diff options
Diffstat (limited to '29731-8.txt')
| -rw-r--r-- | 29731-8.txt | 13043 |
1 files changed, 13043 insertions, 0 deletions
diff --git a/29731-8.txt b/29731-8.txt new file mode 100644 index 0000000..575467b --- /dev/null +++ b/29731-8.txt @@ -0,0 +1,13043 @@ +The Project Gutenberg EBook of El Capitán Veneno, by Pedro Antonio de Alarcón + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: El Capitán Veneno + The Hispanic Series + +Author: Pedro Antonio de Alarcón + +Release Date: August 19, 2009 [EBook #29731] + +Language: Spanish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK EL CAPITÁN VENENO *** + + + + +Produced by Stan Goodman, Chuck Greif and the Online Distributed +Proofreading Team at http://www.pgdp.net + + + + + + + + + + +EL CAPITÁN VENENO + +POR + +PEDRO ANTONIO DE ALARCÓN + +EDITED BY + +PERCY BENTLEY BURNET, A.M. + +[Illustration: PEDRO ANTONIO DE ALARCÓN] + +FORMERLY DIRECTOR OF FOREIGN LANGUAGES +MANUAL TRAINING HIGH SCHOOL +KANSAS CITY, MO. + +WITH ORIGINAL DRAWINGS BY + +ÁNGEL CABRERA LATORRE + +BENJ. H. SANBORN & CO. +CHICAGO NEW YORK BOSTON +1928 + +COPYRIGHT, 1920, BY +BENJ. H. SANBORN & CO. + +Norwood Press +J. S. Cushing Co.--Berwick & Smith Co. +Norwood, Mass. U.S.A + + * * * * * + +Preface + +Parte primera +I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X + +Parte segunda +I, II, III, IV, V, VI, VII + +Parte tercera +I, II, III, IV, V, VI, VII + +Parte cuarta I, II, III + +Questions For Conversation Exercise 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, +12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25 + +Exercises For Translation Into Spanish Exercise 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, +9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20 + +Vocabulary + +Notes + + * * * * * + + + +PREFACE + + +I. EXPLANATION AND ACKNOWLEDGMENT + +The charming and popular story of _El Capitán Veneno_, the fire-eater, +has been well edited several times, but, after using the text in classes +many times, the present editor believes that there is still room for +personal preferences as to what should be emphasized. + +The logical text to follow was the 10th Rivadeneyra edition of 1913. But +the edition was very faulty, many passages apparently having never been +proofread at all. So I have corrected manifest errors by earlier +editions. These changes are pointed out in the notes. The text is given +entire. The vocabulary does not try to be more delicate and dainty than +the author's own words; and several words have been given literally +enough to show the real basis for their use, e.g. _muleta_, _mocosilla_, +_resoplido_, _ramillete de dulces_. The students always have to ask +about such words in class anyway. + +There are exercises for Spanish, in Spanish and in English, based on the +text, and not meant to be very much easier than the text. There are many +questions in the exercises that can be answered by _Sí_ and _No_. In +these the student should, in his answer, involve the words of the +question, or repeat the question rapidly. Speed is useful and +encourages the learner with confidence and satisfaction, for he can see +his own improvement and measure it by the ease he acquires in utterance. +A sentence that comes hard for the tongue is just the one to practice on +for speed. It is gymnastics for the tongue and for the mind. + +In the notes, as to what to comment on, I have been guided largely by my +experience with classes that read the story. + +In the accent marks and the alphabetical order of _ll_ and _rr_ I have +followed the 14th edition of the Academy's dictionary, 1914. + +I owe thanks to several persons for various help and interest: Miss +Helen Greer, a former student of mine, worked on the vocabulary; my +colleague F. L. Phillips, a seasoned Spanish scholar, gave me several +helpful ideas; Principal E. L. C. Morse, of Chicago, a long-standing +lover of Spanish and traveler in Spanish countries, made several +suggestions that were useful; Professor Frank La Motte, of Milwaukee, +helped with intense interest; and Dr. Homero Serís, of the University of +Illinois, worked on the Spanish exercises and the vocabulary. + + +II. PEDRO ANTONIO DE ALARCÓN (1833-1891) + +Our author began at fifteen writing for publication, and as a young man +was already well known and popular. His great ambition at first was to +write plays, and he tried a dozen without making any worth while. So +nowadays the plays have all disappeared and are no longer offered for +sale among his works. But in the plays he learned to make dialogue, and +the novels are well filled with that variety of narration. His poems +had a fate like that of the plays. + +Alarcón's style is largely colored by his newspaper training in his +earlier years. He is rapid, clever, often slangy, often frivolous, +quotes Latin badly several times, likes the sensational, forgets and +contradicts previous statements sometimes (just as Cervantes did), has +an eye out for funny things. He became a great story-teller, +entertaining, amusing, and enlightening. He often takes too much pains +to make fiction look like exact truth (_para tomar como cierto lo +fingido_) and history. + + +DATES AND WORKS + + +Alarcón's birth 1833 + +Wrote first _El Descubrimiento y Paso del Cabo de Buena +Esperanza_ 1848 + +_El Final de Norma_ 1850 + +Editor of _El Látigo_ 1853 + +First drama, _El Hijo Pródigo_ 1857 + +First great success, _El Diario de un Testigo de la Guerra +de África_, 2 vols. 1851 + +_De Madrid a Nápoles_, 2 vols. 1869 + +Alarcón was in politics 1863 to 1874 + +Appointed minister plenipotentiary to Norway and +Sweden 1868 + +Short stories and novels appeared all through this +period from 1864 to 1874 + +Poems 1870 + +_La Alpujarra_ 1874 + +_El Sombrero de Tres Picos_ 1874 + +_El Escándalo_ 1875 + +Admitted to the Academy 1877 + +_El Niño de la Bola_ 1880 + +_La Pródiga_ 1881 + +_El Capitán Veneno_ 1881 + +Alarcón's death 1891 + + +III. EL CAPITÁN VENENO + +The story here presented (_El Capitán Veneno_) and _El Sombrero de Tres +Picos_ are now the most read of all of Alarcón's works. _El Diario de un +Testigo de la Guerra de África_ brought the most fame and money, for at +that time the excitement of the country over the war, and the patriotism +of the nation, combined for Alarcón's good fortune. + +Several of the scenes and characters had their prototypes in the +_Diario_. General O'Donnell, Duke of Tetuán, was the original of the +brusk, impulsive, but genuine captain. For Alarcón says of General +O'Donnell: "The man, prosaic and cold, distrustful of lively +imaginations, insensible to every art except the art of war, hostile to +beautiful phrases... today spoke with the certain emphasis of the best +taste; in the style of the old-time general, like Napoleon at the +pyramids". Talking to the Moors through an interpreter, his words were +"animated by his attitude, his gestures, his looks.... He questioned +them with energy; orated and declaimed with eloquence; now he would rail +at them, now flatter them. The Moors read in his face the sentiments +that animated him, and the degree of truth, of shrewdness, of +calculation, or of passion, that each phrase held". + +Alarcón tells us that he wrote _El Capitán Veneno_ in eight days, no +more or less. There are several places in _Guzmán el Bueno_ that Alarcón +must have had in mind, almost to the words: the hand on the heart; the +pretended fury of the traitor infante Don Juan; the dying of joy; +Guzmán's weeping as he embraces María; when the messenger hesitates, +María cries out "_Murió_"; jewels as a ransom; the appeal "_salvad, +amparad_"; and the "_ven, ven, ¿no es verdad que vendrás?_" + +Alarcón seems to have cherished a rather contemptuous attitude towards +the Jews and the poor. In many places in his stories he drops a mean +word about the Jews and the Moors. The kindly story of the Moor in the +Alhambra, Alarcón tells us himself was pure fiction, from beginning to +end. + +He tells us that his great models in writing were the great novelists of +England and France. He was not unconscious of his fame and high +standing; and even as a young man he often called himself "poet", +"philosopher", "artist", and a "traveler". + + +IV. THE TIME OF THE STORY + +The story is set in 1848, and the scene is in Madrid. At that period +there was a revival of democratic impulses in the world, on account of +what was going on in France. But the unorganized many-headed masses +could make only a poor showing against the organized powers of even a +contemptible government. + +The hero and heroine of the story are of two hostile parties, a thing +that often occurs in life as well as in literature. + +War conditions are still (1920) so present to our minds that we can +easily imagine the situations called for in the story. + +P. B. BURNET + +KANSAS CITY, MO. +June 24, 1920 + + + + +EL CAPITÁN VENENO + +AL SEÑOR D. MANUEL TAMAYO Y BAUS, secretario perpetuo de LA REAL +ACADEMIA ESPAÑOLA.[1] + +Mi muy querido Manuel: + +Hace algunas semanas que, entreteniendo nuestros ocios caniculares en +esta sosegada villa de Valdemoro, de donde ya vamos a regresar a la +vecina corte,[2] hube de referirte la historia de EL CAPITÁN VENENO, tal +y como vivía inédita en el archivo de mi imaginación; y recordarás que, +muy prendado del asunto, me excitaste con vivas instancias[3] a que la +escribiese, en la seguridad (fueron tus bondadosas palabras) de que me +daría materia para una interesante obra. Ya está la obra escrita, y +hasta impresa; y ahí te la envío.--Celebraré no haber defraudado tus +esperanzas; y, por sí o por no, te la dedico estratégicamente, poniendo +bajo el amparo de tu glorioso nombre, ya que no la forma literaria, el +fondo, que tan bueno te pareció, de la historia de mi CAPITÁN VENENO. + +Adiós, generoso hermano. Sabes cuánto te quiere y te admira tu +afectísimo hermano menor, + +PEDRO. + +VALDEMORO, 20 de Septiembre de 1881. + + + + +EL CAPITÁN VENENO[4] + +PARTE PRIMERA +HERIDAS EN EL CUERPO + + + + +I + +UN POCO DE HISTORIA POLÍTICA + + +La tarde del 26 de Marzo de 1848[5] hubo tiros y cuchilladas en Madrid +entre un puñado de paisanos, que, al expirar, lanzaban el hasta entonces +extranjero grito de _¡Viva la República!_,[6] el Ejército de la +Monarquía española (traído o creado por Ataulfo,[7] reconstituido por D. +Pelayo[8] y reformado por Trastamara),[9] de que a la sazón era jefe +visible, en nombre de Doña Isabel II,[10] el Presidente del Consejo de +Ministros y Ministro de la Guerra, D. Ramón María Narváez...[11] + +Y basta con esto de historia y de política, y pasemos a hablar de cosas +menos sabidas y más amenas, a que dieron origen o coyuntura aquellos +lamentables acontecimientos.[12] + + + + +II + +NUESTRA HEROÍNA + + +En el piso bajo de la izquierda de una humilde pero graciosa y limpia +casa de la calle de Preciados, calle muy estrecha y retorcida en aquel +entonces, y teatro de la refriega en tal momento, vivían[13] solas, esto +es, sin la compañía de hombre ninguno, tres buenas y piadosas[14] +mujeres, que mucho se diferenciaban entre sí en cuanto al ser físico y +estado social, puesto que éranse que se eran[15] una señora mayor, +viuda, guipuzcoana, de aspecto grave y distinguido; una hija suya, +joven, soltera, natural de Madrid, y bastante guapa, aunque de tipo +diferente al de la madre (lo cual daba a entender que había salido en +todo a su padre),[16] y una doméstica,[17] imposible de filiar o +describir, sin edad, figura ni casi sexo determinables, bautizada, hasta +cierto punto,[18] en Mondoñedo, y a la cual ya hemos hecho demasiado +favor (como también se lo hizo aquel señor Cura) con reconocer que +pertenecía a la especie humana... + +La mencionada joven parecía el símbolo o representación, viva y con +faldas,[19] del sentido común: tal equilibrio había entre su hermosura +y su naturalidad, entre su elegancia y su sencillez, entre su gracia y +su modestia. Facilísimo[20] era que pasase inadvertida por la vía +pública, sin alborotar a los galanteadores de oficio, pero imposible que +nadie dejara de admirarla[21] y de prendarse de sus múltiples +encantos,[22] luego que fijase en ella la atención.[23] + +No era, no (o, por mejor decir, no quería ser), una de esas beldades +llamativas, aparatosas, fulminantes, que atraen todas las miradas no +bien se presentan en un salón, teatro, o paseo, y que comprometen o +anulan al pobrete que las acompaña, sea novio, sea marido, sea padre, +sea el mismísimo Preste Juan de las Indias...[24] Era un conjunto sabio +y armónico de perfecciones físicas y morales, cuya prodigiosa +regularidad no entusiasmaba al pronto, como no entusiasman la paz y el +orden; o como acontece con los monumentos bien proporcionados, donde +nada nos choca ni maravilla hasta que[25] formamos juicio de que,[26] si +todo resulta llano, fácil y natural, consiste en que todo es igualmente +bello. Dijérase[27] que aquella diosa honrada de la clase media había +estudiado su modo de vestirse, de peinarse, de mirar, de moverse, de +conllevar, en fin, los tesoros de su espléndida juventud, en tal forma y +manera, que no se la creyese pagada[28] de sí misma, ni presuntuosa, ni +incitante, sino muy diferente de las deidades por casar que hacen feria +de sus hechizos y van por esas calles[29] de Dios diciendo a todo el +mundo: _Esta casa se vende... o se alquila_. + +Pero no nos detengamos en floreos ni dibujos,[30] que es mucho lo que +tenemos que referir, y poquísimo el tiempo de que disponemos. + + + + +III + +NUESTRO HEROE + + +Los republicanos disparaban[31] contra la tropa desde la esquina de la +calle de Peregrinos, y la tropa disparaba contra los republicanos desde +la Puerta del Sol, de modo[32] y forma que las balas de una y otra +procedencia pasaban por delante de las ventanas del referido piso bajo, +si ya no era que iban a dar en[33] los hierros de sus rejas, haciéndoles +vibrar con estridente ruido e hiriendo de rechazo persianas, maderas y +cristales. + +Igualmente profundo, aunque vario en su naturaleza y expresión, era el +terror que sentían la madre... y la criada. Temía la noble viuda, +primero por su hija, después por el resto del género humano, y en último +término por sí propia; y temía la gallega, ante todo, por su querido +pellejo;[34] en segundo lugar, por su estómago y por el de sus amas, +pues la tinaja del agua estaba casi vacía y el panadero no había +parecido con el pan de la tarde y, en tercer lugar, un poquitillo por +los soldados o paisanos hijos de Galicia[35] que pudieran morir o perder +algo en la contienda.--Y no hablamos del terror de la hija, porque, ya +lo neutralizase la curiosidad, ya no tuviese acceso en su alma, más +varonil que femenina, era el caso que la gentil doncella, desoyendo[36] +consejos y órdenes de su madre, y lamentos o aullidos de la criada, +ambas escondidas en los aposentos interiores, se escurría de vez en +cuando a las habitaciones que daban[37] a la calle, y hasta abría las +maderas de alguna reja, para formar exacto juicio del ser y estado de la +lucha. + +En una de estas asomadas, peligrosas por todo extremo, vio que las +tropas habían ya avanzado hasta la puerta de aquella casa, mientras que +los sediciosos retrocedían hasta la plaza de Santo Domingo, no sin +continuar haciendo fuego[38] por escalones, con admirable serenidad y +bravura.--Y vio asimismo que a la cabeza de los soldados, y aun de los +oficiales y jefes, se distinguía, por su enérgica y denodada actitud y +por las ardorosas frases con que los arengaba a todos, un hombre como de +cuarenta años, de porte fino y elegante, y delicada y bella, aunque +dura, fisonomía; delgado y fuerte como un manojo de nervios; más bien +alto que bajo, y vestido medio[39] de paisano, medio de militar. +Queremos decir que llevaba gorra de cuartel con tres galoncillos de la +insignia de Capitán; levita y pantalón civiles, de paño negro; sable de +oficial de infantería, y canana y escopeta de _cazador_..., no del +Ejército, sino de conejos y perdices. + +Mirando y admirando estaba precisamente la madrileña a tan singular +personaje, cuando los republicanos hicieron una descarga sobre él, por +considerarlo[40] sin duda más temible que todos los otros, o suponerlo +general, ministro o cosa así, y el pobre capitán, o lo que fuera, cayó +al suelo, como herido de un rayo y con la faz bañada en sangre, en +tanto que los revoltosos huían alegremente muy satisfechos de su hazaña, +y que los soldados echaban[41] a correr detrás de ellos, anhelando +vengar al infortunado caudillo... + +Quedó,[42] pues, la calle sola y muda, y, en medio[43] de ella, tendido +y desangrándose, aquel buen caballero, que acaso no había expirado +todavía, y a quien manos solícitas y piadosas[44] pudieran tal vez +librar de la muerte...--La joven no vaciló un punto: corrió adonde +estaban su madre y la doméstica; explicoles el caso; díjoles que en la +calle de Preciados no había ya tiros; tuvo que batallar, no tanto con +los prudentísimos reparos de la generosa guipuzcoana, como con el miedo +puramente animal de la informe[45] gallega, y a los pocos minutos las +tres mujeres transportaban en peso a su honesta casa, y colocaban en la +alcoba de honor de la salita principal, sobre la lujosa cama de la +viuda, el insensible cuerpo de aquel que, si no fue el verdadero +protagonista de la jornada del 26 de Marzo, va a serlo de nuestra +particular historia. + + + + +IV + +EL PELLEJO PROPIO Y EL AJENO + + +Poco tardaron en conocer[46] las caritativas hembras que el gallardo +Capitán no estaba muerto, sino meramente privado de conocimiento y +sentidos por resultas de un balazo[47] que le había dado de refilón en +la frente, sin profundizar casi nada en ella. Conocieron también que +tenía atravesada[48] y acaso fracturada la pierna derecha, y que no +debía descuidarse ni por un momento aquella herida, de la cual fluía +mucha sangre. Conocieron, en fin, que lo único verdaderamente útil y +eficaz que podían hacer por el desventurado era llamar en seguida a un +facultativo... + +--Mamá--dijo la valerosa joven,--a dos pasos de acá, en la acera de +enfrente, vive el doctor Sánchez... ¡Que Rosa vaya y le haga venir! Todo +es asunto de un momento, y sin que en ello se corra ningún peligro... + +En esto sonó un tiro muy próximo, al que siguieron cuatro o seis, +disparados a tiempo y a mayor distancia. Después volvió a reinar +silencio. + +--¡Yo no voy!--gruñó la criada.--Esos que oyéronse ahora fueron también +tiros, y las señoras no querrán que me fusilen al cruzar la calle. + +--¡Tonta! ¡En la calle no ocurre nada!--replicó la joven, quien acababa +de asomarse a una de las rejas. + +--¡Quítate de ahí, Angustias!--gritó la madre, reparando en ello.[49] + +--El tiro que sonó primero--prosiguió diciendo[50] la llamada +Angustias,--y a que han contestado las tropas de la Puerta del Sol, +debió de dispararlo desde la buhardilla del número 19 un hombre muy feo, +a quien estoy viendo volver[51] a cargar el trabuco... Las balas, por +consiguiente pasan muy altas,[52] y no hay peligro ninguno en atravesar +nuestra calle. ¡En cambio, fuera la mayor de las infamias que +dejásemos[53] morir a este desgraciado por ahorrarnos una ligera +molestia! + +--Yo iré a llamar al médico--dijo la madre, acabando de vendar a su modo +la pierna rota del Capitán. + +--¡Eso no!--gritó la hija, entrando en la alcoba.--¿Qué se diría de +mí?[54] ¡Iré yo, que soy más joven y ando más de prisa! ¡Bastante has +padecido tú ya en este mundo con las dichosas[55] guerras! + +--Pues, sin embargo, ¡tú no vas!--replicó[56] imperiosamente la madre. + +--¡Ni yo tampoco!--añadió la criada. + +--¡Mamá, déjame ir! ¡Te lo pido por la memoria de mi padre! ¡Yo no tengo +alma para ver desangrarse a este valiente, cuando podemos salvarlo! +¡Mira, mira de qué poco[57] le sirven tus vendas!... La sangre gotea ya +por debajo de los colchones. + +--¡Angustias! ¡Te he dicho que no vas! + +--No iré, si no quieres: pero, madre mía, piensa en que mi pobre padre, +tu noble y valeroso marido,[58] no habría muerto,[59] como murió, +desangrado, en medio de un bosque,[60] la noche de una acción, si +alguna mano misericordiosa hubiese restañado la sangre de sus heridas... + +--¡Angustias! + +--¡Mamá!... ¡Déjame! ¡Yo soy tan aragonesa como mi padre, aunque he +nacido en este pícaro Madrid!--Además, no creo que a las mujeres se nos +haya[61] otorgado ninguna bula, dispensándonos de tener tanta vergüenza +y tanto valor como los hombres. + +Así dijo aquella buena moza; y no se había repuesto su madre del +asombro, acompañado de sumisión moral o involuntario aplauso, que le +produjo tan soberano arranque, cuando Angustias estaba ya cruzando +impávidamente la calle de Preciados. + + + + +V + +TRABUCAZO + + +¡Mire usted, señora! ¡Mire qué hermosa[62] va!--exclamó la gallega, +batiendo palmas y contemplando desde la reja a nuestra heroína... + +Pero, ¡ay!, en aquel mismo instante sonó un tiro muy próximo; y como la +pobre viuda, que también se había acercado a la ventana, viera[63] a su +hija detenerse y tentarse la ropa, lanzó un grito desgarrador, y cayó de +rodillas, casi privada de sentido. + +--¡No diéronle![64] ¡No diéronle!--gritaba en tanto la sirvienta.--¡Ya +entra en la casa de enfrente! Repórtese la señora... + +Pero ésta no la oía. Pálida como una difunta, luchaba con su +abatimiento, hasta que, hallando fuerzas en el propio dolor, alzose +medio[65] loca y corrió a la calle..., en medio de la cual se encontró +con la impertérrita Angustias, que ya regresaba seguida del médico.[66] + +Con verdadero delirio se abrazaron y besaron madre e hija, precisamente +sobre el arroyo de sangre vertida por el Capitán, y entraron al fin en +la casa, sin que[67] en aquellos primeros momentos se enterase nadie de +que[68] las faldas de la joven estaban agujereadas por el alevoso +trabucazo que le disparó el hombre de la buhardilla al verla atravesar +la calle... + +La gallega fue quien, no sólo reparó en ello, sino quien tuvo la +crueldad de pregonarlo. + +--¡Diéronle!--¡Diéronle!--exclamó con su gramática de Mondoñedo.--¡Bien +hice yo en no salir! ¡Buenos _forados_ habrían abierto las balas en mis +tres refajos! + +Imaginémonos un punto el renovado terror de la pobre madre, hasta que +Angustias la convenció de que estaba ilesa. Básteos saber que, según +iremos viendo, la infeliz guipuzcoana no había de gozar hora de salud +desde aquel espantoso día... Y acudamos ahora al malparado Capitán, a +ver qué juicio forma de sus heridas el diligente y experto doctor +Sánchez. + + + + +VI + +DIAGNÓSTICO Y PRONÓSTICO + + +Envidiable reputación tenía aquel facultativo, y justificola[69] de +nuevo en la rápida y feliz primera cura que hizo a nuestro héroe, +restañando la sangre de sus heridas con medicinas caseras, y +reduciéndole y entablillándole la fractura[70] de la pierna sin más +auxiliares que las tres mujeres. Pero como expositor de su ciencia, no +se lució tanto, pues el buen hombre adolecía del vicio[71] de Pero +Grullo. + +Desde luego respondió de que el Capitán no moriría, "dado que saliese +antes de veinticuatro horas de aquel profundo amodorramiento", indicio +de una grave conmoción cerebral causada por la lesión que en la frente +le había producido un proyectil oblicuo (disparado con arma de fuego, +sin quebrantarle,[72] aunque sí contundiéndole, el hueso frontal), +"precisamente en el sitio en que tenía la herida, a consecuencia de +nuestras desgraciadas discordias civiles y de haberse mezclado aquel +hombre en ellas"; añadiendo en seguida, por vía de glosa, que si la +susodicha conmoción cerebral no cesaba dentro del plazo marcado, el +Capitán moriría sin remedio, "en señal de haber sido demasiado fuerte el +golpe del proyectil; y que, respecto a si cesaría o no cesaría la tal +conmoción antes de las veinticuatro horas, se reservaba su pronóstico +hasta la tarde siguiente". + +Dichas estas verdades de a folio, recomendó muchísimo, y hasta con +pesadez (sin duda por conocer[73] bien a las hijas de Eva), que cuando +el herido recobrase el conocimiento no le permitieran hablar, ni le +hablaran ellas de cosa alguna, por urgente que les pareciese entrar en +conversación con él; dejó instrucciones verbales y recetas escritas para +todos los casos y accidentes que pudieran sobrevenir; quedó en[74] +volver al otro día, aunque también hubiese tiros, a fuer de hombre tan +cabal como buen médico y como inocente orador, y se marchó a su casa, +por si[75] le llamaban para otro apuro semejante; no, empero, sin +aconsejar a la conturbada viuda que se acostara temprano, pues no tenía +el pulso en caja, y era muy posible que le entrase una poca fiebre _al +llegar_[76] la noche... (que ya había llegado). + + + + +VII + +EXPECTACIÓN + + +Serían las tres de la madrugada,[77] y la noble señora, aunque, en +efecto, se sentía muy mal, continuaba a la cabecera de su enfermo +huésped, desatendiendo los ruegos de la infatigable Angustias, quien +no sólo velaba también, sino que todavía no se había sentado en toda la +noche. + +[Illustration: Erguida y quieta como una estatua, permanecía la joven al +pie del ensangrentado lecho.] + +Erguida y quieta como una estatua, permanecía la joven al pie del +ensangrentado lecho, con los ojos fijos en el rostro blanco y afilado, +semejante al de un Cristo de marfil, de aquel valeroso guerrero a quien +admiró tanto por la tarde, y de esta manera esperaba con visible zozobra +a que el sinventura[78] despertara de aquel profundo letargo, que podía +terminar en la muerte. + +La dichosísima[79] gallega era quien roncaba,[80] si había que roncar, +en la mejor butaca de la sala, con la vacía frente clavada en las +rodillas, por no haber[81] caído en la cuenta de que aquella butaca +tenía un espaldar muy a propósito para reclinar en él el occipucio.[82] + +Varias observaciones o conjeturas habían cruzado[83] la madre y la hija, +durante aquella larga velada, acerca de cuál podría ser la calidad +originaria del Capitán, cuál su carácter, cuáles sus ideas y +sentimientos. Con la nimiedad de atención que no pierden las mujeres ni +aun en las más terribles y solemnes circunstancias, habían reparado en +la finura de la camisa, en la riqueza del reloj, en la pulcritud de la +persona y de las coronitas de marqués de los calcetines del paciente. +Tampoco dejaron de fijarse en una muy vieja medalla de oro que llevaba +al cuello bajo sus vestiduras, ni en que aquella medalla representaba a +la Virgen del Pilar de Zaragoza; de todo lo cual se alegraron sobre +manera, sacando en limpio que el Capitán era persona de clase y de buena +y cristiana educación. Lo que naturalmente respetaron fue el interior de +sus bolsillos, donde tal vez habría cartas o tarjetas que declarasen[84] +su nombre y las señas de su casa; declaraciones que esperaban en Dios +podría hacerles él mismo cuando recobrase el conocimiento y la palabra, +en señal de que le quedaban días que vivir... + +Mientras tanto, y aunque la refriega política había concluido por +entonces, quedando victoriosa la monarquía, oíase de tiempo en tiempo, +ora algún tiro remoto y sin contestación, como solitaria protesta de tal +o cual republicano no convertido por la metralla, ora el sonoro trotar +de las patrullas de caballería que rondaban, asegurando[85] el orden +público; rumores ambos lúgubres y fatídicos, muy tristes de escuchar +desde la cabecera de un militar herido y casi muerto. + + + + +VIII + +INCONVENIENTES DE LA "GUÍA DE FORASTEROS" + + +Así las cosas, y a poco de sonar las tres y media en el reloj del Buen +Suceso, el Capitán abrió súbitamente los ojos; paseó una hosca mirada +por la habitación, fijola sucesivamente en Angustias y en su madre, con +cierta especie de terror pueril, y balbuceó desapaciblemente: + +--¿Dónde diablos estoy? + +La joven se llevó un dedo a los labios, recomendándole que guardara +silencio; pero a la viuda le había sentado muy mal[86] la segunda +palabra de aquella interrogación, y apresurose a responder: + +--Está usted en lugar honesto y seguro, o sea en casa de la generala +Barbastro, Condesa de Santurce, servidora de usted. + +--¡Mujeres! ¡Qué diantre!...--tartamudeó el Capitán, entornando los ojos +como si volviese a su letargo... + +Pero muy luego se notó que ya respiraba con la libertad y fuerza del que +duerme tranquilo. + +--¡Se ha salvado!--dijo Angustias muy quedamente.--Mi padre estará +contento de nosotros. + +--Rezando estaba por su alma...--contestó la madre.--¡Aunque ya ves que +el primer saludo de nuestro enfermo nos ha dejado mucho que desear! + +--Me sé de memoria--profirió con lentitud el Capitán, sin abrir los +ojos--el Escalafón del Estado Mayor General del Ejército español, +inserto en la _Guía de Forasteros_,[87] y en él no figura, ni ha +figurado en este siglo ningún general Barbastro. + +--¡Le diré a usted!... exclamó vivamente la viuda.--Mi difunto +marido... + +--No le contestes ahora mamá,--interrumpió la joven, sonriéndose.--Está +delirando, y hay que tener cuidado con su pobre cabeza. ¡Recuerda los +encargos del doctor Sánchez! + +El Capitán abrió sus hermosos ojos; miró a Angustias muy fijamente, y +volvió a cerrarlos, diciendo con mayor lentitud: + +--¡Yo no deliro nunca, señorita! ¡Lo que pasa es que digo siempre la +verdad a todo el mundo, caiga que caiga![88] + +Y dicho esto, sílaba por sílaba, suspiró profundamente, como muy +fatigado de haber hablado tanto, y comenzó a roncar de un modo sordo, +cual si agonizase. + +--¿Duerme usted, Capitán?--le preguntó muy alarmada la viuda. El herido +no respondió. + + + + +IX + +MÁS INCONVENIENTES DE LA "GUÍA DE FORASTEROS" + + +--Dejémosle[89] que repose...--dijo Angustias en voz baja, sentándose al +lado de su madre.--Y supuesto que ahora no puede oírnos, permíteme,[90] +mamá, que te advierta una cosa... Creo que no has hecho bien en contarle +que eres Condesa y Generala... + +--¿Por qué? + +--Porque..., bien lo sabes, no tenemos recursos suficientes para cuidar +y atender a una persona como ésta, del modo que lo harían Condesas y +Generalas _de verdad_. + +--¿Qué quiere decir _de verdad_?--exclamó vivamente la +guipuzcoana.--¿También tú vas a poner en duda mi categoría? ¡Yo soy tan +Condesa como la del Montijo, y tan Generala como la de Espartero! + +--Tienes razón; pero hasta que el Gobierno resuelva en este sentido el +expediente de tu viudedad, seguiremos siendo muy pobres... + +--¡No tan pobres! Todavía me quedan mil reales de los pendientes de +esmeraldas, y tengo una gargantilla de perlas con broches de brillantes, +regalo de mi abuelo, que vale más de quinientos duros, con los cuales +nos sobra para vivir hasta que se resuelva mi expediente, que será antes +de un mes, y para cuidar a este hombre como Dios manda, aunque la rotura +de la pierna le obligue a estar acá dos o tres meses... Ya sabes que el +Oficial del Consejo opina que me alcanzan los beneficios del artículo 10 +del Convenio de Vergara;[91] pues, aunque tu padre murió con +anterioridad, consta que ya estaba de acuerdo con Maroto... + +--Santurce... Santurce... Tampoco figura este condado en la _Guía de +Forasteros_--murmuró borrosamente el Capitán, sin abrir los ojos. + +Y luego, sacudiendo de pronto su letargo, y llegando hasta incorporarse +en la cama, dijo con voz entera y vibrante, como si ya estuviese bueno: + +--¡Vamos claros, señora! Yo necesito saber dónde estoy y quiénes son +ustedes... ¡A mí no me gobierna ni me engaña nadie! ¡Diablo, y cómo me +duele esta pierna! + +--Señor Capitán, ¡usted nos insulta!--exclamó la Generala +destempladamente. + +--¡Vaya, Capitán! Estese usted quieto y calle...--dijo al mismo tiempo +Angustias con suavidad, aunque con enojo.--Su vida correrá mucho peligro +si no guarda usted silencio o si no permanece inmóvil. Tiene[92] usted +rota la pierna derecha, y una herida en la frente, que le ha privado a +usted de sentido más de diez horas... + +--¡Es verdad!--exclamó el raro personaje, llevándose las manos a la +cabeza y tentando las vendas que le había puesto el médico.--¡Esos +pícaros me han herido!--Pero, ¿quién ha sido el imprudente que me ha +traído a una casa ajena, teniendo[93] yo la mía, y habiendo hospitales +militares y civiles?--¡A mí no me gusta incomodar a nadie, ni deber +favores, que maldito[94] si merezco ni quiero merecer!--Yo estaba en la +calle de Preciados... + +--Y en la calle de Preciados está usted número 14, cuarto +bajo...--interrumpió la guipuzcoana, desentendiéndose de las señas que +le hacía su hija para que callase. ¡Nosotras no necesitamos que nos +agradezca[95] usted cosa alguna, pues no hemos hecho ni haremos más que +lo que manda Dios y la caridad ordena!--Por lo demás, está usted en una +casa decente. Yo soy doña Teresa Carrillo de Albornoz y Azpeitia, viuda +del general carlista D. Luis Gonzaga de Barbastro, _convenido en +Vergara_...[96] (¿Entiende usted? _Convenido en Vergara_, aunque fuese +de un modo _virtual, retrospectivo e implícito_, como en mis instancias +se dice.) El cual debió su título de Conde de Santurce a un real +nombramiento de don Carlos V, que tiene que revalidar doña Isabel II, al +tenor del artículo 10 del Convenio de Vergara. ¡Yo no miento nunca, ni +uso nombres supuestos, ni me propongo con usted otra cosa que cuidarlo y +salvar su vida, ya que la Providencia me ha confiado este encargo!... + +--Mamá, no le des cuerda...--observó[97] Angustias.--Ya ves que, en +lugar de aplacarse, se dispone a contestarte con mayor ímpetu... + +--¡Y es que el pobre está malo... y tiene la cabeza débil! ¡Vamos, señor +Capitán! Tranquilízese usted y mire por su vida... + +Tal dijo la noble doncella con su gravedad acostumbrada. Pero el Capitán +no se amansó por ello, sino que la miró de hito en hito con mayor furia, +como acosado jabalí a quien arremete nuevo y más temible adversario, y +exclamó valerosísimamente: + + + + +X + +EL CAPITÁN SE DEFINE A SÍ PROPIO + + +--¡Señorita!... En primer lugar, yo no tengo la cabeza débil, ni la he +tenido nunca, y prueba de ello es que no ha podido atravesármela una +bala. En segundo lugar, siento muchísimo que me hable usted con tanta +conmiseración y blandura, pues yo no entiendo de suavidades, zalamerías +ni melindres. Perdone usted la rudeza de mis palabras, pero cada uno es +como Dios lo ha criado, y a mí no me gusta engañar a nadie. ¡No sé por +qué ley de mi naturaleza prefiero que me peguen un tiro a que me traten +con bondad![98] Advierto a ustedes, por consiguiente, que no me cuiden +con tanto mimo, pues me harán reventar en esta cama en que me ha atado +mi mala ventura... Yo no he nacido para recibir favores, ni para +agradecerlos o pagarlos; por lo cual he procurado siempre no tratar con +mujeres, ni con niños, ni con santurrones, ni con ninguna otra gente +pacífica y dulzona... Yo soy un hombre atroz, a quien nadie ha podido +aguantar, ni de muchacho, ni de joven, ni de viejo, que principio a +ser... ¡A mí me llaman en todo Madrid el _Capitán Veneno_! Conque +pueden ustedes acostarse, y disponer, en cuanto sea de día, que me +conduzcan en una camilla al Hospital general. He dicho.[99] + +--¡Jesús,[100] qué hombre!--exclamó la horrorizada Dª. Teresa. + +--¡Así deben ser todos!--respondió el Capitán.--¡Mejor andaría el mundo, +o ya se habría parado hace mucho tiempo! + +Angustias volvió a sonreírse. + +--¡No se sonría usted, señorita; que eso es burlarse de un pobre +enfermo, incapacitado de huir para librarla a usted de su +presencia!--continuó diciendo el herido con algún asomo de +melancolía.--¡Harto sé que les pareceré a ustedes muy mal criado; pero +crean que no lo siento mucho! ¡Sentiría, por el contrario, que me +estimasen ustedes digno de aprecio, y que luego me acusasen de haberlas +tenido en un error! ¡Oh! Si yo cogiera al infame que me ha traído a esta +casa, nada más que a fastidiar a ustedes y a deshonrarme... + +--Trajímosle en peso yo y la señora y la señorita...--pronunció la +gallega, a quien habían despertado y atraído las voces de aquel +energúmeno.--El señor estaba desangrándose a la puerta de casa, y +entonces la señorita se ha condolido de él. Yo también me condolí algo. +Y como también se había condolido[101] la señora, cargamos entre las +tres[102] con el señor, que ¡vaya si pesa,[103] tan cenceño como parece! + +El Capitán había vuelto a amostazarse[104] al ver en escena a otra +mujer; pero la relación de la gallega le impresionó tanto, que no pudo +menos de exclamar: + +--¡Lástima que no hayan ustedes hecho esta buena obra por un hombre +mejor que yo! ¿Qué necesidad tenían de conocer al empecatado _Capitán +Veneno_? + +Doña Teresa miró a su hija, como para significarle que aquel hombre era +mucho menos malo y feroz de lo que él creía, y se halló con que +Angustias seguía sonriéndose con exquisita gracia, en señal de que +opinaba lo mismo. + +Entretanto, la elegíaca gallega decía lacrimosamente: + +--¡Pues más lástima le daría al señor si supiese que la señorita fue en +persona a llamar al médico para que curase esos dos balazos, y que, +cuando la pobre iba por mitad del arroyo, tiráronle[105] un tiro que... +mire usted... le ha agujereado la basquiña! + +--Yo no se lo hubiera contado a usted nunca, señor Capitán, por miedo de +irritarlo...--expuso la joven, entre modesta y burlona, o sea bajando +los ojos y sonriendo con mayor gracia que antes.--Pero como esta Rosa se +lo habla todo, no puedo menos de suplicar a usted me perdone[106] el +susto que causé a mi querida madre, y que todavía tiene a la pobre con +calentura. + +El Capitán estaba espantado, con la boca abierta, mirando +alternativamente a Angustias, a Dª. Teresa y a la criada, y cuando la +joven dejó de hablar, cerró los ojos, dio una especie de rugido y +exclamó, levantando al cielo los puños: + +--¡Ah, crueles! ¡Cómo siento el puñal en la herida! ¿Conque las tres +os[107] habéis propuesto que sea vuestro esclavo o vuestro +hazmerreír?[108] ¿Conque tenéis empeño en hacerme llorar o decir +ternezas? ¿Conque estoy perdido si no logro escaparme? ¡Pues me +escaparé! ¡No faltaba[109] más sino que, al cabo de mis años, viniera yo +a ser juguete de la tiranía de tres mujeres de bien! ¡Señora!--prosiguió +con gran énfasis, dirigiéndose a la viuda.--¡Si ahora mismo[110] no se +acuesta usted, y no toma, después de acostada,[111] una taza de tila con +flor de azahar,[112] me arranco todos estos vendajes y trapajos, y me +muero en cinco minutos, aunque Dios no quiera![113]--En cuanto a usted, +señorita Angustias,[114] hágame el favor de llamar al sereno, y decirle +que vaya en casa del Marqués de los Tomillares, Carrera de San +Francisco, número...[115] y le participe que su primo D. Jorge de +Córdoba le espera en esta casa gravemente herido.--En seguida se +acostará usted también, dejándome en poder de esta insoportable gallega, +que me dará de vez en cuando agua con azúcar, único socorro que +necesitaré hasta que venga mi primo Álvaro.--Conque lo dicho, señora +Condesa; principie usted por acostarse. + +La madre y la hija se guiñaron, y la primera respondió apaciblemente: + +--Voy a dar a usted ejemplo de obediencia y de juicio.--Buenas noches, +señor Capitán; hasta mañana. + +--También yo quiero ser obediente...--añadió Angustias, después de +apuntar el verdadero nombre del _Capitán Veneno_[116] y las señas de la +casa de su primo.--Pero como tengo mucho sueño, me permitirá usted que +deje para mañana el enviar[117] ese atento recado al señor Marqués de +los Tomillares. Buenos días,[118] señor don Jorge: hasta luego. +¡Cuidadito con no moverse! + +--¡Yo no me quedo sola con este señor!--gritó la gallega.--¡Su genio de +demonio[119] póneme el cabello de punta,[120] y háceme temblar como una +cervata![121] + +--Descuida, hermosa...--respondió el Capitán;--que contigo seré más +dulce y amable que con tu señorita. + +Doña Teresa y Angustias no pudieron menos de soltar la carcajada al oír +esta primera salida de buen humor de su inaguantable huésped. + +Y véase por qué arte y modo escenas tan lúgubres y trágicas como las de +aquella tarde y aquella noche, vinieron a tener por remate y +coronamiento un poco de júbilo y alegría. ¡Tan cierto resulta que en +este mundo todo es fugaz y transitorio, así la felicidad como el +dolor,[122] o, por mejor decir, que de tejas abajo no hay bien ni mal +que cien años dure! + + + + +PARTE SEGUNDA + + + + +VIDA DEL HOMBRE MALO + + + + +I + +LA SEGUNDA CURA + + +A las ocho de la mañana siguiente, que, por la misericordia de Dios, no +ofreció ya señales de barricadas ni de tumulto (misericordia que había +de durar hasta el 7 de Mayo de aquel mismo año, en que ocurrieron las +terribles escenas de la Plaza Mayor), hallábase[123] el doctor Sánchez +en casa de la llamada Condesa de Santurce poniendo el aparato definitivo +en la pierna rota del _Capitán Veneno_. + +A éste le había dado[124] aquella mañana por callar. Sólo había abierto +hasta entonces la boca, antes de comenzarse la dolorosa operación, para +dirigir dos breves y ásperas interpelaciones a doña Teresa y a +Angustias, contestando a sus afectuosos _buenos días_. + +Dijo a la madre: + +--¡Por los clavos de Cristo,[125] señora! ¿Para qué se ha levantado +usted estando mala? ¿Para que sean mayores mi sofocación y mi vergüenza? +¿Se ha propuesto usted matarme a fuerza de cuidados? + +Y dijo a Angustias: + +--¿Qué importa que yo esté mejor o peor? ¡Vamos al grano! ¿Ha enviado +usted a llamar a mi primo para que me saquen de aquí y nos veamos todos +libres de impertinencias y ceremonias? + +--¡Sí, señor _Capitán Veneno_! Hace media hora que la portera le llevó +recado...--contestó muy tranquilamente la joven, arreglándole las +almohadas. + +En cuanto a la inflamable Condesa, excusado es decir que había vuelto a +picarse con su huésped al oír aquellos nuevos exabruptos. Resolvió, por +tanto, no dirigirle más la palabra, y se limitó a hacer hilas y vendas y +a preguntar una vez y otra, con vivo interés, al impasible doctor +Sánchez, cómo encontraba al _herido_ (sin dignarse nombrar a éste), y si +llegaría a quedarse cojo, y si a las doce podría tomar caldo de pollo y +jamón, y si era cosa de enarenar la calle para que no le molestara el +ruido de los coches, etcétera, etc. + +El facultativo, con su ingenuidad acostumbrada, aseguró que del balazo +de la frente[126] nada había ya que temer, gracias a la enérgica y +saludable naturaleza del enfermo, en quien no quedaba síntoma alguno de +conmoción ni fiebre cerebral; pero su diagnóstico no fue tan favorable +respecto de la fractura de la pierna. Calificola nuevamente de grave y +peligrosísima, por estar la tibia muy destrozada,[127] y recomendó a D. +Jorge absoluta inmovilidad si quería librarse de una amputación, y aun +de la misma muerte... + +Habló el Doctor en términos tan claros y rudos, no sólo por falta de +arte para disfrazar sus ideas, sino porque ya había formado juicio del +carácter voluntarioso y turbulento de aquella especie de niño +consentido. Pero a fe que no consiguió asustarlo: antes bien le arrancó +una sonrisa de incredulidad y de mofa. + +Las asustadas fueron las tres buenas mujeres: doña Teresa por pura +humanidad; Angustias por cierto empeño hidalgo y de amor propio que ya +tenía en curar y domesticar a tan heroico y raro personaje, y la criada +por terror instintivo a todo lo que fuera sangre, mutilación y muerte. + +Reparó el Capitán en la zozobra de sus enfermeras, y saliendo de la +calma con que estaba soportando la curación, dijo furiosamente al doctor +Sánchez: + +--¡Hombre! ¡Podía usted haberme notificado a solas[128] todas esas +sentencias! ¡El ser buen médico no releva de tener buen +corazón!--Dígolo, porque ya ve usted qué cara tan larga y tan triste ha +hecho poner a mis tres Marías![129] + +Aquí tuvo que callar el paciente, dominado por el terrible dolor que le +causó el médico al juntarle el hueso partido. + +--¡Bah, bah!--continuó luego.--¡Para que yo me quedase en esta casa!... +¡Precisamente no hay nada que me subleve tanto como ver llorar a las +mujeres! + +El pobre Capitán se calló otra vez, y mordiose los labios algunos +instantes, aunque sin lanzar ni un suspiro... + +Era indudable que padecía mucho. + +--Por lo demás, señora...