summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/31277-0.txt
blob: ba3d0c6ed34a94e7b198ae049590be8270b86d74 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
The Project Gutenberg EBook of Anglo-Saxon Grammar and Exercise Book, by 
C. Alphonso Smith

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: Anglo-Saxon Grammar and Exercise Book
       with Inflections, Syntax, Selections for Reading, and Glossary

Author: C. Alphonso Smith

Release Date: February 15, 2010 [EBook #31277]

Language: English

Character set encoding: UTF-8

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ANGLO-SAXON GRAMMAR ***




Produced by Louise Hope, Barbara Tozier, Bill Tozier and
the Online Distributed Proofreading Team at
https://www.pgdp.net






[Transcriber’s Note:

This e-text includes characters that require UTF-8 (Unicode) file
encoding:

  Āā Ēē Īī Ōō Ūū; ȳ Ǣǣ (vowels with macron or “long” mark)
  Ęę Ǫǫ (e and o with ogonek)

If any of these characters do not display properly--in particular, if
the diacritic does not appear directly above the letter--or if the
apostrophes and quotation marks in this paragraph appear as garbage,
make sure your text reader’s “character set” or “file encoding” is set
to Unicode (UTF-8). You may also need to change the default font.
Depending on available fonts, some tables may not line up vertically.
As a last resort, use the Latin-1 version of the file instead.

See the Poetry section (between V and VI in Part III, Readings) for
potential problems specific to that section.

Italics are shown with _lines_. Boldface is shown with #hash marks#.
In the printed book, boldface was used for all Anglo-Saxon other than
exercises and reading passages; it has been omitted from the e-text
except when necessary for clarity.

In references to numbered Sections, “Note” may mean either an inset Note
or a footnote.

In the prose reading selections (pages 99-121), page numbers and line
breaks have been retained for use with the linenotes and Glossary. Page
numbers are shown in [[double brackets]]. In the verse selections, line
numbers in the notes have been replaced with line numbers from the
original texts, printed in brackets as shown. The distinction between
linenotes and numbered footnotes is in the original.

Single brackets [] and asterisks * are in the original, as are the
symbols + = < >. Text in [[double brackets]] was added by the
transcriber.]




              ANGLO-SAXON GRAMMAR

               AND EXERCISE BOOK


      With Inflections, Syntax, Selections
           for Reading, and Glossary


                       By

        C. ALPHONSO SMITH, Ph.D., LL.D.

        Late Professor of English in the
          United States Naval Academy




                ALLYN and BACON
          Boston   New York   Chicago
            Atlanta   San Francisco




  Copyright, 1896, by
  C. ALPHONSO SMITH.


  IAI


  Norwood Press
  J. S. Cushing & Co.--Berwick & Smith
  Norwood Mass. U.S.A.




PREFACE.


The scope of this book is indicated in § 5. It is intended for
beginners, and in writing it, these words of Sir Thomas Elyot have not
been forgotten: “Grammer, beinge but an introduction to the
understandinge of autors, if it be made to longe or exquisite to the
lerner, it in a maner mortifieth his corage: And by that time he cometh
to the most swete and pleasant redinge of olde autors, the sparkes of
fervent desire of lernynge are extincte with the burdone of grammer,
lyke as a lyttell fyre is sone quenched with a great heape of small
stickes.” --_The Governour_, Cap. X.

Only the essentials, therefore, are treated in this work, which is
planned more as a foundation for the study of Modern English grammar, of
historical English grammar, and of the principles of English etymology,
than as a general introduction to Germanic philology.

The Exercises in translation will, it is believed, furnish all the drill
necessary to enable the student to retain the forms and constructions
given in the various chapters.

The Selections for Reading relate to the history and literature of King
Alfred’s day, and are sufficient to give the student a first-hand,
though brief, acquaintance with the native style and idiom of Early West
Saxon prose in its golden age. Most of the words and constructions
contained in them will be already familiar to the student through their
intentional employment in the Exercises.

For the inflectional portion of this grammar, recourse has been had
chiefly to Sievers’ _Abriss der angelsächsischen Grammatik_ (1895).
Constant reference has been made also to the same author’s earlier and
larger _Angelsächsishe Grammatik_, translated by Cook. A more sparing
use has been made of Cosijn’s _Altwestsächsische Grammatik_.

For syntax and illustrative sentences, Dr. J. E. Wülfing’s _Syntax in
den Werken Alfreds des Grossen, Part I._ (Bonn, 1894) has proved
indispensable. Advance sheets of the second part of this great work lead
one to believe that when completed the three parts will constitute the
most important contribution to the study of English syntax that has yet
been made. Old English sentences have also been cited from Sweet’s
_Anglo-Saxon Reader_, Bright’s _Anglo-Saxon Reader_, and Cook’s _First
Book in Old English_.

The short chapter on the Order of Words has been condensed from my
_Order of Words in Anglo-Saxon Prose_ (Publications of the Modern
Language Association of America, New Series, Vol. I, No. 2).

Though assuming sole responsibility for everything contained in this
book, I take pleasure in acknowledging the kind and efficient assistance
that has been so generously given me in its preparation. To none do I
owe more than to Dr. J. E. Wülfing, of the University of Bonn; Prof.
James A. Harrison, of the University of Virginia; Prof. W. S. Currell,
of Washington and Lee University; Prof. J. Douglas Bruce, of Bryn Mawr
College; and Prof. L. M. Harris, of the University of Indiana. They have
each rendered material aid, not only in the tedious task of detecting
typographical errors in the proof-sheets, but by the valuable criticisms
and suggestions which they have made as this work was passing through
the press.

    C. ALPHONSO SMITH.

  Louisiana State University,
  Baton Rouge, September, 1896.




PREFACE TO THE SECOND EDITION.


In preparing this enlarged edition, a few minor errors in the first
edition have been corrected and a few sentences added. The chief
difference between the two editions, however, consists in the
introduction of more reading matter and the consequent exposition of Old
English meter. Both changes have been made at the persistent request of
teachers and students of Old English.

Uniformity of treatment has been studiously preserved in the new
material and the old, the emphasis in both being placed on syntax and
upon the affinities that Old English shares with Modern English.

Many obligations have been incurred in preparing this augmented edition.
I have again to thank Dr. J. E. Wülfing, Prof. James A. Harrison, Prof.
W. S. Currell, and Prof. J. Douglas Bruce. To the scholarly criticisms
also of Prof. J. M. Hart, of Cornell; Prof. Frank Jewett Mather, Jr., of
Williams College; and Prof. Frederick Tupper, Jr., of the University of
Vermont, I am indebted for aid as generously given as it is genuinely
appreciated.

    C. ALPHONSO SMITH.

  August, 1898.




PREFACE TO THE FOURTH EDITION.


Among those who have kindly aided in making this edition free from
error, I wish to thank especially my friend Dr. John M. McBryde, Jr., of
Hollins Institute, Virginia.

    C. ALPHONSO SMITH.

  University of North Carolina,
  Chapel Hill, February, 1903.




TABLE OF CONTENTS.


PART I.--INTRODUCTION.

Chapters                                                       Pages

      I. History (§ 1-5)                                           1
     II. Sounds (§ 6-11)                                           4
    III. Inflections (§ 12-19)                                    10
     IV. Order of Words (§ 20-21)                                 18
      V. Practical Suggestions (§ 22-24)                          21

PART II.--ETYMOLOGY AND SYNTAX.

     VI. The a-Declension: Masculine a-Stems (§ 25-30)            27
    VII. Neuter a-Stems (§ 31-36)                                 30
   VIII. The ō-Declension (§ 37-42)                               33
     IX. The i-Declension and the u-Declension (§ 43-55)          35
      X. Present Indicative Endings of Strong Verbs (§ 56-62)     39
     XI. The Weak or n-Declension (§ 63-66)                       44
    XII. Remnants of Other Consonant Declensions (§ 67-71)        47
   XIII. Pronouns (§ 72-77)                                       50
    XIV. Adjectives, Strong and Weak (§ 78-87)                    53
     XV. Numerals (§ 88-92)                                       57
    XVI. Adverbs, Prepositions, and Conjunctions (§ 93-95)        60
   XVII. Comparison of Adjectives and Adverbs (§ 96-100)          64
  XVIII. Strong Verbs: Class I, Syntax of Moods (§ 101-108)       68
    XIX. Classes II and III (§ 109-113)                           74
     XX. Classes IV, V, VI, and VII; Contract Verbs (§ 114-121)   78
    XXI. Weak Verbs (§ 122-133)                                   82
   XXII. Remaining Verbs; Verb Phrases with #habban#, #bēon#,
           and #weorðan# (§ 134-143)                              90

PART III.--SELECTIONS FOR READING.

         PROSE.

         Introductory                                             98
      I. The Battle of Ashdown                                    99
     II. A Prayer of King Alfred                                 101
    III. The Voyages of Ohthere and Wulfstan                     102
         Ohthere’s First Voyage                                  103
         Ohthere’s Second Voyage                                 106
         Wulfstan’s Voyage                                       107
     IV. The Story of Cædmon                                     111
      V. Alfred’s Preface to the Pastoral Care                   116

         POETRY.

         Introductory                                            122
     VI. Extracts from Beowulf                                   136
    VII. The Wanderer                                            148

GLOSSARIES.

      I. Old English--Modern English                             155
     II. Modern English--Old English                             190


       *       *       *       *       *
           *       *       *       *

                  OLD ENGLISH

             GRAMMAR AND EXERCISES

           *       *       *       *
       *       *       *       *       *


OLD ENGLISH GRAMMAR AND EXERCISE BOOK.




PART I.

INTRODUCTION.




CHAPTER I.

HISTORY.


1. The history of the English language falls naturally into three
periods; but these periods blend into one another so gradually that too
much significance must not be attached to the exact dates which
scholars, chiefly for convenience of treatment, have assigned as their
limits. Our language, it is true, has undergone many and great changes;
but its continuity has never been broken, and its individuality has
never been lost.


2. The first of these periods is that of OLD ENGLISH, or ANGLO-SAXON,[1]
commonly known as the period of _full inflections_. _E.g._ #stān-as#,
_stones_; #car-u#, _care_; #will-a#, _will_; #bind-an#, _to bind_;
#help-að# (= #ath#), _they help_.

It extends from the arrival of the English in Great Britain to about one
hundred years after the Norman Conquest,--from A.D. 449 to 1150; but
there are no literary remains of the earlier centuries of this period.
There were four[2] distinct dialects spoken at this time. These were the
Northumbrian, spoken north of the river Humber; the Mercian, spoken in
the midland region between the Humber and the Thames; the West Saxon,
spoken south and west of the Thames; and the Kentish, spoken in the
neighborhood of Canterbury. Of these dialects, Modern English is most
nearly akin to the Mercian; but the best known of them is the West
Saxon. It was in the West Saxon dialect that King Alfred (849-901) wrote
and spoke. His writings belong to the period of Early West Saxon as
distinguished from the period of Late West Saxon, the latter being best
represented in the writings of Abbot Ælfric (955?-1025?).

    [Footnote 1: This unfortunate nomenclature is due to the term
    _Angli Saxones_, which Latin writers used as a designation for
    the English Saxons as distinguished from the continental or Old
    Saxons. But Alfred and Ælfric both use the term _Englisc_, not
    Anglo-Saxon. The Angles spread over Northumbria and Mercia, far
    outnumbering the other tribes. Thus _Englisc_ (= _Angel_ +
    _isc_) became the general name for the language spoken.]

    [Footnote 2: As small as England is, there are six distinct
    dialects spoken in her borders to-day. Of these the Yorkshire
    dialect is, perhaps, the most peculiar. It preserves many
    Northumbrian survivals. See Tennyson’s _Northern Farmer_.]


3. The second period is that of MIDDLE ENGLISH, or the period of
_leveled inflections_, the dominant vowel of the inflections being e.
_E.g._ #ston-es#, #car-e#, #will-e#, #bind-en# (or #bind-e#),
#help-eth#, each being, as in the earlier period, a dissyllable.

The Middle English period extends from A.D. 1150 to 1500. Its greatest
representatives are Chaucer (1340-1400) in poetry and Wiclif (1324-1384)
in prose. There were three prominent dialects during this period: the
Northern, corresponding to the older Northumbrian; the Midland (divided
into East Midland and West Midland), corresponding to the Mercian; and
the Southern, corresponding to the West Saxon and Kentish. London,
situated in East Midland territory, had become the dominant speech
center; and it was this East Midland dialect that both Chaucer and
Wiclif employed.

  NOTE.--It is a great mistake to think that Chaucer shaped our
  language from crude materials. His influence was conservative, not
  plastic. The popularity of his works tended to crystalize and thus
  to perpetuate the forms of the East Midland dialect, but that
  dialect was ready to his hand before he began to write. The speech
  of London was, in Chaucer’s time, a mixture of Southern and
  Midland forms, but the Southern forms (survivals of the West Saxon
  dialect) had already begun to fall away; and this they continued
  to do, so that “Chaucer’s language,” as Dr. Murray says, “is more
  Southern than standard English eventually became.” See also
  Morsbach, _Ueber den Ursprung der neuenglischen Schriftsprache_
  (1888).


4. The last period is that of MODERN ENGLISH, or the period of _lost
inflections_. _E.g._ _stones_, _care_, _will_, _bind_, _help_, each
being a monosyllable. Modern English extends from A.D. 1500 to the
present time. It has witnessed comparatively few grammatical changes,
but the vocabulary of our language has been vastly increased by
additions from the classical languages. Vowels, too, have shifted their
values.


5. It is the object of this book to give an elementary knowledge of
Early West Saxon, that is, the language of King Alfred. With this
knowledge, it will not be difficult for the student to read Late West
Saxon, or any other dialect of the Old English period. Such knowledge
will also serve as the best introduction to the structure both of Middle
English and of Modern English, besides laying a secure foundation for
the scientific study of any other Germanic tongue.

  NOTE.--The Germanic, or Teutonic, languages constitute a branch of
  the great Aryan, or Indo-Germanic (known also as the
  Indo-European) group. They are subdivided as follows:

            { North Germanic: Scandinavian, or Norse.
            {
            {                               { Old High German,
  Germanic  { East Germanic: Gothic.        { (to A.D. 1100,)
            {                               {
            {                 { High German { Middle High German,
            {                 {             { (A.D. 1100-1500,)
            {                 {             {
            { West Germanic   {             { New High German.
                              {             { (A.D. 1500-.)
                              {
                              { Low German  { Dutch,
                                            { Old Saxon,
                                            { Frisian,
                                            { English.




CHAPTER II.

SOUNDS.


#Vowels and Diphthongs.#

6. The long vowels and diphthongs will in this book be designated by the
macron (–). Vowel length should in every case be associated by the
student with each word learned: quantity alone sometimes distinguishes
words meaning wholly different things: #fōr#, _he went_, #for#, _for_;
#gōd#, _good_, #God#, _God_; #mān#, _crime_, #man#, _man_.

Long vowels and diphthongs:

  ā as in f_a_ther: #stān#, _a stone_.
  ǣ as in m_a_n (prolonged): #slǣpan#, _to sleep_.
  ē as in th_e_y: #hēr#, _here_.
  ī as in mach_i_ne: #mīn#, _mine_.
  ō as in n_o_te (pure, not diphthongal): #bōc#, _book_.
  ū as in r_u_le: #tūn#, _town_.
  ȳ as in German gr_ü_n, or English gr_ee_n (with lips rounded):[1]
      #brȳd#, _bride_.

The diphthongs, long and short, have the stress upon the first vowel.
The second vowel is obscured, and represents approximately the sound of
_er_ in _sooner_, _faster_ (= _soon-uh_, _fast-uh_). The long diphthongs
(ǣ is not a diphthong proper) are ēo, īe, and ēa. The sound of ēo is
approximately reproduced in _mayor_ (= _mā-uh_); that of īe in the
dissyllabic pronunciation of _fear_ (= _fē-uh_). But ēa = _ǣ-uh_. This
diphthong is hardly to be distinguished from _ea_ in _pear_, _bear_,
etc., as pronounced in the southern section of the United States
(= _bæ-uh_, _pæ-uh_).


7. The short sounds are nothing more than the long vowels and diphthongs
shortened; but the student must at once rid himself of the idea that
Modern English _red_, for example, is the shortened form of _reed_, or
that _mat_ is the shortened form of _mate_. Pronounce these long sounds
with increasing rapidity, and _reed_ will approach _rid_, while _mate_
will approach _met_. The Old English short vowel sounds are:

  a as in _a_rtistic: #habban#, _to have_.
  æ as in m_a_nkind: #dæg#, _day_.
  e, ę as in l_e_t: #stelan#, _to steal_, #sęttan#, _to set_.
  i as in s_i_t: #hit#, _it_.
  o as in br_oa_d (but shorter): #God#, _God_.
  ǫ as in n_o_t: #lǫmb#, _lamb_.
  u as in f_u_ll: #sunu#, _son_.
  y as in m_i_ller (with lips rounded)[1]: #gylden#, _golden_.

  NOTE.--The symbol ę is known as _umlaut_-e (§ 58). It stands for
  Germanic _a_, while e (without the cedilla) represents Germanic
  _e_. The symbol ǫ is employed only before m and n. It, too,
  represents Germanic _a_. But Alfred writes #manig# or #monig#,
  _many_; #lamb# or #lomb#, _lamb_; #hand# or #hond#, _hand_, etc.
  The cedilla is an etymological sign added by modern grammarians.

  [Transcriber’s Note:
  The letters ę and ǫ were printed as shown in this e-text. The
  diacritic is not a cedilla (open to the left) but an ogonek (open
  to the right).]

    [Footnote 1: Vowels are said to be round, or rounded, when the
    lip-opening is rounded; that is, when the lips are thrust out
    and puckered as if preparing to pronounce _w_. Thus _o_ and _u_
    are round vowels: add _-ing_ to each, and phonetically you have
    added _-wing_. _E.g. go^{w}ing_, _su^{w}ing_.]


#Consonants.#

8. There is little difference between the values of Old English
consonants and those of Modern English. The following distinctions,
however, require notice:

The digraph #th# is represented in Old English texts by ð and þ, no
consistent distinction being made between them. In the works of Alfred,
ð (capital, Ð) is the more common: #ðās#, _those_; #ðæt#, _that_;
#bindeð#, _he binds_.

The consonant #c# had the hard sound of _k_, the latter symbol being
rare in West Saxon: #cyning#, _king_; #cwēn#, _queen_; #cūð#, _known_.
When followed by a palatal vowel sound,--_e_, _i_, _æ_, _ea_, _eo_,
long or short,--a vanishing _y_ sound was doubtless interposed (_cf._
dialectic _k^{y}ind_ for _kind_). In Modern English the combination
has passed into _ch_: #cealc#, _chalk_; #cīdan#, _to chide_; #lǣce#,
_leech_; #cild#, _child_; #cēowan#, _to chew_. This change (_c_ > _ch_)
is known as Palatalization. The letter g, pronounced as in Modern
English _gun_, has also a palatal value before the palatal vowels
(_cf._ dialectic _g^{y}irl_ for _girl_).

The combination #cg#, which frequently stands for #gg#, had probably the
sound of _dge_ in Modern English _edge_: #ęcg#, _edge_; #sęcgan#, _to
say_; #brycg#, _bridge_. Initial #h# is sounded as in Modern English:
#habban#, _to have_; #hālga#, _saint_. When closing a syllable it has
the sound of German _ch_: #slōh#, _he slew_; #hēah#, _high_; #ðurh#,
_through_.


9. An important distinction is that between voiced (or sonant) and
voiceless (or surd) consonants.[2] In Old English they are as follows:

  VOICED.                    VOICELESS.

    g                          h, c
    d                          t
    ð, þ (as in _th_ough)      ð, þ (as in _th_in)
    b                          p
    f (= v)                    f
    s (= z)                    s

It is evident, therefore, that ð (þ), f, and s have double values in Old
English. If voiced, they are equivalent to _th_ (in _th_ough), _v_, and
_z_. Otherwise, they are pronounced as _th_ (in _th_in), _f_ (in _f_in),
and _s_ (in _s_in). The syllabic environment will usually compel the
student to give these letters their proper values. When occurring
between vowels, they are always voiced: #ōðer#, _other_; #ofer#, _over_;
#rīsan#, _to rise_.

  NOTE.--The general rule in Old English, as in Modern English, is,
  that voiced consonants have a special affinity for other voiced
  consonants, and voiceless for voiceless. This is the law of
  Assimilation. Thus when _de_ is added to form the preterit of a
  verb whose stem ends in a voiceless consonant, the d is unvoiced,
  or assimilated, to t: #sęttan#, _to set_, #sętte# (but #tręddan#,
  _to tread_, has #trędde#); #slǣpan#, _to sleep_, #slǣpte#;
  #dręncan#, _to drench_, #dręncte#; #cyssan#, _to kiss_, #cyste#.
  See § 126, Note 1.

    [Footnote 2: A little practice will enable the student to see
    the appropriateness of calling these consonants voiced and
    voiceless. Try to pronounce a voiced consonant,--_d_ in _den_,
    for example, but without the assistance of _en_,--and there will
    be heard a gurgle, or _vocal_ murmur. But in _t_, of _ten_,
    there is no sound at all, but only a feeling of tension in the
    organs.]


#Syllables.#

10. A syllable is usually a vowel, either alone or in combination with
consonants, uttered with a single impulse of stress; but certain
consonants may form syllables: _oven_ (= _ov-n_), _battle_ (= _bæt-l_);
(_cf._ also the vulgar pronunciation of _elm_).

A syllable may be (1) weak or strong, (2) open or closed, (3) long or
short.

(1) A weak syllable receives a light stress. Its vowel sound is often
different from that of the corresponding strong, or stressed, syllable.
_Cf._ weak and strong _my_ in “I want my lárge hat” and “I want mý hat.”

(2) An open syllable ends in a vowel or diphthong: #dē-man#, _to deem_;
#ðū#, _thou_; #sca-can#, _to shake_; #dæ-ges#, _by day_. A closed
syllable ends in one or more consonants: #ðing#, _thing_; #gōd#, _good_;
#glæd#, _glad_.

(3) A syllable is long (_a_) if it contains a long vowel or a long
diphthong: #drī-fan#, _to drive_; #lū-can#, _to lock_; #slǣ-pan#, _to
sleep_; #cēo-san#, _to choose_; (_b_) if its vowel or diphthong is
followed by more than one consonant:[3] #cræft#, _strength_; #heard#,
_hard_; #lib-ban#, _to live_; #feal-lan#, _to fall_. Otherwise, the
syllable is short: #ðe#, _which_; #be-ran#, _to bear_; #ðæt#, _that_;
#gie-fan#, _to give_.

  NOTE 1.--A single consonant belongs to the following syllable:
  #hā-lig#, _holy_ (not #hāl-ig#); #wrī-tan#, _to write_; #fæ-der#,
  _father_.

  NOTE 2.--The student will notice that the syllable may be long and
  the vowel short; but the vowel cannot be long and the syllable
  short.

  NOTE 3.--Old English short vowels, occurring in open syllables,
  have regularly become long in Modern English: #we-fan#, _to
  weave_; #e-tan#, _to eat_; #ma-cian#, _to make_; #na-cod#,
  _naked_; #a-can#, _to ache_; #o-fer#, _over_. And Old English long
  vowels, preceding two or more consonants, have generally been
  shortened: #brēost#, _breast_; #hǣlð#, _health_; #slǣpte#,
  _slept_; #lǣdde#, _led_.

    [Footnote 3: Taken separately, every syllable ending in a single
    consonant is long. It may be said, therefore, that all closed
    syllables are long; but in the natural flow of language, the
    single final consonant of a syllable so often blends with a
    following initial vowel, the syllable thus becoming open and
    short, that such syllables are not recognized as prevailingly
    long. _Cf._ Modern English _at all_ (= _a-tall_).]


#Accentuation.#

11. The accent in Old English falls usually on the radical syllable,
never on the inflectional ending: #bríngan#, _to bring_; #stā́nas#,
_stones_; #bérende#, _bearing_; #ī́delnes#, _idleness_; #frḗondscipe#,
_friendship_.

But in the case of compound nouns, adjectives, and adverbs the first
member of the compound (unless it be ge- or be-) receives the stronger
stress: #héofon-rīce#, _heaven-kingdom_; #ǫ́nd-giet#, _intelligence_;
#sṓð-fæst#, _truthful_; #gód-cund#, _divine_; #éall-unga#, _entirely_;
#blī́ðe-līce#, _blithely_. But #be-hā́t#, _promise_; #ge-béd#, _prayer_;
#ge-fḗalīc#, _joyous_; #be-sǫ́ne#, _immediately_.

Compound verbs, however, have the stress on the radical syllable:
#for-gíefan#, _to forgive_; #of-línnan#, _to cease_; #ā-cnā́wan#, _to
know_; #wið-stǫ́ndan#, _to withstand_; #on-sácan#, _to resist_.

  NOTE.--The tendency of nouns to take the stress on the prefix,
  while verbs retain it on the root, is exemplified in many Modern
  English words: _préference_, _prefér_; _cóntract_ (noun),
  _contráct_ (verb); _ábstinence_, _abstaín_; _pérfume_ (noun),
  _perfúme_ (verb).




CHAPTER III.

INFLECTIONS.


#Cases.#

12. There are five cases in Old English: the nominative, the genitive,
the dative, the accusative, and the instrumental.[1] Each of them,
except the nominative, may be governed by prepositions. When used
without prepositions, they have, in general, the following functions:

(_a_) The nominative, as in Modern English, is the case of the subject
of a finite verb.

(_b_) The genitive (the possessive case of Modern English) is the case
of the possessor or source. It may be called the _of_ case.

(_c_) The dative is the case of the indirect object. It may be called
the _to_ or _for_ case.

(_d_) The accusative (the objective case of Modern English) is the case
of the direct object.

(_e_) The instrumental, which rarely differs from the dative in form, is
the case of the means or the method. It may be called the _with_ or _by_
case.

The following paradigm of #mūð#, _the mouth_, illustrates the several
cases (the article being, for the present, gratuitously added in the
Modern English equivalents):

       _Singular._                  _Plural._

  _N._ mūð = _the mouth._           mūð-as = _the mouths._

  _G._ mūð-es[2] = _of the mouth_   mūð-a = _of the mouths_
         (= _the mouth’s_).           (= _the mouths’_).

  _D._ mūð-e = _to_ or _for the     mūð-um = _to_ or _for the mouths._
         mouth._

  _A._ mūð = _the mouth._           mūð-as = _the mouths._

  _I._ mūðe = _with_ or _by means   mūð-um = _with_ or _by means
         of the mouth._               of the mouths._

    [Footnote 1: Most grammars add a sixth case, the vocative. But
    it seems best to consider the vocative as only a _function_ of
    the nominative _form_.]

    [Footnote 2: Of course our “apostrophe and _s_” (= _’s_) comes
    from the Old English genitive ending -es. The _e_ is preserved
    in _Wednesday_ (= Old English #Wōdnes dæg#). But at a very early
    period it was thought that _John’s book_, for example, was a
    shortened form of _John his book_. Thus Addison (_Spectator_,
    No. 135) declares _’s_ a survival of _his_. How, then, would he
    explain the _s_ of _his_? And how would he dispose of _Mary’s
    book_?]


#Gender.#

13. The gender of Old English nouns, unlike that of Modern English,
depends partly on meaning and partly on form, or ending. Thus #mūð#,
_mouth_, is masculine; #tunge#, _tongue_, feminine; #ēage#, _eye_,
neuter.

No very comprehensive rules, therefore, can be given; but the gender of
every noun should be learned with its meaning. Gender will be indicated
in the vocabularies by the different gender forms of the definite
article, #sē# for the masculine, #sēo# for the feminine, and #ðæt# for
the neuter: #sē mūð#, #sēo tunge#, #ðæt ēage# = _the mouth_, _the
tongue_, _the eye_.

All nouns ending in #-dōm#, #-hād#, #-scipe#, or #-ere# are masculine
(_cf._ Modern English wis_dom_, child_hood_, friend_ship_, work_er_).
Masculine, also, are nouns ending in -a.

Those ending in #-nes# or #-ung# are feminine (_cf._ Modern English
good_ness_, and gerundial forms in _-ing_: see_ing_ is believ_ing_).

Thus #sē wīsdōm#, _wisdom_; #sē cildhād#, _childhood_; #sē frēondscipe#,
_friendship_; #sē fiscere#, _fisher(man)_; #sē hunta#, _hunter_; #sēo
gelīcnes#, _likeness_; #sēo leornung#, _learning_.


#Declensions.#

14. There are two great systems of declension in Old English, the Vowel
Declension and the Consonant Declension. A noun is said to belong to the
Vowel Declension when the final letter of its stem is a vowel, this
vowel being then known as the _stem-characteristic_; but if the
stem-characteristic is a consonant, the noun belongs to the Consonant
Declension. There might have been, therefore, as many subdivisions of
the Vowel Declension in Old English as there were vowels, and as many
subdivisions of the Consonant Declension as there were consonants. All
Old English nouns, however, belonging to the Vowel Declension, ended
their stems originally in a, ō, i, or u. Hence there are but four
subdivisions of the Vowel Declension: a-stems, ō-stems, i-stems, and
u-stems.

The Vowel Declension is commonly called the Strong Declension, and its
nouns Strong Nouns.

  NOTE.--The terms Strong and Weak were first used by Jacob Grimm
  (1785-1863) in the terminology of verbs, and thence transferred to
  nouns and adjectives. By a Strong Verb, Grimm meant one that could
  form its preterit out of its own resources; that is, without
  calling in the aid of an additional syllable: Modern English
  _run_, _ran_; _find_, _found_; but verbs of the Weak Conjugation
  had to borrow, as it were, an inflectional syllable: _gain_,
  _gained_; _help_, _helped_.


15. The stems of nouns belonging to the Consonant Declension ended,
with but few exceptions, in the letter n (_cf._ Latin _homin-em_,
_ration-em_, Greek ποιμέν-α). They are called, therefore, n-stems,
the Declension itself being known as the n-Declension, or the Weak
Declension. The nouns, also, are called Weak Nouns.


16. If every Old English noun had preserved the original Germanic
stem-characteristic (or final letter of the stem), there would be no
difficulty in deciding at once whether any given noun is an a-stem,
ō-stem, i-stem, u-stem, or n-stem; but these final letters had, for the
most part, either been dropped, or fused with the case-endings, long
before the period of historic Old English. It is only, therefore, by a
rigid comparison of the Germanic languages with one another, and with
the other Aryan languages, that scholars are able to reconstruct a
single Germanic language, in which the original stem-characteristics may
be seen far better than in any one historic branch of the Germanic group
(§ 5, Note).

This hypothetical language, which bears the same ancestral relation to
the historic Germanic dialects that Latin bears to the Romance tongues,
is known simply as _Germanic_ (Gmc.), or as _Primitive Germanic_.
Ability to reconstruct Germanic forms is not expected of the students of
this book, but the following table should be examined as illustrating
the basis of distinction among the several Old English declensions (O.E.
= Old English, Mn.E. = Modern English):

                     {            {Gmc. _staina-z_,
                     {(1) a-stems {O.E. #stān#,
                     {            {Mn.E. _stone_.
                     {
                     {            {Gmc. _hallō_,
                     {(2) ō-stems {O.E. #heall#,
  I. Strong or Vowel {            {Mn.E. _hall_.
     Declensions     {
                     {            {Gmc. _bōni-z_,
                     {(3) i-stems {O.E. #bēn#,
                     {            {Mn.E. _boon_.
                     {
                     {            {Gmc. _sunu-z_,
                     {(4) u-stems {O.E. #sunu#,
                     {            {Mn.E. _son_.

                     {(1) n-stems            {Gmc. _tungōn-iz_,
                     {    (Weak              {O.E. #tung-an#,
                     {    Declension)        {Mn.E. _tongue-s_.
                     {
                     {                {      {Gmc. _fōt-iz_,
                     {                {(_a_) {O.E. #fēt#,
  II. Consonant      {(2) Remnants    {      {Mn.E. _feet_.
      Declensions    {    of other    {
                     {    Consonant   {      {Gmc. _frijōnd-iz_,
                     {    Declensions {(_b_) {O.E. #frīend#,
                     {                {      {Mn.E. _friend-s_.
                     {                {
                     {                {      {Gmc. _brōðr-iz_,
                     {                {(_c_) {O.E. #brōðor#,
                     {                {      {Mn.E. _brother-s_.


  NOTE.--“It will be seen that if Old English #ēage#, _eye_, is said
  to be an n-stem, what is meant is this, that at some former period
  the kernel of the word ended in -n, while, as far as the Old
  English language proper is concerned, all that is implied is that
  the word is inflected in a certain manner.” (Jespersen, _Progress
  in Language_, § 109).

  This is true of all Old English stems, whether Vowel or Consonant.
  The division, therefore, into a-stems, ō-stems, etc., is made in
  the interests of grammar as well as of philology.


#Conjugations.#

17. There are, likewise, two systems of conjugation in Old English: the
Strong or Old Conjugation, and the Weak or New Conjugation.

The verbs of the Strong Conjugation (the so-called Irregular Verbs of
Modern English) number about three hundred, of which not one hundred
remain in Modern English (§ 101, Note). They form their preterit and
frequently their past participle by changing the radical vowel of the
present stem. This vowel change or modification is called _ablaut_
(pronounced _áhp-lowt_): Modern English _sing, sang, sung_; _rise, rose,
risen_. As the radical vowel of the preterit plural is often different
from that of the preterit singular, there are four _principal parts_ or
_tense stems_ in an Old English strong verb, instead of the three of
Modern English. The four principal parts in the conjugation of a strong
verb are (1) the present indicative, (2) the preterit indicative
singular, (3) the preterit indicative plural, and (4) the past
participle.

Strong verbs fall into seven groups, illustrated in the following table:

  PRESENT.
    PRET. SING.
      PRET. PLUR.
        PAST PARTICIPLE.

  I. Bītan, _to bite_:

  Ic bīt-e, _I bite_ or _shall bite_.[3]
    Ic bāt, _I bit_.
      Wē bit-on, _we bit_.
        Ic hæbbe ge[4]-biten, _I have bitten_.

  II. Bēodan, _to bid_:

  Ic bēod-e, _I bid_ or _shall bid_.
    Ic bēad, _I bade_.
      Wē bud-on, _we bade_.
        Ic hæbbe ge-boden, _I have bidden_.

  III. Bindan, _to bind_:

  Ic bind-e, _I bind_ or _shall bind_.
    Ic bǫnd, _I bound_.
      Wē bund-on, _we bound_.
        Ic hæbbe ge-bund-en, _I have bound_.

  IV. Beran, _to bear_:

  Ic ber-e, _I bear_ or _shall bear_.
    Ic bær, _I bore_.
      Wē bǣr-on, _we bore_.
        Ic hæbbe ge-bor-en, _I have borne_.

  V. Metan, _to measure_:

  Ic met-e, _I measure_ or _shall measure_.
    Ic mæt, _I measured_.
      Wē mǣt-on, _we measured_.
        Ic hæbbe ge-met-en, _I have measured_.

  VI. Faran, _to go_:

  Ic far-e, _I go_ or _shall go_.
    Ic fōr, _I went_.
      Wē fōr-on, _we went_.
        Ic eom[5] ge-far-en, _I have (am) gone_.

  VII. Feallan, _to fall_:

  Ic feall-e, _I fall_ or _shall fall_.
    Ic fēoll, _I fell_.
      Wē fēoll-on, _we fell_.
        Ic eom[5] ge-feall-en, _I have (am) fallen_.

    [Footnote 3: Early West Saxon had no distinctive form for the
    future. The present was used both as present proper and as
    future. _Cf._ Modern English “I go home tomorrow,” or “I am
    going home tomorrow” for “I shall go home tomorrow.”]

    [Footnote 4: The prefix ge- (Middle English _y-_), cognate with
    Latin _co_ (_con_) and implying completeness of action, was not
    always used. It never occurs in the past participles of compound
    verbs: #oþ-feallan#, _to fall off_, past participle #oþ-feallen#
    (not #oþ-gefeallen#). Milton errs in prefixing it to a present
    participle:

      “What needs my Shakespeare, for his honour’d bones,
      The labour of an age in piled stones?
      Or that his hallow’d reliques should be hid
      Under a star-_ypointing_ pyramid.”
        --_Epitaph on William Shakespeare_.

    And Shakespeare misuses it in “Y-ravished,” a preterit
    (_Pericles_ III, _Prologue_ l. 35).

    It survives in the archaic _y-clept_ (Old English #ge-clypod#,
    called). It appears as _a_ in _aware_ (Old English #ge-wær#),
    as _e_ in _enough_ (Old English #ge-nōh#), and as _i_ in
    _handiwork_ (Old English #hand-ge-weorc#).]

    [Footnote 5: With intransitive verbs denoting _change of
    condition_, the Old English auxiliary is usually some form of
    _to be_ rather than _to have_. See § 139.]


18. The verbs of the Weak Conjugation (the so-called Regular Verbs of
Modern English) form their preterit and past participle by adding to the
present stem a suffix[6] with _d_ or _t_: Modern English _love_,
_loved_; _sleep_, _slept_.

The stem of the preterit plural is never different from the stem of the
preterit singular; hence these verbs have only three distinctive
tense-stems, or principal parts: _viz._, (1) the present indicative,
(2) the preterit indicative, and (3) the past participle.

Weak verbs fall into three groups, illustrated in the following table:

  PRESENT.
    PRETERIT.
      PAST PARTICIPLE.

  I. Fręmman, _to perform_:

  Ic fręmm-e, _I perform_ or _shall perform_.
    Ic fręm-ede, _I performed_.
      Ic hæbbe ge-fręm-ed, _I have performed_.

  II. Bodian, _to proclaim_:

  Ic bodi-e, _I proclaim_ or _shall proclaim_.
    Ic bod-ode, _I proclaimed_.
      Ic hæbbe ge-bod-od, _I have proclaimed_.

  III. Habban, _to have_:

  Ic hæbbe, _I have_ or _shall have_.
    Ic hæf-de, _I had_.
      Ic hæbbe ge-hæf-d, _I have had_.

    [Footnote 6: The theory that _loved_, for example, is a fused
    form of _love-did_ has been generally given up. The dental
    ending was doubtless an Indo-Germanic suffix, which became
    completely specialized only in the Teutonic languages.]


19. There remain a few verbs (chiefly the Auxiliary Verbs of Modern
English) that do not belong entirely to either of the two conjugations
mentioned. The most important of them are, #Ic mæg# _I may_, #Ic mihte#
_I might_; #Ic cǫn# _I can_, #Ic cūðe# _I could_; #Ic mōt# _I must_, #Ic
mōste# _I must_; #Ic sceal# _I shall_, #Ic sceolde# _I should_; #Ic eom#
_I am_, #Ic wæs# _I was_; #Ic wille# _I will_, #Ic wolde# _I would_; #Ic
dō# _I do_, #Ic dyde# _I did_; #Ic gā# _I go_, #Ic ēode# _I went_.

All but the last four of these are known as Preterit-Present Verbs. The
present tense of each of them is _in origin_ a preterit, _in function_ a
present. _Cf._ Modern English _ought_ (= _owed_).




CHAPTER IV.

ORDER OF WORDS.


20. The order of words in Old English is more like that of Modern German
than of Modern English. Yet it is only the Transposed order that the
student will feel to be at all un-English; and the Transposed order,
even before the period of the Norman Conquest, was fast yielding place
to the Normal order.

The three divisions of order are (1) Normal, (2) Inverted, and
(3) Transposed.

(1) Normal order = subject + predicate. In Old English, the Normal order
is found chiefly in independent clauses. The predicate is followed by
its modifiers: #Sē hwæl bið micle lǣssa þonne ōðre hwalas#, _That whale
is much smaller than other whales_; #Ǫnd hē geseah twā scipu#, _And he
saw two ships_.

(2) Inverted order = predicate + subject. This order occurs also in
independent clauses, and is employed (_a_) when some modifier of the
predicate precedes the predicate, the subject being thrown behind. The
words most frequently causing Inversion in Old English prose are #þā#
_then_, #þonne# _then_, and #þǣr# _there_: #Ðā fōr hē#, _Then went he_;
#Ðonne ærnað hȳ ealle tōweard þǣm fēo#, _Then gallop they all toward the
property_; #ac þǣr bið medo genōh#, _but there is mead enough_.

Inversion is employed (_b_) in interrogative sentences: #Lufast ðū mē?#
_Lovest thou me?_ and (_c_) in imperative sentences: #Cume ðīn rīce#,
_Thy kingdom come_.

(3) Transposed order = subject ... predicate. That is, the predicate
comes last in the sentence, being preceded by its modifiers. This is the
order observed in dependent clauses:[1] #Ðonne cymeð sē man sē þæt
swiftoste hors hafað#, _Then comes the man that has the swiftest horse_
(literally, _that the swiftest horse has_); #Ne mētte hē ǣr nān gebūn
land, siþþan hē frǫm his āgnum hām fōr#, _Nor did he before find any
cultivated land, after he went from his own home_ (literally, _after he
from his own home went_).

    [Footnote 1: But in the _Voyages of Ohthere and Wulfstan_, in
    which the style is apparently more that of oral than of written
    discourse, the Normal is more frequent than the Transposed order
    in dependent clauses. In his other writings Alfred manifests a
    partiality for the Transposed order in dependent clauses, except
    in the case of substantival clauses introduced by #þæt#. Such
    clauses show a marked tendency to revert to their Normal _oratio
    recta_ order. The norm thus set by the indirect affirmative
    clause seems to have proved an important factor in the ultimate
    disappearance of Transposition from dependent clauses. The
    influence of Norman French helped only to consummate forces that
    were already busily at work.]


21. Two other peculiarities in the order of words require a brief
notice.

(1) Pronominal datives and accusatives usually precede the predicate:
#Hē hine oferwann#, _He overcame him_ (literally, _He him overcame_);
#Dryhten him andwyrde#, _The Lord answered him_. But substantival
datives and accusatives, as in Modern English, follow the predicate. The
following sentence illustrates both orders: #Hȳ genāmon Ioseph, ǫnd hine
gesealdon cīpemǫnnum, ǫnd hȳ hine gesealdon in Ēgypta lǫnd#, _They took
Joseph, and sold him to merchants, and they sold him into Egypt_
(literally, _They took Joseph, and him sold to merchants, and they him
sold into Egyptians’ land_).

  NOTE.--The same order prevails in the case of pronominal
  nominatives used as predicate nouns: #Ic hit eom#, _It is I_
  (literally, _I it am_); #Ðū hit eart#, _It is thou_ (literally,
  _Thou it art_).

(2) The attributive genitive, whatever relationship it expresses,
usually precedes the noun which it qualifies: #Breoton is gārsecges
īgland#, _Britain is an island of the ocean_ (literally, _ocean’s
island_); #Swilce hit is ēac berende on węcga ōrum#, _Likewise it is
also rich in ores of metals_ (literally, _metals’ ores_); #Cyninga
cyning#, _King of kings_ (literally, _Kings’ king_); #Gē witon Godes
rīces gerȳne#, _Ye know the mystery of the kingdom of God_ (literally,
_Ye know God’s kingdom’s mystery_).

A preposition governing the word modified by the genitive, precedes the
genitive:[2] #On ealdra manna sægenum#, _In old men’s sayings_; #Æt ðǣra
strǣta ęndum#, _At the ends of the streets_ (literally, _At the streets’
ends_); #For ealra ðīnra hālgena lufan#, _For all thy saints’ love_.
See, also, § 94, (5).

    [Footnote 2: The positions of the genitive are various. It
    frequently follows its noun: #þā bearn þāra Aðeniensa#, _The
    children of the Athenians_. It may separate an adjective and a
    noun: #Ān lȳtel sǣs earm#, _A little arm of (the) sea_. The
    genitive may here be construed as an adjective, or part of a
    compound = _A little sea-arm_; #Mid mǫnegum Godes gifum#, _With
    many God-gifts_ = _many divine gifts_.]




CHAPTER V.

PRACTICAL SUGGESTIONS.


22. In the study of Old English, the student must remember that he is
dealing not with a foreign or isolated language but with the earlier
forms of his own mother tongue. The study will prove profitable and
stimulating in proportion as close and constant comparison is made of
the old with the new. The guiding principles in such a comparison are
reducible chiefly to two. These are (1) the regular operation of
phonetic laws, resulting especially in certain Vowel Shiftings, and
(2) the alterations in form and syntax that are produced by Analogy.

(1) “The former of these is of physiological or _natural_ origin, and is
perfectly and inflexibly regular throughout the same period of the same
language; and even though different languages show different phonetic
habits and predilections, there is a strong general resemblance between
the changes induced in one language and in another; many of the
particular laws are true for many languages.

(2) “The other principle is psychical, or mental, or _artificial_,
introducing various more or less capricious changes that are supposed to
be emendations; and its operation is, to some extent, uncertain and
fitful.”[1]

    [Footnote 1: Skeat, _Principles of English Etymology_, Second
    Series, § 342. But Jespersen, with Collitz and others, stoutly
    contests “the theory of sound laws and analogy sufficing between
    them to explain everything in linguistic development.”]


(1) #Vowel-Shiftings.#

23. It will prove an aid to the student in acquiring the inflections and
vocabulary of Old English to note carefully the following shiftings that
have taken place in the gradual growth of the Old English vowel system
into that of Modern English.

(1) As stated in § 3, the Old English inflectional vowels, which were
all short and unaccented, weakened in early Middle English to _e_. This
_e_ in Modern English is frequently dropped:

  OLD ENGLISH.      MIDDLE ENGLISH.     MODERN ENGLISH.
    stān-as           ston-es             stones
    sun-u             sun-e               son
    sun-a             sun-e               sons
    ox-an             ox-en               oxen
    swift-ra          swift-er            swifter
    swift-ost         swift-est           swiftest
    lōc-ode           lok-ede             looked

(2) The Old English long vowels have shifted their phonetic values with
such uniform regularity that it is possible in almost every case to
infer the Modern English sound; but our spelling is so chaotic that
while the student may infer the modern sound, he cannot always infer the
modern symbol representing the sound.

  OLD         MODERN ENGLISH.
  ENGLISH.

  ā       _o_[2]           { nā = _no_; stān = _stone_; bān = _bone_;
           (as in _no_)    {   rād = _road_; āc = _oak_; hāl = _whole_;
                           {   hām = _home_; sāwan = _to sow_; gāst =
                           {   _ghost_.

  ē       _e_             { hē = _he_; wē = _we_; ðē = _thee_; mē =
           (as in _he_)   {   _me_; gē = _ye_; hēl = _heel_; wērig =
                          {   _weary_; gelēfan = _to believe_; gēs =
                          {   _geese_.

  ī (ȳ)   _i_ (_y_)       { mīn = _mine_; ðīn = _thine_; wīr = _wire_;
           (as in _mine_) {   mȳs = _mice_; rīm = _rime_ (wrongly spelt
                          {   _rhyme_); lȳs = _lice_; bī = _by_;
                          {   scīnan = _to shine_; stig-rāp = _sty-rope_
                          {   (shortened to _stirrup_, stīgan meaning
                          {   _to mount_).

  ō       _o_             { dō = _I do_; tō = _too, to_; gōs = _goose_;
            (as in _do_)  {   tōð = _tooth_; mōna = _moon_; ðōm =
                          {   _doom_; mōd = _mood_; wōgian = _to woo_;
                          {   slōh = _I slew_.

  ū       _ou_ (_ow_)     { ðū = _thou_; fūl = _foul_; hūs = _house_;
           (as in _thou_) {   nū = _now_; hū = _how_; tūn = _town_;
                          {   ūre = our; ūt = _out_; hlūd = _loud_;
                          {   ðūsend = _thousand_.


  ǣ,      _ea_            { ǣ: sǣ = _sea_; mǣl = _meal_; dǣlan =
   ēa,     (as in _sea_)  {   _to deal_; clǣne = _clean_; grǣdig =
   ēo                     {   _greedy_.
                          {
                          { ēa: ēare = _ear_; ēast = _east_; drēam =
                          {   _dream_; gēar = _year_; bēatan =
                          {   _to beat_.
                          {
                          { ēo: ðrēo = _three_; drēorig = _dreary_;
                          {   sēo = _she_, hrēod = _reed_; dēop =
                          {   _deep_.

    [Footnote 2: But Old English ā preceded by w sometimes gives
    Modern English _o_ as in _two_: #twā# = _two_; #hwā# = _who_;
    #hwām# = _whom_.]


(2) #Analogy.#

24. But more important than vowel shifting is the great law of Analogy,
for Analogy shapes not only words but constructions. It belongs,
therefore, to Etymology and to Syntax, since it influences both form and
function. By this law, minorities tend to pass over to the side of the
majorities. “The greater mass of cases exerts an assimilative influence
upon the smaller.”[3] The effect of Analogy is to simplify and to
regularize. “The main factor in getting rid of irregularities is
group-influence, or Analogy--the influence exercised by the members of
an association-group on one another.... Irregularity consists in partial
isolation from an association-group through some formal difference.”[4]

Under the influence of Analogy, entire declensions and conjugations have
been swept away, leaving in Modern English not a trace of their former
existence. There are in Old English, for example, five plural endings
for nouns, -as, -a, -e, -u, and -an. No one could well have predicted[5]
that -as (Middle English _-es_) would soon take the lead, and become the
norm to which the other endings would eventually conform, for there were
more an-plurals than as-plurals; but the as-plurals were doubtless more
often employed in everyday speech. _Oxen_ (Old English #oxan#) is the
sole pure survival of the hundreds of Old English an-plurals. No group
of feminine nouns in Old English had -es as the genitive singular
ending; but by the close of the Middle English period all feminines
formed their genitive singular in _-es_ (or _-s_, Modern English _’s_)
after the analogy of the Old English masculine and neuter nouns with
es-genitives. The weak preterits in -ode have all been leveled under the
ed-forms, and of the three hundred strong verbs in Old English more than
two hundred have become weak.

These are not cases of derivation (as are the shifted vowels): Modern
English _-s_ in _sons_, for example, could not possibly be derived from
Old English -a in #suna#, or Middle English _-e_ in _sune_ (§ 23, (1)).
They are cases of replacement by Analogy.

A few minor examples will quicken the student’s appreciation of the
nature of the influence exercised by Analogy:

(_a_) The intrusive _l_ in _could_ (Chaucer always wrote _coud_ or
_coude_) is due to association with _would_ and _should_, in each of
which _l_ belongs by etymological right.

(_b_) _He need not_ (for _He needs not_) is due to the assimilative
influence of the auxiliaries _may_, _can_, etc., which have never added
_-s_ for their third person singular (§ 137).

(_c_) _I am friends with him_, in which _friends_ is a crystalized form
for _on good terms_, may be traced to the influence of such expressions
as _He and I are friends_, _They are friends_, etc.

(_d_) Such errors as are seen in _runned_, _seed_, _gooses_, _badder_,
_hisself_, _says I_ (usually coupled with _says he_) are all analogical
formations. Though not sanctioned by good usage, it is hardly right to
call these forms the products of “false analogy.” The grammar involved
is false, because unsupported by literary usages and traditions; but the
analogy on which these forms are built is no more false than the law of
gravitation is false when it makes a dress sit unconventionally.

    [Footnote 3: Whitney, _Life and Growth of Language_, Chap. IV.]

    [Footnote 4: Sweet, _A New English Grammar_, Part I., § 535.]

    [Footnote 5: As Skeat says (§ 22, (2)), Analogy is “fitful.” It
    enables us to explain many linguistic phenomena, but not to
    anticipate them. The multiplication of books tends to check its
    influence by perpetuating the forms already in use. Thus Chaucer
    employed nine _en-_plurals, and his influence served for a time
    to check the further encroachment of the _es-_plurals. As soon
    as there is an acknowledged standard in any language, the
    operation of Analogy is fettered.]




PART II.

ETYMOLOGY AND SYNTAX.




THE STRONG OR VOWEL DECLENSIONS OF NOUNS.

THE a-DECLENSION.

CHAPTER VI.


(_a_) #Masculine _a_-Stems.#

[O.E., M.E., and Mn.E. will henceforth be used for Old English, Middle
English, and Modern English. Other abbreviations employed are
self-explaining.]

25. The a-Declension, corresponding to the Second or _o_-Declension of
Latin and Greek, contains only (_a_) masculine and (_b_) neuter nouns.
To this declension belong most of the O.E. masculine and neuter nouns of
the Strong Declension. At a very early period, many of the nouns
belonging properly to the i- and u-Declensions began to pass over to the
a-Declension. This declension may therefore be considered the _normal
declension_ for all masculine and neuter nouns belonging to the Strong
Declension.


