summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/30282-h/main.html
blob: 73d5c51b2bc209f6739c51ebf09ae3231158f544 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<title>Early English Alliterative Poems: Preface</title>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">

<link rel="stylesheet" type="text/css" href="allit_styles.css">

<style type="text/css">

div.footnote {margin: 2em; font-size: 92%; padding-top: 1em;
border-top: 1px solid #666;}

a.pageref {font-size: 88%; color: #009; background-color: inherit;}

hr.page {width: 40%; margin-top: 3em; margin-bottom: 3em;}

div.sidenotes h3, div.sidenotes h4 {font-family: sans-serif;}
div.intro h5 {font-variant: small-caps; margin-top: 1em;}
div.sidenotes h5 {font-weight: bold; text-align: left;
margin-top: 1em; margin-left: 25%;}
div.intro h6 {font-variant: small-caps; margin-top: 1em;}

p.continue {margin-top: .25em; text-indent: 1em;}
p.verse {margin: .5em 2em 0 6em; text-indent: -4em; font-size: 92%;}
p.gap {letter-spacing: 1em;}
p.quotation {margin-left: 1em; margin-right: 2em; font-size: 92%;}

p.inset, div.inset {padding-left: 1em;}


/* poems */

div.verse {margin: .5em 2em 0; font-size: 92%;}
div.footnote div.verse {font-size: inherit;}
div.verse p {margin-top: 0; margin-left: 4em; text-indent: -4em;
line-height: 1.3;}
div.verse p.indent, div.verse div.indent p {margin-left: 5em;}


/* grouped sidenotes */

div.sidenotes {font-size: 92%;}
div.sidenotes p {margin-top: .25em; margin-left: 1em;
text-indent: -1em;}
div.sidenotes div.mynote p {margin-left: 0; text-indent: 0;
font-size: 105%;}
div.sidenotes div.inset p + p {margin-top: 0;}


table.inline {margin: .5em 0 0;}
table.inline td {padding: 0;}
table.inline td.footnote {padding-top: .5em; padding-left: 1em;
font-size: 88%; width: 40%;}

table.inline p {margin-left: 2em; text-indent: -2em;
line-height: inherit; margin-top: 0;}
table.inline div.verse p {margin-left: 2em; text-indent: -2em;}

table.paradigm {margin-top: .5em; margin-bottom: .5em;}
th {font-size: 88%; font-weight: normal; font-style: normal;
text-align: center; padding: .25em 1em;}
table.paradigm td {padding: .1em 1em; line-height: 1.2em;}
table.paradigm tr.header td {padding-top: .5em; padding-bottom: .5em;}
table.paradigm td.class {padding-right: 0;}
table.paradigm p {margin-top: 0em; margin-left: 1em; text-indent: -1em;
line-height: normal;}

td.center {text-align: center;}
td.middle {vertical-align: middle;}
td.right {text-align: right;}

td.item {text-align: right; width: 3em; padding-right: .25em;}
td.footnote div.verse p {line-height: 1.1em;}


span.footnote {float: right; clear: right; width: 25%;
margin-left: 1em; font-size: 92%;}

span.locked {white-space: nowrap;}

span.firstword {font-variant: small-caps; font-style: normal;}

.smaller {font-size: 88%;}
.smallest {font-size: 75%;}
span.larger {font-size: 112%;}

span.smallroman {text-transform: lowercase; font-variant: small-caps;
font-style: normal;}

span.pagenum {right: auto; left: 2%; text-align: left;}

</style>


</head>

<body>

<div class="mynote">

<p><a name="start" id="start">This e-text</a> is based on the 1869
(second) edition of the <i>Alliterative Poems</i>. A&nbsp;few apparent
misprints were checked against the 1864 edition, but the texts as a
whole were not closely compared.</p>

<p>The text includes characters that will only display in UTF-8
(Unicode)
text readers, primarily Ȝ ȝ (yogh). There are also a few Greek words in
the Index, and a handful of letters with overline or macron, such as ī.
If these characters do not display properly, or if the quotation marks
in this paragraph appear as garbage, you may have an incompatible
browser or unavailable fonts. First, make sure that your browser’s
“character set” or “file encoding” is set to Unicode (UTF-8). You may
also need to change the default font.</p>

<hr class="small">

<p>All brackets are in the original.</p>

<p>Typographical errors are shown with <ins class="correction" title="like this">mouse-hover popups</ins>. Quotation-mark
errors&mdash;especially orphaned open quotes&mdash;are <ins class="quotation" title="like this">similarly marked</ins>. In some cases it
may be possible to guess where the missing quotation mark belongs, but
it seemed safer to leave the text as printed. No quotation marks
disappeared between the 1864 and 1869 editions.</p>

<p class="center">
<a href="#contents">Full Contents</a><br>
<a href="#preface">Preface</a><br>
<a href="poems.html#pearl"><i>The Pearl</i></a> (<i>separate
file</i>)<br>
<a href="poems.html#cleanness"><i>Cleanness</i></a> (<i>separate
file</i>)<br>
<a href="poems.html#patience"><i>Patience</i></a> (<i>separate
file</i>)<br>
<a href="glossary.html">Glossarial Index</a> (<i>separate
file</i>)<br>
<a href="#sidenotes">Sidenotes</a><br>
<a href="#endnote">Details of Text and Layout</a></p>

</div>

<p class="illustration">
<img src="images/titlepage.png" width="306" height="218"
alt="Early English Alliterative Poems in the West-Midland Dialect of the Fourteenth Century"
title="Early English Alliterative Poems in the West-Midland Dialect of the Fourteenth Century">
</p>

<h5>EDITED FROM<br>
THE UNIQUE MANUSCRIPT<br>
BRITISH MUSEUM MS. COTTON<br>
NERO A. x</h5>

<h6>BY</h6>

<h4>RICHARD MORRIS</h4>

<p>&nbsp;<br>&nbsp;</p>

<h5><i>Published for</i><br>
<span class="smaller">THE EARLY ENGLISH TEXT SOCIETY</span><br>
<i>by the</i><br>
<span class="larger">OXFORD UNIVERSITY PRESS</span><br>
<span class="smallest">LONDON &nbsp; NEW YORK &nbsp;
TORONTO</span></h5>

<hr class="page">

<h6>FIRST PUBLISHED 1864<br>
SECOND EDITION 1869<br>
REPRINTED (1869 VERSION) 1965</h6>

<p>&nbsp;<br>&nbsp;</p>

<h5><b>Original Series</b>, No. 1</h5>

<h6>ORIGINALLY PRINTED BY STEPHEN AUSTIN, HERTFORD<br>
AND NOW REPRINTED LITHOGRAPHICALLY IN GREAT BRITAIN<br>
AT THE UNIVERSITY PRESS, OXFORD<br>
BY VIVIAN RIDLER, PRINTER TO THE UNIVERSITY</h6>

<hr class="page">

<div class="contents">

<h4><a name="contents" id="contents">
<b>Contents</b></a><br>
<span class="smaller">(added by transcriber)</span></h4>

<p class="center">
Items in <i>italics</i> do not have headings in the body text.</p>

<table class="toc" summary="contents">
<tr>
<td colspan="2">
<a href="#preface">Preface</a></td>
<td class="number"><a href="#pagev">v</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="inset" colspan="2">
<a href="#pref_intro_pearl"><i>Introduction to <b>The
Pearl</b></i></a></td>
<td class="number">[xi]</td>
</tr>
<tr>
<td class="inset" colspan="2">
<a href="#pref_intro_clean"><i>Introduction to
<b>Cleanness</b></i></a></td>
<td class="number">[xiii]</td>
</tr>
<tr>
<td class="inset" colspan="2">
<a href="#pref_intro_patience"><i>Introduction to
<b>Patience</b></i></a></td>
<td class="number">[xviii]</td>
</tr>
<tr>
<td class="inset" colspan="2">
<a href="#pref_intro"><i>General Introduction</i></a></td>
<td class="number">[xix]</td>
</tr>
<tr>
<td class="inset" colspan="2">
<p><a href="#pref_dialect">Remarks Upon the Dialect and
Grammar</a></p></td>
<td class="number"><a href="#pagexxi">xxi</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="inset" colspan="2">
<a href="#pref_grammar">Grammatical Details</a></td>
<td class="number"><a href="#pagexxviii">xxviii</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="item"><a href="#pref_gram_noun">I.</a></td>
<td>Nouns</td>
<td class="number"><a href="#pagexxxiii">xxxiii</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="item"><a href="#pref_gram_adj">II.</a></td>
<td>Adjectives</td>
<td class="number"><a href="#pagexxxiii">xxxiii</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="item"><a href="#pref_gram_pron">III.</a></td>
<td>Pronouns</td>
<td class="number"><a href="#pagexxx">xxx</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="item"><a href="#pref_gram_verb">IV.</a></td>
<td>Verbs</td>
<td class="number"><a href="#pagexxxiii">xxxiii</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="item"><a href="#pref_gram_adv">V.</a></td>
<td>Adverbs</td>
<td class="number"><a href="#pagexl">xl</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="item"><a href="#pref_gram_prep">VI.</a></td>
<td>Prepositions</td>
<td class="number"><a href="#pagexl">xl</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="item"><a href="#pref_gram_conj">VII.</a></td>
<td>Conjunctions</td>
<td class="number"><a href="#pagexl">xl</a></td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2">
<p><a href="#manuscript">Description of the Manuscript</a></p></td>
<td class="number"><a href="#pagexli">xli</a></td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2">
<p><a href="#contrac">Contractions Used in the Glossary</a></p></td>
<td class="number"><a href="#pagexliv">xliv</a></td>
</tr>
<tr>
<td colspan="3">
<hr class="mid">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2">
<a href="poems.html#pearl">The Pearl</a> (<i>separate file</i>)</td>
<td class="number"><a href="poems.html#page1">1</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="inset" colspan="2">
<a href="poems.html#pearl_notes">Notes to <i>The Pearl</i></a></td>
<td class="number"><a href="poems.html#page105">105</a></td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2">
<a href="poems.html#cleanness">Cleanness</a> (<i>separate
file</i>)</td>
<td class="number"><a href="poems.html#page37">37</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="inset" colspan="2">
<a href="poems.html#clean_notes">Notes to <i>Cleanness</i></a></td>
<td class="number">[108]</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2">
<a href="poems.html#patience">Patience</a> (<i>separate file</i>)</td>
<td class="number"><a href="poems.html#page89">89</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="inset" colspan="2">
<a href="poems.html#patience_notes">Notes to <i>Patience</i></a></td>
<td class="number">[115]</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="3">
<hr class="mid">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2">
<a href="glossary.html">Glossarial Index</a> (<i>separate
file</i>)</td>
<td class="number"><a href="glossary.html#page117">117</a></td>
</tr>
<tr>
<td colspan="3">
<p><i><a href="#sidenotes">Collected Sidenotes</a> (section
added by transcriber)</i></p>
</td>
</tr>
</table>

</div>

<div class="maintext">

<div class="intro">

<span class="pagenum">v</span>
<a name="pagev" id="pagev"> </a>

<h3><a name="preface" id="preface">PREFACE.</a></h3>

<p class="mynote">
All page references in Arabic numerals refer to the main text, located
in a separate file. Parenthetical Roman numerals <i>do not</i>
correspond to the editor’s section headings, but the text summary is
generally similar to the appropriate headnote.</p>

<hr class="micro">

<p><span class="firstword">The</span> following poems are taken from a
well known manuscript in the Cottonian collection, marked Nero
A.&nbsp;x, which also contains, in the same handwriting and dialect,
a&nbsp;metrical romance,<a class="tag" name="tag1" id="tag1" href="#note1">1</a> wherein the adventures of Sir Gawayne with the “Knight
in Green,” are most ably and interestingly described.</p>

<p>Unfortunately nothing can be affirmed with any certainty concerning
the authorship of these most valuable and interesting compositions. The
editor of “Syr Gawayn and the Green Knight” considers that Huchowne,
a&nbsp;supposed<a class="tag" name="tag2" id="tag2" href="#note2">2</a> Scotch <i>maker</i> of the fourteenth century, has the
best claims to be recognised as the author, inasmuch as he is specially
referred to by Wyntown as the writer of the <i>Gret gest of Arthure</i>
and the <i>Awntyre of Gawayne</i>.</p>

<p>I do not think that any certain conclusions are to be drawn from the
Scotch historian’s assertion. It is well known that more versifiers than
one during the fourteenth century attempted romance composition in the
English language, having for their theme the knightly deeds of Arthur or
Sir Gawayne. These they compiled from French originals, from which they
selected the most striking incidents and those best suited to an
Englishman’s taste for the marvellous. We are not surprised,
<span class="pagenum">vi</span>
<a name="pagevi" id="pagevi"> </a>
then, at finding so many romance poems treating of the exploits of the
same hero, and laying claim to be considered as original productions. In
Scotland, Huchowne’s works might no doubt have been regarded as the
standard romances of the period, but that they were the only English
<i>gests</i> is indeed very doubtful.</p>

<p>The Early English alliterative romance, entitled the <i>Morte
Arthure</i>, published from a manuscript in Lincoln Cathedral by Mr.
Halliwell,<a class="tag" name="tag3" id="tag3" href="#note3">3</a> is considered by Sir F. Madden to be the veritable
<i>gest of Arthure</i> composed by Huchowne. An examination of this
romance does not lead me to the same conclusion, unless Huchowne was a
Midland man, for the poem is not written in the old Scotch dialect,<a
class="tag" name="tag4" id="tag4" href="#note4">4</a> but seems
to have been originally composed in one of the Northumbrian dialects
spoken <i>South</i> of the Tweed.<a class="tag" name="tag5" id="tag5" href="#note5">5</a></p>

<p>The manuscript from which Mr. Halliwell has taken his text is not the
original copy, nor even a literal transcript of it. It exhibits certain
orthographical and grammatical peculiarities unknown to the Northumbrian
dialect which have been introduced by a Midland transcriber, who has
here and there taken
<span class="pagenum">vii</span>
<a name="pagevii" id="pagevii"> </a>
the liberty to adapt the original text to the dialect of his own
locality, probably that one of the North Midland counties, where many of
the Northumbrian forms of speech would be intelligible.<a class="tag"
name="tag6" id="tag6" href="#note6">6</a></p>

<p>A comparison of the Arthurian romance with the following poems throws
no light whatever upon the authorship of the poems. The dialect of the
two works is altogether different, although many of the terms employed
are common to both, being well known over the whole of the North of
England. The grammatical forms (the best test we can have) in the poems
are quite distinct from those in the <i>Morte Arthure</i>, and of course
go far to prove that they do not proceed from the pen of the same
writer.</p>

<p>The Editor of “Syr Gawayn and the Green Knight” acknowledges that the
poems in the present volume, as now preserved to us in the manuscript,
are not in the Scottish dialect, but he says “there is sufficient
internal evidence of their being <i>Northern</i>,<a class="tag" name="tag7" id="tag7" href="#note7">7</a> although the manuscript
containing them appears to have been written by a scribe of the Midland
counties, which will account for the introduction of forms differing
from those used by writers beyond the Tweed.”</p>

<p>Now, with regard to this subsequent transcription of the poems from
the Scotch into a Midland dialect,&mdash;it cannot be
<span class="pagenum">viii</span>
<a name="pageviii" id="pageviii"> </a>
said to be improbable, for we have abundant instances of the
multiplication of copies by scribes of different localities, so that we
are not surprised at finding the works of some of our popular Early
English writers appearing in two or three forms; but, on the other hand,
a&nbsp;comparison of the original copy with the <i>adapted
transcriptions</i>, or even the reading of a transcribed copy, always
shows how the author’s productions have suffered by the change. Poetical
works, especially those with final rhymes, of course undergo the
greatest amount of transformation and depreciation. The changes incident
upon the kind of transcription referred to are truly surprising, and
most perplexing to those who make the subject of Early English
<i>dialects</i> a matter of investigation.</p>

<p>But, in the present poems, the uniformity and consistency of the
grammatical forms is so entire, that there is indeed no internal
evidence of subsequent transcription into any other dialect than that in
which they were originally written. However, the dialect and grammatical
peculiarities will be considered hereafter.</p>

<p>Again, in the course of transcription into another dialect, any
literary merit that the author’s copy may have originally possessed
would certainly be destroyed. But the poems before us are evidently the
work of a man of birth and education; the productions of a true poet,
and of one who had acquired a perfect mastery over that form of the
English tongue spoken in his own immediate locality during the earlier
part of the fourteenth century. Leaving out of consideration their great
philological worth, they possess an intrinsic value of their own as
literary compositions, very different from anything to be found in the
works of Robert of Gloucester, Manning, and many other Early English
authors, which are very important as philological records, but in the
light of poetical productions, cannot be said to hold a very
distinguished place in English literature. The poems in the present
volume contain many
<span class="pagenum">ix</span>
<a name="pageix" id="pageix"> </a>
passages which, as Sir F. Madden truly remarks, will bear comparison
with any similar ones in the works of Douglas or Spenser.</p>

<p>I conclude, therefore, that these poems were not transcribed from the
Scotch dialect into any other, but were written in their own
West-Midland speech in which we now have them.</p>

<p>Mr. Donaldson, who is now editing for the Early English Text Society
the Troy Book, translated from Guido di Colonna, puts forward a plea for
Huchowne as its author, to whom he would also assign the <i>Morte
Arthure</i> (ed. Perry) and the Pistel of Sweet Susan.<a class="tag"
name="tag8" id="tag8" href="#note8">8</a> But Mr. Donaldson seems
to have been misled by the similarity of vocabulary, which is not at all
a safe criterion in judging of works written in a Northumbrian, West or
East Midland speech. The dialect, I venture to think, is a far safer
test. A careful examination of the Troy Book compels me to differ in
toto from Mr. Donaldson, and, instead of assigning the Troy Book to a
Scotchman, say that it cannot even be claimed, in its present form, by
any Northumbrian south of the Tweed; moreover, it presents no appearance
of having been tampered with by one unacquainted with the dialect,
though it has perhaps been slightly modernised in the course of
transcription.</p>

<p>The work is evidently a genuine West-Midland production,<a class="tag" name="tag9" id="tag9" href="#note9">9</a> having most of the
peculiarities of vocabulary and inflexions that are found in these
<i>Alliterative Poems</i>.<a class="tag" name="tag10" id="tag10"
href="#note10">10</a> I feel greatly inclined to claim this English
Troy Book as the production of the author of the <i>Alliterative
Poems</i>; for, leaving out identical and by no means common
expressions, we find the same power of
<span class="pagenum">x</span>
<a name="pagex" id="pagex"> </a>
description,<a class="tag" name="tag11" id="tag11" href="#note11">11</a> and the same tendency to inculcate moral and religious
truths on all occasions where an opportunity presents itself.<a class="tag" name="tag12" id="tag12" href="#note12">12</a> Without
dwelling upon this topic, which properly falls to the Editor of the Troy
Book, it may not be out of place to ask the reader to compare the
following description of a storm from the Troy Book, with that selected
from the present volume on pp. 14 and 18.</p>

<table>
<tr><td>
<h6>A TEMPEST ON ÞE SEE.</h6>

<div class="verse">
<div class="indent">
<p>There a tempest <i>hom</i> toke on þe torres hegh:&mdash;</p>
<p>A <i>rak</i> and a royde wynde rose in <i>hor</i> saile,</p>
<p>A myst &amp; a <i>merkenes</i> was mervell to se;</p>
<p>With a <i>routond</i> rayn ruthe to be-holde,</p>
<p>Thonr<i>et</i><a class="tag" name="tag13" id="tag13" href="#note13">13</a> full <i>throly</i> with a thicke haile;</p>
<p>With a leuenyng light as a <i>low</i> fyre,</p>
<p>Blas<i>et</i> all the brode see as it bren wold.</p>
<p>The flode with a felle cours flow<i>et</i> on hepis,</p>
<p>Rose uppon rockes as any <i>ranke</i> hylles.</p>
<p>So wode were the waghes &amp; þe wilde <i>ythes</i>,</p>
<p>All was like to be lost þat no lond hade</p>
<p>The ship ay shot furth o þe <i>shire waghes</i>,</p>
<p>As qwo clymbe at a clyffe, or a clent<a class="tag" name="tag14"
id="tag14" href="#note14">14</a> hille.</p>
<p>Eft <i>dump</i> in the depe as all drowne wolde.</p>
<p>Was no <i>stightlyng</i> with stere ne no stithe ropes,</p>
<p>Ne no sayle, þat might serue for <i>unsound</i> wedur.</p>
</div>
<p>But all the buernes in the bote, as <i>hom</i> best liked,
<p>Besoght unto sainttes &amp; to sere goddes; (p.&nbsp;65)
</div>
</td></tr>
</table>

<table>
<tr><td>
<h6>A STORME ON THE SE.</h6>

<div class="verse">
<p>All the company enclin<i>et</i> cair<i>yn</i> to ship;</p>
<p>Cach<i>yn</i> in cables, knyt up <i>hor</i> ancres,</p>
<p>Sesit vp <i>hor</i> sailes in a sad hast;</p>
<p><i>Richet</i> þere rapes, rapit unto see.</p>

<span class="pagenum">xi</span>
<a name="pagexi" id="pagexi"> </a>

<p>Hokit out of hauyn, all the hepe somyn,</p>
<p><i>Hade bir at hor bake</i>, blawen to þe depe;</p>
<p>Sail<i>yn</i> forthe <i>soberly</i>, somyn but a while,</p>
<p>Noght fyftene forlong fairly to the end.</p>
<p class="gap">&nbsp;...........</p>
<p>When sodenly the softe aire <i>unsoberly</i> rose;</p>
<p>The cloudis overcast, <i>claterrit</i> aboute;</p>
<p>Wyndes full wodely <i>walt</i> up the ythes;</p>
<p>Wex <i>merke</i> as the mydnighte mystes full thicke:</p>
<p>Thunret in the <i>thestur throly</i> with all;</p>
<p>With a <i>launchant laite</i> lightonyd the water;</p>
<p>And a <i>ropand</i> rayne <i>raiked</i> fro the heuyn.</p>
<p>The storme was full stithe with mony stout windes,</p>
<p>Hit <i>walt</i> up the wilde se vppon wan hilles.</p>
<p>The ffolke was so ferd, that <i>on flete</i> were,</p>
<p>All drede for to drowne with dryft of the se;</p>
<p>And in perell were put all the proude kynges.<br>
&mdash;(p. 150.)</p>
</div>
</td></tr>
</table>

<p>The poems in the present volume, three in number, seem to have been
written for the purpose of enforcing, by line upon line and precept upon
precept, Resignation to the will of God; Purity of life as manifested in
thought, word, and deed; Obedience to the Divine command; and Patience
under affliction.</p>

<p>In <a name="pref_intro_pearl" id="pref_intro_pearl">the first
poem</a>, entitled by me “<i>The Pearl</i>”, the author evidently gives
expression to his own sorrow for the loss of his infant child,
a&nbsp;girl of two years old, whom he describes as&nbsp;a</p>

<div class="verse">
<p>Perle plesaunte to prynces paye</p>
<p><i>Pearl pleasant to princes’ pleasure,</i></p>
<p>To clanly clos in golde so clere</p>
<p><i>Most neatly set in gold so clear.</i></p>
</div>

<p>Of her death he says:</p>

<div class="verse">
<p>Allas! I leste hyr in on erbere</p>
<p><i>Alas! I lost her in an arbour,</i></p>
<p>Þurȝ gresse to grounde hit fro me yot</p>
<p><i>Through grass to ground it from me got.</i> &mdash;(<a class="pageref" href="poems.html#page1">p.&nbsp;1</a>.)</p>
</div>