--concluyó dirigiéndose a Dª +Teresa,--¡figúraseme que no hay motivo para que me eche usted esas +miradas de odio, pues ya no puede tardar en venir mi primo Álvaro, y las +librará a ustedes del _Capitán Veneno_...! Entonces verá este señor +Doctor... (¡cáspita,[130] hombre, no apriete usted tanto!), qué +bonitamente, sin pararse en eso de la _inmovilidad_ (¡caracoles, qué +mano tan dura tiene usted!), me llevan cuatro soldados a mi casa en una +camilla, y terminan todas estas escenas de convento de monjas! ¡Pues no +faltaba más! ¡Calditos a mí! ¡A mí sustancia de pollo! ¡A mí enarenarme +la calle! ¿Soy yo acaso algún militar de alfeñique, para que se me trate +con tantos mimos y ridiculeces? + +Iba a responder doña Teresa, apelando al ímpetu belicoso en que +consistía su única debilidad (y sin hacerse cargo, por supuesto, de que +el pobre D. Jorge estaba sufriendo horriblemente), cuando, por fortuna, +llamaron a la puerta, y Rosa anunció al Marqués de los Tomillares. + +--¡Gracias a Dios!--exclamaron todos a un mismo tiempo, aunque con +diverso tono y significado. + +Y era que la llegada del Marqués había coincidido con la terminación de +la cura. + +Don Jorge sudaba de dolor. + +Diole Angustias un poco de agua y vinagre, y el herido respiró +alegremente, diciendo: + +--Gracias, prenda. + +En esto llegó el Marqués a la alcoba, conducido por la Generala. + +[Illustration: Era D. Álvaro de Córdoba y Álvarez de Toledo un hombre +sumamente distinguido, todo afeitado, y afeitado ya a aquella hora] + + + + +II + +IRIS DE PAZ + + +Era D. Álvaro de Córdoba y Álvarez de Toledo un hombre sumamente +distinguido, todo afeitado, y afeitado ya a aquella hora; como de +sesenta años de edad; de cara redonda, pacífica y amable, que dejaba +traslucir el sosiego y benignidad de su alma, y tan pulcro, simétrico y +atildado en el vestir, que parecía la estatua del método y del orden. + +Y cuenta que[131] iba muy conmovido y atropellado por la desgracia de su +pariente; pero ni aun así se mostró descompuesto ni faltó en un ápice a +la más escrupulosa cortesía. Saludó correctísimamente a Angustias, al +Doctor y hasta un poco a la gallega, aunque ésta no le había sido +presentada por la señora de Barbastro, y entonces, y sólo entonces, +dirigió al Capitán una larga mirada de padre austero y cariñoso, como +reconviniéndole y consolándole a la par, y aceptando, ya que no el +origen, las consecuencias de aquella nueva calaverada.[132] + +Entretanto Dª. Teresa, y sobre todo la locuacísima Rosa (que cuidó mucho +de nombrar varias veces a su ama con los dos títulos en pleito), +enteraron _velis nolis_[133] al ceremonioso Marqués de todo lo +acontecido en la casa y sus cercanías desde que la tarde anterior sonó +el primer tiro hasta aquel mismísimo instante, sin omitir la repugnancia +de D. Jorge a dejarse cuidar[134] y compadecer por las personas que le +habían salvado la vida. + +Luego que dejaron de hablar la Generala y la gallega, interrogó el +Marqués al doctor Sánchez, el cual le informó acerca de las heridas del +Capitán en el sentido que ya conocemos, insistiendo en que no debía +trasladársele a otro punto, so pena[135] de comprometer su curación y +hasta su vida. + +Por último: el buen D. Álvaro se volvió hacia Angustias en ademán +interrogante, o sea explorando si quería añadir alguna cosa a la +relación de los demás; y, viendo que la joven se limitaba a hacer un +leve saludo negativo, tomó su excelencia las precauciones nasales[136] y +laríngeas, así como la expedita y grave actitud de quien se dispusiese a +hablar en un senado (era senador), y dijo entre serio y afable... + +(Pero este discurso debe ir en pieza separada, por si alguna vez lo +incluyen en las _Obras completas_ del Marqués, quien también era +literato... de los apellidados "de orden".) + + + + +III + +PODER DE LA ELOCUENCIA + + +--Señores: en medio de la tribulación que nos aflige, y prescindiendo de +consideraciones políticas acerca de los tristísimos acontecimientos de +ayer, paréceme que en modo alguno[137] podemos quejarnos... + +--¡No te quejes tú, si es que nada te duele!... Pero ¿cuándo me toca a +mí hablar?--interrumpió[138] el _Capitán Veneno_. + +--¡A ti nunca, mi querido Jorge!--le respondió el Marqués +suavemente.--Te conozco demasiado para necesitar que me expliques tus +actos positivos o negativos. ¡Bástame con el relato de estos +señores![139] + +El Capitán, en quien ya se había notado el profundo respeto... o +desprecio con que sistemáticamente se abstenía de llevar la contraria +a[140] su ilustre primo, cruzó los brazos a lo filósofo, clavó la vista +en el techo de la alcoba, y se puso a silbar el himno de Riego.[141] + +--Decía...--prosiguió el Marqués--que de lo peor ha sucedido lo mejor. +La nueva desgracia que se ha buscado mi incorregible y muy amado +pariente don Jorge de Córdoba, a quien nadie mandaba echar su cuarto a +espadas[142] en el jaleo de ayer tarde (pues que está de reemplazo, +según costumbre, y ya podía haber escarmentado[143] de meterse en libros +de caballerías), es cosa que tiene facilísimo remedio, o que lo tuvo, +felizmente, en el momento oportuno, gracias al heroísmo de esta gallarda +señorita, a los caritativos sentimientos de mi señora la generala de +Barbastro, Condesa de Santurce, a la pericia del digno doctor en +medicina y cirugía Sr. Sánchez, cuya fama érame conocida hace muchos +años, y al celo de esta diligente servidora... + +Aquí la gallega se echó a llorar. + +--Pasemos a la parte dispositiva...--continuó el Marqués, en quien, por +lo visto, predominaba el órgano de la clasificación y el deslinde, y +que, de consiguiente, hubiera podido ser un gran perito +agrónomo.[144]--Señoras y señores[145]: supuesto que, a juicio de la +ciencia, de acuerdo con el sentido común, fuera muy peligroso mover de +ese hospitalario lecho a nuestro interesante enfermo y primo hermano +mío don Jorge de Córdoba, me resigno a que continúe perturbando esta +sosegada vivienda hasta tanto que pueda ser trasladado a la mía o a la +suya. Pero entiéndase que todo ello es partiendo de la base,[146] ¡oh +querido pariente!, de que tu generoso corazón y el ilustre nombre que +llevas sabrán hacerte prescindir de ciertos resabios[147] de colegio, +cuartel o casino, y ahorrar descontentos y sinsabores[148] a la +respetable dama y a la digna señorita que, eficazmente secundadas por su +activa y robusta doméstica, te libraron de morir en mitad de la +calle...--¡No me repliques! ¡Sabes que yo pienso mucho las cosas antes +de proveer,[149] y que nunca revoco mis propios autos! Por lo demás, la +señora Generala y yo hablaremos a solas (cuando le sea cómodo, pues yo +no tengo nunca prisa) acerca de insignificantes pormenores de conducta, +que darán forma natural y admisible a lo que siempre será, en el fondo, +una gran[150] caridad de su parte...--Y, como quiera que ya he +dilucidado por medio de este ligero discurso, para el cual no venía +preparado, todos los aspectos y fases de la cuestión, ceso por ahora en +el ejercicio de la palabra. He dicho. + +El Capitán seguía silbando el himno de Riego, y aun creemos que el de +Bilbao[151] y el de Maella, con los iracundos ojos fijos en el techo de +la alcoba, que no sabemos como no principió a arder o no se vino al +suelo. + +Angustias y su madre, al ver derrotado a su enemigo, habían procurado +dos o tres veces llamarle la atención, a fin de calmarlo o consolarlo +con su mansa y benévola actitud; pero él les había contestado por medio +de rápidos y agrios gestos, muy parecidos a juramentos de venganza, +tornando en seguida a su patriótica música, con expresión más viva y +ardorosa. + +Dijérase que era un loco en presencia de su loquero; pues no otro +oficio que este último representaba el Marqués en aquel cuadro. + + + + +IV + +PREÁMBULOS INDISPENSABLES + + +Retirose en esto[152] el doctor Sánchez, quien, a fuer de[153] +experimentado fisiólogo y psicólogo, todo lo había comprendido y +calificado, cual si se tratase de autómatas y no de personas, y entonces +el Marqués pidió de nuevo a la viuda que le concediese unos minutos de +audiencia particular. + +Doña Teresa le condujo a su gabinete, situado al extremo opuesto de la +sala, y, una vez establecidos allí en sendas butacas[154] los dos +sexagenarios, comenzó el hombre de mundo por pedir agua templada con +azúcar, alegando que le fatigaba hablar dos veces seguidas, desde que +pronunció en el senado un discurso de tres días en contra de los +ferrocarriles y telégrafos; pero, en realidad, lo que se propuso al +pedir el agua, fue dar tiempo a que la guipuzcoana le explicase qué +generalato[155] y qué condado[156] eran aquellos de que el buen señor +no tenía anterior noticia, y que hacían mucho al caso, dado que iban a +tratar de dinero. + +¡Pueden imaginarse los lectores con cuánto gusto se explayaría la pobre +mujer en tal materia, a poco[157] que le hurgó[158] D. Álvaro!... +Refirió su expediente de pe a pa, sin olvidar aquello del derecho[159] +_virtual, retrospectivo e implícito_... a tener que comer, que le +asistía,[160] con sujeción al artículo 10 del Convenio de Vergara; y +cuando ya no le quedó más que decir y comenzó a abanicarse en señal de +tregua, apoderose de la palabra el Marqués de los Tomillares, y habló en +los términos siguientes: + +(Pero bueno será que vaya también por separada su interesante relación, +modelo de análisis expositivo, que podrá figurar en la Sección vigésima +de sus obras titulada _Cosas de mis parientes, amigos y servidores_.) + + + + +V + +HISTORIA DEL CAPITÁN + + +--Tiene usted, señora Condesa, la mala fortuna de albergar en su casa a +uno de los hombres más enrevesados e inconvenientes que Dios ha echado +al mundo. No diré yo que me parezca enteramente un demonio; pero sí que +se necesita ser de pasta de ángeles,[161] o quererlo, como yo lo quiero, +por ley natural y por lástima, para aguantar sus impertinencias, +ferocidades y locuras. ¡Bástele a usted saber que las gentes disipadas y +poco asustadizas[162] con quienes se reúne en el Casino y en los cafés, +le han puesto por mote el _Capitán Veneno_, al ver que siempre está +hecho un basilisco y dispuesto a romperse la crisma[163] con todo bicho +viviente por un quítame allá esas pajas![164] Úrgeme, sin embargo, +advertir a usted para su tranquilidad personal y la de su familia, que +es casto y hombre de honor y vergüenza, no sólo incapaz de ofender el +pudor de ninguna señora, sino excesivamente huraño y esquivo con el +bello sexo. Digo más: en medio de su perpetua iracundia, todavía no ha +hecho verdadero daño a nadie, como no sea[165] a sí propio, y por lo que +a mí toca, ya habrá usted visto que me trata con un acatamiento y el +cariño debidos a una especie de hermano mayor o segundo padre... Pero, +aun así y todo, repito que es imposible vivir a su lado, según lo +demuestra el hecho elocuentísimo de que, hallándonos él soltero y yo +viudo, y careciendo el uno y el otro de más parientes, arrimos o +presuntos y eventuales herederos, no habite en mi demasiado anchurosa +casa, como habitaría el muy necio si lo deseare;[166] pues yo, por +naturaleza y educación, soy muy sufrido, tolerante y complaciente con +las personas que respetan mis gustos, hábitos, ideas, horas, sitios y +aficiones. Esta misma blandura de mi carácter es a todas luces lo que +nos hace incompatibles en la vida íntima, según han demostrado ya +diferentes ensayos; pues a él le exasperan las formas suaves y corteses, +las escenas tiernas y cariñosas, y todo lo que no sea rudo, áspero, +fuerte y belicoso. ¡Ya se ve![167] Criose sin madre y hasta sin +nodriza... (Su madre murió al darlo a luz, y su padre, por no lidiar con +amas de leche, le buscó una cabra..., por lo visto montés, que se +encargase de amamantarlo.) Se educó en colegios como interno, desde el +punto y hora que le destetaron; pues su padre, mi pobre hermano Rodrigo, +se suicidó al poco tiempo de enviudar. Apuntole el bozo[168] haciendo la +guerra en América, entre salvajes, y de allí vino a tomar partido en +nuestra discordia civil de los siete años. Ya sería general, si no +hubiese reñido con todos sus superiores desde que le pusieron los +cordones de cadete, y los pocos grados y empleos que ha obtenido hasta +ahora, le han costado prodigios de valor y no sé cuántas heridas; sin lo +cual no habría sido propuesto para recompensa por sus jefes, siempre +enemistados con él a causa de las amargas verdades que acostumbra a +decirles. Ha estado en arresto diez y seis veces, y cuatro en diferentes +castillos; todas ellas por insubordinación. ¡Lo que nunca ha hecho ha +sido[169] pronunciarse! Desde que se acabó la guerra, se halla +constantemente de reemplazo; pues, si bien he logrado, en mis épocas de +favor político, proporcionarle tal o cual colocación en oficinas +militares, regimientos, etc., a las veinticuatro horas ha vuelto a ser +enviado a su casa. Dos Ministros de la Guerra han sido desafiados por +él; y no le han fusilado todavía, por respeto a mi nombre y a su +indisputable valor. Sin embargo de todos estos horrores, y en vista de +que había jugado al tute, en el pícaro Casino del Príncipe, su escaso +caudal, y de que la paga de reemplazo no le bastaba para vivir con +arreglo a su clase, ocurrióseme, hace siete años, la peregrina idea de +nombrarle Contador de mi casa y hacienda, rápidamente desvinculadas por +la muerte sucesiva de los tres últimos poseedores (mi padre y mis +hermanos Alfonso y Enrique), y muy decaídas y arruinadas a consecuencia +de estos mismos frecuentes cambios de dueño. ¡La Providencia me inspiró +sin duda alguna pensamiento tan atrevido! Desde aquel día mis asuntos +entraron en orden y prosperidad: antiguos e infieles administradores +perdieron su puesto o se convirtieron en santos, y al año siguiente se +habían duplicado mis rentas, casi cuadruplicadas en la actualidad, por +el desarrollo que Jorge ha dado a la ganadería... ¡Puedo decir que hoy +tengo los mejores carneros del Bajo Aragón, y todos están a la orden de +usted![170] Para realizar tales prodigios, hale bastado a ese tronera +con una visita que giró a caballo por todos mis estados (llevando en la +mano el sable, a guisa de bastón), y con una hora que va cada día a las +oficinas de mi casa. Devenga allí un sueldo de treinta mil reales; y no +le doy más, porque todo lo que le sobra, después de comer y vestir, +únicas necesidades que tiene (y esas con sobriedad y modestia), lo +pierde al tute el último día de cada mes... De su paga de reemplazo no +hablemos, dado que siempre está afecta a las costas de alguna sumaria +por desacato a la autoridad... En fin: a pesar de todo, yo le amo y +compadezco, como a un mal hijo..., y, no habiendo logrado tenerlos +buenos ni malos en mis tres nupcias, y debiendo de ir a parar a él, por +ministerio de la ley, mi título nobiliario, pienso dejarle todo mi +saneado caudal; cosa que el muy necio no se imagina, y que Dios me libre +de que llegue a saber; pues, de saberlo,[171] dimitiría su cargo de +Contador, o trataría de arruinarme, para que nunca le juzgara interesado +personalmente en mis aumentos. ¡Creerá sin duda el desdichado, +fundándose en apariencias y murmuraciones calumniosas, que pienso testar +en favor de cierta sobrina de mi última consorte, y yo le dejo en su +equivocación, por las razones antedichas!... ¡Figúrese usted, pues, su +chasco el día que herede mis nueve milloncejos![172] ¡Y qué ruido meterá +con ellos en el mundo! ¡Tengo la seguridad de que, a los tres meses, o +es Presidente del Consejo de Ministros y Ministro de la Guerra, o lo ha +pasado por las armas el general Narváez![173] Mi mayor gusto hubiera +sido casarlo, a ver si el matrimonio lo amansaba y domesticaba y yo le +debía, lateralmente, más dilatadas[174] esperanzas de sucesión para mí +título de Marqués; pero ni Jorge puede enamorarse, ni lo confesaría +aunque se enamorara, ni mujer ninguna podría vivir con semejante +erizo... Tal es, imparcialmente retratado, nuestro famoso _Capitán +Veneno_; por lo que suplico a usted tenga[175] paciencia para aguantarlo +algunas semanas, en la seguridad de que yo sabré agradecer todo lo que +hagan ustedes por su salud y por su vida, como si lo hicieran por mí +mismo. + +El Marqués sacó y desdobló el pañuelo, al terminar esta parte de su +oración, y se lo pasó por la frente, aunque no sudaba... Volvió en +seguida a doblarlo simétricamente, se lo metió en el bolsillo posterior +izquierdo de su levita, aparentó beber un sorbo de agua, y dijo así, +cambiando de actitud y de tono. + + + + +VI + +LA VIUDA DEL CABECILLA + + +--Hablemos ahora de pequeñeces, impropias, hasta cierto punto,[176] de +personas de nuestra posición; pero en que hay que entrar forzosamente. +La fatalidad, señora Condesa, ha traído a esta casa, e impide salir de +ella en cuarenta o cincuenta días, a un extraño para ustedes, y un +desconocido, a un don Jorge de Córdoba, de quien nunca habían oído +hablar, y que tiene un pariente millonario... Usted no es rica, según +acaba de contarme... + +--¡Lo soy!--interrumpió valientemente la guipuzcoana. + +--No lo es usted...; cosa que la honra mucho, puesto que su magnánimo +esposo se arruinó defendiendo la más noble causa... ¡Yo, señora, soy +también algo carlista! + +--¡Aunque fuera usted el mismísimo[177] don Carlos! ¡Hábleme de otro +asunto, o demos por terminada[178] esta conversación! ¡Pues no faltaba +más, sino que yo aceptara el dinero ajeno para cumplir con mis deberes +de cristiana! + +--Pero, señora, usted no es médico, ni boticario, ni... + +--¡Mi bolsillo es todo eso para su primo de usted! Las muchas veces que +mi esposo cayó herido defendiendo a don Carlos (menos la última, que, +indudablemente en castigo de estar ya de acuerdo con el traidor Maroto, +no halló quien le auxiliara, y murió desangrado en medio de un bosque), +fue socorrido por campesinos de Navarra y Aragón, que no aceptaron +reintegro ni regalo alguno... ¡Lo mismo haré yo con don Jorge de +Córdoba, y quiera o no quiera su millonaria familia! + +--Sin embargo, Condesa, yo no puedo aceptar...--observó el Marqués, +entre complacido y enojado. + +--¡Lo que no podrá usted nunca es privarme de la alta honra que el cielo +me deparó ayer! Contábame mi difunto esposo que, cuando un buque +mercante o de guerra descubre en la soledad del mar y salva de la muerte +a algún náufrago, se recibe a este a bordo con honores reales, aunque +sea el más humilde marinero. La tripulación sube a las vergas; tiéndese +rica alfombra en la escala de estribor, y la música y los tambores baten +la Marcha Real de España... ¿Sabe usted por qué? ¡Porque en aquel +náufrago ve la tripulación a un enviado de la Providencia! ¡Pues lo +mismo haré yo con su primo de usted! ¡Yo pondré a sus plantas toda mi +pobreza por vía de alfombra, como pondría miles de millones si los +tuviese! + +--¡Generala!--exclamó el Marqués, llorando a lágrima viva.--¡Permítame +usted besarle la mano![179] + +--¡Y permite, querida mamá, que yo te abrace llena de orgullo!--añadió +Angustias, que había oído toda la conversación desde la puerta de la +sala. + +Doña Teresa se echó también a llorar, al verse tan aplaudida y +celebrada. Y como la gallega, reparando en que otros gemían, no +desperdiciara tampoco la ocasión de sollozar (sin saber por qué), armose +allí tal confusión de pucheros, suspiros y bendiciones, que más vale +volver la hoja, no sea que los lectores salgan[180] también llorando a +moco tendido, y yo me quede sin público a quien seguir contando mi pobre +historia... + + + + +VII + +LOS PRETENDIENTES DE ANGUSTIAS + + +¡Jorge!--dijo el Marqués al _Capitán Veneno_, penetrando en la alcoba +con aire de despedida.--¡Ahí te dejo! La señora Generala no ha +consentido[181] en que corran a nuestro cargo ni tan siquiera el médico +y la botica; de modo que vas a estar aquí como en casa de tu propia +madre, si viviese. Nada te digo de la obligación en que te hallas de +tratar a estas señoras con afabilidad y buenos modos, al tenor de tus +buenos sentimientos, de que no dudo, y de los ejemplos de urbanidad y +cortesía que te tengo dados; pues es lo menos que puedes y debes hacer +en obsequio de personas tan principales y caritativas. A la tarde +volveré yo por aquí, si mi señora la Condesa me da permiso para ello, y +haré que te traigan ropa blanca, las cosas más urgentes que tengas[182] +que firmar, y cigarillos de papel. Dime si quieres algo más de tu casa o +de la mía. + +--¡Hombre!--respondió el Capitán.--Ya que eres tan bueno, tráeme un poco +de algodón en rama y unos anteojos ahumados. + +--¿Para qué? + +--El algodón, para taparme las orejas y no oír palabras ociosas, y las +gafas ahumadas, para que nadie lea en mis ojos las atrocidades que +pienso. + +--¡Vete al diantre!--respondió el Marqués, sin poder conservar su +gravedad, como tampoco pudieron refrenar la risa Dª. Teresa ni +Angustias. + +Y, con esto, se despidió de ellas el potentado, dirigiéndoles las frases +más cariñosas y expresivas, cual si llevara ya mucho tiempo de +conocerlas y tratarlas. + +--¡Excelente persona!--exclamó la viuda, mirando de reojo al Capitán. + +--¡Muy buen señor!--dijo la gallega, guardándose una moneda de oro que +el Marqués le había regalado. + +--¡Un zascandil!--gruñó el herido, encarándose con la silenciosa +Angustias.--¡Así es como las señoras mujeres quisieran que fuesen todos +los hombres! ¡Ah, traidor! ¡Seráfico! ¡Cumplimentero! ¡Marica! +¡Tertuliano de monjas! ¡No me moriré yo sin que me pague esta mala +partida que me ha jugado hoy, al dejarme en poder de mis enemigos! ¡En +cuanto me ponga bueno, me despediré de él y de su oficina, y pretenderé +una plaza de comandante de presidios, para vivir entre gentes que no me +irriten con alardes de honradez y sensibilidad! Oiga usted, señorita +Angustias: ¿quiere usted decirme por qué se está riendo de mí? ¿Tengo yo +alguna danza de monos en la cara? + +--¡Hombre! Me río pensando en lo muy feo que va usted a estar con los +anteojos ahumados. + +--¡Mejor que mejor![183] Así se librará V. del peligro de enamorarse de +mí!--respondió furiosamente el Capitán. + +Angustias soltó la carcajada; doña Teresa se puso verde, y la gallega +rompió a decir, con la velocidad de diez palabras por segundo: + +--¡Mi señorita no acostumbra a enamorarse de nadie! Desde que estoy acá +ha dado calabazas a un boticario de la calle Mayor, que tiene coche; al +abogado del pleito de la señora, que es millonario, aunque algo más +viejo que usted, y a tres o cuatro paseantes del Buen Retiro... + +--¡Cállate, Rosa!--dijo melancólicamente la madre.--¿No conoces que esas +son... flores que nos echa el caballero Capitán? Por fortuna ya me ha +explicado su señor primo todo lo que me importaba saber respecto del +carácter de nuestro amabilísimo huésped! Me alegro, pues, de verle de +tan buen humor; y ¡así esta pícara fatiga me permitiese[184] a mi +bromear también! + +El Capitán se había quedado bastante mohino, y como excogitando alguna +disculpa o satisfacción que dar a madre e hija. Pero sólo le ocurrió +decir, con voz y cara de niño enfurruñado que se viene a razones: + +--Angustias,[185] cuando me duela menos esta condenada pierna, jugaremos +al tute arrastrado... ¿Le parece a usted bien? + +--Será para mí un señalado honor...--contestó la joven, dándole la +medicina que le tocaba en aquel instante.--¡Pero cuente usted ahora, +señor _Capitán Veneno_, con que le acusaré a usted las cuarenta! + +Don Jorge la miró con ojos estúpidos y sonrió dulcemente por la primera +vez de su vida.[186] + + + + +PARTE TERCERA + +HERIDAS EN EL ALMA + + + + +I + +ESCARAMUZAS + + +Entre conversaciones y pendencias por este orden, pasaron quince o +veinte días, y adelantó mucho la curación del Capitán. En la frente sólo +le quedaba ya una breve cicatriz, y el hueso de la pierna se iba +consolidando. + +--¡Este hombre tiene carne de perro![187]--solía decir el facultativo. + +--¡Gracias por el favor, matasanos[188] de Lucifer!--respondía el +Capitán en son de afectuosa franqueza.--¡Cuando salga[189] a la calle, +he de llevarlo a usted a los toros y a las riñas de gallos; pues es +usted todo un hombre!...[190] ¡Cuidado si tiene hígados para remendar +cuerpos rotos![191] + +Doña Teresa y su huésped habían acabado por tomarse mucho cariño, aunque +siempre estaban peleándose. Negábale todos los días D. Jorge que tuviese +hechura la concesión de la viudedad, lo cual sacaba de sus casillas a la +guipuzcoana; pero a renglón seguido le invitaba a sentarse en la alcoba, +y le decía que, ya que no con los títulos de _General_ ni de _Conde_, +había oído citar[192] varias veces en la guerra civil al _cabecilla +Barbastro_[193] como a uno de los jefes carlistas más valientes y +distinguidos y de sentimientos más humanos y caballerosos... Pero, +cuando la veía triste y taciturna, por consecuencia de sus cuidados y +achaques, se guardaba de darle bromas sobre el expediente, y la llamaba +con toda naturalidad _Generala_ y _Condesa_; cosa que la restablecía y +alegraba en el acto; si ya no era que, como nacido en Aragón, y para +recordar a la pobre viuda sus amores con el difunto carlista, le +tarareaba jotas de aquella tierra, que acababan por entusiasmarla y por +hacerla llorar y reír juntamente. + +Estas amabilidades del _Capitán Veneno_, y sobre todo, el canto de la +jota aragonesa, eran privilegio exclusivo en favor de la madre; pues tan +luego que Angustias se acercaba a la alcoba, cesaban completamente, y el +enfermo ponía cara de turco. Dijérase que odiaba de muerte a la hermosa +joven, tal vez por lo mismo que nunca lograba disputar con ella, ni +verla incomodada, ni que tomase por lo serio las atrocidades que él le +decía, ni sacarla de aquella seriedad un poco burlona que el cuitado +calificaba de _constante insulto_. + +Era de notar,[194] sin embargo, que cuando alguna mañana tardaba +Angustias en entrar a darle los buenos días, el pícaro de D. Jorge[195] +preguntaba cien veces en su estilo de hombre tremendo: + +--_¿Y ésa? ¿Y doña Náuseas?_ ¿Y esa remolona? ¿No ha despertado aún su +señoría? ¿Por qué ha permitido que se levante usted tan temprano, y no +ha venido ella a traerme el chocolate? Dígame usted, señora doña Teresa: +¿está mala acaso la joven princesa de Santurce? + +Todo esto, si se dirigía a la madre; y, si era a la gallega, decíale con +mayor furia: + +--¡Oye y entiende, monstruo de Mondoñedo! Dile a tu insoportable +señorita que son las ocho y tengo hambre. ¡Que no es menester que venga +tan peinada y reluciente como de costumbre! ¡Que de todos modos la +detestaré con mis cinco sentidos! ¡Y, en fin, que, si no viene pronto, +hoy no habrá tute! + +El tute era una comedia, y hasta un drama diario. El Capitán lo jugaba +mejor que Angustias; pero Angustias tenía más suerte, y los naipes +acababan por salir volando hacia el techo o hacia la sala, desde las +manos de aquel niño cuarentón, que no podía aguantar la graciosísima +calma con que le decía la joven: + +--¿Ve usted, señor _Capitán Veneno_, cómo soy yo la única persona que +ha[196] nacido en el mundo para acusarle a usted las cuarenta? + + + + +II + +SE PLANTEA LA CUESTIÓN + + +Así las cosas, una mañana, sobre si debían abrirse o no los cristales de +la reja de la alcoba, por hacer[197] un magnífico día de primavera, +mediaron entre D. Jorge y su hermosa enemiga palabras tan graves como +las siguientes: + +EL CAPITÁN.--¡Me vuelve loco el que no me lleve usted nunca la +contraria, ni se incomode al oírme decir disparates! ¡Usted me +desprecia! ¡Si fuera[198] usted hombre, juro que habíamos de andar a +cuchilladas! + +ANGUSTIAS.--Pues si yo fuese hombre, me reiría de todo ese geniazo, lo +mismo que me río siendo mujer. Y, sin embargo, seríamos buenos amigos. + +EL CAPITÁN.--¡Amigos usted y yo! ¡Imposible! Usted tiene el don infernal +de dominarme y exasperarme con su prudencia; yo no llegaría a ser nunca +_amigo_ de usted, sino su _esclavo_; y, por no serlo, le propondría a +usted que nos batiéramos a muerte. Todo esto... siendo usted hombre. +Siendo mujer como lo es... + +ANGUSTIAS.--¡Continúe! ¡No me escatime galanterías! + +EL CAPITÁN.--¡Sí, señora! ¡Voy a hablarle con toda franqueza! Yo he +tenido siempre aversión instintiva a las mujeres, enemigas naturales de +la fuerza y de la dignidad del hombre, como lo acreditan Eva, Armida, +aquella otra bribona que peló a Sansón, y muchas otras que cita mi +primo. Pero, si hay algo que me asuste más que una mujer, es una señora, +y, sobre todo, una señorita inocente y sensible, con ojos de paloma y +labios de rosicler, con talle de serpiente del Paraíso y voz de sirena +engañadora, con manecitas blancas como azucenas que oculten garras de +tigre, y lágrimas de cocodrilo, capaces de engañar y perder a todos los +santos de la corte celestial... Así es que mi sistema constante se ha +reducido a huir de ustedes... Porque, dígame qué armas tiene un hombre +de mi hechura para tratar con una tirana de veinte abriles, cuya fuerza +consiste en su propia debilidad. ¿Es decorosamente posible pegarle a una +mujer? ¡De ningún modo! Pues, entonces, ¿qué camino le queda a uno, +cuando conozca que tal o cual mocosilla,[199] muy guapa y puesta en sus +puntos,[200] lo domina y gobierna, y lo lleva y lo trae como a un +zarandillo? + +ANGUSTIAS.--¡Lo que yo hago[201] cuando usted me dice estas atrocidades +tan graciosas! ¡Agradecerlas... y sonreír! Porque ya habrá usted +observado que yo no soy llorona...; razón por la cual, en su retrato de +_las Angustias_ sobra aquello de las lágrimas de cocodrilo...[202] + +EL CAPITÁN.--¿Está usted viendo? ¡Esa respuesta no la[203] daría +Lucifer! ¡Sonreír! ¡Reírse de mí, es lo que hace usted continuamente! +¡Pues bien! Decía, cuando usted me ha clavado ese nuevo puñal, que de +todas las damiselas que había temido encontrar en el mundo, la más +terrible, la más odiosa para un hombre de mi temple...--perdóneme la +franqueza--¡es usted! ¡Yo no recuerdo haber experimentado nunca la ira +que siento cuando usted se sonríe al verme furioso! ¡Paréceme como que +duda usted de mi valor, de la sinceridad de mis arrebatos, de la energía +de mi carácter! + +ANGUSTIAS.--Pues óigame usted a mí, ahora, y crea que le hablo con +entera verdad. Muchos hombres he conocido ya en el mundo; alguno que +otro me ha solicitado; de ninguno me he prendado todavía... Pero si yo +hubiera de enamorarme con el tiempo, sería de algún indio bravo por el +estilo de usted. ¡Tiene usted un genio hecho de molde para el mío! + +EL CAPITÁN.--¡Vaya usted a los mismísimos diablos![204] ¡Generala! +¡Condesa! ¡Llame usted a su hija, y dígale que no me queme la sangre! En +fin; ¡mejor es que no juguemos al tute! Conozco[205] que no puedo con +usted... Llevo algunas noches de no dormir, pensando en nuestros +altercados, en las cosas duras que me obliga usted a decirle, en las +irritantes bromas que me contesta, y en lo imposible que es el que usted +y yo vivamos en paz, a pesar de lo muy agradecido que estoy a... la +casa. ¡Ah! ¡Más me hubiera valido que me dejase usted morir en +mitad[206] de la calle!... ¡Es muy triste aborrecer, o no poder tratar +como Dios manda a la persona que nos ha salvado la vida exponiendo la +suya! ¡Afortunadamente, pronto podré mover esta pícara pierna; me iré a +mi cuartito de la calle de Tudescos, a la oficina de mi seráfico +pariente y a mi Casino de mi alma,[207] y cesará este martirio a que me +ha condenado usted con su cara, su cuerpo y sus acciones de serafín, y +con su frialdad, sus bromas y su sonrisa de demonio! ¡Pocos días nos +quedan de[208] vernos!... Ya discurriré yo alguna manera de seguir +tratando a solas a su mamá de usted, ora sea en casa de mi primo, ora +por cartas, ora citándonos para tal o cual iglesia... Pero lo que es a +usted, gloria mía, ¡no volveré a acercarme hasta que sepa que se ha +casado!... ¿Qué digo? Entonces menos que nunca! En resumen... ¡déjeme +usted en paz, o écheme mañana solimán en el chocolate! + +El día que D. Jorge de Córdoba pronunció estas palabras, Angustias no se +sonrió, sino que se puso grave y triste... + +Reparó en ello el Capitán, y diose prisa a taparse el rostro con el +embozo[209] de la cama, murmurando para sí mismo: + +--¡Me he fastidiado con decir que no quiero jugar al tute! Pero, ¿cómo +volverme atrás? ¡Sería deshonrarme! ¡Nada! ¡Trague usted quina, señor +_Capitán Veneno_! ¡Los hombres deben ser hombres! + +Angustias, que había salido ya de la alcoba, no se enteró del +arrepentimiento y tristeza que se revolcaban bajo las ropas de aquel +lecho. + + + + +III + +LA CONVALECENCIA + + +Sin novedad alguna que de notar sea, transcurrieron otros quince días, y +llegó aquel en que nuestro héroe debía de abandonar el lecho, bien que +con orden terminante de no moverse de una silla y de tener extendida +sobre[210] otra la pierna mala. + +Sabedor de ello el Marqués de los Tomillares, cuya visita no había +faltado ninguna mañana a D. Jorge, o, más bien dicho, a sus adorables +enfermeras, con quienes se entendía mejor que con su áspero y rabioso +primo, le envió a éste, al amanecer, un magnífico sillón-cama,[211] de +roble, acero y damasco, que había hecho construir con la anticipación +debida. + +Aquel lujoso mueble era toda una obra maestra, excogitada y dirigida por +el minucioso aristócrata: estaba provisto de grandes ruedas que +facilitarían la conducción del enfermo de una parte a otra, y +articulado por medio de muchos resortes, que permitían darle forma, ora +de lecho militar, ora de butaca más o menos trepada, con apoyo, en este +último caso, para extender la pierna derecha, y con su mesilla, su +atril, su pupitre, su espejo y otros adminículos de quita y pon, +admirablemente acondicionados. + +A las señoras les mandó, como todos los días, delicadísimos ramos de +flores, y además, por extraordinario, un gran ramillete de dulces y doce +botellas de _Champagne_, para que celebrasen la mejoría de su huésped. +Regaló un hermoso reloj al médico y veinticinco duros a la criada, y con +todo ello se pasó en aquella casa un verdadero día de fiesta, a pesar de +que la respetable guipuzcoana estaba cada vez peor de salud. + +Las tres mujeres se disputaron la dicha de pasear al _Capitán Veneno_ en +el sillón-cama: bebieron _Champagne_ y comieron dulces, así los enfermos +como los sanos,[212] y aun el representante de la Medicina. El Marqués +pronunció un largo discurso en favor de la institución del matrimonio, y +el mismo D. Jorge se dignó reír dos o tres veces, haciendo burla de su +pacientísimo primo, y cantar _en público_ (o sea delante de Angustias) +algunas coplas de jota aragonesa. + +[Illustration: El Marqués pronunció un largo discurso] + + + + +IV + +MIRADA RETROSPECTIVA + + +Verdad es que desde la célebre discusión sobre el bello sexo, el Capitán +había cambiado algo, ya que no de estilo ni de modales, a lo menos de +humor... ¡Y quién sabe si de ideas y sentimientos! Conocíase que las +faldas le causaban menos horror que al principio, y todos habían +observado que aquella confianza y benevolencia que ya le merecía[213] la +señora de Barbastro iban trascendiendo a sus relaciones con Angustias. + +Continuaba, eso sí, por terquedad aragonesa, más que por otra cosa, +diciéndose su mortal enemigo, y hablándole con aparente acritud y a +voces, como si estuviera mandando soldados; pero sus ojos la seguían y +se posaban en ella con respeto, y, si por acaso se encontraba con la +mirada (cada vez más grave y triste desde aquel día) de la impávida y +misteriosa joven, parecían inquirir afanosamente qué gravedad y tristura +eran aquéllas. + +Angustias había dejado por su parte de provocar al Capitán y de +sonreírse cuando le veía montar en cólera. Servíalo en silencio, y en +silencio soportaba sus desvíos más o menos amargos y sinceros, hasta que +él se ponía también grave y triste, y le preguntaba con cierta llaneza +de niño bueno: + +--¿Qué tiene usted? ¿Se ha incomodado conmigo? ¿Principia ya a pagarme +el aborrecimiento de que tanto le he hablado? + +--¡Dejémonos de tonterías, Capitán!--contestaba ella.--¡Demasiado hemos +disparatado ya los dos..., hablando de cosas muy formales! + +--¿Se declara usted, pues, en retirada? + +--En retirada... ¿de qué? + +--¡Toma! ¡Usted lo sabrá! ¿No me la[214] echó de tan valiente y +batalladora el día que me llamó _indio bravo_? + +--Pues no me arrepiento de ello, amigo mío... Pero basta de +despropósitos, y hasta mañana. + +--¿Se va usted? ¡Eso no vale! ¡Eso es huir!--solía decirle entonces el +muy taimado. + +--¡Como usted quiera!...--respondía Angustias encogiéndose de +hombros.--El caso es que me retiro... + +--Y ¿qué voy a hacer ahora aquí, solo, toda la santa[215] noche? ¡Repare +usted en que son las siete! + +--Ésa no es cuenta mía. Puede usted rezar, o dormirse, o hablar con +mamá... Yo tengo que seguir arreglando el baúl de papeles de mi difunto +padre... ¿Por qué no pide usted una baraja a Rosa, y hace _solitarios_? + +--¡Sea usted franca!--exclamó un día el impenitente[216] solterón, +devorando con los ojos las blanquísimas y hoyosas manos de su +enemiga.--¿Me guarda usted rencor porque, desde _aquella mañana_, no +hemos vuelto a jugar al tute? + +--¡Muy al contrario! ¡Alégrome de que hayamos dejado también esa +broma!--respondió Angustias, escondiendo las manos en los bolsillos de +la bata. + +--Pues entonces, alma de Dios, ¿que quiere usted? + +--Yo, señor don Jorge, no quiero nada. + +--¿Por qué no me llama usted ya[217] _"Señor Capitán Veneno"_? + +--Porque he conocido que no merece usted ese nombre. + +--¡Hola! ¡Hola! ¿Volvemos a las suavidades y a los elogios?--¿Qué sabe +usted cómo soy yo por dentro? + +--Lo que sé es que no llegará usted nunca a envenenar a nadie... + +--¿Por qué? ¿Por cobardía? + +--No, señor; sino porque es usted un pobre hombre, con muy buen corazón, +al cual le ha puesto cadenas y mordaza, no sé si por orgullo o por miedo +a su propia sensibilidad... Y, si no, que se lo pregunten a mi madre... + +--¡Vaya! ¡vaya! ¡doblemos esa hoja![218] ¡Guárdese usted sus +celebraciones como se guarda sus manecitas de marfil! ¡Esta chiquilla se +ha propuesto volverme del revés! + +--¡Mucho ganaría usted en que me lo propusiera y lo lograra, pues el +_revés_ de usted es el _derecho_! Pero no estamos en ese caso... ¿Qué +tengo yo que ver en sus negocios? + +--¡Trueno de Dios! ¡Pudo usted hacerse esa pregunta la tarde que se dejó +fusilar por salvarme la vida!--exclamó D. Jorge con tanto ímpetu como +si, en vez del agradecimiento, hubiese estallado en su corazón una +bomba. + +Angustias le miró muy contenta, y dijo con noble fogosidad: + +--No estoy arrepentida[219] de aquella acción: pues si mucho le admiré a +usted al verlo batirse la tarde del 26 de Marzo, más le he admirado al +oírlo cantar, en medio de sus dolores, la jota aragonesa, para distraer +y alegrar a mi pobre madre. + +--¡Eso es! Búrlese usted ahora de mi mala voz! + +--¡Jesús, qué diantre de hombre!--¡Yo no me burlo de usted, ni el caso +lo merece! ¡Yo he estado a punto de llorar, y he bendecido a usted desde +lejos, cada vez que le he oído cantar aquellas coplas!...[220] + +--¡Lagrimitas!--¡Peor que peor!--¡Ah, señora doña Angustias! ¡Con usted +hay que tener mucho cuidado!--¡Usted se ha propuesto hacerme decir +ridiculeces y majaderías impropias de un hombre de carácter, para +reírse luego de mí, y declararse vencedora!--Afortunadamente, estoy +sobre aviso, y tan luego como me vea próximo a caer en sus redes, echaré +a correr con la pierna rota y todo, y no pararé hasta Pekín!--¡Usted +debe ser lo que llaman _una coqueta_! + +--¡Y usted es un desventurado! + +--¡Mejor para mí! + +--¡Un hombre injusto, un salvaje, un necio...! + +--¡Apriete usted! ¡Apriete usted!--¡Así me gusta!--¡Al fin vamos a +pelearnos una vez! + +--¡Un desagradecido! + +--¡Eso no, caramba![221] ¡Eso no! + +--Pues bien: ¡guárdese usted su agradecimiento, que yo, gracias a Dios, +para nada lo necesito! Y, sobre todo, hágame el obsequio de no volver a +sacarme estas conversaciones... + +Tal dijo Angustias, volviéndole la espalda con verdadero enojo. + +Y así quedaba siempre, de obscuro y embrollado, el importantísimo punto +que, sin saberlo, discutían aquellos dos seres desde que se vieron por +primera vez..., y que muy pronto iba a ponerse más claro que el agua. + + + + +V + +PERIPECIA[222] + + +El tan celebrado y jubiloso día en que se levantó el _Capitán Veneno_ +había de tener un fin asaz lúgubre y lamentable, cosa muy frecuente en +la humana vida, según que más atrás, y por razones inversas a las de +ahora, dijimos filosóficamente. + +Estaba anocheciendo: el médico y el Marqués acababan de retirarse, y +Angustias y Rosa habían salido también, por consejo de la muy complacida +guipuzcoana, a rezar una Salve a la Virgen del Buen Suceso, que aún +tenía entonces su iglesia en la Puerta del Sol, cuando el Capitán, a +quien ya habían acostado de nuevo, oyó sonar la campanilla de la calle; +y que Dª. Teresa abría el ventanillo y preguntaba: "_¿Quién es?_" y +que[223] luego decía, abriendo la puerta: "_¿Cómo había yo de figurarme +que viniese usted a estas horas?[224] ¡Pase usted por aquí!_"; y que una +voz de hombre exclamaba, alejándose hacia las habitaciones interiores: +"_Siento mucho, señora..._" + +El resto de la frase se perdió en la distancia, y así quedó todo por +algunos minutos, hasta que sonaron otra vez pasos, y oyóse[225] al mismo +hombre que decía, como despidiéndose: "_Celebraré que usted se mejore y +tranquilice..._," y a doña Teresa que contestaba: "_Pierda usted +cuidado..._"; después de lo cual volvió a sentirse[226] abrir y cerrar +la puerta, y reinó en la casa profundo silencio. + +Conoció[227] el Capitán que algún desagrado había ocurrido a la viuda, y +hasta esperó que entrase a contárselo; pero al ver que no acontecía así, +dedujo que el negocio sería del orden de los secretos domésticos, y +abstúvose de interpelarla a voces, aunque le pareció oírla suspirar en +el inmediato pasillo... + +Volvieron a llamar en esto a la puerta de la calle, e instantáneamente +la abrió doña Teresa, lo cual demostraba que no había dado un paso desde +que se marchó la visita; y entonces se oyeron estas exclamaciones de +Angustias: + +--¿Por qué nos aguardabas con el picaporte en la mano?--¡Mamá!--¿Qué +tienes? ¿Por qué lloras? ¿Por qué no me respondes?--¡Estás +mala!--¡Jesús, Dios mío! ¡Rosa! ¡Ve corriendo y llama al doctor Sánchez! +¡Mi mamá se muere!--¡Ven! ¡Espera! Ayúdame a llevarla al sofá de la +sala...--¿No ves que se está cayendo?--¡Pobre Madre mía! ¡Madre de mi +alma! ¿Qué tienes, que no puedes andar? + +Efectivamente: D. Jorge, desde la alcoba, vio entrar en la sala a doña +Teresa casi arrastrando, colgada del cuello[228] de su hija y de la +criada, y con la cabeza caída sobre el pecho. + +Acordose entonces Angustias de que el Capitán estaba en el mundo, y dio +un grito furioso, encarose con él, y le dijo: + +--¿Qué le ha hecho usted a mi madre? + +--¡No! ¡No!... ¡Pobrecito! ¡Él no sabe nada!...--se apresuró a decir la +enferma con amoroso acento.--Me he puesto[229] mala yo sola... Ya se me +va pasando...[230] + +El Capitán estaba rojo de indignación y de vergüenza. + +--¡Ya lo está usted oyendo, señorita Angustias!--exclamó al fin en son +muy amargo y triste.--¡Me ha calumniado usted inhumanamente! Pero, ¡ah! +no... ¡Yo soy quien me he calumniado a mí mismo desde que estoy acá! +¡Merecida tengo esa injusticia de usted! ¡Doña Teresa!... ¡No haga usted +caso de esa ingrata, y dígame que ya está buena del todo, o reviento +aquí, donde me veo atado por el dolor y crucificado por mi enemiga! + +A todo esto, la viuda, había sido colocada en el sofá, y Rosa atravesaba +la calle en busca del doctor. + +--Perdóneme usted, Capitán--dijo Angustias.--Considere que es mi madre, +y que me la he encontrado muriéndose lejos de usted, a cuyo lado la dejé +hace quince minutos... ¿Es que ha venido alguien durante mi ausencia? + +El Capitán iba a responder _que sí_, cuando Dª. Teresa había ya +contestado apresuradamente: + +--¡No! ¡Nadie!... ¿No es verdad que nadie, señor don Jorge? Estas son +cosas de nervios..., vapores..., ¡vejeces, y nada más que vejeces! Ya +estoy bien, hija mía. + +Llegado que hubo[231] el médico, y tan pronto como pulsó a la viuda (a +quien media hora antes dejó tan contenta y en casi regular estado), dijo +que había que acostarla inmediatamente, y que tendría que guardar cama +algún tiempo, hasta que cesase la gran conmoción nerviosa que acababa de +experimentar... En seguida manifestó en secreto a Angustias y a D. Jorge +que el mal de doña Teresa radicaba en el corazón, de lo cual tenía +completa evidencia desde que la pulsó por primera vez la tarde del 26 de +Marzo, y que semejantes afecciones, aunque no eran fáciles de curar +enteramente, podían conllevarse largo tiempo a fuerza de reposo, +bienestar, alegría moderada, buen trato y no sé cuántos otros +prodigios..., cuya base principal era el _dinero_. + +--¡El 26 de Marzo!