summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--31610-8.txt948
-rw-r--r--31610-8.zipbin0 -> 19384 bytes
-rw-r--r--31610-h.zipbin0 -> 938516 bytes
-rw-r--r--31610-h/31610-h.htm1105
-rw-r--r--31610-h/images/illus012-full.pngbin0 -> 134392 bytes
-rw-r--r--31610-h/images/illus012.pngbin0 -> 71875 bytes
-rw-r--r--31610-h/images/illus013-full.pngbin0 -> 143370 bytes
-rw-r--r--31610-h/images/illus013.pngbin0 -> 73795 bytes
-rw-r--r--31610-h/images/illus016-full.pngbin0 -> 159650 bytes
-rw-r--r--31610-h/images/illus016.pngbin0 -> 82875 bytes
-rw-r--r--31610-h/images/illus017-full.pngbin0 -> 149590 bytes
-rw-r--r--31610-h/images/illus017.pngbin0 -> 78313 bytes
-rw-r--r--31610-h/images/titlepage.pngbin0 -> 22714 bytes
-rw-r--r--31610.txt948
-rw-r--r--31610.zipbin0 -> 19328 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
18 files changed, 3017 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/31610-8.txt b/31610-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..a6ce98a
--- /dev/null
+++ b/31610-8.txt
@@ -0,0 +1,948 @@
+The Project Gutenberg EBook of The Books of Chilan Balam, the Prophetic
+and Historic Records of the Mayas of Yucatan, by Daniel G. Brinton
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: The Books of Chilan Balam, the Prophetic and Historic Records of the Mayas of Yucatan
+
+Author: Daniel G. Brinton
+
+Release Date: March 12, 2010 [EBook #31610]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE BOOKS OF CHILAN BALAM ***
+
+
+
+
+Produced by Julia Miller and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was
+produced from images generously made available by The
+Internet Archive/American Libraries.)
+
+
+
+
+
+Transcriber's Note
+
+A number of typographical errors have been maintained in this version of
+this book. They have been marked with a [TN-#], which refers to a
+description in the complete list found at the end of the text.
+
+The following codes are used for characters not available in the
+character set used for this book:
+
+ + dagger
+ ++ double dagger
+
+
+
+
+ THE BOOKS OF CHILAN BALAM,
+
+ The Prophetic and Historic Records
+ of the Mayas of Yucatan.
+
+ By DANIEL G. BRINTON, M. D.
+
+
+ VICE-PRESIDENT OF THE NUMISMATIC AND ANTIQUARIAN SOCIETY OF
+ PHILADELPHIA; MEMBER OF THE AMERICAN PHILOSOPHICAL
+ SOCIETY; THE AMERICAN ANTIQUARIAN SOCIETY;
+ DÉLÉGUÉ OF THE INSTITUTION
+ ETHNOGRAPHIQUE,
+ ETC., ETC.
+
+ [Illustration]
+
+ EDWARD STERN & CO.,
+ PHILADELPHIA.
+
+
+
+
+PREFATORY NOTE.
+
+
+The substance of the present pamphlet was presented as an address to the
+Numismatic and Antiquarian Society of Philadelphia, at its meeting in
+January, 1882, and was printed in the _Penn Monthly_, March, 1882. As
+the subject is one quite new in the field of American archæology and
+linguistics, it is believed that a republication in the present form
+will be welcomed by students of these branches.
+
+
+
+
+THE BOOKS OF CHILAN BALAM.[5-*]
+
+
+Civilization in ancient America rose to its highest level among the
+Mayas of Yucatan. Not to speak of the architectural monuments which
+still remain to attest this, we have the evidence of the earliest
+missionaries to the fact that they alone, of all the natives of the New
+World, possessed a literature written in "letters and characters,"
+preserved in volumes neatly bound, the paper manufactured from the bark
+of a tree and sized with a durable white varnish.[5-+]
+
+A few of these books still remain, preserved to us by accident in the
+great European libraries; but most of them were destroyed by the monks.
+Their contents were found to relate chiefly to the pagan ritual, to
+traditions of the heathen times, to astrological superstitions, and the
+like. Hence, they were considered deleterious, and were burned wherever
+discovered.
+
+This annihilation of their sacred books affected the natives most
+keenly, as we are pointedly informed by Bishop Landa, himself one of the
+most ruthless of Vandals in this respect.[5-++] But already some of the
+more intelligent had learned the Spanish alphabet, and the missionaries
+had added a sufficient number of signs to it to express with tolerable
+accuracy the phonetics of the Maya tongue. Relying on their memories,
+and, no doubt, aided by some manuscripts secretly preserved, many
+natives set to work to write out in this new alphabet the contents of
+their ancient records. Much was added which had been brought in by the
+Europeans, and much omitted which had become unintelligible or obsolete
+since the Conquest; while, of course, the different writers, varying in
+skill and knowledge, produced works of very various merit.
+
+Nevertheless, each of these books bore the same name. In whatever
+village it was written, or by whatever hand, it always was, and to-day
+still is, called "The Book of Chilan Balam." To distinguish them apart,
+the name of the village where a copy was found or written, is added.
+Probably, in the last century, almost every village had one, which was
+treasured with superstitious veneration. But the opposition of the
+_padres_ to this kind of literature, the decay of ancient sympathies,
+and especially the long war of races, which since 1847 has desolated so
+much of the peninsula, have destroyed most of them. There remain,
+however, either portions or descriptions of not less than sixteen of
+these curious records. They are known from the names of the villages
+respectively as the Book of Chilan Balam of Nabula, of Chumayel, of
+Káua, of Mani, of Oxkutzcab, of Ixil, of Tihosuco, of Tixcocob, etc.,
+these being the names of various native towns in the peninsula.
+
+When I add that not a single one of these has ever been printed, or even
+entirely translated into any European tongue, it will be evident to
+every archæologist and linguist what a rich and unexplored mine of
+information about this interesting people they may present. It is my
+intention in this article merely to touch upon a few salient points to
+illustrate this, leaving a thorough discussion of their origin and
+contents to the future editor who will bring them to the knowledge of
+the learned world.
+
+Turning first to the meaning of the name "_Chilan Balam_," it is not
+difficult to find its derivation. "_Chilan_," says Bishop Landa, the
+second bishop of Yucatan, whose description of the native customs is an
+invaluable source to us, "was the name of their priests, whose duty it
+was to teach the sciences, to appoint holy days, to treat the sick, to
+offer sacrifices, and especially to utter the oracles of the gods. They
+were so highly honored by the people that usually they were carried on
+litters on the shoulders of the devotees."[7-*] Strictly speaking, in
+Maya "_chilan_" means "interpreter," "mouth-piece," from "_chij_," "the
+mouth," and in this ordinary sense frequently occurs in other writings.
+The word, "_balam_"--literally, "tiger,"--was also applied to a class of
+priests, and is still in use among the natives of Yucatan as the
+designation of the protective spirits of fields and towns, as I have
+shown at length in a recent study of the word as it occurs in the the
+native myths of Guatemala.[7-+] "_Chilan Balam_," therefore, is not a
+proper name, but a title, and in ancient times designated the priest who
+announced the will of the gods and explained the sacred oracles. This
+accounts for the universality of the name and the sacredness of its
+associations.
+
+The dates of the books which have come down to us are various. One of
+them, "The Book of Chilan Balam of Mani," was undoubtedly composed not
+later than 1595, as is proved by internal evidence. Various passages in
+the works of Landa, Lizana, Sanchez Aguilar and Cogolludo--all early
+historians of Yucatan,--prove that many of these native manuscripts
+existed in the sixteenth century. Several rescripts date from the
+seventeenth century,--most from the latter half of the eighteenth.
+
+The names of the writers are generally not given, probably because the
+books, as we have them, are all copies of older manuscripts, with merely
+the occasional addition of current items of note by the copyist; as, for
+instance, a malignant epidemic which prevailed in the peninsula in 1673
+is mentioned as a present occurrence by the copyist of "The Book of
+Chilan Balam of Nabula."
+
+I come now to the contents of these curious works. What they contain may
+conveniently be classified under four headings:
+
+Astrological and prophetic matters;
+
+Ancient chronology and history;
+
+Medical recipes and directions;
+
+Later history and Christian teachings.
+
+The last-mentioned consist of translations of the "_Doctrina_," Bible
+stories, narratives of events after the Conquest, etc., which I shall
+dismiss as of least interest.
+
+The astrology appears partly to be reminiscences of that of their
+ancient heathendom, partly that borrowed from the European almanacs of
+the century 1550-1650. These, as is well known, were crammed with
+predictions and divinations. A careful analysis, based on a comparison
+with the Spanish almanacs of that time would doubtless reveal how much
+was taken from them, and it would be fair to presume that the remainder
+was a survival of ancient native theories.
+
+But there are not wanting actual prophecies of a much more striking
+character. These were attributed to the ancient priests and to a date
+long preceding the advent of Christianity. Some of them have been
+printed in translations in the "_Historias_" of Lizana and Cogolludo,
+and of some the originals were published by the late Abbé Brasseur de
+Bourbourg, in the second volume of the reports of the "_Mission
+Scientifique au Mexique et dans l'Amérique Centrale_." Their
+authenticity has been met with considerable skepticism by Waitz and
+others, particularly as they seem to predict the arrival of the
+Christians from the East and the introduction of the worship of the
+cross.
+
+It appears to me that this incredulity is uncalled for. It is known that
+at the close of each of their larger divisions of time (the so-called
+"_katuns_,") a "_chilan_," or inspired diviner, uttered a prediction of
+the character of the year or epoch which was about to begin. Like other
+would-be prophets, he had doubtless learned that it is wiser to predict
+evil than good, inasmuch as the probabilities of evil in this worried
+world of ours outweigh those of good; and when the evil comes his words
+are remembered to his credit, while, if, perchance, his gloomy forecasts
+are not realized, no one will bear him a grudge that he has been at
+fault. The temper of this people was, moreover, gloomy, and it suited
+them to hear of threatened danger and destruction by foreign foes. But,
+alas! for them. The worst that the boding words of the oracle foretold
+was as nothing to the dire event which overtook them,--the destruction
+of their nation, their temples and their freedom, 'neath the iron heel
+of the Spanish conqueror. As the wise Goethe says:
+
+ "_Seltsam ist Prophetenlied,
+ Doch mehr seltsam was geschieht._"
+
+As to the supposed reference to the cross and its worship, it may be
+remarked that the native word translated "cross," by the missionaries,
+simply means "a piece of wood set upright," and may well have had a
+different and special signification in the old days.
+
+By way of a specimen of these prophecies, I quote one from "The Book of
+Chilan Balam of Chumayel," saying at once that for the translation I
+have depended upon a comparison of the Spanish version of Lizana, who
+was blindly prejudiced, and that in French of the Abbé Brasseur de
+Bourbourg, who knew next to nothing about Maya, with the original. It
+will be easily understood, therefore, that it is rather a paraphrase
+than a literal rendering. The original is in short, aphoristic
+sentences, and was, no doubt, chanted with a rude rhythm:
+
+ "What time the sun shall brightest shine,
+ Tearful will be the eyes of the king.
+ Four ages yet shall be inscribed,
+ Then shall come the holy priest, the holy god.
+ With grief I speak what now I see.
+ Watch well the road, ye dwellers in Itza.
+ The master of the earth shall come to us.
+ Thus prophesies Nahau Pech, the seer,
+ In the days of the fourth age,
+ At the time of its beginning."
+
+Such are the obscure and ominous words of the ancient oracle. If the
+date is authentic, it would be about 1480--the "fourth age" in the Maya
+system of computing time being a period of either twenty or twenty-four
+years at the close of the fifteenth century.
+
+It is, however, of little importance whether these are accurate copies
+of the ancient prophecies; they remain, at least, faithful imitations of
+them, composed in the same spirit and form which the native priests were
+wont to employ. A number are given much longer than the above, and
+containing various curious references to ancient usages.