<p>The writer then represents himself as visiting his child’s grave (or
arbour) in the “high season of August,” and giving way to his grief (<a
class="pageref" href="poems.html#page2">p.&nbsp;2</a>). He falls
asleep, and in a dream is carried
<span class="pagenum">xii</span>
<a name="pagexii" id="pagexii"> </a>
toward a forest, where he saw rich rocks gleaming gloriously, hill sides
decked with crystal cliffs, and trees the leaves of which were as
burnished silver. The gravel under his feet was “precious pearls of
orient,” and birds “of flaming hues” flew about in company, whose notes
were far sweeter than those of the cytole or gittern (guitar) (<a class="pageref" href="poems.html#page3">p.&nbsp;3</a>). The dreamer
arrives at the bank of a stream, which flows over stones (shining like
stars in the welkin on a winter’s night) and pebbles of emeralds,
sapphires, or other precious gems, so</p>

<div class="verse">
<p>Þat all the loȝe lemed of lyȝt</p>
<p><i>That all the deep gleamed of light,</i></p>
<p>So dere watȝ hit adubbement</p>
<p><i>So dear was its adornment.</i> &mdash;(<a class="pageref" href="poems.html#page4">p.&nbsp;4</a>.)</p>
</div>

<p>Following the course of the stream, he perceives on the opposite side
a crystal cliff, from which was reflected many a “royal ray” (<a class="pageref" href="poems.html#page5">p.&nbsp;5</a>).</p>

<div class="verse">
<p>At þe fote þer-of þer sete a faunt</p>
<p><i>At the foot thereof there sat a child,</i></p>
<p>A mayden of menske, ful debonere</p>
<p><i>A maiden of honour, full debonnair;</i></p>
<p>Blysnande whyt watȝ hyr bleaunt</p>
<p><i>Glistening white was her robe,</i></p>
<p>(I knew hyr wel, I hade sen hyr ere)</p>
<p><i>(I knew her well, I had seen her before)</i></p>
<p>At glysnande golde þat man con schore</p>
<p><i>As shining gold that man did purify,</i></p>
<p>So schon þat schene an-vnder schore</p>
<p><i>So shone that sheen (bright one) on the opposite shore;</i></p>
<p>On lenghe I loked to hyr þere</p>
<p><i>Long I looked to her there,</i></p>
<p>Þe lenger I knew hyr more &amp; more</p>
<p><i>The longer I knew her, more and more.</i> &mdash;(<a class="pageref" href="poems.html#page6">pp. 6,&nbsp;7</a>.)</p>
</div>

<p>The maiden rises, and, proceeding along the bank of the stream,
approaches him. He tells her that he has done nothing but mourn for the
loss of his Pearl, and has been indeed a “joyless jeweller” (<a class="pageref" href="poems.html#page8">p.&nbsp;8</a>). However, now that he
has found his Pearl,
<span class="pagenum">xiii</span>
<a name="pagexiii" id="pagexiii"> </a>
he declares that he is no longer sorrowful, but would be a “joyful
jeweller” <!-- medieval for “happy camper”? --> were he allowed to cross
the stream (<a class="pageref" href="poems.html#page8">p.&nbsp;8</a>). The maiden blames her father for his
rash speech, tells him that his Pearl is not lost, and that he cannot
pass the stream till after death (<a class="pageref" href="poems.html#page10">p.&nbsp;10</a>). The dreamer is in great grief; he
does not, he says, care what may happen if he is again to lose his
Pearl. The maiden advises him to bear his loss patiently, and to abide
God’s doom (<a class="pageref" href="poems.html#page11">p.&nbsp;11</a>). She describes to him her blissful
state in heaven, where she reigns as a queen (<a class="pageref" href="poems.html#page12">p.&nbsp;12</a>). She explains to him that Mary is
the Empress of Heaven, and all others kings and queens (<a class="pageref" href="poems.html#page13">p.&nbsp;13</a>). The parable of the
labourers in the vineyard<a class="tag" name="tag15" id="tag15"
href="#note15">15</a> (<a class="pageref" href="poems.html#page15">pp. 15-18</a>) is then rehearsed at length, to prove
that “innocents” are admitted to the same privileges as are enjoyed by
those who have lived longer upon the earth (<a class="pageref" href="poems.html#page18">p.&nbsp;18</a>). The maiden then speaks to her
father of Christ and his one hundred and forty thousand brides (<a class="pageref" href="poems.html#page24">p.&nbsp;24</a>), and describes
their blissful state (<a class="pageref" href="poems.html#page26">p.&nbsp;26</a>)<ins class="correction" title="text has , for .">. </ins>She points out to him the heavenly Jerusalem,
which was “all of bright burnished gold, gleaming like glass” (<a class="pageref" href="poems.html#page29">p.&nbsp;29</a>). Then the dreamer
beholds a procession of virgins going to salute the Lamb, among whom he
perceives his “little queen” (<a class="pageref" href="poems.html#page33">p.&nbsp;33</a>). On attempting to cross the stream
to follow her, he is aroused from his dream (<a class="pageref" href="poems.html#page35">p.&nbsp;35</a>), laments his rash curiosity in
seeking to know so much of God’s mysteries, and declares that man ever
desires more happiness than he has any right to expect (<a class="pageref" href="poems.html#page35">p.&nbsp;35</a>).</p>

<p>The <a name="pref_intro_clean" id="pref_intro_clean">second
poem</a>, entitled “<i>Cleanness</i>,” is a collection of Biblical
stories, in which the writer endeavours to enforce Purity of Life, by
showing how greatly God is displeased at every kind of impurity, and how
sudden and severe is the punishment which falls upon the sinner for
every violation of the Divine law.</p>

<p>After commending cleanness and its “fair forms,” the author relates
(I.)&nbsp;The Parable of the Marriage Feast (<a class="pageref" href="poems.html#page39">p.&nbsp;39</a>);
<span class="pagenum">xiv</span>
<a name="pagexiv" id="pagexiv"> </a>
(II.)&nbsp;the Fall of the Angels (<a class="pageref" href="poems.html#page43">p.&nbsp;43</a>); (III.)&nbsp;The wickedness of the
antediluvian world (<a class="pageref" href="poems.html#page44">p.&nbsp;44</a>),</p>

<div class="verse">
<p>He watȝ famed for fre þat feȝt loued best</p>
<p><i>He was famous as free that fight loved best,</i></p>
<p>&amp; ay þe bigest in bale þe best watȝ halden</p>
<p><i>And ever the biggest in sin the best was held;</i> (<a class="pageref" href="poems.html#page45">p.&nbsp;45</a>.)</p>
</div>

<p>(IV.) The destruction of mankind by the Flood. When all were safely
stowed in the ark,</p>

<div class="verse">
<p>Thenne sone com þe seuenþe day, when samned wern alle</p>
<p><i>Then soon came the seventh day when assembled were all,</i></p>
<p>&amp; alle woned in þe whichche þe wylde &amp; þe tame.</p>
<p><i>And all abode in the ark (hutch), the wild and the tame.</i></p>
<p>Þen bolned þe abyme &amp; bonkeȝ con ryse</p>
<p><i>Then swelled the abyss and banks did rise,</i></p>
<p>Waltes out vch walle-heued, in ful wode stremeȝ</p>
<p><i>Bursts out each well-head in full wild streams,</i></p>
<p>Watȝ no brymme þat abod vnbrosten bylyue</p>
<p><i>There was no brim (stream) that abode unburst by then,</i></p>
<p>Þe mukel lauande loghe to þe lyfte rered</p>
<p><i>The much (great) flowing deep (loch) to the loft (sky)
reared.</i></p>
<p>Mony clustered clowde clef alle in clowteȝ</p>
<p><i>Many a clustering cloud cleft all in clouts (pieces),</i></p>
<p>To-rent vch a rayn-ryfte &amp; rusched to þe vrþe</p>
<p><i>Rent was each a rain-rift and rushed to the earth;</i></p>
<p>Fon neuer in forty dayeȝ, &amp; þen þe flod ryses</p>
<p><i>Failed never in forty days, and then the flood rises,</i></p>
<p>Ouer-walteȝ vche a wod and þe wyde feldeȝ</p>
<p><i>Over-flows each wood and the wide fields;</i></p>
<p class="gap">..............</p>
<p>Water wylger ay wax, woneȝ þat stryede</p>
<p><i>Water wildly ever waxed, abodes that destroyed,</i></p>
<p>Hurled in-to vch hous, hent þat þer dowelled</p>
<p><i>Hurled into each house, seized those that there dwelt.</i></p>
<p>Fyrst feng to þe flyȝt alle þat fle myȝt</p>
<p><i>First took to flight all that flee might,</i></p>
<p>Vuche burde with her barne þe byggyng þay leueȝ</p>
<p><i>Each bride (woman) with her bairn their abode they leave,</i></p>
<p>&amp; bowed to þe hyȝ bonk þer brentest hit wern</p>
<p><i>And hied to the high bank where highest it were,</i></p>

<span class="pagenum">xv</span>
<a name="pagexv" id="pagexv"> </a>

<p>&amp; heterly to þe hyȝe hilleȝ þay [h]aled on faste</p>
<p><i>And hastily to the high hills they rushed on fast;</i></p>
<p>Bot al watȝ nedleȝ her note, for neuer cowþe stynt</p>
<p><i>But all was needless their device, for never could stop</i></p>
<p>Þe roȝe raynande ryg [&amp;] þe raykande waweȝ</p>
<p><i>The rough raining shower and the rushing waves,</i></p>
<p>Er vch boþom watȝ brurd-ful to þe bonkeȝ eggeȝ</p>
<p><i>Ere each bottom (valley) was brim-ful to the banks’ edges,</i></p>
<p>&amp; vche a dale so depe þat demmed at þe brynkeȝ</p>
<p><i>And each dale so deep that dammed at the brinks.</i> &mdash;(<a
class="pageref" href="poems.html#page47">pp. 47,&nbsp;48</a>).</p>
</div>

<p>The ark is described as “heaved on high with hurling streams.”</p>

<div class="verse">
<p>Kest to kyþeȝ vncouþe þe clowdeȝ ful nere</p>
<p><i>Cast to kingdoms uncouth the clouds ful near,</i></p>
<p>Hit waltered on the wylde flod, went as hit lyste</p>
<p><i>It tossed on the wild flood, went as it list,</i></p>
<p>Drof vpon þe depe dam, in daunger hit semed</p>
<p><i>It drove upon the deep dam, in danger it seemed,</i></p>
<p>With-outen mast, oþer myke, oþer myry bawe-lyne</p>
<span class="footnote">
<i>mike</i>] See Glossary.</span>
<p><i>Without mast, or <span class="texttag">mike</span>, or merry
bow-line,</i></p>
<p>Kable, oþer capstan to clyppe to her ankreȝ</p>
<p><i>Cable or capstan to clip to their anchors,</i></p>
<p>Hurrok, oþer hande-helme hasped on roþer</p>
<p><i>Oar or hand-helm hooked on rudder,</i></p>
<p>Oþer any sweande sayl to seche after hauen</p>
<p><i>Or any swinging sail to seek after haven,</i></p>
<p>Bot flote forthe with þe flyt of þe felle wyndeȝ</p>
<p><i>But floated forth with the force of the fell winds.</i></p>
<p>Wheder-warde so þe water wafte, hit rebounde</p>
<p><i>Whither-ward so (as) the water waft, it rebounded,</i></p>
<p>Ofte hit roled on-rounde &amp; rered on ende</p>
<p><i>Oft it rolled around and reared on end,</i></p>
<p>Nyf our lorde hade ben her lodeȝ-mon hem had lumpen harde</p>
<p><i>Had our Lord not been their (pilot) leader hardship had befallen
them.</i> &mdash;(<a class="pageref" href="poems.html#page49">p.&nbsp;49</a>.)</p>
</div>

<p>(V.) The Visit of Three Angels to Abraham (<a class="pageref" href="poems.html#page54">p.&nbsp;54</a>).</p>

<p>(VI.) The destruction of Sodom and Gomorrah (<a class="pageref"
href="poems.html#page64">pp. 64, 65</a>), including a description of
the Dead Sea, the tarn (lake) of traitors (<a class="pageref" href="poems.html#page66">p.&nbsp;66</a>).</p>

<span class="pagenum">xvi</span>
<a name="pagexvi" id="pagexvi"> </a>

<p>(VII.) The invasion of Jerusalem by Nebuchadnezzar (<a class="pageref" href="poems.html#page71">p.&nbsp;71</a>), and the captivity
of Judah (<a class="pageref" href="poems.html#page74">p.&nbsp;74</a>).</p>

<p>The following is a paraphrase of the fourth and fifth verses in the
twenty-fifth chapter of the second book of Kings.<a class="tag" name="tag17" id="tag17" href="#note17">17</a></p>

<div class="verse">
<p>Þenne þe kyng of þe kyth a counsayl hym takes</p>
<p><i>Then the king of the kingdom a counsel him takes,</i></p>
<p>Wyth þe best of his burnes, a blench for to make</p>
<p><i>With the best of his men a device for to make;</i></p>
<p>Þay stel out on a stylle nyȝt er any steuen rysed</p>
<p><i>They stole out on a still night ere any sound arose,</i></p>
<p>&amp; harde hurles þurȝ þe oste, er enmies hit wyste</p>
<p><i>And hard hurled through the host, ere enemies it wist,</i></p>
<p>Bot er þay at-wappe ne moȝt þe wach wyth oute</p>
<p><i>But ere they could escape the watch without,</i></p>
<p>Hiȝe skelt watȝ þe askry þe skewes an-vnder</p>
<p><i>High scattered was the cry, the skies there under,</i></p>
<p>Loude alarom vpon launde lulted was þenne</p>
<p><i>Loud alarm upon land sounded was then;</i></p>
<p>Ryche, ruþed of her rest, ran to here wedes,</p>
<p><i>Rich (men) roused from their rest, ran to their weeds,</i></p>
<p>Hard hattes þay hent &amp; on hors lepes</p>
<p><i>Kettle hats they seized, and on horse leap;</i></p>
<p>Cler claryoun crak cryed on-lofte</p>
<p><i>Clear clarion’s crack cried aloft.</i></p>
<p>By þat watȝ alle on a hepe hurlande swyþee</p>
<p><i>By that (time) was all on a heap, hurling fast,</i></p>
<p>Folȝande þat oþer flote, &amp; fonde hem bilyue</p>
<p><i>Following that other fleet (host), and found them soon,</i></p>
<span class="footnote">
<i>as tyd</i>] Immediately.</span>
<p>Ouer-tok hem, <span class="texttag">as tyd</span>, tult hem of
sadeles</p>
<p><i>Over-took them in a trice, tilted them off saddles,</i></p>
<p>Tyl vche prynce hade his per put to þe grounde</p>
<p><i>Till each prince had his peer put to the ground;</i></p>
<p>&amp; þer watȝ þe kyng kaȝt wyth calde prynces</p>
<p><i>And there was the king caught with crafty princes,</i></p>

<span class="pagenum">xvii</span>
<a name="pagexvii" id="pagexvii"> </a>

<p>&amp; alle hise gentyle for-iusted on Ierico playnes</p>
<p><i>And all his nobles vanquished on Jericho’s plains.</i> &mdash;(<a
class="pageref" href="poems.html#page71">pp. 71,&nbsp;72</a>.)</p>
</div>

<p>(VIII.) Belshazzar’s impious feast (<a class="pageref" href="poems.html#page76">pp. 76-80</a>), and the handwriting upon the wall
(<a class="pageref" href="poems.html#page80">pp.
80,&nbsp;81</a>).</p>

<div class="verse">
<p>In þe palays pryncipale vpon þe playn wowe</p>
<p><i>In the palace principal upon the plain wall,</i></p>
<p>In contrary of þe candelstik þat clerest hit schyned</p>
<p><i>Opposite to the candlestick that clearest there shone.</i></p>
<p>Þer apered a paume, with poyntel in fyngres</p>
<p><i>There appeared a palm with a pointel in its fingers,</i></p>
<p>Þat watȝ grysly &amp; gret, &amp; grymly he wrytes</p>
<p><i>That was grisly and great, and grimly it writes,</i></p>
<p>None oþer forme bot a fust faylaynde þe wryst</p>
<p><i>None other form but a fist failing the wrist</i></p>
<p>Pared on þe parget, purtrayed lettres</p>
<p><i>Pared on the plaister, pourtrayed letters.</i></p>
<p>When þat bolde Baltaȝar blusched to þat neue</p>
<p><i>When that bold Belshazzar looked to that fist,</i></p>
<p>Such a dasande drede dusched to his hert</p>
<p><i>Such a dazzling dread dashed to his heart.</i></p>
<p>Þat al falewed his face &amp; fayled þe chere</p>
<p><i>That all paled his face and failed the cheer;</i></p>
<p>Þe stronge strok of þe stonde strayned his ioyntes</p>
<p><i>The strong stroke of the blow strained his joints,</i></p>
<p>His cnes cachcheȝ to close &amp; cluchches his hommes</p>
<p><i>His knees catch to close, and he clutches his hams,</i></p>
<span class="footnote">
<i>lers</i>] ? feres.</span>
<p>&amp; he with plat-tyng his paumes displayes his <span class="texttag">lers</span></p>
<p><i>And he with striking his palms displays his fears,</i></p>
<p>&amp; romyes as a rad ryth þat roreȝ for drede</p>
<p><i>And howls as a frightened hound that roars for dread,</i></p>
<p>Ay biholdand þe honde til hit hade al grauen,</p>
<p><i>Ever beholding the hand till it had all graven,</i></p>
<p>&amp; rasped on þe roȝ woȝe runisch saueȝ</p>
<p><i>And rasped on the rough wall uncouth saws (words).</i></p>
</div>

<p>(IX.) The story of Nebuchadnezzar’s pride and its punishment (<a
class="pageref" href="poems.html#page84">pp. 84,&nbsp;85</a>), and
the interpretation of the handwriting by Daniel (<a class="pageref"
href="poems.html#page86"><ins class="correction" title="text has , for .">p.&nbsp;</ins>86</a>).</p>

<span class="pagenum">xviii</span>
<a name="pagexviii" id="pagexviii"> </a>

<p>(X.) The invasion of Babylon by the Medes (<a class="pageref" href="poems.html#page87">pp. 87,&nbsp;88</a>).</p>

<div class="verse">
<p>Baltaȝar in his bed watȝ beten to deþe</p>
<p><i>Belshazzar in his bed was beaten to death,</i></p>
<p>Þat boþe his blood &amp; his brayn blende on þe cloþes</p>
<p><i>That both his blood and his brains blended on the clothes;</i></p>
<p>Þe kyng in his cortyn watȝ kaȝt by þe heles</p>
<p><i>The king in his curtain was caught by the heels,</i></p>
<p>Feryed out bi þe fete &amp; fowle dispysed</p>
<p><i>Ferried out by the feet and foully despised;</i></p>
<p>Þat watȝ so doȝty þat day &amp; drank of þe vessayl</p>
<p><i>He that was so doughty that day and drank of the vessels,</i></p>
<p>Now is a dogge also dere þat in a dych lygges</p>
<p><i>Now is as dear (valuable) as a dog that in a ditch lies.</i>
&mdash;(<a class="pageref" href="poems.html#page88">p.&nbsp;88</a>.)</p>
</div>

<p>The <a name="pref_intro_patience" id="pref_intro_patience">third
poem</a>, entitled “<i>Patience</i>,” is a paraphrase of the book of
Jonah. The writer prefaces it with a few remarks of his own in order to
show that “patience is a noble point though it displease oft.”</p>

<p>The following extract contains a description of the sea-storm which
overtook Jonah:&mdash;</p>

<div class="verse">
<p>Anon out of þe norþ est þe noys bigynes</p>
<p><i>Anon out of the north east the noise begins,</i></p>
<span class="footnote">
<i>boþe breþes</i>]<br>
Eurus and Aquilo.</span>
<p>When <span class="texttag">boþe breþes</span> con blowe vpon blo
watteres</p>
<p><i>When both breezes did blow upon blue waters:</i></p>
<p>Roȝ rakkes þer ros with rudnyng an-vnder</p>
<p><i>Rough clouds there arose with lightning there under,</i></p>
<p>Þe see souȝed ful sore, gret selly to here</p>
<p><i>The sea sobbed full sore, great marvel to hear;</i></p>
<p>Þe wyndes on þe wonne water so wrastel togeder,</p>
<p><i>The winds on the wan water so wrestle together,</i></p>
<p>Þat þe wawes ful wode waltered so hiȝe</p>
<p><i>That the waves full wild rolled so high,</i></p>
<p>&amp; efte busched to þe abyme þat breed fyssches</p>
<p><i>And again bent to the abyss that bred fishes;</i></p>
<p>Durst nowhere for roȝ arest at þe bothem.</p>
<p><i>Durst it nowhere for roughness rest at the bottom.</i></p>
<p>When þe breth &amp; þe brok &amp; þe bote metten</p>
<p><i>When the breeze and the brook and the boat met,</i></p>

<span class="pagenum">xix</span>
<a name="pagexix" id="pagexix"> </a>

<p>Hit watȝ a ioyles gyn þat Ionas watȝ inne</p>
<p><i>It was a joyless engine that Jonah was in,</i></p>
<p>For hit reled on round vpon þe roȝe yþes</p>
<p><i>For it reeled around upon the rough waves.</i></p>
<p>Þe bur ber to hit baft þat braste alle her gere</p>
<p><i>The bore (wave) bear to it abaft that burst all her gear,</i></p>
<p>Þen hurled on a hepe þe helme &amp; þe sterne</p>
<p><i>Then hurled on a heap the helm and the stern,</i></p>
<span class="footnote">
<i>to murte, marred</i>]<br>
? = to-marte.</span>
<p>Furste <span class="texttag">to murte</span> mony rop &amp; þe mast
after</p>
<p><i>First <span class="texttag">marred</span><ins class="correction" title="duplicate footnote tag misprinted ‘2’ for ‘1’">*
</ins>many a rope and the mast after.</i></p>
<p>Þe sayl sweyed on þe see, þenne suppe bihoued</p>
<p><i>The sail swung on the sea, then sup behoved</i></p>
<p>Þe coge of þe colde water, &amp; þenne þe cry ryses</p>
<p><i>The boat of the cold water, and then the cry rises;</i></p>
<p>Ȝet coruen þay þe cordes &amp; kest al þer-oute</p>
<p><i>Yet cut they the cords and cast all there-out.</i></p>
<p>Mony ladde þer forth-lep to laue &amp; to kest</p>
<p><i>Many a lad there forth leapt to lave and to cast,</i></p>
<p>Scopen out þe scaþel water, þat fayn scape wolde</p>
<p><i>To scoop out the scathful water that fain escape would;</i></p>
<p>For be monnes lode neuer so luþer, þe lyf is ay swete</p>
<p><i>For be man’s lot never so bad, the life is aye sweet.</i>
&mdash;(<a class="pageref" href="poems.html#page93">p.&nbsp;93</a>.)</p>
</div>

<p>The writer, in concluding the story of Jonah, exhorts his readers to
be “patient in pain and in joy.”</p>

<div class="verse">
<p>For he þat is to rakel to renden his cloþeȝ,</p>
<p>Mot efte sitte with more vn-sounde to sewe hem togeder.</p>
<p><i>For he that is too rash to rend his clothes,</i></p>
<p><i>Must afterwards sit with more unsound (worse ones) to sew them
together.</i> (<a class="pageref" href="poems.html#page104">p.&nbsp;104</a>.)</p>
</div>

