ser det ut for.» Hun
+lo. «Skal jeg tænde hos dig nu, ven min &mdash;» hun
+gik mot røkeværelset &mdash; ind og lukket døren efter sig.
+
+</p><p>Helge lyttet et øieblik mot det andet rum &mdash;
+moren talte lavt og heftig derinde. Saa sank han
+forover igjen.
+
+</p><p>«&mdash; <i>Kan</i> du da ikke holde op med det sludderet
+dit engang &mdash;» kom Grams stemme engang tydelig
+derindefra.
+
+</p><p>Jenny bøiet sig over mot Helge:
+
+</p><p>«Jeg gaar hjem nu du &mdash; jeg har hodepine &mdash;»
+
+</p><p>«Aanei Jenny &mdash;. Saa blir her bare scener i det
+uendelige, naar du er gaat. &mdash; Du maa være saa snil
+at bli; det gaar ikke an, du liksom rømmer nu,
+mor blir bare mere opirret &mdash;»
+
+</p><p>«Jeg orker ikke,» hvisket hun paa graaten.
+
+</p><p>Fru Gram gik gjennem stuen. Gram kom ind
+til dem.
+
+</p><p>«Jenny er træt &mdash; hun gaar hjem nu, far. Jeg
+følger hende.»
+
+</p><p>«Vil De gaa allerede? Kan De ikke sitte litt
+til &mdash;?»
+
+</p><p>«Jeg er træt &mdash; har hodepine,» mumlet Jenny.
+
+</p><p>«Bliv litt til da &mdash;» hvisket han pludselig. «Hun»
+&mdash; han gjorde et kast med hodet. «Til Dem siger
+hun ingenting. Og mens De er her, slipper vi andre
+scenerne &mdash;»
+
+</p><p>Jenny satte sig stille bort til bordet og tok sit
+broderi. Aagot hæklet energisk paa et hvitt epidemisjal.
+
+</p><p>Gram gik bort til pianoet. Jenny var ikke musikalsk,
+men hun forstod, at han var det, og der faldt
+litt efter litt en smule ro over hende, mens han sat
+der og spillet smaa bløte melodier &mdash; for hende,
+følte hun.
+
+</p><p>«Kjender De denne, frøken Winge?»
+
+</p><p>«Nei!»
+
+</p><p>«Ikke du, Helge? Hørte dere ikke denne i Rom?
+I min tid sang de den overalt. Jeg har nogen hefter
+med italienske melodier her &mdash;».
+
+</p><p>Hun gik bort og saa i dem.
+
+</p><p>«Er det godt, at jeg spiller,» hvisket han.
+
+</p><p>«Ja.»
+
+</p><p>«Skal jeg spille mere?»
+
+</p><p>«Ja tak.»
+
+</p><p>Han strøk over hendes haand:
+
+</p><p>«Stakkars liten Jenny! Men gaa nu &mdash; før hun
+kommer &mdash;».
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Fru Gram bragte ind en bakke med rabarbervin
+og kaker.
+
+</p><p>«Nei saa moro at du vil spille litt for os da
+Gert! Synes De ikke, min mand spiller vakkert,
+frøken Winge? Har han spillet for Dem før,»
+spurte hun uskyldig.
+
+</p><p>Jenny rystet paa hodet: «Jeg visste slet ikke, at
+herr Gram spiller &mdash;»
+
+</p><p>«Hvor nydelig De syr &mdash;» hun tok Jennys broderi
+og saa paa det. «Jeg trodde virkelig, dere kunstnerinder
+fandt det under deres værdighet at pusle
+med slikt som haandarbeider. Saant fortryllende
+mønster &mdash; hvor har De faat fat i det &mdash; i utlandet?»
+
+</p><p>«Det er bare noget, jeg har lavet sammen selv &mdash;»
+
+</p><p>«Ja da saa. Ja da er det ingen sak at faa pene
+mønster &mdash; se Aagot, er det ikke pent? De er vist
+en rigtig flink pike De, frøken Winge &mdash;» hun klappet
+Jenny over haanden.
+
+</p><p>For nogen avskyelige hænder hun har, tænkte
+Jenny. Smaa kortfingrede med negler, der var bredere
+end de var lange og liksom utoverbrettet &mdash;.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Helge og Jenny fulgte først Aagot op til hendes
+pensionat i Sofiegate. Og saa gik de sammen
+nedover Pilestrædet i den blekblaa juninat. Efter
+regnskuren duftet det emment av kastanjetrærnes hvite
+blomsterfakler langs hospitalsmuren.
+
+</p><p>«Helge,» sa Jenny sagte. «Du <i>maa</i> faa ordnet
+det slik, at ikke vi skal være med dem iovermorgen.»
+
+</p><p>«Det er umulig, Jenny. Naar de har bedt dig
+med og du har sagt ja. Det er jo for din skyld.»
+
+</p><p>«Aa men Helge. Du kan jo skjønne, det blir
+bare uhygge. Tænk om vi kunde ta ut nogensteds
+alene. Helge. Ha en tur for os selv, bare vi to
+Helge &mdash;. Som i Rom.»
+
+</p><p>«Du kan skjønne, jeg vilde ikke no heller. Men
+der blir bare saa megen uhygge hjemme, hvis vi
+ikke vil være med paa denne sankthansturen deres &mdash;»
+
+</p><p>«Uhygge er der jo allikevel,» sa hun haanlig.
+
+</p><p>«Jamen det blir meget værre. Herregud, kan du
+ikke prøve at finde dig i det for min skyld. Det
+er da ikke dig, som skal gaa midt oppe i det &mdash; leve
+i det der og arbeide &mdash;.»
+
+</p><p>Han hadde ret, tænkte hun, og hun bebreidet
+sig bitterlig, at hun ikke var mere taalmodig. Ja
+stakkars gutten hendes, han skulde leve og arbeide
+i det hjemmet, hvor hun neppe kunde holde ut et
+par timer. Og der var han vokset op og der hadde
+han slitt sig gjennem hele ungdommen sin.
+
+</p><p>«Aa Helge. Ja, jeg er styg og egoistisk.» Hun
+klynget sig ind til ham &mdash; træt og forpint og ydmyget.
+Og hun længtet efter, at han skulde kysse
+hende, og de skulde trøste hinanden &mdash; dem kom
+det jo ikke ved; de hadde jo hinanden, de hørte
+sammen etsteds langt utenfor den luft deroppe av
+hat og mistro og ondskap.
+
+</p><p>Jasminerne duftet ut fra de gamle haver, som var
+levnet igjen nedover gaten.
+
+</p><p>«Vi skal nok ta en saan tur alene sammen vi to
+Jenny &mdash; en anden dag,» trøstet han.
+
+</p><p>«&mdash; Men at dere <i>kunde</i> være saa idiotiske,» sa
+han pludselig. «Nei om jeg skjønner! Dere <i>maatte</i>
+da kunne tænke, at mor kunde faa greie paa det &mdash;
+saa let som ingenting &mdash;»
+
+</p><p>«Hun tror naturligvis ikke den historien, som
+din far kom med,» sa Jenny forsagt.
+
+</p><p>Helge blaaste.
+
+</p><p>«Jeg vilde ønske, han vilde si hende det, akkurat
+som det er,» sukket hun.
+
+</p><p>«Det kan du være rolig for han ikke gjør.
+Og <i>du</i> maa naturligvis late som ikkeno. Det er
+det eneste, du kan gjøre. Det var idiotisk av
+dere.»
+
+</p><p>«Jeg kunde da ikke for det, Helge.»
+
+</p><p>«Aa. Jeg hadde fortalt dig saapas meget om
+forholdene hjemme. Du kunde sørget for, at det
+var blit med fars visit &mdash; ikke alle disse besøkene
+paa atelieret &mdash; og disse stevnemøtene i Stenersgaten
+&mdash;»
+
+</p><p>«Stevnemøter? Jeg saa det motivet og visste,
+jeg kunde gjøre et godt billede ut av det &mdash; det har
+jeg gjort og.»
+
+</p><p>«Naa jaja da. Det er naturligvis ogsaa mest
+fars skyld. &mdash; Aa!» Han brøt heftig ut. «Den maaten
+han har at snakke om hende paa &mdash; ja du hørte,
+hvad han hadde sagt til Aagot. Og nu iaftes til
+dig. «Hun!» han hermet, «til Dem sier hun ingenting!
+Det er da vor mor allikevel.»
+
+</p><p>«Jeg synes, Helge, din far er allikevel meget mere
+hensynsfuld og høflig mot hende, end hun mot
+ham &mdash;»
+
+</p><p>«Aa den hensynsfuldheten til far ja! Kalder du
+det hensynsfuldt, den maaten han har gaat frem paa,
+for at faa dig paa sit parti! Høfligheten hans &mdash;
+du skulde vite du, hvad jeg har lidt som barn &mdash;
+som voksen og &mdash; under det. Naar han stod ret op
+og ned og saa høflig ut og ikke sa et ord &mdash; og
+snakket han &mdash; saa isende, skjærende koldt og høflig!
+Takke mig til næsten for mors skriken og skjælden
+og raseri. &mdash; Aa!»
+
+</p><p>«Gutten min!»
+
+</p><p>«Aa ja Jenny. Det er ikke <i>bare</i> mors skyld
+heller. Jeg kan da forstaa hende &mdash; alle mennesker
+foretrækker far. Ja du og. Det er rimelig &mdash; jeg
+gjør det igrunden jeg og. Men netop derfor skjønner
+jeg, at hun er blit, som hun er blit. Hun vil
+jo være den første overalt, ser du. Og hun er det
+hos ingen. Stakkars mor!»
+
+</p><p>«Ja stakkars,» sa Jenny. Men hendes hjerte var
+iskoldt imot fru Gram.
+
+</p><p>Luften var tung av duft, løv og blomster, mens
+de skraadde gjennem Studenterlunden. I sommernattens
+bleke dæmring puslet og tuslet det paa bænkene
+inde mellem trærne.
+
+</p><p>Deres ensomme skridt gjenlød nedover de utdøde
+forretningsgater, hvor de høie huser sov med
+blaa speiling i de store blanke ruter.
+
+</p><p>«Faar jeg bli med op?» hvisket han foran hendes
+port.
+
+</p><p>«Jeg er træt du,» sa Jenny svakt.
+
+</p><p>«Jeg vilde saa gjerne faa sitte litt hos dig &mdash;
+synes du ikke, vi trænger til at faa være litt alene
+sammen &mdash;»
+
+</p><p>Hun sa ikke mere imot, men begyndte at gaa
+foran ham op de fem trapper.
+
+</p><p>Natten laa blaa over deres hoder mot takets store
+skraavinduer. Jenny tændte den syvarmede stake
+paa skrivebordet, tok en cigaret og holdt ind i
+flammen:
+
+</p><p>«Vil du røke, Helge?»
+
+</p><p>«Tak.» Han tok cigarretten fra hendes læber.
+
+</p><p>«&mdash; Det er det da, ser du,» sa han pludselig.
+«Der var jo engang noget med far og &mdash; en dame.
+Jeg var tolv aar da. Jeg vet jo ikke, hvor meget
+der var i det. Men mor &mdash;. Aaja, det var en fæl
+tid. Det var bare for vor skyld, de blev sammen
+&mdash; det har far selv sagt engang. Vorherre skal vite,
+jeg takker ham ikke for det. Mor er da ialfald ærlig
+og tilstaar, hun holder paa ham med neb og klør,
+for hun ikke vil slippe ham &mdash;»
+
+</p><p>Han slængte sig paa sofaen. Jenny satte sig bort
+og kysset hans haar og øine. Han lot sig gli ned
+paa knæ og la hodet i hendes fang.
+
+</p><p>«Husker du den sidste kvelden, jeg sa godnat
+til dig i Rom, Jenny? Er du like glad i mig endda?»
+
+</p><p>Hun svarte ikke.
+
+</p><p>«Jenny?»
+
+</p><p>«Vi har ikke hat det godt sammen idag, Helge,»
+hvisket hun. «For første gang &mdash;»
+
+</p><p>Han løftet hodet:
+
+</p><p>«Er du sint paa mig?» sa han lavt.
+
+</p><p>«Nei. Ikke sint &mdash;.»
+
+</p><p>«Hvad da?»
+
+</p><p>«Nei ikkeno. &mdash; Bare &mdash;»
+
+</p><p>«Bare hvad &mdash;?»
+
+</p><p>«Iaften.» Hun famlet. «Nu vi gik hjem. Vi
+skal nok ta en saan tur alene sammen &mdash; en anden
+dag, sa du. Det er ikke som det var i Rom Helge.
+Nu er det du som raar og sier, hvad jeg skal gjøre
+og ikke gjøre &mdash;»
+
+</p><p>«Nei nei Jenny &mdash;»
+
+</p><p>«Jo. Du kan skjønne, jeg <i>vil</i>, det skal være
+saan. Du raar. Men Helge, da maa du ogsaa
+hjælpe mig med dette &mdash; alt det vanskelige &mdash;»
+
+</p><p>«Synes du ikke, jeg har hjulpet dig idag da,»
+spurte han langsomt og reiste sig.
+
+</p><p>«Kjære &mdash; jo, du kunde jo ikke gjøre noget &mdash;.»
+
+</p><p>«Skal jeg gaa nu,» hvisket han om litt og tok
+hende ind til sig.
+
+</p><p>«Du skal gjøre, som du selv vil,» sa hun sagte.
+
+</p><p>«Du vet, hvad jeg vil. Hvad vil du &mdash; helst?»
+
+</p><p>«Jeg vet ikke, hvad jeg vil, Helge.» Hun brast
+i graat med det samme.
+
+</p><p>«Jenny. Aa Jenny!» Han kysset hende sagte
+mange ganger. Men da hun var blit roligere, tok
+han hendes haand.
+
+</p><p>«Jeg gaar nu du. Sov godt, ven min. Du maa
+ikke være vond paa mig. Du er træt, stakkars
+liten!»
+
+</p><p>«Si pent godnat til mig,» bad hun og hang om
+hans hals.
+
+</p><p>«Godnat. Søte, elskede Jenny min. Du er træt,
+stakkars &mdash; saa træt saa. Godnat. Godnat.»
+
+</p><p>Saa gik han. Og saa graat hun igjen.
+
+</p>
+<h3 class="chapter">VI.</h3><p>
+
+</p><p class="noindent">«Det var egentlig dette, jeg vilde, du skulde se,»
+sa Gert Gram og reiste sig. Han hadde ligget paa
+knæ og rotet i jernskapets underskuf.
+
+</p><p>Jenny skjøv tilside de gamle skissebøker og
+rykket den elektriske bordlampe nærmere til sig. Han
+tørket støvet av den store mappe og la den foran
+hende:
+
+</p><p>«Det er mange aar siden jeg har vist dette til
+nogen, kan du tro. Eller set paa det selv. Men
+jeg har længe hat lyst til at du skulde se det. Helt
+siden første gang jeg var oppe hos dig paa dit
+atelier. Den dag du var hernede og saa paa de
+billederne av Helge som liten, tænkte jeg, jeg skulde
+spurt, om du vilde se det. Og siden, den tid du
+arbeidet herinde ved siden av.
+
+</p><p>Ja det er underlig Jenny. Naar jeg kommer til
+at tænke paa det, mens jeg sitter her om dagene i
+mit hverdagsslit &mdash;» han saa sig omkring i det lille
+trange kontor: «her er jeg endt med alle mine ungdomsdrømme.
+Derborte i skapet ligger de som lik
+i sin sarkofag, og her gaar jeg selv &mdash; en død og
+glemt kunstner &mdash;.»
+
+</p><p>Jenny tidde. Gram brukte sommetider uttryk,
+som syntes hende saa sentimentale. Skjønt hun
+visste, at den følelse, han talte ut av, var bitterlig
+sand nok. Og av en pludselig indskydelse strøk
+hun ham let over det graa haar.
+
+</p><p>Gram bøiet hodet litt, som han vilde forlænge
+hendes flygtige kjærtegn. Saa &mdash; uten at se paa
+hende, løste han op baandene i mappen. Da skalv
+hans haand litt.
+
+</p><p>Hun kjendte forbauset, at hendes egne hænder
+dirret, da hun tok imod det første blad. Og hendes
+hjerte var saa besynderlig frygtsomt sammenpresset.
+Det var som hun følte, der vilde ske en ulykke:
+hun blev ræd pludselig ved at tænke paa, at ingen
+maatte vite om dette besøk &mdash; at hun ikke turde si
+det til Helge. Og hun blev forstemt, bare hun
+husket paa sin kjæreste &mdash; for længe siden hadde
+hun med forsæt holdt op at tænke over, hvad hun
+egentlig følte for ham. Og hun vilde ikke gi rum
+for den anelse, som dæmret for hende i dette sekund
+&mdash; ikke la sig forurolige endda mere ved at undersøke,
+hvad Gert Gram egentlig følte for hende.
+
+</p><p>Saa vendte hun bladene i mappen med hans
+ungdomsdrømme, og det var saa usigelig sørgelig &mdash;.
+
+</p><p>Han hadde fortalt hende om dette verk, tegningerne
+til Landstads Folkeviser, saa ofte naar de
+var alene. Og hun hadde skjønt, det var for dette
+ene arbeides skyld, han trodde, han var født til
+kunstner. Han hadde selv kaldt sine billeder, de
+som hang hjemme, en flittig og samvittighetsfuld
+elevs dilettantarbeider. Men dette &mdash; det var hans
+eget &mdash;.
+
+</p><p>De saa bra nok ut ved første blik, disse store
+blade med de rike rammer av romansk løvverk og
+tekstens sirlige munkebokstaver. Farvevirkningen
+var ren og fin overalt &mdash; ganske nydelig endda i
+nogen av dem. Men de indfældte vignetter og
+friser med figurer, saa omhyggelig og rigtige de var
+i sin miniaturagtige tegning &mdash; hvor de var livløse
+og stilløse! Nogen var helt naturalistiske og nogen
+lagt saa tæt op til italiensk-middelaldersk kunst, at
+Jenny kunde kjende igjen enkelte bestemte bebudelsesengle
+og madonnaer under riddernes og jomfruernes
+kapper. Ja selve farvevirkningen av bladene
+til Hukabal-visen, med det gyldne og rødviolette,
+hun kjendte den igjen fra en bestemt messebok i
+San Marco-biblioteket. Og hvor underlig visernes
+grovhugne, fastformede vers stod der, prentet med
+klosterlatinens sirlige typer. I nogen av de store
+helsidesbilleder var formsprog og komposition barokkens,
+tat like ut av romerske alterbilleder. &mdash; Gjenklang
+fra alt han hadde set og levet sig ind i og
+elsket, det var Gert Grams ungdomsmelodi &mdash; ingen
+tone som var hans egen kunde hun finde, men ekko
+av mange toner, &mdash; det var bare det, at dette ekko
+gav liksom alt tilbake med en egen vek, melankolsk
+klang.
+
+</p><p>«Du synes ikke rigtig om det,» sa han og smilte
+litt. «Nei da, jeg ser, du gjør ikke det.»
+
+</p><p>«Jo jeg gjør. Der er saa svært meget vakkert
+og fint i det. Du vet &mdash;» hun søkte litt efter uttrykket,
+«&mdash; det virker litt fremmed paa os, som har
+set de samme emner behandlet anderledes &mdash; og saa
+godt, at vi ikke kan tænke os det gjort paa anden
+maate.»
+
+</p><p>Han sat overfor hende, støttet haken mot haanden.
+Om litt saa han op &mdash; og hendes hjerte ynket
+sig ved at møte de øine:
+
+</p><p>«Jeg husket det forresten selv, som de skulde
+været bedre,» sa han sagte og forsøkte at smile.
+«Som jeg sa dig, saa har jeg jo ikke hat den mappen
+fremme paa mange aar.»
+
+</p><p>«&mdash; Jeg har aldrig rigtig kunnet forstaa,» sa hun
+om en stund avledende, «at du har følt dig saa
+tiltrukket av det der &mdash; senrenæssancen og barokken.»
+
+</p><p>«Det var ikke rimelig, lille Jenny, at <i>du</i> skulde
+kunne forstaa det.» Han saa ind i hendes ansigt
+med et besynderlig sykt smil. «Ser du &mdash; der var
+jo nok en tid, da jeg trodde paa mit eget talent
+paa sæt og vis. Men aldrig saa ubetinget, at der
+ikke var en liten nagende tvil. Ikke paa at jeg evnet
+vinde frem til at uttrykke, hvad jeg vilde &mdash; men
+jeg tvilte netop paa, hvad det var, jeg egentlig vilde
+uttrykke. &mdash; Jeg saa jo, at den romantiske kunst var
+blomstret av og holdt paa at visne &mdash; det var forfald
+og usandfærdighet over hele linjen omtrent &mdash;
+og saa var det netop romantikken, som hadde hele
+mit hjerte. Ikke bare i maleriet &mdash;. Jeg længtes
+efter romantikkens søndagsbønder &mdash; og jeg hadde
+levet længe nok paa landet som gut til at vite, de
+eksisterte ikke. Og da jeg reiste ut, var det romantikkens
+Italien, som var maalet. &mdash; Jeg vet godt, du
+og din tid, dere søker skjønheten i det som er,
+sanselig og virkelig. <i>Jeg</i> fandt bare skjønheten i
+den omforming av virkeligheten, som andre alt
+hadde foretat. &mdash; Du vet, ottiaarene kom med sin
+nye trosbekjendelse &mdash; jeg forsøkte at bekjende den
+med mine læber, men mit hjerte gjorde oprør &mdash;»
+
+</p><p>«Jamen Gert &mdash;» Jenny rettet sig op. «&mdash; Virkeligheten
+&mdash; er jo ikke saan et eksakt begrep. Den
+viser sig jo forskjellig for hver, som ser dem.
+There&rsquo;s beauty in everything, sa en engelsk maler til
+mig engang, only your eyes see it or see it not,
+little girls.»
+
+</p><p>«Jamen Jenny &mdash; jeg hadde ikke evnen til at <i>se</i>
+virkeligheten &mdash; jeg kunde bare opfatte speilingen
+av den i andres drømme. Jeg manglet aldeles evnen
+til ut av realiteternes mangfoldighet at ekstrahere
+<i>min</i> skjønhet.
+
+</p><p>Og jeg følte min egen avmagt. Og da jeg kom dit
+ned, saa grep barokken mig ind i hjertet. Forstaar
+du ikke den dype avmagt og sjælekvide under
+avmagten, frasen? Intet personlig, nyt at fylde
+ind i formen &mdash;. Bare teknikken, som drives videre
+&mdash; den susende flugt i gevandterne, de halsbrækkende
+trassige forkortninger, de voldsomme effekter av lys
+og skygge &mdash; den utpønskede komposition. &mdash; Og
+tomheten skal skjules under ekstasen &mdash; fortrukne
+ansigter, forvredne lemmer, helgner, hvis eneste egte
+lidenskap er rædslen for sin egen sugende tvil, som
+de <i>vil</i> døive i syk eksaltation. Jo sandelig du, det
+er goldhetens fortvilelse, epigonernes verk, som vil
+blænde &mdash; mest sig selv.»
+
+</p><p>Jenny nikket. «Jamen Gert, dette er da ialfald
+<i>dit</i> subjektive syn. Jeg er sletikke sikker paa, at
+de malere du taler om, ikke var pokker saa krye og
+tilfredse med sig selv.»
+
+</p><p>Han slog om og lo: «Kanhænde. Kanske dette
+blev min kjephest, fordi som du sier, det var mit
+subjektive syn for engangs skyld.»
+
+</p><p>«Men det billede du har malt av din kone &mdash; i
+rødt &mdash; det er jo helt impressionistisk &mdash; og det er
+udmerket. Jo mere jeg ser paa det, jo bedre synes
+jeg, det er.»
+
+</p><p>«Aaja. Men det er jo et isolert tilfælde.» Han
+tidde litt. «Da jeg malte det, var hun hele livet for
+mig. Jeg var endda saa forelsket i hende &mdash; og jeg
+hadet hende allerede saa grænsesløst.»
+
+</p><p>«Var det hendes skyld,» spurte Jenny sagte, «at
+du gav op at male &mdash;»
+
+</p><p>«Nei Jenny. Alt som overgaar os av ulykker,
+er vor egen skyld. Jeg vet, du er ikke hvad man
+kalder troende. Ikke jeg heller for den saks skyld.
+Men jeg <i>tror</i> &mdash; paa Gud, kan man si, eller en
+sjælelig potens, eller hvad du vil. Som straffer retfærdig.
+
+</p><p>&mdash; Hun var kassererske etsteds ute i en butik i
+Storgaten. Jeg saa hende der tilfældigvis. Hun
+var vidunderlig skjøn; det kan du kanske se endda.
+Naaja, jeg passet hende op en aften, hun gik fra
+forretningen &mdash; snakket til hende. Stiftet bekjendtskap.
+Jeg forførte hende,» sa han lavt og haardt.
+
+</p><p>«Og saa giftet du dig med hende. For hun
+skulde ha et barn. Det har jeg tænkt mig. Og
+siden har hun pint og plaget dig i syvogtyve aar til
+tak. &mdash; Vet du hvad, det er en temmelig haardhændt
+retfærdighet, den du tror paa.»
+
+</p><p>Han smilte træt: «Jeg er nu ikke saa gammeldags
+Jenny, som du vist tror. Jeg ser ikke nogen synd i
+at to unge mennesker, som elsker hinanden og føler,
+at de hører sammen, gir sig hen til hinanden under
+lovlig eller ulovlig form. Men jeg forførte virkelig
+Rebekka. Hun var uskyldig, da jeg møtte hende
+&mdash; ikke bare saan rent legemlig mener jeg. <i>Jeg</i>
+saa, hvordan hun var &mdash; hun ante det ikke selv.
+Jeg forstod, hvor hun var lidenskabelig, hvor skinsyk
+og tyrannisk hun vilde bli i sin kjærlighet &mdash;.
+Men jeg gav pokker i det &mdash; det smigret mig, at
+det var mig, denne vilde lidenskap gjalt &mdash; at jeg
+eiet denne deilige piken saa absolut. Og det var
+selvfølgelig aldrig min tanke at bli bare hendes,
+slik som jeg visste, hun vilde fordre. &mdash; Ja ikke at jeg
+netop tænkte at forlate hende &mdash;. Men jeg mente, jeg
+skulde nok forstaa at hævde mig, holde unna vort
+forhold det, jeg ikke vilde gi hende &mdash; mine interesser,
+mit arbeide &mdash; mit egentligste liv &mdash; skjønt jeg visste,
+hun vilde forsøke at ta det alt. Det var jo hestedumt
+av mig &mdash; jeg visste, jeg var svak og hun sterk og
+hensynsløs. Men jeg beregnet, hendes større lidenskap
+skulde gi mig, som paa enkelte punker var
+forholdsvis kold, et overtak &mdash;.
+
+</p><p>Og jeg saa, at utover sin store evne til at elske,
+eiet hun intet stort. Hun var forfængelig og udannet
+og misundelig og raa. Intet sjælelig fællesskap hadde
+vi &mdash; men jeg savnet det ikke. Jeg vilde jo bare
+eie hendes deilige legeme og nyte hendes fortærende
+lidenskap &mdash;»
+
+</p><p>Han reiste sig og gik bort til Jenny. Og han
+grep hendes hænder og trykket mot sine øine et
+øieblik.
+
+</p><p>«Kunde jeg vente at et egteskap med hende
+skulde bli andet end elendighet &mdash;. Jeg maatte
+høste, som jeg hadde saadd. Jeg maatte altsaa gifte
+mig med hende. Det var en forfærdelig tid. Før
+mens hun kom til mig paa mit atelier &mdash; hun var
+vild og gal av kaathet &mdash; haante alle gamle tantefordomme.
+Hun var stolt av at være elskerinde &mdash;
+overmodig &mdash; der var ikke andet liv end dette frie
+kjærlighetsliv. &mdash; Saa da det blev galt fat med
+hende &mdash; ja da fik det en anden laat. Jeg fik høre
+om hendes hæderlige familie i Fredrikshald og hendes
+uplettede dyd og gode rygte, og jeg var en skurk
+og en usling, hvis jeg ikke giftet mig med hende
+øieblikkelig, og saa og saa mange mandfolk hadde
+villet ha fat i hende baade paa den ene og den anden
+maate og hun hadde hverken villet forlove sig eller
+latt sig forføre &mdash;. Og jeg hadde ingenting at gifte
+mig paa &mdash; jeg er student med en sørgelig karakter
+og ellers hadde jeg ingenting lært uten malingen &mdash;.
+Der gik maaneder &mdash;. Jeg maatte gaa til min gamle
+far. Saa blev vi gift, og to maaneder senere kom
+Helge &mdash;.
+
+</p><p>Min familie hjalp mig igang med dette her da.
+Jeg hadde jo nogen drømme om et stort kunstforlag
+engang i tiden &mdash; mine folkeviseblade &mdash;. Jeg fik
+nok med at skaffe maten til mig og mine. Ja jeg
+har faat akkord engang, vet du kanske &mdash; det var i
+90. Ja hun tok ærlig og redelig sin del av slitet
+og savnet og fattigdommen &mdash; hadde gjerne sultet
+for mig og barna. Men med det jeg følte for hende,
+var det næsten værre at maatte indrømme, at hun
+slet og led og ofret for mig &mdash;.
+
+</p><p>Jeg maatte jo ofre alt, jeg var glad i &mdash; tomme
+for tomme tvang hun mig til at opgi alt jeg hadde
+utover hende. Min far og hun var dødsfiender fra
+første stund. Det vil si, at han ikke var begeistret
+for svigerdatteren. Det taalte ikke hendes forfængelighet.
+Saa maatte der sættes splid mellem os. Far
+var en embedsmand av den gamle skole &mdash; litt
+snever kanske &mdash; litt stiv og tør &mdash; men saa fin og
+nobel og rettænkende og saa varm og bløt og god
+paa bunden. Vi hadde altid været saa meget for
+hinanden &mdash; aaja Jenny du, jeg elsket ham &mdash; men
+det maatte jeg naturligvis ikke &mdash;.
+
+</p><p>Saa var det malingen da. Jeg saa, jeg hadde
+ikke de evner, jeg hadde trodd mig til engang. Og
+jeg orket ikke bli ved at forsøke og forsøke, naar jeg
+ikke trodde paa mig selv &mdash; træt av matstrævet og
+træt av dette samliv, som mere og mere blev en
+karrikatur. Hun bebreidet mig det &mdash; men hemmelig
+triumferte hun &mdash;.
+
+</p><p>Saa var det barna. Hun var skinsyk, naar hun
+merket, jeg var glad i dem og naar hun merket, de
+var glad i mig. Ikke vilde hun dele mig med
+barna, og ikke vilde hun dele barna med mig &mdash;
+
+</p><p>Hendes skinsyke er jo blit rent en slags galskap
+med aarene. Ja du ser det selv &mdash;»
+
+</p><p>Jenny saa op paa ham.
+
+</p><p>«Hun taaler neppe, jeg er i samme stue som du
+&mdash; ikke engang naar Helge er tilstede &mdash;»
+
+</p><p>Hun sat stille et øieblik. Saa gik hun bort til
+ham og la sine hænder paa hans skuldre:
+
+</p><p>«Jeg forstaar det ikke &mdash; nei jeg forstaar det
+ikke,» hvisket hun. «At du har holdt det liv ut &mdash;»
+
+</p><p>Gert Gram bøiet sig frem og la hodet ned paa
+hendes skulder:
+
+</p><p>«Jeg forstaar det ikke selv, Jenny &mdash;»
+
+</p><p>Og da han et øieblik efter løftet sit ansigt og
+deres øine møttes, la hun sin haand paa hans nakke,
+og overvældet av en uendelig fortvilet, øm medlidenhet,
+kysset hun hans pande og kind.
+
+</p><p>Hun blev forskrækket selv efterpaa &mdash; mens hun
+saa ned i hans ansigt, slik det hvilte mot hendes
+skulder, med de lukkede øine. Men saa drog han
+sig lempelig unna og stod op.
+
+</p><p>«Tak Jenny liten.»
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Gram la bladene tilbake i mappen og ryddet
+bordet.
+
+</p><p>«Ja Jenny &mdash; jeg vilde ønske du maatte bli rigtig,
+rigtig lykkelig. Du er saa ung og lys, du, og saa
+kjæk og energisk og begavet. Kjære barnet mit &mdash;
+du er det, som jeg vilde været. Men jeg var det
+aldrig &mdash;» Han talte med lav, aandsfraværende røst.
+
+</p><p>«Jeg tænker mig,» sa han litt efter rolig, «saa
+længe et forhold er nyt og &mdash; man ikke har levet
+sig sammen &mdash; der kan være saa meget, som er
+vanskelig. Jeg vilde ønske, dere ikke kom til at bo
+her i byen. Dere skulde være alene &mdash; langt fra
+familie og slikt &mdash; den første tiden.»
+
+</p><p>«Helge søker jo den stillingen i Bergen vet du,»
+sa Jenny. Og igjen kom den taakede fortvilelse og
+angst, naar hun tænkte paa ham.
+
+</p><p>«Snakker du aldrig med din mor om dette,
+Jenny? Hvorfor gjør du ikke det? Er du ikke
+glad i din mor?»
+
+</p><p>«Jovist er jeg glad i mama &mdash;»
+
+</p><p>«Jeg synes det maatte være godt for dig at raadføre
+dig med hende &mdash; snakke med din mama &mdash;»
+
+</p><p>«Det nytter ikke at raadføre sig med andre. Jeg
+liker ikke at snakke med nogen om slikt,» sa hun
+avvisende.
+
+</p><p>«Neinei. Du er &mdash;». Han hadde staat halvveis
+vendt mot vinduet. Og han fór sammen pludselig
+og hvisket mot hende, lavt og ophidset:
+
+</p><p>«Jenny &mdash; hun gaar dernede &mdash;»
+
+</p><p>«Hvem?»
+
+</p><p>«Hun &mdash; Rebekka &mdash;»
+
+</p><p>Jenny reiste sig op. Hun syntes, hun maatte
+<i>skrike</i> &mdash; av forbitrelse, av væmmelse. Og hun
+kom til at skjælve &mdash; hver trevl i hende krympet
+sig, vilde verge sig &mdash; hun <i>vilde</i> ikke op i dette,
+alt det stygge, ækle &mdash; mistanker, kiv, hatefulde ord,
+trætter, scener, hvad visste hun &mdash;. Nei hun <i>vilde</i>
+ikke op i det &mdash;.
+
+</p><p>«Jenny &mdash; du skjælver jo barnet mit &mdash; du skal
+ikke være ræd &mdash; dig skal hun ikke faa gjøre
+noget &mdash;»
+
+</p><p>«Langtifra, jeg er ikke ræd.» Hun blev kold
+og haard med et. «Jeg har været her og hentet
+dig &mdash; vi har set litt paa dine mapper &mdash; og nu blir
+jeg med dig hjem til te.»
+
+</p><p>«Det er jo ikke sikkert, hun har set noget &mdash;»
+
+</p><p>«Der er ved Gud ikke noget, vi behøver at skjule
+heller! Vet hun ikke, jeg har været her, faar hun
+nok vite det. Jeg blir med dig hjem &mdash; hører du,
+vi <i>maa</i> det, baade for din skyld og min skyld &mdash;»
+
+</p><p>Gram saa litt paa hende:
+
+</p><p>«Ja &mdash; saa tar vi paa os da.»
+
+</p><p>Da de kom ned i gaten, var fru Gram gaat.
+
+</p><p>«Vi maa ta trikken Gert, det er sent.» Hun
+gik litt. Saa sa hun pludselig heftig: «For Helges
+skyld ogsaa maa vi &mdash; det gaar ikke an for hans
+skyld heller med dette hemmelighetskræmmeriet
+mellem os &mdash;»
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Fru Gram lukket selv op for dem. Og mens
+Gert Gram kom med sin forklaring, møtte Jenny
+freidig hendes onde øine:
+
+</p><p>«Det var da kjedelig, at Helge skulde være ute
+iaften. Tror De ikke, han kommer hjem litt tidlig
+da, fru Gram.»
+
+</p><p>«Det var da ogsaa merkelig, ven min, at du ikke
+husket det,» sa fru Gram til sin mand. «Det er
+ikke no moro for frøken Winge heller at sitte her
+med os ensomme gamle hele kvelden.»
+
+</p><p>«Aa kjære for den saks skyld &mdash;» sa Jenny.
+
+</p><p>«Jeg kan virkelig ikke huske du, at Helge sa
+noget om, at han skulde nogensteds ut iaften,» sa
+Gram.
+
+</p><p>«Tænk at se Dem uten haandarbeide da,» smilte
+fru Gram, da de efter aftensbordet satte sig ind i
+dagligstuen. «De som er saa flittig altid!»
+
+</p><p>«Nei jeg rak ikke at komme hjemom, jeg gik
+saa sent fra atelieret. Kan ikke De laane mig et,
+fru Gram?»
+
+</p><p>Jenny konverserte hende om prisen paa paategnede
+broderier her og i Paris og om de bøker, hun
+hadde laant hende. Gram sat og læste. Engang
+imellem følte Jenny hans øine paa sig.
+
+</p><p>&mdash; Ved ellevetiden kom Helge.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">«Hvad er det nu da,» spurte han, mens de gik
+nedover trapperne. «Har der været nogen scene
+hjemme nu igjen?»
+
+</p><p>«Langtifra.» Hun talte hidsig og irritert. «Din
+mor tok det formodentlig unaadig op, at jeg kom
+hjem til dere ifølge med din far.»
+
+</p><p>«Det synes jeg nu ogsaa, dere kunde undgaat,»
+sa Helge spakt.
+
+</p><p>«Jeg tar trikken hjem!» Overnervøs som hun
+var, rev hun sig pludselig ubehersket fra ham. «Jeg
+orker ikke mere iaften, hører du? Jeg vil ikke ha
+disse scenerne med dig, hvergang jeg har været hos
+dere. Godnat.»
+
+</p><p>«Neimen Jenny da. Jenny &mdash;» han løp efter
+hende, men hun var allerede ved holdepladsen.
+Sporvognen kom i det samme, og Jenny sprang op
+paa den og lot ham staa der.
+
+</p>
+<h3 class="chapter">VII.</h3><p>
+
+</p><p class="noindent">Hun gik op og ned og drev i atelieret formiddagen
+efter. Bestille noget orket hun ikke.
+
+</p><p>Regnet faldt stridt og tæt mot det store skraavindu.
+En gang imellem stanset Jenny og saa ut
+over de væteblanke skifertak og de svarte skorstenspiper
+og telefontraadene, hvor regndraaperne trillet
+som perler nedover traadens buelinje &mdash; løp sammen
+og dryppet av og like fort kom der nye draaper
+glidende.
+
+</p><p>&mdash; Hun kunde reise ut i Bundefjorden til mama
+og barna et par dage. Væk fra dette her <i>maatte</i>
+hun. Eller &mdash; om hun skulde reise fra byen &mdash; ta
+ind paa hotel etsteds, skrive efter Helge &mdash; faa
+snakke med ham i fred.
+
+</p><p>Hvis de bare kunde faa være sammen igjen en
+stund &mdash; de to alene. Hun prøvet at tænke paa
+deres vaar dernede, og hun husket varmen og den
+grønne kampanje og de hvite blomster og den sølvfine
+dis over fjeldene og sin egen glæde. Men det
+var, som hun ikke kunde faa frem Helges billede
+fra dengang &mdash; hvordan han hadde set ut for hendes
+forelskede øine.
+
+</p><p>Og den tid laa allerede saa langt borte og den
+stod saa underlig isolert i hendes liv. Om hun
+aldrig saa meget <i>visste</i>, det var slik, hun kunde
+ikke <i>føle</i> forbindelsen mellem da og nu.
+
+</p><p>Dette hjemmet oppe i Welhavensgate &mdash; nei hun
+hørte ikke til der. Og der var det liksom <i>hendes</i>
+Helge blev borte. Men det var jo ufattelig, hun
+kunde slet ikke gjøre det virkelig for sig, at de
+menneskene skulde komme hende ved &mdash; utover i
+al fremtid.
+
+</p><p>Nei. Han hadde ret, Gram. De maatte bort
+fra det der.
+
+</p><p>Hun vilde reise. Straks. Før Helge naadde at
+komme op og forlange nogen forklaring for igaar.
+
+</p><p>Hun hadde pakket haandvæsken, stod og tok
+paa sig regnkaapen, da det banket &mdash; flere ganger.
+Hun kjendte Helges banking.
+
+</p><p>Jenny stod murende stille og ventet, til hun
+hørte ham gaa igjen. En stund efter tok hun sin
+haandvæske, laaste atelieret og gik.
+
+</p><p>Kommet et stykke nedover trappen opdaget hun
+en mand, som sat i et av gangvinduerne. Det var
+Helge. Han hadde set hende. Saa gik hun ned til
+ham. De stod litt og saa paa hinanden.
+
+</p><p>«Hvorfor vilde du ikke lukke op ista?» spurte han.
+
+</p><p>Jenny svarte ikke.
+
+</p><p>«Hørte du ikke jeg banket?»
+
+</p><p>«Jo. Men jeg hadde ikke lyst at snakke med
+dig da.»
+
+</p><p>Han saa paa hendes haandkuffert:
+
+</p><p>«Skal du reise ut til din mor?»
+
+</p><p>Jenny betænkte sig litt:
+
+</p><p>«Nei. Jeg tænkte at reise til Holmestrand et
+par dage. Jeg vilde skrevet og bedt dig komme
+ned. Saa vi kunde faat være sammen en stund,
+uten at nogen uvedkommende blandet sig opi og
+lavet scener. Jeg vilde gjerne snakke med dig i ro
+og fred.»
+
+</p><p>«Jeg vilde gjerne snakke med dig jeg og. Kan
+vi ikke gaa op til dig?»
+
+</p><p>Hun svarte ikke straks.
+
+</p><p>«Er der nogen deroppe?» spurte han.
+
+</p><p>Jenny saa paa ham:
+
+</p><p>«Nogen oppe paa mit atelier, naar jeg er gaat?»
+
+</p><p>«Det kunde jo være nogen, du ikke vilde gaa
+ut sammen med &mdash;»
+
+</p><p>Hun blev brændende rød:
+
+</p><p>«Hvorfor det? Jeg kunde jo ikke vite, at du
+sat her og lurte paa mig &mdash;»
+
+</p><p>«Kjære Jenny, du kan da vite &mdash; jeg mener
+ikke, der skulde være noget galt i det fra din
+side &mdash;»
+
+</p><p>Jenny sa ingenting, men gik opover trapperne
+igjen. Og oppe paa atelieret satte hun kufferten
+fra sig og blev staaende i yttertøiet og saa paa,
+mens Helge tok av sig regnfrakken og stillet paraplyen
+i en krok.
+
+</p><p>«Far fortalte mig det imorges &mdash; at du hadde
+været nede hos ham, og saa at mor hadde gaat
+utenfor &mdash;»
+
+</p><p>«Ja.» Hun stod litt. «Det er en merkelig maner
+dere har hjemme hos dere &mdash; saan at gaa paa lur.
+Jeg har vondt for at vænne mig til den, maa jeg si.»
+
+</p><p>Helge blev rød:
+
+</p><p>«Kjære dig, Jenny &mdash; jeg <i>maatte</i> snakke med
+dig. Portnerkonen sa, hun var sikker paa, du var
+oppe. Du kan da <i>vite</i>, jeg mistænker ikke <i>dig</i> &mdash;»
+
+</p><p>«Jeg vet snart hverken ut eller ind,» sa hun
+opgit. «Jeg orker ikke mere av det &mdash; al denne
+mistænksomhet og hemmeligholdelse og ufred og
+styghet. Herregud Helge &mdash; kan du da ikke forsvare
+mig litt mot det!»
+
+</p><p>«Stakkars Jenny.» Saa reiste han sig op og gik
+over til vinduet, stod der med ryggen mot hende.
+
+</p><p>«Jeg har lidt mere under det Jenny, end du vet
+om. Det er jo fortvilet. For &mdash; skjønner du
+da ikke selv &mdash; mors skinsyke er vel ikke helt
+ugrundet &mdash;»
+
+</p><p>Jenny kom til at skjælve, der hun stod. Helge
+vendte sig og saa det.
+
+</p><p>«Jeg tror naturligvis ikke, far er sig det bevisst.
+Da gav han ikke efter &mdash; paa den maaten &mdash; for sin
+lyst til at være sammen med dig. Skjønt &mdash;. Han
+snakket ogsaa til mig om, at vi burde bort &mdash; bort
+her fra byen begge. Jeg vet ikke &mdash;. Er det ikke
+han, som har sat dig paa dette at reise &mdash;?»
+
+</p><p>«Dette her med at reise til Holmestrand fandt
+jeg paa selv. Men han snakket om igaar, at vi burde
+ikke bo her i byen, naar &mdash; naar vi giftet os &mdash;»
+
+</p><p>Hun gik bort til ham og la sine hænder paa
+hans skuldre. Og hendes stemme var næsten jamrende,
+da hun talte:
+
+</p><p>«Helge &mdash; vennen min &mdash; jeg maa jo reise, naar
+det er slik. &mdash; Helge, Helge &mdash; hvad skal vi gjøre?»
+
+</p><p>«Jeg reiser,» sa han kort. Og han løftet hendes
+hænder fra sine skuldre &mdash; trykket dem mot sine
+kinder. De stod litt slik.
+
+</p><p>«Jamen &mdash; jeg maa reise jeg og. Kan du ikke
+forstaa &mdash;. Før, saa længe jeg bare syntes, din mor
+var urimelig og &mdash; ja simpel &mdash; jeg kunde late som
+ingenting overfor hende &mdash;. Men nu &mdash; du skulde
+ikke sagt det Helge &mdash; selv om du tar feil &mdash;. Jeg
+kan ikke gaa ditop mere &mdash; skal jeg ha det at gruble
+over &mdash; om hun har et skin av ret &mdash; jeg blir usikker,
+jeg vet, jeg kan ikke møte hende &mdash; jeg kommer til
+at bli som en der er skyldig &mdash;»
+
+</p><p>«Kom her.» Han leiet hende bort til sofaen og
+satte sig ned med hende. «Jeg vil spørge dig om
+en ting.
+
+</p><p>&mdash; Elsker du mig, Jenny?»
+
+</p><p>«Det vet du,» sa hun fort og ræd.
+
+</p><p>Han tok hendes kolde haand i begge sine:
+
+</p><p>«Jeg vet du har gjort det en stund.
+
+</p><p>&mdash; Gud skal vite, jeg forstod aldrig hvorfor.
+Men jeg visste, det var sandt, naar du sa det. Hele
+dit væsen mot mig var kjærlighet og godhet og
+glæde. Men altid var jeg ræd, der skulde komme
+en dag, da du ikke elsket mig længer.»
+
+</p><p>Hun saa op i hans hvite ansigt:
+
+</p><p>«Jeg er saa forfærdelig glad i dig, Helge.»
+
+</p><p>«Jeg vet nok det.» Han smilte flygtig. «Jeg
+vet godt, du er ikke slik, at du blir kold med en
+gang mot en, du har elsket. Jeg vet, du vil ikke
+gjøre mig vondt &mdash; du vil lide ved det selv, naar
+du ikke elsker mig mere &mdash;.
+
+</p><p>Jeg er saa grænsesløst glad i dig jeg, ser du &mdash;»
+
+</p><p>Han bøiet sig forover i graat. Og hun drog
+ham ind til sig:
+
+</p><p>«Helge. Gutten min &mdash; kjære kjære gutten
+min &mdash;»
+
+</p><p>Han løftet hodet og skjøv hende lempelig fra sig:
+
+</p><p>«Jenny &mdash; den gangen i Rom &mdash; jeg kunde tat
+dig. Du vilde blit min &mdash; helt ut. Du var villig
+nok &mdash; der var ikke tvil i din sjæl om at det var
+lykken, at vi to levet sammen. Jeg var ikke saa
+sikker &mdash; det var vel derfor, jeg ikke turde &mdash;.
+
+</p><p>Siden, herhjemme. Jeg længtet saa grænsesløst.
+Jeg vilde ha dig helt, for jeg var saa ræd for at
+miste dig en dag. Men jeg merket, du veg altid
+unna, naar du forstod, det der &mdash; begjæret &mdash; kom
+op i mig &mdash;»
+
+</p><p>Hun saa forfærdet op paa ham. Det var slik
+&mdash; hun hadde ikke villet vite det &mdash; men han sa
+sandt.
+
+</p><p>«Hvis jeg bad dig nu. Nu straks. Vilde du?»
+
+</p><p>Jenny bevæget læberne. Saa sa hun fort og
+fast:
+
+</p><p>«Ja,»
+
+</p><p>Helge smilte bedrøvet og kysset hendes haand:
+
+</p><p>«Villig og gjerne? Fordi <i>du</i> vil være min?
+Fordi du ikke kan tænke dig nogen lykke, uten du
+er min og jeg er din? Ikke bare for du vil være
+snil mot mig? Ikke bare fordi du ikke vil gaa fra
+dit ord? Svar sandt!»
+
+</p><p>Hun kastet sig ned over hans knæ i graat:
+
+</p><p>«La mig reise bort! Jeg vil reise op paa fjeldet.
+Hører du Helge &mdash; jeg vil finde igjen mig selv &mdash;
+jeg vil bli <i>din</i> Jenny, som jeg var i Rom. Jeg <i>vil</i>
+Helge &mdash; jeg vet hverken ut eller ind &mdash; men jeg
+<i>vil</i>. Naar jeg blir rolig &mdash; jeg skriver til dig &mdash;
+saa kommer du &mdash; og saa er jeg bare, bare din egen
+Jenny igjen &mdash;»
+
+</p><p>«Jenny,» sa Helge sagte. «Jeg er min mors søn.
+
+</p><p>Vi er kommet bort fra hinanden &mdash; vi er kommet
+bort fra hinanden allerede. Kan du ikke faa
+mig overbevist om, at jeg er alt paa jorden for dig
+saa &mdash;. Den eneste mand. &mdash; Mere end alt andet.
+Dit arbeide, dine venner, som jeg følte, du hørte
+sammen med, mere end med mig &mdash;. Som du er
+fremmed mellem de mennesker, jeg hører til hos &mdash;»
+
+</p><p>«Jeg følte mig ikke saa fremmed overfor din
+far,» hvisket Jenny i graaten.
+
+</p><p>«Nei. Men far og jeg er fremmede for hinanden.