26. Paradigms of #sē mūð#, _mouth_; #sē fiscere#, _fisherman_; #sē
hwæl#, _whale_; #sē mearh#, _horse_; #sē finger#, _finger_:

  _Sing. N.A._  mūð     fiscer-e   hwæl     mearh    finger
          _G._  mūð-es  fiscer-es  hwæl-es  mēar-es  fingr-es
        _D.I._  mūð-e   fiscer-e   hwæl-e   mēar-e   fingr-e

  _Plur. N.A._  mūð-as  fiscer-as  hwal-as  mēar-as  fingr-as
          _G._  mūð-a   fiscer-a   hwal-a   mēar-a   fingr-a
        _D.I._  mūð-um  fiscer-um  hwal-um  mēar-um  fingr-um

  NOTE.--For meanings of the cases, see § 12. The dative and
  instrumental are alike in all nouns.


27. The student will observe (1) that nouns whose nominative ends in -e
(#fiscere#) drop this letter before adding the case endings; (2) that æ
before a consonant (#hwæl#) changes to a in the plural;[1] (3) that h,
preceded by r (#mearh#) or l (#seolh#, _seal_), is dropped before an
inflectional vowel, the stem diphthong being then lengthened by way of
compensation; (4) that dissyllables (#finger#) having the first syllable
long, usually syncopate the vowel of the second syllable before adding
the case endings.[2]

    [Footnote 1: Adjectives usually retain æ in closed syllables,
    changing it to a in open syllables: #hwæt# (_active_), #glæd#
    (_glad_), #wær# (_wary_) have G. #hwates#, #glades#, #wares#; D.
    #hwatum#, #gladum#, #warum#; but A. #hwætne#, #glædne#, #wærne#.
    Nouns, however, change to a only in open syllables followed by a
    guttural vowel, a or u. The æ in the open syllables of the
    singular is doubtless due to the analogy of the N.A. singular,
    both being closed syllables.]

    [Footnote 2: _Cf._ Mn.E. _drizz’ling_, _rememb’ring_, _abysmal_
    (_abysm_ = _abiz^{u}m_), _sick’ning_, in which the principle of
    syncopation is precisely the same.]


28. Paradigm of the Definite Article[3] #sē#, #sēo#, #ðæt# = _the_:

               _Masculine._  _Feminine._  _Neuter._

  _Sing. N._     sē (se)       sēo          ðæt
        _G._     ðæs           ðǣre         ðæs
        _D._     ðǣm (ðām)     ðǣre         ðǣm (ðām)
        _A._     ðone          ðā           ðæt
        _I._     ðȳ, ðon       ----         ðȳ, ðon

                             _All Genders._

  _Plur. N.A._                 ðā
        _G._                   ðāra
        _D._                   ðǣm (ðām)

    [Footnote 3: This may mean four things: (1) _The_, (2) _That_
    (demonstrative), (3) _He_, _she_, _it_, (4) _Who_, _which_,
    _that_ (relative pronoun). Mn.E. demonstrative _that_ is, of
    course, the survival of O.E. neuter #ðæt# in its demonstrative
    sense. Professor Victor Henry (_Comparative Grammar of English
    and German_, § 160, 3) sees a survival of dative plural
    demonstrative #ðǣm# in such an expression as _in them days_. It
    seems more probable, however, that _them_ so used has followed
    the lead of _this_ and _these_, _that_ and _those_, in their
    double function of pronoun and adjective. There was doubtless
    some such evolution as, _I saw them. Them what? Them boys._

    An unquestioned survival of the dative singular feminine of the
    article is seen in the _-ter_ of _Atterbury_ (= #æt ðǣre byrig#,
    _at the town_); and #ðǣm# survives in the _-ten_ of
    _Attenborough_, the word _borough_ having become an uninflected
    neuter. Skeat, _Principles_, First Series, § 185.]


29. VOCABULARY.[4]

  sē bōcere, _scribe_ [bōc].
  sē cyning, _king_.
  sē dæg, _day_.
  sē ęnde, _end_.
  sē ęngel, _angel_ [angelus].
  sē frēodōm, _freedom_.
  sē fugol (G. sometimes #fugles#), _bird_ [fowl].
  sē gār, _spear_ [gore, gar-fish].
  sē heofon, _heaven_.
  sē hierde, _herdsman_ [shep-herd].
  ǫnd (and), _and_.
  sē sęcg, _man, warrior_.
  sē seolh, _seal_.
  sē stān, _stone_.
  sē wealh, _foreigner, Welshman_ [wal-nut].
  sē weall, _wall_.
  sē wīsdōm, _wisdom_.
  sē wulf, _wolf_.

    [Footnote 4: The brackets contain etymological hints that may
    help the student to discern relationships otherwise overlooked.
    The genitive is given only when not perfectly regular.]


30. EXERCISES.

I. 1. Ðāra wulfa mūðas. 2. Ðæs fisceres fingras. 3. Ðāra Wēala cyninge.
4. Ðǣm ęnglum ǫnd ðǣm hierdum. 5. Ðāra daga ęnde. 6. Ðǣm bōcerum ǫnd ðǣm
sęcgum ðæs cyninges. 7. Ðǣm sēole ǫnd ðǣm fuglum. 8. Ðā stānas ǫnd ðā
gāras. 9. Hwala ǫnd mēara. 10. Ðāra ęngla wīsdōm. 11. Ðæs cyninges
bōceres frēodōm. 12. Ðāra hierda fuglum. 13. Ðȳ stāne. 14. Ðǣm wealle.

II. 1. For the horses and the seals. 2. For the Welshmen’s freedom.
3. Of the king’s birds. 4. By the wisdom of men and angels. 5. With the
spear and the stone. 6. The herdsman’s seal and the warriors’ spears.
7. To the king of heaven. 8. By means of the scribe’s wisdom. 9. The
whale’s mouth and the foreigner’s spear. 10. For the bird belonging to
(= of) the king’s scribe. 11. Of that finger.




CHAPTER VII.

(_b_) #Neuter _a-_Stems.#


31. The neuter nouns of the a-Declension differ from the masculines only
in the N.A. plural.


32. Paradigms of #ðæt hof#, _court, dwelling_; #ðaet bearn#, _child_;
#ðæt bān#, _bone_; #ðæt rīce#, _kingdom_; #ðæt spere#, _spear_; #ðæt
werod#, _band of men_; #ðæt tungol#, _star_:

  _Sing. N.A._    hof       bearn       bān       rīc-e
          _G._    hof-es    bearn-es    bān-es    rīc-es
        _D.I._    hof-e     bearn-e     bān-e     rīc-e

  _Plur. N.A._    hof-u     bearn       bān       rīc-u
          _G._    hof-a     bearn-a     bān-a     rīc-a
        _D.I._    hof-um    bearn-um    bān-um    rīc-um

  _Sing. N.A._    sper-e     werod       tungol
          _G._    sper-es    werod-es    tungl-es
        _D.I._    sper-e     werod-e     tungl-e

  _Plur. N.A._    sper-u     werod       tungl-u
          _G._    sper-a     werod-a     tungl-a
        _D.I._    sper-um    werod-um    tungl-um


33. The paradigms show (1) that monosyllables with short stems (#hof#)
take -u in the N.A. plural; (2) that monosyllables with long stems
(#bearn#, #bān#) do not distinguish the N.A. plural from the N.A.
singular;[1] (3) that dissyllables in -e, whether the stem be long or
short (#rīce#, #spere#), have -u in the N.A. plural; (4) that
dissyllables ending in a consonant and having the first syllable
short[2] (#werod#) do not usually distinguish the N.A. plural from the
N.A. singular; (5) that dissyllables ending in a consonant and having
the first syllable long (#tungol#) more frequently take -u in the N.A.
plural.

  NOTE.--Syncopation occurs as in the masculine a-stems. See
  § 27, (4).

    [Footnote 1: Note the many nouns in Mn.E. that are unchanged in
    the plural. These are either survivals of O.E. long stems,
    _swine_, _sheep_, _deer_, _folk_, or analogical forms, _fish_,
    _trout_, _mackerel_, _salmon_, etc.]

    [Footnote 2: Dissyllables whose first syllable is a prefix are,
    of course, excluded. They follow the declension of their last
    member: #gebed#, _prayer_, #gebedu#, _prayers_; #gefeoht#,
    _battle_, #gefeoht#, _battles_.]


34. Present and Preterit Indicative of #habban#, _to have_:

          PRESENT.

  _Sing._ 1. Ic hæbbe, _I have_, or _shall have_.[3]
          2. ðū hæfst (hafast), _thou hast_, or _wilt have_.
          3. hē, hēo, hit hæfð (hafað),
               _he, she, it has_, or _will have_.

  _Plur._ 1. wē habbað, _we have_, or _shall have_.
          2. gē habbað, _ye have_, or _will have_.
          3. hīe habbað, _they have_, or _will have_.

          PRETERIT.

  _Sing._ 1. Ic hæfde _I had_.
          2. ðū hæfdest, _thou hadst_.
          3. hē, hēo, hit hæfde, _he, she, it had_.

  _Plur._ 1. wē hæfdon, _we had_.
          2. gē hæfdon, _ye had_.
          3. hīe hæfdon, _they had_.

  NOTE.--The negative #ne#, _not_, which always precedes its verb,
  contracts with all the forms of #habban#. The negative loses its
  e, #habban# its h. #Ne# + #habban# = #nabban#; #Ic ne hæbbe = Ic
  næbbe#; #Ic ne hæfde = Ic næfde#, etc. The negative forms may be
  got, therefore, by simply substituting in each case n for h.

    [Footnote 3: See § 17, Note 1. Note that (as in #hwæl#, § 27,
    (2)) æ changes to a when the following syllable contains a:
    #hæbbe#, but #hafast#.]


35. VOCABULARY.

  ðæt dæl, _dale_.
  ðæt dēor, _animal_ [deer[4]].
  ðæt dor, _door_.
  ðæt fæt, _vessel_ [vat].
  ðæt fȳr, _fire_.
  ðæt gēar, _year_.
  ðæt geoc, _yoke_.
  ðæt geset, _habitation_ [settlement].
  ðæt hēafod, _head_.
  ðæt hūs, _house_.
  ðæt līc, _body_ [lich-gate].
  ðæt lim, _limb_.
  on (with dat.) _in_.
  ðæt spor, _track_.
  ðæt wǣpen, _weapon_.
  ðæt wīf, _wife, woman_.
  ðæt wīte, _punishment_.
  ðæt word, _word_.

    [Footnote 4: The old meaning survives in Shakespeare’s “Rats and
    mice and such small deer,” _King Lear_, III, iv, 144.]


36. EXERCISES.

I. 1. Hē hafað ðæs cyninges bearn. 2. Ðā Wēalas habbað ðā speru. 3. Ðā
wīf habbað ðāra sęcga wǣpnu. 4. Ðū hæfst ðone fugol ǫnd ðæt hūs ðæs
hierdes. 5. Hæfð[5] hēo ðā fatu[6]? 6. Hæfde hē ðæs wīfes līc on ðǣm
hofe? 7. Hē næfde ðæs wīfes līc; hē hæfde ðæs dēores hēafod. 8. Hæfð sē
cyning gesetu on ðǣm dæle? 9. Sē bōcere hæfð ðā sēolas on ðǣm hūse.
10. Gē habbað frēodōm.

II. 1. They have yokes and spears. 2. We have not the vessels in the
house. 3. He had fire in the vessel. 4. Did the woman have (= Had the
woman) the children? 5. The animal has the body of the woman’s child.
6. I shall have the heads of the wolves. 7. He and she have the king’s
houses. 8. Have not (= #Nabbað#) the children the warrior’s weapons?

    [Footnote 5: See § 20, (2), (b).]

    [Footnote 6: See § 27, (2).]




CHAPTER VIII.

THE ō-DECLENSION.


37. The ō-Declension, corresponding to the First or _ā-_Declension of
Latin and Greek, contains only feminine nouns. Many feminine i-stems and
u-stems soon passed over to this Declension. The ō-Declension may,
therefore, be considered the _normal declension_ for all strong feminine
nouns.


38. Paradigms of #sēo giefu#, _gift_; #sēo wund#, _wound_; #sēo rōd#,
_cross_; #sēo leornung#, _learning_; #sēo sāwol#, _soul_:

    _Sing. N._  gief-u   wund     rōd     leornung        sāwol
          _G._  gief-e   wund-e   rōd-e   leornung-a (e)  sāwl-e
        _D.I._  gief-e   wund-e   rōd-e   leornung-a (e)  sāwl-e
          _A._  gief-e   wund-e   rōd-e   leornung-a (e)  sāwl-e

  _Plur. N.A._  gief-a   wund-a   rōd-a   leornung-a      sāwl-a
          _G._  gief-a   wund-a   rōd-a   leornung-a      sāwl-a
        _D.I._  gief-um  wund-um  rōd-um  leornung-um     sāwl-um


39. Note (1) that monosyllables with short stems (#giefu#) take u in the
nominative singular; (2) that monosyllables with long stems (#wund#,
#rōd#) present the unchanged stem in the nominative singular; (3) that
dissyllables are declined as monosyllables, except that abstract nouns
in -ung prefer a to e in the singular.

  NOTE.--Syncopation occurs as in masculine and neuter a-stems. See
  § 27, (4).


40. Present and Preterit Indicative of #bēon# (#wesan#) _to be_:

          PRESENT (first form).    PRESENT         PRETERIT.
                                   (second form).

  _Sing._ 1. Ic eom                1. Ic bēom      1. Ic wæs
          2. ðū eart               2. ðū bist      2. ðū wǣre
          3. hē is                 3. hē bið       3. hē wæs

  _Plur._ 1. wē  }                 1. wē  }        1. wē  }
          2. gē  } sind(on), sint  2. gē  } bēoð   2. gē  } wǣron
          3. hīe }                 3. hīe }        3. hīe }

  NOTE 1.--The forms #bēom#, #bist#, etc. are used chiefly as future
  tenses in O.E. They survive to-day only in dialects and in poetry.
  Farmer Dobson, for example, in Tennyson’s _Promise of May_, uses
  _be_ for all persons of the present indicative, both singular and
  plural; and _there be_ is frequent in Shakespeare for _there are_.
  The Northern dialect employed #aron# as well as #sindon# and
  #sind# for the present plural; hence Mn.E. _are_.

  NOTE 2.--Fusion with #ne# gives #neom#, #neart#, #nis# for the
  present; #næs#, #nǣre#, #nǣron# for the preterit.

  NOTE 3.--The verb _to be_ is followed by the nominative case, as
  in Mn.E.; but when the predicate noun is plural, and the subject a
  neuter pronoun in the singular, the verb agrees in number with the
  predicate noun. The neuter singular #ðæt# is frequently employed
  in this construction: #Ðaet wǣron eall Finnas#, _They were all
  Fins_; #Ðæt sind ęnglas#, _They are angels_; #Ðǣt wǣron ęngla
  gāstas#, _They were angels’ spirits_.

  Notice, too, that O.E. writers do not say _It is I_, _It is thou_,
  but _I it am_, _Thou it art_: #Ic hit eom#, #ðū hit eart#. See
  § 21, (1), Note 1.


41. VOCABULARY.

  sēo brycg, _bridge_.
  sēo costnung, _temptation_.
  sēo cwalu, _death_ [quail, quell].
  sēo fōr, _journey_ [faran].
  sēo frōfor, _consolation, comfort_.
  sēo geoguð, _youth_.
  sēo glōf, _glove_.
  sēo hālignes[1], _holiness_.
  sēo heall, _hall_.
  hēr, _here_.
  hwā, _who_?
  hwǣr, _where_?
  sēo lufu, _love_.
  sēo mearc, _boundary_ [mark, marches[2]].
  sēo mēd, _meed, reward_.
  sēo mildheortnes, _mild-heartedness, mercy_.
  sēo stōw, _place_ [stow away].
  ðǣr, _there_.
  sēo ðearf, _need_.
  sēo wylf, _she wolf_.

    [Footnote 1: All words ending in -nes double the -s before
    adding the case endings.]

    [Footnote 2: As in _warden of the marches_.]


42. EXERCISES.

I. 1. Hwǣr is ðǣre brycge ęnde? 2. Hēr sind ðāra rīca mearca. 3. Hwā
hæfð þā glōfa? 4. Ðǣr bið ðǣm cyninge frōfre ðearf. 5. Sēo wund is on
ðǣre wylfe hēafde. 6. Wē habbað costnunga. 7. Hīe nǣron on ðǣre healle.
8. Ic hit neom. 9. Ðæt wǣron Wēalas. 10. Ðæt sind ðæs wīfes bearn.

II. 1. We shall have the women’s gloves. 2. Where is the place? 3. He
will be in the hall. 4. Those (#Ðæt#) were not the boundaries of the
kingdom. 5. It was not I. 6. Ye are not the king’s scribes. 7. The
shepherd’s words are full (#full# + gen.) of wisdom and comfort.
8. Where are the bodies of the children? 9. The gifts are not here.
10. Who has the seals and the birds?




CHAPTER IX.

THE i-DECLENSION AND THE u-DECLENSION.


#The _i-_Declension.# (See § 58.)

43. The i-Declension, corresponding to the group of _i-_stems in the
classical Third Declension, contains chiefly (_a_) masculine and (_b_)
feminine nouns. The N.A. plural of these nouns ended originally in -e
(from older i).


(_a_) #Masculine _i-_Stems.#

44. These stems have almost completely gone over to the a-Declension, so
that -as is more common than -e as the N.A. plural ending, whether the
stem is long or short. The short stems all have -e in the N.A. singular.


45. Paradigms of #sē wyrm#, _worm_; #sē wine#, _friend_.

  _Sing. N.A._  wyrm        win-e
          _G._  wyrm-es     win-es
        _D.I._  wyrm-e      win-e

  _Plur. N.A._  wyrm-as     win-as (e)
          _G._  wyrm-a      win-a
        _D.I._  wyrm-um     win-um


#Names of Peoples.#

46. The only i-stems that regularly retain -e of the N.A. plural are
certain names of tribes or peoples used only in the plural.


47. Paradigms of #ðā Ęngle#, _Angles_; #ðā Norðymbre#, _Northumbrians_;
#ðā lēode#, _people_:

  _Plur. N.A._  Ęngle     Norðymbre     lēode
          _G._  Ęngla     Norðymbra     lēoda
        _D.I._  Ęnglum    Norðymbrum    lēodum


(_b_) #Feminine _i-_Stems.#

48. The short stems (#fręm-u#) conform entirely to the declension of
short ō-stems; long stems (#cwēn#, #wyrt#) differ from long ō-stems in
having no ending for the A. singular. They show, also, a preference for
-e rather than -a in the N.A. plural.


49. Paradigms of #sēo fręm-u#, _benefit_; #sēo cwēn#, _woman, queen_
[quean]; #sēo wyrt#, _root_ [wort]:

    _Sing. N._ fręm-u     cwēn          wyrt
          _G._ fręm-e     cwēn-e        wyrt-e
        _D.I._ fręm-e     cwēn-e        wyrt-e
          _A._ fręm-e     cwēn          wyrt

  _Plur. N.A._ fręm-a     cwēn-e (a)    wyrt-e (a)
          _G._ fręm-a     cwēn-a        wyrt-a
        _D.I._ fręm-um    cwēn-um       wyrt-um


#The _u-_Declension.#

50. The u-Declension, corresponding to the group of u-stems in the
classical Third Declension, contains no neuters, and but few (_a_)
masculines and (_b_) feminines. The short-stemmed nouns of both genders
(#sun-u#, #dur-u#) retain the final u of the N.A. singular, while the
long stems (#feld#, #hǫnd#) drop it. The influence of the masculine
a-stems is most clearly seen in the long-stemmed masculines of the
u-Declension (#feld#, #feld-es#, etc.).

  NOTE.--Note the general aversion of all O.E. long stems to final
  -u: _cf._ N.A. plural #hof-u#, but #bearn#, #bān#; N. singular
  #gief-u#, but #wund#, #rōd#; N. singular #fręm-u#, but #cwēn#,
  #wyrt#; N.A. singular #sun-u#, #dur-u#, but #feld#, #hǫnd#.


(_a_) #Masculine _u-_Stems.#

51. Paradigms of #sē sun-u#, _son_; #sē feld#, _field_:

  _Sing. N.A._  sun-u     feld
          _G._  sun-a     feld-a (es)
        _D.I._  sun-a     feld-a (e)

  _Plur. N.A._  sun-a     feld-a (as)
          _G._  sun-a     feld-a
        _D.I._  sun-um    feld-um


(b) #Feminine _u-_Stems.#

52. Paradigms of #sēo dur-u#, _door_; #sēo hǫnd#, _hand_:

  _Sing. N.A._  dur-u     hǫnd
          _G._  dur-a     hǫnd-a
        _D.I._  dur-a     hǫnd-a

  _Plur. N.A._  dur-a     hǫnd-a
          _G._  dur-a     hǫnd-a
        _D.I._  dur-um    hǫnd-um


53. Paradigm of the Third Personal Pronoun, #hē#, #hēo#, #hit# = _he_,
_she_, _it_:

            _Masculine._  _Feminine._  _Neuter._
  _Sing. N._  hē            hēo          hit
        _G._  his           hiere        his
        _D._  him           hiere        him
        _A._  hine, hiene   hīe          hit

                      _All Genders._
  _Plur. N.A._              hīe
          _G._              hiera
          _D._              him


54. VOCABULARY.

  (i-STEMS.)

  sē cierr, _turn, time_ [char, chare, chore].
  sēo dǣd, _deed_.
  sē dǣl, _part_ [a great deal].
  ðā Dęne, _Danes_.
  sē frēondscipe, _friendship_.
  sēo hȳd, _skin, hide_.
  ðā lǫndlēode, _natives_.
  ðā Mierce, _Mercians_.
  ðā Rōmware, _Romans_.
  ðā Seaxe, _Saxons_.
  sē stęde, _place_ [in-stead of].

  (u-STEMS.)

  sēo flōr, _floor_.
  sēo nosu, _nose_.
  sē sumor (_G._ sumeres, _D._ sumera), _summer_.
  sē winter (_G._ wintres, _D._ wintra), _winter_.
  sē wudu, _wood, forest_.

  NOTE.--The numerous masculine nouns ending in -hād,--#cildhād#
  (_childhood_), #wīfhād# (_womanhood_),--belong to the u-stems
  historically; but they have all passed over to the a-Declension.


55. EXERCISES.

I. 1. Ðā Seaxe habbað ðæs dēores hȳd on ðǣm wuda. 2. Hwā hæfð ðā giefa?
3. Ðā Mierce hīe[1] habbað. 4. Hwǣr is ðæs Wēales fugol? 5. Ðā Dęne
hiene habbað. 6. Hwǣr sindon hiera winas? 7. Hīe sindon on ðæs cyninges
wuda. 8. Ðā Rōmware ǫnd ðā Seaxe hæfdon ðā gāras ǫnd ðā geocu. 9. Hēo is
on ðǣm hūse on wintra, ǫnd on ðǣm feldum on sumera. 10. Hwǣr is ðæs
hofes duru?  11. Hēo[2] (= sēo duru) nis hēr.

II. 1. His friends have the bones of the seals and the bodies of the
Danes. 2. Art thou the king’s son? 3. Has she her[3] gifts in her[3]
hands? 4. Here are the fields of the natives. 5. Who had the bird?
6. I had it.[2] 7. The child had the worm in his[3] fingers. 8. The
Mercians were here during (the) summer (#on# + dat.).

    [Footnote 1: See § 21, (1).]

    [Footnote 2: Pronouns agree in gender with the nouns for which
    they stand. #Hit#, however, sometimes stands for inanimate
    things of both masculine and feminine genders. See Wülfing
    (_l.c._) I, § 238.]

    [Footnote 3: See § 76 (last sentence).]




CHAPTER X.

PRESENT INDICATIVE ENDINGS OF STRONG VERBS.


56. The unchanged stem of the present indicative may always be found by
dropping -an of the infinitive: #feall-an#, _to fall_; #cēos-an#, _to
choose_; #bīd-an#, _to abide_.


57. The personal endings are:

  _Sing._ 1. -e    _Plur._ 1. }
          2. -est          2. } -að
          3. -eð           3. }


#_i-_Umlaut.#

58. The 2d and 3d singular endings were originally not -est and -eð, but
-is and -ið; and the i of these older endings has left its traces upon
almost every page of Early West Saxon literature. This i, though
unaccented and soon displaced, exerted a powerful back influence upon
the vowel of the preceding accented syllable. This influence, a form of
regressive assimilation, is known as i-umlaut (pronounced _oóm-lowt_).
The vowel i or j (= _y_), being itself a palatal, succeeded in
palatalizing every guttural vowel that preceded it, and in imposing
still more of the i-quality upon diphthongs that were already
palatal.[1] The changes produced were these:

  a became ę (æ): męnn (< *mann-iz), _men_.
  ā    “   ǣ      ǣnig (< *ān-ig), _any_.
  u    “   y      wyllen (< *wull-in), _woollen_.
  ū    “   ȳ      mȳs (< *mūs-iz), _mice_.
  o    “   ę      dęhter (< *dohtr-i), _to_ or _for the daughter_.
  ō    “   ē      fēt (< *fōt-iz), _feet_.
  ea   “   ie     wiexð (< *weax-ið), _he grows_ (weaxan = _to grow_).
  ēa   “   īe     hīewð (< *hēaw-ið), _he hews_ (hēawan = to _hew_).
  eo   “   ie     wiercan (< *weorc-jan), _to work_.
  ēo   “   īe     līehtan (< *lēoht-jan), _to light_.

    [Footnote 1: The _palatal_ vowels and diphthongs were long or
    short æ, e, i, (ie), y, ea, eo; the _guttural_ vowels were long
    or short a, o, u.]


#The Unchanged Present Indicative.#

59. In the Northumbrian and Mercian dialects, as well as in the dialect
of Late West Saxon, the 2d and 3d singular endings were usually joined
to the present stem without modification either of the stem itself or of
the personal endings. The complete absence of umlauted forms in the
present indicative of Mn.E. is thus accounted for.

In Early West Saxon, however, such forms as the following are
comparatively rare in the 2d and 3d singular:

  _Sing._ 1. Ic feall-e      cēos-e          bīd-e
               (_I fall_)      (_I choose_)    (_I abide_)
          2. ðū feall-est    cēos-est        bīd-est
          3. hē feall-eð     cēos-eð         bīd-eð

  _Plur._ 1. wē  }
          2. gē  } feall-að  cēos-að         bīd-að
          3. hīe }


#The Present Indicative with i-Umlaut and Contraction.#

60. The 2d and 3d persons singular are distinguished from the other
forms of the present indicative in Early West Saxon by (1) i-umlaut of
the vowel of the stem, (2) syncope of the vowel of the ending, giving
-st and -ð for -est and -eð, and (3) contraction of -st and -ð with the
final consonant or consonants of the stem.


#Contraction.#

61. The changes produced by i-umlaut have been already discussed. By
these changes, therefore, the stems of the 2d and 3d singular indicative
of such verbs as (1) #stǫndan# (= #standan#), _to stand_, (2) #cuman#,
_to come_, (3) #grōwan#, _to grow_, (4) #brūcan#, _to enjoy_,
(5) #blāwan#, _to blow_, (6) #feallan#, _to fall_, (7) #hēawan#, _to
hew_, (8) #weorpan#, _to throw_, and (9) #cēosan#, _to choose_, become
respectively (1) #stęnd-#,[2] (2) #cym-#, (3) #grēw-#, (4) #brȳc-#,
(5) #blǣw-#, (6) #fiell-#, (7) #hīew-#, (8) #wierp-#, and (9) #cīes-#.

If the unchanged stem contains the vowel e, this is changed in the 2d
and 3d singular to i (ie): #cweðan# _to say_, stem #cwið-#; #beran# _to
bear_, stem #bier-#. But this mutation[3] had taken place long before
the period of O.E., and belongs to the Germanic languages in general. It
is best, however, to class the change of e to i or ie with the changes
due to umlaut, since it occurs consistently in the 2d and 3d singular
stems of Early West Saxon, and outlasted almost all of the umlaut forms
proper.

If, now, the syncopated endings -st and -ð are added directly to the
umlauted stem, there will frequently result such a massing of consonants
as almost to defy pronunciation: #cwið-st#, _thou sayest_; #stęnd-st#,
_thou standest_, etc. Some sort of contraction, therefore, is demanded
for the sake of euphony. The ear and eye will, by a little practice,
become a sure guide in these contractions. The following rules, however,
must be observed. They apply only to the 2d and 3d singular of the
present indicative:

(1) If the stem ends in a double consonant, one of the consonants is
dropped:

  1. feall-e (_I fall_)  1. winn-e (_I fight_)  1. swimm-e (_I swim_)
  2. fiel-st             2. win-st              2. swim-st
  3. fiel-ð              3. win-ð               3. swim-ð

(2) If the stem ends in -ð, this is dropped:

  1. cweð-e (_I say_)  1. weorð-e (_I become_)
  2. cwi-st            2. wier-st
  3. cwi-ð             3. wier-ð

(3) If the stem ends in -d, this is changed to -t. The -ð of the ending
is then also changed to -t, and usually absorbed. Thus the stem of the
2d singular serves as stem and ending for the 3d singular:

  1. stǫnd-e (= stand-e) (_I stand_)  1. bind-e (_I bind_)
  2. stęnt-st                         2. bint-st
  3. stęnt                            3. bint

  1. bīd-e (_I abide_)                1. rīd-e (_I ride_)
  2. bīt-st                           2. rīt-st
  3. bīt (-t)                         3. rīt (-t)

(4) If the stem ends already in -t, the endings are added as in (3), -ð
being again changed to -t and absorbed:

  1. brēot-e (_I break_)  1. feoht-e (_I fight_)  1. bīt-e (_I bite_)
  2. brīet-st             2. fieht-st             2. bīt-st
  3. brīet (-t)           3. fieht                3. bīt (-t)

(5) If the stem ends in -s, this is dropped before -st (to avoid -sst),
but is retained before -ð, the latter being changed to -t. Thus the 2d
and 3d singulars are identical:[4]

  1. cēos-e (_I choose_)  1. rīs-e (_I rise_)
  2. cīe-st               2. rī-st
  3. cīes-t               3. rīs-t

    [Footnote 2: The more common form for stems with a is æ rather
    than ę: #faran#, _to go_, 2d and 3d singular stem #fær-#;
    #sacan#, _to contend_, stem #sæc-#. Indeed, a changes to ę _via_
    æ (Cosijn, _Altwestsächsische Grammatik_, I, § 32).]

    [Footnote 3: Umlaut is frequently called Mutation. Metaphony is
    still another name for the same phenomenon. The term Metaphony
    has the advantage of easy adjectival formation (metaphonic). It
    was proposed by Professor Victor Henry (_Comparative Grammar of
    English and German_, Paris, 1894), but has not been
    naturalized.]

    [Footnote 4: This happens also when the infinitive stem ends
    in #st#:

      1. berst-e (_I burst_)
      2. bier-st
      3. bierst.]


62. EXERCISES.

I. 1. Sē cyning fielð. 2. Ðā wīf cēosað ðā giefa. 3. Ðū stęntst on ðǣm
hūse. 4. Hē wierpð ðæt wǣpen. 5. Sē sęcg hīewð ðā līc. 6. Ðæt sǣd grēwð
ǫnd wiexð (_Mark_ iv. 27). 7. Ic stǫnde hēr, ǫnd ðū stęntst ðǣr. 8. “Ic
hit eom,” cwið hē. 9. Hīe berað ðæs wulfes bān. 10. Hē hīe bint, ǫnd ic
hine binde. 11. Ne rītst ðū?

II. 1. We shall bind him. 2. Who chooses the child’s gifts? 3. “He was
not here,” says she. 4. Wilt thou remain in the hall? 5. The wolves are
biting (= bite) the fishermen. 6. He enjoys[5] the love of his children.
7. Do you enjoy (= Enjoyest thou) the consolation and friendship of the
scribe? 8. Will he come? 9. I shall throw the spear, and thou wilt bear
the weapons. 10. The king’s son will become king. 11. The army (#werod#)
is breaking the doors and walls of the house.

    [Footnote 5: #Brūcan#, _to enjoy_, usually takes the genitive
    case, not the accusative. It means “to have joy of any thing.”]




CHAPTER XI.

THE CONSONANT DECLENSIONS OF NOUNS.


#The Weak or _n-_Declension.#

63. The n-Declension contains almost all of the O.E. nouns belonging to
the Consonant Declensions. The stem characteristic n has been preserved
in the oblique cases, so that there is no difficulty in distinguishing
n-stems from the preceding vowel stems.

The n-Declension includes (_a_) masculines, (_b_) feminines, and (_c_)
neuters. The masculines far outnumber the feminines, and the neuters
contain only #ēage#, _eye_ and #ēare#, _ear_. The masculines end in -a,
the feminines and neuters in -e.


64. Paradigms of (_a_) #sē hunta#, _hunter_; (_b_) #sēo tunge#,
_tongue_; (_c_) #ðæt ēage#, _eye_:

    _Sing. N._  hunt-a      tung-e      ēag-e
      _G.D.I._  hunt-an     tung-an     ēag-an
          _A._  hunt-an     tung-an     ēag-e

  _Plur. N.A._  hunt-an     tung-an     ēag-an
          _G._  hunt-ena    tung-ena    ēag-ena
        _D.I._  hunt-um     tung-um     ēag-um


65. VOCABULARY.

  sē adesa, _hatchet, adze_.
  sē ǣmetta, _leisure_ [empt-iness].
  sē bǫna (bana), _murderer_ [bane].
  sēo cirice, _church_ [Scotch kirk].
  sē cnapa (later, #cnafa#), _boy_ [knave].
  sē cuma, _stranger_ [comer].
  ðæt ēare, _ear_.
  sēo eorðe, _earth_.
  sē gefēra, _companion_ [co-farer].
  sē guma, _man_ [bride-groom[1]].
  sēo heorte, _heart_.
  sē mōna, _moon_.
  sēo nǣdre, _adder_ [a nadder > an adder[2]].
  sē oxa, _ox_.
  sē scēowyrhta, _shoe-maker_ [shoe-wright].
  sēo sunne, _sun_.
  sē tēona, _injury_ [teen].
  biddan (with dat. of person and gen. of thing[3]), _to request, ask
for_.
  cwelan, _to die_ [quail].
  gescieppan, _to create_ [shape, land-scape, friend-ship].
  giefan (with dat. of indirect object), _to give_.
  healdan, _to hold_.
  helpan (with dat.), _to help_.
  scęððan[4] (with dat.), _to injure_ [scathe].
  wiðstǫndan (-standan) (with dat.), _to withstand_.
  wrītan, _to write_.

    [Footnote 1: The _r_ is intrusive in _-groom_, as it is in
    _cart-r-idge_, _part-r-idge_, _vag-r-ant_, and _hoa-r-se_.]

    [Footnote 2: The _n_ has been appropriated by the article. Cf.
    _an apron_ (< _a napron_), _an auger_ (< _a nauger_), _an
    orange_ (< _a norange_), _an umpire_ (< _a numpire_).]

    [Footnote 3: In Mn.E. we say “I request a favor of you”; but in
    O.E. it was “I request you (dative) of a favor” (genitive). Cf.
    _Cymbeline_, III, vi, 92: “We’ll mannerly demand thee of thy
    story.” See Franz’s _Shakespeare-Grammatik_, § 361 (1900).]

    [Footnote 4: #Scęððan# is conjugated through the present
    indicative like #fręmman#. See § 129.]


66. EXERCISES.

I. 1. Sē scēowyrhta brȳcð his ǣmettan. 2. Ðā guman biddað ðǣm cnapan ðæs
adesan. 3. Hwā is sē cuma? 4. Hielpst ðū ðǣm bǫnan? 5. Ic him ne helpe.
6. Ðā bearn scęððað ðæs bǫnan ēagum ǫnd ēarum. 7. Sē cuma cwielð on ðǣre
cirican. 8. Sē hunta wiðstęnt ðǣm wulfum. 9. Ðā oxan berað ðæs cnapan
gefēran. 10. Sē mōna ǫnd ðā tunglu sind on ðǣm heofonum. 11. Ðā huntan
healdað ðǣre nǣdran tungan. 12. Hē hiere giefð ðā giefa. 13. Ðā werod
scęððað ðæs cyninges feldum.

II. 1. Who will bind the mouths of the oxen? 2. Who gives him the
gifts? 3. Thou art helping him, and I am injuring him. 4. The boy’s
companion is dying. 5. His nephew does not enjoy his leisure. 6. The
adder’s tongue injures the king’s companion. 7. The sun is the day’s
eye. 8. She asks the strangers for the spears. 9. The men’s bodies are
not here. 10. Is he not (#Nis hē#) the child’s murderer? 11. Who creates
the bodies and the souls of men? 12. Thou withstandest her. 13. He is
not writing.




CHAPTER XII.


#Remnants of Other Consonant Declensions.#

67. The nouns belonging here are chiefly masculines and feminines. Their
stem ended in a consonant other than n. The most important of them may
be divided as follows: (1) The _foot_ Declension, (2) r-Stems, and
(3) nd-Stems. These declensions are all characterized by the prevalence,
wherever possible, of i-umlaut in certain cases, the case ending being
then dropped.


68. (1) The nouns belonging to the _foot_ Declension exhibit umlaut most
consistently in the N.A. plural.

  _Sing. N.A._  sē fōt     sē mǫn    sē tōð      sēo cū
  _Sing. N.A._   (_foot_)   (_man_)   (_tooth_)    (_cow_)
  _Plur. N.A._  fēt        męn       tēð         cȳ

  NOTE.--The dative singular usually has the same form as the N.A.
  plural. Here belong also #sēo bōc# (_book_), #sēo burg#
  (_borough_), #sēo gōs# (_goose_), #sēo lūs# (_louse_), and #sēo
  mūs# (_mouse_), all with umlauted plurals. Mn.E. preserves only
  six of the _foot_ Declension plurals: _feet_, _men_, _teeth_,
  _geese_, _lice_, and _mice_. The _c_ in the last two is an
  artificial spelling, intended to preserve the sound of voiceless
  _s_. Mn.E. _kine_ (= _cy-en_) is a double plural formed after the
  analogy of weak stems; Burns in _The Twa Dogs_ uses _kye_.

  No umlaut is possible in #sēo niht# (_night_) and #sē mōnað#
  (_month_), plural #niht# and #mōnað# (preserved in Mn.E.
  _twelvemonth_ and _fortnight_).

(2) The r-Stems contain nouns expressing kinship, and exhibit umlaut of
the dative singular.

  _Sing. N.A._  sē fæder     sē brōðor    sēo mōdor
                 (_father_)   (_brother_)   (_mother_)
          _D._     fæder        brēðer        mēder

  _Sing. N.A._  sēo dohtor (_daughter_)  sēo swuster (_sister_)
          _D._      dęhter                   swyster

  NOTE.--The N.A. plural is usually the same as the N.A. singular.
  These umlaut datives are all due to the presence of a former i.
  Cf. Lat. dative singular _patri_, _frātri_, _mātri_, _sorori_
  (< _*sosori_), and Greek θυγατρί.

(3) The nd-Stems show umlaut both in the N.A. plural and in the dative
singular:

  _Sing. N.A._  sē frēond (_friend_)  sē fēond (_enemy_)
          _D._     frīend                fīend

  _Plur. N.A._     frīend             fīend

  NOTE.--Mn.E. _friend_ and _fiend_ are interesting analogical
  spellings. When s had been added by analogy to the O.E. plurals
  #frīend# and #fīend#, thus giving the double plurals _friends_ and
  _fiends_, a second singular was formed by dropping the s. Thus
  _friend_ and _fiend_ displaced the old singulars _frend_ and
  _fend_, both of which occur in the M.E. _Ormulum_, written about
  the year 1200.


#Summary of O.E. Declensions.#

69. A brief, working summary of the O.E. system of declensions may now
be made on the basis of gender.

All O.E. nouns are (1) masculine, (2) feminine, or (3) neuter.

(1) The masculines follow the declension of #mūð# (§ 26), except those
ending in -a, which are declined like #hunta# (§ 64):

  _Sing. N.A._  mūð        _N._  hunta
          _G._  mūðes  _G.D.A._  huntan
        _D.I._  mūðe       _I._  huntan

  _Plur. N.A._  mūðas          huntan
          _G._  mūða           huntena
        _D.I._  mūðum          huntum

(2) The short-stemmed neuters follow the declension of #hof# (§ 32); the
long-stemmed, that of #bearn# (§ 32):

  _Sing. N.A._  hof      bearn
          _G._  hofes    bearnes
        _D.I._  hofe     bearne

  _Plur. N.A._  hofu     bearn
          _G._  hofa     bearna
        _D.I._  hofum    bearnum

(3) The feminines follow the declensions of #giefu# and #wund# (§ 38)
(the only difference being in the N. singular), except those ending in
-e, which follow the declension of #tunge# (§ 64):

    _Sing. N._  giefu     wund      tunge
          _G._  giefe     wunde     tungan
        _D.I._  giefe     wunde     tungan
          _A._  giefe     wunde     tungan

  _Plur. N.A._  giefa     wunda     tungan
          _G._  giefa     wunda     tungena
        _D.I._  giefum    wundum    tungum


70. VOCABULARY.

  ac, _but_.
  būtan (with dat.), _except, but, without_.
  sē Crīst, _Christ_.
  sē eorl, _earl, alderman, warrior_.
  ðæt Ęnglalǫnd, _England_ [Angles’ land].
  faran, _to go_ [fare].
  findan, _to find_.
  sē God, _God_.
  hātan, _to call, name_.
  sē hlāford, _lord_ [#hlāf-weard#].
  mid (with dat.), _with_.
  on (with acc.), _on, against, into_.
  tō (with dat.), _to_.
  uton (with infin.), _let us_.

  NOTE.--O.E. #mǫn# (#man#) is frequently used in an indefinite sense
  for _one_, _people_, _they_. It thus takes the place of a passive
  construction proper: #And man nam þā gebrotu þe þār belifon, twęlf
  cȳpan fulle#, _And there were taken up of fragments that remained
  there twelve baskets full_; but more literally, _And one_ (or
  _they_) _took the fragments_, etc.; #Ǫnd Hæstenes wīf ǫnd hīs suna
  twēgen mǫn brōhte tō ðǣm cyninge#, _And Hæsten’s wife and his two
  sons were brought to the king_.


71. EXERCISES.

I. 1. Mōn hine hǣt Ælfred. 2. Uton faran on ðæt scip. 3. God is cyninga
cyning ǫnd hlāforda hlāford. 4. Sē eorl ne giefð giefa his fīend. 5. Ic
næs mid his frīend. 6. Sēo mōdor færð mid hiere dęhter on ðā burg.
7. Fintst ðū ðæs bōceres bēc? 8. Hē bint ealle (all) ðā dēor būtan ðǣm
wulfum. 9. Ðū eart Crīst, Godes sunu. 10. “Uton bindan ðæs bǫnan fēt,”
cwið hē.

II. 1. Christ is the son of God. 2. Let us call him Cædmon. 3. He throws
his spear against the door. 4. Thou art not the earl’s brother. 5. He
will go with his father to England, but I shall remain (abide) here.
6. Gifts are not given to murderers. 7. Who will find the tracks of the
animals? 8. They ask their lord for his weapons (§ 65, Note 3).




CHAPTER XIII.

PRONOUNS.


(1) #Personal Pronouns.#

72. Paradigms of #ic#, _I_; #ðū#, _thou_. For #hē#, #hēo#, #hit#, see
§ 53.

  _Sing. N._  ic                          ðū
        _G._  mīn                         ðīn
        _D._  mē                          ðē
        _A._  mē (mec)                    ðē (ðec)

   _Dual N._  wit (_we two_)              git (_ye two_)
        _G._  uncer (_of us two_)         incer (_of you two_)
        _D._  unc (_to_ or _for us two_)  inc (_to_ or _for you two_)
        _A._  unc (_us two_)              inc (_you two_)

  _Plur. N._  wē                          gē
        _G._  ūser (ūre)                  ēower
        _D._  ūs                          ēow
        _A._  ūs (ūsic)                   ēow (ēowic)

  NOTE 1.--The dual number was soon absorbed by the plural. No relic
  of it now remains. But when two and only two are referred to, the
  dual is consistently used in O.E. An example occurs in the case of
  the two blind men (_Matthew_ ix. 27-31): #Gemiltsa unc, Davīdes
  sunu!# _Pity us, (thou) Son of David!_ #Sīe inc æfter incrum
  gelēafan#, _Be it unto you according to your faith._

  NOTE 2.--Mn.E. _ye_ (< gē), the nominative proper, is fast being
  displaced by _you_ (< #ēow#), the old objective. The distinction
  is preserved in the King James’s version of the Bible: _Ye in me,
  and I in you_ (_John_ xiv. 20); but not in Shakespeare and later
  writers.


(2) #Demonstrative Pronouns.#

73. Paradigm of #ðēs#, #ðēos#, #ðis#, _this_. For the Definite Article
as a demonstrative, meaning _that_, see § 28, Note 3.

               _Masculine._  _Feminine._  _Neuter._
    _Sing. N._  ðēs           ðēos         ðis
          _G._  ðisses        ðisse        ðisses
          _D._  ðissum        ðisse        ðissum
          _A._  ðisne         ðās          ðis
          _I._  ðȳs           ----         ðȳs

                             _All Genders._
  _Plur. N.A._                ðās
          _G._                ðissa
          _D._                ðissum


(3) #The Interrogative Pronoun.#

74. Paradigm of #hwā#, #hwæt#, _who_, _what?_

             _Masculine._  _Neuter._
  _Sing. N._  hwā           hwæt
        _G._  hwæs          hwæs
        _D._  hwǣm          hwǣm
        _A._  hwone         hwæt
        _I._  ----          hwȳ

  NOTE 1.--The derivative interrogatives, #hwæðer# (< #*hwā-ðer#),
  _which of two?_ and #hwilc# (< #*hwā-līc#), _which?_ are declined
  as strong adjectives (§§ 79-82).

  NOTE 2.--The instrumental case of #hwā# survives in Mn.E. _why_ =
  _on what account_; the instrumental of the definite article is
  seen in the adverbial _the: The sooner, the better = by how much
  sooner, by so much better._

  NOTE 3.--How were the Mn.E. relative pronouns, _who_ and _which_,
  evolved from the O.E. interrogatives? The change began in early
  West Saxon with #hwæt# used in indirect questions (Wülfing, _l.c._
  § 310, β): #Nū ic wāt eall hwæt ðū woldest#, _Now I know all that
  thou desiredst_. The direct question was, #Hwæt woldest ðū?# But
  the presence of #eall# shows that in Alfred’s mind #hwæt# was, in
  the indirect form, more relative than interrogative.


(4) #Relative Pronouns.#

75. O.E. had no relative pronoun proper. It used instead (1) the
Indeclinable Particle #ðe#, _who_, _whom_, _which_, _that_, (2) the
Definite Article (§ 28), (3) the Definite Article with the Indeclinable
Particle, (4) the Indeclinable Particle with a Personal Pronoun.

The Definite Article agrees in gender and number with the antecedent.
The case depends upon the construction. _The bird which I have_ may,
therefore, be:--

  (1) #Sē fugol ðe ic hæbbe#;
  (2) #Sē fugol ðone ic hæbbe#;
  (3) #Sē fugol ðone ðe# (= _the which_) #ic hæbbe#;
  (4) #Sē fugol ðe hine ic hæbbe#.

  NOTE.--O.E. #ðe# agrees closely in construction with Mn.E.
  relative _that_: (1) Both are indeclinable. (2) Both refer to
  animate or inanimate objects. (3) Both may be used with phrasal
  value: #ðȳ ylcan dæge ðe hī hine tō ðǣm āde beran wyllað#, _On the
  same day that_ (= _on which_) _they intend to bear him to the
  funeral pile_. (4) Neither can be preceded by a preposition.


(5) #Possessive Pronouns.#

76. The Possessive Pronouns are #mīn#, _mine_; #ðīn#, _thine_; #ūre#,
_our_; #ēower#, _your_; [#sīn#, _his_, _her_, _its_]; #uncer#,
_belonging to us two_; #incer#, _belonging to you two_. They are
declined as strong adjectives. The genitives of the Third Personal
Pronoun, #his#, _his_, #hiere#, _her_, #hiera#, _their_, are
indeclinable.


(6) #Indefinite Pronouns.#

77. These are #ǣlc#, _each_, _every_; #ān#, _a_, _an_, _one_; #ǣnig# (<
#ān-ig#), _any_; #nǣnig# (< #ne-ǣnig#), _none_; #ōðer#, _other_; #sum#,
_one_, _a certain one_; #swilc#, _such_. They are declined as strong
adjectives.

  NOTE.--O.E. had three established methods of converting an
  interrogative pronoun into an indefinite: (1) By prefixing #ge#,
  (2) by prefixing #ǣg#, (3) by interposing the interrogative
  between #swā ... swā#: (1) #gehwā#, _each_; #gehwæðer#, _either_;
  #gehwilc#, _each_; (2) #ǣghwā#, _each_; #ǣghwæðer#, _each_;
  #ǣghwilc#, _each_; (3) #swā hwā swā#, _whosoever_; #swā hwæðer
  swā#, _whichsoever of two_; #swā hwilc swā#, _whosoever_.




CHAPTER XIV.

ADJECTIVES, STRONG AND WEAK.


78. The declension of adjectives conforms in general to the declension
of nouns, though a few pronominal inflections have influenced certain
cases. Adjectives belong either to (1) the Strong Declension or to
(2) the Weak Declension. The Weak Declension is employed when the
adjective is preceded by #sē# or #ðēs#, _the_, _that_, or _this_;
otherwise, the Strong Declension is employed: #ðā gōdan cyningas#, _the
good kings_; #ðēs gōda cyning#, _this good king_; but #gōde cyningas#,
_good kings_.

  NOTE.--The Weak Declension is also frequently used when the
  adjective is employed in direct address, or preceded by a
  possessive pronoun: #Dryhten, ælmihtiga God ... ic bidde ðē for
  ðīnre miclan mildheortnesse#, _Lord, almighty God, I pray thee,
  for thy great mercy_.


(1) #Strong Declension of Adjectives.#

(a) _Monosyllables._

79. The strong adjectives are chiefly monosyllabic with long stems:
#gōd#, _good_; #eald#, _old_; #lǫng#, _long_; #swift#, _swift_. They are
declined as follows.


80. Paradigm of #gōd#, _good_:

               _Masculine._  _Feminine._  _Neuter._

    _Sing. N._  gōd           gōd          gōd
          _G._  gōdes         gōdre        gōdes
          _D._  gōdum         gōdre        gōdum
          _A._  gōdne         gōde         gōd
          _I._  gōde          ----         gōde

  _Plur. N.A._  gōde          gōda         gōd
          _G._  gōdra         gōdra        gōdra
        _D.I._  gōdum         gōdum        gōdum


81. If the stem is short, -u is retained as in #giefu# (§ 39, (1)) and
#hofu# (§ 33, (1)). Thus #glæd# (§ 27, Note 1), _glad_, and #til#,
_useful_, are inflected:

                _Masculine._  _Feminine._  _Neuter._
    _Sing. N._ { glæd          gladu        glæd
               { til           tilu         til

  _Plur. N.A._ { glade         glada        gladu
               { tile          tila         tilu


(b) _Polysyllables._

82. Polysyllables follow the declension of short monosyllables. The most
common terminations are #-en#, _-en_; #-fæst#, _-fast_; #-full#, _-ful_;
#-lēas#, _-less_; #-līc#, _-ly_; #-ig#, _-y_: #hǣð-en# (#hǣð# =
_heath_), _heathen_; #stęde-fæst# (#stęde# = _place_), _steadfast_;
#sorg-full# (#sorg# = _sorrow_), _sorrowful_; #cyst-lēas# (#cyst# =
_worth_), _worthless_; #eorð-līc# (#eorðe# = _earth_), _earthly_;
#blōd-ig# (#blōd# = _blood_), _bloody_. The present and past
participles, when inflected and not as weak adjectives, may be classed
with the polysyllabic adjectives, their inflection being the same.

Syncopation occurs as in a-stems (§ 27, (4)). Thus #hālig#, _holy_,
#blīðe#, _blithe_, #berende#, _bearing_, #geboren#, _born_, are thus
inflected:

                _Masculine._  _Feminine._  _Neuter._
    _Sing. N._ { hālig         hālgu        hālig
               { blīðe         blīðu        blīðe
               { berende       berendu      berende
               { geboren       geborenu     geboren

  _Plur. N.A._ { hālge         hālga        hālgu
               { blīðe         blīða        blīðu
               { berende       berenda      berendu
               { geborene      geborena     geborenu


(2) #Weak Declension of Adjectives.#

83. The Weak Declension of adjectives, whether monosyllabic or
polysyllabic, does not differ from the Weak Declension of nouns, except
that -ena of the genitive plural is usually replaced by -ra of the
strong adjectives.