<p>This <a name="pref_intro" id="pref_intro">brief outline</a> of
the poems, together with the short extracts from them, will, it is
hoped, give the reader stomach to digest the whole. It is true that they
contain many “uncouth” terms; but this will be their highest merit with
the student of language, as is shown, by Dr. Guest’s testimony, that
they are “for several reasons curious, and especially so to the
philologist.”<a class="tag" name="tag22" id="tag22" href="#note22">22</a> To those readers who do not appreciate the importance
<span class="pagenum">xx</span>
<a name="pagexx" id="pagexx"> </a>
of such a very large addition to the vocabulary of our Early Language as
is made by these treatises, let Sir Frederic Madden’s opinion of their
literary merit suffice. That distinguished editor says, of the author’s
“poetical talent, the pieces contained in the MS. afford unquestionable
proofs; and the description of the change of the seasons, the bitter
aspect of winter, the tempest which preceded the destruction of Sodom
and Gomorrah, and the sea storm occasioned by the wickedness of Jonas,
<i>are equal to any similar passages</i> in Douglas or Spenser.”<a class="tag" name="tag23" id="tag23" href="#note23">23</a> Moreover, as
to the hardness of the language&mdash;inasmuch as the subject matter of
the poem will be familiar to all who may take up the present volume, the
difficulty on the word-point will not be such as to deter the reader
from understanding and appreciating the production of an old English
poet, who&mdash;though his very name, unfortunately, has yet to be
discovered&mdash;may claim to stand in the foremost rank of England’s
early bards.</p>

<p>The Editor of the present volume has endeavoured to do justice to his
author by giving the text, with some few exceptions, as it stands in the
manuscript.<a class="tag" name="tag24" id="tag24" href="#note24">24</a> The contractions of the scribe have been expanded and
printed in italics, a&nbsp;plan which he hopes to see adopted in every
future edition of an early English author.</p>

<p>The <a href="glossary.html">Glossary</a> has been compiled not only
for the benefit of the reader, but for the convenience of those who are
studying the older forms of our language, and who know how valuable a
mere index of words and references sometimes proves.</p>

<p>In conclusion, I take the present opportunity of acknowledging the
kind assistance of Sir Frederic Madden and E.&nbsp;A. Bond, Esq., of the
British Museum, who, on every occasion, were most ready to render me any
help in deciphering the manuscript, in parts almost illegible, from
which the poems in the present volume are printed.</p>


<span class="pagenum">xxi</span>
<a name="pagexxi" id="pagexxi"> </a>

<h4><a name="pref_dialect" id="pref_dialect">
REMARKS UPON THE DIALECT AND GRAMMAR.</a></h4>

<p>Higden, writing about the year <span class="smallroman">A.D.</span>
1350, affirms, distinctly, the existence of three different forms of
speech or dialects, namely, Southern, Midland, and Northern;<a class="tag" name="tag25" id="tag25" href="#note25">25</a> or, as they
are sometimes designated, West-Saxon, Mercian, and Northumbrian. Garnett
objects to Higden’s classification, and considers it certain “that there
were in his (Higden’s) time, and probably long before, five distinctly
marked forms, which may be classed as follows:&mdash; 1.&nbsp;Southern
or standard English, which in the fourteenth century was perhaps best
spoken in Kent and Surrey by the body of the inhabitants.
2.&nbsp;Western English, of which traces may be found from Hampshire to
Devonshire, and northward as far as the Avon. 3.&nbsp;Mercian, vestiges
of which appear in Shropshire, Staffordshire, and South and West
Derbyshire, becoming distinctly marked in Cheshire, and still more so in
South Lancashire. 4.&nbsp;Anglian, of which there are three
sub-divisions&mdash;the East Anglian of Norfolk and Suffolk; the Middle
Anglian of Lincolnshire, Nottinghamshire and East Derbyshire; and the
North Anglian of the West Riding of Yorkshire&mdash;spoken most purely
in the central part of the mountainous district of Craven.
5.&nbsp;Northumbrian,” spoken throughout the Lowlands of Scotland,
Northumberland, Durham, and nearly the whole of Yorkshire.</p>

<p>Garnett’s division is based upon peculiarities of pronunciation,
which will be found well marked in the <i>modern</i> provincial
dialects, and not upon any essential differences of inflexion that are
to be found in our Early English manuscripts.<a class="tag" name="tag26" id="tag26" href="#note26">26</a></p>

<p>The distinction between Southern and Western English was not at all
required, as the Kentish Ayenbite of Inwyt (<span class="smallroman">A.D.</span>
<span class="pagenum">xxii</span>
<a name="pagexxii" id="pagexxii"> </a>
1340) exhibits most of the peculiarities that mark the Chronicles of
Robert of Gloucester (Cottonian MS. Calig. A.&nbsp;xi.) as a Southern
(or West-Saxon) production. The Anglian of Norfolk, Lincolnshire, and
Nottinghamshire may be referred to one group with the Mercian of
Lancashire, as varieties of the Midland dialect.</p>

<p>A careful examination of our early literature leads us to adopt
Higden’s classification as not only a convenient but a correct one.</p>

<p>There is, perhaps, no better test for distinguishing these dialects
from one another than the verbal inflexions of the plural number in the
present tense, indicative mood.</p>

<p>To state this test in the briefest manner, we may say that the
Southern dialect employs <i>-eth</i>, the Midland <i>-en</i>, and the
Northumbrian <i>-es</i> as the inflexion for all persons of the plural
present <span class="locked">indicative:<a class="tag" name="tag27" id="tag27" href="#note27">27</a>&mdash;</span></p>

<table class="paradigm" summary="paradigm">
<tr>
<td></td>
<th>Southern.</th>
<th>Midland.</th>
<th>Northern.</th>
</tr>

<tr>
<td>1st pers.</td>
<td>Hop-<i>eth</i>.</td>
<td>Hop-<i>en</i>.</td>
<td>Hop-<i>es</i>. (we) hope.</td>
</tr>
<tr>
<td>2nd &nbsp;„</td>
<td>Hop-<i>eth</i>.</td>
<td>Hop-<i>en</i>.</td>
<td>Hop-<i>es</i>. (ye) hope.</td>
</tr>
<tr>
<td>3rd &nbsp;„</td>
<td>Hop-<i>eth</i>.</td>
<td>Hop-<i>en</i>.</td>
<td>Hop-<i>es</i>. (they) hope.</td>
</tr>
</table>

<p>It is the constant and systematic employment of these inflexions, and
not their occasional use that must be taken as the criterion of
dialectical varieties.</p>

<p>In a pure specimen of the Southern dialect, we never find the
Northumbrian <i>-es</i>. We do occasionally meet with the Midland
<i>-en</i>, but only in those works written in localities where, from
their geographical position, Southern and Midland forms would be
intelligible.<a class="tag" name="tag28" id="tag28" href="#note28">28</a> We might look in vain for the Southern plural
<i>-eth</i> in a pure Northumbrian production, but might be more
successful in finding the Midland <i>-en</i> in the third person plural;
as, “thay <i>arn</i>” for “they <i>ar</i>”, or “thay <i>er</i>.”</p>

<span class="pagenum">xxiii</span>
<a name="pagexxiii" id="pagexxiii"> </a>

<p>In a work composed in Lincolnshire, Nottinghamshire, or Lancashire,
we should be sure to find the occasional use of the Northumbrian plural
<i>-es</i>.<a class="tag" name="tag29" id="tag29" href="#note29">29</a></p>

<p>The inflexions of the verb in the singular are of value in enabling
us to discriminate between the several varieties of the Midland
dialect.<a class="tag" name="tag30" id="tag30" href="#note30">30</a> The Southern and Midland idioms (with the exception of
the West-Midland of Lancashire, Cheshire, etc.) conjugated the verb in
the singular present indicative, as <span class="locked">follows:&mdash;</span></p>

<table class="paradigm" summary="paradigm">
<tr>
<td>1st pers.</td>
<td>hope</td>
<td>(I) hope.</td>
</tr>
<tr>
<td>2nd &nbsp;„</td>
<td>hop-<i>est</i></td>
<td>(thou) hopest.</td>
</tr>
<tr>
<td>3rd &nbsp;„</td>
<td>hop-<i>eth</i></td>
<td>(he) hopes.</td>
</tr>
</table>

<p>The West-Midland, corresponding to Garnett’s Mercian, instead of
<i>-est</i> and <i>-eth</i> employs the inflexions that are so common in
the so-called Northumbrian documents of the ninth and tenth <span class="locked">centuries:&mdash;</span></p>

<table class="paradigm" summary="paradigm">
<tr>
<td>1st pers.</td>
<td>hope</td>
<td>(I) hope.</td>
</tr>
<tr>
<td>2nd &nbsp;„</td>
<td>hop-<i>es</i></td>
<td>(thou) hopest.</td>
</tr>
<tr>
<td>3rd &nbsp;„</td>
<td>hop-<i>es</i></td>
<td>(he) hopes.</td>
</tr>
</table>

<p>The Northumbrian dialect takes <i>-es</i> in all three persons; but
mostly drops it in the first person.</p>

<p>The peasantry of Cheshire and Lancashire still preserve the verbal
inflexions which prevailed in the fourteenth century, and conjugate
their verbs in the present indicative according to the following <span
class="locked">model:&mdash;</span></p>

<table class="paradigm" summary="paradigm">
<tr>
<td></td>
<th>Singular.</th>
<th>Plural.</th>
</tr>
<tr>
<td>1st pers.</td>
<td>hope</td>
<td>hopen.</td>
</tr>
<tr>
<td>2nd &nbsp;„</td>
<td>hopes</td>
<td>hopen.</td>
</tr>
<tr>
<td>3rd &nbsp;„</td>
<td>hopes</td>
<td>hopen.</td>
</tr>
</table>

<p>Inasmuch as the poems in the present volume exhibit the
<span class="pagenum">xxiv</span>
<a name="pagexxiv" id="pagexxiv"> </a>
systematic use of these forms, we cannot but believe that they were
originally composed in one of those counties where these verbal
inflexions were well known and extensively used. We have to choose
between several localities, but if we assign the poems to Lancashire we
are enabled to account for the large number of Norse terms employed. It
is true that the ancient examples of the Lancashire dialect contained in
Mr. Robson’s Metrical Romances,<a class="tag" name="tag31" id="tag31" href="#note31">31</a> the Boke of Curtasye,<a class="tag"
name="tag32" id="tag32" href="#note32">32</a> and Liber Cure
Cocorum,<a class="tag" name="tag33" id="tag33" href="#note33">33</a> present us with much broader forms, as <i>-us</i> for
<i>-es</i> in the plural number and possessive case of nouns, <i>-un</i>
for <i>-en</i> in the plural present indicative mood, in passive
participles of irregular (or strong) verbs, <i>-ud</i> (<i>-ut</i>) for
<i>-ed</i> in the past tense and passive participle of regular (or weak)
verbs, and the pronominal forms <i>hor</i> (their), <i>hom</i> (them),
for <i>her</i> and <i>hem</i>.<a class="tag" name="tag34" id="tag34" href="#note34">34</a></p>

<p>These forms are evidence of a broad pronunciation which, at the
present time, is said to be a characteristic of the northwestern
division of Lancashire, but I think that there is good evidence for
asserting that this strong provincialism was not confined, formerly, to
the West-Midland dialect, much less to a division of any particular
county. We find traces of it in Audelay’s Poems (Shropshire), the
Romance of William and the Werwolf,<a class="tag" name="tag35" id="tag35" href="#note35">35</a> and even in the Wickliffite version of
the Scriptures.</p>

<p>Formerly, being influenced by these broad forms, I was led to select
Cheshire or Staffordshire as the probable locality where the poems were
written; but I do not, now, think that either of these counties ever
employed a vocabulary containing so many Norse terms as are to be found
in the Lancashire dialect. But although we may not be able to fix, with
certainty,
<span class="pagenum">xxv</span>
<a name="pagexxv" id="pagexxv"> </a>
upon any one county in particular, the fact of the present poems being
composed in the West-Midland dialect cannot be denied. Much may be said
in favour of their Lancashire origin, and there are one or two points of
resemblance between our poems, the Lancashire Romances, and Liber Cure
Cocorum, that deserve especial notice.</p>

<p>I. In Sir Amadace,<a class="tag" name="tag36" id="tag36" href="#note36">36</a> lxviii. 9, there occurs the curious form <i>miȝtus</i>
= <i>miȝtes</i> = <i>mightst</i>.<a class="tag" name="tag37" id="tag37" href="#note37">37</a> As it appears only once throughout the
Romances we might conclude that it is an error of the scribe for
<i>miȝtest</i>, but when we find in the poems before us not only
<i>myȝteȝ</i> = <i>myȝtes</i> (mightst), but <i>woldeȝ</i> =
<i>woldes</i> (wouldst), <i>coutheȝ</i> = <i>couthes</i> (couldst),
<i>dippteȝ</i> (dippedest), <i>travayledeȝ</i> (travelledst), etc., we
are bound to consider <i>miȝtus</i> as a genuine form.<a class="tag"
name="tag38" id="tag38" href="#note38">38</a> In no other Early
English works of the fourteenth century have I been able to find this
peculiarity. It is very common in <i>the Wohunge of Ure Lauerd</i>
(xiiith cent.). See O.E. Homilies, p.&nbsp;51. The Northumbrian dialect
at this period rejected the inflexion in the second person preterite
singular, of regular verbs,<a class="tag" name="tag39" id="tag39"
href="#note39">39</a> and in our poems we find the <i>-es</i> often
dropped,
<span class="pagenum">xxvi</span>
<a name="pagexxvi" id="pagexxvi"> </a>
so that we get two conjugations, which may be called the inflected and
the uninflected form.</p>

<table class="paradigm" summary="paradigm">
<tr>
<td></td>
<th>Inflected.</th>
<th>Uninflected.</th>
</tr>
<tr>
<td>1st pers.</td>
<td>hopede</td>
<td>hoped</td>
<td>(I) hoped.</td>
</tr>
<tr>
<td>2nd &nbsp;„</td>
<td>hoped<i>es</i></td>
<td>hoped</td>
<td>(thou) hopedest.</td>
</tr>
<tr>
<td>3rd &nbsp;„</td>
<td>hopede</td>
<td>hoped</td>
<td>(he) hoped.</td>
</tr>
</table>

<p>Originally the inflected form may have prevailed over the whole of
the North of England, but have gradually become confined to the
West-Midland dialect.</p>

<p>II. The next point of resemblance is the use of the verb <span class="smallroman">SCHIN</span> or <span class="smallroman">SCHUN</span> =
schal = shall. It is still preserved in the modern dialect of Lancashire
in combination with the adverb <i>not</i>, as schunnot<a class="tag"
name="tag40" id="tag40" href="#note40">40</a> = shall not. The
following examples will serve to illustrate the use of this curious
<span class="locked">form:&mdash;</span></p>

<table class="inline" summary="two columns of text">
<tr>
<td>
<div class="verse">
<p>“&mdash;&mdash; þay <i>schin</i> knawe sone,</p>
<p>Þere is no bounté in burne lyk Baltaȝar þewes.”<a class="tag" name="tag41" id="tag41" href="#note41">41</a><br>
&mdash;(B. l. 1435.)</p>
</div>

<p class="verse">
“&amp; þose þat seme arn &amp; swete <i>schyn</i> se his face.”<a class="tag" name="tag42" id="tag42" href="#note42">42</a><br>
&mdash;(<i>Ibid.</i> l. 1810.)</p>

<p class="verse">
“Pekokys and pertrikys perboylyd <i>schyn</i> be.”<a class="tag" name="tag43" id="tag43" href="#note43">43</a><br>
&mdash;(Liber Cure Cocorum, p. 29.)</p>

<p class="verse">
<ins class="quotation" title="text has double ““">“For</ins> þer
bene bestes þat <i>schyn</i> be rost.”<a class="tag" name="tag44" id="tag44" href="#note44">44</a><br>
&mdash;(<i>Ibid.</i> p. 34.)</p>

<p class="verse">
“Alle <i>schun</i> be draȝun, Syr, at þo syde.”<a class="tag" name="tag45" id="tag45" href="#note45">45</a><br>
&mdash;(<i>Ibid.</i> p.& 35.)</p>

<p class="verse">
“Seche ferlies <i>schyn</i> falle.”<a class="tag" name="tag46" id="tag46" href="#note46">46</a><br>
&mdash;(Robson’s Met. Rom. p.&nbsp;12, l.&nbsp;4.)</p>
</td>
<td class="footnote">
<p><a name="note41" id="note41" href="#tag41">41.</a>
They <i>shall</i> know soon there is no goodness in man like
Belshazzar’s virtues.</p>

<p><a name="note42" id="note42" href="#tag42">42.</a>
And those that seemly are and sweet <i>shall</i> see His (God’s)
face.</p>

<p><a name="note43" id="note43" href="#tag43">43.</a>
Peacocks and partriches parboiled <i>shall</i> be.</p>

<p><a name="note44" id="note44" href="#tag44">44.</a>
For þer are beasts þat <i>shall</i> be roasted.</p>

<p><a name="note45" id="note45" href="#tag45">45.</a>
All <i>shall</i> be drawn (have the entrails removed), Sir, at the
side.</p>

<p><a name="note46" id="note46" href="#tag46">46.</a>
Such marvels <i>shall</i> happen.</p>
</td>
</tr>
</table>

<p>III. Nothing is more common in the present poems than the use of
<i>hit</i> as a genitive = its, which is also found in the Lancashire
romances.</p>

<table class="inline" summary="two columns of text">
<tr>
<td>
<span class="pagenum">xxvii</span>
<a name="pagexxvii" id="pagexxvii"> </a>
<div class="verse">
<p>“Forþy þe derk dede see hit is demed ever more,</p>
<p>For <i>hit</i> dedeȝ of deþe duren þere ȝet.”<a class="tag" name="tag47" id="tag47" href="#note47">47</a><br>
&mdash;(Patience, l. 1021.)</p>
</div>

<div class="verse">
<p>“And, as hit is corsed of kynde &amp; <i>hit</i> coosteȝ als,</p>
<p>Þe clay þat clenges þer-by arn corsyes strong.”<a class="tag" name="tag48" id="tag48" href="#note48">48</a><br>
&mdash;(<i>Ibid.</i> l. 1033.)</p>
</div>

<div class="verse">
<p>“For I wille speke with the sprete,</p>
<p>And of <i>hit</i> woe wille I wete,</p>
<p>Gif that I may <i>hit</i> bales bete.”<a class="tag" name="tag49"
id="tag49" href="#note49">49</a><br>
&mdash;(Robson’s Met. Romances, p.&nbsp;5, ll. 3,&nbsp;4.)</p>
</div>
</td>
<td class="footnote">

<div class="verse">
<p><a name="note47" id="note47" href="#tag47">47.</a>
Wherefore the dark dead sea it is called ever more.</p>
<p>For <i>its</i> deeds of death endure there yet.</p>
</div>

<div class="verse">
<p><a name="note48" id="note48" href="#tag48">48.</a>
And as it is cursed of kind and <i>its</i> properties also,</p>
<p>The clay that clings thereby are corrosives strong.</p>
</div>

<div class="verse">
<p><a name="note49" id="note49" href="#tag49">49.</a>
I will speak with the spirit,</p>
<p>And of <i>its</i> woe will I wit (know),</p>
<p>If that I may <i>its</i> bales (grief) abate.</p>
</div>
</td>
</tr>
</table>

<p>The present dialect of Lancashire still retains the uninflected
genitive:&mdash;</p>

<p class="quotation">
“So I geet up be strike o’ dey, on seet eawt; on went ogreath tilly
welly coom within two mile oth’ teawn; when, os tha dule woud height, o
tit wur stonning ot an ale heawse dur; on me kawve (the dule bore eawt
<i>it</i> een for&nbsp;me) took th’ tit for <i>it</i> mother, on woud
seawk her.”<a class="tag" name="tag50" id="tag50" href="#note50">50</a> (Tummus and Meary).</p>

<p>Thus much for the dialectical peculiarities of our author. The scanty
material at our disposal must be a sufficient excuse for the very meagre
outline which is here presented to the reader. As our materials
increase, the whole question of Early English dialects will no doubt
receive that attention from English philologists which the subject
really demands, and editors of old English works will then be enabled to
speak with greater confidence as to the language and peculiarities of
their authors. Something might surely be done to help the student by a
proper classification of our manuscripts both as to date and place of
composition. We are sadly in want of unadulterated
<span class="pagenum">xxviii</span>
<a name="pagexxviii" id="pagexxviii"> </a>
specimens of the Northumbrian and East-Midland idioms during the twelfth
and thirteenth centuries. There must surely be some records of these
dialects in our university libraries which would well repay editing.<a
class="tag" name="tag51" id="tag51" href="#note51">51</a></p>


<h4><a name="pref_grammar" id="pref_grammar">
GRAMMATICAL DETAILS.</a></h4>

<h5><a name="pref_gram_noun" id="pref_gram_noun">I.</a>
Nouns.</h5>

<p>(1) <i>Number.</i>&mdash;The plurals generally end in <i>-es</i>
(<i>eȝ</i>), <i>-s</i>. <i>Yȝen</i> (eyes), <i>trumpen</i> (trumpets),
are the only plurals in <i>-en</i> that occur in the poems. In Robson’s
Metrical Romances we find <i>fellun</i> (fells, hills,), <i>dellun</i>
(dells), and <i>eyren</i> (eggs), in Liber Cure Cocorum. The plurals of
<i>brother</i>, <i>child</i>, <i>cow</i>, <i>doȝter</i> (daughter), are
<i>brether</i>, <i>childer</i>, <i>kuy</i>, and <i>deȝter</i>.</p>

<p>(2) <i>Gender.</i>&mdash;The names of inanimate things are in the
neuter gender, as in modern English. The exceptions are <i>deep</i>
(fem.), <i>gladnes</i> (fem.), and <i>wind</i> (masc.).</p>

<p>(3) <i>Case.</i>&mdash;The genitive singular (masc. and fem.) ends in
<i>-es</i> (<i>-eȝ</i>), <i>-s</i>, but occasionally the inflexion is
dropped; as, “Baltaȝar thewes,” the virtues of Balshazzar.<a class="tag" name="tag52" id="tag52" href="#note52">52</a> If
“<i>honde</i> myȝt,” “<i>honde</i> werk,” “<i>hellen</i> wombe,” are not
compounds, we have instances of the final <i>-e</i> (<i>en</i>) which
formed the genitive case of <i>feminine</i> nouns in the Southern
English of the fourteenth century.</p>

<p>In the phrases “<i>besten</i> blod” (blood of beasts),
“<i>blonkken</i> bak” (back of horses), “<i>chyldryn</i> fader” (father
of children), “<i>nakeryn</i> noyse” (noise of nakers), we have a trace
of the genitive plural <i>-ene</i> (A.S. <i>-ena</i>).</p>

<h5><a name="pref_gram_adj" id="pref_gram_adj">II.</a>
Adjectives.</h5>

<p>(1) <i>Number.</i>&mdash;The final <i>e</i>, as a sign of the plural,
is very frequently dropped. <i>Pover</i> (poor), <i>sturn</i> (strong),
make the
<span class="pagenum">xxix</span>
<a name="pagexxix" id="pagexxix"> </a>
plurals <i>poveren</i> and <i>sturnen</i>. In the phrase, “þo syȝteȝ so
<i>quykeȝ</i>”<a class="tag" name="tag53" id="tag53" href="#note53">53</a> (those sights so living), the <i>-eȝ</i> (= <i>-es</i>)
is a mark of the plural, very common in Southern writers of the
fourteenth century, and employed as a plural inflexion of the adjective
until a very late period in our literature.</p>

