diff options
Diffstat (limited to '31720-0.txt')
| -rw-r--r-- | 31720-0.txt | 14917 |
1 files changed, 14917 insertions, 0 deletions
diff --git a/31720-0.txt b/31720-0.txt new file mode 100644 index 0000000..c569515 --- /dev/null +++ b/31720-0.txt @@ -0,0 +1,14917 @@ +The Project Gutenberg EBook of Histoire littéraire d'Italie (3/9), by +Pierre-Louis Ginguené + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Histoire littéraire d'Italie (3/9) + +Author: Pierre-Louis Ginguené + +Editor: Pierre-Claude-François Daunou + +Release Date: March 21, 2010 [EBook #31720] + +Language: French + +Character set encoding: UTF-8 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HISTOIRE LITTÉRAIRE D'ITALIE (3/9) *** + + + + +Produced by Mireille Harmelin, Rénald Lévesque and the +Online Distributed Proofreaders Europe at +http://dp.rastko.net. This file was produced from images +generously made available by the Bibliothèque nationale +de France (BnF/Gallica) + + + + + + + + +HISTOIRE LITTÉRAIRE +D'ITALIE, + +PAR P. L. GINGUENÉ, +DE L'INSTITUT DE FRANCE. + + +SECONDE ÉDITION, +REVUE ET CORRIGÉE SUR LES MANUSCRITS DE L'AUTEUR, +ORNÉE DE SON PORTRAIT, ET AUGMENTÉE D'UNE NOTICE HISTORIQUE + +PAR M. DAUNOU. + + +TOME TROISIÈME. + + +À PARIS, +CHEZ L. G. MICHAUD, LIBRAIRE-ÉDITEUR, +PLACE DES VICTOIRES, N°. 3. +M. DCCC. XXIV. + + + + +HISTOIRE LITTÉRAIRE +D'ITALIE. + +PREMIÈRE PARTIE. + + + + +CHAPITRE XV. + +BOCCACE. + +_Notice sur sa Vie; Coup-d'œil général sur ses différents ouvrages, +autres que le Décameron_; en latin, _Traités mythologiques, historiques, +etc.; seize Églogues_; en italien, _Poëmes; Romans en prose; la Vie du +Dante; Commentaire sur la Divina Commedia_. + + +L'effort que la nature fit en Italie au quatorzième siècle, en y +produisant presque à la fois trois grands hommes, fut d'autant plus +heureux qu'ils reçurent d'elle tous trois un génie différent. Ils +prirent, pour monter sur le Parnasse, trois routes si diverses, qu'ils +arrivèrent au sommet sans se rencontrer ni se nuire; et l'on jouit +aujourd'hui de leurs productions, sans que celles de l'un puissent ni +donner l'idée de celles de l'autre, ni y être préférées ou même +comparées, ni, par conséquent en tenir lieu. Celui qui vint le dernier +des trois parut s'élever moins haut que les deux autres; mais c'est le +genre où il excella qui n'a pas la même élévation. La manière dont il +le traita n'est pas moins parfaite; et il est, comme eux, au premier +rang, puisque, comme eux, il n'a pu encore être surpassé. + +Jean Boccace naquit en 1313[1], d'une famille estimée dans le commerce, +originaire de _Certaldo_, château situé à vingt milles de Florence, au +bord de la rivière d'_Elsa_, dans une vallée qui, du nom de cette +rivière, a pris le nom de _Val d'Elsa_. Son père, nommé _Boccaccio di +Chellino_, c'est-à-dire Boccace, fils de Michel, ou peut-être même un de +ses aïeux, quitta _Certaldo_ pour aller s'établir à Florence, où il +acquit les droits de citoyen. Quoique Boccace joignît toute sa vie à son +nom les mots _da Certaldo_, il n'était point né dans ce château; il +voulut seulement désigner le lieu qui avait été le berceau de sa +famille. _Boccaccio di Chellino_, appelé à Paris par les affaires de son +commerce, y avait eu, dans sa jeunesse, une liaison d'amour, dont Jean +Boccace fut le fruit. Né à Paris, il fut conduit encore enfant à +Florence, par son père, et y reçut la première éducation, sous un +grammairien habile, nommé _Giovanni da Strada_. Il annonça bientôt les +dispositions les plus brillantes; il en montra surtout de très-précoces +pour la poésie. Dès l'âge de sept ans, sans savoir un mot des règles de +la versification, il composait des fables, ou des espèces de récits en +vers, qui lui firent donner le surnom de poëte, parmi les enfants de +son âge. + +[Note 1: Tiraboschi, _Storia della Letter. ital._, t. V, l. III, p. +441.] + +Mais son père, qui n'était pas riche, ne voulant pas faire de lui un +littérateur ni un poëte, mais un bon marchand, comme il l'était +lui-même, interrompit ses études lorsqu'il n'avait que dix ans, et le +plaça chez un autre marchand, pour y apprendre l'arithmétique et la +tenue des livres. Quelques mois après, ce marchand vint s'établir à +Paris pour son commerce, et amena avec lui le jeune Boccace, qui +continua de marquer si peu de goût pour cet état, et donna si peu de +satisfaction à son maître, que celui-ci prit le parti de le renvoyer à +Florence, après six ans d'essais, de contrainte, et de remontrances +inutiles. Boccace, de retour chez son père, y passa quelques années +toujours dans les mêmes contrariétés, toujours entraîné, parmi ses +occupations mercantiles, vers la littérature et les arts d'imagination. +Son père essaya de le faire voyager dans plusieurs villes d'Italie, pour +s'instruire plus en grand et avec plus d'agrément de son état. A l'âge +de vingt ans, ses voyages le conduisirent à Naples[2]. En parcourant les +curiosités des environs, il visita le tombeau de Virgile. A la vue de ce +monument, le génie poétique, qui sommeillait en lui, se réveilla et se +déclara si fortement, qu'il lui fit oublier le commerce et les projets +de son père. Toutes ses études devinrent poétiques. Virgile, Horace, +Ovide, furent ses maîtres; il y joignit le Dante; il lut et expliqua +plusieurs fois la _Divina Commedia_, et l'une de ses premières +compositions poétiques fut peut-être celle des _Arguments_ de ce +poëme[3]. Enfin, il le possédait si bien, qu'il en avait sans cesse à la +bouche les plus beaux traits, et qu'il lui arrivait souvent de se servir +des expressions du Dante pour rendre ses propres pensées. + +[Note 2: 1333.] + +[Note 3: On trouve ces _Argomenti_ parmi les _Rime liriche del +Boccaccio_, recueillies par M. Baldelli, et publiées à Livourne, 1802, +in-8°. Le même M. Baldelli (_Vita di Giovanni Boccaccio_, Firenze, 1806, +in-8°.), fait remonter bien plus haut l'influence du génie du Dante, sur +celui de Boccace. Il croit que, dès l'âge de sept ans, lorsque les +enfants le nommaient déjà _le poëte_, son père, dans un de ses voyages, +put le conduire avec lui à Ravenne, où Dante vivait encore; que ce grand +poëte fut frappé des dispositions précoces de cet enfant; qu'il lui dit, +pour l'engager à cultiver la poésie, tout ce qui pouvait enflammer sa +jeune tête, et lui donna sur l'art même, les leçons compatibles avec cet +âge. Mais j'avouerai que je ne suis pas frappé de l'évidence de ses +preuves. La plus forte est cette phrase d'une lettre de Pétrarque, où il +rappelle des expressions dont Boccace s'était servi en lui écrivant. +_Inseris nominatim hanc hujus officii tui excusationem, quod ille, tibí +adolescentulo, primus studiorum dux, prima fax fuerit_. Cela peut +vouloir dire seulement, que Boccace, dès sa première jeunesse, avait +profondément étudié le Dante, et l'avait pris pour guide et pour maître. +_Adalescentul_ ne convient guère à un enfant de sept ans. On est +cependant porté à adopter l'opinion] + +Le père de Boccace, qui était un bonhomme, le voyant si invinciblement +passionné pour les lettres, lui permit enfin de s'y livrer: il exigea +seulement qu'il étudiât aussi le droit canon. Boccace essaya de lui +obéir; mais il fit comme Pétrarque et comme tant d'autres hommes +célèbres, il ne put prendre aucun goût pour tout ce fatras des +Décrétales, et revint avec une nouvelle ardeur à la poésie et aux +lettres. Il approfondit plus qu'il ne l'avait fait jusqu'alors l'étude +de la bonne latinité; il apprit les éléments de la langue grecque, soit +en Calabre, où elle était assez commune, soit à Naples, où il s'était +intimement lié avec Paul de Pérouse, grammairien très-versé dans cette +langue, et bibliothécaire du roi Robert. Il s'éleva même à de plus +hautes études, et cultiva les mathématiques, l'astronomie ou plutôt +l'astrologie, où il eut pour maître un Génois alors célèbre, nommé +Andalone del Nero, qui avait beaucoup voyagé. Il étudia aussi la +philosophie sacrée ou la théologie, mais il ne paraît pas qu'il y eût +fait de grands progrès. + +Boccace était fixé à Naples depuis huit ans, lorsqu'il y jouit d'un +spectacle fait pour enflammer de plus en plus son génie poétique. Il fut +témoin de l'accueil honorable que Pétrarque reçut à la cour du roi +Robert, et de l'examen solennel que ce roi fit subir au poëte[4]. Il +entendit sortir de cette bouche éloquente l'éloge de la poésie et +l'exposition des plus secrètes beautés de l'art. Cette pompe +extraordinaire, et le bruit qui retentît à Naples des fêtes données à +Rome pour le couronnement de Pétrarque, le remplirent d'une émulation +généreuse, où il entrait si peu d'envie, qu'il sentit dès ce moment +naître en lui, pour ce grand poëte, la vénération d'un disciple et la +tendre affection d'un ami. + +[Note 4: 1341.] + +Cette époque est marquée dans sa vie par la naissance d'un attachement +d'une autre espèce. Il n'était pas tellement livré à l'étude, qu'il ne +donnât une partie de son temps aux plaisirs de son âge. Doué d'une belle +figure, d'un esprit vif et d'une santé brillante, au milieu d'une ville +où la corruption des mœurs était extrême, il avait mis peu de réserve et +peut-être de choix dans ses amours. Mais cette année-là même, dans une +église, et la veille de Pâques, il vit, pour la première fois, la jeune +princesse Marie, fille naturelle du roi Robert, mariée depuis sept ou +huit ans avec un gentilhomme napolitain, et qui joignait à une beauté +parfaite les talents et les qualités les plus aimables[5]. Devenu +amoureux d'elle, comme Pétrarque le devint de Laure, il le fut d'une +autre manière, et obtint d'elle d'autres succès. C'est elle qu'il a si +souvent désignée sous le nom de _Fiammetta_, et c'est pour elle qu'il +composa le roman qui porte ce nom, et celui qui est intitulé _Filocopo_. +Il ne lui dédia pas seulement son poëme de la _Théséide_, comme le dit +le comte Mazzuchelli[6], il le composa aussi pour elle: il lui dit même +dans sa dédicace, que si elle le lit avec attention, elle reconnaîtra, +dans les aventures de deux amants, celles qui leur sont arrivées à +eux-mêmes. Dans plusieurs endroits de ces trois ouvrages, il parle de +leurs amours; il en parle d'une manière différente, et même un peu +contradictoire. Le fond était réel et très-réel; mais il y ajouta, dans +ses récits, du poétique et du romanesque. A dire vrai, on s'y intéresse +peu. Ce fut une liaison d'amour-propre et de plaisir, mais non pas une +de ces passions qui disposent de la vie, et qui y répandent leur intérêt +comme leur influence. Dante et Pétrarque n'aimèrent point des filles de +rois; mais, dans l'histoire de leur vie, comme dans leurs ouvrages, tout +est plein de Béatrix et de Laure. Ce sont elles qui paraissent des +reines, et Marie, déguisée sous le nom de _Fiammetta_, n'a l'air que +d'une femme galante, comme tant d'autres. + +[Note 5: Voyez _Vita di Giov. Boccaccio_, p. 22, et à la fin de +ouvrage, _Illustrazione quinta_.] + +[Note 6: _Scrittor. ital._, vol. II, part. III, p. 1317.] + +Ses plaisirs furent interrompus. Le père de Boccace, devenu vieux, et +ayant perdu tous ses autres enfants, le rappela auprès de lui[7]. +Florence était alors dans de fâcheuses circonstances: c'était le temps +de la tyrannie du duc d'Athènes[8], envoyé par le roi de Naples aux +Florentins, sous prétexte de protéger leur liberté. L'abus qu'il fit de +sa puissance la détruisit; il fut chassé; la lutte entre la noblesse et +le peuple recommença; le gouvernement populaire prévalut, et les choses +n'en allèrent pas mieux. Il ne paraît pas que Boccace prît aucune part à +tous ces mouvements. Le souvenir de _Fiammetta_, et la composition de +quelques ouvrages où il a consacré ce souvenir, étaient sa ressource +contre l'importunité des agitations civiles. Il y écrivit entre autres +l'_Ameto_ ou l'_Admète_, joli roman mêlé de prose et de vers. Cependant +son vieux père se remaria; la présence de son fils lui devint moins +nécessaire, peut-être même importune. Boccace, rappelé à Naples par son +amour et par quelque espérance de fortune, y reparut après deux ans +d'absence[9]; tout y était changé. Le roi Robert était mort; Jeanne, sa +fille, régnait, ou plutôt une régence mal composée, des courtisans +corrompus et l'odieuse Catanaise régnaient à sa place. Bientôt +l'assassinat du roi André exposa ce royaume à des bouleversements plus +terribles que ceux de Florence; et Boccace, qui ne cherchait que la +paix, s'y trouva environné de nouveaux troubles. + +[Note 7: 1342.] + +[Note 8: Gaultier de Brienne.] + +[Note 9: 1344.] + +Mais, pendant quelque temps, ni les troubles ni les maux publics +n'interrompirent les fêtes et les divertissements de la cour et des +cercles brillants de la ville. Marie en faisait l'ornement; Boccace +continuait de jouir de son amour, et d'en immortaliser le souvenir dans +ses ouvrages. Il paraît qu'il sut même se rendre agréable à la reine +Jeanne, qui, au milieu des orages et des emportements de ses passions, +aimait les lettres et se plaisait, à l'exemple de son père, dans la +conversation des savants et des poëtes. Boccace a fait, en plusieurs +endroits, de grands éloges de cette reine. Il eut bientôt à plaindre ses +malheurs; bientôt aussi la mort de son père et les soins de famille qui +en furent la suite, le rappelèrent à Florence[10], où il resta désormais +fixé par la maturité de l'âge, l'estime de ses concitoyens, la part +qu'il prit aux affaires, et ses liaisons avec les hommes distingués qui +illustraient alors cette république. + +[Note 10: 1350.] + +L'année même de son retour, Pétrarque, qu'il n'avait pas revu depuis son +triomphe, passa par Florence en se rendant à Rome pour le jubilé. +Boccace le prévint par des vers latins qu'il lui adressa; il alla +au-devant de lui, le reçut dans sa maison; et ce fut là, qu'à l'éternel +honneur de l'un et de l'autre, ils se lièrent d'une amitié qui dura +autant que leur vie. Rien ne fut plus utile à la direction des travaux +littéraires de Boccace, et même à celle de sa conduite, que cette +amitié. Les nœuds en furent encore resserrés à Padoue, l'année suivante, +quand Boccace y fut envoyé par la république, pour porter à Pétrarque le +décret qui lui rendait ses droits et ses biens. Ce n'était pas la +première mission honorable dont il était chargé par ses concitoyens, et +ce ne fut pas la dernière. Il s'était acquis parmi eux une grande +considération; et le fils d'un marchand était devenu l'un des principaux +personnages de Florence; chose au reste peu surprenante dans un état +républicain où les meilleures familles subsistaient et s'élevaient par +le commerce; c'était même une famille de marchands qui était destinée à +enlever à Florence son orageuse liberté. Le père de Boccace, quoiqu'il +ne fût pas riche, avait occupé les premières magistratures; il avait été +l'un des Prieurs de la république. Il n'était donc pas étonnant que son +fils, quoique jeune encore, y obtînt des emplois de confiance et des +ambassades. Boccace avait été déjà envoyé à Ravenne, auprès des +seigneurs de la Polenta. Lorsque les Florentins voulurent engager Louis, +marquis de Brandebourg, fils de Louis de Bavière, à descendre en Italie +pour abaisser la puissance des Visconti, ils le choisirent pour leur +ambassadeur[11]; et quand le bruit se répandit en Italie que Charles IV +y allait entrer, ce fut encore lui qu'ils envoyèrent à Avignon pour +concerter avec le pape Innocent VI, la manière dont ils se +comporteraient avec cet empereur. Il y fut renvoyé, en 1365, en +ambassade auprès d'Urbain V, qui avait paru mécontent de la conduite des +Florentins. Enfin, deux ans après, il était un des magistrats chargés de +la conduite des stipendiaires, et, dans la même année, il fut encore +député vers le pape Urbain, non pas cette fois à Avignon, mais à Rome, +où ce pontife avait rétabli le Saint-Siége. + +[Note 11: 1352.] + +Avant qu'il se fût lié d'amitié avec Pétrarque, il avait rendu à la +supériorité poétique qu'il reconnaissait en lui l'hommage le moins +équivoque. En s'adonnant dans sa jeunesse à la poésie vulgaire, il +s'était flatté d'occuper la première place après Dante. Il ne +connaissait pas alors les poésies italiennes de Pétrarque. Lorsqu'elles +lui tombèrent entre les mains, il en fut si surpris et si découragé, +qu'il jeta au feu presque tous les vers italiens qu'il avait faits. +Pétrarque l'apprit dans la suite, et lui en fit de vifs reproches. On ne +sait pas si ce mouvement d'admiration, de modestie, mêlé peut-être aussi +d'un peu de dépit, fit périr des productions très-précieuses; mais ce +qui en résulta d'heureux, fut que Boccace, voyant qu'il n'y avait plus +de rang à prendre en poésie, tourna tous ses efforts du côté de la +prose, qui reçut de lui non-seulement plus de régularité, mais le poli, +les grâces, les formes élégantes et l'harmonie, que personne ne lui +avait encore données. Ce fut au désespoir de ne pouvoir être le second +en vers, qu'il dut d'être le premier en prose. Il s'éleva surtout dans +ce rang, dans son grand et immortel ouvrage des Dix-Journées ou du +_Décameron_. Il l'avait commencé à Naples; il le termina et le publia à +Florence, trois ans après son retour[12]. Le bruit que fit cette +publication, l'admiration qu'elle excita, les critiques mêmes dont elle +fut l'objet, portèrent au plus haut degré la réputation dont il +jouissait déjà en Italie. Il sembla que la prose toscane n'avait encore +fait que bégayer, qu'elle parlait enfin, que la langue était fixée, et +que le vrai modèle de l'éloquence italienne existait pour toujours. + +[Note 12: 1353.] + +En même temps que Boccace rendait ce grand service à la langue vulgaire, +il ne cessait d'appeler ses contemporains à l'étude des langues +anciennes, de les étudier lui-même, de rechercher, de se procurer à +grands frais ou par beaucoup de peines, les chefs-d'œuvre qui avaient pu +échapper aux ravages de la barbarie et du temps. Dans les voyages qu'il +faisait, soit pour remplir des missions publiques, soit pour cultiver +des liaisons que ces missions mêmes lui donnaient occasion de former, il +visitait partout les savants, les monuments, les bibliothèques; il +recueillait les anciens manuscrits grecs ou latins, et les copiait de sa +main, quand il n'avait pas le moyen de les acheter, ou qu'on ne voulait +pas les vendre. Il transcrivit un si grand nombre d'historiens, +d'orateurs et de poëtes latins, qu'il paraîtrait surprenant qu'un +copiste de profession en eût autant écrit[13]. Dans une excursion qu'il +fit au Mont-Cassin, monastère célèbre où était une bibliothèque, pillée +plusieurs fois pendant les siècles de barbarie, mais qui avait toujours +réparé ses pertes, et qui passait pour l'une des plus riches en anciens +manuscrits, il fut aussi étonné qu'affligé de trouver cette bibliothèque +reléguée dans un grenier où il ne put monter que par une échelle. Il n'y +avait ni porte ni clôture d'aucune espèce. L'herbe croissait aux +fenêtres, et tous les livres étaient moisis et couverts de poussière. Il +en ouvrit plusieurs, qu'il trouva dans le plus misérable état. La +douleur qu'il en ressentit redoubla encore quand il apprit de l'un des +moines que, lorsqu'ils voulaient gagner quelque argent, ils grattaient +un volume, en effaçaient l'écriture, et écrivaient à la place des +psautiers et d'autres livres d'église, qu'ils vendaient aux femmes et +aux enfants[14]. Tel est l'état où les anciens manuscrits n'étaient que +trop souvent réduits dans la plupart des monastères; et c'est ainsi que, +si l'on doit aux moines la conservation d'un grand nombre d'auteurs, on +leur doit peut-être la perte d'un nombre plus grand encore. + +[Note 13: Giann. Manetti, cité par M. Baldelli, _Vita del +Boccaccio_, p. 127.] + +[Note 14: _Benvenuto da Imola_, Comment. sur Dante, _Paradis_, c. +22. Ceci confirme ce que j'ai dit de cet abus passé en usage, t. I, p. +113.] + +En se procurant et en copiant des manuscrits rares et précieux, Boccace +ne satisfaisait pas seulement son admiration pour les anciens et son +ardeur pour l'étude, qui allait croissant avec l'âge; il se mettait +encore en état de faire, malgré la modicité de sa fortune, de riches +présents à ses amis. Il exerça surtout avec Pétrarque cette libéralité +littéraire; il lui donna un Tite-Live, quelques Traités de Cicéron et de +Varron, tous copiés de sa main; et comme il étendait ses recherches aux +écrits les plus estimés des Pères de l'Église, il lui fit aussi présent +du _Traité de S. Augustin sur les Psaumes_. Enfin, dans une visite qu'il +lui fit à Milan[15], où il passa plusieurs jours avec lui, n'ayant point +vu dans sa bibliothèque le poëme du Dante, qui était à ses yeux +au-dessus de toutes les productions modernes, dès qu'il fut de retour à +Florence, il en commença une copie, exécutée avec toute la propreté de +son écriture, qui était fort belle, et qu'il fit décorer de tous les +ornements que le dessin, la miniature et l'application de l'or bruni, +ajoutaient alors aux manuscrits les plus soignés; et il l'envoya +l'année suivante à son ami, qu'il appelait toujours son maître[16]. + +[Note 15: En 1359.] + +[Note 16: J'ai déjà dit dans la Vie de Pétrarque, que ce manuscrit, +précieux sous tous les rapports, est à la Bibliothèque impériale, n°. +3199.] + +Ce séjour de Boccace à Milan fait époque dans l'histoire de la +littérature grecque en Italie. Parmi les différents objets dont les deux +amis s'entretinrent, Pétrarque parla de la rencontre qu'il avait faite, +quelque temps auparavant, à Padoue, d'un petit Calabrois nommé Léonce +Pilate, qui, ayant passé presque toute sa vie en Grèce, se donnait pour +Grec, et l'était du moins par la connaissance la plus étendue et +l'habitude la plus familière de la langue. Pétrarque lui avait fait +traduire en latin quelques morceaux d'Homère, qui lui avaient donné le +plus vif désir d'en avoir une traduction complète. L'imagination de +Boccace s'échauffe à ce récit; Léonce Pilate était alors à Venise, d'où +il comptait se rendre à la cour d'Avignon: il conçoit le dessein de +l'attirer à Florence, et de l'y fixer par un enseignement public. Il +part de Milan, va proposer au sénat de Florence de créer dans cette +ville une chaire de langue grecque, en obtient avec beaucoup de peine le +décret, part pour Venise, porte lui-même ce décret au Calabrois, qu'il +persuade par son éloquence, qu'il emmène comme en triomphe, et qu'il +loge dans sa propre maison. + +Il l'y garda pendant tout le temps que Léonce voulut rester à +Florence[17]; et, ce qui rendait plus méritoire ce trait d'amour pour la +langue grecque, c'est que celui qui en était l'objet, loin de procurer à +son hôte une société agréable, était peut-être le plus laid, le plus +sale et le plus hargneux de tous les pédants. Le parti que Boccace en +tira pour lui même, fut de se faire expliquer en entier les deux poëmes +d'Homère, et de lui en faire rédiger sous ses yeux une traduction +latine[18]. Il lui fît expliquer et traduire de même seize Dialogues de +Platon. Quant aux leçons publiques, le succès en était retardé par +l'extrême rareté, et même par la privation presque totale de livres +grecs. Boccace mit toute son activité à en rechercher de toutes parts, +tout son désintéressement, ou plutôt sa prodigalité à se les procurer à +tout prix. Il en fit venir à ses frais de la Grèce même; il en réunit +enfin un si grand nombre, que, dans le siècle suivant, un auteur +florentin[19] qui écrivit sa vie, assura que presque tous les manuscrits +grecs que possédait alors la Toscane étaient dus aux soins et la +générosité de Boccace. + +[Note 17: Il y resta près de trois ans. En 1363, il partit pour +Venise, d'où il passa à Constantinople. À peine y fut-il arrivé, qu'il +regretta l'Italie; il y voulut revenir; mais, accueilli par une tempête, +dans la mer Adriatique, il fut tué par la foudre. Une riche provision de +manuscrits grecs, qu'il apportait à Pétrarque, périt avec lui.] + +[Note 18: Il paraît que Léonce n'acheva pas la traduction de +l'_Odyssée_. Lorsque, six ans après, Boccace envoya à Pétrarque une +copie qu'il avait faite pour lui, de ces deux traductions, on voit par +la réponse de Pétrarque, que celle de l'_Odyssée_ n'était pas finie. +(_Senil._, l. V, ép. I.) Cependant cette traduction existait en entier, +ainsi que celle de l'_Iliade_, dans l'abbaye Florentine, du temps de +l'abbé Mehus. (voyez _Vit. Ambr. Camald._, p. 273); et l'_Odyssée_ +seulement, mais aussi toute entière, dans la bibliothèque des Médicis +(cod. 45, Plut. 4, 34.) M. Baldelli en cite un passage de vingt-trois +vers, dans une note sur le premier des éclaircissements +(_Illustrazioni_) qu'il a mis à la fin de sa Vie de Boccace, p. 264.] + +[Note 19: Giannozzo Manetti.] + +Malgré toute son application à s'instruire lui-même dans cette langue, +qu'il avait précédemment étudiée à Naples, il ne faut pas croire qu'il +devint un helléniste aussi profond que le furent à Florence plusieurs +hommes de lettres, dans les deux siècles suivants. Le défaut de +grammaires et de lexiques grecs empêchait alors d'acquérir une +connaissance parfaite de la langue. On cite des exemples tirés de ses +ouvrages d'érudition[20], qui prouvent que le vrai sens des termes lui +échappait quelquefois, et l'on regarde comme probable que, dans les +leçons qu'il prit de Léonce Pilate, il s'occupa des choses et des idées +plus que des mots[21]. Mais il n'en eut pas moins le mérite de répandre +le premier dans sa patrie, et d'y favoriser de tout son pouvoir, l'amour +des lettres grecques. À son exemple, d'autres esprits distingués +s'adonnèrent à cette étude, et fondèrent à Florence une espèce de +colonie grecque, tandis que, partout ailleurs, cette langue était encore +étrangère à toutes les écoles et à toutes universités, et long-temps +avant que la chute de l'empire grec en facilitât l'étude en Italie et +dans le reste de l'Europe. On s'est habitué à dire, et l'on répète +encore par routine, que la dispersion des savants grecs, à la +destruction de leur empire, avait été en Europe la source de la +renaissance des lettres. Mais Dante, Pétrarque, et surtout Boccace, +donnent le démenti à cette assertion banale; et l'on voit déjà ici, ce +qu'on verra encore mieux par la suite, que Florence n'en serait pas +moins devenue la nouvelle Athènes, quand même l'ancienne et toutes les +îles, et la ville de Constantin, ne seraient pas tombées sous les coups +d'un vainqueur ignorant et barbare. + +[Note 20: M. Baldelli, _Vita del Bocc._, p. 139, note.] + +[Note 21: _Id. ibid._] + +La générosité naturelle de Boccace, excitée par les deux passions les +plus nobles, l'amour des lettres et l'amour de la patrie, lui fit +oublier la médiocrité de sa fortune. Il dissipa, pour subvenir à ces +dépenses, une grande partie de son modeste patrimoine, et ce fut surtout +depuis ce moment qu'il fut tourmenté de tous les embarras qu'entraîne un +dérangement d'affaires. Son amour pour le plaisir, disons-le nettement, +son inconduite, et l'habitude de se livrer avec ardeur à tous ses +goûts, contribuèrent aussi à cet état de gêne où il se trouva réduit, et +qui alla jusqu'à l'indigence. Presque tous ses amis l'abandonnèrent +alors, comme cela est arrivé dans tous les temps. Mais il n'en fut pas +ainsi de Pétrarque: il l'aida de sa bourse, de ses consolations, de ses +livres; il voulut lui procurer des places avantageuses, que Boccace +refusa par amour pour sa liberté. Pétrarque fut loin de l'en blâmer, car +il n'était pas de ces amis qui donnent des conseils comme des ordres, et +qui, quelques raisons que l'on allègue, ne pardonnent pas le refus d'y +obéir; mais il lui pardonna moins aisément de ne vouloir pas venir +partager sa maison et sa fortune. Ce qu'il lui écrivit à ce sujet est +d'une simplicité touchante. «Je vous loue d'avoir refusé de grandes +richesses que je vous offrais, et d'avoir préféré la liberté de l'âme et +une pauvreté tranquille; mais je ne vous loue pas de même de refuser un +ami qui vous a tant de fois appelé. Je ne suis pas en état de vous +enrichir: si j'y étais, ce ne serait pas par mes paroles ni par ma +plume, mais par des choses et des effets que je m'expliquerais avec +vous. Je suis dans une position où ce qui suffit pour un suffira +abondamment pour deux hommes qui n'auront qu'un cœur et qu'une maison. +Vous me faites injure, si vous dédaignez ce que je vous offre, et plus +encore, si vous en doutez[22].» Boccace n'accepta point ces offres +généreuses; mais il en aima davantage celui qui les lui faisait de si +bon cœur, et il fallut bien que Pétrarque lui pardonnât enfin ce refus, +accompagné d'un redoublement d'amitié. + +[Note 22: Petrarch., _Senil._, l. I, ép. 4, tout à la fin.] + +Ce n'était pas toujours de littérature et de philosophie qu'il était +question entre ces deux fidèles amis. La vie que menait Boccace, et la +licence de ses premiers écrits, ne plaisaient point à Pétrarque, qui lui +parlait et lui écrivait là dessus avec toute la tendresse et toute +l'autorité d'un père. + +Tant que dura le feu de l'âge, ces conseils toujours bien reçus, furent +peu suivis. Le progrès du temps amena d'autres dispositions, et un fait +singulier en précipita les effets. Un jour que Boccace était dans sa +maison, à Florence, un chartreux de Sienne, qu'il ne connaissait +pas[23], demanda à lui parler en secret. Il lui dit qu'il venait de la +part du bienheureux père Petroni, religieux de la même chartreuse, qui +n'avait jamais vu Boccace, mais qui le connaissait à fond par la +permission de Dieu. Il lui représenta, au nom de ce père, le danger où +il était s'il ne réformait pas ses mœurs et ses écrits, et lui fit des +remontrances véhémentes sur l'abus qu'il faisait de ses talents, et sur +son penchant à l'amour. «Le bienheureux père Petroni, ajouta-t-il, m'a +chargé en mourant de venir vous engager à changer de vie, à renoncer à +la poésie et aux lettres profanes. Si vous ne le faites pas, vous +mourrez bientôt, et des supplices éternels vous attendent.» Ce +chartreux, pour accréditer sa mission, apprit à Boccace que le père +Petroni avait vu Jésus-Christ en personne, qu'il avait lu sur son visage +tout ce qui se passe sur la terre: le présent, le passé, l'avenir. Il +lui fit voir ensuite qu'il savait un secret que Boccace croyait n'être +connu que de lui seul; enfin, il lui annonça qu'il allait remplir des +commissions semblables à Naples, en France, en Angleterre, et qu'il +irait ensuite trouver Pétrarque. + +[Note 23: Il se nommait _Giovacchino Ciani_.] + +Boccace, frappé de cette prédiction, de ces menaces, et de la révélation +de ce secret, fut saisi de terreur, et prit sur-le-champ le parti de la +réforme. Il renonça aux femmes, à la poésie, et résolut de vendre sa +bibliothèque, toute composée de poëtes et d'auteurs profanes. Il fit +part de ses projets et de la visite qui les avait fait naître à +Pétrarque, qui lui répondit comme il convenait à son amitié, à sa piété, +mais aussi à sa sagesse et à son expérience. Il approuva la réforme des +mœurs et blâma tout le reste. Il ne s'en laissa point imposer par la +prétendue vision du chartreux mort, ni par les menaces du chartreux +vivant. «Voir Jésus-Christ des yeux, du corps, écrivait-il à Boccace, +c'est, je l'avoue, une chose merveilleuse, si elle est vraie. On a vu, +dans tous les temps, des hommes couvrir du voile de la religion et de la +sainteté, des mensonges et des impostures, afin que l'opinion de la +Divinité cachât la fraude humaine, c'est ce que je puis vous dire en ce +moment. Quand l'envoyé du défunt sera venu jusqu'à moi, après avoir +rempli les autres missions dont il est chargé, je verrai quelle foi je +dois ajouter à ses paroles. L'âge de cet homme, son front, ses yeux, ses +mœurs, son attitude, ses mouvements, sa manière de marcher, de +s'asseoir, son discours, et surtout la conclusion et l'intention de +l'orateur, serviront à m'éclairer[24].» + +[Note 24: _Petrarc. Senil_, l. I, ép. 4. C'est à la fin de cette +longue lettre, qu'il répète à Boccace l'offre dont il est parlé plus +haut, de venir demeurer avec lui. Toute cette histoire est racontée +comme miraculeuse, dans la grande collection des Bollandistes, à la date +du 29 mai, t. VII, page 228.] + +C'était en 1361, qu'arriva cette aventure; et ce fut sans doute alors +que Boccace prit l'habit ecclésiastique[25], et qu'il voulut se livrer à +l'étude de la théologie, dont il n'avait pris autrefois qu'une teinture +légère; mais il s'aperçut bientôt que c'était commencer trop tard, que +cette étude convenait mal aux habitudes de son esprit; et, profitant des +conseils de Pétrarque, il reprit le cours ordinaire de ses travaux. +Environ deux ans après, il se rendit à la cour de Naples, invité par le +grand sénéchal du royaume, Nicolas Acciajuoli; mais il n'eut pas lieu +d'être content de ce voyage. Après un assez bon accueil de la part du +maître, il fut si mal logé, si malproprement meublé dans son palais, il +fut nourri à une table si mal servie et si sale, avec des convives si +peu dignes de lui[26], le grand sénéchal prit avec lui des airs de +hauteur si insupportables pour un homme habitué aux égards et à la +bienveillance des hommes du plus haut rang, qu'il n'y put tenir +long-temps, et qu'il partit précipitamment de cette cour inhospitalière. +Au lieu de retourner directement à Florence, il fit un long détour, et +alla jusqu'à Venise, se dédommager auprès de Pétrarque, des dégoûts +qu'il venait d'éprouver[27]. Il y demeura trois mois, et put comparer à +loisir l'hospitalité offerte par l'amitié modeste avec la commensalité +accordée par l'orgueilleuse grandeur[28]. + +[Note 25: Il lui fallut pour cela des dispenses du pape, parce qu'il +était fils naturel. Manni nous apprend (_Istoria del Decamerone di Giov. +Boccac._, Florence, 1742, in-4°., p. 14), que Joseph Marie Suarès, +camérier secret du pape Urbain VIII, et évêque de Vaison, faisant des +recherches dans les archives d'Avignon, vers le milieu du seizième +siècle, y trouva ces lettres de dispense, qui ne laissent aucun doute +sur l'illégitimité de la naissance de Boccace. M. Baldelli a voulu se +procurer une copie de ces lettres; il a écrit, à ce sujet, à M. Guérin, +secrétaire de l'athénée de Vaucluse, qui en a fait inutilement la +recherche. Si ce titre existait encore au moment de la révolution, M. +Guérin croit qu'il aura été détruit ou vendu, et perdu comme tant +d'autre. Voyez _Vita del Boccac._, p. 164, note.] + +[Note 26: C'étaient les parasites, les flatteurs, et avec eux les +muletiers, les petits garçons, les cuisiniers et les marmitons. _Prose +di Dante e di Baccaccio_, citées par M. Baldelli, p. 167 et 168. Quelle +idée cela nous donne de la magnificence des grands seigneurs de ce +temps-là!] + +[Note 27: 1363.] + +[Note 28: M. Baldelli, _loc. cit._] + +Florence, quand il y retourna, était tourmentée par la contagion et par +la guerre. Il alla chercher un air plus pur et la paix dont il avait +besoin pour ses travaux, dans le village de Certaldo, dont la position +est aussi saine qu'agréable, et qu'il affectionnait toujours, comme le +premier berceau de sa famille. On y voit encore avec intérêt la petite +maison qu'il habita, et qui est, pour ce village, un ornement plus +précieux que ne serait un riche palais[29]. C'est là que, dans une +entière indépendance et dans un parfait repos, il médita, ou composa +même ses ouvrages en langue latine[30], qui lui ont obtenu, pendant deux +siècles, parmi les mythologues et les érudits, le premier rang. La +considération dont il jouissait à Florence, l'accompagnait dans sa +retraite: ses concitoyens l'y vinrent chercher pour lui confier les deux +ambassades auprès du pape Urbain V, l'une à Avignon, l'autre à Rome, +dont nous avons déjà parlé. Dans la première, il reçut à la cour +pontificale un accueil qu'il devait peut-être en partie à l'amitié de +Pétrarque. Le patriarche de Jérusalem, Philippe de Cabassoles, le serra +dans ses bras, en présence du pape et des cardinaux, en disant qu'il lui +semblait recevoir l'ami dont il regrettait l'absence. Mais il obtint +pour lui-même, dans sa seconde ambassade, un éloge flatteur de la part +d'un pontife aussi vertueux que l'était Urbain V. Ce pape, dans sa +réponse au sénat, dit qu'il avait vu et entendu avec plaisir Jean +Boccace, tant à cause de la république qu'en considération de ses +vertus. L'auteur du Décaméron était alors devenu un des principaux +ornements du clergé. On en cite encore pour preuve une commission que +lui donna, quelques années après, l'évêque de Florence, ayant, dit ce +prélat dans sa lettre, la plus grande confiance dans la circonspection +de Jean Boccace, citoyen et ecclésiastique florentin, dans sa prudence +et dans la pureté de sa foi[31], etc. + +[Note 29: M. Baldelli, p. 173. Quelques siècles après, la famille +des Médicis fit apposer sur la tour qui fait partie de cette maison, ses +propres armes, et y fit sculpter cette inscription: + + _Has olim exiguas coluit Boccatius œdes + Nomine qui terras occupat, astra, polum._ + +Cette maison a passé depuis dans la famille Ridolfi. Manni en donne le +dessin, _ub sup._, p. II.] + +[Note 30: _De Genealogiâ Deorum; de Montibus, Sylvis, Stagnis_, +etc.; _de casibus virorum et fœminarum illustrium; de Claris +mulieribus_.] + +[Note 31: Il s'agissait de l'exécution d'un legs relatif à une +fondation ecclésiastique, _Confidens quam plurimum_, disait cet évêque, +_de circumspectione et fidei puritate providi viri D. Joannis Boccaci de +Certoldo, civis et clerici florentini_. Manni, p. 35; M. Baldelli, p. +191, note.] + +Dès qu'il se trouva libre, il suivit les mouvements de son cœur qui +l'entraînaient toujours vers Pétrarque. Il se rendit à Venise, où il +croyait la trouver. Pétrarque était à Pavie, auprès de Galéas Visconti, +qui l'y avait appelé. Boccace fut reçu par la fille et le gendre de son +ami, comme il l'eût été par ses propres enfants; mais ils ne purent lui +rendre les graves et doux entretiens, ni les sages conseils dont son +esprit et son âme avaient besoin. Depuis la visite du chartreux de +Sienne, il y sentait souvent du trouble; souvent aussi l'état de gêne où +il se trouvait, lui rendait nécessaires des secours d'une autre nature. +Il lui furent tous offerts par un autre chartreux qui avait été son +compagnon d'études, et qui l'invita à l'aller trouver à la Chartreuse de +Saint-Étienne en Calabre, dont il était abbé. Boccace fit avec confiance +ce long voyage[32]: sa confiance était mal placée: l'abbé[33] évita même +sa présence, s'absenta lorsqu'il arrivait, et le laissa dans tous les +embarras qui durent suivre un pareil abandon. Le bruit courut cependant +à Naples que Boccace s'était fait chartreux. On n'est pas d'accord sur +l'époque où ce bruit s'y répandit; mais il est probable que ce fut à +l'occasion de ce malheureux voyage[34]. + +[Note 32: 1370.] + +[Note 33: Il s'appelait _Niccolò di Montefalcone_.] + +[Note 34: On trouve dans la Préface des Nouvelles de _Franco +Sacchetti_, un sonnet de cet auteur, adressé à Boccace, sur sa prétendue +entrée dans l'ordre des Chartreux. Manni, p. 99, croit ce sonnet écrit +en 1362; l'auteur de la Préface, vers 1373. M. Baldelli le croit, avec +plus de raison, fait en 1370, au sujet de ce voyage à la Chartreuse de +Calabre. _Vita di Giov. Bocc._, p. 195, note.] + +De retour dans sa patrie, il en fut, pour ainsi dire, chassé par les +désordres publics qu'il y voyait régner, et peut-être aussi par quelque +mécontentement particulier, car il en partit avec une sorte +d'indignation. Il se rendit à Naples, où il trouva, dans des hommes du +premier rang, un accueil et des traitements qui lui rendirent la +tranquillité. Des offres séduisantes lui furent faites alors de tous +côtés; la reine Jeanne elle-même fit son possible pour le retenir à son +service; mais il avait toujours présent à la mémoire ce qu'il avait +souffert dans le palais du grand sénéchal, et l'âge avait encore +augmenté en lui son amour pour l'indépendance. Quand il crut pouvoir en +jouir paisiblement en Toscane, il y retourna, non pas cependant à +Florence, mais dans sa douce retraite de Certaldo[35]. + +[Note 35: 1373.] + +À peine y était-il établi, qu'il fut attaqué d'une maladie interne, +accompagnée d'une éruption dont son corps fut tout couvert, et qui le +rendit un objet dégoûtant pour lui-même[36]. Ses forces furent bientôt +comme anéanties, et il resta dans un état d'abattement qui ne lui +permettait plus d'écrire, de lire, ni même de penser. Une crise +terrible, une fièvre ardente, un délire nocturne, qui lui fit voir, dans +une vie future, les objets les plus effrayants, opérèrent en lui une +révolution salutaire: il guérit et se trouva même promptement en état, +quoique très-affaibli par sa maladie, de répondre à une nouvelle marque +d'estime que lui donnaient ses concitoyens. Il avait fait, au milieu +d'eux, si souvent et avec tant de chaleur l'éloge du Dante, il avait +professé une si haute admiration pour son poëme, qu'il avait opéré, à +son égard, un changement dans les esprits. On reconnaissait enfin les +injustices qui avaient été faites à ce génie extraordinaire, et son +ouvrage, d'abord mal apprécié, avait acquis peu à peu dans l'opinion la +place qui lui était due. On était, pour ainsi dire, en peine de savoir +par quels hommages publics on pourrait honorer sa mémoire. Enfin, le +sénat fonda une chaire spéciale, pour lire publiquement _la divina +Commedia_, en expliquer les endroits difficiles, et en développer les +beautés. Un traitement annuel de cent florins fut attaché à cette +chaire, et d'un consentement unanime elle fut offerte à Boccace. Malgré +sa faiblesse, il accepta cette fonction honorable, qui s'accordait si +bien avec ses sentiments presque religieux pour ce poëte, et il se mit +aussitôt en état de la remplir. Il ouvrit ce nouveau cours, dans +l'église de Saint-Laurent, le 23 octobre 1373, époque qui n'est +indifférente, ni pour la gloire du Dante, ni pour la sienne. + +[Note 36: _Cominciò a molestarlo schifosa scabbia, che rendeva gli +la vita tediosa e afflitta. Aggravò il male debolezza d'intestini, +ostruzzione de milza, ed accensione di bile, che lo afflissero co' +sintomi i più sinistri_, etc. M. Baldelli, _Vita di Giov. Bocc._, p. 199 +et 200.] + +Au milieu de ce travail que la destruction presque entière de ses forces +lui rendait très-pénible, et qu'il était même forcé d'interrompre de +temps en temps, le coup le plus terrible qu'il pût recevoir vint le +frapper. Il apprit, d'abord par la voix publique, la mort de celui qu'il +appelait son père et son maître: François de Brossano, gendre de +Pétrarque, lui confirma ensuite cette triste nouvelle, en lui envoyant, +de Venise, les cinquante florins que Pétrarque lui avait légués par son +testament. + +«Mon premier mouvement, lui répondit Boccace, a été d'aller aussitôt +donner de bien justes larmes à votre malheur et au mien, adresser avec +vous mes plaintes au ciel, et dire au tombeau d'un tel père les derniers +adieux: mais depuis dix mois que j'explique publiquement dans ma patrie +la comédie du Dante, je suis attaqué d'une maladie plutôt longue et +ennuyeuse qu'accompagnée d'aucun danger.» Il décrit ensuite l'état de +langueur, de maigreur et de faiblesse où il est réduit. À peine a-t-il +pu se traîner jusqu'à Certaldo, dans la maison de ses pères[37], où il +continue de languir, n'attendant plus sa guérison que de Dieu. «Mais, +continue-t-il, c'est assez parler de moi: après avoir reçu et lu votre +lettre, ma douleur s'est renouvelée, et j'ai encore pleuré pendant +presque toute une nuit, non par pitié pour cet excellent homme (sa +probité, ses mœurs, ses jeûnes, ses veilles, ses prières et toutes ses +vertus m'assurent qu'il est allé se réunir à Dieu, et qu'il jouit de +l'éternelle gloire); mais pour moi et pour ses amis qu'il a laissés sur +cette terre orageuse comme un vaisseau sans gouvernail, tourmenté par +les flots et les vents, et jeté parmi les rochers. En me livrant aux +innombrables agitations de mon propre cœur, je pense à l'état où doit +être le vôtre et celui de la respectable Tullie, ma chère sœur, et votre +épouse. Je ne doute point que votre douleur ne soit encore beaucoup plus +amère... Comme Florentin, je porte envie à Arqua, en voyant que +l'humilité de l'ami que nous pleurons, plutôt que le mérite de ce lieu, +lui a procuré le bonheur de posséder le corps de celui dont le noble +cœur fut le séjour chéri des muses, le sanctuaire de la philosophie, le +temple de tous les arts, et surtout de cette éloquence cicéronienne, +dont ses écrits offrent tant d'exemples. Arqua, jusqu'à présent inconnu, +non seulement aux étrangers, mais aux habitants de Padoue, sera +désormais connu des nations; son nom sera fameux dans le monde entier. +On l'honorera comme nous honorons les collines de Pausilippe, lors même +que nous ne les aimons pas, parce qu'à leur racine sont placés les os de +Virgile; Tomes, le Phase et les extrémités du Pont-Euxin, qui possèdent +le tombeau d'Ovide, et Smyrne, à cause de celui d'Homère... Je ne doute +point que le navigateur, revenant chargé de richesses des bords les plus +éloignés de l'Océan, et voguant sur la mer Adriatique, ne regarde de +loin avec respect le sommet des monts Euganées, et ne dise, ou en +lui-même ou à ses amis: Voilà ces montagnes qui renferment dans leurs +entrailles l'honneur du monde, celui qui fut l'asyle de toutes les +sciences, Pétrarque, ce poëte éloquent, décoré jadis dans la reine des +villes, de la couronne triomphale, et qui a laissé dans tant d'écrits +des gages d'une immortelle renommée... Ah! malheureuse patrie, il ne t'a +pas été donné de posséder les cendres d'un fils aussi illustre. En +effet, tu étais indigne d'un tel honneur; tu as négligé pendant sa vie +de l'attirer à toi, de le placer honorablement dans ton sein. Tu +l'aurais appelé, s'il eût été un artisan de trahisons et de crimes, +s'il se fût rendu coupable d'avarice, d'ingratitude et d'envie[38]. + +[Note 37: _In avitum Certaldi agrum._] + +[Note 38: Lettre de Boccace à François de Brossano, publiée par +l'abbé Mehus, _Vita Ambros. Camald._, pag. 203-205.] + +Cette lettre est beaucoup plus longue, mais ceci suffit pour faire voir +combien Boccace fut affecté de cette perte. Son imagination est émue +comme son cœur. On aime à retrouver ces traces du sentiment qui unissait +deux hommes célèbres. Elles deviendraient surtout précieuses, et +pourraient n'être pas sans utilité, dans des temps où les gens de +lettres s'isoleraient entièrement les uns des autres, se concentreraient +chacun dans leur intérêt particulier, n'auraient même plus pour intérêt +commun celui de la gloire et du progrès des lettres, et sembleraient +ignorer quel charme prêtent à l'exercice des facultés de l'esprit les +communications, les conseils et les doux épanchements de +l'amitié.--Boccace ne put en effet se rétablir ni par le séjour de la +campagne, ni par les secours de l'art, ni par le ralentissement qu'il +mit, mais trop tard, dans l'activité de ses travaux. Il languit encore +jusqu'à la fin de 1375, et mourut à Certaldo le 21 décembre, âgé de +soixante-deux ans. + +Peu de temps avant de mourir, il avait fait son testament, où il +dispose de son mobilier, et laisse ce qui lui restait de bien à deux +neveux, fils de Jacques, son frère aîné. Le legs le plus considérable +est celui de ses livres, presque tous copiés de sa main, ou recueillis +avec beaucoup de fatigues et de dépenses. Il en fait don à un certain +père Martin, religieux de Saint-Augustin, son exécuteur testamentaire et +sans doute son directeur, qui dut les laisser à son couvent; ils se sont +ensuite perdus. Un savant célèbre, Niccolo Niccoli, fit, dans le siècle +suivant, un acte de générosité qui devait les sauver; il fit faire et +orner à ses frais, dans ce couvent, une pièce exprès, où les livres de +Boccace furent déposés; mais le temps a fait disparaître la chambre, les +ornements et les livres[39]. On remarque aussi dans ce testament qu'il +n'y fait aucune mention d'un fils naturel qu'il avait eu dans sa +jeunesse, et qui était établi à Florence. Ce fut cependant ce fils qui +présida à ses funérailles, et qui le fit enterrer honorablement à +Certaldo. Il fit graver sur la tombe de son père, une inscription en +quatre vers latins, que Boccace avait composée lui-même. Ces vers sont +médiocres, excepté le dernier, qui dit avec concision et élégance que +Certaldo fut sa patrie, et la douce poésie son étude[40]: + + _Patria Certaldum, studium fuit alma poësis_. + +[Note 39: Voyez Mehus, _Vita Ambr. Camald._, p. 288.] + +[Note 40: + + _Hâc sub mole jacent cineres ac ossa Johannis. + Mens sedet ante Deum meritis ornata laborum + Mortalis vitœ, Genitor Bocchaccius illi, + Patria_ etc.] + +Boccace fut généralement regretté à Florence; où il n'avait cependant +pas trouvé dans sa pauvreté beaucoup de secours. Plusieurs poëtes, et +surtout _Franco Sacchetti_, firent des vers à sa louange. Il fut frappé +deux médailles en son honneur; et la république voulant, vingt ans +après, rendre un hommage plus solennel à sa mémoire, délibéra de lui +ériger un tombeau magnifique, ainsi qu'à Dante et à Pétrarque, dans +l'église de _Sancta-Maria del Fiore_; mais ce projet ne fut exécuté pour +aucun de ces trois grands hommes. + +Le goût dominant de Boccace, dans l'âge des passions, avait été l'amour +du plaisir, tempéré par celui de l'étude. Dans son âge avancé, l'amour +de l'étude resta seul, et l'occupa tout entier. Il ne s'y joignit aucune +ambition de rang ni de fortune. Les emplois qui lui furent confiés +vinrent le chercher, et dès qu'il put en déposer le fardeau, il le fit. +Il avait la même aversion pour les affaires domestiques que pour les +autres, et ne voulut jamais se charger ni de tutelles, ni d'aucune de +ces fonctions privées qui engagent dans des discussions d'intérêts avec +les hommes. Son caractère était franc et ouvert; il n'était pourtant +pas exempt d'un fierté dont on peut blâmer l'excès, mais qui, surtout +dans la mauvaise fortune, garantit des condescendances viles, et sert de +sauve-garde à l'honneur et à la vertu. Sa figure était belle; son visage +rond et plein; ses traits en général un peu gros, mais réguliers; sa +taille haute et forte; ses manières libres et engageantes; sa +conversation gaie, spirituelle et pleine d'agrément. La philosophie, +l'érudition et la poésie en étaient les sujets les plus familiers, et il +ne contribua peut-être pas moins par ses entretiens que par ses écrits à +répandre dans sa patrie l'amour de l'étude et le goût des lettres. + +Le plus considérable des ouvrages latins de Boccace est son _Traité de +la généalogie des Dieux_[41]. Ce fut le premier qu'il écrivit depuis +qu'il se fut retiré à Certaldo. Il le fit à la demande de Hugues, roi de +Chypre et de Jérusalem, à qui il le dédia. Cet ouvrage est divisé en +quinze livres, et subdivisé en chapitres, où l'auteur a réuni tout ce +que ses longues études avaient pu lui apprendre sur le système +mythologique des anciens. Il traite, en autant de chapitres +particuliers, de chaque dieu, déesse ou génie, et descend jusqu'aux +demi-dieux et aux héros qui passèrent pour être les enfants des dieux. +Dans son quatorzième livre, il défend la poésie contre ses détracteurs, +contre les ignorants, les pédants, les théologiens, les juristes, les +moines et tous les prétendus docteurs de son siècle. Il définit ensuite +ce que c'est que la poésie, et en démontre l'antiquité et l'utilité. Le +quinzième livre contient une espèce de résumé de tout l'ouvrage. Il y +rend compte des sources où il a puisé, des recherches qu'il a dû faire, +de la méthode qu'il a suivie, des ordres du roi qui le lui ont fait +entreprendre. Il se croit enfin obligé de prouver qu'un chrétien peut +sans indécence traiter des sujets de l'antiquité païenne. + +[Note 41: _De Genealogiâ Deorum_, lib. XV.] + +Ce livre qu'il ne publia qu'environ dix ans après[42], eut alors, et +dans le siècle suivant, beaucoup de réputation. Les écrivains de ce +temps lui prodiguèrent les plus grands éloges[43]; toutes les +bibliothèques en eurent des copies, et dès que l'art de l'imprimerie fut +inventé, les éditions se multiplièrent rapidement[44]: cela devait être. +Les notions que l'on avait alors de la mythologie étaient si imparfaites +et si confuses, qu'on devait saisir avidement ce premier trait de +lumière: mais il a perdu de son prix à mesure qu'il a paru sur ce même +sujet des ouvrages remplis d'une meilleure critique et d'une érudition +plus étendue. Ce qu'on en peut dire aujourd'hui de plus favorable est ce +qu'a dit Louis Vivès[45], que ce livre, où Boccace a rassemblé en un +seul corps les généalogies de tous les Dieux, est mieux fait qu'on ne +pouvait l'attendre de son siècle. + +[Note 42: En 1373.] + +[Note 43: Philippo Villani, Colluccio Salutato, Giann. Mannetti, +etc.] + +[Note 44: L'une des premières éditions porte ce titre: _Genealogiæ +Deorum gentilium Johannis Boccatii de Certaldo ad Ugonem inclytum +Hierusalem et Cypri regem_; et à la fin du volume _Venetiis impressum +anno salutis_, 1472, in-fol.] + +[Note 45: _Deorum Genealogias in corpus unum redegit, felicius: quam +illo erat sæculo sperandum_. Ludov. Vives, _de Tradend, Disciplin._] + +On en peut dire autant du petit Traité qu'il composa en un seul livre +sur les montagnes, les forêts, les fontaines, les lacs, les fleuves, les +étangs, et les différents noms de mer[46]. On le trouve ordinairement, +et dans les éditions, et dans les manuscrits, à la suite du précédent. +Le titre en explique suffisamment le sujet. C'est un ouvrage qui put +être alors très-utile pour l'étude de la géographie ancienne, dont les +notions étaient aussi confuses que celles de la mythologie. On y trouve +expliqué, par ordre alphabétique, tout ce qui regarde chacune des +montagnes, des forêts, des fontaines, etc., dont il est question dans +les anciens. L'auteur rapporte dans chaque article l'origine du nom, les +variations qu'il a éprouvées chez les différents peuples et les +différents auteurs, et lève ainsi les difficultés, les équivoques et les +erreurs auxquelles ces variations ont donné lieu. + +[Note 46: _De Montibus, Sylvis, Fontibus, Lacubus, Fluminibus, +Stagnis, seu paludibus, de diversis nominibus maris_, imprimé à Venise, +en 1473, in-fol.] + +Deux autres de ses ouvrages en prose latine sont historiques. Le +premier est un Traité _Des infortunes des Hommes et des Femmes +illustres_[47]. Il commence par Adam et Ève, et descend jusqu'aux +personnages de son temps. Le second est intitulé: _Des Femmes +célèbres_[48], et s'étend aussi depuis Ève jusqu'à la reine Jeanne de +Naples. Boccace n'oublie pas d'y parler d'une autre Jeanne qui a fait +beaucoup de bruit dans le monde, mais qui est un personnage plus +fabuleux qu'historique: c'est la papesse Jeanne. Dans quelques éditions, +une gravure en bois la représente même en habits pontificaux, et +entourée de toute la cour romaine, surprise par l'accident qui révéla +son sexe, et se délivrant d'un fardeau dont le chef de l'Église ne dut +jamais être chargé. L'un et l'autre ouvrage sont assez dans le genre du +Traité de Pétrarque, intitulé: _Des Choses mémorables_; mais la latinité +n'y est pas à beaucoup près aussi pure, et ne se rapproche pas autant de +celle des bons siècles de Rome. + +[Note 47: _De casibus Virorum et Fæminarum illustrium_, lib. IX.] + +[Note 48: _De claris Mulieribus_.] + +Cette différence est encore plus sensible dans les vers que dans la +prose. Boccace a laissé seize églogues[49], dont plusieurs sont assez +longues, et qui ont presque toutes pour sujet des faits qui lui sont +particuliers, ou des traits de l'histoire de son temps, ce qui, joint à +la dureté et à l'obscurité du style, les rend le plus souvent aussi +difficiles à entendre que peu agréables à lire. Par exemple, la +troisième églogue est intitulée _Faunus_, et ce Faune, qui est le +principal interlocuteur, est _Francesco degli Ordelaffi_, seigneur +d'Imola, de Césène et de Forli. Il était intime ami de Boccace, qui lui +avait donné ce nom de Faune à cause de sa passion pour la chasse et pour +le séjour des forêts[50]. Il eut des aventures extraordinaires, dont +l'histoire de ce siècle fait mention, et auxquelles font allusion +plusieurs passages de cette églogue. On n'entend rien à ces passages, si +l'on ne connaît cette clef, et si l'on ne consulte l'histoire. La +quatrième est intitulée _Dorus_; sous ce nom, le poëte a voulu désigner +Louis, roi de Sicile; et la fuite de ce jeune roi, époux de la reine +Jeanne, qui était fugitive comme lui[51], est le sujet de cette églogue. +Boccace nous apprend lui-même[52] que, comme Louis était sans doute +dévoré d'amertume en se voyant chassé de ses états, et que le mot grec +_doris_, signifie amertume, il lui a donné le nom de _Dorus_. Il y a +deux autres interlocuteurs, Montanus et Pithyas. + +[Note 49: Imprimées à Florence, par _Philippo di Giunta_, 1504, +in-8°.] + +[Note 50: Ces explications des Églogues de Boccace ont été données +par lui-même; elles sont tirées d'une de ses lettres latines, conservées +en manuscrit dans la bibliothèque Laurentienne, et dont Manni a publié +tous les passages relatifs à ces mêmes explications, _Istor. del +Decamer._, p. 55 et suiv. Elle a été imprimée toute entière dans une +Dissertation historique de _Domenico Antonio Gondolfo_, de l'ordre des +Augustins, sur deux cents écrivains célèbres du même ordre. Rome, 1704, +in-4°., à l'article de frère _Martin de Signa_, à qui elle fut adressée +par l'auteur.] + +[Note 51: Lorsque Louis de Hongrie eut envahi le royaume de Naples, +pour venger le meurtre de son frère André.] + +[Note 52: Dans la lettre citée ci-dessus.] + +Le premier peut être pris pour un habitant quelconque de Volterre, parce +que cette ville est située sur une montagne, et que le roi y fut bien +reçu dans sa fuite; Boccace entend, par le second, le grand +sénéchal[53], qui n'abandonna point ce prince, et qui fut pour lui ce +que Pithyas fut pour Damon, selon Valère Maxime, dans son chapitre _De +l'Amitié_. La cinquième églogue a pour titre _Sylva cadens_, la forêt +tombante; et ce n'est point une forêt que Boccace y a voulu peindre, +mais la ville de Naples désolée, dépeuplée, et presque abattue et +tombante par le chagrin que lui cause la fuite de son roi. Dans cette +forêt, qui est une ville, les troupeaux, les moutons, les bœufs, tristes +et malades, sont les habitants affligés. Le sujet de la sixième églogue +est le retour du roi Louis, qui ne s'y appelle plus _Dorus_, mais +_Alcestus_, parce qu'il était devenu un très-bon roi, et qu'il se +portait avec ardeur à la vertu. Or, _alce_, en grec, selon Boccace, +signifie vertu; et _æstus_, en latin, veut dire ardeur ou chaleur. Cela +est contraire à la règle des étymologies, qui défend de tirer celle du +même mot de deux langues différentes; mais on n'y regardait pas alors de +si près. + +[Note 53: Nicolas Acciajuoli.] + +Dans la septième églogue et dans les suivantes, ce n'est plus de Naples +qu'il est question, mais de Florence. Les querelles entre cette +république et les empereurs, sont peintes dans l'une, intitulés +_Jurgium_, sous l'emblême dispute entre le berger Daphnis, qui est +l'empereur, et la bergère _Florida_, qui est Florence; l'autre, qui a +pour titre _Midas_, représente la tyrannie d'un maître avare; et le +poëte a donné pour interlocuteurs au roi de Phrygie, Damon et Pithyas, +ces deux modèles antiques de l'amitié. Dans une autre, la neuvième, +l'embarras et l'incertitude où se trouve Florence lors du couronnement +de l'empereur, sont indiqués par le titre de _Lipis_, attendu que ce +mot, toujours selon Boccace, veut dire en grec anxiété, incertitude[54]; +et l'un des interlocuteurs, qui est le Florentin, se nomme _Batrachos_, +mot qui signifie, en grec, une grenouille, «parce que, dit l'auteur, +nous autres Florentins nous sommes bavards et poltrons comme des +grenouilles.» La dixième églogue est intitulée _la Vallée obscure_, +parce qu'il y est question des enfers, lieu où le jour ne luit jamais. +L'interlocuteur _Lycidas_, désigne un tyran, du grec _lycos_, loup, +animal rapace et cruel, comme le sont les tyrans; l'autre interlocuteur +_Dorilas_, est un esclave qui vit toujours dans l'amertume; et comme le +poëte a donné dans une autre églogue le nom de _Dorus_ au roi Louis, et +qu'il ne convient pas qu'un homme du peuple ait le même nom qu'un roi, +il appelle celui-ci, par diminutif, _Dorilas. Panthéon_ est la titre de +la onzième églogue, où l'on ne parle que du ciel, de Dieu et des choses +divines. L'Église y paraît sous le nom de Myrile; et, par son +interlocuteur _Glaucus_, l'auteur entend saint Pierre; car, dit-il, +Glaucus était un pêcheur qui, ayant goûté d'une certaine herbe, se jeta +tout d'un coup dans la mer, et fut mis au nombre des dieux marins. +Pierre fut un pêcheur aussi; ayant goûté la doctrine du Christ, il se +jeta dans les flots, c'est-à-dire, à travers les menaces et les fureurs +des ennemis du nom chrétien, et il devint ainsi Dieu lui-même, +c'est-à-dire saint[55].--Tout cela est dit de très-bonne foi, et il faut +avouer que l'auteur de ces allégories paraît fort différent de celui du +Décaméron. Rapprochons-nous un peu de cet ouvrage, en parlant de ceux +que Boccace écrivit en langue vulgaire. + +[Note 54: _Lipis grœcè, latinè dicitur anxietas_. Ub. supr.] + +[Note 55: Il serait trop long de rapporter l'explication des cinq +dernières Églogues. On peut les voir, _ub. supr._, p. 60, 61 et 62. Je +citerai pourtant ici la quinzième, intitulée _Philostropus_, de +_philos_, ami, et _strepo_, tourner, convertir; Boccace y représente sa +conversion, et il avoue qu'il la doit à l'amitié. Sous le nom de +_Philostropus_, dit-il lui-même, j'entends mon illustre maître François +Pétrarque, dont les conseils m'ont souvent engagé à quitter les plaisirs +du monde pour les choses de l'éternité, et qui est ainsi parvenu, sinon +à changer tout-à-fait, du moins à beaucoup améliorer mes penchants; et +je me désigne moi-même sous le nom de _Thiplos_, qui peut aussi convenir +à tout autre homme aveuglé comme moi par le faux éclat des choses +mortelles, parce que _thiphos_, en grec (il a voulu dire _typhlos_), +signifie un aveugle.] + +La poésie fut son premier amour, et même il l'aima toute sa vie: +_studium fuit alma poësis_. Nous avons cependant vu comment il traita +ses vers italiens quand il eût connu ceux de Pétrarque. Mais ce ne +furent sans doute que des sonnets et d'autres poésies amoureuses qu'il +livra aux flammes. Il épargna les grands poëmes qui lui avaient coûté +plus de travail, et dont il devait toujours retirer la gloire d'avoir +essayé le premier en langue vulgaire, une sorte d'épopée, et d'être +l'inventeur de l'_ottava rima_, forme poétique si heureuse, qu'un seul +poëte excepté[56], elle fut ensuite adoptée par tous les épiques +italiens. Les formes principales qui existaient jusqu'alors dans la +poésie italienne ne pouvaient convenir à une narration suivie. Le +sonnet et la _canzone_ étaient décidément appropriés au genre lyrique. +La _terza rima_ avait quelque chose de contraint et d'austère, et les +repos ne s'y faisaient pas assez sentir pour le chant qui, dès +l'origine, accompagna la poésie épique ou narrative. L'entrelacement des +six premiers vers de l'octave sur deux seules rimes, et la chute des +deux derniers, qui riment l'un avec l'autre, et sur lesquels paraît +s'appuyer l'octave entière, furent l'invention d'une oreille délicate; +et quoiqu'elle ait des inconvénients, qui ont influé plus qu'on ne pense +sur quelques vices reprochés à l'épopée italienne, et dont l'épopée des +anciens était exempte, il faut qu'elle ait de grands avantages, pour +avoir été si généralement adoptée. + +[Note 56: Le Trissino.] + +On a vu aussi, dans la vie de Boccace, que la _Théséide_ fut le premier +poëme qu'il composa, et qu'il le fit à Naples pour plaire à sa chère +_Fiammetta_. C'est donc dans la _Théséide_ que parut, pour la première +fois, la forme harmonieuse de l'_ottava rima_, dont Boccace est +généralement reconnu pour inventeur[57]; et ce fut le premier poëme où, +renonçant aux visions et aux songes, qui étaient devenus pour les +fictions poétiques comme un cadre universel, l'auteur, à l'exemple des +anciens poëtes, imagina une action, une fable, et la conduisit, par des +aventures diverses, à un dénouement. Ces deux circonstances suffisent +pour faire de la _Théséide_ un monument littéraire qui ne sera jamais +sans intérêt. + +[Note 57: Le Trissino, dans sa _Poétique_; le Crescimbeni, dans son +_Hist. de la Poésie vulgaire_, et presque tous les auteurs italiens, +attribuent cette invention à Boccace. Le Crescimbeni croit cependant, +t. I, p. 199, que la première origine de ce rhythme est due aux +Siciliens. Le Bembo, en adoptant cette opinion, observe que les anciens +Siciliens ne composaient pourtant l'octave que sur deux rimes, et que +l'addition d'une troisième rime, pour les deux derniers vers, appartient +aux Toscans. _Prose_, Flor. 1549, p. 70. En effet, dans le Recueil de +l'Allacci (_Poeti Antichi raccolti da codici manoscr._, etc., Napoli, +1661), on trouve une _canzone_ de Giovanni de Buonandrea, dont les +quatre strophes sont de huit vers andécasyllabes, sur deux seules rimes +croisées. M. Baldelli (p. 33, note), en citant d'autres auteurs qui ont +été de la même opinion que le Bembo, convient avec sa candeur +accoutumée, que l'octave avec trois rimes a été employée en France, +avant Boccace, par Thibault, comte de Champagne, et il rapporte toute +entière, une de ces octaves citée par Pasquier (_Recherches de la +France_, Paris, 1617, p. 724. Amsterdam, 1723, t. I, col. 791.) + + Au Rinouyiau de la doulsour d'esté + Que reclaircit li doiz à la fontaine, + Et que son vert bois, et verger, et pré, + Et li rosiers en may florit et graine; + Lors chanterai que trop m'ara grevé + Ire et esmay, qui m'est au cuer prochaine: + Et fins amis à tort acoisonnez, + Et moult souvent de léger effréez. + +Mais il ne paraît pas que ce rhythme agréable, que l'oreille délicate du +comte de Champagne lui avait inspiré, eût été adopté et fût devenu +commun en France. En Italie, les Toscans furent sûrement les premiers à +en faire usage; et Boccace, le premier de tous, soit qu'il connût la +chanson de Thibault, soit qu'il ne la connût pas, employa, dans sa +_Théséide_, l'octave à trois rimes, telle qu'elle est restée depuis.] + +Le poëme est divisé en douze livres. Thésée, qui lui donne son nom, n'en +est cependant pas le héros. Ses exploits n'y forment qu'un grand +épisode; mais c'est en quelque sorte dans cet épisode qu'est contenue +l'action principale. Le sujet de cette action est l'amour de deux jeunes +Thébains, Arcitas et Palémon, pour Émilie, l'une des amazones. Ces +femmes guerrières paraissent les premières sur la scène. Leurs combats +contre Thésée, la victoire de ce héros, son amour pour leur reine +Hippolyte, son mariage avec elle, et les fêtes de ce mariage, célébrées +en Scythie, remplissent le premier livre. Pendant ce temps, une autre +guerre celle de Thèbes, s'est terminée. Créon a refusé la sépulture aux +guerriers tués pendant le siége. Thésée étant revenu de Scythie à +Athènes, avec son épouse Hippolyte, les veuves et les mères des +guerriers à qui Créon refuse les derniers devoirs, viennent l'implorer +contre ce tyran. Thésée marche vers Thèbes, défait Créon en bataille +rangée, et le tue de sa main. Les morts sont ensevelis; les blessés +faits prisonniers, mais traités avec humanité. Parmi la foule de ces +derniers se trouvent, Arcitas et Palémon, deux jeunes guerriers du sang +royal de Thèbes. Thésée instruit de leur naissance, fait prendre d'eux +le plus grand soin; mais il les retient prisonniers comme les autres, et +les destine à orner son triomphe. Les deux amis sont enfermés dans une +prison à Athènes, auprès des jardins de Thésée. Une jeune amazone de la +suite de la reine, vient le matin dans ces jardins et chante en +cueillant des fleurs. Arcitas et Palémon l'aperçoivent, en deviennent +amoureux, et c'est leur rivalité et leur amitié, ce sont vicissitudes de +leur passion pour Emilie qui font le véritable sujet du poëme. + +Après diverses aventures, Thésée, qui est instruit de leur amour, se +donne un plaisir dont l'idée appartient aux siècles chevaleresques, et +point du tout aux siècles héroïques. Il leur ordonne de combattre l'un +contre l'autre, chacun à la tête de cent guerriers, et promet au +vainqueur la main d'Emilie. Arcitas remporte la victoire; mais une Furie +échappée de l'enfer fait tomber son cheval; et il est blessé +mortellement dans cette chute. Quoiqu'il sente sa fin prochaine, il veut +recevoir le prix qui lui avait été promis, et mourir époux d'Emilie. Il +expire après avoir reçu sa main; Emilie, qui aimait Arcitas, et Palémon, +qui n'avait point cessé d'être son ami, le pleurent. Tous deux +paraissent inconsolables, mais tous deux ont recours à la même +consolation. Thésée veut qu'ils soient unis, ils le sent; et c'est ainsi +que finit le poëme. La narration en est facile et naturelle; les +événements, assez bien conduits, ne sont pas enchaînés sans art les uns +aux autres: il y a de l'abondance et de la facilité dans les +descriptions et dans les discours, de l'imagination dans les détails, +mais non dans le style, qui est faible, terne et sans couleur. L'octave +y a la même forme qu'elle a toujours conservée depuis; mais elle n'a +point encore la noblesses, la grâce, les chutes heureuses et l'harmonie +soutenue que Politien le premier, et l'Arioste ensuite, devaient lui +donner. + +Le _Filostrato_ poëme en dix parties, aussi en _ottava rima_, est à peu +près du même temps. Boccace l'adresse de même à _Fiammetta_, ou à la +princesse Marie, qui était alors absente de Naples, et obligée de suivre +la cour à Baies. Le sujet en est encore pris de l'histoire des temps +héroïques accommodée à la moderne. _Filostrato_ n'est point le nom du +héros, c'est Troïle, fils de Priam, roi sérénissime de Troie, comme +notre auteur; et il intitule son poëme _Philostrate_, nom composé, selon +sa mauvaise méthode étymologique, d'un mot grec et d'un mot latin qui +signifient ensemble vaincu, ou abattu par l'amour, parce que le malheur +qui arrive à Troïle est d'être ainsi vaincu, et de l'être si bien qu'il +en perd la vie. Ce jeune prince devient amoureux de Chryséis, qui n'est +pas ici, comme dans Homère, fille de Chrysès, grand-prêtre d'Apollon, +mais fille de Calchas, évêque de Troie; c'est ainsi qu'il est qualifié +dans l'argument du premier livre. Troïle fait confidence de son amour à +Pandarus, cousin de Chryséis, qui lui rend de très-bons offices auprès +de sa cousine. Chryséis hésite quelque temps à se rendre; mais elle cède +à l'amour, aux soins empressés de Troïle, et aux conseils de Pandarus. +Les deux amants sont heureux. On reconnaît l'auteur du _Décaméron_ dans +la description un peu vive de leur bonheur. Cette description, au reste, +est mêlée d'anachronismes qui n'avaient alors rien de choquant, mais à +qui l'on ne ferait pas aujourd'hui la même grâce. Un fils de roi ne +pouvait se dispenser d'aimer beaucoup la guerre et la chasse: aussi +Troïle pendant le siége, s'arrachait-il souvent des bras de Chryséis, +soit pour aller combattre les Grecs, soit, lorsqu'il y avait quelque +trêve, pour aller chasser dans les forêts, tenant sur le poing un faucon +ou quelque autre oiseau de chasse. + +Mais cette douce vie ne dure pas. Chalchas était passé dans le camp des +Grecs, et avait laissé sa fille à Troie. Les Troyens, vaincus dans +plusieurs combats, demandent une trêve; entr'autres conditions, les +Grecs exigent que Chryséis soit rendue à son père. Les deux amants sont +séparés. Troïle est au désespoir. Chryséis est reçue au camp des Grecs +avec des acclamations de joie. Elle y reste quelque temps accablée de +tristesse, et ne pensant qu'a son cher Troïle. Diomède entreprend de la +consoler; le guerrier qui blessa Vénus ne peut pas être aussi aimable +que Troïle; mais Troïle est absent; Diomède devient plus pressant de +jour en jour; le cœur de Chryséis est faible. Il cède enfin, et le +malheureux Troïle est oublié. Il ne cesse, pendant ce temps-là, de +penser à elle et de la pleurer. Il la voit en songe, et croit la voir +infidèle; il veut se tuer; Pandarus l'en empêche, ses frères et ses +sœurs s'empressent autour de lui, et cherchent à le distraire de sa +douleur. Sa sœur Cassandre, à qui l'infidélité de Chryséis est révélée, +tâche de le dégoûter d'elle. Si du moins, lui dit-elle, tu étais +amoureux d'une femme de noble origine! mais tu te consumes d'amour pour +la fille d'un prêtre scélérat qui a lâchement abandonné sa patrie. +Troïle se fâche contre sa sœur, dont le talent, comme on sait, n'était +pas de se faire croire: il lui soutient que Chryséis est une honnête +personne et incapable de lui manquer de foi. Cependant la trêve est +rompue; les Grecs continuent d'être vainqueurs. Achille tue Hector. La +famille de Priam est plongée dans le deuil. Rien ne distrait Troïle de +son amour. Il combat à la tête des phalanges troyennes. Il revient +couvert de sang et de poussière, et recommence à pleurer Chryséis. Mais +il est enfin instruit de son infidélité: il en a des preuves qui ne lui +permettent plus aucun doute; il veut mourir. Les combats sanglants qui +se donnent tous les jours sous les murs de Troie lui en offrent les +moyens. Il se précipite avec fureur, et est enfin tué par Achille. + +On remarque dans ce poëme les mêmes qualités et à peu près les mêmes +défauts que dans la _Théséide_. Peut-être a-t-il cependant plus +d'intérêt; peut-être aussi le style en a-t-il un peu plus d'élégance, et +les sentiments plus de chaleur et de vérité. Des critiques habiles, tels +que Salvini et Apostolo Zeno, en ont fait de grands éloges; enfin il est +mis, par MM. de la Crusca, au nombre des ouvrages qui font autorité, ou +texte de langue. Il fut imprimé à Paris en 1789, et l'éditeur l'annonça +comme paraissant au jour pour la première fois; mais on connaît quatre +éditions plus anciennes, dont la première est de 1498. + +Le _Ninfale Fiesolano_ est un petit poëme sans division de chants et de +livres, et en 472 octaves, qui paraît encore avoir été écrit vers la +même époque[58]. On dit que Boccace y raconte, sous le voile de +l'allégorie, une aventure arrivée de son temps. Il feint que, dans les +siècles les plus reculés, avant que Fiésole fût bâti, la colline où il +est placé était couverte de bois, que Diane y avait des Nymphes occupées +de la chasse, et vouées à la virginité. + +[Note 58: Manni (_Istoria del Decamerone_, p. 55), copié ensuite +par le Quadrio, rapporte une note qui lui avait été communiquée par le +chanoine Biscioni, et qui était inscrite sur un manuscrit de ce poëme. +Selon cette note, le _Ninfale_ avait été composé en 1366; mais M. +Baldelli regarde avec raison, comme hors de toute vraisemblance, que cet +ouvrage, aussi licencieux en plusieurs endroits, que le _Décaméron +même_, ait été fait depuis la conversion de Boccace; il lui paraît +probable que le copiste, en transcrivant la note, transposa les +chiffres, et mit le dix romain, X, après le cinquante, L, au lieu de le +mettre avant; ce qui donne LXVI, 66, au lieu de XLVI, 46.] + +Il leur arrive à Fiésole le même accident qu'en Arcadie. L'une d'elles, +nommée _Mensola_, est aimée, non par Jupiter, comme Calisto, mais par +_Africo_, jeune berger, le plus aimable et le plus beau du monde. Il se +déguise en nymphe pour s'approcher d'elle; et un jour qu'elle se +baignait dans le fleuve avec ses compagnes, il la surprend et la force à +rompre son vœu. Les suites de cette surprise sont très-malheureuses. +Africo, plus amoureux que jamais de la Nymphe, l'attend à un +rendez-vous, et, parcequ'elle tarde à venir, il se tue. Mensola met au +jour un enfant de douleur. Diane vient visiter Fiésole; la Nymphe +coupable lui est dénoncée: elle la change en rivière, ou plutôt, au +moment où Mensola, pour fuir ses menaces, se jette dans le fleuve qui +passe au bas de la colline, elle la dissout, pour ainsi dire, et la +force de couler désormais avec cette onde. On ne voit pas trop quel +événement contemporain peut avoir été caché sous cette allégorie, à +moins que ce ne fût, ce qui est très-possible, quelque aventure de +couvent; mais les Florentins ont consacré l'aventure d'Africo et de +Mensola, en l'appelant de leur nom deux rivières qui descendent des +collines de Fiésole et qui, parvenues dans une petite vallée, y +réunissent leur cours[59]. + +[Note 59: M. Baldelli, _Vita del Boccaccio_, p. 65.] + +_L'Amorosa visione_ est un poëme d'un genre tout différent. C'est une +vision, selon l'usage alors très-commun, et comme son titre l'annonce. +Le poëte rêve qu'il est introduit dans un temple par une femme que l'on +croit d'abord être la Sagesse; mais ce temple est divisé en cinq +parties; il voit dans l'une le triomphe de la Sagesse, dans l'autre +celui de la Gloire, dans la troisième celui de la Richesse; enfin, dans +les deux dernières parties, le triomphe de l'Amour et celui de la +Fortune. On ne sait donc plus quelle est sa conductrice. Peut-être +est-ce sa maîtresse, à qui son poëme est adressé sans qu'il la nomme, et +qu'il a fallu découvrir comme nous l'allons voir, sous le voile +singulier qui la couvre. Toutes ces divinités sont assisses sur des +trônes, ornés de tous leurs attributs, et environnés des personnages +fameux dans l'histoire que leurs faveurs ont rendus célèbres. On croit +voir ici une imitation évidente des Triomphes de Pétrarque; mais ce qui +va suivre prouve que c'est une fausse apparence. + +Ce poëme est en tercets ou _terza rima_, et partagé en cinquante chants +ou chapitres assez courts, comme ceux du poëme du Dante. Une bizarrerie +qui lui appartient, et dont Boccace n'avait trouvé l'idée ni dans le +Dante ni dans Pétrarque, mais dans les poëtes provençaux, c'est que +l'ouvrage, dans son entier, est un grand acrostiche. En prenant la +première lettre du premier vers de chaque tercet, depuis le commencement +du poëme jusqu'à la fin, on en compose deux sonnets et une _canzone_, en +vers très-réguliers, que le poëte adresse à sa maîtresse, et dans +lesquels se trouvent cachés leurs deux noms. Celui de _Madama Maria_ y +est tout entier, ainsi que celui du poëte, tel qu'il le signait +toujours: _Giovanni di Boccaccio da Certaldo_, et ce nom forme le +dernier vers d'un tercet ajouté au premier des deux sonnets. On voit par +l'autre nom que ce poëme est encore un ouvrage de sa jeunesse, fait dans +le temps de ses amours avec _Fiammetta_, ou la princesse Marie. Or, +Pétrarque ne fit ses Triomphes que dans les dernières années de sa vie, +et n'eut même pas le temps d'y mettre la dernière main. Si l'un des deux +poëtes avait imité l'autre, ce qu'il n'est nullement nécessaire de +supposer, ce serait donc ici Pétrarque qui serait l'imitateur. + +Le roman de Boccace, intitulé _Filocopo_, paraît être le premier ouvrage +qu'il composa en prose italienne. Il l'écrivit à Naples, comme nous +l'avons vu, à la prière de cette même princesse Marie. Les croisades en +Orient, et les expéditions contre les Sarrasins d'Espagne, avaient alors +mis à la mode les récits extraordinaires et les faits merveilleux de +chevalerie et d'amour. Quelques unes de ces histoires, sans être +écrites, passaient de bouche en bouche, et amusaient les jeunes gens et +les femmes. Les aventures de Florio et de Blanchefleur, qui n'ont aucun +rapport avec un de nos fabliaux intitulé à peu près de même[60], étaient +de ce nombre; et Boccace, dans son _Filocopo_, ne fit qu'enrichir de +quelques inventions poétiques et romanesques, ces aventures, que sa +maîtresse et lui avaient souvent entendu raconter. + +[Note 60: Voyez Fabliaux et Contes, publiés par Legrand-d'Aussy, t. +I, p. 230.] + +L'action commence à Rome: mais en quel temps? il serait difficile de le +deviner. Jupiter, Junon, Pluton et Vulcain, y figurent d'abord; puis +Rome est désignée comme la ville où règne le successeur de Céphas. Le +pape se trouve même être le vicaire de Junon. Elle lui envoie Iris; sa +messagère, vient ensuite le trouver elle-même, et lui donne ses ordres. +Les noms des principaux personnages sont anciens comme ceux des dieux. +Quitus Lælius Africanus et Julia Topazia, son épouse depuis cinq ans, +n'ont point d'enfants. Pour en obtenir, Lælius fait vœu d'aller en +pélerinage au temple du Dieu qu'on adore en Ibérie; et c'est tout +simplement Saint-Jacques en Gallice. Julia devient enceinte; le mari et +la femme partent pour accomplir leur vœu, après avoir fait leur prière +au souverain Jupiter, _al sommo Giove_. Le Dieu de l'Achéron est fâché +de ce voyage, et entreprend de le traverser. Il prend la figure d'un +chevalier, et va se jeter aux pieds de Félix, roi mahométan d'une partie +de l'Espagne. Il lui fait un faux rapport de l'arrivée de guerriers +romains dans ses états, qui ont déjà brûlé une de ses villes, et +l'engage à les chasser et à les poursuivre avec ses troupes. Le roi +marche à la tête de son armée. Lælius arrive avec sa suite. Le roi les +prend pour l'armée ennemie. La bataille se donne, si l'on peut appeler +ainsi la lutte d'une poignée d'hommes avec une armée entière. Lælius et +ses compagnons d'armes se font tuer jusqu'au dernier. Julia vient sur le +champ de bataille chercher le corps de son époux. Elle se précipite sur +lui, se roule sur ses blessures, se baigne dans son sang, et remplit +l'air de ses cris. Le roi vainqueur la traite avec humanité, et apprend +d'elle que Lælius et ses amis, elle et ses compagnes, loin de venir avec +des intentions hostiles, allaient en Gallice, accomplir un vœu que son +mari avait fait _au Dieu qu'on y adore_, pour en obtenir un enfant. Le +roi, fâché de la méprise, s'en retourne à Séville, et y emmène avec lui +l'inconsolable veuve. Il la présente à la reine; ils font tout ce qui +est en leur pouvoir pour adoucir sa douleur. La reine était enceinte +comme Julia, et au même terme qu'elle. Toutes deux accouchent le même +jour; la reine d'un garçon, Julia d'une fille; la première +très-heureusement, la seconde avec des douleurs qui la conduisent au +tombeau. La reine lui fait faire des obsèques magnifiques, prend sous sa +protection la fille qu'elle laisse orpheline, et la garde dans son +palais, où elle la fait élever avec son fils. + +Les deux enfants passent leurs premières années, nourris, vêtus, élevés +de même, et ne se quittant jamais. Leur éducation commence. On leur +apprend à lire, et dès qu'ils connaissent les lettres, on leur fait lire +_le saint livre d'Ovide, où ce grand poëte enseigne par quels soins on +doit allumer dans les cœurs les plus froids, les saintes flammes de +Vénus_[61]. Leurs dispositions naturelles, secondées par cette +instruction, se développent avant l'âge. Florio et Blanchefleur sont +amants avant de savoir ce que c'est que l'amour. Leur grave précepteur +s'en aperçoit à la manière dont ils se regardent en prenant leur leçon +dans le _saint livre_, et va en avertir le roi, qui en est très-fâché: +le roi le dit à la reine, qui ne l'est pas moins. On sépare les deux +jeunes gens, et l'on envoie Florio dans une ville voisine, sous +prétexte de ses études. Il part après les adieux les plus tendres. +Blanchefleur reste plongée dans le désespoir. Après leur séparation, +chacun d'eux est éprouvé par une longue suite de malheurs. Florio +supporte les siens avec courage. Il prend le nom de _Filocopo_, composé +de deux mots grecs qui signifient _ami du travail_. Dans le cours de ses +aventures, il est jeté par la tempête sur les côtes de Naples. Il est +accueilli par _Fiammetta_ et par Caléon, son amant. Boccace s'est +désigné lui-même sous ce nom; on sait que la princesse Marie l'est sous +celui de _Fiammetta_. Florio reçoit d'eux les meilleurs traitements, +prend part à leurs amusements et à leurs jeux, autant que le lui permet +sa tristesse, se rembarque, et passe à Alexandrie. Il y retrouve +Blanchefleur, qui avait été prise par des corsaires et faite esclave. +Ils se marient et s'unissent. On les surprend; ils sont condamnés au +feu; mais Vénus et Mars les protègent et les sauvent. Ils reviennent en +Italie, passent à Naples, vont jusqu'en Toscane, et reviennent à Rome, +où Florio découvre que Blanchefleur était issue des plus illustres +familles de l'ancienne république. Il s'instruit aussi des vérités du +christianisme, est baptisé, repasse en Espagne, convertit le roi son +père, sa cour et tous ses sujets, lui succède, et jouit d'un long et +heureux règne avec sa fidèle Blanchefleur. + +[Note 61: _Filocopo_, l. II, §. II.] + +Ce roman est composé de neuf livres, et, dans le recueil des œuvres de +Boccace, il remplit deux volumes entiers. Le style est boursoufflé, +plein de déclamation et d'emphase; les événements sont ou extravagants +ou communs, le merveilleux continuellement mêlé d'ancien et de moderne, +de christianisme et de paganisme; l'intérêt presque nul, les épisodes +ennuyeux, la lecture de suite impossible. Il a eu cependant seize ou +dix-sept éditions en Italie, et les honneurs de la traduction en +espagnol et en français. On a dit aussi que Boccace le préférait à tous +ses autres ouvrages[62]. Ce serait un exemple de plus des faux jugements +de cette espèce. Mais ce ne peut être que dans sa première jeunesse +qu'il commit cette erreur. Il en dut juger autrement quand son goût fut +plus formé; et ce qui le prouve, c'est qu'il employa dans le +_Décaméron_, deux Nouvelles tirées du _Filocopo_, en y faisant des +changements considérables[63]. Il eut l'air de les sauver comme d'un +naufrage. + +[Note 62: Voyez Girolamo Muzio, _Battaglie per difesa della Italica +lingua_, au commencement de sa lettre à Gabriello Cesano et à Bartolomeo +Cavalcanti, qui est la première de ce recueil.] + +[Note 63: Le Muzio, en avançant le fait, _loc. cit._, n'indique +point quelles sont les deux Nouvelles; elles se trouvent toutes deux +dans le cinquième livre du _Filocopo_. Dans ce livre, Fiammette tient +une espèce de cour d'amour: on y propose des questions à résoudre, et +toutes ces questions ont pour sujet des aventures amoureuses: il y en a +treize. La quatrième question correspond à la cinquième Nouvelle de la +dixième Journée de Boccace; et la treizième question, à la quatrième +Nouvelle de cette même Journée. Je ne crois pas que personne se soit +encore donné la peine de vérifier cette assertion du Muzio. Manni, +lui-même, qui devait bien connaître _le Battaglie_, et qui recherche, +comme à son ordinaire (pages 553 et 555), quel a pu être le fondement +historique de ces deux Nouvelles, ne dit rien du _Filocopo_.] + +La _Fiammetta_, autre roman divisé en sept livres, beaucoup moins long +que le premier, est écrit d'un style plus naturel, ou, si l'on veut, +moins ampoulé. L'héroïne y raconte elle-même l'histoire de ses amours +avec Pamphile. Si Boccace a voulu, comme on le croit, se désigner sous +ce nom, il donne une haute idée de la passion qu'il avait inspirée à +_Fiammetta_, et du bonheur dont il avait joui avec elle. Mais ce bonheur +ne dure pas long-temps. Pamphile est obligé de la quitter. Ce qu'elle +souffre pendant son absence, les alternatives d'espérance et de crainte, +selon les nouvelles qu'elle en reçoit, sa tristesse quand elle le croit +infidèle, sa joie aux moindres apparences de retour, remplissent le +reste de ce triste ouvrage, auquel on a donné, dans quelques éditions, +le titre d'_Élégie_, et qui souvent est moins un récit qu'une +complainte. + +Le _Corbaccio_, ou _Laberento d'Amore_, est une invective amère contre +une veuve dont Boccace était devenu subitement amoureux à Florence, à +l'âge de plus de quarante ans. Elle s'était moquée de son amour, de ses +soins, d'une lettre qu'il avait eu l'imprudence de lui écrire; enfin +elle l'avait rendu pendant quelques jours la fable de la ville. Dans son +dépit, il écrivit cette invective. Il y attaque non seulement celle qui +l'avait blessé, mais tout son sexe, dont il avait été si souvent le +défenseur. Il imagine se voir transporté en songe dans un palais +délicieux à l'entrée, mais dont l'aspect change bientôt, et qui devient +un labyrinthe obscur, embarrassé de ronces et d'épines. Il voit paraître +un spectre qu'il reconnaît pour l'ombre du mari de cette femme. Ce +spectre le plaint de s'être engagé dans des routes dangereuses qui le +conduiront à sa perte; pour l'aider à en sortir, il lui dit un mal +affreux des femmes en général, et particulièrement de celle qui avait +été la sienne. Il entre à son sujet, en mari qui sait tout et ne déguise +rien, dans des détails qui ne sont pas plus galants que décents, et pas +moins contraires au bon goût qu'aux bonnes mœurs. Le charme est rompu, +le palais s'évanouit, le songe disparaît, et Boccace se trouve à son +réveil guéri d'une passion insensée. Cet ouvrage, qu'il fit dans un âge +mûr[64], est beaucoup mieux écrit que les précédents; quelques critiques +en ont fait un cas particulier[65]: les éditions en sont +très-nombreuses, et il a été traduit en français plusieurs fois; il est +pourtant difficile d'y reconnaître un mérite qui fasse pardonner, ou +même supporter les saletés et les obscénités grossières qu'on y trouve +dans l'horrible portrait de la veuve. On ne peut concevoir comment une +plume spirituelle et délicate a pu s'y prêter, ni comment, dans un +siècle où les femmes étaient respectées, cet ouvrage a trouvé des +lecteurs. + +[Note 64: On croit que ce fut vers 1355. Baldelli, _Vita del +Boccaccio_, l. II, p. 121.] + +[Note 65: Diomed. Borghesi, dans ses Lettres; Bocchi, _Elog. Vivor. +Florent._, etc.] + +L'_Ameto_, ou l'_Admète_, est d'un genre tout-à-fait différent. Il a, +comme la _Théséide_, le mérite d'être le premier essai d'une invention +nouvelle. C'est une pastorale mêlée de prose et de vers, genre qu'ont +imité depuis Sannazar dans son _Arcadie_, le Bembo dans son _Asolani_, +Menzini dans son _Académie tusculane_, etc. La scène est dans l'ancienne +Étrurie. Sept jeunes nymphes racontent leurs amours. Chacune ajoute à +son récit une espèce d'églogue chantée; et l'on trouve encore dans ces +morceaux le premier modèle des églogues italiennes. Admète, jeune +chasseur, préside cette assemblée charmante; quelques chasseurs ou +autres bergers y sont admis, et leurs chants et les siens se mêlent à +ceux des nymphes. Parmi ces nymphes, qui font toutes, par leur beauté, +de vives impressions sur le cœur d'Admète, il en est une nommé _Lia_, +dont il est éperduement épris. On croit, avec assez de fondement, que +tout cela est allégorique, que sous les noms de ces chasseurs et de ces +nymphes, sont cachés des personnages réels; et Sansovino a même +expliqué, dans une lettre en tête de quelques éditions[66], l'intention +de l'auteur, le sujet de l'ouvrage et le véritable nom des personnes; +mais ces révélations ne seraient pas d'un grand intérêt pour nous, si ce +n'est peut-être ce qui regarde _Fiammetta_. Elle se retrouve encore ici. +Elle raconte ses amours avec son cher Caléon, nom sous lequel nous avons +déjà vu que Boccace s'était désigné lui-même. Ce récit ne ressemble +point aux autres. Caléon est heureux; mais il le devient d'une autre +manière. Ce serait un beau sujet de dissertation que de vouloir +concilier ces versions contradictoires. Si Boccace était un ancien, je +ne doute point qu'il n'y eût déjà bien des volumes écrits sur ce point +d'érudition, qui resterait, comme il arrive à beaucoup d'autres, tout +aussi obscur qu'auparavant. + +[Note 66: Celles de 1545 et 1558. _Venezia_, Gabriel Giolito. Voyez +aussi un Essai de ces explications, dans M. Baldelli, _Vita di Bocc._, +p. 49, note.] + +L'_Urbano_ est le plus court des romans de l'auteur. L'empereur Frédéric +Barberousse a, sans se faire connaître, un enfant d'une jeune +villageoise. Urbain, qui est cet enfant, est élevé par un aubergiste et +passe pour son fils. Cependant, par un enchaînement d'aventures, il +obtient en mariage la fille du soudan de Babylone. Il éprouve ensuite de +grands malheurs, revient en Italie et arrive à Rome, où l'empereur le +reconnaît pour son fils. Quelques auteurs ont douté que ce petit roman +fût de Boccace. Le titre, ou l'argument contient en effet une erreur +qu'il ne peut avoir commise. C'est, comme on sait, Frédéric Ier qui eut +le surnom de Barberousse, et c'est ici Frédéric III. Mais les critiques +qui ont fait cette observation, et entr'autres le comte Mazzuchelli[67], +auraient dû voir que cette faute n'a pu être faite que par les copistes, +et qu'ainsi elle ne prouve rien. Boccace ne pouvait, ni dans un +argument, ni ailleurs, parler de Frédéric III, qui ne régna que cent ans +après sa mort. + +[Note 67: Scrittori Fiorentini, t. II, part. III.] + +L'habitude d'écrire des romans fit qu'en composant la vie du Dante, qui +avait été son premier maître, et l'objet constant de son admiration, +Boccace en fit plutôt un roman qu'une histoire. Il passe fort légèrement +sur ses actions, ses infortunes et ses ouvrages, et parle fort au long +de ses amours. Il traite ce sujet comme s'il était encore question de +Florio, de Troïle ou de _Fiammetta_. On ne lit cependant pas sans +plaisir cette vie, intitulée: _Origine, vita, e costumi di Dante +Alighieri_; il ne peut être sans intérêt de voir ce que l'un de ces deux +grands hommes a dit de l'autre; on n'y accorde, il est vrai, que peu de +confiance, et l'historien, quoique contemporain de son héros, est +presque sans autorité. Mais, comme l'observe fort bien M. Baldelli, un +ouvrage où on lit l'éloquente apostrophe aux Florentins sur leur +ingratitude envers la mémoire d'un grand homme, où se trouvent, parmi +quelques aventures romanesques, tant de faits réels et d'anecdotes +importantes, où enfin le Dante est loué avec tant d'éloquence par un si +illustre contemporain, est un ornement précieux de la littérature +italienne, et n'honore pas moins l'auteur de ces éloges que celui qui +les reçoit[68]. + +[Note 68: _Vita del Bocc._, p. 105.] + +Les leçons que Boccace donna dans ses dernières années sur le poëme du +Dante, sont restées long-temps inédites. Elles ne furent imprimées que +dans le siècle dernier[69], sous le titre de _Commentaire_. Elles +remplissent deux forts volumes, et ne s'étendent cependant que jusqu'au +dix-septième chant de l'Enfer. Le même M. Baldelli[70] fait un grand +éloge de ce Commentaire, premier modèle qui existe en italien de la +prose didactique. «Le commentateur, dit-il, explique avec élégance de +style, gravité de pensées, et saine critique, le texte savant et rempli +d'art, les nombreuses histoires et les allégories sublimes cachées sous +le voile poétique. Il s'élève quelquefois à la haute éloquence, pour +reprocher aux Florentins leurs vices ou leurs défauts; et cette libre +franchise honore infiniment son caractère, quand on pense qu'il parlait +ainsi publiquement, sous un gouvernement démocratique. Quelquefois il +sait se rendre agréable, et s'insinuer dans les esprits, en louant les +vertus et en exhortant ses concitoyens à se guérir de cette passion pour +l'or, qui a tant de pouvoir dans une ville commerçante, et à s'élever +jusqu'à l'amour de la renommée et de l'immortalité. Il se montre, dans +ce Commentaire, grammairien profond, savant dans les langues anciennes, +habile à enrichir, par les emprunts qu'il leur fait, sa propre langue; +il y déploie beaucoup d'érudition historique, mythologique, +géographique, et une connaissance très-étendue des livres saints, des +Pères et des antiquités profanes et sacrées[71].» + +[Note 69: En 1724, à Naples, sous la date de Florence, et sous ce +titre: _Comento sopra i primi sedici Capitoli dell' inferno di Dante_, +vol. V et VI des Œuvres de Boccace.] + +[Note 70: Pag. 204.] + +[Note 71: _M. Baldelli_ avoue ensuite, en homme de goût, que, dans +ce commentaire, souvent les étymologies grecques sont totalement +fausses; que Boccace y montre quelquefois trop de crédulité, trop de foi +dans l'astrologie et dans les récits fabuleux des anciens, défauts qu'il +attribue avec raison au siècle plus qu'au commentateur même. Quant à +l'excessive prolixité, à l'érudition surabondante et souvent triviale, +il pense que ce qui les excuse, c'est que ces leçons furent écrites pour +l'universalité des Florentins; que l'on peut même en conclure que +l'auteur s'élevait avec le vol de l'aigle, au-dessus du commun des +hommes de ce siècle, puisqu'à Florence, qui était alors la ville du +monde la plus instruite, il était obligé d'expliquer même que là étaient +nos premiers parents, et ce que ce fut que la première mort et le +premier deuil. Cela prouve sans doute une grande supériorité dans +Boccace; mais cela prouve aussi que c'était plutôt pour se satisfaire +lui-même, que pour expliquer son auteur, qu'il étalait tant d'érudition. +La plus grande partie de son Commentaire devait être bien au-dessus de +la portée d'un auditoire à qui il eût fallu apprendre l'histoire d'Adam +et d'Ève, de Caïn et d'Abel.] + +Sous prétexte d'expliquer Dante, on voit que le commentateur dit tout ce +qu'il sait, et souvent ce qu'il importe peu de savoir. Mais de toutes +ces explications qui furent sans doute alors très-admirées, parce que +tel était l'esprit du temps, il en est peu qui puissent servir +aujourd'hui pour la simple intelligence du texte; et il faut quelque +patience pour les chercher dans ces deux gros volumes, où elles sont +comme ensevelies. + + + + +CHAPITRE XVI. + +_Des Cent Nouvelles, ou du DÉCAMÉRON de Boccace._ + + +Nous parcourons depuis long-temps les productions de l'un des hommes qui +ont dans la littérature moderne la réputation la plus grande et la plus +universellement répandu. Nous avons vu en lui un savant littérateur, un +érudit, autant qu'on pouvait l'être de son temps; un poëte qui cherchait +des routes nouvelles, qui tâchait de ressusciter l'Épopée, inventait des +formes poétiques, et les appropriait dans sa langue à ce genre de +poésie; enfin, un conteur abondant, mais prolixe d'événements +romanesques où les lois de la vraisemblance étaient peu consultées, et +qui ne rachetait même pas toujours, par les agréments de la narration, +le vide et le peu d'intérêt des faits. Enfin, nous avons vu passer sous +nos yeux environ quinze ouvrages de différents genres et d'inégale +étendue, mais dont la destinée est à peu près la même, et qui, s'ils +étaient seuls, auraient probablement entraîné le nom de leur auteur dans +l'oubli presque total où ils sont plongés. + +D'où lui est donc venue sa renommée? d'où il l'attendait le moins; d'un +ouvrage assez futile en apparence, d'un recueil de contes qu'il estimait +peu, qu'il n'avait composé, comme il le dit, que pour désennuyer les +femmes qui, de son temps, menaient une fort triste vie[72]; auquel +enfin, dans un âge avancé, il ne mettait d'importance que par les +regrets que lui inspiraient ses scrupules religieux. Comme Pétrarque, il +attendit son immortalité d'ouvrages savants, écrits dans une langue qui +avait cessé d'être entendue de tout le monde: il la reçut comme lui d'un +recueil de jeux d'imagination et de délassement d'esprit, dans lesquels +il avait épuré et perfectionné une langue encore naissante, jusqu'alors +abandonnée au peuple pour les usages communs de la vie, et à qui, le +premier, il donna dans la prose, comme Dante et Pétrarque l'avaient fait +dans les vers, l'élégance, l'harmonie, les formes périodiques, et +l'heureux choix des mots d'une langue littéraire et polie. + +[Note 72: Voyez le Prologue ou _Proemio_ du _Décaméron_.] + +L'occasion qui donna naissance à cet ouvrage, ou du moins l'événement +auquel il eut l'art de l'attacher, ne paraissait pas devoir fournir +matière à des contes plaisants. J'ai parlé plusieurs fois, surtout dans +la Vie de Pétrarque, d'une peste terrible qui dévasta l'Europe entière, +et particulièrement l'Italie, en 1348. Florence, plus qu'aucune autre +ville, en avait éprouvé les ravages. Elle était presque dépeuplée; les +places et les rues étaient désertes, les maisons vides, les temples +presque abandonnés. C'est dans cette situation déplorable que sept +jeunes femmes, belles, sages et bien nées, se rencontrent dans l'église +de Sainte-Marie-Nouvelle. Après s'être quelque temps entretenues du +triste sujet des calamités publiques, l'une d'elles propose à ses +compagnes de se distraire de tant de malheurs et de fuir la contagion, +en se retirant ensemble pendant quelques jours à la campagne dans un +lieu délicieux, où elles iront respirer un meilleur air, jouir des +agréments de la belle saison, et des plaisirs d'une société libre, +honnête et choisie. Mais des femmes ne peuvent aller seules et sans +quelques hommes qui les accompagnent. Trois jeunes gens de la ville, +amants des unes, parents ou amis des autres, vont avec elles. Les +préparatifs sont bientôt faits. Dès le lendemain matin, la troupe +aimable se rend à deux milles de Florence, dans une maison de campagne +agréablement située, décorée de beaux jardins et d'appartements nombreux +et commodes. Là, il ne pensent qu'à faire bonne chère, à chanter, +danser, jouer des instruments, se promener dans les jardins, s'égayer +par des conversations joyeuses et galantes, s'asseoir à l'ombre sur les +gazons, pendant la plus grande ardeur du jour, et raconter des nouvelles +tristes ou gaies, satiriques ou touchantes, libres et même quelque chose +de plus, selon qu'elles leur viennent dans la tête; mais en gardant un +ordre qui prévient la confusion et qui assure, pour ainsi dire, à chaque +jour sa provision de récits. + +On choisit pour chaque journée, soit un roi, soit une reine, qui +gouverne ou préside, donne les ordres pour les repas, le service, les +amusements, la distribution du temps, le genre des histoires que l'on +doit raconter[73], le rang dans lequel on doit parler quand le cercle +est formé et que les récits commencent. La société est composée de dix +personnes. Chacune d'elles paye son tribut tous les jours: on reste dix +jours à la campagne dans ces agréables passe-temps. L'ouvrage se trouve +ainsi naturellement divisé en dix Journées, dont chacune contient dix +nouvelles; c'est ce qui lui a fait donner le titre de _Décaméron_, formé +de deux mots grecs qui signifient dix journées. Ce cadre, aussi simple +qu'ingénieux, a été adopté par presque tous les conteurs de Nouvelles +qui sont venus après Boccace; et c'est encore une forme qu'on lui doit, +pour ce genre, dans la littérature italienne, comme on lui doit celle de +l'_ottava rima_ pour l'épopée, et de la prose mêlée d'églogues ou +d'idylles en vers pour la pastorale. + +[Note 73: Dans la première Journée, la reine laisse à chacun la +liberté de choisir le sujet qui lui plaira le mieux; mais, dans la +seconde, il est prescrit de parler de ceux qui, après plusieurs +traverses, ont obtenu un succès au-delà de leurs espérances; dans la +troisième, l'ordre veut que l'on parle de ceux qui ont, par beaucoup +d'adresse, obtenu ce qu'ils désiraient, ou recouvré ce qu'ils avaient +perdu; dans la quatrième, de ceux dont les amours ont eu une fin +malheureuse; ainsi de toutes les autres.] + +Ce n'est pas qu'on ne fasse remonter beaucoup plus haut le fond ou +l'idée primitive de cette invention qui consiste à trouver un moyen +naturel de lier par un même intérêt, de diriger vers un même but un +certain nombre de récits fabuleux qui se succèdent dans des genres +divers, et qui n'ont point entre eux d'autre rapport que ce lien commun +dont il a plu à l'auteur de les attacher. L'Inde, à qui l'on doit tant +d'autres inventions, paraît encore être la source de celle-ci. Dans +l'ouvrage original que l'on croit y avoir pris naissance[74], un roi, +qui avait sept maîtresses pour ses plaisirs, et sept philosophes pour +son conseil, trompé par les calomnies d'une de ses maîtresses, condamne +son propre fils à mort. Les sept philosophes instruits de cet arrêt, +conviennent, pour en empêcher l'exécution, que chacun d'eux passera un +jour entier auprès du roi, et le détournera, en lui racontant des +histoires, de faire mourir le prince ce jour-là. + +[Note 74: Voyez, dans le tom. XLI des _Mémoires de l'Académ. des +Inscrip. et Belles-Let._, pag. 546, la Notice de M. Dacier, sur un +manuscrit grec de la Bibliothèque imp., coté 2912.] + +Le premier y réussit par le récit de deux aventures; mais la belle et +méchante femme toujours présente, en conte une à son tour qui détruit +l'effet des premières. Le lendemain, le second philosophe raconte au roi +des faits qui font encore révoquer l'arrêt de mort; mais il est porté de +nouveau quand le roi a entendu un nouveau conte de sa maîtresse. Cette +alternative de récits et de résolutions contradictoires qui +s'entre-détruisent pendant sept jours, fait tout le fond du roman. Le +roi reconnaît enfin l'innocence de son fils, et veut punir de mort sa +maîtresse. Le jeune prince a la générosité de prouver, par un apologue, +qu'elle ne doit pas être mise à mort. Le roi veut au moins qu'on la +mutile: elle raconte elle-même un autre apologue qui prouve qu'elle ne +doit pas être mutilée. Enfin, son arrêt est changé en une punition +humiliante et publique. + +On ne peut méconnaître dans ce roman la première idée de celui qui fait +le fond des _Mille et une Nuits_ où la sultane Shéhérazade qui ne dort +pas, amuse autant de fois par des contes le sultan son époux, pour +l'empêcher de lui couper la tête. La ressemblance avec le Décaméron de +Boccace est moins frappante; on voit pourtant qu'ils ont de commun cette +idée fondamentale de réunir plusieurs personnes qui, dans un espace de +temps donné, et en se proposant un but, racontent différentes histoires. +Il y a, dans quelques détails, d'autres rapports, même des traits +d'imitation; et voici ce qui les explique. Ce roman indien, dont on +nomme l'auteur Sendebad ou Sendebard[75] fut successivement traduit en +arabe, en hébreu, en syriaque, en grec, et imité du grec en latin au +douzième siècle, par un moine français nommé Jean[76], sous le titre de +_Dolopathos_ ou de _Roman du Roi et des sept Sages_. Dans le même +siècle, il fut mis en vers français par un poëte nommé Hébers[77], et en +prose par un traducteur inconnu, avec des changements dans le fond, dans +la forme et dans le nombre des Nouvelles[78]. On y en reconnaît trois du +_Décaméron_: il est donc plus que probable que Boccace eut entre les +mains le _Delopathos_ latin ou français, qu'il en emprunta l'idée de +rattacher à un même sujet ses cent Nouvelles, qu'en un mot il en tira +parti, non en servile imitateur, mais en homme de génie, qui crée encore +quand il imite. + +[Note 75: Voyez la Notice de M. Dacier, _ub. sup._, p. 554.] + +[Note 76: De l'abbaye de Haute-Selve, _Alta-Silva_, ordre de +Citeaux, diocèse de Metz.] + +[Note 77: Voyez Du Verdier, _Biblioth._, au mot _Hébers_.] + +[Note 78: Cette traduction en prose du _Dolopathos_ s'est conservée +en manuscrit, Bibliothèque impériale, manuscrit, n° 7974, in-4., vélin, +écriture du treizième siècle; autre, n° 7534, etc. On a cru que le +poëme d'Hébers s'était perdu, et qu'il n'en restait que des fragments +dans la _Bibliothèque_ de Du Verdier, _loc. cit._, dans le _Recueil des +anciens Poëtes français_, du président Fauchet, et dans le +_Conservateur_, vol. de janvier 1760, p. 179 (M. Dacier, _ub. sup._, p. +557.) Mais le poëme existe à la Bibliothèque impériale, dans ce qu'on +appelle fonds de Cangé. Il y en a même plusieurs manuscrits de l'ancien +fonds, mais qui ne portent pas dans les premiers vers le nom d'Hébers, +et qui paraissent contenir des poëmes tirés de la même source, mais d'un +style différent du sien. Le roman latin des _Sept_ _Sages_ a été +imprimé, Anvers, 1490, in-4., sous le titre de _Historia de Calumniâ +novercali_. L'éditeur avoue que ce titre est de lui, et qu'il a réformé +le texte en beaucoup d'endroits. Le texte original du moine de +Haute-Selve ne paraît donc exister en entier que dans deux manuscrits +qui étaient en Allemagne, et dont parle Melchior Goldast (_Sylloge +Annotationum in Petronium, Helenopoli_, 1615, in-8., page 689). Deux ans +après la publication de l'_Historiade Calumniâ novercali_, il en parut +une version française sous ce titre: _Livre des Sept Sages de Rome_, +Genève, 1492, in-fol. Ces deux éditions sont également rares. Le +traducteur, en annonçant que _cette translation est nouvellement faite_, +prévient la méprise