diff options
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 31610-8.txt | 948 | ||||
| -rw-r--r-- | 31610-8.zip | bin | 0 -> 19384 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 31610-h.zip | bin | 0 -> 938516 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 31610-h/31610-h.htm | 1105 | ||||
| -rw-r--r-- | 31610-h/images/illus012-full.png | bin | 0 -> 134392 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 31610-h/images/illus012.png | bin | 0 -> 71875 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 31610-h/images/illus013-full.png | bin | 0 -> 143370 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 31610-h/images/illus013.png | bin | 0 -> 73795 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 31610-h/images/illus016-full.png | bin | 0 -> 159650 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 31610-h/images/illus016.png | bin | 0 -> 82875 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 31610-h/images/illus017-full.png | bin | 0 -> 149590 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 31610-h/images/illus017.png | bin | 0 -> 78313 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 31610-h/images/titlepage.png | bin | 0 -> 22714 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 31610.txt | 948 | ||||
| -rw-r--r-- | 31610.zip | bin | 0 -> 19328 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
18 files changed, 3017 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/31610-8.txt b/31610-8.txt new file mode 100644 index 0000000..a6ce98a --- /dev/null +++ b/31610-8.txt @@ -0,0 +1,948 @@ +The Project Gutenberg EBook of The Books of Chilan Balam, the Prophetic +and Historic Records of the Mayas of Yucatan, by Daniel G. Brinton + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: The Books of Chilan Balam, the Prophetic and Historic Records of the Mayas of Yucatan + +Author: Daniel G. Brinton + +Release Date: March 12, 2010 [EBook #31610] + +Language: English + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE BOOKS OF CHILAN BALAM *** + + + + +Produced by Julia Miller and the Online Distributed +Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was +produced from images generously made available by The +Internet Archive/American Libraries.) + + + + + +Transcriber's Note + +A number of typographical errors have been maintained in this version of +this book. They have been marked with a [TN-#], which refers to a +description in the complete list found at the end of the text. + +The following codes are used for characters not available in the +character set used for this book: + + + dagger + ++ double dagger + + + + + THE BOOKS OF CHILAN BALAM, + + The Prophetic and Historic Records + of the Mayas of Yucatan. + + By DANIEL G. BRINTON, M. D. + + + VICE-PRESIDENT OF THE NUMISMATIC AND ANTIQUARIAN SOCIETY OF + PHILADELPHIA; MEMBER OF THE AMERICAN PHILOSOPHICAL + SOCIETY; THE AMERICAN ANTIQUARIAN SOCIETY; + DÉLÉGUÉ OF THE INSTITUTION + ETHNOGRAPHIQUE, + ETC., ETC. + + [Illustration] + + EDWARD STERN & CO., + PHILADELPHIA. + + + + +PREFATORY NOTE. + + +The substance of the present pamphlet was presented as an address to the +Numismatic and Antiquarian Society of Philadelphia, at its meeting in +January, 1882, and was printed in the _Penn Monthly_, March, 1882. As +the subject is one quite new in the field of American archæology and +linguistics, it is believed that a republication in the present form +will be welcomed by students of these branches. + + + + +THE BOOKS OF CHILAN BALAM.[5-*] + + +Civilization in ancient America rose to its highest level among the +Mayas of Yucatan. Not to speak of the architectural monuments which +still remain to attest this, we have the evidence of the earliest +missionaries to the fact that they alone, of all the natives of the New +World, possessed a literature written in "letters and characters," +preserved in volumes neatly bound, the paper manufactured from the bark +of a tree and sized with a durable white varnish.[5-+] + +A few of these books still remain, preserved to us by accident in the +great European libraries; but most of them were destroyed by the monks. +Their contents were found to relate chiefly to the pagan ritual, to +traditions of the heathen times, to astrological superstitions, and the +like. Hence, they were considered deleterious, and were burned wherever +discovered. + +This annihilation of their sacred books affected the natives most +keenly, as we are pointedly informed by Bishop Landa, himself one of the +most ruthless of Vandals in this respect.[5-++] But already some of the +more intelligent had learned the Spanish alphabet, and the missionaries +had added a sufficient number of signs to it to express with tolerable +accuracy the phonetics of the Maya tongue. Relying on their memories, +and, no doubt, aided by some manuscripts secretly preserved, many +natives set to work to write out in this new alphabet the contents of +their ancient records. Much was added which had been brought in by the +Europeans, and much omitted which had become unintelligible or obsolete +since the Conquest; while, of course, the different writers, varying in +skill and knowledge, produced works of very various merit. + +Nevertheless, each of these books bore the same name. In whatever +village it was written, or by whatever hand, it always was, and to-day +still is, called "The Book of Chilan Balam." To distinguish them apart, +the name of the village where a copy was found or written, is added. +Probably, in the last century, almost every village had one, which was +treasured with superstitious veneration. But the opposition of the +_padres_ to this kind of literature, the decay of ancient sympathies, +and especially the long war of races, which since 1847 has desolated so +much of the peninsula, have destroyed most of them. There remain, +however, either portions or descriptions of not less than sixteen of +these curious records. They are known from the names of the villages +respectively as the Book of Chilan Balam of Nabula, of Chumayel, of +Káua, of Mani, of Oxkutzcab, of Ixil, of Tihosuco, of Tixcocob, etc., +these being the names of various native towns in the peninsula. + +When I add that not a single one of these has ever been printed, or even +entirely translated into any European tongue, it will be evident to +every archæologist and linguist what a rich and unexplored mine of +information about this interesting people they may present. It is my +intention in this article merely to touch upon a few salient points to +illustrate this, leaving a thorough discussion of their origin and +contents to the future editor who will bring them to the knowledge of +the learned world. + +Turning first to the meaning of the name "_Chilan Balam_," it is not +difficult to find its derivation. "_Chilan_," says Bishop Landa, the +second bishop of Yucatan, whose description of the native customs is an +invaluable source to us, "was the name of their priests, whose duty it +was to teach the sciences, to appoint holy days, to treat the sick, to +offer sacrifices, and especially to utter the oracles of the gods. They +were so highly honored by the people that usually they were carried on +litters on the shoulders of the devotees."[7-*] Strictly speaking, in +Maya "_chilan_" means "interpreter," "mouth-piece," from "_chij_," "the +mouth," and in this ordinary sense frequently occurs in other writings. +The word, "_balam_"--literally, "tiger,"--was also applied to a class of +priests, and is still in use among the natives of Yucatan as the +designation of the protective spirits of fields and towns, as I have +shown at length in a recent study of the word as it occurs in the the +native myths of Guatemala.[7-+] "_Chilan Balam_," therefore, is not a +proper name, but a title, and in ancient times designated the priest who +announced the will of the gods and explained the sacred oracles. This +accounts for the universality of the name and the sacredness of its +associations. + +The dates of the books which have come down to us are various. One of +them, "The Book of Chilan Balam of Mani," was undoubtedly composed not +later than 1595, as is proved by internal evidence. Various passages in +the works of Landa, Lizana, Sanchez Aguilar and Cogolludo--all early +historians of Yucatan,--prove that many of these native manuscripts +existed in the sixteenth century. Several rescripts date from the +seventeenth century,--most from the latter half of the eighteenth. + +The names of the writers are generally not given, probably because the +books, as we have them, are all copies of older manuscripts, with merely +the occasional addition of current items of note by the copyist; as, for +instance, a malignant epidemic which prevailed in the peninsula in 1673 +is mentioned as a present occurrence by the copyist of "The Book of +Chilan Balam of Nabula." + +I come now to the contents of these curious works. What they contain may +conveniently be classified under four headings: + +Astrological and prophetic matters; + +Ancient chronology and history; + +Medical recipes and directions; + +Later history and Christian teachings. + +The last-mentioned consist of translations of the "_Doctrina_," Bible +stories, narratives of events after the Conquest, etc., which I shall +dismiss as of least interest. + +The astrology appears partly to be reminiscences of that of their +ancient heathendom, partly that borrowed from the European almanacs of +the century 1550-1650. These, as is well known, were crammed with +predictions and divinations. A careful analysis, based on a comparison +with the Spanish almanacs of that time would doubtless reveal how much +was taken from them, and it would be fair to presume that the remainder +was a survival of ancient native theories. + +But there are not wanting actual prophecies of a much more striking +character. These were attributed to the ancient priests and to a date +long preceding the advent of Christianity. Some of them have been +printed in translations in the "_Historias_" of Lizana and Cogolludo, +and of some the originals were published by the late Abbé Brasseur de +Bourbourg, in the second volume of the reports of the "_Mission +Scientifique au Mexique et dans l'Amérique Centrale_." Their +authenticity has been met with considerable skepticism by Waitz and +others, particularly as they seem to predict the arrival of the +Christians from the East and the introduction of the worship of the +cross. + +It appears to me that this incredulity is uncalled for. It is known that +at the close of each of their larger divisions of time (the so-called +"_katuns_,") a "_chilan_," or inspired diviner, uttered a prediction of +the character of the year or epoch which was about to begin. Like other +would-be prophets, he had doubtless learned that it is wiser to predict +evil than good, inasmuch as the probabilities of evil in this worried +world of ours outweigh those of good; and when the evil comes his words +are remembered to his credit, while, if, perchance, his gloomy forecasts +are not realized, no one will bear him a grudge that he has been at +fault. The temper of this people was, moreover, gloomy, and it suited +them to hear of threatened danger and destruction by foreign foes. But, +alas! for them. The worst that the boding words of the oracle foretold +was as nothing to the dire event which overtook them,--the destruction +of their nation, their temples and their freedom, 'neath the iron heel +of the Spanish conqueror. As the wise Goethe says: + + "_Seltsam ist Prophetenlied, + Doch mehr seltsam was geschieht._" + +As to the supposed reference to the cross and its worship, it may be +remarked that the native word translated "cross," by the missionaries, +simply means "a piece of wood set upright," and may well have had a +different and special signification in the old days. + +By way of a specimen of these prophecies, I quote one from "The Book of +Chilan Balam of Chumayel," saying at once that for the translation I +have depended upon a comparison of the Spanish version of Lizana, who +was blindly prejudiced, and that in French of the Abbé Brasseur de +Bourbourg, who knew next to nothing about Maya, with the original. It +will be easily understood, therefore, that it is rather a paraphrase +than a literal rendering. The original is in short, aphoristic +sentences, and was, no doubt, chanted with a rude rhythm: + + "What time the sun shall brightest shine, + Tearful will be the eyes of the king. + Four ages yet shall be inscribed, + Then shall come the holy priest, the holy god. + With grief I speak what now I see. + Watch well the road, ye dwellers in Itza. + The master of the earth shall come to us. + Thus prophesies Nahau Pech, the seer, + In the days of the fourth age, + At the time of its beginning." + +Such are the obscure and ominous words of the ancient oracle. If the +date is authentic, it would be about 1480--the "fourth age" in the Maya +system of computing time being a period of either twenty or twenty-four +years at the close of the fifteenth century. + +It