summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/29723.txt
blob: 7de0ada9dda3b3d6c2c8d079a101642b8c85873c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
The Project Gutenberg EBook of The Mayas, the Sources of Their History /
Dr. Le Plongeon in Yucatan, His Account of Discoveries, by Stephen Salisbury, Jr.

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: The Mayas, the Sources of Their History / Dr. Le Plongeon in Yucatan, His Account of Discoveries

Author: Stephen Salisbury, Jr.

Release Date: August 18, 2009 [EBook #29723]

Language: English

Character set encoding: ASCII

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MAYAS, SOURCES OF HISTORY ***




Produced by Julia Miller and the Online Distributed
Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was
produced from images generously made available by The
Internet Archive/American Libraries.)





Transcriber's Note

Obvious typographical errors have been corrected. A list of changes is
found at the end of the text. Inconsistency in spelling and hyphenation
has been maintained. A list of inconsistently spelled and hyphenated
words is found at the end of the text. The use of accents on foreign
words and the capitalization of titles in foreign languages is not
consistent. This text maintains the original usage. Use of italics on
titles of cited words is not consistent. This text maintains the
original usage. Oe ligatures have been expanded.

The following codes are used for characters that cannot be represented
in the character set used for this version of the book:

  [+]   Dagger
  [++]  Double dagger
  [C]   Capital open O
  [)o]  Lower-case o with breve
  [=e]  Lower-case e with macron




[Illustration: Plano de Yucatan 1848]




                         THE MAYAS,
                THE SOURCES OF THEIR HISTORY.


                 DR. LE PLONGEON IN YUCATAN,
                 HIS ACCOUNT OF DISCOVERIES.


                  BY STEPHEN SALISBURY, JR.


  FROM PROCEEDINGS OF THE AMERICAN ANTIQUARIAN SOCIETY, OF
             APRIL 26, 1876, AND APRIL 25, 1877.



                     PRIVATELY PRINTED.



                         WORCESTER:
                 PRESS OF CHARLES HAMILTON.
                            1877.




[Inscribed to Mip Sargent,]

_WITH THE RESPECTS OF THE WRITER._




CONTENTS.


THE MAYAS AND THE SOURCES OF THEIR HISTORY,              _Page_ 3

DR. LE PLONGEON IN YUCATAN,                                "   53


ILLUSTRATIONS.

MAP OF YUCATAN,                                     FRONTISPIECE.

LOCALITY OF DISCOVERIES AT CHICHEN-ITZA,                _Page_ 58

STATUE EXHUMED AT CHICHEN-ITZA,                           "    62

RELICS FOUND WITH THE STATUE,                             "    74




THE MAYAS

AND THE SOURCES OF THEIR HISTORY.

     [Proceedings of American Antiquarian Society, April 26, 1876.]


The most comprehensive and accurate map of Yucatan is that which has
been copied for this pamphlet. In the several volumes of travel,
descriptive of Maya ruins, are to be found plans more or less complete,
intended to illustrate special journeys, but they are only partial in
their treatment of this interesting country. The _Plano de Yucatan_,
herewith presented--the work of Sr. Dn. Santiago Nigra de San
Martin--was published in 1848, and has now become extremely rare. It is
valuable to the student, for it designates localities abounding in
ruins--those not yet critically explored, as well as those which have
been more thoroughly investigated--by a peculiar mark, thus [rectangular
box], and it also shows roads and paths used in transportation and
communication. Since its publication political changes have caused the
division of the Peninsula into the States of Yucatan and Campeachy,
which change of boundaries has called for the preparation of a new and
improved map. Such an one is now being engraved at Paris and will soon
be issued in this country. It is the joint production of Sr. Dn. Joaquin
Hubbe and Sr. Dn. Andres Aznar Perez, revised by Dr. C. Hermann Berendt.

The early history of the central portions of the western hemisphere has
particularly attracted the attention of European archaeologists, and
those of France have already formed learned societies engaged
specifically in scientific and antiquarian investigations in Spanish
America. It is to the French that credit for the initiative in this most
interesting field of inquiry is especially due, presenting an example
which can not fail to be productive of good results in animating the
enthusiasm of all engaged in similar studies.

The Societe Americaine de France (an association, like our own, having
the study of American Antiquities as a principal object, and likely to
become prominent in this field of inquiry), has already been briefly
mentioned by our Librarian; but the reception of the _Annuaire_ for
1873, and a statement of the present condition of the Society in the
_Journal des Orientalistes_ of February 5, 1876, gives occasion for a
more extended notice. The Society was founded in 1857; and among those
most active in its creation were M. Brasseur de Bourbourg, M. Leon de
Rosny, and M. Alfred Maury. The objects of the association, as
officially set forth, were, first, the publication of the works and
collections of M. Aubin, the learned founder of a theory of American
Archaeology, which it was hoped would throw much light upon the
hieroglyphical history of Mexico before the conquest;[4-*] second, the
publication of grammars and dictionaries of the native languages of
America; third, the foundation of professorships of History,
Archaeology, and American Languages; and fourth, the creation, outside of
Paris, of four Museums like the Museum of Saint Germain, under the
auspices of such municipalities as encourage their foundation, as
follows:

  A.--Musee mexicaine.
  B.--Musee peruvienne et de l'Amerique du Sud.
  C.--Musee ethnographique de l'Amerique du Nord.
  D.--Musee des Antilles.

The list of members contains the names of distinguished archaeologists in
Europe, and a foreign membership already numerous; and it is
contemplated to add to this list persons interested in kindred studies
from all parts of the civilized world. The publications of the Society,
and those made under its auspices, comprehend, among others, _Essai sur
le dechiffrement de l'Ecriture hieratique de l'Amerique Centrale_, by M.
Leon de Rosny, President of the Society, 1 vol. in folio, with numerous
plates: This work treats critically the much controverted question of
the signification of Maya characters, and furnishes a key for their
interpretation.[5-*] Also, _Chronologie hieroglyphico phonetique des
Rois Azteques de 1352 a 1522, retrouvee dans diverses mappes americaines
antiques, expliquee et precedee d'une introduction sur l'Ecriture
mexicaine_, by M. Edouard Madier de Montjau. The archaeology of the two
Americas, and the ethnography of their native tribes, their languages,
manuscripts, ruins, tombs and monuments, fall within the scope of the
Society, which it is their aim to make the school and common centre of
all students of American pre-Columbian history. M. Emile Burnouf, an
eminent archaeologist, is the Secretary. The _Archives_ for 1875 contain
an article on the philology of the Mexican languages, by M. Aubin; an
account of a recent voyage to the regions the least known of Mexico and
Arizona, by M. Ch. Schoebel; the last written communication of M. de
Waldeck, the senior among travellers; an article by M. Brasseur de
Bourbourg, upon the language of the Wabi of Tehuantepec; and an essay by
M. de Montjau, entitled _Sur quelques manuscripts figuratifs mexicains_,
in which the translation of one of these manuscripts, by M. Ramirez of
Mexico, is examined critically, and a different version is offered. The
author arrives at the startling conclusion, that we have thus far taken
for veritable Mexican manuscripts, many which were written by the
Spaniards, or by their order, and which do not express the sentiments of
the Indians. Members of this Society, also, took an active part in the
deliberations of the _Congres international des Americanistes_, which
was held at Nancy in 1875.

It was a maxim of the late Emperor Napoleon III., that France could go
to war for an idea. The Spanish as discoverers were actuated by the love
of gold, and the desire of extending the knowledge and influence of
christianity, prominently by promoting the temporal and spiritual power
of the mother church. In their minds the cross and the flag of Spain
were inseparably connected. The French, however, claim to be ready to
explore, investigate and study, for science and the discovery of truth
alone. In addition to the _Commission Scientifique du Mexique_ of 1862,
which was undertaken under the auspices of the French government, and
which failed to accomplish all that was hoped, the Emperor Maximilian I.
of Mexico projected a scientific exploration of the ruins of Yucatan
during his brief reign, while he was sustained by the assistance of the
French. The tragic death of this monarch prevented the execution of his
plans; but his character, and his efforts for the improvement of Mexico,
earned for this accomplished but unfortunate prince the gratitude and
respect of students of antiquity, and even of Mexicans who were
politically opposed to him.[7-*]

The attention of scholars and students of American Antiquities is
particularly turned to Central America, because in that country ruins of
a former civilization, and phonetic and figurative inscriptions, still
exist and await an interpretation. In Central America are to be found a
great variety of ruins of a higher order of architecture than any
existing in America north of the Equator. Humboldt speaks of these
remains in the following language: "The architectural remains found in
the peninsula of Yucatan testify more than those of Palenque to an
astonishing degree of civilization. They are situated between Valladolid
Merida and Campeachy."[7-[+]] Prescott says of this region, "If the
remains on the Mexican soil are so scanty, they multiply as we descend
the southeastern slope of the Cordilleras, traverse the rich valleys of
Oaxaca, and penetrate the forests of Chiapas and Yucatan. In the midst
of these lonely regions, we meet with the ruins recently discovered of
several eastern cities--Mitla, Palenque, and Itzalana or Uxmal,--which
argue a higher civilization than anything yet found on the American
Continent."[8-*]

The earliest account in detail--as far as we know--of Mayan ruins,
situated in the States of Chiapas and Yucatan, is presented in the
narrative of Captain Antonio del Rio, in 1787, entitled _Description of
an ancient city near Palenque_. His investigation was undertaken by
order of the authorities of Guatemala, and the publication in Europe of
its results was made in 1822. In the course of his account he says, "a
Franciscan, Thomas de Soza, of Merida, happening to be at Palenque, June
21, 1787, states that twenty leagues from the city of Merida, southward,
between Muna, Ticul and Noxcacab, are the remains of some stone
edifices. One of them, very large, has withstood the ravages of time,
and still exists in good preservation. The natives give it the name of
Oxmutal. It stands on an eminence twenty yards in height, and measures
two hundred yards on each facade. The apartments, the exterior corridor,
the pillars with figures in medio relievo, decorated with serpents and
lizards, and formed with stucco, besides which are statues of men with
palms in their hands, in the act of beating drums and dancing, resemble
in every respect those observable at Palenque."[8-[+]] After speaking of
the existence of many other ruins in Yucatan, he says he does not
consider a description necessary, because the identity of the ancient
inhabitants of Yucatan and Palenque is proved, in his opinion, by the
strange resemblance of their customs, buildings, and acquaintance with
the arts, whereof such vestiges are discernible in those monuments which
the current of time has not yet swept away.