--murmuró el Capitán.--¡Es decir, que yo tengo la +culpa de todo lo que ocurre! + +--¡La tengo yo!--dijo Angustias, como hablando consigo misma. + +--¡No busquen ustedes la causa de las causas!--expuso melancólicamente +el doctor Sánchez.--Para que haya culpa, tiene que preceder intención, y +ustedes son incapaces de haber querido perjudicar a doña Teresa. + +Los dos amnistiados se miraron con angelical[232] asombro, al ver que la +ciencia se devanaba los sesos para sacar deducciones tan obvias o tan +impías; y, fijando luego su consideración en lo que verdaderamente les +importaba entonces, dijéronse a un mismo tiempo: + +--¡Hay que salvarla! + +Aquello era principiar a entenderse. + + + + +VI + +Catástrofe + + +Así que se marchó el médico, y después de largo debate, se tomó el +acuerdo de poner la cama de la viuda en _el gabinete_, que, como ya +hemos dicho, estaba situado en un extremo de la sala, frente por frente +de la alcoba ocupada por D. Jorge. + +--De esta manera--dijo la prudentísima Angustias--podréis veros y +charlar los dos enfermicos, y nos será fácil a Rosa y a mí atender a +ambos desde la sala, la noche que a cada una nos toque velaros. + +Aquella noche se quedó Angustias, y nada ocurrió de particular. Doña +Teresa se sosegó mucho a la madrugada, y dormitó cosa de una hora. El +médico la encontró muy aliviada a la mañana siguiente; y, como pasó +también el día cada vez más tranquila, la segunda noche se retiró +Angustias a su cuarto después de las dos, cediendo a las tiernas +súplicas de su madre y a las imperiosas órdenes del Capitán, y Rosa se +quedó de enfermera... en la misma butaca, en la misma postura y con los +mismos ronquidos que veló a D. Jorge la noche que lo hirieron. + +Serían las tres y media de la mañana cuando nuestro caviloso héroe, que +no dormía, oyó que D. Teresa respiraba muy trabajosamente y lo nombraba +con voz entrecortada y sorda. + +--Vecina, ¿me llama usted?--preguntó D. Jorge, disimulando su inquietud. + +--Sí..., Capitán...--respondió la enferma.--Despierte usted con cuidado +a Rosa, de modo que no lo oiga mi hija. Yo no puedo alzar más la voz... + +--Pero ¿qué es eso? ¿Se siente usted mal? + +--¡Muy mal! Y quiero hablar con usted a solas antes de morirme... Haga +usted que Rosa lo coloque en el sillón de ruedas, y lo traiga aquí... +Pero procure que no despierte[233] mi pobre Angustias... + +El Capitán ejecutó punto por punto lo que le decía Dª. Teresa, y al cabo +de pocos instantes se hallaba a su lado. + +La pobre viuda tenía una fiebre muy alta, y se ahogaba de fatiga. En su +lívido rostro se veía ya impresa la indeleble marca de la muerte. + +El Capitán estaba aterrado por la primera vez de su vida. + +--Déjanos, Rosa...; pero no despiertes a la señorita Angustias!... ¡Dios +querrá dejarme vivir hasta que amanezca,[234] y entonces la llamaré para +que nos despidamos!... Oiga usted, Capitán... ¡Me muero! + +--¡Qué se ha de morir usted, señora!--respondió D. Jorge, estrechando la +ardiente mano de la enferma.--Ésta es una congoja como la de ayer +tarde... ¡Y, además, yo no quiero que se muera usted! + +--Me muero, Capitán... Lo conozco... Inútil fuera llamar al médico... +Llamaremos al confesor..., ¡eso sí!..., aunque se asuste mi pobre +hija... Pero será cuando usted y yo acabemos de hablar... ¡Porque lo +urgente ahora es que hablemos nosotros dos sin testigos!... + +--¡Pues ya estamos hablando!--respondió el Capitán, atusándose los +bigotes en señal de miedo.--¡Pídame usted la poca y mala sangre con que +entré en esta casa y la mucha y muy rica que he criado en ella, y toda +la derramaré con gusto!... + +--Ya lo sé... Ya lo sé, amigo mío... usted es muy honrado, y nos +quiere... Pues bien, mi querido Capitán; sépalo usted todo... + +--Ayer tarde vino mi procurador, y me dijo que el Gobierno había +decretado en contra el expediente de mi viudedad. + +--¡Demonio! ¿Y por esa friolera se apura usted?--¡Me ha denegado a mí el +Gobierno tantas instancias! + +--Ya no soy ni Condesa ni Generala...--continuó la viuda.--¡Tenía usted +mucha razón cuando me escatimaba esos títulos! + +--¡Mejor que mejor! ¡Yo no soy tampoco General ni Marqués, y mi abuelo +era lo uno y lo otro! Estamos iguales. + +--Bien; pero es el caso que yo... yo... ¡estoy completamente arruinada! +Mi padre y mi marido gastaron, defendiendo a D. Carlos, todo lo que +tenían... Hasta hoy he vivido con el producto de mis alhajas, y hace +ocho días vendí la última...: una gargantilla de perlas muy hermosa... +¡Rubor me causa hablar a usted de estas miserias!... + +--¡Hable usted, señora! ¡Hable usted! ¡Todos hemos pasado apuros!--¡Si +supiera usted los atranques en que a mí me ha metido el pícaro tute! + +--¡Pero es que mi atranque no tiene remedio! Todos mis recursos y todo +el porvenir de mi hija estaban cifrados en esa viudedad, que con el +tiempo hubiera sido la orfandad de Angustias... Y hoy... la desgraciada +no tiene porvenir, ni presente, ni dinero para enterrarme... Porque ha +de saber usted que el abogado que me asesoraba, herido en su orgullo, de +resultas de haberlo desdeñado la chica,[235] o deseoso de aumentar +nuestra desgracia, a fin de rendir la voluntad de Angustias y obligarla +a casarse con él..., me envió anteanoche la cuenta de sus honorarios, al +mismo tiempo que la fatal noticia... El procurador traía también la +relación de los suyos, y me habló un lenguaje tan cruel, de parte del +abogado, mezclando las palabras "_desconfianza_"..., "_insolvencia_"..., +"_ejecución_", y yo no sé qué otras, que cegué y no vi, tiré de la +gaveta, y le entregué todo lo que me pedía; es decir, todo lo que me +quedaba, lo que me habían dado por la gargantilla de perlas, mi último +dinero, mi último pedazo de pan... por consiguiente, desde anteanoche es +Angustias tan pobre como las infelices que piden de puerta en puerta... +¡Y ella lo ignora! ¡Ella duerme tranquila en este instante! ¿Cómo, +pues, no he de estar muriéndome?... ¡Lo raro es que no me muriera +anteanoche! + +--¡Pues no se muera por tan poca cosa!--repuso el Capitán con sudores de +muerte, pero con la más noble efusión.--Ha hecho usted muy bien en +hablarme... ¡Yo me sacrificaré viviendo entre faldas como un despensero +de monjas!--¡Estaría escrito![236]--Cuando me ponga bueno, en lugar de +irme a mi casa, traeré aquí mi ropa, mis armas y mis perros, y viviremos +todos juntos hasta la consumación[237] de los siglos... + +--¡Juntos!--respondió lúgubremente la guipuzcoana.--¿Pues no oye usted +que me estoy muriendo? ¿No lo ve usted? ¿Cree usted que yo le hubiera +hablado de mis apuros pecuniarios, a no estar segura de que dentro de +pocas horas me habré muerto? + +--Entonces, señora... ¿qué es lo que quiere usted de mí?--preguntó +horrorizado D. Jorge de Córdoba.--Porque dicho se está que para +dispensarme el honor y el gusto de pedirme,[238] o de encargarme que le +pida a mi primo ese pobre barro que se llama _dinero_, no estaría usted +pasando tanta fatiga, sabiendo lo mucho que estimamos a Vds., y +conociéndonos, como creo que nos conoce...--¡Dinero no ha de faltarles a +Vds. nunca, mientras yo viva! Por tanto, otra cosa es lo que usted +quiere de mí, y le suplico que, antes de decir una palabra más, piense +en la solemnidad de las circunstancias y en otras consideraciones muy +atendibles. + +--No le comprendo a usted, ni yo misma sé lo que quiero...--respondió +Dª. Teresa con la sinceridad de una santa.--Pero póngase usted en mi +lugar. Soy madre...; adoro a mi hija; voy a dejarla sola en el mundo...; +no veo a mi lado en la hora de la muerte, ni tengo sobre el haz de la +tierra persona alguna a quien encomendársela,[239] como no sea[240] a +usted, que, en medio de todo, le demuestra cariño... En verdad, yo no sé +de qué modo podrá usted favorecerla... ¡El dinero solo es muy frío, muy +repugnante, muy horrible!... ¡Pero más horrible es todavía que mi pobre +Angustias se vea obligada a ganarse con sus manos el sustento, a ponerse +a servir, a pedir limosna!...--Justifícase, por consiguiente, que, al +sentir que me muero, le haya[241] llamado a usted para despedirme, y +que, con las manos cruzadas y llorando por la última vez en mi vida, le +diga a usted, desde el borde del sepulcro: "¡Capitán: sea[242] usted el +tutor, sea usted el padre, sea usted un hermano de mi pobre huérfana!... +¡Ampárela! ¡Ayúdela! ¡Defienda su vida y su honra! ¡Qué no se muera[243] +de hambre ni de tristeza! ¡Qué no esté sola en el mundo!... ¡Figúrese +usted que hoy le nace una hija!" + +--¡Gracias a Dios!--exclamó D. Jorge, dando palmotadas en los brazos del +sillón de ruedas.--¡Haré por Angustias todo eso y mucho más! ¡Pero he +pasado un rato cruel, creyendo iba usted a pedirme que me casara con la +muchacha! + +--¡Señor don Jorge de Córdoba! ¡Eso no lo pide ninguna madre! Ni mi +Angustias toleraría que yo dispusiese de su noble y valeroso +corazón!--dijo doña Teresa con tal dignidad, que el Capitán se quedó +yerto de espanto. + +Recobrose al cabo el pobre hombre, y expuso con la humildad del más +cariñoso hijo, besando las manos de la moribunda: + +--¡Perdón! ¡Perdón, señora! ¡Yo soy un insensato, un monstruo, un hombre +sin educación que no sabe explicarse!... Mi ánimo no ha sido ofender a +usted ni a Angustias... Lo que he querido advertir a usted lealmente, es +que yo haría muy desgraciada a esa hermosa joven, modelo de virtudes, si +llegase a casarme con ella; que yo no he nacido para amar ni para que me +amen,[244] ni para vivir acompañado, ni para tener hijos, ni para nada +que sea dulce, tierno y afectuoso... Yo soy independiente como un +salvaje, como una fiera, y el yugo del matrimonio me humillaría, me +desesperaría, me haría dar botes que llegaran al cielo.--Por lo demás, +ni ella me quiere, ni yo la merezco, ni hay para que hablar de este +asunto.--En cambio, ¡hágame usted el favor de creer, por esta primera +lágrima que derramo desde que soy[245] hombre, y por estos primeros +besos[246] de mis labios, que todo lo que yo pueda agenciar en el mundo, +y mis cuidados, y mi vigilancia, y mi sangre, serán para Angustias, a +quien[247] estimo, y quiero, y amo, y debo la vida..., y hasta quizá el +alma!--Lo juro por esta santa medalla que mi madre llevó siempre al +cuello... Lo juro por...--Pero ¡usted no me oye!... ¡Usted no me +contesta! ¡Usted no me mira!--¡Señora! ¡Generala! ¡Doña Teresa!... ¿Se +siente usted peor? ¡Ah, Dios mío! ¡Si me parece que se ha muerto![248] +¡Diablo y demonio! ¡Y yo sin poder moverme! ¡Rosa! ¡Rosa! ¡Agua! +¡Vinagre! ¡Un confesor! ¡Una cruz, y yo le recomendaré el alma como +pueda!... Pero aquí tengo mi medalla... ¡Virgen Santísima! ¡Recibe en tu +seno a mi segunda madre! Pues, señor, ¡estoy fresco! ¡Pobre Angustias! +¡Pobre de mí! ¡En buena[249] me he metido por salir a cazar +revolucionarios! + +Todas aquellas exclamaciones estaban muy en su lugar. Doña Teresa había +muerto al sentir en su mano los besos y las lágrimas del _Capitán +Veneno_, y una sonrisa de suprema felicidad vagaba todavía por los +entreabiertos labios del cadáver. + + + + +VII + +MILAGROS DEL DOLOR + + +A los gritos del consternado huésped, seguidos de lastimeros ayes de la +criada, despertó Angustias...--Medio se vistió, llena de espanto, y +corrió hacia la habitación de su madre... Pero en la puerta halló +atravesada la silla de ruedas de D. Jorge, el cual, con los brazos +abiertos y los ojos casi fuera de las órbitas, le cerraba el paso, +diciendo: + +--¡No entre usted, Angustias! ¡No entre usted, o me levanto, aunque me +muera! + +--¡Mi pobre mamá! ¡Mi madre de mi alma!--¡Déjeme usted ver a mi +madre!...--gimió la infeliz, pugnando por entrar. + +--¡Angustias! ¡En el nombre de Dios, no entre ahora! Ya entraremos luego +juntos... ¡Deje usted descansar un momento a la que tanto ha padecido! + +--¡Mi madre ha muerto!--exclamó Angustias, cayendo de rodillas[250] +junto al sillón del Capitán. + +--¡Pobre hija mía! ¡Llora[251] conmigo cuanto quieras!--respondió D. +Jorge, atrayendo hacia su corazón la cabeza de la pobre huérfana, y +acariciándole el pelo[252] con la otra mano.--¡Llora con el que no había +llorado nunca, hasta hoy, que llora por ti... y por _ella_!... + +Era tan extraordinaria y prodigiosa aquella emoción en un hombre como el +_Capitán Veneno_, que Angustias, en medio de su horrible desgracia, no +pudo menos de significarle aprecio, y gratitud, poniéndole una mano +sobre el corazón...[253] + +[Illustration: Angustias no pudo menos de significarle aprecio, y +gratitud, poniéndole una mano sobre el corazón] + +Y así estuvieron abrazados algunos instantes aquellos dos seres que la +felicidad nunca hubiera hecho amigos. + + + + +PARTE CUARTA + +DE POTENCIA A POTENCIA[254] + + + + +I + +DE CÓMO EL CAPITÁN LLEGÓ A HABLAR SOLO + + +Quince días después del entierro de doña Teresa Carrillo de Albornoz, a +eso de las once de una espléndida mañana del mes de las flores, víspera +o antevíspera de San Isidro, nuestro amigo el _Capitán Veneno_ se +paseaba muy de prisa por la sala principal de la casa mortuoria, apoyado +en dos hermosas y desiguales muletas[255] de ébano y plata, regalo del +marqués de los Tomillares; y aunque el mimado convaleciente estaba allí +solo, y no había nadie ni en el gabinete ni en la alcoba, hablaba de vez +en cuando a media voz, con la rabia y desabrimiento de costumbre. + +--¡Nada! ¡Nada!... ¡Está visto!--exclamó por último, parándose en mitad +de la habitación.--¡La cosa no tiene remedio! ¡Ando perfectísimamente! +¡Y hasta creo que andaría mejor sin estos palitroques! Es decir, que ya +puedo marcharme a mi casa... + +Aquí lanzó un gran resoplido,[256] como si suspirase a su manera, y +murmuró cambiando de tono: + +--_¡Puedo!_ ¡He dicho _puedo_!... ¿Qué es _poder_? Antes pensaba yo que +el hombre podía hacer todo lo que quería, y ahora veo que ni tan +siquiera _puede querer_ lo que le acomoda... ¡Pícaras mujeres![257] +¡Bien me lo había yo temido desde que nací! ¡Y bien me lo figuré en +cuanto me vi rodeado de faldas la noche del 26 de Marzo! ¡Inútil fue tu +precaución, padre mío, de hacerme amamantar por una cabra! ¡Al cabo de +los años mil,[258] he venido a caer en manos de estas sayonas que te +obligaron a suicidarte!... Pero ¡ah!, ¡yo me escaparé, aunque me deje el +corazón en sus uñas! + +En seguida miró el reloj, suspiró de nuevo, y dijo muy quedamente, como +reservándose de sí propio: + +--¡Las once y cuarto, y todavía no la he visto, aunque estoy +levantado[259] desde las seis!... ¡Qué tiempos aquellos en que me traía +el chocolate y jugábamos al tute! Ahora siempre que llamo, entra la +gallega... ¡Reventada[260] sea "_tan digna servidora_", que diría el +necio de mi primo! Pero, en cambio, luego darán las doce, y me avisarán +que está el almuerzo... Iré al comedor, y me encontraré allí con una +estatua vestida de luto, que ni habla, ni ríe, ni llora, ni come, ni +bebe, ni sabe nada de lo que ocurre, nada de lo que su madre me contó +aquella noche, nada de lo que va a suceder, si Dios no lo remedia... +¡Cree la muy orgullosa que está en su casa, y todo su afán es que acabe +de ponerme bueno y me marche, para que mi compañía no la desdore en la +opinión de las gentes! ¡Infeliz! ¿Cómo sacarla de su error? ¿Cómo +decirle que la tengo engañada; que su madre no me entregó ningún dinero; +que, desde hace quince días, todo lo que se gasta acá sale de mi propio +bolsillo?--¡Ah! ¡Eso nunca! ¡Primero me dejo matar que decirle tal +cosa!--Pero ¿qué hago? ¿Cómo no darle, antes o después, cuentas +verdaderas o fingidas? ¿Cómo seguir así indefinidamente?--¡Ella no lo +consentirá! ¡Ella me llamará a capítulo cuando gradúe que debe de +habérseme acabado lo que suponga que poseía su madre, y entonces se +armará en esta casa la de Dios es Cristo![261] + +Por aquí iba en sus pensamientos don Jorge de Córdoba, cuando sonaron +unos golpecitos en la puerta principal de la sala, seguidos de estas +palabras de Angustias: + +--¿Se puede entrar?[262] + +--¡Entre usted con cinco mil[263] de a caballo!--gritó el Capitán, loco +de alegría, corriendo a abrir la puerta y olvidando todas sus alarmas y +reflexiones.--¡Ya era tiempo de que me hiciese usted una visita como +antiguamente!--¡Aquí tiene usted al oso enjaulado y aburrido, deseando +tener con quien pelear! ¿Quiere usted que echemos una mano al tute? +Pero... ¿qué pasa? ¿Por qué me mira usted con esos ojos? + +--Sentémonos[264] y hablemos, Capitán...--dijo gravemente Angustias, +cuyo hechicero rostro, pálido como la cera, expresaba la más honda +emoción. + +Don Jorge se retorció los bigotes, según hacía siempre que barruntaba +tempestad, y sentose en el filo de una butaca, mirando a un lado y otro +con aire y desasosiego de reo en capilla. + +La joven tomó asiento muy cerca de él; reflexionó unos instantes, o bien +reunió fuerzas para la ya presentida borrasca, y expuso al fin con +imponderable dulzura: + + + + +II + +BATALLA CAMPAL[265] + + +--Señor de Córdoba: la mañana en que murió mi bendita madre, y cuando, +cediendo a ruegos de usted, me retiraba a mi aposento, después de +haberla amortajado, por haberse empeñado usted[266] en quedarse solo a +velarla, con una piedad y una veneración que no olvidaré jamás... + +--¡Vamos, vamos, Angustias!...--¿Quién dijo miedo?--¡Cara feroz al +enemigo!--¡Tenga usted valor para sobreponerse a esas cosas! + +--Sabe usted que no me ha faltado hasta hoy...--respondió la joven con +mayor calma.--Pero no se trata ahora de esta pena, con la cual vivo y +viviré perpetuamente en santa paz, y a cuyo dulce tormento no +renunciaría por nada del mundo... Se trata de contrariedades de otra +índole, en que por fortuna caben alteraciones, y que van a tener en +seguida total remedio... + +--¡Quiéralo Dios!--rezó el capitán, viendo cada vez más cerca el +nublado. + +--Decía...--continuó Angustias--que aquella mañana me habló usted, sobre +poco más o menos, así: "Hija mía..." + +--¡Hombre![267] ¡Qué cosas dice uno! ¡Yo la llamé a usted "_hija mía_"! + +--Déjame proseguir, señor don Jorge. "Hija mía...--exclamó usted con una +voz que me llegó al alma:--en nada tiene usted que pensar por ahora más +que en llorar y en pedir a Dios por su madre... Sabe usted que he +asistido a tan santa mujer en sus últimos momentos... Con este motivo, +me ha[268] enterado de todos sus asuntos y hecho entrega del dinero que +poseía, para que yo corra con entierro, lutos y demás, como tutor de +usted, que me ha nombrado privadamente, y para librarla de cuidados en +los primeros días de su dolor... Cuando se tranquilice usted, +ajustaremos cuentas..." + +--¿Y qué?--interrumpió el Capitán, frunciendo muchísimo el entrecejo, +como si, a fuerza de parecer terrible, quisiese cambiar la efectividad +de las cosas.--¿No he cumplido bien[269] tales encargos? ¿He hecho +alguna locura? ¿Cree usted que he despilfarrado su herencia?... ¿No era +justo costear entierro mayor a aquella ilustre señora? O ¿acaso le ha +referido a usted ya algún chismoso que le he puesto en la sepultura una +gran lápida con sus títulos de _Generala_ y de _Condesa_? Pues lo[270] +de la lápida ha sido capricho mío personal, y tenía pensado rogar a +usted que me permitiera pagarla de mi dinero! ¡No he podido resistir a +la tentación de proporcionar a mi noble amiga el gusto y la gala de usar +entre los muertos los dictados que no le permitieron llevar los vivos! + +--Ignoraba lo de la lápida...--profirió Angustias con religiosa +gratitud, cogiendo y estrechando una mano de don Jorge, a pesar de los +esfuerzos que hizo éste por retirarla.--¡Dios se lo pague a +usted!--¡Acepto ese regalo, en nombre de mi pobre madre y en el +mío!--Pero, aun así y todo, ha hecho usted muy mal, sumamente mal, en +engañarme respecto de otros puntos; y, si antes me hubiera enterado de +ello, antes habría venido a pedirle a usted cuentas. + +--¿Y podrá saberse, mi querida señorita, en qué la he engañado a +usted?--se atrevió todavía a preguntar D. Jorge, no concibiendo que +Angustias supiese cosas que sólo a él, y momentos antes de expirar, +había referido doña Teresa. + +--Me engañó usted aquella triste mañana...--respondió severamente la +joven,--al decirme que mi madre le había entregado no sé qué cantidad... + +--¿Y en qué se funda vuestra señoría para desmentir con esa frescura a +todo un Capitán de ejército, a un hombre honrado, a una persona +mayor?--gritó con fingida vehemencia D. Jorge, procurando meter la cosa +a barato y armar camorra para salir de aquel mal negocio. + +--Me fundo--respondió Angustias sosegadamente--en la seguridad, +adquirida después, de que mi madre no tenía ningún dinero cuando cayó en +cama. + +--¿Cómo que no?[271] ¡Estas chiquillas[272] se lo quieren saber todo! +¿Pues ignora usted que doña Teresa acababa de enajenar una joya de +muchísimo mérito?... + +--Sí... sí... ¡ya sé!... Una gargantilla de perlas con broches de +brillantes..., por la cual le dieron quinientos duros... + +--¡Justamente! ¡Una gargantilla de perlas... como nueces, de cuyo +importe nos queda todavía mucho oro que ir gastando!... ¿Quiere usted +que se lo entregue ahora mismo? ¿Desea usted encargarse ya de la +administración de su hacienda? ¿Tal mal le va con mi tutoría? + +--¡Qué bueno es usted, Capitán!... Pero ¡que imprudente a la +vez!--repuso la joven.--Lea usted esta carta, que acabo de recibir, y +verá dónde estaban los quinientos duros desde la tarde en que mi madre +cayó herida de muerte... + +El Capitán se puso más colorado que una amapola; pero aun sacó fuerzas +de flaqueza, y exclamó, echándola[273] de muy furioso... + +--¡Conque es decir que yo miento! ¡Conque un papelucho merece más +crédito que yo! ¡Conque de nada me sirve toda una vida de formalidad, en +que he tenido palabra de rey! + +--Le sirve a usted, señor D. Jorge, para que yo le agradezca más y más +el que,[274] por mí, y sólo por mí, haya faltado esta vez a esa buena +costumbre... + +--¡Veamos qué dice la carta!--replicó el Capitán, por ver si hallaba en +ella medio de cohonestar la situación.--¡Probablemente será alguna +pamplina! + +La carta era del abogado o asesor de la difunta Generala, y decía así: + + * * * * * + +"Señorita Doña Angustias Barbastro. + +"Muy señora mía y estimada amiga: + +"Acabo de recibir extraoficialmente la triste noticia del óbito de su +señora madre (Q. S. G. H.)[275], y acompaño a usted en su legítimo +sentimiento, deseándole fuerzas físicas y morales para sufrir tan +inapelable y rudo golpe de la Superioridad[276] que regula los destinos +humanos. + +"Dicho esto,[277] que no es fórmula oratoria de cortesía, sino expresión +del antiguo y alegado afecto que le profesa mi alma, tengo que cumplir +con usted otro deber sagrado, cuyo tenor es el siguiente: + +"El procurador o agente de negocios de su difunta madre, al notificarme +hoy la penosa nueva, me ha dicho que, cuando, hace dos semanas, fue a +poner en su conocimiento la desfavorable resolución del expediente de la +viudedad, y a presentarle las notas de nuestros honorarios, tuvo ocasión +de comprender que la señora poseía apenas el dinero suficiente para +satisfacerlos,[278] como por desventura los satisfizo en el acto, con un +apresuramiento[279] en que creí ver nuevas señales del amargo desvío +que ya me había usted demostrado con anterioridad... + +"Ahora bien, mi querida Angustias: atorméntame mucho la idea de si +estará usted pasando apuros y molestias en tan agravantes +circunstancias, por la exagerada presteza con que su mamá me hizo +efectiva aquella suma (reducido precio de las seis solicitudes, cuyo +borrador le escribí y hasta copié en limpio), y pido a usted su +consentimiento previo para devolver el dinero, y aun para agregar todo +lo demás que usted necesite y yo posea. + +"No es culpa mía si no tengo personalidad suficiente ni otros títulos +que un amor tan grande como sin correspondencia, al hacer a usted +semejante ofrecimiento, que le suplico acepte, en debida forma, de su +apasionado y buen amigo, atento y seguro servidor, que besa sus pies, + +"Tadeo Jacinto de Pajares." + + * * * * * + +--¡Mire usted aquí un abogado a quien yo le voy a cortar el +pescuezo!--exclamó D. Jorge, levantando la carta sobre su +cabeza.--¡Habrá infame! ¡Habrá judío![280] ¡Habrá canalla!... Asesina a +la buena señora hablándole de _insolvencia_, y de _ejecución_, al +pedirle los honorarios, para ver si la obligaba a darle la mano de +usted; y ahora quiere comprar esa misma mano con el dinero que le sacó +por haber perdido el asunto de la viudedad... ¡Nada, nada! ¡Corro en su +busca! ¡A ver![281] ¡Alárgueme usted esas muletas!--¡Rosa! ¡mi +sombrero!... (Es decir: ve a mi casa y di que te lo den.) O si no, +tráeme (que ahí estará en la alcoba) mi gorra de cuartel... ¡y el +sable!--Pero no... ¡no traigas el sable! ¡Con las muletas me basta y +sobra para romperle la cabeza! + +--Márchate, Rosa..., y no hagas caso; que éstas son chanzas del Sr. D. +Jorge...--expusó Angustias, haciendo pedazos la carta.--Y usted Capitán, +siéntese y óigame...--se lo suplico.--Yo desprecio al señor abogado con +todos sus mal adquiridos millones, y ni le he contestado, ni le +contestaré.--¡Cobarde y avaro, imaginó desde luego que podría hacer suya +a una mujer como yo,[282] sólo con defender de balde en las oficinas +nuestra mala causa!...--No hablemos más, ni ahora ni nunca, del indigno +viejo... + +--¡Pues no hablemos tampoco de ninguna otra cosa!--añadió el ladino +Capitán, logrando alcanzar las muletas y comenzando a pasearse +aceleradamente cual si huyera de la interrumpida discusión. + +--Pero, amigo mío...--observó con sentido acento la joven.--Las cosas no +pueden quedar así... + +--¡Bien! ¡Bien! Ya hablaremos de eso. Lo que ahora interesa es almorzar, +pues yo tengo muchísima hambre... Y ¡qué fuerte me ha dejado la pierna +ese zorro viejo[283] de doctor! ¡Ando como un gamo! Dígame usted, cara +de cielo, ¿a cómo estamos hoy? + +--¡Capitán!--exclamó Angustias con enojo.--¡No me moveré de esta silla +hasta que me oiga usted, y resolvamos el asunto que aquí me ha traído! + +--¿Qué asunto? ¡Vaya!... ¡Déjeme usted a mi de canciones!... Y, a +propósito de canciones... ¡Juro a usted no volver a cantar en toda mi +vida la jota aragonesa! ¡Pobre Generala! ¡Cómo se reía al oírme! + +--¡Señor de Córdoba!...--insistió Angustias con mayor acritud.--¡Vuelvo +a suplicar a usted que preste alguna atención a un caso en que están +comprometidas mi honra y mi dignidad!... + +--¡Para mí no tiene usted nada comprometido!--respondió D. Jorge, +tirando al florete[284] con la más corta de las muletas.--¡Para mí es +usted la mujer más honrada y digna que Dios ha criado! + +--¡No basta serlo para usted! ¡Es necesario que opine lo mismo todo el +mundo! Siéntese usted, pues, y escúcheme, o envío a llamar a su señor +primo, el cual, a fuer de hombre de conciencia, pondrá término a la +vergonzosa situación en que me hallo. + +--¡Le digo a usted que no me siento! Estoy harto de camas, de butacas y +de sillas... Sin embargo, puede usted hablar cuanto guste...--replicó D. +Jorge, dejando de tirar al florete; pero quedándose en _primera +guardia_. + +--Poco será lo que le diga...--profirió Angustias, volviendo a su grave +entonación,--y ese poco... ya se le habrá ocurrido a usted desde el +primer momento. Señor Capitán: hace quince días que sostiene usted[285] +esta casa; usted pagó el entierro de mi madre; usted me ha costeado los +lutos; usted me ha dado el pan que he comido... Hoy no puedo abonarle lo +que lleva gastado, como se lo abonaré con el tiempo...; pero sepa usted +que desde ahora mismo... + +--¡Rayos y culebrinas![286] ¡Pagarme usted a mí! ¡Pagarme +_ella_!...--gritó el Capitán con tanto dolor como furia, levantando en +alto las muletas, hasta llegar con la mayor al techo de la sala.--¡Esta +mujer se ha propuesto matarme!--¡Y para eso quiere que la +oiga!...--¡Pues no la oigo a usted! ¡Se acabó la +conferencia![287]--¡Rosa! ¡El almuerzo!--Señorita: en el comedor la +aguardo...--Hágame el obsequio de no tardar mucho. + +--¡Buen modo tiene usted de respetar la memoria de mi madre! ¡Bien +cumple los encargos que le hizo en favor de esta pobre huérfana! ¡Vaya +un interés que se toma por mi honor y por mi reposo!...--exclamó +Angustias con tal majestad, que D. Jorge se detuvo como el caballo a +quien refrenan; contempló un momento a la joven; arrojó las muletas +lejos de sí; volvió a sentarse en la butaca, y dijo, cruzándose de +brazos: + +--¡Hable usted hasta la consumación de los siglos! + +--Decía...--continuó Angustias, así que se hubo serenado--que desde hoy +cesará la absurda situación creada por la imprudente generosidad de +usted. Ya está usted bueno, y puede trasladarse a su casa... + +--¡Bonito arreglo!--interrumpió don Jorge, tapándose luego la boca como +arrepentido de la interrupción. + +--¡El único posible!--replicó Angustias. + +--¿Y qué hará usted en seguida, alma de Dios?--gritó el Capitán.--¿Vivir +del aire, como los camaleones? + +--Yo... ¡figúrese usted!... Venderé casi todos los muebles y ropas de la +casa... + +--¡Que valen cuatro cuartos![288]--volvió a interrumpir D. Jorge, +paseando una mirada despreciativa por las cuatro paredes de la +habitación, no muy desmanteladas, a la verdad. + +--¡Valgan lo que valieren![289]--repuso la huérfana con +mansedumbre.--Ello es que dejaré de vivir a costa de su bolsillo de +usted, o de la caridad de su señor primo. + +--¡Eso no! ¡canastos! ¡Eso no! Mi primo no ha pagado nada!--rugió el +Capitán con suma nobleza.--¡Pues no faltaba más, estando yo en el +mundo![290]--Cierto es que el pobre Álvaro...--yo no quiero quitarle su +mérito,--en cuanto supo[291] la fatal ocurrencia se brindó a todo..., es +decir, ¡a muchísimo más de lo que usted puede figurarse!... Pero yo le +contesté que la hija de la condesa de Santurce sólo podía admitir +favores (o sea hacerlos ella misma, en el mero hecho de admitirlos) de +su tutor D. Jorge de Córdoba, a cuyos cuidados la confió la difunta.--El +hombre conoció la razón, y entonces me reduje a pedirle prestados, nada +más que prestados, algunos maravedises,[292] a cuenta del sueldo que +gano en su contaduría.--Por consiguiente, señorita Angustias, puede +usted tranquilizarse en ese particular, aunque tenga más orgullo que D. +Rodrigo en la horca.[293] + +--Me es lo mismo...--balbuceó la joven--supuesto que yo he de pagar al +uno o al otro, cuando... + +--¿Cuando qué?--¡Ésa es toda la cuestión!--Dígame usted cuándo... + +--¡Hombre!... Cuando, a fuerza de trabajar, y con la ayuda de Dios +misericordioso, me abra camino en esta vida... + +--¡Caminos, canales y puertos![294]--voceó el Capitán.--¡Vamos, señora! +¡No diga usted simplezas!--¡Usted trabajar! ¡Trabajar con esas manos tan +bonitas, que no me cansaba de mirar cuando jugábamos al tute!--Pues, ¿a +qué estoy yo en el mundo, si la hija de doña Teresa Carrillo, ¡de mi +única amiga!, ha de coger una aguja, o una plancha, o un demonio,[295] +para ganarse un pedazo de pan? + +--Bien: dejemos todo eso a mi cuidado y al tiempo...--replicó Angustias, +bajando los ojos.--Pero, entretanto quedamos en que usted me dispensará +el favor de marcharse hoy...--¿No es verdad que se marchará usted? + +--¡Dale que dale![296]--Y ¿por qué ha de ser verdad? ¿Por qué he de +irme, si no me va mal aquí? + +--Porque ya está usted bueno; ya puede andar por la calle, como anda por +la casa, y no parece bien que sigamos viviendo juntos... + +--¡Pues figúrese usted que esta casa fuera de huéspedes!... ¡Ea! ¡Ya lo +tiene usted arreglado todo! ¡Así no hay que vender muebles ni nada! Yo +le pago a usted mi pupilaje; ustedes me cuidan... ¡y en paz! Con los dos +sueldos que reúno hay de sobra para que todos lo pasemos muy bien, +puesto que en adelante no me formarán causas por desacato, ni volveré a +perder nada al tute, como no sea la paciencia... cuando me gane usted +muchos juegos seguidos... ¿Quedamos conformes? + +--¡No delire usted, Capitán!--profirió Angustias, con voz +melancólica.--Usted no ha entrado en esta casa como pupilo ni nadie +creería que estaba[297] usted en ella en tal concepto; ni yo quiero que +lo esté... ¡No tengo yo edad ni condiciones para ama de huéspedes!... +Prefiero ganar un jornal cosiendo o bordando. + +--¡Y yo prefiero[298] que me ahorquen!--gritó el Capitán. + +--Es usted muy compasivo...--prosiguió la huérfana,--y le agradezco con +toda mi alma lo que padece al ver que en nada puede ayudarme... Pero +ésta es la vida,[299] éste es el mundo, ésta es la ley de la sociedad. + +--¿Qué me importa a mí la sociedad? + +--¡A mí me importa mucho! Entre otras razones, porque sus leyes son un +reflejo de la ley de Dios. + +--¡Conque es ley de Dios que yo no pueda mantener a quien quiero! + +--Lo es, señor Capitán, en el mero hecho de estar la sociedad dividida +en familias... + +--¡Yo no tengo familia, y, por consiguiente, puedo disponer libremente +de mi dinero! + +--Pero yo no debo aceptarlo. La hija de un hombre de bien que se +apellidaba _Barbastro_, y de una mujer de bien que se apellidaba +_Carrillo_, no puede vivir a expensas de un _cualquiera_... + +--¡Luego yo soy para usted un _cualquiera_!... + +--Y un cualquiera de los peores... para el caso de que se trata, +supuesto que es usted soltero, todavía joven, y nada santo...[300] de +reputación. + +--¡Mire usted, señorita!--exclamó resueltamente el Capitán, después de +breve pausa, como quien va a epilogar y resumir una intrincada +controversia.--La noche que ayudé a bien morir a su madre de usted le +dije honradamente y con mi franqueza habitual (para que aquella buena +señora no se muriese en un error, sino a sabiendas[301] de lo que +pasaba), que yo, el _Capitán Veneno_, pasaría por todo en este mundo, +menos por tener mujer e hijos.--¿Lo quiere usted más claro? + +--¿Y a mí qué me cuenta usted?--respondió Angustias con tanta dignidad +como gracia.--¿Cree usted, por ventura, que yo le estoy pidiendo +indirectamente su blanca mano?[302] + +--¡No, señora!--se apresuró a contestar D. Jorge, ruborizándose hasta lo +blanco de los ojos.--¡La conozco a usted demasiado para suponer tal +majadería!--Además, ya hemos visto que usted desprecia novios +millonarios, como el abogado de la famosa carta...--¿Qué digo? La +propia doña Teresa me dio la misma contestación que usted, cuando le +revelé mi inquebrantable[303] propósito de no casarme nunca... Pero yo +le hablo a usted de esto para que no extrañe ni[304] lleve a mal el que, +estimándola a usted como la estimo, y queriéndola como la quiero... +(¡porque yo la quiero a usted muchísimo más de lo que se figura!), no +corte por lo sano y diga: "¡Basta de requilorios, hija del alma! +¡Casémonos, y aquí paz y después gloria!" + +--¡Es que no bastaría que usted lo dijese!...--contestó la joven con +heroica frialdad.--Sería menester que usted me gustara. + +--¿Estamos ahí ahora?--bramó el Capitán, dando un brinco.--Pues ¿acaso +no le gusto yo a usted? + +--¿De dónde saca usted semejante probabilidad, caballero don +Jorge?--repuso Angustias implacablemente. + +--¡Déjeme usted a mí de probabilidades ni de latines!--tronó el pobre +discípulo de Marte.--¡Yo sé lo que me digo![305] ¡Lo que aquí pasa, +hablando mal y pronto, es que no puedo casarme con usted, ni vivir de +otro modo en su compañía, ni abandonarla a su triste suerte!... Pero +créame usted, Angustias: ni usted es una extraña para mí, ni yo lo soy +para usted..., ¡y el día que yo supiera que usted ganaba ese jornal que +dice; que usted servía en una casa ajena; que usted trabajaba con sus +manecitas de nácar..., que usted tenía hambre..., o frío, o... (¡Jesús! +¡No quiero pensarlo!), le pegaba fuego a Madrid, o me saltaba la tapa de +los sesos!--Transija usted, pues; y, ya que no acepte el que vivamos +juntos como dos hermanos[306] (porque el mundo lo mancha todo con sus +ruines pensamientos), consienta que le señale una pensión anual, como la +señalan los Reyes o los ricos a las personas dignas de protección y +ayuda... + +--Es que usted, señor don Jorge, no tiene nada de rico ni de Rey. + +--¡Bueno! Pero usted es para mí una reina, y debo y quiero pagarle el +tributo voluntario con que suelen sostener los buenos súbditos a los +reyes proscritos... + +--Basta de reyes y de reinas, mi Capitán...--prosiguió Angustias con el +triste reposo de la desesperación.--Usted no es, ni puede ser para mi +otra cosa que un excelente amigo de los buenos tiempos, a quien siempre +recordaré con gusto. Digámonos adiós, y déjeme siquiera la dignidad en +la desgracia. + +--¡Eso es! ¡Y yo, entretanto, me bañaré en agua de rosas,[307] con la +idea de que la mujer que me salvó la vida, exponiendo la suya, está +pasando las de Caín! ¡Yo tendré la satisfacción de pensar en que la +única hija de Eva de quien he gustado, a quien he querido, a quien... +adoro con toda mi alma, carece de lo más necesario, trabaja para +alimentarse malamente, vive en una guardilla, y no recibe de mí ningún +socorro, ningún consuelo!... + +--¡Señor Capitán!--interrumpió Angustias solemnemente.--Los hombres que +no pueden casarse, y que tienen la nobleza de reconocerlo y de +proclamarlo, no deben hablar de adoración a las señoritas honradas. +Conque lo dicho: mande usted por un carruaje, despidámonos como +personas decentes, y ya sabrá usted de mí cuando me trate mejor la +fortuna. + +--¡Ay, Dios mío de mi alma! ¡Qué mujer ésta!--clamó el Capitán, +tapándose el rostro con las manos.--¡Bien me lo temí todo desde que le +eché la vista encima! ¡Por algo[308] dejé de jugar al tute con ella! +¡Por algo he pasado tantas noches sin dormir!--¿Hase visto apuro +semejante al mío? ¿Cómo la dejo desamparada y sola, si la quiero más que +a mi vida? ¿Ni[309] cómo me caso con ella, después de tanto como he +declamado contra el matrimonio? ¿Qué dirían de mí en el Casino? ¿Qué +dirían los que me encontrasen en la calle con una mujer de bracete, o en +casa, dándole la papilla a un rorro?[310]--¡Niños a mí! ¡Yo bregar con +muñecos! ¡Yo oírlos llorar! ¡Yo temer a todas horas que estén malos, que +se mueran, que se los lleve el aire!--Angustias... ¡créame usted por +Jesucristo[311] vivo! ¡Yo no he nacido para esas cosas!--¡Viviría tan +desesperado, que, por no verme y oírme, pediría usted a voces el +divorcio o quedarse viuda!...--¡Ah! ¡Tome usted mi consejo! ¡No se case +conmigo, aunque yo quiera! + +--Pero, hombre...--expuso la joven, retrepándose en su butaca con +admirable serenidad. ¡Usted se lo dice todo!--¿De dónde saca usted que +yo deseo que nos casemos; que yo aceptaría su mano; que yo no prefiero +vivir sola, aunque para ello tenga que trabajar día y noche, como +trabajan otras muchas huérfanas? + +--¿Que de dónde lo saco?--respondió el Capitán con la mayor ingenuidad +del mundo.--¡De la naturaleza de las cosas! ¡De que los dos nos +queremos! ¡De que los dos nos necesitamos! ¡De que no hay otro arreglo +para que un hombre como yo y una mujer como usted vivan juntos!--¿Cree +usted que yo no lo conozco; que no lo había pensado ya; que a mí me son +indiferentes su honra y su nombre?--Pero he hablado por hablar, por huir +de mi propia convicción, por ver si escapaba al terrible dilema que me +quita el sueño, y hallaba un modo de no casarme con usted..., como al +cabo tendré que casarme, si se empeña en quedarse sola... + +--¡Sola! ¡Sola!...--repitió donosamente Angustias.--Y ¿por qué no _mejor +acompañada_? ¿Quién le dice a usted que no encontraré yo con el tiempo +un hombre de mi gusto, que no tenga horror al matrimonio? + +--¡Angustias! ¡Doblemos esa hoja!--gritó el Capitán, poniéndose de color +de azufre. + +--¿Por qué doblarla? + +--¡Doblémosla, digo!...; y sepa usted desde ahora, que me comeré el +corazón del temerario que la pretenda... Pero hago muy mal en +incomodarme sin fundamento alguno... ¡No soy tan tonto que ignore lo que +nos sucede!... ¿Quiere usted saberlo? Pues es muy sencillo. ¡Los dos nos +queremos!... Y no me diga usted que me equivoco, ¡porque eso sería +faltar a la verdad! Y allá va la prueba. ¡Si usted no me quisiera a mí, +no la querría yo a usted!... ¡Lo que yo hago es _pagar_! ¡Y le debo a +usted tanto!... ¡Usted, después de haberme salvado la vida, me ha +asistido como una Hermana de la Caridad; usted ha sufrido con paciencia +todas las barbaridades que, por librarme de su poder seductor, le he +dicho durante cincuenta días; usted ha llorado en mis brazos cuando se +murió su madre; usted me está aguantando hace una hora!... En fin... +¡Angustias!... Transijamos... Partamos la diferencia... ¡Diez años de +plazo le pido a usted! Cuando yo cumpla el medio siglo, y sea ya otro +hombre, enfermo, viejo y acostumbrado a la idea de la esclavitud, nos +casaremos sin que nadie se entere, y nos iremos fuera de Madrid, al +campo, donde no haya público, donde nadie pueda burlarse del antiguo +_Capitán Veneno_... Pero, entretanto, acepte usted, con la mayor +reserva, sin que lo sepa alma viviente, la mitad de mis recursos... +Usted vivirá aquí, y yo en mi casa. Nos veremos... siempre delante de +testigos: por ejemplo, en alguna tertulia formal. Todos los días nos +escribiremos. Yo no pasaré jamás por esta calle, para que la +maledicencia no murmure..., y, únicamente el día de Finados, iremos +juntos al cementerio, con Rosa, a visitar a doña Teresa... + +Angustias no pudo menos de sonreírse al oír este supremo discurso del +buen Capitán. Y no era burlona aquella sonrisa, sino gozosa, como un +deseado albor de esperanza, como el primer reflejo del tardío astro de +la felicidad, que ya iba acercándose a su horizonte... Pero, mujer al +cabo, aunque tan digna y sincera como la que más, supo reprimir su +naciente alegría, y dijo con simulada desconfianza y con la entereza +propia de un recato verdaderamente pudoroso: + +--¡Hay que reírse de las extravagantes condiciones que pone usted a la +concesión de su no solicitado anillo de boda!--¡Es usted cruel en +regatear al menesteroso limosnas que tiene la altivez de no pedir, y +que por nada de este mundo aceptaría! Pues añada usted que, en la +presente ocasión, se trata de una joven..., no fea ni desvergonzada, a +quien está usted dando calabazas[312] hace una hora, como si ella le +hubiese requerido de amores.--Terminemos, por consiguiente, tan odiosa +conversación, no sin que antes lo perdone yo a usted y hasta le dé las +gracias por su buena, aunque mal expresada voluntad... ¿Llamo ya a Rosa +para que vaya por el coche? + +--¡Todavía no, cabeza de hierro! ¡Todavía no!--respondió el Capitán, +levantándose con aire muy reflexivo, como si estuviese buscando forma a +un pensamiento abstruso y delicado.--Ocúrreseme otro medio de +transacción, que será el último...; ¿entiende usted, señora aragonesa? +¡El último que este otro aragonés se permitirá indicarle!...--Mas, para +ello, necesito que antes me responda usted con lealtad a una +pregunta..., después de haberme alargado las muletas, a fin de +marcharme[313] sin hablar más palabra, en el caso de que se niegue usted +a lo que pienso proponerle... + +[Illustration: Éste la atajó en mitad de su camino, gracias a la más +larga de sus muletas] + +--Pregunte usted y proponga...