<p>The Article exhibits the following forms:</p>

<table class="paradigm" summary="paradigm">
<tr class="smaller">
<th colspan="2">SINGULAR.</th>
<th>PLURAL.</th>
</tr>
<tr>
<th>Masc.</th>
<th>Fem.</th>
</tr>
<tr>
<td>The.</td>
<td>tho.<a class="tag" name="tag54" id="tag54" href="#note54">54</a></td>
<td>tho.</td>
</tr>
</table>

<p><i>This</i> forms the plural <i>thise</i> and <i>thes</i>
(<i>these</i>). <i>That</i> is always used as a demonstrative, and never
as the neuter of the article; its plural is <i>thos</i> (those).<a class="tag" name="tag55" id="tag55" href="#note55">55</a> The older
form, <i>theos</i> = <i>these</i>, shows that the <i>e</i> is not a sign
of the plural, as many English grammarians have asserted.</p>

<p>(2) <i>Degrees of Comparison.</i>&mdash;The comparative degree ends
in <i>-er</i>, and the superlative in <i>-est</i>.</p>

<p>Adjectives and adverbs terminating in the syllable <i>-lyche</i> form
the comparative in <i>-loker</i> and the superlative in <i>-lokest</i>;
as, positive <i>uglyche</i> (= ugly), comp. <i>ugloker</i>, superl.
<i>uglokest</i>. The long vowel of the positive is often shortened in
the comp. and superl., as in the modern English <i>late</i>,
<i>latter</i>, <i>last</i>.</p>

<table class="paradigm" summary="paradigm">
<tr>
<th>Positive.</th>
<th>Comparative.</th>
<th>Superlative.</th>
</tr>

<tr>
<td>Brade (broad),</td>
<td>bradder,</td>
<td>braddest.</td>
</tr>
<tr>
<td>Dere (dear),</td>
<td>derrer,</td>
<td>derrest.</td>
</tr>
<tr>
<td>Lyke (like),</td>
<td>lykker,</td>
<td>lykkest.</td>
</tr>
<tr>
<td>Swete (sweet),</td>
<td>swetter,</td>
<td>swettest.</td>
</tr>
<tr>
<td>Wayke (weak),</td>
<td>wakker,</td>
<td>wakkest.</td>
</tr>
<tr>
<td>Wode (mad),</td>
<td>wodder,</td>
<td>woddest.</td>
</tr>
</table>

<p>The following irregular forms are occasionally met with:</p>

<table class="paradigm" summary="paradigm">
<tr>
<th>Positive.</th>
<th>Comparative.</th>
<th>Superlative.</th>
</tr>

<tr>
<td>Fer (far),</td>
<td>ferre (fyrre),</td>
<td>ferrest.</td>
</tr>
<tr>
<td>Heȝe (high),</td>
<td>herre,</td>
<td>heȝest (hest).</td>
</tr>
<tr>
<td>
<span class="pagenum">xxx</span>
<a name="pagexxx" id="pagexxx"> </a>
Neȝe (nigh, near)</td>
<td>nerre,</td>
<td>nerrest (nest).</td>
</tr>
<tr>
<td>Sare (sore),</td>
<td>sarre,</td>
<td>sarrest.</td>
</tr>
<tr>
<td>Forme (first),</td>
<td></td>
<td>formast.</td>
</tr>
<tr>
<td>Mikelle (great),</td>
<td>mo</td>
<td>most.</td>
</tr>
<tr>
<td>Yvel, ill (bad),</td>
<td>wers (worre),</td>
<td>werst.</td>
</tr>
</table>

<p><i>Numerals.</i>&mdash;<i>Twinne</i> and <i>thrinne</i> occur for two
and three. The ordinal numbers <span class="locked">are&mdash;</span></p>

<table class="paradigm" summary="paradigm">
<tr>
<td colspan="2">first (fyrste), the forme,</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2">secunde, that other, tother,</td>
</tr>
<tr>
<td class="bracket" style="width: 3em">
thryd,<br>
thrydde,</td>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2">furþe,</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2">fyfþe,</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2">sexte,</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2">sevenþe,</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2">aȝtþe,</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2">nente,</td>
</tr>
<tr>
<td class="bracket">
tenþe,<br>
tyþe.</td>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
</table>

<p>The Northumbrian numerals corresponding to <i>sevenþe</i>,
<i>aȝtþe</i>, <i>nente</i>, <i>tenþe</i>, are <i>sevend</i>,
<i>aghtend</i>, <i>neghend</i>, <i>tend</i>. The Southern forms end in
<i>-the</i>, as <i>sevenþe</i>, <i>eiȝteoþe</i>, <i>nyþe</i>,
<i>teoþe</i> (<i>tyþe</i>).</p>

<h5><a name="pref_gram_pron" id="pref_gram_pron">III.</a>
Pronouns.</h5>

<p>In the following poems we find the pronoun <i>ho</i>, she, still
keeping its ground against the Northumbrian <i>scho</i>.<a class="tag"
name="tag56" id="tag56" href="#note56">56</a> <i>Ho</i> is
identical with the modern Lancashire <i>hoo</i> (or <i>huh</i> as it is
sometimes written), which in some parts of England has nearly the same
pronunciation as the accusative <i>her</i>.</p>

<p>The Northumbrian <i>thay</i> (they) has displaced the older Midland
<i>he</i>, corresponding to the Southern pronoun <i>hii</i>, <i>hi</i>
(A.S. <ins class="correction" title=") missing"><i>hí</i>)</ins>.
<i>Hores</i> and <i>thayreȝ</i> (theirs) occasionally occur for
<i>here</i>.<a class="tag" name="tag57" id="tag57" href="#note57">57</a> The genitives in <i>-es</i>, due no doubt to
Scandinavian influence, are very common in Northumbrian writers of the
fourteenth century, but are never found in any Southern work of the same
period.</p>

<span class="pagenum">xxxi</span>
<a name="pagexxxi" id="pagexxxi"> </a>

<p><i>Hit</i> is frequently employed as an indefinite pronoun of all
genders, and is plural as well as singular. It is, as has been
previously shown, uninflected in the genitive or possessive case.</p>

<p><i>Me</i> in Southern writers is used as an indefinite pronoun of the
<i>third</i> person, and represents our <i>one</i>, but in the present
poems it is of all persons, and seems to be placed in apposition with
the subject of the sentence corresponding to our use of myself, thyself,
himself, etc.; as,</p>

<p class="quotation center">
“<i>He</i> swenges <i>me</i> þys,” etc. = He himself sends this, etc.<a
class="tag" name="tag58" id="tag58" href="#note58">58</a></p>

<p class="quotation center">
“Now sweȝe <i>me</i> þider swyftly” = Now go (thou) thyself thither
swiftly.<a class="tag" name="tag59" id="tag59" href="#note59">59</a></p>
<p class="quotation center">
“<i>He</i> meteȝ <i>me</i> þis good man” = He himself meets this good
man.<a class="tag" name="tag60" id="tag60" href="#note60">60</a></p>

<p>Sturzen-Becker (“Some Notes on the leading Grammatical
Characteristics of the Principal Early English Dialects, Copenhagen,
1868”) thinks that I have been led astray with regard to this use of
<i>me</i>, which he says is nothing more than the <i>dativus
ethicus</i>.</p>

<p>The <i>me</i> in these examples may be merely an expletive, having
arisen out of the general use of the dative ethicus, but the context
does not satisfy me that it has the force of a dative. Dr. Guest
(Proceedings of Philolog. Soc., vol. i. p.&nbsp;151-153, 1842-1844) has
discussed this construction at some length, and he carefully
distinguishes the dative of the 1st person from the indeterminate (or
indefinite) pronoun <i>me</i> = Fr. one. He says that in Old Frisian the
indefinite pronoun has two forms, <i>min</i> and <i>me</i>, “the latter
of which seems to be always used as a suffix to the verb, as
<i>momme</i>, one may; <i>somme</i>, one should,” etc. <ins class="quotation" title="text has open quote">The</ins> same construction
was occasionally used in our own language, and it no doubt gave rise to
those curious idioms which are noticed by Pegge in his “Anecdotes of the
Eng. Lang.,” p.&nbsp;217. This writer, whose evidence to a <i>fact</i>
we may avail ourselves of, whatever we think of his criticism or his
scholarship, quotes the following as forms of speech then prevalent
among the
<span class="pagenum">xxxii</span>
<a name="pagexxxii" id="pagexxxii"> </a>
Londoners: “and so says <i>me</i> I;” “well what does <i>me</i> I;” “so
says <i>me</i> she;” “then away goes <i>me</i> he;” “what does <i>me</i>
they?” Here it is obvious that <i>me</i> is the indeterminate pronoun,
and represents the <i>subject</i>, while the personal pronoun is put in
apposition to it, so that “says <i>me</i> I” is equivalent to “<i>one
says, that is I</i>,”<a class="tag" name="tag61" id="tag61" href="#note61">61</a>. These idioms are not unknown to our literature.</p>

<p class="quotation">
(1) ‘But as he was by diverse principall young gentlemen, to his no
small glorie, lifted up on horseback, <i>comes me a page</i> of
Amphialus, etc.’ Pembr. Arcad. B.&nbsp;iii.</p>

<p>Other idioms, which have generally been confounded with those last
mentioned, have the indeterminate pronoun preceded by a nominative
absolute.</p>

<p class="quotation">
(2) ‘<i>I</i>, having been acquainted with the smell before, knew it was
Crab, and&mdash;<i>goes me</i> to the fellow, who whips the dogs,’ etc.
Two Gent. of Verona, 4. 4.</p>

<p class="quotation">
(3) ‘<i>He thrusts me</i> himself into the company of three or four
gentlemanlike dogs under the Duke’s Table.’ <i>Ib.</i> See B.&nbsp;Jons.
Ev. Man in his Humour, 3,&nbsp;1.</p>

<p>Johnson considers the <i>me</i> in examples 2 and 3 to be the oblique
case of the first pers. pron., and treats it as “a ludicrous expletive.”
It is difficult to say how he would have parsed example 2 on such a
hypothesis.</p>

<p>With these instances of the use of <i>me</i> (indef. or reflexive),
the reader may compare the following:</p>

<div class="verse">
<p>(1) “Suche a touche in that tyde, <i>he</i> taȝte (Gauan) hym in
tene</p>
<p>And <i>gurdes me</i>, Sir Gallerun, evyn grovelonges on grounde.”<br>
(The Anturs of Arther at the Tarnewathelan, p.&nbsp;22.)</p>
</div>

<p class="verse">
(2) There at the dore he (the Fox) cast <i>me</i> downe hys pack.<br>
Spenser’s Shep. Cal. ed. Morris, p. 460, l. 243.</p>

<p>Cp. <i>Cut me</i>, i. Hen. IV. Act 4. Sc. 4; <i>steps me</i>, Ib.
Act&nbsp;4, Sc.&nbsp;3; <i>comes me, runs me</i><ins class="correction" title="text has . for ,">, </ins>Ib. Act&nbsp;3,
Sc.&nbsp;1.</p>

<div class="verse">
<p>(3) “Juno enraged, and fretting thus,</p>
<p><i>Runs me</i> unto one Æolus.”<br>
(Virgile Travestie, 1664.)</p>
</div>

<span class="pagenum">xxxiii</span>
<a name="pagexxxiii" id="pagexxxiii"> </a>

<p>The indefinite <i>me</i> = one is not uncommon in Elizabethan
writers. Cf. “<i>touch me</i> his hat;” “<i>touch me</i> hir with a pint
of sack,” etc.; “and <i>stop me</i> his dice you are a villaine”
(Lodge’s Wit’s Miserie).</p>

<p>The following table exhibits the declension of the personal and
relative <span class="locked">pronouns:&mdash;</span></p>

<table class="paradigm" summary="paradigm">
<tr>
<th class="smaller" colspan="7">SINGULAR.</th>
</tr>

<tr>
<td>Nom.</td>
<td>I,</td>
<td colspan="2">thou,</td>
<td><ins class="correction" title=", missing">he,</ins></td>
<td>ho,</td>
<td>hit.</td>
</tr>
<tr>
<td>Gen.</td>
<td>My, myn,</td>
<td colspan="2">thy, thyn,</td>
<td>his,</td>
<td>hir, her,</td>
<td>hit.</td>
</tr>
<tr>
<td>Dat.</td>
<td>Me,</td>
<td colspan="2">the,</td>
<td>him,</td>
<td>hir, her,</td>
<td>hit.</td>
</tr>
<tr>
<td>Acc.</td>
<td>Me,</td>
<td colspan="2">the,</td>
<td>him,</td>
<td>hir, her,</td>
<td>hit.</td>
</tr>

<tr class="header">
<th class="smaller" colspan="7">PLURAL.</th>
</tr>
<tr>
<td>Nom.</td>
<td colspan="2">We,</td>
<td>ȝe,</td>
<td colspan="2">thay,</td>
<td>hit.</td>
</tr>
<tr>
<td>Gen.</td>
<td colspan="2">Oure,</td>
<td>yor, youre,</td>
<td colspan="2">her (here), hor,</td>
<td>hit.</td>
</tr>
<tr>
<td>Dat.</td>
<td colspan="2">Vus (=&nbsp;uus),</td>
<td>yow, you,</td>
<td colspan="2">hem, hom,</td>
<td>hit.</td>
</tr>
<tr>
<td>Acc.</td>
<td colspan="2">Vus (=&nbsp;uus),</td>
<td>yow, you,</td>
<td colspan="2">hem, hom,</td>
<td>hit.</td>
</tr>

<tr>
<td colspan="7">&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td>Nom.</td>
<td colspan="3">Who (quo).</td>
<td></td>
<td></td>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td>Gen.</td>
<td colspan="3">Whose (quos).</td>
<td></td>
<td></td>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td class="middle">Dat.</td>
<td class="bracket" colspan="2">
Whom,<br>
Wham</td>
<td class="middle">(quom).</td>
<td></td>
<td></td>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td class="middle">Acc.</td>
<td class="bracket" colspan="2">
Whom,<br>
Wham</td>
<td class="middle">(quom).</td>
<td></td>
<td></td>
<td></td>
</tr>
</table>


<h5><a name="pref_gram_verb" id="pref_gram_verb">IV.</a>
Verbs.</h5>

<p><i>Infinitive Mood.</i>&mdash;The <i>-en</i> of the infinitive is
frequently dropped, without even a final <i>-e</i> to mark its omission.
Infinitives in <i>-y</i>, as <i>louy</i> (love), <i>schony</i> (shun),
<i>spotty</i> (spot, defile), <i>styry</i> (stir), <i>wony</i> (dwell),
occasionally occur, and probably owe their appearance to the author’s
acquaintance with Southern literature.<a class="tag" name="tag62" id="tag62" href="#note62">62</a></p>

<p><i>Indicative Mood.</i>&mdash;The final <i>e</i> often disappears in
the first and third persons of the preterite tense, as I <i>loved</i>,
he <i>loved</i>, instead of I <i>lovede</i>, he <i>lovede</i>.</p>

<span class="pagenum">xxxiv</span>
<a name="pagexxxiv" id="pagexxxiv"> </a>

<p>The <i>-en</i> in the plural of the present and preterite tenses is
frequently dropped. The pl. present in <i>-eȝ</i> occasionally
occurs.</p>

<p><i>Imperative Mood.</i>&mdash;The imperative plural ends in
<i>-es</i> (<i>eȝ</i>), and not in <i>-eth</i> as in the Southern and
ordinary Midland dialects.</p>

<p><i>Participles.</i>&mdash;The active or imperfect participle ends in
<i>-ande</i><a class="tag" name="tag63" id="tag63" href="#note63">63</a> and never in <i>-ing</i>.</p>

<p>The participle passive or perfect of regular verbs terminates in
<i>-ed</i>; of irregular verbs in <i>-en</i>. Occasionally we find the
<i>n</i> disappearing, as <i>bigonn-e</i>, <i>fund-e</i>, <i>runn-e</i>,
<i>wonn-e</i>, where perhaps it is represented by the final
<i>-e</i>.</p>

<p>The prefix <i>-i</i> or <i>-y</i> (A.S. <i>-ge</i>) occurs twice only
in the poems, in <i>i-chose</i> (chosen), and <i>i-brad</i> (extended);
but, while common enough in the Southern and Midland dialects, it seems
to be wholly unknown to the Northumbrian speech.</p>

<p>The verb in the West-Midland dialect is conjugated according to the
following <span class="locked">model:&mdash;</span></p>

<h5>I.&mdash;Conjugation of Regular Verbs.</h5>

<table class="paradigm" summary="paradigm">
<tr>
<td colspan="2">
<h6>INDICATIVE MOOD.</h6>
<p class="center smallest">
PRESENT TENSE.</p>
</td>
</tr>
<tr>
<th>Singular.</th>
<th>Plural.</th>
</tr>
<tr>
<td>(I) hope,</td>
<td>(We) hopen.</td>
</tr>
<tr>
<td>(Thou) hopes,</td>
<td>(Ȝe) hopen.</td>
</tr>
<tr>
<td>(He) hopes,</td>
<td>(Thay) hopen.</td>
</tr>
<tr class="header">
<td class="center smallest" colspan="2">
PRETERITE TENSE<ins class="correction" title=". missing">.&nbsp;</ins></td>
</tr>
<tr>
<td>(I) hopede<a class="tag" name="tag64" id="tag64" href="#note64">64</a> (hoped),</td>
<td>(We) hopeden<ins class="correction" title="text has , for .">.&nbsp;</ins></td>
</tr>
<tr>
<td>(Thou) hopedes (hoped),</td>
<td>(Ȝe) hopeden.</td>
</tr>
<tr>
<td>(He) hopede<a class="tag" href="#note64">64</a> (hoped),</td>
<td>(Thay) hopeden.</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2">
<h6>IMPERATIVE MOOD.</h6>
</td>
</tr>
<tr>
<td>Hope (thou).</td>
<td>Hopes (ȝe).</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2">
<span class="pagenum">xxxv</span>
<a name="pagexxxv" id="pagexxxv"> </a>
<h6>PARTICIPLES.</h6>
</td>
</tr>
<tr>
<th>Imperfect or Active.</th>
<th>Perfect or Passive.</th>
</tr>
<tr>
<td class="center">Hopande.</td>
<td class="center">Hoped.</td>
</tr>
</table>

<h5>II.&mdash;Conjugation of Irregular Verbs.</h5>

<table class="paradigm" summary="paradigm">
<tr>
<td colspan="4">
<h6>INDICATIVE MOOD.</h6>
<p class="center smallest">
PRESENT TENSE.</p>
</td>
</tr>
<tr>
<th colspan="4">Singular.</th>
</tr>
<tr>
<td>(I) kerve,</td>
<td>renne,</td>
<td>smite,</td>
<td>stonde.</td>
</tr>
<tr>
<td>(Thou) kerves,</td>
<td>rennes,</td>
<td>smites,</td>
<td>stondes.</td>
</tr>
<tr>
<td>(He) kerves,</td>
<td>rennes,</td>
<td>smites,</td>
<td>stondes.</td>
</tr>

<tr>
<th colspan="4">Plural.</th>
</tr>
<tr>
<td>(We) kerven,</td>
<td>rennen,</td>
<td>smiten,</td>
<td>stonden.</td>
</tr>
<tr>
<td>(Ȝe)&nbsp; &nbsp; &nbsp; „</td>
<td class="center">„</td>
<td class="center">„</td>
<td class="center">„</td>
</tr>
<tr>
<td>(Thay)&nbsp; „</td>
<td class="center">„</td>
<td class="center">„</td>
<td class="center">„</td>
</tr>
<tr class="header">
<td class="center smallest" colspan="4">
PRETERITE TENSE.</td>
</tr>
<tr>
<th colspan="4">Singular.</th>
</tr>
<tr>
<td>(I) carf,</td>
<td>ran,</td>
<td>smot,</td>
<td>stod.</td>
</tr>
<tr>
<td>(Thou) carve,</td>
<td>ranne,</td>
<td>smote,</td>
<td>stode.</td>
</tr>
<tr>
<td>(He) carf,</td>
<td>ran,</td>
<td>smot,</td>
<td>stod.</td>
</tr>
</table>

<p>Very frequently the <i>e</i> in the second person is dropped,<a class="tag" name="tag65" id="tag65" href="#note65">65</a> as in the
Northumbrian dialect, but we never meet with such forms as carves
(=&nbsp;carvedest), rannes (=&nbsp;ranst), smotes (=&nbsp;smotest),
etc.</p>

<table class="paradigm" summary="paradigm">
<tr>
<th colspan="4">Plural.</th>
</tr>
<tr>
<td>(We) corven,</td>
<td>runnen,</td>
<td>smiten,</td>
<td>stonden.</td>
</tr>
<tr>
<td>(Ȝe)&nbsp; &nbsp; &nbsp; „</td>
<td class="center">„</td>
<td class="center">„</td>
<td class="center">„</td>
</tr>
<tr>
<td>(Thay)&nbsp; „</td>
<td class="center">„</td>
<td class="center">„</td>
<td class="center">„</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4">
<h6>PASSIVE PARTICIPLES.</h6>
</td>
</tr>
<tr>
<td>Corven,</td>
<td>runnen,</td>
<td>smiten,</td>
<td>stonden.</td>
</tr>
</table>

<p>The Northumbrian dialect does not preserve any separate form for the
preterite plural, and this distinction is not always observed in the
present poems.</p>

<span class="pagenum">xxxvi</span>
<a name="pagexxxvi" id="pagexxxvi"> </a>

<h5>Table of Verbs.</h5>

<table class="paradigm" summary="paradigm">
<tr>
<td colspan="4">
<h6>A.&mdash;SIMPLE ORDER.</h6>
</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<th>Present.</th>
<th>Preterite.</th>
<th>Passive Participle.</th>
</tr>

<tr>
<td class="class">Class I.</td>
<td>Hate,</td>
<td>hatede,</td>
<td>hated.</td>
</tr>

<tr>
<td class="class">Class II. (<i>a</i>)</td>
<td>Bede (offer),</td>
<td>bedde,</td>
<td>bed.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Dype (dip),</td>
<td>dypte,</td>
<td>dypt.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Kythe (show),</td>
<td>kydde,</td>
<td>kyd.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Lende,</td>
<td>lende,</td>
<td>lent.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Rende,</td>
<td>rende,</td>
<td>rent.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Sende,</td>
<td>sende,</td>
<td>sent.</td>
</tr>
<tr>
<td class="class right">(<i>b</i>)</td>
<td>Clothe,</td>
<td>cladde,</td>
<td>clad.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Dele (deal),</td>
<td>dalte,</td>
<td>dalt.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Lede,</td>
<td>ladde,</td>
<td>lad.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Leve,</td>
<td>lafte,</td>
<td>laft.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Rede (advise),</td>
<td>radde,</td>
<td>rad.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Sprede (spread),</td>
<td>spradde,</td>
<td>sprad.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Swelt (die),</td>
<td>swalte,</td>
<td>&mdash;&mdash;</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Swette (sweat),</td>
<td>swatte,</td>
<td>&mdash;&mdash;</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Threte (threaten),</td>
<td>thratte,</td>
<td>thrat.</td>
</tr>