The ruins of Yucatan, those of the state of Chiapas and of the Island of
Cozumel, are very splendid remains, and they are all of them situated in
a region where the Maya language is still spoken, substantially as at
the time of the Spanish discovery.[9-*]

Don Manuel Orosco y Berra, says of the Indian inhabitants, "their
revengeful and tenacious character makes of the Mayas an exceptional
people. In the other parts of Mexico the conquerors have imposed their
language upon the conquered, and obliged them gradually to forget their
native language. In Yucatan, on the contrary, they have preserved their
language with such tenacity, that they have succeeded to a certain point
in making their conquerors accept it. Pretending to be ignorant of the
Spanish, although they comprehend it, they never speak but in the Maya
language, obeying only orders made in that language, so that it is
really the dominant language of the peninsula, with the only exception
of a part of the district of Campeachy."[9-[+]]

In Cogolludo's Historia de Yucatan, the similarity of ruins throughout
this territory is thus alluded to: "The incontestable analogy which
exists between the edifices of Palenque and the ruins of Yucatan places
the latter under the same origin, although the visible progress of art
which is apparent assigns different epochs for their construction."[10-*]
So we have numerous authorities for the opinion, that the ruins in Chiapas
and Yucatan were built by the same or by a kindred people, though at
different periods of time, and that the language which prevails among the
Indian population of that region at the present day, is the same which was
used by their ancestors at the time of the conquest.

Captain Dupaix, who visited Yucatan in 1805, wrote a description of the
ruins existing there, which was published in 1834; but it was reserved
for M. Frederic de Waldeck to call the attention of the European world
to the magnificent remains of the Maya country, in his _Voyage
pittoresque et archaeologique dans la province de Yucatan, pendant des
annees 1834-1836_, Folio, with plates, Paris, 1838. This learned
centenarian became a member of the Antiquarian Society in 1839, and his
death was noticed at the last meeting. Following him came the celebrated
Eastern traveller, John L. Stephens, whose interesting account of his
two visits to that country in 1840 and 1841, entitled _Incidents of
travel in Central America, Chiapas and Yucatan_, in two volumes, and
Incidents of travel in Yucatan, in two volumes, is too familiar to
require particular notice at this point. It may not be uninteresting to
record the fact, that Mr. Stephens' voyages and explorations in Yucatan
were made after the suggestion and with the advice of Hon. John R.
Bartlett, of Providence, R. I., a member of this Society, who obtained
for this traveller the copy of Waldeck's work which he used in his
journeyings. Desire Charnay, a French traveller, published in 1863 an
account entitled _Cites et Ruines Americaines_, accompanied by a
valuable folio Atlas of plates.

The writer of this report passed the winter of 1861 at Merida, the
capital of the Province of Yucatan, as the guest of Don David Casares,
his classmate, and was received into his father's family with a kindness
and an attentive hospitality which only those who know the warmth and
sincerity of tropical courtesy can appreciate.[11-*] The father, Don
Manuel Casares, was a native of Spain, who had resided in Cuba and in
the United States. He was a gentleman of the old school, who, in the
first part of his life in Yucatan, had devoted himself to teaching, as
principal of a high school in the city of Merida, but was then occupied
in the management of a large plantation, upon which he resided most of
the year, though his family lived in the city. He was possessed of
great energy and much general information, and could speak English with
ease and correctness. Being highly respected in the community, he was a
man of weight and influence, the more in that he kept aloof from all
political cabals, in which respect his conduct was quite exceptional.
The Abbe Brasseur de Bourbourg, in his _Histoire des nations civilizees
du Mexique_, acknowledges the valuable assistance furnished him by Senor
Casares, whom he describes as a learned Yucateco and ancient deputy to
Mexico.[12-*]

Perhaps some of the impressions received, during a five months' visit,
will be pardoned if introduced in this report. Yucatan is a province of
Mexico, very isolated and but little known. It is isolated, from its
geographical position, surrounded as it is on three sides by the waters
of the Gulf of Mexico and the Atlantic Ocean; and it is but little
known, because its commerce is insignificant, and its communication with
other countries, and even with Mexico, is infrequent. It has few ports.
Approach to the coast can only be accomplished in lighters or small
boats; while ships are obliged to lie off at anchor, on account of the
shallowness of the water covering the banks of sand, which stretch in
broad belts around the peninsula. The country is of a limestone
formation, and is only slightly elevated above the sea. Its general
character is level, but in certain districts there are table lands; and
a mountain range runs north-easterly to the town of Maxcanu, and thence
extends south-westerly to near the centre of the State. The soil is
generally of but little depth, but is exceedingly fertile.

There are no rivers in the northern part of the province, and only the
rivers Champoton, and the Uzumacinta with its branches, in the
south-western portion; but there are several small lakes in the centre
of Yucatan, and a large number of artificial ponds in the central and
southern districts. The scarcity of water is the one great natural
difficulty to be surmounted in most parts of the country; but a supply
can commonly be obtained by digging wells, though often at so great a
depth that the cost is formidable. The result is that the number of
wells is small, and in the cities of Merida and Campeachy rain water is
frequently stored in large cisterns for domestic purposes. From the
existence of cenotes or ponds with an inexhaustible supply of water at
the bottom of caves, and because water can be reached by digging and
blasting, though with great effort and expense, the theory prevails in
Yucatan that their territory lies above a great underground lake, which
offers a source of supply in those sections where lakes, rivers and
springs, are entirely unknown.

A very healthful tropical climate prevails, and the year is divided into
the wet and the dry season, the former beginning in June and lasting
until October, the latter covering the remaining portions of the year.
During the dry season of 1861-2, the thermometer ranged from 75 deg. to
78 deg. in December and January, and from 78 deg. to 82 deg. in February,
March and April. Early in the dry season vegetation is luxuriant, the
crops are ripening, and the country is covered with verdure; but as the
season progresses the continued drouth, which is almost uninterrupted,
produces the same effect upon the external aspect of the fields and woods
as a northern winter. Most of the trees lose their leaves, the herbage
dries up, and the roads become covered with a thick dust. During
exceptionally dry seasons thousands of cattle perish from the entire
lack of subsistence, first having exhausted the herbage and then the
leaves and shrubbery.

The population of the peninsula is now about 502,731, four-fifths of
which are Indians and Mestizos or half-breeds. The general business of
the country is agricultural, and the territory is divided into landed
estates or farms, called haciendas, which are devoted to the breeding of
cattle, and to raising jenniken or Sisal hemp, and corn. Cotton and
sugar are also products, but not to an extent to admit of exportation.
Some of the plantations are very large, covering an area of six or seven
miles square, and employing hundreds of Indians as laborers.

Farm houses upon the larger estates are built of stone and lime, covered
with cement, and generally occupy a central position, with private roads
diverging from them. These houses, which are often very imposing and
palatial, are intended only for the residence of the owners of the
estate and their major-domos or superintendents. The huts for the Indian
laborers are in close proximity to the residence of the proprietor, upon
the roads which lead to it, and are generally constructed in an oval
form with upright poles, held together by withes of bark; and they are
covered inside and out with a coating of clay. The roofs are pointed,
and also made with poles, and thatched with straw. They have no
chimneys, and the smoke finds its way out from various openings
purposely left. The huts have no flooring, are larger than the common
wigwams of the northern Indians, and ordinarily contain but a single
room. The cattle yards of the estate, called corrals, immediately join
the residence of the proprietor, and are supplied with water by
artificial pumping. All the horses and cattle are branded, and roam at
will over the estates, (which are not fenced, except for the protection
of special crops), and resort daily to the yards to obtain water. This
keeps the herds together. The Indian laborers are also obliged to rely
entirely upon the common well of the estate for their supply of water.

The Indians of Yucatan are subject to a system of peonage, differing but
little from slavery. The proprietor of an estate gives each family a
hut, and a small portion of land to cultivate for its own use, and the
right to draw water from the common well, and in return requires the
labor of the male Indians one day in each week under superintendence. An
account is kept with each Indian, in which all extra labor is credited,
and he is charged for supplies furnished. Thus the Indian becomes
indebted to his employer, and is held upon the estate by that bond.
While perfectly free to leave his master if he can pay this debt, he
rarely succeeds in obtaining a release. No right of corporal punishment
is allowed by law, but whipping is practiced upon most of the estates.

The highways throughout the country are numerous, but generally are
rough, and there is but little regular communication between the various
towns. From the cities of Merida and Campeachy, public conveyances leave
at stated times for some of the more important towns; but travellers to
other points are obliged to depend on private transportation. A railroad
from Merida to the port of Progreso, a distance of sixteen miles, was in
process of being built, but the writer is not aware of its completion.

The peninsula is now divided into the States of Yucatan, with a
population of 282,634, with Merida for a capital, and Campeachy, with a
population of 80,366, which has the city of Campeachy as its capital.
The government is similar to our state governments, but is liable to be
controlled by military interference. The States are dependent upon the
central government at Mexico, and send deputies to represent them in the
congress of the Republic. In the south-western part of the country there
is a district very little known, which is inhabited by Indians who have
escaped from the control of the whites and are called Sublevados. These
revolted Indians, whose number is estimated at 139,731, carry on a
barbarous war, and make an annual invasion into the frontier towns,
killing the whites and such Indians as will not join their fortunes.
With this exception, the safety of life and property is amply protected,
and seems to be secured, not so much by the severity of the laws, as by
the peaceful character of the inhabitants of all races. The trade of the
country, except local traffic, is carried on by water. Regular steam
communication occurs monthly between New York and Progreso, the port of
Merida, via Havana, and occasionally barques freighted with corn, hides,
hemp and other products of the country, and also carrying a small number
of passengers, leave its ports for Havana, Vera Cruz and the United
States. Freight and passengers along the coast are transported in flat
bottomed canoes. Occasional consignments of freight and merchandise
arrive by ship from France, Spain and other distant ports.