                _Masculine._  _Feminine._  _Neuter._
84.  _Sing. N._  gōda          gōde         gōde
           _G._  gōdan         gōdan        gōdan
         _D.I._  gōdan         gōdan        gōdan
           _A._  gōdan         gōdan        gōde

                          _All Genders._
                 _Plur. N.A._  gōdan
                         _G._  gōdra (gōdena)
                       _D.I._  gōdum


85. RULE OF SYNTAX.

_Adjectives agree with their nouns in gender, number, and case; but
participles, when used predicatively, may remain uninflected_ (§ 139,
§ 140).


86. VOCABULARY.

  dēad, _dead_.
  eall, _all_.
  hāl,[1] _whole, hale_.
  heard, _hard_.
  ðæt hors, _horse_.
  lēof, _dear_ [as lief].
  lȳtel, _little_.
  micel, _great, large_.
  mǫnig, _many_.
  niman, _to take_ [nimble, numb].
  nīwe, _new_.
  rīce, _rich, powerful_.
  sōð, _true_ [sooth-sayer].
  stælwierðe,[2] _serviceable_ [stalwart].
  swīðe, _very_.
  sē tūn, _town, village_.
  sē ðegn, _servant, thane, warrior_.
  ðæt ðing, _thing_.
  sē weg, _way_.
  wīs, _wise_.
  wið (with acc.), _against_, in a hostile sense [with-stand].
  sē ilca, _the same_ [of that ilk].

    [Footnote 1: #Hālig#, _holy_, contains, of course, the same
    root. “I find,” says Carlyle, “that you could not get any better
    definition of what ‘holy’ really is than ‘healthy--completely
    healthy.’”]

    [Footnote 2: This word has been much discussed. The older
    etymologists explained it as meaning _worth stealing_. A more
    improbable conjecture is that it means _worth a stall_ or
    _place_. It is used of ships in the _Anglo-Saxon Chronicle_. As
    applied to men, Skeat thinks it meant _good_ or _worthy at
    stealing_; but the etymology is still unsettled.]


87. EXERCISES.

I. 1. Ðās scipu ne sind swīðe swift, ac hīe sind swīðe stælwierðu.
2. Sēo gōde cwēn giefð ǣlcum ðegne mǫniga giefa. 3. Ðēs wīsa cyning hæfð
mǫnige micele tūnas on his rīce. 4. Nǣnig mǫn is wīs on eallum ðingum.
5. Ðȳ ilcan dæge (§ 98, (2)) mǫn fǫnd (found) ðone ðegn ðe mīnes wines
bēc hæfde. 6. Ealle ðā sęcgas ðā ðe swift hors habbað rīdað wið ðone
bǫnan. 7. Ðīne fīend sind mīne frīend. 8. Sē micela stān ðone ðe ic on
mīnum hǫndum hæbbe is swīðe heard. 9. Hīe scęððað ðǣm ealdum horsum.
10. Uton niman ðās tilan giefa ǫnd hīe beran tō ūrum lēofum bearnum.

II. 1. These holy men are wise and good. 2. Are the little children very
dear to the servants (dat. without #tō#)? 3. Gifts are not given (§ 70,
Note 1) to rich men. 4. All the horses that are in the king’s fields are
swift. 5. These stones are very large and hard. 6. He takes the dead
man’s spear and fights against the large army. 7. This new house has
many doors. 8. My ways are not your ways. 9. Whosoever chooses me, him I
also (#ēac#) choose. 10. Every man has many friends that are not wise.




CHAPTER XV.

NUMERALS.


88. Numerals are either (_a_) Cardinal, expressing pure number, _one_,
_two_, _three_; or (_b_) Ordinal, expressing rank or succession,
_first_, _second_, _third_.


(_a_) #Cardinals.#

89. The Cardinals fall into the three following syntactic groups:

  GROUP I.

  1. ān
  2. twēgen [twain]
  3. ðrīe

These numerals are inflected adjectives. #Ān#, _one_, _an_, _a_, being a
long stemmed monosyllable, is declined like #gōd# (§ 80). The weak form,
#āna#, means _alone_.

#Twēgen# and #ðrīe#, which have no singular, are thus declined:

                _Masc._  _Fem._  _Neut._     _Masc._  _Fem._  _Neut._
  _Plur. N.A._   twēgen   twā     twā (tū)    ðrīe    ðrēo    ðrēo
          _G._   twēgra   twēgra  twēgra      ðrēora  ðrēora  ðrēora
          _D._ { twǣm     twǣm    twǣm        ðrīm    ðrīm    ðrīm
               { (twām)   (twām)  (twām)


90. GROUP II.

   4. fēower
   5. fīf
   6. siex
   7. seofon
   8. eahta
   9. nigon
  10. tīen
  11. ęndlefan
  12. twęlf
  13. ðrēotīene
  14. fēowertīene
  15. fīftīene
  16. siextīene
  17. seofontīene
  18. eahtatīene
  19. nigontīene

These words are used chiefly as uninflected adjectives: #on gewitscipe
ðrēora oþþe fēower bisceopa#, _on testimony of three or four bishops_;
#on siex dagum#, _in six days_; #ān nǣdre ðe hæfde nigon hēafdu#, _a
serpent which had nine heads_; #æðeling eahtatīene wintra#, _a prince of
eighteen winters_.


91. GROUP III.

    20. twēntig
    21. ān ǫnd twēntig
    30. ðrītig
    40. fēowertig
    50. fīftig
    60. siextig
    70. hundseofontig
    80. hundeahtatig
    90. hundnigontig
   100. hund
   200. twā hund
  1000. ðūsend
  2000. twā ðūsend

All these numbers are employed as neuter singular nouns, and are
followed by the genitive plural: #Næfde hē þēah mā ðonne twēntig
hrȳðera, and twēntig scēapa, and twēntig swȳna#, _He did not have,
however, more than twenty (of) cattle, and twenty (of) sheep, and twenty
(of) swine_; #Hīe hæfdon hundeahtatig scipa#, _They had eighty ships_;
#twā hund mīla brād#, _two hundred miles broad_; #ðǣr wǣron seofon hund
gūðfanena genumen#, _there were seven hundred standards captured_; #ān
ðūsend mǫnna#, _a thousand men_; #Hannibales folces wæs twā ðūsend
ofslagen#, _Of Hannibal’s men there were two thousand slain_; #Hīe
ācuron ęndlefan ðūsend mǫnna#, _They chose eleven thousand men_.

  NOTE 1.--Group III is rarely inflected. Almost the only
  inflectional endings that are added are (1) -es, a genitive
  singular termination for the numerals in #-tig#, and (2) -e, a
  dative singular for #hund#. (1) The first is confined to
  adjectives expressing extent of space or time, as, #eald#, _old_;
  #brād#, _broad_; #hēah#, _high_; and #lǫng#, _long_: #ðæt is
  ðrītiges mīla lǫng#, _that is thirty miles long_; #Hē wæs ðrītiges
  gēara eald#, _He was thirty years old_. (2) The second is employed
  after #mid#: #mid twǣm hunde scipa#, _with two hundred ships_;
  #mid ðrīm hunde mǫnna#, _with three hundred men_; #Ðǣr wearð ...
  Regulus gefangen mid V hunde mǫnna#, _There was Regulus captured
  with five hundred men_.

  The statement made in nearly all the grammars that #hunde# occurs
  as a nominative and accusative plural is without foundation.

  NOTE 2.--Many numerals, otherwise indeclinable, are used in the
  genitive plural with the indefinite pronoun #sum#, which then
  means _one of_ a certain number. In this peculiar construction,
  the numeral always precedes #sum#: #fēowera sum#, _one of four_ (=
  _with three others_); #Hē sǣde þæt hē syxa sum ofslōge syxtig#,
  _He said that he, with five others, slew sixty_ (_whales_); #Hē
  wæs fēowertigra sum#, _He was one of forty_.

  NOTE 3.--These are the most common constructions with the
  Cardinals. The forms in #-tig# have only recently been
  investigated. A study of Wülfing’s citations shows that Alfred
  occasionally uses the forms in #-tig# (1) as adjectives with
  plural inflections: #mid XXXgum cyningum#, _with thirty kings_;
  and (2) as nouns with plural inflections: #æfter siextigum daga#,
  _after sixty days_. But both constructions are rare.


(b) #Ordinals.#

92. The Ordinals, except the first two, are formed from the Cardinals.
They are:

   1. forma, ǣresta, fyrsta
   2. ōðer, æfterra
   3. ðridda
   4. fēorða
   5. fīfta
   6. siexta
   7. seofoða
   8. eahtoða
   9. nigoða
  10. tēoða
  11. ęndlefta
  12. twęlfta
  13. ðrēotēoða
  14. fēowertēoða
  15. fīftēoða
        etc.
  20. twēntigoða
  21. ān ǫnd twēntigoða
  30. ðrītigoða
        etc.

  NOTE.--There are no Ordinals corresponding to #hund# and #ðūsend#.

With the exception of #ōðer# (§ 77), all the Ordinals are declined as
Weak Adjectives; the article, however, as in Mn.E., is frequently
omitted: #Brūtus wæs sē forma consul#, _Brutus was the first consul_;
#Hēr ęndað sēo ǣreste bōc, ǫnd onginneð sēo ōðer#, _Here the first book
ends, and the second begins_; #ðȳ fīftan dæge#, _on the fifth day_; #on
ðǣm tēoðan gēare hiera gewinnes#, _in the tenth year of their strife_;
#Hēo wæs twęlfte#, _She was twelfth_; #Sē wæs fēorða frǫm Agusto#, _He
was fourth from Augustus_.




CHAPTER XVI.

ADVERBS, PREPOSITIONS, AND CONJUNCTIONS.


#Adverbs.#

93. (1) Adverbs are formed by adding -e or #-līce# to the corresponding
adjectives: #sōð#, _true_; #sōðe# or #sōðlīce#, _truly_; #earmlīc#,
_wretched_; #earmlīce#, _wretchedly_; #wīd#, _wide_; #wīde#, _widely_;
#micel#, _great_; #micle# (#micele#), _greatly, much_.

(2) The terminations -e and #-līce# are replaced in some adverbs by
#-(l)unga# or #-(l)inga#: #eallunga#, _entirely_; #fǣringa#, _suddenly_;
#grundlunga#, _from the ground, completely_.

  NOTE 1.--In Mn.E. _headlong_, _darkling_, and _groveling_,
  originally adverbs, we have survivals of these endings.

(3) The genitive case is frequently used adverbially: #sūðeweardes#,
_southwards_; #ealles#, _altogether, entirely_; #dæges#, _by day_;
#nihtes#, _by night_; #ðæs#, _from that time, afterwards_. _Cf._ #hys#
(= #his#) #weges# in #Ðonne rīdeð ǣlc hys weges#, _Then rides each his
way_.

  NOTE 2.--The adverbial genitive is abundantly preserved in Mn.E.
  _Always_, _crossways_, _sideways_, _needs_ (= _necessarily_),
  _sometimes_, etc., are not plurals, but old genitive singulars.
  The same construction is seen in _of course_, _of a truth_, _of an
  evening_, _of old_, _of late_, and similar phrases.

(4) Dative and instrumental plurals may be used as adverbs: #hwīlum#,
_at times, sometimes_ [whilom]; #stundum# (#stund# = _period_), _from
time to time_; #miclum#, _greatly_. Especially common is the suffix
#-mǣlum# (#mǣl# = _time_, #measure# [meal]), preserved adverbially in
Mn.E. _piecemeal_: #dropmǣlum#, _drop by drop_; #styccemǣlum# (#stycce#
= _piece_), _piecemeal, here and there_.

(5) The suffix -an usually denotes motion from:

  hēr, _here_.      hider, _hither_.      heonan, _hence_.
  ðǣr, _there_.     ðider, _thither_.     ðǫnan, _thence_.
  hwǣr, _where?_    hwider, _whither?_    hwǫnan, _whence?_
                                          norðan, _from the north_.
                                          ēastan, _from the east_.
                                          hindan, _from behind_.
                                          feorran, _from far_.
                                          ūtan, _from without_.

(6) The adverb #rihte# (#riht# = _right, straight_) denotes _motion
toward_ in #norðrihte#, _northward, due north_; #ēastrihte#, _due east_;
#sūðrihte#, _due south_; #westrihte#, _due west_.


#Prepositions.#

94. The nominative is the only case in O.E. that is never governed by a
preposition. Of the other cases, the dative and accusative occur most
frequently with prepositions.

(1) The prepositions that are most frequently found with the dative are:

  æfter, _after_.
  ǣt, _at_.
  be (bī), _by, near, about_.
  betwēonan (betuh), _between_.
  būtan (būton), _except_.
  for, _for_.
  frǫm (fram), _from, by_.
  mid, _with_.
  of, _of, from_.
  tō, _to_.
  tōforan, _before_.
  tōweard, _toward_.

(2) The following prepositions require the accusative:

  geond, _throughout_ [be-yond].
  ofer, _over, upon_.
  oð, _until, up to_.
  ðurh, _through_.
  ymbe, _about, around_ [um-while, ember-days].

(3) The preposition #on# (rarely #in#), meaning _into_, is usually
followed by the accusative; but meaning _in_, _on_, or _during_, it
takes the dative or instrumental. The preposition #wið#, meaning
_toward_, may be followed by the genitive, dative, or accusative; but
meaning _against_, and implying _motion_ or _hostility_, the accusative
is more common.

(4) The following phrases are used prepositionally with the dative:

  be norðan, _north of_.
  be ēastan, _east of_.
  be sūðan, _south of._
  be westan, _west of_.
  tō ēacan, _in addition to_.
  on emnlange (efn-lang = _evenly long_), _along_.
  tō emnes, _along_.

(5) Prepositions regularly precede the noun or pronoun that they
introduce; but by their adverbial nature they are sometimes drawn in
front of the verb: #And him wæs mycel męnegu tō gegaderod#, _And there
was gathered unto him a great multitude_. In relative clauses introduced
by #ðe#, the preceding position is very common: #sēo scīr ... ðe hē on
būde#, _the district, ... which he dwelt in_ (= _which he in-habited_);
#Hē wæs swȳðe spēdig man on ðǣm ǣhtum ðe hiera spēda on bēoð#, _He was a
very rich man in those possessions which their riches consist in_;
#nȳhst ðǣm tūne ðe sē dēada man on līð#, _nearest the town that the dead
man lies in_.


#Conjunctions.#

95. (1) The most frequently occurring conjunctions are:

  #ac, _but_.
  ǣr, _before, ere_.
  būtan (būton), _except that, unless_.
  ēac, _also_ [eke].
  for ðǣm,    }
  for ðǣm ðe, }  _because_.
  for ðon,    }
  for ðon ðe, }
  for ðȳ, _therefore_.
  gif, _if_.
  hwæðer, _whether_.
  ǫnd (and), _and_.
  oððe, _or_.
  ðæt, _that, so that_.
  ðēah, _though, however_.

(2) The correlative conjunctions are:

  ǣgðer ge ... ge,      _both ...... and_.
  ǣgðer ...... ōðer }   _either .... or_.
  oððe ....... oððe }
  nē ......... nē,      _neither ... nor_.
  sam ........ sam,     _whether ... or_.
  swā ........ swā    { _the ....... the_.
                      { _as ........ as_.
  ðā ......... ðā    }  _when ...... then_.
  ðonne ...... ðonne }




CHAPTER XVII.

COMPARISON OF ADJECTIVES AND ADVERBS.


#Adjectives#.

96. (1) Adjectives are regularly compared by adding -ra for the
comparative, and -ost (rarely -est) for the superlative:

  _Positive._       _Comparative._     _Superlative._
  earm, _poor_      earmra             earmost
  rīce, _rich_      rīcra              rīcost
  smæl, _narrow_    smælra             smalost
  brād, _broad_     brādra (brǣdra)    brādost
  swift, _swift_    swiftra            swiftost

(2) Forms with i-umlaut usually have superlative in -est:

  _Positive._         _Comparative._  _Superlative._
  eald, _old_         ieldra          ieldest
  lǫng, _long_        lęngra          lęngest
  strǫng, _strong_    stręngra        stręngest
  geong, _young_      giengra         giengest
  hēah, _high_        hīerra          hīehst

(3) The following adjectives are compared irregularly:

  _Positive._               _Comparative._  _Superlative._
  gōd, _good_               bętra           bętst
  lȳtel, _little, small_    lǣssa           lǣst
  micel, _great, much_      māra            mǣst
  yfel, _bad_               wiersa          wierst

(4) The positive is sometimes supplied by an adverb:

  _Positive._     _Comparative._    _Superlative._
  feor, _far_     fierra            fierrest
  nēah, _near_    nēarra            nīehst
  ǣr, _before_    ǣrra, _former_    ǣrest, _first_

(5) The comparatives all follow the Weak Declension. The superlatives,
when preceded by the definite article, are weak; but when used
predicatively they are frequently strong: #sē lǣsta dǣl#, _the least
part_; #Ðonne cymeð sē man sē ðæt swiftoste hors hafað tō ðǣm ǣrestan
dǣle and tō ðǣm mǣstan#, _Then comes the man that has the swiftest horse
to the first part and to the largest_. But, #ðæt bȳne land is ēasteweard
brādost# (not #brādoste#), _the cultivated land is broadest eastward_;
#and# (#hit#) #bið ealra wyrta mǣst#, _and it is largest of all herbs_;
#Ac hyra# (= #hiera#) #ār is mǣst on ðǣm gafole ðe ðā Finnas him
gyldað#, _But their income is greatest in the tribute that the Fins pay
them_.

(6) The comparative is usually followed by #ðonne# and the nominative
case: #Sē hwæl bið micle lǣssa ðonne ōðre hwalas#, _That whale is much
smaller than other whales_; #Ðā wunda ðæs mōdes bēoð dīgelran ðonne ðā
wunda ðæs līchaman#. _The wounds of the mind are more secret than the
wounds of the body_.

But when #ðonne# is omitted, the comparative is followed by the dative:
#Ūre Ālīesend, ðe māra is ǫnd mǣrra eallum gesceaftum#, _Our Redeemer,
who is greater and more glorious than all created things_; #nē ongeat hē
nō hiene selfne bętran ōðrum gōdum mǫnnum#, _nor did he consider himself
better than other good men_.


#Adverbs.#

97. (1) Adverbs are regularly compared by adding -or for the comparative
and -ost (rarely -est) for the superlative:

  _Positive._          _Comparative._    _Superlative._
  georne, _willingly_  geornor           geornost
  swīðe, _very,        swīðor, _more_    swīðost, _most, chiefly_
      severely_
  ǣr, _before_         ǣror, _formerly_  ǣrest, _first_
  norð, _northwards_   norðor            norðmest[1]

(2) The comparatives of a few adverbs may be found by dropping -ra of
the corresponding adjective form:

  _Positive._      _Comparative._  _Superlative._
  lǫnge, _long_    lęng            lęngest
  micle, _much_    mā              mǣst
  wel, _well_      bęt             bętst

    [Footnote 1: This is really a double superlative, m being itself
    an old superlative suffix. _Cf._ Latin _opti-m-us_. In Mn.E.
    _northmost_ and _hindmost_, _-m-est_ has been confused with
    _-most_, with which etymologically it has nothing to do.]


#Expressions of Time.#

98. (1) Duration of time and extent of space are usually expressed by
the accusative case: #Ealle ðā hwīle ðe ðæt līc bið inne#, _All the time
that the body is within_; #twēgen dagas#, _for two days_; #ealne weg#,
_all the way, always_.

(2) Time when is more often expressed by the instrumental case when no
preposition is used: #ðȳ ilcan dæge#, _the same day_; #ǣlce gēare#,
_each year_; #ðȳ gēare#, _that year_; #ǣlce dæge#, _each day_.

(3) Time or space within which is expressed by #on# and the dative: #on
sumera#, _in summer_; #on wintra#, _in winter_; #on fīf dagum#, _in five
days_; #on fīf mīlum#, _in five miles_; #on ðissum gēare#, _in this
year_; #on ðǣm tīman#, _in those times_. Sometimes by the genitive
without a preceding preposition: #ðǣs gēares#, _in that year_.


99. VOCABULARY.

  ðæt gefylce [folc], _troop, division_.
  ðæt lǫnd (land), _land_.
  sēo mīl, _mile_.
  ōðer ... ōðer, _the one ... the other_; _the former ... the latter_.
  sē sige, _victory_.
  sige[2] habban, _to win (the) victory_.
  sprecan, _to speak_.
  ðæt swīn (swȳn), _swine, hog_.
  wēste, _waste_.

    [Footnote 2: #Sige# usually, but not invariably, precedes
    #habban#.]


100. EXERCISES.

I. 1. Hē hæfð ðrēo swīðe swift hors. 2. Ic hæbbe nigontīene scēap ǫnd mā
ðonne twēntig swīna. 3. Sēo gōde cwēn cīest twā hund mǫnna. 4. Uton
feohtan wið ðā Dęne mid ðrīm hunde scipa. 5. Ǫnd hīe wǣron on twǣm
gefylcum: on ōðrum wæs[3] Bāchsęcg ǫnd Halfdęne ðā hǣðnan cyningas, ǫnd
on ōðrum wǣron ðā eorlas. 6. Ðū spricst sōðlīce. 7. Ðonne rīt ǣlc mǫn
his weges. 8. Æfter mǫnigum dagum, hæfde Ælfred cyning[4] sige. 9. Ðis
lǫnd is wēste styccemǣlum. 10. Ðēs feld is fīftiges mīla brād.
11. Ælfred cyning hæfde mǫnige frīend, for ðǣm ðe hē wæs ǣgðer ge wīs ge
gōd. 12. Ðā hwalas, ðe ðū ymbe spricst, sind micle lǣssan ōðrum hwalum.
13. Hēo is ieldre ðonne hiere swuster, ac mīn brōðor is ieldra ðonne
hēo. 14. Wē cumað tō ðǣm tūne ǣlce gēare. 15. Ðā męn ðe ðā swiftostan
hors hǣfdon wǣron mid ðǣm Dęnum fēower dagas.

II. 1. Our army (#werod#) was in two divisions: one was large, the other
was small. 2. The richest men in the kingdom have more (#mā#) than
thirty ships. 3. He was much wiser than his brother. 4. He fights
against the Northumbrians with two ships. 5. After three years King
Alfred gained the victory. 6. Whosoever chooses these gifts, chooses
well. 7. This man’s son is both wiser and better than his father.
8. When the king rides, then ride his thanes also. 9. The richest men
are not always (ā) the wisest men.

    [Footnote 3: See p. 100, note on #gefeaht#.]  [[Linenote 100.8]]

    [Footnote 4: The proper noun comes first in appositive
    expressions: #Ælfred cyning#, #Sidroc eorl#, #Hēahmund
    bisceop#.]




CHAPTER XVIII.

STRONG VERBS: CLASS I. (See § 17.)


#Syntax of Moods.#

101. Of the three hundred simple verbs belonging to the O.E. Strong
Conjugation, it is estimated[1] that seventy-eight have preserved their
strong inflections in Mn.E., that eighty-eight have become weak, and
that the remaining one hundred and thirty-four have entirely
disappeared, their places being taken in most cases by verbs of Latin
origin introduced through the Norman-French.

  NOTE.--Only the simple or primitive verbs, not the compound forms,
  are here taken into consideration. The proportionate loss,
  therefore, is really much greater. O.E. abounded in formative
  prefixes. “Thus from the Anglo-Saxon #flōwan#, _to flow_, ten new
  compounds were formed by the addition of various prefixes, of
  which ten, only one, #oferflōwan#, _to overflow_, survives with
  us. In a similar manner, from the verb #sittan#, _to sit_,
  thirteen new verbs were formed, of which not a single one is to be
  found to-day.” Lounsbury, _ib._ Part I, p. 107.

    [Footnote 1: Lounsbury, _English Language_, Part II, § 241.]


102. #Class I: The “Drive” Conjugation.#

  Vowel Succession: ī, ā, i, i.

  INFINITIVE.  PRETERIT SING.  PRETERIT PLUR.  PAST PART.

  Drīf-an      drāf            drif-on         gedrif-en, _to drive_.

         #Indicative.#                     #Subjunctive.#

          PRESENT.                          PRESENT.

  _Sing._ 1. Ic drīf-e              _Sing._ 1. Ic  }
          2. ðū drīf-st (drīf-est)          2. ðū  } drīf-e
          3. hē drīf-ð (drīf-eð)            3. hē  }

  _Plur._ 1. wē  }                  _Plur._ 1. wē  }
          2. gē  } (drīf-að)                2. gē  } drīf-en
          3. hīe }                          3. hīe }

          PRETERIT.                         PRETERIT.

  _Sing._ 1. Ic drāf                _Sing._ 1. Ic  }
          2. ðū drif-e                      2. ðū  } drif-e
          3. hē drāf                        3. hē  }

  _Plur._ 1. wē  }                  _Plur._ 1. wē  }
          2. gē  } drif-on                  2. gē  } drif-en
          3. hīe }                          3. hīe }

          #Imperative.#    #Infinitive.#  #Present Participle.#

  _Sing._ 2. drīf          drīf-an        drīf-ende
  _Plur._ 1. drīf-an
          2. drīf-að

                    #Gerund.#             #Past Participle.#

                    tō drīf-anne (-enne)  gedrif-en


#Tense Formation of Strong Verbs.#

103. (1) It will be seen from the conjugation of #drīfan# that the
_present stem_ in all strong verbs is used throughout the present
indicative, the present subjunctive, the imperative, the infinitive, the
gerund, and the present participle. More than half of the endings,
therefore, of the Strong Conjugation are added directly to the present
stem.

(2) That the _preterit singular stem_ is used in only two forms of the
verb, the 1st and 3d persons singular of the preterit indicative: #Ic
drāf#, #hē drāf#.

(3) That the _preterit plural stem_ is used in the preterit plural
indicative, in the second person of the preterit singular indicative,
and in the singular and plural of the preterit subjunctive.

(4) That the _stem of the past participle_ (#gedrif-#) is used for no
other form.


#Syntax of the Verb.#

104. The Indicative Mood[2] represents the predicate _as a reality_. It
is used both in independent and in dependent clauses, its function in
O.E. corresponding with its function in Mn.E.

    [Footnote 2: Usage sanctions _mood_, but the better spelling
    would be _mode_. It is from the Lat. _modus_, whereas _mood_ (=
    _temper_) is O.E. _mōd_.]


105. The Subjunctive Mood represents the predicate _as an idea_.[3] It
is of far more frequent occurrence in O.E. than in Mn.E.

1. When used in independent clauses it denotes desire, command, or
entreaty, and usually precedes its subject: #Sīe ðīn nama gehālgod#,
_Hallowed be Thy name_; #Ne swęrigen gē#, _Do not swear_.

2. In dependent clauses it denotes uncertainty, possibility, or mere
futurity.[4] (_a_) Concessive clauses (introduced by #ðēah#, _though_)
and (_b_) temporal clauses (introduced by #ǣr#, #ǣr ðǣm ðe#, _before_)
are rarely found with any other mood than the subjunctive. The
subjunctive is also regularly used in Alfredian prose (_c_) after verbs
of saying, even when no suggestion of doubt or discredit attaches to the
narration.[5] “Whether the statement refer to a fact or not, whether the
subject-matter be vouched for by the reporter, as regards its objective
reality and truth, the subjunctive does not tell. It simply represents a
statement as reported”[6]: #ðēah man āsętte twēgen fǣtels full ealað
oððe wæteres#, _though one set two vessels full of ale or water_; #ǣr
ðǣm ðe hit eall forhęrgod wǣre#, _before it was all ravaged_; #Hē sǣde
ðæt Norðmanna land wǣre swȳðe lang and swȳðe smæl#, _He said that the
Norwegians’ land was very long and very narrow_.

    [Footnote 3: Gildersleeve’s _Latin Grammar_, § 255.]

    [Footnote 4: Thus when Alfred writes that an event took place
    _before_ the founding of Rome, he uses the subjunctive: #ǣr ðǣm
    ðe Rōmeburh getimbrod wǣre# = _before Rome were founded_; but,
    #æfter ðǣm ðe Rōmeburh getimbrod wæs# = _after Rome was
    founded_.]

    [Footnote 5: “By the time of Ælfric, however, the levelling
    influence of the indicative [after verbs of saying] has made
    considerable progress.”--Gorrell, _Indirect Discourse in
    Anglo-Saxon_ (Dissertation, 1895), p. 101.]

    [Footnote 6: Hotz, _On the Use of the Subjunctive Mood in
    Anglo-Saxon_ (Zürich, 1882).]


106. The Imperative is the mood of command or intercession: #Iōhannes,
cum tō mē#, _John, come to me_; #And forgyf ūs ūre gyltas#, _And forgive
us our trespasses_; #Ne drīf ūs fram ðē#, _Do not drive us from thee_.


107. (1) The Infinitive and Participles are used chiefly in verb-phrases
(§§ 138-141); but apart from this function, the Infinitive, being a
neuter noun, may serve as the subject or direct object of a verb.
#Hātan# (_to command, bid_), #lǣtan# (_to let, permit_), and onginnan
(_to begin_) are regularly followed by the Infinitive: #Hine rīdan
lyste#, _To ride pleased him_; #Hēt ðā bǣre sęttan#, _He bade set down
the bier_;[7] #Lǣtað ðā lȳtlingas tō mē cuman#, _Let the little ones
come to me_; #ðā ongann hē sprecan#, _then began he to speak_.

(2) The Participles may be used independently in the dative absolute
construction (an imitation of the Latin ablative absolute), usually for
the expression of time:[8] #Him ðā gȳt sprecendum#, _While he was yet
speaking_; #gefylledum dagum#, _the days having been fulfilled_.

    [Footnote 7: Not, _He commanded the bier to be set down._ The
    Mn.E. passive in such sentences is a loss both in force and
    directness.]

    [Footnote 8: Callaway, _The Absolute Participle in Anglo-Saxon_
    (Dissertation, 1889), p. 19.]


108. The Gerund, or Gerundial Infinitive, is used:

(1) To express purpose: #Ūt ēode sē sāwere his sǣd tō sāwenne#, _Out
went the sower his seed to sow_.

(2) To expand or determine the meaning of a noun or adjective: #Sȳmōn,
ic hæbbe ðē tō sęcgenne sum ðing#, _Simon, I have something to say to
thee_; #Hit is scǫndlīc ymb swelc tō sprecanne#, _It is shameful to
speak about such things_.

(3) After #bēon# (#wesan#) to denote duty or necessity: #Hwæt is nū mā
ymbe ðis tō sprecanne#, _What more is there now to say about this_?
#ðonne is tō geðęncenne hwaet Crīst self cwæð#, _then it behooves to
bethink what Christ himself said_.

  NOTE.--The Gerund is simply the dative case of the Infinitive
  after #tō#. It began very early to supplant the simple Infinitive;
  hence the use of _to_ with the Infinitive in Mn.E. As late as the
  Elizabethan age the Gerund sometimes replaced the Infinitive even
  after the auxiliary verbs:

          “Some pagan shore,
  Where these two Christian armies _might combine_
  The blood of malice in a vein of league,
  And not _to spend_ it so unneighbourly.”
                                _--King John_, V, ii, 39.

  When _to_ lost the meaning of purpose and came to be considered as
  a merely formal prefix, _for_ was used to supplement the purpose
  element: _What went ye out for to see_?[9]

    [Footnote 9: This is not the place to discuss the Gerund in
    Mn.E., the so-called “infinitive in _-ing_.” The whole subject
    has been befogged for the lack of an accepted nomenclature, one
    that shall do violence neither to grammar nor to history.]




CHAPTER XIX.

STRONG VERBS: CLASSES II AND III.


109. #Class II: The “Choose” Conjugation.#

  Vowel Succession: ēo, ēa, u, o.

  INFINITIVE.[1]  PRET. SING.  PRET. PLUR.[2]  PAST PART.[2]

  cēos-an,        cēas,        cur-on          gecor-en, _to choose_.

         #Indicative.#           #Subjunctive#.

          PRESENT.                        PRESENT.

  _Sing._ 1. Ic cēos-e            _Sing._ 1. Ic  }
          2. ðū cīest (cēos-est)          2. ðū  } cēos-e
          3. hē cīest (cēos-eð)           3. hē  }

  _Plur._ 1. wē  }                _Plur._ 1. wē  }
          2. gē  } cēos-að                2. gē  } cēos-en
          3. hīe }                        3. hīe }

          PRETERIT.                       PRETERIT.

  _Sing._ 1. Ic cēas              _Sing._ 1. Ic  }
          2. ðū cur-e                     2. ðū  } cur-e
          3. hē cēas                      3. hē  }

  _Plur._ 1. wē  }                _Plur._ 1. wē  }
          2. gē  } cur-on                 2. gē  } cur-en
          3. hīe }                        3. hīe }

          #Imperative.#    #Infinitive.#  #Present Participle.#

  _Sing._ 2. cēos          cēos-an        cēos-ende
  _Plur._ 1. cēos-an
          2. cēos-að

                    #Gerund.#             #Past Participle.#

                    tō cēos-anne (-enne)  gecor-en

    [Footnote 1: A few verbs of Class II have ū instead of ēo in the
    infinitive:

      brūcan, brēac, brucon, gebrocen, _to enjoy_ [brook].
      būgan, bēag, bugon, gebogen, _to bend, bow_.]

    [Footnote 2: By a law known as Grammatical Change, final ð, s,
    and h of strong verbs generally become d, r, and g,
    respectively, in the preterit plural and past participle.]


110. #Class III: The “Bind” Conjugation.#

  Vowel Succession: {i,e}, a, u, {u,o}.

The present stem ends in m, n, l, r, or h, + one or more consonants:

  m: belimp-an, { belǫmp }, belump-on, belump-en, _to belong_.
                { belamp }

  n:  bind-an,  { bǫnd },   bund-on,   gebund-en, _to bind_.
                { band }

  l:  help-an,    healp,    hulp-on,   geholp-en, _to help_.

  r:  weorð-an,   wearð,    wurd-on,   geword-en, _to become_.

  h:  gefeoht-an, gefeaht,  gefuht-on, gefoht-en, _to fight_.

  NOTE 1.--If the present stem ends in a nasal (m, n) + a consonant,
  the past participle retains the u of the pret. plur.; but if the
  present stem ends in a liquid (l, r) or h, + a consonant, the past
  participle has o instead of u.

  NOTE 2.--Why do we not find #*halp#, #*warð#, and #*faht# in the
  pret. sing.? Because a before l, r, or h, + a consonant, underwent
  “breaking” to ea. Breaking also changes every e followed by r or
  h, + a consonant, to eo: #weorðan# (< #*werðan#), feohtan
  (< #*fehtan#).


111.     #Indicative.#            #Subjunctive.#

          PRESENT.                         PRESENT.

  _Sing._ 1. Ic bind-e             _Sing._ 1. Ic  }
          2. ðū bintst (bind-est)          2. ðū  } bind-e
          3. hē bint (bind-eð)             3. hē  }

  _Plur._ 1. wē  }                 _Plur._ 1. wē  }
          2. gē  }  bind-að                2. gē  } bind-en
          3. hīe }                         3. hīe }

          PRETERIT.                        PRETERIT.

  _Sing._ 1. Ic bǫnd               _Sing._ 1. Ic  }
          2. ðū bund-e                     2. ðū  } bund-e
          3. hē bǫnd                       3. hē  }

  _Plur._ 1. wē  }                 _Plur._ 1. wē  }
          2. gē  } bund-on                 2. gē  } bund-en
          3. hīe }                         3. hīe }

          #Imperative.#    #Infinitive.#  #Present Participle.#

  _Sing._ 2. bind          bind-an        bind-ende
  _Plur._ 1. bind-an
          2. bind-að

                    #Gerund.#             #Past Participle.#

                    tō bind-anne (-enne)  gebund-en


112. VOCABULARY.

  ðæt gefeoht, _fight, battle_.
  sēo geręcednes, _narration_ [#ręccan#].
  ðæt gesceap, _creation_ [#scieppan#].
  sēo hęrgung (§ 39, (3)), _harrying, plundering_ [#hęrgian#].
  sē medu (medo) (§ 51), _mead_.
  sēo meolc, _milk_.
  sē middangeard, _world_ [middle-yard].
  sē munuc, _monk_ [monachus].
  sēo mȳre, mare [#mearh#].
  hē sǣde, _he said_.
  hīe sǣdon, _they said_.
  sēo spēd, _riches_ [speed].
  spēdig, _rich, prosperous_ [speedy].
  sēo tīd, _time_ [tide].
  unspēdig, _poor_.
  sē westanwind, _west-wind_.
  ðæt wīn, _wine_.

  ārīsan,         ārās,    ārison,    ārisen,     _to arise_.
  bīdan,          bād,     bidon,     gebiden,    _to remain, expect_
                                                    (with gen.)
  drēogan,[3]     drēag,   drugon,    gedrogen,   _to endure, suffer_.
  drincan,        drǫnc,   druncon,   gedruncen,  _to drink_.
  findan,         fǫnd,    fundon,    gefunden,   _to find_.
  geswīcan        geswāc,  geswicon,  geswicen,   _to cease, cease from_
                                                    (with gen.)
  iernan (yrnan), ǫrn,     urnon,     geurnen,    _to run_.
  onginnan,       ongǫnn,  ongunnon,  ongunnen,   _to begin_.
  rīdan,          rād,     ridon,     geriden,    _to ride_.
  singan,         sǫng,    sungon,    gesungen,   _to sing_.
  wrītan,         wrāt,    writon,    gewriten,   _to write_.

    [Footnote 3: _Cf._ the Scotch “to _dree_ one’s weird” = _to
    endure one’s fate_.]


113. EXERCISES.

I. 1. Æfter ðissum wordum, sē munuc wrāt ealle ðā geręcednesse on ānre
bēc. 2. Ðā eorlas ridon ūp ǣr ðǣm ðe ðā Dęne ðæs gefeohtes geswicen.
3. Cædmon sǫng ǣrest be middangeardes gesceape. 4. Sē cyning ǫnd ðā
rīcostan męn drincað mȳran meolc, ǫnd ðā unspēdigan drincað medu. 5. Ǫnd
hē ārās ǫnd sē wind geswāc. 6. Hīe sǣdon ðæt hīe ðǣr westwindes biden.
7. Hwæt is nū mā ymbe ðās ðing tō sprecanne? 8. Ðā sęcgas ongunnon
geswīcan ðǣre hęrgunga. 9. Ðā bēag ðæt lǫnd ðǣr ēastryhte, oððe sēo sǣ
in on ðæt lǫnd. 10. Ðās lǫnd belimpað tō, ðǣm Ęnglum. 11. Ðēah ðā Dęne
ealne dæg gefuhten, gīet hæfde Ælfred cyning sige. 12. Ǫnd ðæs
(afterwards) ymbe ānne mōnað gefeaht Ælfred cyning wið ealne ðone hęre
æt Wiltūne.

II. 1. The most prosperous men drank mare’s milk and wine, but the poor
men drank mead. 2. I suffered many things before you began to help me
(dat.). 3. About two days afterwards (#Ðæs ymbe twēgen dagas#), the
plundering ceased. 4. The king said that he fought against all the army
(#hęre#). 5. Although the Danes remained one month (§ 98, (1)), they did
not begin to fight. 6. These gifts belonged to my brother. 7. The earls
were glad because their lord was (indicative) with them. 8. What did you
find? 9. Then wrote he about (#be#) the wise man’s deeds. 10. What more
is there to endure?




CHAPTER XX.

STRONG VERBS: CLASSES IV, V, VI, AND VII.

CONTRACT VERBS.

[The student can now complete the conjugation for himself (§ 103). Only
the principal parts will be given.]


114. #Class IV: The “Bear” Conjugation.#

  Vowel Succession: e, æ, ǣ, o.

The present stem ends in l, r, or m, no consonant following:

  l:   hel-an, hæl,       hǣl-on,          gehol-en, _to conceal_.
  r:   ber-an, bær,       bǣr-on,          gebor-en, _to bear_.

The two following verbs are slightly irregular:

  m: { nim-an, nōm (nam), nōm-on (nām-on), genum-en, _to take_.
     { cum-an, c(w)ōm,    c(w)ōm-on,       gecum-en, _to come_.


115. #Class V: The “Give” Conjugation.#

  Succession of Vowels: e (ie), æ, ǣ, e.

The present stem ends in a single consonant, never a liquid or nasal:

  met-an,  mæt,  mǣton,   gemet-en,  _to measure, mete_.
  gief-an, geaf, gēaf-on, gegief-en, _to give_.

  NOTE 1.--The palatal consonants, g, c, and sc, convert a following
  e into ie, æ into ea, and ǣ into ēa. Hence #giefan# (< #*gefan#),
  #geaf# (< #*gæf#), #gēafon# (< #*gǣfon#), #gegiefen# (< #*gegefen#).
  This change is known as Palatalization. See § 8.

  NOTE 2.--The infinitives of the following important verbs are only
  apparently exceptional:

  biddan,  bæd,  bǣd-on,  gebed-en, _to ask for_ [bid].
  licgan,  læg,  lǣg-on,  geleg-en, _to lie, extend_.
  sittan,  sæt,  sǣt-on,  geset-en, _to sit_.

The original e reappears in the participial stems. It was changed to i
in the present stems on account of a former -jan in the infinitive
(#bid-jan#, etc.). See § 61. To the same cause is due the doubling of
consonants in the infinitive. All simple consonants in O.E., with the
exception of r, were doubled after a short vowel, when an original j
followed.


116. #Class VI: The “Shake” Conjugation.#

  Succession of Vowels: a, ō, ō, a.

  scac-an,  scōc,  scōc-on,  gescac-en,  _to shake_.
  far-an,   fōr,   fōr-on,   gefar-en,   _to go_ [fare].


117. #Class VII: The “Fall” Conjugation.#

  Vowel Succession: {ā,ǣ}, ē, ē, {ā,ǣ};
  or {ea,ēa,ō}, ēo, ēo, {ea,ēa,ō}.


  (1)  hāt-an,    hēt,    hēt-on,    gehāt-en,    _to call, name,
                                                    command_.
       lǣt-an,    lēt,    lēt-on,    gelǣt-en,    _to let_.

  (2)  feall-an,  fēoll,  fēoll-on,  gefeall-en,  _to fall_.
       heald-an,  hēold,  hēold-on,  geheald-en,  _to hold_.
       hēaw-an,   hēow,   hēow-on,   gehēaw-en,   _to hew_.
       grōw-an,   grēow,  grēow-on,  gegrōw-en,   _to grow_.

  NOTE 1.--This class consists of the Reduplicating Verbs; that is,
  those verbs that originally formed their preterits not by internal
  vowel change (ablaut), but by prefixing to the present stem the
  initial consonant + e (_cf._ Gk. λέ-λοιπα and Lat. _dĕ-di_).
  Contraction then took place between the syllabic prefix and the
  root, the fusion resulting in ē or ēo: #*he-hat# > #heht# > #hēt#.

  NOTE 2.--A peculiar interest attaches to #hātan#: the forms
  #hātte# and #hātton# are the sole remains in O.E. of the original
  Germanic passive. They are used both as presents and as preterits:
  #hātte# = _I am_ or _was called_, _he is_ or _was called_. No
  other verb in O.E. could have a passive sense without calling in
  the aid of the verb _to be_ (§ 141).


#Contract Verbs.#

118. The few Contract Verbs found in O.E. do not constitute a new class;
they fall under Classes I, II, V, VI, and VII, already treated. The
present stem ended originally in h. This was lost before -an of the
infinitive, contraction and compensatory lengthening being the result.
The following are the most important of these verbs:

  Classes.

    I. ðēon  (< *ðīhan),  ðāh,  ðig-on, { geðig-en  }, _to thrive_.
                                        { geðung-en }
   II. tēon  (< *tēohan), tēah, tug-on,   getog-en,    _to draw, go_
                                                         [tug].
    V. sēon  (< *sehwan), seah, sāw-on,   gesew-en,    _to see_.
   VI. slēan (< *slahan), slōh, slōg-on,  geslæg-en,   _to slay_.
  VII. fōn   (< *fōhan),  fēng, fēng-on,  gefǫng-en,   _to seize_
                                                         [fang].


119. The Present Indicative of these verbs runs as follows (see rules of
i-umlaut, § 58):

  _Sing._ 1. Ic ðēo      tēo     sēo     slēa     fō
          2. ðū ðīhst    tīehst  siehst  sliehst  fēhst
          3. hē ðīhð     tīehð   siehð   sliehð   fēhð

  _Plur._ 1. wē  }
          2. gē  } ðēoð  tēoð    sēoð    slēað    fōð
          3. hīe }

The other tenses and moods are regularly formed from the given stems.


120. VOCABULARY.

  sēo ǣht, _property, possession_ [#āgan#].
  aweg, _away_ [#on weg#].
  sēo fierd, _English army_ [#faran#].
  sē hęre, _Danish army_ [#hęrgian#].
  on gehwæðre hǫnd, _on both sides_.
  sige niman (= sige habban), _to win (the) victory_.
  sēo sprǣc, _speech, language_.
  tō rīce fōn, _to come to the throne_.[1]
  ðæt wæl [Val-halla] } _slaughter, carnage_.
  sē wælsliht,        }
  sē weall, _wall, rampart_.
  ðæt wildor, _wild beast, reindeer_.
  sē wīngeard, _vineyard_.

  ābrecan,[2] ābræc,   ābrǣcon,   ābrocen,   _to break down_.
  cweðan,     cwæð,    cwǣdon,    gecweden,  _to say_ [quoth].
  gesēon,     geseah,  gesāwon,   gesewen,   _to see_.
  grōwan,     grēow,   grēowon,   gegrōwen,  _to grow_.
  ofslēan,    ofslōh,  ofslōgon,  ofslægen,  _to slay_.
  sprecan,    spræc,   sprǣcon,   gesprecen, _to speak_.
  stelan,     stæl,    stǣlon,    gestolen,  _to steal_.
  stǫndan,    stōd,    stōdon,    gestǫnden, _to stand_.
  weaxan,     wēox,    wēoxon,    geweaxen,  _to grow, increase_ [wax].

    [Footnote 1: Literally, _to take to (the) kingdom_. _Cf._
    “Have you anything to take to?” (_Two Gentlemen of Verona_,
    IV, i, 42).]

    [Footnote 2: #Brecan# belongs properly in Class V, but it has
    been drawn into Class IV possibly through the influence of the r
    in the root.]


121. EXERCISES.

I. 1. Æfter ðǣm sōðlīce (indeed) ealle męn sprǣcon āne (one) sprǣce.
2. Ǫnd hē cwæð: “Ðis is ān folc, ǫnd ealle hīe sprecað āne sprǣce.”
3. On sumum stōwum wīngeardas grōwað. 4. Hē hēt ðā nǣdran ofslēan. 5. Ðā
Ęngle ābrǣcon ðone lǫngan weall, ǫnd sige nōmon. 6. Ǫnd ðæt sǣd grēow
ǫnd wēox. 7. Ic ne geseah ðone mǫn sē ðe ðæs cnapan adesan stæl. 8. Hē
wæs swȳðe spēdig man on ðǣm ǣhtum ðe hiera spēda on[3] bēoð, ðæt is, on
wildrum. 9. Ǫnd ðǣr wearð (was) micel wælsliht on gehwæðre hǫnd. 10. Ǫnd
æfter ðissum gefeohte cōm Ælfred cyning mid his fierde, ǫnd gefeaht wið
ealne ðone hęre, ǫnd sige nōm. 11. Ðēos burg hātte[4] Æscesdūn
(Ashdown). 12. Ðǣre cwēne līc læg on ðǣm hūse. 13. Ǫnd sē dǣl ðe ðǣr
aweg cōm wæs swȳðe lȳtel. 14. Ǫnd ðæs ðrēotīene dagas Æðered tō rīce
fēng.

II. 1. The men stood in the ships and fought against the Danes.
2. Before the thanes came, the king rode away. 3. They said (#sǣdon#)
that all the men spoke one language. 4. They bore the queen’s body to
Wilton. 5. Alfred gave many gifts to his army (dat. without #tō#) before
he went away. 6. These men are called earls. 7. God sees all things.
8. The boy held the reindeer with (#mid#) his hands. 9. About six months
afterwards, Alfred gained the victory, and came to the throne. 10. He
said that there was very great slaughter on both sides.

    [Footnote 3: See § 94, (5).]

    [Footnote 4: See § 117, Note 2.]




CHAPTER XXI.

WEAK VERBS (§ 18).


122. The verbs belonging to the Weak Conjugation are generally of more
recent origin than the strong verbs, being frequently formed from the
roots of strong verbs. The Weak Conjugation was the growing conjugation
in O.E. as it is in Mn.E. We instinctively put our newly coined or
borrowed words into this conjugation (_telegraphed_, _boycotted_); and
children, by the analogy of weak verbs, say _runned_ for _ran_, _seed_
for _saw_, _teared_ for _tore_, _drawed_ for _drew_, and _growed_ for
_grew_. So, for example, when Latin _dictāre_ and _breviāre_ came into
O.E., they came as weak verbs, #dihtian# and #brēfian#.


#The Three Classes of Weak Verbs.#

123. There is no difficulty in telling, from the infinitive alone, to
which of the three classes a weak verb belongs. Class III has been so
invaded by Class II that but three important verbs remain to it:
#habban#, _to have_; #libban#, _to live_; and #sęcgan#, _to say_.
Distinction is to be made, therefore, only between Classes II and I.
Class II contains the verbs with infinitive in -ian not preceded
by r. Class I contains the remaining weak verbs; that is, those with
infinitive in #-r-ian# and those with infinitive in -an (not -ian).


#Class I.#

124. The preterit singular and past participle of Class I end in -ede
and -ed, or -de and -ed respectively.

  NOTE.--The infinitives of this class ended originally in -jan (=
  -ian). This accounts for the prevalence of i-umlaut in these
  verbs, and also for the large number of short-voweled stems ending
  in a double consonant (§ 115, Note 2). The weak verb is frequently
  the causative of the corresponding strong verb. In such cases, the
  root of the weak verb corresponds in form to the preterit singular
  of the strong verb: Mn.E. _drench_ (= _to make drink_), _lay_ (=
  _to make lie_), _rear_ (= _to make rise_), and _set_ (= _to make
  sit_), are the umlauted forms of #drǫnc# (preterit singular of
  #drincan#), #læg# (preterit singular of #licgan#), #rās# (preterit
  singular of #rīsan#), and #sæt# (preterit singular of #sittan#).


#Preterit and Past Participle in _-ede_ and _-ed_.#

125. Verbs with infinitive in -an preceded by ri- or the double
consonants mm, nn, ss, bb, cg (= gg), add -ede for the preterit, and -ed
for the past participle, the double consonant being always made single:

  ri:  nęri-an,   nęr-ede,   genęr-ed,   _to save_.
  mm:  fręmm-an,  fręm-ede,  gefręm-ed,  _to perform_ [frame].
  nn:  ðęnn-an,   ðęn-ede,   geðęn-ed,   _to extend_.
  ss:  cnyss-an,  cnys-ede,  gecnys-ed,  _to beat_.
  bb:  swębb-an,  swęf-ede,  geswęf-ed,  _to put to sleep_.
  cg:  węcg-an,   węg-ede,   gewęg-ed,   _to agitate_.

  NOTE.--#Lęcgan#, _to lay_, is the only one of these verbs that
  syncopates the e: #lęcgan#, #lęgde# (#lēde#), #gelęgd# (#gelēd#),
  instead of #lęgede#, #gelęged#.


#Preterit and Past Participle in _-de_ and _-ed_.#

126. All the other verbs belonging to Class I. add -de for the preterit
and -ed for the past participle. This division includes, therefore, all
stems long by nature (§ 10, (3), (_a_)):

  dǣl-an,   dǣl-de,   gedǣl-ed,   _to deal out, divide_ [dǣl].
  dēm-an,   dēm-de,   gedēm-ed,   _to judge_ [dōm].
  grēt-an,  grēt-te,  gegrēt-ed,  _to greet_.
  hīer-an,  hīer-de,  gehīer-ed,  _to hear_.
  lǣd-an,   lǣd-de,   gelǣd-ed,   _to lead_.

  NOTE 1.--A preceding voiceless consonant (§ 9, Note) changes -de
  into -te: #*grēt-de# > #grēt-te#; #*mēt-de# > #mēt-te#; #*īec-de#
  > #īec-te#. Syncope and contraction are also frequent in the
  participles: #gegrēt-ed# > #*gegrēt-d# > #gegrēt(t)#; #gelǣd-ed# >
  #gelǣd(d)#.

  NOTE 2.--#Būan#, _to dwell, cultivate_, has an admixture of
  strong forms in the past participle: #būan#, #būde#, #gebūd#
  (#bȳn#, #gebūn#). The present participle survives in Mn.E.
  _husband_ = _house-dweller_.


