summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/30991-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 19:54:54 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 19:54:54 -0700
commitb942a71af4f08bff0c0bfa0a330e869e2fcd0a56 (patch)
tree9a79bd4f129862b34aedaacb160fb1255c2c76b5 /30991-0.txt
initial commit of ebook 30991HEADmain
Diffstat (limited to '30991-0.txt')
-rw-r--r--30991-0.txt2297
1 files changed, 2297 insertions, 0 deletions
diff --git a/30991-0.txt b/30991-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..2c93072
--- /dev/null
+++ b/30991-0.txt
@@ -0,0 +1,2297 @@
+The Project Gutenberg EBook of The Esperantist, Vol. 1, No. 4, by Various
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: The Esperantist, Vol. 1, No. 4
+
+Author: Various
+
+Editor: H. Bolingbroke Mudie
+
+Release Date: January 16, 2010 [EBook #30991]
+
+Language: Esperanto
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 4 ***
+
+
+
+
+Produced by Andrew Sly, David Starner and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This
+book was produced from scanned images of public domain
+material from the Google Print project.)
+
+
+
+
+
+
+_Transcriber's Notes_
+
+A few minor typographical errors have been corrected without notice.
+However, many grammatical errors and odd spellings have been left as
+in the original.
+
+
+
+SINGLE COPIES PRICE FOURPENCE NET.
+
+
+_No. 4._
+
+_February, 1904._
+
+ THE
+ ESPERANTIST
+
+ The Esperanto Gazette for the spreading
+ of the International Language....
+
+Edited by H. BOLINGBROKE MUDIE.
+
+ANNUAL SUBSCRIPTION: 3/- (4 francs; 1-1/2 roubles; 75 cents).
+
+Published by THE LONDON ESPERANTO CLUB, 41, Outer Temple, London, W.C.
+
+
+
+
+
+CONTENTS.
+
+ Page
+ President's speech at Annual Meeting 49-50
+ Dr. Zamenhof's Greetings by Phonograph 51
+ How to Found a Group (H. W. Clephan) 52-53
+ New Year's Poem (Clarence Bicknell) 54
+ Oje (Osip Ivanovich Elleder) 55
+ The Tempest, continued from pages 5, 31 & 40
+ (translated by A. Motteau) 56
+ Foreign Friends 57
+ Dr. Zamenhof's Views on an Academy 58-9
+ Giant Despair from Bunyan's Pilgrim's Progress
+ (translated by Joseph Rhodes) 60-61
+ Correspondence Notes 62
+ Various Items of Interest 63
+ Science Notes 64
+ Esperantists' Hymn (Fred Crook) 64
+
+
+
+
+ FOR FREE PARTICULARS write to
+ the HON. SECRETARIES of
+ ESPERANTO SOCIETIES at
+
+ BOURNEMOUTH, I. F. H. Woodward, Esq.,
+ Norwood, St. Swithin's Road.
+
+ DUBLIN, C. Fournier, Esq.,
+ Celtic Association, St. Stephen's Green.
+
+ EDINBURGH, Miss Tweedie, M.A.,
+ 2, Spence Street.
+
+ GLASGOW, J. Hunter, Esq.,
+ 138, Darnley Street, Pollokshields.
+
+ HUDDERSFIELD, G. H. Taylor, Esq.,
+ 13, Birkly Hall Road.
+
+ KEIGHLEY, J. Ellis, Esq.,
+ Compton Buildings, Bow Street.
+
+ LONDON, H. Bolingbroke Mudie,
+ 41, Outer Temple, W.C.
+
+ NEWCASTLE, H. W. Clephan, Esq.,
+ 3, Cotfield Terrace, Gateshead.
+
+ PLYMOUTH, J. A. Thill, Esq.,
+ 6, Barton Crescent, Mannamead.
+
+ PORTSMOUTH, Dr. Greenwood,
+ 21, St. George's Square.
+
+ SURBITON, P. Howard, Esq.,
+ The Bungalow, Cranes Park.
+
+ TYNEMOUTH, Alan F. Davidson, Esq.,
+ 26, Park Crescent, N. Shields.
+
+N.B.--It is earnestly hoped that gentlemen who are willing to form
+local groups will communicate with the Hon. Sec., Esperanto Club, who
+will do all in his power to assist them in the work.
+
+
+
+The Remington
+
+THE _UNIVERSAL_ TYPEWRITER.
+
+Just think of it!
+
+THE INTERNATIONAL MACHINE.
+
+_Unbound by ties of nationality:
+
+The common bond of union of all civilised peoples._
+
+The Remington can be supplied fitted for Esperanto.
+
+ * * *
+
+ THE REMINGTON TYPEWRITER COMPANY,
+ 100, Gracechurch St., London, E.C.
+
+
+
+La Remington
+
+LA _UNIVERSALA_ SKRIBMAŜINO.
+
+Pripensu je tio!
+
+LA INTERNACIA MAŜINO.
+
+_Tute liberiĝita de naciaj ligiloj:
+
+La Komuna unuigilo por ĉiuj civilizitaj popoloj._
+
+La Remington estos liverita kun Esperantaj presliteroj.
+
+ * * *
+
+ LA REMINGTON TYPEWRITER KOMPANIO,
+ 100, Gracechurch St., Londono, E.C.
+
+
+
+
+To Interest Your Friends,
+
+Send 2/6 to the Librarian, P. HOWARD, Esq., The Bungalow, Cranes
+Park, Surbiton, for 6 copies of No. 52. These can subsequently be
+returned with 1/3 extra, and exchanged for The Complete Text Book if
+desired.
+
+
+
+
+LINGVO INTERNACIA,
+
+A Monthly Gazette entirely in Esperanto. Edited by M. Paul Fruictier.
+
+Annual Subscription, 3/6. With Literary Supplement. 5/6.
+
+Send to the Librarian, Esperanto Club.
+
+Single Numbers, 4d.
+
+
+
+
+ The
+ Dictionaries
+ Are Ready.
+
+ENGLISH-ESPERANTO,
+
+By J. C. O'CONNOR, B.A. & C. F. HAYES, 2/6 net.
+
+ESPERANTO-ENGLISH,
+
+By A. MOTTEAU, 2/6 net.
+
+These and all other books can be had from the Librarian--
+
+ P. H. HOWARD, Esq.,
+ The Bungalow, Cranes Park, Surbiton.
+
+
+
+
+"The Playgoer."
+
+ The Leading Theatrical Magazine.
+ Illustrated Souvenirs of Plays.
+
+ An Up-to-date Artistic Record of
+ everything connected with
+ the Theatre.
+
+THE ORGAN OF THE HABITUAL PLAYGOER.
+
+SIXPENCE, MONTHLY.
+
+
+
+
+THE ESPERANTIST.
+
+The Esperanto Gazette for the spread of the International Language.
+
+
+ ABONPAGOJ ESTAS RICEVEBLAJ ĈE
+ SUBSCRIPTIONS SHOULD BE SENT TO
+
+ The Hon. Sec. ESPERANTO CLUB, 41, Outer Temple, London, W.C.
+ AUSTRIA.--Sro. T. Cejka, Bystrice Hostyn, Moravia.
+ BELGIUM.--M. M. Seynaeve, 3, Rue de l'Avenir, Courtrai.
+ CANADA.--A. Saint Martin, Esq., 79, St. Christopher Street, Montreal.
+ FRANCE.--M. Paul Fruictier, Boulevard Arago 27, Paris.
+ GERMANY.--Doktoro Mybs, 68, Markt Strasse Altona, Elbe.
+ MALTA.--A. Agius, Esq., 92, Strada S. Gaetano, Hamrun.
+ RUSSIA.--G. B. Smith, Esq., 19, Wiborg Quay, St. Petersburg.
+ SWEDEN.--Sro. P. Ahlberg, 50, Döbelnsgatan, Stockholm.
+ TRINIDAD.--Geo. O. Messerly, Esq., Port of Spain.
+
+_Nepresitajn manuskriptojn la Redakcio resendos se oni aldonis
+poŝtsignon._
+
+_Alsendatajn artikolojn la Redakcio laŭ bezono korektos._
+
+
+No. 4.
+
+ Subscription, 3s. Per Annum.
+ Single Copies, 4d. net.
+
+FEBRUARO, 1904.
+
+
+
+
+Ĉe Essex Hall, je Jan. 14, laŭ la anonco en The Esperantist,
+la Membroj kaj Amikoj de la London Esperanto Club jarkunvenis. Kaj
+sekve la raporto de tiu ĉi kunveno postulas multe da spaco. Por ke
+aliaj interesaĵoj ne estu limigitaj, la kutimata Gramatiketo estas
+forigita. Mi esperas ke la legantaro aprobos tiun ĉi. La Prezidanto
+de la Klubo, Sinjoro Felix Moscheles, malfermis la kunsidon per
+longan kaj interesan Esperantan paroladon. Li diris:--
+
+Estimataj Gesinjoroj,
+
+La unuaj vortoj, kiujn mi diras je tiu ĉi unua Jarkunveno, sendube
+devas esti parolataj en la lingvo kreita de nia glora majstro,
+Doktoro Zamenhof. Kaj la unua penso, kiu sin prezentas al mi, estas
+la tre feliĉa, ke ni povas nin gratuli pri la sukcesoj, kiujn ni
+gajnis. Sed la ĝojo, kiun mi nun sentas, ne devas silentigi la duan
+penson, kiu memorigas al ni ĉion, kion ni ankoraŭ devas fari. Ni
+devas, kaj ni devas longatempe, jes, dum longaj jaroj, bataladi
+kontraŭ la antaŭjuĝoj enradikitaj en multaj el niaj samlandanoj,
+kaj ni ankaŭ devas batali kontraŭ la malhelpanta nescieco de tiuj,
+kiuj ĝis nun ne estas aŭdintaj la voĉon de nia kara lingvo.
+
+La maniero, je kiu niaj kontraŭuloj traktas niajn penadojn,
+memorigas al mi la historion de ia Germana deputato, kiu,
+interrompante la paroladon de la ministro, ekkriis "Mi ne scias viajn
+argumentojn, sed mi tute malaprobas ilin." Tiel ankaŭ estas la
+taktiko de tiuj, kiuj ĉiam provadas malhelpi la progreson de la
+mondo, kaj kiuj precipe malvolas je nia kara Esperanto. "Ni ne konas
+vian lingvon," ekkriadas tiuj ĉi, "sed ni ĝin tute malaprobas." Nu,
+tiaj blindaj kritikistoj ne povas maltrankviligi nin. Nia devizo
+estas "_Antaŭen_," kaj tiu ĉi alia eldiro de la glora Galileo:
+"_E pur si muove._" Kaj nun ni nature demandas kial _ni_, membroj
+de la Londono Klubo Esperanta povas antaŭvidi je la estonteco kun
+tiom da konfido. Ni ne similas al tiu deputato; ni serĉas la kaŭzojn
+kaj ni pesas la argumentojn de la aferoj. "Feliĉulo tiu," diris
+Virgilo, "kiu povis sciiĝi la kaŭzojn de la aferoj."
+
+Kial ni povas esti konfidemaj pri la kreskado kaj prosperado de nia
+Klubo? Tial ke ĝi tiel bonege sukcesis dum la unua jaro de sia
+estado, ni devas demandi kial ĝi tiel sukcesis. Jen la respondo je
+tiu demando. Ĝi sukcesis, ĉar ĝiaj Membroj estas per fervoro
+plenigataj kaj pretaj por senĉese labori pro la propagando de la
+lingvo. Ni posedas inter nia membraro multajn Geesperantistojn, kiuj
+nin multege helpis, instruante Esperanton senpage, farante kursojn en
+diversaj kvartoloj de Londono, de Anglujo kaj eĉ eble de la tuta
+mondo; ĉar multaj el niaj membroj estas anoj de malproksimaj landoj.
+Ni estas konfidemaj, ĉar ni havas Sekretarion (la sekvantajn frazojn
+la Redaktoro estas devigita pro la modesteco elstreki, ĉar li ankaŭ
+estas la Hon. Sek.).
+
+Miaparte, mi kredeble estas la sola kulpinda membro de la Klubo, ĉar
+mi nur faris pro ĝi la ordinaran ĉiutagan propagandon. Tamen, mi
+ĝojas atesti, ke ne malofte mi sukcesis varbi rekrutojn por nia
+Afero inter la nekreduloj. Neniu povas sin interesigi pli ol mi pri
+la celo de nia Klubo. De mia infaneco--nuntempe tre malproksima
+tempo--mi elserĉadis la rimedojn por interkonigi la diversajn
+naciojn de la mondo kaj kunligi ilin, anstataŭ malamigi, mortigi
+ilin. La plej potenca ilo por forigi la mallumon, kiu nin ĉirkaŭas,
+la ĉiampova instrumento por kunligi la diversajn naciojn de la
+mondo, estas _La Lingvo Internacia_.