is, however, of little importance whether these are accurate copies +of the ancient prophecies; they remain, at least, faithful imitations of +them, composed in the same spirit and form which the native priests were +wont to employ. A number are given much longer than the above, and +containing various curious references to ancient usages. + +Another value they have in common with all the rest of the text of these +books, and it is one which will be properly appreciated by any student +of languages. They are, by common consent of all competent authorities, +the genuine productions of native minds, cast in the idiomatic forms of +the native tongue by those born to its use. No matter how fluent a +foreigner becomes in a language not his own, he can never use it as does +one who has been familiar with it from childhood. This general maxim is +ten-fold true when we apply it to a European learning an American +language. The flow of thought, as exhibited in these two linguistic +families, is in such different directions that no amount of practice can +render one equally accurate in both. Hence the importance of studying a +tongue as it is employed by natives; and hence the very high estimate I +place on these "Books of Chilan Balam" as linguistic material,--an +estimate much increased by the great rarity of independent compositions +in their own tongues by members of the native races of this continent. + +I now approach what I consider the peculiar value of these records, +apart from the linguistic mould in which they are cast; and that is the +light they throw upon the chronological system and ancient history of +the Mayas. To a limited extent, this has already been brought before the +public. The late Don Pio Perez gave to Mr. Stephens, when in Yucatan, an +essay on the method of computing time among the ancient Mayas, and also +a brief synopsis of Maya history, apparently going back to the third or +fourth century of the Christian era. Both were published by Mr. Stephens +in the appendix to his "Travels in Yucatan," and have appeared +repeatedly since in English, Spanish and French.[10-*] They have, up to +the present, constituted almost our sole sources of information on these +interesting points. Don Pio Perez was rather vague as to whence he +derived his knowledge. He refers to "ancient manuscripts," "old +authorities," and the like; but, as the Abbé Brasseur de Bourbourg +justly complains, he rarely quotes their words, and gives no +descriptions as to what they were or how he gained access to them.[11-*] +In fact, the whole of Señor Perez's information was derived from these +"Books of Chilan Balam;" and, without wishing at all to detract from his +reputation as an antiquary and a Maya scholar, I am obliged to say that +he has dealt with them as scholars so often do with their authorities; +that is, having framed his theories, he quoted what he found in their +favor and neglected to refer to what he observed was against them. + +Thus, it is a cardinal question in Yucatecan archæology as to whether +the epoch or age by which the great cycle (the _ahau katun_,) was +reckoned, embraced twenty or twenty-four years. Contrary to all the +Spanish authorities, Perez declared for twenty-four years, supporting +himself by "the manuscripts." It is true there are three of the "Books +of Chilan Balam"--those of Mani, Káua and Oxkutzcab,--which are +distinctly in favor of twenty-four years; but, on the other hand, there +are four or five others which are clearly for the period of twenty +years, and of these Don Perez said nothing, although copies of more than +one of them were in his library. So of the epochs, or _katuns_, of Maya +history; there are three or more copies in these books which he does not +seem to have compared with the one he furnished Stephens. His labor will +have to be repeated according to the methods of modern criticism, and +with the additional material obtained since he wrote. + +Another valuable feature in these records is the hints they furnish of +the hieroglyphic system of the Mayas. Almost our only authority +heretofore has been the essay of Landa. It has suffered somewhat in +credit because we had no means of verifying his statements and comparing +the characters he gives. Dr. Valentini has even gone so far as to attack +some of his assertions as "fabrications." This is an amount of +skepticism which exceeds both justice and probability. + +[Illustration: SIGNS OF THE MONTHS, FROM THE BOOK OF CHILAN BALAM OF +CHUMAYEL.] + +The chronological portions of the "Books of Chilan Balam" re[TN-1] +partly written with the ancient signs of the days, months and epochs, +and they furnish us, also, delineations of the "wheels" which the +natives used for computing time. The former are so important to the +student of Maya hieroglyphics, that I have added photographic +reproductions of them to this paper, giving also representations of +those of Landa for comparison. It will be observed that the signs of the +days are distinctly similar in the majority of cases, but that those of +the months are hardly alike. + +[Illustration: SIGNS OF THE MONTHS, AS GIVEN BY BISHOP LANDA.] + +The hieroglyphs of the days taken from the "_Codex Troano_," an ancient +Maya book written before the Conquest, probably about 1400, are also +added to illustrate the variations which occurred in the hands of +different scribes. Those from the "Books of Chilan Balam" are copied +from a manuscript known to Maya scholars as the "_Codice Perez_," of +undoubted authenticity and antiquity.[14-*] + +The result of the comparison I thus institute is a triumphant refutation +of the doubts and slurs which have been cast on Bishop Landa's work and +vindicate for it a very high degree of accuracy. + +The hieroglyphics for the months are quite complicated, and in the +"Books of Chilan Balam" are rudely drawn; but, for all that, two or +three of them are evidently identical with those in the calendar +preserved by Landa. Some years ago, Professor de Rosny expressed himself +in great doubt as to the fidelity in the tracing of these +hierogylphs[TN-2] of the months, principally because he could not find +them in the two codices at his command.[14-+] As he observes, they are +_composite_ signs, and this goes to explain the discrepancy; for it may +be regarded as established that the Maya script permitted the use of +several signs for the same sound, and the sculptor or scribe was not +obliged to represent the same word always by the same figure. + +In close relation to chronology is the system of numeration and the +arithmetical signs. These are discussed with considerable fulness, +especially in the "Book of Chilan Balam of Káua." The numerals are +represented by exactly the same figures as we find in the Maya +manuscripts of the libraries of Dresden, Pesth, Paris and Madrid; that +is, by points or dots up to five, and the fives by single straight +lines, which may be indiscriminately drawn vertically or horizontally. +The same book contains a table of multiplication in Spanish and Maya +which settles some disputed points in the use of the vigesimal system by +the Mayas. + +A curious chapter in several of the books, especially those of Káua and +Mani, is that on the thirteen _ahau katuns_, or epochs of the greater +cycle of the Mayas. This cycle embraced thirteen periods, which, as I +have before remarked, are computed by some at twenty years each, by +others at twenty-four years each. Each of these _katuns_ was presided +over by a chief or king, that being the meaning of the word _ahau_. The +books above-mentioned give both the name and the portrait, drawn and +colored by the rude hand of the native artist, of each of these kings, +and they suggest several interesting analogies. + +They are, in the first place, identical, with one exception, with those +on an ancient native painting, an engraving of which is given by Father +Cogolludo in his "History of Yucatan," and explained by him as the +representation of an occurrence which took place after the Spaniards +arrived in the peninsula. Evidently, the native in whose hands the +worthy father found it, fearing that he partook of the fanaticism which +had led the missionaries to the destruction of so many records of the +nation, deceived him as to its purport, and gave him an explanation +which imported to the scroll the character of a harmless history. + +The one exception is the last or thirteenth chief. Cogolludo appends to +this the name of an Indian who probably did fall a victim to his +friendship to the Spaniards. This name, as a sort of guarantee for the +rest of his story, the native scribe inserted in place of the genuine +one. The peculiarity of the figure is that it has an arrow or dagger +driven into its eye. Not only is this mentioned by Cogolludo's +informant, but it is represented in the paintings in both the "Books of +Chilan Balam" above noted, and also, by a fortunate coincidence, in one +of the calendar-pages of the "_Codex Troano_," plate xxiii., in a +remarkable cartouche, which, from a wholly independent course of +reasoning, was some time since identified by my esteemed correspondent, +Professor Cyrus Thomas, of Illinois, as a cartouche of one of the _ahau +katuns_, and probably of the last of them. It gives me much pleasure to +add such conclusive proof of the sagacity of his supposition.[15-*] + +[Illustration] + +[Illustration: SIGNS OF THE DAYS. + +The first column on the right is from Landa. The second is from the +"_Codex Troano_." The remaining four are from the Book of Chilan Balam +of Káua.] + +There is other evidence to show that the engraving in Cogolludo is a +relic of the purest ancient Maya symbolism,--one of the most interesting +which have been preserved to us; but to enter upon its explanation in +this connection would be too far from my present topic. + +A favorite theme with the writers of the "Books of Chilan Balam" was the +cure of diseases. Bishop Landa explains the "_chilanes_" as "sorcerers +and doctors," and adds that one of their prominent duties was to +diagnose diseases and point out their appropriate remedies.[18-*] As we +might expect, therefore, considerable prominence is given to the +description of symptoms and suggestions for their alleviation. Bleeding +and the administration of preparations of native plants are the usual +prescriptions; but there are others which have probably been borrowed +from some domestic medicine-book of European origin. + +The late Don Pio Perez gave a great deal of attention to collecting +these native recipes, and his manuscripts were carefully examined by Dr. +Berendt, who combined all the necessary knowledge, botanical, linguistic +and medical, and who has left a large manuscript, entitled "_Recetarios +de Indios_," which presents the subject fully. He considers the +scientific value of these remedies to be next to nothing, and the +language in which they are recorded to be distinctly inferior to that of +the remainder of the "Books of Chilan Balam." Hence, he believes that +this portion of the ancient records was supplanted some time in the last +century by medical notions introduced from European sources. Such, in +fact, is the statement of the copyists of the books themselves, as these +recipes, etc., are sometimes found in a separate volume, entitled "The +Book of the Jew,"--"_El Libro del Judio_." Who this alleged Jewish +physician was, who left so wide-spread and durable a renown among the +Yucatecan natives, none of the archæologists has been able to find +out.[18-+] + +The language and style of most of these books are aphoristic, +elliptical and obscure. The Maya language has naturally undergone +considerable alteration since they were written; therefore, even to +competent readers of ordinary Maya, they are not readily understood. +Fortunately, however, there are in existence excellent dictionaries of +the Maya of the sixteenth and seventeenth centuries, which, were they +published, would be sufficient for this purpose. + +A few persons in Yucatan have appreciated the desirability of collecting +and preserving these works. Don Pio Perez was the first to do so, and of +living Yucatecan scholars particular mention should be made of the Rev. +Canon Don Crescencio Carrillo y An cona,[TN-3] who has written a good, +and I believe the only, description of them which has yet appeared in +print.