The cities of Merida and Campeachy are much like Havana in general
appearance. The former has a population of 23,500, is the residence of
the Governor, and contains the public buildings of the State, the
cathedral--an imposing edifice,--the Bishop's palace, an ecclesiastical
college, fifteen churches, a hospital, jail and theatre. The streets are
wide and are laid out at right angles. The houses, which are generally
of one story, are large, and built of stone laid in mortar or cement;
and they are constructed in the Moorish style, with interior court yards
surrounded with corridors, upon which the various apartments open. The
windows are destitute of glass, but have strong wooden shutters; and
those upon the public streets often project like bow windows, and are
protected by heavy iron gratings. The inhabitants are exceedingly
hospitable, and there is much cultivated society in both Merida and
Campeachy. As the business of the country is chiefly agricultural, many
of the residents in the cities own haciendas in the country, where they
entertain large parties of friends at the celebration of a religious
festival on their plantations, or in the immediate neighborhood. The
people are much given to amusements, and the serious duties of life are
often obliged to yield to the enjoyments of the hour. The Catholic
religion prevails exclusively, and has a very strong hold upon the
population, both white and Indian, and the religious services of the
church are performed with great ceremony, business of all kinds being
suspended during their observance.

The aboriginal ruins, to which so much attention has been directed, are
scattered in groups through the whole peninsula. Merida is built upon
the location of the ancient town Tihoo, and the materials of the Indian
town were used in its construction. Sculptured stones, which formed the
ornamental finish of Indian buildings, are to be seen in the walls of
the modern houses.[18-*] An artificial hill, called "El Castillo," was
formerly the site of an Indian temple, and is curious as the only mound
remaining of all those existing at the time of the foundation of the
Spanish city. This mound is almost the only trace of Indian workmanship,
in that immediate locality, which has not been removed or utilized in
later constructions.[18-[+]] It appears that a large part of the
building material throughout the province was taken from aboriginal
edifices, and the great number of stone churches of considerable size,
which have been built in all the small towns in that country, is proof
of the abundance of this material.

The ruins of Uxmal, said to be the most numerous and imposing of any in
the province, were visited by the writer in company with a party of
sixteen gentlemen from Merida, of whom two only had seen them before.
The expedition was arranged out of courtesy to the visitor, and was
performed on horseback. The direct distance was not more than sixty
miles in a southerly direction, but the excursion was so managed as to
occupy more than a week, during which time the hospitality of the
haciendas along the route was depended upon for shelter and
entertainment. Some of the plantations visited were of great extent, and
among others, that called Guayalke was especially noticeable for its
size, and also for the beauty and elegance of the farm house of the
estate, which was constructed entirely of stone, and was truly palatial
in its proportions. This building is fully described by Mr.
Stephens.[19-*] The works of this writer form an excellent hand-book for
the traveller. His descriptions are truthful, and the drawings by Mr.
Catherwood are accurate, and convey a correct idea of the general
appearance of ruins, and of points of interest which were visited; and
the personal narrative offers a great variety of information, which
could only be gathered by a traveller of much experience in the study of
antiquities. Such at least is the opinion of the people of that country.
His works are there quoted as high authority respecting localities which
he visited and described; and modern Mexican philologists and
antiquaries refer to Stephens' works and illustrations with confidence
in his representations, and with respect and deference for his opinions
and inferences.[19-[+]]

At various points along the route, portions of ruined edifices were seen
but not explored. The ruins of Uxmal are distant about a mile from the
hacienda buildings, and extend as far as the eye can reach. They belong
to Don Simon Peon, a gentleman who, though he does not reside there, has
so much regard for their preservation that he will not allow the ruins
to be removed or interfered with for the improvement of the estate, in
which respect he is an exception to many of the planters. Here it may be
remarked, that the inhabitants generally show little interest in the
antiquities of their country, and no public effort is made to preserve
them. The ruins which yet remain undisturbed have escaped destruction,
in most instances, only because their materials have not been required
in constructing modern buildings. Much of the country is thinly
inhabited, and parts of it are heavily wooded. It is there that the
remains of a prior civilization have best escaped the hand of man, more
to be dreaded than the ravages of time.

The stone edifices of Uxmal are numerous, and are generally placed upon
artificial elevations; they are not crowded together, but are scattered
about singly and in groups over a large extent of territory. The most
conspicuous is an artificial pyramidal mound, upon the top of which is a
stone building two stories in height, supposed to have been used as a
sacrificial temple. One side of this mound is perpendicular; the
opposite side is approached by a flight of stone steps. The building on
the top, and the steps by which the ascent is made are in good
preservation. Some of the large buildings are of magnificent
proportions, and are much decorated with bas reliefs of human figures
and faces in stone, and with other stone ornaments. The writer does not
recollect seeing any stucco ornamentation at this place, though such
material is used elsewhere. What are popularly called "House of the
Governor" and "House of the Nuns," are especially remarkable for their
wonderful preservation; so that from a little distance they appear
perfect and entire, except at one or two points which look as if struck
by artillery. The rooms in the ruins are of various sizes, and many of
them could be made habitable with little labor, on removing the rubbish
which has found its way into them.

The impression received from an inspection of the ruins of Uxmal was,
that they had been used as public buildings, and residences of officers,
priests and high dignitaries. Both Stephens and Prescott are of the
opinion that some of the ruins in this territory were built and occupied
by the direct ancestors of the Indians, who now remain as slaves upon
the soil where once they ruled as lords.[21-*] The antiquity of other
remains evidently goes back to an earlier epoch, and antedates the
arrival of the Spaniards. If the Indians of the time of the conquest
occupied huts like those of the Indians of to-day, it is not strange
that all vestiges of their dwellings should have disappeared. Mr.
Stephens gives an interesting notice of the first formal conveyance of
the property of Uxmal, made by the Spanish government in 1673, which was
shown him by the present owner, in which the fact that the Indians,
then, worshipped idols in some of the existing edifices on that estate,
is mentioned. Another legal instrument, in 1688, describes the livery of
seizin in the following words, "In virtue of the power and authority by
which the same title is given to me by the said governor, and complying
with its terms, I took by the hands the said Lorenzo de Evia, and he
walked with me all over Uxmal and its buildings, opened and shut some
doors that had several rooms (connected), cut within the space several
trees, picked up fallen stones and threw them down, drew water from one
of the aguadas (artificial ponds) of the said place of Uxmal, and
performed other acts of possession."[21-[+]] These facts are interesting
as indicating actual or recent occupation; and a careful investigation
of documents relating to the various estates, of which the greater part
are said to be written in the Maya language, might throw light upon the
history of particular localities.

The Maya Indians are shorter and stouter, and have a more delicate
exterior than the North American Savages. Their hands and feet are
small, and the outlines of their figures are graceful. They are capable
of enduring great fatigue, and the privation of food and drink, and bear
exposure to the tropical sun for hours with no covering for the head,
without being in the least affected. Their bearing evinces entire
subjection and abasement, and they shun and distrust the whites. They do
not manifest the cheerfulness of the negro slave, but maintain an
expression of indifference, and are destitute of all curiosity or
ambition. These peculiarities are doubtless the results of the treatment
they have received for generations. The half-breeds, or Mestizos, prefer
to associate with the whites rather than with the Indians; and as a rule
all the domestic service throughout the country is performed by that
class. Mestizos often hold the position of major-domos, or
superintendents of estates, but Indians of pure blood are seldom
employed in any position of trust or confidence. They are punctilious in
their observance of the forms and ceremonies of the Catholic religion,
and a numerous priesthood is maintained largely by the contributions of
this race. The control exercised by the clergy is very powerful, and
their assistance is always sought by the whites in cases of controversy.
The Indians are indolent and fond of spectacles, and the church offers
them an opportunity of celebrating many feast days, of which they do not
fail to avail themselves.

When visiting the large estate of Chactun, belonging to Don Jose
Dominguez, thirty miles south-west of Merida, at a sugar rancho called
Orkintok, the writer saw a large ruin similar to that called the "House
of the Nuns" at Uxmal. It was a building of a quadrangular shape, with
apartments opening on an interior court in the centre of the quadrangle.
The building was in good preservation, and some of the rooms were used
as depositories for corn. The visiting party breakfasted in one of the
larger apartments. From this hacienda an excursion was made to Maxcanu,
to visit an artificial mound, which had a passage into the interior,
with an arched stone ceiling and retaining walls.[23-*] This passage was
upon a level with the base of the mound, and branched at right angles
into other passages for hundreds of feet. Nothing appeared in these
passages to indicate their purpose. The labyrinth was visited by the
light of candles and torches, and the precaution of using a line of
cords was taken to secure a certainty of egress. A thorough exploration
was prevented by the obstructions of the _debris_ of the fallen roof.
Other artificial mounds encountered elsewhere had depressions upon the
top, doubtless caused by the falling in of interior passages or
apartments. There is no account of the excavation of Yucatan mounds for
historical purposes, though Cogolludo says there were other mounds
existing at Merida in 1542, besides "El grande de los Kues," which,
certainly, have now disappeared; but no account of their construction
has come down to us.[23-[+]] The same author also says, that, with the
stone constructions of the Indian city churches and houses were built,
besides the convent and church of the Mejorada, and also the church of
the Franciscans, and that there was still more material left for others
which they desired to build.[24-*] It is then, certainly, a plausible
supposition that the great mounds were many of them constructed with
passages like that at Orkintok, and that they have furnished from their
interiors worked and squared stones, which were used in the construction
of the modern city of Merida by the Spanish conquerors.