+Jenny &mdash; der er dit arbeide, hvor jeg aldrig kan
+være helt sammen med dig. Jeg vet nu, jeg kan
+bli skinsyk paa det og. Jenny, forstaar du ikke,
+jeg <i>er</i> hendes søn. Er jeg ikke sikker paa, at jeg
+er alt paa jorden for dig, saa kan jeg ikke la være
+at være skinsyk &mdash; gaa i angst for at en dag kommer
+der en, som du kan elske mere helt &mdash; som
+forstaar dig bedre &mdash;. Jeg <i>er</i> skinsyk av naturen &mdash;»
+
+</p><p>«Du <i>maa</i> ikke være det Helge. Da gaar alt
+istykker. Jeg <i>taaler</i> ikke at bli mistrodd. Hører
+du &mdash; jeg vilde lettere tilgi, at du bedrog mig, end
+at du tvilte paa mig &mdash;»
+
+</p><p>«Det vilde ikke jeg.» Han lo forpint.
+
+</p><p>Jenny strøk haaret fra panden og tørket øinene:
+
+</p><p>«Helge. Vi er jo glad i hinanden. Naar vi kom
+bort fra alt dette her &mdash; og vi begge to <i>vilde</i>, det
+skulde gaa godt. Naar to mennesker <i>vil</i> holde av
+hinanden og <i>vil</i> gjøre hinanden lykkelige &mdash;»
+
+</p><p>«Jeg har set for meget du. Jeg tør ikke bygge
+paa min vilje og din vilje. Der er vel andre som
+har haabet paa den gode vilje &mdash;. Jeg har set
+for et helvete to mennesker kan gjøre livet til
+for hinanden. &mdash; Du skal svare paa det, jeg
+spurte om.
+
+</p><p>Elsker du mig? Vil du være min &mdash; som i
+Rom? Skal jeg være hos dig inat? Vil du det
+helst av alt i verden?»
+
+</p><p>«Jeg er saa glad i dig Helge.» Hun graat fortvilet
+og sagte.
+
+</p><p>«Tak,» sa han. Og han tok og kysset hendes
+haand. «Du kan jo ikke for, stakkars liten, at du
+ikke elsker mig. Det vet jeg nok.»
+
+</p><p>«Helge,» klaget hun bønlig.
+
+</p><p>«Du kan ikke si det Jenny, at jeg skal bli, for
+du kan ikke leve uten mig. Tør du ta ansvaret for
+alt, som kan komme efter, hvis du sier du elsker
+mig &mdash; for at jeg ikke skal gaa bedrøvet bort fra
+dig nu &mdash;?»
+
+</p><p>Jenny sat og stirret ned i sit fang.
+
+</p><p>Helge tok paa sig regnfrakken og grep sin
+paraply.
+
+</p><p>«Farvel Jenny.» Han tok hendes haand.
+
+</p><p>«Gaar du fra mig Helge?»
+
+</p><p>«Ja Jenny. Jeg gaar.»
+
+</p><p>«Kommer du ikke igjen da?»
+
+</p><p>«Ikke uten du kan si det jeg spurte om.»
+
+</p><p>«Jeg kan ikke si det nu,» hvisket hun fortvilet.
+
+</p><p>Helge strøk flygtig over hendes haar. Saa gik
+han.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Jenny blev sittende paa sofaen og graate. Hun
+graat bitterlig og længe &mdash; uten tanker. Og i den
+dype træthet som fulgte efter, trætheten fra alle
+disse maaneders smaalige pineri og smaalige ydmygelser
+og smaalige kjævl, kjendte hun sit hjerte
+saa tomt og koldt. Helge hadde vist ret.
+
+</p><p>Hun merket om en stund, hun var sulten. Da
+hun saa paa uret, var klokken seks.
+
+</p><p>Hun hadde sittet slik i fire timer. Da hun vilde
+ta paa sig yttertøiet, opdaget hun, at hun sat med
+det paa.
+
+</p><p>Borte ved døren var der en dam av vand &mdash; det
+var rundet ind mellem nogen billeder som stod der
+med blindrammerne ut. Jenny gik efter kluten og
+tørket op. Saa kom hun i tanke om, at det var
+efter Helges paraply, at det vandet laa der. Hun
+lænet panden mot døren og graat igjen.
+
+</p>
+<h3 class="chapter">VIII.</h3><p>
+
+</p><p class="noindent">Middagen tok ikke lang tid. Hun forsøkte at
+læse i aviserne og la være at tænke den lille stunden.
+Men det nyttet ikke noget. Og da var det bedre
+allikevel at gaa hjem og sitte der &mdash;.
+
+</p><p>Der stod en mand og ventet paa den øverste
+trappeavsats. Han var høi og spæd. Hun sprang
+op de sidste trin og ropte Helges navn.
+
+</p><p>«Det er ikke Helge,» svarte han. Det var
+Helges far.
+
+</p><p>Jenny stod aandeløs hos ham og strakte ut hænderne:
+
+</p><p>«Gert &mdash; hvad er det &mdash; er der hændt noget
+galt &mdash;?»
+
+</p><p>«Hysch, hysch Jenny,» &mdash; han tok hendes haand.
+«Helge er reist &mdash; reist til Kongsberg til en ven &mdash;
+en skolekamerat, som er læge der. I besøk. Herregud
+barn du var da ikke ræd for noget andet &mdash;»
+han smilte ganske svakt.
+
+</p><p>«Aa jeg vet ikke &mdash;.»
+
+</p><p>«Neimen kjære dig Jenny &mdash; du er jo aldeles
+utav dig &mdash;.»
+
+</p><p>Hun gik foran ham indover gangen og laaste op
+atelieret. Derinde var dagslyst endda, og Gert Gram
+saa paa hende. Han var blek selv.
+
+</p><p>«Er det saa vondt for dig Jenny? &mdash; &mdash; Helge
+sa &mdash; jeg forstod ham ialfald saa &mdash; at dere var blit
+enige &mdash; dere syntes begge, dere passet ikke til hinanden
+&mdash;.»
+
+</p><p>Jenny tidde. Nu hun hørte en anden si det, var
+det som hun maatte protestere. Hun hadde ikke
+rigtig begrepet det før &mdash; at det var forbi. Men
+her stod han og sa det: de var blit enige om, at det
+var bedst slik, og Helge var reist, og den kjærlighet,
+hun hadde følt for ham engang, var blit
+borte &mdash; hun kunde ikke finde den hos sig mere &mdash;
+og saa var det forbi, men gud i himmelen, hvordan
+var det mulig, at det kunde være forbi, endda hun
+ikke hadde villet det &mdash;.
+
+</p><p>«Er det saa vondt for dig Jenny,» spurte han
+igjen. «Er du glad i ham allikevel endda da &mdash;?»
+
+</p><p>Jenny virret med hodet:
+
+</p><p>«Javisst er jeg glad i Helge.» Hendes stemme
+skalv litt: «Man holder da ikke op saan at
+være glad i en, man har elsket. &mdash; Man er da
+ikke likegyldig med, om man gjør en anden en
+vondt &mdash;.»
+
+</p><p>Gram sa ikke noget straks. Han satte sig i sofaen,
+vendte paa sin hat og saa paa den:
+
+</p><p>«Jeg forstaar nok, det er saart og vondt for dere
+begge. Men Jenny &mdash; naar du faar tænkt over det
+&mdash; tror du ikke selv, det er bedst for dere begge
+to &mdash;?»
+
+</p><p>Hun svarte ikke noget.
+
+</p><p>«Hvor inderlig glad jeg var, Jenny, da jeg traf
+dig og saa, hvordan, den kvinde var, som min søn
+hadde vundet &mdash; det kan jeg ikke si dig. Det saa
+ut for mig, som min gut skulde faa alt det, jeg har
+maattet gi avkald paa i mit liv. Du var saa vakker
+og saa fin, jeg hadde et indtryk av, at du var like
+god som du var klok og sterk og selvstændig &mdash; og
+saa var du en begavet kunstnerinde, som hverken
+tvilte paa maal eller midler. Du snakket glad og
+varm om dit arbeide og glad og vann om din kjæreste.
+
+</p><p>&mdash; Saa kom Helge hjem. Og jeg syntes, du blev
+saa forandret &mdash; merkelig hurtig. De pinligheter,
+som nu engang hører til dagens orden i mit hjem,
+gjorde saa altfor sterkt indtryk paa dig. Jeg syntes,
+det var umulig at denslags som en &mdash; ubehagelig &mdash;
+tilkommende svigermor &mdash; skulde kunne forbitre
+lykken fuldstændig for en ung elskende kvinde. Jeg
+begyndte at frygte for, der var et dypere misforhold,
+som du litt efter litt fik øinene op for. At du saa,
+at din kjærlighet til Helge ikke var saa grundmuret,
+som du hadde trodd. Det gik op for dig, at du og
+han igrunden ikke passet sammen, som du naturligvis
+hadde trodd. At det mere var en øieblikkelig
+stemning, som hadde ført dere sammen. &mdash;
+Dernede, hvor dere begge var alene &mdash; løst fra alle
+hverdagslige, hjemlige baand, alene i de nye omgivelser,
+begge to unge og frie, lykkelige ved arbeidet
+&mdash; vel begge med ungdommens kjærlighetslængsel i
+sindet &mdash; skulde det ikke kunne vække en øieblikkelig
+sympati og forstaaelse &mdash; selv om den sympati
+og forstaaelse ikke naadde ned til de dypeste
+lag i deres begges væsen &mdash;?»
+
+</p><p>Jenny stod borte ved vinduet og saa over paa
+ham. Hun følte en underlig intens uvilje ved det,
+mens han talte &mdash; herregud, han hadde vist ret. Men
+han forstod jo sletikke, saan han sat der og la det
+altsammen fra hinanden, hvad det var som gjorde
+hende vondt:
+
+</p><p>«Det gjør ikke saken bedre &mdash; selv om der er
+noget i det, du sier. Kanske du har ret &mdash;.»
+
+</p><p>«Men det er da ialfald bedre, Jenny, at dere
+selv kom til at indse dette nu. End om det var
+kommet siden, naar baandet var fastere knyttet og det
+blev meget mere smertelig at løse det &mdash;.»
+
+</p><p>«Det er ikke det &mdash; det er ikke det!» Hun brøt
+pludselig heftig av. «Det er det, at jeg &mdash; ja jeg
+foragter mig selv. Man gir efter for slik en fille
+stemning, lyver den op &mdash;. Man skal <i>vite</i>, før
+man sier, man elsker, at man kan staa ved sit ord.
+Altid har jeg foragtet saan letfærdighet mest av alt
+i verden &mdash;. Nu er det mig selv, som staar med
+skammen &mdash;.»
+
+</p><p>Gram saa pludselig heftig over paa hende. Han
+blev blek &mdash; og saa brændende rød. Om en stund
+sa han møisommelig:
+
+</p><p>«Jeg sa, det var bedst, naar to mennesker ikke
+passet sammen, at de opdaget det inden forholdet
+hadde grebet saa dypt ind i deres liv, at begge &mdash;
+og hun især &mdash; aldrig kunde utslette sporene. Om
+saa er, maa man jo hellere forsøke om man ikke kan
+&mdash; med litt resignation og megen god vilje fra begge
+parter &mdash; kan bringe harmoni tilveie. &mdash; Viser det
+sig umulig, saa kan man jo endnu &mdash;. Jeg vet jo
+ikke, om du og Helge &mdash; hvor dypt det har gaat &mdash;.»
+
+</p><p>Jenny lo litt haanlig:
+
+</p><p>«Aa jeg forstaar, hvad du mener. &mdash; For mig er
+det like bindende, at jeg har <i>villet</i> tilhøre Helge
+&mdash; har lovt det &mdash; og ikke kan staa ved mit ord.
+Like ydmygende &mdash; kanske mere, end om jeg hadde
+været hans &mdash;.»
+
+</p><p>«Du vil ikke si det samme, naar du engang træffer
+en mand, som du kan elske med en stor og sand
+kjærlighet,» sa Gram sagte.
+
+</p><p>Jenny trak paa skulderen:
+
+</p><p>«Tror du forresten paa den store og sande kjærlighet,
+som du sier, du da?»
+
+</p><p>«Ja Jenny.» Gram smilte svakt. «&mdash; Jeg vet, at
+selve uttrykket forekommer dere unge nuomstunder
+komisk. Imidlertid tror jeg paa den &mdash; av gode
+grunde.»
+
+</p><p>«Jeg tror, hvert menneskes kjærlighet er som det
+er selv &mdash; den som er stort anlagt &mdash; og sandfærdig
+mot sig selv &mdash; tøiser sig ikke bort i smaaforelskelser &mdash;.
+Jeg trodde, at jeg selv &mdash;.
+
+</p><p>Men jeg var otteogtyve aar, da jeg traf Helge,
+og jeg hadde aldrig været forelsket &mdash; og jeg var lei
+for det og vilde gjerne prøve &mdash;. <i>Han</i> var forelsket,
+varmt og ungt og oprigtig, og det fristet mig.
+&mdash; Saa løi jeg for mig selv, akkurat som alle andre
+fruentimmer &mdash; der faldt varme over mig fra ham, og
+jeg skyndte mig at indbilde mig selv, at jeg var
+varm. &mdash; Endda jeg visste jo det, at den illusion kan
+man ikke holde liv i længe &mdash; ikke længer end til
+der <i>kræves</i> litt av ens kjærlighet. &mdash; Og andre fruentimmer,
+de begaar denslags i al uskyldighet, for de
+vet ikke forskjel paa godt og ondt og lyver altid for
+sig selv &mdash; men jeg har ikke denslags at undskylde
+mig med &mdash;.
+
+</p><p>Aa jeg er altsaa i virkeligheten akkurat likesaa
+liten og egoistisk og løgnagtig som andre kvindfolk.
+&mdash; Saa du kan være viss paa, Gert, jeg kommer neppe
+til at stifte bekjendtskap med din store og sande
+kjærlighet &mdash;.»
+
+</p><p>«Ja Jenny &mdash;» og Gert hadde igjen det samme
+melankolske smil. «<i>Jeg</i>, ser du, &mdash; gud skal vite,
+jeg er hverken stor eller sterk, og i løgn og styggedom
+hadde jeg levet i tolv aar, og jeg var ti aar
+ældre end du er nu &mdash; da jeg traf en &mdash; som lærte
+mig at tro paa den følelse, du taler saa haanlig om
+&mdash; slik at jeg aldrig kommer til at tvile paa den.»
+
+</p><p>Der var stille en stund.
+
+</p><p>«Og du &mdash; blev hos hende &mdash;» sa Jenny lavt.
+
+</p><p>«Vi hadde barna. Jeg indsaa ikke dengang, at
+jeg ikke kunde vente at faa den ringeste indflydelse
+over mine egne barn. Slet ikke, naar en anden end
+deres mor eiet &mdash; hele mit hjerte og min sjæl.
+
+</p><p>Hun var ogsaa gift. &mdash; Daarlig gift. Hadde en
+liten pike. &mdash; Den kunde hun vel tat med sig.
+Manden drak noksaa meget.
+
+</p><p>Det var ogsaa et ledd av straffen, ser du &mdash;
+straffen for det forhold, jeg hadde indlatt mig i til
+&mdash; hende &mdash;. Som aldrig har været noget for andet
+av mig end mine sanser &mdash;.
+
+</p><p>Vort forhold var for vakkert til at det kunde
+bestaa i løgn. Vor vakre deilige kjærlighet maatte
+vi skjule som en forbrydelse &mdash;.
+
+</p><p>Aa Jenny liten &mdash;.
+
+</p><p>&mdash; Der er ikke nogen anden lykke, ser du &mdash;»
+
+</p><p>Hun kom bort til ham, og han reiste sig op.
+De stod der, nær hinanden, uten at røre sig og uten
+at tale.
+
+</p><p>«Jeg maa gaa, liten,» sa han pludselig forcert
+og tørt. «Jeg maa være hjemme til almindelig tid,
+forstaar du. &mdash; Ellers blir hun bare mistænksom &mdash;.»
+
+</p><p>Jenny nikket.
+
+</p><p>Gert Gram gik mot døren, og Jenny fulgte med.
+
+</p><p>«Du skal vist ikke være ræd for, at dit hjerte
+ikke kan elske,» lo han pludselig stille. «Jeg tror
+det er et stolt litet hjerte, Jenny &mdash; og varmt!
+
+</p><p>Vil du bli ved og regne mig mellem dine venner,
+lille pike?»
+
+</p><p>«Ja &mdash; tak,» sa Jenny sagte og gav ham haanden.
+Og han bøiet sig og kysset den længe &mdash; længer
+end nogensinde før.
+
+</p>
+<h3 class="chapter">IX.</h3><p>
+
+</p><p class="noindent">Gunnar Heggen og Jenny Winge skulde ha utstilling
+sammen i november. Han kom ind til byen
+i den anledning. Om sommeren hadde han ligget
+nede i Smaalenene og malt rød granit og grønne
+graner og blaa himmel. Siden hadde han været en
+tur i Stockholm &mdash; faat solgt et billede der.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">«Hvordan har Cesca det,» spurte Jenny. De
+sat oppe hos hende om formiddagen og drak pjolter.
+
+</p><p>«Ja Cesca ja &mdash;.» Gunnar tok en slurk av
+sit glas, røkte og saa paa Jenny, og Jenny saa
+paa ham.
+
+</p><p>Det var saa rart at sitte sammen med ham igjen
+og snakke om mennesker og ting, som hun var
+kommet saa langt bort fra. Det var som det skulde
+været i et land langt borte paa den anden side av
+alle verdenshave, at hun hadde kjendt ham og Cesca
+&mdash; levet med dem og arbeidet med dem og været
+glad sammen med dem.
+
+</p><p>Det aapne, solbrændte ansigtet hans og den skjæve
+næsen. Han hadde faat et slag over den, mens han
+var barn. Det var det som reddet Gunnars fysiognomi,
+sa Cesca &mdash; ellers vilde han ha været den
+skrækkeligste smukkentype. Det hadde hun sagt
+den gangen i Viterbo.
+
+</p><p>Der var noget i det &mdash; træk for træk tat var han
+igrunden ellers en rigtig gaardsgut-skjønhet. Med
+den lave og brede pande under den brunkrusede
+luggen, de store staalblaa øine, og munden rød og
+fyldig og fuld av blanke hvite tænder. Han var
+solbrændt helt ned paa den runde, sterke hals, og
+hans skulderbrede, litt lave skikkelse var næsten
+brutalt velskapt og tæt av muskler. &mdash; Allikevel &mdash;
+den sanselige mund og de fyldige øienlaag hadde
+et underlig uskyldig, uberørt uttryk, og han kunde
+smile saa uendelig forfinet. Hænderne hans var etpar
+rigtige arbeidernæver med tykke sener og grove
+ledd paa de korte fingre, &mdash; men han bevæget dem
+paa en egen levende yndefuld maate &mdash;.
+
+</p><p>Han var blit litt mager &mdash; men han saa sund
+og mæt ut, og hun selv følte sig saa træt og utilfreds.
+Han hadde arbeidet hele sommeren og læst
+græske tragedier og Keats og Shelley, naar han
+ikke malte.
+
+</p><p>«Men jeg har lyst at læse de tragedierne i originalsproget,»
+sa Gunnar. «Saa jeg maa til at lære
+græsk nu &mdash; og latin.»
+
+</p><p>«Herregud,» sa Jenny. «Jeg er ræd, der er saa
+meget, du absolut maa lære, før du faar fred i din
+sjæl, saa du faar ikke tid at male tilslut &mdash; uten paa
+fyrabend.»
+
+</p><p>«Jo, jeg maa lære det, Jenny. For jeg skal skrive
+noen artikler nemlig.»
+
+</p><p>«Du og! Skal du og skrive artikler nu &mdash;?»
+Hun lo.
+
+</p><p>«Ja en lang række om en masse ting. Og blandt
+andet om det, at vi maa ha ind i skolen igjen baade
+græsk og latin &mdash; vi maa se at faa litt kultur heroppe
+ogsaa nu &mdash;.»
+
+</p><p>«Faen!» sa Jenny.
+
+</p><p>«Ja netop faen ja. For det kan ikke gaa paa
+denne maaten længer. At vort nasjonale symbol blir
+et rosemalt grautfat med nogen utskaarne kruseduller
+&mdash; som skal bety en klodset efterligning av
+den tarveligste av alle europæiske stilarter &mdash; rokokoen
+&mdash;.
+
+</p><p>Ja for det er slik vi er nasjonale heroppe, ser
+du. Du vet da, det gildeste, som kan sies om noen
+hertillands &mdash; kunstner eller skikkelig person &mdash;
+han brøt! Brøt med skole eller tradition eller vedtægter
+for folkeskik og almindelige civiliserte menneskers
+begreper om sømmelig opførsel og anstændighet.
+Nu har jeg altsaa lyst til at bemerke for
+engangs skyld, at under vore forhold heroppe var
+det sagtens mere fortjenstfuldt om nogen søkte at
+knytte forbindelser &mdash; tilegne sig &mdash; gjøre bytte og
+slæpe hjem hit til hulen vor litt av de ophopede
+skatter, som man kalder kultur ute i Europa &mdash;.
+
+</p><p>Bryte, ser du &mdash; et litet ledd ut av sammenhængen
+derute &mdash; knipe et enkelt ornament ut av en
+stil, rent bogstavelig talt, og det samme, naar det
+giælder en aandsstrømning &mdash; og telje og spikke
+det efter saa klodset og fælt, at det blir ukjendelig
+tilslut, og saa hoje, at det er originalt og patent
+nasjonalt norsk &mdash;.»
+
+</p><p>«Jaja. Men de synderne blev jo begaat ogsaa
+paa den tid, da den klassiske dannelse officielt
+var grundlaget for al dannelse heroppe.»
+
+</p><p>«Javel ja. Men det var bare en liten bit av
+klassicismen. Et brudstykke. Litt latinsk grammatik
+og saan. Aldrig har vi herhjemme hat hængende
+no billede av det hele, man kalder den klassiske
+aand, mellem skilderierne av vore dyrebare forfædre.
+Men saalænge vi ikke det kan, er vi utenfor Europa.
+Føler vi ikke grækernes og romernes historie som
+vor egen kulturs ældste historie, saa har vi ikke
+europæisk kultur. &mdash; Det kan jo være akkurat det
+samme, hvordan den historien var i virkeligheten,
+men slik den er os overlevert &mdash;. Krigene mellem
+Sparta og Messene for eksempel &mdash; faktisk var det
+jo bare nogen halvvilde stammer av jæterer, som
+laa og slos engang for længe siden. Men i overleveringen,
+slik vi har den, er den det klassiske
+uttryk for den drift, som gjør, at et sundt folk
+hellere lar sig slaa ihjel til sidste mand end taaler
+vold paa sin individualitet og retten til at raa sig
+selv &mdash;. Jøss ja vi har jo ikke slos for vor ære i
+mangfoldige hundredaar og proppet i vommen nogen
+millioner hestelass med pottitkake og graut siden
+da. &mdash; Perserkrigene var jo naturligvis igrunden bare
+noe smaatteri, &mdash; men for et levedygtig folk betyr
+Salamis og Termopylæ og Akropolis blomstringen
+av alle de ædleste og sundeste instinkter og ordene
+blir ved at skinne, saalænge de instinkter har værdi og
+&mdash; og et folk tror, det har egenskaper at hævde og en
+fortid og en nutid og en fremtid at være stolt av &mdash;.
+Og saa længe kan en digter skrive et levende digt
+om Termopylæ og fylde i det sine egne levende
+følelser. Leopardis ode til Italien &mdash; husker du, jeg
+læste den for dig i Rom engang?»
+
+</p><p>Jenny nikket.
+
+</p><p>«Der er litt retorik i den &mdash; men gudbevare mig,
+hvor den er deilig &mdash; er den ikke &mdash; husker du det
+om Italia, den skjønneste frue, som sitter lænket i
+støvet med det opløste haar og graater ned i sit
+fang &mdash;. Og saa han ønsker sig at være en av de
+unge grækerne, som gik mot døden i Termopylæ,
+muntre og kaate som til dans. Og deres navne er
+hellige og Simonides synger døende jubelsange fra
+toppen av Antelos &mdash;.
+
+</p><p>Og alle de gamle deilige fortællingerne, der er
+som symboler og parabler, som aldrig kan bli gamle.
+Tænk bare paa Orfeus og Evrydike &mdash; saa enkelt:
+kjærlighetens tro vinder selv over døden &mdash; og et
+eneste øiebliks tvil, saa er alt tapt. Men hertillands
+kjender man jo bare en operette om det &mdash;.
+
+</p><p>Englændere og franskmænd de har kunnet bruke
+de gamle symbolerne til ny og levende kunst de.
+Derute kom der da endda i de gode perioder tilverden
+mennesker, som hadde drifter og følelser saa
+kultiverte, at de kunde vokse sig sterke nok, saa at
+Atridernes skjæbne blev forstaaelig og grep som en
+virkelighet. Svenskerne og &mdash; de har endda levende
+forbindelse med klassicismen. &mdash; Vi har aldrig hat
+det. Men hvad er det for eksempel for bøker vi
+læser her og &mdash; skriver og. Solstraalefortællinger om
+kjønsløse maskeradefigurer i empiredragter &mdash; danske
+grisebøker, som ikke <i>kan</i> interessere et mandfolk
+over seksten aar, hvis han ikke har maattet anlægge
+Vita-beltet. Eller saa staar en grøn gutunge og steiler
+over det mystiske, evig kvindelige ved en liten
+rampetøs, som er næsvis mot ham og snyter ham,
+fordi han ikke har nok sund mandfolkforstand til
+at indse, at hele rebussen oftest kan løses med en
+omgang redelig spanskrør.»
+
+</p><p>Jenny lo. Gunnar hadde git sig til at vandre
+frem og tilbake paa gulvet.
+
+</p><p>«Hjerrild ligger nok og maser med en bok om
+sfinksen nu. &mdash; Tilfældigvis kjender jeg damen litt.
+Naaja, det var ikke <i>saa</i> alvorlig med mig heller,
+at jeg gad nedlate mig til at banke hende op. Men
+jeg hadde jo altid været saapas glad i hende, at jeg
+syntes, det var ækkelt. Jeg fik litt kvalme av det,
+da jeg opdaget hende. &mdash; Men jeg har arbeidet det
+væk, forstaar du &mdash;.
+
+</p><p>I det hele, ser du Jenny, saa tror jeg ikke, der
+findes den ting, man ikke kan arbeide sig væk fra &mdash;».
+
+</p><p>Jenny sat taus litt.
+
+</p><p>«Neimen Cesca da du,» sa hun saa.
+
+</p><p>«Uf ja Cesca! Hun har vist ikke tat i en pensel
+siden hun blev gift. Da jeg kom op til dem,
+saa kom hun og lukket op selv &mdash; de har ikke pike
+&mdash; med et striforklæ paa maven og en feiekost i
+haanden. De har et atelier og to smaa kot, og i
+atelieret kan de jo ikke arbeide begge, naturligvis,
+og forresten tok huset al hendes tid, sa hun. Den
+første formiddagen jeg var der, laa hun og krabbet
+paa gulvet hele tiden &mdash; Ahlin var ute. Først feiet
+hun med en kost, og saa krøp hun rundt og rotet
+under møblerne med en harelabb efter saanne smaa
+dotter av støv i krokene du vet, og saa skurte hun,
+og saa tørket hun støv, og gud fri dig saa klodset
+hun tok paa det alting. Saa blev jeg med hende
+ut og kjøpte middagsmat &mdash; jeg skulde spise hos
+dem &mdash; og saa kom Ahlin &mdash; og hun ut i kjøkkenet
+&mdash; og da endelig maten var færdig, saa var de smaa
+krøllerne hendes ganske svedt &mdash; men middagen var
+forresten ikke værst. Og saa vasket hun op &mdash; saa
+klodset og tungvint &mdash; rendte bort og skyllet hvert
+stykke under springen &mdash; ja Ahlin og jeg hjalp til;
+jeg gav hende endel gode raad og saan da, vet du &mdash;
+
+</p><p>Saa bad jeg dem spise aftens ute med mig &mdash;
+Cesca stakkars sat bare og frydet sig, for hun slap
+at lave maten og vaske op &mdash;.
+
+</p><p>Kommer der saa til og med unger &mdash; og det
+gjør der vel &mdash; saa kan du være viss paa, at Cesca
+er færdig med malingen. Og det er sgu synd &mdash;
+jeg kan ikke si andet, end jeg synes, det er trist &mdash;.»
+
+</p><p>«Jeg vet ikke du. For en kvinde saa blir nu
+allikevel mand og barn &mdash;. Før eller senere saa vil
+man ialfald længes efter det &mdash;.»
+
+</p><p>Gunnar saa paa hende. Saa sukket han.
+
+</p><p>«Hvis de altsaa er glad i hinanden. Tror du,
+Cesca er lykkelig med Ahlin?»
+
+</p><p>«Neimen om jeg vet, Jenny. Ja jeg tror nok,
+hun er svært glad i ham. Det var ialfald bare «Lennart
+tycker» og «tycker du sosen er bra Lennart»
+og «vil du» og «skal jeg» hele tiden &mdash; hun har
+selvfølgelig lagt sig til at snakke et gyselig halvsvensk,
+kan du vite. Jeg maa si, jeg forstaar ikke
+rigtig &mdash; han var jo saa forelsket i hende, og han
+er ikke tyrannisk eller brutal &mdash; tvertimot. Men hun
+var blit saa underlig kuet og ydmyg, lille Cesca &mdash;.
+Det kan da ikke være bare disse husmorsorgerne,
+&mdash; skjønt gud skal vite, det tok paa hende &mdash; hendes
+anlæg gaar jo ikke netop i den retning, og et
+samvittighetsfuldt litet væsen er hun jo paa sin maate,
+og smaat har de det ogsaa skjønte jeg &mdash;.
+
+</p><p>Kanske &mdash;» han lo litt frivolt, «hun har begaat
+en eller anden genistrek. Benyttet brudenatten til
+at fortælle om Hans Hermann og Norman Douglas
+og Hjerrild og alle sine andre meriter fra ende
+til anden. Det kan jo ha virket litt overvældende &mdash;»
+
+</p><p>«Cesca har da sandelig aldrig lagt skjul paa sine
+historier. Dem maatte han da kjende fra før.»
+
+</p><p>«Javel.» Gunnar lavet en frisk pjolter. «Men
+der kan jo ha været et eller andet point, som
+hun har fortiet &mdash; hittil. Og som hun har følt sig
+forpligtet til at meddele manden.»
+
+</p><p>«Fy Gunnar,» sa Jenny.
+
+</p><p>«Ja faen &mdash; ingen kan jo rigtig vite, hvor man
+har Cesca henne. Hendes version av historien med
+Hans Hermann er nu noksaa rar da. &mdash; Noget som
+jeg vilde kalde galt er jeg viss paa, Cesca ikke har
+gjort. Pokker om jeg skjønner, hvad det skulde
+kunne gjøre en mand, om hans kone har hat et forhold
+før &mdash; eller flere &mdash; naar hun hadde været retskaffen
+og loyal i det, den tid det varte &mdash;.
+
+</p><p>For det der med at forlange denne fysiske uskyldighet
+er jo bare raat igrunden. Hvis en kvinde
+virkelig har holdt av en mand og tat mot hans kjærlighet,
+er det da sjofelt at hun gaar ut av forholdet
+med noget, hun ikke har villet spendere paa
+ham &mdash;.
+
+</p><p>Selvfølgelig vilde jeg helst, at min kone aldrig
+hadde været glad i andre end mig før og derfor &mdash;.
+
+</p><p>Naa, men man vet jo ikke, naar det er ens egen
+kone &mdash;. Der kan dukke op en hel del gammel
+fordom og egoistisk forfængelighet og saan &mdash;.»
+
+</p><p>Jenny drak litt. Hun gjorde en bevægelse, som
+hun vilde si noget, men lot det være.
+
+</p><p>Gunnar hadde stanset borte ved vinduet. Han
+stod med hænderne i bukselommerne og vendte ryggen
+til hende:
+
+</p><p>«Nei Jenny &mdash;.
+
+</p><p>Jeg synes, det er trist det der. Jeg mener, naar
+man en sjelden gang træffer paa et fruentimmer,
+som virkelig har evner i en eller anden retning &mdash;
+og kjender til glæden ved at utvikle dem og arbeide
+og eier energi og saa videre &mdash;. Som føler hun er
+menneske og kan tænke selv over ret og uret og har
+vilje til at kultivere nogen av sine anlæg og instinkter
+som gode og værdifulde og utrydde andre som
+daarlige og uværdige &mdash;. Og saa træffer hun en
+vakker dag paa en fyr &mdash; og saa farvel arbeide og
+utvikling og det hele &mdash;. Opgir hele sig selv for
+et elendig mandfolks skyld. &mdash; Jenny &mdash; synes du
+ikke, det er trist da?»
+
+</p><p>«Jo. Men vi er nu engang skapt slik &mdash; allesammen!»
+
+</p><p>«Jeg skønner dere ikke. Vet du, hvorfor jeg tror
+det er, vi mænd skjønner dere aldrig. Til syvende
+og sidst kan vi aldrig faa det ind i vort hode allikevel,
+at væsener, som liksom skal være mennesker,
+kan mangle saa fuldstændig selvfølelse. Dere gjør
+det. Kvinden eier ikke sjæl &mdash; det er sandt det.
+Dere indrømmer jo mer eller mindre aapenlyst, at kjærlighetsforhold
+er det eneste, som interesserer dere. &mdash;.»
+
+</p><p>«Der er da mænd og, som gjør det &mdash; i sin opførsel
+ialfald.»
+
+</p><p>«Jamen &mdash; et ordentlig mandfolk har da ikke respekt
+for saanne &mdash; jentefuter. Officielt &mdash; saa vil vi
+da ikke ha det opfattet som andet end en &mdash; naturlig
+adspredelse &mdash; ved siden av vort arbeide. Eller
+&mdash; en dygtig mand vil ha familie, fordi han synes,
+han kan greie at sørge for mere end sig selv &mdash; vil
+ha nogen til at fortsætte sit arbeide &mdash;»
+
+</p><p>«Jamen Gunnar &mdash; kvinden har jo da naturlig
+andre opgaver &mdash;»
+
+</p><p>«Aa tøv, det er sletikke det. Hvis de ikke vil
+være mennesker og arbeide, men bare hunner &mdash;.
+Hvad fanden skal det være til at producere en masse
+unger, naar de ikke skal vokse op til mennesker
+allikevel, men bare producere videre selv &mdash; naar
+ikke raaprodukterne skal bearbeides &mdash;.»
+
+</p><p>«Det kan være sandt nok &mdash;» Jenny lo litt.
+
+</p><p>«Gu er det sandt nok. &mdash; Men kvinderne &mdash;. Aa
+jeg har set det fra jeg var gut. Da jeg gik paa
+arbeiderakademiet og alt slikt. Jeg husker en pike,
+jeg gik og læste engelsk sammen med. Hun vilde
+lære det for at kunne snakke med de utenlandske
+orlogsmatroser. Det høieste, nogen av jenterne gad
+anstrenge sig for, var haabet om en post i England
+eller Amerika. Vi guttene, mine kamerater og jeg,
+vi læste for at lære &mdash; for hjernegymnastikkens skyld
+&mdash; prøvet paa alle maater at komplettere den smule,
+vi hadde lært paa skolen. &mdash; Jenterne læste bare
+morskapsbøker de &mdash;.
+
+</p><p>Socialismen for eksempel. Tror du noget kvindfolk
+har begrep om, hvad det er igrunden &mdash; hvis
+de ikke har en mand, som har lært dem at indse
+det. Prøv at forklare et fruentimmer, hvorfor samfundet
+maa bli slik, at hvert barn som fødes maa
+faa adgang til at kultivere sine evner, hvis det har
+nogen, og leve livet i frihet og skjønhet, hvis det
+kan bære frihet og eier skjønhetssans &mdash;. Naaja, frihet,
+det tror kvindfolk jo betyr, at de skal faa slippe
+at bestille noget eller slippe at opføre sig anstændig
+&mdash;. Skjønhetssans &mdash; det eier de jo ikke &mdash; de
+vil bare spjaake sig ut med det dyreste og styggeste
+som er moderne &mdash;. Se for noen hjem de laver &mdash;
+jo rikere de er, jo fælere &mdash;. Er noensinde en mote
+saa styg og saa uanstændig, at de ikke dilter med
+den, bare de har raad. Det kan du da ikke negte?
+
+</p><p>Jeg vil ikke snakke om fruentimmernes moral
+engang, for de har ingen. La det endda passere,
+som dere er mot os &mdash; men dere selv imellem! Som
+dere snakker om hinanden og er mot hinanden! Fy
+for faen!»
+
+</p><p>Jenny smilte litt. Hun var enig og hun var ikke
+&mdash; men hun var ikke oplagt til nogen diskussion, og
+hun syntes, hun skulde si noget:
+
+</p><p>«Das war eine grausame Salbe &mdash; die ganze Armee
+auf einmal ruiniert &mdash;»
+
+</p><p>«Dere skal faa det skriftlig,» sa han tilfreds.
+
+</p><p>«Ja der er en hel del i det, Gunnar. Men der
+er da forskjel paa kvinder og &mdash; selv om det bare
+er en gradsforskjel.»
+
+</p><p>«Vist er der forskjel. Men jeg skal si dig, dette
+jeg sa, gjælder til en viss grad dere allesammen. Og
+vet du, hvad det kommer av? Hovedsaken for dere
+alle er en mand &mdash; en dere har, eller en dere mangler.
+Det eneste i livet, som virkelig er noget værdt
+og virkelig er alvor &mdash; det er i virkeligheten aldrig
+alvor for dere. Arbeidet altsaa. For de bedste av
+dere er det en stund &mdash; og da tror jeg sandelig det
+er fordi, mens dere er unge og vakre, er dere saa
+sikre paa, at «han» kommer nok. Men drar det
+saa ut, og han viser sig ikke paa skuepladsen, og
+dere begynder at komme litt ut i aarene &mdash; saa sløier
+dere av i arbeidet og gaar omkring trætte og misfornøiede
+og utilfredstillede &mdash;»
+
+</p><p>Jenny nikket.
+
+</p><p>«Hør nu Jenny. Jeg har altid respektert dig like
+saa høit som et førsteklasses mandfolk. Og nu er
+du snart niogtyve aar, og saa gammel maa man være,
+før man i det hele tat kan begynde at arbeide nogenlunde
+selvstændig. Du vil ikke si, at nu du for
+alvor skulde begynde dit eget liv, saa kunde du
+ønske at belemre dig med mand og unger og hus
+og alt slikt, som bare vilde bli baand paa dig paa
+alle ender og kanter &mdash; alt saant som bare vilde være
+i veien for dit arbeide?»
+
+</p><p>Jenny lo sagte.
+
+</p><p>«Aa herregud jente! Om du nu hadde hat alt
+det der &mdash; og du laa og skulde dø &mdash; med manden
+og ungerne og alting omkring dig, og der ikke var
+blit det ut av dig, som du visste, der kunde &mdash;
+jeg er viss paa, du vilde angre og sørge &mdash; du
+vilde!»
+
+</p><p>«Ja. Men om jeg nu hadde naadd det ytterste,
+mine evner kunde række &mdash; om jeg visste, der jeg
+laa og skulde dø, at mit liv og mit arbeide vilde
+leve efter mig en god stund, naar jeg var borte &mdash;
+men jeg var alene, der var ikke et levende menneske,
+som stod mig inderlig nær &mdash;. Tror du ikke, jeg
+vilde sørge og angre da og?»
+
+</p><p>Heggen sat litt.
+
+</p><p>«Ja. &mdash; Det er jo naturligvis ogsaa det, at ugifthet
+er ikke det samme for kvinder som for mænd.
+At det ofte betyr, at alt det der, som folk nu engang
+gjør mest opstuds av i livet, det har de været holdt
+helt utenfor. At slet og ret en hel gruppe organer
+&mdash; sjælelig som legemlig &mdash; skal visne ubrukt &mdash;.
+
+</p><p>Uf Jenny! Sommetider er jeg nære paa at ønske
+&mdash; at du vilde være en liten smule letsindig engang
+&mdash; saa du kunde bli færdig med det der og arbeide
+videre i ro og fred.»
+
+</p><p>«Kvinder som har været en liten smule letsindige,
+som du kalde det Gunnar &mdash; <i>blir</i> ikke færdige med
+det. Var det første gang en skuffelse &mdash; saa haaber de
+bedre lykke den næste &mdash;. Og næste og næste &mdash;.
+Man slaar sig ikke tilro med skuffelserne. Det er
+gjerne blit en hel masse ganger, før man vet ordet
+av &mdash;».
+
+</p><p>«Ikke med dig,» sa han fort.
+
+</p><p>«Tak! &mdash; Det er forresten nyt, at du præker denslags.
+Du har selv sagt før, at naar kvinder først
+begyndte med slikt, saa endte det med at de blev
+utskjæmt &mdash; altid!»
+
+</p><p>«De fleste ja. Men nogen kvinder maatte vel
+kunne &mdash; jeg vet ikke. Naturligvis saanne kvinder,
+som ikke har nogen anden bærende interesse
+at leve for end en mand &mdash; man kan jo ikke saan
+skifte sit livs midtpunkt bestandig. Men de andre,
+som er noget i sig selv &mdash; andet end hunkjøn. Hvorfor
+skulde ikke du for eksempel være ærlig og loyal
+mot en mand &mdash; selv om dere begge indsaa, at du
+kunde ikke opgi alt dit og binde dig til at være
+bare hans kone for resten av dit liv &mdash;? Ja for
+kjærligheten, den gaar jo altid over den &mdash; før eller
+siden. Det maa du endelig ikke betvile!»
+
+</p><p>«Ja det er det vi vet &mdash; men betviler allikevel.»
+Hun lo. «Ak nei du. Enten elsker man &mdash; og da
+tror man, det skal vare og det er det eneste, som
+er noget værdt. Eller man elsker ikke &mdash; og er
+ulykkelig for man ikke elsker.»
+
+</p><p>«Aa Jenny. Jeg liker det ikke &mdash; at du ogsaa
+sier slikt. Føle sig i vigør, alle evner spændt, parat
+til at opta og tilegne og omforme og producere &mdash;
+gjøre det mest mulige ut av sig selv &mdash; <i>arbeide</i> &mdash;
+det er det eneste, som er noget værdt, ser du!»
+
+</p>
+<h3 class="chapter">X.</h3><p>
+
+</p><p class="noindent">Jenny bøiet ansigtet ned mot Gert Grams krysantemumbuket:
+
+</p><p>«Jeg er svært glad, at du liker billederne mine
+saa godt!»
+
+</p><p>«Ja jeg liker dem. &mdash; Særlig portrættet av den
+unge pike med korallerne, &mdash; som jeg sa dig.»
+
+</p><p>Jenny rystet paa hodet.
+
+</p><p>«Det er saa udmerket vakkert i farverne,» sa
+Gram.
+
+</p><p>«Det er løst da, ser du. Sjalet og dragten &mdash;
+det skulde været ganske anderledes gjennemarbeidet.
+&mdash; Men det var netop mens jeg holdt paa med det
+der, saa kom der jo en hel del andet iveien &mdash; baade
+for Cesca og mig,» sa hun lavt.
+
+</p><p>Hun spurte om en stund:
+
+</p><p>«Hører dere noget fra Helge &mdash; hvordan lever
+han?»
+
+</p><p>«Han skriver ikke meget. Han arbeider paa sin
+doktoravhandling &mdash; den du vet han gjorde forarbeider
+til i Rom. Og han sier, han har det godt.»
+
+</p><p>Jenny nikket.
+
+</p><p>«Til sin mor skriver han sletikke. Og det tar
+hun naturligvis meget fortrydelig op. Hun er ikke
+blit mere behagelig at leve sammen med just. Ja
+stakkar &mdash; hun <i>har</i> det vistnok forresten virkelig
+ondt om dagen.»
+
+</p><p>Jenny flyttet blomsterne over paa sit skrivebord
+og gav sig til at ordne paa det:
+
+</p><p>«Jeg er ialfald glad, at Helge arbeider igjen. &mdash;
+Gud skal vite, han fik ikke fred til det isommer.»
+
+</p><p>«Det fik jo ikke du heller stakkars.»
+
+</p><p>«Nei det gjorde jeg ikke. Men det værste er
+det, Gert, at jeg er ikke kommet mig til at begynde
+igjen heller &mdash; ikke endda. Og jeg føler mig aldeles
+uoplagt ogsaa. Det var jo meningen, jeg skulde gaa
+og radere i vinter, men &mdash;.»
+
+</p><p>«Tror du nu ikke, Jenny &mdash; det er jo rimelig,
+at en saan skuffelse &mdash; kræver sin tid, før den er
+overvunden. Men nu din utstilling &mdash; den er jo
+meget vellykket og har faat en god mottagelse &mdash;
+tror du ikke, det vil gi dig ny arbeidslyst? Du har
+jo allerede faat bud paa dit Aventiner-billede &mdash; vil
+du forresten ta imot det?»
+
+</p><p>Hun trak paa skuldrene:
+
+</p><p>«Naturligvis. Det maa jeg jo. Hjemme trænges
+der altid penger, som du vet. Desuten &mdash; jeg er
+nødt til at reise ut. Jeg skjønner, det er ikke bra
+for mig at bli gaaende herhjemme.»
+
+</p><p>«Saa du vil ut.» Gram sa det sagte og saa ned.
+«Ja, det vil du vel. Det er jo rimelig.»
+
+</p><p>«Aa den utstillingen.» Jenny kastet sig opgit i
+gyngestolen. «Alle billederne mine &mdash; de nyeste
+ialfald. Det er som en evighet siden jeg arbeidet
+paa dem. Aventinerbilledet &mdash; studien blev jeg færdig
+med den dag, jeg traf Helge. Billedet malte
+jeg, mens vi var sammen &mdash; det av Cesca og. Det
+fra Stenersgaten nede hos dig, mens jeg ventet paa
+ham.
+
+</p><p>Jeg har ingenting gjort siden. &mdash; Uf ja. &mdash; Saa
+Helge arbeider igjen han &mdash; &mdash; &mdash;.»
+
+</p><p>«Det er jo rimelig, kjære dig, at saant sætter
+dypere spor hos en ung kvinde &mdash;.»
+
+</p><p>«Aa ja ja ja ja &mdash; kvinde ja. Det er jo det, som
+er hele elendigheten. Gaa omkring sturen og doven
+&mdash; lut doven! &mdash; For en kjærlighets skyld, som ikke
+<i>er til</i> engang!»
+
+</p><p>«Kjære Jenny,» sa Gram rolig. «Jeg synes, det
+er saa naturlig. Det <i>maa</i> ha sin tid, før du kommer
+helt igjennem det &mdash; og over paa den anden
+side. For man <i>kommer</i> altid over paa den anden
+side, ser du &mdash; og da forstaar man, at man ikke har
+hat en saan oplevelse forgjæves &mdash; paa en eller anden
+maate kan man altid berike sin sjæl av sine erfaringer.»
+
+</p><p>Jenny lo kort, men svarte ikke.
+
+</p><p>«Der var allikevel meget, du ikke vilde undværet
+&mdash; ikkesandt? Alle de lykkelige, varme solskinsdage
+med din ven &mdash; dernede i det deilige
+landet, Jenny?»
+
+</p><p>«Vil du si mig en ting, Gert &mdash; er det din personlige
+erfaring, at du har evnet at berike din sjæl,
+som du kalder det, av dine oplevelser?»
+
+</p><p>Han rykket til &mdash; litt smertelig og likesom forbauset
+over hendes brutalitet. Og det varte et øieblik,
+før han svarte hende:
+
+</p><p>«Det er noget andet, Jenny. De erfaringer, som
+er syndens sold &mdash; du skjønner nok, jeg mener ikke
+synd saan i ortodoks forstand &mdash; jeg mener følgerne
+av, at man har handlet mot sit eget bedre vidende
+&mdash; de er altid litet søte. Naa, allikevel mener jeg,
+at paa sæt og vis har mine erfaringer kanske gjort
+mit indre liv rikere og dypere end en mindre ulykke
+vilde kunnet &mdash; siden det var min skjæbne, at jeg
+ikke skulde opleve den store lykke. Og engang i
+tiden vil det kanske bli tilfældet i endnu høiere
+grad &mdash; jeg har en følelse av det, Jenny, at det muligens
+vil kunne føre mig til den rette forstaaelse av,
+hvad der egentlig er meningen med livet &mdash;.
+
+</p><p>Men jeg mente det paa en anden maate for dit
+vedkommende rigtignok. Selv om din kjærlighetslykke
+viste sig av uholdbar karakter &mdash; saa var den
+dog ren og skyldfri den stund, den varte; &mdash; forsaavidt
+som du tillidsfuld og uten baktanker trodde
+paa den. Ingen bedrog uten dig selv &mdash;.»
+
+</p><p>Jenny tidde stille. Der stod en storm av motsigelsens
+ord i hende; men hun hadde en dunkel
+følelse av, at Gram vilde ikke kunne forstaa dem.
+
+</p><p>«Husker du ikke Ibsens ord:
+
+</p><p class="lyrics">
+Og har jeg end seilet min skude paa grund,<br />
+o, saa var det dog deiligt at fare &mdash;.»
+
+
+</p><p class="noindent">«Aa at du gidder ta de idiotiske ordene i din
+mund, Gert. Det kan jeg si dig, at nu om dagen
+har vi allikevel for meget baade av ansvarsfølelse
+og selvagtelse til det ræsonnement &mdash; de fleste av
+os. La mig forlise og gaa tilbunds &mdash; jeg skal forsøke
+ikke at blunke &mdash; naar bare jeg vet, det er ikke
+mig selv, som har seilet min skute paa grund. Saavidt
+jeg vet, saa foretrækker de bedste sjøfolk at
+synke selv med sit skib, hvis det er deres feil &mdash;
+ikke overleve det.»
+
+</p><p>«Ja nu er jeg jo rigtignok av den mening, at
+man i regelen kan takke sig selv for al motgang &mdash;
+i sidste instans da.» Gram smilte. «Men at man
+som oftest ogsaa vil være istand til selv at utdra
+aandelige værdier av sin ulykke &mdash;.»
+
+</p><p>«Jeg er enig med dig i det første. Og i det
+sidste. Men bare saafremt ulykken ikke bestaar i,
+at ens selvagtelse blir forringet.»
+
+</p><p>«Jamen Jenny liten &mdash; da skulde du ikke ta dette
+saa haardt. Du er jo rent ophidset. &mdash; og bitter.