[19-*] They attracted the earnest attention of that eminent +naturalist and ethnologist, the late Dr. C. Hermann Berendt, and at a +great expenditure of time and labor he visited various parts of Yucatan, +and with remarkable skill made _fac-simile_ copies of the most important +and complete specimens which he could anywhere find. This invaluable and +unique collection has come into my hands since his death, and it is this +which has prompted me to make known their character and contents to +those interested in such subjects. + + +FOOTNOTES: + +[5-*] Read before the Numismatic and Antiquarian Society of +Philadelphia, at its twenty-fourth annual meeting, January 5th, 1882. + +[5-+] Of the numerous authorities which could be quoted on this point, I +shall give the words of but one, Father Alonso Ponce, the Pope's +Commissary-General, who travelled through Yucatan in 1586, when many +natives were still living who had been born before the Conquest (1541). +Father Ponce had travelled through Mexico, and, of course, had learned +about the Aztec picture-writing, which he distinctly contrasts with the +writing of the Mayas. Of the latter, he says: "_Son alabados de tres +cosas entre todos los demas de la Nueva España, la una de que en su +antiguedad tenian caracteres y letras, con que escribian sus historias y +las ceremonias y orden de los sacrificios de sus idolos y su calendario, +en libros hechos de corteza de cierto arbol, los cuales eran unas tiras +muy largas de quarta ó tercia en ancho, que se doblaban y recogian, y +venia á queder á manera de un libro encuardenada en cuartilla, poco mas +ó menos. Estas letras y caracteres no las entendian, sino los sacerdotes +de los idolos, (que en aquella lengua se llaman 'ahkines,') y algun +indio principal. Despues las entendieron y supieron léer algunos frailos +nuestros y aun las escribien._"--("_Relacion Breve y Verdadera de +Algunas Cosas de las Muchas que Sucedieron al Padre Fray Alonso Ponce, +Comisario-General en las Provincias de la Nueva España_," page 392). I +know no other author who makes the interesting statement that these +characters were actually used by the missionaries to impart instruction +to the natives; but I learn through Mr. Gatschet, of the Bureau of +Ethnology, Washington, that a manuscript written in this manner by one +of the early _padres_ has recently been discovered. + +[5-++] "_Se les quemamos todos_," he writes, "_lo qual á maravilla +sentian y les dava pena._"--"_Relacion de las Cosas de Yucatan_," page +316. + +[7-*] "_Relacion de las Cosas de Yucatan_," page 160. + +[7-+] "The Names of the Gods in the Kiche Myths of Central America." +Proceedings of the American Philosophical Society, Vol. XIX., 1881. The +terminal letter in both these words--"_chilan_," "_balam_,"--may be +either "_n_" or "_m_," the change being one of dialect and local +pronunciation. I have followed the older authorities in writing "_Chilan +Balam_," the modern preferring "_Chilam Balam_." Señor Eligio Ancona, in +his recently published "_Historia de Yucatan_," (Vol. I., page 240, +note, Merida, 1878,) offers the absurd suggestion that the name +"_balam_" was given to the native soothsayers by the early missionaries +in ridicule, deriving it from the well-known personage in the Old +Testament. It is surprising that Señor Ancona, writing in Merida, had +never acquainted himself with the Perez manuscripts, nor with those in +the possession of Canon Carrillo. Indeed, the most of his treatment of +the ancient history of his country is disappointingly superficial. + +[10-*] For example, in the "_Registro Yucateco_," _Tome III._; +"_Diccionario Universal de Historia y Geografia_," _Tome VIII._ (Mexico, +1855); "_Diccionario Historico de Yucatan_," _Tome I._ (Merida, 1866); +in the appendix to Landa's "_Cosas de Yucatan_" (Paris, 1864), etc. The +epochs, or _katuns_, of Maya history have been recently again analyzed +by Dr. Felipe Valentini, in an essay in the German and English +languages, the latter in the "Proceedings of the American Antiquarian +Society, 1880." + +[11-*] The Abbé's criticism occurs in the note to page 406 of his +edition of Landa's "_Cosas de Yucatan_." + +[14-*] It is described at length by Don Crescencio Carrillo y Ancona, in +his "_Disertacion sobre la Historia de la Lengua Maya_" (Merida, 1870). + +[14-+] "_Je dois déclarer que l'examen dans tous leurs détails du 'Codex +Troano' et du 'Codex Peresianus' m'invite de la façon la plus sérieuse à +n'accepter ces signes, tout au moins au point de vue de l'exactitude de +leur tracé, qu'avec une certaine réserve._"--Leon de Rosny's "_Essai sur +le Déchiffrement de l'Ecriture Hiératique de l'Amérique Centrale_," page +21 (Paris, 1876). By the "_Codex Peresianus_," he does not mean the +"_Codice Perez_," but the Maya manuscript in the Bibliothêque[TN-4] +Nationale. The identity of the names is confusing and unfortunate. + +[15-*] "The Manuscript Troano," published in _The American Naturalist_, +August, 1881, page 640. This manuscript or codex was published in +chromo-lithograph, Paris, 1879, by the French Government. + +[18-*] "_Declarar las necesidades y sus remedios._"--"_Relation de las +Cosas de Yucatan_," page 160. Like much of Landa's Spanish, this use of +the word "_necesidad_" is colloquial, and not classical. + +[18-+] A "_Medicina Domestica_," under the name of "Don Ricardo Ossado, +(alias, _el Judio_,)" was published at Merida in 1834; but this appears +to have been merely a bookseller's device to aid the sale of the book by +attributing it to the "great unknown." + +[19-*] In his "_Disertacion sobre la Historia de la Lengua Maya ó +Yucateca_" (Merida, 1870). + + + + +Transcriber's Note + + +The following misspellings and typographical errors were maintained. + + Page Error + TN-1 11 re should read are + TN-2 13 hierogylphs should read hieroglyphs + TN-3 19 An cona should read Ancona + TN-4 fn. 14-+ Bibliothêque should read Bibliothèque + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of The Books of Chilan Balam, the +Prophetic and Historic Records of the Mayas of Yucatan, by Daniel G. Brinton + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE BOOKS OF CHILAN BALAM *** + +***** This file should be named 31610-8.txt or 31610-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/3/1/6/1/31610/ + +Produced by Julia Miller and the Online Distributed +Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was +produced from images generously made available by The +Internet Archive/American Libraries.) + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/31610-8.zip b/31610-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..bc27269 --- /dev/null +++ b/31610-8.zip diff --git a/31610-h.zip b/31610-h.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b8fee75 --- /dev/null +++ b/31610-h.zip diff --git a/31610-h/31610-h.htm b/31610-h/31610-h.htm new file mode 100644 index 0000000..aef1d96 --- /dev/null +++ b/31610-h/31610-h.htm @@ -0,0 +1,1105 @@ +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" + "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> + +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> + <head> + <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" /> + <title> + The Project Gutenberg eBook of The Books of Chilan Balam, The Prophetic and Historic Records of the Mayas of Yucatan, by Daniel G. Brinton. + </title> + <style type="text/css"> + + p { margin-top: .75em; + text-align: justify; + margin-bottom: .75em; + text-indent: 1em; + } + p.noindent {text-indent: 0em;} + p.titlepage {text-indent: 0em; text-align: center; } + + h1,h2 { + text-align: center; /* all headings centered */ + clear: both; + } + .chapterhead {margin-top: 4em; font-weight: normal;} + + hr { width: 33%; + margin-top: 2em; + margin-bottom: 2em; + margin-left: auto; + margin-right: auto; + clear: both; + } + .chapbreak {width: 65%; } + .declong {width: 8em; border: solid black 1px; margin-top: 0em; margin-bottom: 0em;} + + table {margin-left: auto; margin-right: auto;} + td {padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; vertical-align: top;} + .tdr {text-align: right;} + .tntable {margin-left: 0;} + + body{margin-left: 10%; + margin-right: 10%; + } + + a:focus, a:active { outline:#ffee66 solid 2px; background-color:#ffee66;} + a:focus img, a:active img {outline: #ffee66 solid 2px; } + + img {border: 0;} + + .pagenum { /* uncomment the next line for invisible page numbers */ + /* visibility: hidden; */ + position: absolute; + left: 92%; + font-size: smaller; + font-style: normal; + font-weight: normal; + font-variant: normal; + text-align: right; + text-indent: 0em; + } /* page numbers */ + + .smcap {font-variant: small-caps;} + .dropcap {font-size: 200%; float: left; padding-right: 0.1em; } + .upper {text-transform: uppercase;} + .size70per {font-size: 70%; } + .size120per {font-size: 120%;} + + ins.correction {text-decoration:none; border-bottom: thin dotted gray;} + + .caption {font-size: smaller; } + + .figcenter {margin: auto; text-align: center;} + + .footnotes {border-top: solid 1px; text-indent: 0.5em; font-size: 0.9em; text-align: justify; } + .label {font-size: 0.8em; vertical-align: 0.3em; } + .fnanchor {vertical-align: 0.3em; font-size: 0.8em; padding-left: 0.1em;} + + .tn {background-color: #EEE; padding: 0.5em 1em 0.5em 1em;} + + .poem {padding-left: 20%; padding-right: 10%; text-align: left; text-indent: 0em;} + + </style> + </head> +<body> + + +<pre> + +The Project Gutenberg EBook of The Books of Chilan Balam, the Prophetic +and Historic Records of the Mayas of Yuc, by Daniel G. Brinton + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: The Books of Chilan Balam, the Prophetic and Historic Records of the Mayas of Yucatan + +Author: Daniel G. Brinton + +Release Date: March 12, 2010 [EBook #31610] + +Language: English + +Character set encoding: UTF-8 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE BOOKS OF CHILAN BALAM *** + + + + +Produced by Julia Miller and the Online Distributed +Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was +produced from images generously made available by The +Internet Archive/American Libraries.) + + + + + + +</pre> + + +<div class="tn"> +<p class="titlepage"><b>Transcriber’s Note</b></p> + +<p class="noindent">A number of typographical errors have been maintained in this version of +this book. They are <ins class="correction" title="correction">marked</ins> and the corrected text is shown in the popup. +A description of the errors is found in the <a href="#trans_note">list</a> at the end of the text.</p> +</div> + +<hr class="chapbreak" /> +<p><span class="pagenum"><a name="Page_1" id="Page_1">[1]</a></span></p> + + + +<h1 class="chapterhead"><span class="smcap">The Books of Chilan Balam</span>,<br /> + +<span class="size70per">The Prophetic and Historic Records<br /> +of the Mayas of Yucatan.</span></h1> + +<p class="titlepage size120per">By <span class="smcap">Daniel G. Brinton, M. D.</span></p> + + +<p class="titlepage size70per">VICE-PRESIDENT OF THE NUMISMATIC AND ANTIQUARIAN SOCIETY OF<br /> +PHILADELPHIA; MEMBER OF THE AMERICAN PHILOSOPHICAL<br /> +SOCIETY; THE AMERICAN ANTIQUARIAN SOCIETY;<br /> +DÉLÉGUÉ OF THE INSTITUTION<br /> +ETHNOGRAPHIQUE,<br /> +ETC., ETC.</p> + +<div class="figcenter" style="width: 241px;"> +<img src="images/titlepage.png" width="241" height="216" alt="colophon" title="" /> +</div> + +<p class="titlepage">EDWARD STERN & CO.,<br /> +PHILADELPHIA.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_2" id="Page_2">[2]</a></span></p> + + + +<hr class="chapbreak" /> +<p><span class="pagenum"><a name="Page_3" id="Page_3">[3]</a></span></p> + +<h2 class="chapterhead"><a name="PREFATORY_NOTE" id="PREFATORY_NOTE"></a>PREFATORY NOTE.</h2> + +<hr class="declong" /> + +<p><span class="smcap">The</span> substance of the present pamphlet was presented as an address to the +Numismatic and Antiquarian Society of Philadelphia, at its meeting in +January, 1882, and was printed in the <i>Penn Monthly</i>, March, 1882. As +the subject is one quite new in the field of American archæology and +linguistics, it is believed that a republication in the present form +will be welcomed by students of these branches.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_4" id="Page_4">[4]</a></span></p> + +<hr class="chapbreak" /> +<p><span class="pagenum"><a name="Page_5" id="Page_5">[5]</a></span></p> + +<h2 class="chapterhead"><a name="THE_BOOKS_OF_CHILAN_BALAM5" id="THE_BOOKS_OF_CHILAN_BALAM5"></a>THE BOOKS OF CHILAN BALAM.<a name="FNanchor_5-1_1" id="FNanchor_5-1_1" href="#Footnote_5-1_1" class="fnanchor">5-*</a></h2> + + +<p class="noindent"><span class="dropcap">C</span><span class="upper">ivilization</span> in ancient America rose to its highest level among the +Mayas of Yucatan. Not to speak of the architectural monuments which +still remain to attest this, we have the evidence of the earliest +missionaries to the fact that they alone, of all the natives of the New +World, possessed a literature written in “letters and characters,†+preserved in volumes neatly bound, the paper manufactured from the bark +of a tree and sized with a durable white varnish.<a name="FNanchor_5-2_2" id="FNanchor_5-2_2" href="#Footnote_5-2_2" class="fnanchor">5-†</a></p> + +<p>A few of these books still remain, preserved to us by accident in the +great European libraries; but most of them were destroyed by the monks. +Their contents were found to relate chiefly to the pagan ritual, to +traditions of the heathen times, to astrological superstitions, and the +like. Hence, they were considered deleterious, and were burned wherever +discovered.</p> + +<p>This annihilation of their sacred books affected the natives most +keenly, as we are pointedly informed by Bishop Landa, himself one of the +most ruthless of Vandals in this respect.