+
+Ne forgesu, do, karaj gesamideanoj kaj geamikoj, ke, laborante pro la
+lingvo internacia, ni klopodas por benita kaj sankta celo; ni laboras
+por la feliĉeco de estontaj generacioj, kaj por la plibonigo de la
+civilizita mondo.
+
+Tuj post la fino de tiu ĉi interesa parolado, la Vicprezidanto,
+Sinjoro J. C. O'Connor, legis leteron de la Kasisto, Sinjoro W. T.
+Stead, kiu malfeliĉe ne povis ĉeesti pro malsaneto. Sinjoro
+O'Connor ankaŭ diris malmultajn vortojn en la Angla lingvo pri la
+rapida progreso, kiun Esperanto faris inter ni.
+
+Tiam la Hon. Sekretario legis Raporton pri la Klubaj aferoj, kiu
+estos sendata al ĉiuj Membroj.
+
+Fraŭlino Lawrence tiam donis al ni du interesajn leterojn. Unu estis
+de Sinjoro Geoghegan, en Alaska, por kiu, bedaŭre, spaco mankas. La
+alia estis de Doktoro Zamenhof, reakcentigante la fakton ke, se
+presistoj ne havas la akcentojn sur la literoj en Esperanto, ili
+ĉiam povos anstataŭi la akcentojn per la litero "H" (chi, ghi,
+jhus, ehho, shi) kaj ke la akcento sur "Ŭ" ne devas esti presata.
+Tiu ĉi eble helpos nian aferon.
+
+La Membraro de kelkaj aliaj Societoj, kiuj deziris kunligi sin kun
+ni, estis aldonita al la Londona Klubo Esperanta; kaj la oficiala
+parto de la kunveno finiĝis per fanfarado, ĉar nia kara Estro,
+Doktoro Zamenhof mem, sendis al ni paroladon per fonografo.
+
+La uzo de fonografoj certe estas gravega ilo por la lernado de la
+elparolado de Esperanto, kaj tiuj, kiuj havas ilin, estos saĝaj, se
+ili aĉetos Esperantajn cilindrojn. Sinjoro Rees, de la Modern
+Language Press, 13 Paternoster Row, London, afable venis por pruvi al
+ni tiun ĉi fakton, per la cilindro de Doktoro Zamenhof, kaj alia el
+The Esperantist. La paroladon kiun Doktoro Zamenhof sendis
+tiel afablege al ni, mi jam estis kopiinta, antaŭ ol la transskribo
+alvenis. Tiu ĉi fakto pruvos al skeptikuloj, ke la paroloj de nia
+Estro Varsovie tute estis Londone kompreneblaj al ni.
+
+Estimataj Sinjorinoj kaj Sinjoroj,
+
+Ne havante la eblon partopreni persone en la unua jarkunveno de la
+Londona Klubo Esperanta, mi sendas per fonografo mian koran saluton
+al ĉiuj partoprenantoj en la kunveno. En mia imago mi prezentas al
+mi, ke mi sidas nun inter Vi, estimataj Anglaj amikoj de la ideo de
+lingvo internacia, kaj mi ĝojas kune kun Vi pro la belaj fruktoj,
+kiujn Via energia laborado donis en la daŭro de la foririnta jaro.
+Antaŭ unu jaro nia afero estis ankoraŭ tre malmulte konata en Via
+lando, kaj nun ni havas en Via lando jam tre multe da varmegaj kaj
+sinceraj amikoj; ni havas diversajn klubojn de Esperantistoj, ni
+havas konstantajn kursojn de Esperanto, ni havas belan gazeton
+Esperantan. Preskaŭ ĉio estas la frukto de laborado de la Klubo
+Londona, kiu povas esti fiera je la rezultato de sia unuajara penado.
+Al la noblaj kaj energiaj kondukantoj kaj laborantoj de la Londona
+Klubo Esperanta nia afero ŝuldas koran dankon.
+
+Parolante pri la sukcesoj de la Klubo Londona mi ne devas forgesi pri
+tiu malgranda rondeto Esperantista en Keighley, kiu metis la komencon
+por nia afero en Anglujo. Nian koran saluton al la Esperantistoj
+Kiĥlianoj!
+
+La laboradon de la Londona Klubo Esperanta la tuta mondo observas kun
+grandega intereso. Ni ĉiuj esperas kaj antaŭsentas ke, pli aŭ
+malpli frue, Londono fariĝos unu el la plej gravaj centroj de
+nia afero por la tuta mondo. Londono longe dormis; sed kiam ĝi
+vekiĝis, tio ĉi estos kiel vekiĝo de leono. Potenca voko iros el
+Londono kaj ĉiam pli kaj pli sonados kaj resonados en ĉiuj partoj
+de la mondo. Kun atento la popoloj aŭskultados la voĉon venantan el
+la potenca centro de la angle-parolantaj regionoj. Kiam pri frateco
+de popoloj kaj pri neŭtraleco de internaciaj rilatoj ekparolos tia
+potenca popolo kiel la angla, la mondo aplaŭdos kun entuziasmo, kaj
+tiu sankta afero, por kiu ni batalas ekmarŝos rapidege.
+Esperantistoj en Londono, Esperantistoj en Anglujo, laboru kuraĝe
+kaj energie. Malfacila, tre malfacila, estas la semado, sed dolĉaj
+kaj benitaj estos la fruktoj. Granda kaj grava estas Via rolo. La
+tuta mondo Esperantista rigardas Vin kaj multe de Vi esperas.
+
+Tiu ĉi parolado treege plaĉis al la aŭdintaro, kiuj korege dankis
+la Doktoron pro lia aminda saluto. Sinjoro Motteau kun tri aliaj
+bonege kantis lian belan himnon "Espero" (presita je la dek-sesa
+paĝo de The Esperantist), kaj ĉiuj entuziasme kunkantis la
+ĥoraĵon. Post multaj paroladetoj kaj bela poemeto, kiun elparolis
+Fraŭlino Schäfer, la kunveno finiĝis, kaj ĉiuj el la
+partoprenintoj revenis hejmen pripensantaj kiel helpi la kreskadon de
+Esperanto en Anglujo, kaj tra la tuta mondo.
+
+
+At Essex Hall, on Jan. 14, as announced in The Esperantist,
+the members and friends of the London Esperanto Club held their
+annual meeting. And consequently the report of this meeting demands
+much space. In order that other interesting matter should not be
+limited, the usual short grammar is left out. I hope readers will
+approve of this. The Club's President, Felix Moscheles, Esq., opened
+the meeting by a long and interesting speech in Esperanto. He said:--
+
+Ladies and Gentlemen,
+
+The first words I say in this first annual meeting must, undoubtedly,
+be spoken in the language created by our illustrious master, Doctor
+Zamenhof. And the first thought which occurs to me is the most happy
+one that we may congratulate ourselves on the successes which we have
+gained. But the joy I now feel must not silence the second thought
+which reminds us of everything which we still have to do. We must,
+and for a long time, yes, for long years, keep on fighting against
+the rooted prejudices of many of our fellow-countrymen, and we also
+have to contend against the obstructing ignorance of those who, till
+now, have not heard the voice of our prized language.
+
+The manner in which our opponents treat our efforts calls to mind the
+tale of a certain German deputy who, interrupting the speech of the
+Minister, cried out, "I do not know your arguments, but I thoroughly
+disapprove of them." So also are the tactics of those who continually
+endeavour to hinder the world's progress, and who bear an especial
+ill-will against our valued Esperanto. "We do not know your language,"
+these are ever proclaiming, "but we thoroughly disapprove of it!"
+Now, blind critics of that sort cannot disconcert us. Our motto is
+"_Forwards_," and this other saying of the glorious Galileo: "_And
+nevertheless it moves._" And now we naturally ask why we, Members of
+the London Esperanto Club, can look into the future with so much
+confidence. We do not resemble that deputy; we seek for the causes
+and weigh the arguments of things. "Happy that man," says Virgil,
+"who has been able to discover the causes of things."
+
+Why may we be confident as to the continued growth and prosperity of
+our Club? Since it has succeeded so very well during the first year
+of its existence, we must ask why it has thus succeeded. Here is the
+answer to that question. It has succeeded because its members are
+filled with fervour, and are ready to labour ceaselessly to spread
+the language. We possess among our members many Esperantists who have
+very greatly helped us in teaching Esperanto without charge, in
+holding classes in various parts of London, of England, and even of
+the whole world; for many of our members are inhabitants of distant
+lands. We are confident because we have a Secretary (the sentences
+following the Editor is compelled by modesty to delete, as he is also
+the Hon. Sec).
+
+I, for my part, believe I am the only blamable member of the Club, as
+I have only assisted it by the ordinary daily propaganda.
+Nevertheless, I rejoice to state that not infrequently have I
+succeeded in enrolling recruits for our Cause from among the
+incredulous. Nobody can interest himself more than I about the
+purpose of our Club. From my childhood--now a very remote period--I
+have continually been seeking out means for making the various
+nations of the earth acquainted with one another, and to cause them
+to unite instead of hating and killing each other. The most powerful
+means for dispelling the darkness which surrounds us, the
+ever-powerful instrument for uniting the various nations of the
+earth, is _the International Language_.
+
+Do not forget, then, dear fellow-thinkers and friends, that, in
+working for the cause of the international language, we are devoting
+ourselves to a blessed and a holy aim; we are striving for the
+happiness of future generations, and for the amelioration of the
+civilised world.
+
+At the termination of this interesting speech the Vice-President, J.
+C. O'Connor, Esq., read a letter from the Treasurer, W. T. Stead,
+Esq., who was not able to be present on account of a slight illness.
+Mr. O'Connor also said a few words in English on the rapid progress
+Esperanto has made amongst us.
+
+Then the Hon. Secretary read a Report of the Club's affairs, which
+will be sent to all Members.
+
+Miss Lawrence then gave us two interesting letters. One was from Mr.
+Geoghegan, in Alaska, for which, unfortunately, we have not space.
+The other was from Dr. Zamenhof, once more accentuating the fact
+that, if printers have not the accents over Esperanto letters, they
+may always substitute the accents by the letter "H" (ch, gh, hh, sh,
+jh), and that the accent over the "Ŭ" need not be printed. This
+will, possibly, help our Cause.
+
+The Members of some other Societies, who wished to unite with us,
+were added to the London Esperanto Club; and the official part of the
+meeting terminated with a flourish, for our dear Chief, Dr. Zamenhof
+himself, had sent us a speech on the phonograph.
+
+The use of phonographs is certainly an important means of studying
+the pronunciation of Esperanto, and those who have access to them
+will be wise in getting Esperanto records. Mr. Rees, of the Modern
+Language Press, 13, Paternoster Row, London, kindly came to prove
+this fact by means of Dr. Zamenhof's record, and another one from
+The Esperantist. I had already copied the speech which Dr.
+Zamenhof thus kindly sent before the transcript arrived. This fact
+will prove to sceptical people that our Chief's words in Warsaw were
+quite intelligible to us in London.
+
+Esteemed Ladies and Gentlemen,
+
+Not having the power of participating in person in the first annual
+meeting of the London Esperanto Club, I send by phonograph my hearty
+greeting to all participants in the meeting. In my imagination I
+picture to myself that I now sit with you, esteemed English friends
+to the idea of an international language, and I rejoice with you at
+the fine fruits which your energetic continuous labour has given in
+the course of the past year. One year ago our Cause was still but
+little known in your land, and now we already have in your land very
+many most warm and sincere friends; we have various Esperanto groups,
+we have permanent Esperanto classes, we have a beautiful Esperanto
+Gazette. Almost all this is the fruit of the labour of the London
+Club, which may be proud of the result of its first year's
+endeavours. To the noble and energetic conductors and workers of the
+London Esperanto Club our Cause owes most hearty thanks.
+
+In speaking of the successes of the London Club I must not forget
+that little Esperantist circle in Keighley, which gave a start to our
+movement in England. Our hearty greeting to the Keighley
+Esperantists.
+
+The entire world observes with very great interest the work of the
+London Esperanto Club. We all hope and anticipate that, sooner or
+later, London will become one of the most important centres of
+our Cause for the whole world. London has for a long time slept;
+but when it awakens it will be as the awakening of a lion. A mighty
+voice will issue forth from London, and will sound and resound in
+all parts of the earth. The nations will listen with attention to
+the voice issuing from the centre of the English-speaking world.
