summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--31336-8.txt2328
-rw-r--r--31336-8.zipbin0 -> 51998 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
5 files changed, 2344 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/31336-8.txt b/31336-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..1f611b2
--- /dev/null
+++ b/31336-8.txt
@@ -0,0 +1,2328 @@
+Project Gutenberg's Rautakanki ja kuinka viimein kävi, by Charles B. Tayler
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Rautakanki ja kuinka viimein kävi
+
+Author: Charles B. Tayler
+
+Translator: S. H--n
+
+Release Date: February 21, 2010 [EBook #31336]
+
+Language: Finnish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RAUTAKANKI JA KUINKA VIIMEIN KÄVI ***
+
+
+
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+
+
+
+
+
+RAUTAKANKI JA KUINKA VIIMEIN KÄVI
+
+
+Tosikertomus Otleyn kirkkoherra
+
+CHARLES B. TAYLER'ilta
+
+
+Ruotsista suomentanut S. H--n.
+
+
+Tampereella,
+Emil Hagelberg'in ja kumpp. kirjapainossa, 1878.
+Emil Hagelberg'in kustannuksella.
+
+
+
+
+
+
+ENSIMÄINEN OSA.
+
+
+
+
+RAUTAKANKI ELI MAAILMAN MURHE
+
+
+Harvat ovat ne, jotka eivät ole kokeneet, mitä suru ja kärsiminen on;
+harvat ovat nekin, jotka ymmärtävät, mitä kärsiminen vaikuttaa
+ihmissydämessä. Kärsiminen ja suru on välistä Jumalan kädessä keinona,
+jolla Pyhä Henki vaikuttaa perin pohjaisen muutoksen sydämessä; mutta
+se on Pyhä Henki, eikä murhe itsessään, joka oikeastaan tämän
+ihmeellisen muutoksen tekee. Missä surua ei seuraa Pyhän Hengen
+vaikutukset, siellä saattaa ihmisen sydän tulla haavoitetuksi ja
+vaivatuksi, vaan ei pehmitetyksi, niinkuin joka päivä tapahtumat
+ympäristössämme myös todistavat.
+
+Seuraava todellinen kertomus opettaa meille, mitä semmoinen kärsiminen
+vaikuttaa, jota ei Jumala saa pyhittää, mitä se kärsimys myötänsä tuo,
+joka pipliassa sanotaan "maailman murheeksi". Tämä tapaus tuotti minun
+sieluuni syvän ja vakavan vaikutuksen, ja minä toivon, että kertomus
+siitä vaikuttaa samaa muissa. Jumala suokoon sen! Oli pimeä ilta;
+raskaat pilvet olivat kokoontuneet länteen juuri auringon laskun
+seuduille, ja hämärä hävisi tavallista pikemmin. Erään maaseurakunnan
+pappi oli kotimatkalla kaukaisesta paikasta avaraa ja harvaan asuttua
+seurakuntaansa, kun hän huomasi kirkkaan valovirran, joka levisi tielle
+kylän sepän ahjosta. Hän seisahti ihmettelemään sitä vaikutusta, minkä
+häikäisevän valon ja synkän pimeyden jyrkkä vastakkaisuus esiintoi.
+Siinä olisi ollut kuva Rembrandtsin [kuuluisa maalari loistavista
+valostuksista hänen kuvatauluissaan] pensselille. Esineet, joita ei hän
+ollut huomannut päivän valossa, näyttivät nyt ilmautuvan salamielisessä
+suuruudessa. Pajan vastapäätä oleva vanha vaunuvaja loisti valkean
+paisteessa; puoliksi avoimesta ovesta leimusi valo sinne ja tänne
+rautavitjoille ja vanhoille siloille, joita riippui seinillä, samalla
+kun loitompana kaikki oli suljettu synkimpään yöhön. Mutta pajassa
+tapasi hänen huomionsa jalomman esineen: sepän muhkea olento ja kauniit
+kasvojuonteensa, hänen siinä seisoessaan täydellisessä miehuudessaan,
+näkyivät niin selvästi tässä kirkkaassa valossa. Ei hän koskaan
+muistanut nähneensä juhlallisempaa kuvaa englantilaisesta
+työntekijästä.
+
+Richard Norman oli silloin miehuutensa kukassa. Hänen selvät, kauniit
+kasvojuonteensa todistivat hyvyyttä ja ymmärrystä. Leveä rinta ja
+jäntevät käsivarret näyttivät erittäin olevan määrätyt hänen kovaa
+työtänsä varten. Hänen kasvoissansa ja koko muodossansa oli rauhallisen
+levon kuva, kun hän seisoi, toinen käsi palkeen vivussa ja toinen
+valmiina tempaamaan rautakankia ulos hehkuvasta ahjosta -- mutta tuo
+oli voiman levollisuus. Seuraavana silmänräpäyksenä lepäsi rautakanki
+kiehuvana alasimella ja tuo sen vieressä seisova voimakas olento oli
+täydessä liikkeessä; väkevä käsivarsi vilkkaassa vaikutuksessa olevine
+jännitettyine lihaksinensa, heilutti kiireesti raskasta vasaraa, ja
+voimakas isku kerta toisensa perään kohtasi pehmeätä kankia, jotta
+säkeneet lentelivät siitä joka suunnalle. Pian sitä käännettiin ja pian
+kajahti vasaran isku jälleen, jota tehden valkea rauta alkoi muuttua
+punaiseksi ja sitte kadotti senkin värin, kunnes vasaran iskut
+taukosivat ja rauta makasi siinä jähtyneenä, kylmänä ja muuttui
+mustaksi, miten ennenkin.
+
+Papin ajatukset ylenivät nyt korkeampaan aineesen, kun hän seisoi ja
+katseli rautakankia, joka lepäsi kovana ja mustana alasimella, vaikka
+se juuri vähää ennen kuumuudesta hehkuvana oli taipunut vasaran
+iskuista ja levittänyt säkeniä valosateena ympärillensä.
+
+"Tässä on minulla merkillinen kuva, joka on tarkoin tutkittava",
+ajatteli hän; "eikös tämä rautakanki ole selvä kuva luonnollisesta
+ihmisestä, kun hän tulee kärsimisen uuniin! Kuinka pehmeäksi ja
+taipuvaiseksi tuo tulikaan kovassa ja valtaavassa tulikoetuksessa!
+Kuinka helposti tuo taipuikaan vasaran raskaista iskuista, ollessaan
+alasimella, hehkuen lainatusta kuumuudesta ja levittäen lainatun valon
+säkeneitä! Mutta kuumuus hävisi, ja nyt lepää se siinä kylmeten, tulee
+entistä kovemmaksi ja on nyt niinkun ennenkin musta, kova ja jäykkä
+rautakanki. Nyt ei se enää levitä mitään hehkuvaa elonlämpöä, ei yhtään
+valon sädettä siitä enää lähde. Turhaan saisi siihen nyt raskahinkin
+vasaran isku sattua; se kyllä saattaisi katketa, vaan ei taipua".
+
+Uskovainen pappismies jatkoi matkaansa, ollen näissä ajatuksissa, ja
+tuli aivan murheelliseksi siitä. Hän muisti hänelle uskotusta rakkaasta
+laumasta useita, jotka hän jonkun kerran oli nähnyt nöyrtyneinä, ja
+joiden hän oli toivonut tulleen muuttuneiksi murheen vaikutuksesta. He
+olivat olleet nöyrtyneinä, mutta ainoasti ajaksi, ja hän pelkäsi, että
+he nyt olivat paatuneemmat kuin milloinkaan ennen. Tuskin ajatteli hän,
+kuinka pian kuva saattaisi todellisentua sen miehen elämässä, jonka
+pajaa ja työtä hän vastikään oli ajatellut.
+
+ * * * * *
+
+"Olkaa niin hyvä ja tulkaa sisälle! Ahaa, onko se pastori? Tulkaa
+sisälle kaiken mokomin", sanoi nuori, hyvin ihana vaimo,
+kunnioituksella nousten seisaalleen papin astuessa huoneesen. Hän pyhki
+tuolin esiliinallansa ja asetti sen hänen eteensä. Ei kuitenkaan
+ollutkaan yhtään tomun hiukkaa tuolilla eikä muuallakaan siinä
+iloisassa huoneessa; kaikki oli puhdasta ja eheää ja muuten hyvässä
+järjestyksessä.
+
+"Istu itse", sanoi hän hymyillen, "jos minäkin sen teen. Minä tulin
+tänne kysymään Richardia; en nähnyt häntä kirkossa, ja kun äsken kävin
+pajan ohitse, ei hän ollut sielläkään. Onko hän kipeä?"
+
+"Ei hän ole terve", vastasi Maria punastuen; "hän makaa. En luule, että
+hän nukkuu, jos pastori tahtoo mennä puhumaan hänen kanssansa. Hän,
+raukka, on niin alakuloinen, ja nyt hän kyllä on taipuvaisempi
+kuulemaan, mitä te sanotte, kuin muissa tilaisuuksissa, ja 'aikanaan
+sanottu sana on kultaa parempi'".
+
+"Mikäs on, Maria?" sanoi pastori matalammalla äänellä. "sinä näytät
+niin murheelliselta. Miehelläsi lienee jotakin muuta kuin sairaus, joka
+sinua surettaa".
+
+"Ah, pastori", vastasi hän lempeästi, "en voi valittaa rakkaasta
+miehestäni, vaan olen hyvin murheellinen. Tiedän, ettei pastori ymmärrä
+väärin minua taikka luule, että olen tyytymätön ja väärä häntä kohtaan,
+ja sentähden puhun asian todellisen laidan. Richard meni työmiesten
+kokouspaikkaan perjantaina; hän on äsköttäin ruvennut siinä käymään
+minun toivoani vastaan, sillä jäsenet kokoontuvat kerran kuukaudessa
+'viheriään käärmeesen', ja seuran sääntöjen mukaan pitää jokaisen ostaa
+juomatavaraa vähintäkin 40 pennin edestä, että isäntä saisi
+sisääntulonsa. Mutta tietättekös pastori, minusta on se 40 penniä
+niiden raukkain paulana; niin on se ainakin ollut Richardille. Hän oli
+saanut yli 30 markan yhdestä rätingistä perjantai-aamuna, ja unhoitti,
+vastoin tavallista tapaansa, antaa minulle rahaa, meni sinne ja istui
+siellä sekä joi muiden tyhjäntoimittajain kanssa, kunnes kaikki rahansa
+olivat loppuneet. Hän tuli kotiin lauantaina päivällisen jälkeen, ei
+ennen, ja oli aika lailla juovuksissa. Minä pyysin häneltä vähän rahaa,
+vaan hän kiivastui, suuttui ja meni tiehensä; missä hän on ollut
+sunnuntain ja maanantain, sitä en tiedä. Tänä aamuna tuli hän kotiin,
+ja mitä minä voin päättää, on hän luultavasti eksynyt ja maannut
+jossakin ulkohuoneessa; hänen vaatteensa olivat likaiset ja repaleiset.
+Mutta hän näytti niin onnettomalta ja oli niin sydämellisesti
+murheellinen, ett'en minä häntä yhdelläkään sanalla nuhdellut, vaan
+sain hänen tänne ja houkuttelin häntä maata sekä annoin hänelle
+kupillisen lämmintä teetä. Minä tulin juuri hänen luotansa, ja pelkään,
+että hän on vilustunut ja tulee pahoin kipeäksi".
+
+Richard Norman'ia suosi kaikki hänen vilpittömän, kohteliaan tapansa ja
+hyvän luonteensa tähden. Hän oli erittäin hyvä työmies ja paras hevosen
+kengittäjä koko tällä seudulla, oli saanut hyvän kasvatuksen, ja oli
+viisas, ymmärtäväinen nuori mies. Hän oli hyvin suostunut rakkaasen,
+jumaliseen vaimoonsa ja kahteen pieneen poikaansa, ja oli usein sanonut
+hänelle, ettei hän koskaan ollut niin onnellinen, kuin istuessaan
+kotona hänen ja lastensa luona. Yhdessä suhteessa puuttui häneltä
+kuitenkin paljon; hän ei ollut jumalaa-pelkääväinen mies. Hän kävi
+kyllä kirkossa, ei hän julkisesti ylönkatsonut sabattia; pastoriansa
+arvoksui hän suuresti ja osoitti hänelle paljon kunnioitusta, mutta
+elävästä Jumalan pelvosta oli hän vieras. Rakkaus Jumalaan, hänen
+Vapahtajansa Jesuksen Kristuksen kautta, ei ollut hänen menetyksensä
+ponnistimena. Vastoin parempaa tietoansa menetteli hän, samoin kuin
+moni muukin, ikään kun Jumalan pelkoa ja tämän elämän jokapäiväisiä
+toimia olisi mahdoton yhdistää, unhottaen, että Jumalan valtakunta on
+uskovaisten sisällinen voima, niinkun hapatus, joka voimallisella ja
+läpitunkevalla vaikutuksellansa koskee koko ihmiseen.
+
+Pastori tapasi Richardin syvästi alakuloisena ja murheellisena. Hänen
+silmänsä olivat väsyneet, kasvonsa kalveat ja väkevä, jäntevä käsi
+makasi voimatonna peitteellä.
+
+"Jaa, nyt tapaa pastori minut", sanoi hän raskain päin ja sydämin.
+"Luulen, että pastori on kuullut, kuinka minä käytin itseni menneellä
+viikolla, ja nyt olen tässä niin kurjana".
+
+"Minä kaipasin sinua kirkossa", vastasi pappi, "ja kun tänään näin,
+ettet ollut pajassa, tulin tänne kuulemaan, kuinka voitiin,
+ja nyt tapaan sinut sängyssä tänä kauniina kesäpäivänä, työhön
+kykenemättömänä. Ystäväni, tämä näkö sattuu sydämeeni; minä olin
+alkanut toivoa parempaa sinusta".
+
+"Jaa, herra pastori, mutta tämä ei saa enää uudestaan tapahtua, niin
+että te saatte antaa minulle tällä kertaa anteeksi".
+
+"Se on yhtä kaikki, Richard, jos minä annan anteeksi taikka en; minä en
+ole sinun tuomarisi, vaan ystäväsi. Herran Jumalan kanssa on sinulla
+tekemistä. Jättääkö Hän semmoista nuhtelematta? Etsi Jumalan apua
+Jesuksen Kristuksen kautta. Heräjä ja rukoile, että Jumala antasi
+sinulle voimaa vastustamaan kiusaajaa. Meidän täytyy vastaanseisoa
+perkelettä, jos tahdomme voittaa kiusausta; mutta jos meillä on
+ainoastaan oma voimamme, niin me taistelemme hirmuista ylivoimaa
+vastaan".
+
+"Sen tiedän varsin hyvin, ja minä rukoilen Jumalalta apua".
+
+"Niin, ystäväni, mutta sinun pitää myös käyttää itsesi niinkuin
+rukoilet; sinun pitää luottaa nöyrästi Kristukseen ja uskoa, että sinä
+Hänen tähtensä saat armon ja voiman vastaukseksi rukouksellesi.
+Muista, että kun Jumala antaa meille käskyn, antaa Hän myös lupauksen
+samassa. Jumala sanoo sinulle: Tee työtä, -- sodi -- taistele; ja ne
+lupaukset, jotka Hän antaa, ovat nämä: 'Minä teen työtä sinussa --
+minä sodin sinussa -- minä taistelen sinussa'. Jumalan käsky on:
+'vastaanseisokaa perkelettä'; mutta lähimmästi sen yhteydessä on Hän
+antanut myös lupauksen, joka kuuluu: 'Niin pakenee hän teistä'. Sinä ja
+minä, Richard, ja kaikki ihmiset saavat oppia Hänen sanastaan, että
+meidän pitää voittaa väkevä vihollisemme, ellei Hän ole meitä voittava.
+Ei ole yhtään aselepoa, ei ensinkään rauhaa kumpaiseltakaan puolelta;
+jos me emme voita, niin viepi hän varmaan meidät viimein ikuiseen
+vankeuteen".
+
+"Jaa, tietääkös pastori, minä olen oikein kipeä tästä elämästäni;
+luulen, etten koskaan enää löydä mitään iloa siinä. Mikä houru olen
+ollutkaan! Minä olen hävittänyt rahani, voin nyt niin pahoin ja tunnen
+itseni niin heikoksi, etten voi tehdä työtä, eikä minulla ole ensinkään
+ruokahalua. Luulen, etten ole maistanut leivän murentakaan kahteen
+päivään. Tämmöinen loppu siitä nyt on tullut; minä olen saanut maistaa
+sen seurauksia, ja varmaan voin sanoa, etten enää sitä tee".
+
+"Toivon voivani sanoa, niinkun sinäkin, että tämä on sen loppu",
+vastasi pastori; "toivon myös niin olevan; mutta muista, mitä minä
+sanon -- jos et kadu syntiäsi ja etsi Jesuksessa anteeksi-antamista ja
+pelastusta, ja siten voita pahaa Jumalan voimalla, niin tulee loppu
+paljoa pahemmaksi, sillä 'synnin palkka on kuolema', eikä ainoasti
+ruumiillinen, vaan hengellinen ja ijankaikkinen. Sanon myös sinulle
+senkin, että nyt on hyvin helppo sanoa: 'minä en tee sitä koskaan
+enää'; mutta kun terveys ja miehuus jälleen palajaa, tulee kiusaus
+uudella voimalla, ja jos et ole antanut itseäsi Kristukselle
+katumuksessa ja totisessa uskossa, etkä Hänen voimallansa vastusta ja
+voita kiusausta, voit sinä tehdä, niinkun tuhannet muut: minä menen
+sinne jälleen. Mutta minä en sano nyt sen enempää; minä laskeun
+polvilleni ja rukoilen sekä toivon, että sinäkin rukoilisit edestäsi,
+että Jumala antaisi sinulle Pyhän Henkensä ja auttaisi sinua tekemään
+Hänen tahtoansa".
+
+Kotimatkalla ajatteli pastori vakaasti Richard Norman'in sielun tilaa,
+ja hän huokasi raskaasti, sillä ei siinä juuri ollut paljon ilon syytä.
+Richard tunsi luonnollisesti sen kärsimisen, jonka hän synneillänsä oli
+itsellensä saattanut, mutta hän ei tuntenut mitään syvempää
+nuhtelemista itsessään eikä surua itse synnistä. Kaikki hänen
+vastauksensa osoittivat, että hän vähän taikka ei ollenkaan tuntenut
+tehneensä syntiä Herraa vastaan; ne eivät olleet vastauksia siihen,
+mitä hänen opettajansa oli sanonut, vaan ainoasti hänen omien
+ajatuksiensa ja mietteittensä ilmauksia -- ajatuksia täydellisestä
+omaan viisauteensa luottamisesta ja omaan voimaansa uskaltamisesta.