+Ja, jeg husker nok, hvad du sa den dag, da Helge
+reiste. Men Herregud barn, du kan da ikke mene,
+at man værsaagod skal kvæle enhver forelskelse i
+fødselen, med mindre man kan garantere i det øieblik,
+den opstaar, at denne samme følelse skal vare
+til døden, taale al motgang, være istand til alle ofre
+&mdash; og at den dertil som i en vision skal gripe og
+forstaa sit objekts personlighet &mdash; oplyse den i dens
+hemmeligste dybder, saa et senere ændret syn paa
+ham eller hende er utelukket?»
+
+</p><p>«Jo,» sa Jenny heftig.
+
+</p><p>«Har du nogensinde selv følt dette?» spurte
+Gert Gram sagte.
+
+</p><p>«Nei. Men jeg vet det allikevel. Jeg har altid
+visst, at slik burde det være.
+
+</p><p>&mdash; Men da jeg var blit otteogtyve aar og fremdeles
+var gammel jomfru og jeg længtet efter at
+elske og bli elsket og Helge kom og var forelsket
+i mig &mdash; saa la jeg bort alle fordringer til mig selv
+og min kjærlighet og tok det, jeg kunde faa &mdash;
+selvfølgelig til en viss grad i god tro. Det gaar nok,
+tænkte jeg &mdash; det gaar sikkert &mdash; men den indvendige
+trygge forvissning om at det gaar, for det kan
+ikke andet &mdash; den hadde jeg ikke &mdash;.
+
+</p><p>Jeg skal fortælle dig, hvad min ven Heggen sa
+til mig her om dagen. Han foragter kvinderne saa
+redelig og retskaffent &mdash; og han har ret! Vi, vi har
+ikke den selvagtelse, og desuten er vi saa dovne,
+saa vi aldrig for alvor er besluttet paa, at vi selv
+vil skape vort liv og vor lykke ved at arbeide og
+kjæmpe for det. Hemmelig gaar vi alle og haaber
+paa, at en mand skal komme og forære os lykken
+saa vi slipper at anstrenge os for den. De mest
+kvindelige av os, som bare mener lediggang og pynt
+og moro, hænger sig paa den mand, som kan skaffe
+det i rikeligst maal. Men er der en og anden av
+os, som virkelig har menneskelige følelser og længsel
+efter at bli faste og fine mennesker &mdash; forsøker
+at bli det &mdash; saa haaber vi ialfald paa, at en mand
+skal møte os paa halvveien og vi skal bli, som vi
+helst vil være &mdash; i hans kjærlighet &mdash;.
+
+</p><p>Vi kan nok arbeide en stund &mdash; ganske ærlig og
+ordentlig. Føle arbeidsglæden og. Men i al hemmelighet
+gaar vi og venter paa en endda større glæde,
+som vi ikke kan kjæmpe os til ved vort ærlige slit
+&mdash; en, der skal komme som gave &mdash;.
+
+</p><p>Aldrig vil vi kvinder komme dit, at vort arbeide
+er os nok.»
+
+</p><p>«Tror du, arbeidet alene er nok for en mand &mdash;
+aldrig!» sa Gram rolig.
+
+</p><p>«For Gunnar for eksempel er det slik. Du kan
+stole paa, han skal nok vite holde kvinderne paa
+rette pladsen i sit liv &mdash; som bagateller.»
+
+</p><p>Gram lo.
+
+</p><p>«Hvor gammel er egentlig din ven Heggen? &mdash;
+Jeg vil haabe for mandens egen skyld, at han engang
+med tiden vil komme til at se litt anderledes
+paa det avgjørende i livet.»
+
+</p><p>«Det vil ikke jeg,» sa Jenny heftig. «Og jeg vil
+haabe, jeg lærer engang jeg og at sætte det der
+kjærlighetsuvæsenet paa dets rette plads &mdash;.»
+
+</p><p>«Herregud Jenny, du snakker &mdash; jeg hadde nær
+sagt som du har vet til &mdash; men du har bedre forstand,
+det vet jeg.» Gram smilte tungsindig. «Skal
+jeg fortælle dig litt om, hvad jeg vet om kjærligheten,
+liten?
+
+</p><p>Trodde jeg ikke paa den, hvordan skulde jeg
+da kunne ha det mindste gran av tro paa menneskene
+&mdash; og paa mig selv. &mdash; Kan du ikke forstaa,
+Jenny &mdash;. Aa gud hjælpe os &mdash; tænker du kanske,
+det er bare kvinderne, som finder livet meningsløst
+og føler sit hjerte forfrosset og tomt, naar de ikke
+har andet at elske end sit arbeide &mdash; bare en utstraaling
+av sig selv &mdash; ikke andet at stole paa! Tror
+du da, der lever en eneste sjæl, som ikke har stunder,
+da man tviler paa sig selv. Nei barn der maa
+være et andet menneske, som man deponerer sit
+bedste hos &mdash; sin kjærlighet og sin tillid &mdash; og se
+den bank maa man kunne stole paa.
+
+</p><p>Naar jeg sier dig, at mit eget liv siden jeg blev
+gift har været et helvede &mdash; saa bruker jeg ikke for
+sterke ord. Og naar jeg allikevel har holdt det ut
+paa sæt og vis, saa kommer det tildels av, at jeg
+har gaat ut fra, at Rebekkas kjærlighet paa en maate
+undskylder hende. Jeg vet, det hun nu føler &mdash; en
+lav og raa glæde ved sin magt til at pine og ydmyge
+mig &mdash; skinsyke, forbitrelse &mdash; det er den karrikatur,
+en svegen kjærlighet blir til. Forstaar du
+ikke, jeg ser enslags tilfredsstillelse av min retfærdighetssans
+i det &mdash; der er en <i>grund</i> til min ulykke.
+Jeg sveg hende, da jeg tok mot hendes kjærlighet
+uten vilje til at gi en hel kjærlighet tilbake &mdash; med
+den hemmelige beregning, at jeg kunde gi hende
+nogen smuler &mdash; elskovens smaaskillinger &mdash; tilbake,
+fordi hun bød mig det bedste av sig selv &mdash;.
+
+</p><p>Men straffer livet saa ubarmhjertig enhver forsyndelse
+mot kjærlighetens helligdom &mdash; da er det
+for mig beviset paa, at den er livets allerhelligste
+&mdash; og at den, som er tro mot sin egen kjærlighetslængsel,
+vil livet belønne med den reneste og skjønneste
+salighet.
+
+</p><p>Jeg har nævnt for dig engang, at der var en
+kvinde, som jeg lærte at elske, da det var forsent.
+Hun hadde elsket mig fra vi var barn &mdash; uten at
+jeg saa det eller brød mig om at se det. Da hun
+hørte, jeg var gift, egtet hun en mand, som svor
+paa, hun kunde redde og opreise ham, hvis hun
+gjorde det. Ja jeg vet, du spotter over denslags
+redningsforsøk. Men jeg sier dig barn, du kan
+ikke dømme &mdash; før du har visst den, du elsker av
+hele din sjæl, i en andens arme, og du har følt dit
+eget liv værdiløst, og hørt en vildfaren menneskesjæl
+tigge om dette værdiløse liv til sin frelse &mdash;.
+
+</p><p>Naa, Helene blev ulykkelig, og det blev jeg og.
+Og vi traf hinanden og forstod hinanden, og det
+kom til forklaring mellem os. Det blev ikke det,
+som menneskene forstaar ved lykke &mdash; og allikevel.
+Begge var vi bundne ved baand, som vi ikke turde
+bryte. Og jeg tilstaar, eftersom mit haab om engang
+at kunne faa hende til min hustru langsomt,
+langsomt døde ut, saa forandredes min kjærlighet.
+Men endnu staar mindet om hende, som nu sitter
+langt borte i en anden verdensdel og lever for at
+lette sine børn den byrde, som livet er med en far,
+der gaar som et fordrukkent vrak &mdash; som mit livs
+skjønneste klenodie. For hendes skyld har jeg i
+alle disse aar holdt fast ved troen paa menneskesjælens
+renhet og skjønhet og styrke &mdash; og paa kjærligheten.
+Og jeg vet, at mindet om mig er det, som
+gir Helene den hemmelige kraft til at kjæmpe og
+lide derborte bak havet. For hun elsker mig idag
+som i vor barnom &mdash; og tror paa mig, paa mit
+talent, paa min kjærlighet &mdash; paa at jeg var en bedre
+skjæbne værdig. Men da er jeg jo noget for hende
+endnu &mdash; ikkesandt, Jenny?»
+
+</p><p>Hun svarte ikke.
+
+</p><p>«Det er jo ikke bare det at bli elsket, som er
+lykken, Jenny. Den største del av lykken &mdash; det er
+at elske.»
+
+</p><p>«Hm. Det er vist en skral lykke, Gert, at elske
+&mdash; naar man ikke blir elsket igjen.»
+
+</p><p>Han sat taus en stund og saa ned. Til han sa,
+næsten hviskende:
+
+</p><p>«Stor eller liten &mdash; det er en lykke. At kjende
+et menneske, om hvem man tror bare, bare godt.
+En, som man sier om til sig selv &mdash; herregud, la
+mig se hende lykkelig, for hun fortjener det &mdash; for
+hun er ren og skjøn og varm og fin og begavet og
+god. &mdash; Saa man kan be, gud, gi hende alt, jeg ikke
+fik. Jeg synes, det er en lykke, lille Jenny, at jeg
+kan be slik for dig &mdash;. Nei det er ikke noget at
+bli ræd for, liten &mdash;.»
+
+</p><p>Han hadde reist sig, og hun reiste sig og gjorde
+en bevægelse, som hun var bange, han skulde
+komme nærmere. Gram stanset, og han lo sagte:
+
+</p><p>«Hvordan kunde du tænke andet &mdash; du som er
+saan klok liten pike. Jenny, jeg trodde, du hadde
+forstaat det længe før jeg skjønte det selv &mdash;.
+
+</p><p>Hvordan kunde det gaa anderledes? Mit liv &mdash;
+nu gaar det mot slutten &mdash; mot alderdommen, sløvheten,
+mørket, døden. Nu, nu vet jeg, alt jeg har
+længtet mot hele mit liv &mdash; jeg naar det aldrig. Saa
+møter jeg dig. Jeg synes, du er den deiligste kvinde,
+jeg har møtt &mdash; og du vilde det samme, jeg engang
+har villet &mdash; var paa vei til at naa det. Kunde mit
+hjerte andet end skrike, gud, la hende naa det,
+gud, hjælp hende, la ikke hende strande som jeg
+strandet &mdash;.
+
+</p><p>Og saa var du saa søt mot mig, Jenny. Du kom
+til mig dernede i hulen min, og du fortalte om dig
+selv &mdash; og du hørte paa mig, og du forstod saa
+godt, og dine deilige øine var saa fulde av sympati
+og saa milde og varme &mdash;.
+
+</p><p>Men herregud, graater du?»
+
+</p><p>Han grep hendes hænder og knuget sin mund
+ned i dem.
+
+</p><p>«Det maa du ikke, Jenny &mdash; du maa ikke graate
+saan &mdash; hvad graater du for &mdash; du skjælver jo rent &mdash;.
+Hvad er det du graater slik for?»
+
+</p><p>«For altsammen,» hulket hun.
+
+</p><p>«Sæt dig &mdash; saan.» Han laa paa knæ foran hende
+&mdash; og et sekund sænket han panden mot hendes
+knæ. «Du maa ikke graate for mig, hører du?
+Tror du, jeg vilde ønske, jeg ikke hadde møtt dig?
+Kjæreste vennen min &mdash; er der nogen, du har elsket,
+og du vilde ønske, det hadde aldrig været &mdash; da har
+du ikke elsket allikevel &mdash; det kan du tro mig er
+sandt. Aanei Jenny &mdash; jeg vilde ikke undværet det,
+jeg føler for dig &mdash; ikke for mit liv!
+
+</p><p>Og du skal ikke graate for dig selv. Du vil bli
+lykkelig &mdash; jeg vet det. En dag &mdash; av alle de mænd,
+som vil komme til at elske dig &mdash; en vil ligge foran
+dig som jeg nu og si, det er livet at ligge slik for
+dine føtter, og du vil selv synes, det er livet. Og
+da vil du forstaa, at det at sitte saan med ham, &mdash;
+om det var i den fattigste hytte, i en eneste liten
+kort hvilestund efter en dag fuld av det graaeste,
+tyngste slit &mdash; det er lykken. Meget, meget større
+lykke, end om du blev den største kunstnerinde,
+som har levet &mdash; om du naadde alt som kan naaes
+av ære og berømmelse. Det er jo det, du selv tror
+&mdash; ikkesandt?»
+
+</p><p>«Jo,» hvisket hun forgrætt.
+
+</p><p>«Og du skal ikke være ræd for andet, end at
+den lykke, den blir dig tildel. &mdash; Ikkesandt, Jenny,
+det er det du føler, at naar du kjæmper for at bli
+et godt og dygtig menneske og en ærlig kunstner,
+saa længes du ogsaa efter at møte en, som sier, det
+var rigtig, at du kjæmpet slik, og han elsker dig
+for det?»
+
+</p><p>Jenny nikket. Og Gram kysset ærbødig hendes
+hænder.
+
+</p><p>«Du er det jo &mdash; du er alt som er godt og fint
+og stolt og deilig. Jeg sier det, og en dag vil en
+mand, som er yngre og bedre og sterkere end jeg,
+si det samme &mdash; og du vil bli glad, &mdash; helt glad.
+Er du ikke lite bitte gran glad for, at jeg sier det
+&mdash; for at høre, at du er den bedste og søteste og
+vidunderligste lille pike i verden &mdash; se paa mig, Jenny
+&mdash; kan jeg ikke gjøre dig litt glad, naar jeg sier
+dig, jeg tror, du vil faa al livets rikeste lykke, for
+du fortjener det?»
+
+</p><p>Hun saa ned i hans ansigt og forsøkte med et
+fattig smil. Saa sænket hun hodet og strøk over
+hans haar med sine hænder:
+
+</p><p>«Aa Gert &mdash; aa Gert &mdash; jeg kunde jo ikke for
+det! Jeg vilde jo ikke gjøre dig vondt. Jeg kunde
+ikke for det &mdash; kunde jeg vel?»
+
+</p><p>«Det skal du ikke være bedrøvet for. Liten &mdash;
+jeg er glad i dig, fordi du er slik, som du <i>vil</i> være
+&mdash; og som jeg vilde været engang jeg og. &mdash; Du skal
+ikke være bedrøvet &mdash; selv om du tror, du har gjort
+mig sorg. Der er sorger, som er gode &mdash; velsignet
+gode, skal jeg si dig.»
+
+</p><p>Hun sat og graat sagte.
+
+</p><p>Om en stund hvisket han:
+
+</p><p>«Faar jeg komme til dig &mdash; engang imellem?
+Naar du er bedrøvet &mdash; kan du ikke sende bud efter
+mig da? Jeg vil saa gjerne prøve, om jeg ikke kan
+hjælpe min lille pike litt, Jenny &mdash;?»
+
+</p><p>«Jeg tør ikke, Gert.»
+
+</p><p>«Kjære lille ven, jeg er jo en gammel mand &mdash;
+kunde være din far.»
+
+</p><p>«For &mdash; for din skyld, mener jeg. Det er ikke
+rigtig av mig mot dig &mdash;.»
+
+</p><p>«Jo Jenny. Tror du, jeg tænker mindre paa dig,
+naar jeg ikke ser dig. Jeg ønsker jo bare at se dig
+&mdash; snakke med dig &mdash; prøve at være litt for dig &mdash;
+faar jeg lov? &mdash; Aa, faar jeg lov &mdash;?»
+
+</p><p>«Jeg vet ikke, Gert &mdash; jeg vet ikke. Aa kjære
+dig, gaa da &mdash; du maa gaa nu &mdash; jeg orker ikke &mdash;
+det er saa vondt &mdash; kjære gaa &mdash;.»
+
+</p><p>Han reiste sig stille.
+
+</p><p>«Saa gaar jeg. Farvel da Jenny &mdash; men barn, du
+er jo rent utav dig &mdash;»
+
+</p><p>«Ja,» hvisket hun.
+
+</p><p>«Saa skal jeg gaa. Maa jeg komme igjen engang
+&mdash; se dig før du reiser vilde jeg gjerne. Naar du
+er blit rolig &mdash; og dette ikke skræmmer dig. Der
+er ingen grund til det Jenny &mdash;»
+
+</p><p>Hun stod stille litt. Saa drog hun ham pludselig
+indtil sig et øieblik og streifet hans kind med sin
+mund.
+
+</p><p>«Gaa nu Gert.»
+
+</p><p>«Tak. Gud velsigne dig, Jenny.»
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Efterpaa drev hun op og ned paa gulvet. Og
+hun begrep ikke selv, hvorfor hun skalv slik. &mdash;
+Og saa var hun inderst inde &mdash; ja det var vel ikke
+glæde dette &mdash; men hun hadde syntes, det var godt
+at høre, det han hadde sagt, mens han laa paa knæ
+foran hendes fang.
+
+</p><p>Aa Gert Gert! Hun hadde altid set paa ham
+som paa et svakt menneske &mdash; en der hadde latt sig
+overvinde og var blit traakket ned som de overvundne
+blir. Og saa hadde hun pludselig faat vite,
+at inderst inde i sig selv hadde han en dyp styrke
+og sikkerhet &mdash; og han hadde staat der som den
+rike, der visste, at han kunde hjælpe og gjerne
+vilde &mdash;. Mens hun var forvirret og usikker og syk
+av længsel længst inde i sit væsen, bak den rustning
+av meninger og tanker, som hun hadde
+lavet sig.
+
+</p><p>Og saa hadde hun bedt ham gaa. &mdash; Hvorfor &mdash;.
+Fordi hun selv var saa grænseløst fattig, og fordi
+hun hadde klaget sin nød til ham, som hun trodde
+var like saa arm som hun &mdash; og saa han hadde
+vist hende, at han var rik og gladelig budt hende
+en liten hjælp av sin rigdom. Saa hadde hun følt
+sig ydmyget og bedt ham gaa. Saan var det vist.
+
+</p><p>Ta mot hjælp av en kjærlighet uten at kunne gi
+noget imot, det hadde hun altid syntes var usselt.
+For hun hadde aldrig tænkt, at hun skulde være
+den, som behøvet saan hjælp &mdash;.
+
+</p><p>&mdash; Ikke hadde han faat gjøre det arbeide, han
+vilde. Den kjærlighet han hadde baaret paa, hadde
+ikke faat leve livet. Endda var han ikke fortvilet.
+Det var vel det som var lykken ved at være troende
+&mdash; likemeget hvad man trodde, bare man hadde
+noget utover sig selv at sætte lit til.
+
+</p><p>For det var umulig at leve, naar man bare hadde
+sig selv at tro paa &mdash; sig selv at elske.
+
+</p><p>&mdash; Den frivillige død hadde hun altid regnet med.
+Om hun døde nu &mdash;. Ja saa var der mange, som
+hun holdt av og som vilde bli bedrøvet &mdash; men der
+var ingen, som ikke kunde undvære hende. Ikke
+en, som hun var saa umistelig for, at hun kunde
+ha forpligtelse til at slæpe paa sit liv for den saks
+skyld. Moren og søskende &mdash; fik de ikke vite, hun
+hadde gjort det selv, saa vilde deres sorg om et aar
+bare være mild melankoli, naar de tænkte paa hende.
+Cesca og Gunnar vilde kanske sørge mest, for de
+vilde kanske forstaa, hun hadde været ulykkelig &mdash;
+men hun stod jo bare i utkanten av deres liv. Den
+som holdt mest av hende, vilde vel sørge mest &mdash;
+men ham hadde hun jo ingenting at gi til. Saa han
+kunde jo elske hende like godt, om hun var død.
+&mdash; Det var det, at <i>han</i> elsket hende, som var hans
+lykke &mdash; han hadde lykken i en evne hos sig selv.
+
+</p><p>Hvis det var saa, at hun manglet den evnen, saa
+hjalp jo ingenting. Arbeidet kunde ikke fylde
+hende, saa hun ikke længtet efter noget utover.
+Og hvorfor skulde hun da leve, fordi om de sa,
+hun var talentfuld &mdash;. Der var ingen, som hadde
+saa megen glæde av at se hendes kunst, som hun
+hadde av at øve den. Og den glæde var ikke saa
+stor, at den tilfredsstillet hende.
+
+</p><p>Og det var ikke bare det som Gunnar sa. At
+hendes dyd plaget hende, for at være brutal. Det
+kunde der jo let nok bli raad med. &mdash; Men det
+turde hun ikke, for hun vilde være ræd, det skulde
+møte hende bakefter, det hun længtet imot. Og
+det var jo mindst av alt at leve tæt indtil et andet
+menneske og saa kanske inderst inde være like
+ensom. &mdash; Uf nei nei. Være en mands, med alslags
+intimiteter paa krop og sjæl, som fulgte av det &mdash;
+og saa kanske se en dag, at hun hadde aldrig kjendt
+ham, og han hadde aldrig kjendt hende, og den
+ene hadde aldrig forstaat et ord av den andens
+tale &mdash;.
+
+</p><p>Aknei. Hun levet fordi hun ventet. Hun
+vilde ikke ha en elsker, for hun ventet paa sin
+herre. Og hun vilde ikke dø, ikke nu, for hun
+ventet.
+
+</p><p>Nei. Hun vilde ikke kaste bort sit liv endda &mdash;
+hverken til det ene eller det andet. Hun <i>kunde</i>
+ikke dø slik &mdash; saa fattig, at hun ikke hadde en
+eneste elsket ting at si farvel til. Hun turde ikke
+&mdash; for hun maatte da tro, engang saa blev det
+anderledes.
+
+</p><p>Saa fik hun forsøke at klemme paa med malingen
+igjen. Formodentlig blev det rent faen forresten &mdash;
+siden hun gik her og var syk av forelskelse.
+
+</p><p>Hun lo.
+
+</p><p>Det var det hun var. Gjenstanden eksisterte
+foreløbig ikke &mdash; men kjærligheten, den var der.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Mot skraavinduet tok himmelen til at mørkne
+violblaat. Jenny gik bort og saa ut. Skifertakene
+og skorstenene og telefontraadene &mdash; den stille verden
+derute bredte sig rimgraa nu ind i skumringen. Og
+fra gaterne oste et rødlig lysskjær og farvet frosttaaken.
+Vognrammelen og trikkens skrik paa skinnerne
+lød saa haardt nu paa den barfrosne gate.
+
+</p><p>Hun hadde ulyst til at gaa hjem og spise middag
+hos moren. Men det var avtalen. Jenny skrudde
+igjen ovnen, tok paa yttertøiet og gik.
+
+</p><p>Der var sur og klam kulde ute &mdash; taaken lugtet
+av sot og gas og frossent støv. For en haabløs
+trist gate dette var igrunden. Den kom ned fra
+centrum, hvor trafikken larmet og butikkerne, som
+menneskene strømmet ind og ut av, laa og skinnet
+med speilglasruter; men den løp ned mot fæstningens
+livløse graa mure, og dens egne husvægger
+var graa og døde &mdash; enten det var de nye forretningsgaarder
+av sten og glas, hvor travlheten stilfærdig
+flagret ut og ind paa papirer, som stilfærdig
+travle unge mennesker syslet med inde i det rolige
+hvite lys bak de store vinduer og folk snakket med
+andre folk ned i et telefonrør &mdash; eller det var de
+gamle huser, som stod igjen fra byen var liten &mdash;
+lave og graabrune med glatte facader og traadduks
+jalousier for kontorvinduerne, og en og anden liten
+rute, hvor der var gardiner og potteplanter og et
+litet smaakaarshjem bakom &mdash; underlig ensomme
+hjem i dette strøk, hvor husene mest laa øde om
+natten.
+
+</p><p>Selv butikkerne var ikke slike, som folk strømmet
+ind og ut av. Det var forretninger med tapetpapir
+og gipsrosetter til lofter og ovner og komfyrer og
+møbelforretninger med vinduerne fulde av tomme
+mahognisenger og ferniserte eketræsstoler, som saa
+ut, som aldrig nogen skulde komme til at sitte
+paa dem.
+
+</p><p>Der stod et litet barn i et portrum, &mdash; en liten
+blaafrossen gut, med en stor kurv paa armen. Han
+saa paa et par bikjer, som slos midt ute i gaten, saa
+det sure rimfrosne støv røk om dem. Han kvapp til,
+da hundene kom tomlende bort mot hans kant.
+
+</p><p>«Er du ræd de hundene du kanske?» spurte
+Jenny.
+
+</p><p>Først svarte gutten ingenting. Men saa sa hun:
+
+</p><p>«Skal jeg følge dig forbi dem kanske &mdash;» og da
+smat han op paa siden av damen, men sa ikke noget.
+
+</p><p>«Hvilken vei skal du da &mdash; hvor bor du henne?»
+
+</p><p>«I Voldgata.»
+
+</p><p>«Har du gaat ærend? Helt hitned &mdash; du som
+er saa liten &mdash; det var flink gut det!»
+
+</p><p>«Vi handler hos Aases i Strandgata, for&rsquo;n pappa
+kjender&rsquo;n,» sa gutten. «Han er saa tong denna
+kørja atte &mdash;»
+
+</p><p>Jenny saa op og ned over gaten &mdash; der var næsten
+ingen folk:
+
+</p><p>«Kom smaaen, skal jeg ta den for dig et stykke
+jeg &mdash;»
+
+</p><p>Gutten gav litt ængstelig slip paa kurven.
+
+</p><p>«Ta mig i haanden du, skal jeg følge dig forbi
+disse bikjene. Nei saa kold du er da &mdash; har du
+ingen vaatter heller &mdash;»
+
+</p><p>Gutten ristet paa hodet.
+
+</p><p>«Se her, put den andre haanden ind i muffen
+min &mdash; vil du ikke? Du synes kanske ikke det
+gaar an at gaa med muffe, du som er gut?»
+
+</p><p>Hun tænkte paa Nils, da han var liten. Ham
+hadde hun længtet efter saa ofte. Nu var han stor
+og hadde saa mange kamerater &mdash; var i den alderen,
+da det ikke er no gildt at traske med storesøster.
+Sjelden kom han ned til hende. &mdash; Det ene aaret
+hun hadde været ute og saa de maanederne hun
+hadde levet opi alt dette med Helge var de likesom
+kommet saa langt fra hinanden. &mdash; Siden, naar han
+blev større, blev de kanske venner som før &mdash; det
+gjorde de nok, for glad i hinanden var de jo. Men
+nu i denne alderen visste hun, han hadde det saa
+gildt uten hende. Aa men om Nils hadde været
+liten unge nu &mdash; saa hun kunde tat ham paa fanget
+og fortalt eventyr, mens hun vasket ham og klædde
+av ham og kysset ham &mdash; eller litt større som den
+tiden, hun gik turer med ham i Nordmarken, og
+Slagteren var langt borte og veien fuld av eventyr
+og merkelige hændelser &mdash;.
+
+</p><p>«Hvad heter du da, smaaen?»
+
+</p><p>«Ausjen Torstein Mo.»
+
+</p><p>«Hvor gammel er du, Ausjen?»
+
+</p><p>«Seks aar.»
+
+</p><p>«Saa gaar du vel ikke paa skolen endda da vel?»
+
+</p><p>«Neimen jeg skal byne til april maane.»
+
+</p><p>«Synes du det skal bli moro at begynde paa
+skolen da?»
+
+</p><p>«Nei for frøkna er saa sinna atte. &rsquo;n Oskar
+gaar for a &mdash; og saa kommer&rsquo;nte jeg i klasse me&rsquo;n
+heller, for &rsquo;n Oskar skal byne i aen klasse da
+han saa &mdash;»
+
+</p><p>«Oskar, er det kameraten din det,» spurte Jenny.
+
+</p><p>«Ja dem bor i samre gaarden som vi dem.»
+
+</p><p>Saa blev der litt pause. Jenny snakket igjen:
+
+</p><p>«Er det ikke leit synes du, at vi ikke faar sne?
+Dere har jo den bakken nedmed Piperviken, som
+dere kan ake? Har du kjælke?»
+
+</p><p>«Neimen jeg har sneskøiter ogsaa ski og &mdash;»
+
+</p><p>«Ja da vilde det nok være bra, der kom sne.»
+
+</p><p>De var kommet op i Stortingsgaten. Jenny slap
+hans haand og saa paa kurven &mdash; men den var saa
+tung, og Ausjen var saa liten. Saa beholdt hun
+den &mdash; skjønt det saa væmmelig yndig ut at gaa
+saan med en liten fattiggut. Egentlig hadde hun
+hat lyst at ta ham med ind til konditoren, men hun
+syntes, det var flaut om hun traf kjendte.
+
+</p><p>Men inde i den mørke Voldgaten tok hun hans
+haand igjen og bar kurven for ham til det lille
+huset, der han bodde og gav ham ti øre til avsked.
+
+</p><p>I Homansbyen kjøpte hun chocolade og røde
+vaatter, som hun vilde sende til Ausjen.
+
+</p><p>&mdash; Herregud om hun bare kunde gjøre noget
+menneske en liten glæde &mdash;. En liten uventet
+glæde &mdash;.
+
+</p><p>&mdash; Hun kunde forsøke at faa ham til model
+et par timer om dagen. Endda han var vel liten
+til at staa &mdash;.
+
+</p><p>Stakkars vesle næven &mdash; den var blit varm indi
+hendes. Og det var, som det hadde gjort hende
+godt at gaa og holde den &mdash;.
+
+</p><p>Jo. Hun vilde prøve at male ham. Et levenfjæs
+sat der paa ham. Og saa skulde han faa melk
+med en skvæt tynd kaffe i og godt smørbrød og
+saa skulde hun arbeide og præke med Ausjen &mdash;.
+
+</p>
+<h2 class="part">III.</h2><p>
+
+
+</p>
+<h3 class="chapter">I.</h3><p>
+
+</p><p class="first">Saan en lys og lun maieftermiddag hen imot
+kveldingen laa der solrøk indover de svarte
+tomter, og de nakne brandmurer blev rødgule, og
+fabrikspiperne blev leverbrune i solbranden. Byens
+kontur av høie tak og lave tak og store gaarder og
+smaa stod mot en luft, som var graaviolet og tung
+av støv og røk og dunster.
+
+</p><p>Det lille træet ved den røde mur hadde smaa
+klare gulgrønne blader, som lyset skinnet igjennem,
+iaar som ifjor.
+
+</p><p>Jenny la merke til skimmelen paa skraphandlerbodernes
+bordvægger &mdash; hvor bløtt og lysende
+grønt den stod. Og sotflakerne nedover forretningsgaardenes
+murer var nogen steder saa dypsvarte,
+og nogensteder hadde de liksom en fin sølvhinde,
+der glinset, over sig.
+
+</p><p>Hun saa op i luften. Hele formiddagen hadde
+hun gaat og drevet ute paa Bygdø, og der hadde
+himmelkuplen staat mørkeblaa og het over de olivengyldne
+grantopper og løvtrærnes ravfarvede knopper.
+Men himmelen her over de høie huser og
+telefontraadenes net blaanet blekt bak et fint opalhvitt
+slør av dis. Igrunden var det vakrere slik
+forresten. Gert kunde ikke se det. Byen, den var
+bare skidden og styg og graa for ham bestandig &mdash;
+det var den byen, de hadde gaat og forbandet, alle
+de unge fra ottiaarene, som var blit sat ind her paa
+strafarbeide. Nu stod han vel deroppe og saa ut
+i solen, og lysets lek med linjer og farvetoner la
+han neppe merke til, for det var bare et solstreif
+utenfor fængselsruten for ham. &mdash;
+
+</p><p>Hun stanset et stykke før hans port og saa av
+vane op og ned over gaten. Der var ingen kjendte
+&mdash; arbeidsfolk drog sig utover mot Vaterland og
+indover til byen. Klokken var altsaa over seks.
+
+</p><p>Jenny løp opover trappen &mdash; de ækle jerntrin,
+som gav gjenlyd mellem de nakne murvægger, naar
+de sagte listet sig ned fra hans rum deroppe &mdash; de
+sene nætterne i vinter. Det var liksom der sat
+igjen kulde og raa luft i de væggene altid &mdash;.
+
+</p><p>Hun gik fort indover korridoren og banket de
+tre slag paa hans dør.
+
+</p><p>Gram lukket op. Og han tok hende ind til sig
+med den ene arm, og mens de kysset hinanden,
+laaste han døren efter hende med den ledige
+haand.
+
+</p><p>Over hans skulder saa hun de friske blomster
+paa det lille bord med vinkaraflen og utenlandske
+moreller i en slepen krystalbolle. Der laa en let
+taake av cigaretrøk i rummet. Og hun visste, han
+hadde sittet her siden klokken fire og ventet paa
+hende med alt dette, som var gjort istand for hendes
+skyld.
+
+</p><p>«Jeg kunde ikke komme før, Gert,» hvisket hun.
+«Jeg var saa lei for du skulde vente &mdash;.»
+
+</p><p>Da han slap hende, gik hun bort til bordet og
+bøiet sig over blomsterne.
+
+</p><p>«Jeg faar lov at ta to og pynte mig med &mdash; gjør
+jeg ikke det du? Aa jeg blir saa forkjælet Gert,
+naar jeg er hos dig &mdash;.» Hun rakte hænderne ut
+efter ham.
+
+</p><p>«Naar maa du gaa fra mig da Jenny,» spurte
+han, mens han kysset hendes arme ganske varsomt.
+
+</p><p>Jenny sænket hodet litt.
+
+</p><p>«Jeg maatte love at være hjemme til aftens du.
+&mdash; Mama sitter jo altid oppe og venter paa mig vet
+du, og hun er saa træt om dagen. Hun trænger
+saa til, at jeg hjælper hende om aftenen baade med
+det ene og det andet,» sa hun fort.
+
+</p><p>«&mdash; Det er ikke saa let at komme hjemmefra,
+skjønner du,» hvisket hun bønlig.
+
+</p><p>Han bøiet hodet under hendes mange ord. Da
+hun kom imot ham, drog han hende ind til sig,
+saa hendes ansigt laa gjemt mot hans skulder.
+
+</p><p>Hun kunde ikke lyve stakkar &mdash; ikke saa godt,
+at han et eneste barmhjertig sekund trodde det.
+Den korte, korte tiden ivinter &mdash; de første blaagrønne
+vaarkvelderne &mdash; da hadde hun altid kunnet være
+hjemmefra.
+
+</p><p>«Det er leit for os Gert. Men det er saa vanskelig
+nu, jeg bor hjemme, kan du nok forstaa. Og
+jeg maa jo det, vet du, baade for mama trænger
+de pengene og jeg maa hjælpe hende. Du var jo
+enig med mig i det, at det var rigtigst, jeg flyttet
+hjem?»
+
+</p><p>Gert Gram nikket. De hadde sat sig i sofaen,
+tæt ind til hinanden. Jennys hode laa mot hans
+bryst, saa han ikke kunde se hendes ansigt.
+
+</p><p>«Du &mdash; jeg var paa Bygdø idag Gert. Jeg gik
+der som vi gik forleden. Vi tar ditut sammen igjen
+snart &mdash; ikkesandt &mdash; skal vi gjøre det iovermorgen,
+hvis veiret holder? Og saa finder jeg paa noget
+at si hjemme, saa vi kan bli sammen hele kvelden
+&mdash; vil du? Du er vist lei for, jeg maa gaa saa
+straks igjen &mdash; er du ikke?»
+
+</p><p>«Kjære Jenny min, det har jeg jo sagt dig saa
+tusen ganger &mdash;,» og hun hørte paa hans stemme,
+at nu sat han der igjen med sit sørgmodige smil:
+«Jeg er dig taknemlig for hvert eneste sekund av
+din tid, som du skjænker din ven &mdash;.»
+
+</p><p>«Ikke si saan Gert,» bad hun forpint.
+
+</p><p>«Hvorfor maa jeg ikke si saan, naar det er tilfældet?
+Elskede lille min pike, tror du nogensinde
+jeg glemmer, at alt du har git mig, det var en
+fyrstelig naade, som jeg aldrig kommer til at forstaa,
+du kunde gi mig &mdash;.»
+
+</p><p>«Gert &mdash;. I vinter, da jeg forstod, hvor du holdt
+av mig &mdash; hvordan du holdt av mig &mdash; saa sa jeg
+til mig selv, at det maatte være forbi. Og saa forstod
+jeg, at jeg kunde ikke undvære dig &mdash; og saa
+blev jeg din. Var det nogen naade? Naar jeg
+ikke kunde slippe dig?»
+
+</p><p>«Det er jo det Jenny &mdash; at du kom til at elske,
+mig slik &mdash; som jeg kalder en ufattelig naade.»
+
+</p><p>Stum smøg hun sig ind til ham.
+
+</p><p>«Du unge deilige Jenny liten &mdash;.»
+
+</p><p>«Jeg er <i>ikke</i> ung Gert. Da du traf mig, var
+jeg begyndt at bli gammel allerede, og jeg hadde
+aldrig været ung. Jeg syntes du var ung &mdash; meget
+yngre end jeg i dit hjerte, for du trodde endda paa
+alt som jeg lo av og kaldte barnedrømme, like til
+du fik mig til at tro, det fandtes til &mdash; kjærligheten
+og varmen og alt det der &mdash;.»
+
+</p><p>Gert Gram lo stille ut for sig. Saa hvisket han:
+
+</p><p>«Kanske mit hjerte ikke var ældre end dit, du.
+Jeg syntes ialfald, jeg hadde ingen ungdom hat
+endda, og jeg haabet paa trass dypest inde i mig,
+at en gang, en eneste en, skulde den røre mig &mdash;
+ungdommen. &mdash; Men mit haar var blit hvitt
+imens &mdash;.»
+
+</p><p>Jenny virret med hodet. Og hun løftet sin ene
+haand og la den paa hans isse.
+
+</p><p>«Er liten træt? Skal jeg ta av dig skoene &mdash;
+vil du lægge dig ned og hvile?»
+
+</p><p>«Nei. Jeg vil ligge slik. Det er saa godt.»
+
+</p><p>Hun drog benene op under sig og nøstet sig
+sammen i en tull paa hans fang.
+
+</p><p>Gert la en arm om hende. Med den frie haand
+skjænket han vin og holdt glasset til hendes mund.
+Hun drak begjærlig. Saa tok han kirsebær og gav
+hende &mdash; tok stenene fra hendes læber og la paa
+asjetten.
+
+</p><p>«Mere vin?»
+
+</p><p>«Tak. &mdash; Du, jeg vil bli hos dig. Jeg sender
+bud hjem med en visergut, at jeg har truffet Heggen.
+Han er i byen vist. Men jeg maa hjem før
+trikken stopper &mdash; desværre.»
+
+</p><p>«Jeg skal gaa for dig.» Han lot hende gli ned i
+sofaen. «Du skal ligge og hvile du. Aa ungen min!»
+
+</p><p>Da han var gaat, knappet hun op skoene og
+skjøv dem av sig. Hun drak litt mere vin. Saa
+krøp hun helt op i sofaen, boret hodet ned i
+puterne og trak teppet over sig.
+
+</p><p>&mdash; Hun elsket ham jo allikevel. Hun vilde være
+hos ham. Naar hun fik sitte slik og krype sammen
+hos ham og hvile sig inde i hans arme, saa hadde
+hun det godt. Han var jo det eneste menneske i
+verden, som hadde tat hende paa fanget og varmet
+hende og gjemt hende og kaldt hende liten pike.
+Ja, han var det eneste menneske, som hadde staat
+hende virkelig nær. &mdash; Saa skulde vel han ha
+hende &mdash;.
+
+</p><p>Naar han bare vilde ta hende ind til sig og
+gjemme hende, saa hun intet saa, men bare kjendte,
+han holdt omkring hende og varmet hende &mdash;. Da
+hadde hun det godt. Aanei, hun kunde nok ikke
+miste ham. Og da maatte hun vel gi ham det lille
+hun hadde, naar hun fik noget av ham, som han
+ikke kunde undvære &mdash;.
+
+</p><p>Han maatte kysse hende, gjøre med hende, hvad
+han vilde. Bare han ikke snakket. For da kom
+de saa langt bort fra hinanden. For han snakket
+om kjærlighet, men hendes kjærlighet saa ikke ut
+saan, som han trodde. Og hun kunde ikke forklare
+den med ord. Hun bare klamret sig til ham
+&mdash; og det var ingen naade og ingen fyrstelig gave.
+&mdash; Det var bare en liten fattig, tiggende kjærlighet,
+og han skulde ikke takke for den, men bare holde
+av hende og ikke si nogen ting &mdash;.
+
+</p><p>&mdash; Da han kom op igjen, laa hun og saa ut
+med vidaapne øine. Men hun lukket dem under
+hans stille, ærbødige kjærtegn og smilte litt. Saa
+slog hun armene om ham og klynget sig til ham.
+&mdash; Den svake violparfume, han brukte, kjendtes saa
+mild og frisk. Og hun nikket litt, da han spørgende
+løftet hende op. Han vilde si noget, men
+hun la haanden over hans mund først, og saa kysset
+hun ham, saa han ikke fik snakke, mens han
+varsomt bar hende ind i værelset ved siden av
+kontoret.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Gert fulgte hende til sporvognen. Et øieblik
+blev Jenny staaende utenfor paa platformen og saa
+efter ham, der blev borte nedover gaten i den blaa
+mainat. Saa satte hun sig ind.
+
+</p><p>Gram var flyttet fra sin kone ved juletider. Han
+bodde alene nede i Stenersgaten nu &mdash; hadde et
+værelse til foruten kontoret. Jenny forstod, at han
+tænkte at opnaa separation, naar nogen tid var gaat
+og Rebekka Gram hadde lært at indse, han kom
+ikke tilbake. Det var vel hans natur at gjøre det
+paa den maaten &mdash; tvinge frem et brudd med en
+gang orket han ikke.
+
+</p><p>Hvad han egentlig tænkte videre om fremtiden
+turde hun ikke vite. Kunde han mene, at de
+skulde gifte sig?
+
+</p><p>Hun kunde ikke negte for sig selv, at hun aldrig
+et sekund hadde villet binde sig til ham for altid.
+Og det var derfor, hun følte den bitre, haabløse
+ydmygelse, skammen, naar hun tænkte paa ham og
+hun ikke var hos ham og kunde skjule sig i hans
+kjærlighet. Hun hadde bedraget ham &mdash; hele tiden
+hadde hun bedraget ham.
+
+</p><p>«Det er jo det, Jenny &mdash; at du er kommen til
+at elske mig, &mdash; som jeg kalder en ufattelig naade &mdash;.»
+
+</p><p>Jamen hvad kunde hun for, at han saa slik paa
+det &mdash;?
+
+</p><p>&mdash; Ja <i>han</i> hadde ikke gjort hende til sin elskerinde,
+hvis ikke hun hadde villet det selv &mdash; latt
+Gert føle, at hun vilde det. Aa men gud. Naar
+hun forstod, at han længtes &mdash; naar det pinte hende
+hvergang de var sammen at vite sig begjæret og se
+at han kjæmpet for at skjule det, som han var altfor
+stolt til at ville vise. Ja hun hadde set, han
+var stolt &mdash; for stolt til at ville be der, hvor han
+engang bare hadde budt til at gi, for stolt til at ville
+vove at møte avslag ogsaa kanske &mdash;. Og naar hun visste
+med sig selv, at hun kunde ikke vise fra sig hans
+kjærlighet, kunde ikke miste det eneste menneske,
+som elsket hende &mdash;. Kunde hun da gjøre andet
+end by ham det hun hadde, naar hun tok imot
+noget av ham, som hun ikke kunde undvære &mdash;
+hvis hun vilde føle sig ærbar?
+
+</p><p>Men saa var det, hun hadde maattet si ord, som
+var sterkere og hetere end det hun følte. Og han
+hadde trodd hende og tat hende paa de ord.
+
+</p><p>Og det hændte igjen og igjen. Naar hun kom
+til ham, uglad, motløs, træt av at tænke paa, hvordan
+dette skulde ende, og hun saa, han forstod &mdash;
+saa sa hun igjen de varme ord og hyklet noget
+meget sterkere end hun følte. Og han trodde straks.
+
+</p><p>Han kjendte ingen anden kjærlighet end den,
+hvis væsen var lykke. Ulykken i kjærligheten, den
+kom utenfra, av skjæbnens ondskap eller fra en
+haard retfærdighet, som hevnet gammel uret. Hun
+visste, hvad han frygtet &mdash; hendes kjærlighet skulde
+dø en dag, naar hun saa, han var for gammel til
+at være hendes elsker. Men aldrig hadde han kunnet
+ane, at hendes kjærlighet var <i>født</i> syk, med
+spiren til sin død i sig selv.
+
+</p><p>Det vilde ikke nytte, om hun prøvet at forklare
+ham det. Gert kunde ikke forstaa det &mdash;.
+
+</p><p>At hun hadde søkt ly i hans arme, fordi han
+var den eneste, som hadde budt hende det. Hun
+hadde været saa dødsens ensom. Da han bød
+hende kjærlighet og varme &mdash; hun orket ikke vise
+det fra sig.
+
+</p><p>Skjønt hun burde visst, hun skulde ikke tat
+imot &mdash; hun var ikke den kjærlighet værdig. Nei
+han var ikke gammel &mdash;. Det var en tyveaarings
+lidenskap og barnlige tro og andægtige tilbedelse,
+og det var en voksen mands varme og godhet &mdash;
+det var al den kjærlighet en mands liv kunde
+rumme, som flommet op nu paa grænsen av alderdommen.
+Og den skulde faldt paa en kvinde, som
+kunde elsket igjen &mdash; som kunde levet igjennem
+med ham i de korte aar, det vilde vare, hele det
+liv, han hadde længtet efter og drømt om og haabet
+paa &mdash; levet med ham slik, at hun var bundet av
+tusen lykkeminder til hans side, naar alderdommen
+kom &mdash; i trofast kjærlighet som den, der hadde
+været hans ungdoms og hans manddoms hustru og
+nu ældedes med ham.
+
+</p><p>Men hun &mdash;. Om hun vilde forsøke at bli &mdash;
+hvad kunde hun gi ham, om hun vilde. Aldrig
+hadde hun jo kunnet gi ham noget &mdash; bare ta imot.
+Om hun prøvet at bli &mdash; hun narret ikke ham, fik
+ikke ham til at tro, hendes livslængsler var stillet
+for altid i deres ungdomskjærlighet.
+
+</p><p>Han vilde si, hun skulde gaa. Hun hadde
+elsket og git, og nu elsket hun ikke mere og skulde
+være fri igjen. Slik vilde han se det &mdash; aldrig forstaa,
+at hun sørget, fordi hun intet, intet, intet
+hadde <i>kunnet</i> gi.
+
+</p><p>Aa han pinte hende, naar han talte om hendes
+gaver. Ja hun var jomfru, da hun blev hans. Han
+mindedes det &mdash; som maalte han med det, hvor
+uendelig dyp og vældig hendes kjærlighet var. Naar
+hun hadde skjænket ham sin ungdoms renhet.
+
+</p><p>Sine niogtyve aars renhet. Aaja, hun hadde gjemt
+den som en hvit brudedragt, og den var ikke brukt
+og ikke plettet &mdash; og i længsel og angst for at hun
+aldrig skulde faa bære den, i fortvilelse over sin isnende
+ensomhet, over sin uformuenhet til at elske
+hadde hun klamret sig til den og krøllet den og
+gramset den med sine tanker. &mdash; Var ikke den renere,
+som hadde levet kjærlighetens liv, end hun, som
+bare hadde grublet og grublet og speidet og længtet,
+til alle evner var blit lammet av den længsel.
+
+</p><p>Og da hun var blit hans &mdash; hvor litet indtryk
+det hadde gjort paa hende. Ikke at hun var helt
+kold heller. Sommetider hadde hans kjærlighet betat
+hende. Men hun hyklet hete, mens hun bare
+var lunken. Og naar hun ikke var hos ham, tænkte
+hun neppe paa det &mdash; og skriftet en løiet længsel
+for at glæde ham. Ja, hun hyklet og hyklet mot
+hans ærlige lidenskap.
+
+</p><p>Skjønt &mdash; der hadde været en tid, da hun ikke
+bare hadde hyklet &mdash; eller, løi hun for Gert da, saa
+løi hun ogsaa for sig selv. Hun hadde følt en
+storm i sig &mdash; det var vel medlidenhet med ham og
+hans skjæbne, og oprør mot sin egen &mdash; hvorfor de
+to herjedes hver paa sin maate av længsel mot noget
+umulig &mdash; og det var den gryende angst for, hvor
+dette skulde bære hen, som hun hadde kastet sig
+ut i &mdash; da hadde hun jublet, at hun elsket ham. For
+hun hadde maattet stupe sig i denne mands arme,
+saa vanvittig hun visste det var.
+
+</p><p>Det var da hun hadde sittet i sporvognen om
+kvelderne og set paa alle de søvnige, rolige borgerfjæs
+og hoveret &mdash; hun kom fra sin elsker, og om
+ham og hende laa deres skjæbnes uveir, &mdash; de hadde
+maattet ut i det og de visste ikke, hvor det vilde
+drive dem hen, og hun hadde været stolt av sin
+skjæbne, fordi ulykke og mørke truet.
+
+</p><p>Og nu sat hun bare og længtet efter slutten.
+La planer om sin utenlandsreise &mdash; flugten fra det
+hele. Hadde tat mot Cescas indbydelse til Tegneby
+for at forberede bruddet.
+
+</p><p>Det var da ialfald bedre for Gert, at han var
+blit alene. Hadde hun voldt, at han nu hadde faat
+ende paa samlivet med hende &mdash; saa hadde hun dog
+gjort ham noget godt.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Overfor Jenny sat to unge fruer. De var kanske
+ikke ældre end hun selv &mdash; bare pjusket av at gaa og
+tasse omkring i egteskap nogen aar. For tre&mdash;fire
+vintre siden hadde de kanske været et par fikse
+forretningsdamer, som pyntet sig og sportet med
+sine kavalerer i Nordmarken. Ja nu var hun viss
+paa, hun kjendte den enes ansigt derfra &mdash; de hadde
+overnattet sammen paa Hakloa en paaske. Jenny
+hadde lagt merke til hende da, fordi hun var saa
+god paa ski og hadde set saa kjæk og chic ut i
+sportsdragt med den sveisne figuren.
+
+</p><p>Hun var pyntet paa et vis endda. Spadserdragten
+var moderne, men den sat ikke. Figuren
+hadde ingen fasthet mere &mdash; hun var blit slapt kjødfuld
+paa engang som skuldre og hofter var blit
+kantet. Og ansigtet var gammelt med daarlige
+tænder og grætne furer om munden under en stor
+hat med mange strudsfjær. Hun præket, og veninden
+lyttet intenst, mens hun sat dorsk og frugtsommelig
+med sprikende knær og hænderne i en
+kolossal muffe oppe paa maven. Egentlig var hendes
+ansigt pent, men fett og rødsprængt med mange
+tvehaker.