+When such a powerful nation as the English begins speaking of the
+brotherhood of nations and the neutrality of international relations,
+the world will applaud with enthusiasm, and that sacred Cause for
+which we contend will march forward with great strides. Esperantists
+in London, Esperantists in England, work courageously and
+energetically. Difficult, very difficult, is the sowing, but sweet
+and blessed will be the fruits. Great and important is your _rôle_.
+The whole Esperantist world watches you and hopes much from you.
+
+This speech greatly pleased the audience, who most heartily thanked
+the Doctor for his kind greeting. Mr. Motteau, with three others,
+sang most effectively his beautiful hymn "Espero" (printed on the
+page 16 of The Esperantist), and all joined in the chorus
+with enthusiasm. After many short speeches and a pretty poem recited
+by Miss Schäfer, the meeting came to an end, and all the
+participants returned home thinking how to help the spread of
+Esperanto in England, and throughout the world.
+
+
+
+
+KIEL FONDI ESPERANTAN GRUPON.
+
+
+La fondigo de Esperanta Grupo, por ke ĝi havu bonsukceson, postulas
+multe da kapableco de organizado, entuziasmon senliman, grandan
+paciencon, kaj firman decidon ke la grupo prosperos, malgraŭ la
+malfacilaĵoj, kiuj staras en ĝia vojo.
+
+Sendube la kreado de tia societo aŭ grupo kaŭzos al vi amason da
+laborojn, kiun ĉiu ajn krom entuziasmulo prave povus nomi sklaveco.
+Kalkulante la korespondadon, la verkadon de artikoloj, kaj la faradon
+de ĉio, kion ni povas por gajni la atenton de la skeptikema Publiko,
+plie la varbadon de aliaj samideanoj por ricevi ilian kunhelpon, la
+laboro vere estas senfina. Sed aliparte, la rezultatoj de viaj penoj
+estos rekompenco multe pli granda ol sia kosto, ĉar, interalie, oni
+konatiĝas kun multaj interesaj personoj, ĉeestas ĉe multaj
+instruantaj priparoladoj, kursoj, k.t.p., kaj, krom tio, ĝuados
+nombron da aliaj profitaĵoj, kiun bone valorigas la laboradon
+elspezitan.
+
+Kompreneble, oni apenaŭ bezonas diri, ke viaj klopodoj tute ne
+finiĝos tiam, kiam vi estos fondinta la grupon. Efektive, ili nur
+ĵus komenciĝis.
+
+Oni ĉiam trovos en nova movado kiel Esperanto, multe da personoj,
+kiuj volonte alprenos ĝin dum daŭras la intereso ordinare elvokita
+de novaĵo ia; sed tuj kiam ĝi ĉesas esti priparolata, ili kviete
+lasas ĝin subfali. Pri tiaj membroj oni devos precipe zorgi; se iu
+el ili forlasos ĉeesti la kursojn aŭ ŝajnos perdi sian intereson
+je la afero, skribu mallongan leteron aŭ aliru viziti lin, por
+certigi lin, ke la Grupo bezonas lian kunhelpon.
+
+Nu, rilate al la maniero laŭ kiu mi volus agadi por fondi grupon.
+
+Unue, estas la Publika Gazetaro, institucio, kies gravaj utilaĵoj
+por tia movado kiel tiu-ĉi, estas absolute necesegaj. Ĝi liveros al
+ni la solan efektivan ilon por disvastigi Esperanton inter la
+ĝenerala publiko. Mi konsilas personajn paroladojn kun Redaktoroj,
+la plimulto el kiuj jam interesigas sin je lingvaj aferoj, kaj mi
+kredas, ke vi renkontos nenian malfacilaĵon priparoladi Esperanton
+kun ili, kaj ricevi ilian subtenpromeson fine. Artikoloj donantaj
+skizon pri la movado de ĝia komenciĝo, ankaŭ ekzemploj, por montri
+ĝian utilecon komercie, literature kaj sociale, devos esti
+prezentataj. Kiel eble plej ofte korespondado por-kaj-kontraŭa,
+devas esti iniciatata.
+
+Nun tiam kiam, nia afero reale ekmovas en tiu ĉi lando (pardonu min
+se mi kaptas la nunan okazon por diri kiel mirinda, laŭ mia opinio,
+estas la progreso, kiun ĝi jam faris, kiam oni konsideras ke apenaŭ
+pasis dek du monatoj de ĝia komenciĝo), mi estas certa, ke
+troviĝos multaj Esperantistoj ĉe diversaj partoj de Britujo, kiuj
+tre volonte donos sian subtenon al la afero, skribante leterojn en
+la Gazetaro pro la fondo de ia ajn Klubo, Grupo, aŭ Societo. Tia
+korespondado sendube pruvos, ke ekzistas multe da kontraŭuloj
+al nia ideo. Tio-ĉi estas neevitebla por ia nova movado, kaj
+iliaj kontraŭdiraĵoj devas esti ĝentile aŭskultataj, kaj lerte
+rebatitaj de iu el ni, kiu posedas la necesan kapablecon por tia
+laboro. Ni ĉiam memoru, ke tia kontraŭeco pli multe valoras por ni
+ol apatio kaj indiferenteco.
+
+Elvokinte dum kelke da tempo, intereson pri la afero, kaj tiel
+kaŭzis ian parton de la publiko iĝi dezireman eklerni pli da ĝi,
+faru publikan paroladon pri la temo de Helpanta Lingvo Internacia.
+La Prezidanto devas esti loka eminentulo ia.
+
+Anoncoj de la kunveno devos enpresiĝi en la lokan Gazetaron.
+Ankaŭ estos bone, ke vi petegu la apogon de la diversaj Institucioj
+Literaturaj de la lokaĵo, kaj, aranĝinte la kunvenon, alsendu al
+ĉiu Sekretario, por dissemado inter la membroj, cirkuleretojn
+sciigantaj ĝian daton, lokon kaj celon.
+
+Je la finiĝo de la parolado, invitu disputadon, kaj tuj anoncu la
+fondon de la nova Grupo (nature, la regularo, proponoj, k.t.p., devas
+esti antaŭe formulitaj), decidu pri la titolo de la Grupo, difinu
+ĝian celon, kaj elektu la registaro, k.t.p. Tion farinte petu al
+viaj aŭdantoj, ke ili tuj fariĝu membroj.
+
+La abonpago devos esti tiel malgranda, ke ĝi ne fariĝu baro por
+malhelpi ies ajn aliĝon.
+
+Ĉi tiuj estas la ĉefaj principoj, laŭ kiuj mi ekfondis la
+Societon, kies Hon. Sekretario mi estas; kompreneble ne sen havinte
+la valoran kunhelpon de la aliaj membroj (el kiuj konsistas la nuna
+Komitato), kaj ankaŭ tiun de la nelacigebla Hon. Sekretario de la
+Esperanto Klubo, la Redaktoro de tiu ĉi Gazeto.
+
+Mi kore esperas, ke tiuj ĉi malmultaj rimarkoj utilos al samideanoj,
+kaj ke ili estu kuraĝigitaj por fondi Grupojn en tiaj regionoj, kie
+neniaj nun troviĝas.
+
+
+HOW TO FOUND AN ESPERANTO GROUP.
+
+
+The founding of an Esperanto Group, so that it should be successful,
+demands much organising ability, boundless enthusiasm, great
+patience, and firm determination that the group shall prosper, in
+spite of the difficulties which stand in its path.
+
+Undoubtedly the creation of such a society or group will cause you an
+amount of work which anyone other than an enthusiast would justly
+name slavery. In reckoning up the correspondence, the writing of
+articles, and the accomplishing of everything we can do to gain the
+attention of the sceptical public, besides the enrolling of other
+adherents in order to gain their coöperation, the work is truly
+endless. But, on the other hand, the results of your trouble are
+recompense far greater than the cost, for, among other things, one
+becomes acquainted with many interesting persons, is present at many
+edifying lectures, classes, etc., and, besides this, one enjoys a
+number of other advantages which are well worth, the labour expended.
+
+Of course it is hardly necessary to say that your great exertions
+certainly do not cease when you have founded the group. In fact, they
+have only just commenced.
+
+One will always find in a new movement like Esperanto many persons
+who will willingly take it up while the interest lasts, which is
+generally aroused by any novelty; but, as soon as it ceases to be
+talked about, they quietly let it drop. Of such members one must take
+especial care; should any one of them discontinue attending the
+classes or seem to lose interest in the subject, write a short letter
+or pay him a call to assure him that the group needs his
+coöperation.
+
+Now, as regards the _modus operandi_ for founding a group.
+
+In the first place, there is the Public Press, an institution whose
+uses in such a movement as this are absolutely essential. It will
+give us the only effectual means for spreading Esperanto among the
+general public. I advise personal interviews with Editors, the
+majority of whom are already interested in matters linguistic, and I
+believe you will not encounter any difficulty in discussing Esperanto
+with them, and in finally obtaining their promise of support.
+Articles giving a sketch of the movement from its commencement, also
+examples for illustrating its uses for commerce, literature, and
+society must be submitted. As often as possible correspondence _pro
+and con_ should be initiated.
+
+Now that our cause really begins to move in this land, (excuse me if
+I take the present opportunity to say how remarkable, in my opinion,
+is the progress it has already made when one considers that scarcely
+twelve months have passed since its commencement), I am certain that
+many Esperantists will be found in various parts of Britain who most
+willingly will give their support to the movement by writing letters
+to the Press in favour of the foundation of any Club, Group, or
+Society. Such correspondence will doubtless prove that there exist
+many opponents to our proposal. This is inevitable in any new scheme,
+and their adverse comments must be politely listened to, and
+instructively refuted by any of us who possess the necessary
+capability for such work. Let us ever bear in mind that this
+opposition is to us of far greater worth than apathy and indifference.
+
+Having aroused, for a time, interest in the subject, and thus having
+caused a certain section of the public to become desirous of learning
+more about it, give a public lecture on the theme of an Auxiliary
+International language. The Chairman should be someone of local
+eminence.
+
+Announcements of the meeting must be printed in the local Press.
+It would also be well to seek the support of the various Literary
+Institutions of the neighbourhood, and, having arranged the meeting,
+to send to every Secretary, for distribution to the members, bills
+announcing its date, place, and purpose.
+
+At the termination of the lecture invite discussion, and then and
+there announce the foundation of the new Group (obviously the rules,
+proposals, etc., must be drawn up beforehand), fix the title of the
+Group, define its purpose, and elect its officers, etc. This done,
+ask your audience to at once become members.
+
+The subscription must be so small as to form no obstacle to anyone's
+joining.
+
+These are the chief principles by which I have founded the Society
+whose Hon. Secretary I am, but certainly not without having had the
+valuable coöperation of the other members (of whom the present
+Committee is composed), and also that of the indefatigable Hon.
+Secretary of the Esperanto Club, the Editor of this Gazette.
+
+I sincerely hope that these few remarks will be useful to
+Friends-in-Esperanto, and that they will be encouraged to found
+Groups in those localities, where none at present exist.
+
+ H. W. Clephan.
+
+
+
+
+LA NOVA JARO 1904.
+
+Originale verkita de CLARENCE BICKNELL, Kun Angla traduko.
+
+
+ Ĉu la Jar' Nova povus esti
+ Sen kruco aŭ doloro?
+ Sen tim' pro ia perd' malĝoja
+ En tre proksima horo?
+
+ Ĉu estos ĝi de brila lumo
+ Sen unu ombr' malbona?
+ Ĉu estos kampoj floroplenaj,
+ Kaj ĉiu flor' fruktdona?
+
+ Sen dornoj estu la rozujoj
+ Sed rozoj plimultiĝu!
+ Pli bona ol komenco sia
+ La Nova Jar' finiĝu!
+
+ Almenaŭ ĝi deviĝos porti
+ Progreson al la tero,
+ Ĉar DI' al ni vidaĵojn novajn
+ Donacos de la Vero.
+
+
+ A year without a sorrow
+ Or a cross,
+ Or dread of any morrow
+ Bringing loss. Could it be?
+
+ A year of light, with shadow
+ Scarcely one?
+ Of fruits in every meadow,
+ Thistles none. Will it be?
+
+ A year of many roses
+ And few thorns;
+ A year that brighter closes
+ Than it dawns. May it be!
+
+ A year of God's unfolding
+ Wider wings;
+ A year of man's beholding
+ Better things. Must it be!