<tr>
<td class="class">Class III.</td>
<td>Byye (buy),</td>
<td>boȝte,</td>
<td>boȝt</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Bringe,</td>
<td>broȝte,</td>
<td>broȝt.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Cache (catch),</td>
<td>caȝte,</td>
<td>caȝt.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Lache (seize),</td>
<td>laȝte,</td>
<td>laȝt.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Reche (reck),</td>
<td>roȝte,</td>
<td>&mdash;&mdash;</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Reche (reach),</td>
<td>raȝte,</td>
<td>&mdash;&mdash;</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Selle,</td>
<td>solde,</td>
<td>sold.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Worche (work),</td>
<td>wroȝte,</td>
<td>wroȝt.</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4">
<h6>B.&mdash;COMPLEX ORDER.</h6>
</td>
</tr>
<tr>
<td class="center" colspan="4">
<span class="smaller smallcaps">Division I.</span>
</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<th>Present.</th>
<th>Preterite.</th>
<th>Passive Participle.</th>
</tr>
<tr>
<td class="class">Class I.</td>
<td>Bere (bear),</td>
<td>ber,</td>
<td>born.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Bete (beat),</td>
<td>bet,</td>
<td>beten.</td>
</tr>
<tr>
<td>
<span class="pagenum">xxxvii</span>
<a name="pagexxxvii" id="pagexxxvii"> </a>
</td>
<td>Breke (break),</td>
<td>brek,</td>
<td>broken.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Chese (choose),</td>
<td>ches (chos),</td>
<td>chosen.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Cleve (cleave),</td>
<td>clef,</td>
<td>cloven.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Ete (eat),</td>
<td>ette (<i>for</i> et),</td>
<td>eten.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Forȝete (forget),</td>
<td>forȝet,</td>
<td>forȝeten.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Frese (freeze),</td>
<td>fres,</td>
<td>frosen.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Gife (give),</td>
<td>gef,</td>
<td>given, geven.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Heve (heave),</td>
<td>hef,</td>
<td>hoven.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Ligge (lie),</td>
<td>leȝ,</td>
<td>leyen, leȝen.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Lepe (leap),</td>
<td>lep,</td>
<td>lopen.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>
<table class="inner" summary="bracketed words">
<tr>
<td class="bracket">Nemme<br>
Nimme</td>
<td class="middle"> (take),</td>
</tr>
</table>
</td>
<td class="middle">nem (nam),</td>
<td class="middle">nomen.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Schere (shear),</td>
<td>scher,</td>
<td>schorn.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Slepe (sleep),</td>
<td>slep,</td>
<td>slepen.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Speke (speak),</td>
<td>spek,</td>
<td>spoken.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Stele (steal),</td>
<td>stel,</td>
<td>stolen.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Swere (swear),</td>
<td>swer,</td>
<td>sworen.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Wepe (weep),</td>
<td>wep,</td>
<td>wopen.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Wreke (avenge<ins class="correction" title=", missing">),
</ins></td>
<td>wrek,</td>
<td>wroken.</td>
</tr>

<tr>
<td class="class">Class II.</td>
<td>Falle,</td>
<td>fell,</td>
<td>fallen.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Fonge (take),</td>
<td>feng,</td>
<td>fongen.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Growe,</td>
<td>grew,</td>
<td>growen.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Hange, honge,</td>
<td>heng,</td>
<td>hangen, hongen.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Knowe, knawe,</td>
<td>knew,</td>
<td>knawen, knowen.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Schape (make),</td>
<td>schep,</td>
<td>schapen.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Walke,</td>
<td>welk,</td>
<td>walken.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Wasche,</td>
<td>wesch,</td>
<td>waschen.</td>
</tr>

<tr>
<td class="class">Class III.</td>
<td>Drawe, draȝe,</td>
<td>droȝ,</td>
<td>drawen,<ins class="correction" title=". missing">.&nbsp;</ins></td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Fare (go),</td>
<td>for,</td>
<td>faren.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Laȝe (laugh),</td>
<td>loȝ,</td>
<td>laȝen.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Stande, stonde,</td>
<td>stod,</td>
<td>standen.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Slaye,</td>
<td>slow, slew,</td>
<td>slayn.</td>
</tr>
<tr>
<td>
<span class="pagenum">xxxviii</span>
<a name="pagexxxviii" id="pagexxxviii"> </a>
</td>
<td>Take,</td>
<td>tok,</td>
<td>tane, tone.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Wake,</td>
<td>wok,</td>
<td>waken.</td>
</tr>

<tr class="header">
<td class="center" colspan="4">
<span class="smaller smallcaps">Division II.</span>
</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<th>Present.</th>
<th>Preterite.</th>
<th>Passive Participle.</th>
</tr>
<tr>
<td class="class">Class I.</td>
<td>Biginne,</td>
<td>bigon,</td>
<td>bigonnen,&nbsp;bigunnen.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Breste,</td>
<td>brast, borst,</td>
<td>brusten, bursten.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Climbe,</td>
<td>clamb, clomb,</td>
<td>clumben.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Drinke,</td>
<td>dronk, drank,</td>
<td>drunken, dronken.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Finde,</td>
<td>fand, fond,</td>
<td>funden.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Fiȝte,</td>
<td>faȝt, feȝt,</td>
<td>foȝten.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Helpe,</td>
<td>halp,</td>
<td>holpen<ins class="correction" title="text has , for .">.&nbsp;</ins></td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Kerve (cut),</td>
<td>carf,</td>
<td>corven.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Melte,</td>
<td>malt,</td>
<td>molten.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Renne (run),</td>
<td>ran,</td>
<td>runnen.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Ringe,</td>
<td>rong,</td>
<td>rungen, rongen.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Singe,</td>
<td>song, sang,</td>
<td>sungen.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Steke,</td>
<td>stac,</td>
<td>stoken.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Sterve (die),</td>
<td>starf,</td>
<td><ins class="correction" title="text reads ‘storveu’">storven</ins>.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Werpe (throw),</td>
<td>warp,</td>
<td>worpen.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Win,</td>
<td>wan, won,</td>
<td>wonnen, wunnen.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Ȝelde (yield),</td>
<td>ȝald,</td>
<td>ȝolden.</td>
</tr>

<tr>
<td class="class">Class II.</td>
<td>Bide (abide),</td>
<td>bod,</td>
<td>biden.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Bite,</td>
<td>bot,</td>
<td>biten.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Drive,</td>
<td>drof,</td>
<td>driven.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Fine (cease),</td>
<td>fon,</td>
<td>&mdash;&mdash;</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Glide,</td>
<td>glod,</td>
<td>gliden.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Ride,</td>
<td>rod,</td>
<td>riden.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Rise,</td>
<td>ros,</td>
<td>risen.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Schine,</td>
<td>schon,</td>
<td>&mdash;&mdash;</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Slide,</td>
<td>slod,</td>
<td>sliden.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Smite,</td>
<td>smot,</td>
<td>smiten.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Trine (go),</td>
<td>tron,</td>
<td>&mdash;&mdash;</td>
</tr>

<tr>
<td class="class">
<span class="pagenum">xxxix</span>
<a name="pagexxxix" id="pagexxxix"> </a>
Class III.</td>
<td>Fly,</td>
<td>fleȝ, flegh, flaȝ,</td>
<td>flowen.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>See,</td>
<td>seȝ, segh, syȝ,</td>
<td>seen.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Stiȝe, steȝe,</td>
<td>steȝ</td>
<td>&mdash;&mdash;</td>
</tr>
</table>


<table class="paradigm" summary="paradigm">
<tr class="header">
<td class="center smallcaps" colspan="2">
Anomalous Verbs.
</td>
</tr>
<tr>
<td>Can,</td>
<td>pret. couthe.</td>
</tr>
<tr>
<td>Dare,</td>
<td>&nbsp; &nbsp;„&nbsp; &nbsp; dorste.</td>
</tr>
<tr>
<td>May,</td>
<td>&nbsp; &nbsp;„&nbsp; &nbsp; miȝte.</td>
</tr>
<tr>
<td>Mot,</td>
<td>&nbsp; &nbsp;„&nbsp; &nbsp; moste.</td>
</tr>
<tr>
<td>Oȝe (owe),</td>
<td>&nbsp; &nbsp;„&nbsp; &nbsp; oȝte.</td>
</tr>
<tr>
<td>Schal,</td>
<td>&nbsp; &nbsp;„&nbsp; &nbsp; scholde, schulde<ins class="correction" title=". missing">.&nbsp;</ins></td>
</tr>
<tr>
<td>Thar,</td>
<td>&nbsp; &nbsp;„&nbsp; &nbsp; thurte.</td>
</tr>
<tr>
<td>Wote,</td>
<td>&nbsp; &nbsp;„&nbsp; &nbsp; wiste.</td>
</tr>
<tr>
<td>Wille,</td>
<td>&nbsp; &nbsp;„&nbsp; &nbsp; wolde.</td>
</tr>
</table>

<p><i>Schal</i> (shall) in the second person singular is <i>schal</i> or
<i>schalt</i>; so, too, we occasionally find <i>wyl</i> for
<i>wylt</i>.</p>

<p>The present plural of <i>schal</i> is <i>schul</i>, <i>schulen</i>,
or <i>schyn</i>.</p>

<p>The verb <i>to be</i> is thus conjugated:&mdash;</p>

<table class="paradigm" summary="paradigm">
<tr>
<td colspan="2">
<h6>INDICATIVE MOOD.</h6>
</td>
</tr>
<tr>
<td class="center smallest">
PRESENT TENSE.</td>
<td class="center smallest">
PAST TENSE.</td>
</tr>
<tr>
<th colspan="2">
Singular.</th>
</tr>
<tr>
<td>(I) am.</td>
<td>(I) was, watȝ.</td>
</tr>
<tr>
<td>(Thou) art.</td>
<td>(Thou) was, watȝ.</td>
</tr>
<tr>
<td>(He) is, bes, betȝ.</td>
<td>(He) was, watȝ.</td>
</tr>
<tr>
<th colspan="2">
Plural.</th>
</tr>
<tr>
<td>(We) arn, are, ar.</td>
<td>(We) wern, were.</td>
</tr>
<tr>
<td>(Ȝe) arn, are, ar.</td>
<td>(Ȝe) wern, were.</td>
</tr>
<tr>
<td>(Thay) arn, are, ar.</td>
<td>(Thay) wern, were.</td>
</tr>
</table>

<p>The verbs <i>be</i>, <i>have</i>, <i>wille</i>, have negative forms;
as, <i>nam</i> = am not; <i>nar</i> = are not; <i>nas</i> = was not;
<i>naf</i> = have not; <i>nade</i> = had not; <i>nyl</i> = will not.</p>

<p>The following contractions are occasionally met with: <i>bos</i> =
behoves; <i>byhod</i> = behoved; <i>ha</i> = have; <i>ma</i> = make;
<i>man</i> = make (pl.) <i>matȝ</i> (<i>mas</i>) = makes; <i>ta</i> =
take; <i>tatȝ</i> (= <i>tas</i>) = takes; <i>tane</i>, <i>tone</i> =
taken.</p>

<span class="pagenum">xl</span>
<a name="pagexl" id="pagexl"> </a>

<h5><a name="pref_gram_adv" id="pref_gram_adv">V.</a>
Adverbs.</h5>

<p><ins class="correction" title="text reads ‘Ths’">The</ins> Norse
forms <i>hethen</i>, <i>quethen</i> (<i>whethen</i>),<a class="tag"
name="tag66" id="tag66" href="#note66">66</a> and <i>thethen</i>,
seem to have been known to the West-Midland dialect as well as the Saxon
forms <i>hence</i> (<i>hennes</i>, <i>henne</i>), <i>whence</i>
(<i>whennes</i>), <i>thence</i> <ins class="correction" title="( missing">(<i>thennes</i>)</ins>, <ins class="correction" title="text has italic {t} for .">etc.</ins><a class="tag" name="endtagA" id="endtagA" href="#endnoteA">A</a> The adverbs <i>in-blande</i>
(together), <i>in-lyche</i> (alike), <i>in-mydde</i> (amidst),
<i>in-monge</i> (amongst), are due, perhaps, to Scandinavian
influence.</p>


<h5><a name="pref_gram_prep" id="pref_gram_prep">VI.</a>
Prepositions.</h5>

<p>The preposition <i>from</i> never occurs in the following poems; it
is replaced by <i>fro</i>, <i>fra</i> (Northumbrian), O.N.
<i>frá</i>.</p>


<h5><a name="pref_gram_conj" id="pref_gram_conj">VII.</a>
Conjunctions.</h5>

<p>The conjunction <i>if</i> takes a negative form; as, <i>nif</i> = if
not, unless.</p>


<span class="pagenum">xli</span>
<a name="pagexli" id="pagexli"> </a>
<h3><a name="manuscript" id="manuscript">
DESCRIPTION OF THE MANUSCRIPT<br>
USED IN THE PRESENT VOLUME.</a><a class="tag" name="tag67" id="tag67" href="#note67">67</a></h3>

<hr class="micro">

<p><span class="smallcaps">Cotton MS. Nero A. x.</span> A small quarto
volume, consisting of three different MSS. bound together, which
originally had no connection with each other. Prefixed is an imperfect
list of contents in the hand-writing of James, the Bodley Librarian.</p>

<p>The first portion consists of a panegyrical oration in Latin by
Justus de Justis, on John Chedworth, archdeacon of Lincoln, dated at
Verona 16th July, 1468. It occupies thirty-six folios, written on
vellum, and is the original copy presented by the author.</p>

<p>The second portion is that we are more immediately concerned with. It
is described by James as “<i>Vetus poema Anglicanum, in quo sub insomnii
figmento multa ad religionem et mores spectantia explicantur</i>,” and
this account, with some slight changes, is adopted by Smith and Planta,
in their catalogues; both of whom assign it to the fifteenth century. It
will appear, by what follows, that no less than four distinct poems have
been confounded together by these writers.</p>

<p>This portion of the volume extends from fol. 37 to fol. 126,
inclusive, and is written by one and the same hand, in a small, sharp,
irregular character, which is often, from the paleness of the ink, and
the contractions used, difficult to read. There are no titles or
rubrics, but the divisions are marked by large initial letters of blue,
flourished with red, and several illuminations, coarsely executed, serve
by way of illustration, each of which occupies a page.</p>

<p class="inset">
1. Four of these are prefixed to the first poem. In the first the Author
is represented slumbering in a meadow, by the side of a streamlet, clad
in a long red gown, having falling sleeves, turned up with white, and a
blue hood attached round the neck.<br>

<span class="pagenum">xlii</span>
<a name="pagexlii" id="pagexlii"> </a>
In the second the same person appears, drawn on a larger scale, and
standing by the stream. In the third he occurs nearly in the same
position, with his hands raised, and on the opposite side a lady dressed
in white, in the costume of Richard the Second’s and Henry the Fourth’s
time, buttoned tight up to the neck, with long hanging sleeves. Her hair
is plaited on each side, and on her head is a crown. In the fourth we
see the author kneeling by the water, and beyond the stream is depicted
a castle or palace, on the embattled wall of which appears the same
lady, with her arm extended towards him.</p>

<p>The poem commences on fol. 39, and consists of one hundred and one
twelve-line stanzas,<a class="tag" name="tag68" id="tag68" href="#note68">68</a> every five of which conclude with the same line, and
are connected by the iteration of a leading expression. It concludes on
fol. 55<i>b</i>.</p>

<p class="inset">
2. Then follow two more illuminations; in the first of which Noah and
his family are represented in the ark; in the second the prophet Daniel
expounding the writing on the wall to the affrighted Belshazzar and his
queen. These serve as illustrations to the second poem, which begins at
fol. 57, and is written in long alliterative lines. It concludes on fol.
82.</p>

<p class="inset">
3. Two illuminations precede, as before; one of which represents the
sailors throwing the prophet Jonas into the sea, the other depicts the
prophet in the attitude of preaching to the people of Nineveh. The poem
is in the same metre as the last, and commences at fol. 83.</p>

<p>It is occupied wholly with the story of Jonas, as applicable to the
praise of meekness and patience; and ends on fol. 90.</p>

<p class="inset">
4. The Romance intitled <i>Sir Gawayne and the Grene Knyȝt</i> follows,
fol. 91. Prefixed is an illumination of a headless knight on horseback,
carrying his head by its hair in his right hand, and looking benignly at
an odd-eyed bill-man before him; while from a raised structure above,
a&nbsp;king armed with a knife, his queen, an attendant with a sabre,
and another bill-man scowling looks on. Here and elsewhere the only
colours used are green, red, blue, and yellow. It ends on fol.
124<i>b.</i>, and at
<span class="pagenum">xliii</span>
<a name="pagexliii" id="pagexliii"> </a>
the conclusion, in a later hand, is written “Hony soit q̃ mal penc,”
which may, perhaps, allude to the illumination on the opposite page,
fol. 125, representing the stolen interview between the wife of the
Grene Knyȝt and Sir Gawayne. Above the lady’s head is written:</p>

<div class="verse">
<p>Mi mind is mukel on on, þ<i>a</i>t wil me noȝt amende,</p>
<p>Sum time was trewe as ston, &amp; fro schame couþ<i>e</i> hir
defende.</p>
</div>

<p>It does not appear very clearly how these lines apply to the
painting. Two additional illuminations follow; in the first of which
Gawayne is seen approaching the <i>Grene Chapel</i>, whilst his enemy
appears above, wielding his huge axe; and in the second Sir Gawayne,
fully equipped in armour, is represented in the presence of king Arthur
and queen Guenever, after his return to the court.</p>

<p>The third and concluding portion of the Cotton volume extends from
fol. 127 to fol. 140<i>b</i>, inclusive, and consists of theological
excerpts, in Latin, written in a hand of the end of the thirteenth
century. At the conclusion is added <i>Epitaphium de Ranulfo, abbate
Ramesiensi</i>, who was abbot from the year 1231 to 1253, and who is
erroneously called <i>Ralph</i> in the <i>Monasticon</i>, vol. ii.
p.&nbsp;548, new ed.</p>


<span class="pagenum">xliv</span>
<a name="pagexliv" id="pagexliv"> </a>
<h3><a name="contrac" id="contrac">
CONTRACTIONS USED IN THE GLOSSARY.</a></h3>

<hr class="micro">

<p>The letters A. B. C. refer severally to the poems, entitled by me,
“The Pearl,” “Cleanness,” and “Patience.”</p>

<table class="paradigm" summary="paradigm">
<tr>
<td>A.S.</td>
<td>Anglo-Saxon.</td>
</tr>
<tr>
<td>Dan.</td>
<td>Danish.</td>
</tr>
<tr>
<td>Du.</td>
<td>Dutch.</td>
</tr>
<tr>
<td>E.</td>
<td>English.</td>
</tr>
<tr>
<td>O.E.</td>
<td>Old English.</td>
</tr>
<tr>
<td>Prov.E.</td>
<td>Provincial English.</td>
</tr>
<tr>
<td class="bracket">N.Prov.E.<br>
<ins class="correction" title="this abbreviation is never used">N.P.E.</ins></td>
<td class="middle">North Provincial English.</td>
</tr>
<tr>
<td>Fr.</td>
<td>French.</td>
</tr>
<tr>
<td>O.Fr.</td>
<td>Old French.</td>
</tr>
<tr>
<td>Prov. Fr.</td>
<td>Provincial French.</td>
</tr>
<tr>
<td>Fris.</td>
<td>Frisian.</td>
</tr>
<tr>
<td>G. Doug.</td>
<td><p>Gawin Douglas’s Æneid, published by the Bannatyne Club,
2&nbsp;vols.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><ins class="correction" title="the abbreviations O.H.G. and M.H.G. are not listed">Ger.</ins></td>
<td>German.</td>
</tr>
<tr>
<td>Goth.</td>
<td>Gothic.</td>
</tr>
<tr>
<td>Icel.</td>
<td>Icelandic.</td>
</tr>
<tr>
<td>Jam.</td>
<td><p>Jamieson’s Scottish Dictionary.</p></td>
</tr>
<tr>
<td>K. Alex.</td>
<td><p>King Alexander, Romance of (Ed. Stevenson).</p></td>
</tr>
<tr>
<td>Met.&nbsp;Hom.</td>
<td><p>Metrical Homilies (Ed. Small).</p></td>
</tr>
<tr>
<td>O.N.</td>
<td>Old Norse.</td>
</tr>
<tr>
<td>O.S.</td>
<td>Old Saxon.</td>
</tr>
<tr>
<td><ins class="correction" title="text reads ‘Prampt.’">Prompt.</ins>&nbsp;Parv.&nbsp;&nbsp;&nbsp;</td>
<td><p>Promptorium Parvulorum (Ed. Way).</p></td>
</tr>
<tr>
<td>Sc.</td>
<td>Scotch.</td>
</tr>
<tr>
<td>O.Sc.</td>
<td>Old Scotch.</td>
</tr>
<tr>
<td>S.Sax.</td>
<td>Semi-Saxon.</td>
</tr>
<tr>
<td>Sw.</td>
<td>Swedish.</td>
</tr>
<tr>
<td>O.Sw.</td>
<td>Old Swedish.</td>
</tr>
<tr>
<td>Town.&nbsp;Myst.</td>
<td>Townley Mysteries.</td>
</tr>
<tr>
<td>T. B.</td>
<td><p>Troy Book (Ed. Donaldson).</p></td>
</tr>
</table>

<div class="footnote">

<p class="mynote">
Gaps in numbering represent notes that were shown inline, with or
without visible numbers.</p>

<p><a name="note1" id="note1" href="#tag1">1.</a>
Edited by Sir Frederic Madden for the Bannatyne Club, under the title of
“Syr Gawayn and the Grene Knyȝt,” and by me for the Early English Text
Soc., 1865.</p>

<p><a name="note2" id="note2" href="#tag2">2.</a>
Wyntown nowhere asserts that Huchowne is a Scotchman.</p>

<p><a name="note3" id="note3" href="#tag3">3.</a>
Edited for E. E. T. Soc. by Rev. G. G. Perry, M.A.</p>

<p><a name="note4" id="note4" href="#tag4">4.</a>
This is evident from the following particulars:&mdash;</p>

<p class="continue">
I. In old Scotch manuscripts we find the guttural <i>gh</i> (or&nbsp;ȝ)
represented by <i>ch</i>; thus, <i>aght</i>, <i>laght</i>, <i>saght</i>,
<i>wight</i>, are the English forms which, in the Scotch orthography,
become <i>aucht</i> (owed), <i>laucht</i> (seized), <i>saucht</i>
(peace), <i>wicht</i> (active). It is the former orthography, however,
that prevails in the Morte Arthure.</p>

<p class="continue">
II. We miss the Scotch use of (1) <i>-is</i> or <i>-ys</i>, for
<i>-es</i> or <i>-s</i>, in the plural number, and of possessive cases
of nouns, and in the person endings of the present tense indicative mood
of verbs; (2) <i>-it</i> or <i>-yt</i>, for <i>-ed</i> or <ins class="correction" title="hyphen missing"><i>-d</i></ins>, in the preterites
or passive participles of regular verbs.</p>

<p class="continue">
III. There is a total absence of the well-known Scotch forms
<i>begouth</i> (began), <i>sa</i> (so), <i>sic</i> (such),
<i>throuch</i>, <i>thorow</i> (through). Instead of these <i>bigan</i>,
<i>so</i>, <i>syche</i>, <i>thrughe</i> (<i>thurgh</i>) are employed.
See Preface to Hampole’s Pricke of Conscience, pp. vii<ins class="correction" title="text has . for ,">, </ins>viii.</p>