--dijo Angustias, alargándole las muletas +con indescriptible donaire. + +Don Jorge se apoyó, o, mejor dicho, se irguió sobre ellas, y, clavando +en la joven una mirada pesquisidora, rígida, imponente, la interrogó con +voz de magistrado: + +--¿Le gusto a usted? ¿Le parezco aceptable, presciendiendo de estos +palitroques, que tiraré muy pronto? ¿Tenemos base sobre que tratar? ¿Se +casaría usted conmigo inmediatamente, si yo me resolviera a pedirle su +mano, bajo la anunciada condición, que diré luego? + +Angustias conoció que se jugaba el todo[314] por el todo... Pero, aun +así, púsose también de pie, y dijo con su nunca desmentido valor: + +--Señor don Jorge: esa pregunta es una indignidad, y ningún caballero la +hace a las que considera señoras. ¡Basta ya de ridiculeces!... ¡Rosa! +¡Rosa! El señor de Córdoba te llama... + +Y, hablando así, la magnánima joven se encaminó hacia la puerta +principal de la habitación, después de hacer una fría reverencia al +endiablado Capitán. + +Éste la atajó en mitad de su camino, gracias a la más larga de sus +muletas, que extendió horizontalmente hasta la pared, como un gladiador +que se va a fondo, y entonces exclamó con humildad inusitada: + +--¡No se marche usted, por la memoria de aquella que nos ve desde el +cielo! ¡Me resigno a que no conteste usted a mi pregunta, y paso a +proponerle la transacción!... ¡Estará escrito que no se haga más que lo +que usted quiera! Pero tú, Rosita, ¡márchate con cinco mil demonios, que +ninguna falta nos haces[315] aquí! + +Angustias que pugnaba por apartar la valla interpuesta a su paso, se +detuvo al oír la sentida invocación del Capitán, y mirole fijamente a +los ojos, sin volver hacia él más que la cabeza y con un indefinible +aire de imperio, de seducción y de impasibilidad.--¡Nunca la había visto +D. Jorge tan hermosa ni tan expresiva! ¡Entonces sí que parecía una +reina! + +--Angustias...--continuó diciendo, o más bien tartamudeando aquel héroe +de cien combates, de quien tanto se prendó[316] la joven madrileña al +verlo revolverse como un león entre cientos de balas.--¡Bajo una +condición precisa, inmutable, cardinal, tengo el honor de pedirle su +mano, para que nos casemos cuando usted diga; mañana..., hoy..., en +cuanto arreglemos los papeles..., lo más pronto posible; pues yo no +puedo vivir ya sin usted!... + +La joven dulcificó su mirada, y comenzó a pagar a D. Jorge aquel +verdadero heroísmo con una sonrisa tierna y deliciosa. + +--¡Pero repito que es bajo una condición!...--se apresuró a añadir el +pobre hombre, conociendo que la mirada y la sonrisa de Angustias +empezaba a trastornarlo y derretirlo. + +--¿Bajo qué condición?--preguntó la joven con hechicera calma, +volviéndose del todo hacia él, y fascinándole con los torrentes de luz +de sus negros ojos. + +--¡Bajo la condición--balbuceó el catecúmeno--de que si tenemos hijos... +los echaremos a la Inclusa! ¡Oh! ¡Lo que es en esto no cederé jamás! +¿Acepta usted?[317] ¡Dígame que sí, por María Santísima! + +--Pues ¿no he de aceptar, señor _Capitán Veneno_?--respondió Angustias +soltando la carcajada.--¡Usted mismo irá a echarlos!... ¿Qué digo?... +¡Iremos los dos juntos! ¡Y los echaremos sin besarlos ni nada! +¡Jorge!... ¿Crees tú que los echaremos?[318] + +Tal dijo Angustias, mirando a D. Jorge de Córdoba con angelical +arrobamiento. + +El pobre Capitán se sintió morir de ventura;[319] un río de lágrimas +brotó de sus ojos, y exclamó estrechando entre sus brazos a la gallarda +huérfana: + +--¡Conque estoy perdido! + +--¡Completísimamente perdido, señor _Capitán Veneno_!--replicó +Angustias.--Así, pues, vamos a almorzar; luego jugaremos al tute; y, a +la tarde, cuando venga el Marqués, le preguntaremos si quiere ser +padrino de nuestra boda, cosa que el buen señor está deseando, en mi +concepto, desde la primera vez que nos vio juntos. + + + + +III + +ETIAMSI OMNES[320] + + +Una mañana del mes de Mayo de 1852, es decir, cuatro años después de la +escena que acabamos de reseñar, cierto amigo nuestro (el mismo que nos +ha referido la presente historia) paró su caballo a la puerta de una +antigua casa con honores de palacio, situada en la Carrera de San +Francisco de la villa y corte; entregó las bridas al lacayo que lo +acompañaba, y preguntó al levitón[321] animado que le salió al encuentro +en el portal: + +--¿Está en su oficina D. Jorge de Córdoba? + +[Illustration: ¡Arre, mula!] + +--El caballero--dijo en asturiano la interrogada pieza de +paño--pregunta, a lo que imagino, por el excelentísimo señor Marqués de +los Tomillares... + +--¿Cómo así? ¿Mi querido Jorge es ya Marqués?--replicó el apeado +jinete.--¿Murió al fin el bueno de don Álvaro? ¡No extrañe usted que lo +ignorase, pues anoche llegué a Madrid, después de año y medio de +ausencia!... + +--El señor marqués don Álvaro--dijo solemnemente el servidor, +quitándose[322] la galoneada tartera que llevaba por gorra--falleció +hace ocho meses, dejando por único y universal heredero a su señor primo +y antiguo Contador de esta casa, don Jorge de Córdoba, actual Marqués de +los Tomillares... + +--Pues bien: hágame usted el favor de avisar que le pasen recado de que +aquí está su amigo T... + +--Suba el caballero... En la biblioteca lo encontrará. Su Excelencia no +gusta de que le anunciemos las visitas, sino de que dejemos entrar a +todo el mundo como a Pedro[323] por su casa. + +--Afortunadamente...--exclamó para sí el visitante, subiendo la +escalera--yo me sé de memoria la casa, aunque no me llamo Pedro... +¡Conque en la biblioteca!..., ¿eh? ¡Quién había de decir que el _Capitán +Veneno_[324] se metiese a sabio! + +Recorrido que hubo aquella persona varias habitaciones, encontrando al +paso a nuevos sirvientes que se limitaban a repetirle: _El señor está en +la biblioteca..._, llegó al fin a la historiada puerta de tal aposento, +la abrió de pronto, y quedó estupefacto al ver el grupo que se ofreció +ante su vista. + +En medio de la estancia hallábase un hombre puesto a cuatro pies sobre +la alfombra: encima de él estaba montado un niño como de tres años, +espoleándole con los talones, y otro niño como de año y medio, colocado +delante de su despeinada cabeza, le tiraba de la corbata, como de un +ronzal, diciéndole borrosamente: + +--¡Arre, mula! + + + + +QUESTIONS FOR CONVERSATION + + + + +EXERCISE 1 + + +=I. i. Un poco de historia política= + +1. ¿Qué heridas son aquéllas? + +2. ¿Cómo se leen los guarismos que están al principio? + +3. ¿De quiénes habla primero nuestro autor? + +4. ¿De cuántos reyes se trata en el primer párrafo? + + +=I. ii. Nuestra heroína= + +5. ¿Dónde vivía la heroína? + +6. ¿Qué familia o parentela parece que tenía? + +7. ¿Quién tenía miedo? + +8. ¿Qué dice el autor del miedo de la madre? + +9. ¿Habla sin perjuicio en lo que hace a la criada? + +10. ¿Qué quiere decir la frase: _había salido en todo a su padre_? + +11. ¡Estudie usted las palabras _viuda_, _soltera_ y _guipuzcoana_ y +fije la significación de cada una! + +12. ¡Señáleme en la página algunas cosas festivas, por el estilo de los +diarios! + +13. ¿Qué puede usted contar del Preste Juan de las Indias? ¡Vaya de +cuento! + +14. ¿Cómo entender la frase: _pagada de sí misma_? + +15. ¿Qué puede esperarse de una joven tan notable por su belleza? + + + + +EXERCISE 2 + +=I. iii. Nuestro héroe= + +1. ¿Quiénes son los republicanos? + +2. ¿A quién parece adicta la tropa? + +3. ¿En este capítulo deja a salvo el autor a la pobre gallega? + +4. ¿De dónde venían las balas que daban en la reja? + +5. ¿Cuál de las tres mujeres sentía más terror? + +6. ¿Cómo se llama el natural de Madrid? ¿de Galicia? + +7. ¿Qué estaba haciendo la joven de vez en cuando? + +8. ¿Al mismo tiempo, qué hacía la gallega? + +9. ¿Cuáles eran los consejos y las órdenes de la madre? + +10. ¿Por qué se escondieron las mujeres? + +11. ¿Quién hace aquí el papel que hizo Rebecca en _Ivanhoe_? + +12. ¿Dónde iba a parar la victoria? + +13. Dígame cómo se vestía el que estaba a la cabeza de los soldados. + +14. ¿Era más interesante el hombre o la causa? + +15. ¿Qué aconteció mientras miraba la joven? + + + + +EXERCISE 3 + +=I. iv. El pellejo propio y el ajeno= + +1. El capitán está sobre la cama de la viuda: ¿Cómo vino a estar allí? + +2. ¿Sabemos ya los nombres de las cuatro personas? + +3. ¿En qué estado se halla el herido? + +4. ¿Cuántas son las heridas que tiene? + +5. ¿Dónde dice la joven que vive el médico? + +6. ¿Por qué no va la criada a llamarle? + +7. ¡Dígame usted los argumentos de la madre! + +8. ¿Qué piensa entre tanto la hija? + +9. ¿Por qué no ha dejado de asomarse a la ventana? + +10. Los tiros que se oían todavía, ¿de dónde venían? + +11. ¿Cuál es más imperiosa, la señora o la hija? + +12. ¿Nos estraña que vaya la joven? ¿Por qué? + +13. ¿No puede desangrarse el capitán en la cama como en medio de la +calle? + +14. ¿Cedió al fin la madre rendida? + +15. ¿Cómo podía decir la hija _no iré_ y al mismo tiempo irse? + + + + +EXERCISE 4 + +=I. v. Trabucazo= + +1. ¿Es verdad que no había ya peligro al atravesar la calle? + +2. ¿Por qué lanzó un grito la pobre viuda al asomarse a la reja? + +3. ¡Comente usted la frase _no diéronle_! + +4. ¿Qué vieron la viuda y su criada desde la reja? + +5. Alzádose que hubo la señora, ¿qué hizo? + +6. ¿Dónde se encontraron madre e hija? + +7. ¿Quién iba siguiendo a la señorita? + +8. Hay varias palabras en el español para _buhardilla_: ¿sabe usted +otra? + +9. Tentando la ropa de Angustias, ¿qué halló Rosa? + +10. ¿Cuál es la exclamación de la gallega al mirar con cuidado las +faldas de la joven? + +11. ¡Explíquenos usted la palabra _ilesa_! + +12. ¿Dónde estaba el médico? + +13. ¿Cómo iba de salud la madre? + +14. ¿Da muestras Rosa de sentir lo que se ha hecho? + +15. Y el capitán tan malparado, ¿qué está haciendo? + + + + +EXERCISE 5 + +=I. vi. Diagnóstico y pronóstico= + +1. ¿Qué es una _reputación envidiable_? + +2. ¿Qué tendría que hacer primero aquel doctor? + +3. Por los indicios, ¿qué puede predecirse? + +4. _Ruptura_, _fractura_, _rotura_: ¿Por qué se sirve un escritor de +tantas palabras idénticas? + +5. Hamlet dice: "No existe en toda Dinamarca un infame que no sea un +gran malvado."[325] Es una perogrullada. ¿Por qué? + +6. ¿Cómo llama el facultativo aquel sueño pesado que está padeciendo el +capitán? + +7. ¿Qué encuentra ser la causa del estado del malparado? + +8. ¿Cómo explica el sitio de la lesión? + +9. Por lo que hace al morir o no morir el herido, ¿qué dice el doctor +Sánchez? + +10. ¡Hágase una oración que contenga la forma _moriría_! + +11. ¡Hágase otra con _morirá_! + +12. ¿Qué recomendó con pesadez? + +13. "A fuer de buen cristiano": ¿Qué quiere decir? + +14. ¿A qué hora se fue a casa el doctor? + +15. ¿Han venido vecinos para ver al enfermo, o quedó la familia a solas? + + + + +EXERCISE 6 + +=I. viii. Inconvenientes de la "Guía de Forasteros"= + +1. ¿A qué hora abrió los ojos el capitán? + +2. Entonces, ¿cuánto tiempo había durado el amodorramiento? + +3. ¿En qué cosa fija la mirada al volver en sí? + +4. ¿Qué barruntamos por las primeras palabras? + +5. ¿Por qué se enoja la viuda, según parece? + +6. ¿Qué señal hace la joven? + +7. ¿Por qué no conversaron más? + +8. ¿Qué hizo luego el capitán? + +9. "Por su alma," dice la madre: ¿Por el alma de quién reza la buena +mujer? + +10. ¿Cómo manifiesta tener buena memoria el capitán? + +11. ¿Por cuáles dichos podemos prever el carácter de Angustias? + +12. El capitán la miró fijamente: ¿Qué supone usted por eso? + +13. ¿Por qué dice, "Yo no deliro nunca"? + +14. ¿Cómo se manifiesta que está muy débil el herido? + +15. Al fin se alarmó la viuda, y ¿por qué? + + + + +EXERCISE 7 + +=I. ix. Más inconvenientes de la "Guía de Forasteros"= + +1. ¿De qué hablan madre e hija? + +2. ¿No las oye el capitán? + +3. ¿Cómo sabemos de los recursos de la familia? + +4. ¿Cuál categoría es aquella? + +5. ¿Qué valen, al parecer, las joyas que tienen? + +6. ¿Con cuánto tiempo de enfermedad cuenta la madre? + +7. ¿Qué indicios nos permiten vislumbrar por primera vez las esperanzas +de la viuda? + +8. Al incorporarse el capitán, ¿cómo habla? + +9. ¡Explíquese por qué la viuda se irrita! + +10. ¿Qué dice la joven para sosegar la cólera de los dos? + +11. ¿Piensa en sus heridas y las siente el capitán? + +12. ¿A quiénes llama "pícaros"? + +13. Después de diez horas de amodorramiento, ¿tendrá fuerzas todavía el +desgraciado? + +14. ¿De cuántos juramentos se sirve _al hablar_ con la señora? + +15. ¿Por qué no quiere quedarse en una casa ajena? + + + + +EXERCISE 8 + +=I. x. El capitán se define a sí propio= + +1. ¿Cómo pretende mostrar el furioso que no tiene la cabeza débil? + +2. ¿Habla mucho de sus heridas? + +3. ¿Cree usted que la señora le perdonará nunca su rudeza? + +4. Hablando de blandura, suavidades, zalamerías y melindres, ¿qué dice +luego el capitán? + +5. ¿Se podría llamarle amigo de paz al capitán? + +6. ¿Con qué indicio nos da a entender su edad aproximadamente? + +7. Ahora dice la señora "Jesús", y antes no perdonó el "diablos" del +capitán: ¿Cómo así? + +8. ¿Cómo explicar por qué se sonreía Angustias? + +9. ¿Qué siente más el capitán? + +10. ¿Qué dice que sentiría? + +11. ¿Qué es lo incierto que cree? + +12. ¿A quién amenaza? + +13. ¿De qué manera vino el enfermo a saber lo de su entrada? + +14. ¿Cuándo interrumpió la gallega? + +15. ¿Por qué se amostazó el paciente otra vez? + + + + +EXERCISE 9 + +=II. i. La segunda cura= + +1. ¿Cuál es la fecha del día siguiente? + +2. ¿Se ha acabado la refriega de la calle? + +3. ¿Cuánto tiempo duró la paz? + +4. ¿Le conviene ya al herido la morada? + +5. ¿Para qué viene el doctor hoy? + +6. ¿Por qué se muestra callado el paciente? + +7. ¿Ha dejado de "votar, referir y argüir"? + +8. ¿Cómo debe contestar a los "buenos días" de las señoras? + +9. ¿Quién es aquel primo de que habla? + +10. ¡Dígame los nombres de las personas ya conocidas de esta historia! + +11. Angustias habla de la _portera_: ¿Está hablando de Rosa? + +12. ¿Para qué quiere el capitán que venga su primo? + +13. ¿Qué hace la madre para dar a entender que no le gusta el enfermo? y +¿logra ella lo que pretende? + +14. ¡Fórmense otros tres derivados por el estilo de _bal-azo_! + + + + +EXERCISE 10 + +=II. ii. Iris de paz= + +1. ¡Describa usted al señor D. Álvaro de Córdoba: su cara, vestir, edad, +modales! + +2. ¿Qué es lo primero que hace D. Álvaro? + +3. ¿Cómo debe de parecer ahora el capitán? + +4. ¿Qué hubiera dicho primero cualquier otro al llegar a la alcoba? + +5. ¿Qué hace el marqués antes de saludar al capitán? + +6. De la persona más humilde como de la más alta se burla el autor: ¿Por +qué? + +7. ¿Quién le entera al personaje de los detalles? + +8. ¿Quién le dio más informes? + +9. ¿Cuál es su actitud en cuanto al pariente enfermo? + +10. ¿Conseguirá lo apetecido D. Jorge, e irá a su casa? + +11. ¿Qué dice el doctor Sánchez? ¿En qué insiste? + +12. ¿Cómo se figura usted a D. Jorge entretanto? + +13. ¿Habla Angustias con el marqués? + +14. ¿Cree usted que la ha mirado fijamente? + +15. ¿Qué esperanza tendrá D. Jorge? + + + + +EXERCISE 11 + +=II. iii. Poder de la elocuencia= + +1. ¿Quiénes son los "señores" a los que habla su excelencia? + +2. ¿No ve usted en los primeros renglones tres palabras largas muy +semejantes al inglés? ¿Cuáles son? + +3. ¡Háganse otras seis formas como _acontecimiento_! + +4. Don Jorge interrumpe: ¿Por qué? + +5. En el párrafo "A ti nunca" hay otro "señores": ¿Quiénes son éstos +ahora? + +6. ¿Supone usted que es costumbre arraigada del capitán el silbar el +himno de Riego? + +7. ¿Qué es lo bueno que halla Don Álvaro en lo ocurrido? + +8. ¿Cómo entender la expresión de _echar su cuarto a espadas_? + +9. ¿Qué índole admirable se manifiesta desde luego en el marqués? + +10. ¿Qué dice sobre _libros de caballerías_? + +11. ¿Qué muestras de aprecio y de urbanidad para con las mujeres da el +noble señor? + +12. ¿Cuánto tiempo hacía que conocía al médico? + +13. ¿Qué razón había para que la cocinera se echase a llorar? + +14. Ahora les dice el marqués "señores y señoras" a sus oyentes: ¿Por +qué? + +15. ¿Por qué habla el orador de "resabios de colegio"? + + + + +EXERCISE 12 + +=II. iv. Preámbulos indispensables= + +1. ¿Quién se retiró primero? + +2. ¿Ha merecido elogios a nuestro autor? + +3. ¿Se había portado el doctor con arreglo a su profesión? + +4. Y el senador elocuente, ¿qué quiere ahora? + +5. ¿Por qué no habló delante de todos? + +6. ¿A dónde le condujo la señora? + +7. ¿Será por humorada que nos dice el autor _en sendas butacas_? + +8. ¿Cómo se llama un hombre de sesenta años? ¡Fórmense otras dos +palabras por el estilo! + +9. ¿Qué pidió a la viuda antes de hacer otro discurso? + +10. ¿Cuál era en realidad su propósito al pedirle agua? + +11. ¿Qué títulos le interesan? + +12. ¿Consiguió el marqués lo que deseaba? + +13. ¿A la viuda le asistían razones para no decirlo? + +14. ¿Cuándo comenzó ella a abanicarse? + +15. ¿Qué hizo entonces el marqués? + + + + +EXERCISE 13 + +=II. v. Historia del capitán= + +1. ¿De qué cosas hablará el marqués? + +2. ¿Qué mala fortuna menciona? + +3. ¿No le llama "demonio" al amado primo? + +4. ¿Cómo dice que podrá uno aguantar al capitán? + +5. ¿Qué quiere decir _un quítame allá esas pajas_? + +6. ¿Qué dice del modo que se porta Don Jorge con el bello sexo? + +7. ¡Explíquese la expresión _como no sea_! + +8. De lo dañoso que es el capitán, ¿qué dice el marqués? + +9. ¿Cómo nos inspira lástima la vida del capitán? + +10. ¿Por qué es difícil vivir con Don Jorge? + +11. _Si lo desease, habitaría en mi casa_: ¡Hágase otra oración de la +misma forma! + +12. ¿Qué nos dice en cuanto a la madre de Jorge? + +13. ¿Cómo murió el hermano del marqués? + +14. ¿Se ha matado antes o después de morirse la esposa? + +15. ¿A qué edad le apuntó el bozo? + + + + +EXERCISE 14 + +=II. vi. La viuda del cabecilla= + +1. ¿Cómo cambia el discurso ahora? + +2. ¿Quién sigue hablando? + +3. ¿Por qué se llama millonario el marqués? + +4. ¿Qué toma ella por deber cristiano? + +5. ¿Cómo murió su marido? + +6. ¿Cuántas veces fue socorrido su marido? + +7. Tocante a la venganza divina, ¿qué cree la señora? + +8. ¿Qué dice ella que hará sin pedir permiso a nadie? + +9. ¿Qué significa _quiera o no quiera_? + +10. ¡Repítase el cuento del náufrago! + +11. ¿Le conviene al marqués la devoción de la viuda? + +12. ¿Se barrunta otro matrimonio aquí? + +13. ¿Quién habla de "miles de millones"? + +14. ¿Quién llora ahora? ¿Por qué? + +15. ¿Qué palabra nos puede ofender en el último párrafo? + + + + +EXERCISE 15 + +=II. vii. Los pretendientes de Angustias= + +1. Explíquese lo que significa la palabra _pretendiente_. + +2. ¿Se puede llamar así a una mujer también? + +3. ¿Qué noticias le trae a Jorge el señor marqués después de la +audiencia particular? + +4. ¿No parece que el marqués teme que su primo enfermo se conduzca mal? + +5. ¿Agradece Don Jorge el arreglo que se ha hecho? + +6. ¿Cuándo piensa volver por allí el primo? + +7. ¿Qué ofrece hacer traer para Jorge? + +8. ¿Para qué quiere el herido algodón y gafas ahumadas? + +9. Todos se ríen menos el capitán y tal vez Rosa: ¿Por qué? + +10. ¿Cómo se despidió el potentado? + +11. ¿Le ha gustado el marqués a Rosa? + +12. ¿Qué amenaza hace Don Jorge? + +13. ¿Qué _mala partida_ es aquella que dice? + +14. ¿Parece Angustias tenerle miedo al hombre furioso? + +15. ¿Qué sensación hizo en las tres mujeres la frase _de enamorarse de +mí_? + + + + +EXERCISE 16 + +=III. i. Escaramuzas= + +1. Al cabo de quince o veinte días, ¿cuánto había adelantado la +curación? + +2. ¿Cómo se puede ver que el capitán y el doctor son buenos amigos? + +3. ¿Son cosas para caballeros distinguidos los toros y las riñas de +gallos? + +4. ¿Qué pendencias había entre la señora y su huésped? + +5. ¿Cómo pica a Doña Teresa? + +6. ¿Por qué le niega que tenga hechura la concesión? + +7. ¿Cómo la hacía llorar y reír a un mismo tiempo? + +8. ¿Eran privilegio exclusivo en favor de la madre las amabilidades del +capitán? + +9. ¿Cómo se conoce que era tal cosa? + +10. ¿Cree usted que odiaba de veras a la hermosa joven? + +11. ¿Cuándo repara en la falta de ella? + +12. ¿Por qué se las echa de recio Don Jorge cuando habla a la criada? + +13. ¿No tiene el aspecto de un hombre que se ha dado a vicios y malas +costumbres? + +14. ¿Por qué dice _dígame_ a la madre, y _dile_ a la moza? + +15. ¿A qué hora tomaba el chocolate? + + + + +EXERCISE 17 + +=III. ii. Se plantea la cuestión= + +1. ¿Qué tiempo hacía aquel día? + +2. ¿Por qué se enojó el capitán? + +3. ¿Qué dice que haría si fuese ella hombre? + +4. ¿Qué respuesta le da ella? + +5. ¿Cuál de los dos domina al otro según dice Don Jorge? + +6. ¿Cómo pone a todas las mujeres? + +7. ¿Habla el héroe en son de amenaza o de broma? + +8. ¿Lo toma Angustias en buena parte? + +9. ¿Cómo viene el capitán a hablar de Sansón? + +10. ¿A qué clase de mujer teme más el capitán? + +11. ¿Qué es una _tirana?_ + +12. ¿Hemos visto llorar a la joven? Dice no ser llorona. + +13. ¡Explíquese la palabra _cocodrilo_! + +14. Si nos remontamos a la primera formación, ¿dónde está la =r= de +_cocodrilo_? + +15. ¿Cree usted que es de veras hombre tremendo Don Jorge? + + + + +EXERCISE 18 + +=III. iv. Mirada retrospectiva= + +1. ¿Cómo ha cambiado el herido en un mes? + +2. ¡Díganos cómo va acostumbrándose a las mujeres! + +3. ¿Cómo trataba a la señora de Barbastro? + +4. El capitán y la joven también se ponen tristes o serios; ¿Por qué? + +5. ¿Qué mote de ella parece haberle ofendido? + +6. ¿Quién tiene la culpa si son enemigos? + +7. ¿Qué disparates o despropósitos ha habido? + +8. ¿Por qué le parece ella tener algo? + +9. ¿Está cansado de verla? + +10. ¿Qué quiere decir _echarla de batalladora_? + +11. ¿Por qué prefirió él jugar al tute a hacer solitarios? + +12. ¿Cuántos naipes hay en una baraja? ¿en un palo? + +13. ¿Cuándo dice él "sea franca"? + +14. ¿Quién parece vencedor en esta contienda? + +15. ¿Puede conocerse que Don Jorge va cambiando de modales? + + + + +EXERCISE 19 + +=III. v. Peripecia= + +1. ¿Qué fin había de tener el jubiloso día en que el capitán se +levantó? + +2. ¿Cómo entender la palabra _anocheciendo?_ + +3. ¡Díganos usted dónde han ido las diferentes personas! + +4. Acostado el capitán, ¿qué se oyó? + +5. ¿Qué hora era? + +6. ¿Quién había llegado? + +7. ¿Lo esperaban? + +8. Sin oír mucho, ¿qué conjeturas forma el capitán? + +9. Al volver Angustias y Rosa, ¿dónde hallan a la señora? + +10. Al pronto, ¿qué imagina la hija que haya acontecido? + +11. ¿Cómo la apacigua la madre cuando aquélla hace estallar su enojo +sobre el capitán? + +12. ¿Sabe él a qué debe la injusta sospecha? + +13. ¿Qué dice el médico que es la raíz del mal? + +14. ¿En qué fecha piensa Don Jorge? + +15. ¿Dónde parece estar la culpa del mal? + + + + +EXERCISE 20 + +=III. vi. Catástrofe= + +1. ¿Dónde pusieron la cama de la viuda? + +2. ¿Hay siempre necesidad de que alguien asista o vele de noche a Don +Jorge? + +3. ¿Aguardan, a lo que parece, una enfermedad larga? + +4. ¿Cómo pasó la enferma aquella noche? + +5. ¿Al siguiente día cómo encontró el doctor a la nueva paciente? + +6. ¿A quién tocó velar primero? + +7. La segunda noche, ¿qué hizo Angustias después de las dos? + +8. ¿Cómo duermen el capitán, Rosa y la viuda? + +9. A eso de las tres y media de la noche, ¿qué notó el capitán? + +10. ¿Qué dice la viuda al llamar al capitán? + +11. ¿Qué dice ella de "hablar a solas"? + +12. Hace dos días que él se levantó: ¿Cómo se explica que Rosa tenga +ahora que traerlo en el sillón de ruedas? + +13. ¿En la frase _no despierte Angustias_, cómo puede verse que el verbo +es intransitivo? + +14. ¿Cuánto tiempo espera vivir la señora? + +15. Inquietud, terror y miedo tiene el capitán, y ¿de qué? + + + + +EXERCISE 21 + +=IV. i. De cómo el capitán llegó a hablar solo= + +1. ¿Cuánto tiempo ha transcurrido después del entierro? + +2. ¿Cómo se llama la casa donde ha muerto recientemente alguna persona? + +3. ¡Explíquese _desiguales muletas_! + +4. ¡Explíquese _Nada, nada_! + +5. ¿En qué está reflexionando? + +6. ¿Qué cosa lo inquieta y perturba? + +7. ¿Ha cambiado de modales según lo que se ve? + +8. ¿Por qué dice "pícaras mujeres"? + +9. ¿Qué quiere decir con "los años mil"? + +10. ¿Qué dice del tute? + +11. ¿Qué podemos entrever de su hablar tocante a los gastos de la casa? + +12. ¿A qué hora almuerzan? + +13. ¿Cómo dice que está en la mesa la señorita? + +14. ¿Cómo la está engañando? + +15. ¿Por qué no le dice a ella la verdad? + + + + +EXERCISE 22 + +=IV. ii. Batalla campal= + +1. ¿Cómo empieza Angustias a hablar del asunto? + +2. ¿Qué batalla vislumbra usted? + +3. ¿Qué es lo que dice ella que no le ha faltado nunca? + +4. ¿Se trata ahora de la muerte de su madre? + +5. ¿Sigue Don Jorge interrumpiendo lo mismo que antes? ¿Cuántas veces en +una página? + +6. ¿Qué repite ella que le quita a él su sosiego? + +7. ¿Cuándo había dicho "hija mía"? + +8. ¿Qué mentira aparece ahora? + +9. ¡Explíquese lo de la lápida! + +10. ¿Teme él un cambio en su destino? + +11. ¿Están luchando ya a quién vencería a quién? + +12. ¿En cuántos duros había la madre vendido la gargantilla? + +13. ¿Qué es lo que Angustias sabe y que Jorge ignora todavía? + +14. ¿Por qué está echándola de furioso el capitán? + +15. ¿De quién era la carta que tenía Angustias? + + + + +EXERCISE 23 + +=IV. ii. Batalla campal= (after the letter of Jacinto) + +1. Leída la carta del asesor, ¿quién habla primero? + +2. ¿Por qué se ha puesto más furioso? + +3. ¿A quién amenaza? + +4. ¿Qué quiere que Rosa le haga? + +5. Cuando vino Rosa, ¿qué le dijo Angustias? + +6. ¿Qué hace Angustias para probar que no le contestará? + +7. ¿Cuál es la culpa que se le imputa al capitán? + +8. Ahora que no va a salir, ¿cómo pretende despistar a la joven? + +9. ¿Qué exclamó Angustias con enojo cuando el capitán estaba hablando +por hablar? + +10. Cuando ella insistió y le suplicó que prestase atención, y habló de +comprometerse, ¿qué dijo él? + +11. Ella quería que él se sentase, y se lo pidió, pero, ¿qué hizo? + +12. ¿Qué era aquella amenaza que le hizo detenerse? + +13. ¿Qué será lo poco que tenga que decirle? + +14. Como ella habla de abonarle lo gastado, ¿qué rompe él a decir? + +15. El texto dice _desde ahora mismo_: ¿por qué no dice _desde ahora +misma_? + + + + +EXERCISE 24 + +=IV. ii. Batalla campal= (from _¡Hable usted...!_) + +1. ¿Qué desea con ansia la señorita? + +2. ¿Es que se muere de amor por cualquiera? + +3. ¿Cómo quiere ella arreglar el asunto? + +4. ¿Cuándo la interrumpe Don Jorge? + +5. ¿Qué dice ella que hará en seguida? + +6. ¿Cómo quería Jorge calmar el intento de ella? + +7. ¿Por qué se enoja Don Jorge tanto? + +8. ¿A quién ha pedido algún dinero prestado? + +9. ¿Por qué no presta Don Álvaro dinero a la joven? + +10. ¿Qué dice ella de "trabajar"? + +11. ¿Cómo le parece tal cosa al capitán? + +12. ¿Cuándo bajó ella los ojos? + +13. ¿Ha dejado ella de rogarle que se marche? + +14. ¿Cómo corresponde su deseo de ahora de quedarse, a su entrada en la +casa, hace varias semanas? + +15. ¿Qué es el plan que tiene para que puedan vivir juntos en la casa? + + + + +EXERCISE 25 + +=IV. ii. Batalla campal= (from _Y yo prefiero_) + +1. ¿Qué significa el que uno repite las palabras de otro, verbi gratia, +como aquí "prefiero"? + +2. ¿Por qué le importaba mucho a ella "el que dirán"? + +3. ¿Parece ella resolverse a hacer lo que manda él? + +4. ¿Qué dice Angustias de "vivir a expensas de otro"? + +5. ¿Cuándo había dicho el capitán que no quería casarse nunca con nadie? + +6. ¿Por qué se ruborizó el taimado? + +7. ¿Cree usted que Don Jorge tenga un inquebrantable propósito? + +8. ¿Bastará que diga "Casémonos"? + +9. ¿Se sirven los dos de las palabras de rigor entre amantes? + +10. El capitán _bramó_ y _tronó_: ¿Ha cambiado de modo de tratar? + +11. ¿Por qué le llama el autor _discípulo de Marte_? + +12. Le habla de _usted_ y la llama _Angustias_ sin _Señorita_: +¡Explíquese eso! + +13. ¿Qué opinión tiene el capitán de la idea de que Angustias trabaje? + +14. ¿Qué transacción sugiere? + +15. ¿Quién dice "Digámonos adiós"? + +16. Compárense las tres mujeres de nuestra historia. + +17. Compárense los tres hombres. + + + + +EXERCISES FOR TRANSLATION INTO SPANISH + + + + +EXERCISE 1 + + +=I. i. Un poco de historia política= + +1. In the afternoon there were shouts and shots in the streets of +Madrid. + +2. Peasants were dying, and crying: "Hurrah for the Republic!" but the +soldiers cried: "Hurrah for Doña Isabel and Narváez!" + +3. That occasion gave rise to a pleasing story without any politics. + +4. Let us speak of some events and things little known. + + +=I. ii. Nuestra heroína= + +5. The house had two stories and, perhaps, four families. + +6. On the left hand lived a widow with her daughter and a servant. + +7. We shall not see the other men and women who live in the same house. + +8. These three women are different. + +9. The widow was the oldest and the daughter was the prettiest. + +10. The servant was not of a type to please our author, who adored +kings, and hated the poor and all the Jews. + + + + +EXERCISE 2 + +=I. iii. Nuestro héroe= + +1. The three women were afraid, for bullets were striking the iron bars +at the windows; so they hid. + +2. But the curiosity of the daughter made her run to the window. + +3. The servant feared for her mistress, and for the empty water jar and +the bread. + +4. The windows to the street were not open. + +5. The troops advance and the insurgents fall back. + +6. The leader of the insurgents is forty years old, energetic and +handsome. + +7. He seems to be half officer and half hunter. + +8. I mean his clothes were both civil and military. + +9. While Angustias was looking this strong, fine soldier was struck and +fell. + +10. That satisfied the rebels and they ran away. + + + + +EXERCISE 3 + +=I. iv. El pellejo propio y el ajeno= + +1. The wounded man didn't die though he was struck twice, in the +forehead and in the leg. + +2. His leg was broken and he was losing blood. + +3. The women see that the unfortunate fellow needs a doctor, for they +can't do anything for him. + +4. Who shall call him? + +5. Dr. Sánchez lives near. Rosa ought to get him. + +6. But shots sound again and Rosa doesn't like to run the risk. + +7. She hears shots and says: "I don't want to get shot." + +8. The mother does not want her daughter to go. + +9. The daughter sees they are letting the captain die. + +10. The daughter cries: "If I do not go, no one will go." + + + + +EXERCISE 4 + +=I. v. Trabucazo= + +1. Rosa watched Angustias from the window. + +2. Angustias stops, feels her dress, then enters the doctor's house. + +3. The pale mother struggles, rises, and runs to meet her daughter, whom +the doctor follows. + +4. She embraces her and kisses her and enters the house. + +5. Nobody found out then that Angustias's dress was pierced by a bullet, +shot from the garret. + +6. The servant will notice it first. + +7. She exclaims: "A bullet did hit you and made holes in your skirt!" + +8 The girl convinces her frightened mother that she is not hurt. + +9. But we know the poor mother will never have a well day again. + +10. The doctor had hastened to the bed and had seen the wounds made by +the bullets. + + + + +EXERCISE 5 + +=I. vii. Expectación= + +1. The poor woman continues at the sick man's bedside. + +2. She feels ill herself, for she doesn't sit down nor heed the requests +of her daughter. + +3. The daughter stays and fixes her gaze on the warrior. + +4. They anxiously wait for him to awake from his lethargy. + +5. They sat and slept and snored too. + +6. The other two watch and wait; they notice the shirt, watch, and +stockings of the captain. + +7. The mother makes out that he is a nobleman and a Christian. + +8. His letters would give his name and address if she would take them +from his pockets. + +9. I hope he will soon come to, and live. + +10. If he lives, he can tell them himself his name and address. + + + + +EXERCISE 6 + +=I. viii. Inconvenientes de la "Guía de Forasteros"= + +1. The clock strikes three and the patient opens his eyes. + +2. He doesn't know where he is. + +3. He rests his gaze on one, then the other. + +4. The girl lifts her finger for him to keep still. + +5. He begins by swearing: "Where the deuce am I?" he says. + +6. The widow doesn't like his words. + +7. Then his eyes droop, he breathes better, and sleeps again quietly. + +8. But he doesn't sleep really and interrupts them as they talk low +about him. + +9. The daughter smiles and says he is delirious; but the mother speaks +quickly and tells who she is. + +10. Talking tires him; he begins to sleep and snore, and doesn't answer +when Angustias asks him a question. + + + + +EXERCISE 7 + +=I. x. El capitán se define a sí propio= + +1. He said he regretted that she talked to him with so much pity. + +2. He warned them not to take such good care of him, for he would rather +be shot than pitied. + +3. Sick people ought to try to appreciate favors, if they cannot pay for +them. + +4. The captain said he was fierce and unendurable, and did not want to +be pacific and sweetish. + +5. "Now you two go to bed and arrange for me to go to the hospital +tomorrow," he exclaims. + +6. "Don't make fun of me! If you were sorry you would not smile." + +7. The young girl seems well bred and continues to smile. + +8. "Don't accuse us of wanting to get rid of you!" + +9. If Rosa could, she would gladly carry him out of the house. + +10. Rosa says: "My, but you are heavy as small as you are." + + + + +EXERCISE 8 + +=II. i. La segunda cura= + +1. The next day the good doctor came again. + +2. He told them there was no more rioting in the streets. + +3. The captain took a notion to be silent that morning. + +4. He uses an oath still when talking to the ladies. + +5. They have sent for the captain's cousin. + +6. The countess takes offense again at some of his remarks. + +7. But the young lady answers serenely. + +8. The mother does not speak to him, but makes bandages and asks how the +patient is. + +9. The doctor had no fear of brain fever and saw no symptom of it. + +10. But as for the leg, there was still danger, and need of remaining +perfectly quiet. + + + + +EXERCISE 9 + +=II. ii. Iris de paz= + +1. The distinguished cousin came, and he was as pacific and amiable as +the doctor. + +2. He was a man along about sixty, well dressed, and nice in his +politeness. + +3. They didn't introduce him formally to Rosa, but he bowed to her. + +4. Then he looked half severely, half kindly at the sick man without +chiding him. + +5. All the women, but especially Rosa, informed the newcomer of the +events of the street and in the house. + +6. "Don Jorge doesn't want to let us care for him, though we pity him +and want to save his life." + +7. The cousin did not ask the Gallega nor the captain about the wounds, +but the doctor. + +8. Miss Angustias let her mother and Rosa talk and tell the rich cousin +about the sickness. + +9. Don Jorge wants to be taken home; but all the others insist on his +staying where he is. + +10. Mr. Álvaro turns and asks Angustias to add something. + + + + +EXERCISE 10 + +=II. iii. Poder de la elocuencia= + +1. The senator said: "My friends, I forego the political considerations, +and do not complain at all." + +2. But the captain's head and leg ached and he complained when it was +his turn to speak. + +3. Let us be content with the account of the widow and Rosa. + +4. He despises the Riego hymn, but begins to whistle it, just as +Bismarck whistled the _hallali_ to Thiers. + +5. "My cousin is off duty, but he is taking a hand," continues the +illustrious kinsman. + +6. If any worse misfortune befalls him, he will not be able again to +find such friends. + +7. Heroism, surgery, zeal, and skill have begun to put the patient on +the way to health. + +8. He will know better next time. + +9. I suppose it is dangerous to move a man who has two bad wounds. + +10. I mean that George shall refrain from his pranks, and not disturb +this peaceful dwelling. + + + + +EXERCISE 11 + +=II. v. Historia del capitán= + +1. The old marquis loved his kinsman out of pity. + +2. Jorge was no angel, nor a demon either, and his cousin stood him. + +3. The people he met with in the cafés gave him the nickname "Veneno". + +4. The marquis informed the widow that he was modest and shy with young +ladies. + +5. He said his kinsman did not harm anybody, but nobody could get along +with him. + +6. He was single, had been in Cuba as a boy, and his father was dead. + +7. If he wishes to live with his cousin, he can; for the house is roomy +and too big. + +8. If he had wished to be with his cousin, very evidently he could have +lived there. + +9. He had been raised in America till his beard started. + +10. He quarrels with his officers, and doesn't like anything but war. + + + + +EXERCISE 12 + +=II. vi. La viuda del cabecilla= + +1. We shall have to talk about money and certain minor matters. + +2. You are going to have in your house a person you never heard of. + +3. I have just told you he will not be able to leave for many days. + +4. You ladies are not rich; he and I are. + +5. If you were rich and we were poor, it would not then be your duty to +defend Jorge. + +6. My husband bled to death where he fell, for nobody succored him. + +7. I shall not accept any reimbursement. + +8. We shall find that she will not accept any money nor presents. + +9. Whether she accepts or doesn't accept money, she will help the +wounded man. + +10. So the millionaire could not deprive the widow of the honor which +heaven had brought her. + + + + +EXERCISE 13 + +=II. vii. Los pretendientes de Angustias= + +1. The marquis will take his leave, and consent to George's staying at +the widow's. + +2. George is under obligation to treat the women well; but his cousin +knows him and fears he may not do so. + +3. With her leave, the marquis will come back, or have George's linen +brought. + +4. He left, came back, and had things brought for the sick man. That was +the most he could do. + +5. George told him what he wanted and they brought it to him. + +6. How long has the rich cousin known and associated with the widow? + +7. Why does the servant say: "A good man," after the marquis leaves? + +8. Do you suppose George will fall in love with Augustias? + +9. Tell me why you are laughing. + +10. Angustias being beautiful had many admirers; and being a woman she +treated them all affably. + + + + +EXERCISE 14 + +=III. i. Escaramuzas= + +1. The soldier will have a scar after he is able to go on to the street. + +2. He will take the doctor to the bullfights and cock fights. + +3. Doña Teresa will finally take a liking to him and he to her. + +4. He will invite her to sit down, and will tell her he has heard of +Barbastro. + +5. He knows she was born in Aragon, so he sings some jingles of Aragon +and she laughs and cries. + +6. "Come here, daughter; don't look so cross!" + +7. He will not succeed in getting me out of temper. + +8. She disputes with him and sees him vexed and taking the joke too +seriously. + +9. When she wakes up will she get up and bring me my chocolate? + +10. Madam, listen! Tell your daughter to bring me my chocolate before +eight. + + + + +EXERCISE 15 + +=III. ii. Se plantea la cuestión= + +1. Open the window, for it is a fine day. + +2. If she contradicts him, he will go crazy. + +3. If he would laugh, she would laugh. + +4. If she had contradicted him, he would have gone crazy. + +5. If she hears him, she doesn't get mad. + +6. He could not scorn her when she was his good friend. + +7. If she had not been his friend, she would have laughed at him. + +8. He will not propose that they fight a mortal combat. + +9. She dominates over him, exasperates him, laughs at him, and yet +becomes his best friend. + +10. He talks to her of serpents, crocodiles, tigers, and frauds. + + + + +EXERCISE 16 + +=III. iii. La convalecencia= + +1. It was worth seeing how our hero moved about as the days passed. + +2. The doctor gave orders that George should leave his bed; but not move +his bad leg. + +3. The nurses do not fail the doctors. + +4. They have a big chair made for the sick man. + +5. They have a better understanding with him now. + +6. They ought to have had it much sooner. + +7. That chair was quite a masterpiece with its adjustable parts. + +8. He sends them fancy boxes of candy so they can celebrate the day. + +9. In spite of the widow's being worse, they all pass a merry day. + +10. Let us eat and drink and spend a happy day. + + + + +EXERCISE 17 + +=III. iv. Mirada retrospectiva= + +1. It is evident the captain has changed somewhat in his manners. + +2. He has won indeed the confidence of the countess. + +3. He appreciates it of her, and is glad to cause her less dread of +himself. + +4. He talks to Angustias still as though talking to soldiers. + +5. His eyes follow her and rest on her and inquire what her sadness is +about. + +6. He says to her: "Don't serve me in silence and be so sad!" + +7. He asked her mother what ailed her daughter. + +8. She quits her smiling and gets angry. + +9. I guess you are mad and I know why. + +10. If she flees, he repents and asks what she wants. + + + + +EXERCISE 18 + +=III. vi. Catástrofe= + +1. The poor widow gets sick as the captain gets well. + +2. They put the widow's bedroom opposite his. + +3. They see each other and can talk and Rosa can watch with both at +night. + +4. They did put the sick people so they could see each other. + +5. Doña Teresa dozed and calmed down the next day. + +6. If Angustias should not stay, something would happen. + +7. The girl bids her mother to yield to the orders of the doctor. + +8. It must be two o'clock and Angustias has retired; the servant is +sitting up (watching) but snoring. + +9. George does not sleep, but hears the widow breathe hard and call him. + +10. Angustias did not wake up till after the mother had talked with the +captain and was already dead. + + + + +EXERCISE 19 + +=IV. i. De cómo el capitán llegó a hablar solo= + +1. Fifteen days more have passed and the convalescent is able to get +about rapidly. + +2. He could have gone home, but he stayed. + +3. He sees he can't wish to do what he ought to do. + +4. My father imagined it all when I was born; and killed himself. + +5. After all these years I come and fall into the hands of these women. + +6. The old marquis had called George silly and now George calls him +silly. + +7. If she doesn't come, we shall no longer talk and laugh while we eat +and drink. + +8. She did not know what her mother told him. + +9. I am deceiving her for I have no money in my purse. + +10. She will not go on thus when she knows. + + + + +EXERCISE 20 + +=IV. ii. Batalla campal= + +1. "Let us be superior to our fears," said she. + +2. I do not lack courage and can live in peace. + +3. He would not let her proceed without interrupting her. + +4. Think of your mother and pray God for her. + +5. Be calm now; let us settle up our accounts. + +6. Angustias knows something that the captain doesn't suppose she does +know. + +7. She has received a letter and will show it to him now. + +8. He begs her to allow him to pay for the tombstone. + +9. If he deceived her, she would know it afterwards anyway. + +10. Tell me what the letter says, or show it to me; but don't imagine I +am deceiving you! + + + + +VOCABULARY + + + + +ABBREVIATIONS + + +_a._ _and_ _s._ adjective and substantive (noun) + +_adj._ adjective + +_adv._ adverb + +_cf._ _confer_, compare + +_conj._ conjunction + +_dim._ diminutive + +_Eng._ English + +_f._ feminine + +_fam._ familiar + +_fig._ figurative + +_Fr._ French + +_Ital._ Italian + +_Lat._ Latin + +_m._ masculine + +_pl._ plural + +_q.v._ _quod vide_, which see + +_pron._ pronoun + +_reflex._ reflexive + +_s._ substantive noun + +Forms like =del=, =al=, =alargue= (from =alargar=), =ahorque= +(=ahorcar=), =rece= (=rezar=) are not given as titles in the vocabulary. +The student will need to know the irregular verbs at sight: =puse=, +=vino=, =puesto=, =dije=, =dicho=, =hecho=, etc. + +Gender indications are omitted as follows; + +_m._ omitted: names of males + masculine nouns in =-o= + agent nouns in =-or=, =-nte= + +_f._ omitted: names of females + feminine nouns in =-a=, =-ión=, =-dad=, =-tud=, =-ez= + + + + +A + +=a=, at, to; + =pedir ----=, to ask from; + =al año=, in a year; + =al ver=, as he saw; + =---- poco de=, soon after; + =amar ---- Dios=, to love God; + =---- consecuencia de=, in consequence of; + =quien ---- hierro mata=, he who kills by the sword; + =---- causa de=, because of; + =derecho ----=, right to; + =---- su modo=, in his way; + =---- más prisa=, with more haste; + =escapar ----=, to escape from + +=abajo=, below, down, downward + +=abandonar=, to abandon, leave + +=abanicar=, to fan + +=abanico=, fan + +=abatimiento=, collapse, depression, gloom + +=abierto=, =-a=, opened; _see_ =abrir= + +=abogado=, advocate, lawyer + +=abonar=, to repay, warrant, insure, promise, make good + +=aborrecer=, to abhor, hate + +=aborrecimiento=, abhorrence + +=abrazar=, to embrace; + =--se a la cruz=, to cling to the cross + +=abril=, _m._, April + +=abrir=, to open + +=absoluto=, =-a=, absolute + +=abstenerse=, to abstain, refrain + +=abstruso=, =-a=, abstruse, difficult + +=absurdo=, =-a=, absurd + +=abuelo=, grandfather + +=aburrir=, to bore, tire, vex + +=acá=, here + +=acabar=, to end, finish; + =acabo de llegar=, I have just arrived + +=acariciar=, to caress, fondle + +=acaso=, perhaps, possibly; + =por ----=, by chance + +=acatamiento=, veneration, respect + +=acceso=, access + +=accidente=, _m._, accident, occurrence + +=acción=, action, battle + +=aceleradamente=, swiftly; hurriedly + +=acento=, accent; tone + +=aceptable=, acceptable + +=aceptar=, to accept + +=acera= (_for_ =facera=), facing, frontage; row (of houses), sidewalk + +=acerca de=, about, concerning + +=acercarse=, to approach, draw near + +=acero=, steel + +=acomodar=, to accommodate, suit + +=acompañar=, to accompany, join + +=acondicionar=, to dispose, arrange + +=aconsejar=, to counsel, advise + +=acontecer=, to happen + +=acontecimiento=, happening, event, incident + +=acordarse=, to remember + +=acosar=, to pursue, beset + +=acostar=, to put to bed + +=acostarse=, to go to bed + +=acostumbrar=, to accustom, be accustomed + +=acreditar=, to credit, prove + +=acritud=, acrimony, sharpness, harshness + +=activo=, =-a=, active + +=acto=, act; + =en el ----=, at once + +=actual=, present + +=actualidad=, present time + +=acudir=, to hasten, respond + +=acuerdo=, accord, agreement; + =de ---- con=, in accord with + +=acusar=, to accuse; to announce (at cards) + +=achaque=, _m._, chronic disease _or_ trouble + +=adelantar=, to advance, go on + +=adelante=, forward; + =en ----=, henceforth + +=ademán=, _m._, motion of the hand, attitude, gesture, look + +=además=, moreover, besides + +=adicto=, =-a=, devoted + +=adiós=, adieu, good-by + +=adminículo=, aid, help, contrivance + +=administración=, administration + +=administrador=, administrator + +=admirable=, admirable + +=admirablemente=, admirably + +=admirar=, to admire + +=admisible=, admissible, welcome + +=admitir=, to allow, accept + +=adolecer=, to suffer, be afflicted + +=adonde=, where, to where + +=adorable=, adorable + +=adoración=, adoration + +=adorar=, to adore + +=adquirir=, to acquire + +=adversario=, adversary + +=advertir=, to inform, warn + +=afabilidad=, affability + +=afable=, affable + +=afán=, _m._, anxiety, eagerness, toil + +=afanosamente=, anxiously; eagerly + +=afanoso=, =-a=, anxious, earnest + +=afección=, affection, ailment + +=afecto=, affection + +=afecto=, =-a=, subject to, liable to + +=afectuoso=, =-a=, affectionate, friendly + +=afeitar=, to shave + +=afición=, affection + +=afilado=, =-a=, sharp, drawn + +=afilar=, to edge, sharpen, point + +=afligir=, to afflict + +=afortunadamente=, fortunately + +=afortunado=, =-a=, fortunate + +=agenciar=, to effect, obtain, try to effect + +=agente=, agent + +=agonizar=, to be in death agony + +=agradecer=, to thank, give thanks; to be grateful to a person for a thing + +=agradecimiento=, gratitude + +=agravante=, aggravating, annoying + +=agregar=, to aggregate, add + +=agrio=, =-a=, acrid, sour, rough, rude + +=agrónomo=, agriculturist; + =perito ----=, land expert + +=agua=, water + +=aguantar=, to bear, stand, endure + +=aguardar=, to await, expect + +=agudo=, =-a=, acute, keen, sharp + +=aguja=, needle + +=agujerear=, to pierce + +=¡ah!