+
+
+
+
+OJE.
+
+RUSA SKIZO, Originale Verkita de OSIP IVANOVIĈ ELLEDER.
+
+
+Melankolia aŭtuna nebulo disvastiĝis super la ĉirkaŭaĵo. Malgaja
+malsupreniganta Novembra nebulo. Griza en griza aperiĝas ĉio.
+Grizaj nuboj tiradas tien malalte sur la ĉielo, preskaŭ kun manoj
+preneblaj. Kiel nigraj dikaj buloj sidas korvoj sur pintoj de nudaj
+senfoliĝitaj arboj, ĉie kaj tie malrapide, mallaŭte ekflugante.
+Multaj grandaj akvogutoj de la matena nebulo pendiĝas sur la
+branĉoj malsupreniĝinte ilin: larmoj de naturo postplorantaj al la
+pasintaj belaj somertagoj. Malĝojeco en la naturo, Malgajeco en homa
+koro.
+
+El la budo, sur la korto, sonadas laŭtega hundbojado. Jam de frua
+mateno ĝi sonadas. La granda nigra hundo bojas. Li bojas ĉar li
+sopiriĝas je sia bela ordonantino, kiun li pli frue ĉiam kaj ĉie
+akompanadis, sed nun oni lin alĉenigis kaj li ne povante al sia
+amanta, ĉarma ordonantino kuri, bojas. Li senĉese estis bojanta,
+malgaje----.
+
+La ĉarmega fraŭlino, ordonantino de Oje amis tiun hundon bojantan,
+kiu ŝin pli frue, kiam ŝi estis en la vilaĝo vizitanta sian
+fratinon, akompanis ĉiam kaj ĉie; sed nun ne estis tio eble--! Ho!
+kiel alie tiam sonadis lia bojado, kiel ĝoje, hele, sed nun----
+
+Ŝi iris al la budo. La hundo saltadis antaŭen al ŝi, sed la ĉeno
+tiris lin ree malantaŭen, li ŝiris fortike je la ĉeno, sed ĝi
+estas pli forta ol li kaj ne lasas lin. La juna fraŭlino paŝis al
+Oje kaj elteniginte sian malgrandan blankan maneton, ŝi karesadis
+lin. La hundo freneziĝis de ĝojo. Li estis granda rusa ĉashundo,
+malbela sed fidelega. Kun siaj mallumaj saĝaj hundokuloj li prudente
+rigardadis la belajn okulojn de sia ordonantino kaj, silentiĝinte,
+kvieteme li premis sian nigran kapon je ŝia vestaĵo.
+
+Rimarkinde! La okuloj de Oje havis similecon kun ŝiaj okuloj. Ne en
+la koloro, ŝiaj estis grizabluaj, liaj brunaj, sed la esprimo en ili
+estas egala. Rimarkinda simileco!
+
+Sur la korto reĝis nun silentado, sed ne por longe. La bela
+fraŭlino foriris kaj Oje ree malgaje bojadis.--Post kelkaj tagoj la
+bojado de Oje enuigis la belan fraŭlinon kaj, ĉar li ne ĉesis,
+restante ĉiam alĉenigita ŝi, preninte belan pezon de rostita
+viando kaj irinte al la budo, ĵetis ĝin tien, dirante "Havu, manĝu
+kaj kvietiĝu!" Ŝi eldiris tion malkare, malmole kaj foriris sen ia
+kutima amema vorto, sen kareso. Hodiaŭ ŝi estis iom ĉagrenita, la
+bela fraŭlino.
+
+Malgaje postrigardis Oje sian amantan malproksimiĝantan
+ordonantinon. Malgaje li ekbojis kaj kaŝiĝis en la budon.
+Alĵetitan viandon li ne manĝis.
+
+En la sekvanta nokto frostiĝis kaj falis iom da neĝo. Matene
+reĝadis tutega silentado sur la korto.
+
+La servistino forirante vespere vidis ke, antaŭ la budo, kuŝas la
+nigra Oje sur la neĝo entendata, senmove. Proksimiĝinte ŝi vidis
+ke li estas mortinta. Antaŭ li kuŝis la bela peco de rostita
+viando.
+
+"Ho, Dio estu laŭdata," diris la servistino, "li pli ne
+maltrankviligos la domon": kaj ŝi rapidis alkomuniki tiun bonan
+novaĵon al la aliaj domloĝantoj.
+
+"Eble li mortis pro malsato," kompatinde diris la administrantino.
+
+"Ho, ne!" respondis la servistino, "kuŝas ankoraŭ apud li la granda
+peco de viando kiun nia fraŭlino hieraŭ ĵetis al li."
+
+"Ah, nia fraŭlino, ni devas do al ŝi tuj alkomuniki tiun aferon,"
+rimarkis la maljunulino "ŝi amis Ojen, kvankam mi vidis ke ŝi
+hieraŭ estis al li malkara; spite tion ŝi amis lin, mi scias. Iru,
+Nellie, kaj diru al ŝi ke Oje mortiĝis; ŝi estas en ruĝa ĉambro.
+Mi nun estas okupata, ĉar morgaŭ mi havas grandan lavadon."
+
+----Nellie foriris al la ordonantino----
+
+ * * *
+
+Vesperstelo jam aperiĝis. Ekstere fariĝis klare, froste. La plena
+luno hele allumigis ĉiujn objektojn sur la korto, kie nun estis
+senvivo, funebro.--Ĉe la fenestro de ruĝa ĉambro, apoginte sin al
+la kadro, staris tiatempe silente, senmove la juna virina figuro. La
+vizaĵon forte alpremigita je la vitro, ŝi rigardadis eksteren. Jam
+longe ŝi staris tiel enprofundiĝinta en pensoj. Ŝiaj rigardoj
+estis dirigitaj al unu punkto sur la korto. Rigide eltendita kuŝis
+tie antaŭ sia loĝejo Oje, la mortinta rusa ĉashundo. Akre, klare
+desegniĝis la konturoj de la senviva korpo sur la blanka neĝplato.
+Liaj larĝe malfermigitaj brunaj okuloj ŝajnis rigardadi alten al la
+fenestro de sia amanta ordonantino. Li kuŝis tie kvazaŭ en la morto
+ankoraŭ gardante ŝin.
+
+Longe rigardadis la juna virino senmove, senlaŭte, al sia fidela
+mortinta akompaninto.
+
+Kion ŝi pensadis? Ĉu ŝi pensis pri Oje, kiel en pasintaj belaj
+somertagoj fidele li akompanadis ŝin, je ŝiaj promenadoj? Aŭ ĉu
+ŝi bedaŭris siajn lastajn malmolajn vortojn? Kiu povas tion scii?
+Eble ŝi tute ne pensis pri la senviva hundo, eble ŝi en tiu momento
+kalkulis kiamaniere ŝi akiros alian. Kiu povas scii tion? Kompatinda
+Oje!----
+
+Sed nun trafis la arĝenta lunradio ŝian vizaĵon kaj eklumigis du
+multepezajn larmojn. Du grandaj perloj briliĝis en la belegaj
+grizabluaj okuloj.--"Feliĉa Oje" ĝentile ŝi sopiris. "Fidela en la
+vivo, fidela ankoraŭ en la morto" mallaŭte parolis la lipoj de la
+juna fraŭlino en ruĝa ĉambro.--"FELIĈEGA OJE."----
+
+En la nokto falinta neĝo mole kovradis lian korpon.
+
+
+
+
+[_Copyright reserved._]
+
+[_Tradukis Esp. 6266._]
+
+LA VENTEGO (Daŭrigo).
+
+
+(_Vidu la tri antaŭajn Nrojn._)
+
+AKTO I.
+
+Sceno 2 (daŭrigo).
+
+
+Prospero.--De mi plu li ne vidis vualitan
+ La rolon kiun ludis Antonio--
+ Min rigardante kiel malsaĝulon,
+ Kaj reĝon sole de mizeraj libroj--
+ Li absolute duko sin anoncis!
+ Avida tiel estis li je povo
+ Ke li konsentis al la reĝ' Alonzo
+ Duklandon fari depagantan jare,
+ Submetis dukan al la reĝa trono,
+ Milanan kapon altan li klinigis ...
+ Duklando, ĝis li, ĉiam liberama!
+ Ve! Kia mallevaĵo!
+
+Mirando.-- Diaj povoj!
+
+Prospero.--Konduton lian notu, al mi diru
+ Ĉu frate kun mi agis via onklo--
+
+Mirando.-- Mi pekus se ne noble mi ekpensus
+ Pri la avino mia--sed, patrinoj
+ Bonegaj naskis tre malbonajn filojn.
+
+Prospero.--L'enradikita malamiko mia,
+ Alonzo tuj aprobis la proponon
+ Per kiu, por la submetiĝo landa
+ Kaj jara pago de dukatoj multaj,
+ Forpelus Antonio min kaj miajn
+ El la duklando, kiun de la reĝo,
+ Kun multaj ĝojaj, luksaj gratulegoj,
+ Akceptis nun perfida mia frato.
+ Soldatojn estis li subaĉetinta,
+ Pordegojn li malfermis en la nokto ...
+ Envenis bando, kiu, tra l'mallumo,
+ Forportis min, kaj ankaŭ vin ĝemantan,
+ Rapide el Milano!
+
+Mirando.-- Ho ve, patro!
+ Tiamajn plorojn mi ne plu memoras,
+ Sed la pripenso min devigas plori.
+
+Prospero.--Aŭskultu, tamen plie, ĝis mi venos
+ Al nuna la afero--ĉar sen tio
+ Ne taŭgus la rakonto.
+
+Mirando.-- Kial ili
+ Tuj ne mortigis nin?
+
+Prospero.-- Demando prava,
+ --El la rakonto rajte postulata--
+ Pro l'amo de l'popolo al Prospero
+ Ne faris ili sangavidan krimon:
+ Perfidon tiel ili belŝajnigis
+ Ke ĝi blindigis ĉiun Milananon.
+ En barko nin elsendis ili maren,
+ Sed, kiam la marmezon ni atingis,
+ Nin ili ĵetis en putrantan ŝipon
+ Senmastan, senŝnuraĵan, forlasitan
+ Eĉ de la ratoj.--Ho ve! malfeliĉaj!
+ Ni ekkriadis al la marondegoj,
+ Ekĝemis ni al la ĝemantaj ventoj ...
+ Koncerto stranga, sed ne simpatia!
+
+Mirando.-- Ĉielo! kia mi malhelpo estis!
+
+Prospero.--Ho, ne! fariĝis vi kerubo vera,
+ Traplenigita de l'ĉiela beno;
+ Rideto via min revivigadis!
+ Mi maron kiam faris pli salitan
+ Per el la koro tiel akraj ploroj,
+ Vi kuraĝigis min kaj fortigadis
+ Por kontraŭstari eblan mizeregon!
+
+Mirando.-- Sed kiel ni el ŝipo landon trafis?
+
+Prospero.--Per Dia helpo, kara!--Jes; nutraĵon
+ Ni havis--kiun reĝa konsilano
+ Gonzalo--elektita de Alonzo
+ Por tiel nin elpeli--al ni donis.
+ Ĉiele inspirita bonfarinto!
+ Li plie riĉajn vestojn, ŝtofojn, silkojn
+ Aldonis--pli eĉ ol mi diri povas!
+ Objektojn, kiujn ĝis nun ni uzadis,
+ Utilajn kaj bonegajn. Ĉar li sciis
+ Ke estas mi precipe libramulo,
+ Eltiris li el la biblioteko--
+ De mi ŝatita pli ol la Duklando--
+ Amatajn librojn, kaj al mi alportis.
+
+Mirando.-- Ĉielo volu tiun homon beni!
+ Mi tre dezirus vidi lin!
+
+Prospero (_Remetas la mantelon_).--Mirando,
+ Aŭskultu de l'rakonto la finiĝon.
+ Ĉi tien sur insulon ni alvenis,
+ Ĉi tie mi mem, edukisto via,
+ Instruis vin pli zorge ol princinon
+ Ĝuantan vane multajn liberhorojn,
+ Aŭ guvernistojn ne zorgamajn tiel.
+
+Mirando.-- Ĉielo rekompencu vin!--Nu, patro,
+ Mi petas, diru kial vi ĵus kaŭzis
+ Tielan marventegon.
+
+Prospero.-- Nu! sciiĝu
+ Ke tien ĉi, hodiaŭ, per okazo
+ Feliĉa, kvankam stranga, ĵus alvenis
+ La malamikoj miaj. Nun dependas
+ Zenito mia de favora stelo,
+ Influon kies devas mi fidele
+ Akcepti--aŭ neniam releviĝi--
+ Demandoj ĉesu! Vi nun dormi volas--
+ Kontraŭbatali tion vi ne povos--
+ Filino, ĝin obeu! (_Mirando ekdormas_).