+
+Päivää jälkeen teki Richard tavallisuuden mukaan työtä pajassa, ja
+seuraavana sunnuntaina oli hän kirkossa sekä piti muutamia viikkoja
+päätöksensä, ettei avaisi minkään kapakan ovea; mutta hänen vaimonsa
+huomasi raskaaksi murheeksensa, ettei hänessä nähty nöyryyttä eikä
+mitään totista parannuksen murhetta. Hän näytti olevan ylpeä siitä
+hyvästä päätöksestä, jonka hän oli tehnyt, ja kun hän pyysi, ettei hän
+luottaisi liiaksi omaan voimaansa, vaan muistaisi, mitä heidän
+opettajansa niin usein oli heille selittänyt, sanoi tämä nauraen, että
+tosin oli papin oikeus siitä saarnata, sillä olihan se hänen
+velvollisuutensa ja kuului hänen virkaansa, "mutta", lisäsi hän, "pappi
+ei tunne minua. Luuletko sinä, etten minä voi pitää sanaani, kun olen
+kerta asian sanonut? Sitä paitsi sanon sinulle senkin, että jos pappi
+saarnaakin ja hänellä on siihen lupa, niin ei se ole sanottu, että se
+on vaimon tehtävä. Mutta elä hätäile", sanoi hän, kun tämä näytti
+vakaiselta ja murheelliselta, "minä lupaan sinulle, ettet sinä saa
+koskaan kuulla minun olleen 'viheriässä käärmeessä', jos en sinne
+asiain tähden täydy mennä. Niinkun tiedät, onhan luvallista juoda lasin
+asiamiehensä kanssa. Ja sen sanon sinulle ja vielä papillekin, että jos
+mielii jotakin ansaita, niin ei saa riitaantua tuttujen kanssa".
+
+Lieneekö ollut asiata vai ei, sitä en tiedä, ehkä oli laita edellinen,
+niin tosi on kuitenkin, ettei kulunut monta päivää tästä keskustelusta,
+kun Richard taas meni "viheriään käärmeesen". Hän tuli yhtähyvin kotiin
+kello 10, vähän iloisena, vaan ei juopuneena. Hänen vaimonsa kysyi
+ystävällisesti, missä hän oli ollut, ja hän vastasi kevytmielisellä
+naurulla: "Olinpahan vaan yhden hyvän ystävän kanssa tuolla ,viheriässä
+käärmeessä'". Maria ei saattanut nauraa, vaan näytti syvästi
+alakuloiselta, ja Richard suuttui, kun tämä tuskin vastasi hänelle,
+koska hän kertoi sinä iltana kylässä kuulemiansa uutisia.
+
+Maria oli surullinen ja syvissä ajatuksissa, ja oli tuskin kuullut tai
+vaaria ottanut hänen sanoistaan. "Rakas Richard", sanoi hän heräten
+ajatuksistaan, "minä en tosin tahdo suututtaa sinua, vaan ei minulla
+ole sydäntä puhua semmoista, kun tunnen, että sinä olet alkanut antaida
+kiusaajalle jälleen. En voi nauraa, en jutella enkä olla levollinen; ja
+Richard, eikös ole niin, että sinä koetat karkoittaa omantunnon tuskaa
+tätä kevytmielistä ja välinpitämätöntä tapaa hyväksymällä".
+
+"Juttua ja tyhmyyttä", vastasi hän; "aina sinulla on tähän aikaan
+muistutuksia".
+
+"Ei aina, Richard, hyvin harvoin; mutta minä olen murheellinen
+sentähden, että sinua niin sydämellisesti rakastan, ja minä tiedän,
+että sinä, sentähden ettäs rakastat minua, suot minun puhua uskollisena
+ystävänäsi samoin kun myös omana vaimonasi. Rakas mieheni, sinä olet
+kaikki minulle. Toisinaan pelkään, että ennen miellytän sinua kuin
+palvelen Herraa, sillä minä vaikenen, kun minun pitäisi puhua. En voi
+sietää yhtään tyytymättömyyden osoitusta kasvoillasi, ja aina pelkään,
+etten mitään väärin sinulle sanoisi. Jos olen sen tehnyt tänä iltana,
+niin suo se minulle anteeksi. Etkös tahdo antaa anteeksi, Richard?"
+sanoi hän, pistäen kätensä hänen käteensä ja katsoen häneen vakaisesti,
+vaan sydämellisesti lempeillä silmillä.
+
+Richard katsoi häneen hetkisen sanaakaan puhumatta, ja sitte levisi
+lämpimimmän rakkauden ilmaus hänen kasvoillensa, ja hän sanoi
+vapisevalla äänellä: "Jumala siunatkoon sinua, Jumala siunatkoon sinua,
+Maria raukka; sinä olet paras vaimo maailmassa"; hän puristi hellästi
+hänen käteensä suljettua kättä ja katseli mieltymyksellä hänen lempeätä
+muotoansa. "Sinä olet sievin ja viisain kaikista -- turhaa on koettaa
+tehdä sinua vastaan, sen minä sanon, enkä huoli, kuulkoon sen kuka
+hyvänsä; sinä olet oikeassa ja minä väärässä, ja minun on pyydettävä
+anteeksiantamista; mutta sen teidän, etten minä ansaitse semmoista
+vaimoa".
+
+"Minä luulen, ettet sinä ole niin onnellinen minun luonani ollessasi,
+kuin minä olen silloin, koska sinä olet kotona, kun minä istun työssäni
+iltasella ja sinä luet pipliaa tai Kristityn Vaellusta minulle, tunnen
+minä usein olevani onnellisin olento maan päällä".
+
+"Kristityn Vaellus", sanoi hän; "ah, nyt muistan, minun olisi pitänyt
+lukea tänä iltana sitä, ja minä lupasin Juhanille, että hän saisi olla
+valveella puoli tuntia tavallista myöhempään ja kuunnella".
+
+"Hän olikin valveilla", sanoi Maria, "ja hän kärsi pettymystänsä hyvin
+siivosti. Minä sanoin hänelle, että isä kentiesi huomen-iltana olisi
+kotona ja lukisi meille, ja lupasin pyytää sinulta, että hän saisi
+istua valveilla huomeniltana taas, koska hän oli niin siivo tänä
+iltana".
+
+Seuraavana ehtoona oli Richard kotona ja luki Kristityn Vaellusta
+vaimollensa, ja Juhani sai olla kuuntelemassa; lapsen maata mentyä
+istuivat he vielä hetkisen, hiljaisesti ja vakaisesti keskustellen
+siitä ihmeellisestä kirjasta. "Jos tämä kirja on oikeassa", sanoi
+Richard, "ja niin luulenkin, niin olen minä sitä pahoilla silmillä
+katsellut. Se on kaunista lukea, Maria, ja kun minä luen sitä, tunnen
+minä, että totinen usko on ainoa tarpeellinen, ja että tahtoisin ennen
+olla kristitty kuin kruunupää kuningas. Tästä kirjasta nähdään, kuinka
+Jumala voipi kutsua köyhän miehen vaeltamaan sitä tietä, joka on
+parempi kaikkia maailman teitä, mitkä vievät rikkauteen, korkeuteen ja
+kunniaan. Onhan kuitenkin kummallinen tämä köyhä vaeltaja! Kuinka
+ihmeellisesti Herra menettelee hänen kanssansa! Ja kuinka suuren
+kunnian Hän hänelle antaa!"
+
+"Ja miksi et sinä voi tulla hänen kaltaiseksensa?" sanoi Maria.
+"Sinulla on sama kutsumus ja sama armollinen Jumala, Richard".
+
+"Jaa, se on kyllä tosi", vastasi Richard ajatuksissansa. Hän istui
+muutaman minuutin hiljaa, ja lisäsi sitte hymyillen, katsahtaen
+vaimoonsa, "mutta minun ei tarvitsisi jättää vaimoani Turmeluksen
+kaupunkiin, taikka kuulla hänen kutsuvan minua takaisin; tässä tulee
+vastakkainen suhde. Vaimo on matkustaja, ja minä pelkään, että hän voi
+sanoa miehestänsä -- hän on Turmeluksen kaupungissa".
+
+"Ei ei", sanot Maria, lämpimästi katsahtaen, "olkoon pikemmin sanottu
+meistä, että me molemmat olemme yhdessä lähteneet vaellusmatkalle.
+Emmekös olisi onnelliset! Meillä on terveys ja voimat; meillä ei tosin
+ole yltäkylläisyyttä, vaan kuitenkin riittävä jokapäiväinen leipä;
+rakkaat lapsemme ovat suurena ilonamme ja me rakastamme toisiamme;
+emmekö siis voisi olla onnelliset!"
+
+"Niin, voisi", kertoi Richard. "sano pikemmin: emmekös nyt ole
+onnelliset! Mitä tarvitsemme enempää! Minä tunnen tänä iltana itseni
+täysin tyytyväiseksi. En koskaan ole onnellinen 'viheriässä
+käärmeessä', istuessani kevytmielisten, orjallisten juomarien seurassa,
+ja minä toivon usein pääseväni sieltä jälleen tänne iloisan
+takkavalkean ääreen, jossa olisin kirja kädessä, samalla kun sinä
+istuisit vastapäätä minua neuloen tai laittaen jotakin minulle ja
+lapsille, ja katsoisit välistä minuun iloisesti hymyillen, kysyäksesi
+tahi muistuttaaksesi siitä, mitä luen. Ei, ei, minä sanon: kuinka
+onnellisia me olemme! Miks'et vastaa, rakas Maria?"
+
+"Koska minä kuitenkin sanon: voisimme tulla".
+
+"Mutta -- mitäs me tarvitsemme vielä?"
+
+"Me tarvitsemme rakastaa Jumalaa enemmän", vastasi Maria nöyrästi, vaan
+juhlallisen vakaisesti; "me tarvitsemme palvella Häntä uskollisemmin ja
+muistaa aina Hänen läsnäolonsa; meidän tarvitsee tulla totisesti
+yhdeksi Kristuksen kanssa, niinkun oksa viinapuun kanssa; meidän
+tarvitsee yhä yksivakaisemmin rukoilla Pyhää Henkeä. Minä pelkään,
+rakas ukkoseni, että Jesus on sanova sinulle ja minullekin: 'Yksi
+sinulta puuttuu', ja se yksi, joka puuttuu, on totinen luottamus
+Kristukseen, tuo ainoa tarpeellinen ja ainoa, joka voi hädässä yllä
+pitää".
+
+"Sinä olet oikeassa", sanoi Richard hyvin vakaisesti, "vähintäkin on se
+tosi minun, vaan ei sinun puolestasi, Maria; sitä en koskaan myönnä.
+Minä toivon, että tulisin puoliksikin niin hyväksi kuin sinä".
+
+"Ah, Richard, niin et saa sanoa! Sinä et tiedä, kuinka usein tunnen
+itseni murheelliseksi oman pahan sydämeni tähden. Minä tiedän oikean
+tien, mutta pelkään usein, etten vielä ole alkanut sitä vaeltaa. Minä
+tiedän, että yksi on tarpeellinen, mutta pelkään välistä, etten ole
+vielä parasta osaa valinnut. Mutta meidän tulisi olla hyvin onnelliset
+ja hyvin kiitolliset Jumalalle kaikesta hyvyydestänsä meitä kohtaan. Se
+on oma syymme, Richard, jos emme ole onnelliset".
+
+Eikö he olleet onnelliset? Maria toivoi saavansa sanoa itsellensä, että
+he olivat onnelliset. Hänen iloisa luonteensa lievitti välistä toivon
+hohteen, kirkkaan kuin vesikaaren, tulevaisuuteen; mutta hohde hävisi
+useimmiten yhtä pian kun se oli tullutkin, sillä hänen järkensä näytti
+hänelle, kuinka heikolla perustuksella se oli. Hän tunsi, vaikkei hän
+sitä edes itsellensäkään tahtonut tunnustaa, että hänen miehensä oli
+epävakainen kuin laine. Toisinaan kuunteli tämä hänen vakaisia
+sanojansa väsyneellä tahi hyvänluontoisesti välinpitämättömällä
+mielellä. Vähemmän tarkat silmät kuin takkaan vaimon ei kentiesi olis
+huomanneet tätä, mutta rakkaus ei Mariaa aina soaisnut.
+
+ * * * * *
+
+Vuosi oli kulunut. Richard oli vaarallisesti kipeä. Maria istui
+vaaleana ja surren hänen vuoteensa vieressä, sydän täynnä murhetta ja
+levottomuutta. Kaikki toivo oli loppunut, ja vaikka hänen oli kauhea
+ajatella, että hän miehensä menettäisi, ei kuitenkaan tämä ollut mitään
+sen tunteen suhteen, ettei hän olisi valmis kuolemaan, ettei hän ollut
+antanut itseänsä Kristukselle, vaan että hänen täytyisi kuolla
+synneissänsä, eikä siis voisi kohdata Jumalaansa ilolla.
+
+Meidän ei tarvitse tässä huolia niistä seikoista, joiden voimalla
+Richard oli langennut eli oikeammin vähitellen vajonnut syvemmälle ja
+syvemmälle synnin mutaan. Se on vanha ja kyllin tunnettu kertomus --
+näkö, jonka liian usein saamme nähdä; mutta mikä erittäinkin teki hänen
+tilansa pahaksi, että hän oli lähtenyt syntisten tielle, nähden avoimin
+silmin sekä vaaran että synnin. Hänen tietonsa jumalallisista
+totuuksista oli nyt selvempi, hänen käsityksensä Jumalan hyvyydestä oli
+puhtaampi, kuin hänen viimein tapahtuneessa katkerassa kokemuksessansa.
+Hän osasi puhua, puhua hyvin uskonnosta, hän tunsi monta raamatun
+paikkaa, hän ymmärsi sekä ristiinnaulitun Vapahtajan tarpeen, että ne
+vaatimukset, jotka tämä hänelle oli asettanut, mutta ei hän ollut vielä
+tosiaan antanut sydäntänsä eikä luottamustansa Hänelle, eikä siis myös
+koskaan toden teolla päättänyt Jumalan avulla syntiä hyljätä. Yksi asia
+on tietää, että meidän on se tekeminen, ja toinen asia on uskossa
+valvovaisuudella ja rukouksella sekä vakaisella ja kestävällä
+kilvoituksella sydämestä, sielusta ja koko tahtomme voimasta Jumalan
+avulla sitä tehdä. Me kerromme uudelleen, että semmoinen tapaus kuin
+hänen ei ole harvinainen; monta samanlaista olemme nähneet. Hän rakasti
+syntejänsä, eikä hänellä ollut ollenkaan antaa rakkautta lempeälle,
+anteeksi-antavalle Jesukselle, joka kuoli syntisten edestä, ja siten
+antautui hän vähitellen himoovaisen sydämensä viettelyksille ja
+kiusaajan hyökkäyksille, jonka harrastus on aina kuvata helvetin tietä
+onnellisimmaksi tieksi. Hän oli tullut laiskaksi ja huolimattomaksi
+ammatissaan, niin että eräs toinen seppä, joka huomasi, että kylässä
+voisi saada työtä rakensi pajan lähelle hänen pajaansa. Richardin
+entiset tuttavat eivät kuitenkaan olisi hänestä luopuneet, jos he eivät
+olisi niin usein tavanneet pajassa ainoasti oppipojan, jolla oli tuskin
+tulta ahjossa, samalla kun mestari itse istui ravintolassa, taikka jos
+hän oli pajassakin, niin oli hän puolihumalassa, ja oli vihainen ja
+hävytön, kun he valittivat hänen leväperäisyyttään. Pian eivät he
+huolineet tuhlata aikaa häntä odottaessaan, vaan menivät hevosinensa ja
+työmiehinensä uuden sepän luokse, joka, vaikkei ollut niin taitava kuin
+Richard, oli kuitenkin selvä ja ahkera sekä kiitollinen ja kohtelias.
+
+Maria kärsi nämä koetukset hyvin nöyrästi; hän rukoili, hän kartti,
+ettei hän suuttuisi, ja vartioitsi huuliansa. Hän ei koskaan lausunut
+nuhdesanaa, hän ei torunut häntä koskaan hänen humalassa ollessaan
+eikä edes puhunutkaan hänen kanssansa paitsi hillitäksensä ja
+rauhoittaaksensa häntä. Hän elätti itseänsä neulomisella ja vaatteiden
+pesulla ja istui puoliyöhön neuloen, saadaksensa nousta aamulla varhain
+neulomiansa pesemään. Hän tukki korvansa kylän juorukielille, jotka
+välistä teeskennellyllä osan-ottavaisuudella juttelivat hänelle uusia
+kertomuksia hänen miehensä irstaisuudesta. Hän ei ottanut osaa heidän
+valituksiinsa hänen ylöllisyydestänsä; hän ei suonut yhtään pahaa sanaa
+lausuttavan hänestä hänen läsnä-ollessansa. "Olenhan minä hänen
+vaimonsa", sanoi hän totisesti vaikka vapisevalla äänellä ja
+kyynelsilmin, "ja minun pitää olla viimeinen vikain näkiä miehessäni,
+enkä voi sallia muidenkaan hänestä kuulteni pahaa puhuvan".
+
+ * * * * *
+
+Kova koetus oli Richardille se, että hän näki uuden pajan avattavan ja
+vetävän työn teettäjät puoleensa. Hän tuli raivoon, kun vaan kuuli
+kilpailiansa nimeä mainittavan, ja kävi nyt entistä useammin
+ravintolassa, jossa niin kova-äänisesti ja kiivaasti kiroili toista
+seppää ja hänen tuttaviansa, että 'viheriän käärmeen' emäntä, koska
+tämä päälliseksi ei enää otoksiansa rehellisesti maksanut, alkoi pitää
+häntä kiusallisena vieraana, ja huusi toisinaan miestänsä, joka otti
+Richardin olkapäistä kiini ja paiskasi ulos.
+
+Mutta keskellä syntijuoksuansa tuli hän äkkiä seisotetuksi. Hän sai
+kuumetaudin ja makasi avutonna ja heikkona sairasvuoteellansa. Tohtori
+kävi siellä ja selitti sen olevan varsin arveluttavan hermokuumeen. Hän
+alkoi puhua sekaisin, vaan oli kuitenkin siksi tunnossaan, että pyysi
+pastoria luoksensa hakemaan. Hän tuli, vaan tapasi Richardia
+täydellisessä houraustilassa, kykenemätönnä käsittämään sitä rukousta,
+jonka hän murheellisen vaimoraukan kanssa yhdessä sairaan sängyn
+viereltä korkeuteen lähetti. Kuume paheni, ja tohtorilla ei ollut enää
+ensinkään toivoa hänen pelastuksestansa. Mutta hänen vaimonsa ja
+pastorin hartaat rukoukset, ettei häntä temmattaisi pois synneissänsä,
+tulivat kuulluiksi. Odottamatta nukkui hän sairauden kovinna ollessa,
+ja siitä hetkestä alkoi hän tulla paremmaksi.
+
+Pastori tapasi hänen kerran eräänä kevätaamuna huoneensa ikkunassa
+istumassa. Muutamat viikot olivat matkaan-saattaneet suuren muutoksen
+Richardissa. Hänen ennen niin voimakas olentonsa oli laihtunut, niin
+ettei hänessä ollut, niinkun sanotaan, muuta kuin luu ja nahka; hänellä
+ei ollut enemmän voimaa kuin pienellä lapsella. Kyyneleet -- ja ne
+näyttivät olevan totisen syntein katumuksen vaikuttamat -- juoksivat
+kuitenkin pitkin hänen vaipuneita kasvojansa, ja tuskin kuultavalla
+äänellä pyysi hän opettajaansa rukoilemaan hänen edestänsä, että Jumala
+antaisi hänelle anteeksi ja loisi hänelle uuden sydämen sekä opettaisi
+häntä elämään uutta elämää.