où l'on pourrait tomber, en la confondant avec +l'ancien _Dolopathos_, ouvrage du douzième siècle au plus tard. D'autres +traductions latines et italiennes ont été faites depuis. Voyez sur le +tout, la Notice de M. Dacier, _ub. sup._, p. 560 et suiv.] + +C'est de la même manière qu'il put imiter et qu'il imita peut-être en +effet quelques uns de nos anciens Fabliaux. On en a fait un grand éclat, +on en a même tiré de nos jours un grand triomphe, et l'on est allé +jusqu'à des exagérations qui ne sont pas la preuve d'un jugement bien +sain. Fauchet avait observé le premier, avec justesse et avec plus de +modération, qu'outre les trois Nouvelles imitées du _Dolopathos_ +d'Hébers, il y en avait encore dans le _Décaméron_ quatre ou cinq dont +les sujets étaient tirés de Rutebeuf et de Vistace, ou Huistace +d'Amiens[79]. Caylus n'a pas craint de dire, dans un Mémoire sur les +anciens conteurs français[80], que l'Italie, qui est si fière de son +Boccace et de ses autres conteurs, perdrait beaucoup de ses avantages, +si l'on publiait les nôtres; et il cite un manuscrit de l'abbaye de +Saint-Germain, où on lisait jusqu'à dix Nouvelles qui avaient été prises +par Boccace. La même accusation a été répétée par Barbazan[81] Le Grand +d'Aussi a été plus loin; et c'est vraiment lui dont le zèle a passé +toutes les bornes. + +[Note 79: Du _Dolopathos_ français, le trait de la Femme qui veut se +jeter dans un puits, Journée VII, Nouv. IV; celui du Palefrenier (qui, +dans le _Dolopathos_ est un Chevalier) et de la Fille du Roi Agilulf, +Journée III, Nouvelle II; et la Revanche du Siénois avec la Femme de son +Voisin, Journ. VIII, Nouv. III: de Rutebeuf, la Nouv. de Dom Jean, +Journ. IX, Nouv. X, devenue dans La Fontaine, la Jument du Compère +Pierre; de Vistace ou Huistace, celle du Mari jaloux qui confesse sa +femme, Journ. VII, Nouv. V, et celle de deux jeunes Florentins dans une +auberge, Journ. IX, Nouv. VI, d'où La Fontaine a tiré son conte du +Berceau. Fauchet croit aussi que la fin tragique des Amours du châtelain +de Coucy, a pu fournir le sujet de la Nouvelle de Guillaume de +Roussillon, Journ. IV, Nouv. IX; mais elle est évidemment tirée du +provençal. Voyez ci-après, pag. 106, note I.] + +[Note 80: _Mém. de l'Acad. des Inscrip._, tom. XX, pag. 375, in-4°.] + +[Note 81: Dans la Préface de son _Recueil des Fabliaux et Contes des +Poëtes français, des 12e, 13e., 14e. et 15e. siècles_, Paris, 1766, 3 +vol. in-12.] + +Dans son Recueil de Fabliaux[82], dès qu'il voit le moindre rapport +entre un de ces vieux Contes et une Nouvelle de Boccace, sans examiner +si l'un et l'autre n'ont pas été tirés des mêmes sources, ni si l'auteur +du Fabliau n'a pas lui-même copié Boccace, il décide souverainement que +Boccace a pillé l'auteur du Fabliau. Il rassemble enfin contre lui tous +ses griefs[83], et lui intente très-sérieusement un procès de plagiat, +et, qui pis est, d'ingratitude: «Boccace, dit-il, était venu jeune à +Paris, et avait étudié dans l'Université, où notre langue et nos auteurs +lui étaient devenus familiers.» Boccace, comme nous l'avons vu dans sa +Vie, fut en effet envoyé jeune à Paris, mais il s'en fallait beaucoup +que ce fût pour y faire ses études; il y vint avec un marchand chez qui +il apprenait la tenue des livres et le calcul. C'était même pour +l'empêcher d'étudier autre chose, que son père l'avait mis chez ce +marchand; et il fréquenta l'Université, comme les jeunes gens placés à +Paris dans le commerce la fréquentent aujourd'hui. Sans doute il apprit +notre langue, il connut quelques uns de nos vieux auteurs; mais il avait +autre chose à faire que de se les rendre familiers. Les copies de ces +longues narrations en vers, dénuées de poésie, n'étaient pas assez +multipliées pour circuler si familièrement; et l'on ne trouvait pas +alors un Pierre d'Anfol ou même un Rutebeuf, sur le comptoir d'un +magasin, comme on y peut maintenant trouver un La Fontaine. + +[Note 82: Paris, 1779, 3 vol. in-8°.] + +[Note 83: Tom. II, pag. 288.] + +Au reste, le critique ne prétend point faire à Boccace un crime de ces +emprunts. «Si j'avais, dit-il, un reproche à lui faire, ce serait de +n'avoir point déclaré ce qu'il doit à nos poëtes... Lui _qui s'était +enrichi de leurs dépouilles, et qui leur devait se brillante renommée_, +j'ai de la peine à lui pardonner ce silence ingrat» Au lieu de +s'enrichir de leurs dépouilles, Boccace n'a-t-il pas plutôt revêtu leur +maigre et honteuse nudité? Et n'est-il pas aussi trop ridicule de dire +que c'est précisément à ces huit ou dix Nouvelles, que c'est à ce +dixième tout au plus, et point du tout apparemment aux neuf autres +parties, ni à ses descriptions charmantes, ni aux autres ornements dont +il a embelli tout son ouvrage, ni à son talent de dialoguer et de +peindre, ni à son style, ni à son éloquence, ni en un mot à son génie, +qu'il doit toute la renommée dont il jouit? D'ailleurs, ne dirait-on pas +que Boccace a déclaré tous ses originaux, toutes ses sources, qu'il a +dit à chacune de ses Nouvelles, celle-ci est tirée d'un Conte arabe, +cette autre des anciennes Nouvelles[84]; en voici une prise de +l'histoire, en voici une autre qui l'est d'une aventure réelle, et d'une +tradition locale; et que, sur les seuls Fabliaux français, il a été +assez ingrat pour garder le silence? Si ce ne n'est pas cela, quel droit +avons-nous de nous plaindre, même en supposant toujours la réalité de +ces emprunts? + +[Note 84: _Novelle antiche_.] + +Le Grand d'Aussi mettait si peu de discernement dans cette cause, où il +était trop passionné pour bien voir qu'il porte cette accusation contre +Boccace à propos d'un Fabliau de Pierre d'Anfol, et qu'il avoue en +propres termes que Pierre d'Anfol lui-même n'a point inventé ce +Fabliau[85], mais qu'il l'a tiré du _Dolopathos_ ou du _Roman des Sept +Sages_. En effet, c'est un des trois contes[86], dont Fauchet et du +Verdier remarquent que Boccace a pris le fond dans ce roman venu de +l'Inde. Comment le critique n'a-t-il pas vu, comme nous le voyons +nous-mêmes, que ce fablier obscur avait puisé à la même source que +Boccace; mais que Boccace, pour y puiser aussi, n'avait aucun besoin du +fablier? Loin de revenir de ce faux jugement qu'il avait une fois porté, +il y persista, on peut même dire qu'il s'y obstina toute sa vie. «C'est +avec nos Fabliaux, dit-il dans ses observations sur les Troubadours[87], +que Boccace a procuré à sa patrie et qu'il s'est procuré à lui-même +assez facilement un honneur immortel... Il doit à nos fabliers un grand +nombre de ses sujets et le genre lui-même. Postérieur à eux d'un siècle +environ, il les a copiés, etc.» Que deviennent des assertions aussi +positives et aussi hasardées, quand on a vu seulement ce que nous venons +de voir? Je ne sais si, en écrivant ainsi, on croit se montrer bon +Français et faire preuve d'amour pour sa patrie. Dieu me préserve d'en +donner des preuves pareilles! L'amour éclairé de la patrie doit +consister avant tout, à ne rien écrire qui la compromette et qui lui +donne un ridicule aux yeux des étrangers instruits. + +[Note 85: _Ub. sup._, p. 289.] + +[Note 86: Journ. VII, Nouv. IV.] + +[Note 87: 1787, in-8°., p. 28.] + +Quand Boccace entreprit d'écrire ses Nouvelles pour plaire à la +princesse Marie, et par ses ordres[88], il recueillit toutes les +traditions, il puisa dans toutes les sources. Il n'était pas en Italie +le premier conteur en prose; mais il s'empara de ce genre dont il +n'existait que de faibles essais, et il le perfectionna. On connaît le +recueil de Cent Nouvelles anciennes, _Cento Novelle antiche_[89], ou le +_Novellino_, l'un des livres où les amateurs de la langue aiment à +étudier ses tours originaux et primitifs. Ce ne sont que des +historiettes contées sans art et souvent sans élégance. Il y en a qui +semblent être du temps de Boccace, d'autres même postérieures à lui; +mais il y en a aussi que l'on voit, à l'antiquité du style, à la naïveté +encore moins ornée du récit, et à quelques autres marques sensibles, +avoir dû être écrites ou à la fin du treizième siècle ou au commencement +du quatorzième. Boccace ne dédaigna point d'y puiser quelques +sujets[90]; il en tira de l'histoire étrangère et nationale, de quelques +traductions d'auteurs orientaux et de ces récits populaires qui, n'ayant +point encore été écrits, laissent au talent et au génie du conteur plus +de liberté. La vie que menaient alors les moines fournissait des +anecdotes du genre le plus libre, et elles étaient apparemment du goût +particulier de _Fiammetta_; sans cela il n'aurait pas donné à ces contes +orduriers tant de place dans son ouvrage; et il est à remarquer que pas +une des cent _Novelle antiche_ n'a, ni dans le sujet, ni dans +l'expression, rien de licencieux. Il connaissait aussi des recueils de +nos Fabliaux; et il peut en emprunter le fonds de quelques Nouvelles. +L'invention des faits n'est donc pas ce qui l'a immortalisé[91]: les +Italiens tiennent si peu à lui attribuer ce mérite, qu'un de leurs +savants les plus zélés pour la gloire littéraire de sa patrie et pour +celle de Boccace; Manni, a laborieusement et scrupuleusement recherché +toutes les sources où il avait puisé, et surtout les faits, soit +anecdotiques, soit historiques qu'il a embellis en les racontant[92]. +C'est ce talent de tout embellir, de tout raconter avec une grâce et une +éloquence inimitables, qui a fait sa gloire; et cette gloire, qu'il ne +dut qu'à son génie, rien ne peut la lui ôter. + +[Note 88: C'était ainsi qu'il avait écrit le _Filocopo_ et la +_Théséide_. Quant au _Décaméron_, la preuve des ordres qu'il avait +reçus, est dans une lettre citée par M. Baldelli. Boccace l'écrivit dans +sa vieillesse, à son ami _Mainardo de' Cavalcanti_, maréchal du royaume +de Naples. Mainardo avait épousé une très-jeune femme, à qui il avait +promis, ainsi qu'aux dames de sa maison, de leur faire lire le +_Décaméron_ de Boccace. Il fit part de cette promesse à son ami: +«Gardez-vous-en bien, lui répond Boccace; vous savez combien il s'y +trouve de choses peu décentes et contraires à l'honnêteté... Si vos +dames y arrêtaient leur esprit, ce serait votre faute et non la leur. +Gardez-vous-en, je vous le répète, je vous le conseille, et je vous en +prie... Si ce n'est par respect pour leur honneur, que ce soit par égard +pour le mien... Elles me prendraient, en lisant mes Nouvelles, pour un +vil entremetteur, un vieillard incestueux, un homme impur, etc... Il n'y +a, dans tous ces endroits, personne qui se lève, et qui dise pour +m'excuser: Il a écrit en jeune homme, _et forcé par des ordres qui +avaient toute autorité sur lui_.» (_Vita del Boccaccio_, p. 161 et +162.)] + +[Note 89: _Libro di Novelle e di bel parlar gentile_, etc., imprimé +en 1525, et réimprimé en 1572. J'en ai parlé dans les notes ajoutées à +la fin du tom. II, p. 574.] + +[Note 90: Dans la première Journée, la Nouvelle III est tirée de la +LXXIIe. du _Novellino_; la IXe., de la même Journée, l'est de la XIIIe., +etc.] + +[Note 91: Le Grand d'Aussy a pourtant dit, dans son écrit sur les +Troubadours: «Quoiqu'il passe, non-seulement pour l'inventeur de ces +Contes, mais encore pour le premier qui a renouvelé dans l'Occident, ce +genre agréable.» Mais il s'est trompé en cela, comme en beaucoup +d'autres choses.] + +[Note 92: Voyez ci-dessus, p. 63.] + +Après avoir reconnu dans ses récits les faits et les contes anciens qui +lui en avaient fourni le sujet, on a prétendu lever aussi le voile dont +on a cru qu'il avait couvert les personnages. Il leur a donné des noms +de fantaisie: on en a voulu percer le mystère comme de ceux de son roman +d'_Admète_[93]. On a voulu savoir au juste ce que c'était que madame +Élise, madame Pampinée et madame Philomène; mais cette seconde recherche +nous intéresserait aussi peu que la première. On peut seulement +conjecturer, sans beaucoup d'efforts, que Boccace s'est désigné lui-même +sous le nom d'un des trois jeunes gens; peu importe que ce soit sous +celui de Pamphile, de Philostrate ou de Dionée. Si l'on veut cependant +pousser jusqu'au bout la conjecture, on peut se déterminer en faveur du +dernier de ces trois noms. Celui de Fiammette reparaît encore ici parmi +ceux des sept jeunes femmes. Dionée et Fiammette, sont amants; et, à la +fin de la septième Journée, il est dit que Fiammette et Dionée chantent +long-temps ensemble les aventures d'Arcite et de Palémon. Or ces +aventures sont le sujet de la _Théséide_, poëme que Boccace avait fait +autrefois pour Fiammette elle-même; la conclusion est évidente, et il y +a de la modération à ne donner que comme conjecture l'opinion que Dionée +et Boccace ne font qu'un. + +[Note 93: _Istoria del Decameron di Giovanni Boccaccio_, etc. +Firenze, 1742, in-4°.] + +Il n'est pas aussi vrai qu'on le croit communément, que le _Décaméron_ +fût un ouvrage de sa première jeunesse. Il y parle de la peste de 1348, +et de cette partie de plaisirs née d'une cause si triste, comme de +choses déjà passées depuis quelque temps. Quoiqu'il écrivît sans doute +avec facilité ces Nouvelles, il n'y put employer moins de deux ou trois +années; il avait donc près de quarante ans quand il eût achevé tout +l'ouvrage[94]. On s'en aperçoit à la maturité du style et à cet art de +mettre en jeu les caractères, qui suppose des observations qu'on ne fait +pas, et une connaissance du monde qu'on n'a pas encore dans l'extrême +jeunesse. Ce n'est donc pas son âge qui peut excuser la liberté souvent +licencieuse de ses peintures; mais ce sont les ordres d'une princesse +qui avait encore tout pouvoir sur lui; et ces ordres mêmes, ainsi que la +faiblesse qu'il eut d'y obéir, ont pour excuse les mœurs de leur temps. +La dépravation en était augmentée par ce fléau même qui, d'après les +idées communes, devait être un remède violent, fait pour remettre tout +dans l'ordre en ce monde, et ne laisser dans les esprits que l'image +terrible et l'effrayante pensée de l'autre. C'est ce que Boccace fait +sentir dans l'éloquente description qui commence son ouvrage. C'est un +des plus beaux morceaux de la littérature italienne; et comme, malgré le +mérite et la perfection exquise d'une grande partie des Nouvelles que +contient le _Décaméron_, il en est peu dont on puisse parler avec +quelque détail, je m'arrêterai à considérer cette peinture, quelque +triste qu'en soit le sujet, de même qu'on admire les tableaux d'un grand +peintre, malgré ce qu'ont de pénible et quelquefois même de hideux, les +objets qui y sont représentés. + +[Note 94: En effet, nous avons vu dans sa Vie, qu'il le publia en +1352 ou 1353.] + +Le plus redoutable des fléaux qui affligent cette malheureuse terre, + + La peste, puisqu'il faut l'appeler par son nom, + +a paru de tout temps, à de grands écrivains, un sujet où ils pouvaient +développer tout leur talent et toute la force de leur style. Hippocrate, +dans son Traité des Épidémies, n'eut garde d'en oublier une si terrible; +la description qu'il en fait au troisième livre entrait nécessairement +dans son plan. Une description encore plus détaillée de la peste +d'Athènes n'était pas aussi indispensable dans l'histoire, où il +suffisait peut-être d'en retracer les principaux effets; mais Thucydide +était un grand peintre; il ne voulut pas laisser échapper un sujet si +digne d'un pinceau ferme et vigoureux; et il en fit un des plus beaux +ornements de son histoire[95]. Chez les Romains, Lucrèce, dans le +sixième livre de son poëme, après avoir traité des météores, des +tremblements de terre, des volcans, et d'autres phénomènes funestes à +l'espèce humaine, venant à parler des maladies, ne se borne pas à +décrire la peste en général, mais il s'attache particulièrement à celle +d'Athènes; il imite, ou même il traduit de Thucydide sa description +presque toute entière. Virgile, dans la peste des animaux qui termine le +troisième livre des Géorgiques, emprunta, comme il le faisait souvent, +quelques traits de Lucrèce: Ovide, au septième livre des Métamorphoses, +décrivant le même fléau parmi les animaux et parmi les hommes, suivit +souvent les traces de Lucrèce et de Virgile: Boccace qui, dans ses +études de la langue grecque, avait pu rencontrer Thucydide, connaissait +sans doute aussi Lucrèce, et dans sa description de la peste, plusieurs +endroits paraissent imités de l'un ou de l'autre[96]; mais il eut sous +les yeux un modèle plus frappant et plus terrible: il eut la peste +elle-même; et lorsqu'il voulut la peindre, il n'eut besoin que de son +génie pour trouver les couleurs du tableau. + +[Note 95: Liv. II.] + +[Note 96: J'ai vu avec plaisir que M. Baldelli est de cet avis; il +lui paraît hors de doute que Boccace avait lu la description de +Thucydide, ou qu'il tira de Lucrèce, des détails que celui-ci avait +copiés du premier. _Vita del Boccaccio_, p. 75, note 1.] + +Celui de Thucydide est peint d'une grande manière. L'historien décrit +les symptômes du mal plus soigneusement qu'Hippocrate lui-même: ils sont +vrais, circonstanciés, effrayants; mais, c'est la peinture qu'il fait de +ses effets moraux, ce sont surtout les traits suivants que nous devons +observer: on en verra bientôt la raison. «L'affluence des gens de la +campagne, qui venaient se réfugier dans la ville, aggrava les maux des +Athéniens et les leurs mêmes; il n'y avait pas de maisons pour eux; ils +vivaient pressés dans des huttes étouffées pendant les plus grandes +chaleurs; ils périssaient confusément; et les mourants étaient entassés +sur les morts. Des malheureux dévorés de soif, se roulaient dans les +rues, et venaient expirer près des fontaines. Les lieux sacrés où l'on +avait dressé des tentes, étaient comblés de corps que la mort y avait +frappés. + +«Bientôt personne ne sachant plus que devenir, on perdit tout respect +pour les choses divines et humaines; toutes les cérémonies des +funérailles furent violées. Chacun ensevelit ses morts comme il put. +Pressés par la rareté des choses nécessaires, les uns se hâtaient de les +poser et de les brûler sur un bûcher qui ne leur appartenait pas, +prévenant ceux qui l'avaient dressé: d'autres, au moment où on brûlait +un mort, jetaient sur lui le corps qu'ils apportaient eux-mêmes, et se +retiraient aussitôt. La peste introduisit bien d'autres désordres. En +voyant chaque jour de promptes révolutions dans les fortunes, des riches +frappés de mort, des pauvres succédant à leurs biens, on osa +s'abandonner ouvertement à des plaisirs dont auparavant on se serait +caché. On cherchait des jouissances promptes, et l'on ne s'occupa plus +que de voluptés, quand on crut ne posséder que pour un jour et ses biens +et sa vie. Personne ne daigna plus se donner la moindre peine pour des +choses honnêtes, dans l'incertitude où l'on était de finir ce qu'on +aurait commencé. Le plaisir, et tous les moyens de se le procurer, voilà +ce qui devint utile et beau. On n'était plus retenu ni par la crainte +des dieux, ni par les lois humaines: il semblait égal de révérer ou de +négliger les dieux quand on voyait périr indifféremment tout le monde.» + +Le philosophe se montre ici dans l'exposition des suites morales d'un +mal physique. Lucrèce était aussi un philosophe; mais il parle en poëte, +et c'est surtout des objets sensibles qu'il lui faut pour les peindre. +Aussi ne laisse-t-il passer aucun des effets physiques décrits par +Thucydide sans l'exprimer en beaux vers. Il y ajoute même quelquefois; +mais il ne touche des effets moraux que ce qui pouvait être rendu en +images, tel que cette violation des funérailles, et ces bûchers envahis +par des cadavres auxquels ils n'étaient pas destinés. C'est même par les +rixes qu'occasionent ces violences qu'il termine sa description, son +sixième livre et son poëme. + +Boccace décrit la peste de Florence en philosophe, en historien et en +poëte. Il l'a fait venir d'Orient, non parce que Thucydide en a fait +venir celle d'Athènes, mais parce que celle de Florence en vint aussi. +Dans la description des symptômes, il s'accorde quelquefois avec +l'auteur grec, et quelquefois il s'en écarte, selon que la vérité +l'exige. Il s'étend beaucoup plus que lui sur la plupart des +circonstances; sur la communication contagieuse du mal entre les +hommes, et des hommes aux animaux; sur les terreurs qui en étaient la +suite, le soin que chacun prenait de fuir le mal et l'abandon où +restaient les malades. Mais il s'attache surtout à peindre les suites de +la contagion, et son influence sur le régime de vie et sur les mœurs. + +«Les uns croyant que la tempérance et la modération en toutes choses +étaient le meilleur préservatif, se retiraient, vivaient à part, se +renfermaient en petit nombre dans des maisons où il n'y avait aucun +malade, n'y vivaient que de mets choisis et de vins exquis dont ils +buvaient modérément; fuyaient toute sorte d'excès, ne parlaient point et +ne permettaient à personne de venir leur parler de mort ni de maladie, +enfin passaient leurs jours à entendre de la musique, ou à goûter tous +les autres plaisirs tranquilles qu'ils pouvaient se procurer. D'autres, +au contraire, tenaient pour certain que le meilleur remède d'un si grand +mal était de boire beaucoup, de jouir de toutes manières, de chanter et +de s'amuser sans cesse, de satisfaire, autant qu'on le pouvait, toutes +ses fantaisies, et quoi qu'il pût arriver, de rire et de se moquer de +tout. Ils vivaient conformément à ce système; passaient les jours et les +nuits à aller d'une taverne à l'autre, et à boire sans fin et sans +mesure. Ils en faisaient autant, et plus volontiers encore, dans les +maisons de leur connaissance, dès qu'ils y savaient quelque chose qui +fût à leur convenance, ou pût leur faire plaisir; ce qui leur était +d'autant plus facile, que chacun, comme s'il ne devait plus vivre, +abandonnait le soin de ce qui lui appartenait, et le soin de lui-même. +La plupart des maisons étaient devenues communes; l'étranger y entrait +et usait de tout comme le maître. Ils n'étaient attentifs à éviter que +les malades. + +«Dans l'excès de l'affliction et de misère où la ville fut réduite, la +vénérable autorité des lois divines et humaines, était tombée, et comme +dissoute; leurs ministres et leurs exécuteurs étaient tous, comme les +autres hommes, ou morts, ou malades, ou restés tellement seuls qu'ils ne +pouvaient remplir aucune fonction; de sorte que chacun pouvait se +permettre tout ce dont il lui prenait envie. Quelques uns, ennemis de +tous ces excès, ne changeaient rien à leur train de vie. On les voyait +seulement porter à la main, l'un des fleurs, l'autre des herbes +odorantes, d'autres différentes sortes de parfums, et les respirer +souvent, comme le meilleur moyen de fortifier les organes et de +repousser la contagion; car l'air entier paraissait infecté par la +puanteur des cadavres, des malades et des remèdes. Quelques autres +étaient d'une opinion plus cruelle, mais peut-être aussi plus sûre: ils +disaient que rien n'est aussi bon contre la peste que de la fuir. +Frappés de cette idée, beaucoup d'hommes et de femmes, ne s'occupant +plus de rien que d'eux-mêmes, abandonnèrent leur ville natale, leurs +propres maisons, leurs biens, leurs parents, leurs affaires, et se +retirèrent à la campagne. Plusieurs échappaient en effet au mal, mais +plusieurs aussi en étaient frappés; l'exemple qu'ils avaient donné quand +ils étaient en santé n'était que trop suivi, et ceux qui se portaient +bien encore les abandonnaient à leur tour[97]. + +[Note 97: La plupart de ces traits sont aussi dans la description de +Thucydide.] + +«Cet abandon était général. Les citoyens s'entr'évitaient: presque aucun +voisin ne prenait soin de l'autre; les parents cessaient de se voir, ou +ne se voyaient que rarement et de loin: la terreur alla même au point +qu'un frère ou une sœur abandonnait son frère, l'oncle son neveu, la +femme son mari, et, ce qui est plus fort encore et presque impossible à +croire, les pères et les mères craignaient de visiter et de soigner +leurs enfants, comme s'ils leur fussent devenus étrangers. Les malades, +dont la multitude était presque innombrable, ne recevaient donc de +secours que de la tendresse d'un petit nombre d'amis, ou de l'avarice +des domestiques qui ne les servaient que dans l'espoir d'un gros +salaire: encore étaient-ils rares, presque tous gens bornés, peu au fait +d'un pareil service, seulement bons pour donner aux malades ce qu'ils +demandaient, ou pour observer l'instant de leur mort, et qui souvent en +servant ainsi se perdaient, eux et le gain qu'ils avaient fait. De +cette désertion des voisins, des parents, des amis et de la rareté des +domestiques, vint un usage presque inouï jusqu'alors; aucune femme, +quelque jolie, ou même quelque belle et de quelque naissance qu'elle +fût, ne fît difficulté, lorsqu'elle était malade, d'avoir à son service +un homme, ou jeune ou vieux, de se découvrir sans honte devant lui, +comme elle l'eût fait devant une femme, dès que sa maladie l'exigeait. +Il en résulta que celles qui guérirent, eurent dans la suite moins +d'honnêteté peut-être, ou certainement moins de pudeur. De cette cause +et de plusieurs autres naquirent parmi ceux qui survécurent des +habitudes toutes contraires aux anciennes mœurs des Florentins.» + +Ici, comme l'auteur grec, mais avec les différences apportées par les +temps, les pays, les religions et les rites, Boccace décrit fort au long +les changements occasionnés par la peste dans la célébration des +funérailles. «On ne mourait plus entouré de femmes, de parentes et de +voisines qui venaient pleurer autour du lit; les voisins, les proches, +la foule des citoyens, et selon la qualité du mort, le clergé ne +l'attendaient plus au sortir de sa maison; des hommes de son état ne le +portaient plus sur leurs épaules, avec des chants funèbres, et précédés +de cierges funéraires, jusqu'à l'église qu'il avait désignée lui-même. +Plusieurs sortaient de la vie sans témoins; et ce n'était qu'à un +très-petit nombre qu'étaient accordés les gémissements et les larmes de +leurs proches et de leurs amis. À la place de ces signes de douleur, on +entendait le plus souvent des éclats de rire, des plaisanteries et des +bons mots, usage que les femmes, dépouillant la pitié naturelle à leur +sexe, et le croyant plus sain pour elles, avaient trop facilement +appris. Il était rare que les corps fussent accompagnés à l'église de +plus de dix ou douze voisins. Ce n'était point eux, mais des enterreurs +à gages qui venaient enlever la bière, et la portaient à grands pas à +l'église la plus voisine, précédés de cinq ou six prêtres qui, sans se +fatiguer par de trop longues prières, la faisaient jeter au plus vite +dans la première fosse vacante. Le sort du petit peuple, et même de la +classe moyenne, était encore plus misérable. On trouvait le matin leurs +corps aux portes des maisons où ils avaient expiré pendant la nuit. On +les entassait deux ou trois dans une seule bière; il arriva même plus +d'une fois que le même cercueil emporta la femme et le mari, le père et +le fils, les deux ou même les trois frères. Très-souvent lorsque deux +prêtres allaient avec la croix chercher un mort, ils rencontraient trois +ou quatre bières, dont les porteurs se mettaient à la suite des +premiers, et au lieu d'un seul corps qu'ils croyaient enterrer, ils en +avaient six, huit, et quelquefois davantage. Ni luminaire, ni larmes, ni +cortége ne les accompagnaient, et les choses en vinrent au point qu'on +ne tenait pas plus de compte d'un homme mort qu'on en tient aujourd'hui +du plus vil bétail. + +«La condition des campagnes environnantes n'était pas meilleure que +celle de la ville. Dans les fermes, dans les chaumières, dans les +chemins, au milieu des champs, le jour, la nuit, les pauvres et +malheureux cultivateurs, sans secours du médecin, sans l'aide d'aucun +domestique, périssaient avec leur famille. Bientôt leurs mœurs se +relâchèrent comme celles des citadins. Leurs propriétés, leurs affaires +ne les intéressèrent plus. Tous regardant chaque jour, comme celui de +leur mort, ne songeaient ni à faire travailler, ni à travailler +eux-mêmes, ni à retirer le fruit de leurs travaux passés, mais +s'efforçaient de consommer ce qu'ils avaient devant eux, par tous les +moyens qu'ils pouvaient imaginer. Les bestiaux, les troupeaux, les +animaux de basse-cour, les chiens mêmes, ces fidèles compagnons de +l'homme, erraient dans la campagne, dans les terres labourées, à travers +les moissons, sans guides et sans maîtres. Enfin, pour en revenir à la +ville, la violence du mal y fut telle, que, dans le cours de quatre ou +cinq mois, plus de cent mille créatures humaines y périrent, nombre, +ajoute l'auteur, auquel on n'aurait pas cru, avant cette maladie +terrible, que dut s'élever celui de ses habitants. + +«Ô combien, s'écrie-t-il, en terminant ce triste tableau, combien de +grands palais, de belles maisons, de nobles demeures, auparavant +remplies de familles nombreuses, restèrent vides de maîtres et de +serviteurs! Ô combien de races illustres, combien d'opulents héritages, +combien d'amples richesses demeurèrent sans successeurs! Combien +d'hommes de mérite, de belles femmes, de jeunes gens aimables, que +Galien, Hippocrate, ou Esculape lui-même auraient jugé dans l'état de +santé la plus parfaite, dînèrent le matin avec leurs parents, leurs +compagnons, leurs amis, et soupèrent le lendemain au soir dans l'autre +monde avec leurs ancêtres!» Cette dernière phrase se ressent du commerce +que l'auteur entretenait avec les anciens: elle est empreinte de leurs +opinions sur l'autre monde, et tout-à-fait étrangère aux opinions +modernes; mais dans la description qu'elle termine et que j'ai +infiniment réduite pour n'en prendre que les traits les plus frappants, +quoiqu'il y en ait quelques-uns que l'on peut prendre pour des +imitations, on voit que le tout ensemble est conçu et dessiné d'après +nature. Tel était donc le relâchement des mœurs, occasioné par la peste +même, lorsque Boccace écrivit son _Décaméron_; et cette cause de +désordres est d'autant plus remarquable, qu'abstraction faite des temps +et des croyances religieuses, elle fut la même à Athènes et à Florence, +et qu'elle est également développée dans Thucydide et dans Boccace. + +L'auteur florentin écrivait sous les yeux de la génération même qui +avait vu cet affreux spectacle, et qui était, pour ainsi dire, un débris +de cette grande ruine. Nous ne pouvons apprécier aujourd'hui que le +talent du peintre; mais, ce qui frappa le plus alors, fut la +ressemblance et la fidélité du tableau. Les couleurs en étaient bien +sombres, et paraîtraient au premier coup-d'œil assez mal assorties avec +les peintures gaies dont on croit communément que la collection entière +est remplie; mais, en passant condamnation sur la gaîté trop libre d'un +grand nombre de ces peintures, on ne doit pas oublier qu'elles ne sont +pas, à beaucoup près, toutes de ce genre, et qu'il y en a +d'intéressantes, de tristes, de tragiques même, et de purement comiques, +encore plus que de licentieuses. Boccace répandit cette variété dans son +ouvrage, comme le plus sûr moyen d'intéresser et de plaire; et ce +qui est admirable, c'est que, dans tous ces genres si divers, il raconte +toujours avec la même facilité, la même vérité, la même élégance, la +même fidélité à prêter aux personnages les discours qui leur +conviennent, à représenter au naturel leurs actions, leurs gestes, à +faire de chaque Nouvelle un petit drame qui a son exposition, son nœud, +son dénouement, dont le dialogue est aussi parfait que la conduite, et +dans lequel chacun des acteurs garde jusqu'à la fin sa physionomie et +son caractère. + +Les prêtres fourbes et libertins, comme ils l'étaient alors; les moines +livrés au luxe, à la gourmandise et à la débauche; les maris dupes et +crédules, les femmes coquettes et rusées, les jeunes gens ne songeant +qu'au plaisir, les vieillards et les vieilles qu'à l'argent; des +seigneurs oppresseurs et cruels, des chevaliers francs et courtois, des +dames, les unes galantes et faibles, les autres nobles et fières, +souvent victimes de leur faiblesse, et tyrannisées par des maris jaloux; +des corsaires, des malandrins, des ermites, des faiseurs de faux +miracles et de tours de gibecière, des gens enfin de toute condition, de +tout pays, de tout âge, tous avec leurs passions, leurs habitudes, leur +langage: voilà ce qui remplit ce cadre immense, et ce que les hommes du +goût le plus sévère ne se lassent point d'admirer. + +Aussi notre grand Molière, qui prenait partout et à toutes mains des +matériaux qu'il se rendait propres par l'art de les employer et par son +génie, Molière, qui emprunta de Boccace le sujet entier de deux de ses +petites pièces, l'_École des Maris_, et _Georges Dandin_, qui est encore +une école des maris, faisait-il du _Décaméron_ un cas particulier. Ce +n'était pas seulement dans Plaute, dans Térence et dans quelques +comiques italiens et espagnols, qu'il puisait pour augmenter nos +richesses, et qu'il étudiait les secrets de l'art du dialogue, et même +les secrets plus profonds des caractères, c'était aussi dans Rabelais et +surtout dans Boccace. + +Le Bembo a dit de Boccace avec beaucoup de raison: «C'est un grand +maître dans l'art de fuir la satiété. Ayant à faire cent prologues pour +ses cent Nouvelles, il les varia si bien, qu'on a un plaisir infini à +les entendre. Ayant à finir et à reprendre tant de fois la conversation +entre dix personnes, ce n'était pas non plus peu de chose que d'éviter +l'ennui[98].» On voit en effet qu'il a pris le plus grand soin +d'échapper à ce danger de son sujet. Les réflexions morales ou galantes +qui précèdent chaque Nouvelle, les descriptions du matin qui commencent +chaque Journée, les jolies ballades qui les terminent toutes, et dont +peut-être on ne fait point assez de cas, les tableaux variés de +passe-temps qui sont cependant à peu près toujours les mêmes, enfin de +charmantes descriptions de lieux champêtres, tracées avec une élégance +et une perfection de style que rien ne peut égaler, tels sont les moyens +qu'il a employés pour donner sans cesse à l'esprit des jouissances +nouvelles. Ces peintures locales que je compte parmi ses moyens de +variété, ont pour les Florentins une autre sorte de mérite. Ils y +reconnaissent, ainsi que dans l'_Admète_ et dans le _Ninfale Fiesolano_ +du même auteur, les agréables environs de Florence. On a fait des +recherches sérieuses, et qui n'ont pas été inutiles, pour fixer les +lieux qu'il a décrits. Il paraît certain que, possédant une petite +propriété près de Majano et de Fiesole, il se plut à peindre les +paysages gracieux dont elle était environnée, et que l'on y reconnaît +encore aux plans qu'il en a tracés[99]. + +[Note 98: _Prose_, l. II, Florence, 1549, in-4°., p. 89.] + +[Note 99: On reconnaît dans le premier endroit où s'arrêta la troupe +joyeuse, un lieu nommé _Poggio Gherardi_; dans le magnifique palais +qu'elle choisit ensuite pour échapper aux importuns, la belle _Villa +Palmieri_ (Prologue de la IIIe. Journée); et dans cette Vallée des Dames +(_delle Donne_), où Élisa conduit ses compagnes, pour prendre les +plaisirs du bain pendant la plus grande ardeur du jour (Journ. VI, Nouv. +X), une vallée ronde et étroite au-dessous de Fiésole, traversée par une +petite rivière qui descend des hauteurs voisines, et qui semble s'y +reposer. (M. Baldelli, _Illustrazione III_, à la fin de la Vie de +Boccace, p. 285.)] + +Un autre mérite répandu dans tout l'ouvrage principalement apprécié par +les Florentins, mais que sentent aussi tous les Italiens instruits, et +qui n'échappe pas même aux étrangers studieux de cette belle langue, +c'est celui du style. Je n'ignore pas les défauts que des Italiens +modernes y ont trouvés. Pendant assez long-temps la prose de Boccace a +passé de mode comme la poésie du Dante. Il en est arrivé de l'un comme +de l'autre: la langue s'est affaiblie, corrompue et dénaturée. C'est du +moins ce qu'assurent des écrivains qui paraîtraient vouloir appliquer au +même mal le même remède, c'est-à-dire, ramener à étudier Boccace comme +on est revenu à étudier le Dante. L'auteur de la dernière Vie de +Boccace, M. Baldelli, qui écrit avec autant de goût qu'il met de soin et +d'exactitude dans ses recherches, après avoir dit que Boccace avait +donné les plus beaux modèles de l'éloquence italienne dans tous les +genres, laisse assez entendre que c'est à ces grands modèles qu'il +serait temps de revenir. «Aussi flexible qu'industrieux, dit-il[100], +Boccace emploie toujours, ou le mot propre le plus convenable, ou les +plus heureuses métaphores. Délicat et soigné dans les choses communes, +il sait revêtir avec pompe les objets qui ont de l'excellence et de la +grandeur, d'une éloquence magnifique, qui coule toujours +harmonieusement, sans enflure, sans embarras, sans effort, sans +expressions dures ou bizarres; toute brillante, au contraire, des mots +les plus élégants et les plus purs, et tirant du son qui résulte de +l'art de les placer, sa limpidité, sa clarté, sa douceur. Il y répand +une certaine fleur de plaisanterie, un atticisme naturel et +inimitable... il y met enfin un art admirable, et il emploie cet art +même à le cacher.» + +[Note 100: Pag. 80.] + +«Avec Boccace, ajoute-t-il plus loin[101], naquit et s'accrut +l'éloquence italienne; elle parut s'ensevelir avec lui. Elle ne commença +à se relever un peu qu'un siècle après. Alors la vénération que l'on +avait toujours eue pour Boccace parvint au plus haut degré. Tous les +auteurs florentins étudièrent le _Décaméron_ comme le seul modèle à +imiter dans la prose. De l'étude approfondie de ce livre naquirent, et +les _Prose_[102] du Bembo, et l'_Ercolano_ de Varchi, et les +_Annotations_ des Académiciens, et les _Avertissements_ de Léonard +Salviati, premiers Traités philosophiques où l'on apprit à écrire la +langue vulgaire avec la correction, l'exactitude et les ornements qui +lui conviennent. C'est de là que les grammairiens les plus renommés +tirèrent leurs règles, et que l'Académie de la Crusca, si célèbre +jusqu'à nos jours, prit en grande partie des exemples pour la +composition de son Vocabulaire. Un grand nombre d'imprimeurs distingués +et de savants littérateurs se sont occupés d'en donner les éditions les +plus magnifiques et les plus correctes; tous ont reconnu avec respect +son autorité dans le langage: aucun d'eux n'osa jamais l'attaquer. Il +était réservé à notre siècle de le mettre pour ainsi dire en oubli, +d'exercer contre lui une critique licencieuse, d'appeler enflure +l'abondance et fluidité de son style, et recherche maniérée sa +contexture ingénieuse et le doux arrangement des mots... La mode vint +de se passionner pour une langue étrangère qui, quoique pauvre, a de la +grâce et de la clarté[103], et qui a produit, il est vrai, de +très-grands écrivains. Des enfants dénaturés, oubliant les pères de +l'éloquence italienne qui, certes, ne sont pas inférieurs à ces +écrivains étrangers, y ont cherché des façons de parler, des tours et +des phrases qui, transportés dans la prose vulgaire, l'ont avilie, +souillée et monstrueusement altérée... Cette altération de la langue et +du goût est parvenue à un tel point, que ce n'est plus dans les +colléges, dans les académies, dans les cours qu'il faut aller apprendre +à parler purement l'italien, mais sur les heureuses collines de l'état +de Florence, où de simples villageois, qui ne sont ni gâtés par un +commerce étranger, ni corrompus par l'instruction moderne, conservent +précieusement et sans mélange ce riche patrimoine qu'ils ont reçu de +leurs aïeux, etc.» Il nous conviendrait mal, même lorsque nous sommes +incidemment mis en cause, de prendre parti dans ces questions de +philologie nationale; et nous devons nous borner à la connaissance des +faits: mais c'en est un, à ce qu'il me paraît, bien intéressant dans +cette affaire que l'opinion aussi déclarée d'un si bon juge. Revenons +aux imitateurs de Boccace. + +[Note 101: Pag. 90.] + +[Note 102: On sait que les écrits du Bembo, sur la langue, n'ont +point d'autre titre que _Prose_.] + +[Note 103: On voit bien, sans que je le dise, quelle langue cet +auteur, zélé pour la gloire de la sienne, désigne ainsi; et, tout zélé +que je suis aussi pour la gloire de la mienne, je lui prouve, en le +citant sans le combattre, que je ne suis pas disposé à lui en vouloir.] + +Bien d'autres que Molière ont puisé dans cette source féconde. +Lafontaine et d'autres conteurs après lui n'y ont pris que des sujets +d'un seul genre, et en cela d'abord ils ont marqué une prédilection dont +une morale austère est en droit de les blâmer: mais, de plus, ils se +sont privés du plus grand charme de l'ouvrage de Boccace, je veux dire +de cette riche et inépuisable variété. On voit, et l'on ne peut leur en +savoir gré, que c'est par choix qu'ils ont tiré du _Décaméron_ tout ce +qui pouvait irriter les sens, exciter les passions, enflammer les +imaginations et les corrompre; tandis que Boccace au contraire semble +n'avoir traité ces mêmes sujets que parce qu'ils entraient dans la +composition générale du grand tableau qu'il voulait tracer, et ne leur a +donné en quelque sorte d'autre place dans son ouvrage que celle qu'ils +tenaient dans les mœurs. + +Chez les Anglais, il y a eu aussi des imitateurs. Dryden est le plus +remarquable par le genre de ses imitations; ce n'est pas sur des sujets +gais et libres qu'elles portent; son génie grave lui dictait un autre +choix. _Sigismond et Guiscard_ est un des plus beaux morceaux de ce +versificateur, si l'on n'ose pas dire de ce grand poëte; et c'est de +Boccace qu'il l'a tiré. Tancrède, prince de Salerne, qui tue Guiscard, +amant de sa fille Ghismonde, ou Sigismonde, et qui envoie son cœur dans +un vase à cette amante infortunée; Ghismonde qui verse et boit dans ce +vase un poison qu'elle tient préparé, et qui meurt aux yeux de son père, +barbare une seule fois dans sa vie, et trop tard pénétré de repentir, +forment un sujet terrible, traité par Boccace avec une énergique +simplicité[104], et que Dryden a revêtu de toutes les couleurs de la +poésie, sans en altérer le caractère primitif, l'intérêt, ni la terreur. +Ce sujet qui offre, dans la catastrophe, des rapports avec l'histoire du +Troubadour Cabestaing[105] et le roman du sire de Coucy, avait quelque +chose de national, non pour Boccace, qui était Florentin, mais pour la +princesse napolitaine qu'il ne songeait qu'à amuser ou à intéresser en +écrivant ses Nouvelles. Cette aventure tragique arrivée dans la famille +de Tancrède, l'un des derniers princes de la dynastie normande, était en +quelque sorte une des traditions du pays. La Nouvelle que Boccace en sut +tirer fit une sensation prodigieuse en Italie. Le célèbre Léonard +d'Arezzo la traduisit en prose latine[106]; Michel Accolti, son +compatriote, en fit le sujet d'un _capitolo_ ou chapitre en _terza +rima_[107]; le savant Beroalde la mit, au seizième siècle, en vers +élégiaques latins[108]; enfin, elle a reçu en Angleterre les honneurs +d'une imitation poétique. Qu'il me soit permis de m'arrêter un instant, +non sur cette imitation, mais sur quelques détails où Dryden a cru +devoir entrer dans sa préface, et sur quelques autres emprunts qu'il a +faits à Boccace sans le savoir; ces courtes observations pourront +intéresser ceux qui cultivent à la fois la littérature italienne et la +littérature anglaise. + +[Note 104: Journ. IV, Nouv. I.] + +[Note 105: Boccace a aussi traité cet affreux sujet, même Journée, +Nouvelle IX. Il s'y est tenu attaché à la tradition provençale, telle +qu'elle se trouvait dans les vieux manuscrits provençaux, et telle que +Manni l'a imprimée, _Istor. del Decamer._, p. 308; mais il y a bien plus +d'intérêt, de passion et d'éloquence dans la Nouvelle de Tancrède.] + +[Note 106: Manni, _ub. supr._, p. 247.] + +[Note 107: _Ibid._, p. 257.] + +[Note 108: Manni, _ub. supr._, p. 264.] + +Outre _Sigismonde et Guiscard_, Dryden a encore imité du Décaméron, +_Théodore et Honorie_, aventure plus bizarre qu'intéressante, dont les +acteurs n'ont pas les mêmes noms dans Boccace[109]; et _Cimon et +Iphigénie_[110], autre aventure toute romanesque, mais qui ne manque pas +d'intérêt. Il a très-bien connu, et franchement déclaré la source de ces +deux fictions comme de la première; mais il n'a pas connu de même +l'origine d'une fiction plus importante, dont il a fait un petit poëme +en trois livres, sous le nom de _Palémon et Arcite_. Il l'a tirée du +vieux Chaucer, dont il a rajeuni quelques autres fables. Il avait +espéré, dit-il, pouvoir lui en attribuer l'invention[111]; mais il a été +détrompé en lisant à la fin de la septième Journée du _Décaméron_ que +Fiammette et Dionée chantent les aventures de Palémon et d'Arcite. Il en +conclut que cette histoire était écrite avant Boccace, mais que le nom +du premier auteur est inconnu. Nous avons vu ce que c'est que Palémon et +Arcite et pourquoi Dionée et Fiammette chantent leurs aventures; Arcite +et Palémon sont les deux héros du poëme de la _Théséide_. Chaucer avait +tiré leur histoire de ce poëme de Boccace, que Dryden apparemment ne +connut pas. Il ne connut pas davantage le _Filostrado_; et voici ce qui +le prouve. Chaucer a fait un poëme en cinq livres, intitulé _Troïle et +Criséide_; Dryden croit que l'ouvrage original dont il l'a tiré fut +écrit par un vieux poëte lombard: mais Troïle, fils de Priam, et +Chryséis, fille de Calchas sont, comme nous l'avons vu, les deux héros +du _Filostrato_, et Chaucer a suivi de point en point l'intrigue et tous +les incidents de ce poëme. + + +[Note 109: Au lieu de Théodore, c'est _Nastagio degli Onesti_; et au +lieu d'Honorie, la fille de messire Paul _Traversaro_. Journée V, Nouv. +VIII.] + +[Note 110: Journ. V, Nouv. I.] + +[Note 111: Voyez Préface des _Fables ancient and modern._, etc., +Dryden's works, vol., II.] + +Dryden s'est encore trompé en parlant de _Griselidis_, la dernière et la +plus intéressante de toutes les Nouvelles du _Décaméron_. Celle fable, +dit-il, est de l'invention de Pétrarque; il l'envoya à Boccace, de qui +elle parvint à Chaucer[112]. Ce qu'il y a de surprenant, ce n'est pas +qu'un poëte anglais se soit mépris sur ce point d'histoire littéraire +italienne; c'est qu'il lui suffisait de lire Chaucer pour ne pas tomber +dans cette erreur. Dans ses _Fables de Cantorbery_ (_Cantorbery Tales_), +ouvrage évidemment calqué sur le _Décaméron_ de Boccace, Chaucer a mis +cette Nouvelle sous le titre de _Fable du Clerc_, parce que c'est un +clerc, c'est-à-dire, un ecclésiastique qui la raconte. Voici ce qu'il +fait dire à ce conteur dans le prologue[113]: «Je vais vous conter une +fable que j'ai apprise à Padoue, d'un digne Clerc, connu par ses paroles +et par ses œuvres. Il est maintenant mort et cloué dans sa bière: je +prie Dieu pour le repos de son ame; ce Clerc était François Pétrarque, +poëte lauréat, dont la douce éloquence répandit un éclat poétique sur +l'Italie entière[114], etc.» Ce fut vraisemblablement lorsqu'il fit +partie d'une ambassade envoyée à Gênes, en 1373, par Édouard III, que +Chaucer trouva l'occasion d'aller faire cette visite à Pétrarque, qui +approchait alors de sa fin. Il se partageait entre le séjour de Padoue +et celui de sa maison d'Arqua. Chaucer arriva sans doute au moment où +l'ami de Boccace venait de lire le _Décaméron_ pour la première fois. Il +était si enchanté, comme on l'a vu dans sa Vie[115], de cette Nouvelle +de Grisélidis, qu'il la récitait à tout le monde, et que, pour le +plaisir de ceux qui n'entendaient pas la langue vulgaire, il la +traduisit en latin. Peut-être même Pétrarque donna-t-il à Chaucer une +copie de sa traduction[116]: peut-être enfin est-ce aux éloges que +Chaucer entendit un homme de l'âge et de la réputation de Pétrarque +faire du _Décaméron_ et de son auteur, qu'il dut la première idée de +composer à peu près sur le même dessin, ses Fables de Cantorbéry; c'est +ainsi que toutes les parties de l'histoire littéraire se tiennent et +s'éclairent mutuellement. + +[Note 112: Préface des _Fables ancient and modern._, etc., _ub. +supr._] + +[Note 113: + + _I wol you tell a Tale which that I + Lerned at Padowe of a worthy Clerk, + As preved by his wordes and his werk: + He his now ded and nailed in his cheste, + I pray to God so yeve his soule reste. + Franceis Petrark, the Laureat poete + Highte this Clerk, whose rethoric swete + Enlumined all Itaille of poetrie_; etc. + +Dans les vers suivants, le Clerc anglais, ou Chaucer par son organe, +critique le Clerc italien d'avoir commencé son récit par un prologue ou +_proœmium_ (_a proheme_), où il fait une description inutile du +Mont-Vésuve, de la partie de l'Apennin qui borde la Lombardie, du +Piémont et du marquisat de Saluces. Il traite cette description +d'impertinente (_me thinketh it a thing impertinent_); elle n'est point +dans la Nouvelle de Boccace, et c'est une des additions que Pétrarque y +fit en la traduisant. (Voyez _Fr. Petrarchœ sp. Basil_, 1581, in-fol., +p. 541). Il y a quelque temps qu'on annonça dans le _Publiciste_ (24 +octobre 1810), la traduction prête à paraître d'une Histoire littéraire +allemande, très-estimée. On parlait de Chaucer, dans cette annonce, qui +n'a rapport qu'à la littérature anglaise; on avouait que ce poëte avait +composé ses Fables de Cantorbery, à l'imitation du _Décaméron_ de +Boccace; mais on y affirmait très-positivement, que «Chaucer se montre +fort supérieur à l'auteur italien, par l'agrément du récit, l'esprit qui +règne dans les détails, la finesse des observations, le talent avec +lequel il y peint les caractères.» Je ne veux point élever autel contre +autel, et soutenir mes Italiens contre les Allemands et les Anglais: +_Multæ sunt mansiones in domo patris mei_. Je crois cependant que +Boccace, si recommandable par la beauté du style, l'est peut-être plus +encore par ces mêmes qualités que l'on prétend trouver en lui +inférieures à ce qu'elles sont dans Chaucer. Je voudrais qu'on nous en +eût donné de meilleures preuves qu'un certain portrait d'une None, +rempli de traits tels que ceux-ci: À table, elle se comportait en +personne fort bien élevée, ne laissait pas tomber un morceau de ses +lèvres, et se gardait bien de mouiller ses doigts dans sa sauce; elle +savait porter un morceau, et le tenir de façon qu'il ne tombât pas une +goutte sur sa poitrine.» Ce sont là de ces _peintures de caractères_, ou +plutôt de ces caricatures très-fréquentes dans les poëtes anglais et +allemands, et qu'on ne trouve guère, il est vrai, dans les Italiens, si +ce n'est dans le genre Bernesque. Il n'est pas sûr que le bon goût ait +le droit de les en blâmer.] + +[Note 114: Le texte anglais dit plus énergiquement: Éclaira, de +poésie, l'Italie entière.] + +[Note 115: Voyez tom. II, p. 431.] + +[Note 116: Ce qui est ci-dessus, p. 109 et 110, change cette +conjecture en certitude.] + +Du _Décaméron_ de Boccace, Grisélidis, ce modèle unique de douceur, de +patience et de résignation conjugale, passa dans tous les recueils de +Romans et de Nouvelles, fut traduite dans toutes les langues, monta sur +tous les théâtres; et sous toutes les formes elle a toujours excité le +même intérêt. Mais où Boccace lui-même l'avait-il prise? Si ce fait +avait quelque importance, il ne laisserait pas d'être difficile à +éclaircir, tant ceux qui ont cru résoudre la question l'ont +embrouillée[117]! Heureusement il n'en a aucune. Quelque part que +Boccace ait puisé le sujet de cette Nouvelle, soit dans un vieux +manuscrit français, qu'il est pourtant peu vraisemblable qu'il ait pu +connaître, soit dans quelque ancienne chronique qui se sera perdue +depuis, soit même dans des traditions orales, dont il fit souvent +usage[118], il s'est rendu ce sujet tellement propre, par la manière +simple, naïve et touchante de le traiter, que c'est bien réellement à +lui qu'elle appartient. + +[Note 117: Le Grand d'Aussy ne fait aucune difficulté de dire +(Fabliaux, t. I, p. 269), que, «selon le Duchat, dans ses notes sur +Rabelais, _Griselidis_ était tirée d'un vieux manuscrit, autrefois de la +bibliothèque de M. Foucault, intitulé le _Parement des Dames_, et que +c'est d'après ce témoignage sans doute, que Manni, dans son +_Illustratione del Boccaccio_, en a restitué l'honneur aux Français.» +Or, Manni ne fait point cette restitution, et ne cite point le Duchat. +Il dit (_Istor. del Decamerone_, p. 603): «Le fait a été regardé comme +véritable par un auteur qui a observé que cette Nouvelle est prise d'un +ancien manuscrit intitulé le _Parement des Dames_, de la bibliothèque de +M. Foucault, et que Griselidis vivait en 1025;» et il cite en note, +Bouchet, _Annal. d'Aquitaine_, l. III. Le Grand d'Aussy dit encore: +«Philippe Foresti, historiographe italien, donne aussi cette histoire +comme véritable.» C'est d'après Manni qu'il le dit; mais sait-on ce que +dit Manni? le voici: «Cette histoire est rapportée comme véritable par +un historiographe de profession, par le Père Philippe Foresti de +Bergame, qui, dans son _Supplément des Chroniques_, s'exprime ainsi: «Ce +trait de patience étant digne de servir d'exemple, comme je le trouve +écrit dans François Pétrarque, je me suis déterminé à l'insérer dans cet +ouvrage.» Le Père Foresti ne donne ici d'autre garant de l'histoire de +Grisélidis, que Pétrarque, c'est-à-dire la traduction latine que +Pétrarque avait faite de la Nouvelle de Boccace. C'est donc, en dernière +analyse, Boccace lui-même qui est ici le garant de Foresti: la même +question de savoir où Boccace avait pris cette histoire subsiste donc +toujours, seulement un peu plus embrouillée qu'auparavant. Au reste, ce +Foresti, que Le Grand d'Aussy transforme en autorité, était un pauvre +moine augustin de la fin du quinzième siècle (mort en 1520, âgé de +quatre-vingt-six ans); il donna ce titre de _Supplément des Chroniques_, +à l'histoire générale qu'il fit en mauvais latin, parce qu'il prétendit +recueillir tout ce qui était dispersé dans plusieurs autres Chroniques, +et suppléer ce qui y manquait. Cet ouvrage fut composé avant 1473. +(Voyez Tiraboschi, t. VI, part. II, p. 20), époque où le _Décaméron_ de +Boccace n'était imprimé que depuis peu d'années, les premières éditions +n'étant que de 1470; et il est naturel de penser que ce bon moine ne les +connaissait point. Son _Supplément des Chroniques_ ne fut publié +lui-même que vers 1483, à Venise; et malgré le peu d'élégance du style +et le peu de critique de l'auteur (Tirab., _loc. cit._), il a été +réimprimé un assez grand nombre de fois.] + +[Note 118: Voyez ci-après, note 4.] + +Il s'est approprié de même, de quelque source qu'il l'ait tirée, la +Nouvelle de Titus et Gisippe qui, dans la même Journée, précède celle de +Grisélidis[119], et qui, dans un genre tout-à-fait différent, est +peut-être plus intéressante encore. Le Grand d'Aussy veut qu'elle soit +la même que le Fabliau _des Deux bons Amis_[120]. Boccace n'y a fait, +selon lui, que _quelques légers changements_. Il en a fait de bien +importants à l'original que notre Fablier et lui ont imité chacun à +leur manière. Dans le Conteur français, l'un des deux amis est Égyptien, +l'autre Syrien, et la scène se passe à Bagdad. Ces circonstances et +plusieurs autres, et le caractère même de l'aventure, décèlent une +origine orientale[121]; mais dans le Fabliau dont le Grand d'Aussy a +sûrement conservé ce qu'il y avait de meilleur, il n'y a pourtant +d'autre intérêt que celui de l'action même: point de passion, point +d'éloquence, point de charme. Tout cela se trouve au contraire avec +profusion dans Boccace. + +[Note 119: Journ. X, Nouv. VIII.] + +[Note 120: Fables ou Contes, etc., t. II, p. 385.] + +[Note 121: M. Chénier est du même avis, dans son _Discours sur les +anciens Fabliaux_, imprimé dans le _Mercure de France_, au commencement +de l'an 1810, et qui fait partie d'une Histoire inédite de la +Littérature française, dont tous les amis des lettres doivent désirer +ardemment la publication.] + +Il a transporté ses acteurs à Athènes et à Rome, sous le triumvirat +d'Octave. C'est dans Athènes que Titus Quintius Fulvus, jeune romain +envoyé par son père pour étudier la philosophie grecque, devient +éperduement amoureux de Sophronie, que son jeune ami Gisippe était près +d'épouser. Il veut se laisser mourir plutôt que de trahir l'amitié; mais +il ne peut lui cacher son secret. Gisippe le force d'accepter le +sacrifice qu'il lui fait de sa maîtresse: il s'agit de décider ses +parents, ceux de Sophronie et Sophronie elle-même à ce changement; Titus +convoque les deux familles et les réunit dans un temple, où il fait, par +un discours public, plein d'adresse et de véhémence, plier toutes les +volontés à la sienne. Il épouse Sophronie et l'emmène à Rome. Là, +commence une seconde action, suite et complément de la première. +Gisippe, ruiné par des troubles civils, exilé, chassé d'Athènes, vient à +Rome, se laisse accuser d'un meurtre qu'il n'a pas commis, et condamner +à mort sans daigner se défendre. Titus le reconnaît au tribunal, et se +déclare auteur du crime pour sauver les jours de son ami. Le débat le +plus généreux s'ouvre devant le préteur. La justice est embarrassée et +ne sait quel arrêt prononcer. Le vrai coupable, un brigand chargé +d'autres crimes, touché de ce spectacle, poussé par sa destinée et par +la voix même d'un Dieu qui parle au-dedans de lui[122], se fait +connaître au juge et rend la vie aux deux amis. Le triumvir Octave, +devant qui la cause est évoquée, les met tous deux en liberté, et le +coupable lui-même pour l'amour d'eux. + +[Note 122: _I miei fati mi traggono a dover solvere la dura quistion +di costoro, e non so quale iddio dentro mi stimola_, etc. Bocc., _loc. +cit._] + +Toute cette Nouvelle, et surtout dans la première partie, ce monologue +passionné de Titus qui se reproche son amour pour la future épouse de +Gisippe, et cette controverse si forte et si neuve entre les deux amis, +dont l'un veut faire accepter à l'autre le sacrifice de ce qu'il a de +plus cher, l'autre se défend de recevoir ce sacrifice, et cède, quand il +le reçoit enfin, aux instances et aux ordres de l'amitié plus qu'aux +violents désirs de l'amour, et cette harangue solennelle de Titus aux +deux familles rassemblées, et enfin le sublime éloge de l'amitié, par où +la Nouvelle est terminée, sont peut-être ce qu'il y a de plus éloquent +dans le _Décaméron_ entier, et par conséquent dans toute la littérature +italienne. La connaissance qu'avait Boccace, et qui était alors si rare, +de l'antiquité grecque et romaine, et l'emploi qu'il a fait de ces +grands noms et de ces nobles souvenirs d'Athènes et de Rome, rehaussent +encore cette Nouvelle, et l'on est tenté de la croire extraite d'un +ouvrage ancien qui s'est perdu. Le succès n'en fut pas moindre que celui +de Tancrède et de Gismonde. Elle fut aussi traduite en latin par le +savant Beroalde[123]; elle le fut encore par un jeune cardinal, +petit-neveu du pape Jules III, et dédiée par lui à ce pontife[124]. +Voilà des honneurs sans doute que n'obtinrent et ne méritèrent jamais +ces vieux Fabliaux, si vantés lorsqu'ils étaient ensevelis dans la +poudre des manuscrits, mais qu'on a discrédités à jamais en les +produisant au grand jour. + +[Note 123: Voyez sa traduction, Manni, _Stor. del Decamer._, p. +562.] + +[Note 124: Le cardinal _Ruberto Nobili di Montepulciano_, V. _ib._, +p. 583.] + +Ce ne fut pas sans dessein que Boccace termina par une Journée remplie +de ses histoires pathétiques et décentes, un recueil où il sentait qu'il +avait bien des choses à se faire pardonner. L'ouvrage entier, placé +entre la belle description de la peste qui le commence, et la Nouvelle +de Griselidis qui le finit, avait en quelque sorte deux sauve-gardes +contre la sévérité des lecteurs. C'est l'effet qu'il produisit sur +Pétrarque lui-même, qui n'avait eu, il est vrai, le temps que de le +parcourir. «Ce qu'on y trouve de trop libre, écrivait-il à son ami[125], +est suffisamment excusé par l'âge que vous aviez quand vous l'avez fait, +par le style, la langue, la légèreté même du sujet et des personnes qui +paraissaient devoir lire un tel ouvrage. Dans un grand nombre de choses +plaisantes et badines, j'en ai trouvé quelques-unes de pieuses et de +graves. Je ne pourrais cependant en porter un jugement définitif, ne +m'étant arrêté particulièrement sur aucun endroit; mais j'ai fait comme +ceux qui parcourent ainsi un livre; j'ai lu, avec plus d'attention que +le reste, le commencement et la fin. Dans l'un, vous avez, à mon avis, +décrit avec vérité et déploré avec éloquence le malheureux état de notre +patrie pendant cette peste terrible, qui forme, dans notre siècle, une +époque si lugubre et si funeste; vous avez placé, dans l'autre, une +dernière histoire, bien différente de plusieurs de celles qui la +précèdent. Elle m'a plu, elle m'a touché au point que, parmi tant de +sujets d'inquiétude qui me font, pour ainsi dire, m'oublier moi-même, +j'ai voulu la confier à ma mémoire, pour me pouvoir procurer à moi-même, +toutes les fois que je le voudrais, le plaisir de me la rappeler, et de +la raconter à des amis réunis pour causer ensemble, si j'en trouvais +l'occasion. C'est ce que j'ai fait peu de temps après; et voyant qu'on +avait eu beaucoup de plaisir à m'écouter, il m'est venu dans l'esprit, +qu'une histoire si agréable pourrait plaire à ceux mêmes qui n'entendent +pas notre langue[126]. J'ai donc entrepris de la traduire, moi qui ne +traduirais pas volontiers les ouvrages de tout autre que vous, etc.» + +[Note 125: Voyez _Fr. Petrarchœ opera_, p. 540.] + +[Note 126: Pétrarque donne une raison de cette idée, qui prouve que +Boccace n'avait pris que dans des traditions orales, le sujet de +Grisélidis, et que c'était, en Italie, une histoire en quelque sorte +populaire. «J'ai cru, dit-il, qu'elle pourrait plaire à ceux mêmes qui +ne savent pas notre langue, puisque l'ayant entendu raconter depuis bien +des années, elle m'avait toujours plu, et qu'elle vous avait fait, à +vous-même, tant de plaisir, que vous ne l'aviez pas jugée indigne d'être +écrite par vous en langue vulgaire, et d'être mise à la fin de votre +ouvrage, où les règles de l'art enseignent qu'il faut placer ce qu'on a +de plus fort.» _Ub. supr._] + +Il était digne du caractère de Pétrarque et de son indulgente amitié, +d'aller au-devant des excuses que pouvait donner son ami pour les +libertés qu'il avait prises. Nous sommes convenus cependant, et personne +ne peut le nier, que ces libertés étaient un peu fortes. Elles ne se +bornaient pas à des anecdotes scandaleuses, racontées souvent avec une +franchise d'expression qui serait surprenante dans la bouche de jeunes +femmes sages et honnêtes, telles que les dépeint l'auteur, ou de jeunes +gens bien nés et attentifs à leur plaire, si ce n'était pas un effet et +une preuve de la licence qui régnait alors dans les discours, lors même +qu'elle n'était pas dans les mœurs. Ces libertés attaquaient souvent des +objets qu'on regardait comme plus sacrés encore que la morale; elles +blessaient un sentiment plus susceptible et plus chatouilleux que la +pudeur. Je ne parle pas seulement des aventures cyniques, dont les +prêtres et les moines sont les principaux acteurs, ni même de certaines +diatribes lancées contre les uns et contre les autres, mais +principalement contre les moines, telles qu'on en trouve plusieurs, +aussi étendues que violentes, dans divers endroits du _Décaméron_[127]: +je parle d'attaques plus vives, parce qu'elles sont plus directes, et +qu'on ne sait réellement comment concilier avec les opinions religieuses +que Boccace, comme Pétrarque, comme Dante, comme tant d'autres grands +hommes, conservèrent toujours, au milieu même d'une vie qui n'y était +pas tout-à-fait conforme. + +[Note 127: Journée III, Nouvelle VII; Journée VII, Nouvelle III, +etc.] + +Sans se donner la peine de feuilleter, on n'a qu'à ouvrir la première +Journée, et en lire de suite les trois premières Nouvelles; on verra +dans la première un coquin de _Ser Ciappelletto_, scélérat impénitent et +endurci, qui se moque, au lit de mort, d'un pauvre imbécille de +confesseur, lui fait, dans le plus grand détail, une confession niaise, +et, après la vie la plus scandaleusement débordée, qu'il couronne par ce +dernier acte, meurt en odeur de sainteté, au moyen de cette confession +hypocrite, est révéré comme un saint après sa mort, a plus de dévots, +plus de neuvaines, et fuit autant de miracles qu'aucun autre. Dans la +seconde, un marchand juif, très-honnête homme, mais entêté de ses +rêveries hébraïques, tiraillé par un ami pour se faire chrétien, prend +le parti d'aller à Rome, afin d'observer de près celui qu'on appelle le +Vicaire de Dieu sur terre, et les cardinaux, et toute cette cour. S'ils +sont tels qu'il en puisse conclure que la foi du Christ vaut mieux que +celle de Moïse, il se fera baptiser; sinon, il restera juif. Son ami +craint les suites d'un tel examen, et veut le détourner de ce voyage; +mais il n'en peut venir à bout. Le juif, arrivé à Rome, y voit, depuis +le pape, les cardinaux et les prélats, jusqu'au dernier des courtisans, +un train de vie dont on doit s'attendre qu'il va éprouver un grand +scandale, et qui paraît devoir le rendre inébranlable dans sa foi; tout +au contraire; de retour à Paris, et interrogé par son ami: Je me rends, +dit-il, je ne puis résister à une preuve si forte. Le pasteur et tous +les autres, qui devraient être les fondements et les soutiens de votre +religion, semblent employer tous leurs soins, tout leur art, tout leur +génie pour la détruire. Ils n'en peuvent venir à bout; elle croît sans +cesse, et devient chaque jour plus florissante, plus brillante et plus +respectée. J'en conclus que c'est Dieu lui-même qui en est le fondement +et le soutien. Ma résolution est donc prise; qu'on me baptise et n'en +parlons plus. + +Enfin, dans la troisième Nouvelle, le sultan Saladin veut éprouver un +autre juif, et le prendre par ses paroles pour tirer de lui de l'argent. +Il lui demande quelle est celle des trois religions, juive, musulmane, +ou chrétienne, qu'il croit être la véritable. Le juif, qui devine +l'intention du sultan, se tire ainsi d'affaire. Un homme riche, lui +dit-il, avait dans son trésor, entre beaucoup d'autres bijoux, une bague +du plus grand prix. Il voulut en perpétuer la propriété dans sa famille, +et régla, par son testament, que celui de ses fils, à qui il aurait +laissé cette bague ou cet anneau, serait reconnu son héritier, respecté +et honoré par ses frères comme leur aîné. Le premier qui en hérita fit +de même, le second encore, et ainsi des autres, jusqu'à ce que l'anneau +parvint à un homme qui avait trois fils également beaux, également +vertueux, également obéissants à leur père, et qu'en récompense il +aimait tous également. Ne voulant donner à aucun des trois la +préférence, il fit faire par un ouvrier habile, deux autres anneaux si +parfaitement semblables au premier, que, ni lui ni l'ouvrier lui-même, +ne pouvaient plus les reconnaître. Il donna en mourant à chacun de ses +fils, en cachette des deux autres, un de ces trois anneaux. Le père +mort, chacun des frères réclama l'hérédité, et présenta son anneau pour +preuve. La ressemblance totale des trois anneaux occasiona un procès qui +embarrassa tellement les juges, quand ils voulurent décider quel serait +le véritable héritier du père, que la cause fut appointée, et qu'elle +l'est encore. J'en dis autant, ajouta le juif, des trois lois données +aux trois peuples par Dieu leur père. Chacun croit voir son héritage, sa +loi, ses commandements; mais lequel les a véritablement? Cette question +est encore indécise comme celle des trois anneaux. + +L'apologue est ingénieux et l'allégorie sensible. Il n'y a point là +d'impiété, mais seulement une opinion tolérante qui ne pouvait être +celle d'un sectateur exclusif d'aucune religion. La tolérance même, et +la philosophie, qui n'est autre chose que la tolérance des opinions +comme des religions, ne tiendraient pas un autre langage; mais, dans le +pays où le _Décaméron_ parut, ce langage devait exciter un grand +scandale. En effet, cette Nouvelle et les deux précédentes, et plusieurs +autres encore, ont été sévèrement censurées, non seulement en Italie, +mais ailleurs; les papistes se sont fâchés des attaques qu'ils ont cru +leur être portées, et les hétérodoxes ont encore plus nui à Boccace, en +le louant des licences qu'il avait prises avec le clergé romain, comme +s'il avait, avant Luther, professé les opinions de ce réformateur. Mais, +contre toutes ces accusations, il a eu, dans le dernier siècle, un +très-grave et très-zélé défenseur. Monseigneur Bottari, prélat aussi +orthodoxe que savant, a fait, dans l'académie de la Crusca, une suite de +lectures sur le _Décaméron_, où il s'est proposé de le justifier +pleinement[128]. D'après ce courageux apologiste, Boccace, dans la +première de ces trois Nouvelles, eut pour but de démontrer combien il +est difficile de distinguer la véritable vertu de l'hypocrisie, et +combien de faux jugements on porte sur le salut de ceux que l'on voit +mourir; il voulut, et ici et dans une grande partie de son ouvrage, +dissiper, par son éloquence et par les créations de son génie, des +ténèbres et des erreurs qui étaient alors presque généralement +répandues. Se moquer des prétendus saints, comme il y en a eu dans +différents pays, et M. Bottari en citait un grand nombre, ce n'est pas +manquer de respect à ceux qui le sont véritablement. Si, dans la seconde +Nouvelle, Boccace porte un rude coup aux abus qui régnaient à la cour de +Rome, il est d'accord avec Dante, avec Pétrarque, avec les historiens et +presque tous les écrivains de son siècle. Est-ce donc attaquer la foi +que de dévoiler les vices et les turpitudes de ceux qui devraient en +être les soutiens? + +[Note 128: Cet ouvrage est encore inédit. Manni en avait parlé, +_Hist. du Décamér._, pag. 432; il en avait même inséré deux leçons, pag. +433 à 453. M. Baldelli nous apprend, _Illustrazione IV_, pag. 322, que +l'ouvrage entier existe, et doit bientôt être imprimé; ayant eu +communication du manuscrit autographe, il en a tiré les défenses de +Boccace, dont je donne ici l'abrégé.] + +La Nouvelle des trois anneaux a donné lieu à des accusations plus +graves, mais qui n'étaient pas mieux fondées. N'a-t-on pas prétendu que +Boccace, pour l'avoir faite, devait être réputé le véritable auteur de +ce livre _Des trois Imposteurs_ qui a fait tant de bruit dans le monde, +sans avoir jamais existé? M. Bottari n'a pas eu de peine à triompher de +cette accusation absurde. Quand à l'opinion qui paraît en résulter d'une +indifférence totale entre les trois cultes, Boccace, selon lui, a voulu +l'avilir et la discréditer en la mettant dans la bouche d'un usurier +juif. Au reste, il ne fut pas l'inventeur de ce conte. On le trouve dans +l'ancien recueil des Cent Nouvelles, dont une partie avait précédé les +siennes[129]; il ne fit, disent ses défenseurs, que le revêtir de sa +brillante et merveilleuse éloquence[130]. Ses vives et fréquentes +sorties contre les moines[131] et la peinture qu'il a souvent faite de +leurs bons tours[132] l'ont fait accuser d'avoir mal parlé des hommes +consacrés à Dieu. M. Bottari, dans ses leçons, ne l'en excuse pas; il +croit qu'il est pour cela même infiniment digne d'éloges. Il compare ses +plus fortes invectives contre les déportements des moines aux plaintes +que les plus saints personnages de son siècle formaient sur le même +sujet, et il les trouve entièrement conformes. Il conclut qu'on n'a pas +le droit, quand on vit aussi mal, d'échapper à la censure; qu'il ne +tenait qu'aux moines de la rendre calomnieuse en vivant bien, et que, +s'ils ne l'ont pas fait, c'est leur faute. + +[Note 129: Voyez ci-dessus, p. 82, note I.] + +[Note 130: _E solo lo rivestì di splendida e preziosa veste per +opera della sua miraculosa eloquenza_. M. Baldelli, _ub. supr._, p. +330.] + +[Note 131: Surtout dans la violente invective de _Tedaldo degli +Elisei_, Journ. III, Nouv. VII.] + +[Note 132: Entre autres dans les Contes de Maset, Journ. III, Nouv. +I; du Frère Albert, Journ. IV, Nouv. II; du Moine de Saint-Brancas, +Journ. III, Nouv. IV; d'Alibech et de l'Hermite, _ibid._, Nouv. X, etc.] + +Boccace s'est moqué des faux miracles opérés par les fausses reliques. +Il a surtout pris à tâche de les tourner en ridicule dans une de ses +Nouvelles les plus comiques, ou un certain frère Oignon[133] vient, au +nom du baron messire Saint-Antoine[134], patron de son couvent, +recueillir les aumônes ou plutôt les libéralités des bons paysans de +Certaldo. Pour les rassembler en grand nombre, il promet qu'il leur fera +voir et toucher une plume de l'ange Gabriel, restée dans la chambre de +la Vierge à Nazareth, après l'annonciation. Or, cette plume, qu'il +portait avec lui dans une cassette, était tirée de la queue d'un +perroquet, oiseau qui était encore alors très-peu connu en Toscane[135]. +Deux jeunes gens du lieu, tandis qu'il dîne et qu'il dort, lui jouent le +tour d'ouvrir la cassette, d'enlever la plume, et de mettre des charbons +à la place. Frère Oignon, qui ne se doute de rien, se rend devant +l'église à l'heure marquée, fait sonner les cloches, rassemble autour de +lui tout le village, fait sa prière, ouvre sa cassette, et la voit +remplie de charbons. On le croirait déconcerté: il ne l'est point du +tout. Il lève les mains au ciel, remercie Dieu, referme la cassette, et +se met à raconter un voyage imaginaire et ridicule qu'il dit avoir fait +de Florence à Jérusalem. Là, le patriarche lui montra toutes les +reliques qu'il possédait. Elles étaient innombrables; frère Oignon cite +les plus belles: c'était un doigt du Saint-Esprit, aussi entier et aussi +sain qu'il fut jamais, le toupet du séraphin qui apparut à S. François, +un ongle de Chérubin, quelques rayons de l'étoile qui apparut au mages +en Orient, une fiole de la sueur de S. Michel quand il se battit avec le +diable, etc. Le bon patriarche voulut bien se détacher pour lui de +quelques parties de son trésor. Il lui donna, dans une petite bouteille, +un peu du son des cloches du temple de Salomon; il lui donna encore la +plume de l'ange Gabriel dont il leur a parlé, et des charbons qui +avaient servi à griller S. Laurent. Ces reliques, depuis son retour, ont +été éprouvées par des miracles. Il les porte avec lui, tantôt l'une, +tantôt l'autre, dans des cassettes toutes pareilles, si complètement +pareilles, qu'il lui arrive quelquefois de s'y tromper, et de prendre la +plume de l'ange Gabriel pour les charbons de S. Laurent. Cette fois, +c'est tout le contraire; mais cela est égal, ou plutôt Dieu lui-même a +voulu ce quiproquo. La fête de S. Laurent arrive dans deux jours: c'est +le moment où ses reliques peuvent être le plus efficaces: il leur +apportera la plume une autre fois. Alors il ouvre la cassette: toutes +ces bonnes gens se pressent pour voir les charbons de S. Laurent, et +donnent à frère Oignon tout ce qu'ils peuvent pour obtenir de les +toucher. Le frère, d'un grand sérieux, prend de ces charbons dans sa +main, et sur les gilets blancs, sur les camisoles blanches, sur les +voiles blancs des femmes, il se met à tracer de grandes croix noires. +Les bons Certaldois ainsi croisés, s'en vont les plus contents du monde. +Les deux jeunes gens, qui avaient joué le tour, témoins de la présence +d'esprit du moine, viennent l'embrasser, et lui rendent sa plume, qui ne +lui valut pas moins l'année suivante que celle-là les charbons. + +[Note 133: _Frate Cipolla_, Journ. VI, Nouv. X.] + +[Note 134: _Del barone messer S. Antonio_.] + +[Note 135: _Perciò che ancora_, dit Boccace avec son éloquence +accoutumée, _non erano le morbidezze d'Egitto; se non in piccola parte, +trapassate in Toscana_, etc.] + +Le savant prélat Bottari s'est expliqué, dans trois de ses leçons[136], +à justifier cette Nouvelle. La véritable intention de l'auteur fut, +dit-il, d'ouvrir les yeux de ses contemporains, qui n'étaient rien moins +qu'éclairés sur les vraies et les fausses reliques, et qui s'y +laissaient tromper tous les jours. Il réunit donc dans une de ses fables +toutes les impostures de ce genre qui couraient le monde; et au lieu +d'une simple exposition qui eût été sèche et ennuyeuse, il y donna la +forme piquante que l'on voit dans ce récit, pour réveiller les esprits, +dissiper le sommeil de l'ignorance, et déconcerter les manœuvres de ceux +qui abusaient de la simplicité du peuple, en confondant avec la religion +les superstitions les plus absurdes. Boccace fut en cela d'accord, à sa +manière, non seulement avec de très-saints personnages, mais avec +l'autorité même des Pères et des conciles qui se déclarèrent avec force +contre de semblables impostures[137]. + +[Note 136: Ce sont deux de ces trois leçons que Manni a publiées, et +qui remplissent vingt grandes pages in-4°. (433 à 453) de son livre.] + +[Note 137: M. Baldelli, _ub. supr._, p. 334.] + +Malgré les cris des moines et le blâme des amis de la décence des mœurs, +le _Décaméron_, publié par son auteur vers le milieu du quatorzième +siècle[138], circula librement en Italie: les copies s'en multiplièrent +à l'infini: il fut placé dans toutes les bibliothèques. L'imprimerie +vint un siècle après, et, dès 1470, il en parut une édition que l'on +croit de Florence[139], une seconde à Venise, l'année suivante, une +troisième meilleure à Mantoue deux ans après[140], et, depuis lors, un +grand nombre d'autres. Avec les éditions, se multipliaient les +déclamations et les prohibitions des moines; avec ces prohibitions, les +éditions, mais irrégulières, tronquées, et s'éloignant toujours de plus +en plus de la pureté du texte; lorsqu'en 1497, le fanatique Savonarole +échauffa si bien les têtes des Florentins, qu'ils apportèrent eux-mêmes +dans la place publique les _Décamérons_, les Dantes, les Pétrarques et +tout ce qu'ils avaient de tableaux et de dessins un peu libres, et les +brûlèrent tous ensemble, le dernier jour de carnaval; c'est ce qui a +rendu si rares les exemplaires de ces premières éditions. + +[Note 138: 1353.] + +[Note 139: Elle est sans date et sans nom de lieu ni d'imprimeur, +in-fol., en caractères inégaux et mal formés.] + +[Note 140: _Mantova, Petr. Adam de Michaelibus_, 1472, in-fol. C'est +cette édition que Salviati jugeait la meilleure de toutes les +anciennes.] + +Cependant l'autorité restait muette: vingt-cinq ou vingt-six papes se +succédèrent depuis la première publication de ce livre, sans qu'aucun +d'eux en défendit l'impression ni la lecture; mais d'éditions en +éditions, il n'était presque plus reconnaissable. Malgré les soins de +quelques éditeurs plus éclairés ou plus soigneux[141], la corruption du +texte paraissait sans remède: les Juntes[142], les Aldes eux-mêmes[143] +firent mieux, mais ne firent point encore assez bien. Quelques jeunes +lettrés toscans, honteux de laisser en cet état l'ouvrage en prose qui +honorait le plus leur langue, se réunirent, rassemblèrent les éditions +les moins incorrectes, recherchèrent les meilleurs manuscrits, et +produisirent, avec le plus grand succès, la fameuse édition donnée par +les héritiers des Juntes, en 1527. Mais pendant le reste de ce siècle, +tous les éditeurs ne la prirent pas pour modèle: il y en eut même de +fort savants[144] qui prétendirent corriger le texte à leur manière et +ne firent que le gâter et le corrompre. Les censures du concile de +Trente, les prohibitions de Paul IV, septième successeur de Léon X, et +celles de Pie IV, successeur de Paul, y portèrent un autre coup. Il y +eut à cette époque, entre les éditions, une lacune de quatorze ou quinze +ans. Enfin, Cosme Ier., grand duc de Toscane, demanda au pape Pie V que +l'interdit fût levé et qu'on rendit au public la faculté de se procurer +ce livre si utile pour l'étude de la langue, et le modèle le plus +parfait de l'élquence italienne. Le pape écouta ces représentations, et +sans vouloir céder sur les points qui lui paraissaient dangereux, il +consentit à des arrangements. + +[Note 141: Tels, entre autres, que _Niccolò Delfino_, patricien de +Venise, 1516, Venise, _Gregor. de' Gregori_, in-4°.] + +[Note 142: Firenze, _Filippo di Giunta_, 1516, in-4°.] + +[Note 143: Venezia, _Aldo_, 1522, in-4°. Cette édition est la +meilleure de ce temps, et mérita d'être prise pour base de celle de +1527.] + +[Note 144: Tels que le _Dolce_, dans les trois éditions de +_Giolito_, Venise, 1546, 1550 et 1552; le _Ruscelli_, Venise, 1552, +etc.] + +Il s'ouvrit alors une négociation sérieuse et des opérations en règle. +Il s'agissait d'un recueil de contes, et l'on eût dit que la cour de +Rome et celle de Florence discutaient les intérêts les plus graves. Le +grand-duc nomma une commission composée de quatres membres de l'académie +de Florence, qu'il chargea de faire au _Décaméron_ les corrections qui +seraient indiquées. On choisit un bel exemplaire de l'édition d'Alde +Manuce que l'on envoya à Rome. Le maître du sacré palais et un +dominicain, évêque de Reggio et confesseur du pape, marquèrent sur cet +exemplaire, en présence de Sa Sainteté, tous les endroits qu'ils +jugèrent dignes de censure; il y en eut, et en grand nombre, dont la +discussion, ou même la simple lecture, dut être plaisante, entre ces +trois personnages. Le _Décaméron_, mutilé par leurs censures, fut +renvoyé à Florence, en 1571. Les quatre commissaires, ou députés, +passèrent deux ans à défendre, autant qu'ils purent, les passages +censurés et supprimés. Pie V mourut; la négociation se suivit avec +Grégoire XIII, son successeur; après une correspondance très-vive et +très-animée, le texte fixé par les députés florentins, fut approuvé à +Rome par les réviseurs. On garde dans la bibliothèque Laurentienne cette +correspondance curieuse des commissaires avec Rome, le grand-duc et le +prince de Toscane. Le livre fut enfin imprimé à Florence, sept ans +après[145]; c'est l'édition dite _des Députés_. Elle est plus conforme +que toutes les précédentes au texte original, dans ce que les censeurs +ont respecté; mais les retranchements qu'ils avaient faits excitèrent +bien des mécontentements et des murmures. On s'en plaignit à Florence en +prose et en vers, tandis qu'à Rome on jetait feu et flamme contre les +endroits irrespectueux pour l'église et contraires aux mœurs qu'on y +avait laissé subsister encore. On demandait à grands cris une seconde +correction, et dans l'index publié par le très-scrupuleux pontife Sixte +V, il fut expressément porté que le _Décaméron_ serait corrigé de +nouveau: ce qui fut exécuté en 1582[146], et ne satisfit pas davantage. +Depuis ce temps, on a pris le parti fort sage de ne s'en plus occuper. +Les éditions nombreuses qui se sont faites en Hollande, en Angleterre et +en France, et les éditions complètes qui avaient, en Italie, précédé les +corrections, et celles qui ont été faites depuis, conformément à ces +premières, rendent inutiles celles où ces corrections ont été suivies. +Vouloir faire du _Décaméron_ un livre entièrement orthodoxe, un livre +dont on puisse dire: + + La mère en prescrira la lecture à sa fille, + +est une entreprise folle, et l'on a bien fait d'y renoncer. + +[Note 145: En 1573.] + +[Note 146: Le grand duc François Ier. confia cette correction à +_Leonardo Salviati_, qui était alors l'oracle de la langue toscane, et +formait, à lui seul, une autorité. Il se donna, dans son édition, des +libertés dont personne n'osa le reprendre de son vivant; après sa mort, +il n'échappa point à la critique, et _Boccalini_ ne l'épargna pas dans +sa _Pietra di Paragone_; mais _les Avvertimenti della lingua sopra il +Decamerone_, que Salviati fit paraître deux ans après son édition, sont +un ouvrage précieux, et vraiment classique pour l'étude de la langue. +Sur toutes ces vicissitudes que le _Décaméron_ a éprouvées, voyez le +livre de Manni, _Istoria del Decamerone_, part. III, p. 628 et suiv.] + +Tel qu'il est, c'est un des monuments les plus précieux qui existent de +l'art de conter et de l'art d'écrire. «Cet ouvrage, dit expressément M. +Denina, quoique moins grave que la comédie du Dante, et moins poli que +les poésies de Pétrarque, a fait cependant beaucoup plus pour fixer la +langue italienne. Les écrivains du seizième siècle n'en parlent qu'avec +un enthousiasme presque religieux. Mais en mettant à part ce qu'il y a +peut-être d'exagéré dans leurs éloges, on ne peut s'empêcher de +reconnaître qu'outre l'artifice dans la conduite et dans la composition +générale, qui est merveilleux, et qui n'a été égalé par aucun autre +auteur de Contes ou de Nouvelles, soit italien, soit étranger, on y voit +encore fidèlement représentés, comme dans une immense galerie, les mœurs +et les usages de son temps, non-seulement dans les caractères et les +personnages de pure invention, mais encore dans un grand nombre de +traits d'histoire qui y sont touchés de main de maître[147].» + +[Note 147: _Vicende della Letteratura_, l. II, cap. 13.] + +Après ce jugement d'un esprit sage et aussi instruit des lois du goût +que de celles de la décence, on ne doit pas cesser de regretter que +Boccace ait gâté un si délicieux ouvrage par des détails qui défendent +de le laisser entre les mains de la jeunesse; mais à l'âge où il est +permis de tout lire, on peut faire du _Décaméron_ une de ses lectures +favorites, une étude utile pour la langue, pour la connaissance des +mœurs d'un siècle, et des hommes de tous les siècles: on peut, à +l'exemple du sage Molière, y apprendre à représenter au naturel les +vices, les ridicules et les travers: on en peut tirer des sujets de +tragédies touchantes, de comédies gaies, de satires piquantes, +d'histoires agréables et utiles, de discours éloquents et persuasifs: on +peut enfin, en passant quelques endroits qui n'offrent plus aucun aurait +à ceux pour qui ils n'ont plus aucun danger, jouir d'une production +variée, amusante, attachante même, entremêlée de descriptions, de +narrations, de dialogues; pleine de verve, d'imagination d'originalité, +de naturel, et d'une élégance de style qui, si l'on en excepte un petit +nombre d'expressions et de tours que le temps a fait vieillir, est à +l'abri de toutes les critiques, comme au-dessus de tous les éloges. + + + + +CHAPITRE XVII. + +_État général des lettres en Italie pendant la dernière moitié du +quatorzième siècle. Universités; suite des études publiques; études +particulières; histoire, poésies latines et italiennes; Nouvelles dans +le genre du_ Décaméron; _grands poëmes à l'imitation de celui du Dante; +dernières observations sur le quatorzième siècle_. + + +Tandis que Pétrarque et Boccace donnaient une impulsion si forte et si +générale aux esprits, qu'ils les ramenaient à l'étude et à l'imitation +des anciens, et qu'ils fixaient, l'un en vers, l'autre en prose, la +langue de leur patrie, d'autres études, auxquelles ils se tinrent +presque entièrement étrangers, continuaient de fleurir, et d'autres +écrivains, dans les parties de la littérature qu'ils cultivaient +eux-mêmes, se montraient, non leurs égaux, mais leurs émules ou leurs +disciples. La dialectique de l'école continuait de s'égarer et de se +perdre en subtilités inintelligibles sur les pas des interprètes +d'Aristote; et malgré le livre de Pétrarque, où il avait attaqué +l'ignorance des autres, en feignant d'avouer la sienne[148], l'Arabe +Averroës avait toujours une multitude de sectateurs qui croyaient +l'entendre. La méthode des scholastiques continuait de régner dans la +théologie de l'école et d'en épaissir les ténèbres. Les Thomistes et les +Scotistes se disputaient l'avantage des arguments les plus entortillés, +les plus creux et les plus obscurs. Loin que les étudiants en fussent +découragés, ou que le nombre des maîtres diminuât, le zèle des uns et la +quantité des autres semblaient aller toujours croissant. + +[Note 148: _De sui ipsius et multorum ignorantià_.] + +Pétrarque s'en plaignait dans ses ouvrages et dans ses lettres. +«Autrefois, écrivait-il, il y avait des professeurs de cette science; +aujourd'hui, je le dis avec indignation, des dialecticiens profanes et +bavards déshonorent ce nom sacré. S'il n'en était pas ainsi, nous +n'aurions pas vu pulluler si subitement cette foule de maîtres +inutiles[149].» Mais il avait beau dire; cette foule de maîtres ne +cessait point d'attirer la foule des disciples, parce que là étaient les +promesses de la fortune, les appâts de l'ambition et le chemin des +grandeurs. Ce torrent se débordait hors de l'Italie dans les universités +des nations voisines. Celle de Paris tira plusieurs de ses professeurs +des universités ultramontaines. Du Boulay, dans l'histoire de cette +célèbre école, en nomme un assez grand nombre[150]. Les auteurs italiens +lui reprochent d'en avoir oublié plusieurs[151]; mais ceux dont il parle +et ceux qu'il oublie, ceux qui restèrent en Italie et ceux qui en +sortirent, sont tous maintenant, eux et leurs œuvres, aussi profondément +inconnus les uns que les autres; et la raison humaine n'eût pas beaucoup +perdu à ce qu'ils le fussent toujours. + +[Note 149: _De Remed. utriusq. fortunæ_, liv. I, Dial. 46.] + +[Note 150: Le Père Denis, du bourg Saint-Sulpice, intime ami et +directeur de Pétrarque; Albert de Padoue, Augustin, comme le Père Denis; +Gérard de Bologne, de l'ordre des Carmes; Ferrico Cassinelli de Lucques, +qui fut archevêque de Rouen, évêque de Lodève, et ensuite d'Auxerre, +etc.] + +[Note 151: Voyez Tiraboschi, _Stor. della Letter. ital._, t. V, l. +II, c. I.] + +Le siége et la puissance dont émanaient les fortunes et les grâces qu'on +ambitionnait en se livrant avec tant d'ardeur à cette étude, était +toujours en terre étrangère. D'Avignon, le pape soutenait en Italie, par +ses légats et par des troupes à sa solde, des guerres contre les +Visconti; et ces guerres ne cessaient de troubler et de ravager la +Lombardie et même la Toscane qui n'avait pu se dispenser d'y prendre +part. Bologne se déclara libre: le soulèvement gagna jusqu'à Rome, et de +là les petites principautés qui formaient l'état de l'Église. Grégoire +XI sentit la nécessité de sa présence pour éteindre cet incendie. Il +quitta enfin Avignon pour Rome, où il mourut dix-huit mois après son +retour[152], avant d'avoir pu réussir à pacifier l'Italie. Urbain VI +détruisit par sa violence et par sa dureté le bien que son prédécesseur +avait commencé à faire. Les cardinaux, qu'il poussait à bout, élurent et +lui opposèrent l'anti-pape Clément VII[153], source de ce grand schisme +qui devait durer quarante ans. De nouvelles révolutions dans le royaume +de Naples en furent la suite. Jeanne, qui régnait encore, ayant soutenu +Clément VII, Urbain VI appela contre elle le jeune Charles de Duraz, le +reçut à Rome, le couronna roi. Naples lui ouvrit ses portes sans combat, +et si la vengeance inutile, froide et tardive est un crime, il punit par +un crime assez lâche, sur une vieille reine, le crime odieux dont elle +s'était souillée dans sa jeunesse. + +[Note 152: Il entra dans Rome, le 13 septembre 1376, et y mourut le +27 mars 1378.] + +[Note 153: Robert, cardinal de Genève.] + +Clément VII, réfugié dans Avignon, y rassembla les cardinaux qui +l'avaient élu, tandis qu'Urbain VI formait tout un nouveau collége de +cardinaux italiens. De ce nombre fut Bonaventure Perago de Padoue, l'un +des théologiens les plus célèbres de ce temps, et, ce qui atteste encore +mieux son mérite, l'un des anciens amis de Pétrarque. C'était même lui +qui, dans la cérémonie de ses obsèques, avait prononcé son oraison +funèbre. Il était alors simple religieux Augustin. Trois ans après, il +fut fait Général de son ordre; et quand le schisme éclata, s'étant +déclaré pour Urbain VI, il en fut récompensé par le chapeau de cardinal. +Sa mort fut aussi funeste que son élévation avait été rapide. Il fut tué +d'un coup de flèche, en passant sur le pont Saint Ange, pour se rendre +au Vatican. On ne put découvrir d'où partait ce coup. On soupçonna +François de Carrare, seigneur de Padoue, d'en avoir donné l'ordre, pour +se venger de ce que le cardinal s'opposait à ses desseins contre les +immunités de l'Église; on a fait, en conséquence, de Perago un martyr, +en le rangeant parmi ceux qui sont morts pour la défense de ces +immunités; et les continuateurs des Actes des Saints n'ont pas manqué de +lui donner place dans cette immense collection[154]. Tiraboschi, avec sa +bonne foi ordinaire, rapporte ces faits; mais, avec la même bonne foi, +il propose aussi ses doutes; et en supposant que François de Carrare eût +en effet ordonné ce meurtre, il l'attribue à une toute autre cause. «Je +ne veux pas, ajoute-t-il, enlever pour cela au cardinal la gloire dont +il a joui jusqu'à présent, d'être mis au nombre de ceux qui sont morts +pour la défense de l'immunité de l'Église; je propose seulement mes +doutes, et j'attends que les savants veuillent bien les résoudre[155].» +Les savants n'ont point donné cette solution, et les doutes du sage +Tiraboschi sont devenus des preuves négatives. + +[Note 154: Vol. XI, 10 juin.] + +[Note 155: _Stor. della Letter. ital._, t. V, p. 128.] + +Un autre théologien, qui s'honora aussi de l'amitié de Pétrarque, Louis +Marsigli, Florentin, le vit pour la première fois à Padoue, n'ayant +encore que vingt-ans. Pétrarque démêla dès-lors en lui des talents et +des connaissances extraordinaires. Ce n'était pas seulement en théologie +qu'il était savant, mais en littérature, en poésie, en histoire. Après +avoir voyagé en France, soutenu des thèses éclatantes et pris le degré +de maître ès-arts dans l'Université de Paris, il retourna dans sa +patrie, jouit à Florence d'une grande considération, y vécut entouré de +disciples qui s'honoraient de recevoir ses leçons, acquit une renommée +dont on trouve les témoignages dans plusieurs écrivains de son temps, +mais ne laissa aucun écrit qui puisse faire juger à quel point était +méritée une réputation si grande. On compte encore parmi les +théologiens les plus savants de la même époque et parmi les fondateurs +de l'école théologique de Bologne, Louis Donato, Vénitien, de l'ordre +des Frères mineurs. Nommé cardinal par Urbain VI, pour la même raison +que Bonaventure de Padoue, il perdit sa faveur pour n'avoir pas réussi +dans une mission dont Urbain l'avait chargé auprès de Charles de +Duraz[156]. Dans la division qui éclata bientôt entre ce pontife +intraitable, et le roi qui lui devait sa couronne, Urbain, assiégé +pendant huit mois dans Nocera par les troupes de Charles, vexa si +cruellement les cardinaux qui s'y étaient renfermés avec lui, que six +d'entre eux conspirèrent ou contre leur tyran, ou seulement pour +échapper à sa tyrannie. Le pape instruit de leur complot, les fit +arrêter et leur fit subir les plus affreuses tortures. Le malheureux +Louis Donato était du nombre. Ce fut lui que le vindicatif Urbain +ordonna de tourmenter jusqu'à ce qu'il pût l'entendre crier. Il se +promenait dans le jardin du château en disant son bréviaire[157]: +l'exécution se faisait dans le donjon; et il paraissait très-content +d'entendre de si loin les cris de sa victime. Urbain étant parvenu à +s'enfuir de ce château, se retira à Gênes, emmenant avec lui ses +cardinaux prisonniers et l'évêque d'Aquila, qui, ne pouvant aller assez +vite parce qu'il était estropié de la question et mal monté, fut +massacré par son ordre et presque sous ses yeux. Pour terminer cette +tragédie, Urbain arrivé à Gênes, fit mourir par divers supplices cinq +des cardinaux, y compris Louis Donato[158]. Il eût été plus heureux, +s'il fût resté simple moine et s'il ne se fût occupé que de sa +théologie. + +[Note 156: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 130.] + +[Note 157: V. _Abrégé de l'Hist. ecclés._, Berne, 1767, vol. II, an. +1385.] + +[Note 158: Voy. _Abrégé de l'Hist. ecc._ etc. Voy. aussi _Abrégé +chronologique de l'Hist. ecclés._ Paris, 1751, vol. II, même année.] + +La fin non moins déplorable du poëte astrologue, _Cecco d'Ascoli_, et +les persécutions éprouvées par l'astrologue médecin Pierre d'Abano, ne +détournaient point de l'étude de l'astrologie judiciaire. Un Génois, +nommé _Andalone del Nero_, qui se rendit célèbre par ses connaissances +en astronomie, et qui avait entrepris de longs voyages dans le seul +dessein de les augmenter, s'égara, comme presque tous les astronomes le +faisaient alors, dans les visions astrologiques. Boccace, qui avait pris +de ses leçons à Naples, parle de lui avec de grands éloges dans son +Traité de la Généalogie des Dieux, l'appelle _son vénérable +maître_[159], et dit positivement qu'il doit avoir dans la science des +astres la même autorité que Virgile dans la poésie et Cicéron dans +l'éloquence. On a de lui un Traité latin _de la composition de +l'astrolabe_, publié à Ferrare, en 1475. Nous avons en manuscrit, à la +Bibliothèque impériale, un de ses Traités sur la sphère, la théorie des +planètes, leurs équations, avec une introduction aux jugements +astrologiques[160], qui n'a jamais été ni publié ni traduit. + +[Note 159: Liv. XV.] + +[Note 160: _Andalonis de Nigro Januensis Tractatus de sphœra, +Theorica planetarum: Introductio ad judicia astrologica_. Catal. des +Manuscr., vol. IV, p. 333, n°. 7272.] + +Thomas de Pisan, autre astrologue, jouissait à Bologne d'une grande +réputation lorsqu'il fut appelé à Paris par Charles V. Ce roi, qu'on +appela _le Sage_, n'eut cependant pas la sagesse de se garantir des +rêveries de l'astrologie judiciaire. Thomas fut traité à sa cour avec +distinction, payé avec magnificence et créé conseiller du roi. Il avait +prédit l'heure de sa propre mort, et fit à sa science l'honneur de +mourir à l'heure qu'il avait fixée. C'est sa fille Christine de Pisan +qui l'atteste dans l'histoire de Charles V, qu'elle a écrite en +français[161]. Christine fut, comme on sait, un des prodiges de son +siècle et de son sexe. Elle a laissé, outre cette histoire, _le Trésor +de la cité des dames_[162], et quelques autres ouvrages français en +prose et en vers[163]. Elle tient à l'Italie par sa naissance, et à la +France par ses écrits. + +[Note 161: Voy. Mémoire de Boivin le cadet, dans le _Recueil de +l'Acad. des Inscript._, t. II, p. 704. Cette histoire de Charles V a été +publiée par l'abbé Lebeuf, _Dissert. sur l'Hist. de Paris_, t. III, p. +103.] + +[Note 162: Imprimé à Paris en 1497.] + +[Note 163: J'ai parlé du _Trésor de la Cité des Dames_, au sujet du +jurisconsulte _Giovonni d'Andrea_ et de sa fille _Novella_, t. II, de +cet ouvrage, p. 300, note. Voy. le Mémoire de Boivin, _ub. supr._] + +On l'a dit avec vérité, + + Quand un roi veut le crime, il est trop obéi. + +Il est aussi vrai, et presque aussi triste que, quand il récompense la +folie, il augmente le nombre des fous. La faveur dont jouissait +l'astrologie auprès de Charles-le-Sage excita une grande ardeur pour +cette prétendue science, non-seulement dans ses états, mais en Italie, +d'où vinrent, à l'exemple de Thomas de Pisan, beaucoup d'autres +astrologues, dans l'espoir d'obtenir pour eux-mêmes la bonne aventure +qu'ils prédisaient aux autres[164]. Leurs noms ont été soigneusement +recueillis[165], et l'on a tenu registre de leurs découvertes et de +leurs prédictions; telles que celle de Nicolas de Paganica, médecin et +dominicain, qui prédit, jour pour jour, la naissance d'un fils du duc de +Bourgogne, en 1371, et découvrit, disent ces vieilles chroniques, +_plusieurs grands empoisonneurs en France, qui avaient intoxiqué +plusieurs grands personnages_[166], telles encore que les prédictions +faites par un certain Marc, de Gênes, de la mort d'Édouard III, roi +d'Angleterre, et de la victoire de Rosebecq, remportée sur les +Flamands, en 1382, par les Français, que commandait le duc de +Bourgogne[167]; mais on n'a pas tenu aussi exactement compte de leurs +charlataneries et de leurs bévues. + +[Note 164: Tiraboschi, t. V, l. II, p. 170.] + +[Note 165: Voy. _Catalogue des principaux Astrologues_, etc., rédigé +par Simon de Phares, écrivain du quinzième siècle, et publié par l'abbé +Lebeuf, _Dissertat sur l'Hist. de Paris_, t. III, p. 448 et suiv.] + +[Note 166: Ibid., p. 451.] + +[Note 167: Voy. _Catalogue des principaux Astrologues_, etc. etc.] + +On est encore forcé de compter parmi les astrologues le fameux Paul le +géomètre, né à Prado, en Toscane, à qui son savoir en arithmétique, fit +aussi donner le nom de Paul de l'_Abbaco_. Il ne se bornait pas à +connaître les astres et à en tirer des pronostics; il construisait de +ses propres mains des machines ingénieuses où tous leurs mouvements +étaient fidèlement représentés. Sa réputation fut encore plus grande en +France, en Angleterre, en Espagne, et jusque parmi les Arabes, que dans +son pays même[168]. Philippe Villani l'a fait mourir en 1365[169]; et +cependant on cite de lui un testament fait l'année suivante[170]. Par ce +testament, il ordonna que ses ouvrages astrologiques fussent déposés +dans un couvent de Florence[171], que les moines en eussent une clef, +sa famille une autre, et qu'on les y conservât jusqu'à ce qu'il se +trouvât un astrologue florentin qui fût jugé, par quatre maîtres dans +cet art, digne de les posséder. On ne dit pas ce que sont devenus ces +clefs et ce dépôt, ni si, dans le grand nombre d'astrologues qui +existaient alors, il y en eut qui se soucièrent de subir ce +jugement[172]. + +[Note 168: Tiraboschi, _ub. supr._] + +[Note 169: _Uomini illustri Fiorentini_.] + +[Note 170: Mehus, _Vit Ambros. Camaldul_, p. 194; Manni. _Sigili_, +t. XIV, p. 22, etc.] + +[Note 171: La Sainte-Trinité.] + +[Note 172: Manni, _loc. cit._, et Mazzuchelli, notes sur Philippe +Villani, disent que quelques-uns des ouvrages de Paul ont été imprimés à +Bâle en 1532; mais Tiraboschi avoue qu'il n'en a aucune connaissance, et +qu'il ne connaît non plus aucun autre écrivain qui en ait parlé.] + +Ni leur nombre, ni leur succès n'en imposaient à Pétrarque, que l'on +trouve toujours à cette époque répandant les lumières ou combattant +l'erreur; loin de se laisser entraîner au torrent, il ne cessa de se +moquer de l'astrologie et des astrologues, soit dans ses ouvrages +publiés, soit dans ses lettres[173]. Mais c'étaient des paroles jetées +au vent. L'ignorance était trop générale et le préjugé trop enraciné, +pour que les efforts d'un seul homme, quelque supérieur qu'il fût, +pussent réussir à l'abattre. Il ne se moqua pas moins des +alchimistes[174] que des astrologues, et il ne diminua ni leur nombre, +très-grand dans ce siècle, ni celui de leurs dupes. + +[Note 173: Voy. surtout une Lettre à Boccace, _Senil_, l. III, ép. +I.] + +[Note 174: Voy. _De Remed. utr. fortunæ_, l. I, Dial. III.] + +L'alchimie était l'abus de la chimie qui était alors peu avancée, comme +l'astrologie l'était de l'astronomie qui était aussi dans son enfance. +La médecine empruntait trop souvent les visions de l'une et de l'autre; +mais souvent aussi elle s'en tenait à ses propres études, et elle dut à +ce siècle quelques progrès. Jacques Dondi et Jean son fils, médecins et +amis de Pétrarque, qui pourtant n'aimait pas les médecins, ne furent ni +alchimistes, ni astrologues, mais joignirent tous deux à leur profession +l'étude de l'astronomie et de la mécanique. Padoue, leur patrie, dut au +premier et Pavie au second, deux horloges qui furent généralement +admirées[175]. Padoue et Pavie avaient, comme Bologne, Florence, Pise, +Pérouse et toutes les universités des chaires de médecine. Elles +produisaient de savants élèves, qui devenaient à leur tour de célèbres +professeurs. La plupart s'en tenaient à l'enseignement et à la pratique. +Quelques uns, cependant, écrivaient, et c'est dans ceux de leurs +ouvrages qui se sont conservés qu'on peut apprendre ce que l'art était +de leur temps. Mais et leurs ouvrages et leurs noms mêmes appartiennent +à l'histoire de cette science. Je ne nommerai ici qu'un médecin, qui +paraît s'être élevé dans le quatorzième siècle au-dessus de tous les +autres; c'est le célèbre Mondinus, regardé encore aujourd'hui comme le +restaurateur de l'anatomie, dont il a laissé un Traité, le premier qui +ait été écrit depuis les anciens[176]. Ce traité servait encore de texte +et presque de loi dans les universités, deux cents ans après sa mort. +Milan, Bologne, Forli et d'autres villes se disputent l'honneur d'avoir +donné naissance à Mondinus; mais il suffit, pour la gloire de l'Italie, +qu'il soit né, qu'il ait étudié, exercé, enseigné, fait ses belles +expériences, et écrit dans son sein[177]. + +[Note 175: J'ai parlé de ces horloges et de leurs deux auteurs, t. +II, p. 446, note 2. Falconnet a fait sur ce sujet une Dissertation, +_Mém. de l'Académ. des Inscript. et Bel. Let._, t. XX, p. 440, où il a +confondu le fils et le père, et commis d'autres erreurs, que Tiraboschi +a redressées, t. V, p. 177 et suiv.] + +[Note 176: Voy. Freind, _Histor. Medic._, et M. Portal, _Histoire de +l'Anatomie_, t. I.] + +[Note 177: Le _Traité d'Anatomie_ de Mondinus a eu plusieurs +éditions citée par M. Portal, par Fabricius, _Bibl. med. et inf. +latin._, vol. V, etc.] + +Un art moins conjectural que la médecine, avait eu, dès le commencement +de ce siècle, un écrivain qui a joui et jouit encore d'une grande +réputation. Pierre _Crezcenzio_ écrivit, dans un âge fort avancé, sur le +premier des arts, l'agriculture. Sa vie active appartient plus au +treizième siècle qu'au quatorzième. Né à Bologne d'une famille honnête +et aisée, après y avoir fait ses premières études en philosophie, en +médecine et dans les sciences naturelles, il se livra plus +particulièrement à l'étude des lois. Il ne prit cependant point le degré +de docteur et se borna au titre de juge, qui était alors celui des +simples jurisconsultes. Ils avaient le pouvoir de traiter, de débattre +et de défendre les causes; mais ils ne pouvaient pas occuper les chaires +publiques et y donner des leçons, privilége réservé aux seuls docteurs. + +_Crezcenzio_ s'éloigna de sa patrie, quand il la vit déchirée par des +dissensions civiles, où il ne lui convint pas de prendre parti. Les +villes d'Italie, qui étaient alors presque toutes indépendantes, étaient +dans l'usage de choisir hors de leur sein des gouverneurs civils et +militaires, sous le titre de capitaines ou de _podestà_. Elles +exigeaient qu'ils amenassent avec eux, et à leurs frais, des hommes de +loi qui leur servaient d'assesseurs dans le jugement des causes, et qui +jugeaient eux-mêmes dans les tribunaux, suivant les coutumes de chaque +pays. Un grand nombre de nobles bolonais furent appelés à ces +magistratures temporaires, mais suprêmes. L'Université de Bologne, +fertile en savants jurisconsultes, leur fournissait facilement des +assesseurs, et ce fut en remplissant ces sortes d'emplois que +_Crezcenzio_ parcourut pendant trente ans l'Italie, rendant la justice +aux citoyens, donnant, aux gouverneurs qu'il accompagnait, de sages +conseils, et maintenant de tout son pouvoir les cités dans des +sentiments de concorde et dans un état de paix. Il observait partout les +procédés de l'agriculture, pour laquelle il avait un goût particulier. +Enfin, de retour à Bologne, et déjà fort âgé, il recueillit toutes ses +observations, et publia, vers l'an 1304, un Traité d'agriculture, divisé +en douze livres, qu'il dédia au roi de Naples, Charles II. Il survécut +près de seize ou dix-sept ans à cette publication, et mourut vers la fin +de 1320, âgé d'environ quatre-vingt-sept ans[178]. + +[Note 178: _Vita di P. Crezcenzio_, en tête de la traduction ital. +de son livre, édit. des auteurs classiques, Milan, 1805, in 8°.] + +Les préceptes contenus dans son ouvrage sont tirés soit des anciens, de +Caton, Varron, Columelle, Palladius, soit de ses propres observations. +Cette partie, en quelque sorte pratique, est excellente et pourrait être +encore utile aujourd'hui; elle est au moins très-curieuse par la +connaissance qu'elle nous donne des procédés de la culture italienne, +que l'on voit avec surprise avoir été, dès cette époque reculée, sur un +grand nombre d'objets, la même que de nos jours. On peut citer pour +exemple le chapitre de la culture du lin, où l'auteur prescrit les +engrais, le double labour, l'un profond avant l'hiver, l'autre +superficiel au printemps, et d'autres méthodes excellentes, auxquelles +les cultivateurs modernes les plus instruits ne pourraient rien +ajouter[179]; mais lorsqu'il veut s'élever à la théorie, et rendre +raison des qualités de l'air, de la fécondité de la terre, de la +végétation, et des autres phénomènes naturels par la doctrine d'Avicenne +ou du grand Albert, il se jette dans des explications et des +distinctions subtiles et pleines d'erreurs. Ce livre, écrit en latin, +fut traduit en italien avant la fin du même siècle. On avait attribué à +_Crezcenzio_ lui-même cette traduction; mais il a été reconnu depuis +qu'elle date du temps où la langue avait acquis tout son +perfectionnement, c'est-à-dire d'un demi-siècle après l'époque où +l'auteur écrivait. On ignore le nom du traducteur: seulement, dit le +père Bartoli[180], on reconnaît à la perfection de son style qu'il est +du siècle où l'on écrivait le mieux[181]. + +[Note 179: M. Corniani, _I Secoli della Letter. ital._, t. I, p. +178.] + +[Note 180: À la fin de la préface du petit Traité de critique +grammaticale, intitulé: _Il Torto ed il dritto del non si può_, qu'il a +donné sous le nom de _Ferrante Longobardi_, Rome, 1655, pet. in-12.] + +[Note 181: La première édition de l'ouvrage latin est de 1471, +Augsbourg, in-fol., sous ce titre: _Petri de Crescentiis ruralium +commodorum_, lib. XII, _Augustœ vindeticorum_, etc. La traduction +italienne fut imprimée pour la première fois à Florence, 1478, aussi +in-fol. Les deux meilleures éditions sont celles de Cosme Giunta, 1605, +et de Naples, 1724, 2 vol. in-8°.] + +La jurisprudence, qui avait été la profession de cet auteur agronome, +était, par les mêmes raisons que la théologie, dans un haut degré de +faveur. Les Universités de Bologne, de Padoue, de Pavie, de Naples, s'y +distinguaient à l'envi. Cependant, depuis le fameux Accurse, aucun homme +n'avait paru capable de jeter une nouvelle lumière sur les obscurités +de cette science, que le nombre même de ceux qui la professaient devait +inévitablement augmenter. Enfin parut le grand Barthole, dont la +poussière et les vers rongent aujourd'hui les énormes volumes, mais qui +reçut dans ce siècle des honneurs presque divins[182]. Astre et lumière +des jurisconsultes, maître de vérité, fanal du droit, guide des +aveugles, ces titres et d'autres semblables lui furent prodigués, selon +l'usage du temps; mais en rabattant de ces dénominations fastueuses, on +ne peut cependant lui refuser la justice due à son savoir et à ses +immenses travaux. + +[Note 182: Tiraboschi, t. V, l. II, c. 4.] + +Barthole naquit la même année que Boccace, en 1313, à Sasso-Ferrato, +dans la Marche d'Ancône. Il se livra, dès sa jeunesse, à l'étude du +droit sous les maîtres les plus célèbres, à Pérouse d'abord, et ensuite +à Bologne. Il y devint maître lui-même, et lors de la fondation de +l'Université de Pise, il y fut nommé professeur, n'ayant encore que 26 +ans. Il y resta onze ans, selon les uns, et un peu moins selon d'autres. +Il quitta sa chaire de Pise, pour en occuper une à Pérouse, où on lui +déféra le titre et les droits de citoyen. En 1355, lorsque l'empereur +Charles IV descendit en Italie, il fut choisi pour l'aller complimenter +à Pise. Il profita de l'occasion, et obtint pour cette Université +naissante les mêmes priviléges dont jouissaient toutes les autres. +L'empereur lui en accorda de personnels, et spécialement celui de porter +dans son écusson les armes des rois de Bohême. Quelques auteurs ont +pensé que ces honneurs étaient le prix de la fameuse bulle d'or, que +Charles publia l'année suivante, qu'il avait concertée à Pise avec +Barthole, et dont il lui avait confié la rédaction[183]. Il ne jouit pas +long-temps de ces distinctions; de retour à Pérouse, il y mourut, selon +l'opinion la plus probable, âgé seulement de 46 ans. La brièveté de sa +vie rend presque inconcevables la profondeur et l'étendue de ses +connaissances et le volume énorme de ses écrits. Gravina, en rendant +justice à son érudition et à la force de sa dialectique, le juge +sévèrement sur l'abus qu'il en a fait, et sur les subtilités qu'il +introduisit dans l'étude du droit. «Son génie et son érudition lui +nuisirent, dit ce critique judicieux[184]: possédant toute la misérable +science de ce temps-là, il ne fit que retourner de mille manières les +sophismes des Arabes, qui avaient souillé la pureté des sources du +péripapéticisme, etc.» + +[Note 183: De Sade, _Mém. pour la Vie de Pétrar._, t. III, p. 409.] + +[Note 184: _De origine juris civilis_, l. I, §. 