+
+</p><p>«Ja osten maa jeg altsaa laase ind i buffeten da &mdash;
+kommer den ut paa kjøkkenet, saa er der bare
+skorpen igjen om morgenen &mdash; en svær sveiserost til
+nære paa tre kroner.»
+
+</p><p>«Ja <i>det</i> er vel.»
+
+</p><p>«Janeimen naa skal De høre! Egg er a etter som
+jeg vet ikke hvad! Her om dagen saa kommer jeg
+ut paa pikekammerse &mdash; hu er saan gris atte &mdash; ja der
+lugter slik paa det kammerset atte. Senga ikke redd
+paa jeg vet ikke den tid. «Neimen Solveig da,»
+sier jeg, og saa letter jeg paa teppe da, og saa ligger
+der tre egg og en papirspose med sukker midt
+i den skidne senga &mdash; hvad byr De mig De! Ja hu
+sa, hu hadde kjøpt det selv, og det hadde a vist
+med sukkeret og &mdash;».
+
+</p><p>«Ja tro det da,» sa den anden.
+
+</p><p>«Jaha. Jo det var i en papirspose altsaa &mdash; men
+eggene hadde a tat. Ja jeg sa ifra kan De vite.
+Men naa skal De bare høre, her paa lørdan som
+var, saa kommer jeg ut paa kjøkkenet, vi skulde ha
+risengrøt, joda gryten staar paa gasen og svir sig,
+og jenta sitter ute i kammerset og hækler, og jeg
+roper paa a og saa rører jeg i gryten imens, og
+hvad tror De jeg faar paa sleven &mdash; jo et eeg, maa
+jeg by Dem, saa koker a æg til sig i risengrøten,
+ja jeg maatte le, men har De hørt saant svineri, men
+jeg sa a min mening, det kan De være rolig paa, ja
+jeg vet ikke, hvad De synes &mdash;»
+
+</p><p>«Uf janei piker De &mdash; ja vet De, hvad <i>min</i> hadde
+gjort her om dagen &mdash;»
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">De hadde vel ogsaa gaat som unge piker og
+længtet efter kjærlighet &mdash; sin kjærlighet. En kjæk
+og stram fyr i fast stilling &mdash; en mand, som tok dem
+fra kontorets eller butikkens ensformige arbeidsdage
+og satte dem ind i et litet hjem, hvor tre værelser
+var fulde av deres egne eiendele og de kunde bre
+ut alle de smaa broderte stykkerne med nyperoser
+og blaaklokker, som de hadde sydd sine pikedrømme
+ind i
+
+</p><p>Pikedrømme hadde de vel hat om kjærlighet.
+Den smilte de nu overlegent av og konstaterte med
+tilfredshet for dem, som drømte de samme drømme
+nu, at det var nok ikke slik nei. De var kry av
+at høre til de indviede, som visste, hvordan det
+virkelig var. De var kanske tilfredse.
+
+</p><p>Lykkelig allikevel at være utilfreds. Lykkelig
+den, som ikke takket og slog sig tiltaals, naar livet
+bød en fattigmandskaar. Men sa endda, jeg tror
+paa mine drømme, jeg kalder intet lykke uten den
+lykke jeg forlangte. Jeg tror endda, den lykke er
+til. Er den ikke til for mig &mdash; saa var det mig, som
+feilet, det var jeg, som var en daarlig jomfru, der
+ikke orket vaake og vente paa brudgommen.
+Men de kloke jomfruer skal se ham og indgaa i
+hans hus og danse &mdash;.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Der brændte lys paa soveværelset hos moren, da
+hun kom hjem. Og Jenny maatte ind og fortælle
+litt om selskapet paa Ahlströms atelier og hvordan
+Heggen levet.
+
+</p><p>Ingeborg og Bodil sov borte i halvmørket med
+de sorte fletter utover puterne.
+
+</p><p>Det gjorde ikke Jenny noget at staa der og fortælle
+moren løgne. Hun hadde gjort det altid &mdash;
+fra hun som skolepike maatte berette muntert om
+barneselskaper, hvor hun hadde sittet alene og set
+de andre danse &mdash; ulykkelig og alene, en liten pike,
+som ikke kunde danse med og ikke snakke noget,
+som gutterne syntes var moro.
+
+</p><p>Naar Ingeborg og Bodil kom fra bal, sat moren
+ret op og ned i sengen og spurte og hørte og lo &mdash;
+rødlet og ung i lampelyset. De kunde altid si mama
+sandheten, for den var munter og lattermild. Kanske
+puttet de unna en og anden liten ting, som var saa
+lystig, at de vilde ha den for sig selv. Hvad gjorde
+det, for deres smil var sande.
+
+</p><p>Jenny kysset moren og sa godnat. I stuen kom
+hun til at rive ned et fotografi. Hun tok det op
+og visste i mørket, hvilket det var. Det var en bror
+av hendes virkelige far, med sin kone og sine smaapiker.
+Han hadde bodd i Amerika og hun hadde
+aldrig set ham, og han var død, og billedet stod
+der, og ingen tænkte paa det, og hun tørret støv
+av det hver dag og saa ikke paa det, og det var
+som en anden nipsting.
+
+</p><p>Hun kom ind paa sit lille rum og begyndte at
+ta ned haaret.
+
+</p><p>Løiet for sin mor hadde hun jo altid. For naar
+skulde hun kunnet være ærlig uten at gjøre moren
+sorg &mdash; til ingen nytte.
+
+</p><p>Aldrig vilde mama kunnet forstaa. Hun hadde
+hat lykke og sorg fra hun var purung &mdash; været lykkelig
+med Jennys far og sørget over hans død og
+levet videre for sit barn og været tilfreds. Og saa
+hadde hun møtt Nils Berner, og han hadde fyldt
+hendes tilværelse med ny lykke og ny sorg. Og
+saa levet hun videre igjen i barna. Det var moderskapets
+lykke &mdash; barna, det var en tomhet, som haandgripelig
+var utfyldt, en lykke, som var kjøpt med
+for reelle lidelser, som hadde været altfor legemlig
+liten og lun at holde i armene til at den kunde betviles.
+Ja sit barn maatte det være godt at elske.
+Den kjærlighet var saa naturgiven, at der var ingenting
+at gruble over. En mor tvilte ikke paa, at hun
+elsket sit barn, ikke paa, at hun vilde det det bedste
+og handlet til dets vel, ikke paa, at det holdt av
+hende igjen. Og saa rikelig er naturens naade mot
+mødrene, at det er mot barnas inderste instinkt at
+betro sine bitreste og ulægelige sorger til mor. Det
+er ikke stort andet end sygdom og pengesorger, de
+faar vite om. Aldrig det uoprettelige &mdash; skammen,
+nederlaget i livet &mdash; om hendes barn skriker, det er
+saa &mdash; en mor tror ikke, det er uoprettelig.
+
+</p><p>Ingenting kunde mama faa vite om hendes sorger
+&mdash; naturen selv hadde reist en mur der. Aldrig
+vilde Rebekka Gram faa vite tiendeparten av, hvad
+hendes barn hadde lidt for hendes skyld. Hvor
+fru Lund hadde graatt over sin vakre Einar, da han
+var forulykket. Endda sørget hun dypt og vemodig
+over gutten og drømte om den rike fremtid, han
+var blit revet bort fra. Hans mor var den eneste,
+som ikke visste, han hadde skutt sig, fordi han ikke
+vilde bli hjernebløt.
+
+</p><p>Og ikke stod morskjærligheten iveien for anden
+lykke heller. Den ene og den anden mor hadde
+hun visst om, som hadde elskere og trodde, barna
+saa ikke &mdash;. Der var de som skiltes, blev lykkelige
+paa en anden maate. Det var bare, hvis den nye
+kjærlighet blev en skuffelse, at de angret og jamret.
+Hendes mor hadde forgudet hende &mdash; endda hadde
+hendes kjærlighet hat rum for Berner ogsaa, og hun
+hadde været lykkelig med ham. Gert hadde holdt
+av sine barn &mdash; og en fars kjærlighet var dog mere
+reflektert, mere forstaaende, mindre instinkt, end
+en mors. Endda hadde han vel neppe husket paa
+Helge denne vinteren.
+
+</p>
+<h3 class="chapter">II.</h3><p>
+
+</p><p class="noindent">Jenny hadde hentet posten inde hos stationsmesteren.
+Hun gav Fransiska aviserne og hendes
+brev og aapnet det, som var til hende selv. Staaende
+ute paa perronens singel midt i solsteken
+tittet hun igjennem Gerts lange skrivelse. De kjærlige
+ord i begyndelsen og slutten læste hun, men
+sprang over resten. Det var bare lange betragtninger
+over kjærligheten saan i almindelighet.
+
+</p><p>Jenny stak brevet i konvolutten og puttet det i
+sin haandvæske. Uf de brevene til Gert &mdash; hun
+orket neppe læse dem. Ordene bare viste hende,
+de forstod allikevel ikke hinanden. Hun følte det,
+naar de talte sammen; naar de skrev, blev det saa
+pinende tydelig.
+
+</p><p>Endda der var væsensslegtskap mellem dem.
+Hvorfor kunde de da ikke harmonere allikevel.
+
+</p><p>Var han sterkere eller svakere end hun &mdash;? Han
+hadde tapt og tapt og resignert og latt sig bøie
+paa alle kanter &mdash; og blev ved at haabe og blev ved
+at leve og blev ved at tro &mdash;. Var det vekhet eller
+livskraft. &mdash; Hun forstod ham ikke.
+
+</p><p>Var det aldersforskjellen allikevel. Han var ikke
+gammel. Men hans ungdomsfølelse var fra en anden
+tid. Hørte han til en ungdom, som var utdød nu &mdash;
+en ungdom med friskere tro &mdash; mere naivitet. Kanske
+hun var naiv &mdash; hun og med sin tro og sine maal.
+Men saa var det paa en anden maate. Ordene forandrer
+betydning i løpet av tyve aar &mdash; var det til
+allersidst det?
+
+</p><p>Singelen flimret rødviolet og stationsbygningens
+graagule maling slog blemmer i solsteken. Det
+svartnet for hendes øine et øieblik, da hun saa op
+fra bakken. Det var rart, men hun taalte liksom
+ikke rigtig heten iaar.
+
+</p><p>Utover bygden dirret varmedisen over slaatteenger
+og glinsende akrer, helt ind der skoglinjen stod
+svartgrøn mot den sommerblaa himmel. De faa løvtrær
+ved gaardene var dunkle i kronerne allerede.
+
+</p><p>Cesca læste endda paa sit brev. Det var fra
+hendes mand. Hun stod sviende hvit i sin lindragt
+mot perronens blaa grus.
+
+</p><p>Gunnar Heggen hadde anbragt sin bagage paa
+trillens baksæte. Han kjælte for hesten og snakket
+med den, mens han ventet paa damerne.
+
+</p><p>Cesca gjemte sit brev og løftet hodet &mdash; virret
+litt, som hun jaget væk noget.
+
+</p><p>«Ja saa faar du undskylde da gut &mdash; nu skal vi
+kjøre.» Hun og Jenny satte sig op i forsætet; Cesca
+skulde kjøre selv. «Det var ordentlig hyggelig,
+Gunnar, at du kunde komme! Skal det ikke bli
+leven at være vi tre sammen igjen nogen dage?
+Skal hilse dere begge fra Lennart!»
+
+</p><p>«Tak. Staar bra til med ham?»
+
+</p><p>«Ja da. Bare bra alting. Janei det var genialt
+av papa og Borghild, at de reiste sin vei. Jeg
+er alene paa gaarden med Jenny nu, ser du, og
+gamle Gina staar paa hodet for os &mdash; dette er
+deilig!»
+
+</p><p>«Ja det er gildt at se dere igjen, smaapiker!»
+
+</p><p>Han lo saa aapenhjertig mot dem begge. Men
+Jenny bildte sig ind, hun hadde set et underlig alvorlig
+litet glimt bakom. Og hun visste, hun saa
+falmet og træt ut, og Cesca i den billige færdigkjøpte
+lindragten lignet en bachfisch, som begyndte
+at bli gammel uten at ha været voksen. Det var
+liksom Cesca var blit saa liten paa dette aaret &mdash; men
+hun kvidret og snakket i et væk &mdash; hvad de skulde
+ha til middag og om kaffen, om de skulde drikke i
+haven, og om al den likør og whisky og selters, hun
+hadde kjøpt ind.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Da Jenny kom op paa sit værelse om natten,
+satte hun sig i vinduskarmen og lot det friske luftdrag,
+som viftet med gardinerne, stryke over sit
+ansigt. Hun var temmelig fuld &mdash; aldeles ubegripelig
+var det, men et faktum.
+
+</p><p>Hun kunde ikke forstaa, hvordan det var gaat
+til. Halvanden pjolter og etpar smaa glas likør var
+alt hun hadde drukket, og det efter aftensmaten &mdash;
+rigtignok hadde hun ikke spist stort, men hun hadde
+ikke appetit om dagen. Og sterk kaffe hadde hun
+faat og.
+
+</p><p>Kanske det netop var kaffen &mdash; og cigaretterne.
+Skjønt hun røkte da mindre for tiden end hun hadde
+gjort før.
+
+</p><p>Ialfald hadde hun hjerteklap, og en væmmelig
+hetefornemmelse skyllet i bølger over hende, saa hun
+blev svedt. Billedet derute dreiet sig langsomt for
+hendes øine &mdash; frem og tilbake &mdash; de graalige plæner
+og de blektlysende blomsterbed og havens mørke
+trækroner mot den hvitlige sommernatshimmel. Og
+værelset derinde gik rundt for hende. Pjolter og
+likør vilde op i halsen paa hende. Æsch!
+
+</p><p>Hun skvulpet utover, da hun fyldte vaskebollen
+med vand. Ustø i bevægelserne var hun og &mdash;.
+Men dette er jo skandale, Jenny mia. Det gaar
+nok tilbake med dig, jenta mi &mdash; taaler du ikke
+alkohol mere. Før hadde hun da kunnet drikke
+det dobbelte uten at merke det &mdash;.
+
+</p><p>Først holdt hun hænderne ned i vandet med
+pulserne under. Saa badet hun ansigtet længe. Rev
+av sig klærne og lot det skylle fra den fulde svamp
+over hele kroppen.
+
+</p><p>Gud vet om Gunnar og Cesca hadde merket det.
+Skjønt, det var først efter hun var kommet op, at
+hun hadde merket det selv. Gudskelov endda,
+at oberstløitnanten og frøken Borghild ikke var
+hjemme.
+
+</p><p>Det hjalp, da hun hadde vasket sig en stund
+Hun tok natkjolen paa og satte sig til vinduet igjen.
+
+</p><p>Tankerne tumlet vildredig omkring mellem stumper
+av dagens passiar med Gunnar og Cesca. Midt
+i dette blev hendes forundring staaende lysvaaken
+&mdash; over den kjendsgjerning, at hun var blit fuld!
+Hun hadde da virkelig aldrig været det før &mdash;
+pleiet neppe at kjende det, selv om hun drak endel.
+
+</p><p>Men nu var det nok forresten forbi &mdash; hun følte
+sig mat og søvnig og kold. Og hun stod op og
+tumlet ned i den store himmelseng. Tænk om hun
+vaagnet med dagen derpaa imorgen &mdash; det vilde da
+ialfald være en ny erfaring &mdash;.
+
+</p><p>Men hun hadde ikke før lagt sig tilrette paa
+puten og lukket øinene, før den væmmelige kvalme
+hete kom skyllende, saa sveden brøt ut over hele
+kroppen. Og sengen gynget som et skib i sjøgang,
+og hun blev sjøsyk. Hun laa en stund og forsøkte
+at bli herre over den motbydelige fornemmelse &mdash;
+vil ikke, vil ikke. Men det hjalp ikke &mdash; munden
+løp fuld av vand. Det var saavidt hun naadde bort
+til toiletbøtten, før opkastningen kom.
+
+</p><p>Men du store gud, var hun virkelig <i>saa</i> fuld!
+Nu blev det likefrem flaut. Men saa var det vel
+over ogsaa. Hun ordnet efter sig derborte, drak
+vand og la sig igjen. Nu kunde hun vel sove da &mdash;.
+
+</p><p>Men da hun hadde ligget litt med lukkede øine,
+begyndte sjøgangen igjen og sveden og kvalmen.
+Det var forbausende, for nu var hun virkelig ganske
+klar i hodet. Allikevel maatte hun op endda en
+gang &mdash;.
+
+</p><p>I det samme hun gik tilbake til sengen, slog tanken
+ned i hende &mdash;.
+
+</p><p>Tøv. Hun la sig og hun boret nakken ned i
+hodeputen. Det var jo umulig. Hun vilde ikke
+tænke paa det. Men hun kunde ikke la være &mdash;
+laa og gjennemgik: Hun hadde ikke følt sig frisk
+den sidste tiden &mdash;.
+
+</p><p>Træt og sliten var hun naturligvis. Utpint og
+nervøs &mdash;. Det var vel derfor og, at hun ikke hadde
+taalt at drikke den vesle smulen ikveld. Sandelig
+forstod hun, at folk kunde bli avholdsmænd &mdash; efter
+nogen slike nætter &mdash;.
+
+</p><p>Det der <i>vilde</i> hun ikke tænke paa. Var det
+galt fat, saa fik hun da tidsnok vite det. Bare
+ikke plage sig med ængstelser, før det var nødvendig.
+
+</p><p>Jenny aapnet natkjolen og strøk sig omkring
+brysterne.
+
+</p><p>Hun <i>vilde</i> sove. &mdash; Nu kunde hun naturligvis
+ikke holde op at tænke paa det sludderet &mdash; uf.
+Og saa træt som hun var &mdash;.
+
+</p><p>&mdash; I den første tiden hadde hun selvfølgelig ikke
+kunnet la være at tænke paa, om det fik følger:
+Været ængstelig et par ganger. Og hun hadde tat
+sin egen frygt i nakken og tvunget sig til at se fornuftig
+paa den &mdash; ja om saa var da? For en stor
+del var det jo meningsløs overtro, denne rædselen
+for at faa et barn. Slikt hændte jo ret som det var
+&mdash; skulde hun være daarligere end alle de arbeidersker,
+som greiet sig alene med barnet sit. Mesteparten
+av skrækken sat jo i fra den tid, en ugift
+kvinde i et slikt tilfælde maatte gaa til far eller
+slegt og bekjende, at hun hadde moret sig og nu
+maatte de betale omkostningerne &mdash; endda med utsigt
+til aldrig siden at faa hendes forsørgelse overført
+paa nogen anden. Og derfor med god ret
+kunde forarges.
+
+</p><p>Men ingen hadde ret til at forarges over hende.
+Ilde var det naturligvis med mama. Men herregud,
+naar et voksent menneske forsøkte leve livet efter
+sin samvittighet, saa fik forældrene tie stille. Hun
+hadde prøvet at hjælpe sin mor det hun kunde,
+aldrig plaget hende med sine sorger &mdash; aldrig skjemt
+ut sit rygte heller for nogen letsindighets skyld &mdash;
+flokseri eller rangel. Men der hvor hendes egen
+mening om ret og uret skilte sig fra godtfolks, fik
+hun følge den &mdash; selv om det vilde gjøre mama
+vondt, at godtfolk snakket ubehagelig om hende.
+
+</p><p>Og var hendes forhold til Gert syndig &mdash; saa
+var ialfald ikke synden den, at hun hadde git formeget,
+men forlitet. Og hvordan saa det endte,
+fik hun lide for det &mdash; og hadde ikke lov til
+at kny.
+
+</p><p>Forsørge et barn maatte hun vel kunne likesaa
+godt som alle de piker, der ikke kunde tiendeparten
+saa meget som hun. Litt penger hadde hun da i
+behold endnu, saa hun kunde reise bort. Var det
+et skralt levebrød, hun hadde valgt &mdash; saa mange
+av hendes kamerater maatte endda forsørge kone
+og barn med det. &mdash; Desuten, fra hun blev voksen
+næsten, hadde hun selv maattet hjælpe andre &mdash;.
+
+</p><p>Naturligvis vilde det jo være bedst at slippe.
+Hittil hadde det jo gaat godt.
+
+</p><p>Hun vilde ikke tænke paa det &mdash;.
+
+</p><p>&mdash; Gert skulde vel bli fortvilet &mdash;.
+
+</p><p>&mdash; Aa men gud ogsaa &mdash; hvis det var saan &mdash;
+nu! Hadde det endda kommet dengang hun elsket
+ham &mdash; eller trodde, hun elsket ham. Og hun kunde
+reist fra ham i den tro. Men nu &mdash; nu, da alt som
+hadde været mellem dem var smuldret i biter, tæret
+op av hendes tænken og grublen &mdash;.
+
+</p><p>Hun hadde følt det her paa Tegneby disse
+ukerne &mdash; at hun ikke vilde kunne fortsætte. Hun
+hadde længtet ut, til nye forhold, nyt arbeide. Ja.
+Arbeidslængselen var kommet tilbake &mdash; hun var
+færdig med denne sykelige higen efter at klamre
+sig til nogen, bli kjælet for og pyset om og kaldt
+liten pike &mdash;.
+
+</p><p>Hun hadde krympet sig i smerte, naar hun
+tænkte paa bruddet. At hun skulde gjøre ham
+vondt. Men herregud &mdash; hun hadde jo git ham,
+saalænge hun kunde. Gert hadde været lykkelig,
+den tid det varte. Og han var ialfald sluppet ut
+av det fornedrende slaveliv med hende &mdash; konen.
+
+</p><p>Og hun hadde resignert for sig selv. Arbeide
+og ensomhet fik være hendes liv. Stryke ut disse
+maaneder av sit liv hadde hun visst, hun kunde
+ikke. Hun vilde husket dem og den bitre lære, de
+hadde git hende &mdash; den kjærlighet som var nok for
+mange, var ikke nok for hende. For hende var det
+bedre at undvære end at nøies &mdash;.
+
+</p><p>Aaja husket dem vilde hun nok. Men dæmpet
+og digtet om paa minderne om den korte, smerteblandede
+lykke og den bitre, angerfyldte kval. Med
+tiden vilde hun vel prøvet at viske halvveis ut
+mindet om den mand hun hadde øvet en blodig
+uret imot &mdash;.
+
+</p><p>Og nu bar hun kanske hans barn &mdash;.
+
+</p><p>Men det var jo umulig. Det var jo meningsløst
+at ligge og gruble paa det &mdash;.
+
+</p><p>Men hvis det var sandt &mdash;.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Jenny sovnet tilslut &mdash; det var ganske lyst ute
+allerede da. Hun sov tungt og drømmeløst. Men
+da hun fór op, vidvaaken, var det ikke stort lysere.
+Himlen var litt gulere ute over havens trækroner,
+og fuglene pjutret søvnig derute.
+
+</p><p>Og de samme tanker var der i det samme øieblik.
+Jenny skjønte, at hun fik neppe sove mere
+den natten. Og resignert gav hun sig paany til
+at tænke dem igjennem.
+
+</p>
+<h3 class="chapter">III.</h3><p>
+
+</p><p class="noindent">Heggen reiste og oberstløitnant Jahrmann og
+hans ældste datter kom tilbake. Og de reiste igjen
+til en gift søster av Fransiska.
+
+</p><p>Cesca og Jenny var alene paa Tegneby igjen.
+Saa gik de hver for sig, fortapt i sine tanker.
+
+</p><p>Jenny var sikker paa nu, at hun var frugtsommelig.
+Men hvad det egentlig betød, hadde
+hun likesom ikke realisert. Forsøkte hun at tænke
+litt fremover, saa gjorde hendes fantasi streik. Og
+egentlig var hun adskillig bedre tilmote nu, end
+hun hadde været i de fortvilede uker, da hun uavladelig
+ventet paa, at det skulde vise sig at være en
+feiltagelse &mdash;.
+
+</p><p>Hun trøstet sig med, at der blev vel en raad
+for hende som for saa mange andre. Sin utenlandsreise
+hadde hun jo snakket om helt siden sidste
+høst. Som en vak mulighet tænkte hun paa Paris
+&mdash; reise dit, gaa til en sage-femme &mdash;. Men det
+brød hun sig ikke om at tænke nøiere ut.
+
+</p><p>Om hun i det hele tat skulde nævne til Gert,
+hvordan det var fat med hende, visste hun ikke.
+Hun trodde ikke, hun vilde &mdash;.
+
+</p><p>Naar hun ikke tænkte paa sig selv, tænkte hun
+paa Cesca. Der var noget med hende ogsaa, som
+ikke var, som det skulde. Endda hun var sikker
+paa, at Cesca holdt av Ahlin. Var det ham, som
+ikke brød sig om hende mere &mdash;?
+
+</p><p>Cesca hadde hat det vondt det aar, hun hadde
+været gift, det skjønte Jenny. Hun var blit saa
+liten og forknyt. Forfærdelig smaat hadde de hat
+det, og Cesca sat time efter time om kvelden inde
+paa Jennys sengekant og klaget sine huslige gjenvordigheter.
+Stockholm var saa dyr, og billig mat
+var vond, naar man ikke hadde lært noget saant
+og alt husarbeide gik saa tungt, naar man var blit
+saa idiotisk opdraget som hun. Saa var det saa fortvilet,
+at ikke før var arbeidet gjort, saa skulde det
+gjøres om igjen &mdash; straks hun hadde faat rent huset,
+saa blev der stygt igjen, og straks hun var færdig
+med maten, skulde der vaskes op &mdash; og saa var det
+bare at lave mat igjen og grise til tallerkner igjen
+og vaske op igjen &mdash; om Lennart prøvet at hjælpe
+hende, saa var han bare like klodset og upraktisk
+som hun selv. Og saa var det hendes sorger for
+ham &mdash; ikke hadde han faat monumentet, aldrig
+møtte han paaskjønnelse, og han var da saa begavet
+&mdash; men han var bare for fornem baade som
+kunstner og menneske. Da var der jo ingen raad
+&mdash; hun kunde jo ikke ønske han skulde være anderledes
+heller. Saa var det hans langvarige sygdom
+om vaaren &mdash; to maaneder hadde han ligget av
+skarlagensfeber og lungebetændelse og eftersygdomme
+&mdash; den tiden hadde nok tat forfærdelig paa
+Cesca.
+
+</p><p>Men der var noget andet, som Cesca ikke talte
+om &mdash; det følte Jenny. Og Jenny visste, hun kunde
+ikke være mot Cesca som før &mdash; hun hadde ikke
+det rolige hjerte og det aapne sind, som kan ta mot
+andres sorger og trøste &mdash;. Og det gjorde hende
+saa vondt, at hun ikke kunde hjælpe Cesca &mdash;.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Cesca var reist op til Moss en dag for at gjøre
+indkjøp. Jenny hadde ikke giddet følge med, saa
+hun blev hjemme og drev dagen bort i haven &mdash;
+læste for ikke at tænke og satte sig til at strikke
+mønsterstrikning, fordi hun ikke kunde holde tankerne
+samlet ved romanen. Men hun gik surr i
+tællingen, rekket op og strikket igjen og skulde
+tvinge sig til at passe paa &mdash;.
+
+</p><p>Cesca kom ikke til middag, som hun hadde
+sagt. Jenny spiste alene tilsidst og drev bort eftermiddagen
+&mdash; røkte, endda cigaretterne smakte ikke,
+og strikket, endda arbeidet gled ned i fanget hvert
+øieblik.
+
+</p><p>Endelig henimot klokken ti kom Cesca kjørende
+op igjennem alleen. Jenny hadde gaat hende imøte
+og hun forstod, straks hun satte sig op hos hende
+i trillen, at der var hændt noget. Men ingen av
+dem sa noget.
+
+</p><p>Først mot slutten av aftensbordet, de hadde faat
+den sidste kop te, sa Fransiska sagte og saa ikke
+paa Jenny:
+
+</p><p>«Vet du, hvem jeg traf i byen idag?»
+
+</p><p>«Nei?»
+
+</p><p>«Hans Hermann.
+
+</p><p>&mdash; Han er i besøk paa Jeløen. Der er en gammel
+rik frøken Øhrn, som han bor hos. Hun protegerer
+ham nok saan i det hele nu &mdash;»
+
+</p><p>«Er hans kone med?» spurte Jenny om litt.
+
+</p><p>«Nei. De er skilt nu de. Stakkars, hun mistet
+den lille gutten sin ivaar, saa jeg i avisen.»
+
+</p><p>Saa gav Cesca sig til at snakke om andre ting.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Men da Jenny hadde lagt sig, kom hun listende
+ind. Hun krøp op i himmelsengens fotende, trak
+benene op under sig og drog natkjolen nedover.
+Med armene foldet om knærne sat hun derinde i
+sengens hvite dæmring, det sorthaarede lille hode
+som en dunklere skyggeplet mot det lyse omhæng.
+
+</p><p>«Du &mdash; jeg reiser hjem imorgen. Jeg telegraferer
+til Lennart imorgen tidlig, og saa reiser jeg
+over middag &mdash;.
+
+</p><p>Du kan skjønne, Jenny, du maa endelig bli her,
+saa længe du har lyst. Du maa ikke synes, jeg er
+hensynsløs, men jeg tør ikke andet &mdash; jeg reiser
+straks.»
+
+</p><p>Hun pustet tungt.
+
+</p><p>«Jeg forstaar det ikke Jenny. Jeg har snakket
+med ham og han har kysset mig, og jeg slog ikke
+til ham &mdash; jeg hørte paa alt han sa, og jeg slog
+ikke til ham midt i ansigtet. Jeg <i>er</i> ikke glad i
+ham &mdash; det vet jeg nu, og endda har han denne
+magten over mig. Vet du, at jeg er ræd &mdash; jeg tør
+ikke bli, for jeg vet ikke, hvad han kunde faa mig
+til. Naar jeg <i>tænker</i> paa ham nu, saa hader jeg
+ham &mdash; men jeg blir liksom forstenet, naar han
+snakker. For jeg kan ikke forstaa, at et menneske
+kan være saa kynisk &mdash; saa brutal &mdash; saa <i>skamløs</i>!
+
+</p><p>Det er akkurat som han ikke kan forstaa, at der
+er noget som heter ære og skam &mdash; han regner
+ikke med det og vil ikke tro paa, at andre gjør det
+heller. Han gaar uten videre ut fra, at det er bare
+beregning, naar vi andre tænker paa ret og uret.
+Det er rent som jeg blir hypnotisert av det &mdash;.
+
+</p><p>Ja tænk jeg har været sammen med ham i hele
+eftermiddag, og jeg hørte paa det han sa. Aa gud.
+Han snakket om, at nu jeg var gift, saa behøvet jeg
+vel ikke at være saa kostbar for min dyds skyld
+eller hvordan det var. &mdash; Forresten saa antydet han,
+at han var fri nu, og at jeg liksom kunde faa lov
+at gjøre mig haab, tror jeg. Han kysset mig i
+parken, og det var liksom jeg vilde skrike i vilden
+sky, men kunde ikke faa frem en lyd. Aa gud hvor
+jeg var ræd. Og han sa, han kommer hitut iovermorgen
+&mdash; imorgen skulde de ha stort selskap. &mdash;
+Og hele tiden saa gik han og smilte med det smilet,
+som jeg var saa ræd for i gamle dage &mdash;.
+
+</p><p>Maa jeg ikke reise Jenny, naar jeg er saan &mdash;.»
+
+</p><p>«Jo Cesca,» sa Jenny.
+
+</p><p>«En <i>gaas</i> er jeg vist. &mdash; Men du skjønner &mdash;»
+hun brøt pludselig voldsomt ut &mdash;. «Jeg tør ikke
+stole paa mig selv. Men ett kan du være viss paa
+hadde jeg været Lennart utro, ved gud, jeg gik like
+til ham og sa det, og saa dræpte jeg mig for øinene
+hans med det samme &mdash;.»
+
+</p><p>«Elsker du din mand,» spurte Jenny sagte.
+
+</p><p>Fransiska tidde et øieblik.
+
+</p><p>«Det vet jeg ikke du. &mdash; Hvis jeg elsket ham
+ordentlig, saan som man skal, saa kunde jeg vel
+ikke være ræd for Hans Hermann. &mdash; Tror du ikke,
+at da maatte jeg fiket til Hans, naar han var slik og
+han kysset mig?
+
+</p><p>&mdash; Men ialfald saa vet jeg, at dersom jeg hadde
+gjort noget galt mot Lennart, saa orket jeg ikke
+leve. &mdash; Forstaar du &mdash; mens jeg het Fransiska Jahrmann,
+saa var jeg ikke videre forsigtig med det
+navnet. Men nu heter jeg Fransiska Ahlin. Og
+dersom jeg hadde sat saa meget som skyggen av en
+mistanke paa <i>det</i> navn, &mdash; hans navn &mdash; ja da fortjente
+jeg, at han skjøt mig ned som en gal tæve.
+Og det orker Lennart ikke, men jeg orker, det vet
+jeg &mdash;.»
+
+</p><p>Hendes lemmer løste sig pludselig av den sammenknyttede
+stilling. Og hun smøg sig ind til
+Jenny.
+
+</p><p>«Ikkesandt &mdash; du tror paa mig. Tror du vel,
+at jeg vilde leve, hvis jeg hadde gjort noget æreløst?»
+
+</p><p>«Nei Cesca.» Jenny tok hende ind til sig og
+kysset hende. «Det tror jeg ikke du vilde.»
+
+</p><p>«Jeg vet ikke, hvad Lennart tror. Han forstaar
+mig ikke, ser du. Men naar jeg kommer hjem,
+saa sier jeg ham alting. Som det er. Saa faar det
+staa til.»
+
+</p><p>«Cesca,» sa Jenny blidt. Men saa vilde hun
+ikke spørre allikevel, om hun var lykkelig.
+
+</p><p>Men Cesca begyndte at fortælle av sig selv:
+
+</p><p>«Jeg har hat det saa vanskelig hele tiden, ser
+du. Det har ikke været greit for mig, kan du tro.
+Jeg var saa uforstandig, da jeg blev gift &mdash; paa
+mange maater.
+
+</p><p>Jeg tok jo Lennart, fordi Hans begyndte at skrive
+til mig, da han var blit separert, og han skrev, at
+nu <i>vilde</i> han ha mig, og jeg var ræd ham og jeg
+vilde ikke op i det der igjen. &mdash; Ja jeg sa det til
+Lennart altsaa, og han var saa fin og søt og forstod
+alting, og jeg skjønte, han var noget av det mest
+storartede i verden &mdash; det er han, det vet jeg nok
+godt.
+
+</p><p>Men saa gjorde jeg noget skrækkelig. Og Lennart
+kan ikke forstaa det, og jeg vet, han har aldrig
+tilgit mig det. &mdash; Det er kanske galt av mig at fortælle
+det &mdash; men jeg forstaar det ikke Jenny. Jeg
+<i>maa</i> spørre et menneske om det er slik, at en mand
+kan aldrig tilgi det &mdash;. Og du skal svare mig aldeles
+sandt, hører du, aldeles sandt &mdash; om du tror, dette
+er noget, som aldrig kan gjøres godt igjen.
+
+</p><p>Vi reiste op om eftermiddagen til Rocca di Papa,
+da vi var blit viet. Og saa vet du, hvor skrækkelig
+ræd jeg har været for det der, og jeg gruet
+slik. Saa om aftenen, da Lennart leiet mig ind paa
+værelset vort og jeg saa den store hvite dobbeltsengen,
+som jeg skulde op i, saa gav jeg mig altsaa
+til at tute, og Lennart var saa søt &mdash; og saa
+skulde jeg faa slippe saa længe jeg selv vilde &mdash;.
+
+</p><p>Dette var lørdag. Og saa hadde vi det ikke
+videre hyggelig &mdash; det vil si Lennart, skjønte jeg.
+Ellers saa vilde jeg jo været himmelglad for at være
+gift paa den maaten. Og hver morgen naar jeg
+vaagnet, saa var jeg saa taknemlig &mdash; men jeg fik
+næsten ikke lov til at kysse min egen make &mdash;.
+
+</p><p>Saa om onsdagen var vi gaat op paa toppen av
+Monte Cavo. Og der var saa vidunderlig deilig
+deroppe &mdash; det var saan like i slutten av mai og
+slikt solskin. &mdash; Kastanjeskogen lysegrøn og netop
+sprunget ut, og guldriset blomstret aldeles vanvittig
+nedover skrænterne, og langsmed veien var der saan
+masse hvite blomster og liljer. Og saa var luften
+ganske diset av sol &mdash; det hadde regnet før paa
+dagen &mdash; og Nemisjøen og Albanosjøen laa sølvhvite
+nedenfor os under skogskrænten &mdash; med alle
+de smaa hvite byerne omkring &mdash; og hele kampanjen
+og Rom langt inde i et tyndt taakeslør, og ytterst
+ute Middelhavet som en mat guldrand i horisonten
+&mdash;.
+
+</p><p>Aa det var saa deilig saa deilig, og jeg syntes,
+livet var vidunderlig, og bare Lennart var trist &mdash;
+og jeg syntes, han var det mest storartede paa jorden,
+og jeg var saa grænsesløst glad i ham, og det andet
+var bare tøiseri av mig &mdash; syntes jeg pludselig. Saa
+slog jeg armene om halsen hans og saa sa jeg: «Nu
+vil jeg være helt din, for jeg elsker dig &mdash;.»
+
+</p><p>Cesca tidde litt og aandet tungt ut:
+
+</p><p>«Aa gud Jenny, gutten blev saa glad stakkars.»
+Hun svælget graaten. «Ja han blev glad. «Nu,» sa
+han, «her?» Og saa tok han mig paa armene og
+vilde bære mig ind i skogen. Men jeg stred imot
+og sa inat, inat sa jeg. Aa Jenny &mdash; jeg skjønner
+ikke, hvorfor jeg gjorde det &mdash; igrunden vilde jeg
+det selv &mdash;. Det hadde været vakkert &mdash; i den dype
+skogen og solen &mdash;. Men jeg lot som jeg vilde ikke
+&mdash; gud maa vite hvorfor &mdash;.
+
+</p><p>Og saa om kvelden da jeg hadde lagt mig og
+jeg hadde hat alle de timerne at gaa og vente paa
+det i, og Lennart kom ind &mdash;. Ja saa gav jeg mig
+til at skrike igjen &mdash;.
+
+</p><p>Saa rusade han ut, ser du, og var borte hele natten.
+Jeg laa vaaken jeg &mdash;. Jeg vet ikke, hvor han hadde
+gjort av sig. Ja saa reiste vi tilbake til Rom næste
+formiddag og laa paa hotel. Lennart tok to værelser,
+men saa gik jeg ind til ham. &mdash; Men det blev ikke
+no vakkert &mdash;.
+
+</p><p>&mdash; Siden har det aldrig været godt mellem Lennart
+og mig. Jeg skjønner nok, at jeg har krænket
+ham aldeles forfærdelig. Men du skal si mig, Jenny,
+om du tror, det er noget som en mand umulig kan
+glemme &mdash; eller tilgi?»
+
+</p><p>«Han burde kunde se bakefter,» sa Jenny sagte
+og famlende, «at du forstod ikke dengang &mdash; de
+følelser &mdash; som du krænket.»
+
+</p><p>«Nei.» Cesca skalv. «Jeg gjør det nu. Jeg forstaar,
+at det var noget &mdash; skjært &mdash; og rent &mdash; og
+vakkert &mdash; som jeg sølte til. Men jeg skjønte det
+ikke da. Jenny &mdash; kan en mands &mdash; kjærlighet &mdash;
+aldrig kommer over det?»
+
+</p><p>«Den burde. Du har jo vist siden, at du vilde
+være hans gode, trofaste hustru. I vinter, du slæpte
+og slet og klaget ikke. I vaar, han var syk &mdash; du
+vaaket nat efter nat, pleiet ham uke efter uke &mdash;.»
+
+</p><p>«Det var ikke nogenting,» sa Cesca ivrig. «Han
+var saa snil og taalmodig &mdash; og han hjalp det han
+kunde med mit slit, som du sier. Og da han var
+syk, kom der sommetider nogen venner av os og
+hjalp med at vaake. Den uken, han holdt paa at
+dø, hadde vi forresten pleierske og, men jeg vaaket
+jo allikevel, for jeg vilde, kan du skjønne, men jeg
+hadde altsaa ikke behøvet &mdash;.»
+
+</p><p>Jenny kysset Cesca paa panden.
+
+</p><p>«Der er en ting, jeg ikke har fortalt forresten,
+Jenny. &mdash; Ja du hadde jo advaret mig om det der,
+som jeg manglet instinkt for, og Gunnar hadde
+skjendt, og frøken Linde husker du sa engang like ut,
+at naar maa hidset op en mand, saa gik han til en
+anden &mdash;.»
+
+</p><p>Jenny stivnet av skræk, der hun laa.
+
+</p><p>Cesca nikket ned i puterne:
+
+</p><p>«Ja jeg spurte ham altsaa om noget slikt &mdash; den
+morgenen &mdash;.»
+
+</p><p>Og Jenny blev liggende maalløs.
+
+</p><p>«Jeg forstaar nok, at det kan han ikke glemme.
+Og ikke tilgi. Men hvis han bare kunde undskylde
+mig litt &mdash; huske paa, hvor grænsesløs dumt jeg
+saa paa det der. &mdash; Men siden.» Hun famlet i ordene.
+«Det er blit saa &mdash; uharmonisk &mdash; imellem os &mdash;
+alting. Det er som han ikke <i>vil</i> røre mig &mdash; sker
+det, saa er det som mot hans vilje, og efterpaa er
+han sint paa baade sig selv og mig &mdash;. Endda jeg
+har førsøkt at forklare ham det &mdash;. Ærlig talt saa
+skjønner jeg ikke, hvad der er ved det nu heller.
+Men jeg har ikke imot det mere &mdash;. Hvis jeg kunde
+gjøre ham glæde med det &mdash; alt som kan gjøre Lennart
+glæde, er godt og vakkert for mig. Offer tror
+han det er, men det <i>er</i> ikke &mdash; tvertimot. Aa jeg
+har graatt nat efter nat og dag efter dag inde paa
+værelset mit, fordi jeg skjønte, han længtes efter mig,
+og jeg har forsøkt at friste ham, Jenny, det vesle
+jeg kunde &mdash; og han støter mig fra sig &mdash;.
+
+</p><p>Jeg er saa glad i ham, Jenny. Si, gaar det ikke
+godt an at elske en mand paa den maaten og? Kan
+jeg ikke godt si, at jeg elsker Lennart?»
+
+</p><p>«Jo Cesca.»
+
+</p><p>«Aa hvor jeg har været fortvilet du. Men jeg
+kan da ikke gjøre for, at jeg er skapt slik? Og saa
+naar vi var ute med de andre kunstnerne, saa blev
+han i daarlig humør. Han sier ingenting, men jeg
+skjønner, han synes, jeg koketterer med dem. Det
+er vist sandt, for jeg blev i godt humør, naar jeg
+fik spise ute og slippe matstel og opvask en kveld
+og ikke behøvet at være ræd for at skjemme ut no
+mat, som Lennart maa spise allikevel, for vi har ikke
+raad til at kaste det. Og sommetider var jeg glad og
+for jeg slap at være alene med Lennart &mdash; endda jeg
+holder av ham og han av mig &mdash; det vet jeg, han gjør,
+og spør jeg om det, saa sier han, det vet du vel og
+ler saa rart og bittert. Men han stoler ikke paa mig,
+fordi jeg ikke kan elske saan sanselig og er koket
+allikevel &mdash; engang sa han, jeg ante ikke hvad kjærlighet
+var, og det var vel hans feil, som ikke hadde
+kunnet vække mig, og der kom vel en anden &mdash; aa
+gud som jeg graat.
+
+</p><p>Og saa nu ivaar da. Ja du vet, vi har det smaat.
+Gunnar skaffet mig solgt det stillebenet, som jeg
+hadde paa utstillingen for tre aar siden, jeg fik tre
+hundrede kroner. Vi levet av de pengene i mange
+maaneder, men Lennart likte ikke, vi maatte bruke
+de pengene, som jeg hadde tjent. Jeg skjønner jo
+ikke, hvad det skulde gjøre, naar vi er glad i hinanden
+&mdash;. Men han gik og snakket om, at han hadde
+dradd mig ned i elendigheten. Gjæld har vi og, naturligvis.
+Saa vilde jeg skrive engang og be papa om
+nogen hundrede kroner. Men jeg fik ikke lov. Jeg
+syntes det var saa urimelig &mdash; Borghild og Helga
+har bodd hjemme og faat alt av papa og han har
+holdt dem i utlandet, mens jeg har spinket og
+gnugget mig igjennem for det vesle efter mama,
+helt fra jeg blev myndig, for jeg vilde ikke ta mot
+en øre av papa efter det han sa mig, da jeg slog
+op med løitnant Kaasen, og der blev denne snakken
+om Hans og mig. Men han har tat det i sig, og
+han indrømmer, jeg hadde ret. Det var sjofelt baade
+av Kaasen og de hjemme at ville tvinge mig, fordi
+han hadde faat narret mig til den forlovelsen, da jeg
+var sytten aar og ikke visste, at det at gifte sig var
+andet end saant som staar i disse fordømte bachfischbøkerne.
+Og da jeg begyndte at skjønne det,
+visste jeg, at jeg vilde hellere dræpe mig, end gifte
+mig med ham &mdash;. Og hadde de faat truet mig til
+det &mdash; jo jeg skulde blit en nydelig en &mdash; jeg hadde
+kommet til at ta alle de elskere, jeg kunde faat fat
+i, bare paa trass, for at hevne mig paa dem allesammen
+&mdash;. Papa skjønner det nu, og han har
+sagt, jeg kan faa penger av ham, naar jeg vil &mdash;.
+
+</p><p>Men da Lennart hadde været saa syk og var saa
+elendig, og de sa, han <i>maatte</i> paa landet og maatte
+leve godt &mdash; og jeg var saa træt og elendig selv.
+Saa sa jeg til ham, at jeg maatte paa landet og hvile,
+for jeg skulde ha et litet barn, sa jeg. Da fik jeg
+lov at be papa om penger, og vi kom op der i
+Vermland og hadde det saa deilig, og Lennart blev
+saa frisk, og jeg begyndte at male igjen. Men saa
+skjønte han jo, jeg skulde ikke ha noget allikevel.
+Og da han spurte, om jeg ikke hadde tat feil, saa
+sa jeg, jeg hadde skrønt, for jeg vil ikke lyve for
+Lennart. Men det er han sint for, det skjønner jeg.
+
+</p><p>Jeg skjønner, han tror ikke ordentlig paa mig,
+og det er saa skrækkelig. &mdash; Hvis han forstod
+mig, saa maatte han da tro paa mig, synes du
+ikke?»
+
+</p><p>«Jo Cesca.»
+
+</p><p>«Ja jeg har jo sagt det engang før da &mdash; at jeg
+skulde ha en liten &mdash; i høst, han var saa trist, og vi
+hadde det saa vondt. For at han skulde bli glad
+og være snil mot mig &mdash; og han var det &mdash; aa du
+kan ikke tro, hvor det var deilig. Jeg <i>hadde</i> løiet,
+men tænk at jeg trodde selv tilsidst, det var sandt
+næsten. Jeg syntes gud maatte la det bli slik, saa
+jeg slap at skuffe ham. Men det gjorde han altsaa
+ikke &mdash;.
+
+</p><p>Jeg er jo saa fortvilet for jeg ikke faar nogen.
+Jenny, tror du det er sandt &mdash; nogen sier det &mdash;»
+hun hvisket bævende, «at en kvinde kan ikke faa
+barn naar hun ikke kan føle saan &mdash; lidenskap?»
+
+</p><p>«Nei,» sa Jenny haardt. «Det er bare vaas, er
+jeg viss paa.»
+
+</p><p>«Jeg er sikker paa, at alting blev godt da. Lennart
+ønsker det saa forfærdelig. Og jeg &mdash; ja jeg
+tror, jeg kom til at bli rent som en engel av bare
+glæde, hvis jeg fik mit eget lille barn. Kan du
+tænke dig no saa vidunderlig deilig som det maatte
+være?»
+
+</p><p>«Nei,» hvisket Jenny besværlig. «Naar dere er
+glad i hinanden. Det vilde vel hjælpe over mange
+vanskeligheter.»
+
+</p><p>«Aa ja da. &mdash; Hvis det ikke var saa flaut, vilde
+jeg gaa til en doktor. Forresten, jeg tror jeg gjør
+det en dag. Synes du ikke, jeg burde? Bare jeg
+ikke var saa generet &mdash; men det er dumt. Det er
+jo forresten min pligt slet og ret, naar jeg er gift.
+Jeg kan gaa til en kvindelig &mdash; en som er frue og
+har barn og alting. Aa tænk en liten bitte unge, som
+er ens egen &mdash; saa glad som Lennart skulde bli &mdash;.»
+
+</p><p>Jenny bet tænderne sammen i mørket.
+
+</p><p>«Synes du ikke, jeg skal reise imorgen?»
+
+</p><p>«Jo.»
+
+</p><p>«Og jeg sier Lennart alting. Jeg vet ikke, om
+han kan forstaa det &mdash; ikke fordi jeg gjør det selv.
+Men jeg <i>vil</i> si ham sandheten altid. Skal jeg ikke
+det, Jenny?»
+
+</p><p>«Naar du synes, det er rigtig, skal du gjøre det.
+Aa Cesca &mdash; man skal altid gjøre det, man synes er
+rigtig &mdash; og aldrig det, man ikke er sikker paa er
+rigtig, Cesca.»
+
+</p><p>«Ja det er sikkert! Godnat da Jenny min &mdash; tak
+for naa.» Hun knuget pludselig veninden voldsomt.
+«Det er saa deilig at faa snakke med dig. Du
+er saa god til at ta mig du. Du &mdash; og Gunnar.
+Dere faar mig altid paa den rette veien. Jeg vet
+ikke, hvad jeg skulde gjøre uten dig &mdash;.»
+
+</p><p>Hun stod litt foran sengen:
+
+</p><p>«Kan du ikke reise over Stockholm ihøst du?
+Aa gjør det da vel? Du kan bo hos os &mdash; jeg faar
+tusen kroner av papa nu, for det skal Borghild ha
+til at reise til Paris for &mdash;.»
+
+</p><p>«Jeg vet ikke rigtig du &mdash;. Jeg hadde nok lyst &mdash;.»
+
+</p><p>«A gjør det da! &mdash; Er du søvning? Skal jeg
+gaa?»