+
+(_Daŭrigota_).
+
+
+
+
+ALILANDAJ KUNBATALANTOJ.
+
+
+Estas bedaŭrinde ke, ĝis la nuna tempo, Germanujo ne estas estinta
+grava helpanto al nia Afero. Estas do pli ol ordinara plezuro
+lerni, ke Grupo fondiĝis en la ĉefurbo de tiu lando. La "Berlina
+Esperantista Grupo" espereble fariĝos centro de multaj estontaj
+societoj, kaj ĉiuj Germanaj Samideanoj devas skribi al unu el la
+membroj de ĝia estraro. La Hon. Sekretario estas Sinjoro J. Borel,
+Prinzenstrasse, 95, Berlin.
+
+ * * *
+
+Ankaŭ estas plezurege fari anoncon pri alia grupfondiĝo, en pli
+malproksima regiono. Ni ĉiuj bone scias ke Meksikujo estas tre riĉa
+lando, sed nur antaŭ kelkaj tagoj ĝi aldonis la karan Esperanton al
+siaj aliaj trezoroj. La Gazeto _El Minero Mexicano_ enpresis tutan
+paĝon pri la fondo de tiu ĉi plej juna grupo, en la Hispana kaj
+Esperanta lingvoj, kaj kompreneble tiu ĉi apogo de tia grava
+ĵurnalo multe helpos niajn novajn kunbatalantojn.
+
+La Sekretario estas Doktoro A. Vargas, kiu plezure donos pluajn
+sciiĝojn pri ĝi. Ĉar multaj gesamideanoj estas dirintaj, ke
+Esperanto pli similas je la Hispana ol je alia ajn lingvo, mi
+presigis kelkajn liniojn el tiu ĉi anonco en la lingvo de Cervantes.
+Ĉu Esperantistoj, kiuj ne konas la Hispanan lingvon, povos ĝin
+kompreni?
+
+"Esta dificultad no existe con el Esperanto, que se
+presenta humildemente, no para destronar los idiomas existantes, sino
+como intermediaro entre todas las naciones."
+
+ * * *
+
+Sed, nunatempe, troviĝas pli de Esperantistoj, kiuj parolas la
+lingvon de Dante, ol tiun de Cervantes, kaj, eble, frazo en la Itala
+lingvo ankaŭ estos komprenebla por tiuj el miaj legantoj, kiuj tute
+ne komprenas tiun ĉi belan sudan lingvon. Ni legu eltiraĵon el
+"_Malta_," skribita de la tiea sindonema Sinjoro Dominic Ciantar.
+"L'Esperanto non mira neanche ad abattere alcuna delle lingue;
+al contrario esso promette di servire come chiave per acquistarle.
+I libri che trattano sullo studio dell' Esperanto sono oramai
+tradotti in diciotto lingue."
+
+Mi esperas, ke la legantaro pardonos tiun ĉi enpreson de lingvo alia
+ol la helpo internacia, sed ili estas enkondukitaj, ĉar estus
+interese ekscii, kiun el tiuj ĉi du lingvoj pli similas je
+Esperanto.
+
+ * * *
+
+Kaj sendube la malmultaj vortoj en la Itala lingvo tre plaĉos al
+niaj fervoraj Maltaj Gesamideanoj. Sciigo pri la fondo de forta Malta
+grupo (72 membroj) aperis en la Januaro Esperantist.
+
+Lia Moŝto Napoleone Tagliaferro, Estro de la Malta Edukafako estas
+la Prezidanto de tiu ĉi Societo, kaj Doktoro C. Sammut, Profesoro
+ĉe la Universitato, estas Vic-Prezidanto. Plie, je la tago de la
+Nova Jaro, la Redaktoro de tiu ĉi Gazeto ricevis tre afablan
+leteron, kiu sciigis lin pri lia elektiĝo kiel Hon. Prezidanto de la
+Grupo.
+
+Kvankam li multe klopodadis pri la naskiĝo de la Grupo, li tute ne
+atendis tian honoron. Tamen, esperante ke li povu multe helpi siajn
+tieajn amikojn dum la estonteco, li dankeme akceptis la honoron, kaj
+deziras per la kolonoj de The Esperantist sendi sian koran
+dankesprimon. Kompreneble la Estro de la Grupo estas Doktoro Zamenhof
+mem, kiu afable sendis sian gratulon kun la espero ke Maltujo rapide
+antaŭmarŝos ĝis la pordoj de akordado internacia.
+
+ * * *
+
+Sinjoro Jonko Davidov sendis la sekvantan leteron:--
+
+Estimata Sinjoro,
+
+"Mi faris sukcesindan paroladon pri Esperanto en la salono de la
+Silistra (Bulgarujo) instruista lernejo antaŭ ĉiuj lernantoj
+instruistoj, kun permeso de la Direktoro. Post la parolado mi
+malfermis senpagan kurson pri Esperanto en la sama lernejo antaŭ 32
+instruistoj, estontaj disvastigistoj de Esperanto. La kurso iras
+sukcesplene."
+
+Sinjoro Davidov estas Sekretario de la Silistra Esperanta Klubo, kaj
+sendube tiu ĉi kurso tre helpos la aferon en Bulgarujo, kie jam
+troviĝas multe da samideanoj.
+
+Bedaŭrinde, la spaco mankas por la enpreso de la alia letero, kiun
+tiu ĉi sinjoro afable estas sendinta, kaj kiu proponis organizon
+inter la diversaj grupoj Esperantistaj. Sed la longa letero de
+Doktoro Zamenhof jam traktis pri tiu ĉi afero.
+
+ * * *
+
+En la komenciĝo de Januaro aperos la unua numero de la _Juna
+Esperantisto_, revuo por gejunuloj redaktata tute en Esperanto. Ĝi
+eliros ĉiudumonate (6 numeroj en jaro) po almenaŭ 16 paĝoj
+aŭtografie presataj. Ĝia abonkosto estas du frankoj (1/9), kaj la
+Redaktoro estas Sinjoro Hector Hodler, 9, Avenue des Vollandes,
+Geneva, Switzerland.
+
+ * * *
+
+La Redaktoro deziras danki la multenombrajn amikojn, kiuj afable
+estas sendintaj artikolojn por estontaj ekzempleroj de The
+Esperantist. Malfeliĉe estas tute neeble tuj respondi pri la
+taŭgeco kaj presebleco de tiuj ĉi artikoloj, kaj li esperas, ke
+amikoj pardonos la neeviteblajn malrapidojn.
+
+
+
+
+DR. ZAMENHOF PRI AKADEMIO.
+
+Courtrai (Belgujo), 12an de Januaro.
+
+_Al la Redaktoro de_ The Esperantist.
+
+
+Kara Sinjoro Redaktoro,
+
+En la lasta numero de via tre estiminda ĵurnalo, vi konsentis
+publikigi proponon kiun mi, kune kun Sro. Ch. Lambert (pri tio
+via ĵurnalo nekorekte raportis), sendis al vi pri kunveno de
+Esperantista Kongreso kaj ebla priparolado, tiu-okaze, de la demando
+pri Akademio. Petinte nian tre karan Majstron, Dro. Zamenhof, ke li
+konigu sian opinion, mi ricevis la jenan gravegan leteron:
+
+"Kara Sinjoro,--Vian ideon pri la aranĝo de internacia
+kongreso de Esperantistoj mi trovas tute bona. Sed por ke tia
+kongreso donu al nia afero ne malutilon sed nur utilon, ĝi devas
+esti aranĝita laŭ la sekvantaj principoj:
+
+1. Ĝi devas esti bone kaj zorge aranĝita, havi multe da
+partoprenantoj kaj havi la karakteron de granda, solena kaj imponanta
+_festo_ de internacia frateco, por ke la gazetoj de la tuta mondo
+multe parolu pri ĝi kaj por ke ĝi estu plena de entuziasmo kaj veku
+en la tuta mondo entuziasmon kaj deziron aliĝi al ni. Krom paroloj
+oni devas aranĝi komunajn kantojn en Esperanto, eble eĉ ian
+internacian ludon aŭ publikan konkurson; oni devas aranĝi en ia
+granda teatro prezentadon de dramo en Esperanto. Oni devas antaŭe
+eksciti la interesiĝon de la tuta urbo, por ke al ĉiuj festoj de la
+kongreso venu grandega multo da gastoj ne-Esperantistoj;--per unu
+vorto, oni devas fari grandan _impreson_, kaj devigi la tutan mondon
+paroli pri la kongreso.
+
+2. En la kongreso oni devas paroli pri organizado de nia afero,
+reciproka helpo en la batalado, pri rimedoj de propagando, pri kreado
+de granda kaj utila literaturo, k.t.p.; sed _nenion_, absolute nenion
+oni devas paroli pri iaj _ŝanĝoj_ aŭ '_plibonigoj_!' Por ke nia
+lingvo atingu sian celon kaj ne disfalu kiel Volapük, ĝi devas
+resti por ni absolute _netuŝebla_, tiel same kiel ĉiu alia lingvo,
+en kiu nenia persono ja kuraĝas proponi iajn reformojn, kvankam ĉiu
+el tiuj lingvoj estas multe malpli perfekta ol nia.
+
+Nun al la demando pri Akademio. Jam tre longe mi pensas pri aranĝo
+de ia konstanta 'Centra Komitato' kiu prezentus per si la plej altan
+aŭtoritaton en nia afero kaj kiu sola havus la rajton solvadi ĉiujn
+dubojn kiuj aperas en nia afero. Sed tia komitato devos decidadi nur
+pri demandoj _dubaj_; fari iajn _ŝanĝojn_ en la lingvo la komitato
+_ne_ havos la rajton. Kun la aranĝo de tia Centra Komitato oni devas
+esti tre singarda, por ne fari ian danĝeran paŝon; tial mi nun publike
+ankoraŭ nenion parolas pri tio ĉi, sed mi konsiliĝados pri ĝi private
+kun diversaj amikoj. Kiam la plano post matura pripenso montriĝos bona,
+tiam mi publike proponos al la Esperantistoj efektivigi tiun planon.
+
+Sed ĉu Centra Komitato estos fondita aŭ ne--tiu ĉi demando tute ne
+devas maltrankviligi niajn amikojn. Ĉiaj paroloj pri reformoj aŭ
+plibonigoj tute ne devas Vin maltrankviligi, ĉar ili havas nenian
+celon nek estontecon. Ĉu centra komitato estos fondita aŭ ne--unu
+principo staras kaj devas stari tute forte, kaj la tuta mondo
+Esperantista en la nuna tempo komprenas ĝin tre bone kaj certe
+batalos unuanime kontraŭ ĉiu ektuŝo de tiu principo; tiu ĉi
+principo estas: _Simile al ĉiu alia lingvo Esperanto devas esti
+rigardata kiel lingvo_ formita _kaj_ netuŝebla.
+Paroli pri iaj plibonigoj (se ili estos efektive necesaj) ni povos
+nur tiam kiam nia lingvo estos jam _oficiale akceptita_ de la tuta
+mondo. _Ĝis_ tiu tempo la netuŝebleco de la lingvo estas la _plej
+fundamenta_ kondiĉo por nia progresado.
+
+Mi parolas tion ĉi ne kiel _aŭtoro_ de la lingvo, sed kiel _simpla
+esperantisto_, kiu ne deziras ke nia afero disfalu kiel la afero de
+Volapük. Kiel aŭtoro de la lingvo, mi pli ol ĉiu alia volus ke ĝi
+estu kiel eble plej perfekta; por _mi_ la reteniĝado de plibonigoj
+estas pli malfacila ol por ĉiu alia; kaj mi eĉ konfesas ke kelkajn
+fojojn mi jam estis preta proponi al la Esperantistoj kelkajn
+malgrandajn plibonigojn, sed ĝustatempe mi ekmemoradis pri la granda
+danĝereco de tia paŝo kaj mi forĵetadis mian intencon.
+
+Mia opinio ne estas sekreta. Se Vi deziras, Vi povas publikigi mian
+leteron.
+
+ Via
+ (Subskribite) Zamenhof."
+
+Antaŭ ĉio, mi deziras tre danki publike nian karan Majstron.