164.] + +La vaste compilation des œuvres de Barthole contient quelques Traités de +droit public, tels que ceux _des Guelphes et des Gibelins_; _de +l'Administration de la République_; _de la Tyrannie_, etc. On y en +trouve un plus singulier, et dont le prodigieux succès peut servir à +faire connaître l'esprit de son temps. C'est une cause plaidée devant +J.-C. entre la Vierge Marie, d'une part, et le Diable, de l'autre[185]. +_Cacodœmon_ comparaît devant le tribunal, en qualité de procureur de +toute la malice infernale. Sa procuration, passée devant le notaire de +la maison du Diable, date de l'an 1354. Il cite le genre humain à +comparaître à l'audience trois jours après la date. Le genre humain, +pressé par cette diligence diabolique, s'est laissé, pour la première +fois, expédier par contumace. Il a recours à la Sainte-Vierge et la +supplie de prendre sa défense. Elle se déclare donc son avocate; mais le +Diable proteste qu'elle est incapable de remplir cet office, les femmes +en étant exclues, selon le Digeste _De postulatione_: de plus, il la +déclare suspecte, comme mère du juge, conformément à la loi _De +appellatione_. La Vierge répond à l'exception; 1°. que les femmes sont +admises à plaider dans les causes des misérables, selon la disposition +du paragraphe I, _De fœminis_, etc., et que le genre humain est +précisément dans ce cas; 2°. que même une mère peut parler dans sa +propre cause, comme il est écrit dans les expressions, chapitre +_Priorem_, etc. Cette question d'ordre judiciaire étant vidée, +_Cacodœmon_ produit sa demande, de pouvoir tourmenter le genre humain, +comme il le faisait avant la rédemption; il s'appuie des textes d'une +infinité de lois; mais la Vierge Marie n'en allègue pas moins que lui +dans ses réponses, toutes favorables à son client. Enfin, le divin juge +prononce la sentence d'absolution _formiter_, séant _pro tribunali_, au +parquet ordinaire des causes, au-dessus des trônes des anges, dans le +palais de sa résidence, après avoir vu toutes les citations, +procurations, allégations, réponses, exceptions, répliques, etc. Ladite +sentence écrite et publiée par S. Jean l'Evangliste, notaire et écrivain +public de la cour céleste[186]. + +[Note 185: _Tractatus quæstionis ventilatæ coram Domino nostro J.-C. +inter virginem Mariam ex unâ parte, et Diabolum ex alterâ_, p. 165 et +suiv. du livre intitulé: _Bartholi Consilia, quæstiones et tractatus_, +Lyon, 1568.] + +[Note 186: _I secoli della Letter. ital. di Giamb._ Corniani, t. I, +p. 436.] + +Barthole eut pour disciple, et ensuite pour rival, le célèbre Balde, +fils d'un médecin de Pérouse. On raconte beaucoup de traits de cette +rivalité, qui seraient peu honorables pour le caractère de Balde. Des +écrivains sages les révoquent en doute, et il vaut mieux en douter avec +eux que d'y croire[187]. Balde fut professeur à Pérouse, sa patrie, puis +à Sienne, à Pise, à Padoue et à Pavie. Il laissa partout une grande +admiration de son savoir, et encore plus de son esprit, qui était vif, +brillant, fécond en réparties et en bons mots. C'est un avantage qu'il +avait dans la dispute sur son maître Barthole, homme plein de jugement +et de science, mais, à ce qu'il paraît, un peu lourd. Balde n'a guère +laissé moins d'écrits que lui, et qui ne sont pas aujourd'hui plus +utiles ni plus connus que les siens; il est vrai qu'il ne mourut que +l'année même de la fin du siècle, âgé de soixante-quinze ou seize ans, +et qu'il vécut par conséquent une trentaine d'années plus que son +maître. + +[Note 187: Voy. Tiraboschi, _ub. supr._, et Mazzuchelli, _Scrit. +ital._] + +C'était aussi un jurisconsulte habile que ce Guillaume de Pastrengo que +nous avons vu, dans la Vie de Pétrarque, jouer un des premiers rôles +parmi ses plus intimes amis. Pastrengo sa patrie est une campagne du +Véronais. Il fut notaire et juge à Véronne. Les Scaliger, seigneurs de +cet état, le chargèrent, en 1335, d'une mission auprès du pape Innocent +XII, qui résidait à Avignon: c'est là qu'il connut Pétrarque, et que se +forma entre eux cette amitié qui dura autant que leur vie. Mais ce n'est +pas comme légiste qu'il doit surtout avoir place dans l'histoire +littéraire, c'est comme auteur d'un ouvrage rare et peu connu, le +premier modèle de ces _Bibliothèques universelles_, et de ces +_Dictionnaires des hommes illustres_, qui se sont tant multipliés +depuis. S. Jérôme, Gennadius et d'autres auteurs de livres de cette +espèce, n'avaient parlé que des écrivains sacrés[188]. Photius n'avait +traité que des livres qui lui étaient tombés entre les mains. Guillaume +de Pastrengo entreprit le premier une Bibliothèque des auteurs sacrés et +profanes de tous les pays, de tous les siècles et sur tous les sujets, +depuis les temps les plus reculés jusqu'à celui où il vivait. Cet +ouvrage écrit en latin, a été imprimé à Venise, en 1547, sous ce faux +titre: _De originibus rerum_[189], que l'auteur ne lui avait point +donné. Le manuscrit que l'on en conserve dans une bibliothèque de +Venise[190], porte celui-ci: _De viris illustribus_[191], qui lui +convient mieux. La première partie de ce livre est précisément ce qu'on +appelle une _Bibliothèque_. Les auteurs y sont rangés par ordre +alphabétique; et, dans des articles faits avec toute l'exactitude que +permettait une époque où l'on avait si peu de secours pour ce travail, +on trouve une idée succincte de leurs ouvrages. Il était impossible +qu'il ne s'y glissât pas beaucoup d'omissions et beaucoup d'erreurs, +mais tel qu'il est, il prouve dans son auteur une vaste érudition. Il +paraît surprenant qu'il ait pu voir tant de choses au milieu de tant de +ténèbres, et ce n'est pas pour lui peu de gloire que d'avoir donné le +premier un Dictionnaire de cette espèce. Les autres parties en forment +un, historique et géographique, où l'auteur recherche surtout les +premières origines, et c'est ce qui a causé l'erreur commise au titre de +l'édition de Venise. Cette édition très-rare d'un ouvrage curieux est si +remplie de fautes, qu'elle ne peut-être, pour ainsi dire, d'aucun usage. +Montfaucon, et après lui Maffei, avaient entrepris d'en donner une +nouvelle, corrigée sur les manuscrits; mais ni l'un ni l'autre, ni +personne après eux, n'a exécuté ce dessein, qui ne serait pas sans +utilité[192]. + +[Note 188: Tiraboschi, t. V, p. 322.] + +[Note 189: Le titre entier du livre imprimé est: _De Originibus +rerum libellus authore Gullelmo Pastregico Veronense_, Venet., 1547.] + +[Note 190: Dans celle de S. Jean et S. Paul (_di SS. Giovanni e +Paolo_).] + +[Note 191: Le titre entier de ce manuscrit est, après le _Proemium_: +_Incipit liber de Viris illustribus editus à Guillelmo Pastregico +veronensi cive, et fori ejusdem urbis causidico_.] + +[Note 192: Voy. Maffei, _Verona illustr._, part. II, p. 115, et +Tiraboschi, t. V, l. II, c. 6.] + +Philippe Villani, fils de Mathieu, et le dernier des trois illustres +historiens de ce nom, outre le complément des histoires de son oncle et +de son père[193], composa aussi un ouvrage intéressant pour l'histoire +littéraire; mais il s'y renferma dans ce qui regardait sa patrie, et +n'écrivit que les _Vies des hommes illustres de Florence_. Le comte +Mazzuchelli en a publié pour la première fois[194], non le texte +original, qui est en latin, mais une ancienne traduction italienne, avec +d'amples et savantes notes. Philippe Villani fut nommé, en 1401, pour +expliquer publiquement le Dante dans la chaire que Boccace avait +occupée. Il y fut nommé une seconde fois, en 1404, et l'on croit qu'il +mourut peu de temps après. Les titres d'_Eliconio_ et de _Solitario_, +que lui donnent quelques anciens manuscrits de ses Vies des hommes +illustres, prouvent que, quoiqu'il eût rempli à Pérouse quelques +fonctions honorables[195], il s'était ensuite entièrement livré aux +lettres et à l'amour de la solitude et du repos. Il fut le premier +auteur d'une histoire littéraire particulière, comme Guillaume de +Pastrengo, d'une histoire littéraire générale. Quant à l'histoire +politique, elle n'eut alors aucun auteur qui pût être comparé aux +Villani. Mais le nombre des histoires générales qui furent écrites est +considérable, et celui des chroniques ou histoires particulières des +différentes villes, passe tout ce qu'on peut se figurer. On ne lit plus +ni les unes ni les autres pour son plaisir. Les premières sont même peu +utiles pour la connaissance des faits: les auteurs de ces histoires +avaient trop peu de critique et trop de crédulité. Le plus connu de +tous, parce qu'il l'est à d'autres titres, est le premier commentateur +du Dante, _Benvenuto da Imola_. On a de lui, sous le titre de _Liber +Augustalis_, une histoire abrégée des empereurs, depuis Jules César +jusqu'à Venceslas, qui régnait de son temps; ouvrage dont la sécheresse +et le peu d'exactitude n'ont pas empêché quelques écrivains de +l'attribuer à Pétrarque. On le trouve dans plusieurs éditions de ses +œuvres latines, mais sous le nom du véritable auteur[196]. Landolphe +Colonna, Romain, qui fut chanoine de l'église de Chartres, et que l'on +dit de la noble famille des Colonne[197], écrivit, entre autres +ouvrages, un _Breviarum historiale_, qui a été imprimé en France[198], +et Français _Pipino_ ou Pépin, Bolonais, une Chronique générale des +rois Francs, depuis l'origine jusqu'en 1314. Pour l'histoire des +premiers siècles, il ne fait que copier ceux qui avaient écrit avant +lui; mais, parvenu aux temps modernes et aux événements contemporains, +il joint aux faits qu'il a pris dans les autres, des faits particuliers +qu'on ne trouve point ailleurs[199]. Muratori n'a inséré dans sa grande +collection que la partie de cette chronique qui commence en 1176[200]. +Il y a recueilli toutes les chroniques ou histoires particulières qui +peuvent être de quelque usage, et peut-être même en a-t-il outre-passé +le nombre. On y distingue les deux _Cortusi_[201], continuateurs de +l'histoire de Padoue, commencée par _Albertino Mussato_ dont nous avons +parlé dans un précédent chapitre[202], mais qui restèrent fort +au-dessous de lui, quant au talent et quant au style; _Ferreto_ de +Vicence[203], l'un des meilleurs historiens de ce temps; _Calvano +Fiamma_ de Milan[204], qui ne lui est point inférieur; Jean de +_Cermenate_[205], émule et compatriote de _Fiamma_, et plusieurs autres. +Mais combien de ces historiens sont restés en manuscrit dans les +bibliothèques d'Italie, et y resteront toujours sans qu'il y ait rien à +perdre, ni pour la gloire littéraire de l'Italie, ni pour l'histoire! + +[Note 193: Ce complément n'est que de quarante-deux chapitres; il +termine le livre XI, et conduit l'histoire de Florence jusqu'à la fin de +1034. V. sur les deux autres Villani, t. II de cet ouvr., p. 301.] + +[Note 194: En 1747.] + +[Note 195: Celles de chancelier de cette commune, etc. Voy. +Tiraboschi, _loc. cit._] + +[Note 196: Dans l'édit. de Bâle, 1496, in-4°., tout à la fin du +volume; dans celle de 1581, in-fol., pag. 516, etc.] + +[Note 197: Tiraboschi, t. V, p. 318.] + +[Note 198: À Poitiers, en 1479.] + +[Note 199: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 319.] + +[Note 200: _Script. Rer. ital._, vol. IX.] + +[Note 201: _Guglielmo Cortusio_ et _Albrighetto Cortusio_, son +parent.] + +[Note 202: Tom. II, p. 305.] + +[Note 203: _Script. Rer. ital._, vol. IX, p. 935.] + +[Note 204: Auteur du _Manipulus Florum, ibid._, vol. XI, p. 533.] + +[Note 205: _Ibid._, vol. IX, p. 1223.] + +J'aurais dû placer dans la première époque de ce siècle, mais je +n'oublierai pas ici, _Marino Sanuto_, noble vénitien, qui ne fut pas, à +proprement parler, un historien, mais un voyageur, et qui laissa un +ouvrage intéressant sur les régions qu'il avait parcourues et sur les +événements dont il avait été témoin. Il fit jusqu'à cinq fois le voyage +d'Orient, et visita l'Arménie, l'Égypte, les îles de Chypre et de +Rhodes, etc. De retour à Venise, il composa son livre _Secretorum +fidelium crucis_, où il décrit exactement ces contrées lointaines, les +mœurs de leurs habitants, les révolutions, les guerres entreprises pour +les retirer des mains des infidèles, et les causes des mauvais succès de +ces guerres. Il y propose aussi des moyens qu'il croit meilleurs pour +venir à bout de l'entreprise. Son ouvrage fait, il parcourut plusieurs +états de l'Europe, pour engager les princes à exécuter ses plans. Il les +présenta au pape Jean XXII, à Avignon, et lui mit sous les yeux des +cartes où tous ces pays et les saints lieux étaient fidèlement décrits; +il adressa, sur ce sujet, des lettres à plusieurs personnages +importants; mais il ne put rien obtenir. On croit qu'il mourut vers l'an +1330. Son ouvrage et ses lettres furent imprimés, pour la première fois, +par Bongars, dans le _Gesta Dei per Francos_[206]. C'est un des plus +curieux de cette collection; le premier livre surtout peut être regardé +comme un traité complet sur le commerce et la navigation de ce siècle, +et même des siècles antérieurs[207]. + +[Note 206: Hanoviæ, 1511, 2 vol. in-fol.] + +[Note 207: Foscarini, _Letteratura Veneziana_, p. 417.] + +À l'égard de la littérature proprement dite, et principalement de la +poésie, qui était le genre de littérature le plus généralement cultivé, +on a bien fait de ne pas tirer des bibliothèques, et l'on aurait encore +mieux fait de n'y pas recueillir et de laisser perdre le nombre infini +de vers qui furent produits dans ce siècle. Ce fut comme une épidémie +qui se répandit rapidement, qui passa même les Alpes, et qui exerça +surtout ses ravages à Avignon et autour de Pétrarque, devenu, bien +contre son gré, le centre de ce tourbillon poétique. C'est ce qu'une de +ses lettres familières décrit avec des détails aussi vrais que +plaisants. «Jamais, écrit-il[208], ce que dit Horace ne fut plus vrai +qu'à présent: + + Ignorants ou savants, nous faisons tous des vers[209]. + +[Note 208: _Famil._, l, XIII, ép. 7, manuscrit de la Biblioth. +impér., n°. 8568; _Mém. pour la Vie de Pétr._, t. III, p. 243.] + +[Note 209: _Scribimus indocti doctique poemata pessim._ + (Ep. I, l. II. v. 117.)] + +C'est une triste consolation d'avoir des semblables. J'aimerais mieux +être malade tout seul. Je suis tourmenté par mes maux et par ceux des +autres. On ne me laisse pas respirer. Tous les jours des vers, des +épîtres viennent pleuvoir sur moi de tous les coins de notre patrie: +mais ce n'est pas assez; il m'en vient de France, d'Allemagne, +d'Angleterre, de Grèce. Je ne puis me juger moi-même et l'on me prend +pour juge de tous les esprits. Si je réponds à toutes les lettres que je +reçois, il n'y a point de mortel plus occupé que moi: si je ne réponds +pas, on dira que je suis un homme insolent et dédaigneux. Si je blâme, +je suis un censeur odieux: si je loue, un fade adulateur. Ce ne serait +encore rien, si cette contagion n'avait pas gagné la cour romaine. Que +pensez-vous que font nos jurisconsultes et nos médecins. Ils ne +connaissent plus ni Justinien, ni Hippocrate. Sourds aux cris des +plaideurs et des malades, ils ne veulent entendre parler que de Virgile +et d'Homère. Mais que dis-je? les laboureurs, les charpentiers, les +maçons abandonnent les outils de leur profession, pour ne s'occuper que +d'Apollon et des Muses. Je ne puis vous dire combien cette peste, +autrefois si rare, est commune à présent, etc.» + +On voit, par cette lettre même, que c'était de poésies latines qu'on +accablait Pétrarque, et non de poésies en langue vulgaire; car si cette +langue commençait à devenir universelle en Italie, elle était à peine +connue en Allemagne, en Angleterre et en France, d'où il lui venait +aussi tant de vers. Lui-même, comme on l'a vu, ne se faisait qu'un +amusement de la poésie italienne. Ses travaux sérieux étaient en latin. +C'était pour ses poésies latines qu'il avait reçu solennellement au +Capitole la couronne de laurier. Nous avons vu qu'il fit dans la suite +de sa vie peu de cas de cet honneur, qui l'avait enivré dans sa +jeunesse. Ce qui contribua peut-être à ce dégoût, fut de voir le même +triomphe accordé, douze ou quinze ans après, à un homme qu'il était loin +sans doute de regarder comme son égal. On le nommait _Zanobi da Strada_. +Philippe Villani l'a placé parmi les _illustres Florentins_; mais si la +couronne lui fut décernée à cause de la célébrité dont il jouissait +alors, tous ses autres titres ont disparu, et il ne lui reste quelque +célébrité que par cette couronne même. + +Zanobi était fils du célèbre grammairien _Giovanni da Strada_, qui avait +été le premier maître de Boccace. Il commença par prendre le même état +que son père; mais il cultivait en même temps la poésie. Pétrarque le +connaissait, l'aimait, faisait cas de son savoir, et fut la première +cause de ses honneurs. Il le recommanda au grand-sénéchal de Sicile, +Nicolas Acciajuoli, à qui il inspira le désir de se l'attacher. Zanobi +quitta l'école de grammaire et de rhétorique, dont il subsistait +obscurément à Florence, pour passer à la cour de Naples. Il y fut reçu +honorablement par le grand-sénéchal, créé par lui secrétaire du roi, et +bientôt si avant dans ses bonnes grâces et même dans son amitié, +qu'Acciajuoli n'avait pas de plus grand plaisir que son entretien ou ses +lettres. En 1355, lors qu'il se rendit à Pise, auprès de l'empereur +Charles IV, il y conduisit Zanobi, et ce fut là qu'il obtint pour lui, +de l'empereur, la couronne de laurier et les honneurs du triomphe. +Mathieu Villani, dans son histoire[210], fait mention de cette +cérémonie, dans laquelle Zanobi, la couronne sur la tête, fut conduit +publiquement par la ville de Pise, accompagné de tous les barons de +l'empereur. + +[Note 210: L. V, ch. 26.] + +Ce couronnement causa beaucoup de surprise en Italie, où la réputation +de Zanobi n'était pas généralement répandue. Les amis de Pétrarque +s'étonnèrent de voir que le grand-sénéchal, qui était un de ses amis +particuliers, se fût employé avec tant de chaleur pour avilir en quelque +sorte l'honneur qu'il avait reçu, en le faisant décerner à un homme qui +lui était si inférieur. Pétrarque lui-même ne fut pas insensible à cette +espèce d'avilissement de la couronne poétique. Dans la préface d'un de +ses écrits[211], il ne put dissimuler son indignation de ce qu'un juge +et un censeur allemand (c'est ainsi qu'il désigne Charles IV) n'avait +pas craint de prononcer sur les beaux-esprits italiens. Il ne cessa pas +pour cela d'aimer Zanobi, qui était non seulement un homme d'esprit, +mais des mœurs les plus douces et du commerce le plus aimable. Ce poëte +fut élevé, toujours par le crédit d'Acciajuoli, à la charge de +secrétaire apostolique auprès du pape Innocent VI[212]; mais il ne la +posséda que deux ou trois ans au plus, et mourut de la peste en 1361, +âgé seulement de quarante-neuf ans. Ses écrits restèrent entre les mains +de sa famille; d'autres disent qu'ils furent déposés chez un notaire de +Florence; ils s'y sont perdus, et n'ont jamais vu le jour[213]. +L'opinion qu'on avait de lui dans sa patrie était si avantageuse, sans +que l'on puisse savoir à quel point elle était fondée, que lorsque les +Florentins résolurent[214] d'élever, aux frais du trésor public, de +magnifiques mausolées à Dante, à Accurse, à Pétrarque et à Boccace, ils +y en ajoutèrent un pour Zanobi; mais ce projet resta sans exécution pour +lui comme pour tous. + +[Note 211: _Invect. in Med._] + +[Note 212: En 1359.] + +[Note 213: On n'a imprimé de lui que les dix-neuf premiers livres de +la traduction en prose italienne des Morales de S. Grégoire. L'auteur du +reste de cette ancienne traduction est inconnu.] + +[Note 214: En 1396.] + +Plusieurs autres poëtes latins brillèrent encore à la fin de ce siècle. +On ne pourrait les désigner tous sans faire une liste sèche, ou sans +entrer dans des particularités minutieuses, également dépourvues +d'intérêt quand les noms ne rappellent aucun souvenir. Deux seuls de ces +noms paraissent mériter une mention particulière. L'un est celui de +François _Landino_, fils d'un peintre qui avait alors quelque +réputation, et parent de _Landino_, célèbre commentateur du Dante. Il +était aveugle et musicien. Ayant perdu la vue dès son enfance par la +petite-vérole, il commença bientôt, dit Philippe Villani[215], à sentir +le malheur de cet état de cécité; et, pour en adoucir l'horreur par +quelque distraction consolante, il s'amusait à chanter, comme un enfant +qu'il était encore. Étant devenu grand et capable de sentir la douceur +de la mélodie, il chantait selon les règles de l'art, en s'accompagnant +de l'orgue ou de quelque instrument à cordes. Il fit rapidement des +progrès si admirables, qu'il jouait en très-peu de temps de tous les +instruments de musique, même de ceux qu'il n'avait jamais vus. On était +émerveillé de l'entendre. Il touchait surtout l'orgue avec tant d'art et +de douceur, qu'il laissa bien loin derrière lui les organistes les plus +habiles. Il inventa même par la seule force de son génie, des +instruments dont il n'avait eu aucun modèle. Aussi, du consentement de +tous les musiciens, qui lui accordaient la palme, il fut publiquement +couronné de lauriers, à Venise, par le roi de Chypre, comme les poëtes +l'étaient par les empereurs. Il mourut à Florence en 1390. + +[Note 215: _Vite d' illustri Fiorentini_, p. 84.] + +François _Landino_ n'était pas seulement musicien, il était aussi +grammairien, dialecticien et poëte. Son habileté à toucher l'orgue, lui +fit donner le surnom de _Francesco degli Organi_, et c'est ainsi qu'il +est nommé dans les recueils où l'on trouve de lui quelques poésies +italiennes. On a aussi conservé de ses vers latins[216]; le style n'en +est pas inférieur à celui des poésies latines de Pétrarque. + +[Note 216: Voy. Mehus, _Vita Ambrog. Camald._, p. 324. Ces vers sont +intitulés: _Versus Francisci organistœ de Florentiâ_.] + +L'autre poëte, beaucoup plus célèbre dans les lettres, non-seulement +comme poëte, mais comme littérateur et philosophe, et dont le nom se +trouve souvent joint à celui de Pétrarque, est _Lino Coluccio Salutato_. +_Coluccio_ est un de ces diminutifs florentins que subissent les noms +des enfants, et que ceux qui les ont portés gardent ensuite toute leur +vie: De _Niccolo_, on fait _Niccoluccio_, petit Nicolas; on retranche +ensuite, pour abréger, la première syllabe, et il reste _Coluccio_, qui +ne ressemble presque plus au nom primitif. Son premier nom, _Lino_, +semblerait être encore un diminutif abrégé du même nom; _Niccolo_, +_Niccolino_, _Lino_; mais peut-être aussi le prit-il par une affectation +de noms antiques qui était alors commune parmi les savants[217]. +_Coluccio Salutato_ était né en Toscane[218] en 1330. Son père, qui +était homme de guerre, enveloppé dans les troubles de sa patrie, fut +exilé, et se retira à Bologne. Le jeune _Coluccio_ y fut élevé; il +annonça de bonne heure des dispositions naturelles pour la littérature; +mais il lui fallut, comme Pétrarque et Boccace, obéir aux ordres de son +père, et se livrer à l'étude des lois. Le père mourut, et _Coluccio_ +quitta le code pour se livrer tout entier à l'éloquence et à la poésie. +On ne sait ni quand il sortit de Bologne, ni quand il lui fut permis de +revenir à Florence. On sait seulement qu'en 1368, c'est-à-dire lorsqu'il +était âgé de trente-huit ans, il était collègue de François _Bruni_ dans +la charge de secrétaire apostolique auprès du pape Urbain V. Il est +probable qu'il abandonna cet emploi quand Urbain, après être retourné à +Rome, revint en France. Il quitta aussi l'habit ecclésiastique, et +épousa une femme, dont il n'eut pas moins de dix enfants[219]. La +réputation de savoir et d'éloquence dont il jouissait lui attira les +offres les plus brillantes de la part des papes, des empereurs et des +rois; mais l'amour qu'il avait pour sa patrie lui fit préférer à toutes +les espérances de fortune la place de chancelier de la république de +Florence qui lui fut offerte en 1375, et qu'il occupa honorablement +pendant plus de trente années. Les lettres qu'il écrivait passaient pour +si éloquentes que Jean Galéas Visconti, étant en guerre avec la +république, disait qu'une lettre de _Coluccio Salutato_ lui faisait plus +de mal que mille cavaliers florentins[220]. + +[Note 217: Tiraboschi, t. V, p. 492.] + +[Note 218: Au château de Stignano, dans Valdinievole, près de +Pescia.] + +[Note 219: Elle se nommait Piera, et était de Pescia, ville voisine +du château où il était né. Tiraboschi, _ub supr._] + +[Note 220: Tiraboschi, _ub. supr._] + +Au milieu des graves occupations que lui imposait cette charge, il +trouvait le temps de cultiver les muses et de se livrer à des études et +à de savantes recherches. Celle des anciens manuscrits était l'objet +continuel de son zèle. Il en recueillait le plus qu'il lui était +possible; et les corrections qu'il y faisait, et qui auraient été pour +tout autre un grand travail, n'étaient pour lui qu'un amusement. Les +auteurs contemporains parlent de lui comme de l'homme le plus savant de +son siècle. Ils ne parlent pas avec moins d'enthousiasme de ses talents +que de son savoir. Ils le comparent à Cicéron et à Virgile; mais nous +avons appris à réduire ces comparaisons emphatiques. Ses lettres et ses +autres ouvrages, qui ont été imprimés, sont un nouvel exemple de la +nécessité de ces réductions, quoiqu'on puisse admirer, et dans sa prose +et dans ses vers, une érudition étendue à beaucoup d'objets, qui était +alors très-rare, et des traces sensibles d'une étude attentive et +continue des anciens auteurs, qui ne l'était pas moins. On n'a imprimé +de lui en prose latine, outre ses lettres[221], qu'un Traité _de la +noblesse des lois et de la médecine_[222]. Les bibliothèques de Florence +en possèdent en manuscrit plusieurs autres[223]; la plus grande partie +des vers qu'il avait composés s'y conserve aussi; mais on en a publié +quelques pièces dans le grand Recueil des plus illustres poëtes italiens +et dans d'autres collections. Parmi ceux qui n'ont point vu le jour, ce +qu'il y aurait peut-être de plus intéressant à connaître serait la +traduction d'une partie du poëme du Dante en vers latins, dont l'abbé +Méhus nous a donné deux fragments dans sa vie d'Ambroise le +Camaldule[224]. _Coluccio_ mourut en 1406, âgé de soixante seize ans. +Plusieurs années auparavant, les Florentins avaient demandé à l'empereur +la permission de le couronner du laurier poétique, et elle leur avait +été accordée; mais sans qu'on ait pu savoir la raison de ces délais, +l'affaire traîna tellement en longueur que la couronne ne lui fut +décernée qu'après sa mort[225]. Elle fut posée sur son cercueil, et les +honneurs qui devaient être rendus à ce vieillard illustre accompagnèrent +au tombeau un cadavre insensible. + +[Note 221: Elles ont été publiées en deux différents recueils, l'un +donné par l'abbé de Mehus, l'autre par Lami. Mehus ne fit paraître que +la première partie du sien, Florence, 1741, avec une savante préface et +des notes; prévenu par Lami, qui en publia un en deux volumes, Florence, +1742, il n'acheva point son édition. Lami se donna le tort de parler du +modeste et savant Mehus avec beaucoup d'aigreur et d'emportement. +Mazzuchelli, note 7, sur la Vie de _Coluccio_, par Philippe Villani, p. +XXIII, observe qu'on doit réunir ces deux recueils, les lettres de l'un +n'étant pas les mêmes que celles de l'autre. Il s'en faut bien qu'ils +contiennent tout ce que l'auteur en avait écrit: la plus grande partie +est restée inédite dans les Bibliothèques de Florence.] + +[Note 222: _De Nobilitate legum ac Medicinœ_. Venise, 1542.] + +[Note 223: On en trouve les titres dans Tiraboschi, t. V, p. 497; +Mazzuchelli, notes sur Philippe Villani; l'abbé Mehus, _Vit. Ambr. +Camald._, et dernièrement M. J. B. Corniani, _I secoli della Letter. +ital._ t. I, p. 413.] + +[Note 224: Page 309 et suiv. Il y donne aussi des fragments de +plusieurs autres pièces inédites du même auteur.] + +[Note 225: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 496.] + +Le nombre des poëtes en langue vulgaire était encore plus considérable +que celui des poëtes latins; mais il y en a peu qui aient mérité, par +l'intérêt de leur vie ou par la bonté de leurs vers, que l'on en garde +le souvenir. Je ne parle point d'un grand nombre de seigneurs italiens +qui ne se contentèrent pas de protéger les poëtes, et qui poétisèrent +eux-mêmes. Le Crescimbeni et le Quadrio[226] rangent dans cette classe +la plupart des petits princes de ce temps-là. Plusieurs dames se +distinguèrent aussi par leur goût pour la poésie et quelques unes par +leurs talents. Il y eut même une Sainte qui est comptée, pour sa prose, +parmi les autorités du langage, et qui fit aussi des vers; c'est sainte +Catherine de Sienne. Sa vie appartient à l'hagiographie ou histoire des +saints plus qu'à l'histoire des lettres. Dans cette dernière, cependant, +elle a de remarquable qu'elle a été l'occasion d'une guerre grammaticale +et d'une espèce de schisme. On sait, et elle raconte elle-même que son +éducation avait été si peu littéraire qu'à vingt ans, lorsqu'elle entra +dans l'ordre de Saint-Dominique, elle ne connaissait même pas +l'alphabet; mais il ne lui fallut qu'une seule vision pour apprendre à +lire, à écrire et pour devenir très-forte en théologie. Elle mourut à la +fleur de l'âge[227] en 1380. Ses lettres ascétiques sont écrites d'un +style si pur, si élégant dans sa simplicité, et semées de locutions si +vives et si agréables, que Sienne, sa patrie, a prétendu s'en servir +pour rivaliser avec Florence, et pour lui disputer le sceptre du +langage. _Girolamo Gigli_, savant Siennois, qui donna, en 1707, une +édition soignée des lettres de sainte Catherine, voulut y joindre un +vocabulaire des mots et des expressions propres à l'auteur. Il s'y +donnait de très-grandes libertés, et traitait avec peu de ménagements +les Florentins, leur langue et leur académie, dont il était cependant. +L'impression de ce _Vocabolario Cateriniano_ était fort avancée, quand +tout-à-coup il fut arrêté, prohibé par ordre du pape Innocent XII, +l'auteur banni à quarante milles de Rome, où se faisait l'impression, et +ensuite rayé de la liste des académiciens de Florence, par décret de +l'académie elle-même; enfin, selon l'expression d'un historien récent de +la littérature italienne[228], traité comme coupable, non-seulement de +lèze-grammaire, mais même de lèze-majesté[229]. Si les vers de sainte +Catherine avaient été seuls, ils n'auraient point donné lieu à de +pareils scandales, à en juger par une oraison qui est imprimée dans le +quatrième volume de ses Œuvres[230], et où l'on trouve moins de génie +que de ferveur. + +[Note 226: _Storia della vulgar poesia, et Storia e rag. d'ogni +poesia_.] + +[Note 227: À trente-trois ans.] + +[Note 228: M. Giamb. Corniani, _I secoli della Letter. ital._, t. I, +p. 388.] + +[Note 229: Le _Vocabolario Cateriniano_, qui fut alors lacéré et +brûlé à Florence, par la main du bourreau, y a été réimprimé depuis, +sous le faux titre de _Manille_, et sans date, in-4°., avec un +Supplément qui le complète. Gamba, _Testi di Lingua_, p. 88.] + +[Note 230: Pag. 341; elle commence ainsi: + + _O Spirito santo, vieni nel mio core + Per la tua potenzia traila a te, Dio_, etc.] + +Celui des poëtes lyriques de cette époque qui approcha le plus du style +de Pétrarque est _Buonaci corso da Montemagno_. Il y en eut deux de ce +nom, l'aïeul et le petit-fils, que l'on a long-temps confondus en un +seul. Le chanoine _Casotti_ découvrit le premier qu'ils étaient deux, et +donna, en 1718, à Florence, la meilleure, édition de leurs Œuvres[231], +avec une préface qui éclaircit complètement ce qui regarde la famille +des _Montemagno_. C'était une des plus distinguées de Pistoja, où elle +avait été plusieurs fois élevée aux premiers emplois. _Buonaccorso_ +l'ancien en fut lui-même gonfalonnier, en 1364. Ses vers ont de la +douceur et de la grâce. Gravina[232] le loue d'avoir approché de +Pétrarque par ces deux qualités, si ce n'est par l'élévation, le savoir +et la variété des sentiments. Le _Tassoni_, dans ses considérations sur +Pétrarque, compare souvent des vers de _Montemagno_, avec ceux de ce +grand poëte lyrique et les explique les uns par les autres. Il ne croit +pas, comme l'ont pensé quelques critiques, que le troisième sonnet de +Pétrarque[233], soit imité du premier de _Montemagno_[234]; mais +lorsqu'il veut au contraire prouver que c'est _Montemagno_ qui a été +l'imitateur, il ne peut lui-même se dissimuler la faiblesse de ses +preuves. Plusieurs autres sonnets de _Buonaccorso_, sans avoir la même +ressemblance, ont des traits, des expressions et des tours que l'on +pourrait appeler Pétrarquesques, comme le font les Italiens. Le recueil +ne contient que 38 sonnets, dont plusieurs encore sont de _Montemagno_ +le jeune, qui appartient au siècle suivant; tant il est vrai qu'en +poésie il ne faut que peu de vers, mais dignes du suffrage des gens de +goût, pour se faire un assez grand nom. + +[Note 231: La première édition fut donnée à Rome, en 1559, in-8°, +par _Nicolo Pilli_ de Pistoja, le même qui publia aussi les Œuvres de +_Cino_.] + +[Note 232: _Della ragione Poetica_, l. II, §. 29 et 30.] + +[Note 233: _Era il giorno che al sol si scolorano_, etc.] + +[Note 234: _Erano i miei pensier ristretti al core_.] + +Pistoja produisit un autre poëte contemporain de Pétrarque, qui fut +même, dit-on, son disciple, et qui fit, après sa mort, un long poëme à +sa louange; mais l'on n'y peut guère approuver que l'intention et le +zèle. Il se nommait _Zenone de' Zenoni_. Son poëme, qu'il intitula: +_Pietosa fonte_, est en tercets, et divisé en treize chapitres. Le +savant Lami l'a publié le premier, en 1743, dans le 15e. volume de ses +_Deliciœ eruditorum_, avec des remarques et une notice sur l'auteur. Il +avoue lui-même que le style n'en est ni facile, ni doux, ni poli: les +expressions en sont souvent obscures et les mots trop vieux, ou trop +nouveaux, ou trop hardis; mais il contient des détails qui le rendent de +quelque utilité pour l'histoire littéraire de ce temps[235]. + +[Note 235: Lami, _loc. cit._, au commencement de l'avis au lecteur.] + +Le même volume est terminé par une _canzone_ sur ce même sujet de la +mort de Pétrarque[236]. Elle vaut mieux, sans être fort bonne. Son +auteur est _Franco Sacchetti_, auteur justement célèbre à d'autres +titres, qui passe cependant pour avoir approché du style de Pétrarque +dans ses vers; mais qui approcha beaucoup plus de celui de Boccace dans +sa prose, et dont les Nouvelles sont regardées comme les meilleures, +après celles du _Décaméron_, quoique loin encore de les égaler. + +[Note 236: Elle a pour titre: _Morale di Franco Sacchetti da Firence +per la morte di M. Francesco Petrarca_.] + +_Franco Sacchetti_, né à Florence, vers l'an 1335[237], d'une famille +ancienne et illustrée par les premiers emplois de la république, annonça +de bonne heure les plus heureuses dispositions. Très-jeune encore, il +composa des poésies amoureuses, où il se montra grand imitateur de +Pétrarque; mais avec un tour d'idées et de style qui lui était propre. +Comme il ne quitta point Florence dans sa jeunesse, son mérite y frappa +tous les yeux. L'usage était alors de graver sur les monuments publics, +dans les salles de délibérations du gouvernement, dans celles des +tribunaux, sur les portes des différents offices, des inscriptions en +vers dans la langue nationale. On s'adressa souvent au jeune _Sacchetti_ +pour ces inscriptions, où l'on voulait toujours que la poésie et la +morale donnassent des leçons de liberté. On a conservé plusieurs sonnets +qu'il fit dans ces occasions. La morale y est en général meilleure que +la poésie. La simplicité des idées et du style y est un mérite, +puisqu'ils étaient destinés à être entendus et retenus par le peuple. On +lui demanda une devise plus courte pour être gravée sur la couronne du +lion qui était placé au-dessus d'une espèce de tribune aux harangues, à +la façade du palais des prieurs[238]. Il fit ce distique remarquable par +sa simplicité et sa gravité. C'est le lion qui parle: + + _Corona porto per la patria degna + Acciocchè liberta ciascun mantegna_. + +[Note 237: Préface de la bonne édition donnée à Naples, sous le +titre de Florence, en 1724, par le savant Bottari.] + +[Note 238: Aujourd'hui le _Palazzo Vecchio_.] + +_Franco Sacchetti_ fut revêtu de plusieurs magistratures, tant à +Florence même que dans différentes parties de la Toscane. Il voyagea +aussi dans plusieurs villes d'Italie, entre autres à Bologne, à Gênes et +à Milan. Il se lia d'amitié avec les hommes les plus distingués de tous +états, et avec les littérateurs les plus célèbres. La considération dont +il jouissait dans sa patrie, lui attira une distinction honorable dans +une occasion triste pour lui et pour sa famille. Son frère, _Giannozzo +Sacchetti_, avait été déclaré rebelle, pris et décapité, en 1379. +L'année suivante, il fut statué par un décret, que les pères, les +frères, les fils de ceux qui, depuis trois ans, avaient été déclarés +rebelles, ne pourraient, pendant dix ans, être ni du nombre des prieurs +(magistrature suprême de la république), ni membres d'aucun des colléges +de magistrature. _Sacchetti_ fut seul excepté de cette disposition +sévère, et cela, dit l'historien _Ammirato_, parce qu'il était tenu pour +homme de bien, _per esser tenuto uomo buono_[239]; mais cette faveur ne +put le consoler de la perte de son frère. Il devint sujet à des maladies +graves, et ses infirmités furent augmentées par des accidents imprévus. +Étant tombé de cheval, ou plutôt de mulet, dans un de ses voyages, il +voulut se faire saigner. Un barbier ignorant lui donna plusieurs coups +de lancette, sans pouvoir lui tirer une goutte de sang. Il se rendit à +Pistoja, où un chirurgien, aussi ignare que le barbier, le piqua et le +manqua de même. Les bains qu'il prit ne lui firent aucun bien, et il se +sentit long-temps de cette chute. + +[Note 239: _Stor. fiorent._, l. XIV.] + +Chargé, en 1381, de quelques missions politiques dans des pays infestés +par le brigandage et par la guerre; il fut attaqué en mer et pillé par +les Pisans; son fils fut blessé sous ses yeux. La république l'indemnisa +par une gratification de 75 florins d'or. Plusieurs années après, dans +la guerre que Florence soutint contre le duc de Milan, les environs de +la ville furent saccagés et brûlés. Les possessions de _Franco +Sacchetti_, qui étaient à Marignole, furent entièrement détruites, et +lui totalement ruiné. Il supporta tant de malheurs avec courage. Au +milieu de ses occupations et de ses désastres, il ne cessa jamais de +cultiver la poésie, la philosophie et les lettres. Il y chercha des +consolations et y trouva encore des plaisirs. Il vieillit en se livrant +aux mêmes travaux qui avaient occupé sa jeunesse. On conjecture qu'il +mourut peu d'années après la fin de ce siècle[240]. C'était un homme +d'une amabilité singulière, et remarquable par le mélange de la gravité +de son caractère et de la gaîté de son esprit. Cette gaîté brille dans +presque toutes ses Nouvelles. Parmi ses compositions poétiques, dont le +plus grand nombre n'est point imprimé, il y en a plusieurs qui sont non +seulement fort gaies, mais de ce genre de burlesque dont on attribue +faussement l'invention au Burchiello, puisqu'on en trouve ici les +premiers modèles. Il aimait beaucoup la musique et la savait +parfaitement. Dans un manuscrit où ses _madrigali_ et ses ballades, +portent les noms des musiciens qui en avaient fait les airs, on voit +plusieurs fois, écrit en marge, le sien même[241]. Ce n'est pas +seulement dans sa jeunesse qu'il fut amoureux; on trouve dans ses +poésies la preuve qu'il le fut vingt-six ans de la même personne; mais +on ignore l'objet de cette passion si constante. Il se plaint dans un +sonnet fait la vingt-sixième année, de n'être pas plus avancé que le +premier jour. Il se rappelle le peu que gagna Pétrarque auprès de Laure +par ses vers; et il en tire un triste augure pour les siens. La fin du +sonnet signifie à peu près[242]: + + Malheureux! si je pense encore + Au peu qu'a gagné par ses vers + Le grand Pétrarque auprès de Laure, + Aux longs tourments qu'il a soufferts... + Je frémis, je me sens de glace: + J'écris pourtant, et le temps passe. + +[Note 240: Bottari, _ub. sup._] + +[Note 241: _Intonata per Francum Sacchetti_, ou _Francus dedit +sonum_. Bottari, _ub. sup._] + +[Note 242: + + _E quando io penso al mio signor Petrarca, + Quel ch' acquistò in Laura pe' suoi versi, + Misero i' scrivo in ghiaccio, e'l tempo varca_.] + +Peu de ses poésies sont imprimées[243]. Le vocabulaire de la Crusca, qui +les cite souvent, tire ses exemples d'un ancien manuscrit qui +appartenait à la famille Giraldi, et qui était encore, en 1724, dans la +bibliothèque de cette famille[244]. Il contenait environ cent +soixante-dix sonnets, trente-huit _canzoni_ de différents genres, +quarante-neuf ballades, un grand nombre de _madrigali_ et d'autres +poésies de toute espèce. Il contenait aussi des lettres, les unes +latines, les autres italiennes, et ce qui est plus singulier, +quarante-neuf sermons sur les évangiles, pour tous les jours du carême +et des fêtes de Pâques; le tout terminé par ses Nouvelles, qui ne sont +pas tout-à-fait du même genre, ni du même style. + +[Note 243: Je ne connais qu'un sonnet cité par Crescembeni, _Stor. +della Volg. Poesia_, l. II, n°. 8; la _canzone_ sur la mort de +Pétrarque, dont il est parlé ci-dessus, une autre _canzone_ qui vaut +mieux, dans le Recueil des _Rime Antiche_, qui suit la _Bella Mano_, +réimpression de 1750, et quatre sonnets dans la préface de Bottari.] + +[Note 244: Bottari, _ub. supr._ Le marquis _Matteo Sacchetti_, +descendant du poëte, possédait à Rome, à la même époque, une copie de ce +manuscrit. _Id. ibid._] + +Il les écrivit pour son amusement, lorsqu'il était podestat ou premier +magistrat d'une petite ville, que l'on croit être Bibbiena. Elles +étaient au nombre de trois cents. On n'en a retrouvé et publié que deux +cent cinquante-huit. Sacchetti ne les a point encadrées, comme Boccace, +dans une fiction générale, ni entremêlé d'entretiens, de descriptions +et de vers. C'est lui qui raconte, en son nom, des faits dont souvent il +a été témoin lui-même. Le style en est extrêmement pur, et fait autorité +dans la langue. Il est plus familier et descend plus habituellement au +langage commun que celui du _Décaméron_; et c'est surtout dans les +sujets gais et populaires qu'il peut être utile de l'étudier. On y +acquiert l'intelligence d'un grand nombre de mots et de proverbes +toscans, qui y sont employés dans leur vrai sens et dans toute leur +force. Quand aux aventures, aux bons mots et aux faits plaisants, il y +en a moins de libres et d'indécents que dans Boccace, mais trop encore +pour que ce recueil puisse être mis entre les mains de tout le monde. La +plupart de ces traits servent à faire connaître le caractère et les +mœurs des Florentins de ce temps-là. Plusieurs ont pour acteurs des +hommes connus dans l'histoire politique et dans celle des lettres, et +offrent des particularités de leur vie, que l'on ne trouve point +ailleurs. Comparés avec des passages des anciens historiens de Florence, +ces traits servent quelquefois à les éclaircir. + +Les Nouvelles de _Franco Sacchetti_ sont en général plus courtes que +celles de Boccace: le dialogue et la pantomime y sont moins détaillés, +moins soignés, et l'on y trouve point de ces histoires touchantes qui +forment dans le _Décaméron_ une admirable variété. Elles sont presque +toutes plaisantes, racontées avec légèreté, et du ton d'un homme qui, +pour amuser les autres, commence par s'amuser lui-même. Il faut s'en +prendre au temps où vivait l'auteur, de la grossièreté de quelques +expressions; mais il a, comme je l'ai dit, moins souvent besoin de cette +excuse que Boccace. Il fait aussi plus fréquemment agir des personnages +contemporains, rois, magistrats, poëtes, artistes, marchands, ouvriers, +bouffons de ville et de cour. Il y a parmi ces derniers un maître +Gonelle, auquel il revient souvent, et qui est le plus drôle et le plus +original de tous. Ce maître Gonelle attrape et fait rire tout le monde, +depuis les plus petits particuliers jusqu'aux rois. Le tour qu'il joue à +Naples à un abbé riche et avare, pour amuser le roi Robert, n'est ni +aussi spirituel ni d'aussi bon goût que l'on croirait qu'il l'eût fallu +pour plaire à un souverain, ami des lettres et aussi avide que nous +l'avons vu ailleurs de la société et des entretiens des sages[245]. Ce +que d'autres Nouvelles racontent du roi d'Angleterre, Édouard[246] et +de Philippe de Valois, roi de France[247], prouve, il est vrai, combien +les rois étaient alors populaires et accessibles, mais donne une assez +pauvre idée de leurs plaisirs. Barnabé Visconti, seigneur de Milan, et +d'autres souverains d'Italie se donnent aussi des plaisirs de cette +espèce. On voit même un évêque inquisiteur qui s'amuse à effrayer un +pauvre imbécille, nommé Albert[248], le menace de le faire brûler comme +Patarin ou Vaudois, et rit avec un de ses amis des sottises qu'il lui +fait dire sur le _Pater noster_. Fort bien, dit _Franco Sacchetti_, mais +si ce pauvre Albert eût été un homme riche, l'inquisiteur lui en aurait +peut-être donné tant à entendre qu'il se fût racheté de ses deniers, +pour n'être pas torturé ou brûlé[249]. + +[Note 245: Le roi ne veut rien donner à Gonelle, à moins que Gonelle +n'ait d'abord obtenu quelque chose de cet abbé. Gonelle engage l'abbé à +recevoir sa confession publique. Il lui avoue qu'il a le malheur de +devenir loup quand il lui prend un accès d'un certain mal, de se jeter +alors sur tous ceux qu'il rencontre, et de les dévorer. Il feint que +l'accès lui prend: l'abbé s'enfuit épouvanté, quitte une chape +magnifique qu'il portait. Gonelle s'en saisit, et va la porter devant le +roi, qui en rit avec ses barons, et paie largement maître Gonelle. +(Nouv. CCXII.)] + +[Note 246: Une espèce de garçon meunier, ou de cribleur de grain +(_vagliatare_), devenu courtisan, se présente devant ce roi. Édouard se +jette sur lui et le bat quand ce pauvre diable le loue; il le récompense +magnifiquement quand le garçon meunier le blâme et l'injurie; et le +nouveau courtisan, aussi fin que le serait le plus ancien et le plus +habile, dit à Édouard: «Sire, si V. M. veut me payer ainsi de mes +mensonges, je lui dirai rarement la vérité.» (Nouv. III.)] + +[Note 247: Philippe avait perdu un épervier qu'il aimait beaucoup; +il fait promettre une récompense à qui le trouvera. C'est un paysan qui +le trouve et qui veut le porter au roi. Un huissier du palais exige +qu'il lui donne la moitié de la récompense promise. Le paysan, admis +devant le roi, lui demande pour récompense cinquante coups de bâton. +Philippe, très-surpris, veut savoir pourquoi: le paysan le lui dit +naïvement. Le roi fait donner devant lui à l'huissier vingt-cinq coups +de bâton, refuse au paysan sa moitié du paiement en cette monnaie, mais +lui fait compter deux cents francs pour marier ses filles. (Nouv. +CXCV.)] + +[Note 248: Nouv. II.] + +[Note 249: _E forse forse se Alberto fosse stato un ricco uomo, lo +inquisitore gli avrebbe dato tanto ad intendere, che si sarebbe +ricomperato de' suoi denari per non essere arso o crueciato_. (Nouv. +II.)] + +Le poëte par excellence, Dante, paraît plusieurs fois sur la scène[250]. +On trouve même, au sujet de son tombeau à Ravenne, devant lequel il n'y +avait ni cierges, ni lampions, tandis qu'un vieux crucifix était tout +noir de la fumée de ceux qui brûlaient autour de lui, un trait peut-être +historique, mais que je ne pourrais me permettre de rapporter[251]. Des +artistes célèbres y figurent aussi, tels que _Giotto_, _Buffamalco_, +_l'Orcagna_, et plusieurs autres. Quelques uns de ces artistes, appelés +à _S. Miniato_, pour des travaux qu'ils y faisaient dans une église, +sont représentés[252], discutant et se disputant après boire, pour +savoir quel avait été, _Giotto_ toujours excepté, le plus grand peintre. +L'un dit _Cimabuè_, l'autre _Stefano_, élève de _Giotto_, un troisième +_Buffamalco_. Ce n'est point tout cela, interrompt le fameux sculpteur +_Alberti_; ce sont les femmes de Florence. On a beau rire de cette +proposition: il soutient son dire et le prouve par des détails de la +toilette des femmes qui sont tout-à-fait plaisants. Dans la Nouvelle +suivante, c'est avec les faiseurs de lois que l'auteur fait lutter les +dames florentines. Il leur donne tout l'avantage, et les fait meilleures +légistes et meilleures logiciennes que les hommes. Les Florentins +s'avisent de porter une loi somptuaire sur l'habillement des femmes. Des +officiers publics sont chargés de la faire exécuter et de procéder +contre celles qui porteront dans leur parure des ornemens défendus. Ils +arrêtent tout ce qu'ils en trouvent; mais ils n'en peuvent convaincre +aucune. Certains rubans avec lesquels on attachait les voiles sont +prohibés: «Cela, un ruban!» dit celle qu'on arrête, en l'arrachant de +dessus sa tête et le pliant dans sa main; «c'est une guirlande.» Les +boutons ne sont point des boutons; l'hermine n'est point de l'hermine, +ainsi du reste. Les officiers, les magistrats en perdent la tête, et +l'on est obligé de révoquer la loi. + +[Note 250: Nouv. VIII, CXIV, CXV.] + +[Note 251: Voy. Nouv. CXXI.] + +[Note 252: Nouv. CXXXVI.] + +_Sacchetti_ ne se donne pas moins carrière que Boccace sur les moines, +les hypocrites, les caffards; il a, dans ce genre, un assez grand +nombre de contes naïfs et piquants; et remarquons bien que l'Inquisition +n'a jamais proscrit ces Nouvelles, qu'elles n'ont été mises sur aucun +index, ni soumises à aucune correction apostolique, et qu'elles ont +toujours été lues et réimprimées librement. + +En voici une très-courte, qui donne à la fois une idée de ce qu'était +alors l'éloquence de la chaire, et de l'influence que des prédicateurs +grossiers exerçaient sur le peuple[253]. L'auteur raconte que, se +trouvant à Gênes dans le temps de la guerre entre les Génois et les +Vénitiens, et lorsque les Vénitiens venaient de battre les Génois, il +entendit un frère de l'ordre des ermites, prêcher ainsi dans l'église de +St.-Laurent, devant une grande affluence de peuple. «Je suis Génois, et +si je ne vous disais ma pensée, je me croirais très-coupable. Ne vous +fâchez donc pas, si je vous dis la vérité. Vous ressemblez proprement +aux ânes. La nature des ânes est telle que, lorsqu'ils sont ensemble, si +vous donnez un coup de bâton à l'un de la troupe, tous se séparent et se +mettent à fuir, l'un ici, l'autre là, tant ils sont lâches et poltrons. +Vous faites précisément comme eux. Les Vénitiens, au contraire, sont +proprement de la nature des cochons. On dit communément un cochon de +vénitien, et l'on a raison: quand les cochons sont en troupe et serrés +les uns contre les autres, frappez-en, bâtonnez-en un, tous se serrent +encore davantage, et courent ensemble sur celui qui les a frappés, +parce que telle est leur nature. Si jamais ces deux figures m'ont paru +ressemblantes, c'est surtout en ce moment. L'autre jour, vous frappâtes +les Vénitiens; ils se sont serrés, défendus et vous ont attaqués à leur +tour. Pour vous, vous ne vous entendez point les uns les autres; vous +n'avez que tant de galères armées; ils en ont presque deux fois autant. +Eh bien! ne dormez plus: veillez sans cesse: armez-en deux fois autant +qu'eux, et soyez en état, s'il le faut, non pas de tenir la mer, mais +d'entrer à Venise.» Avec cette éloquence grossière, c'était là +certainement un bon citoyen et un brave moine. + +[Note 253: Nouv. LXXI.] + +Cette prédication en rappelle à l'auteur une d'une autre espèce, qu'il +raconte aussitôt après. Il met sur la scène, ou plutôt dans la chaire, +un évêque stupide, qui n'y montait que pour dire les plus lourdes +sottises[254]. Ce bon évêque, voulant tancer les Florentins sur le péché +de la gourmandise, leur faisait, en termes de cuisine, le détail de tous +les plats et de toutes les sauces. C'était un jour de l'Ascension, et +tout cela n'avait guère de rapport à la fête; il y vint enfin comme il +put, et voulant faire comprendre à ses auditeurs avec quelle rapidité le +Christ monta au ciel; il leur dit: «Comment s'éleva-t-il? Il s'éleva +comme un oiseau qui vole; plus vite: il s'éleva comme une flèche qui +part de l'arc; encore plus vite: comme un trait lancé par une arbalète; +bien plus vite encore. Comment donc?--Comme si mille paires de diables +l'avaient emporté.--L'auteur ajoute que, se trouvant après ce beau +sermon, avec le prieur de l'ordre, il lui demanda quelle Écriture avait +fourni à ce maître imbécille ce qu'il venait de dire en chaire. Le +prieur répondit que c'était un des plus habiles de tout l'ordre, qu'il +lui avait peut-être pris quelque mal qui lui avait troublé l'esprit. Ce +mal, reprit _Franco Sacchetti_, est donc continu et ne le quitte jamais; +car chaque fois qu'il prêche, il en dit de pareilles, et quelquefois +encore de plus fortes: c'est ce qui fait que le peuple le préfère à tous +les autres prédicateurs, et court en foule pour l'entendre. Dans +quelques autres Nouvelles, il prend la liberté de se moquer d'une +certaine manie de faire de nouveaux saints et de fabriquer de nouvelles +reliques. Il y en a une surtout où il met en jeu de vieux os bien noirs +d'un prétendu saint Ugolin, et ne fait aucune grâce à toutes ces +superstitions monacales. La véritable piété doit lui en savoir autant de +gré que la raison. + +[Note 254: Nouv. LXXII.] + +Le même siècle fournit un autre conteur qui n'a pas moins de mérite que +_Franco Sacchetti_, et que plusieurs même lui préfèrent. C'est l'auteur +d'un Recueil qui porte le singulier titre de _Pecorone_. Cet augmentatif +de _pecora_ signifie en italien la même chose qu'en français, une +pécore, un imbécille. Il plut à un homme d'esprit de se donner ce titre +par bizarrerie; mais personne en le lisant n'est tenté de le prendre au +mot. En tête de son recueil est un sonnet qui n'est pas plus bête que le +reste. En voici à peu près le sens: + + Ce livre est nommé _la Pécore_. + J'ai trouvé, sans beaucoup de frais, + Ce beau titre qui le décore; + Il semble pour lui fait exprès, + Tant on y voit d'hommes niais. + Moi qui suis plus niais encore, + À leur tête je vais bêlant: + Je fais des livres et j'ignore + Ce que c'est que style et talent. + Enfin, j'en veux faire à ma tête; + Et si mon projet réussit, + Si je deviens homme d'esprit, + De l'avis de plus d'une bête, + Ne t'en étonne pas, lecteur, + Le livre est fait comme l'auteur[255]. + +[Note 255: + + Poniam che'l facci a tempo e per cagione + Che la mia fama ne fasse onorata, + Come sarà da zotiche persone, + Non ti maravigliar di ciò, lettore; + Che'l libro è fatto com' è l'autore.] + +Dans le premier quatrain de ce sonnet se trouve en toutes lettres la +date de la composition du livre, 1378, et le nom de l'auteur, ou du +moins son prénom, _Ser Giovanni_[256]. On ne l'appelle en effet que +_Ser Giovanni Fiorentino_; mais l'on ne sait pas bien ce que c'était que +ce sire Jean de Florence. On ignore presque entièrement les +circonstances de sa vie. On voit par le préambule de ses Nouvelles qu'il +les écrivit à Dovadola[257], château dans une vallée de la Romagne, à +neuf milles de Forli, qui était alors indépendant, et ne se soumit que +dans le siècle suivant[258] à la république de Florence. _Ser Giovanni_, +né à Florence même, était peut-être dans ce château comme dans une sorte +d'exil, ou forcé ou volontaire, ne se trouvant pas bien avec les +Florentins, parce qu'il était du parti des Guelfes, et qu'il se montrait +sans doute attaché à la cour de Rome dans toutes les actions de sa vie, +comme il le fait dans son ouvrage dès qu'il en trouve l'occasion. Entre +les différentes conjectures dont il a été l'objet, il y en a une du +savant chanoine _Biscioni_, qui en fait un moine franciscain, et le +premier général de l'ordre après son saint fondateur; mais, quoiqu'il +appuie cette idée de quelques raisons plausibles, il y en a pour le +moins autant de douter qu'elle soit fondée[259]. Le titre de _ser_ ou +_sere_ que l'on joint toujours à son nom ferait plutôt croire qu'il +était notaire, ce même titre ayant alors été donné aux hommes de cette +profession, qui étaient ordinairement de très-bonne famille[260]. + +[Note 256: + + Mille trecento con settant' alto anni + Veri correvan, quando incominciate + Fu questo libro, scritto et ordinato, + Come vedete, per me Ser Gioviani.] + +[Note 257: _Perchè ritrovandomi io a Dovadola, sfolgorato e cacciato +da la fortuna_, etc.] + +[Note 258: En 1440.] + +[Note 259: Voy. la préface de _Gaetano Poggiali_, en tête de +l'édition du _Pecorone_, Livourne (sous le faux titre de Londres), 1793, +p. XXI.] + +[Note 260: _Ibid._, p. XIV.] + +S'il y a doute et partage sur l'état de l'auteur du _Pecorone_, il n'y +en a point sur son mérite. Les philologues toscans le placent fort peu +au dessous de Boccace, quant à la pureté du langage, aux agréments du +style et aux termes propres de la langue, dans laquelle il fait +autorité. Il voulut, comme Boccace, lier ensemble ses Nouvelles, et les +placer dans un cadre qui leur donnât de l'intérêt et de l'unité. Pour de +l'unité, il y en a sans doute, mais ce cadre est froid et mesquin, et +n'a rien de l'intérêt, de la grâce et de la variété de son modèle. + +Il y avait à Forli, dans un monastère de femmes, une prieure et +plusieurs religieuses qui menaient toutes la vie la plus sainte et la +plus exemplaire du monde. Entre elles, on distinguait une sœur +Saturnine, jeune, belle, sage, et de mœurs si pures et si angéliques, +que la prieure et les autres sœurs étaient remplies d'amour et de +vénération pour elle. La réputation de sa beauté et de sa vertu était +répandue dans tout le pays. Il se trouvait alors à Florence un jeune +homme nommé _Auretto_, plein de sagesse, de sensibilité, de bonnes mœurs +et de talents, qui avait dépensé en galanteries une grande partie de son +bien. Il entendit parler de l'aimable Saturnine, en devint éperduement +amoureux, sans l'avoir vue, et imagina de se faire moine, d'aller à +Forli, et de se présenter pour chapelain à la prieure, afin de voir la +jeune sœur tout à son aise. Il exécuta ce projet et suivit sa vocation +de point en point; il arrangea ses affaires, prit le froc, se rendit à +Forli, et, par l'entremise d'une personne adroite, devint peu de temps +après le chapelain du couvent. Il se comporta si bien dans cette place, +qu'il mérita bientôt par sa conduite l'amitié de la prieure, celle des +sœurs, et surtout de sœur Saturnine. Or il advint, dit naïvement +l'auteur, que ledit frère _Auretto_, regardant honnêtement plusieurs +fois ladite sœur Saturnine, et elle le regardant de même, et leurs +regards se rencontrant, ils s'entendirent si bien, que, du plus loin +qu'ils s'appercevaient, ils se saluaient en souriant. Leur amour faisant +des progrès, plusieurs fois ils se prirent la main, et ils se parlèrent, +et ils s'écrivirent souvent. Enfin ils prirent le parti de se trouver à +une certaine heure au parloir, qui était dans un endroit retiré et +solitaire. Ils y vinrent, et trouvèrent tant de plaisir à causer +ensemble, qu'ils résolurent d'y revenir une fois par jour. Ils +s'imposèrent pour règle, de se raconter tous les jours l'un à l'autre +une Nouvelle, pour s'amuser et passer agréablement leur temps. C'est ce +qu'ils font pendant vingt-cinq jours, et ce qui produit une suite de +cinquante Nouvelles, beaucoup mieux racontées qu'elles ne sont liées +avec adresse: car ce frère _Auretto_ et cette sœur Saturnine, qui ne +font chaque jour que revenir au parloir, se saluer, se prendre la main, +s'asseoir, conter chacun son histoire, chanter une chanson ou ballade +(car cette imitation du _Décaméron_ ne manque point à ce recueil), se +lever, se remercier du plaisir qu'ils se sont fait, et se quitter pour +revenir de même, ne sont pas de l'invention la plus heureuse, et +finissent même, à parler franchement, par être mortellement ennuyeux. + +Les choses se passent, comme on voit, le plus honnêtement du monde entre +ces deux amants, qui seulement, à la fin de trois ou quatre de leurs +visites, ajoutent à leurs autres politesses un baiser d'amour. Cela +n'empêche pas que M. le chapelain et madame Saturnine ne s'émancipent +quelquefois dans leurs récits, plus que ne le devraient faire de si +sages personnes. Dans les deux premières Journées, toutes les Nouvelles +sont assez semblables, pour le fond, à celles de Boccace; mais les +détails ne sont jamais licencieux, et l'expression est aussi plus +décente. Dans la troisième, malgré son attachement pour la cour de Rome, +l'auteur s'égaie aux dépens d'un cardinal que sa maîtresse va rejoindre +à Avignon, déguisée en jeune moine. Il est vrai qu'il faut prendre garde +à ce lieu où résidait alors la cour romaine. Tous les Italiens, guelfes +ou non, semblent s'être accordés alors pour regarder comme de bonne +guerre tout le mal qu'ils pouvaient dire des mœurs de la Babylone de +l'Occident. Ce n'est pas non plus, dans la Journée suivante, marquer un +trop grand respect pour le consistoire papal, que de le montrer +embarrassé tout entier par un misérable sophiste, et sur le point de +tomber dans l'hérésie, faute de pouvoir lui répondre, si un étranger +pauvre et modeste ne venait les tirer tous de peine. C'est pourtant à +Rome que ce joue cette espèce de farce théologique, précédée même de +quelques traits où le pape et le sacré collége ne sont pas plus ménagés +que s'ils étaient encore à Avignon. Nous qui ne sommes ni Guelfes ni +Gibelins, nous pouvons, puisque cette Nouvelle n'a rien de contraire aux +mœurs, avantage que toutes sont loin d'avoir, y jeter les yeux, pour +faire connaissance avec la manière de l'auteur. + +Deux grands docteurs en théologie vivaient à Paris et disputaient +souvent ensemble. L'un s'appelait maître Alain, et l'autre maître +Jean-Pierre. Le premier l'emportait le plus souvent, tant parce qu'il +était meilleur dialecticien, que parce que l'autre avait des opinions +moins saines. Il aurait même apporté quelque trouble dans la foi, si +maître Alain n'eût été là pour le redresser et pour réfuter ses +sophismes. Mais Alain eut la fantaisie d'aller à Rome; il était riche, +il se fit suivre d'un grand train, arriva dans la capitale du monde +chrétien, visita le pape et sa cour, vit comment ils se gouvernaient; et +lui qui croyait que cette cour devait être le fondement et la garantie +du maintien de la foi, il fut, comme le juif d'une Nouvelle de +Boccace[261], bien étonné de la trouver livrée à des vices honteux, et, +selon l'expression de l'auteur, toute pleine de simonie. Alain se hâta +de sortir de Rome, résolut d'abandonner le monde et de se donner tout +entier à Dieu. Lorsqu'il eut fait quelques journées de chemin, il +s'arrête, donne ordre à ses gens de marcher en avant et de le laisser +seul. Eux partis, il quitte la route, s'enfonce dans les montagnes et +rencontre sur le soir un berger. Il passe la nuit auprès de lui. Le +matin, il change avec lui d'habillements, et se met en marche par un +autre chemin. Il arrive à une abbaye, demande du pain, se présente à +l'abbé pour faire dans la maison les services les plus bas et les plus +gros ouvrages; on le reçoit; il montre tant de docilité, d'humilité, de +patience, mène une vie si mortifiée et si sainte, que l'abbé le prend en +grande amitié. + +[Note 261: Journ. I, Nouv. II. Voy. ci-dessus, p. 120.] + +Cependant ses domestiques, après l'avoir attendu plusieurs jours, +croyant que leur maître avait été volé et tué, avaient regagné la +France. Arrivés à Paris, ils y répandent le faux bruit de sa mort. On le +regrette universellement. Il n'y a que son rival Jean-Pierre qui en ait +de la joie. À présent, dit-il, je pourrai faire ce que je désire depuis +si long-temps. Il part à son tour pour Rome, va proposer en plein +consistoire une question contraire à la foi, et tâche, par ses +subtilités, d'introduire une hérésie dans l'Église. Le pape assemble +tout le collége des cardinaux, et ne trouvant rien à répondre, ils +délibèrent avec eux d'appeler de toutes les parties de l'Italie les plus +savants décrétalistes, évêques, abbés, et prélats, de les réunir dans un +consistoire où l'on examinera la question proposée par maître +Jean-Pierre. L'appel est fait. L'abbé du couvent où s'est retiré maître +Alain est convoqué comme les autres. Alain apprenant de quoi il s'agit, +le prie en grâce de le mener avec lui. L'abbé, qui le croit un homme +simple, ignorant, et sachant à peine lire, le refuse d'abord. Alain +insiste; l'abbé cède; ils arrivent à Rome. Alain veut que son abbé le +mène au consistoire. L'abbé le croit devenu fou. Alain le suit, et comme +beaucoup de monde se trouve à l'entrée du palais, il se glisse dans +cette presse, se cache sous la chape de l'abbé, et entre avec la foule. +L'abbé, forcé de le laisser faire, va s'asseoir avec les autres abbés; +Alain s'assied entre ses jambes, et regarde par l'ouverture du devant de +la chape, pour voir ce qu'on va faire et entendre ce qu'on va dire. + +Un instant après, Jean-Pierre arrive, monte à la tribune en présence du +pape, des cardinaux et de tous les docteurs, énonce hardiment sa +proposition, et la prouve par les raisons les plus astucieuses et les +plus subtiles. Maître Alain démêle sur-le-champ le sophisme; et voyant +que personne n'ose se lever pour y répondre, il met la tête hors de la +chape, et crie d'une voix forte le mot _jube_. C'était la forme pour +obtenir la permission de parler, ou, comme on dit aujourd'hui, pour +demander la parole. L'abbé lève la main, lui donne un grand coup sur la +tête, et lui ordonne de se taire. On regarde; on ne sait d'où est venue +cette voix. Alain remet la tête à l'ouverture, et crie plus fort que la +première fois; chacun regarde encore, et demande à l'abbé ce qu'il a +sous lui. C'est, répondit-il, un frère convers qui est fou.--Et pourquoi +amenez-vous des fous au consistoire? Voilà une grande querelle et un +grand bruit. Les massiers s'avancent avec leurs masses pour mettre le +fou dehors. Alain s'élance de dessous la chape, prend sa course, et va +se jeter aux pieds du pape. Il lui demande avec instance la permission +de répondre à la question proposée. Le pape la lui accorde. Alors il +monte posément à la tribune, reprend avec ordre la proposition et les +preuves, répond à tout, met dans sa discussion tant de clarté, dans sa +réfutation tant de force, que Jean-Pierre reste confondu. Ou tu es, lui +dit-il, l'esprit de maître Alain, ou tu es quelque malin esprit. Alain +se fait enfin connaître. Le pape, enchanté de lui, veut le faire +cardinal, et reconnaît que sans lui l'Église de Dieu allait tomber dans +une grande erreur. Alain refuse cette haute fortune; et, quoi que dise +le pape, quoi que fasse l'abbé lui-même, il retourne humblement à +l'abbaye reprendre ses fonctions de frère convers. Cela est +très-édifiant sans doute dans maître Alain; mais quelle farce ridicule +que celle de ce consistoire, et quel respect est-ce avoir pour la +croyance qu'il est chargé de maintenir, que de faire dire gravement par +le pape, que, sans un moyen si extraordinaire, l'Église entière, vaincue +par un sophiste, allait errer dans sa foi! Il en est pourtant du +_Pecorone_ comme du Recueil de _Franco Sacchetti_, il n'a jamais été +prohibé ni mis à l'index. + +Plusieurs des Nouvelles qu'il contient sont historiques, et c'est ce +qu'on ne manque pas de faire valoir parmi les mérites de l'ouvrage; mais +ce mérite est compté pour peu de chose quand on a vu comment l'histoire +y est traitée. Si l'auteur prétend, par exemple, donner l'origine de +l'ancienne Rome, il y eut, dit-il[262], dans la ville d'Albe un roi qui +descendait de la race d'Énée, fils d'Anchise. Ce roi, nommé Procas, eut +deux fils, Numitor et Amulius. Ce dernier chassa son aîné du trône, et +fit enfermer Rhéa, fille de cette aîné, dans _un monastère_ de la déesse +Vesta, pour qu'elle ne pût point avoir d'enfants. Jusque-là, au +monastère près, c'est le pur texte des anciens historiens de Rome; mais +s'ils racontent ensuite que Rhéa eut deux enfants du dieu Mars, le +conteur italien, trop religieux apparemment pour reconnaître cette +preuve d'une existence réelle dans un dieu du paganisme, arrange cela +d'une autre façon, et c'est tout naturellement un prêtre du dieu Mars +qu'il donne pour père à Romulus et à Rémus. D'autres, ajoute-t-il, en +homme sûr de son fait, prétendent que ce fut le dieu Mars lui-même, et +cela n'est pas vrai[263]. L'origine de Florence vient après celle de +Rome[264], et les vieilles traditions y sont suivies de même, avec des +modifications modernes. Dans la guerre civile de Catilina, Quintus +Métellus revient _de France_ avec son armée; Catilina l'apprend, et +sachant que Métellus est déjà en _Lombardie_, il se décide à sortir de +Fiésole. Il arrive dans la plaine de _Pistoja_, range ses troupes en +bataille, et leur tient ce noble discours: «Messieurs, soyez forts et +vaillants[265]», etc. Ce discours n'a que six ou sept lignes, et il n'y +a pas de caporal qui n'en fît un meilleur; ce n'est pas tout-à-fait +celui de Catilina dans Salluste. Métellus assiége Fiésole. Un _maréchal_ +de son armée, nommé _Florino_, est tué dans cette guerre, et enterré +près du fleuve de l'Arno, et c'est là que fut bâtie, peu de temps après, +une ville qui s'appela d'abord _Floria_, tant à cause du nom de +_Florino_, que parce qu'elle fut peuplée par la fleur des citoyens de +Rome, nom qui se changea dans la suite en celui de _Florentia_, +_Fiorenza_, _Firenze_, Florence. + +[Note 262: Journ. X, Nouv. II.] + +[Note 263: _Alcuni dicono che questi due fanciulli furono generati +dal dio Marte, e questo non è vero_.] + +[Note 264: Journ. XI, Nouv. I.] + +[Note 265: _Signori, siate gagliardi_.] + +Si l'on veut remonter plus haut, on trouve dans une autre Nouvelle[266] +comment le monde fut divisé en trois parties, lorsque l'entreprise de la +tour de Babel fut déconcertée par la confusion des langues. La Nouvelle +suivante nous apprend que Fiésole est la première ville qui fut bâtie en +Europe, qu'elle le fut par Atlas, descendant de Cham, fils de Noé; que +cet Atlas laissa trois fils, _Sicanus_, _Italus_ et _Dardanus_; que ce +dernier passa en Asie avec Apollon _Astrologue_ et une suite nombreuse; +qu'il arriva dans la province appelée Phrygie, qu'il y bâtit une ville +d'abord appelée Dardanie, ensuite Troie, du nom de son petit-fils +Troïus; qu'en un mot le fondateur de Troie était fils du fondateur de +Fiésole. Si l'on descend à l'histoire moderne, on trouve les deux partis +des Guelfes et des Gibelins ayant pour origine en Allemagne une chienne +de chasse, et en Italie une femme: ce sont les propres expressions du +texte[267]. On pardonne à peine aux historiens réputés les plus profanes +d'écrire comment un cardinal engagea le bon pape Célestin V à abdiquer, +en le lui cornant pendant la nuit avec une trompette, et se disant +l'ange du seigneur, abdication qui lui réussit mal, puisque Boniface +VIII, son successeur, le fit cruellement mourir en prison. Notre _ser +Giovanni_ n'y fait pas tant de difficultés; et moyennant un _on dit_, +sœur Saturnine raconte très nettement la chose[268], et frère _Auretto_ +lui dit, comme à l'ordinaire: Certes, voilà une belle et riche +Nouvelle[269]. Au reste, ce n'est pas pour l'étude de l'histoire que +l'on fait cas du _Pecorone_, c'est pour celle de la langue, et pour la +manière simple et naïve dont les faits y sont racontés. + +[Note 266: Journ. XV, Nouv. I.] + +[Note 267: _Si che ora hai udito che per una cogna si comincio parte +Guelfa e parte Ghibellina nell' Alamagna, e poi in italia nacque per una +femmina_. (Journ. VIII, Nouv. I.)] + +[Note 268: Journ. XIII, Nouv. II.] + +[Note 269: _Per certo questa è stata una ricca Novella_.] + +Mais ces deux recueils de Nouvelles nous ont distraits assez long-temps +de la poésie; il est temps d'y revenir. En parlant des poëtes qui +florissaient avant Pétrarque dans le quatorzième siècle, j'ai fait une +mention particulière de _Fazio degli Uberti_[270]. Je ne l'ai considéré +alors que comme poëte lyrique, et j'ai remis à parler de son grand poëme +quand je serais arrivé à la seconde moitié de ce siècle, à laquelle ce +poëme appartient. _Fazio_ était encore jeune quand il le commença; mais +il ne le termina que dans sa vieillesse[271], et même il ne vécut pas +assez pour l'achever entièrement. Il y osa marcher sur les traces du +Dante, et se le proposer pour modèle. Dante avait parcouru l'enfer, le +purgatoire et le paradis; il entreprit de parcourir la terre, de faire +la description de toutes les parties du globe et l'histoire de tous les +peuples qui les habitent. Ce dessein était grand et hardi. Le titre du +poëme est composé de deux mots latins _dicta mundi_, les dits du monde; +on écrit par corruption _ditta mundi_, _detta mondi_ et _detta mondo_. +Il est divisé en six livres qui se subdivisent en un nombre inégal de +chapitres, et écrit en _terza rima_: ou tercets, comme la _Divina +Commedia_. C'est aussi une vision, ou une suite de plusieurs visions, et +l'auteur y prend pour guide l'historien et géographe Solin, comme Dante +avait pris Virgile. Mais avant de trouver Solin, il fait quelques autres +rencontres. Le _Dittamondo_ étant absolument inconnu en France, et +très-peu connu en Italie, je donnerai une idée rapide de la fiction +générale qui en remplit les premiers chapitres, et de la distribution du +sujet dans le reste de l'ouvrage. + +[Note 270: Tom. II, p. 316.] + +[Note 271: Vers l'an 1367.] + +Le poëte était dans la saison de notre âge qui partage l'année, lorsque +le soleil passe au front de la Vierge et quitte le Lion, ce qui +signifie, si je ne me trompe, la même chose que Dante a dite en un seul +vers, qui est le premier de son poëme! «Au milieu du chemin de cette vie +humaine.» Il s'apperçoit que dans la vie tout est vanité, excepté de +contempler Dieu, ou de faire quelque chose qui ait du prix après la +mort. Cela fait naître en lui le désir de se donner de la peine pour +laisser après lui quelques bons fruits. En pensant à ce qu'il pourra +faire, il se décide à voyager, à voir le monde et les peuples qui +l'habitent, à écouter, à s'instruire des lieux, des faits et du nom des +hommes qui se sont le plus distingués par leurs vertus. Il se met +aussitôt en chemin, et va cherchant la bonne route. Il était encore +engagé dans la mauvaise, où il s'était égaré jusqu'alors, il sentait +encore les mêmes épines qui le piquaient dans sa marche en se cachant +parmi des fleurs, lorsqu'il est forcé de s'arrêter, au déclin du jour, +accablé de fatigue et de sommeil; il se couche sur le côté gauche, +s'endort, et voit en songe des choses qui l'encouragent dans son +dessein. + +Il voit venir à lui une femme avec des ailes étendues, et un air si +noble et si honnête qu'il n'a jamais rien vu de pareil. Elle était vêtue +d'une robe aussi blanche que la neige, et portait une couronne sur +laquelle on lisait ces mots: «Je suis la Vertu; c'est par moi que la +race humaine s'élève au-dessus de tous les autres animaux. Je suis cette +lumière qui guérit l'ame et embellit le corps.» Plusieurs femmes, avec +des ailes de diverses couleurs, paraissaient tranquillement plongées +dans les rayons de sa lumière, comme les poissons, pendant l'été, dans +une onde claire et limpide. Cette femme s'approche de lui au milieu de +ces belles fleurs, et parait lui-dire: «Lève-toi, répare le temps que tu +as ainsi perdu; ne reste plus enfermé dans ce bois; ne cherche plus à +cueillir la rose sur sa dangereuse épine. Songe que celui qui a le plus +voyagé ici bas, lorsqu'il arrive au but, trouve que la somme entière de +ses jours est moins qu'une matinée. La faim, la soif, les veilles, ton +corps doit apprendre à tout souffrir, si tu veux acquérir de l'honneur, +de vrais biens et me suivre.» Elle lui recommande d'éviter désormais les +fausses routes, de ne se plus égarer comme les compagnons d'Ulysse avec +Circé, comme César avec Cléopâtre; d'être patient comme Job et Jacob. +Après quelques autres exhortations, elle souffle dans sa poitrine une +ardeur inconnue. Elle ne le quitte point; mais il s'éveille en sentant +cette force nouvelle pénétrer jusqu'à son cœur. + +A son réveil, il entend raisonner, parmi les rameaux verts, la douce +mélodie du printemps. Il se tourne vers ces doux chants, se souvenant du +plaisir qu'il avait eu à les entendre. Il éprouve que lorsque l'amour +s'est introduit dans un cœur on a beau l'en arracher, on a bien de la +peine à faire qu'il n'en germe encore quelque fleur. Il résiste +cependant à cette amorce, reprend son généreux dessein, et se sent +devenu un autre homme, puisqu'il peut résister à la douceur de ces +chants, et à celle des rêveries qui déjà s'étaient emparées de son +esprit. Il lève les yeux, voit le soleil fort élevé sur l'horizon, et le +reporte vers la terre, pour se rappeler ce qu'il a vu en songe et les +discours qu'il a entendus. Enfin il se lève, et monte sur un tertre, +pour tâcher de découvrir son chemin, mais il ne voit de tous côtés que +les halliers et les bois. Alors, de même qu'un voyageur égaré, qui ne +trouve personne à qui demander sa route et ne peut la deviner lui-même, +a recours à l'objet de sa croyance et lui demande conseil et secours, de +même il se jette à genoux, joint les mains, et adresse à Dieu une +fervente prière. + +Elle est à peine achevée, qu'il voit une clarté subite briller comme un +éclair et disparaître. Au même instant, il croit entendre une voix qui +lui dit d'écarter la peur, la vanité, la négligence, et d'espérer en +celui qu'il prie. Il sent alors se dissiper les ténèbres de son +intelligence, et, au lieu d'un bois épais et sombre, il voit devant lui +une route libre et ouverte. Il s'y avançait avec joie et marchait avec +légèreté, lorsqu'au pied d'un rocher il aperçoit un ermite. Sa pâleur et +sa faiblesse annonçaient son grand âge. Une barbe blanche descendait +jusque sur sa poitrine, et ses sourcils tombaient si bas qu'ils lui +ôtaient presque la vue. Le poëte le prie de se faire connaître à lui. +L'ermite écarte avec sa main ses longs sourcils, découvre ses yeux, le +regarde tranquillement, et lui dit qu'il se nomme Paul et qu'il n'a pas +besoin de lui en dire davantage. Il demande à son tour au poëte qui il +est, et ce qu'il cherche dans ces déserts. Satisfait de ses réponses, il +l'invite à passer la nuit auprès de lui. + +Le lendemain matin, le voyageur commence par se confesser au vieil +ermite, qui l'absout moyennant une bonne pénitence; ensuite il lui fait +part de son projet, et lui demande la route qu'il doit suivre; ayant +obtenu ce qu'il désire, il lui fait ses adieux et part. Il avait à peine +fait quelques pas dans le chemin que lui avait indiqué le solitaire, +lorsqu'il voit de loin une femme si laide, si horrible et si sale, qu'il +en est saisi de frayeur. Elle s'avance vers lui, et lui, malgré sa +répugnance, est obligé de marcher aussi à sa rencontre. En la voyant de +près, il la trouve encore plus affreuse; il en fait un portrait hideux. +Elle veut le détourner de son dessein, le menace et lui prédit qu'il +mourra s'il y persiste; mais il sait que la mort est inévitable, et ne +voit point là de raison pour renoncer à son entreprise. Mais tu mourras, +insiste la vieille, dans des pays lointains, et tu ne recevras point la +sépulture, qui peut seule garantir de toute insulte un corps privé de la +vie. Si la terre, répond le poëte[272], ne couvre pas mon corps, le ciel +le couvrira, et il n'y eut jamais de plus digne enveloppe. Ce n'est pas +pour que les morts en ressentent quelque douceur qu'on leur donne en +terre un asyle; mais pour que les vivants en reçoivent une marque +d'honneur.--Tu mourras jeune, reprend-elle[273].--Cela vaut mieux, +réplique-t-il, et fait moins souffrir que de mourir vieux, de dépérir +par degrés, et de perdre ses sens l'un après l'autre. Bien mourir, est +le plus grand bien de ce monde: mal vivre est pire que la mort. Faisons +notre devoir et ne nous plaignons pas.--Elle ne se lasse point de lui +prédire des dangers et des obstacles, mais il ne s'effraie de rien, et +ne se dégoûte que de l'entendre: il lui impose enfin silence et la +chasse: la vieille, couverte de honte, et pleine de rage, le quitte en +murmurant et disparaît. + +[Note 272: + + _E se non fia coperta da la terra, + Il cielo il coprirà, ne con più degno_ + Coperchio niun corpo mai si serra. + Non fu trovà de le tumbe la'ngegno + Accio che' morti ne havesser dolcezza, + Ma pergli vivi che è d'honore un segno. + + (Dittam. ch. 4.)] + +[Note 273: Ceci prouve ce que j'ai dit plus haut, que l'auteur avait +commencé ce poëme dans sa jeunesse.] + +Libre désormais de suivre sa route, il voit à quelque distance un homme +d'un aspect agréable et qui annonce un génie élevé, tenant un livre +dans sa main gauche et dans sa droite un compas. C'est Ptolémée; il +l'aborde, lui fait part de son projet, et reçoit de lui des conseils +pleins de sagesse. Ptolémée, pour le préparer à voyager avec fruit, lui +apprend à connaître la structure générale du monde, la division de la +terre en ses principales parties, les deux hémisphères, les deux pôles, +les différentes zones, les mers, et les précautions à prendre pour y +voguer avec sûreté. Après cette leçon de cosmographie, Ptolémée quitte +le voyageur. Celui-ci, resté seul, repassant dans son esprit tout ce +qu'il vient d'entendre, est effrayé de nouveau des périls et des +fatigues qui l'attendent. Il restait en suspens, quand cette belle +femme, qui lui avait apparu la première, et qui ne s'était point +éloignée de lui, l'interroge, lui demande ce qui l'arrête, et, par des +exhortations nouvelles, lui rend toutes ses résolutions et toute sa +force. + +Cependant il s'adresse encore à ce Dieu qu'il a déjà prie, et c'est avec +le même fruit; car il voit aussitôt paraître et s'approcher de lui un +sage qui l'accueille et l'écoute, à qui il expose son dessein, ce qu'il +a déjà tenté pour l'exécuter, et le besoin qu'il a de secours. Ce sage +est enfin celui qu'il cherche; c'est Solin qui s'offre à lui servir de +guide, et lui promet de le conduire dans toutes les parties de la terre. +Le poëte s'abandonne entièrement à lui; Solin commence par le faire +voyager sur une carte. Il lui montre d'abord les trois parties du monde, +seules connues alors, les différents pays et les grands états qu'elles +renferment, les montagnes qui s'y élèvent, les principaux fleuves qui +les arrosent. Le voyageur interrompt cette longue leçon de géographie +pour demander à son maître où était le paradis terrestre. Solin lui +apprend ce qu'il en sait, et ce qui se réduit à peu près à rien. Ensuite +ils se mettent en marche, et, après un peu de chemin, ils arrivent au +bord d'un fleuve qui coulait dans une belle vallée. + +Ici se trouve encore une vision ou apparition, mais la plus grande et la +plus poétique de toutes. Une femme se présente à eux, vieille, affligée, +baignée de larmes, en habits de deuil tout déchirés et souillés de +poussière, et, malgré ce triste appareil et ce vêtement misérable, ayant +un air si noble et si rempli de dignité, qu'on voit dans toute sa +personne l'habitude du commandement, et les traces d'une ancienne +puissance. C'est Rome qui déplore ses malheurs, et qui, interrogée par +le poëte, en raconte toute l'histoire. Elle remonte jusqu'aux premiers +habitants de l'antique Italie, et redescend jusqu'aux temps modernes, et +jusqu'à l'époque même où l'on était alors; cet abrégé de l'histoire +romaine, mis dans la bouche de Rome personnifiée, n'est pas une idée +commune, ni dépourvue de grandeur; l'exécution n'est pas non plus sans +mérite. Elle a du moins celui de la rapidité, de la concision, du choix +des faits, et d'un ordre clair et facile, dans une suite d'événements +qui ne contient pas moins de vingt-quatre ou vingt-cinq siècles, et qui +est ici renfermée dans quarante-huit chapitres. + +C'est Rome elle-même qui conduit les voyageurs dans sa ville, et qui +leur en fait admirer les plus beaux monuments. Ils la quittent pour +aller à Naples, vont jusqu'à la pointe de l'Italie, reviennent par la +marche d'Ancône et la Romagne; visitent Venise, d'où ils remontent dans +la Lombardie, en parcourent tous les états, vont à Florence, +redescendent à Gênes, enfin voyagent dans l'Italie entière. Solin +expliquant toujours au poëte tout ce qui l'embarrasse, ou dans la +connaissance des lieux ou dans celle des faits. Ils montent sur un +vaisseau, et parcourent les îles de la Méditerranée, la Corse, la +Sardaigne et la Sicile; puis les voilà débarqués dans la Grèce, où il +serait trop long de les suivre, car il n'y aurait alors aucune raison +pour s'arrêter aux limites de l'Europe, et pour ne point passer avec eux +en Afrique et en Asie. + +Par une marche singulière, et qu'on peut regarder comme un défaut de son +plan, l'auteur, en avançant dans son ouvrage, semble reculer dans +l'histoire, c'est dans son sixième livre qu'il traite de l'Asie, et +c'est vers la fin seulement que, se trouvant dans les pays que l'on +croit avoir été le berceau du genre humain, il parle du premier homme, +du déluge, de Noé, des patriarches, de Moïse, de David, de Roboam, et +des prophètes jusqu'à Daniel. Le poëte en était là quand la mort vint +l'interrompre, et personne ne sait comment devait se dénouer son poëme. +Cet ouvrage est, comme je l'ai dit, fort peu connu en Italie, où il n'a +jamais eu que deux éditions[274], toutes deux fort rares, faites sans +soin, et dont la seconde surtout n'est pas seulement remplie de fautes, +mais est plutôt une faute continuelle. Cependant il est loin de mériter +cette négligence et cet oubli. Sans pouvoir être comparé au poëme du +Dante, c'est, après la _Divina Commedia_, l'ouvrage le plus considérable +que ce siècle ait produit. Le style ne manque point d'une certaine force +qui le ferait lire avec quelque plaisir, si l'on en possédait une +édition moins rare et plus lisible. + +[Note 274: _Vicenza_, 1474. in-fol., et _Venezia_, 1501, in-4°.] + +C'est un avantage qui n'a pas été refusé à un autre poëme du même +siècle, d'un genre à peu près semblable, fait comme le _Dittamondo_, sur +le modèle de celui du Dante; qui souvent même en approche de plus près, +et dont nous n'avons point encore aperçu l'auteur dans notre revue +poétique. Il se nommait _Federigo Frezzi da Foligno_, et _Il +Quadriregio_ est le titre de son poëme. On ne sait presque rien de la +vie de ce poëte. Il était né à Foligno, ville épiscopale de l'Ombrie, on +ignore dans quelle année. Il entra dans l'ordre des dominicains, y fut +maître en théologie, provincial de la province romaine, et élevé, en +1403, à l'évêché de Foligno, sa patrie. Il fut appelé six ans après, +comme théologien et comme évêque, au concile de Pise, et fut aussi un +des Pères du grand concile de Constance, où il mourut, en 1416[275]. On +ne connaît de lui aucun autre ouvrage que son grand poëme, auquel il +donna le titre de _Quadriregio_ ou _Quadriregno_. Il eut l'idée, non +moins bizarre que le titre, d'y décrire les quatre règnes, de l'Amour, +de Satan, des Vices et des Vertus. Il paraît, par le premier des quatre +livres, qui contiennent chacun l'un de ces règnes, que l'auteur était +jeune quand il commença son poëme, et que probablement il ne s'était pas +encore fait moine. Son but est très-moral. Il veut faire voir quels sont +les pièges que nous tend l'amour dans l'âge des tendres erreurs, et +combien il est difficile de le combattre; mais cette morale mise en +action amène des peintures, qui très-séantes sans doute sous la plume +d'un poëte mondain, le seraient un peu moins sous celle d'un religieux +de Saint-Dominique. + +[Note 275: _Dissertazione Apologetica sopra il Quadriregia e +l'autore_, à la fin du vol. II de l'édition de ce poëme; Foligno, 1725, +in-4°. La première édition avait paru à Pérouse, 1481, in-fol., la +seconde à Bologne, 1494. Il y en eut encore deux à Venise et à Florence, +au commencement du seizième siècle. Celle de 1725, donnée par les +académiciens de Foligno, est la meilleure, ou plutôt la seule bonne; +elle est accompagnée de notes, d'observations historiques, de +l'explication de quelques mots employés dans le poëme, et enfin de cette +Dissertation apologétique sur l'ouvrage et sur l'auteur.] + +Il débute par une description poétique du printemps, dans le style du +Dante, et dont plusieurs vers ne seraient pas indignes de lui[276]. Dans +cette saison faite pour l'amour, le cœur du poëte se sent brûlé d'une +flamme nouvelle. Il adresse à ce Dieu une humble et fervente prière, +pour qu'il daigne se montrer à lui, et lui permettre de contempler ses +traits et ses formes charmantes. Sa prière est exaucée. L'Amour s'offre +à ses yeux dans tout l'éclat de sa jeunesse, avec ses ailes, son +carquois, et ses flèches redoutables, les unes d'or et les autres de +plomb, dont il blesse les dieux et les mortels. Il vient, lui dit-il, à +son aide. Il y a dans une contrée de l'Orient des bois incultes et +sauvages, remplis de belles nymphes, et soumis à l'empire de Diane. Il +veut les lui faire connaître. Philène est la plus belle et la plus +modeste de ces nymphes; il la blessera d'un de ses traits, et la rendra +sensible pour lui, au risque de déplaire à Diane. Le poëte se laisse +conduire, et dans peu d'instants ils arrivent dans ces bois où Diane, +suivie de plus de mille de ses nymphes, se livrait au plaisir de la +chasse. La déesse, avec une troupe d'élite, s'approche d'une fontaine +qui l'invite à se rafraîchir. Tandis qu'elle s'y baigne, les nymphes se +jouent sur les bords avec des fleurs; d'autres rattachent les nœuds de +sa chevelure, et d'autres l'amusent par leurs chants. Philène est une de +ces aimables chanteuses. L'Amour lui décoche un trait si léger que le +poëte ne la croit point blessée; mais elle l'est profondément, et c'est +cette passion du poëte et de Philène qui est la première preuve du +pouvoir de l'Amour. Il sont bientôt d'intelligence; mais trahis par un +satyre envieux qui les dénonce à Diane, la pauvre Philène est punie du +plus affreux supplice, percée de traits par les nymphes ses compagnes, +réunie et comme incorporée au tronc d'un chêne, où elle n'est ni morte +ni vivante; et la cruelle déesse lui fait encore lancer des flèches qui +font couler son sang sur l'écorce de l'arbre et lui arrachent des cris +aigus. Son amant est au désespoir, mais l'Amour le console en lui +promettant une autre nymphe, plus belle encore que la première. + +[Note 276: + + _La Dea che'l terzo ciel volvendo move + Avea concorde seco ogni pianeto, + Congiunta al Sole ed al suo padre Giove_. + ...................................................... + _E tuti i prati e tutti gli arboscelli + Eran fronduti, ed amorosi canti + Con dolci melodie facean gli uccelli. + E gia il cor de' Giovinetti amanti + Destava amore, e'l raggio della stella + Che'l sol vagheggia, or drieto, ed or avanti_, etc.] + +Il blesse en effet pour lui une nymphe de Junon, que cette déesse avait +donnée à Diane; mais à peine est-elle devenue sensible, que Junon +l'apprend, la rappelle, la fait battre par ses autres nymphes, et +l'envoie captive sur le mont Olympe. Nouveau désespoir du poëte, qui +veut aller trouver Junon et obtenir la liberté de celle dont il a causé +la disgrâce. Mais Junon, reine et habitante de l'air, est inaccessible. +Il est obligé de renoncer à ce dessein. Vénus lui apparaît, assise sur +l'arc d'Iris, et lui promet la nymphe Ilbine. Cette Ilbine s'est promise +à Minerve, qui a promis aussi de la choisir entre toutes ses compagnes. +La déesse descend, environnée d'un nombreux cortége, fait le choix +qu'elle avait annoncé et emmène avec elle sa nouvelle sujette, que le +poëte appelle en vain. Minerve veut l'engager à la suivre et à venir +habiter sa cour, mais enchaîné par la puissance de l'Amour et de sa +mère, il y reste soumis et Minerve l'abandonne. + +Après d'autres essais et quelques événements épisodiques, il entre dans +les états de Vénus, qui ne punit point ses nymphes quand elles ont +quelque faiblesse; au contraire, elle les y encourage si bien que notre +auteur modeste et très-scandalisé est très-dégoûté de leur +conduite[277]. Vénus tient à part d'autres nymphes qui sont plus +réservées en apparence, et qui sont aussi plus dangereuses; le poëte +trop sensible est leur jouet; il s'en aperçoit enfin; cette découverte +lui ouvre tout-à-fait les yeux; il s'emporte contre l'Amour, rompt avec +lui, et jure de ne le plus reconnaître pour un dieu. Mais, si loin de sa +patrie, comment pourra-t-il y revenir? Une intelligence que lui envoie +Minerve, et dans laquelle les commentateurs croient voir la quatrième +vertu morale, où la Justice vient le tirer d'embarras. Elle s'offre à le +reconduire à Foligno même, dont elle lui fait toute l'histoire. Elle lui +fait aussi l'éloge de la famille _Trinci_ dont le chef y dominait alors, +avec le titre de vicaire pontifical, et qu'elle fait descendre des +Troyens[278]. L'auteur, après ces flatteries, qui ne sont au reste ni +plus maladroites ni plus basses que beaucoup d'autres, suit la Vertu, +qui veut bien lui servir de guide, et qui le ramène dans sa patrie, +comme elle le lui a promis. + +[Note 277: + + _Io vidi dame e vidi ermafroditi, + Uomini e donne insieme, venir nudi + Ove natura vuol che sien vestiti, + Alviso con le man mi feci scudi + Per non vedergli; ond'ella: perche gli occhi, + Misse, colle man così ti chiudi? + Risposi a lei che gli atti turpi e sciocchi, + E ciò che vuol natura che sia occolto, + Enorme par che'n publico s'adocchi_. + (Lib. I, cap. 16.)] + +[Note 278: Cette descendance est très-clairement déduite, depuis un +petit-fils de Tros le Troyen, nommé Tros comme lui, qui vint habiter le +beau pays où est maintenant bâti Foligno, jusqu'à la race des Troyens +_Trinci_, et à toute la maison Trincia. + + _Come si trova nell' antiche carte + Da Tros di Troja un suo nipote scese_, + _Detto anche Tros, e venne in quella parte... + Ove il Topino et la Timia corre..._ + .............................................. + _Da questo Tros vien la progenie degna + De' Troici Trinci; ed indi è casa Trincia, + Che anco ivi dimora ed ivi regna_. + (Liv. I, cap. 18.)] + +En lisant pour titre du second livre de ce poëme, _il Regno di +Satanasso_, le règne de Satan, on ne devine pas quel peut être le +conducteur du poëte dans les états de cet ennemi du salut des hommes. +C'est Minerve; il va la trouver de la part du seigneur de _Trinci_, qui +est très-bien avec elle; et quand il lui a donné sa parole qu'il est +entièrement brouillé avec l'Amour, elle consent à lui servir de guide +vers le séjour de la Vertu, qui est le but de son voyage; mais il doit +encore trouver bien des obstacles et combattre bien des ennemis. Le +premier de tous est Satan; c'est lui qui gouverne le monde. Depuis +long-temps il est sorti de l'enfer, et, dans sa fureur contre les +hommes, il s'est établi au milieu d'eux; il y règne avec ses géants, +menace le ciel, et se dit roi de l'univers. Il s'est fait une demeure +tout-à-fait semblable au véritable enfer; il y rassemble les Vices, la +Mort et toutes les misères humaines. Pour bien connaître cette +constitution infernale, il faudra descendre d'abord au fond de l'abîme, +d'où vient tout ce qu'il y a de mal sur la terre. Après en avoir vu tous +les cercles et les ames qui y sont tourmentées, ils remonteront aux +lieux où Satan a établi son trône et le siége de son empire. Telle est +en effet la marche de l'action du poëme dans ce livre, où l'on trouve +beaucoup de choses imitées du Dante, les cercles ou _Bolge_, Juda, Caïn, +Cerbère, la cité de Pluton, les limbes, les divers supplices, Titye, +Phlégias, Sisyphe, les Centaures, Circé, les trois Furies; enfin, Satan +au milieu de sa cour; et parmi tout cela des allusions fréquentes à +l'histoire de ce temps-là, et des prédictions en bien ou en mal de +choses arrivées dans les divers états d'Italie. + +Ayant vu Satan et tout examiné dans ses états, il s'agit de le combattre +corps à corps et de le vaincre pour pénétrer dans l'enceinte où sont +les Vices, non plus déguisés et cachés sous des dehors attrayants, mais +avec leurs véritables formes et sous leurs propres couleurs. Satan a des +proportions et des forces qui pourraient effrayer les athlètes les plus +vigoureux; mais elles sont peu redoutables pour un homme conduit par +Minerve. C'est elle qui instruit le poëte à lutter contre ce terrible +adversaire. Il profite de ses leçons, et au moment où Satan croit +l'avoir terrassé, il le prend par un pied et le renverse. Alors plus +d'obstacle pour lui. Il parcourt avec sa conductrice les sept enceintes +des péchés que l'on nomme mortels. Il les examine à loisir; elle les +définit, les décrit avec leurs attributs; explique l'origine, les +effets, les modifications différentes et comme les ramifications de +chacun. C'est encore, sous une autre forme, l'idée de _Brunetto Latini_, +dans le _Tesoretto_, et de _Cecco d'Ascoli_, dans l'_Acerba_, mais plus +approfondie et plus étendue que dans l'un et dans l'autre. + +Rien ne s'oppose plus à ce que l'auteur arrive au séjour des Vertus. +Toujours guidé par la déesse de la Sagesse, il pénètre dans le paradis +terrestre; c'est là qu'elle doit le quitter. Ils y trouvent Énoc et +Élie, qui sont très-surpris de les voir, et leur demandent comment ils +sont entrés, quelle puissance ou quelle audace les a conduits. Minerve +répond; et pour achever la vraisemblance de dialogue entre une déesse du +paganisme et deux prophètes dans le paradis, elle dit que l'_Agneau de +Dieu_[279] lui en a ouvert la porte. Après cette explication elle dit +adieu au poëte, et le remet entre les mains d'Énoc et d'Élie, comme on +doit se rappeler que Béatrix a remis Dante entre les mains de +Saint-Bernard. _Federigo Frezzi_ fait des adieux presque aussi tendres à +Minerve, et lui promet qu'en reconnaissance des bienfaits qu'il en a +reçus il ne cessera jamais de la chercher et de la suivre sur la terre. + +[Note 279: + + _Minerva allor rispose: io l'ho menato; + L'Agnol di Dio a lui la porta aperse_.] + +Ses deux nouveaux guides lui font connaître toutes les merveilles du +lieu où il les a trouvés; ils le font ensuite entrer dans le séjour dont +ce n'est en quelque sorte que l'avenue. Chaque Vertu y a son temple et +sa cour particulière. Les explications que l'auteur reçoit tantôt des +Vertus elles-mêmes, et tantôt d'Énoc ou d'Élie, remplissent le quatrième +livre. Elles sont très-théologiques, très-orthodoxes, et rien n'empêche +de croire que tout ce dernier livre, et même le second et le troisième +aient été l'ouvrage d'un bon dominicain et d'un saint évêque. C'est +aussi, à beaucoup d'égards, celui d'un poëte. Le style, quoique moins +hardi, moins figuré, moins neuf que celui du Dante, a quelque chose de +toutes ces qualités, et l'on voit aisément que l'auteur en avait fait sa +principale étude. Ce ne sont pas seulement ses inventions et ses idées +qu'il emprunte; il imite aussi ses expressions et ses tours. Il est tout +aussi bon théologien que lui; et s'il ne l'est que suffisamment pour +l'état qu'il avait dans le monde, il l'est beaucoup trop pour le rang +qu'il pourrait avoir sur le Parnasse. Il a fallu tout le génie du Dante +pour le maintenir dans celui qu'il occupe; et si, des trois parties de +son poëme, la première n'eût frappé l'imagination par tant d'objets +nouveaux et terribles; si la seconde ne l'eût souvent enchantée par des +tableaux riants, par des descriptions angéliques et par tous les charmes +de l'espérance; si la troisième enfin, avec sa théologie et sa doctrine, +toute poétique qu'elle est par l'expression, fût restée seule, ou si +elle eût communiqué aux deux premières son ton scholastique et doctoral, +on admirerait peut-être encore l'auteur de la _Divina Commedia_, à cause +de ce génie créateur qui tira du chaos une langue, mais depuis +long-temps on ne lirait plus. + +Si l'on ne lit guère le _Quadriregio_ ni le _Dittamondo_, qui cependant +ne sont rien moins que des ouvrages méprisables, on lit beaucoup moins +encore plusieurs autres poëmes très-sérieux composés vers la fin de ce +siècle, et dont les auteurs entreprirent d'écrire en vers l'histoire de +leur temps. Un certain _Boezio di Rainaldo_, qu'on appelle communément +_Buccio Renalto_, écrivit en vers, qui ressemblent à nos alexandrins, +et qu'on a depuis nommés martelliens, l'histoire d'Aquila, sa patrie, +depuis 1252 jusqu'à 1352. _Antonio di Boezio_, ou _di Buccio_, continua +cette histoire, dans deux autres poëmes du même genre, jusqu'en 1382. +Muratori a recueilli ces trois faibles productions dans ses Antiquités +italiennes[280], à cause des renseignements qu'elles fournissent à +l'histoire. C'est au même titre qu'il a inséré dans sa grande Collection +des historiens d'Italie[281] une chronique d'Arezzo, de 1310 à 1384, +écrite en _terza rima_, par le notaire _Ser Gorello de' Sinigardi_, qui +n'aurait pas écrit en vers plus plats des contrats ou des testaments. + +[Note 280: _Antiquit. ital._, t. VI.] + +[Note 281: T. XV.] + +La poésie plaisante était un peu plus heureuse. _Antonio Pucci_ donnait +naissance à ce genre léger et mordant, que le _Berni_ perfectionna dans +la suite. Il était fils d'un fondeur de cloches, et exerça lui-même ce +métier. Il vécut pauvre et mourut vieux. On a de lui un _capitolo_ sur +Florence[282], composé en 1373, et une vingtaine de sonnets[283], où +l'on remarque cette facilité piquante qui plairait davantage, dans le +genre dont ils sont les premiers modèles, s'ils ne tombaient pas trop +souvent du plaisant dans le burlesque, ou si même ce burlesque était bas +sans être grossier. Il sait prendre un ton gai dans les sujets les plus +graves; c'est ainsi que, mêlant l'idée de la mort avec celles de son +métier, il dit dans son premier sonnet: + + Hélas! le temps, l'heure et les cloches, + Dont tous mes sens sont étourdis, + Me répètent souvent l'avis + De la mort et de ses approches. + +[Note 282: Voy. après la _Bella Mano_ de _Giusto de' Conti_, éd. de +Verone, 1750.] + +[Note 283: Voy. _Raccolta_ de l'Allacci.] + +Son esprit satirique s'exerce jusque dans les compliments qu'il fait à +ses amis. L'un deux venait d'être élevé à quelque poste honorable. Voici +le sens d'un sonnet que _Pucci_ lui adresse: «Dante dans sa _Comédie_ +parle d'un fleuve nommé Léthé, qui faisait perdre la mémoire. Quiconque +avait bu de ses eaux oubliait l'amour et ses sociétés les plus intimes, +et les choses publiques et les plus secrètes; l'eau, en un mot, effaçait +tous ses souvenirs. Ceux qui montent aux emplois publics semblent s'être +enivrés dans ce fleuve; ils oublient leurs parents et leurs amis; ils ne +voient plus rien de ce qui s'est passé, et leurs promesses sont comme +déracinées de leur mémoire. Tâche, mon cher ami, de ne pas suivre cet +usage; et, si tu peux, ressouviens-toi de moi.» Ce même _Antonio Pucci_ +voulut s'élever plus haut et rimer en tercets ou _terza rima_ la +chronique de Jean Villani; cette version a été publiée dans le recueil +intitulé _Délices des érudits toscans_[284]; recueil où l'on trouve +beaucoup de choses curieuses, mais où il en est peu qui puissent faire +les délices des gens de goût. + +[Note 284: _Delizie degli eruditi Toscani_, t. III.] + +Nous voici enfin arrivés à la fin de ce quatorzième siècle qui nous +occupe depuis si long-temps. L'importance dont il est dans l'histoire +des lettres me servira d'excuse pour les détails où j'ai cru devoir +entrer. Trois grands hommes le remplissent presque tout entier de leur +nom et de leurs ouvrages; mais ils n'y méritent pas seuls l'attention; +elle doit toujours se porter sur le mouvement général des esprits. Ce +mouvement était devenu presque universel, et se communiquait de l'Italie +aux autres nations de l'Europe. Il allait toujours croissant depuis +trois siècles, et commençait à se diriger mieux, à s'écarter des fausses +routes, à se porter sur de plus dignes objets. Si l'on en considère un +instant les progrès dans le cours de ces trois siècles, on peut partager +en deux classes la somme de connaissances qui était en circulation. La +première embrasse les études publiques, et l'autre les études +particulières. Les Universités, avec leurs lois, leurs méthodes, leurs +professeurs, et les ouvrages qu'elles ont produits remplissent l'une de +ces classes: la littérature, toujours séparée jusqu'alors de +l'enseignement public, occupe l'autre. + +Les Universités furent dès l'origine et devinrent depuis de plus en plus +l'objet de l'attention des gouvernements. De forts appointements y +fixaient les plus habiles maîtres, et cette habileté des professeurs, +autant que les priviléges dont on y jouissait, y attiraient la foule des +élèves. Le concours était quelquefois si grand, qu'on enseignait dans +les églises les plus vastes, quelquefois dans les places mêmes, et l'on +montre encore à Bologne sous un portique, un pupitre ou petite tribune, +où l'on prétend qu'enseignait publiquement la fameuse jurisconsulte +Béthisie _Gozzadini_. Les professeurs qui n'étaient point appelés, ou +qui voulaient rester libres, allaient ainsi par les villes, comme +autrefois les sophistes de la Grèce, vendre la science, et se livraient +entre eux des combats et des espèces de duels scientifiques. Les écoles +ouvraient avant le jour; les leçons duraient long-temps; on disputait +ensuite à la ronde, maîtres et disciples. Les recteurs de l'Université +donnaient le sujet et fixaient le temps de la dispute: ils choisissaient +le _concurrent_ et le _disputant_, et ces combats étaient à outrance. +Mais sur quels objets s'exerçaient-ils? Je l'ai déjà dit assez de fois, +et j'ai dit franchement ce qu'il me paraît qu'on en doit penser[285]. +Pour le rappeler ici en peu de mots, depuis trois siècles, on +argumentait obstinément, on écrivait volumineusement, on +s'enorgueillissait de sa science, de ses triomphes, de ses écrits; +qu'est-il resté de tant de peines et de tant de bruit? rien, absolument +rien qu'il ne fallût désapprendre, si l'on avait le malheur de le +savoir. Cette fureur d'argumenter était ce qui, dans ces sciences mêmes, +quelles qu'elles fussent, écartait le plus du chemin de la vérité. Ce +n'était point de la recherche du vrai que l'on s'occupait; on ne pensait +ni aux progrès de la raison, ni à celui des lumières; on ne songeait +qu'à se vaincre l'un l'autre, à augmenter le nombre de ses disciples +pour accroître sa réputation, sa fortune et la liste de ces titres +magnifiques, si ridicules à nos yeux, et qui étaient alors le sublime +des distinctions et des honneurs. C'est pourtant à cela que ce bornent +les services rendus à l'esprit humain, avec tant de faste et de +dépenses, pendant une si longue époque, par ces célèbres établissements. + +[Note 285: Voy. tom. I, p. 374 et suiv.] + +Quant aux études particulières, elles ne faisaient que de naître, et +déjà leur influence était sensible. Dante, Pétrarque et Boccace en +furent les fondateurs. L'antiquité avait en quelque sorte disparu toute +entière de la mémoire des hommes. L'étude assidue que le Dante fit de +Virgile, la passion constante de Pétrarque pour Virgile et pour +Cicéron, celle de Boccace pour toute l'antiquité grecque et latine sont +les premiers traits de cette nature qui brillent parmi les modernes. Les +heureux fruits de cette passion qu'on apperçoit dans leurs ouvrages font +plus vivement sentir quel retardement funeste dans les progrès de +l'esprit humain avait résulté de l'obstination à les écarter des études, +depuis qu'avait commencé ce qu'on appelait la renaissance. + +Ces grands hommes ramenèrent leur siècle à la connaissance et à l'amour +des anciens; ils rendirent à la lumière leurs productions ensevelies +dans la poussière des cloîtres, ou reléguées dans des régions +lointaines: ils rétablirent en Italie l'étude de la langue grecque, +qu'on y avait presque généralement mise en oubli. C'est d'eux, c'est +principalement de Pétrarque, que les princes apprirent les égards qui +sont dus aux lettres, quand elles conservent leur caractère libre et +leur noble indépendance. Les disciples, les amis, les contemporains de +ces trois hommes extraordinaires, furent les amis et les maîtres des +hommes célèbres de la génération suivante, et forment comme une race +particulière de littérateurs, distincte de ceux des écoles publiques, +souvent persécutée par eux et traitée en ennemie. La plus grande partie +de cette troupe d'élite fut placée auprès des princes, ou employée par +les républiques; parce que, dans les affaires politiques, les +négociations, les correspondances d'état, on ne pouvait faire aucun +usage de ces sophistes si fameux dans leurs collèges, de ces pédants +inabordables, de ces disputeurs éternels sur les catégories et les +universaux. On sentit facilement dans ces emplois le prix de ce vernis +de politesse et d'urbanité que donne la culture des lettres; de la +connaissance des anciens pour l'histoire politique, civile, militaire, +et pour les beaux-arts qui commençaient à renaître; enfin de cette +variété de connaissances, et de cette liberté de penser, affranchie des +vieux préjugés qui opprimaient encore les écoles et les +professeurs[286]. De là, cette protection éclairée que plusieurs princes +accordèrent aux hommes de lettres indépendants, et ce discrédit où +commencèrent à tomber les savants de collége. + +[Note 286: Bettinelli, _Risorgim. d'Ital._, part. I, c. 5.] + +Dans l'origine[287], rien de plus nécessaire, pour vaincre l'ignorance +et en dissiper les ténèbres, que ces associations littéraires et +enseignantes, dont l'autorité est assise sur leurs dignités, leurs lois, +leurs méthodes d'enseignement, l'union et l'émulation de leurs membres. +Mais ces corps, au bout d'un certain temps, deviennent les tyrans de +l'opinion; leurs écoles ne sont plus que des champs de bataille; les +schismes qui les divisent, les sectes qui s'y établissent, enracinent +plus avant les systèmes et les partis, les fixent et les rendent en +quelque sorte immuables, excluent les connaissances nouvelles, et font +la guerre aux esprits qui suivent d'autres méthodes. Enfin, par +lassitude ou par découragement, ils retombent dans la médiocrité, dans +la langueur, et de ces corps si animés et si bruyants, il ne reste plus +que des cadavres. Cependant il s'élève peu à peu des esprits paisibles, +retirés, solitaires, qui, dégoûtés de ce bruit, de ces entraves, de ces +querelles, prennent des chemins tout différents, se rencontrent ensuite +dans le monde, s'enflamment mutuellement de l'amour du savoir, et +croissant peu à peu en nombre, forment à part une espèce de république +littéraire. Il en exista une de cette espèce, au temps de Pétrarque, et +dont on peut dire qu'il fut le chef. Elle subsista jusqu'à la fin de son +siècle; mais l'instinct naturel de l'homme, qui le porte aux +associations, et le désir d'accroître ses forces en les réunissant pour +faire tête aux ennemis que le vrai savoir a dans tous les temps, et +surtout ce désir de gloire qui se trompe si souvent dans le but qu'il se +propose et dans les moyens d'y parvenir, tout cela fait que ces membres +épars d'une république indépendante, en viennent à se réunir plus +étroitement, à former de nouveau des corps distincts et séparés, à se +donner des lois, à ambitionner des titres et des honneurs particuliers; +et voilà les académies. Elles naquirent en Italie peu de temps après la +fin du quatorzième siècle: elles se multiplièrent bientôt, passèrent +des grandes villes aux villes secondaires, puis aux gros bourgs et même +aux villages, comme on les y a vues depuis. C'est ainsi, qu'affaiblies +par cette multiplication même, elles deviennent à leur tour communes et +languissantes. Tout y est médiocre, sans originalité, sans force et sans +vie. Ce ne sont plus, comme les Universités, que des cadavres, qui +corrompent, pour ainsi dire, l'atmosphère de la littérature, et frappent +les lettres de contagion et de mort. C'est la triste condition des +choses humaines[288]. + +[Note 287: _Idem, ibid._] + +[Note 288: Bettinelli, _Risorgim. d'Ital._, part. I, c. 5.] + +Elle a été surtout sensible en Italie, de l'aveu des Italiens les plus +éclairés: c'est un mal presque inévitablement attaché à un grand bien, +celui de la culture de l'esprit, de la multiplication des talents et de +la propagation des lumières; ces deux derniers bienfaits ne vont pas +toujours ensemble. Les talents se multiplient quelquefois sans que les +lumières se répandent en même proportion. Le quatorzième siècle en +Italie fut surtout remarquable par les grands talents qu'il produisit. +Le siècle suivant n'eut point de pareils phénomènes, mais de grandes +découvertes y firent faire à l'esprit humain en général des pas +immenses; et ce qui est principalement remarquable, elles le portèrent +rapidement à un point d'où il pouvait s'élancer dans des espaces presque +sans bornes, et d'où il ne pouvait plus rétrograder. + + + + +CHAPITRE XVIII. + +_Coup-d'œil général sur l'état politique et littéraire de l'Italie +pendant la première moitié du quinzième siècle. Grand schisme +d'Occident. Protection accordée aux Lettres par les papes; autres +puissances d'Italie amies des Lettres; à Milan, le dernier Visconti; la +maison d'Este à Ferrare; les Gonzague à Mantoue; les Médicis à Florence; +Alphonse Ier. à Naples; Cosme de Médicis, sa vie, son pouvoir, ses +richesses, ses bienfaits envers les Lettres et les Arts_. + + +Le quinzième siècle s'ouvrit en Italie sous d'heureux auspices. Le +siècle précédent lui avait légué les chefs-d'œuvre et les exemples de +trois hommes de génie, une langue créée par eux et fixée, enfin la +connaissance et l'admiration renaissante des anciens, source de toute +bonne littérature. Les trois sources d'erreurs, de faux esprit et de +mauvais goût, qui avaient été long-temps les seuls objets d'étude, la +théologie scolastique, la dialectique de l'école et le chaos embrouillé +des deux jurisprudences, reléguées dans les Universités, n'empêchaient +pas que les études particulières ne se portassent avec ardeur vers cette +lumière de l'antiquité qui sortait de dessous des ruines et qui brillait +d'un nouvel éclat. Les républiques qui existaient encore, et les princes +qui s'étaient élevés et agrandis sur des républiques éphémères, +rivalisaient de magnificence dans les édifices, de luxe dans l'appareil +et le cortège du pouvoir, de zèle à encourager tout ce qui pouvait +accroître la prospérité des états, et par conséquent les sciences et les +lettres, déjà reconnues pour l'un des moyens de prospérité le plus noble +et le plus puissant. La protection qu'ils leur accordèrent à cette +époque était d'autant plus importante que si l'on apercevait de toutes +parts une grande émulation pour les lettres, et si un grand nombre +d'esprits distingués se montrait avide de recherches et de travaux, il +n'y eut point durant ce siècle, de ces génies extraordinaires et +transcendants qui sont tout par eux-mêmes et qui n'ont besoin ni +d'encouragement ni d'appui. On ne voit, quand on l'examine +attentivement, presque nul moyen possible d'empêcher Dante, Pétrarque +et Boccace d'être ce qu'ils ont été. Il n'est presque aucun des hommes +célèbres du quinzième siècle dont on en puisse dire autant. Animés et +encouragés comme ils le furent, ils firent de grandes choses, +augmentèrent la masse des connaissances, et firent faire à leurs +contemporains des progrès dans la culture des lettres; mais on ne voit +pas aussi bien ce qu'ils auraient été sans les circonstances heureuses +que rassemblèrent autour d'eux la faveur et la protection des +gouvernements et des princes, et sans les rivalités mêmes qu'excitaient +entre eux cette protection et cette faveur. + +Il est donc ici plus nécessaire que jamais de connaître la situation +politique des différents états de l'Italie, et ce qui fut fait dans +chacun pour accélérer et pour diriger ce mouvement d'émulation générale +qui entraînait tous les esprits. Deux des grands événements qui +signalent ce siècle, la découverte de l'imprimerie et la chute de +l'empire grec, arrivèrent presque ensemble au milieu de son cours. Alors +le sort des lettres éprouva une révolution qui forme une grande époque +dans l'histoire morale des peuples. La littérature du quinzième siècle +se partage donc en deux moitiés comme le siècle même. On pourrait dire +en général que l'influence de l'un de ces deux événements a été si +forte, qu'elle forme non seulement une époque, mais une ère; et que, +dans la chronologie de l'esprit humain, l'on devrait dater les années +avant la découverte de l'imprimerie ou après. + +La Puissance qui, depuis plusieurs siècles, semblait dominer sur toutes +les autres, et qui, par sa prépondérance politique et religieuse, +pouvait en exercer le plus sur ce mouvement universel, la puissance +pontificale se trouvait alors dans une position critique et singulière +qui la neutralisait en quelque sorte et rendait presque nulle son +influence. Déjà pendant vingt-deux ans le grand schisme d'Occident avait +déchiré l'Église. Depuis le pape Urbain VI et l'anti-pape Clément VII, +les papes et les antipapes se succédaient, s'excommuniaient +réciproquement. Les cardinaux qui nommaient les uns et les autres se +prétendaient également inspirés de l'Esprit saint. Les gouvernements de +l'Italie et de l'Europe se partageaient entre eux par des considérations +purement temporelles. Le sang coulait pour des querelles de conclave; et +les peuples, sans rien entendre à ces querelles, servaient le parti +qu'avaient épousé leurs maîtres, et se laissaient ruiner ou se faisaient +tuer en sûreté de conscience, pour l'un ou pour l'autre également. Les +cardinaux se lassèrent enfin de ce partage. Ils se réunirent, en 1409, +au concile de Pise. Chacun des deux conclaves fit le sacrifice de son +pape; et ils s'accordèrent tous pour en nommer un troisième qui devait +être l'unique. Mais si Alexandre V, qu'ils nommèrent alors, eut des +partisans parmi les puissances de l'Europe, Grégoire XII, l'un des deux +papes destitués, en eut aussi: l'Espagnol Benoît XIII, dont le nom était +Pierre-de-Luna, ne perdit point les siens; et au lieu de deux papes on +en eut trois. + +Ce dernier était le plus entêté de tous. Le mauvais succès du concile de +Pise avait engagé à en rassembler un autre à Constance. Balthazar Cossa, +successeur d'Alexandre, sous le nom de Jean XXIII, avait été corsaire +dans sa jeunesse[289], et avait acquis de grandes richesses dans ce +métier, dont il avait gardé les mœurs. Voyant que ses affaires prenaient +un mauvais tour dans le concile, il s'enfuit, au milieu d'une fête, +déguisé en palefrenier ou en postillon[290]. Arrêté à Fribourg, renfermé +dans un château fort[291], le concile lui fit son procès, articula +contre lui l'accusation des crimes les plus scandaleux et les plus +atroces, et le déposa solennellement, se réservant le droit, ce sont les +termes de la sentence, _de punir ledit pape pour ses crimes, suivant la +justice ou la miséricorde_. Captif, et sans moyens de résistance, il se +soumit. Grégoire fut déposé et se soumit de même; mais le vieux Benoît, +destitué comme les deux autres, réfugié à Perpignan, réduit à deux seuls +cardinaux pour tout sacré collége, sollicité par l'empereur Sigismond et +par le roi d'Aragon Ferdinand, qui se rendirent auprès de lui, sut +résister à tout, se retira en Espagne dans une petite forteresse du +royaume de Valence, s'obstina jusqu'à la fin dans sa papauté, et y +mourut en 1424; âgé de quatre-vingt-dix ans. Ses deux cardinaux, non +moins entêtés que lui, osèrent lui donner pour successeur un chanoine de +Barcelone; mais ce fantôme de pape abdiqua enfin, et laissa régner seul +sur la chaire de saint Pierre, Martin V, de la famille des Colonne, élu +dix ans auparavant par le concile de Constance. + +[Note 289: _Abrégé de l'Hist. ecclés._, t. II, p. 134.] + +[Note 290: Jacques l'Enfant, _Hist. du Concile de Constance_, liv. +I, p. 125, éd. de 1727.] + +[Note 291: À Ratolfcell en Souabe, d'où il fut transféré à Gotleben, +à une demi-lieue de Constance. Par une circonstance remarquable, Jean +Hus, arrêté peu de temps auparavant, par ordre de ce pape, s'y trouvait +aussi renfermé. _Ibid._, p. 298.] + +On se croyait à la fin du schisme; mais deux ans après[292], Martin +étant mort, Eugène IV, qui lui succéda, ouvrit à Bâle un concile +général, dont il fut bientôt si peu content qu'il en ordonna la +translation à Ferrare. Les Pères du concile se partagèrent entre +l'obéissance et le refus d'obéir, et l'on eut pour spectacle, en 1438, +deux conciles généraux, l'un à Ferrare et l'autre à Bâle, fulminant l'un +contre l'autre des excommunications et des censures. Pour dernier trait, +tandis que le pape, avec les Pères de Ferrare, s'occupaient de terminer +le schisme d'Orient, les Pères de Bâle le déposèrent comme simoniaque, +hérétique et parjure, lui donnèrent un successeur, et firent ainsi +renaître le schisme d'Occident. Ce successeur fut Amédée VIII, duc de +Savoie, qui avait abdiqué depuis quelques années, et s'était retiré dans +une solitude appelée Ripaille, nom qui désigna mieux dans la suite une +grasse abbaye qu'un ermitage. + +[Note 292: En 1431.] + +L'antipape Amédée, qui prit le nom de Félix V, tint tête à Eugène IV; +mais il céda à Nicolas V, successeur d'Eugène, revint mourir +tranquillement à Ripaille, et termina définitivement le second schisme +au milieu du siècle, à un an près[293], soixante-douze ans après la +naissance du premier. + +[Note 293: En 1449.] + +Il ne serait pas étonnant qu'au milieu de tant de troubles, les papes +n'eussent pu donner aucune attention au progrès des lettres; +quelques-uns d'eux cependant s'en occupèrent comme au milieu de la plus +tranquille paix. Déjà, vers la fin du siècle précédent, Innocent VI, +Urbain V et Grégoire XI, avaient eu successivement pour secrétaire +apostolique, le savant _Coluccio Salutato_. _Poggio Bracciolini_, que +nous nommons le Pogge, _Leonardo Bruni_ d'Arezzo, et d'autres encore de +ce mérite et de cette réputation, possédèrent le même emploi auprès +d'Innocent VII. Ce pontife, au plus fort de ses querelles avec +l'anti-pape endurci, Pierre de Luna, conçut l'idée de faire revivre, +plus brillante que jamais, l'Université de Rome, qui s'était comme +éclipsée depuis long-temps, mais la mort l'interrompit dans ce dessein. +Les sciences pouvaient beaucoup attendre d'Alexandre V; il leur devait +son élévation. Son nom était Philargi; il était grec et né à Candie, ou +dans l'ancienne île de Crète, de parents pauvres. Après avoir fait dans +son pays ses premières études, il entra fort jeune dans l'ordre de saint +François. Son profond savoir dans la langue grecque et sa science non +moins profonde dans la philosophie et la théologie du temps, lui +procurèrent de grands succès dans les Universités de Bologne et de +Paris, les deux plus célèbres de l'Europe. La protection de Jean Galéas +Visconti l'éleva ensuite aux dignités ecclésiastiques et politiques; +Visconti le chargea de plusieurs ambassades, lui procura consécutivement +plusieurs évêchés, et enfin celui de Milan. Fait cardinal en 1404, par +le pape Innocent VII, il fut élu pape lui-même cinq ans après, au +concile de Pise. Il avait écrit, dans sa jeunesse, un Commentaire sur +_le Maître de Sentences_, Pierre Lombard, que l'on conserve manuscrit +dans quelques bibliothèques d'Italie; il composa un assez grand nombre +d'autres ouvrages théologiques, dont, à l'exception d'un seul, aucun n'a +été imprimé[294]; mais à en juger par les éloges des auteurs +contemporains, c'était un des hommes de son temps les plus savants et +les plus zélés pour les sciences. Il n'eut le temps de rien faire pour +elle; il ne régna qu'un an, et mourut de poison, selon l'opinion +commune. Tiraboschi le rapporte ainsi; mais il ajoute que c'était un +genre de mort auquel on croyait alors facilement, dès que quelqu'un +mourait d'une manière imprévue[295]; c'est une légèreté d'opinion qui ne +fait pas honneur à la nature humaine; mais qui, dans des circonstances +données, est à peu près la même dans tous les temps. + +[Note 294: C'est un Traité sur l'immaculée Conception.] + +[Note 295: _E fu comune opinione che morisse di veleno, cosa che +allora credevasi di leggieri, ogni qual volta vedeasi alcuno morire più +presto che non si sarebbe pensato_. (Tirab. t. VI, part. I, p. 201.)] + +Eugène IV, quoique fort occupé de son double concile, et des autres +affaires qu'il eut à débrouiller, aima les sciences, appela auprès de +lui les hommes les plus célèbres par leur érudition, les fixa dans sa +cour par des emplois, et ce fut lui enfin qui acheva l'entreprise +inutilement tentée par Innocent VII, de rétablir l'Université romaine. +Il était naturel que la science théologique obtînt de lui des +préférences et des encouragements particuliers; on dit pourtant que ses +libéralités s'étendaient à tous les savants en général; il avait coutume +de dire qu'il faut non seulement aimer leur savoir, mais craindre leur +colère (ce qui était vrai des savants de ce temps-là), et qu'il n'est +pas aisé de les offenser impunément[296]. Mais aucun de ces papes ne +fit autant pour eux que Nicolas V. Fils d'un pauvre médecin de Sarzane, +son amour pour l'étude et sa réputation littéraire l'élevèrent aux plus +hautes dignités. Il s'appelait Thomas, et l'on n'y joignit point d'autre +nom que celui de Sarzane sa patrie. Il montra, dès sa jeunesse, une +ardeur infatigable pour la recherche des anciens manuscrits, une grande +application à expliquer les plus difficiles, et un talent extraordinaire +pour en faire des copies aussi belles que régulières. Ce talent et son +érudition le firent employer, comme nous le verrons dans la suite, par +un illustre protecteur des lettres, à un travail qui le mit en relation +avec les littérateurs les plus distingués. Il eut grand soin de les +attirer à sa cour lorsqu'il fut devenu pape; il y réunit à la fois +_Poggio_, Georges de Trébizonde, _Léonardi Bruni_ d'Arezzo, _Giannozzo +Manetti_, Fr. Philelphe, Laurent _Valla_, Théodore _Gaza_, Jean +_Aurispa_ et plusieurs autres. Il les accueillait avec distinction, leur +donnait des emplois honorables et lucratifs, et récompensait +libéralement leurs travaux. Ce fut par ses ordres que tant d'auteurs +grecs furent alors traduits en latin, Diodore de Sicile, la Cyropédie +de Xénophon, les histoires d'Hérodote, de Thucydide, de Polybe, d'Appien +d'Alexandrie, l'Iliade d'Homère, la Géographie de Strabon, les Œuvres +d'Aristote, de Ptolémée, de Platon, de Théophraste, sans compter les +Pères grecs traduits ou pour la première fois, ou mieux qu'ils ne +l'avaient été. _Poggio_ dit, dans la préface de sa traduction de +Diodore, qu'il a été engagé à ce travail par les libéralités du pontife; +il dit ailleurs que Nicolas V l'a en quelque sorte réconcilié avec la +fortune[297]. Laurent Valla raconte que lui ayant offert sa traduction +de Thucydide, Nicolas lui donna, de sa main, cinq cents écus d'or[298]. +Pour engager Philelphe à traduire en vers latins l'Iliade et l'Odyssée, +il lui promit une belle maison à Rome, une bonne terre et dix mille écus +d'or qu'il aurait déposés chez un banquier pour lui être comptés à la +fin de ce travail; mais il mourut peu de temps après avoir fait ces +propositions magnifiques, qui restèrent sans exécution et sans +suite[299]. Ce même pape assigna à _Giannozzo Manetti_, outre ses +appointements ordinaires de secrétaire apostolique, cinq cents écus par +an pour composer quelques ouvrages sur des matières ecclésiastiques; il +donna, à _Guarino_ de Vérone, quinze cents écus d'or pour la traduction +de Strabon, et cinq cents ducats à _Perotti_, pour celle de Polybe, en +lui faisant encore des espèces d'excuses de ne le pas récompenser +dignement[300]. + +[Note 296: Ciacono, cité par Tiraboschi, _ub. supr._, p. 46.] + +[Note 297: _Pog. Oper._, p. 32.] + +[Note 298: Antidot. IV, _in Pog._] + +[Note 299: _Philelf. Epist._ l. XXVI, ép. I.] + +[Note 300: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 49 et 50.] + +On raconte qu'ayant un jour entendu dire qu'il y avait à Rome de bons +poëtes qu'il ne connaissait pas, il répondit qu'ils ne pouvaient pas +être tels qu'on le disait. Si ce sont de bons poëtes, ajouta-t-il, que +ne viennent-ils à moi, qui reçois bien même les médiocres[301]? Joignons +à tant de libéralités et d'affabilité, non plus seulement pour les +docteurs en droit canon et en théologie, mais pour les véritables gens +de lettres, le soin que prit ce sage Pontife de faire chercher de toutes +parts de bons livres, et de les rassembler à grands frais. Jamais les +papes n'avaient formé une bibliothèque bien précieuse, et la translation +du Saint-Siége à Avignon et d'autres causes encore avaient presque +réduit à rien le peu qu'ils avaient de livres. Nicolas V fut le premier +qui s'occupa sérieusement de cet objet, et qui jeta les fondements de +cette riche bibliothèque du Vatican, devenue depuis si justement +célèbre. Il envoya des savants en France, en Allemagne, en Angleterre, +en Grèce pour acheter des manuscrits, ou pour copier ceux dont ils ne +pouvaient obtenir la vente; ils avaient ordre de ne point regarder au +prix: à mesure qu'ils se procuraient de nouveaux livres, ils les +envoyaient au pape, qui n'avait point de plus grande jouissance que de +les recevoir, de les examiner et de les faire placer avec ordre. Les +arts lui durent autant que les lettres; il fit élever plusieurs édifices +aussi somptueux que le permettait le goût encore peu formé de son +siècle. Ces profusions n'épuisaient point sa munificence; il en exerçait +une partie à secourir les pauvres et les malheureux[302]. Il eut enfin +toutes les vertus d'un chef de la religion, et tous les goûts nobles et +délicats, presque aussi nécessaires à un souverain que les vertus. + +[Note 301: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 49 et 50.] + +[Note 302: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 50.] + +Malheureusement son pontificat ne fut que de huit années. Ce ne sont pas +les nombreux éloges qui lui furent adressés de son vivant qui prouvent +qu'il les a mérités; ceux mêmes que lui donnèrent, après sa mort, les +gens de lettres qu'il avait si bien traités, peuvent paraître suspects, +et l'on pourrait aller jusqu'à suspecter encore tout ce que les +écrivains catholiques attachés à la cour de Rome en ont écrit depuis; +mais le savant Isaac Casaubon, qui était protestant, a tenu, dans la +dédicace de son Polybe, absolument le même langage. Il a rendu le même +hommage à l'Italie, qui fut la première à donner l'exemple du retour +vers l'étude des anciens, et à ce souverain pontife, en qui cette étude +trouva tant d'encouragements et de secours[303]. Nicolas V est le +premier pape qu'on doive regarder comme un véritable père des lettres. +Que lui manqua-t-il pour obtenir, dans la mémoire et dans la +reconnaissance de ceux qui les cultivent, et de ceux qui les aiment, la +place qu'un autre pontife obtint depuis? un règne plus long, des +circonstances plus heureuses, et les lumières d'un demi-siècle de plus. + +[Note 303: _ibid._, p. 51, 52.] + +Si l'état de l'Église était agité, comme nous venons de le voir, au +commencement de ce siècle, l'état civil de l'Italie n'était pas beaucoup +plus tranquille. Jean Galéas Visconti, duc de Milan, le plus puissant +des princes qui s'y étaient formé des souverainetés indépendantes, +partagea en mourant, en 1402, ses immenses domaines entre Jean-Marie et +Philippe-Marie, ses deux fils légitimes, et Gabriel son fils légitimé. +Mais la jeunesse de ces princes, confiée à un conseil de régence mal +assorti et bientôt divisé, sous le gouvernement d'une mère violente et +cruelle, fit que ce grand héritage dépérit promptement entre leurs +mains. Plusieurs villes s'affranchirent, ou reconnurent pour maîtres des +hommes puissants parmi leurs concitoyens; les princes voisins et les +républiques de Florence et de Venise s'agrandirent aux dépens des trois +frères. Jean-Marie se rendit odieux par ses cruautés, et fut massacré +après environ dix ans de règne. Philippe-Marie, héritier de ses états, +éprouva pendant trente-cinq ans toutes les vicissitudes de la fortune, +tantôt porté au comble du bonheur et de la puissance, tantôt tout-à-fait +abattu. Les dernières années de sa vie furent les plus malheureuses. Il +vit plusieurs fois les troupes vénitiennes s'avancer jusque sous les +murs de Milan, et piller toutes les campagnes. Le chagrin abrégea ses +jours. Il mourut, en 1447, ne laissant aucun enfant mâle pour lui +succéder, mais seulement Blanche, sa fille naturelle, mariée avec +François Sforce, fils du célèbre capitaine de ce nom, grand capitaine +lui-même, et que ce mariage, sa bravoure et son adresse élevèrent +bientôt après au souverain pouvoir. + +Philippe-Marie Visconti, dans sa vie orageuse, eut peu de loisir pour +cultiver les lettres, et peu de moyens de les encourager: l'auteur de sa +Vie[304] le représente cependant comme ayant reçu une éducation +littéraire, aimant Dante et Pétrarque, et les faisant lire souvent; +étudiant aussi l'Histoire de Tite-Live, et les Vies des hommes +illustres, écrites en français, que Tiraboschi croit avec raison n'avoir +pu être que des romans[305]. Il accorda des distinctions et des +récompenses aux savants qui se trouvaient à sa portée, ou qu'il pouvait +attirer à Milan. Il invita, par ses lettres, François Philelphe à l'y +venir voir, et il le reçut si honorablement, que Philelphe avoue +lui-même qu'il en était tout hors de lui[306]. Si Philippe-Marie ne fit +rien de plus pour les sciences, il faut donc s'en prendre moins à lui +qu'à sa fortune. + +[Note 304: _Candido Decembrio_; voy. _Script. Rer. ital._ de +Muratori, vol. XX, p. 1014.] + +[Note 305: Tom. VI, part. I, p. 14.] + +[Note 306: _A quo... tam honorificè cum exceptus ut me oblitum mei +penè reddiderit_. (_Philelf. Epist._ l. III, ép. 6.)] + +Les princes de la maison d'Este, souverains de Ferrare, étaient déjà +célèbres par leur amour pour les lettres, et par l'accueil qu'ils +faisaient aux littérateurs et aux savants. Le marquis Nicolas III fit +rouvrir, en 1402, l'Université de Ferrare, fermée par le conseil de +régence qui avait gouverné pendant son bas âge. Les guerres qu'il eut +bientôt à soutenir et les affaires politiques où il fut engagé, ne lui +laissèrent pas le temps de donner à cette école tout l'éclat qu'il +aurait voulu; il y appela pourtant des professeurs habiles qu'il y fixa +par ses bienfaits; et il confia au plus célèbre d'entre eux, à +_Guarino_, de Vérone, l'éducation de son fils Lionel. Ce fils, plus +fameux que son père, profita des leçons d'un si bon maître. Il se +distingua dès sa jeunesse par les qualités les plus brillantes de +l'esprit, par une mémoire prodigieuse, une éloquence naturelle et des +connaissances au-dessus de son âge[307]. Parvenu au gouvernement, en +1441, il n'oublia rien pour donner à l'Université de Ferrare un éclat +égal à celui des plus célèbres Universités d'Italie. Il s'entoura +d'hommes instruits, de philosophes, de poëtes; il se délassait dans +leurs entretiens de la fatigue des affaires. Il cultiva lui-même la +poésie; et l'on a conservé de lui deux sonnets, plus élégants que ceux +de la plupart des poëtes du même temps[308]. + +[Note 307: Voy. _Antichi Annali Estensi_, dans les _Scrip. Rer. +ital._, vol. XX, p. 453.] + +[Note 308: Dans le recueil intitulé _Rime de' Poeti Ferraresi_.] + +Moins puissant que les seigneurs de Milan et de Ferrare, Jean-François +de Gonzague donnait à Mantoue les mêmes preuves d'amour pour les +sciences et de considération pour les savants. Il confia l'éducation de +ses deux fils et de sa fille, à un professeur de belles-lettres alors +célèbre, mais qui, n'ayant laissé aucun ouvrage, n'a pas eu une +célébrité durable: il se nommait Victorin de Feltro. Gonzague lui +assigna de forts appointements[309], et fit meubler pour lui une maison +entière qu'il habitait seul avec ses élèves. On y voyait des galeries, +des promenades charmantes, et des peintures agréables qui représentaient +des enfants se livrant aux jeux de leur âge. On l'appelait la _Maison +joyeuse_. L'historien de la vie de Victorin[310] fait une description +touchante de l'éducation paternelle que recevaient de ce bon +professeur, non seulement les jeunes princes, mais beaucoup d'autres +élèves qu'il avait la permission d'y admettre; il lui en venait de +toutes les parties de l'Italie, de la France, de l'Allemagne et même de +la Grèce; et son école seule donnait à Mantoue une renommée égale à +celle des Universités les plus célèbres. Victorin de Feltro n'était pas +seulement le maître, mais le tendre père de cette jeunesse studieuse; il +ne la formait pas uniquement aux lettres, mais aux vertus, et toujours +en mêlant la douceur et les caresses aux leçons, la gaîeté au +recueillement et les jeux à l'étude. On est surpris de trouver dans un +siècle où il y avait encore de la grossièreté dans les mœurs, un modèle +aussi parfait d'éducation littéraire et civile. Le titre seul que +portait ce lieu d'instruction donne beaucoup à penser et à sentir. Il +faudrait envoyer tous les pédants, je ne dis pas du quinzième siècle, +mais de trois et même de quatre siècles après, prendre des leçons +d'éducation à la _Maison joyeuse_. + +[Note 309: Vingt écus d'or par mois.] + +[Note 310: Fr. _Prendilacqua_ de Mantoue, son contemporain et son +élève. Cette histoire, écrite en latin, a été publiée par _Natale delle +Laste_, à Padoue, en 1774.] + +Un état libre qui avait produit les trois grands hommes auxquels +l'Italie devait sa gloire littéraire, où jusqu'alors les hommes ne +s'étaient élevés que par leurs propres forces ou par celle des partis +politiques qu'ils avaient embrassés, la république de Florence +commençait, sans presque sans apercevoir, à changer de forme, et les +lettres à y trouver de l'appui dans une famille qui devait bientôt s'en +servir pour augmenter sa puissance et fonder sa gloire. Les Médicis, +quelle que fût leur origine, étaient déjà depuis plusieurs siècles +distingués à Florence par leurs richesses, acquises dans le commerce, +par les grands emplois qu'ils avaient remplis, par leur attachement au +parti populaire, qu'ils avaient toujours soutenu contre celui des +nobles. Jean de Médicis qui hérita vers la fin du quatorzième siècle du +crédit et des richesses de ses aïeux, les augmenta considérablement en +joignant à une application encore plus soutenue au commerce, une sagesse +d'esprit et une théorie politique fondée sur l'affabilité, la +modération, la libéralité, qui devint la science de la famille et la +source de sa grandeur. Lorsqu'il mourut, en 1428, Cosme, son fils aîné, +avait près de quarante ans. C'était lui qui depuis long-temps gouvernait +la maison de commerce, et sa considération personnelle était déjà si +grande, que lorsque le pape Jean XXIII se rendit au concile de +Constance, il voulut que Cosme fût du nombre des personnages éminents +dont il s'y fit accompagner. Fugitif peu de temps après, déposé, détenu +par le duc de Bavière, il ne trouva que dans les Médicis de la +générosité et de l'amitié. Cosme le racheta pour une somme considérable, +et lui donna ensuite asyle à Florence, pendant le reste de sa vie[311]. +On a dit que ce ci-devant pape avait amassé d'immenses trésors; qu'à sa +mort, en 1419, les Médicis s'en emparèrent, et que ce fut ce qui, joint +aux leurs, les rendit les plus riches particuliers de Florence, de +l'Italie et même de l'Europe. Ce bruit répandu par Philelphe, ennemi des +Médicis, et trop légèrement adopté par Platina[312], est une calomnie +dont Scipion _Ammirato_ a démontré l'absurdité dans le dix-huitième +livre de son histoire[313]. + +[Note 311: William Roscoe, _Vie de Laurent de Médicis_, t. I, p. 11, +éd. de Bâle, 1799. On a en français une fort bonne traduction de cet +ouvrage, par M. Thurot.] + +[Note 312: _Quem (Cosmum Medicem) homines existimant pecuniâ +Baldesaris opes suas in tantum auxisse, ut_, etc. Platin., _in Vita +Martini V._] + +[Note 313: Tom. II, p. 985. A. B.] + +Cosme, resté maître de cette immense fortune et de ce grand pouvoir, +ajouta encore à l'une et à l'autre. Les orages qui s'élevèrent contre +lui, son exil, son rappel; l'accroissement de puissance qui en fut la +suite, et qui lui donna pour toute sa vie, une espèce de magistrature +suprême sans titre, et une autorité presque sans bornes, n'appartiennent +point à cet ouvrage. La conduite politique des Médicis, leur usurpation +adroite, et la substitution faite par eux du gouvernement ducal à la +constitution républicaine de Florence, doivent être renvoyés de même à +l'histoire de cette République; ici, nous ne devons considérer dans +Cosme de Médicis que le généreux protecteur des sciences, des lettres et +des beaux-arts. + +À Venise, pendant son exil, quoiqu'il évitât d'affecter le luxe et la +magnificence, sa simplicité était, pour ainsi dire, celle d'un +souverain. Un trait suffit pour en donner l'idée. Il fit bâtir et orner +à ses frais, par le célèbre architecte florentin _Michellozzo_, qui +l'avait suivi, une bibliothèque pour le monastère des Bénédictins de +St.-Georges, et la fit remplir de livres, voulant laisser à Venise un +monument de sa reconnaissance pour l'accueil qu'il y avait reçu, de son +amour pour les lettres et de sa libéralité[314]. Ce furent-là, dit +Vasari[315], les amusements et les plaisirs de Cosme dans son exil. +Lorsque son parti, devenu le plus fort, l'eût fait rappeler à Florence, +tous les chefs du parti contraire ayant été bannis, plusieurs condamnés +sous d'autres prétextes à une prison perpétuelle et même à la mort[316], +voyant tout redevenu tranquille autour de lui, et certain désormais de +son pouvoir, il put satisfaire la noblesse et la générosité de ses +goûts. Il s'entoura de savants, de philosophes et d'artistes dont il +encourageait les travaux, et dont la société instructive était le +délassement des siens. La découverte et l'acquisition des anciens +manuscrits devint une de ses passions les plus fortes. Il y employa +cette élite de savants dont le zèle égalait les lumières, et n'épargna +rien ni pour le succès de leurs recherches, ni pour les en récompenser. +Plusieurs d'entre eux, après avoir parcouru l'Italie, la France et +l'Allemagne, passèrent en Orient, et en revinrent avec d'abondantes +moissons. Nous verrons, en parlant de chacun d'eux, les services de ce +genre qu'ils rendirent aux lettres. Médicis était le point central, et +comme la cause première de tout ce mouvement scientifique imprimé à des +esprits éclairés et actifs, pour recouvrer et conserver des trésors +littéraires, qui, sans cette impulsion peut-être, ou même si elle eût +été plus tardive, auraient entièrement péri. Ce n'était pas seulement +ses richesses, mais l'étendue de ses relations commerciales avec les +différentes parties de l'Europe et de l'Asie, qui le mettaient à portée +de satisfaire cette noble passion. Ses savants émissaires arrivaient, +avec des recommandations qui étaient comme des ordres, dans des pays qui +leur étaient absolument inconnus et dans les régions les plus +lointaines; tous les dépôts et tous les crédits leur étaient ouverts. La +chute lente et progressive de l'empire de l'Orient leur facilita +l'acquisition d'un grand nombre d'ouvrages inestimables dans les langues +grecque, hébraïque, chaldéenne, arabe, syriaque et indienne. Tels furent +les commencements de cette riche et précieuse bibliothèque que Cosme +laissa à ses descendants, et qui, surtout considérablement accrue par +Laurent son petit-fils, jouit dans l'érudition européenne, d'une +réputation si grande et si bien méritée, sous le titre de bibliothèque +_Mediceo-Laurentienne_. + +[Note 314: Angelo Fabroni, _Magni Cosmi Medicei Vita_. Florent., +1789, in-4°., p. 42.] + +[Note 315: _Vita di Michellozzo Michellozi_, t. I, p. 287. Ed. de +Rome, 1789, in-4°.] + +[Note 316: L'historien anglais de la _Vie de Laurent de Médicis_, M. +Roscoe, dissimule, comme s'il était Florentin, et de l'ancien parti de +cette famille, les rigueurs exercées en cette occasion, non pas, il est +vrai, par Cosme lui-même, mais par ses partisans, pour sa cause, et pour +ses intérêts personnels, quoique au nom de la république. Le dernier +auteur florentin de la Vie de Cosme s'exprime à cet égard comme aurait +pu faire un Anglais, et comme le doit tout ami des hommes, de la justice +et de la vérité. Voy. _Angelo Fabroni, ub. supr._, p. 49, 50 et 51 +surtout dans ce passage: _Horrere soleo cum reminiscor tot aut +nobilitate aut gestis magistratibus claros viros_, etc.] + +Un autre citoyen de Florence, _Niccolo Niccoli_, faisait à peu près le +même emploi de sa fortune; mais comme elle était assez bornée, il la +dérangea par ses libéralités. Il était parvenu à rassembler huit cents +volumes grecs, latins et orientaux, nombre qui était alors considérable. +Ce n'était pas d'ailleurs simplement un curieux, mais un savant amateur +des lettres. Il recopiait souvent lui-même les anciens ouvrages, mettait +le texte en ordre, corrigeait les fautes des premiers copistes; et +c'est lui qui est regardé en quelque sorte comme le père de ce genre de +critique[317]. Il fut aussi le premier, depuis les anciens, qui conçut +l'idée d'une bibliothèque publique[318]. A sa mort[319], il laissa, par +son testament, la sienne pour cet usage, sous la surveillance de seize +curateurs. Cosme de Médicis était du nombre, ce qui prouve, d'un côté, +qu'il était regardé comme un homme instruit et zélé pour la conservation +des livres; et de l'autre, que, malgré ses richesses et le pouvoir +qu'elles lui donnaient à Florence, il était toujours traité en égal +parmi ses concitoyens. _Niccolo_ avait laissé beaucoup de dettes, qui +pouvaient empêcher l'effet de ses bonnes intentions. Cosme se fit donner +par ses associés le droit de disposer seul des livres, à condition qu'il +paierait toutes les dettes. Ayant généreusement rempli cette condition, +il fit placer les livres, pour l'usage public, dans le monastère des +Dominicains de Saint-Marc, qu'il venait de faire bâtir avec la plus +grande magnificence, et pour laquelle, selon _Vasari_[320], il n'avait +pas dépensé moins de trente-six mille ducats. C'est l'origine d'une +autre célèbre bibliothèque de Florence, connue sous le nom de +bibliothèque Marcienne, ou de Saint-Marc, et qui reconnaît pour +fondateur Cosme de Médicis, à aussi juste titre que _Niccolo Niccoli_ +lui-même. Pour en mettre en ordre les manuscrits précieux, Cosme se fit +aider par Thomas de Sarzane[321], alors pauvre ecclésiastique, mais +homme d'une érudition profonde; excellent copiste de livres, et destiné +à une élévation, dont ses rapports avec Cosme furent le premier degré. +Peu d'années après[322], ce copiste était devenu pape; et ce fut lui +qui, sous le nom de Nicolas V, fit pour les lettres à Rome, ce +qu'il avait vu Médicis faire à Florence[323]. + +[Note 317: _Illud quoque animadvertendum est Nicolaum Niccolum +veluti parentem fuisse artis criticœ, quœ auctores veteres distinguit +emendutque_. (Mehus, _Prœf. in Vit. Ambrosii Camald._ p. 50.)] + +[Note 318: _Poggio_, Oraison funèbre de _Niccolo Nicoli_, _Poggii +Opera_, Basileæ, 1538, in-fol, p. 276.] + +[Note 319: En 1436.] + +[Note 320: _Vita di Michelozzo Michelozzi, ub. supr._, p. 291. +Vasari ajoute que pendant tout le temps que l'on mit à bâtir ce grand +édifice, Cosme du Médicis paya aux religieux de St.-Marc trois cent +soixante-six ducats par an pour leur nourriture.] + +[Note 321: Tiraboschi, t. VI, part. I, p. 102.] + +[Note 322: En 1447.] + +[Note 323: Voy. ci-dessus, p. 244.] + +Sous Eugène IV, son prédécesseur, Cosme avait eu une belle occasion de +satisfaire son penchant pour la magnificence, et de donner un nouveau +développement à ses goûts littéraires. Eugène, qui avait transféré son +concile de Bâle à Ferrare, fut forcé par la peste, un an après, à le +transporter à Florence[324]. Il s'agissait de la réunion de l'Église +grecque et de l'Église romaine. C'était donc le pape, les cardinaux et +les prélats d'une part; de l'autre, le patriarche grec, ses +métropolitains, et l'empereur d'Orient lui-même[325], que Florence +allait recevoir. Cosme venait d'être pour la seconde fois revêtu de la +charge de gonfalonnier. Il reçut au nom de la république, mais à ses +frais, tous ces illustres étrangers; et cette réception, et les honneurs +qu'il leur rendit, et les traitements qu'il leur fit pendant tout leur +séjour à Florence, furent si magnifiques et si splendides, qu'il flatta +sensiblement l'orgueil de ses concitoyens, et qu'il augmenta de plus en +plus son crédit et son autorité, sans déranger sa fortune, supérieure à +ces dépenses fastueuses et à ce luxe de souverain. + +[Note 324: 1439.] + +[Note 325: Jean Paléologue.] + +Les savants grecs qui vinrent à ce concile, pour défendre, dans la +controverse avec les Latins, la cause de l'Église grecque, trouvèrent +Florence familiarisée avec l'étude de leur langue. Cette étude y avait +langui peu de temps après la mort de Boccace: Emmanuel Chrysoloras +l'avait fait refleurir. Ce Grec illustre, né à Constantinople, vers la +moitié du quatorzième siècle, après y avoir enseigné les belles-lettres, +avait été envoyé à Venise par son empereur[326], pour y solliciter des +secours contre les Turcs; et, dès ce premier voyage, plusieurs gens de +lettres italiens étaient allés prendre de ses leçons. Il était de retour +à Constantinople, lorsque, de leur propre mouvement, les Florentins lui +offrirent de venir dans leur ville professer la littérature grecque, +avec cent florins d'honoraires, et un engagement pour dix ans. Il s'y +rendit vers la fin de 1396, et c'est de son école que sortirent +_Ambrogio Traversari_ général des Camaldules, _Léonardo Bruni_ d'Arezzo, +_Giannozzo Manetti_, _Palla Strozzi_, _Poggio_, _Filelfo_, et d'autres +encore, qui formèrent à Florence, une espèce de colonie grecque. +Chrysoloras n'y resta qu'environ quatre ans. Dès le commencement du +quinzième siècle, il se rendit à Milan auprès de l'empereur Manuel, qui +venait de passer en Italie. Il y ouvrit aussi une école, comme partout +où il faisait quelque séjour; mais bientôt il fut chargé de missions +importantes, par cet empereur, auprès des puissances d'Italie; par le +pape Alexandre V[327], auprès du patriarche de Constantinople; par Jean +XXIII, au concile de Constance, où il mourut en 1415[328]. + +[Note 326: Manuel Paléologue, en 1393.] + +[Note 327: Voy. Tiraboschi, t. VI, part. II, p. 118.] + +[Note 328: Hodius, _de Græcis illustribus_, etc., l. I, cap. 2; +Tiraboschi, _ub. supr._] + +Parmi les savants grecs venus au concile de Florence, on distinguait le +vieux Gemistus Plethon, qui avait été le maître d'Emmanuel Chrysoloras. +Sa longue vie avait été consacrée à l'étude de la philosophie +platonicienne, encore nouvelle pour la plupart des savants d'Italie, +chez qui la philosophie d'Aristote était presque seule en crédit. Dès +que les devoirs publics de Gemistus le lui permettaient, il s'attachait +à répandre ses opinions, et il ne négligea point cette occasion de les +propager à Florence. Cosme, qui l'allait entendre assiduement, fut si +frappé de ses discours, qu'il résolut d'établir une académie, dont +l'unique objet fut de cultiver cette philosophie si nouvelle et d'un +genre si élevé. Il choisit pour la former et la diriger, Marcile Ficin, +jeune encore, mais déjà très-versé dans la philosophie platonicienne, et +qui répondit parfaitement au choix que Cosme avait fait de lui. +L'académie platonicienne de Florence acquit dans peu d'années une grande +célébrité. Ce fut, en Europe, la première institution consacrée à la +science, où l'on s'écartât de la méthode des scholastiques, alors +universellement adoptée, et quoique ce ne soit qu'après la mort de Cosme +qu'elle prit son plus grand accroissement, c'est à lui qu'appartient la +gloire de l'avoir fondée. + +Le concile, qu'il avait si bien traité, eut à Florence le dénouement le +plus heureux. Eugène IV fut unanimement reconnu par l'assemblée pour +successeur unique et légitime de saint Pierre; le patriarche et ses +Grecs eurent la gloire de se soumettre, pour le bien général de l'Église +chrétienne, aux arguments et aux explications du clergé romain. Jean +Paléologue, qui avait pris part à la controverse comme théologien, se +réjouissait comme empereur d'une réconciliation quelconque, espérant que +les princes catholiques viendraient à son secours, et le défendraient +contre les Turcs. Il s'agissait de son empire. Tandis qu'il écoutait +argumenter, et qu'il argumentait lui-même en Italie, ses états étaient +envahis, sa capitale menacée. Il y retourna sans avoir obtenu les +secours qu'il avait espérés. Les prêtres de son clergé furent moins +raisonnables que le patriarche et les évêques; ils refusèrent de +reconnaître le Pontife romain pour chef; plusieurs de ceux qui avaient +signé le décret de Florence se rétractèrent; et l'empereur, presque sous +le canon des Turcs, fut forcé de s'occuper de ses controverses +sacerdotales. L'empire grec tomba enfin. La prise de Constantinople par +Mahomet II, en 1453, est une de ces catastrophes qui retentissent dans +les siècles, et donnent un nouveau cours aux chances des destinées +humaines. Les sciences et les lettres profitèrent en Italie, et surtout +à Florence, du désastre qu'elles éprouvaient en Orient. Les succès +précédents des professeurs grecs, et le zèle connu de Cosme de Médicis +pour la gloire et le progrès des lettres, engagèrent plusieurs savants +fugitifs à y chercher un asyle; ils reçurent de Cosme l'accueil qu'ils +avaient espéré; la philosophie platonicienne acquit en eux de nouveaux +soutiens, et fut décidément en état de tenir tête à celle +d'Aristote[329]. + +[Note 329: M. Roscoe, p. 46, _ub. supr._] + +Cosme avançait en âge au milieu de ces grandes occupations et de ces +douces jouissances. Sa considération au dehors égalait le pouvoir dont +il jouissait dans sa patrie, et s'augmentait par la nature même de ce +pouvoir, qui faisait attribuer toute sa force aux qualités morales de +celui qui l'exerçait. Il traitait d'égal à égal avec les puissances de +l'Europe, et trouvait quelquefois ailleurs que dans sa politique et dans +ses richesses les moyens de traiter avantageusement. Celui qu'il employa +avec Alphonse, roi de Naples, mérite d'être remarqué; et cet Alphonse +lui-même, que les Espagnols appellent _le Sage_ et _le Magnanime_, doit, +malgré ses vices, beaucoup plus grands que ses vertus, occuper une place +dans l'histoire des lettres. + +Le royaume de Naples était depuis long-temps déchiré par des guerres +extérieures et par des troubles domestiques; les lettres y étaient +tombées dans le discrédit et dans l'oubli. Après la mort de Charles de +Duraz, assassiné en Hongrie, Ladislas son fils, que nous appelons +Lancelot, avait eu à disputer son trône contre Louis II, duc d'Anjou; il +était mort excommunié et empoisonné[330]. + +[Note 330: L'historien Giannone rapporte comme un bruit public, _è +fama_, que les Florentins gagnèrent à prix d'or un médecin, pour qu'il +sacrifiât sa fille, en même temps qu'il les déferait de Ladislas, en +empoisonnant chez elle les sources du plaisir; et il exprime avec une +naïveté qu'on ne pourrait se permettre dans notre langue, la nature et +les effets du poison. Voy. _Istoria civile del regno di Napoli_, LXXIV, +c. 8.] + +Jeanne II, sa sœur, qui lui succéda, n'est connue que par ses +faiblesses, ses fautes et ses malheurs. Dans les embarras où elle +s'était jetée, elle adopta imprudemment Alphonse, qui la secourut +d'abord, l'opprima ensuite, l'assiégea, la força d'invoquer contre lui +d'autres secours, comme elle avait invoqué le sien. Délivrée par +François Sforce, encore jeune, et dont cette délivrance fut le premier +exploit, elle adopta Louis III d'Anjou, qui mourut peu de temps après, +et à sa place René d'Anjou son frère. Ce René fit, après la mort de +Jeanne, des efforts inutiles pour hériter d'elle; Alphonse était maître +de la succession, et s'y maintint. La France appuya les prétentions de +René; l'Espagne, la possession d'Alphonse. Deux grands états se firent +long-temps la guerre pour soutenir l'une contre l'autre deux adoptions +de la même reine. + +Alphonse resta définitivement roi de Naples. À ne considérer que le bien +qu'il fit aux sciences et aux lettres, il se montra digne des titres +que les Espagnols lui ont donnés. Il appelait à sa cour les savants les +plus célèbres, et semblait les disputer au pape Nicolas V et à Cosme de +Médicis. Les mêmes que l'on voit fleurir auprès de ces deux protecteurs +des lettres, se rendaient aussi auprès d'Alphonse, et y étaient comblés +de faveurs et de récompenses. Le roi se faisait lire tous les jours +quelque ancien auteur, et cette lecture était souvent interrompue par +des questions d'érudition ou de philosophie qu'il faisait lui-même, ou +qu'il permettait de faire devant lui. Toute personne instruite avait le +droit d'y assister. Alphonse y admettait même des enfants qui montraient +du goût pour l'étude, tandis qu'aux heures destinées à ces exercices de +l'esprit il ne souffrait dans son appartement aucun de ces courtisans +oisifs qui n'y venaient chercher qu'un maître. Un jour qu'on lui lisait +l'histoire de Tite-Live, il fit taire un concert harmonieux +d'instruments pour la mieux entendre. Il était malade à Capoue; Antoine +de Palerme, ou _Panormita_, lui lut la vie d'Alexandre, par +Quinte-Curce, et le roi prit tant de plaisir à cette lecture qu'il n'eut +pas besoin d'autre médecine pour se guérir. Il est vrai que c'est le +_Panormita_ qui raconte lui-même ce trait, dans l'histoire d'Alphonse +qu'il a écrite en latin[331], et il pourrait bien avoir exagéré l'effet +de sa lecture. Dans les guerres qu'Alphonse eut à soutenir, il ne +laissait pas passer un jour sans se faire lire quelque trait des +Commentaires de César. Il prenait un plaisir extrême à entendre de bons +orateurs. Lorsque _Ginnnozzo Manetti_ fut envoyé par les Florentins en +ambassade auprès lui, Alphonse fut si charmé de son discours, et +l'écouta, dit-on, avec une attention si profonde, qu'il ne leva même pas +la main pour chasser une mouche qui s'était placée sur son nez. C'est +peut-être à ce trait un peu puéril, mais caractéristique, et rapporté +par deux historiens contemporains[332], que notre bon La Fontaine fait +allusion, lorsque, dans la grande querelle entre la mouche et la fourmi, +la mouche dit avec orgueil: + + Vous campez-vous jamais sur la tête d'un roi? + +[Note 331: _De dictis et factis Alphonsi_.] + +Il serait trop long de rapporter tous les traits de la vie du roi +Alphonse qui prouvent son amour pour les sciences, pour la théologie, où +il se piquait d'être aussi fort qu'aucun docteur de son royaume, pour la +philosophie et pour les lettres. Le soin qui occupait le plus alors tous +ceux qui les aimaient, celui de rechercher et de rassembler d'anciens +manuscrits, était un des objets favoris de son attention et de ses +dépenses. Il parvint à en former une collection nombreuse et choisie; et +de tous les appartements de son palais, sa bibliothèque était celui où +il se plaisait le plus. Il n'avait point pour écusson d'autres armes +qu'un livre ouvert; sa joie s'exprimait par les signes les moins +équivoques quand on lui en procurait un nouveau pour lui; lorsqu'à la +prise et dans le pillage de quelque ville, il arrivait aux soldats de +trouver des livres, ils se gardaient bien de les détruire, et les +portaient au roi, comme ce qu'ils avaient trouvé de plus précieux dans +le butin. C'est cette passion pour les livres que Cosme de Médicis sut +mettre à profit pour terminer quelques différents assez graves qui +s'étaient élevés entre Alphonse et lui. Il fit à ce roi le sacrifice +d'un beau manuscrit de Tite-Live, et la bonne harmonie se rétablit[333]. +Malgré nos progrès en tout genre et tous les avantages de notre siècle +sur celui de Cosme et d'Alphonse, il est permis de regretter le temps où +le don d'un livre latin, fait à propos, maintenait où rétablissait la +paix entre deux états. L'histoire ajoute que les médecins du roi +voulurent lui persuader que ce livre était empoisonné; mais qu'il +méprisa leurs soupçons, et se mit à lire l'ouvrage avec un extrême +plaisir[334]. + +[Note 332: Ce même Anton. Panormita, et Naldo Naldi, _Vita Jannotii +Manetti_; voy. Muratori, _Script. Rer. ital._, vol. XX.] + +[Note 333: Crinitus, _de honestâ Disciplinâ_, l. XVIII, c. 9; +Tiraboschi, t. VI, part. I, p. 95.] + +[Note 334: Tiraboschi, _ub. sup._] + +Quelques années plus tard, ce moyen de négociation aurait perdu son +efficacité. L'invention de l'imprimerie, autre événement plus important +encore par ses effets que la prise de Constantinople, sembla naître à +la même époque pour consoler le monde littéraire de cette ruine et pour +en sauver les débris. En rendant aussi prompte que facile la +multiplication des copies d'un livre, elle en diminua la haute valeur. +Il y eut encore des exemplaires infiniment précieux, et il y en aura +toujours; mais il n'y en eut plus d'inappréciables, parce qu'il n'y en +eut plus d'uniques, dont la possession pût être l'objet de l'ambition +d'un roi, et dont le sacrifice lui parût une satisfaction suffisante. On +a observé avec justesse[335] que cette invention parut précisément dans +le temps le plus propre à sa propagation et à son succès. Si elle était +née dans ces siècles où l'on ne s'était encore occupé ni des sciences ni +des livres, où un homme passait pour savant dès qu'il était en état de +lire et d'écrire tant bien que mal, les inventeurs auraient été forcés +de laisser oisifs leurs caractères et leurs presses, peut-être de les +jeter au feu, et de chercher pour vivre d'autres ressources. Mais le +bonheur des lettres voulut que l'imprimerie fût inventée précisément au +moment où la recherche des livres excitait un enthousiasme universel; à +peine était-elle connue qu'elle fut accueillie, célébrée, adoptée de +toutes parts, comme le don le plus précieux que les arts eussent encore +fait aux peuples modernes; invention merveilleuse en effet, qui décida +plus que toute autre de leur supériorité sur les anciens, et qui fut +pour l'homme civilisé un moyen de progrès aussi puissant peut-être que +l'avait été, dans l'enfance de la civilisation, la découverte de +l'écriture et la création de l'alphabet. + +[Note 335: Tiraboschi. part. I, l. I, c. 4.] + +Mayence, Harlem et Strasbourg se sont long-temps disputé l'honneur de +lui avoir donné naissance. La Caille, Chevillier, Maittaire, Prosper +Marchand, Orlandi, Schœphlin, Meerman[336], semblaient avoir épuisé +cette matière. D'autres auteurs l'ont encore traitée depuis. Le résultat +le plus clair de toutes ses recherches est que l'invention de +l'imprimerie en caractères mobiles appartient à l'Allemagne; que Jean +Guttimberg de Mayence l'employa le premier[337], et que le premier livre +qui fut imprimé avec cette espèce de caractères fut une Bible qui parut +de 1450 à 1455, et dont on n'a encore retrouvé, dit-on, que trois +exemplaires[338]. Le reste importe médiocrement à ceux qui sont plus +attentifs aux effets et aux causes, que curieux des noms de lieu et des +dates. Il paraît encore certain que cette invention passa d'Allemagne en +Italie avant de se répandre ailleurs; mais une autre question que les +érudits italiens ont souvent agitée, et qui nous arrêtera encore moins, +est de savoir quel est, en Italie, le lieu où la première imprimerie +s'établit. Est-ce Venise ou Milan? Est-ce le monastère de Subiac, dans +la campagne de Rome? Dans l'un ou dans l'autre lieu, on avoue que ce +furent deux imprimeurs allemands[339] qui transportèrent leurs +instruments et leur industrie, et que leurs éditions les plus anciennes +ne remontent pas plus haut que 1465. Ce qui paraît donner l'avantage au +monastère de Subiac, c'est qu'il était alors habité par des moines +allemands, et que ce dut être un motif de préférence pour des ouvriers +de ce pays. + +[Note 336: _Histoire de l'Imprimerie_, Paris, 1689, in-4°.; +_l'Origine de l'Imprimerie de Paris_, Paris, 1694, in-4°.; _Annales +Typographici_, La Haye et Londres, 1719-1741, 9 vol. in-4°.; _Histoire +de l'Imprimerie_, La Haye, 1740, in-4°.; _Origine e progressi della +stampa_, Bononiæ, 1722, in-4.; _Vindiciœ Typographicœ_, Argentinæ, 1760, +in-4.; _Origines Typographycœ_, La Haye, 1765, in-4.] + +[Note 337: La fable de Laurent Coster, soutenue par Meerman, est +entièrement discréditée aujourd'hui. M. de la Serna Santander, dans +l'_Essai historique_ qui précède son _Dictionnaire bibliographique +choisi du quinzième siècle_, Bruxelles, 1805, in-8°., ne laisse rien à +désirer ni à dire sur cet objet.] + +[Note 338: L'un est dans la Bibliothèque du roi de Prusse, à Berlin: +l'autre chez des Bénédictins, près de Mayence (il doit être maintenant à +la Bibliothèque impér.); le troisième à Paris, à la Bibliothèque +Mazarine. (Tiraboschi, _Stor. della Letter. ital._, t. VI, part. I, p. +121.)] + +[Note 339: Sweinheim et Pannartz.] + +Cosme ne vécut pas assez pour voir cette belle découverte se répandre +dans sa patrie. Pendant ses dernières années, il passait, à +quelques-unes de ses maisons de campagne[340], tout le temps qu'il +pouvait dérober aux affaires publiques. L'amélioration de ses terres, +dont il tirait un immense revenu, y faisait sa principale occupation, et +l'étude de la philosophie platonicienne, son plus agréable délassement. +Marsile Ficin l'accompagnait dans tous ces voyages; il a écrit quelque +part que Midas n'était pas plus avare de son or, que Cosme ne l'était de +son temps. Il l'employa ainsi jusqu'à son dernier jour, donnant à ses +affaires personnelles, avec une grand calme d'esprit, le temps qu'elles +exigeaient de lui, et consacrant le reste à des entretiens +philosophiques sur les matières les plus élevées et les plus abstraites. +Se sentant près de mourir, il fit appeler _Contessina_, son épouse, et +Pierre, son fils, leur parla long-temps des affaires du gouvernement, de +celles de son commerce et de sa famille, recommanda à Pierre de veiller +avec la plus grande attention sur l'éducation de ses deux fils, Laurent +et Julien, exigea que ses funérailles se fissent arec la plus grande +simplicité, et mourut six jours après[341], âgé de soixante-quinze ans. + +[Note 340: Careggi et Caffagiolo.] + +[Note 341: Le Ier. jour du mois d'août 1464.] + +Si ses funérailles furent faites sans autre pompe que celle que son +fils crut nécessaire à sa piété filiale et à la décence[342], elles +furent accompagnées d'une affluence de citoyens, et d'expressions de la +douleur publique, plus honorables pour sa mémoire que toutes les +magnificences du luxe des morts; et ce qui l'honore encore d'avantage, +c'est le décret du sénat, confirmé par le peuple, qui décerne à Cosme de +Médicis, après sa mort, le titre de _Père de la patrie_[343]. + +[Note 342: Voyez le détail de tous ces frais dans un article des +_Ricordi di Pietro de' Medici_, note 141, à la fin de la Vie de Cosme, +écrite en latin par Angelo Fabroni, p. 253 et suiv.] + +[Note 343: Voyez ce décret, _ibidem_, note 142, p. 257, 258.] + +Si l'on ajoute à l'idée que l'histoire nous donne de ses avantages +extérieurs, de la culture et de l'élévation de son esprit, et de la +protection aussi éclairée que généreuse qu'il accorda aux lettres, les +encouragements que lui durent les beaux-arts, qui étaient encore, pour +ainsi dire, au berceau, on sera forcé de reconnaître que, si les +circonstances favorisèrent singulièrement cet homme illustre, il sut +aussi profiter admirablement de ces circonstances heureuses, et que tout +ce qui honore l'esprit humain, tout ce qui fit à cette époque la +splendeur et la gloire de son pays, trouva, dans le noble emploi qu'il +fit de son pouvoir et de ses richesses, de puissants moyens +d'accroissement et de prospérité. Ce n'était pas un protecteur que les +artistes et les gens de lettres croyaient avoir en lui, c'était un ami +que leur avait ménagé la fortune, et qui aimait à partager avec eux ce +qu'elle avait fait pour lui; de même que ses concitoyens ne voyaient +dans un chef si affable, si simple et si populaire, qu'un citoyen +laborieux et appliqué, que sa capacité rendait propre à gérer, mieux +qu'un autre, les affaires de la république, et ses richesses, et sa +magnificence à les représenter avec plus d'honneur. Il dépensa des +sommes immenses à décorer Florence d'édifices publics. _Michellozzi_ et +_Brunelleschi_, dont l'un, dit M. Roscoe[344], était un homme de talent, +et l'autre, un homme de génie, étaient ses deux architectes de choix. Il +employait surtout le dernier pour les monuments publics; mais, lorsqu'il +fit bâtir une maison pour lui et pour sa famille, il préféra les plans +de _Michellozzi_, parce qu'ils étaient plus simples. En décorant cette +maison des restes les plus précieux de l'art antique, il y employa aussi +les talents des artistes modernes, et surtout du jeune peintre +_Masaccio_, qui substituait un nouveau style, une composition plus +expressive et plus naturelle, à la manière sèche et froide de _Giotto_ +et de ses disciples; il l'occupa ensuite, ainsi que _Filippo Lippi_, son +élève, à embellir les temples qu'il avait fait bâtir; et l'on voyait en +même temps à Florence, comme dans une nouvelle Athènes, _Masaccio_ et +_Lippi_ orner des productions de leur pinceau les églises et les +palais, _Donatello_ donner au marbre l'expression et la vie, +_Brunelleschi_, architecte, sculpteur et poëte, élever la magnifique +coupole de _Santa Maria del Fiore_, et _Ghiberti_ couler en bronze les +admirables portes de l'église Saint-Jean, qui, suivant l'expression de +Michel-Ange, étaient dignes d'être les portes du paradis[345]; tandis +que l'académie platonicienne discutait les questions les plus sublimes +de la philosophie, que les Grecs réfugiés, pour prix du noble asyle qui +leur était donné, répandaient les trésors de leur belle langue, et les +chefs-d'œuvre de leurs orateurs, de leurs philosophes, de leurs poëtes, +et que de savants Italiens recherchaient avec ardeur, interprétaient +avec sagacité, et multipliaient avec un zèle infatigable, les copies de +ces chefs-d'œuvre échappées au fer des barbares et à la rouille du +temps. + +[Note 344: _Life of Lorenzo de' Medici_, chap. I.] + +[Note 345: _Un giorno Michel Agnolo Buonarotti fermatosi a veder +questo lavora, e dimandato quel che gliene paresse, e se questa porte +eran belle, rispose: elle son tanto belle, ch'elle starebbon bene alle +porte del paradiso_. Vasari, _Vita di Lorenzo Ghiberti_, éd. de Rome, +1759, in-4°., l. I, p. 213 et suiv. On trouve dans cette Vie les détails +les plus curieux sur le dessin et sur l'exécution de ces admirables +portes de St.-Jean. Ce qui prouve l'état florissant où étaient déjà les +arts, c'est que l'exécution en fut donnée au concours, et que _Lorenzo +Ghiberti_, qui n'avait que vingt-deux ans, l'emporta sur sept rivaux. Le +sujet du concours était le sacrifice d'Abraham fondu en bronze. +L'ouvrage de _Ghiberti_, jugé infiniment supérieur par une assemblée de +trente-quatre personnes, peintres, sculpteurs, orfèvres, tant florentins +qu'étrangers, accourus de toutes les parties de l'Italie, lui fit +adjuger sur-le-champ l'exécution et la fonte des portes. La première, +dont Vasari fait une description détaillée, étant finie, se trouva du +poids de trente-quatre milliers de livres, et coûta, tout compris, +vingt-deux mille florins. La seconde porte, décrite de même, _ibid._, et +qui fut commencée quelques années après, est d'un travail et d'une +richesse encore plus admirables. Vasari prétend que la confection de ces +deux portes coûta quarante ans de travaux à leur auteur; Bottari, dans +une note, les réduit à vingt-deux ans. Elles furent commencées en 1402, +et terminées en 1423. Voy. dans Vasari, _loc. cit._, la description des +figures et des ornements, et le détail des opérations de _Ghiberti_.] + + + + +CHAPITRE XIX. + +_Philologues et Grammairiens célèbres du quinzième siècle; Guarino de +Vérone, Jean Aurispa, Ambrogio Traversari, Leonardo Bruni d'Arezzo, +Gasparino Barzizza, Poggio Bracciolini, Filelfo, Laurent Valla_; etc. + + +L'érudition imprima son cachet sur le quinzième siècle, comme le génie +avait imprimé le sien sur le quatorzième; mais une érudition +substantielle, conservatrice, vraiment profitable aux lettres, sans +laquelle même la plupart des anciens auteurs, quoique recouvrés alors, +n'auraient point existé pour nous; et non point cette érudition aussi +vaine que fatigante, qui redit encore aujourd'hui ce qui fut dit alors, +et ce qui a été redit cent fois depuis; qui met un soin minutieux à +expliquer toujours ce que personne ne s'est jamais soucié de savoir, +entasse des pages sur un mot, des volumes sur quelques phrases, +multiplie les gloses, comme pour empêcher d'entendre les textes, et +parviendrait à rendre l'Antiquité ennuyeuse, si l'on n'avait pas +toujours la ressource de lire les textes sans les gloses. + +À voir la direction générale que prirent alors les esprits, on dirait +qu'ils agirent d'accord et d'après une délibération aussi unanime +qu'elle était sage: il semblerait que, certains désormais de l'existence +d'une langue à qui toutes les beautés de la poésie et de l'éloquence +étaient assurées, ils reconnurent de concert que, si l'on voulait que +l'emploi de cette langue fût aussi heureux qu'il l'avait été dans les +trois grands écrivains de l'autre siècle, il fallait exploiter et +fouiller, comme eux, la riche mine des anciens, se familiariser, comme +ils l'avaient fait, avec les muses grecques et latines, rapprendre, sous +la dictée de Cicéron, de Térence et de Virgile, le vrai génie et les +tours propres de l'idiome latin, dont on se servait toujours, mais +vicié, corrompu par le mauvais latin de l'école; chercher enfin, dans +les langues savantes, le secret que Dante, Pétrarque et Boccace y +avaient trouvé, de donner à une langue, basse et populaire jusqu'à eux, +l'élévation, l'énergie et la délicatesse qui la rendaient propre à +examiner toutes les nuances des combinaisons de l'esprit et des +inspirations du génie. + +Telle fut, dès le commencement de ce siècle, la tendance commune des +efforts de tous les hommes studieux. L'ardeur avec laquelle on se porta +vers l'étude des anciens, et surtout des Grecs, l'empressement à +apprendre leur langue, et à rassembler les manuscrits de leurs ouvrages, +devinrent une passion générale qui s'empara de tous les esprits. Les +grammairiens, les philologues ou professeurs de langues et de +littérature ancienne, jouent donc, à cette époque, un rôle plus +important que dans les époques précédentes. En effet, on voit que la +plupart des hommes qui l'ont illustrée sortirent des écoles de deux +grammairiens célèbres, Jean de Ravenne et le savant Grec Emmanuel +Chrysoloras. Le premier, élevé, comme on l'a vu précédemment[346], par +Pétrarque, avec une extrême tendresse, lui avait donné des chagrins, et +n'avait pu lasser les bontés de son maître, par l'inconstance de son +humeur. On ne sait pas bien positivement ce qu'il devint après la mort +de Pétrarque. On le voit pendant plusieurs années professant à Padoue, +et presque en même temps à Florence. Il faut donc, ou qu'il y ait eu +deux professeurs de ce nom, comme quelques auteurs l'ont cru[347], ou +que le même se soit transporté rapidement de l'une à l'autre ville, +opinion qui paraît plus vraisemblable[348]. Ce qu'il y a de certain, +c'est que ce Jean de Ravenne fut un des plus savants maîtres de son +temps; il sortit de son école un si grand nombre d'Italiens célèbres, +qu'on l'a comparé au cheval de Troie, d'où sortirent les Grecs les plus +illustres[349]. Il professait encore à Florence en 1412, et fut chargé, +pour la seconde fois, cette année même, d'expliquer le poëme du +Dante[350]. L'abbé Mehus conjecture qu'il ne mourut que vers l'an +1420[351]. Les nombreux disciples d'Emmanuel Chrysoloras, célèbre +professeur de langue et de littérature grecque, dont nous avons aussi +parlé[352], ne contribuèrent pas moins que ceux de Jean de Ravenne à +donner à ce siècle le caractère d'érudition qui le distingue. + +[Note 346: Voy. t. II, p. 421 et suiv.] + +[Note 347: L'abbé Ginanni, _Scritt. Ravenn._, t. I, p. 214, etc.] + +[Note 348: Voy. Tiraboschi, _Stor. della Letter. ital._, t. V, p. +513 et 514.] + +[Note 349: Rafaello Volterrano, _Anthropol._, l. XXI, Tiraboschi, +_ub. supr._] + +[Note 350: Salvino Salvini, dans la Préface de ses _Fasti +Consolari_.] + +[Note 351: _Vita Ambros. Camald._, p. 324.] + +[Note 352: Voy. ci-dessus, 260 et 261.] + +_Guarino_ de Vérone, première tige d'une famille héréditairement +illustre dans les lettres, fut l'un des élèves les plus célèbres de ces +deux maîtres. Il était né en 1370, à Vérone, d'une famille noble[353]. +Après s'être instruit, sous Jean de Ravenne, de la langue et de la +littérature latines, il se rendit à Constantinople, uniquement pour +apprendre le grec à l'école d'Emmanuel Chrysoloras, qui n'était point +encore passé en Italie. Un écrivain du quinzième et du seizième +siècle[354], a prétendu qu'il était d'un âge avancé quand il fit ce +voyage, qu'il revenait en Italie avec deux grandes caisses de livres +grecs, fruits de ses recherches, lorsqu'il fut accueilli par une tempête +affreuse, et qu'ayant perdu, dans ce naufrage, une de ses deux caisses, +il en conçut tant de chagrin, que ses cheveux blanchirent dans une nuit. +Mafféi et Apostolo Zeno révoquèrent en doute ce récit, qu'ils traitent +de fabuleux[355]. Il paraît, en effet, en rapprochant plusieurs +circonstances, que _Guarino_ était fort jeune quand il passa en Grèce, +et qu'il n'avait guère que vingt ans lorsqu'il en revint: mais ce n'est +pas une raison pour que le reste de ce fait soit une fable. Il serait +peu étonnant que les cheveux d'un homme déjà vieux blanchissent pour une +raison quelconque; il l'est beaucoup que ceux d'un jeune homme éprouvent +cette métamorphose; mais c'est aussi comme une chose très-étonnante que +ce fait est rapporté. _Guarino_, de retour en Italie, tint d'abord +école à Florence, et successivement à Vérone, sa patrie, à Padoue, +Bologne, à Venise et à Ferrare. Cette dernière ville est celle où il +séjourna le plus. Nicolas III d'Est l'y appela[356] pour lui confier +l'éducation de son fils Lionel. Six ou sept ans après, quand il l'eut +finie, il fut fait professeur de langue grecque et latine dans +l'Université de Ferrare[357], dont le marquis Nicolas avait la +prospérité fort à cœur. _Guarino_ remplissait cette fonction lorsque se +tint le grand concile, où l'empereur grec Jean Paléologue se rendit. Les +Grecs, dont il était accompagné, donnèrent à notre professeur beaucoup +d'occupation, comme il le disait lui-même dans des lettres citées par le +cardinal Querini[358]. Il passa avec eux à Florence, lors de la +translation du concile, sans doute pour servir d'interprète dans les +conférences entre les Latins et les Grecs. Il revint ensuite à Ferrare, +où il professait encore à la fin de 1460, lorsqu'il mourut, âgé de +quatre-vingt-dix ans. + +[Note 353: Alexandre Guarini, arrière-petit-fils de Battiste +Guarini, auteur du _Pastor Fido_, dit dans la Vie de ce poëte, en +parlant de Guarino l'ancien, tige honorable de leur famille, qu'il était +_noble Véronais_. Voy. supplément au _Giornale de' Letterati d'Italia_, +t. II, p. 155.] + +[Note 354: _Pontico Virunio_, dans sa Vie d'Emmanuel Chrysoloras, +cité par Henri-Étienne, Dialogue intitulé: _De parum fidis Græca linguæ +magistris_, 1587, in-4°.] + +[Note 355: _È favoletta raccontata da Pontico Virunio_; Mafféi, +_Verona illustrata_, part. II, l. III, p. 134. _Questo racconta del +Virunio ha un' aria di favoletta_. Apostolo Zeno, _Dissertaz. Voss._, t. +I, p. 214.] + +[Note 356: En 1429.] + +[Note 357: En 1436.] + +[Note 358: _Diatrib. ad. Epist. Fr. Barbar._, p. 511; Tiraboschi, t. +VI, part. II. p. 260.] + +Ses principaux ouvrages consistent en traductions latines des auteurs +grecs; celles de plusieurs Vies de Plutarque, de quelques-unes de ses +œuvres morales, et surtout de la Géographie de Strabon[359], sont les +principales. Il ajouta aux Vies traduites de Pétrarque, la Vie +d'Aristote et celle de Platon. Il composa de plus une grammaire +grecque[360] et une grammaire latine[361], des commentaires sur +plusieurs auteurs des deux langues[362], plusieurs discours latins +prononcés à Vérone, à Ferrare et ailleurs, quelques poésies latines et +un grand nombre de lettres qui n'ont point été imprimées[363]. C'est lui +qui retrouva le premier les poésies de Catulle, couvertes de poussière +dans un grenier, et presque détruites[364]. Il les restaura, les +corrigea, les mit en état d'être lues et entendues, à l'exception d'un +petit nombre de vers où le temps avait tellement imprimé ses traces, que +ni _Guarino_, ni aucun autre depuis, n'ont pu les effacer entièrement. + +[Note 359: Il ne traduisit d'abord que les dix premiers livres, par +ordre du pape Nicolas V; Grégoire de Tyferne traduisit les sept autres, +et c'est dans cet état qu'ils ont été imprimés pour la première fois à +Rome, vers 1470, in-fol., par les soins de Jean André, évêque d'Aleria; +mais, à la demande du sénateur vénitien _Marcello_, _Guarino_ traduisit +aussi dans la suite ces sept derniers, et on les garde manuscrits dans +plusieurs bibliothèques, à Venise, à Modène, etc. Mafféi, _Verona +illustrata_, t. II, p. 145, cite un manuscrit original des dix-sept +livres, écrit tout entier de la main même de _Guarino_, et qui était +alors à Venise, dans la bibliothèque du sénateur _Soranzo_.] + +[Note 360: _Emmanuelis Chrysoloræ erotemata linguæ græcæ, in +compendium redacta, à Guarino Veronensi_, etc. _Ferrariæ_, 1509, in-8°. +Ce n'est, comme on voit, qu'un abrégé de la Grammaire de Chrysoloras, +mais avec des additions et des notes de _Guarino_. Ce livre est devenu +fort rare.] + +[Note 361: _Grammaticæ institutiones, per Bartholomœum Philalethem_, +sans date et sans nom de lieu, mais à Vérone, 1487, et réimprimée en +1540; premier modèle, selon Mafféi (_ub. sup._ p. 149) de toutes celles +qu'on a faites depuis. Il faut ajouter quelques opuscules, _Carmina +differentiala_. _Liber de Diphtongis_, etc.] + +[Note 362: Entre autres sur quelques oraisons de Cicéron et sur +Perse.] + +[Note 363: Voyez-en la notice dans Mafféi, _ub. supr._, p. 150.] + +[Note 364: Sur ce manuscrit de Catulle, et sur une épigramme latine +qui indique le lieu où il fut trouvé, et qui est attribuée à _Guarino_, +voy. Apostolo Zeno, _Dissertaz. Voss._, t. I, p. 223.] + +Il y a peu de proportion entre ces travaux de _Guarino_ et l'immense +réputation dont il a joui dans son siècle, et même dans les âges +suivants; mais le grand bien qu'il fit aux lettres, et qui justifie +cette renommée, fut dans le nombre presque infini de disciples qu'il +forma pendant sa longue carrière, et auxquels il inspira le goût des +bonnes études et de la littérature ancienne. C'est surtout comme l'un +des plus zélés restaurateurs de cette littérature et de ces études +qu'il mérite les grands éloges que lui donnèrent plusieurs écrivains de +son temps. Une des qualités qu'ils louent le plus en lui, est l'activité +prodigieuse qu'il conserva jusque dans ses dernières années. «Deux +choses, dit l'un d'eux[365], décorent la vieillesse de notre _Guarino_, +qui a décoré l'Italie entière en y ranimant l'étude des belles-lettres; +c'est une mémoire incroyable et une infatigable application à la +lecture. À peine il mange, à peine il dort, à peine il sort de chez lui, +et cependant ses membres et ses sens conservent toute la vigueur de la +jeunesse.» Cet homme laborieux eut, de la même femme, douze enfants au +moins. Deux de ses fils suivirent ses traces. Jérôme, ou _Girolamo_ fut +secrétaire d'Alphonse, roi de Naples. Baptiste, plus connu, fut +professeur de littérature grecque et latine à Ferrare, comme son père. +Il eut, comme lui, de savants et illustres élèves, entre autres _Giglia +Giraldi_ et Alde Manuce. Il laissa des poésies latines qui sont +imprimées[366]; un Traité des études[367] qui l'est aussi, sans compter +un grand nombre d'Opuscules, de Traductions du grec, de Discours et de +Lettres, restés inédits. C'est à lui que l'on dut la première édition +des Commentaires de Servius sur Virgile[368]; il travailla beaucoup et +avec fruit à corriger et à expliquer Catulle, qu'avait retrouvé son +père[369]; les auteurs contemporains mettent presque de pair le père et +le fils dans leurs éloges, et en considérant cette continuité de +services, d'enseignement et de travaux, les amis des lettres ne doivent +point les séparer dans leur reconnaissance. + +[Note 365: Timothée Mafféi, cité par Apost. Zono. _ub. sup._ p. 221, +col. 2.] + +[Note 366: _Baptistœ Guarini Veronensis poemata latina_, Modène, +1496.] + +[Note 367: _De ordine docendi ac studendi ad Maffeum Gambaram +Brixianum discipulum suum_, sans nom de lieu et sans date. Il y en a eu +une autre édition à Heidelberg, en 1489. Mafféi _Verona illustr._, t. +II, p. 157.] + +[Note 368: C'est du moins ce que dit Mafféi, _loc. cit._; mais +l'édition dont il parle est celle de Venise, 1471, avec une souscription +en vers latins, où _Guarino_ est nommé, et l'on en cite une de Rome, +sans date, que les bibliographes prétendent être de l'année précédente, +1470. Voy. Debure, _Bibl. instr., Belles-Lettres_, t. I, p. 291.] + +[Note 369: C'est ce qu'on peut voir par l'édition rare et précieuse +que son fils Alexandre _Guarino_ a donnée de ce poëte, Venise, 1521, +in-4.] + +Il n'y eut peut-être jamais de plus grands rapports entre deux hommes +qui courent la même carrière que ceux qu'on remarque entre _Guarino_ de +Vérone et Jean _Aurispa_[370]. Leur longue vie, le genre de leurs +travaux, les vicissitudes qu'ils éprouvèrent ont une ressemblance +frappante. Tous deux nés presque en même temps, tous deux professeurs de +la même science et presque dans les mêmes villes, tous deux d'une ardeur +infatigable pour la recherche des anciens manuscrits, _Aurispa_, pour +dernier trait de sympathie, passa comme _Guarino_ à Constantinople, +uniquement pour apprendre le grec. Il était né un an avant lui, en 1369. +La Sicile fut sa patrie, et sans doute il y resta pendant ses premières +années. Ce ne fut que dans un âge mûr qu'il voyagea en Grèce. L'activité +qu'il mit à y rechercher les anciens livres eut le plus heureux succès. +À son retour en Italie, il rapporta à Venise deux cent trente manuscrits +d'auteurs grecs, parmi lesquels on compte les poésies de Callimaque, de +Pindare, d'Oppien, celles qu'on attribue à Orphée, toutes les Œuvres de +Platon, de Proclus, de Plotin, de Xénophon; les histoires d'Arrien, de +Dion, de Diodore de Sicile, de Procope et plusieurs autres qu'il rendit +le premier aux lettres européennes. Il revint en Italie avec le jeune +empereur grec Jean Paléologue, que, du vivant de son père, on appelait +Calojean, à cause de sa beauté. Il était avec lui à Venise à la fin de +1423. Il l'accompagna dans plusieurs villes, et ne se sépara de lui que +l'année suivante. Il se rendit ensuite à Bologne, où l'on désira +l'attacher à l'Université comme professeur de langue grecque. Il resta +un an dans cette ville, dont il trouva les habitants polis et d'un bon +commerce, mais peu disposés à l'étude des belles-lettres[371]. On se +rappelle cependant de quelle réputation jouissait l'Université de +Bologne, et rien ne prouve mieux combien il y avait de différence entre +des études littéraires et celles que l'on avait faites jusque-là dans +les Universités, et que l'on y faisait encore. + +[Note 370: Tiraboschi, t. VI, part. II, p. 265.] + +[Note 371: Tirabochi, t. VI, part. II, p. 268.] + +On désirait depuis quelque temps à Florence d'y attirer Jean _Aurispa_. +On lui promettait un traitement plus avantageux, et des esprits mieux +préparés à la culture des lettres. Il s'y rendit enfin; mais soit par +l'effet de quelques brouilleries qui furent très-fréquentes parmi les +littérateurs de ce temps, soit par tout autre motif, il y resta peu +d'années, et passa de Florence à Ferrare, où le marquis Nicolas III le +retint par ses bienfaits. Il y était encore en 1438, quand le concile de +Bâle y fut transféré. Ce fut alors qu'il fut connu du pape Eugène IV, +qui se l'attacha en qualité de secrétaire apostolique. Nicolas V le +confirma dans cette place[372]. Il n'est pas étonnant qu'un pontife +aussi ami des lettres s'occupât de la fortune d'un savant si distingué. +Il lui accorda quelques bénéfices qui le mirent, pour le reste de sa +vie, au-dessus du besoin. Devenu vieux, il désira quitter la cour +romaine, et revenir à Ferrare, où il avait encore des amis. Il y +retourna en effet en 1450, y vécut tranquille et honoré pendant dix ans, +et mourut plus que nonagénaire, en 1460. Plusieurs traductions du grec +en latin, quelques lettres et quelques poésies latines, sont aussi tout +ce qui reste d'_Aurispa_. C'est à son long professorat, aux manuscrits +précieux qu'il recueillit, qu'il expliqua, dont il répandit et multiplia +les copies, en un mot, aux efforts constants qu'il fit pour seconder le +mouvement général qui se portait alors vers l'étude des langues +anciennes, qu'il dut, comme _Guarino_, sa juste célébrité. + +[Note 372: En 1447.] + +_Gasparino Barzizza_, autre célèbre professeur et orateur de ce temps, +prit son nom du village de _Barzizza_, près de Bergame, où il était né +en 1370. On croit qu'il fit ses études à Bergame, et qu'il y tint même +ensuite une école particulière. Il professa ensuite publiquement les +belles-lettres à Pavie, à Venise, à Padoue et à Milan. Il était dans +cette dernière ville en 1418, lorsque le Pape Martin V y passa, en +revenant du concile de Constance. _Barzizza_ fut choisi pour le +complimenter, et les deux Universités de Pavie et de Padoue ayant envoyé +des orateurs auprès de ce pontife, ce fut encore lui qui fut chargé de +rédiger les deux harangues. Il jouit le reste de sa vie de la faveur du +duc Philippe-Marie Visconti et de la considération due à ses talents et +à son savoir: il mourut à Milan vers la fin de 1430. + +Les Œuvres latines qu'il a laissées ne sont pas ses seuls titres pour +être compté parmi les restaurateurs des bonnes études et de l'élégante +latinité: il l'est surtout, comme _Aurispa_ et _Guarino_, pour son zèle +à expliquer les anciens auteurs, et à déchiffrer les manuscrits dont la +recherche occupait alors tous les savants. Ses épîtres forment pour nous +autres Français une curiosité typographique. Quand deux docteurs de +Sorbonne[373] eurent fait venir d'Allemagne à Paris, en 1469, trois +ouvriers imprimeurs[374] qui dressèrent leurs presses dans une salle de +cette maison, les lettres de _Gasparino_ furent le premier produit de +cet art, nouveau pour Paris et pour la France[375]. Tous ses ouvrages +ont été recueillis et publiés dans le siècle dernier, avec ceux de son +fils _Guiniforte_, par le cardinal _Furietti_[376]. Ce fils était né à +Pavie, en 1406. Il n'eut pas la même réputation d'éloquence et +d'élégance que son père, mais il fournit une carrière plus brillante. Il +expliquait à Novarre les Offices de Cicéron et les comédies de Térence, +lorsque des circonstances heureuses le firent connaître du roi Alphonse +d'Aragon; admis à le haranguer à Barcelone, en 1432, il déploya tant +d'éloquence, qu'Alphonse, enchanté de l'entendre, le nomma sur-le-champ +son conseiller. Il accompagna ce monarque dans son expédition sur les +côtes d'Afrique. Tombé malade en Sicile, il obtint la permission de +retourner à Milan, sans rien perdre de la faveur du roi. Le duc +Philippe-Marie lui accorda le titre de son vicaire-général; et, ce qui +est digne de remarque, c'est que ce titre n'empêcha point _Guiniforte_ +d'accepter la chaire de philosophie morale qui lui fut offerte; il fut +souvent interrompu, dans ses fonctions de professeur, par les ambassades +dont le duc le chargea auprès du roi Alphonse et des papes Eugène IV et +Nicolas V. Après la mort de Philippe-Marie, François Sforce lui ayant +donné le titre de secrétaire ducal, il passa tranquillement dans cet +emploi le reste de sa vie. On croit qu'il mourut vers la fin de 1459. +Ses lettres et ses harangues, publiées avec les œuvres de son père, se +sentent de même du commerce et de l'étude assidue des anciens. + +[Note 373: Guillaume Fichet et Jean de la Pierre.] + +[Note 374: Ils se nommaient Ulric Gering, Martin Crantz, et Michel +Friburger.] + +[Note 375: _Gasp._ (c'est-à-dire, Gasparini) _Pergamensis_ (ce +devrait être _Bergomensis_) _epistolæ_, in-4°., sans date, mais du +commencement de l'année 1470, comme plusieurs autres éditions, aussi +sans date, données au même lieu par les trois mêmes imprimeurs.] + +[Note 376: Rome, 1723, in-4°.] + +_Ambrogio Traversari_, religieux Camaldule, fut l'un des plus illustres +élèves d'Emmanuel _Chrysoloras_. Né en 1386[377] à Portico, château de +la Romagne, qui passa peu de temps après sous la domination de Florence, +il entra, dès l'âge de quatorze ans, l'année même où commençait un autre +siècle, dans l'Ordre[378] dont le nom se trouve toujours réuni avec le +sien; car on ne l'appelle point autrement qu'_Ambrogio_ le Camuldule. Il +s'y livra entièrement à l'étude, et y resta trente-un ans sans aucune +fonction qui le détournât de la culture des lettres. Converser avec les +savants qui étaient alors à Florence, entretenir un commerce de lettres +suivi avec ceux qui en étaient absents, recueillir de toutes parts +d'anciens manuscrits, traduire du grec en latin plusieurs auteurs, et +composer lui-même plusieurs ouvrages d'érudition, furent, pendant ce +temps, toutes ses occupations. Il se fit aimer par son caractère autant +que par son savoir, et compta, parmi ses amis, Cosme de Médicis, +_Niccolo Niccoli_, et tous ceux des citoyens distingués de Florence qui +aimaient et cultivaient les lettres. Créé, en 1431, Général de son +Ordre, et occupé depuis ce moment d'affaires et de voyages, il eut +moins de temps à donner à l'étude, mais il y consacra toujours ses +loisirs. Il se servit même de ses voyages ou tournées qu'il faisait en +visitant les maisons de l'Ordre, pour composer un ouvrage qu'il intitula +_Hodæporicon_, et qui contient, comme ce titre grec l'annonce, le détail +de ses voyages, et des choses relatives aux lettres qu'ils lui donnaient +lieu d'observer. Ce livre, qui est imprimé[379], fournit beaucoup de +lumières sur l'histoire littéraire du quinzième siècle; et ses lettres +latines, qui le sont aussi, en fournissent encore davantage[380]. + +[Note 377: Son père se nommait _Beneivenni de' Traversari_. Les avis +ont été partagés sur la noblesse ou la rôture, la richesse ou la +pauvreté de sa famille; mais cela ne doit nous importer nullement.] + +[Note 378: À Florence, dans le couvent des Camaldules, _degli +Angioli_.] + +[Note 379: _Ambrosii, Camaldulensis abbatis Hodæporicon, anno 1431 +ad capitulum generale ejusdem ordinis susceptum, et ex bibliothecâ +medicâ editum à Nicolao Bartholini_, Florentiæ, in-4°. Debure, _Bibl. +instr._, n°. 4531, met à cette édition la date de 1680; mais elle est +sans date, et l'abbé Mehus nous apprend qu'elle est de 1681. _Et +quamvis_, dit-il (_Prœf. ad Vitam Ambr. Camald._, p. 91). _Bartholini +editio anno quo in lucem venit nusquam prœ se ferat, didici tamen ex +codice chartaceo Biblioth. publicœ Magliabechianœ, an. 1681, productam +fuisse_.] + +[Note 380: Les PP. Martene et Durand sont les premiers qui aient +publié un recueil des Lettres d'_Ambrogio Traversari_ (_Amplissima +collectio veter Monum._ t. III). Elles ont été réimprimées avec de +nombreuses additions, par P. Canneti et par le savant abbé Mehus, sous +ce titre: _Ambrosii Traversarii generalis Camaldulensium aliorumque ad +ipsum et ad alios de eodem Ambrosio latinæ epistolæ_, etc., 2 vol. gr. +in-fol. Florence, 1759. L'abbé Mehus y a joint une Vie de l'auteur, ou +plutôt une histoire de la renaissance des lettres à Florence, qui est un +riche dépôt de connaissances et de renseignements certains, mais écrite +avec un désordre fatigant, et où les objets sont entassés avec +surabondance et confusion.] + +Envoyé par le pape Eugène IV au concile de Constance, _Ambrogio_ le fut +ensuite auprès de l'empereur Sigismond, revint à Venise pour y +recevoir, au nom du pape, l'empereur et le patriarche des Grecs, les +conduisit à Ferrare, assista au grand concile, dont la réunion des deux +Églises était le principal objet, et mourut, en 1439, âgé de +cinquante-trois ans seulement, peu de temps après l'heureuse issue de ce +concile, à laquelle il contribua par son esprit conciliant, sa science +théologique, et sa connaissance égale des deux langues. _Ambrogio_ le +Camaldule ne professa point, mais il fut sans cesse occupé d'entretenir +par ses relations, ses correspondances et ses travaux, ce goût pour les +bonnes études, que de célèbres professeurs, qui étaient tous ses amis, +répandaient par leurs leçons. Il ne se fit, pour ainsi dire, à Florence, +aucun bien aux lettres pendant la vie, auquel il n'ait activement et +puissamment contribué. + +Enfin, ce fut encore un élève de Jean de Ravenne et d'Emmanuel +Chrysoloras, que ce _Leonardo Bruni_, l'un de ceux qui illustrèrent le +nom _d'Arétin_, ou de citoyen d'Arezzo, nom qu'un homme qui ne les +valait pas, malgré tout le bruit qu'il a fait, porta dans la suite, sous +lequel il est seul connu en France, et qu'il a presque déshonore. +_Leonardo_ naquit en 1369[381]; il n'avait que quinze ans lorsque les +troupes françaises, conduites par Enguerrand de Coucy, et réunies aux +bannis d'Arezzo, entrèrent dans cette ville, et la remplirent de trouble +et de carnage. Son père fut emmené prisonnier dans un château[382], et +lui dans un autre[383]. Dans la chambre où il fut enfermé se trouvait un +portrait de Pétrarque. Il y tenait les yeux sans cesse attachés, et +cette espèce de contemplation l'enflamma du désir d'imiter ce grand +homme. Lorsqu'il fut mis en liberté, il se rendit à Florence, où il +continua, sous Jean de Ravenne, les études qu'il avait commencées à +Arezzo. Des vues solides d'établissement l'engagèrent à étudier aussi +les lois. Il y était fort appliqué, lorsque Emmanuel Chrysoloras, appelé +à Florence, y ouvrit son école de langue grecque. _Leonardo_ quitta les +lois pour la suivre; et ce fut avec tant d'ardeur, qu'il répétait dans +son sommeil, comme il l'assure lui-même[384], ce qu'il avait appris +pendant le jour. Peu de temps après le départ de Chrysoloras, il fut +appelé à Rome par le pape Innocent VII, et revêtu de l'emploi de +secrétaire apostolique[385]. Il partagea les dangers et les vicissitudes +de ce pontife, s'enfuit de Rome et y revint avec lui. Après sa mort, il +conserva la même place auprès de Grégoire XII. Il la conserva encore +sous Alexandre V, qui connaissait le prix d'un homme tel que lui, et +même sous le pape Corsaire Jean XXIII, qui pouvait le connaître un peu +moins. Après la déposition de ce pontife au concile de Constance, +_Leonardo_ revint à Florence. Il y était quand Martin V éprouva, dans +cette ville, quelques désagréments qui le mirent fort en colère. On +chanta publiquement une chanson satirique, dont le refrain était, _Papa +Martino, non vale un quattrino_[386]. Le pape prit la chose au sérieux; +il voulut sévir contre les Florentins, et les excommunier, eux et leur +ville, pour une chanson: ce fut _Leonardo_ qui le fléchit par un +discours éloquent qu'il nous a conservé dans ses mémoires[387]. Il avait +déjà été nommé chancelier de la république; il le fut alors une seconde +fois, posséda cet emploi jusqu'à sa mort, en 1444. On lui fit des +obsèques magnifiques. _Giannozzo Manetti_ prononça son oraison funèbre. +Il le couronna de laurier, par décret de l'autorité publique. On plaça +sur sa poitrine l'Histoire de Florence, qu'il avait écrite en latin; +enfin, on lui éleva un mausolée en marbre, que l'on voit encore à +Florence, dans l'église de Sainte-Croix. + +[Note 381: Tiraboschi, _Stor. della Letter. ital._, t. VI, part. II, +p. 33; Mazzuchelli, _Scritt. ital._, t. II, part. IV; Mehus, _Vita +Leonardi Aretini_, en tête de l'édition qu'il a donnée de ses Lettres.] + +[Note 382: _Pietramala_.] + +[Note 383: _Quarana_.] + +[Note 384: _De temporibus suis_.] + +[Note 385: En 1405.] + +[Note 386: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 35.] + +[Note 387: _De temp. suis com._, p. 38.] + +_Leonardo Bruni_ ne fut pas seulement un des hommes les plus savants de +son siècle; il fut aussi l'un de ceux dont le commerce était le plus +aimable, et qui avait, dans ses mœurs et dans ses manières, le plus de +dignité. Sa renommée ne se bornait point à l'Italie. On vit des +Espagnols et des Français faire le voyage de Florence, par le seul désir +de le connaître. On raconte qu'un Espagnol, chargé par son roi de le +visiter, s'agenouilla devant lui, et ne consentit qu'avec peine à se +relever[388]. Les honneurs qu'il recevait ne lui inspiraient aucun +orgueil. On ne lui reproche qu'un peu d'avarice; mais quelquefois on +donne ce nom à l'amour de l'ordre et de l'économie. Il était d'une +fidélité à toute épreuve en amitié, savait pardonner à ses amis de +légers torts, et même de plus graves; il fallait enfin, pour le forcer +de rompre avec eux, qu'il fût poussé à bout, comme il le fut par +_Niccolo Niccoli_, que nous avons compté parmi les bienfaiteurs des +lettres[389], mais homme d'un caractère difficile, et dont les mœurs +n'étaient pas, à ce qu'il paraît, aussi pures que le goût. + +[Note 388: _Vespasiano Fiorentino_, cité par Mazzuchelli, _ub. +supr._] + +[Note 389: Voy. ci-dessus, p. 257.] + +_Leonardo_ et lui étaient liés de l'amitié la plus intime: une aventure +scandaleuse les brouilla. _Niccolo Niccoli_ avait cinq frères; il enleva +publiquement à un d'entre eux sa maîtresse[390]; celle-ci eut +l'insolence d'insulter la femme d'un second; tous cinq furent d'accord +pour lui infliger en pleine rue un châtiment peu décent et honteux[391]. +_Niccolo_ fut au désespoir. Ses amis essayèrent en vain de le consoler. +_Leonardo_ s'abstint de l'aller voir: _Niccolo_ remarqua son absence, et +lui en fit faire des reproches. _Leonardo_ ne répondit peut-être pas +avec les égards qu'on doit à un esprit malade. Sa réponse, trop +fidèlement rendue, mit _Niccolo_ dans une véritable fureur. Il abjura +son amitié, et s'emporta hautement contre lui, dans les propos les plus +injurieux et les plus amers. _Leonardo_, quoique d'un caractère doux, +perdit patience, et écrivit contre son ancien ami, une _Invective_, où +il lui rendait avec usure les injures qu'il en avait reçues, mais qui, +heureusement pour son auteur, n'a jamais été publiée[392]. Cette +malheureuse querelle désolait tous leurs amis communs; plusieurs +essayèrent en vain de les réconcilier. Ce fut _Poggio Bracciolini_ qui +en eut enfin la gloire. La réconciliation fut sincère de part et +d'autre, et leur amitié reprit son premier cours[393]. + +[Note 390: Elle se nommait _Benvenuta_. M. William Shepherd, dans la +Vie de _Poggio Bracciolini_, qu'il a publiée en anglais (Liverpool, +1802, in-4.), remarque avec raison, comme une circonstance +extraordinaire de cette affaire scandaleuse, qu'_Ambrogio_ le Camaldule, +religieux aussi distingué par la pureté de ses mœurs que par son savoir, +en écrivant à _Niccolo Niccoli_, le prie souvent de présenter ses +compliments à sa _Benvenuta_, qu'il distingue par le titre de _fœmina +fidelissima_; voyez ses Lettres, liv. VIII, ép. 2, 3, 5, etc.] + +[Note 391: Voyez le récit de toute cette querelle, et notamment de +ce châtiment public infligé à Benvenuta, _plaudentibus vivinis et totâ +multitudine comprobante_, dans une longue lettre de _Leonardo Bruni_ au +_Poggio_, lorsque celui-ci était en Angleterre; _Leonardi Aretini +Epistolæ_, l. V, ép. 4.] + +[Note 392: L'abbé Mehus, dans le catalogue des ouvrages de +_Léonardo_, qu'il a mis à la suite de sa Vie, dont il sera parlé plus +bas, a placé cette invective au n°. XXVI, sous ce titre: _Leonardi +Florentini oratio in nebulonem maledicum_. Il en cite un manuscrit +conservé à Oxford, bibliothèque du New-Collége, n°. 