= ah! + +=ahí=, there, yonder + +=ahogar=, to stifle, overpower, oppress + +=ahora=, now; + =---- mismo=, right now + +=ahorcar=, to hang + +=ahorrar=, to save, spare + +=ahumar=, to smoke + +=aire=, _m._, air, manner + +=ajeno=, =-a=, alien, strange, foreign, of another, another's + +=ajustar=, to adjust + +=alarde=, _m._, parade, show + +=alargar=, to hand, reach, pass + +=alarma=, alarm + +=alarmar=, to alarm + +=albergar=, to harbor, shelter + +=albor=, dawn + +=Albornoz=, _place name_ + +=alborotar=, to arouse, excite, stir up + +=alcanzar=, to reach, overtake, include + +=alcoba=, alcove, bedroom; + =---- de honor=, best bedroom, guest chamber + +=alegar=, to allege, affirm + +=alegrar=, to cheer, cheer up; + =--se=, to rejoice, be glad + +=alegre=, gay, merry + +=alegremente=, joyfully + +=alegría=, joy, cheerfulness, gaiety + +=alejar=, to put far _or_ away, remove + +=alejarse=, to retreat, depart, go away + +=alevoso=, =-a=, treacherous + +=alfeñique=, _m._, taffy, candy + +=alfombra=, carpet + +=Alfonso=, Alphonse + +=algo=, _neuter of_ =alguno=, somewhat, something, anything + +=algodón=, _m._, cotton; + =---- en rama=, cotton wool (in bulk) + +=alguien=, somebody, anybody, some one, any one + +=algún=, =alguno=, =-a=, some, any; + =alguno que otro=, one and another, some, a few + +=alhaja=, jewel + +=alimentar=, to feed, sustain + +=aliviar=, to alleviate, relieve + +=alma=, soul, heart; + =---- de dios=, blessed one; + =de mi ----=, my dear _or_ beloved... + +=almohada=, pillow, bolster + +=almorzar=, to breakfast + +=almuerzo=, breakfast + +=alquilar=, to let, rent; + =se alquila=, for rent + +=alteración=, alteration, change + +=altercado=, controversy, quarrel + +=alternativamente=, alternately + +=altivez=, pride, haughtiness + +=alto=, =-a=, high, tall; + =en ----=, on high + +=Álvarez=, the marquis + +=Álvaro=, Don Alvaro (the marquis) + +=alzar=, to put =alto=, raise; + =--se=, to arise + +=allá=, there, to there, thither + +=allí=, there + +=ama=, mistress, nurse; + =---- de huéspedes=, boarding-house keeper; + =---- de leche=, wet nurse + +=amabilidad=, amiability, kindness + +=amabilísimo=, =-a=, most amiable + +=amable=, amiable, kind + +=amamantar=, to nurse, suckle + +=amanecer=, to dawn, become morning + +=amansar=, to tame down, soften + +=amapola=, poppy + +=amar=, to love + +=amargo=, =-a=, bitter + +=ambos=, =-as=, both + +=amenazar=, to menace, threaten + +=ameno=, =-a=, pleasant, agreeable. (_Cf. Eng._ amenity) + +=América=, America + +=amigo=, =-a=, friend + +=amnistiar=, to grant amnesty to, pardon, pacify + +=amodorramiento=, stupor; heavy sleep + +=amor=, love; _pl._, love affair; + =---- propio=, vanity, pride; + =requerir de --es=, to woo, court + +=amoroso=, =-a=, loving, affectionate + +=amortajar=, to shroud + +=amostazar=, to provoke; + =--se=, to be exasperated, fly into a passion + +=amparar=, to protect, assist + +=amparo=, protection + +=amputación=, amputation + +=análisis=, analysis + +=anchura=, breadth + +=anchuroso=, =-a=, spacious + +=andar=, to go, move along, walk + +=ángel=, _m._, angel + +=angelical=, angelical + +=angustia=, anguish, affliction + +=Angustias=, the heroine + +=anhelar= (_really_ to pant after; _cf. Eng._ in-hale, ex-hale), to +crave, long for, be eager to + +=anillo=, ring + +=animal=, animal-like, animal + +=animar=, to animate + +=ánimo=, mind, purpose + +=anoche=, last night + +=anochecer=, to become night _or_ dark + +=ansia=, eagerness, anxiety + +=ante=, before; + =---- todo=, especially + +=anteanoche=, the night before last + +=antedicho=, =-a=, aforesaid + +=anteojo=, telescope, eyeglass; _pl._, spectacles + +=anterior=, anterior, previous + +=anterioridad=, anteriority; + =con ----=, previously + +=antes=, before, formerly; + =---- bien=, on the contrary, rather; + =---- de=, before + +=antevíspera=, two days before + +=anticipación=, anticipation; + =con ---- debida=, in plenty of time + +=antiguamente=, formerly, anciently + +=antiguo=, =-a=, ancient, old + +=anual=, annual + +=anular=, to annul, nullify, eclipse + +=anunciar=, to announce + +=añadir=, to add + +=año=, year + +=apaciblemente=, peacefully + +=aparato=, apparatus + +=aparatoso=, =-a=, showy, dressy, fine, stately, splendid, brilliant + +=aparecer=, to appear + +=aparentar=, to pretend, seem + +=aparente=, apparent + +=apariencia=, appearance + +=apartar=, to remove, put aside + +=apasionado=, =-a=, passionate + +=apear=, to get on foot, alight, dismount + +=apelar= (=a=), to appeal, have recourse to + +=apellidar=, to name, call; + =--se=, to be named + +=apenas=, hardly, scarcely + +=ápice=, _m._, apex, point, jot; + =en un ----=, in any particular + +=aplacar=, to appease, pacify + +=aplaudir=, to applaud + +=aplauso=, applause + +=apoderarse de=, to seize, take possession of + +=aposento=, room, apartment + +=apoyar=, to rest, lean, support + +=apoyo=, support, prop + +=aprecio=, appreciation, esteem + +=apresuradamente=, hastily + +=apresuramiento=, eagerness, haste + +=apresurarse=, to hasten, be pressed, hurry + +=apretar=, to press, bear on; + =¡Apriete usted!= "Pile it on!" + +=apuntar=, to write down, note; to begin to sprout, appear. + +=apurar=, to consume, exhaust; + =--se=, to grieve, be afflicted, worry + +=apuro=, distress, want, affliction + +=aquel=, =aquella=, that + +=aquél=, =aquélla=, =aquello=, the one, that one, that matter + +=aquí=, here; + =por ----=, here, this way + +=Aragón=, Aragón (the province in northern Spain) + +=aragonés=, =-esa=, Aragonese + +=archivo=, archives + +=arder=, to burn, blaze + +=ardiente=, ardent, burning + +=ardoroso=, =-a=, fiery + +=arengar=, to harangue, urge on + +=aristócrata=, _m._, aristocrat + +=arma=, arm, weapon; + =pasar por las --s=, to shoot, execute (by shooting) + +=armar=, to arm, set up, start; + =--se=, to begin (a row) + +=Armida=, the sorceress (in Tasso's _Jerusalem Delivered_ and in Gluck's +opera _Armida_) + +=armónico=, =-a=, harmonious + +=arrancar=, to snatch, tear off, jerk + +=arranque=, _m._, shock, outburst, impulse + +=arrastrar=, to drag, trail; + =--se=, to last long + +=¡arre!= get up! (said to a horse or a mule) + +=arrebato=, fit of passion, rush, impulse + +=arreglar=, to regulate, adjust + +=arreglo=, rule, order, arrangement; + =con ---- a=, in keeping with + +=arremeter=, to assail, attack + +=arrepentimiento=, repentance + +=arrepentirse=, to repent + +=arresto=, arrest + +=arrimo=, prop, relative, connection, intimate friends + +=arrobamiento=, rapture, delight + +=arrojar=, to throw, dash + +=arroyo=, brook, gutter + +=arruinado=, =-a=, tumble-down + +=arruinar=, to ruin + +=arte=, _m. or f._, art, skill, way, manner + +=articular=, to articulate, join, fit together + +=artículo=, article + +=asaz= (_old word_), enough, very + +=asegurar=, to assure + +=asesinar=, to assassinate + +=asesor=, counselor, attorney + +=asesorar=, to counsel, advise + +=así=, so, thus; + =cosa ----=, some such thing; + =---- como=, just as, like; + =----... como=,... as well as...; + =---- que=, as soon as; + =---- y todo=, with all that, anyway + +=asiento=, seat + +=asimismo=, likewise, just the same way + +=asistir=, to assist, be present, prompt + +=asomada=, appearance, looking (as from a window) + +=asomarse=, to appear, look, peep out + +=asombro=, amazement, astonishment + +=asomo=, appearance, trace, sign + +=aspecto=, aspect, appearance + +=áspero=, =-a=, harsh, rough + +=astro=, star + +=asturiano=, =-a=, Asturian; of the province of Asturias; Asturian dialect + +=asunto=, subject, matter, business + +=asustadizo=, =-a=, timid, bashful; + =poco --s=, bold and bad + +=asustar=, to frighten; + =--se=, to take fright + +=atajar=, to cut off, head off + +=atajo=, short cut + +=atar=, to bind, tie + +=Ataulfo=, the Visigoth king, assassinated 415 A.D. + +=atención=, attention + +=atender=, to attend + +=atendible=, worthy of attention, important + +=atento=, =-a=, attentive, polite + +=aterrar=, to terrify + +=atildado=, =-a=, neat, trim, spruce + +=atormentar=, to torment, trouble + +=atraer=, to attract, draw + +=atranque=, _m._, difficulty, tight place + +=atrás=, back, backward, behind + +=atravesar=, to traverse, cross, pierce, block + +=atreverse=, to dare + +=atrevido=, =-a=, bold, daring + +=atril=, _m._, reading-desk (as in a pew) + +=atrocidad=, atrocity, atrocious thing + +=atropellar=, to trample down, rush over, excite, flurry + +=atroz=, atrocious, fierce + +=atusar=, to stroke, smooth out, twist, curl + +=audiencia=, audience, hearing + +=aullido=, howl + +=aumentar=, to augment, enlarge + +=aumento=, increase + +=aun=, =aún=, yet, even + +=aunque=, although; even though; but + +=ausencia=, absence + +=austero=, =-a=, austere, stern + +=auto=, legal act, edict, decision + +=autómata=, _m_., automaton, automatic _or_ self-acting thing + +=autor=, author + +=autoridad=, authority + +=auxiliar=, _m. or f._, auxiliary, helper + +=auxiliar=, to assist, aid + +=avanzar=, to advance + +=avaro=, =-a=, avaricious, miserly; miser + +=aversión=, aversion, dislike + +=avisar=, to advise, inform, warn + +=aviso=, notice, advice, information; + =estar sobre ----=, to be on one's guard + +=¡ay!= alas! oh! ah! =ayes=, _m. pl._, sighs, lamentations + +=ayer=, yesterday + +=ayuda=, aid, help + +=ayudar=, to aid, help + +=azahar=, _m._, fragrant flower (of orange, lemon, etc.) + +=Azpeitia=, a town in Guipúzcoa + +=azúcar=, _m._, sugar + +=azucena=, lily + +=azufre=, _m._, sulphur + + +B + +=¡bah!= bah! pshaw! + +=bajar=, to lower; + =--se=, to descend, stoop + +=bajo=, =-a=, low, short; + =piso ----=, groundfloor + +=bajo=, under, beneath + +=Bajo-Aragón=, Lower Aragon + +=bala=, ball, bullet + +=balazo=, wound (from a bullet) + +=balbucear=, to stammer + +=balde=: =de---- =, gratis, for nothing + +=bañar=[=se=], to bathe + +=baraja=, pack of playing cards + +=barato=, =-a=, cheap; + =meter a ---- =, to cross, discredit; to cloud (the issue) + +=barbaridad=, barbarity, rude remark + +=Barbastro=, the fictitious Carlist general, father of Angustias + +=barricada=, barricade, obstruction + +=barro=, clay, dirt, trash; money (_cf._ "filthy lucre") + +=barruntar=, to foresee + +=base=, _f._, base, basis + +=basilisco=, basilisk (fabulous creature with a fierce eye); + =está hecho un ----=, he flies into a fury + +=basquiña=, skirt, outer skirt + +=bastante=, sufficiently, enough + +=bastar=, to suffice, be enough; + =¡basta!= [it is] enough! + +=bastón=, _m._, cane, stick + +=bata=, dressing gown + +=batalla=, battle; + =---- campal=, pitched battle + +=batallador=, =-ora=, fighting, warlike + +=batallar=, to battle, fight + +=batir=, to beat; + =---- palmas=, to clap the hands; + =--se=, to fight + +=baúl=, _m._, trunk, box + +=Baus=: _see_ =Tamayo= + +=bautizar=, to baptize; (of wine) to weaken, dilute with water + +=beber=, to drink + +=beldad=, beauty, belle + +=belicoso=, =-a=, bellicose, warlike + +=bello=, =-a=, beautiful, handsome + +=bendecir=, to bless + +=bendición=, benediction, blessing + +=bendito=, =-a=, blessed, sainted + +=beneficio=, benefit, advantage + +=benevolencia=, good will, benevolence, kindness + +=benévolo=, =-a=, benevolent + +=benignidad=, kindness + +=besar=, to kiss + +=beso=, kiss + +=biblioteca=, library + +=bicho=, insect; + =---- viviente=, living creature + +=bien=, well, very well, rather, very, willingly, certainly; + =---- que=, although; + =más ----=, rather; + =no ----=, no sooner than, as soon as; + =si ----=, although + +=bien=, _m._, good, good thing; _pl._, =--es=, goods, property; + =hombre de ----=, worthy, honest man; + =mujer de ----=, worthy, honest woman + +=¡bien!= all right! + +=bienestar=, _m._, well-being, comfort + +=bigote=, _m._, mustache + +=Bilbao=, Bilbao, the seaport on Bay of Biscay + +=billete=, _m._, letter, note, ticket + +=blanco=, =-a=, white + +=blandura=, gentleness, mildness, amiableness + +=blanquísimo=, =-a=, very white + +=boca=, mouth + +=boda=, marriage, wedding. (_Same as our words_ vote, vow) + +=bolsillo=, pocket, pocketbook + +=bomba=, bomb + +=bondad=, goodness, kindness + +=bondoso=, =-a=, bounteous + +=bonitamente=, nicely, quietly + +=bonito=, =-a=, nice, pretty + +=bordar=, to embroider + +=borde=, _m._, border, edge + +=bordo=, board; + =a ----=, on board, aboard + +=borrador=, rough draft + +=borrasca=, storm, squall + +=borrosamente=, indistinctly + +=bosque=, _m._, forest, woods + +=botar=, to butt, thrust, bound + +=bote=, _m._, thrust; bound; rebound + +=botella=, bottle + +=botica=, apothecary shop, drugstore + +=boticario=, druggist + +=bozo=, down, soft beard + +=bracete=, _m. dim. of_ =brazo=; + =de ----=, on the arm + +=bramar=, to bellow, roar + +=bravo=, =-a=, brave, wild + +=bravura=, bravery, courage + +=brazo=, arm + +=bregar=, to contend, struggle + +=breve=, brief, short + +=bribón=, =-ona=, knavish, roguish; _f._, hussy, wench (Delilah) + +=brida=, bridle; reins + +=brillante=, _m._, brilliant, diamond. + +=brinco=, leap, jump, start + +=brindarse=, to offer one's self, volunteer + +=broche=, _m._, brooch, jeweled pin + +=broma=, jest, joke; + =dar --s=, to make jokes + +=bromear=, to jest, crack jokes + +=brotar=, to gush, burst out + +=buen=, =bueno=, =-a=, good; well; + =meterse en buena=, to get into a pretty scrape; + =darse a buenas=, to give up beaten + +=¡bueno!= good! all right! + +=Buen Retiro=, "Good Retreat" (public garden in Madrid) + +=Buen Suceso=, "Good Event" (former church in Madrid) + +=buhardilla=, small garret, garret-window + +=bula=, papal bull, edict + +=buque=, _m._, boat, ship + +=burla=, mockery, jesting + +=burlarse=, to mock, ridicule, guy + +=burlón=, =-ona=, mocking, jesting + +=busca=, _f._, search + +=buscar=, to seek, search + +=butaca=, _f._, large armchair + + +C + +=cabal=, real, true, perfect + +=caballería=, cavalry, chivalry; + =libros de --s=, books of chivalry + +=caballero=, cavalier, gentleman, sir + +=caballeroso=, =-a=, chivalrous, noble, generous + +=caballo=, horse; + =a ----=, on horseback; + =con cinco mil de a ----=, with 5000 [devils] on horseback + +=cabecera=, head (of the bed) + +=cabecilla=, _m._, insurgent leader, chief (of a faction) + +=cabello=, hair + +=caber=, to be contained, be possible + +=cabeza=, head; + =---- de hierro=, stubborn person + +=cabo=, end; + =al ----=, finally, after all + +=cabra=, goat + +=cada=, each, every; + =---- vez más=, more and more + +=cadáver=, _m._, corpse + +=cadena=, chain + +=cadete=, cadet (military student) + +=caer=, to fall; + =caiga el que caiga=, happen what may; + =---- en la cuenta de que=, to remember, notice + +=café=, _m._, cafe, restaurant + +=Caín=, Cain (the Bible name); + =las de ----=, hard time, tortures + +=caja=, box, case; + =tener el pulso en ----=, to have pulse within bounds, normal, _or_ regular + +=calabaza=, gourd; + =dar ----s=, to give the mitten + +=calaverada=, prank + +=calcetín=, _m._, sock + +=caldito=, _dim. of_ =caldo=, _q.v._ + +=caldo=, soup; broth + +=calentura=, fever, heat + +=calidad=, quality, rank + +=calificar= (=de=), to qualify as, call, describe as + +=calma=, calmness; + =dar ----=, to discount, joke about + +=calmar=, to calm, quiet + +=calumniar=, to calumniate, slander + +=calumnioso=, =-a=, slanderous + +=callar=, to be silent + +=calle=, _f._, street, way; + =--s de Dios=, blessed streets + +=cama=, bed; + =caer en ----=, to take to one's bed + +=camaleón=, chameleon + +=cambiar=, to change; + =---- de estilo=, to change in style + +=cambio=, change; + =en ----=, on the other hand + +=camilla=, _dim._ of =cama=, cot, stretcher + +=camino=, road, way + +=camisa=, shirt + +=camorra=, quarrel, dispute + +=campal=: =batalla---- =, pitched battle + +=campanilla=, little bell + +=campaña=, field, campaign + +=campesino=, peasant + +=campo=, field, country + +=canal=, _m._, canal, channel + +=canalla=, rabble; wretch + +=canana=, cartridge belt + +=¡canastos!= baskets! (_disguised oath_) + +=canción=, song; _pl., fig._, irrelevant matters, nonsense + +=canicular=, of dog days + +=cansar=, to weary, tire; + =--se=, to become weary + +=cantar=, to sing + +=cantidad=, quantity + +=canto=, singing + +=capaz=, capable + +=capilla=, chapel + +=capitán=, captain + +=capítulo=, chapter; session; + =llamar a ----=, to call to account + +=capricho=, caprice, whim + +=cara=, face, front + +=¡caracoles!= snails! (_disguised oath_) + +=carácter=, _m._, character + +=¡caramba!= the deuce! (_disguised oath_) + +=carcajada=, loud laugh, hearty laugh; + =soltar la ----=, to burst out laughing + +=cardinal=, cardinal, important + +=carecer= (=de=), to lack + +=cargar=, to charge, load; + =---- con=, to take up and carry + +=cargo=, charge, account; office; + =hacerse ---- de=, to take into consideration + +=caridad=, charity + +=cariño=, love + +=cariñoso=, =-a=, affectionate + +=caritativo=, =-a=, charitable + +=carlista=, _m._, Carlist (follower of Carlos) + +=Carlos=, Charles; + =Don ----=, the absolutist leader, claimant to the Spanish throne, died 1855 + +=carne=, _f._, flesh, meat; + =tener ---- de perro=, to be tough as a dog + +=carnero=, sheep + +=carrera=, road, street, avenue + +=Carrillo=, maiden name of Angustias's mother + +=carruaje=, carriage, vehicle + +=carta=, letter + +=casa=, house, home; + =---- de huéspedes=, boarding-house; + =---- mortuoria=, house of mourning + +=casar=, to marry, marry off; + =por ----=, marriageable; + =--se con=, to marry, get married to + +=casero=, =-a=, domestic + +=casi=, almost; + =---- nada=, almost not at all, very little + +=casilla=, small house, hut; beaten path; _pl._, squares of chessboard; + =sacar de --s=, to put out, exasperate + +=casino=, casino, club + +=caso=, case, fact, condition, event; + =hacer ---- a=, to heed, pay attention to; + =no hace al ----=, it doesn't matter; + =pero no estamos en ese ----=, but that is not our situation + +=¡cáspita!= the deuce! (_disguised oath_) + +=castigo=, chastisement, punishment + +=castillo=, castle, prison + +=casto=, =-a=, chaste, pure + +=catástrofe=, _f._, catastrophe, disaster + +=catecúmeno=, catechumen, novice, beginner in religion + +=categoría=, category, rank + +=caudal=, _m._, capital, property + +=caudillo=, chieftain, leader + +=causa=, _f._, cause, process, lawsuit; + =a ---- de=, because of; + =formar ----=, to bring suit _or_ action + +=causar=, to cause, produce + +=caviloso=, =-a=, captious, quarreling + +=cazador=, hunter, chasseur (soldier in the light troops called =cazadores=) + +=cazar=, to chase, hunt + +=ceder=, to cede, yield + +=cegar=, to blind + +=celebración=, praise + +=celebrado=, =-a=, praised, famous + +=celebrar=, to celebrate, praise + +=célebre=, celebrated, famous + +=celestial=, celestial, heavenly + +=celo=, zeal + +=cementerio=, cemetery + +=cenceno=, =-a=, thin, lean + +=cera=, wax + +=cerca=, near, about; + =---- de=, near, about + +=cercanía=, vicinity; _pl._, =--s=, environs, vicinity + +=cerebral=, cerebral, of the brain + +=ceremonia=, ceremony, formality + +=ceremonioso=, =-a=, ceremonious + +=cerrar=, to close, shut + +=cervata=, _humorously formed femimine of_ =cervato=, _q.v._ + +=cervato=, fawn, deer + +=cesar=, to cease, stop + +=cicatriz= _f._, scar + +=cielo=, heaven, sky; + =cara de ----=, heavenly face + +=cien=: _see_ =ciento= + +=ciencia=, science + +=ciento=, (a, one) hundred + +=cierto=, =-a=, certain, a certain, true + +=cifrar=, to figure, count, base. (_Cf. Eng._ decipher) + +=cigarrillo=, cigarette + +=cinco=, five + +=cincuenta=, fifty + +=circunstancia=, circumstance + +=cirugía=, surgery + +=citar=, to cite, mention; + =--se=, to make an appointment + +=civil=, civil + +=clamar= (_older form of_ =llamar=), to cry out, wail + +=claro=, =-a=, clear, plain + +=clase=, _f._, class, rank, kind + +=clasificación=, classification + +=clavar= (=en=), to nail, fix, root, fasten; to stab + +=clavo=, nail + +=cobarde=, _m._, coward + +=cobardía=, cowardice + +=cocinero=, =-a=, cook + +=cocodrilo=, crocodile; + =lágrimas de ----=, crocodile tears, false grief + +=coche=, _m._, coach + +=coger=, to gather, seize, catch, take + +=cohonestar=, to give an honest appearance to; to excuse + +=coincidir=, to coincide, agree with + +=cojo=, =-a=, crippled, lame + +=colchón=, mattress + +=colegio=, school, college + +=cólera=, choler, anger; + =montar en ----=, to fly into a passion + +=colgar=, to hang; + =colgado=, hanging + +=colocación=, employment, position, job + +=colocar=, to place, station, locate + +=color=, color, hue + +=colorado=, =-a=, red; + =ponerse ----=, to blush + +=comandante=, commander + +=combate=, _m._, combat, fight + +=comedia=, comedy + +=comedor=, dining-room + +=comenzar=, to commence, begin + +=comer=, to eat; + =derecho a tener qué ----=, right to have something to eat, to live + +=como=, as, as if, like; + =---- de=, of about; + =---- no sea= [=que=], unless; + =---- quiera que=, although, since, however + +=¿cómo?= how? what? + =¿a ---- estamos hoy?= what is the day of the month? + =¿---- así?= how so? + +=cómodo=, =-a=, convenient + +=compadecer=, to pity + +=compaña= (_older form of_ =compañía=), company, society + +=compasivo=, =-a=, compassionate, kind + +=complacer=, to please + +=complacido=, =-a=, pleased, satisfied, contented + +=complaciente=, complacent, pleasing + +=completamente=, completely + +=completo=, =-a=, complete, entire + +=comprar=, to buy + +=comprender=, to comprehend, understand, comprise + +=comprometer=, to compromise, put at a disadvantage + +=común=, common + +=con=, with, by + +=concebir=, to conceive + +=conceder=, to concede, grant + +=concepto=, concept, idea, thought, opinion; + =en tal ----=, on such a basis + +=concesión=, concession, grant + +=conciencia=, conscience + +=concluir=, to conclude + +=condado=, countship, title _or_ dignity of count + +=conde=, count + +=condenar=, to condemn + +=condesa=, countess + +=condición=, condition, quality, rank + +=condoler=, to pity; + =--se de=, to be sorry for, have pity on + +=conducción=, transfer, taking, conveyance + +=conducir=, to conduct, take + +=conducta=, conduct + +=conejo=, rabbit + +=conferencia=, conference, interview + +=confesar=, to confess, admit + +=confesor=, confessor + +=confianza=, confidence + +=confiar=, to intrust + +=conforme=, conformable, agreed; _adv._, as + +=confusión=, confusion + +=congoja=, affliction, choking spell + +=conjetura=, conjecture + +=conjunto=, make-up, composite + +=conllevar=, to display, bear + +=conmigo=, with me + +=conmiseración=, commiseration + +=conmoción=, commotion, excitement + +=conmover=, to move, arouse, shock + +=conocer=, to know, be acquainted with, perceive, see + +=conocimiento=, consciousness, knowledge; + =poner en ----=, to let know + +=conque=, so, so then + +=consecuencia=, consequence, result; + =a ---- de=, =por ---- de=, in consequence of + +=conseguir=, to succeed in + +=consejo=, advice, counsel; council + +=consentido=, =-a=, indulged, spoiled + +=consentimiento=, consent + +=consentir= (=en=), to consent to, agree on + +=conservar=, to preserve, keep + +=consideración=, consideration + +=considerar=, to consider + +=consigo=, with himself, with herself, with itself, with themselves + +=consiguiente=, consequent; + =de ----=, =por ----=, in consequence, consequently + +=consistir=, to consist + +=consolar=, to console, comfort + +=consolidarse=, to consolidate, grow firm, knit (as bone) + +=consorte=, _m. or f._, consort (wife, husband) + +=constante=, constant + +=constantemente=, constantly + +=constar=, to be clear, well made out + +=consternado=, =-a=, in consternation + +=construir=, to construct, build + +=consuelo=, consolation, comfort + +=consumación=, consummation, completion + +=contador=, accountant, overseer + +=contaduría=, place of accounting, office + +=contar=, to recount, tell, relate, consider; + =---- con=, to count on + +=contemplar=, to contemplate, look at + +=contento=, =-a=, contented, pleased + +=contestación=, answer + +=contestar=, to answer + +=contienda=, conflict, contest, fight + +=contigo=, with thee, with you + +=continuamente=, continually + +=continuar=, to continue, go on + +=contra=: =en---- = (=de=), against, in the negative + +=contraria=, contrary, opposition; + =llevar la ----=, to oppose, contradict + +=contrariedad=, contrariety, vexation + +=contrario=, =-a=, contrary; + =al ----=, =por el ----=, on the contrary + +=controversia=, controversy + +=contundir=, to bruise + +=conturbar=, to disturb, worry + +=convalecencia=, convalescence + +=convaleciente=, convalescent + +=convencer=, to convince + +=convenido=, one who agrees, signer (of a treaty) + +=convenio=, convention, treaty + +=convenirse= (=en=), to agree to; + =convenido=, signer + +=convento=, convent + +=conversación=, conversation + +=convertir=, to convert, turn + +=convicción=, conviction + +=copiar=, to copy; + =---- en limpio=, to copy neatly + +=copla=, stanza + +=coqueta=, coquette + +=corazón=, _m._, heart + +=corbata=, cravat + +=Córdoba=, Cordova + +=cordón=, _m._, cord, cordon + +=coronamiento=, crowning, finishing + +=coronita=, coronet (little crown) + +=correctísimamente=, most correctly + +=correcto=, =-a=, correct + +=correr=, to run; + =---- con=, to keep up with, meet (expenses) + +=correspondencia=, correspondence; return (of love) + +=corresponder=, to belong + +=correspondientemente=, accordingly + +=cortar=, to cut, cut off, cut to the quick + +=corte=, _f._, court; capital, Madrid + +=cortes=, _f. pl._, the national assembly (of Spain) + +=cortés=, courteous + +=cortesía=, courtesy, politeness + +=corto=, =-a=, short; short of words, abashed, dull + +=cosa=, thing, affair; + =---- así=, some such thing; + =---- de=, something like, about + +=coser=, to sew + +=costa=, cost + +=costar=, to cost + +=costear=, to stand the expense of, pay for + +=costumbre=, custom; + =de ----=, customary, usual; + =según ----=, as usual + +=coyuntura=, conjuncture, occasion + +=crear=, to create + +=crédito=, credit, credence + +=creer=, to believe, think + +=criada=, maidservant + +=criar=, to create, raise, produce, breed, bring up, rear; + =--se=, to grow up + +=crisma= ("the christened part"), head; + =romper la ----=, to break the head, crack the pate; + =romperse la ---- con=, _fam._, to come to blows with, + pitch into, have a fight with + +=cristal=, _m._, glass + +=cristiano=, =-a=, Christian + +=Cristo=, Christ, image of Christ + +=crucificar=, to crucify, torture, torment + +=cruel=, cruel + +=crueldad=, cruelty + +=cruz=, _f._, cross, crucifix + +=cruzar=, to cross (_cf._ cruise), exchange, pass + +=cuadro=, picture, scene + +=cuadruplicar=, to quadruple, make fourfold + +=cual=: =el ----=, =la ----=, =lo ----=, who, that, which, what; + =por lo ----=, for which (reason); + =tal o ----=, some... or other, this or that + +=cual=, as, like; + =---- si=, as if + +=¿cuál?= which? what? which one? + +=cualquiera=, any one; anybody, the first that comes along + +=cuando=, when; + =de vez en ----=, from time to time + +=¿cuándo?= when? + +=cuanto=, =-a=, as much as, as many as; _pl._, all; + =en ----=, as soon as, when; + =en ---- a=, as to, in regard to + +=¿cuánto=, =-a?= how much? _pl._, how many? + +=cuarenta=, forty; + =acusar las ----=, to announce forty points, + announce a winning hand (at tute) + +=cuarentón=, =-ona=, forty years old + +=cuartel=, _m._, (soldier's) quarters, barracks + +=cuartito=, small room + +=cuarto=, fourth part, quarter; room, apartment; small coin, farthing; +story, floor; + =---- bajo=, ground floor; + =echar su ---- a espadas=,to put (bet) one's pennies on spades (at +cards), put in, meddle, take part in + +=cuarto=, =-a=, fourth + +=cuatro=, four + +=cuchillada=, stab, cutting; + =--s=, fight, affray (with knives); + =andar a --s=, to come to blows + +=cuchillo=, knife (one-bladed) + +=cuello=, neck + +=cuenta=, count, account, bill, affair; + =a ----=, on account; + =caer en la ---- de que=, to notice; + =---- que=, and just consider + +=cuerda=, cord, rope; + =dar ----=, to wind up (first used of an old-style clock), lead on + +=cuerpo=, body, corps + +=cuestión=, question, dispute, problem; + =se plantea la ----=, the question takes shape, matters grow acute + +=¡cuidadito!= _dim. of_ =cuidado=, be pretty careful! + +=cuidado=, care, attention; + =pierda usted ----=, don't worry; + =tener ---- con=, to be careful of + +=¡cuidado!= take care! look out! it's a caution! + +=cuidar=, to take care, be careful, care for, attend to + +=cuitado=, =-a=, done up, sick, wretched + +=culebrina=, little =culebra= (snake); culverin (cannon); flash (of +gun); =¡rayos y --s!= blazes! (_disguised oath_) + +=culpa=, fault + +=cumplimentero=, =-a=, flattering, full of compliments + +=cumplir=, to fulfill; + =---- con=, to comply with + +=cura=, care, cure, treatment + +=cura=, _m._, curate, priest + +=curación=, cure, treatment + +=curar=, to cure, treat, attend to, care for + +=curiosidad=, curiosity + +=cuyo=, =-a=, whose, of whom + + +CH + +=Champagne= (_Fr._), _f._, Champagne (the wine) + +=chanza=, jest + +=charlar=, to chat, gossip + +=chasco=, disappointment, sell, bunco + +=chico=, =-a=, little boy, little girl + +=chiquillo=, =-a=, little one, child + +=chismoso=, tale-bearer, tattler, meddler + +=chocar=, to shock, strike + +=chocolate=, _m._, chocolate + + +D + +=D.=: _see_ =don= + +=Da.= _or_ =Dª.=: _see_ =doña= + +=¡dale!= hang it! + =¡---- que ----!= harp on it! keep it up! + +=dama=, lady + +=damasco=, damask, crimson + +=damisela=, damsel, young lady + +=danza=, dance; =---- de monos=, monkey dance, something funny + +=daño=, damage, harm, injury + +=dar=, to give (_but often used for other verbs as Eng. uses_ take sick + _for_ become sick; make a train, _etc._); to hit, occur, take, _etc._; + =---- a=, to open on; + =---- un paso=, to take a step; + =se da a buenas=, gives right up + +=dado que=, granted that, if + +=de=, of, from; + =---- punta=, on end; + =más ----=, =menos ----,= more than, less than; + =vestído ---- negro=, dressed in black; + =caer ---- rodillas=, fall on the knees; + =triste ---- mí=, sad that I am; + =ponerse ---- pie=, stand up; + =tirar ----=, pull + +=debajo= (=de=), below, under; + =por ---- de=, underneath + +=debate=, _m._, debate, discussion + +=deber=, to owe, ought, must + +=deber=, _m._, duty, obligation + +=debido=, =-a=, due + +=débil=, weak + +=debilidad=, weakness + +=decaer=, to decay, deteriorate + +=decente=, decent, respectable, honest + +=decir=, to say, tell; + =dijérase=, one would say; + =he dicho=, I have said (_formal close of speech, like amen of a prayer_); + =por mejor ----=, =más bien dicho=, or better said + +=declamar=, to declaim, cry out + +=declaración=, declaration + +=declarar=, to declare + +=decorosamente=, with decorum + +=decretar=, to decree, settle, decide + +=dedicar=, to dedicate + +=dedo=, finger + +=deducción=, deduction + +=deducir=, to deduce, infer + +=defender=, to defend + +=definir=, to define, explain + +=definitivo=, =-a=, definitive, final + +=defraudar=, to cheat + +=deidad=, deity + +=dejar=, to leave, allow; + =---- de=, to fail to, cease from, leave off + +=delante=: =---- de=, =por ---- de=, before, in front of + +=delgado=, =-a=, delicate, slender, thin + +=delicadísimo=, =-a=, very delicate, dainty + +=delicado=, =-a=, delicate + +=delicioso=, =-a=, delicious, delightful + +=delirar=, to be delirious + +=delirio=, delirium, raving + +=demás=, besides; + =los ----=, the others, the rest; + =por lo ----=, besides, as for the rest + +=demasiado=, =-a=, too much, excessive, more than enough + +=demasiado=, too, too much + +=demonio=, demon, devil + +=demostrar=, to demonstrate,prove + +=denegar=, to deny, refuse + +=denodado=, =-a=, bold, daring + +=dentro=, inside; + =---- de=, within; + =por ----=, inwardly, within + +=deparar=, to offer, furnish, give + +=derecho=, right, right side; just claim + +=derecho=, =-a=, right, straight + +=derramar=, to shed, pour out, spill + +=derretir=, to melt, thaw + +=derrotar=, to rout, defeat + +=desabrimiento=, an act in bad taste, rudeness + +=desacato=, disrespect, incivility + +=desafiar=, to defy, challenge + +=desagradecido=, =-a=, ungrateful + +=desagrado=, displeasure + +=desamparado=, =-a=, unprotected, uncared for + +=desangrar=, to bleed; + =--se=, to keep bleeding, bleed to death + +=desapacible=, gruff, cross + +=desapaciblemente=, gruffly + +=desarrollo=, development, improvement + +=desasosiego=, restlessness, uneasiness + +=desatender=, to disregard, ignore + +=desbaratar=, to spoil, joke + +=descansar=, to rest, repose + +=descarga=, discharge + +=descomponer=, to discompose, put out of temper, make angry + +=desconfianza=, distrust + +=desconocido=, =-a=, unknown, stranger + +=descontento=, discontent + +=describir=, to describe + +=descubrir=, to discover + +=descuidar=, to neglect, heed not, care not + +=desde=, from, after, since; + =---- luego=, from the first, at once, immediately; + =---- que=, from the time that, since + +=desdeñar=, to disdain + +=desdichado=, =-a=, unfortunate person + +=desdoblar=, to unfold + +=desdorar=, to ungild, tarnish, dishonor + +=desear=, to desire + +=desentenderse=, to pretend not to notice, not let on, ignore + +=deseoso=, =-a=, desirous + +=desesperación=, desperation, despair, despondency + +=desesperado=, =-a=, desperate + +=desesperar=, to make despair, drive to despair + +=desfavorable=, unfavorable + +=desgarrador=, =-ora=, heart-rending + +=desgracia=, misfortune, mishap + +=desgraciado=, =-a=, unfortunate, unhappy, unlucky + +=deshonrar=, to dishonor + +=desigual=, unequal, unlike + +=deslinde=, _m._, border line, demarcation, elucidation + +=deslizar=, to glance, graze + +=desmantelar=, to dismantle, strip + +=desmentido=, =-a=, given the lie, riddled, shown up + +=desmentir=, to contradict, give the lie to + +=desoír=, to pretend not to hear, ignore + +=despedida=, leave-taking + +=despedirse=, to take leave, bid farewell + +=despeinado=, =-a=, mussed up, uncombed + +=despensero=, buyer, steward + +=desperdiciar=, to waste, miss + +=despertar=, to wake, awaken + +=despilfarrar=, to squander, waste + +=despistar=, to throw off the scent _or_ track + +=despreciar=, to despise, scorn + +=despreciativo=, =-a=, depreciative, scornful + +=desprecio=, scorn, contempt + +=despropósito=, absurdity + +=después=, afterwards; + =---- de=, after + +=destempladamente=, with ill temper, angrily + +=destetar=, to wean, take from the breast + +=destino=, destiny, fate + +=destrozar=, to destroy, shatter + +=desventura=, misfortune; + =por ----=, unfortunately + +=desventurado=, =-a=, unfortunate, wretched; wretch + +=desvergonzado=, =-a=, shameless, impudent + +=desvinculado=, =-a=, run down, at loose ends + +=desvío=, aversion, coldness + +=detener=, to detain, stop; + =--se=, to stop + +=determinable=, determinable, definable + +=detestar=, to detest, hate + +=detrás=, behind; + =---- de=, behind, after + +=devanar=, to wind (as on a spool); + =--se los sesos=, to rack one's brain + +=devengar=, to receive, earn (as salary) + +=devolver=, to restore, return + +=devorar=, to devour + +=día=, _m._, day; + =buenos --s=, good morning; + =de ----=, by day; + =ocho --s=, a week; + =quince --s=, a fortnight; + =todos los --s=, every day + +=diablo=, devil; + =¿Dónde --s?= Where (in) the deuce? + +=diagnóstico=, diagnosis, decision (as to the disease) + +=diantre=, _m._, deuce; + =que ---- de hombre=, what a deuce of a fellow + +=diario=, newspaper + +=diario=, =-a=, daily + +=dibujo=, sketch, drawing; description, characterization + +=dictado=, title + +=dicha=, happiness + +=dichosísimo=, =-a=, very happy, blessed + +=dichoso=, =-a=, happy (_euphemistic for_ accursed), blessed + +=diez=, ten + +=diferencia=, difference + +=diferenciar=, to differ + +=diferente=, different, several + +=difunto=, =-a=, (defunct), dead, deceased + +=dignarse=, to deign + +=dignidad=, dignity + +=digno=, =-a=, worthy + +=dilatado=, =-a=, deferred, belated + +=dilema=, _m._, dilemma + +=diligente=, diligent + +=dilucidar=, to elucidate, make clear + +=dimitir=, to give up. (_Cf. Eng._ demission) + +=dinero=, money + +=Dios=, God; + =calles de ----=, blessed streets (_used as oath_); + =se armará la de ---- es Cristo=, will start a row (like old religious +disputes) + +=diosa=, goddess + +=dirección=, direction + +=dirigir=, to direct, address + +=discípulo=, disciple, pupil + +=discordia=, discord, disagreement + +=disculpa=, excuse + +=discurrir=, to scheme, plan + +=discurso=, discourse + +=discusión=, discussion + +=discutir=, to discuss, argue over + +=disfrazar=, to disguise, hide + +=disimular=, to dissemble, hide + +=disipado=, =-a=, dissipated, dissolute + +=disparar=, to discharge, fire, shoot; + =---- contra=, to shoot at + +=disparatar=, to speak foolishly, talk nonsense + +=disparate=, _m._, nonsense + +=dispensar= (=de=), to dispense, grant, excuse + +=disponer= (=de=), to dispose of, have (at one's disposal) + +=dispositivo=, =-a=, disposing, preliminary + +=dispuesto=, =-a=, disposed, ready + +=disputar=, to dispute + +=distancia=, distance + +=distinguido=, =-a=, distinguished + +=distinguir=, to distinguish + +=distraer=, to distract + +=diverso=, =-a=, different, diverse + +=dividir=, to divide + +=divorcio=, divorce + +=doblar=, to double, fold, turn (the page) + +=doce=, twelve; + =las ----=, twelve o'clock + +=doctor=, doctor + +=doler=, to pain, hurt + +=dolor=, pain, grief, sorrow + +=doloroso=, =-a=, painful, sorrowful + +=domesticar=, to tame + +=doméstico=, =-a=, domestic; servant + +=dominar=, to dominate + +=Domingo=, Dominick; + =plaza de Santo ----=, square of St. Dominick (in Madrid) + +=don=, _m._, don (title of respect placed only before a given name, like +_Sir_ in England) + +=don=, _m._, gift, faculty + +=donaire=, _m._, grace + +=doncella=, maid, maiden + +=donde=, where, in which + +=¿dónde?= where? + =¿de ----?= whence? + +=donosamente=, pleasantly, gracefully, cleverly + +=donoso=, =-a=, graceful + +=doña=, lady (title, with the given name, like _Lady_ in England) + +=dormir=, to sleep; + =--se=, to go to sleep + +=dormitar=, to doze + +=dos=, two; + =las ----=, two o'clock + +=drama=, _m._, drama + +=duda=, doubt + +=dudar=, to doubt + +=dueño=, owner + +=dulce=, sweet, pleasant; sweetmeat, candy, candied fruits + +=dulcemente=, pleasantly + +=dulcificar=, to dulcify, sweeten, soften + +=dulzón=, =-ona=, sweetish, too sweet + +=dulzura=, sweetness, gentleness + +=duplicar=, to duplicate, double + +=durante=, during + +=durar=, to endure, last + +=duro=, the Spanish dollar, 5 pesetas, 20 reales + +=duro=, =-a=, hard, severe + + +E + +=e=, and (_for_ =y= _before initial_ =i= _or_ =hi=) + +=¡ea!= well! come! now! all right! + +=ébano=, ebony + +=echar=, to throw, cast, put (_used often for other verbs_); + =---- a=, to begin to; + =---- la de=, to pretend to be, try to be, act it + +=edad=, age + +=educación=, education + +=educar=, to educate + +=efectivamente=, in fact + +=efectividad=, reality, real condition, nature + +=efectivo=, =-a=, effective; + =hacer ----=, to pay (money) + +=efecto=, effect + +=eficaz=, efficacious + +=eficazmente=, efficaciously + +=efusión=, effusion, heartiness + +=¿eh?