+
+Another value they have in common with all the rest of the text of these
+books, and it is one which will be properly appreciated by any student
+of languages. They are, by common consent of all competent authorities,
+the genuine productions of native minds, cast in the idiomatic forms of
+the native tongue by those born to its use. No matter how fluent a
+foreigner becomes in a language not his own, he can never use it as does
+one who has been familiar with it from childhood. This general maxim is
+ten-fold true when we apply it to a European learning an American
+language. The flow of thought, as exhibited in these two linguistic
+families, is in such different directions that no amount of practice can
+render one equally accurate in both. Hence the importance of studying a
+tongue as it is employed by natives; and hence the very high estimate I
+place on these "Books of Chilan Balam" as linguistic material,--an
+estimate much increased by the great rarity of independent compositions
+in their own tongues by members of the native races of this continent.
+
+I now approach what I consider the peculiar value of these records,
+apart from the linguistic mould in which they are cast; and that is the
+light they throw upon the chronological system and ancient history of
+the Mayas. To a limited extent, this has already been brought before the
+public. The late Don Pio Perez gave to Mr. Stephens, when in Yucatan, an
+essay on the method of computing time among the ancient Mayas, and also
+a brief synopsis of Maya history, apparently going back to the third or
+fourth century of the Christian era. Both were published by Mr. Stephens
+in the appendix to his "Travels in Yucatan," and have appeared
+repeatedly since in English, Spanish and French.[10-*] They have, up to
+the present, constituted almost our sole sources of information on these
+interesting points. Don Pio Perez was rather vague as to whence he
+derived his knowledge. He refers to "ancient manuscripts," "old
+authorities," and the like; but, as the Abbé Brasseur de Bourbourg
+justly complains, he rarely quotes their words, and gives no
+descriptions as to what they were or how he gained access to them.[11-*]
+In fact, the whole of Señor Perez's information was derived from these
+"Books of Chilan Balam;" and, without wishing at all to detract from his
+reputation as an antiquary and a Maya scholar, I am obliged to say that
+he has dealt with them as scholars so often do with their authorities;
+that is, having framed his theories, he quoted what he found in their
+favor and neglected to refer to what he observed was against them.
+
+Thus, it is a cardinal question in Yucatecan archæology as to whether
+the epoch or age by which the great cycle (the _ahau katun_,) was
+reckoned, embraced twenty or twenty-four years. Contrary to all the
+Spanish authorities, Perez declared for twenty-four years, supporting
+himself by "the manuscripts." It is true there are three of the "Books
+of Chilan Balam"--those of Mani, Káua and Oxkutzcab,--which are
+distinctly in favor of twenty-four years; but, on the other hand, there
+are four or five others which are clearly for the period of twenty
+years, and of these Don Perez said nothing, although copies of more than
+one of them were in his library. So of the epochs, or _katuns_, of Maya
+history; there are three or more copies in these books which he does not
+seem to have compared with the one he furnished Stephens. His labor will
+have to be repeated according to the methods of modern criticism, and
+with the additional material obtained since he wrote.
+
+Another valuable feature in these records is the hints they furnish of
+the hieroglyphic system of the Mayas. Almost our only authority
+heretofore has been the essay of Landa. It has suffered somewhat in
+credit because we had no means of verifying his statements and comparing
+the characters he gives. Dr. Valentini has even gone so far as to attack
+some of his assertions as "fabrications." This is an amount of
+skepticism which exceeds both justice and probability.
+
+[Illustration: SIGNS OF THE MONTHS, FROM THE BOOK OF CHILAN BALAM OF
+CHUMAYEL.]
+
+The chronological portions of the "Books of Chilan Balam" re[TN-1]
+partly written with the ancient signs of the days, months and epochs,
+and they furnish us, also, delineations of the "wheels" which the
+natives used for computing time. The former are so important to the
+student of Maya hieroglyphics, that I have added photographic
+reproductions of them to this paper, giving also representations of
+those of Landa for comparison. It will be observed that the signs of the
+days are distinctly similar in the majority of cases, but that those of
+the months are hardly alike.
+
+[Illustration: SIGNS OF THE MONTHS, AS GIVEN BY BISHOP LANDA.]
+
+The hieroglyphs of the days taken from the "_Codex Troano_," an ancient
+Maya book written before the Conquest, probably about 1400, are also
+added to illustrate the variations which occurred in the hands of
+different scribes. Those from the "Books of Chilan Balam" are copied
+from a manuscript known to Maya scholars as the "_Codice Perez_," of
+undoubted authenticity and antiquity.[14-*]
+
+The result of the comparison I thus institute is a triumphant refutation
+of the doubts and slurs which have been cast on Bishop Landa's work and
+vindicate for it a very high degree of accuracy.
+
+The hieroglyphics for the months are quite complicated, and in the
+"Books of Chilan Balam" are rudely drawn; but, for all that, two or
+three of them are evidently identical with those in the calendar
+preserved by Landa. Some years ago, Professor de Rosny expressed himself
+in great doubt as to the fidelity in the tracing of these
+hierogylphs[TN-2] of the months, principally because he could not find
+them in the two codices at his command.[14-+] As he observes, they are
+_composite_ signs, and this goes to explain the discrepancy; for it may
+be regarded as established that the Maya script permitted the use of
+several signs for the same sound, and the sculptor or scribe was not
+obliged to represent the same word always by the same figure.
+
+In close relation to chronology is the system of numeration and the
+arithmetical signs. These are discussed with considerable fulness,
+especially in the "Book of Chilan Balam of Káua." The numerals are
+represented by exactly the same figures as we find in the Maya
+manuscripts of the libraries of Dresden, Pesth, Paris and Madrid; that
+is, by points or dots up to five, and the fives by single straight
+lines, which may be indiscriminately drawn vertically or horizontally.
+The same book contains a table of multiplication in Spanish and Maya
+which settles some disputed points in the use of the vigesimal system by
+the Mayas.
+
+A curious chapter in several of the books, especially those of Káua and
+Mani, is that on the thirteen _ahau katuns_, or epochs of the greater
+cycle of the Mayas. This cycle embraced thirteen periods, which, as I
+have before remarked, are computed by some at twenty years each, by
+others at twenty-four years each. Each of these _katuns_ was presided
+over by a chief or king, that being the meaning of the word _ahau_. The
+books above-mentioned give both the name and the portrait, drawn and
+colored by the rude hand of the native artist, of each of these kings,
+and they suggest several interesting analogies.
+
+They are, in the first place, identical, with one exception, with those
+on an ancient native painting, an engraving of which is given by Father
+Cogolludo in his "History of Yucatan," and explained by him as the
+representation of an occurrence which took place after the Spaniards
+arrived in the peninsula. Evidently, the native in whose hands the
+worthy father found it, fearing that he partook of the fanaticism which
+had led the missionaries to the destruction of so many records of the
+nation, deceived him as to its purport, and gave him an explanation
+which imported to the scroll the character of a harmless history.
+
+The one exception is the last or thirteenth chief. Cogolludo appends to
+this the name of an Indian who probably did fall a victim to his
+friendship to the Spaniards. This name, as a sort of guarantee for the
+rest of his story, the native scribe inserted in place of the genuine
+one. The peculiarity of the figure is that it has an arrow or dagger
+driven into its eye. Not only is this mentioned by Cogolludo's
+informant, but it is represented in the paintings in both the "Books of
+Chilan Balam" above noted, and also, by a fortunate coincidence, in one
+of the calendar-pages of the "_Codex Troano_," plate xxiii., in a
+remarkable cartouche, which, from a wholly independent course of
+reasoning, was some time since identified by my esteemed correspondent,
+Professor Cyrus Thomas, of Illinois, as a cartouche of one of the _ahau
+katuns_, and probably of the last of them. It gives me much pleasure to
+add such conclusive proof of the sagacity of his supposition.[15-*]
+
+[Illustration]
+
+[Illustration: SIGNS OF THE DAYS.
+
+The first column on the right is from Landa. The second is from the
+"_Codex Troano_." The remaining four are from the Book of Chilan Balam
+of Káua.]
+
+There is other evidence to show that the engraving in Cogolludo is a
+relic of the purest ancient Maya symbolism,--one of the most interesting
+which have been preserved to us; but to enter upon its explanation in
+this connection would be too far from my present topic.
+
+A favorite theme with the writers of the "Books of Chilan Balam" was the
+cure of diseases. Bishop Landa explains the "_chilanes_" as "sorcerers
+and doctors," and adds that one of their prominent duties was to
+diagnose diseases and point out their appropriate remedies.[18-*] As we
+might expect, therefore, considerable prominence is given to the
+description of symptoms and suggestions for their alleviation. Bleeding
+and the administration of preparations of native plants are the usual
+prescriptions; but there are others which have probably been borrowed
+from some domestic medicine-book of European origin.
+
+The late Don Pio Perez gave a great deal of attention to collecting
+these native recipes, and his manuscripts were carefully examined by Dr.
+Berendt, who combined all the necessary knowledge, botanical, linguistic
+and medical, and who has left a large manuscript, entitled "_Recetarios
+de Indios_," which presents the subject fully. He considers the
+scientific value of these remedies to be next to nothing, and the
+language in which they are recorded to be distinctly inferior to that of
+the remainder of the "Books of Chilan Balam." Hence, he believes that
+this portion of the ancient records was supplanted some time in the last
+century by medical notions introduced from European sources. Such, in
+fact, is the statement of the copyists of the books themselves, as these
+recipes, etc., are sometimes found in a separate volume, entitled "The
+Book of the Jew,"--"_El Libro del Judio_." Who this alleged Jewish
+physician was, who left so wide-spread and durable a renown among the
+Yucatecan natives, none of the archæologists has been able to find
+out.[18-+]
+
+The language and style of most of these books are aphoristic,
+elliptical and obscure. The Maya language has naturally undergone
+considerable alteration since they were written; therefore, even to
+competent readers of ordinary Maya, they are not readily understood.
+Fortunately, however, there are in existence excellent dictionaries of
+the Maya of the sixteenth and seventeenth centuries, which, were they
+published, would be sufficient for this purpose.
+
+A few persons in Yucatan have appreciated the desirability of collecting
+and preserving these works. Don Pio Perez was the first to do so, and of
+living Yucatecan scholars particular mention should be made of the Rev.
+Canon Don Crescencio Carrillo y An cona,[TN-3] who has written a good,
+and I believe the only, description of them which has yet appeared in
+print.[19-*] They attracted the earnest attention of that eminent
+naturalist and ethnologist, the late Dr. C. Hermann Berendt, and at a
+great expenditure of time and labor he visited various parts of Yucatan,
+and with remarkable skill made _fac-simile_ copies of the most important
+and complete specimens which he could anywhere find. This invaluable and
+unique collection has come into my hands since his death, and it is this
+which has prompted me to make known their character and contents to
+those interested in such subjects.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[5-*] Read before the Numismatic and Antiquarian Society of
+Philadelphia, at its twenty-fourth annual meeting, January 5th, 1882.
+
+[5-+] Of the numerous authorities which could be quoted on this point, I
+shall give the words of but one, Father Alonso Ponce, the Pope's
+Commissary-General, who travelled through Yucatan in 1586, when many
+natives were still living who had been born before the Conquest (1541).
+Father Ponce had travelled through Mexico, and, of course, had learned
+about the Aztec picture-writing, which he distinctly contrasts with the
+writing of the Mayas. Of the latter, he says: "_Son alabados de tres
+cosas entre todos los demas de la Nueva España, la una de que en su
+antiguedad tenian caracteres y letras, con que escribian sus historias y
+las ceremonias y orden de los sacrificios de sus idolos y su calendario,
+en libros hechos de corteza de cierto arbol, los cuales eran unas tiras
+muy largas de quarta ó tercia en ancho, que se doblaban y recogian, y
+venia á queder á manera de un libro encuardenada en cuartilla, poco mas
+ó menos. Estas letras y caracteres no las entendian, sino los sacerdotes
+de los idolos, (que en aquella lengua se llaman 'ahkines,') y algun
+indio principal. Despues las entendieron y supieron léer algunos frailos
+nuestros y aun las escribien._"--("_Relacion Breve y Verdadera de
+Algunas Cosas de las Muchas que Sucedieron al Padre Fray Alonso Ponce,
+Comisario-General en las Provincias de la Nueva España_," page 392). I
+know no other author who makes the interesting statement that these
+characters were actually used by the missionaries to impart instruction
+to the natives; but I learn through Mr. Gatschet, of the Bureau of
+Ethnology, Washington, that a manuscript written in this manner by one
+of the early _padres_ has recently been discovered.