+
+Koko hänen tapansa osoitti nöyryyttä ja syvää vakaisuutta. "Mihin
+surkeuteen olenkaan syösnyt itseni", sanoi hän; "mutta ah, eikö Jumala
+ole hyvä minua kohtaan! Hän pysähdytti minut syntijuoksussani ja
+nöyryytti minua, mutta Hän ei ole minua lopettanut eikä poisheittänyt.
+Hän antaa minulle katumus-aikaa, ja jos minä vielä joskus saan
+terveyteni ja voimani jälleen, niin saa pastori ja kaikki ihmiset
+nähdä, kuinka toisenlaiseksi minun elämäni pitää tulla. Kuinka
+kauheasti olenkaan väärinkäyttänyt Hänen armolahjansa! Kuinka kurja
+olen ollutkaan siivolle vaimolleni, kuinka huolimaton isä lapsilleni,
+kuinka viheliäiseksi olen tehnyt kodin heille! Mutta siitä täytyy ja
+pitää tulla muutos. Minä olen laiminlyönyt Jumalan sanan harjoituksen,
+ei meillä ole ollut kotohartautta; mutta minä koetan tulla uudeksi
+ihmiseksi. Vaimoni pitää tulla onnelliseksi jälleen; minä annan
+lapsilleni hyvän esimerkin".
+
+"Me rukoilemme", sanoi pastori, "että Jumala soisi sinulle armonsa,
+jotta voisit antaa itsesi uskossa Kristukselle Vapahtajallesi, ja että
+voisit pitää tehdyn päätöksesi. Minä en epäile sinusta, ystäväni;
+toivon sinun puhuvan totta. Tosi on, mitä sanot, että Jumala on
+nöyryyttänyt sinua. Toivon, että tämä saattaisi sinut ajattelemaan, ja
+opettaisi sinut tuntemaan itsesi syntiseksi sekä johdattaisi sinut
+etsimään anteeksi-antamusta Kristuksessa. Iloinen olen nähdessäni sinut
+nöyryytettynä, ja minä menettelen rehellisesti ja uskollisesti sinua
+kohtaan. Sanani voivat olla karvaat sinulle, vaan minä en saa
+kieltäytyä tekemästä asemaasi sinulle itsellesi selväksi. Sinä olet
+suuri syntinen, ja sinun pitää kiiruhtaa Jesuksen tykö etsimään apua ja
+anteeksi-antamista Hänen tähtensä". Sitte puhui hän hänen kanssansa
+siitä verestä, "joka puhdistaa kaikista synneistä", ja jota elävällä
+uskolla vastaan-ottamatta ei synnin suru eikä synnintunnustus mitään
+hyödytä. Hän avasi pipliansa ja näytti Richardille muutamia sen
+lauseita, joissa suuresta ja kauan luvatusta Messisiaasta puhutaan
+_kärsivänä_ Vapahtajana. Hän koki selittää hänelle, että Kristuksen
+täytyi kärsiä, koska sovinto-uhri oli välttämätön; kuinka koko piplia
+näyttää, niinkun Johannes Kastaja, osoittavan Kristusta semmoisena
+"Jumalan karitsana, joka poisottaa maailman synnit"; sillä Hänen
+kallistetun päänsä päälle on Herra Jumala laskenut kaikki meidän
+syntimme. Hän koki sitten näyttää hänelle, että meidän, saadaksemme
+jonkinmoisen kuvan synnin hirmuisuudesta, on katsominen Kristuksen
+kärsimiseen; sillä se kauhea kosto, jonka Jumalan vanhurskaus ja pyhyys
+vaati, on voimallisin todistus synnin sanomattomasti hirmuisesta
+saastaisuudesta Herran edessä.
+
+"Ja nyt kysyn sinulta, Richard", lisäsi hän, "oletkos tähän asti oikein
+uskonut tähän rakkaasen Vapahtajaan? Oletko uskossa vastaan-ottanut
+Hänet? Jos et sitä ole tehnyt, niin en ihmettele, ettet koskaan vielä
+ole nähnyt syntiä oikeassa valossaan tahi voinut käsittää, että sinulla
+on Herrassa Jesuksessa pelastaja synnistä ja ijankaikkisesta vihasta
+vapahtaja".
+
+He laskeusivat nyt yhdessä polvillensa. ja pastori rukoili
+anteeksi-antamista ja armoa, ja ylisti armollista Jumalaa siitä
+laupeudesta ja pitkämielisyydestä, jota Hän oli siinä osoittanut, että
+oli vielä säästänyt ihmistä, joka niin kauan oli vaan "maata
+turmellut". Kun taas nousivat ylös, ja pastori näki Richardin vakaisen
+muodon ja kuumat kyyneleet, jotka täyttivät hänen silmänsä, kun hän
+vastasi opettajansa lämmintä kädenpuristusta, heräsi hänessä iloinen
+toivo, että sairaan sydän viimeinkin oli saanut vakaisen vaikutuksen
+lunastuksen tärkeydestä. Hän huomasi nyt, mietti hän, ensi kerran
+Richard Norman'issa totisen merkin siitä surusta, joka on tie elämään.
+
+Päivää jälkeen meni pastori jälleen sinne. Maria tuli häntä vastaan
+säihkyvin kasvoin. Hänen miehensä oli paljoa parempi, sanoi hän. Hän
+taisi nyt maata ja vähän syödäkin; juuri nyt oli hän nukkunut, ja
+vahinko olisi herättää häntä; mutta hän oli varma siitä, että hän
+pahastuisi, saatuansa kuulla pastorin olleen siellä, eikä hän saisi
+tavata häntä, ja Maria sanoi myös, että hänen miehensä näytti peräti
+muuttuneen. Hänen silmänsä tulivat täyteen kyyneleitä puhuessaan hänen
+nöyrästä, kiitollisesta mielentilastaan ja hänen rakkaudestaan häneen
+ja lapsiin.
+
+Muutamia päiviä jälkeenpäin tapasi pastori Richardin iloisassa
+puutarhassa. Ihana oli päivä, ja virvoittava, raitis ilma, sanoi hän,
+oli tehnyt hänelle enemmän hyvää, kuin kaikki hänen nauttimansa
+lääkkeet. Tohtori oli sanonut hänelle, ettei hänen enää tarvitse sinne
+tulla, ja että hän saisi ottaa yllensä päällystakkinsa, ja kävellä
+edestakaisin puutarhassa; ja siellä kävi hän nyt, nauttien puutarhan
+hyvää tuoksua, jossa syreenit, hajuorvokit ja kultalakat olivat
+täydessä kauneudessaan, ja tiklivarpuset lauloivat, tehden pesäänsä
+makuukammarin ikkunaa vastapäätä seisovaan perunapuuhun. Avonaisessa
+ikkunassa istui hellä puoliso ja katsoi välistä työstänsä, nähdäksensä
+häntä ja muistuttaaksensa hänelle, mitä tohtori oli sanonut, ettei hän
+saisi olla kerrallaan niin kauan ulkona, jotta väsyisi, vaan että hän
+tulisi välistä sisälle lepäämään ja menisi sitte jälleen sinne.
+
+Hän nousi ylös, nähtyänsä puutarhassa pastorin miehensä luona, ja meni
+ulos tapaamaan häntä. Hedelmäpuut olivat nyt juuri täydessä kukassa ja
+oksat olivat puetetut hienoilla valkeilla kukilla. He puhuivat kukista,
+ja Richard sanoi, ettei hän ollut koskaan nähnyt niin paljon kukkia
+eikä niin runsasta toivoa hedelmistä, jos ilma saisi kauniina pysyä.
+
+"Pankaamme mieleemme, mitä Jumala tahtoo meille tällä opettaa", sanoi
+pastori vakaisesti; "kukat putoavat pian jalkainne juureen: kukat
+kuvailevat jumalisen elämän toiveita. Sinusta, ystäväni, on minulla
+suuri syy toivoa, mutta minä toivon, että sama Jumala, joka luojana
+antaa kukalle armon tehdä hedelmän, sekä kehittää ja saattaa tämän
+hedelmän kypseksi, antaisi armon Jumalana myös niiden toiveiden kukkien
+ja lupausten, joita sinussa nyt näkyy, hedelmiä tehdä sekä kasvattaa,
+ravita ja kehittää niitä. Mutta muista, Richard, että hedelmä ei aina
+seuraa kukkaa".
+
+Paljon näkyikin Richardissa toivottavaa. Hänen sydämensä tuntui olevan
+syvästi liikutettu; hänen katumuksensa näytti olevan totinen. Hän oli
+eli näytti olevan perinpohjin nöyryytetty; ja se on hyvä merkki, kun
+ihminen, joka luottaa itsehensä, nöyrtyy. Hänen nöyryytensä tuli
+koetukseen. Jakob Burnet, joka oli rakentanut toisen pajan ja
+kohteliaisuudellaan ja uutteruudellaan voittanut puoleensa Richardin
+entiset ja tämän laiminlyömät asiamiehet, tarvitsi apulaista, ja
+Richard meni hänen luoksensa paikkaa hakemaan, julkisesti tunnustaen,
+kuinka paha ja suuttunut hän oli ennen hänelle ollut.
+
+Jakob Burnet oli lempeäsydäminen, vanha perheetön mies. Hän mielistyi
+niin Richardin käytökseen, että hän otti hänet palvelukseensa isommalla
+palkalla, kuin hän ensin oli aikonut, ja lupasi, että jos hän pysyisi
+paikallansa siivosti vuoden, rupeaisi hän yhdistykseen hänen kanssansa.
+Kaikki päättivät yksimielisesti, että Richard oli täydellisesti
+muuttunut; ei koskaan hän ollut miettiväisempi ja ahkerampi, hän teki
+työtä iloisesti ja oli niin tyytyväinen ja kärsivällinen, vaikka hän
+oli tullut mestarista kisälliksi, että nekin, joilla oli pahimpia
+aavistuksia, alkoivat toivoa parasta. Hän näytti kapakan tykkänään
+hyljänneen eikä ollut kuulevinaankaan, kun entiset toverinsa kokivat
+häntä sinne saada.
+
+Puoli koetusvuotta oli kulunut ja Richard oli olemistaan paikallansa.
+Mutta silloin tapahtui, että "viheriän käärmeen" isäntä tuli sinne
+hevostansa kengityttämään ja neuvottelemaan Burnetin kanssa erään
+rautaisen portin tekemisestä hänen puutarhaansa. Hän tapasi Richardin
+yksinään pajassa. Hevosen kengitettyä alkoivat he puhua portista, ja
+silloin päättivät he olevan välttämätöntä olla paikalla ja ottaa mitta,
+jonka mukaan voisi tehdä juuri semmoisen portin kuin tahdottiin.
+"Sinulla ei voi olla niin hyvää silmämittaa", sanoi hän, "ja vaikkei
+olisi oikein pyytää sinua minun luokseni, sen päätöksen mukaan kun olet
+tehnyt, niin luulen sinussa kyllä olevan miestä, ettäs tulet puutarhaan
+mitan ottamaan, vaan et mene edemmäs, ellet itse tahdo".
+
+"Niin luulisin", vastasi Richard nauraen, "ja kun mestari tulee, voin
+minä lähteä heti, jos ette halua häntä ennemmin pyytää mittaa
+ottamaan".
+
+"Ei, ei", sanoi isäntä; "sinä olet minulle paljoa soveliaampi; sitä
+paitsi pidän minä ja minun vaimoni vanhoista tutuista kasvoista
+paremmin kuin uusista. Totta puhuen, Richard, on monta paitsi minua,
+jotka toivovat sinua takaisin omaan pajaasi sinulle kuuluvalle
+paikalle. Ja mitä vanhaan Burnetiin tulee, on kaikkein meidän
+ajatuksemme se, ettei hänellä olisi mitään oikeutta sinua pois
+ahdistaa; sillä hän on varakas ja voisi elää rauhassa; ei sentähden,
+että minä olisin nähnyt vilahdustakaan hänen rahoistansa".
+
+Päivä oli kylmä ja sateinen, ja kun Richard ja isäntä seisoivat
+veräjällä, aukeni ikkuna ja emäntä tervehti Richardia ystävällisimmällä
+hymyilyllä. "Kuinkas kuuluu, herra vieras?" sanoi hän; "te olette
+olleet poissa niin kauan, että minulla on jo ollut aikaa unhottaa
+nimennekin".
+
+"Olkoonpa hänen nimensä mikä hyvänsä", sanoi isäntä pilkallisesti
+katsoen (oliko se tahallansa vai ei, emme voi sanoa), "niin on hän
+päättänyt pysyäkin vieraana; sinä et saa kiusata häntä juomaan yhtään
+lasia".
+
+Emäntä meni pois ikkunasta, mutta silmänräpäyksen perästä nähtiin hänen
+suuri haamunsa ovella, ja koroittaen äänensä huusi hän: "Kuka sanoo,
+etten minä ole emäntä talossani, ja ettei minulla ole oikeus tarjota
+vieraalle jotakin lämmintä näin kolkkona päivänä? Mutta ensin haluan
+minä nähdä, mitä teillä on tekemistä minun puutarhassani". Hän kulki
+eteenpäin käytävää kädet puuskassa.
+
+"Kuulkaas nyt, herra vieras", sanoi hän nauraa kohottaen ja laskien
+kätensä Richardin olkapäälle, "minä luulen tuntevani teidän kauniit
+kasvonne. Mutta sano minulle, Richard", jatkoi hän aivan tuttavasti,
+"mitä kuuluu sinulle ja sievälle vaimollesi? Minä kunnioitan suuresti
+teitä molempia, erinomattainkin häntä, sillä hän on pieni siivo olento
+ja käyttää itsensä aina hyvin. Minä en tahdo vietellä sinua juomaan,
+mies; jos en erehdy, niin olet sinä maksava minulle koko viimeisen
+kerran otokset; mutta minä en ole niin epäkohtelias, että sitä vaadin;
+vaan en minä aio täällä seisoa tyhjin suin, hyvät miehet", ja kääntyen
+mieheensä sanoi hän: "sinä näytät niin vilusta siniseltä, että minulle
+jo tulee vilu, kun vaan katson sinuun; meillä on oivallinen takkavalkea
+sisällä, ja minä menen laittamaan sinulle totilasin, en liian heikkoa,
+että se kylmän karkoittaisi, ja minä tulen loukatuksi, Richard, jos
+sinä menet matkaasi etkä maista yhtä ainoata pisaraakaan, joka on
+tavallista asioita tehdessä -- yhtä ainoata pisaraa".
+
+Kaikki oli tehty veräjällä, ja Richard kääntyi miehuullisesti pois;
+vaan silloin isäntä vielä kerran häntä koetti. "Yksi lasi vaan
+järjestyksen vuoksi -- eihän tuo ole liian paljon. Sinä voit sekä tehdä
+että pitää päätöksesi. Tule nyt ja näytä, että sinä olet mies. Yksi
+lasi, ja sitten ajan minä sinut ulos; yksi kauppamatka eikä enempää".
+
+Richard empi: "No aja; yksi lasi ei voi tehdä niin suurta vahinkoa".
+
+Väkinäisesti nauraen lausui hän nämä sanat ja seurasi isäntää
+huoneesen. Meidän ei tarvitse pitemmin tutkia syitä, joita käytettiin
+tahi kuinka häntä kiusattiin, vaan seuraus oli kuitenkin tavallinen.
+Huokeampi oli tulla huoneesen, kuin sieltä ulos mennä, ja kun hän
+vihdoin lähti pois, tuikkivat tähdet puoliyön taivaalla.
+
+Ainoasti yhdessä ikkunassa koko kylässä kiilui valkea sinä yönä, siitä
+huoneesta nimittäin, jossa hänen vaimonsa istui ja odotti hänen
+kotiintuloansa. Hän katsoi hiljaa ylös hänen tullessaan; tämä käänsi
+kasvonsa pois siitä vakaisesta katsahduksesta, jolla Maria katsoi
+häneen. Jos hän ei olisi kasvojansa kääntänyt pois, olisi hän nähnyt,
+kuinka kyyneleet virtailivat hänen poskillansa. Mutta vaikka hän koki
+tukehduttaa niitä, kuuli Richard, kuinka syvä huokaus nousi hänen
+rinnastaan. Hän laittoi hänen ruokansa, joka oli ollut takassa
+lämpiämässä, pöydälle hänen eteensä; tämä katsoi siihen, pudisti
+päätänsä ja sanaakaan virkkamatta hellälle, kärsivälliselle
+vaimollensa, joka oli kyllin ymmärtäväinen sanoaksensa jotakin
+semmoista, joka tämmöisessä tilassa voisi ärsyttää häntä, hoiperteli
+hän sänkyynsä.
+
+Seuraavana aamuna heräsi hän juomisen himossa, ja saman päivän iltana
+oli hän suurin-suinen "viheriän käärmeen" kapakkatuvassa mellastavassa
+seurassa. Hän oli langennut todellakin takaisin entiseen elämäänsä, ja
+kaikki hänen lupauksensa ja päätöksensä menivät niin turhaan, kuin ei
+näitä olisi koskaan lausuttu.
+
+Niinkun nyt näkyi, ei hänen vanha syntinen elämänsä ollutkaan
+poistunut, vaan ainoasti keskeytynyt kovan taudin tähden. Käyttääksemme
+raamatun ankarata lausetta, oli "koira syönyt oksennuksensa jälleen".
+Richard ei kuitenkaan laiminlyönyt työtänsä. Hän oli pajassa joka
+päivä, toisinaan tosin pää kipeänä ja puolihuumaantuneena edellisen yön
+ylöllisyydestä.
+
+Jakob Burnet puhui yksinkertaisesti ja vakaisesti, vaan ystävällisesti
+hänelle hänen syntisestä tavastansa. Richard nauroi hänen nuhteillensa
+ja kysyi, mitä syytä hänellä oli valittaa niin kauan kun hän teki
+työtä, niinkun hänen piti tehdä. "Mutta muistanethan kyllä", sanoi
+vanha mies, "että se riippuu sinun vakaisuudestasi, jos me rupeamme
+yhdistykseen taikka ei".