= eh? + +=ejecución=, execution + +=ejecutar=, to execute, carry out + +=ejemplo=, example + +=ejercicio=, exercise + +=ejército=, army + +=él=, =ella=, =ello=, he, she, it + +=el=, =la=, =lo=, the; + =las dos=, =tres=, _etc._, two o'clock, three o'clock, _etc._ + +=el que=, =la que=, =lo que=, the one that + +=elegancia=, elegance, style + +=elegante=, elegant, delicate + +=elegíaco=, =-a=, mournful, wailing + +=elocuencia=, eloquence + +=elocuente=, eloquent + +=elocuentísimo=, =-a=, most eloquent + +=elogio=, eulogy, praise + +=ello=, it, the matter; + =---- es que=, the fact is that + +=embargo=, hindrance; + =sin ----=, nevertheless + +=embozo=, bed coverlet (the end at pillow) + +=embrollar=, to entangle, confuse, embroil + +=emoción=, emotion + +=empecatado=, =-a=, wicked, sinful + +=empeñar=, to engage, try; + =--se= (=en=), to persist, strive (to) + +=empeño=, zeal, desire, determination, effort + +=empero=, however + +=empezar=, to begin + +=empleo=, office, position, job + +=en=, in, on, into, at, to + +=enajenar=, to alienate, sell, dispose of + +=enamorarse= (=de=), to fall in love with + +=enarenar=, to sand, cover with sand + +=encaminarse=, to start (on one's way) + +=encanto=, charm, enchantment + +=encarar=, to face, meet + +=encargar=, to charge; + =--se de=, to take charge of, try, undertake + +=encargo=, trust, charge, commission + +=encima=, on, upon; + =---- de=, on, over, on top of + +=encoger=, to draw in _or_ back, contract; + =--se de hombros=, to shrug the shoulders + +=encomendar=, to recommend, commit + +=encontrar=[=se=], to encounter, meet, find; + =---- con=, to meet with + +=encuentro=, meeting; + =salir al ----=, to go to meet + +=endiablado=, =-a=, devilish, infernal, diabolical, confounded + +=enemigo=, =-a=, enemy + +=enemistado=, =-a=, hostile, made unfriendly + +=energía=, energy + +=enérgico=, =-a=, energetic, vigorous + +=energúmeno=, demoniac, one possessed + +=énfasis=, emphasis + +=enfermero=, =-a=, nurse + +=enfermico=, =-a= infirm, sickly + +=enfermizo=, =-a=, infirm, half-sick + +=enfermo=, sick man; invalid + +=enfrente=, opposite; + =de ----=, opposite + +=enfurruñado=, =-a=, cross, angry + +=engañador=, =-ora=, deceiving, deceitful + +=engañar=, to deceive, cheat + +=enjaular=, to cage, put in a cage + +=enojar=, to anger, vex, annoy + +=enojo=, anger, crossness + +=enrevesado=, =-a=, wrong side out, intractable, stubborn + +=Enrique=, Henry + +=ensangrentado=, =-a=, blood-covered, stained, bloody + +=ensayo=, essay, trial + +=entablillar=, to put in splints + +=entender= (=de=), to understand, hear; + =no ---- de=, not to understand, have nothing to do with; + =--se=, to come to terms + +=enteramente=, entirely + +=enterar=, to inform, acquaint; + =--se= (=de=), to be informed of + +=entereza=, entireness, integrity, frankness + +=entero=, =-a=, entire, whole, full + +=enterrar=, to inter, bury + +=entierro=, funeral, burial; + =---- mayor=, first-class funeral + +=entonación=, intonation, tone + +=entonces=, then; + =en aquel ----=, at that time; + =por ----=, for the time + +=entornar=, to half close + +=entrar=, to enter, come in + +=entre=, between, among; + =--tanto=, meanwhile; + =---- las tres=, we all three; among the three of us + +=entreabierto=, =-a=, half-open[ed] + +=entrecejo=, brow (between the eyebrows); + =fruncir el ----=, to frown + +=entrecortado=, =-a=, broken, cut into + +=entrega=, delivery + +=entregar=, to hand over, deliver + +=entretanto=, meanwhile + +=entusiasmar=, to fill with enthusiasm; to delight, fire, inspire + +=envenenar=, to envenom, poison + +=enviado=, envoy, one sent + +=enviar=, to send; + =envío=, I send + +=envidiable=, enviable + +=enviudar=, to become widowed + +=epilogar=, to recapitulate, sum up; make an epilogue + +=época=, epoch, period + +=equilibrio=, equilibrium, balance, adjustment + +=equivocación=, mistake, error + +=equivocar=, to mistake; + =--se=, to be mistaken + +=erguido=, =-a=, erect + +=erguir=, to erect; + =--se=, to straighten up, rise up, draw one's self up + +=erizo=, hedgehog, touchy person + +=error=, error + +=escala=, stairway, ladder + +=escalafón=, _m._, rank-list (of army staff) + +=escalera=, staircase, stairs + +=escalón=, _m._, step (of a stair); + =por --es=, in echelon (one squad shooting after another in turn) + +=escapar=, to escape + +=escaramuza=, skirmish + +=escarmentar=, to be chary (from experience), wary, _or_ alert + +=escaso=, =-a=, scarce, scant, small + +=escatimar=, to be stingy with, pinch, grudge + +=escena=, scene + +=esclavitud=, servitude, slavery + +=esclavo=, slave + +=esconder=, to hide, conceal + +=escopeta=, musket, gun + +=escribir=, to write + +=escrito=, =-a=, written, decreed; + =estaría ----=, it must have been fated (allusion to Bible "it is written") + +=escrupuloso=, =-a=, scrupulous, conscientious + +=escuchar=, to listen, listen to; to hear + +=escurrirse=, to slip out, steal away. (_Cf. Eng._ scurry) + +=ese=, =esa=, _adj._, that (near you), that + +=ése=, =ésa=, =eso=, _pron._, that one; that matter; + =eso sí=, that indeed; + =a eso de=, along about + +=esfuerzo=, effort, attempt + +=esmeralda=, emerald + +=espada=, sword; (at cards) spades + +=espalda=, back + +=espaldar=, _m._, back (of a chair) + +=espantar=, to scare, shock, amaze + +=espanto=, terror, fright + +=espantoso=, =-a=, frightful + +=España=, Spain + +=español=, =-a=, Spanish + +=Espartero=, the general and regent (1792-1879) + +=especie=, _f._, species, kind, sort + +=espectáculo=, spectacle + +=espejo=, mirror + +=esperanza=, hope, expectation + +=esperar=, to hope, hope for, await + +=espirar=, to expire, die + +=espléndido=, =-a=, splendid, brilliant + +=espolear=, to spur on + +=esposo=, husband + +=esquina=, corner + +=esquivo=, =-a=, shy, bashful + +=establecer=, to establish + +=estado=, state, estate, class, staff, rank, condition + +=estallar=, to burst + +=estancia=, room + +=estar=, to be, stay + +=estatua=, statue + +=este=, =esta=, _adj._, this + +=éste=, =ésta=, =esto=, _pron._, this one, this, the latter; + =a todo esto=, during all this; + =en esto=, in the meantime + +=estilo=, style, fashion + +=estimar=, to esteem, consider + +=estómago=, stomach + +=estratégicamente=, strategically + +=estrechar=, to press, hold close + +=estrecho=, =-a=, narrow, straight, tight + +=estribor=, starboard + +=estridente=, noisy, harsh, shrill + +=estudiar=, to study + +=estupefacto=, =-a=, stupefied, in a stupor + +=estúpido=, =-a=, stupid + +=etiamsi omnes=, _for_ =etiam sic omnes=, (_Lat._) even thus all [men]; +_say_: "'tis ever thus" + +=Eva=, Eve + +=eventual=, eventual, final + +=evidencia=, evidence, sign + +=exabrupto=, abrupt _or_ sudden remark, break, outbreak + +=exacto=, =-a=, exact + +=exagerar=, to exaggerate + +=exasperar=, to exasperate, irritate + +=excelencia=, excellence, excellency + +=excelente=, excellent + +=excelentísimo=, =-a=, most excellent + +=excesivamente=, excessively, extremely + +=excitar=, to arouse + +=exclamación=, exclamation + +=exclamar=, to exclaim + +=exclusivo=, =-a=, exclusive + +=excogitar=, to cogitate, think, plan + +=excusado=, =-a=, needless, useless + +=excusar=, to excuse + +=expectación=, expectation + +=expediente=, claim, suit, petition + +=expedito=, =-a=, expeditious, prompt, ready + +=expensas=, _f. pl._, expense, charges + +=experimentar=, to experience + +=experto=, =-a=, expert, able + +=explayar=, to spread; + =--se=, to dilate, enlarge on + +=explicar=, to explain + +=explorar=, to explore + +=exponer=, to expose, show, say. (_Cf._ expound) + +=expositivo=, =-a=, expository, analytic + +=expositor=, expounder, interpreter + +=expresar=, to express + +=expresión=, expression + +=expresivo=, =-a=, expressive, polite + +=exquisito=, =-a=, exquisite, delightful + +=extender=, to extend, stretch out + +=extranjero=, =-a=, foreign, strange; stranger, foreigner + +=extrañar=, to find strange, wonder at, be amazed at + +=extraño=, =-a=, strange; stranger + +=extraoficialmente=, unofficially + +=extraordinario=, =-a=, extraordinary, unusual + +=extravagancia=, extravagance + +=extravagante=, extravagant + +=extremo=, extreme, end; + =por todo ----=, in the extreme + + +F + +=fácil=, easy + +=facilísimo=, =-a=, extremely easy + +=facilitar=, to facilitate + +=facultativo=, (of the faculty) physician + +=falda=, skirt, petticoat; women + +=falta=, lack, need, fault; + =hacer ----=, to be needed + +=faltar=, to fail, be lacking; + =no faltaba más=, that would be the last straw, would be worst of all + +=fallecer=, to die + +=fama=, fame, name + +=familia=, family + +=famoso=, =-a=, famous + +=fascinar=, to fascinate, charm + +=fase=, _f._, phase + +=fastidiar=, to annoy, vex + +=fatal=, fatal + +=fatalidad=, fatality, fate + +=fatídico=, =-a=, fatidical, fateful, ominous + +=fatiga=, fatigue + +=fatigar=, to fatigue, weary + +=favor=, _m._, favor, compliment + +=favorable=, favorable + +=favorecer=, to favor, protect, help + +=faz=, _f._, face + +=fe=, _f._, faith; + =a ----=, by my faith, most assuredly + +=fecha=, date (as of a letter) + +=felicidad=, felicity, happiness + +=feliz=, happy, successful + +=felizmente=, happily + +=feminino=, =-a=, feminine + +=feo=, =-a=, ugly + +=feria=, fair, show; + =hacer ----= (=de=), to show off + +=ferocidad=, ferocity + +=feroz=, ferocious, fierce, bold + +=ferro-carril=, _m._, railroad. (_Cf._ =hierro=) + +=festivo=, =-a=, gay, light (style) + +=fiebre=, _f._, fever + +=fiera=, wild beast + +=fiesta=, feast, festival + +=figura=, figure, form, shape + +=figurar=, to figure, imagine + +=fijamente=, fixedly + +=fijar=, to fix; + =--se en=, to fix the attention upon, stare at + +=fijo=, =-a=, fixed + +=filiar=, to give filiation _or_ pedigree of, classify, give family tree +of + +=filo=, edge + +=filosóficamente=, philosophically + +=filósofo=, =-a=, philosophical; + =a lo ----=, like a philosopher + +=fin=, _m._, end, purpose; + =en ----=, finally + +=Finados= (=día de los=), All Souls' Day (day of the dead), November 2 + +=fingir=, to feign, pretend + +=fino=, =-a=, fine, nice + +=finura=, fineness, nicety + +=firmar=, to sign + +=físico=, =-a=, physical + +=fisiólogo=, physiologist + +=fisonomía=, physiognomy, face + +=flaqueza=, slackness, feebleness, weakness + +=flor=, _f._, flower; + =--es=, compliments + +=floreos=, _m. pl._, preludes, flourishes + +=florete=, _m._, foil; + =tirar al ----=, to brandish (as though fencing) + +=fluir=, to flow + +=fogosidad=, ardor, warmth + +=folio=, folio; + =de a ----=, voluminous, lengthy + +=fondo=, depth, basis, bottom; + =en el ----=, at bottom, essentially; + =irse a ----=, to lunge with a sword + +=forado= (_old form for_ =horado=), hole (perforation) + +=forastero=, foreigner, stranger + +=forma=, form; + =en tal ---- y manera=, in such a way and manner + +=formal=, formal, serious + +=formalidad=, formality, exactness, correctness + +=formar=, to form + +=fórmula=, formula, motto + +=fortuna=, fortune; + =por ----=, luckily + +=forzosamente=, perforce, necessarily + +=fractura=, fracture, break + +=fracturar=, to fracture, break + +=Francisco=, Francis + +=franco=, =-a=, frank, sincere + +=franqueza=, frankness, sincerity + +=frase=, _f._, phrase, short sentence + +=frecuente=, frequent + +=frente=, _f._, front, forehead; + =---- por ----=, opposite, vis-à-vis + +=fresco=, =-a=, fresh (new, cool); + =estar ----=, to be in for it + +=frescura=, coolness, sangfroid + +=frialdad=, frigidity, coolness + +=frío=, cold, coldness + +=frío=, =-a=, cold + +=friolera=, trifle + +=frontal=, frontal, in front + +=fruncir=, to knit, contract, frown + +=fuego=, fire; + =hacer ----=, to open fire; + =pegar ---- a=, to set on fire + +=fuer=: =a---- de=, by law of, in keeping with, after the manner of + +=fuera de=, away from, out of + +=fuero= (_same word as_ =fuer=), law + +=fuerte=, strong + +=fuerza=, force, power; _pl._, strength; + =a ---- de=, by dint of, by means of + +=fugaz=, fleeting, passing + +=fulminante=, like lightning, flashing, striking, overwhelming, killing + +=fundamento=, foundation, reason + +=fundar=, to found, establish + +=furia=, fury + +=furiosamente=, furiously, in wrath + +=furioso=, =-a=, furious + +=fusil=, _m._, gun + +=fusilar=, to shoot + + +G + +=gabinete=, _m._, cabinet, sitting-room, work room (usually without a bed) + +=gafas=, _f. pl._, spectacles, goggles (with ear bows _or_ temples) + +=gala=, glory, pride, show. (_Cf. Eng._ gala day) + +=galanteador=, admirer, beau, suitor + +=galantería=, gallantry + +=Galicia=, Galicia (the province, once a kingdom) + +=galoncillo=, galloon, stripe (braid), lace + +=galoneado=, =-a=, gallooned + +=gallardo=, =-a=, gay, gallant, handsome, noble, splendid + +=gallego=, =-a=, Gallegan, Galician, of Galicia (in Spain) + +=gallo=, cock, rooster + +=gamo=, buck (deer) + +=ganadería=, live stock, cattle + +=ganar=, to gain, earn, win + +=gargantilla=, necklace. (_Cf._ =garganta=, throat) + +=garra=, claw + +=gastar=, to waste, use up, spend + +=gaveta=, drawer + +=gemir=, to moan, groan + +=general=, general + +=general=, _m._, general + +=generala=, general's wife _or_ widow + +=generalato=, title _or_ rank of general, generalship + +=género=, genus, race + +=generosidad=, generosity + +=generoso=, =-a=, generous + +=geniazo=, bad temper + +=genio=, genius, nature, temper + +=gente=, _f._, people + +=gentil=, genteel, gentle, noble + +=gesto=, gesture, grimace + +=girar=, to gyrate, turn, circle; + =---- una visita=, to make the rounds of visits + +=gladiador=, gladiator (fencer) + +=gloria=, glory + +=glosa=, gloss, commentary + +=gobernar=, to govern + +=gobierno=, government + +=golpe=, _m._, blow, shock + +=golpecito=, light blow _or_ knock + +=Gonzaga=, Luis Gonzaga, father of Angustias + +=gorra=, cap; + =---- de cuartel=, (soldier's) foraging cap + +=gotear=, to drop, drip + +=gozar=, to enjoy + +=gozoso=, =-a=, joyful + +=gracia=, grace; _pl._, thanks + +=graciosísimo=, =-a=, most gracious + +=gracioso=, =-a=, graceful, pleasing, funny + +=grado=, rank, grade + +=graduar=, to grade, estimate, calculate + +=gramática=, grammar + +=gran=, =grande=, large, great, big, tall + +=grano=, grain, seed; + =ir al ----=, to come to the point, hit the nail on the head + +=gratitud=, gratitude + +=grave=, grave, serious + +=gravedad=, gravity, seriousness + +=gravemente=, gravely + +=gritar=, to cry, shout + +=grito=, cry, shout + +=Grullo=, Pero Grullo, proper noun used proverbially to suggest pompous or +sententious nothingness + +=gruñir=, to grunt, grumble, growl + +=grupo=, group + +=guapo=, =-a=, spruce, pretty, elegant + +=guardar=, to keep, preserve, pocket + +=guardia=, guard; + =primera ----=, first guard, prime (fencing term) + +=guarismo=, figure (1, 2, 3, _etc._) + +=guerra=, war + +=guerrero=, warrior + +=guía=, _f._, guide; + =Guía de Forasteros=, Strangers' Guide; the Spanish Blue Book (directory + of army nobility) + +=guiñar=, to wink + +=guipuzcoano=, =-a=, native of Guipúzcoa province + +=guisa=, wise, manner, way + +=gustar=, to suit, please + +=gusto=, taste, pleasure + + +H + +=haber=, to have; _impersonal_, there being; + =hay=, there is, are; + =hubo tiros=, there were shots; + =he de=, I have to, I must; + =habiendo=, there being + +=habitación=, dwelling, rooms + +=habitar=, to live, dwell in + +=hábito=, habit, costume + +=habitual=, habitual, usual + +=hablar=, to speak, talk + +=hacer=, to make, do; + =--se=, to become; + =--se a=, to get used to; + =hace frío=, it is cold; + =no hace al caso=, it doesn't matter; + =hace dos años=, two years ago; + =---- caso=, to heed + +=hacia=, towards + +=hacienda=, estate, lands + +=hallar=, to find; + =--se=, to be; + =--se con que=, to notice + +=hambre=, _f._, hunger + +=harto=, =-a=, full, sated; tired + +=harto=, fully, enough, well enough + +=hasta=, until, up to, as far as; even; + =----= [=tanto=] =que=, until + +=hay=, there is, there are; + =---- que=, one must + +=haz=, _f._, surface, face + +=hazaña=, deed, exploit + +=hazmerreír= (_a phrase like_ =quehaceres, correveidile=), _m._, +laughing-stock + +=hechicero=, =-a=, bewitching, charming + +=hechizo=, charm + +=hecho=, (thing done) deed, fact + +=hechura=, form, kind, make, shape; + =tener ----=, to be possible _or_ feasible + +=hembra=, woman, female + +=heredar=, to inherit + +=heredero=, heir + +=herencia=, inheritance + +=herida=, injury, wound + +=herido=, wounded man + +=herir=, to strike, wound + +=hermana=, sister; + =prima ----=, first cousin + +=hermano=, brother; + =primo ----=, first cousin + +=hermoso=, =-a=, beautiful + +=hermosura=, beauty + +=héroe=, _m._, hero + +=heroico=, =-a=, heroic + +=heroína=, heroine + +=heroísmo=, heroism + +=hidalgo=, =-a=, noble, generous + +=hierro=, iron, iron bar + +=hígado=, liver, courage; + =¡Cuidado si tiene --s para... != It's a caution the knack you have for... ! + +=hijo=, =-a=, son, daughter, child + +=hilas=, _f. pl._, lint + +=himno=, hymn + +=historia=, history, story + +=historiado=, =-a=, ornamented, decorated + +=hito=, post, peg; =mirar de---- en---- =, to stare at, search (one's face) + +=hoja=, leaf + +=¡hola!= oho! hello! + +=hombre=, man; + =¡----!= man! man alive! + +=hombro=, shoulder + +=hondo=, =-a=, profound, deep + +=honesto=, =-a=, honest, respectable, decent + +=honor=, honor; title + +=honorario=, honorarium, fee + +=honra=, honor + +=honradamente=, honorably + +=honradez=, honesty + +=honrado=, =-a=, respectable, honored, honest + +=honrar=, to honor + +=hora=, hour + +=horado=, hole + +=horca=, gallows, scaffold. (_Cf._ =forca=, fork) + +=horizontal=, horizontal, level + +=horizontalmente=, horizontally + +=horizonte=, _m._, horizon + +=horrible=, horrible + +=horriblemente=, horribly + +=horror=, horror + +=horrorizar=, to horrify + +=hosco=, =-a=, dark, gloomy, sullen + +=hospital=, _m._, hospital + +=hospitalario=, =-a=, hospitable; of a hospital + +=hoy=, today + +=hoyoso=, =-a=, full of hollows, dimpled + +=huérfano=, =-a=, _s. and a._, orphan + +=hueso=, bone + +=huésped=, _m._, guest, boarder + +=huir=, to flee, avoid + +=humanidad=, humanity + +=humano=, =-a=, human + +=humildad=, humility + +=humilde=, humble, not proud + +=humillar=, to humiliate + +=humor=, humor, mood + +=huraño=, =-a=, bashful, diffident + +=hurgar=, to incite, encourage, prod. (_Akin to_ fork) + + +I + +=idea=, idea, thought + +=idéntico=, =-a=, identical, equal, same + +=iglesia=, church + +=ignorar=, to be ignorant of, not to know + +=igual=, equal + +=ileso=, =-a=, unhurt. (_Cf._ lesion) + +=ilustre=, illustrious + +=imaginar=, to imagine, suppose + +=imparcial=, impartial + +=imparcialmente=, impartially + +=impasibilidad=, impassibility, stolidity + +=impasible=, impassive, calm + +=impávidamente=, boldly, fearlessly + +=impávido=, =-a=, unafraid, fearless + +=impedir=, to impede, hinder, prevent + +=impenitente=, unpenitent + +=imperio=, empire, command, power + +=imperiosamente=, imperatively + +=imperioso=, =-a=, imperious + +=impertérrito=, =-a=, unterrified, intrepid + +=impertinencia=, impertinence, nonsense + +=ímpetu=, _m._, impetus, push, impulse, energy + +=impío=, =-a=, impious, wicked + +=implacablemente=, implacably, relentlessly + +=implícito=, =-a=, implicit, implied + +=imponderable=, inexpressible + +=imponente=, imposing + +=importante=, important + +=importantísimo=, =-a=, very important + +=importar=, to import, be important, matter, concern + +=importe=, _m._, value, proceeds + +=imposible=, impossible + +=impresionar=, to impress + +=impreso=, =-a=, imprinted + +=imprimir=, to print, imprint + +=impropio=, =-a=, improper, unbecoming, not suitable + +=imprudente=, imprudent + +=inadvertido=, =-a=, unnoticed + +=inaguantable=, intolerable, unendurable + +=inapelable=, inexorable, final + +=incapacitar=, to incapacitate, disable + +=incapaz=, incapable + +=incitante=, inciting, seeking attention, forward + +=incluir=, to include, inclose + +=inclusa=, foundling asylum + +=incomodar=, to incommode, bother, trouble; + =--se=, to become annoyed, get impatient + +=incompatible=, incompatible + +=inconveniente=, inconvenient + +=inconveniente=, _m._, inconvenience, bother, deficiency, difficulty + +=incorporarse=, to sit up + +=incorregible=, incorrigible, mean + +=incredulidad=, incredulity + +=indefinible=, indefinable + +=indefinidamente=, indefinitely + +=indeleble=, indelible, not to be effaced + +=independiente=, independent + +=indescriptible=, indescribable + +=Indias=, the Indies + +=indicar=, to indicate + +=indicio=, indication, sign + +=indiferente=, indifferent + +=indignación=, indignation, anger + +=indignidad=, indignity + +=indigno=, =-a=, unworthy, worthless + +=indio=, Indian + +=indirectamente=, indirectly + +=indispensable=, indispensable + +=indisputable=, indisputable + +=índole=, _f._, nature, kind, sort + +=indudable=, indubitable, unquestionable, not to be doubted + +=indudablemente=, undoubtedly + +=inédito=, =-a=, unedited + +=infame=, base; _m._, infamous person, wretch + +=infamia=, infamy + +=infantería=, infantry + +=infatigable=, indefatigable, tireless + +=infeliz=, unhappy, miserable + +=infernal=, infernal + +=infiel=, unfaithful + +=inflamable=, inflammable, excitable + +=informar=, to inform + +=informe=, shapeless, formless + +=infortunado=, =-a=, unfortunate + +=ingenuidad=, candor, frankness + +=ingrato=, =-a=, ungrateful + +=inhumanamente=, inhumanly, savagely + +=injusticia=, injustice + +=injusto=, =-a=, unjust + +=inmediatamente=, at once, immediately + +=inmediato=, =-a=, immediate, next + +=inmóvil=, immovable, motionless + +=inmovilidad=, _f._, immobility + +=inmutable=, unalterable, immutable + +=inocente=, innocent, simple + +=inquebrantable=, not breakable, firm, unalterable + +=inquietud=, uneasiness, anxiety + +=inquirir=, to inquire + +=insensato=, =-a=, senseless, foolhardy; madman, crazy person + +=insensible=, insensible, unconscious + +=insertar=, to insert, introduce + +=inserto=, =-a=, inserted + +=insignia=, insignia, mark of rank + +=insignificante=, insignificant + +=insistir=, to insist, persist + +=insolvencia=, insolvency, inability to pay + +=insoportable=, insupportable, intolerable + +=inspirar=, to inspire + +=instancia=, instance, urgence, appeal, petition, suit; papers (of a suit) + +=instantáneamente=, instantaneously + +=instante=, _m._, instant, moment + +=instintivo=, =-a=, instinctive + +=institución=, institution + +=instrucción=, instruction + +=insubordinación=, insubordination, disobedience + +=insultar=, to insult + +=insulto=, insult + +=intención=, intention, purpose + +=interés=, _m._, interest + +=interesante=, interesting + +=interesar=, to interest, be of importance + +=interior=, interior + +=interno=, interne, boarding (pupil) + +=interpelación=, interpellation, questioning, question + +=interpelar=, to call, question + +=interponer=, to interpose + +=interrogación=, interrogation, question, inquiry + +=interrogante=, questioning + +=interrogar=, to interrogate, question + +=interrumpir=, to interrupt, break in, put in + +=interrupción=, interruption + +=íntimo=, =-a=, intimate, close + +=intrincado=, =-a=, intricate, tangled + +=inusitado=, =-a=, unusual + +=inútil=, useless + +=inverso=, =-a=, inverse, opposite + +=invitar=, to invite + +=invocación=, invocation, prayer + +=involuntario=, =-a=, involuntary + +=ir=, to go, go on; + =irse=, to go away; + =¡Vamos claro=[=s=]=!= Let us talk plainly! + =¡Vaya!= Well! Come! + =¡Vaya si pesa Vd.!= My! but you are heavy! + +=ira=, anger, wrath + +=iracundia=, irascibility, wrathfulness + +=iracundo=, =-a=, ireful, angry, wrathful + +=iris=, _m._, rainbow + +=irritante=, irritating + +=irritar=, to irritate + +=Isabel=, Isabella II, queen of Spain (1830-1904) + +=Isidro= (=San=), Saint Isidore (the patron saint of Madrid); + =día de San ----=, May 15 + +=izquierda=, left hand + +=izquierdo=, =-a=, left + + +J + +=jabalí=, _m._, wild boar + +=Jacinto=, Hyacinth + +=jaleo=, dance, frolic; hullabaloo, revelry, mêlée + +=jamás=, never + +=jamón=, _m._, ham + +=jefe=, chief, leader, commander + +=Jesucristo=, Jesus Christ + +=Jesús=, Jesus + +=jinete=, horseman + +=Jorge=, George (the hero of the story) + +=jornada=, day, battle + +=jornal=, _m._, wages + +=jota=, j (the letter); dance, tune + +=joven=, young, juvenile; youth, young man, young woman + +=joya=, jewel, jewelry + +=Juan=, John + +=júbilo=, joy + +=jubiloso=, =-a=, joyful, joyous + +=judío=, Jew + +=juego=, game, play + +=jugar=, to play, gamble, gamble away; + =--se=, to be at stake + +=juguete=, _m._, toy; sport + +=juicio=, judgment, opinion + +=juntamente=, jointly, together + +=juntar=, to join, put together + +=junto=, =-a=, joined, united; together; + =---- a=, near to, next + +=juramento=, oath, vow + +=jurar=, to swear, vow + +=justamente=, exactly + +=justificar=, to justify + +=justo=, =-a=, just, right; exact + +=juventud=, youth + +=juzgar=, to judge + + +L + +=la=, her, it + +=labio=, lip + +=lacayo=, lackey (servant) + +=lacrimosamente=, tearfully + +=ladino=, =-a=, (knowing Latin, smart), cunning, sly + +=lado=, side. (_Cf._ lateral) + +=lágrima=, tear; + =llorar a ---- viva=, to weep copious tears + +=lagrimita=, little tear + +=lamentable=, sad + +=lamento=, lament, moan + +=lanzar=, to launch, give forth, utter + +=lápida=, tombstone + +=largo=, =-a=, long + +=laríngeo=, =-a=, laryngeal (of the throat) + +=lástima=, pity + +=lastimero=, =-a=, piteous, pitiful + +=lateralmente=, laterally (by a side line) + +=latín=, Latin; + =latines=, Latin quotations + +=le=, him, it, you, to him, to her, to you + +=leal=, loyal, honest + +=lealmente=, honestly + +=lealtad=, loyalty, honesty + +=lector=, reader + +=leche=, _f._, milk + +=lecho=, bed + +=leer=, to read + +=legítimo=, =-a=, legitimate, natural + +=lejos=, far, afar + +=lenguaje=, _m._, language + +=lentitud=, slowness + +=león=, lion + +=lesión=, lesion, hurt, wound + +=letargo=, lethargy + +=levantar=, to raise; + =--se=, to rise + +=leve=, light, slight + +=levita=, coat, frock coat + +=levitón=, _m._, big levita, heavy coat, long coat + +=ley=, _f._, law + +=libertad=, liberty + +=librar=, to free + +=libre=, free + +=libremente=, freely + +=libro=, book + +=lidiar=, to contend, struggle. (_Cf._ litigate) + +=ligero=, =-a=, light, slight + +=limitar=, to limit + +=limosna=, alms. (_Cf._ eleemosynary) + +=limpio=, =-a=, (limpid), clean, neat; + =copiar en ----=, to copy neatly; + =sacar en ----=, to make plain _or_ clear + +=literato=, literary man + +=lívido=, =-a=, livid, deathlike + +=lo=, the, that; + =---- de=, that (matter) of; + =---- que=, what; + =---- que es a usted=, as to you + +=lo=, him, it, so + +=loco=, =-a=, crazy, mad; + =volverse ----=, to go crazy + +=locuacísimo=, =-a=, very talkative + +=locuaz=, loquacious, talkative + +=locura=, madness, folly + +=lograr=, to succeed, get, gain, attain to + +=loquero=, keeper [of =locos=] + +=Lucifer=, Lucifer (the devil) + +=lucir=, to shine, show, display + +=lucha=, struggle, contest + +=luchar=, to struggle, battle + +=luego=, soon, immediately, then; + =---- que=, as soon as; + =desde ----=, at once; + =hasta ----=, (till soon) good-by; + =tan ---- como= _or_ =que=, as soon as + +=lugar=, _m._, place; + =en ---- de=, instead of + +=lúgubre=, lugubrious, sad, mournful + +=Luis=, Louis + +=lujoso=, =-a=, luxurious + +=luto=, mourning (dress), grief; + =vestir de ----=, to dress in mourning + +=luz=, _f._, light; + =a todas luces=, by all evidence, evidently, in all respects; + =dar a luces=, to give birth to + + +L + +=llamar=, to call, summon, name; knock, ring; + =la llamada Angustias=, the one named Angustias + +=llamativo=, =-a=, calling; loud, striking + +=llaneza=, simplicity, trustfulness + +=llano=, =-a=, plain, level + +=llegada=, arrival + +=llegar=, to arrive, reach, succeed; + =---- a=, to happen to + +=lleno=, =-a=, full + +=llevar=, to carry, bear, take up, bring; + =---- a mal=, to take ill + +=llorar=, to cry, weep + +=llorón=, =-ona=, weeping, crying easily + + +M + +=madera=, frame (house), wood; + =--s=, wooden shutters + +=madre=, mother + +=Madrid=, Madrid (the city) + +=madrileño=, =-a=, _a. and s._, of Madrid; Madrider, citizen of Madrid + +=madrugada=, early morning + +=Maella=, the town in Saragossa + +=maestro=, =-a=, superior; + =obra maestra=, masterpiece, chef-d'oeuvre + +=magistrado=, magistrate + +=magnánimo=, =-a=, magnanimous + +=magnífico=, =-a=, magnificent + +=majadería=, absurdity, foolish act _or_ saying + +=majestad=, majesty + +=mal=, _for_ =malo= + +=mal=, ill, badly + +=mal=, _m._, evil, wrong; disease + +=malamente=, ill, badly + +=maldito=, =-a=, damned, accursed + +=maledicencia=, evil talk, slander + +=malo=, =-a=, bad, poor, sick, ill + +=malparado=, =-a=, done up, injured, wounded + +=malvado=, villain + +=mamá=, mamma + +=manchar=, to soil, stain, corrupt + +=mandar=, to order, command, send + +=manecita=, little hand + +=manera=, manner, way + +=manifestar=, to manifest, show + +=mano=, _f._, hand; + =echar una ----=, to play a hand + +=manojo=, bundle, bunch + +=mansedumbre=, mildness, gentleness + +=manso=, =-a=, gentle, mild, tame + +=mantener=, to maintain, support + +=mañana=, tomorrow; + =hasta ----=, till tomorrow + +=mañana=, morning + +=mar=, _m. or f._, sea + +=maravedí=, _m._, the small copper coin, 1/6 cent + +=maravillar=, to marvel, amaze, surprise + +=marca=, mark + +=marcar=, to mark, show + +=Marcha Real=, Royal March + +=marchar=, to walk, go; + =--se=, to go away + +=marfil=, _m._, ivory + +=María=, Mary + +=marica=, magpie + +=marido=, husband + +=marinero=, mariner, sailor + +=Maroto=, the Carlist general (1785-1847) + +=marqués=, marquis + +=Marte=, Mars (god of war) + +=martirio=, martyrdom + +=marzo=, March + +=mas=, but + +=más=, more, farther; + =---- bien=, rather; + =---- de=, =---- de lo que=, =---- que=, more than; + =como la que ----=, as [much as] anybody + +=matar=, to kill + +=matasanos=, _m._, quack ("killer of well people") + +=materia=, matter + +=matrimonio=, matrimony + +=mayo=, May + +=mayor=, major, greater, older, elderly; + =el, la ----=, the greatest; + =calle Mayor=, Main Street (of Madrid); + =Plaza Mayor=, Main Square + +=medalla=, medal + +=mediar=, to serve as a means, intervene + +=medicina=, medicine + +=médico=, physician, doctor + +=medio=, half, middle, means; + =en ---- de=, in the midst (middle) of; + =por ---- de=, by means of + +=medio=, _adv._, half, partly + +=medio=, =-a=, half, middle, mid + +=mejor=, better; + =el, la ----=, best; + =---- que ----=, better and better; + =por ---- decir=, better said + +=mejorar=, to make better; + =--se=, to grow better, improve. (_Cf. Eng._ ameliorate) + +=mejoría=, improvement + +=melancolía=, melancholy + +=melancólicamente=, mournfully + +=melancólico=, =-a=, melancholy, gloomy + +=melindre=, _m._, prudery + +=memoria=, memory; + =de ----=, by heart + +=mencionar=, to mention + +=menester=, _m._, need; + =ser ----=, to be necessary + +=menesteroso=, =-a=, needy + +=menor=, younger + +=menos=, less, except; + =---- de=, less than; + =a lo ----=, at least + +=mentir=, to lie, deceive + +=meramente=, merely + +=mercante=, merchant, mercantile + +=merecer=, to merit, deserve, win, earn from + +=mérito=, merit, value + +=mero=, =-a=, mere, simple + +=mes=, _m._, month; + =---- de flores=, May + +=mesilla=, small table + +=meter=, to put; + =---- ruido=, to make a noise; + =--se a=, to become; to meddle; + =--se en buena=, to get in a pretty fix + +=método=, method + +=metralla=, grapeshot + +=mezclar=, to mix; + =--se=, to meddle + +=mí=, me + +=mi=, my + +=miedo=, fear; + =---- a=, fear of + +=mientras=, while; + =---- que=, while; + =---- tanto=, meanwhile + +=mil=, thousand + +=milagro=, miracle + +=militar=, military + +=militar=, _m._, soldier + +=millón=, _m._, million + +=millonario=, =-a=, millionaire + +=milloncejo=, little million + +=mimar=, to pet, indulge + +=mimo=, petting, indulgence + +=ministerio=, ministry, service, action + +=ministro=, minister + +=minucioso=, =-a=, minute, detailed, attentive + +=minuto=, minute + +=mío=, =-a=, my, mine + +=mirada=, look, glance + +=mirar=, to look, glance, look at, see; + =---- por=, to look out for, take heed for; + =¡mira!= consider! behold! + +=miseria=, misery; trifle + +=misericordia=, mercy, grace + +=misericordioso=, =-a=, merciful + +=mismísimo=, =-a=, the very... himself + +=mismo=, same, very; + =por lo ----=, for the very reason + +=mismo=, =-a=, same, self, very; + =ahora mismo=, right now + +=misterioso=, =-a=, mysterious + +=mitad=, half; middle + +=moco=, mucus, snot; + =a ---- tendido=, till the nose runs + +=mocosillo=, =-a=, snotnose, green person + +=modales=, _m. pl._, manners + +=modelo=, model + +=moderado=, =-a=, moderate + +=modestia=, modesty + +=modesto=, =-a=, modest + +=modo=, mode, manner, way; + =de todos --s=, by all means; + =de ---- que=, so that; + =de ---- y forma=, in such a way and manner + +=mofa=, mockery + +=mohino=, =-a=, cross, ill-humored + +=molde=, _m._, mold, pattern + +=molestar=, to molest, annoy, bother + +=molestia=, trouble, annoyance + +=momento=, moment + +=monarquía=, monarchy + +=Mondoñedo=, the town in Galicia + +=moneda=, coin + +=monja=, nun + +=mono=, monkey + +=monstruo=, monster + +=montar=, to mount; + =---- en cólera=, to get mad + +=montés=, =-esa=, of the mountains, wild, savage + +=Montijo=, name of a family of nobles + +=monumento=, monument + +=moral=, moral + +=morada=, dwelling, sojourn + +=mordaza=, gag + +=morder=, to bite + +=moribundo=, =-a=, dying person + +=morir=[=se=], to die + +=mortal=, mortal + +=mortuorio=, =-a=, mortuary, of the dead; + =casa mortuoria=, house of mourning + +=mostrar=, to show + +=mote=, _m._, nickname + +=motivo=, motive, reason + +=mover=, to move; + =--se=, to move about, stir + +=moza=, girl, young woman + +=muchacho=, =-a=, boy, girl + +=muchísimo=, very much + +=mucho=, =-a=, much; _pl._, many + +=mudo=, =-a=, mute + +=mueble=, _m._, piece of furniture, furniture. (_Cf. Eng._ movable) + +=muerte=, _f._, death; + =de ----=, mortally + +=muerto=, =-a=, dead; + =los --s=, the dead + +=mujer=, woman, wife + +=mula=, mule + +=muleta=, prop, crutch, cane; + =--s desiguales=, _i.e._ crutch and cane + +=múltiple=, multiple, numerous + +=mundo=, world; + =todo el ----=, everybody, every one + +=muñeco=, doll, baby; brat + +=murmuración=, talk, gossip + +=murmurar=, to murmur, mutter, talk about + +=música=, music + +=mutilación=, mutilation, maiming + +=muy=, very, very much, quite + + +N + +=nácar=, _m._, mother-of-pearl + +=nacer=, to be born + +=naciente=, nascent, rising, beginning + +=nada=, nothing; + =casi ----=, hardly any; + =¡nada!= not at all! never! + +=nadie=, no one + +=naipe=, _m._, playing card + +=Narváez=, the duke and general, rival of Espartero (1800-1868) + +=nasal=, nasal + +=natural=, natural, native + +=naturaleza=, nature + +=naturalidad=, naturalness + +=naturalmente=, naturally, of course + +=náufrago=, shipwrecked man + +=náusea=, _usually pl._, nausea + +=Navarra=, Navarre (the province) + +=necesario=, =-a=, necessary + +=necesidad=, necessity + +=necesitar=, to need, want + +=necio=, =-a=, _a. and s._, stupid, foolish; fool + +=negar=, to deny; + =--se=, to refuse + +=negativo=, =-a=, negative + +=negocio=, business, affair, matter + +=negro=, =-a=, black + +=nervio=, nerve + +=nervioso=, =-a=, nervous + +=neutralizar=, to neutralize + +=ni=, neither, nor, even; (_in question or with negative_) or; + =---- aun=, not even + +=nimiedad=, excess, nicety, minuteness + +=ningún=, =ninguno=, =-a=, no, none, not any, any + +=niño=, =-a=, boy, girl, child + +=no=, no, not; + =a ----=, unless; + =---- sea=, unless, lest + +=nobiliario=, =-a=, noble + +=noble=, noble + +=nobleza=, nobleness, nobility, dignity + +=noche=, _f._, night; + =buenas --s=, good night! + +=nodriza=, nurse + +=nolis=, _see_ =velis= + +=nombramiento=, nomination, appointment + +=nombrar=, to name, appoint; to call by name + +=nombre=, _m._, name + +=nos=, us, to us, ourselves + +=nosotros=, =-as=, we, us + +=nota=, note, bill, account + +=notar=, to note, notice + +=noticia=, notice, news, report + +=notificar=, to notify + +=novedad=, novelty, something new + +=novio=, beau, lover, betrothed + +=nube=, _f._, cloud + +=nublado=, clouds, cloudiness, storm + +=nuestro=, =-a=, our, ours + +=nueva=, news + +=nuevamente=, anew, again + +=nueve=, nine + +=nuevo=, =-a=, new; + =de ----=, anew, again + +=nuez=, _f._, walnut + +=número=, number + +=nunca=, never + +=nupcias=, _f. pl._, nuptials, wedlock, marriage + + +O + +=o=, or; + =----... ----=, either... or; + =---- sea=, or be it, or else + +=obediencia=, obedience + +=obediente=, obedient + +=óbito=, (_little used_) passing, demise + +=oblicuo=, =-a=, oblique, diagonal + +=obligación=, obligation + +=obligar=, to oblige, compel + +=obra=, work, deed + +=obscuro=, =-a=, obscure, dark + +=obsequio=, honor, politeness, present favor + +=observación=, observation + +=observar=, to observe, remark + +=obtener=, to obtain + +=obvio=, =-a=, obvious, plain + +=ocasión=, occasion, opportunity + +=occipucio=, occiput, back of the head + +=ocio=, leisure + +=ocioso=, =-a=, otiose, idle, empty, useless + +=ocultar=, to hide + +=ocupar=, to occupy + +=ocurrencia=, occurrence + +=ocurrir=, to occur, happen + +=ocho=, eight + +=odiar=, to hate + +=odio=, odium, hatred + +=odioso=, =-a=, odious, hateful + +=ofender=, to offend + +=oficial=, officer + +=oficina=, office, bureau + +=oficio=, office, function; + =de ----=, by profession + +=ofrecer=, to offer + +=ofrecimiento=, offer, offering + +=¡oh!= oh! + +=oír=, to hear, understand + +=ojo=, eye + +=olvidar=, to forget + +=omitir=, to omit + +=once=, eleven + +=operación=, operation + +=opinar=, to opine, think + +=opinión=, opinion, judgment + +=oponer=, to oppose + +=oportuno=, =-a=, opportune + +=opuesto=, =-a=, opposite + +=ora=, _for_ =ahora=, now + +=oración=, oration, discourse + +=orador=, orator, speaker + +=oratorio=, =-a=, oratorical + +=órbita=, orbit, socket + +=orden=, _m. or f._, order (class, kind, rank, title, command); + =de ----=, with a standing; + =por este ----=, of this kind + +=ordenar=, to order + +=oreja=, ear + +=orfandad=, pension, orphan's pension + +=órgano=, organ, (in phrenology) "bump" + +=orgullo=, pride + +=orgulloso=, =-a=, proud + +=origen=, _m._, origin + +=originario=, =-a=, originary, by birth, by origin + +=oro=, gold + +=os=, you, to you + +=oso=, bear; cross person + +=otorgar=, to grant, give (authorize) + +=otro=, =-a=, other, another, next; + =otra vez=, again + + +P + +=pa=: _see_ =pe= + +=paciencia=, patience + +=paciente=, _a. and s._, patient, forbearing; patient, sufferer + +=pacientísimo=, =-a=, most patient + +=pacífico=, =-a=, pacific, peaceful + +=padecer=, to suffer + +=padre=, father + +=padrino=, patron, sponsor, witness, backer + +=paga=, pay, payment + +=pagado=, =-a=, pleased, satisfied + +=pagar=, to pay, repay, acquit + +=país=, _m._, country + +=paisano=, peasant, countryman; civilian + +=paja=, straw; + =por un quítame allá esas --s=, for a mere trifle, for nothing + +=Pajares=, ("Strawstacks") a suitor of Angustias + +=palabra=, word, speech; + =---- de rey=, faithful word + +=palacio=, palace + +=pálido=, =-a=, pale, colorless + +=palitroque=, _m._, club, rough stick + +=palma=, palm (of the hand) + +=palmotada=, slap (of the hand) + +=palo=, suit (in cards) + +=paloma=, dove + +=pamplina=, duckweed; trifle + +=pan=, _m._, bread + +=panadero=, baker; breadman + +=pantalón=, pantaloons, trousers + +=paño=, cloth, stuff + +=pañuelo=, little cloth, handkerchief + +=papel=, _m._, paper + +=papelucho=, old _or_ mean piece of paper, document + +=papilla=, pap + +=par=, equal, even; + =a la ----=, at the same time, equally + +=para=, for, to, until, in order to; + =---- que=, so that, in order that; + =¿---- que?= why? + =---- sí=, to himself, herself, themselves; + =ni hay ---- que=, nor is there any reason + +=parágrafo=, paragraph + +=Paraíso=, Paradise + +=parar=, to stop, halt, end; + =--se en=, to notice, mark; + =---- a=, to end at, on + +=parecer=, to appear, seem (good) + +=parecido=, =-a=, like, similar + +=pared=, _f._, wall (of a house) + +=parentela=, kindred + +=pariente=, =-ta=, kinsman, kinswoman, relative + +=parte=, _f._, part, side; + =de ----=, in behalf + +=participar=, to inform, participate + +=particular=, particular, private, peculiar + +=particular=, _m._, particular, detail + +=partida=, trick, prank + +=partido=, part, party; + =tomar ----=, to take sides, enlist + +=partir=, to part, divide, depart; + =---- la diferencia=, to split the difference + +=párrafo=: _see_ =parágrafo= + +=pasar=, to pass, pass away; + =---- por=, to pass through, undergo; to send; + =--lo=, to get along; + =---- por las armas=, to execute (by shooting) + +=paseante=, promenader, stroller, loafer + +=pasear=, to walk, promenade, lead, conduct; + =--se=, to walk _or_ go (for pleasure) + +=paseo=, promenade + +=pasillo=, small passageway, vestibule + +=paso=, step, passage; + =al ----=, on the way; + =dar un ----=, to take a step + +=pasta=, paste, material, make-up + +=patriótico=, =-a=, patriotic + +=patrulla=, patrol, group + +=pausa=, pause + +=paz=, _f._, peace + +=pe=, _f._, the letter p; + =de ---- a pa=, from a to izzard + +=pecuniario=, =-a=, pecuniary, of money + +=pecho=, breast + +=pedazo=, piece; + =hacer --s=, to tear up + +=pedir=, to ask, demand; + =---- a=, demand from + +=Pedro=, Peter; + =como a ---- por su casa=, like Jack in his own house + +=pegar=, to strike, hit, stick, shoot + +=peinarse=, to comb the hair + +=Pekín=, Pekin (city in China) + +=pelar=, to shear, pluck + +=Pelayo=, the first king of the Spaniards + +=pelear=, to fight, quarrel, wrangle + +=peligro=, peril, danger + +=peligrosísimo=, =-a=, very perilous + +=peligroso=, =-a=, perilous + +=pelo=, hair + +=pellejo=, skin, hide (of animals) + +=pena=, pain; sorrow; penalty + +=pendencia=, (hanging), quarrel, dispute + +=pendiente=, _m._, earring + +=penetrar=, to penetrate + +=penoso=, =-a=, painful, grievous + +=pensamiento=, thought + +=pensar en=, to think of, consider, intend; + =---- ---- que=, to remember the fact that + +=pensión=, pension + +=peor=, worse; + =el= _or_ =la ----=, the worst; + =---- que ----=, worse and worse + +=pequeñez=, smallness; little thing, trifle + +=perder=, to lose + +=perdiz=, _f._, partridge + +=perdón=, pardon + +=perdonar=, to pardon, excuse + +=peregrino=, =-a=, strange; excellent + +=Peregrinos= (=calle de=), Pilgrims (Street) + +=perfección=, perfection + +=perfectísimamente=, perfectly + +=perfecto=, =-a=, perfect + +=pericia=, skill + +=peripecia=, change in situation, dénouement + +=perito=, =-a=, skillful, able; connoisseur, expert + +=perjudicar=, to harm, injure + +=perla=, pearl + +=permanecer=, to remain + +=permiso=, permission + +=permitir=, to permit + +=pero=, but + +=perogrullada=, self-evident truth. (_From_ =Pero Grullo= _or_ =Perogrullo=) + +=perpetuo=, =-a=, perpetual + +=perro=, dog + +=persiana=, Venetian blinds, shutters + +=persona=, person + +=personaje=, _m._, personage, character + +=personal=, personal + +=personalidad=, personality + +=personalmente=, personally + +=pertenecer= (=a=), to belong to + +=perturbar=, to perturb, disturb + +=pesadez=, heaviness, tediousness + +=pesar=, _m._, sorrow, grief; + =a ---- de=, in spite of + +=pesar=, to weigh, be heavy + +=pescuezo=, neck, nape + +=peso=, weight; + =en ----=, bodily + +=pesquisidor=, =-ora=, inquiring, scrutinizing, searching, inquisitive + +=piadoso=, =-a=, pious, kind + +=picaporte=, _m._, door latch + +=picar=, to prick, pique; + =--se=, to be piqued, take offense + +=pícaro=, =-a=, _a. and s._, rascally, roguish; blamed; rogue, sharper + +=pie=, _m._, foot; + =a cuatro --s=, on all fours; + =ponerse de ----=, to stand up + +=piedad=, piety + +=pierna=, leg + +=pieza=, piece, part, section + +=pilar=, _m._, pillar + +=Pilar=: =Virgen del---- =, the Virgin of the Pillar (in Saragossa) + +=piso=, floor; + =---- bajo=, ground floor, lower story + +=plancha=, flatiron + +=planta=, sole of the foot, foot + +=plantear=, to shape; + =--se=, to come up, be raised, take shape + +=plata=, silver + +=plaza=, place, public square + +=plazo=, fixed time, respite, reprieve, term + +=pleito=, case, lawsuit; dispute + +=pobre=, poor + +=pobrecito=, poor little fellow + +=pobrete=, poor old fellow + +=pobreza=, poverty + +=poco=, =-a=, little; + =pocos, -as=, some, a few + +=poco=, _adv._, little; + =a ----= (=tiempo=) =de=, in a little while, soon + +=poder=, _m._, power, possession + +=poder=, to be able; + =no puedo menos de=, I cannot help but + +=política=, politics + +=político=, =-a=, political + +=pollo=, chicken + +=poner=, to put, set, call; ( = =tratar=) to consider; to put on; + =--se=, to become; + =--se a=, to begin + +=poquísimo=, =-a=, very little + +=poquitillo=, =-a=, very little + +=por=, per, for, by, through; so as to; + =¿---- qué?