286, manuscrit 10. +M. W. Shepherd, _Life of Paggio_, p. 135, affirme qu'une vérification +exacte, faite au mois de novembre 1801, lui a prouvé que ce manuscrit +n'y existe pas, quoiqu'il soit porté dans le Catalogue de cette +bibliothèque. J'observerai ici que le même biographe anglais s'est +trompé, en disant, _loc. cit._, que _Leonardo_, dans cet écrit, traite +son ancien ami de _nebulo malefiens_. On voit par le titre ci-dessus que +c'est _maledicus_ et non _malefiens_ qu'il faut lire; c'est beaucoup +trop pour un ami, mais beaucoup moins que ne le dit M. Shepher, par le +changement d'une seule lettre. Au reste, on voit, par cet article du +Catalogue de l'abbé Mehus, que cette _Invective_ est conservée dans la +bibliothèque Laurentienne; il en décrit même le manuscrit, et donne un +aperçu de ce qu'il contient.] + +[Note 393: _The Life of Poggio Bracciolini_, ch. 3 et 4.] + +Si _Leonardo_ n'était pas toujours maître de sa vivacité dans les +premiers moments, il savait en réparer les fautes avec noblesse, et avec +cette grâce particulière qui n'appartient qu'aux ames élevées. +Lorsqu'il était chancelier de la république, il prit part à une +discussion philosophique dans laquelle _Giannozzo Manetti_, qui était +très-jeune, remporta de tels applaudissements, que _Leonardo_ en fut +piqué, et se permit contre lui quelques paroles injurieuses. _Manetti_ +lui répondit avec une douceur qui lui fit sentir sa faute. Il passa +toute la nuit à se la reprocher. Il était à peine jour que, sans égard +pour sa dignité, il se rendit seul chez _Manetti_. Celui-ci témoigna +beaucoup de surprise de voir un vieillard revêtu d'une si grande +autorité, et de tant de renommée, le venir trouver dans sa maison. +_Leonardo_, sans autre explication, lui ordonna de le suivre, ayant, +disait-il, à lui parler en secret. Arrivé sur les bords de l'_Arno_, au +milieu de la ville, il se retourne, et dit à _Giannozzo_, à haute voix: +«Hier au soir, il me semble que je vous ai grièvement insulté; j'en ai +aussitôt porté la peine: je n'ai pu trouver ni sommeil, ni repos, que je +ne fusse venu vous avouer sincèrement ma faute, et vous en demander +excuse[394].» On juge de ce que dut alors éprouver un jeune homme bon et +sensible, qui aimait et respectait _Leonardo_ comme son maître, et qui +le voyait descendre de la seconde dignité de l'état, pour réparer un +tort qu'il lui avait déjà pardonné. Cet acte de _Leonardo_ est une bonne +leçon pour les vieillards hargneux, pour les savants hautains, et pour +les magistrats arrogants. + +[Note 394: Ce trait est raconté par _Naldo Naldi_, auteur +contemporain, dans la Vie de _Giannozzo Manetti_, que Muratori a +insérée, _Script. Rer. ital._, vol. XX.] + +Cet écrivain laborieux composa beaucoup d'ouvrages, et sur une grande +variété de matières. Son Histoire de Florence, en douze livres, s'étend +depuis l'origine de cette ville jusqu'à la fin de l'an 1404[395]. Il a +aussi écrit des Mémoires ou Commentaires sur les événements publics de +son temps[396]; quelques opuscules historiques et des traductions, ou +plutôt des imitations de Polybe et de Procope[397]. Il traduisit +littéralement les Œconomiques, les Politiques et les Morales d'Aristote; +quelques opuscules de Plutarque, des harangues de Démosthènes et +d'Eschyne; des morceaux de Platon, de Xénophon, de saint Basile, et de +plusieurs autres encore. Il est donc compté, à juste titre, parmi ceux +qui contribuèrent le plus à répandre par leurs traductions latines le +goût des anciens auteurs grecs. Nous lui devons la Vie du Dante et celle +de Pétrarque, toutes deux en langue italienne[398]. On a de lui, tant +imprimés que manuscrits, un grand nombre d'autres ouvrages sur +différents sujets, des discours oratoires, des poésies italiennes et +latines, et surtout des Lettres en cette dernière langue, qui ont été +imprimées plusieurs fois[399], et qui sont, comme celles d'_Ambrogio_ le +Camaldule, très-utiles pour l'histoire littéraire de ce siècle. Son +style n'est pas très-élégant; il a cette rudesse qui est commune à tous +les auteurs latins de cette première moitié du quinzième siècle; mais il +ne manque pas de force et d'une certaine énergie qui fait que ses +ouvrages, et principalement ses histoires, peuvent se lire encore avec +plaisir et avec fruit[400]. + +[Note 395: _Historiarum populi Florentini lib. XII_. _Léonardo_ +écrivit cette histoire en 1415; elle fut traduite en italien par _Donato +Acciojuoli_, et cette traduction fut imprimée à Venise dès 1473; +l'original latin ne l'a été qu'en 1610, à Strasbourg.] + +[Note 396: _De temporibus suis_, l. II, Venise, 1475 et 1485; Lyon, +1539, etc.] + +[Note 397: _De bello italico adversus Gothos gesto_, l. IV; +_Fulginii_ (Foligno), 1470, in-fol., Venise, 1471; _Commentarium rerum +Græcarum_, Lyon, 1539; Leipsick, 1546, etc.] + +[Note 398: La Vie de Pétrarque fut publiée pour la première fois par +Tomasini, _Petrarcha redivivus_, 2e. édition, Padoue, 1650, in-4°., p. +207; elle fut réimprimée avec celle du Dante, d'après un manuscrit de la +bibliothèque de Cinelli, Pérouse, 1671, in-12. On les trouve l'une et +l'autre en tête de quelques éditions du Dante et de Pétrarque.] + +[Note 399: La première fois en 1472, in-fol., sans nom de lieu, mais +à Brescia, par Antoine Moret, de cette ville, et Hiéronyme d'Alexandrie, +et non en 1493, comme le dit Niceron, ou en 1495, comme l'a écrit +Maittaire, _Annal. Typ._, t. I. Cette dernière édition est une +réimpression de celle de 1472. La meilleure est celle que l'abbé Mehus a +donnée à Florence, 1741, 2 vol. in-8°.; il y a joint une Vie de +_Leonardo_, une préface et des notes. On y trouve de plus deux nouveaux +livres de Lettres, jusqu'alors inédites, ajoutés aux huit livres que +contiennent les anciennes éditions, et cinq lettres aussi inédites, +adressées au concile de Bâle, au nom du peuple Florentin.] + +[Note 400: Tiraboschi, t. VI, part. II, p. 38.] + +_Poggio Bracciolini_, connu en France sous le nom de Pogge, et qui ne +l'est guère que comme auteur d'un recueil de bons mots et de facéties +licencieuses, est un personnage très-grave, d'une grande autorité dans +les lettres, et l'un de ceux qui leur rendirent à cette époque les +services les plus signalés. Il naquit en 1380[401], d'une famille +pauvre[402], au château de Terranuova, dans le territoire d'Arezzo. +Instruit, comme la plupart des savants ses contemporains, dans les +lettres latines par Jean de Ravenne, et dans les lettres grecques par +Emmanuel Chrysoloras, il alla dans sa jeunesse à Rome pour y chercher +fortune. Il fut en effet nommé, en 1402, rédacteur des lettres +pontificales, emploi qu'il conserva pendant plus de cinquante années, +mais qui ne l'obligea point à résider à Rome. Il est vrai que les +appointements en étaient si modiques qu'il était souvent obligé d'y +suppléer par des travaux particuliers pour fournir aux dépenses les plus +nécessaires. Hors d'état, par son peu d'aisance, de chercher la +dissipation et le plaisir, il n'avait de ressource contre l'ennui, comme +contre le besoin, que le travail, l'étude et la société d'hommes +distingués par leur savoir, dont la conversation ne pouvait que +développer encore les qualités de son esprit. Innocent VII ayant succédé +à Boniface IX, son premier protecteur, _Poggio_ trouva la même faveur +auprès de lui, et s'en servit pour donner des preuves solides d'amitié à +_Leonardo Bruni_, qui avait été à Florence le compagnon des études et +des plaisirs de sa jeunesse. Ce furent les témoignages qu'il rendit de +lui et le soin qu'il prit de le faire valoir en communiquant ses +lettres, qui déterminèrent le pape à appeler ce savant à sa cour, et à +l'y fixer. Les deux amis furent exposés aux mêmes vicissitudes pendant +le pontificat orageux d'Innocent VII. Sous celui de Grégoire XII, ils se +séparèrent sans se désunir. _Leonardo_ resta auprès du pape; _Poggio_ +alla chercher le repos à Florence. Il reprit sous Nicolas V ses +fonctions de secrétaire apostolique, et se rendit, avec Jean XXIII, au +concile de Constance. Après la fuite et la déposition de ce pape, il eut +une occasion solennelle de faire briller son éloquence et sa gratitude +pour l'un de ses premiers maîtres. Chrysoloras, qui assistait au +concile, y mourut. _Poggio_ composa son épitaphe[403], et prononça son +oraison funèbre dans la cérémonie de ses obsèques. + +[Note 401: _Giamb. Recanati_, dans sa Vie de _Poggio_, en tête de +l'édition qu'il donna en 1715, à Venise, de l'_Histoire de Florence_ de +cet auteur, publiée alors en latin pour la première fois. Tiraboschi, +_ub. supr._; M. William Shepher; _Life of Poggio Bracciolini_, etc. Ce +dernier ouvrage publié à Londres, en 1802, in-4°., et qui n'a pas été +traduit en français, m'a fourni des additions considérables à la vie de +_Poggio_ telle que je l'avais faite d'abord. Je ne crains pas qu'on m'en +fasse un reproche, non plus que de l'étendue que j'ai donnée à la Vie de +_Filelfo_ qui va suivre. Ces deux savants, et tous ceux mêmes qui sont +l'objet de ce chapitre, ne sont rien pour la _littérature italienne_ +proprement dite, mais ils sont d'une grande importance pour la +littérature de l'Italie et pour celle de l'Europe entière.] + +[Note 402: Son père se nommait _Guccio Bracciolini_; ce prénom est +un diminutif, à la manière florentine, de _Arrigo_, Henri; _Arrigo_, +_Arrighetto_, ou _Arriguccio_, _Guccio_.] + +[Note 403: Voici cette épitaphe, telle qu'elle est rapportée par +Hody, _De Græc. ill._, p. 23. + + _Hic est Emanuel situs, + Sermonis decus Attici: + Qui dum quarere opem patriæ + Afflictæ studeret, huc iit. + Res belle cecidit fuis + Votis, Italia; hic tibi + Linguæ restituit decus + Atticæ, ante recondite. + Res belle cecidit tuis + Votis, Emanuel; solo + Consecutus in Italo + Æternum decus es, tibi + Quale Græcia non dedit, + Bella perdita Græcia_.] + +Il fit alors aux environs de Constance quelques voyages bien intéressants +pour les lettres. Sachant que d'anciens manuscrits y étaient répandus +dans différents monastères et dans d'autres dépôts où on les laissait +périr, il résolut de retirer ces restes précieux des mains de leurs +ignorants possesseurs. Ni la rigueur de la saison, ni le délabrement des +routes ne purent l'arrêter, et il fit, avec une persévérance qu'on ne +saurait trop louer, diverses excursions qui ne furent pas sans fruit. Un +grand nombre de manuscrits, dont plusieurs contenaient des ouvrages +d'auteurs classiques que les admirateurs des anciens avaient cherchés en +vain jusqu'alors, furent le prix de son zèle. Sa principale expédition +fut à l'abbaye de Saint-Gal, qui est à vingt milles de Constance. Il y +trouva un Quintilien, le premier qu'on ait découvert tout entier, mais +souillé d'ordures et de poussière. Il trouva aussi les trois premiers +livres et la moitié du quatrième de l'Argonautique de Valérius Flaccus; +Asconius Pédianus, sur huit discours de Cicéron; un ouvrage de +Luctance[404]; l'Architecture de Vitruve et Priscien le grammairien, +tous réduits au même état et menacés d'une destruction prochaine. Ces +manuscrits précieux n'étaient point placés avec honneur dans une +bibliothèque, mais comme ensevelis dans une espèce de cachot obscur et +humide; au fond d'une tour où l'on n'aurait même pas, selon l'expression +de _Poggio_ lui-même[405], voulu jeter des criminels condamnés à mort. +«Je crois fermement, ajoute-t-il, que si l'on cherchait dans tous les +cachots de cette espèce où ces barbares tiennent cachés de si grands +écrivains, on ne serait pas moins heureux, à l'égard d'un grand nombre +d'autres livres qu'on n'espère plus retrouver.» Ceci nous offre encore +un exemple du soin que les moines ont pris de conserver les trésors de +l'antiquité savante, et peut servir à mesurer le degré de reconnaissance +qu'on leur doit. + +[Note 404: _De utroque homine_, ou _de opificio hominis_.] + +[Note 405: Lettre publiée par Muratori, _Script. Rer. ital._, vol. +XX, p. 160.] + +Encouragé par ses illustres amis, _Leonardo Bruni_, _Ambrogio +Traversari_, _Niccolo Niccoli_, _Francesco Barbaro_, noble vénitien, +l'un des plus zélés promoteurs de tout ce qui pouvait être avantageux +aux lettres, _Poggio_ continua de voyager en Allemagne et en France, +recherchant les anciens manuscrits dans les réduits secrets des couvents +de ces deux contrées. Dans l'un de ces voyages, il découvrit à Langres, +chez les moines de Clugny, l'Oraison de Cicéron pour Cæcina, qu'il se +hâta de transcrire et d'envoyer à ses amis. L'Orateur romain lui eut +d'autres obligations: c'est lui qui, dans différentes courses et à +diverses époques de sa vie, retrouva les deux Discours sur la Loi +Agraire contre Rullus, le Discours au peuple contre cette loi, le +Discours contre Lucius Pison, et plusieurs autres. C'est encore à son +activité infatigable qu'on doit le poëme de Silius Italicus, celui de +Manilius, la plus grande partie de Lucrèce, les Bucoliques de +Calpurnius, un livre de Pétrone, Ammien Marcellin, Végèce, Julius +Frontin sur les Aqueducs, huit livres des Mathématiques de Firmicus, qui +étaient ensevelis et ignorés dans les archives des moines du +Mont-Cassin, Nonius Marcellus, Columelle, et quelques auteurs moins +importants, mais dont il est cependant heureux qu'il ait pu prévenir la +perte. On ne possédait alors que huit comédies de Plaute: un certain +Nicolas de Trêves, que _Poggio_ employait à ces recherches dans les +lieux où il ne pouvait aller en personne, fit l'heureuse découverte des +douze autres. + +La déposition d'un pape ne fut pas le seul spectacle qui lui fut offert +dans le concile de Constance: il y vit aussi brûler vifs Jean Hus et +Jérôme de Prague. Il assista même au procès de ce dernier; et la +manière dont il en rend compte dans une lettre à _Leonardo Bruni_[406], +l'admiration qu'il témoigne pour l'éloquence de cet infortuné +réformateur, le soin qu'il prend de rapporter ses arguments et ses +réponses, de peindre sa constance intrépide et calme, au milieu des +injures et des anathêmes dont il était souvent assailli, et la fermeté +stoïque qu'il montra sur le bûcher, dont la fumée et les flammes purent +seules interrompre l'hymne qu'il entonnait d'une voix sonore; tout cela +prouve un esprit philosophique et tolérant, ennemi de ces exécrables +barbaries, et aussi supérieur à ceux qui les exerçaient par ses +sentiments d'humanité que par ses talents et ses lumières. Il compare le +courage de Jérôme de Prague à celui de Mutius Scévola, et sa patience à +celle de Socrate. Il n'oublie pas de citer l'apologie que Jérôme fit de +Jean Hus, qui l'avait précédé sur le bûcher, ni de rapporter la partie +de cette apologie qui jetait sur le luxe, la corruption et tous les abus +scandaleux introduits à la cour de Rome, le jour le plus odieux. Le +politique _Leonardo_, effrayé pour son ami de voir qu'il eût écrit une +pareille lettre, et peut-être encore plus pour lui-même de l'avoir +reçue, le blâma dans sa réponse d'avoir tant exalté le mérite d'un +hérétique, et d'avoir montré une sorte d'attachement pour sa cause. Il +l'avertit, lorsqu'il écrirait sur de pareils sujets, de le faire avec +plus de réserve[407]. + +[Note 406: Voyez cette lettre, _Poggii Opera_, p. 301-305.] + +[Note 407: _Leonardi Aret. Epist._, l. IV, ep. 10.] + +Ce concile fini, _Poggio_ se rendit à Mantoue, à la suite du nouveau +pape Martin V; et c'est de là qu'il partit subitement pour l'Angleterre. +On ignore les motifs de ce voyage. Peut-être n'était-ce que le dégoût de +voir toutes ses espérances trompées; peut-être aussi la liberté de ses +sentiments sur les affaires ecclésiastiques l'avait-elle exposé à +quelques-uns des dangers que le prudent _Leonardo_ avait craints pour +lui. Cette dernière supposition serait appuyée par la précipitation avec +laquelle il quitta Mantoue. Il n'eut même pas le temps de prendre congé +de ses plus intimes amis[408]. Il avait sans doute rencontré au concile +de Constance l'ambitieux évêque de Winchester, si connu depuis sous le +nom de cardinal Beaufort[409], et qui visita ce concile en allant en +pélerinage à Jérusalem; c'était Beaufort qui l'avait invité à choisir +l'Angleterre pour retraite, et à y fixer son séjour. Il lui avait fait +les plus magnifiques promesses; mais _Poggio_ fut à peine arrivé à +Londres, qu'il reconnut la vanité de ses espérances; dégoûté des +embarras de toute espèce qu'il éprouvait dans un pays si nouveau pour +lui, autant qu'affligé du peu de culture qu'il y trouvait dans les +esprits, en le comparant surtout avec cet amour, cet enthousiasme pour +la belle littérature, qui était alors généralement répandu en Italie: il +ne tarda pas à désirer de revoir son pays natal. + +[Note 408: _Poggii Oper._, p. 311; _The Life of Poggio Bracciolini_, +by William Shepherd, ch. 3. On ne trouve que dans ce dernier ouvrage les +circonstances de ce voyage de _Poggio_ en Angleterre.] + +[Note 409: Il était fils du fameux Jean de Gant, duc de Lancastre, +et oncle du roi d'Angleterre, alors régnant, Henri V, _ibid._, p. 123.] + +Quelques circonstances augmentèrent encore ce désir. On venait de +retrouver en Italie divers ouvrages de Cicéron, dont plusieurs, tels que +les trois livres _de Oratore_, le _Brutus_, ou le Livre des Orateurs +célèbres, et celui qui est intitulé _Orator_, reparaissaient pour la +première fois. C'était Gérard _Landriani_, évêque de Lodi, qui en avait +découvert le manuscrit enseveli sous un tas de décombres. Le caractère +était si ancien, que peu d'antiquaires étaient en état de le déchiffrer; +mais le zèle vainquit toutes les difficultés. Bientôt ces traités furent +lus, copiés et répandus dans toute l'Italie. C'était un vrai triomphe, +un sujet d'allégresse publique. _Poggio_, dans une terre d'exil, +instruit de cette découverte, attendait avec impatience que ses amis lui +en fissent parvenir une copie. Dans le même temps, il eut la douleur +d'apprendre la querelle qui s'était élevée entre _Leonardo Bruni_ et +_Niccolo Niccoli_, deux de ceux qu'il aimait le plus. Enfin, comme si ce +n'était pas assez des chagrins qui lui venaient d'Italie, il vit toutes +les promesses et les apparences de la fortune qui l'avaient attiré en +Angleterre, aboutir à un mince bénéfice[410], qui eût encore exigé qu'il +entrât dans les ordres, ce qu'il n'avait jamais voulu. Voilà tout ce +qu'avait pu faire, après de longues et pressantes sollicitations, le +riche et puissant évêque de Winchester, pour l'indemniser d'un long +voyage entrepris à son invitation, d'un séjour ennuyeux et pénible, loin +de sa patrie, et enfin de la fausse attente où il l'avait tenu pendant +ses magnifiques promesses. _Poggio_ reçut d'Italie, peu de temps après, +deux propositions à la fois, l'une d'aller occuper l'emploi de +secrétaire auprès du souverain pontife; l'autre, d'accepter une place de +professeur dans une des principales universités d'Italie. Après avoir +hésité quelque temps dans le choix, il se décida enfin pour le +secrétariat du pape; et ayant quitté l'Angleterre avec autant de +précipitation qu'il en avait mis à s'y rendre, il alla directement à +Rome pour y prendre possession de son emploi[411]. + +[Note 410: Il était nominalement de 120 florins de revenu; mais +d'après diverses réductions, il s'en fallait beaucoup qu'il montât à +cette modique somme. (M. Shepherd, _ub. supr._, p. 136.)] + +[Note 411: _Id. ibid._] + +Martin V y était revenu[412] après ses aventures de Florence[413]. +Presque tout le reste de son pontificat fut livré à des agitations, +auxquelles il paraît que _Poggio_ ne prit d'autre part que de +l'accompagner avec la chancellerie dans ses fréquents déplacements. +Pendant le peu de séjour qu'il put faire à Rome, et de loisir dont il +put disposer, il reprit ses travaux littéraires et composa quelques +ouvrages, entre autres son Dialogue sur l'Avarice[414], dans lequel il +se permit des traits fort vifs contre les mauvais prédicateurs en +général, et particulièrement contre une nouvelle branche de l'Ordre des +Franciscains, qui faisaient alors beaucoup de bruit[415]. Cette +critique, et quelques autres motifs, lui attirèrent sur les bras une +querelle avec ces bons frères[416]. Il ne s'en effraya point, et tout ce +qu'ils gagnèrent avec lui, fut de l'engager à écrire dans la suite un +Dialogue de l'Hypocrisie, où ils étaient beaucoup plus maltraités que +dans le premier, mais que la liberté avec laquelle il s'expliquait sur +les vice du cloître et sur ceux des ecclésiastiques en général, a fait +retrancher des éditions de ses œuvres[417]. + +[Note 412: Le 22 septembre 1420.] + +[Note 413: Voy. ci-dessus, p. 296.] + +[Note 414: _De Avaritiâ et Luxuriâ et de fratre Bernardino, aliisque +concionatoribus_. C'est par ce Dialogue que commence le Recueil des +Œuvres de _Poggio_, édition de Bâle, 1538.] + +[Note 415: Ils prenaient le titre de Frères de l'Observance, +_Fratres Observantiœ_.] + +[Note 416: Voy. _The Life of Poggio_, etc., p. 177 et suiv.] + +[Note 417: On le trouve dans l'Appendix de l'ouvrage intitulé: +_Fasciculus rerum expeiendarum et fugiendarum_, imprimé d'abord à +Cologne en 1535, et réimprimé à Londres, avec des additions +considérables, par Edward Brown, en 1689. Il y a eu aussi une édition du +Dialogue de _Poggio_ sur l'Hypocrisie, et de celui de _Léonardo Bruni_ +sur le même sujet, donnée par _Hieronymus Sincerus Lotharingius, ex +typographiâ Anissoniâ, Lugduni_, 1679, in-16.] + +Le pontificat d'Eugène IV ne fut pas plus tranquille que celui de Martin +V. Lorsqu'une sédition excitée à Rome le força de s'enfuir à Florence, +déguisé en moine[418], _Poggio_ partit pour l'y aller joindre: mais il +tomba entre les mains des soldats de _Piccinnino_, partisan soldé par le +duc de Milan pour faire la guerre au pape. Ils le retinrent prisonnier, +et, malgré tous les mouvements que se donnèrent ses amis, il ne put +obtenir sa liberté qu'en payant une forte rançon. En arrivant à +Florence, il trouva les Médicis abattus, leurs partisans dispersés, et +Cosme, dont il avait reçu dans sa jeunesse des encouragements et des +bienfaits, banni de la république. Aussi incapable d'ingratitude que de +crainte, il écrivit à son bienfaiteur une longue et éloquente lettre de +consolation[419], que peu d'hommes puissants, déchus de leur grandeur, +seraient dignes de recevoir, et que peut-être moins encore d'hommes, +autrefois attachés à leur fortune, seraient capables d'écrire. Il ne +craignit point de se faire des ennemis puissants, en professant +hautement son attachement pour cet illustre exilé, ni de s'exposer à la +haine et à la verve satirique de _Filelfo_, qui se déchaînait alors avec +fureur contre les Médicis. _Filelfo_ l'attaqua, ainsi qu'eux, sans +retenue et sans pudeur; _Poggio_ lui répondit de même; et ce ne fut pas +le seul homme de lettres avec qui il eut des querelles aussi +violentes[420]. On voit avec regret dans ses œuvres plusieurs opuscules +sous le titre d'_Invectives_, qui ne leur convient que trop. En général, +les littérateurs de ce temps, presque toujours en guerre les uns avec +les autres, ne respectent ni la décence, ni les lecteurs, ni eux-mêmes. +Les querelles de _Poggio_ avec _Filelfo_ se renouvelèrent à plusieurs +reprises, et ils ne se réconcilièrent que vers la fin de leur vie; mais +si, dans le cours de cette guerre contre un esprit violent et irascible, +_Poggio_ employa trop souvent les mêmes armes que lui, s'il montra une +aigreur et une animosité condamnables, il peut du moins être excusé par +son premier motif, puisqu'il n'en eut point d'autre dans l'origine, que +le désir de défendre et de venger un ami. Quand cet illustre ami fut +revenu de son exil, ses partisans eurent le droit de témoigner toute +leur joie, parce qu'ils avaient osé montrer toute leur douleur. _Poggio_ +avait ce droit plus que personne; et il en usa librement[421]. + +[Note 418: Juin 1433.] + +[Note 419: Voy. _Poggii Opera_, etc., p. 312-317.] + +[Note 420: Il en eut avec George de Trébizonde, _Guarino_, de +Vérone, Laurent _Valla_, et plusieurs autres.] + +[Note 421: Voy. _Poggii Opera_, etc., p. 339-542.] + +Le calme rétabli à Florence lui inspira le désir de passer en Toscane le +reste de sa vie; il acheta une petite campagne dans l'agréable canton de +Valdarno; et malgré les bornes très étroites de sa fortune, il sut +rendre cette humble retraite précieuse pour les amis des lettres et des +arts, par une riche bibliothèque, et par une petite collection de +statues, dont il fit le principal ornement de son jardin, et de +l'appartement destiné aux entretiens littéraires. Il avait toujours +joint le goût des beaux-arts à celui des lettres, et il possédait non +seulement des bustes et des statues, mais beaucoup de médailles et de +pierres gravées d'un très-grand prix. Les monuments de Rome et des +campagnes circonvoisines avaient été l'objet de son admiration et de ses +recherches, et il avait acquis, dans le cours de plusieurs années, cette +collection précieuse de productions de l'art antique. Il reçut alors du +gouvernement de son pays un témoignage honorable d'estime pour lui, +d'égards et de respect pour la noble profession des lettres. La +seigneurie déclara, par un acte public, qu'ayant annoncé le dessein de +se fixer dans sa patrie pour jouir du repos et se consacrer à l'étude +(ce qui lui serait impossible s'il était assujéti aux mêmes taxes que +les autres citoyens, qui retiraient du commerce ou des magistratures et +des emplois publics, des émoluments et des profits), lui et ses enfants +seraient désormais exempts de toutes charges publiques[422]. + +[Note 422: Voy. _Apostolo Zeno, Dissert. Voss._, t. I, p. 37, 38.] + +Le décret parle de ses enfants, quoiqu'il ne fût point marié. Peu avancé +dans l'état ecclésiastique, il en avait cependant jusqu'alors[423] +conservé l'habit; mais, suivant un usage assez commun dans ces bons +siècles, cela ne l'avait point empêché d'avoir un grand nombre d'enfants +naturels, tous, il est vrai, de la même maîtresse[424]. Il se décida +enfin à prendre femme à l'âge de cinquante-cinq ans, et il épousa une +jeune fille de dix-huit[425], qui lui apporta pour dot six cents +florins. Il paraît qu'il délibéra quelque temps sur les inconvénients de +cette disproportion d'âge; il avait même composé un Traité où il pesait +le pour et le contre; mais cet écrit n'a jamais vu le jour[426]. Son +mariage dit assez qu'il s'y décidait pour l'affirmative; et le bonheur +dont il jouit avec sa femme, prouve qu'il avait raison d'être de cet +avis. Retiré loin des orages politiques dans sa maison de campagne, il y +passa tranquillement plusieurs années, uniquement occupé d'études et de +travaux littéraires. Plusieurs de ses meilleurs ouvrages, entre autres +son Dialogue _sur la Noblesse_[427], datent de cette heureuse époque. Il +n'y éprouva d'autre chagrin que celui que lui causa la perte de la +plupart de ses protecteurs et de ses meilleurs amis. _Niccolo Niccoli_, +Laurent de Médicis, frère de Cosme, Nicolas _Albergati_, cardinal de +Ste.-Croix, _Leonardo Bruni_, moururent successivement et à peu d'années +de distance. Il soulagea sa douleur en payant un tribut à leur mémoire +par d'éloquentes oraisons funèbres[428]. + +[Note 423: 1435.] + +[Note 424: On en fait monter le nombre jusqu'à quatorze, douze +garçons et deux filles.] + +[Note 425: _Selvagg'a di Chino Manenti de' Buondelmonti_.] + +[Note 426: Il était en forme de Dialogue, et intitulé: _An senii sit +uxor ducenda_. _Apostolo Zeno_ en possédait une copie. (Voy. _Dissert. +Voss._, t. I, 48.)] + +[Note 427: Il le publia en 1440. (Voy. _Poggii Opera_, etc., p. +64.)] + +[Note 428: Les trois premières sont imprimées dans les œuvres de +_Poggio_; la quatrième a été publiée par l'abbé Mehus, en tête de +l'édition des lettres de _Leonardo Bruni_, 1741, 2 vol. in-8°.] + +Nicolas V fut le huitième pape auprès duquel _Poggio_ conserva son +office dans la chancellerie pontificale, et ce fut celui de tous dont il +eut le plus à se louer. Il avait avec lui d'anciennes liaisons, et il +lui avait dédié, lorsqu'il n'était encore que Thomas de Sarzane, un +Traité _du Malheur des princes_[429]. À son avènement au trône papal, il +lui adressa un discours de félicitation, et peu de temps après il lui +dédia un nouveau traité _des Vicissitudes de la fortune_[430], le plus +intéressant de tous ses ouvrages philosophiques. Bientôt il donna au +même pape une preuve incontestable du fond qu'il faisait sur sa +protection particulière, en publiant son Dialogue sur +_l'Hypocrisie_[431]; l'étonnante hardiesse avec laquelle il y reprend +les folies et les vices du clergé lui eût peut-être coûté la vie ou au +moins la liberté sous Eugène. Nicolas aima mieux employer à son profit +l'esprit satirique et le talent pour le sarcasme qu'il reconnut dans cet +ouvrage; il chargea l'auteur d'écrire contre cet Amédée de Savoie qui, +sous le titre de Félix V, persistait à se dire pape. _Poggio_ remplit +largement les intentions du pontife; il attaqua l'anti-pape dans une +longue Invective[432], et ne traita pas moins durement le noble ermite +de Ripaille qu'il n'avait fait un simple professeur d'éloquence[433]. Il +entra plus utilement pour les lettres dans les vues de Nicolas V, en +traduisant du grec en latin Diodore de Sicile et la Cyropédie de +Xénophon, dans le temps que d'autres savants, excités par les +libéralités du même pontife, interprétaient d'autres auteurs grecs. +Toutes ces traductions, qui parurent presque à la fois, contribuèrent +puissamment à remettre en honneur l'étude des anciens. + +[Note 429: _Ibid._, p. 392.] + +[Note 430: _De Varietate fortunæ_, imprimé pour la première fois à +Paris, en 1723.] + +[Note 431: Voy., sur ce Dialogue, ci-dessus, p. 315, note.] + +[Note 432: _Poggii Opera_, etc., p. 155.] + +[Note 433: _The Life of Poggio Bracciolini_, ch. 10.] + +_Poggio_ donna carrière à la fois, et à son esprit satirique, et à ce +goût pour les expressions obscènes qui était alors trop commun, dans le +célèbre livre des _Facéties_. C'est une preuve sans réplique de la +licence qui régnait dans les mœurs de la cour romaine que de voir un +homme alors septuagénaire[434], un secrétaire apostolique, jouissant de +l'estime et de l'amitié du souverain pontife, publier librement un +recueil de contes qui outragent souvent la pudeur, parmi lesquels +plusieurs mettent à découvert l'ignorance et l'hypocrisie alors communes +dans l'état ecclésiastique, et qui traitent même avec peu de ménagement +les choses les plus sacrées de la religion. L'occasion qui donna lieu à +la naissance de ce livre le prouve en quelque sorte mieux encore. +Jusqu'au pontificat de Martin V, les officiers de la chancellerie +romaine avaient coutume de se rassembler dans une salle commune. Le +genre des conversations qu'on y tenait fit donner à cet appartement le +nom de _bugiale_, dérivé de l'Italien _bugia_, mensonge, et que _Poggio_ +rend lui-même par fabrique ou manufacture de mensonges[435]. On y +rapportait les nouvelles du jour, et l'on cherchait à s'amuser en +racontant des anecdotes plaisantes. On y censurait tout librement. On +n'épargnait personne, pas même le souverain pontife. C'est +principalement de ces conversations entre quelques ecclésiastiques, +attachés à la cour de Rome par des fonctions graves, que sont tirés les +contes pour rire et les bons mots rapportés dans les Facéties. Ce livre +contient un assez grand nombre d'anecdotes sur plusieurs hommes +distingués qui florissaient dans le quatorzième et le quinzième siècle, +et sous ce rapport et par le mérite de la narration, il n'est pas sans +intérêt littéraire. Quant à son immoralité, sans juger avec plus +d'indulgence qu'il ne faut ce livre devenu trop célèbre, tout homme ami +de la décence trouvera que c'est une punition assez forte de l'avoir +fait, que de n'être connu de la plupart de ceux qui lisent que par cette +débauche d'esprit, après une vie aussi longue, aussi laborieuse et aussi +utile aux lettres que le fut celle de l'auteur. + +[Note 434: C'était en 1450.] + +[Note 435: _Bugiale nostrum, hoc est menda ciorum velut officina +quædam_. Épilogue ou péroraison, à la fin des _Facéties_.] + +Un ouvrage plus sérieux suivit de près les Facéties[436]; c'est le fruit +des conversations savantes qu'il eut avec plusieurs hommes de lettres de +ses amis qu'il recevait à sa table, à la campagne, pendant quelques +vacances que lui laissait son emploi. Il est divisé en trois parties +qui roulent sur différents sujets. Ceux des deux premières parties sont +de peu d'intérêt[437]; la troisième est toute philologique; il y est +question de savoir si, du temps des anciens Romains, le latin était la +langue commune, ou seulement celle des savants. _Poggio_ y défend la +première opinion contre _Leonardo Bruni_, qui dans leurs entretiens +avait soutenu la seconde. + +[Note 436: _Historia disceptative convivalis_ (et non pas +_convivialis_, comme on le lit dans la Vie de _Poggio_, par M. William +Shepherd, p. 451) _Pogii Oper._, p. 32.] + +[Note 437: Ie Lequel, dans un repas, a des obligations à l'autre, +celui qui l'offre, ou celui qui y est invité; 2e, laquelle des deux +sciences est au-dessus de l'autre, la médecine ou la science des lois?] + +En 1453, la place de chancelier de la république étant devenue vacante, +la réputation de _Poggio_ et l'influence puissante des Médicis fixèrent +sur lui le choix de ses concitoyens. Il quitta entièrement Rome, où il +avait occupé pendant l'espace de cinquante-un ans un modeste, mais +paisible emploi, et vint s'établir à Florence avec sa famille. Il y +reçut bientôt une nouvelle preuve de l'estime publique, et fut nommé +l'un des _Prieurs des arts_. Les soins et les occupations de sa place de +chancelier ne le détournèrent entièrement, ni de ses travaux ni de ses +querelles littéraires. Peu de temps après son retour de Florence, il +eut, avec Laurent _Valla_, une guerre de plume presque aussi violente +que celle qu'il avait avec _Filelfo_. Un fruit plus heureux de ses +loisirs fut son Dialogue _Sur le malheur de la destinée humaine_[438], +la traduction de l'Âne de Lucien[439] remplit aussi quelques uns de ses +moments. Il se proposa en la publiant, d'établir, comme un point +d'histoire littéraire, que c'était à cet opuscule du philosophe de +Samosate qu'Apulée avait dû l'idée de son Âne d'or. + +[Note 438: _De miseriâ humanæ conditionis, ibid._, p. 86.] + +[Note 439: _Lucii philosophi syri comœdia quæ Asinus intitulatur, è +græco in latinum conversus_. (_Poggii Oper._, p. 138.)] + +_L'Histoire de Florence_ est le dernier, comme le plus grand et le +meilleur ouvrage de _Poggio_. Elle est divisée en huit livres, et +comprend la portion la plus intéressante des annales de la liberté +florentine; elle s'étend depuis 1350 jusqu'à la paix de Naples, en 1455. +L'emploi qu'il remplissait dans la république lui ouvrait toutes les +sources, et il sut en profiter; mais il ne put terminer entièrement cet +important ouvrage[440]. Il mourut le 30 octobre 1459, et fut enterré +avec beaucoup de magnificence dans l'église de Ste. Croix. Ses +enfants[441] obtinrent la permission de suspendre son portrait[442] +dans une des salles publiques du palais; et ses concitoyens lui +érigèrent, peu de temps après, une statue, qui fut placée à la façade de +l'église de _Santa Maria del fiore_[443]. Il mérita tous ces honneurs +rendus à sa mémoire, par son ardent amour pour sa patrie, dont il eut +toujours à cœur la gloire et la liberté, par l'étendue de ses +connaissances et par la supériorité de ses talents. L'aigreur et +l'emportement de ses invectives venaient de la même source que +l'exagération et l'enthousiasme de ses éloges, c'est-à-dire, d'un esprit +qui se portait toujours aux extrêmes et ne voyait rien modérément. La +liberté de ses mœurs pendant la première partie de sa vie, et la licence +de ses écrits, justement blâmées aujourd'hui, étaient à peine remarquées +dans son siècle. Elles ne nuisirent ni à la considération dont il +jouissait à la cour de Rome, ni à sa faveur auprès de deux papes aussi +pieux qu'Eugène IV et Nicolas V. Il avait, pour se maintenir dans le +monde, une sorte de dignité personnelle, l'urbanité de ses manières, la +force de son jugement et l'enjouement de son esprit[444]. Quant au style +de ses ouvrages, si on le compare à celui de ses prédécesseurs +immédiats, on est frappé de leur différence et surpris de ses progrès. +On sent enfin qu'il n'y avait plus qu'un pas à faire de ce degré +d'élégance latine à celui que Politien et quelques autres atteignirent +bientôt après[445]. + +[Note 440: _L'Histoire de Florence_, écrite par lui en latin, fut +achevée et traduite en italien par Jacques _Bracciolini_, l'un de ses +fils. Cette traduction, imprimée à Venise, 1476, in-fol., et réimprimée +plusieurs fois, fut seule connue pendant long-temps. L'original latin ne +fut publié à Venise qu'en 1715, par J.-B. _Recanuti_, avec des notes et +une Vie de _Poggio_, qui n'a d'autre défaut que d'être trop courte.] + +[Note 441: Il laissa de son mariage cinq garçons et une fille, +l'aîné des garçons se fit moine; le second et le quatrième prirent aussi +l'état ecclésiastique, mais restèrent séculiers, et possédèrent +plusieurs charges à la cour de Rome. Le troisième, nommé _Jacopo_, +traducteur de l'_Histoire Florentine_, étant entré au service du +cardinal _Riario_, se trouva impliqué, en 1478, dans la conspiration des +_Pazzi_ contre les Médicis, et fut un des conjurés pendus par le peuple +aux fenêtres de l'Hôtel-de-Ville. Le cinquième enfin, nommé Philippe, se +maria, mais ne laissa que des filles.] + +[Note 442: Il était peint par Antoine _Pollajuolo_. Voy. _Vasari_, +éd. de Rome, 1759, in-4°., t. I, p. 438.] + +[Note 443: La destinée de cette statue est assez remarquable. Dans +des changements faits en 1560, à la façade de Ste.-Marie, par François, +grand-duc de Toscane, elle fut transportée dans un autre endroit de +l'édifice, et elle y fait maintenant partie du groupe des douze apôtres. +(_Recanati, Vita Poggii_, p. XXXIV.)] + +[Note 444: _The Life of Poggio_, etc., p. 486.] + +[Note 445: _Ibid._ Les Œuvres de _Poggio_ furent recueillies pour la +première fois à Strasbourg, 1510, petit in-fol., et plus amplement à +Bâle, 1538; ses lettres n'en sont pas la partie la moins intéressante. +On doit les joindre à celles de _Coluccio Salutato_, de _Leonardo +Bruni_, de _Filelfo_ et d'_Ambrogio_ le Camaldule, pour la connaissance +de l'histoire littéraire du quinzième siècle.] + +Celui de tous ses contemporains qui eut avec lui les querelles les plus +vives, et qui l'égala le plus en renommée, fut le célèbre _Filelfo_. Sa +vie pleine de vicissitudes et d'orages, les grands services qu'il rendit +aux lettres, la trempe singulière et bizarre de son esprit, méritent +aussi une attention particulière. Dans les trente-sept livres de ses +lettres, dans ses satires, et dans plusieurs autres de ses ouvrages +imprimés, il parle souvent de lui-même: la plupart des écrivains de son +temps se sont occupés de lui, soit pour l'attaquer, soit pour le +défendre; plusieurs savants se sont exercés depuis sur sa vie et sur ses +ouvrages; on n'est donc embarrassé que du choix[446]. + +[Note 446: Il a paru récemment en italien une Vie de _Filelfo_, qui +peut épargner désormais toutes nouvelles recherches; elle est intitulée: +_Vita di Francesco Filelfo da Tolentino, del Cav. Carlo de' Rosmini +Raveretano_, Milano, 1808, 3 vol. in-8°. Je m'en suis servi utilement +pour rectifier quelques inexactitudes des auteurs que j'avais suivis, et +pour réparer beaucoup d'omissions. En donnant quelque étendue à cette +Vie et à la précédente, j'ai voulu faire connaître ce que c'était en +Italie que ces savants du quinzième siècle, qu'on se représente +ordinairement comme des pédants obscurs ensevelis dans des collèges. Je +ne les ai point nommés Le Pogge et Philelphe, suivant notre usage +commun, mais _Poggio_ et _Filelfo_, à l'exemple du plus vraiment +français de tous les auteurs français du dix-huitième siècle, de +Voltaire, qui les appelle toujours ainsi.] + +_Francesco Filelfo_ naquit le 25 juillet 1398, à Tolentino, dans la +Marche d'Ancône. Les premiers historiens de sa vie[447] ont dit que sa +famille était honnête; il vaut mieux les en croire que _Poggio_, qui +prétend, dans ses Invectives et dans ses Facéties, qu'il était le bâtard +d'une blanchisseuse et d'un prêtre. Il fit ses études à Padoue, sous les +plus célèbres professeurs, et ce fut avec tant d'éclat qu'il y fut +lui-même nommé professeur d'éloquence à dix-huit ans. Appelé à Venise, +en 1417, il y professa pendant deux années. Il s'y fit des amis +puissants, et fut admis aux droits de cité par un décret public. Le +désir d'apprendre la langue grecque l'appelait à Constantinople: l'état +de sa fortune ne lui permettait pas ce voyage; l'estime dont il +jouissait, engagea la république à l'attacher, en qualité de secrétaire, +à la légation qu'elle entretenait dans cette capitale de l'empire Grec. +Il s'y rendit en 1420, et prit pour maître de langue et de littérature +grecques, Jean Chrysoloras, frère du célèbre Emmanuel. Ses progrès +furent aussi grands que rapides. Il remplissait en même temps, avec +assiduité les devoirs de son emploi. Les éloges que sa conduite et ses +succès lui attirèrent parvinrent aux oreilles de l'empereur. Jean +Paléologue le prit à son service, avec le titre de secrétaire et de +conseiller. _Filelfo_ avait déjà fait preuve de talent pour les +négociations. Le _Bailo_, ou ambassadeur vénitien auquel il était +attaché, l'avait envoyé auprès de l'empereur des Turcs, Amurath II, pour +traiter de la paix entre ce prince et Venise[448], et le traité avait +été conclu à la satisfaction de la république. + +[Note 447: Cités par M. _de' Rosmini, ub. sup._, t. I, p. 5.] + +[Note 448: Lancelot, Mém. sur Philelphe, _Académ. des inscr. et +bell.-lettr._, t. X, et Tiraboschi, t. VI, part II, p. 284, se sont +trompés, en disant que c'était par ordre de l'empereur grec qu'il avait +fait cette ambassade. M. _de' Rosmini_ a redressé cette erreur, d'après +une lettre inédite de _Filelfo_. Voy. _ub. supr._, p. 12.] + +Jean Paléologue le députa, en 1423, à Bude, en qualité de son ministre, +à l'empereur Sigismond. Cette mission remplie, il fut invité par +Ladislas, roi de Pologne, à assister, comme ministre impérial, aux fêtes +de son mariage qui devaient se célébrer à Cracovie. _Filelfo_ s'y rendit +à la suite de Sigismond, et récita, le jour de la cérémonie[449], une +harangue solennelle, en présence des souverains qui y assistaient, des +grands seigneurs, accourus de toutes les parties de l'Europe, et d'une +foule immense de spectateurs. + +[Note 449: 12 février 1424.] + +De retour à Constantinople, après quinze ou seize mois d'absence, il +reprit le cours de ses études; mais il trouva, dans la maison même de +son maître, un sujet de distraction. La fille de Chrysoloras, à peine +âgée de quatorze ans, était d'une beauté parfaite. _Filelfo_, dans l'âge +des passions, et qu'une conformation particulière y rendit plus +ardent[450], devint amoureux de la jeune Theodora, la demanda, l'obtint +de son père, et l'épousa du consentement même de l'empereur, dont +Theodora était parente. Il repassa enfin à Venise avec elle, en 1427. +C'étaient ses amis qui l'avaient engagé, par leurs instances, à y +revenir: il les trouva presque tous absents, et Venise ravagée par la +peste. Les promesses qu'on lui avait faites d'un établissement étaient +oubliées. Ses effets et ses livres, arrivés avant lui, déposés dans la +maison d'un ami, n'en pouvaient sortir, parce que, dans la chambre où +étaient les caisses, il était mort un pestiféré. Tout lui conseillait de +quitter Venise; _Theodora_ était effrayée; une de ses femmes était morte +de la peste: enfin il partit; et se rendit à Bologne, avec une maison +nombreuse, regrettant amèrement d'avoir abandonné Constantinople, et +déjà menacé du besoin. + +[Note 450: Il était ce qu'on appelle en grec τρεορχις, et ce qu'il a +rendu lui-même dans ces deux vers latins inédits, cités par +M. _de' Rosmini_, t. I, p. 113. + + _Non venio, Caspar, nam sudant inguina multo + Æstu, quo testes tres mihi bella movent_.] + +L'accueil qu'il reçut à Bologne le rassura. On alla au-devant de lui: +pour le fixer dans cette ville opulente et amie des lettres, on lui +offrit, aux conditions les plus avantageuses[451], et il accepta une +chaire d'éloquence et de philosophie morale. Mais ce bonheur ne dura que +quelques mois. Bologne, qui était alors au pouvoir du pape, se révolta, +chassa le légat, fut assiégée par une armée pontificale, et livrée à +toutes les horreurs des troubles civils. On désirait à Florence que +_Filelfo_ vînt s'y fixer. _Niccolo Niccoli_; _Leonardo Bruni_, +_Ambrogio_ le Camaldule, redoublèrent alors leurs instances auprès de +lui, et leurs efforts pour lui assurer un sort convenable; ils +réussirent à l'un et à l'autre, et _Filelfo_, après en avoir obtenu la +permission, avec beaucoup de peine, quitta Bologne pour Florence, où il +commença aussitôt ses leçons[452]. + +[Note 451: Quatre cent cinquante sequins annuels, dont cinquante lui +furent comptés d'avance.] + +[Note 452: Avril 1429.] + +Dans cette ville remplie de savants, il étonna par sa science et par son +zèle infatigable à la propager. On le voyait le matin, dès le point du +jour, expliquer et commenter les _Tusculanes_ de Cicéron, ou une des +Décades de Tite-Live, ou l'un des Traités de Cicéron sur l'Art oratoire, +ou l'Iliade d'Homère. Après s'être reposé quelques heures, il revenait +lire publiquement Térence, les Épîtres de Cicéron, quelqu'une de ses +Harangues, Thucydide ou Xénophon. Quelquefois encore, il ajoutait à ses +leçons des lectures sur la morale[453]; et de plus, pour satisfaire de +jeunes Florentins[454], admirateurs du Dante, il lisait et commentait +son poëme les jours de fête, dans l'église de _Santa Maria del Fiore_, +sans en être chargé par l'autorité publique, et sans en recevoir +d'émoluments. Dans une si laborieuse carrière, il était soutenu par le +nombre et la dignité de son auditoire. Quatre cents des personnes les +plus distinguées de Florence, par leurs connaissances et par leur rang, +suivaient journellement ses leçons. Il eut pour amis les plus +considérables; mais bientôt ils devinrent ses ennemis, ou il les regarda +comme tels. Il se fit des querelles avec Charles _Marsupini_ d'Arezzo, +avec _Niccolo Niccoli_, ami de Charles, avec _Ambrogio_ le Camaldule, +amis de l'un et de l'autre, avec Cosme de Médicis et Laurent son frère, +amis et bienfaiteurs de tous, enfin avec le redoutable _Poggio_, qui se +porta pour champion des Médicis. + +[Note 453: _Ambrosii Traversari Epist._, p. 1007 et 1016.] + +[Note 454: M. _de' Rosmini_ l'affirme, d'après l'assertion positive +de _Filelfo_, dans un discours italien adressé aux jeunes gens même qui +suivaient son cours, pièce que cet estimable biographe a publiée le +premier, _Monumenti inediti_ du tome I, n°. IX, p. 124. Les expressions +de son auteur n'ont en effet rien d'équivoque: _Da niuno castrecto... +senz' alcun altro o publico a privato premio a ciò fare indocto, +cominciai quello poeta pubblicamente legere_. Ceci dément Tiraboschi, +qui dit, non moins affirmativement, t. VI, part. II, p. 286, que +_Filelfo_ était spécialement chargé de et d'expliquer le Dante, il en +donne pour preuve le décret public du 12 mars 1431, qui accordait à ce +savant les droits de citoyen de Florence, cité par _Salvino Salvini_, +dans la Préface de ses _Fasti consolari_, p. XVIII. Mais Tiraboschi et +Salvini lui-même paraissent s'être trompés sur ce passage du décret; il +est bien dit: _Considerato... quod Franciscus Filelfi qui legit Dantem +in civitate Florentiæ_, etc.; mais rien n'indique qu'il ne le lut pas +spontanément et gratuitement; et l'assertion de _Filelfo_, énoncée +devant les Florentins qui suivaient ses leçons, est très-positive pour +ne laisser aucun doute.] + +_Filelfo_, sur ces entrefaites, fut assailli et blessé au visage par un +assassin de profession, lorsqu'il se rendait à son école; il prétendit +et soutint que ce coup venait des Médicis. La fureur des factions était +alors très-animée. Il s'était jeté dans celle des nobles; et les Médicis +étaient à la tête de celle du peuple. Ils furent abattus, Cosme +emprisonné, mis en danger de la vie et banni. _Filelfo_, ennemi peu +généreux, vomit contre lui et contre ses partisans des satires +emportées, obscènes et sanglantes[455]. Ils revinrent triomphants; il ne +jugea pas à propos de les attendre, et se rendit à Sienne, où il +s'engagea pour deux ans à professer les belles-lettres. De Sienne, il +continua sa guerre satirique avec tant de fureur, qu'il fut enfin +déclaré rebelle par un décret public et banni de Florence, dix mois +après en être sorti. Ce n'est pas tout: l'assassin qui l'avait manqué à +Florence, quelqu'il fût et de quelque part qu'il vînt, le poursuivit à +Sienne, où il l'alla chercher pendant qu'il était allé aux bains de +Petriolo. _Filelfo_, revint à Sienne, reconnut ce sicaire, qui se +nommait Philippe, et le fit arrêter. + +[Note 455: Les Satires de _Filelfo_ furent imprimées pour la +première fois à Milan, sous ce-titre: _Philelphi opus Satyrarum seu +Hecatostichon Decades X_, 1476, in-fol.; réimprimées à Venise, 1502, +in-4°., et à Paris, 1508, in-4°. Cosme y est désigné sous le nom de +_Munus_ (traduction latine du nom grec _Cosmos_); _Niccolo Nlccoli_, +sous celui d'_Utis_; Charles d'_Arezzo_ est appelé _Codrus_; _Poggio_ +est nommé _Bambalio_, etc. Il faut avoir essayé de lire ces productions +monstrueuses, pour se figurer un pareil débordement de fiel et +d'obscénités.] + +On le mit à la question, et l'on tira de lui, par la force des +tourments, l'aveu d'un nouveau projet d'assassinat. Il fut condamné à +une amende de cinq cents livres d'argent. _Filelfo_, peu satisfait de +cette peine, appela devant le gouverneur de la ville, qui condamna +Philippe à avoir le poing coupé: il l'aurait même puni de mort, sans +l'intercession de _Filelfo_ lui-même. Ce ne fut point par un mouvement +de compassion que l'offensé demanda cette mutation de peine, mais plutôt +comme il l'écrivit à _Æneas Sylvius_, pour que celui qui l'avait voulu +assassiner, vécût mutilé et couvert d'infamie, au lieu d'être délivré, +par une mort prompte, des tourments de la vie et de ceux de sa +conscience[456]. + +[Note 456: _Philelfi Epist._, p. 18.] + +Toujours persuadé que le parti des Médicis avait armé contre lui cet +assassin, il poussa la fureur jusqu'à vouloir leur rendre la pareille. +De concert avec les exilés florentins réfugiés à Sienne, il mit le +poignard à la main d'un certain Grec qui se chargea de les délivrer de +Cosme et de ses principaux partisans. Le coup manqua; l'assassin fut +pris, avoua tout, eut les deux mains coupées, et _Filelfo_, qu'il accusa +dans ses interrogatoires, fut condamné à avoir la langue coupée et banni +à perpétuité[457]. Comment un savant tel que lui se porta-t-il à de +pareils excès? Est-il vrai, d'un autre côté, qu'un homme tel que Cosme +de Médicis y eût donné lieu en s'y portant le premier? L'animosité des +partis explique tout. Que Cosme eût positivement commandé un assassinat, +c'est ce que le dernier auteur de la vie de _Filelfo_ ne croit pas, +faute de preuves; il n'en a point non plus qui l'autorisent à le nier; +il pense que Médicis n'ignorait pas ce qui se tramait contre ce violent +ennemi, et qu'au lieu de s'y opposer, comme il l'aurait pu, il en parut +satisfait[458]. Quoi qu'il en soit, si l'on regardait comme +irréconciliables deux ennemis qui en sont venus l'un contre l'autre à de +telles mesures, on se tromperait encore. Cosme, naturellement généreux, +et à qui son immense pouvoir laissait tout le mérite d'une +réconciliation, la désira le premier; _Ambrogio_ le Camaldule +l'entreprit; il y trouva d'abord _Filelfo_ très-rebelle. «Que Médicis +emploie, répondait-il, les poignards et les poisons; moi, j'emploierai +mon génie et ma plume. Je ne veux point de l'amitié de Cosme, et je +méprise sa haine. Je préfère une inimitié ouverte à une fausse +bienveillance[459];» mais le bon _Ambrogio_ ne se découragea point, et +finit par réussir. + +[Note 457: La sentence est rapportée par _Fabroni, Vita Cosmi Med._, +t. II, p. 111; elle est datée du 11 octobre 1436.] + +[Note 458: _Pure crediamo ch' egli non ignorasse ciò che si +macchinava per altri in danno di quel letterato, e in luogo d'opporsi, +come potea, se ne mostrasse contento_, etc. _Vita di Fr. Filelfo_, t. I, +p. 98.] + +[Note 459: _Philelphi Epist._, l. II, p. 14.] + +Ce qui paraît presque aussi peu croyable, c'est que, dans de telles +agitations, parmi ces craintes et ces projets de vengeance, _Filelfo_ +remplissait, comme à l'ordinaire, ses fonctions de professeur, et que +pendant son séjour à Sienne, il ne composa, pas seulement des satires en +vers et des harangues ou invectives en prose contre ses puissants +ennemis, mais des ouvrages d'érudition, tels que la traduction latine +des _Apophthegmes des anciens rois et grands capitaines_ de Plutarque; +il y commença même ses livres _De exilio_, ou ses _Méditations +florentines_[460]. Il y écrivit aussi, dans le même temps, beaucoup de +lettres, les unes philosophiques, les autres purement littéraires, +d'autres enfin où, en parlant de ses querelles et des poursuites dont il +était l'objet, il ne dit rien des haines politiques qui en étaient la +véritable cause; il attribue tout à l'envie excitée par ses succès. + +[Note 460: Le premier de ces deux ouvrages est imprimé, _Philelphi +Opuscula_, Spire, 1471; Milan, 1481; Venise, 1492, in-fol., etc. +(Debure, _Bibl. instr._, ne cite que cette dernière édition.) Les +_Meditationes Florentinæ_, _De exilio_, etc., qui ne sont qu'un seul et +même ouvrage, devaient avoir dix livres; l'auteur n'en écrivit que +trois, l'un à Sienne, et les deux autres à Milan. Ces trois livres sont +restés inédits. _Vita di Filelfo_, p. 88, note 2.] + +Mais avant cette réconciliation, il crut qu'il était prudent de quitter +Sienne et de s'éloigner davantage de Florence. Sa renommée, toujours +croissante, lui attirait, de plusieurs côtés à la fois, des +propositions avantageuses. L'empereur grec, le pape Eugène IV, le sénat +de Venise, celui de Pérouse, le duc de Milan, et enfin la république de +Bologne se le disputaient. Il donna la préférence aux deux derniers, et +promit de se fixer auprès de Philippe-Marie Visconti, à condition qu'il +irait d'abord à Bologne remplir un engagement de six mois. Les Bolonais, +pour ce simple semestre, lui avaient promis quatre cent cinquante +ducats, salaire magnifique et sans exemple[461], et ils lui tinrent +parole. Il reparut donc à Bologne[462] dix ans après qu'il en était +parti; mais cette ville était loin d'être assez tranquille pour qu'il le +fût lui-même. Visconti le pressait vivement d'aller à lui; l'impatience +naturelle de _Filelfo_ augmentait par les obstacles: enfin, sous des +prétextes assez peu spécieux[463], il quitta Bologne avant les six mois +expirés, et alla s'établir à Milan avec sa famille. Les sept années +qu'il y passa auprès du duc furent les plus tranquilles et les plus +heureuses de sa vie. Bien vu à la cour, bien payé, logé dans une maison +richement meublée, dont Visconti lui fit don; nommé citoyen de Milan, +rien ne manquait, ni à sa considération, ni à son bonheur. Le seul +chagrin qu'il éprouva, mais qui lui fut très-amer, fut la perte +inattendue et prématurée de sa femme Théodora, ou, comme il aimait à +l'appeler, de sa chère Chrysolorine. Elle le laissait père de quatre +enfants[464]; cependant sa douleur fut si forte, qu'il voulut renoncer +au monde et prendre l'état ecclésiastique; mais le pape, à qui il en +écrivit, ne lui répondit pas, et le duc Philippe-Marie, qui voulait le +retenir, y réussit en lui faisant épouser une jeune et riche héritière +d'une famille noble de Milan. Le duc mourut; la femme qu'il avait donnée +à _Filelfo_ mourut aussi peu de mois après. La première idée que lui +donna son veuvage, fut encore de demander au pape un asile dans +l'Église; la seconde fut de se marier une troisième fois. + +[Note 461: _Philelphi Epist._, l. II, p. 15.] + +[Note 462: 16 janvier 1439.] + +[Note 463: Voy. _Vita di Fr. Filelfo_, p. 102.] + +[Note 464: Deux garçons et deux filles, et non pas huit enfants, +comme le dit Lancelot dans le Mémoire déjà cité, et comme _Apostolo +Zeno_ l'a répété, _Dissert. Voss._, t. I, p. 283. Voyez _Vita di +Filelfo_, t. II, p. 11. note 2.] + +Après trois ans de troubles qui suivirent à Milan la mort du dernier +Visconti, François Sforce lui ayant succédé[465], _Filelfo_, bien traité +par le nouveau duc, voulut cependant se rendre à la cour d'Alphonse, roi +de Naples, qui avait témoigné le désir de le voir. Il fit en effet ce +voyage, dont il eut tout lieu d'être content. Ce roi, ami des lettres, +le reçut à Capoue avec les plus grands honneurs, le créa chevalier, lui +permit de porter ses armes, et voulant principalement honorer en lui le +poëte, plaça lui-même sur sa tête la couronne de laurier. De retour à +Milan, _Filelfo_, en apprenant la prise de Constantinople par les Turcs, +nouvelle déjà très-douloureuse pour lui, qui regardait cette capitale de +l'empire grec comme sa seconde patrie, apprit encore que _Manfredina +Doria_, sa belle-mère, avait été faite esclave avec ses deux filles. +Dans sa douleur, il voulait que François Sforce envoyât un ambassadeur à +l'empereur des Turcs, pour demander la liberté de ces captives. Il se +proposait lui-même pour cette ambassade. La connaissance qu'il avait du +pays, et la mission qu'il avait autrefois remplie auprès d'Amurath, père +de Mahomet, étaient ses titres. Le duc ne jugea pas à propos de faire +cette démarche; mais il permit à _Filelfo_ de députer, en son propre +nom, deux jeunes gens vers Mahomet II, avec une ode et une lettre +grecque de sa composition, où il demandait au sultan cette grâce, en +offrant une rançon[466]. Mahomet, qui n'était point un barbare, et qui +se piquait même d'honorer les savants, accueillit favorablement cette +requête, et rendit, sans rançon, la liberté aux trois esclaves. + +[Note 465: 25 mars 1450.] + +[Note 466: Tiraboschi rapporte inexactement ce fait +très-remarquable, t. VI, partie II, p. 290; M. _de Rosmini_ l'a +rectifié, _Vita di Filelfo_, t. II, p. 90, et il a publié le premier le +texte grec de la lettre de _Filelfo_ à Mahomet II, avec une traduction +italienne, n°. X des _Monumenti inediti_ du même volume, p. 305.] + +_Filelfo_, depuis cette époque, fit pendant à peu près quinze années son +séjour habituel à Milan. Sa vie toujours agitée n'en était pas moins +laborieuse; il acheva et publia un grand nombre d'ouvrages en prose et +en vers; celui qui l'occupait le plus était un grand poëme en +vingt-quatre livres qu'il avait entrepris à la gloire de François +Sforce, sous le titre de _Sfortiados_; il en avait achevé les huit +premiers livres quand le héros du poëme mourut[467]. Galéaz-Marie son +fils s'intéressa peu aux lettres, et laissa dans l'oubli _Filelfo_, que +l'indigence atteignit bientôt, et qui se vit obligé, après avoir été +dix-sept ans attaché à la maison des Sforce, et en avoir tant célébré la +gloire, à vendre ses meubles, ses livres et jusqu'à ses habits pour +vivre et soutenir sa famille. + +[Note 467: Le 8 mars 1466. Ces huit livres de la _Sforciade_ sont +restés inédits; on en conserve des copies dans la bibliothèque +Ambroisienne à Milan, dans la Laurentienne à Florence, et dans d'autres +bibliothèques. Le début du poëme est imprimé, _Histor. Typograph. +Litter. mediolan._ de Sassi, p. 178 et suiv., et _Catalog. cod. latin. +biblioth. Laurent._, de _Bandini_, t. II, col. 129. M. _de' Rosmini_ a +donné une analyse des huit livres, suffisante pour en faire connaître le +plan et la marche, _Vita di Filelfo_, t. II, p. 159-174.] + +Il chercha inutilement pendant plusieurs années à sortir de cette +position, jouissant pour tout bien, dans une vieillesse avancée, d'une +force et d'une santé inaltérables, enseignant, écrivant, travaillant +sans relâche, se plaignant toujours, et ne se décourageant jamais. Ses +principales vues étaient dirigées vers Rome, où il désirait ardemment +être placé. Ce qu'il avait en vain espéré de Pie II, de ce pape ami des +lettres, ou plutôt de cet homme de lettres devenu pape, et qui avait été +son disciple, de Paul II qui l'avait plusieurs fois flatté par ses +éloges et soutenu par ses libéralités, il l'obtint enfin de Sixte IV, et +fut appelé à Rome pour remplir une chaire de philosophie morale, avec de +forts appointements et de magnifiques promesses. Reçu par le pontife et +par la cour romaine avec toutes les distinctions qui pouvaient flatter +son amour-propre[468], il ouvrit, peu de temps après, son cours, en +expliquant devant un nombreux auditoire les Tusculanes de Cicéron. Il +fit encore, malgré son grand âge, deux fois le voyage de Milan. Il y +allait chercher sa femme et ses enfants; mais au premier de ces deux +malheureux voyages, il vit mourir deux de ses fils; au second, il +perdit sa femme; elle n'avait que trente-huit ans et il approchait de +quatre-vingts; en la perdant, il perdait tout l'espoir et tout l'appui +de sa vieillesse. Son infortune particulière fut suivie d'une +catastrophe publique. Le duc Galéaz-Marie fut assassiné, et son fils +Jean Galéaz, enfant de huit ans, déclaré son successeur, mais on sait +sous quels funestes auspices. La peste avait éclaté à Rome; _Filelfo_ +craignit d'y retourner; il songea, ou à se fixer auprès de la nouvelle +cour de Milan, ou, ce qu'il aurait beaucoup mieux aimé, à obtenir son +retour à Florence. Réconcilié avec les Médicis, et en correspondance +suivie avec Laurent-le-Magnifique, il obtint par lui ce qu'il désirait +le plus. La Seigneurie abolit les décrets portés contre lui et le nomma +pour remplir à Florence la chaire de langue et de littérature grecques. +Âgé de quatre-vingt-trois ans, il ne craignit point d'accepter cet +engagement, ni d'entreprendre encore ce voyage; mais il y épuisa le +reste de ses forces; il tomba malade quinze jours après son arrivée, et +mourut le 31 juillet 1481. + +[Note 468: 1474.] + +Aucune vie aussi longue ne fut peut-être jamais plus remplie et ne le +fut autant jusqu'à la fin que celle de _Filelfo_; aucune n'aurait été +plus heureuse si les vices de son caractère n'avaient mis obstacle à +son bonheur; ceux qui lui firent peut-être le plus de tort furent la +vanité et l'orgueil. L'une lui fit un besoin de l'éclat, de la +magnificence, d'un état de maison, d'un train de gens et de chevaux, +d'une dépense de table qui ne vont qu'aux grands seigneurs, et qui +souvent les ruinent. Il lui fallut, pour soutenir ce luxe, s'avilir sans +cesse par des éloges outrés et par des demandes indiscrètes; et le +produit de ses bassesses ne suffisait pas toujours à satisfaire les +besoins de sa vanité. L'autre vice le portait à se regarder non +seulement comme le premier, le plus savant, le plus éloquent de son +siècle, mais de tous les siècles. Les preuves qu'on en voit, je ne dis +pas dans ses poésies, où on les pardonnerait peut-être, mais dans ses +lettres, devaient le rendre en même temps ridicule et odieux. De là ce +peu d'égards et même ce mépris qu'il marquait pour les savants et les +hommes de lettres les plus distingués de son temps; de là aussi ces +dures représailles auxquelles il fut exposé, et ces querelles bruyantes +qu'il eut si souvent à soutenir. + +Outre celles que nous avons déjà vues, et qui furent les plus violentes, +parce qu'elles avaient un fondement politique, il en eut de purement +littéraires, mais qui n'en furent pas pour cela plus polies. Il ne se +montra modéré que dans la dernière. Georges _Merula_, son disciple, non +moins irascible que lui, l'attaqua publiquement, sur un léger +prétexte[469], par deux lettres pleines d'injures et de fiel. +_Filelfo_, qui touchait alors à la fin de sa carrière, et moins irrité +peut-être, parce qu'il n'avait pas tort, ne répondit point cette fois; +mais il trouva dans un autre de ses disciples un ardent et courageux +défenseur[470]. Il en avait fait un grand nombre dans les différents +professorats qu'il avait si long-temps exercés, et l'on en compte +plusieurs parmi les hommes qui ont le plus illustré ce siècle et le +suivant[471]. C'était une postérité savante dans laquelle il se voyait +revivre. Il aurait pu revivre réellement dans une autre postérité, qui +devait être aussi très nombreuse. Il avait eu de ses trois femmes +vingt-quatre enfants des deux sexes; et il ne lui restait plus que +quatre filles quand il mourut. L'aîné de ses deux fils, Jean-Marius, né +à Constantinople en 1426, élevé avec autant de soin que de tendresse, +mais d'un caractère difficile, inconstant et bizarre, eut dans les +agitations de sa vie comme dans ses travaux, des traits multipliés de +ressemblance avec son père; il fut comme lui, philologue, orateur, +philosophe et poëte. _Filelfo_, qui était excellent père, et qui aimait +ce fils plus que tous ses autres enfants, eut, après tant de pertes +douloureuses, le chagrin de le perdre encore, un an avant de mourir. + +[Note 469: _Filelfo_ avait critiqué avec raison le mot _turcos_ dont +_Merula_ se servait au lieu de _turcas_.] + +[Note 470: Ce fut le jeune Gabriel _Pavero Fontana_, de Plaisance. +Il publia contre _Merula_, dont le véritable nom était _Merlani_, une +_Merlanica prima_, qui devait être suivie de plusieurs autres; mais la +mort de _Filelfo_ mit fin à cette guerre entreprise pour lui.] + +[Note 471: On y distingue, outre ceux que nous venons de voir, +_Agostino Dati_, auteur de l'_Histoire de Sienne_; le célèbre +jurisconsulte _Francesco Accolti d'Arezzo_; _Alexander ub Alexandro_, +auteur des _Genetialium Dierum_; _Bernardo Giusiniani_, l'historien de +Venise, et une infinité d'autres moins connus aujourd'hui, mais qui +eurent alors de la célébrité; sans compter des hommes du premier rang, +tels que le pape Pie II, _Æneus Sylvius_, et Pierre de Médicis, fils de +Cosme et père de Laurent-le-Magnifique.] + +Il laissa une grande quantité d'écrits de tout genre, les uns finis, les +autres imparfaits, et dont plusieurs sont inédits, et le seront +peut-être toujours. Les principaux ouvrages imprimés sont des +traductions latines de la Rhétorique d'Aristote, de deux Traités +d'Hippocrate, de plusieurs Vies de Plutarque, de ses Apophtegmes, de la +Cyropédie de Xénophon, et deux Harangues de Lysias; ce sont des traités +philosophiques, tels que ses _Convivia Mediolanensia_, ou Banquet de +Milan, dialogues faits, comme ceux de _Poggio_, sur le modèle du Banquet +de Platon, où l'auteur introduit plusieurs de ses savants amis, +discutant à table des questions relatives aux sciences et à la +philosophie morale[472]; ou tels que le Traité _de Morali Disciplinâ_, +ouvrage divisé en cinq livres, dont le dernier n'est pas fini[473]; +c'est un grand nombre de harangues ou de discours oratoires et +d'oraisons funèbres, de petits traités et d'autres opuscules rassemblés +en un seul recueil[474]; on y distingue, peut-être au dessus de tout le +reste, un discours consolatoire à un noble Vénitien, sur la mort de son +fils, qui a aussi été imprimé à part, et que l'on recherche, non +seulement parce qu'il est rare, mais parce qu'il est plein de raison, de +philosophie et même d'éloquence[475]; ce sont enfin des poésies latines, +dont l'auteur se glorifiait plus que de tous ses autres ouvrages; car la +réputation de bon poëte était celle qu'il ambitionnait le plus, et la +couronne poétique dont le décora le roi de Naples, était ce qui, dans +toute sa vie, l'avait le plus flatté. + +[Note 472: Il devait y avoir trois Dialogues, mais _Filelfo_ n'en +écrivit que deux. Les sujets discutés dans le premier sont, la théorie +des idées, l'essence du soleil selon les opinions des anciens, +l'astronomie, la médecine, etc.; le second traite de la prodigalité, de +l'avarice, de la magnificence, des fondateurs de la philosophie, de la +lune, de ses influences, etc. etc. Les _Convivia Meliod._ ont été +imprimés, Milan et Venise, 1477; Spire, 1508; Cologne, 1537; Paris, +1552, etc.] + +[Note 473: Venise, 1552.] + +[Note 474: _Fr. Philelphi orationes cum quibusdam aliis ejusdem +Opusculis_. Milan, 1481, in-fol., édition très-rare, faite sous les yeux +de l'auteur. Debure, _Bibl. instr. Belles-Lettr._, t. II, p. 275, ne +cite que la réimpression de 1492.] + +[Note 475: _Ad Jacobum Anton. Marcellum, patricium Venetum, et +equitem auratum, de obitu Valerii filii, consolatio_. Rome, 1475, +in-fol. _Marcello_ fut si content de cet ouvrage, qu'il envoya à +l'auteur un bassin d'argent d'un travail admirable, du poids de plus de +sept livres, et qui valait plus de cent sequins; ce qui paraîtra plus +étonnant, c'est que _Filelfo_, lorsqu'il l'eut reçu, ne voulut pas qu'il +passât dans sa maison plus d'une nuit, le porta dès le lendemain matin +chez le duc de Milan, et lui en fit don devant tout son conseil. _Franc. +Philelphi Epist._ liv. XVIII, p. 127.] + +J'ai parlé de ses satires, où, en se permettant une licence effrénée, il +se donna les singulières entraves d'un nombre fixe de dix décades, +chaque décade composée de dix satires, et chaque satire de cent vers, en +tout dix mille vers, pas un de plus, pas un de moins[476]. Il voulait en +faire autant de ses odes, les diviser en dix livres, donner au premier +livre le nom d'Apollon, aux neuf autres, ceux des neuf Muses, comme +Hérodote aux livres de son histoire, et composer chaque livre de dix +odes et de cent vers. Il n'en put achever que cinq livres; mais il +s'astreignit rigoureusement à ce plan[477]. Il voulut s'y soumettre +encore dans des jeux d'imagination, dans une suite d'épigrammes, les +unes graves, les autres badines, et plus souvent encore licencieuses. +_De jocis et seriis_ en était le titre; dix mille vers partagés en dix +livres, étaient le nombre prescrit. Il acheva cette tâche symétrique, +mais il ne la publia point. L'auteur récent de sa vie a tiré du +manuscrit[478], et a publié dans les _Monuments inédits_ de ses trois +volumes, presque tout ce qui en valait la peine, et tout ce que la +décence lui a permis. On lui a encore une plus grande obligation pour la +publicité qu'il a donnée à un très-grand nombre de lettres de _Filelfo_, +jusqu'à présent inédites; jointes aux trente-sept livres d'épîtres +familières, imprimées précédemment[479], elles laissent peu d'obscurités +sur la vie de cet homme extraordinaire, et dissipent bien des nuages sur +des circonstances importantes de l'histoire de son temps. + +[Note 476: Voy. ci-dessus, p. 332, les éditions de ces Satires.] + +[Note 477: _Odæ et Carmina_, 1497, in-4., sans nom de lieu, mais à +Brescia. _Filelfo_ avait aussi composé trois livres d'odes et d'élégies +grecques; elles sont restées inédites à Florence, dans la bibliothèque +Laurentienne.] + +[Note 478: Ce manuscrit est à Milan, dans la bibliothèque +Ambroisienne; mais tout le premier livre, et une partie du dixième et +dernier, manquent à cet exemplaire, que l'on croit unique.] + +[Note 479: La première édition, qui ne contient que seize livres, +est in-fol., sans nom de lieu et sans date: on la croit de Venise, 1475; +la seconde a vingt-un livres de plus; Venise, 1502, in-fol. Je n'ai +point fait entrer en ligne de compte, parmi les Œuvres de _Filelfo_, son +poëme italien en quarante-huit chants et en _terza rima_, sur la Vie de +S. Jean-Baptiste, _Vita di S. Giovanni Battista_, Milan, 1494, édition +unique, et qui n'a de prix que sa rareté; je n'y ai point non plus fait +entrer son Commentaire sur le _Canzoniere_ de Pétrarque, imprimé pour la +première fois à Bologne, 1476, parce qu'il est plein d'explications +extravagantes, de traits injurieux contre Pétrarque, contre Laure, +contre les papes, contre les Médicis, qui n'avaient rien de commun avec +Pétrarque; parce qu'enfin c'est un fort mauvais Commentaire, dont +l'auteur lui-même faisait presque aussi peu de cas qu'il le mérite. Voy. +_Vita di Filelfo_, t. II, p. 15, note 1.] + +Le style de _Filelfo_, dans ses vers latins comme dans sa prose, ne vaut +pas celui de _Poggio_; il approche moins de l'élégance et de la pureté +des bons modèles; mais il a peut-être plus de force et plus de chaleur. +Il méprisa comme lui, et comme tous ces savants du quinzième siècle, la +langue italienne, la langue du Dante, de Pétrarque, de Boccace et de +Villani. Mais de tout ce qu'il essaya d'écrire en cette langue, si +inculte sous sa plume, quoique déjà si cultivée, son Commentaire sur +Pétrarque est ce qui prouve le mieux que s'il la méprisait, c'est qu'il +ne la connaissait pas. + +Laurent _Valla_, qui paraît le dernier de ces célèbres philologues, peut +être placé après _Poggio_ et _Filelfo_, comme leur égal en réputation, +en savoir, et malheureusement aussi en dispositions querelleuses, et en +violence d'humeur. Il était fils d'un docteur en droit civil, et naquit +à Rome à la fin du quatorzième siècle; il y fit ses études, et y resta +jusqu'à l'âge de vingt-quatre ans. Il se rendit alors à Plaisance, d'où +sa famille était originaire, pour recueillir un héritage. Les troubles +qui survinrent à Rome après l'élection d'Eugène IV, l'empêchèrent d'y +retourner. Il fut fait professeur d'éloquence dans l'université de +Pavie, mais il n'y fut pas long-temps tranquille: il se fit de mauvaises +affaires, l'une qu'il a toujours niée, et qui ne serait rien moins qu'un +faux, commis pour l'acquit d'une dette, et qui lui aurait attiré une +peine infamante; l'autre, qu'il accuse d'exagération seulement, et qui +eut pour cause les plaisanteries amères qu'il se permettait sur le +célèbre Barthole, alors professeur en droit dans la même université. Ces +plaisanteries, quoiqu'elles n'eussent pour objet que le style barbare +dont se servait ce fameux jurisconsulte, mirent ses disciples dans une +telle fureur contre _Valla_, qu'ils l'auraient mis en pièces, si on ne +l'eût arraché de leurs mains. Il resta cependant à Pavie, jusqu'au +moment où la peste y fit de si grands ravages, que l'université entière +fut dispersée[480]. + +[Note 480: 1431.] + +Ce fut vers ce temps-là qu'il fut connu du roi Alphonse, et qu'il +commença à l'accompagner dans ses voyages et dans ses guerres. _Valla_ +semblait fait pour cette vie agitée et périlleuse. Dès qu'Alphonse fut +paisible possesseur du royaume de Naples, il le quitta pour aller +s'établir à Rome[481]. La persécution l'y attendait; il avait commencé, +sous le pontificat d'Eugène IV, un Traité sur _la Donation de +Constantin_, dans lequel il combattait l'opinion alors commune, que cet +empereur avait donné Rome aux souverains pontifes, où même il se +permettait de traiter les papes avec peu de respect[482]. Il n'avait +encore rien publié de cet écrit, mais le pape en eut connaissance: les +cardinaux décidèrent qu'il fallait informer sur ce fait, et punir +_Valla_, s'il en était convaincu: il s'enfuit, se sauva à Naples, auprès +d'Alphonse, qui le reçut avec son ancienne amitié, lui accorda tous les +honneurs qu'il prodiguait aux vrais savants, et le déclara, par un +diplôme, poëte et homme versé dans toutes les sciences divines et +humaines. + +[Note 481: 1443.] + +[Note 482: Ce Traité est imprimé dans le premier volume du +_Fasciculus Rerum expetend. et fugiend._, dont il est parlé ci-dessus, +p. 314, note 1.] + +_Valla_ ouvrit à Naples une école d'éloquence grecque et latine. Sa +réputation lui attira beaucoup de disciples, et sa liberté de penser et +de parler, beaucoup d'ennemis. Il ne croyait pas plus à la prétendue +lettre adressée par Jésus-Christ à un certain Abagare ou Abogare, qu'à +la donation de Constantin; il ne croyait pas non plus, comme le +prétendait, à Naples, un prédicateur fort en vogue, que chacun des +articles du Symbole avait été composé séparément par chacun des douze +apôtres. Personne aujourd'hui, que je sache, ne le croit plus que lui; +mais on le croyait alors à Naples, et sans doute à Rome, car il fut +cité, pour cette dernière opinion négative, au tribunal de +l'Inquisition; et peut-être ne s'en serait-il pas tiré heureusement sans +la protection du roi[483]. Il eut, avec plusieurs gens de lettres, admis +comme lui dans cette cour, avec Barthélemy _Fazio_, Antoine _Panormita_, +et quelques autres, des querelles moins sérieuses, et leur fit la +guerre, selon le style de ce temps, avec des _Invectives_, des calomnies +et des injures[484]. Il resta ainsi auprès d'Alphonse, partagé entre les +honneurs et les récompenses d'un côté, les querelles et les altercations +de l'autre, jusqu'au moment où il fut rappelé à Rome par Nicolas V[485]. +Nouveau théâtre de succès littéraires, nouveaux combats. Ce pape avait +pour secrétaire le fameux grec Georges de Trébisonde, grand admirateur +de Cicéron. _Valla_ l'était, par dessus tout, de Quintilien. Georges +était professeur d'éloquence, et répandait, de tout son pouvoir, sa +doctrine cicéronienne: _Valla_, qui ne s'était d'abord appliqué qu'à des +traductions d'auteurs grecs, ordonnées par le pape, ouvrit de son côté +une école d'éloquence, pour soutenir son _Quintilianisme_: mais au +reste, ces deux factions se tinrent dans de justes bornes, et ne +troublèrent point la vie de leurs deux chefs. + +[Note 483: Voy. ce qu'il dit lui-même de cette affaire, _Vallœ +Antidotus in Poggium_, p. 210, 211 et 218.] + +[Note 484: L'invective de _Valla_ contre Barth. _Fazio_ et le +_Panormita_ (_Beccadelli_), est divisée en quatre livres, et remplit +cinquante-deux pages de l'édition de ses Œuvres, donnée par _Ascensius_, +in-fol., 1528.] + +[Note 485: 1447.] + +Il n'en fut pas ainsi de la guerre qui s'alluma entre _Valla_ et +_Poggio_. Le hasard ayant fait tomber entre les mains de ce dernier une +copie de ses lettres, il y aperçut à la marge plusieurs notes, où l'on +prétendait relever des fautes, et même des barbarismes dans son style. +Il attribua ces notes à _Valla_; quoique celui-ci ait toujours protesté +qu'elles étaient d'un de ses élèves: cette légère étincelle alluma un +véritable incendie. Jamais il n'y eut entre deux hommes de lettres, une +lutte plus furieuse et plus envenimée. Les _Invectives_ de _Poggio_ +contre _Valla_, les _Antidotes_ et les dialogues de _Valla_ contre +_Poggio_, sont peut-être les plus infâmes libelles qui aient jamais vu +le jour[486]. Ce qu'il y a de singulier, c'est que _Valla_ dédia au pape +son Antidote, et que le bon Nicolas V ne fit rien pour apaiser cette +rixe scandaleuse. Elle le fut au point que _Filelfo_, si emporté dans +ses propres querelles, trouva que celle-ci allait trop loin. Il écrivit +avec beaucoup de force aux deux champions, pour les accorder, mais il ne +put y parvenir; ils furent irréconciliables. Pendant ce temps, _Valla_ +se faisait une autre querelle avec un jurisconsulte bolonais[487], et la +soutenait à peu près de même. Il ne s'agissait pourtant que de savoir si +_Lucius_ et _Aruntius_ étaient fils, ou seulement petit-fils de Tarquin +l'ancien. Les deux partis ne se combattirent pas avec moins de fureur, +pour un sujet si indifférent et si éloigné, que s'ils eussent été de la +famille, et si l'héritage eût dépendu d'un degré de plus ou de moins. + +[Note 486: C'est dans sa seconde Invective que _Poggio_ accuse +_Valla_ d'avoir commis un faux à Pavie, pour le paiement d'une somme +d'argent qu'il avait volée, et d'avoir été, en punition de ce faux, +exposé publiquement avec une mitre de papier sur la tête. _Accusatus_, +ajoute-t-il ironiquement, _convictus, damnatus, antè tempus legitimum, +absque ullà dispensatione episcopus factus es_. Cette plaisanterie a été +prise au sérieux par l'auteur du _Poggiana_ (l'Enfant): «On trouve ici, +dit-il, une particularité assez curieuse de la vie de Laurent _Valla_; +c'est qu'ayant été ordonné évêque à Pavie avant l'âge et sans dispense, +il quitta de lui-même la mitre, et la déposa, en attendant, dans le +palais épiscopal, où elle était encore, etc.» Tom. I, p. 212. Voy. _Life +of Poggio_, p. 471, note.] + +[Note 487: Benedetto Morando.] + +Au milieu de ces orages, qui semblaient être son élément, _Valla_ ne +discontinuait point les travaux entrepris par l'ordre du pontife. Il +termina la traduction de Thucydide, pour laquelle il reçut cinq cents +écus d'or, un canonicat de Saint-Jean-de-Latran, et le titre de +secrétaire apostolique. Il choisit ce moment, qui devait être celui de +la reconnaissance, pour finir un ouvrage, nécessairement désagréable à +la cour de Rome, et dont la seule annonce l'avait précédemment soulevée +contre lui; je veux dire son Traité _de la Donation de Constantin_. Mais +cette cour n'était plus la même sous un pape tolérant, et ami de la +liberté d'écrire. + +Le livre parut[488], et _Valla_ ne fut point persécuté. Il se rendit à +Naples quelque temps après, pour visiter son premier protecteur, le roi +Alphonse. Revenu à Rome, il ne put achever entièrement la traduction +d'Hérodote, que ce roi lui avait commandée; il mourut, en 1457, âgé de +cinquante-huit ans. + +[Note 488: On le trouve parmi ses Œuvres; Bâle, 1540, in-fol.] + +Son humeur et son caractère sont assez connus par les événements de sa +vie. Son esprit était vif et étendu, ses connaissances profondes et +variées, son ardeur au travail, infatigable; il écrivit des ouvrages +d'histoire, de critique, de dialectique, de philosophie morale[489]. Son +Histoire de Ferdinand[490], roi d'Aragon, père d'Alphonse, a eu +plusieurs éditions, mais moins encore que ses _Elegantiæ Linguæ +latinæ_[491], qui contiennent des règles grammaticales, et des +réflexions philologiques sur l'art d'écrire élégamment en latin. Il +était très-savant dans la langue grecque. Sa traduction d'Homère en +prose est imprimée et estimée, ainsi que celles d'Hérodote et de +Thucydide. + +[Note 489: Voy. _Laurent. Vallensis Opera_, ub. sup.] + +[Note 490: _De rebus gestis à Ferdinando Aragonum rege_, l. III. +Paris, 1521, Breslau, 1546, in-fol. _Hispania illustrata_. Francfort, +1579, t. I.] + +[Note 491: Les deux premières éditions, toutes deux fort rares, sont +de la même année: Rome et Venise, 1471, in-fol.] + +Il fit aussi des notes sur le _Nouveau-Testament_, mais comme +helléniste, et non comme théologien. Enfin, il contribua autant qu'aucun +autre savant de ce siècle, par son enseignement et par ses travaux, à ce +mouvement vers l'érudition grecque et latine, qui ralentit et arrêta, +pour ainsi dire, les progrès de la littérature italienne, mais qui +rouvrit à l'Europe les sources de l'éloquence antique, de la +philosophie, de la poésie et du goût. + +J'ai parlé précédemment d'un professeur qui y contribua peut-être plus +encore, et dont la carrière fut plus paisible. Le sage Victorin de +Feltro, qui dirigeait à Mantoue ce gymnase intéressant, nommé _la Maison +joyeuse_, où il élevait les princes de Gonzague, y tenait de plus une +école publique, la première où l'on ait donné une éducation, que l'on a +depuis appelée encyclopédique, telle qu'on la reçoit à peine aujourd'hui +dans les pensions ou dans les collèges les plus célèbres. On y trouvait +réunis les meilleurs maîtres de grammaire, de dialectique, +d'arithmétique, d'écriture grecque et latine, de dessin, de danse, de +musique en général, de musique instrumentale, de chant, d'équitation; +et, ce qu'il y a de remarquable, c'est que, par amitié pour cet +excellent homme, tous ces maîtres enseignaient gratuitement. Un nombre +prodigieux d'excellents élèves sortit de cette école: plusieurs ont +laissé un nom dans les lettres, et se sont plu dans leurs ouvrages à +rendre hommage à leur maître. Il était né en 1379, et mourut dans un âge +avancé. + +Plusieurs autres professeurs rendirent, à cette même époque, des +services signalés à la littérature ancienne, d'où la littérature moderne +devait naître. Il serait impossible de les nommer tous, et c'est assez +pour nous de connaître cette élite des bienfaiteurs de l'esprit humain. +Nous connaîtrons bientôt les autres par quelques détails sur les +ouvrages de chacun d'eux: cette justice leur est due. Leurs travaux +furent arides, et restent obscurs. Leurs noms, consacrés dans les +archives de l'érudition, retentissent peu dans le monde, même parmi les +amis des lettres; et sans eux cependant, sans leurs recherches +courageuses, sans leur patience à déchiffrer, à expliquer et à traduire, +on ignorerait peut-être encore tout ce qui fait les délices de l'esprit; +une grande partie des auteurs anciens aurait péri dans ces habitations +monacales, qu'on dit avoir été leur asyle, et qui ne furent que leur +prison; et l'on marcherait encore dans les ténèbres de la science +scolastique, pire que la nuit absolue de l'ignorance. + + + + +CHAPITRE XX. + +_Grecs réfugiés en Italie; leurs querelles pour Platon et pour Aristote; +Académie Platonicienne à Florence; savants Italiens qui la composent, +Marsile Ficin, Pic de la Mirandole, Landino, Politien; Laurent de +Médicis, chef de la République, et bienfaiteur des lettres et des arts; +troubles et guerres dans les autres états d'Italie; désastres de la fin +du quinzième siècle._ + + +L'étude de la langue grecque était, en quelque sorte, naturalisée en +Italie; pour qu'elle y prît un nouveau degré d'activité, il ne manquait +plus qu'une querelle entre les savants, au sujet de la littérature ou de +la philosophie grecque: il s'en éleva une très-animée entre les +sectateurs d'Aristote et ceux de Platon. Le vieux Gémistus Plethon, qui +avait été le premier à faire naître dans Cosme de Médicis du penchant +pour le platonisme, le fut aussi à commencer cette guerre si peu +philosophique, quoique la philosophie en fût le sujet. Envoyé au concile +de Ferrare, pour les conférences entre les deux églises, il avait +opiniâtrement combattu pour la sienne, et n'avait cédé sur aucun des +points de doctrine, comme avaient fait plusieurs autres Grecs. Il était +vieux, et tout aussi peu flexible comme philosophe que comme théologien. +Il écrivit en grec un traité sur les différences entre la philosophie +d'Aristote et celle de Platon[492]; il y traita d'étrange paradoxe +l'opinion de ceux qui pensaient qu'on pouvait les concilier, et +s'attacha à démontrer que les principes de l'une était diamétralement +opposés à ceux de l'autre: enfin, il se moqua d'Aristote, de ses +admirateurs et de ses disciples. Plusieurs Grecs, ou élèves des Grecs, +prirent feu sur ce livre, et y répondirent. Plethon mourut avant d'avoir +pu répliquer. Les deux savants qui descendirent dans la lice avec le +plus d'ardeur, furent le cardinal Bessarion, et Georges de Trébisonde. + +[Note 492: Imprimé à Paris en 1541, et traduit en latin en 1574.] + +Le premier, né en 1395 à Trébisonde, dont le second ne fit que prendre +le nom, après avoir fait ses premières études à Constantinople, était +allé en Morée, suivre les leçons de ce même Gémistus le Platonicien: il +l'était devenu à l'exemple de son maître; sa réputation le fit nommer +évêque de Nicée, et l'un des théologiens grecs envoyés au concile de +Ferrare. Il s'y montra moins obstiné que Gémistus. Soit qu'il fût vaincu +par les arguments des Latins, et touché de la grâce; soit que, comparant +l'état où se trouvaient les deux églises, il y eût, comme on le lui a +reproché, quelques motifs humains dans sa défaite, il céda après une +faible résistance. Le pape Eugène IV l'en récompensa aussitôt par la +pourpre romaine. On sait quelle fut la carrière politique qu'il +parcourut sous les successeurs d'Eugène, les négociations auxquelles il +fut employé, la réputation et l'immense fortune qu'il y acquit. Ce qui +doit nous occuper, c'est l'usage qu'il fit de son crédit et de ses +richesses pour le bien des lettres. Il établit chez lui, à Rome, une +académie dans laquelle il réunissait les philosophes et les hommes de +lettres les plus connus: il les accueillait, les encourageait, les +récompensait de leurs travaux. Tandis qu'il fut légat du pape à +Bologne[493], il fit relever à ses frais les bâtiments de l'université, +qui tombaient en ruines; il en renouvella les lois et les règlements, +qui n'étaient pas, en quelque sorte, moins détruits par le temps que les +murs. Il y fit venir les plus habiles professeurs, et les paya +largement; il allait souvent lui-même encourager les élèves par des +promesses, des distinctions et des prix. Il venait au secours de ceux à +qui leur mauvaise fortune ne permettait pas de suivre les études, et y +entretenait surtout plusieurs jeunes gens de son pays. Enfin, il fit, à +la République de Venise, le don d'une riche collection de manuscrits +grecs, qui, selon _Platina_, lui avait coûté trente mille écus d'or, et +qui a été le premier fonds de la riche bibliothèque de S.-Marc. Ce +savant cardinal a laissé un grand nombre d'ouvrages, tant grecs que +latins. Celui qu'il écrivit dans cette occasion avait pour titre: +_Contre le calomniateur de Platon_; ce calomniateur était l'autre Grec, +Georges de Trébisonde. + +[Note 493: De 1450 à 1455.] + +Né en 1395 à Candie, mais originaire de Trébisonde, dont il aima mieux +porter le nom, Georges passa de bonne heure en Italie, et fut professeur +d'éloquence grecque à Vicence, à Venise, et ensuite à Rome. Nicolas V le +prit pour secrétaire, et lui commanda plusieurs traductions du grec en +latin. On dit qu'un jour ce pontife lui ayant présenté une somme +d'argent, il la trouva trop forte, et rougit en la recevant: «Prends, +prends, lui dit le pape, tu n'auras pas toujours un Nicolas.» Il eut des +querelles très-vives avec _Guarino_ de Vérone, avec _Poggio_, avec le +Grec Théodore Gaza, avec le pontife lui même. Nicolas lui en voulut +pour la manière dont il avait traduit et commenté l'Almageste de +Ptolémée, et il le chassa de Rome. L'ouvrage que Georges fit contre +Platon en faveur d'Aristote, le disgracia sans retour[494]. Il est vrai +qu'il y avait perdu toute mesure, et que, sous un pape qui était +platonicien, il n'avait pas craint de dire que Mahomet était un meilleur +législateur que Platon. Il n'y a point de crime qu'il ne reprochât au +disciple de Socrate, point de calamité publique qu'il n'attribuât à sa +philosophie; imputations toujours faciles, ou contre la philosophie en +général, ou contre telle ou telle philosophie en particulier, quand on +ne veut écouter que l'esprit de parti, et qu'on ne s'embarrasse ni de la +vérité, ni de la justice. Ce fut contre ce livre que Bessarion écrivit. +On peut voir dans Brucker un extrait étendu de cette apologie[495], où +le cardinal déploya beaucoup d'éloquence et de savoir. + +[Note 494: _Comparationes philosophorum Aristotelis et Platonis_, +écrit en 1458, imprimé à Venise en 1523.] + +[Note 495: _Hist. Crit. Philosoph._, t. IV.] + +Théodore Gaza de Thessalonique, l'un des premiers Grecs qui s'étaient +établis en Italie[496], prit parti contre Platon, en faveur d'Aristote. +Bessarion lui fit aussi une réponse. Un Grec réfugié que ce cardinal +protégeait[497] en fit une moins mesurée, et traita avec le plus +souverain mépris Aristote et son défenseur. Un autre Grec[498] lui +répondit, mais décemment, et sut louer Aristote sans offenser ni les +platoniciens ni Platon. Cette longue et violente querelle n'eut guère +que des Grecs pour acteurs. Les Italiens y prirent beaucoup de part, +mais comme simples spectateurs, et il ne paraît pas qu'aucun d'eux s'y +soit mêlé par ses écrits. Ils se décidèrent assez généralement pour +Platon. L'admiration à laquelle le vieux Gémistus les avait accoutumés +pour ce philosophe, et l'exemple donné par le pape Nicolas V, par le +cardinal Bessarion, et plus encore par les Médicis, firent qu'en Italie, +et surtout dans la Toscane, la philosophie platonicienne fut +universellement préférée. L'académie platonique de Florence fut +uniquement consacrée à l'explication et à l'étude du philosophe dont +elle portait le nom. Platon était pour elle un idole, un Dieu, l'unique +objet des travaux, des entretiens et des pensées de ses membres. Leur +enthousiasme alla souvent jusqu'à une sorte de folie[499]: mais +peut-être est-il de la triste destinée de l'homme qu'il en entre +toujours un peu dans ce qu'il appelle sagesse. + +[Note 496: Lors de la prise de Thessalonique par les Turcs, en +1430.] + +[Note 497: _Michaël Apostolius_.] + +[Note 498: _Andronicus Calistus_.] + +[Note 499: Tiraboschi va plus loin: _Il lor trasporto per esso_ +(_Piatone_), dit-il, _gli condusse sino a scriver pazzie che non si +possono leggere senza risa_. (Tom. VI, part. II, p. 278.)] + +Parmi les savants qui composaient cette académie, Marsile Ficin se +présente le premier. Fils d'un chirurgien de Florence, il naquit en +1433[500]. Son père voulut en faire un médecin, et l'envoya étudier en +cette faculté à l'Université de Bologne. + +[Note 500: _Id. ibid._, p. 279.] + +Heureusement pour le jeune Marsile, qui n'avait obéi qu'à regret, ayant +fait un petit voyage de Bologne à Florence, son père le conduisit avec +lui dans une visite qu'il fit à Cosme de Médicis. Cosme, charmé de son +extérieur agréable et de l'esprit extraordinaire qu'il montra dans ses +réponses, eut dès ce moment, malgré son extrême jeunesse, l'idée d'en +faire le principal appui de l'académie platonique dont il formait alors +le projet. Il le prit chez lui dans ce dessein, dirigea lui-même ses +études, le traita avec tant de bonté et même de tendresse, que Marsile +le regarda et l'aima toute sa vie comme un second père. Cette éducation +philosophique lui plaisait beaucoup plus que la première. Il y fit de si +grands progrès qu'il avait à peine vingt-trois ans quand il écrivit ses +quatre livres des Institutions platoniques. Cosme et le savant +Christophe _Landino_ à qui il les montra en firent de grands éloges; +mais ils engagèrent Marsile à apprendre le grec avant de les publier, +pour puiser dans le texte même la vraie doctrine de Platon. Il se livra +à cette étude avec une nouvelle ardeur, et le premier essai de sa +science dans la langue grecque fut de traduire en latin les hymnes +attribués à Orphée. Ayant lu dans Platon que Dieu nous a donné la +musique pour calmer les passions, il voulut aussi l'apprendre. Il se +plaisait beaucoup à chanter ces hymnes en s'accompagnant d'une lyre qui +ressemblait à celle des Grecs. Il traduisit ensuite le livre de +l'Origine du Monde attribué à Mercure Trismegiste; et ayant fait à son +bienfaiteur l'hommage de ses premiers travaux, Cosme lui fit don d'un +bien de campagne dans sa terre de Carreggi, près Florence, d'une maison +à la ville, et de quelques manuscrits de Platon et de Plotin +magnifiquement exécutés et reliés. + +Marsile entreprit alors sa traduction entière de Platon. Il l'eut +achevée en cinq ans, n'étant encore âgé que de trente-cinq. Cosme +n'était plus; mais son fils Pierre, qui lui succéda, eut la même amitié +pour Marsile. Ce fut par ses ordres qu'il publia cette traduction, et +qu'il expliqua publiquement à Florence les ouvrages de ce philosophe. Il +eut pour auditeurs les hommes les plus distingués par leur érudition et +leurs connaissances dans la philosophie ancienne. Laurent-le-Magnifique +fit encore plus pour Marsile que n'avaient fait son père et son aïeul. +Marsile entra dans les ordres, et se fit prêtre à l'âge de quarante-deux +ans. Laurent lui donna plusieurs bénéfices qui le mirent dans une grande +aisance, mais il n'abusa point de cette disposition à l'enrichir; et, +content des biens ecclésiastiques qui lui étaient donnés, il laissa tout +son patrimoine à la disposition de ses frères. Alors il partagea son +temps entre ses études philosophiques et celles de son nouvel état. Sa +vie fut exemplaire, son caractère doux, son esprit agréable. Il aimait +la solitude, et se plaisait surtout à la campagne avec quelques intimes +amis. Sa constitution débile et les fréquentes maladies auxquelles il +était sujet ne diminuaient en rien son ardeur pour le travail. Des +offres brillantes lui furent faites par le pape Sixte IV et par Mathias +Corvin, roi de Hongrie; il s'y refusa par amour pour la retraite, par +goût pour une vie égale et simple, et par reconnaissance pour les +Médicis. Il mourut vers la fin du siècle, âgé de soixante-six ans. + +On a recueilli ses Œuvres en deux volumes _in-folio_. Presque toutes ont +pour objet des interprétations et des commentaires sur Platon et sur les +principaux Platoniciens, tels que Plotin, Iamblique Proclus, Porphyre, +etc., sans compter la traduction des Œuvres entières de Platon. Depuis +sa première jeunesse le platonisme fut tout pour lui. Il s'enfonça toute +sa vie dans les profondeurs quelquefois peu lumineuses de cette +philosophie plus sublime que vraie, et plus faite pour l'imagination que +pour la raison. Il s'était familiarisé avec les ténèbres de l'école +d'Alexandrie, au point de les prendre pour la clarté. Son style s'était +formé sur ces modèles, et souvent dans ses lettres mêmes il est +énigmatique et mystérieux. Des rêveries, je ne dis pas de Platon, mais +des platoniciens, à celles de l'astrologie il n'y a qu'un pas; il le +franchit, et la manière dont il écrivit dans un de ses livres[501] sur +cette prétendue science, le fit même soupçonner de magie. + +[Note 501: _De Vità cœlitus comparandâ_, lib. III.] + +Le second soutien de la philosophie platonicienne fut le célèbre Jean +Pic de la Mirandole[502], qui fut dès l'enfance une espèce de phénomène, +et, dans sa jeunesse, un prodige d'érudition et de science. Une mort +prématurée le priva de l'expérience de la vieillesse, et même de la +maturité de cet âge où les facultés de l'homme sont dans toute leur +force; et cependant il a laissé des preuves si multipliées de son +savoir, qu'on croirait qu'il a joui de la plus longue vie. Sa famille +était depuis long-temps en possession de la seigneurie de la Mirandole. +Il naquit en 1463, et fut le troisième fils de Jean-François, seigneur +de la Mirandole et de la Concorde. Dès ses premières années, il annonça +un esprit, et surtout une mémoire extraordinaires. On récitait devant +lui une pièce de vers, il la répétait aussitôt en ordre rétrograde, +commençant par le dernier vers, et finissant par le premier. Il +paraissait principalement appelé aux belles-lettres et à la poésie; mais +à l'âge de quatorze ans, sa mère ayant sur lui des vues d'ambition +ecclésiastique, l'envoya étudier en droit canon à Bologne. Il s'y livra +aussi ardemment que si c'eût été par son choix, et fit des progrès +rapides. + +[Note 502: Tiraboschi, _ub. supr._] + +Bientôt la philosophie et la théologie lui parurent plus dignes encore +de l'occuper; et, pour approfondir, autant qu'il lui serait possible, +ces deux sciences, il se mit à parcourir les écoles les plus célèbres de +l'Italie et de la France, à suivre les leçons des professeurs les plus +illustres, à disputer contre eux dans des exercices publics. Il acquit +par là une étendue de connaissances et une facilité d'élocution, telles +que son érudition et son éloquence paraissaient également merveilleuses. +Partout, dans ce pélerinage scientifique, il laissa de lui la plus haute +idée; et il se fit, parmi les savants et les gens de lettres de ce +temps, un grand nombre d'admirateurs et d'amis. Il joignit à l'étude des +langues grecque et latine, celles de l'hébreu, du chaldéen et de +l'arabe; mais il paya cher l'apprentissage qu'il en fit. Un imposteur +lui fit voir soixante manuscrits hébreux, et lui persuada qu'ils avaient +été composés par ordre d'Esdras, et qu'ils contenaient les mystères les +plus secrets de la religion et de la philosophie. Jeune encore, et sans +expérience, il en donna un très-haut prix: c'étaient des rêveries +cabalistiques. Il eut le malheur de vouloir s'obstiner à les entendre, +et il y consacra, avec son ardeur accoutumée, un temps beaucoup plus +précieux pour lui que son argent. + +De retour, à vingt-trois ans, de ses voyages, il se rendit à Rome, sous +le pontificat d'Innocent VIII. C'est là que, pour donner une idée de sa +vaste érudition, il exposa publiquement neuf cents propositions de +dialectique, de morale, de physique, de mathématiques, de métaphysique, +de théologie, de magie naturelle et de cabale, tirées des théologiens +latins et des philosophes arabes, chaldéens, latins et grecs. Il offrit +d'argumenter, sur chacune de ces propositions, contre tous ceux qui se +présenteraient. Elles sont imprimées dans ses Œuvres; et l'on ne peut +que gémir, en les parcourant, de voir qu'un si beau génie, un esprit si +étendu et si laborieux, se fût occupé de questions aussi frivoles. Elles +excitèrent alors une grande surprise et une admiration universelle. +Elles excitèrent aussi l'envie, qui parvint à empêcher la discussion +proposée, et à priver ce jeune athlète du triomphe dont il paraissait +être certain. On dénonça au souverain pontife treize de ces +propositions, comme erronées et sentant l'hérésie. Il écrivit pour les +défendre, mais, malgré son apologie, elles furent condamnées par le +pape. + +Cette persécution qui, au reste, ne s'étendit point jusque sur sa +personne, loin de l'aigrir, opéra en lui une sorte de conversion, ou du +moins un nouveau degré de perfection dans la conduite et dans les mœurs. +Jeune, riche, d'une belle figure; noble et agréable dans ses manières, +il s'était jusqu'alors partagé entre le goût de l'étude et l'amour du +plaisir. La dévotion prit cette dernière place. Il jeta au feu ses +poésies d'amour, italiennes et latines. La théologie devint le principal +objet de ses travaux, et il n'admit plus avec elle, dans l'emploi de son +temps, que la philosophie platonicienne. De Rome, il alla s'établir à +Florence, où il passa les dernières années de sa jeunesse et de sa vie, +lié avec tout ce que la philosophie, les sciences et les lettres avaient +alors de plus célèbre, entre autres, avec Marsile Ficin, Ange Politien, +et Laurent de Médicis. Il mourut dans les bras de ce dernier, ayant à +peine trente-deux ans accomplis, le jour même où le roi de France, +Charles VIII, dans sa brillante et folle entreprise sur Naples, fit son +entrée à Florence[503]. + +[Note 503: 17 novembre 1494.] + +Les ouvrages qu'il a laissés sont presque tous de philosophie +platonicienne ou de théologie. Tous annoncent, au milieu des ténèbres +qui offusquent ces deux sciences, un esprit pénétrant et extraordinaire; +on y distingue, outre les neuf cents propositions et leur apologie, un +écrit intitulé _Heptaple_, ou Explication du commencement de la Genèse, +dans lequel l'auteur, pour faire mieux comprendre la création du monde, +éclaircit les obscurités du texte de Moïse par les allégories de +Platon; un Traité de philosophie scholastique, intitulé _de l'Être et de +l'Unité_[504], où la doctrine de Platon, sur ce double sujet, est +exposée avec plus de profondeur que de clarté; un discours latin sur la +dignité de l'homme, quelques opuscules ascétiques, et huit livres de +lettres à ses amis. Le meilleur de tous ses ouvrages est celui qu'il fit +en douze livres contre l'astrologie judiciaire. Il y combat cette +science prétendue avec les armes réunies de l'érudition et de la raison. +Un des poëtes les plus estimés de ce temps, _Girolamo Benivieni_, ayant +fait une _canzone_ sur l'amour platonique, Pic de la Mirandole +l'expliqua par trois livres de commentaires en langue italienne. Il en +est comme de ceux qui furent faits dans le siècle précédent sur la +_canzone_ de _Guido Cavalcanti_; on entend un peu mieux le texte quand +on ne lit pas les commentaires. Ceux-ci sont imprimés avec quelques +essais de poésie latine et italienne, qui, n'étant pas des poésies +d'amour, échappèrent à l'incendie que l'auteur en fit à Rome, et assez +propres à empêcher que cet incendie ne laisse beaucoup de regrets. + +[Note 504: _De Ente et Uno_.] + +Christophe _Landino_, doit être mis le troisième dans cette association +savante, non-seulement comme philosophe platonicien, mais comme érudit +et comme poëte. Né à Florence, en 1424[505], après avoir fait ses +premières études à Volterra, il fut forcé, pour obéir à son père, de +s'appliquer à la jurisprudence; mais la faveur de Cosme et de Pierre de +Médicis, qu'il eut le bonheur d'obtenir, le délivra de cet esclavage, et +le rendit à ses études philosophiques et littéraires. Il se livra +surtout avec ardeur à la philosophie platonicienne, et devint l'un des +principaux ornements de l'académie que son premier bienfaiteur avait +fondée. Nommé, en 1457, pour occuper à Florence une chaire publique de +belles-lettres, il accrut considérablement l'éclat et la renommée de +cette école. Ce fut alors qu'il fut choisi par Pierre de Médicis, pour +achever l'éducation de ses deux fils, Laurent et Julien. Il resta depuis +attaché à Laurent, qui eut pour lui la plus grande amitié. _Landino_ +fut, dans sa vieillesse, secrétaire de la Seigneurie de Florence, qui +lui fit présent d'un palais dans le Casentin. Parvenu à l'âge de +soixante-treize ans, il obtint de ne plus remplir les fonctions +laborieuses de cette place, mais il en conserva le titre et les +appointements. Alors, il se retira à la campagne, à _Prato Vecchio_, +dont sa famille était originaire. Il y passa tranquillement ses +dernières années, livré aux études de son choix, et il mourut en 1504, +âgé de quatre-vingts ans. + +[Note 505: Tiraboschi, t. VI, part. II, p. 330.] + +Il laissa des poésies latines, dont quelques-unes sont restées +manuscrites, et les autres ont vu le jour. Ses commentaires sur Virgile, +sur Horace et sur Dante, sont estimés. Il traduisit, en italien, +l'Histoire naturelle de Pline, et l'on a de lui quelques harangues ou +discours, tant en italien qu'en latin. Ses ouvrages philosophiques sont +ses Questions ou Discussions Camaldules[506], un Traité de la noblesse +d'ame, et quelques opuscules, tant imprimés que restés inédits. Il eut, +pour intimes amis, dans l'académie platonique, Marcile Ficin et le jeune +Politien. La grande et juste réputation de ce dernier, et les études +platoniciennes qu'il joignit à ses travaux littéraires, exigeraient +qu'il fût ici rangé après son ami _Landino_; mais, s'étant attaché de +bonne heure aux Médicis, élevé, en quelque sorte, dans leur maison, et +ayant ensuite élevé lui-même les fils de Laurent, son histoire se trouve +continuellement liée avec celle de cette famille. Il faut donc revenir à +elle, et surtout à Laurent de Médicis, avant de consacrer à Politien les +souvenirs qui lui sont dus. + +[Note 506: _Disputationum Camaldulensium_ libri IV, _in quibus de +vitâ activâ et contemplativâ, de somma bono_, etc., in-fol., sans date, +mais que l'on croit de Florence, 1480. (Debure, _Bibl. instr._), et +réimprimé à Strasbourg, 1508.] + +Laurent ne fut pas seulement, comme son aïeul et comme son père, un +généreux protecteur des lettres, mais encore, ce qu'ils n'étaient pas, +homme de lettres, et poëte lui-même; et, quand il n'eût pas été mis par +sa fortune, son ambition et son adresse, à la tête de la république de +Florence, il l'eût été, par son génie et par ses talents, à l'une des +premières places de la république des lettres. C'est sous le premier +aspect qu'il faut d'abord le considérer, c'est-à-dire, comme centre et +mobile du mouvement d'émulation littéraire qui fut alors porté au plus +haut point. Il entre à cet égard, comme partie principale, dans le +tableau de ce que les gouvernements d'Italie firent pour les lettres, +pendant la dernière moitié du quinzième siècle. Nous le retrouverons +ensuite avec les poëtes qui se distinguèrent le plus de son temps, et +sous ce point de vue, faisant une partie essentielle de l'état de la +littérature italienne à cette époque, qu'il contribua tant à illustrer. + +À la mort de Cosme de Médicis, Pierre son fils hérita de son immense +fortune, de son influence dans les affaires de la république, et dans +ses plans pour l'agrandissement de sa famille, sans hériter de ses +talents supérieurs, et avec une santé faible qui ne lui laissait pas +toujours les moyens de développer les qualités qu'il avait reçues de la +nature. Le peu de temps qu'il vécut ne fut cependant point perdu pour +l'encouragement des lettres. On le voit par la dédicace de plusieurs +ouvrages publics dans ce court intervalle, et plus encore par le soin +qu'il prit de soutenir tous les établissements de Cosme et d'augmenter +sans cesse les riches collections qu'il avait formées. + +Du vivant même de son père, il s'était montré digne de lui, en ouvrant à +Florence un concours poétique d'une espèce absolument nouvelle[507], et +qui paraît avoir été le premier modèle des concours académiques. De +concert avec Léon-Baptiste _Alberti_, citoyen distingué, architecte +célèbre, peintre, sculpteur, littérateur et poëte, il fit proclamer avec +beaucoup de pompe, par les officiers directeurs des études, que ceux qui +voulaient traiter en langue vulgaire, et dans quelque espèce de vers que +ce fût, le sujet _de la véritable amitié_, eussent à envoyer, avant la +fin du dix-huitième jour du mois d'octobre qui commençait alors, leur +ouvrage cacheté, chez des notaires désignés par la proclamation. Le prix +était une couronne d'argent travaillée en branche de laurier. Ces +officiers furent chargés de choisir un lieu public où tous les +concurrents viendraient réciter leurs poëmes. Ils firent choix de +l'église de _Santa Maria del Fiore_, et pour faire honneur au pape +Eugène IV, qui tenait alors son concile à Florence, ils offrirent aux +secrétaires apostoliques d'être les juges du concours et de décerner le +prix. Le dimanche 22, l'église étant préparée et décorée magnifiquement, +les officiers des études, les juges et les poëtes s'y rendirent avec un +nombreux cortége. La seigneurie de Florence, l'archevêque, l'ambassadeur +de Venise, un nombre infini de prélats, assistaient à cette cérémonie; +le peuple remplissait l'église. Le moment arrivé, on tira au sort +l'ordre des lectures. Elles furent écoutées avec la plus grande +attention et dans un profond silence. Il s'agissait d'adjuger le prix. +Les secrétaires du pape prétendirent que plusieurs des pièces qu'ils +venaient d'entendre, étaient d'un mérite égal; et, pour s'épargner tout +embarras, ils donnèrent la couronne d'argent à l'église de Sainte-Marie. +La générosité de Pierre fut ainsi trompée. Chacun fit son rôle; Médicis +proposa le prix; des poëtes se le disputèrent; l'un d'eux le mérita sans +doute, et ce fut l'église qui l'obtint. + +[Note 507: En 1441, Voy. Tiraboschi, t. VI, part. I, p. 27.] + +Pierre donna une attention particulière à l'éducation de ses deux fils, +Laurent et Julien. Laurent, né le 1er. de janvier 1448[508], avait +annoncé, dès sa première jeunesse, des dispositions également heureuses +pour les exercices du corps et pour ceux de l'esprit. Son premier +instituteur fut un bon ecclésiastique nommé _Gentile d'Urbino_, dont il +fit ensuite un évêque[509]. Christophe _Landino_ fut le second. C'est à +lui que Laurent dut son excellente éducation littéraire. Le savant grec +Jean Argyropile l'instruisit dans la langue grecque, et Marsile Ficin +l'initia dans les mystères du platonisme. On ne doit pas oublier parmi +ses avantages, celui d'avoir eu pour mère _Lucretia Tornabuoni_, femme +aussi illustre par ses talents que par ses vertus, protectrice éclairée +des sciences et des lettres, et dont on a, sur des sujets pieux, des +poésies supérieures à la plupart de celles de ce temps. Laurent put +dire, comme Hippolyte: + + Élevé dans le sein d'une chaste héroïne, + Je n'ai point de son sang démenti l'origine. + +[Note 508: _Angelo Fabroni, Laurenti Medicis magnifici Vita_. Pise, +1784, in-4°., William Roscoë, _the Life of Lorenzo de' Medici_, etc.] + +[Note 509: _D'Arezzo_.] + +Quant aux qualités physiques, on vante ses formes athlétiques et +prononcées. On avoue qu'il manquait de grâces, que sa figure était +commune, sa vue faible, sa voix rude, et que la nature lui avait refusé +le sens de l'odorat; mais elle avait mis dans son ame une élévation, +dans son esprit une pénétration et une étendue qui perçait à travers ces +désavantages. Il se livrait avec beaucoup d'ardeur aux exercices qui +augmentent la force, donnent de la souplesse et affermissent le courage. +L'équitation, la chasse, les joutes et les tournois faisaient ses +délices, autant que la philosophie, la littérature et la poésie. Il +réussissait également à tout ce qu'il voulait entreprendre. Il n'avait +pas encore dix-sept ans à la mort de son aïeul, et, dès ce moment, il +prit part à l'administration des affaires. Pierre de Médicis, toujours +languissant et souffrant, l'appela dès-lors à ce partage, et eut, dans +plusieurs occasions, à se louer également de son courage et de sa +capacité. + +Les Florentins s'étaient vus forcés de soutenir contre Venise une guerre +qui pouvait leur être funeste. De premières hostilités dont le succès +fut balancé, leur donnèrent les moyens de négocier la paix. Ils +l'obtinrent. Elle fut célébrée par des fêtes qui ranimèrent en eux le +goût de ces brillants spectacles. Quelque temps après, Laurent parut +dans un tournoi, et son frère Julien dans un antre[510]. Tous deux y +donnèrent des preuves d'adresse et d'intrépidité. Laurent remporta le +prix, qui était un casque d'argent surmonté d'une figure de Mars. +C'était lui-même qui donnait cette fête pour le mariage d'un de ses +amis[511]. Elle lui coûta dix mille florins. Il y parut avec cette +magnificence, attribut inséparable de son caractère et de son nom. Ces +deux tournois font époque dans l'histoire poétique d'Italie, par deux +poëmes dont ils furent l'occasion. La victoire de Laurent fut célébrée +en vers par _Luca Pulci_, frère de ce _Pulci_ que nous verrons bientôt +entrer le premier dans la carrière de la poésie épique. Celle de Julien +le fut par un jeune poëte dont c'était peut-être le premier essai en +langue italienne, et dont le poëme, resté imparfait, est encore +aujourd'hui cité parmi les chefs-d'œuvre de cette langue. Ce poëte +naissant, qui fut ensuite un philosophe et un littérateur célèbre, était +Ange Politien. + +[Note 510: En 1468.] + +[Note 511: _Eracelo Martello_.] + +Il était né, le 24 juillet 1454[512], à _Monte Palciano_ ou _Poliziano_, +petite ville du territoire de Florence. Il substitua poétiquement ce nom +à son nom de famille, et s'appela _Poliziano_, au lieu de s'appeler +_Ambrogini_, comme son père. Ce père était docteur en droit, et assez +pauvre. Il avait envoyé son fils achever ses études à Florence. Ange +Politien apprit la langue grecque d'Andronicus de Thessalonique, le +latin de Christophe _Landino_, la philosophie platonicienne de Marsile +Ficin, et la péripatétique de Jean Argyropile. Tous ces maîtres +distinguèrent bientôt en lui une aptitude singulière et une grande +supériorité d'esprit. Il préférait la poésie à tout le reste; et la +traduction d'Homère en vers latins, à laquelle il travaillait dès-lors, +qu'il acheva dans la suite, et qui malheureusement s'est perdue, +l'absorbait tout entier. Des épigrammes latines et grecques publiées +les unes à treize ans, les autres avant dix-sept, n'étonnèrent pas moins +ses professeurs que ses compagnons d'étude; mais ce qui lui fit le plus +d'honneur ce furent ses Stances sur la joute de Julien de Médicis. Il +saisit cette occasion de se faire connaître de Laurent, regardé dès-lors +comme le chef de sa famille et de la république; il lui dédia son poëme, +quoique Julien en fût le héros. Le goût délicat et déjà formé de Laurent +fut singulièrement frappé de cette composition, supérieure, à tout ce +qu'on avait écrit en vers italiens depuis long-temps. Il accueillit +Politien, le logea dans son palais; se chargea de pourvoir à tous ses +besoins, et en fit le compagnon assidu de ses travaux et de ses études. + +[Note 512: Tiraboschi, t. VI, part. II, p. 333.] + +La poésie était alors ce qui l'occupait principalement. Une jeune +personne de la famille des _Donati_[513] était l'objet d'une passion +poétique qui lui dictait des vers, quelquefois comparables à ceux de +Pétrarque[514]. Cela ne l'empêcha point de former, pour obéir à son +père, un mariage avec Clarice, de la noble et puissante famille des +_Orsini_. Il l'avait épousée depuis environ six mois, lorsque Pierre +mourut, et laissa son fils maître