+
+[5-++] "_Se les quemamos todos_," he writes, "_lo qual á maravilla
+sentian y les dava pena._"--"_Relacion de las Cosas de Yucatan_," page
+316.
+
+[7-*] "_Relacion de las Cosas de Yucatan_," page 160.
+
+[7-+] "The Names of the Gods in the Kiche Myths of Central America."
+Proceedings of the American Philosophical Society, Vol. XIX., 1881. The
+terminal letter in both these words--"_chilan_," "_balam_,"--may be
+either "_n_" or "_m_," the change being one of dialect and local
+pronunciation. I have followed the older authorities in writing "_Chilan
+Balam_," the modern preferring "_Chilam Balam_." Señor Eligio Ancona, in
+his recently published "_Historia de Yucatan_," (Vol. I., page 240,
+note, Merida, 1878,) offers the absurd suggestion that the name
+"_balam_" was given to the native soothsayers by the early missionaries
+in ridicule, deriving it from the well-known personage in the Old
+Testament. It is surprising that Señor Ancona, writing in Merida, had
+never acquainted himself with the Perez manuscripts, nor with those in
+the possession of Canon Carrillo. Indeed, the most of his treatment of
+the ancient history of his country is disappointingly superficial.
+
+[10-*] For example, in the "_Registro Yucateco_," _Tome III._;
+"_Diccionario Universal de Historia y Geografia_," _Tome VIII._ (Mexico,
+1855); "_Diccionario Historico de Yucatan_," _Tome I._ (Merida, 1866);
+in the appendix to Landa's "_Cosas de Yucatan_" (Paris, 1864), etc. The
+epochs, or _katuns_, of Maya history have been recently again analyzed
+by Dr. Felipe Valentini, in an essay in the German and English
+languages, the latter in the "Proceedings of the American Antiquarian
+Society, 1880."
+
+[11-*] The Abbé's criticism occurs in the note to page 406 of his
+edition of Landa's "_Cosas de Yucatan_."
+
+[14-*] It is described at length by Don Crescencio Carrillo y Ancona, in
+his "_Disertacion sobre la Historia de la Lengua Maya_" (Merida, 1870).
+
+[14-+] "_Je dois déclarer que l'examen dans tous leurs détails du 'Codex
+Troano' et du 'Codex Peresianus' m'invite de la façon la plus sérieuse à
+n'accepter ces signes, tout au moins au point de vue de l'exactitude de
+leur tracé, qu'avec une certaine réserve._"--Leon de Rosny's "_Essai sur
+le Déchiffrement de l'Ecriture Hiératique de l'Amérique Centrale_," page
+21 (Paris, 1876). By the "_Codex Peresianus_," he does not mean the
+"_Codice Perez_," but the Maya manuscript in the Bibliothêque[TN-4]
+Nationale. The identity of the names is confusing and unfortunate.
+
+[15-*] "The Manuscript Troano," published in _The American Naturalist_,
+August, 1881, page 640. This manuscript or codex was published in
+chromo-lithograph, Paris, 1879, by the French Government.
+
+[18-*] "_Declarar las necesidades y sus remedios._"--"_Relation de las
+Cosas de Yucatan_," page 160. Like much of Landa's Spanish, this use of
+the word "_necesidad_" is colloquial, and not classical.
+
+[18-+] A "_Medicina Domestica_," under the name of "Don Ricardo Ossado,
+(alias, _el Judio_,)" was published at Merida in 1834; but this appears
+to have been merely a bookseller's device to aid the sale of the book by
+attributing it to the "great unknown."
+
+[19-*] In his "_Disertacion sobre la Historia de la Lengua Maya ó
+Yucateca_" (Merida, 1870).
+
+
+
+
+Transcriber's Note
+
+
+The following misspellings and typographical errors were maintained.
+
+ Page Error
+ TN-1 11 re should read are
+ TN-2 13 hierogylphs should read hieroglyphs
+ TN-3 19 An cona should read Ancona
+ TN-4 fn. 14-+ Bibliothêque should read Bibliothèque
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of The Books of Chilan Balam, the
+Prophetic and Historic Records of the Mayas of Yucatan, by Daniel G. Brinton
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE BOOKS OF CHILAN BALAM ***
+
+***** This file should be named 31610-8.txt or 31610-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/1/6/1/31610/
+
+Produced by Julia Miller and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was
+produced from images generously made available by The
+Internet Archive/American Libraries.)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/31610-8.zip b/31610-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..bc27269
--- /dev/null
+++ b/31610-8.zip
Binary files differ
diff --git a/31610-h.zip b/31610-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..b8fee75
--- /dev/null
+++ b/31610-h.zip
Binary files differ
diff --git a/31610-h/31610-h.htm b/31610-h/31610-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..aef1d96
--- /dev/null
+++ b/31610-h/31610-h.htm
@@ -0,0 +1,1105 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
+ <title>
+ The Project Gutenberg eBook of The Books of Chilan Balam, The Prophetic and Historic Records of the Mayas of Yucatan, by Daniel G. Brinton.
+ </title>
+ <style type="text/css">
+
+ p { margin-top: .75em;
+ text-align: justify;
+ margin-bottom: .75em;
+ text-indent: 1em;
+ }
+ p.noindent {text-indent: 0em;}
+ p.titlepage {text-indent: 0em; text-align: center; }
+
+ h1,h2 {
+ text-align: center; /* all headings centered */
+ clear: both;
+ }
+ .chapterhead {margin-top: 4em; font-weight: normal;}
+
+ hr { width: 33%;
+ margin-top: 2em;
+ margin-bottom: 2em;
+ margin-left: auto;
+ margin-right: auto;
+ clear: both;
+ }
+ .chapbreak {width: 65%; }
+ .declong {width: 8em; border: solid black 1px; margin-top: 0em; margin-bottom: 0em;}
+
+ table {margin-left: auto; margin-right: auto;}
+ td {padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; vertical-align: top;}
+ .tdr {text-align: right;}
+ .tntable {margin-left: 0;}
+
+ body{margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+ }
+
+ a:focus, a:active { outline:#ffee66 solid 2px; background-color:#ffee66;}
+ a:focus img, a:active img {outline: #ffee66 solid 2px; }
+
+ img {border: 0;}
+
+ .pagenum { /* uncomment the next line for invisible page numbers */
+ /* visibility: hidden; */
+ position: absolute;
+ left: 92%;
+ font-size: smaller;
+ font-style: normal;
+ font-weight: normal;
+ font-variant: normal;
+ text-align: right;
+ text-indent: 0em;
+ } /* page numbers */
+
+ .smcap {font-variant: small-caps;}
+ .dropcap {font-size: 200%; float: left; padding-right: 0.1em; }
+ .upper {text-transform: uppercase;}
+ .size70per {font-size: 70%; }
+ .size120per {font-size: 120%;}
+
+ ins.correction {text-decoration:none; border-bottom: thin dotted gray;}
+
+ .caption {font-size: smaller; }
+
+ .figcenter {margin: auto; text-align: center;}
+
+ .footnotes {border-top: solid 1px; text-indent: 0.5em; font-size: 0.9em; text-align: justify; }
+ .label {font-size: 0.8em; vertical-align: 0.3em; }
+ .fnanchor {vertical-align: 0.3em; font-size: 0.8em; padding-left: 0.1em;}
+
+ .tn {background-color: #EEE; padding: 0.5em 1em 0.5em 1em;}
+
+ .poem {padding-left: 20%; padding-right: 10%; text-align: left; text-indent: 0em;}
+
+ </style>
+ </head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of The Books of Chilan Balam, the Prophetic
+and Historic Records of the Mayas of Yuc, by Daniel G. Brinton
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: The Books of Chilan Balam, the Prophetic and Historic Records of the Mayas of Yucatan
+
+Author: Daniel G. Brinton
+
+Release Date: March 12, 2010 [EBook #31610]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE BOOKS OF CHILAN BALAM ***
+
+
+
+
+Produced by Julia Miller and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was
+produced from images generously made available by The
+Internet Archive/American Libraries.)
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+<div class="tn">
+<p class="titlepage"><b>Transcriber’s Note</b></p>
+
+<p class="noindent">A number of typographical errors have been maintained in this version of
+this book. They are <ins class="correction" title="correction">marked</ins> and the corrected text is shown in the popup.
+A description of the errors is found in the <a href="#trans_note">list</a> at the end of the text.</p>
+</div>
+
+<hr class="chapbreak" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_1" id="Page_1">[1]</a></span></p>
+
+
+
+<h1 class="chapterhead"><span class="smcap">The Books of Chilan Balam</span>,<br />
+
+<span class="size70per">The Prophetic and Historic Records<br />
+of the Mayas of Yucatan.</span></h1>
+
+<p class="titlepage size120per">By <span class="smcap">Daniel G. Brinton, M. D.</span></p>
+
+
+<p class="titlepage size70per">VICE-PRESIDENT OF THE NUMISMATIC AND ANTIQUARIAN SOCIETY OF<br />
+PHILADELPHIA; MEMBER OF THE AMERICAN PHILOSOPHICAL<br />
+SOCIETY; THE AMERICAN ANTIQUARIAN SOCIETY;<br />
+DÉLÉGUÉ OF THE INSTITUTION<br />
+ETHNOGRAPHIQUE,<br />
+ETC., ETC.</p>
+
+<div class="figcenter" style="width: 241px;">
+<img src="images/titlepage.png" width="241" height="216" alt="colophon" title="" />
+</div>
+
+<p class="titlepage">EDWARD STERN &amp; CO.,<br />
+PHILADELPHIA.</p>
+
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_2" id="Page_2">[2]</a></span></p>
+
+
+
+<hr class="chapbreak" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_3" id="Page_3">[3]</a></span></p>
+
+<h2 class="chapterhead"><a name="PREFATORY_NOTE" id="PREFATORY_NOTE"></a>PREFATORY NOTE.</h2>
+
+<hr class="declong" />
+
+<p><span class="smcap">The</span> substance of the present pamphlet was presented as an address to the
+Numismatic and Antiquarian Society of Philadelphia, at its meeting in
+January, 1882, and was printed in the <i>Penn Monthly</i>, March, 1882. As
+the subject is one quite new in the field of American archæology and
+linguistics, it is believed that a republication in the present form
+will be welcomed by students of these branches.</p>
+
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_4" id="Page_4">[4]</a></span></p>
+
+<hr class="chapbreak" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_5" id="Page_5">[5]</a></span></p>
+
+<h2 class="chapterhead"><a name="THE_BOOKS_OF_CHILAN_BALAM5" id="THE_BOOKS_OF_CHILAN_BALAM5"></a>THE BOOKS OF CHILAN BALAM.<a name="FNanchor_5-1_1" id="FNanchor_5-1_1" href="#Footnote_5-1_1" class="fnanchor">5-*</a></h2>
+
+
+<p class="noindent"><span class="dropcap">C</span><span class="upper">ivilization</span> in ancient America rose to its highest level among the
+Mayas of Yucatan. Not to speak of the architectural monuments which
+still remain to attest this, we have the evidence of the earliest
+missionaries to the fact that they alone, of all the natives of the New
+World, possessed a literature written in “letters and characters,â€
+preserved in volumes neatly bound, the paper manufactured from the bark
+of a tree and sized with a durable white varnish.<a name="FNanchor_5-2_2" id="FNanchor_5-2_2" href="#Footnote_5-2_2" class="fnanchor">5-†</a></p>
+
+<p>A few of these books still remain, preserved to us by accident in the
+great European libraries; but most of them were destroyed by the monks.
+Their contents were found to relate chiefly to the pagan ritual, to
+traditions of the heathen times, to astrological superstitions, and the
+like. Hence, they were considered deleterious, and were burned wherever
+discovered.</p>
+
+<p>This annihilation of their sacred books affected the natives most
+keenly, as we are pointedly informed by Bishop Landa, himself one of the
+most ruthless of Vandals in this respect.<a name="FNanchor_5-3_3" id="FNanchor_5-3_3" href="#Footnote_5-3_3" class="fnanchor">5-‡</a> But already <span class="pagenum"><a name="Page_6" id="Page_6">[6]</a></span>some of the
+more intelligent had learned the Spanish alphabet, and the missionaries
+had added a sufficient number of signs to it to express with tolerable
+accuracy the phonetics of the Maya tongue. Relying on their memories,
+and, no doubt, aided by some manuscripts secretly preserved, many
+natives set to work to write out in this new alphabet the contents of
+their ancient records. Much was added which had been brought in by the
+Europeans, and much omitted which had become unintelligible or obsolete
+since the Conquest; while, of course, the different writers, varying in
+skill and knowledge, produced works of very various merit.</p>
+
+<p>Nevertheless, each of these books bore the same name. In whatever
+village it was written, or by whatever hand, it always was, and to-day
+still is, called “The Book of Chilan Balam.†To distinguish them apart,
+the name of the village where a copy was found or written, is added.