<p><a name="note5" id="note5" href="#tag5">5.</a>
This is shown by the frequent employment of <i>-es</i> as the person
ending of the verb in the present tense, plural number. The
corresponding Southern verbal inflexion <ins class="correction" title="text has -eth."><i>-eth</i></ins> <i>never</i> occurs; while the
Midland <i>-en</i> is only occasionally met with in the third person
plural present, and has been introduced by a later copyist. There are
other characteristics, such as the predominance of words containing the
A.S. long <i>a</i>; as <i>hame</i> (home), <i>stane</i> (stone),
<i>thra</i> (bold), <i>walde</i> (would), etc.; the frequent use of
<i>thir</i> (these), <i>tha</i> (the, those), etc.</p>

<p><a name="note6" id="note6" href="#tag6">6.</a>
The peculiarities referred to do not appear to be owing to the copyist
of the Lincoln manuscript (Robert de Thornton, a&nbsp;native of
Oswaldkirk in Yorkshire), who, being a Northumbrian, would probably have
restored the original readings. The non-Northumbrian forms in the Morte
Arthure are&mdash; 1.&nbsp;The change of <i>a</i> into <i>o</i>, as
<i>bolde</i> for <i>balde</i>, <i>bote</i> for <i>bate</i>, <i>one</i>
for <i>ane</i>, <i>honde</i> for <i>hande</i>, <i>londe</i> for
<i>lande</i>; 2.&nbsp;<i>they</i>, <i>theyre</i>, <i>them</i>,
<i>theym</i>, for <i>thay</i>, <i>thaire</i>, <i>tham</i>;
3.&nbsp;<i>gayliche</i>, <i>kindliche</i>, <i>semlyche</i>, etc., for
<i>gayly</i>, <i>kindly</i>, <i>seemly</i>, etc. (the termination
<i>lich</i>, <i>liche</i>, was wholly unknown to the Northumbrian
dialect, being represented by <i>ly</i> or <i>like</i>);
4.&nbsp;<i>churle</i>, <i>churche</i>, <i>iche</i>, <i>mache</i>,
<i>myche</i>, <i>syche</i>, <i>wyrche</i>, etc., for <i>carle</i>,
<i>kirke</i>, <i>ilk</i>, <i>make</i>, <i>mykelle</i>, <i>swilk</i>,
<i>wyrk</i>, etc.; 5.&nbsp;infinitives in <i>-en</i>, as
<i>drenschen</i>, <i>schewenne</i>, <i>wacchenne</i>, etc.; 6. the use
of <i>eke</i>, <i>thos</i>, for <i>als</i> (<i>alswa</i>), <i>thas</i>;
7. the employment of <i>aye</i> for <i>egg</i>. The former word
<i>never</i> occurs in any pure Northumbrian work, while the latter is
seldom met with in any Southern production.</p>

<p><a name="note7" id="note7" href="#tag7">7.</a>
The poems are <i>Northern</i> in contradistinction to <i>Southern</i>,
but they are not Northern or Northumbrian in contradistinction to
<i>Midland</i>.</p>

<p><a name="note8" id="note8" href="#tag8">8.</a>
Printed by Mr. D. Laing in his “Inedited Pieces,” from a MS. of Mr.
Heber’s. Other copies are in the Vernon MS., and Cotton Calig.
A.&nbsp;ii.; the latter imperfect.</p>

<p><a name="note9" id="note9" href="#tag9">9.</a>
Other specimens of this dialect will doubtless turn up. Mr. Brock has
found a MS. in British Museum (Harl. 3909) with most of the
peculiarities pointed out by me in the preface to the present work, and
I believe that this dialect was probably a flourishing one in the 13th
century. See O.E<ins class="correction" title=". missing">.
</ins>Homilies, p.&nbsp;li.</p>

<p><a name="note10" id="note10" href="#tag10">10.</a>
(1) <i>en</i> as the inflexion of the pres. tense pl., indic. mood of
verbs; (2)&nbsp;<i>s</i> in the second and third pers. sing. of verbs;
(3)&nbsp;<i>ho</i> = she; (4)&nbsp;<i>hit</i> = its; (5)&nbsp;<i>tow</i>
= two<ins class="correction" title="text has : for ;">;
</ins>(6)&nbsp;<i>deȝter</i> = daughters, etc.</p>

<p><a name="note11" id="note11" href="#tag11">11.</a>
See p. 36, ll. 1052-1066; p. 37, ll. 1074-1089; pp. 161-162, ll.
4956-4975.</p>

<p><a name="note12" id="note12" href="#tag12">12.</a>
See pp. 25, 26 (Jason’s unfaithfulness); pp. 74, 75, ll. 2241-2255;
p.&nbsp;75, ll. 2256-2263; p.&nbsp;69, ll. 2267-2081; p.&nbsp;158, ll.
4839-4850; p.&nbsp;189, ll. 4881-4885; p.&nbsp;165, ll. 5078-5086,
etc.</p>

<p><a name="note13" id="note13" href="#tag13">13.</a>
In the Harl. MS. 3909, nearly all the p. part. and preterites end in
<i>-et</i> (<i>-ut</i> and <i>-et</i> occur in Romances ed. by
Robson).</p>

<p><a name="note14" id="note14" href="#tag14">14.</a>
This seems to furnish an etymology for <i>Clent</i> Hills,
Worcestershire&mdash;<i>brent</i> is the term employed in
Alliterative.</p>

<p><a name="note15" id="note15" href="#tag15">15.</a>
Matthew, chapter xx.</p>

<p><a name="note17" id="note17" href="#tag17">17.</a>
“4. And the city was broken up, and all the men of war fled by night by
the way of the gate between two walls, which is by the king’s garden:
(now the Chaldees were against the city round about:) and the king went
the way toward the plain.</p>

<p class="continue">
“5. And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook
him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from
him.”</p>

<p><a name="note22" id="note22" href="#tag22">22.</a>
History of English Rhythms, vol. i. p. 159.</p>

<p><a name="note23" id="note23" href="#tag23">23.</a>
Syr Gawayn, ed. Madden, p. 302.</p>

<p><a name="note24" id="note24" href="#tag24">24.</a>
Wherever the Text has been altered, the reading of the MS. will be found
in a foot-note.</p>

<p><a name="note25" id="note25" href="#tag25">25.</a>
Polychronicon R. Higdeni, ap. Gale, p. 210, 211. See Garnett’s
Philological Essays, p.&nbsp;43, and Specimens of Early English,
p.&nbsp;338.</p>

<p><a name="note26" id="note26" href="#tag26">26.</a>
It is to be regretted that Garnett did not enter upon details, and give
his readers some tests by which to distinguish the “five distinctly
marked forms.”</p>

<p><a name="note27" id="note27" href="#tag27">27.</a>
In English works of the fourteenth century the <i>-en</i> of the
Midland, and the <i>-es</i> of the Northumbrian is frequently dropped,
thus gradually approximating to our modern conjugation.</p>

<p><a name="note28" id="note28" href="#tag28">28.</a>
We are here speaking of works written in the thirteenth and fourteenth
centuries.</p>

<p><a name="note29" id="note29" href="#tag29">29.</a>
Robert of Brunne, in his “Handlyng Synne,” often employs it instead of
<i>-en</i>, but only for the sake of the rhyme.</p>

<p><a name="note30" id="note30" href="#tag30">30.</a>
The Midland dialect is a very difficult one to deal with, as it presents
us with no uniform type; and, moreover, works written in this idiom are
marked by Northern or Southern peculiarities, which have led many of our
editors altogether astray in determining the locality of their
composition.</p>

<p><a name="note31" id="note31" href="#tag31">31.</a>
Published by the Camden Society, 1842.</p>

<p><a name="note32" id="note32" href="#tag32">32.</a>
Edited by Mr. Halliwell for the Percy Society.</p>

<p><a name="note33" id="note33" href="#tag33">33.</a>
Edited by me for the Philological Society, 1862.</p>

<p><a name="note34" id="note34" href="#tag34">34.</a>
<i>-us</i> and <i>-ud</i> for <i>-es</i> and <i>-ed</i>, as well as
<i>hom</i>, <i>hor</i>, do occasionally occur in the MS. containing our
poems.</p>

<p><a name="note35" id="note35" href="#tag35">35.</a>
The Romance of William and the Werwolf is written in the West-Midland
dialect as spoken probably in Shropshire.</p>

<p><a name="note36" id="note36" href="#tag36">36.</a>
Robson’s Metrical Romances, p. 54, l. 9.</p>

<p><a name="note37" id="note37" href="#tag37">37.</a>
<i>Woldus</i> = <i>woldes</i> = <i>wouldst</i>, appears in Audelay’s
poems (in the Shropshire dialect of the fifteenth century), p.&nbsp;32,
l.&nbsp;6.</p>

<p><a name="note38" id="note38" href="#tag38">38.</a>
The so-called Northumbrian records of the ninth and tenth centuries
frequently use <i>-es</i> instead of <i>-est</i>, in the 2nd pers.
preterite of regular verbs, <i>e.g.</i>,</p>

<p class="continue">
<i>ðu forcerdes usic on-bec</i> = Thou turnedst us hindward. &mdash;(Ps.
xliii.&nbsp;11.)</p>

<p class="continue">
<i>ðu saldes usic</i> = Thou gavest us. &mdash;(Ps. xliii.&nbsp;12.)</p>

<p class="continue">
<i>ðu bi-bohtes folc ðin butan weorðe</i> = Thou soldest thy folk
without price. &mdash;(Ps. xliii.&nbsp;12.)</p>

<p class="continue">
ðu <i>ge-hiowades</i> me &amp; <i>settes</i> ofer me hond ðine = Thou
madest me and settest over me thy hand. &mdash;(Ps.
cxxxviii.&nbsp;5.)</p>

<p class="continue">
ðu <i>ðreades ða</i> ofer-hygdan = Thou hast rebuked the proud.
&mdash;(Ps.&nbsp;cxviii.&nbsp;21.)</p>

<p class="continue">
Ic ondeto ðe fader drihten heofnes forðon ðu <i>gedeigeldes</i> ðas ilco
from snotrum &amp; hogum &amp; <i>ædeaudes</i> ða ðæm lytlum = I thank
thee, O father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these
things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
&mdash;(Matt. xi.&nbsp;25).</p>

<p><a name="note39" id="note39" href="#tag39">39.</a>
Þou <i>torned</i> us hindward. &mdash;(Early English Nn. Psalter,
xliii.&nbsp;11.)</p>

<p class="continue">
Þou <i>salde</i> þi folk. &mdash;(<i>Ibid.</i> xliii.&nbsp;12.)</p>

<p class="continue">
Þou <i>meked</i> us. &mdash;(<i>Ibid.</i> xliii. 20.)</p>

<p class="continue">
Þou <i>made</i> me and set þi hand over me. &mdash;(<i>Ibid.</i>
cxxxviii.&nbsp;5.)</p>

<p class="continue">
Þou <i>snibbed</i> proude. &mdash;(<i>Ibid.</i> cxviii. 21.)</p>

<p><a name="note40" id="note40" href="#tag40">40.</a>
I am informed by a Shropshire friend that it prevails in his county
under the form <i>shinneh</i>.</p>

<p class="continue">
<i>Win</i> = will, in <i>winnot</i>, <i>wunnot</i> = will not, is still
heard in the West-Midland districts. It is found in Robson’s Romances
and in Liber Cure Cocorum.</p>

<p><a name="note50" id="note50" href="#tag50">50.</a>
So I got up by break of day and set out; and went straight till I well
nigh came within two miles of the town, when, as the devil would have
it, a&nbsp;horse was standing at an ale-house door; and my calf (the
devil bore out <i>its</i> eyes for&nbsp;me) took the horse for
<i>its</i> mother, and would suck her.</p>

<p><a name="note51" id="note51" href="#tag51">51.</a>
Three specimens of the East-Midland dialect have come to light since
writing the above. Harl. MS. 3909; Troy Book, ed. Donaldson, E.&nbsp;E.
T.&nbsp;Soc.; The Lay-folks Mass-Book, ed. Simpson, E.&nbsp;E.
T.&nbsp;Soc.</p>

<p><a name="note52" id="note52" href="#tag52">52.</a>
In the romance of “Syr Gawayn and the Grene Knyȝt” we find “<i>blonk</i>
(horse) sadele,” “<i>fox</i> felle” (skin). In <i>blonk</i> an <i>e</i>
has probably been dropped.</p>

<p><a name="note53" id="note53" href="#tag53">53.</a>
The feminine form is seldom employed.</p>

<p><a name="note54" id="note54" href="#tag54">54.</a>
The Northumbrian plural article is <i>tha</i>.</p>

<p><a name="note55" id="note55" href="#tag55">55.</a>
The Northumbrian corresponding form is <i>thas</i>.</p>

<p><a name="note56" id="note56" href="#tag56">56.</a>
<i>Scho</i> occurs <i>once</i> in the present poems.</p>

<p><a name="note57" id="note57" href="#tag57">57.</a>
<i>Yowreȝ</i> (yours) sometimes takes the place of <i>youre</i> in the
romance of “Sir Gawayne and the Grene Knyȝt.”</p>

<p><a name="note58" id="note58" href="#tag58">58.</a>
Page 92, l. 108.</p>

<p><a name="note59" id="note59" href="#tag59">59.</a>
Page 91, l<ins class="correction" title="text has , for .">.
</ins>72.</p>

<p><a name="note60" id="note60" href="#tag60">60.</a>
Syr Gawayn, l. 1932.</p>

<p><a name="note61" id="note61" href="#tag61">61.</a>
I would say that <i>says me I</i> = I myself say. &mdash;R.&nbsp;M.</p>

<p><a name="note62" id="note62" href="#tag62">62.</a>
<i>Schonied</i> occurs for <i>schoned</i>. No Southern writer would
retain, I think, the <i>i</i> in the preterite.</p>

<p><a name="note63" id="note63" href="#tag63">63.</a>
Garnett asserts that the present participle in <i>-ande</i> is “a
<i>certain criterion</i> of a Northern dialect subsequent to the
thirteenth century.” It is never found in any Southern writer, but is
common to many Midland dialects. Capgrave employs it frequently in his
Chronicles. It is, however, no safe criterion by itself.</p>

<p><a name="note64" id="note64" href="#tag64">64.</a>
The final <i>e</i> is often dropped.</p>

<p><a name="note65" id="note65" href="#tag65">65.</a>
In <i>The Wohunge of Ure Lauerd</i> the <i>e</i> is constantly
omitted.</p>

<p><a name="note66" id="note66" href="#tag66">66.</a>
“Syr Gawayn and the Grene Knyȝt.”</p>

<p><a name="note67" id="note67" href="#tag67">67.</a>
Taken with some few alterations from Sir F. Madden’s “Syr Gawayn.”</p>

<p><a name="note68" id="note68" href="#tag68">68.</a>
A line, however, is missing from the MS. on fol. 55<i>b</i>. See page
15.</p>

</div>

</div>
<!-- end div intro-->

<div class="sidenotes">

<hr class="mid">

<h3><a name="sidenotes" id="sidenotes">
Collected Sidenotes</a></h3>

<div class="mynote">
<p>This section was added by the transcriber. It contains the editor’s
summaries as given in his sidenotes, and can be read as a condensed
version of the full text. Headings in Roman numerals link to sections of
the poem.</p>

<p class="center">
<a href="#side_pearl">The Pearl</a><br>
<a href="#side_clean">Cleanness</a><br>
<a href="#side_patience">Patience</a></p>
</div>

<h4><a name="side_pearl" id="side_pearl">
<i>The Pearl</i>: Sidenotes</a></h4>

<h5><a href="poems.html#pearl_I">I.</a></h5>

<p>Description of a lost pearl (<i>i.e.</i> a beloved child).</p>
<p>The father laments the loss of his pearl.</p>
<p>He often visits the spot where his pearl disappeared, and hears a
sweet song.</p>
<p>Where the pearl was buried there he found lovely flowers.</p>
<p>Each blade of grass springs from a dead grain.</p>
<p>In the high season of August the parent visits the grave of his lost
child.</p>
<p>Beautiful flowers covered the grave.</p>
<p>From them came a delicious odour.</p>
<p>The bereaved father wrings his hands for sorrow, falls asleep upon
the flowery plot, and dreams.</p>

<h5><a href="poems.html#pearl_II">II.</a></h5>

<p>In spirit he is carried to an unknown region, where the rocks and
cliffs gleamed gloriously.</p>
<p>The hill sides were decked with crystal cliffs.</p>
<p>The leaves of the trees were like burnished silver.</p>
<p>The gravel consisted of precious pearls.</p>
<p>The father forgets his sorrow.</p>
<p>He sees birds of the most beautiful hues, and hears their sweet
melody.</p>
<p>No tongue could describe the beauty of the forest.</p>
<p>All shone like gold.</p>
<p>The dreamer arrives at the bank of a river, which gave forth sweet
sounds.</p>
<p>In it, stones glittered like stars in the welkin on a winter
night.</p>

<h5><a href="poems.html#pearl_III">III.</a></h5>

<p>His grief abates, and he follows the course of the stream.</p>
<p>No one could describe his great joy.</p>
<p>He thought that Paradise was on the opposite bank.</p>
<p>The stream was not fordable.</p>
<p>More and more he desires to see what is beyond the brook.</p>
<p>But the way seemed difficult.</p>
<p>The dreamer finds new marvels.</p>
<p>He sees a crystal cliff, at the foot of which, sits a maiden clothed
in glistening white.</p>
<p>He knows that he has seen her before.</p>
<p>He desires to call her but is afraid, at finding her in such a
strange place.</p>

<h5><a href="poems.html#pearl_IV">IV.</a></h5>

<p>So he stands still, like a well trained hawk.</p>
<p>He fears lest she should escape before he could speak to her.</p>
<p>His long lost one is dressed in royal array&mdash;decked with
precious pearls.</p>
<p>She comes along the stream towards him.</p>
<p>Her kirtle is composed of ‘sute,’ ornamented with pearls.</p>
<p>She wore a crown of pearls.</p>
<p>Her hair hung down about her.</p>
<p>Her colour was whiter than whalebone.</p>
<p>Her hair shone as gold.</p>
<p>The trimming of her robe consisted of precious pearls.</p>
<p>A wonderful pearl was set in her breast.</p>
<p>No man from here to Greece, was so glad as the father, when he saw
his pearl on the bank of the stream.</p>
<p>The maiden salutes him.</p>

<h5><a href="poems.html#pearl_V">V.</a></h5>

<p>The father enquires of the maiden whether she is his long-lost pearl,
and longs to know who has deprived him of his treasure.</p>
<p>The maiden tells him that his pearl is not really lost.</p>
<p>She is in a garden of delight, where sin and mourning are
unknown.</p>
<p>The rose that he had lost is become a pearl of price.</p>
<p>The pearl blames his rash speech.</p>
<p>The father begs the maiden to excuse his speech, for he really
thought his pearl was wholly lost to him.</p>
<p>The maiden tells her father that he has spoken three words without
knowing the meaning of one.</p>
<p>The first word. The second. The third.</p>

<h5><a href="poems.html#pearl_VI">VI.</a></h5>

<p>He is little to be praised who loves what he sees.</p>
<p>To love nothing but what one sees is great presumption.</p>
<p>To live in this kingdom (<i>i.e.</i> heaven) leave must be asked.</p>
<p>This stream must be passed over by death.</p>
<p>The father asks his pearl whether she is about to doom him to sorrow
again.</p>
<p>If he loses his pearl he does not care what happens to him.</p>
<p>The maiden tells her father to suffer patiently.</p>
<p>Though he may dance as any doe, yet he must abide God’s doom.</p>
<p>He must cease to strive.</p>
<p>All lies in God’s power to make men joyful or sad.</p>

<h5><a href="poems.html#pearl_VII">VII.</a></h5>

<p>The father beseeches the pearl to have pity upon him.</p>
<p>He says that she has been both his bale and bliss.</p>
<p>And when he lost her, he knew not what had become of her.</p>
<p>And now that he sees her in bliss, she takes little heed of his
sorrow.</p>
<p>He desires to know what life she leads.</p>
<p>The maiden tells him that he may walk and abide with her, now that he
is humble.</p>
<p>All are meek that dwell in the abode of bliss.</p>
<p>All lead a blissful life.</p>
<p>She reminds her father that she was very young when she died.</p>
<p>Now she is crowned a queen in heaven.</p>

<h5><a href="poems.html#pearl_VIII">VIII.</a></h5>

<p>The father of the maiden does not fully understand her.</p>
<p>Mary, he says, is the queen of heaven.</p>
<p>No one is able to remove the crown from her.</p>
<p>The maiden addresses the Virgin.</p>
<p>She then explains to her father that each has his place in
heaven.</p>
<p>The court of God has a property in its own being.</p>
<p>Each one in it is a king or queen.</p>
<p>The mother of Christ holds the chief place.</p>
<p>We are all members of Christ’s body.</p>
<p>Look that each limb be perfect.</p>
<p>The father replies that he cannot understand how his pearl can be a
queen.</p>
<p>He desires to know what greater honour she can have.</p>

<h5><a href="poems.html#pearl_IX">IX.</a></h5>

<p>She was only two years old when she died, and could do nothing to
please God.</p>
<p>She might be a countess or some great lady but not a queen.</p>
<p>The maiden informs her father that there is no limit to God’s
power.</p>
<p>The parable of the labourers in the vineyard.</p>
<p>The lord of the vineyard hires workmen for a penny a day.</p>
<p>At noon the lord hires other men standing idle in the market
place.</p>
<p>He commands them to go into his vineyard, and he will give them what
is right.</p>
<p>At an hour before the sun went down the lord sees other men standing
idle.</p>
<p>Tells them to go into the vineyard.</p>

<h5><a href="poems.html#pearl_X">X.</a></h5>

<p>As soon as the sun was gone down the “reeve” was told to pay the
workmen.</p>
<p>To give each a penny.</p>
<p>The first began to complain.</p>
<p>Having borne the heat of the day he thinks that he deserves more.</p>
<p>The lord tells him that he agreed only to give him a penny.</p>
<p>The last shall be first, and the first last.</p>
<p>The maiden applies the parable to herself.</p>
<p>She came to the vine in eventide, and yet received more than others
who had lived longer.</p>
<p>The father says that his daughter’s tale is unreasonable.</p>

<h5><a href="poems.html#pearl_XI">XI.</a></h5>

<p>In heaven, the maiden says, each man is paid alike.</p>
<p>God is no niggard.</p>
<p>The grace of God is sufficient for all.</p>
<p>Those who live long on the earth often forfeit heaven by sinning.</p>
<p>Innocents are saved by baptism.</p>
<p>Why should not God allow their labour.</p>
<p>Our first father lost heaven by eating an apple.</p>
<p>And all are damned for the sin of Adam.</p>
<p>But there came one who paid the penalty of our sins.</p>
<p>The water that came from the pierced side of Christ was baptism.</p>

<h5><a href="poems.html#pearl_XII">XII.</a></h5>

<p>Repentance must be sought by prayer with sorrow and affliction.</p>
<p>The guilty may be saved by contrition.</p>
<p>Two sorts of people are saved, the <i>righteous</i> and the
<i>innocent</i>.</p>
<p>The words of David.</p>
<p>The innocent is saved by right.</p>
<p>The words of Solomon.</p>
<p>David says no man living is justified.</p>
<p>Pray to be saved by innocence and not by right.</p>
<p>When Jesus was on earth, little children were brought unto him.</p>
<p>The disciples rebuked the parents.</p>
<p>Christ said, “Suffer little children to come unto me,” etc.</p>