When the Spanish first invaded Mexico and Yucatan they brought with them
a small number of horses, which animals were entirely unknown to the
natives, and were made useful not only as cavalry but also in creating a
superstitious reverence for the conquerors, since the Indians at first
regarded the horse as endowed with divine attributes. Cortez in his
expedition from the city of Mexico to Honduras in 1524, passed through
the State of Chiapas near the ruins called Palenque,--of which ancient
city, however, no mention is made in the accounts of that
expedition,--and rested at an Indian town situated upon an island in
Lake Peten in Guatemala. This island was then the property of an
emigrant tribe of Maya Indians; and Bernal Diaz, the historian of the
expedition, says, that "its houses and lofty teocallis glistened in the
sun, so that it might be seen for a distance of two leagues." According
to Prescott, "Cortez on his departure left among this friendly people
one of his horses, which had been disabled by an injury in the foot. The
Indians felt a reverence for the animal, as in some way connected with
the mysterious power of the white men. When their visitors had gone they
offered flowers to the horse, and as it is said, prepared for him many
savory messes of poultry, such as they would have administered to their
own sick. Under this extraordinary diet the poor animal pined away and
died. The affrighted Indians raised his effigy in stone, and placing it
upon one of their teocallis, did homage to it as to a deity."[25-*] At
the hacienda of Don Manuel Casares called Xuyum, fifteen miles
north-east from Merida, a number of cerros, or mounds, and the ruins of
several small stone structures built on artificial elevations, were
pointed out to the writer; and his attention was called to two
sculptured heads of horses which lay upon the ground in the neighborhood
of some ruined buildings. They were of the size of life, and
represented, cut from solid limestone, the heads and necks of horses
with the mane clipped, so that it stood up from the ridge of their necks
like the mane of the zebra. The workmanship of the figures was artistic,
and the inference made at the time was, that these figures had served as
bas reliefs on ruins in that vicinity. On mentioning the fact of the
existence of these figures to Dr. Carl Hermann Berendt, who was about to
revisit Yucatan, in 1869, he manifested much interest in regard to them,
and expressed his intention to visit this plantation when he should be
in Merida. But later inquiries have failed to discover any further trace
of these figures. Dr. Berendt had never seen any representation of
horses upon ruins in Central America, and considered the existence of
the sculptures the more noteworthy, from the fact that horses were
unknown to the natives till the time of the Spanish discovery. The
writer supposes that these figures were sculptured by Indians after the
conquest, and that they were used as decorations upon buildings erected
at the same time and by the same hands.

At the town of Izamal, and also at Zilam, the writer saw gigantic
artificial mounds, with stone steps leading up to a broad level space on
the top. There are no remains of structures on these elevations, but it
seems probable that the space was once occupied by buildings. At Izamal,
which was traditionally the sacred city of the Mayas, a human face in
stucco is still attached to the perpendicular side of one of the smaller
cerros or mounds. The face is of gigantic size, and can be seen from a
long distance. It may have been a representation of Zamna, the founder
of Mayan civilization in Yucatan, to whose worship that city was
especially dedicated.

From this slight glance at the remains in the Mayan territory we are led
to say a few words about their history. In the absence of all authentic
accounts, the traditions of the Mayas, and the writings of Spanish
chroniclers and ecclesiastics, offer the only material for our object.
M. L'Abbe Brasseur de Bourbourg, the learned French traveller and
Archaeologist, in his _Histoire des Nations Civilisees du Mexique et de
l'Amerique Centrale durant les siecles anterieurs a Christophe Columb_,
has given a very voluminous and interesting account of Mayan history
prior to the arrival of Europeans. It was collected by a careful study
of Spanish and Mayan manuscripts, and will serve at least to open the
way for further investigation to those who do not agree with its
inferences and conclusions. The well known industry and enthusiasm of
this scholar have contributed very largely to encourage the study of
American Archaeology in Europe, and his name has been most prominently
associated with the later efforts of the French in the scientific study
of Mexican antiquities. A brief notice of some of the marked epochs of
Mayan history, as he presents them, will not perhaps be out of place in
this connection.

Modern investigations, in accord with the most ancient traditions, make
Tobasco and the mouths of the Tobasco river, and the Uzumacinta, the
first cradle of civilization in Central America. At the epoch of the
Spanish invasion, these regions, and the interior provinces which
bordered on them, were inhabited by a great number of Indian tribes.
There was a time when the major part of the population of that region
spoke a common language, and this language was either the Tzendale,
spoken to-day by a great number of the Indians in the State of Chiapas,
or more likely the Maya, the only language of the peninsula of Yucatan.
When the Spaniards first appeared, the native population already
occupied the peninsula, and a great part of the interior region of that
portion of the continent. Learned Indians have stated, that they heard
traditionally from their ancestors, that at first the country was
peopled by a race which came from the east, and that their God had
delivered them from the pursuit of certain others, in opening to them a
way of escape by means of the sea. According to tradition, Votan, a
priestly ruler, came to Yucatan many centuries before the Christian era,
and established his first residence at Nachan, now popularly called
Palenque. The astonishment of the natives at the coming of Votan was as
great as the sensation produced later at the appearance of the
Spaniards. Among the cities which recognized Votan as founder, Mayapan
occupied a foremost rank and became the capital of the Yucatan
peninsula; a title which it lost and recovered at various times, and
kept until very near to the date of the arrival of the Spaniards. The
ruins of Mayapan are situated in the centre of the province, about
twenty-four miles from those of Uxmal. Mayapan, Tulha--situated upon a
branch of the Tobasco river,--and Palenque, are considered the most
ancient cities of Central America.

Zamna however was revered by the Mayas as their greatest lawgiver, and
as the most active organizer of their powerful kingdom. He was a ruler
of the same race as Votan, and his arrival took place a few years after
the building of Palenque. The first enclosure of Mayapan surrounded only
the official and sacred buildings, but later this city was much
extended, so that it became one of the largest of ancient America. Zamna
is said to have reigned many years, and to have introduced arts and
sciences which enriched his kingdom. He was buried at Izamal, which
became a shrine where multitudes of pilgrims rendered homage to this
benefactor of their country. Here was established an oracle, famous
throughout that whole region, which was also resorted to for the cure of
diseases.

Mayan chronology fixes the year 258 of the Christian era as the date
when the Tutul-Xius, a princely family from Tulha, left Guatemala and
appeared in Yucatan. They conciliated the good will of the king of
Mayapan and rendered themselves vassals of the crown of Maya. The
Tutul-Xius founded Mani and also Tihoo, afterwards the modern city of
Merida. The divinity most worshipped at Tihoo was Baklum-Chaam, the
Priapus of the Mayas, and the great temple erected as a sanctuary to
this god was but little inferior to the temple of Izamal. It bore the
title "_Yahan-Kuna_," most beautiful temple. A letter from Father
Bienvenida to Philip II., speaks of this city in these terms, "The city
is 30 leagues in the interior, and is called Merida, which name it
takes on account of the beautiful buildings which it contains, because
in the whole extent of country which has been discovered, not one so
beautiful has been met with. The buildings are finely constructed of
hammered stone, laid without cement, and are 30 feet in height. On the
summit of these edifices are four apartments, divided into cells like
those of the monks, which are twenty feet long and ten feet wide. The
posts of the doors are of a single stone, and the roof is vaulted. The
priests have established a convent of St. Francis in the part which has
been discovered. It is proper that what has served for the worship of
the demon should be transformed into a temple for the service of
God."[29-*]

Later in history a prince named Cukulcan arrived from the west and
established himself at Chichen-Itza. Owing to quarrels in the Mayan
territory, he was asked to take the supreme government of the empire,
with Mayapan as the capital city. By his management the government was
divided into three absolute sovereignties, which upon occasion might act
together and form one. The seven succeeding sovereigns of Mayapan
embellished and improved the country, and it was very prosperous. At
this time the city of Uxmal, governed by one of the Tutul-Xius, began to
rival the city of Mayapan in extent of territory and in the number of
its vassals. The towns of Noxcacab, Kabah, Bocal and N[)o]hpat were
among its dependencies.

The date of the foundation of Uxmal has been fixed at A. D. 864. At this
epoch, great avenues paved with stone, were constructed, the most
remarkable of which appeared to have been that which extends from the
interior to the shores of the sea opposite Cozumel, upon the North-East
coast, and the highway which led to Izamal constructed for the
convenience of pilgrims. A long peace then reigned between the princes
of the several principal cities, which was brought to an end by an
alliance formed against the King of Mayapan. The rulers of Chichen and
Uxmal dared openly to condemn the conduct of the king of Mayapan,
because he had employed hirelings to protect himself against his own
people, who were provoked by his tyrannical exactions, and had
transferred his residence to Kimpech, upon which town and neighborhood,
alone, he bestowed his royal favors. His people were especially outraged
by the introduction of slavery, which had been hitherto unknown to them.
A change of rulers at Mayapan failed to allay the troubles in the
empire, and by a conspiracy of the independent princes, the new tyrant
of Mayapan was deposed, and he was defeated in a three days battle at
the city of Mayapan. The palace was taken, and the king and his family
were brutally murdered. The city was then given to the flames and was
left a vast and desolate heap of ruins.

Then one of the Tutul-Xius, prince of Uxmal, on his return, was crowned
and received the title of supreme monarch of the Mayas. This king
governed the country with great wisdom, extending his protection over
the foreign mercenaries of the former tyrant, and offering them an
asylum not far from Uxmal, where are now the remains of the towns
Pockboc, Sakbache and Lebna. It is believed that the city of Mayapan was
then rebuilt, and existed shorn of some of its former greatness, but
later it was again the cause of dissension in the kingdom, and was again
destroyed. This event is said to have occurred in A. D. 1464. Peace then
reigned in Yucatan for more than twenty years, and there was a period of
great abundance and prosperity. At the end of this time the country was
subjected to a series of disasters. Hurricanes occurred, doing
incalculable damage; plagues followed with great destruction of life;
and thus began the depopulation of the peninsula. Then the Spaniards
arrived, and the existence of Indian power in Yucatan came to an end.