+Probably, in the last century, almost every village had one, which was
+treasured with superstitious veneration. But the opposition of the
+<i>padres</i> to this kind of literature, the decay of ancient sympathies,
+and especially the long war of races, which since 1847 has desolated so
+much of the peninsula, have destroyed most of them. There remain,
+however, either portions or descriptions of not less than sixteen of
+these curious records. They are known from the names of the villages
+respectively as the Book of Chilan Balam of Nabula, of Chumayel, of
+Káua, of Mani, of Oxkutzcab, of Ixil, of Tihosuco, of Tixcocob, etc.,
+these being the names of various native towns in the peninsula.</p>
+
+<p>When I add that not a single one of these has ever been printed, or even
+entirely translated into any European tongue, it will be evident to
+every archæologist and linguist what a rich and unexplored mine of
+information about this interesting people they may present. It is my
+intention in this article merely to touch upon a few salient points to
+illustrate this, leaving a thorough discussion of their origin and
+contents to the future editor who will bring them to the knowledge of
+the learned world.</p>
+
+<p>Turning first to the meaning of the name “<i>Chilan Balam</i>,†it is not
+difficult to find its derivation. “<i>Chilan</i>,†says Bishop Landa, the
+second bishop of Yucatan, whose description of the native customs is an
+invaluable source to us, “was the name of their priests, whose duty it
+was to teach the sciences, to appoint holy days, to treat the sick, to
+offer sacrifices, and especially to<span class="pagenum"><a name="Page_7" id="Page_7">[7]</a></span> utter the oracles of the gods. They
+were so highly honored by the people that usually they were carried on
+litters on the shoulders of the devotees.â€<a name="FNanchor_7-1_4" id="FNanchor_7-1_4" href="#Footnote_7-1_4" class="fnanchor">7-*</a> Strictly speaking, in
+Maya “<i>chilan</i>†means “interpreter,†“mouth-piece,†from “<i>chij</i>,†“the
+mouth,†and in this ordinary sense frequently occurs in other writings.
+The word, “<i>balam</i>â€&mdash;literally, “tiger,â€&mdash;was also applied to a class of
+priests, and is still in use among the natives of Yucatan as the
+designation of the protective spirits of fields and towns, as I have
+shown at length in a recent study of the word as it occurs in the the
+native myths of Guatemala.<a name="FNanchor_7-2_5" id="FNanchor_7-2_5" href="#Footnote_7-2_5" class="fnanchor">7-†</a> “<i>Chilan Balam</i>,†therefore, is not a
+proper name, but a title, and in ancient times designated the priest who
+announced the will of the gods and explained the sacred oracles. This
+accounts for the universality of the name and the sacredness of its
+associations.</p>
+
+<p>The dates of the books which have come down to us are various. One of
+them, “The Book of Chilan Balam of Mani,†was undoubtedly composed not
+later than 1595, as is proved by internal evidence. Various passages in
+the works of Landa, Lizana, Sanchez Aguilar and Cogolludo&mdash;all early
+historians of Yucatan,&mdash;prove that many of these native manuscripts
+existed in the sixteenth century. Several rescripts date from the
+seventeenth century,&mdash;most from the latter half of the eighteenth.</p>
+
+<p>The names of the writers are generally not given, probably because the
+books, as we have them, are all copies of older manuscripts, with merely
+the occasional addition of current items of note by the copyist; as, for
+instance, a malignant epidemic which prevailed in the peninsula in 1673
+is mentioned as a present occurrence by the copyist of “The Book of
+Chilan Balam of Nabula.â€</p>
+
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_8" id="Page_8">[8]</a></span>I come now to the contents of these curious works. What they contain may
+conveniently be classified under four headings:</p>
+
+<p>Astrological and prophetic matters;</p>
+
+<p>Ancient chronology and history;</p>
+
+<p>Medical recipes and directions;</p>
+
+<p>Later history and Christian teachings.</p>
+
+<p>The last-mentioned consist of translations of the “<i>Doctrina</i>,†Bible
+stories, narratives of events after the Conquest, etc., which I shall
+dismiss as of least interest.</p>
+
+<p>The astrology appears partly to be reminiscences of that of their
+ancient heathendom, partly that borrowed from the European almanacs of
+the century 1550-1650. These, as is well known, were crammed with
+predictions and divinations. A careful analysis, based on a comparison
+with the Spanish almanacs of that time would doubtless reveal how much
+was taken from them, and it would be fair to presume that the remainder
+was a survival of ancient native theories.</p>
+
+<p>But there are not wanting actual prophecies of a much more striking
+character. These were attributed to the ancient priests and to a date
+long preceding the advent of Christianity. Some of them have been
+printed in translations in the “<i>Historias</i>†of Lizana and Cogolludo,
+and of some the originals were published by the late Abbé Brasseur de
+Bourbourg, in the second volume of the reports of the “<i>Mission
+Scientifique au Mexique et dans l’Amérique Centrale</i>.†Their
+authenticity has been met with considerable skepticism by Waitz and
+others, particularly as they seem to predict the arrival of the
+Christians from the East and the introduction of the worship of the
+cross.</p>
+
+<p>It appears to me that this incredulity is uncalled for. It is known that
+at the close of each of their larger divisions of time (the so-called
+“<i>katuns</i>,â€) a “<i>chilan</i>,†or inspired diviner, uttered a prediction of
+the character of the year or epoch which was about to begin. Like other
+would-be prophets, he had doubtless learned that it is wiser to predict
+evil than good, inasmuch as the probabilities of evil in this worried
+world of ours outweigh those of good; and when the evil comes his words
+are remembered to his credit, while, if, perchance, his gloomy forecasts
+are not realized, no one will bear him a grudge that he has been at
+fault. The temper of this people was, moreover, gloomy, and it suited
+them to hear of threatened danger<span class="pagenum"><a name="Page_9" id="Page_9">[9]</a></span> and destruction by foreign foes. But,
+alas! for them. The worst that the boding words of the oracle foretold
+was as nothing to the dire event which overtook them,&mdash;the destruction
+of their nation, their temples and their freedom, ’neath the iron heel
+of the Spanish conqueror. As the wise Goethe says:</p>
+
+<p class="poem">“<i>Seltsam ist Prophetenlied,</i><br />
+<i>Doch mehr seltsam was geschieht.</i>â€</p>
+
+<p>As to the supposed reference to the cross and its worship, it may be
+remarked that the native word translated “cross,†by the missionaries,
+simply means “a piece of wood set upright,†and may well have had a
+different and special signification in the old days.</p>
+
+<p>By way of a specimen of these prophecies, I quote one from “The Book of
+Chilan Balam of Chumayel,†saying at once that for the translation I
+have depended upon a comparison of the Spanish version of Lizana, who
+was blindly prejudiced, and that in French of the Abbé Brasseur de
+Bourbourg, who knew next to nothing about Maya, with the original. It
+will be easily understood, therefore, that it is rather a paraphrase
+than a literal rendering. The original is in short, aphoristic
+sentences, and was, no doubt, chanted with a rude rhythm:</p>
+
+<p class="poem">“What time the sun shall brightest shine,<br />
+Tearful will be the eyes of the king.<br />
+Four ages yet shall be inscribed,<br />
+Then shall come the holy priest, the holy god.<br />
+With grief I speak what now I see.<br />
+Watch well the road, ye dwellers in Itza.<br />
+The master of the earth shall come to us.<br />
+Thus prophesies Nahau Pech, the seer,<br />
+In the days of the fourth age,<br />
+At the time of its beginning.â€</p>
+
+<p>Such are the obscure and ominous words of the ancient oracle. If the
+date is authentic, it would be about 1480&mdash;the “fourth age†in the Maya
+system of computing time being a period of either twenty or twenty-four
+years at the close of the fifteenth century.</p>
+
+<p>It is, however, of little importance whether these are accurate copies
+of the ancient prophecies; they remain, at least, faithful imitations of
+them, composed in the same spirit and form which the native priests were
+wont to employ. A number are given much longer than the above, and
+containing various curious references to ancient usages.</p>
+
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_10" id="Page_10">[10]</a></span>Another value they have in common with all the rest of the text of these
+books, and it is one which will be properly appreciated by any student
+of languages. They are, by common consent of all competent authorities,
+the genuine productions of native minds, cast in the idiomatic forms of
+the native tongue by those born to its use. No matter how fluent a
+foreigner becomes in a language not his own, he can never use it as does
+one who has been familiar with it from childhood. This general maxim is
+ten-fold true when we apply it to a European learning an American
+language. The flow of thought, as exhibited in these two linguistic
+families, is in such different directions that no amount of practice can
+render one equally accurate in both. Hence the importance of studying a
+tongue as it is employed by natives; and hence the very high estimate I
+place on these “Books of Chilan Balam†as linguistic material,&mdash;an
+estimate much increased by the great rarity of independent compositions
+in their own tongues by members of the native races of this continent.</p>
+
+<p>I now approach what I consider the peculiar value of these records,
+apart from the linguistic mould in which they are cast; and that is the
+light they throw upon the chronological system and ancient history of
+the Mayas. To a limited extent, this has already been brought before the
+public. The late Don Pio Perez gave to Mr. Stephens, when in Yucatan, an
+essay on the method of computing time among the ancient Mayas, and also
+a brief synopsis of Maya history, apparently going back to the third or
+fourth century of the Christian era. Both were published by Mr. Stephens
+in the appendix to his “Travels in Yucatan,†and have appeared
+repeatedly since in English, Spanish and French.<a name="FNanchor_10-1_6" id="FNanchor_10-1_6" href="#Footnote_10-1_6" class="fnanchor">10-*</a> They have, up to
+the present, constituted almost our sole sources of information on these
+interesting points. Don Pio Perez was rather vague as to whence he
+derived his knowledge. He refers to “ancient manuscripts,†“old
+authorities,†and the like; but, as the Abbé Brasseur de Bourbourg
+justly complains, he rarely quotes their words,<span class="pagenum"><a name="Page_11" id="Page_11">[11]</a></span> and gives no
+descriptions as to what they were or how he gained access to them.<a name="FNanchor_11-1_7" id="FNanchor_11-1_7" href="#Footnote_11-1_7" class="fnanchor">11-*</a>
+In fact, the whole of Señor Perez’s information was derived from these
+“Books of Chilan Balam;†and, without wishing at all to detract from his
+reputation as an antiquary and a Maya scholar, I am obliged to say that
+he has dealt with them as scholars so often do with their authorities;
+that is, having framed his theories, he quoted what he found in their