127. It includes, also, all stems long by position (§ 10, (3), (_b_))
except those in mm, nn, ss, bb, and cg (§ 125):

  sęnd-an,   sęnd-e,   gesęnd-ed,   _to send_.
  sętt-an,   sęt-te,   gesęt-ed,    _to set_ [sittan].
  sigl-an,   sigl-de,  gesigl-ed,   _to sail_.
  spęnd-an,  spęnd-e,  gespęnd-ed,  _to spend_.
  trędd-an,  tręd-de,  getręd-ed,   _to tread_.

  NOTE.--The participles frequently undergo syncope and contraction:
  #gesęnded# > #gesęnd#; #gesęted# > #gesęt(t)#; #gespęnded# >
  #gespęnd#; #getręded# > #getręd(d)#.


#Irregular Verbs of Class I.#

128. There are about twenty verbs belonging to Class I that are
irregular in having no umlaut in the preterit and past participle. The
preterit ends in -de, the past participle in -d; but, through the
influence of a preceding voiceless consonant (§ 9, Note), -ed is
generally unvoiced to -te, and -d to -t. The most important of these
verbs are as follows:

  bring-an,  brōh-te,  gebrōh-t,  _to bring_.
  byc-gan,   boh-te,   geboh-t,   _to buy_.
  sēc-an,    sōh-te,   gesōh-t,   _to seek_.
  sęll-an,   seal-de,  geseal-d,  _to give, sell_ [hand-sel].
  tǣc-an,    tǣh-te,   getǣh-t,   _to teach_.
  tęll-an,   teal-de,  geteal-d,  _to count_ [tell].
  ðęnc-an,   ðōh-te,   geðōh-t,   _to think_.
  ðync-an,   ðūh-te,   geðūh-t,   _to seem_ [methinks].
  wyrc-an,   worh-te,  geworh-t,  _to work_.

  NOTE.--Such of these verbs as have stems in c or g are frequently
  written with an inserted e: #bycgean#, #sēcean#, #tǣcean#, etc.
  This e indicates that c and g have palatal value; that is, are to
  be followed with a vanishing y-sound. In such cases, O.E. c
  usually passes into Mn.E. _ch_: #tǣc(e)an# > _to teach_;
  #rǣc(e)an# > _to reach_; #stręcc(e)an# > _to stretch_. #Sēc(e)an#
  gives _beseech_ as well as _seek_. See § 8.


#Conjugation of Class I.#

129. Paradigms of #nęrian#, _to save_; #fręmman#, _to perform_; #dǣlan#,
_to divide_:

        #Indicative.#

          PRESENT.

  _Sing._ 1. Ic nęrie       fręmme     dǣle
          2. ðū nęrest      fręmest    dǣlst
          3. hē nęreð       fręmeð     dǣlð

  _Plur._ 1. wē  }
          2. gē  } nęriað   fręmmað    dǣlað
          3. hīe }

          PRETERIT.

  _Sing._ 1. Ic nęrede      fręmede    dǣlde
          2. ðū nęredest    fręmedest  dǣldest
          3. hē nęrede      fręmede    dǣlde

  _Plur._ 1. wē  }
          2. gē  } nęredon  fręmedon   dǣldon
          3. hīe }

         #Subjunctive.#

          PRESENT.

  _Sing._ 1. Ic  }
          2. ðū  } nęrie    fręmme     dǣle
          3. hē  }

  _Plur._ 1. wē  }
          2. gē  }  nęrien  fręmmen    dǣlen
          3. hīe }

          PRETERIT.

  _Sing._ 1. Ic  }
          2. ðū  } nęrede   fręmede    dǣlde
          3. hē  }

  _Plur._ 1. wē  }
          2. gē  } nęreden  fręmeden   dǣlden
          3. hīe }

         #Imperative.#

  _Sing._ 2. nęre           fręme      dǣl

  _Plur._ 1. nęrian         fręmman    dǣlan
          2. nęriað         fręmmað    dǣlað

         #Infinitive.#

             nęrian         fręmman    dǣlan

  #Gerund.#

  tō nęrianne (-enne)    tō fręmmanne (-enne)    tō dǣlanne (-enne)

  #Present Participle.#

             nęriende       fręmmende   dǣlende

  #Past Participle.#

             genęred        gefręmed    gedǣled

  NOTE.--The endings of the preterit present no difficulties; in the
  2d and 3d singular present, however, the student will observe
  (_a_) that double consonants in the stem are made single:
  #fręmest#, #fręmeð# (not #*freęmmest#, #*freęmmeð#); #ðęnest#,
  #ðęneð#; #sętest# (#sętst#), #seęteð# (#sętt#); #fylst#, #fylð#,
  from #fyllan#, _to fill_; (_b_) that syncope is the rule in stems
  long by nature: #dǣlst# (< #dǣlest#), #dǣlð# (< #dǣleð#); #dēmst#
  (< #dēmest#), #dēmð# (< #dēmeð#); #hīerst# (< #hīerest#), #hīerð#
  (< #hīereð#). Double consonants are also made single in the
  imperative 2d singular and in the past participle. Stems long by
  nature take no final -e in the imperative: #dǣl#, #hīer#, #dēm#.


#Class II.#

130. The infinitive of verbs belonging to this class ends in -ian (not
#-r-ian#), the preterit singular in -ode, the past participle in -od.
The preterit plural usually has #-edon#, however, instead of #-odon#:

  eard-ian,   eard-ode,   geeard-od,   _to dwell_ [eorðe].
  luf-ian,    luf-ode,    geluf-od,    _to love_ [lufu].
  rīcs-ian,   rīcs-ode,   gerīcs-od,   _to rule_ [rīce].
  sealf-ian,  sealf-ode,  gesealf-od,  _to anoint_ [salve].
  segl-ian,   segl-ode,   gesegl-od,   _to sail_ [segel].

  NOTE.--These verbs have no trace of original umlaut, since their
  -ian was once #-ōjan#. Hence, the vowel of the stem was shielded
  from the influence of the j (= i) by the interposition of ō.


#Conjugation of Class II.#

131. Paradigm of #lufian#, _to love_:

          #Indicative.#                     #Subjunctive.#

          PRESENT.                          PRESENT.

  _Sing._ 1. Ic lufie               _Sing._ 1. Ic     }
          2. ðu lufast                      2. ðū  } lufie
          3. hē lufað                       3. hē  }

  _Plur._ 1. wē  }                  _Plur._ 1. wē  }
          2. gē  } lufiað                   2. gē  } lufien
          3. hīe }                          3. hīe }

          PRETERIT.                         PRETERIT.

  _Sing._ 1. Ic lufode              _Sing._ 1. Ic  }
          2. ðū lufodest                    2. ðū  } lufode
          3. hē lufode                      3. hē  }

  _Plur._ 1. wē  }                  _Plur._ 1. wē  }
          2. gē  } lufedon (-odon)          2. gē  } lufeden (-oden)
          3. hīe }                          3. hīe }

          #Imperative.#    #Infinitive.#  #Present Participle.#

  _Sing._ 2. lufa          lufian         lufiende
  _Plur._ 1. lufian
          2. lufiað

                   #Gerund.#              #Past Participle.#

                   tō lufianne (-enne)    gelufod

  NOTE 1.--The -ie (-ien) occurring in the present must be
  pronounced as a dissyllable. The y-sound thus interposed between
  the i and e is frequently indicated by the letter g: #lufie#, or
  #lufige#; #lufien#, or #lufigen#. So also for ia: #lufiað#, or
  #lufigað#; #lufian#, or #lufig(e)an#.

  NOTE 2.--In the preterit singular, -ade, -ude, and -ede are not
  infrequent for -ode.


#Class III.#

132. The few verbs belonging here show a blending of Classes I and II.
Like certain verbs of Class I (§ 128), the preterit and past participle
are formed by adding -de and -d; like Class II, the 2d and 3d present
indicative singular end in -ast and -að, the imperative 2d singular in
-a:

  habb-an,  hæf-de,          gehæf-d,          _to have_.
  libb-an,  lif-de,          gelif-d,          _to live_.
  sęcg-an,  sǣd-e (sæg-de),  gesǣd (gesæg-d),  _to say_.


#Conjugation of Class III.#

133. Paradigms of #habban#, _to have_; #libban#, _to live_; #sęcgan#,
_to say_.

        #Indicative.#

          PRESENT.

  _Sing._ 1. Ic hæbbe           libbe      sęcge
          2. ðū hæfst (hafast)  lifast     sægst (sagast)
          3. hē hæfð (hafað)    lifað      sægð (sagað)

  _Plur._ 1. wē  }
          2. gē  } habbað       libbað     sęcgað
          3. hīe }

          PRETERIT.

  _Sing._ 1. Ic hæfde           lifde      sǣde
          2. ðū hæfdest         lifdest    sǣdest
          3. hē hæfde           lifde      sǣde

  _Plur._ 1. wē  }
          2. gē  } hæfdon       lifdon     sǣdon
          3. hīe }

         #Subjunctive.#

          PRESENT.

  _Sing._ 1. Ic  }
          2. ðū  } hæbbe        libbe      sęcge
          3. hē  }

  _Plur._ 1. wē  }
          2. gē  } hæbben       libben     sęcgen
          3. hīe }

          PRETERIT.

  _Sing._ 1. Ic  }
          2. ðū  } hæfde        lifde      sǣde
          3. hē  }

  _Plur._ 1. wē  }
          2. gē  } hæfden       lifden     sǣden
          3. hīe }

         #Imperative.#

  _Sing._ 2. hafa               lifa       saga
  _Plur._ 1. habban             libban     sęcgan
          2. habbað             libbað     sęcgað

  #Infinitive.#

             habban             libban     sęcgan

  #Gerund.#

  tō habbanne (-enne)    tō libbanne (-enne)    tō sęcganne (-enne)

  #Present Participle.#

             hæbbende           libbende   sęcgende

  #Past Participle.#

             gehæfd             gelifd     gesǣd




CHAPTER XXII.

REMAINING VERBS; VERB-PHRASES WITH #habban#, #bēon#, AND #weorðan#.


#Anomalous Verbs.# (See § 19.)

134. These are:

  bēon (wesan),  wæs,    wǣron,   ----,   _to be_.
  willan,        wolde,  woldon,  ----,   _to will, intend_.
  dōn,           dyde,   dydon,   gedōn,  _to do, cause_.
  gān,           ēode,   ēodon,   gegān,  _to go_.

  NOTE.--In the original Indo-Germanic language, the first person
  of the present indicative singular ended in (1) ō or (2) mi.
  _Cf._ Gk. λύ-ω, εἰ-μί, Lat. _am-ō_, _su-m_. The Strong and Weak
  Conjugations of O.E. are survivals of the ō-class. The four
  Anomalous Verbs mentioned above are the sole remains in O.E. of
  the mi-class. Note the surviving m in #eom# _I am_, and #dōm# _I
  do_ (Northumbrian form). These mi-verbs are sometimes called
  non-Thematic to distinguish them from the Thematic or ō-verbs.


#Conjugation of Anomalous Verbs.#

135. Only the present indicative and subjunctive are at all irregular:

         #Indicative.#

          PRESENT.

  _Sing._ 1. Ic eom (bēom)     wille     dō      gā
          2. ðū eart (bist)    wilt      dēst    gǣst
          3. hē is (bið)       wille     dēð     gǣð

  _Plur._ 1. wē  }
          2. gē  } sind(on)    willað    dōð     gāð
          3. hīe }

         #Subjunctive.#

          PRESENT.

  _Sing._ 1. Ic  }
          2. ðū  } sīe         wille     dō      gā
          3. hē  }

  _Plur._ 1. wē  }
          2. gē  } sīen        willen    dōn     gān
          3. hīe }

  NOTE.--The preterit subjunctive of #bēon# is formed, of course,
  not from #wæs#, but from #wǣron#. See § 103, (3).


#Preterit-Present Verbs.# (See § 19.)

136. These verbs are called Preterit-Present because the present tense
(indicative and subjunctive) of each of them is, in form, a strong
preterit, the old present having been displaced by the new. They all
have weak preterits. Most of the Mn.E. Auxiliary Verbs belong to this
class.

  witan,  { wiste, }  wiston,     gewiten,       _to know_
          { wisse, }                               [to wit, wot].
  āgan,     āhte,     āhton,      āgen (adj.),   _to possess_ [owe].
  cunnan,   cūðe,     cūðon,    { gecunnen,   }  _to know_, _can_
                                { cūð (adj.), }    [uncouth, cunning].
  durran,   dorste,   dorston,    ----           _to dare_.
  sculan,   sceolde,  sceoldon,   ----           _shall_.
  magan,  { meahte,   meahton, }  ----           _to be able_, _may_.
          { mihte,    mihton,  }
  mōtan,    mōste,    mōston,     ----           _may_, _must_.

  NOTE.--The change in meaning from preterit to present, with
  retention of the preterit form, is not uncommon in other
  languages. Several examples are found in Latin and Greek
  (cf. _nōvi_ and οἶδα, _I know_). Mn.E. has gone further still:
  #āhte# and #mōste#, which had already suffered the loss of their
  old preterits (#āh#, #mōt#), have been forced back again into the
  present (_ought_, _must_). Having exhausted, therefore, the only
  means of preterit formation known to Germanic, the strong and the
  weak, it is not likely that either _ought_ or _must_ will ever
  develop distinct preterit forms.


#Conjugation of Preterit-Present Verbs.#

137. The irregularities occur in the present indicative and subjunctive:

         #Indicative.#

          PRESENT.

  _Sing._ 1. Ic wāt       āh    cǫn (can)
          2. ðū wāst      āhst  cǫnst (canst)
          3. hē wāt       āh    cǫn (can)

  _Plur._ 1. wē  }
          2. gē  } witon  āgon  cunnon
          3. hīe }

  _Sing._ 1. Ic dear    sceal   mæg    mōt
          2. ðū dearst  scealt  meaht  mōst
          3. hē dear    sceal   mæg    mōt

  _Plur._ 1. wē
          2. gē durron  sculon  magon  mōton
          3. hīe

         #Subjunctive.#

          PRESENT.

  _Sing._ 1. Ic  }
          2. ðū  } wite   āge   cunne
          3. hē  }

  _Plur._ 1. wē  }
          2. gē  } witen  āgen  cunnen
          3. hīe }

  _Sing._ 1. Ic  }
          2. ðū  } durre   scule (scyle)    mæge   mōte
          3. hē  }

  _Plur._ 1. wē  }
          2. gē  } durren  sculen (scylen)  mægen  mōten
          3. hīe }

  NOTE 1.--#Willan# and #sculan# do not often connote simple
  futurity in Early West Saxon, yet they were fast drifting that
  way. The Mn.E. use of _shall_ only with the 1st person and _will_
  only with the 2d and 3d, to express simple futurity, was wholly
  unknown even in Shakespeare’s day. The elaborate distinctions
  drawn between these words by modern grammarians are not only
  cumbersome and foreign to the genius of English, but equally
  lacking in psychological basis.

  NOTE 2.--#Sculan# originally implied the idea of (1) _duty_, or
  _compulsion_ (= _ought to_, or _must_), and this conception lurks
  with more or less prominence in almost every function of #sculan#
  in O.E.: #Dryhten bebēad Moyse hū hē sceolde beran ðā earce#, _The
  Lord instructed Moses how he ought to bear the ark_; #Ǣlc mann
  sceal be his andgietes mǣðe ... sprecan ðæt he spricð, and dōn ðæt
  ðæt hē dēð#, _Every man must, according to the measure of his
  intelligence, speak what he speaks, and do what he does_. Its next
  most frequent use is to express (2) _custom_, the transition from
  the obligatory to the customary being an easy one: #Sē byrdesta
  sceall gyldan fīftȳne mearðes fell#, _The man of highest rank pays
  fifteen marten skins_.

  NOTE 3.--#Willan# expressed originally (1) _pure volition_, and
  this is its most frequent use in O.E. It may occur without the
  infinitive: #Nylle ic ðæs synfullan dēað, ac ic wille ðæt hē
  gecyrre and lybbe#, _I do not desire the sinner’s death, but I
  desire that he return and live_. The wish being father to the
  intention, #willan# soon came to express (2) _purpose_: #Hē sǣde
  ðæt hē at sumum cirre wolde fandian hū longe ðæt land norðryhte
  lǣge#, _He said that he intended, at some time, to investigate how
  far that land extended northward_.


#Verb-Phrases with _habban_, _bēon_ (_wesan_), and _weorðan_.#

_Verb-Phrases in the Active Voice._

138. The present and preterit of #habban#, combined with a past
participle, are used in O.E., as in Mn.E., to form the present perfect
and past perfect tenses:

          PRESENT PERFECT.                  PAST PERFECT.

  _Sing._ 1. Ic hæbbe gedrifen      _Sing._ 1. Ic hæfde gedrifen
          2. ðū hæfst gedrifen              2. ðū hæfdest gedrifen
          3. hē hæfð gedrifen               3. hē hæfde gedrifen

          PRESENT PERFECT.                  PAST PERFECT.

  _Plur._ 1. wē  }                  _Plur._ 1. wē  }
          2. gē  } habbað gedrifen          2. gē  } hæfdon gedrifen
          3. hīe }                          3. hīe }

The past participle is not usually inflected to agree with the direct
object: #Norðymbre ǫnd Ēastęngle hæfdon Ælfrede cyninge āðas geseald#
(not #gesealde#, § 82), _The Northumbrians and East Anglians had given
king Alfred oaths_; #ǫnd hæfdon miclne dǣl ðāra horsa freten# (not
#fretenne#), _and (they) had devoured a large part of the horses_.

  NOTE.--Many sentences might be quoted in which the participle does
  agree with the direct object, but there seems to be no clear line
  of demarcation between them and the sentences just cited.
  Originally, the participle expressed a _resultant state_, and
  belonged in sense more to the object than to #habban#; but in
  Early West Saxon #habban# had already, in the majority of cases,
  become a pure auxiliary when used with the past participle. This
  is conclusively proved by the use of #habban# with intransitive
  verbs. In such a clause, therefore, as #oð ðæt hīe hine ofslægenne
  hæfdon#, there is no occasion to translate _until they had him
  slain_ (= _resultant state_); the agreement here is more probably
  due to the proximity of #ofslægenne# to #hine#. So also #ac hī
  hæfdon þā hiera stemn gesętenne#, _but they had already served
  out_ (_sat out_) _their military term_.


139. If the verb is intransitive, and denotes _a change of condition_,
_a departure or arrival_, #bēon# (#wesan#) usually replaces #habban#.
The past participle, in such cases, partakes of the nature of an
adjective, and generally agrees with the subject: #Mīne welan þe ic īo
hæfde syndon ealle gewitene ǫnd gedrorene#, _My possessions which I once
had are all departed and fallen away_; #wǣron þā męn uppe on lǫnde of
āgāne#, _the men had gone up ashore_; #ǫnd þā ōþre wǣron hungre
ācwolen#, _and the others had perished of hunger_; #ǫnd ēac sē micla
hęre wæs þā þǣr tō cumen#, _and also the large army had then arrived
there_.


140. A progressive present and preterit (not always, however, with
distinctively progressive meanings) are formed by combining a present
participle with the present and preterit of #bēon# (#wesan#). The
participle remains uninflected: #ǫnd hīe alle on ðone cyning wǣrun
feohtende#, _and they all were fighting against the king_; #Symle hē bið
lōciende, nē slǣpð hē nǣfre#, _He is always looking, nor does He ever
sleep_.

  NOTE.--In most sentences of this sort, the subject is masculine
  (singular or plural); hence no inference can be made as to
  agreement, since -e is the participial ending for both numbers of
  the nominative masculine (§ 82). By analogy, therefore, the other
  genders usually conform in inflection to the masculine: #wǣron þā
  ealle þā dēoflu clypigende ānre stefne#, _then were all the devils
  crying with one voice_.


_Verb-Phrases in the Passive Voice._

141. Passive constructions are formed by combining #bēon# (#wesan#) or
#weorðan# with a past participle. The participle agrees regularly with
the subject: #hīe wǣron benumene ǣgðer ge þæs cēapes ge þæs cornes#,
_they were deprived both of the cattle and the corn_; #hī bēoð āblęnde
mid ðǣm þīostrum heora scylda#, _they are blinded with the darkness of
their sins_; #and sē wælhrēowa Domiciānus on ðām ylcan gēare wearð
ācweald#, _and the murderous Domitian was killed in the same year_; #ǫnd
Æþelwulf aldormǫn wearð ofslægen#, _and Æthelwulf, alderman, was slain_.

  NOTE 1.--To express agency, Mn.E. employs _by_, rarely _of_; M.E.
  _of_, rarely _by_; O.E. #frǫm# (#fram#), rarely #of#: #Sē ðe Godes
  bebodu ne gecnǣwð, ne bið hē oncnāwen frǫm Gode#, _He who does not
  recognise God’s commands, will not be recognized by God_; #Betwux
  þǣm wearð ofslagen Ēadwine ... fram Brytta cyninge#, _Meanwhile,
  Edwin was slain by the king of the Britons_.

  NOTE 2.--O.E. had no progressive forms for the passive, and could
  not, therefore, distinguish between _He is being wounded_ and _He
  is wounded_. It was not until more than a hundred years after
  Shakespeare’s death that _being_ assumed this function. #Weorðan#,
  which originally denoted _a passage from one state to another_,
  was ultimately driven out by #bēon# (#wesan#), and survives now
  only in _Woe worth_ (= _be to_).


142. VOCABULARY.

  ðā Beormas, _Permians_.
  ðā Dęeniscan, _the Danish (men), Danes_.
  ðā Finnas, _Fins_.
  ðæt gewald, _control_ [#wealdan#].
  sēo sǣ, _sea_.
  sēo scīr, _shire, district_.
  sēo wælstōw, _battle-field_.
  āgan wælstōwe gewald, _to maintain possession of the battle-field_.
  sē wealdend, _ruler, wielder_.

  geflīeman,    geflīemde,    geflīemed,   _to put to flight_.
  gestaðelian,  gestaðelode,  gestaðelod,  _to establish, restore_.
  gewissian,    gewissode,    gewissod,    _to guide, direct_.
  wīcian,       wīcode,       gewīcod,     _to dwell_ [wīc = village].


143. EXERCISES.

I. 1. Ǫnd ðær wæs micel wæl geslægen on gehwæþre hǫnd, ǫnd Æþelwulf
ealdormǫn wearþ ofslægen; ǫnd þā Dęniscan āhton wælstōwe gewald. 2. Ǫnd
þæs ymb ānne mōnaþ gefeaht Ælfred cyning wiþ ealne þone hęre ond hine
geflīemde. 3. Hē sǣde þēah þæt þæt land sīe swīþe lang norþ þǫnan. 4. Þā
Beormas hæfdon swīþe wel gebūd (§ 126, Note 2) hiera land. 5. Ohthęre
sǣde þæt sēo scīr hātte (§ 117, Note 2) Hālgoland, þe hē on (§ 94, (5))
būde. 6. Þā Finnas wīcedon be þǣre sǣ. 7. Dryhten, ælmihtiga (§ 78,
Note) God, Wyrhta and Wealdend ealra gesceafta, ic bidde ðē for ðīnre
miclan mildheortnesse ðæt ðū mē gewissie tō ðīnum willan; and gestaðela
mīn mōd tō ðīnum willan and tō mīnre sāwle ðearfe. 8. Þā sceolde hē ðǣr
bīdan ryhtnorþanwindes, for ðǣm þæt land bēag þǣr sūðryhte, oþþe sēo sǣ
in on ðæt land, hē nysse hwæðer. 9. For ðȳ, mē ðyncð bętre, gif ēow swā
ðyncð, ðæt wē ēac ðās bēc on ðæt geðēode węnden ðe wē ealle gecnāwan
mægen.

II. 1. When the king heard that, he went (= then went he) westward with
his army to Ashdown. 2. Lovest thou me more than these? 3. The men said
that the shire which they lived in was called Halgoland. 4. All things
were made (#wyrcan#) by God. 5. They were fighting for two days with
(= against) the Danes. 6. King Alfred fought with the Danes, and gained
the victory; but the Danes retained possession of the battle-field.
7. These men dwelt in England before they came hither. 8. I have not
seen the book of (#ymbe#) which you speak (#sprecan#).




PART III.


SELECTIONS FOR READING.




PROSE.

INTRODUCTORY.


I. #The Anglo-Saxon Chronicle.#

This famous work, a series of progressive annals by unknown hands,
embraces a period extending from Cæsar’s invasion of England to 1154. It
is not known when or where these annals began to be recorded in
English.

“The annals from the year 866--that of Ethelred’s ascent of the
throne--to the year 887 seem to be the work of one mind. Not a single
year is passed over, and to several is granted considerable space,
especially to the years 871, 878, and 885. The whole has gained a
certain roundness and fulness, because the events--nearly all of them
episodes in the ever-recurring conflict with the Danes--are taken in
their connection, and the thread dropped in one year is resumed in the
next. Not only is the style in itself concise; it has a sort of nervous
severity and pithy rigor. The construction is often antiquated, and
suggests at times the freedom of poetry; though this purely historical
prose is far removed from poetry in profusion of language.” (Ten Brink,
_Early Eng. Lit._, I.)


II. #The Translations of Alfred.#

Alfred’s reign (871-901) may be divided into four periods. The _first_,
the period of Danish invasion, extends from 871 to 881; the _second_,
the period of comparative quiet, from 881 to 893; the _third_, the
period of renewed strife (beginning with the incursions of Hasting),
from 893 to 897; the _fourth_, the period of peace, from 897 to 901. His
literary work probably falls in the second period.[A]

The works translated by Alfred from Latin into the vernacular were
(1) _Consolation of Philosophy_ (_De Consolatione Philosophiae_) by
Boëthius (475-525), (2) _Compendious History of the World_ (_Historiarum
Libri VII_) by Orosius (c. 418), (3) _Ecclesiastical History of the
English_ (_Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum_) by Bede (672-735),
and (4) _Pastoral Care_ (_De Cura Pastorali_) by Pope Gregory the Great
(540-604).

  The chronological sequence of these works is wholly unknown. That
  given is supported by Turner, Arend, Morley, Grein, and Pauli.
  Wülker argues for an exact reversal of this order. According to
  Ten Brink, the order was more probably (1) _Orosius_, (2) _Bede_,
  (3) _Boëthius_, and (4) _Pastoral Care_. The most recent
  contribution to the subject is from Wülfing, who contends for
  (1) _Bede_, (2) _Orosius_, (3) _Pastoral Care_, and (4) _Boëthius_.

    [Footnote A: There is something inexpressibly touching in this
    clause from the great king’s pen: gif wē ðā stilnesse habbað. He
    is speaking of how much he hopes to do, by his translations, for
    the enlightenment of his people.]


I. THE BATTLE OF ASHDOWN.

  [From the _Chronicle_, Parker MS. The event and date are
  significant. The Danes had for the first time invaded Wessex.
  Alfred’s older brother, Ethelred, was king; but to Alfred belongs
  the glory of the victory at Ashdown (Berkshire). Asser (_Life of
  Alfred_) tells us that for a long time Ethelred remained praying
  in his tent, while Alfred and his followers went forth “like a
  wild boar against the hounds.”]

[[page 99]]

   1   871. Hēr cuōm[1] sē hęre tō Rēadingum on Westseaxe,
   2 ǫnd þæs ymb iii niht ridon ii eorlas ūp. Þa gemētte hīe

[[page 100]]

   1 Æþelwulf aldorman[2] on Ęnglafelda, ǫnd him þǣr wiþ gefeaht,
   2 ǫnd sige nam. Þæs ymb iiii niht Æþered cyning
   3 ǫnd Ælfred his brōþur[3] þǣr micle fierd tō Rēadingum
   4 gelǣddon, ǫnd wiþ þone hęre gefuhton; ǫnd þǣr wæs
   5 micel wæl geslægen on gehwæþre hǫnd, ǫnd Æþelwulf
   6 aldormǫn wearþ ofslægen; ǫnd þa Dęniscan āhton wælstōwe
   7 gewald.

   8   Ǫnd þæs ymb iiii niht gefeaht Æþered cyning ǫnd
   9 Ælfred his brōþur wiþ alne[4] þone hęre on Æscesdūne.
  10 Ǫnd hīe wǣrun[5] on twǣm gefylcum: on ōþrum wæs
  11 Bāchsęcg ǫnd Halfdęne þā hǣþnan cyningas, ǫnd on
  12 ōþrum wǣron þā eorlas. Ǫnd þā gefeaht sē cyning
  13 Æþered wiþ þāra cyninga getruman, ǫnd þǣr wearþ sē
  14 cyning Bāgsęcg ofslægen; ǫnd Ælfred his brōþur wiþ
  15 þāra eorla getruman, ǫnd þǣr wearþ Sidroc eorl ofslægen
  16 sē alda,[6] ǫnd Sidroc eorl sē gioncga,[7] ǫnd Ōsbearn eorl,
  17 ǫnd Frǣna eorl, ǫnd Hareld eorl; ǫnd þā hęrgas[8] bēgen
  18 geflīemde, ǫnd fela þūsenda ofslægenra, ǫnd onfeohtende
  19 wǣron oþ niht.

  20   Ǫnd þæs ymb xiiii niht gefeaht Æþered cyning ǫnd
  21 Ælfred his brōður wiþ þone hęre æt Basengum, ǫnd þǣr
  22 þa Dęniscan sige nāmon.

  23   Ǫnd þæs ymb ii mōnaþ gefeaht Æþered cyning ǫnd
  24 Ælfred his brōþur wiþ þone hęre æt Męretūne, ǫnd hīe
  25 wǣrun on tuǣm[9] gefylcium, ǫnd hīe būtū geflīemdon, ǫnd
  26 lǫnge on dæg sige āhton; ǫnd þǣr wearþ micel wælsliht
  27 on gehwæþere hǫnd; ǫnd þā Dęniscan āhton wælstōwe

[[page 101]]

   1 gewald; ǫnd þær wearþ Hēahmund bisceop ofslægen,
   2 ǫnd fela gōdra mǫnna. Ǫnd æfter þissum gefeohte cuōm[1]
   3 micel sumorlida.

   4   Ǫnd þæs ofer Ēastron gefōr Æþered cyning; ǫnd hē
   5 rīcsode v gēar; ǫnd his līc līþ æt Wīnburnan.

   6   Þā fēng Ælfred Æþelwulfing his brōþur tō Wesseaxna
   7 rīce. Ǫnd þæs ymb ānne mōnaþ gefeaht Ælfred cyning
   8 wiþ alne[4] þone hęre lȳtle werede[10] æt Wiltūne, ǫnd hine
   9 lǫnge on dæg geflīemde, ǫnd þā Dęniscan āhton wælstōwe
  10 gewald.

  11   Ǫnd þæs gēares wurdon viiii folcgefeoht gefohten wiþ
  12 þone hęre on þȳ cynerīce be sūþan Tęmese, būtan þām þe
  13 him Ælfred þæs cyninges brōþur ǫnd ānlīpig aldormǫn[2] ǫnd
  14 cyninges þegnas oft rāde onridon þe mǫn nā ne rīmde;
  15 ǫnd þæs gēares wǣrun[5] ofslægene viiii eorlas ǫnd ān cyning.
  16 Ǫnd þȳ gēare nāmon Westseaxe friþ wiþ þone hęre.

CONSULT GLOSSARY AND PARADIGMS UNDER FORMS GIVEN BELOW.

No note is made of such variants as y (ȳ) or i (ī) for ie (īe). See
Glossary under ie (īe); occurrences, also, of #and# for #ǫnd#, #land#
for #lǫnd#, are found on almost every page of Early West Saxon. Such
words should be sought for under the more common forms, #ǫnd#, #lǫnd#.

    [1] = cwōm.
    [2] = ealdormǫn.
    [3] = brōþor.
    [4] = ealne.
    [5] = wǣron.
    [6] = ealda.
    [7] = geonga.
    [8] = hęras.
    [9] = twǣm.
    [10] = werode.

    [Linenotes:

    100.8. #gefeaht#. Notice that the singular is used. This is the
    more common construction in O.E. when a compound subject,
    composed of singular members, follows its predicate. Cf. _For
    thine is the kingdom, and the power, and the glory_. See also
    p. 107, note on #wæs#.]  [[Linenote 107.14-15]]

    100.18. #ǫnd fela þūsenda ofslægenra#, _and there were many
    thousands of slain_ (§ 91).

    101.12: #būtan þām þe#, etc., _besides which, Alfred ... made
    raids against them_ (#him#), _which were not counted_. See § 70,
    Note.]


II. A PRAYER OF KING ALFRED.

  [With this characteristic prayer, Alfred concludes his translation
  of Boëthius’s _Consolation of Philosophy_. Unfortunately, the only
  extant MS. (Bodleian 180) is Late West Saxon. I follow, therefore,
  Prof. A. S. Cook’s normalization on an Early West Saxon basis. See
  Cook’s _First Book in Old English_, p. 163.]

[[page 102]]

   1   Dryhten, ælmihtiga God, Wyrhta and Wealdend ealra
   2 gesceafta, ic bidde ðē for ðīnre miclan mildheortnesse,
   3 and for ðǣre hālgan rōde tācne, and for Sanctæ Marian
   4 mægðhāde, and for Sancti Michaeles gehīersumnesse, and
   5 for ealra ðīnra hālgena lufan and hīera earnungum, ðæt
   6 ðū mē gewissie bęt ðonne ic āworhte tō ðē; and gewissa
   7 mē tō ðīnum willan, and tō mīnre sāwle ðearfe, bęt ðonne
   8 ic self cunne; and gestaðela mīn mōd tō ðinum willan and
   9 tō mīnre sāwle ðearfe; and gestranga mē wið ðæs dēofles
  10 costnungum; and āfierr fram mē ðā fūlan gālnesse and
  11 ǣlce unrihtwīsnesse; and gescield mē wið mīnum wiðerwinnum,
  12 gesewenlīcum and ungesewenlīcum; and tǣc mē
  13 ðīnne willan tō wyrceanne; ðæt ic mæge ðē inweardlīce
  14 lufian tōforan eallum ðingum, mid clǣnum geðance and
  15 mid clǣnum līchaman. For ðon ðe ðū eart mīn Scieppend,
  16 and mīn Alīesend, mīn Fultum, mīn Frōfor, mīn Trēownes,
  17 and mīn Tōhopa. Sīe ðē lof and wuldor nū and
  18 ā ā ā, tō worulde būtan ǣghwilcum ęnde. Amen.

    [Linenotes:

    3-4: #Marian ... Michaeles#. O.E. is inconsistent in the
    treatment of foreign names. They are sometimes naturalized, and
    sometimes retain in part their original inflections. #Marian#,
    an original accusative, is here used as a genitive; while
    #Michaeles# has the O.E. genitive ending.

    17: #Sīe ðē lof#. See § 105, 1.]


III. THE VOYAGES OF OHTHERE AND WULFSTAN.

  [Lauderdale and Cottonian MSS. These voyages are an original
  insertion by Alfred into his translation of Orosius’s _Compendious
  History of the World_.

  “They consist,” says Ten Brink, “of a complete description of all
  the countries in which the Teutonic tongue prevailed at Alfred’s
  time, and a full narrative of the travels of two voyagers, which
  the king wrote down from their own lips. One of these, a Norwegian
  named Ohthere, had quite circumnavigated the coast of Scandinavia
  in his travels, and had even penetrated to the White Sea; the
  other, named Wulfstan, had sailed from Schleswig to Frische Haff.
  The geographical and ethnographical details of both accounts are
  exceedingly interesting, and their style is attractive, clear, and
  concrete.”

  Ohthere made two voyages. Sailing first northward along the
  western coast of Norway, he rounded the North Cape, passed into
  the White Sea, and entered the Dwina River (#ān micel ēa#). On his
  second voyage he sailed southward along the western coast of
  Norway, entered the Skager Rack (#wīdsǣ#), passed through the
  Cattegat, and anchored at the Danish port of Haddeby (#æt Hǣþum#),
  modern Schleswig.

  Wulfstan sailed only in the Baltic Sea. His voyage of seven days
  from Schleswig brought him to Drausen (#Trūsō#) on the shore of
  the Drausensea.]


[[page 103]]

#Ohthere’s First Voyage.#

   1   Ōthęre sǣde his hlāforde, Ælfrede cyninge, þæt hē
   2 ealra Norðmǫnna norþmest būde. Hē cwæð þæt hē būde
   3 on þǣm lande norþweardum wiþ þā Westsæ. Hē sǣde
   4 þēah þæt þæt land sīe swīþe lang norþ þonan; ac hit is
   5 eal wēste, būton on fēawum stōwum styccemælum wīciað
   6 Finnas, on huntoðe on wintra, ǫnd on sumera on fiscaþe
   7 be þǣre sǣ. Hē sǣde þæt hē æt sumum cirre wolde
   8 fandian hū lǫnge þæt land norþryhte lǣge, oþþe hwæðer
   9 ǣnig mǫn be norðan þǣm wēstenne būde. Þā fōr hē
  10 norþryhte be þǣm lande: lēt him ealne weg þæt wēste
  11 land on ðæt stēorbord, ǫnd þā wīdsǣ on ðæt bæcbord þrīe
  12 dagas. Þā wæs hē swā feor norþ swā þā hwælhuntan
  13 firrest faraþ. Þā fōr hē þā gīet norþryhte swā feor swā
  14 hē meahte on þǣm ōþrum þrīm dagum gesiglan. Þā bēag
  15 þæt land þǣr ēastryhte, oþþe sēo sǣ in on ðæt lǫnd, hē
  16 nysse hwæðer, būton hē wisse ðæt hē ðǣr bād westanwindes
  17 ǫnd hwōn norþan, ǫnd siglde ðā ēast be lande
  18 swā swā hē meahte on fēower dagum gesiglan. Þā
  19 sceolde hē ðǣr bīdan ryhtnorþanwindes, for ðǣm þæt
  20 land bēag þǣr sūþryhte, oþþe sēo sǣ in on ðæt land, hē
  21 nysse hwæþer. Þā siglde hē þǫnan sūðryhte be lande

[[page 104]]

   1 swā swā hē męhte[1] on fīf dagum gesiglan. Ðā læg þǣr
   2 ān micel ēa ūp in on þæt land. Þā cirdon hīe ūp in on
   3 ðā ēa, for þǣm hīe ne dorston forþ bī þǣre ēa siglan for
   4 unfriþe; for þǣm ðæt land wæs eall gebūn on ōþre healfe
   5 þǣre ēas. Ne mētte hē ǣr nān gebūn land, siþþan hē
   6 frǫm his āgnum hām fōr; ac him wæs ealne weg wēste
   7 land on þæt stēorbord, būtan fiscerum ǫnd fugelerum ōnd
   8 huntum, ǫnd þæt wǣron eall Finnas; ǫnd him wæs ā
   9 wīdsǣ on ðæt bæcbord. Þā Beormas hæfdon swīþe wel
  10 gebūd hira land: ac hīe ne dorston þǣr on cuman. Ac
  11 þāra Terfinna land wæs eal wēste, būton ðǣr huntan
  12 gewīcodon, oþþe fisceras, oþþe fugeleras.

    [1] = meahte, mihte.

    [Linenotes:

    104.6: #frǫm his āgnum hām#. An adverbial dative singular
    without an inflectional ending is found with #hām#, #dæg#,
    #morgen#, and #ǣfen#.

    104.8: #ǫnd þæt wǣron#. See § 40, Note 3.]

  13   Fela spella him sǣdon þā Beormas ǣgþer ge of hiera
  14 āgnum lande ge of þǣm landum þe ymb hīe ūtan wǣron;
  15 ac hē nyste hwæt þæs sōþes wæs, for þǣm hē hit self ne
  16 geseah. Þā Finnas, him þūhte, ǫnd þā Beormas sprǣcon
  17 nēah ān geþēode. Swīþost hē fōr ðider, tō ēacan þæs
  18 landes scēawunge, for þǣm horshwælum, for ðǣm hīe
  19 habbað swīþe æþele bān on hiora[2] tōþum--þā tēð hīe brōhton
  20 sume þǣm cyninge--ǫnd hiora hȳd bið swīðe gōd tō
  21 sciprāpum. Sē hwæl bið micle lǣssa þonne ōðre hwalas:
  22 ne bið hē lęngra ðonne syfan[3] ęlna lang; ac on his āgnum
  23 lande is sē bętsta hwælhuntað: þā bēoð eahta and fēowertiges
  24 ęlna lange, and þā mǣstan fīftiges ęlna lange;
  25 þāra hē sǣde þæt hē syxa sum ofslōge syxtig on twām
  26 dagum.

    [2] = hiera.
    [3] = seofon.

    [Linenotes:

    104.15: #hwæt þæs sōþes wæs#. Sweet errs in explaining #sōþes#
    as attracted into the genitive by #þæs#. It is not a predicate
    adjective, but a partitive genitive after #hwæt#.

    104.25: #syxa sum#. See § 91, Note 2.]

[[page 105]]

   1   Hē wæs swȳðe spēdig man on þǣm ǣhtum þe heora[2]
   2 spēda on bēoð, þæt is, on wildrum. Hē hæfde þā gȳt, ðā
   3 hē þone cyningc[5] sōhte, tamra dēora unbebohtra syx hund.
   4 Þā dēor hī hātað ‘hrānas’; þāra wǣron syx stælhrānas;
   5 ðā bēoð swȳðe dȳre mid Finnum, for ðǣm hȳ fōð þā
   6 wildan hrānas mid. Hē wæs mid þǣm fyrstum mannum
   7 on þǣm lande: næfde hē þēah mā ðonne twēntig hrȳðera,
   8 and twēntig scēapa, and twēntig swȳna; and þæt lȳtle
   9 þæt hē ęrede, hē ęrede mid horsan.[4] Ac hyra ār is mǣst
  10 on þǣm gafole þe ðā Finnas him gyldað. Þæt gafol bið
  11 on dēora fellum, and on fugela feðerum, and hwales bāne,
  12 and on þǣm sciprāpum þe bēoð of hwæles hȳde geworht
  13 and of sēoles. Ǣghwilc gylt be hys gebyrdum. Sē byrdesta
  14 sceall gyldan fīftȳne mearðes fell, and fīf hrānes,
  15 and ān beren fel, and tȳn ambra feðra, and berenne kyrtel
  16 oððe yterenne, and twēgen sciprāpas; ǣgþer sȳ syxtig
  17 ęlna lang, ōþer sȳ of hwæles hȳde geworht, ōþer of sīoles.[6]

    [2] = hiera.
    [4] = horsum.
    [5] = cyning.
    [6] = sēoles.

    [Linenote:

    105.2: #on bēoð#. See § 94, (5).]

  18   Hē sǣde ðæt Norðmanna land wǣre swȳþe lang and
  19 swȳðe smæl. Eal þæt his man āðer oððe ęttan oððe ęrian
  20 mæg, þæt līð wið ðā sǣ; and þæt is þēah on sumum
  21 stōwum swȳðe clūdig; and licgað wilde mōras wið ēastan
  22 and wið ūpp on emnlange þǣm bȳnum lande. On þǣm
  23 mōrum eardiað Finnas. And þæt bȳne land is ēasteweard
  24 brādost, and symle swā norðor swā smælre. Ēastewęrd[7]
  25 hit mæg bīon[8] syxtig mīla brād, oþþe hwēne brǣdre;
  26 and middeweard þrītig oððe brādre; and norðeweard hē
  27 cwæð, þǣr hit smalost wǣre, þæt hit mihte bēon þrēora
  28 mīla brād tō þǣm mōre; and sē mōr syðþan,[9] on sumum

[[page 106]]

   1 stōwum, swā brād swā man mæg on twām wucum oferfēran;
   2 and on sumum stōwum swā brād swā man mæg
   3 on syx dagum oferfēran.

    [7] = -weard.
    [8] = bēon.
    [9] = siððan.

    [Linenote:

    105.19: #Eal þæt his man#. Pronominal genitives are not always
    possessive in O.E.; #his# is here the partitive genitive of
    #hit#, the succeeding relative pronoun being omitted: _All that
    (portion) of it that may, either-of-the-two, either be grazed or
    plowed_, etc. (§ 70, Note).]

   4   Ðonne is tōemnes þǣm lande sūðeweardum, on ōðre
   5 healfe þæs mōres, Swēoland, oþ þæt land norðeweard;
   6 and tōemnes þǣm lande norðeweardum, Cwēna land. Þā
   7 Cwēnas hęrgiað hwīlum on ðā Norðmęn ofer ðone mōr,
   8 hwīlum þā Norðmęn on hȳ. And þǣr sint swīðe micle
   9 męras fersce geond þā mōras; and berað þā Cwēnas hyra
  10 scypu ofer land on ðā męras, and þanon hęrgiað on ðā
  11 Norðmęn; hȳ habbað swȳðe lȳtle scypa and swȳðe
  12 leohte.

    [Linenote:

    106.11-12: #scypa ... leohte#. These words exhibit inflections
    more frequent in Late than in Early West Saxon. The normal forms
    would be #scypu#, #leoht#; but in Late West Saxon the -u of
    short-stemmed neuters is generally replaced by -a; and the
    nominative accusative plural neuter of adjectives takes, by
    analogy, the masculine endings; #hwate#, #gōde#, #hālge#,
    instead of #hwatu#, #gōd#, #hālgu#.]


#Ohthere’s Second Voyage.#

  13   Ōhthęre sǣde þæt sīo[1] scīr hātte Hālgoland, þe hē on
  14 būde. Hē cwæð þæt nān man ne būde be norðan him.
  15 Þonne is ān port on sūðeweardum þǣm lande, þone man
  16 hǣt Sciringeshēal. Þyder hē cwæð þæt man ne mihte
  17 geseglian on ānum mōnðe, gyf man on niht wīcode, and
  18 ǣlce dæge hæfde ambyrne wind; and ealle ðā hwīle hē
  19 sceal seglian be lande. And on þæt stēorbord him bið
  20 ǣrest Īraland, and þonne ðā īgland þe synd betux Īralande
  21 and þissum lande. Þonne is þis land, oð hē cymð
  22 tō Scirincgeshēale, and ealne weg on þæt bæcbord Norðweg.

[[page 107]]

   1 Wið sūðan þone Sciringeshēal fylð swȳðe mycel
   2 sǣ ūp in on ðæt land; sēo is brādre þonne ǣnig man ofer
   3 sēon mæge. And is Gotland on ōðre healfe ongēan, and
   4 siððan Sillęnde. Sēo sǣ līð mænig[2] hund mīla ūp in on
   5 þæt land.

    [1] = sēo.
    [2] = mǫnig.

   6   And of Sciringeshēale hē cwæð ðæt hē seglode on fīf
   7 dagan[3] tō þǣm porte þe mǫn hǣt æt Hǣþum; sē stęnt
   8 betuh Winedum, and Seaxum, and Angle, and hȳrð in
   9 on Dęne. Ðā hē þiderweard seglode fram Sciringeshēale,
  10 þā wæs him on þæt bæcbord Dęnamearc and on
  11 þæt stēorbord wīdsǣ þrȳ dagas; and þā, twēgen dagas ǣr
  12 hē tō Hǣþum cōme, him wæs on þæt stēorbord Gotland,
  13 and Sillęnde, and īglanda fela. On þǣm landum eardodon
  14 Ęngle, ǣr hī hider on land cōman.[4] And hym wæs
  15 ðā twēgen dagas on ðæt bæcbord þā īgland þe in on
  16 Dęnemearce hȳrað.

    [3] = dagum.
    [4] = cōmen.

    [Linenotes:

    107.7: #æt Hǣþum#. “This pleonastic use of _æt_ with names of
    places occurs elsewhere in the older writings, as in the
    Chronicle (552), ‘in þǣre stōwe þe is genęmned æt Searobyrg,’
    where the _æt_ has been erased by some later hand, showing that
    the idiom had become obsolete. _Cp._ the German ‘Gasthaus zur
    Krone,’ Stamboul = _es tān pólin_.” (Sweet.) See, also,
    _Atterbury_, § 28, Note 3.

    107.14-15: #wæs ... þā īgland#. The singular predicate is due
    again to inversion (p. 100, note on #gefeaht# [[linenote
    100.8]]). The construction is comparatively rare in O.E., but
    frequent in Shakespeare and in the popular speech of to-day. Cf.
    _There is_, _Here is_, _There has been_, etc., with a (single)
    plural subject following.]


#Wulfstan’s Voyage.#

  17   Wulfstān sǣde þæt hē gefōre of Hǣðum, þæt hē wǣre
  18 on Trūsō on syfan dagum and nihtum, þæt þæt scip wæs
  19 ealne weg yrnende under segle. Weonoðland him wæs

[[page 108]]

   1 on stēorbord, and on bæcbord him wæs Langaland, and
   2 Lǣland, and Falster, and Scōnēg; and þās land eall
   3 hȳrað tō Dęnemearcan. And þonne Burgenda land wæs
   4 ūs on bæcbord, and þā habbað him sylfe[1] cyning. Þonne
   5 æfter Burgenda lande wǣron ūs þās land, þā synd hātene
   6 ǣrest Blēcinga-ēg, and Mēore, and Ēowland, and Gotland
   7 on bæcbord; and þās land hȳrað tō Swēom. And Weonodland
   8 wæs ūs ealne weg on stēorbord oð Wīslemūðan.
   9 Sēo Wīsle is swȳðe mycel ēa, and hīo[2] tōlīð Wītland and
  10 Weonodland; and þæt Wītland belimpeð tō Estum; and
  11 sēo Wīsle līð ūt of Weonodlande, and līð in Estmęre;
  12 and sē Estmęre is hūru fīftēne[3] mīla brād. Þonne cymeð
  13 Ilfing ēastan in Estmęre of ðām męre, ðe Trūsō standeð
  14 in stæðe; and cumað ūt samod in Estmęre, Ilfing ēastan
  15 of Estlande, and Wīsle sūðan of Winodlande. And
  16 þonne benimð Wīsle Ilfing hire naman, and ligeð of þǣm
  17 męre west and norð on sǣ; for ðȳ hit man hǣt
  18 Wīslemūða.

    [1] = selfe.
    [2] = hēo.
    [3] = fīftīene.

    [Linenote:

    108.1-4: #him ... ūs#. Note the characteristic change of person,
    the transition from _indirect_ to _direct discourse_.]

  19   Þæt Estland is swȳðe mycel, and þǣr bið swȳðe manig
  20 burh, and on ǣlcere byrig bið cyning. And þǣr bið
  21 swȳðe mycel hunig, and fiscnað; and sē cyning and þā
  22 rīcostan męn drincað mȳran meolc, and þā unspēdigan
  23 and þā þēowan drincað medo.[4] Þǣr bið swȳðe mycel
  24 gewinn betwēonan him. And ne bið ðǣr nǣnig ealo[5]
  25 gebrowen mid Estum, ac þǣr bið medo genōh. And þǣr
  26 is mid Estum ðēaw, þonne þǣr bið man dēad, þæt hē līð
  27 inne unforbærned mid his māgum and frēondum mōnað,
  28 ge hwīlum twēgen; and þā cyningas, and þā ōðre hēahðungene
  29 męn, swā micle lęncg[6] swā hī māran spēda
  30 habbað, hwīlum healf gēar þæt hī bēoð unforbærned, and

[[page 109]]

   1 licgað bufan eorðan on hyra hūsum. And ealle þā hwīle
   2 þe þæt līc bið inne, þǣr sceal bēon gedrync and plega,
   3 oð ðone dæg þe hī hine forbærnað. Þonne þȳ ylcan dæge
   4 þe hī hine tō þǣm āde beran wyllað, þonne tōdǣlað hī
   5 his feoh, þæt þǣr tō lāfe bið æfter þǣm gedrynce and þǣm
   6 plegan, on fīf oððe syx, hwȳlum on mā, swā swā þæs fēos
   7 andēfn bið. Ālęcgað hit ðonne forhwæga on ānre mīle
   8 þone mǣstan dǣl fram þǣm tūne, þonne ōðerne, ðonne
   9 þone þriddan, oþ þe hyt eall ālēd bið on þǣre ānre mīle;
  10 and sceall bēon sē lǣsta dǣl nȳhst þǣm tūne ðe sē dēada
  11 man on lið. Ðonne sceolon[7] bēon gesamnode ealle ðā
  12 męnn ðe swyftoste hors habbað on þǣm lande, forhwæga
  13 on fīf mīlum oððe on syx mīlum fram þǣm fēo. Þonne
  14 ærnað hȳ ealle tōweard þǣm fēo: ðonne cymeð sē man
  15 sē þæt swiftoste hors hafað tō þǣm ǣrestan dǣle and tō
  16 þǣm mǣstan, and swā ǣlc æfter ōðrum, oþ hit bið eall
  17 genumen; and sē nimð þone lǣstan dǣl sē nȳhst þǣm
  18 tūne þæt feoh geærneð. And þonne rīdeð ǣlc hys weges
  19 mid ðǣm fēo, and hyt mōtan[8] habban eall; and for ðȳ
  20 þǣr bēoð þā swiftan hors ungefōge dȳre. And þonne his
  21 gestrēon bēoð þus eall āspęnded, þonne byrð man hine ūt,
  22 and forbærneð mid his wǣpnum and hrægle; and swīðost

[[page 110]]

   1 ealle hys spēda hȳ forspęndað mid þǣm langan legere
   2 þæs dēadan mannes inne, and þæs þe hȳ be þǣm wegum
   3 ālęcgað, þe ðā fręmdan tō ærnað, and nimað. And þæt
   4 is mid Estum þēaw þæt þǣr sceal ǣlces geðēodes man
   5 bēon forbærned; and gyf þār[9] man ān bān findeð unforbærned,
   6 hī hit sceolan[7] miclum gebētan. And þǣr is mid
   7 Estum ān mǣgð þæt hī magon cyle gewyrcan; and þȳ
   8 þǣr licgað þā dēadan męn swā lange, and ne fūliað, þæt
   9 hȳ wyrcað þone cyle him on. And þēah man āsętte
  10 twēgen fǣtels full ealað oððe wæteres, hȳ gedōð þæt
  11 ǣgþer bið oferfroren, sam hit sȳ sumor sam winter.