The foregoing is necessarily an abridged, hastily written, and very
imperfect sketch of some of the more prominent facts connected with the
supposed early history of Mayan civilization, which have been brought
together with care, labor, and great elaboration, by the Abbe Brasseur
de Bourbourg. Much of this history is accepted as correct from the
weight of the authorities which support and corroborate it, but the
whole subject is still an open one in the opinion of scholars and
archaeologists.

The learned Abbe is now no more, but the record of his labors exists in
his published works, and in the impulse which he gave to archaeological
investigations. We receive the first notice of his death from Mr. Hubert
Howe Bancroft, who pays the following eloquent tribute to his memory:
"Brasseur de Bourbourg devoted his life to the study of American
primitive history. In actual knowledge pertaining to his chosen
subjects, no man ever equalled or approached him. Besides being an
indefatigable student, he was an elegant writer. In the last decade of
his life, he conceived a new and complicated theory respecting the
origin of the American people, or rather the origin of Europeans and
Asiatics from America, made known to the world in his '_Quatre
Lettres_.' His attempted translation of the manuscript _Troano_ was made
in support of this theory. By reason of the extraordinary nature of the
views expressed, and the author's well-known tendency to build
magnificent structures on a slight foundation, his later writings were
received, for the most part by critics utterly incompetent to understand
them, with a sneer, or what seems to have grieved the writer more, in
silence. Now that the great Americanist is dead, while it is not likely
that his theories will ever be received, his zeal in the cause of
antiquarian science, and the many valuable works from his pen will be
better appreciated. It will be long ere another shall undertake, with
equal devotion and ability, the well nigh hopeless task."[32-*]

Among the historical records relating to the aborigines of Spanish
America, there is none more valuable than the manuscript of Diego de
Landa--Second Bishop of Yucatan, in 1573,--which was discovered and
published by M. de Bourbourg. It contains an account of the manners and
customs of the Maya Indians, a description of some of their chief towns;
and more important than all besides, it furnishes an alphabet, which is
the most probable key that is known to us for reading the hieroglyphics
which are found upon many of the Yucatan ruins. The alphabet, though
imperfect in itself, may at some future time explain, not only the
inscriptions, but also the manuscripts of this ancient period. Although
an attempt of its discoverer, to make use of the alphabet for
interpreting the characters of the manuscript _Troano_, has failed to
satisfy scholars, its study still engages the attention of other learned
archaeologists and antiquaries.

Bishop Landa gives the following description of Mayan manuscripts or
books: "They wrote their books on a large, highly decorated leaf,
doubled in folds and enclosed between two boards, and they wrote on both
sides in columns corresponding to the folds. The paper they made of the
roots of a tree, and gave it a white varnish on which one could write
well. This art was known by certain men of high rank, and because of
their knowledge of it they were much esteemed, but they did not practice
the art in public. This people also used certain characters or letters,
with which they wrote in their books of their antiquities and their
sciences: and by means of these, and of figures, and by certain signs in
their figures, they understood their writings, and made them understood,
and taught them. We found among them a great number of books of these
letters of theirs, and because they contained nothing which had not
superstitions and falsities of the devil, we burned them all; at which
they were exceedingly sorrowful and troubled."[33-*]

In Cogolludo's Historia de Yucatan, there is an account of a destruction
of Indian antiquities by Bishop Landa, called an auto-dae-f[=e], of which
we give a translation: "This Bishop, who has passed for an illustrious
saint among the priests of this province, was still an extravagant
fanatic, and so hard hearted that he became cruel. One of the heaviest
accusations against him, which his apologists could not deny or justify,
was the famous auto-dae-f[=e], in which he proceeded in a most arbitrary
and despotic manner. Father Landa destroyed many precious memorials,
which to-day might throw a brilliant light over our ancient history,
still enveloped in an almost impenetrable chaos until the period of the
conquest. Landa saw in books that he could not comprehend, cabalistic
signs, and invocations to the devil. From notes in a letter written by
the Yucatan Jesuit, Domingo Rodriguez, in 1805, we offer the following
enumeration of the articles destroyed and burned.

  5000 Idols, of distinct forms and dimensions.
    13 Great stones, that had served as altars.
    22 Small stones, of various forms.
    27 Rolls of signs and hieroglyphics, on deer skins.
   197 Vases, of all dimensions and figures.

Other precious curiosities are spoken of, but we have no description of
them."[34-*]

Captain Antonio del Rio gives an account of another destruction of Mayan
antiquities, at Huegetan: "The Bishop of Chiapas, Don Francisco Nunez de
la Vega, in his _Diocesan Constitution_, printed at Rome in 1702, says,
that the treasure consisted of some large earthen vases of one piece,
closed with covers of the same material, on which were represented in
stone the figures of the ancient pagans whose names are in the calendar,
with some _chalchihuitls_, which are solid hard stones of a green color,
and other superstitious figures, together with historical works of
Indian origin. These were taken from a cave and given up, when they
were publicly burned in the square Huegetan, on our visit to that
province in 1691."[35-*]

Prescott also mentions the destruction of manuscripts and other works of
art in Mexico: "The first Arch-Bishop of Mexico, Don Juan de Zumarraga,
a name that should be as immortal as that of Omar, collected these
paintings from every quarter, especially from Tescuco, the most
cultivated capital of Anahuac, and the great depository of the national
archives. He then caused them to be piled up in a mountain heap, as it
was called by the Spanish writers themselves, in the market place of
Tlatelolco, and reduced them all to ashes."[35-[+]]

It is not then to be wondered at, that so few original Mayan manuscripts
have escaped and are preserved, when such a spirit of destruction
animated the Spanish priests at the time of the conquest. Mr. Hubert
Howe Bancroft, whom we are happy to recognize as a member of this
Society, in a systematic and exhaustive treatment of the history and
present condition of the Indians of the Pacific States, has presented a
great amount of valuable information, much of which has never before
been offered to the public; and in his wide view, he comprehends
important observations on Central American antiquities. He gives this
account of existing ancient Maya manuscripts or books. "Of the
aboriginal Maya manuscripts, three specimens only, so far as I know,
have been preserved. These are the _Mexican Manuscript No. 2_, of the
Imperial Library at Paris; the _Dresden Codex_, and the _Manuscript
Troano_. Of the first, we only know of its existence, and the
similarity of its characters to those of the other two, and of the
sculptured tablets. The _Dresden Codex_ is preserved in the Royal
Library of Dresden. The _Manuscript Troano_ was found about the year
1865, in Madrid, by the Abbe Brasseur de Bourbourg. Its name comes from
that of its possessor in Madrid, Sr. Tro y Ortolano, and nothing
whatever is known of its origin. The original is written on a strip of
_maguey_ paper, about fourteen feet long, and nine inches wide, the
surface of which is covered with a whitish varnish, on which the figures
are painted in black, red, blue and brown. It is folded fan-like into
thirty-five folds, presenting when shut much the appearance of a modern
large octavo volume; The hieroglyphics cover both sides of the paper,
and the writing is consequently divided into seventy pages, each about
five by nine inches, having been apparently executed after the paper was
folded, so that the folding does not interfere with the written
matter."[36-*]

It is probable that early manuscripts, as well as others of less
antiquity than the above mentioned, but of great historical importance,
yet remain buried among the archives of the many churches and convents
of Yucatan; and it is also true that a systematic search for them has
never been prosecuted. A thorough examination of ecclesiastical and
antiquarian collections in that country, would be a service to the
students of archaeology which ought not to be longer deferred.

The discovery of the continent of America was made near this Peninsula,
and the accounts of early Spanish voyagers contain meagre but still
valuable descriptions of the country, as it appeared at the time it was
first visited by Europeans. It may be interesting to call to mind some
of the circumstances connected with their voyages, and with the first
settlement of Yucatan by the Spaniards, and also to notice briefly some
of the difficulties met with in obtaining a foot-hold in the new world.

Columbus on his fourth and last voyage, in 1502, left the Southern coast
of Cuba, and sailing in a South-westerly direction reached Guanaja, an
island now called Bonacca, one of a group thirty miles distant from
Honduras, and the shores of the western continent. From this island he
sailed southward as far as Panama, and thence returned to Cuba on his
way to Spain, after passing six months on the Northern coasts of Panama.
In 1506 two of Columbus' companions, De Solis and Pinzon, were again in
the Gulf of Honduras, and examined the coast westward as far as the Gulf
of Dulce, still looking for a passage to the Indian Ocean. Hence they
sailed northward, and discovered a great part of Yucatan, though that
country was not then explored, nor was any landing made.