+
+</p><p>«Jeg er litt træt ja.» Hun drog Cesca ned til
+sig og kysset hende, «Gud velsigne dig, ungen min!»
+
+</p><p>«Tak.» Cesca tasset over gulvet paa de bare
+føtter. Borte i døren sa hun med en liten bedrøvet
+barnestemme:
+
+</p><p>«Jeg ønsker saa forfærdelig, at Lennart og jeg
+kunde bli lykkelige, du!»
+
+</p>
+<h3 class="chapter">IV.</h3><p>
+
+</p><p class="noindent">Gert og Jenny gik side om side nedover den
+skraanende sti under de magre grantrær. Han stanset
+engang og plukket nogen fortørkede smaa jordbær,
+sprang efter hende og puttet dem i hendes mund.
+Hun smilte litt til tak, og han tok hendes haand,
+mens de gik nedover mot vandet, som blinket blaat
+med solbroen over, ute bak trærne.
+
+</p><p>Han saa glad ut, og ung i lyse sommerklær.
+Panamahatten skjulte helt hans haar.
+
+</p><p>Jenny satte sig ned i skogbrynet, og Gert strakte
+sig ut foran hende i skyggen av de store hængebjerker.
+
+</p><p>Det var stekende hett og stille. Græsbakken
+ned mot vandet var gulsvidd. Utover Nesodlandet
+laa der en metalblaa banke av dis &mdash; fremom randen
+av den seg litt skyer, røkgule og hvitlige. Fjorden
+var lyseblaa med vatrede strømstriper; seilerne utpaa
+laa stille og hvite, og dampskibsrøken blev ved at
+staa uendelig længe som graa striper i den tunge luft.
+
+</p><p>Men vandet rislet smaat i fjærestenene, og hængebjerkenes
+rankeformede kvister bevæget sig ganske
+litt over deres hoder, saa et og andet løv, som var
+gulnet av tørken, dryppet ned.
+
+</p><p>Gert tok bort et, som hadde hængt sig i hendes
+lyse haarkrus &mdash; hun hadde lagt hatten bort. Han
+saa paa det:
+
+</p><p>«Er det ikke besynderlig, at det ikke kan regne
+iaar da du? &mdash; Dere damer har det godt, som kan
+gaa saa tyndklædd. Den kjolen ser forresten ut
+som halvsorg &mdash; hvis du ikke hadde hat de lyserøde
+perlerne &mdash; men den klær dig svært pent!»
+
+</p><p>Den var klar og hvit med smaa sorte blomster,
+rynket over det hele med et stramt, sort silkebelte.
+Straahatten, som hun holdt i fanget, var sort med
+sorte fløielsroser. Men de blekrøde krystallperler
+lyste mot halsens skjære hud.
+
+</p><p>Han bøiet sig frem, saa han kunde naa at kysse
+hendes fot like over skoens utskjæring. Og han
+førte to fingre opover langs vristens fine bue i den
+klare strømpe &mdash; tok fast rundt ankelen.
+
+</p><p>Om litt flyttet hun varsomt hans haand &mdash; og
+han grep til og beholdt hendes &mdash; smilte op. Hun
+smilte igjen &mdash; saa snudde hun hodet den anden vei.
+
+</p><p>«Du er saa stille, Jenny &mdash; er det varmen, som
+plager dig?»
+
+</p><p>«Aaja,» sa hun. Og saa tidde de igjen.
+
+</p><p>Et stykke borte, hvor en villahave gik ned til
+vandet, holdt nogen halvstore unger spektakel paa
+en badehusbro. Og en grammofon oppe i huset
+sang snøvlende. Av og til kom der et pust av
+musik langt borte fra sjøbadet.
+
+</p><p>«Du Gert &mdash;» Jenny tok fat i hans haand pludselig.
+«Naar jeg faar været de dagene oppe hos
+mama &mdash; naar jeg kommer tilbake til byen igjen &mdash;
+saa reiser jeg &mdash;»
+
+</p><p>«Hvordan da &mdash;» han reiste sig op paa albuen &mdash;
+«hvor reiser du hen?»
+
+</p><p>«Til Berlin,» sa Jenny. Hun følte selv, at hendes
+stemme dirret.
+
+</p><p>Gert saa op i hendes ansigt, men han tidde stille.
+Og heller ikke hun talte.
+
+</p><p>Saa sa han tilsidst:
+
+</p><p>«Naar har du bestemt dette?»
+
+</p><p>«Egentlig har det jo været min plan hele tiden,
+vet du &mdash; at jeg skulde ut igjen &mdash;»
+
+</p><p>«Javel. Men &mdash; jeg mener, hvor længe har du
+været besluttet paa, &mdash; naar har du bestemt, at det
+skulde være nu &mdash;»
+
+</p><p>«Jeg bestemte det isommer paa Tegneby.»
+
+</p><p>«Jeg vilde ønske, du hadde sagt mig det før,
+Jenny,» sa Gram. Og endda hans stemme var lav
+og rolig, skar den gjennem hendes sjæl.
+
+</p><p>Hun sat litt.
+
+</p><p>«Jeg vilde si dig det, Gert. Ikke skrive &mdash; men
+si det. Da jeg skrev og bad dig komme op til
+mig igaar, saa vilde jeg sagt det. Men jeg kom
+ikke til &mdash;»
+
+</p><p>Hans ansigt var blit stengraat:
+
+</p><p>«Jeg forstaar.
+
+</p><p>&mdash; Men gud i himmelen barn, hvor vondt du
+maa ha hat det &mdash;» brøt han pludselig ut.
+
+</p><p>«Ja,» sa Jenny rolig. «Mest for din skyld, Gert.
+&mdash; Jeg ber dig ikke om at tilgi mig &mdash;»
+
+</p><p>«Du &mdash; mig? Aa du store gud &mdash; kan <i>du</i> tilgi
+<i>mig</i>, Jenny &mdash; for jeg ante, at denne dag maatte
+komme &mdash;»
+
+</p><p>«Det gjorde vi vel begge,» sa hun som før.
+
+</p><p>Han kastet sig pludselig med ansigtet ned i
+bakken. Hun bøiet sig og la sin haand paa hans
+nakke.
+
+</p><p>«Lille lille lille Jenny &mdash; aa lille Jenny &mdash; hvad
+har jeg gjort imot dig &mdash;»
+
+</p><p>«Kjære &mdash;»
+
+</p><p>«Lille hvite fuglen min &mdash; har jeg tat paa dig
+med mine stygge griske næver &mdash; flækket de hvite
+vingerne dine &mdash;»
+
+</p><p>«Gert &mdash;» hun tok hans hænder og snakket fort
+og heftig. «Hør paa mig. Du har jo ikke gjort
+mig andet end godt &mdash; det er jo mig som &mdash;. Jeg
+var saa træt, og du gav mig hvile, og jeg frøs og du
+varmet mig &mdash; jeg <i>maatte</i> hvile og jeg <i>maatte</i> varmes
+og jeg maatte kjende, at nogen var glad i mig. &mdash;
+Herregud Gert, jeg vilde ikke bedraget dig, men du
+kunde ikke forstaa &mdash; jeg kunde aldrig faa dig til
+at begripe, at jeg elsket dig paa en anden maate &mdash;
+saa fattig likesom. Kan du ikke forstaa &mdash;»
+
+</p><p>«Nei Jenny. Jeg <i>tror</i> ikke paa, at en ung uskyldig
+pike gir sig hen til en mand, naar hun ikke
+tror paa, at hendes kjærlighet skal vare &mdash;»
+
+</p><p>«Det er jo det, jeg ber dig tilgi &mdash; jeg visste, du
+forstod ikke, og jeg tok imot alt du gav mig allikevel.
+Og saa blev det en pine for mig selv &mdash;
+værre og værre, og jeg skjønte, jeg orket ikke
+fortsætte. Jeg <i>er</i> jo glad i dig, Gert, men naar jeg
+bare kan ta imot og ingenting eier at gi, som er
+egte &mdash;»
+
+</p><p>«Var det dette, du vilde sagt mig igaar,» spurte
+Gert om litt.
+
+</p><p>Jenny nikket.
+
+</p><p>«Og istedenfor &mdash;»
+
+</p><p>Hun blev dryppende rød.
+
+</p><p>«Jeg orket ikke, Gert. Du kom saa glad. Og
+jeg skjønte, du hadde længtet og ventet &mdash;»
+
+</p><p>Han løftet hodet braat:
+
+</p><p>«Det skulde du ikke gjort, Jenny. Nei. Ikke
+git mig &mdash; en saan &mdash; almisse &mdash;»
+
+</p><p>Hun hadde gjemt sit ansigt. Hun husket de
+kvalfulde timer, mens hun gik deroppe i sit tilstøvede
+atelier, i den solbagte, indestængte luften &mdash;
+rastløst ryddet og ordnet og ventet paa ham, mens
+hendes hjerte krympet sig i smerte. Men hun orket
+ikke si det:
+
+</p><p>«Jeg var ikke sikker paa mig selv heller &mdash; da
+du kom &mdash; jeg trodde et øieblik &mdash; jeg vilde
+prøve &mdash;»
+
+</p><p>«Almisser.» Han virret et øieblik med hodet i
+pine. «Det var det hele tiden, Jenny &mdash; alt du gav
+mig &mdash;»
+
+</p><p>«Gert &mdash; det er jo det, at jeg har tat mot almisser
+av dig &mdash; altid &mdash; skjønner du ikke &mdash;»
+
+</p><p>«Nei,» sa han heftig. Og han laa med ansigtet
+ned i marken igjen.
+
+</p><p>Om en stund løftet han hodet:
+
+</p><p>«Jenny &mdash; er der &mdash; nogen anden &mdash;?»
+
+</p><p>«Nei,» sa hun heftig.
+
+</p><p>«Tror du, jeg vilde bebreidet dig, om der hadde
+været nogen anden &mdash; en ung mand &mdash; din like &mdash;.
+Jeg kunde bedre forstaat <i>det</i> &mdash;»
+
+</p><p>«Kan du da ikke skjønne &mdash;. Jeg synes da ikke,
+der behøver at være nogen anden &mdash;»
+
+</p><p>«Neinei.» Han gled ned igjen. «<i>Jeg</i> vilde
+syntes det var naturligere. &mdash; Saa da jeg kom til at
+tænke paa det du hadde skrevet &mdash; at Heggen
+hadde været paa Tegneby og var reist til Berlin &mdash;»
+
+</p><p>Jenny blev blodrød igjen:
+
+</p><p>«Tror du da, jeg hadde &mdash; igaar &mdash;»
+
+</p><p>Gert tidde stille. Litt efter sa han træt:
+
+</p><p>«Jeg forstaar dig jo allikevel ikke, saa.»
+
+</p><p>Og der skjøt pludselig op i hende en lyst til at
+gjøre ham ondt:
+
+</p><p>«Paa sæt og vis kan man jo nok si, der er en
+anden eller tredje person &mdash;»
+
+</p><p>Han saa op, spørgende. Saa grep han pludselig
+efter hende:
+
+</p><p>«Jenny &mdash; herre Jesus &mdash; hvad mener du &mdash;»
+
+</p><p>Hun angret allerede, og rød og fort sa hun:
+
+</p><p>«Ja &mdash; mit arbeide da &mdash; kunsten altsaa &mdash;»
+
+</p><p>Gert Gram hadde reist sig paa knæ foran hende:
+
+</p><p>«Jenny &mdash; er der noget &mdash; særlig &mdash; du skal si
+sandt &mdash; du skal ikke lyve &mdash; er der noget &mdash; iveien
+&mdash; med dig. Si det &mdash;»
+
+</p><p>Et øieblik forsøkte hun freidig at se ham i
+øinene. Saa bøiet hun hodet. Og Gert Gram sank
+forover med ansigtet ned i hendes fang:
+
+</p><p>«Aa gud. Aa gud. Aa gud, gud, gud &mdash;.»
+
+</p><p>«Gert. Kjære, kjære. Aa neimen Gert. &mdash; &mdash;
+Du tirret mig med det der om en anden,» sa hun
+ydmygt. «Jeg skulde ikke sagt det. Jeg hadde
+ikke tænkt at si dig det &mdash; ikke før siden &mdash;»
+
+</p><p>«Det hadde jeg aldrig tilgit dig,» sa Gram. «Hvis
+du ikke hadde sagt mig det &mdash;.
+
+</p><p>Men &mdash; du maa jo ha visst det en stund,»
+sa han pludselig. «Vet du &mdash; hvor langt det er
+kommet?»
+
+</p><p>«Tre maaneder,» sa hun kort.
+
+</p><p>«Men Jenny &mdash;» han tok forfærdet om hendes
+hænder, «nu kan du jo ikke &mdash; bryte med mig &mdash;
+saan uten videre, mener jeg. <i>Nu</i> kan vi jo ikke
+skilles.»
+
+</p><p>«Jo.» Hun strøk kjærtegnende over hans ansigt.
+«Jo du. Hvis ikke dette var kommet paa, saa
+hadde jeg vel fortsat &mdash; en stund. Men nu <i>maatte</i>
+jeg jo se det i øinene &mdash; faa alting paa det rene.»
+
+</p><p>Han laa stille en stund.
+
+</p><p>«Hør paa mig, liten. Du vet, jeg blev separert
+i forrige maaned. Om to aar er jeg fri. Saa kommer
+jeg til dig. Jeg gir dig &mdash; og det &mdash; mit navn. Jeg
+forlanger ingenting, forstaar du &mdash; <i>ingenting</i>.
+Men jeg <i>fordrer</i> min ret til at gi dig den opreisning,
+jeg skylder dig. Gud vet, jeg vil komme til
+at lide nok, fordi det ikke kan ske før. &mdash; Men jeg
+forlanger ingenting &mdash; selvfølgelig. Du skal ikke
+være bunden i fjerneste maate til mig gamle mand &mdash;»
+
+</p><p>«Gert. Jeg er glad for, du blir skilt fra hende.
+Men det sier jeg dig engang for alle &mdash; jeg <i>gifter</i>
+mig <i>ikke</i> med dig, naar jeg ikke kan bli din virkelige
+hustru. Det er ikke for de aarene, som er
+mellem os, Gert. Følte jeg ikke det, Gert, at jeg
+aldrig har været helt din, som jeg skulde &mdash; saa
+blev jeg hos dig, din hustru, mens du var ung, din
+veninde, naar alderen kom &mdash; din sykepleierske gjerne
+&mdash; villig og lykkelig &mdash;. Men jeg vet, jeg kan ikke
+være for dig det, en hustru skal være. Og for folks
+skyld gaar jeg ikke bort og lover noget, jeg ikke
+kan holde &mdash; hverken for prest eller borgermester &mdash;.»
+
+</p><p>«Aa men Jenny &mdash; det er vanvid av dig dette &mdash;»
+
+</p><p>«Du faar mig ialfald aldrig fra det,» sa hun fort.
+
+</p><p>«Jamen hvad vil du da gjøre, barn. &mdash; Nei jeg
+kan ikke la dig faa lov til &mdash;. Hvordan skal det
+gaa dig da? Liten, du kan da vite, du maa la mig
+faa hjælpe dig. Jenny, herregud &mdash;»
+
+</p><p>«Hysch da, kjære vennen min. Du ser jo, jeg
+tar det noksaa rolig. Det er vel ikke saa farlig,
+naar det kommer til stykket, som man bilder sig
+ind. &mdash; Heldigvis har jeg jo litt penger endda &mdash;.»
+
+</p><p>«Jamen Jenny &mdash; menneskene &mdash; som vil være
+stygge med dig &mdash; lægge skam paa dig &mdash;.»
+
+</p><p>«Det kan ingen. Der er <i>et</i>, som er min skam,
+Gert, og det er, at jeg lot dig ødsle din kjærlighet
+paa mig &mdash;»
+
+</p><p>«Aa det tøvet dit &mdash;. Neimen folk &mdash; du vet
+ikke du &mdash; hvor de er hjerteløse &mdash; hvordan de vil
+mishandle dig med sin ondskap, krænke dig og
+saare dig &mdash;»
+
+</p><p>«Det bryr jeg mig ikke meget om, Gert.» Hun
+lo litt. «Jeg er jo kunstnerdame forresten, gudskelov.
+De venter snart ikke andet av os, du, end at
+vi skal gjøre litt skandale av og til.»
+
+</p><p>Han rystet paa hodet. Og i en pludselig fortvilet
+anger over at hun hadde sagt ham det, at hun
+hadde gjort ham vondt, drog hun ham ind til sig:
+
+</p><p>«Kjære dig &mdash; du <i>maa</i> ikke være saa ulykkelig,
+hører du? Jeg <i>er</i> det ikke, ser du jo. Tvertimot
+&mdash; sommetider saa er jeg glad. Naar jeg rigtig forsøker
+at tænke mig, hvad det betyder, at jeg skal
+ha et barn &mdash; mit eget lille søte deilige barn, saa
+kan jeg sletikke forstaa det. Jeg tror jo, det vil bli
+en lykke &mdash; saa stor, at jeg ikke rigtig kan forestille
+mig det nu. Et levende litet menneske, som bare
+hører mig til &mdash; som jeg skal elske og leve for og
+arbeide for. Hører du &mdash; jeg tænker jo sommetider,
+at da først blir der mening med mit liv og mit arbeide.
+Tror du kanske ikke, at da skal jeg kunne
+skape mig et navn, som er godt nok til barnet mit,
+Gert. &mdash; Det er jo bare det, at jeg kan ikke rigtig
+begripe endnu, hvordan det skal bli, som gjør, at
+jeg er litt motløs nu &mdash; og saa det, at du er saa
+bedrøvet. &mdash;
+
+</p><p>Aa Gert &mdash; jeg er vel kanske arm og tør og
+egoistisk og alt slikt &mdash; men jeg er da en kvinde &mdash;
+jeg <i>maa</i> da være glad for, jeg skal bli mor &mdash;»
+
+</p><p>«Jenny.» Han kysset hendes hænder. «Stakkars
+lille tapre Jenny. &mdash; Det er næsten værre for mig,
+at du tar det paa den maaten,» sa han sagte.
+
+</p><p>Jenny smilte sykt:
+
+</p><p>«Aa det var nu vel værre for dig, hvis jeg tok
+det paa en anden maate &mdash;.»
+
+</p>
+<h3 class="chapter">V.</h3><p>
+
+</p><p class="noindent">Ti dage efter reiste Jenny til Kjøbenhavn. Moren
+og Bodil Berner fulgte paa stationen i den tidlige
+morgenstund.
+
+</p><p>«Ja du har det godt du, din svinunge,» sa Bodil
+og lo over hele sit lille bløte brune fjæs. Og saa
+gjespet hun, saa hun fik taarer i øinene.
+
+</p><p>«Der skal nogen til det og» &mdash; Jenny lo, hun med.
+«Du har det nu ikke værst du heller, synes jeg.»
+
+</p><p>Men hun kjendte gang paa gang, hvordan hun
+holdt paa at briste i graat, mens hun kysset sin mor
+til farvel. Og hun stod i kupévinduet og stirret
+paa hende. Det var, som hun ikke hadde set sin
+mor rigtig paa aldrig den tid.
+
+</p><p>&mdash; Den slanke og spæde, litt lute skikkelsen. Det
+syntes næsten ikke, at haaret var graanet &mdash; saa
+blond var fru Berner. Og hun hadde noget underlig
+uberørt, pikeagtig over trækkene, endda hun var
+blit noksaa rynket. Men det var som om bare
+aarene og ikke livet hadde furet det ansigt. Trods
+alt, hun hadde gjennemgaat.
+
+</p><p>Naar hun nu engang fik vite det. &mdash; Nei hun
+vilde aldrig faat mot til at si det og se paa, hvordan
+moren tok slaget. Hun, som ingenting hadde visst,
+intet vilde kunne begripe. Hadde hun ikke kunnet
+reise fra det &mdash; Jenny skjønte, hun hadde før dræpt
+sig. Det var ikke kjærlighet &mdash; det var feighet.
+For engang maatte hun jo si det &mdash; og derutefra
+orket hun nok.
+
+</p><p>I det samme toget rykket til og begyndte at gli
+utover, saa hun Gert. Han gik langsomt nedover
+perronen, og bak de andre, mor og søster, som
+vinket med lommetørklær, hilste han. Han var
+saa blek &mdash;.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Det var første september. Jenny sat ved vinduet
+og saa ut.
+
+</p><p>For en vakker dag det blev. Luften saa klar
+og sval, og himmelen saa mørkeblaa og skyerne saa
+hvite. Duggen laa tung og graa over de saftiggrønne
+enge, der prestekravernes sildige flor skinnet.
+Efter den hete sommer var bjerken helt gul allerede
+i skogbrynet, og indover bunden stod blaabærriset
+kobberrødt. Rognetrærnes klaser var blodrøde, men
+paa litt dyp muld stod de endda mørkegrønne i
+løvet. For nogen farver &mdash;.
+
+</p><p>Paa de smaa høider i engene laa gaardene gamle
+og sølvgraa, eller nye, hvitskinnende og gule,
+med røde uthuser. Gamle kronglete epletrær med
+gule og glasgrønne frugter i det mørke løv
+utenfor.
+
+</p><p>Gang paa gang blændet taarerne hendes øine.
+Naar hun kom tilbake &mdash; <i>hvis</i> hun kom tilbake
+hit nogensinde &mdash;.
+
+</p><p>Fjorden lyste blaa overfor Moss. Byen laa med
+røde fabrikmurer langs kanalen og smaa muntertfarvede
+træhuser i haverne. Hun hadde ofte tænkt,
+naar hun reiste forbi, at hit skulde hun en sommer
+og male &mdash;.
+
+</p><p>Toget suste forbi den lille landstation, der man
+stod av til Tegneby. Jenny saa utover jorderne &mdash;
+der gik kjøreveien. Gaarden laa langt indpaa bak
+den lille granskogen.
+
+</p><p>Der var kirketaarnet. &mdash; Rare lille Cesca, hun
+gik meget i kirkerne &mdash; sat der og følte sig tryg og
+gjemt i en gammel stemning av nogen overjordisk
+styrke. Hun trodde noget &mdash; visste ikke selv hvad,
+men hun hadde skapt sig enslags gud &mdash;.
+
+</p><p>Hun var endda glad for at Cesca nu lot til at
+ha det bedre sammen med manden. Han hadde
+ikke forstaat, men han hadde været saa storartet fin
+og søt allikevel, skrev hun, og han stolte nok paa,
+at hun vilde aldrig gjøre noget galt &mdash; med vilje.
+
+</p><p>Underlige lille Cesca. Hende <i>maatte</i> det gaa
+godt tilslut. Cesca var retskaffen og god &mdash;. Det
+var det, hun selv ikke var &mdash; ingen av delene i
+større grad &mdash;.
+
+</p><p>Naar hun bare slap at se morens taarer, saa
+kunde hun godt holde ut at gjøre hende sorg &mdash;.
+Det vilde jo bare si, at hun var ræd scener.
+
+</p><p>Og Gert. Hjertet krympet sig i hende. Der
+seg en legemlig, syk følelse ind over hende &mdash; fortvilelse,
+lede, saa dyp at hun kjendte sig snart utslitt
+&mdash; paa randen til at bli likeglad med alting.
+
+</p><p>De skrækkelige sidste dagene i Kristiania med
+ham. Tilsidst hadde hun git efter.
+
+</p><p>Han kom til Kjøbenhavn. Og hun hadde maattet
+love at bli etsteds paa landet i Danmark, hvor han
+kunde komme ned og se til hende. &mdash; Gud maatte
+vite, om hun nogensinde fik gjort forbi &mdash;.
+
+</p><p>Enden blev vel, at hun overlot ham ungen og
+reiste fra det hele. Ja for det var løgn, alt hun
+hadde sagt ham om at hun glædet sig og saa videre.
+Paa Tegneby hadde hun sommetider følt
+slik &mdash; for da hadde hun bare tænkt paa, at det var
+hendes barn &mdash; ikke hans. Men skulde det bli en
+levende lænke mellem hende og hendes forsmædelse
+&mdash; hun vilde hverken eie eller ha det. Hun
+kom til at hade det &mdash; hadet det allerede, naar hun
+tænkte paa de sidste dagene inde i byen &mdash;.
+
+</p><p>Den syke lyst til at hulke ut av hjertens grund
+var borte. Hun følte sig saa tør og haard, som hun
+aldrig vilde komme til at graate mere.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">En uke senere kom Gert Gram. Da var hun
+saa træt og likeglad, at hun tilsyneladende kunde
+være i godt humør. Om han hadde foreslaat hende
+at flytte over paa sit hotel, hadde hun gjort det.
+Og hun fik ham til at gaa med sig i teatrene og
+spise aftens ute og ta til Fredensborg en dag i det
+vakre veir. Hun saa, det gjorde ham godt, naar
+hun lot munter og frisk.
+
+</p><p>Hun tænkte neppe mere &mdash; det var uten anstrengelse,
+hun lot være. I virkeligheten var hendes
+hjerne utslitt. Som en stadig murrende mindelse
+kjendte hun bare, at hendes bryst var ømt og hovent
+og at korsettet plaget hende.
+
+</p><p>Jenny hadde leiet hos en lærerenke i en landsby
+paa Vestsjælland. Gram fulgte hende ditut og reiste
+tilbake til Kjøbenhavn om kvelden. Saa var hun
+endelig alene &mdash;.
+
+</p><p>Hun hadde leiet ubeset. Mens hun laa i Kjøbenhavn
+og malte, hadde hun været i landsbyen en
+dag med nogen kamerater; de hadde spist paa
+kroen og badet nede i klitterne. Og hun husket,
+der var vakkert, og da en derboende fru Rasmussen
+paa hendes avertissement hadde tilbudt at huse
+den unge dame, som ventet sin nedkomst, slog
+hun til.
+
+</p><p>Igrunden trivdes hun. Ganske vist bodde lærerenken
+i et bedrøvelig stygt, bittelitet gult murstenshus
+litt utenfor landsbyen, ved landeveien, der løp
+støvet og endeløs mellem aapne, dyrkede marker.
+Men Jenny likte sit værelse med de kugleblaa tapeter
+og litografierne efter Exner paa væggen og de
+hvite heklede tepper allevegne, paa sengen og i den
+amerikanske gyngestol og paa komoden, hvor fru
+Rasmussen hadde sat en stor rosenbuket den dag,
+hun kom.
+
+</p><p>Utenfor de to smaa vinduer løp landeveien forbi
+huset, i hvis lille forhave roser og geranier og Kristi
+blodsdraaper blomstret uanfegtet av støvet, som pudret
+dem. Paa den anden side av veien løftet sig en
+naken bakkekam inde paa marken. Stengjærder,
+hvor høstens strie, sterktfarvede blomster vældet frem
+mellem bjørnebærranker, delte bakken i ruter av
+hvit stubmark og blaagrøn turnips og brungrøn eng,
+og pistrede, forblaaste pilebusker stod langs delene.
+Naar aftensolen var gaat fra Jennys kammer, flammet
+himmelen rød og gylden over bakkekammen
+og pilenes magre ris.
+
+</p><p>Bak hendes værelse var der et litet dukkestuenet
+kjøkken med rødt murstensgulv, ut mot gaarden,
+hvor enkens høns kaglet og duerne kurret. En liten
+gang delte tvers gjennem huset; paa den anden side
+hadde fru Rasmussen sin stue med blomster i vinduerne
+og heklede stykker utover det hele, daguerreotypier
+og fotografier paa væggene og et litet bokskap
+med religiøse bøker i sort papbind og nogen
+aarganger av Frem og Gyldendals serier i pragtbind.
+&mdash; Bakom sov hun selv i et litet værelse, hvor
+luften altid var underlig tung og fuld av ubestemmelig
+lugt, skjønt der skinnet av renslighet. &mdash; Saa
+kunde hun ikke høre det, om hendes pensionær
+graat bort en og anden nat paa den anden side av
+gangen.
+
+</p><p>Fru Rasmussen var sletikke værst hun heller.
+Lang og slunken subbet hun stilfærdig omkring paa
+nogenslags filtskor; altid saa hun like bekymret ut
+i sit lange gule hesteansigt, hvorover haaret laa graastripet
+og slet strøket bort i en pudsig liten vinge
+over hvert øre. Hun snakket næsten slet ikke, utover
+nogen bekymrede spørsmaal om frøkenen var
+fornøiet med maten og værelset, &mdash; selv naar Jenny
+efter middagen undertiden satte sig ind i dagligstuen
+til fru Rasmussen med sit haandarbeide, tidde
+de stille. Jenny var hende særlig taknemlig, fordi
+fru Rasmussen aldrig nævnte hendes tilstand; bare
+en enkelt gang hadde hun ængstelig spurt, da Jenny
+gik ut med sine malersaker, &mdash; mon nu ogsaa frøkenen
+hadde godt av det &mdash;?
+
+</p><p>Hun arbeidet ivrig den første tid &mdash; stod bak et
+stengjærde med sit feltstaffeli, som holdt paa at
+blaase overende hele tiden. Under stengjærdet skraanet
+den gule stubmark efter en endeløs rugaker ned
+mot en mose, hvor myrulden hvitnet langs blaa vandhuller
+og fløilssvarte torvstakker stod paa den saftiggrønne
+græsbund. Bortenfor mosen bølget landet
+med turnipsmarker og enge og stubbede rugakrer
+omkring kalkhvite bondegaarder i yppige, mørkegrønne
+lunde &mdash; ned mot en frisk og blaa fjord.
+Stranden løp ut i buer og tunger, hvitgule av sand
+og kort, bleket græs. Mot nord faldt den lyngbrune
+bakke med vindmøllen paa toppen, i steile
+gule sandtak ned mot den blaa fjord. Og skygge
+og lys skiftet over det aapne land, eftersom skyerne
+vandret over den vide, evig urolige himmel.
+
+</p><p>Naar Jenny blev træt, la hun sig ret ned langs
+gjærdet &mdash; stirret op i himmelen og ut over fjorden.
+Hun orket ikke at staa længe av gangen, men det
+ægget hende bare til at arbeide mere. &mdash; To mindre
+billeder gjorde hun færdig oppe fra gjærdet, og hun
+var fornøiet med dem selv. Et malte hun nede fra
+landsbyen, hvor de lave hvitkalkede huser med straataket
+helt ned over ruterne laa med slyngroser og
+georginer utenfor omkring et fløilsgrønt gatekjær,
+og en rød murstenskirke reiste sit trappegavlede
+taarn over prestegaardshavens løvmasser. Men det
+gjorde hende nervøs, at folk kom bort og saa paa
+&mdash; de hvithaarede unger stod i klaser om hende,
+mens hun malte. Og da det billeder var færdig,
+flyttet hun igjen med staffeliet ut til stengjærdet mot
+sjøen.
+
+</p><p>Men saa kom regnet i oktober &mdash; det skyllet
+ned, en uke og to. Av og til klarnet det litt, og
+der seg et sykt, gult lysstreif ut mellem skyerne,
+over bakken med de sørgelige pilehegn, og vandpytterne
+i landeveien laa blanke en stund. Saa regnet
+det igjen.
+
+</p><p>Jenny laante fru Rasmussens Gyldendaler og Fremer
+og lærte de strikkede blonder om fruens gardiner.
+Men det blev ikke større av det, hverken med læsning
+eller strikning. Hun sat i gyngestolen ved
+vinduet dagen lang, orket ikke saa meget som klæ
+sig ordentlig paa, men krøp bare ind i sin utvaskede
+kimono.
+
+</p><p>Hun led forfærdelig ved det, eftersom hendes
+svangerskap blev mere og mere synlig.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Saa meldte Gert Gram sit besøk. Allerede to
+dage efter kom han kjørende en tidlig morgenstund
+i plaskregn. Og han blev en uke &mdash; bodde paa
+Jernbanehotellet en halv mils vei borte, men var
+hele dagen ute hos hende. Da han reiste, lovet han
+at komme snart igjen &mdash; kanske allerede om seks uker.
+
+</p><p>Jenny laa vaaken og brændte lampe nætterne
+igjennem. Hun visste bare, dette orket hun ikke
+mere. Det hadde været for grusomt.
+
+</p><p>Ulidelig hadde det været, altsammen &mdash; fra hans
+første deltagende, bekymrede blik, da han saa hende
+&mdash; i en ny mørkeblaa hængekjole, som landsbyens
+sypike hadde sydd. Hvor vakker du er, hadde han
+sagt &mdash; han hadde fundet, hun lignet en madonna.
+Nydelig madonna jo. &mdash; Hans forsigtige arm om
+hendes liv, hans lange, varsomme kys paa hendes
+pande &mdash; hun hadde følt det, som hun maatte dø
+av skam ved det. Ja hvor han hadde pint hende
+med sin kjærlige bekymring for hendes helbred, &mdash;
+sine formaninger om at sørge for motion. Den dagen
+det var opholdsveir, hadde han faat slæpt hende
+ut for at gaa tur &mdash; og hun skulde endelig hænge
+og støtte sig paa hans arm &mdash; En aften hadde han
+i smug tittet paa hendes haandarbeide &mdash; ventet vist
+at hun var ifærd med at falde bleier.
+
+</p><p>Han mente jo ikke noget vondt med det &mdash;.
+Men saa var der heller ikke noget haab om, at det
+skulde bli bedre, naar han kom igjen &mdash; tvertimot.
+Men hun orket det altsaa ikke mere &mdash;.
+
+</p><p>En dag fik hun brev fra ham, og han skrev blandt
+andet, at hun endelig maatte raadføre sig med en
+læge &mdash;.
+
+</p><p>Samme aften skrev hun et kort brev til Gunnar
+Heggen &mdash; at hun ventet et barn i februar og om
+han kunde skaffe hende adressen paa et stille sted
+i Tyskland, hvor hun kunde være, til det var over.
+
+</p><p>Heggen svarte med omgaaende post:
+
+</p><p class="greeting">
+Kjære Jenny.
+
+</p><p class="noindent">Jeg har avertert i et par herværende aviser og
+sender dig alle billetterne, naar de kommer, saa kan
+du se paa dem selv. Hvis du vil, jeg skal reise nogensteds
+hen og se paa for dig, før du leier, saa vet du,
+jeg gjør det med fornøielse, og i det hele maa du
+bare disponere over mig paa alle maater. Sig naar
+du reiser og hvem vei og om du vil ha jeg skal
+komme og møte dig eller om der er noget andet
+jeg kan hjælpe dig med. Jeg er noksaa lei for det
+du fortæller, men jeg vet jo, du er forholdsvis vel
+rustet til at staa for en støit. Vil du være saa snil
+at skrive til mig, om der er noget mere, jeg kan
+hjælpe dig med. Du vet, jeg vil være glad for at
+kunde gjøre dig en tjeneste. &mdash; Hører du har et
+godt billede paa statens &mdash; gratulerer med det.
+
+</p><p>Mange hilsener fra din hengivne ven
+
+</p><p class="signature">
+G. H.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Nogen dage efter kom der en hel pakke med
+billetter. Jenny stavet sig igjennem endel skrivelser,
+prentet med frygtelige gotiske kraketær. Saa skrev
+hun til frau Minna Schlessinger i nærheten av Warnemünde
+og leiet fra femtende november, meddelte
+Gunnar sin bestemmelse og sa op hos fru Rasmussen.
+
+</p><p>Først den sidste aften skrev hun til Gert Gram:
+
+</p><p class="greeting">
+Kjære ven.
+
+</p><p class="noindent">Jeg har tat en bestemmelse, som jeg er ræd vil
+gjøre dig vondt, men du maa ikke bli sint paa mig.
+Jeg er saa træt og nervøs, vet selv at jeg var urimelig
+og ubehagelig mot dig, da du var hernede, og
+det vil jeg saa nødig. Derfor vil jeg ikke træffe
+dig, før det er overstaat og jeg er normal igjen. Jeg
+reiser herfra imorgen tidlig til utlandet &mdash; min adresse
+opgir jeg ikke foreløbig, men du kan sende breve
+til mig gjennem fru Fransiska Ahlin, Varberg, Sverige;
+jeg skriver til dig via hende foreløbig. Du skal ikke
+ængste dig for mig; jeg er frisk og har det rigtig
+bra, men kjære, forsøk ikke at komme i forbindelse
+med mig paa anden maate indtil videre, jeg ber dig
+saa pent. Og vær ikke altfor sint paa mig, men jeg
+tror, denne ordning er bedst for os begge. Og
+forsøk at være saa litet bedrøvet og bekymret for
+min skyld, som du kan.
+
+</p><p>Din hengivne Jenny Winge.
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Saa flyttet hun ind hos en ny enke i et nyt litet
+hus &mdash; det var rødt dennegang med hvitkalkede vindueskarmer.
+Det laa bak en liten have med fliselagte
+ganger og konkylier rundt blomsterbedene,
+hvor asters og georginer stod svarte og raatne. En
+tyve, tredve saanne huser laa langs en smule gate,
+fra en jernbanestation og ned til en fiskerhavn, hvor
+sjøen brøt hvit over de lange stenmoloer. Et stykke
+borte paa den hvite strandbredd, hvor tangen fløt
+ind i bunker, laa et litet badehotel med stængte
+skodder. Og indover landet drog endeløse veier
+med nakne og strittende popler, der neiet sig i vinden,
+forbi smaa murgaarder med en stump forhave
+og etpar store svarte høistakker &mdash; utover uendelige
+svarte marker og myrer. Om morgenen laa landet
+sommetider dækket av vasgraa nysne, som gik bort
+utpaa dagen.
+
+</p><p>Jenny gik indover veiene saa langt hun orket,
+og kom hjem og sat i sit lille værelse, som dennegang
+var overfyldt av dyrebart nips, med farvede
+gipsrelieffer av ridderborge og muntre vertshusscener
+i messingrammer. Hun orket ikke engang
+bytte det vaate fottøi, men frau Schlessinger tok av
+hende støvler og strømper og snakket ustanselig
+imens og formanet Jenny til at være ved godt mot.
+Og hun fortalte om alle de lidelsesfæller av Jenny,
+som hun hadde hat i huset &mdash; nu var baade den og
+den gift og hadde det godt &mdash; ja!
+
+</p><p>Hun hadde bodd der en maaned, da frau Schlessinger
+kom trillende ind, ophidset og straalende &mdash;
+der var kommet en herre, som vilde hilse paa frøkenen.
+
+</p><p>Jenny sat lammet av angst. Saa fik hun spurt
+hvordan herren saa ut. Ganske ung, sa frau Schlessinger,
+og hun smilte lurt: wundernett. Saa faldt
+det hende ind &mdash; kunde det være Gunnar. Og hun
+stod op &mdash; men saa kastet hun reiseplædet over sig,
+tullet sig i det og krøp ned i den dypeste lænestol.
+
+</p><p>Frau Schlessinger vagget henrykt ut for at hente
+herren. Og førte Gunnar ind til Jenny og dvælte
+lykkelig smilende i døren et øieblik, før hun forsvandt.
+
+</p><p>Han klemte hendes hænder, saa det gjorde vondt.
+Men han lo straalende:
+
+</p><p>«Ja jeg syntes, jeg maatte op og se, hvordan du
+hadde faat det. &mdash; Jeg synes nu, dette er en trist
+verdensdel, du har utvalgt &mdash; men her er da friskt
+ialfald &mdash;.» Han rystet litt vand av sin filthat, som
+han stod med i haanden.
+
+</p><p>«Nu skal du faa te &mdash; og mat!» Jenny gjorde
+en bevægelse, som hun vilde reise sig, men blev sittende
+og sa rødmende: «Kanske du er saa snil og
+ringer for mig &mdash;».
+
+</p><p>Heggen spiste som en ulv og snakket ustanselig
+imens. Han var begeistret over Berlin; han bodde
+oppe i Moabit i et arbeiderkvarter, og han talte
+med den samme henrykkelse om tyske socialdemokrater
+og militarisme &mdash; «ja for der er noget herlig
+maskulint ved det da, ser du. Og det ene betinger
+jo desuten det andet.» Han hadde faat se etpar
+storfabrikker, og natlivet hadde han maattet studere
+litt, fordi han hadde truffet en norsk ingeniør, som
+var der paa bryllupsreise og en norsk familie med
+to nydelige tækkelige døtre &mdash; og de unge damerne
+var jo som de var brændt, selvfølgelig, efter at faa
+se litt last paa nært hold. Saa de hadde været
+baade paa National og Riche og Amorsaler &mdash; damerne
+hadde moret sig storartet.
+
+</p><p>«Forresten saa blev jeg uvenner med dem. Jeg
+foreslog jo frøken Paulsen da, ser du, at bli med
+hjem til mig en aften silde &mdash;»
+
+</p><p>«Neimen Gunnar &mdash;»
+
+</p><p>«Ja faen, jeg var jo litt fuld, kan du begripe, og
+saa var det jo bare min spøk, forstaar du &mdash;. Det
+skulde bare manglet, hun hadde slaat til &mdash; jo da
+skulde jeg sittet nydelig i det. Kanske giftet mig
+med et pikebarn, som morer sig med at gaa og
+snuse paa slike ting &mdash; nei tak. Nei jeg hadde
+bare moro av at se hende dydig forarget &mdash;. Naa,
+der var nu ingen fare &mdash; denslags smaapiker gir
+sgu ikke sit klenodium bort uten de har sikret sig
+valuta &mdash;»
+
+</p><p>Han rødmet pludselig. Det faldt ham ind, Jenny
+kunde kanske finde det taktløst, at han snakket slik
+til hende &mdash; nu. Men hun lo bare:
+
+</p><p>«Aa du er jo gal, gut!»
+
+</p><p>Den unaturlige, pinefulde skyhet var efterhaanden
+gaat av hende. Heggen blev ved at la munden
+løpe &mdash;. Etpar ganger, naar hun ikke saa det, hang
+hans øine ængstelig ved hendes ansigt &mdash; herregud,
+som hun var mager og huløiet &mdash; furet om munden.
+Senerne paa halsen var traadt saa frem, og
+hun hadde faat etpar stygge striper tvers over
+strupen.
+
+</p><p>Det var blit opholdsveir, og hun gik ind paa at
+spasere en tur med ham.
+
+</p><p>Utover den øde landevei med de forblaaste
+popler gik de i sjøtaaken, Jenny tung og træt.
+
+</p><p>«Ta min arm da vel,» sa Gunnar en passant, og
+hun tok den.
+
+</p><p>«Jeg synes nu, her er fælt trist, Jenny. Vet
+du &mdash; var det ikke bedre, du reiste til Berlin, tror du?»
+
+</p><p>Jenny rystet paa hodet.
+
+</p><p>«Du har jo museerne der og en masse andet
+og. &mdash; Nogen at være sammen med &mdash;. Paa National
+bryr du dig jo ikke om at gaa allikevel. Bare
+ta en tur ditned for at bli kvikket op da? &mdash; Jeg
+synes her maa være kjedelig.»
+
+</p><p>«Uf nei Gunnar &mdash; du kan da skjønne &mdash; ikke
+nu &mdash;.»
+
+</p><p>«I den ulsteren der er du saa pen,» sa han om
+litt forsigtig.
+
+</p><p>Jenny bøiet hodet.
+
+</p><p>«Jeg er en klods,» sa han pludselig heftig. «Undskyld!
+Du maa si mig det, Jenny, hvis jeg plager
+dig &mdash;»
+
+</p><p>«Nei du gjør ikke &mdash;» hun saa op. «Jeg er glad,
+du kom!»
+
+</p><p>«Jeg skjønner jo, det maa være fælt.» Hans
+stemme var blit en helt anden. «Ja Jenny, jeg skjønner
+det. Alen det er mit alvor &mdash; at du skal gaa
+her &mdash; under dette &mdash; jeg tror bare, du gjør det
+værre for dig selv. Jeg synes, du burde reise til
+et andet sted, som var mindre &mdash; trøstesløst!» Han
+saa utover de mørke engdrag og poppelrækkerne,
+som tapte sig i skodden.
+
+</p><p>«Fru Schlessinger er jo snil da,» sa Jenny undvigende.
+
+</p><p>«Ja stakkar, det er hun vist.» Han kom til at
+le. «Hun mistænker vist mig for at være misdæderen!»
+
+</p><p>«Ja,» sa Jenny og lo litt hun og.
+
+</p><p>«Naaja &mdash; faen.» De gik litt. «Du &mdash; har du
+tænkt noget paa, hvordan du vil ordne dig &mdash; i
+fremtiden?»
+
+</p><p>«Jeg vet ikke rigtig endda. Du mener vel med &mdash;
+barnet? La det bli hos frau Schlessinger kanske &mdash;
+indtil videre. Hun vilde nok gi det ordentlig stel.
+&mdash; Eller adoptere det» &mdash; hun lo. «Man adopterer
+jo sommetider saanne barn. Du vet, jeg kunde
+kalde mig <i>fru</i> Winge &mdash; og blaase i hvad folk
+tænker &mdash;»
+
+</p><p>«Du er altsaa fast bestemt paa &mdash; som du skrev
+&mdash; at avbryte enhver forbindelse med &mdash; vedkommende
+mand?»
+
+</p><p>«Ja,» sa hun haardt. «&mdash; Det er ikke ham, som
+jeg var &mdash; forlovet med,» føiet hun til om en
+stund.
+
+</p><p>«Naa gudskelov!» Det kom saa hjertelig, at
+hun uvilkaarlig smilte litt. «Ja vet du hvad Jenny,
+han var sgu ikke noget at reproducere &mdash; for dig
+ialfald. Han har forresten tat en doktorgrad, saa
+jeg forleden. &mdash; Naaja, saa kunde det altsaa været
+værre &mdash; jeg var ræd jeg, ser du &mdash;»
+
+</p><p>«Det er hans far,» sa hun pludselig.
+
+</p><p>Heggen braastanset.
+
+</p><p>Da hun brast ut i graat, vildt og skjærende, tok
+han om hende, og han la sin haand om hendes
+kind, mens hun blev ved at hulke ind til hans
+skulder.
+
+</p><p>Hun gav sig til at fortælle, mens de stod slik.
+Engang saa hun op i hans ansigt &mdash; det var ganske
+blekt og fortrukket &mdash; saa graat hun paany.
+
+</p><p>Da det var over, løftet han hendes hode et
+øieblik:
+
+</p><p>«Herre Jesus, Jenny &mdash; har du hat det slik! Jeg
+begriper ikke &mdash;»
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">De gik tause indover mot byen igjen.
+
+</p><p>«Ta og reis med mig til Berlin,» sa han pludselig
+bestemt. «Jeg taaler ikke at tænke paa &mdash;. Det
+gaar ikke an, at du skal gaa alene her og gruble
+paa dette &mdash;»
+
+</p><p>«Jeg er næsten holdt op at gruble,» hvisket hun
+træt.
+
+</p><p>«Der er ingen mening i det!» Han brøt ut saa
+voldsomt, at hun stanset. «De bedste av dere gaar
+det slik! Og vi aner ikke, hvordan dere har det!
+Der er ingen mening i det &mdash;!»
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Heggen blev tre dage i Warnemünde. Jenny
+begrep neppe selv, hvorfor hun var saa meget bedre
+tilmote efter hans besøk. Men den ulidelige følelse
+av ydmygelse var borte &mdash; hun kunde ta sin tilskikkelse
+meget mere rolig og naturlig nu.
+
+</p><p>Og frau Schlessinger gik rundt og smilte glad
+og underfundig, tiltrods for at Jenny hadde forklaret,
+at den herre var hendes fætter.
+
+</p><p>Han hadde tilbudt at sende hende sine bøker,
+og der kom en hel kasse av dem, og blomster og
+konfekt til jul. Hver uke skrev han lange breve
+om løst og fast, med utklip av norske aviser. Til
+hendes fødselsdag i januar kom han op selv og var
+i to dage, efterlot etpar av julens nye norske
+bøker.
+
+</p><p>Men like efter hans sidste besøk blev hun syk.
+Og hun var elendig, daarlig, forpint og søvnløs
+utover i den sidste tid. Før hadde hun tænkt svært
+litet paa selve fødselen og ikke gruet for den. Nu,
+under de stadige smerter grepes hun av en forfærdelig
+rædsel for det, hun maatte igjennem. Saa
+da den tid kom, at hun blev liggende, var hun
+aldeles utslitt av angst og søvnløshet.
+
+</p><p>Det blev en haard fødsel. Og Jenny var nærmere
+død end liv, da lægen, som var blit hentet
+fra Warnemünde, endelig stod med hendes gut i
+sine blodige hænder.
+
+</p>
+<h3 class="chapter">VI.</h3><p>
+
+</p><p class="noindent">Jennys søn levet i seks uker &mdash; nøiagtig fire og
+firti og en halv dag, sa hun bittert til sig selv, naar
+hun tænkte om og om igjen paa den korte tid, hun
+hadde visst, hvad det var at være lykkelig.
+
+</p><p>Hun graat ikke de første dage efter &mdash; men hun
+gik omkring det døde barn og ynket sig dypt nede
+i strupen. Og hun tok det op og kjælte:
+
+</p><p>«Lillegut &mdash; mors lille lille deilige gut &mdash; du faar
+ikke lov, &mdash; hører du &mdash; lillegut kan ikke faa lov
+til at være død, kan du vel skjønne &mdash;»
+
+</p><p>Gutten hadde været liten og skrøpelig, da han
+kom til verden. Men baade Jenny og fru Schlessinger
+hadde syntes, han trivdes og kom sig saa storartet.
+Saa blev han syk en morgen og døde ved middagstid.
+
+</p><p>Da han var begravet, gav hun sig til at graate,
+og saa kunde hun ikke stanse. Hun hulket ustanselig
+næsten, nat og dag, i uker efterpaa. Syk blev
+hun ogsaa &mdash; fik betændelse i brysterne, saa fru
+Schlessinger maatte hente lægen, som skar hende. &mdash;
+Og de legemlige smerter og fortvilelsen i hendes
+sjæl løp sammen til et, de forfærdelige febernætter.
+
+</p><p>Frau Schlessinger laa i værelset ved siden av.
+Og naar hun hørte de underlig dyriske, kvalte klagelyd
+inde fra den unge pikes værelse, trillet hun
+forfærdet ind og sat paa en stol foran sengen:
+«Um gotteswillen, Fräulein &mdash;»
+
+</p><p>Hun stelte med Jenny, og hun klappet hendes
+magre, klamme hænder med sine tykke, varme. Og
+hun formante. Det var guds vilje, og det var kanske
+det bedste baade for gutten og for frøkenen. Frøkenen
+var jo saa ung endnu &mdash;. Selv hadde frau
+Schlessinger mistet begge sine barn &mdash; den lille Bertha,
+da hun var to aar, og Wilhelm, da han var fjorten &mdash;
+saan kjæk gut &mdash;. Og de var endda født i lovlig
+egteskap og skulde været hendes alderdoms støtte &mdash;
+men denne lille her, han hadde jo da bare været
+en lænke om foten paa frøkenen &mdash; frøkenen, som
+var saa ung og pen. Ak gud ja, visst hadde han
+været søt, den lille engelen, ja det var tungt
+nok. &mdash;
+Sin mand hadde frau Schlessinger ogsaa mistet &mdash; ja.