de tout ce qu'il avait reçu de Cosme, +et dont il avait conservé intact, et même augmenté le dépôt. Les +funérailles de cet homme, qui laissait en héritage tant de richesses et +tant de puissance, furent très-simples: «Un convoi magnifique, dit +l'historien _Ammirato_[515], aurait pu exciter l'envie du peuple contre +ses successeurs, et à qui il importait beaucoup plus d'être puissants +que de le paraître.» + +[Note 513: Elle se nommait _Lucretia_.] + +[Note 514: Nous reviendrons sur ces poésies de Laurent, ainsi que +sur le poëme de Politien et sur celui de _Luca Pulci_.] + +[Note 515: _Istor. Fior._, vol. III, p. 106.] + +Dès que Laurent se fut mis en possession de sa fortune, de la direction +des affaires publiques, et de celles de son temps, il s'occupa de +consolider et d'accroître encore la première par le commerce et par la +culture des terres; de devenir de plus en plus maître de la seconde par +son application, sa munificence et sa popularité, de donner tout ce +qu'il pourrait du troisième à son goût pour les arts, à la société des +savants et des artistes; enfin de ne rien épargner pour leur +encouragement. Bientôt ses libéralités éclairées, et peut-être plus +encore son affabilité pleine d'égards, rassemblèrent autour de lui ce +qu'il y avait de plus distingué en Italie, dans les arts et dans les +lettres. Il avait quelquefois l'adresse de se faire choisir par ses +concitoyens, pour opérer le bien qu'il leur inspirait le désir de faire, +et il prenait sur sa fortune de quoi remplir leurs intentions. C'est +ainsi que l'Université de Pise, étant tombée dans une entière +décadence, son rétablissement, qui importait aux Florentins, fut résolu. +Laurent fut nommé, avec quatre autres citoyens, pour l'exécution de ce +projet. Il se transporta avec eux à Pise, aplanit, par ses dons, toutes +les difficultés, ajouta, de son bien, des sommes considérables aux six +mille florins annuels qu'avait accordés la république, rétablit +l'Université sur le pied le plus respectable, et vint rendre compte avec +simplicité, à la seigneurie de Florence, de l'exécution d'un plan dont +elle se doutait à peine qu'il fût l'auteur. + +La philosophie platonicienne était toujours une de ses études favorites; +l'académie fondée par son aïeul, et dirigée par Marsile Ficin, devint +l'objet de sa sollicitude particulière. Il voulut renouveler, en +l'honneur de Platon, la fête annuelle qui s'était célébrée dans +l'antiquité, depuis la mort de ce philosophe jusqu'au temps de ses +disciples, Plotin et Porphyre, et qui était interrompue depuis douze +cents ans. Cette célébration se fit, avec beaucoup de solennité, à +Florence et à la terre de Careggi le même jour. Elle subsista pendant +plusieurs années, et ne contribua pas peu à donner à la philosophie +platonicienne le surcroît de crédit dont elle jouit en Italie à la fin +de ce siècle. + +La conjuration des _Pazzi_ vint troubler ces nobles jouissances. Cette +famille ambitieuse, mécontente de voir celle des Médicis prendre, dans +la république, l'ascendant qu'elle y voulait avoir elle-même, fut +engagée dans cette conspiration par le pape Sixte IV, et par son neveu +Jérôme _Riario_. Le jeune cardinal _Riario_, neveu de ce Jérôme, +_Salviati_, archevêque de Pise, quelques prêtres, un secrétaire +apostolique, et plusieurs Florentins mécontents, parmi lesquels on +remarque Jacques _Bracciolini_, fils du célèbre _Poggio_, furent leurs +complices. Le coup qui devait frapper les deux frères fut porté le +dimanche[516], dans l'église de la _Riparata_, en présence du cardinal, +pendant la messe, et au moment de l'élévation de l'hostie. Julien tomba +percé de coups; Laurent, quoique blessé, eut le temps de se mettre en +défense, de résister jusqu'à ce qu'il fût secouru par ses amis, arraché +des mains des assassins, et reconduit à son palais. L'archevêque fut +pendu dans ses habits pontificaux; la plupart des conjurés eurent le +même sort; le cardinal, saisi par le peuple, ne dut sa vie qu'à +l'intercession de Laurent. Il eut une telle frayeur, qu'il conserva +toute sa vie cette pâleur livide, qui est la couleur de la crainte et +celle du crime. Le pape, furieux que l'on eût manqué sa principale +victime, emprisonné un cardinal et pendu un archevêque, excommunia +Laurent, le gonfalonnier et les autres magistrats de la république, +l'un, sans doute, pour ne s'être pas laissé tuer, l'autre pour avoir +prévenu l'entière consommation du crime, et pour l'avoir puni. + +[Note 516: 26 Avril 1478. Voyez sur l'une des causes de la +conjuration des _Pazzi_, Machiavel, Discorsi, l, III, c. 6, t. II, p. +443, sur ce qui la fit manquer, _ibid._, p. 456 et 458.] + +La guerre que l'implacable Sixte IV suscita contre Laurent plutôt que +contre les Florentins, et qui menaçait d'embraser l'Italie, le parti +magnanime que prit Laurent de se rendre, sans armes et presque sans +suite à Naples, auprès du roi Ferdinand, l'un de ses plus ardents +ennemis, et de négocier ainsi la paix pour sa patrie; le succès de cette +ambassade extraordinaire, et le surcroît de puissance que tous ces +événements procurèrent à Médicis, ne sont pas de mon sujet. Mais je dois +rappeler ici l'excellent écrit de Politien sur cette conjuration des +_Pazzi_, l'un des meilleurs et des plus élégants morceaux d'histoire +écrits en latin moderne, et qui ne porte pas moins l'empreinte de son +talent littéraire que de son tendre attachement pour ses bienfaiteurs. + +Le retour de la paix rendit à Laurent ce calme dont il aimait à jouir +dans le commerce des Muses. Il ne connaissait point de délassement plus +doux, après les fatigues et le tumulte des affaires. La poésie ne +l'intéressait pas moins que la philosophie; et, soit dans son palais à +Florence, soit dans ses maisons de Fiésole ou de Careggi, sa société +était aussi souvent composée des trois frères _Pulci_ et de quelques +autres poëtes, que de Pic de la Mirandole et de Marsile Ficin; s'il +aimait Politien plus que tous les autres, c'est peut-être parce qu'il +était à-la-fois poëte et philosophe. Il lui avait confié l'éducation de +l'aîné de ses fils, et ne se séparait, pour ainsi dire, jamais ni de ses +enfants ni de lui. Si l'on en croit Politien, ce n'était pas Laurent qui +le consultait sur ses ouvrages, c'était Politien lui-même qui consultait +avec fruit Laurent sur les siens. Dans cet âge plus mûr, Médicis traita +souvent, dans ses vers, des sujets plus élevés et plus graves qu'il +n'avait fait dans sa jeunesse. Quelques-unes de ses pièces roulent sur +la philosophie platonicienne, et il possède l'art de la rendre aussi +claire que ceux qui la traitaient en prose, la rendaient ordinairement +obscure. Il offre, dans d'autres pièces, le premier modèle de la satire +italienne; dans d'autres encore, il montre, pour la poésie descriptive +et imitative, un talent qui n'appartient qu'aux grands poëtes. Enfin, +quelques-unes de ses poésies sont de simples chansons, faites pour être +chantées par le peuple, dans le délire des fêtes et des mascarades du +carnaval. C'était un genre de spectacles que les Florentins aimaient +avec passion: Laurent les servait selon leur goût. Il imaginait +lui-même, pour ces sortes de fêtes, les déguisements les plus +singuliers, composait des vers qui étaient récités par les masques, et +des chansons qui étaient répétées par le peuple. Il engageait les poëtes +les plus connus à en composer comme lui, mais les siennes étaient +presque toujours les plus gaies et les plus piquantes. Enfin, on le +voyait souvent, dans ces solennités joyeuses, descendre de son palais, +venir se mêler, sur la place, aux danses populaires, chanter le premier +une ronde qu'il venait de faire, pour réjouir les Florentins, et rentrer +chez lui au milieu des applaudissements et des acclamations d'un peuple +qui n'avait jamais été gouverné si gaîment. + +Du sein de ces amusements il ne cessait point de tenir l'œil sur les +affaires de la république, qui conservait toujours sa forme apparente, +sur les affaires de son commerce, qui étaient immenses, et sur celles de +l'Europe entière, qu'il embrassait par sa politique et par son commerce. +Des troubles s'élevèrent; des guerres lui furent suscitées. Il fit tête +à tous les orages, vint à bout de les calmer, et fit, par sa bonne +administration, monter au plus haut degré la prospérité publique. Celle +des lettres et des arts l'occupait sans cesse. La bibliothèque fondée +par Cosme, accrue par Pierre, devint un des objets particuliers de ses +soins. Il envoya dans toutes les parties du monde, pour y recueillir des +manuscrits de toute espèce et dans toutes les langues savantes. Il fut +admirablement secondé, dans ses recherches, par les savants dont il +était environné, surtout par Pic de la Mirandole, et par son cher +Politien. Je voudrais, disait-il, qu'ils me fournissent l'occasion +d'acheter tant de livres, que ma fortune devînt insuffisante, et que je +fusse obligé d'engager mes meubles pour les payer. Le Grec Jean Lascaris +entreprit, à sa demande, un voyage dans l'Orient, et en rapporta un +nombre considérable d'ouvrages très-rares et du plus grand prix. Il en +fit un second, mais plusieurs années après, et vers la fin de la vie de +Laurent, qui mourut avec le regret de ne le pas voir de retour. Ce qu'il +y a de touchant dans ces soins que prenait Médicis, et dans les dépenses +prodigieuses qu'il faisait pour rassembler ainsi des livres de toutes +les parties du monde, c'est que c'était à l'amitié qu'il consacrait et +ces soins et ces sacrifices. Son but unique était de former, pour +Politien et pour Pic de la Mirandole, une collection si abondante, que +rien ne pût manquer à leurs recherches d'érudition et à leurs travaux. + +L'invention de l'imprimerie, qui se répandait alors en Toscane, ouvrit +un nouveau champ à ses libéralités, et à cette insatiable activité qui +le portait vers tout ce qui était grand et utile: il vit le parti qu'on +en pourrait tirer pour multiplier et en même temps pour épurer les +richesses littéraires. Il engagea plusieurs savants à collationner et à +corriger les manuscrits des anciens auteurs, pour qu'ils fussent +imprimés avec la plus grande correction. Christophe _Landino_, Politien, +et plusieurs autres érudits, se livrèrent avec zèle à ce travail +minutieux et difficile; et plusieurs bonnes éditions grecques et +latines furent les fruits de leurs veilles et des encouragements de +Médicis. L'immense travail que Politien entreprit et eut le courage +d'achever, sur les Pandectes de Justinien, et qui le place parmi les +plus habiles professeurs de la science du droit chez les modernes, lui +fut encore, en quelque sorte, inspiré par Laurent, qui aplanit toutes +les difficultés, procura tous les manuscrits, et prodigua tous les +secours. Enfin, les savants Mélanges ou _Miscellanea_ de Politien sont +encore un résultat des études qu'il put faire dans la riche bibliothèque +de son patron, des entretiens mêmes qu'ils avaient en se promenant +ensemble à cheval, promenades que Laurent préférait aux cavalcades et +aux pompes les plus brillantes; et ce recueil, précieux pour +l'érudition, fut imprimé à sa prière et à ses frais. + +Les sciences ne lui devaient pas moins que les lettres. Les unes et les +autres se trouvaient réunies dans l'académie platonicienne. On y +examinait, on y réfutait librement les rêveries de l'astrologie +judiciaire. On commençait à substituer l'expérience et l'observation à +la routine et aux hypothèses. Une horloge astronomique, d'une +construction savante, était construite pour Laurent[517]. Plusieurs +traités de philosophie et de métaphysique lui furent dédiés par leurs +auteurs. La médecine lui dut en partie les grands progrès qu'elle fît +alors. À son exemple, d'autres citoyens riches et puissants +consacrèrent aux sciences et aux lettres des dépenses considérables et +d'immenses libéralités, et le nombre prodigieux d'ouvrages dans tous les +genres qui parurent à Florence à cette époque, atteste quel fut, sur +l'émulation publique, l'effet de la munificence de Laurent, et celui de +ses exemples. + +[Note 517: Voy. sur cette machine ingénieuse de _Lorenzo Volpaja_, +Politien, ép. 8, l. IV.] + +Son zèle fut le même pour les arts. Quoiqu'ils eussent déjà fait +quelques progrès à Florence, c'est à lui surtout qu'ils durent une +existence nouvelle et un plus grand essor. Sachant que le moyen le plus +sûr de stimuler les talens de ceux qui vivent est d'honorer la mémoire +des talents qui ne sont plus, il fit élever au célèbre peintre _Giotto_ +un buste de marbre dans l'église de _Santa-Maria del Fiore_. Il voulut +obtenir des habitants de Spolète les cendres de leur compatriote +_Filippo Lippi_, et lui faire ériger, dans la même église, un mausolée; +sur leur refus, qui les honore autant que l'artiste, Laurent fit ériger +ce monument à Spolète même, par _Filippo_ le jeune, sculpteur habile, +fils du peintre. Politien fit, en beaux vers latins, des inscriptions +pour ces deux monuments. Alors, _Antonio Pollajuolo_, _Domenico +Ghirlandajo_, _Baldovinetti_, _Luca Signorelli_, se distinguèrent à la +fois. La sculpture rivalisa d'émulation et de progrès avec la peinture. +Dès le commencement de ce siècle, _Donatello_ et _Ghiberti_ avaient +beaucoup perfectionné cet art. Ce fut sous la direction de _Donatello_ +que Cosme de Médicis commença cette grande collection de morceaux de +sculpture antique, premier noyau de la célèbre galerie de Florence, et +dont la valeur fut estimée, après sa mort, à plus de 28,000 florins. Son +fils Pierre l'augmenta considérablement. Laurent l'enrichit, après eux, +des morceaux les plus précieux et les plus rares; et il leur donna une +destination nouvelle, qui fut une inspiration du génie des arts et un +bienfait public. Il fit disposer une partie de ses jardins de manière à +servir d'école pour l'étude de l'antique, et fit placer dans les +bosquets, dans les allées et dans les bâtiments, des statues, des bustes +et d'autres ouvrages de l'art. Il donna la surintendance de ces objets +au sculpteur _Bertoldo_, élève de _Donatello_, déjà avancé en âge, et +pour qui ce fut une honorable retraite. Il payait aux jeunes gens sans +fortune, qui se sentaient le goût des arts, et qui venaient étudier dans +cette grande école, des appointements suffisants pour les soutenir dans +leurs études, et fonda des prix considérables pour récompenser leurs +progrès. C'est à cette institution qu'il faut attribuer l'éclat +surprenant que jetèrent tout à coup les beaux-arts vers la fin du +quinzième siècle, et qui se répandit rapidement de Florence dans tout le +reste de l'Europe. C'est à cette institution que l'on doit ce que +l'histoire des arts offre peut-être de plus sublime, puisqu'on lui doit +Michel-Ange. + +Issu d'une famille noble, mais peu riche, Michel-Ange _Buonarotti_ avait +été placé, par son père, à l'école de _Ghirlandajo_. À la demande de +Laurent, deux des élèves de ce peintre furent choisis pour venir +continuer leurs études dans ses jardins. Le jeune Michel-Ange fut un de +ces deux élèves; et ce fut là qu'à l'aspect des chefs-d'œuvre antiques, +en les copiant dans ses dessins, en modelant en terre glaise d'après ces +admirables modèles, il sentit naître en lui ces grandes et sublimes +idées qui se développèrent ensuite sous son pinceau, sous son ciseau, et +dans ses plans d'architecture. La grande réforme qu'il opéra dans les +arts eut pour origine son admission dans les jardins de Médicis. +Laurent, charmé de ses progrès rapides, des premiers essais qu'il fit de +son talent, et du génie que sa conversation annonçait comme ses +ouvrages, fit venir le père, lui annonça que dorénavant il se chargeait +de son fils, et pourvut même généreusement aux besoins du vieillard et +de sa nombreuse famille. Michel-Ange, devenu le commensal de Laurent, +fut dès-lors, dans son palais, comme l'étaient les savants et les +artistes célèbres, sur le pied de l'égalité la plus parfaite, mangeant +avec eux à sa table, où, par une règle peu suivie, et qui devrait +toujours l'être, les distinctions, les cérémonies, l'étiquette, étaient +abolies; où chacun prenait place au hasard, était servi selon son goût, +parlait ou se taisait à son gré. C'est ainsi que ce jeune artiste, +destiné à être un si grand homme, se trouva tout de suite en relation +avec l'élite des citoyens, des artistes et des gens de lettres de +Florence; c'est là qu'il prit le goût de toutes les connaissances qui +peuvent concourir à la perfection des arts; c'est dans le palais de +Médecis qu'il passait ses instants de loisir à étudier les camées, les +médailles, les pierres précieuses dont Laurent possédait une collection +immense; c'est là aussi qu'il s'unit d'amitié avec plusieurs savants, +qui ouvrirent à son génie les trésors de l'érudition et de la science. +La nature avait tant fait pour lui, qu'indépendamment de ces secours, il +se fût sans doute élevé très-haut dans les arts; mais, qui peut savoir +cependant toute l'influence qu'eurent sur un si beau génie, les études +qu'il fit, les liaisons qu'il forma, les traitements mêmes qu'il reçut +dans le palais de Médicis? + +Cosme avait déjà embelli Florence de magnifiques édifices: Laurent +voulut le surpasser. Il avait, de plus que son grand-père, une +connaissance de l'art presque égale à celle des artistes les plus +habiles. La réputation de son goût en architecture était si généralement +établie, que le duc de Milan, le roi de Naples, et Philippe _Strozzi_, +égal aux rois en magnificence, ne voulurent point bâtir de palais sans +avoir reçu de lui des directions et des avis. Cependant, lorsqu'il en +fit bâtir un lui-même à _Poggio Cajano_, il fit concourir, pour les +plans de ce palais, les artistes les plus habiles de Florence; il se +décida pour celui de _Giuliano_, architecte alors peu connu, devenu +depuis célèbre sous le nom de _San Galio_[518], et dont cet édifice +commença la réputation et la fortune. Indépendamment d'un monastère et +de plusieurs autres monuments qu'il entreprit, Laurent eut la gloire +d'en achever plusieurs qui avaient été commencés par ses ancêtres, entre +autres l'église de Saint-Laurent, et le monastère de Fiésole. La +mosaïque, la gravure en pierres fines, à la manière antique, toutes les +parties des arts du dessin reçurent, de sa munificence et de son goût, +une impulsion générale qui se répandit par imitation dans toute +l'Italie, et de là dans l'Europe entière. + +[Note 518: Ce nom lui fut donné à cause d'un monastère que Laurent +lui fit bâtir à Florence, auprès de la porte de _San-Gallo_. + +D'après un inventaire dressé à la mort de Laurent de Médecis, frère de +Cosme l'Ancien, plus jeune que lui de quatre ans, la fortune de chaque +frère montait alors à 235,157 florins d'or. + +Vingt-neuf ans après, 1469, il se fit un autre inventaire de l'héritage +de Pierre, fils de Cosme, et sa fortune montait alors à 237,983 florins; +elle n'avait donc, à peu près, ni augmenté ni diminué. + +Les bénéfices de commerce, calculés à 20% sur ce capital, ne sont que de +46,000 florins. Le florin a été constamment la huitième partie d'une +once d'or, ou la soixante-quatrième du marc, tandis que le louis d'or +neuf en était la trente-deuxième. (V. _Ricordi di Lorenzo de Médici +Roscoë append._, l. III, p. 41, 44.) + +La maison de Médicis avait dépensé depuis 1434 jusqu'en 1471, en +bâtimens, aumônes et impositions, 663,755 florins d'or, équivalant, +poids pour poids, à 7,965,060 fr., et d'après la proportion qui existait +à cette époque entre le prix des métaux précieux et celui du travail, à +environ 32,000,000 de francs. (_Ibid._, p. 45.)] + +On ne peut enfin ne pas admirer de combien de manières Laurent de +Médicis pouvait être grand sans avoir besoin d'être, comme il le fut, un +grand homme d'état. Cependant sa santé dépérissait, son goût pour le +repos augmentait en proportion de ses infirmités. Il était obligé de +s'absenter souvent de Florence, d'aller aux bains chauds de Sienne et de +_Porretane_, de passer plusieurs mois à la campagne, loin de toute +occupation. Alors il forma des projets de retraite, que la mort ne lui +permit pas de réaliser. Une attaque de ses incommodités habituelles, +auxquelles se joignit une fièvre lente, le conduisit en peu de temps au +tombeau. Il se fit transporter à Careggi, où le fidèle Politien le +suivit. Il regretta de n'y pas voir son autre ami Pic de la Mirandole. +Politien le fit appeler, il vint, et les derniers moments de Laurent +furent adoucis par leurs entretiens. Il mourut pour ainsi dire entre +leurs bras[519], à l'âge de quarante-quatre ans, en remplissant tous les +devoirs d'un homme religieux, et avec la résignation et la tranquillité +d'un sage. + +[Note 519: 8 avril 1492.] + +La fin de ce siècle si brillant, surtout à Florence, par les progrès des +lettres et des arts, n'offre pas, dans tous les autres états de +l'Italie, le même spectacle. Il s'y rassemblait des orages qui +éclatèrent enfin sur Florence même. Quelques princes protégeaient encore +les sciences; mais le plus grand nombre était occupé d'intrigues +ambitieuses et sanglantes; et si l'impulsion n'avait pas été donnée dès +le commencement par des gouvernements placés dans des circonstances plus +heureuses, ce siècle qui jeta un grand éclat, et qui surtout posa les +fondements solides de la gloire des siècles suivants, ne leur eût +peut-être transmis que des désastres et de la honte. Rome et Milan +exercèrent la plus forte influence sur ce funeste changement. + +Après des papes amis des lettres et des lumières, tels que Nicolas V et +Pie II, on avait vu le farouche Paul II négliger les savants, les +persécuter, les proscrire, prendre pour des conspirations les réunions +les plus innocentes, incarcérer et torturer une académie entière. Sixte +IV, qui présida du haut du Vatican à l'assassinat des Médicis, occupé +d'établir splendidement ses fils qu'il appelait ses neveux, et d'agiter +l'Italie par ses intrigues, se montra généreux envers le savant +_Filelfo_, fit bâtir de pompeux édifices, accrut et rendit publique la +bibliothèque du Vatican; on l'accuse cependant d'une avarice sordide, +qui ne s'accorde pas mieux que ses autres vices avec l'amour des +lettres. Il la porta au point de refuser aux professeurs de l'Université +de Rome le modique salaire qu'il leur avait promis. Le réformateur ou +directeur de ce collège lui ayant fait de vives instances pour qu'il +payât ses professeurs: Ne sais-tu pas, lui répondit le pape, que je leur +ai promis cet argent avec l'intention de ne le leur pas payer? L'autre +protesta qu'il n'en savait rien. Si ce n'est pas à toi, reprit naïvement +le Saint-Père, c'est donc à Sébastien Ricci que je l'ai dit[520]. Le +faible Innocent VIII ne fit à peu près rien ni pour ni contre les +lettres; Alexandre VI lui succéda; son nom rappelle tout ce qu'il y a de +plus affreux sur la terre. La justice s'est en quelque sorte épuisée à +flétrir sa mémoire; et si l'on ne veut pas se condamner à des +répétitions éternelles, on ne doit plus parler de lui que lorsqu'on aura +trouvé quelque bien à en dire. + +[Note 520: Journal de _Stefano Infessura_, dans le Recueil de +Muratori, _Scrip. Rer. ital._, vol. III, part. II, p. 1054.] + +Quelle que fût l'origine du pouvoir des Sforce devenus souverains de +Milan, le règne de François Sforce fut signalé par l'encouragement des +lettres. Il sembla vouloir rivaliser avec les Médicis et avec les +princes de la maison d'Este par les distinctions qu'il accorda aux +savants, l'asyle généreux qu'il ouvrit aux Grecs chassés de leur patrie, +le nombre de littérateurs, de poëtes et d'artistes qu'il s'efforça de +rassembler à Milan et d'attirer à sa cour. Son fils aîné, Galéaz-Marie, +ne lui succéda que pour se rendre odieux, et provoqua, par l'excès de +ses vices, les poignards dont il fut percé. Il laissait après lui un +enfant[521], et pour veiller sur cet enfant un frère ambitieux, fourbe +et cruel. Jean-Galéaz-Marie disparut, et son oncle, Louis-le-Maure, prit +sa place, les mains, pour ainsi dire, encore teintes de son sang. +Parvenu à la puissance par un crime, il voulut le faire oublier par +l'éclat des lettres et des arts. Les plus fameux architectes, les plus +grands peintres furent appelés auprès de lui; on y vit accourir à la +fois le Bramante et Léonard de Vinci. La magnifique Université de Pavie +fut bâtie et dotée; Milan se remplit d'écoles de tout genre, de +professeurs, de savants. Le duc lui-même cultivait les lettres au milieu +des affaires du gouvernement et des projets d'une ambition effrénée; +mais les suites de cette ambition même, et la passion de se venger d'un +roi qui l'avait désapprouvée[522], renversèrent ce brillant édifice, +livrèrent l'état de Milan, celui de Naples et l'Italie entière aux armes +d'un prince étranger. Charles VIII, appelé par Louis Sforce, traversa +l'Italie en vainqueur, s'élança vers le royaume de Naples, le conquit, +pour retraverser le même pays presque en fugitif, entouré d'ennemis +qu'avait rassemblés contre lui ce même Louis qui l'y avait fait +descendre. Cette expédition de Charles VIII amena celle de Louis XII, et +pour Louis Sforce la perte du Milanais et de la liberté. + +[Note 521: Jean-Galéaz-Marie.] + +[Note 522: Le vieux roi de Naples Ferdinand l'avait pressé de +remettre le gouvernement à son neveu; ce fut pour s'en venger que +Louis-le-Maure appela à la conquête du royaume de Naples Charles VIII, +qui ne trouva plus Ferdinand, mais son fils Alphonse sur ce trône, d'où +il le renversa.] + +La guerre qu'il avait provoquée eut pour Milan, pour la Lombardie et +pour Naples, les suites les plus désastreuses; les sciences et les +lettres se turent au bruit des armes; la violence militaire dispersa les +savants; le pillage détruisit ou dissipa les trésors littéraires, et +nulle part ces excès ne se commirent avec plus de fureur qu'au lieu où +ils pouvaient faire le plus de mal, à Florence, dans le sanctuaire des +Muses, dans le palais des Médicis. Après la mort de Laurent, Pierre son +fils avait hérité de tout ce qu'il laissait après lui, mais non de son +habilité, de ses talents ni de ses vertus. Il fut bientôt haï et méprisé +des Florentins, dont son père était l'idole. Dans la position difficile +où le mit l'approche de Charles VIII et de son armée, il ne fit que des +fautes, et les paya cruellement. Obligé de s'enfuir à Venise, il laissa +Florence et le palais de ses pères à la discrétion du vainqueur. Les +troupes donnèrent un malheureux exemple qui ne fut que trop bien suivi +par le peuple. Les Florentins crurent se venger de Pierre, en pillant +des richesses qui étaient à eux autant qu'aux Médicis mêmes. Manuscrits +dans toutes les langues, chefs-d'œuvre des arts, statues antiques, +vases, camées, pierres précieuses, plus estimables encore par le travail +que par la matière, tout fut dispersé, tout périt; et ce que Laurent et +ses ancêtres avaient, à force de soins, d'assiduité, de richesses, +accumulé dans un demi-siècle, fut dissipé ou détruit dans un seul +jour[523]. + +[Note 523: W. Roscoe, _the Life of Lorenzo de' Medici_, ch. I, pour +certifier le fait de ce pillage, dont Guichardin, l. I, ne parle pas, +cite Philippe de Commines, témoin oculaire, Mém. l. VII, ch. IX, et +_Bernardo Ruccellai, de Bella ital._, qu'il a presque littéralement +traduit. _Ruccellai_ termine ainsi le récit de ce désastre: _Hæc omnia +magno conquisita studio, summisque parta opibus, et ad multum œvi in +deliviis habita, quibus nihil nobilius, nihil Florentiæ quod magis +visendum putaretur, uno puncta temporis in prædam cessere, tanta +Gallorum avaritia, perfidiaque nostrorum fuit_.] + +Florence, délivrée de Charles VIII et des Médicis, n'en redevint pas +plus libre. Le moine Savonarole s'empara des esprits, y souffla ses +visions fanatiques, au lieu des inspirations de la liberté, devint le +maître, et tomba du faîte du pouvoir dans le bûcher allumé par ses +partisans mêmes. Pierre de Médicis essaya plusieurs fois inutilement de +rentrer à Florence. Après dix ans d'une vie errante et malheureuse, il +se mit au service des Français, dans leur seconde expédition de Naples, +et lorsqu'ils furent défaits aux bords du Gariglian, il se noya +misérablement dans ce fleuve. Nous verrons dans la suite ce que devint +la malheureuse Florence, et comment les lettres et les arts, qui en +avaient été comme bannis, retrouvèrent à Rome un protecteur plus +puissant et plus heureux, dans un pape, frère de Pierre et fils de +Laurent, très-mauvais chef de l'église, mais digne, comme souverain, de +servir de modèle, et qui fut doublement le bienfaiteur de l'esprit +humain, en encourageant, en favorisant de tous ses moyens et de toute sa +puissance, les lettres et les arts qui l'éclairent et l'honorent, et en +contribuant, par l'excès et par l'abus même, à le guérir en partie de la +superstition qui l'aveugle et l'avilit. + + + + +CHAPITRE XXI. + +_Suite des travaux de l'érudition pendant le quinzième siècle; +Antiquités, Histoires générales et particulières; Poésie latine; Poëtes +latins trop nombreux; Couronne poétique prodiguée et avilie_. + + +On ne se borna pas, dans ce siècle de l'érudition, à la recherche des +anciens, à l'étude de leurs langues, à la propagation et à +l'interprétation de leurs chefs-d'œuvre; on y joignit la recherche et +la découverte des antiquités, des médailles, des monuments antiques. On +en formait des collections, on expliquait les inscriptions, on s'en +servait pour l'intelligence des auteurs, et les auteurs servaient à leur +tour à expliquer les monuments. + +L'un des premiers à employer cette méthode fut _Flavio Biondo_ ou +_Flavius Blondus_, né à Forli en 1388[524]. On a peu de détails +certains sur les premières époques de sa vie. Il était encore jeune +lorsqu'il fut envoyé à Milan par ses concitoyens pour traiter de +quelques affaires. Il paraît qu'en 1430 il était chancelier du préteur +de Bergame, et que quatre ans après il fut secrétaire du pape Eugène IV; +il le fut aussi des trois successeurs d'Eugène, mais il ne les +accompagna pas toujours. Il voyagea dans plusieurs villes d'Italie, +s'appliquant partout à la recherche et à l'explication des antiquités. +Il était marié, ce qui l'empêcha de tirer parti de sa place pour +s'avancer dans la carrière ecclésiastique; et lorsqu'il mourut à Rome en +1463, il laissa cinq fils très instruits dans les lettres, mais sans +fortune. + +[Note 524: Tiraboschi, t. VI, part. II, p. 3.] + +Le séjour de plusieurs années qu'il fit à Rome, et son application à en +étudier les anciens monuments, lui fit naître l'idée de publier une +description aussi exacte qu'il le pourrait de la situation des édifices, +des portes, des temples et des autres grands débris de Rome antique, qui +existaient encore en partie, ou qui avaient été rétablis. C'est ce qu'il +exécuta dans un ouvrage en trois livres, intitulé _Rome +renouvelée_[525], dans lequel il déploya une érudition prodigieuse pour +le temps. Il en montra peut-être encore davantage dans sa _Rome +triomphante_[526], où il entreprît de décrire fort en détail les lois, +le gouvernement, la religion, les cérémonies, les sacrifices, l'état +militaire, les guerres de l'ancienne république romaine. Un troisième +ouvrage embrasse l'Italie entière, sous le titre de l'_Italie +expliquée_[527], la fait voir divisée en quatorze régions, comme elle +l'était anciennement, et développe l'origine et les révolutions de +chaque province et de chaque ville. On a encore du même auteur un livre +de l'Histoire de Venise[528]. Il entreprit enfin un plus grand ouvrage, +qui devait comprendre l'Histoire générale depuis la décadence de +l'empire romain jusqu'à son temps; il le divisa par décades, à +l'imitation de Tite-Live; il en avait composé trois et le premier livre +de la quatrième; la mort l'empêcha d'aller plus loin, et cet ouvrage +imparfait est resté en manuscrit dans la bibliothèque de Modène. Quant à +ceux qui sont imprimés, ou y trouve peu d'élégance dans le style, et +dans les faits des erreurs graves et fréquentes; mais ce sont les +premières productions de ce genre qui aient paru; les défauts que l'on y +remarque doivent être attribués à cette cause et au temps où vivait +l'auteur, qui y donne d'ailleurs des preuves d'une érudition étendue et +d'un immense travail. + +[Note 525: _Romœ instauratœ_, lib. III.] + +[Note 526: _Romœ triumphantis_, lib. X.] + +[Note 527: _Italiœ illustratœ_.] + +[Note 528: _De Origine et Gestis Venetorum_.] + +La description de l'ancienne Rome devint alors l'objet des veilles de +plusieurs auteurs, et entre autres d'un illustre florentin, _Bernardo +Ruccellai_, l'un des meilleurs écrivains de ce siècle, et digne encore, +à certains égards, de la réputation qu'il eut alors. Il naquit en +1449[529]. Sa mère était fille du célèbre Pallas _Strozzi_, l'un des +citoyens les plus puissants et les plus riches de Florence, et qui +était, par son zèle à encourager les lettres, à rassembler des livres et +des antiquités, le rival de _Niccolo Niccoli_ et des Médicis eux-mêmes. +_Bernardo_ entra dès l'âge de dix-sept ans dans la famille de ces +derniers, par son mariage avec Jeanne de Médicis, fille de Pierre, et +sœur de Laurent. Jean _Ruccellai_ son père, avec une magnificence +royale, dépensa pour en célébrer la fête, une somme de trente-sept mille +florins. Le jeune _Bernardo_, après son mariage, continua ses études +avec la même ardeur qu'il y avait mise auparavant. Marsile Ficin avait +pour lui une affection particulière. Après la mort de Laurent de +Médicis, l'académie platonicienne trouva dans _Bernardo_ un généreux +protecteur. Il fit bâtir un palais magnifique, avec des jardins et des +bosquets destinés aux conférences philosophiques de l'académie, et ornés +des monuments antiques les plus précieux, qu'il avait rassemblés à +grands frais. + +[Note 529: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 9.] + +Son goût pour les lettres ne l'empêcha point de se livrer aux affaires +publiques. Il fut élu, en 1480, gonfalonnier de justice. La république +l'envoya, quatre ans après, son ambassadeur à Gènes, et lui confia +encore trois ambassades, l'une auprès de Ferdinand, roi de Naples, et +les deux autres auprès du roi de France Charles VIII. Il remplit divers +emplois pendant les révolutions que Florence éprouva à la fin du siècle, +et sa conduite ambiguë et partiale n'y fut pas généralement approuvée. +Il mourut en 1514, et fut enterré dans l'église de +Sainte-Marie-Nouvelle, dont il avait terminé, avec une magnificence +extraordinaire, la façade, que son père avait commencée. Le principal +ouvrage de _Bernardo Ruccellai_, a pour titre, _De la ville de +Rome_[530]. Il y a recueilli avec un soin extrême tout ce qui, dans les +anciens auteurs, peut donner une idée des magnifiques édifices de cette +capitale du monde. Ce livre est rempli d'érudition, de critique, écrit +avec une élégance et une précision peu communes, et meilleur à tous +égards que beaucoup d'autres qui ont paru depuis sur la même matière. Le +nom de l'auteur est rendu en latin par celui d'_Oricellarius_; c'est +pour cela que les jardins académiques de son palais furent si célèbres +pendant long-temps sous le nom d'_Orti Oricellarii_. Son ouvrage n'a +été publié à Florence que dans le dernier siècle[531]. Il laissa de plus +une histoire de la guerre de Pise, et une autre de la descente de +Charles VIII en Italie, qui n'ont vu le jour qu'en 1733[532]: enfin on a +publié, en 1752, à Leipsick un petit Traité de lui sur les magistrats +romains[533]. Il cultiva aussi la poésie italienne. Dans le Recueil +imprimé des Chants du carnaval (_Canti carnascialeschi_), il y en a un +de lui qui porte le titre de _Triomphe de la Calomnie_. + +[Note 530: _De urbe Româ_.] + +[Note 531: Dans le Recueil intitulé: _Rerum ital. Scriptores +Florentini_, t. II, p. 755.] + +[Note 532: Sous la date de Londres.] + +[Note 533: _De Magistratibus romanis_. C'est le savant antiquaire +_Gori_ qui l'envoya de Florence à l'éditeur.] + +Le fameux _Annius_ de Viterbe est un antiquaire du même temps, mais +d'une autre espèce. Son nom était Jean _Nanni_, _Nannius_, et ce fut +pour suivre la mode qui régnait alors, qu'il changea ce dernier nom en +celui d'_Annius_. Né à Viterbe, vers l'an 1432[534], il entra fort jeune +dans l'ordre des Dominicains. Il embrassa dans ses études non-seulement +le grec et le latin, mais l'hébreu, l'arabe et les autres langues +orientales. Ses succès dans la prédication commencèrent sa célébrité. +Appelé de Gènes à Rome sous le pontificat de Sixte IV, il maintint son +crédit à la cour romaine, même sous le méchant pape Alexandre VI, qui +le nomma, en 1499, maître du sacré palais. _Annius_ mourut environ trois +ans après[535], âgé de soixante-dix ans. + +[Note 534: Tiraboschi, t. VI, part. II, p. 15.] + +[Note 535: Le 13 novembre 1502.] + +Les deux premiers ouvrages qu'il publia firent une grande sensation, +qu'ils durent en partie à la destruction récente de l'empire grec; c'est +son _Traité de l'Empire des Turcs_[536], et celui qu'il intitula: _Des +Victoires futures des Chrétiens sur les Turcs et les Sarrasins_[537]. +Mais ce qui lui a fait le plus de renommée en bien et en mal, c'est le +grand recueil d'_Antiquités diverses_[538], qu'il publia à Rome en 1498, +et qui ont été réimprimées plusieurs fois. Il prétendit avoir retrouvé +et donner au monde savant les textes originaux de plusieurs historiens +de la plus haute antiquité, tels que Berose, Manethon, Fabius Pictor, +Myrsile, Archiloque, Caton, Megasthène, qu'il nomme Metasthène, et +quelques autres, qui devaient jeter le plus grand jour sur la +chronologie des premiers temps. Il les avait, disait-il, retrouvés dans +un voyage qu'il avait fait à Mantoue pour accompagner le cardinal de S. +Sixte; et, dans ses longs Commentaires, il en soutenait l'authenticité. + +[Note 536: _Tractatus de imperio Turcarum_, Gênes, 1471.] + +[Note 537: _De futuris Christianorum triumphis in Turcos et +Saracenos, ad Xystum IV et omnes principes Christianos_, Gênes, 1480, +in-4°. Cet ouvrage est divisé en trois parties, dont la troisième n'est +qu'une récapitulation du premier traité. Les deux autres contiennent +des applications de l'Apocalypse à Mahomet, et des prédictions +véhémentes de la prochaine destruction de ses sectateurs. C'est le +Recueil des Sermons qu'il avait prêchés à Gènes, et qui lui avaient fait +une si grande réputation.] + +[Note 538: _Antiquitatum variarum volumina XVII, cum Commentariis +Joannis Annii Vilerbiensis_, Rome, 1498, in-fol. la même année à Venise, +et depuis à Paris, à Bâle, à Anvers, à Lyon, tantôt avec et tantôt sans +les Commentaires.] + +On fut ébloui par cette publication fastueuse. Dans un temps où tous les +auteurs anciens semblaient sortir comme de leurs tombeaux, on crut à la +résurrection de ceux d'_Annius_; mais si l'Italie entière commença par +être dupe, ce fut d'abord en Italie que l'on reconnut l'erreur. _Annius_ +y eut aussi des apologistes et des soutiens. Cette dispute se ranima +dans le dix-septième siècle[539]; mais la critique éclairée du +dix-huitième a réduit les choses au point que si quelqu'un s'y trompe +encore, c'est qu'il est volontairement dans l'erreur. «Ce serait, dit +_Tiraboschi_[540], une perte inutile de temps, que d'alléguer des +preuves de ce dont personne ne doute plus, si ce n'est ceux qu'il est +impossible de convaincre.» La question ne pourrait plus être que de +savoir si ce moine, aussi crédule que savant, qualités qui ne s'excluent +pas toujours, se laissa tromper par quelque fourbe qui lui donna pour +authentiques ces manuscrits supposés, ou s'il fut assez fourbe lui-même +pour imaginer cette ruse; assez patient pour composer ces histoires en +diverses langues savantes, et pour les commenter volumineusement; assez +habile pour tromper, par cette ruse, un grand nombre d'hommes instruits. +L'une de ces deux suppositions paraît à peu près aussi difficile à +concevoir que l'autre; mais elles sont à peu près également +indifférentes, puisqu'il est universellement reconnu que ce recueil +d'antiquités est un recueil d'erreurs, s'il n'en est pas un +d'impostures. + +[Note 539: Voy. les détails de cette querelle entre _Mazza_, +dominicain, qui publia une Apologie d'_Annius_, _Sparavieri_ de Vérone, +qui écrivit contre, et François _Macedo_, qui répondit pour _Mazza_; +_Apostolo Zeno, Dissert, Voss._, t. II, p. 189 à 192.] + +[Note 540: _Ub. supr._, p. 17.] + +Quelques critiques n'ajoutent pas beaucoup plus de foi à ce que nous a +laissé sur les antiquités, un homme qui fit alors beaucoup de bruit par +ses voyages et par son ardeur à rechercher les anciens monuments; mais +le plus grand nombre des amateurs de la palæographie lui accorde plus de +confiance: c'est _Ciriaco_ d'Ancône, né dans cette ville vers l'an +1391[541], et qui commença, dès l'âge de neuf ans, à montrer cette +passion pour les voyages, dont il fut possédé toute sa vie. À vingt-un +ans, après avoir déjà vu plusieurs villes d'Italie, avec un oncle qu'il +accompagnait pour les affaires de son commerce, il passa, avec un autre +oncle, en Égypte. Deux ans après son retour en Italie, il commença à +voyager pour son compte. La Sicile, Constantinople, les îles de +l'Archipel, firent naître en lui le goût pour les monuments antiques, +qui acheva de se développer lorsqu'il fut revenu dans sa patrie, et +qu'il y eut joint l'instruction classique qui lui manquait. Il retourna +dans la Grèce, apprit le grec à sa source, passa en Syrie, revint dans +l'Archipel, séjourna dans l'île de Chipre, à Rhodes, à Mitylène, et dans +les autres îles où se trouvent les plus riches débris des temps anciens, +et revint en Italie, riche d'observations, de manuscrits, de médailles, +d'inscriptions et d'autres antiquités. Il y était appelé par l'élection +d'Eugène IV, qu'il avait beaucoup connu à Rome, et qui lui fit l'accueil +qu'il en devait attendre. _Ciriaco_ se mit alors à rechercher les +antiquités des différentes villes du Latium. Il parcourut, pendant près +de dix ans, presque toutes les villes d'Italie, passa une troisième fois +en Orient, peut-être même une quatrième, toujours occupé des mêmes +études, et infatigable dans ses recherches. On croit qu'il revint en +Italie vers le milieu du siècle, et qu'il y mourut quelque temps après. + +[Note 541: Tiraboschi, t. VI, part. I, p. 135.] + +Il laissa beaucoup de manuscrits qui n'ont paru que très long-temps +après sa mort, et dont on n'a même publié que des fragments. Ceux de son +voyage d'Orient furent mis les premiers au jour, en 1664[542]. Son +_Itinéraire_, ou la Relation de son Voyage en Italie pour en étudier les +antiquités, n'a été imprimé qu'en 1742[543], et sur un manuscrit si mal +en ordre, que tous les objets y sont confondus, et qu'on ne peut s'y +faire une idée juste et suivie des courses et des travaux de l'auteur. +Enfin, d'autres fragments sur les antiquités d'Italie ont encore paru en +1763[544]. Des antiquaires attentifs reconnaissent que _Ciriaco_ +d'Ancône s'est souvent trompé dans la manière de transcrire et +d'interpréter les inscriptions, sur la date et l'authenticité de +plusieurs, et sur un assez grand nombre de points d'histoire, de +chronologie et de géographie; mais, avec le secours d'une critique +éclairée, on ne laisse pas de tirer beaucoup d'utilité des recherches +d'un voyageur si actif et si laborieux. Il n'avait aucun intérêt à +tromper; et il serait malheureux de s'être donné tant de peines pendant +sa vie, pour ne laisser, après sa mort, que la réputation d'un homme de +peu de lumières ou de mauvaise foi. + +[Note 542: À Rome, par _Moroni_, bibliothécaire du cardinal +_Barberini_.] + +[Note 543: À Florence, par l'abbé Mehus.] + +[Note 544: À Pesaro, avec des notes d'Annibal _degli Abati +Olivieri_.] + +Un auteur en qui l'on a plus de confiance dans les sujets d'antiquités, +et dont la vie mérite d'ailleurs une attention particulière, est _Giulio +Pomponio Leto_. Tous ces noms étaient de son choix. Il était né bâtard +de l'illustre maison de _Sanseverino_, dans le royaume de Naples[545]; +il évita toujours avec soin de parler de sa naissance; il répondait même +brusquement à ceux qui l'interrogeaient sur cet article; et lorsque +cette famille puissante lui eût écrit pour l'inviter à venir demeurer +dans son sein, où il aurait joui de l'abondance et de l'état le plus +heureux, il répondit laconiquement: «_Pomponio Leto_ à ses parents et à +ses proches, salut. Ce que vous demandez est impossible. Adieu[546].» Il +se rendit très-jeune à Rome, où il étudia d'abord sous un habile +grammairien de ce temps[547], et ensuite sous Laurent _Valla_. Celui-ci +étant mort en 1457, _Pomponio_ fut jugé capable de remplir sa chaire. Ce +fut alors qu'il fonda une académie qui lui attira bientôt de violents +orages. + +[Note 545: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 11.] + +[Note 546: _Pomponius Lœtus cognatis et propinquis suis salutem. +Quod petitis fieri non potest. Valete._ Id. ibid.] + +[Note 547: _Pietro da Monopoli_.] + +Plusieurs hommes de lettres, livrés comme lui à l'étude de l'antiquité, +s'y rassemblaient; leurs entretiens roulaient sur les monuments que l'on +retrouvait à Rome, sur les langues grecque et latine, sur les ouvrages +des anciens auteurs, et quelquefois sur des questions philosophiques. La +plupart de ces académiciens étaient jeunes. Leur zèle pour l'antique les +dégoûta de leurs noms de baptême et de famille; ils prirent des noms +anciens: le fondateur choisit celui de _Pomponio Leto_, ou plutôt +_Pomponius Lœtus_; Philippe _Buonaccorsi_, s'appela _Callimaco +Esperiente_, ou _Callimachus Experiens_, ainsi des autres. Peut-être ces +jeunes gens, dans leurs conversations philosophiques, se permirent-ils +d'autres comparaisons entre les institutions anciennes et les modernes, +où celles-ci n'avaient pas l'avantage. Cela fut transformé, auprès du +pape Paul II, en mépris pour la religion, bientôt en complot contre +l'église, et enfin en conspiration contre son chef. + +_Platina_, dans son _Histoire des Papes_, raconte au long toute cette +affaire, dont voici le fond en peu de mots. Paul II donnait au peuple +romain des spectacles et des fêtes pendant le carnaval[548], lorsqu'on +vint lui dénoncer cette conspiration prétendue. Effrayé, ou feignant de +l'être, il ordonne aussitôt un grand nombre d'arrestations, et entre +autres celle de _Platina_ lui-même. Tous les académiciens qu'on put +prendre furent arrêtés comme lui, incarcérés, mis à la question, et +souffrirent de si horribles tortures, que l'un d'eux[549], jeune homme +de la plus grande espérance, en mourut peu de jours après. _Pomponio +Leto_ était alors à Venise: il y était même depuis trois ans dans la +maison _Cornaro_, et l'on ne sait, ni le motif de ce séjour, ni comment +le pape, qui le soupçonna de complicité avec ses confrères, s'y prit +pour faire violer, à son égard, les lois de l'hospitalité. Quoi qu'il en +soit, le malheureux _Pomponio_ fut conduit enchaîné à Rome, incarcéré et +torturé comme les autres, sans que l'on pût arracher à personne l'aveu +de ce qui n'existait pas. + +[Note 548: 1468.] + +[Note 549: _Agostino Campano_.] + +L'arrivée de l'empereur Frédéric III interrompit, pour quelque temps, la +procédure. Dès qu'il fut parti, le pape se rendit lui-même au château +St.-Ange, et voulut examiner les prisonniers, non plus sur la +conjuration, mais sur des hérésies dont on les supposait auteurs. Il fit +ensuite passer leurs opinions à l'examen des plus savants théologiens, +qui n'y trouvèrent point d'hérésie. Paul retourna cependant une seconde +fois au château, et, après une nouvelle épreuve tout aussi inutile que +la première, il finit en déclarant qu'à l'avenir on tiendrait pour +hérétique quiconque prononcerait, ou sérieusement, ou même en +plaisantant, le nom d'académie[550]. Il ne rendit pourtant point encore +la liberté aux accusés; il les retint en prison jusqu'après l'année +révolue. Ce terme arrivé, il fit d'abord adoucir leur captivité, et leur +permit enfin d'être libres. Il mourut sans avoir pu trouver parmi eux de +coupables, et sans avoir voulu reconnaître hautement leur innocence. +Mais ce qui la prouve évidemment, c'est que son successeur, Sixte IV, +qui ne valait pas mieux que lui, confia pourtant à _Platina_ la garde de +la bibliothèque du Vatican, et permit à _Pomponio Leto_ de reprendre sa +chaire publique, où il continua de professer avec un grand concours et +de grands succès. Sixte n'aurait certainement pas traité ainsi des +conspirateurs ni des hérétiques. _Pomponio_ parvint même à réunir son +académie dispersée. On trouve, dans un historien[551] du temps, le récit +de deux anniversaires qu'elle célébra en corps, avec beaucoup de +solennité, en 1482 et 1483, l'un de la mort de _Platina_, l'autre de la +naissance ou de la fondation de Rome. + +[Note 550: _Paulus tamen hœreticos eos pronunciavit qui nomen +Academiœ, vel serio vel joco deinceps commemorarent_. (_Platina ia Paulo +II._)] + +[Note 551: Journal de _Jacopo da Volterra_, publié par Muratori, +_Script. Rer. ital._, vol. XXIII, p. 144.] + +_Pomponio_ vécut pauvre, mais rien ne prouve qu'il ait été obligé +d'aller finir ses jours dans un hôpital, comme l'assure +_Valerianus_[552], qui, pour grossir son livre, a souvent ajouté aux +infortunes trop réelles des gens de lettres, des infortunes imaginaires. +Il en a oublié une de _Pomponio_, qui méritait cependant d'être citée; +c'est qu'en 1484, dans une sédition qui s'éleva contre Sixte IV, sa +maison fut pillée, ses livres et tous ses effets volés, et lui, forcé de +s'enfuir en désordre[553], un bâton à la main. Mais cette perte fut +bientôt réparée; quand la sédition fut apaisée, ses amis et ses écoliers +lui envoyèrent à l'envi tant de présents, qu'il se trouva, pour ainsi +dire, plus à son aise qu'auparavant. Il se faisait généralement estimer +par sa probité, sa simplicité, son austérité même. Uniquement occupé de +ses études, il n'y avait pas un réduit obscur à Rome, pas le moindre +vestige d'antiquité qu'il n'eût observé avec attention, et dont il ne +pût rendre compte. On le voyait errer seul et rêveur au milieu de ces +monuments, s'arrêter à chaque objet nouveau qui frappait ses yeux, +rester comme en extase, et souvent pleurer d'attendrissement. Il mourut +à Rome en 1498. Les regrets qui éclatèrent à sa mort, et la pompe +extraordinaire de ses funérailles, attestent qu'il n'avait pu être +réduit à finir dans un hospice une vie environnée de tant de +considération et d'estime. + +[Note 552: _De Infelicitate Litterat._, l. II.] + +[Note 553: _In giupetto coi borzacchini_, Journal de _Stephano +Infessura_; _Script. Rer. ital._, vol. III, part. II, p. 1163.] + +On a de lui plusieurs ouvrages propres à faire connaître les mœurs, les +coutumes, les lois de la république romaine, et l'état de l'ancienne +Rome. Ce sont des Traités sur les sacerdoces, sur les magistratures, sur +les lois, un abrégé de l'histoire des empereurs, depuis la mort du jeune +Gordien jusqu'à l'exil de Justin III, et plusieurs autres ouvrages[554] +pleins d'une érudition profonde et variée. Il s'appliqua de plus à +expliquer et à commenter plusieurs anciens auteurs. Les premières +éditions que l'on fit de Salluste furent revues par lui, et confrontées +avec les plus anciens manuscrits. Il employa les mêmes soins pour les +Œuvres de Columelle, de Varron, de Festus, de Nonius Marcellus, de Pline +le jeune; et l'on a encore de lui des commentaires sur Quintilien et sur +Virgile[555]. + +[Note 554: Ils ont été recueillis dans un volume devenu très-rare, +sous le titre de: _Opera Pomponii Lœti varia_, Moguntiæ, 1521, in-8. Ce +volume contient: _Romanæ Historiæ compendium_, etc., _de Romanorum +Magistratibus, de Sacerdotus, de Jurisperitis, de Legibus, de +Antiquitatibus urbis Romæ_ (on croit que ce Traité n'est pas de lui), +_Epistolæ aliquot familiares, Pomponii Vita per M. Antonium +Sabetlicum_.] + +[Note 555: Les Commentaires sur Quintilien sont imprimés avec ceux +de Laurent _Valla_, Venise, 1494, in-fo. Ceux sur Virgile parurent, +selon Maittaire, à Bâle, 1486, in-fol. _Apostolo Zeno_ en cite une autre +édition, Bâle, 1544, in-8°., _Dissertaz. Voss._, t. II, p. 247.] + +L'historien qui nous a conservé le détail des persécutions +qu'éprouvèrent _Pomponio Leto_ et son académie, et qui y fut exposé +lui-même, _Bartolemeo Platina_, était né à _Pladena_, dans le territoire +de Crémone[556]. Le nom de sa famille était _de' Sacchi_; il y substitua +celui de sa patrie, latinisé selon le goût du temps. Il suivit d'abord +le métier des armes, et se livra tard à l'étude des lettres. On croit +qu'il eut pour premier maître, à Mantoue, le bon et célèbre Victorin de +_Feltro_. Conduit à Rome par le cardinal de Gonzague, et produit auprès +du pape Pie II, il en obtint une place[557], qu'il perdit sous Paul II, +et l'on vient de voir ce qu'il eut à souffrir des cruautés de ce +pontife. Jeté dans les fers, questionné, torturé, ainsi que les +compagnons de ses études, d'abord comme conspirateur, ensuite comme +hérétique, sans avoir commis d'autre crime que d'être d'une académie de +savants; calomnié, dénoncé par l'ignorance, et vu de mauvais œil par un +pape soupçonneux, il fut consolé de ses disgrâces par la faveur dont il +jouit auprès de Sixte IV. Ce pape lui donna, en 1475, la place de garde +de la bibliothèque du Vatican, place modique, mais honorable, et qui fit +toute sa fortune. Il mourut à Rome, en 1481, âgé d'environ soixante ans. + +Celui des ouvrages de _Platina_ qui a le plus de célébrité, ce sont ses +Vies des pontifes romains[558]. + +[Note 556: Tiraboschi, t. VI, part. I, p. 241.] + +[Note 557: Dans le collége ou conseil des _Abbréviateurs_, créé par +Pie II, et détruit par son successeur.] + +[Note 558: La première édition porte ce titre: _Excellentissimi +Historici B. Platinœ in Vitas summorum pontificum, ad Sixtum IV pontif. +max. prœclarum opus_, Venise, 1479, in-fol. Les deux autres principaux +ouvrages de _Platina_ sont: 1°. _Historia inclytæ urbis Mantuæ, et +serenissimæ familiæ Gonzagæ in libros sex divisa_, etc. Elle n'a été +imprimée qu'en 1675, à Vicence, in-4°., avec des notes de _Lambecius_. +2°. _De Honestâ Voluptate ot Valetudine libri X_, imprimé pour la +première fois à _Cividale del Friuli_ (_in Civitate Austriæ_), 1481, +in-4°. Dans plusieurs des éditions subséquentes, on a ajouté au titre +ces mois: _de Obsoniis_; c'est celui du ch. I du liv. VI; et c'est sur +ce seul fondement que quelques auteurs ont dit que _Platina_ avait fait +_ex professo_, un livre sur la cuisine. Voyez _Apostolo Zeno, Dissert. +Voss._, t. I, p. 254.] + +Écrites avec une élégance et une force de style qui étaient alors +très-rares, elles commencent de plus à offrir des exemples d'une saine +critique. L'auteur examine, doute, conjecture; cite les anciens +monuments; rejette les erreurs reçues. Il en commet sans doute lui-même, +principalement dans l'histoire des premiers siècles; et, quoiqu'il parle +plus librement des papes que les autres historiens catholiques, on +aperçoit facilement que, lors même qu'il voit la vérité, il n'ose pas +toujours la dire; mais c'est beaucoup qu'il soit aussi éclairé que son +siècle le lui permettait, et plus véridique que tout autre peut-être ne +l'eût été à sa place. On lui a reproché d'avoir trop mal parlé de Paul +II. On voit, en effet, dans la Vie de ce pontife, qui est la dernière de +l'ouvrage, que _Platina_ ne lui pardonne pas les rigueurs injustes de la +prison et des tortures; on ne peut sans doute lui contester le droit de +dénoncer à la postérité ces actes de tyrannie; mais c'était en son privé +nom, et dans un ouvrage à part, qu'il devait exercer cette juste +vengeance: les intérêts particuliers et les passions personnelles +doivent être bannis de l'Histoire. + +Plusieurs auteurs de chroniques générales entreprirent dans ce siècle, +comme dans les précédents, de raconter l'histoire du monde. Ils avaient +plus de secours, et purent tomber dans des erreurs moins grossières; +mais il leur manquait encore, dans la chronologie et dans le choix des +faits, des guides sûrs, et ils sont loin de pouvoir eux-mêmes en servir. +L'un de ces chroniqueurs qui mérite le plus d'attention, est _Matteo +Palmieri_, Florentin. Né en 1405[559], il étudia sous les plus habiles +maîtres, parmi lesquels on compte Charles d'_Arezzo_ et _Ambrogio_ le +Camaldule. Il fut revêtu des premiers emplois de la république, de +plusieurs ambassades importantes, et même de la suprême dignité de +gonfalonnier de justice. Il mourut en 1475. Sa Chronique générale, +depuis la création du monde jusqu'à son temps, n'a pas été publiée +toute entière, mais seulement la dernière partie qui comprend depuis le +milieu du cinquième siècle jusqu'au milieu du quinzième[560]. Elle fut +continuée jusqu'à l'année 1482, par un écrivain du même nom, et à peu +près du même prénom que lui, mais qui n'était ni son parent ni son +compatriote. _Mattia Palmieri_ de Pise est le nom de ce continuateur. Il +fut secrétaire apostolique, et très-savant dans les langues grecque et +latine. Il mourut à soixante ans, en 1483. C'est à peu près tout ce +qu'on sait de sa vie. Sa continuation est ordinairement jointe à la +Chronique de _Matteo_. + +[Note 559: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 21.] + +[Note 560: Depuis 447 jusqu'en 1449. La première édition parut à la +suite de la Chronique d'Eusèbe, sans nom de lieu et sans date (Milan, +1475, in-4°. gr.); Voy. _Apostolo Zeno_, _Dissert. Voss._, t. I, p. 110; +cette édition est de la plus grande rareté. Il en parut une seconde, +Venise, 1483, in-4°., etc.]. + +Ce dernier écrivit de plus, en latin, la Vie de Nicolas _Acciajuoli_, +grand sénéchal du royaume de Naples[561], et un livre sur la prise de la +ville de Pise[562]. On a de lui, en italien, quatre livres de _la Vie +civile_[563], imprimés plusieurs fois, et même traduits en +français[564]. Enfin, il fut aussi poëte. Il fit, en _terza rima_, à +l'imitation du Dante, un poëme philosophique, ou plutôt +théologique[565], qui eut pendant sa vie une grande célébrité. Mais sa +théologie n'y fut pas toujours orthodoxe; il y avança, par exemple, que +nos ames étaient ces anges qui demeurèrent neutres dans la révolte +contre leur créateur. Cette opinion mal sonnante, dénoncée à +l'inquisition après sa mort, fit condamner solennellement son poëme, qui +n'a jamais vu le jour, et dont on a seulement des copies dans plusieurs +bibliothèques d'Italie[566]. Quelques-uns ont même prétendu que l'auteur +avait été brûlé avec son livre; mais Apostolo Zeno a prouvé[567] que +cela n'a ni été, ni pu être; que l'on fit à _Matteo Palmieri_, des +funérailles publiques, ordonnées par la seigneurie de Florence; que +_Rinuccini_ prononça son oraison funèbre, et que, pendant la cérémonie, +ce poëme, que l'on prétend avoir fait condamner l'auteur, était déposé +sur sa poitrine, comme son plus beau titre de gloire. + +[Note 561: Muratori, _Script. Rer. ital._, vol. XIII.] + +[Note 562: _De captivitate Pisarum, ibid._, vol. XIX.] + +[Note 563: _Libro della Vita civile_, Florence, 1529, in-8°. Ce +livre est écrit en Dialogues.] + +[Note 564: Par Claude des Rosiers, et imprimé à Paris, 1557, in-8°.] + +[Note 565: Marsile Ficin, en écrivant à l'auteur, adresse sa lettre: +_Matheo Palmerio poetœ theologico_, épist. 45, l. I. Sur ce poëme, +intitulé: _Cità di Vita_, et qui est divisé en trois livres et en cent +chapitres, voy. _Apostolo Zeno, ub. supr._, p. 113 à 121.] + +[Note 566: _Apostolo Zeno, loc. cit._, en compte trois principaux +manuscrits dans les bibliothèques Ambroisienne à Milan, Laurentienne et +de _Strozzi_, à Florence.] + +[Note 567: _Loc. cit._, et surtout p. 119.] + +D'autres historiens se renfermèrent dans de plus étroites limites, et se +bornèrent à écrire les choses arrivées de leur temps. Le plus célèbre +est _Æneas Sylvius Piccolomini_, qui devint pape sous le nom de Pie II. +Il naquit en 1405[568], dans un château voisin de Sienne[569], et fit +ses études dans cette ville. Il s'attacha, dans sa jeunesse, au cardinal +Capranica, et se rendit avec lui au concile de Bâle. Dans la rupture qui +éclata entre plusieurs pères de ce concile et le pape Eugène IV, il fut +du parti des opposants, écrivit pour eux, et les soutint pendant +plusieurs années; enfin, il les abandonna, alla se jeter aux pieds +d'Eugène, et obtint son pardon. Il avait changé de condition, plus +légèrement encore que de parti, et s'était successivement attaché à +trois ou quatre cardinaux; il fut ensuite, pendant quelques années, +secrétaire de l'empereur Frédéric III. Il voyagea beaucoup, et dans +presque tous les pays de l'Europe, en Angleterre, en Écosse, en Hongrie, +en Allemagne, en France, presque toujours chargé d'ambassades et de +missions de confiance. Le pape Eugène le fit évêque de Trieste; Nicolas +V, de Sienne, et Calixte III, cardinal; enfin, il devint pape +lui-même[570]; et il est certain qu'il n'eût pas fait cette fortune +avec les pères récalcitrants du concile de Bâle, et leur antipape Félix. +Il prit le nom de Pie II. Son pontificat presque entier fut occupé d'un +vain projet de ligue contre les Turcs, et il mourut en 1464, sans avoir +fait aux lettres et aux sciences tout le bien qu'il projetait, et qu'on +avait lieu d'attendre de lui. + +[Note 568: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 24.] + +[Note 569: À Consignano, village dont il fit une ville épiscopale +quand il fut devenu pape, et que, de son nom de _Pio_, il nomma +_Pienza_.] + +[Note 570: 1458.] + +Son plus grand ouvrage n'est point compris dans la collection générale +de ses Œuvres, et ne fut imprimé que cent vingt ans après sa mort. Ce +sont des _Commentaires_ en douze livres, sur les événements arrivés de +son temps en Italie[571]. On peut les considérer comme une histoire +générale de cette partie de l'Europe, pendant les cinquante-huit ans +qu'il vécut, histoire écrite, non-seulement avec éloquence et avec +force, mais avec une élégance de style qui était alors peu commune. Ses +Œuvres[572] contiennent d'abord deux autres livres de _Commentaires_ sur +les actes du concile de Bâle. Le parti qu'il avait suivi dans ce +concile, dit assez sous quelles couleurs il en présente les actes. Les +protestants, dont cet écrit flattait les opinions, l'ont fait réimprimer +souvent; mais, sans y joindre d'autres ouvrages du même auteur, où il +dit précisément le contraire sur l'autorité du vicaire de Dieu, et sur +d'autres points de cette importance, non plus que la grande bulle de +rétractation qu'_Æneas Sylvius_ publia lorsqu'il fut devenu Pie II. On +les trouve dans le même recueil, et ce serait montrer peu de +connaissance des hommes et des affaires de ce monde, que de s'étonner de +voir cette diversité entre les écrits d'un prêtre qui veut faire fortune +dans un concile, et ceux de ce même prêtre devenu évêque, cardinal et +pape. + +[Note 571: _Pii II Pont. Max. Commentarii rerum memorabilium quœ +temporibus suis contigerunt, à R. D. Jo. Gobellino vicario Bonnon. jam +diù compositi, et à R. P. D. Fr. Bandino Piccolomineo, archiep. Senensi +ex vetusto originali, recogniti_, Rome, 1584, in-4°., réimprimé à +Francfort, 1614, in-fol. Ces Commentaires, quoique donnés sous le nom +d'un des familiers de Pie II, sont reconnus pour être de ce pontife +lui-même. Voy. _Apostolo Zeno, Dissert. Voss._, t. I, p. 322.] + +[Note 572: Édition de Bâle, 1571, in-fol.] + +Ses autres ouvrages historiques sont une histoire abrégée de Bohême, +celle de l'empereur Frédéric III; une Cosmographie qui contient la +description de la grande Asie mineure, avec un exposé rapide des faits +les plus mémorables, un abrégé de l'histoire de _Biondo Flavio_, et +quelques autres écrits moins importants. Ce sont ensuite des opuscules +philosophiques, des harangues, des traités de grammaire et de +philologie; un livre de lettres familières qui en contient plus de +quatre cents, et dans lequel se trouve compris un grand nombre de +morceaux de quelque étendue, entr'autres une espèce de roman ou histoire +tragique de deux amants[573], où l'on croit qu'il raconte, sous des noms +supposés, un fait arrivé à Sienne, tandis qu'il s'y trouvait avec +l'empereur Sigismond. Cette variété de productions, leur nombre et le +mérite littéraire qui y brille, auraient de quoi surprendre, même dans +un simple littérateur, qui en eût été occupé uniquement; qu'est-ce donc +quand on songe aux longs et fatigants voyages, aux grandes affaires, aux +éminentes fonctions qui partagèrent la vie de ce laborieux pontife, et +qui sembleraient en avoir dû remplir tous les moments? + +[Note 573: _Historia de Euriato et Lucretia se amantibus_, ep. CXIV, +p. 623.] + +Ses Commentaires sur l'histoire de son temps furent continués par +_Jacopo degli Ammanati_, qu'il avait fait cardinal, et qui lui devait +bien ce témoignage de reconnaissance. Il était né dans le territoire de +Lucques, avait fait d'excellentes études sous Charles et Léonard +d'_Arezzo_, sous _Guarino_ de Vérone, et _Gianozzo Manetti_. S'étant +rendu à Rome en 1450, le cardinal Capranica le prit pour son secrétaire. +Il resta dix ans dans cet emploi subalterne, et menait une vie si +pauvre, qu'il ne pouvait quelquefois satisfaire aux moindres et aux +plus indispensables dépenses[574]. Calixte III le fit secrétaire +apostolique; mais Pie II fit bien plus pour lui. Il l'adopta, en quelque +sorte, lui donna son nom[575], l'éleva rapidement à l'évêché de Pavie et +au cardinalat. C'est de lui qu'il est si souvent parlé dans l'histoire +littéraire de ce temps, et c'est à lui que sont adressées tant de +lettres des hommes les plus célèbres d'alors, sous le nom de cardinal de +Pavie. Sa faveur ne se soutint pas sous Paul II; mais elle reprit, sous +Sixte IV, une nouvelle force. Il fut créé successivement légat de +Pérouse et de l'Ombrie, évêque de Tusculum, et peu de temps après évêque +de Lucques. Il l'était depuis deux ans, lorsqu'un médecin ignorant, pour +le guérir de la fièvre quarte, lui fit prendre de l'ellébore, sans +précaution et sans mesure. Il tomba dans un profond sommeil, et ne se +réveilla plus. Sa continuation des commentaires de Pie II ne s'étend que +depuis 1464 jusqu'à la fin de 1469. Le style en est moins bon; mais, à +ce mérite près, elle a tous ceux que l'on exige dans l'histoire. On y a +joint un recueil de près de sept cents lettres[576], qui ne jettent pas +peu de lumières sur les événements de ce siècle. + +[Note 574: _Appena avea di che farsi rader la barba_. Tiraboschi, +_ub. supr._ p. 30.] + +[Note 575: _Piccolomini_.] + +[Note 576: _Epistolæ et Commentarii Jacobi Piccolomini, cardinalis +papiensis_, Milan, 1506, in-fol.] + +Il y eut alors peu de villes qui n'eussent, comme Florence, leur +historien particulier: les différentes histoires littéraires entrent, +sur presque tous, dans des détails intéressants pour chacune de ces +villes, mais qui le seraient trop peu pour nous. Il faut en excepter +d'abord les historiens de Venise, rivale de Florence dans la politique, +dans les lettres et dans les arts. Dès le commencement de ce siècle, les +Vénitiens avaient désiré d'avoir, au lieu de chroniques, de journaux et +de mémoires informes, une histoire méthodique, élégante et suivie, qui +consacrât les événements les plus mémorables de leur république. +Plusieurs écrivains célèbres furent choisis, mais différents obstacles +les empêchèrent de se livrer à ce travail. Celui qui l'entreprit enfin, +fut _Marc-Antonio Coccio_, né en 1436, dans la campagne de Rome[577], +sur les confins de l'ancien pays des Sabins, ce qui lui fit substituer à +son nom, suivant l'usage de ce temps, celui de _Sabellico_. Il était +élève de _Pomponio Leto_, et fut appelé, en 1475, à Udine, comme +professeur d'éloquence. Il le fut, en la même qualité, à Venise, en +1484. La peste l'obligea, peu de temps après, de se retirer à Vérone, et +ce fut là que, dans l'espace de quinze mois, il écrivit en latin les +trente-trois livres de son _Histoire vénitienne_; il les publia en +1487[578], et la république en fut si contente, qu'elle lui assigna, par +décret, une pension annuelle de deux cents sequins. _Sebellico_, par +reconnaissance, ajouta à son Histoire quatre livres qui n'ont jamais vu +le jour. Il publia de plus une Description de Venise en trois livres, un +dialogue sur les Magistrats vénitiens, et deux poëmes en l'honneur de la +République. + +[Note 577: À Vicovaro. Tiraboschi, _ub. supr._, p. 50.] + +[Note 578: _Venetiis, ap. Andr. Toresanum de Asulâ_.] + +Ces travaux et les distinctions qu'ils lui procurèrent, ne l'empêchèrent +point de composer beaucoup d'autres ouvrages. Le plus considérable est +celui qu'il intitula _Rapsodie des Histoires_[579], et qui est une +histoire générale depuis la création du monde jusqu'en 1503. Cette +histoire est écrite avec la critique de ce temps-là, et d'un style assez +dépourvu d'élégance: elle eut cependant un grand succès, et valut à son +auteur des éloges et des récompenses. Ses autres productions sont des +discours, des opuscules moraux, philosophiques et historiques, et +beaucoup de poésies latines; le tout remplit quatre forts volumes +in-folio[580]. _Sabellico_ a encore donné des notes et des commentaires +sur plusieurs anciens auteurs, tels que Pline le naturaliste, Valère +Maxime, Tite-Live, Horace, Justin, Florus, et quelques autres. Malgré le +succès de son _Histoire de Venise_, il faut avouer, et il avoue +lui-même, qu'il a trop suivi des annales qui n'étaient pas toujours +d'une grande autorité; il ne connut point celles de l'illustre doge +André _Dandolo_, dépôt le plus authentique et le plus ancien de +l'histoire des premiers temps de la république[581]; cette négligence, à +quelque cause qu'on veuille l'attribuer, et le peu de temps qui fut +accordé à _Sabellico_ pour la rédaction de son ouvrage, sont les +principales causes du peu de foi qu'il mérite, et des nombreuses erreurs +qui y ont été relevées depuis. Il mourut à Venise, après une maladie +longue et douloureuse, en 1506[582]. + +[Note 579: _Rhapsodiæ Historiarum Enneades_. Chacune de ces Ennéades +contient neuf livres. _Sabellico_ en publia sept, ou soixante-trois +livres, à Venise, en 1498, in-fol., et en 1504, trois autres Ennéades, +et deux livres de plus: en tout quatre-vingt-douze livres.] + +[Note 580: _Basileæ, curis Cælii secundi Curionis, ap. Joan. +Hervagium_, 1560.] + +[Note 581: Voy. _Foscarini, Letter. Venez._, p. 232.] + +[Note 582: Voy. _Valerion. de infel. Literat._, l. I.] + +_Bernardo Giustiniani_ forma, vers le même temps à peu près, le même +dessein, et le remplit à la fois avec plus d'exactitude et plus de +mérite littéraire. Né à Venise en 1408[583], il eut pour maîtres dans +les lettres, _Guarino_, _Filelfo_ et Georges de Trébizonde. Il entra de +bonne heure dans les emplois de la république, et s'y distingua par sa +conduite, son éloquence et sa capacité. Il fut chargé de plusieurs +ambassades honorables, nommé du conseil des dix, et enfin procurateur +de Saint-Marc. Il mourut en 1489, laissant, outre quelques autres +ouvrages, quinze livres de l'ancienne Histoire de Venise, depuis son +origine jusqu'au commencement du neuvième siècle. C'est, selon le savant +_Foscarini_[584], le premier essai d'un travail bien conçu sur +l'Histoire vénitienne, et _Giustiniani_ doit être regardé comme le +premier auteur de cette histoire, dans un siècle déjà éclairé, comme +_Dandolo_ le fut dans des temps encore barbares. + +[Note 583: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 52.] + +[Note 584: _Letter. Venez._ pag. 245.] + +Padoue et les princes de Carrare qui en étaient maîtres, eurent pour +historien Pierre-Paul _Vergerio_, dont je dois faire mention, non à +cause de Padoue ni de ses princes, mais parce qu'il fut un des plus +grands littérateurs du quatorzième et du quinzième siècles. Il était né +dès l'an 1349[585] à _Giustinopoli_ ou _Capo d'Istria_. Après avoir +parcouru plusieurs villes d'Italie, où il donna des preuves éclatantes +de son savoir dans la philosophie, le droit civil, les mathématiques, la +langue grecque et la littérature, il assista au concile de Constance, +passa ensuite en Hongrie, où l'on croit qu'il fut appelé par l'empereur +Sigismond, et y mourut vers le temps du concile de Bâle. Outre son +histoire des princes de Carrare[586], une Vie de Pétrarque[587] et +quelques autres ouvrages de différents genres, on a de _Vergerio_ un +livre intitulé _des Mœurs honnêtes_[588], qui eut alors un succès si +prodigieux qu'on l'expliquait partout publiquement dans les écoles. Il +traduisit le premier en latin, pour l'empereur Sigismond, la vie +d'Alexandre par Arrien[589]. Il fit aussi des vers, et même une comédie +latine que l'on conserve manuscrite dans la bibliothèque +Ambroisienne[590]. On dit que sa tête s'altéra dans les dernières années +de sa vie, qu'il la perdit presque entièrement, et qu'il n'en jouissait +plus que par intervalles; infirmité affligeante, humiliante pour la +raison humaine, et dont ni la force, ni l'étendue d'esprit, ni le génie +même ne garantissent, mais qui, par une singularité remarquable, est +cependant moins commune parmi les hommes qui ménagent le moins leurs +facultés intellectuelles, qui les exercent, ou, si l'on veut, qui les +fatiguent le plus. + +[Note 585: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 56.] + +[Note 586: Publiée d'abord dans le _Thesaur. Antiq. ital._, t. VI, +part. III, Lugd. Batav., 1722, et huit ans après, comme inédite, dans le +grand Recueil de Muratori, t. XVI, Milan, 1730.] + +[Note 587: Insérée par _Tomasini_, dans son _Petrarcha redivivus_.] + +[Note 588: _De Ingenuis Moribus_, première édition, avec d'autres +Opuscules, Milan, 1474, in-4°.; deuxième, 1477, et réimprimé plusieurs +fois.] + +[Note 589: Cette traduction est restée inédite; _Apostolo Zeno_ en a +publié l'épître dédicatoire à Sigismond, _Dissert. Voss._ t. I, p. 55 et +56.] + +[Note 590: Elle est intitulée _Paulus_; c'est une comédie morale +qu'il avait composée dans sa jeunesse; _Sassi_ en a donné la Notice, et +publié le Prologue, dans son _Histoire typographique de Milan_, colonne +393.] + +L'état de Milan, théâtre de tant d'événements politiques et militaires, +les Visconti et les Sforce, qui le possédèrent successivement, ne +pouvaient manquer de trouver des historiens. Nous devons distinguer +parmi eux _Pier Candido Decembrio_, pour la même raison qui nous a fait +parler de _Vergerio_; c'est que le nom de cet écrivain se lie avec ceux +des hommes les plus célèbres dans la littérature du quinzième siècle. +Son père, _Uberto Decembrio_, né à Vigevano, fut lui-même un littérateur +distingué. _Pier Candido_ naquit à Pavie 1399[591]. Il fut, dès sa +jeunesse, secrétaire de Philippe-Marie Visconti. Après la mort de ce +duc, dans les efforts que firent les Milanais pour reconquérir la +liberté, _Pier Candido_ fut un des plus ardents défenseurs de leur +cause. Quand il la vit perdue sans ressource, il quitta Milan pour Rome, +et fut fait, par Nicolas V, secrétaire apostolique. Il ne revint à Milan +qu'environ vingt ans après, et y mourut en 1477. On lit dans +l'inscription gravée sur sa tombe, dans la Basilique de Saint-Ambroise, +qu'il avait composé plus de cent vingt-sept ouvrages; c'est beaucoup; et +quoiqu'il en soit resté de lui un grand nombre, on a fait des efforts +inutiles pour les rassembler tous. Les deux principaux sont sa vie de +Philippe-Marie Visconti et celle de François Sforce, toutes deux +insérées dans le grand recueil de Muratori[592]. Dans la première il a +pris Suétone pour modèle, s'est attaché comme lui aux anecdotes +particulières, et n'en a pas mal imité le style. La seconde est en vers +hexamètres, et il y faut chercher, comme dans tous les poëmes de cette +espèce, moins la poésie que les faits. Ses autres ouvrages imprimés sont +des Discours, des Traités sur différents sujets, des Vies de quelques +hommes illustres, des Poésies latines et italiennes, outre plusieurs +Traductions, comme celles de l'Histoire grecque d'Appien en latin, de +l'histoire latine de Quinte-Curce en italien, et quelques autres. Ce +qu'on doit le plus regretter de lui, dans ce qui n'a pas été publié, ce +sont ses Lettres que l'on conserve manuscrites en très-grand nombre dans +plusieurs bibliothèques d'Italie[593]. Elles ne pourraient que jeter un +nouveau jour sur l'histoire politique et littéraire de ce siècle. + +[Note 591: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 65.] + +[Note 592: _Script. Rer. ital._, t. XX.] + +[Note 593: Voy. _Apostolo Zeno, Dissert. Voss._, t. I, p. 208.] + +Jean _Simonetta_, frère du célèbre _Cicco Simonetta_, premier ministre +de François Sforce, a aussi écrit l'histoire de ce duc avec beaucoup +d'exactitude et d'élégance. Il fut son secrétaire intime, et plus à +portée que personne de le connaître et de le juger. Les deux frères +_Simonetta_, nés en Calabre, s'étaient attachés au duc François; ils +furent fidèles à sa mémoire. Louis le Maure, après son usurpation, ne +pouvant les gagner, les proscrivit, les envoya d'abord prisonniers à +Pavie, fit trancher la tête au ministre, et, peut-être, honteux de +condamner à mort celui qui avait rendu si célèbre le nom de son +père[594], se contenta d'exiler l'historien à Verceil. L'histoire, +écrite par Jean _Simonetta_, divisée en trente-un livres, est insérée +dans le recueil de Muratori[595]: elle comprend depuis l'an 1423 jusqu'à +1466, époque de la mort du duc François. + +[Note 594: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 71.] + +[Note 595: _Script. Rer. ital._, vol. XXI.] + +Les _Visconti_ eurent à peu près dans le même temps, pour historien, un +élève de _Filelfo_, que nous avons vu précédemment en querelle ouverte +avec son maître. Né à Alexandrie _de la Paille_, il avait changé son nom +de famille _de' Merlani_ pour celui de _Merula_. Pendant presque toute +sa vie, il enseigna les belles-lettres, tantôt à Venise et tantôt à +Milan, où il mourut en 1494[596]. Son _Histoire des Visconti_[597] ne +s'étend que jusqu'à la mort de Mathieu, qu'en Italie on appelle le +Grand. Le style en est pur et soigné, mais l'auteur a trop légèrement +adopté les fables de quelques vieilles chroniques sur l'origine de cette +famille. Il est aussi tombé dans un grand nombre de fautes et +d'inexactitudes, qu'il faut attribuer au défaut absolu de titres et de +monuments[598]. Mais ce n'est pas à cette histoire qu'il doit une place +honorable dans la littérature de ce siècle; sa véritable gloire est +d'avoir été l'un des restaurateurs les plus zélés et les plus savants de +l'étude des anciens. Il fut le premier à publier ensemble les quatre +auteurs latins sur l'agriculture, Caton, Varron, Columelle et +Palladius[599], et le premier encore à donner une édition de +Plaute[600]. Juvenal, Martial, Ausone, les Déclamations de Quintilien, +parurent aussi, ou, la première fois, par ses soins, ou avec ses notes +et ses commentaires. On lui doit de plus quelques traductions d'auteurs +grecs et plusieurs Opuscules historiques, philologiques ou critiques. +Son plus grand défaut fut l'orgueil littéraire, défaut très commun de +son temps, peut-être même dans tous les temps; mais dans ce siècle +surtout, siècle fécond en érudits, chacun d'eux voulait être le seul +savant, voulait être regardé comme infaillible, s'emportait contre les +moindres critiques, et provoquait les autres par des critiques amères. +La fureur de _Merula_ contre _Filelfo_ n'était venue que pour un _o_ +employé au lieu d'un _a_[601]; il eut des querelles à peu près +semblables avec l'auteur, aujourd'hui très-ignoré, d'un _Traité de +l'Homme_[602]; avec l'érudit _Domizio Calderini_, qui avait osé le +soupçonner de ne pas savoir parfaitement le grec, et surtout avec +l'illustre Politien. Cette dernière dispute eut un éclat proportionné à +la célébrité de l'adversaire. Elle ne se termina qu'à la mort de +_Merula_, qui eut le mérite tardif de s'en repentir en mourant, de +témoigner le désir d'une réconciliation sincère, et d'ordonner qu'on +effaçât de ses ouvrages tout ce qu'il avait écrit contre Politien. + +[Note 596: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 72.] + +[Note 597: _Georgii Merulœ Alexandrini antiquitates Vicecomitum_, +lib. X, in-fol., sans date ni nom de lieu (à Milan, dans les douze +premières années du seizième siècle). _Dissert. Voss._, t. II, p. 74, +réimprimées plusieurs fois.] + +[Note 598: Tiraboschi, _loc. cit._] + +[Note 599: Venise, 1472, in-fol., avec des explications et des +notes.] + +[Note 600: _Ibid._, même année, in-fol.] + +[Note 601: Voy. ci-dessus, p. 343, note.] + +[Note 602: _Galeotto Marzio_.] + +_Tristano Calchi_[603], l'un de ses élèves, fut chargé de continuer son +_Histoire des Visconti_. En examinant de près l'ouvrage de son maître, +il en découvrit facilement les erreurs; il voulut d'abord les corriger, +mais leur nombre et leur gravité le détournèrent de ce projet; il aima +mieux faire un nouvel ouvrage, rendre l'histoire plus générale, et la +recommencer depuis la fondation de Milan. Il la conduisit jusqu'à l'an +1323. C'est une des meilleures productions de ce temps. La critique y +est beaucoup plus exacte; le style a l'élégance et la gravité +convenables. Il est singulier qu'elle n'ait été publiée que dans le +dix-septième siècle[604], plus de cent ans après la mort de l'auteur. + +[Note 603: Né à Milan, vers l'an 1462. Tiraboschi, _ub. supr._, p. +78.] + +[Note 604: Les vingt premiers livres à Milan, en 1628, et les deux +derniers en 1643, avec quelques Opucules historiques du même auteur.] + +Toutes ces histoires étaient écrites en latin. Il semblait que l'Italie, +reculant vers l'antiquité, à mesure qu'elle en retrouvait les monuments, +fût redevenue toute latine. Parmi les historiens de Milan, il y en eut +cependant un qui voulut que les annales de sa patrie fussent écrites en +langue italienne. _Bernardino Corio_, d'une famille noble et ancienne, +né en 1459[605], était à quinze ans chambellan du duc Galéaz-Marie, fils +et successeur de François Sforce. Il n'en avait que vingt-cinq lorsqu'il +commença son histoire, par ordre de Louis le Maure, qui lui assigna, +pour cet ouvrage, un traitement annuel. Il le finit en 1503, et le +publia la même année. Cette première édition de l'histoire de _Corio_, +qui a été suivie de plusieurs autres, est d'une magnificence +remarquable. Paul Jove prétend, mais sans preuve, et même sans +vraisemblance, que l'auteur la fit à ses frais, et que sa fortune en +souffrit. Le style n'en est pas excellent. La phrase italienne s'y +rapproche trop de la phrase latine; on ne dirait pas, en le lisant, que +Boccace et _Villani_ avaient écrit en italien plus d'un siècle +auparavant. Quant aux faits, l'auteur adopte sans critique, dans le +récit des premiers temps, les fables des vieilles chroniques; mais quand +il arrive aux temps modernes, il fait un meilleur usage des +renseignements puisés dans les archives publiques, qui lui furent +ouvertes. Il est alors écrivain très-exact, minutieux à l'excès, mais +d'autant plus digne de foi, qu'il insère souvent dans son histoire, des +titres originaux et des monuments authentiques. + +[Note 605: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 75.] + +On sent, au reste, avec quelles précautions il faut lire cette _Histoire +de Milan_, écrite d'après les ordres, et payée des bienfaits de Louis le +Maure. C'est avec une défiance égale qu'on doit lire quelques histoires +dont j'ai déjà parlé, qui ont pour héros les rois de Naples de la +dynastie d'Aragon, et qui furent écrites sous le règne du roi Alphonse, +ou de son fils. Ainsi le livre du _Panormita_ sur les dits et les faits +de cet Alphonse[606], celui de Laurent _Valla_ sur les exploits de son +père Ferdinand Ier.[607], l'histoire que _Bartolomeo Fazio_ avait +écrite auparavant, en dix livres, des faits de ce même roi +Ferdinand[608], exigent qu'on ne perde pas de vue la position de leurs +auteurs, et leurs fonctions, ou au moins leur séjour et leur existence +honorable à la cour de Naples. + +[Note 606: _De Dictis et Factis Alphonsi regis_, lib. IV.] + +[Note 607: Voy. ci-dessus, p. 354.] + +[Note 608: Imprimée pour la première fois à Lyon en 1560, sous ce +titre: _De Rebus gestis ab Alphonso primo Neapolitanorum rege +Commentariorum_, lib. X, in-4°.] + +_Bartolomeo Fazio_ était né à la Spezia, auprès de Gênes. Il était élève +de _Guarino_ de Vérone. On ne sait à quelle époque ni pour quel motif il +fut appelé à Naples par le roi Alphonse; il y passa le reste de sa vie, +et mourut en 1457[609]. _Fazio_ fut un des plus violents ennemis de +Laurent _Valla_; il l'attaqua même le premier: _Valla_, en pareille +occasion, ne tardait jamais à répondre; quatre invectives de l'un et +quatre de l'autre, suffirent à peine à leur colère. Celles de Laurent +_Valla_ existent dans le recueil de ses Œuvres[610]; on n'a imprimé +qu'incomplètement et par fragments les Invectives de _Fazio_. Outre son +Histoire du roi Ferdinand, on a de lui celle de la guerre qui éclata, en +1377, entre les Vénitiens et les Génois[611]; quelques Opuscules de +philosophie morale, et un livre _des Hommes illustres_, intéressant pour +l'histoire littéraire, qui n'a été publié que dans le siècle +dernier[612]. _Fazio_ y raconte brièvement la vie des hommes les plus +célèbres de son temps, rappelle leurs principaux ouvrages, en indique +les beautés et les défauts, et se montre, en général, juge équitable, +critique impartial et éclairé. + +[Note 609: Mehus, _Vita Bartholom. Facii_ (voy. p. suiv. note 2); +Tiraboschi, t. VI, part. II, p. 79.] + +[Note 610: Édition de Bâle.] + +[Note 611: _De Bello Veneto Clodiano ad Joannem Jacobum Spinulam +liber._ Lyon, 1568, in-8°.] + +[Note 612: _De Viris illustribus liber_, publié par l'abbé Mehus, +avec une Vie de l'auteur, Florence, 1745, in-4°.] + +Un autre ouvrage, sur un sujet pareil, composé dans le même siècle, n'a +été imprimé non plus que dans le dix-huitième; c'est celui de _Paolo +Cortese_, sur les hommes célèbres par leur savoir[613]. Il est en forme +de Dialogue; l'auteur feint qu'il s'entretient dans une île du lac +Bolsena avec un certain _Antonio_, et avec Alexandre Farnèse, qui fut +depuis le pape Paul III. L'entretien roule sur les hommes les plus +célèbres, dans ce siècle, par leur érudition et leurs talents +littéraires. Le style en est meilleur et plus élégant que celui de +_Fazio_. _Cortese_ paraît y avoir pris pour modèle le Dialogue de +Cicéron sur les illustres Orateurs. Il n'avait que vingt-cinq ans +lorsqu'il composa cet ouvrage, où brille cependant un jugement +très-solide et une grande maturité d'esprit[614]. Il était né à Rome en +1465[615], d'une famille noble et toute littéraire. Son père, employé à +la secrétairerie pontificale, était un homme lettré et un philosophe; +son frère, Alexandre _Cortese_, se distingua de bonne heure par son +talent pour la poésie latine. Il menait avec lui le jeune Paul encore +enfant, chez les savants qu'il visitait à Rome. C'est ce qui lia Paul +_Cortese_, dès sa première jeunesse, avec ce que la littérature avait +alors de plus éminent, et entre autres avec Pic de la Mirandole et Ange +Politien, qui faisaient le plus grand cas de son savoir, de son +éloquence et de son goût. Ce Dialogue suffit pour justifier leur +opinion. Il n'écrivit guère, d'ailleurs, que des ouvrages de théologie, +où l'on dit qu'il essaya le premier d'introduire le style pur des +anciens auteurs latins[616]. Il a aussi laissé un livre fort estimé à +Rome, sur le cardinalat[617], dans lequel il traite avec beaucoup +d'étendue, d'érudition et d'élégance, d'abord des vertus et de la +science qu'on doit exiger dans les cardinaux, ensuite de leurs revenus +et de leurs droits. Il n'a jamais été fait d'autre édition de cet +ouvrage, qui est devenu fort rare; on aura craint peut-être de +réimprimer la seconde partie, à cause de la première. + +[Note 613: _De Hominibus doctis_.] + +[Note 614: Publié à Florence, en 1734, avec des notes, attribuées, +ainsi que l'édition, à _Domenico-Maria Manni_. Tiraboschi, t. VI, part. +II, p. 104.] + +[Note 615: _Id._, t. VI, part I, p. 228.] + +[Note 616: Tiraboschi, _loc. cit._] + +[Note 617: _De Cardinalatu_, publié après sa mort, par son frère +Lactance _Cortese_.] + +Pour revenir aux historiens de Naples, ce royaume en eut alors un en +langue italienne, comme le duché de Milan. Les autres auteurs ne +s'étaient attachés qu'aux actions de quelques rois; Pandolphe +_Collenuccio_ embrassa l'histoire générale de Naples, depuis les temps +les plus reculés jusqu'à son temps. Il la dédia à Hercule Ier., duc de +Ferrare, qui avait été élevé à la cour du roi Alphonse. Elle fut ensuite +traduite en latin, et a été réimprimée plusieurs fois dans les deux +langues. Né à Pesaro, il s'y retira dans sa vieillesse, et crut y +trouver le repos après une vie laborieuse et agitée. Une mort funeste +l'y attendait. L'an 1500, il entra dans un complot tendant à livrer la +ville au duc de Valentinois, comme on l'appelle en France, c'est-à-dire, +à l'infame César _Borgia_, qui en effet s'en rendit maître. Jean Sforce, +seigneur de Pesaro, après avoir donné au malheureux _Collenuccio_ +l'espérance du pardon de son crime, le fit étrangler en prison[618]. + +[Note 618: Tiraboschi, t. VI, part. II, p. 84.] + +On voit que, de tant d'historiens qui fleurirent alors en Italie, +_Collenuccio_ et _Corio_ furent les seuls qui écrivissent en italien, +quoique, dans le siècle précédent, _Villani_ en eût donné un bel +exemple. De même parmi les poëtes, un très-grand nombre crut ne pouvoir +versifier qu'en latin, soit que leurs études leur eussent fait regarder +cette langue comme la leur propre, soit que, malgré la réputation des +deux grands poëtes du quatorzième siècle, l'oubli dans lequel sembla +tomber la langue italienne dès le quinzième, leur persuadât qu'elle +serait éphémère comme le provençal, et qu'il n'y avait de durable que le +latin. Je ne répéterai point ici tous les noms consignés dans de +volumineuses histoires, et de la littérature et de la poésie, où l'on +s'est piqué de tout recueillir[619]. Je ne parlerai que des poëtes +latins dont on peut lire les ouvrages, et de ceux qui ont conservé plus +ou moins de renommée par quelque circonstance particulière, ou quelque +singularité. + +[Note 619: Tiraboschi, _Stor. della Letter. ital_; le Quadrio, +_Storia e Ragione d'ogni posia_; Fabricius, _Biblioteca mediæ et infiæœ +ætatis_.] + +Parmi les noms de plusieurs poëtes célèbres de leur vivant, mais à peine +connus aujourd'hui, se trouve celui de _Maffeo Vegio_, né à Lodi en +1406[620], dont la réputation s'est mieux conservée. Il ne se borna pas +à suivre son goût pour les vers, il étudia la jurisprudence pour +complaire à son père, et, après avoir été professeur de Poésie dans +l'université de Pavie, il le fut aussi de Droit. Ayant été appelé à +Rome, il fut secrétaire des brefs sous Eugène IV, Nicolas V et Pie II, +et y mourut en 1458. Outre un assez grand nombre d'ouvrages en prose, +presque tous ascétiques ou moraux, on a de lui un Poëme sur la mort +d'Astyanax, quatre livres sur l'expédition des Argonautes, quatre sur la +vie de S. Antoine abbé, et plusieurs autres poésies sur différents +sujets, où l'on trouve plus d'abondance que de force, et plus de +facilité que d'élégance[621]. Ce qui est plus remarquable, c'est que, +s'étant imaginé que l'_Énéide_ était un poëme imparfait et sans +dénouement, il crut y devoir ajouter un treizième livre. L'_Énéide_ +s'était fort bien passée jusqu'alors de ce supplément, et s'en passe +encore tout aussi bien depuis; on le trouve cependant à la fin du poëme, +dans plusieurs éditions faites en Italie et même en France[622]. +J'ajouterai que s'il a eu les honneurs de la traduction en vers +italiens[623], il les a eus aussi en vers français[624]. + +[Note 620: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 199.] + +[Note 621: Elles ont été imprimées en un seul volume, Milan, 1597, +in-fol.] + +[Note 622: Paris, 1507, in-fol.; Lyon, 1517, in-fol.] + +[Note 623: En vers libres ou _sciolti_; Milan, 1600, in-4°.] + +[Note 624: Par Pierre de Mouchault. Cette traduction est imprimée +avec le texte latin, à la fin de la traduction complète de Virgile des +deux frères d'Agneaux (Robert et Antoine le Chevalier), Paris, 1607, +in-fol.] + +Un autre poëte moins connu peut-être, mais qui mériterait de l'être +davantage, est _Basinio_ ou Basin de Parme. Né dans cette ville, vers +l'an 1421[625], il eut pour maîtres Victorin de _Feltro_ à Mantoue, +ensuite Théodore _Gaza_ et _Guarino_ à Ferrare, où il devint lui-même +professeur. De Ferrare il se rendit à la cour de Sigismond Pandolphe +_Malatesta_, seigneur de Rimini; il y passa le peu d'années qu'il eut à +vivre, et mourut à trente-six ans, en 1457. Il n'avait pas encore fini +ses études lorsqu'il composa un poëme latin, en trois livres, sur la +mort de Méléagre, conservé en manuscrit dans les bibliothèques de +Modène, de Florence et de Parme. On possède aussi dans cette dernière +une belle copie d'un recueil qui a été imprimé en France, et auquel +_Basinio_ semble avoir eu plus de part qu'on ne le croit communément. +Voici ce que c'est que ce recueil. Le seigneur de Rimini avait eu +d'abord pour maîtresse, et prit ensuite pour femme, la belle Isotte +_degli Atti_. Si l'on en croit les poëtes de son temps, elle avait +autant d'esprit et de talents que de beauté; c'était en poésie une autre +Sapho; mais ils disent aussi qu'elle était en vertu et en sagesse une +autre Pénélope, et le premier rôle qu'elle avait joué auprès de +Sigismond _Malatesta_, nous apprend à juger de l'une de ces +comparaisons par l'autre. Trois poëtes surtout, apparemment les mieux +traités à sa cour, la comblèrent d'éloges; _Basinio_ est l'un des trois. +Le recueil de leurs vers, imprimé à Paris en 1549[626], ne met point de +différence entre eux; mais dans la copie conservée à Parme, et qui porte +le titre d'_Isottœus_, copie faite en 1455, du vivant de _Basinio_, +presque tous les morceaux qui en composent les trois livres, lui sont +attribués. La même bibliothèque a encore de lui un grand poëme en treize +livres, intitulé _Hespéridos_; un autre, en deux livres seulement, sur +l'_Astronomie_; un troisième, aussi en deux livres, sur la _Conquête des +Argonautes_; un poëme, sous le titre d'_Épître_ sur la Guerre d'Ascoli, +entre Sigismond Malatesta et François Sforce, et plusieurs autres +ouvrages inédits du même auteur[627]. Cette négligence à imprimer les +Œuvres de Basin est surprenante dans une ville où il y a des presses +célèbres, et qui doit d'autant plus s'honorer d'avoir été la patrie de +ce poëte, qu'à en juger par le peu qui a été publié de lui, il écrivit +en meilleur style que la plupart des autres poëtes de ce temps. + +[Note 625: Tiraboschi, t. VI, part. II, p. 201.] + +[Note 626: _Trium poetarum elegantissimorum, Porcelii, Basinii, et +Trebanii Opuscula nunc primum edita._, Paris, Christophe Preudhomme, +1549. Dans cette édition, le recueil est divisé en cinq livres; le +premier est intitulé, _de Amore Jovis in Isottam_; les quatre autres +sont aussi à la louange d'Isotte.] + +[Note 627: Tiraboschi, _loc. cit._] + +_Leonardo Griffi_ de Milan, archevêque de Bénévent, mort en 1485, a +laissé, outre beaucoup de poésies manuscrites[628], un poëme sur la +_Défaite de Braccio de Pérouse_, imprimé dans le grand recueil de +_Muratori_[629], et qui se fait distinguer, parmi les poésies de ce +siècle, par la vivacité des images et par l'harmonie des vers. _Ugolino +Verini_, Florentin, grand ami de Marsile Ficin, et plutôt poëte fécond +que grand poëte[630], écrivit, entre autres ouvrages, un poëme sur +l'_Embellissement de Florence_[631], et la _Vie du Roi Mathias +Corvin_[632], qui ont été imprimés[633]. Je ne sais si cette Vie peut +faire autorité dans l'histoire; mais le premier poëme en est une souvent +citée pour tout ce qui regarde les monuments élevés à Florence par Cosme +et Laurent de Médicis. _Verini_ eut un fils nommé Michel, dont on a +imprimé des Distiques sur les Mœurs des Enfants[634], composés dans cet +âge même qu'il s'y proposait d'instruire. Les auteurs de ce temps font +de lui de grands éloges qu'il paraît avoir mérités par ses talents +précoces, et par l'intacte pureté de ses mœurs. Il la poussa si loin, +qu'il aima mieux mourir, dit-on, à dix-huit ans, que d'y porter +atteinte; espèce de martyre assez rare parmi les jeunes gens, et auquel +les jeunes poëtes s'exposent peut-être encore moins que les autres. + +[Note 628: Conservées dans la bibliothèque Ambroisienne. Tiraboschi, +_ub. supr._, p. 205.] + +[Note 629: _Script. Rer. ital._, vol. XXV.] + +[Note 630: Mort à soixante-quinze ans, vers la fin du quinzième +siècle ou au commencement du seizième. Negri, _Fiorentini Scritt._, p. +320.] + +[Note 631: _Tres libri de illustratione Florentiæ carminibus +conscripti_, Paris, Robert-Estienne, 1588, in-8°.] + +[Note 632: _Triumphus et Vita Matthiæ Pannoniæ regis_, Lyon, 1679, +in-12.] + +[Note 633: Voy. dans le P. Negri, _ub. supr._, la longue liste des +poésies inédites du même auteur.] + +[Note 634: _De Puerorum Moribus disticha, Paulo Sassi Roncilionensi +præceptori suo inscripta_, Florence, 1487, in-4°.] + +Je passe un grand nombre d'autres poëtes qui eurent alors quelque +réputation, pour parler des deux _Strozzi_, père et fils, dans lesquels +on aperçoit, quant à l'élégance du style, un progrès considérable; on +peut l'attribuer aux leçons que donnèrent long-temps à Ferrare, leur +patrie, _Guarino_ de Vérone et Jean _Aurispa_. Les _Strozzi_ ou +_Strozza_ de Ferrare descendaient de ceux de Florence[635], _Tito +Vespasiano Strozzi_, le dernier de quatre frères qui se distinguèrent +dans les lettres[636], les éclipsa tous. Les ducs _Borso_ et Hercule +d'Este lui confièrent plusieurs emplois civils et militaires, où il ne +fut pas à l'abri de tout reproche; il paraît surtout qu'il n'eut pas le +talent de se faire aimer[637]. Ses poésies imprimées par Alde[638], +sont nombreuses et de différents genres; il y en a de galantes, de +sérieuses, de satiriques. On remarque dans toutes une élégance très-rare +au milieu de ce siècle, époque où il florissait. Il y en a davantage +encore dans celles d'Hercule son fils, qui termina avant le temps une +vie estimable, illustre et heureuse, par un horrible assassinat. Il +avait épousé _Barbara Torella_, veuve riche et bien née; un homme d'un +haut rang, qui était son rival, le fit lâchement assassiner. L'histoire, +trop indulgente, ne le nomme pas; mais il est indiqué par ce silence +même; il n'y avait alors à Ferrare qu'une seule famille qui pût y faire +taire les lois[639]. Les poésies d'Hercule _Strozzi_, imprimées avec +celles de son père, sont d'une latinité pure, et indiquent autant de +sensibilité d'ame que de vivacité d'esprit. Il en a laissé en manuscrit, +dont plusieurs sont imparfaites, entre autres _la Borséide_, que son +père avait commencée à la louange du duc _Borso_, et qu'en mourant il +l'avait chargé de finir. Il a aussi des poésies italiennes, éparses dans +quelques recueils. Ce n'est pas pour lui un petit éloge que d'avoir été +mis par l'Arioste au rang des plus illustres poëtes, dans le +quarante-deuxième chant de l'_Orlando_[640]. + +[Note 635: Tiraboschi, t. VI, part. II, p. 207.] + +[Note 636: Les trois autres sont Nicolas, Laurent et Robert.] + +[Note 637: Voy. Tiraboschi, _ub. supr._, p. 208.] + +[Note 638: _Strozii Poetæ pater et filius, Venetiis, in œdibus Aldi +et Andreœ Asulani Soceri_, 1513, in-8.] + +[Note 639: _Neque cœdis quisquam authorem, silente prœtore, +nominavit_. Paul Jove, _Elogia doctorum Virorum_, p. 104.] + +[Note 640: + + _Noma lo scritto Antonio Tebaldeo, + Ercole Strozza; un Lino ed un' Orfeo_. (St. 84.)] + +_Bartolommeo Prignani_, qu'on appelle aussi _Paganelli_, né à Prignano, +dans l'évêché de Reggio, fut professeur à Modène, où l'on a imprimé de +lui trois livres d'Élégies[641], un Poëme en vers élégiaques et en +quatre livres, intitulé de l'_Empire d'Amour_[642], et un petit poëme +philosophique sur la Vie tranquille[643], où il se proposa de répondre +aux reproches qu'on lui faisait de n'avoir pas accepté des places qui +lui étaient offertes à la cour de Rome. Plusieurs poëtes connus +sortirent de son école, et il en nomme un bien plus grand nombre dans +ses Élégies; tous jouissaient alors de quelque réputation, et sont pour +la plupart complètement ignorés aujourd'hui. + +[Note 641: En 1488.] + +[Note 642: _De imperio Cupidinis_, 1492.] + +[Note 643: _De Vitâ quietâ_. Ce dernier n'est pas imprimé à Modène, +mais à Reggio, 1497.] + +_Panfilo Sassi_ de Modène, poëte italien et latin, improvisait +facilement dans les deux langues; il était doué d'une mémoire si +prodigieuse, qu'un autre poëte ayant un jour récité devant lui une +épigramme à la louange du podestat de Brescia, il le traita de +plagiaire, et pour prouver le fait, répéta rapidement l'épigramme toute +entière. Le poëte, qui était certain de l'avoir faite, avait beau se +défendre, tout le monde était convaincu du plagiat; mais _Sassi_ le tira +d'embarras en répétant la même épreuve sur d'autres épigrammes et sur +tous les vers qu'on voulut réciter devant lui. Il vécut jusqu'en 1515, +et mourut plus qu'octogénaire. Ses poésies latines et italiennes ont été +imprimées plusieurs fois. Cependant, à en croire un Dialogue de +_Giraldi_[644] elles ne démentent point ce qu'a dit Aristote, que ces +prodiges de mémoire n'en sont pas toujours de génie et de jugement. + +[Note 644: _De poetis suorum temporum_. Dialog. I, col. 541.] + +Pour ajouter à cette liste déjà longue une autre qui le serait beaucoup +plus, je n'aurais qu'à traduire ce même Dialogue, ou l'extrait assez +étendu qu'en a donné le savant et patient Tiraboschi[645]; parmi une +vingtaine de poëtes dont il y parle, je ne nommerai que _Pacifico +Massimo_ d'Ascoli, qui mourut centenaire à la fin de ce siècle, et dont +on a imprimé plusieurs fois les poésies volumineuses et faciles. Cette +fécondité et cette facilité lui firent alors une grande réputation. On +ne balançait point à le comparer à Ovide; mais il est arrivé de cette +comparaison comme de presque toutes celles de ce genre; la postérité +replace toujours ces seconds Virgiles et ces seconds Ovides, fort +au-dessous des premiers. Sans être un Ovide, _Pacifico Massimo_ fut un +poëte d'un mérite au-dessus de l'ordinaire. Il naquit au sein de +l'infortune. Ses parents, chassés d'Ascoli par la guerre civile, et +poursuivis par le parti ennemi, s'arrêtèrent à environ trois mille pas +de la ville, au bord d'une petite rivière nommée le _Marino_. Sa mère y +fut surprise par les douleurs de l'enfantement; étant accouchée à +l'ombre d'un olivier, cet arbre, symbole de la paix, lui fit donner à +son fils le nom de _Pacifico_. Après quelques années d'une vie fugitive, +ils rentrèrent dans leur patrie, où le jeune Pacifique fit bientôt des +progrès surprenants. La grammaire, la rhétorique, la philosophie, les +mathématiques, l'occupèrent tour à tour. Il passa ensuite à la +jurisprudence, et y devint si habile, qu'il professa cette science dans +plusieurs Universités célèbres; mais la poésie fut toujours le principal +objet de ses travaux. Il a laissé des ouvrages historiques, +philosophiques, satiriques, et sans compter plusieurs autres poëmes, +vingt livres entiers d'élégies, parmi lesquelles il y en a de fort +libres qui seraient oubliées comme les autres, si elles n'avaient été +réimprimées en France depuis peu d'années, avec des poésies de ce genre, +dont j'aurai bientôt occasion de parler. + +[Note 645: Tom. VI, part. II, l. III, c. 4, p. 216-225.] + +Quelques poëtes du même temps ont mieux conservé la renommée dont ils +jouirent pendant leur vie, et méritent d'être plus particulièrement +connus. _Giannantonio Campano_, né vers l'an 1437 à Cavelli, village de +la Campanie, ou de la terre de Labour, de parents si obscurs qu'il ne +porta toute sa vie d'autre nom que celui de sa province, gardait les +troupeaux dans son enfance. Un bon prêtre reconnut en lui des indices de +talent, et l'emmena à Naples, où il fit ses études sous le célèbre +Laurent Valla. _Campano_ voulut ensuite passer en Toscane; il fut arrêté +en chemin, pillé par des voleurs, et obligé de se sauver à Pérouse. Il y +trouva d'abord un asyle, et ensuite un état conforme à ses études et à +ses goûts. Il y fut nommé professeur d'éloquence. Il remplissait avec +distinction cette chaire[646], lorsque le pape Pie II, passant à Pérouse +pour se rendre au concile de Mantoue, le vit, se l'attacha, et le fit, +peu de temps après, évêque de Crotone, et ensuite de _Terame_[647]. Sa +faveur se soutint sous Paul II, qui l'envoya au congrès de Ratisbonne +pour traiter de la ligue des princes chrétiens contre les Turcs. Sixte +IV, qui avait été l'un de ses disciples à Pérouse, le fit successivement +gouverneur de _Todi_, de _Foligno_, et de _Città di Castello_; mais ce +pape ayant fait assiéger cette dernière ville, parce que les habitants +avaient fait difficulté d'y recevoir ses troupes, _Campano_, touché des +désastres dont ce peuple était menacé, écrivit au pontife avec une +liberté qui le mit dans une telle colère, qu'il lui ôta son +gouvernement, et le chassa même de l'état ecclésiastique. L'infortuné +prélat se rendit à Naples, et n'y ayant pas reçu l'accueil qu'il avait +espéré, il se retira dans son évêché de _Teramo_, où il mourut en 1477, +à l'âge de cinquante ans. + +[Note 646: En 1459.] + +[Note 647: Le premier évêché dans la Calabre, et le second dans +l'Abruzze.] + +Ses ouvrages, imprimés pour la première fois à Rome, en 1495, consistent +d'abord en plusieurs Traités de philosophie morale, en douze discours, +harangues et oraisons funèbres, et en neuf livres d'épîtres, +intéressantes pour l'histoire littéraire et même pour l'histoire +politique de ce temps. On y trouve ensuite, après la vie du pape Pie II, +l'histoire de _Braccio_ de Pérouse, divisée en six livres, et enfin huit +livres d'élégies et d'épigrammes, en vers de différentes mesures et sur +des sujets de toute espèce. Il faut convenir que plusieurs de ces +poésies sont d'une galanterie qui s'accorde mal avec l'état du poëte; +c'est une Diane, puis une Sylvie, puis une Suriane, et d'autres encore +dont il se plaint souvent, et dont il se loue quelquefois. Mais +l'histoire de ce temps là familiarise avec ces dissonances, et dans ces +sortes de sujets, comme dans les sujets plus graves, ce bon évêque a du +moins une touche spirituelle et une facilité de style qui plaît aux +connaisseurs; ils n'y désireraient qu'un peu plus de correction et de +travail. + +Ils retrouvent bien la même incorrection avec peut-être encore plus de +facilité, mais avec bien moins de génie, dans un poëte latin plus connu +en France, et qu'on y appelle le Mantouan. Son nom était Baptiste, et il +était de la famille _Spagnuoli_ de Mantoue; mais, selon Paul Jove, il +n'en était qu'un rejeton illégitime. Il se fit carme, fut général de son +ordre; et, voyant qu'il ne pouvait y porter la réforme, chose en effet +plus difficile que de faire des vers bons ou mauvais, il abdiqua au bout +de trois ans, pour se livrer au repos dans sa patrie; mais ce fut au +repos éternel qu'il parvint quelques mois après; il mourut en 1516, âgé +de plus de quatre-vingts ans. La quantité de vers latins qu'il a faits +est presque innombrable. Cette abondance en imposa, comme il arrive +toujours, aux ignorants et au vulgaire. On le mit au-dessus de tous les +poëtes de son temps; et parce qu'il était de Mantoue, comme Virgile, on +ne manqua pas de le comparer à lui. Le savant Érasme lui-même, juge +d'ailleurs si rigoureux, ne craignit pas de dire qu'il viendrait un +temps où Baptiste ne serait pas mis beaucoup au-dessous de son ancien +compatriote[648]. Mais quelle comparaison peut-on faire entre ce modèle +de perfection poétique et un versificateur lâche, diffus, irrégulier +jusqu'à la plus excessive licence? Ce fut, dans sa jeunesse, une liberté +supportable; mais ce penchant à se permettre et à se pardonner tout, +augmentant avec l'âge, ce ne fut plus, vers la fin, qu'un débordement +de méchants vers, où les règles mêmes les plus simples sont violées, et +qu'il est impossible de lire sans dégoût et sans ennui. Ses ouvrages, +imprimés d'abord séparément, ont été recueillis en trois volumes +_in-fol._[649], avec des commentaires fort amples, et ensuite en quatre +volumes _in_-8°. sans commentaires[650]. Les principaux sont dix +Églogues, presque toutes écrites dans sa première jeunesse; sept pièces +en l'honneur d'autant de vierges inscrites sur le calendrier, à +commencer par la vierge Marie: l'auteur donne à ces poëmes les titres de +_Parthenice Ia_., _Parthenice IIa._, _IIIa._, _IVa._, etc.; quatre +livres de Sylves ou de Poëmes sur divers sujets; des Élégies, des +Épîtres, enfin des Poëmes de tout genre. Les défauts dont ils sont +remplis n'empêchèrent pas qu'à la mort de ce poëte sa réputation ne fût +encore intacte, qu'on ne lui fit des funérailles magnifiques, et que +Frédéric de Gonzague, marquis de Mantoue, ne lui fit élever une statue +de marbre couronnée de laurier, tout auprès de celle de Virgile. + +[Note 648: _Epist._, vol. II, ép. 395.] + +[Note 649: Paris, 1513.] + +[Note 650: Anvers, 1576.] + +Jean _Aurelio Augurello_ valait beaucoup mieux que le Mantouan, et nous +est beaucoup moins connu. Il naquit, en 1441, à Rimini[651], d'une +famille noble, fit ses études à Padoue, et professa les belles-lettres +dans plusieurs universités, surtout à Venise et à Trévise; il obtint les +droits de cité dans cette dernière ville, et y mourut en 1524. Son poëme +intitulé _Chrysopœia_, ou l'Art de faire de l'Or, l'a fait accuser +d'être alchimiste; mais rien ne prouve qu'il ait eu cette folie. On a +plusieurs éditions de ce poëme[652] et de ses autres poésies +latines[653] qui consistent en Odes, Satires et Épigrammes. Elles sont +au-dessus de la plupart des poésies de ce siècle pour l'élégance et pour +le goût, et se rapprochent beaucoup plus du style et de la manière des +anciens. Les poésies italiennes d'_Augurello_ ont aussi été imprimées +plusieurs fois. Il était, du reste, très-savant dans la langue grecque, +les antiquités, l'histoire et la philosophie, et ses vers portent +souvent, sans pédantisme, des témoignages de son savoir. + +[Note 651: Tiraboschi, tom. VI, part. II, p. 239.] + +[Note 652: La première à Venise, avec son autre poëme intitulé +_Geronticon_, ou de la vieillesse, 1515, in-4.; inséré ensuite, vol. II +des auteurs qui ont écrit sur l'alchimie, recueillis par _Grattarolo_, +Bâle, 1561, in-fol.; vol. III du _Théâtre chimique_, Strasbourg, 1613 et +1659; vol. II de la _Bibliothèque chimique_ de Manget, Genève, 1702, +in-fol., etc.] + +[Note 653: _Carmina_, Vérone, 1491, in-4°.; Venise, Alde, 1505, +in-8°.] + +Il eut pour ami un autre poëte, né à Trévise, qui avait comme lui des +connaissances dans les antiquités, et qui en portait le goût jusqu'à la +passion. Il se nommait _Bologni_. Sa première étude fut celle des lois; +la poésie latine et les antiquités l'emportèrent ensuite. Il fit +beaucoup de vers, que l'on conserve en manuscrit à Venise[654], et dont +on n'a publié qu'une petite partie. Ils ne valent pas ceux +d'_Augurello_, et cependant _Bologni_ obtint de l'empereur Frédéric III +la couronne poétique que _Augurello_ ne reçut pas. Cette couronne fut +accordée par le même empereur à _Giovanni Stefano_ de Vicence, qui se +fait appeler en tête de ses poésies _Ælius Quintius Emilianus +Cimbriacus_. Il fut professeur de belles-lettres dans plusieurs villes +du Frioul; il l'était à Pordénone, et il n'avait pas vingt ans quand +Frédéric y passa; l'empereur fut émerveillé de ses talents, le couronna +du laurier poétique, et y joignit la dignité de comte palatin; honneurs +qui lui furent confirmés ou conférés une seconde fois par Maximilien, +successeur de Frédéric. Mais, et ce titre, et même cette couronne se +donnaient alors à la protection, et souvent même, selon _Tiraboschi_, +pour de l'argent[655], ce qui en avait considérablement diminué la +valeur. Ce poëte, au reste, que les Italiens appellent simplement le +_Cimbriaco_, était loin d'être sans mérite; il n'est pas probable qu'il +fût assez riche pour payer en argent ce qui, comme d'autres faveurs, ne +vaut plus rien quand on l'achète; mais il récompensa largement ces deux +empereurs, par cinq Panégyriques en vers héroïques, les seuls de ses +ouvrages qui aient été imprimés. + +[Note 654: Dans la famille _Soderini_. Tiraboschi, _ub. sup._, p. +232.] + +[Note 655: _Questo onore fu concedato talvolta più al denaro che al +merito_, t. VI, part. II, p. 233.] + +J'ai déjà parlé d'un improvisateur[656], et nous retrouverons souvent, +dans la suite, des exemples de ce genre particulier de poëtes; mais +aucun d'eux peut-être n'eut des succès aussi brillants qu'_Aurelio +Brandolini_, l'un des hommes les plus extraordinaires de ce siècle. Né +d'une famille noble de Florence[657], il eut, dès sa première enfance, +le malheur de perdre la vue. Il se fit connaître de bonne heure par le +talent de traiter sans préparation, en vers latins, les sujets les plus +difficiles; et sa réputation se répandit si loin, que lorsque le roi de +Hongrie, Mathias Corvin, fonda l'université de Bude, où il appela le +plus qu'il lui fut possible de savants italiens, il y fit venir +_Aurelio_. Ce roi étant mort en 1490, ce fut lui qui prononça son +oraison funèbre. Il retourna ensuite en Italie, et se fit moine à +Florence, dans un couvent de l'ordre de S. Augustin. + +[Note 656: _Panfilo Sassi_.] + +[Note 657: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 236.] + +Une nouvelle carrière s'ouvrit alors pour son éloquence. Quoiqu'aveugle, +il alla prêcher dans plusieurs villes d'Italie, et recueillit partout +des applaudissements. Il employait dans ses sermons un style grave, +sententieux, philosophique. «On croirait, dit un écrivain du temps[658], +entendre en chaire un Platon, un Aristote, un Théophraste.» Ce même +auteur parle ensuite avec encore plus d'admiration du talent poétique +d'_Aurelio_: «Ce qui le met, dit-il, au-dessus de tous les autres +poëtes, c'est que les vers qu'ils faisaient avec tant de travail, il les +fait, lui, et les chante en _impromptu_. Il fait briller, dans cet +exercice, une mémoire si prompte, si fertile et si ferme, un si beau +génie et une si grande perfection de style, que cela est à peine +croyable. À Vérone, dans une assemblée nombreuse composée des hommes les +plus distingués par leur rang et par leur science, et devant le podestat +même, prenant en main sa lyre, il traita sur-le-champ, et en vers de +toutes mesures, tous les sujets qui lui furent proposés. On l'invita +enfin à improviser sur les hommes illustres dont Vérone a été la patrie. +Alors, sans s'arrêter un instant pour réfléchir, sans hésiter et sans +interrompre son chant, il célébra de suite, en très-beaux vers, Catulle, +Cornélius Népos, surtout Pline l'Ancien, qui fait le plus d'honneur à +cette ville. Mais ce qu'il y eut de plus admirable, c'est qu'il se mit +tout à coup à exposer, en vers très-élégants, toute son Histoire +naturelle, divisée en trente-sept livres, parcourant tous les chapitres, +et n'omettant rien de remarquable. Ce talent extraordinaire lui a +toujours été familier. Il l'exerça souvent devant Sixte IV, soit quand +on célébrait la fête de quelque saint, soit lorsqu'on lui proposait un +autre sujet, quelque imprévu et quelque difficile qu'il pût être, +etc.