+Konsentante konigi sian opinion ne nur pri Kongreso kaj Akademio sed
+ankoraŭ pri la "reformoj" de Esperanto, li certe grandege utilis al
+nia afero. Poste mi deziras, ĉar kelkaj Esperantistoj neĝuste
+komprenis miajn intencojn, publike certigi ke, proponante kunvenon de
+Kongreso kaj priparoladon pri Akademio, mi[1] nur celis prepari kaj
+naski la rimedojn por kontraŭbatali efike la danĝerojn kiuj nune
+minacas nian aferon. Mi esperis ke de la Kongreso devenus
+ia aŭtoritato (ĉu ekzistas ia pli dezirinda ol tiu de la genia
+kreinto de Esperanto?), ia aŭtoritato kiu povus _precipe_ gardi
+kaj konservi nedifektita, for de ĉia ajn "plibonigo," nian karan
+lingvon kaj, tiele, ĝin konduki al la triumfo.
+
+Tial mi estas tre feliĉa ĉar Dro. Zamenhof tiel lertege difinis la
+programon kiun plenumos tiu organizaĵo kaj ĉar li tiel energie
+protestis kontraŭ la rolo _reformada_ kiun kelkaj Esperantistoj
+deziris altrudi al ĝi. De nun do ne plu estas necese disputadi pri
+Akademio: ni konfideme atendu la tagon kiam ĝin efektivigos Dro.
+Zamenhof. Kaj, ĝis tiu tago, ni unuanime konsideru la aŭtoron de
+Esperanto kiel _nian solan aŭtoritaton_: ni petu pri liaj konsiloj
+por solvi niajn dubojn kaj _ni uzu neniun novan vorton ne aprobitan
+de li_.
+
+La energia letero de Dro. Zamenhof mirinde forigos ĉiun mallumon,
+ĉiun dubon kaj montros al la Esperantistoj la erarigan kaj
+allogantan vojon de la malsukceso sed ankaŭ tiun de la triumfo.
+
+Ĉiuj Esperantistoj, Esperantistaj grupoj kaj ĵurnaloj nun densiĝu
+ĉirkaŭ nia kara Majstro, ili tre konvinkiĝu pri la vereco de liaj
+paroloj kaj neniam forgesu ke _nur per la unueco de la lingvo kaj la
+unuiĝo de la koroj ni ricevos la venkon_!
+
+Volu akcepti, Kara Sinjoro Redaktoro, mian plej koran saluton.
+
+ Maurice Seynaeve,
+ Belgujo.
+
+
+FOOTNOTE:
+
+[1] Oni volu rimarki ke tia estas mia propra, tute persona opinio.
+
+
+N.B.--La Redaktoro deziras korege danki Doktoron Zamenhof pro la
+sendo de tiu ĉi letero. Estas tute necese ke ĉiuj amikoj de la
+lingvo internacia kunlaboru pro la dezirata celo harmonie, kaj
+akcepti la lingvon tiel kiel ĝi nun estas. La kolonojn de The
+Esperantist ne estas malfermiĝitaj por la enpreso de "plibonigo"
+ia, al la nuna tempo, ĉar, sub la estreco de Doktoro Zamenhof
+la afero jam estas bonege progresinta kaj la lingvo plaĉas
+al ĉiulandanoj. Nunatempe Esperanto enhavas unu grandan
+malfacilaĵon kiu multe malhelpas ĝian universalan alprenon: La
+akcentoj sur la literoj! Sed Dr. Zamenhof bone komprenis tiun ĉi
+fakton, kaj diris ke oni ĉiam povas anstataŭi ilin per la litero
+"H." Estas multaj kaŭzoj kiuj forigos ilin. Presistoj ne havas ilin:
+Telegrafistoj ne akceptas ilin, eĉ en landoj kies naciaj lingvoj
+enhavas akcentojn: Maŝinkompostado neebligas ke oni uzu ilin. k.t.p.
+Kompreneble tiuj ĉi plene sufiĉas por ke akcentoj estu forigitaj.
+Tiu ĉi gazeto eble devos per maŝinkompostado presiĝi. Tamen ni
+scios kion fari kiam tiu ĉi tempo alvenos. Se iaj el la proponitaj
+anstataŭaĵoj ne plaĉas al la Angla okulo, ni ĉiam memoru ke aliaj
+certe ne plaĉas al la Itala okulo (ch, gh.) k.t.p. Estas tute neeble
+ke oni povu elekti signojn kiuj plene akordiĝus kun ĉiuj la naciaj
+lingvoj.
+
+_Unueco estas forteco! Ni do unuiĝu pri tiu ĉi necesega
+anstataŭaĵo._
+
+
+
+
+For the convenience of Esperantists, all works dealing with the
+language can now be obtained by writing to the Librarian, P. Howard,
+Esq., The Bungalow, Cranes Park, Surbiton, Surrey.
+
+The books most read are:--
+
+"Student's Complete Textbook," by J. C. O'Connor, B.A., 1s. 8d., post
+free (revised edition).
+
+"Thirty five Exercises with Keys," by A. Motteau, 1s. 3d., post free
+(6 copies for 6s. 6d.).
+
+"No. 52," a short Grammar, by the Hon. R. H. Geoghegan. Price 7d.,
+post free. This is a capital preliminary work for giving to friends
+to arouse their interest. For this purpose we will supply
+_subscribers_ with 6 copies for 2s. 6d., post free.
+
+Three Tales by Tolstoy and Pushkin, 1s. 1d.
+
+Fundamenta Krestomatio; Dr. Zamenhof, 3s. 4d.
+
+"Hamlet," translated by Dr. Zamenhof, 2s.
+
+Grammar in French or German, 1s. 6d.
+
+Commentaire in French, 2s.
+
+Prose Selections, 2s. 6d. and 1s. 6d.
+
+Stories from back "L'Espérantistes," 2d. each.
+
+"Tourist's Phrase-Book," in 6 languages, 6d.
+
+Esperanta Sintakso de P. Fruictier, 1s. 6d.
+
+The following monthly magazines can be obtained. The annual
+subscriptions are:--
+
+"La Lingvo Internacia," printed wholly in Esperanto, 3s. 6d.
+
+"L'Espérantiste," in French and Esperanto, 4s.
+
+"La Lumo," in French, English, and Esperanto, 2s. 6d.
+
+"La Belga Sonorilo," in French, Flemish, and Esperanto, 2s. 6d.
+
+"La Bohema Esperantisto," in Czech and Esperanto, 3s.
+
+"La Rondiranto," in Bulgarian and Esperanto, 3s.
+
+The new "Internacia Medicina Revuo" will appear every two months.
+Subscription 6s. 6d. per annum.
+
+The English-Esperanto and Esperanto-English Dictionaries, 2s. 6d.
+each.
+
+"French-Esperanto Vocabulaire," 2s. 6d.; "Esperanto-French
+Dictionnaire," 1s. 6d.
+
+"Braille Instruction-Book for the Blind," 4s.
+
+Translation of the above into English, 6d.
+
+Neat star-shaped Badges, for use when travelling, are kept in stock.
+Price 9d. each.
+
+
+
+
+GIGANTO MALESPERO.
+
+Eltiraĵo el "LA PROGRESADO DE LA PILGRIMANTO" DE JOHANO BUNJANO,
+tradukita de JOSEPH RHODES.
+
+Nun estis ne malproksime de tiu ĉi loko kastelo nomita Duba Kastelo,
+kies posedanto estis Giganto Malespero, kaj estis sur lia bieno ke
+ili nun dormis; tial li, levigante sin en la frua mateno, kaj
+promenante sur siaj kampoj, kaptis Kristanon kaj Esperemon dormantajn
+sur siaj teroj. Tiam, per timiga kaj malamika voĉo li ordonis ke ili
+vekiĝu, kaj demandis ilin de kie ili venis, kaj kion ili faris sur
+liaj teroj. Ili respondis ke ili estas pilgrimantoj, kaj ke ili
+perdis la vojon. Tiam diris la giganto--Vi dum tiu ĉi nokto pekis
+kontraŭ mi, piedbatante kaj kuŝante sur miaj teroj, kaj tial vi
+devas iri kun mi. Tiel ili estis devigitaj iri, ĉar li estis pli
+fortika ol ili. Ankaŭ; ili ne povis nur iom diri, ĉar ili sin sciis
+kulpaj. La Giganto tial forpelis ilin antaŭ li kaj enmetis ilin en
+sian kastelon en tre malluman subteran malliberejon, kiu estis
+malkomforta kaj malbonodora. Tie ĉi, do, ili kuŝis de Merkredo
+matene ĝis Sabato nokte, sen unu peco da pano aŭ guto da trinkaĵo,
+aŭ lumo, aŭ iu por demandi kiel ili sanas. Ili estis do, en malbona
+stato, kaj malproksime de amikoj kaj konatuloj. Nu, en tiu ĉi loko
+Kristano havis duoblan malĝojon, ĉar estis per lia nekonsiderita
+konsilo ke ili estis alportitaj en tiun ĉi mizeregon.
+
+Nu, Giganto Malespero havis edzinon, kaj ŝia nomo estas Senkonfido.
+Tial, kiam li kuŝiĝis, li rakontis al sia edzino tion, kion li
+faris: nome ke li prenis duon da kaptitoj, kaj ĵetis ilin en sian
+malliberejon ĉar ili piediris senpermese sur liaj teroj. Tiam li
+demandis de ŝi, ankaŭ, kion li plej bone devas fari je ili. Tiel
+ŝi demandis de li, kiaj ili estas, de kie ili venas kaj kien ili
+iras; kaj li diris al ŝi (ĉion). Tiam ŝi konsilis lin ke, tiel
+baldaŭ kiel li estos leviĝinta je la mateno, li devus bati ilin
+senkompate. Tiel, kiam li estis leviĝinta, li alprenas al si pezan
+sovaĝpomarban bastonegon, kaj iras malsupren en la malliberejon ĉe
+ili, kaj unue riproĉas ilin kvazaŭ ili estas hundoj, kvankam ili
+neniam diris al li unu malŝatan vorton; tiam li atakas ilin kaj
+bategas ilin tiamaniere ke ili ne povas helpi sin, aŭ sin turni sur
+la planko. Tion farinte, li eliras, kaj lasas ilin kunsimpatii ilian
+doloron, kaj malĝoji sub ilia mizerego; tiel la tutan tiun tagon ili
+pasigis sian tempon, nenion farante sed sopirante kaj maldolĉe
+ploregante. La proksiman nokton ŝi, parolante kun sia edzo plie pri
+ili, kaj sciiĝante ke ili ankoraŭ vivas, inspiris al li, ke li
+konsilu ilin mortigi sin; tiel, kiam mateno alvenis li iras al
+ili en malamika maniero kiel antaŭe, kaj vidante ke ili estas
+tre doloraj pro la batoj kiujn li donis al ili la antaŭan tagon,
+li diras al ili ke, ĉar ili espereble neniam povus eliri el tiu
+loko, ilia sola rimedo estus tuj fari finon de si mem aŭ per
+tranĉilo aŭ ŝnuro aŭ veneno; ĉar, kial, diris li, vi elektus
+vivi, vidante ke la vivo estas akompanita de tiel multe da
+maldolĉeco? Sed ili petis ke li liberigu ilin. Je tiu li malbelege
+rigardis ilin, kaj ĵetante sin sur ili, sendube estus mortiginta
+ilin li mem, sed ke li falis en unu el siaj kutimaj konvulsioj (ĉar
+kelkafoje en sunbrila vetero li falis en konvulsioj) kaj perdis dum
+kelke da tempo la uzon de siaj manoj; tial li sin eltiris kaj lasis
+ilin, kiel antaŭe, konsideri kion fari. Tiam la malliberuloj
+interparoladis inter si ĉu estas pli bone preni lian konsilon aŭ
+ne; kaj tiel ili ekparoladis:--Frato, diris Kristano, kion fari?
+La vivo, kiun ni nun vivas estas mizera. Miaparte, mi ne scias, ĉu
+estas pli bone vivi tiamaniere, aŭ morti tuj. Mia animo elektas
+sufokiĝon plivole ol vivon. Kaj la tombo estas pli senĝena por mi
+ol tiu ĉi kelmalliberejo! Ĉu ni devas esti konsilataj de la
+Giganto?