+Og der var mange av Jennys lidelsesfæller, som frau
+Schlessinger hadde hat i huset, og barna var døde &mdash;
+ja nogen hadde været glad til, nogen hadde likefrem
+sat dem bort for at bli av med dem &mdash; ja det
+var fælt, men hvad skal man si? Og nogen hadde
+grætt og jamret som Jenny nu &mdash; men de kom
+over det med tiden; baade den ene og den anden
+var gift nu og hadde faat det godt &mdash;. Men maken
+til fortvilelse som paa frøkenen hadde hun aldrig
+set &mdash; Herregott im Himmel &mdash;.
+
+</p><p>At fætteren var reist sydover, først til Dresden
+og siden til Italien, like i de dage gutten døde, tilskrev
+frau Schlessinger i sit hjerte en stor del av
+Jennys fortvilelse. &mdash; Jaja, saan var de nu engang,
+mandfolkene &mdash;.
+
+</p><p>Uopløselig forbundet med mindet om disse vanvittige
+kvalfyldte nætter var siden for Jenny billedet
+av frau Schlessinger, som sat der paa taburetten foran
+sengen, mens lampelyset brøt i taarerne, som piblet
+ut av hendes smaa snille øine og dryppet ned over
+hendes runde røde kindboller. Og hendes mund,
+som ikke stod et øieblik, og hendes lille graa flette,
+som strittet, og hendes hvite nattrøie med takkelidserne
+og hendes underskjørt av rosa og graastripet
+flonel med de broderte tunger forneden. &mdash; Og det
+lille værelse med gipsreliefferne i messingrammer.
+
+</p><p>Hun hadde skrevet til Heggen om sin store
+lykke. Og han hadde svart &mdash; vilde gjerne kommet
+op og set paa gutten, men reisen var lang og dyr
+og han skulde bryte op til Italien desuten. Velkommen
+efter med prinsen og tillykke med ham! &mdash;
+Da barnet døde, var Heggen i Dresden; hun fik et
+langt og vakkert brev fra ham.
+
+</p><p>Til Gert hadde hun skrevet nogen linjer, saasnart
+hun orket. Hun opgav samtidig sin adresse,
+men bad ham ikke komme før til vaaren &mdash; da var
+lillegut blit stor og pen. Nu kunde nok bare hans
+mor se, at han var deilig. &mdash; Da hun var oppe igjen,
+skrev hun et længere brev.
+
+</p><p>Den dag, barnet var blit begravet, skrev hun
+igjen og meldte i faa ord dets død. Samtidig skrev
+hun, at hun reiste sydover samme aften og at han
+ikke maatte vente at høre fra hende, før hun var
+blit litt roligere: «Du skal ikke ængste dig for
+mig,» skrev hun, «jeg er forsaavidt noksaa rolig og
+fattet nu og, men grænsesløst bedrøvet naturligvis.»
+
+</p><p>Dette brev krydset et fra Gert Gram. Hans lød:
+
+</p><p class="greeting">
+Min lille Jenny!
+
+</p><p class="noindent">Tak for dit sidste brev. Allerførst vil jeg sige
+dig, da det synes, som du gjør dig bebreidelser i
+anledning dit forhold overfor mig &mdash; kjære lille pige,
+jeg gjør dig ingen saadanne, og det maa du hellerikke
+gjøre dig selv. Du har jo aldrig været andet
+end god og blid og kjærlig mod din ven. Aldrig
+vil jeg glemme din ømhed og din varme i den korte
+tid, du elske de mig &mdash; din søde ungdom og din fine
+og blide hengivenhed i vor korte lykkes dage.
+
+</p><p>Vor lykke maatte blive kort; det burde vi vel
+vidst begge. Jeg <i>burde</i> vidst det &mdash; du <i>kunde</i>
+vel have vidst det, dersom du havde tænkt; men
+hvad tænker to mennesker, som drages mod hinanden?
+At du en dag ophørte at elske mig, tror du
+jeg bebreider dig det? Fordi om det voldte mig
+den bitreste lidelse i mit forøvrig ikke meget lykkelige
+liv &mdash; dobbelt bitter for mig, da jeg samtidig
+fik vide, at vort forhold havde faaet følger, som du
+vilde have at bære gjennem hele dit.
+
+</p><p>Og nu ser jeg altsaa af dit brev, at disse følger,
+hvorover jeg sikkert har været meget mere fortvivlet
+end du, hvad du end kan have gjennemgaaet af bekymringer
+og legemlig lidelse, dog har bragt dig en
+dybere glæde og lykke end noget, du før har mødt
+i dit liv. At moderglæden helt fylder dig med fred,
+tilfredshed og livsmod, saaat du mener, med dit
+barn i armene vil du have styrke til at møde alle
+vanskeligheder, økonomiske som sociale, som fremtiden
+vil kunne bringe en ung kvinde i din stilling.
+At du skriver dette, gjør mig mere glad, end du
+kan ane. For mig er dette atter et bevis paa tilstedeværelsen
+af hin evige retfærdighed, som jeg
+ikke tvivler paa. For dig, som tog feil, bare fordi
+dit hjerte var varmt og ømt og tørstede efter ømhed,
+vil netop denne feiltagelse, der har bragt dig
+saa fortvivlede timer, til slutning bringe alt det, du
+higede efter, bedre, smukkere og renere end du vel
+nogensinde før har drømt om, nu da dit hjerte helt
+er fyldt af kjærligheden til dit barn, og siden endnu
+mer, naar den lille gutten vokser til, begynder at
+kjende sin mor, hænge efter hende og kan gjengjælde
+hendes kjærlighed, sterkere og dybere og
+mere bevidst for hvert aar, som gaar.
+
+</p><p>Og for mig, som tog mod din kjærlighed, skjønt
+jeg burde vidst, at et kjærlighedsforhold mellem os
+var umulig og unaturlig &mdash; for mig har disse maaneder
+bragt usigelig lidelse og sorg &mdash; og savn,
+Jenny, et savn, som du ikke kan gjøre dig forestilling
+om, savnet af dig, af din ungdom, af din skjønhed,
+din velsignede kjærlighed. Og hvert mindste
+minde om disse ting har været forbitret af anger &mdash;
+dette stadige nagende spørgsmaal, hvor kunde jeg
+lade hende gjøre det, hvor kunde jeg tage mod det,
+hvor kunde jeg tro paa en lykke for mig selv med
+hende? Ja Jenny, for jeg har troet paa det, saa
+vanvittig det høres ud, fordi jeg følte mig saa ung
+sammen med dig. Husk at min egen ungdom gik
+jeg glip af, alt mens jeg var langt yngre end du er
+nu; en ungdoms glade arbeidsliv og glade elskovslykke
+fik jeg ved egen skyld ikke smage. Og dette var
+hevnen. Min døde ungdom kom og spøgte, da jeg
+saa dig &mdash; mit hjerte følte sig ikke ældre end dit.
+Og Jenny, intet i verden er forfærdeligere end det,
+at en mand er gammel og hans hjerte er ungt.
+
+</p><p>Du skriver, at du vil gjerne engang senere, naar
+gutten er blevet lidt større, at jeg skal komme og
+besøge dig og se vort barn. Vort barn &mdash; det er
+en saa urimelig tanke. Ved du, hvad jeg stadig maa
+tænke paa? Kan du huske den gamle Josef paa
+de italienske alterbilleder, han som altid staar ude
+i baggrunden eller ved en side, og ømt og sørgmodig
+betragter det guddommelige barn og dets
+unge og deilige mor, disse to, som helt er optagne
+af hinanden og slet ikke ænser hans nærvær. Kjære
+Jenny, misforstaa mig ikke, jeg ved jo, at det lille
+barn, som nu ligger paa dit fang, ogsaa er mit kjød
+og blod, og dog &mdash; naar jeg tænker paa dig, som
+nu er mor, da føler jeg mig som den stakkars gamle
+Josef udenfor.
+
+</p><p>Men derfor skal du heller ikke have mere betænkeligheder
+ved at tage mod navnet af min hustru
+og den beskyttelse for dig og dit barn, som ligger
+deri, end Maria havde ved at betro sig til Josef.
+Egentlig synes jeg ikke engang, det er ganske rigtig
+af dig overfor barnet vilkaarlig at berøve det dets
+fars navn, som det dog har ret til &mdash; du kan ha
+saa megen selvtillid du vil. En selvfølge er det, at
+du ved et saadant ægteskab vedbliver at være lige
+fri og ubunden som nogensinde, og at det ogsaa
+naarsomhelst du maatte ønske det, skal blive legalt
+ophævet. Jeg beder dig indstændig om at overveie
+dette. Vi kan blive viede i udlandet, om du ønsker
+det kan allerede nogle maaneder efter skridt til dets
+ophævelse foretages, og du behøver aldrig at vende
+tilbage til Norge, endsige bo under tag med mig.
+
+</p><p>Om mig selv er ikke stort at fortælle. Jeg har
+disse to smaa værelser heroppe paa Hægdehaugen
+lige i nærheden af den løkke, hvor jeg er født og
+har levet til mit tiende aar, da min far kom som
+foged til Numedal. Fra mit vindu ser jeg toppene
+af de to store kastanjetrær udenfor indgangsdøren
+til mit barndomshjem. De er ikke synderlig forandret.
+Heroppe begynder allerede aftenerne at blive
+lange og lyse og vaarlige og de tegner sine nøgne,
+brune kroner mod den bleggrønne himmel, hvor
+enkelte gyldne stjerner funkler i den skarpe, klare
+luft. Kvæld efter kvæld sidder jeg her ved mit
+vindu og stirrer didover og drømmer og mindes
+mit hele liv. Ak Jenny liden, hvor kunde jeg nogensinde
+glemme, at der laa et helt liv, et liv, næsten
+dobbelt saa langt som dit, og mere end den halve
+del henlevet i uafbrudt ydmygelse, nederlag og
+smerte &mdash; mellem dig og mig.
+
+</p><p>At du tænker paa mig uden vrede og bitterhed,
+er mere end jeg havde haabet og ventet. Den lykke,
+som aandet gjennem hver linje i dit brev, har gjort
+mig saa usigelig godt. Gud velsigne og bevare barnet
+og dig; al lykke i verden ønsker jeg over dig
+og over det. Jeg holder saa usigelig meget af dig,
+du lille Jenny, som var min engang.
+
+</p><p class="signature">
+Din hengivne
+
+</p><p class="signature">
+Gert Gram.
+
+</p>
+<h3 class="chapter">VII.</h3><p>
+
+</p><p class="noindent">Men Jenny blev boende hos frau Schlessinger.
+Der var billig &mdash; og hun visste ikke, hvor hun skulde
+gjøre av sig heller.
+
+</p><p>Der kom vaar i luften, og over den vældige
+aapne himmelkuppel drev tunge, solbræmmede skyer,
+som brandt i guld og blod og speilet sig i det
+urolige hav om kvelden, naar hun gik ute paa
+moloen. Og de triste og mørke flater indover blev
+lysegrønne, og poplerne blev brunrøde av unge
+skud og duftet lindt og lunt. Langs jernbanedæmningen
+myldret der frem violer og smaa hvite og
+gule blomster. Og tilsidst blev sletten yppig og
+grøn, og det vældet av farver langs grøftekanterne,
+og svovlgul iris og store hvite skjærmplanter stod
+og speilet sig i torvmyrernes vandhuller. En vakker
+dag drev der utover landet søt høiduft, som blandet
+sig i den salte tarelugt fra stranden.
+
+</p><p>Badehotellet blev aapnet og der kom sommergjester
+i de smaa huser ved moloen. Der vrimlet
+av barn paa den hvite strandbred; de rullet sig i
+sandet og plasket barbent utover i vandet, og mødre
+og barnepiker og bonner i Spreewalderdragt sat og
+sydde og saa efter dem i græskanten. Badehusene
+var kjørt ut i vandet, og smaa tyske bachfischer
+skrek og hujet derute. Og der kom lystseilere til
+moloen og besøk fra byen og om kvelden var der
+dansemusik paa badehotellet og fuldt av spaserende
+i den lille furuplantage utenfor, hvor Jenny hadde
+ligget tidligere paa vaaren i det strie græs og lyttet til
+bølgeslaget og suset av vinden i de forblaaste kroner.
+
+</p><p>En og anden av damerne sendte et interessert
+og deltagende blik efter hende, naar hun gik veien
+langs badestranden i sin sorte og hvite sommerkjole.
+Badegjesterne i byen hadde naturligvis faat
+vite, at det var en ung norsk pike, som hadde faat
+et barn og sørget saa forfærdelig over dets død.
+Og nogen var der jo, som fandt det mere rørende
+end skandaløst.
+
+</p><p>Forresten gik hun oftest indover landet; der
+kom aldrig sommergjesterne. En sjelden gang gik
+hun helt ind til kirken og kirkegaarden, hvor
+gutten laa. Hun sat og stirret paa graven, som
+hun ikke hadde latt gjøre noget ved, og hun kunde
+lægge paa den nogen vilde blomster, hun hadde
+plukket paa veien, men hendes fantasi negtet at
+sætte den lille graa muldhaug, hvor ugræs og straa
+skjøt op, i forbindelse med hendes lillegut.
+
+</p><p>Om kvelden sat hun paa sit værelse og stirret
+i lampen &mdash; med et haandarbeide, som hun ikke
+rørte. Og hun tænkte altid paa det samme &mdash; husket
+de dage, hun hadde hat gutten &mdash; den første tiden,
+den matte, fredelige lykke, mens hun laa og frisknet
+til &mdash; siden, da hun sat oppe og frau Schlessinger
+viste hende tilrette med at bade og stelle og klæ
+og reve ham &mdash; og da de reiste sammen til Warnemünde
+for at kjøpe fint tøi og blonder og baand,
+og hun kom hjem og klippet og sydde og tegnet
+og broderte &mdash; gutten hendes skulde ha nogen fine
+klær istedetfor det tarvelige færdigkjøpte, hun hadde
+bestilt fra Berlin. Og en komisk havesprøite hadde
+hun kjøpt &mdash; med avtrykningsbilleder paa det grønmalte
+blik: en løve og en tiger stod mellem palmer
+ved et himmelblaat hav og betragtet forfærdet de
+tyske panserkolosser, som dampet mot rikets afrikanske
+besiddelser. &mdash; Hun hadde syntes, den var
+saa leven &mdash; og lillegut skulde faa den og leke
+sig med, naar han blev stor nok &mdash; om længe,
+længe. Først maatte han jo opdage mors bryst,
+som han nu bare blindt hugget sig fast i &mdash; og sine
+egne smaa fingre, som han ikke kunde faa ut fra
+hinanden endda, naar han filtret dem sammen &mdash; og
+om litt kunde han kjende mor, og titte efter lampen
+og mors ur, naar hun lot det dingle foran ham
+&mdash; der var saa meget, som lillegut skulde lære. &mdash;
+Aa gud.
+
+</p><p>I en skuf laa alle hans saker, og hun saa aldrig
+paa dem. Hun visste allikevel, hvordan hvert stykke
+saa ut og kjendte det i sine haandflater &mdash; det glatte
+myke lin og det ru uld og den halvfærdige jakken
+av grøn flonel, som hun hadde brodert smørblomster
+paa &mdash; den han skulde hat og kjøre ut
+med &mdash;.
+
+</p><p>Hun hadde begyndt paa et billede fra stranden
+med de røde og blaa unger paa den hvite sandstrand.
+Og et par av de deltagende damer kom
+bort og saa paa og forsøkte at indlede bekjendtskap:
+«Wie nett!» Men hun var misfornøiet med
+skissen og gad ikke gjøre den færdig, heller ikke
+begynde paa noget nyt.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Saa lukket badehotellet en dag, og det stormet
+paa sjøen og sommeren var forbi.
+
+</p><p>Gunnar skrev fra Italien og raadet hende til at
+komme dit. Og Cesca vilde ha hende til Sverige.
+Moren, som intet visste, skrev og begrep ikke,
+hvorfor hun blev der. &mdash; Og Jenny tænkte paa at
+reise &mdash; men hadde ikke tiltak. Skjønt der allikevel
+litt efter litt vaagnet en vak længsel. &mdash; Hun blev
+nervøs selv, ved at hun gik slik og ikke kunde bestille
+noget. Hun maatte ta en bestemmelse &mdash; om
+det saa bare var at springe ut i sjøen fra moloen
+en nat.
+
+</p><p>En kveld hadde hun tat frem kassen med Heggens
+bøker. Imellem dem var der et bind italienske
+digte &mdash; Fiori della poesia italiana. Saan en utgave,
+som er beregnet paa turister &mdash; i bind av lærmosaik.
+Hun bladet i den for at se, om hun hadde
+glemt alt sit italiensk.
+
+</p><p>Boken faldt op av sig selv paa Lorenzo av
+Medicis karnevalsvise &mdash; der laa et sammenfoldet
+papir, beskrevet med Gunnars haand:
+
+</p><p>«Kjære mor &mdash; nu kan jeg da fortælle dig, at
+jeg er lykkelig og vel ankommet til Italien og har
+det bra i alle maater, samt at &mdash;» resten av arket
+var overskrevet med gloser. Ved verberne var
+deklinationen skrevet op. Og der stod gloser i
+bokens marg &mdash; tæt, tæt, langs det sørgmodig lystige
+karnevalsdigt &mdash;. «Hvor ungdommen er vakker &mdash;
+som flygter straks» &mdash;.
+
+</p><p>Selv de mest almindelige ord var skrevet op.
+Gunnar maatte ha prøvet at læse det, straks han
+var kommet til Italien &mdash; før han kunde noget av
+sproget. Hun saa efter paa titelbladet: G. Heggen,
+Firenze 1903 stod der. Det var før hun kjendte
+ham.
+
+</p><p>Hun bladet og læste her og der. Det var Leopardis
+hymne til Italien, som Gunnar var saa begeistret
+for. Hun læste den. Margen var svart av
+gloser og blækflekker.
+
+</p><p>Det var som en hilsen fra ham &mdash; inderligere
+end nogen av hans breve. Han ropte paa hende,
+ung og sund og fast og virkelysten. Han bad
+hende komme tilbake til livet &mdash; og arbeidet. Ja
+om hun kunde ta sig sammen og begynde at arbeide
+igjen. Hun maatte forsøke &mdash; vælge, om hun
+skulde leve &mdash; eller dø. &mdash; Hun vilde ditned igjen,
+hvor hun engang hadde følt sig fri og sterk &mdash;
+alene, bare med sit arbeide. Hun længtet efter det
+&mdash; og efter vennerne, de paalidelige kamerater,
+som ikke kom hinanden saa nær, at det gjorde
+vondt, men levet side om side med hver sit eget
+&mdash; og det som var deres alle &mdash; tillid til sine evner,
+glæde ved sit virke. Og hun vilde se igjen landet
+dernede, fjeldlandet med de stolte og strenge linjer
+og de solsvidde farver.
+
+</p><p>Et par dage efter reiste hun til Berlin. Hun gik
+i byen nogen dage &mdash; var paa gallerierne. Men
+hun følte sig træt og fremmed og vildfarende. Saa
+drog hun videre til München.
+
+</p><p>I Alte Pinakothek saa hun Rembrandts hellige
+familie. Hun tænkte slet ikke paa det som maleri
+&mdash; saa bare paa den unge bondekone, som sat endda
+med serken trukket bort fra det melkespændte bryst
+og saa paa barnet sit, som var sovnet ind. Kjærtegnende
+tok hun om den ene lille bare foten hans.
+En styg liten pøbelunge var det, men struttende
+sund &mdash; og han sov saa godt og var deilig og søt
+allikevel. Josef tittet paa ham over morens skulder.
+&mdash; Men det var ingen gammel Josef, og Maria
+var ingen jordfremmed himmelbrud &mdash;. Det var
+en kraftig middelaldrende haandverksmand og hans
+unge kone, og barnet var deres begges lyst og
+glæde &mdash;.
+
+</p><p>Om kvelden skrev hun til Gert Gram. Et langt
+brev, ømt og bedrøvet &mdash; men det var et farvel for
+bestandig.
+
+</p><p>Dagen efter løste hun billet direkte til Florens.
+I det første daggry sat hun ved kupévinduet efter
+en søvnløs nat paa toget. Vildbækkene sprutet hvitt
+nedover skoggrodde fjeldsider. Det lysnet mere og
+mere, og byerne hun kjørte forbi blev mere og mere
+italienske av karakter. Rustbrune og mosegyldne taksten,
+loggiar paa husene, grønne tremmejalousier
+mot rødgule murvægger, barokke kirkefacader, stenbroers
+buerækker ut i elven &mdash; skilterne paa stationerne
+hadde tekst baade paa tysk og italiensk.
+Vigner utenom byerne, graa borgruiner paa fjeldknauserne
+&mdash;.
+
+</p><p>Ala. Hun stod ved toldskranken og saa paa
+de morgengrætne første- og andenklasses passagerer
+&mdash; følte sig saa meningsløs glad. Hun var i Italien
+igjen. Tolderen smilte til hende, fordi hun var
+blond, og hun smilte tilbake, fordi han tok hende
+for et eller andet herskaps kammerjomfru.
+
+</p><p>Fjeldkjæderne vek til siderne, lergraa med blaa
+skygger i kløfterne, jordsmonnet lyste rustrødt og
+solen flammet hvitt og hett.
+
+</p><p>Men Florens var bitterlig kold og graa i novemberdagene.
+Træt og forfrossen drev hun omkring
+i byen en fjorten dages tid &mdash; kold i sit hjerte mot
+al den skjønhet hun saa og melankolsk og motløs,
+fordi den ikke varmet hende som før &mdash;.
+
+</p><p>En morgen reiste hun til Rom. Markerne laa
+hvite av rim nedover gjennem Toskana. Utpaa
+dagen lettet frosttaaken og solen skinnet. Og hun
+saa igjen det sted, hun aldrig hadde glemt: Trasimenersjøen
+laa blekblaa med fjeldene i dis omkring.
+Ut i vandet skjøt en odde med en liten stengraa
+bys taarne og tinder. En cypresallé førte ditut fra
+stationen. &mdash;
+
+</p><p>Men til Rom kom hun i høljende regn. Gunnar
+var paa perronen og tok imot hende. Og han
+klemte hendes hænder, da han ønsket velkommen,
+og mens de skrumlet avgaarde i en drosche til det
+logis han hadde skaffet hende, i regnet, som plasket
+ned fra den graa himmel og op fra gatens brolægning,
+blev han modig ved at snakke og le &mdash;.
+
+</p>
+<h3 class="chapter">VIII.</h3><p>
+
+</p><p class="noindent">Heggen sat ved yttersiden av marmorbordet og
+tok omtrent ikke del i samtalen. Av og til skottet
+han over til Jenny, som sat klemt inde i hjørnet
+med whisky og selters foran sig. Hun snakket
+overstadig muntert med en ung svensk frue tvers
+over bordet og tok ikke spor notis av sine sidekamerater,
+dr. Broager og den lille danske malerinde,
+Loulou von Schulin, som begge forsøkte at
+tiltrække sig hendes opmerksomhet. Heggen saa,
+hun hadde drukket formeget &mdash; igjen.
+
+</p><p>De var en liten flok skandinaver og et par tyske,
+som hadde truffet sammen paa en vinkneipe og nu
+utpaa natten var havnet her i den inderste krok av
+en skummel kafé. Og selskapet var helt igjennem
+noksaa paavirket av alkohol og svært uvillig til at
+efterkomme vertens opfordringer om at gaa &mdash; det
+var langt over hans lovlige lukketid, han fik tohundrede
+lires bøter &mdash; ja sikkert!
+
+</p><p>Gunnar Heggen var den eneste, som mere end
+gjerne skulde set, at symposiet fik en ende. &mdash;
+Han var den eneste ædru og i daarlig humør.
+
+</p><p>Dr. Broager anbragte hvert øieblik sin svarte
+mustasche paa Jennys haand. Naar hun trak den
+til sig, forsøkte han sig bare paa hendes nakne arm.
+Sin anden haand hadde han faat placert bak hende
+i sofaen, og de sat saa trangt der i kroken, at det
+var faafængt at forsøke at slippe fra ham. Forresten
+var ogsaa hendes motstand temmelig slap, og hun
+lo uforarget av hans nærgaaenhet.
+
+</p><p>«Uha!» sa Loulou von Schulin og trak skuldrene
+i veiret. «At De dog kan taale det! Synes De da
+ikke, han er ækkel, Jenny?»
+
+</p><p>«Jo det var vel. Men De ser jo &mdash; han er
+akkurat som en spyflue &mdash; nytter ikke jage ham væk.
+Isch, hold op da, doktor &mdash;»
+
+</p><p>«Uh,» sa hun som før. &mdash; «At De kan holde
+den mand ud!»
+
+</p><p>«Skidt! Jeg kan jo saapevaske mig, naar jeg
+kommer hjem &mdash;»
+
+</p><p>«Saa!» Loulou von Schulin la sig indover Jennys
+fang og strøk hendes arme. «Nu passer vi paa de
+stakkels kønne hænder. Se!» Hun løftet en av
+dem op til beskuelse for taffelrunden. «Hvor er
+den dog deilig, ikke?» Hun løste sit irgrønne
+automobilslør av hatten og svøpte arme og hænder
+ind «I fluenet &mdash; vil I bare se &mdash;» og rakte en lynsnar
+liten tunge ut mot Broager.
+
+</p><p>Jenny sat et øieblik med armene indtullet i det
+grønne slør. Saa viklet hun sig ut av det, trak
+jakke og hansker paa.
+
+</p><p>Broager sank hen i halvblund. Men frøken
+Schulin løftet sit glas:
+
+</p><p>«Skaal, hr. Heggen!»
+
+</p><p>Han lot som han ikke hørte. Først da hun sa
+det igjen, tok han sit glas «Pardon, &mdash; jeg saa
+ikke &mdash;», drak og saa bort igjen.
+
+</p><p>En og anden smilte. Eftersom Heggen og frøken
+Winge bodde dør i dør i øverste etage etsteds nede
+mellem Babuino og Corso, gik folk ut fra deres
+forhold som en selvfølge. Og med hensyn til frøken
+von Schulin saa hadde hun efter et forbigaaende
+legitimt egteskap med en norsk forfatter reist fra
+ham og barnet ut i den vide verden, hvor hun
+hadde antat sit pikenavn og titel av frøken og
+malerinde samt dyrket venindeskaper, hvorom der
+gik særdeles skumle rygter.
+
+</p><p>&mdash; Verten kom tilbake til selskapet og parlamenterte
+indtrængende for at faa dem paa dør. De to
+opvartere slukket gasblussene længere ute i lokalet
+og stillet sig avventende op ved bordet. Der var
+altsaa ikke andet for end at betale og gaa &mdash;.
+
+</p><p>&mdash; Heggen var blandt de sidste, som kom ut.
+Borte paa torvet i maaneskinnet saa han frøken Schulin
+ta Jennys arm. Og de løp mot en ledig drosche, som
+de andre holdt paa at storme. Han sprang ditbort og
+hørte paa avstand Jenny rope: «dere vet, den der i
+Via Paneperna &mdash;» og hun hoppet ind i den over
+fyldte drosche &mdash; dumpet ned i fanget paa nogen.
+
+</p><p>Men der var damer, som vilde ut igjen, og damer,
+som vilde ind &mdash; der hoppet ustanselig folk ut av
+den ene vogndør og ind av den anden. Kusken
+sat ubevægelig paa bukken og ventet, og øket sov
+med hodet duppende ned mot stenbroen.
+
+</p><p>Jenny var nede paa gaten igjen, men frøken
+Schulin rakte ut haanden &mdash; der var god plads.
+
+</p><p>«Det er synd paa hesten,» sa Heggen kort.
+Saa gav hun sig til at gaa efter &mdash; ved siden av ham,
+sidst i flokken av dem, som ikke hadde faat plads
+i droschen. Vognen rullet langsomt i spidsen.
+
+</p><p>«Du vil ikke si, du gidder være sammen med
+de menneskene længer &mdash; traske helt ut i Paneperna
+for den saks skyld?» sa Heggen.
+
+</p><p>«Aa vi finder vel altid en ledig drosche til
+underveis &mdash;»
+
+</p><p>«At du gidder &mdash; fulde som filler er de jo og &mdash;
+allesammen &mdash;» gjentok han.
+
+</p><p>Jenny lo slapt:
+
+</p><p>«Det er jeg ogsaa vist &mdash;»
+
+</p><p>Heggen svarte ikke. De var kommet op paa
+Piazza di Spagna. Hun stanset:
+
+</p><p>«Du vil altsaa ikke være med, Gunnar?»
+
+</p><p>«Hvis du endelig skal holde paa længer saa &mdash;
+ellers ikke.»
+
+</p><p>«Du behøver da ikke for min skyld &mdash; du kan
+skjønne, jeg greier mig nok hjem &mdash;»
+
+</p><p>«Hvis du blir med, blir jeg ogsaa &mdash;. Du faar
+nemlig ikke lov til at dille rundt med bare de fulde
+menneskene.»
+
+</p><p>Hun lo, den samme slappe og likeglade latteren.
+
+</p><p>«Faen, saa blir du saa træt imorgen, at du ikke
+orker at sitte for mig heller &mdash;»
+
+</p><p>«Aa jeg skal nok klare at sitte &mdash;».
+
+</p><p>«Th! Tror ikke paa det. Og forresten saa kan
+ialfald ikke jeg arbeide no ordentlig, hvis vi skal
+rangle omkring slik hele natten &mdash;»
+
+</p><p>Jenny trak paa skuldrene. Men hun begyndte at
+gaa nedover i retning mot Babuino, motsat de andre.
+
+</p><p>To guardiar i sine slængkapper passerte dem.
+Ellers var der ikke et liv paa den øde plads. Springvandet
+rislet foran den spanske trappe, som laa hvit
+av maaneskin med anlæggenes eviggrønne busker
+svarte og sølvblinkende omkring.
+
+</p><p>Jenny sa pludselig haardt og haanlig:
+
+</p><p>«Jeg vet, det er godt ment, Gunnar. Det er
+pent av dig, at du forsøker at passe paa mig. Men
+det er ingen nytte til &mdash;.»
+
+</p><p>Han gik litt og tidde.
+
+</p><p>«Nei ikke hvis du selv ikke vil &mdash;» sa han om
+en stund.
+
+</p><p>«Vil,» hærmet hun.
+
+</p><p>«Ja, jeg sa vil.»
+
+</p><p>Jenny aandet kort og heftig, som hun vilde svare
+&mdash; men saa tok hun sig i det. Væmmelsen kom op i
+hende &mdash; halvfuld var hun, det visste hun godt selv.
+Det manglet bare, at hun skulde gi sig til at skrike op
+&mdash; jamre, forklare, hyle og graate kanske &mdash; fuld. Indfor
+Gunnar. &mdash; Hun bet munden igjen over ordene.
+
+</p><p>De kom til sin port. Heggen laaste op, tændte
+en voksfyrstik og begyndte at lyse dem op igjennem
+den endeløse, mørke stentrap.
+
+</p><p>Deres to smaa værelser laa alene i en halvetage
+øverst ved trappens slut. Forbi dørene løp en liten
+gang, som endte i en marmortrap op til husets
+flate tak.
+
+</p><p>I sin dør rakte hun haanden ut mot ham:
+
+</p><p>«Godnat da, Gunnar &mdash; tak for iaften,» sa
+hun lavt.
+
+</p><p>«Selv tak. Sov godt &mdash;»
+
+</p><p>«I like maate.»
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Han aapnet vinduet inde hos sig selv. Midt
+imot skinnet maanen paa en okkergul mur med
+lukkede vinduesskodder og svarte jernbalkoner.
+Pincio reiste sin høide bakom med hvastblinkende
+mørke løvmasser mot den maaneblaa himmel. Nedenunder
+laa der gamle mosegrodde tak &mdash; der hvor
+husets kulsorte skygge holdt op, hang likblekt
+vasketøi til tørk paa en lavere terrasse.
+
+</p><p>Gunnar laa lutet utover vindueskarmen &mdash; trist
+og ækkel tilmote. Gu faen om han var snerpet
+ellers &mdash; men se Jenny slik &mdash;. Uf &mdash;.
+
+</p><p>Og det var han selv, som hadde faat hende
+dradd med paa det der fra først av. For at kvikke
+hende op &mdash; hun hadde gaat og sturet som en syk
+fugl de første maanederne. Ja han hadde tænkt
+naturligvis, at de to ondskapsfuldt skulde moret
+sig med at se paa de andre &mdash; apekatterne. Han
+hadde jo aldrig anet, det skulde virke slik &mdash;.
+
+</p><p>&mdash; Han hørte, hun gik ut av sit værelse &mdash; op
+paa taket. Heggen stod et øieblik tvilraadig. Men
+saa fulgte han efter ditop.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Hun sat i den eneste stol deroppe, bak det lille
+lysthus av bølgeblik. Duerne kurret i søvne i slaget
+ovenpaa dets tak.
+
+</p><p>«Er du ikke gaat iseng da,» sa han lavt. «Du
+blir kold &mdash;.» Han hentet hendes sjal fra lysthuset
+og rakte hende. Satte sig op paa murkanten mellem
+blomsterpotterne.
+
+</p><p>En stund sat de tause og stirret ut over byen,
+hvis kirkekupler svam i maanedisen. De fjerne
+høidedrags linjer var helt utvisket.
+
+</p><p>Jenny røkte. Gunnar tændte ogsaa en cigaret.
+
+</p><p>«Jeg merker forresten, jeg taaler næsten ingenting
+mere &mdash; at drikke mener jeg. Det virker med en
+gang,» sa hun liksom undskyldende.
+
+</p><p>Han merket, hun var helt ædru igjen.
+
+</p><p>«Jeg synes, du skulde la det være en stund,
+Jenny. Og ikke røke &mdash; svært litet ialfald. Du har
+jo klaget over dit hjerte &mdash;.»
+
+</p><p>Hun svarte ikke.
+
+</p><p>«Igrunden er du jo enig med mig angaaende de
+menneskene. Jeg skjønner ikke, at du gidder nedlate
+dig til at være sammen med dem &mdash; paa den
+maaten &mdash;»
+
+</p><p>«Undertiden,» sa hun sagte. «Saa trænger man
+&mdash; bedøvelse, rent ut sagt. Og hvad det angaar at
+nedlate sig &mdash;.» Han saa ned i hendes hvite ansigt.
+Det bare, blonde haar flimret i maanelyset. «Sommetider
+synes jeg ikke &mdash;. Skjønt nu i øieblikket for
+eksempel &mdash; skammer jeg mig. Nu er jeg altsaa
+ualmindelig ædru, ser du.» Hun lo litt. «Sommetider
+er jeg det ikke &mdash; selv om jeg ingenting har
+drukket. Det er da, jeg faar lyst til at være med
+paa det der &mdash;»
+
+</p><p>«Det er farlig, Jenny,» hvisket han. Og om en
+stund: «Jeg kan ikke si andet &mdash; jeg synes, det er
+ækkelt, saan som iaften. Jeg har set et og andet
+du &mdash; hvordan det gaar til &mdash;. Jeg vilde nødig se
+dig plumpe nedover &mdash; ende som noget slikt som
+Loulou &mdash;.»
+
+</p><p>«Du kan være rolig, Gunnar. Det blir ikke
+slik jeg ender. &mdash; Igrunden saa orker jeg jo ikke
+det der. &mdash; Jeg skal nok sætte punktum før &mdash;.»
+
+</p><p>Han sat stille og saa paa hende.
+
+</p><p>«Jeg vet, hvad du mener,» sa han tilsidst sagte.
+«Men Jenny &mdash; der er andre, som har tænkt det samme.
+Men naar man har latt sig gli nedover en stund &mdash;.
+Saa gjør man ikke det, du kalder at sætte punktum
+&mdash;.»
+
+</p><p>Han gled ned av murkanten, kom bort og tok
+hendes haand:
+
+</p><p>«Du Jenny &mdash; hold op med det der da &mdash;
+hvad?»
+
+</p><p>Hun reiste sig op og lo litt:
+
+</p><p>«Foreløbig ialfald. Jeg er vist kurert for ranglelysten
+for en lang stund, tror jeg.»
+
+</p><p>De stod litt. Saa rystet hun hans haand:
+
+</p><p>«Godnat da gut. &mdash; Saa sitter jeg for dig imorgen,»
+sa hun i trappen.
+
+</p><p>«Ja tak.»
+
+</p><p>Heggen blev sittende litt endda og røke og
+smaafryse og tænke, før han gik ned til sig selv.
+
+</p>
+<h3 class="chapter">IX.</h3><p>
+
+</p><p class="noindent">Hun sat for ham den næste dag efter lunsch og
+like til det begyndte at skumre. Naar hun hvilte,
+vekslet de nogen likegyldige ord, mens han blev
+ved at arbeide paa bakgrunden eller vasket penslerne.
+
+</p><p>«Saa!» Han la bort paletten og gav sig til at
+ordne i skrinet. «Nu kan du faa slippe for idag!»
+
+</p><p>Hun kom bort, og de stod litt sammen og saa
+paa billedet.
+
+</p><p>«Det sorte er ganske fint behandlet &mdash; synes du
+ikke, Jenny?»
+
+</p><p>«Jo. Jeg synes, det tegner svært bra.»
+
+</p><p>«Ja &mdash;» han saa paa uret: «det er næsten tid at
+gaa og spise, du &mdash; gaar vi sammen?»
+
+</p><p>«Gjerne det. Jeg skal bare ind og bytte paa
+mig spaserdragten &mdash; venter du saalænge?»
+
+</p><p>Litt efter, da han banket paa hendes dør, stod
+hun færdig og fæstet paa sig hatten foran speilet.
+
+</p><p>Hvor vakker hun er, tænkte han, da hun snudde
+sig mot ham. Slank og lys i det stramme staalgraa
+&mdash; hun virket saa dameagtig, fin og tilknappet, kjølig
+og stilfuld &mdash;. Og han vilde ikke tro, det han
+selv hadde tænkt &mdash;.
+
+</p><p>«Var det forresten ikke en avtale, at du skulde ut til
+frøken Schulin ieftermiddag og se sakerne hendes?»
+
+</p><p>«Jamen jeg gaar ikke.» Hun blev meget rød.
+«Ærlig talt saa har jeg ikke lyst til at dyrke det bekjendtskap
+&mdash; der er vel ikke større ved hendes ting
+heller &mdash;?»
+
+</p><p>«Nei det skal vorherre vite! &mdash; Jeg begriper bare
+ikke, du fandt dig i hendes tilnærmelser igaaraftes.
+Æsch, jeg vilde hellere spise en tallerken med
+levende metemark &mdash;»
+
+</p><p>Jenny lo litt. Saa sa hun alvorlig:
+
+</p><p>«Stakkars &mdash; hun er vel igrunden ulykkelig &mdash;»
+
+</p><p>«Aæh &mdash; ulykkelig. &mdash; Jeg traf hende i Paris i
+1905. &mdash; Det værste er, hun er vist aldeles ikke
+pervers av naturen. &mdash; Bare dum &mdash; og forfængelig &mdash;.
+Nu skulde <i>det</i> være kryt &mdash;. Hadde det været
+moderne at være dydig, hadde hun sittet paa en
+forhøining nu og stoppet barnestrømper &mdash; kanske
+puslet litt med at male roser med duggperler paa &mdash;.
+Og været den skikkeligste av alle Johanne Louiser
+i Dannevaag &mdash; og glad til &mdash;. Men da hun slap
+ditned fra de etatsrøtterne, hun er rundet av &mdash;
+saa skulde hun være med paa noterne &mdash; frigjort og
+malerinde &mdash; og syntes, hun maatte skaffe sig en
+elsker for sin selvagtelses skyld. &mdash; Og saa faar hun
+uheldigvis tak i en klods, som faar hende i omstændigheter
+&mdash; og er gammeldags og vil, de skal
+være gift aldeles umoderne og forlanger, hun skal
+passe barnet og huset &mdash;.»
+
+</p><p>«Du kan jo ikke vite &mdash; det kan nu ogsaa tildels
+være Paulsens skyld at hun løp fra ham &mdash;.»
+
+</p><p>«Javel var det hans skyld. &mdash; Han var gammeldags
+som sagt og hadde smak for huslig lykke &mdash;
+og gav hende vel forlitet av elskov og ingenting
+av pryl &mdash;»
+
+</p><p>Jenny smilte trist:
+
+</p><p>«Jaja Gunnar. Du vil nu ha det til det, at livet
+er saa forbandet let oversigtlig &mdash;.»
+
+</p><p>Heggen satte sig skrævs over en stol med armene
+rundt dens ryg.
+
+</p><p>«Det er saa litet av sikkert, vi har at holde os
+til angaaende livet du, at det er noksaa oversigtlig.
+&mdash; Man faar gjøre op sit bestik og sine domme
+efter det. &mdash; Og greie op med alt det usikre, saa
+godt man kan, eftersom det dukker op paa tapetet
+&mdash;.»
+
+</p><p>Jenny satte sig i sofaen og hvilte hodet i
+hænderne:
+
+</p><p>«Jeg har ikke længer fornemmelsen av, at der er
+noget i livet, som jeg har tilstrækkelig oversigt over
+&mdash; saa jeg kan bruke det til grundlag for mine
+domme &mdash; eller gjøre op noget bestik paa det,» sa
+hun rolig.
+
+</p><p>«Det tror jeg ikke, du mener.»
+
+</p><p>Hun smilte bare.
+
+</p><p>«Ikke altid,» sa Gunnar.
+
+</p><p>«Det er vel ikke nogen, som mener det samme
+altid &mdash;»
+
+</p><p>«Jo altid naar man er ædru. Som du sa inat, man
+er sommetider ikke ædru, selv om man ingenting
+har drukket &mdash;.»
+
+</p><p>«Nu &mdash; naar jeg engang imellem føler mig
+ædru &mdash;.» Hun brøt av og tidde.
+
+</p><p>«Du vet det samme som jeg vet. Du har visst
+det altid. I det store og hele tat gaar det et menneske,
+som det selv har villet. Man er sin egen
+skjæbnes herre &mdash; som regel. En gang imellem er
+man det ikke &mdash; paa grund av omstændigheter, man
+ikke raar med. &mdash; Men det er en kolossal overdrivelse
+at si, det hænder ofte &mdash;.»
+
+</p><p>«Gud skal vite, det er ikke gaat mig som jeg
+vilde, Gunnar &mdash;. Og jeg hadde villet i mange aar
+&mdash; og levet efter min vilje &mdash;.»
+
+</p><p>De tidde begge stille en stund.
+
+</p><p>«En dag,» sa hun langsomt, «saa forandret jeg
+kurs et litet øieblik. Jeg syntes, det faldt saa strengt
+og haardt at leve det liv, som jeg syntes, var det
+værdigste &mdash; saa ensomt, ser du. Saa bøiet jeg til
+siden et øieblik &mdash; vilde være ung og leke litt. Og
+dermed kom jeg ut i en strømning, som drev mig
+&mdash; jeg endte borte i ting, som jeg aldrig er sekund
+hadde trodd det mulig, <i>jeg</i> skulde komme i nærheten
+av &mdash;.»
+
+</p><p>Heggen satt litt.
+
+</p><p>«Der er et vers,» sa han sagte. «Rosetti &mdash; han
+er nemlig meget bedre digter end maler da &mdash;
+
+</p><p class="lyrics">
+Was <i>that</i> the landmark? What, &mdash; the foolish well<br />
+Whose wave, low down, I did not stoop to drink<br />
+But sat and flung the pebbles from its brink<br />
+In sport to send its imaged skies pell-mell.
+
+
+</p><p class="lyrics">
+(And mine own image, had I noted well!) &mdash;<br />
+Was that my point of turning? &mdash; I had thought<br />
+The stations of my course should raise unsought,<br />
+As altarstone or ensigned citadel.
+
+
+</p><p class="lyrics">
+But lo! The path is missed, I must go back,<br />
+And thirst to drink when next I reach the spring<br />
+Which once I stained, which since may have grown black.<br />
+Yet though no light be left nor bird now sing<br />
+As here I turn, I&rsquo;ll thank God, hastening,<br />
+That the same goal is still on the same track.
+
+
+</p><p class="noindent">Jenny svarte ikke.
+
+</p><p>«That the same goal is still on the same track,»
+gjentog Gunnar.
+
+</p><p>«Tror du,» spurte Jenny, «at det er saa let at
+finde tilbake til det maalet &mdash;»
+
+</p><p>«Nei. Men maa man ikke?» sa han næsten
+barnslig.
+
+</p><p>«Hvadfor et maal hadde jeg forresten,» sa hun
+pludselig heftig. «Jeg vilde leve, saa jeg aldrig behøvet
+at skamme mig, hverken som menneske eller
+som kunstner. Aldrig gjøre en ting, som jeg selv
+tvilte paa var rigtig. Retskaffen vilde jeg være og
+fast og god og aldrig ha et andet menneskes smerte
+paa min samvittighet &mdash;. Og hvad var saa hele den
+forbrydelse, som var begyndelsen &mdash; det som alt det
+andet kom av &mdash;. At jeg længtes efter kjærlighet,
+uten der var en bestemt mand, jeg længtes efter?
+Var det saa rart? At jeg saa gjerne vilde tro, da
+Helge kom, at han var den, jeg hadde længtes efter?
+Saa jeg tilslut trodde det virkelig? Det var jo begyndelsen,
+som det andet fulgte av &mdash;. Gunnar &mdash;
+jeg <i>har</i> trodd det &mdash; at jeg skulde kunnet gjøre
+dem lykkelige &mdash; og bare vondt gjorde jeg &mdash;.»
+
+</p><p>Hun hadde reist sig og drev op og ned paa
+gulvet:
+
+</p><p>«Tror du den kilden, du snakker om &mdash; tror du
+den nogengang blir ren og klar igjen for en som
+vet, hun selv har grumset den op? Tror du, jeg
+har lettere for at resignere nu? &mdash; Jeg længtes efter
+det, som alle piker længtes efter. &mdash; Og jeg længes
+nu &mdash; efter det samme. Bare at jeg vet, nu har jeg
+en fortid bak mig som gjør, at jeg kan ikke ta mot
+den eneste lykke, jeg bryr mig om &mdash; for den skulde
+være frisk og sund og ren &mdash; og det er jeg
+ikke noget av nu mere &mdash;. Jeg skal bli ved at
+slæpe paa længsler, som jeg vet er umulige &mdash; mit
+liv skal det altsaa bety &mdash; det som jeg har oplevet
+disse sidste aarene &mdash;.»
+
+</p><p>«Jenny,» Gunnar reiste sig ogsaa. «Jeg sier
+allikevel, det kommer an paa dig selv &mdash; for det
+<i>maa</i> være slik. Om du vil, at disse minderne skal
+ødelægge dig. Eller om du vil ta dem som en
+lærepenge &mdash; saa grusomt haardt det høres &mdash;. At
+det maal, du hadde før dengang, mener jeg, var
+det rigtige &mdash; for dig.»
+
+</p><p>«Kan du da ikke skjønne, det er umulig, gut.
+Det er sunket ned i mig som en syre &mdash; det æter
+op det som var mit væsen engang &mdash; jeg føler selv,
+at jeg smuldrer op indvendig. &mdash; Aa. &mdash; Og jeg vil
+ikke, jeg vil ikke &mdash;. Og jeg faar lyst til &mdash; jeg vet
+ikke &mdash;. Faa alle tankerne til at holde op. Dø &mdash;.
+Eller leve &mdash; noget vanvittig, avskylig, &mdash; gaa tilbunds
+i en elendighet, som er endda dypere end
+denne &mdash;. La mig traakke ned i sølen saa grundig,
+at jeg vet, efter dette er slutten &mdash;. Eller &mdash;» hun
+talte lavt og vildt, som i kvalte skrik &mdash; «hive mig
+under et jernbanetog &mdash; vite i de sidste sekunder,
+at nu &mdash; nu straks &mdash; er hele min krop, nerver og
+hjerte og hjerne &mdash; altsammen &mdash; maset til en eneste
+skjælvende, blodig klump &mdash;.»
+
+</p><p>«Jenny!» Han skrek i. Han var blit hvit i
+ansigtet. Og han hvisket besværlig: «Jeg orker
+ikke at høre <i>dig</i> snakke slik.»
+
+</p><p>«Jeg er hysterisk,» sa hun beroligende. Men
+hun gik allikevel bort til kroken, hvor hendes lærreder
+stod, og hun næsten hev dem bortover langs
+væggen med billederne frem:
+
+</p><p>«Man kan da ikke gaa omkring og leve for at
+gjøre noget slikt &mdash;. Kline oljefarver paa lærred &mdash;
+du ser jo, det blir ikke andet nu &mdash; døde malingsklatter.
+Du store gud, du har da set, hvor jeg
+arbeidet de første maanederne &mdash; som en slave &mdash;
+jeg <i>kan</i> jo ikke male engang længer &mdash;.»
+
+</p><p>Heggen saa paa billederne. Det var allikevel,
+som han kjendte fast grund under foten igjen.
+
+</p><p>«Du maa gjerne si din oprigtige mening om det
+&mdash; svineriet der,» sa hun utfordrende.
+
+</p><p>«Ja det er ikke rare greierne &mdash; det skal jeg
+gjerne indrømme.» Han stod med hænderne i
+bukselommerne og saa paa. «Men <i>det</i>, det er da
+noget som kan hænde enhver av os &mdash; perioder, da
+vi ikke kan. For den saks skyld &mdash; du burde vite,
+synes jeg, at det maa være noget forbigaaende &mdash;
+for dig. Jeg tror ikke paa, at man kan tape sit
+talent, om man har været aldrig saa ulykkelig ellers &mdash;.
+
+</p><p>Du har jo forresten været borte fra dit arbeide
+aldrig saa længe &mdash;. Man maa jo da først arbeide
+sig op igjen, faa tilbake herredømmet over virkemidlerne,
+kan du vel vite. &mdash; Bare modelstudiet da
+jente &mdash; det er vel tre aar snart siden du har tegnet
+en akt. &mdash; Man gjør ikke slikt ustraffet, det vet jeg
+da fra mig selv &mdash;.»
+
+</p><p>Han gik bort til hylden og rotet mellem Jennys
+gamle skissebøker:
+
+</p><p>«Bare tænk paa, hvordan du arbeidet dig op i
+Paris &mdash; jeg skal faa lov at vise dig &mdash;.»