= why? + =----... que=, however...; + =---- si=, if, in case, possibly, lest, for fear that; + =---- la tarde=, in the afternoon + +=pormenor=, _m._, detail + +=porque=, because, so that, for; _often_ =que= _for_ =porque= + +=portal=, _m._, doorway, entrance, archway + +=porte=, _m._, bearing, carriage + +=portero=, =-a=, porter, janitor + +=porvenir=, _m._, future + +=posar=, =--se=, to rest + +=poseedor=, possessor, owner + +=poseer=, to possess, own + +=posible=, possible + +=posición=, position + +=positivo=, =-a=, positive + +=posterior=, posterior, after; later + +=postura=, posture + +=potencia=, potency, power + +=potentado=, potentate, powerful one + +=preámbulo=, preamble, preface + +=precaución=, precaution + +=preceder=, to precede + +=Preciados= (=calle de=), Smart-set (Street) + +=precio=, price + +=precisamente=, precisely + +=preciso=, =-a=, precise, exact; necessary + +=predecir=, to predict + +=predominar=, to predominate + +=preferir=, to prefer + +=pregonar=, to herald, proclaim, announce + +=pregunta=, question + +=preguntar=, to ask, question + +=prenda=, pledge, jewel; + =gracias, ----=, thanks, dear + +=prendarse de=, to be taken with, fall in love with; + =prendado=, enamored + +=preparar=, to prepare + +=prescindir de=, to forego, do without, omit + +=presencia=, presence + +=presentar=, to present, introduce + +=presente=, present, actual; =hacer---- =, to remind, recommend + +=presente=, present + +=presentir=, to foresee, have a presentiment of, anticipate + +=presidente=, president + +=presidio=, prison, garrison (of a prison); fort + +=prestado=, loan, thing _or_ amount loaned + +=prestar=, to lend, give + +=preste=, priest + +=Preste Juan de las Indias=, Prester John (a supposed rich and powerful +oriental ruler) + +=presteza=, quickness, speed + +=presunto=, =-a=, presumptive, supposed + +=presuntuoso=, =-a=, presumptuous, forward + +=pretender=, to pretend, seek; claim, woo + +=pretendiente=, suitor, wooer + +=previo=, =-a=, previous + +=primavera=, spring + +=primer=: _see_ =primero=, =-a= + +=primero=, first, sooner, rather + +=primero=, =-a=, first, foremost + +=primo=, cousin; + =---- hermano=, first cousin, cousin german + +=princesa=, princess + +=principal=, principal, chief, leading, prominent + +=príncipe=, prince + +=principiar=, to begin + +=principio=, beginning + +=prisa=, haste, hurry; + =de ----=, quickly, hurriedly; + =darse ----=, to hasten; + =tener ----=, to be in a hurry + +=privadamente=, privately + +=privado=, =-a=, deprived + +=privar=, to deprive + +=privilegio=, privilege + +=probabilidad=, probability + +=probable=, probable + +=probablemente=, probably + +=procedencia=, source, origin + +=proclamar=, to proclaim + +=procurador=, attorney, solicitor + +=procurar=, to try, endeavor + +=prodigio=, prodigy, wonder + +=prodigioso=, =-a=, prodigious, great + +=producir=, to produce + +=producto=, product, proceeds + +=proferir=, to set forth, declare, assent + +=profesar=, to profess + +=profundamente=, deeply + +=profundizar=, to go deep, penetrate + +=profundo=, =-a=, profound, deep + +=pronóstico=, prognostics, (doctor's) prediction, forecast + +=pronto=, =-a=, prompt, ready, quick; + =al ----=, at once, at first + +=pronto=, quickly, soon; + =de ----=, suddenly + +=pronunciar=, to pronounce, say; + =--se=, to declare one's self (in revolt) + +=propio=, =-a=, proper, own, self, very + +=proponer=, to purpose, propose; + =--se=, to propose to one's self + +=proporcionar=, to proportion, grant, get + +=propósito=, purpose, intention; + =a ----=, to the purpose; + =a ---- de=, apropos of, with regard to + +=proscrito=, =-a=, proscribed, outlawed + +=proseguir=, to continue + +=prosperidad=, prosperity + +=protagonista=, _m._, protagonist (first or chief actor), hero + +=protección=, protection + +=protesta=, protest + +=proveer=, to provide, plan for, decide + +=Providencia=, Providence + +=provocar=, to provoke, make angry + +=próximo=, =-a=, near, very near + +=proyectil=, _m._, projectile + +=prudencia=, prudence + +=prudente=, prudent + +=prudentísimo=, =-a=, very prudent + +=prueba=, proof + +=psicólogo=, psychologist + +=público=, public, audience + +=público=, =-a=, public + +=puchero=, boiling pot; whimpering, sobbing + +=pudor=, _m._, modesty, sense of propriety + +=pudoroso=, =-a=, modest + +=pueril=, puerile, childish + +=puerta=, door, gate + +=Puerta del Sol=, the great square in Madrid + +=puerto=, port, harbor + +=pues=, then; well; + =---- bien=, all right; _conj._, for, since + +=puesto=, post, place + +=puesto=, =-a=: =puesto que=, it being supposed that, since, because + +=pugnar=, to fight, contend + +=pulcritud=, beauty, neatness + +=pulcro=, =-a=, neat, well-groomed + +=pulsar=, to feel the pulse of + +=pulso=, pulse + +=punta=, point; + =de ----=, on end + +=punto=, point (of time or place), purpose; + =un ----=, for a moment; + =---- por ----=, item by item; + =a ---- de=, on the point of; + =hasta cierto ----=, up to a certain point; + =puesto (puesta) en sus --s=, in all her perfection + +=puñado=, handful, group + +=puñal=, _m._, poniard, dagger; + =clavar un ----=, to thrust a dagger + +=puño=, fist + +=pupilaje=, _m._, board + +=pupilo=, boarder + +=pupitre=, _m._, desk + +=puramente=, purely + +=purísimo=, =-a=, most pure, most holy + +=puro=, =-a=, pure + + +Q + +=Q. S. G. H.= = =que santa gloria haya=, may he (she) rest in peace + +=que=, who, which; + =el, la ----=, the one who, he who; + =lo ----=, (that which), what; + =a lo ----=, as + +=que=, that, so that; _often for_ =porque=, because; + =a ----=, until; + =el ----=, (the fact) that; + =en ----=, in case that; + =es ----=, the fact is that + +=que=, than, as + +=¿qué?= which? what? + =¿a ----?= to what end? what for? + +=¡qué!= what a! what! how! + +=quebrantar=, to break + +=quedamente=, quietly + +=quedar=, to remain; + =---- en ( = consentir en)=, to rest _or_ settle on, agree on, abide by; + =--se=, to stay + +=quedo=, =-a=, quiet, gentle + +=quejarse=, to complain + +=quemar=, to burn, heat up + +=querer=, to wish, love, like; + =---- decir=, to mean + +=querido=, =-a=, beloved, dear + +=quien=, who, whom; he who + +=¿quién?= who? + +=quieto=, =-a=, quiet, still + +=quina=, quinine + +=quince=, fifteen + +=quinientos=, =-as=, five hundred + +=quitar=, to take away, remove; + =--se=, to take off; + =de quita y pon=, adjustable, that can be put on _or_ taken off + +=quizá=, perhaps + + +R + +=rabia=, rage + +=rabioso=, =-a=, raging, furious + +=radicar=, to have root, have its origin + +=rama=, branch; + =en ----=, raw + +=ramillete=, _m._, bouquet; + =---- de dulces=, assortment of candied fruit (on centerpiece, in a box) + +=ramo=, bunch, bouquet + +=Ramón=, Raymond + +=rápidamente=, rapidly + +=rápido=, =-a=, rapid, quick + +=raro=, =-a=, rare, queer + +=rato=, moment + +=rayo=, lightning, flash + +=razón=, _f._, reason; + =tener ----=, to be right; + =venirse a razones=, to yield to reason + +=real=, royal; real + +=real=, _m._, real (Spanish coin, worth about five cents) + +=realidad=, reality + +=realizar=, to realize, effect + +=recado=, message, announcement + +=recato=, prudence, care, consideration + +=receta=, prescription, recipe + +=recibir=, to receive + +=reclinar=, to recline, lean back + +=recobrar=, to recover, get back + +=recomendar=, to recommend + +=recompensa=, reward, compensation + +=reconocer=, to recognize, acknowledge + +=reconstituir=, to reëstablish, reconstitute + +=reconvenir=, to rebuke + +=recordar=, to remember, recall, remind + +=recorrer=, to pass through, traverse, cover + +=recurso=, recourse, resource, way + +=rechazo=, rebound, ricochet; + =de ----=, upon the rebound, deflected + +=red=, _f._, net + +=redondo=, =-a=, round + +=reducir=, to reduce, set (a bone) + +=reemplazo=, substitute; + =estar de ----=, to be suspended, be on half pay; + =paga de ----=, half pay + +=refajo=, a short skirt, petticoat + +=referir=, to relate, refer, cite; + =referido=, aforesaid + +=refilón=: =de---- =, obliquely, glancing, angling + +=reflejo=, reflexion + +=reflexión=, reflection + +=reflexionar=, to reflect + +=reflexivo=, =-a=, reflexive + +=reformar=, to reform, form anew + +=refrenar=, to refrain, hold back, rein in + +=refriega=, affray, conflict + +=regalar=, to present, give + +=regalo=, present, gift + +=regatear=, to wrangle, haggle over (in buying and selling) + +=regimiento=, regiment + +=regresar=, to return + +=regular=, regular + +=regular=, to regulate, make regular + +=regularidad=, regularity + +=reina=, queen + +=reinar=, to reign + +=reintegro=, making up, reimbursement + +=reír=, to laugh; + =--se= (=de=), to laugh at + +=reja=, iron bars, window grating + +=relación=, relation, narration, story, account + +=relato=, statement, narration + +=relevar=, to relieve, free + +=religioso=, =-a=, religious + +=reloj=, _m._, timepiece, watch, clock + +=reluciente=, resplendent + +=remate=, _m._, end, finish + +=remediar=, to remedy + +=remedio=, remedy, help; + =sin ----=, in spite of everything + +=remendar=, to mend + +=remolón=, =-ona=, lazy, shirking + +=remoto=, =-a=, remote, distant + +=rencor=, rancor, cherished hate + +=rendir=, to subject, vanquish; + =--se=, to surrender + +=renglón=, _m._, line (written or printed); + =a ---- seguido=, right after that + +=renovar=, to renew + +=renta=, income + +=renunciar=, to renounce, forego + +=reñir=, to quarrel + +=reo=, _m. and f._, criminal; + =---- en capilla=, a (sentenced) criminal (at prayer) in (the prison) chapel + +=reojo=: =mirar de---- =, to look at out of the tail of the eye + +=reparar=, to repair, stop; + =---- en=, to give attention to + +=reparo=, objection, what one stops over + +=repetir=, to repeat + +=replicar=, to reply + +=reponer=, to put back, reply; + =--se=, to recover; + =repuso= = respondió, he replied + +=reportar=, to restrain; + =--se=, to control one's self + +=reposar=, to repose, rest + +=reposo=, repose, peace + +=representación=, representation + +=representante=, representative + +=representar=, to represent + +=reprimir=, to repress + +=república=, republic + +=republicano=, =-a=, _a. and s._, republican + +=repugnancia=, repugnance + +=repugnante=, repugnant + +=repuso= = =respondió=, he replied + +=reputación=, reputation, renown + +=requerir=, to require, seek; + =---- de amores=, to make love to + +=requilorios=, _m. pl._, roundabout ways, beating around the bush + +=resabio=, ("bad taste"), vice, bad habit + +=reseñar=, to sum up briefly, outline + +=reserva=, reserve, secrecy + +=reservar=, to reserve, hold back; + =--se de=, to keep clear of + +=resignar=, to resign; + =--se a=, to give up to + +=resistir=, to resist + +=resolución=, resolution, solution, settlement, outcome + +=resolver=, to resolve, finish up, decide, settle + +=resoplido=, snort, blow + +=resorte=, _m._, spring + +=respecto=, respect, regard; + =---- a=, =---- de=, in _or_ with respect to + +=respetable=, respectable + +=respetar=, to respect + +=respeto=, respect, esteem + +=respirar=, to breathe + +=responder=, to answer; + =---- de que=, vouch for; _for_ =respondió=, he answered, _often_ =repuso= + +=respuesta=, answer + +=restablecer=, to reëstablish + +=restañar=, to staunch + +=restar=, to remain + +=resto=, remainder, rest + +=resueltamente=, resolutely + +=resuelto=, =-a=, resolute + +=resulta=, result; + =de --s de=, =por --s de=, as a result of + +=resultar=, to result, come out, seem + +=resumen=, _m._, summary + +=resumir=, to sum up, state briefly + +=retirada=, retreat + +=retirar=, to withdraw; + =--se=, to retire + +=retiro=, retreat; + =Buen Retiro=, park in Madrid + +=retorcer=, to twist, curl + +=retorcido=, =-a=, twisted, crooked + +=retratar=, to picture, portray + +=retrato=, portrait; description + +=retreparse=, to lean back, tilt back + +=retroceder=, to recede, retreat + +=retrospectivo=, =-a=, retrospective, earlier + +=reunir=, to unite, gather; + =--se=, to assemble + +=revalidar=, to ratify, confirm + +=revelar=, to reveal + +=reventar=, to burst; to use up; to die (like an animal) + +=reverencia=, reverence; bow + +=revés=, _m._, reverse, back; + =del ----=, inside out, upside down + +=revocar=, to revoke + +=revolcar=, to roll, wallow; + =--se=, to toss about, turn over, writhe + +=revoltoso=, insurgent, rioter + +=revolucionario=, revolutionist + +=revolver=, to revolve; + =--se=, to go to and fro, turn back + +=rey=, king + +=rezar=, to pray, (_for_ =recitar=) say + +=rico=, =-a=, rich + +=ridiculez=, ridiculousness + +=Riego=, the revolutionist and patriot, executed 1820 + +=rígido=, =-a=, rigid, stiff + +=riña=, fight + +=río=, river, stream + +=riqueza=, richness; riches + +=risa=, laughter + +=roble=, _m._, oak + +=robusto=, =-a=, (like oak), robust, vigorous + +=rodear=, to surround + +=rodilla=, knee; + =caer de --s=, to fall on the knees + +=Rodrigo=, Roderick + +=rogar=, to ask, beg + +=rojo=, =-a=, red + +=romper=, to break, burst out + +=roncar=, to snore + +=rondar=, to go the rounds, make one's beat + +=ronquido=, snoring + +=ronzal=, _m._, halter + +=ropa=, clothes, dress; + =--s=, clothes, drapery; + =---- blanca=, linen + +=rorro=, baby + +=rosa=, rose + +=Rosa=, Rosa, Rose (the servant in the story) + +=rosicler=, _m._, rose red + +=Rosita=, Rosa + +=rostro=, face + +=roto=, =-a=, broken + +=rotura=, fracture, break + +=rubor=, blush, shame + +=ruborizarse=, to redden, blush + +=rudeza=, rudeness + +=rudo=, =-a=, rude, rough, gruff, blunt + +=rueda=, wheel; + =de --s=, with casters + +=ruego=, asking, request, entreaty + +=rugido=, roar + +=rugir=, to roar + +=ruido=, noise, stir + +=ruín=, vile, villainous, mean, worthless + +=rumor=, rumor, sound + + +S + +=S. E.= = =Su Excelencia=, his, your, Excellency + +=S. M.= = =Su Majestad=, his, your, Majesty + +=sabedor=, =-ora=, knowing, informed + +=saber=, to know, know how; + =---- de memoria=, to know by heart + +=sabido=, =-a=, learned, known + +=sabiendas=: =a---- de=, knowingly, aware of + +=sabio=, savant, scholar, wise man + +=sabio=, =-a=, learned; wise + +=sable=, _m._, saber + +=sacar=, to draw out, bring out; extort; infer; + =---- en limpio=,to conclude, make out + +=sacrificar=, to sacrifice + +=sacudir=, to shake, shake-off + +=sagrado=, =-a=, sacred + +=sala=, parlor, hall, room + +=salida=, sally, coming out + +=salir= (=de=), to go out, come out, issue from; + =---- a=, to turn out like, look like; + =---- al encuentro=, to go out to meet + +=salita=, a little =sala= _or_ room + +=salón=, _m._, salon, parlor + +=saltar=, to leap, blow up + +=salud=, health, welfare + +=saludable=, healthful + +=saludar=, to salute, speak to + +=saludo=, salute, greeting + +=salvaje=, _a. and s._, savage + +=salvar=, to save + +=Salve=, Hail! (from a Latin prayer, _Salve Regina_) + +=San=, _for_ =Santo=, Saint + +=Sánchez=, the doctor in the story + +=saneado=, =-a=, clear (of debt), net + +=sangre=, _f._, blood + +=sano=, =-a=, healthy, sound; + =cortar por la sano=, to go right to the subject + +=Sansón=, Samson + +=santísimo=, =-a=, most holy + +=santo=, =-a=, _a. and s._, holy, saintly; blessed; saint + +=Santurce=, the family name; a province in Biscay + +=santurrón=, =-ona=, hypocrite + +=satisfacción=, satisfaction + +=satisfacer=, to satisfy + +=satisfecho=, =-a= (=de=, with), satisfied, content + +=sayón=, =-ona=, tyrant, tormentor + +=sazón=, _f._, season, time + +=se=, _reflex._,-self _or_-selves, _any gender or number, dative or +accusative_, herself, itself, themselves, each other, one another + +=sección=, section + +=secreto=, secret + +=secundar=, to second, assist + +=sedicioso=, =-a=, _a. and s._, seditious, rebellious; insurgent + +=seducción=, seduction + +=seductor=, =-ora=, seductive, alluring + +=seguida=, succession, continuation; + =en ----=, next, at once, immediately + +=seguido=, =-a=, successive, consecutive + +=seguir=, to follow, continue, go on + +=según=, as, according to; + =---- que=, as, just as + +=segundo=, second (of time) + +=segundo=, =-a=, second + +=seguridad=, surety, certainty + +=seguro=, =-a=, sure, safe, true + +=seis=, six + +=semana=, week + +=semejante=, similar + +=senado=, senate + +=senador=, senator + +=sencillez=, simplicity + +=sencillo=, =-a=, simple + +=sendos=, =-as=, single, several; + =en sendas butacas=, each in an arm chair + +=seno=, bosom + +=sensibilidad=, sensibility, feeling + +=sensible=, sensitive, emotional + +=sentar=, to seat, set; to suit; to fit; + =--se=, to sit down + +=sentencia=, sentence, opinion, verdict + +=sentido=, =-a=, felt; sorrowful + +=sentido=, sense, feeling + +=sentimiento=, feeling, sentiment, sorrow + +=sentir=, to feel, feel bad over, be sorry + +=seña=, sign; + =--s=, address + +=señal=, _f._, signal, sign, evidence + +=señalado=, =-a=, signal, notable + +=señalar=, to signalize, point out, name + +=señor=, gentleman, sir, Mr. + +=señora=, lady, madam, Mrs. + +=señoría=, _f._, lordship, ladyship + +=señorita=, young lady, Miss + +=separar=, to separate, sever + +=sepulcro=, sepulcher + +=sepultura=, tomb, grave + +=ser=, _m._, being, nature; + =---- y estado=, state and condition + +=ser=, to be; + =o sea=, in other words, or rather; + =sea... sea=, whether... or; + =no sea que=, lest + +=seráfico=, =-a=, seraphic, angelic + +=serafín=, _m._, seraph (angelic beauty) + +=serenar=, to calm, quiet down + +=serenidad=, serenity, calmness + +=sereno=, night watchman (who cries----) + +=sereno=, =-a=, serene, fair, calm + +=serio=, =-a=, serious; + =por lo ----=, seriously + +=serpiente=, _f._, serpent + +=servidor=, =-ora=, servant; + =---- de V.=, at your service + +=servir= (=de=), to serve (as, for) + +=sesenta=, sixty + +=seso=, brain; + =devanarse los --s=, to rack the brains + +=severamente=, severely + +=severo=, =-a=, severe + +=sexagenario=, sexagenarian (one who is sixty) + +=sexo=, sex + +=si=, if; why; + =---- no=, if (you do) not (think so); + =por ----=, in case + +=sí=, himself, herself, itself, themselves; to himself, _etc._ + +=sí=, yes (indeed, truly, certainly) + +=siempre=, always + +=siete=, seven + +=siglo=, century, age + +=significado=, ("thing meant"), meaning + +=significar=, to signify, mean + +=siguiente=, following, next + +=sílaba=, syllable + +=silbar=, to whistle + +=silencio=, silence + +=silencioso=, =-a=, silent + +=silla=, chair + +=sillón=, _m._, big chair, arm chair; + =---- cama=, invalid's chair; + =---- de ruedas=, wheel chair + +=símbolo=, symbol + +=simétricamente=, symmetrically + +=simétrico=, =-a=, symmetrical, even + +=simpleza=, simplicity; silliness + +=simular=, to seem, pretend, feign + +=sin=, without + +=sinceridad=, sincerity + +=sincero=, =-a=, sincere + +=singular=, singular, strange + +=sino=, but (_after negative_), unless, except; + =---- que=, but that + +=sinsabor= (without taste), disgust, displeasure, bother + +=síntoma=, _m._, symptom + +=sinventura=, _m._, luckless person, unfortunate one + +=siquiera=, ("if you please"), at least, even; + =ni tan ----=, not even so much as + +=sirena=, siren (enchantress) + +=sirvienta=, servant, maid + +=sirviente=, servant + +=sistema=, _m._, system + +=sistemáticamente=, systematically, regularly + +=sistemático=, =-a=, systematic + +=sitio=, site, place + +=situación=, situation + +=situado=, =-a=, situated + +=so= (_form of_ =sub-=), under + +=soberano=, =-a=, sovereign (supreme, noble, lofty) + +=sobra=, surplus, excess; + =de ----=, in excess, enough and more + +=sobrar=, to be over, be more than enough + +=sobre= (_form of_ =super=), over, above, on, about + +=sobremanera=, beyond measure + +=sobreponer=, to overlay; + =--se (a)=, to be above, overcome + +=sobrevenir=, to happen, occur, arise + +=sobriedad=, sobriety + +=sobrina=, niece + +=social=, social + +=sociedad=, society + +=socorrer=, to succor, help + +=socorro=, succor, aid + +=sofá=, _m._, sofa + +=sofocación=, suffocation, distress + +=sol=, _m._, sun + +=soldado=, soldier + +=soledad=, solitude, loneliness + +=solemne=, solemn + +=solemnidad=, solemnity + +=soler=, to be accustomed + +=solicitar=, to solicit, woo + +=solícito=, =-a=, solicitous, interested, eager, loving. + +=solicitud=, suit, petition + +=solimán= (_for_ =sublimado=), _m._, corrosive sublimate (the poison) + +=solitario=, solitaire; + =--s=, games of solitaire + +=solitario=, =-a=, solitary + +=sólo=, alone, only, merely + +=solo=, =-a=, sole, alone; + =a solas=, alone, in private + +=soltar=, to let go, let out; + =---- la carcajada=, to burst out laughing + +=soltero=, =-a=, _a. and s._, single, unmarried; bachelor, miss + +=solterón=, old bachelor + +=sollozar=, to sob + +=sombrero=, hat + +=son=, sound, tone, tune, manner + +=sonar=, to sound, strike + +=sonoro=, =-a=, sounding, sonorous, loud + +=sonreír=[=se=], to smile + +=sonrisa=, smile + +=soportar=, to support, bear, endure + +=sorbo=, swallow + +=sordo=, =-a=, deaf; not well heard, dull + +=sosegadamente=, quietly + +=sosegado=, =-a=, quiet, peaceful + +=sosegar=, to quiet; + =--se=, to become quiet _or_ calm + +=sosiego=, tranquillity + +=sostener=, to sustain, maintain + +=Sr.=: _see_ =Señor= + +=su=, his, her, its, their, your, _etc._ + +=suave=, gentle, mild, meek, polite + +=suavemente=, suavely + +=suavidad=, suavity (gentleness, softness) + +=súbdito=, subject + +=subir=, to go up(stairs), rise + +=súbitamente=, suddenly + +=sublevar=, to stir up, excite + +=sustancia=, substance, extract, broth + +=suceder=, to succeed; to happen, follow + +=sucesión=, succession (heirs) + +=sucesivamente=, successively + +=sucesivo=, =-a=, successive + +=Suceso=: =Buen ----=, name of a church; + =buen suceso=, good luck + +=sudar=, to sweat + +=sudor=, sweat, perspiration + +=sueldo=, pay, salary + +=suelo=, ground, floor + +=sueño=, sleep, dream; + =tener ----=, to be sleepy + +=suerte=, _f._, luck, fate (_cf. Eng._ ill-sorted) + +=suficiente=, sufficient, enough + +=sufrido=, =-a=, indulgent, patient + +=sufrir=, to suffer + +=suicidarse=, to commit suicide + +=sujeción=, subjection; + =con ---- a=, in accordance with + +=suma=, sum + +=sumamente=, extremely, highly + +=sumaria=, case, lawsuit, documents of the lawsuit + +=sumisión=, submission + +=sumo=, =-a=, highest; + =el Sumo Dios=, the Most High + +=superior=, _a. and s._, superior, higher; superior + +=superioridad=, superiority, superior power + +=súplica=, supplication + +=suplicar=, to supplicate, beg, pray + +=suponer=, to suppose + +=supremo=, =-a=, supreme, last, most important + +=supuesto=, =-a=, supposed, assumed; + =---- que=, whereas, since; + =por ----=, of course + +=susodicho=, =-a=, aforesaid + +=suspirar=, to sigh + +=suspiro=, sigh + +=sustento=, sustenance, living + +=susto=, fright, terror + +=suyo=, =-a=, his, hers, its, theirs, yours; + =el, la, lo ----=, one's own + + +T + +=taciturno=, =-a=, taciturn, given to silence + +=Tadeo=, Thaddeus + +=taimado=, =-a=, shrewd, crafty + +=tal=, such, such a, so that, the aforesaid; + =---- o cual=, this or that, some... or other + +=talón=, _m._ heel + +=talle=, _m._, form, shape, waist + +=Tamayo y Baus=, Spanish dramatist, Alarcón's friend to whom he dedicates +the story + +=también=, also + +=tambor=, drum + +=tampoco=, neither, not... either + +=tan=, _adv._, so, as, as much + +=tanto=, _adv._, so much + +=tanto=, =-a=, so much, as much; _pl._, so many, as many; _adv._, so much; + =en ----=, =en ---- que=, in the meanwhile; + =entre ----=, =mientras ----=, meanwhile; + =por ----=, therefore, for that reason; + =----... como=, as... as + +=tapa=, lid, cover; + =saltarse la ---- de los sesos=, to blow the top of one's head off + +=tapar=, to cover, conceal, stop, close + +=tararear=, to hum (sing =ta= and =ra=) + +=tardar=, to be long, late, _or_ slow (=en=) in + +=tarde=, _f._, afternoon, evening + +=tarde=, _adv._, late, too late + +=tardío=, =-a=, tardy, late, slow, too late + +=tarjeta=, card + +=tartamudear=, to stammer + +=tartera=, tart pan, baking pan + +=taza=, cup, bowl + +=te=, thee, to thee + +=teatro=, theater + +=techo=, roof, ceiling + +=teja=, roof tile; + =de --s abajo=, on earth, in this world (_cf._ =de tejas arriba=, in the + realm of the supernatural) + +=telégrafo=, telegraph + +=temblar=, to tremble + +=temer=, to fear + +=temerario=, =-a=, rash; rash man, rash woman + +=temible=, formidable + +=tempestad=, tempest, storm + +=templar=, to temper, season + +=temple=, _m._, temper, temperament + +=temprano=, =-a=, early + +=tender=, to extend, stretch out; + =a moco tendido=, till the nose runs + +=tener=, to have, hold, possess, take, ail; + =---- que=, to have to; + =---- hambre=, =sueño=, to be hungry, sleepy; + =---- cuidado=, to look out; + =---- que ver con=, to have to do with + +=tenor=, _m._, tenor; + =al ---- de=, in accordance with, in keeping with + +=tentación=, temptation + +=tentar=, to feel, try + +=tercer=: _see_ =tercero=, =-a= + +=tercero=, =-a=, third + +=Teresa=, Theresa, the widow, mother of Angustias + +=terminación=, termination + +=terminante=, definite + +=terminar=, to terminate, end + +=término=, end, term, place; + =en último ----=, in the last place + +=terneza=, tenderness; tender word + +=terquedad=, stubbornness, obstinacy + +=terrible=, terrible + +=terror=, terror, dread + +=tertulia=, evening party, gathering + +=tertuliano=, attendant (at a party), associate, companion, guest + +=tesoro=, treasure + +=testar=, to make a will + +=testigo=, _m. or f._, witness + +=tibia=, _f._, tibia (shin bone) + +=tiempo=, time; + =a ----=, at times; in time; + =al poco ---- de=, in a little time; + =de ---- en ----=, from time to time + +=tierno=, =-a=, tender + +=tierra=, earth, land, country + +=tigre=, _m._, tiger + +=tila=, lime (tree, blossom, _or_ tea) + +=tinaja=, large earthen jar + +=tipo=, type + +=tiranía=, tyranny + +=tirano=, =-a=, tyrant + +=tirar=, to draw, draw out; to pull (trigger), shoot; to throw, cast aside; + =---- de=, to tug at; to pull on (_e.g._ a rope) + +=tiro=, shot; + =pegar un ----=, to shoot + +=titular=, to entitle + +=título=, title, claim + +=tocar=, to touch, concern; + =¿cuándo me toca?= when is my turn? + +=todavía=, so far, yet, however + +=todo=, everything, the whole; + =del ----=, wholly, directly + +=todo=, entirely, thoroughly + +=todo=, =-a=, all, every, whole; _pl._, all, everybody + +=Toledo=, Toledo (former capital of the Moors) + +=tolerante=, tolerant + +=tolerar=, to tolerate + +=¡toma!= here! come! the idea! + +=tomar=, to take + +=Tomillares=, the marquis in the story + +=tono=, tone + +=tontería=, foolishness, nonsense + +=tonto=, =-a=, _a. and s._, silly, crazy; fool + +=tormento=, torment, pain + +=tornar=, to return + +=toro=, bull + +=torrente=, _m._, torrent + +=total=, total + +=trabajar=, to work, toil; to take the trouble + +=trabajo=, labor, trouble + +=trabajosamente=, with labor, with trouble, with difficulty + +=trabucazo=, gunshot, gunshot wound + +=trabuco=, old-style gun, blunderbuss + +=traer=, to bear, bring in, produce + +=tragar=, to swallow + +=trágico=, =-a=, tragic(al) + +=traidor=, traitor, betrayer + +=tranquilamente=, calmly, tranquilly + +=tranquilidad=, tranquillity + +=tranquilizarse=, to become tranquil, calm + +=tranquilo=, =-a=, tranquil, calm + +=transacción=, transaction; compromise + +=transcurrir=, to pass by + +=transigir=, to compromise + +=transitorio=, =-a=, transitory, passing + +=transportar=, to transport, carry + +=trapajo=, rag + +=trascender=, to pass over, go beyond + +=trasladar=, to transfer; + =--se=, to be carried + +=traslucir=, to show through, appear + +=Trastamara=, king of Spain as Henry II (1333-1379) + +=trastornar=, to overturn, change about, turn around, confuse, confound + +=tratar=, to treat, deal with, associate with; + =--se de=, to be a question of + +=trato=, treatment, intercourse + +=tregua=, truce + +=treinta=, thirty + +=tremendo=, =-a=, tremendous, fearful + +=trepado=, =-a=, inclined, tilted + +=tres=, three + +=tribulación=, tribulation + +=tributo=, tribute + +=tripulación=, crew + +=triste=, sad + +=tristeza=, sadness + +=tristísimo=, =-a=, very sad + +=tristura=, _old for_ =tristeza= + +=tronar=, to thunder + +=tronera=, _m. or f._, thoughtless, rash person, madcap + +=tropa=, troop, troops + +=trotar=, to trot + +=trueno=, thunder; + =¡---- de Dios!= thunder and lightning! (_as an oath_) + +=tú=, thou, you + +=tu=, thy, your + +=Tudescos=, _m. pl._, Germans (usually called =Alemanes=) + +=tumulto=, tumult, disturbance, rioting + +=turbulento=, =-a=, turbulent + +=turco=, Turk + +=tute= (_Ital._ = =todos=), _m._, tute, game of cards in which all four + kings win, or all four jacks; king and jack of trumps = 40; + =---- arrastrado=, long tute + +=tutor=, guardian + +=tutoría=, guardianship + + +U + +=último=, =-a=, last; + =por ----=, finally + +=un=, =una=, a, an; one + +=únicamente=, only + +=único=, =-a=, only, sole, unique + +=universal=, universal + +=uno=, =-a=, one; _pl._, some + +=uña=, claw, nail + +=urbanidad=, urbanity, civility + +=urgente=, urgent, pressing + +=urgir=, to be urgent, urge + +=usar=, to use + +=usted=, you + +=útil=, useful + + +V + +=V.=, _for_ =usted=, you + +=vacilar=, to hesitate + +=vacío=, =-a=, empty, vacant + +=vagar=, to wander + +=Valdemoro=, villa near Madrid + +=valer=, to be worth, avail; + =no vale=, it won't do; + =---- más=, to be better + +=valerosimamente=, most valorously + +=valeroso=, =-a=, valorous, courageous + +=valiente=, valiant; brave man + +=valor=, valor, courage, bravery + +=valla=, barrier, barricade + +=vapor=, vapor; _pl._, giddiness + +=vario=, =-a=, various; _pl._, several + +=varonil=, masculine + +=Vd.=, _for_ =usted=, you + +=Vds.=, _for_ =ustedes= (_pl._), you + +=vecino=, =-a=, neighbor + +=vehemencia=, vehemence + +=veinte=, twenty + +=veinticinco=, twenty-five + +=veinticuatro=, twenty-four + +=vejez=, old age; _pl._, =vejeces=, infirmities (of age) + +=velada=, vigil, watch + +=velar=, to watch, sit up with + +=velis nolis= (_Lat._), whether you will or will riot, willy-nilly + +=velocidad=, velocity, swiftness + +=vencedor=, =-ora=, _a. and s._, victorious; victor + +=venda=, bandage + +=vendaje=, _m._, bandage, binding + +=vendar=, to bind up, bandage + +=vender=, to vend, sell; + =se vende=, is for sale + +=veneno=, poison, venom + +=veneración=, veneration + +=venganza=, vengeance + +=vengar=, to avenge + +=venir=, to come; + =---- a=, to happen to + +=ventana=, window + +=ventanillo=, little window + +=ventura=, fortune, good luck, happiness; + =por ----=, perchance (_cf. Eng._ peradventure) + +=ver=, to see; + =¡a ----!= let's see, show me; + =¡ya se ve!= it is clear, it is plain; + =tener que ---- con=, to have to do with + +=verbal=, verbal, oral + +=verbi gratia= (_Lat._), for example + +=verdad=, truth; + =a la ----=, in fact; + =de ----=, in truth, really; + =en ----=, in truth + +=verdaderamente=, really + +=verdadero=, =-a=, true, real + +=verde=, green; + =ponerse ----=, to turn livid (with anger), change color + +=verga=, yardarm of a ship + +=Vergara=, a town; + =convenio de ----=, the treaty of Vergara (1839) + +=vergonzoso=, =-a=, shameful + +=vergüenza=, shame, modesty + +=verter=, to shed, pour out + +=vestidura=, dress, wearing apparel + +=vestir[se]=, to dress; + =---- de=, to dress in + +=vez=, time, turn; + =a la ----=, at the same time; + =de ---- en cuando=, from time to time; + =en ---- de=, instead of; + =otra ----=, again; + =tal ----=, perhaps; + =una ----=, once on a time; + =una ---- y otra=, different times; + =cada ---- más=, more and more + +=vía=, way, street; + =por ---- de=, by way of + +=vibrante=, vibrating + +=vibrar=, to vibrate + +=vicio=, vice + +=victorioso=, =-a=, victorious + +=vida=, life + +=viejo=, =-a=, _a. and s._, old; old man, old woman + +=vigésimo=, =-a=, twentieth + +=vigilancia=, vigilance + +=villa=, town, small town + +=vinagre=, vinegar + +=Virgen=, Virgin (Mary) + +=virtual=, virtual; + equal, amounting to + +=virtud=, virtue, courage + +=visible=, visible + +=visita=, visit, visit or, caller; + =girar una ----=, to do some visiting + +=visitante=, visitant + +=visitar=, to visit + +=víspera=, eve + +=vista=, sight, view, look; eye; + =en ---- de que=, in view of (the fact) that + +=visto=, =-a=, seen, viewed; + =está ----=, it is plain; + =por lo ----=, evidently + +=viuda=, widow + +=viudedad=, widowhood, widow's rights, pension + +=viudo=, widower + +=¡viva!= long live! + +=vivamente=, quickly + +=vivienda=, dwelling + +=viviente=, living + +=vivir=, to live; + =---- de=, to live on + +=vivo=, =-a=, alive, living, lively; + =los --s=, the living; + =al ----=, to the quick + +=vocear=, to cry out, shout, yell + +=volar=, to fly + +=voluntad=, will, willingness + +=voluntario=, =-a=, voluntary + +=voluntarioso=, =-a=, willful + +=volver=, to turn, return; + =---- a hacer=, to do again; + =--se atrás=, to turn back, back down + +=voz=, voice, word; + =a media ----=, in a low tone _or_ half aloud; + =a voces=, aloud, in a loud voice, by calling + +=vuestro=, =-a=, your, yours + + +Y + +=y=, and + +=ya=, already, now, indeed; + =---- ... ----=, whether... or; + =---- que=, since; + =---- que no=, even if not; + =---- no=, =no ----=, no longer; + =----... ----=, now... now; + =si ---- no=, unless + +=yerto=, =-a=, erect, stiff, rigid + +=yo=, I + +=yugo=, yoke + + +Z + +=zalamería=, flattery + +=Zaragoza=, Saragossa (the town) + +=zarandillo=, winnowing fan (kept in motion), sieve; + =y lo lleva y lo trae como a un ----=, keeps him on the go + +=zascandil=, swindler, fraud + +=zorro=, fox + +=zozobra=, uneasiness, anxiety, suspense + + +FOOTNOTES: + +[1] =la Real Academia Española=, _the Spanish Royal Academy_, the national +authority in language and literature. The Academy issued, in 1914, the +14th edition of its dictionary. + +[2] =la vecina corte=, or =la villa y corte=, means 'Madrid'. + +[3] =con vivas instancias=, _with hearty urging_. Cf. the kindred sense in +"instant (urgent) in prayer". + +[4] =Veneno=, as a nickname, like "Hothead" or "Fire-eater", easily +enraged. + +[5] =1848=: Isabel II being queen. She was dethroned in 1868. + +[6] =_la República_=: it was twenty-five years later that Spain became a +republic, and then relapsed in one year. + +[7] =Ataulfo=, Visigoth king; with Alaric, he overran Italy; died +assassinated 415 A.D. + +[8] =Pelayo=, called "first king of the Spaniards". Died about 737. + +[9] =Trastamara= became king as Henry II. Died 1379. + +[10] =Isabel II=: 1830-1904; queen at three; niece of Don Carlos, who +always opposed her. + +[11] =Narváez=: 1800-1868; general and statesman of great energy. + +[12] =acontecimientos=, _happenings_. Let the student note the ending +=-imiento=, so common with =-er= and =-ir= verb stems. + +[13] =vivían=: the student must learn to recognize the subject far after +the verb, constantly in this text, and commonly. + +[14] =piadosas=: any adjective may precede its noun in a complimentary +way. + +[15] =éranse que se eran=, _there were so there were_: children's style; +=que=, in such clauses as this, is frequently to be ignored in +translation, or else is to be rendered by _and_. The verb =ser= rarely +takes a reflexive. + +[16] =salido en todo a su padre=, _had turned out to look like her +father_: =salirse a=, in the sense of =parecerse a=, _to look like_. + +[17] =doméstica=, _servant_: this poor girl is abused throughout the +story. + +[18] =hasta cierto punto=, _to a certain extent_: not used here seriously, +but rather trivially. The author often drops into a _coterie_ style. + +[19] =con faldas=, _with skirts on_: facetious. Cf. =hígado con pies y +sombrero=, 'a liver with feet and hat'. _Niña de la Bola_, p. 126. Such +often in Alarcón. + +[20] =Facilísimo=: =Felicísimo= in the 10th edition. + +[21] =dejara de=, _should fail to_: preposition echoes the prefix. + +[22] =prendarse de=, _be taken with_: a common construction. + +[23] =luego que fijase en ella la atención=, _as soon as he observed her_; +literally, _as soon as he fixed his attention on her_. Cf. =parar +atención en=, =parar mientes en=. + +[24] =Preste Juan=, _Prester John_: anglicized form of the name of a +medieval king in Asia, whom missionaries reported as converted. About +the name grew up fanciful and extravagant stories. + +[25] =hasta que=, _till that_ [we form an opinion]: note the =que= for the +preposition to lean on; so, following note. + +[26] =de que=, _of_ [_the fact_] _that_: the preposition needs =que=. + +[27] =Dijérase=, _It might be said_: Alarcón very often puts the pronoun +as an enclitic, at the end of the verb. + +[28] =pagada=, _paid_, _satisfied_, then _self-satisfied_. Cf. =pagarse de +meras palabras=, _be satisfied with mere words_, Bello-Cuervo, +_Gramática_, p. 1. + +[29] =esas calles de Dios=: say _these blessed streets_. + +[30] =detengamos en=: cf. second note 6, 7. + +[31] =disparaban=, _were firing_: other words in the text for shoot are +=tirar=, =fusilar=, =hacer fuego=, =hacer descarga=. + +[32] =de modo... que=, _so that_: the student will note how the sense +decides for indicative (as here) or subjunctive. + +[33] =dar en= = =dar golpes en=, _strike on_: =dar= and =echar=, verbs very +short and very common, are used for many other verbs, just as English +uses _get_ and _make_ for other verbs: _get hurt_, _make a train_, _make +a dollar_, etc. + +[34] =pellejo=, _hide_: properly of animals; shows the author's scorn for +the poor servant. + +[35] =Galicia=: not the _Galicia_ we heard of so often in the first year +of the Great War, and later, but the _Galicia_ that forms the northwest +corner of Spain. + +[36] =desoyendo= (=des-oír=), _as though not hearing_, i.e. _disregarding_; +so later, =desatender= and =desentendiendo=, _ignoring_. Cf. our _ignore_, +with a special meaning not felt in _ignorant_. =Nadie se dio por +entendido=, _Nobody let on_. + +[37] =daban a=, _opened on_: cf. note 8, 7 for =dar=. + +[38] =haciendo fuego=: six or eight verbs replace =estar= and go with =-ndo= +forms; so =continuar= here, and =seguir= often in the text. + +[39] =medio=, _half_: one of the adverbs without the ending =-mente=. + +[40] =por considerarlo= = =porque lo consideraban=, _because they regarded +him as_. + +[41] =echaban a=, _began_: =echar a= has become almost an auxiliary verb +with infinitives, and serves for several other verbs. + +[42] =Quedó=, _Remained, was_ [_left_]: subject follows, as often. For +another use of =quedar=, cf. =quedamos en lo dicho=, _we will leave it that +way_, or _it's agreed as said_ (Alarcón in _Buenaventura_, p. 5). + +[43] =en medio=: as usual without =el=. + +[44] =piadosas=: here the adjective follows, for emphasis. + +[45] =informe=, _unshapely_: complimentary or derogatory sense puts the +adjective before its noun. + +[46] =conocer=, _perceive_: shows here the typical (inceptive) meaning of +verbs in =-cer=. + +[47] =balazo=, _a shot_, literally, _a blow with a bullet_ (=bala= + =-azo=): +lately in Kansas City, a woman entered a saloon (where her husband got +drunk), seized a chair (=silla=) and damaged the place "=a sillazos=", as +the Spanish weekly _Cosmopolita_ reported. + +[48] =atravesada=, _pierced_; =fracturada=, _broken_: the past participle +must show gender and number, except with =haber=. + +[49] =reparando en=, _noticing_: the idea is first _stop_: so =pararse=, +=posarse=; cf. also the noun =reparos=, _remarks_, _objections_, where one +stops or hesitates. + +[50] =primero= is one of the few adverbs without =-mente=. + +[51] =volver a= (=tornar a=): _again_ is often expressed as here without an +adverb, =otra vez=, =de nuevo=, etc. + +[52] =muy altas=: note adjective for English adverb, as often. + +[53] =dejásemos morir= and (15,4) =déjame ir=: =dejar=, _to leave_, _allow_, +_let_, becomes an auxiliary verb like _may_, _can_, etc., so takes the +infinitive: =déjalo dormir=, =hacérmelo ver= in Alarcón's _Sombrero_, and so +often. Also =deja que te dé un abrazo=, _let me give you a hug_. Like +=dejar=, its opposite =impedir= is construed: =me impedía desahogar=, _kept me +from soothing_ [_my soul in yours_]. + +[54] =se diría=, _would be said_: the reflexive form is commoner than the +passive. The little bootblacks in Buenos Aires, instead of saying +"Shine, Mister?" say: =¿Quiere el señor servirse?= Cf. the striking case +quoted by =Bello=, §908: =Llevose el cadáver al templo.= + +[55] =dichosas=, literally, _happy_, but meaning _unhappy_, _awful_, +_accursed_. This story is full of the disguised (=encubierto=) oath, or +euphemism, as well as of real oaths: say here _these blessed wars_. Cf. +the use of =santa=, 85, 2. + +[56] =no vas=, _you are not going_: the indicative either present or +future (cf. the future in the ten commandments) is strong for the +imperative. But notice that here, and through the story, Angustias has +her own way. + +[57] =de qué poco=: =de= because with =servir=, _how little use are your +bandages_. + +[58] =tu... marido=, _thy husband_: in plays and novels the author must +make sure the reader or hearer gets the point; hence the insistence here +upon the two relationships of the one man. + +[59] =no habría... si... hubiese=: in this text there are many substitutes +for this typical or chief form of the condition [=si=-clause] and +conclusion [=habría= here]. + +[60] =medio= (or =mitad= in the sense of =medio=) seldom has the article. + +[61] =haya=: even such words as =creer=, =ver=, =saber=, verbs that +usually have =que= and the indicative, will take the subjunctive after a +negative word or sense. + +[62] =hermosa=: adjective here for our adverb, as usual with =ir=, =venir=, +etc. So to a waiter: =mi sopa, y ligero= [_bring_] _my soup and_ [_bring +it_] _quick_. + +[63] =viera=, _saw_: here Latin _viderat_, _had seen_, with indicative +sense survives, as in Portuguese. Common in Spanish along the border of +Portugal. + +[64] =¡No diéronle!= and (18, 7) =¡Diéronle!--exclamó con su gramática de +Mondoñedo=; but Alarcón himself doesn't need to scold Mondoñedo; +post-placed pronouns are frequent in Alarcón's own style. The order with +the negative is especially noteworthy. + +[65] =medio=: This form serves as noun, adjective, or adverb. In line 11 +it is adverbial, whereas in line 12 it is substantive. + +[66] =seguida del=, _followed by_: a true passive. + +[67] =sin que... se enterase nadie=, _without that any one noticed_ or +_knew_, _without any one's noticing_. + +[68] =de que=, _of_ [_the fact_] _that_; so =hasta que=, _till_; but =según= +regularly without =que=. + +[69] =justificola=: this order with =la= at the end is almost a +mannerism with Alarcón. Inconsistently, the Academy leaves the marked +accent here, but marks the preterit in =díjole=, as it does all verb +forms whose accented syllable, by reason of the post-placing of +pronouns, comes to occupy proparoxytonic or anteproparoxytonic position: +=toma=, =tómalo=, =tómatelo=; =tomar=, =tomarlo=, =tomárselo=; +=tomando=, =tomándolo=, =tomándoselo=, etc. + +[70] =fractura= = =rotura=. + +[71] =vicio de Pero Grullo=: a =perogrullada= is an explanation of something +already clear, a definition of self-evident facts, and repeats the +thought in other words without adding anything much. _You might as well +kill a fellow as scare him to death_ is a =perogrullada=. For a whole set +of =perogrulladas=, see Goldsmith's _Madam Blaise_. Hamlet's _Words, +words, words_ is of the same nature, and many times in Hamlet besides: +cf. _There isn't in all Denmark an infamous man who isn't a great +villain_, _Hamlet_ I. 3. _If the king likes not the comedy, why then he +likes it not, perdy_, _Hamlet_ III. 2. Or take the phrase attributed to +Lincoln: _If people like that sort of a thing that is about the sort of +a thing they will like._ There is also the proverbial phrase in Spanish: +=Es una verdad de Perogrullo= (or =Pero Grullo=), =que a la mano cerrada +llamaba puño=. Cf. Luis Montoto y Rautenstrauch: _Personajes, personas y +personillas_, etc., Sevilla, 1912, vol. II, pp. 304-5. + +[72] =quebrantarle=: the third word for _break_. + +[73] =por conocer=, _because he knew_. + +[74] =quedó en=, _agreed_: cf. English _they left it that way_; and German +_dabei blieb es_, _so it was settled_. The verb =quedar= means _remain_, +but in the phrase =quedar en= gets the meaning _agree_, much as the +English words _settle_ [_a matter_], _rest_ [_the case_], developed a +sense of conclusion or agreement. + +[75] =por si=, _for fear that_ = =por si acaso=. + +[76] =al= + infinitive, _at nightfall_: good example of temporal use of +this construction. + +[77] =Serían las tres de la madrugada=, _It must have been about three +A.M._: cf. =Yo tendría diez años=, _I was about ten years old_. This form +in =-ría= (conditional) is made up of the infinitive of the verb and the +endings of =había=, and so corresponds in meaning to the use of the future +in such a case as =¿Qué hora será?= _What time do you suppose it is?