The first actual exploration was made by Francisco Hernandez de Cordova
in 1517, who landed on the Island Las Mugeres. Here he found stone
towers, and chapels thatched with straw, in which were arranged in order
several idols resembling women--whence the name which the Island
received. The Spaniards were astonished to see, for the first time in
the new world, stone edifices of architectural beauty, and also to
perceive the dress of the natives, who wore shirts and cloaks of white
and colored cotton, with head-dresses of feathers, and were ornamented
with ear drops and jewels of gold and silver. From this island,
Hernandez went to Cape Catoche, which he named from the answer given
him by some of the natives, who, when asked what town it was, answered,
"Cotohe," that is, a house. A little farther on the Spaniards asked the
name of a large town near by. The natives answered "Tectatan,"
"Tectatan," which means "I do not understand," and the Spaniards thought
that this was the name, and have ever since given to the country the
corrupted name Yucatan. Hernandez then went to Campeachy, called Kimpech
by the natives. He landed, and the chief of the town and himself
embraced each other, and he received as presents cloaks, feathers, large
shells, and sea crayfish set in gold and silver, together with
partridges, turtle doves, goslings, cocks, hares, stags and other
animals, which were good to eat, and bread made from Indian corn, and an
abundance of tropical fruits. There was in this place a square stone
tower with steps, on the top of which there was an idol, which had at
its side two cruel animals, represented as if they were desirous of
devouring it. There was also a great serpent forty-seven feet long, cut
in stone, devouring a lion as broad as an ox. This idol was besmeared
with human blood. Champoton was next visited, where the Spaniards were
received in a hostile manner, and were defeated by the natives, who
killed twenty, wounded fifty, and made two prisoners, whom they
afterwards sacrificed. Cordova then returned to Cuba, and reported the
discovery of Yucatan, showed the various utensils in gold and silver
which he had taken from the temple at Kimpech, and declared the wonders
of a country whose culture, edifices and inhabitants, were so different
from all he had previously seen; but he stated that it was necessary to
conquer the natives in order to obtain gold, and the riches which were
in their possession.

Neither Kimpech nor Champoton were under Mexican rule, but there was
frequent traffic between the Mayas and the subjects of the empire of
Anahuac. Diego Velasquez de Leon was at that time governor of Cuba, and
he planned another expedition into the rich country just discovered.
Four ships, equipped and placed under the command of Juan de Grijalva,
sailed, in 1518, and first stopped at the Island of Cozumel, which was
then famous with the Yucatan Indians, by reason of an annual pilgrimage
of which its temples were the object. In their progress along the coast,
the navigators saw many small edifices, which they took for towers, but
which were nothing less than altars or teocallis, erected to the gods of
the sea, protectors of the pilgrims. On the fifth day a pyramid came in
view, on the summit of which there was what appeared to be a tower. It
was one of the temples, whose elegant and symmetrical shape made a
profound impression upon all. Near by they saw a great number of Indians
making much noise with drums. Grijalva waited for the morrow before
disembarking, and then setting his forces in battle array, marched
towards the temple, where on arriving he planted the standard of
Castile. Within the sanctuary he found several idols, and the traces of
sacrifice. The chaplain of the fleet celebrated mass before the
astonished natives. It was the first time that this rite had been
performed on the new continent, and the Indians assisted in respectful
silence, although they comprehended nothing of the ceremonies. When the
priest had descended from the altar, the Indians allowed the strangers
peaceably to visit their houses, and brought them an abundance of food
of all kinds. Grijalva then sailed along the coast of Yucatan. The
astonishment of the Spaniards at the aspect of the elegant buildings,
whose construction gave them a high idea of the civilization of the
country, increased as they advanced. The architecture appeared to them
much superior to anything they had hitherto met with in the new world,
and they cried out with their commander that they had found a New Spain,
which name has remained, and from Yucatan has been applied to the
neighboring regions in that part of the American continent. Grijalva
found the cities and villages of the South-western coast like those he
had already seen, and the natives resembled those of the north and east
in dress and manners. But at Champoton the Indians were, as before,
hostile, and were ready to use their arms to repel peaceful advances as
well as aggressions. The Spaniards succeeded however, after a bloody
struggle, in gaining possession of Champoton and putting the Indians to
flight. Thence Grijalva went southward to the river Tobasco, and held an
interview with the Lord of Centla, who cordially received him, and
presents were mutually exchanged.

Still the native nobles were not slow in showing that they were troubled
at the presence of the strangers. Many times they indicated with the
finger the Western country, and repeated with emphasis the word, at that
time mysterious to Europeans, Culhua, signifying Mexico. The fleet then
sailed northward, exploring the coast of Mexico as far as Vera Cruz,
visiting several maritime towns. Francisco de Montejo, afterwards so
celebrated in Yucatan history, was the first European to place his foot
upon the soil of Mexico. Here, Grijalva's intercourse with the natives
was of the most friendly description, and a system of barter was
established, by which in exchange for articles of Spanish manufacture,
pieces of native gold, a variety of golden ornaments enriched with
precious stones, and a quantity of cotton mantles and other garments,
were obtained. Intending to prosecute his discoveries further, Grijalva
despatched these objects to Velasquez at Cuba, in a ship commanded by
Pedro de Alvarado, who also took charge of the sick and wounded of the
expedition. Grijalva himself then ascended the Mexican coast as far as
Panuco (the present Tampico), whence he returned to Cuba. By this
expedition the external form of Yucatan was exactly ascertained, and the
existence of the more powerful and extensive empire of Mexico was made
known.

Upon the arrival of Alvarado at Cuba, bringing wonderful accounts of his
discoveries in Yucatan and Mexico, together with the valuable
curiosities he had obtained in that country, Velasquez was greatly
pleased with the results of the expedition; but was still considerably
disappointed that Grijalva had neglected one of the chief purposes of
his voyage, namely, that of founding a colony in the newly discovered
country. Another expedition was resolved on for the purpose of
establishing a permanent foot-hold in the new territory, and the command
was intrusted to Hernando Cortez. This renowned captain sailed from
Havana, February 19, 1519, with a fleet of nine vessels, which were to
rendezvous at the Island of Cozumel. On landing, Cortez pursued a
pacific course towards the natives, but endeavored to substitute the
Roman Catholic religion for the idolatrous rites which prevailed in the
several temples of that sacred Island. He found it easier to induce the
natives to accept new images than to give up those which they had
hitherto worshipped. After charging the Indians to observe the religious
ceremonies which he had prescribed, and receiving a promise of
compliance with his wishes, Cortez again sailed and doubled cape
Catoche, following the contour of the gulf as far south as the river
Tobasco. Here, disembarking, notwithstanding the objections of the
Indians, he took possession of Centla, a town remarkable for its extent
and population, and a centre of trade with the neighboring empire of
Mexico, whence were obtained much tribute and riches. After remaining
there long enough to engage in a sanguinary battle, which ended in a
decisive victory for the Spaniards, Cortez reembarked and went forward
to his famous conquest of Mexico.

From the time when Cortez left the river Tobasco, his mind was fixed
upon the attractions of the more distant land of Mexico, and not upon
the prosecution of further discoveries upon the Western shores of
Yucatan; and until 1524, for a period of more than five years, this
peninsula remained unnoticed by the Spaniards. Then Cortez left Mexico,
which he had already subjugated, for a journey of discovery to Honduras,
and for the purpose of calling to account, for insubordination and
usurpation of authority, Cristoval de Olid, whom he had previously sent
to that region from Vera Cruz. He received from the princes of Xicalanco
and Tobasco maps and charts, giving the natural features of the country,
and the limits of the various States. His march lay through the Southern
boundaries of the great Mayan empire. Great were the privations of this
overland march, which passed through a desolate and uninhabited region,
and near the ruins of Palenque, but none of the historians of the
expedition take notice of the remains. When Cortez finally arrived at
Nito, a town on the border of Honduras, he received tidings of the death
of Cristoval de Olid, and that his coming would be hailed with joy by
the Spanish troops stationed there, who were now without a leader. From
the arrival of Cortez at Nito, the association of his name with the
province of Yucatan is at an end, and the further history of that
peninsula was developed by those who afterwards undertook the conquest
of that country.

Francisco de Montejo was a native of Salamanca, in Spain, of noble
descent and considerable wealth. He had been among the first attracted
to the new world, and accompanied the expedition of Grijalva to Yucatan
in 1518, and that of Cortez in 1519. By Cortez this captain was twice
sent to Spain from Mexico, with despatches and presents for the Emperor,
Charles V. In the year 1527, Montejo solicited the government of
Yucatan, in order to conquer and pacificate that country, and received
permission to conquer and people the islands of Yucatan and Cozumel, at
his own cost. He was to exercise the office of Governor and Captain
General for life, with the title of Adelantado, which latter office at
his death should descend to his heirs and successors forever. Montejo
disposed of his hereditary property, and with the money thus raised
embarked with about four hundred troops, exclusive of sailors, and set
sail from Spain for the conquest of Yucatan. Landing at Cozumel, and
afterwards at some point on the North-eastern coast of the peninsula,
Montejo met with determined resistance from the natives; and a battle
took place at Ake, in which one hundred and fifty Spaniards were killed,
and nearly all the remainder were wounded, or worn out with fatigue.
Fortunately, the Indians did not follow the retreating survivors into
their entrenchments, or they would have exterminated the Spaniards. The
remnants of this force next appeared at Campeachy, where they
established a precarious settlement, and were at last obliged to
withdraw, so that in 1535 not a Spaniard remained in Yucatan.

Don Francisco de Montejo, son of the Adelantado, was sent by his father
from Tobasco, in 1537, to attempt again the conquest of Yucatan. He made
a settlement at Champoton, and after two years of the most disheartening
experiences at this place, a better fortune opened to the Spaniards. The
veteran Montejo made over to his son all the powers given to him by the
Emperor, together with the title of Adelantado; and the new governor
established himself at Kimpech in 1540, where he founded a city, calling
it San Francisco de Campeachy. From thence an expedition went northward
to the Indian town Tihoo, and a settlement was made, which was attacked
by an immense body of natives. The small band of Spaniards, a little
more than two hundred in all, were successful in holding their ground,
and, turning the tide of battle, pursued their retreating foes, and
inflicted upon them great slaughter. The Indians were completely routed,
and never again rallied for a general battle. The conquerors founded the
present city of Merida on the site of the Indian town, with all legal
formalities, in January, 1542.[44-*]

But though conquered the Indians were not subjugated. They cherished an
inveterate hatred of the Spaniards, which manifested itself on every
possible occasion, and it required the utmost watchfulness and energy
to suppress the insurrections which from time to time broke out; and the
complete pacification of Yucatan was not secured before the year 1547.