+favor and neglected to refer to what he observed was against them.</p>
+
+<p>Thus, it is a cardinal question in Yucatecan archæology as to whether
+the epoch or age by which the great cycle (the <i>ahau katun</i>,) was
+reckoned, embraced twenty or twenty-four years. Contrary to all the
+Spanish authorities, Perez declared for twenty-four years, supporting
+himself by “the manuscripts.†It is true there are three of the “Books
+of Chilan Balamâ€&mdash;those of Mani, Káua and Oxkutzcab,&mdash;which are
+distinctly in favor of twenty-four years; but, on the other hand, there
+are four or five others which are clearly for the period of twenty
+years, and of these Don Perez said nothing, although copies of more than
+one of them were in his library. So of the epochs, or <i>katuns</i>, of Maya
+history; there are three or more copies in these books which he does not
+seem to have compared with the one he furnished Stephens. His labor will
+have to be repeated according to the methods of modern criticism, and
+with the additional material obtained since he wrote.</p>
+
+<p>Another valuable feature in these records is the hints they furnish of
+the hieroglyphic system of the Mayas. Almost our only authority
+heretofore has been the essay of Landa. It has suffered somewhat in
+credit because we had no means of verifying his statements and comparing
+the characters he gives. Dr. Valentini has even gone so far as to attack
+some of his assertions as “fabrications.†This is an amount of
+skepticism which exceeds both justice and probability.</p>
+
+<div class="figcenter" style="width: 389px;">
+<a href="images/illus012-full.png"><img src="images/illus012.png" width="389" height="575" alt="Drawing of month signs" title="see caption" /></a>
+<span class="caption">SIGNS OF THE MONTHS, FROM THE BOOK OF CHILAN BALAM OF
+CHUMAYEL.</span>
+</div>
+
+<p>The chronological portions of the “Books of Chilan Balam†<a name="corr1" id="corr1"></a><ins class="correction" title="are">re</ins>
+partly written with the ancient signs of the days, months and epochs,
+and they furnish us, also, delineations of the “wheels†which the
+natives used for computing time. The former are so important to the
+student of Maya hieroglyphics, that I have added photographic
+reproductions of them to this paper, giving also representations of<span class="pagenum"><a name="Page_14" id="Page_14">[14]</a></span><span class="pagenum"><a name="Page_13" id="Page_13">[13]</a></span><span class="pagenum"><a name="Page_12" id="Page_12">[12]</a></span>
+those of Landa for comparison. It will be observed that the signs of the
+days are distinctly similar in the majority of cases, but that those of
+the months are hardly alike.</p>
+
+<div class="figcenter" style="width: 398px;">
+<a href="images/illus013-full.png"><img src="images/illus013.png" width="398" height="586" alt="Drawings of month signs" title="See caption." /></a>
+<span class="caption">SIGNS OF THE MONTHS, AS GIVEN BY BISHOP LANDA.</span>
+</div>
+
+<p>The hieroglyphs of the days taken from the “<i>Codex Troano</i>,†an ancient
+Maya book written before the Conquest, probably about 1400, are also
+added to illustrate the variations which occurred in the hands of
+different scribes. Those from the “Books of Chilan Balam†are copied
+from a manuscript known to Maya scholars as the “<i>Codice Perez</i>,†of
+undoubted authenticity and antiquity.<a name="FNanchor_14-1_8" id="FNanchor_14-1_8" href="#Footnote_14-1_8" class="fnanchor">14-*</a></p>
+
+<p>The result of the comparison I thus institute is a triumphant refutation
+of the doubts and slurs which have been cast on Bishop Landa’s work and
+vindicate for it a very high degree of accuracy.</p>
+
+<p>The hieroglyphics for the months are quite complicated, and in the
+“Books of Chilan Balam†are rudely drawn; but, for all that, two or
+three of them are evidently identical with those in the calendar
+preserved by Landa. Some years ago, Professor de Rosny expressed himself
+in great doubt as to the fidelity in the tracing of these
+<a name="corr2" id="corr2"></a><ins class="correction" title="hieroglyphs">hierogylphs</ins> of the months, principally because he could not find
+them in the two codices at his command.<a name="FNanchor_14-2_9" id="FNanchor_14-2_9" href="#Footnote_14-2_9" class="fnanchor">14-†</a> As he observes, they are
+<i>composite</i> signs, and this goes to explain the discrepancy; for it may
+be regarded as established that the Maya script permitted the use of
+several signs for the same sound, and the sculptor or scribe was not
+obliged to represent the same word always by the same figure.</p>
+
+<p>In close relation to chronology is the system of numeration and the
+arithmetical signs. These are discussed with considerable fulness,
+especially in the “Book of Chilan Balam of Káua.†The numerals are
+represented by exactly the same figures as we find in the Maya
+manuscripts of the libraries of Dresden, Pesth, Paris and Madrid; that
+is, by points or dots up to five, and the fives by single straight
+lines, which may be indiscriminately drawn vertically or horizontally.
+The same book contains a table of multiplication in<span class="pagenum"><a name="Page_15" id="Page_15">[15]</a></span> Spanish and Maya
+which settles some disputed points in the use of the vigesimal system by
+the Mayas.</p>
+
+<p>A curious chapter in several of the books, especially those of Káua and
+Mani, is that on the thirteen <i>ahau katuns</i>, or epochs of the greater
+cycle of the Mayas. This cycle embraced thirteen periods, which, as I
+have before remarked, are computed by some at twenty years each, by
+others at twenty-four years each. Each of these <i>katuns</i> was presided
+over by a chief or king, that being the meaning of the word <i>ahau</i>. The
+books above-mentioned give both the name and the portrait, drawn and
+colored by the rude hand of the native artist, of each of these kings,
+and they suggest several interesting analogies.</p>
+
+<p>They are, in the first place, identical, with one exception, with those
+on an ancient native painting, an engraving of which is given by Father
+Cogolludo in his “History of Yucatan,†and explained by him as the
+representation of an occurrence which took place after the Spaniards
+arrived in the peninsula. Evidently, the native in whose hands the
+worthy father found it, fearing that he partook of the fanaticism which
+had led the missionaries to the destruction of so many records of the
+nation, deceived him as to its purport, and gave him an explanation
+which imported to the scroll the character of a harmless history.</p>
+
+<p>The one exception is the last or thirteenth chief. Cogolludo appends to
+this the name of an Indian who probably did fall a victim to his
+friendship to the Spaniards. This name, as a sort of guarantee for the
+rest of his story, the native scribe inserted in place of the genuine
+one. The peculiarity of the figure is that it has an arrow or dagger
+driven into its eye. Not only is this mentioned by Cogolludo’s
+informant, but it is represented in the paintings in both the “Books of
+Chilan Balam†above noted, and also, by a fortunate coincidence, in one
+of the calendar-pages of the “<i>Codex Troano</i>,†plate xxiii., in a
+remarkable cartouche, which, from a wholly independent course of
+reasoning, was some time since identified by my esteemed correspondent,
+Professor Cyrus Thomas, of Illinois, as a cartouche of one of the <i>ahau
+katuns</i>, and probably of the last of them. It gives me much pleasure to
+add such conclusive proof of the sagacity of his supposition.<a name="FNanchor_15-1_10" id="FNanchor_15-1_10" href="#Footnote_15-1_10" class="fnanchor">15-*</a></p>
+
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_16" id="Page_16">[16]</a></span></p>
+
+<div class="figcenter" style="width: 600px;">
+<img src="images/illus016.png" width="600" height="413" alt="Drawings of day signs" title="See caption of next illustration." />
+</div>
+
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_17" id="Page_17">[17]</a></span></p>
+
+<div class="figcenter" style="width: 591px;">
+<img src="images/illus017.png" width="591" height="412" alt="Drawings of day signs" title="See caption." />
+<span class="caption">SIGNS OF THE DAYS.
+
+The first column on the right is from Landa. The second is from the
+“Codex Troano.†The remaining four are from the Book of Chilan Balam
+of Káua.</span>
+</div>
+
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_18" id="Page_18">[18]</a></span>There is other evidence to show that the engraving in Cogolludo is a
+relic of the purest ancient Maya symbolism,&mdash;one of the most interesting
+which have been preserved to us; but to enter upon its explanation in
+this connection would be too far from my present topic.</p>
+
+<p>A favorite theme with the writers of the “Books of Chilan Balam†was the
+cure of diseases. Bishop Landa explains the “<i>chilanes</i>†as “sorcerers
+and doctors,†and adds that one of their prominent duties was to
+diagnose diseases and point out their appropriate remedies.<a name="FNanchor_18-1_11" id="FNanchor_18-1_11" href="#Footnote_18-1_11" class="fnanchor">18-*</a> As we
+might expect, therefore, considerable prominence is given to the
+description of symptoms and suggestions for their alleviation. Bleeding
+and the administration of preparations of native plants are the usual
+prescriptions; but there are others which have probably been borrowed
+from some domestic medicine-book of European origin.</p>
+
+<p>The late Don Pio Perez gave a great deal of attention to collecting
+these native recipes, and his manuscripts were carefully examined by Dr.
+Berendt, who combined all the necessary knowledge, botanical, linguistic
+and medical, and who has left a large manuscript, entitled “<i>Recetarios
+de Indios</i>,†which presents the subject fully. He considers the
+scientific value of these remedies to be next to nothing, and the
+language in which they are recorded to be distinctly inferior to that of
+the remainder of the “Books of Chilan Balam.†Hence, he believes that
+this portion of the ancient records was supplanted some time in the last
+century by medical notions introduced from European sources. Such, in
+fact, is the statement of the copyists of the books themselves, as these
+recipes, etc., are sometimes found in a separate volume, entitled “The
+Book of the Jew,â€&mdash;“<i>El Libro del Judio</i>.†Who this alleged Jewish
+physician was, who left so wide-spread and durable a renown among the
+Yucatecan natives, none of the archæologists has been able to find
+out.<a name="FNanchor_18-2_12" id="FNanchor_18-2_12" href="#Footnote_18-2_12" class="fnanchor">18-†</a></p>
+
+<p>The language and style of most of these books are aphoristic,<span class="pagenum"><a name="Page_19" id="Page_19">[19]</a></span>
+elliptical and obscure. The Maya language has naturally undergone
+considerable alteration since they were written; therefore, even to
+competent readers of ordinary Maya, they are not readily understood.
+Fortunately, however, there are in existence excellent dictionaries of
+the Maya of the sixteenth and seventeenth centuries, which, were they
+published, would be sufficient for this purpose.</p>
+
+<p>A few persons in Yucatan have appreciated the desirability of collecting
+and preserving these works. Don Pio Perez was the first to do so, and of
+living Yucatecan scholars particular mention should be made of the Rev.