[659]» C'est là ce don de la nature qu'ont possédé depuis, en +italien, un cavalier _Perfetti_, une _Corilla Olimpica_, un _Luigi +Serio_, que possède aujourd'hui comme eux un _Gianni_; don que l'on peut +déprécier tant qu'on voudra par des lieux communs, mais qui paraît +toujours moins étonnant et plus facile, à mesure qu'on est moins en +état, je ne dis pas de le posséder, mais de le comprendre. + +[Note 658: _Matteo Bosso, Epist. Famil. II_, ép. 75.] + +[Note 659: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 237 et 238.] + +_Aurelio_ jouit, pendant sa vie, de l'estime des savants les plus +célèbres et de la faveur des plus grands princes. Il passa quelque temps +à Naples, auprès du roi Ferdinand II. Il revint ensuite à Rome, où il +mourut en 1497. On a de lui, outre ses poésies, plusieurs ouvrages en +prose, sur une grande variété de sujets. On estime principalement son +_Traité de l'Art d'Écrire_[660], où il explique les secrets du style +avec une élégance et une précision dignes de servir de modèles. On le +désigne ordinairement sous le nom de _Lippo Fiorentino_, du mot latin +_lippus_, qui signifie, non pas aveugle, comme il l'était, mais affligé +de la vue. Il eut un frère ou un cousin, nommé Raphaël _Brandolini_, +poëte, improvisateur, orateur et aveugle comme lui, et à qui cette +infirmité fit donner, comme à lui, le surnom de _Lippo_[661]. Raphaël +séjourna aussi à Naples; il y était quand Charles VIII s'en rendit +maître, et il prononça un panégyrique de ce roi, qui lui donna pour +récompense le brevet d'une pension de cent ducats; mais, à moins que ce +brevet ne fût payable en France, il est probable que notre orateur ne +fut jamais payé de ses éloges. + +[Note 660: _De Ratione Scribendi_. La meilleure édition est celle de +Rome, 1735.] + +[Note 661: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 240.] + +À Naples, où ces deux poëtes firent souvent des preuves publiques de +leur talent extraordinaire, les applaudissements et les distinctions +dont ils jouirent ne purent que donner un nouveau degré d'activité à +l'ardeur avec laquelle on y cultivait la poésie latine. Une gloire que +les littérateurs italiens accordent à cette ville, c'est d'avoir produit +la première des vers latins aussi semblables, pour l'élégance et la +grâce, à ceux du siècle d'Auguste, qu'il était possible à des modernes +de le faire, et qu'il nous est possible d'en juger. Ce fut le grand +_Pontano_ qui eut l'honneur d'en offrir le premier exemple, d'enseigner +aux élèves qu'il eut dans l'art des vers et à ceux qui devaient les +suivre, à se débarrasser entièrement de la rouille des temps barbares, +et à redonner à la poésie latine l'éclat pur et brillant du style +antique. Mais il faut avouer qu'il fut immédiatement précédé par un +autre poëte, qui lui ouvrit et lui aplanit la route. C'est Antoine +_Beccadelli_ ou _Beccatelli_, surnommé _Panormita_, à cause de Palerme +sa patrie, en latin _Panormus_. Il y était né en 1394[662]. À l'âge de +vingt-six ans, il fut envoyé à l'Université de Bologne, pour étudier les +lois. Ses études finies, il s'attacha au duc de Milan, Philippe-Marie +_Visconti_. Il fut ensuite professeur de belles-lettres à Pavie, mais +sans quitter la cour de Milan, où il jouissait d'un revenu de 800 écus +d'or. L'empereur Sigismond, qui visita en 1432 quelques villes de +Lombardie, lui accorda la couronne poétique, et l'on croit que ce fut à +Parme qu'il l'alla recevoir. Il se rendit ensuite à la cour de Naples, +auprès du roi Alphonse. Il y passa le reste de sa vie, et suivit +constamment ce roi dans ses expéditions et dans ses voyages. Alphonse le +combla de bienfaits, lui fit don d'une belle maison de campagne, +l'inscrivit parmi la noblesse napolitaine, lui confia des emplois +importants, et l'envoya en ambassade à Gênes, à Venise, à l'empereur +Frédéric III, et à quelques autres princes. Après la mort d'Alphonse, le +_Panormita_ ne fut pas moins cher au roi Ferdinand, et lui fut attaché +de même en qualité de secrétaire et de conseiller. Il mourut à Naples, à +soixante-dix-sept ans, en 1471. + +[Note 662: Tiraboschi, t. VI, part. II, p. 81.] + +Son histoire intitulée _Des Dits et Faits du roi Alphonse_[663], fut +récompensée par un don de mille écus d'or. On a de lui cinq livres de +Lettres, des Harangues, un poëme sur Rhodes, des Tragédies, des Élégies +et d'autres Poésies latines sur divers sujets[664]. Celles qui ont fait +le plus de bruit ont été long-temps inédites; c'est un recueil, divisé +en deux livres, de petits poëmes épigrammatiques, non-seulement libres, +mais excessivement obscènes, auquel il donna le titre +d'_Hermaphroditus_, l'Hermaphrodite, pour indiquer apparemment qu'il +n'oublie rien, dans les deux sexes, de ce qui peut les scandaliser tous +deux. Il le dédia cependant à Cosme de Médicis. Les dignités et les +occupations graves de l'auteur de cette dédicace, l'âge et le caractère +de celui qui la reçut, rendent également inexplicable l'excessive +liberté de choses et de mots qui règne dans l'ouvrage, écrit, au reste, +avec une extrême pureté de style, et vraiment latin par l'élégance comme +par le cynisme d'expression[665]. Les copies qui s'en répandirent, +excitèrent contre l'auteur un violent orage. _Filelfo_ et Laurent +_Valla_ l'attaquèrent par des écrits: des moines prêchèrent contre lui +publiquement, brûlèrent son livre, et le brûlèrent lui-même en effigie à +Ferrare et à Milan. + +[Note 663: _De Dictis et Factis Alphonsi regis_, lib. IV.] + +[Note 664: _Epistolarum libri V, Orationes II, Carmina prœterea +quœdam_, etc. Venise, 1555, in-4.] + +[Note 665: Le latin dans ses mots brave l'honnêteté. (BOIL.)] + +_Valla_, dans une de ses Invectives, poussa la charité chrétienne +jusqu'à désirer que le poëte fût brûlé en personne comme ses vers[666]. +_Poggio_ lui-même, qui n'est pas, dans ses _Facéties_, un modèle de +chasteté, trouva que son ami était allé trop loin, et le lui reprocha +dans ses lettres. _Panormita_ se défendit par l'exemple des anciens qui +ne peuvent cependant, sur ce point, faire autorité pour les modernes. +_Guarino_ de Vérone fit mieux: dans une lettre qui est à la tête du +manuscrit conservé dans la bibliothèque Laurentienne, il défendit +l'auteur, en alléguant l'exemple de S. Jérôme. L'_Hermaphrodite_, qu'on +n'a pas osé publier pendant long-temps, par respect pour les mœurs +publiques, a été imprimé à Paris depuis une vingtaine d'années[667]. +L'éditeur a jugé sans doute que nos mœurs étaient de force à n'en avoir +plus rien à craindre; et ce livre est maintenant dans toutes les +bibliothèques. + +[Note 666: _Tertiò per se ipsum cremandus ut spero_. Laurent _Valla, +in Facium Invectiva IIa_.] + +[Note 667: En 1791, _chez Molini, rue Mignon_; ce qui est indiqué +par cette adresse singulière: _Prostat ad Pistrinum in vico suavi_. +C'est la première partie du recueil intitulé: _Quinque illustrium +poetarum, Ant. Panormitæ; Ramusii Ariminensis; Pacifici Maximi Asculani; +Joviani Pontani, Joannis Secundi Lusus in Venerem_, etc., in-8°.] + +Antoine _Panormita_ jouissait à Naples d'une grande considération et +d'une haute faveur, lorsque le jeune _Pontano_ y arriva. Il était né à +la fin de 1426[668], à Cereto, diocèse de Spolète, dans l'Ombrie[669]. +Il n'avait eu pour premiers maîtres que des grammairiens ignorants. La +guerre le chassa de sa patrie. Il vécut, pendant quelque temps, parmi +les armes et les soldats. Il se réfugia enfin à Naples, où il fut +accueilli par le _Panormita_, qui voulut achever lui-même son éducation +littéraire. Le maître ne tarda pas à être si content des progrès de son +élève, que lorsqu'on le consultait sur quelque passage difficile des +poëtes ou des orateurs anciens, il le lui faisait expliquer. _Pontano_ +lui dut aussi son avancement et sa fortune; _Panormita_ le produisit +auprès du roi Ferdinand Ier. Ce roi lui confia l'éducation de son fils +Alphonse II, dont _Pontano_ fut ensuite secrétaire, ainsi que du roi +Ferdinand II. Attaché à ces princes, il ne les quitta plus, les +accompagna dans toutes les guerres qu'ils eurent à soutenir, et se +trouva à plusieurs batailles. Il fut plus d'une fois fait prisonnier; +mais dès qu'il se faisait connaître, on s'empressait de le combler +d'égards, et quand il voulait parler en public, il était couvert +d'applaudissements, au milieu des camps ennemis. Ferdinand Ier. le +chargea, en 1486, d'une ambassade auprès d'Innocent VIII, pour en +obtenir la paix. _Pontano_ y souffrit beaucoup de peines et de fatigues; +mais il en fut payé par le succès de sa négociation, et par les +témoignages d'estime que lui donna ce pontife. Quand les articles de la +paix furent signés, quelqu'un avertit le pape de ne pas se fier trop à +Ferdinand, avec qui, en effet, il y avait toujours des précautions à +prendre. «Mais _Pontano_ ne me trompera pas, répondit-il: c'est avec lui +que je traite; la bonne foi et la vérité ne l'abandonneront pas, lui qui +ne les abandonna jamais[670].» Alphonse II, qui avait été son élève, +conserva toujours un grand respect pour lui. Il était un jour assis dans +sa tente avec plusieurs généraux de son armée. _Pontano_ y entre, le roi +se lève, fait faire silence, et dit en le saluant: «Voilà le +maître[671].» Lors de la conquête de Charles VIII, il eut, comme Raphaël +_Brandolini_, la faiblesse de louer le vainqueur, dans un discours +public, aux dépens des rois ses bienfaiteurs. On ignore si, après le +prompt départ des Français, il reprit ses emplois et sa faveur auprès de +la dynastie d'Aragon. Il mourut en 1503, âgé, comme le _Panormita_, de +soixante-dix-sept ans. + +[Note 668: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 241.] + +[Note 669: Il se nommait _Giovanni_ ou _Joannes_, et changea, selon +l'usage, ce nom pour celui de _Gioviano, Jovianus_.] + +[Note 670: _Jovian. Pontan. de Sermone_, l. II.] + +[Note 671: _Id. ibid._, l. VI.] + +On a de cet élégant et fécond écrivain[672], une Histoire en six livres, +de la guerre que Ferdinand Ier soutint contre Jean, duc d'Anjou; +plusieurs Traités de philosophie morale, où il employa le premier une +manière de philosopher libre et dégagée des préjugés de son temps, et ne +suivit d'autres lumières que celles de la raison et de la vérité: on +estime surtout son Traité _De Fortitudine_, du Courage. On trouve encore +dans ses Œuvres deux livres sur l'aspiration, six livres _De Sermone_, +du Discours, qu'il fit à soixante-treize ans, cinq Dialogues écrits avec +une liberté quelquefois peu décente, et quelques autres Opuscules. Mais +c'est surtout par ses poésies latines qu'il s'est rendu justement +célèbre. Elles sont en très-grand nombre et de genres +très-différents[673]: Poésies amoureuses, Églogues, Eudécasyllabes, +Épigrammes, Épitaphes, Inscriptions, etc., outre un grand poëme, en cinq +livres, sur l'astronomie[674], un autre sur les météores, et un +troisième sur la culture des orangers et des citrons, intitulé: _Du +Jardin des Hespérides_[675]. Dans tous ces genres, il se montre +également riche, abondant, élégant et rempli de ces grâces de style dont +il passe pour avoir le premier retrouvé le secret. Le plus grand défaut +de ses vers est qu'il en a beaucoup trop fait. «Si ce poëte admirable, +dit _Gravina_, avait mieux aimé choisir qu'accumuler, il se serait +enrichi d'un or pur et sans mélange. Il voulut promener son heureuse +veine sur plusieurs sujets d'érudition et plusieurs sciences, et +s'exercer dans toutes les mesures de vers. Dans toutes, il fait voir +l'étendue et la souplesse de son génie, aussi naturellement disposé à la +grandeur qu'à l'expression des sentiments tendres. On retrouve en lui, +dans ce dernier genre, les grâces et tous les agréments de Catulle. Pour +lui ressembler tout-à-fait, il ne manqua peut-être à _Pontano_ que +l'économie et le travail[676].» + +[Note 672: _Joviani Pontani Opera_, t. II, Basileæ, 1538. Cette +édition est plus complète que celle d'Alde, 1519, in-4°.] + +[Note 673: Venise, Alde, 2 vol. in-8°.; le premier en 1505, +réimprimé en 1513 et 1533; le second en 1518, qui n'a jamais été +réimprimé.] + +[Note 674: _Urania_.] + +[Note 675: _De hortis Hesperidum_.] + +[Note 676: _Della Ragion poetica_, l. XXXIV.] + +C'est à ce poëte illustre que Naples dut sa célèbre académie. Le +_Panormita_ l'avait fondée, mais ce fut _Pontano_ qui la soutint, la +perfectionna et lui donna sa plus grande célébrité. L'historien +_Giannone_ l'a regardée comme si importante pour sa patrie, qu'il a +donné la liste exacte de ses membres[677]. On y voit plusieurs noms dont +l'éclat ne s'est pas conservé, malheur commun à toutes les académies du +monde; et d'autres qui appartiennent au siècle suivant plus qu'au +quinzième, tels que celui de Sannazar. + +[Note 677: _Stor. di Nap._, l. XXVIII, c. 3.] + +Parmi les poëtes inscrits sur ce catalogue, et qui fleurirent dans ce +siècle, on ne doit pas oublier Marulle, _Michele Marullo Tarcagnota_, +Grec de naissance, mais qui fut amené en Italie, encore enfant, après la +prise de Constantinople, sa patrie[678]. Il étudia les lettres grecques +et latines à Venise, et la philosophie à Padoue. Il prit ensuite, pour +subsister, la profession des armes; et ce fut presque toujours au milieu +des fatigues et des dangers de la guerre, qu'il composa les poésies +ingénieuses que nous avons de lui[679]. Elles consistent en quatre +livres d'épigrammes, trois livres d'hymnes, et un poëme resté imparfait, +intitulé de l'_Éducation des Princes_[680]. Les épigrammes sont dédiées +à Laurent de Médicis. Elles roulent sur des sujets de toute espèce, et +ont quelquefois plus d'étendue que ce genre de poëmes n'en comporte +ordinairement. Telle est, entre autres, une pièce de près de deux cents +vers élégiaques, adressée à _Neœra_, dans laquelle il retrace une partie +de ses malheurs, et il presse cette belle _Neœra_, souvent célébrée dans +ses vers, de terminer très-sérieusement avec lui, et de l'accepter pour +époux. Ce ne fut pas elle cependant qu'il épousa, mais _Alessandra +Scala_, l'une des plus belles, des plus spirituelles et des plus +aimables personnes de Florence. + +[Note 678: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 452.] + +[Note 679: Florence, 1497, in-4°.] + +[Note 680: _De principum Institutione_.] + +Il eut, dans ses amours avec elle, Politien pour rival. De là vinrent +les inimitiés qui divisèrent ces deux poëtes; elles s'exhalèrent avec +violence dans les vers de Politien; on n'en voit aucune trace dans ceux +de Marulle. Il était aimé: la modération lui était plus facile. En +général, presque aucune de ses épigrammes n'est mordante; aucune ne +blesse la décence; et il a ces deux avantages sur plusieurs des poëtes +les plus célèbres de son temps. + +Il donna le titre de Naturels à ses Hymnes[681], parce qu'il y traite +souvent les plus grands objets de la nature. Ce n'est point aux Saints +du calendrier qu'ils sont adressés, mais aux Dieux de la mythologie, à +Jupiter, à Minerve, à Bacchus, à Pan, à Saturne, à l'Amour, à Vénus, à +Mars, etc. Quelques-uns, comme l'hymne au Soleil, qui commence le +troisième livre, sont de petits poëmes, où Marulle semble s'être proposé +Lucrèce pour modèle, et où il approche, en effet, quelquefois de sa +force et de sa précision énergique. Ses talents méritaient une vie plus +paisible et une fin moins malheureuse. En sortant à cheval de Volterra, +où il avait visité un de ses amis[682], il se noya dans une rivière peu +connue, nommée le _Cecina_, à qui cet accident doit donner, dans +l'esprit des amis de la poésie et des lettres, une triste célébrité. + +[Note 681: _Hymni Naturales_.] + +[Note 682: _Rafaël Volterano_.] + +Si l'on ajoute à tous ces poëtes latins un nombre presque aussi +considérable dont j'ai cru inutile de parler, et si l'on y joint encore, +et la plupart des bons poëtes italiens qui écrivirent en même temps dans +les deux langues, et presque tous les littérateurs, historiens, +philosophes de ce temps, qui s'exercèrent plus ou moins dans la poésie +latine, et dont les vers se trouvent, ou imprimés, ou épars en +manuscrit, dans diverses bibliothèques, on conviendra que, depuis la +renaissance des lettres, il n'y avait eu dans aucun siècle autant de +versificateurs. En désignant quelques-uns d'eux qui obtinrent la +couronne poétique, j'ai dit que cet honneur, en devenant trop commun, +était tombé en discrédit. L'histoire, qui a dû retracer l'importance que +Pétrarque avait mise à l'obtenir, et l'éclat qu'avait en ce triomphe, ne +doit pas négliger les faits qui en constatent la décadence et +l'avilissement. + +Sigismond fut le premier empereur qui eut, dans ce siècle, l'idée de +faire revivre l'ancien usage de reconnaître un homme de lettres poëte +par un diplôme, et de le produire en public avec une couronne de +laurier. Il accorda ces distinctions au _Panormita_, qui les méritait +sans doute, et à un certain _Cambiatore_, que j'ai à peine cru devoir +nommer parmi les poëtes italiens. Frédéric III en fut bien autrement +libéral. Sans compter _Sylvius_, qui devint pape, et Nicolas _Perotti_, +tous deux savants littérateurs, mais peu connus comme poëtes[683]; il en +décora aussi le _Cimbriaco_, le _Bologni_, dont nous avons parlé sans +vouloir trop exalter leur mérite, et de plus, un Grégoire et un Jérôme +_Amasei_, deux frères aussi inconnus l'un que l'autre; un _Rolandello_ +encore plus inconnu que tous les deux: enfin un Louis _Lazarelli_, qui a +du moins l'honneur d'avoir fait avant _Vida_ un poëme sur le ver à +soie[684]. Mais les empereurs ne furent pas les seuls dispensateurs de +cette distinction devenue presque banale. _Filelfo_ la reçut d'Alphonse +Ier., roi de Naples; Jean Marius son fils du roi René, fils d'Alphonse; +un certain _Benedetto_ de Césène, du pape Nicolas V, et _Bernardo +Belincioni_ de Louis Sforce, duc de Milan. + +[Note 683: Je ne connais du premier que la mauvaise ode saphique sur +la Passion de J.-C., qu'on trouve dans ses Œuvres, et l'autre pièce plus +mauvaise encore, qui la suit, intitulée: _Decastichon de Laudatissimâ +Mariâ_.] + +[Note 684: Imprimé à Iesi en 1765, édition donnée par l'abbé +_Lancelotti_.] + +Les villes s'attribuèrent aussi ce privilége. Florence avait couronné +_Ciriaco_ d'Ancône, et même _Leonardo Bruni_ après sa mort. Vérone +décerna le laurier avec une pompe extraordinaire à _Giovanni Panteo_, +dont Mafféi parle avec de grands éloges[685], mais qui n'est guère +connu que par ces éloges mêmes. Rome, ou plutôt l'académie romaine, +couronna _Aurelini_, professeur de belles-lettres, et Jean-Michel +_Pingonio_ de Chambéry, qui faisait de beaux poëmes pour le mariage de +Philibert, duc de Savoie, en 1501, dont on ne se souvenait peut-être +plus, même à Turin, en 1502. On trouve souvent la qualité de poëte +lauréat jointe au nom d'hommes plus obscurs encore, et il y a lieu de +croire que, soit pour une pièce de vers à la louange d'un empereur, soit +par pure protection ou même pour quelque argent, ils en obtenaient +simplement le diplôme, sans oser pour cela célébrer la cérémonie. +Qu'arriva-t-il de cette facilité aveugle ou vénale? Ce qui arrive +immanquablement en pareil cas. Il y a toujours quelque chose de fatal +dans ces sortes d'honneurs littéraires, c'est qu'on ne peut les +accorder, sans les compromettre, qu'a ceux qui n'en ont pas besoin pour +être honorés. Ni Politien ni _Pontano_ ne furent proclamés poëtes par un +diplôme, et ce sont les premiers poëtes de leur siècle. + +[Note 685: _Veron. Ill._, part. II, p. 210.] + + + + +CHAPITRE XXII. + +_De la Poésie italienne au quinzième siècle. Poëtes qui fleurirent +alors, Giusto de' Conti, Montemagno le jeune, Burchiello, Laurent de +Médicis, Politien, les trois frères Pulci, Bojardo, Bellincioni, +Serafino d'Aquila, Tebaldeo, l'Unico Aretino, le Notturno, l'Altissimo, +l'Achillini_, etc.; _Femmes poëtes_. + + +Tandis que le génie actif des Italiens se portait avec tant d'ardeur à +la recherche et à l'imitation des trésors de la littérature antique; +tandis que l'ancienne langue du Latium reprenait, sous des plumes +savantes, son élégance et son caractère primitif, que devenait, dans +l'idiôme nouveau dont nous avons vu la naissance et les rapides progrès, +celui des arts de l'imagination qui s'élève au-dessus de tous les +autres, quand il a une fois atteint l'entier développement de ses +forces, et qui, dès le siècle précédent, semblait y être parvenu? Que +devenait la poésie? On croirait qu'après Dante et Pétrarque, la langue +du style sublime et celle du genre gracieux étant formées, l'art de +parler en figures et en images, et celui de revêtir les unes et les +autres de cette harmonie qui en est la couleur, étant non-seulement +inventé, mais porté à son plus haut point de perfection, le nombre des +poëtes italiens, déjà considérable avant ces deux poëtes par excellence, +avait dû devenir innombrable; et qu'au moment où les maîtres de la +poésie antique reparaissaient de toutes parts, ces deux maîtres de la +poésie moderne ayant montré par leur exemple la route qu'il fallait +suivre, on devait, pour ainsi dire, se précipiter en foule sur leurs +pas. Il arriva pourtant tout le contraire. Pendant la plus grande partie +du quinzième siècle, la poésie italienne languit. Elle ne s'enrichit pas +des travaux de l'érudition; elle en fut comme absorbée; et ce ne fut que +vers la fin de ce siècle, que, reprenant une partie de son éclat, elle +annonça tout celui dont elle devait briller dans le suivant. Mais si, +placé entre ces deux grands siècles poétiques, le quinzième ne paraît +jeter qu'une faible lumière, nous allons voir que, considéré en lui-même +et sans parallèle avec les deux autres, il a encore assez de richesses, +et que peut-être on ne l'apprécie pas ce qu'il vaut. + +Le premier poëte qui mérite de fixer nos regards, est _Giusto de' +Conti_, grand imitateur de Pétrarque. On a le recueil de ses vers, mais +on sait peu de détails sur sa vie[686]. Il était né à Rome vers la fin +du quatorzième siècle, et vécut jusqu'au milieu du quinzième. Il fut +orateur et jurisconsulte de profession. Étant à Bologne, en 1409, sans +doute pour achever ses études, il y devint amoureux de la Beauté qu'il a +célébrée dans ses vers. Il mourut à Rimini. Sigismond Pandolphe +Malatesta venait d'y faire bâtir, sur les dessins de Léon-Baptiste +_Alberti_, la magnifique église de St.-François: il y fit élever un +tombeau à notre poëte, dont l'inscription sépulcrale s'y lit encore. +C'est-là tout ce que l'on sait de lui. + +[Note 686: Voy. la Préface de l'édition de _la Bella Mano_, +Florence, 1715, in-8. Les anciennes éditions sont celles de Bologne, +1472, in-8.; Venise, 1492, in-4°.; et Paris, donnée par Corbinelli, +1595, in-12.] + +Son recueil est intitulé _la Bella Mano_, parce qu'il y chante souvent +la belle main de sa dame. Ce n'est pas qu'il ne fasse aucun cas du +reste, et que les beaux yeux et les tresses blondes ne soient aussi +l'objet de plusieurs sonnets; mais c'est à la belle main qu'il revient +toujours, tantôt comme en passant, et seulement dans quelques vers, +tantôt dans des sonnets entiers. Dans l'un de ces sonnets, cette main +renferme tout son bonheur[687]; c'est elle qui attache ensemble à son +cœur la mort et la vie; elle tient le frein et le fouet cruel, qui le +retient ou qui le fait courir et tourner de cent manières; elle lie son +cœur et son ame de tant de nœuds, qu'il sera malgré lui forcé de les +rompre. «Ô belle et blanche main[688], s'écrie-t-il dans un autre +sonnet! ô douce main qui t'est si injustement armée contre moi! ô main +charmante qui m'as conduit peu à peu, en me flattant, jusqu'à un tel +degré de peine; mon erreur t'a donné l'une et l'autre clef de mes +pensées; c'est de toi que mon cœur, qui se meurt de désirs, attend +quelque secours; c'est à toi de laver les plaies de l'Amour! etc.» Ce +poëte ne se contente pas d'imiter Pétrarque, il le copie souvent, et il +n'est pas rare de le voir en emprunter des vers presque entiers. On doit +penser que ce qu'il imite le plus, ce sont les défauts. Ainsi, les +recherches de pensées, les oppositions continuelles, la vie et la mort, +la rougeur et la pâleur, le chaud et le froid, le cœur qui est de feu, +puis de glace, où l'un et l'autre à la fois, tout cela se retrouverait +dans _la Bella Mano_, si jamais le _Canzoniere_ de Pétrarque était +perdu; mais quoique _Giusto de Conti_ ne soit pas à beaucoup près sans +mérite, on ne trouverait pas de même, dans la copie, la grande poésie, +le génie sublime, la sensibilité profonde, la passion vraie et les +grâces inimitables du modèle. + +[Note 687: _O man leggiadra, ove il mio bene alberga_, etc.] + +[Note 688: _O bella e bianca man, o man soave_, etc.] + +Un second _Buonaccorso da Montemagno_, petit-fils du contemporain de +Pétrarque[689], vivait à peu près dans le même temps que _Giusto de' +Conti_. + +[Note 689: Voy. ci-dessus, p. 176.] + +Il a laissé quelques sonnets d'un style si semblable à celui de son +aïeul, qu'on les a long-temps confondus ensemble, et qu'on attribuait à +un seul _Buonacccorso_, ce qu'on a découvert et prouvé depuis appartenir +à deux[690]. Celui-ci était non-seulement poëte, mais jurisconsulte et +orateur. Il fut professeur ou lecteur dans l'université de Florence, et +juge de l'un des quartiers de la ville. On a conservé de lui, outre les +sonnets imprimés avec ceux de _Buonaccorso_ l'ancien, quelques discours +latins et italiens. Deux de ses discours latins ont quelque chose de +remarquable: ce sont des exercices pour se former à l'éloquence, en +traitant un sujet donné, ce que les anciens appelaient _Déclamations_. +Dans l'un, qui traite _de la Noblesse_, un jeune romain de la noble et +riche famille _Cornelia_, et un autre de la maison moins illustre et +moins opulente des _Flaminius_, mais doué de plus de talents, de +qualités et de vertus, se disputent une jeune romaine; le père la laisse +libre dans son choix; elle déclare qu'elle épousera le plus noble des +deux rivaux. Ils plaident leur cause devant le sénat: chacun des deux +s'efforce de prouver que c'est lui qui, dans sa famille et dans son +existence personnelle, a le plus de véritable noblesse. L'auteur n'a +point donné la décision du sénat; mais on voit, à la manière dont il +fait parler les deux orateurs, que, dans son opinion, comme dans celle +de tous les gens sensés, la noblesse d'extraction n'est pas la première. +Le second discours est une réponse de Catilina à Cicéron, dans le sénat +de Rome. Il ne s'y défend pas, à beaucoup près, aussi bien qu'il est +attaqué dans la première Catilinaire; mais ni ses raisons ne sont +ineptes, ni son style latin n'est barbare; et ce discours, ainsi que le +précédent, prouve que l'on raisonnait mieux depuis qu'on s'attachait +moins à la dialectique de l'école. + +[Note 690: Voy. la Préface de l'édition des deux _Buonaccorso da +Montemagno_, Florence, 1718.] + +On est obligé de ranger ici parmi les poëtes, et même de mettre au +nombre des inventeurs, un auteur qui n'est pas seulement difficile à +entendre, mais qui, selon toute apparence, affecta d'être +inintelligible, et y réussit parfaitement: c'est le fameux +_Burchiello_[691]. Les opinions sont partagées sur le lieu de sa +naissance. Les uns le font naître à Bibbiena, dans le Casentin, à +environ trente milles de Florence, et les autres à Florence même. Son +vrai nom était Dominique. Fils d'un barbier nommé Jean, il fut barbier +comme son père. Il l'était à Florence en 1432, et mourut à Rome en 1448. +Son génie original le portait à la satire. Il en enveloppa les traits +d'obscurités, de caprices et de folies, plus extravagantes que celles de +notre Rabelais. Il semble parler au hasard, et dire les choses les plus +disparates, à mesure qu'elles lui viennent en fantaisie; quelques +personnes pensent qu'il prit ce nom de _Burchiello_, parce qu'en langage +toscan, _alla burchia_ veut dire à l'aventure, au hasard, mais que, sous +ce nom et sous toutes ses folies, il cachait un homme sensé, un critique +des mœurs et des ridicules de son siècle. + +[Note 691: Voy. Manni, _Veglie piacevoli_, t. I, p. 28.] + +Son métier ne l'empêcha point d'être l'ami de plusieurs artistes, gens +de lettres et savants distingués de son temps; le grand nombre +d'éditions qui se sont faites de ses poésies bizarres, prouve celui de +ses admirateurs. Des auteurs d'un caractère grave en ont fait les plus +grands éloges[692]; d'autres les ont mises au rang des folies les plus +insipides. «Il me paraît, dit _Tiraboschi_[693], que ceux qui l'ont +attaqué et ceux qui l'ont défendu ont également perdu leur temps, mais +plus encore ceux qui l'ont commenté.» Plusieurs se sont donné cette +peine, et entre autres _Doni_, qui, selon _Apostola Zeno_, aurait encore +plus besoin d'être expliqué que le poëte qu'il explique. Il y a, en +effet, de quoi lasser la patience la plus déterminée dans la lecture du +texte et du commentaire. L'un est un tissu de proverbes, de mots +populaires, de ce que les Florentins appellent _riboboli_, espèces de +quolibets qui n'ont de sel que pour eux, et dont il est le plus souvent +impossible d'apercevoir la liaison, l'application ou le sens; l'autre, +tantôt est aussi décousu, aussi proverbial et aussi énigmatique que le +texte; tantôt s'évertue à l'éclaircir, et c'est alors qu'il est +doublement inintelligible. On connaît, dans notre vieille poésie +française, des Épîtres du Coq à l'Âne, telles qu'on en trouve dans +Marot, où chaque vers contient un trait qui n'a aucun rapport ni avec ce +qui précède ni avec ce qui suit; où les phrases commencent, finissent et +se succèdent, sans qu'il soit possible d'y trouver un sens quelconque, +et qui ont fait appeler _coq-à-l'âne_ des propos sans signification et +sans suite. Rien ne peut mieux donner l'idée des sonnets de +_Burchiello_. Le plus clair de tous, et celui dont les idées sont le +mieux suivies, est le sonnet où ce barbier-poëte fait se quereller, à +son sujet, la Poésie et le Rasoir[694]. La première dit au second: +«Pourquoi enlèves-tu mon _Burchiello_ à son cabinet? Le Rasoir se fait +de la boîte à savonnette une tribune, monte en chaire, et parle ainsi: +Pardonne-moi, je te prie, madame, si je t'ennuie par mes discours; sans +moi, sans l'eau chaude et le savon, _Burchiello_ serait d'une couleur +tirant sur la cire blanche et sur l'émeraude. Tu te trompes, lui répond +l'autre; son cœur brûle d'un désir trop noble pour descendre jamais si +bas. Point de bruit, interrompt le Poëte: que celui de vous deux qui +m'aime le plus paie mon vin.» + +[Note 692: Tel que _Leonardo Dati_, évêque de Massa, et secrétaire +apostolique sous Paul II, Christophe _Lundino_, _Benedetto_, _Varchi_, +etc.] + +[Note 693: Tom. VI, part. II, p. 147.] + +[Note 694: _La Poesia combatte col Rasoio_.] + +Si tout le reste était ainsi, il n'y aurait point de doute sur le mérite +d'un recueil rempli de pièces aussi originales. Tel qu'il est, il faut +qu'il en ait un réel pour avoir obtenu tant de suffrages, quoique le +sage _Tiraboschi_ lui ait refusé le sien. On trouve dans les vers de ce +poëte, quand on se résout à les lire, des traits vifs et spirituels, +dont il ne faut pas s'entêter à chercher la liaison ni la signification +précise; on y trouve surtout une élégance et une pureté de langage qui +charment les Florentins, et qu'un étranger même peut apercevoir, à +mesure qu'il se familiarise davantage avec les idiotismes toscans: on +peut enfin souscrire à ce jugement de l'un des derniers éditeurs: «Si la +nouveauté des pensées, étranges sans doute, mais qui ont pourtant de la +grâce quand on en pénètre le sens, si le naturel des expressions, la +justesse des termes, la solidité des sentiments, la rareté des +inventions, l'imitation des meilleurs modèles (qualités qui percent au +travers d'une extravagance affectée dans ses vers), peuvent constituer +un véritable poëte, il n'est personne qui puisse refuser ce titre à +notre barbier florentin. Si l'on joint à tout cela un style plein de +mots ou de proverbes cachés et mystérieux qui lui donnent une teinte +originale, il faut répondre à ceux qui oseraient encore le mépriser, ce +que disait le fameux peintre Apollodore au sujet de quelqu'un de ses +ouvrages: il sera plus facile d'en rire que de l'imiter[695].» + +[Note 695: Préface de l'édition des sonnets du _Burchiello_, sous la +date de Londres, 1757, in-8°.] + +Sans vouloir décider jusqu'à quel point il est permis de rire ou de se +moquer des poésies du _Burchiello_, on reconnaît, dans plusieurs poëtes +de ce siècle, le désir, et, autant que nous pouvons en juger, le talent +d'imiter son style. À la suite de ses sonnets, on en a imprimé de +_Domenico da Urbino_, de _Niccolò Cieco d'Arezzo_, de _Francesco +Alberti_, d'_Antonio Alamanni_, du _Bellincioni_, d'_Alessandro +Adimari_, et de quelques autres moins connus, qui paraissent tout aussi +extravagants et aussi complètement inintelligibles que ceux du +_Burchiello_ même. La bizarrerie de son cerveau a créé un genre à part; +cela s'appelle écrire ou rimer à la _Burchiellesca_, et les poëtes qui +ont ajouté au tort de travailler dans un genre dont le principal mérite +est de ne pouvoir être entendu, celui de ne le faire que par imitation, +sont des poëtes _Burchiellesques_; Voltaire a dit: + + Tous les genres sont bons, hors le genre ennuyeux. + +Mais le genre ennuyeux se subdivise en plusieurs espèces; et il me +semble qu'à moins d'avoir dans l'esprit une disposition particulière à +s'amuser de ce qu'on ne comprend pas, on peut ranger la poésie +_Burchiellesque_ dans l'une de ces subdivisions. + +Si l'on joint à ce petit nombre de poëtes, dont les meilleurs sont bien +éloignés de pouvoir illustrer un siècle, un certain _Niccolò Malpigli_ +de Bologne, un autre _Niccolò_ d'Arezzo qui était aveugle, et dont la +réputation pendant sa vie tint peut-être beaucoup à son infirmité; un +_Tommaso Cambiatore_ de Reggio, qui traduisit le premier, en vers +italiens, l'_Énéide_ de Virgile[696], et fut couronné poëte à Parme, en +1430; quelques autres peut-être, mais plus obscurs encore, ou dont le +moindre mérite fut de faire des vers, et qui se distinguèrent +principalement dans d'autres carrières; voilà tout ce que la poésie +italienne, après un si brillant essor, peut citer pendant toute la +première moitié du quinzième siècle, et pendant même une partie de la +seconde. Mais un homme alors s'éleva, que la nature avait formé pour +tous les genres de gloire, et qui ne contribua pas moins par son génie, +son goût et son exemple, que par ses libéralités et ses encouragements +de toute espèce, à redonner à la lyre italienne ses sons brillants et +son premier éclat. J'ai dit de Laurent de Médicis que, quand il n'eût +pas été élevé si haut par son ambition et par sa fortune, il l'eût été, +par son talent poétique, aux premiers rangs de la littérature. Quelques +détails sur ses poésies, dont je n'ai donné qu'un simple aperçu, +suffiront pour le prouver. + +[Note 696: _In terza rima_, traduction imprimée à Venise en 1532.] + +Les premières qu'il fit dans sa jeunesse furent des poésies amoureuses, +des sonnets et des _canzoni_. Ce ne fut cependant point l'amour qui le +rendit poëte: ce fut en quelque sorte la poésie qui le rendit +amant[697]. L'aventure est assez singulière pour qu'il ait cru devoir la +rapporter dans les commentaires qu'il a faits lui-même sur ses poésies. +Une jeune dame, que l'on croit être la belle _Simonetta_[698], maîtresse +de son frère Julien, mourut à Florence. Sa mort excita les plus vifs +regrets: tous les poëtes la célébrèrent à l'envi. Laurent voulut aussi +la chanter, et pour le faire avec plus d'expression et de vérité, il +s'efforça de se persuader que c'était lui qui avait perdu l'objet de son +amour. Il se la représentait avec tous ses charmes, et tâchait +d'exprimer le désespoir de celui qui l'avait perdue[699]. L'habitude des +sentiments tendres lui fit chercher ensuite s'il n'y avait point à +Florence quelque autre beauté qui méritât d'en exciter de pareils, et +d'être célébrée de son vivant comme cette femme charmante l'était après +sa mort. Quand un jeune homme de vingt ans fait cette recherche, il ne +la fait pas long-temps en vain. Laurent trouva, dans une fête, une dame +aussi aimable et encore plus belle que celle qu'il avait chantée; elle +fut, depuis ce moment, l'objet de sa passion et de ses vers. Il ne l'a +nommée nulle part, mais on sait qu'elle se nommait Lucrèce, de +l'illustre famille des _Donati_. Cette passion fut, à ce qu'il paraît, +toute poétique. Dans plus de cent quarante sonnets, et dans une +vingtaine de _canzoni_, les espérances, les craintes, les désirs de +l'amant, les rigueurs, les refus, l'absence, le retour, le sourire, les +douces paroles de la dame, sont décrits à la manière de Pétrarque, avec +moins de force et des couleurs poétiques moins éclatantes, mais +quelquefois avec autant de douceur et d'harmonie, plus de naturel et de +simplicité. + +[Note 697: W. Roscoe, _the Life of Lorenzo_, etc., ch. 2.] + +[Note 698: C'est W. Roscoe qui le conjecture, d'après une épigramme +de Politien. Voy. _the Life of Lorenzo_, etc., édit. de Bâle, t. II, p. +113, note.] + +[Note 699: C'est le sujet des quatre sonnets qui remplissent le +folio 42 de l'édition d'Alde, 1554. L'exposition que Laurent fait dans +son Commentaire des degrés par lesquels il passa de cet amour imaginaire +à une passion réelle (folio 123--132 de la même édition), intéresse par +la naïveté des aveux autant que par l'élégante simplicité du style. Il +est surprenant que l'on n'ait jamais réimprimé en Italie ce Commentaire, +précieux et curieux sous plus d'un rapport. Il donne un autre prix que +celui de la simple rareté à cette édition de 1554, la seule où il se +trouve.] + +Laurent était bien jeune quand il fit ses premiers vers. Ce fut en 1465 +qu'il rencontra à Pise, Frédéric d'Aragon, fils de Ferdinand, roi de +Naples. Ils se lièrent d'amitié. Frédéric montrait du goût pour la +poésie, et désirait de connaître les anciens poëtes italiens les plus +dignes d'attention. Laurent les lui indiqua, et copia pour lui, de sa +main, un petit recueil de leurs meilleurs morceaux, qu'il lui envoya +quelque temps après. Dans ce recueil, que l'on a retrouvé depuis[700], +il ajouta quelques-uns de ses sonnets et de ses _canzoni_, pour rappeler +plus vivement au prince, comme il le lui écrivait lui-même, le fidèle +attachement de leur auteur. Il n'avait donc pas encore dix-sept ans, +qu'il avait déjà composé un certain nombre de poésies qui font partie de +ce manuscrit, et qui se retrouvent dans ses Œuvres. + +[Note 700: Voy. _Apostolo Zeno_, notes sur _Fontanini_, t. II, p. 3, +et _Lettres_, t. III, p. 335.] + +L'une des qualités qui caractérisent plus particulièrement le vrai +poëte, brille éminemment dans les vers de Médicis; c'est cette +imagination vive et prompte à se représenter tous les objets de la +nature, à les rapprocher par des comparaisons de celui qu'on veut +peindre, et à peindre les objets eux-mêmes sous les couleurs les plus +frappantes et les images les plus vraies. C'est ainsi que, dans un de +ses sonnets, il compare les larmes qui coulent sur des joues blanches et +vermeilles, à un clair ruisseau qui traverse une prairie émaillée de +fleurs[701]; et que, dans un autre, il peint avec tant de vérité +l'origine de la couleur pourprée des violettes, que l'on croit voir +Vénus, désolée du sort qui menace Adonis, courir dans les bois, une +épine cruelle déchirer son pied divin, ces humbles fleurs qui étaient +alors toutes blanches, s'empresser de recevoir le sang de la déesse, et +rester teintes d'une couleur de pourpre qui n'est entretenue ni par la +fraîcheur des zéphirs, ni par des eaux limpides, mais par les soupirs de +l'Amour et par ses larmes[702]. S'il entreprend d'expliquer dans une +_canzone_ le commerce mystérieux de pensées qui se fait entre lui et sa +dame, ces pensées qui passent avec rapidité d'un cœur à l'autre, qui +entrent et sortent, se rencontrent et se croisent, lui rappellent une +fourmillière dans l'activité du travail, pendant les jours d'été. C'est +peut-être une faute de goût, que d'avoir employé deux strophes entières +à cette description; mais elle est d'une vérité aussi singulière, que +l'application en est ingénieuse, quoique, si l'on veut, un peu +bizarre[703]. + +[Note 701: _Oimè che belle lagrime fur quelle_, etc.] + +[Note 702: _Non di verdi giardini, ornati e colti_, etc.] + +[Note 703: Voy. dans la _canzone_ XIII, Partan leggieri e pronti, la +deuxième strophe, _Delle caverne antiche_, etc., et la suivante.] + +C'est encore ainsi que les rayons amoureux partis des yeux de sa dame, +et qui pénètrent par les siens dans les ténèbres de son cœur, lui +retracent un rayon de soleil qui entre par une fissure dans l'obscure +maison des abeilles[704]; il se représente aussitôt l'essaim réveillé, +volant çà et là dans la forêt, sur le calice des fleurs dont la terre +est embellie; les unes rapportent ce riche et odorant butin; les autres +stimulent et pressent les plus paresseuses, tandis que d'autres +repoussent les vils frelons qui veulent s'emparer des fruits de leur +industrie. «Ainsi la sage et prévoyante abeille compose de fleurs, de +feuilles et d'herbes variées, le miel qu'elle conserve ensuite pour la +saison où le monde n'a plus de roses ni de violettes». Il ne faut pas +chercher rigoureusement ici le rapport entre la chose comparée et +l'objet de la comparaison; mais on voit dans tous ces morceaux, une +imagination féconde et riante, un rare talent de peindre, et une +prédilection pour les tableaux tirés de la nature et de la vie +champêtre, qui est un indice de bonté autant que de génie poétique, et +une source de vraies jouissances autant que de véritable talent. + +[Note 704: _Quando raggio di sole_, Canz. X.] + +Dans le sonnet et dans la _canzone_, Laurent suivit les mêmes formes +dont Pétrarque et d'autres poëtes plus anciens avaient tracé le modèle. +Il employa l'octave inventée par Boccace, dans des stances souvent +réimprimées sous le titre de _Selve d'Amore_[705], à l'exemple des +_Sylves_ du poëte Stace, titre dont ce n'est pas ici le lieu d'expliquer +la signification et l'origine. Ce morceau, qui est de longue haleine, et +qui ne contient pas moins de cent quarante octaves, est plein de +mouvement, d'imagination, de descriptions et d'allégories. L'auteur se +plaint de l'absence de sa maîtresse; il s'en plaint à elle, à l'Amour, à +toute la nature; mais bientôt il se promet son retour; alors tout est +changé, la nature s'embellit; il ne voit plus autour de lui que des +images de bonheur; et, selon la pente habituelle de ses idées, ou, si +l'on veut, de ses sentiments, ce sont encore des images champêtres. Les +rameaux desséchés se revêtiront de feuilles nouvelles[706]; les buissons +arides se couvriront de fleurs; les oiseaux reprendront leurs chants; +les abeilles et les fourmis leurs travaux interrompus. Les bergers +reconduiront sur les montagnes leurs troupeaux ennuyés de l'étable où +ils languissent pendant l'hiver; et, là-dessus, il décrit la vie de ces +bergers et leurs innocents plaisirs, et leur bonne chère frugale, et +leur paisible et profond sommeil. Des descriptions mythologiques suivent +ces tableaux villageois; toute la nature est animée pour célébrer cet +heureux retour. Le poëte voit les objets comme s'ils étaient présents. +Sa maîtresse vient embellir son modeste et riant asyle; tout y respire +le bonheur. Seulement une vieille femme est assise dans un coin +obscur[707], pâle, muette, poussant des soupirs, fuyant la lumière du +jour, couverte d'un manteau d'une couleur incertaine et changeante. +C'est la Jalousie. L'auteur en fait un portrait fidèle et hideux; il en +trace l'histoire, depuis le moment où elle naquit avec l'Amour, fils +comme elle de l'antique Chaos. Il la maudit, et paraît soulever contre +elle la nature entière; ensuite il s'adresse à l'Espérance, et c'est +l'Amour lui-même qui lui en trace le portrait[708]. Mais à la fin de +cette peinture poétique, le poëte philosophe se montre, et l'on peut +dire que les couleurs en sont plus fortes qu'à l'Amour n'appartient. «De +toutes parts les songes, les augures, les mensonges la suivent, ainsi +que tous les arts trompeurs, la chiromancie, les sorts, les fausses +prophéties, soit verbales, soit écrites sur des papiers menteurs qui +annoncent ce qui doit être, lorsqu'il est arrivé, et l'alchimie, et +celle qui, de la terre, prétend mesurer les cieux, et la conjecture qui +suit la volonté, etc.» + +[Note 705: Dans la plus ancienne édition de ces stances, citée par +M. Roscoë, Pesaro, 1513, elles sont intitulées: _Stanze bellissime et +ornatissime intitulate le Selve d'Amore_, etc. Dans l'édition d'Alde, +elles n'ont d'autre titre que _Stanze_.] + +[Note 706: _Lieta e maravigliosa i rami secchi_, etc. + SELVE D'AMORE, St. 21.] + +[Note 707: _Solo una vecchia in un oscuro canto_, etc. St. 39.] + +[Note 708: _E una donna di statura immensa_, etc. St. 67.] + +Les paysans et le peuple de Toscane ont un langage qui leur est +particulier, et qui est singulièrement propre à exprimer des sentiments +naïfs, mêlés d'images gracieuses et assaisonnés d'une gaîté rustique. Le +goût de Laurent de Médicis, pour les objets champêtres, le porta à se +servir le premier de ce langage; et c'est ce qu'il fit avec autant de +naturel que d'esprit, dans les stances intitulées: _La Nencia da +Barberino_. Il y introduit le villageois _Vallero_, qui fait l'éloge de +_Nencia_, sa maîtresse, paysanne du village de _Barberino_. Rien de plus +naïf, de plus gracieux et de plus gai. Ce petit poëme est le premier +modèle de ce genre; que l'on appelle _Rusticale_ ou _Contadinesco_, +villageois. Louis _Pulci_ voulut l'imiter dans sa _Deca da Dicomano_; +mais il n'eut ni la même gaîté ni la même grâce. On ne peut comparer à +la _Nencia_, que les plaintes de _Cecco da Varlango_[709] qui parurent +dans le dernier siècle; poëme agréable, sans doute, mais où le langage +rustique est plus exclusivement employé, moins tempéré par la langue +commune, mêlé de plus de proverbes et de _riboboli_ toscans, et qui, par +cette raison, est d'une obscurité qui exige des commentaires, tandis +qu'avec un peu d'attention, la _Nencia_, la charmante _Nencia_ peut être +entendue de tout le monde. On voit, qu'en général, et dans tous les +genres, le génie de Laurent était toujours ami du naturel et de la +clarté. + +[Note 709: _Lamento di Cecco da Varlango_, de _Fr. Baldovini_. La +meilleure édition est celle de 1755, in-4°., avec des notes et des +éclaircissements, par _Orazio Marini_. C'est dans ce même langage que +Michel-Ange _Buonanotti_ le jeune a fait sa jolie comédie de _la +Tancia_; mais à la langue près, il n'y a aucun rapport entre une comédie +en cinq actes et des stances telles que celles de _la Nencia_, de _la +Deca_ et de _Cecco_.] + +Il l'était même dans les matières les plus difficiles et les plus +relevées de la philosophie. Dans sa jeunesse, et dès le temps où la +philosophie platonicienne était un des objets favoris de ses études, il +entreprit de mettre en vers une partie des dogmes de cette philosophie, +applicable à la vie commune, et il le fit non-seulement avec cette +clarté précieuse qui lui était naturelle, mais en plaçant ses +explications dans un cadre qui prouve une rare élévation d'ame et une +grande supériorité d'esprit. On sait au milieu de quelle fortune et de +quel pouvoir il était né. Ce qui gonfle d'orgueil les ames communes et +les petits esprits, ne changea rien à son heureuse et noble nature. Il +vit les objets tels qu'ils sont, et ne s'exagéra ni les avantages de la +richesse et de la grandeur, ni ceux de la vie pastorale et champêtre, +souvent enviée par ceux qui ne la connaissent pas. Dans un poëme divisé +en six chapitres, qui porte le titre d'_Altercation_[710], il se +représente quittant la ville pour jouir pendant quelques jours des +plaisirs de la campagne; il rencontre un berger qui conduit son +troupeau, et il s'entretient avec lui sur le souverain bien. «Chez vous, +lui dit-il, heureux bergers, ne règnent ni la haine ni la perfidie +cruelle; l'ambition ne peut naître dans vos sillons. Le bien que vous +possédez n'excite point d'envie; l'avarice n'a chez vous que de faibles +racines, et vous vivez contents dans votre douce indolence. On ne dit +point ici une chose pour une autre, et l'on n'a point une langue +contraire à son propre cœur; celui dont les actions sont les meilleures +est le plus heureux. Je ne crois pas que, dans un air si pur, le cœur +soupire quand le rire est sur la bouche, ni que la sagesse consiste à +dissimuler et à farder la vérité.» + +[Note 710: Ce poëme, imprimé sans date, mais probablement vers la +fin du quinzième siècle, sous te titre: ALTERCATIONE, _overo Dialogo +composto dal magnifico Lorenzo di Piero, di Cosimo de' Medici_, etc. +in-12, n'ayant jamais été réimprimé, était devenu si rare qu'il ne se +trouve ni dans la Bibliothèque italienne de _Fontanini_, ni dans celle +de Haym, ni dans le Catalogue de Floncel, ni dans aucune Bibliographie. +Il remplit quarante pages in-4°. de la belle édition des Poésies de +_Lorenzo de' Medici_, donnée à Londres, 1801, in-4°., pour servir de +supplément à sa Vie écrite par W. Roscoe.] + +Le berger convient que cette sorte de malheur n'assiége point en effet +les habitants du village, mais qu'il en est d'autres non moins cruels +auxquels on y est livré; il ne fait point de peintures vagues et de +lieux communs, mais représente avec une grande justesse d'idées et +d'expressions, les peines et les travaux de la vie champêtre. Le +philosophe Marsile Ficin arrive; les deux interlocuteurs consentent à le +prendre pour juge. Il développe alors, au sujet du bonheur, les dogmes +de sa philosophie, c'est-à-dire, de celle de Platon. Il examine la +valeur réelle de ce qu'on appelle communément biens et avantages; ce +n'est point là que peut être le vrai bien; il n'existe pour notre ame +que lorsqu'elle est dégagée des liens du corps; il n'existe que dans +l'amour et dans la contemplation céleste. Ici-bas tous les biens sont +imparfaits, et nos maux sont plus grands à mesure que notre désir du +bonheur s'augmente. Notre plus grand bien n'est qu'une exemption de +maux. La vie heureuse n'est donc ni celle du berger qui est si paisible, +ni celle de Laurent qui paraît si belle, ni aucune autre vie mortelle, +puisque la véritable félicité ne peut exister dans ce +monde.--L'entretien terminé, le poëte resté seul adresse à l'éternelle +lumière, au dieu de Platon, une prière conforme aux grandes et nobles +idées que ce philosophe donne de la Divinité; elle remplit le sixième et +dernier chapitre de ce poëme, moins recommandable par le style que par +l'élévation des idées et des sentiments. + +D'autres poésies morales, composées dans un âge plus mûr, contiennent +des vérités fortes, énoncées dans un style plus nerveux et plus +poétique, mais toujours avec la même clarté. Tel est ce _capitolo_ que +l'auteur adresse à son esprit, à qui il reproche vivement toutes ses +erreurs. «Réveille-toi, esprit paresseux[711], sors de ce sommeil qui +couvre tes yeux d'un voile épais, et leur cache la vérité; réveille-toi +enfin, et reconnais combien toute action est inutile, vaine et +trompeuse, quand le désir l'emporte sur la raison. Pense de quel faux +éclat nous éblouit ce qu'on appelle honneur, utilité, plaisir, tout ce +qu'on dit être la source d'un bonheur paisible. Pense à la dignité de +ton intelligence, qui ne te fut point donnée pour rechercher un bien +mortel et périssable, mais pour aspirer au ciel même.» La pièce entière, +qui a plus de cent cinquante vers, est écrite sur ce ton, d'autant plus +remarquable qu'aucun autre poëte n'en avait donné l'exemple. Ce n'est ni +le ton du Dante ni celui de Pétrarque dans ses _capitoli_; c'est celui +d'une espèce de satire morale dont on peut regarder Médicis comme +l'inventeur. + +[Note 711: _Destati, pigro ingegno, da quel sogno_, etc.] + +Il le fut aussi de la satire proprement dite, et ce fut de même par +chapitres et en _terza rima_ qu'il donna l'exemple de la traiter. Ses +_Beoni_, ou ses Buveurs, divisés en neuf _capitoli_, dont il n'acheva +pas le dernier, sont une satire ingénieuse et piquante de l'ivrognerie. +Il feint que dans un jour d'automne, revenant de sa campagne à Florence, +par le chemin qui aboutit à la porte de _Faenza_, il voit tant de gens +marcher d'un air empressé sur la route, qu'il n'aurait pu les compter. +Parmi eux, il reconnaît _Bartolino_, son ancien ami, dit-il, et qu'il +connaissait depuis l'enfance; il lui demande ce que signifie cette foule +et cet empressement. _Bartolino_, chancelant et se soutenant à peine, +s'arrête, et lui répond qu'ils vont tous au pont de _Rifredi_, prendre +leur part d'une excellente pièce de vin qu'un de leurs amis vient +d'ouvrir pour les en régaler tous. Le poëte l'interroge sur ceux qu'il +voit le plus à sa portée: ce sont de bons ecclésiastiques, l'un curé +d'Antella, toujours joyeux parce qu'il ne va jamais sans sa bouteille; +l'autre, pasteur de Fiésole, qui est rempli de dévotion pour sa tasse, +et la fait toujours porter auprès de lui par son chapelain Antoine. Elle +le suit partout, même à la procession. Ne l'y as-tu pas vu quand il +commande à tout le monde de s'arrêter? Il appelle à lui les chanoines +ses confrères; ils font cercle autour de lui, le couvrent de leurs +manteaux, et lui c'est avec sa tasse qu'il se couvre le visage.» + +Tous ces portraits, qui sans doute n'étaient pas de fantaisie, quoique +les noms de la plupart des personnages soient déguisés, devaient être +alors très-piquants; ils le sont encore par le comique des figures et la +vivacité des couleurs. Ce qu'il y a de plaisant, c'est cette espèce +d'imitation, ou si l'on veut de parodie du poëme de Dante qui règne dans +tout l'ouvrage. Au lieu de Virgile, c'est _Bartolino_ que le poëte +interroge sur tous les personnages qu'il voit passer, et qui les lui +fait connaître; et, pour rappeler de temps en temps la ressemblance, il +ne manque pas de répéter comme Dante: Alors je dis à mon guide, ou mon +guide me répondit: _Allor dissi al mio duca_, ou _Quando il mio duca +disse_, etc. La mesure et le rhythme sont aussi les mêmes; mais au lieu +d'un style serré, nerveux et tendu comme celui de la _Divina Commedia_, +celui des _Beoni_ est simple, coulant, souvent naïf, toujours clair et +naturel. C'est celui qu'ont pris pour modèle, dans leurs satires et dans +leurs _capitoli_, l'Arioste, _Berni_, _Bentivoglio_ et la plupart des +autres satiriques du seizième siècle. Ce premier essai d'un genre +nouveau fut en quelque sorte improvisé; Laurent ne s'en occupa qu'à +l'instant même où il venait de faire cette rencontre. Il fit presque +d'une haleine les huit chapitres. Quelques jours après, il se refroidit +sur ses Buveurs, et n'acheva point le neuvième. On a beau dire que _le +temps ne fait rien à l'affaire_, quand les vers sont mauvais, sans +doute; mais lorsqu'ils sont bons, qu'ils sont dans un genre tout neuf, +qu'ils méritent de servir ensuite de modèles, une composition si rapide +est sûrement un mérite de plus. + +Bien différent de ces poëtes qui ne savaient chanter qu'un objet, et qui +passaient leur vie à aiguiser sur cet objet, quelquefois tout +fantastique, la subtilité de leur esprit, Laurent appliquait son talent +poétique à tout ce qui l'affectait, aux choses de la vie, à celles qui +faisaient la matière de ses études, ou qui l'environnaient et frappaient +habituellement ses yeux, ou qui s'y offraient subitement. Sa +prédilection pour la nature champêtre paraît sans cesse dans ses vers, +parce qu'elle était dans son ame. Tous les moments qu'il pouvait dérober +aux affaires, il les passait dans les maisons délicieuses qu'il +possédait à la campagne. Celle qu'il avait fait bâtir à _Poggio Cajono_, +était son séjour favori. L'_Ombrone_ y formait une île nommée _Ambra_, +qu'il s'était plu à embellir, et il avait pris tous les moyens que +l'art, employé avec une prodigalité royale, peut fournir contre la +rapidité d'un fleuve et contre les inondations. Ces moyens furent +inutiles; une inondation terrible emporta les embellissements, les +travaux, les fabriques, la terre même, pour ainsi dire, et ne laissa que +les rochers et la pierre nue. Un possesseur vulgaire n'aurait montré que +des regrets et de l'emportement. Médicis y vit un sujet poétique. Sa +chère _Ambra_ devint une nymphe, aimée du jeune _Lauro_, berger des +Alpes: Elle se baignait dans l'_Ombrone_ pendant la chaleur du jour. Le +Dieu du fleuve la voit, en est épris, veut la saisir; elle fuit le long +du rivage; le fleuve la poursuit, mais en vain, jusqu'au lieu où ses +eaux se jettent dans l'Arno. Il s'écrie alors, il invoque le Dieu de +l'Arno et l'appelle à son aide. L'Arno se lève, court au-devant de la +nymphe; elle se trouve ainsi pressée entre le fleuve qui l'arrête et le +fleuve qui la suit. Fidèle à son cher _Lauro_, elle implore le secours +des dieux. Au moment où l'_Ombrone_ croit l'atteindre, il ne voit plus +qu'un rocher qui s'élève, s'étend, s'accroît devant lui et forme une +île, autour de laquelle il ne peut plus que courir. Il se repent alors, +et regrette d'avoir réduit une nymphe si belle à n'être plus qu'un amas +de rochers. + +Ce poëme, composé de quarante-huit octaves, et publié pour la première +fois par M. Roscoe[712], est plein de descriptions charmantes, tracées +avec une grande facilité de style et avec une propriété singulière +d'expressions et de couleurs. Ces mêmes qualités brillent dans _la +Chasse au Faucon_, autre poëme à peu près de même étendue, que nous +devons au même biographe. Les préparatifs de cette chasse, les noms des +chiens, des éperviers, des faucons, des chasseurs, des piqueurs, la +chasse même dont les formes et les incidents sont fidèlement décrits; +enfin la querelle comique survenue entre deux chasseurs, dont l'épervier +de l'un a pris à la gorge et abattu celui de l'autre, tous ces détails, +semés de traits originaux et naïfs, sans avoir le même intérêt pour le +fond, n'en prouvent pas moins, dans l'auteur, le talent poétique le plus +souple et le plus heureux. + +[Note 712: Dans le Recueil de Poésies inédites qu'il a joint à sa +Vie de Laurent de Médicis, _Ambra_ est la première pièce, et _la Caccia +col Falcone_ la seconde.] + +J'ai parlé plus haut[713] des fêtes du carnaval, des spectacles +ambulants et singuliers que l'on y donnait au peuple de Florence, et du +parti qu'en tira Laurent, pour ajouter encore à son crédit et à sa +popularité. Même avant lui, ces célébrations joyeuses se faisaient avec +beaucoup de pompe. On rassemblait à grands frais des chevaux, des chars, +des trophées, une grande multitude de peuple qu'on habillait de costumes +analogues aux divers sujets, et qui représentaient, ou le triomphe d'un +vainqueur, ou quelque trait de chevalerie, ou l'attirail des métiers et +des différents arts. Ce cortége sortait vers le soir, et se promenait +aux flambeaux, dans la ville, pendant une partie de la nuit. Il +s'arrêtait de temps en temps, et des hommes masqués, comme ceux du +cortége l'étaient tous, chantaient quelques chansons que le peuple +répétait en dansant. Laurent, qui ne négligeait aucun moyen de lui +plaire, imagina de donner à ces mascarades plus de magnificence et de +variété, d'y ajouter le charme de la poésie et celui de la musique; de +faire, en un mot, de ces anciennes et grossières orgies, un spectacle +ingénieux et nouveau. On vit quelquefois autour d'un chariot, traîné par +des chevaux superbes et rempli de masques revêtus de différents +caractères, jusqu'à trois cents hommes aussi masqués, à cheval, et +habillés richement; tandis que d'autres, à pied et en aussi grand +nombre, portaient des flambeaux allumés, parcouraient avec eux, +éclairaient et réjouissaient toute la ville. Les personnages qui +remplissaient les chars, chantaient harmonieusement à quatre, huit, +douze et même quinze ou seize voix, des _canzoni_, des ballades et +d'autres pièces de ce genre, dont les paroles étaient analogues au +caractère qu'ils représentaient[714]. Médicis donnait lui-même l'idée et +les dessins de ces mascarades; il composait des vers et des chansons, +qu'il faisait mettre en musique par les plus habiles musiciens de ce +temps. Quand ces triomphes et ces chants étaient bien ordonnés, bien +exécutés, accompagnés de tous les ornements et de toute la pompe +convenables, quand l'invention en était heureuse, le sens facile à +saisir, les paroles populaires et plaisantes, la musique simple et gaie, +les voix sonores et bien d'accord, les habits riches, brillants, +appropriés aux caractères, les machines bien construites et peintes avec +art, les chevaux nombreux, beaux et bien équipés, la nuit éclairée par +une grande quantité de torches et de flambeaux, on ne peut, dit le +premier éditeur de ces chants du carnaval, rien voir ni rien entendre +qui soit plus agréable et plus fait pour plaire à tous les goûts[715]. + +[Note 713: Pages 385 et 386.] + +[Note 714: Préface de l'édition des _Canti Carnascialeschi_, 1750, +in-4°., p. X.] + +[Note 715: Épitre dédicatoire de la première édition au prince +François de Médicis, et réimprimée dans la seconde, p. XXXIX.] + +Le succès qu'eurent ces chants, l'intérêt qu'y prenait Médicis, et +l'exemple qu'il donnait d'en composer pour amuser le peuple, firent que +la plupart des beaux esprits du temps s'exercèrent dans ce genre de +poésie; cette mode se soutint jusqu'au milieu du siècle suivant, et +c'est de tous ces chants réunis qu'Antoine _Grazzini_, surnommé le +_Lasca_, fit imprimer un recueil[716] qui tient sa place parmi les +productions les plus originales de la littérature italienne. Les chants +de Laurent de Médicis se distinguent à une certaine grâce facile et à +une simplicité spirituelle, dégagée de toute prétention à l'esprit. Les +personnages qui les chantent, sont tantôt de jeunes filles qui se +moquent du bavardage des cigales, ou des femmes qui filent de l'or, ou +de jeunes femmes et de vieux maris; tantôt des muletiers, des hermites, +des revendeurs, des gens de toute sorte de métiers; quelquefois aussi ce +sont des triomphes plus magnifiques, tels que celui d'Ariane et de +Bacchus. Ce chant est le premier du recueil, et il en est un des plus +agréables. Le refrain est philosophique, et tire à la manière des +anciens, de la briéveté de la vie, la nécessité d'en jouir[717]. + + Qu'elle est belle la jeunesse + Qui passe et fuit si grand train! + Rions, aimons, le temps presse: + Rien n'est moins sûr que demain. + +[Note 716: _Tutti i trionfi, carri, mascherati, o canti +carnascialeschi andati per Firenze_, etc. Florence, 1559, in-8°.] + +[Note 717: + + _Quant' è bella giovinezza + Che si fugge tutta via! + Chi vuol esser' lieto sia + Di doman non c'è certezza_.] + +«Voici Bacchus et Ariane, beaux et tous deux brûlants d'amour; ils +savent que le temps fuit et nous trompe; ils ne veulent plus se quitter; +les nymphes et tous les gens qui les entourent, gais et contents comme +eux, + + Épris d'amour et de vin, + Comme eux répètent sans cesse; + Rions, aimons, le temps presse: + Rien n'est moins sûr que demain. + +Ces satyres pétulants, amoureux de toutes les nymphes, leur ont tendu +mille piéges, dans les antres, dans les bosquets; + + Maintenant le dieu du vin + Seul a toute leur tendresse; + Buvons comme eux, le temps presse: + Rien n'est moins sûr que demain. + +Celui qui vient lentement, pesamment porté sur son âne, est le vieux et +joyeux Silène, chargé d'embonpoint et d'années. + + Il veut se dresser en vain; + Mais il rit et boit sans cesse; + Rions aussi, le temps presse: + Rien n'est moins sûr que demain. + +C'est Midas qui vient après eux: tout ce qu'il touche devient or; à +quoi servent tant de trésors, puisque l'avare n'en a jamais assez? + + Quel triste et fâcheux destin + Que d'être altéré sans cesse! + Rions plutôt, le temps presse: + Rien n'est moins sûr que demain, etc. + +Tous ces chants n'ont pas à beaucoup près cette teinte philosophique: le +plus grand nombre, au contraire, tant de ceux de Laurent, que de ceux +que composaient d'autres poëtes, est d'une gaîté grivoise qui suppose +des mœurs publiques, sinon plus corrompues, au moins plus franchement +licencieuses que les nôtres; tous les métiers et tous les instruments +qu'ils emploient sont des sujets inépuisables d'équivoques et de +quolibets, dont la plupart de ces chants sont remplis; mais on n'y voit +aucune expression sale ou grossière. Comme l'attribut éminemment +distinctif de l'homme, après la raison, est le langage, il semble que la +bassesse et la grossièreté des mots le ravale encore plus bas que la +licence des mœurs; et si, pour amuser un peuple corrompu, il lui fallait +des plaisanteries libres, on voit du moins que, pour s'en faire aimer, +Laurent savait l'égayer sans l'avilir. + +Dans des circonstances moins solennelles, dans des fêtes et des +réjouissances ordinaires, qui étaient assez fréquentes pendant le cours +de l'année, il composait d'autres chansons ou espèces de rondes, que +souvent, comme je l'ai dit[718], il chantait et dansait avec le peuple. +Elles sont pour le moins aussi libres que les autres; mais la plupart +ont dans le style une grâce et une naïveté charmantes. Quelques unes +même n'ont d'indécence ni dans le fond ni dans la forme; et ce sont les +plus jolies. On cite et l'on chante encore celle qui commence par ces +deux vers: + + _Ben venga maggio + E'l gonfalon selvaggio_. + +[Note 718: _Loc. cit._] + +Ce qui mérite le plus de fixer ici l'attention, c'est que ce chansonnier +joyeux, ce poëte aimable, cet homme simple et populaire, était un des +premiers personnages de son siècle, un grand homme d'état, un philosophe +profond, et qu'au moment où on le voyait sur la place de Florence +diriger les mouvements d'une danse de jeunes filles, il venait peut-être +de s'enfoncer dans les obscurités les plus creuses du platonisme, ou de +lutter, par son génie, contre la politique tortueuse des plus habiles +cabinets de l'Italie et de l'Europe. + +Nous avons vu que Lucrèce, sa mère, avait composé des poésies sacrées. +Soit pour lui plaire, soit par tout autre motif, Laurent voulut en +composer aussi, et son génie, qui se pliait à tout, ne réussit pas moins +dans ce genre que dans les autres. Il fut même le premier à y employer +le style sublime, et l'imitation de celui du Psalmiste et des Prophètes. +Les quatre prières ou _Oraisons_ que l'on trouve dans cette partie de +ses Œuvres, sont du genre lyrique le plus élevé. Quant aux hymnes ou +laudes, _Laude_, il suivit l'usage du temps, qui était de les rendre +populaires, en les mettant sur des airs connus, et presque toujours sur +des airs de ballades ou de chansons à danser. Le mérite de ces +compositions était la simplicité. Les idées étaient à la portée du +peuple, et le style ne s'élevait pas beaucoup au-dessus de son langage. +On joignait à chacune des pièces les premiers mots de la chanson sur +l'air de laquelle cette pièce était composée: c'était à peu près comme +nos anciens Noëls, et, à la pureté du langage près, comme les cantiques +de notre abbé Pélegrin[719]. + +[Note 719: Quand on voit un des chants de Lucrèce de Médicis, +commençant par ces mots: + + _Ecco'l Messia + E la madre Maria_, + +mis sur l'air: + + _Ben venga maggio + E'l gonfalon selvaggio_, + +on ne peut s'empêcher de penser aux cantiques de ce bon abbé Pélegrin, +tels que celui sur la Chasteté, dont le refrain était: + + Adieu paniers, + Vendanges sont faites.] + +Du temps de Laurent de Médicis, l'art dramatique n'existait point +encore. En Italie, comme dans les autres parties de l'Europe, on ne +connaissait que ces représentations pieuses, appelées _Mystères_. À +Florence, on en donnait souvent aux dépens du public; quelquefois aussi +aux frais des citoyens riches, qui s'en servaient pour déployer leur +opulence et se concilier la faveur publique[720]. On peut croire que +Laurent se proposa ce double but en donnant la représentation de S. Jean +et de S. Paul, dont il composa le poëme. On croit que ce fut à +l'occasion du mariage de Madeleine, l'une de ses filles, avec François +Cibo, neveu du pape Innocent VIII, et que les principaux personnages de +la pièce furent représentés par ses autres enfants[721]. Ce qui le fait +penser, c'est que plusieurs passages semblent des préceptes adressés à +ceux à qui est confié le gouvernement des états, et paraissent avoir +particulièrement trait à la conduite que lui et ses ancêtres avaient +suivie pour obtenir et conserver leur influence dans la république[722]. + +[Note 720: W. Roscoe, _the Life of Lorenzo_, etc., ch. 5.] + +[Note 721: Voy. _Cionacci_, Préface de la _Reppresentezione di S. +Giovanni e S. Paolo_, avec les autres Poésies sacrées de Laurent, +Florence, 1680.] + +[Note 722: W. Roscoe, _ub. supr._] + +Dans cette pièce, écrite tout entière en octaves, et dont il paraît +qu'une partie était chantée, il n'est question ni de S. Jean +l'évangéliste, ni de l'apôtre S. Paul, mais du martyre de Jean et de +Paul, deux eunuques de la fille de Constantin, qu'on appelle le Grand. +Cette fille, nommée Constance, est lépreuse: Ste. Agnès la guérit par un +miracle. Constantin, devenu vieux, se démet de l'empire entre les mains +de ses enfants; Julien, qu'on a surnommé l'Apostat, leur succède, et +c'est ce nouvel empereur qui fait couper la tête aux deux jeunes +eunuques de sa sœur, parce qu'ils adorent le dieu qui l'avait guérie de +la lèpre par l'intercession de Ste. Agnès. Il est puni, et tué dans une +bataille, non par le fer ennemi, mais par un martyr peu connu, ou dont +le nom est plus célèbre dans la mythologie que dans l'histoire, et qui +s'appelle S. Mercure. + +Quoi qu'il en soit de cette action où les trois unités, comme on voit, +ne sont pas sévèrement observées, c'est lorsque le vieux Constantin se +démet de l'empire, qu'il adresse à ses fils le discours qui a fait +croire que c'était pour une occasion relative à sa famille que Laurent +de Médicis avait composé ce _Mystère_. On peut, en poussant plus loin +cette conjecture, se rappeler que, lorsqu'il fut surpris par la maladie +dont il mourut, il songeait à se retirer des affaires; son fils aîné +était appelé à hériter de son pouvoir, et, quoiqu'il fût très-jeune, il +était impossible que les défauts qui se montrèrent bientôt en lui et qui +causèrent sa perte, ne fussent pas aperçus de son père. Si l'on pense +que les enfants de Laurent jouèrent les principaux rôles dans cette +pièce, serait-il invraisemblable que Laurent jouât lui-même le premier, +qui est celui du vieux Constantin? Aucune tradition ne le dit; mais +aucune ne dit non plus le contraire; et je ne fais qu'ajouter une +conjecture à une autre. Elle donnerait un grand intérêt à ce drame +informe, et surtout au rôle de Constantin, si Laurent le joua lui-même; +il est naturel et touchant, dans la disposition d'esprit où il était +alors, d'entendre le vieil empereur s'exprimer ainsi par sa bouche[723]. +«Souvent celui qui donne à Constantin le nom d'Heureux, l'est beaucoup +plus que moi, et ne dit pas la vérité.» Le moment de la démission et le +discours de Constantin à ses fils, acquièrent aussi, par cette +supposition très-naturelle, beaucoup plus d'intérêt et de dignité. +Constantin, parlant comme il le fait[724], quoiqu'en assez beaux vers, +des devoirs des souverains et des soucis du trône, ne dit guère qu'une +morale rebattue et un lieu commun; mais Laurent de Médicis, courbé sous +le poids des infirmités et des affaires, au milieu de sa gloire et de sa +prospérité, adressant ces mêmes paroles à ses trois fils dans une fête +publique, qui est en même temps une fête de famille, exprime un +sentiment noble, touchant et vrai, qui émeut et qui attendrit. + +[Note 723: + + _Spesso chi chiama Constantin felice, + Sta meglio assai di me, e'l ver non dice_.] + +[Note 724: _Sappiate che chi vuole 'l popol reggere_. (St. 99 et +suiv.)] + +On déployait dans ces spectacles un appareil, une magnificence +extraordinaires. Le théâtre était ordinairement dressé dans une église. +On y faisait jouer de grandes machines. Les perspectives ou décorations +changeaient souvent. Le nombre des comparses ou de ceux qui formaient +le cortége des acteurs principaux, était immense. Des joûtes, des +tournois, des batailles, des fêtes données à la cour, des banquets +royaux, des bals et des concerts paraissaient tour à tour sur la scène. +Dans cette _représentation_ de saint Jean et de saint Paul, sainte Agnès +apparaissait à Constance, et la Madonne se montrait aussi sur le tombeau +du martyr saint Mercure. Toutes deux venaient du ciel, et étaient +portées sur des machines en forme de nuages. Au dénouement, saint +Mercure sortait de son tombeau; et s'élevait sans doute en l'air pour +blesser Julien dans la bataille: on donnait un banquet et une fête à la +cour, accompagnée de danses, de concerts de voix et d'instruments, pour +célébrer la guérison de Constance; et deux grands combats étaient livrés +sur le théâtre. En un mot, on n'accompagne aujourd'hui d'une pareille +pompe, chez aucune nation de l'Europe, la représentation des +chefs-d'œuvre dramatiques les plus fameux. + +En résumant ce que nous avons dit des poésies de Laurent de Médicis, +nous y verrons une grande souplesse à traiter tous les genres et à +prendre tous les tons; dans le sonnet et la _canzone_, un style +inférieur à celui de Pétrarque, mais supérieur à celui de tous les +autres poëtes lyriques qui avaient écrit depuis un siècle entier; dans +la poésie philosophique, une clarté qui écarte tous les nuages, une +grâce facile qui fait disparaître l'aridité de tous les détails; dans la +satire, une touche originale, une création et un modèle; dans des genres +plus légers, et si l'on veut plus futiles, une aisance et un naturel qui +écartent toute idée de travail. Nous verrons enfin dans Laurent un des +principaux restaurateurs de la poésie italienne, qui était restée en +silence pendant un siècle, comme désespérant de soutenir son premier +succès, et découragée par la sublimité même de ses premiers chants. + +Il fut bien secondé, dans cette entreprise, par des génies heureux, qui +semblèrent éclore à la fois pour donner à la dernière moitié du +quinzième siècle un éclat qui manque à la première, et pour préparer, en +quelque sorte, les merveilles du siècle suivant. + +Ange Politien occupe parmi eux le premier rang. Le goût du temps, qui +était principalement tourné vers les travaux de l'érudition, en fit un +érudit; la faveur dont les études philosophiques jouissaient chez les +Médicis, en fit un philosophe; la nature l'avait fait poëte. Je ne +répéterai point ici ce que j'ai dit des poésies grecques et latines +qu'il publia de l'âge de treize à celui de dix-sept ans. On place dans +cet intervalle une composition qui serait plus merveilleuse, si en effet +Politien l'eût produite à quatorze ans; ce sont ses _Stances_ pour la +joûte de Julien de Médicis, frère de Laurent. J'ai d'abord admis la +supputation des plus habiles critiques sur la date de cette pièce; je +dirai maintenant, en peu de mots, pourquoi elle m'est suspecte, et +quelle autre supposition me paraît plus vraisemblable. + +Laurent et Julien brillèrent dans deux différents tournois[725]. Celui +où Laurent remporta le prix, fut donné le 7 février 1468, et l'autre, +peu de jours après. _Luca Pulci_ célébra dans un poëme la victoire de +Laurent; Politien, dans un autre, les exploits de Julien; or, en 1468, +Politien n'avait que quatorze ans. Il dédia son poëme à Laurent, +quoiqu'il fût en l'honneur de Julien. Laurent, dès-lors, le prit en +amitié, le logea dans son palais, et en fit le compagnon de ses études. +Tel est le sentiment de _Tiraboschi_; tel est celui du savant abbé +_Serassi_, dans sa _Vie d'Ange Politien_[726]; de William Roscoe, dans +son excellente _Vie de Laurent de Médicis_, et de plusieurs autres +écrivains qui doivent faire autorité; mais il n'y a point d'autorité +littéraire qui puisse faire croire un fait évidemment impossible. Plus +on lit les stances de Politien, moins on se persuade qu'un poëme, si +riche en détails, si abondant en expressions et en images, écrit d'un +style si fort de poésie, et cependant si sage, soit l'ouvrage d'un +enfant. Les épigrammes grecques et latines que cet enfant publia jusqu'à +l'âge de dix-sept ans, sont surprenantes, mais se conçoivent; un poëme +de près de douze cents vers en octaves italiennes, resté depuis ce temps +comme modèle et comme un des monuments de la langue, ne se conçoit pas. +Voici donc un autre calcul où je trouve plus de vraisemblance. + +[Note 725: Voy. ci-dessus, p. 377.] + +[Note 726: En tête de l'édition des _Stanze_, Padoue, 1765, in-8°.] + +À dix-sept ans, Politien acheva ses études. Il publia ses épigrammes, +qui commencèrent sa réputation: c'était en 1471. Laurent de Médicis +était, depuis deux ans, à la tête de sa fortune et de la république. +Politien était pauvre; il voulut attirer ses regards par quelque +production d'éclat. Le tournoi de Laurent avait trouvé un poëte, celui +de Julien n'en avait point encore. Célébrer ce tournoi avec toutes les +couleurs de la poésie; y faire entrer l'éloge, non-seulement de Julien, +mais de toute la famille des Médicis, et l'adresser à Laurent, chef de +cette famille, chef de l'état, déjà surnommé le Magnifique, et qui +justifiait chaque jour ce titre par ses libéralités, lui parut une +entreprise conforme à son but. On ne peut savoir en combien de chants ou +de livres il avait divisé son plan. Le second n'est pas achevé; et le +moment où l'action est interrompue, est celui où le héros ne fait +encore que se disposer au combat; mais probablement, lorsqu'il eut +terminé cette première partie de l'action, il en fit hommage à Laurent, +et en reçut l'accueil généreux qui décida du reste de sa vie. Qu'il eût +alors dix-huit, dix-neuf ou vingt ans, cela est bien précoce encore, +mais n'est pas du moins incroyable. Ayant atteint dès-lors le but qu'il +s'était proposé, partagé entre divers travaux que l'amitié de Laurent +fut en droit d'exiger de lui, ceux d'érudition qui étaient alors les +plus considérés, et pour lesquels il trouva dans son bienfaiteur tant +d'encouragement et tant de secours, et l'éducation des fils de Laurent +qu'il commença, sans doute, à leur donner aussitôt qu'ils furent en état +de la recevoir, toutes ces causes réunies l'empêchèrent, pendant +plusieurs années, de reprendre cet ouvrage. La malheureuse année 1478 +vint. Julien fut assassiné par les _Pazzi_; Politien n'avait encore que +vingt-quatre ans; et dès ce moment son poëme fut condamné à rester +imparfait. + +Si je faisais une dissertation en règle, j'appuierais de beaucoup de +raisons et de citations ma conjecture; mais je me bornerai _per +brevità_, comme disent les Italiens, à citer la quatrième stance du +poëme: elle me paraît décisive. «Et toi, noble Laurier, dit le poëte (en +faisant allusion au nom de Laurent), sous l'ombrage duquel Florence se +réjouit et repose en paix, sans craindre ni les vents, ni les menaces +du ciel, ni le courroux de Jupiter même, accueille, à l'ombre de ta tige +sacrée, ma voix humble, tremblante et craintive, etc.» De quelque +considération que Laurent jouît dès le vivant de son père, et quoique +les infirmités de Pierre de Médicis l'empêchassent de jouer d'une +manière brillante le rôle de premier citoyen de Florence, il le fut +cependant tant qu'il vécut, depuis la mort de Cosme; et les expressions +de cette stance ne peuvent absolument avoir été adressées à son fils +qu'après la sienne. + +Quoi qu'il en soit de l'époque précise de la composition de cette pièce +(et l'on a vu que, s'il est impossible que l'auteur n'eût que quatorze +ans, il est probable qu'il n'en avait pas plus de vingt), ce qu'il y a +de certain, c'est qu'elle forme le morceau de poésie italienne le plus +brillant de ce siècle. Elle offre en même temps la fraîcheur, la +fertilité d'une jeune imagination, et le style formé de l'âge mûr. On +blâme quelquefois, mais on admire cependant les richesses accessoires +dont Pindare a su, dans ses odes, embellir des sujets aussi pauvres, en +apparence, que le sont des courses de chevaux ou de chars; que faut-il +donc penser de Politien qui, sur un sujet à peu près semblable, sur un +tournoi, conçoit un poëme tout entier, dont on ne peut connaître +l'étendue projetée, puisqu'au bout de douze cents vers, le héros n'en +est encore qu'aux préparatifs du combat, et qu'il est impossible de +savoir par combien d'incidents le poëte pouvait le retarder encore? + +Il décrit d'abord les occupations et les travaux de la jeunesse de +Julien; il le peint environné de toutes les séductions de son âge, en +butte aux agaceries et aux avances de toutes les belles, mais défendu +des traits de l'Amour par la Sagesse. Julien a, comme Hippolyte, une +grande passion pour la chasse. L'Amour imagine un stratagème pour le +vaincre, au milieu même de cet exercice. Il fait courir devant lui le +fantôme aérien d'une biche blanche, aussi agile que belle, et dont la +poursuite l'entraîne loin de ses compagnons. Alors se présente à lui une +nymphe charmante, dont il est tout à coup épris; il abandonne la biche, +aborde en tremblant la nymphe, qui lui répond avec une voix douce et +angélique. Elle s'éloigne aux approches de l'ombre du soir, et laisse +Julien, seul et pensif, errer dans ces bois, où il s'égare en s'occupant +d'elle. Ses compagnons inquiets le retrouvent enfin. Il revient avec +eux, mais il emporte le trait qui l'a blessé. L'Amour va trouver sa mère +dans l'île de Chypre, et lui raconter sa victoire. La description de +cette île enchantée et du palais de Vénus, remplit toute la seconde +moitié du premier livre. C'est un morceau d'environ cinq cents vers. +Politien y a prodigué à pleines mains toutes les richesses de la poésie +descriptive, et l'on y reconnaît le premier modèle des îles d'Alcine et +d'Armide. + +Vénus, que l'Amour trouve entre les bras de Mars, est ravie d'apprendre +la défaite d'un jeune héros si fier, et jusqu'alors si insensible. Elle +veut qu'il se couvre d'une gloire nouvelle, pour que la victoire +remportée par son fils ait plus d'éclat. Elle ordonne à tous les Amours +de s'armer, de se pénétrer de tous les feux du dieu Mars, de voler à +Florence, d'inspirer aux jeunes Toscans l'ardeur des combats. Tandis +qu'ils remplissent ses ordres, elle appelle Pasitée, épouse du Sommeil +et sœur des Grâces; elle lui enjoint d'aller trouver son époux, et +d'obtenir de lui qu'il envoie à Julien des Songes analogues au projet +qu'elle a formé. Les Songes lui obéissent comme les Amours. Le jeune +héros, dans son sommeil du matin, croit voir la belle nymphe de la +forêt, mais aussi fière, aussi sévère qu'elle était douce et affable, +couverte des armes de Pallas, et les opposant aux traits de l'Amour. +C'est à Pallas même, c'est à la Gloire qui descend des cieux, le revêt +d'une armure d'or et le couronne de lauriers, qu'il appartient de +vaincre cette fierté. Il s'éveille; il invoque l'Amour, Minerve et la +Gloire: leurs feux réunis brûlent son cœur. Il va paraître dans la lice, +en portant leur bannière. + +Tel est ce poëme, ou plutôt ce grand fragment de poésie, qui, tout +imparfait qu'il est resté, a peut-être eu sur les progrès de la +littérature italienne plus d'influence que tous les autres travaux de +Politien. L'_ottava rima_, inventée par Boccace, mais à qui il n'avait +donné ni l'harmonie, ni la rondeur, ni les chutes heureuses qui lui +conviennent, et qui était restée depuis dans cet état d'imperfection, +reparut ici avec toutes les qualités qui lui manquaient, et si parfaite, +qu'aucun des poëtes qui l'ont employée depuis, pas même l'Arioste ni le +Tasse, n'ont rien pu y ajouter. La langue poétique, affaiblie et +languissante depuis Pétrarque, reprit sa force et ses vives couleurs; le +style épique fut créé; un grand nombre d'expressions, de comparaisons et +de formes de style parut pour la première fois; et, dans les âges +suivants, les plus grands poëtes épiques ne dédaignèrent pas de puiser à +cette source abondante. J'ai parlé de l'île d'Alcine et des jardins +d'Armide, dont le premier type est dans la riche description de l'île de +Chypre. Mais de plus, beaucoup de phrases poétiques et de vers entiers +ont passé de là dans les deux poëmes qui ont rendu si célèbre le nom de +ces deux enchanteresses. + +Je puis donner pour exemples de ces emprunts, deux des octaves les plus +fameuses, l'une dans l'_Orlando_, l'autre dans la _Jérusalem_. Tout le +monde connaît cette admirable comparaison que fait l'Arioste de Médor, +qui garde et défend le corps de son roi Dardinel contre les ennemis qui +le poursuivent, avec l'ourse attaquée par les chasseurs, dans la tanière +où elle nourrissait ses petits; il n'y a, certes, dans aucun poëte rien +de plus parfait que ces huit vers; on les regarde comme inimitables, et +ils le sont; mais l'idée et même quelques expressions des quatre +premiers, sont visiblement imitées de la stance 39 de Politien[727]. + +[Note 727: + + _Come orsa che l'alpestre cacciatore + Ne la pietrosa tana assalit' habbia, + Sta sopra i figli con incerto core, + E freme in suono di pietà e di rabbia_. (L'ARIOSTE.) + + _Qual tigre, a cui dalla pietrosa tana + Ha tolto il cacciator suoi cari figli: + Rabbiosa il segue per la selva ircana, + Che tosto crede insanguinar gli artigli_. (POLITIEN.)] + +L'imitation du Tasse est toute dans les mots et dans l'harmonie, sans +aucun rapport entre le fond des choses. On cite souvent et avec raison, +comme un chef-d'œuvre d'harmonie imitative dans le genre terrible, ces +vers du quatrième chant de la _Jérusalem_, où le son rauque de la +trompette infernale se fait entendre. Tous les mots de cette octave +effrayante contribuent à l'effet qu'elle produit, mais il naît surtout +de cette consonnance à la fois sourde et retentissante de _la tartarea +tromba_, avec les deux rimes des vers suivants, _rimbomba_, et _piomba_. +Or, la stance 28 de Politien fait entendre de même et la trompette du +tartare et son double retentissement[728]. + +[Note 728: + + _Chiama gli habitator dell' ombre eterne + Il rauco suon della tartarea tromba; + Treman le spatiose atre caverne, + E l'aer cieco a quel romor rimbomba; + Ne sì stridendo mai da le superne + Regioni del cielo il folgor piomba_, etc. (LE TASSE.) + + _Con tal romor, qualor l'aer discorda, + Di Giove il foco d'alta nube piomba: + Con tal tumulto, onde la gente assorda, + Dall' alte cataratte il Nil rimbomba: + Con tal' orror del latin sangue ingorda + Sono Megera la tartarea tromba_. (POLITIEN.)] + +Je n'ai pas craint de m'arrêter quelque temps sur ce petit poëme, dont +on parle beaucoup plus qu'on ne le lit; les ouvrages qui font époque +dans la littérature de chaque peuple, abstraction faite du sujet et de +l'étendue, sont les plus importants; et les stances de Politien forment +une époque très-remarquable dans la poésie épique italienne. Sa _Favola +di Orfeo_ en fait une autre dans la poésie dramatique moderne. C'est la +première représentation théâtrale, étrangère à celles de ces pieuses +absurdités qu'on appelait des _Mystères_; la première écrite avec +élégance, et conduite d'après quelques idées d'une action intéressante +et régulière. Cette action, au reste, est fort simple. Le berger Aristée +a vu la nymphe Eurydice; il en est épris, il s'entretient d'elle avec un +autre berger, et se plaint, dans une chanson pastorale, des maux que +l'Amour lui fait souffrir. Eurydice approche en cueillant des fleurs: il +veut lui parler, elle fuit; il la poursuit dans la campagne. Orphée +paraît tenant sa lyre et chantant un hymne. Un berger vient lui +annoncer que sa chère Eurydice, en fuyant Aristée, a été mordue d'un +serpent, et qu'elle a sur-le-champ perdu la vie. Orphée, après avoir +exprimé ses regrets, descend aux enfers; il fléchit, par ses prières, +par son chant et ses accords, Minos, Proserpine et Pluton. Eurydice lui +est rendue; mais, en la ramenant sur la terre, il la regarde, elle +retombe dans les enfers, et lui est enlevée pour toujours. Il se livre +au désespoir, maudit l'Amour, renonce à tout commerce avec les femmes, +et les maudit elles-mêmes, comme la source de tous nos chagrins et de +toutes nos peines. Les Bacchantes l'entendent, entrent en fureur, +poursuivent le profane qui ose mal parler des femmes, reviennent sa tête +à la main, et finissent par un sacrifice et par un dithyrambe en +l'honneur de Bacchus. + +Ce qu'il faut observer dans cette pièce, qui nous paraît aujourd'hui +très-médiocre, et qui porte en effet tous les caractères de l'enfance de +l'art, c'est qu'elle fut faite en deux jours, au milieu des préparatifs +tumultueux d'une fête, et que cependant, outre le tissu général du +dialogue qui est conduit naturellement, purement et même élégamment +écrit, il y a trois morceaux, la chanson pastorale d'Aristée, le chant +d'Orphée pour fléchir les dieux infernaux, et le dithyrambe des +Bacchantes, qui paraîtraient seuls exiger plus de temps; le dernier, +plein d'inspiration, de verve et de chaleur[729], est le premier modèle +d'un genre que les Italiens aiment beaucoup, et qu'ils ont cultivé +depuis avec succès. Je ne parle point de l'hymne que chante Orphée quand +il paraît pour la première fois sur la montagne; c'est une ode latine en +vers saphiques en l'honneur du cardinal de Gonzague, pour qui cette fête +se donnait à Mantoue. C'est la trace d'un reste de barbarie et une +singularité qui put paraître moins choquante dans un temps où la langue +vulgaire était presque retombée en discrédit, et où l'on cultivait +beaucoup plus la poésie latine que l'italienne. Au reste, il paraît +aujourd'hui prouvé que cette ode qui se trouve parmi les poésies latines +de Politien, a été interpolée après coup dans son Orphée. On a +retrouvé[730] un ancien manuscrit où elle n'est pas; elle y est +remplacée par un chœur, à l'imitation de ceux des Grecs, dans lequel les +Dryades déplorent la mort d'Eurydice. L'édition que l'on a faite d'après +ce manuscrit a plusieurs autres avantages sur toutes celles qui +l'avaient précédée[731], et c'est d'après ce texte seulement que l'on +peut juger une composition rapide et presque improvisée, qui donne +cependant à Politien la gloire d'avoir été le premier auteur dramatique +parmi les modernes, et à la cour des Gonzague de Mantoue, l'honneur +d'avoir applaudi la première[732] un spectacle plus intéressant et plus +noble que les momeries de la légende, les supplices et les diableries +qui amusaient alors toute l'Europe. + +[Note 729: + + _Ognun segua, Bacco, le; + Bacco, Bacco, Evoè_, etc.] + +[Note 730: En 1770 ou 72. Voyez Tiraboschi, t. VI part II, p. 194.] + +[Note 731: L'ORFEO, _tragedia illustrata dal P. Ireneo Affò_. +Venise, 1776, in-4°.] + +[Note 732: Tiraboschi, _ub. supr._, démontre que la représentation +de l'_Orfeo_ date au plus tard de 1483; et les spectacles de la cour de +Ferrare, dont nous parlerons dans la suite, ne commencèrent qu'en 1486.] + +Les autres poésies italiennes de Politien sont en petit nombre. Ce sont +des chansons, des ballades, des plaisanteries et de ces chants +populaires que les amis de Laurent de Médicis composaient à son exemple +pour égayer les Florentins. Il y en a plusieurs dans le recueil des +_canzoni a ballo_, qui sont tout aussi gaies, tout aussi libres que les +autres, et qui ont plus de verve et d'originalité; mais parmi ces +diverses poésies, qui ne sont que les délassements d'un esprit grave et +studieux, on distingue une _canzone_ d'amour remplie d'images +charmantes, de sentiments affectueux, de mouvement et d'harmonie[733]; +c'est le morceau qui, depuis Pétrarque, retrace le mieux la manière de +ce grand poëte lyrique; ainsi, dans le peu de poésies en langue vulgaire +que Politien a laissées, on trouve la première renaissance du style +poétique créé par le cygne de Vaucluse, et presque oublié depuis un +siècle; l'_ottava rima_ de Boccace améliorée et portée au dernier degré +de perfection; le premier essai du drame en musique, et, dans cet +heureux essai, le premier modèle du dithyrambe italien. + +[Note 733: _Monti, valli, antri e colli_, etc.] + +Dans ses poésies latines on remarque aussi le fruit de son application +continuelle à l'étude des anciens, avec le feu d'une imagination +vraiment poétique, et ce goût, cette élégance qui étaient comme les +attributs naturels de son esprit. Outre un grand nombre d'épigrammes +latines, auxquelles il faut avouer encore que les savants préfèrent +celles qu'il fit en langue grecque, on a de lui quatre _sylves_ ou +petits poëmes que l'on peut mettre au rang de ce que la latinité moderne +a produit de plus précieux. C'étaient des morceaux qu'il récitait +publiquement lorsqu'il commençait dans l'Université de Florence ses +cours de littérature grecque et latine, ou l'explication particulière +de quelque poëte ancien. Le sujet du premier est la poésie et les poëtes +en général; celui du second, la poésie géorgique, prononcé avant +l'explication d'Hésiode et des Géorgiques de Virgile. Le troisième a +pour objet les Bucoliques du même poëte. Le quatrième précéda +l'explication d'Homère, et contient une riche énumération des beautés +renfermées dans ses deux poëmes[734]. Ces pièces, dont chacune est de +quatre, six et jusqu'à huit cents vers, sont pleines de détails +intéressants, d'observations fines, de descriptions brillantes. Quant au +style, il ne ressemble plus aux bégaiements des premiers écrivains +modernes qui voulurent, après les siècles de barbarie, rétablir la +pureté de l'ancienne langue romaine; il est en vers, comme le récit de +la conjuration des _Pazzi_ l'est en prose[735], du latin le plus +élégant; et si quelques critiques voient encore une grande différence, +non-seulement entre ce style et celui des anciens, mais entre ce style +et celui de _Pontano_, de Sannazar et de quelques autres poëtes, ou +contemporains, ou qui suivirent immédiatement Politien, ce sont +peut-être des nuances purement idéales, et qu'un lecteur, même instruit, +est excusable de ne pas saisir. + +[Note 734: Il intitula ces quatre pièces: _Nutricia_, _Rusticus_, +_Manto_ et _Ambra_.] + +[Note 735: Voy. ci-dessus, p. 383.] + +Les occasions où il récita ces poëmes nous le font voir au nombre des +savants professeurs de littérature ancienne, qui entretinrent à +Florence, vers la fin de ce siècle, l'ardeur pour les bonnes études. +Son école y eut une telle célébrité que les Italiens et les étrangers +accouraient pour y être admis, et que les professeurs eux-mêmes venaient +l'entendre. Il donna des preuves de son savoir, non-seulement dans ses +_Miscellanea_, ou Mélanges d'érudition dont j'ai parlé précédemment, +mais dans ses traductions latines de l'histoire d'Hérodien, du Manuel +d'Epictète, des problèmes physiques d'Alexandre d'Aphrodisée et de +plusieurs autres ouvrages ou opuscules de littérature et de philosophie +grecque. On lit avec intérêt les douze livres de ses lettres +familières[736], tant à cause du jour qu'elles jettent sur l'histoire +littéraire de son temps et sur celle de sa vie, que parce qu'elles se +rapprochent, plus que celles de la plupart des autres savants de ce +siècle, du style des bons auteurs latins. On l'y voit en correspondance +avec tout ce qu'il y avait alors de distingué dans les lettres, avec les +plus grands personnages de l'Italie, même avec des souverains. Tous +témoignent, en lui écrivant, la plus grande estime pour sa personne et +pour ses talents. + +[Note 736: _Omnium Angeli Politiani operum tomus prior et alter, in +quibus sunt Epistolarum libri XII_, etc. Paris, Jodoc. Bad. Ascencius, +1512, in-fol.] + +Une famille entière de poëtes seconda les efforts de Laurent de Médicis +et de Politien pour le rétablissement et les progrès de la poésie +italienne. Ce furent les trois frères _Pulci_, de l'une des plus nobles +et des plus anciennes maisons de Florence, puisqu'on fait remonter leur +origine jusqu'à ces familles françaises qui y restèrent après le départ +de Charlemagne[737]. _Bernardo Pulci_, l'aîné des trois frères, se fit +d'abord connaître par deux élégies, l'une consacrée à la mémoire de +Cosme de Médicis, l'autre sur la mort de la belle _Simonetta_, maîtresse +de Julien. Il traduisit les Églogues de Virgile, et c'est la première +fois qu'elles aient été traduites en italien[738]. Il fit de plus un +poëme sur la Passion de J.-C.