Hon. Lewis H. Morgan, in an interesting article in the North American
Review, entitled "_Montezuma's Dinner_," makes the statement that
"American aboriginal history is based upon a misconception of Indian
life which has remained substantially unquestioned to the present hour."
He considers that the accounts of Spanish writers were filled with
extravagancies, exaggerations and absurdities, and that the grand
terminology of the old world, created under despotic and monarchial
institutions, was drawn upon to explain the social and political
condition of the Indian races. He states, that while "the histories of
Spanish America may be trusted in whatever relates to the acts of the
Spaniards, and to the acts and personal characteristics of the Indians;
in whatever relates to Indian society and government, their social
relations and plan of life, they are wholly worthless, because they
learned nothing and knew nothing of either." On the other hand, we are
told that "Indian society could be explained as completely, and
understood as perfectly, as the civilized society of Europe or America,
by finding its exact organization."[45-*] Mr. Morgan proposes to
accomplish this result by the study of the manners and customs of Indian
races whose histories are better known. In the familiar habits of the
Iroquois, and their practice as to communism of living, and the
construction of their dwellings, Mr. Morgan finds the key to all the
palatial edifices encountered by Cortez on his invasion of Mexico: and
he wishes to include, also, the magnificent remains in the Mayan
territory. He would have us believe, that the highly ornamental stone
structures of Uxmal, Chichen-Itza, and Palenque, were but joint tenement
houses, which should be studied with attention to the usages of Indian
tribes of which we have a more certain record, and not from
contemporaneous historical accounts of eye witnesses.

In answer to Mr. Morgan's line of argument, it may be said, that the
agreement of early voyagers and chroniclers, of whom there is so large a
number, as to the main facts, is strong evidence that their impressions,
as stated, were founded upon what they saw, and not on pictures of the
imagination. Moreover, the existing undecyphered manuscripts, together
with the hieroglyphical and symbolical inscriptions upon buildings,
traced in characters similar to those found in aboriginal manuscripts,
prove that there was a literature among the Mayan and Aztec races, which
places them in a grade of civilization far above that of communistic
Indian tribes of which we have any record. More than all, the manuscript
of Bishop Landa, an eye witness of expiring Mayan civilization, with its
detailed account of the political and social relations of the Indians of
that country, is strong testimony to the correctness of the generally
accepted theories regarding their social and political systems. The
truthfulness of Bishop Landa's account is attested by its conformity to
other accounts, and to the customs and usages of the Yucatan Indians of
to-day, as described by recent travellers. We are obliged to consider
the argument of Mr. Morgan insufficient to destroy the common opinions
of three centuries and a half, in so far as relates to the Maya
Indians.

Mr. Morgan also says that "the Aztecs had no structures comparable with
those of Yucatan." If the only grounds for this statement are, that
almost no ruins now remain in that country, and that the early accounts
of Spanish writers, of what they themselves saw, are considered, by him,
untrustworthy, the weight of probability seems, to the writer of this
paper, on the contrary, to lie in quite the other direction. When Cortez
left Havana, in 1519, he visited Cozumel, famous for its beautiful
temples, and Centla, and certain other towns in Central America, on his
way to Mexico. Having thus seen the wonderful structures of Central
America, is it not strange, that the historians of that expedition, and
Cortez himself, should be filled with wonder and amazement at what they
found in Mexico, to a degree that disposed them to give a much more
particular account of the Aztec palaces than of Yucatan buildings, if
they were inferior to them in point of architecture? Mexico has since
that time been more populous than Yucatan, and its ruins have naturally
disappeared more rapidly in the construction of modern buildings; but
the records of its former civilization exist in the accounts of the
discoverers, and in the numerous relics of antiquity contained in the
museums of Mexico, and scattered about in the archaeological collections
of Europe and America. The celebrated calendar stone found buried in the
_Plaza Mayor_ of Mexico, and now preserved in that city, demonstrates
the astronomical advancement of the Aztecs in an incontrovertible
manner, and that monument alone would establish their advanced position.

The observations and conclusions of a traveller and archaeologist of
large experience, as to the condition of Central America at the time of
its discovery and settlement by the Spaniards, are contained in the
valuable monograph of Dr. C. Hermann Berendt, the discoverer of the site
of ancient Centla, who having made a special study of the antiquities of
that country in five expeditions, each of several years duration, is
entitled to special consideration as one who knows whereof he
speaketh.[48-*] This writer, while he concedes the insufficiency of
consulting the records of Spanish writers alone, thinks that archaeology
and linguistics will at length furnish us the means of reading these
records with positive results, as well as help us to a better
understanding of the early history of this continent. He says "Central
America was once the centre, or rather the only theatre of a truly
American, that is to say, indigenous, development and civilization. It
was suggested by Humboldt half a century ago, that more light on this
subject is likely to be elicited, through the examination and comparison
of what palpably remains of the ancient nations, than from dubious
traditions, or a still more precarious speculation. And such palpable
remains we have, in their antiquities and in their languages. Thus
linguistic science has begun to invade the field of American ethnology:
and let it not be forgotten that this science is as little bound, as it
is qualified, to perform the whole task alone: archaeology must lend a
helping hand. We must have museums, in which the plastic remains of the
ancient American civilizations, either original, or in faithful
imitations, shall, in as large numbers as possible, be collected, and
duly grouped and labelled, according to the place and circumstances of
their discovery."

The plan for the study of Mayan and Central American ethnology, as
indicated by Dr. Berendt, seems to agree most fully with the views
entertained by some of the later writers in the publications of the
Societe Americaine de France, and may be thus stated in brief. _First_,
The Study of Native Languages. _Second_, The Study of the Antiquities
themselves. _Third_, The formation of Museums, where materials for
archaeological research may be brought together, and made accessible and
available. From the study of aboriginal American history in this
practical way, the most satisfactory results can not fail to be reached.

In this brief hour, it would be impossible to describe and elucidate
this interesting subject, if the ability were not wanting; but it may be
accepted as a welcome service, that draws the attention of this Society
to an important field, which the Societe Americaine de France, and other
European archaeologists, are regarding with increased interest.


FOOTNOTES:

[4-*] M. L'Abbe Brasseur de Bourbourg, in his _Histoire des nations
civilisees du Mexique_ (Paris, 1859, vol. I. Preface), speaks of M.
Aubin as the translator of the manuscript "_Historia Tulteca_," as the
author of the _Memoire sur l'ecriture figurative et la peinture
didactique des anciens Mexicains_, in which he reconstructed the system
of Mexican figurative writing almost entirely, and as the present owner
of what remains of the celebrated Boturini collection, and of many other
historical treasures, gathered in his various travels.

[5-*] "In the Congress of Americanists held last July at Nancy, France,
M. Leon de Rosny delivered a masterly address on the Maya hieroglyphics.
He critically analyzed the attempts at decypherment by Brasseur de
Bourbourg and H. de Charency. The Bishop de Landa first discovered a
clue to their meaning. He made out seventy-one signs, which number Rosny
has increased to one hundred and thirty-two. Rosny has also determined
the order in which they should be read, as a rule from left to right,
but in exceptional cases from right to left."--[The Popular Science
Monthly, New York, May, 1876, pp. 118-119.]

[7-*] _Geographia de las lenguas y carta ethnografica de Mexico._ By M.
Orosco y Berra, Mexico, 1864. Introduction p. X. _La Situation actual de
la Raza indigena de Mexico._ By Don Francisco Pimentel, Mexico, 1864,
Dedication.

[7-[+]] Views of Nature, page 131.

[8-*] Conquest of Mexico, New York, 1843, vol. III., page 404.

[8-[+]] Description of an ancient city near Palenque, page 6.

[9-*] _Quadro descriptivo y comparativo de las lenguas indigenas de
Mexico_, by Francisco Pimentel, Mexico, 1865, p. 3. "The Maya is also
still the spoken language of the Island of Carmen, the town of Monte
Christo in Tobasco, and Palenque in Chiapas. With so much tenacity have
the Indians preserved this language that to-day they speak no other, so
that the whites find themselves obliged to learn it in order to make
themselves understood."

[9-[+]] _Geographia de las Lenguas, y Carta ethnographica de Mexico_, by
Manuel Orosco y Berra, Mexico, 1864, p. 156.

[10-*] _Los tres siglos de la dominacion Espanola en Yucatan._ By Fr.
Diego Lopez de Cogolludo,--Madrid, 1688.--Merida, 1845, Lib. IV.,
Appendix A.

[11-*] The family of Don Manuel Casares consisted of his wife--a very
active and estimable lady,--three sons and six daughters. Of the sons,
the two eldest, David and Primitivo, were educated in the United States.
David Casares graduated with honor at Harvard College, and after a three
years course at the _Ecole centrale des Arts et Manufactures_, in Paris,
he passed a creditable examination for his degree. He was first
employed, on his return to his own country, as Professor of Mathematics
in the College of Minerva, a Jesuit College of Merida, but is now
occupied in managing the plantation of his father, who died in 1864.
Primitivo, the second son, studied mechanics and engineering at the
scientific school in Cambridge, and employed himself in several machine
shops and foundries in Worcester and Lowell, to prepare himself to
introduce the use of machinery in his native country. He returned to his
home in company with the writer, but died a year after, stricken down by
fever, brought on by over-work while superintending the erection of
machinery, upon one of the estates in the neighborhood of Merida. Both
these men were great favorites in Cambridge and Jamaica Plain, where
they resided, and are well remembered for their attractive and
interesting qualities. The writer became acquainted with many of the
prominent families of Merida and Campeachy, from whom he received
hospitable courtesies and attentions; but it would here be out of place
to acknowledge personal obligations.

[12-*] _Histoire des nations civilizees du Mexique_, by M. L'Abbe
Brasseur de Bourbourg, vol. II., page 578.

[18-*] _Historia de Yucatan._ By Cogolludo. Merida, 1845. Lib. III.,
cap. VII.

[18-[+]] Ibid. Lib. IV., cap. XII.