+
+Esperemo.--Ja, nia nuna stato estas terura, kaj morto estus pli
+bonvena al mi ol ĉiam tiele resti. Sed ankoraŭ ni konsideru, la
+Sinjoro de la lando al kiu ni iras estas dirinta. "Ci ne devas fari
+mortigon"--ne, ne al alia homo; multe pli, do, ni estas malpermesitaj
+preni la konsilon de la Giganto mortigi nin mem. Cetere, li kiu
+mortigas alian nur faras mortigon sur lian korpon, sed kiam oni
+mortigas sin, tiu estas mortigi samtempe korpon kaj animon. Kaj plie,
+mia frato, ci parolas pri senĝeno en la tombo; sed ĉu ci forgesas
+la inferon, kien certe la mortiginto iros? Ĉar "nenia mortiginto
+havas eternan vivon." Kaj ni konsideru ree, ke la tuta leĝo ne estas
+en la mano de Giganto Malespero. Aliaj, ĝis tio, kion mi povas
+trovi, kaptiĝis de li same kiel ni, kaj ili ankoraŭ forkuris el
+siaj manoj. Kiu scias ĉu Dio, kiu la mondon faris, ne volos igi
+tiamaniere ke Giganto Malespero mortu; aŭ ke kelkatempe li forgesu
+enŝlosi nin; aŭ ke li baldaŭ povos esti prenita de alia el siaj
+konvulsioj antaŭ ni, kaj perdi la uzon de siaj membroj. Kaj se iam
+tio reokazos, miaparte mi decidiĝas fortigi mian viran koron, kaj
+fari mian eblon por eliri el sub lia mano. Mi estas malsaĝulo ke mi
+ne provis ĝin fari antaŭe; sed tamen, mia frato, ni estu paciencaj
+kaj ni suferu iom plu; eble la tempo alvenos, kiu donos al ni
+ĝojan liberon; sed ni ne fariĝu niaj memmortigantoj. Per tiuj ĉi
+vortoj Esperemo nuntempe moderigis la animon de sia frato; kaj
+tiamaniere ili daŭris kune en la mallumo tiun ĉi tagon, en sia
+malĝoja kaj dolora stato. Nun, kiam la noktiĝo alproksimiĝis, la
+Giganto ree malsupreniras en la kelon por vidi ĉu siaj kaptitoj
+ankoraŭ prenis sian konsilon; sed kiam li estas tien alveninta, li
+trovas ilin vivaj, kvankam, vere, nur vivaj; ĉar nun de manko de
+pano kaj akvo, kaj pro la vundoj ricevitaj kiam li bategis ilin, ili
+apenaŭ povas plu fari ol spiri. Sed, mi ripetas, li trovis ilin
+vivaj; je kio li ekkoleregis kaj diris al ili ke, ĉar ili malobeis
+konsilon sian, estos pli malbone por ili ol se ili neniam estis
+naskitaj.
+
+Je tio ĉi ili tre tremis, kaj mi pensas ke Kristano svenis, sed li
+retrovante sin iom, ili reprenis sian interparoladon pri la konsilo
+de la Giganto, kaj ĉu ankoraŭ estus pli bone ĝin sekvi aŭ ne. Nun
+Kristano ree ŝajnis esti preta tiel fari; sed Esperemo faris sian
+duan respondon jene:--Mia frato, diris li, ĉu ci ne rememoras kiel
+kuraĝa ci estis antaŭe? Apoliuno ne povis premegi cin, nek tiel
+povis fari ĉiuj, kiujn ci aŭdis, aŭ vidis, aŭ sentis en la Valo
+de la Ombro de Morto. Kiajn malfacilaĵojn, teruron kaj miregon ci
+jam trapasis, kaj ĉu ci estas nun nur timoj? Ci vidas ke mi ankaŭ
+estas en la subtera malliberejo kun ci, mi kiu estas nature homo tre
+plimalforta ol ci; ankaŭ tiu ĉi Giganto vundis min same kiel ci,
+kaj forprenis la panon kaj akvon de mia buŝo, kaj kun ci mi
+malĝojas sen la lumo. Sed iom pli ni ekzercu la paciencon.
+Rememorigu kiel ci kondutis cin vire ĉe Vaneca Foiro, kaj ne estis
+timigita nek per la Ĉeno nek la Kaĝo, nek ankoraŭ per la sanga
+morto. Tial almenaŭ por eviti la honton en kiu ne estas deca ke oni
+trovas Kristanon, ni fortigu nin pacience kiel eble plej bone.
+
+Nu, la nokto estante reveninta, kaj la Giganto kaj lia edzino
+estantaj lite, ŝi demandis al li pri la kaptitoj, kaj ĉu ili
+ankoraŭ prenis lian konsilon. Al kio li respondis--Ili estas
+obstinaj friponoj; ili elektas prefere porti ĉiujn fortuzojn al
+formortigi sin. Tiam diris ŝi--Konduku ilin en la kastelan korton
+morgaŭ, kaj montru al ili la ostojn kaj kraniojn de tiuj, kiujn ci
+jam estis mortigintaj; kaj kredigu ilin ke, antaŭ semajno finiĝos,
+ci disŝiros ilin, kiel ci faris al iliaj kunuloj antaŭe. Tiel, kiam
+tagiĝis, la Giganto ree iras ĉe ili, kaj kondukas ilin en kastelan
+korton, kaj montras al ili laŭ la ordono de sia edzino. Tiuj ĉi,
+diras li, estis antaŭe pilgrimantoj kiel vi; kaj ili pekiris sur
+miajn terojn kiel vi faris; kaj kiam plaĉis al mi, mi disŝiris
+ilin, kaj tiamaniere mi faros al vi post dek tagoj. Reiru malsupren
+ĉe via kelo! Kaj tiel dirante, li batis ilin laŭlonge la tuta vojo
+tien. Ili kuŝis, do, la tutan Sabaton en dolorega stato kiel antaŭe.
+Nu, kiam la nokto alvenis, kaj kiam Sinjorino Senkonfido kaj ŝia
+edzo la Giganto kuŝiĝis, ili rekomencis sian interparoladon pri
+siaj malliberuloj; kaj plie la maljuna Giganto miris ke li povis
+nek per siaj batoj nek konsilo finigi ilin. Sur tio, sia edzino
+respondis. Mi timas, ŝi diris, ke ili vivadas esperante ke
+oni alvenos kaj liberigos ilin, aŭ ke ili posedas ŝlosajn
+malfermilojn ie, per kiuj ili esperas forkuri. Ĉu vi tiel
+diras, karino mia? respondis la Giganto, mi ekzamenos ilin
+la proksiman matenon.
+
+Nu, Sabate ĉirkaŭ noktomezo, ili komencis preĝi, kaj daŭrigis
+preĝi ĝis preskaŭ tagiĝo. Nu, iom antaŭ ol la taglumo, la bona
+Kristano, kiel unu duonmirigita, eksplodis en tiun ĉi pasian
+paroladon. Kia malsaĝulo, diris li, mi estas, tiamaniere kuŝi en
+malbonodora kelmalliberejo, kiam mi povis egale promenadi en
+libereco: Mi havas ŝlosilon en mia brusto nomitan Promeso, kiu
+malfermos, mi estas certigita, ian ŝloson en Duba Kastelo. Tiam
+diris Esperemo. Tio ĉi estas bona sciigo; bona frato, ektiru ĝin el
+cia brusto kaj provu. Tiam Kristano eltiris ĝin el sia brusto kaj
+komencis provi ĉe la pordo de la kelo, kies riglilo, kiam li turnis
+la ŝlosilon, cedis kaj la pordo subite kaj facile malfermiĝis, kaj
+Kristano kaj Esperemo ambaŭ eliris. Tiam li iris al la ekstera
+pordo, kiu kondutas en la kastelan korton, kaj per lia ŝlosilo
+malfermis tiun pordon ankaŭ. Post tiu, li iris al la fera pordego,
+ĉar estis necese ke oni devu malfermi tiun ankaŭ; sed tiu ŝloso
+funkciis infere malfacile, ankoraŭ la ŝlosilo malfermis ĝin. Tiam
+ili elpuŝis la pordegon malferme por forkuri rapide; sed tiu pordego
+malfermante faris tian krakadon ke ĝi vekigis Giganto Malesperon,
+kiu rapide levigante sin por sekvi siajn kaptitojn, sentis siajn
+membrojn malapogi sin; ĉar siaj konvulsioj sin reprenis, tiel ke li
+ne iel povis kuri post ili. Tiam ili piediris kaj atingis la Reĝan
+ĉefvojon kaj tiel estis savaj, ĉar ili estis ekster lia regeco.
+
+
+
+
+LA SPEGULO.
+
+
+ Knabineto sin admiris
+ En spegulo.--"Dio gardu
+ Ke vi tion tro rigardu!"
+ Ĝin patrin' prenante diris.
+
+ "Vidi min mi multe volas!"
+ Krias tuj la filineto--
+ Kun malbela grimaceto,
+ Tre kolere ŝi parolas--
+
+ "Vidu do grimaculinon
+ Kiun krie vi alvokas!
+ Malobeis ŝi patrinon ...
+ La spegulo nun ŝin mokas!"
+
+
+ A. Motteau.
+
+
+
+
+CORRESPONDENCE NOTES.
+
+
+Several enquirers have written for information as to the method of
+dividing the words in Esperanto. No rule seems to exist. The usual
+custom is to divide them according to their pronunciation, and not
+etymologically. Take the word _Krajonon_ for example. When split up
+into syllables, this reads kra-jo-non, and is pronounced
+krah-yoh-nohn.
+
+ * * *
+
+F.G.R. of Nottingham is a most energetic supporter of our Cause, for,
+in addition to lecturing on Esperanto, he has carefully studied the
+vocabulary in the Text-book, comparing the two parts. As a result
+of this examination he has found many items which are of general
+interest. On page 133 _Rent_ is given as _Rento_, whereas on page 154
+_Lui_ is given as meaning _to rent_. This is quite correct, for, in
+the first instance, _rent_ is _income_, rent roll; in the latter
+case, of course, it signifies _hire_. "One word, one meaning," is an
+Esperanto maxim. The word _Makleristo_ also presented difficulty, as
+the simple verb _Makleri_ is not given. It means _to do the business
+of a broker_. Hence _Makleristo_ is _a broker_.
+
+ * * *
+
+I must thank the many friends who have kindly written pointing out
+Press errors in The Esperantist. While regretting that it is
+impossible to eliminate these altogether, a monthly errata list of
+the preceding Gazette is not necessary, unless the errors be of real
+consequence. I must, however, in justice to the authors, call
+attention to the following unaccountable slips in previous numbers.
+On page 43 the saying of Napoleon was incorrectly given as
+_Milcentjaroj vin rigardas_. It should, of course, have been
+_Kvardek centjaroj_. Also Mr. Motteau calls attention to the
+following errata in _La Ventego_. Page 21, Scene 2, line 4, should
+read _Ĉiel' malbonodoran peĉon vomi_, and the last line but three
+on page 40 should read _Privilegio ĉian li posedis_.
+
+ * * *
+
+While referring to the correspondence on matters connected with
+The Esperantist, friends are requested to always write to
+the Editor direct, contributors being responsible for only those
+items which bear their signatures. By so doing, friends will save
+time and trouble to themselves and others who have no official
+connection with the Gazette.
+
+ * * *
+
+Dear Sir,--I was much interested to see, in the January
+_Gazette_, a short article by Esperantisto 8105 on the Esperanto
+rendering of the preposition "of," and I am sure that many of us
+found the information therein very useful. The gifted author of our
+language has told us that "_ĉiu prepozicio havas difinitan kaj
+konstantan signifon_"; it is of the utmost importance, therefore,
+that we should endeavour to find out what prepositions in our
+national languages correspond with those he has selected. With this
+object I hope from time to time, as the Editor may permit, to give
+lists of sentences, illustrating curious usages, not only of
+prepositions, but also of other words which offer difficulty to
+English-speaking peoples.
+
+The following phrases deal with the preposition "By."
+
+BY.
+
+He is loved by all his friends,
+ Li estas amata _de_ ĉiuj siaj amikoj.
+
+He was holding him by the neck by (or with) both hands,
+ Li tenadis lin _je_ la kolo _per_ ambaŭ manoj.
+
+The little boy returned home quite by himself,
+ La knabeto revenis domen tute _per_ si mem.
+
+He left the town by a by-way,
+ Li eliris la urbon _per flanka_ vojeto.
+
+I want to stand by mother,
+ Mi volus stari _apud_ la patrino.
+
+I stood by while he talked with his friend,
+ Mi staris _apude_, dum li paroladis kun sia amiko.
+
+Not even a mouse ran by,
+ Eĉ muso ne _preter_kuris.
+
+In this minute two ladies passed us,
+ En tiu ĉi minuto iris _preter_ ni du sinjorinoj.
+
+I went by the windows of the house,
+ Mi iris _preter_ la fenestroj de la domo.