+
+</p><p>«Nei nei &mdash; ikke den,» sa Jenny fort og rakte
+haanden ut efter boken.
+
+</p><p>Heggen blev staaende med den sammenklappet
+og saa forbauset paa hende. Saa vendte hun
+ansigtet bort:
+
+</p><p>«Ja du kan forresten gjerne se &mdash;. Jeg forsøkte
+bare at tegne gutten en dag &mdash;.»
+
+</p><p>Heggen bladet langsomt. Jenny hadde sat sig i
+sofaen som før. Han saa en stund paa de smaa
+blyanttegninger av det sovende spædbarn. Saa la
+han varsomt boken fra sig.
+
+</p><p>«Det var nok synd, du skulde miste den lille
+gutten din &mdash;,» sa han sagte.
+
+</p><p>«Ja &mdash;.
+
+</p><p>&mdash; Hadde han levet, saa hadde jo alt det andet
+været likegyldig, forstaar du. &mdash; Du snakker om
+vilje &mdash; men ens vilje kan ikke holde liv &mdash; i ens
+barn &mdash; og da saa &mdash;.
+
+</p><p>Og jeg orker ikke forsøke at bli til noget mere,
+Gunnar, for jeg syntes, det var det eneste jeg dudde
+til &mdash; og brød mig om &mdash; være min lille guts mor.
+Ja ham kunde jeg elske. Kanske jeg er egoist i
+bund og grund, for hvergang jeg forsøkte at elske
+de andre, saa var mit eget jeg som en mur imellem
+os. &mdash; Men gutten var min, han &mdash;. Hadde jeg hat
+ham, da kunde jeg arbeidet &mdash; aa hvor jeg skulde
+arbeidet &mdash;.
+
+</p><p>Jeg la planer. &mdash; Jeg tænkte paa det nu i høst,
+jeg reiste nedover &mdash; jeg hadde jo bestemt at bo i
+Bayern med ham isommer. Jeg var ræd, sjøluften
+deroppe skulde være for skarp for ham &mdash;. Han
+skulde ligget i vognen sin og sovet under epletrærne
+&mdash; og jeg skulde arbeidet. Forstaar du, jeg
+vet ikke et sted i verden, hvor jeg kan reise hen,
+som jeg ikke har drømt om at komme med gutten.
+Der findes ikke det i verden, som jeg vet av godt
+eller vakkert, som jeg ikke har tænkt, mens jeg hadde
+ham, at han skulde lære og han skulde se. Jeg
+eier ikke en ting, som ikke var hans og &mdash; det røde
+plædet mit brukte jeg at tulle ham ind i &mdash;. Den
+sorte kjolen, du maler mig i, fik jeg sydd i Warnemünde,
+da jeg var kommet op &mdash; jeg tok den façonen
+for at det skulde være letvint med at lægge
+ham til &mdash;. Der er flekker indi foret av melk &mdash;.
+
+</p><p>Jeg kan ikke arbeide, for jeg er besat av ham.
+Jeg længes efter ham slik, at jeg er liksom lammet.
+&mdash; Om natten tuller jeg hodeputen min sammen og
+tar den i armen og sutrer paa lillegut. &mdash; Jeg kalder
+paa ham og snakker til ham, naar jeg er alene &mdash;.
+Jeg vilde malt ham, saa jeg kunde hat billeder av
+ham fra alle aldre &mdash;. Nu hadde han straks været
+et aar tænk &mdash; hat tænder og kunnet krabbe &mdash; reist
+sig op kanske og gaat litt. Hver maaned, hver dag
+saa tænker jeg, nu hadde han været saa og saa
+gammel &mdash; undres, hvordan han hadde set ut. &mdash;
+Alle kjærringerne, som gaar med en bambino paa
+armen &mdash; alle ungerne, jeg ser paa gaten, saa tænker
+jeg, hvordan min hadde set ut, naar han var
+saa stor &mdash;.»
+
+</p><p>Hun tidde litt. Heggen sat stille, fremoverlutet.
+
+</p><p>«Jeg tænkte ikke det var slik, Jenny,» sa han
+sagte og hæst. «Jeg forstod nok, det var vondt.
+Men jeg tænkte jo &mdash; paa en maate &mdash; det var bedst
+&mdash; slik. Hadde jeg skjønt, hvordan det var, saa
+hadde jeg jo reist op til dig &mdash;.»
+
+</p><p>Hun svarte ikke &mdash; blev ved med sit:
+
+</p><p>«Og saa døde han &mdash; saa bitte, bitte liten stakkar.
+Det er jo bare egoisme av mig, at jeg ikke
+under ham det &mdash; at dø, inden han var begyndt at
+skjønne den aller mindste smule. Han kunde bare
+titte efter lyset &mdash; og skrike naar han trængte byttes
+paa eller var sulten. Og han jafset likegodt efter
+kindet mit som efter brystet &mdash;. Han kjendte mig
+ikke endda &mdash; ikke ordentlig ialfald. Der var vel
+begyndt at vaagne nogen smaa glimt av bevissthet
+inde i det vesle hodet hans &mdash; men tænk paa det,
+at han aldrig har visst, at jeg var hans mor &mdash;.
+
+</p><p>Ikkeno navn har han hat, stakkars, andet end
+mors lillegut. Ikkeno minde har jeg om ham uten
+saanne rent legemlige &mdash;,» hun løftet hænderne, som
+hun tok barnet ind til sig. Saa faldt de dødt og
+tomt ned paa bordet.
+
+</p><p>«Den første fornemmelsen, da jeg rørte ved ham,
+kjendte hans hud mot min. Den var saa myk, litt
+fugtig &mdash; som noget indvendig &mdash;, luften hadde jo
+neppe rørt ved den endda, skjønner du. Det er
+saan, at jeg tror, man vil synes et nyfødt barn er
+ækkelt at komme nær, naar det ikke er ens eget
+kjød og blod &mdash;. Og øinene hans &mdash; de hadde ikke
+ordentlig farve endda &mdash; de var mørke &mdash; jeg tror,
+de hadde blit graablaa forresten. De er saa rare,
+saanne smaabarns øine &mdash; mystiske, hadde jeg nær
+sagt. &mdash; Og det vesle hodet hans &mdash; naar han laa
+og fik bryst hos mig og klemte næsetippen sin flat
+og det banket oppe i den der fontanellen, og det
+tynde, dunete haaret &mdash; han hadde noksaa meget
+haar, da han blev født &mdash; mørkt &mdash;. Jeg syntes, han
+var deilig jeg.
+
+</p><p>Aa hele den vesle skrotten hans. Jeg tænker
+jo aldrig paa andet. Jeg kan kjende den i hænderne
+mine. Siderne var saa runde &mdash; han var tykkest
+paa midten, ser du &mdash;. Og enden hans var
+saa komisk klemt sammen, litt spids &mdash; jeg syntes
+naturligvis det var yndig det ogsaa. Aaja, hvor
+jeg syntes han var søt, den lille ungen min &mdash;.
+
+</p><p>Og saa døde han. &mdash; Jeg hadde glædet mig saa
+til alt det, som skulde komme, saa jeg syntes næsten
+ikke, jeg hadde faat lagt merke nok til alt som var,
+den tiden jeg hadde ham &mdash; eller kysset ham nok,
+eller set nok paa ham &mdash; endda jeg gjorde jo ikke
+andet de ukerne &mdash;.
+
+</p><p>Og saa var der bare savnet igjen &mdash; du <i>kan</i>
+ikke forstaa, hvordan det kjendtes. Det var som
+hele min krop verket av savn efter ham. &mdash; Jeg fik
+betændelse i brystet, og smerten og feberen kjendtes
+som bare savnet, der slog ut. &mdash; Jeg savnet ham i
+armene og mellem hænderne og mot kindet &mdash;. Et
+par ganger i de sidste ukerne lukket han haanden
+om fingeren min, naar jeg stak den ned til ham. &mdash;
+Engang hadde han faat fat av sig selv paa noget av
+haaret mit, som var glidd ut &mdash;. De søte, søte smaa
+hænderne hans &mdash;.»
+
+</p><p>Hun la sig fremover bordet &mdash; hulket lavt og
+voldsomt, saa hun skalv.
+
+</p><p>Gunnar hadde reist sig &mdash; stod litt, tvilraadig,
+med graat i strupen. Saa gik han pludselig bort
+til hende, og fort og forlegent, kysset han hende
+heftig ovenpaa issen.
+
+</p><p>Hun blev liggende en stund og graate. Men
+tilslut reiste hun sig op, gik bort til servanten og
+gav sig til at bade ansigtet.
+
+</p><p>«Aa gud ja, hvor jeg længes efter ham,» sa hun
+indimellem, forgraatt.
+
+</p><p>«Aa Jenny &mdash;.» Han fandt ikke andet at si:
+«Aa Jenny.
+
+</p><p>&mdash; Jeg visste jo ikke, at du hadde det saan, kan
+du vite &mdash;.»
+
+</p><p>Hun kom tilbake &mdash; la et øieblik sine hænder
+paa hans skuldre:
+
+</p><p>«Jaja Gunnar. Du skal ikke regne saa meget
+paa det, jeg sa før. &mdash; Engang imellem saa vet jeg
+næsten ikke av mig &mdash;. Men du kan skjønne &mdash;
+bare for guttens skyld, om ikke andet &mdash; saan likefrem
+hengi mig til utskeielser gjør jeg nu vel ikke
+heller &mdash;.
+
+</p><p>Igrunden vil jeg naturligvis selv forsøke at gjøre
+det bedste ut av livet &mdash; vet du vel. Prøve at
+arbeide igjen &mdash; selv om det ikke blir rart nu i
+begyndelsen. &mdash; Man har da altid den trøst, at man
+lever ikke længer, end man selv vil &mdash;.»
+
+</p><p>Hun satte paa sig hatten igjen og lette frem et slør:
+
+</p><p>«Saa gaar vi og spiser &mdash; du maa jo være blit
+sulten, saa sent som det er &mdash;.»
+
+</p><p>Gunnar Heggen blev blodrød over hele sit unge
+ansigt. Nu hun sa det, kjendte han sig pludselig
+skrubsulten. Og han skammet sig, fordi han kunde
+føle noget slikt nu &mdash;. Han tørket taarerne av sine
+vaate, hete kinder og tok sin hat paa bordet &mdash;.
+
+</p>
+<h3 class="chapter">X.</h3><p>
+
+</p><p class="noindent">Uten at det var avtalt, gik de forbi den restaurant,
+hvor de pleiet spise og hvor der altid var
+mange skandinaver. De blev ved at gaa utover i
+skumringen, mot Tiberen og over broen, ind i de
+gamle Borgo-kvarterer. I en krok like ved Peterspladsen
+laa en liten restauration, hvor de hadde
+spist undertiden, naar de kom fra Vatikanet. Dit
+gik de.
+
+</p><p>De spiste uten at snakke sammen. Jenny tændte
+en cigaret, da hun var færdig. Og hun nippet til
+sin rødvin og gned de duftende mandarinskaller
+mellem fingrene.
+
+</p><p>Heggen sat og røkte og stirret ut for sig. De
+var omtrent alene i lokalet.
+
+</p><p>«Har du lyst at se det brev, som jeg fik fra
+Cesca her om dagen,» sa Jenny pludselig.
+
+</p><p>«Tak. Jeg saa der laa brev til dig fra hende ja.
+Det var fra Stockholm?»
+
+</p><p>«Ja. De er der nu &mdash; kommer til at bli der i
+vinter.» Jenny tok brevet op av sin haandvæske
+og rakte ham.
+
+</p><p class="greeting">
+Kjære søte Jenny min!
+
+</p><p class="noindent">Du maa ikke være lei paa mig, for jeg ikke har
+takket endda for dit sidste brev. Jeg har tænkt jeg
+skulde gjøre det hver dag, men det er ikke blit
+noget av. Jeg er saa glad for du er i Rom igjen
+og at du maler og at du har Gunnar til at være
+sammen med.
+
+</p><p>Vi er altsaa reist tilbake til Stockholm nu og
+bor paa det gamle stedet. Det var umulig at bli
+boende paa torpet vort, da det blev rigtig koldt,
+for der trak saa og vi kunde egentlig bare faa det
+varmt paa kjøkkenet. Men bare vi engang kunde
+faa raad til at kjøpe den lille stuen &mdash; men det blir
+for dyrt, for vi maatte stelle saa meget paa den og
+gjøre om laaven til atelier for Lennart og sætte op
+ovner og en masse, men vi har leiet den til næste
+sommer, og det er jeg glad for, for det er det sted
+jeg er gladest i i verden. Du kan ikke tænke dig
+noget saa skjønt som västkusten, der er saa rart og
+armt og veirbitt med de graa kullerne og det stormherjede
+krattet i kløfterne og kaprifolierankerne og de
+fattige smaa stuerne og havet og den vidunderlige
+himmelen. Og de billederne jeg har gjort derfra
+sier de er gode, og Lennart og jeg har hat det saa
+deilig der, nu er vi venner altid, og naar han synes
+jeg er rar nu, saa bare kysser han mig og sier jeg
+er en liten sjøjungfru og saant pent og med tiden
+saa gror jeg nok helt fast hos ham &mdash;.
+
+</p><p>Men nu er vi altsaa i byen igjen og reisen til
+Paris blir intet av dennegang og det samme kan det
+være. Jeg synes næsten, det er hjerteløst at skrive
+om det til dig, Jenny, for du er saa meget bedre
+end jeg, og det var saa fortvilet og grusomt, at du
+skulde miste den lille gutten din &mdash; og jeg synes
+ikke, jeg har fortjent, at jeg skal bli saa lykkelig og
+faa opfyldt det jeg har ønsket mest altid, men jeg
+skal altsaa ha en liten. Der er bare fem maaneder
+til og &mdash; jeg kunde næsten ikke tro det selv først,
+men nu er det sikkert nok. Jeg forsøkte i det
+længste at skjule det for Lennart &mdash; jeg skammet
+mig saa for de to gangene, jeg har narret ham med
+det, og jeg var saa ræd, jeg tok feil, saa jeg negtet
+først, da han begyndte at ane det, men saa maatte
+jeg jo gaa til bekjendelse, men jeg begriper liksom
+ikke endda, at jeg virkelig skal faa en liten
+gosse. Lennart sier forresten, han vil helst ha en
+liten Cesca til, men det er bare for at ha trøstet
+mig paa forhaand, hvis det skulde bli slik, for jeg
+er viss paa, igrunden vil han helst ha en søn, men
+du vet, blir det pike, saa blir vi vel like glad i
+hende og desuten, har vi først en, kan vi jo nok
+faa flere.
+
+</p><p>Nu er jeg saa glad, at jeg synes, det kan næsten
+være det samme hvor vi er; ialfald længes ikke jeg
+til Paris; tænk fru Lundquist spurte, om jeg ikke
+var ærgerlig over at denne ungen kom og veltet
+pariserturen vor, kan du forstaa slikt et menneske,
+og hun har verdens to deiligste gutter &mdash;. Men de
+gaar for lut og koldt vand aldeles, naar de ikke er
+borte hos os, og Lennart sier, hun forærte os dem
+gjerne, og hadde jeg raad, saa tok jeg dem. Saa
+hadde lillen straks to søte store brødre at leke med,
+naar han kom; det skal bli moro at vise dem lilla
+kusin &mdash; de sier tant til mig, og det er saan morsom
+skik, synes jeg.
+
+</p><p>Men nu maa jeg slutte. Vet du hvad jeg ogsaa
+er glad for &mdash; under disse omstændigheter kan da
+Lennart umulig bli svartsjuk vel? Forresten tror
+jeg ikke, han blir det mere, for nu vet han godt,
+det er bare ham jeg har været glad i igrunden.
+
+</p><p>Synes du, det er stygt at jeg skriver saa meget
+til dig om dette og at jeg er saa lykkelig? Men
+jeg vet jo, at du under mig saa godt.
+
+</p><p>Hils alle kjendte, du træffer dernede og Gunnar
+først og sidst mange ganger. Du kan godt fortælle
+ham dette, hvis du vil. Og saa maa du leve saa
+vel. Til sommeren kommer du og besøker os!
+
+</p><p>Tusen kjærlige hilsener fra din hengivne og
+trofaste lille veninde Cesca.
+
+</p><p>PS. Nu vet jeg det: Blir det pike, skal hun
+død og pine hette Jenny. Hvad saa Lennart sier.
+Jeg skulde forresten hilse fra ham.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Gunnar rakte brevet tilbake til Jenny, som gjemte
+det igjen.
+
+</p><p>«Jeg <i>er</i> glad,» sa hun sagte. «Jeg er glad for
+hvert menneske, jeg vet er glad. <i>Det</i> er tilbake av
+mig selv &mdash; om intet andet.»
+
+</p><p>I stedet for at gaa tilbake mot byen, drev de
+opover Peterspladsen, mot kirken.
+
+</p><p>I maaneskinnet faldt skyggerne kulsvarte utover
+torvet. Hvitt lys og natsvart mulm lekte spøkelsesagtig
+inde i den ene av de buede søilegange. Den
+anden laa helt i mørke; bare statuerækken paa dens
+tak flimret med lys om konturerne. Og kirkens
+facade laa i skygge, men oppe paa kuplen glimtet
+det til som vand her og der.
+
+</p><p>De to fontæner drev sine hvite straaler funklende
+og skummende op mot den maaneblaa himmel.
+Hvirvlende dreves vandet i høiden, plasket
+ned mot porfyrskaalerne, sildret og dryppet tilbake
+i kummerne.
+
+</p><p>Gunnar og Jenny gik langsomt opover mot kirken,
+i skyggen langs søilegangen.
+
+</p><p>«Jenny,» sa han pludselig. Hans stemme var
+ganske rolig og hverdagslig. «Vil du gifte dig med
+mig?»
+
+</p><p>«Nei,» sa hun likesaa rolig og lo litt.
+
+</p><p>«Det er mit alvor.»
+
+</p><p>«Jamen du kan da begripe, at det vil jeg ikke.»
+
+</p><p>«Ja hvorfor det igrunden?» De gik videre opover
+mot kirken. «Saavidt jeg kan forstaa, saa synes
+du for tiden selv, at dit liv ikke er noget videre
+værd. Undertiden tænker du paa at dræpe dig,
+forstaar jeg. Men naar du er saa opgit &mdash; hvorfor
+kan du da ikke likesaagodt gifte dig med mig? Du
+kan da forsøke det, vet jeg!»
+
+</p><p>Jenny rystet paa hodet:
+
+</p><p>«Ja tak, Gunnar &mdash; men dette synes jeg er at
+drive venskapet lovlig vidt.» Hun blev alvorlig
+med ett: «For det første bør du da kunne tænke
+dig, at det tar jeg ikke imot. For det andet &mdash; kunde
+du faa mig til at ta mot dig som en redningsplanke,
+saa var jeg ikke værd, at du skulde umake dig med
+at række mig en lillefinger.»
+
+</p><p>«Det er ikke venskap, Jenny.» Han nølet et
+øieblik. «Det er det, at jeg er blit &mdash; glad i dig.
+Det er ikke for at hjælpe dig &mdash; ja, jeg vil nok ogsaa
+gjerne hjælpe dig. Men det er, fordi jeg forstaar
+nu &mdash; hvis det gik galt med dig &mdash; jeg vet ikke,
+hvad jeg skulde gjøre. Jeg orker ikke at tænke paa
+det &mdash;. Der er ikke den ting i verden jeg ikke
+skulde gjøre for at hjælpe dig &mdash; fordi jeg er saa
+glad i dig, skjønner du.»
+
+</p><p>«Aanei, Gunnar &mdash;.» Hun stanset og saa skræmt
+paa ham.
+
+</p><p>«Ja, naturligvis vet jeg, du er ikke forelsket i
+mig. Men derfor maatte du da godt kunne gifte
+dig med mig &mdash; likegodt det som noget andet &mdash;
+naar du allikevel er træt av det hele, og synes, du
+har opgit dig selv.» Og hans stemme blev het og
+bevæget, og han brast ut: «For du maatte komme
+til at bli glad i mig, jeg vet det saa sikkert &mdash; saa
+glad som jeg er i dig!»
+
+</p><p>«Du vet jo, jeg er glad i dig,» sa hun alvorlig.
+«Men det er ikke nogen følelse, du kunde nøie dig
+med i længden. &mdash; En hel og sterk følelse har jeg
+altsaa ikke evnen til &mdash;.»
+
+</p><p>«Vist har du det. Det har alle mennesker. <i>Jeg</i>
+var jo saa sikker paa, jeg kom aldrig til at opleve
+andet end &mdash; disse smaahistorierne. Jeg trodde igrunden
+ikke paa, at der var andet &mdash;.» Han sænket
+stemmen. «Du er jo den første, som jeg elsker.»
+
+</p><p>Hun stod stum og stille.
+
+</p><p>«Det ordet, Jenny, har jeg aldrig sagt nogen
+før &mdash;. Jeg hadde en slags sky &mdash; ærbødighet &mdash; for
+det. Jeg har aldrig før elsket en kvinde.
+
+</p><p>Det var noget andet, jeg var forelsket i bestandig
+&mdash; et eller andet ved dem. &mdash; Cescas mundviker,
+naar hun smilte &mdash; det ubevisste raffinerte ved hende
+&mdash;. Et eller andet, som satte min fantasi i bevægelse,
+som fik mig til at digte eventyr om dem &mdash; eventyr,
+som jeg vilde opleve &mdash;. En dame var jeg forelsket
+i, fordi hun hadde saan vidunderlig dyprød silkekjole
+paa, første gang jeg saa hende &mdash; ganske svart
+i folderne som de mørkeste roser &mdash; jeg tænkte mig
+hende altid i den. Og dig den gangen i Viterbo &mdash;.
+Du var saa fin og stille og tilbakeholden, liksom
+med hansker helt ut til fingertupperne baade indvendig
+og utenpaa &mdash; og et glimt i øiet, naar vi
+andre lo, som du vilde gjerne leke med, men kunde
+ikke og turde ikke &mdash;. Da var jeg forelsket i den
+tanken at se dig løssluppen og leende &mdash;.
+
+</p><p>Men aldrig før har jeg elsket &mdash; et andet, levende
+menneske.»
+
+</p><p>Han saa bort fra hende et øieblik &mdash; stirret mot
+springvandets søile, som funklet i maanelyset. Og
+han kjendte den nye følelse stige og funkle slik i
+sig selv &mdash; og hans sind var fuldt av nye ord, som
+sprang i ekstase over hans læber:
+
+</p><p>«Forstaar du, Jenny &mdash; jeg elsker dig saan, at jeg
+synes alt andet er likegyldig. Jeg sørger ikke over,
+at du ikke elsker mig &mdash; for jeg vet, du vil komme
+til det en dag &mdash; jeg føler jo, at min kjærlighet er
+netop slik, at den vil faa det til at ske &mdash;. Jeg har
+tid til at vente, for det er vidunderlig at elske dig
+slik &mdash;.
+
+</p><p>Da du sa det om at la dig traakke ned &mdash; kaste
+dig under lokomotivet &mdash; da var der noget, som
+hændte med mig. Jeg visste ikke selv, hvad det
+var, jeg visste bare, jeg orket ikke høre dig si slik
+&mdash; jeg visste, jeg kunde ikke la det ske &mdash; det var,
+som det gjaldt mit eget liv &mdash;. Og du snakket om
+barnet &mdash; det gjorde saa vanvittig ondt &mdash; at du
+hadde lidt saan, og jeg kunde ikke hjælpe og &mdash; ja,
+jeg visste det ikke da, men det var vist det og, at
+jeg vilde, du skulde holde av mig &mdash;. Og jeg forstod
+det alt, Jenny, den grænsesløse kjærlighet og
+det forfærdelige savn &mdash; for slik holder jeg jo netop
+av dig. Og saa mens vi gik utover her &mdash; mens
+vi sat derborte paa trattoriet &mdash; jeg forstod det
+hele &mdash;. Hvor grænsesløst kjær og dyrebar du er
+for mig.
+
+</p><p>Nu synes jeg jo, det har været saan bestandig,
+forstaar du. Alt, jeg husker om dig, hører med i
+det &mdash; at jeg holder av dig. Nu skjønner jeg, hvorfor
+jeg har været saa nedtrykt, siden du kom hit.
+Jeg saa, du hadde det vondt &mdash; det var det, baade
+at du var saa stille og trist den første tiden, og
+disse anfaldene av vildskap siden &mdash;. Jeg husker
+den dagen paa landeveien ved Warnemünde; jeg ser
+dig, da du stod der og graat &mdash; det ogsaa hører
+med i, at jeg elsker dig &mdash;.
+
+</p><p>De andre mændene, du har kjendt, Jenny, &mdash;
+guttens far ogsaa &mdash; aa, jeg vet, hvordan det har
+været. Du har snakket og snakket med dem om
+alt, du har tænkt, og det er bare blit til snak om
+tanker, selv naar du prøvet at faa dem til at skjønne,
+hvordan du følte &mdash; for de kunde ikke forstaa, hvordan
+du var. &mdash; Men jeg vet det. &mdash; Det, du sa den
+dagen i Warnemünde, og det, du sa idag &mdash; du vet,
+at det kunde du bare si til mig &mdash; det er ting, som
+bare jeg kan forstaa &mdash; er det ikke sandt.»
+
+</p><p>Hun bøiet overrasket &mdash; samtykkende &mdash; hodet.
+Det <i>var</i> sandt.
+
+</p><p>«Jeg vet, at jeg er den eneste, som forstaar dig
+tilbunds, og jeg vet akkurat, hvordan du er. Aa.
+Og saan elsker jeg dig. Om du var fuld av pletter
+og blodige saar i dit sind, jeg kan bare elske dig
+og kysse det bort altsammen, til du blir ren og
+sund igjen. Jeg vil dig jo ikke andet med min
+kjærlighet, Jenny, end at du skal bli, som du vilde
+være og maa være for at kjende dig lykkelig. Hvad
+galt du kunde finde paa &mdash; jeg vilde tro, du var
+syk, det var noget fremmed, som hadde trængt sig
+ind i dit væsen &mdash;. Om du bedrog mig &mdash; om jeg
+fandt dig fuld i en rendesten &mdash; du er min egen
+elskede Jenny allikevel &mdash;. Hører du?
+
+</p><p>Kan du ikke bare bli min &mdash; gi dig over bare
+til mig, lægge dig ind i armene mine og la mig
+gjøre dig til min &mdash;. Du skal bli sund og lykkelig
+igjen &mdash; jeg vet ikke rigtig nu, hvordan jeg skal
+gjøre det, men jeg vet, jeg finder paa det av min
+kjærlighet &mdash;. Saa du skal vaakne litt gladere hver
+morgen, og hver dag blir litt lysere og litt varmere
+for dig end igaar og din sorg litt mindre tung. &mdash;
+Kan vi ikke reise op til Viterbo, du &mdash; eller et andet
+sted hen &mdash;? Aa, la mig faa dig &mdash; jeg skal passe
+dig som et litet sykt barn. Og naar du er blit frisk
+igjen, saa er du kommet til at elske mig, og du vet,
+at vi to kan slet ikke leve uten hinanden &mdash;.
+
+</p><p>Hører du, Jenny &mdash; du er syk &mdash; du kan ikke
+greie dig selv &mdash;. Bare luk øinene dine og gi mig
+hænderne, saa tar jeg og elsker dig frisk &mdash; aa, jeg
+vet, jeg kan &mdash;.»
+
+</p><p>Jenny vendte sit hvite ansigt imot ham. Hun
+hadde lænet sig op mot en søile &mdash; stod der og
+smilte sykt i maaneskinnet:
+
+</p><p>«Hvordan skulde jeg kunne gjøre denne store
+ondskap og synde imot gud &mdash;.»
+
+</p><p>«Mener du, fordi du ikke elsker mig? Jamen
+jeg sier dig jo, det gjør ikke noget. For jeg vet,
+at min kjærlighet er slik beskaffen, at du kommer
+til det, bare du har levet gjemt inde i den en tid &mdash;.»
+
+</p><p>Han tok om hende &mdash; kysset hele hendes ansigt,
+badet det med kys. Hun stod viljeløs. Men hun
+hvisket allikevel om en stund:
+
+</p><p>«Ikke gjør det, Gunnar &mdash; er du snil &mdash;.»
+
+</p><p>Han slap hende tøvende:
+
+</p><p>«Hvorfor maa jeg ikke gjøre det?»
+
+</p><p>«Fordi det er dig. &mdash; Hadde det været en anden
+&mdash; som var mig likegyldig &mdash; vet jeg ikke, om jeg
+gad gjøre motstand &mdash;.»
+
+</p><p>Gunnar tok hendes haand, og de gik frem og
+tilbake i maaneskinnet.
+
+</p><p>«Jeg forstaar dig. &mdash; Da du hadde faat den lille
+gutten din, syntes du, der blev mening i dit liv
+igjen &mdash; efter alt det meningsløse. For du elsket
+ham, og han trængte til dig. Og da han døde, saa
+blev du likegyldig med dig selv, for du synes, du
+er overflødig.»
+
+</p><p>Jenny nikket:
+
+</p><p>«Jeg vet nogen mennesker, som jeg er glad i &mdash;
+saan at det vilde gjøre mig vondt, om jeg visste,
+de var bedrøvet, og glad, naar det gik dem godt.
+Men <i>jeg</i> kan hverken gjøre dem større sorg eller
+glæde. Det har været saan altid. Og det var det,
+som hemmelig gjorde mig saa ulykkelig og længselsfuld
+før &mdash; at her gik jeg, og det var ikke noget
+menneskes lykke, at jeg var til. Det var det, jeg
+vilde være, Gunnar &mdash; lykken for et andet menneske.
+Jeg har aldrig trodd paa anden lykke. Du
+snakket om arbeidet, men jeg trodde aldrig paa, at
+det var nok, for det er saa egoistisk &mdash;. Den dypeste
+glæde av det er jo ens egen, mens man gjør det
+&mdash; og den kan man ikke dele med nogen. Men der
+er jo ingen glæde, som er lykke, uten man kan dele
+den med andre &mdash;. Uten det man kan føle nogen
+enkelte øieblikke, mens man er ung. Det har jeg
+nok kjendt &mdash; naar jeg syntes, jeg var blit litt mere
+slik, som jeg vilde. Men det er jo bare de abnorme,
+som samler paa nogenslags rigdom for andet end
+at bruke den. En kvinde ialfald &mdash; jeg synes, en
+kvindes liv er meningsløst, naar hun ikke er nogens
+glæde. &mdash; Men jeg har aldrig været det, bare til
+sorg for nogen &mdash; den lille fattige glæden, jeg gav,
+kunde næsten hvilkensomhelst anden git, for de
+elsket mig jo bare, fordi de saa noget andet i mig,
+end det jeg var &mdash;.
+
+</p><p>Og efter lillegut var død, kom jeg til at synes,
+det var godt, der var ingen, som stod mig saa nær,
+at jeg kunde gjøre dem en rigtig alvorlig sorg. Der
+var ingen, jeg var umistelig for &mdash;.
+
+</p><p>Og nu sier du mig dette. Du har kanske altid
+været den, jeg nødigst vilde ha viklet ind i mit forvirrede
+liv &mdash;. Paa en maate har jeg altid holdt
+mest av dig &mdash; blandt alle, jeg har kjendt. Jeg syntes,
+det var godt vi var venner, saan som vi var &mdash;.
+Saa ikke kjærlighet og alt slikt farlig og urolig
+kunde komme imellem os. Jeg syntes, du var for
+god til andet &mdash;. Aa, herregud, hvor jeg vilde
+ønske, det ikke var blit forandret &mdash;.»
+
+</p><p>«Nu har jeg ingen følelse av, at det nogen gang
+har været anderledes,» sa han sagte. «Jeg elsker
+dig. Og jeg tror, du trænger mig. Jeg er saa sikker
+paa, at jeg kan faa dig til at bli lykkelig igjen. Og
+bare du det blir, saa har du gjort mig lykkelig.»
+
+</p><p>Jenny rystet paa hodet:
+
+</p><p>«Hadde der bare været det mindste igjen av
+min tro paa mig selv. &mdash; Hadde jeg ikke følt mig
+saa uoprettelig færdig &mdash; saa kanske. &mdash; Men, Gunnar
+&mdash; naar du snakker om, at du elsker mig &mdash; saa
+vet jeg, at det du holder av hos mig, er dødt og
+ødelagt. &mdash; Og saa er det jo bare det samme igjen
+&mdash; du er forelsket i noget du drømmer dig til hos
+mig &mdash; kanske noget, jeg har været eller kunde blit
+&mdash;. Men allikevel &mdash; en dag kommer du til at se
+mig, som jeg er nu &mdash; og saa blir du bare ulykkelig
+du og &mdash;.»
+
+</p><p>«Hvordan det saa gaar, saa vil jeg aldrig komme
+til at se det som en ulykke, at jeg elsker dig. Jeg
+vet meget bedre end du selv, at slik du nu har det,
+trænges der bare et puf, og du stuper &mdash; uti noget
+aldeles vanvittig. Men jeg elsker dig &mdash; for jeg kan
+se hele den veien, som har ført dig dit, og om du
+stupte, saa fulgte jeg bare efter dig og forsøkte at
+bære dig tilbake paa armene mine og elske dig
+allikevel &mdash;.»
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Da de stod oppe i gangen foran sine værelser
+om natten, tok han hendes hænder:
+
+</p><p>«Jenny &mdash; vilde du ikke hellere, jeg skulde sove
+hos dig inat &mdash; end ligge alene? Vilde du ikke
+synes allikevel, det var godt at sovne ind i armen
+til en, som holdt av dig over alt i verden &mdash; vaakne
+slik imorgen?»
+
+</p><p>Hun saa op &mdash; smilte besynderlig i det gule skjær
+av voksstabelen:
+
+</p><p>«Kanske inat. Men jeg tror ikke imorgen.»
+
+</p><p>«Aa, Jenny &mdash;.» Han virret heftig med hodet.
+«Det kan godt være, jeg gaar ind til dig inat. &mdash;
+Jeg synes, jeg har lov &mdash; det vilde ikke være no
+galt av mig. &mdash; Jeg vet, det var bedst for dig, naar
+du var min.
+
+</p><p>Blir du sint &mdash; blir du bedrøvet &mdash; hvis jeg kommer?»
+
+</p><p>«Jeg tror, jeg vilde bli bedrøvet &mdash; bakefter. For
+din skyld. &mdash; Aanei, ikke gjør det, Gunnar. Jeg vil
+ikke bli din &mdash; naar jeg vet selv, jeg kunde likesaa
+godt bli nogen andens &mdash;.»
+
+</p><p>Han lo litt &mdash; kaadt og smertelig paa en gang:
+
+</p><p>«Da burde jeg &mdash;. Var du først min, saa blev
+du ikke nogen andens &mdash; saa godt kjender jeg dig,
+Jenny min. &mdash; Men naar du ber &mdash; jeg kan jo gjerne
+vente &mdash;.
+
+</p><p>&mdash; Men laas døren din da,» sa han med den
+samme latteren.
+
+</p>
+<h3 class="chapter">XI.</h3><p>
+
+</p><p class="noindent">Hele dagen igjennem hadde det været surt veir
+med kolde, blekgraa skyer høit oppe under himmelen.
+Nu mot kveld kom der nogen tynde, messinggule
+striper over horisonten i vest.
+
+</p><p>Jenny hadde gaat op paa Monte Celio om eftermiddagen
+for at tegne. Men det var ikke blit til
+noget &mdash; hun hadde bare sittet og hængt paa den
+store fritrappe utenfor San Gregorio og set ned i
+lunden, hvor de store trær begyndte at knoppes
+vaarlig under den blekgraa himmel, og tusenfryden
+skinnet tæt utover grønsværet.
+
+</p><p>Hun gik indover igjen gjennem alleen, som løper
+under Palatins sydskrænt. Ruinmasserne steg iveiret,
+falmet graa, opover mot klostrets palmer paa toppen.
+Nedover skraaningen hang de eviggrønne busker
+næsten svarte, pudret med kalkstøv.
+
+</p><p>Utenfor Konstantinsbuen paa pladsen med de øde
+ruiner av Colosseum og Palatin og Forum omkring,
+lusket nogen forfrosne prospektkortsælgere. Der var
+faa turister ute idag. Etpar smaa skindtørre damer
+pranglet paa umulig italiensk med en omvandrende
+mosaikkræmmer.
+
+</p><p>En liten gut, kanske tre aar, haket sig fast i
+Jennys kaape og rakte en tust stedmorsblomster op
+mot hende. Han var utsøkt svartøiet og langhaaret
+og pyntet ut i nationaldragt med spids filthat, fløilsjakke
+og sandaler utenpaa de hvite uldsokker. Han
+kunde ikke snakke ordentlig rent endda, mens han
+bad om en soldo.
+
+</p><p>Jenny gav ham mynten, og moren hans seilet
+øieblikkelig op paa siden og tok den takkende i
+forvaring. Hun hadde forsøkt at gi sin dragt et
+litet nationalt sving hun og &mdash; snørt et rødt fløilskorset
+utenpaa sin skitne, rutede bluse og brettet en serviet
+i firkant ovenpaa haaret. I armene bar hun et
+spædbarn.
+
+</p><p>Det var tre uker gammelt, svarte moren, da Jenny
+spurte. Ja stakkars, den var syk.
+
+</p><p>Barnet var ikke større end Jennys gut hadde
+været ved fødselen. Huden var rød og saar og
+skjællet &mdash; det pustet pipende, som om luftveierne
+var fulde av slim, og øinene kiket glansløse ut under
+betændte halvlukte laag.
+
+</p><p>Ja hun gik med det hver dag til polikliniken, sa
+moren. Men de sa, det kom til at dø. Det var
+nok bedst for det stakkars ogsaa &mdash;. Konen saa træt
+og trist ut &mdash; styg var hun og tandløs.
+
+</p><p>Jenny følte graaten komme op i strupen. Stakkars
+liten unge. &mdash; Ja for den var det bedst at dø.
+Stakkars lille kryp. Hun strøk kjærtegnende over det
+lille hæslige ansigt.
+
+</p><p>Hun hadde git konen nogen flere penger og hun
+vilde like til at gaa. I det samme kom der en herre
+forbi. Han hilste &mdash; stanset et øieblik &mdash; men gik
+videre, da Jenny ikke hilste igjen. Det var Helge
+Gram.
+
+</p><p>Hun hadde ikke sanset at hilse. Hun huket sig
+ned foran den lille gutten med blomsterne og tok
+hans hænder, drog barnet nærmere til sig og snakket
+med ham, mens hun forsøkte at faa bugt med
+den vanvittige skjælving, som løp gjennem hendes
+krop.
+
+</p><p>En gang snudde hun hodet og saa til den kant,
+han var gaat. Borte i trappen, som fører fra pladsen
+rundt Colosseum og op paa gaten, stod han og saa
+hitover.
+
+</p><p>Og sittende paa huk blev hun ved at snakke
+med konen og barnet. Da hun igjen saa op, var
+han gaat, &mdash; men hun ventet til længe efter hans
+graa hat og frak var forsvundet.
+
+</p><p>Saa næsten løp hun hjemover &mdash; gjennem bakgater
+og smug, ræd for hvert hjørne hun bøiet om,
+at han skulde staa paa lur.
+
+</p><p>Helt oppe paa baksiden av Pincio havnet hun,
+og der spiste hun aften paa et trattori, hvor hun
+ikke hadde været før.
+
+</p><p>Da hun hadde sittet litt og drukket etpar slurker
+av vinen, blev hun roligere.
+
+</p><p><i>Om</i> hun nu traf Helge og han snakket til hende
+&mdash; saa var det pinlig naturligvis. Selvfølgelig vilde
+hun helst undgaa det. Men om det faldt saan, saa
+var det jo ikke noget at være saa meningsløst ræd
+for. &mdash; De to var jo færdige med hinanden. Det
+som var skedd, efter de skiltes, det hadde ikke han
+noget med at kræve hende til regnskap for. Om
+han gjorde det &mdash; han hadde ingen ret. Hvad han
+saa visste &mdash; hvad han saa kunde si &mdash; hun visste
+jo selv, hvad hun hadde gjort. Sig selv hadde hun
+maattet staa til regnskap &mdash; og hvad var alt andet
+imot det.
+
+</p><p>Behøvet hun at være ræd noget menneske hun &mdash;.
+Der kunde ingen gjøre hende noget værre end det,
+hun hadde gjort sig selv.
+
+</p><p>Men det hadde været en vond dag, det var det.
+En av de dage, da hun ikke følte sig ædru. Nu var
+det bedre &mdash;.
+
+</p><p>Men ikke før var hun kommet ut paa gaten
+igjen, før den taakede, fortvilede rædsel var over
+hende paany. Og den pisket hende, saa hun gik
+stormende fort, uten at vite av det, og hun knyttet
+sine hænder og talte halvhøit med sig selv.
+
+</p><p>Engang rev hun hanskerne av, fordi hun var
+brændende het. Og hun husket først nu, at hun
+hadde set, der blev en vaat flek paa den ene, da
+hun klappet det syke barn. Hun slængte hanskerne
+fra sig i væmmelse &mdash;.
+
+</p><p>Da hun kom hjem, stod hun litt i gangen. Saa
+banket hun paa Gunnars dør &mdash;. Men han var ikke
+inde. Hun saa efter oppe paa taket, &mdash; der var
+ingen.
+
+</p><p>Hun gik ind til sig selv og tændte lampen. Med
+armene korset over brystet sat hun og stirret ind i
+flammen &mdash; reiste sig og drev hvileløs paa gulvet og
+satte sig igjen som før &mdash;.
+
+</p><p>Opspilt lyttet hun efter hver lyd fra trappegangen.
+Aa bare Gunnar kom. &mdash; Aa bare ikke den anden
+kom &mdash;. Men han visste jo ikke, hvor hun bodde.
+Men han kunde træffe nogen og spørge &mdash;. Aa
+Gunnar, Gunnar kom!
+
+</p><p>&mdash; Da vilde hun gaa like ind til ham, kaste sig
+i hans arme og be ham ta hende &mdash;.
+
+</p><p>For fra det øieblik, hun hadde møtt Helge Grams
+gulbrune øine, hadde hele den fortid, som var begyndt
+under de øines blik &mdash; reist sig mot hende.
+Det var over hende igjen altsammen &mdash; væmmelsen,
+tvilen paa egne evner til at føle og til at ville og
+til at vælge &mdash; tvilen, om hun for alvor ikke vilde
+det, hun sa til sig selv hun vilde ikke. &mdash; Og hun
+saa paa sig selv, som hun hadde set dengang &mdash;
+forløiet, fordrømt, slap &mdash; mens hun gik og lot for
+sig selv, som hun fordret at føle rent og sterkt
+og helt, mens hun sa, hun vilde være ærlig, arbeidsom,
+modig, offervillig, disciplinert &mdash; saa lot hun
+sig tumle av stemninger og drifter, som hun ikke
+gad kjæmpe imot, endda hun visste, hun burde &mdash;
+løi kjærlighet for at snike sig til en plads mellem
+menneskene, som hun aldrig hadde kunnet vinde,
+saalænge hun var ærlig &mdash;.
+
+</p><p>Skape sig om hadde hun villet for at slippe ind
+mellem mennesker, hvor hun hadde visst altid, hun
+maatte være en fremmed, fordi hun var av en anden
+art. Men hun hadde ikke orket at være alene, indespærret
+i sin egen natur. Hun hadde gjort vold
+paa sin natur. Og motbydelig, unaturlig var hendes
+forhold blit til de mennesker, som var hende væsensfremmede
+inderst inde. Sønnen og faren &mdash;. Og
+nu efterpaa &mdash; hendes eget inderste væsen var blit
+ødelagt av det &mdash; hvert fast holdepunkt, hun hadde
+hat i sig selv, det svigtet &mdash; smuldret hen. Hun
+opløstes indenfra &mdash;.
+
+</p><p>Hvis Helge kom &mdash; hvis hun møtte ham &mdash; saa
+visste hun, fortvilelsen, leden ved hendes eget liv,
+vilde overvælde hende. Hun visste ikke, hvad der
+vilde ske &mdash; bare &mdash; maatte hun staa ansigt til ansigt
+med det der igjen, saa orket hun ikke mere &mdash;.
+
+</p><p>Aa Gunnar. Om hun elsket ham eller ikke
+hadde hun sletikke tænkt paa i disse uker, han hadde
+tigget om at faa hende &mdash; som hun var. Og svoret
+paa at han kunde hjælpe hende over &mdash; bygge op
+igjen alt, som var ødelagt i hende &mdash;.
+
+</p><p>Sommetider hadde hun bare ønsket, han vilde
+ta hende med magt. Saa hun slap at vælge. For
+det var det samme hvad han sa &mdash; valgte hun at
+bli hans, da sa hendes sidste stolthet hende, at hun
+hadde ansvaret. Da <i>maatte</i> hun bli det hun hadde
+været &mdash; det han trodde hun var og det han trodde
+hun kunde bli. Enten hun orket eller ikke orket &mdash;
+hun maatte arbeide sig op av alt det, hun nu laa
+sølet ned i &mdash; begrave under et helt nyt liv alt som
+hadde været, siden hun gav Helge Gram det kys,
+hvormed hun forraadte al sin tro og hele sit liv indtil
+den vaardag paa kampanjen.
+
+</p><p>Om hun vilde bli Gunnars &mdash;. Var det saa, at
+hun elsket ham &mdash; naar han var alt det, hun hadde
+villet bli. Naar hele hans væsen kaldte paa alt det
+i hende, som hun engang hadde valgt at dyrke og
+pleie &mdash; hver hendes evne, som hun hadde fundet
+værdt at styrke &mdash;.
+
+</p><p>Elskoven, som hun hadde søkt paa vildstier, dit
+hendes syke længten og hete uro hadde drevet hende
+&mdash; var den da bare det selvfølgelige at lukke øinene
+og gi sig ham ivold, som var den eneste, man stolte
+paa &mdash; den, som alle ens instinkter nævnte som samvittighet
+og rette dommer &mdash;.
+
+</p><p>Men hun hadde ikke kunnet gjøre det &mdash; alle
+disse ukerne hadde hun ikke kunnet gjøre det. Hun
+hadde bare syntes, hun maatte først komme litt ut
+av dette uføret, hun laa i, ved egen kraft. Hun
+maatte bare føle, det var hendes egen vilje fra gamle
+dage, som hadde tat igjen styret i hendes splittede
+sind. Bare saa hun fik igjen et gran respekt og tillid
+til sig selv &mdash;.
+
+</p><p>Skulde hun leve videre &mdash; saa var Gunnar jo i
+sig selv alt, som var livet for hende. &mdash; Aa etpar
+gloser, som han hadde rablet paa et stykke papir &mdash;
+en bok, der bar bud til hende fra noget i hans
+væsen &mdash; det var jo det, som hadde vakt den sidste
+flimrende længsel mot livet, dengang hun slæpte sig
+som et lemlæstet dyr efter barnets død &mdash;.
+
+</p><p>Kom han nu &mdash; saa fik han ta hende. Bære
+hende over det første stykket. Siden skulde hun
+nok førsøke at gaa selv &mdash;.
+
+</p><p>Og for hendes sjæl, som smuldret op, der hun
+sat og ventet, blev det til det:
+
+</p><p>Kom han, saa skulde hun leve. Kom den anden,
+saa maatte hun dø.
+
+</p><p>Og da hun hørte trin i trappen, og det var ikke
+Gunnar, og da det banket paa hendes dør, bøiet
+hun hodet og gik skjælvende hen og lukket op for
+Helge Gram. For hende stod det bare, som hun
+lukket op for den skjæbne, hun selv hadde manet
+over sig.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Hun stod og saa paa ham, mens han gik frem
+i lyset og la hatten paa en stol. Hun hilste ikke paa
+ham nu heller.
+
+</p><p>«Jeg visste, du var i byen,» sa han. «Jeg kom
+hit iforgaars. Fra Paris. Jeg saa din adresse i foreningen
+&mdash; jeg hadde tænkt at gaa op til dig en dag.
+Saa møtte jeg dig paa gaten ieftermiddags. Jeg
+kjendte det graa skindtøiet dit langt borte fra.» Han
+snakket fort &mdash; liksom stakaandet. «Vil du ikke si
+godaften til mig, Jenny &mdash; er du lei for jeg er kommet
+op til dig?»
+
+</p><p>«Godaften Helge,» sa hun og tok mot den
+haand, han rakte hende. «Værsgod, vil du ikke
+sitte ned?»
+
+</p><p>Hun satte sig selv i sofaen. Hun hørte sin egen
+stemme &mdash; ganske rolig og liketil lød den. Men i
+hjernen hadde hun den samme besynderlige, delirerende
+rædselsfornemmelse.
+
+</p><p>«Jeg hadde lyst at hilse paa dig,» sa Helge og
+satte sig i stolen ved siden av.
+
+</p><p>«Det var pent av dig,» svarte Jenny.
+
+</p><p>De tidde stille litt.
+
+</p><p>«Du bor i Bergen nu,» sa hun saa. «Jeg saa,
+du hadde tat doktorgraden &mdash; gratulerer!»
+
+</p><p>«Tak.»
+
+</p><p>Saa blev der en pause igjen.
+
+</p><p>«Ja du har jo bodd i utlandet noksaa længe nu &mdash;.
+Sommetider har jeg tænkt paa at skrive til dig &mdash;
+men det blev aldrig. &mdash; Heggen bor her i huset han
+og, ser jeg &mdash;.»
+
+</p><p>«Ja. Jeg skrev og bad ham leie for mig &mdash; et
+atelier &mdash; men de er saa dyre og vanskelige at faa
+fat paa her i byen. Men dette værelset har jo ganske
+godt lys &mdash;.»
+
+</p><p>«Jeg ser, du har endel billeder staaende ja &mdash;.»
+
+</p><p>Han reiste sig, gik bortover gulvet et slag, men
+kom straks tilbake og satte sig som før. Jenny
+sænket hodet &mdash; hun kjendte, han stirret vedholdende
+paa hende.
+
+</p><p>Saa snakket han igjen &mdash; de forsøkte at tale sammen,
+han spurte til Fransiska Ahlin og andre fælles
+bekjendte. Men samtalen døde bort straks og han
+blev sittende taus igjen og se paa hende som før.
+
+</p><p>«Vet du, at mine forældre er blit skilt,» spurte
+han pludselig.
+
+</p><p>Hun nikket.
+
+</p><p>«Ja.» Han lo litt. «De holdt jo sammen for vor
+skyld i det længste. Gik der og gnuret og gnusslet
+mot hinanden som to møllestener, til alt vort var
+malt til pulver imellem dem. Nu var der vel
+ikke mere, som kunde males istykker &mdash; saa stanset
+møllen &mdash;.