[739], et mit plus de poésie dans son +style, que ce sujet ne paraît le comporter, ou, si l'on veut, qu'il ne +semble le permettre. + +[Note 737: Préface du _Morgante Maggiore_, de _Luigi Pulci_, Naples, +sous le nom de Florence, 1732, in 4°.] + +[Note 738: Selon Tiraboschi (tom. VI, part. II, p. 174), il publia +d'abord des Églogues qui furent imprimées en 1484, avec celles de +quelques autres poëtes, et ensuite la traduction des Bucoliques, +imprimée en 1494; mais M. Roscoe a fort bien observé (_The Life of +Lorenzo_, etc., ch. 5), que c'est le même ouvrage publié deux fois, et +qu'on n'a point, de _Bernardo Pulci_, d'autres églogues que celles de +Virgile qu'il a traduites.] + +[Note 739: Imprimé à Florence, 1490, in-4°.] + +Le second frère, _Luca Pulci_, avait, comme nous l'avons vu, célébré par +un poëme, la joûte de Laurent de Médicis, avant que Politien eût chanté +celle de Julien. Ce poëme, très-inférieur pour l'imagination et pour le +style, à celui de son jeune émule, est aussi en octaves. L'auteur s'y +est attaché à peindre les circonstances les plus minutieuses des +préparatifs du combat, et ensuite du combat même. Les attaques que les +divers champions se livrent, sont décrites avec assez de chaleur et de +rapidité. Celles de Laurent sont plus détaillées que les autres. Après +avoir rompu quelques lances de la manière la plus brillantes, il change +de cheval, tient tête à plusieurs champions, et remporte enfin le +premier prix de l'adresse et de la valeur. + +Ces stances, qui ne furent qu'un ouvrage de circonstance, sont une des +moindres productions de _Luca Pulci_. Son _Driadeo d'Amore_ est un poëme +pastoral en octaves, divisé en quatre parties. Il le fit pour +l'amusement de Laurent de Médicis, à qui il est dédié; mais quoique +Laurent aimât beaucoup la poésie et les fictions qui en font l'ornement +et presque l'essence, il n'est pas sûr qu'il s'amusât beaucoup de +l'emploi surabondant que fait ici le poëte des fictions de la +mythologie. L'action remonte jusqu'à l'enlèvement de Proserpine. Une +Dryade qui avait suivi Cérès tandis qu'elle cherchait sa fille, resta +sur les monts Apennins, et fut l'origine des demi-dieux qui habitèrent +ces montagnes. C'est là que la Dryade _Lora_, fille d'Apollon, est aimée +du Satyre Sévéré, fils de Mercure. Elle finit par l'aimer à son tour; +Diane, pour l'en punir, change le Satyre en licorne. _Lora_ le poursuit +à la chasse, et le perce de ses traits. Il est changé en fleuve. _Lora_, +qui l'a tué sans le connaître, le cherche et l'appelle dans les bois; +une nymphe lui apprend qu'en croyant frapper une licorne, c'est à son +amant qu'elle a ôté la vie. Elle tourne contre son propre sein le trait +dont elle l'a blessé, et se tue. Apollon la change en rivière, et l'unit +pour jamais au fleuve Sévéré; ce qui signifie tout simplement, que la +_Lora_ se jette dans le petit fleuve Sévéré qui coule dans une partie de +la Toscane. Ces métamorphoses étaient alors fort à la mode; elles l'ont +encore été depuis; elles peuvent en effet donner lieu à des peintures +variées et à de riches descriptions, il faudrait seulement y être un peu +sobre de narrations épisodiques, et ne pas embarrasser la fable +principale par trop de fictions accessoires. C'est à quoi _Luca Pulci_ +n'a pas pris garde, et ce qui rend plus fatigante qu'agréable la lecture +de son _Driadeo d'Amore_. + +Le _Ciriffo Calvaneo_ est un poëme plus considérable du même auteur. +C'est un roman épique en sept chants, sans doute la première production +de ce genre, après le _Buovo d'Antona_ et la reine _Ancroja_, qui ne +sont, comme on le verra, que de longs contes de fées, écrits en vers si +plats et remplis de si sottes extravagances, qu'on ne peut en supporter +la lecture. Voici quelle est en abrégé la fable du _Ciriffo_. +_Paliprenda_, fille d'un roi d'Épire, descendant de Pyrrhus, est +abandonnée par le traître Guidon, de la race des comtes de Narbonne. +Elle est enceinte et se livre au plus affreux désespoir. Au moment où +elle veut se donner la mort, un vieux berger accourt, lui retient le +bras, la console et l'emmène dans sa cabane. Une autre femme, nommée +Maxime, y était déjà réfugiée; fille d'un romain de ce nom, elle avait +été séduite par un étranger, enlevée, conduite dans les îles Strophades, +et abandonnée par son amant, dans le même état où était _Paliprenda_. Un +corsaire l'avait reconduite en Italie. Après plusieurs courses +malheureuses, elle était arrivée en Toscane, sur les monts Calvanéens, +où le vieux berger l'avait recueillie et logée. Elle y était accouchée +d'un fils, à qui elle avait donné le nom de _Ciriffo_, et, à cause des +monts où elle était réfugiée, le surnom de _Calvaneo_. Quand le terme +est arrivé, _Paliprenda_ se délivre aussi d'un fils, qu'elle nomme +simplement _Povero_, le pauvre, en y ajoutant le surnom d'_Avveduto_, le +prudent ou le sage, par une sorte de prévoyance de cette qualité que +devait développer en lui l'éducation du malheur. Elle meurt peu de temps +après, et laisse son fils à Maxime, qui le nourrit de son lait et +l'élève comme le sien même. Les deux jeunes enfants, élevés dans la +même cabane et sur le même sein, deviennent intimes amis; et ce sont +leurs aventures romanesques, leurs voyages, leurs exploits guerriers +contre les Sarrazins, les dangers qu'ils bravent, les maux qu'ils ont à +souffrir, qui font tout le sujet du poëme. Cette fable, assez +malheureuse, et qui est souvent très-embrouillée, est tirée, dit-on, +d'un vieux manuscrit, intitulé _Liber pauperis prudentis_, le Livre du +Pauvre sage, antérieur de cent cinquante ans au _Ciriffo_[740]. _Pulci_ +laissa son poëme imparfait; il n'en avait terminé qu'un livre, divisé en +sept chants; Laurent de Médicis chargea _Bernardo Giambullari_ de +l'achever. Ce poëte y ajouta trois livres, et c'est ainsi que le poëme a +été imprimé d'abord[741]; mais on n'a réimprimé ensuite que les sept +chants de _Luca Pulci_[742], avec ses stances sur la joûte de Laurent, +et ses héroïdes ou épîtres en vers. + +[Note 740: Cité par _Bandini, Catalog. Biblioth. Laurent._, vol. V, +part. XIV, cod. 30.] + +[Note 741: Venise, 1535, in-4.] + +[Note 742: Florence, Giunt, 1572, in-4.] + +Il fit ces dernières pièces à l'imitation des épîtres d'Ovide. Il y en a +seize. Elles ne sont point en octaves, mais en tercets. La première est +de _Lucretia à Lauro_, c'est-à-dire, de la belle _Lucretia Donati_ à +Laurent de Médicis; elle sert comme de dédicace au recueil. Les autres +sont des épîtres d'Iarbe à Didon, de Déidamie à Achille, d'Hercule à +Iole, d'Egiste à Clitemnestre, d'Hersilie à Romulus, de Cornélie au +grand Pompée, de Marcus Brutus à Porcie, etc. On trouve trop d'esprit +dans les héroïdes d'Ovide: ce n'est pas le défaut de celles de _Pulci_; +mais trop rarement les personnages qu'il fait parler, disent tout ce que +devraient leur dicter leur position et leur caractère connu. Trop +d'esprit est un vice, qui n'est, au reste, ni aussi grave, ni aussi +commun qu'on paraît le croire; trop peu de poésie, d'images, de passion, +de mouvements, de vérité historique, en est un plus fort et moins +pardonnable, et l'auteur de ces épîtres me paraît en être atteint. + +_Luigi Pulci_ est le dernier et le plus célèbre des trois frères. Il +était né à Florence en 1431. Quoique beaucoup plus âgé que Laurent de +Médicis, il vécut avec lui dans la familiarité la plus intime. On ne +sait rien de plus sur sa vie, qui fut toute littéraire. Le poëme qui a +donné le plus d'éclat à son nom, est le _Morgante Maggiore_, premier +modèle des poëmes romanesques, dont les exploits de Charlemagne et de +Roland sont le sujet. Il l'entreprit, à la prière de Lucrèce +_Tornabuoni_, mère de Laurent; et l'on a dit, mais sans preuve, qu'il le +chantait comme les rapsodes à la table de son jeune patron. Je ne dirai +rien ici du caractère singulier, de la conduite ni du mérite poétique de +cet ouvrage fameux. Il ouvre, en quelque sorte, la carrière du poëme +épique moderne; et comme, dans la suite de cette Histoire, je traiterai +la littérature italienne par genres, en même temps que par ordre +chronologique; je réserve le _Morgante_ pour le placer en tête de ce +genre si riche et si varié. + +On a de _Luigi Pulci_ quelques autres poésies, entre autres une suite de +sonnets bizarres, souvent indécents et grossiers, mais qui ne sont pas +tous de lui. _Matteo Franco_, poëte florentin du même temps, et l'un de +ses meilleurs amis, était comme lui dans l'intime familiarité de Laurent +de Médicis. Ils imaginèrent, pour l'amuser[743], de se faire une guerre +à outrance, et de se dire l'un à l'autre, dans des sonnets, les injures +les plus fortes et les plus piquantes, sans cesser pour cela d'être +amis, ni de boire et de rire ensemble à la table de Médicis et ailleurs. +Le recueil qu'on en a fait monte à plus de cent quarante sonnets. Le +style est non-seulement d'une liberté cynique, mais souvent dans le +genre proverbial et décousu des bouffonneries du _Burchiello_. Il est +fâcheux que Laurent ait encouragé une lutte de cette espèce. Les deux +champions y jouent un rôle avilissant; et rien de ce qui est bas et vil +n'aurait dû plaire à une ame aussi noble et à un esprit aussi éclaire. + +[Note 743: _Rispondendosi vicendevolmente, per ischerzevole solazzo +del loro Mecenate_, Préface de l'édition de 1759, in-8°.] + +Quand ces sonnets parurent imprimés, Rome aurait sans doute pardonné les +injures et les expressions de mauvais lieu dont ils sont remplis, mais +la liberté des deux poëtes était allée jusqu'à des matières sur +lesquelles elle n'entendait pas raillerie. L'Inquisition s'en mêla, et +la circulation de ces poésies satiriques fut défendue. Dans un des +sonnets qui encoururent sa colère, le plus décent de tous et peut-être +aussi le plus clair, _Pulci_ examine à sa manière ce que c'est que +l'Ame, et se moque des absurdités qu'on a dites sur ce sujet, d'après +Aristote et Platon. Il compare l'Ame à ces confitures qu'on enveloppe +dans du pain blanc tout chaud, ou à une carbonnade placée dans un pain +fendu en deux. Mais que devient-elle dans l'autre monde? Quelqu'un qui y +a été, lui a dit qu'il n'y pouvait plus retourner, parce qu'à peine y +peut-on arriver avec la plus longue échelle. Certaines gens croient y +trouver des bec-figues, des ortolans tout plumés, d'excellents vins, de +bons lits; ils suivent pour cela les moines et marchent derrière eux. +Pour nous, ajoute-t-il, mon cher ami, nous irons dans la Vallée noire, +où nous n'entendrons plus chanter _Alleluia_[744]. Louis _Pulci_ se +repentit dans la suite des libertés qu'il avait prises, ou crut devoir +conjurer le petit orage qu'elles lui avaient attiré. Il fit en +conséquence sa _Confession_ à la Vierge, espèce de poëme en tercets, +très-orthodoxe, très-pieux même, qui le réconcilia peut-être avec +l'Inquisition, mais qui pourrait, tant il est ennuyeux, le brouiller +avec tous les amis des vers. + +[Note 744: Son. 145.] + +Le succès qu'eut dans le monde la _Nencia da Barberino_ de Laurent de +Médicis, engagea Louis _Pulci_ à l'imiter dans sa _Beca da Dicomano_. +C'est bien à peu près le même langage, les mêmes tours villageois, mais +non pas la gaîté naïve et décente du modèle, ni son naturel, ni sa +simplicité spirituelle et piquante. On peut relire avec plaisir la +_Nencia_; on lit une fois la _Beca_, et l'on n'y revient plus. On dirait +que _Pulci_ eût tiré lui-même l'horoscope de la destinée future de ces +deux pièces, dans les deux premiers vers de sa _Beca_: + + _Ognun la Nencia tutta notte canta, + E della Beca non se ne ragiona_. + +En dernier résultat, le _Morgante_ est le seul fondement solide de la +réputation de Louis _Pulci_. On n'a rien de certain sur le temps ni sur +les circonstances de sa mort; et sans ce poëme, dont il faut bien parler +dès qu'il est question du poëme épique, depuis long-temps on ne +parlerait plus de son auteur. + +Un autre poëme très-célèbre dans l'histoire littéraire, quoiqu'on ne le +lise presque plus, est le _Roland amoureux_ du _Bojardo_. L'Arioste, en +le continuant, et le _Berni_, en le refaisant, l'ont tué. Mais l'auteur +mérite, à plusieurs autres égards, de vivre dans la mémoire des hommes. +_Matteo Maria Bojardo_, comte de _Scandiano_, naquit dans ce château, +près Reggio de Lombardie, vers l'an 1434[745]. Il fit ses études dans +l'Université de Ferrare, et resta presque toute sa vie attaché à la cour +des ducs. Il fut surtout dans la plus grande faveur auprès du duc +_Borso_, et d'Hercule Ier. son successeur. Il accompagna _Borso_ dans +son voyage de Rome, en 1471, et fut choisi l'année suivante par Hercule +pour accompagner à Ferrare Éléonore d'Aragon, sa future épouse. Nommé, +en 1481, gouverneur de Reggio, il fut aussi capitaine-général à Modène; +puis il revint à Reggio, où il mourut le 20 décembre 1494. Ce fut un des +hommes les plus savants, et l'un des plus beaux esprits de son temps. Il +ne se crut dispensé, ni par sa naissance, ni par ses grands emplois, +d'être, dans ce siècle de l'érudition, distingué par sa science dans les +langues grecque et latine; et, à cette époque du siècle où la poésie +italienne était remise en honneur, un des poëtes qui en ont le plus fait +à leur patrie. Il traduisit du grec, en italien, l'Histoire d'Hérodote, +et du latin, l'_Âne d'or_ d'Apulée. On a de lui des poésies latines[746] +et italiennes[747] d'un style moins élégant que facile, et dans +lesquelles perce cependant, mais sans affectation, l'érudition de +l'auteur. + +[Note 745: Voy. Tiraboschi, _Biblioth. Modan._, t. I, article +_Bojardo_.] + +[Note 746: _Carmen Bucolicon_, Reggio, 1500, in-4°.; Venise, 1528. +Ce sont huit Églogues latines en vers hexamètres, dédiées au duc Hercule +Ier.] + +[Note 747: _Sonetti e Canzoni_, Reggio, 1499, in-4°.; Venise, 1501, +in-4°.] + +Hercule d'Este fut le premier des souverains d'Italie à donner à sa cour +des spectacles magnifiques, où l'on représentait des comédies grecques +ou latines, traduites en langue vulgaire, avec toute la pompe et tout +l'appareil des théâtres anciens. Les _Ménechmes_, l'_Amphitrion_, la +_Cassine_, la _Mostellaire_ de Plaute, y furent ainsi représentées. Ce +fut pour ces fêtes brillantes que le _Bojardo_ écrivit sa comédie de +_Timon_, tirée d'un dialogue de Lucien, divisée en cinq actes, et rimée +en tercets, ou _terza rima_[748]. Ce n'est pas une bonne comédie, mais +comme elle n'est pas simplement traduite de Lucien, et que le poëte y a +traité librement un sujet tiré de cet ancien auteur, le _Timon_ peut +être regardé comme la première comédie qui ait été écrite en langue +vulgaire. Quant à son _Orlando innamorato_, ce n'est pas ici le lieu +d'en parler. Je le renvoie, avec le _Morgante_, au volume suivant, où +je traiterai de la poésie épique. + +[Note 748: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 302, pense que la première +édition du _Timon_ est celle de _Scandiano_, février 1500, in-4°., et +que celle qui est sans date, in-8°., n'est que la seconde. Cette pièce a +été réimprimée, Venise, 1504, in-8°., 1513, et 1517, _id._] + +J'y dois renvoyer de même le _Mambriano_ de _Francesco Cieco da +Ferrant_. Ce poëte, dont on croit que le nom de famille était _Bello_, +mais qui n'est connu que par celui de son infirmité, devint aveugle de +bonne heure, et fut pauvre et malheureux toute sa vie. Il écrivait son +poëme au temps de l'expédition de Charles VIII en Italie, c'est-à-dire, +en 1495. Il n'a laissé que cet ouvrage, et quelques sonnets burlesques +dans le genre du _Burchiello_, qui font croire qu'il supportait assez +gaîment son malheur, ou peut-être qu'il avait pensé devoir en dissimuler +le sentiment, pour en trouver le remède auprès des Grands qui +protégeaient alors les lettres, et qui peut-être, comme leurs pareils +dans tous les temps, pardonnaient à un homme d'être malheureux, pourvu +qu'il ne fût pas triste. + +Un poëte qui paraît avoir suivi naturellement son goût pour cette poésie +bizarre et satirique, c'est _Bernardo Bellincioni_. Né à Florence, il se +fixa de bonne heure à la cour des ducs de Milan, et y mourut en 1491. +Ses poésies furent imprimées deux ans après[749]. Elles sont au nombre +de celles qui font autorité dans la langue; la malignité en fait +pourtant le principal mérite, et l'on ne doit pas y chercher, plus que +dans la plupart des poésies de ce temps, l'élégance et la pureté, qui +pourraient engager à les prendre pour modèles. Rien ne prouve mieux la +différence entre ce qui fait autorité et ce qui doit servir d'exemple. +On ne manquait pas alors de poëtes à grande réputation; mais cette +réputation manquait de véritables titres, et leur a peu survécu. +_Francesco Cei_, autre Florentin, qui florissait vers 1480, était +regardé comme l'égal de Pétrarque, et il se trouvait même de hardis +connaisseurs qui lui donnaient la préférence; mais, si l'on excepte ses +rimes anacréontiques, où il y a de la verve et une certaine vivacité +poétique, on cherche inutilement, dans tout le reste, ce qui avait pu +lui donner tant de renommée. Ce fut encore un autre Pétrarque de ce +temps que _Gasparo Visconti_, poëte milanais, mort jeune, en 1499[750]; +mais il ne l'eût pas été du temps de Pétrarque ni du nôtre. Il faut +ranger à peu près dans la même classe _Agostino Staccoli d'Urbino_, que +le duc envoya, en 1485, en ambassade à Innocent VIII; et dont ce pape +fut si enchanté, qu'il le nomma son secrétaire. Peut-être y a-t-il +cependant plus de naturel et de fécondité dans ses sentiments, plus de +souplesse et de facilité dans son style. + +[Note 749: _Sonetti_, _Canzoni_, _Capitoli_, _Sestine et altre +rime_, Milan, 1493, in-4°. Cette première édition est fort rare, mais +très-incorrecte.] + +[Note 750: Il n'avait que trente-huit ans.] + +_Serafino_, surnommé _Aquilano_, parce qu'il était d'Aquila dans +l'Abruzze, fut le plus célèbre de tous les poëtes, le plus comblé +d'honneurs pendant sa vie, et le plus universellement proclamé rival et +vainqueur du chantre de Laure. Tous les princes se le disputaient. Il +fut successivement appelé à la cour de Naples, à celles de Milan, +d'Urbin, de Mantoue. Il mourut en 1500, n'étant âgé que de trente-quatre +ans, et sa réputation ne mourut point avec lui: les éditions de ses +poésies se multiplièrent jusqu'à la moitié du siècle suivant. Mais cette +époque leur fut fatale; et depuis lors, elles sont tombées dans le plus +profond oubli. Ce qui fit sans doute leur succès du vivant de l'auteur, +c'est qu'il les chantait avec une voix très-agréable et en +s'accompagnant du luth. Il chantait et s'accompagnait ainsi surtout +lorsqu'il improvisait: or, la plupart de ses poésies étaient +improvisées, raison de plus pour produire un très-grand effet, et pour +que cet effet soit peu durable. + +_Serafino_ eut un compétiteur et un rival dans _Antonio Tebaldeo_ de +Ferrare, né en 1463, médecin de profession, né poëte, et qui paraît +s'être plus occupé de poésie que de médecine. Dans sa jeunesse, il +s'adonna principalement à la poésie italienne; il chantait et +s'accompagnait d'un instrument, comme l'_Aquilano_, et ses succès +étaient les mêmes; mais ses premières études avaient été plus fortes; il +écrivait en latin avec une grande pureté, et comme il vécut très-vieux +et qu'il vit, dans le siècle suivant, naître des poëtes italiens, tels +que le _Bembo_, Sannazar et d'autres, qui rendaient à la poésie toscane +l'élégance que n'avaient pas su lui donner les poëtes du quinzième +siècle, il préféra dans sa vieillesse de composer des vers latins, et +témoigna même un vif regret de la publicité qu'on avait trop tôt donnée +à ses ouvrages en langue vulgaire. On ne peut se dispenser, en les +lisant, d'être un peu de son avis. On a tort cependant de le ranger, +comme l'ont fait quelques critiques[751], parmi les corrupteurs du bon +goût en Italie. Il ne fit que suivre le mauvais goût qui dominait de son +temps. Un style dépourvu d'élégance, des sentiments forcés et des +pensées peu naturelles, ne sont point des vices qui appartiennent au +_Tebaldeo_; ils sont communs à la plupart de ces poëtes de la fin du +quinzième siècle et du commencement du seizième[752], qui prétendaient +imiter Pétrarque, et qu'on plaçait, ou qui se plaçaient eux-mêmes +au-dessus de lui, parce qu'ils outraient ses défauts. + +[Note 751: Muratori, _Perf. Poes._] + +[Note 752: Tiraboschi, _Stor. della Letter. ital._, t. VI, part. II, +p. 156.] + +Tel fut _Bernardo Accolti_ d'Arezzo, fils de _Benedittino Accolti_, +historien de quelque célébrité. Bernard ne voulut ni de ce nom, ni de +celui d'_Accolti_, et pour mieux exprimer la supériorité de ses talents +et de son génie, il ne se nomma plus autrement que l'_Unique_[753]. +Quand on annonçait dans le public qu'il allait réciter des vers, soit à +Urbin, où il obtint ses premiers succès, soit à Rome, on fermait les +boutiques, on accourait de toutes parts en foule pour l'entendre, on +plaçait des gardes aux portes, on illuminait tous les appartements; les +hommes les plus savants, les prélats les plus distingués, se rangeaient +autour de l'_Unique_, et il était souvent interrompu par des +applaudissements universels[754]. Rien ne prouve mieux le néant de ce +qu'on appelle quelquefois gloire poétique, et qui n'est que le bruit du +moment. Le _Notturno_, Napolitain, à qui l'on ne connaît point d'autre +nom, et l'_Altissimo_, Florentin, qui s'appelait _Cristoforo_, et qui +préféra ce superlatif pour indiquer, comme l'_Unique_, combien tout le +reste était au-dessous de lui, et plusieurs autres encore qu'il serait +superflu de nommer, puisque personne n'a d'intérêt, ni n'aurait de +plaisir à les lire, eurent alors des succès presque aussi grands, et +servent seulement à nous faire connaître à quel degré d'avilissement +étaient tombés et les talents et les honneurs poétiques. + +[Note 753: _Unico Aretino_.] + +[Note 754: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 157.] + +_Antonio Fregoso_ ou _Fulgoso_, patricien génois, ne s'éleva pas +beaucoup au-dessus, mais chercha moins à faire du bruit dans le monde: +si nous en croyons même le surnom de _Fileremo_ qu'il prit et qu'il +porta toujours, il eut cet amour de la solitude qui sied au génie comme +à la sagesse. Dans ses poésies, il y en a de gaies sous le titre de _Ris +de Démocrite_, et de tristes qu'il intitule _Pleurs d'Héraclite_, +divisées en trente _capitoli_, ou chapitres rimés en tercets. Sa Biche +blanche, _la Cerva bianca_, est un poëme moral et amoureux, en octaves, +dont la fiction est assez singulière, mais dont l'exécution est faible +et médiocre. Enfin, sous le nom de _Selve_, on trouve dans son recueil +un mélange d'opuscules de toute espèce et sur toute sorte de sujets. Ce +poëte, qui vécut jusqu'en 1515, eut des admirateurs, non-seulement +pendant sa vie, mais long-temps encore après sa mort; et l'Arioste +lui-même a consigné quelque part le cas qu'il faisait de ses vers. +_Timoteo Bendedei_, noble ferrarois, à qui son amour pour les muses fit +prendre le nom de _Filomuso_; le _Cariteo_, que l'on croit né espagnol, +mais qui vécut, versifia et mourut à Naples; _Benedetto da Cingoli_, +dont on a des poésies latines et italiennes, et quelques autres, se +présentent encore, à cette époque, dans les histoires littéraires où +l'on ne veut rien omettre, mais leur nombre et leur uniforme et +insignifiante médiocrité doivent les écarter de la nôtre. + +_Gian Filoteo Achillini_ mérite d'être tiré de la foule, non pas qu'il +ait eu moins de défauts que les autres, mais parce qu'il les eut au +contraire d'une manière plus décidée, plus prononcée, et qui lui est +plus propre; en sorte que l'on peut croire qu'il les eut moins par +imitation que par la pente naturelle de son génie. Il était d'ailleurs +profondément versé dans le latin et dans le grec, dans la musique, la +philosophie, la théologie et les antiquités. Dans ses deux Poëmes +scientifiques et moraux, l'un intitulé _Il Viridario_, en octaves[755], +et l'autre _Il Fedele_, en _terza rima_[756], il a semé, sinon beaucoup +de poésie, du moins des preuves nombreuses de ses connaissances étendues +et d'une sorte de vigueur de tête qui était alors moins commune que le +brillant et le faux éclat. + +[Note 755: _Canti IX_, Bologne, 1513, in-4°.] + +[Note 756: Lib. V, _Cantilene cento_, Bologne, 1523, in-8°. Ces deux +poëmes, qui n'ont point été réimprimés, sont fort rares.] + +_Antonio Cornazzano_ demande aussi une mention particulière, quoiqu'il +ait, pour être confondu avec les autres, le malheur commun d'avoir été +mis, comme la plupart d'entre eux, par ses contemporains, de pair avec +Dante et Pétrarque[757]. Né à Plaisance, il passa une partie de sa vie à +Milan. Il voyagea ensuite, et vint même en France, on ne sait pas +précisément à quelle époque; à son retour en Italie, il se rendit à +Ferrare, et resta jusqu'à sa mort, attaché au duc Hercule Ier., qui eut +pour lui une amitié particulière. Il a laissé un grand nombre +d'ouvrages. Le plus considérable est un Poëme italien, en neuf livres, +sur l'art militaire, qu'il a, par singularité, intitulé en latin _de Re +militari_[758]. La même bizarrerie se remarque dans trois petits Poëmes +recueillis en un seul volume, dont le premier a pour sujet l'_Art de +gouverner et de régner_; le second, _les Vicissitudes de la Fortune_; le +troisième, _sur l'Art militaire en général, et sur les Généraux qui ont +le plus excellé dans cet art_. Tous ces titres sont aussi en latin, +quoique les poëmes soient en italien et rimés par tercets ou _terza +rima_[759]. Ce n'est pas le bel esprit qui y domine, c'est plutôt une +pesanteur qui en rend la lecture difficile et quelquefois même +impossible. Ses poésies lyriques, sonnets, _canzoni_, etc.[760] sont +moins lourdes, mais participent davantage aux défauts des poëtes de son +temps. On a aussi plusieurs ouvrages latins de _Cornazzano_, tant en +prose qu'en vers, et qui, comme les autres, ne manquent pas de mérite, +mais n'ont malheureusement aucun attrait. + +[Note 757: _Antonium Cornazzanum_, dit un orateur de ce temps, _in +versu vulgar alium Dantem sive Petrarcham_. Discours d'_Alberto da +Ripalta, Script. Rer. ital._, vol. XX, p. 934.] + +[Note 758: Venise, 1493, in-fol; Pesaro, 1507, in-8°., etc.] + +[Note 759: Venise, 1517, in-8°.] + +[Note 760: Venise, 1502, in-8°.; Milan, 1519, _ibid._] + +Tel était alors, pour ne pas entrer dans des détails fatigants, l'état +général de la poésie italienne. Nous avons vu qu'un petit nombre de +poëtes luttait cependant contre la corruption et le mauvais goût. +Laurent de Médicis et Politien sont au premier rang, mais tellement les +premiers, qu'il y a une distance immense entre eux et ceux qui marchent +les seconds. On leur adjoint ordinairement, et avec justice, _Girolamo +Benivieni_. Il fut leur ami et celui de Pic de la Mirandole. Ce dernier +fit, comme on l'a vu[761], un très-savant commentaire sur la _canzone_ +de _Benivieni_, dont le sujet est l'amour platonique, ou plutôt l'amour +divin. Il y a dans cette _canzone_ dans ses sonnets et dans ses autres +poésies[762], une clarté, un naturel et une pureté de goût qui +appartenait en quelque sorte à l'école de Florence. Il y vécut jusqu'à +une extrême vieillesse, et par cette raison il appartient en partie au +seizième siècle. Il fut témoin et acteur des révolutions qui agitèrent +alors sa patrie, et dont le fanatisme religieux fut le principal mobile. +_Benivieni_ fut très-lié avec le moine Savonarole; il faisait, pour +seconder les vues de ce prédicant politique, des _canzoni a ballo_, ou +chansons à danser, qui ne ressemblaient plus à celles de Laurent de +Médicis; il en commençait une par ces mots: + + _Non fu mai'l più bel solazzo, + Più giocondo ne maggiore + Che, per zelo e per amore + Di Gesù, diventar pazzo_. + +[Note 761: Ci-dessus, p 370.] + +[Note 762: Florence, héritiers _Giunti_, 1519, in-8°.] + +Ce refrain revient douze fois dans la _canzone_, et le dernier vers de +chacun des douze couplets, finit encore par le mot _pazzo_; et le poëte, +en finissant le dernier couplet, veut que ce mot devienne le cri +général: + + _Ognun gridi com' io grido + Sempre pazzo, pazzo, pazzo. + Non fu mai più bel solazzo_, etc. + +Mettant à part ces pieuses folies, _Girolamo Benivieni_ écrivit jusqu'à +la fin avec le goût simple et la clarté qui l'avaient distingué dès sa +jeunesse; mais c'est aux poëtes qui commencèrent à fleurir quand il +vieillissait, qu'appartient la gloire d'avoir rendu à la poésie +italienne toute sa splendeur. + +Le tableau de ce qu'elle fut au quinzième siècle serait incomplet si je +n'y ajoutais celui des femmes poëtes. Il y en avait eu dans chaque +siècle, depuis la renaissance des lettres, ainsi que des femmes livrées +à d'autres études, parmi lesquelles nous avons même trouvé des docteurs +et des professeurs en droit. La poésie, il le faut avouer, convient +mieux à ce sexe aimable; et Molière lui-même, qui s'est moqué des femmes +savantes, qui a fourni contre elles, aux hommes qui pensent comme lui, +ce vers passé en adage: + + Et les femmes docteurs ne sont point de mon goût; + +Molière n'a rien dit contre les femmes poëtes. En Italie, le quinzième +siècle en eut un plus grand nombre que les précédents; plusieurs +d'entr'elles joignirent à la poésie d'autres connaissances littéraires, +sans en être moins aimables; plusieurs même tempérèrent par leur talent +poétique des études trop graves pour leur sexe, et peut-être écartèrent +d'elles l'anathême lancé par notre grand comique, contre les femmes à +chausse de docteur et à bonnet carré. On voit, par exemple, une +princesse Battiste, fille d'Antoine de _Montefeltro_[763], dont on a des +poésies, et surtout une _canzone_ pleine d'énergie et de force, adressée +aux princes italiens[764], qui harangua en latin, dans plusieurs +occasions solennelles, l'empereur Sigismond, le pape Martin V et +plusieurs cardinaux, et qui, de plus, professa publiquement la +philosophie, argumenta souvent contre les philosophes les plus exercés, +et remporta sur eux la victoire. Elle épousa, en 1395, _Galeotto_ ou +_Galeazzo Malatesta_, qui mourut cinq ans après. Restée veuve, elle se +fit religieuse dans l'ordre de Sainte-Claire, et y acquit autant de +réputation par sa sainteté, qu'elle s'en était fait dans le monde par +ses talents. + +[Note 763: Tiraboschi, t. VI, part. II, p. 164.] + +[Note 764: Voy. Crescembeni, t. III, p. 270.] + +On ne dit rien de sa fille Elisabeth; mais sa petite-fille Constance, +élevée par elle, marcha sur ses traces, non pas, il est vrai, dans la +poésie, mais dans la carrière de l'éloquence. Elle donna des preuves de +son talent dans une occasion importante pour sa famille. _Piergentile +Varano_, son père, époux d'Elisabeth, était seigneur de _Camerino_; il +avait perdu sa seigneurie par les suites des guerres civiles, et avait +laissé, outre sa fille Constance, un fils nommé Rodolphe, qui était +privé de ce fief. En 1442, Blanche Marie Visconti, épouse du comte +François Sforce, ayant fait quelque séjour dans la Marche, la jeune +Constance, qui n'avait que quatorze ans, prononça devant elle un +discours latin, pour la prier de faire rendre à son frère Rodolphe le +domaine dont il était dépouillé. Cette harangue, composée et prononcée +par un enfant, lui fit une réputation qui se répandit dès-lors dans +toute l'Italie. Elle écrivit au roi Alphonse, de Naples, pour le même +objet, et eut la gloire de réussir. Rodolphe fut rétabli dans sa +seigneurie, sans avoir eu d'autre appui que l'éloquence de sa sœur. Elle +rentra avec lui à _Camerino_, et adressa au peuple une autre harangue +latine qui eut le même succès que la première. Elle épousa, l'année +suivante, Alexandre Sforce, seigneur de Pesaro, qui l'aimait depuis +plusieurs années; elle mourut en 1460, n'étant âgée que de trente-deux +ans. + +Elle laissa une fille nommée Battiste comme sa bisaïeule, et qui, dès +l'âge de quatorze ans, comme sa mère, prononça à Milan, où elle était +élevée auprès de François Sforce, un discours latin, dont l'élégance +remplit tout l'auditoire d'étonnement et d'admiration. Revenue à Pesaro, +dans sa famille, elle continua de s'exercer à l'éloquence. Il ne +passait, dans cette cour, aucun ambassadeur, prince ou cardinal, qu'elle +ne le complimentât en latin, et souvent par des discours improvisés. +Devenue, en 1459, épouse de Frédéric, duc d'Urbin, elle harangua un jour +le pape Pie II, avec tant d'éloquence, que lui, qui était cependant un +homme très-éloquent, protesta qu'il ne se sentait pas capable de lui +répondre sur le même ton. Sa mort fut encore plus prématurée que celle +de sa mère. Elle mourut à vingt-sept ans, en 1472. Il ne subsiste rien +des productions d'un talent si rare; et c'est de son oraison funèbre, +prononcée par le célèbre _Campano_, et imprimée parmi les Œuvres de ce +savant évêque[765], que sont tirés ces faits qui ne paraîtront peut-être +pas indignes de l'histoire. + +[Note 765: C'est la dernière de cinq oraisons funèbres qu'on y a +recueillies.] + +Le goût pour l'art oratoire paraît avoir été, à cette époque, aussi +commun parmi les femmes que le talent poétique; et il est aisé +d'expliquer comment l'éclat que l'on donnait aux succès augmentait +l'ardeur pour l'étude, ou plutôt cela n'a pas besoin d'explication. La +jeune Hippolyte Sforce, fille du duc François, et destinée au roi de +Naples Alphonse II, avait été instruite, dès l'enfance, dans les lettres +grecques par le célèbre Constantin _Lascaris_. Elle prononça dans +plusieurs circonstances des harangues latines, entre autres devant le +pape Pie II, qui fut ainsi plus d'une fois harangué par des femmes. On +sait que notre roi Charles VIII le fut dans la ville d'Asti par une +petite fille de onze ans, ce qui lui causa une grande surprise, ainsi +qu'aux seigneurs de sa cour, réduits pour la plupart à admirer sans +entendre. Cette jeune fille se nommait Marguerite _Solari_. Jacques +Philippe _Tomasini_ a écrit la vie et publié[766] les lettres latines +d'une _Laura Cereta_, de Brescia, qui fut aussi très-célèbre par son +savoir. Enfin, _Alessandra Scala_, fille de l'historien Barthélemi +_Scala_, et femme du poëte Marulle, fut poëte elle-même; et si l'on n'a +d'elle ni des vers italiens, ni des vers latins, on en a de grecs, +imprimés dans les Œuvres de Politien, dont elle fut aimée. + +[Note 766: En 1680. Tiraboschi, _ub. supr._, p. 167.] + +J'ai parle d'une Isotte, maîtresse et ensuite femme d'un seigneur de +_Rimini_[767], à laquelle les poëtes de son temps firent une réputation +de talent poétique, et en voulurent même faire une de sagesse. Une autre +Isotte eut des droits plus réels à cette double renommée. Elle était +fille de Léonard _Nogarola_ de Vérone. Quand le docte Louis _Foscarini_, +patricien de Venise, était podestat de Vérone[768], Isotte assistait aux +assemblées de savants qu'il réunissait chez lui; on y débattait des +questions jugées alors très-importantes. On y examinait un jour si la +première faute ne doit pas être attribuée à Adam plutôt qu'à Ève. Isotte +fut du premier avis, et ce qu'elle dit là-dessus parut si beau, qu'on +l'imprima un siècle après à Venise[769], avec une de ses élégies +latines. On ne sait si ce furent ses préventions contre Adam qui +l'engagèrent au célibat, mais on assure qu'elle mourut fille à l'âge de +trente-huit ans. À Ferrare, Blanche d'Este, fille du marquis Nicolas +III; à Milan, _Domitilla Trivulci_, fille d'un sénateur de ce nom, se +distinguèrent également par leur beauté, leurs talents pour la musique +et pour les arts agréables, et par l'étude qu'elles avaient faite des +lettres grecques et latines, au point d'écrire facilement en prose et en +vers dans ces deux langues. + +[Note 767: Voy. ci-dessus, p. 446.] + +[Note 768: En 1451. Tiraboschi, _ub. supr._, p. 169.] + +[Note 769: En 1563.]. + +Mais aucune de ces femmes n'eut alors une réputation si éclatante que +_Cassandra Fedele_, née à Venise, vers l'an 1465. Son père _Angiolo +Fedeli_ lui fit apprendre le grec, le latin, l'art oratoire, la +philosophie et la musique. Elle y fit de si grands progrès, qu'elle +faisait, dès sa première jeunesse, l'admiration des savants. Parmi les +épîtres familières de Politien, se trouve la réponse qu'il fit à une +lettre que cette jeune Muse lui avait écrite. Elle est remplie des +expressions de l'admiration la plus vive. «Vous écrivez, lui dit +Politien[770], des lettres spirituelles, ingénieuses, élégantes, +vraiment latines, remplies d'une certaine grâce enfantine et virginale, +et cependant à la fois pleines de sagesse et de gravité. J'ai lu aussi +votre discours, que j'ai trouvé savant, riche, harmonieux, noble, digne +de votre heureux génie. J'ai même appris que vous avez le talent +d'improviser qui a quelquefois manqué à de grands orateurs. On dit que +dans la dialectique vous savez compliquer des nœuds que personne ne peut +dénouer, et trouver la solution de ce qui avait été jugé et paraissait +devoir rester insoluble; dans les combats philosophiques, vous savez +également soutenir vos propositions et attaquer celles des autres; + + Et Vierge, vous osez vous mêler aux guerriers[771]. + +[Note 770: _Epist._, l. III, ép. 17.] + +[Note 771: _Audetque viris concurrere virgo_. (VIRGILE.)] + +Enfin, dans cette belle carrière des sciences, le sexe ne nuit point en +vous au courage, ni le courage à la pudeur, ni la pudeur au génie; et +tandis que tout le monde fait retentir vos louanges, vous vous déprimez, +vous vous humiliez vous-même. On dirait qu'en baissant les yeux vers la +terre avec tant de modestie et de décence, vous voulez rabaisser en même +temps l'opinion que tout le monde a conçue de vous, etc.» Voilà +certainement une savante fort aimable, et l'on ne voit pas ce que la +femme la plus jolie pourrait perdre à ressembler à ce portrait. + +Ce qu'il y a de juste et de raisonnable dans la controverse, si souvent +renouvelée, sur la culture des sciences et des arts de l'esprit chez les +femmes, se réduit à la crainte qu'on a, ou peut-être que l'on feint +d'avoir, que cette culture ne leur ôte des vertus et des moyens de +plaire, propres à leur sexe. Le vrai secret pour elles de la terminer à +leur avantage, c'est de tirer de cette culture même de quoi ajouter aux +unes et aux autres. Sans vouloir m'engager dans cette question délicate, +je n'ai rappelé ici les noms de plusieurs des femmes célèbres par leur +érudition et par leurs talents poétiques ou oratoires, qui fleurirent +presque à la fois dans le même pays et dans le même siècle, que pour +faire mieux connaître quel était, dans ce siècle et dans ce pays, le +mouvement général qui entraînait les esprits, et la direction donnée à +l'éducation et aux études. + + + + +CHAPITRE XXIII. + +_État des lettres en Italie, à la fin du quinzième siècle; études dans +les Universités, Théologie, Philosophie, Droit, Médecine, Astronomie, +Astrologie; Voyages, Découverte d'un nouveau monde; Considérations +générales._ + + +Engagés depuis long-temps dans l'examen des progrès que firent, pendant +ce siècle en Italie, les sciences, les lettres et tous les arts de +l'esprit, nous n'avons rien dit encore des trois sciences qui ont +occupé tant de place dans le tableau des premiers temps de ce qu'on +appelle, un peu gratuitement, la renaissance des lettres. Nous avons +annoncé, il est vrai, dans l'histoire du treizième siècle[772], que nous +donnerions à l'avenir moins d'attention à la dialectique de l'école, à +la théologie, au droit civil et canonique, parce que les lettres +proprement dites allaient désormais réclamer cette attention toute +entière. Il faut cependant en dire quelques mots, avant de quitter cette +époque, et voir, du moins sommairement, si ces trois genres d'étude +firent alors quelques acquisitions ou quelques pertes remarquables, si, +enfin, dans ce temps où tous les esprits semblaient se diriger vers la +lumière qui jaillissait de toutes parts des chefs-d'œuvre de +l'antiquité, ce qui avait été presque tout autrefois, était encore +quelque chose. + +[Note 772: Tom. I, p. 374.] + +Les Universités, théâtres bruyants et souvent orageux, des combats et +des triomphes scholastiques, n'éprouvèrent pas, dans le cours de cette +période, les mêmes vicissitudes que dans les précédentes, excepté +peut-être celle de Bologne[773]; vers le commencement du siècle, elle +joignit aux autres facultés, des chaires d'éloquence grecque et latine, +et eut pour professeurs _Guarino_ de Vérone, Jean _Aurispa_, et +_Filelfo_. Elle parut alors reprendre son ancien éclat, mais des +troubles s'élevèrent. Bologne secoua le joug des papes[774] et le +reprit[775]; l'Université se dépeupla, et quand la paix fut rétablie, +l'auteur d'une chronique du temps crut annoncer de belles espérances, en +disant que le nombre des écoliers s'élèverait bientôt à cinq +cents[776]. On se rappelle un temps où ils montaient à dix mille. +Cependant lorsque Bologne eut pour légat le cardinal Bessarion[777], +l'Université se ressentit de son amour pour les lettres, et depuis lors +jusque vers la fin du siècle, les Italiens et les étrangers y revinrent +avec un concours presque égal à celui de ses meilleurs temps. Christian, +roi de Danemarck, la visita en allant à Rome, en 1474. On cite comme un +trait honorable pour l'Université, mais qui ne l'est pas moins pour ce +roi, l'hommage qu'il y rendit aux sciences. Il voulut que deux de ses +courtisans prissent à Bologne le grade de docteur, l'un en droit et +l'autre en médecine. On éleva dans l'église de St.-Pierre un théâtre sur +lequel étaient placés, selon l'usage, des sièges pour les professeurs +qui devaient conférer le doctorat. On en avait disposé un plus élevé et +plus magnifiquement décoré pour le roi. Mais il ne voulut point y +monter, et dit qu'il regardait comme très-glorieux pour lui de s'asseoir +au même rang que ceux qui étaient dans tout le monde en si grande +vénération par leur savoir[778]. + +[Note 773: Tiraboschi, t. VI, p. I, p. 57.] + +[Note 774: En 1428.] + +[Note 775: En 1431.] + +[Note 776: _Script. Rer. ital._ de Muratori, vol. XVIII, p. 641.] + +[Note 777: De 1450 à 1455.] + +[Note 778: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 60.] + +L'Université de Padoue avait souffert, et du désastre des temps, et de +l'érection de quelques écoles dans des villes voisines; quand la +république de Venise se fut emparée de cette ville, le sénat lui accorda +un privilége exclusif, qui ôtait à toutes les autres écoles de l'état +vénitien, le droit d'enseigner les sciences, à l'exception de la +grammaire. Venise ne s'excepta pas elle-même de cette loi; lorsque Paul +II, né Vénitien, pour se faire un mérite auprès de sa patrie, lui +accorda le bienfait d'une université, le sénat décréta que dans ce +nouveau gymnase on pourrait bien recevoir ses degrés en philosophie et +en médecine, mais qu'en jurisprudence et en théologie, on ne pourrait +être reçu qu'à Padoue. Florence au contraire, devenue maîtresse de Pise, +laissa d'abord languir l'Université qui y était née dans le dernier +siècle. Les Florentins voulurent donner à celle qu'ils possédaient +eux-mêmes toutes les préférences et toute la faveur. Ils s'aperçurent +bientôt qu'ils avaient fait un faux calcul; ils députèrent quatre de +leurs plus illustres citoyens, au nombre desquels était Laurent de +Médicis, pour rouvrir l'école de Pise, qu'ils dotèrent +convenablement[779]. Le pape Sixte IV lui accorda de plus une taxe sur +les biens de l'église. Sa prospérité renaissante fut troublée deux fois +par la peste[780], qui en écarta les professeurs et les disciples; mais +elle le fut bien davantage par l'arrivée de Charles VIII, et par les +troubles et les expéditions militaires qui bouleversèrent la Toscane, +pendant le reste du siècle. Ce ne fut qu'au retour de la paix qu'elle +put respirer et qu'elle reprit l'état florissant, dont elle n'a plus +cessé de jouir. + +[Note 779: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 65.] + +[Note 780: En 1481 et 1485.] + +Les Universités de Milan, de Pavie, et de Ferrare, prospérèrent +constamment sous la domination des Sforce et des princes de la maison +d'Este. Celles de Naples, de Rome, de Pérouse, n'éprouvèrent rien de +remarquable pendant ce siècle. On distingue entre celles qui prirent +alors naissance, l'Université de Turin, fondée, en 1405, par Louis de +Savoye, qui n'avait alors que le titre de prince d'Achaïe[781]. Amédée +VIII, son successeur et premier duc de Savoye, en confirma et en +augmenta les priviléges. Elle attira dès-lors un grand concours, et fit +tomber celle de Verceil, qui existait depuis le treizième siècle. Elle +n'eut point d'autre ennemie que la peste qui la chassa plusieurs fois à +Chieri[782], à Savigliano[783], à Montcalier; elle revint enfin à +Turin[784], où elle a continué de fleurir jusqu'à nos jours[785]. + +[Note 781: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 75.] + +[Note 782: 1428; elle y resta huit ans.] + +[Note 783: 1435; à Turin, deux ans après, d'où elle se transporta +encore pour la même cause à Montcalier.] + +[Note 784: En 1459.] + +[Note 785: Elle en fut encore chassée dès le commencement du siècle +suivant, avec les souverains de cet état, et n'y fut ramenée que par +Emanuel Philibert. Voy. t. IV, p. 112.] + +Nous ne pouvons prendre aucun intérêt aujourd'hui au crédit qu'eurent +alors, dans toutes ces universités, les études théologiques. Les grandes +occasions que les docteurs, dans la science de Thomas et de Scot, eurent +de faire briller leur savoir, dans les conciles de Constance, de Bâle et +de Florence, les espérances de fortune attachées à leurs succès, dans +ces expéditions brillantes, où l'on voyait les simples ecclésiastiques +élevés à la prélature, les évêques au cardinalat, les cardinaux décorés +de la tiare, ne pouvaient qu'exciter une grande émulation parmi les +jeunes théologiens, qui voyaient ouverte devant eux une si belle +carrière. Mais tout ce qui se dit et s'écrivit alors de plus fort et de +plus sublime, où, si l'on veut, de plus profondément inintelligible, +dans les écoles et même dans les conciles, est également perdu pour +nous, malgré le soin qu'en prit quelquefois l'imprimerie qui joignait +dès-lors, comme elle le fait encore, à tant et de si grands avantages, +l'inconvénient très-grave de multiplier et d'éterniser le mal comme le +bien. Nous ne nous arrêterons qu'un instant sur deux questions qui +mirent en grande rumeur le monde théologique, et qui serviront à faire +connaître quel était dans ce monde-là l'esprit du temps. + +L'une de ces questions roula sur un objet qui paraissait fort étranger à +la théologie; mais celle-ci a toujours su, quand on le lui a permis, +étendre à propos les limites de sa compétence. Les Monts-de-Piété +venaient d'être institués par un moine assez peu connu, quoique saint, +le B. Bernardin de _Feltro_, de l'ordre des frères mineurs[786]. Trois +papes les avaient autorisés[787]; et cependant quelques théologiens et +quelques canonistes prétendirent que ces établissements, fondés par un +saint et brevetés par trois papes, étaient usuraires, et partant +illicites. Les Monts-de-Piété eurent des défenseurs. Les deux partis +trouvèrent dans l'écriture, dans les pères, dans les conciles, tout ce +qu'il fallait pour les attaquer et pour les défendre; la querelle ne se +termina qu'en 1515, où Léon X confirma définitivement ces institutions +utiles. + +[Note 786: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 227.] + +[Note 787: Paul II, Sixte IV et Innocent VIII.] + +L'autre question était vraiment théologique; elle eut encore pour +premier auteur un religieux de l'ordre des frères mineurs et un +saint[788]. S. Jacques de la Marche, prêchant à Brescia, en 1462, +affirma positivement que le sang versé par le Christ dans sa passion, +était séparé de la divinité, et qu'ainsi on ne lui devait pas un culte +de Latrie. Cette proposition parut sentir l'hérésie à un homme fait +pour s'y connaître, moine de l'ordre des dominicains, et inquisiteur à +Brescia. Il voulut obliger le frère Jacques à se mieux expliquer, ou à +rétracter ce qu'il avait dit; mais il ne put obtenir ni l'un ni l'autre. +De-là une querelle violente, d'abord entre les deux ordres, et enfin +dans toute l'église. Le sage Pie II était alors souverain pontife; il +voulut que la question fût débattue contradictoirement devant lui, et +devant un certain nombre de théologiens d'élite. Frère Jacques et ses +adversaires dirent de si belles raisons, et des choses si utiles pour la +foi, que le pape imposa aux deux partis un rigoureux silence. Si +l'église avait toujours eu des chefs et des juges aussi éclairés, tant +d'autres questions, tout aussi vaines, n'auraient pas troublé et +ensanglanté le monde. + +[Note 788: Tiraboschi, _ibid._, p. 223.] + +Des écrits trop volumineux et trop nombreux parurent alors, soit sur des +matières spéculatives, soit sur la théologie morale. Il y eut dans ce +dernier genre une Somme angélique de frère Ange de Chivas, une Somme +pacifique de frère Pacifique de Novarre, qui eurent les honneurs de +l'impression, et qui, selon Tiraboschi, que nous devons croire, gissent +aujourd'hui couverts de poussière dans des coins de bibliothèques[789]; +c'est du moins un grand bien qu'elles n'en sortent plus pour embrouiller +les idées, obstruer les cerveaux, ou tenir dans la mémoire une place qui +n'est due qu'aux connaissances utiles et aux faits importants. + +[Note 789: _Ub. supr._, p. 234.] + +Ce bon et savant homme veut qu'on en excepte la Somme théologique de +saint Antonin, archevêque de Florence, qui a eu un grand nombre +d'éditions, et qui en eut même encore deux dans le dernier siècle; on y +trouve pourtant, de l'aveu de Tiraboschi lui-même[790], quelques +opinions que les théologiens, mieux éclairés, ont ensuite cessé de +soutenir; le plus sûr est donc de ne rien excepter, si ce n'est +cependant un travail, non sur la théologie, mais sur un livre qui est la +base de cette science, et dont on ne peut disconvenir qu'elle ne +s'écarte quelquefois, c'est la traduction italienne de la Bible par +_Malerbi_. Cet auteur était vénitien et de l'ordre des Camaldules, où il +n'entra qu'à l'âge de quarante-huit ans, en 1470. Sa traduction, la +première qui ait été publiée en italien, est écrite en assez mauvais +style, tel qu'était celui de ce temps où la langue semblait presque mise +en oubli; elle eut pourtant alors un grand succès; elle a même été +réimprimée plusieurs fois[791], et ne laisse pas d'être encore +recherchée des curieux. + +[Note 790: Page 235.] + +[Note 791: La première édition parut en 1471, Venise, 2 vol. +in-fol.; la seconde en 1477, avec une Préface de _Squarciafico_, où il +atteste avoir aidé _Malerbi_ dans son travail; ce qui prouve que +_Fontanini_ (_Biblioth. ital._, p. 673, édit. de Venise, 1737, in-4°.), +a eu tort de douter que cette traduction fût véritablement de lui.] + +Dans la première partie de ce siècle, la philosophie ne fut que ce +qu'elle avait été dans les âges précédents, un aristotélisme corrompu et +dénaturé, qui, de concert avec la théologie scholastique, s'établissait +guide des esprits pour les égarer dans des ténèbres toujours plus +épaisses, et les plonger dans des précipices sans fond. L'étude des +lettres grecques, et surtout l'arrivée des Grecs en Italie après la +prise de Constantinople, changèrent à cet égard l'état des choses, et +n'opérèrent pas une révolution moins importante dans la philosophie que +dans les lettres. Avant cette époque on avait vu fleurir presque à la +fois à Venise trois dialecticiens du nom de Paul[792], que l'on a +souvent confondus l'un avec l'autre dans leur célébrité, et tous trois +maintenant confondus dans l'oubli. Le plus fameux de ces Paul vénitiens, +qui n'était cependant pas né, mais qui fut seulement élevé à Venise, +moine augustin, docteur en philosophie, en théologie et en médecine, +professeur dans plusieurs universités, est appelé par plus d'un écrivain +de son temps le prince des philosophes, le monarque universel des arts +libéraux; il trouva pourtant quelquefois des sujets rebelles, ou plutôt +des rivaux audacieux qui lui enlevèrent la palme et lui disputèrent +l'empire. C'est ce qui lui arriva dans une occasion solennelle dont il +n'est pas inutile de parler. Cela nous fera de plus en plus connaître et +apprécier ce que c'était que la philosophie de ces temps-là. + +[Note 792: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 248.] + +Un autre philosophe de la même trempe, et qui avait à peu près la même +célébrité, _Niccolò Fava_, osa tenir tête à notre Paul, à Bologne, dans +un chapitre général de l'ordre des Augustins, devant plus de huit cents +de ces moines, et en présence d'un cardinal. Il est vrai qu'un médecin +de Sienne[793], qui était pourtant rival et antagoniste de _Fava_, le +voyant dans cette position critique, vint généreusement à son secours. +Paul, tout redoutable qu'il était, ne sachant que répondre à leurs +arguments, eut recours aux bons mots, ou du moins aux jeux de mots, ce +qui n'est pas toujours la même chose; et jouant sur le nom de _Fava_, +dans la chaleur de la dispute, cela, dit-il, sent la fève. N'en sois +point surpris, répondit _Fava_; rien ne convient mieux à des hommes +grossiers et dépourvus de sens et d'esprit que des fèves. Et tous les +moines d'applaudir, parce que, faisant sans doute peu de cas de ce mets +frugal, ils se crurent aussitôt des gens d'esprit. Le sujet de +l'argumentation n'avait aucun rapport aux fèves; Paul soutenait le +sentiment d'Averroës sur les puissances de l'ame: _Fava_ le combattait +corps à corps; il l'enveloppa et le serra si bien dans les nœuds de sa +dialectique, que le monarque universel se débattait, se tourmentait, se +contredisait, sans pouvoir se débarrasser des mains d'un si puissant +adversaire. Le médecin auxiliaire dit en élevant la voix: c'est _Fava_ +qui a raison, et toi, Paul, tu es vaincu. Paul, transporté de colère, +s'écria sur-le-champ: _Bone Deus_! Voilà Hérode et Pilate devenus amis! +Ce qui parut si plaisant à la grave assemblée, qu'elle éclata de rire, +et leva la séance[794]; dénouement digne de la pièce, et plus gai que ne +l'étaient souvent ceux de ces farces doctorales. + +[Note 793: _Ugo Benzi_.] + +[Note 794: Tiraboschi, _loc. cit._, p. 250 et 251.] + +Ce petit échec n'empêcha point que Paul de Venise ne passât toujours +pour le docte des doctes, que sa logique ou sa dialectique ne servît de +règle pendant sa vie, qu'elle ne fût imprimée après sa mort[795], et +qu'encore, à la fin du siècle, elle ne fût lue publiquement dans +l'Université de Padoue. On imprima aussi[796] ses commentaires sur +plusieurs traités d'Aristote; sur la physique, la métaphysique, les +livres du monde, du ciel, de la génération et de la corruption, des +météores et de l'ame. Ces ouvrages, qui eurent alors tant de célébrité, +ne doivent pas être fort rares; car on en fit en peu d'années plusieurs +autres éditions. Ce qui est vraiment rare, c'est qu'on se donne la peine +de les chercher, et qu'on ait le désir ou le courage de les lire. + +[Note 795: Ce fut un des premiers livres imprimés à Milan; il le fut +en 1474.] + +[Note 796: En 1476.] + +L'introduction de la philosophie grecque en Italie, fit beaucoup perdre +de leur prix à ces restes de la philosophie des temps barbares. On +connut enfin Aristote, non plus défiguré par les versions infidèles et +les interprétations visionnaires d'Averroës et des autres Arabes, mais +expliqué par des professeurs qui parlaient sa langue et qui avaient +étudié sa philosophie, soit pour la professer, soit pour la combattre. +On connut surtout le divin Platon; et si l'on apprit à se perdre avec +lui dans des régions qu'on pourrait appeler ultra-intellectuelles, on y +gagna du moins de substituer la contemplation du beau moral à la +dissection minutieuse des opérations de l'intelligence, et l'élévation +des sentiments aux vaines subtilités de l'esprit. + +La jurisprudence était toujours, après la théologie, ce qui conduisait +le plus sûrement aux distinctions, aux emplois et à la fortune[797]. +Aussi le nombre des jurisconsultes semblait s'accroître de plus en plus. +Les Universités se disputaient les plus célèbres, élevaient à l'envi +leurs appointements, comme par une espèce d'enchère, et +s'enorgueillissaient de les avoir, comme on triomphe après une victoire. +On les voyait souvent passer de leurs chaires au conseil des princes, et +devenir les oracles des cours. Les titres pompeux ne leur manquaient pas +plus qu'aux philosophes; et si ces derniers étaient les monarques du +savoir, les monarques des arts libéraux, les autres étaient aussi les +monarques des lois, comme Christophe de _Castiglione_, conseiller de +Jean-Marie Visconti, second duc de Milan; les monarques des +jurisconsultes du temps, comme Raphaël Fulgose de Plaisance, et +plusieurs autres. + +[Note 797: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 371.] + +Jean d'Imola fut encore un de ces hommes à immense renommée; le nombre +de ses élèves et leur fidélité en sont les preuves; quand il passa de +l'Université de Padoue à celle de Ferrare, que le marquis Nicolas III +venait de rouvrir[798], trois cents de ses écoliers le suivirent, et six +cents autres vinrent de Bologne exprès pour l'entendre[799]. Ce Jean +d'Imola eut un élève qui ne fut pas moins célèbre que son maître. Il +était de la même ville, et quoique son nom fût Alexandre _Tartagni_, il +ne fut connu que sous celui d'Alexandre d'Imola. Il a laissé des +ouvrages très-volumineux sur le Code, le Digeste, les Décrétales, les +Clémentines, etc. Outre plusieurs titres glorieux qui lui furent donnés +selon l'usage du temps, il eut celui de Père de la Vérité. Il faut +croire qu'il le mérita; mais il noya cette vérité dans de trop gros et +trop inutiles volumes, pour qu'on puisse vérifier le fait. Le droit +féodal (puisqu'on est convenu d'appeler ainsi un corps de lois qui +blessent tous les droits de la propriété, de la justice et de la +raison), le droit féodal eut un interprète, un ré-ordonnateur et un +commentateur célèbre dans Antoine de _Prato Vecchio_, créé comte et +conseiller de l'empire par l'empereur Sigismond, et dont on a imprimé +plusieurs ouvrages[800]. + +[Note 798: En 1402.] + +[Note 799: _Papadopoli, Hist. Gymn. Palav._, vol. I, p. 212.] + +[Note 800: Entre autres, Un _Répertoire_ ou _Lexique du Droit, +Repertorium vel Lexicon juridicum_, Milan, 1481, et deux autres +_Répertoires_, sur les _Œuvres de Barthole_, et sur les _Œuvres de +Balde_, qui ont aussi été imprimés depuis.] + +Mais aucun de ces jurisconsultes n'eut alors une réputation si grande et +si universelle que François _Accolti_ d'Arezzo, ville féconde en hommes +illustres, qui se firent gloire de substituer à leur nom celui +d'_Aretino_, se trouvant plus honorés de leur patrie que de leur +famille. Ce qu'un Azzon avait été au treizième, et un Barthole au +quatorzième siècle, François _Accolti_ le fut au quinzième[801]. Il +professa avec le plus grand éclat dans les Universités de Ferrare, de +Sienne, de Milan, de Pise; fut dans une haute faveur auprès du marquis +_Borso_ d'Este, et du duc François Sforce; laissa un grand nombre +d'ouvrages, consultations et commentaires sur les Décrétales, livres sur +les lois romaines, traités sur différentes matières de droit et de +jurisprudence; et de plus fut un savant helléniste, et traduisit, du +grec en latin, plusieurs homélies de S. Jean Chrysostôme, les lettres +attribuées à Phalaris, et celles qu'on attribue aussi à Diogène le +Cynique. Quelques critiques avaient imaginé un autre François d'Arezzo, +à qui ils donnaient ces productions littéraires, réimprimées plusieurs +fois, pour en dépouiller notre jurisconsulte; mais _Mazachelli_ et +_Tiraboschi_ lui en ont restitué toute la gloire. Il eut aussi celle de +faire des vers et de fournir une preuve de plus que ce talent peut +s'allier avec des études graves et des emplois importants. + +[Note 801: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 394.] + +Dans la foule de ces légistes alors fameux, on remarque un Barthélemy +_Cipolla_, Véronais, auteur, entre autres ouvrages imprimés, d'un Traité +_des Servitudes des Maisons de Ville et de Campagne_[802]; et plus +encore un Pierre _Tommai_ de Ravenne, non pas tant peut-être à cause de +son profond savoir et de ses gros livres sur une science aujourd'hui +peu en crédit parmi nous, que pour sa mémoire prodigieuse qui le rend +une espèce de phénomène, bon à observer dans tous les pays et dans tous +les siècles. À vingt ans, il savait par cœur tout le code[803]; on lui +indiquait une loi, il récitait sur-le-champ les sommaires qu'en avait +faits Barthole, et quelques passages du texte. Il examinait les opinions +de différents docteurs sur cette loi, proposait et résolvait toutes les +difficultés. Il retenait les leçons entières de son professeur, les +écrivait mot pour mot, ou bien, au moment où elles finissaient, il les +récitait devant un grand nombre d'écoliers, en remontant depuis les +dernières paroles jusqu'au premières. Il les mettait en vers et les +répétait sur-le-champ. Un prédicateur avait cité dans un seul sermon, +cent quatre-vingts textes d'auteurs qui prouvaient l'immortalité de +l'ame; le jeune _Tommai_ les répéta tous devant lui. Il retenait des +sermons entiers, et les portait tout écrits au prédicateur. Il lisait +rapidement une seule fois une longue suite de noms propres, et les +répétait aussitôt dans le même ordre. Mais voici quelque chose de plus +fort: il jouait aux échecs, un autre jouait aux dés, un troisième +écrivait les nombres que les dés marquaient à chaque coup; _Tommai_ +dictait en même temps deux lettres différentes, dont on lui avait +prescrit le sujet: le jeu fini, il répétait tous les mouvements +qu'avaient faits les échecs, tous les nombres formés par les dés, et +toutes les paroles de ses deux lettres, en commençant par la fin. + +[Note 802: _De Servitutibus urbanorum et rusticorum prœdiorum_.] + +[Note 803: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 411.] + +Il attribuait ces prodiges à un art particulier de classer dans son +esprit les mots et les choses; il voulut communiquer au public ce secret +merveilleux, dans un livre qu'il fit imprimer à Venise, en 1491, sous le +titre du Phœnix[804], livre qui a été réimprimé plusieurs fois, et qui +pourtant est fort rare. Fabricius, qui l'avait vu, dit dans sa +Bibliothèque de la moyenne et basse latinité[805], qu'il l'a trouvé si +obscur, qu'il aimait mieux se passer toute sa vie de ce talent, que de +s'engager avec l'auteur dans des méthodes si compliquées et si +difficiles à saisir. C'est ce Pierre _Tommai_, communément désigné sous +le nom de Pierre de Ravenne, qui fit admirer sa science dans une partie +de l'Allemagne, à la fin du quinzième siècle[806]. Le duc de Poméranie, +Bogislas, revenant d'un pélerinage en Palestine, séjourna quelque temps +à Venise. Son Université de Gripswald était tombée en décadence; il +voulut emmener avec lui un savant qui pût la relever. Il choisit Pierre +de Ravenne parmi tous ceux qui florissaient alors à Padoue et à Venise, +obtint quoique avec peine son congé du doge, et partit avec le +professeur, sa femme et ses enfants. Tous ceux de ses élèves qui étaient +Allemands voulurent le suivre. En arrivant à Gripswald, il fut reçu avec +les plus grands honneurs. Il y professa quelques années; mais, ayant +perdu tous ses enfants à l'exception d'un seul, il voulut retourner en +Italie, et n'y put jamais arriver. On le voit successivement arrêté par +le duc de Saxe et par d'autres souverains, et dans une extrême +vieillesse obtenant les mêmes succès, jouissant partout des mêmes +honneurs. On perd enfin ses traces, et l'on ne fait plus que des +conjectures sur le temps et le lieu de sa mort. Cela importe assez peu; +mais il n'est pas sans intérêt de voir un savant Italien aller, quoique +chargé d'années, répandre, vers le Nord, les bienfaits de la science, il +peut aussi n'être pas inutile de voir encore un exemple de ce que +deviennent souvent au bout de trois ou quatre siècles, les succès les +plus étendus et les renommées les plus brillantes. + +[Note 804: _Phœnix, sive ad artificialem memoriam comparandam brevis +quidem et facilis, sed re ipsâ et usu comprobatâ introductio_.] + +[Note 805: Vol. VI, p. 58.] + +[Note 806: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 414.] + +On trouve encore dans cette foule presque innombrable de docteurs et de +professeurs, parmi les noms que quelque circonstance particulière peut +engager à conserver, ceux de Barthélemy _Soccino_ de Sienne, et de son +antagoniste le célèbre Jason _dal Maino_; ils disputèrent souvent +ensemble dans l'Université de Pise, et leurs combats firent tant de +bruit, que Laurent de Médicis voulut en être témoin, et fit, un jour, +exprès le voyage[807]. Ce jour-là, les deux rivaux firent preuve égale +de leur présence d'esprit, si ce n'est de leur bonne foi. Jason, pressé +par son adversaire, imagina, pour lui échapper, d'inventer sur-le-champ +un texte et de le citer à l'appui de son opinion. _Soccino_ s'en +aperçut, inventa aussitôt un texte contraire, et le cita en faveur de la +sienne. «Je voudrais bien savoir, dit le premier, où tu as été prendre +ce texte; c'est, répondit le second, tout auprès de celui que tu viens +de citer toi-même.» _Soccino_ était un homme d'un esprit mordant, +joueur, libertin et prodigue; malgré les chaires lucratives qu'il +remplit, et les ouvrages qu'il publia, il mourut pauvre[808], et ne +laissa même pas de quoi se faire enterrer. Jason eut un caractère et une +conduite tout-à-fait contraires. Sa vie fut régulière et honorée. Il fut +chargé par les ducs de Milan de plusieurs missions d'éclat qu'il remplit +avec dignité. Il reçut de l'empereur Maximilien, devant qui il avait +prononcé un discours, le titre de comte Palatin; et de Louis Sforce, dit +le Maure, celui de Patrice et la charge de sénateur. Quand Louis XII se +rendit à Milan, après la prise de Gènes, la renommée de Jason lui +inspira la curiosité de l'entendre. Le roi se rendit donc à l'Université +avec une suite nombreuse, où se trouvaient cinq cardinaux; Jason récita +une de ses leçons, dont Louis fut si satisfait, qu'il embrassa le +professeur lorsqu'il descendit de sa chaire. Le roi s'entretint ensuite +familièrement avec lui, et lui demanda, entre autres choses, pourquoi il +ne s'était point marié; «c'est, répondit l'ambitieux Jason, afin que le +pape puisse apprendre par le témoignage de V. M. que je ne suis pas +indigne du chapeau de cardinal.» Paul Jove, en rapportant ce fait[809], +dont il fut témoin, ne dit pas si le roi promit de lui rendre ce +témoignage; ce qui est certain, c'est que Jason n'eut point le chapeau. +On dit qu'il devint fou peu de temps avant sa mort[810], peut-être du +chagrin de ne le pas avoir. + +[Note 807: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 421.] + +[Note 808: En 1507.] + +[Note 809: _Elog. Doctor. Vir._, p. 126.] + +[Note 810: Il mourut à Pavie, le 22 mars 1519.] + +Le droit canon conduisait plus aisément que le civil à cet honneur si +envié par Jason. Il eut alors un nombre peut-être plus grand encore de +professeurs savants et fameux; mais si, dans l'état actuel des lumières, +on s'intéresse médiocrement au sort du Code, du Digeste et de leurs +verbeux commentateurs, on s'intéresse moins encore aux Décrétales, aux +Clémentines et aux Extravagantes; d'ailleurs les plus célèbres de ces +canonistes furent en même temps docteurs en l'un et en l'autre droit. On +a donc déjà vu le nom de ceux qui pouvaient mériter quelque mention +particulière, et il est plus que temps de quitter une science qui ne +sera jamais dans un grand crédit chez aucun peuple, sans prouver, par +cela même que, chez ce peuple, la législation est mauvaise, et par +conséquent la civilisation imparfaite. + +Le crédit dont peut jouir la médecine ne prouve pas la même chose; il +prouve seulement que chez un peuple les hommes souffrants sont faibles, +et croient facilement aux moyens qu'on leur dit avoir de conserver la +vie et de rendre la santé. Or, c'est chez tous les peuples et dans tous +les siècles que les hommes sont ainsi. Tout est dit contre la médecine +quand on l'a nommée un art incertain et conjectural. L'expérience et +l'étude attentive de la nature peuvent seules fixer son incertitude, et +changer en axiôme ses doutes et ses conjectures; mais quel était, au +quinzième siècle l'état de ces deux guides nécessaires? On suivait +aveuglément des systèmes dépourvus d'expériences, ou un empyrisme sans +système. La nature était encore toute couverte de ce voile que l'on +commence à soulever. La médecine était pourtant très-honorée. Dans +presque toutes les Universités elle était enseignée avec éclat; elle ne +menait pas, comme le droit, aux charges et aux emplois publics; mais +elle était elle-même une charge, une fonction, une dignité fondée sur la +base très-solide de l'attachement à la vie. + +Elle fut surtout dans un haut crédit à Milan, sous Philippe-Marie +Visconti. Jamais prince ne s'occupa plus que lui des médecins, et ne +leur donna plus d'occupation. Dans sa chambre, à table, à la chasse, +partout et toujours, il fallait qu'il en eût auprès de lui, à la moindre +douleur, il les faisait tous appeler; il les consultait sans cesse; il +écoutait leurs conseils, mais ce n'était pas toujours pour les suivre. +Quand ils contrariaient ses desseins ou ses goûts, il n'en faisait qu'à +sa volonté; et si les médecins s'obstinaient, il les chassait de sa +cour[811]. Les Sforce n'y eurent pas moins de foi que les Visconti. +Milan fut donc alors la ville d'Italie où ils fleurirent en plus grand +nombre; mais dans les autres parties, dans toutes les Universités, ils +furent aussi très-nombreux. L'histoire de cette science offre dans ce +siècle, en Italie, les noms d'une quantité prodigieuse de professeurs, +dont plusieurs ont laissé, dans des ouvrages à peine connus aujourd'hui +des gens de l'art, des preuves assez médiocres de leur savoir; on ne +voit pas qu'aucun d'eux ait ouvert des routes nouvelles, ni fait faire +des pas ou des progrès réels à la science. Il serait inutile de répéter +ces noms, qui ne rappelleraient qu'une gloire éteinte et des souvenirs +effacés. + +[Note 811: _Pier Candido Decembrio_ dans sa Vie de Philippe-Marie +_Visconti, Script. Rer. ital._, vol. XX.] + +Il en est pourtant quelques-uns auxquels des circonstances particulières +attachent de l'intérêt; Michel Savonarole, professeur à Padoue, et +grand-père du trop fameux Dominicain Jérôme Savonarole, laissa, outre +quelques ouvrages de profession, un éloge de Padoue, qui contient +d'utiles renseignements sur cette ville; l'histoire le cite souvent, et +Muratori l'a jugé digne d'entrer dans sa grande collection[812]. Pierre +_Leoni_ de Spolète ne se livra pas seulement à la médecine, mais à la +philosophie platonicienne; il fut intime ami de Marsile Ficin, et ce fut +sans doute ce qui le fit appeler auprès d'un malade dont la mort +entraîna la sienne. N'ayant pu sauver la vie à Laurent de Médicis, il +fut trouvé noyé dans un puits, à Correggio. On dit alors qu'il s'y était +jeté de désespoir; mais les plus clairvoyants accusent un homme puissant +de l'y avoir fait jeter; et celui que Sannazar indique assez clairement, +dans une de ses élégies italiennes[813], et à qui l'histoire impute +cette barbare et injuste vengeance, est Pierre de Médicis, fils de +Laurent[814]. + +[Note 812: _Scriptor. Rer. ital._, vol. XXIV.] + +[Note 813: C'est celle qui termine l'édition de Padoue, Comino, +1723, in-4°., p. 412.] + +[Note 814: Tiraboschi, t. VI, p. 345.] + +Gabriel _Zerbi_, de Vérone, eut une mort encore plus funeste. Après +avoir professé la médecine à Rome et à Padoue, il la professait à Venise +lorsqu'un grand personnage parmi les Turcs, attaqué d'une maladie grave, +y envoya demander un habile médecin. Gabriel, choisi par le doge, +partit, guérit le Turc, reçut de riches présents et revenait +très-content avec un fils tout jeune, qu'il avait emmené dans ce voyage. +À peine était-il en chemin, que le Turc, s'étant livré à quelques excès, +retomba malade et mourut. Ses enfants soupçonnèrent le médecin italien +de l'avoir empoisonné; on le poursuivit, on l'atteignit, et après lui +avoir donné l'horrible spectacle de voir scier en deux son enfant, on le +fit périr du même supplice[815]. Ce malheureux _Zerbi_ a laissé un livre +de métaphysique, et un autre d'anatomie[816], dont M. Portal donne un +extrait dans l'histoire de cette science[817]. Jean _Marliani_, de +Milan, fut à la fois mathématicien, philosophe et médecin célèbre. Il +donnait des leçons de toutes ces sciences, et l'on venait pour les +suivre, même des pays étrangers. On le nommait en philosophie un +Aristote, un Hippocrate en médecine, en astronomie un Ptolémée; cela ne +nous est pas nouveau, mais ce qui l'est, c'est que ces titres +magnifiques lui furent donnés dans un édit du duc de Milan[818]. +_Marliani_ écrivit, dans ces trois différents genres, beaucoup +d'ouvrages que l'on cite, mais sans dire s'ils justifient cette grande +réputation de l'auteur[819]. Alexandre _Achillini_, Bolonais, frère du +poëte Jean Philotée, dont nous avons parlé, fut plus célèbre philosophe +que médecin[820], et ce nom d'_Achillini_, porté, dans le siècle +suivant, par un second poëte petit-fils du premier, fut encore plus +illustré en poésie qu'en philosophie et en médecine. + +[Note 815: _Valerianus, de Infel. Liter._, l. I.] + +[Note 816: _Medicus theoricus_, c'est-à-dire, le professeur de +médecine théorique.] + +[Note 817: Tom. I, p. 247 et suiv.] + +[Note 818: Jean-Galeaz-Marie Sforce; l'édit est du 26 septembre +1483.] + +[Note 819: Voyez-en la liste dans _Argelati, Bibl. Script. Mediol_, +t. II, part. I.] + +[Note 820: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 359.] + +_Niccolò Leoniceno_, de Vicence, mérite un article à part, sinon comme +médecin, du moins comme savant littérateur, et comme l'un des plus forts +érudits de ce siècle où il en existait de si forts. Il traduisit le +premier, en latin, les Œuvres de Galien. Pratiquant peu la médecine, «je +sers mieux le public, disait-il, qu'en visitant les malades, puisque +j'instruis les médecins». On distingue entre ses ouvrages, celui où il +examine les erreurs de Pline et des autres anciens auteurs qui ont écrit +sur les simples employés comme médicaments[821], ce livre lui fit des +querelles avec plusieurs savants; il les soutint sans aigreur: il +entrait dans son régime de ne se fâcher jamais. Son empire sur toutes +ses passions, sa vie chaste et sobre, lui donnèrent une santé +inaltérable; il vécut jusqu'en 1524, et mourut à quatre-vingt-seize ans. +Il traduisit aussi en latin les Aphorismes d'Hippocrate, en italien les +Histoires de Dion, de Procope et quelques dialogues de Lucien: il +écrivit le premier en Italie sur la maladie qu'on y appelle _mal +français_, qu'on nomme en France _mal de Naples_, et qui, dit-on, ne +commença à être connue en Europe qu'en 1494[822]. On a enfin de lui +trois livres d'Histoires diverses, des Lettres et d'autres Opuscules, +qui annoncent des connaissances aussi variées qu'étendues. + +[Note 821: _Plinii et aliorum plurium auctorum, qui de simplicibus +medicaminibus scripserunt errores notati_, etc.; Bude, 1532, in-fol.] + +[Note 822: _De Morbo Gallico_, Venise, Alde, 1497. Les Œuvres de +_Leoniceno_ ont été recueillies, Bâle, 1533, in-fol.] + +L'astronomie était encore alors trop souvent accompagnée des rêveries de +l'astrologie judiciaire, mais souvent aussi elle marchait sans cette +déshonorante escorte. La crédulité des grands était l'encouragement de +la charlatanerie des astrologues. Philippe-Marie Visconti n'en était +pas moins entouré que de médecins. L'historien de sa vie[823] nomme avec +soin tous ceux qu'il fit venir à sa cour, et décrit les formes +superstitieuses avec lesquelles il les consultait dans toute affaire. +Ils perdirent tout en le perdant. François Sforce n'était pas homme à +leur donner de l'emploi[824]; leurs noms ne furent plus prononcés sous +son règne qu'avec le mépris qui leur était dû. Parmi ceux qui joignirent +à quelque faible pour l'astrologie de grandes connaissances +astronomiques, on distingue Jean _Bianchini_, Bolonais, selon les uns, +et Ferrarois selon d'autres, qui publia des tables astronomiques, où +sont combinés tous les mouvements des planètes; elles furent réimprimées +plusieurs fois dans le siècle suivant[825], et valurent à leur auteur, +de la part de l'empereur Frédéric III, la permission, pour lui et pour +ses descendants, d'ajouter l'aigle impérial à leurs armes[826]. Un autre +Ferrarois, Dominique-Marie _Novara_, fit un présent plus précieux au +monde; il lui donna le grand Copernic. Ce _Novara_ était un génie hardi +et qui aimait à se frayer des routes nouvelles; il ne serait pas +impossible que le jeune Copernic, son élève, qu'il associait à toutes +ses observations astronomiques, eût reçu de lui les premières idées de +son Système du monde. + +[Note 823: _Pier Candido Decembrio, ub. supr._] + +[Note 824: Tiraboschi, t. VI, part. I, p. 298.] + +[Note 825: _Id. ibid._, p. 299.] + +[Note 826: _Id. ibid._, p. 302.] + +J'en suis fâché pour un art que j'aime; mais je trouve parmi les +astrologues les plus connus de ce siècle un des ses plus savants +musiciens. La musique qu'on avait d'abord enseignée dans les écoles +publiques, et qui était au nombre des sept arts, n'était que le +plain-chant. Mais l'art avait fait des progrès, et la musique, telle +qu'elle était au temps dont nous parlons, n'avait point, à proprement +parler, d'école. Louis Sforce fut le premier qui pensa à en fonder une +pour elle à Milan; et le premier professeur de cette école fut +_Franchino Gaffurio_. Il était né à Lodi, le 14 janvier 1451[827]; dans +sa jeunesse, il alla montrant son art à Vérone, à Mantoue, à Gènes et +jusqu'à Naples. Chassé de cette dernière ville par la peste et par les +incursions des Turcs, il revint à Lodi, où il enseignait la musique aux +enfants, lorsqu'il fut appelé à Milan par Louis-le-Maure[828]. Il y +composa plusieurs ouvrages estimés, sur la théorie et la pratique de cet +art[829], et fit traduire de grec en latin, les ouvrages des anciens +auteurs sur la musique. Il était de plus assez bon poëte, très-habile en +astronomie, et malheureusement aussi en astrologie. Ce fut d'astrologie +et non d'astronomie qu'il fut professeur à Padoue en 1522, lorsque la +chute de Louis Sforce, et les révolutions de Milan eurent renversé sa +chaire musicale. Il avait alors soixante-onze ans, et mourut peu de +temps après. + +[Note 827: Tiraboschi, t. VI, part. I, p. 327.] + +[Note 828: En 1484.] + +[Note 829: _Theoricum opus harmonicæ disciplinæ_, Milan, 1492, +in-fol.; _Practica Musicæ utriusque cantûs, ibid._, 1496; _de armo nicâ +Musicorum instrumentorum, ibid._, 1418.] + +La Toscane fut un des états de l'Italie où les études astronomiques +furent suivies avec le plus d'ardeur; mais ce fut aussi l'une de celles +où l'astrologie judiciaire y mêla le plus ses erreurs. On croit que +Marsile Ficin lui-même eut la faiblesse d'y donner quelque créance. Pic +de la Mirandole résolut au contraire de les combattre ouvertement. Son +Traité en douze livres contre l'astrologie, qui ne parut qu'après sa +mort, jeta l'alarme parmi les charlatans et parmi les dupes. Le savant +astronome et astrologue _Lucio Bellanti_ y répondit par une _Défense de +l'astrologie_[830], aussi en douze livres, précédés d'un livre de +questions _sur la vérité de l'astrologie_[831]. L'auteur paraît de la +meilleure foi du monde dans cette apologie. Il parle avec la plus haute +estime de celui à qui il répond. Il regrette que ceux qui ont publié son +ouvrage après sa mort, aient imprimé cette tache à son nom, et il ne +doute pas que s'il eût vécu, il n'eût supprimé une production si peu +digne de lui[832]. _Lorenzo Buonincontri_ de _San Miniato_ mêla aussi +les rêveries astrologiques à la science de l'astronomie, et méritait, +plus qu'aucun autre, d'en être exempt[833]. Obligé de quitter sa patrie +dès sa jeunesse, il eut pendant plusieurs années une destinée errante. +Il passa ensuite à Naples auprès du roi Alphonse. Il y expliqua le poëme +de l'_Astronomie_ de Manilius, et compta le célèbre _Pontano_ parmi ses +disciples. Outre divers ouvrages astronomiques et astrologiques en +prose, on en a de lui un, en trois livres et en vers hexamètres, +intitulé _Des Choses naturelles et divines_[834], où il mêle, selon son +caprice, un abrégé de la religion chrétienne avec des folies +astrologiques, et avec quelques notions saines et exactes de géographie +et d'astronomie. Il cultiva aussi l'histoire, et composa des annales +dont une partie est imprimée dans le grand recueil de _Muratori_[835], +et l'_Histoire des Rois de Naples_, aussi imprimée en grande partie dans +un autre recueil[836]. Malgré tout son savoir et tous ses talents, il +vécut pauvre, et ne dut peut-être qu'à la libéralité du cardinal +_Riario_ de ne pas mourir de misère. + +[Note 830: _Astrologiæ defensio contra Joannem Picum Mirandulanum_.] + +[Note 831: _De Astrologiæ veritate liber Quæstionum_.] + +[Note 832: Tiraboschi, t. VI, part. I, p. 304.] + +[Note 833: _Id. ibid._, p. 306.] + +[Note 834: _Rerum Naturalium et Divinarum, sive de rebus cœlestibus +libri tres_.] + +[Note 835: Depuis 1360 jusqu'en 1458. _Script. Rer. ital._, vol. +XXI.] + +[Note 836: _Delitiœ eruditorum_, du docteur Lami, vol. V, VI, VIII.] + +Celui de tous ces astronomes qu'on peut regarder comme le plus célèbre, +et qui fut le plus entièrement à l'abri des folies qui dégradaient alors +cette science, c'est Paul _Toscanelli_, né à Florence, en 1397[837], +auteur du superbe Gnomon de la cathédrale de cette ville, dont le savant +La Condamine, en passant à Florence, en 1755, eut la gloire de +solliciter et d'obtenir la réparation. Le savoir de _Toscanelli_ était +si universellement reconnu dans l'Europe, que la roi Alphonse de +Portugal voulut avoir son avis sur le projet de navigation aux Indes +orientales. _Toscanelli_ répondit aux questions qui lui furent faites, +par deux lettres, l'une adressée à Fernando Martinez, chanoine de +Lisbonne, l'autre à Christophe Colomb: il y joignit une carte de +navigation, relative à ce projet, et ne contribua pas peu, par ses +conseils, au succès de l'entreprise[838]. C'est aux astronomes, c'est +aux ouvrages qui ont pour objet l'astronomie, qu'il convient de rappeler +les services que cet illustre Florentin rendit à la science. En parlant +de ses deux réponses aux questions du roi de Portugal, je viens de +toucher un sujet dont l'intérêt plus général veut que nous nous y +arrêtions davantage. Le goût pour les navigations lointaines, et +l'ardeur pour les découvertes, qui régnait alors, en produisirent une à +jamais célèbre, l'un des grands événements qui signalent ce siècle +mémorable, et qui en doit terminer le tableau. + +[Note 837: Tiraboschi, _ub. supr._, p. 308.] + +[Note 838: Voy. la Vie de Christophe _Colombo_, par Ferdinand +_Colombo_ son fils, et le Traité sur le Gnomon de Florence, par l'abbé +Ximenès.] + +La passion pour les voyages de long cours était née depuis long-temps en +Italie. Dès la fin du treizième siècle, le Vénitien Marc-Paul avait +publié la relation de ceux qu'il avait faits dans les Indes orientales, +à la Chine et au Japon; elle avait excité de toutes parts le désir de +l'imiter, de découvrir des pays nouveaux, et de voir de ses yeux tant de +merveilles. Le nombre des voyageurs fut considérable dans le quatorzième +siècle, et les Portugais qui, dans le quinzième, semblèrent inspirés par +le génie des découvertes, eurent pour conseil un Florentin, et pour +coopérateur, ou plutôt pour guide, un Italien, dont la patrie positive a +été long-temps incertaine, que Gênes, Plaisance et le Montferrat se sont +disputés, mais qu'un savant Piémontais a récemment et définitivement +prouvé appartenir au Montferrat[839]. Celui-ci s'élançant plus loin +dans la carrière, non content de découvertes partielles, ajouta une +quatrième partie au globe, et fit à l'ancien univers le présent d'un +nouveau monde. Enfin un autre Italien, plus heureux paraît avoir +démontré que _Colombo_ était né dans le Montferrat, au château de +_Cuccaro_, qui appartenait à sa famille., donna son nom à cette partie +nouvelle de la terre, qui a exercé depuis une si grande influence sur +les trois autres, et principalement sur l'Europe, sans qu'on ait osé +décider encore si ce n'a pas été en général, et à tout considérer, une +influence funeste. + +[Note 839: Après avoir examiné les trois opinions contradictoires +qui existaient au sujet de la patrie de Christophe _Colombo_, Tiraboschi +s'était décidé en faveur de Gênes, t. VI, part. I, p. 172 et suiv. M. +_Galeani Napione_, de l'académie de Turin, a réfuté Tiraboschi par une +Dissertation, insérée d'abord dans les Mémoires de cette illustre +académie (_Littérature et Beaux-Arts_, année 1805), réimprimée depuis, +avec des augmentations considérables, Florence, 1808, in-8°.; et il +parait avoir démontré que _Colombo_ était né dans le Montferrat, au +château de _Cuccaro_. qui appartenait à sa famille.] + +_Cristoforo Colombo_, né en 1442 à _Cuccaro_, dans le Montferrat, de +parents nobles, mais pauvres, transporté à Gênes encore enfant, montra, +dès sa jeunesse, un goût décidé pour la mer. Il fit son apprentissage +avec un célèbre corsaire, son parent, et du même nom que lui. Ayant fait +un commencement de fortune, il s'associa son frère, Barthélemy +_Colombo_, qui dessinait très-habilement des cartes géographiques à +l'usage des navigateurs. Ils s'établirent tous deux à Lisbonne, où +Christophe se maria. En observant les cartes géographiques de son frère, +et en écoutant les récits que les navigateurs portugais faisaient de +leurs voyages, il conçut les premières idées de sa découverte. Ce fut +alors qu'il écrivit à Paul _Toscanelli_, et qu'il en reçut une réponse +propre à l'encourager dans son entreprise; mais elle exigeait des +dépenses qu'un gouvernement seul pouvait faire. _Colombo_ fit d'abord au +sénat génois l'hommage de ses projets: on les traita de rêves et de +visions. Jean II, roi de Portugal, y fit un meilleur accueil; mais les +commissaires qu'il nomma eurent l'indignité de dérober à _Colombo_ ses +cartes et ses plans, et de faire partir sur une caravelle un pilote qui +heureusement ne fut pas assez habile pour en faire usage, et revint en +Portugal comme il en était parti. _Colombo_ indigné abandonne ce pays, +envoie son frère en Angleterre, passe lui-même en Espagne, proposant +partout son nouveau monde, et ne pouvant le faire agréer à personne. Il +écrivit à la cour de France, qui à peine daigna lui répondre. Un moine +franciscain, nommé _Marchena_[840], reparla de lui à la cour d'Espagne; +on l'écouta enfin; mais les prétentions de _Colombo_ parurent trop +fortes, et ayant encore éprouvé des refus, il était prêt à quitter +l'Espagne, lorsque la prise de Grenade sur les Maures changea les +dispositions de la cour. Au milieu de la joie que répandit cette +conquête, la reine Isabelle, sollicitée de nouveau, adopta +définitivement le projet. _Colombo_ fut appelé, reçu avec honneur, et +créé, par des lettres-patentes, amiral perpétuel et héréditaire dans +toutes les îles et continents qu'il viendrait à découvrir, vice-roi et +gouverneur de ces mêmes pays, avec la dixième part de tout ce qu'ils +pourraient produire, outre le remboursement de ses dépenses. + +[Note 840: _Fra Giovanni Perez de Marchena_.] + +Le 3 août 1492 fut le jour mémorable où il partit du port de Palos avec +trois caravelles pour la plus grande entreprise qu'on ait jamais +tentée[841]. On sait quel fut le succès de ce premier voyage, les +découvertes qu'il fit, et la réception magnifique et triomphante qui lui +fut faite à Barcelonne, lorsqu'il y parut à son retour. Dix-sept +vaisseaux furent mis sous ses ordres. Cette seconde expédition, aussi +glorieuse que la première, fut troublée par les manœuvres de l'envie. +_Colombo_ revint en Espagne, et les déconcerta par sa présence. Mais à +son troisième voyage, lorsqu'après avoir déjà donné à cette cour +plusieurs îles, entre autres Cuba, St.-Domingue, la Jamaïque, la +Trinité, il avait commencé à découvrir le continent qu'il prenait encore +pour une île, l'envie obtint un premier triomphe: _Colombo_ fut destitué +de ses emplois, et ramené en Europe chargé de fers. Dès qu'il put se +faire entendre, il cessa de paraître coupable, et cependant toute la +grâce qu'il put obtenir, fut d'aller dans un quatrième voyage[842] +s'exposer à de nouveaux dangers, pour conquérir à un gouvernement ingrat +des terres et des richesses nouvelles. À son dernier retour en Espagne, +en 1504, il se trouva privé d'un puissant appui. La reine Isabelle +n'était plus. Ferdinand, prévenu par les ennemis de _Colombo_, n'eut +plus personne auprès de lui pour le défendre. Des délais, de vaines +promesses, des propositions humiliantes, devinrent l'unique récompense +de tant de travaux et de services: et tandis que les trésors de la +Castille se grossissaient chaque jour du produit des découvertes de ce +grand homme, il mourut de chagrin, plus encore que des suites de ses +fatigues, à l'âge de soixante-cinq ans. + +[Note 841: Tiraboschi, t. VI, part. I, p. 180.] + +[Note 842: En 1502.] + +Lorsqu'il eut été dépossédé de ses emplois et amené captif en Europe, un +autre amiral fut chargé de continuer la découverte du Nouveau Monde. Cet +amiral, nommé Alphonse d'_Ojeda_, avait sur sa flotte un homme destiné à +recueillir la gloire de cette expédition et de celles du malheureux +_Colombo_. Il se nommait _Amerigo Vespucci_. Né à Florence le 9 mars +1451[843], d'une famille noble, il fut envoyé par son père en Espagne, +pour y apprendre le commerce. Le bruit que faisaient à Séville les +découvertes de _Colombo_ lui inspirèrent le désir d'en faire de +semblables. Il était très-instruit en astronomie, en cosmographie, et +avait appris la navigation, soit dans des voyages précédents, soit par +des études que sa passion naissante lui avait fait entreprendre. Lorsque +la flotte d'Alphonse d'_Ojeda_ partit, il obtint du roi d'y être +employé. Quelques auteurs ont prétendu qu'il fut lui-même commandant de +cette flotte, mais l'autre opinion paraît beaucoup plus probable. On +l'accuse aussi d'avoir, dans les narrations de ses voyages, commis des +erreurs volontaires de dates pour s'attribuer l'honneur d'avoir abordé +le premier au continent du Nouveau-Monde, que cependant _Colombo_ avait +découvert et reconnu avant lui. Quoi qu'il en soit, après plusieurs +voyages signalés par des découvertes, dont il a laissé la description +dans des lettres que l'on possède imprimées[844], il revint en Espagne, +et fut fixé à Séville en 1507, avec le titre de pilote majeur. Son +emploi était d'examiner tous les pilotes, et de leur désigner les routes +qu'ils devaient tenir en naviguant: titre et fonctions très-convenables, +dit le judicieux _Tiraboschi_[845], pour un homme versé dans la science +de la navigation, mais au-dessous du mérite de celui qui aurait +commandé en chef une flotte, et découvert le continent d'un nouveau +monde. Ce fut cet emploi qui lui fournit l'occasion de rendre son nom +immortel, en le donnant aux pays nouvellement découverts. En dessinant +les cartes pour servir de guides à la navigation des pilotes, il +indiquait le nouveau continent par le nom d'_America_[846], et ce nom, +répété par les navigateurs et par les pilotes, devint bientôt universel. +Les Espagnols eurent beau s'en plaindre, ce nom est resté au +Nouveau-Monde. De quelque nature que fussent les droits d'_Amerigo +Vespucci_ pour le lui donner, suivant l'observation très-simple et +très-juste des auteurs de l'Histoire des voyages[847], après une si +longue possession, il est trop tard pour les combattre. + +[Note 843: _Bandini, Vita di Amerigo Vespucci_, Florence, 1745, +in-4°., cap. II, p. XXIV.] + +[Note 844: À la suite de sa Vie, écrite et publiée par _Angelo Maria +Bandini, ub. supr._] + +[Note 845: Tom. VI, part. I, p. 190.] + +[Note 846: Tiraboschi, _loc. cit._] + +[Note 847: Traduite et rédigée par l'abbé Prévôt, t. XLV, p. 255.] + +Les Florentins qui ont conservé de leurs anciennes mœurs l'usage de +tenir fortement à la gloire de leurs illustres concitoyens, défendent +celle de ce célèbre voyageur contre tous les reproches que lui font les +Espagnols, les Génois, et qui sont, malgré leurs efforts, adoptés par +les historiens les plus impartiaux et les juges les plus intègres. Ils +tiennent, pour ainsi dire, éternellement allumé devant son nom le +_Fanale_ qui le fut devant sa maison, par décret de la république[848]. +C'était un honneur que leurs aïeux n'accordaient qu'à ceux qui avaient +bien mérité de la patrie. + +[Note 848: _Bandini, Vita_, etc., p. XLV.] + +Quand le bruit des voyages d'_Amerigo Vespucci_ et l'éclat de son nom se +répandirent dans l'Europe, on fit des fêtes à Florence, et la seigneurie +envoya, devant la maison de sa famille, les lumières qui y restèrent +allumées pendant trois nuits et trois jours; c'est ce qu'on nommait _il +Fanale_. On illuminait alors dans toute la ville, et les nobles étaient +obligés d'entretenir des feux au haut de leurs maisons ou de leurs +palais, pour se montrer d'accord avec l'allégresse publique. C'est ainsi +que ce peuple sensible savait honorer ses grands hommes. + +Tel fut le mémorable événement qui termine avec tant d'éclat l'histoire +du quinzième siècle. Si l'on parcourt d'un œil rapide son étendue +entière, on en voit les différentes parties marquées par diverses +époques, qui sont liées ensemble comme les actes d'un drame. Au +commencement, on se retrace, comme dans une exposition, la gloire du +siècle passé, les trois grands phénomènes qui ont paru sur l'horizon +littéraire, la langue fixée par eux, et les modèles inimitables qu'ils +ont laissés. On reconnaît que s'il est jamais possible de s'élever à +leur hauteur, c'est en suivant la même route, en marchant avec eux sur +les pas des anciens, en se pénétrant des beautés de leur langage, de la +sublimité de leurs conceptions, de la grandeur et de la finesse +également naturelles de leur style. On semble quitter alors une langue +naissante, on se livre tout entiers à la recherche des ouvrages des +anciens et à leur étude. Le latin redevient, pour ainsi dire, la seule +langue écrite, et le grec seul est encore une langue savante. On +redouble d'ardeur pour l'apprendre, et pour en posséder les monuments. +Nulle dépense n'est épargnée, nulle peine ne rebute, nul voyage +n'effraie. On parcourt, on explore, on fouille l'Europe entière: un +commerce s'établit en Orient, non pour des objets matériels de +consommation ou de luxe, mais pour les trésors de l'ame et les richesses +de l'esprit. L'Italie est ainsi préparée, quand l'Orient s'écroule, et +jette en quelque sorte dans son sein, des savants, des philosophes, des +littérateurs dispersés, emportant avec eux, comme leurs dieux pénates, +non les statues de leurs ancêtres, mais les productions de ces grands +génies et leurs chefs-d'œuvre immortels. Ils arrivent dans des lieux si +bien disposés à les recevoir, comme dans une seconde patrie. Ils n'y +trouvent pas seulement un asyle, mais des distinctions, des honneurs. +Des chaires s'élèvent pour eux, des gymnases leur sont ouverts; Aristote +retrouve son lycée et Platon son académie. + +Mais ces richesses dérobées par les Grecs fugitifs aux flammes qui +avaient consumé tout le reste, et celles qu'on avait retirées avec tant +de peine du fond des cloîtres d'Europe, où tant d'autres avaient péri, +pouvaient périr encore. Le temps et ses révolutions, la guerre et ses +fureurs, pouvaient amener un dernier désastre que rien n'aurait pu +réparer. Un art conservateur et propagateur est donné aux hommes. +L'imprimerie est inventée, et les œuvres du génie, et les oracles de la +vérité sont désormais impérissables. Enfin l'univers connu ne paraît +plus suffire à l'ambition de l'esprit humain, au désir qu'il a +d'accroître ses lumières et ses jouissances; il se trouve trop serré +dans cet univers; on en découvre un autre, nouveau théâtre où il +s'élance, pour en rapporter des richesses nouvelles, et dans l'espoir +d'arracher à la nature ses derniers secrets. + +Heureux les hommes s'ils n'y étaient conduits que par ces nobles +passions, si la vile et insatiable soif de l'or ne les y guidait pas, si +elle n'entraînait à sa suite la ruine, la dévastation, les infirmités +nouvelles, les fléaux destructeurs, l'intarissable effusion de sang +humain, l'extinction de races entières, l'esclavage d'autres races, +accompagné des plus atroces barbaries, et dans le lointain, la vengeance +de ces excès par des atrocités non moins horribles! Mais, telle est la +malheureuse condition de l'homme, la somme des biens et des maux lui fut +donnée dans une mesure inégale. Il lutte en vain contre cette inégalité +primitive; et dès qu'il ajoute par son industrie aux biens qui lui +furent permis, il semble que la fatalité de sa nature augmente en +proportion le nombre et l'intensité de ses maux. + +Cependant soyons justes: connaissons nos misères, mais ne les exagérons +pas. En parcourant dans cet ouvrage les annales des progrès de l'esprit +humain, pendant près de dix siècles, nous avons constamment observé que +du moment où les lumières, éteintes par la combinaison simultanée de +plusieurs causes que nous avons tâché de connaître, recommencèrent au +dixième siècle à jeter une faible lueur, elles ont toujours été +croissant, sans faire un seul pas rétrograde, jusqu'au moment où nous +voilà parvenus; qu'aucun des maux qui affligèrent alors l'Italie et +l'Europe, ne vint de ces progrès de l'esprit, mais des sources trop +connues et trop compliquées du malheur de toutes les sociétés civiles; +qu'au contraire, à mesure que les lumières se sont accrues, que les +plaisirs de l'esprit se sont fait sentir, que les talents se sont +multipliés, épurés et agrandis, la triste condition humaine s'est +adoucie, l'homme a repris à la fois plus de noblesse, de vertus et de +bonheur, et qu'il lui a fallu, si j'ose le dire, s'ouvrir de nouvelles +sources d'infortunes, pour que l'arrêt de sa destinée fût accompli, et +pour que leur masse pût surpasser encore celle de ses jouissances et de +la félicité convenable à sa nature. + +Nous verrons cette vérité consolante confirmée dans la suite par les +autres parties de cette Histoire. Nous n'aurons plus à parcourir des +époques aussi arides. La nuit de la barbarie et de l'ignorance est +dissipée: les ténèbres du faux savoir, et la triste lueur du pédantisme +font place au jour pur de la saine littérature, de l'érudition choisie +et du goût; les grands modèles ont reparu dans tous les genres, et les +esprits avides de produire n'attendent que le signal d'un nouveau +siècle, pour répandre avec profusion leurs inventions et leurs trésors. + + + + +NOTES AJOUTÉES. + + +Page 9, ligne 24. «Bientôt la mort de son père et les soins de famille +qui en furent la suite le rappelèrent (Boccace) à Florence.»--Une des +lettres attribuées à Boccace, et imprimées, t. IV de ses Œuvres, édition +de Naples, sous le titre de Florence, 1723, contredit la date que l'on +donne ici à la mort de son père, et même celle de plusieurs autres +événements de sa Vie. Cette lettre, adressée à _Cino da Pistoja_ (_ub. +supr._ p. 34), est datée du 19 avril 1338. Boccace y parle de la mort +récente de son père, qui le laissa, à l'âge de vingt-cinq ans, maître +de ses volontés. Mais de savants critiques pensent que cette lettre a +été supposée par _Doni_, qui la publia le premier dans les _Prose +Antiche di Boccacio_, etc., que _Cino_ ne fut point le maître de +Boccace, et que ni la date de cette lettre, ni rien de ce qu'elle +contient ne peuvent être d'aucune autorité. (Voy. _Mazzuchelli, Scritt. +ital._, t. II, part. III, p. 1320, note 37.) + + +Page 46, note.--_Au Rinouviau_, etc. Je parle ici selon le préjugé +commun, en attribuant, comme M. _Baldelli_, au roi de Navarre cette +chanson, qui offre le premier modèle de l'_ottava rima_; elle ne se +trouve point dans les manuscrits des poésies de Thibault. La Ravallière, +qui les a publiées, Paris, 2 vol. in-12, 1742, ne l'a point mise dans +son Recueil; tous les manuscrits, au contraire, l'attribuent à Gace +Brulés; et, quoi qu'en ait dit Pasquier, qui a induit en erreur le +savant auteur de la Vie de Boccace, c'est en effet à ce vieux poëte +qu'elle appartient. + + +Page 53, ligne 27 et suiv. «L'ouvrage (l'_Amorosa Visione_ de Boccace), +dans son entier, est un grand acrostiche. En prenant la première lettre +du premier vers de chaque tercet, on en compose deux sonnets et une +_canzone_ en vers très-réguliers, etc.» Voici, pour exemple, le premier +des deux sonnets. Ce n'est pas un chef-d'œuvre de poésie, mais de +patience, et une singularité poétique. + + _Mirabil cosa forse la presente + Vision vi parrà, donna gentile, + A riguardar, si per lo nuovo stile, + Sì per la fantasia ch' è nella mente. + Rimirando vi un dì subitamente + Bella, leggiadra et in abit' umile, + In volontà mi venue con sottile + Rima tractar, parlando brievemente. + Adunque a voi cu'i tengho, donna mia, + Et chui senpre disio di servire, + La raccomando, madama Maria, + E priegho vi se fosse nel mio dire + Difecto alcun per vostra cortesia + Corregiate amendando il mio fallire. + Cara fiamma, per cui'l core o caldo, + Que' che vi manda questa visione + Giovanni è di Boccaccio da Certaldo_. + +Chacune des lettres qui composent chaque vers de ce sonnet, est la +première de l'un des tercets du poëme; ainsi le premier vers: _Mirabil +cosa forse la presente_, ayant vingt-six lettres, contient les premières +lettre de vingt-six tercets, et répond aux soixante-dix-huit premiers +vers du poëme. Le premier mot lui seul, _mirabil_, correspond aux vingt +et un premiers vers, de cette manière: + + 1. _Move nuovo disio l'audace mente, + Donna leggiadra, per voler cantare + Narrando quel ch' amor mi fè presente + + 2. In vision, piacendol dimostrare + All' alma mia da voi presa e ferita + Con quel piacer che ne' vostr' occhi appare. + + 3. Recando adunque la mente smarrita, + Per la vostra virtu, pensier' al cuore, + Che già temeva di sua poca vita, + + 4. Accese lui d'un sì fervente ardore + Ch' uscita fuor di se la fantasia + Subito corse in non usitato errorè. + + 5. Ben ritenne però il pensier di pria + Con fermo freno, et oltra ciò rilenne + Quel che più caro di nuovo sentia, + + 6. In cui veghiand', allor mi sopravennè + Ne' membr' un sonno sì dolce soave + Ch' alcun di lor' in se non si sostennè. + + 7. Li me posai, e ciascun' occhio grave + Al dormir diedi, per li quai gli aguati + Conobbi chiusi sotto dolce chiave_. + +_Claricio d'Imola_, qui a imprimé ces deux sonnets et la _canzone_, ou +plutôt le _madrigale_, à la fin de son apologie de Boccace, après le +poëme de l'_Amorosa Visione_, première édition, 1521, in-4°., a fort +bien observé que ces trois pièces peuvent servir à faire connaître +l'orthographe que Boccace employait, et les différences survenues à cet +égard du quatorzième au seizième siècle. On voit en effet, par le +sixième vers du sonnet, qu'on n'écrivait pas alors _et_ autrement qu'en +latin, et que cette particule ne prenait pas un _d_ devant une voyelle, +par euphonie, comme elle l'a fait depuis. On voit aussi par le huitième +vers, qu'on écrivait _tractare_ par un _c_, comme les Latins, au lieu du +double _tt, trattare, etc._ En mettant au premier de ces deux mots un +_d_, et au second un double _t_, on ne retrouverait plus les initiales +des tercets correspondants. Cette observation paraît avoir échappé à M. +_Baldelli_, qui a inséré ces trois pièces dans le Recueil qu'il a publié +des _Rime di Messer Giov. Boccacci_, Livourne, 1802, in-8°., p. 105 et +suiv. Il a mis dans plusieurs mots l'orthographe moderne au lieu de +l'ancienne, et notamment dans ce huitième vers du premier sonnet, +_trattar_, au lieu de _tractar_. La même remarque s'applique aux mots +_tengo_, du neuvième vers, qu'il faut écrire _tengho_ pour se retrouver +avec l'orthographe du poëme; _difetto_, du treizième vers, qui est ici +au lieu de _difecto_; et, ce qui est plus remarquable, _ho_, au lieu de +_o_, dans le premier vers du tercet ajouté: _Cara fiamma per ciu'l core +o caldo_. Cette première personne du présent; écrite par l'_o_ simple, +et non pas par _ho_, comme dans M. _Baldelli_, prouve que Boccace +l'écrivait ainsi; il n'écrivait donc pas _ho_, comme on l'a fait depuis, +et comme Métastase et d'autres écrivains en vers et en prose ont +récemment cessé de le faire. + +À cette gêne terrible d'un si long acrostiche, Boccace ajoute encore +celle de diviser son _Amorosa Visione_ en cinquante chants, tous d'un +nombre de vers parfaitement égal. Chacun de ces chants a vingt-neuf +tercets, ce qui fait avec le dernier vers, servant de _chiusa_, pour +chaque chant quatre-vingt-huit vers, et pour le poëme entier, quatre +mille quatre cents vers. Il faut pourtant en excepter le dernier chant, +où il y a deux tercets de plus, ce qui ajoute six vers à la somme +totale. Si quelqu'un s'avisait aujourd'hui de faire un poëme dans ce +genre pour sa maîtresse, on en concluerait qu'il ne serait ni poëte ni +amoureux: Boccace était cependant l'un et l'autre; mais les temps sont +changés. + + +Page 114, note(4)--Lorsqu'on imprimait cette note, M. Chénier n'était +point encore attaqué de sa dernière maladie; et, malgré l'état +habituellement inquiétant de sa santé, on pouvait encore espérer de le +conserver long-temps: on était loin de croire aussi prochaine la perte +irréparable qu'ont faite en lui la Littérature française et l'Institut. + + +Page 153, addition à la note(2).--L'édition de Florence, Giunta, 1605, +est celle qui fut faite d'après l'excellent travail de _Bastiano de' +Rossi_, surnommé l'_Inferigno_ dans l'académie de la Crusca. Les +éditions de la traduction italienne de l'ouvrage latin de _Cresenzio_ +s'étaient multipliées, et il n'y en avait aucune qui ne fût remplie des +fautes les plus grossières; il y en avait même un très-grand nombre dans +la première édition de 1478. Les académiciens voulant se servir +fréquemment de cette traduction dans leur Vocabulaire, et ne trouvant +aucune édition à laquelle ils pussent se fier, _Bastiano de' Rossi_ se +chargea d'en préparer une qui pût être regardée comme classique. Il +conféra les principales éditions entre elles et avec les six meilleurs +manuscrits, et parvint à redonner au texte de cette élégante traduction, +sa pureté primitive. C'est se savant philologue qui a réduit l'ouvrage +dans la forme où il est aujourd'hui. + + +Page 167, ligne 10. «_Villani_, dans son Histoire, l. V, ch. 26, fait +mention de cette cérémonie, dans laquelle _Zanobi_, la couronne sur la +tête, fut conduit publiquement par la ville de Pise, accompagné de tous +les barons de l'empereur.» Il compare ensuite _Zanobi_ avec Pétrarque, +qui avait reçu le même honneur à Rome; il reconnaît que Pétrarque lui +était supérieur, et avait traité de plus grands sujets; qu'il avait +aussi écrit davantage, parce qu'il avait commencé plus tôt, _et avait +vécut plus long-temps_. «Leurs ouvrages, ajoute-t-il (et ce trait, n'est +pas inutile pour marquer l'esprit du temps), leurs ouvrages étaient peu +connus _pendant leur vie_; et, quoiqu'ils fussent agréables à entendre, +les talents théologiques _de nos jours_ les font regarder comme de peu +de valeur au jugement des sages: _Le virtu' theologiche a' nostri di le +fanno riputare a vile nel cospetto de' savii_.» Le jugement des sages a +varié depuis ce temps-là, du moins à l'égard de l'un de ces deux poëtes. +On doit pourtant observer que _Villani_ ne parle ici que de poésies +latines; mais ce passage donne lieu à une autre observation. Mathieu +_Villani_, qui mourut en 1363, parle de _Zanobi_ et de Pétrarque comme +s'ils étaient morts tous deux depuis long-temps. Cependant _Zanobi_ ne +mourut que deux ans avant Mathieu, et Pétrarque survécut à ce dernier +plus de dix ans. _Villani_ aurait-il vécu et écrit beaucoup plus +long-temps qu'on ne croit, ou ce passage du chapitre 26 du cinquième +livre de son Histoire aurait-il été altéré, peut-être même interpollé, +dans des temps postérieurs, par quelque théologien zélé pour l'honneur +de sa science? L'une ou l'autre de ces conséquences est certaine, et +plus vraisemblablement la dernière; c'est une question sur laquelle je +ne puis m'arrêter, et que je me borne à présenter aux bons critiques +italiens. Je les prie de bien remarquer les dates. _Zanobi_, couronné en +1355, meurt en 1361; Mathieu _Villani_ en 1363, et Pétrarque en 1374 +seulement. Mathieu, arrêté par la mort dans la composition de son +histoire, en a laissé onze livres: le passage que je suspecte est dans +le cinquième. Comment veut-on qu'il ait pu y parler de _Zanobi_, mort +depuis si peu de temps, et de Pétrarque, vivant encore, comme il en est +parlé dans ce passage? _E nota che_ IN QUESTO TEMPO _erano due +eccellenti poeti coronati, cittadin di Firenze, amendue di fresca età. +L'altro c'_ HAVEA. _nome messere Francesco di ser Petraccolo_... ERA _di +maggiore eccelenzia, e maggiori e più alte materie compose, e più, però +ch' e'_ VIVETTE PIU LUNGAMENTE, _e cominciò prima. Ma le loro cose_, +NELLA LORO VITA _a pochi erano note; e quanto ch' elle fossono +dilettevoli a udire, le virtù theologiche_ A' NOSTRI DÌ, _le fanno +riputare a vile nel cospetto de' savii_. Je persiste donc à regarder ce +trait comme une interpollation théologique, faite dans le texte de +_Villani_. + + +Page 169, addition à la note(2).--_Zanobi_ avait commencé dans sa +jeunesse un poëme à louange de Scipion l'Africain; mais lorsqu'il apprit +que Pétrarque traitait le même sujet, il l'abandonna aussitôt. On a de +lui une traduction assez élégante en prose des _Morales de S. Grégoire_; +il avait aussi traduit en octaves italiennes le Commentaire de Macrobe +sur le songe de Scipion: cette traduction s'est conservée en manuscrit à +Milan, dans la bibliothèque Saint-Marc; et c'est ce qui a fait attribuer +à _Zanobi_, par quelques personnes, un poëme sur la sphère, qui n'existe +pas. + + +Page 262, ligne 3 et suiv. «C'est de son école (d'Emmanuel Chrysoloras), +que sortirent _Ambrogio Traversari_... _Palla Strozzi_, etc.» Ce dernier +ne fut pas seulement un savant, mais l'un des premiers citoyens de +Florence, l'un des plus riches et des plus puissants protecteurs des +lettres. Son nom revient souvent, et dans l'histoire littéraire, et dans +l'histoire politique. Depuis le commencement du siècle jusque vers l'an +1434, on le voit remplir dans cette république, des ambassades et +d'autres grands emplois. C'est à lui que Florence dut le rétablissement +de son Université. Sa maison fut pendant plusieurs années l'asyle de +Thomas de Sarzane, qui devint ensuite le pape Nicolas V. _Palla Strozzi_ +le soutint par ses libéralités, jusqu'au temps où Thomas passa dans la +maison des Médicis. Ce fut lui qui fit appeler et fixer à Florence +Emmanuel Chrysoloras. Il manquait à ce savant des livres grecs pour +servir de texte à ses leçons; _Palla Strozzi_ en fit venir de Grèce un +grand nombre à ses frais, et en fit présent à son maître. Il était, en +un mot, rival de Cosme de Médicis, en amour des lettres et en +libéralité; malheureusement il l'était aussi en politique; il fut un des +principaux auteurs de l'exil de Cosme. Le retour de celui-ci fut suivi +du bannissement des chefs du parti contraire. _Palla Strozzi_, exilé à +Padoue, se consola en cultivant les lettres. Il prit chez lui, avec de +forts honoraires, le grec Jean Argyropyle, qui lui lisait tous les jours +des livres grecs, et lui expliquait entre autres les ouvrages d'Aristote +sur la philosophie naturelle. Un autre savant grec, dont le nom est +inconnu, lui faisait dans la même langue d'autres lectures, et il ne se +passait point de jour où il s'exerçât lui-même à traduire du grec en +latin. Le pouvoir toujours croissant des Médicis empêcha qu'il fût +jamais rappelé dans sa patrie. Il mourut à Padoue en 1462, âgé de +quatre-vingt-dix ans. + +FIN DU TROISIÈME VOLUME. + + + + +MOREAU, IMPRIMEUR, RUE COQUILLIÈRE, N°. 27. + + + + + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Histoire littéraire d'Italie (3/9), by +Pierre-Louis Ginguené + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HISTOIRE LITTÉRAIRE D'ITALIE (3/9) *** + +***** This file should be named 31720-0.txt or 31720-0.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/3/1/7/2/31720/ + +Produced by Mireille Harmelin, Rénald Lévesque and the +Online Distributed Proofreaders Europe at +http://dp.rastko.net. This file was produced from images +generously made available by the Bibliothèque nationale +de France (BnF/Gallica) + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. |