<a name="FNanchor_5-3_3" id="FNanchor_5-3_3" href="#Footnote_5-3_3" class="fnanchor">5-‡</a> But already <span class="pagenum"><a name="Page_6" id="Page_6">[6]</a></span>some of the +more intelligent had learned the Spanish alphabet, and the missionaries +had added a sufficient number of signs to it to express with tolerable +accuracy the phonetics of the Maya tongue. Relying on their memories, +and, no doubt, aided by some manuscripts secretly preserved, many +natives set to work to write out in this new alphabet the contents of +their ancient records. Much was added which had been brought in by the +Europeans, and much omitted which had become unintelligible or obsolete +since the Conquest; while, of course, the different writers, varying in +skill and knowledge, produced works of very various merit.</p> + +<p>Nevertheless, each of these books bore the same name. In whatever +village it was written, or by whatever hand, it always was, and to-day +still is, called “The Book of Chilan Balam.†To distinguish them apart, +the name of the village where a copy was found or written, is added. +Probably, in the last century, almost every village had one, which was +treasured with superstitious veneration. But the opposition of the +<i>padres</i> to this kind of literature, the decay of ancient sympathies, +and especially the long war of races, which since 1847 has desolated so +much of the peninsula, have destroyed most of them. There remain, +however, either portions or descriptions of not less than sixteen of +these curious records. They are known from the names of the villages +respectively as the Book of Chilan Balam of Nabula, of Chumayel, of +Káua, of Mani, of Oxkutzcab, of Ixil, of Tihosuco, of Tixcocob, etc., +these being the names of various native towns in the peninsula.</p> + +<p>When I add that not a single one of these has ever been printed, or even +entirely translated into any European tongue, it will be evident to +every archæologist and linguist what a rich and unexplored mine of +information about this interesting people they may present. It is my +intention in this article merely to touch upon a few salient points to +illustrate this, leaving a thorough discussion of their origin and +contents to the future editor who will bring them to the knowledge of +the learned world.</p> + +<p>Turning first to the meaning of the name “<i>Chilan Balam</i>,†it is not +difficult to find its derivation. “<i>Chilan</i>,†says Bishop Landa, the +second bishop of Yucatan, whose description of the native customs is an +invaluable source to us, “was the name of their priests, whose duty it +was to teach the sciences, to appoint holy days, to treat the sick, to +offer sacrifices, and especially to<span class="pagenum"><a name="Page_7" id="Page_7">[7]</a></span> utter the oracles of the gods. They +were so highly honored by the people that usually they were carried on +litters on the shoulders of the devotees.â€<a name="FNanchor_7-1_4" id="FNanchor_7-1_4" href="#Footnote_7-1_4" class="fnanchor">7-*</a> Strictly speaking, in +Maya “<i>chilan</i>†means “interpreter,†“mouth-piece,†from “<i>chij</i>,†“the +mouth,†and in this ordinary sense frequently occurs in other writings. +The word, “<i>balam</i>‗literally, “tiger,‗was also applied to a class of +priests, and is still in use among the natives of Yucatan as the +designation of the protective spirits of fields and towns, as I have +shown at length in a recent study of the word as it occurs in the the +native myths of Guatemala.<a name="FNanchor_7-2_5" id="FNanchor_7-2_5" href="#Footnote_7-2_5" class="fnanchor">7-†</a> “<i>Chilan Balam</i>,†therefore, is not a +proper name, but a title, and in ancient times designated the priest who +announced the will of the gods and explained the sacred oracles. This +accounts for the universality of the name and the sacredness of its +associations.</p> + +<p>The dates of the books which have come down to us are various. One of +them, “The Book of Chilan Balam of Mani,†was undoubtedly composed not +later than 1595, as is proved by internal evidence. Various passages in +the works of Landa, Lizana, Sanchez Aguilar and Cogolludo—all early +historians of Yucatan,—prove that many of these native manuscripts +existed in the sixteenth century. Several rescripts date from the +seventeenth century,—most from the latter half of the eighteenth.</p> + +<p>The names of the writers are generally not given, probably because the +books, as we have them, are all copies of older manuscripts, with merely +the occasional addition of current items of note by the copyist; as, for +instance, a malignant epidemic which prevailed in the peninsula in 1673 +is mentioned as a present occurrence by the copyist of “The Book of +Chilan Balam of Nabula.â€</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_8" id="Page_8">[8]</a></span>I come now to the contents of these curious works. What they contain may +conveniently be classified under four headings:</p> + +<p>Astrological and prophetic matters;</p> + +<p>Ancient chronology and history;</p> + +<p>Medical recipes and directions;</p> + +<p>Later history and Christian teachings.</p> + +<p>The last-mentioned consist of translations of the “<i>Doctrina</i>,†Bible +stories, narratives of events after the Conquest, etc., which I shall +dismiss as of least interest.</p> + +<p>The astrology appears partly to be reminiscences of that of their +ancient heathendom, partly that borrowed from the European almanacs of +the century 1550-1650. These, as is well known, were crammed with +predictions and divinations. A careful analysis, based on a comparison +with the Spanish almanacs of that time would doubtless reveal how much +was taken from them, and it would be fair to presume that the remainder +was a survival of ancient native theories.</p> + +<p>But there are not wanting actual prophecies of a much more striking +character. These were attributed to the ancient priests and to a date +long preceding the advent of Christianity. Some of them have been +printed in translations in the “<i>Historias</i>†of Lizana and Cogolludo, +and of some the originals were published by the late Abbé Brasseur de +Bourbourg, in the second volume of the reports of the “<i>Mission +Scientifique au Mexique et dans l’Amérique Centrale</i>.†Their +authenticity has been met with considerable skepticism by Waitz and +others, particularly as they seem to predict the arrival of the +Christians from the East and the introduction of the worship of the +cross.</p> + +<p>It appears to me that this incredulity is uncalled for. It is known that +at the close of each of their larger divisions of time (the so-called +“<i>katuns</i>,â€) a “<i>chilan</i>,†or inspired diviner, uttered a prediction of +the character of the year or epoch which was about to begin. Like other +would-be prophets, he had doubtless learned that it is wiser to predict +evil than good, inasmuch as the probabilities of evil in this worried +world of ours outweigh those of good; and when the evil comes his words +are remembered to his credit, while, if, perchance, his gloomy forecasts +are not realized, no one will bear him a grudge that he has been at +fault. The temper of this people was, moreover, gloomy, and it suited +them to hear of threatened danger<span class="pagenum"><a name="Page_9" id="Page_9">[9]</a></span> and destruction by foreign foes. But, +alas! for them. The worst that the boding words of the oracle foretold +was as nothing to the dire event which overtook them,—the destruction +of their nation, their temples and their freedom, ’neath the iron heel +of the Spanish conqueror. As the wise Goethe says:</p> + +<p class="poem">“<i>Seltsam ist Prophetenlied,</i><br /> +<i>Doch mehr seltsam was geschieht.</i>â€</p> + +<p>As to the supposed reference to the cross and its worship, it may be +remarked that the native word translated “cross,†by the missionaries, +simply means “a piece of wood set upright,†and may well have had a +different and special signification in the old days.</p> + +<p>By way of a specimen of these prophecies, I quote one from “The Book of +Chilan Balam of Chumayel,†saying at once that for the translation I +have depended upon a comparison of the Spanish version of Lizana, who +was blindly prejudiced, and that in French of the Abbé Brasseur de +Bourbourg, who knew next to nothing about Maya, with the original. It +will be easily understood, therefore, that it is rather a paraphrase +than a literal rendering. The original is in short, aphoristic +sentences, and was, no doubt, chanted with a rude rhythm:</p> + +<p class="poem">“What time the sun shall brightest shine,<br /> +Tearful will be the eyes of the king.<br /> +Four ages yet shall be inscribed,<br /> +Then shall come the holy priest, the holy god.<br /> +With grief I speak what now I see.<br /> +Watch well the road, ye dwellers in Itza.<br /> +The master of the earth shall come to us.<br /> +Thus prophesies Nahau Pech, the seer,<br /> +In the days of the fourth age,<br /> +At the time of its beginning.â€</p> + +<p>Such are the obscure and ominous words of the ancient oracle. If the +date is authentic, it would be about 1480—the “fourth age†in the Maya +system of computing time being a period of either twenty or twenty-four +years at the close of the fifteenth century.</p> + +<p>It is, however, of little importance whether these are accurate copies +of the ancient prophecies; they remain, at least, faithful imitations of +them, composed in the same spirit and form which the native priests were +wont to employ. A number are given much longer than the above, and +containing various curious references to ancient usages.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_10" id="Page_10">[10]</a></span>Another value they have in common with all the rest of the text of these +books, and it is one which will be properly appreciated by any student +of languages. They are, by common consent of all competent authorities, +the genuine productions of native minds, cast in the idiomatic forms of +the native tongue by those born to its use. No matter how fluent a +foreigner becomes in a language not his own, he can never use it as does +one who has been familiar with it from childhood. This general maxim is +ten-fold true when we apply it to a European learning an American +language. The flow of thought, as exhibited in these two linguistic +families, is in such different directions that no amount of practice can +render one equally accurate in both. Hence the importance of studying a +tongue as it is employed by natives; and hence the very high estimate I +place on these “Books of Chilan Balam†as linguistic material,—an +estimate much increased by the great rarity of independent compositions +in their own tongues by members of the native races of this continent.</p> + +<p>I now approach what I consider the peculiar value of these records, +apart from the linguistic mould in which they are cast; and that is the +light they throw upon the chronological system and ancient history of +the Mayas. To a limited extent, this has already been brought before the +public. The late Don Pio Perez gave to Mr. Stephens, when in Yucatan, an +essay on the method of computing time among the ancient Mayas, and also +a brief synopsis of Maya history, apparently going back to the third or +fourth century of the Christian era. Both were published by Mr. Stephens +in the appendix to his “Travels in Yucatan,†and have appeared +repeatedly since in English, Spanish and French.<a name="FNanchor_10-1_6" id="FNanchor_10-1_6" href="#Footnote_10-1_6" class="fnanchor">10-*</a> They have, up to +the present, constituted almost our sole sources of information on these +interesting points. Don Pio Perez was rather vague as to whence he +derived his knowledge. He refers to “ancient manuscripts,†“old +authorities,†and the like; but, as the Abbé Brasseur de Bourbourg +justly complains, he rarely quotes their words,<span class="pagenum"><a name="Page_11" id="Page_11">[11]</a></span> and gives no +descriptions as to what they were or how he gained access to them.<a name="FNanchor_11-1_7" id="FNanchor_11-1_7" href="#Footnote_11-1_7" class="fnanchor">11-*</a> +In fact, the whole of Señor Perez’s information was derived from these +“Books of Chilan Balam;†and, without wishing at all to detract from his +reputation as an antiquary and a Maya scholar, I am obliged to say that +he has dealt with them as scholars so often do with their authorities; +that is, having framed his theories, he quoted what he found in their +favor and neglected to refer to what he observed was against them.</p> + +<p>Thus, it is a cardinal question in Yucatecan archæology as to whether +the epoch or age by which the great cycle (the <i>ahau katun</i>,) was +reckoned, embraced twenty or twenty-four years. Contrary to all the +Spanish authorities, Perez declared for twenty-four years, supporting +himself by “the manuscripts.