+
+</p><p>Aaja. Jeg husker, mens jeg var gut. Naar de
+snakket sammen &mdash; de slos ikke netop. Men det
+var noget i stemmerne deres &mdash;. Mor skjældte forresten
+og brukte mund &mdash; graat tilslut &mdash;. Far var
+bare rolig, stilfærdig &mdash; men der var en klang i røsten,
+et hat saa koldt og haardt, saa det skar &mdash;. Jeg laa
+inde paa soveværelset og pintes av en tvangsforestilling,
+faar jeg vel kalde det. For en svir det skulde
+være at ta en strikkepinde og stikke tvers gjennem
+hodet, ind av det ene øret og ut av det andet &mdash;.
+De stemmerne gjorde rent fysisk vondt inde i trommehinderne
+&mdash; med en smerte, som likesom forplantet
+sig indefter i hele hodet, forstaar du &mdash;.
+
+</p><p>Ja det var altsaa begyndelsen. Nu har de to
+gjort sin pligt som forældre. Saa er det slut &mdash;.»
+
+</p><p>Han nikket fremfor sig etpar ganger.
+
+</p><p>«Det er saa hæslig. Hatet mener jeg &mdash; alt blir
+saa hæslig, som kommer i nærheten av det. Jeg var
+og besøkte min søster sidste sommer. Vi sympatiserte
+jo aldrig &mdash; men. Det var avskyelig at se
+hende sammen med manden. &mdash; Sommetider kom
+han bort og kysset hende &mdash; tok pipen ut av den
+tykke, vaate munden sin og kysset konen. Saan
+en pave paa prækestolen og fraadser hjemme &mdash;.
+Sofie blev ganske hvit sommetider, naar han rørte
+hende &mdash;.
+
+</p><p>Og du og jeg. Jeg syntes, det var saa selvfølgelig
+bakefter, at det maatte gaa istykker, alt det
+fine, myke lysegrønne mellem os &mdash; fryse bort i den
+luften der. Da jeg var reist fra dig dengangen,
+angret jeg. Jeg gik og vilde skrive &mdash; men vet du,
+hvorfor jeg gjorde det ikke? Jo jeg fik et brev fra
+far &mdash; han fortalte, han hadde været oppe hos dig.
+Det var en formaning da forstaar du, at jeg burde
+forsøke at gjenopta forbindelsen med dig &mdash;. Saa
+skrev jeg ikke &mdash; jeg hadde en overtroisk rædsel for
+at følge et raad fra den kanten &mdash;.
+
+</p><p>Saa har jeg gaat og længtet og drømt om dig
+hele tiden bare, Jenny. Tumlet omigjen og omigjen
+med alle minderne. &mdash; Vet du, hvad som var det
+første sted, jeg opsøkte her i Rom &mdash; igaar? Jeg
+var ute paa Montagnola. Jeg fandt igjen navnene
+vore i kaktusbladet &mdash;.»
+
+</p><p>Jenny sat blek med sammenknugede hænder.
+
+</p><p>«Du ser akkurat ut som før. Og du har levet
+tre aar, som jeg ingenting vet om,» sa Helge sagte.
+«Nu jeg er sammen med dig igjen, kan jeg ikke
+fatte det. Det er akkurat som var det ikke sandt,
+alt det som ligger mellem vi skiltes her i Rom &mdash;.
+
+</p><p>Og saa er du kanske en andens nu &mdash;.»
+
+</p><p>Jenny svarte ikke.
+
+</p><p>«Er du &mdash; forlovet,» spurte han sagte.
+
+</p><p>«Nei.»
+
+</p><p>«Jenny &mdash;» Helge bøiet hodet, saa hun ikke
+kunde se hans ansigt. «Vet du &mdash; alle disse aarene
+&mdash; jeg har tænkt &mdash; drømt om &mdash; at faa dig tilbake.
+Jeg har gaat og utmalt mig, at vi to møttes igjen &mdash;
+og vi kom til at forstaa hinanden. &mdash; Du sa jo, jeg
+var den første, du hadde været glad i Jenny &mdash; er
+det umulig?»
+
+</p><p>«Ja,» sa hun.
+
+</p><p>«Heggen?»
+
+</p><p>Først svarte hun ikke.
+
+</p><p>«Jeg har altid været skinsyk paa Heggen,» sa
+Helge sagte. «Jeg var ræd, det var ham som var
+den rette &mdash;. Da jeg saa, han bodde sammen med
+dig &mdash; &mdash;.
+
+</p><p>&mdash; Nu er dere altsaa &mdash; glad i &mdash; hinanden?»
+
+</p><p>Jenny tidde endda.
+
+</p><p>«Er du glad i ham,» spurte Helge igjen.
+
+</p><p>«Ja. Men jeg vil ikke gifte mig med ham.»
+
+</p><p>«Paa den maaten,» sa han haardt.
+
+</p><p>«Nei.» Hun smilte flygtig. Og træt og opgit
+sænket hun hodet. «Jeg orker ikke noget forhold
+til nogen &mdash; nu mere. Jeg orker ingenting. Jeg vilde
+ønske, du vilde gaa, Helge.»
+
+</p><p>Men han blev sittende.
+
+</p><p>«Jeg kan ikke forstaa, alt skal være forbi. Jeg
+trodde det aldrig, og nu jeg ser dig &mdash;.
+
+</p><p>Jeg har tænkt og tænkt det var jo min egen
+skyld &mdash; jeg var saa forsagt &mdash; visste aldrig hvad
+som var det rette. Det kunde været anderledes &mdash;.
+Jeg har tænkt paa den sidste aftenen, jeg var sammen
+med dig i Rom. Jeg syntes altid, dette øieblikket
+maatte komme tilbake. For jeg gik dengangen, for
+jeg trodde, det var rigtig saa &mdash;. Da kan jeg vel ikke
+ha mistet dig for det &mdash;.
+
+</p><p>Dengangen &mdash;» han saa ned &mdash; «jeg hadde aldrig
+rørt en kvinde dengang. &mdash; Jeg var blit skræmt
+av det jeg saa hjemme. &mdash; Drømme og fantasier &mdash;
+det blev et helvede sommetider &mdash; men altid var
+rædselen sterkest &mdash;.
+
+</p><p>Aa. Nu er jeg niogtyve aar du. Og ikke noget
+vakkert og lykkelig har jeg oplevet &mdash; uten den
+lille vaaren med dig. Kan du ikke forstaa, jeg har
+aldrig kunnet slippe tanken om dig &mdash;.
+
+</p><p>Skjønner du ikke, hvor jeg elsker dig &mdash; den
+eneste lykken, jeg har visst av? Jeg kan ikke slippe
+dig &mdash; nu kan jeg ikke &mdash;.»
+
+</p><p>Hun hadde reist sig, skjælvende, og han reiste
+sig han ogsaa. Hun veg uvilkaarlig nogen skridt
+tilbake.
+
+</p><p>«Helge, &mdash; der har været en anden &mdash;.»
+
+</p><p>Han stod stille og saa paa hende:
+
+</p><p>«Saa &mdash; har der været en anden du &mdash;. Det kunde
+været mig &mdash; og saa blev det en anden. &mdash; Jamen
+jeg vil ha dig &mdash; jeg bryr mig ikke om det &mdash; nu
+vil jeg ha dig, for du har lovet mig det engang &mdash;.»
+
+</p><p>Da hun forskræmt forsøkte at gli forbi ham, tok
+han hende voldsomt ind til sig.
+
+</p><p>Det var likesom det tok nogen øieblikke, før
+hun blev sig bevisst i hjernen, at han kysset hendes
+mund. Hun trodde, hun gjorde motstand, men
+hun laa næsten passiv i hans arme.
+
+</p><p>Hun vilde si, han maatte ikke. Hun vilde si,
+hvem som var den anden. Men hun kunde ikke,
+for hun vilde sagt, at hun hadde hat et barn. Men
+i det samme hun tænkte paa gutten, følte hun, at
+hun orket ikke nævne ham &mdash; indi dette. Sit barn
+maatte hun holde utenfor den undergang, som hun
+nu visste kom &mdash;. Og at det var slik, det kjendtes
+som et litet kjærtegn fra den døde lille, og det varmet
+hende og gjorde hende godt &mdash; saa hendes legeme
+blev mykt og eftergivende et øieblik i hans arme.
+
+</p><p>«Du er min &mdash; det er min du er, Jenny &mdash; ja ja
+ja,» hvisket Helge ned over hende.
+
+</p><p>Hun saa op i hans ansigt et øieblik. Og saa
+slet hun sig fra ham og løp mot døren. Hun kaldte
+høit paa Gunnar i det samme.
+
+</p><p>Han var efter hende og tok hende igjen:
+
+</p><p>«Han faar dig ikke &mdash; du er min, er du &mdash;.»
+
+</p><p>Siden brøtes de uten ord der ved døren. For
+Jenny stod det, som om altsammen kom an paa,
+om hun kunde faa den op og komme ind paa Gunnars
+værelse. Og eftersom hun kjendte Helges legeme
+mot sit, hetere, sterkere end hendes eget, og
+han holdt hende fast med armer og knær, saa var
+det, som det skulde saa være, at hun maatte gi sig
+over. Og tilsidst kastet hun sig godvillig ind
+til ham.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">I graalysningen, mens han gik og klædde paa
+sig, kom han bort til hendes seng hvert øieblik og
+kysset hende:
+
+</p><p>«Vidunderlige du! Hvor du er vidunderlig deilig,
+Jenny &mdash;.
+
+</p><p>Nu er du min. Nu blir det godt igjen altsammen
+&mdash; ikkesandt. Aa jeg elsker dig &mdash;.
+
+</p><p>Du er træt? Nu skal du sove &mdash; nu gaar jeg.
+Jeg kommer op til dig i formiddag &mdash;. Sov godt,
+søte elskede Jenny min. Er du saa træt?»
+
+</p><p>«Ja svært træt Helge.» Hun laa med halvaapne
+øine og saa mot det bleke morgenlys, som Helge
+hadde sluppet ind av skodderne.
+
+</p><p>Saa kysset han hende. Han hadde faat paa sig
+ytterfrakken og stod med hatten i haanden. Endda
+la han sig paa knæ foran sengen og skjøv armen
+ind under hendes skuldre:
+
+</p><p>«Tak for inat, Jenny &mdash;. Kan du huske at det
+sa jeg den første morgenen i Rom &mdash; derute paa
+Aventin. &mdash; Husker du det?»
+
+</p><p>Jenny nikket nede i puterne.
+
+</p><p>«Sov godt da. Faa et kys til &mdash; saa, godnat da,
+&mdash; deilige Jenny min!»
+
+</p><p>Borte i døren stanset han:
+
+</p><p>«Det er sandt du &mdash; porten &mdash; er der nogen nøkkel?
+Eller er det disse sedvanlige gammeldags med
+klinke paa indsiden?»
+
+</p><p>«Ja det er av de almindelige,» sa hun, «&mdash; indenfra
+lukker du op uten videre &mdash;.»
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Hun blev liggende med lukkede øine. Men hun
+<i>saa</i> sit eget legeme, slik det laa under teppet, hvitt,
+vakkert nakent &mdash; en ting, hun alt hadde slængt fra
+sig, som hun hadde kastet den flekkede hansken
+om eftermiddagen. Det var ikke hendes mere.
+
+</p><p>Saa gav det et sæt i hende &mdash; hun hørte Heggen
+komme i trappen &mdash; langsomt &mdash; aapne sin dør. Han
+gik frem og tilbake derinde en stund &mdash; saa ut igjen,
+op trappen til taket. Nu hørte hun hans hastige
+skridt frem og tilbake over sit hode.
+
+</p><p>Hun var viss paa, at han visste. Men det gjorde
+allikevel ikke større indtryk paa hendes trætte hjerne.
+Hun følte ikke smerte længer. Det forekom hende,
+at alting maatte synes ham likesaa selvfølgelig og
+uundgaaelig, som det stod for hende selv.
+
+</p><p>Det hun skulde gjøre hadde hun ingen følelse
+av beslutning ved. Det maatte ske, som det andet
+var skedd &mdash; som en uundgaaelig følge av, at hun
+hadde lukket op døren for Helge igaaraftes.
+
+</p><p>Jenny stak en fot frem under teppet &mdash; laa og
+saa paa den som paa en fremmed ting, der ikke var
+hendes &mdash;. Den var pen. Hun krummet den, saa
+vristen spændtes. Pen var den, hvit og blaaaaret,
+med fint rødt ved hælen og tærne.
+
+</p><p>Hun var saa træt. Det var godt at være træt
+saan. Liksom hun hadde hat smerter, og de var
+gaat over. Mens han var hos hende, hadde hun
+bare hat følelsen av, at hun blev knuget ned i mørke,
+sank og sank &mdash; og det var vellyst at forgaa slik &mdash;
+viljerøvet la sig synke fra livet &mdash; ned paa bunden,
+hvor det var stille. Hun visste dunkelt, at hun
+hadde gjengjælt hans kjærtegn, knuget sig til ham.
+&mdash; Nu var hun træt, og det, hun hadde igjen at
+gjøre, gjorde hun mekanisk.
+
+</p><p>Hun stod op og klædde paa sig. Da hun hadde
+tat paa sig strømper, underliv og skjørt, stak hun
+føtterne i etpar bronsesko, som hun gik med hjemme.
+Hun vasket sig og satte op det utslagne haar foran
+speilet &mdash; uten at vite, at hun saa sit eget ansigt
+i det.
+
+</p><p>Saa gik hun bort til det lille bord, hvor hun
+hadde sine malersaker. Hun lette i kassen med sit
+raderværktøi. Det spidse trekantede skavjern hadde
+hun kommet til at tænke paa om natten. Før hadde
+hun sommetider halvt i lek med sig selv sat det mot
+pulsaaren.
+
+</p><p>Jenny tok det op, saa paa det &mdash; prøvet det med
+fingeren. Saa la hun det tilbake og tok en foldekniv.
+Hun hadde kjøpt den i Paris &mdash; den hadde
+korketrækker, hermetikaapner og mange blade. Et
+var kort, spidst og bredt &mdash; det aapnet hun.
+
+</p><p>Saa gik hun tilbake og satte sig paa sengen.
+Hun la hodeputen over kanten av natbordet &mdash;
+støttet den venstre haand paa den og skar igjennem
+pulsaaren.
+
+</p><p>Blodet kom i et sprøit, som ramte en liten akvarel,
+hun hadde sat op paa væggen over sengen. Da
+hun saa det, flyttet hun haanden. Hun la sig ned
+&mdash; skjøv uvilkaarlig med føtterne sine sko av sig og
+la sig helt op i sengen. Og da hun saa, hvor blodet
+sprøitet, stak hun den saarede haand under
+teppet.
+
+</p><p>Hun hadde ingen tanke og ingen angst &mdash; bare
+følte det, som hun gav sig hen i det uavvendelige.
+&mdash; Selve smerten i snittet var ikke vond &mdash; skarp og
+klar og likesom samlet paa det ene sted.
+
+</p><p>&mdash; Men om en stund seg der en ukjendt, besynderlig
+fornemmelse over hende &mdash; en angst, der
+vokste og vokste. Ikke angst <i>for</i> noget &mdash; selve
+følelsen var bare en rædselsfuld angst omkring hjertet
+&mdash; som hun blev kvalt. Hun aapnet øinene &mdash;
+men der drev sorte flaker forbi synet. Og hun
+kunde ikke puste &mdash; værelset faldt indover hende paa
+alle kanter &mdash;. Hun tumlet ned av sengen, ravet
+mot døren, op trappen til taket i blinde, til hun
+faldt sammen paa dens øverste trin &mdash;.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Helge hadde møtt Gunnar Heggen like i det
+han kom ut av porten. De hadde set paa hinanden
+&mdash; mens de begge tok til hatten. Saa var de gaat
+forbi hinanden &mdash; uten ord.
+
+</p><p>Men det møtet hadde gjort Helge ædru. Og
+efterpaa nattens rus slog hans stemning pludselig
+om. Og det som han hadde oplevet, syntes ham
+pludselig utrolig, ubegripelig. Og uhyggelig.
+
+</p><p>Dette møtet med hende, som han hadde drømt
+om alle de aar. Hun, som han hadde drømt om.
+Hun hadde næsten ikke snakket &mdash; sittet stum og
+kold. Og saa pludselig kastet sig i hans arme. Vild
+og gal, men uten et ord. Nu husket han pludselig,
+hun hadde ingenting sagt &mdash; ingenting, til alle hans
+kjærlighetsord inat.
+
+</p><p>En fremmed, uhyggelig &mdash;. Hans Jenny. &mdash; Han
+visste medett, hun hadde aldrig været det.
+
+</p><p>Helge gik og gik i de morgenstille gater. Op
+og ned i Corsoen.
+
+</p><p>Han prøvet at huske hende. Skille minderne fra
+drømmene. Huske hende fra den tid, de var forlovet.
+Men han fik ikke tak i hende &mdash; visste med
+en gang, at han hadde aldrig hat det. Altid hadde
+der været noget bak, som han ikke kunde se, men
+han hadde følt, det var der.
+
+</p><p>Ingenting visste han om hende. &mdash; Heggen kunde
+være hos hende nu &mdash; han visste ikke &mdash;. Der hadde
+været en anden, hadde hun sagt selv &mdash; hvem anden &mdash;
+hvilke andre &mdash; hvadfor andet, som han ikke kjendte,
+men hadde følt altid &mdash;.
+
+</p><p>Og nu efter dette &mdash; han kunde ikke slippe
+hende nu heller &mdash; han visste det. Nu mindre end
+nogensinde før &mdash;. Og han kjendte hende ikke.
+Hvem var hun, som hadde ham i sin magt &mdash;
+hvis hadde han været i tre aar med hver eneste
+tanke &mdash;.»
+
+</p><p>Og det var rædsel, og det var raseri, som drev
+ham, mens han jaget tilbake til hendes port. Den
+stod oppe. Han løp opfor trapperne &mdash; hun skulde
+svare ham &mdash; hun skulde ikke slippe, før hun hadde
+sagt ham alting &mdash;.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Hendes dør var aapen. Han saa ind &mdash; den
+tomme seng og de blodige laken og blodet bortover
+gulvet. Og han vendte sig og saa, at hun laa sammenkrøket
+øverst paa trappen og at der var blod
+paa de hvite marmortrin.
+
+</p><p>Helge skrek og sprang til &mdash; løftet hende op,
+holdt hende i sine arme. &mdash; Han følte hendes bryster
+slappe mot sin haand og en sidste lunken rest
+av livsvarme, som hadde gjemt sig der bak korsettets
+rand. Men arme og hænder faldt kolde ned.
+Og han forstod, gyselig og legemlig, at denne krop,
+som han for nogen faa timer siden hadde holdt i
+sine arme, het og skjælvende av liv, den var et lik
+nu og snart skulde hun være aadsel &mdash;.
+
+</p><p>Han sank ned i knæ med hende og skrek
+vildt &mdash;.
+
+</p><p>Heggen rev op døren til terrassen. Hans ansigt
+var hvitt og herjet. Saa saa han Jenny &mdash;.
+
+</p><p>Han grep Helge og slængte ham tilside &mdash; bøiet
+sig ned paa knæ ved hende.
+
+</p><p>«Hun laa her &mdash; da jeg kom tilbake, laa hun
+her &mdash;.»
+
+</p><p>«Spring efter lægen &mdash; fort &mdash;.» Gunnar hadde
+revet op hendes linned &mdash; følt indpaa &mdash; tok omkring
+hendes hode &mdash; løftet armene og saa saaret.
+Nu slet han det lyseblaa silkebaand ut av hendes
+underliv og bandt haardt over haandleddet.
+
+</p><p>«Ja ja hvor bor &mdash;»
+
+</p><p>Gunnar skrek pludselig til i raseri. Saa sa han
+halvhøit:
+
+</p><p>«Jeg skal gaa. Bær hende ind da &mdash;» men han
+tok hende selv i armene og gik mot hendes dør.
+Da han saa den blodige seng, fortrak han pludselig
+ansigtet. Saa snudde han og støtte op døren til
+sit rum. Han la hende ned paa sin egen urørte seng.
+Og han sprang ut.
+
+</p><p>Helge hadde gaat ved siden av ham, med munden
+halvaapen som i et stivnet skrik. Men han
+hadde stanset i Gunnars dør. Da han blev alene
+med hende, sneg han sig bort og rørte med fingerspidserne
+ved hendes haand. Saa faldt han sammen
+paa gulvet, med hodet mot sengekanten og graat
+skrikende, krampagtig av rædsel.
+
+</p>
+<h3 class="chapter">XII.</h3><p>
+
+</p><p class="noindent">Gunnar gik utover den smale, græsgrodde vei
+mellem de høie, lyskalkede havemure. Paa den
+ene side laa kasernen, der maatte være en terrasse
+indenfor &mdash; høit over hans hode stod nogen soldater,
+som lo og smaasnakket. Paa hjørnet vippet en dusk
+gule blomster, som vokste i en revne i murkanten.
+Men paa den anden side av veien raket de vældige
+gamle pinjer ved Cestiuspyramiden og den tætte
+cypresskog inde paa kirkegaardens nye del op mot
+den blaa og sølvskyede himmel.
+
+</p><p>Utenfor gitterporten sat en halvstor jentunge i
+græsset og heklet. Hun lukket op for ham og knikset
+til tak for skillingen, han gav hende.
+
+</p><p>Luften var vaarlig fugtig, blank og bløt. Herinde
+paa kirkegaarden i den tætte, grønne skygge blev
+den drivhusagtig vaat og varm. Og pinseliljerne i
+rabatten langs gangen duftet hett og lummert.
+
+</p><p>De gamle cypresser stod tæt som en lund omkring
+gravene, som mørke av vincaens og violernes
+dunkle, krypende grønt laa i terasser op mot den
+efeuklædte gamle bymur. De dødes mindestener
+lyste &mdash; smaa marmortempler og hvite englestatuer
+og tunge store sarkofager. Mosen grønsket paa dem
+og skinnet paa cypressernes stammer. Der sat en
+og anden hvit og rød blomst igjen i kameliatrærnes
+mørkblanke kroner, men de fleste laa brune og visne
+paa den sorte, fugtige muld, der emmet raat og
+klamt op mot ham. Han kom til at tænke paa
+noget, han hadde læst &mdash; japanerne likte ikke kameliaen,
+for dens blomster faldt av hele og friske som
+avhugne hoder &mdash;.
+
+</p><p>Jenny Winge var blit begravet længst borte paa
+kirkegaarden, nær ved kapellet. Det var i ytterkanten
+av en lysegrøn og tusenfrydspættet græsbakke, hvor
+der bare var nogen faa grave endda. Cypresser
+var blit plantet i kanten av plænen, men de var
+bittesmaa endda, lignet leketøi med de spidse, svartgrønne
+kroner paa ranke, tvundne, brune stammer,
+som mindet om søiler i et klosters korsgang.
+
+</p><p>Hendes grav laa litt for sig selv ute i engen.
+Men græsset var blit lagt ned rundt den, da den
+blev kastet, saa der var muld omkring. Den var
+lysegraa, for solen skinnet her, og den mørke cypreslund
+stod som en mur bakom.
+
+</p><p>Gunnar holdt hænderne for sit ansigt og bøiet
+sig ned paa knæ, til han laa med hodet nedpaa de
+visne blomsterkranse.
+
+</p><p>Han kjendte vaarens træthet i alle lemmer, og
+blodet randt sykt av sorg og savn ved hvert av hans
+hjertes tunge slag. Jenny &mdash; Jenny &mdash; Jenny &mdash; hendes
+lyse navn hørte han i hvert av vaarens fuglefløit,
+og hun var død &mdash;.
+
+</p><p>Hun laa dernede i mørket. En lok av hendes
+lyse haar hadde han klippet av, og han bar den
+inde i lommeboken. Han kunde ta den op og la
+den funkle i solen &mdash; og de smaa fattige gnister
+var alt, hvad solen nu kunde naa og tænde av hele
+hendes svære, skinnende haar.
+
+</p><p>Hun var død og borte. Der var nogen billeder
+igjen efter hende, og der hadde staat et litet stykke
+om hende i aviserne. Og der var en mor og nogen
+søstre, som sørget over sin Jenny &mdash; den virkelige
+hadde de aldrig kjendt og de visste ingenting om
+hendes liv og hendes død. Der var de andre &mdash; de
+stirret fortvilet efter den Jenny, de hadde kjendt &mdash;
+de visste noget, men de forstod ingenting &mdash;.
+
+</p><p>Det var bare hans Jenny, hun som laa her.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Helge Gram var kommet til ham. Han hadde
+spurt, og han hadde fortalt, og han hadde jamret
+og tigget:
+
+</p><p>«Jeg forstaar jo ingenting. Vet du det &mdash; forklar
+mig det, Heggen. Du vet det. Kan du ikke si
+mig det, du vet!»
+
+</p><p>Han hadde ikke svart.
+
+</p><p>«Der var en anden. Hun sa det selv. Hvem
+var det? Var det dig?»
+
+</p><p>«Nei.»
+
+</p><p>«Vet du, hvem det var &mdash;»
+
+</p><p>«Ja, men jeg vil ikke si det. Det nytter ikke,
+du spør, Gram.»
+
+</p><p>«Jamen jeg blir gal, hører du Heggen &mdash; jeg blir
+gal av det, hvis du ikke kan forklare mig &mdash;.»
+
+</p><p>«Du har ingen ret til at kjende Jennys hemmeligheter.»
+
+</p><p>«Men hvorfor gjorde hun det da? For min
+skyld &mdash; for hans skyld &mdash; for din skyld?»
+
+</p><p>«Nei. Hun gjorde det for sin egen skyld.»
+
+</p><p>Saa hadde han bedt Gram gaa. Nu var han
+reist. De hadde ikke set hinanden siden.
+
+</p><p>Det var oppe i Borghesehaven, at Gram hadde
+kommet bort til ham. Etpar dage efter begravelsen.
+Han hadde sittet der i solskinnet. Han var saa
+træt. Det var han, som hadde maattet ordne med
+det altsammen og gi de nødvendige forklaringer til
+alle kanter &mdash; i anledning undersøkelserne om selvmordet,
+begravelsen &mdash; til fru Berner hadde han
+skrevet, at hendes datter var pludselig død av hjerteslag.
+Men der hadde været noget i alt det, som
+hadde gjort ham godt. Det, at ingen visste hans
+sorg. Det at den store forklaring, som han visste
+var den sande &mdash; den gjemte han hos sig selv. Det
+hadde sænket hans sorg saa uendelig dypt ned i
+ham selv. Nu kom han aldrig til at si den til noget
+menneske. Den var hans egen alene. Og den vilde
+være den inderste kjerne i hans sjæl i al tid.
+
+</p><p>Den vilde farve hans væsen og farves av det.
+Den vilde styre hans liv &mdash; og styres av det &mdash;
+skifte farve og form med det, men aldrig slettes
+ut. Hver time paa dagen i al denne tid var den
+anderledes &mdash; og altid var den der, og slik vilde det
+altid være.
+
+</p><p>Men han hadde husket, at den morgen han løp
+efter lægen, mens den anden var alene igjen med
+hende &mdash; da hadde han villet si Helge Gram det
+han visste &mdash; og si det slik, at den andens hjerte
+skulde bli aske &mdash; som hans eget var da.
+
+</p><p>Men i de dage, som laa imellem, var alt han
+visste blit hemmeligheter mellem den døde kvinde
+og ham. Deres kjærlighets hemmeligheter var det
+blit. Der var ingenting av det altsammen, som ikke
+var hændt, fordi hun var, som hun var, og slik hun
+var, hadde han elsket hende. Og Helge Gram var
+en likegyldig og tilfældig fremmed for ham og for
+hende, og han hadde ingen trang til at hevne sig
+paa ham, like saa litet som han følte medlidenhet
+med Helges sorg og hans rædsel over det ufattelige,
+som var skedd.
+
+</p><p>For de menneskene var jo noget tilfældig. Fordi
+hun var, som hun var, hadde alting hændt. Hendes
+sind maatte svaie og bøie sig vildsomt for et pust
+en dag, fordi det hadde vokset iveiret saa rankt og
+spædt. Og han selv hadde trodd, hun kunde vokse
+som et træ vokser, og han hadde ikke forstaat, hun
+grodde bare som en blomst, en skjør og saftfuld
+stængel, der higer iveiret for at faa sol og faa slaa ut
+i blomst med alle sine tunge, længselsfulde knopper.
+Bare en liten pike hadde hun været, hun og. Og
+det skulde være den evige sorg i hans sind, at han
+hadde ikke set det, før det var forsent.
+
+</p><p>For hun kunde ikke rette sig igjen, naar hun
+engang var blit knækket. Hun var likesom en liljeblomst,
+og de kan ikke skyte fra roten igjen, hvis
+den første stænglen blev brutt. Intet var der i
+hendes væsen av smidigt og frodigt. Men slik hun
+var, elsket han hende.
+
+</p><p>Og slik hun var, var hun bare hans. Det var
+bare ham, som visste, hvor hun hadde været blond
+og skjær &mdash; saa higende sterk og rank og saa skrøpelig
+og skjør allikevel &mdash; med den ømtaalige ære, hvor
+en plet aldrig kunde tvættes av, fordi den aat merker
+saa dypt ind.
+
+</p><p>Og nu var hun død. Og han hadde været alene
+med sin kjærlighet i mange dage og nætter. Og
+han skulde være alene med den i alle sit livs dage
+og nætter.
+
+</p><p>Og der hadde været nætter, hvor han hadde
+kvalt sine fortvilede skrik ned i sengens puter. Hun
+var død, og han hadde aldrig eiet hende. Og det
+var ham, hun skulde elsket, og det var ham, hun
+skulde tilhørt, og hun var den eneste, han hadde
+elsket. Hun var død, og hendes deilige, slanke,
+hvite legeme, der sluttet om hendes væsen som en
+fløilsslir om en smal og fin, sprød klinge, det hadde
+han aldrig rørt, aldrig set. Andre hadde hat det
+og ikke visst, hvad det var for en underlig og sjelden
+skat, som hadde forvildet sig i deres hænder.
+Og nu laa det gravet ned i jorden, og hæslig, hæslig
+skulde det forandres og fortæres og opløses, til
+det blev en smule muld i mulden tilslut.
+
+</p><p>Gunnar rystet av hulken, der han laa.
+
+</p><p>Andre hadde eiet hende. Og de hadde besudlet
+hende og ødelagt hende, og de hadde ikke visst,
+hvad de gjorde. Og han hadde aldrig eiet hende.
+
+</p><p>Saa længe han levet, vilde der komme stunder,
+da han vaandet sig som nu, fordi det var slik.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Og dog var det bare ham, som eiet hende. Bare
+i hans haand kunde hendes gyldne haar funkle nu.
+Hun selv, hun levet i ham nu &mdash; hendes sjæl og
+hendes billede stod speilet i ham, saa klart og fast
+som i stille vand. Hun var død, hendes sorg var
+ikke mere i hende, men den var i ham &mdash; der levet
+den videre og vilde ikke dø, før han døde selv.
+Og fordi den var levende, vilde den vokse og forandres
+&mdash; han kunde ikke vite, hvordan hans sorg
+vilde se ut om ti aar &mdash; men den kunde vokse til
+noget stort og deilig.
+
+</p><p>Saa længe han levet, vilde der komme stunder,
+da han følte den underlig tunge og dype glæde,
+fordi det var slik.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Men de morgentimer, da han gik paa terrassen
+over hendes hode, mens hun sluttet sit liv. Han
+husket dunkelt, hvad han hadde følt. Raset mot
+hende hadde han vist. At hun hadde kunnet gjøre
+det &mdash;. Han hadde tigget og tryglet bare om at faa
+hjælpe hende &mdash; faa bære hende bort fra det stup,
+hvor hun hadde vildret sig hen &mdash; og hun hadde
+vist ham fra sig og slængt sig uti for øinenes hans
+&mdash; paa kvindevis, egensindig, ansvarsløs, taapelig,
+trassig &mdash;.
+
+</p><p>Men da han hadde set hende ligge der &mdash; han
+hadde jo raset over det med, fortvilet &mdash;. Han vilde
+jo ikke ha sluppet hende allikevel. Hvad hun hadde
+gjort &mdash; han vilde frikjendt hende &mdash; hjulpet hende,
+budt hende sin tillid, sin kjærlighet endda.
+
+</p><p>Saa længe han levet, vilde der komme stunder,
+da han bebreidet hende, at hun hadde valgt at dø
+&mdash; Jenny, du skulde ikke ha gjort det &mdash;. Og der
+vilde komme stunder, da han syntes &mdash; hun maatte
+gjøre det, slik hun var &mdash;. Det var for det ogsaa,
+at han elsket hende &mdash; evig saa længe han levet.
+
+</p><p>Bare ett vilde aldrig ske &mdash; at han ønsket, han
+aldrig var kommet til at elske hende.
+
+</p><p>Som han hadde graatt &mdash; fortvilet &mdash; vilde han
+komme til at graate igjen. Over at han ikke hadde
+elsket hende før. Over de aar, han hadde levet
+ved siden av hende, og hun var hans ven og kamerat,
+og han saa ikke, hun var den kvinde, som
+skulde været hans livs hustru &mdash;.
+
+</p><p>Men aldrig kom den dag, at han ønsket, han
+ikke var blit seende &mdash; om det saa bare var for at
+se, det var forsent.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Gunnar reiste sig op paa knæ. Han tok en liten
+flat papæske op av lommen og aapnet den. Der laa
+en liten perle indi av Jennys lyserøde krystallhalsbaand.
+Da han ryddet i hendes saker, fandt han kjeden i natbordskuffen;
+snoren var revet over. En perle hadde
+han tat og gjemt.
+
+</p><p>Han tok litt muld fra graven og hadde op i
+æsken. Perlen trillet rundt nedi og blev dækket
+av graat støv over det hele, men det klare rosa lyste
+igjennem, og de fine brister i krystallet skinnet og
+brøt i sollyset.
+
+</p><p>Alle hendes saker hadde han ordnet og sendt
+hjem til familien &mdash; omhyggelig samlet alle breve og
+brændt dem. I en forseglet papæske laa hendes
+barnetøi. Han hadde sendt det til Fransiska, for
+Jenny hadde snakket om en dag, at hun vilde
+gjøre det.
+
+</p><p>Mapperne hendes og skissebøkerne hadde han
+bladet igjennem og pakket sammen efterpaa. Men
+først hadde han forsigtig skaaret ut de par blade
+med tegningerne av hendes gut og gjemt dem i
+sin lommebok.
+
+</p><p>De var hans. Alt som hadde været hendes eget
+alene med sig selv &mdash; det var hans nu.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Ute i plænen vokste nogen rødviolette anemoner.
+Han reiste sig tankeløst og plukket dem.
+
+</p><p>Aa vaaren, vaaren &mdash;.
+
+</p><p>Han husket sidst han hadde været hjemme en
+vaar. Det var for to aar siden.
+
+</p><p>Han hadde faat en kjærre og en rød mærr paa
+skyssstationen. Han, som hadde den, var en gammel
+skolekamerat av ham. Og han kjørte indover
+bygdeveien en solblank formiddag i mars. Under
+den lyseblaa himmel laa jorderne med blekgult,
+gammelt græs. Der hvor skalberget stak gjennem
+mulden, stod smaa kjærr av ener og bjerk og rogn
+med nakne blanke kvister mot luften. Møkhaugene
+utover pløiemarkerne lyste som gulbrunt fløil. Gaardene
+dukket op, en efter en, med de kjendte linjer
+av laaverne, med gule og graa og røde huser og
+eplehager og syrinbusker utenfor. Om bygden laa
+skogen olivengrøn med et vaarlig, violet skjær i
+bjerkesnarene. Et enkelt snestrip laa grønhvitt i
+skyggen mot nord.
+
+</p><p>Utover hele bygden rislet der lærketrill fra usynlige
+fugler den dag.
+
+</p><p>Han tok igjen to hvitluggede smaaunger, som
+trasket efter veien med et matspand. Fattig klædd,
+paa lauparskor labbet de i sølen.
+
+</p><p>«Hvor skal dere hen da, smaa barn?»
+
+</p><p>De stanset op og saa mistroisk paa ham.
+
+</p><p>«Skal dere med mat til papa kanske?»
+
+</p><p>De indrømmet nølende &mdash; lirt overrasket over at
+den fremmede manden kunde vite det.
+
+</p><p>«Krab op da, skal dere faa kjøre.»
+
+</p><p>Han heiste dem op i kjærren.
+
+</p><p>«Hvor arbeider&rsquo;n henne da, pappan deres?»
+
+</p><p>«Paa Brustad &mdash;»
+
+</p><p>«Brustad, jassaa &mdash; er ikke det bortenfor skolen
+det?»
+
+</p><p>&mdash; Saan gik samtalen. Den dumme, uvidende
+voksne manden spurte og spurte &mdash; som voksne altid
+taler med barn. Den voksne spør, og de smaa, som
+sitter inde med saa megen viden, de konfererer stumt
+med øiekast og gir forbeholdent tilbedste saa meget,
+som de finder kan være passende.
+
+</p><p>Haand i haand tasset de bortover jordet under
+de rødbrune siljer, langs et brusende bækkefar, efter
+han hadde sat dem av. Han saa efter dem en stund,
+snudde kjærren og kjørte dit han skulde.
+
+</p><p>&mdash; Hjemme var der læsermøte om kvelden. Ingeborg,
+søster hans, sat borte ved det gamle bjerketræs
+hjørneskapet og fulgte med ekstatisk blekt ansigt
+og skinnende staalblaa øine en skomakermester fra
+Fredriksstad, som talte om naaden. Saa sprat hun
+op og vidnet &mdash; dirrende av lidenskap &mdash;.
+
+</p><p>Ingeborg, hans vakre, kjække søster. Saa vilter
+hun hadde været engang og glad i dans og moro.
+Og glad i at læse og lære. Mens han var paa
+arbeide i byen maatte han sende hende bøker og
+brochurer, og Socialdemokraten i pakker to ganger
+om uken. Alt vilde hun vite og lære. Saa da hun
+blev tredve aar, blev hun vakt. Nu talte hun i
+tunger &mdash;.
+
+</p><p>Hele sin kjærlighet hadde hun kastet paa den
+lille brorsønnen deres, Anders, og den smaajenten
+de hadde i pleie &mdash; et uegte barn inde fra Kristiania.
+Med tindrende øine fortalte hun dem om
+Jesus, barnas ven.
+
+</p><p>Dagen efter snedde det. Han hadde bedt med
+sig ungerne paa kinematograf i den vesle byen en
+halv mils vei borte.
+
+</p><p>De trasket langs et stengjærde mellem granskogen
+og jorderne. Alt var graahvitt av vassen
+marssne &mdash; bare deres fotspor stod mørke bak dem.
+Han forsøkte at konversere barna &mdash; spurte, og de
+gav sine betænkte og forbeholdne svar.
+
+</p><p>Men paa hjemveien var det barna, som spurte
+og han svarte uforbeholdent, vidtløftig, smigret. De
+hadde set billeder av cowboys i Arizona og kokoshøst
+paa Fillipinerne. Og han var ivrig og gjorde
+sig flid for at gi ordentlig besked og ikke bli sat
+fast &mdash;.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Aa vaaren, vaaren &mdash;.
+
+</p><p>Og det var en vaardag han hadde reist opover
+til Viterbo med dem, Jenny og Fransiska.
+
+</p><p>Hun hadde sittet sortklædd og rank og stirret
+ut av vinduet. Saa graa og store hendes øine
+var &mdash; han husket det.
+
+</p><p>Over kampanjen &mdash; her hvor der ingen ruiner
+var, som turisterne kom for at se paa, men bare en
+og anden sammenstyrtet, formløs og navnløs murmasse
+med langt imellem, og en og anden liten forpagtergaard
+med to pinjer og etpar spidse halmstakker
+ved huset, &mdash; subbet stormbygerne graasvarte,
+pjaltede regnslør hit og dit over de øde,
+brune vidder. Saueflokkene krøp sammen ned i
+dalen, hvor der grodde litt tornet krat langs et
+bækkefar.
+
+</p><p>Siden kjørte toget ind mellem aaser og skog, rank
+høistammet ekeskog, hvor det blomstret hvitt og
+blaat og gult over det gamle visne løv som hjemme.
+Hvite anemoner og blaa og svovlgule primular. Og
+hun længtes efter at komme ut og plukke dem, sa
+hun &mdash; sanke og sanke under det faldende regn,
+under de dryppende grener, i det dyvaate løv.
+«Dette er saan som vaaren hjemme,» sa hun.
+
+</p><p>Det hadde snedd her &mdash; der laa vassengraa vaarsne
+i grøfterne &mdash; langs de nedfaldne kvister krøp
+den sammen i lyse striper. Blomsterne stod og
+lutet med kronerne klæbet sammen, vaate og tunge
+av slud.
+
+</p><p>Smaa viltre bækker sprutet nedover skrænterne
+og smat under jernbanelegemet. Det var bare at
+de var rustrøde av jordbunden her.
+
+</p><p>&mdash; Saa pisket en byge mot kuperuterne og blændet
+dem &mdash; klabbet lokomotivrøken ned mot jorden.
+Og det lettet litt, og der kom gløt utover dale og
+skoggrodde lier, hvor skodden veltet nedigjennem
+aassiderne &mdash;.
+
+</p><p>Han hadde hat nogen av sine saker i en av de
+unge pikers kufferter. Om kvelden, da han husket
+paa det, hadde de alt begyndt at klæ av sig. De
+lo og snakket derinde, da han kom og banket paa
+deres dør. Og Jenny gløttet paa den og rakte ut
+det han bad om &mdash; hun hadde en klar frisertrøie
+paa med kort ærme, saa den spinkle, hvite armen
+var bar. Og den hadde fristet ham til saa mange
+kys, og han vovet bare et eneste flygtig, saa spøkefuldt,
+at det bad om undskyldning for sig selv &mdash;.
+
+</p><p>Da hadde han været forelsket i hende &mdash;. Da
+han var beruset av vaar og vin og det muntre,
+piskende regn og de hastige solgløt og sin egen
+ungdom og livsfylde. Han hadde hat lyst til at
+faa hende med og danse, den høie og lyse piken,
+der lo saa forsigtig, som hun prøvet en ny kunst,
+hun aldrig hadde øvet før. Hun som stirret graaøiet,
+alvorlig og længselsfuld paa alle de blomster,
+de reiste forbi &mdash; som hun saa gjerne vilde plukket.
+
+</p><p>Aa herre min gud, for alt det som kunde været &mdash;.
+Den tørre bitre hulken rystet ham igjen &mdash;
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Den dagen de tok op til Montefiascone regnet
+det og &mdash; saa det sprutet op igjen fra stenbroen om
+de to kvinders opløftede skjørter og smale ankler og
+føtter. Men hvor de hadde ledd, de tre, mens de
+vasset opover den steile trange gaten, hvor regnvandet
+strømmet imot dem som fosser.
+
+</p><p>Og da de var kommet op paa la Rocca, borgklippen
+midt i den lille gamle byen, saa lettet skyerne.
+
+</p><p>De hang utover brystværnet alle tre og saa paa
+Bolsenersjøen, som laa svart dypt nedenfor de grønne
+skrænter med olivenlundene og vinhaverne. Skyerne
+hvilte lavt over aaserne rundt sjøen. &mdash; Men saa løp
+der en sølvblank iling over det mørke vandspeil,
+og den bredte sig og blaanet, og taaken rullet tilbake
+og seg ind i søk og kløfter, eftersom fjeldlinjen
+omkring sjøen traadte frem. Solen brøt gjennem
+skyerne, og de sank ned og laa gyldne og blyblaa
+rundt foten av smaa nuter, kronet av stengraa borgbyer.
+Mot nord dukket op en høi, kegleformet top,
+som var langt borte &mdash; Cesca paastod, det var Monte
+Amiata &mdash;.
+
+</p><p>Over den nyvaskede, blaa vaarhimmel rullet de
+sidste rester av regnskyerne &mdash; tunge og sølvbremmede,
+smeltende ut for solen &mdash; uveiret flygtet vestover
+og gjorde det mørkt, der den etruriske høislette
+sænket sig, brunsvart og ødslig ned mot Middelhavets
+fjerne, hvitgule glansstripe.
+
+</p><p>Øde og stort og strengt var landet utover &mdash; som
+et høifjeldssyn hjemme &mdash; trods de graa olivenlunde
+og vinrankerne, som var trukket mellem almetrærnes
+rader nedenunder paa de grønne bakker om sjøen.
+
+</p><p>I det vesle anlæg deroppe rundt borgruinen
+tapte stenekene de gamle jernsorte blade fra grenene,
+som bar nye fine skud. Der var hækker av enslags
+eviggrønne busker med læragtig løv. Det unge nye
+fra ivaar var unaturlig glinsende guldgrønt.
+
+</p><p>Sammen med hende hadde han huket sig ned i
+læ av hækken og holdt ut sin frak, saa hun kunde
+faa tændt en cigaret. Vaarvinden gik isende skarp
+og ren heroppe, og hun hutret litt i sine vaate klær,
+og hun var rød i kinderne og solen lyste i det fugtige
+gyldne haar, som hun strøk bort fra øinene
+med den ene haand &mdash;.
+
+</p><p>Ditop vilde han reise. &mdash; I morgen reiste han dit.
+
+</p><p>Der vilde han møte vaaren &mdash; den frysende, nakne,
+forventningsfulde vaar med alle blomsterøinene blændet
+av væte, skjælvende av kulde i vinden &mdash; blomstrende
+allikevel &mdash;.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Vaaren og hun &mdash; nu var de to et for ham. Aaja &mdash;
+hun som stod og frøs og lo i det skiftende veir og
+vilde samle alle blomsterne op i sit fang &mdash;.
+
+</p><p>Ak du min lille Jenny, du fik ikke plukke de
+blomster, du vilde, og dine drømme sprang aldrig
+ut &mdash; og nu drømmer jeg dem &mdash;.
+
+</p><p>Og naar jeg har levet længe nok til at bli saa fuld
+av længsel som du &mdash; kanske jeg gjør som du og
+sier til min skjæbne, giv mig litt av mine blomster
+da, jeg skal nøies med meget mindre end jeg forlangte,
+da jeg begyndte at leve. Og jeg dør ikke
+allikevel som du døde, fordi du ikke kunde nøies
+allikevel &mdash; jeg bare husker paa dig og kysser din
+perle og dit gule haar og tænker, nei hun kunde
+ikke leve uten hun var den bedste og turde kræve
+det bedste som sin ret &mdash; og da sier jeg kanske,
+himmelen ske tak at hun valgte at dø hellere end
+at leve videre slik &mdash;.
+
+</p><p>Men inat gaar jeg ut paa Peterspladsen og hører
+paa springvandenes ekstatiske musik som aldrig tier,
+og drømmer min egen drøm &mdash;.
+
+</p><p>Ja Jenny, for nu er du min drøm, og jeg har
+aldrig hat anden &mdash;.
+
+</p><p>Ak drømmen, drømmen &mdash;.
+
+</p><p>&mdash; Men om dit barn hadde levet, saa hadde han
+ikke blit det du drømte, da du holdt ham i armene
+dine og du gav ham dit bryst, Jenny. Noget godt
+og vakkert kunde han blit &mdash; eller noget ondt og
+stygt &mdash; det eneste, han ikke hadde blit, det var
+det du drømte &mdash;.
+
+</p><p>Ingen kvinde har født det barn, hun drømte om,
+da hun gik svanger. &mdash; Ingen kunstner har skapt
+det verk, han saa for sig i undfangelsens stund. &mdash;
+Og vi lever sommer efter sommer, men ingen er
+den, vi længtet mot, da vi bøiet os og plukket de
+vaate blomster under vaarens stormbyger. &mdash;
+
+</p><p>Og ingen kjærlighet blev slik, som de drømte
+den, da de kysset hinanden første gang. &mdash; Om du
+og jeg hadde levet sammen &mdash; vi kunde blit lykkelige
+eller ulykkelige; vi kunde gjort hinanden saa
+usigelig godt eller vondt &mdash;. Nu faar jeg aldrig
+vite, hvordan vor kjærlighet hadde blit, om du var
+blit min &mdash;. Det eneste jeg vet, det er, at slik som
+jeg drømte den den natten, jeg stod sammen med
+dig, og springvandene plasket i maaneskinnet &mdash; slik
+hadde den ikke blit. Og det er bittert &mdash;.
+
+</p><p>Allikevel &mdash;.
+
+</p><p>Herre min gud &mdash; jeg vilde ikke, at jeg ikke
+skulde ha drømt den drøm. Jeg vilde ikke, at jeg
+ikke skulde drømme den drøm, jeg drømmer nu &mdash;.
+
+</p><p>Jenny, jeg vilde gi mit liv for at du kunde møte
+mig deroppe paa borgklippen og være som dengang
+og kysse mig og elske mig &mdash; et døgn, en time &mdash;.
+Tænke og tænke paa, hvordan det hadde været,
+om du hadde levet, om du hadde blit min engang &mdash;
+det maa jeg jo bestandig. Jeg synes, Jenny, det er
+saa grænsesløs en lykke, som er gaat tilspilde &mdash;.
+Aa du er død, og jeg er saa fattig, saa fattig fordi.
+Bare de stakkars drømmene har jeg om dig &mdash;.
+Allikevel &mdash;. Maaler jeg den med de andres rigdom,
+da er min fattigdom saa overdaadig straalende rik &mdash;.
+Ikke om jeg kunde redde mit liv med det vilde jeg,
+at jeg ikke skulde elske dig og drømme om dig og
+sørge slik, som jeg sørger nu &mdash;.
+
+</p><p class="tb">&nbsp;
+
+</p><p class="noindent">Gunnar Heggen visste ikke av, at han i sit hjertes
+grænsesløse uveir løftet sine arme mot himmelen
+og hvisket halvhøit med sig selv. Anemonerne, som
+han hadde plukket, holdt han endda i haanden,
+men han visste det ikke.
+
+</p><p>Soldaterne paa kasernemuren lo av ham, men
+han saa det ikke. Han knuget blomsterne ind mot
+sit bryst og han hvisket sagte ut for sig, mens han
+fra solskinnet ved graven langsomt gik indover mot
+den mørke cypreslund.
+
+</p>
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Jenny, by Sigrid Undset
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK JENNY ***
+
+***** This file should be named 32245-h.htm or 32245-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/2/2/4/32245/
+
+Produced by Jens Sadowski
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..7db4a49
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #32245 (https://www.gutenberg.org/ebooks/32245)