+Canon Don Crescencio Carrillo y <a name="corr3" id="corr3"></a><ins class="correction" title="Ancona">An cona,</ins> who has written a good,
+and I believe the only, description of them which has yet appeared in
+print.<a name="FNanchor_19-1_13" id="FNanchor_19-1_13" href="#Footnote_19-1_13" class="fnanchor">19-*</a> They attracted the earnest attention of that eminent
+naturalist and ethnologist, the late Dr. C. Hermann Berendt, and at a
+great expenditure of time and labor he visited various parts of Yucatan,
+and with remarkable skill made <i>fac-simile</i> copies of the most important
+and complete specimens which he could anywhere find. This invaluable and
+unique collection has come into my hands since his death, and it is this
+which has prompted me to make known their character and contents to
+those interested in such subjects.</p>
+
+
+<div class="footnotes">
+
+<p><a name="Footnote_5-1_1" id="Footnote_5-1_1" href="#FNanchor_5-1_1" class="label">5-*</a> Read before the Numismatic and Antiquarian Society of
+Philadelphia, at its twenty-fourth annual meeting, January 5th, 1882.</p>
+
+<p><a name="Footnote_5-2_2" id="Footnote_5-2_2" href="#FNanchor_5-2_2" class="label">5-†</a> Of the numerous authorities which could be quoted on this
+point, I shall give the words of but one, Father Alonso Ponce, the
+Pope’s Commissary-General, who travelled through Yucatan in 1586, when
+many natives were still living who had been born before the Conquest
+(1541). Father Ponce had travelled through Mexico, and, of course, had
+learned about the Aztec picture-writing, which he distinctly contrasts
+with the writing of the Mayas. Of the latter, he says: “<i>Son alabados de
+tres cosas entre todos los demas de la Nueva España, la una de que en su
+antiguedad tenian caracteres y letras, con que escribian sus historias y
+las ceremonias y orden de los sacrificios de sus idolos y su calendario,
+en libros hechos de corteza de cierto arbol, los cuales eran unas tiras
+muy largas de quarta ó tercia en ancho, que se doblaban y recogian, y
+venia á queder á manera de un libro encuardenada en cuartilla, poco mas
+ó menos. Estas letras y caracteres no las entendian, sino los sacerdotes
+de los idolos, (que en aquella lengua se llaman ‘ahkines,’) y algun
+indio principal. Despues las entendieron y supieron léer algunos frailos
+nuestros y aun las escribien.</i>â€&mdash;(“<i>Relacion Breve y Verdadera de
+Algunas Cosas de las Muchas que Sucedieron al Padre Fray Alonso Ponce,
+Comisario-General en las Provincias de la Nueva España</i>,†page 392). I
+know no other author who makes the interesting statement that these
+characters were actually used by the missionaries to impart instruction
+to the natives; but I learn through Mr. Gatschet, of the Bureau of
+Ethnology, Washington, that a manuscript written in this manner by one
+of the early <i>padres</i> has recently been discovered.</p>
+
+<p><a name="Footnote_5-3_3" id="Footnote_5-3_3" href="#FNanchor_5-3_3" class="label">5-‡</a> “<i>Se les quemamos todos</i>,†he writes, “<i>lo qual á
+maravilla sentian y les dava pena.</i>â€&mdash;“<i>Relacion de las Cosas de
+Yucatan</i>,†page 316.</p>
+
+<p><a name="Footnote_7-1_4" id="Footnote_7-1_4" href="#FNanchor_7-1_4" class="label">7-*</a> “<i>Relacion de las Cosas de Yucatan</i>,†page 160.</p>
+
+<p><a name="Footnote_7-2_5" id="Footnote_7-2_5" href="#FNanchor_7-2_5" class="label">7-†</a> “The Names of the Gods in the Kiche Myths of Central
+America.†Proceedings of the American Philosophical Society, Vol. XIX.,
+1881. The terminal letter in both these words&mdash;“<i>chilan</i>,â€
+“<i>balam</i>,â€&mdash;may be either “<i>n</i>†or “<i>m</i>,†the change being one of
+dialect and local pronunciation. I have followed the older authorities
+in writing “<i>Chilan Balam</i>,†the modern preferring “<i>Chilam Balam</i>.â€
+Señor Eligio Ancona, in his recently published “<i>Historia de Yucatan</i>,â€
+(Vol. I., page 240, note, Merida, 1878,) offers the absurd suggestion
+that the name “<i>balam</i>†was given to the native soothsayers by the early
+missionaries in ridicule, deriving it from the well-known personage in
+the Old Testament. It is surprising that Señor Ancona, writing in
+Merida, had never acquainted himself with the Perez manuscripts, nor
+with those in the possession of Canon Carrillo. Indeed, the most of his
+treatment of the ancient history of his country is disappointingly
+superficial.</p>
+
+<p><a name="Footnote_10-1_6" id="Footnote_10-1_6" href="#FNanchor_10-1_6" class="label">10-*</a> For example, in the “<i>Registro Yucateco</i>,†<i>Tome III.</i>;
+“<i>Diccionario Universal de Historia y Geografia</i>,†<i>Tome VIII.</i> (Mexico,
+1855); “<i>Diccionario Historico de Yucatan</i>,†<i>Tome I.</i> (Merida, 1866);
+in the appendix to Landa’s “<i>Cosas de Yucatan</i>†(Paris, 1864), etc. The
+epochs, or <i>katuns</i>, of Maya history have been recently again analyzed
+by Dr. Felipe Valentini, in an essay in the German and English
+languages, the latter in the “Proceedings of the American Antiquarian
+Society, 1880.â€</p>
+
+<p><a name="Footnote_11-1_7" id="Footnote_11-1_7" href="#FNanchor_11-1_7" class="label">11-*</a> The Abbé’s criticism occurs in the note to page 406 of
+his edition of Landa’s “<i>Cosas de Yucatan</i>.â€</p>
+
+<p><a name="Footnote_14-1_8" id="Footnote_14-1_8" href="#FNanchor_14-1_8" class="label">14-*</a> It is described at length by Don Crescencio Carrillo y
+Ancona, in his “<i>Disertacion sobre la Historia de la Lengua Maya</i>â€
+(Merida, 1870).</p>
+
+<p><a name="Footnote_14-2_9" id="Footnote_14-2_9" href="#FNanchor_14-2_9" class="label">14-†</a> “<i>Je dois déclarer que l’examen dans tous leurs détails
+du ‘Codex Troano’ et du ‘Codex Peresianus’ m’invite de la façon la plus
+sérieuse à n’accepter ces signes, tout au moins au point de vue de
+l’exactitude de leur tracé, qu’avec une certaine réserve.</i>â€&mdash;Leon de
+Rosny’s “<i>Essai sur le Déchiffrement de l’Ecriture Hiératique de
+l’Amérique Centrale</i>,†page 21 (Paris, 1876). By the “<i>Codex
+Peresianus</i>,†he does not mean the “<i>Codice Perez</i>,†but the Maya
+manuscript in the <a name="corr4" id="corr4"></a><ins class="correction" title="Bibliothèque">Bibliothêque</ins> Nationale. The identity of the
+names is confusing and unfortunate.</p>
+
+<p><a name="Footnote_15-1_10" id="Footnote_15-1_10" href="#FNanchor_15-1_10" class="label">15-*</a> “The Manuscript Troano,†published in <i>The American
+Naturalist</i>, August, 1881, page 640. This manuscript or codex was
+published in chromo-lithograph, Paris, 1879, by the French Government.</p>
+
+<p><a name="Footnote_18-1_11" id="Footnote_18-1_11" href="#FNanchor_18-1_11" class="label">18-*</a> “<i>Declarar las necesidades y sus remedios.</i>â€&mdash;“<i>Relation
+de las Cosas de Yucatan</i>,†page 160. Like much of Landa’s Spanish, this
+use of the word “<i>necesidad</i>†is colloquial, and not classical.</p>
+
+<p><a name="Footnote_18-2_12" id="Footnote_18-2_12" href="#FNanchor_18-2_12" class="label">18-†</a> A “<i>Medicina Domestica</i>,†under the name of “Don Ricardo
+Ossado, (alias, <i>el Judio</i>,)†was published at Merida in 1834; but this
+appears to have been merely a bookseller’s device to aid the sale of the
+book by attributing it to the “great unknown.â€</p>
+
+<p><a name="Footnote_19-1_13" id="Footnote_19-1_13" href="#FNanchor_19-1_13" class="label">19-*</a> In his “<i>Disertacion sobre la Historia de la Lengua Maya
+ó Yucateca</i>†(Merida, 1870).</p>
+</div>
+
+
+<hr class="chapbreak" />
+
+<div class="tn">
+<p class="titlepage"><a name="trans_note" id="trans_note"></a><b>Transcriber’s&nbsp;Note</b></p>
+
+<p class="noindent">The following errors have been maintained.</p>
+
+<table class="tntable" summary="typos">
+<tr>
+
+ <td class="tdr">Page</td>
+ <td>Error</td>
+ <td>Correction</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#corr1">11</a></td>
+ <td>re</td>
+ <td>are</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#corr2">13</a></td>
+ <td>hierogylphs</td>
+ <td>hieroglyphs</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#corr3">19</a></td>
+ <td>An cona</td>
+ <td>Ancona</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#corr4">fn. 14-†</a></td>
+ <td>Bibliothêque</td>
+ <td>Bibliothèque</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of The Books of Chilan Balam, the
+Prophetic and Historic Records, by Daniel G. Brinton
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE BOOKS OF CHILAN BALAM ***
+
+***** This file should be named 31610-h.htm or 31610-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/1/6/1/31610/
+
+Produced by Julia Miller and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was
+produced from images generously made available by The
+Internet Archive/American Libraries.)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/31610-h/images/illus012-full.png b/31610-h/images/illus012-full.png
new file mode 100644
index 0000000..f8a6a32
--- /dev/null
+++ b/31610-h/images/illus012-full.png
Binary files differ
diff --git a/31610-h/images/illus012.png b/31610-h/images/illus012.png
new file mode 100644
index 0000000..9030eba
--- /dev/null
+++ b/31610-h/images/illus012.png
Binary files differ
diff --git a/31610-h/images/illus013-full.png b/31610-h/images/illus013-full.png
new file mode 100644
index 0000000..8f39f88
--- /dev/null
+++ b/31610-h/images/illus013-full.png
Binary files differ
diff --git a/31610-h/images/illus013.png b/31610-h/images/illus013.png
new file mode 100644
index 0000000..928f097
--- /dev/null
+++ b/31610-h/images/illus013.png
Binary files differ
diff --git a/31610-h/images/illus016-full.png b/31610-h/images/illus016-full.png
new file mode 100644
index 0000000..3bdf665
--- /dev/null
+++ b/31610-h/images/illus016-full.png
Binary files differ
diff --git a/31610-h/images/illus016.png b/31610-h/images/illus016.png
new file mode 100644
index 0000000..9837685
--- /dev/null
+++ b/31610-h/images/illus016.png
Binary files differ
diff --git a/31610-h/images/illus017-full.png b/31610-h/images/illus017-full.png
new file mode 100644
index 0000000..10f9bae
--- /dev/null
+++ b/31610-h/images/illus017-full.png
Binary files differ
diff --git a/31610-h/images/illus017.png b/31610-h/images/illus017.png
new file mode 100644
index 0000000..7a8b671
--- /dev/null
+++ b/31610-h/images/illus017.png
Binary files differ
diff --git a/31610-h/images/titlepage.png b/31610-h/images/titlepage.png
new file mode 100644
index 0000000..ee6c808
--- /dev/null
+++ b/31610-h/images/titlepage.png
Binary files differ
diff --git a/31610.txt b/31610.txt
new file mode 100644
index 0000000..9736084
--- /dev/null
+++ b/31610.txt
@@ -0,0 +1,948 @@
+The Project Gutenberg EBook of The Books of Chilan Balam, the Prophetic
+and Historic Records of the Mayas of Yucatan, by Daniel G. Brinton
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: The Books of Chilan Balam, the Prophetic and Historic Records of the Mayas of Yucatan
+
+Author: Daniel G. Brinton
+
+Release Date: March 12, 2010 [EBook #31610]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ASCII
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE BOOKS OF CHILAN BALAM ***
+
+
+
+
+Produced by Julia Miller and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was
+produced from images generously made available by The
+Internet Archive/American Libraries.)
+
+
+
+
+
+Transcriber's Note
+
+A number of typographical errors have been maintained in this version of
+this book. They have been marked with a [TN-#], which refers to a
+description in the complete list found at the end of the text.
+
+The following codes are used for characters not available in the
+character set used for this book:
+
+ + dagger
+ ++ double dagger
+
+
+
+
+ THE BOOKS OF CHILAN BALAM,
+
+ The Prophetic and Historic Records
+ of the Mayas of Yucatan.
+
+ By DANIEL G. BRINTON, M. D.
+
+
+ VICE-PRESIDENT OF THE NUMISMATIC AND ANTIQUARIAN SOCIETY OF
+ PHILADELPHIA; MEMBER OF THE AMERICAN PHILOSOPHICAL
+ SOCIETY; THE AMERICAN ANTIQUARIAN SOCIETY;
+ DELEGUE OF THE INSTITUTION
+ ETHNOGRAPHIQUE,
+ ETC., ETC.
+
+ [Illustration]
+
+ EDWARD STERN & CO.,
+ PHILADELPHIA.
+
+
+
+
+PREFATORY NOTE.
+
+
+The substance of the present pamphlet was presented as an address to the
+Numismatic and Antiquarian Society of Philadelphia, at its meeting in
+January, 1882, and was printed in the _Penn Monthly_, March, 1882. As
+the subject is one quite new in the field of American archaeology and
+linguistics, it is believed that a republication in the present form
+will be welcomed by students of these branches.
+
+
+
+
+THE BOOKS OF CHILAN BALAM.[5-*]
+
+
+Civilization in ancient America rose to its highest level among the
+Mayas of Yucatan. Not to speak of the architectural monuments which
+still remain to attest this, we have the evidence of the earliest
+missionaries to the fact that they alone, of all the natives of the New
+World, possessed a literature written in "letters and characters,"
+preserved in volumes neatly bound, the paper manufactured from the bark
+of a tree and sized with a durable white varnish.[5-+]
+
+A few of these books still remain, preserved to us by accident in the
+great European libraries; but most of them were destroyed by the monks.
+Their contents were found to relate chiefly to the pagan ritual, to
+traditions of the heathen times, to astrological superstitions, and the
+like. Hence, they were considered deleterious, and were burned wherever
+discovered.
+
+This annihilation of their sacred books affected the natives most
+keenly, as we are pointedly informed by Bishop Landa, himself one of the
+most ruthless of Vandals in this respect.[5-++] But already some of the
+more intelligent had learned the Spanish alphabet, and the missionaries
+had added a sufficient number of signs to it to express with tolerable
+accuracy the phonetics of the Maya tongue. Relying on their memories,
+and, no doubt, aided by some manuscripts secretly preserved, many
+natives set to work to write out in this new alphabet the contents of
+their ancient records. Much was added which had been brought in by the
+Europeans, and much omitted which had become unintelligible or obsolete
+since the Conquest; while, of course, the different writers, varying in
+skill and knowledge, produced works of very various merit.