+
+Richard lupasi parantua, vaan unhotti ja rikkoi lupauksensa melkein
+yhtä pian kuin ne tekikin. Vaikka hän tuli työhönsä aamusilla, meni
+kuitenkin tuskin yhtäkään iltaa, ettei hän ollut "viheriässä
+käärmeessä", ja pian tunnettiin hän auttamattomaksi juomariksi. Hänen
+ihmeteltävä vaimonsa ei kuitenkaan kärsivällisyyttänsä milloinkaan
+menettänyt eikä suuttunut, vaan toivoi eli koetti toivoa, että miehensä
+kerran jättäisi pahan tiensä ja kääntyisi Jumalan tykö. Sopivissa
+tilaisuuksissa hän aina puhui vakavasti ja ystävällisesti hänelle, kun
+hän näki hänen olevan semmoisella päällä, että saattoi häntä kuulla, ja
+silloin puhui hän enemmän siitä kauheasta vaarasta, jossa hän häälyi,
+siitä synnistä Jumalata ja ihmisten rakasta Vapahtajaa kohtaan, johon
+hän oli tekeynyt syylliseksi, kuin omista kärsimisistään ja
+kiusauksistaan. Hän puhui harvoin tai ei koskaan muiden kanssa
+miehestänsä, ja niinkun edellisellä kerrallakin ei hän milloinkaan
+sallinut hänestä mitään pahaa puhuttavan. Ei kukaan hieno nainen olisi
+voinut menetellä hienotunteisemmin eikä sopivammin, kuin tämä
+yksinkertainen, kohtuullisissa elämän-ehdoissa kasvatettu vaimo teki.
+Hänen suloinen, kaino nöyryytensä oli hänen tyvenen Kristuksen
+luottamuksensa hedelmä. Hänen ainoa lohdutuksensa oli rukous, ja usein
+meni hän kammariinsa vuodattamaan täyden, murheellisen sydämensä Herran
+eteen. Hänen vanhin poikansa kertoi pastorille, että kun kerran Richard
+juovuksissa lapsen läsnä-ollen oli käyttänyt pahoin itseänsä, oli Maria
+ottanut pojan muassansa huoneesensa, ja "kun me laskeusimme polvillemme
+vierittäin", sanoi lapsi, "rukoili äiti isän edestä, että Jumala
+armossansa muuttaisi hänen sydämensä, vaan ei äiti milloinkaan torunut
+hänen kanssansa eikä sanonut yhtään pahaa sanaa hänelle", lisäsi poika.
+Richard ei katunut syntejänsä eikä hyljännyt väärää tietänsä. Lukia
+voisi syystä odottaa, että niin viisas ja lempeä vaimo, kuin Maria oli,
+olisi juomarin voittanut. Minä tunnen, etten voi täydellisesti oikein
+kuvaella hänen olentonsa ja käytöksensä ylevyyttä, mutta minä näin
+tässä vielä yhden todistuksen monen entisen lisäksi, ettei kenenkään
+ihmisen voimassa ole toisen sydämen muuttaminen.
+
+Marian usko ja kärsivällisyys tuli kokoaan koetukseen. Hänen
+miehestänsä oli tullut aljojuomari; ei paljon yhtään iltaa ollut hän
+kotona, vaan tuli kotiin myöhään öillä enemmän tahi vähemmän humalassa.
+Synti, jota hän ennen silloin tällöin oli harjoittanut, muuttui nyt
+jokapäiväiseksi tavaksi, ja toisinaan makasi hän monta päivää
+päänkivistyksen ja yleiseen huononvoimiseensa tähden työhön
+kykenemätönnä. Jakob Burnet oli monta kertaa valmis häntä eroittamaan,
+vaan esti sen aina Marian tähden.
+
+Tämä vanha, ystävällinen mies tuli tutuksi Marian kanssa kerran, kun
+Richard ei tullut työhönsä, ja hän sentähden meni hänen kotiinsa
+kysymään häntä. Hän ei kuullut yhtään valitusta hänen suustansa eikä
+nähnyt vihaa hänen kasvoissansa, mutta hänen kalveat ja painuneet
+poskensa ja nääntynyt ruumiinsa puhuivat sanoja selvemmin hänen
+sanomattomasta sielunkärsimisestään ja heikontuneesta terveydestään.
+Saatuansa tietää Richardin poissa-olon syyn ja kuultuansa hänen
+makaavan sängyssään, kykenemättä juonnin tähden liikkumaankaan, olivat
+hänen huulillansa jo sanat: "Minä en ota häntä enää työhöni", mutta
+Marian suru ja ystävällisyys voittivat hänen, ja hänellä ei ollut
+sydäntä lisätä hänen murhettansa.
+
+Richardilla oli myös aikoinansa omantunnon tuskia; niinkun useimmat
+juomarit, suri hän toisinaan syvästi kurjuuttansa ja häväistystänsä,
+ja oli melkein hurjana surusta; mutta synti ei häntä laskenut irti,
+ja muutamia vastarintoja koetettuansa voitti se taas hänet, ja
+pelkuri-raukkana sanoi hän: "En minä voi sitä jättää".
+
+Vuosi kului; tuli taas talvi tavattoman kova. Richard oli, niinkun
+saattoi odottaakin, yhä enemmän ja enemmän paatunut synnissä, eikä hän
+enää sitä edes hävennytkään. Ihminen on joko synnin herra tai sen orja.
+Pastori haki Richardin käsiinsä ja koki viimeistänsä, temmataksensa
+häntä ylös siitä kuilusta, johon hän oli vajonnut; mutta tämä kuunteli
+hänen sanojansa niukalla, vastahakoisella kohteliaisuudella; hänen
+vaikutuksensa ei auttanut. Hän teki, mitä taisi, lohduttaaksensa ja
+vahvistaaksensa vaimo-raukan särkyvää sydäntä, mutta hän tunsi, ettei
+hän voisi antaa hänelle mitään kehoitusta. Hän katseli kummastuen ja
+ihmetellen hänen hiljaista, kärsivällistä mieltänsä ja hänen nöyrää
+luottamustansa Jumalaansa ja Vapahtajaansa. Sekä hänen ulkomuotonsa
+että hänen lasten puuttuvainen puku osoitti selvästi, että hänellä oli
+kyllin vaikeutta, ja pyysi häntä viipymättä tulemaan hänen tykönsä, kun
+hän jotakin tarvitsisi; mutta hän ei aavistanut ennen kun monen
+kuukauden kuluttua, kuinka suuri hänen hätänsä oli ollut. Hän ei
+tiennyt, että hänen kelvoton miehensä, joka ansaitsi viikossa 22
+markkaa, ei toisinaan antanut hänelle rahaa tuskin yhdeksi atriaksi
+lapsinensa; jaa, kerran sai hän vaan 40 penniä koko viikkorahasta.
+
+Helläsydäminen mestari ei tätä aavistanutkaan, sillä kun hän kysyi,
+antoiko hän palkkansa tahi vähintäkin isoimman osan siitä vaimollensa,
+vastasi hän ilkeästi valehdellen, että hän niin teki. Maria ei
+kannellut miehestänsä, vaan koki omilla ponnistuksillansa hankkia
+elatusta itsellensä ja lapsillensa. Ei hän paljon voinut ansaita, mutta
+hän oli totuttanut itsensä ja lapsen hyvin kohtuulliseen, niukkaan
+ruokaan, ja odotti jokapäiväistä leipää taivaalliselta Isältänsä.
+Naapurinsa olivat ystävällisiä hänelle, ja hänen lapsensa saivat usein
+atrian niiltä, joilla ei itselläänkään ollut paljon jakamista, vaan
+antoivat vähästänsäkin niille, jotka olivat heitä itsiänsä suuremmassa
+tarpeessa.
+
+Mutta ne, jotka vaeltavat synnissä, eivät seisahda yhdelle paikalle,
+vaan vaipuvat yhä syvemmälle ja syvemmälle. Tuo kerran niin
+ystävällinen, helläsydäminen puoliso ja isä näytti nyt elävän
+yksinomaisesti, tyydyttäen himojansa päihdyttävillä juomilla. Hän oli
+harvoin tai ei milloinkaan oikein raitis; mutta tultuansa pajasta,
+jossa hän jonkun vaiston vaikutuksesta tavallisesti hillitsi itseänsä,
+puhkesi hän usein villimpään vihaan, joka peljästytti sekä vaimoa että
+lapsia. Kerran huomattuansa, että hänen isäntänsä, joka alkoi luulla,
+että hän joi kaikki rahansa, oli pidättänyt muutamia markkoja hänen
+palkastansa ja lähettänyt ne hänen vanhimman poikansa myötä vaimolle,
+oli hän niin paha, että hän väijyi lasta, ruoski häntä hirmuisesti ja
+otti häneltä rahat väkivallalla pois.
+
+Eräänä kylmänä talvipäivänä, jolloin maa oli vahvassa lumessa, istui
+Maria katsellen lapsiansa, jotka ryömivät lähellä vähäistä
+takkavalkeaa; se oli aivan sammumaisillaan, ja he ojensivat pienet
+kätensä sitä kohden lämmitelläksensä. Mutta samassa värisivät he
+kylmästä; kurja valkea vaikutti vaan sen, että he melkein vielä enemmän
+tunsivat käsiensä kylmyyden. Äidillä ei ollut paljon puita, mutta hän
+kokosi niitä ja pani ne hiilille, istui sitte pienelle rahille valkean
+viereen, otti pienimmän poikansa polvelleen ja puristi häntä hyväellen
+itseänsä vastaan, sanoen: "Nyt me saamme pian oivallisen valkean, ja
+pieni Villeni tulee pian lämpimäksi ja hyväksi. Tule tänne, Juhani",
+sanoi hän, ojentaen kätensä vanhimmalle pojallensa, "minulla on sijaa
+sinullekin; minä tiedän, että vaikka sinä olet iso poika, niin on
+sinusta hauskaa istua äitisi polvella toisinaan; tule ja auta minua
+Villeä lämmittäessäni".
+
+Juhani kiersi kätensä äitinsä kaulaan ja suuteli häntä; mutta hän oli
+viisas ja ajattelevainen poika, ja sentähden sanoi hän: "Siitä tulee
+kyllä pian hyvä valkea, äiti; mutta meillä ei ole kalikkaakaan korissa
+puuta eikä yhtä ainoata hiiltäkään ole jäljellä. Istukaa täällä Villen
+luona, niin minä menen metsään ja poimin sieltä niin monta oksaa, kun
+pussiseen mahtuu ja minä voin kantaa kotiin; voinhan minä käydä siellä
+kaksikin kertaa, niin piisaavat ne täksi illaksi ja huomen-aamuksi".
+
+"Ei, hyvä poikaseni", sanoi äiti, ystävällisesti päätänsä nyökyttäen;
+"minä tiedän, että sinä tahdot tehdä parastasi minua auttaaksesi; mutta
+sinä voit auttaa minua täällä enemmän kuin ulkona; sinä saat jäädä
+tänne ja katsoa pientä tuutien, että hän makaa, ja pitää silmällä
+Villeä, ettei hän mene liian likelle valkeata tahi koske siihen -- minä
+pelkään, että hän polttaa itsensä; mutta sinä olet aina hyvä pienelle
+veljellesi. Nyt, Ville, sinä olet lämminnyt, jotta sinä voit istua
+tässä", sanoi hän, siirtäen tuolin valkeasta ulommaksi, "ja sinun pitää
+istua hyvin hiljaa, ettet hälise ja herätä sisartasi. Juhani lukee
+kauniin kertomuksen pipliasta sinulle minun poissa-ollessani, ja minä
+riennän kotiin niin pian kuin voin. Mutta anna minulle ensin pussi,
+Juhani; minä menen metsään oksia noutamaan ja luulen, että Hanna
+Jakobsson tai joku muu naapuri tulee minun kanssani, että saan toverin,
+ja sitte emme kauaa viivy poissa".
+
+Maria kääri rikkinäisen huivinsa kiinteämmin ympärillensä ja solmisi
+nenäliinan korvillensa, suojeltuaksensa kylmältä. Ystävällinen
+naapurivaimo lähti hänen kanssansa metsään; hän ei tosin tarvinnut
+puita, eikä hänellä ollut muutenkaan halua mennä niitä poimimaan
+tämmöisenä kalseana päivänä; vaan hän ei sanonut tätä Marialle. Hänen
+sydämensä sykki säälistä nähdessään tämän kurjan vaimon puutetta, ja
+hän suostui tulemaan hänen kanssansa, niinkun hän oli tehnyt ennenkin,
+pian olivat he matkalla.
+
+Päivä oli tavattoman kylmä ja märkä, sillä nyt alkoi ilma suojistua.
+Vahva lumi suli lätäköiksi ja liaksi, ja tiellä olevat kolot olivat
+monessa paikassa vettä täynnä. Marian silmät olivat viime-aikoina
+olleet huonot ja hän näki heikosti; tänä päivänä häntä vaivasi erittäin
+kirkas lumen valo, ja käydessään hän usein astui veteen, joka meni
+hänen kenkiinsä. Nämä olivat vanhat ja huonot, ja hän tuli kotiin
+läpimärkänä ja vilusta vavisten. Lapset vastaan-ottivat hänen
+mieltymyksellä, ja hän hymyili heidän hyväilemisillensä, mutta
+naurahteleminen oli peittoa, eikä hän sanonut paljon mitään. Kun hän
+puhui, oli hänen äänensä tuskin kuiskutusta kovempi. Hän oli melkein
+unen voittama, ja vanhin poika, joka luuli hänen nukkuvan väsymyksestä,
+ei tahtonut häiritä häntä, vaan antoi Villelle illallista, riisui hänet
+ja laski sänkyyn. Sen tehtyä huomasi hän äitinsä olevan valveilla,
+pieni lapsi käsivarsilla; lapsi oli herännyt itkein, ja hän piti sitä
+hellästi sylissään, rauhoittaen hänen ruikutustansa matalalla
+suloisella laululla. Hän onnistui pian, ja lapsi makasi hänen
+polvellansa, välistä auaisten silmiänsä, vaan nukkui vihdoin
+hymyhuulin. Maria nousi ylös ja laski lapsen kätkyeen; hän seisoi
+hetkisen kumartuneena hänen ylitsensä; yhä tuutien ja laulaen suloista
+lauluansa; mutta kun hän koetti nousta ylös, hoipertui hän ja kaatui.
+Juhani juoksi häntä nostamaan; hän oli pyörtynyt ja makasi jäykkänä ja
+liikkumattonna. Poika katsoi häneen hetkisen ja luuli hänet kuolleeksi,
+sekä juoksi sitte kiireesti huutamaan jotakin naapuria. Maria oli hyvin
+kipeä.
+
+Tohtoria lähetettiin noutamaan, ja kun hän tuli ja koetteli
+suonentykytystä, pudisti hän päätänsä. Hän seisoi hetkisen hiljaa,
+katsoen häneen. Juhani katsoa tuijotteli surullisesti hänen vakaisiin
+kasvoihinsa, vaan ei virkkanut mitään. Hänen huoneesta lähdettyänsä,
+hiipi lapsi varpaillansa porstuaan, jossa tohtori seisoi, puhuen kahden
+naapurivaimon kanssa, jotka olivat olleet siellä ja auttaneet maata
+hänen äitiänsä. Hän kuuli tohtorin sanovan: "Se on arveluttavaa, sillä
+siitä tulee hermokuume; jos hän ei ole parempi huomenaamuna, niin hänen
+laitansa on hyvin pahoin. Katsokaa, että hän heti ottaa niitä
+lääkkeitä, joita minä lähetän. Onko täällä ketään, joka voi mennä niitä
+noutamaan?" Juhana tuli nyt esiin: "Jos tohtori tahtoo, niin minä tulen
+lääkkeitä noutamaan". -- "Niinpä kyllä, pieni ystäväni", sanoi tohtori;
+"mutta elä ole niin surullinen, minä toivon, että äitisi pian tulee
+paremmaksi -- vähintäkin me teemme, mitä voimme, että hän paranisi".
+
+Lääkkeet tulivat ja annettiin sairaalle. Kaksi naapurivaimoa istui
+hänen vuoteensa vierellä, vaaria pitäen hänen levottomasta unestansa.
+Vähän jälkeen puoliyön tuli Richard horjuen kotiin, juomisen ja vielä
+enemmän kauhistuksen valtaamana. Kun se oli toripäivä, oli hän käynyt
+lähimmässä kaupungissa ja, niinkun tavallista, istunut ja juonut
+kapakassa myöhään iltaan. Kun hän kävi kotiinsa yön hiljaisuudessa, oli
+hän, niinkuin hän luuli (vaikka se oli pelkkää ylöllisesti kiihoitetun
+aivon mielikuvitusta), nähnyt äkkiä erään olennon nousevan maasta, ja
+seisovan tiellä hänen edessänsä, ja tultuansa lähelle, näki hän, että
+se oli ruumis, joka oli hänen vaimonsa muotoinen. Nyt huomasi onneton
+kotiin tullessansa, että todellisuus oli kauhistavampi hirmuisimpia
+näkyjä, joita sairas mielikuvitus synnyttää.
+
+Hänen uskollinen, kärsivällinen vaimonsa makasi nyt kalveana ja melkein
+yhtä tunnotonna, kuin ruumis kuolinvuoteellansa, hänen julmuutensa ja
+irstaisuutensa uhrina.
+
+Aamulla näytti Maria olevan vähän parempi; hän oli hourinut yöllä, ja
+kun he nostivat häntä, antaaksensa hänelle lääkkeitä, ei hän näyttänyt
+huomaavan mitään, vaikka hän aukasi silmänsä; mutta nyt kun Richard
+puhui hänelle tavattoman hellällä äänellä, näytti tuo nyt outo, vaan
+ennen niin tuttu sävelvärähteleminen hänen äänessään herättävän häntä
+tainnuksistaan. Hän tunsi heikosti hymyillen puolisonsa kasvot, ja
+kuullessansa lapsen ruikutusta, katsoi hän rukoillen siihen. Se pantiin
+hänen syliinsä, mutta muutaman silmänräpäyksen perästä oli hän taas
+tunnotonna.
+
+Richard istui uskollisesti vaimonsa sängyn vieressä, ja nyt teki hän,
+mitä hellin nöyryys ja huomio taisi keksiä. Mutta -- liian myöhään.
+Sairaus oli edistynyt tavattoman pian. Kun tohtori tuli ja koetteli
+hänen suonentykytystään, sanoi hän pahimpain aavistustensa toteutuneen;
+hän vaipui pian hermokuumeesen, jota vastaan kaikki ihmisellinen apu on
+turha. Hänen lähdettyänsä menivät pois naapuritkin, jotka tähän asti
+olivat hoitaneet häntä suurella huolella; sillä he pelkäsivät
+tarttumista; yksi toistansa seuraten meni pois eikä tullut enää
+takaisin.
+
+Pastori tuli päivän kuluessa sinne, vaan Maria oli yhä tunnotonna; hän
+ei kuullut hänen ääntänsä, hän ei voinut yhdistyä siihen rukoukseen,
+jonka hän lähetti korkeuteen hänen vieressänsä. Hän lähetti sinne
+kaikkea, mitä tohtori oli määrännyt, sekä ruokaa miehelle ja lapsille,
+ja tuli seuraavana päivänä sinne vaimonensa. He eivät peljänneet taudin
+tarttumista, eikä tienneet ennenkun nyt vasta, että naapurit olivat
+sieltä menneet. Surkea oli se näky, jonka heidän silmänsä siellä
+kohtasivat. Sängyn vieressä istui Richard epätoivosta vääristynein
+kasvoin, toinen poika istui hänen polvellaan, toinen seisoi hänen
+vieressään, molemmat kalvein, kyynelten kostuttamin kasvoin. Sängyssä
+makasi Marian kylmä, kuollut ruumis. Hän oli kuollut noin tuntia ennen.