†It is true there are three of the “Books +of Chilan Balam‗those of Mani, Káua and Oxkutzcab,—which are +distinctly in favor of twenty-four years; but, on the other hand, there +are four or five others which are clearly for the period of twenty +years, and of these Don Perez said nothing, although copies of more than +one of them were in his library. So of the epochs, or <i>katuns</i>, of Maya +history; there are three or more copies in these books which he does not +seem to have compared with the one he furnished Stephens. His labor will +have to be repeated according to the methods of modern criticism, and +with the additional material obtained since he wrote.</p> + +<p>Another valuable feature in these records is the hints they furnish of +the hieroglyphic system of the Mayas. Almost our only authority +heretofore has been the essay of Landa. It has suffered somewhat in +credit because we had no means of verifying his statements and comparing +the characters he gives. Dr. Valentini has even gone so far as to attack +some of his assertions as “fabrications.†This is an amount of +skepticism which exceeds both justice and probability.</p> + +<div class="figcenter" style="width: 389px;"> +<a href="images/illus012-full.png"><img src="images/illus012.png" width="389" height="575" alt="Drawing of month signs" title="see caption" /></a> +<span class="caption">SIGNS OF THE MONTHS, FROM THE BOOK OF CHILAN BALAM OF +CHUMAYEL.</span> +</div> + +<p>The chronological portions of the “Books of Chilan Balam†<a name="corr1" id="corr1"></a><ins class="correction" title="are">re</ins> +partly written with the ancient signs of the days, months and epochs, +and they furnish us, also, delineations of the “wheels†which the +natives used for computing time. The former are so important to the +student of Maya hieroglyphics, that I have added photographic +reproductions of them to this paper, giving also representations of<span class="pagenum"><a name="Page_14" id="Page_14">[14]</a></span><span class="pagenum"><a name="Page_13" id="Page_13">[13]</a></span><span class="pagenum"><a name="Page_12" id="Page_12">[12]</a></span> +those of Landa for comparison. It will be observed that the signs of the +days are distinctly similar in the majority of cases, but that those of +the months are hardly alike.</p> + +<div class="figcenter" style="width: 398px;"> +<a href="images/illus013-full.png"><img src="images/illus013.png" width="398" height="586" alt="Drawings of month signs" title="See caption." /></a> +<span class="caption">SIGNS OF THE MONTHS, AS GIVEN BY BISHOP LANDA.</span> +</div> + +<p>The hieroglyphs of the days taken from the “<i>Codex Troano</i>,†an ancient +Maya book written before the Conquest, probably about 1400, are also +added to illustrate the variations which occurred in the hands of +different scribes. Those from the “Books of Chilan Balam†are copied +from a manuscript known to Maya scholars as the “<i>Codice Perez</i>,†of +undoubted authenticity and antiquity.<a name="FNanchor_14-1_8" id="FNanchor_14-1_8" href="#Footnote_14-1_8" class="fnanchor">14-*</a></p> + +<p>The result of the comparison I thus institute is a triumphant refutation +of the doubts and slurs which have been cast on Bishop Landa’s work and +vindicate for it a very high degree of accuracy.</p> + +<p>The hieroglyphics for the months are quite complicated, and in the +“Books of Chilan Balam†are rudely drawn; but, for all that, two or +three of them are evidently identical with those in the calendar +preserved by Landa. Some years ago, Professor de Rosny expressed himself +in great doubt as to the fidelity in the tracing of these +<a name="corr2" id="corr2"></a><ins class="correction" title="hieroglyphs">hierogylphs</ins> of the months, principally because he could not find +them in the two codices at his command.<a name="FNanchor_14-2_9" id="FNanchor_14-2_9" href="#Footnote_14-2_9" class="fnanchor">14-†</a> As he observes, they are +<i>composite</i> signs, and this goes to explain the discrepancy; for it may +be regarded as established that the Maya script permitted the use of +several signs for the same sound, and the sculptor or scribe was not +obliged to represent the same word always by the same figure.</p> + +<p>In close relation to chronology is the system of numeration and the +arithmetical signs. These are discussed with considerable fulness, +especially in the “Book of Chilan Balam of Káua.†The numerals are +represented by exactly the same figures as we find in the Maya +manuscripts of the libraries of Dresden, Pesth, Paris and Madrid; that +is, by points or dots up to five, and the fives by single straight +lines, which may be indiscriminately drawn vertically or horizontally. +The same book contains a table of multiplication in<span class="pagenum"><a name="Page_15" id="Page_15">[15]</a></span> Spanish and Maya +which settles some disputed points in the use of the vigesimal system by +the Mayas.</p> + +<p>A curious chapter in several of the books, especially those of Káua and +Mani, is that on the thirteen <i>ahau katuns</i>, or epochs of the greater +cycle of the Mayas. This cycle embraced thirteen periods, which, as I +have before remarked, are computed by some at twenty years each, by +others at twenty-four years each. Each of these <i>katuns</i> was presided +over by a chief or king, that being the meaning of the word <i>ahau</i>. The +books above-mentioned give both the name and the portrait, drawn and +colored by the rude hand of the native artist, of each of these kings, +and they suggest several interesting analogies.</p> + +<p>They are, in the first place, identical, with one exception, with those +on an ancient native painting, an engraving of which is given by Father +Cogolludo in his “History of Yucatan,†and explained by him as the +representation of an occurrence which took place after the Spaniards +arrived in the peninsula. Evidently, the native in whose hands the +worthy father found it, fearing that he partook of the fanaticism which +had led the missionaries to the destruction of so many records of the +nation, deceived him as to its purport, and gave him an explanation +which imported to the scroll the character of a harmless history.</p> + +<p>The one exception is the last or thirteenth chief. Cogolludo appends to +this the name of an Indian who probably did fall a victim to his +friendship to the Spaniards. This name, as a sort of guarantee for the +rest of his story, the native scribe inserted in place of the genuine +one. The peculiarity of the figure is that it has an arrow or dagger +driven into its eye. Not only is this mentioned by Cogolludo’s +informant, but it is represented in the paintings in both the “Books of +Chilan Balam†above noted, and also, by a fortunate coincidence, in one +of the calendar-pages of the “<i>Codex Troano</i>,†plate xxiii., in a +remarkable cartouche, which, from a wholly independent course of +reasoning, was some time since identified by my esteemed correspondent, +Professor Cyrus Thomas, of Illinois, as a cartouche of one of the <i>ahau +katuns</i>, and probably of the last of them. It gives me much pleasure to +add such conclusive proof of the sagacity of his supposition.<a name="FNanchor_15-1_10" id="FNanchor_15-1_10" href="#Footnote_15-1_10" class="fnanchor">15-*</a></p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_16" id="Page_16">[16]</a></span></p> + +<div class="figcenter" style="width: 600px;"> +<img src="images/illus016.png" width="600" height="413" alt="Drawings of day signs" title="See caption of next illustration." /> +</div> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_17" id="Page_17">[17]</a></span></p> + +<div class="figcenter" style="width: 591px;"> +<img src="images/illus017.png" width="591" height="412" alt="Drawings of day signs" title="See caption." /> +<span class="caption">SIGNS OF THE DAYS. + +The first column on the right is from Landa. The second is from the +“Codex Troano.†The remaining four are from the Book of Chilan Balam +of Káua.</span> +</div> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_18" id="Page_18">[18]</a></span>There is other evidence to show that the engraving in Cogolludo is a +relic of the purest ancient Maya symbolism,—one of the most interesting +which have been preserved to us; but to enter upon its explanation in +this connection would be too far from my present topic.</p> + +<p>A favorite theme with the writers of the “Books of Chilan Balam†was the +cure of diseases. Bishop Landa explains the “<i>chilanes</i>†as “sorcerers +and doctors,†and adds that one of their prominent duties was to +diagnose diseases and point out their appropriate remedies.<a name="FNanchor_18-1_11" id="FNanchor_18-1_11" href="#Footnote_18-1_11" class="fnanchor">18-*</a> As we +might expect, therefore, considerable prominence is given to the +description of symptoms and suggestions for their alleviation. Bleeding +and the administration of preparations of native plants are the usual +prescriptions; but there are others which have probably been borrowed +from some domestic medicine-book of European origin.</p> + +<p>The late Don Pio Perez gave a great deal of attention to collecting +these native recipes, and his manuscripts were carefully examined by Dr. +Berendt, who combined all the necessary knowledge, botanical, linguistic +and medical, and who has left a large manuscript, entitled “<i>Recetarios +de Indios</i>,†which presents the subject fully. He considers the +scientific value of these remedies to be next to nothing, and the +language in which they are recorded to be distinctly inferior to that of +the remainder of the “Books of Chilan Balam.†Hence, he believes that +this portion of the ancient records was supplanted some time in the last +century by medical notions introduced from European sources. Such, in +fact, is the statement of the copyists of the books themselves, as these +recipes, etc., are sometimes found in a separate volume, entitled “The +Book of the Jew,‗“<i>El Libro del Judio</i>.†Who this alleged Jewish +physician was, who left so wide-spread and durable a renown among the +Yucatecan natives, none of the archæologists has been able to find +out.<a name="FNanchor_18-2_12" id="FNanchor_18-2_12" href="#Footnote_18-2_12" class="fnanchor">18-†</a></p> + +<p>The language and style of most of these books are aphoristic,<span class="pagenum"><a name="Page_19" id="Page_19">[19]</a></span> +elliptical and obscure. The Maya language has naturally undergone +considerable alteration since they were written; therefore, even to +competent readers of ordinary Maya, they are not readily understood. +Fortunately, however, there are in existence excellent dictionaries of +the Maya of the sixteenth and seventeenth centuries, which, were they +published, would be sufficient for this purpose.</p> + +<p>A few persons in Yucatan have appreciated the desirability of collecting +and preserving these works. Don Pio Perez was the first to do so, and of +living Yucatecan scholars particular mention should be made of the Rev. +Canon Don Crescencio Carrillo y <a name="corr3" id="corr3"></a><ins class="correction" title="Ancona">An cona,</ins> who has written a good, +and I believe the only, description of them which has yet appeared in +print.<a name="FNanchor_19-1_13" id="FNanchor_19-1_13" href="#Footnote_19-1_13" class="fnanchor">19-*</a> They attracted the earnest attention of that eminent +naturalist and ethnologist, the late Dr. C. Hermann Berendt, and at a +great expenditure of time and labor he visited various parts of Yucatan, +and with remarkable skill made <i>fac-simile</i> copies of the most important +and complete specimens which he could anywhere find. This invaluable and +unique collection has come into my hands since his death, and it is this +which has prompted me to make known their character and contents to +those interested in such subjects.</p> + + +<div class="footnotes"> + +<p><a name="Footnote_5-1_1" id="Footnote_5-1_1" href="#FNanchor_5-1_1" class="label">5-*</a> Read before the Numismatic and Antiquarian Society of +Philadelphia, at its twenty-fourth annual meeting, January 5th, 1882.</p> + +<p><a name="Footnote_5-2_2" id="Footnote_5-2_2" href="#FNanchor_5-2_2" class="label">5-†</a> Of the numerous authorities which could be quoted on this +point, I shall give the words of but one, Father Alonso Ponce, the +Pope’s Commissary-General, who travelled through Yucatan in 1586, when +many natives were still living who had been born before the Conquest +(1541). Father Ponce had travelled through Mexico, and, of course, had +learned about the Aztec picture-writing, which he distinctly contrasts +with the writing of the Mayas. Of the latter, he says: “<i>Son alabados de +tres cosas entre todos los demas de la Nueva España, la una de que en su +antiguedad tenian caracteres y letras, con que escribian sus historias y +las ceremonias y orden de los sacrificios de sus idolos y su calendario, +en libros hechos de corteza de cierto arbol, los cuales eran unas tiras +muy largas de quarta ó tercia en ancho, que se doblaban y recogian, y +venia á queder á manera de un libro encuardenada en cuartilla, poco mas +ó menos. Estas letras y caracteres no las entendian, sino los sacerdotes +de los idolos, (que en aquella lengua se llaman ‘ahkines,’) y algun +indio principal. Despues las entendieron y supieron léer algunos frailos +nuestros y aun las escribien.