_ + +[78] =sinventura=, _one without luck_; so =una sinvergüenza=, _a shameless +girl_; =un sinnúmero=, _a host of_, _a lot of_; so humorously =el +sin-hueso=, _the tongue_. =sin ventura=: printed separately in the 10th +edition. + +[79] =dichosísima=: like =dichosa= before: _blessed_ (i.e. _confounded_). + +[80] =roncaba, si había que roncar=, _snored if ever there was snoring_: +cf. =nevaba si había que nevar=, _it snowed if it ever did_, in Alarcón's +story _Moros y Cristianos_; =Guillermo y Julia reían si había que reír=, +_William and Julia laughed if ever any one did_, _La Pródiga_, p. 193. + +[81] =por no haber=, _because she had not_. + +[82] =occipucio=, _occiput_: Alarcón often playfully throws in an odd or +big word, or even slang. + +[83] =habían cruzado=, _had exchanged_: the mother and daughter were +discussing the unconscious man. Could =observaciones= be the subject here? + +[84] =que declarasen=, _such as might declare_: an example of the +subjunctive of characteristic; or in a relative clause with an +indefinite antecedent. + +[85] =asegurando=: =segurando= in the 10th edition. + +[86] =sentado muy mal=, _had offended_: by the manner of it quite as much +as by the word itself, for such words are common. + +[87] _=Guía de Forasteros=_, _Strangers' Guide_ or _Directory_ (giving +names and titles, like our Red Books and Blue Books). + +[88] =caiga que caiga=, _come what may_; and later =quiera o no quiera=, +_whether or no_: subjunctives, used optatively or imperatively. + +[89] =Dejémosle=: the pronouns =-le= and =-me= are unnecessary, but add a +personal touch by showing who is the subject of the following verb. + +[90] =permíteme=: the pronouns =-le= and =-me= are unnecessary, but add a +personal touch by showing who is the subject of the following verb. + +[91] =Convenio de Vergara=, _Treaty of Vergara_, i.e. the terms of +agreement between General Espartero for the queen, and General Maroto +for the Carlists. + +[92] =Tiene= and (21) =ha= in this same sentence: what is the difference? + +[93] =teniendo... habiendo=: let the student note the distinct meanings. + +[94] =que maldito...=, _accursed_, _condemned_: translate, _and blamed if +I deserve them_. + +[95] =nos agradezca cosa alguna=, _that you thank us for anything_: the +construction is =nos= dative, and =cosa alguna= accusative, and the +subjunctive in a subordinate clause dependent upon =necesitamos=. + +[96] =_convenido_=, _signer_, _party to_: sense of =convenirse=, _fall in +with_, _adjust oneself_. + +[97] =des cuerda=: the figure is of winding an old-style clock. + +[98] =a que me traten con bondad=, _to their treating me with kindness_: +Alarcón admired the Spanish general O'Donnell greatly, and seems to have +taken him as the prototype of Captain Veneno. Alarcón was with O'Donnell +in Africa, and wrote, in the _Diario de un testigo_, in detail of +O'Donnell's frank, abrupt, even harsh bearing. The wound in the head was +possibly suggested also by a great scar on an Arab's head, of which +Alarcón tells in the _Diario_. + +[99] =He dicho=, _I have done_, or _I have spoken_: at the end of a +speech, like _amen_ at the end of a prayer; it is the _dixi_ of the +Roman orators. + +[100] =¡Jesús...!= all the characters of this story use oaths and +asseverations, except the servant girl. Translate here: _Heavens!_ + +[101] =condolido=: this verb 'pity' repeated becomes comical; poor +rhetoric. Like Ormulum's _Alls iff þu drunnke waterrdrinnch_, _As if +thou drankest a waterdrink_. + +[102] =entre las tres=, _we three_, where =entre= is losing its +prepositional force, as it has in =entrambos=, =entre usted y yo=. Rubén +Darío says (_Autobiografía_, p. 61): =Entre él y otros amigos me +arreglaron mi viaje a Chile=, _He and other friends provided_ (_money_) +_for my trip to Chile_. =Entre ellos y los soldados... lo cogieron=, _they +and the soldiers caught him_. + +[103] =¡vaya si pesa...!= _my but you are heavy!_ cf. =¡Vaya que susto me +has dado!= _Oh, what a scare you gave me!_ =Una carta de tu tío, y ¡vaya +si es gorda!= _A letter from your uncle, and my but it's big!_ Alarcón in +_Moros y Cristianos_. =¡Vaya si me lo llevaré!= _Surely I'll take it_ +(_the secret_) _to the grave with me!_ _Moros y Cristianos. Novelas +Cortas_, Giese ed., p. 109. + +[104] =amostazarse=: from =mostaza=, _mustard_: cf. _pepper_, _ginger_, in +familiar parlance. + +[105] =tiráronle un tiro=, _they shot her a shot_: cf. English "killed him +dead"; poor rhetoric again. + +[106] =perdone=: asking him to pardon her for frightening her mother, +seems far-fetched, a false note; but it does inform the captain of the +facts in the case; =que= is omitted here as often with words like +=suplicar=, =pedir=, =rogar=, etc. + +[107] =os=: this second person plural is not always familiar. + +[108] =hazmerreír=, _make-me-laugh_, _laughing-stock_; a whole sentence +become a word, like _hand-me-down_ for _ready-made_ and like _Hoosier_ +(if from "Who-is-yer") and _forget-me-not_. Spanish has also +=corre-ve-i-dile=, _tattle-tale_; =va-i-ven=, _pendulum motion_; +=gana-pierde=, _give-away_ (at checkers). + +[109] =faltaba= = =faltaría=: a common idiomatic use of the imperfect +indicative for the conditional. + +[110] =mismo=: in =mañana mismo=, =ahora mismo=, the adverb is used as a +neuter noun. + +[111] =después de acostada=, _after you are in bed_: very common usage; no +suppressed word need be assumed. The form has become idiomatic. Cf. the +English usage of certain localities: _he wants in_, _he wants out_, for +_he wants to get in_, _he wants to get out_, where we no longer think of +the omitted verb. + +[112] =tila con flor de azahar=, _lime tea and orange flower_, a soothing +concoction for the nerves. + +[113] =aunque Dios no quiera=, _even though God be unwilling_: an allusion +to the usual phrase "God willing", _Deo volente_. Lorenzo Dow said: "I +shall preach, God willing; no, I will anyway". + +[114] =Angustias=: he hasn't heard her name yet; not in the story. + +[115] =número...=: the dots, =puntos suspensivos=, are read as =tal=, +_so-and-so_. + +[116] =_Veneno_=, _Venom_: about like _Spitfire_, if it were for a woman. + +[117] =el enviar=, _the sending_: infinitives and past participles are an +abundant source of nouns in Spanish. + +[118] =Buenos días=, _Good day_: much more usual at meeting or passing, +and by day, than at leaving and at night, although it was of course, by +this time, about four o'clock in the morning. + +[119] =de demonio=, _devilish_: this is the nearest Rosa comes to oaths. +In the _Diario_, Alarcón speaks of the =mil votos y ternos=, _thousand +oaths and curses_, of the soldiers. + +[120] =de punta=, _on end_: a fine example of =de= used to make an adverb; +we use _of_ similarly for time (_of a morning, of Sundays_); Spanish +uses =de= for adverbs of time, place, or manner. _Six of the clock, of +necessity, born of woman, of a truth, said of old, live of milk alone, +all of a sudden_, in English are of a vanishing type. + +[121] =cervata=: usually only masculine =cervato=, but Rosa follows the +general principle. Her =háceme temblar= is rather provincial for =me hace=. + +[122] =como el dolor=, _as well as sorrow_: our style would be rather +_sorrow as well as happiness_. It is notable how often the order is +reversed in Spanish, e.g. =antes como después=, _before as afterwards_, +=tarde o temprano=, _late or soon_ (_i.e. sooner or later_). + +[123] =hallábase=: Alarcón, as well as Rosa, puts the pronoun last. + +[124] =A éste le había dado... por callar=, _He had taken to silence, he +didn't feel like talking_: =dar= (impersonal) for some other verb as +often; cf. =le dio por ahí=, _he_ (or _she_) _took to that_. + +[125] =Cristo=: a strong oath. Usually =Cristo= is covered by some innocent +word beginning with the same sound, as we shall often see. Captain +Veneno later says =por Jesucristo vivo=, 135, 20. + +[126] =balazo de la frente=, _bullet wound in his forehead_: in the +_Diario_ I, 168, Alarcón tells of a captive Moor who had a terrible scar +in his forehead: =nos mostró una larga cicatriz que le atravesaba toda la +frente. ¿Cómo no moriste?--La bala se deslizó sobre el +hueso,--respondió=, _He showed us a long scar which crossed his whole +forehead. Why didn't it kill you?--The ball glanced on the bone, he +answered_. + +[127] =por estar la tibia muy destrozada=, _because the tibia was +shattered_. The subject of the infinitive is the post-placed noun =tibia=. + +[128] =a solas=, _alone, privately_: as feminine =-mente= is universal for +the adverb ending, and as =cosa= is so often understood, it has come about +that the fashion is to make adverbial expressions with a feminine form: +cf. =apenas, a duras penas, a ciegas=; and even where the feminine is +illogical, as in =a ojos vistas, a pie juntillas, a ojos cegarritas=: two +constructions are confused, the adverb from a noun: =a ojos, a pie, a la +vista=, and the adverb from an adjective. + +[129] =tres Marías=: reference to the three Marys at the crucifixion, +Matthew 27:56. The phrase has become common with the legend that the +three Marys came to Provence together. + +[130] =¡cáspita...!= and (20) =¡caracoles...!=: note the disguised +[=encubierto=] oath, how it starts as though to say =Cristo= and switches +off to =ca-=something, any word beginning with =ca-= (=canastos=, =caminos=, +=canales=, =calles=, =culebrines=, etc.), or even =ca= alone, or =que=. The +commonest is =caramba=. In the _Diario_ I, p. 32, and elsewhere several +times, Alarcón speaks of the great amount of swearing: =Valiéndose de= +=distintas interjecciones y muletillas, usando de diverso género de +oratorio, declaman, votan, refieren, arguyan, se insultan, se +reconcilian=..., _Using different interjections and gags, using a varied +kind of oratory, they declaim, swear, quote, argue, insult each other, +make up_.... Cf. our disguised forms for Jesus: _By Joe_, _by George_, +_Gewhiz_, _Jerusalem_, _Jehosaphat_, _Jimminy_, and many more. + +[131] =Y cuenta que = Tenga usted en cuenta que=, _And remember or just to +think_; in _Don Quixote_, =haz cuenta que=. Cf. the fuller form =Hágase V. +cuenta de que no nos hemos abrazado todavía=, _Remember we have not +embraced each other yet_. _Escándalo_, p. 151. + +[132] =calaverada=: cf. =Aquella calaverada propuesta por la serpiente y +aceptada por Eva=, _That prank proposed by the serpent and accepted by +Eve_. + +[133] =_velis nolis_= [Latin], _whether or no, willy nilly_ = Spanish +=quiera o no quiera=. Another form is =de buen o mal grado=, in _La +Pródiga_. + +[134] =dejarse cuidar... por=, _let_ [_some one_] _take care of him_: =se= +is the object of =cuidar=, then =por= following mixes the construction. Cf. +English _I have heard say by somebody_, a mixed construction for _I have +heard said by somebody_, and _I have heard somebody say_. + +[135] =so pena=, _under penalty_: =so pretexto=, and =so capa=, _under +pretext_; =so=, often pronounced =jo=, gave way to =bajo=, which is the common +word for _under_. =So= [Lat. _sub_] remains in a few legal or set phrases. + +[136] =precauciones nasales=, _nasal precautions_: facetious, like the +expressions of a baseball reporter with us; it is a style of playfulness +common with Alarcón. + +[137] =alguno= after its word = =ninguno=. + +[138] =interrumpió=: a marked trait of Jorge. + +[139] =señores=: includes =señoras=; cf. =los reyes católicos de España=, _the +Catholic king and queen of Spain_, i.e. Ferdinand and Isabel. + +[140] =la contraria [razón]=: Alarcón uses =el contrario, lo contrario=, in +the same sense. + +[141] =himno de Riego=: not so much that he indorsed Riego, as to be mean +and pique the marquis. Alarcón would not have a hero too radical. He +tells us Jorge had never been a revolutionist (=lo que nunca ha hecho ha +sido pronunciarse=). He tells us of himself that he was anti-royalist +only a little while: his democratic impulses (=pujos democráticos=) were +sudden and fleeting (=repentinos y fugaces=). See _Diario_ I, p. 11. + +[142] =a quien nadie mandaba echar su cuarto a espadas=, _whom nobody told +to bet his money on spades_, i.e. _he had no business to get into the +fray_: the figure is of betting on cards. + +[143] =podía haber escarmentado=, _he might have known better_. + +[144] =perito agrónomo=, _land expert_, _surveyor_: =agrónomo= is an +adjective. + +[145] =Señoras y señores=: addressed to the same ones he called =señores= +before. + +[146] =partiendo de la base=, _starting from the basis_ = _taking for +granted_. + +[147] =resabios=, _tricks_: note the sense _flavor_, _taste_, _bad taste_, +of the stem =saber=, _to taste_, _smack_, _flavor_, here and in +=sinsabores=, =desabrimiento=, =desabor=. Cf. English _disgusting_ [_gust_, +'taste']. + +[148] =ahorrar descontentos y sinsabores=, _to spare the lady annoyances +and offenses_. + +[149] =proveer= = =resolver=, _deciding_. + +[150] =gran=: apocopated, instead of =grande= as usual whether before +masculine or feminine noun. + +[151] =Bilbao=: one would think first of the famous Chilean patriot, +Francisco Bilbao, after mention of Riego; but as there was no man Maella +corresponding, the two names must refer to the towns. Bilbao was +besieged several times, and as late as 1874, in the Carlist wars. The +=Bilbaínos= are sturdy and brave, love liberty, and easily join against +the government. The battle of Maella was won by General Cabrera in 1830. + +[152] =en esto=, _meantime_: like =en tanto=, =en cuanto=. + +[153] =a fuer de = al tenor de=, _as a_. + +[154] =en sendas butacas=, _in their respective chairs_. + +[155] =generalato=: note =-ato= and =-ado=, different forms of the same +ending. + +[156] =condado=: note =-ato= and =-ado=, different forms of the same ending. + +[157] =a poco=, _in a little while_, _as soon as_: cf. =al ver=, _when he +saw_. + +[158] =hurgó= [from =furca=, _fork_; cf. _stir_, _prod_]: preterit of +=hurgar=, confused with =urgió=, _urged_, from =urgir=. + +[159] =derecho... a tener que comer=, _the right to have something to +eat_, i.e. _right to live, have a pension_. + +[160] =que le asistía=, _that was present to her_ or _that she had_: cf. +=para sospechar que le asistían razones para no decirlo=, _to suspect that +he had reasons for not telling_. _Escándalo_, p. 44. + +[161] =pasta de ángeles=, _the nature of angels_: cf. =Soy de la madera de +Diógenes=, _I am of the wood (material) of Diogenes_. _Escándalo_, p. 33. + +[162] =poco asustadizas=, _not scary_: cf. _bold, bad man_. + +[163] =crisma=, _the_ [_anointed_ or _sprinkled_] _head_: familiar even +from such a dignified man; =el bautismo= is used in the same sense. +_Otelo_ II, 2. + +[164] =quítame allá esas pajas=, _take away those straws_: a common phrase +for _bagatelle, a mere nothing_. Don Quixote says, Parte I, cap. XXIX: +=en dácame esas pajas=, _in a 'give me those straws' = in no time, in the +twinkling of an eye_. + +[165] =como no sea=, _as it be not_ = _if not, unless_. + +[166] =deseare=: must be for =deseara= or =desease=. All editions have +=deseare=. It is the only instance in Alarcón along with a form in =-ría=. + +[167] =Ya se ve=, _It is seen_ = _That is plain, the reason is plain._ + +[168] =Apuntole el bozo=, _His beard started_, i.e. _At puberty_ [_he was +in wars in America_]. + +[169] =ha hecho ha sido=: note even in verbs the tendency to repeat forms +after a relative. + +[170] =están a la orden de usted=, _are at your service_, _at your +disposal_: an extreme, but very common, formula of politeness; +similarly, a Spaniard, in telling a friend where he lives, will not say: +=Ahí está mi casa=, but =Ahí tiene usted su casa=, _There is your house_. + +[171] =de saberlo= = =si lo supiese=, _if he knew it_: the condition can +be supplied in several ways: =si lo supiera=, =a saberlo=, =sabiéndolo=, +=si lo sabía=, or even =si sabe=. The conclusion (here =dimitiría=) has +fewer forms: =dimitiera=, =dimitía=, =dimite=, and rarely =dimitiese=. +This form in =-se= is not considered good style. + +[172] =milloncejos=: note the diminutive. English would cover the idea by +some adjective: _my snug nine million_, _my cool nine million_, _my +little old nine million_. + +[173] =el general=: =al= in the 10th edition is an error. + +[174] =dilatadas=, _deferred_: cf. =... con aplausos y vivas, de donde +resultó que aquella votación fuese muy dilatada=, _with applause and +shouts, whence it came that the voting was much delayed_. Villaseñor, +_Guillermo_, p. 337. + +[175] =tenga=: verbs of all kinds, even =decir=,at times omit =que=; but the +=que= is oftenest omitted with such verbs as =suplicar=, _beg_, _pray_, +_implore_. + +[176] =hasta cierto punto=, _to a certain extent_: here more normal than +at 5, 9. + +[177] =mismísimo=: three different sounds of =i= in this word, according to +Professor Olmsted. + +[178] =demos por terminada=, _let us consider it ended_: so =delo por +dicho=, _you needn't tell me_, _never mind_, or _I don't care to hear +it_. + +[179] =¡Permítame usted besarle la mano!--¡Y permite... que yo te +abrace...!= verbs like =permitir=, =dejar=, =impedir=, admit either the +infinitive or a =que-=clause, without difference in meaning. + +[180] =salgan=: =salir=, =seguir= [=continuar=, =quedar=, =venir=, +=andar=] follow =ir= and take =-ndo= forms after them, like =estar=. + +[181] =consentido en=: =consentir= takes =en=, =con=, =a=, and sometimes +=sobre=, with different senses. + +[182] =que tengas=: omitted in 10th edition. + +[183] =Mejor que mejor=, _Better and better_: so =peor que peor=, =dale que +dale=, etc., where the much used =que= is only an emphatic =y=, _and_; cf. +=éranse que se eran=, 5, 1. + +[184] =permitiese=: =-se= and =-ra= forms are still used in wishes [like +exclamations]; cf. =Así nos diera Dios grandes políticos=, _Oh, that God +would give us great politicians!_ _Diario_ II, 272. =¡Diérame Dios el +numen de Tasso!= _Oh, that God would give me Tasso's inspiration!_ +_Diario_ I, 320. =¡O Absalom! ¡Quién diera que hubiera yo muerto en= =lugar +de ti!= _Oh, that I had died for thee!_ Bible. In Job 3: 1-9 are many +examples in Valera's text: these are changed to present subjunctive in +the Mexican edition of 1910. =-se= forms not so often: =¡Fuese ya mañana y +estuviésemos en la batalla!= _Amadís_, in Bello-Cuervo, § 701. =¡Quien me +diese que me creyeseis!= _Oh that you would believe me!_ _Ibid._ Cf. also +the familiar =¡Acabaras!= to a child, _Hush up!_ + +[185] =Angustias=: he omits =señorita= this time. + +[186] =la primera vez de su vida=, _the first time in his life_; so in +Alarcón often: _first tears_, _first smile_, _last time in his life_, +and others. + +[187] =carne de perro=: a compliment about like _strong as a horse_. The +doctor falls into the captain's style. + +[188] =matasanos=, _killer of well men_: humorous here, but a common +type: cf. =curaperros=, =quitasol=, =parasol=, =sacamuelas= (_dentist_), +=perdona-vidas= (_bully_), =picaporte=. All like our _pick-pocket_, +_turnkey_, _cureall_, _forget-me-not_. + +[189] =Cuando salga=, _When I get out_: there is hardly a word that occurs +oftener with the present subjunctive than =cuando=. + +[190] =todo un hombre=, _a whole man_: cf. =toda una obra maestra=, _a real +masterpiece_; =todo un capitán=, _a real captain_. + +[191] =¡Cuidado si tiene hígados para remendar cuerpos rotos!= _It's a +caution what a nerve you have for mending broken bodies_: =cuidado= has +become a disguised oath (for emphasis) with its =k= sound; cf. =¡Cuidado si +está el chico que da gloria verlo!= _I'll declare the little fellow is a +fine sight._ _Niño de la Bola_, p. 174. Cf. also =¡Cuidado que aquel +dichoso año hizo calor!= _That blessed year was plenty hot enough!_ _Viva +el Papa_, p. 43. It is a year that I have been grumbling about an +overcoat, =y cuidado que me hace falta=, _and gracious how awfully I need +it_. _Núñez._ =¡Cuidado que a mí me encantan Horacio y Virgilio y los +Gracos y...!= _I do like H. and V..., though._ Valera, _Cartas +Americanas_, p. 92. + +[192] =había oído citar=, _had heard some one mention_. + +[193] =al _cabecilla_=, _the leader_ (=cabeza=): grammar gender and sex go +together when speaking of persons: so =el cura=, =el corneta=, =unos +canallas=, _some scamps_. + +[194] =Era de notar=, _It was noticeable_: cf. =es de ver=, _it is worth +seeing_. + +[195] =el pícaro de D. Jorge=, _that rogue Don Jorge_: so English, _that +dog of a landlord_; but Spanish uses a substantivized adjective so, e.g. +=la necia de mi tía=, _my silly aunt_. Common. + +[196] =que ha=: after a relative the verb could be the first person =he=, as +in older English (e.g. _who art in heaven_). + +[197] =por hacer=, _because it was_. + +[198] =Si fuera=, _If you were_ (_but you are not_) _..._, =habíamos=, +_we should have to..._. Note here and in the following two speeches the +condition (=si=-clause) and the conclusion (with the imperfect +indicative or the conditional). Angustias: =Si yo fuese hombre, me +reiría... seríamos.= El Capitán: =siendo usted hombre, yo no llegaría... +le propondría....= So =si fuese= = =si fuera= = =si era= = =siendo= = =a +ser= = =de ser= = =si es=, all forms the condition might take. + +[199] =mocosilla=, _snotnose_: Jorge is not trying to be elegant; not an +uncommon word. Spanish uses =a moco tendido=, =tragar saliva=, and many such +phrases that we avoid. Moratín (père) uses the word =moco= freely. Victor +Hugo calls the starry skies _God's spittle_. + +[200] =puesta en sus puntos=, _very correct and proper_, as though cut to +a pattern. + +[201] =hago=: this is as near as Spanish comes to our _do_ as an +auxiliary. =Agradecer= and =sonreír= are infinitives in apposition with the +phrase =lo que yo hago=, _what I do: say thank you and smile_. Cf. =¿Qué +hizo?--Lo mismo que su merced: reírse a todo trapo.= _What did he +do?--The same as you: laugh with all his might._ Alarcón, _La +Buenaventura_, p. 4. + +[202] =cocodrilo=, _crocodile_: the eager student can find abundant +examples in Spanish (and English, too) where =r= has changed its position +in the word: =bergante= (_brigand_), =propósito= (_purpose_), =corbata= +(_cravat_). + +[203] =respuesta no la=: the pronoun is regularly given after a noun +(object) standing before the verb; but cf. the rhetorical =¡Rubor me +causa hablar...=, _It makes me blush to speak..._, 97, 25. + +[204] =mismísimos diablos=: just a new kind of emphasis, not parlor +language even in Spanish, where oaths are so common as to be largely +colorless. + +[205] =Conozco=, _I see_, _perceive_: an inchoative here. + +[206] =en mitad= for =en medio=, and so, like =medio=, it has no article. We +meet =mitad sordo=, =mitad artista=, _half deaf_, _half artist_. + +[207] =Casino de mi alma=, _my darling Casino_: a parallel English (Irish) +expression is _Peg o' my heart_. + +[208] =de= on account of =días=: noun needs =de= before its descriptive +infinitive; cf. =noches de no dormir=. + +[209] =embozo=, _covers_ (_at the head_): cf. verb =embozarse=, _to wrap up +neck and face_. + +[210] =sobre otra= (=silla=), _on another_ (_chair_): not one leg over the +other. + +[211] =sillón-cama=: the adjective element last, as in =vagón-cama=, +_bed-wagon_, _sleeping-car_. + +[212] =enfermos como los sanos=, _the sick the same as the well_: the +meaning and order for us is: _the well the same as the sick_. + +[213] =confianza y benevolencia que ya le merecía=, _the confidence and +goodwill which she_ (=la señora=) _had already won from him_: verbs that +formerly governed various cases have been leveled down to the +construction of =dar=, and take a dative and an accusative (or direct +and indirect object); so =pagar=, =comprar=, =agradecer=, =oír= (=oírle +las razones=, _hear his reasons_), =llamar= (=llamarle la atención=). + +[214] =la=, _it_: the usual feminine for our indefinite _it_: _let it go_; +_now you've done it_. + +[215] =santa=: euphemism again; _the whole blessed night_. + +[216] =impenitente=: the 10th edition has =impertinente=. + +[217] =no... ya=, _no longer_. + +[218] =doblemos= = =volvamos=, _let us turn_. + +[219] =arrepentida=, _repentant_: =-ido= forms often have _-ing_ sense: +=dormido=, _sleeping_; =colgado=, _hanging_; =sufrido=, _patient_; =callado=, +_silent_. The changed meaning is often only apparent, as in =agradecido=, +_grateful_; =complacido=, _pleasant_. Sometimes the sense is little +different between the past and present participles, e.g. _hung on the +wall_ or _hanging on the wall_. + +[220] =que le he oído cantar=, _I have heard you sing_; =hacerme decir=, +_make me say_; =se dejó fusilar=, _let himself get shot_; notice that in +the first, =le= is the object of =oído=; in the second, =-me= is the object of +=hacer=; but in the last, =se= is the object of =fusilar=. + +[221] =caramba=: this is the commonest oath = _heavens_; it expresses +surprise or anger in various degrees, and often is virtually colorless. + +[222] =Peripecia=, _Sudden Change in the Situation_; =mudanza repentina de +situación=, _Diccionario de la Academia_. + +[223] =y que=, _and that_: this =que= is used here after =y= because the +following dependent clause, instead of continuing the infinitive +construction =sonar= (dependent on =oyó=), is going to introduce a new +personal subject. + +[224] =_a estas horas_=: plural in keeping with =a las dos=, etc. Common. + +[225] =oyose al mismo=: =se= here is equivalent to "one" as subject: _one +heard_, etc. + +[226] =sentirse=: from _feel_ the meaning passes to _hear_. + +[227] =Conoció=, _Saw_, _perceived_. + +[228] =del cuello=: =al cuello= in several editions. + +[229] =Me he puesto mala=: Spanish has no independent word for _become_, +but uses =ponerse=, =hacerse=, =volverse=, =ser=, and others. + +[230] =Ya se me va pasando=, _I am getting over it now_. + +[231] =Llegado que hubo=, _When_ (_the doctor_) _had come_: =hubo= as +auxiliary instead of =había=, always in this phrase; the sense of exact +time is felt more when time is marked by an adverb; and so =hubo=, aside +from this use with =que= after the past participle, is seldom found +without an adverb =apenas=, =luego que=, =no bien=, or =cuando=. + +[232] =angelical=: the double ending =-ic-al=, so common in English, is +little used in Spanish. + +[233] =despierte=: subject follows. + +[234] =¡Dios querrá dejarme vivir hasta que amanezca...!= the future used +like an imperative: _God grant that I may live till morning._ + +[235] =la chica=, _the little one_ = Angustias. Like =esta chiquilla=, 86, +14. + +[236] =¡Estaría escrito!= _It surely was written_: referring to biblical +_it is written_, =está escrito=. =Estaría de Dios=, same sense. In _La +Pródiga_: =sic fata voluerunt=, _so the fates decreed_, p. 208; and =era +fatalidad de mi estrella=, _it was in my stars_, p. 227. Cf. =Vendrán el +día que esté escrito=, _They will come in due time_. + +[237] =hasta la consumación de los siglos=, _till the end of time_. + +[238] =de pedirme=, [_the pleasure_] _of having you ask me_: the whole +sentence is poor rhetoric and syntax (the infinitives are confused); but +the meaning is _What can I do for you then? For it is plain you would +not be passing through so much distress to do me the honor of asking me, +or having me ask my cousin, for the miserable filth called lucre--for +you know how much we both esteem both of you._ + +[239] =tengo... a quien encomendársela=: cf. =tengo algo que hacer, tengo +que ir=, and English _hath not where to lay his head_; =tener con quien +pelear=. + +[240] =sea=, =haya=, =sea=, =muera=: four differently construed subjunctives. + +[241] =sea=, =haya=, =sea=, =muera=: four differently construed subjunctives. + +[242] =sea=, =haya=, =sea=, =muera=: four differently construed subjunctives. + +[243] =sea=, =haya=, =sea=, =muera=: four differently construed subjunctives. + +[244] =para que me amen= = =para ser amado=: a good example of substitute +for the passive. Cf. _Escándalo_, p. 176: =no quiero matarte ni que tú me +mates a mí=, _I don't want to kill you nor to be killed by you_: and in +_La Pródiga_, p. 75: =No; yo no he nacido para odiar ni ser odiado=, _I +was not born to hate or to be hated_. + +[245] =desde que soy=, _since I have been_: good example of Spanish +present tense for our present perfect. + +[246] =estos primeros besos=: but they are not the first. See back one +page. Alarcón often uses a phrase like "for the first time in his life". + +[247] =a quien=: direct object of three verbs and indirect object of +=deber=. No wonder that even the grammarians cannot always agree on the +cases. + +[248] =ha muerto=: thus commonly when the body is still present; =murió= +would not be natural. + +[249] =¡En buena...!= _In a pretty fix!_ feminine form, adverbial = +=buenamente=. + +[250] =de rodillas=, _on the knees_: Spanish =de= occurs in adverbial +expressions of time, place, and manner. English uses the corresponding +_of_ in expressions of time (_of a morning_, _of a summer afternoon_, +_all of a sudden_); and we do hear such use as _fell of a heap_; but _of +old_, _of a truth_, _of a child_ (Mark 10:21), _of necessity_, etc., are +growing quaint. + +[251] =¡Llora= [=tú=] =...!= _Weep...!_ English loses here the force of the +_thou_ form. In Jorge's last speech, he called her =Angustias= without the +usual =señorita=, but used =entre= (=usted=). Afterwards he will go on again +with formal =usted=. + +[252] =acariciándole el pelo=, _caressing her hair_: the dative of +interest, =le= instead of the possessive adjective. + +[253] =no pudo menos de significarle aprecio, y gratitud, poniéndole una +mano sobre el corazón=, _she could do no less than show him some +appreciation and gratitude by placing her hand on his heart_. In one +edition we read =poniéndose una mano=, etc. But this is a manifest error, +since despite the frequency of the phrase =ponerse la mano sobre el +corazón=, as a phrase of cogitation or of asseveration, those passages +lack the essential element of this passage, which is the showing of +appreciation and gratitude by a gentle caress: _placing her hand on his +heart_. + +[254] =De Potencia a Potencia=, _Might against Might_, or _The Final +Struggle_. Cf. =moviéronse ambos campos decididos a perecer o triunfar, y +diose la batalla de poder a poder=. _Nuevo Diccionario_, Casa Bouret, +México, 1887, p. 969. Salvá translates the expression into Latin _summis +utrimque viribus_. + +[255] =desiguales muletas=, _a crutch and a cane_. + +[256] =resoplido=, _a snort_: in keeping: Alarcón speaks of =resoplido que +da su caballo= (_Diario_ I, 79) and =de la locomotora=, and =de un toro +cuando fenece=, _of a dying bull_ (_ibid._, p. 10). + +[257] =Pícaras=: Alarcón in the _Diario_ says: =¡pícaro Alah!= _roguish +Allah!_ + +[258] =años mil=, _a thousand years_: this order is poetical, and usually +occurs with some pleasant word (=virtudes mil=, =gracias mil=, =vergüenzas +mil=). + +[259] =estoy levantado=: =estoy= with an =-ado= form, felt as a present: _I am +up_, _have been up_; as often with verbs of motion: =está llegado=, _has +arrived_. + +[260] =¡Reventada...!= a coarse word _burst_ for _die_, like French +_crever_. We sometimes find this usage imitated in English, where an +author knows French. + +[261] =la de Dios es Cristo=: allusion to the fierce old religious +disputes as to the character of the Trinity. + +[262] =¿Se puede entrar?= _May one enter?_ _May I come in?_ This use of +=se= is more and more felt as a nominative or subject: =se ha dicho=, +_it has been said_, felt as _one has said_. Intransitive verbs started +the fashion (or carried it on from the Latin type _secutus est_): =está +amándose= being =se está amando=; and thus sound and use of +intransitives with =se= became familiar through the very frequent verbs +(intransitive) =estar= and =ir=, and spread till =se=, like =que=, has +many shades of function. + +[263] =con cinco mil= [=diablos=] =de a caballo=, _with 5000_ [_devils_] _on +horseback_: Jorge is using up oaths. Later he orders Rosa =con cinco mil +demonios=. Alarcón uses =con mil santos=,: and in _La Pródiga_, p. 243, +when the horse comes back without Julia: =¡Jesús, Jesús, mil veces!= It is +striking how frequently numbers are used in oaths. In Villaseñor's +_Guillermo_ we have =200,000 demonios=. Frequently the oath has the +addition "mounted on horseback". The numbers occur also in magic and +charms and in church literature. Laval quotes: + + Ave María, + santa y sagrada, + quince mil veces + seáis alabada. + +It is little different from English "No, a thousand times no". + +[264] =Sentémonos= for =-mos-nos=, as always nowadays. + +[265] =Batalla Campal=, _Pitched Battle_: this chapter is the longest in +the book, and a good short story of itself. + +[266] =empeñado usted en=, (_because_) _you insisted on_ (_sitting up to +watch with her_): verbs compounded show a tendency to echo the prefix +(unless the verb is used for some commoner verb of a different +construction, e.g. =consentir en= or =convenir en= under the influence of +=venir en=, =quedar en=): =dejar de hablar=, _to cease from speaking_; =contar +con=, _count on_; =insistir en=; =acostumbrarse a=; =cumplir con=, _comply +with_--=cumplir= formerly was used much more without =con= as equivalent to +=hacer=; now it tends to become a special verb with =con= (=cumplir con sus +deberes=, _comply with one's obligations_). Before =que= of the dependent +clause the preposition is very exacting. Cf. for use of prepositions, +English _depart from_, _agree to_, _dismiss from_, _admit to_, _enter +in_, etc. + +[267] =¡Hombre!= _Why man alive!_ As we say _Yes, sir_, for emphasis, so +Spanish uses =señor= and =hombre=, at times, to a woman, a child, even to a +dog. + +[268] =me ha= = =ella me ha=: =he= in four other editions is an error. + +[269] =cumplido bien=, _fulfilled well_: =cumplir= omits =con= usually when it +means =hacer=. Cf. note 113, 8. + +[270] =lo=, _that matter_ [of the gravestone]. + +[271] =¿Cómo que no?= = =¿Cómo puede usted decir que no?= _How can you say +she did not?_ + +[272] =¡Estas chiquillas...!= _You little girls_: as though third person +like =ustedes=. + +[273] =echándola=: =echar= in one of its many uses: _acting as though_ +[_very furious_]. + +[274] =el que= = =el hecho que=, _the fact that_: this =el= makes the whole +clause into a substantive (subject or object), and seems like a neuter +in its use. + +[275] =Q. S. G. H.= = =Que santa gloria haya=, _May she rest in peace_; =haya= +here keeps its old independent force: _may she have_. + +[276] =Superioridad=: begins with small =s= in 10th edition. + +[277] =Dicho esto=, _This said_: the usual order for the absolute +construction. + +[278] =satisfacerlos=: this verb preserves the old form of =hacer=. + +[279] =apresuramiento=, _haste_: long words in Spanish are often very +transparent: here the stem is =pres=; =-amiento= (=-imiento= with =-er= +and =-ir= verbs) is so uniformly added to verb stems that its force +should be clear: 'act or manner or time of'. There are about 1000 such +words in =-miento=: note =consentimiento= and =ofrecimiento=, in the +same letter. + +[280] =¡Habrá judío!= _Can there be any Jew_ (_so base_)! Alarcón was +always ready to cast a slur at the Jew. So in his story of _El +Afrancesado_: =¡Por judío!= _For_ [_his being_] _a Jew!_ For the tense, +cf. the future in: =Una vieja lo cuidaba, sin reparar que era un +enemigo...= (=¡Muchos años de gloria llevará ya la viejecita por aquella +buena acción=!)... (_She must have been a good many years in glory for +that good action._) Giese ed., p. 58. Cf. =¿Usted irá...?= _You are going +where?_ as a more polite form than =¿A dónde va usted?= _Ibid._, p. 61. + +[281] =¡A ver!= = =vamos a ver=, _Let's see._ Often 'Let me see, show me.' + +[282] =como yo=: =yo= as usual, not =mí=. Reminds one of Shakespeare, "not +gone to tell my lord that I kiss aught but he", _Cymbeline_ II, 3. + +[283] =zorro viejo=, _old fox_: good naturedly, and not as Jesus called +Herod an old fox. + +[284] =tirando al florete=, _flourishing_ [_his cane_] _like a sword_; cf. +=a la oriental=, _oriental fashion_; [=hablaba=] =a lo general antiguo=; =como +Napoleón en las pirámides=, _like an old-time general_; _like Napoleon at +the_ [_battle of the_] _pyramids_. _Diario_ II, 210. + +[285] =hace quince días que sostiene usted=, _for fifteen days you have +been supporting_. Present as usual after =hacer... que=, to correspond to +our progressive perfect. + +[286] =culebrinas=, _cannon_: not especially good to swear with, except +that it begins with a =k= sound like =Cristo=. Cf. =canastos=, =caminos=, +=canales=, etc. + +[287] =¡Se acabó la conferencia!= _The interview is over_: =se acabó= is +often heard (e.g. at the end of a play): _It is all over_, _it's all +gone_, etc. This is an idiomatic use of the preterite. + +[288] =¡Que valen cuatro cuartos!= _And they are worth_ _about two cents!_ +This is his gruff way. The house is really well furnished. + +[289] =¡Valgan lo que valieren!= =valga= in the 10th edition, and some +others. Both forms should be plural. Alarcón's penmanship was not the +best, and he had no typewriter, and the printer doesn't always help. + +[290] =no faltaba más, estando yo en el mundo= = =no faltaría más=. + +[291] =supo=: translate _heard_ or _learned_, as often in letters. + +[292] =maravedises= = =maravedíes= = =maravedís=: three plurals of =maravedí=. + +[293] =aunque tenga más orgullo que D. Rodrigo en la horca.= Other +variants of this proverbial saying are: =tener más vanidad q. D. R. en la +horca=; =tener más fantasía q. D. R. e. l. h.=; =tener más gravedad q. D. R. +e. l. h.=; and =andar más honrado q. D. R. e. l. h.= All these phrases are +supposed to refer to the bearing maintained by the notorious Marqués de +Siete Iglesias, D. Rodrigo Calderón, who was the favorite of Philip III, +and who was executed October 21, 1621, after conviction in a trial +during which two hundred and thirty accusations for misdeeds were lodged +against him. Despite the appropriateness of the phrases as descriptive +of his bearing at the execution, the fact remains that the phrase =Tiene +más fantasía que D. Rodrigo en la horca= occurs in a book published in +Zaragoza in 1560, cf. Luis Montoto y Rautenstrauch, _Personajes, +personas y personillas_, Sevilla, 1912, vol. III, pp. 25-26. Cf. also +_Enciclopedia Universal_, etc. (Espasa), vol. 10, p. 653. + +[294] =¡Caminos, canales y puertos!= He repeats her word as people do in +quarrels, and adds any word, with sense or without, that comes to his +mind. Cf. English "Oh, your way in the world, nonsense!" or "Your way +nothing!" or "Your way your granny!" The word =demonio= in l. 11 has a +similar element: "or any old thing". + +[295] =o un demonio=: see preceding note. + +[296] =¡Dale que dale!= _Keep it up! Keep it up!_ or _Go for him!_ or our +colloquial _Hit him again_ (_he has no friends_), referring of course to +the subject under discussion, and not to a person. Cf. McPherson's +Spanish translation of _Hamlet_: Polonius: Still harping on my daughter: +=¡Dale con mi hija!=--Here the captain gives us another sample of +asseverations. He uses many throughout the story. + +[297] =nadie creería que estaba= (or =fuese=): =creer=, =ver=, =saber=, +=decir= may keep the indicative after a negative. Usage varies. + +[298] =prefiero=: again the captain repeats her word. Cf. note 128, 4. + +[299] =ésta es la vida=, _such is life_, not _this is the life_; similarly +some soldiers translate =C'est la guerre=, _It is the war_, instead of _It +is war_. + +[300] =nada santo=, _not at all saintly_; not _nothing holy_. + +[301] =a sabiendas=, _fully aware_: feminine form like =de veras=, =a solas=, +=a una=, =las de Caín=. + +[302] =su blanca mano=, _your white hand_: color adjectives follow their +nouns, but any adjective used in a (real or pretended) complimentary way +may precede. + +[303] =inquebrantable=, _unalterable_ [purpose]; but there is no such +thing for him. It is a contest between the wind and the sun. + +[304] =ni=: in questions and exclamations and after negatives, or even +implied negatives, as in this case, =ni= = _or_ as well as _nor_. Cf. +_Lazarillo de Tormes_, _Tractado V_: =El mayor echador dellas que jamás +yo vi, ni ver espero, ni pienso nadie vio=, _Greatest booster_ (_seller_, +_distributor_) _of them that I ever saw or hope to see, or anybody ever +saw, I think_. + +[305] =lo que me digo=: not _what I say to myself_, but _what I am +saying_. The =me= is ethical like Shakespeare's _He plucked me ope his +doublet_. + +[306] =hermanos=: translate, _brother and sister_. Cf. note, 50, 5. + +[307] =me bañaré en agua de rosas=, _I shall be bathing in rosewater_, +i.e. 'and I shall not care a snap of my fingers about it', which of +course he does not mean. + +[308] =¡Por algo...!= _For some cause_, _with good reason_. + +[309] =Ni=, _Or_ again, as usual in questions. + +[310] =rorro=: nurse's word for _baby_, from =ro ro= repeated like English +_la la_ to soothe the little ones, "=para arrullar a los niños=", +_Diccionario de la Academia_. + +[311] =Jesucristo=: another oath. Note the shortened form =Jesu=. + +[312] =dando calabazas=: each nation has a humorous term for refusing an +offer of marriage. Ours is "to give the mitten". Spanish here says _give +gourds_. + +[313] =a fin de marcharme=: careless rhetoric for =a fin de que me marche=. + +[314] =que se jugaba el todo por el todo=, _that it was win all or lose +all_, _that all was at stake_: a phrase often used by Alarcón. + +[315] =ninguna falta nos haces=, _we don't need you at all_. Cf. =¿Qué +falta te hace el dinero?= _How much do you need money?_ + +[316] =se prendó= = _had been struck_: preterit with sense of pluperfect, +as often. + +[317] =¿Acepta usted?...= (144, 1) =Pues ¿no he de aceptar?= =haber de= with +an infinitive occurs often thus after a present or future tense of the +same verb; cf. =Si se le podrá ver... ¿Por qué no se le ha de poder ver?= +(_I ask_) _whether I can see him... Why shouldn't you see him?_ + +[318] =¡Jorge!... ¿Crees tú...?= note the bare name for the first time +from her, and the "thou" form. + +[319] =se sintió morir de ventura=: reminds us of Gil y Zarate's _Guzmán +el Bueno_ I, 4: =me siento fallecer de ventura=, when doña Sol admits she +loves him. In this story there are nine places strikingly like Guzmán +and close together. + +[320] =Etiamsi Omnes=: this Latin, literally, "though all (should)", seems +to be for _etiam sic omnes_, 'even so all', or, freely, _it is ever +thus_, or _all are alike_. The Bible has _etsi omnes_, 'even though all +be offended yet will I never leave thee'; Matthew 26:33: _Etsi omnes +scandalizati fuerint in te, ego nunquam scandalizabor_; and verse 35: +_Etiamsi oportuerit me mori tecum, non te negabo_, 'Though I should die +with thee, yet will I not deny thee'. Alarcón often uses biblical +phrases playfully, e.g. =En verdad os digo= often in _Diario_. The Latin +here is erroneous, as it is several times in Alarcón, e.g. =tememos +abutere patientia vestra= for =abuti=. _Mayo_, p. 316, ed. Rivadeneyra, +1905. + +[321] =levitón=: as Alarcón called woman =faldas=, _petticoats_, so he calls +this servant in livery a _swallow-tail_ and a _piece of broadcloth_. + +[322] =quitándose=: that is at mention of the dead. + +[323] =Pedro=, etc.: say _like Jack in his own house_. Cf. _Diario_ I, +273, =para andar por este país como Pedro por su casa=. Pedro is used in +several common expressions. Cf. =Mucho va de Pedro a Pedro=, _There is a +big difference between one man and another_, or _No two men are alike_. + +[324] =El capitán= has done everything he swore he would never do, and the +children are in no danger of the =Inclusa=. + +[325] There isn't in all Denmark an infamous man who isn't a great +villain.--_Hamlet_ I. 13. + + + + + + +End of Project Gutenberg's El Capitán Veneno, by Pedro Antonio de Alarcón + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK EL CAPITÁN VENENO *** + +***** This file should be named 29731-8.txt or 29731-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/2/9/7/3/29731/ + +Produced by Stan Goodman, Chuck Greif and the Online Distributed +Proofreading Team at http://www.pgdp.net + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. |