    [4] = medu.
    [5] = ealu.
    [6] = lęng.
    [7] = sculon.
    [8] = mōton.
    [9] = ðǣr.

    [Linenotes:

    109.2: #sceal#. See § 137, Note 2 (2).

    109.7: #Ālęcgað hit#. Bosworth illustrates thus:

    vi    v     iv   iii    ii    i      1     2    3    4   5   6
    |     |     |     |     |     |      X
    |     |     |     |     |     |      XX    X    X
    |     |     |     |     |     |      XXX   XX   XX   X   X
    -------------------------------      XXXX  XXX  XXX  XX  XX  X
    _e_  _d_                             _c_   _b_              _a_
    Where the horsemen                 The six parts of the property
      assemble.                          placed within one mile.

    “The horsemen assemble five or six miles from the property, at
    _d_ or _e_, and run towards _c_; the man who has the swiftest
    horse, coming first to 1 or _c_, takes the first and largest
    part. The man who has the horse coming second takes part 2 or
    _b_, and so, in succession, till the least part, 6 or _a_, is
    taken.”

    110.5-6: #man ... hī#. Here the plural #hī# refers to the
    singular #man#. _Cf._ p. 109, ll. 18-19, #ǣlc ... mōtan#. In
    _Exodus_ xxxii, 24, we find “_Whosoever_ hath any gold, let
    _them_ break it off”; and Addison writes, “I do not mean that I
    think _anyone_ to blame for taking due care of _their_ health.”
    The construction, though outlawed now, has been common in all
    periods of our language. Paul remarks (_Prinzipien der
    Sprachgeschichte_, 3d ed., § 186) that “When a word is used as
    an indefinite [one, man, somebody, etc.] it is, strictly
    speaking, incapable of any distinction of number. Since,
    however, in respect of the external form, a particular number
    has to be chosen, it is a matter of indifference which this
    is.... Hence a change of numbers is common in the different
    languages.” Paul fails to observe that the change is always from
    singular to plural, not from plural to singular. See _Note on
    the Concord of Collectives and Indefinites_ (Anglia XI, 1901).
    See p. 119, note on ll. 19-21.]


IV. THE STORY OF CÆDMON.

  [From the so-called Alfredian version of Bede’s _Ecclesiastical
  History_. The text generally followed is that of MS. Bodley,
  Tanner 10. Miller (_Early English Text Society_, No. 95,
  _Introd._) argues, chiefly from the use of the prepositions, that
  the original O.E. MS. was Mercian, composed possibly in Lichfield
  (Staffordshire). At any rate, O.E. idiom is frequently sacrificed
  to the Latin original.

  “Cædmon, as he is called, is the first Englishman whose name we
  know who wrote poetry in our island of England; and the first to
  embody in verse the new passions and ideas which Christianity had
  brought into England.... Undisturbed by any previous making of
  lighter poetry, he came fresh to the work of Christianising
  English song. It was a great step to make. He built the chariot in
  which all the new religious emotions of England could now drive
  along.” (Brooke, _The History of Early English Literature_,
  cap. XV.) There is no reason to doubt the historical existence of
  Cædmon; for Bede, who relates the story, lived near Whitby, and
  was seven years old when Cædmon died (A.D. 680)].

[[page 111]]

   1   In ðysse abbudissan mynstre wæs sum brōðor syndriglīce
   2 mid godcundre gife gemǣred ǫnd geweorðad, for þon
   3 he gewunade gerisenlīce lēoð wyrcan, þā ðe tō ǣfęstnisse[1]
   4 ǫnd tō ārfæstnisse belumpon; swā ðætte swā hwæt swā
   5 hē of godcundum stafum þurh bōceras geleornode, þæt hē
   6 æfter medmiclum fæce in scopgereorde mid þā mǣstan
   7 swētnisse ǫnd inbryrdnisse geglęngde, ǫnd in Ęngliscgereorde
   8 wel geworht forþ brōhte. Ǫnd for his lēoþsǫngum

[[page 112]]

   1 mǫnigra mǫnna mōd oft to worulde forhogdnisse ǫnd tō
   2 geþēodnisse þæs heofonlīcan līfes onbærnde wǣron. Ǫnd
   3 ēac swelce[2] mǫnige ōðre æfter him in Ǫngelþēode ongunnon
   4 ǣfęste lēoð wyrcan, ac nǣnig hwæðre him þæt gelīce
   5 dōn ne meahte; for þon hē nālæs frǫm mǫnnum nē ðurh
   6 mǫn gelǣred wæs þæt hē ðone lēoðcræft leornade, ac hē
   7 wæs godcundlīce gefultumod, ǫnd þurh Godes gife þone
   8 sǫngcræft onfēng; ǫnd hē for ðon nǣfre nōht lēasunge,
   9 nē īdles lēoþes wyrcan ne meahte, ac efne þā ān ðā ðē tō
  10 ǣfęstnisse[1] belumpon ǫnd his þā ǣfęstan tungan gedafenode
  11 singan.

    [1] = ǣfæstnesse.
    [2] = swilce.

    [Linenotes:

    111.1: #ðysse abbudissan.# The abbess referred to is the famous
    Hild, or Hilda, then living in the monastery at Streones-halh,
    which, according to Bede, means “Bay of the Beacon.” The Danes
    afterward gave it the name Whitby, or “White Town.” The
    surroundings were eminently fitted to nurture England’s first
    poet. “The natural scenery which surrounded him, the valley of
    the Esk, on whose sides he probably lived, the great cliffs, the
    billowy sea, the vast sky seen from the heights over the ocean,
    played incessantly upon him.” (Brooke.)

    Note, also, in this connection, the numerous Latin words that
    the introduction of Christianity (A.D. 597) brought into the
    vocabulary of O.E.: #abbudisse#, #mynster#, #bisceop#, #Lǣden#,
    #prēost#, #æstel#, #mancus#.

    112.4-5: The more usual order of words would be #ac nǣnig,
    hwæðre, ne meahte ðæt dōn gelīce him#.

    112.10-11: #ǫnd his ... singan#, _and which it became his (the)
    pious tongue to sing_.]

  12   Wæs hē, sē mǫn, in weoruldhāde[3] gesęted oð þā tīde þe
  13 hē wæs gelȳfdre ylde, ǫnd nǣfre nǣnig lēoð geleornade.
  14 Ǫnd hē for þon oft in gebēorscipe, þonne þǣr wæs blisse
  15 intinga gedēmed, þæt hēo[4] ealle sceolden þurh ęndebyrdnesse
  16 be hearpan singan, þonne hē geseah þā hearpan him
  17 nēalēcan, þonne ārās hē for scǫme frǫm þǣm symble,
  18 ǫnd hām ēode tō his hūse. Þā hē þæt þā sumre tīde
  19 dyde, þæt hē forlēt þæt hūs þæs gebēorscipes, ǫnd ūt wæs

[[page 113]]

   1 gǫngende tō nēata scipene, þāra heord him wæs þǣre
   2 nihte beboden; þā hē ðā þǣr on gelimplīcre tīde his
   3 leomu[5] on ręste gesętte ǫnd onslēpte, þa stōd him sum
   4 mǫn æt þurh swefn, ǫnd hine hālette ǫnd grētte, ǫnd hine
   5 be his nǫman nęmnde: “Cædmǫn, sing mē hwæthwugu.”
   6 Þā ǫndswarede hē, ǫnd cwæð: “Ne cǫn ic nōht singan;
   7 ǫnd ic for þon of þyssum gebēorscipe ūt ēode ǫnd hider
   8 gewāt, for þon ic nāht singan ne cūðe.” Eft hē cwæð sē ðe
   9 wið hine sprecende wæs: “Hwæðre þū meaht mē singan.”
  10 Þā cwæð hē: “Hwæt sceal ic singan?” Cwæð hē: “Sing
  11 mē frumsceaft.” Þā hē ðā þās andsware onfēng, þā
  12 ongǫn hē sōna singan, in hęrenesse Godes Scyppendes,
  13 þā fers ǫnd þā word þe hē nǣfre ne gehȳrde, þāra ęndebyrdnes
  14 þis is:

    [3] = woruldhāde.
    [4] = hīe.
    [5] = limu.

    [Linenotes:

    112.14-15: #blisse intinga#, _for the sake of joy_; but the
    translator has confused _laetitiae causā_ (ablative) and
    _laetitiae causa_ (nominative). The proper form would be #for
    blisse# with omission of #intingan#, just as _for my sake_ is
    usually #for mē#; _for his_ (_or their_) _sake_, #for him#. _Cf.
    Mark_ vi, 26: “Yet _for his oath’s sake, and for their sakes
    which sat with him_, he would not reject her,” #for ðǣm āðe, ǫnd
    for ðǣm þe him mid sǣton#. _For his sake_ is frequently #for his
    ðingon# (#ðingum#), rarely #for his intingan#. #Þingon# is
    regularly used when the preceding genitive is a noun denoting a
    person: _for my wife’s sake_, #for mīnes wīfes ðingon#
    (_Genesis_ xx, 11), etc.

    112.18-19: #þæt ... þæt hē forlēt#. The substantival clause
    introduced by the second #þæt# amplifies by apposition the first
    #þæt#: _When he then, at a certain time_ (instrumental case,
    § 98, (2)), _did that, namely, when he left the house_. The
    better Mn.E. would be _this ... that_: “Added yet _this_ above
    all, _that_ he shut up John in prison” (_Luke_ iv, 20).

    113.1-2: #þāra ... beboden#. This does not mean that Cædmon was
    a herdsman, but that he served in turn as did the other secular
    attendants at the monastery.

    113.13-14: #þāra ęndebyrdnes þis is#. Bede writes _Hic est
    sensus, non autem ordo ipse verborum_, and gives in Latin prose
    a translation of the hymn from the Northumbrian dialect, in
    which Cædmon wrote. The O.E. version given above is, of course,
    not the Northumbrian original (which, however, with some
    variations is preserved in several of the Latin MSS. of Bede’s
    _History_), but a West Saxon version made also from the
    Northumbrian, not from the Latin.]

  15    Nū sculon hęrigean[6]   heofonrīces Weard,
  16    Metodes meahte   ǫnd his mōdgeþanc,
  17    weorc Wuldorfæder,   swā hē wundra gehwæs,
  18    ēce Drihten   ōr onstealde.

[[page 114]]

   1    Hē ǣrest scēop   eorðan bearnum
   2    heofon tō hrōfe,   hālig Scyppend;
   3    þā middangeard   mǫnncynnes Weard,
   4    ēce Drihten,   æfter tēode
   5    fīrum foldan,   Frēa ælmihtig.

    [6] = hęrian.

    [Linenotes:

    113.15: #Nū sculon hęrigean#, _Now ought we to praise_. The
    subject #wē# is omitted in the best MSS. Note the characteristic
    use of synonyms, or epithets, in this bit of O.E. poetry.
    Observe that it is not the _thought_ that is repeated, but
    rather the _idea_, the _concept_, God. See p. 124.
    [[Poetry: Structure]]

    113.17: #wundra gehwæs#. See p. 140, note on #cēnra gehwylcum#
    [[_Beowulf_ 769]].]

   6   Þā ārās hē frǫm þǣm slǣpe, ǫnd eal þā þe hē slǣpende
   7 sǫng fæste in gemynde hæfde; ǫnd þǣm wordum sōna
   8 mǫnig word in þæt ilce gemet Gode wyrðes sǫnges
   9 tōgeþēodde. Þā cōm hē on morgenne tō þǣm tūngerēfan,
  10 sē þe his ealdormǫn wæs: sægde him hwylce gife hē
  11 onfēng; ǫnd hē hine sōna tō þǣre abbudissan gelǣdde,
  12 ǫnd hire þæt cȳðde ǫnd sægde. Þā heht hēo gesǫmnian
  13 ealle þā gelǣredestan męn ǫnd þā leorneras, ǫnd him
  14 ǫndweardum hēt sęcgan þæt swefn, ǫnd þæt lēoð singan,
  15 þæt ealra heora[7] dōme gecoren wǣre, hwæt oððe hwǫnan
  16 þæt cumen wǣre. Þā wæs him eallum gesewen, swā swā
  17 hit wæs, þæt him wǣre frǫm Drihtne sylfum heofonlīc

[[page 115]]

   1 gifu forgifen. Þā ręhton hęo[4] him ǫnd sægdon sum hālig
   2 spell ǫnd godcundre lāre word: bebudon him þā, gif hē
   3  meahte, þæt hē in swīnsunge lēoþsǫnges þæt gehwyrfde.
   4 Þā hē ðā hæfde þā wīsan onfǫngne, þā ēode hē hām tō
   5  his hūse, ǫnd cwōm eft on morgenne, ǫnd þȳ bętstan
   6 lēoðe geglęnged him āsǫng ǫnd āgeaf þæt him beboden
   7 wæs.

    [4] = hīe.
    [7] = hiera.

    [Linenotes:

    114.7-9: #ǫnd þǣm wordum ... tōgeþēodde#, _and to those words he
    soon joined, in the same meter, many (other) words of song
    worthy of God_. But the translator has not only blundered over
    Bede’s Latin (_eis mox plura in eundem modum verba Deo digna
    carminis adjunxit_), but sacrificed still more the idiom of
    O.E. The predicate should not come at the end; #in# should be
    followed by the dative; and for #Gode wyrðes sǫnges# the better
    O.E. would be #sǫnges Godes wyrðes#. When used with the dative
    #wyrð# (#weorð#) usually means _dear_ (= _of worth_) _to_.

    114.16: #þā ... gesewen#. We should expect #frǫm him eallum#;
    but the translator has again closely followed the Latin
    (_visumque est omnibus_), as later (in the _Conversion of
    Edwin_) he renders _Talis mihi videtur_ by #þyslīc mē is
    gesewen#. _Talis_ (#þyslīc#) agreeing with a following _vita_
    (#līf#). Ælfric, however, with no Latin before him, writes that
    John #wearð ðā him# [= #frǫm Drihtene#] #inweardlīce gelufod#.
    It would seem that in proportion as a past participle has the
    force of an adjective, the _to_ relation may supplant the _by_
    relation; just as we say _unknown to_ instead of _unknown by_,
    _unknown_ being more adjectival than participial. #Gesewen#,
    therefore, may here be translated _visible_, _evident_, _patent_
    (= #gesynelīc#, #sweotol#); and #gelufod#, _dear_ (= #weorð#,
    #lēof#).

    A survival of adjectival #gesewen# is found in Wycliffe’s _New
    Testament_ (1 _Cor._ xv, 5-8): “He was _seyn to_ Cephas, and
    aftir these thingis _to_ enleuene; aftirward he was _seyn to_ mo
    than fyue hundrid britheren togidere ... aftirward he was _seyn
    to_ James, and aftirward _to_ alle the apostlis. And last of
    alle he was _seyn to_ me, as _to_ a deed borun child.” The
    construction is frequent in Chaucer.]

   8   Ðā ongan sēo abbudisse clyppan ǫnd lufigean[8] þā Godes
   9 gife in þǣm męn, ǫnd hēo hine þā mǫnade ǫnd lǣrde
  10 þæt hē woruldhād forlēte ǫnd munuchād onfēnge: ǫnd
  11 hē þæt wel þafode. Ǫnd hēo hine in þæt mynster onfēng
  12 mid his gōdum, ǫnd hine geþēodde tō gesǫmnunge þāra
  13 Godes þēowa, ǫnd heht hine lǣran þæt getæl þæs hālgan
  14 stǣres ǫnd spelles. Ǫnd hē eal þā hē in gehȳrnesse
  15 geleornian meahte, mid hine gemyndgade, ǫnd swā swā
  16 clǣne nēten[9] eodorcende in þæt swēteste lēoð gehwyrfde.
  17 Ǫnd his sǫng ǫnd his lēoð wǣron swā wynsumu tō gehȳranne,
  18 þætte þā seolfan[10] his lārēowas æt his mūðe writon
  19 ǫnd leornodon. Sǫng hē ǣrest be middangeardes gesceape,
  20 ǫnd bī fruman mǫncynnes, ǫnd eal þæt stǣr Genesis (þæt
  21 is sēo ǣreste Moyses bōc); ǫnd eft bī ūtgǫnge Israhēla
  22 folces of Ǣgypta lǫnde, ǫnd bī ingǫnge þæs gehātlandes;
  23 ǫnd bī ōðrum mǫnegum spellum þæs hālgan gewrites

[[page 116]]

   1 canōnes bōca; ǫnd bī Crīstes męnniscnesse, ǫnd bī his
   2 þrōwunge, ǫnd bī his ūpāstīgnesse in heofonas; ǫnd bī
   3 þæs Hālgan Gāstes cyme, ǫnd þāra apostola lāre; ǫnd eft
   4 bī þǣm dæge þæs tōweardan dōmes, ǫnd bī fyrhtu þæs
   5 tintreglīcan wītes, ǫnd bī swētnesse þæs heofonlīcan rīces,
   6 hē monig lēoð geworhte; ǫnd swelce[2] ēac ōðer mǫnig be
   7 þǣm godcundan fręmsumnessum ǫnd dōmum hē geworhte.
   8 In eallum þǣm hē geornlīce gēmde[11] þæt hē męn ātuge
   9 frǫm synna lufan ǫnd māndǣda, ǫnd tō lufan ǫnd tō
  10 geornfulnesse āwęhte gōdra dǣda, for þon hē wæs, sē
  11 mǫn, swīþe ǣfęst ǫnd regollīcum þēodscipum ēaðmōdlīce
  12 underþēoded; ǫnd wið þǣm þā ðe in ōðre wīsan dōn woldon,
  13 hē wæs mid welme[12] micelre ęllenwōdnisse onbærned.
  14 Ǫnd hē for ðon fægre ęnde his līf betȳnde ǫnd geęndade.

    [2] = swilce.
    [8] = lufian.
    [9] = nīeten.
    [10] = selfan.
    [11] = gīemde.
    [12] = wielme.

    [Linenotes:

    115.9-10: #ǫnd hēo hine þā mǫnade ... munuchād onfēnge#. Hild’s
    advice has in it the suggestion of a personal experience, for
    she herself had lived half of her life (thirty-three years)
    “before,” says Bede, “she dedicated the remaining half to our
    Lord in a monastic life.”

    116.6: #hē mǫnig lēoð geworhte#. The opinion is now gaining
    ground that of these “many poems” only the short hymn, already
    given, has come down to us. Of other poems claimed for Cædmon,
    the strongest arguments are advanced in favor of a part of the
    fragmentary poetical paraphrase of _Genesis_.]


V. ALFRED’S PREFACE TO THE PASTORAL CARE.

  [Based on the Hatton MS. Of the year 597, the _Chronicle_ says:
  “In this year, Gregory the Pope sent into Britain Augustine with
  very many monks, who gospelled [preached] God’s word to the
  English folk.” Gregory I, surnamed “The Great,” has ever since
  been considered the apostle of English Christianity, and his
  _Pastoral Care_, which contains instruction in conduct and
  doctrine for all bishops, was a work that Alfred could not afford
  to leave untranslated. For this translation Alfred wrote a
  _Preface_, the historical value of which it would be hard to
  overrate. In it he describes vividly the intellectual ruin that
  the Danes had wrought, and develops at the same time his plan for
  repairing that ruin.

  This _Preface_ and the _Battle of Ashdown_ (p. 99) show the great
  king in his twofold character of warrior and statesman, and
  justify the inscription on the base of the statue erected to him
  in 1877, at Wantage (Berkshire), his birth-place: “Ælfred found
  Learning dead, and he restored it; Education neglected, and he
  revived it; the laws powerless, and he gave them force; the Church
  debased, and he raised it; the Land ravaged by a fearful Enemy,
  from which he delivered it. Ælfred’s name will live as long as
  mankind shall respect the Past.”]

[[page 117]]

   1   Ælfred kyning hāteð grētan Wærferð biscep[1] his wordum
   2 luflīce ǫnd frēondlīce; ǫnd ðē cȳðan hāte ðæt mē cōm
   3 swīðe oft on gemynd, hwelce[2] witan īu[3] wǣron giond[4]
   4 Angelcynn, ǣgðer ge godcundra hāda ge woruldcundra;
   5 ǫnd hū gesǣliglīca tīda ðā wǣron giond Angelcynn; ǫnd
   6 hū ðā kyningas ðe ðone onwald hæfdon ðæs folces on
   7 ðām dagum Gode ǫnd his ǣrendwrecum hērsumedon[5];
   8 ǫnd hū hīe ǣgðer ge hiora sibbe ge hiora siodo[6] ge hiora
   9 onweald innanbordes gehīoldon,[4] ǫnd ēac ūt hiora ēðel
  10 gerȳmdon; ǫnd hū him ðā spēow ǣgðer ge mid wīge ge
  11 mid wīsdōme; ǫnd ēac ða godcundan hādas hū giorne
  12 hīe wǣron ǣgðer ge ymb lāre ge ymb liornunga, ge ymb
  13 ealle ðā ðīowotdōmas ðe hīe Gode dōn scoldon; ǫnd hū
  14 man ūtanbordes wīsdōm ǫnd lāre hieder on lǫnd sōhte,
  15 ǫnd hū wē hīe nū sceoldon ūte begietan, gif wē hīe habban
  16 sceoldon. Swǣ[7] clǣne hīo wæs oðfeallenu on Angelcynne
  17 ðæt swīðe fēawa wǣron behionan Humbre ðe hiora ðēninga
  18 cūðen understǫndan on Ęnglisc oððe furðum ān ǣrendgewrit
  19 of Lǣdene on Ęnglisc āręccean; ǫnd ic wēne ðætte
  20 nōht mǫnige begiondan Humbre nǣren. Swǣ[7] fēawa
  21 hiora wǣron ðæt ic furðum ānne ānlēpne[8] ne mæg geðencean

[[page 118]]

   1 be sūðan Tęmese, ðā ðā ic tō rīce fēng. Gode ælmihtegum
   2 sīe ðǫnc ðætte wē nū ǣnigne onstāl habbað
   3 lārēowa. Ǫnd for ðon ic ðē bebīode ðæt ðū dō swǣ[7] ic
   4 gelīefe ðæt ðū wille, ðæt ðū ðē ðissa woruldðinga tō ðǣm
   5  geǣmetige, swǣ ðū oftost mæge, ðæt ðū ðone wīsdōm ðe
   6 ðē God sealde ðǣr ðǣr ðū hiene befæstan mæge, befæste.
   7 Geðęnc hwelc[9] wītu ūs ðā becōmon for ðisse worulde, ðā
   8 ðā wē hit nōhwæðer nē selfe ne lufodon, nē ēac ōðrum
   9 mǫnnum ne lēfdon[10]: ðone naman ānne wē lufodon ðætte
  10 wē Crīstne wǣren, ǫnd swīðe fēawe ðā ðēawas.

    [1] = bisceop.
    [2] = hwilce.
    [3] = gīu.
    [4] = For all words with _io_ (_īo_), consult Glossary under
          _eo_ (_ēo_).
    [5] = hīersumedon.
    [6] = sidu (siodu).
    [7] = swā.
    [8] = ānlīpigne.
    [9] = hwilc.
    [10] = līefdon.

    [Linenotes:

    117.1-2: #Ælfred kyning hāteð ... hāte#. Note the change from
    the formal and official third person (#hāteð#) to the more
    familiar first person (#hāte#). So Ælfric, in his _Preface to
    Genesis_, writes #Ælfric munuc grēt Æðelwærd ealdormann
    ēadmōdlīce. Þū bǣde mē, lēof, þæt ic#, etc.: _Ælfric, monk,
    greets Æthelweard, alderman, humbly. Thou, beloved, didst bid me
    that I_, etc.

    118.5: Notice that #mæge# (l. 5) and #mæge# (l. 6) are not in
    the subjunctive because the sense requires it, but because they
    have been attracted by #gǣmetige# and #befæste#. #Sīen# (p. 119,
    l. 15) and #hæbben# (p. 119, l. 20) illustrate the same
    construction.

    118.9-10: _We liked only the reputation of being Christians,
    very few_ (_of us_) _the Christian virtues_.]

  11   Ðā ic ðā ðis eall gemunde, ðā gemunde ic ēac hū ic
  12 geseah, ǣr ðǣm ðe hit eall forhęrgod wǣre ǫnd forbærned,
  13 hū ðā ciricean giond eall Angelcynn stōdon
  14 māðma ǫnd bōca gefylda, ǫnd ēac micel męnigeo[11] Godes
  15 ðīowa; ǫnd ðā swīðe lȳtle fiorme ðāra bōca wiston, for
  16 ðǣm ðe hīe hiora nānwuht[12] ongietan ne meahton, for
  17 ðǣm ðe hīe nǣron on hiora āgen geðīode awritene.
  18 Swelce[13] hīe cwǣden: “Ure ieldran, ðā ðe ðās stōwa ǣr
  19 hīoldon, hīe lufodon wīsdōm, ǫnd ðurh ðone hīe begēaton
  20 welan, ǫnd ūs lǣfdon. Hēr mǫn mæg gīet gesīon hiora
  21 swæð, ac wē him ne cunnon æfter spyrigean,[14] ǫnd for
  22 ðǣm wē habbað nū ǣgðer forlǣten ge ðone welan ge ðone
  23 wīsdōm, for ðǣm ðe wē noldon tō ðǣm spore mid ūre
  24 mōde onlūtan.”

    [11] = męnigu.
    [12] = nānwiht.
    [13] = swilce.
    [14] = spyrian.

  25   Ðā ic ðā ðis eall gemunde, ðā wundrade ic swīðe swīðe
  26 ðāra gōdena wiotona[15] ðe gīu wǣron giond Angelcynn, ǫnd
  27 ðā bēc ealla be fullan geliornod hæfdon, ðæt hīe hiora ðā

[[page 119]]

   1 nǣnne dǣl noldon on hiora āgen geðīode węndan. Ac
   2 ic ðā sōna eft mē selfum andwyrde, ǫnd cwæð: “Hīe ne
   3 wēndon þætte ǣfre męnn sceolden swǣ[7] reccelēase weorðan,
   4 ǫnd sīo lār swǣ oðfeallan; for ðǣre wilnunga hīe
   5 hit forlēton, ǫnd woldon ðæt hēr ðȳ māra wīsdōm on
   6 lǫnde wǣre ðȳ wē mā geðēoda cūðon.”

    [7] = swā.
    [15] = witena.

   7   Ðā gemunde ic hū sīo ǣ wæs ǣrest on Ebrēisc geðīode
   8 funden, ǫnd eft, ðā hīe Crēacas geliornodon, ðā węndon
   9 hīe hīe on hiora āgen geðīode ealle, ǫnd ēac ealle ōðre
  10 bēc. Ǫnd eft Lǣdenware swǣ same, siððan hīe hīe geliornodon,
  11 hīe hīe węndon ealla ðurh wīse wealhstōdas
  12 on hiora āgen geðīode. Ǫnd ēac ealla ōðra Crīstena
  13 ðīoda sumne dǣl hiora on hiora āgen geðīode węndon.
  14 For ðȳ mē ðyncð bętre, gif īow swǣ ðyncð, ðæt wē ēac
  15 suma bēc, ðā ðe nīedbeðearfosta sīen eallum mǫnnum
  16 tō wiotonne,[16] ðæt wē ðā on ðæt geðīode węnden ðe wē
  17 ealle gecnāwan mægen, ǫnd gedōn swǣ wē swīðe ēaðe
  18 magon mid Godes fultume, gif wē ðā stilnesse habbað,
  19 ðætte eall sīo gioguð ðe nū is on Angelcynne friora
  20 mǫnna, ðāra ðe ðā spēda hæbben ðæt hīe ðǣm befēolan
  21 mægen, sīen tō liornunga oðfæste, ðā hwīle ðe hīe tō

[[page 120]]

   1 nānre ōðerre note ne mægen, oð ðone first ðe hīe wel
   2 cunnen Ęnglisc gewrit ārǣdan: lǣre mǫn siððan furður
   3 on Lǣdengeðīode ðā ðe mǫn furðor lǣran wille, ǫnd tō
   4 hīerran hāde dōn wille. Ðā ic ðā gemunde hū sīo lār
   5 Lǣdengeðīodes ǣr ðissum āfeallen wæs giond Angelcynn,
   6 ǫnd ðeah mǫnige cūðon Ęnglisc gewrit ārǣdan, ðā
   7 ongan ic ongemang oðrum mislīcum ǫnd manigfealdum
   8 bisgum ðisses kynerīces ðā bōc węndan on Ęnglisc ðe is
   9 genęmned on Lǣden “Pastoralis,” ǫnd on Ęnglisc “Hierdebōc,”
  10 hwīlum word be worde, hwīlum andgit of andgiete,
  11 swǣ swǣ ic hīe geliornode æt Plegmunde mīnum
  12 ærcebiscepe, ǫnd æt Assere mīnum biscepe, ǫnd æt Grimbolde
  13 mīnum mæsseprīoste, ǫnd æt Iōhanne mīnum mæsseprēoste.
  14 Siððan ic hīe ðā geliornod hæfde, swǣ swǣ
  15 ic hīe forstōd, ǫnd swǣ ic hīe andgitfullīcost āręccean
  16 meahte, ic hīe on Ęnglisc āwęnde; ǫnd tō ǣlcum biscepstōle
  17 on mīnum rīce wille āne onsęndan; ǫnd on ǣlcre
  18 bið ān æstel, sē bið on fīftegum mancessa. Ǫnd ic bebīode
  19 on Godes naman ðæt nān mǫn ðone æstel frǫm
  20 ðǣre bēc ne dō, nē ðā bōc frǫm ðǣm mynstre; uncūð hū
  21 lǫnge ðǣr swǣ gelǣrede biscepas sīen, swǣ swǣ nū, Gode
  22 ðonc, wel hwǣr siendon. For ðȳ ic wolde ðætte hīe ealneg

[[page 121]]

  1 æt ðǣre stōwe wǣren, būton sē biscep hīe mid him
  2 habban wille, oððe hīo hwǣr tō lǣne sīe, oððe hwā ōðre
  3 bī wrīte.

    [16] = witanne.

    [Linenotes:

    119.14: Alfred is here addressing the bishops collectively, and
    hence uses the plural #īow# (= #ēow#), not #þē#.

    119.16: #ðæt wē ðā#. These three words are not necessary to the
    sense. They constitute the figure known as epanalepsis, in which
    “the same word or phrase is repeated after one or more
    intervening words.” #Þā# is the pronominal substitute for #suma
    bēc#.

    119.17: #Gedōn# is the first person plural subjunctive (from
    infinitive #gedōn#). It and #węnden# are in the same
    construction. Two things seem “better” to Alfred: (1) _that we
    translate_, etc., (2) _that we cause_, etc.

    119.19-21: #sīo gioguð ... is ... hīe ... sīen#. Notice how the
    collective noun, #gioguð#, singular at first both in form and
    function, gradually loses its oneness before the close of the
    sentence is reached, and becomes plural. The construction is
    entirely legitimate in Mn.E. Spanish is the only modern language
    known to me that condemns such an idiom: “Spanish ideas of
    congruity do not permit a collective noun, though denoting a
    plurality, to be accompanied by a plural verb or adjective in
    the same clause” (Ramsey, _Text-Book of Modern Spanish_,
    § 1452).

    120.2: #lǣre mǫn#. See § 105, 1.

    120.11-13: That none of these advisers of the king, except
    Plegmond, a Mercian, were natives, bears out what Alfred says
    about the scarcity of learned men in England when he began to
    reign. Asser, to whose Latin _Life of Alfred_, in spite of its
    mutilations, we owe almost all of our knowledge of the king,
    came from St. David’s (in Wales), and was made Bishop of
    Sherborne.

    121.1: Translate #ǣt ðǣre stōwe# by _each in its place_. The
    change from plural #hīe# (in #hīe ... wǣren#) to singular #hīe#
    (in the clauses that follow) will thus be prepared for.

    121.2-3: #oððe hwā ōðre bī wrīte#, _or unless some one wish to
    copy a new one_ (_write thereby another_).]




POETRY.

INTRODUCTORY.

[Transcriber’s Note:

In Section II., Structure, the stress markers ´ and ` are intended to
display above the macron – or breve ˘:

  –́ × –̀

Some computers will instead show them after (to the right of) the
macron. “Resolved stress” (two short syllables acting as one long) is
shown with a double breve below the syllables:

  ˘́͜×

If your computer does not have this character, it will probably
display a box or question mark between the two syllables.]


I. HISTORY.

(a) #Old English Poetry as a Whole.#

Northumbria was the home of Old English poetry. Beginning with Cædmon
and his school A.D. 670, Northumbria maintained her poetical supremacy
till A.D. 800, seven years before which date the ravages of the Danes
had begun. When Alfred ascended the throne of Wessex (871), the Danes
had destroyed the seats of learning throughout the whole of Northumbria.
As Whitby had been “the cradle of English poetry,” Winchester (Alfred’s
capital) became now the cradle of English prose; and the older poems
that had survived the fire and sword of the Vikings were translated from
the original Northumbrian dialect into the West Saxon dialect. It is,
therefore, in the West Saxon dialect that these poems[1] have come down
to us.

Old English poetry contains in all only about thirty thousand lines; but
it includes epic, lyric, didactic, elegiac, and allegorical poems,
together with war-ballads, paraphrases, riddles, and charms. Of the five
elegiac poems (_Wanderer_, _Seafarer_, _Ruin_, _Wife’s Complaint_, and
_Husband’s Message_), the _Wanderer_ is the most artistic, and best
portrays the gloomy contrast between past happiness and present grief so
characteristic of the Old English lyric.

Old English literature has no love poems. The central themes of its
poets are battle and bereavement, with a certain grim resignation on the
part of the hero to the issues of either. The movement of the thought is
usually abrupt, there being a noticeable poverty of transitional
particles, or connectives, “which,” says Ten Brink, “are the cement of
sentence-structure.”


(b) #Beowulf.#

The greatest of all Old English poems is the epic, _Beowulf_.[2] It
consists of more than three thousand lines, and probably assumed
approximately its present form in Northumbria about A.D. 700. It is a
crystallization of continental myths; and, though nothing is said of
England, the story is an invaluable index to the social, political, and
ethical ideals of our Germanic ancestors before and after they settled
along the English coast. It is most poetical, and its testimony is
historically most valuable, in the character-portraits that it contains.
The fatalism that runs through it, instead of making the characters weak
and less human, serves at times rather to dignify and elevate them.
“Fate,” says Beowulf (l. 572), recounting his battle with the
sea-monsters, “often saves an undoomed man _if his courage hold out_.”

“The ethical essence of this poetry,” says Ten Brink, “lies principally
in the conception of manly virtue, undismayed courage, the stoical
encounter with death, silent submission to fate, in the readiness to
help others, in the clemency and liberality of the prince toward his
thanes, and the self-sacrificing loyalty with which they reward him.”

  NOTE 1.--Many different interpretations have been put upon the
  story of _Beowulf_ (for argument of story, see texts). Thus
  Müllenhoff sees in Grendel the giant-god of the storm-tossed
  equinoctial sea, while Beowulf is the Scandinavian god Freyr, who
  in the spring drives back the sea and restores the land. Laistner
  finds the prototype of Grendel in the noxious exhalations that
  rise from the Frisian coast-marshes during the summer months;
  Beowulf is the wind-hero, the autumnal storm-god, who dissipates
  the effluvia.

    [Footnote 1: This does not, of course, include the few short
    poems in the _Chronicle_, or that portion of _Genesis_
    (_Genesis B_) supposed to have been put directly into West Saxon
    from an Old Saxon original. There still remain in Northumbrian
    the version of _Cædmon’s Hymn_, fragments of the _Ruthwell
    Cross_, _Bede’s Death-Song_, and the _Leiden Riddle_.]

    [Footnote 2: The word _bēowulf_, says Grimm, meant originally
    _bee-wolf_, or _bee-enemy_, one of the names of the woodpecker.
    Sweet thinks the bear was meant. But the word is almost
    certainly a compound of _Bēow_ (cf. O.E. #bēow# = grain),
    a Danish demigod, and _wulf_ used as a mere suffix.]


II. STRUCTURE.

(a) #Style.#

In the structure of Old English poetry the most characteristic feature
is the constant repetition of the idea (sometimes of the thought) with a
corresponding variation of phrase, or epithet. When, for example, the
Queen passes into the banquet hall in _Beowulf_, she is designated at
first by her name, #Wealhþēow#; she is then described in turn as #cwēn
Hrōðgāres# (_Hrothgar’s queen_), #gold-hroden# (_the gold-adorned_),
#frēolīc wīf# (_the noble woman_), #ides Helminga# (_the Helmings’
lady_), #bēag-hroden cwēn# (_the ring-adorned queen_), #mōde geþungen#
(_the high-spirited_), and #gold-hroden frēolīcu folc-cwēn# (_the
gold-adorned, noble folk-queen_).

And whenever the sea enters largely into the poet’s verse, not content
with simple (uncompounded) words (such as #sǣ#, #lagu#, #holm#,
#strēam#, #męre#, etc.), he will use numerous other equivalents (phrases
or compounds), such as #waþema gebind# (_the commingling of waves_),
#lagu-flōd# (_the sea-flood_), #lagu-strǣt# (_the sea-street_),
#swan-rād# (_the swan-road_), etc. These compounds are usually nouns, or
adjectives and participles used in a sense more appositive than
attributive.

It is evident, therefore, that this abundant use of compounds, or
periphrastic synonyms, grows out of the desire to repeat the idea in
varying language. It is to be observed, also, that the Old English poets
rarely make any studied attempt to balance phrase against phrase or
clause against clause. Theirs is a repetition of idea, rather than a
parallelism of structure.

  NOTE 1.--It is impossible to tell how many of these synonymous
  expressions had already become stereotyped, and were used, like
  many of the epithets in the _Iliad_ and _Odyssey_, purely as
  padding. When, for example, the poet tells us that at the most
  critical moment Beowulf’s sword failed him, adding in the same
  breath, #īren ǣr-gōd# (_matchless blade_), we conclude that the
  bard is either nodding or parroting.


(b) #Meter.#

[Re-read § 10, (3).]

_Primary Stress._

Old English poetry is composed of certain rhythmically ordered
combinations of accented and unaccented syllables. The accented syllable
(the arsis) is usually long, and will be indicated by the macron with
the acute accent over it (–́); when short, by the breve with the same
accent (˘́). The unaccented syllable or syllables (the thesis) may be
long or short, and will be indicated by the oblique cross (×).

_Secondary Stress._

A secondary accent, or stress, is usually put upon the second member of
compound and derivative nouns, adjectives, and adverbs. This will be
indicated by the macron with the grave accent, if the secondary stress
falls on a long syllable (–̀); by the breve with the same accent, if the
secondary stress falls on a short syllable (˘̀).

Nouns:

  Hrōðgāres (–́–̀×), fēondgrāpum (–́–̀×), frēomǣgum (–́–̀×), Ēast-Dęna (–́˘̀×),
  Helminga (–́–̀×), Scyldinga (–́–̀×), ānhaga (–́˘̀×), Ecgþēowes (–́–̀×),
  sinc-fato (–́˘̀×).

Adjectives:[1]

  ǣghwylcne (–́–̀×), þrīsthȳdig (–́–̀×), gold-hroden (–́˘̀×), drēorigne (–́–̀×),
  gyldenne (–́–̀×), ōðerne (–́–̀×), gǣstlīcum (–́–̀×), wynsume (–́˘̀×),
  ǣnigne (–́–̀×).

Adverbs:[2]

  unsōfte (–́–̀×), heardlīce (–́–̀×), sęmninga (–́–̀×).

The Old English poets place also a secondary accent upon the ending of
present participles (#-ende#), and upon the penultimate of weak verbs of
the second class (§ 130), provided the root-syllable is long.[3]

Present participles:

  slǣpendne (–́–̀×), wīs-hycgende (–́–́–̀×), flēotendra (–́–̀×),
  hrēosende (–́–̀×).

Weak verbs:

  swynsode (–́˘̀×), þancode (–́˘̀×), wānigean (–́˘̀×), scēawian (–́˘̀×),
  scēawige (–́˘̀×), hlīfian (–́˘̀×).

    [Footnote 1: It will be seen that the adjectives are chiefly
    derivatives in -ig, -en, -er, -līc, and -sum.]

    [Footnote 2: Most of the adverbs belonging here end in #-līce#,
    #-unga#, and #-inga#, § 93, (1), (2): such words as #æt-gǽdere#,
    #on-gḗan#, #on-wég#, #tō-gḗanes#, #tō-míddes#, etc., are
    invariably accented as here indicated.]

    [Footnote 3: It will save the student some trouble to remember
    that this means long by nature (#līcodon#), or long by position
    (#swynsode#), or long by resolution of stress (#maðelode#),--see
    next paragraph.]


_Resolved Stress._

A short accented syllable followed in the same word by an unaccented
syllable (usually short also) is equivalent to one long accented
syllable (˘́× = –́). This is known as a resolved stress, and will be
indicated thus, ˘́͜×;

  hæleða (˘́͜͜××), guman (˘́͜×), Gode (˘́͜×), sęle-ful (˘́͜××), ides (˘́͜×),
  fyrena (˘́͜××), maðelode (˘́͜ע̀×), hogode (˘́͜××), mægen-ęllen (˘́͜×–̀×),
  hige-þihtigne (˘́͜×–́–̀×), Metudes (˘́͜××), lagulāde (˘́͜×–̀×),
  unlyfigendes (–́˘́͜×–̀×), biforan (ע́͜×), forþolian (ע́͜××), baðian (˘́͜××),
  worolde (˘́͜–×).

Resolution of stress may also attend secondary stresses:

  sinc-fato (–́˘̀͜×), dryht-sęle (–́˘̀͜×), ferðloca (–́˘̀͜×), forðwege (–́˘̀͜×).


_The Normal Line._

Every normal line of Old English poetry has four primary accents, two in
the first half-line and two in the second half-line. These half-lines
are separated by the cesura and united by alliteration, the alliterative
letter being found in the first stressed syllable of the second
half-line. This syllable, therefore, gives the cue to the scansion of
the whole line. It is also the only alliterating syllable in the second
half-line. The first half-line, however, usually has two alliterating
syllables, but frequently only one (the ratio being about three to two
in the following selections). When the first half-line contains but one
alliterating syllable, that syllable marks the first stress, rarely the
second. The following lines are given in the order of their frequency:

  (1) þǣr wæs _h_ǽleða _h_léahtor; _h_lýn swýnsode.
  (2) _m_ṓde geþúngen, _m_édo-ful ætbǽr.
  (3) sṓna þæt on_f_únde _f_ýrena hýrde.

Any initial vowel or diphthong may alliterate with any other initial
vowel or diphthong; but a consonant requires the same consonant, except
st, sp, and sc, each of which alliterates only with itself.

Remembering, now, that either half-line (especially the second) may
begin with several unaccented syllables (these syllables being known in
types A, D, and E as the _anacrusis_), but that neither half-line can
end with more than one unaccented syllable, the student may begin at
once to read and properly accentuate Old English poetry. It will be
found that the alliterative principle does not operate mechanically, but
that the poet employs it for the purpose of emphasizing the words that
are really most important. Sound is made subservient to sense.

When, from the lack of alliteration, the student is in doubt as to what
word to stress, let him first get the exact meaning of the line, and
then put the emphasis on the word or words that seem to bear the chief
burden of the poet’s thought.

  NOTE 1.--A few lines, rare or abnormal in their alliteration or
  lack of alliteration, may here be noted. In the texts to be read,
  there is one line with no alliteration: _Wanderer_ 58; three of
  the type _a ··· b_ | _a ··· b_: _Beowulf_ 654, 830, 2746; one of
  the type _a ··· a_ | _b ··· a_: _Beowulf_ 2744; one of the type _a
  ··· a_ | _b ··· c_: _Beowulf_ 2718; and one of the type _a ··· b_
  | _c ··· a_: _Beowulf_ 2738.


_The Five Types._

By an exhaustive comparative study of the metrical unit in Old English
verse, the half-line, Professor Eduard Sievers,[4] of the University of
Leipzig, has shown that there are only five types, or varieties,
employed. These he classifies as follows, the perpendicular line serving
to separate the so-called feet, or measures:

  1.  A  –́ × | –́ ×

  2.  B  × –́ | × –́

  3.  C  × –́ | –́ ×

  4.  D { D^1  –́ | –́ –̀ ×
        { D^2  –́ | –́ × –̀

  5.  E { E^1  –́ –̀ × | –́
        { E^2  –́ × –̀ | –́

It will be seen (1) that each half-line contains two, and only two,
feet; (2) that each foot contains one, and only one, primary stress;
(3) that A is trochaic, B iambic; (4) that C is iambic-trochaic;
(5) that D and E consist of the same feet but in inverse order.

    [Footnote 4: Sievers’ two articles appeared in the _Beiträge zur
    Geschichte der deutschen Sprache und Literatur_, Vols. X (1885)
    and XII (1887). A brief summary, with slight modifications, is
    found in the same author’s _Altgermanische Metrik_, pp. 120-144
    (1893).

    Before attempting to employ Sievers’ types, the student would do
    well to read several pages of Old English poetry, taking care to
    accentuate according to the principles already laid down. In
    this way his ear will become accustomed to the rhythm of the
    line, and he will see more clearly that Sievers’ work was one
    primarily of systematization. Sievers himself says: “I had read
    Old English poetry for years exactly as I now scan it, and long
    before I had the slightest idea that what I did instinctively
    could be formulated into a system of set rules.”
    (_Altgermanische Metrik_, _Vorwort_, p. 10.)]


_The Five Types Illustrated._

  [[Transcriber’s Note: In the printed book, all examples line up
  vertically at the main |.]]

  [All the illustrations, as hitherto, are taken from the texts to
  be read. The figures prefixed indicate whether first or second
  half-line is cited. B = _Beowulf_; W = _Wanderer_.]

1. TYPE A, –́ × | –́ ×

Two or more unaccented syllables (instead of one) may intervene between
the two stresses, but only one may follow the last stress. If the thesis
in either foot is the second part of a compound it receives, of course,
a secondary stress.

  (2) ful gesealde, B. 616,                      –́ × | –́ ×
  (1) wīdre gewindan, B. 764,                  –́ × × | –́ ×
  (1)[5] Gemunde þā sē gōda, B. 759      × | –́ × × × | –́ ×
  (1)[5] swylce hē on ealder-dagum, B. 758,  × × × × | –́ × | ˘́ ×
  (1) ȳþde swā þisne eardgeard, W. 85,     –́ × × × × | –́ –̀
  (1) wīs-fæst wordum, B. 627,                   –́ –̀ | –́ ×
  (1) gryre-lēoð galan, B. 787,                 ˘́͜× –̀ | ˘́ ×
  (2) sǫmod ætgædre, W. 39,                     ˘́͜× × | –́ ×
  (1) duguðe ǫnd geogoðe, B. 622,            ˘́͜× × × | ˘́͜× ×
  (1) fǣger fold-bold, B. 774,                   –́ × | –́ –̀
  (1) atelīc ęgesa, B. 785,                     ˘́͜× –̀ | ˘́͜× ×
  (2) goldwine mīnne, W. 22,                    –́ ˘̀͜× | –́ ×
  (1) ęgesan þēon [> *þīhan: § 118], B. 2737,   ˘́͜× × | –́ ×

  NOTE.--Rare forms of A are –́ –̀ × | –́ × (does not occur in
  texts), –́ –̀ × | –́ –̀ (occurs once, B. 781 (1)), and –́ × –̀ |
  –́ × (once, B. 2743 (1)).

    [Footnote 5: The first perpendicular marks the limit of the
    anacrusis.]

2. TYPE B, × –́ | × –́

Two, but not more than two, unaccented syllables may intervene between
the stresses. The type of B most frequently occurring is × × –́ | × –́.

  (1) ǫnd þā frēolīc wīf, B. 616,                  × × –́ | × –́
  (2) hē on lust geþeah, B. 619,                   × × –́ | × –́
  (2) þā se æðeling gīong, B. 2716,              × × ˘́͜× | × –́
  (2) seah on ęnta geweorc, B. 2718,               × × –́ | × × –́
  (1) ofer flōda genipu, B. 2809,                  × × –́ | × × ˘́͜×
  (1) forþam mē wītan ne þearf, B. 2742,         × × × –́ | × × –́
  (2) þaes þe hire se willa gelamp, B. 627,  × × × × × –́ | × × –́
  (1) forþon ne mæg weorþan wīs, W. 64,        × × × × –́ | × –́
  (1) Nǣfre ic ǣnegum [= ǣn’gum] męn, B. 656,    × × × –́ | × –́

  NOTE.--In the last half-line Sievers substitutes the older form
  #ǣngum#, and supposes elision of the e in #Nǣfre# (= #Nǣfr-ic#:
  ××–́ | ×–́).

3. TYPE C, × –́ | –́ ×

The conditions of this type are usually satisfied by compound and
derivative words, and the second stress (not so strong as the first) is
frequently on a short syllable. The two arses rarely alliterate. As in
B, two unaccented syllables in the first thesis are more common than
one.

  (1) þæt hēo on ǣnigne, B. 628,        × × × –́ | –́ ×
  (1) þæt ic ānunga, B. 635,              × × –́ | –́ ×
  (2) ēode gold-hroden, B. 641,           × × –́ | ˘́ ×
  (1) gemyne mǣrðo, B. 660,               × ˘́͜× | –́ ×
  (1) on þisse meodu-healle, B. 639,  × × × ˘́͜× | –́ ×
  (2) æt brimes nosan, B. 2804,           × ˘́͜× | ˘́ ×
  (2) æt Wealhþéon [= -þēowan], B. 630,     × –́ | –́ ×
  (1) geond lagulāde, W. 3,               × ˘́͜× | –́ ×
  (1) Swā cwæð eardstapa, W. 6,           × × –́ | ˘́ ×
  (2) ēalā byrnwiga, W. 94,               × × –́ | ˘́ ×
  (2) nō þǣr fela bringeð, W. 54,       × × ˘́͜× | –́ ×

4. TYPE D, { D^1 –́ | –́ –̀ ×
           { D^2 –́ | –́ × –̀

Both types of D may take one unaccented syllable between the two primary
stresses (–́ × | –́ –̀ ×, –́ × | –́ × –̀). The secondary stress in D^1
falls usually on the second syllable of a compound or derivative word,
and this syllable (as in C) is frequently short.

(a) D^1 –́ | –́ –̀ ×

  (1) cwēn Hrōðgāres, B. 614,                    –́ | –́ –̀ ×
  (2) dǣl ǣghwylcne, B. 622,                     –́ | –́ –̀ ×
  (1) Bēowulf maðelode, B. 632,                –́ × | ˘́͜× ˘̀ ×
  (2) slāt unwearnum, B. 742,                    –́ | –́ –̀ ×
  (1) wrāþra wælsleahta, W. 7,                 –́ × | –́ –̀ ×
  (1) wōd wintercearig [= wint’rcearig], W. 24,  –́ | –́ ˘̀ ×
  (1) sōhte sęle drēorig, W. 25,               –́ × | ˘́͜× –̀ ×
  (1) ne sōhte searo-nīðas, B. 2739,       × | –́ × | ˘́͜× –̀ ×

  NOTE.--There is one instance in the texts (B. 613, (1)) of
  apparent –́ × × | –́ ˘̀ ×: #word wǣron wynsume#. (The triple
  alliteration has no significance. The sense, besides, precludes
  our stressing #wǣron#.) The difficulty is avoided by bringing the
  line under the A type: –́ × × | –́ ˘́͜×.