+
+I am remaining here by the advice of my doctor,
+ Mi restadas tie ĉi laŭ la konsilo de mia kuracisto.
+
+Esperantist 7809.
+
+
+
+
+DIVERSAJ AVIZOJ.
+
+Notice is hereby given that, by the kind permission of M. Themoine,
+the Free Class at The Gouin School (34, Harrington Road, near South
+Kensington Station) will be held on Wednesday, at 6.30, instead of
+Monday, commencing on February 3rd. Mr. E. A. Millidge has kindly
+consented to preside. The other free classes continue as before.
+
+On Thursdays, 6.30, at The Gouin School, 16, Finsbury Circus, E.C.,
+followed at 8 o'clock by a Conversation Class. For further
+particulars write to Miss Schafer, 8, Gloucester Crescent, Regent's
+Park, N.W.
+
+Every Tuesday, at The Raleigh College, Brixton Hill, S.W., at 8 p.m.
+
+Every Tuesday, at The Commercial College, Woodgrange Road, Forest
+Gate, E., at 7.45.
+
+Every second Monday in the month there is a Reading Circle at Mowbray
+House, Norfolk Street, Strand, at 6.30.
+
+ * * *
+
+Kvankam la Esperanta movado estas tiel juna inter ni, Anglujo jam
+komencas disvastigi la lingvon tra la mondo. Estas malfeliĉe, ke du
+el niaj plej agemaj kunverkantoj estas devigitaj forvojaĝi, unu al
+Hindujo, kaj alia al Aŭstralujo, sed, kvankam ni Londone perdas,
+sendube tiuj ĉi novaj teroj por la lingvo multe gajnos per la
+sindonemeco de ambaŭ el tiuj ĉi Esperantistoj. Al ili, kaj al la
+rezultato de iliaj klopodoj, ni sendas ĉiujn bondezirojn.
+
+ * * *
+
+En la lasta Esperantist troviĝis tri problemoj kies solvojn nun
+aperos. (I). Milion', Milton'. (II.) Anas', Ananas', amas'. (III.)
+Knab', Bank'. Aglo, Olga.
+
+Estis proponite presigi la nomojn de la divenintoj, sed tiel granda
+nombro de legantoj estas eltrovintaj la solvojn, ke spaco tute
+mankas. Se iu el ili ne estas ricevintaj la dekduon da Esperantaj
+poŝtkartoj, ni petas, ke ili sciigu nin.
+
+ * * *
+
+La Societo Esperanta Kiĥlie estas ĝuinta la viziton de Sveda
+Samideanino, Fraŭlino Hilda Cederblad, kiu espereble, havos feliĉan
+tempon kunparolante kun Anglaj Esperantistoj. Sendube la interŝanĝo
+de pensoj kun anoj de aliaj landoj estas la plej bona ilo por lerni
+Esperanton.
+
+ * * *
+
+Plezure ni ricevis _The Indian Magazine_ (price 3d. from Messrs.
+Phillips, 121, Fleet Street) kaj legis la tuton de la interesa
+parolado de Dr. Pollen, C.I.E., pri kiu estis anonco en nia Januara
+numero. Dek tri paĝoj de tia legindaĵo devas esti sufiĉaj por puŝi
+kelkajn Esperantistojn ke ili aĉetu la gazeton.
+
+ * * *
+
+Inter la Esperantistoj en Newcastle-on-Tyne estas tri fremdaj
+konsuloj. Kompreneble, konsulo estas unu el la unuaj por ekkoni la
+utilaĵojn de lingvo internacia, sed estas grava fakto ke, en tiu
+urbo, la reprezentantoj de Unuigitaj Ŝtatoj, Italujo kaj Belgujo
+estas Esperantistoj.
+
+ * * *
+
+Jen interesega letero de sindonema apoganto.
+
+"Estimata Sinjoro Redaktoro,--Ĝis nun mi neniam legis ion,
+aŭ en la Esperantaj Gazetoj, aŭ en la korespondado pri la utileco
+kaj facileco de la lingvo Esperanto en aliaj ĵurnaloj, pri la
+instruado de ĝi al geknaboj, kiuj nur lernis siajn patrujajn
+lingvojn. Certe mi ofte ricevis poŝtkartojn de Francaj knaboj, kiuj
+diras ke ili eklernas Esperanton, kaj kolektas ilustritajn
+poŝtkartojn aŭ poŝtsignojn k.t.p. Sed tiuj ĉi, kredeble, jam
+eklernis aliajn lingvojn. Ĉu neniu el niaj patroj Esperantistaj
+ekinstruas al siaj infanoj Esperanton? Kial ne? Sendube estus tre
+bone. Knaboj kaj knabinoj lernante fremdajn lingvojn ne kuraĝas
+paroli aŭ skribi ilin kaj, ordinare, ne havas ian okazon por
+parolado kaj skribado. Sed kiom da knaboj estus feliĉaj se ili povus
+korespondadi pri kolektoj de poŝtsignoj, aŭ pri ludoj, objektoj de
+naturscienco k.t.p. se ili lernus, ke nun ekzistas lingvo tre facila
+por interrilatoj kun alilandaj knaboj.
+
+Esperanto estas la plej viva kaj plej sana el ĉiuj lingvoj, ĉar ĝi
+ne naskiĝis infaneto, sed maturaĝa, kaj ili ŝanĝiĝis kaj
+maljuniĝis.
+
+Bone estus memori, ke ni estas la idoj de la estinteco, sed pli bone
+ke ni estas la patroj de la estonteco, kaj Esperanto ne estas nur
+praktika lingvo por hodiaŭ sed ĝi alrigardas la estontan
+progresadon de la homaro, kaj povas konigi nin kun ĉiuj alilanduloj,
+kiujn ni nomas, sed sen ia kompreno de la vorto, niaj _fratoj_.
+
+Kun respektaj salutoj, Via, Esperantisto, 4686."
+
+Vere signifa letero! Mi bone memoras ke, estante en Havro, mi
+renkontis du belajn infanetojn, kiuj bone parolis Esperanton, kiun
+zorge instruis je ili la gepatroj. Kaj ŝajne infanoj tre amas
+Esperanton. Certe en Anglujo, mi ĉiam observis, ke la plej
+interosituloj estas ofte geknaboj. Eble la propono, ke ili eklernu
+tian novan lingvon, enhavas iom da novaĵo, kaj tial estas precipe
+interesa. Sed ne estas dubeble, ke la studio de Esperanto plene
+taŭgas por la instruado de infanoj, ĉar ĝi estas lingvo facila,
+senescepta, kaj logika, kaj, pli ol ĉia, la lernantoj de Esperanto
+devas _pripensi_, ne nur _memori_.
+
+
+
+
+PRI SCIENCAJ AFEROJ.
+
+
+Provoj estos farintaj de Doktoro de Forest por plirapidigi la
+elsendon de signaloj. Antaŭ malmultaj tagoj li sukcese signalis
+po tridek vortoj dum minuto, kaj li kredas ke li povos signali po
+kvindek vortoj dum minuto, per sia sistemo kiu malsimilas al tiu
+de Signor Marconi. Membroj de la Poŝtoficejo kaj de la Mar- kaj
+Militafakoj ĉeestis ĉe tiuj ĉi provoj apud Holyhead.
+
+ * * *
+
+La elektra forigo de nebulo, pri kiu sukcesaj eksperimentoj jam estas
+faritaj, estos, kiam perfektigita, utilega sur la maro. Sir Oliver
+Lodge,[2] kiu laboras pri tiu ĉi afero kaj kiu ĝis nun sukcesis,
+komencos eksperimentojn sur la rivero Mersey. Li starigos sur ĉia
+bordo mastojn, tiuj je unu flanko havos flamojn pozitive ŝarĝitajn,
+kaj je la alia, havos malpozitivajn flamojn. Por fari tiujn ĉi
+provojn, oni devas uzi fluon de pli ol 100,000 voltoj. Oni esperas
+ke, per tiu ĉi ilo, oni povos klarigi la riveron je nebuloj.
+
+ * * *
+
+Antaŭ ne longe Sinjoro Curie, paroladante en Parizo pri Radiumo,
+montris ke ne estas eble ŝarĝi elektroskopon kiam radiumo
+apudestas. Por tiun ĉi efektivigi oni devis kovri la radiumo per
+dika kovrilo de plombo, kaj ĝin porti al la malproksima fino de
+la ĉambro. Tiam, kiam la elektroskopo estis ŝarĝita, ĝi tuj
+disŝarĝiĝos kiam la radiumo estas apudportita.
+
+ Esperantist 8105.
+
+
+FOOTNOTE:
+
+[2] Sir Oliver Lodge afable skribis al ni kaj permesis ke ni
+traduku lian famegan paroladon pri radiumo en "_nian kuriozan
+lingvon_"; sed, ĉar la tuton de la legantaro eble jam estas legintaj
+tiun ĉi artikolon, ni esperu ke Sir Oliver Lodge baldaŭ bonvolos
+sendi alian interesaĵon. Kaj ni ankaŭ esperu ke ĝi estu
+Esperanteskribita.
+
+
+
+
+ITALAJ PROVERBOJ.
+
+
+1. Blindulo ne povas juĝi pri koloroj.
+
+2. La amboso daŭras pli longatempe ol la martelo.
+
+3. Ĉiu forpelu la muŝojn per sia propra vosto.
+
+4. Dio donacas filojn, sed la diablo nevojn.
+
+5. Pli bone estas ovo hodiaŭ, ol kokino morgaŭ.
+
+6. La sama fajro purigas oron kaj konsumas pajlon.
+
+7. Bona kuracisto neniam prenis medicinon.
+
+8. Pli bone estas fali de la fenestro ol de la tegmento.
+
+9. Ne estas hundo kiel ajn malbona, kiu ne skuas sian voston.
+
+10. Kiu ne ludas (hazarde) gajnas sufiĉe.
+
+ (4686).
+
+
+
+
+THE HYMN OF THE ESPERANTISTS.
+
+
+ A mighty voice is sounding thro' the world,
+ The sons of men at last awaking
+ To keener hatred of the wrongs of war
+ Than ever rankled in their hearts before;
+ A snow-white banner to the winds unfurled
+ The power of the sword is breaking!
+
+ Beneath this symbol of a sacred hope
+ Warriors of Peace in hosts assemble;
+ They battle not with sceptre or with crown;
+ They fight to break the age of barriers down
+ That sever man from man. With these they cope,
+ And now the walls are set a-tremble.
+
+ Soon they shall totter to the waiting dust,
+ The might of love no more attending,
+ And by the blessing of a common tongue,
+ The visioned peace that countless bards have sung
+ Shall live in truth; the flashing sword shall rust,
+ No lust of blood its aid demanding!
+
+Fred Crook.
+
+
+
+
+LIMERICK IN ESPERANTO.
+
+
+ Estis foje junul' en Armagh
+ Kiun glutis grandega boa'
+ Oni lin tuj eltiris
+ Kaj li poste diris:
+ "Estas varmege en la boa'!"
+
+ Esperantist 7891.
+
+
+
+
+ĈU VI ESTAS PRETA?
+
+
+En tago la maljuna Rothschild en Frankforto venigis en sian oficejon
+sian ĉefoficiston, kaj demandis lin kiom da tagoj li bezonos por
+pretiĝi je vojaĝo en Amerikon. (La firmo Rothschild intencis tie
+fondi branĉbankon).
+
+Pripensinte la aferon, la oficisto diris: "post dek tagoj mi estos
+preta." "Nu" respondis Rothschild, "mi sciigos al vi se mi postulos
+viajn servojn." Tiam li vokis alian oficiston, al kiu li metis la
+saman demandon. "Mi vin petas ke vi donu al mi tri tagojn" tiu ĉi
+respondis. Tria oficisto estis vokata, kaj tiu ĉi tuj kaj decide
+respondis "Mi estas preta nun." Bone, bonege, ekkriis Rothschild, kaj
+aldonis: "De la hodiaŭa tago vi estas kunposedanto de mia nova firmo
+en Sta. Franzisko. Vi forveturos morgaŭ matene kaj vi estas la ĉefo
+de la tiea banko." Tiu viro, kiu per sia preteco kaj taŭgeco, metis
+tiam la fundamenton por granda riĉeco, estis Julio May.
+
+ _Tradukis_ Elise Bauer.
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's The Esperantist, Vol. 1, No. 4, by Various
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 4 ***
+
+***** This file should be named 30991-0.txt or 30991-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/0/9/9/30991/
+
+Produced by Andrew Sly, David Starner and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This
+book was produced from scanned images of public domain
+material from the Google Print project.)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.