+
+Nevertheless, each of these books bore the same name. In whatever
+village it was written, or by whatever hand, it always was, and to-day
+still is, called "The Book of Chilan Balam." To distinguish them apart,
+the name of the village where a copy was found or written, is added.
+Probably, in the last century, almost every village had one, which was
+treasured with superstitious veneration. But the opposition of the
+_padres_ to this kind of literature, the decay of ancient sympathies,
+and especially the long war of races, which since 1847 has desolated so
+much of the peninsula, have destroyed most of them. There remain,
+however, either portions or descriptions of not less than sixteen of
+these curious records. They are known from the names of the villages
+respectively as the Book of Chilan Balam of Nabula, of Chumayel, of
+Kaua, of Mani, of Oxkutzcab, of Ixil, of Tihosuco, of Tixcocob, etc.,
+these being the names of various native towns in the peninsula.
+
+When I add that not a single one of these has ever been printed, or even
+entirely translated into any European tongue, it will be evident to
+every archaeologist and linguist what a rich and unexplored mine of
+information about this interesting people they may present. It is my
+intention in this article merely to touch upon a few salient points to
+illustrate this, leaving a thorough discussion of their origin and
+contents to the future editor who will bring them to the knowledge of
+the learned world.
+
+Turning first to the meaning of the name "_Chilan Balam_," it is not
+difficult to find its derivation. "_Chilan_," says Bishop Landa, the
+second bishop of Yucatan, whose description of the native customs is an
+invaluable source to us, "was the name of their priests, whose duty it
+was to teach the sciences, to appoint holy days, to treat the sick, to
+offer sacrifices, and especially to utter the oracles of the gods. They
+were so highly honored by the people that usually they were carried on
+litters on the shoulders of the devotees."[7-*] Strictly speaking, in
+Maya "_chilan_" means "interpreter," "mouth-piece," from "_chij_," "the
+mouth," and in this ordinary sense frequently occurs in other writings.
+The word, "_balam_"--literally, "tiger,"--was also applied to a class of
+priests, and is still in use among the natives of Yucatan as the
+designation of the protective spirits of fields and towns, as I have
+shown at length in a recent study of the word as it occurs in the the
+native myths of Guatemala.[7-+] "_Chilan Balam_," therefore, is not a
+proper name, but a title, and in ancient times designated the priest who
+announced the will of the gods and explained the sacred oracles. This
+accounts for the universality of the name and the sacredness of its
+associations.
+
+The dates of the books which have come down to us are various. One of
+them, "The Book of Chilan Balam of Mani," was undoubtedly composed not
+later than 1595, as is proved by internal evidence. Various passages in
+the works of Landa, Lizana, Sanchez Aguilar and Cogolludo--all early
+historians of Yucatan,--prove that many of these native manuscripts
+existed in the sixteenth century. Several rescripts date from the
+seventeenth century,--most from the latter half of the eighteenth.
+
+The names of the writers are generally not given, probably because the
+books, as we have them, are all copies of older manuscripts, with merely
+the occasional addition of current items of note by the copyist; as, for
+instance, a malignant epidemic which prevailed in the peninsula in 1673
+is mentioned as a present occurrence by the copyist of "The Book of
+Chilan Balam of Nabula."
+
+I come now to the contents of these curious works. What they contain may
+conveniently be classified under four headings:
+
+Astrological and prophetic matters;
+
+Ancient chronology and history;
+
+Medical recipes and directions;
+
+Later history and Christian teachings.
+
+The last-mentioned consist of translations of the "_Doctrina_," Bible
+stories, narratives of events after the Conquest, etc., which I shall
+dismiss as of least interest.
+
+The astrology appears partly to be reminiscences of that of their
+ancient heathendom, partly that borrowed from the European almanacs of
+the century 1550-1650. These, as is well known, were crammed with
+predictions and divinations. A careful analysis, based on a comparison
+with the Spanish almanacs of that time would doubtless reveal how much
+was taken from them, and it would be fair to presume that the remainder
+was a survival of ancient native theories.
+
+But there are not wanting actual prophecies of a much more striking
+character. These were attributed to the ancient priests and to a date
+long preceding the advent of Christianity. Some of them have been
+printed in translations in the "_Historias_" of Lizana and Cogolludo,
+and of some the originals were published by the late Abbe Brasseur de
+Bourbourg, in the second volume of the reports of the "_Mission
+Scientifique au Mexique et dans l'Amerique Centrale_." Their
+authenticity has been met with considerable skepticism by Waitz and
+others, particularly as they seem to predict the arrival of the
+Christians from the East and the introduction of the worship of the
+cross.
+
+It appears to me that this incredulity is uncalled for. It is known that
+at the close of each of their larger divisions of time (the so-called
+"_katuns_,") a "_chilan_," or inspired diviner, uttered a prediction of
+the character of the year or epoch which was about to begin. Like other
+would-be prophets, he had doubtless learned that it is wiser to predict
+evil than good, inasmuch as the probabilities of evil in this worried
+world of ours outweigh those of good; and when the evil comes his words
+are remembered to his credit, while, if, perchance, his gloomy forecasts
+are not realized, no one will bear him a grudge that he has been at
+fault. The temper of this people was, moreover, gloomy, and it suited
+them to hear of threatened danger and destruction by foreign foes. But,
+alas! for them. The worst that the boding words of the oracle foretold
+was as nothing to the dire event which overtook them,--the destruction
+of their nation, their temples and their freedom, 'neath the iron heel
+of the Spanish conqueror. As the wise Goethe says:
+
+ "_Seltsam ist Prophetenlied,
+ Doch mehr seltsam was geschieht._"
+
+As to the supposed reference to the cross and its worship, it may be
+remarked that the native word translated "cross," by the missionaries,
+simply means "a piece of wood set upright," and may well have had a
+different and special signification in the old days.
+
+By way of a specimen of these prophecies, I quote one from "The Book of
+Chilan Balam of Chumayel," saying at once that for the translation I
+have depended upon a comparison of the Spanish version of Lizana, who
+was blindly prejudiced, and that in French of the Abbe Brasseur de
+Bourbourg, who knew next to nothing about Maya, with the original. It
+will be easily understood, therefore, that it is rather a paraphrase
+than a literal rendering. The original is in short, aphoristic
+sentences, and was, no doubt, chanted with a rude rhythm:
+
+ "What time the sun shall brightest shine,
+ Tearful will be the eyes of the king.
+ Four ages yet shall be inscribed,
+ Then shall come the holy priest, the holy god.
+ With grief I speak what now I see.
+ Watch well the road, ye dwellers in Itza.
+ The master of the earth shall come to us.
+ Thus prophesies Nahau Pech, the seer,
+ In the days of the fourth age,
+ At the time of its beginning."
+
+Such are the obscure and ominous words of the ancient oracle. If the
+date is authentic, it would be about 1480--the "fourth age" in the Maya
+system of computing time being a period of either twenty or twenty-four
+years at the close of the fifteenth century.
+
+It is, however, of little importance whether these are accurate copies
+of the ancient prophecies; they remain, at least, faithful imitations of
+them, composed in the same spirit and form which the native priests were
+wont to employ. A number are given much longer than the above, and
+containing various curious references to ancient usages.
+
+Another value they have in common with all the rest of the text of these
+books, and it is one which will be properly appreciated by any student
+of languages. They are, by common consent of all competent authorities,
+the genuine productions of native minds, cast in the idiomatic forms of
+the native tongue by those born to its use. No matter how fluent a
+foreigner becomes in a language not his own, he can never use it as does
+one who has been familiar with it from childhood. This general maxim is
+ten-fold true when we apply it to a European learning an American
+language. The flow of thought, as exhibited in these two linguistic
+families, is in such different directions that no amount of practice can
+render one equally accurate in both. Hence the importance of studying a
+tongue as it is employed by natives; and hence the very high estimate I
+place on these "Books of Chilan Balam" as linguistic material,--an
+estimate much increased by the great rarity of independent compositions
+in their own tongues by members of the native races of this continent.
+
+I now approach what I consider the peculiar value of these records,
+apart from the linguistic mould in which they are cast; and that is the
+light they throw upon the chronological system and ancient history of
+the Mayas. To a limited extent, this has already been brought before the
+public. The late Don Pio Perez gave to Mr. Stephens, when in Yucatan, an
+essay on the method of computing time among the ancient Mayas, and also
+a brief synopsis of Maya history, apparently going back to the third or
+fourth century of the Christian era. Both were published by Mr. Stephens
+in the appendix to his "Travels in Yucatan," and have appeared
+repeatedly since in English, Spanish and French.[10-*] They have, up to
+the present, constituted almost our sole sources of information on these
+interesting points. Don Pio Perez was rather vague as to whence he
+derived his knowledge. He refers to "ancient manuscripts," "old
+authorities," and the like; but, as the Abbe Brasseur de Bourbourg
+justly complains, he rarely quotes their words, and gives no
+descriptions as to what they were or how he gained access to them.[11-*]
+In fact, the whole of Senor Perez's information was derived from these
+"Books of Chilan Balam;" and, without wishing at all to detract from his
+reputation as an antiquary and a Maya scholar, I am obliged to say that
+he has dealt with them as scholars so often do with their authorities;
+that is, having framed his theories, he quoted what he found in their
+favor and neglected to refer to what he observed was against them.
+
+Thus, it is a cardinal question in Yucatecan archaeology as to whether
+the epoch or age by which the great cycle (the _ahau katun_,) was
+reckoned, embraced twenty or twenty-four years. Contrary to all the
+Spanish authorities, Perez declared for twenty-four years, supporting
+himself by "the manuscripts." It is true there are three of the "Books
+of Chilan Balam"--those of Mani, Kaua and Oxkutzcab,--which are
+distinctly in favor of twenty-four years; but, on the other hand, there
+are four or five others which are clearly for the period of twenty
+years, and of these Don Perez said nothing, although copies of more than
+one of them were in his library. So of the epochs, or _katuns_, of Maya
+history; there are three or more copies in these books which he does not
+seem to have compared with the one he furnished Stephens. His labor will
+have to be repeated according to the methods of modern criticism, and
+with the additional material obtained since he wrote.
+
+Another valuable feature in these records is the hints they furnish of
+the hieroglyphic system of the Mayas. Almost our only authority
+heretofore has been the essay of Landa. It has suffered somewhat in
+credit because we had no means of verifying his statements and comparing
+the characters he gives. Dr. Valentini has even gone so far as to attack
+some of his assertions as "fabrications." This is an amount of
+skepticism which exceeds both justice and probability.
+
+[Illustration: SIGNS OF THE MONTHS, FROM THE BOOK OF CHILAN BALAM OF
+CHUMAYEL.]
+
+The chronological portions of the "Books of Chilan Balam" re[TN-1]
+partly written with the ancient signs of the days, months and epochs,
+and they furnish us, also, delineations of the "wheels" which the
+natives used for computing time. The former are so important to the
+student of Maya hieroglyphics, that I have added photographic
+reproductions of them to this paper, giving also representations of
+those of Landa for comparison. It will be observed that the signs of the
+days are distinctly similar in the majority of cases, but that those of
+the months are hardly alike.
+
+[Illustration: SIGNS OF THE MONTHS, AS GIVEN BY BISHOP LANDA.]
+
+The hieroglyphs of the days taken from the "_Codex Troano_," an ancient
+Maya book written before the Conquest, probably about 1400, are also
+added to illustrate the variations which occurred in the hands of
+different scribes. Those from the "Books of Chilan Balam" are copied
+from a manuscript known to Maya scholars as the "_Codice Perez_," of
+undoubted authenticity and antiquity.[14-*]
+
+The result of the comparison I thus institute is a triumphant refutation
+of the doubts and slurs which have been cast on Bishop Landa's work and
+vindicate for it a very high degree of accuracy.