(b) D^2 –́ | –́ × –̀

  (2) Forð nēar ætstōp, B. 746,        –́ | –́ × –̀
  (2) eorl furður stōp, B. 762,        –́ | –́ × –̀
  (2) Dęnum eallum wearð, B. 768,    ˘́͜× | –́ × –̀
  (1) grētte Gēata lēod, B. 626,     –́ × | –́ × –̀
  (1) ǣnig yrfe-weard, B. 2732,      –́ × | –́ × –̀
  (1) hrēosan hrīm and snāw, W. 48,  –́ × | –́ × –̀
  (2) swimmað eft on weg, W. 53,     –́ × | –́ × –̀

Very rarely is the thesis in the second foot expanded.

  (2) þegn ungemete till, B. 2722,      –́ | –́ × × × –̀
  (1) hrūsan heolster biwrāh, W. 23,  –́ × | –́ × × –̀

5. TYPE E, {E^1 –́ –̀ × | –́
           {E^2 –́ × –̀ | –́

The secondary stress in E^1 falls frequently on a short syllable, as in
D^1.

(a) E^1 –́ –̀ × | –́

  (1) wyrmlīcum fāh, W. 98,       –́ –̀ × | –́
  (2) medo-ful ætbær, B. 625,   ˘́͜× ˘̀ × | –́
  (1) sǣ-bāt gesæt, B. 634,       –́ –̀ × | –́
  (1) sige-folca swēg, B. 645,  ˘́͜× –̀ × | –́
  (2) Norð-Dęnum stōd, B. 784,   –́ ˘̀ × | –́
  (1) fēond-grāpum fæst, B. 637,  –́ –̀ × | –́
  (2) wyn eal gedrēas, W. 36,     –́ –̀ × | –́
  (2) feor oft gemǫn, W. 90,      –́ –̀ × | –́

As in D^2, the thesis in the first foot is very rarely expanded.

  (1) wīn-ærnes geweald, B. 655,        –́ –̀ × × | –́
  (1) Hafa nū ǫnd geheald, B. 659,    ˘́͜× –̀ × × | –́
  (1) searo-þǫncum besmiðod, B. 776,  ˘́͜× –̀ × × | ˘́͜×

  NOTE.--Our ignorance of Old English sentence-stress makes it
  impossible for us to draw a hard-and-fast line in all cases
  between D^2 and E^1. For example, in these half-lines (already
  cited),

    wyn eal gedrēas
    feor oft gemǫn
    Forð nēar ætstōp

  if we throw a strong stress on the adverbs that precede their
  verbs, the type is D^2. Lessen the stress on the adverbs and
  increase it on the verbs, and we have E^1. The position of the
  adverbs furnishes no clue; for the order of words in Old English
  was governed not only by considerations of relative emphasis, but
  by syntactic and euphonic considerations as well.

(_b_) E^2 –́ × –̀ | –́

This is the rarest of all types. It does not occur in the texts, there
being but one instance of this type (l. 2437 (2)), and that doubtful, in
the whole of _Beowulf_.

_Abnormal Lines._

The lines that fall under none of the five types enumerated are
comparatively few. They may be divided into two classes,
(1) hypermetrical lines, and (2) defective lines.

(1) HYPERMETRICAL LINES.

Each hypermetrical half-line has usually three stresses, thus giving six
stresses to the whole line instead of two. These lines occur chiefly in
groups, and mark increased range and dignity in the thought. Whether the
half-line be first or second, it is usually of the A type without
anacrusis. To this type belong the last five lines of the _Wanderer_.
Lines 92 and 93 are also unusually long, but not hypermetrical. The
first half-line of 65 is hypermetrical, a fusion of A and C, consisting
of (–́××ע́͜– | –́×).

(2) DEFECTIVE LINES.

The only defective lines in the texts are B. 748 and 2715 (the second
half-line in each). As they stand, these half-lines would have to be
scanned thus:

  rǣhte ongēan      –́ × | × –́
  bealo-nīð wēoll  ˘́͜× –̀ | –́

Sievers emends as follows:

  rǣhte tōgēanes     –́ × × | –́ ×  = A
  bealo-nīðe wēoll  ˘́͜× –́ × | –́    = E^1

These defective half-lines are made up of syntactic combinations found
on almost every page of Old English prose. That they occur so rarely in
poetry is strong presumptive evidence, if further evidence were needed,
in favor of the adequacy of Sievers’ five-fold classification.

  NOTE.--All the lines that could possibly occasion any difficulty
  to the student have been purposely cited as illustrations under
  the different types. If these are mastered, the student will find
  it an easy matter to scan the lines that remain.




SELECTIONS FOR READING.


VI. EXTRACTS FROM BEOWULF.

THE BANQUET IN HEOROT. [Lines 612-662.]

  [The Heyne-Socin text has been closely followed. I have attempted
  no original emendations, but have deviated from the Heyne-Socin
  edition in a few cases where the Grein-Wülker text seemed to give
  the better reading.

  The argument preceding the first selection is as follows:
  Hrothgar, king of the Danes, or Scyldings, elated by prosperity,
  builds a magnificent hall in which to feast his retainers; but a
  monster, Grendel by name, issues from his fen-haunts, and night
  after night carries off thane after thane from the banqueting
  hall. For twelve years these ravages continue. At last Beowulf,
  nephew of Hygelac, king of the Geats (a people of South Sweden),
  sails with fourteen chosen companions to Dane-land, and offers his
  services to the aged Hrothgar. “Leave me alone in the hall
  to-night,” says Beowulf. Hrothgar accepts Beowulf’s proffered aid,
  and before the dread hour of visitation comes, the time is spent
  in wassail. The banquet scene follows.]


  Þǣr wæs hæleþa hleahtor,   hlyn swynsode,
  word wǣron wynsume.   Ēode Wealhþēow forð,
  cwēn Hrōðgāres,   cynna gemyndig;
  grētte gold-hroden   guman on healle,                        [615]
  ǫnd þā frēolīc wīf   ful gesealde
  ǣrest Ēast-Dęna   ēþel-wearde,
  bæd hine blīðne   æt þǣre bēor-þęge,
  lēodum lēofne;   hē on lust geþeah
  symbel ǫnd sęle-ful,   sige-rōf kyning.                      [620]
  Ymb-ēode þā   ides Helminga
  duguðe ǫnd geogoðe   dǣl ǣghwylcne,
  sinc-fato sealde,   oð þæt sǣl ālamp
  þæt hīo[1] Bēowulfe,   bēag-hroden cwēn,
  mōde geþungen,   medo[2]-ful ætbær;                          [625]
  grētte Gēata lēod,   Gode þancode
  wīs-fæst wordum,   þæs þe hire se willa gelamp,
  þæt hēo on ǣnigne   eorl gelȳfde
  fyrena frōfre.   Hē þæt ful geþeah,
  wæl-rēow wiga,   æt Wealhþēon,                               [630]
  ǫnd þā gyddode   gūðe gefȳsed;
  Bēowulf maðelode,   bearn Ecgþēowes:
  “Ic þæt hogode,   þā ic on holm gestāh,
  sǣ-bāt gesæt   mid mīnra sęcga gedriht,
  þæt ic ānunga   ēowra lēoda                                  [635]
  willan geworhte,   oððe on wæl crunge
  fēond-grāpum fæst.   Ic gefręmman sceal
  eorlīc ęllen,   oððe ęnde-dæg
  on þisse meodu[2]-healle   mīnne gebīdan.”
  Þām wīfe þā word   wel līcodon,                              [640]
  gilp-cwide Gēates;   ēode gold-hroden
  frēolicu folc-cwēn   tō hire frēan sittan.
  Þā wæs eft swā ǣr   inne on healle
  þrȳð-word sprecen,[3]   þēod on sǣlum,
  sige-folca swēg,    oþ þæt sęmninga                          [645]
  sunu Healfdęnes   sēcean wolde
  ǣfen-ræste;   wiste þǣm āhlǣcan[4]
  tō þǣm hēah-sęle   hilde geþinged,
  siððan hīe sunnan lēoht   gesēon _ne_ meahton
  oððe nīpende   niht ofer ealle,                              [650]
  scadu-helma gesceapu   scrīðan cwōman,[5]
  wan under wolcnum.   Werod eall ārās;
  grētte þā _giddum_   guma ōðerne
  Hrōðgār Bēowulf,   ǫnd him hǣl ābēad,
  wīn-ærnes geweald,   ǫnd þæt word ācwæð:                     [655]
  “Nǣfre ic ǣnegum[6] męn   ǣr ālȳfde,
  siððan ic hǫnd ǫnd rǫnd   hębban mihte,
  ðrȳþ-ærn Dęna   būton þē nū þā.
  Hafa nū ǫnd geheald   hūsa sēlest,
  gemyne mǣrþo,[7]   mægen-ęllen cȳð,                          [660]
  waca wið wrāðum.   Ne bið þē wilna gād,
  gif þū þæt ęllen-weorc   aldre[8] gedīgest.”

    [1] = hēo.
    [2] = medu-.
    [3] = gesprecen.
    [4] = āglǣcan.
    [5] = cwōmon.
    [6] = ǣnigum.
    [7] = mǣrþe (acc. sing.).
    [8] = ealdre (instr. sing.).

    [Linenotes:

    623: #sinc-fato sealde#. Banning (_Die epischen Formeln im
    Beowulf_) shows that the usual translation, _gave costly gifts_,
    must be given up; or, at least, that the _costly gifts_ are
    nothing more than _beakers of mead_. The expression is an epic
    formula for _passing the cup_.

    638-39: #ęnde-ðæg ... mīnne#. This unnatural separation of
    noun and possessive is frequent in O.E. poetry, but almost
    unknown in prose.

    641-42: #ēode ... sittan#. The poet might have employed #tō
    sittanne# (§ 108, (1)); but in poetry the infinitive is often
    used for the gerund. Alfred himself uses the infinitive or the
    gerund to express purpose after #gān#, #gǫngan#, #cuman#, and
    #sęndan#.

    647-51: #wiste ... cwōman#. A difficult passage, even with
    Thorpe’s inserted #ne#; but there is no need of putting a period
    after #geþinged#, or of translating #oððe# by _and_: _He
    (Hrothgar) knew that battle was in store_ (#geþinged#) _for the
    monster in the high hall, after_ [= _as soon as_] _they could no
    longer see the sun’s light, or_ [= _that is_] _after night came
    darkening over all, and shadowy figures stalking_. The subject
    of #cwōman# [= #cwōmon#] is #niht# and #gesceapu#.

    The student will note that the infinitive (#scrīðan#) is here
    employed as a present participle after a verb of motion
    (#cwōman#). This construction with #cuman# is frequent in prose
    and poetry. The infinitive expresses the kind of motion: #ic cōm
    drīfan# = _I came driving_.]


THE FIGHT BETWEEN BEOWULF AND GRENDEL. [Lines 740-837.]

  [The warriors all retire to rest except Beowulf. Grendel
  stealthily enters the hall. From his eyes gleams “a luster
  unlovely, likest to fire.” The combat begins at once.]

  Ne þæt se āglǣca   yldan þōhte,                              [740]
  ac hē gefēng hraðe   forman sīðe
  slǣpendne rinc,   slāt unwearnum,
  bāt bān-locan,   blōd ēdrum dranc,
  syn-snǣdum swealh;   sōna hæfde
  unlyfigendes   eal gefeormod                                 [745]
  fēt ǫnd folma.   Forð nēar ætstōp,
  nam þā mid handa   hige-þihtigne
  rinc on ræste;   rǣhte ongēan
  fēond mid folme;   hē onfēng hraþe
  inwit-þancum   ǫnd wið earm gesæt.                           [750]
  Sōna þæt onfunde   fyrena hyrde,
  þæt hē ne mētte   middan-geardes,
  eorðan scēatta,   on ęlran męn
  mund-gripe māran;   hē on mōde wearð
  forht, on ferhðe;   nō þȳ ǣr fram meahte.                    [755]
  Hyge wæs him hin-fūs,   wolde on heolster flēon,
  sēcan dēofla gedræg;   ne wæs his drohtoð þǣr,
  swylce hē on ealder[1]-dagum   ǣr gemētte.
  Gemunde þā se gōda   mǣg Higelāces
  ǣfen-sprǣce,   ūp-lang āstōd                                 [760]
  ǫnd him fæste wiðfēng;   fingras burston;
  eoten wæs ūt-weard;   eorl furþur stōp.
  Mynte se mǣra,   hwǣr hē meahte swā,
  wīdre gewindan   ǫnd on weg þanon
  flēon on fęn-hopu;   wiste his fingra geweald                [765]
  on grames grāpum.   Þæt wæs gēocor sīð,
  þæt se hearm-scaþa   tō Heorute[2] ātēah.
  Dryht-sęle dynede;   Dęnum eallum wearð
  ceaster-būendum,   cēnra gehwylcum,
  eorlum ealu-scerwen.   Yrre wǣron bēgen                      [770]
  rēþe rēn-weardas.   Ręced hlynsode;
  þā wæs wundor micel,   þæt se wīn-sęle
  wiðhæfde heaþo-dēorum,   þæt hē on hrūsan ne fēol,
  fǣger fold-bold;   ac hē þæs fæste wæs
  innan ǫnd ūtan   īren-bęndum                                 [775]
  searo-þǫncum besmiðod.   Þǣr fram sylle ābēag
  medu-bęnc mǫnig,   mīne gefrǣge,
  golde geregnad,   þǣr þā graman wunnon;
  þæs ne wēndon ǣr   witan Scyldinga,
  þæt hit ā mid gemete   manna ǣnig,                           [780]
  betlīc ǫnd bān-fāg,   tōbrecan meahte,
  listum tōlūcan,   nymþe līges fæðm
  swulge on swaþule.   Swēg ūp āstāg
  nīwe geneahhe;   Norð-Dęnum stōd
  atelīc ęgesa,   ānra gehwylcum,                              [785]
  þāra þe of wealle   wōp gehȳrdon,
  gryre-lēoð galan   Godes ǫndsacan,
  sige-lēasne sang,   sār wānigean
  hęlle hæfton.[3]   Hēold hine fæste,
  sē þe manna wæs   mægene stręngest                           [790]
  on þǣm dæge   þysses līfes.
  Nolde eorla hlēo   ǣnige þinga
  þone cwealm-cuman   cwicne forlǣtan,
  nē his līf-dagas   lēoda ǣnigum
  nytte tealde.   Þǣr genehost brǣgd                           [795]
  eorl Bēowulfes   ealde lāfe,
  wolde frēa-drihtnes   feorh ealgian,
  mǣres þēodnes,   ðǣr hīe meahton swā.
  Hīe ðæt ne wiston,   þā hīe gewin drugon,
  heard-hicgende   hilde-męcgas,                               [800]
  ǫnd on healfa gehwone   hēawan þōhton,
  sāwle sēcan:   þone syn-scaðan
  ǣnig ofer eorðan   īrenna cyst,
  gūþ-billa nān,   grētan nolde;
  ac hē sige-wǣpnum   forsworen hæfde,                         [805]
  ęcga gehwylcre.   Scolde his aldor[4]-gedāl
  on ðǣm dæge   þysses līfes
  earmlīc wurðan[5]   ǫnd se ęllor-gāst
  on fēonda geweald   feor sīðian.
  Þā þæt onfunde,   sē þe fela ǣror                            [810]
  mōdes myrðe   manna cynne
  fyrene gefręmede   (hē _wǣs_ fāg wið God),
  þæt him se līc-hǫma   lǣstan nolde,
  ac hine se mōdega[6]   mǣg Hygelāces
  hæfde be hǫnda;   wæs gehwæþer ōðrum                         [815]
  lifigende lāð.   Līc-sār gebād
  atol ǣglǣca[7];   him on eaxle wearð
  syn-dolh sweotol;   seonowe onsprungon;
  burston bān-locan.   Bēowulfe wearð
  gūð-hrēð gyfeðe.   Scolde Gręndel þǫnan                      [820]
  feorh-sēoc flēon   under fęn-hleoðu,[8]
  sēcean wyn-lēas wīc;   wiste þē geornor,
  þæt his aldres[9] wæs   ęnde gegǫngen,
  dōgera dæg-rīm.   Dęnum eallum wearð
  æfter þām wæl-rǣse   willa gelumpen.                         [825]
  Hæfde þā gefǣlsod,   sē þe ǣr feorran cōm,
  snotor ǫnd swȳð-ferhð,   sęle Hrōðgāres,
  genęred wið nīðe.   Niht-weorce gefeh,
  ęllen-mǣrþum;   hæfde Ēast-Dęnum
  Gēat-męcga lēod   gilp gelǣsted;                             [830]
  swylce oncȳððe   ealle gebētte,
  inwid-sorge,   þe hīe ǣr drugon
  ǫnd for þrēa-nȳdum   þolian scoldon,
  torn unlȳtel.   Þæt wæs tācen sweotol,
  syððan hilde-dēor   hǫnd ālęgde,                             [835]
  earm ǫnd eaxle   (þǣr wæs eal geador
  Gręndles grāpe)   under gēapne hrōf.

    [1] = ealdor-.
    [2] = Heorote.
    [3] = hæftan.
    [4] = ealdor-.
    [5] = weorðan.
    [6] = mōdiga.
    [7] = āglǣca.
    [8] = -hliðu.
    [9] = ealdres.

    [Linenotes:

    740: #þæt#, the direct object of #yldan#, refers to the
    contest about to ensue. Beowulf, in the preceding lines, was
    wondering how it would result.

    746: #ætstōp#. The subject of this verb and of #nam# is
    Grendel; the subject of the three succeeding verbs (#rǣhte#,
    #onfēng#, #gesæt#) is Beowulf.

    751-52: The O.E. poets are fond of securing emphasis or of
    stimulating interest by indirect methods of statement, by
    suggesting more than they affirm. This device often appears in
    their use of negatives (#ne#, l. 13; p. 140, l. 3; #nō#, p. 140,
    l. 1 [[lines 752, 757, 755]]), and in the unexpected prominence
    that they give to some minor detail usually suppressed because
    understood; as where the narrator, wishing to describe the
    terror produced by Grendel’s midnight visits to Heorot, says
    (ll. 138-139), “Then was it easy to find one who elsewhere, more
    commodiously, sought rest for himself.” It is hard to believe
    that the poet saw nothing humorous in this point of view.

    755: #nō ... meahte#, _none the sooner could he away_. The
    omission of a verb of motion after the auxiliaries #magan,
    mōtan, sculan#, and #willan# is very frequent. _Cf._ Beowulf’s
    last utterance, p. 147, l. 17 [[line 2817]].

    768: The lines that immediately follow constitute a fine bit
    of description by indication of effects. The two contestants are
    withdrawn from our sight; but we hear the sound of the fray
    crashing through the massive old hall, which trembles as in a
    blast; we see the terror depicted on the faces of the Danes as
    they listen to the strange sounds that issue from their former
    banqueting hall; by these sounds we, too, measure the progress
    and alternations of the combat. At last we hear only the
    “terror-lay” of Grendel, “lay of the beaten,” and know that
    Beowulf has made good his promise at the banquet (#gilp
    gelǣsted#).

    769: #cēnra gehwylcum#. The indefinite pronouns (§ 77) may be
    used as adjectives, agreeing in case with their nouns; but they
    frequently, as here, take a partitive genitive: #ānra
    gehwylcum#, _to each one_ (= _to each of ones_); #ǣnige#
    (instrumental) #þinga#, _for any thing_ (= _for any of things_);
    #on healfa gehwone#, _into halves_ (= _into each of halves_);
    #ealra dōgra gehwām#, _every day_ (= _on each of all days_);
    #ūhtna gehwylce#, _every morning_ (= _on each of mornings_).

    780: Notice that #hit#, the object of #tōbrecan#, stands for
    #wīn-sęle#, which is masculine. See p. 39, Note 2 [[§ 55, 2]].
    #Manna# is genitive after #gemete#, not after #ǣnig#.

    787-89: #gryre-lēoð ... hæfton# [= #hæftan#]. Note that verbs
    of hearing and seeing, as in Mn.E., may be followed by the
    infinitive. They heard _God’s adversary sing_ (#galan#) ...
    _hell’s captive bewail_ (#wānigean#). Had the present participle
    been used, the effect would have been, as in Mn.E., to emphasize
    the agent (the subject of the infinitive) rather than the action
    (the infinitive itself).

    795-96: #þǣr ... lāfe#. Beowulf’s followers now seem to have
    seized their swords and come to his aid, not knowing that
    Grendel, having forsworn war-weapons himself, is proof against
    the best of swords. _Then many an earl of Beowulf’s_ (= _an earl
    of B. very often_) _brandished his sword._ That no definite earl
    is meant is shown by the succeeding #hīe meahton# instead of #hē
    meahte#. See p. 110, Note.  [[Linenote 110.5-6]

    799: _They did not know this_ (#ðæt#), _while they were
    fighting_; but the first #Hīe# refers to the warriors who
    proffered help; the second #hīe#, to the combatants, Beowulf and
    Grendel. In apposition with #ðǣt#, stands the whole clause,
    #þone synscaðan# (object of #grētan#) #... nolde#. The second,
    or conjunctional, #ðæt# is here omitted before #þone#. See
    p. 112, note on ll. 18-19.

    837: #grāpe# = genitive singular, feminine, after #eal#.]


BEOWULF FATALLY WOUNDED. [Lines 2712-2752.]

  [Hrothgar, in his gratitude for the great victory, lavishes gifts
  upon Beowulf; but Grendel’s mother must be reckoned with. Beowulf
  finds her at the sea-bottom, and after a desperate struggle slays
  her. Hrothgar again pours treasures into Beowulf’s lap. Beowulf,
  having now accomplished his mission, returns to Sweden. After a
  reign of fifty years, he goes forth to meet a fire-spewing dragon
  that is ravaging his kingdom. In the struggle Beowulf is fatally
  wounded. Wiglaf, a loyal thane, is with him.]

                    Þā sīo[1] wund ongǫn,
  þe him se eorð-draca   ǣr geworhte,
  swēlan ǫnd swellan.   Hē þǣt sōna onfand,
  þǣt him on brēostum   bealo-nīð wēoll                       [2715]
  āttor on innan.   Þā se æðeling gīong,[2]
  þæt hē bī wealle,   wīs-hycgende,
  gesæt on sesse;   seah on ęnta geweorc,
  hū þā stān-bogan   stapulum fæste
  ēce eorð-ręced   innan healde.                              [2720]
  Hyne þā mid handa   heoro-drēorigne,
  þēoden mǣrne,   þegn ungemete till,
  wine-dryhten his   wætere gelafede,
  hilde-sædne,   ǫnd his helm onspēon.
  Bīowulf[3] maðelode;   hē ofer bęnne spræc,                 [2725]
  wunde wæl-blēate;   wisse hē gearwe,
  þæt hē dæg-hwīla   gedrogen hæfde
  eorðan wynne;   þā wæs eall sceacen
  dōgor-gerīmes,   dēað ungemete nēah:
  “Nū ic suna mīnum   syllan wolde                            [2730]
  gūð-gewǣdu,   þǣr mē gifeðe swā
  ǣnig yrfe-weard   æfter wurde
  līce gelęnge.   Ic ðās lēode hēold
  fīftig wintra;   næs se folc-cyning
  ymbe-sittendra   ænig þāra,                                 [2735]
  þe mec gūð-winum   grētan dorste,
  ęgesan ðēon.   Ic on earde bād
  mǣl-gesceafta,   hēold mīn tela,
  nē sōhte searo-nīðas,   nē mē swōr fela
  āða on unriht.   Ic ðæs ealles mæg,                         [2740]
  feorh-bęnnum sēoc,   gefēan habban;
  for-þām mē wītan ne ðearf   Waldend[4] fīra
  morðor-bealo[5] māga,   þonne mīn sceaceð
  līf of līce.   Nū ðū lungre geong[6]
  hord scēawian   under hārne stān,                           [2745]
  Wīglāf lēofa,   nū se wyrm ligeð,
  swefeð sāre wund,   since berēafod.
  Bīo[7] nū on ofoste,   þæt ic ǣr-welan,
  gold-ǣht ongite,   gearo scēawige
  swegle searo-gimmas,   þæt ic ðȳ sēft mæge                  [2750]
  æfter māððum-welan   mīn ālǣtan
  līf ǫnd lēod-scipe,   þone ic lǫnge hēold.”

    [Linenotes:

    2716: #se æðeling# is Beowulf.

    2718: #ęnta geweorc# is a stereotyped phrase for anything that
    occasions wonder by its size or strangeness.

    2720: #healde#. Heyne, following Ettmüller, reads #hēoldon#,
    thus arbitrarily changing mood, tense, and number of the
    original. Either mood, indicative or subjunctive, would be
    legitimate. As to the tense, the narrator is identifying himself
    in time with the hero, whose wonder was “how the stone-arches
    ... _sustain_ the ever-during earth-hall”: the construction is a
    form of _oratio recta_, a sort of _miratio recta_. The singular
    #healde#, instead of #healden#, has many parallels in the
    dependent clauses of _Beowulf_, most of these being relative
    clauses introduced by #þāra þe# (= _of those that ..._ + a
    singular predicate). In the present instance, the predicate has
    doubtless been influenced by the proximity of #eorð-ręced#, a
    _quasi_-subject; and we have no more right to alter to #healden#
    or #hēoldon# than we have to change Shakespeare’s _gives_ to
    _give_ in

        “Words to the heat of deeds too cold breath _gives_.”
          (_Macbeth_, II, i, 61.)

    2722: The #þegn ungemete till# is Wiglaf, the bravest of
    Beowulf’s retainers.

    2725: #hē ofer bęnne spræc#. The editors and translators of
    _Beowulf_ invariably render #ofer# in this passage by _about_;
    but Beowulf says not a word about his wound. The context seems
    to me to show plainly that #ofer# (cf. Latin _supra_) denotes
    here opposition = _in spite of_. We read in _Genesis_, l. 594,
    that Eve took the forbidden fruit #ofer Drihtenes word#. Beowulf
    fears (l. 2331) that he may have ruled unjustly = #ofer ealde
    riht#; and he goes forth (l. 2409) #ofer willan# to confront the
    dragon.

    2731-33: #þǣr mē ... gelęnge#, _if so be that_ (#þǣr ... swā#)
    _any heir had afterwards been given me_ (#mē gifeðe ... æfter
    wurde#) _belonging to my body_.

    2744-45: #geong# [= #gǫng#] #... scēawian#. See note on #ēode
    ... sittan#, p. 137, ll. 19-20 [[lines 641-42]]. In Mn.E. _Go
    see, Go fetch_, etc., is the second verb imperative (coördinate
    with the first), or subjunctive (_that you may see_), or
    infinitive without _to_?

    2751-52: #mīn ... līf#. See note on #ęnde-dæg ... mīnne#,
    p. 137, ll. 16-17 [[lines 638-39]].]

    [1] = sēo.
    [2] = gēong.
    [3] = Bēowulf.
    [4] = Wealdend.
    [5] = morðor-bealu.
    [6] = gǫng (gang).
    [7] = Bēo.


BEOWULF’S LAST WORDS. [Lines 2793-2821.]

  [Wiglaf brings the jewels, the tokens of Beowulf’s triumph.
  Beowulf, rejoicing to see them, reviews his career, and gives
  advice and final directions to Wiglaf.]

                _Bīowulf[1] maðelode_,
  gǫmel on giohðe   (gold scēawode):
  “Ic þāra frætwa   Frēan ealles ðanc,                        [2795]
  Wuldur-cyninge,   wordum sęcge
  ęcum Dryhtne,   þe ic hēr on starie,
  þæs þe ic mōste   mīnum lēodum
  ǣr swylt-dæge   swylc gestrȳnan.
  Nū ic on māðma hord   mīne bebohte                          [2800]
  frōde feorh-lęge,   fręmmað gē nū
  lēoda þearfe;   ne mæg ic hēr lęng wesan.
  Hātað heaðo-mǣre   hlǣw gewyrcean,
  beorhtne æfter bǣle   æt brimes nosan;
  sē scel[2] tō gemyndum   mīnum lēodum                       [2805]
  hēah hlīfian   on Hrǫnes næsse,
  þæt hit sǣ-līðend   syððan hātan[3]
  Bīowulfes[1] biorh[1]   þā þe brentingas
  ofer flōda genipu   feorran drīfað.”
  Dyde him of healse   hring gyldenne                         [2810]
  þīoden[1] þrīst-hȳdig;   þegne gesealde,
  geongum gār-wigan,   gold-fāhne helm,
  bēah ǫnd byrnan,   hēt hyne brūcan well.
  “Þū eart ęnde-lāf   ūsses cynnes,
  Wǣgmundinga;   ealle wyrd forswēop                          [2815]
  mīne māgas   tō metod-sceafte,
  eorlas on ęlne;   ic him æfter sceal.”
  Þæt wæs þām gǫmelan   gingeste word
  brēost-gehygdum,   ǣr hē bǣl cure,
  hāte heaðo-wylmas;   him of hreðre gewāt                    [2820]
  sāwol sēcean   sōð-fæstra dōm.

  [1] īo, io = ēo, eo.
  [2] = sceal.
  [3] = hāten.

    [Linenotes:

    2795-99: The expression #sęcgan þanc# takes the same
    construction as #þancian#; i.e., the dative of the person
    (#Frēan#) and the genitive (a genitive of cause) of the thing
    (#þāra frætwa#). Cf. note on #biddan#, p. 45 [[§ 65, 3]]. The
    antecedent of #þe# is #frætwa#. For the position of #on#, see
    § 94, (5). The clause introduced by #þæs þe# (_because_) is
    parallel in construction with #frætwa#, both being causal
    modifiers of #sęcge þanc#. The Christian coloring in these lines
    betrays the influence of priestly transcribers.

    2800: _Now that I, in exchange for_ (#on#) _a hoard of
    treasures, have bartered_ (#bebohte#) _the laying down_ (#-lęge#
    > #licgan#) _of my old life._ The ethical codes of the early
    Germanic races make frequent mention of blood-payments, or
    life-barters. There seems to be here a suggestion of the
    “wergild.”

    2801: #fręmmað gē#. The plural imperative (as also in #Hātað#)
    shows that Beowulf is here speaking not so much to Wiglaf in
    particular as, through Wiglaf, to his retainers in general,--to
    his _comitatus_.

    2806: The desire for conspicuous burial places finds frequent
    expression in early literatures. The tomb of Achilles was
    situated “high on a jutting headland over wide Hellespont that
    it might be seen from off the sea.” Elpenor asks Ulysses to bury
    him in the same way. Æneas places the ashes of Misenus beneath a
    high mound on a headland of the sea.

    2807: #hit = hlǣw#, which is masculine. See p. 39, Note 2
    [[§ 55, 2]].

    2810-11: #him ... þīoden#. The reference in both cases is to
    Beowulf, who is disarming himself (#do-of# > _doff_) for the
    last time; #þegne# = _to Wiglaf_.

    Note, where the personal element is strong, the use of the
    dative instead of the more colorless possessive; #him of
    healse#, not #of his healse#.

    2817: #ic ... sceal#. See note on #nō ... meahte#, p. 140,
    l. 1 [[line 755]].

    2820: #him of hreðre#. Cf. note on #him ... þīoden#, p. 147,
    ll. 10-11 [[lines 2810-11]].

    2820-21: For construction of #gewāt ... sēcean#, see note on
    #ēode ... sittan#, p. 137, ll. 19-20 [[lines 641-42]].]


VII. THE WANDERER.

  [Exeter MS. “The epic character of the ancient lyric appears
  especially in this: that the song is less the utterance of a
  momentary feeling than the portrayal of a lasting state, perhaps
  the reflection of an entire life, generally that of one isolated,
  or bereft by death or exile of protectors and friends.” (Ten
  Brink, _Early Eng. Lit._, I.) I adopt Brooke’s threefold division
  (_Early Eng. Lit._, p. 356): “It opens with a Christian prologue,
  and closes with a Christian epilogue, but the whole body of the
  poem was written, it seems to me, by a person who thought more of
  the goddess Wyrd than of God, whose life and way of thinking were
  uninfluenced by any distinctive Christian doctrine.”

  The author is unknown.]


PROLOGUE.

  Oft him ānhaga   āre gebīdeð,
  Metudes[1] miltse,   þēah þe hē mōdcearig
  geond lagulāde   lǫnge sceolde
  hrēran mid hǫndum   hrīmcealde sǣ,
  wadan wræclǣstas:   wyrd bið ful ārǣd!                         [5]
  Swā cwæð eardstapa   earfeþa[2] gemyndig,
  wrāþra wælsleahta,   winemǣga hryres:

PLAINT OF THE WANDERER.

  “Oft ic sceolde āna   ūhtna gehwylce
  mīne ceare cwīþan;   nis nū cwicra nān,
  þe ic him mōdsefan   mīnne durre                              [10]
  sweotule[3] āsęcgan.   Ic tō sōþe wāt
  þæt biþ in eorle   indryhten þēaw,
  þæt hē his ferðlocan   fæste binde,
  healde his hordcofan,   hycge swā hē wille;
  ne mæg wērig mōd   wyrde wiðstǫndan                           [15]
  nē sē hrēo hyge   helpe gefręmman:
  for ðon dōmgeorne   drēorigne oft
  in hyra brēostcofan   bindað fæste.
  Swā ic mōdsefan   mīnne sceolde
  oft earmcearig   ēðle bidǣled,                                [20]
  frēomǣgum feor   feterum sǣlan,
  siþþan gēara iū   goldwine mīnne
  hrūsan heolster biwrāh,   and ic hēan þǫnan
  wōd wintercearig   ofer waþema gebind,
  sōhte sęle drēorig   sinces bryttan,                          [25]
  hwǣr ic feor oþþe nēah   findan meahte
  þone þe in meoduhealle[4]   miltse wisse
  oþþe mec frēondlēasne   frēfran wolde,
  węnian mid wynnum.   Wāt sē þe cunnað
  hū slīþen bið   sorg tō gefēran                               [30]
  þām þe him lȳt hafað   lēofra geholena:
  warað hine wræclāst,   nāles wunden gold,
  ferðloca frēorig,   nālæs foldan blǣd;
  gemǫn hē sęlesęcgas   and sincþęge,
  hū hine on geoguðe   his goldwine                             [35]
  węnede tō wiste:   wyn eal gedrēas!
  For þon wāt sē þe sceal   his winedryhtnes
  lēofes lārcwidum   lǫnge forþolian,
  ðonne sorg and slǣp   sǫmod ætgædre
  earmne ānhagan   oft gebindað:                                [40]
  þinceð him on mōde   þæt hē his mǫndryhten
  clyppe and cysse,   and on cnēo lęcge
  hǫnda and hēafod,   swā hē hwīlum ǣr
  in gēardagum   giefstōles brēac;
  ðonne onwæcneð eft   winelēas guma,                           [45]
  gesihð him biforan   fealwe wǣgas,
  baþian brimfuglas,   brǣdan feþra,
  hrēosan hrīm and snāw   hagle gemęnged.
  Þonne bēoð þȳ hęfigran   heortan bęnne,
  sāre æfter swǣsne;   sorg bið genīwad;                        [50]
  þonne māga gemynd   mōd geondhweorfeð,
  grēteð glīwstafum,   georne geondscēawað.
  Sęcga geseldan   swimmað eft on weg;
  flēotendra ferð[5]   nō þǣr fela bringeð
  cūðra cwidegiedda;   cearo[6] bið genīwad                     [55]
  þām þe sęndan sceal   swīþe geneahhe
  ofer waþema gebind   wērigne sefan.
  For þon ic geþęncan ne mæg   geond þās woruld
  for hwan mōdsefa   mīn ne gesweorce,
  þonne ic eorla līf   eal geondþęnce,                          [60]
  hū hī fǣrlīce   flęt ofgēafon,
  mōdge maguþegnas.   Swā þēs middangeard
  ealra dōgra gehwām   drēoseð and fealleþ;
  for þon ne mæg weorþan wīs   wer, ǣr hē āge
  wintra dǣl in woruldrīce.   Wita sceal geþyldig,              [65]
  ne sceal nō tō hātheort   nē tō hrædwyrde,
  nē tō wāc wiga   nē tō wanhȳdig,
  nē tō forht nē tō fægen   nē tō feohgīfre,
  nē nǣfre gielpes tō georn,   ǣr hē geare cunne.
  Beorn sceal gebīdan,   þonne hē bēot spriceð,                 [70]
  oþ þæt collenferð   cunne gearwe
  hwider hreþra gehygd   hweorfan wille.
  Ongietan sceal glēaw hæle   hū gǣstlīc bið,
  þonne eall þisse worulde wela   wēste stǫndeð,
  swā nū missenlīce   geond þisne middangeard                   [75]
  winde biwāune[7]   weallas stǫndaþ,
  hrīme bihrorene,[8]   hryðge þā ederas.
  Wōriað þā wīnsalo,[9]   waldend licgað
  drēame bidrorene[10];   duguð eal gecrǫng
  wlǫnc bī wealle:   sume wīg fornōm,                           [80]
  fęrede in forðwege;   sumne fugel[11] oþbær
  ofer hēanne holm;   sumne sē hāra wulf
  dēaðe gedǣlde;   sumne drēorighlēor
  in eorðscræfe   eorl gehȳdde:
  ȳþde swā þisne eardgeard   ælda Scyppend,                     [85]
  oþ þæt burgwara   breahtma lēase
  eald ęnta geweorc   īdlu stōdon.
  Sē þonne þisne wealsteal   wīse geþōhte,
  and þis deorce līf   dēope geondþęnceð,
  frōd in ferðe[12]   feor oft gemǫn                            [90]
  wælsleahta worn,   and þās word ācwið:
  ‘Hwǣr cwōm mearg? hwǣr cwōm mago[13]? hwǣr cwōm māþþumgyfa?
  hwǣr cwōm symbla gesetu?    hwǣr sindon sęledrēamas?
  Ēalā beorht bune!   ēalā byrnwiga!
  ēalā þēodnes þrym!   hū sēo þrāg gewāt,                       [95]
  genāp under nihthelm,   swā hēo nō wǣre!
  Stǫndeð nū on lāste   lēofre duguþe
  weal wundrum hēah,   wyrmlīcum fāh:
  eorlas fornōmon   asca þrȳþe,
  wǣpen wælgīfru,   wyrd sēo mǣre;                             [100]
  and þās stānhleoþu[14]   stormas cnyssað;
  hrīð hrēosende   hrūsan bindeð,
  wintres wōma,   þonne wǫn cymeð,
  nīpeð nihtscūa,   norþan onsęndeð
  hrēo hæglfare   hæleþum on andan.                            [105]
  Eall is earfoðlīc   eorþan rīce,
  onwęndeð wyrda gesceaft   weoruld under heofonum:
  hēr bið feoh lǣne,   hēr bið frēond lǣne,
  hēr bið mǫn lǣne,   hēr bið mǣg lǣne;
  eal þis eorþan gesteal   īdel weorþeð!’”                     [110]

EPILOGUE.

  Swā cwæð snottor on mōde,   gesæt him sundor æt rune.
  Til biþ sē þe his trēowe gehealdeð;
        ne sceal nǣfre his torn tō rycene
  beorn of his brēostum ācȳþan,   nemþe hē ǣr þā bōte cunne;
  eorl mid ęlne gefręmman.   Wel bið þām þe him āre sēceð,
  frōfre tō Fæder on heofonum,
        þǣr ūs eal sēo fæstnung stǫndeð.                       [115]

    [1] = Metodes.
    [2] = earfoþa.
    [3] = sweotole.
    [4] = medu-.
    [5] = ferhð.
    [6] = cearu.
    [7] See bewāwan.
    [8] See behrēosan.
    [9] = wīnsalu.
    [10] See bedrēosan.
    [11] = fugol.
    [12] = ferhðe.
    [13] = magu.
    [14] = -hliðu.

    [Linenotes:

    7: The MS. reading is #hryre# (nominative), which is
    meaningless.

    8: For #ūhtna gehwylce#, see note on #cēnra gehwylcum#,
    p. 140 [[_Beowulf_ 769]].

    10: #þe ... him#. See § 75 (4). Cf. _Merchant of Venice_,
    II, v, 50-51.

    27: For #mine# (MS. #in#), which does not satisfy metrical
    requirements, I adopt Kluge’s plausible substitution of
    #miltse#; #miltse witan# = _to show_ (_know, feel_), _pity_. The
    #myne wisse# of _Beowulf_ (l. 169) is metrically admissible.

    37: The object of #wāt# is #þinceð him on mōde#; but the
    construction is unusual, inasmuch as both #þæt’s# (#þæt#
    pronominal before #wāt# and #þæt# conjunctional before #þinceð#)
    are omitted. See p. 112, ll. 18-19.

    41: #þinceð him on mōde# (see note on #him ... þīoden#, p. 147
    [[_Beowulf_ 2810-11]]). “No more sympathetic picture has
    been drawn by an Anglo-Saxon poet than where the wanderer in
    exile falls asleep at his oar and dreams again of his dead lord
    and the old hall and revelry and joy and gifts,--then wakes to
    look once more upon the waste of ocean, snow and hail falling
    all around him, and sea-birds dipping in the spray.” (Gummere,
    _Germanic Origins_, p. 221.)

    53-55: #Sęcga ... cwidegiedda# = _But these comrades of
    warriors_ [= those seen in vision] _again swim away_ [= _fade
    away_]; _the ghost of these fleeting ones brings not there many
    familiar words_; i.e. he sees in dream and vision the old
    familiar faces, but no voice is heard: they bring neither
    greetings to him nor tidings of themselves.

    65: #Wita sceal geþyldig#. Either #bēon# (#wesan#) is here
    to be understood after #sceal#, or #sceal# alone means _ought to
    be_. Neither construction is to be found in Alfredian prose,
    though the omission of a verb of motion after #sculan# is common
    in all periods of Old English. See note on #nō ... meahte#,
    p. 140 [[_Beowulf_ 755]].

    75: #swā nū#. “The Old English lyrical feeling,” says Ten
    Brink, citing the lines that immediately follow #swā nū#, “is
    fond of the image of physical destruction”; but I do not think
    these lines have a merely figurative import. The reference is to
    a period of real devastation, antedating the Danish incursions.
    “We might fairly find such a time in that parenthesis of bad
    government and of national tumult which filled the years between
    the death of Aldfrith in 705 and the renewed peace of
    Northumbria under Ceolwulf in the years that followed 729.”
    (Brooke, _Early Eng. Lit._, p. 355.)

    93: #cwōm ... gesetu#. Ettmüller reads #cwōmon#; but see
    p. 107, note on #wæs ... þā īgland# [[linenote 107.14-15]]. The
    occurrence of #hwǣr cwōm# three times in the preceding line
    tends also to hold #cwōm# in the singular when its plural
    subject follows. Note the influence of a somewhat similar
    structural parallelism in _seas hides_ of these lines (_Winter’s
    Tale_, IV, iv, 500-502):

      “Not for ... all the _sun sees_ or
      The close _earth wombs_ or the profound _seas hides_
      In unknown fathoms, will I break my oath.”

    111: #gesæt ... rūne#, _sat apart to himself in silent
    meditation_.

    114: #eorl ... gefręmman#. Supply #sceal# after #eorl#.]




I. GLOSSARY.

OLD ENGLISH--MODERN ENGLISH.


[The order of words is strictly alphabetical, except that ð follows t.
The combination æ follows ad.

Gender is indicated by the abbreviations, m. (= masculine), f.
(= feminine), n. (= neuter). The usual abbreviations are employed for
the cases, nom., gen., dat., acc., and instr. Other abbreviations are
sing. (= singular), pl. (= plural), ind. (= indicative mood), sub.
(= subjunctive mood), pres. (= present tense), pret. (= preterit tense),
prep. (= preposition), adj. (= adjective), adv. (= adverb), part.
(= participle), conj. (= conjunction), pron. (= pronoun), intrans.
(= intransitive), trans. (= transitive).

Figures not preceded by § refer to page and line of the texts.]

  [[Transcriber’s Note:
  References to verse selections (pages 136-153) are followed by the
  actual line number in [[double brackets]].]


#A.#

  ā, _ever, always, aye_.
  abbudisse, f., _abbess_ [Lat. abbatissa].
  ābēodan (§ 109), _bid, offer_;
    him hǣl ābēad 138, 9 [[_Beowulf_ 654]] = _bade him hail, wished him
      health_.
  ābrecan (§ 120, Note 2), _break down, destroy_.
  ābūgan (§ 109, Note 1), _give way, start_ [bow away].
  ac, conj., _but_.
  ācweðan (§ 115), _say, speak_.
  ācȳðan (§ 126), _reveal, proclaim_ [cūð].
  ād, m., _funeral pile_.
  adesa, m., _adze, hatchet_.
  ǣ (ǣw), f., _law_.
  ǣdre (ēdre), f., _stream, canal, vein_;
    blōd ēdrum dranc 139, 4 [[_Beowulf_ 743]] = _drank blood in streams_
      (instr.).
  ǣfæstnis, f., _piety_.
  ǣfen-ræst, f., _evening rest_.
  ǣfen-sprǣc, f., _evening speech_.
  ǣfęst (ǣwfęst), _law-abiding, pious_.
  ǣfęstnis, see ǣfæstnis.
  ǣfre, _ever, always_.
  ǣfter, prep. (§ 94, (1)), _after_;
    ǣfter ðǣm, _after that, thereafter_;
    æfter ðǣm ðe, conj., _after_.
  æfter, adv., _after, afterwards_.
  ǣghwā (§ 77, Note), _each, every_.
  ǣghwilc (§ 77, Note), _each, any_.
  ǣglǣca, see āglǣca.
  ǣgðer (ǣghwæðer, āðer) (§ 77, Note), _each, either_;
    ǣgðer ... ōðer ... ōðer, _either ... or ... or_;
    ǣgðer ge ... ge (§ 95, (2)), _both ... and_;
    ǣgðer ge ... ge ... ge, _both ... and ... and_.
  ǣht, f., _property, possession_ [āgan].
  ǣlc (§ 77), _each_.
  ælde (ielde) (§ 47), m. pl., _men_; gen. pl., ælda.
  ælmihtig, _almighty_.
  ǣmetta, m., _leisure_ [_empti_-ness].
  ǣnig (§ 77), _any_;
    ǣnige ðinga 141, 22 [[_Beowulf_ 792]] = _for anything_.
    (See 140, 15 [[_Beowulf_ 769]], Note.)
  ǣr, adv., _before, formerly, sooner_;
    nō þȳ ǣr 140, 1 [[_Beowulf_ 755]] = _none the sooner_;
    ǣror, comparative, _before, formerly_;
    ǣrest, superlative, _first_.
  ǣr, conj. (§ 105, 2), _ere, before_ = ǣr ðǣm ðe.
  ǣr, prep, with dat., _before_ (time);
    ǣr ðǣm ðe, conj. (§ 105, 2), _before_.
  ærcebisceop, m., _archbishop_ [Lat. archiepiscopus].
  ǣrendgewrit, n., _message, letter_.
  ǣrendwreca (-raca), m., _messenger_.
  ǣrest, adj. (§ 96, (4)), _first_.
  ærnan (§ 127), _ride, gallop_ [iernan].
  ǣrra, adj. (§ 96, (4)), _former_.
  ǣrwela, m., _ancient wealth_.
  æsc, m., _ash, spear_; gen. pl., asca.
  Æscesdūn, f., _Ashdown_ (in Berkshire).
  æstel, m., _book-mark_ [Lat. hastula].
  æt (§ 94, (1)), _at, in_;
    with leornian, _to learn_, geðicgan, _to receive_, and other verbs
      of similar import,
    æt = _from_: 115, 18; 137, 8 [[_Beowulf_ 630]], etc.
  ætberan (§ 114), _bear to, hand_.
  ætgæd(e)re, adv., _together_.
  ætsteppan (§ 116), _step up, advance_; pret. sing., ætstōp.
  æðele, _noble, excellent_.
  æðeling, m., _a noble, prince_.
  Æðelwulfing, m., _son of Ethelwulf_.
  Æðered, m., _Ethelred_.
  āfeallan (§ 117), _fall_.
  āfierran (§ 127), _remove_ [feor].
  āgan (§ 136), _to own, possess_.
  āgen, adj.-part., _own_; dat. sing., āgnum [āgan].
  āgiefan (§ 115), _give back_.
  āglǣca (ǣglǣca), m., _monster, champion_.
  āhton, see āgan.
  ālǣtan (§ 117), _let go, leave_.
  aldor, see ealdor.
  ālęcgan (§ 125, Note), _lay down_ [licgan]; past part., ālēd.
  Ālīesend, m., _Redeemer_ [ālīesan = _release, ransom_].
  ālimpan (§ 110), _befall, occur_.
  ālȳfan (§ 126), _entrust, permit_.
  ambor, m., _measure_; gen. pl., ambra (§ 27, (4)).
  ambyre, _favorable_.
  ān (§ 89), _one_;
    āna, _alone, only_;
    ānra gehwylcum 141, 15 [[_Beowulf_ 785]] = _to each one_.
    (See 140, 15, Note. [[_Beowulf_ 769]])
  anda, m., _zeal, injury, indignation_;
    hæleðum on andan 153, 6 [[_Wanderer_ 105]] = _harmful to men_.
  andēfn, f., _proportion, amount_.
  andgiet (-git), n., _sense, meaning_.
  andgitfullīce, _intelligibly_;
    -gitfullīcost, _superlative_.
  andswaru, f., _answer_.
  andwyrdan (§ 127), _to answer_; pret., andwyrde.
  Angel, n., _Anglen_ (in Denmark); dat. sing., Angle (§ 27 (4)).
  Angelcynn, n., _English kin, English people, England_.
  ānhaga (-hoga), m., _a solitary, wanderer_ [ān + hogian,
      _to meditate_].
  ānlīpig, _single, individual_.
  ānunga (§ 93, (2)), _once for all_ [ān].
  apostol, m., _apostle_ [Gr. ἀπόστολος].
  ār, f., _honor, property, favor_;
    āre gebīdeð 148, 3 [[_Wanderer_ 1]] = _waits for divine favor_
      (gen.).
  ārǣd, adj., _inexorable_.
  ārǣdan (§ 126), _read_.
  āręcc(e)an (§ 128), _translate, expound_.
  ārfæstnis, f., _virtue_.
  ārīsan (§ 102), _arise_.
  asca, see aesc.
  āsęcgan (§ 132), _say, relate_.
  āsęttan (§ 127), _set, place_.
  āsingan (§ 110), _sing_.
  āspęndan (§ 127), _spend, expend_.
  āstīgan (§ 102), _ascend, arise_.
  āstǫndan (§ 116), _stand up_.
  ātēah, see ātēon.
  atelīc, _horrible, dire_.
  ātēon (§ 118), _draw, draw away, take_ (as a journey).
  atol, _horrible, dire_.
  āttor, n., _poison_.
  ātuge, see ātēon.
  āð, m., _oath_.
  āðer, see ǣgðer.
  āwęccan (§ 128), _awake, arouse_; pret. sing., āweahte, āwęhte.
  aweg, _away_.
  āwęndan (§ 127), _turn, translate_.
  āwrītan (§ 102), _write, compose_.
  āwyrcan (§ 128), _work, do, perform_.