+He eivät olleet koskaan nähneet mitään niin aaveentapaista eikä niin
+kiihtunutta. Pienin lapsi, joka oli melkein yhtä kalvea kuin kuollut
+äitinsä, makasi henkeänsä haukkoen ja melkein kuolleena, juuri
+kosketellen huulillansa hänen rintaansa, josta turhaan etsi ravintoa.
+Kuva on todellinen; mutta ei mikään selitys voi sitä niin vaikuttavasti
+kuvata, kuin se todellisuudessa näkyi silmin-nähneelle todistajalle,
+joka sitä kertoo.
+
+Kun ystävälliset sanat herättivät onnettoman puolison tainnuksistaan,
+ja hänen kielensä pääsi vallallensa, sanoi hän vieraillensa, ettei hän
+voi kertoa, mitä hän oli kokenut sinä yönä, jolloin hän oli ollut
+yksinään tunnottoman, kuolevan vaimonsa kanssa, ilman kenenkään avutta,
+ilman ketään, joka olisi lausunut edes lohdutuksen sanan tahi neuvonut,
+kuinka hän menettelisi. Kuoleman kamppaus oli kestänyt koko yön;
+joitakuita kertoja oli hän koputtanut seinään, joka eroitti hänen
+asuntonsa naapurien huoneista, toivoen jonkun tulevan luoksensa. Hän
+tiesi, että he kuulivat hänen huutonsa; vihdoin oli hän epätoivossansa
+-- sillä tuska saatti hänen epätoivoiseksi -- itkein, vieläpä kovasti
+huutaen rukoillut heitä häntä armahtamaan ja tulemaan luoksensa, mutta
+ei yksikään ääni vastannut, ei mitään ääntä kuulunut -- jonka hän luuli
+olevan seurauksena heidän pelkäämisestänsä taudin tarttumista.
+
+Päivä, jolloin Marian ja hänen pienen lapsensa ruumis yhdessä arkussa
+maahan laskettiin, oli kivistävän kylmä; lunta oli paksusti maalla, ja
+koillistuuli vinkui kirkon ympärillä hautuun aikana. Vavisten, ei
+ainoasti läpitunkevasta kylmyydestä, vaan myös omantunnon tuskasta ja
+sielun ahdistuksesta, seisoi Richard avoimen haudan reunalla. Kansa
+katsoa tuijotti sekä säälien että halveksien tätä onnetonta miestä. Hän
+näytti olevan hetkittäin niin sielun kärsimisen valtaamana, että pappi
+luuli hänen putoavan hautaan, ja hautauksen jälkeen pyysi hän häntä
+tulemaan sakaristoon. Pastori sulki oven ja puhui heidän kahden kesken
+tultuansa vakaisesti, vaan kuitenkin ystävällisesti hänen kanssansa.
+"Sinä näet nyt", sanoi hän, "minkä surkeuden synti on tuottanut sinulle
+jo tässä maallisessa elämässä. Vielä on sinun mahdollista murhehtia ja
+katua sitä. Jumala suokoon sen! Mutta ei mikään murhe, ei mikään
+katumus voi palauttaa vaimo-raukkaasi elämään. Sinä tiedät, etten minä,
+varsinkaan tällaisessa tilassa, tahtosi saattaa sinulle tarpeetonta
+surua, vaan minun täytyy pyytää, että sinä nyt, nähdessäsi näitä
+hirveitä synteisi seurauksia, pitäisit tämän surun Herran varoituksena.
+Sinä et antanut arvoa terveyden lahjalle ja alensit itsesi semmoiseen
+tilaan, joka näytti tulevan sinun kuolinvuoteeksesi. Sinä rukoilit
+silloin ja lupasit, jos Herra antaisi sinun vielä elää, uudella
+elämällä osoittaa kiitollisuuttasi Hänelle armostansa. Hän armahti
+sinua ja antoi sinulle jälleen terveytesi ja voiman. Mutta kun hädän
+aika oli mennyt, unhotit sinä lupauksesi; sinä et etsinyt Jesuksessa
+Kristuksessa syntein anteeksi saamista etkä voimaa sotiaksesi sitä
+vastaan, vaan luotit, niinkun luulen, omaan voimaasi. Ah, voi! Sinä
+olit sen miehen kaltainen, josta Vapahtajamme sanoo, että hänen
+huoneensa oli luudilla lakaistu ja kaunistettu, vaan se oli tyhjä, ja
+kun rietas henki palasi, tuli se seitsemänkertaisilla kiusauksilla.
+Jumalan Hengen avulla olisit sinä saanut avun Jesuksessa, mutta sinä et
+huolinut etsiä sitä".
+
+"Joka syntiä tekee, hän on synnin orja, ja sinä olet antanut vallan
+helmasynnillesi siihen asti, että se on sinun peräti sitonut. Mutta nyt
+on Herra etsinyt sinua raskaalla ja varoittavalla tavalla. Hän on
+ottanut pois sinun parhaan maallisen aarteesi, ja nyt, kun se on
+poissa, tunnet sinä hänen arvonsa, vaikka menettelit huolimattomasti
+hänen kanssansa, niin kauan kun se sinulla oli. Saatpa kärsiä, kun
+sanon sinulle, että jos olisit ottanut veitsen käteesi ja pistänyt sen
+hänen rintaansa, et olisi ollut pahempi murhaaja, kuin nyt, koska sinä
+otit hengen vaimoltasi raa'alla ja julmalla huolettomuudellasi ja
+kylmyydelläsi. Jumala on kuitenkin vielä sinulle armollinen. Hän olisi
+voinut sinut temmata pois keskellä syntijuoksuasi ja antaa hänen elää
+surren sinun toivotonta äkillistä loppuasi. Mutta suo minun muistuttaa,
+että kuinka syvä ja hirmuinen kärsimisesi nyt olleekin, ei se yksinään
+voi sinua muuttaa. Ainoastaan Jumalan Henki voi todellisen muutoksen
+ihmisen sydämessä vaikuttaa. -- 'Teidän pitää uudesta syntymän'. Jumala
+on valmistanut lunastuksen kullekin, joka Häneen uskaltaa. Käänny siis
+ja usko Herran Jesuksen Kristuksen päälle. Huuda Jumalan tykö ja
+rukoile Hänen rakkaan poikansa nimessä ja Hänen kuolemansa tähden
+täydellistä anteeksi-saamista ja sitä armoa, jota sinä tarvitset. Minua
+värisyttää se ajatus, kuinka sinulle käypi, jos tämän laiminlyöt. Tämän
+murheen vaikutus sydämessäsi, kuinka syvä se olleekin, on pian menevä;
+jonkun ajan perästä vaivut sinä syntiin jälleen. Mene kotiisi ja tutki
+itseksesi yksinäisessä kammiossasi tilaasi; rukoile, jos se vaikka
+maksaisi henkesi, anteeksi-saamista, armoa ja voimaa korkeudesta. Suo
+anteeksi minulle, Richard, että nyt olen sinua haavoittanut; muista
+että 'rakastajan kuritus on uskollinen'. Minä säälin ja suren sinua,
+mutta minä olen liian tarkka sinun todellisesta parhaastasi, etten
+puhuisi niin selvästi ja vakaasti sinulle, kun sen nyt olen tehnyt".
+
+Tämän uskollisen paimenen kasvot olivat vakaiset, vaan hänen äänensä
+vapisi ja hänen silmänsä täyttyivät kyyneleillä tarttuessaan
+viheliäisen miehen käteen, ja Richardin vastatessa sen lämmintä
+puristusta, virtailivat kyyneleet tämän poskia pitkin ja parannuksen
+lupaus liikkui hänen huulillansa. "Minä tulen sinun luoksesi
+huomen-iltana", sanoi pastori. "Jumala siunatkoon ja varjelkoon sinua,
+kunnes taas tapaamme toisemme."
+
+Määrättynä aikana seuraavana päivänä oli pappi Richardin ovella. Hän
+meni sisälle ja kysyi Richardia; hän ei ollut kotona, hän oli mennyt
+ulos, sanomatta mihin. Murheellisena, vaan päättäen toivoa niin kauan
+kuin mahdollista, palasi hän kotiinsa. Epäilemättä, ajatteli hän, on
+Richardia estänyt joku tehtävä, jonka hän on joko unhottanut taikka
+josta hän ei ole tiennyt ennen. Seuraavana ehtoona uskoi hän varmaan
+häntä tapaavansa; silloin olisi työ loppunut, hänellä olisi tilaisuus
+puhutella häntä erityisesti, lukea Jumalan sanaa ja rukoilla hänen
+kanssansa. Hän meni sinne. Richard oli taas poissa. Ainoasti 48 tuntia
+oli kulunut hänen vaimonsa hautaamisesta, ja hän istui jo kapakassa ja
+joi juomarien kanssa, kunnes kävi tunnottomaksi.
+
+Noin kuukausi Maria-raukan hautaamisesta tapahtui, että pastori
+joksikin myöhään illalla kävi Burnetin pajan ohitse. Hän näki, kuinka
+tulen loiste tulvasi tielle, ja hänen ajatuksensa palautuivat vuosien
+läpi tahtomatta siihen iltaan, jona hän oli seisonut vanhan pajan
+ulkopuolella ja tarkastellut Richardia työssänsä sekä ajatellut
+rautakankia maailman murheen kuvauksena. Tuskin arvasi hän silloin,
+että hän tässä ahkerassa työntekiässä, tässä tyytyväisessä ja
+uutterassa puolisossa saisi nähdä sen kuvan todellisuuden, joka silloin
+astui hänen ajatuksiinsa.
+
+Syvästi huoaten seisahti hän varjoon, joka tuli vielä synkemmäksi
+kirkkaasta valosta, ja katsoi pajaan. Richard seisoi siellä nyt,
+niinkun siinäkin tilaisuudessa, minkä pastori hyvin muisti, yksinään;
+mutta ah, kuinka muuttuneena! Tuskin oli mahdollista tuntea tuota
+väkevää ja kunnollista työmiestä tässä laihtuneessa haamussaan, joka
+nyt välinpitämättömällä muodolla seisoi ahjon ääressä. Hän seisoi nyt,
+niinkun silloinkin, selvässä valossa, mutta hänen kauniit kasvonsa
+olivat nyt mustat ja vääristyneet, ja kätensä vapisi rautaa tulesta
+ottaessa. Oli kuitenkin vielä voimaa kohotetun käsivarren lyönnillä,
+vaan entinen jäntevyys oli poissa. Ei hän enää tehnyt työtä sydämen
+halulla, ja ennenkun hän oli kuumennettua rautaa tarpeeksi takonut,
+taukosi hän läähättäen ponnistuksesta ja kuivaten paitansa hihalla
+otsallansa helmeilevää hikeä. Ja kun hän jälleen kääntyi rautaan ja
+vasara taas putosi siihen, saattoi jo itse lyönnin kaiusta kuulla,
+ettei rauta sitä totellut, niinkun sen olisi pitänyt. Kirouksia
+mutisten ja kärsimättömällä katsannolla tempasi hän raudan alasimelta
+ja linkosi jälleen uuniin, mutta tuli oli sammumaisillaan ja tarvitsi
+korjaamista, vaan Richard seisoi ajattelemattomana katsella tuijotellen
+siihen, niinkun hän ei olisi sitä mielinyt virittääkään. Mutta vaikka
+valo oli himmeämpi, näytti se kuitenkin kylliksi miehen kasvoja, kun
+hän seisoi tulen ääressä velttoutta ja nukkuvaisuutta osoittavin
+katsein.
+
+Tornikello löi yhdeksän, ja kun viimeinen lyönti kaikui, valkenivat
+Richardin kasvot. Hän siisti itseänsä, asetti paidankauluksen oikein,
+ja otti äkkiä kaulahuivin, liivit ja nutun. Mutta nyt pysähtyi hän taas
+ja seisoi ikäänkun neuvotonna. "Nyt on tuossa sisällinen sota", sanoi
+pastori itseksensä; "minkähän päätöksen tuo nyt tekee? -- Autio
+kotikohan ja äidittömät lapset, vai juomala monine ystävineen ja
+hurmaavine juomineen tuossa voittaa?" Richard heräsi pian
+ajatuksistaan. Hän sammutti tulen, sulki luukut ja meni pajasta ulos.
+Taas seisahtui hän, nähtävästi epätietoisena, mille tielle lähtisi.
+Sota, jos semmoista oli, kesti kuitenkin vaan silmänräpäyksen; orja
+seurasi herraansa. Hän näytti katsovan -- vaan ainoasti katsovan
+kotiinsapäin; sitte käänsihe äkkiä ja meni kiireesti juomalaan päin.
+
+Mutta hän pysäytettiin. Käsi -- ystävän käsi laskettiin hänen
+käsivarteensa, ja matala, vaan selvä ääni sanoi hänelle: "Ei tänä
+iltana, Richard; toista tietä tänä iltana". Hän säpsähti ja
+käännähtihe, vaan ei vetänyt pois kättänsä. "Sinussa on ollut
+sisällinen sota, vai kuinka? Kiusaaja voitti, ja päätös tuli tämä:
+'Minä menen sinne tänä iltana'."
+
+"Te olette oikeassa, herra pastori; te olette lukeneet minun
+ajatukseni", vastasi hän. Ääni oli väsynyt ja sortunut, ja ellei pimeys
+olisi estänyt, olisi pastori nähnyt hänen silmänsä täynnä kyyneleitä.
+Muutamia minuuttia myöhemmin istuivat he yhdessä pastorin
+kirjoitushuoneessa. "Kuule nyt minua", sanoi hän. "Minä kerron sinulle
+vertauksen mietittäväksesi, Richard. Kerran näin minä rautakangen; se
+oli kylmä, kova ja taipumaton, mutta sinä panit sen ahjoon, tuli
+leimusi kiivaasti sen ympäri, ja siellä sai se olla, kunnes tuli
+toimitti tehtävänsä -- kanki muuttui pehmeäksi ja notkeaksi; sinä panit
+sen alasimelle ja aloit takoa sitä, se taipui joka lyönnillä, sinä
+taivuttelit sitä niinkun pajun oksaa. Hetkisen kuluttua oli kanki
+jälleen yhtä kylmä ja taipumaton kuin ennenkin, ja, jos en erehdy, niin
+oli tullut yhä kovemmaksi tulen ja vasaran yhteisestä vaikutuksesta.
+Nyt seisoin minä lähellä sinua tietämättäsi, onneton ystävä-raukkani,
+sillä pimeys peitti minun. Surua ja kauhistusta tunsin, kun
+rautakangessa näin sinuun sattuvan kuvan. Se tuli ajatuksiini
+käydessäni sinun luonasi, kun sinä makasit himmeässä sairashuoneessasi.
+Sinä makasit silloin, kun kekäle uunissa, mutta et kulunut, sillä sinun
+henkesi säästettiin, kun jo kaikki toivo paranemisestasi oli ohitse.
+Minä näin sinun vaimosi hartaan ja sydämestä lähtevän kiitollisuuden.
+Minä näin hänen kiittävän Jumalaa, että sinut meille vielä annettiin
+ikäänkun kuolleista, ja minä luulin ilolla huomaavani sinussa sen
+nöyrän ja katuvaisen mielen, mikä on sen merkkinä, jolle Herra on
+antanut uuden sydämen, mutta minä erehdyin. Murheen tuli voi kyllä
+pehmittää, vaan ei muuttaa ihmistä; rauta, niin pehmeä kuin se
+olleekin, tulee kuitenkin kylmetessään entistä kovemmaksi. Sinä paranit
+ainoasti heittääksesi itsesi vielä hurjempaan irstaisuuteen".
+
+"Mutta uudestaan sytytettiin tuli, se tuli entistä kuumemmaksi ja
+voimallisemmaksi, ja rauta pantiin siihen. Uskollinen, rakas vaimosi,
+tuo sinun tunnotonta julmuuttasi ja välinpitämättömyyttäsi nöyrästi
+kärsivä uhri vaipui puutteiden ja kiusausten näännyttämänä murtunein
+sydämin ennen-aikaiseen hautaansa. Herra näki, ettet sinä tiennyt antaa
+arvoa parhaimmalle tavaralle, kun Hän oli sinulle antanut, ja sentähden
+otti Hän sen sinulta pois. Et liene voinut unhottaa sitä tuskaa, sitä
+kärsimystä, minkä tunsit sinä kauheana yönä, jona istuit yksin hänen
+vuoteensa vieressä ja näit hänen kuolevan; et liene voinut unhottaa,
+kuinka kärsit seisoessasi hänen avoimen hautansa reunalla, ja
+omatuntosi sanoi sinulle, että olit syyllinen hänen kuolemaansa".
+
+"Minä luulin silloin, että, kuinka kauan eläisitkin täällä maan päällä,
+et koskaan saisi tuntea niin syvää ja kalvaavata kärsimystä kuin
+silloin. Minä toivoin ja luulin, että sinusta tulisi herännyt ihminen,
+mutta ei, minä näin vaan raudan hehkuvassa sulatus-uunissa. Minä olen
+sitte nähnyt sen kovempana kuin milloinkaan ennen. Sinä saat kärsiä,
+ystäväni", jatkoi pappi, "että sanon sinun itsesi olevan todistuksen
+siihen, mitä murhe, kovinkin murhe voipi toimittaa ja mitä ei. Richard,
+ei ole enää olemassa muuta kuin yksi keino pelastukseesi. Sinä olet
+mennyt vihon viimeiseen asti; vastoinkäymisesi ovat vaan paaduttaneet
+sinua; sinussa on viimeinen villitys ensimäistä pahempi. Mutta yksi
+keino löytyy kumminkin; sinä voit, jos tahdot, käyttää sitä. Kristus on
+vielä sinulle 'tienä, totuutena ja elämänä'. Hän sanoo itse: 'Joka
+uskoo minun päälleni, hän elää, vaikka hän olisi kuollut, ja joka elää,
+ja uskoo minun päälleni, ei hän kuolemaa nä'e ijankaikkisesti'. Joh.
+11: 25, 26. Tule, laskeukaamme maahan ja nöyryyttäkäämme itsemme
+kaikkivaltiaan Jumalan edessä, laskeukaamme polvillemme yhdessä
+armoistuimen eteen. Minä rukoilen sinun edestäsi ja pyydän
+ristiinnaulitun Vapahtajan kalliin veren kautta Herralta Pyhän Hengen
+lahjoja, että sinä kääntyisit ja uskoisit evankeliumin, että me vielä
+näkisimme kylmän rautakangen muuttuvan pyhyyden astiaksi, Herran
+palvelukseen soveliaaksi. Elä epäile; ei ole liian myöhäistä toivoa --
+ei ole vielä liian myöhäistä kääntyä, vastaanottaa Jesuksen ja saada
+sielu pelastetuksi".
+
+
+
+
+
+
+TOINEN OSA.
+
+Kuinka viimein kävi.
+
+
+
+
+LOPPU.
+
+
+Eräänä synkkänä talvi-iltana kävi hämärässä kaksi miestä Wellingtonin
+ja Oakengates'in välillä olevalla tiellä, ja kylmä lumiräntä löi heitä
+vasten kasvoja. Aurinko oli laskeunut veripunaisena vuoren taakse
+raskaisin, mustiin pilvihin, mutta äkillinen tuulispää oli sitten
+ajanut paksut pilvet ympäri koko taivas-lakea.