<h5><a href="poems.html#pearl_XIII">XIII.</a></h5>

<p>No one can win heaven except he be meek as a child.</p>
<p>The pearl of price is like the kingdom of heaven, pure and clean.</p>
<p>Forsake the mad world and purchase the spotless pearl.</p>
<p>The father of the maiden desires to know who formed her figure and
wrought her garments.</p>
<p>Her beauty, he says, is not natural.</p>
<p>Her colour passes the fleur-de-lis.</p>
<p>The maiden explains to her father that she is a bride of Christ.</p>
<p>She is without spot or blemish.</p>
<p>Her weeds are washed in the blood of Christ.</p>
<p>The father asks the nature of the Lamb that has chosen his daughter,
and why she is selected as a bride.</p>

<h5><a href="poems.html#pearl_XIV">XIV.</a></h5>

<p>The Lamb has one hundred and forty thousand brides.</p>
<p>St. John saw them on the hill of Sion in a dream, in the new city of
Jerusalem.</p>
<p>Isaiah speaks of Christ or the Lamb.</p>
<p>He says that He was led as a lamb to the slaughter.</p>
<p>In Jerusalem was Christ slain.</p>
<p>With buffets was His face flayed.</p>
<p>He endured all patiently as a lamb.</p>
<p>For us He died in Jerusalem.</p>
<p>The declaration of St. John, “Behold the Lamb of God,” etc.</p>
<p>Who can reckon His generation, that died in Jerusalem?</p>
<p>In the New Jerusalem St. John saw the Lamb sitting upon the
throne.</p>

<h5><a href="poems.html#pearl_XV">XV.</a></h5>

<p>The Lamb is without blemish.</p>
<p>Every spotless soul is a worthy bride for the Lamb.</p>
<p>No strife or envy among the brides.</p>
<p>None can have less bliss than another.</p>
<p>Our death leads us to bliss.</p>
<p>What St. John saw upon the Mount of Sion.</p>
<p>About the Lamb he saw one hundred and forty thousand maidens.</p>
<p>He heard a voice from heaven, like many floods.</p>
<p>He heard the maiden sing a new song.</p>
<p>So did the four beasts and the elders “so sad of cheer.”</p>
<p>This assembly was like the Lamb, spotless and pure.</p>
<p>The father replies to the maiden.</p>
<p>He says he is but dust and ashes.</p>
<p>He wishes to ask one question, whether the brides have their abode in
castle-walls or in manor.</p>

<h5><a href="poems.html#pearl_XVI">XVI.</a></h5>

<p>Jerusalem, he says, in Judea.</p>
<p>But the dwelling of the brides should be perfect.</p>
<p>For such “a comely pack” a great castle would be required.</p>
<p>The city in Judæa, answers the maiden, is where Christ suffered, and
is the Old Jerusalem.</p>
<p>The New Jerusalem is where the Lamb has assembled his brides.</p>
<p>Jerusalem means the city of God.</p>
<p>In the Old city our peace was made at one.</p>
<p>In the New city is eternal peace.</p>

<h5><a href="poems.html#pearl_XVII">XVII.</a></h5>

<p>The father prays his daughter to bring him to the blissful bower.</p>
<p>His daughter tells him that he shall see the outside, but not a foot
may he put in the city.</p>

<h5><a href="poems.html#pearl_XVIII">XVIII.</a></h5>

<p>The maiden then tells her father to go along the bank till he comes
to a hill.</p>
<p>He reaches the hill, and beholds the heavenly city.</p>
<p>As St. John saw it, so he beheld it.</p>
<p>The city was of burnished gold.</p>
<p>Pitched upon gems, the foundation composed of twelve stones.</p>
<p>The names of the precious stones.</p>
<div class="inset">
<p>i. Jasper.</p>
<p>ii. Sapphire.</p>
<p>iii. Chalcedony.</p>
<p>iv. Emerald.</p>
<p>v. Sardonyx.</p>
<p>vi. Ruby.</p>
<p>vii. Chrysolite.</p>
<p>viii. Beryl.</p>
<p>ix. Topaz.</p>
<p>x. Chrysoprasus.</p>
<p>xi. Jacinth.</p>
<p>xii. Amethyst.
</div>
<p>The city was square.</p>
<p>The wall was of jasper.</p>
<p>Twelve thousand furlongs in length and breadth.</p>

<h5><a href="poems.html#pearl_XIX">XIX.</a></h5>

<p>Each “pane” had three gates.</p>
<p>Each gate adorned with a pearl.</p>
<p>Such light gleamed in all the streets, that there was no need of the
sun or moon.</p>
<p>God was the light of those in the city.</p>
<p>The high throne might be seen, upon which the “high God” sat.</p>
<p>A river ran out of the throne; it flowed through each street.</p>
<p>No church was seen.</p>
<p>God was the church; Christ the sacrifice.</p>
<p>The gates were ever open.</p>
<p>There is no night in the city.</p>
<p>The planets, and the sun itself, are dim compared to the divine
light.</p>
<p>Trees there renew their fruit every month.</p>
<p>The beholder of this fair city stood still as a “dased quail.”</p>

<h5><a href="poems.html#pearl_XX">XX.</a></h5>

<p>As the moon began to rise he was aware of a procession of virgins
crowned with pearls, in white robes, with a pearl in their breast.</p>
<p>As they went along they shone as glass.</p>
<p>The Lamb went before them.</p>
<p>There was no pressing.</p>
<p>The “alder men” fell groveling at the feet of the Lamb.</p>
<p>All sang in praise of the Lamb.</p>
<p>The Lamb wore white weeds.</p>
<p>A wide wound was seen near his breast.</p>
<p>Joy was in his looks.</p>
<p>The father perceives his little queen.</p>

<h5><a href="poems.html#pearl_XIX">XIX.</a></h5>

<p>Great delight takes possession of his mind.</p>
<p>He attempts to cross the stream.</p>
<p>It was not pleasing to the Lord.</p>
<p>The dreamer awakes, and is in great sorrow.</p>
<p>He addresses his pearl; laments his rash curiosity.</p>
<p>Men desire more than they have any right to expect.</p>
<p>The good Christian knows how to make peace with God.</p>
<p>God give us grace to be his servants!</p>


<h4><a name="side_clean" id="side_clean">
<i>Cleanness</i>: Sidenotes</a></h4>

<h5><a href="poems.html#clean_I">I.</a></h5>

<p>Cleanness discloses fair forms.</p>
<p>God is angry with the unclean worshipper, and with false priests.</p>
<p>The pure worshipper receives great reward.</p>
<p>The impure will bring upon them the anger of God, Who is pure and
holy.</p>
<p>It would be a marvel if God did not hate evil.</p>
<p>Christ showed us that himself.</p>
<p>St. Matthew records the discourse.</p>
<p>The clean of heart shall look on our Lord.</p>
<p>What earthly noble, when seated at table above dukes, would like to
see a lad badly attired approach the table with “rent cockers,” his coat
torn and his toes out?</p>
<p>For any one of these he would be turned out with a “big buffet,” and
be forbidden to re-enter, and thus be ruined through his vile
clothes.</p>
<p>The parable of the “Marriage of the King’s Son.”</p>
<p>The king’s invitation.</p>
<p>Those invited begin to make excuses.</p>
<p>One had bought an estate and must go to see it.</p>
<p>Another had purchased some oxen and wished to see them “pull in the
plough.”</p>
<p>A third had married a wife and could not come.</p>
<p>The Lord was greatly displeased, and commanded his servants to invite
the wayfaring, both men and women, the better and the worse, that
hispalace might be full.</p>
<p>The servants brought in bachelors and squires.</p>
<p>When they came to the court they were well entertained.</p>
<p>The servants tell their lord that they have done his behest, and
there is still room for more guests.</p>
<p>The Lord commands them to go out into the fields, and bring in the
halt, blind, and “one-eyed.”</p>
<p>For those who denied shall not taste “one sup” to save them from
death.</p>
<p>The palace soon became full of “people of all plights.”</p>
<p>They were not all one wife’s sons, nor had they all one father.</p>
<p>The “brightest attired” had the best place.</p>
<p>Below sat those with “poor weeds.”</p>
<p>All are well entertained “with meat and minstrelsy.”</p>
<p>Each with his “mate” made him at ease.</p>

<h5><a href="poems.html#clean_II">II.</a></h5>

<p>The lord of the feast goes among his guests.</p>
<p>Bids them be merry.</p>
<p>On the floor he finds one not arrayed for a holyday.</p>
<p>Asks him how he obtained entrance, and how he was so bold as to
appear in such rags.</p>
<p>Does he take him to be a harlot?</p>
<p>The man becomes discomfited.</p>
<p>He is unable to reply.</p>
<p>The lord commands him to be bound, and cast into a deep dungeon.</p>
<p>This feast is likened to the kingdom of heaven, to which all are
invited.</p>
<p>See that thy weeds are clean.</p>
<p>Thy weeds are thy works that thou hast wrought.</p>
<p>For many faults may a man forfeit bliss.</p>
<p>For sloth and pride he is thrust into the devil’s throat.</p>
<p>He is ruined by covetousness, perjury, murder, theft, and strife.</p>
<p>For robbery and ribaldry, for preventing marriages, and supporting
the wicked, for treason, treachery, and tyranny, man may lose eternal
bliss.</p>

<h5><a href="poems.html#clean_III">III.</a></h5>

<p>The high Prince of all is displeased with those who work
wickedly.</p>
<p>For the first fault the devil committed, he felt God’s vengeance.</p>
<p>He, the fairest of all angels, forsook his sovereign, and boasted
that his throne should be as high as God’s.</p>
<p>For these words he was cast down to hell.</p>
<p>The fiends fell from heaven, like the thick snow, for forty days.</p>
<p>From heaven to hell the shower lasted.</p>
<p>The devil would not make peace with God.</p>
<p>Affliction makes him none the better.</p>
<p>For the fault of one, vengeance alighted upon all men.</p>
<p>Adam was ordained to live in bliss.</p>
<p>Through Eve he ate an apple.</p>
<p>Thus all his descendants became poisoned.</p>
<p>A maiden brought a remedy for mankind.</p>

<h5><a href="poems.html#clean_IV">IV.</a></h5>

<p>Malice was merciless.</p>
<p>A race of men came into the world, the fairest, the merriest, and the
strongest that ever were created.</p>
<p>They were sons of Adam.</p>
<p>No law was laid upon them.</p>
<p>Nevertheless they acted unnaturally.</p>
<p>The “<i>fiends</i>” beheld how fair were the daughters of these
mighty men, and made fellowship with them and begat a race of
giants.</p>
<p>The greatest fighter was reckoned the most famous.</p>
<p>The Creater of all becomes exceedingly wroth.</p>
<p>Fell anger touches His heart.</p>
<p>It repents Him that He has made man.</p>
<p>He declares that all flesh shall be destroyed, both man and
beast.</p>
<p>There was at this time living on the earth a very righteous man: Noah
was his name.</p>
<p>Three bold sons he had.</p>
<p>God in great anger speaks to Noah.</p>
<p>Declares that He will destroy all “that life has.”</p>
<p>Commands him to make “a mansion” with dwellings for wild and
tame.</p>
<p>To let the ark be three hundred cubits in length, and fifty in
breadth, and thirty in height, and a window in it a cubit square.</p>
<p>Also a good shutting door in the side, together with halls, recesses,
bushes, and bowers, and well-formed pens.</p>
<p>For all flesh shall be destroyed, except Noah and his family.</p>
<p>Noah is told to take into the ark seven pairs of every clean beast,
and one of unclean kind, and to furnish the ark with proper food.</p>
<p>Noah fills the ark.</p>

<h5><a href="poems.html#clean_V">V.</a></h5>

<p>God asks Noah whether all is ready.</p>
<p>Noah replies that all is fully prepared.</p>
<p>He is commanded to enter the ark, for God tells him that he will send
a rain to destroy all flesh.</p>
<p>Noah stows all safely in the ark.</p>
<p>Seven days are passed.</p>
<p>The deep begins to swell, banks are broken down, and the clouds
burst.</p>
<p>It rains for forty days, and the flood rises, and flows over the
woods and fields.</p>
<p>All must drown.</p>
<p>The water enters the houses.</p>
<p>Each woman with her bairns flees to the hills.</p>
<p>The rain never ceases.</p>
<p>The valleys are filled.</p>
<p>People flock to the mountains.</p>
<p>Some swim for their lives.</p>
<p>Others roar for fear.</p>
<p>Animals of all kinds run to the hills.</p>
<p>All pray for mercy.</p>
<p>God’s mercy is passed from them.</p>
<p>Each sees that he must sink.</p>
<p>Friends take leave of one another.</p>
<p>Forty days have gone by, and all are destroyed.</p>
<p>All rot in the mud, except Noah and his family, who are safe in the
ark.</p>
<p>The ark is lifted as high as the clouds, and is driven about, without
mast, bowline, cables, anchors, or sail to guide its course.</p>
<p>At the mercy of the winds.</p>
<p>Oft it rolled around and reared on end.</p>
<p>The age of the patriarch Noah.</p>
<p>Duration of the flood.</p>
<p>The completeness of the destruction.</p>
<p>God remembers those in the ark.</p>
<p>He causes a wind to blow, and closes the lakes and wells, and the
great deep.</p>
<p>The ark settles on Mount Ararat.</p>
<p>Noah beholds the bare earth.</p>
<p>He opens his window and sends out the raven to seek dry land.</p>
<p>The raven “croaks for comfort” on finding carrion.</p>
<p>He fills his belly with the foul flesh.</p>
<p>The lord of the ark curses the raven, and sends out the dove.</p>
<p>The bird wanders about the whole day.</p>
<p>Finding no rest, she returns about eventide to Noah.</p>
<p>Noah again sends out the dove.</p>

<h5><a href="poems.html#clean_VI">VI.</a></h5>

<p>The dove returns with an olive branch in her beak.</p>
<p>This was a token of peace and reconciliation.</p>
<p>Joy reigns in the ark.</p>
<p>The people therein laugh and look thereout.</p>
<p>God permits Noah and his sons to leave the ark.</p>
<p>Noah offers sacrifice to God.</p>
<p>It is pleasing to Him that “all speeds or spoils.”</p>
<p>God declares that He will never destroy the world for the sin of
man.</p>
<p>That summer and winter shall never cease.</p>
<p>Nor night nor day, nor the new years.</p>
<p>God blesses every beast.</p>
<p>Each fowl takes its flight.</p>
<p>Each fish goes to the flood.</p>
<p>Each beast makes for the plain.</p>
<p>Wild worms wriggle to their abodes in the earth.</p>
<p>The fox goes to the woods.</p>
<p>Harts to the heath, and hares to the gorse.</p>
<p>Lions and leopards go to the lakes.</p>
<p>Eagles and hawks to the high rocks.</p>
<p>The four ‘frekes’ take the empire.</p>
<p>Behold what woe God brought on mankind for their hateful deeds!</p>
<p>Beware of the filth of the flesh.</p>
“One speck of a spot” will ruin us in the sight of God.
<p>The beryl is clean and sound,&mdash;it has no seam.</p>

<h5><a href="poems.html#clean_VII">VII.</a></h5>

<p>When God repented that he had made man, he destroyed all flesh.</p>
<p>But afterwards He was sorry, and made a covenant with mankind that He
would not again destroy all the living.</p>
<p>For the filth of the flesh God destroyed a rich city.</p>
<p>God hates the wicked as “hell that stinks.”</p>
<p>Especially harlotry and blasphemy.</p>
<p>Nothing is hidden from God.</p>
<p>God is the ground of all deeds.</p>
<p>He honours the man that is honest and whole.</p>
<p>But for deeds of shame He destroys the mighty ones.</p>

<h5><a href="poems.html#clean_VIII">VIII.</a></h5>

<p>Abraham is sitting before his house-door under a green oak.</p>
<p>He sees three men coming along, and goes toward them.</p>
<p>He entreats them to rest awhile, that he may wash their feet, and
bring them a morsel of bread.</p>
<p>Abraham commands Sarah to make some cakes quickly, and tells his
servant to seethe a tender kid.</p>
<p>Abraham appears bare-headed before his guests.</p>
<p>He casts a clean cloth on the green, and sets before them cakes,
butter, milk, and pottage.</p>
<p>God praises his friend’s feast, and after the meat is removed, He
tells Abraham that Sarah shall bear him a son.</p>
<p>Sarah, who is behind the door, laughs in unbelief.</p>
<p>God tells Abraham that Sarah laughs at His words.</p>
<p>Sarah denies that she laughed.</p>
<p>Abraham’s guests set out towards Sodom, two miles from Mamre.</p>
<p>The patriarch accompanies them.</p>
<p>God determines to reveal to Abraham his secret purposes.</p>

<h5><a href="poems.html#clean_IX">IX.</a></h5>

<p>He informs him of the destruction about to fall upon the cities of
the plain, for their great wickedness, in abusing the gifts bestowed
upon them.</p>
<p>The ordinance of marriage had been made for them, but they foully set
it at nought.</p>
<p>The flame of love.</p>
<p>Therefore shall they be destroyed as an example to all men for
ever.</p>
<p>Abraham is full of fear, and asks God whether the “sinful and the
sinless” are to suffer together.</p>
<p>Whether he will spare the cities provided fifty righteous are found
in them?</p>
<p>For the sake of fifty the cities shall be spared.</p>
<p>The patriarch beseeches God to spare the city for the sake of
forty-five righteous.</p>
<p>For the lack of five the cities shall not be destroyed.</p>
<p>For forty the cities shall be spared.</p>
<p>Abraham entreats God’s forbearance for his speech.</p>
<p>Thirty righteous, found in the cities, shall save them from
destruction.</p>
<p>For the sake of twenty guiltless ones God will release the rest.</p>
<p>Or if ten only should be found pure.</p>
<p>The patriarch intercedes for Lot.</p>
<p>Beseeches Him to “temper His ire,” and then departs weeping for
sorrow.</p>

<h5><a href="poems.html#clean_X">X.</a></h5>

<p>God’s messengers go to Sodom.</p>
<p>Lot is sitting alone at the “door of his lodge.”</p>
<p>Staring into the street he sees two men.</p>
<p>Beardless chins they had, and hair like raw silk.</p>
<p>Beautifully white were their weeds.</p>
<p>Lot runs to meet them.</p>
<p>Invites them to remain awhile in his house, and in the morning they
may take their way.</p>
<p>Lot invites them so long that at last they comply.</p>
<p>The wife and daughters of Lot welcome their visitors.</p>
<p>Lot admonishes his men to prepare the meat, and to serve no salt with
it.</p>
<p>Lot’s wife disregards the injunction.</p>
<p>The guests are well entertained.</p>
<p>But before they go to rest the city is up in arms.</p>
<p>With “keen clubs” the folk clatter on the walls, and demand that Lot
should deliver up his guests.</p>
<p>The wind yet stinks with their filthy speech.</p>
<p>Lot is in great trouble.</p>
<p>He leaves his guests and addresses the Sodomites.</p>
<p>He offers to give up to them his two daughters.</p>
<p>The rebels raise a great noise, and ask who made him a justice to
judge their deeds, who was but a boy when he came to Sodom.</p>
<p>The young men bring Lot within doors, and smite those outside with
blindness.</p>
<p>In vain they try to find the door of Lot’s house.</p>

<h5><a href="poems.html#clean_XI">XI.</a></h5>

<p>Early in the morning the angels command Lot to depart from Sodom,
with his wife and two daughters, and to look straight before him, for
Sodom and Gomorrah shall be destroyed.</p>
<p>Lot asks what is best to be done, that he may escape.</p>
<p>He is told to choose himself a dwelling which shall be saved from
destruction.</p>
<p>He chooses Zoar.</p>
<p>The angels command Lot to depart quickly.</p>
<p>He wakes his wife and daughters.</p>
<p>All four are hastened on by the angels, who “preach to them the
peril” of delay.</p>
<p>Before daylight Lot comes to a hill.</p>
<p>God aloft raises a storm.</p>
<p>A rain falls thick of fire and sulphur.</p>
<p>Upon the four cities it comes, and frightens all folks therein.</p>
<p>The great bars of the abyss do burst.</p>
<p>Cliffs cleave asunder.</p>
<p>The cities sink to hell.</p>
<p>Such a cry arises that the clouds clatter again.</p>
<p>Lot and his companions are frightened, but continue to follow their
face.</p>
<p>Lot’s wife looks behind her, and is turned to a stiff stone “as salt
as any sea.”</p>
<p>Her companions do not miss her till they reach Zoar.</p>
<p>By this time all were drowned.</p>
<p>The people of Zoar, for dread, rush into the sea and are
destroyed.</p>
<p>Only Zoar with three therein (Lot and his daughters) are saved.</p>
<p>Lot’s wife is an image of salt for two faults:</p>
<div class="inset">
<p>1. She served salt before the Lord at supper.</p>
<p>2. She looked behind her.</p>
</div>
<p>Abraham is up full early on the morn.</p>
<p>He looks towards Sodom, now only a pit filled with pitch, from which
rise smoke, ashes and cinders, as from a furnace.</p>
<p>A sea now occupies the place of the four cities.</p>
<p>It is a stinking pool, and is called the Dead Sea.</p>
<p>Nothing may live in it.</p>
<p>Lead floats on its surface.</p>
<p>A feather sinks to the bottom of it.</p>
<p>Lands, watered by this sea, never bear grass or weed.</p>
<p>A man cannot be drowned in it.</p>
<p>The clay clinging to it is corrosive, as alum, alkaran, sulphur,
etc., which fret the flesh and fester the bones.</p>
<p>On the shores of this lake grow trees bearing fair fruits, which,
when broken or bitten, taste like ashes.</p>
<p>All these are tokens of wickedness and vengeance.</p>
<p>God loves the pure in heart.</p>
<p>Strive to be clean.</p>
<p>Jean de Meun tells how a lady is to be loved.</p>
<p>By doing what pleases her best.</p>
<p>Love thy Lord!</p>
<p>Conform to Christ, who is polished as a pearl.</p>
<p>By how comely a contrivance did he enter the womb of the virgin!</p>
<p>In what purity did he part from her!</p>
<p>No abode was better than his.</p>
<p>The sorrow of childbirth was turned to joy.</p>
<p>Angels solaced the virgin with organs and pipes.</p>
<p>The child Christ was so clean that ox and ass worshipped him.</p>
<p>He hated wickedness, and would never touch ought that was vile.</p>
<p>Yet there came to him lazars and lepers, lame and blind.</p>
<p>Dry and dropsical folk.</p>
<p>He healed all with kind speech.</p>
<p>His handling was so good, that he needed no knife to cut or carve
with.</p>
<p>The bread he broke more perfectly than could all the tools of
Toulouse.</p>
<p>How can we approach his court except we be clean?</p>
<p>God is merciful.</p>
<p>Through penance we may shine as a pearl.</p>
<p>Why is the pearl so prized?</p>
<p>She becomes none the worse for wear.</p>
<p>If she should become dim, wash her in wine.</p>
<p>She then becomes clearer than before.</p>
<p>So may the sinner polish him by penance.</p>
<p>Beware of returning to sin.</p>
<p>For then God is more displeased than ever.</p>
<p>The reconciled soul God holds as His own.</p>
<p>Ill deeds rob Him of it.</p>
<p>God forbids us to defile any vessels used in His service.</p>
<p>In Belshazzar’s time, the defiling of God’s vessels brought wrath
upon the king.</p>