</i>‗(“<i>Relacion Breve y Verdadera de +Algunas Cosas de las Muchas que Sucedieron al Padre Fray Alonso Ponce, +Comisario-General en las Provincias de la Nueva España</i>,†page 392). I +know no other author who makes the interesting statement that these +characters were actually used by the missionaries to impart instruction +to the natives; but I learn through Mr. Gatschet, of the Bureau of +Ethnology, Washington, that a manuscript written in this manner by one +of the early <i>padres</i> has recently been discovered.</p> + +<p><a name="Footnote_5-3_3" id="Footnote_5-3_3" href="#FNanchor_5-3_3" class="label">5-‡</a> “<i>Se les quemamos todos</i>,†he writes, “<i>lo qual á +maravilla sentian y les dava pena.</i>‗“<i>Relacion de las Cosas de +Yucatan</i>,†page 316.</p> + +<p><a name="Footnote_7-1_4" id="Footnote_7-1_4" href="#FNanchor_7-1_4" class="label">7-*</a> “<i>Relacion de las Cosas de Yucatan</i>,†page 160.</p> + +<p><a name="Footnote_7-2_5" id="Footnote_7-2_5" href="#FNanchor_7-2_5" class="label">7-†</a> “The Names of the Gods in the Kiche Myths of Central +America.†Proceedings of the American Philosophical Society, Vol. XIX., +1881. The terminal letter in both these words—“<i>chilan</i>,†+“<i>balam</i>,‗may be either “<i>n</i>†or “<i>m</i>,†the change being one of +dialect and local pronunciation. I have followed the older authorities +in writing “<i>Chilan Balam</i>,†the modern preferring “<i>Chilam Balam</i>.†+Señor Eligio Ancona, in his recently published “<i>Historia de Yucatan</i>,†+(Vol. I., page 240, note, Merida, 1878,) offers the absurd suggestion +that the name “<i>balam</i>†was given to the native soothsayers by the early +missionaries in ridicule, deriving it from the well-known personage in +the Old Testament. It is surprising that Señor Ancona, writing in +Merida, had never acquainted himself with the Perez manuscripts, nor +with those in the possession of Canon Carrillo. Indeed, the most of his +treatment of the ancient history of his country is disappointingly +superficial.</p> + +<p><a name="Footnote_10-1_6" id="Footnote_10-1_6" href="#FNanchor_10-1_6" class="label">10-*</a> For example, in the “<i>Registro Yucateco</i>,†<i>Tome III.</i>; +“<i>Diccionario Universal de Historia y Geografia</i>,†<i>Tome VIII.</i> (Mexico, +1855); “<i>Diccionario Historico de Yucatan</i>,†<i>Tome I.</i> (Merida, 1866); +in the appendix to Landa’s “<i>Cosas de Yucatan</i>†(Paris, 1864), etc. The +epochs, or <i>katuns</i>, of Maya history have been recently again analyzed +by Dr. Felipe Valentini, in an essay in the German and English +languages, the latter in the “Proceedings of the American Antiquarian +Society, 1880.â€</p> + +<p><a name="Footnote_11-1_7" id="Footnote_11-1_7" href="#FNanchor_11-1_7" class="label">11-*</a> The Abbé’s criticism occurs in the note to page 406 of +his edition of Landa’s “<i>Cosas de Yucatan</i>.â€</p> + +<p><a name="Footnote_14-1_8" id="Footnote_14-1_8" href="#FNanchor_14-1_8" class="label">14-*</a> It is described at length by Don Crescencio Carrillo y +Ancona, in his “<i>Disertacion sobre la Historia de la Lengua Maya</i>†+(Merida, 1870).</p> + +<p><a name="Footnote_14-2_9" id="Footnote_14-2_9" href="#FNanchor_14-2_9" class="label">14-†</a> “<i>Je dois déclarer que l’examen dans tous leurs détails +du ‘Codex Troano’ et du ‘Codex Peresianus’ m’invite de la façon la plus +sérieuse à n’accepter ces signes, tout au moins au point de vue de +l’exactitude de leur tracé, qu’avec une certaine réserve.</i>‗Leon de +Rosny’s “<i>Essai sur le Déchiffrement de l’Ecriture Hiératique de +l’Amérique Centrale</i>,†page 21 (Paris, 1876). By the “<i>Codex +Peresianus</i>,†he does not mean the “<i>Codice Perez</i>,†but the Maya +manuscript in the <a name="corr4" id="corr4"></a><ins class="correction" title="Bibliothèque">Bibliothêque</ins> Nationale. The identity of the +names is confusing and unfortunate.</p> + +<p><a name="Footnote_15-1_10" id="Footnote_15-1_10" href="#FNanchor_15-1_10" class="label">15-*</a> “The Manuscript Troano,†published in <i>The American +Naturalist</i>, August, 1881, page 640. This manuscript or codex was +published in chromo-lithograph, Paris, 1879, by the French Government.</p> + +<p><a name="Footnote_18-1_11" id="Footnote_18-1_11" href="#FNanchor_18-1_11" class="label">18-*</a> “<i>Declarar las necesidades y sus remedios.</i>‗“<i>Relation +de las Cosas de Yucatan</i>,†page 160. Like much of Landa’s Spanish, this +use of the word “<i>necesidad</i>†is colloquial, and not classical.</p> + +<p><a name="Footnote_18-2_12" id="Footnote_18-2_12" href="#FNanchor_18-2_12" class="label">18-†</a> A “<i>Medicina Domestica</i>,†under the name of “Don Ricardo +Ossado, (alias, <i>el Judio</i>,)†was published at Merida in 1834; but this +appears to have been merely a bookseller’s device to aid the sale of the +book by attributing it to the “great unknown.â€</p> + +<p><a name="Footnote_19-1_13" id="Footnote_19-1_13" href="#FNanchor_19-1_13" class="label">19-*</a> In his “<i>Disertacion sobre la Historia de la Lengua Maya +ó Yucateca</i>†(Merida, 1870).</p> +</div> + + +<hr class="chapbreak" /> + +<div class="tn"> +<p class="titlepage"><a name="trans_note" id="trans_note"></a><b>Transcriber’s Note</b></p> + +<p class="noindent">The following errors have been maintained.</p> + +<table class="tntable" summary="typos"> +<tr> + + <td class="tdr">Page</td> + <td>Error</td> + <td>Correction</td> +</tr> +<tr> + <td class="tdr"><a href="#corr1">11</a></td> + <td>re</td> + <td>are</td> +</tr> +<tr> + <td class="tdr"><a href="#corr2">13</a></td> + <td>hierogylphs</td> + <td>hieroglyphs</td> +</tr> +<tr> + <td class="tdr"><a href="#corr3">19</a></td> + <td>An cona</td> + <td>Ancona</td> +</tr> +<tr> + <td class="tdr"><a href="#corr4">fn. 14-†</a></td> + <td>Bibliothêque</td> + <td>Bibliothèque</td> +</tr> +</table> +</div> + + + + + + + + +<pre> + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of The Books of Chilan Balam, the +Prophetic and Historic Records, by Daniel G. Brinton + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE BOOKS OF CHILAN BALAM *** + +***** This file should be named 31610-h.htm or 31610-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/3/1/6/1/31610/ + +Produced by Julia Miller and the Online Distributed +Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was +produced from images generously made available by The +Internet Archive/American Libraries.) + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + + +</pre> + +</body> +</html> diff --git a/31610-h/images/illus012-full.png b/31610-h/images/illus012-full.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f8a6a32 --- /dev/null +++ b/31610-h/images/illus012-full.png diff --git a/31610-h/images/illus012.png b/31610-h/images/illus012.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9030eba --- /dev/null +++ b/31610-h/images/illus012.png diff --git a/31610-h/images/illus013-full.png b/31610-h/images/illus013-full.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8f39f88 --- /dev/null +++ b/31610-h/images/illus013-full.png diff --git a/31610-h/images/illus013.png b/31610-h/images/illus013.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..928f097 --- /dev/null +++ b/31610-h/images/illus013.png diff --git a/31610-h/images/illus016-full.png b/31610-h/images/illus016-full.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3bdf665 --- /dev/null +++ b/31610-h/images/illus016-full.png diff --git a/31610-h/images/illus016.png b/31610-h/images/illus016.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9837685 --- /dev/null +++ b/31610-h/images/illus016.png diff --git a/31610-h/images/illus017-full.png b/31610-h/images/illus017-full.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..10f9bae --- /dev/null +++ b/31610-h/images/illus017-full.png diff --git a/31610-h/images/illus017.png b/31610-h/images/illus017.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7a8b671 --- /dev/null +++ b/31610-h/images/illus017.png diff --git a/31610-h/images/titlepage.png b/31610-h/images/titlepage.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ee6c808 --- /dev/null +++ b/31610-h/images/titlepage.png diff --git a/31610.txt b/31610.txt new file mode 100644 index 0000000..9736084 --- /dev/null +++ b/31610.txt @@ -0,0 +1,948 @@ +The Project Gutenberg EBook of The Books of Chilan Balam, the Prophetic +and Historic Records of the Mayas of Yucatan, by Daniel G. Brinton + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: The Books of Chilan Balam, the Prophetic and Historic Records of the Mayas of Yucatan + +Author: Daniel G. Brinton + +Release Date: March 12, 2010 [EBook #31610] + +Language: English + +Character set encoding: ASCII + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE BOOKS OF CHILAN BALAM *** + + + + +Produced by Julia Miller and the Online Distributed +Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was +produced from images generously made available by The +Internet Archive/American Libraries.) + + + + + +Transcriber's Note + +A number of typographical errors have been maintained in this version of +this book. They have been marked with a [TN-#], which refers to a +description in the complete list found at the end of the text. + +The following codes are used for characters not available in the +character set used for this book: + + + dagger + ++ double dagger + + + + + THE BOOKS OF CHILAN BALAM, + + The Prophetic and Historic Records + of the Mayas of Yucatan. + + By DANIEL G. BRINTON, M. D. + + + VICE-PRESIDENT OF THE NUMISMATIC AND ANTIQUARIAN SOCIETY OF + PHILADELPHIA; MEMBER OF THE AMERICAN PHILOSOPHICAL + SOCIETY; THE AMERICAN ANTIQUARIAN SOCIETY; + DELEGUE OF THE INSTITUTION + ETHNOGRAPHIQUE, + ETC., ETC. + + [Illustration] + + EDWARD STERN & CO., + PHILADELPHIA. + + + + +PREFATORY NOTE. + + +The substance of the present pamphlet was presented as an address to the +Numismatic and Antiquarian Society of Philadelphia, at its meeting in +January, 1882, and was printed in the _Penn Monthly_, March, 1882. As +the subject is one quite new in the field of American archaeology and +linguistics, it is believed that a republication in the present form +will be welcomed by students of these branches. + + + + +THE BOOKS OF CHILAN BALAM.[5-*] + + +Civilization in ancient America rose to its highest level among the +Mayas of Yucatan. Not to speak of the architectural monuments which +still remain to attest this, we have the evidence of the earliest +missionaries to the fact that they alone, of all the natives of the New +World, possessed a literature written in "letters and characters," +preserved in volumes neatly bound, the paper manufactured from the bark +of a tree and sized with a durable white varnish.[5-+] + +A few of these books still remain, preserved to us by accident in the +great European libraries; but most of them were destroyed by the monks. +Their contents were found to relate chiefly to the pagan ritual, to +traditions of the heathen times, to astrological superstitions, and the +like. Hence, they were considered deleterious, and were burned wherever +discovered. + +This annihilation of their sacred books affected the natives most +keenly, as we are pointedly informed by Bishop Landa, himself one of the +most ruthless of Vandals in this respect.[5-++] But already some of the +more intelligent had learned the Spanish alphabet, and the missionaries +had added a sufficient number of signs to it to express with tolerable +accuracy the phonetics of the Maya tongue. Relying on their memories, +and, no doubt, aided by some manuscripts secretly preserved, many +natives set to work to write out in this new alphabet the contents of +their ancient records. Much was added which had been brought in by the +Europeans, and much omitted which had become unintelligible or obsolete +since the Conquest; while, of course, the different writers, varying in +skill and knowledge, produced works of very various merit. + +Nevertheless, each of these books bore the same name. In whatever +village it was written, or by whatever hand, it always was, and to-day +still is, called "The Book of Chilan Balam." To distinguish them apart, +the name of the village where a copy was found or written, is added. +Probably, in the last century, almost every village had one, which was +treasured with superstitious veneration. But the opposition of the +_padres_ to this kind of literature, the decay of ancient sympathies, +and especially the long war of races, which since 1847 has desolated so +much of the peninsula, have destroyed most of them. There remain, +however, either portions or descriptions of not less than sixteen of +these curious records. They are known from the names of the villages +respectively as the Book of Chilan Balam of Nabula, of Chumayel, of +Kaua, of Mani, of Oxkutzcab, of Ixil, of Tihosuco, of Tixcocob, etc., +these being the names of various native towns in the peninsula. + +When I add that not a single one of these has ever been printed, or even +entirely translated into any European tongue, it will be evident to +every archaeologist and linguist what a rich and unexplored mine of +information about this interesting people they may present. It is my +intention in this article merely to touch upon a few salient points to +illustrate this, leaving a thorough discussion of their origin and +contents to the future editor who will bring them to the knowledge of +the learned world. + +Turning first to the meaning of the name "_Chilan Balam_," it is not +difficult to find its derivation. "_Chilan_," says Bishop Landa, the +second bishop of Yucatan, whose description of the native customs is an +invaluable source to us, "was the name of their priests, whose duty it +was to teach the sciences, to appoint holy days, to treat the sick, to +offer sacrifices, and especially to utter the oracles of the gods. They +were so highly honored by the people that usually they were carried on +litters on the shoulders of the devotees."