+
+Ken kerran on vaeltanut yön aikana tätä tietä, ei varmaankaan unhota
+sitä rajua ja uljasta näytelmää, joka näyttäikse, kun tullaan kohden
+"Ketley Bankkia". Näyttää, ikään kun pimeys ja liekit taistelisivat
+keskenänsä vallasta. Katsottakoon mihin suuntaan hyvänsä, tapaa silmä
+valossa lukemattomia höyrykoneita, jotka synkästä pimeydestä heittävät
+häikäisevän punaista valoansa jokaiseen näkyvään esineesen. Korkeat
+savupiiput kohoavat aaveentapaisina pimeydessä ja lähettävät mahtavia
+tulipatsaita; suuret, korkeat kivirakennukset seisovat siellä, juuri
+kun vanhat pakanalliset linnoitukset tornineen ja ulkorakennuksineen,
+ja kaikista aukoista leimuavat avarat tulisoitot. Täällä näkyy hehkuva
+aine, niinkun rupiinivuode [punainen timantti. Suom. selitys], tuolla
+taas syöksevät liekit ylös, niinkun tuliset suihkukaivot; muutamat ovat
+lähellä tietä, toiset loistavat loitompana, mutta kaikkialla tuli ja
+sen liekit taistelevat pimeyden kanssa. Mitä pimeämpi ja myrskyisempi
+on yö, sitä aaveentapaisempi ja kamottavampi on näytelmä.
+
+Pitempi näistä kahdesta matkustajasta, jotka tänä iltana kävivät
+mainittua tietä, ei ole lukijalle tuntematon; hänen edellisen elämänsä
+tuntee hän ainakin. Valkean paisteessa on tunnettava Richard Norman'in
+nojollaan oleva haamu ja kuihtunut muoto. Vaikka hänen seuraajansa on
+meille tuntematon, on hän kuitenkin Richardin vanha ystävä. He eivät
+ole tavanneet toisiansa moneen vuoteen ennen tätä iltaa, ja heidän
+elämänsä tiet ovat kulkeneet hyvin erilaista suuntaa. Enok Leander on
+vaeltanut Herran kanssa kaitaa tietä, matkalaisena parempaan,
+taivaalliseen isänmaahan. En tarvitse muistuttaa, mimmoinen Richard
+Norman'in tie on ollut. Hän oli vaeltamassa, saadaksensa työtä, ja Enok
+Leanderilta sai hän tietää, että työtä oli R--ssä. Hän aikoi kuitenkin
+kaikissa tapauksissa, jos vaikka hänen olisi pakko edemmäskin
+matkustaa, pysähtyä sinne yhdeksi päiväksi ja käydä edesmenneen
+vaimonsa sisaren luona. Häneltä oli äskettäin mies kuollut, ja asui nyt
+R--ssä pienten lastensa kanssa.
+
+"Minä en sano vielä hyvästiäni, Richard", sanoi Enok heidän erotessaan.
+"Sinä saat olla yötä minun luonani. Sinä saat huoneen, sillä viimeinen
+hyyryläisemme on meidät jättänyt. Et saa mennä ravintolaan enää -- ei
+jalkaa saa astua semmoisiin paikkoihin".
+
+"Elä pelkää, elä pelkää, ystäväni", vastasi Richard; "niinkun minä olen
+sanonut sinulle tänä iltana, käsität sinä, että minä olen nähnyt niin
+paljon maailmassa, että aion olla poissa ravintolasta koko elinaikani,
+ja kiitän sinua tarjouksestasi. Mutta nyt menen minä hetkiseksi
+langottareni luokse; en ole tavannut Margaretaa sitte Maria-raukkani
+kuoleman".
+
+Jääsade löi kovasti ikkunoihin ja tuuli ulvoi savupiipussa vanhan,
+punaisen huoneen, jossa Margareta asui; mutta sisällä oli iloisata ja
+lämmin. Suuri takkavalkea lekkueli avoimessa takassa, takkavalkea
+semmoinen, jota turhaan saa hakea köyhän asunnoista hiilipiiristön
+ulkopuolella. Suloinen lämmin levittihe ympäri matalaa, vaan avaraa
+tupaa, ja valo loisti vanhoihin, rattoisiin huonekaluihin,
+hyllyllä oleviin lautasiin, vanhoihin, tummiin tammituoleihin,
+vanhan-aikaiseen kelloon homehtuneine messinkiviisarineen,
+puoli-avoimeen nurkkakaappiin, joka näytti huolellisesti säilytettyjä
+lasi- ja posliinitavaroitansa. Mutta valoisa paiste ei ainoastaan
+loistanut kuolleisin kappaleisin. Tämän iloisan lieden yhdellä puolella
+istui siisti ja säättyllinen perheen-äiti, kutoen sukkaa ja käyttäen
+puikkojansa sillä tavalla, joka sekä näytti hänen tottuneen tähän
+työhön, että myös hänen tekevän sitä hyvin. Kohtuullinen puku, joka oli
+karhea, ruskeanvärinen, punaraitainen puolivillainen hame, kotikutoiset
+mustat sukat, jykevät kengät ja musta päällysvaate, osoitti köyhyyttä
+ja siihen yhdistettyä uutteruutta; kallellaan oleva valkea päähine
+omituisine juovineen ja mustat nauhat leuan alla osoittivat, että
+Margareta oli leski. Kynttilä, jota ei vielä ollut sytytetty,
+seisoi ympyriäisellä pöydällä, ja sen vieressä vasu puolillaan
+villalanka-vyyhtiä. Takan nurkassa hänen vieressään istui nuoremman
+veljensä puoleen kumartunut tyttö, opettaen häntä sukkaa kutomaan ja
+pitäen samalla hänen pieniä sormiaan omissaan. Vanhempi poika istui
+takan toisella puolella vastapäätä äitiänsä, jutellen ja nauraen
+säihkyvin silmin sekä lämmittäen käsiään valkeassa. Hän oli nyt juuri
+tullut kotiin työstänsä hiilikaivannosta ja oli pesnyt kasvonsa ja
+kätensä sekä muuttanut jalkaansa kuivat, lämpimät sukat, joita hänen
+äidillänsä aina oli valmiina hänelle nuoralla riippumassa tulisijan
+päällä.
+
+"Nyt me syömme", sanoi äiti, pisti sukkapuikkonsa kerään ja pani
+kutimensa vasuun. "Pankaa nyt työnne pois, lapset, ja sytytä kynttilä,
+hyvä Maria sekä laita meille ruokaa, sitte saa Edward lukea meille
+luvun pipliasta, jonka tehtyä pidämme rukouksen ja menemme maata".
+Samassa naputettiin ovea. "Kukahan nyt tulee vielä tänä aikana
+illalla?" sanoi Margareta, auaisten oven, ja Richard Norman seisoi
+hänen edessänsä.
+
+"Etkös tunne minua enää, Margareta", sanoi hän, sillä tämä katsoi
+häneen niinkun vieraasen.
+
+"En", vastasi hän, "en voi sanoa tuntevani, ja kuitenkin tuntuu ääni
+niin tutulta, vaikk'en ensinkään tunne kasvoja".
+
+"Oletkos unhottanut Richard Norman'in -- sisaresi Marian miehen?"
+
+"Poloinen, poloinen Mariani", huudahti Margareta, ja kyyneleet valuivat
+hänen poskiansa pitkin sekä estivät häntä hetken puhumasta; hänen
+ajatuksensa viipyivät rakkaassa, syvästi kaivatussa sisaressaan. Mutta
+hän kuivasi pois kyyneleensä ja asetti tuolin Richardille, sanoen:
+"Sinä olet tullut vanhaksi mieheksi sitte kun sinun viimeksi näin. Ja
+mikä siihen on syynä ollut? Onko se murhe? Taikka puute? En olisi sinua
+koskaan tuntenut, ellet olisi sanonut minulle nimeäsi, ja jos en
+tuntisi ääntäsi, niin en ensinkään voisi uskoa sinua, että sinä olet
+Richard Norman, joka oli Maria-raukan sulhanen. Te näytitte silloin
+niin muhkeilta ja hyviltä, kuin kuka kirkkoon astuva nuori pari milloin
+hyvänsä, hääpäivänänne, eikä sitten niin monen monta vuotta ole. Ja nyt
+lepää Maria haudassaan, ja sinä olet vanha, kumarainen ukko".
+
+"Se on tullut murheesta ja puutteista, sydämen murheesta, ruuan ja
+vaatteiden puutteesta, jaa, kaiken puutteesta, Margareta. Ajatus,
+ymmärrys, miehen älyllisyys, usko Jumalaan, luottamus Kristukseen,
+kaikki on puuttunut ja kaikki olen minä ajanut pois itseltäni
+juomisella. Viina on ollut kiroukseni, minun onnettomuuteni ja on
+turmellut terveyteni ja hyvän voimiseni. Viina teki minun raatelevaksi
+pedoksi hellää, rakasta vaimoani ja viattomia poikaraukkojani kohtaan.
+Viina on ryöstänyt minulta kodon ja huoneet, saattanut minut
+kuljeskelevaksi raukaksi, jommoisena minun näet tän'iltana".
+
+Koko ajan, minkä hän puhui, katsoi Margareta vakavasti häneen. Hän
+tarkasteli pään sisään painuneita, veristäviä silmiä, näivettyneitä,
+kuopillisia kasvoja, vanunutta tukkaa ja likaisia vaatteita. -- Hän oli
+totisesti muuttunut.
+
+Hänen vapaa, ujostelematon muotonsa oli poissa ja jonkunlainen
+pelkurimaisuus ja vavistus oli tullut sijaan; hänen ennen niin
+voimakas, suora vartalonsa oli kuihtunut ja köyristynyt, koko hänen
+ulkomuotonsa oli raukea, huolimaton ja likainen.
+
+"Richard Norman, sinä olet mennyt vaikeaan palvelukseen, julman isännän
+alamaiseksi. Sinuun katsoessani muistan minä, mitä pappi sanoi, että
+meidän täytyy olla joko Kristuksen sotamiehiä taikka perkeleen orjia.
+Ken sinun näki ja kuuli puhuvan sinä aikana, jolloin nait, hän saattoi
+sinua luulla hyväksi sotamieheksi, joka tahtoisi kärsiä ja kestää,
+koska sinä rakastit totuutta Jesuksessa. Ja minä uskoin, että
+rakastettu sisareni aivan varmaan tulisi onnelliseksi semmoisen
+puolison kanssa kuin sinä olit -- ja ajattele, kuinka sinulle on
+käynyt!"
+
+"Niin, mikäpä minä nyt olen muu kuin perkeleen orja? Et koskaan ole
+totisemmin sanonut, Margareta. Mutta ei! Minä olen tullut ulos
+vankeudesta, ja olen päättänyt Jumalan avulla katkaista kahleeni enkä
+enää olla orjana. Minä lähdin Drayton kylästä tänä aamuna, ja luulen
+saavani työtä täällä, jonka tähden aion olla täällä, jonkun aikaa. Minä
+olen iloinen, että saan olla sinun läheisyydessäsi ja erossa entisistä
+seura-ystävistäni. Sinua nähdessäni muistan minä Mariaa; menettele sinä
+minun kanssani niinkun veljesi ja sano minulle silloin tällöin joku
+sana, joka auttaa minua käydessäni oikeata tietä; ja varoita minua, jos
+näet minun siltä poikkeavan, mutta minä toivon ja luulen, ettet sinä
+tarvitse sitä tehdä. Minä olen saanut varoituksia kyllin, ja olen
+päättänyt Jumalan armon avulla hyljätä pimeyden työt, pukea itseni
+valkeuden sota-aseilla ja tulla hyväksi Jesuksen Kristuksen
+sotamieheksi. Etkös tahdo sitä tehdä, Margareta, etkö tahdo, sisaresi
+Marian tähden? Hän rakasti minua viimeiseen asti, vaikka minä, niinkun
+metsänpeto, musersin hänen sydämensä. Etkös tahdo tulla ystäväkseni?"
+
+"Sinä puhut oikein, Richard, enkä epäile sinun sanovan totta, en
+siinäkään, kun sanot, että Maria rakasti sinua viimeiseen asti.
+Sillä jos milloin on vaimo miestänsä rakastanut, niin rakasti myös
+Maria-poloiseni sinua. Mutta ei mitkään minun sanani, ei kukaan ystävä,
+ei mikään aviopuolison rakkaus, vaikka se olkoon yhtä suuri kuin
+Marialla oli sinuun, saata voittaa sydäntä Herralle, jos tämä sydän on
+syntiin taipunut. Richard, sinä tiedät paremmin kuin minä voin sinulle
+sanoakaan, kuka on se ainoa, joka voipi sydämesi muuttaa ja totisesti
+tehdä sinut uudeksi ihmiseksi, ja sinä tiedät myöskin, kuinka sinun
+pitää Häntä etsiä. Tee se vaan, koska sinä taidat löytää Hänen, sillä
+minä en tahtoisi, että sinä petät itsesi. Sinä et elä monta vuotta, jos
+taas palajat syntiisi. Sinä olet nyt sairas, sen kuulen selvästi sinun
+pohjattomasta yskästäsi ja hengityksestäsi".
+
+"Sinä olet oikeassa, Margareta; en voi sanoa olevani oikein virkeä.
+Minä kävin tohtorin luona, joka on taitava mies luullakseni, tänne
+tullessani tänään. Koeteltuansa suonentykytystäni, pudisti hän päätänsä
+ja sanoi, että hän kentiesi voisi minut parantaa tällä kertaa, vaan
+että, jos minä taas rupean juomaan; ei mikään ihmisellinen voima enää
+voi pelastaa minua. Ja hyvää yötä nyt, Margareta!"
+
+"Ei, Richard, sinä et saa lähteä ennenkun olet saanut jotakin
+syödäksesi. Minä annan sinulle kupin hyvää teetä ja paistan pannukakun.
+Pidithän sinä ennen minun kakuistani. Vedä tuolisi likemmä valkeata,
+että tulee iloisampi ollaksesi. En edes voi pitää sinua luonani
+yötäkään, vaan kupin teetä ja sydämellisen tervetulon saat aina minulta
+Maria-raukan tähden. Mitä meiltä puuttuneekin", lisäsi hän, "niin on
+meillä aina yksi asia kiittää Jumalaa täällä hiilitienoossa: me emme
+puutu koskaan isoa ja oivallista takkavalkeata. Edward", jatkoi hän,
+"mistähän me voisimme toimittaa enollesi yösijan?"
+
+"Kiitoksia paljon", vastasi Richard, "minä luulen saavani yösijan erään
+naapurisi luona. Enok Leander tuli minun seurassani Wellingtonista, ja
+hän sanoi saavani huoneen ja yösijan heillä tänä yönä".
+
+"Hän on raitis ja jumalinen mies", sanoi Margareta, "ja hänen vaimonsa
+on hyvääsuopa ihminen. Mutta nyt, Richard, teetä juodessa ja
+pannukakkuja paistaessani teen mielelläin sinulle pari kysymystä.
+Sanoppas ensiksi, miksi et sinä koskaan antanut minulle ja miehelleni
+tietoa, että Maria oli kipeä? Emme tienneet ensinkään hänen olleen
+sairaana, ennenkun hän oli jo kuollut ja haudattu, ja silloin tuli se
+murheellinen sanoma, että hän oli kärsinyt ruuan ja polttoaineiden
+puutetta sinä kovana talvena, jona hän kuoli. Olisimmehan me, vaikka
+köyhiäkin olimme, voineet kuitenkin lähettää hänelle vaunullisen
+hiiliä, ja minä olisin voinut mennä H~-hon ja olla apuna hänen
+hoidossaan. Se oli sinulta tunnottomasti, Richard".
+
+Richard ei voinut antaa minkäänlaista muuta selitystä, kuin että hän
+itse oli niin kurjassa tilassa, niin juomisen hurmaamana ja niin surun
+valtaamana, ettei hän ajatellut eikä tehnyt, mikä oikein oli.
+Margaretan sanat liikuttivat häntä niin, että hän kätki kasvonsa
+käsillään ja itkeä nyyhki ääneensä.
+
+"No, no, Richard-parka. Minä en tarvitse kuulla enempää; minä ymmärrän
+sen kuitenkin hyvin. En puhu enempää siitä. Mikä tehty on, sitä ei voi
+muuttaa. Minä annan anteeksi sinulle, poikaseni, ja rukoilen Herraa
+Jumalaa tekemään samoin sekä kääntämään sydämesi puoleensa. Mutta puhu
+nyt pojistasi, Richard; missä ne ovat? Missä on vankka Juhanini, joka
+aina oli niin siivo äidillensä? Ja Ville, se pieni Ville, mustine,
+kirkkaine silmineen, ja valkoisine, kähäräisine hivusineen, jolla oli
+äitinsä iho ja hymyily sekä iloiset kasvojen liuhkeet?"
+
+"Juhani sai paikan Wollertonissa", vastasi Richard, "ja Ville on minun
+vanhempieni luona ja käy sekä arki- että sunnuntaikoulussa. Jos minä
+saan vakinaisen työ-paikan, aion minä ottaa hänen luokseni joksikuksi
+ajaksi".
+
+"Anna hänen olla siellä niin kauan kun hän on", sanoi Margareta.
+"Vanhempasi ovat ystävälliset, siivot ihmiset, Richard. Minä muistan
+niin hyvin heidät ja heidän iloisan tupansa, joka melkein ylitelleen
+oli täynnä punamarjaisia köynnöskasvia, ja he pitivät Maria-raukasta.
+He ovat kyllä hyviä hänen pojalleenkin".
+
+Monta viikkoa oli Richard tasainen, raitis ja säännöllinen työssänsä.
+Hän asui Enok ja Märta Leanderilla ja tuli usein pariksi tunniksi
+Margaretan ja hänen lastensa luokse pitkinä talvi-iltoina, mutta
+vähitellen tulivat hänen käyntinsä harvinaisemmiksi.
+
+Margareta ei nähnyt häntä enää pitkiin aikoihin kirkossa, ja kokonainen
+kuukausi kului, ettei hän häntä tavannut. Eräänä iltana oli hän
+menemässä Enokin asuntoon, joka oli R--n toisessa päässä, kysymään,
+kuinka hänen laitansa oli; vaan hän tapasi Enokin tiellä. Hän ajoi
+vaunuissa erään toisen miehen kanssa, vaan pysäytti ne ja hyppäsi alas
+hänen kanssansa puhelemaan. Hänellä oli kuitenkin kiire, eikä hänellä
+ollut aikaa puhua hänelle monta sanaa; mutta hän sanoi pian tulevansa
+hänen luoksensa, sillä hänellä oli paljon puhumista Richardista. Hän
+oli käskenyt hänen muuttamaan pois kuukauden loputtua. "Niin on siis,
+kun minä pelkäsin", sanoi Margareta; "hän on jälleen ruvennut juomaan;
+hän on rikkonut kaikki hyvät aikeensa". -- "Jaa, niin on todellakin
+käynyt", sanoi Enok murheellisena; "ne olivat niinkun aamupilvet ja kun
+aamukaste". Hän nousi vaunuun ja ajoi eteenpäin.