<h5><a href="poems.html#clean_XII">XII.</a></h5>

<p>Daniel in his prophecies tells of the destruction of the Jews.</p>
<p>For their unfaithfulness in following other gods, God allowed the
heathen to destroy them, in the reign of Zedekiah, who practised
idolatry.</p>
<p>Nebuchadnezzar becomes his foe.</p>
<p>He besieges Jerusalem, and surrounds the walls.</p>
<p>The city is stuffed full of men.</p>
<p>Brisk is the skirmish.</p>
<p>Seven times a day are the gates assailed.</p>
<p>For two years the fight goes on, yet the city is not taken.</p>
<p>The folk within are in want of food.</p>
<p>Meager they become.</p>
<p>For so shut up are they that escape seems impossible.</p>
<p>But on a quiet night they steal out, and rush through the host.</p>
<p>They are discovered by the enemy.</p>
<p>A loud alarm is given.</p>
<p>They are pursued and overtaken.</p>
<p>Their king is made prisoner.</p>
<p>His chief men are presented as prisoners to Nebuchadnezzar.</p>
<p>His sons are slain.</p>
<p>His own eyes are put out.</p>
<p>He is placed in a dungeon in Babylon.</p>
<p>All for his “bad bearing” against the Lord, who might otherwise have
been his friend.</p>
<p>Nebuchadnezzar ceased not until he had destroyed Jerusalem.</p>
<p>Nebuzaradan was “chief of the chivalry.”</p>
<p>The best men were taken out of the city.</p>
<p>Nevertheless Nebuzaradan spared not those left.</p>
<p>Brains of bairns were spilt.</p>
<p>Priests pressed to death.</p>
<p>Wives and wenches foully killed.</p>
<p>All that escaped the sword were taken to Babylon, and were made to
drag the cart or milk the kine.</p>
<p>Nebuzaradan burst open the temple, and slew those therein.</p>
<p>Priests, pulled by the poll, were slain along with deacons, clerks,
and maidens.</p>
<p>The enemy pillages the temple of its pillars of brass, and the golden
candlestick from off the altar.</p>
<p>Goblets, basins, golden dishes, all are taken by Nebuzaradan, and
hampered together.</p>
<p>Solomon had made them with much labour.</p>
<p>The temple he beats down, and returns to Babylon.</p>
<p>Presents the prisoners to the king, among whom were Daniel and his
three companions.</p>
<p>Nebuchadnezzar has great joy, because his enemies are slain.</p>
<p>Great was his wonder when he saw the sacred jewelry.</p>
<p>He praises the God of Israel.</p>
<p>Such vessels never before came to Chaldea.</p>
<p>They are thrust into the treasury.</p>
<p>Nebuchadnezzar reigns as emperor of all the earth, through the “doom
of Daniel,” who gave him good counsel.</p>
<p>Nebuchadnezzar dies and is buried.</p>
<p>Belshazzar succeeds him.</p>
<p>He holds himself the biggest in heaven or on earth.</p>
<p>He honours not God, but worships false phantoms.</p>
<p>He promises them rewards if good fortune befal.</p>
<p>If they vex him he knocks them in pieces.</p>
<p>He has a wife, and many concubines.</p>
<p>The mind of the king was fixed upon new meats and other vain
things.</p>

<h5><a href="poems.html#clean_XIII">XIII.</a></h5>

<p>Belshazzar, to exhibit his vainglory, proclaims throughout Babylon,
that all the great ones should assemble on a set day, at the Sultan’s
feast.</p>
<p>Kings, dukes, and lords were commanded to attend the court.</p>
<p>To do the king honour many nobles came to Babylon.</p>
<p>It would take too long to name the number.</p>
<p>The city of Babylon is broad and big.</p>
<p>It is situated on a plain, surrounded by seven streams, a high wall,
and towers.</p>
<p>The palace was long and large, each side being seven miles in
length.</p>
<p>High houses were within the walls.</p>
<p>The time of the feast has come.</p>
<p>Belshazzar sits upon his throne: the hall floor is covered with
knights.</p>
<p>When all are seated, service begins.</p>
<p>Trumpets sound everywhere.</p>
<p>Bread is served upon silver dishes.</p>
<p>All sorts of musical instruments are heard in the hall.</p>
<p>The king, surrounded by his loves, drinks copiously of wine.</p>
<p>It gets into his head and stupifies him.</p>
<p>A cursed thought takes possession of him.</p>
<p>He commands his marshal to bring him the vessels taken from the
temple by Nebuchadnezzar, and to fill them with wine.</p>
<p>The marshal opens the chests.</p>
<p>Covers the cupboard with vessels.</p>
<p>The Jewels of Jerusalem deck the sides of the hall.</p>
<p>The altar and crown, blessed by bishop’s hands, and anointed with the
blood of beasts, are set before the bold Belshazzar.</p>
<p>Upon this altar were noble vessels curiously carved, basins of gold,
cups arrayed like castles with battlements, and towers with lofty
pinnacles.</p>
<p>Upon them were pourtrayed branches and leaves, the flowers of which
were white pearls, and the fruit flaming gems.</p>
<p>The goblets were ornamented with flowers of gold.</p>
<p>The candlestick was brought in, with its pillars of brass, and
ornamental boughs, upon which sat birds of various hues.</p>
<p>Lights shone bright from the candlestick, which once stood before the
“Holy of Holies.”</p>
<p>The pollution of the sacred vessels is displeasing to God.</p>
<p>For “a boaster on bench” drinks from them till he is as “drunken as
the devil.”</p>
<p>God is very angry.</p>
<p>Before harming the revellers He sends them a warning.</p>
<p>Belshazzar commands the sacred vessels to be filled with wine.</p>
<p>The cups and bowls are soon filled.</p>
<p>Music of all kind is heard in the hall.</p>
<p>Dukes, princes, concubines, and knights, all are merry.</p>
<p>Drinking of the sweet liquors they ask favours of their gods, who,
although dumb, are as highly praised “as if heaven were theirs.”</p>
<p>A marvel befals the feasters.</p>
<p>The king first saw it.</p>
<p>Upon the plain wall, “a palm with pointel in fingers” is seen
writing.</p>
<p>The bold Belshazzar becomes frightened.</p>
<p>His knees knock together.</p>
<p>He roars for dread, still beholding the hand, as it wrote on the
rough wall.</p>
<p>The hand vanishes but the letters remain.</p>
<p>The king recovers his speech and sends for the “book-learned;” but
none of the scholars were wise enough to read it.</p>
<p>Belshazzar is nearly mad.</p>
<p>Commands the city to be searched throughout for the “wise of
witchcraft.”</p>
<p>He who expounds the strange letters, shall be clothed in “gowns of
purple.”</p>
<p>A collar of gold shall encircle his throat.</p>
<p>He shall be the third lord in the realm.</p>
<p>As soon as this cry was upcast, to the hall came clerks out of
Chaldea, witches and diviners, sorcerers and exorcists.</p>
<p>But after looking on the letters they were as ignorant as if they had
looked into the leather of the left boot.</p>
<p>The king curses them all and calls them churls.</p>
<p>He orders the harlots to be hanged.</p>
<p>The queen hears the king chide.</p>
<p>She inquires the cause.</p>
<p>Goes to the king, kneels before him, and asks why he has rent his
robes for grief, when there is one that has the Spirit of God, the
counsellor of Nebuchadnezzar, the interpreter of his dreams, through the
holy Spirit of God.</p>
<p>The name of this man is Daniel, who was brought a captive from
Judæa.</p>
<p>The queen tells the king to send for Daniel.</p>
<p>Her counsel is accepted.</p>
<p>Daniel comes before Belshazzar.</p>
<p>The king tells him that he has heard of his wisdom, and his power to
discover hidden things, and that he wants to know the meaning of the
writing on the wall.</p>
<p>Promises him, if he can explain the text of the letters and their
interpretation, to clothe him in purple and pall, and put a ring about
his neck, and to make him “a baron upon bench.”</p>
<p>Daniel addresses the king, and reminds him how that God supported his
father, and gave him power to exalt or abase whomsoever he pleased.</p>
<p>Nebuchadnezzar was established on account of his faith in God.</p>
<p>So long as he remained true, no man was greater.</p>
<p>But at last pride touches his heart.</p>
<p>He forgets the power of God, and blasphemes His name.</p>
<p>He says that he is “god of the ground,” and the builder of
Babylon.</p>
<p>Hardly had Nebuchadnezzar spoken, when God’s voice is heard, saying,
“Thy principality is departed.</p>
<p>Thou, removed from men, must abide on the moor, and walk with wild
beasts, eat herbs, and dwell with wolves and asses.”</p>
<p>For his pride he becomes an outcast.</p>
<p>He believes himself to be a bull or an ox.</p>
<p>Goes “on all fours,” like a cow, for seven summers.</p>
<p>His thighs grew thick.</p>
<p>His hair became matted and thick, from the shoulders to the toes.</p>
<p>His beard touched the earth.</p>
<p>His brows were like briars.</p>
<p>His eyes were hollow, and grey as the kite’s.</p>
<p>Eagle-hued he was.</p>
<p>At last he recovered his “wit,” and believed in God.</p>
<p>Then soon was he restored to his seat.</p>
<p>But thou, Belshazzar, hast disregarded these signs, and hast
blasphemed the Lord, defiled his vessels, filling them with wine for thy
wenches, and praising thy lifeless gods.</p>
<p>For this sin God has sent thee this strange sight, the fist with the
fingers writing on the wall.</p>
<p>These are the words: “Mene, Tekel, Peres.</p>
<div class="inset">
<p>Mene.&mdash; God has counted thy kingdom and finished it.</p>
<p>Tekel.&mdash;Thy reign is weighed and is found wanting in deeds of
faith.</p>
<p>Peres.&mdash; Thy kingdom is divided, and given to the Persians.</p>
</div>
<p>The Medes shall be masters here.”</p>
<p>The king commands Daniel to be clothed in a frock of fine cloth.</p>
<p>Soon is he arrayed in purple, with a chain about his neck.</p>
<p>A decree is made, that all should bow to him, as the third lord that
followed Belshazzar.</p>
<p>The decree was made known, and all were glad.</p>
<p>The day, however, past.</p>
<p>Night came on.</p>
<p>Before another day dawned, Daniel’s words were fulfilled.</p>
<p>The feast lasts till the sun falls.</p>
<p>The skies become dark.</p>
<p>Each noble hies home to his supper.</p>
<p>Belshazzar is carried to bed, but never rises from it, for his foes
are seeking to destroy his land, and are assembled suddenly.</p>
<p>The enemy is Darius, leader of the Medes.</p>
<p>He has legions of armed men.</p>
<p>Under cover of the darkness, they cross the river.</p>
<p>By means of ladders they get upon the walls, and within an hour enter
the city, without disturbing any of the watch.</p>
<p>They run into the palace, and raise a great cry.</p>
<p>Men are slain in their beds.</p>
<p>Belshazzar is beaten to death, and caught by the heels, is foully
cast into a ditch.</p>
<p>Darius is crowned king, and makes peace with the barons.</p>
<p>Thus the land was lost for the king’s sin.</p>
<p>He was cursed for his uncleanness, and deprived of his honour, as
well as of the joys of heaven.</p>
<p>Thus in three ways has it been shown, that uncleanness makes God
angry.</p>
<p>Cleanness is His comfort.</p>
<p>The seemly shall see his face.</p>
<p>God give us grace to serve in His sight!</p>


<h4><a name="side_patience" id="side_patience">
<i>Patience</i>: Sidenotes</a></h4>

<h5><a href="poems.html#patience_I">I.</a></h5>

<p>Patience is often displeasing, but it assuages heavy hearts, and
quenches malice.</p>
<p>Happiness follows sorrow.</p>
<p>It is better to suffer than to be angry.</p>
<p>Matthew tells us of the promises made by Christ: Blessed are the
poor, for theirs is the kingdom of heaven.</p>
<p>Blessed are the meek, for they shall “wield the world.”</p>
<p>Blessed are the mourners, for they shall be comforted.</p>
<p>Blessed are the hungry, for they shall be filled.</p>
<p>Blessed are the merciful, for mercy shall be their reward.</p>
<p>Blessed are the clean of heart, for they shall see the Saviour.</p>
<p>Blessed are the peace-makers, for they shall be called God’s
sons.</p>
<p>Blessed are they that live aright, for theirs is the kingdom of
heaven.</p>
<p>These blessings are promised to those who follow poverty, pity,
penance, meekness, mercy, chastity, peace and patience.</p>
<p>Poverty and patience are to be treated together.</p>
<p>They are “fettled in one form,” and have one meed.</p>
<p>Poverty will dwell where she lists, and man must needs suffer.</p>
<p>Poverty and patience are play-fellows.</p>
<p>What avails impatience, if God send affliction?</p>
<p>Patience is best.</p>
<p>Did not Jonah incur danger by his folly?</p>

<h5><a href="poems.html#patience_II">II.</a></h5>

<p>Jonah was a prophet of the gentiles.</p>
<p>God’s word came to him, saying, “Rise quickly, take the way to
Nineveh.</p>
<p>Say that which I shall put in thine heart.</p>
<p>Wickedness dwells in that city.</p>
<p>Go swiftly and carry my message.”</p>
<p>Jonah is full of wrath.</p>
<p>He is afraid that the shrews will put him in the stocks, or put out
his eyes.</p>
<p>He thinks that God desires his death.</p>
<p>He determines not to go near the city, but fly to Tarshish.</p>
<p>Grumbling, he goes to port Joppa.</p>
<p>He says that God will not be able to protect him.</p>
<p>Jonah reaches the port, finds a ship ready to sail.</p>
<p>The seamen catch up the cross-sail, fasten the cables, weigh their
anchors, and spread sail.</p>
<p>A gentle wind wafts the ship along.</p>
<p>Was never a Jew so joyful as was Jonah then.</p>
<p>He has, however, put himself in peril, in fleeing from God.</p>
<p>The words of David.</p>
<p>Does He not hear, who made all ears?</p>
<p>He is not blind that formed each eye.</p>
<p>Jonah is now in no dread.</p>
<p>He is, however, soon overtaken.</p>
<p>The wielder of all things has devices at will.</p>
<p>He commands Eurus and Aquilo to blow.</p>
<p>The winds blow obedient to His word.</p>
<p>Out of the north-east the noise begins.</p>
<p>Storms arose, winds wrestled together, the waves rolled high, and
never rested.</p>
<p>Then was Jonah joyless.</p>
<p>The boat reeled around.</p>
<p>The gear became out of order.</p>
<p>Ropes and mast were broken.</p>
<p>A loud cry is raised, Many a lad labours to lighten the ship.</p>
<p>They throw overboard their bags and feather beds.</p>
<p>But still the wind rages, and the waves become wilder.</p>
<p>Each man calls upon his god.</p>
<p>Some called upon Vernagu, Diana, and Neptune, to the sun and to the
moon.</p>
<p>Then said one of the sailors: “Some lawless wretch, that has grieved
his God, is in the ship.</p>
<p>I advise that we lay lots upon each man.</p>
<p>When the guilty is gone the tempest may cease.”</p>
<p>This is agreed to.</p>
<p>All are assembled, from all corners of the ship, save Jonah the Jew,
who had fled into the bottom of the boat.</p>
<p>There he falls asleep.</p>
<p>Soon he is aroused, and brought on board.</p>
<p>Full roughly is he questioned.</p>
<p>The lot falls upon Jonah.</p>
<p>Then quickly they said: “What the devil hast thou done, doted
wretch?</p>
<p>What seekest thou on the sea?</p>
<p>Hast thou no God to call upon?</p>
<p>Of what land art thou?</p>
<p>Thou art doomed for thy ill deeds.”</p>
<p>Jonah says: “I am a Hebrew, a worshipper of the world’s Creator.</p>
<p>All this mischief is caused by me, therefore cast me overboard.”</p>
<p>He proves to them that he was guilty.</p>
<p>The mariners are exceedingly frightened.</p>
<p>They try to make way with their oars, but their endeavours are
useless.</p>
<p>Jonah must be doomed to death.</p>
<p>They pray to God, that they may not shed innocent blood.</p>
<p>Jonah is cast overboard.</p>
<p>The tempest ceases and the sea settles.</p>
<p>The stiff streams drive the ship about.</p>
<p>At last they reach a bank.</p>
<p>The seamen thank God, and perform solemn vows.</p>
<p>Jonah is in great dread.</p>

<h5><a href="poems.html#patience_III">III.</a></h5>

<p>Jonah is shoved from the ship.</p>
<p>A wild whale swims by the boat.</p>
<p>He opens his swallow, and seizes the prophet.</p>
<p>It is not to be wondered at that Jonah suffered woe.</p>
<p>The prophet is without hope.</p>
<p>Cold was his comfort.</p>
<p>Jonah was only a mote in the whale’s jaws.</p>
<p>He entered in by the gills, and by means of one of the intestines of
the fish, came into a space as large as a hall.</p>
<p>The prophet fixes his feet firmly in the belly of the whale.</p>
<p>He searches into every nook of its navel.</p>
<p>The prophet calls upon God.</p>
<p>He cries for mercy.</p>
<p>He sits safely in a recess, in a bowel of the beast, for three days
and three nights.</p>
<p>The whale passes through many a rough region.</p>
<p>Jonah makes the whale feel sick.</p>
<p>The prophet prays to God in this wise:</p>

<h5><a href="poems.html#patience_IV">IV.</a></h5>

<p>“Lord! to thee have I cried out of hell’s womb.</p>
<p>Thou dippedst me in the sea.</p>
<p>Thy great floods passed over me.</p>
<p>The streams drive over me.</p>
<p>I am cast out from thy sight.</p>
<p>The abyss binds me.</p>
<p>The rushing waves play on my head.</p>
<p>Thou possessest my life.</p>
<p>In my anguish I remembered my God, and besought His pity.</p>
<p>When I am delivered from this danger, I will obey thy commands.”</p>
<p>God speaks fiercely to the whale, and he vomits out the prophet on a
dry space.</p>
<p>Jonah has need to wash his clothes.</p>
<p>God’s word comes to the prophet.</p>
<p>He is told to preach in Nineveh.</p>
<p>By night Jonah reaches the city.</p>
<p>Nineveh was a very great city.</p>
<p>Jonah delivers his message; “Yet forty days and Nineveh shall come to
an end.</p>
<p>It shall be turned upside down, and swallowed quickly by the black
earth.”</p>
<p>This speech spreads throughout the city.</p>
<p>Great fear seizes all.</p>
<p>The people mourn secretly, clothe themselves in sackcloth, and cast
ashes upon their heads.</p>
<p>The message reaches the ears of the king.</p>
<p>He rends his robes, clothes himself in sackloth, and mourns in the
dust.</p>
<p>He issues a decree, that all in the city, men, beasts, women and
children, prince, priest, and prelates, should fast for their sins.</p>
<p>Children are to be weaned from the breast.</p>
<p>The ox is to have no hay, nor the horse any water.</p>
<p>Who can tell if God will have mercy?</p>
<p>Though He is mighty, He is merciful, and may forgive us our
guilt.</p>
<p>All believed and repented.</p>
<p>God forgave them through his goodness.</p>

<h5><a href="poems.html#patience_V">V.</a></h5>

<p>Much sorrow settles upon Jonah.</p>
<p>He becomes very angry.</p>
<p>He prays to God and says: “Was not this my saying, when Thy message
reached me in my own country?</p>
<p>I knew Thy great goodness, Thy long-suffering, and Thy mercy.</p>
<p>I knew these men might make their peace with Thee, therefore I fled
unto Tarshish.</p>
<p>Take my life from me, O Lord!</p>
<p>It is better for me to die than live.”</p>
<p>God upbraids Jonah, saying: “Is this right to be so wroth?”</p>
<p>Jonah, jangling, uprises, and makes himself a bower, of hay and
ever-fern, to shield him from the sun.</p>
<p>He slept heavily all night.</p>
<p>God prepared a woodbine.</p>
<p>Jonah awakes, and is exceedingly glad of the bower.</p>
<p>The prophet, under its gracious leaves, is protected from the sun’s
rays.</p>
<p>Jonah wishes he had such a lodge in his own country.</p>
<p>God prepared a worm, that made the woodbine wither.</p>
<p>Jonah awakes and finds his woodbine destroyed.</p>
<p>The leaves were all faded.</p>
<p>The sun beat upon the head of Jonah.</p>
<p>He is exceedingly angry, and prays God that he may die.</p>
<p>God rebukes the prophet.</p>
“Dost thou well,” He says, “to be angry for the gourd?”
<p>Jonah replies, “I would I were dead.”</p>
<p>God asks if it is to be wondered at that He should help His handy
work.</p>
<p>Is not Jonah angry that his woodbine is destroyed, which cost him no
labour?</p>
<p>God is not to be blamed for taking pity upon people that He made.</p>
<p>Should He destroy Nineveh the sorrow of such a sweet place would sink
to His heart.</p>
<p>In the city there are little bairns who have done no wrong.</p>
<p>And there are others who cannot discern between their right hand and
their left hand.</p>
<p>There are also dumb beasts in the city incapable of sinning.</p>
<p>Judgment must be tempered with mercy.</p>
<p>He that is too hasty to rend his clothes must afterwards sit with
worse ones to sew them together.</p>
<p>Poverty and pain must be endured.</p>
<p>Patience is a noble point, though it displeases oft.</p>

</div>
<!-- end div sidenotes -->

<div class="endnote">
<h4><a name="endnote" id="endnote">Text and Layout</a></h4>

<p>The text is intended to replicate the layout of the printed book as
closely as possible.</p>

<p><b>Headnotes</b>, printed at the top of each page, have been moved to
the most appropriate sentence break. Some shorter headnote pairs may be
merged into one. <b>Sidenotes</b> giving plot summary are placed close
to their original location.</p>

<p>The <b>Notes</b> were originally printed as a short (12 pages)
section before the Glossarial Index. For this e-text they have been
distributed among their respective texts. Links to the Notes are
intended to be visible but not distracting.</p>

<p><b>Text-Critical Notes</b> such as variant readings have been handled
differently than in the printed book, where they appeared either as
footnotes (numbered) or sidenotes (sometimes but not always marked).
Here, the word they refer to is <span class="texttag">underlined</span> if necessary, and the note itself will
generally have this form:</p>

<p class="inset">
<i>leak</i>] the <i>t</i> of the MS. has a <i>k</i> over it.</p>

<p>Where a single word has both an endnote and a marginal note, the link
to the endnote is shown.</p>

<hr class="small">

<p><a name="endnoteA" id="endnoteA" href="#endtagA">A.</a>
An unusual typographical error, shown with beginnings of adjoining
lines:</p>

<p class="inset">
<img src="images/page_xl.png" width="170" height="78"
alt="page image"></p>

<hr class="small">

<p class="center">
<a href="#start">Back to Top</a><br>
<a href="#preface">Preface</a><br>
<a href="poems.html#pearl"><i>The Pearl</i></a> (<i>separate
file</i>)<br>
<a href="poems.html#cleanness"><i>Cleanness</i></a> (<i>separate
file</i>)<br>
<a href="poems.html#patience"><i>Patience</i></a> (<i>separate
file</i>)<br>
<a href="glossary.html">Glossarial Index</a> (<i>separate
file</i>)<br>
<a href="#sidenotes">Sidenotes</a><br>
</p>
</div>

</div>
<!-- end div maintext -->

</body>
</html>