+
+The hieroglyphics for the months are quite complicated, and in the
+"Books of Chilan Balam" are rudely drawn; but, for all that, two or
+three of them are evidently identical with those in the calendar
+preserved by Landa. Some years ago, Professor de Rosny expressed himself
+in great doubt as to the fidelity in the tracing of these
+hierogylphs[TN-2] of the months, principally because he could not find
+them in the two codices at his command.[14-+] As he observes, they are
+_composite_ signs, and this goes to explain the discrepancy; for it may
+be regarded as established that the Maya script permitted the use of
+several signs for the same sound, and the sculptor or scribe was not
+obliged to represent the same word always by the same figure.
+
+In close relation to chronology is the system of numeration and the
+arithmetical signs. These are discussed with considerable fulness,
+especially in the "Book of Chilan Balam of Kaua." The numerals are
+represented by exactly the same figures as we find in the Maya
+manuscripts of the libraries of Dresden, Pesth, Paris and Madrid; that
+is, by points or dots up to five, and the fives by single straight
+lines, which may be indiscriminately drawn vertically or horizontally.
+The same book contains a table of multiplication in Spanish and Maya
+which settles some disputed points in the use of the vigesimal system by
+the Mayas.
+
+A curious chapter in several of the books, especially those of Kaua and
+Mani, is that on the thirteen _ahau katuns_, or epochs of the greater
+cycle of the Mayas. This cycle embraced thirteen periods, which, as I
+have before remarked, are computed by some at twenty years each, by
+others at twenty-four years each. Each of these _katuns_ was presided
+over by a chief or king, that being the meaning of the word _ahau_. The
+books above-mentioned give both the name and the portrait, drawn and
+colored by the rude hand of the native artist, of each of these kings,
+and they suggest several interesting analogies.
+
+They are, in the first place, identical, with one exception, with those
+on an ancient native painting, an engraving of which is given by Father
+Cogolludo in his "History of Yucatan," and explained by him as the
+representation of an occurrence which took place after the Spaniards
+arrived in the peninsula. Evidently, the native in whose hands the
+worthy father found it, fearing that he partook of the fanaticism which
+had led the missionaries to the destruction of so many records of the
+nation, deceived him as to its purport, and gave him an explanation
+which imported to the scroll the character of a harmless history.
+
+The one exception is the last or thirteenth chief. Cogolludo appends to
+this the name of an Indian who probably did fall a victim to his
+friendship to the Spaniards. This name, as a sort of guarantee for the
+rest of his story, the native scribe inserted in place of the genuine
+one. The peculiarity of the figure is that it has an arrow or dagger
+driven into its eye. Not only is this mentioned by Cogolludo's
+informant, but it is represented in the paintings in both the "Books of
+Chilan Balam" above noted, and also, by a fortunate coincidence, in one
+of the calendar-pages of the "_Codex Troano_," plate xxiii., in a
+remarkable cartouche, which, from a wholly independent course of
+reasoning, was some time since identified by my esteemed correspondent,
+Professor Cyrus Thomas, of Illinois, as a cartouche of one of the _ahau
+katuns_, and probably of the last of them. It gives me much pleasure to
+add such conclusive proof of the sagacity of his supposition.[15-*]
+
+[Illustration]
+
+[Illustration: SIGNS OF THE DAYS.
+
+The first column on the right is from Landa. The second is from the
+"_Codex Troano_." The remaining four are from the Book of Chilan Balam
+of Kaua.]
+
+There is other evidence to show that the engraving in Cogolludo is a
+relic of the purest ancient Maya symbolism,--one of the most interesting
+which have been preserved to us; but to enter upon its explanation in
+this connection would be too far from my present topic.
+
+A favorite theme with the writers of the "Books of Chilan Balam" was the
+cure of diseases. Bishop Landa explains the "_chilanes_" as "sorcerers
+and doctors," and adds that one of their prominent duties was to
+diagnose diseases and point out their appropriate remedies.[18-*] As we
+might expect, therefore, considerable prominence is given to the
+description of symptoms and suggestions for their alleviation. Bleeding
+and the administration of preparations of native plants are the usual
+prescriptions; but there are others which have probably been borrowed
+from some domestic medicine-book of European origin.
+
+The late Don Pio Perez gave a great deal of attention to collecting
+these native recipes, and his manuscripts were carefully examined by Dr.
+Berendt, who combined all the necessary knowledge, botanical, linguistic
+and medical, and who has left a large manuscript, entitled "_Recetarios
+de Indios_," which presents the subject fully. He considers the
+scientific value of these remedies to be next to nothing, and the
+language in which they are recorded to be distinctly inferior to that of
+the remainder of the "Books of Chilan Balam." Hence, he believes that
+this portion of the ancient records was supplanted some time in the last
+century by medical notions introduced from European sources. Such, in
+fact, is the statement of the copyists of the books themselves, as these
+recipes, etc., are sometimes found in a separate volume, entitled "The
+Book of the Jew,"--"_El Libro del Judio_." Who this alleged Jewish
+physician was, who left so wide-spread and durable a renown among the
+Yucatecan natives, none of the archaeologists has been able to find
+out.[18-+]
+
+The language and style of most of these books are aphoristic,
+elliptical and obscure. The Maya language has naturally undergone
+considerable alteration since they were written; therefore, even to
+competent readers of ordinary Maya, they are not readily understood.
+Fortunately, however, there are in existence excellent dictionaries of
+the Maya of the sixteenth and seventeenth centuries, which, were they
+published, would be sufficient for this purpose.
+
+A few persons in Yucatan have appreciated the desirability of collecting
+and preserving these works. Don Pio Perez was the first to do so, and of
+living Yucatecan scholars particular mention should be made of the Rev.
+Canon Don Crescencio Carrillo y An cona,[TN-3] who has written a good,
+and I believe the only, description of them which has yet appeared in
+print.[19-*] They attracted the earnest attention of that eminent
+naturalist and ethnologist, the late Dr. C. Hermann Berendt, and at a
+great expenditure of time and labor he visited various parts of Yucatan,
+and with remarkable skill made _fac-simile_ copies of the most important
+and complete specimens which he could anywhere find. This invaluable and
+unique collection has come into my hands since his death, and it is this
+which has prompted me to make known their character and contents to
+those interested in such subjects.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[5-*] Read before the Numismatic and Antiquarian Society of
+Philadelphia, at its twenty-fourth annual meeting, January 5th, 1882.
+
+[5-+] Of the numerous authorities which could be quoted on this point, I
+shall give the words of but one, Father Alonso Ponce, the Pope's
+Commissary-General, who travelled through Yucatan in 1586, when many
+natives were still living who had been born before the Conquest (1541).
+Father Ponce had travelled through Mexico, and, of course, had learned
+about the Aztec picture-writing, which he distinctly contrasts with the
+writing of the Mayas. Of the latter, he says: "_Son alabados de tres
+cosas entre todos los demas de la Nueva Espana, la una de que en su
+antiguedad tenian caracteres y letras, con que escribian sus historias y
+las ceremonias y orden de los sacrificios de sus idolos y su calendario,
+en libros hechos de corteza de cierto arbol, los cuales eran unas tiras
+muy largas de quarta o tercia en ancho, que se doblaban y recogian, y
+venia a queder a manera de un libro encuardenada en cuartilla, poco mas
+o menos. Estas letras y caracteres no las entendian, sino los sacerdotes
+de los idolos, (que en aquella lengua se llaman 'ahkines,') y algun
+indio principal. Despues las entendieron y supieron leer algunos frailos
+nuestros y aun las escribien._"--("_Relacion Breve y Verdadera de
+Algunas Cosas de las Muchas que Sucedieron al Padre Fray Alonso Ponce,
+Comisario-General en las Provincias de la Nueva Espana_," page 392). I
+know no other author who makes the interesting statement that these
+characters were actually used by the missionaries to impart instruction
+to the natives; but I learn through Mr. Gatschet, of the Bureau of
+Ethnology, Washington, that a manuscript written in this manner by one
+of the early _padres_ has recently been discovered.
+
+[5-++] "_Se les quemamos todos_," he writes, "_lo qual a maravilla
+sentian y les dava pena._"--"_Relacion de las Cosas de Yucatan_," page
+316.
+
+[7-*] "_Relacion de las Cosas de Yucatan_," page 160.
+
+[7-+] "The Names of the Gods in the Kiche Myths of Central America."
+Proceedings of the American Philosophical Society, Vol. XIX., 1881. The
+terminal letter in both these words--"_chilan_," "_balam_,"--may be
+either "_n_" or "_m_," the change being one of dialect and local
+pronunciation. I have followed the older authorities in writing "_Chilan
+Balam_," the modern preferring "_Chilam Balam_." Senor Eligio Ancona, in
+his recently published "_Historia de Yucatan_," (Vol. I., page 240,
+note, Merida, 1878,) offers the absurd suggestion that the name
+"_balam_" was given to the native soothsayers by the early missionaries
+in ridicule, deriving it from the well-known personage in the Old
+Testament. It is surprising that Senor Ancona, writing in Merida, had
+never acquainted himself with the Perez manuscripts, nor with those in
+the possession of Canon Carrillo. Indeed, the most of his treatment of
+the ancient history of his country is disappointingly superficial.
+
+[10-*] For example, in the "_Registro Yucateco_," _Tome III._;
+"_Diccionario Universal de Historia y Geografia_," _Tome VIII._ (Mexico,
+1855); "_Diccionario Historico de Yucatan_," _Tome I._ (Merida, 1866);
+in the appendix to Landa's "_Cosas de Yucatan_" (Paris, 1864), etc. The
+epochs, or _katuns_, of Maya history have been recently again analyzed
+by Dr. Felipe Valentini, in an essay in the German and English
+languages, the latter in the "Proceedings of the American Antiquarian
+Society, 1880."
+
+[11-*] The Abbe's criticism occurs in the note to page 406 of his
+edition of Landa's "_Cosas de Yucatan_."
+
+[14-*] It is described at length by Don Crescencio Carrillo y Ancona, in
+his "_Disertacion sobre la Historia de la Lengua Maya_" (Merida, 1870).
+
+[14-+] "_Je dois declarer que l'examen dans tous leurs details du 'Codex
+Troano' et du 'Codex Peresianus' m'invite de la facon la plus serieuse a
+n'accepter ces signes, tout au moins au point de vue de l'exactitude de
+leur trace, qu'avec une certaine reserve._"--Leon de Rosny's "_Essai sur
+le Dechiffrement de l'Ecriture Hieratique de l'Amerique Centrale_," page
+21 (Paris, 1876). By the "_Codex Peresianus_," he does not mean the
+"_Codice Perez_," but the Maya manuscript in the Bibliotheque[TN-4]
+Nationale. The identity of the names is confusing and unfortunate.
+
+[15-*] "The Manuscript Troano," published in _The American Naturalist_,
+August, 1881, page 640. This manuscript or codex was published in
+chromo-lithograph, Paris, 1879, by the French Government.
+
+[18-*] "_Declarar las necesidades y sus remedios._"--"_Relation de las
+Cosas de Yucatan_," page 160. Like much of Landa's Spanish, this use of
+the word "_necesidad_" is colloquial, and not classical.
+
+[18-+] A "_Medicina Domestica_," under the name of "Don Ricardo Ossado,
+(alias, _el Judio_,)" was published at Merida in 1834; but this appears
+to have been merely a bookseller's device to aid the sale of the book by
+attributing it to the "great unknown."
+
+[19-*] In his "_Disertacion sobre la Historia de la Lengua Maya o
+Yucateca_" (Merida, 1870).
+
+
+
+
+Transcriber's Note
+
+
+The following misspellings and typographical errors were maintained.
+
+ Page Error
+ TN-1 11 re should read are
+ TN-2 13 hierogylphs should read hieroglyphs
+ TN-3 19 An cona should read Ancona
+ TN-4 fn. 14-+ Bibliotheque should read Bibliotheque
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of The Books of Chilan Balam, the
+Prophetic and Historic Records of the Mayas of Yucatan, by Daniel G. Brinton
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE BOOKS OF CHILAN BALAM ***
+
+***** This file should be named 31610.txt or 31610.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/1/6/1/31610/
+
+Produced by Julia Miller and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was
+produced from images generously made available by The
+Internet Archive/American Libraries.)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/31610.zip b/31610.zip
new file mode 100644
index 0000000..c894869
--- /dev/null
+++ b/31610.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..e0c4361
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #31610 (https://www.gutenberg.org/ebooks/31610)