+
+"Kotkan", ravintolan juomatuvassa mellastavista äänistä oli yksi
+kaikkein muiden ääntä korkeampi, ja se oli Richard Norman'in.
+
+"Joutaa mennä, joutaa mennä! Lyö yhteen! Minä lyön vedon ja sanon:
+joutaa mennä. Mitäs sinä sanot? Minä voisin lyödä vetoa kenen hyvään
+teidän kanssa, yhtähyvin kuin Tomminkin; mutta jos itse sen teet,
+Tommi, niin hyvä on. Sanokaas: jouti mennä, vai kuinka? Katsos vaan,
+etkö tiedä itse, mitä tahdot? Sinä pelkäät minun voittavan. Ha, ha,
+haa, hän pelkää. Hän pelkää, hän tietää, että minä voitan hänen. Niin
+mene sitte matkaasi, pelkuri, mene pois ja rupea raittiuden seuraan ja
+tee lupauksesi. Mene pois! Kuule, isäntä, anna tuolle herralle lasi
+vettä ja pane kourallinen suoloja sekaan, ja me pakotamme hänen juomaan
+sen; eikös niin, Janne? Mutta me emme auta häntä sitä pohjaan juodessa.
+Anna minulle sitte lasi oltta ja pane vähän väkevää sekaan".
+
+ "Sä selvä olvi lasissain,
+ Ravitset sielua, ruumistain..."
+
+"Mitä sinä meluat?" sanoi se mies, jolle Richard oli pitänyt koko tämän
+pauhaavan puheen.
+
+Tommi Gulton otti piipun suustansa ja seisoi Richardin takana, pitäen
+kättänsä hänen olkapäällään. "Mitä kaikki tämä mökötys merkitsee? Ole
+hiljaa, Dick, poikani eläkä pidä semmoista rähinää", sanoi hän käheällä
+äänellä ja juopuneen katsannolla. "Minä suostun vetoon", lisäsi hän
+tyhmästi nauraen. "Tuoss' on käteni, ja minä sanon: joutaa mennä, ja
+joutaa mennä on kylliksi kahden kunniallisen miehen välillä". Richard
+käänsihe äkkiä, puoliksi iloisesti ja puoliksi vihaisesti katsahtaen.
+"Tommi, sinä olet oiva poika. Tommi, sinä olet kunnian mies --
+mies, joka pysyt sanassasi. Sen minä sanon, että Tommi Gulton on
+kunnian-poika, oiva mies, oikea kruunu. Pihkaa saa se, kun toisin
+sanoo. Istu nyt, mies, niin tartumme tosiasiaan. Kukas tulee
+tuomariksi, Janne vai Jooseppi?"
+
+"Tulkoon Janne", sanoi Jooseppi. "Minä en saa olla täällä; minä lupasin
+vaimolleni mennä häntä vastaan Oakengates'ille, ja jos minä annan hänen
+kantaa vasua ja pentua koko matkan, niin saan minä pestini sitte, ole
+varma siitä! Minua suututtaa, kun en voi jäädä tänne -- ehkä minä
+juoksen tänne hetkeksi, niin saan nähdä, kumpiko teistä kellistyy.
+Mutta ennenkun menen, niin lyön vetoa sinun kanssasi viisikon, että
+Richard voittaa -- viisikon, jonka voittajan on laittaminen meille
+muille. Sanotkos: jouti mennä, Janne?"
+
+"Jaa, tietysti, poika, jouti mennä! Sen teen mielelläni, sillä minä
+olen varma, että Tommi voittaa. Tommi voi juoda niin paljon kuin
+yksikin mies, jonka minä tunnen, ja menee kotiinsa yhtä vakavasti kuin
+raitis mies sitte".
+
+Olkoon nyt tästä kylliksi. Kaksi miestä istuivat juomaan. Vetona oli
+uusi hattu ja silkkinen kaulahuivi, ja sitä paitsi piti tappioon
+joutuneen maksaa mitä he joivat. He joivat kuin miehet, jotka olivat
+lujasti päättäneet kamppailla henkeen asti. Yksi muki oltta ja viinaa
+kutsuttiin toisensa perästä ja tyhjennettiin, ja kuitenkin pyydettiin
+vielä alinomaa enemmän. Alussa oli huuto ja rähinä hikisessä, kuumassa,
+ihmisiä ylön täyteen tungetussa huoneessa, joka sitä paitsi oli vielä
+täynnä pahaa tupakan savua, väkiviinan katkua ja muita pilautuneita
+höyryjä; mutta muutamat rähiseväisimmät tunsivat, katsellessaan näitä
+kahta kilpailijaa ja huomattuaan heidän rohkean muotonsa, kummallisen
+pelon; tuskan tunnen saastutti heidät ja he menivät pois eikä enää
+palanneet takaisin. Toiset täyttivät piippunsa kerta kerran perään ja
+menivät yhä likemmäs pöytää, jossa tuota alentavaa kilpailua pidettiin;
+ja vihdoin vallitsi kauhistuksen hiljaisuus, jonka ainoasti keskeytti
+erotuomarin ääni, kun hän huusi isännälle: "Tyhjät, molemmat mukit
+tyhjät, lisää tänne!" Vihdoin päästi yksi katsojista semmoisen huudon,
+joka säikäytti koko seuran. Hän oli innokkaasti seurannut sitä kauheata
+taistelua, katsoen milloin yhteen, milloin toiseen, kunnes vihdoin
+hänen silmänsä pysähtyivät kääntymättä Tommi Gultoniin. Tämä oli juuri
+tyhjentänyt mukinsa ja saanut sen jälleen täyteen; taas ojensi hän
+kätensä, tavoitteli korvaa ja haparoitsi sitä käsimielin -- äkkiä
+mullistuivat hänen silmänsä ulos- ja sisäänpäin, niin että ainoasti
+valkuainen näkyi, leuka vaipui rintaa vasten -- kieli riippui ulkona
+suusta -- muoto muuttui mustaksi -- ja seuraavana silmänräpäyksenä
+kaatui hän takaperin -- kuolleena!
+
+Katalan ruumis makasi suorana samalla pöydällä, jossa hän vähää ennen
+istui niin uhallisena, ylpeänä ja tyhmänröykkeänä.
+
+Tämä oli kamala näytelmä, ja kaikki läsnä-oliat suuresti kauhistuivat
+-- kaikki paitsi yksi ja se oli Richard Norman. Hän näytti ymmärtävän
+että hän oli vedon voittanut, mutta tämän ainoan hän vaan käsitti, kun
+hänen vastustajansa kaatui pöydästä. Hän nousi ylös paikaltansa ja kävi
+nauraen ja räyhäten ympäri huonetta. Hän ei huolinut kuulla niitä
+kokeita, joilla häntä koetettiin rauhoittaa ja saattaa käsittämään sitä
+kauheata tapausta, joka oli tapahtunut. "Hurraa, hurraa!" kirkui hän,
+heiluttaen käsiänsä; "tule sisälle, tule sisälle, Jooseppi, missä sinä
+olet -- missä sinä olet, poika?" -- huusi hän, katsellen sitä miestä,
+joka oli mennyt vaimoansa tapaamaan ja nyt palasi. "Sinä sanoit
+tulevasi tänne, nähdäksesi toisen meistä kaatuvan, ja sinä tulet juuri
+parhaasen aikaan. Minä voitin, näetkös Jooseppi. Minä voitin vedon".
+Muutamat miehet kokivat taas häntä hiljentää, mutta hän teki väkivaltaa
+ja löi heitä vimmassa, räyhäten täyttä kurkkua.
+
+Nyt puuttui isäntäkin asiaan. Jo ennen, niinkun hyvin ymmärrettävä on,
+oli hänet lyönyt kauhistuksen halvaus tästä alhaisesta kilpailusta,
+jonka hän turhan voiton tähden salli tapahtua huoneessaan.
+
+Meteli, jonka Richardin rähinä ja suuri huuto synnytti, lisäsi nyt
+hänen kauhistustansa. Hän alkoi vimmassaan puhua itsensä ja paikan
+maineesta, mutta vihdoin teki hän itsestänsä ja huoneestansa puhumista
+viisaammin -- hän sai kaksi väkevintä vierasta tarttumaan hulluun
+juomariin ja väkisin taluttamaan hänet asuntoonsa, ja kun jälleen oli
+hiljaisuus huoneessa, lähetti hän noutamaan vallesmannia.
+
+Laillisella ajalla pidettiin tutkinto Tommi Gultonin kuolemasta, ja
+Richard Norman luonnollisesti pyydettiin läsnä-oliaksi.
+
+Mutta tämä oli mahdoton asia. Hän makasi vuoteellansa juontihulluutensa
+kaikkein kauhujen uhrina. Tohtori oli käynyt hänen luonansa ja
+lääkkeillänsä oli hän saanut asettumaan onnettoman hurjan raivon; mutta
+vaikka hän makasi hiljaisena, oli hän kuitenkin sekaisin. Hänen
+ystävällinen langottarensa ja ne kunnialliset ihmiset, joiden luona hän
+asui, istuivat vuorotellen Richardin huoneessa, sillä tohtori oli
+selvästi sanonut, ettei häntä saisi jättää yksikseen ainoaksi
+hetkiseksikään.
+
+Richard Norman'in ja Tommi Gultonin kuolettava kilpataistelu tapahtui
+eräänä torstaipäivänä. Kaksi seuraavata päivää ja yötä makasi Richard
+avutonna ja melkein tunnotonna sängyssään; välistä näytti heikko
+ymmärryksen sarastus leimahtelevan, mutta se oli niinkun valkeus sotisi
+pilvistä taivasta vastaan; jos aurinko hetkiseksi tulee näkyviin, niin
+tekee se vaan tämän kätkeytyäksensä yhtä paksujen pilvien alle kuin
+ennenkin. Hän katsoi Margaretaan, tunsi hänen ja puhui hänen kanssansa;
+vaan seuraavassa silmänräpäyksessä luuli hän sen Mariaksi, ja puhui
+katkonaisesti siitä ajasta, jolloin heidän edellinen pastorinsa
+tavallisesti kävi heidän luonansa. Hän näki Enokin istuvan sängyn
+vieressä ja lukevan pipliaa, sekä puhutteli häntä pastoriksi, sanoen
+päättäneensä lakata juomasta, ja rupeavansa käymään kirkossa
+säännöllisesti vaimonensa ja lapsinensa. Hetkisen kuluttua luuli hän
+olevansa "viheriässä käärmeessä" vanhain juomaveikkojensa seassa ja
+puhui niiden ja talonväen kanssa. "Kuinkas rouva Jones jaksaa, ja
+kuinka ukko tänään voipi? Siellä on hyvin kylmä vai kuinka, mutta
+teillä on kaunis takkavalkea täällä. -- Mitäs minä tahtoisin? -- Minä
+luulen, ettei juomatilkka haittaisi, puolituoppinen tai semmoinen. --
+No niin, lyö pisara viinaa sekaan, että se karkoittaa kylmän pois,
+niinkun te sanotte. -- Kuinkas sinun laitasi on, Heikki? Oletkos tullut
+tänne kurkkuasi kostuttamaan? Ah, poika, kotiin tultuasi saat sinä taas
+tarpeeksesi; sinun akkasi ei olekaan niin kärsivällinen, kuin minun
+Mariani. -- Pastori tulee tuolla ulkona! Kukas siitä välittää? Hän ei
+tule tänne, ja jos hän tulisikin, niin ei hänellä ole mitään oikeutta
+pistää nokkaansa minun asioihini. Tämä on vapauden asunto, vai kuinka,
+rouva Jones?" Ja sitte nauroi hän puoliääneensä.
+
+Toisen kerran heräsi hän taas ruikuttaen ja mutisten itseksensä:
+"Poissa, niin, hän on kuollut, hän on poissa -- sen minä tiesin
+silloin, kun näin hänen pensas-aidasta tulevan -- sen valkean, valkean
+kummituksen. Minä en voinut mennä sen ohitse, ja se tuli ja katsoi
+minuun, ja se oli Maria; ja minun kotiin tultuani makasi hän sängyssä
+ja oli kuolemaisillaan, kuolemaisillaan pois minulta. - Minä olin hänen
+murhaajansa, sanoi pastori, ja siinä hän oli oikeassa. Mutta hän ei
+sanonut koskaan kovaa sanaa, ja hän hymyili minulle niin suloisesti
+viimeisellä hetkellänsä".
+
+Näin meni kaksi päivää ja kaksi yötä. Vihdoin näytti houraus asettuvan,
+ja hän vaipui rauhalliseen uneen. Sunnuntai-iltana heräsi hän selvänä,
+vaan ei vahvempana. Hänen ymmärryksensä oli taas selvä, mutta hänen
+ruumiinsa oli ylön väsynyt. Tohtori istui sängyn vieressä, koettaen
+kädellään hänen suonentykytystään. "Mikä nyt on", sanoi hän, katsoen
+tohtori S:ään muutaman silmänräpäyksen, "miksi minä tässä makaan? Ja
+miksi on tohtori täällä? Olenko minä ollut kipeänä?"
+
+"Sinä olet kovasti kipeä, Richard, ja sinun pitää ottaa heti tätä
+lääkettä, tai muutoin on pian loppu. Minä pelkäsin, koetettuani
+suonentykytystäsi, että voimat loppuisivat ja sinä olisit kuollut
+horroksestasi heräämättä".
+
+"Minä toivon, että olisin kuollut; se olisi ollut parempi".
+
+"Ei", vastasi tohtori, ja hänen jyrkkä, juhlallinen äänensä sointu
+sattui Richard'iin. "Ei, se ei olisi ollut parempi; se olisi ollut
+paljoa pahempi. Kiitä Jumalaa, ettet kuollut unessasi etkä siinä
+tilassa, jossa olit kaksi viimeistä vuorokautta".
+
+"Missä tilassa?" kysyi Richard.
+
+"Juomahulluna".
+
+"Kuinka niin? -- miksi? -- mitä on tapahtunut?"
+
+"Elä kysele nyt enää. Enok antaa sinulle vähän ruokaa ja sinä saat
+syödä, ja sitte lasillinen tätä juomaa, ja hän vastaa sitte
+kysymyksiisi".
+
+"Mitä on tapahtunut, Enok? Mitä minä olen tehnyt? Minä muistan, että
+Tommi ja minä joimme; me löimme vedon kuka sietäisi kauemmin juoda, ja
+minä join niin kauan, että menetin ymmärrykseni. Mutta minä ihmettelen,
+kuinka vihdoin kävi. Tommi poloinen! Kuinka hänelle kävi? Hän oli
+oivallinen nuori mies ja paljon väkevämpi minua. Minä olin pahin meistä
+kahdesta. Minä ärsytin ja pilkkasin häntä. Minä olin suurin hullu, ja
+hullut ilvehtivät synnissä. Poloinen Tommi, onko hän käynyt täällä? Tai
+onko hän kipeä -- makaa kuin minäkin, kentiesi?"
+
+"Tommi kaatui takaperin pöydästä", sanoi Enok, "se sinun pitää tietämän
+ja minä sanon sinulle totuuden -- Tommi kaatui takaperin, ja kun he
+nostivat hänen ylös, oli hän kuollut".
+
+Richard päästi kauhean tuskanhuudon. Hän istui sängyssä, nojaten
+itseänsä käsivarsiinsa, vaan ne vapisivat ja letkahtelivat hänen
+painonsa alla. Silmät seisoivat ja suu oli ammollaan. Enok huomasi,
+että hän oli valmis lankeamaan. Hän kiersi äkkiä kätensä hänen
+ympärilleen ja laski hänen pitkälleen sekä kuivasi kylmän hien hänen
+kasvoistansa. "Minä pelkäsin tämän ilmoituksen ylön kovasti sattuvan
+sinuun", sanoi hän ystävällisesti, "mutta oikein oli sanoa sinulle
+kaikki".
+
+"Niin, niin, se oli oikein; mutta voi sitä Tommi-poloista! -- Tommi,
+minä olen sinun murhaajasi. Minä olin se, joka lähetin sinun sielusi
+Jumalan tuomioistuimen eteen!" Hän voivotteli sielun tuskassa, ja
+makasi sitte äänetönnä, ja kyyneleet virtailivat hänen kiinipainuneista
+silmistänsä.
+
+"Luenko minä sinulle, Richard?" sanoi Enok; "salli minun lukea, se
+tekee sinulle nyt hyvää". Richard aukaisi silmänsä, kun kuuli Enokin
+ystävällisen äänen.
+
+"Lukeako minulle? Ei, ei, mitä minulla on pyhän kirjan kanssa
+tekemistä? Ei se ole minun laisiani varten. Minä olen tehnyt syntiä
+parempaa tietoani vastaan, ja nyt on kaikki pimiätä. Minä tiesin yhtä
+hyvin kuin joku muukin, mikä oikein oli, mutta minä rakastin syntiä ja
+tahdoin elää siinä, ja tässä minä nyt makaan hävitettynä ja toivotonna,
+vaivaksi sinulle -- häpeäksi kaikille ja", lisäsi hän kolkosti,
+"kadotettuna ijankaikkisesti".
+
+"Anna minun lukea sinulle", kertoi Enok, "en minä eikä kukaan muukaan
+ihminen voi tehdä mitään sinun edestäsi, mutta kuule ainoasti Jumalan
+sanaa".
+
+"Lue, jos tahdot, ystäväni", sanoi hän, "anna minun kuulla tuomioni
+kirjasta. Minä olen ajatellut tätä ja tämä on sekä oikeus että totuus:
+Joka kuritukselle on uppiniskainen, hän äkistä kadotetaan ilman
+yhdettäkään avutta. Sananl. 29: 1. Tämä on oikea tuomio", lisäsi hän
+matalalla, kolealla äänellä. "voitkos sanoa minulle jotakin, joka sen
+kumoaa? Nämä sanat polttavat minun omaatuntoani. Ankara on se tuomio,
+joka niissä sanoissa on minulle kirjoitettu".
+
+"Se on oikea tuomio, Richard; itse Jumala, totuuden suu, todistaa tätä
+sinun tilastasi. Usein on sinua rangaistu, vaan sinä olet ollut
+uppiniskainen. Mutta oletkos tullut pikaisesti turmelluksi? Nyt sinä
+olet kuolemallasi, mutta Herra, joka on tähän asti ollut sinulle
+armollinen, on antanut sinulle vielä vähän pitemmältä aikaa. Käytä nyt
+hyväksesi sitä aikaa, mikä sinulla on, se ei ole kovin pitkä. Huuda
+Herralta armoa -- armoa nyt viimeisellä hetkelläsi; rukoile Häntä
+pesemään itseäsi Kristuksen veressä, joka puhdistaa kaikista synneistä.
+Onko Herralle mikään mahdotonta? Kirjoitettu on, että tyhmälle tapahtuu
+laittamisensa jälkeen (Sananl. 14: 14), mutta kirjoitettu on myöskin:
+'Käännä itsesi Herran sinun Jumalasi tykö; sillä sinä olet langennut
+sinun pahain tekoisi tähden. Ottakaat teillenne nämä sanat ja
+kääntäkäät teitänne Herran tykö ja sanokaat Hänelle: Anna meille kaikki
+synnit anteeksi ja tee meille hyvin', ja kuule, kuinka sitte seuraa:
+'niin minä taas olen parantava heidän erhetyksensä, mielelläni minä
+heitä rakastan; sillä minun vihani on käätty heistä pois'."