[7-*] Strictly speaking, in +Maya "_chilan_" means "interpreter," "mouth-piece," from "_chij_," "the +mouth," and in this ordinary sense frequently occurs in other writings. +The word, "_balam_"--literally, "tiger,"--was also applied to a class of +priests, and is still in use among the natives of Yucatan as the +designation of the protective spirits of fields and towns, as I have +shown at length in a recent study of the word as it occurs in the the +native myths of Guatemala.[7-+] "_Chilan Balam_," therefore, is not a +proper name, but a title, and in ancient times designated the priest who +announced the will of the gods and explained the sacred oracles. This +accounts for the universality of the name and the sacredness of its +associations. + +The dates of the books which have come down to us are various. One of +them, "The Book of Chilan Balam of Mani," was undoubtedly composed not +later than 1595, as is proved by internal evidence. Various passages in +the works of Landa, Lizana, Sanchez Aguilar and Cogolludo--all early +historians of Yucatan,--prove that many of these native manuscripts +existed in the sixteenth century. Several rescripts date from the +seventeenth century,--most from the latter half of the eighteenth. + +The names of the writers are generally not given, probably because the +books, as we have them, are all copies of older manuscripts, with merely +the occasional addition of current items of note by the copyist; as, for +instance, a malignant epidemic which prevailed in the peninsula in 1673 +is mentioned as a present occurrence by the copyist of "The Book of +Chilan Balam of Nabula." + +I come now to the contents of these curious works. What they contain may +conveniently be classified under four headings: + +Astrological and prophetic matters; + +Ancient chronology and history; + +Medical recipes and directions; + +Later history and Christian teachings. + +The last-mentioned consist of translations of the "_Doctrina_," Bible +stories, narratives of events after the Conquest, etc., which I shall +dismiss as of least interest. + +The astrology appears partly to be reminiscences of that of their +ancient heathendom, partly that borrowed from the European almanacs of +the century 1550-1650. These, as is well known, were crammed with +predictions and divinations. A careful analysis, based on a comparison +with the Spanish almanacs of that time would doubtless reveal how much +was taken from them, and it would be fair to presume that the remainder +was a survival of ancient native theories. + +But there are not wanting actual prophecies of a much more striking +character. These were attributed to the ancient priests and to a date +long preceding the advent of Christianity. Some of them have been +printed in translations in the "_Historias_" of Lizana and Cogolludo, +and of some the originals were published by the late Abbe Brasseur de +Bourbourg, in the second volume of the reports of the "_Mission +Scientifique au Mexique et dans l'Amerique Centrale_." Their +authenticity has been met with considerable skepticism by Waitz and +others, particularly as they seem to predict the arrival of the +Christians from the East and the introduction of the worship of the +cross. + +It appears to me that this incredulity is uncalled for. It is known that +at the close of each of their larger divisions of time (the so-called +"_katuns_,") a "_chilan_," or inspired diviner, uttered a prediction of +the character of the year or epoch which was about to begin. Like other +would-be prophets, he had doubtless learned that it is wiser to predict +evil than good, inasmuch as the probabilities of evil in this worried +world of ours outweigh those of good; and when the evil comes his words +are remembered to his credit, while, if, perchance, his gloomy forecasts +are not realized, no one will bear him a grudge that he has been at +fault. The temper of this people was, moreover, gloomy, and it suited +them to hear of threatened danger and destruction by foreign foes. But, +alas! for them. The worst that the boding words of the oracle foretold +was as nothing to the dire event which overtook them,--the destruction +of their nation, their temples and their freedom, 'neath the iron heel +of the Spanish conqueror. As the wise Goethe says: + + "_Seltsam ist Prophetenlied, + Doch mehr seltsam was geschieht._" + +As to the supposed reference to the cross and its worship, it may be +remarked that the native word translated "cross," by the missionaries, +simply means "a piece of wood set upright," and may well have had a +different and special signification in the old days. + +By way of a specimen of these prophecies, I quote one from "The Book of +Chilan Balam of Chumayel," saying at once that for the translation I +have depended upon a comparison of the Spanish version of Lizana, who +was blindly prejudiced, and that in French of the Abbe Brasseur de +Bourbourg, who knew next to nothing about Maya, with the original. It +will be easily understood, therefore, that it is rather a paraphrase +than a literal rendering. The original is in short, aphoristic +sentences, and was, no doubt, chanted with a rude rhythm: + + "What time the sun shall brightest shine, + Tearful will be the eyes of the king. + Four ages yet shall be inscribed, + Then shall come the holy priest, the holy god. + With grief I speak what now I see. + Watch well the road, ye dwellers in Itza. + The master of the earth shall come to us. + Thus prophesies Nahau Pech, the seer, + In the days of the fourth age, + At the time of its beginning." + +Such are the obscure and ominous words of the ancient oracle. If the +date is authentic, it would be about 1480--the "fourth age" in the Maya +system of computing time being a period of either twenty or twenty-four +years at the close of the fifteenth century. + +It is, however, of little importance whether these are accurate copies +of the ancient prophecies; they remain, at least, faithful imitations of +them, composed in the same spirit and form which the native priests were +wont to employ. A number are given much longer than the above, and +containing various curious references to ancient usages. + +Another value they have in common with all the rest of the text of these +books, and it is one which will be properly appreciated by any student +of languages. They are, by common consent of all competent authorities, +the genuine productions of native minds, cast in the idiomatic forms of +the native tongue by those born to its use. No matter how fluent a +foreigner becomes in a language not his own, he can never use it as does +one who has been familiar with it from childhood. This general maxim is +ten-fold true when we apply it to a European learning an American +language. The flow of thought, as exhibited in these two linguistic +families, is in such different directions that no amount of practice can +render one equally accurate in both. Hence the importance of studying a +tongue as it is employed by natives; and hence the very high estimate I +place on these "Books of Chilan Balam" as linguistic material,--an +estimate much increased by the great rarity of independent compositions +in their own tongues by members of the native races of this continent. + +I now approach what I consider the peculiar value of these records, +apart from the linguistic mould in which they are cast; and that is the +light they throw upon the chronological system and ancient history of +the Mayas. To a limited extent, this has already been brought before the +public. The late Don Pio Perez gave to Mr. Stephens, when in Yucatan, an +essay on the method of computing time among the ancient Mayas, and also +a brief synopsis of Maya history, apparently going back to the third or +fourth century of the Christian era. Both were published by Mr. Stephens +in the appendix to his "Travels in Yucatan," and have appeared +repeatedly since in English, Spanish and French.[10-*] They have, up to +the present, constituted almost our sole sources of information on these +interesting points. Don Pio Perez was rather vague as to whence he +derived his knowledge. He refers to "ancient manuscripts," "old +authorities," and the like; but, as the Abbe Brasseur de Bourbourg +justly complains, he rarely quotes their words, and gives no +descriptions as to what they were or how he gained access to them.[11-*] +In fact, the whole of Senor Perez's information was derived from these +"Books of Chilan Balam;" and, without wishing at all to detract from his +reputation as an antiquary and a Maya scholar, I am obliged to say that +he has dealt with them as scholars so often do with their authorities; +that is, having framed his theories, he quoted what he found in their +favor and neglected to refer to what he observed was against them. + +Thus, it is a cardinal question in Yucatecan archaeology as to whether +the epoch or age by which the great cycle (the _ahau katun_,) was +reckoned, embraced twenty or twenty-four years. Contrary to all the +Spanish authorities, Perez declared for twenty-four years, supporting +himself by "the manuscripts." It is true there are three of the "Books +of Chilan Balam"--those of Mani, Kaua and Oxkutzcab,--which are +distinctly in favor of twenty-four years; but, on the other hand, there +are four or five others which are clearly for the period of twenty +years, and of these Don Perez said nothing, although copies of more than +one of them were in his library. So of the epochs, or _katuns_, of Maya +history; there are three or more copies in these books which he does not +seem to have compared with the one he furnished Stephens. His labor will +have to be repeated according to the methods of modern criticism, and +with the additional material obtained since he wrote. + +Another valuable feature in these records is the hints they furnish of +the hieroglyphic system of the Mayas. Almost our only authority +heretofore has been the essay of Landa. It has suffered somewhat in +credit because we had no means of verifying his statements and comparing +the characters he gives. Dr. Valentini has even gone so far as to attack +some of his assertions as "fabrications." This is an amount of +skepticism which exceeds both justice and probability. + +[Illustration: SIGNS OF THE MONTHS, FROM THE BOOK OF CHILAN BALAM OF +CHUMAYEL.] + +The chronological portions of the "Books of Chilan Balam" re[TN-1] +partly written with the ancient signs of the days, months and epochs, +and they furnish us, also, delineations of the "wheels" which the +natives used for computing time. The former are so important to the +student of Maya hieroglyphics, that I have added photographic +reproductions of them to this paper, giving also representations of +those of Landa for comparison. It will be observed that the signs of the +days are distinctly similar in the majority of cases, but that those of +the months are hardly alike. + +[Illustration: SIGNS OF THE MONTHS, AS GIVEN BY BISHOP LANDA.] + +The hieroglyphs of the days taken from the "_Codex Troano_," an ancient +Maya book written before the Conquest, probably about 1400, are also +added to illustrate the variations which occurred in the hands of +different scribes. Those from the "Books of Chilan Balam" are copied +from a manuscript known to Maya scholars as the "_Codice Perez_," of +undoubted authenticity and antiquity.[14-*] + +The result of the comparison I thus institute is a triumphant refutation +of the doubts and slurs which have been cast on Bishop Landa's work and +vindicate for it a very high degree of accuracy. + +The hieroglyphics for the months are quite complicated, and in the +"Books of Chilan Balam" are rudely drawn; but, for all that, two or +three of them are evidently identical with those in the calendar +preserved by Landa. Some years ago, Professor de Rosny expressed himself +in great doubt as to the fidelity in the tracing of these +hierogylphs[TN-2] of the months, principally because he could not find +them in the two codices at his command.