#B.#

  Bāchsęcg, m., _Bagsac_.
  bæcbord, n., _larboard, left side of a ship_.
  bǣl, n., _funeral fire, funeral pile_.
  bān, n., _bone_.
  bān-fāg, _adorned with bones_ or _antlers_.
  bān-loca, m., _flesh_ [bone-locker].
  Basengas, m. pl., _Basing_ (in Hantshire).
  be (bī) (§ 94, (1)), _by, about, concerning, near, along,
      according to_;
    be norðan þǣm wēstenne (§ 94, (4)), _north of the waste (desert)_;
    be fullan, _fully, perfectly_.
  bēag, see būgan.
  bēag-hroden, _ring-adorned_.
  bēah (bēag), m., _ring, bracelet, collar_ [būgan].
  bealo-nīð, m., _dire hatred, poison, venom_.
  bearn, n., _child, son_ [bairn].
  bebēodan (§ 109), _command, bid, entrust_ (with dat.).
  bebīo-, see bebēo-.
  bebohte, see bebycgan.
  bebycgan (§ 128), _sell_.
  bēc, see bōc.
  becuman (§ 114), _come, arrive, befall_.
  bedǣlan (§ 126), _separate, deprive_.
  bedrēosan (§ 109), _deprive_; past part. pl., bedrorene (bidrorene)
      [dross, dreary].
  befǣstan (§ 127), _fasten, implant_.
  befēolan (§ 110), _apply one’s self_;
    ðāra ðe ðā spēda hæbben ðǣt hīe ðǣm befēolan mægen 119, 20 =
      _of those who have the means by which they may apply themselves
      to it_.
  beforan, prep. with dat., _before_.
  bēgen (declined like twēgen, § 89), _both_.
  begeondan (begiondan), prep. with dat., _beyond_.
  begietan (§ 115), _get, obtain, find_.
  beginnan (§ 110), _begin_.
  beheonan (behionan), prep. with dat., _on this side of_.
  behreōsan (§ 109), _fall upon, cover_; past part. pl., behrorene
      (bihrorene).
  belimpan (§ 110), _pertain, belong_.
  beniman (§ 114), _take, derive_.
  bęnn, f., _wound_ [bana = _murderer_].
  bēon (bīon) (§ 134), _be, consist_.
  beorh (beorg, biorh), m., _mound_ [barrow].
  beorht, _bright, glorious_.
  Beormas, m. pl., _Permians_.
  beorn, m., _man, hero, chief_.
  bēor-þęgu, f., _beer-drinking_ [þicgan = _receive_].
  bēot, n., _boast_.
  beran (§ 114), _bear_.
  berēafian (§ 130), _bereave_;
    since berēafod 145, 22 [[_Beowulf_ 2747]] = _bereft of treasure_.
  beren, adj., _of a bear, bear_.
  berstan (§ 110), _burst, crack_.
  besmiðian (§ 130), _make hard_ (as at the forge of a smith).
  bęt, see wel (§ 97, (2)).
  bētan (§ 126), _make good, requite_; past part. pl., gebētte.
  bętera (bętra), see gōd (§ 96, (3)).
  betlīc, _excellent_.
  bętsta, see gōd (§ 96, (3)).
  betuh (betux) (§ 94, (1)), _between_.
  betwēonan (§ 94, (1)), _between_.
  betȳnan (§ 126), _close, end_ [tūn = _enclosure_].
  bewāwan (§ 117), _blow upon_; past part. pl., bewāune (biwāune,
      bewāwene).
  bewrēon (§ 118, 1), _enwrap_; pret. 3d sing., bewrāh (biwrāh).
  bī, see be.
  bi-, see be-.
  bīdan (§ 102), _bide, await, expect, endure_ (with gen.).
  biddan (§ 115, Note 2), _bid, pray, request_ (§ 65, Note 3);
    bæd hine blīðne 136, 7 [[_Beowulf_ 618]] = _bade him be blithe_.
  bindan (§ 110), _bind_.
  bīo, see bēo (imperative sing.).
  bisceop (biscep), m., _bishop_ [Lat. episcopus].
  bisceop-stōl, m., _episcopal seat, bishopric_.
  bisigu, f., _business, occupation_; dat. pl., bisgum.
  bītan (§ 102), _bite, cut_.
  biwrāh, see bewrēon.
  blǣd, m., _glory, prosperity_ [blāwan = _blow, inflate_].
  Blēcinga-ēg, f., _Blekingen_.
  bliss, f., _bliss_ [blīðe].
  blīðe, _blithe, happy_.
  blōd, n., _blood_.
  bōc (§ 68, (1), Note 1), f., _book_.
  bōcere, m., _scribe_ [bōc].
  bǫna (bana), m., _murderer_ [bane].
  bōt, f., _boot, remedy, help, compensation_.
  brād (§ 96, (1)), _broad_.
  brǣdan (§ 126), _extend, spread_ [brād].
  brǣdra, see brād.
  brægd, see bregdan.
  brēac, see brūcan.
  breahtm, m., _noise, revelry_;
    burgwara breahtma lēase 152, 10 [[_Wanderer_ 86]] = _bereft of the
      revelries of citizens_.
  bregdan (§ 110), _brandish, draw_ [braid]; pret. ind. 3d sing., brægd.
  brenting, m., _high ship_.
  brēost, n., _breast_ (the pl. has the same meaning as the sing.).
  brēost-cofa, m., _breast-chamber, heart, mind_.
  brēost-gehygd, n., _breast-thought, thought of the heart, emotion_.
  brim, n., _sea, ocean_.
  brimfugol, m., _sea-fowl_.
  bringan (§ 128), _bring_.
  brōhte, brōhton, see bringan.
  brōðor (brōður) (§ 68, (2)), m., _brother_.
  brūcan (§ 109, Note 1), _use, enjoy_ (§ 62, Note 1; but Alfred
      frequently employs the acc. with brūcan).
  brycg, f., _bridge_.
  brȳcð, see brūcan.
  brytta, m., _distributor, dispenser_ [brēotan = _break in pieces_].
  būan (§ 126, Note 2), _dwell, cultivate_ [bower].
  būde, see būan.
  bufan, prep. with dat. and acc., _above_.
  būgan (§ 109, Note 1), _bow, bend, turn_.
  bune, f., _cup_.
  burg (burh) (§ 68, (1), Note), f., _city, borough_; dat. sing., byrig.
  Burgenda, m. gen. pl., _of the Burgundians_;
    Burgenda land, _Bornholm_.
  burgware (§ 47), m. pl., _burghers, citizens_.
  burh, see burg.
  būtan (būton), prep. (§ 94, (1)), _without, except, except for, but_.
  būtan (būton), conj., _except that, unless_.
  būtū, _both_ (= _both_--_two_.
    The word is compounded of the combined neuters of bēgen and twēgen,
      but is m. and f. as well as n.).
  bȳn (§ 126, Note 2), _cultivated_.
  byrde, adj., _of high rank, aristocratic_.
  byrig, see burg.
  byrne, f., _byrnie, corselet, coat of mail_.
  byrnwiga, m., _byrnie-warrior, mailed soldier_.
  byrð, see beran.


#C.#

  canōn, m., _sacred canon, Bible_ [Lat. canon, Gr. κανών].
  cearu (cearo), f., _care_.
  ceaster-būend, m., _castle-dweller_.
  cēne, _keen, bold, brave_.
  cēosan (§ 109), _choose, accept, encounter_.
  cild, n., _child_.
  cirice, f., _church_; nom. pl., ciricean.
  cirr (cierr), m., _turn, time, occasion_ [char, chore, ajar = on
      char, on the turn].
  cirran (§ 127), _turn_.
  clǣne, _clean, pure_.
  clǣne, adv., _entirely _ [“clean out of the way,” Shaks.].
  clūdig, _rocky_ [having boulders or masses like _clouds_].
  clyppan (§ 127), _embrace, accept_ [clip = clasp for letters, papers,
      etc.].
  cnapa, m., _boy_ [knave].
  cnēo (cnēow), n., _knee_; acc. pl., cnēo.
  cniht, m., _knight, warrior_.
  cnyssan (§ 125), _beat_.
  collenferð (-ferhð), _proud-minded, fierce_.
  costnung, f., _temptation_.
  Crēcas (Crēacas), m. pl., _Greeks_.
  cringan (§ 110), _cringe, fall_.
  Crīst, m., _Christ_.
  Crīsten, _Christian_; nom. pl. m., Crīstene, Crīstne.
  cuma, m., _new-comer, stranger_.
  cuman (§ 114), _come_. (See p. 138, Note on ll. 2-6.)
  cunnan (§ 137), _know, can, understand_.
  cunnian (§ 130), _make trial of, experience_ [cunnan].
  cure, see cēosan.
  cūð, _well-known, familiar_ [past part. of cunnan: cf. uncouth].
  cūðe, cūðen, cūðon, see cunnan.
  cwǣden, cwǣdon, see cweðan.
  cwalu, f., _death, murder_ [cwelan].
  cwealm-cuma, m., _murderous comer_.
  cwelan (§ 114), _die_ [to quail].
  cwēn, f., _queen_.
  Cwēnas, m. pl., _a Finnish tribe_.
  cweðan (§ 115), _say, speak_ [quoth, bequeath].
  cwic, _living, alive_ [quicksilver; the quick and the dead].
  cwidegiedd, n., _word, utterance_ [cweðan and gieddian, both meaning
      _to speak_].
  cwīðan (§ 126), _bewail_ (trans.).
  cwōm, see cuman.
  cyle (ciele), m., _cold_ [chill];
    cyle gewyrcan 110, 7 = _produce cold, freeze_.
  cyme, m., _coming_ [cuman].
  cyn(n), n., _kin, race_.
  cyn(n), adj. (used only in pl.), _fitting things, etiquette,
      proprieties, courtesies_;
    cynna gemyndig 136, 3 [[_Beowulf_ 614]] = _mindful of courtesies_.
  cynerīce, n., _kingdom_.
  cyning, m., _king_.
  cyssan (§ 125), _kiss_.
  cyst, f., _the choice, the pick, the best_ [cēosan].
  cȳðan (§ 126), _make known, display_, [cūð];
    2d sing. imperative, cȳð.


#D.#

  dǣd, f., _deed_.
  dæg, m., _day_.
  dæg-hwīl, f., _day-while, day_;
    hē dæg-hwīla gedrogen hæfde eorðan wynne 145, 2 [[_Beowulf_ 2727]] =
      _he had spent his days of earth’s joy_.
  dæg-rīm, n., number of days [day-rime];
    dōgera daeg-rīm 143, 7 [[_Beowulf_ 824]] = _the number of his days_.
  dæl, n., _dale_.
  dǣl, m., _part, deal, division_.
  dēad, _dead_.
  dēað, m., _death_.
  dēman (§ 126), _deem, judge_.
  Dęnamearc, see Dęnemearc.
  Dęne (§ 47), m. pl., _Danes_.
  Dęnemearc (Dęnemearce), f., _Denmark_; dat. sing., Dęnemearce
      (strong), Dęnemearcan (weak).
  Dęnisc, _Danish_;
    ðā Dęniscan, _the Danes_.
  dēofol, m., n., _devil_; gen. sing., dēofles (§ 27, (4)).
  dēope, _deeply, profoundly_ [dēop].
  dēor, n., _wild animal_ [deer].
  deorc, _dark, gloomy_.
  dōgor, n., _day_; gen. pl., dōgora, dōgera, dōgra.
  dōgor-gerīm, n., _number of days, lifetime_.
  dōm, m., _doom, judgment, glory_.
  dōmgeorn, adj., _eager for glory_ [_doom-yearning_].
  dōn (§ 135), _do, cause, place, promote, remove_.
  dorste, dorston, see durran.
  drēam, m., _joy, mirth_ [dream].
  drēogan (§ 109), _endure, enjoy, spend_ [Scotch dree].
  drēorig, _dreary, sad_.
  drēorighlēor, adj., _with sad face_ [hlēor = _cheek, face, leer_].
  drēosan (§ 109), _fall, perish_ [dross].
  drīfan (§ 102), _drive_.
  drihten, see dryhten.
  drincan (§ 110), _drink_.
  drohtoð (-að), m., _mode of living, occupation_ [drēogan].
  drugon, see drēogan.
  dryhten (drihten), m., _lord, Lord_; dat. sing., dryhtne.
  dryht-sęle, m., _lordly hall_.
  duguð, f., _warrior-band, host, retainers_ [doughtiness].
    In duguð and geogoð, the higher (older) and lower (younger) ranks
      are represented, the distinction corresponding roughly to the
      mediæval distinction between knights and squires.
  durran (§ 137), _dare_.
  duru, f., _door_.
  dyde, see dōn.
  dynnan (§ 125), resound [din].
  dȳre (dīere, dēore, dīore), _dear, costly_.


#E.#

  ēa, f., _river_; gen. sing., ēas; dat. and acc. sing., ēa.
  ēac, _also, likewise_ [a nickname = an eek-name. See § 65, Note 2];
    ēac swilce (swelce) 112, 3 = _also_.
  ēaca, m., _addition_ [ēac];
    tō ēacan = _in addition to_ (§ 94, (4)).
  ēage, n., _eye_.
  eahta, _eight_.
  ēalā, _oh!_ _alas!_
  ealað, see ealu.
  eald (§ 96, (2)), _old_.
  ealdor (aldor), n., _life_;
    gif ðū ðæt ęllenweorc aldre gedīgest 138, 17 [[_Beowulf_ 662]] = _if
      thou survivest that feat with thy life_ (instr.).
  ealdor-dæg (aldor-, ealder-), m., _day of life_.
  ealdor-gedāl (aldor-), n., _death_ [life-deal].
  ealdormǫn, m., _alderman, chief, magistrate_.
  ealgian, (§ 130), _protect, defend_.
  eall (eal), _all_;
    ealne weg, _all the way_ (§ 98, (1));
    ealneg (< ealne weg), _always_;
    ealles (§ 98, (3)), adv., _altogether, entirely_.
    Eall (eal) is frequently used with partitive gen. = _all of_:
      143, 19 [[_Beowulf_ 836]]; 145, 3 [[_Beowulf_ 2728]].
  ealu (ealo) (§ 68), n., _ale_; gen. sing., ealað.
  ealu-scerwen, f., _mortal panic_ [ale-spilling].
  eard, m., _country, home_ [eorðe].
  eardgeard, m. _earth_ [earth-yard].
  eardian (§ 130), _dwell_ [eard].
  eardstapa, m., _wanderer_ [earth-stepper].
  ēare, n., _ear_.
  earfoð (earfeð), n. _hardship, toil_; gen. pl., earfeða.
  earfoðlīc, adj., _full of hardship, arduous_.
  earm, m., _arm_.
  earm, adj., _poor, wretched_.
  earmcearig, _wretched, miserable_.
  earmlīc, _wretched, miserable_.
  earnung, f., _merit_ [earning].
  ēast, _east_.
  ēastan (§ 93, (5)), _from the east_.
  Ēast-Dęne (§ 47), _East-Danes_.
  ēasteweard, _eastward_.
  ēastrihte (ēastryhte) (§ 93, (6)), _eastward_.
  Ēastron, pl., _Easter_.
  ēaðe, _easily_.
  ēaðmōdlīce, _humbly_.
  eaxl, f., _shoulder_ [axle].
  Ebrēisc, adj., _Hebrew_.
  ēce, _eternal, everlasting_.
  ęcg, f., _sword_ [edge].
  edor, m., _enclosure, dwelling_; nom. pl., ederas.
  ēdrum, see ǣdre.
  efne, adv., _just, only_ [evenly].
  eft, adv., _again, afterwards_ [aft].
  ęgesa, m., _fear, terror_ [awe].
  ęllen, n., _strength, courage_;
    mid ęlne = _boldly_;
    on ęlne 147, 17 [[_Beowulf_ 2817]] = _mightily, suddenly_, or _in
      their (earls’) strength (prime)_.
  ęllen-mǣrðu, f. _fame for strength, feat of strength_.
  ęllen-weorc, n., _feat of strength_.
  ęllenwōdnis, f., _zeal, fervor_.
  ęllor-gāst, m., _inhuman monster_ [alien ghost].
  ęln, f., _ell_ [el-bow].
  ęlne, _see_ ęllen.
  ęlra, adj. comparative, _another_ [*ęle cognate with Lat. alius];
    on ęlran męn 139, 14 [[_Beowulf_ 753]] = _in another man_.
  emnlong (-lang), _equally long_;
    on emnlange = _along_ (§ 94, (4)).
  ęnde, m., _end_.
  ęndebyrdnes, f., _order_.
  ęnde-dæg, m., _end-day, day of death_.
  ęnde-lāf, f., _last remnant_ [end-leaving].
  ęngel, m., _angel_ [Lat. angelus].
  Ęnglafeld (§ 51), m., _Englefield_ (in Berkshire).
  Ęngle (§ 47), m. pl., _Angles_.
  Ęnglisc, adj., _English_;
    on Ęnglisc 117, 18 and 19 = _in English, into English_.
  Ęngliscgereord, n., _English language_.
  ęnt, m., _giant_.
  ēode, see gān.
  eodorcan (§ 130), _ruminate_.
  eorl, m., _earl, warrior, chieftain_.
  eorlīc, _earl-like, noble_.
  eorð-draca, m., dragon [earth-drake].
  eorðe, f., _earth_.
  eorð-ręced, n., _earth-hall_.
  eorðscræf, n., _earth-cave, grave_.
  eoten, m., _giant, monster_.
  ēow, see ðū.
  Ēowland, n., _Öland_ (an island in the Baltic Sea).
  ęrian (§ 125), _plow_ [to ear].
  Estland, n., _land of the Estas_ (on the eastern coast of the Baltic
      Sea).
  Estmęre, m., _Frische Haff_.
  Estum, dat. pl., _the Estas_.
  etan (§ 115), _eat_ [ort].
  ęttan (§ 127), _graze_ [etan].
  ēðel, m., _territory, native land_ [allodial].
  ēðel-weard, m., _guardian of his country_.


#F.#

  fæc, n., _interval, space_.
  fæder (§ 68, (2)), m., _father_.
  fægen, _fain, glad, exultant_.
  fæger (fǣger), _fair, beautiful_.
  fǣlsian (§ 130), _cleanse_.
  fǣrlīce, _suddenly_ [fǣr = _fear_].
  fæst, _fast, held fast_.
  fæste, adv., _fast, firmly_.
  fæstnung, f., _security, safety_.
  fæt, n., _vessel_ [wine-fat, vat].
  fǣtels, m., _vessel_; acc. pl., fǣtels.
  fæðm, m., _embrace, bosom_ [fathom = the space _embraced_ by the
      extended arms].
  fāg (fāh), _hostile_;
    hē wæs fāg wið God 142, 18 [[_Beowulf_ 812]] = _he was hostile to
      God_.
  fāh (fāg), _variegated, ornamented_.
  Falster, _Falster_ (island in the Baltic Sea).
  fandian (§ 130), _try, investigate_ [findan].
  faran (§ 116), _go_ [fare].
  feallan (§ 117), _fall, flow_.
  fealu, _fallow, pale, dark_; nom. pl. m., fealwe.
  fēawe (fēa, fēawa), pl., _few_.
  fela (indeclinable), _much, many_ (with gen.).
  feld (§ 51), m., _field_.
  fell (fel), n., _fell, skin, hide_.
  fēng, see fōn.
  fęn-hlið, n., _fen-slope_.
  fęn-hop, n., _fen-retreat_.
  feoh, n., _cattle, property_ [fee]; gen. and dat. sing., fēos, fēo.
  feohgīfre, _greedy of property, avaricious_.
  feohtan (§ 110), _fight_.
  fēol, see feallan.
  fēond (§ 68, (3)), m., _enemy, fiend_.
  fēond-grāp, f., _fiend-grip_.
  feor (§ 96, (4)), adj., _far, far from_ (with dat.).
  feor, adv., _far, far back_ (time).
  feorh, m., n., _life_.
  feorh-bęnn, f., _life-wound, mortal wound_.
  feorh-lęgu, f., _laying down of life_. (See p. 146, Note on l. 13.
      [[_Beowulf_ 2800]])
  feorh-sēoc, _life-sick, mortally wounded_.
  feorm (fiorm), f., _use, benefit_ (_food, provisions_) [farm].
  feormian (§ 130), _eat, devour_.
  feorran, _from afar_.
  fēowertig, _forty_; gen., fēowertiges (§ 91, Note 1).
  ferhð (ferð), m., _heart, mind, spirit_.
  fęrian (§ 125), _carry, transport_ [to ferry];
    fęrede in forðwege 152, 5 [[_Wanderer_ 81]] = _carried away_.
  fers, n., _verse_ [Lat. versus].
  fersc, _fresh_.
  ferðloca (ferhð-), m., _heart, mind, spirit_ [heart-locker].
  fēt, see fōt.
  fetor, f., _fetter_ [fōt]; instr. pl., feterum.
  feðer, f., _feather_; acc. pl., feðra.
  fierd, f., _English army_ [faran].
  fīf, _five_.
  fīftīene, _fifteen_.
  fīftig, _fifty_; gen. sing., fīftiges (§ 91, Note 1); dat. pl.,
      fīftegum (§ 91, Note 3).
  findan (§ 110), _find_.
  finger, m., _finger_.
  Finnas, m. pl., _Fins_.
  fiorm, see feorm.
  fīras, m. pl., _men_ [feorh]; gen. pl., fīra; dat. pl., fīrum.
  firrest (fierrest), see feor (§ 96, (4)).
  first, m., _time, period_.
  fiscað (fiscnað), m., _fishing_.
  fiscere, m., _fisherman_.
  fiscnað, see fiscað.
  flēon (§ 118, II.), _flee_.
  flēotan (§ 109), _float_.
  flęt, n., _floor of the hall_.
  flōd, m., _flood, wave_.
  folc, n., _folk, people_.
  folc-cwēn, f., _folk-queen_.
  folc-cyning, m., _folk-king_.
  folcgefeoht, n., _folk-fight, battle, general engagement_.
  fold-bold, n., _earth-building, hall_.
  folde, f., _earth, land, country_ [feld].
  folm, f., _hand_ [fēlan = _feel_].
  fōn (§ 118), _seize, capture, take_ [fang];
    tō rīce fōn = _come to (ascend) the throne_.
  for (§ 94, (1)), _for, on account of_;
    for ðǣm (ðe), for ðon (ðe), _because_;
    for ðon, for ðȳ, for ðǣm (for-ðām), _therefore_.
  fōr, see faran.
  forbærnan (§ 127), _burn thoroughly_ [for is intensive, like Lat.
      per].
  forgiefan (-gifan) (§ 115), _give, grant_.
  forhęrgian (§ 130), _harry, lay waste_.
  forhogdnis, f., _contempt_.
  forht, _fearful, afraid_.
  forhwæga, _about, at least_.
  forlǣtan (§ 117), _abandon, leave_.
  forlēt, forlēton, see forlǣtan.
  forma, _first_;
    forman sīðe, _the first time_ (instr.).
  forniman (§ 114), _take off, destroy_.
  forspęndan (§ 127), _spend, squander_.
  forstǫndan (-standan) (§ 116), _understand_.
  forswāpan (§ 117), _sweep away_; pret. 3d sing. indic., forswēop.
  forswęrian (§ 116), _forswear_ (with dat.); past part., forsworen.
  forð, _forth, forward_.
  forðolian (§ 130), _miss, go without_ (with dat.) [not to _thole_
      or experience].
  forðweg, m., _way forth_;
    in forðwege, _away_.
  fōt (§ 68, (1)), m. _foot_.
  Frǣna, m., _Frene_.
  frætwe, f. pl., _fretted armor, jewels_ [fret].
  fram, see frǫm.
  frēa, m., _lord, Lord_.
  frēa-drihten, m., _lord, master_.
  frēfran (§ 130), _console, cheer_ [frōfor].
  fręmde, _strange, foreign_;
    ðā fręmdan, _the strangers_.
  fręmman (§ 125), _accomplish, perform, support_ [to frame].
  fręmsumnes (-nis), f., _kindness, benefit_.
  frēo (frīo), _free_; gen. pl., frēora (frīora).
  frēodōm, m., _freedom_.
  frēolīc, _noble_ [free-like].
  frēomǣg, m., _free kinsman_.
  frēond (§ 68, (3)), m., _friend_.
  frēondlēas, _friendless_.
  frēondlīce, _in a friendly manner_.
  frēorig, _cold, chill_ [frēoran].
  frīora, see frēo.
  frið, m., n., _peace, security_ [bel-_fry_].
  frōd, _old, sage, prudent_.
  frōfor, f., _comfort, consolation, alleviation_;
    fyrena frōfre 137, 7 [[_Beowulf_ 629]] = _as an alleviation of
      outrages_ (dat.).
  frǫm (fram) (§ 94, (1)), _from, by_.
  frǫm, adv., _away, forth_.
  fruma, m., _origin, beginning_ [frǫm].
  frumsceaft, f., _creation_.
  fugela, see fugol.
  fugelere, m., _fowler_.
  fugol (fugel), m., _fowl, bird_; gen. pl., fugela.
  ful, n., _cup, beaker_.
  fūl, _foul_.
  fūlian (§ 130), _grow foul, decompose_.
  full (ful), adj., _full_ (with gen.);
    be fullan, _fully, perfectly_.
  full (ful) adv., _fully, very_.
  fultum, m., _help_.
  furðor (furður), adv., _further_.
  furðum, adv., _even_.
  fylð, see feallan.
  fyren (firen), f., _crime, violence, outrage_.
  fyrhtu, f., _fright, terror_; dat. sing., fyrhtu.
  fyrst, adj., superlative, _first, chief_.
  fȳsan (§ 126), _make ready, prepare_ [fūs = _ready_];
    gūðe gefȳsed 137, 9 [[_Beowulf_ 631]] = _ready for battle_.


#G.#

  gād, n., _lack_.
  gǣst, see gāst.
  gafol, n., _tax, tribute_.
  galan (§ 116), _sing_ [nightingale].
  gālnes, f., _lust, impurity_.
  gān (§ 134), _go_.
  gār, m., _spear_ [gore, gar-fish].
  gār-wiga, m., _spear-warrior_.
  gāst (gǣst), m., _spirit, ghost_.
  gāstlīc (gǣstlīc), _ghastly, terrible_.
  ge, _and_; see ǣgðer.
  gē, _ye_; see ðū.
  geador, _together_.
  geǣmetigian (§ 130), _disengage from_ (with acc. of person and gen.
      of thing) [empty].
  geærnan (§ 127), _gain by running_ [iernan].
  gēap, _spacious_.
  gēar, n., _year_; gen. pl., gēara, is used adverbially = _of yore,
      formerly_.
  gēardæg, m., _day of yore_.
  geare (gearo, gearwe), _readily, well, clearly_ [yarely].
  Gēat, m., _a Geat, the Geat_ (i.e. Beowulf).
  Gēatas, m. pl., _the Geats_ (a people of South Sweden).
  Gēat-mecgas, m. pl., _Geat men_ (= the fourteen who accompanied
      Beowulf to Heorot).
  gebēorscipe, m., _banquet, entertainment_.
  gebētan (§ 126), _make amends for_ [bōt].
  gebīdan (§ 102), _wait, bide one’s time_ (intrans.); _endure,
      experience_ (trans., with acc.).
  gebind, n., _commingling_.
  gebindan (§ 110), _bind_.
  gebrēowan (§ 109), _brew_.
  gebrowen, see gebrēowan.
  gebūd, gebūn, see būan (§ 126, Note 2).
  gebyrd, n., _rank, social distinction_.
  gecēosan (§ 109), _choose, decide_.
  gecnāwan (§ 117), _know, understand_.
  gecoren, see gecēosan.
  gecringan (§ 110), _fall, die_ [cringe].
  gedǣlan (§ 126), _deal out, give_;
    dēaðe gedǣlde 152, 7 [[_Wanderer_ 83]] = _apportioned to death_
      (dat.), or, _tore (?) in death_ (instr.).
  gedafenian (§ 130), _become, befit, suit_ (impersonal, usually with
      dat., but with acc. 112, 10).
  gedīgan (§ 126), _endure, survive_.
  gedōn (§ 135), _do, cause, effect_.
  gedræg, n., _company_.
  gedrēosan (§ 109), _fall, fail_.
  gedriht (gedryht), n., _band, troop_.
  gedrogen, see drēogan.
  gedrync, n., _drinking_.
  geęndian (§ 130), _end, finish_.
  gefaran (§ 116), _go, die_.
  gefēa, m., joy.
  gefeaht, see gefeohtan.
  gefeh, see gefēon.
  gefēng, see gefōn.
  gefeoht, n., _fight, battle_.
  gefeohtan (§ 110), _fight_.
  gefēon (§ 118, v.), _rejoice at_ (with dat.); pret. 3d sing., gefeah,
      gefeh.
  gefēra, m., _companion, comrade_ [co-farer].
  geflīeman (§ 126), _put to flight_ [flēon].
  gefohten, see gefeohtan.
  gefōn (§ 118, vii.), _seize_.
  gefōr, see gefaran.
  gefrǣge, n., _hearsay, report_;
    mīne gefrǣge (instr.) 141, 7 [[_Beowulf_ 777]] = _as I have heard
      say, according to my information_.
  gefręmman (§ 125), _perform, accomplish, effect_.
  gefultumian (§ 130), _help_ [fultum].
  gefylce, n., _troop, division_ [folc]; dat. pl., gefylcum, gefylcium.
  gefyllan (§ 127), _fill_ (with gen.); past part. pl., f., gefylda.
  geglęngan (§ 127), _adorn_.
  gehātland, n., _promised land_ [gehātan = _to promise_].
  gehealdan (§ 117), _hold, maintain_.
  gehīeran (gehȳran) (§ 126), _hear_.
  gehīersumnes, f., _obedience_.
  gehola, m., _protector_ [helan].
  gehwā (§ 77, Note), _each_;
    on healfa gehwone 142, 7 [[_Beowulf_ 801]] (see Note 140, 15
      [[_Beowulf_ 769]]. Observe that the pron. may, as here, be masc.
      and the gen. fem.).
  gehwæðer (§ 77, Note), _each, either, both_.
  gehwylc (gehwilc) (§ 77, Note), _each_ (with gen. pl. See Note
      140, 15 [[_Beowulf_ 769]]).
  gehwyrfan (§ 127), _convert, change_.
  gehȳdan (§ 126), _hide, conceal, consign_.
  gehygd, f., n., _thought, purpose_.
  gehȳran, see gehīeran.
  gehȳrnes, f., _hearing_;
    eal ðā hē in gehȳrnesse geleornian meahte 115, 14 = _all things
      that he could learn by hearing_.
  gelǣdan (§ 126), _lead_.
  gelǣred, part.-adj., _learned_; superlative, gelǣredest.
  gelafian (§ 130), _lave_.
  gelęnge, _along of, belonging to_ (with dat.).
  geleornian (-liornian) (§ 130), _learn_.
  gelīce, _likewise_; _in like manner to_ (with dat.).
  gelīefan (gelȳfan) (§ 126), _believe_;
    ðæt hēo on ǣnigne eorl gelȳfde 137, 6 [[_Beowulf_ 628]] = _that she
      believed in any earl_.
  gelimpan (§ 110), _happen, be fulfilled_.
  gelimplīc, _proper, fitting_.
  gelȳfan, see gelīefan.
  gelȳfed, _weak, infirm_ [left (hand)].
  gēmde, see gīeman.
  gemet, n., _meter, measure, ability_.
  gemētan (§ 126), _meet_.
  gemǫn, see gemunan.
  gemunan (§ 136), _remember_; indic. pres. 1st and 3d sing., gemǫn;
      pret. sing., gemunde.
  gemynd, n., _memory, memorial_;
    tō gemyndum 147, 5 [[_Beowulf_ 2805]] = _as a memorial_.
  gemyndgian (-mynian) (§ 130), _remember_;
    mid hine gemyndgade 115, 15 = _he treasured in his memory_;
    gemyne mǣrðo 138, 15 [[_Beowulf_ 660]] = _be mindful of glory_
      (imperative 2d sing.).
  gemyndig, _mindful of_ (with gen.).
  genāp, see genīpan.
  geneahhe, _enough, often_;
    genehost, superlative, _very often_.
  genip, n., _mist, darkness_.
  genīpan (§ 102), _grow dark_.
  genīwian (§ 130), _renew_.
  genōh, _enough_.
  genumen, see niman.
  geoc, n., _yoke_.
  gēocor, _dire, sad_.
  geogoð, f., _youth, young people, young warriors_. (See duguð.)
  geond (giond) (§ 94, (2)), _throughout_ [yond].
  geondhweorfan (§ 110), _pass over, traverse, recall_;
    ðonne māga gemynd mōd geondhweorfeð 150, 15 [[_Wanderer_ 51]] =
      _then his mind recalls the memory of kinsmen_.
  geondscēawian (§ 130), survey, review;
    georne geondscēawað 150, 16 [[_Wanderer_ 52]] = _eagerly surveys
      them_.
  geondðęnc(e)an (§ 128), _think over, consider_.
  geong (§ 96, (2)), _young_;
    giengest, (gingest), superlative, _youngest, latest, last_.
  geong = gǫng, see gǫngan (imperative 2d sing.).
  gēong (gīong), see gǫngan (pret. 3d sing.).
  georn (giorn), _eager, desirous, zealous, sure_ [yearn].
  georne, _eagerly, certainly_;
    wiste ðē geornor 143, 5 [[_Beowulf_ 822]] = _knew the more
      certainly_.
  geornfulnes, f., _eagerness, zeal_.
  geornlīce, _eagerly, attentively_.
  geornor, see georne.
  geręcednes, f., _narration_ [ręccan].
  gerisenlīc, _suitable, becoming_.
  gerȳman (§ 126), _extend_, (trans.) [rūm].
  gesǣliglīc, _happy, blessed_ [silly].
  gesamnode, see gesǫmnian.
  gesceaft, f., _creature, creation, destiny_ [scieppan].
  gesceap, n., _shape, creation, destiny_ [scieppan].
  gescieldan (§ 127), _shield, defend_.
  gesealde, see gesęllan.
  geseglian (§ 130), _sail_.
  geselda, m., _comrade_.
  gesęllan (§ 128), _give_.
  gesēon (gesīon) (§ 118), _see_, observe; pres. indic. 3d sing.,
      gesihð.
  geset, n., _habitation, seat_.
  gesęttan (§ 127), _set, place, establish_.
  gesewen, see sēon, gesēon (past part.).
  gesewenlīc, _seen, visible_ [seen-like].
  gesiglan (§ 127), _sail_.
  gesihð, see gesēon.
  gesittan (§ 115, Note 2), _sit_ (trans., as _to sit a horse, to sit
      a boat_, etc.); _sit, sit down_ (intrans.).
  geslægen, see slēan (§ 118).
  gesǫmnian (§ 130), _assemble, collect_.
  gesǫmnung, f., _collection, assembly_.
  gestāh, see gestīgan.
  gestaðelian (§ 130), _establish, restore_ [standan].
  gesteal, n., _establishment, foundation_ [stall].
  gestīgan (§ 102), _ascend, go_ [stile, stirrup, sty (= a _rising_
      on the eye)].
  gestrangian (§ 130), _strengthen_.
  gestrēon, n., _property_.
  gestrȳnan (§ 126), _obtain, acquire_ [gestrēon].
  gesweorcan (§ 110), _grow dark, become sad_;
    For ðon ic geðęncan ne mæg geond ðās woruld for hwan mōdsefa mīn
      ne gesweorce 151, 3-4 [[lines 58-59]] = _Therefore in this world
      I may not understand wherefore my mind does not grow “black as
      night.”_ (Brooke.)
  geswīcan (§ 102), _cease, cease from_ (with gen.).
  getæl, n., _something told, narrative_.
  getruma, m., _troop, division_.
  geðanc, m., n., _thought_.
  geðeah, see geðicgan.
  geðęnc(e)an (§ 128), _think, remember, understand, consider_.
  geðēodan (§ 126), _join_.
  geðēode (-ðīode), n., _language, tribe_.
  geðēodnis, f., _association_;
    but in 112, 2 this word is used to render the Lat. _appetitus_ =
      _desire_.
  geðicg(e)an (§ 115, Note 2), _take, receive_; pret. indic. 3d sing.,
      geðeah.
  geðungen, part.-adj., _distinguished, excellent_ [ðēon, _to thrive_].
  geðyldig, _patient_ [ðolian].
  geweald (gewald), n., _control, possession, power_ [wield].
  geweorc, n., _work, labor_.
  geweorðian (§ 130), _honor_ [to attribute _worth_ to].
  gewīcian (§ 130), _dwell_.
  gewin(n), n., _strife, struggle_.
  gewindan (§ 110), _flee_ [wend].
  gewissian (§ 130), _guide, direct_.
  gewītan (§ 102), _go, depart_.
  geworht, see gewyrcan.
  gewrit, n., _writing, Scripture_.
  gewunian (§ 130), _be accustomed, be wont_.
  gewyrc(e)an (§ 128), _work, create, make, produce_.
  gid(d), n., _word, speech_.
  giefan (§ 115), _give_.
  giefstōl, m., _gift-stool, throne_.
  giefu (gifu), f., _gift_.
  gielp (gilp), m., n., _boast_ [yelp].
  gīeman (gēman) (§ 126), _endeavor, strive_.
  gīet (gīt, gȳt), _yet, still_.
  gif (gyf), _if_ [not related to _give_].
  gifeðe (gyfeðe), _given, granted_.
  gilp, see gielp.
  gilp-cwide, m., _boasting speech_ [_yelp_-speech].
  gingest, see geong (adj.).
  giohðo (gehðu), f., _care, sorrow, grief_.
  giū (iū), _formerly, of old_.
  glæd (glǣd), _glad_.
  glēaw, _wise, prudent_.
  glīwstæf, m., _glee, joy_; instr. pl. (used adverbially),
      glīwstafum 150, 16 [[_Wanderer_ 52]] = _joyfully_.
  God, m., _God_.
  gōd (§ 96, (3)), _good_;
    mid his gōdum 115, 12 = _with his possessions (goods)_.
  godcund, _divine_ [God].
  godcundlīce, _divinely_.
  gold, n., _gold_.
  gold-ǣht, f., _gold treasure_.
  gold-fāh, _gold-adorned_.
  gold-hroden, part.-adj., _gold-adorned_.
  goldwine, m., _prince, giver of gold, lord_ [gold-friend].
  gomel (gomol), _old, old man_.
  gǫngan (gangan) (§ 117), _go_ [gang]; imperative 2d sing., geong;
      pret. sing., gēong, gīong, gēng; past part., gegǫngen, gegangen.
    The most commonly used pret. is ēode, which belongs to gān (§ 134).
  Gotland, n., _Jutland_ (in _Ohthere’s Second Voyage_), _Gothland_
      (in _Wulfstan’s Voyage_).
  gram, _grim, angry, fierce, the angry one_.
  grāp, f., _grasp, clutch, claw_.
  grētan (§ 126), _greet, attack, touch_.
  grōwan (§ 117, (2)), _grow_.
  gryre-lēoð, n., _terrible song_ [grisly lay].
  guma, m., _man, hero_ [groom; see § 65, Note 1].
  gūð, f., _war, battle_.
  gūð-bill, n., _sword_ [war-bill].
  gūð-gewǣde, n., _armor_ [war-weeds].
  gūð-hrēð, f., _war-fame_.
  gūð-wine, m., _sword_ [war-friend].
  gyddian (§ 130), _speak formally_, chant [giddy; the original meaning
      of _giddy_ was _mirthful_, as when one sings].
  gyf, see gif.
  gyfeðe, see gifeðe.
  gyldan (gieldan) (§ 110), _pay_; indic. 3d sing., gylt.
  gylden, _golden_ [gold].


#H.#

  habban (§ 133), _have_.
  hād, m., _order, rank, office, degree_ [-hood, -head].
  hæfta, m., _captive_.
  hægel (hagol), m., _hail_; instr. sing., hagle.
  hæglfaru, f., _hail-storm_ [hail-faring].
  hæle, see hæleð.
  hǣl, f., _hail, health, good luck_.
  hæleð (hæle), m., _hero, warrior_.
  hǣt, see hātan.
  hǣðen, _heathen_.
  Hǣðum (æt Hǣðum), _Haddeby_ (= _Schleswig_).
  hāl, _hale, whole_.
  hālettan (§ 127), _greet, salute_ [to hail].
  Halfdęne, _Halfdane_ (proper name).
  hālga, m., _saint_.
  Hālgoland, _Halgoland_ (in ancient Norway).
  hālig, _holy_.
  hālignes, f., _holiness_.
  hām, m., _home_; dat. sing., hāme, hām (p. 104, Note);
    used adverbially in hām ēode 112, 18 = _went home_.
  hand, see hǫnd.
  hār, _hoary, gray_.
  hāt, _hot_.
  hātan (§ 117, Note 2), _call, name, command_; pret. sing., heht, hēt.
  hātheort, _hot-hearted_.
  hātte, see hātan.
  hē, hēo, hit (§ 53), _he, she, it_.
  hēafod, n., _head_.
  hēah (§ 96, (2)), _high_; acc. sing, m., hēanne.
  hēah-sęle, m., _high hall_.
  hēahðungen, _highly prosperous, aristocratic_ [hēah + past part. of
      ðēon (§ 118)].
  healdan (§ 117), _hold, govern, possess_;
    144, 9 [[_Beowulf_ 2720]] = _hold up, sustain_.
  healf, adj., _half_.
  healf, f., _half, side, shore_.
  heall, f., _hall_.
  heals, m., _neck_.
  hēan, _abject, miserable_.
  hēanne, see hēah.
  heard, _hard_.
  heard-hicgende, _brave-minded_ [hard-thinking].
  hearm-scaða, m., _harmful foe_ [harm-scather].
  hearpe, f., _harp_.
  heaðo-dēor, _battle-brave_.
  heaðo-mǣre, _famous in battle_.
  heaðo-wylm, m., _flame-surge, surging of fire_ [battle-welling].
  hēawan (§ 117), _hew, cut_.
  hębban, hōf, hōfon, gehafen (§ 117), _heave, lift, raise_.
  hęfig, _heavy, oppressive_.
  heht, see hātan.
  helan (§ 114), _conceal_.
  hęll, f., _hell_.
  helm, m., _helmet_.
  Helmingas, m. pl., _Helmings_ (Wealtheow, Hrothgar’s queen, is a
      Helming).
  help, f., _help_.
  helpan (§ 110), _help_ (with dat.).
  heofon, m., _heaven_.
  heofonlīc, _heavenly_.
  heofonrīce, n., _kingdom of heaven_.
  hēold, see healdan.
  heolstor (-ster), n., _darkness, concealment, cover_ [holster].
  heora (hiera), see hē.
  heord, f., care, guardianship [hoard].
  heoro-drēorig, _bloody_ [sword-dreary].
  Heorot, _Heorot, Hart_ (the famous hall which Hrothgar built).
  heorte, f., _heart_.
  hēr, _here, hither_;
    in the _Chronicle_ the meaning frequently is _at this date, in this
      year_: 99, 1.
  hęre, m., _Danish army_.
  hęrenis, f., _praise_.
  hęrgian (§ 130), _raid, harry, ravage_ [hęre].
  hęrgung, f., _harrying, plundering_.
  hęrian (hęrigean) (§ 125), _praise_.
  hērsumedon, see hīersumian.
  hēt, see hātan.
  hider (hieder), _hither_.
  hiera, see hē.
  hīeran (hȳran) (§ 126), _hear, belong_.
  hierde, m., _shepherd, instigator_ [keeper of a _herd_].
  hierdebōc, f., _pastoral treatise_ [shepherd-book, a translation of
      Lat. _Cura Pastoralis_].
  hīerra, see hēah.
  hīersumian (hȳr-, hēr-) (§ 130), _obey_ (with dat.).
  hige (hyge), m., _mind, heart_.
  hige-ðihtig, _bold-hearted_.
  hild, f., _battle_.
  hilde-dēor, _battle-brave_.
  hilde-mecg, m., _warrior_.
  hilde-sæd, _battle-sated_.
  hin-fūs, _eager to be gone_ [hence-ready].
  hira, see hē.
  hlǣw (hlāw), m., _mound, burial mound_ [Lud_low_ and other
      place-names, _low_ meaning _hill_].
  hlāford, m., _lord, master_ [loaf-ward?].
  hleahtor, m., _laughter_.
  hlēo, m., _refuge, protector_ [lee].
  hlīfian (§ 130), _rise, tower_.
  hlyn, m., _din, noise_.
  hlynsian (§ 130), _resound_.
  hof, n., _court, abode_.
  hogode, see hycgan.
  holm, m., _sea, ocean_.
  hǫnd (hand), f., _hand_;
    on gehwæðre hǫnd, _on both sides_.
  hord, m., n., _hoard, treasure_.
  hordcofa, m., _breast, heart_ [hoard-chamber]
  hors, n., _horse_.
  horshwæl, m., _walrus_.
  hrædwyrde, _hasty of speech_ [hræd = _quick_].
  hrægel, n., _garment_; dat. sing., hrægle.
  hrān, m., _reindeer_.
  hraðe, _quickly, soon_ [_rath_-er].
  hrēo (hrēoh), _rough, cruel, sad_.
  hrēosan (§ 109), _fall_.
  hrēran (§ 126), _stir_.
  hreðer, m., n., _breast, purpose_; dat. sing., hreðre.
  hrīm, m., _rime, hoarfrost_.
  hrīmceald, _rime-cold_.
  hring, m., _ring, ring-mail_.
  hrīð, f. (?), _snow-storm_.
  hrōf, m., _roof_.
  Hrones næss, literally _Whale’s Ness, whale’s promontory_;
    see næss.
  hrūse, f., _earth_ [hrēosan: deposit].
  hryre, m., _fall, death_ [hrēosan].
  hrȳðer, n., _cattle_ [rinder-pest].
  hryðig, _ruined_ (?), _storm-beaten_; nom. pl. m., hryðge.
  hū, _how_.
  Humbre, f., _river Humber_.
  hund, _hundred_.
  hunig, n., _honey_.
  hunta, m., _hunter_.
  huntoð (-tað), m., _hunting_.
  hūru, adv., _about_.
  hūs, n., _house_.
  hwā, hwæt (§ 74), _who?_ _what?_ swā hwæt swā (§ 77, Note),
      _whatsoever_;
    indefinite, _any one, anything_;
    for hwan (instr.), _wherefore_.
  hwæl, m., _whale_.
  hwælhunta, m., _whale-hunter_.
  hwælhuntað, m., _whale-fishing_.
  hwǣr, _where?_ hwǣr ... swā, _wheresoever_;
    wel hwǣr, _nearly everywhere_.
  hwæthwugu, _something_.
  hwæðer, _whether, which of two?_
  hwæðre, _however, nevertheless_.
  hwēne, see hwōn.
  hweorfan (§ 110), _turn, go_.
  hwider, _whither_.
  hwīl, f., _while, time_;
    ealle ðā hwīle ðe, _all the while that_;
    hwīlum (instr. pl.), _sometimes_.
  hwilc (hwylc, hwelc) (§ 74, Note 1), _which?_ _what?_
  hwōn, n., _a trifle_;
    hwēne (instr. sing.), _somewhat, a little_.
  hwǫnan, _when_.
  hȳ, see hīe.
  hycgan (§ 132), _think, resolve_; pret. 3d sing., hogode.
  hȳd, f., _hide, skin_.
  hyge, see hige.
  hyra (hiera), see hē.
  hȳran, see hīeran.
  hyrde, see hierde.
  hys (his), see hē.
  hyt (hit), see hē.


#I.#

  ic (§ 72), _I_.
  īdel, _idle, useless, desolate_.
  ides, f., _woman, lady_.
  ieldra, adj., see eald.
  ieldra, m., _an elder, parent, ancestor_.
  iernan (yrnan) (§ 112), _run_.
  īglǫnd (īgland), n., _island_.
  ilca (ylca), _the same_ [of that ilk].
  Ilfing, _the Elbing_.
  in, _in, into_ (with dat. and acc.);
    in on, _in on, to, toward_.
  inbryrdnis (-nes), f., _inspiration, ardor_.
  indryhten, _very noble_.
  ingǫng, m., _entrance_.
  innan, adv., _within, inside_;
    on innan, _within_.
  innanbordes, adv.-gen., _within borders, at home_.
  inne, adv., _within, inside_.
  intinga, m., _cause, sake_.
  inweardlīce, _inwardly, fervently_.
  inwid-sorg (inwit-sorh), f., _sorrow caused by an enemy_.
  inwit-ðanc, m., _hostile intent_.
  Īraland, n., _Ireland_ (but in _Ohthere’s Second Voyage, Iceland_ is
      probably meant).
  īren, n., _iron, sword_; gen. pl., īrenna, īrena.
  īren-bęnd, m., f., _iron-band_.
  īu, see gīu.


#K.#

  kynerīce, see cynerīce.
  kyning, see cyning.
  kyrtel, m., _kirtle, coat_.


#L.#

  Lǣden, _Latin_.
  Lǣdengeðēode (-ðīode), n., _Latin language_.
  Lǣdenware (§ 47), m. pl., _Latin people, Romans_.
  lǣfan (§ 126), _leave_.
  lǣge, see licgan.
  Lǣland, n., _Laaland_ (in Denmark).
  lǣn, n., _loan_;
    tō lǣne 121, 2 = _as a loan_.
  lǣne, adj., _as a loan, transitory, perishable_.
  lǣran (§ 126), _teach, advise, exhort_ [lār].
  lǣssa, lǣsta, see lȳtel.
  lǣstan (§ 127), _last, hold out_ (intrans.); _perform, achieve_
      (trans.).
  lǣtan (§ 117), _let, leave_.
  lāf, f., _something left, remnant, heirloom_ (often a _sword_);
    tō lāfe, _as a remnant, remaining_.
  lagulād, f., _sea_ [lake-way, lād = _leading, direction, way_].
  land, see lǫnd.
  lang, see lǫng.
  Langaland, n., _Langeland_ (in Denmark).
  lār, f., _lore, teaching_.
  lārcwide, m., _precept, instruction_, [cwide < cweðan].
  lārēow, m., _teacher_ [lār + ðēow].
  lāst, m., _track, footprint_ [shoemaker’s last];
    on lāst(e), _in the track of, behind_ (with dat.).
  lāð, _loathsome, hateful_.
  lēas, _loose, free from, bereft of_ (with gen.).
  lēasung, f., _leasing, deception, falsehood_.
  lęcgan (§ 125, Note), _lay_.
  lēfdon, see līefan.
  leger, n., _lying in, illness_ [licgan].
  lęng, see lǫnge.
  lęngra, see lǫng.
  lēod, m., _prince, chief_.
  lēod, f., _people, nation_ (the plural has the same meaning).
  lēod-scipe, m., _nation_ [people-ship].
  lēof, _dear_ [lief].
  leoht, adj., _light_.
  lēoht, n., _light, brightness_.
  leornere, m., _learner, disciple_.
  leornian (§ 130), _learn_.
  leornung (liornung), f., _learning_.
  lēoð, n., _song_ [lay?].
  lēoðcræft, m., _poetic skill_ [lay-craft].
  lēoðsǫng, n., _song, poem_.
  lēt, see lǣtan.
  libban (§ 133), _live_; pres. part., lifigende, _living, alive_.
  līc, n., _body, corpse_ [lich-gate, Lichfield].
  licgan (§ 115, Note 2), _lie, extend, flow, lie dead_; 3d sing.
      indic. pres., ligeð, līð.
  līchama (-hǫma), m., _body_ [body-covering].
  līcian (§ 130), _please_ (with dat.) [like].
  līc-sār, n., _body-sore, wound in the body_.
  līefan (lēfan) (§ 126), _permit, allow_ (with dat.) [grant _leave_
      to].
  līf, n., _life_.
  līf-dagas, m. pl., _life-days_.
  lifigende, see libban.
  līg, m., _flame, fire_.
  ligeð, see licgan.
  lim, n., _limb_.
  list, f., _cunning_;
    dat. pl., listum, is used adverbially = _cunningly_.
  līð, see licgan.
  lof, m., _praise, glory_.
  lǫnd (land), n., _land, country_.
  lǫng (lang) (§ 96, (2)), _long_.
  lǫnge (lange) (§ 97, (2)), _long_;
    lǫnge on dæg, _late in the day_.
  lufan, see lufu.
  lufian (lufigean) (§ 131), _love_.
  luflīce, _lovingly_.
  lufu, f., _love_; dat. sing. (weak), lufan.
  lungre, _quickly_.
  lust, m., _joy_ [lust];
    on lust, _joyfully_.
  lȳt, indeclinable, _little, few_ (with partitive gen.).
  lȳtel (lītel) (§ 96, (2)), _little, small_.