+Hosea 14: 2, 3, 5.
+
+Tämä uskovainen mies kertoi näitä sanoja vitkaan, vaan syvällä
+pontevuudella. Sitte avasi hän pipliansa ja luki samalla juhlallisella,
+pitkänveteisellä tavalla: "Etsikäät Herraa, koska Hän löyttää taitaan;
+rukoilkaat Häntä, koska Hän läsnä on. Jumalaton hyljätköön tiensä ja
+pahointekijä ajatuksensa, ja palatkaan Herran tykö, niin Hän armahtaa
+häntä, ja meidän Jumalamme tykö, sillä Hänen tykönänsä on paljo
+anteeksi antamusta. Sillä minun ajatukseni ei ole teidän ajatuksenne,
+ja teidän tienne ei ole minun tieni, sanoo Herra. Vaan niin paljon
+korkeampi kuin taivas on maasta, niin ovat myös minun tieni korkeammat
+teidän teitänne ja minun ajatukseni teidän ajatuksianne". Jes. 55: 6-9.
+Hän seisahtui ja rukoili hiljaisesti. Hän rukoili, että nämä pyhät,
+lohduttavaiset sanat tunkeutuisivat kuolevan miehen levottomaan
+omaantuntoon ja toivottomaan sieluun. Hän huusi Herran tykö hänen
+edestänsä sulaan Jesuksen Kristuksen sovintoon nojaten ja rukoili, että
+hänen rikoksellisen veljensä omatunto tulisi pestyksi siinä elävässä
+veressä, joka puhdistaa kaikista synneistä.
+
+Hän lopetti rukouksensa ja nousi ylös polviltansa. Hetkisen seisoi hän
+onnettoman miehen sängyn vieressä, ettei tämä näyttänyt huomaavan
+häntä. "Kiitos, kiitos", sanoi hän viimein, "että sinä rukoilet minun
+edestäni. Minä tiedän sinun murehtiman minusta, vaan minä en voi
+rukoilla enkä murehtia ylitseni. pimeätä on vaan. Minä olen tehnyt
+syntiä parempaa tietoani vastaan. Minä olen paaduttanut sydämeni, ja
+nyt se on kova kun kivi. Sinä et tiedä, kuinka rietas ja alentunut minä
+olen ollut ja olen; minä olen kaikkia muita pahempi. En voi olla
+ajattelematta kaikkea sitä, mitä sanoit", jatkoi Richard, "mutta minä en
+tohdi lohduttaa itseäni näilläkään raamatun paikoilla. Jumala on
+etsinyt minua niin usein, mutta minä olen niin paaduttanut sydämeni,
+etten uskalla puhua mistään toivosta. Minä olen Toivottomuus nimisen
+jättiläisen vallan alla. Minä luulen, että Herra on viimein kokonaan
+minut hyljännyt. O, jos minä näkisin edes pienimmänkään valon
+vilahduksen! Minä ihmettelen, kuinka sinä huolit rukoilla minun
+edestäni ja lukea pyhää kirjaa tämmöiselle viheliäiselle raukalle".
+Hänen äänessään oli toivottomuus ja kaiho, joka koski hänen uskovaista
+ystäväänsä, ja kyyneleet täyttivät hänen silmänsä, kun hän katsoi
+onnettomaan.
+
+"Richard", sanoi hän, kun hän taas saattoi rauhallisesti puhua, "minä
+kerron taas: Onko Herralle mikään mahdotonta? Minä en tahdo pettää
+sinua, enkä tahdo, että sinä itse petät itsesi, mutta varo itseäsi,
+ettet tee syntiä synnin päälle. Sinä et saa epäillä, että Herra on
+armelias suurimmallekin syntiselle. Hän tuli etsimään ja vapahtamaan
+sitä, kuin kadonnut oli. Niin kauan kun sinä vielä olet täällä, niin
+kauan kun hengität, saat sinä nöyryydessä rukoilla Jumalalta syntein
+anteeksi antamista; sinä voit huutaa: 'Herra, anna minulle anteeksi
+pahat tekoni, jotka suuret ovat'. Ps. 25: 11. Tämä oli Davidin rukous,
+ja sinä voit varmaan omistaa nämä sanat ja niillä astua Herran eteen.
+Sanat kuuluvat: 'Sinun nimesi tähden, Herra, ole armollinen minun
+pahalle teolleni, joka suuri on'. Mitä suurempi se on, sitä
+kunniallisempi on Jumalan armo, jos se anteeksi annetaan. Suurten
+syntien anteeksi antaminen tulee suuren Jumalan kunniaksi. Sinun
+sydämesi on kova kun kivi. Jumala suokoon, että sinulle kävisi, niinkun
+niin monelle muulle, jotka ovat vähällä ollut turmella sielunsa, että
+missä synti on ylönpalttiseksi tuttu, siellä on armo vieläkin
+ylönpalttisemmaksi tuttu".
+
+"Onko Herralle mikään mahdotonta?" Enok ei sanonut mitään muuta, vaan
+ei pannut pois pipliaansa. Vaikka hän tiesi olevan oikein, esitellä
+Jumalan lupauksia tälle viheliäiselle, vapisi kuitenkin hänen
+sydämensä, ja hän itse ei uskaltanut toivoa.
+
+Hetki hetkeltä kului. Richard oli nukkunut, ja vaikka hän välistä
+säpsähti ja heräsi ikäänkun kauhistuksessa, ja hänen valituksensa, ja
+syvät huokauksensa todistivat sielun tuskaa, ei hän kuitenkaan sanonut
+mitään, eikä näyttänyt mistään huolivan. Marta ja Margareta vuorotellen
+valvoivat Enokin kanssa hänen luonansa. Tohtori tuli myös maanantaina.
+Hän oli tuskin odottanut enää tapaavansa Richardia elossa, ja nyt oli
+hän kuitenkin parempi. "Hänen ruumiinrakennuksensa on kummallisesti
+vahva", sanoi hän Enokille, joka saattoi häntä rappuja alas. "En tiedä,
+mitä minä ajattelen hänestä; hän on varmaan vahvempi, kuin viimein
+minun täällä käydessäni".
+
+Siksi hetkiseksi, kun Enok oli tohtorin kanssa alhaalla, jäi Richard
+yksinään. Kun hän jälleen tuli huoneesen, oli Richard sängyn vieressä
+polvillaan. Hän ei kuullut Enokin tulevan sisälle, ja tämä vetäysi
+hiljaa takaisin porstuaan, seisoi siellä ja tarkasteli häntä raollaan
+olevasta ovesta. Katkaistuin sanoin ja kovalla äänellä huusi Richard
+Herraa avuksensa. Kauan oli hän siinä polvillansa, taistellen
+rukouksessa; kyyneleet juoksivat kalman karvaisia kasvojansa pitkin ja
+hetkittäin oli nyyhkiminen tukehduttanut hänen äänensä; vihdoin lankesi
+hän pyörtyneenä lattialle. Enok meni sisälle, nosti hänen ylös ja pani
+hänen sänkyynsä. Hän antoi hänelle tohtorin antamaa juomaa, mutta hän
+ei voinut juoda kuin muutaman tipan, ja pyysi kuiskuttaen Enokkia
+huutamaan vaimonsa ja Margaretan sisälle. Heidän tultuansa otti hän
+heidän kätensä ja kiitti heitä kaikesta hänelle osoittamasta
+hyvyydestä. Enok antoi heille viittauksen, että he laskeuisivat
+polvillensa ja rukoilisivat hänen kanssansa.
+
+Pitkä aika sen jälkeen, kun nämä yksinkertaiset, juhlalliset rukouksen
+sanat olivat kaikuneet, oli huoneessa aivan syvä hiljaisuus. Aurinko
+laskeusi ja yön varjot levisivät kaikkialle, mutta ei kukaan liikkunut,
+ei puhunut eikä sanaakaan sanonut. Oli aivan pimeä, vaan Enok hiipi
+huoneesta ulos ja palasi sytytetty kynttilä kädessä. Hän meni sängyn
+luokse, pitäen kynttilää kätensä varjossa. Richard ei nukkunut;
+silmänsä olivat auki. Hän antoi tuskallisen silmäyksen Enokille,
+silmäyksen, jota tämä ei koskaan voi unhottaa. Hänen huulensa
+liikkuivat, ikäänkun hän olisi tahtonut puhua, mutta puhevoima oli
+poissa -- ei mitään ääntä kuulunut. Tämä oli kauhea hetki. Viimeisen
+kerran oli rautakanki ahjossa -- viimeisen kerran alasimella. Mikä oli
+loppupäätös? Sängyn vieressä seisovaiset näkivät, kuinka tuska väänteli
+hänen rauenneita kasvopiirteitänsä, he näkivät kangistuneen katseen
+hänen puhkeuvissa silmissään, mutta he eivät tienneet, tokko koskaan
+toivo valaisi hänen levotonta sieluansa. Hänen sielunsa tila oli ja
+pysyi heille salattuna. Mimmoiset hänen ajatuksensa ja tunteensa olivat
+lähestyessään näkyväisen ja näkymättömän maailman rajaa, ei hänellä
+ollut voimaa lausua. Vihdoin sulki kuoleman yö hänen murtuneet
+silmänsä. Hengettömän ruumiin kuolematon vieras oli muuttanut
+asunnostaan -- mutta minne? -- Kuka voi sen sanoa? Jumala sen tietää.
+
+Vasta monta vuotta Richard Norman'in kuoltua sai hänen entinen
+pastorinsa jonkunlaista tietoa hänen kuolemastaan ja siitä sielun
+tilasta, jossa hän kuoli. Hän oli usein ollut vanhain ystäväinsä luona
+H--n seurakunnassa, ja silloin kerran nähnyt Richardin. Syvällä
+murheella oli hän kuullut, että tämä vielä yhä joi, ja laiminlöi
+äidittömät lapsensa. Hän oli kirjoittanut ensimmäisen kertomuksensa,
+näyttääksensä ikäänkun peilissä hänelle kuvan hänen elämästään, siinä
+heikossa toivossa, että tämän katsominen kauhistaisi ja herättäisi
+hänet, ja totisesti rukoillen, että Jumala tekisi tämän vähäisen
+kirjoituksen hänen kääntymisensä välikappaleeksi; mutta kun kirja
+lähetettiin hänen nykyiseen kotiinsa ja hänen piti sen lähettämän
+Richardille, sai hän tietää onnettoman jo kuolleen, mutta missä, sitä
+ei hän saanut kuulla. Richard oli aikoja sitte jättänyt H--n ja
+lähtenyt vaeltamaan toiseen maan paikkaan; tämä oli ainoa tieto,
+jonka hän hänestä sai. Jälkeenpäin kuuli hän, että Richard oli kuollut
+R--ssä, lähellä Wellingtonia. Hän kirjoitti Margaretalle ja sen
+seurakunnan kirkkoherralle, mutta edellinen hukkasi hänen kirjeensä
+eikä voinut vastata. Kirkkoherra kirjoitti tosin, mutta kun hän oli
+ollut kipeänä, ei hän voinut antaa mitään tietoja Richardin viimeisistä
+hetkistä, ja vaikka hän lupasi kirjoittaa niin pian kun saisi asiasta
+selkoa, ei kuulunut sitte mitään kirjettä. Kun kirjoittaja ei pitkään
+aikaan käynyt niillä tienoilla, päätti hän itse matkustaa R--ään, hakea
+sieltä Margaretan ja kerrottaa hänellä likemmin Richardin siellä
+olemisen vaiheista ja hänen kuolemastaan. Ensimäinen kertomus oli
+elävästi miellyttänyt monta lukiaansa, ja monenmonituiset kyselivät
+"Rautakanki-" kertomuksen loppua. Tässä osassa saavat he nyt nähdä,
+kuinka viimein kävi.
+
+Kirjoittajan tässä yllä kertomat tapaukset ovat kirjoitetut parhaastaan
+Margaretan kertomuksen mukaan, joka tiesi kaikki seikat. Kirjantekijä
+tapasi hänet huoneensa oven ulkopuolella hiilivasu päälaella, ja
+sydämellisesti tervetulleena otti tämä hänen vastaan lämpöiseen,
+puhtaasen ja iloisaan asuntoonsa. Hän tuli syvästi liikutetuksi ja
+runsaasti vuotivat hänen kyyneleensä kuultuansa, että hän oli se pappi,
+joka oli käynyt Maria-raukan luona tämän viimeisillä hetkillä. Hän meni
+vieraansa kanssa niiden uskovaisten ystäväin luokse, joiden huoneessa
+Richard Norman oli kuollut, ja heidän kulkeissaan R--n kaitaisia
+katuja, seisahti Margareta yhden ja toisen naapurinsa luona, sanoen:
+"Tämä on se pappi, joka oli Maria-poloiseni luona, kun hän oli
+kuolemallansa". Margaretan kanssa kävi hän myös Richardin haudalla --
+se oli todellisesti kunniaton hauta -- ei edes ruohoista kumpua eikä
+turpeita ollut sen päällä, vaan irtanainen sora oli levitetty muun maan
+tasalle. Ei mikään huomauttanut, missä tämä synnin uhri lepäsi.
+Kirjoittaja maksoi pienen rahasumman, jota Margaretalla ei ollut varaa
+antaa, saadaksensa viheriäisen kummun Richard Norman'in haudalle.
+Kertomus "Rautakanki" ei ollut tuttu R--ssä, ja tekijä lähetti muutamia
+kappaleita sitä Margaretalle, hänen naapureillensa jaettavaksi. Silloin
+sai hän eräältä heistä seuraavan kirjeen, joka mahdollisesti huvittaa
+sitä, ken on lukenut nämä molemmat kertomukset, koska se sisältää
+hurskaan kirjoittajan todistuksen "Maria-poloisesta" ja hänen
+puolisonsa julmuudesta ja rikoksellisuudesta.
+
+ Toukokuun 4 p:nä 1854.
+
+ _Rakas herra pastori!_
+
+ Margaretan pyynnöstä, jonka naapuri minä olen, rohkenen kirjottaa
+ teille muutaman rivin, toivoen että se tapaisi teidät ja perheenne
+ hyvässä terveydessä ja suurta hupaisuutta ja iloa nautitsemassa.
+ Hän pyytää minua teitä kiittämään niistä pienistä "Rautakangeista",
+ jotka olette hänelle lähettäneet; hän on niin iloinen niistä.
+ Hän on lainannut niitä naapuriensa luettavaksi, ja ne lausuvat
+ suurta mielihyväänsä niistä. Minä olen huolellisesti ja suurella
+ tarkkuudella rukoillen lukenut sen kirjan, ja minulla on ollut
+ siitä hyötyä sitäkin enemmän, kun tunsin ne ihmiset (Richardin
+ ja Marian), joista kirja kertoo. Richard oli minun työssäni
+ jotenkin kauan muutamia vuosia ennen kuolemaansa. Hän oli aina
+ kevytmielinen ja juomiseen taipuva ihminen, ja minä pelkään
+ hänen kuolleen niinkun hän elikin -- vaikk'emme saa määrätä
+ mitään rajoja Jumalan laupeudelle. Marialla oli luonnostansa
+ lempeä ja rakastettava mieli-ala, mutta kertomuksesta näkyy,
+ että armo on ihmeellisellä tavalla muuttanut ja kaunistanut sen,
+ mitä hänellä luonnosta oli. Minä peräti mielistyin lukiessani
+ siitä suloisesta, hellästä ja lemmellisestä tavasta, jolla Maria
+ kohteli juoppoa miestänsä. En saattanut olla sydämellisesti
+ Jumalaa rukoilematta että semmoisten jumalisten, hellämielisten
+ ja ahkerain vaimoin luku moninkerroin lisääntyisi. Silloin tulisi
+ maailma paratiisiksi. Herra, suo sen pian tapahtua! Amen. Minä olen
+ saanut toimekseni sanoa teille ja teidän perheellenne Margaretan
+ ja hänen perheensä kunnioittavimmat kiitokset kaikesta heille
+ ja erittäinkin poloiselle Maria vainajalle osoittamastanne
+ hyvyydestä. Suokaa anteeksi kaikki tämän kirjeen kirjoittamisessa
+ ja kyhäämisessä tapahtuneet virheet, ja uskokaa, herra pastori,
+ minun olevan kristillisessä rakkaudessa teihin yhdistetty,
+
+ Tuomas --
+
+ R--ssä, lähellä Wellingtonia.
+
+Kentiesi lienee hyödyllistä muutamain lukijain, minä tarkoitan
+semmoisten, jotka ovat alkaneet viettää semmoista elämää kuin Richard
+Norman, kuulla kuinka juomari-poloisen hoidottomain lasten laita oli.
+Vanhin menetti oivallisen paikan epärehellisyytensä tähden, mutta
+kirjantekijän hänestä viimeksi kuultua oli hän saanut jälleen
+luottamusta ja oli työssä eräällä sepällä W--ssä; silloin oli hän
+kunnollinen ja uuttera nuorukainen. Nuoremmasta tuli auttamaton varas.
+Kirjantekijä lähetti hänelle kertomuksen "Rautakangista", kun hän oli
+Statfordin vankihuoneessa, matkalaukun varkaudesta syytettynä. Kirja
+luettiin hänelle, ja hänen silmistänsä vuotivat kyyneleet kuullessaan
+äitinsä kärsimisestä; mutta vankeudesta päästyänsä palasi hän entisiin
+pahoihin tapoihinsa. Hän yhtyi erääsen murtovarkaiden seuraan, joiden
+kanssa hän oli luultavasti tullut tutuksi vankeudessa. Tavallisesti
+kehui hän, että hän ansaitsi enemmän rahaa varkaudella ja ryöstöllä
+kuin rehellisellä työllä, ja selitti pitävänsä parhaana sen elämän,
+jota vietti. Hän vangittiin ja tuomittiin, ja on nyt linnan vankina.
+
+Maria Norman'in lapset olivat hänen harrasten rukoustensa esineenä;
+tulkoot ne vielä kuulluiksi, ja tulkoot ne hoidottomuuteen jääneet
+lapset, joiden elämän tielle vievää kasvatusta hän ei saanut valvoa,
+jota tietä hän itse vaelsi, autuaaksitekevään tuntoon siitä
+Vapahtajasta, joka tuli etsimään ja vapahtamaan sitä, joka kadonnut oli
+-- tulkoot ne pestyiksi Kristuksen kalliilla verellä, joka puhdistaa
+kaikista synneistä!
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Rautakanki ja kuinka viimein kävi, by
+Charles B. Tayler
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RAUTAKANKI JA KUINKA VIIMEIN KÄVI ***
+
+***** This file should be named 31336-8.txt or 31336-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/3/1/3/3/31336/
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/31336-8.zip b/31336-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..281a93a
--- /dev/null
+++ b/31336-8.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..d3bff6f
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #31336 (https://www.gutenberg.org/ebooks/31336)