[14-+] As he observes, they are +_composite_ signs, and this goes to explain the discrepancy; for it may +be regarded as established that the Maya script permitted the use of +several signs for the same sound, and the sculptor or scribe was not +obliged to represent the same word always by the same figure. + +In close relation to chronology is the system of numeration and the +arithmetical signs. These are discussed with considerable fulness, +especially in the "Book of Chilan Balam of Kaua." The numerals are +represented by exactly the same figures as we find in the Maya +manuscripts of the libraries of Dresden, Pesth, Paris and Madrid; that +is, by points or dots up to five, and the fives by single straight +lines, which may be indiscriminately drawn vertically or horizontally. +The same book contains a table of multiplication in Spanish and Maya +which settles some disputed points in the use of the vigesimal system by +the Mayas. + +A curious chapter in several of the books, especially those of Kaua and +Mani, is that on the thirteen _ahau katuns_, or epochs of the greater +cycle of the Mayas. This cycle embraced thirteen periods, which, as I +have before remarked, are computed by some at twenty years each, by +others at twenty-four years each. Each of these _katuns_ was presided +over by a chief or king, that being the meaning of the word _ahau_. The +books above-mentioned give both the name and the portrait, drawn and +colored by the rude hand of the native artist, of each of these kings, +and they suggest several interesting analogies. + +They are, in the first place, identical, with one exception, with those +on an ancient native painting, an engraving of which is given by Father +Cogolludo in his "History of Yucatan," and explained by him as the +representation of an occurrence which took place after the Spaniards +arrived in the peninsula. Evidently, the native in whose hands the +worthy father found it, fearing that he partook of the fanaticism which +had led the missionaries to the destruction of so many records of the +nation, deceived him as to its purport, and gave him an explanation +which imported to the scroll the character of a harmless history. + +The one exception is the last or thirteenth chief. Cogolludo appends to +this the name of an Indian who probably did fall a victim to his +friendship to the Spaniards. This name, as a sort of guarantee for the +rest of his story, the native scribe inserted in place of the genuine +one. The peculiarity of the figure is that it has an arrow or dagger +driven into its eye. Not only is this mentioned by Cogolludo's +informant, but it is represented in the paintings in both the "Books of +Chilan Balam" above noted, and also, by a fortunate coincidence, in one +of the calendar-pages of the "_Codex Troano_," plate xxiii., in a +remarkable cartouche, which, from a wholly independent course of +reasoning, was some time since identified by my esteemed correspondent, +Professor Cyrus Thomas, of Illinois, as a cartouche of one of the _ahau +katuns_, and probably of the last of them. It gives me much pleasure to +add such conclusive proof of the sagacity of his supposition.[15-*] + +[Illustration] + +[Illustration: SIGNS OF THE DAYS. + +The first column on the right is from Landa. The second is from the +"_Codex Troano_." The remaining four are from the Book of Chilan Balam +of Kaua.] + +There is other evidence to show that the engraving in Cogolludo is a +relic of the purest ancient Maya symbolism,--one of the most interesting +which have been preserved to us; but to enter upon its explanation in +this connection would be too far from my present topic. + +A favorite theme with the writers of the "Books of Chilan Balam" was the +cure of diseases. Bishop Landa explains the "_chilanes_" as "sorcerers +and doctors," and adds that one of their prominent duties was to +diagnose diseases and point out their appropriate remedies.[18-*] As we +might expect, therefore, considerable prominence is given to the +description of symptoms and suggestions for their alleviation. Bleeding +and the administration of preparations of native plants are the usual +prescriptions; but there are others which have probably been borrowed +from some domestic medicine-book of European origin. + +The late Don Pio Perez gave a great deal of attention to collecting +these native recipes, and his manuscripts were carefully examined by Dr. +Berendt, who combined all the necessary knowledge, botanical, linguistic +and medical, and who has left a large manuscript, entitled "_Recetarios +de Indios_," which presents the subject fully. He considers the +scientific value of these remedies to be next to nothing, and the +language in which they are recorded to be distinctly inferior to that of +the remainder of the "Books of Chilan Balam." Hence, he believes that +this portion of the ancient records was supplanted some time in the last +century by medical notions introduced from European sources. Such, in +fact, is the statement of the copyists of the books themselves, as these +recipes, etc., are sometimes found in a separate volume, entitled "The +Book of the Jew,"--"_El Libro del Judio_." Who this alleged Jewish +physician was, who left so wide-spread and durable a renown among the +Yucatecan natives, none of the archaeologists has been able to find +out.[18-+] + +The language and style of most of these books are aphoristic, +elliptical and obscure. The Maya language has naturally undergone +considerable alteration since they were written; therefore, even to +competent readers of ordinary Maya, they are not readily understood. +Fortunately, however, there are in existence excellent dictionaries of +the Maya of the sixteenth and seventeenth centuries, which, were they +published, would be sufficient for this purpose. + +A few persons in Yucatan have appreciated the desirability of collecting +and preserving these works. Don Pio Perez was the first to do so, and of +living Yucatecan scholars particular mention should be made of the Rev. +Canon Don Crescencio Carrillo y An cona,[TN-3] who has written a good, +and I believe the only, description of them which has yet appeared in +print.[19-*] They attracted the earnest attention of that eminent +naturalist and ethnologist, the late Dr. C. Hermann Berendt, and at a +great expenditure of time and labor he visited various parts of Yucatan, +and with remarkable skill made _fac-simile_ copies of the most important +and complete specimens which he could anywhere find. This invaluable and +unique collection has come into my hands since his death, and it is this +which has prompted me to make known their character and contents to +those interested in such subjects. + + +FOOTNOTES: + +[5-*] Read before the Numismatic and Antiquarian Society of +Philadelphia, at its twenty-fourth annual meeting, January 5th, 1882. + +[5-+] Of the numerous authorities which could be quoted on this point, I +shall give the words of but one, Father Alonso Ponce, the Pope's +Commissary-General, who travelled through Yucatan in 1586, when many +natives were still living who had been born before the Conquest (1541). +Father Ponce had travelled through Mexico, and, of course, had learned +about the Aztec picture-writing, which he distinctly contrasts with the +writing of the Mayas. Of the latter, he says: "_Son alabados de tres +cosas entre todos los demas de la Nueva Espana, la una de que en su +antiguedad tenian caracteres y letras, con que escribian sus historias y +las ceremonias y orden de los sacrificios de sus idolos y su calendario, +en libros hechos de corteza de cierto arbol, los cuales eran unas tiras +muy largas de quarta o tercia en ancho, que se doblaban y recogian, y +venia a queder a manera de un libro encuardenada en cuartilla, poco mas +o menos. Estas letras y caracteres no las entendian, sino los sacerdotes +de los idolos, (que en aquella lengua se llaman 'ahkines,') y algun +indio principal. Despues las entendieron y supieron leer algunos frailos +nuestros y aun las escribien._"--("_Relacion Breve y Verdadera de +Algunas Cosas de las Muchas que Sucedieron al Padre Fray Alonso Ponce, +Comisario-General en las Provincias de la Nueva Espana_," page 392). I +know no other author who makes the interesting statement that these +characters were actually used by the missionaries to impart instruction +to the natives; but I learn through Mr. Gatschet, of the Bureau of +Ethnology, Washington, that a manuscript written in this manner by one +of the early _padres_ has recently been discovered. + +[5-++] "_Se les quemamos todos_," he writes, "_lo qual a maravilla +sentian y les dava pena._"--"_Relacion de las Cosas de Yucatan_," page +316. + +[7-*] "_Relacion de las Cosas de Yucatan_," page 160. + +[7-+] "The Names of the Gods in the Kiche Myths of Central America." +Proceedings of the American Philosophical Society, Vol. XIX., 1881. The +terminal letter in both these words--"_chilan_," "_balam_,"--may be +either "_n_" or "_m_," the change being one of dialect and local +pronunciation. I have followed the older authorities in writing "_Chilan +Balam_," the modern preferring "_Chilam Balam_." Senor Eligio Ancona, in +his recently published "_Historia de Yucatan_," (Vol. I., page 240, +note, Merida, 1878,) offers the absurd suggestion that the name +"_balam_" was given to the native soothsayers by the early missionaries +in ridicule, deriving it from the well-known personage in the Old +Testament. It is surprising that Senor Ancona, writing in Merida, had +never acquainted himself with the Perez manuscripts, nor with those in +the possession of Canon Carrillo. Indeed, the most of his treatment of +the ancient history of his country is disappointingly superficial. + +[10-*] For example, in the "_Registro Yucateco_," _Tome III._; +"_Diccionario Universal de Historia y Geografia_," _Tome VIII._ (Mexico, +1855); "_Diccionario Historico de Yucatan_," _Tome I._ (Merida, 1866); +in the appendix to Landa's "_Cosas de Yucatan_" (Paris, 1864), etc. The +epochs, or _katuns_, of Maya history have been recently again analyzed +by Dr. Felipe Valentini, in an essay in the German and English +languages, the latter in the "Proceedings of the American Antiquarian +Society, 1880." + +[11-*] The Abbe's criticism occurs in the note to page 406 of his +edition of Landa's "_Cosas de Yucatan_." + +[14-*] It is described at length by Don Crescencio Carrillo y Ancona, in +his "_Disertacion sobre la Historia de la Lengua Maya_" (Merida, 1870). + +[14-+] "_Je dois declarer que l'examen dans tous leurs details du 'Codex +Troano' et du 'Codex Peresianus' m'invite de la facon la plus serieuse a +n'accepter ces signes, tout au moins au point de vue de l'exactitude de +leur trace, qu'avec une certaine reserve._"--Leon de Rosny's "_Essai sur +le Dechiffrement de l'Ecriture Hieratique de l'Amerique Centrale_," page +21 (Paris, 1876). By the "_Codex Peresianus_," he does not mean the +"_Codice Perez_," but the Maya manuscript in the Bibliotheque[TN-4] +Nationale. The identity of the names is confusing and unfortunate. + +[15-*] "The Manuscript Troano," published in _The American Naturalist_, +August, 1881, page 640. This manuscript or codex was published in +chromo-lithograph, Paris, 1879, by the French Government. + +[18-*] "_Declarar las necesidades y sus remedios._"--"_Relation de las +Cosas de Yucatan_," page 160. Like much of Landa's Spanish, this use of +the word "_necesidad_" is colloquial, and not classical. + +[18-+] A "_Medicina Domestica_," under the name of "Don Ricardo Ossado, +(alias, _el Judio_,)" was published at Merida in 1834; but this appears +to have been merely a bookseller's device to aid the sale of the book by +attributing it to the "great unknown." + +[19-*] In his "_Disertacion sobre la Historia de la Lengua Maya o +Yucateca_" (Merida, 1870). + + + + +Transcriber's Note + + +The following misspellings and typographical errors were maintained. + + Page Error + TN-1 11 re should read are + TN-2 13 hierogylphs should read hieroglyphs + TN-3 19 An cona should read Ancona + TN-4 fn. 14-+ Bibliotheque should read Bibliotheque + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of The Books of Chilan Balam, the +Prophetic and Historic Records of the Mayas of Yucatan, by Daniel G. Brinton + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE BOOKS OF CHILAN BALAM *** + +***** This file should be named 31610.txt or 31610.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/3/1/6/1/31610/ + +Produced by Julia Miller and the Online Distributed +Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was +produced from images generously made available by The +Internet Archive/American Libraries.) + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/31610.zip b/31610.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c894869 --- /dev/null +++ b/31610.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..e0c4361 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #31610 (https://www.gutenberg.org/ebooks/31610) |