#M.#

  mā, see micle (§ 97, (2)).
  mæg, see magan.
  mǣg, m., _kinsman_; nom. pl., māgas (§ 27, (2)).
  mægen n., _strength, power_ [might and _main_].
  mægen-ęllen, n., _main strength, mighty courage_.
  mǣgð, f., _tribe_.
  mægðhād, m., _maidenhood, virginity_.
  mǣl-gesceaft, f., _appointed time_ [mǣl = _meal, time_].
  mǣran (§ 126), _make famous, honor_.
  mǣre, _famous, glorious, notorious_.
  mǣrðo (mǣrðo, mǣrð), f., _glory, fame_.
  mæsseprēost, m., _mass-priest_.
  mǣst, see micel.
  magan (§ 137), _be able, may_.
  māgas, see mǣg.
  magu (mago), m., _son, man_.
  maguðegn, m., _vassal, retainer_.
  man(n), see mǫn(n).
  mancus, m., _mancus, half-crown_; gen. pl., mancessa.
  māndǣd, f., _evil deed_.
  manig, see mǫnig.
  manigfeald, see mǫnigfeald.
  māra, see micel.
  maðelian (§ 130), _harangue, speak_.
  māðum (māððum), m., _gift, treasure, jewel_; gen. pl., māðma.
  māððumgyfa, m., _treasure-giver, lord_.
  māððum-wela, m., _wealth of treasure_.
  mē, see ic.
  meaht, f., _might, power_.
  meahte, see magan.
  mearc, f., _boundary, limit_ [mark, march].
  mearg (mearh), m., _horse_; nom. pl., mēaras.
  mearð, m., _marten_.
  mec, see ic.
  medmicel, _moderately large, short, brief_.
  medu (medo), m., _mead_.
  medu-bęnc, f., _mead-bench_.
  medu-ful, n., _mead-cup_.
  medu-heall, f., _mead-hall_.
  męn, see mǫn(n).
  męngan (§ 127), _mingle, mix_.
  męnigu (męnigeo), f., _multitude_ [many].
  męnniscnes, f., _humanity, incarnation_ [man].
  meolc, f., _milk_.
  Mēore, _Möre_ (in Sweden).
  męre, m., _lake, mere, sea_ [mermaid].
  Meretūn, m., _Merton_ (in Surrey).
  mētan (§ 126), _meet, find_.
  Metod (Meotod, Metud), m., _Creator, God_.
  metod-sceaft, f., _appointed doom, eternity_.
  micel (§ 96, (3)), _great, mighty, strong, large_ [mickle];
    māra, _more, stronger, larger_.
  micle (micele), _greatly, much_.
  miclum, (§ 93, (4)), _greatly_.
  mid, _with, amid, among_ (with dat. and acc.).
  middangeard, m., _earth, world_ [middle-yard].
  middeweard, _midward, toward the middle_.
  Mierce, m. pl., _Mercians_.
  mihte, see _magan_.
  mīl, f., _mile_ [Lat. mille].
  mildheortnes, f., _mild-heartedness, mercy_.
  milts, f., _mildness, mercy_.
  mīn (§ 76), _my, mine_.
  mislīc, _various_.
  missenlīc, _various_.
  mōd, n., _mood, mind, courage_.
  mōdcearig, _sorrowful of mind_.
  mōdega, mōdga, see mōdig.
  mōdgeðanc, m., _purpose of mind_.
  mōdig, _moody, brave, proud_.
  mōdor, f., _mother_.
  mōdsefa, m., _mind, heart_.
  mǫn(n) (man, mann) (§ 68; § 70, Note), m., _man, one, person, they_.
  mōna, m., _moon_.
  mōnað (§ 68, (1), Note), m., _month_ [mōna]; dat. sing., mōnðe.
  mǫn(n)cynn, n., _mankind_.
  mǫndryhten, m., _liege lord_.
  mǫnian (manian) (§ 130), _admonish_.
  mǫnig (manig, mǫneg, mænig), _many_.
  mǫnigfeald (manig-), _manifold, various_.
  mōnðe, see mōnað.
  mōr, m., _moor_.
  morgen, m., _morning_; dat. sing., morgen(n)e.
  morðor-bealu (-bealo), n., _murder_ [murder-bale];
    see ðurfan.
  mōste, see mōtan.
  mōtan (§ 137), _may, be permitted, must_.
  mund-gripe, m., _hand-grip_.
  munuc, m., _monk_ [Lat. monachus].
  munuchād, m., _monkhood, monastic rank_.
  mūð, m., _mouth_.
  myntan (§ 127), _be minded, intend_; pret. indic. 3d sing., mynte.
  mynster, n., _monastery_ [Lat. monasterium]; dat. sing., mynstre.
  mȳre, f., _mare_ [mearh].
  myrð, f., _joy, mirth_;
    mōdes myrðe 142, 17 [[_Beowulf_ 811]] = _with joy of heart_.


#N.#

  nā (nō), _not_ [ne ā = _n-ever_];
    nā ne, _not, not at all_.
  nabban (p. 32, Note), _not to have_.
  nǣdre, f., _serpent, adder_.
  næfde, see nabban.
  nǣfre, _never_.
  nǣnig (§ 77), _no one, no, none_.
  nǣre, nǣren, nǣron, see § 40, Note 2.
  næs = ne wæs, see § 40, Note 2.
  næss, m., _ness, headland_.
  nāht, see nōht.
  nālæs (nāles), _not at all_ [nā ealles].
  nam, see niman.
  nama, see nǫma.
  nāmon, see niman.
  nān, _not one, no, none_ [ne ān].
  nānwuht, n., _nothing_ [no whit].
  ne, _not_.
  nē, _nor_;
    nē ... nē, _neither ... nor_.
  nēah (§ 96, (4)), _near_.
  nēah, adv., _nigh, near, nearly, almost_; comparative, nēar, _nearer_.
  neaht, see niht.
  nēalēcan (-lǣcan) (§ 126), _draw near to, approach_ (with dat.).
  nēar, see nēah, adv.
  nēat, n., _neat, cattle_.
  nęmnan (§ 127), _name_.
  nemðe, (nymðe), _except, unless_.
  nęrian (§ 125), _save, preserve_.
  nēten, see nīeten.
  nīedbeðearf, _needful, necessary_.
  nīehst, see nēah (§ 96, (4)).
  nīeten (nēten), n., _neat, beast, cattle_.
  nigontīene, _nineteen_.
  niht (neaht) (§ 68, (1), Note), _night_.
  nihthelm, m., _night-helm, shade of night_.
  nihtscūa, m., _shadow of night_.
  niht-weorc, n., _night-work_.
  niman (§ 114), _take, gain_ [nimble, numb].
  nīpan (§ 102), _grow dark, darken_.
  nis, see § 40, Note 2.
  nīð, m., _malice, violence_.
  nīwe, _new, novel, startling_.
  nō, see nā.
  nōht (nāht, nā-wiht), n., _not a whit, naught, nothing_; _not, not
      at all_.
  nōhwæðer (nāhwæðer), _neither_;
    nōhwæðer nē ... ne ... nē ... ne 118, 8 = _neither ... nor_.
  nolde, noldon = ne wolde, ne woldon, see willan.
  nǫma (nama), m., _name_.
  norð (§ 97, (1)), _north, in the north, northwards_.
  norðan (§ 93, (5)), _from the north_;
    be norðan, see § 94, (4).
  Norð-Dęne, m. pl., _North-Danes_.
  norðeweard, _northward_.
  Norðhymbre, m. pl., _Northumbrians_.
  Norðmanna, see Norðmǫn.
  Norðmęn, see Norðmǫn.
  norðmest, see norð.
  Norðmǫn (-man) (§ 68, (1)), _Norwegian_.
  norðor, see norð.
  norðryhte, _northward_.
  norðweard, _northward_.
  Norðweg, _Norway_.
  nose, f., _cape, naze_ [ness, nose].
  notu, f., _office, employment_.
  nū, _now_; _now that, seeing that_;
    nū ðā 138, 13 [[_Beowulf_ 658]] = _now then_.
  nȳhst (nīehst), see nēah.
  nymðe, see nemðe.
  nysse, see nytan.
  nyste, see nytan.
  nyt(t), _useful, profitable_.
  nytan (nitan < ne witan, § 136), _not to know_; 3d sing. pret.,
      nysse, nyste.


#O.#

  of (§ 94, (1)), _of, from, concerning_.
  ofer (§ 94, (2)), _over, across, after, in spite of_ (see 144, 14
      [[_Beowulf_ 2725]]);
    ofer eorðan 142, 9 [[_Beowulf_ 803]] = _on earth_.
  ofer, adv., _over, across_.
  oferfēran (§ 126), _go over, traverse_.
  oferfrēosan (§ 109), _freeze over_.
  oferfroren, see oferfrēosan.
  ofgiefan (§ 115), _give up, relinquish_.
  ofost, f., _haste_.
  ofslægen, see ofslēan.
  ofslēan (§ 118), _slay off, slay_.
  ofslōge, see ofslēan.
  oft, _oft, often_; superlative, oftost.
  on (§ 94, (3)), _in, into, on, against, to, among, during_;
    on fīf oððe syx 109, 6 = _into five or six parts_;
    on weg 140, 10 [[_Beowulf_ 764]] = _away_;
    on innan 144, 5 [[_Beowulf_ 2716]] = _within_;
    on unriht 145, 15 [[_Beowulf_ 2740]] = _falsely_.
  onbærnan (§ 126), _kindle, inspire_.
  oncȳðð, f., _distress, suffering_.
  ǫnd (and), _and_.
  ǫndsaca, m., _adversary_.
  ǫndswarian (§ 130), _answer_.
  ǫndweard, adj., _present_.
  onfēng, see onfōn.
  onfeohtan (§ 110), _fight_.
  onfindan (§ 110), _find out, discover_; pret. indic. 3d sing.,
      onfunde.
  onfōn (§ 118), _receive, seize violently_.
  onfunde, see onfindan.
  ongēan, prep., _against, towards_ (with dat. and acc.).
  ongēan, adv., _just across, opposite_.
  Ǫngelcynn (Angel-), n., _Angle kin, English people, England_.
  Ǫngelðēod (Angel-), f., _the English people or nation_.
  ongemang (-mǫng), _among_ (with dat.).
  ongietan (-gitan) (§ 115), _perceive, see, understand_.
  onginnan (§ 110), _begin, attempt_.
  onlūtan (§ 109), _bow, incline_ (intrans.) [lout = a stooper].
  onrīdan (§ 102), _ride against, make a raid on_.
  onsęndan (§ 127), _send_.
  onslǣpan (onslēpan) (§ 126), _fall asleep, sleep_.
  onspǫnnan (§ 117), _loosen_ [unspan]; pret. 3d sing. indic., onspēon.
  onspringan (§ 110), _spring apart, unspring_.
  onstāl, m., _institution, supply_.
  onstęllan (§ 128), _establish_; pret. 3d sing. indic., onstealde.
  onwæcnan (§ 127), _awake_ (intrans.).
  onweald (-wald), m., _power, authority_ [wield].
  onwęndan (§ 127), _change, overturn_ [to wind].
  ōr, n., _beginning_.
  oð (§ 94, (2)), _until, as far as_ (of time and place);
    oð ðæt, oð ðe, _until_.
  oðberan (§ 114), _bear away_.
  ōðer, _other, second_;
    ōðer ... ōðer, _the one ... the other_.
  oðfæstan (§ 127), _set to_ (a task).
  oðfeallan (§ 117) _fall off, decline_.
  oððe, _or_;
    oððe ... oððe, _either ... or_.


#P.#

  plega, m., _play, festivity_.
  port, m., _port_ [Lat. portus].


#R.#

  rād, f., _raid_.
  rǣcan (§ 126), _reach_; pret. 3d sing., rǣhte.
  ræst, see ręst.
  Rēadingas, m. pl., _Reading_ (in Berkshire).
  ręccan (§ 128), _narrate, tell_; pret. pl. indic., ręhton, reahton.
  ręccelēas, _reckless, careless_.
  ręced, n., _house, hall_.
  regnian (rēnian) (§ 130), _adorn, prepare_; past part., geregnad.
  regollīc (-lec), _according to rule, regular_.
  rēn-weard, m., _mighty warden, guard, champion_.
  ręst (ræst), f., _rest, resting-place, bed_.
  rēðe, _fierce, furious_.
  rīce, _rich, powerful, aristocratic_.
  rīce, n., _realm, kingdom_ [bishopric].
  rīcsian (§ 130), _rule_.
  rīdan (§ 102), _ride_.
  rīman (§ 126), _count_ [rime].
  rinc, m., _man, warrior_.
  rōd, f., _rood, cross_;
    rōde tācen, _sign of the cross_.
  Rōmware, m. pl., _Romans_.
  rǫnd (rand), m., _shield_.
  rūn, f., _rune, secret meditation_ [to round = to whisper].
  rycene (ricene), _quickly, rashly_.
  ryhtnorðanwind, m., _straight north-wind_.


#S.#

  sǣ, f., _sea_.
  sǣ-bāt, m., _sea-boat_.
  sǣd, n., _seed_.
  sǣde, see sęcgan.
  sǣl, m., f., _time, happiness_ [sil-ly];
    on sǣlum 137, 22 [[_Beowulf_ 644]] = _joyous, merry_.
  sǣlan (§ 126), _bind_.
  sǣ-līðend (§ 68, (3)), m., _seafarer_ (nom. and acc. pl. same as
      nom. and acc. sing.).
  sam ... sam, _whether ... or_.
  same, _similarly_;
    swā same, _just the same, in like manner_.
  samod, see sǫmod.
  sanct, m., f., _saint_ [Lat. sanctus]; gen. sing., sanctæ, f.,
      sancti, m.
  sang, see sǫng.
  sār, f., n., _sore, pain, wound_.
  sār, adj., _sore, grievous_.
  sāre, _sorely_.
  sāwan (§ 117,) _sow_.
  sāwol, f., _soul_; oblique cases, sing., sāwle (§ 39, Note).
  scacan (sceacan) (§ 116), _shake, go, depart_; past part., scacen,
      sceacen.
  scadu-helm, m., _cover of night, shadow-covering_ [shadow-helm];
    scadu-helma gesceapu, see Note on 138, 2-6 [[lines 647-51]].
  sceal, see sculan.
  scēap, n., _sheep_.
  scēat, m., _corner, region, quarter_ [sheet];
    eorðan scēatta 139, 14 [[_Beowulf_ 753]] = _in the regions of earth_
      (gen. used as locative).
  scēawi(g)an (§ 130), _view, see_ [shew].
  scēawung, f., _seeing_.
  sceolde, see sculan.
  scēop (scōp), see scieppan.
  scēowyrhta, m., _shoe-maker_.
  scęððan (§ 116), _injure, scathe_ (with dat.).
  scieppan (§ 116), _create_.
  Scieppend, m., _Creator_.
  scīnan (§ 102), _shine_.
  scip (scyp), n., _ship_.
  scipen, n., _stall_.
  sciprāp, m., _ship-rope, cable_.
  scīr, f., _shire, district_.
  Sciringeshēal, m., _Sciringesheal_ (in Norway).
  scolde, see sculan.
  scǫmu, f., _shame, dishonor_.
  Scōnēg, f., _Skaane_ (southern district of the Scandinavian
      peninsula).
  scopgereord, n., _poetic language_.
  scrīðan (§ 102), _stride, stalk_.
  sculan (§ 136; § 137, Note 2), _shall, have to, ought_.
  Scyldingas, m. pl., _Scyldings, Danes_.
  scyp, see scip.
  Scyppend, see Scieppend.
  sē, sēo, ðæt (§ 28; § 28, Note 3), _the_; _that_; _he, she, it_;
      _who, which, that_;
    ðæs, _from then, afterwards, therefore_;
    ðæs ðe (p. 110, l. 2), _with what_;
    ðȳ ... ðæt (p. 110, ll. 7-8), _for this reason ... because_;
    tō ðǣm ... swā, _to such an extent ... as_;
    ðy (ðē), _the_ (adverbial, with comparatives);
    ðȳ ... ðȳ, _the ... the_.
  seah, see sēon.
  sealde, see sęllan.
  searo-gimm, m., _artistic gem, jewel_.
  searo-nīð, m., _cunning hatred, plot_.
  searo-ðǫnc, m., _cunning thought, device_.
  Seaxe, m. pl., _Saxons, Saxony_.
  sēc(e)an (§ 128), _to seek, visit, meet_.
  sęcg, m., _man, warrior_.
  sęcgan (§ 132), _say, tell_.
  sefa, m., _mind, spirit_.
  sēfte, _more easily_ (comparative of sōfte).
  segel, m., n., _sail_; dat. sing. = segle.
  seglian (§ 130), _sail_.
  sęle, m., _hall_.
  sęledrēam, m., _hall joy, festivity_.
  sęle-ful, n., _hall cup_.
  sęlesęcg, m., _hall warrior, retainer_.
  sēlest, _best_ (no positive).
  self (sylf), _self, himself_ (declined as strong or weak adjective).
  sęllan (syllan) (§ 128), _give_ [sell, han(d)sel].
  sęmninga, _forthwith, straightway_.
  sęndan (§ 127), _send_.
  sēo, see sē.
  sēoc, _sick_.
  seofon (syfan), _seven_.
  seolh, m., _seal_; gen. sing. = sēoles (§ 27, (3)).
  sēon (§ 118), _see, look_.
  seonu, f., _sinew_; nom. pl., seonowe.
  sess, m., _seat_.
  sibb, f., _friendship, peace_ [gos_sip_].
  sidu (siodu), m., _custom, morality, good conduct_.
  sīe, see bēon.
  siex, _six_;
    syxa (siexa) sum, see sum.
  siextig, _sixty_.
  sige, m., _victory_.
  sige-folc, n., _victorious people_.
  sige-lēas, _victory-less, of defeat_.
  sige-rōf, victory-famed, _victorious_.
  sige-wǣpen, n., _victory-weapon_.
  siglan (§ 127), _sail_.
  Sillende, _Zealand_.
  sinc, n., _treasure, prize_.
  sinc-fǣt, n., see 137, 1 [[_Beowulf_ 623]] [treasure-vat].
  sinc-ðęgu, f., _receiving of treasure_ [ðicgan].
  sind, sint, sindon, see bēon.
  singan (§ 110), _sing_.
  sittan (§ 115, Note 2), _sit, take position_.
  sīð, m., _journey, time_;
    forman sīðe 139, 2 [[_Beowulf_ 741]] = _the first time_ (instr.
      sing.).
  sīðian (§ 130), _journey_.
  siððan, _after that, afterwards, after_.
  slǣp, m., _sleep_.
  slǣpan (§ 117), _sleep_.
  slēan (§ 118), _slay_ [slow-worm].
  slītan (§ 102), _slit, tear to pieces_.
  slīðen, _savage, perilous_.
  smæl, _narrow_.
  smalost, see smæl.
  snāw, m., _snow_.
  snot(t)or, _wise, prudent_.
  sōhte, see sēcan.
  sǫmod (samod), _together_.
  sōna, _soon_.
  sǫng, m., n., _song, poem_.
  sǫngcræft, m., _art of song and poetry_.
  sorg (sorh), f., _sorrow_.
  sōð, _true_.
  sōð, n., _truth_;
    tō sōðe, _for a truth, truly, verily_.
  sōð-fæst, _truthful, just_.
  sōðlīce, _truly_.
  spēd, f., _possessions, success, riches_ [speed].
  spēdig, _rich, prosperous_.
  spell, n., _story, tale_ [gospel].
  spēow, see spōwan.
  spere, n., _spear_.
  spor, n., _track, footprint_.
  spōwan (§ 117), _succeed_ (impersonal with dat.).
  sprǣc, f., _speech, language_.
  sprecan (§ 115), _speak_.
  spyrian (spyrigean) (§ 130), _follow_ (intrans.) [spor].
  stæf, _staff, rod_; pl. = _literature, learning_.
  stælhrān, m., _decoy-reindeer_.
  stælwierðe, _serviceable_ (see p. 56, Note 2).
  stǣr, n., _story, narrative_ [Lat. historia].
  stæð, n., _shore_.
  stān, m., _stone, rock_.
  stān-boga, m., _stone-arch_ [stone-bow].
  standan, see stǫndan.
  stānhlið (-hleoð), n., _stone-cliff_.
  stapol, m., _column_ [staple].
  starian (§ 125), _stare, gaze_.
  stęde, m., _place_.
  stelan (§ 114), _steal_.
  stęnt, see stǫndan.
  stēorbord, n., _starboard, right side of a ship_.
  stęppan (§ 116), _step, advance_; pret. indic. 3d sing., stōp.
  stilnes, f., _stillness, quiet_.
  stǫndan (§ 116), _stand_.
  stōp, see stęppan.
  storm, m., _storm_.
  stōw, f., _place_ [stow, and in names of places].
  strang, see strǫng.
  stręngest, see strǫng.
  strǫng (§ 96, (2)), _strong_.
  styccemǣlum, _here and there_.
  sum (§ 91, Note 2), _some, certain, a certain one_;
    hē syxa sum 104, 25 = _he with five others_.
  sumera, see sumor.
  sumor, m., _summer_; dat. sing. = sumera.
  sumorlida, m., _summer-army_.
  sundor, _apart_.
  sunne, f., _sun_.
  sunu, m., _son_.
  sūð, _south, southwards_.
  sūðan (§ 93, (5)), _from the south_;
    be sūðan, _south of_ (§ 94, (4)).
  sūðeweard, _southward_.
  sūðryhte, _southward_.
  swā (swǣ), _so, as, how, as if_;
    swā swā, _just as, as far as_;
    swā ... swā, _the ... the, as ... as_;
    swā hwæt swā, _whatsoever_ (§ 77, Note).
  swǣs, _beloved, own_.
  swæð, n., _track, footprint_ [swath].
  swaðul, m.? n.?, _smoke_.
  swealh, see swelgan.
  swefan (§ 115), _sleep, sleep the sleep of death_.
  swefn, n., _sleep, dream_.
  swēg, m., _sound, noise_.
  swegle, _bright, clear_.
  swēlan (§ 126), _burn_ [sweal].
  swelgan (§ 110), _swallow_; pret. indic. 3d sing., swealh; subj.,
      swulge.
  swellan (§ 110), _swell_.
  Swēoland, n., _Sweden_.
  Swēom, m., dat. pl., _the Swedes_.
  sweotol, _clear_.
  sweotole, _clearly_.
  swęrian (§ 116), _swear_.
  swēte, _sweet_.
  swētnes (-nis), f., _sweetness_.
  swift (swyft), _swift_.
  swilc (swylc) (§ 77), _such_.
  swilce, _in such manner, as, likewise_; _as if, as though_ (with
      subj.).
  swimman (§ 110), _swim_.
  swīn (swȳn), n., _swine, hog_.
  swīnsung, f., _melody, harmony_.
  swīðe (swȳðe), _very, exceedingly, greatly_.
  swīðost, _chiefly, almost_.
  swōr, see swęrian.
  swulge, see swelgan.
  swuster (§ 68, (2)), f., _sister_.
  swylce (swelce), see swilce.
  swȳn, see swīn.
  swynsian (§ 130), _resound_.
  swȳðe, see swīðe.
  swȳð-ferhð, _strong-souled_.
  sylf, see self.
  syll, f., _sill, floor_.
  syllan, see sęllan.
  symbel, n., _feast, banquet_.
  symle, _always_.
  synd, see bēon.
  syn-dolh, n., _ceaseless wound, incurable wound_.
  syndriglīce, _specially_.
  synn, f., _sin_.
  syn-scaða, m., _ceaseless scather, perpetual foe_.
  syn-snǣd, f., _huge bit_ [ceaseless bit].
  syððan, see siððan.
  syx, see siex.
  syxtig, see siextig.


#T.#

  tācen, n., _sign, token_; dat. sing., tācne (§ 33, Note).
  tǣcan (§ 128), _teach_.
  tam, _tame_.
  tela, _properly, well_ [til].
  tęllan (§ 128), _count, deem_ [tell]; pret. 3d sing., tealde.
  Tęmes, f., _the Thames_.
  tēon, _arrange, create_; pret. sing., tēode.
  Terfinna, m., gen. pl., _the Terfins_.
  tēð, see tōð.
  tīd, f., _tide, time, hour_.
  tīen (tȳn), _ten_.
  til(l), _good_.
  tīma, m., _time_.
  tintreglīc, _full of torment_.
  tō (§ 94, (1)), _to, for, according to, as_;
    tō hrōfe 114, 2 = _for (as) a roof_ [cf. Biblical _to wife_,
      modern _to boot_].
  tō, adv., _too_.
  tōbrecan (p. 81, Note 2), _break to pieces, knock about_.
  tōdǣlan (§ 126), _divide_.
  tōemnes (tō emnes) (§ 94, (4)), _along, alongside_.
  tōforan (§ 94, (1)), _before_.
  tōgeðēodan (§ 126), _join_.
  tōhopa, m., _hope_.
  tōlicgan (§ 115, Note 2), _separate, lie between_; 3d sing, indic.
      = tōlīð.
  tōlīð, see tōlicgan.
  tolūcan (§ 109, Note 1), _destroy_ [the prefix tō reverses the
      meaning of lūcan, _to lock_].
  torn, m., _anger, insult_.
  tōð (§ 68, (1)), m., _tooth_.
  tōweard (§ 94, (1)), _toward_.
  tōweard, adj., _approaching, future_.
  trēow, f., _pledge, troth_.
  trēownes, f., _trust_.
  Trūsō, _Drausen_ (a city on the Drausensea).
  tūn, m., _town, village_.
  tunge, f., _tongue_.
  tūngerēfa, m., _bailiff_ [town-reeve; so sheriff = shire-reeve].
  tungol, n., _star_.
  twā, see twēgen.
  twēgen, (§ 89), _two, twain_.
  twēntig, _twenty_.
  tȳn, see tīen.


#Ð.#

  ðā, _then, when_;
    ðā ... ðā, _when ... then_;
    ðā ðā, _then when_ = _when_.
  ðā, see sē.
  ðǣr, _there, where_;
    ðǣr ðǣr, _there where_ = _where_;
    ðǣr ... swā 142, 4 [[_Beowulf_ 798]] = _wheresoever_; 145, 6
      [[_Beowulf_ 2731]] = _if so be that_.
  ðæs, _afterwards, therefore, thus, because_;
    see sē.
  ðæt (ðætte = ðæt ðe), _that, so that_.
  ðafian (§ 130), _consent to_.
  ðanc, see ðǫnc.
  ðancian (ðǫncian) (§ 130), _thank_.
  ðanon, see ðǫnan.
  ðās, see ðēs.
  ðē, see sē (instr. sing.) and ðū.
  ðe (§ 75), _who, whom, which, that_.
  ðēah, _though, although_;
    ðēah ðe, _though, although_.
  ðearf, see ðurfan.
  ðearf, f., _need, benefit_.
  ðēaw, m., _habit, custom_ [thews].
  ðegn (ðegen), m., _servant, thane, warrior_.
  ðęnc(e)an (§ 128), _think, intend_.
  ðening (-ung), f., _service_;
    the pl. may mean _book of service_ (117, 17).
  ðēod, f., _people, nation_.
  ðēoden, m., _prince, lord_.
  ðēodscipe, m., _discipline_.
  ðēon (ðȳwan) (§ 126), _oppress_ [ðēow].
  ðēow, m., _servant_.
  ðēowa, m., _servant_.
  ðēowotdōm (ðīowot-), m., _service_.
  ðēs (§ 73), _this_.
  ðider, _thither_.
  ðiderweard, _thitherward_.
  ðīn (§ 76), _thine_.
  ðing, n., _thing_;
    ǣnige ðinga, see 140, 15 [[_Beowulf_ 769]], Note.
  ðingan (§ 127), _arrange, appoint_.
  ðis, see ðēs.
  ðissum, see ðēs.
  ðōhte, ðōhton, see ðęncean.
  ðolian (§ 130), _endure_ [thole].
  ðǫnan, _thence_.
  ðǫnc, m., _thanks_.
  ðone, see sē.
  ðonne, _than, then, when_;
    ðonne ... ðonne, _when ... then_.
  ðrāg, f., _time_.
  ðrēa-nȳd, f., _compulsion, oppression, misery_ [throe-need].
  ðrēora, see ðrīe.
  ðridda, _third_.
  ðrie (ðrȳ) (§ 89), _three_.
  ðrīm, see ðrīe.
  ðrīst-hȳdig, _bold-minded_.
  ðrītig, _thirty_.
  ðrōwung, f., _suffering_.
  ðrȳ, see ðrīe.
  ðrym(m), m., _renown, glory, strength_.
  ðrȳð, f., _power, multitude_ (pl. used in sense of sing.);
    asca ðrȳðe 152, 23 [[_Wanderer_ 99]] = _the might of spears_.
  ðrȳð-ærn, n., _mighty house, noble hall_.
  ðrȳð-word, n., _mighty word, excellent discourse_.
  ðū (§ 72), _thou_.
  ðūhte, see ðyncan.
  ðurfan (§ 136), _need_; pres. indic. 3d sing., ðearf; pret. 3d sing.,
      ðorfte;
    for-ðām mē wītan ne ðearf Waldend fīra morðor-bealo māga 145, 17
      [[_Beowulf_ 2742]] = _therefore the Ruler of men need not charge
      me with the murder of kinsmen_.
  ðurh (§ 94, (2)), _through_.
  ðus, _thus_.
  ðūsend, _thousand_.
  ðȳ, see sē.
  ðyder, see ðider.
  ðyncan (§ 128), _seem, appear_ (impersonal);
    mē ðyncð, _methinks, it seems to me_;
    him ðūhte, _it seemed to him_.


#U.#

  ūhta, m., _dawn_; gen. pl., ūhtna.
  unbeboht, _unsold_ [bebycgan = _to sell_].
  uncūð, _unknown, uncertain_ [uncouth].
  under, _under_ (with dat. and acc.).
  understǫndan (§ 116), _understand_.
  underðēodan (-ðīedan) (§ 126), _subject to_;
    past part. underðēoded = _subjected to, obedient to_ (with dat.).
  unforbærned, _unburned_.
  unfrið, m., _hostility_.
  ungefōge, _excessively_.
  ungemete, _immeasurably, very_.
  ungesewenlīc, _invisible_ [past part. of sēon + līc].
  unlyfigend, _dead, dead man_ [unliving].
  unlȳtel, _no little, great_.
  unriht, n., _wrong_;
    on unriht, see on.
  unrihtwīsnes, f., _unrighteousness_.
  unspēdig, _poor_.
  unwearnum, _unawares_.
  ūp (ūpp), _up_.
  ūpāstīgnes, f., _ascension_ [stīgan].
  ūp-lang, _upright_.
  ūre (§ 76), _our_.
  usses = gen. sing. neut. of ūser, see ic.
  ūt, _out, outside_.
  ūtan, _from without, outside_.
  ūtanbordes, _abroad_.
  ūtgǫng, m., _exodus_.
  uton, _let us_ (with infin.) [literally _let us go_ with infin. of
      purpose (see 137, 19-20, Note [[lines 641-42]]); uton = wuton,
      corrupted form of 1st pl. subj. of wītan, _to go_].
  ūt-weard, _outward bound, moving outwards_.


#W.#

  wāc, _weak, insignificant_.
  wacian (§ 130), _watch, be on guard_; imperative sing., waca.
  wadan (§ 116), _go, tread_ [wade].
  wǣg, m., _wave_.
  Wǣgmundigas, m. _Wægmundings_ (family to which Beowulf and Wiglaf
      belonged).
  wæl, n., _slaughter, the slain_.
  wæl-blēat, _deadly_ [slaughter-pitiful].
  wælgīfre, _greedy for slaughter_.
  wæl-rǣs, m., _mortal combat_ [slaughter-race].
  wæl-rēow, _fierce in strife_.
  wælsliht (-sleaht), m., _slaughter_.
  wælstōw, f., _battle-field_ [slaughter-place];
    wælstōwe gewald, _possession of the battle-field_.
  wǣpen, n., _weapon_.
  wǣre, see bēon.
  wæs, see bēon.
  wæter, n., _water_.
  waldend, see _wealdend_.
  wan (wǫn), _wan, dark_.
  wanhȳdig, _heedless, rash_.
  wānigean (wānian) (§ 130), _bewail, lament_ (trans.) [whine].
  warian (§ 130), _attend, accompany_.
  wāt, see witan.
  waðum, m., _wave_; gen. pl., waðema.
  weal(l), m., _wall, rampart_.
  wealdend (§ 68, (3)), _wielder, ruler, lord_.
  wealh, m., _foreigner, Welshman_.
  wealhstōd, m., _interpreter, translator_.
  weallan (§ 117), _well up, boil, be agitated_; pret. 3d. sing.
      indic., wēoll.
  wealsteal(l), m., _wall-place, foundation_.
  weard, m., _ward, keeper_.
  wearð, see weorðan.
  weaxan (§ 117), _wax, grow_.
  weg, m., _way_;
    hys weges, see § 93, (3);
    on weg, see on.
  wel(l), _well, readily_.
  wela, m., _weal, prosperity, riches_.
  welm, see wielm.
  wēnan (§ 126), _ween, think, expect_.
  węndan (§ 127), _change, translate_ [wend, windan].
  węnian (§ 130), _entertain_;
    węnian mid wynnum 149, 20 [[_Wanderer_ 29]] = _entertain joyfully_;
    węnede tō wiste 149, 27 [[_Wanderer_ 36]] = _feasted_ (trans.).
  Weonodland (Weonoðland), n., _Wendland_.
  weorc, n., _work, deed_.
  weorold (weoruld), see woruld.
  weorpan (§ 110), _throw_.
  weorðan (§ 110), _be, become_.
  wer, m., _man_ [werwulf].
  wērig, _weary, dejected_.
  werod, n., _army, band_.
  wesan, see bēon.
  Wesseaxe, m. pl., _West Saxons_; gen. pl. = Wesseaxna.
  west, _west, westward_.
  westanwind, m., _west wind_.
  wēste, _waste_.
  wēsten, n., _waste, desert_.
  Westsǣ, f., _West Sea_ (west of Norway).
  Westseaxe, m. pl., _West Saxons, Wessex_.
  wīc, n., _dwelling_ [bailiwick].
  wīcian (§ 130), _stop, lodge, sojourn_ [wīc].
  wīdre, adv., _farther, more widely_ (comparative of wīde).
  wīdsǣ, f., _open sea_.
  wielm (welm), m., _welling, surging flood_ [weallan].
  wīf, n., _wife, woman_.
  wīg, m., n., _war, battle_.
  wiga, m., _warrior_.
  wild, _wild_.
  wildor, n., _wild beast, reindeer_; dat. pl. = wildrum (§ 33, Note).
  willa, m., _will, pleasure_; gen. pl., wilna (138, 16 [[_Beowulf_
      661]]).
  willan (§ 134; § 137, Note 3), _will, intend, desire_.
  wilnung, f., _wish, desire_;
    for ðǣre wilnunga 119, 4 = _purposely_.
  Wiltūn, m., _Wilton_ (in Wiltshire).
  wīn, n., _wine_.
  wīn-ærn, n., _wine-hall_.
  Wīnburne, f., _Wimborne_ (in Dorsetshire).
  wind, m., _wind_.
  wine, m., _friend_.
  Winedas, m. pl., _the Wends, the Wend country_.
  wine-dryhten, m., _friendly lord_.
  winelēas, _friendless_.
  winemǣg, m., _friendly kinsman_.
  wīngeard, m., _vineyard_.
  winnan (§ 110), _strive, fight_ [win].
  wīnsæl, n., _wine-hall_.
  wīn-sęle, m., _wine-hall_.
  winter, m., _winter_; dat. sing. = wintra.
  wintercearig, _winter-sad, winter-worn_.
  wīs, _wise_.
  wīsdōm, m., _wisdom_.
  wīse, _wisely_.
  wīse, f., _manner, matter, affair_ [in this wise].
  wīs-fæst, _wise_ [wise-fast; cf. shame-faced = shamefast].
  wīs-hycgende, _wise-thinking_.
  Wīsle, f., _the Vistula_.
  Wīslemūða, m., _the mouth of the Vistula_.
  wisse, see witan.
  wist, f., _food, feast_.
  wita, m., _wise man, councillor_.
  witan (§ 136), _know, show, experience_.
  wītan (§ 102), _reproach, blame_ (with acc. of thing, dat. of person).
  wīte, n., _punishment_.
  Wītland, n., _Witland_ (in Prussia).
  wið (§ 94, (3)), _against, toward, with_;
    wið ēastan and wið ūpp on emnlange ðǣm bȳnum lande, _toward the
      east, and upwards along the cultivated land_;
    wið earm gesæt 139, 11 [[_Beowulf_ 750]] = _supported himself on his
      arm_;
    genęred wið nīðe (dat.) 143, 11 [[_Beowulf_ 828]] = _had preserved
      it from (against) violence_.
  wiðerwinna, m., _adversary_.
  wiðfōn (§ 118), _grapple with_ (with dat.).
  wiðhabban (§ 133), _withstand, resist_ (with dat.).
  wiðstǫndan (§ 116), _withstand, resist_ (with dat.).
  wlǫnc, _proud_.
  wōd, see wadan.
  wolcen, n., _cloud_ [welkin]; dat. pl., wolcnum.
  wolde, see willan.
  wōma, m., _noise, alarm, terror_.
  wǫn, see wan.
  wōp, n., _weeping_.
  word, n., _word_.
  wōrian (§ 130), _totter, crumble_.
  worn, m., _large number, multitude_.
  woruld, f., _world_;
    tō worulde būtan ǣghwilcum ęnde 102, 18 = _world without end_.
  woruldcund, _worldly, secular_.
  woruldhād, m., _secular life_ [world-hood].
  woruldrīce, n., _world-kingdom, world_.
  woruldðing, n., _worldly affair_.
  wræclāst, m., _track or path of an exile_.
  wrāð, _wroth, angry_; _foe, enemy_.
  wrītan (§ 102), _write_.
  wucu, f., _week_.
  wudu, m., _wood, forest_.
  wuldor, n., _glory_.
  Wuldorfæder (§ 68, (2)), m., _Father of glory_; gen. sing.,
      Wuldorfæder.
  Wuldur-cyning, m., _King of glory_.
  wulf, m., _wolf_.
  wund, f., _wound_.
  wund, _wounded_.
  wunden, _twisted, woven, convolute_ (past part. of windan).
  wundor, n., _wonder, marvel_.
  wundrian (§ 130), _wonder at_ (with gen.).
  wurdon, see weorðan.
  wurðan, see weorðan.
  wylf, f., _she wolf_.
  wyllað, see willan.
  wyn-lēas, _joyless_.
  wynn, f., _joy, delight_.
  wynsum, _winsome, delightful_.
  wyrc(e)an (§ 128), _work, make, compose_.
  wyrd, f., _weird, fate, destiny_.
  wyrhta, m., _worker, creator_ [-wright].
  wyrm, m., _worm, dragon, serpent_.
  wyrmlīca, m., _serpentine ornamentation_.
  wyrð (weorð), _worthy_; see 114, 7-9, Note.

#Y.#

  ylca, see ilca.
  yldan (§ 127), _delay, postpone_ [eald].
  yldu, f., _age_ [eld].
  ymbe (ymb) (§ 94, (2)), _about, around, concerning_ [_um_while];
    ðæs ymb iii niht 99, 2 = _about three nights afterwards_.
  ymb-ēode, see ymb-gān.
  ymbe-sittend, _one who sits (dwells) round about another, neighbor_.
  ymb-gān (§ 134), _go about, go around, circle_ (with acc.).
  yrfe-weard, m., _heir_.
  yrnan, see iernan.
  yrre, _ireful, angry_.
  yteren, _of an otter_ [_otor_].
  ȳðan (§ 126), _lay waste_ (as by a deluge) [ȳð = _wave_].


II. GLOSSARY.

MODERN ENGLISH--OLD ENGLISH.


#A.#

  a, _ān_ (§ 77).
  abide, _bīdan_ (§ 102), _ābīdan_.
  about, _be_ (§ 94, (1)), _ymbe_ (§ 94, (2));
    to write about, _wrītan be_;
    to speak about (= of), _sprecan ymbe_;
    about two days afterwards, _ðæs ymbe twēgen dagas_.
  adder, _nǣdre_ (§ 64).
  afterwards, _ðæs_ (§ 93, (3)).
  against, _wið_ (§ 94, (3)), _on_ (§ 94, (3)).
  Alfred, _Ælfred_ (§ 26).
  all, _eall_ (§ 80).
  also, _ēac_.
  although, _ðēah_ (§ 105, 2).
  always, _ā_; _ealne weg_ (§ 98, (1)).
  am, _eom_ (§ 40).
  an, see a.
  and, _ǫnd_ (_and_).
  angel, ęngel (§ 26).
  animal, _dēor_ (§ 32).
  are, _sind, sint, sindon_ (§ 40).
  army, _werod_ (§ 32);
    Danish army, _hęre_ (§ 26);
    English army, _fierd_ (§ 38).
  art, _eart_ (§ 40).
  Ashdown, _Æscesdūn_ (§ 38).
  ask, _biddan_ (§ 65, Note 3; § 115, Note 2).
  away, _aweg_.


#B.#

  battle-field, _wælstōw_ (§ 38).
  be, _bēon_ (§ 40);
    not to be, see § 40, Note 2.
  bear, _beran_ (§ 114).
  because, _for ðǣm (ðe), for ðon (ðe)_.
  become, _weorðan_ (§ 110).
  before (temporal conjunction), _ǣr, ǣr ðǣm ðe_ (§ 105, 2).
  begin, _onginnan_ (§ 107, (1); § 110).
  belong to, _belimpan tō_ + dative (§ 110).
  best, see good.
  better, see good.
  bind, _bindan_ (§ 110).
  bird, _fugol_ (§ 26).
  bite, _bītan_ (§ 102).
  body, _līc_ (§ 32).
  bone, _bān_ (§ 32).
  book, _bōc_ (§ 68).
  both ... and, _ǣgðer ge ... ge_.
  boundary, _mearc_ (§ 38).
  boy, _cnapa_ (§ 64).
  break, _brēotan_ (§ 109), _brecan, ābrecan_ (§ 114).
  brother, _brōðor_ (§ 68, (2)).
  but, _ac_.
  by, _frǫm_ (_fram_) (§ 94, (1); § 141, Note 1).


#C.#

  Cædmon, _Cædmǫn_ (§ 68, (1)).
  call, _hātan_ (§ 117, (1)).
  cease, cease from, _geswīcan_ (§ 102).
  child, _bearn_ (§ 32).
  choose, _cēosan_ (§ 109).
  Christ, _Crīst_ (§ 26).
  church, _cirice_ (§ 64).
  come, _cuman_ (§ 114).
  comfort, _frōfor_ (§ 38).
  companion, _gefēra_ (§ 64).
  consolation, _frōfor_ (§ 38).
  create, _gescieppan_ (§ 116).


#D.#

  Danes, _Dęne_ (§ 47).
  day, _dæg_ (§ 26).
  dead, _dēad_ (§ 80).
  dear (= beloved), _lēof_ (§ 80).
  deed, _dǣd_ (§ 38).
  die, _cwelan_ (§ 114).
  division (of troops), _gefylce_ (§ 32), _getruma_ (§ 64).
  do, _dōn_ (§ 134).
  door, _dor_ (§ 32), _duru_ (§ 52).
  drink, _drincan_ (§ 110).
  during, _on_ (§ 94, (3)). See also § 98.
  dwell in, _būan on_ (§ 126, Note 2).

#E.#

  earl, _eorl_ (§ 26).
  endure, _drēogan_ (§ 109).
  England, _Ęnglalǫnd_ (§ 32).
  enjoy, _brūcan_ (§ 62, Note 1; § 109, Note 1).
  every, _ǣlc_ (§ 77).
  eye, _ēage_ (§ 64).


#F.#

  father, _fæder_ (§ 68, (2)).
  field, _feld_ (§ 51).
  fight, _feohtan, gefeohtan_ (§ 110).
  find, _findan_ (§ 110).
  finger, _finger_ (§ 26).
  fire, _fȳr_ (§ 32).
  fisherman, _fiscere_ (§ 26).
  foreigner, _wealh_ (§ 26).
  freedom, _frēodōm_ (§ 26).
  friend, _wine_ (§ 45), _frēond_ (§ 68, (3)).
  friendship, _frēondscipe_ (§ 45).
  full, _full_ (with genitive) (§ 80).


#G.#

  gain the victory, _sige habban, sige niman_.
  gift, _giefu_ (§ 38).
  give, _giefan_ (with dative of indirect object) (§ 115).
  glad, _glæd_ (§ 81).
  glove, _glōf_ (§ 38).
  go, _gān_ (§ 134), _faran_ (§ 116).
  God, _God_ (§ 26).
  good, _gōd_ (§ 80).


#H.#

  Halgoland, _Hālgoland_ (§ 32).
  hall, _heall_ (§ 38).
  hand, _hǫnd_ (§ 52).
  hard, _heard_ (§ 80).
  have, _habban_ (§ 34);
    not to have, _nabban_ (p. 32, Note).
  he, _hē_ (§ 53).
  head, _hēafod_ (§ 32).
  hear, _hīeran_ (§ 126).
  heaven, _heofon_ (§ 26).
  help, _helpan_ (with dative) (§ 110).
  herdsman, _hierde_ (§ 26).
  here, _hēr_.
  hither, _hider_.
  hold, _healdan_ (§ 117, (2)).
  holy, _hālig_ (§ 82).
  horse, _mearh_ (§ 26), _hors_ (§ 32).
  house, _hūs_ (§ 32).


#I.#

  I, _ic_ (§ 72).
  in, _on_ (§ 94, (3)).
  indeed, _sōðlīce_.
  injure, _scęððan_ (with dative) (§ 116).
  it, _hit_ (§ 53).


#K.#

  king, _cyning_ (§ 26).
  kingdom, _rīce_ (§ 32), _cynerīce_ (§ 32).


#L.#

  land, _lǫnd_ (§ 32).
  language, _sprǣc_ (§ 38), _geðēode_ (§ 32).
  large, _micel_ (§ 82).
  leisure, _ǣmetta_ (§ 64).
  let us, _uton_ (with infinitive).
  limb, _lim_ (§ 32).
  little, _lytel_ (§ 82).
  live in, _būan on_ (§ 126, Note 2).
  lord, _hlāford_ (§ 26).
  love, _lufian_ (§ 131).
  love (noun), _lufu_ (§ 38).


#M.#

  make, _wyrcan_ (§ 128).
  man, _sęcg_ (§ 26), _mǫn_ (§ 68, (1)).
  many, _mǫnig_ (§ 82).
  mare, _mȳre_ (§ 64).
  mead, _medu_ (§ 51).
  Mercians, _Mierce_ (§ 47).
  milk, _meolc_ (§ 38).
  month, _mōnað_ (§ 68, (1), Note 1).
  mouth, _mūð_ (§ 26).
  much, _micel_ (§ 96, (3)), _micle_ (§ 97, (2)).
  murderer, _bǫna_ (§ 64).
  my, _mīn_ (§ 76).


#N.#

  natives, _lǫndlēode_ (§ 47).
  nephew, _nefa_ (§ 64).
  new, _nīwe_ (§ 82).
  Northumbrians, _Norðymbre_ (§ 47).
  not, _ne_.


#O.#

  of, see about.
  on, _on_ (§ 94, (3)), _ofer_ (§ 94, (2)).
  one, _ān_ (§ 89);
    the one ... the other, _ōðer ... ōðer_.
  other, _ōðer_ (§ 77).
  our, _ūre_ (§ 76).
  ox, _oxa_ (§ 64).


#P.#

  place, _stōw_ (§ 38).
  plundering, _hęrgung_ (§ 38).
  poor, _earm_ (§ 80), _unspēdig_ (§ 82).
  prosperous, _spēdig_ (§ 82).


#Q.#

  queen, _cwēn_ (§ 49).


#R.#

  reindeer, _hrān_ (§ 26).
  remain, _bīdan_ (§ 102), _ābīdan_.
  retain possession of the battle-field, _āgan wælstōwe gewald_.
  rich, _rīce_ (§ 82), _spēdig_ (§ 82).
  ride, _rīdan_ (§ 102).


#S.#

  say, _cweðan_ (§ 115), _sęcgan_ (§ 133).
  scribe, _bōcere_ (§ 26).
  seal, _seolh_ (§ 26).
  see, _sēon_ (§ 118), _gesēon_.
  serpent, _nǣdre_ (§ 64).
  servant, _ðēowa_ (§ 64), _ðegn_ (§ 26).
  shall, _sculan_ (§ 136; § 137, Note 2).
  she, _hēo_ (§ 53).
  shepherd, _hierde_ (§ 26).
  ship, _scip_ (§ 32).
  shire, _scīr_ (§ 38).
  shoemaker, _scēowyrhta_ (§ 64).
  side, on both sides, _on gehwæðre hǫnd_.
  six, _siex_ (§ 90).
  slaughter, _wæl_ (§ 32), _wælsliht_ (§ 45).
  small, _lȳtel_ (§ 82).
  son, _sunu_ (§ 51).
  soul, _sāwol_ (§ 38).
  speak, _sprecan_ (§ 115).
  spear, _gār_ (§ 26), _spere_ (§ 32).
  stand, _stǫndan_ (§ 116).
  stone, _stān_ (§ 26).
  stranger, _wealh_ (§ 26), _cuma_ (§ 64).
  suffer, _drēogan_ (§ 109).
  sun, _sunne_ (§ 64).
  swift, _swift_ (§ 80).


#T.#

  take, _niman_ (§ 110).
  than, _ðonne_ (§ 96, (6)).
  thane, _ðegn_ (§ 26).
  that (conjunction), _ðæt_.
  that (demonstrative), _sē, sēo, ðæt_ (§ 28).
  that (relative), _ðe_ (§ 75).
  the, _se, sēo, ðæt_ (§ 28).
  then, _ðā, ðonne_.
  these, see this.
  they, _hīe_ (§ 53).
  thing, _ðing_ (§ 32).
  thirty, _ðrītig_.
  this, _ðēs, ðēos, ðis_ (§ 73).
  those, see that (demonstrative).
  thou, _ðū_ (§ 72).
  though, _ðēah_ (§ 105, 2).
  three, _ðrīe_ (§ 89).
  throne, ascend the throne, _tō rīce fōn_.
  throw, _weorpan_ (§ 110).
  to, _tō_ (§ 94, (1)).
  tongue, _tunge_ (§ 64).
  track, _spor_ (§ 32).
  true, _sōð_ (§ 80).
  truly, _sōðlīce_.
  two, _twēgen_ (§ 89).


#V.#

  very, _swīðe_.
  vessel, _fæt_ (§ 32).
  victory, _sige_ (§ 45).

#W.#

  wall, _weall_ (§ 26).
  warrior, _sęcg_ (§ 26), _eorl_ (§ 26).
  way, _weg_ (§ 26).
  weapon, _wǣpen_ (§ 32).
  well, _wel_ (§ 97, (2)).
  Welshman, _Wealh_ (§ 26).
  went, see go.
  westward, _west, westrihte_.
  whale, _hwæl_ (§ 26).
  what? _hwæt_ (§ 74).
  when, _ðā, ðonne_.
  where? _hwǣr_.
  which, _ðe_ (§ 75).
  who? _hwā_ (§ 74).
  who (relative), _ðe_ (§ 75).
  whosoever, _swā hwā swā_ (§ 77, Note).
  will, _willan_ (§ 134; § 137, Note 3).
  Wilton, _Wiltūn_ (§ 26).
  win, see gain.
  wine, _wīn_ (§ 32).
  wisdom, _wīsdōm_ (§ 26).
  wise, _wīs_ (§ 80).
  with, _mid_ (§ 94, (1));
    to fight with (= against), _gefeohtan wið_ (§ 94, (3)).
  withstand, _wiðstǫndan_ (with dative) (§ 116).
  wolf, _wulf_ (§ 26), _wylf_ (§ 38).
  woman, _wīf_ (§ 32).
  word, _word_ (§ 32).
  worm, _wyrm_ (§ 45).


#Y.#

  ye, _gē_ (§ 72).
  year, _gēar_ (§ 32).
  yoke, _geoc_ (§ 32).
  you, _ðū_ (singular), _gē_ (plural) (§ 72).
  your, _ðīn_ (singular), _ēower_ (plural) (§ 76).

       *       *       *       *       *
           *       *       *       *
       *       *       *       *       *

Errata

The spelling “Fins” (translating “ðā Finnas”) is used consistently.
Errors were trivial, generally missing punctuation. Shakespeare
citations have been silently regularized to “I, ii, 3” form. The Old
English text was not checked for misprints.


Numbered Sections:

  9 Note
    to t.: #sęttan#, _to set_  [to t.]
  39
    NOTE.--Syncopation occurs as in masculine and neuter a-stems.
      [_final . missing_]
  41
    sēo hālignes[1], _holiness_.  [_comma missing_]
  95
    for ðǣm, }  [_comma missing_]
  104
    corresponding with its function in Mn.E. [_final . missing_]
  130
    eard-ian, eard-ode ...  [_first comma missing_]
  131
    NOTE 1.  [NOTE. 1.]
  132
    hæf-de, lif-de, sęcg-an,  [_all commas missing_]

Readings:

  Poetry: Structure: Meter: Type B:
    The type of B most frequently occurring is × × –́ | × –́.
      [_final . missing_]

  Beowulf: The Banquet in Heorot (page 138).
    [8] = ealdre (instr. sing.).  [_final . missing_]

Glossary:

  ābūgan (§ 109, Note 1)  [Note, 1]
  dēofol, m., n., _devil_;  [m. n.,]
  intinga, m., _cause, sake_.  [intinga.]
  lagulād, f., _sea_ [lake-way, lād = _leading, direction, way_].
    [_closing bracket printed as parenthesis_]
  norðan (§ 93, (5)), _from the north_;
    [_second closing parenthesis missing_]
  sǣl, m., f., _time, happiness_ [sil-ly];  [m. f.,]
  sēfte, _more easily_ (comparative of sōfte).
    [_closing parenthesis missing_]
  Swēom, m., dat. pl., _the Swedes_.  [_final . missing_]
  tolūcan (§ 109, Note 1), _destroy_ ...  [_section mark § missing_]
  wið (§ 94, (3)), ...  [_section mark § missing_]






End of the Project Gutenberg EBook of Anglo-Saxon Grammar and Exercise Book, by 
C. Alphonso Smith

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ANGLO-SAXON GRAMMAR ***

***** This file should be named 31277-0.txt or 31277-0.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        https://www.gutenberg.org/3/1/2/7/31277/

Produced by Louise Hope, Barbara Tozier, Bill Tozier and
the Online Distributed Proofreading Team at
https://www.pgdp.net


Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
https://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
https://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at https://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit https://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations.  To donate, please visit: https://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     https://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.