[19-*] Travels in Cent. Am., Chiapas and Yucatan. By J. L. Stephens. New
York, 1858. vol. II., page 403.

[19-[+]] _Geographia de las Lenguas y Carta Ethnographica de Mexico._ By
Manuel Orozco y Berra, Mexico, 1864, p. 100. Ibid. p. 115. _Quadro
descriptivo y comparativo de las Lenguas indigenas de Mexico._ By D.
Francisco Pimentel. Mexico, 1865. Tom. 11, p. 36.

[21-*] Incidents of Travel in Yucatan, Stephens, vol. II., page 445.
History of the Conquest of Mexico, Prescott, vol. III., page 370.

[21-[+]] Incidents of Travel in Yucatan, vol. I., page 323.

[23-*] Incidents of Travel in Yucatan, Stephens, vol. I., page 212.

[23-[+]] _Historia de Yucatan._ Cogolludo. Lib. III., Cap. XI.

[24-*] _Historia de Yucatan._ Cogolludo. Lib. III., Cap. VII.

[25-*] History of the Conquest of Mexico. Prescott, Vol. III., page 294.

[29-*] _Collection des Memoires sur l'Amerique, Recueil des Pieces sur
le Mexique trad., par Ternaux-Compans_, p. 307.

[32-*] The Native Races of the Pacific States of North America. By
Hubert H. Bancroft. San Francisco, 1875. Vol. II., page 780.

[33-*] _Relation des choses de Yucatan._ By Diego de Landa, Paris, 1864,
pp. 44, 316.

[34-*] _Historia de Yucatan._ Cogolludo. Lib. VI. Appendix A, 1.

[35-*] Description of an ancient city near Palenque. Page 32.

[35-[+]] Prescott's Conquest of Mexico. Vol. I., page 101.

[36-*] The Native Races of the Pacific States. By Hubert Howe Bancroft.
Vol. II., page 771.

[44-*] _Historia de Yucatan._ Cogolludo. Lib. III, cap. VII.

[45-*] North American Review. Boston, April, 1876. No. 251, page 265.

[48-*] Remarks on the centres of ancient civilization in Central
America, and their geographical distribution. Address before the
American Geographical Society, by Dr. C. Hermann Berendt. New York,
1876.




DR. LE PLONGEON IN YUCATAN.


HIS ACCOUNT OF DISCOVERIES.




DR. LE PLONGEON IN YUCATAN.

     THE DISCOVERY OF A STATUE CALLED CHAC-MOOL, AND THE COMMUNICATIONS
     OF DR. AUGUSTUS LE PLONGEON CONCERNING EXPLORATIONS IN THE YUCATAN
     PENINSULA.

     [Proceedings of the American Antiquarian Society, April 25, 1877.]


The most perfect remains of a high degree of early civilization on this
continent are to be found in ruins in the central portions of America.
Proofs of the extraordinary advancement of the inhabitants of those
regions, in architecture and art, at an early period, are not derived
alone or principally from the accounts of Spanish voyagers and
chroniclers, which agree substantially in the statements of their
observations, but much more from the well-preserved ruins of numerous
beautiful buildings, constructed of stone, many of them ornamented with
bas-reliefs and hieroglyphics. In Mexico, about which Spanish historians
of the time of Cortez and after, have written with more particularity,
the vestiges of the civilization of the 16th or previous centuries have,
in a great measure, been obliterated by the more complete and
destructive subjugation suffered at the hands of the conquerors, and by
the continuous occupation of the acquired provinces. Probably the early
constructions of the Mexicans were not generally composed of so durable
materials as those of the neighboring peninsula. Without discussing this
point, the fact remains that Yucatan, together with much of the
territory of Guatemala, Chiapas, and Tabasco, is strewn with ruins of a
character which command the admiration and challenge the investigation
of antiquaries. Waldeck, Stephens, Charnay, and Brasseur de Bourbourg,
have brought these wonders of an extinct civilization to the knowledge
of the world. Since their investigations have ceased, and until
recently, but little has been done in this field. In 1873, however, Dr.
Augustus Le Plongeon, a native of the island of Jersey, of French
parentage, together with his wife, Mrs. Alice Dixon Le Plongeon, an
English lady, attracted by the wealth of opportunity offered to them for
archaeological study in Yucatan, visited that country, and have been and
are still actively engaged in exploring its ruins, photographing and
taking plans of the buildings, and in making excavations, which have
resulted in securing to the scientific world, a masterpiece of antique
sculpture differing essentially from all specimens known to exist of
American aboriginal art.

Dr. Le Plongeon is an enthusiast in his chosen career, that of an
archaeologist and an explorer. Without the energy and strong imagination
he has displayed, he would not, alone and unassisted, have braved the
dangers and privations of a prolonged residence in the wilds, surrounded
by perils from exposure to a tropical climate, and from the dangerous
proximity of hostile savages. All that can be learned of the life of
this investigator is, that he was educated at Paris, and in 1849 went to
California as an engineer, and there laid out the town of Marysville.
Then he visited Peru, and travelled with Mr. Squire and took photographs
of ruins. He came to New York in 1871, with three valuable paintings,
which he had procured in Peru, two of them said to be Murillo's, and the
other the work of Juan del Castillo, Murillo's first master. A long
account of these pictures appears in the "New York Evening Mail" of
March 2, 1871. He took them to England in the same year, and is said to
have sold them to the British Museum. Since his residence in Yucatan,
both the Doctor and Mrs. Le Plongeon have been engaged in archaeological
studies and explorations among the ruins of Chichen-Itza, Uxmal, and
Ake, and they have also visited other ruins in the eastern part of
Yucatan, together with those of the once famous islands of Cozumel and
Mugeres, and have there pursued the same system of investigation. They
are at present at Belize, British Honduras, where this explorer is
awaiting a reply to his appeal, as an American citizen, to our Minister
at Mexico for redress for the loss of the statue which he had
discovered, and which has been removed by the government to Mexico,
without his knowledge or consent, to be there placed in the National
Museum. The writer is in possession of many of Dr. Le Plongeon's letters
and communications, all of them in English, and very interesting to
antiquarian students. It is regretted that the shortness of time since
receiving the more important of these documents will prevent doing
justice to the very elaborate and extended material which is at hand;
but it is with the hope that interest and cooperation may be awakened in
Dr. Le Plongeon and his labors, that this crude and unsatisfactory
statement, and imperfect and hasty reference to his letters, is
presented.

The conspicuous results of Dr. Le Plongeon's active and successful
labors in the archaeological field, about which there can be no
controversy, are the wonderful statue which he has disinterred at
Chichen-Itza, and a series of 137 photographic views of Yucatan ruins,
sculptures and hieroglyphics. All of the photographs are similar to
those which appear in heliotype, diminished in size, as illustrations of
this paper. They consist of portraits of Dr. Le Plongeon and of his
wife; 8 photographs of specimen sculpture--among them pictures of men
with long beards; 7 photographs of the ruins of Ake, showing the
arrangement of so-called _Katuns_--the Maya method of chronology; 12
photographs of Yucatan Indians; 60 photographs of the ruins of Uxmal;
and 48 photographs of the ruins of Chichen-Itza, including twelve views
relating to the discovery of a statue called Chac-Mool. These pictures,
and the relics found in the excavation from which the statue was
exhumed, as well as the discovered statue, are valuable acquisitions,
and establish a strong claim to the gratitude of the scientific world.
Besides these articles, the original head and feet of a female idol in
plaster, from the Island of Mugeres, have been discovered by Dr. Le
Plongeon, which have not yet been brought to public notice. Of this
antique figure Dr. Le Plongeon says, in a letter to the writer: "Whilst
at Mugeres Island I had the good fortune to find the statue of one of
the priestesses of the shrine of the Maya Venus, whose ruins stand at
the southernmost end of the island, on the very brink of the cliff. It
was entire, but the men, not knowing how to handle this object, when
first disinterred broke it to pieces. I was only able to save the face
and feet. They are full of interest, not only artistically speaking, but
also historically, inasmuch as they seem to prove the ancient relations
that existed between the people of Mayapan and the inhabitants of the
west coast of Africa. The teeth, like those of Chac-Mool, are filed like
a saw. This was the custom among persons of high rank in Mayapan, as it
is even to-day with some of the African tribes, whilst the sandals are
exact representations of those found on the feet of the _Guanches_, the
early inhabitants of the Canary Islands, whose mummies are yet
occasionally met with in the caves of Teneriffe and the other isles of
the group. These relics, I am certain, are the last of high art to be
found on the Island of Mugeres. The sea is fast eating the base of the
promontory where stands the shrine. Part of it has already fallen into
the sea, and in a few years not a stone will remain to indicate the
place where stood this altar."

The photographs relating to the discovery of the statue of Chac-Mool are
found in a series of twelve pictures, herewith presented in the plates
which follow. It is upon this discovery, as will be seen from his
_Mexican Memorial_, that Dr. Le Plongeon has relied more than upon any
other result of his labors, for fame and remuneration. The statue was
exhumed, according to the account in the _Mexican Memorial_, in
consequence of interpretations of certain mural tablets and
hieroglyphics, which the discoverer and his able coadjutor, Mrs. Le
Plongeon, found in the building shown in the pictures 1 and 2 on the
opposite page, upon the south-east wall of the so-called
Gymnasium,[58-*] which Dr. Le Plongeon says was erected by the queen of
Itza, to the memory of Chac-Mool, her husband. As may be seen from a
careful inspection of the picture, the stone building is decorated by a
belt of tigers, with an ornament separating them, which may have been
the "totem."

[Illustration: _Decorated Building at Chichen-Itza, Yucatan, and the
external appearance of the place whence the Statue was exhumed by Dr.
Augustus Le Plongeon._

DESCRIPTION OF PLATE.

1. Represents the building at the southern extremity of the eastern wall
of the so-called Gymnasium described by Stephens--Travels in Yucatan,
vol. II., page 308. It is supposed by Dr. Le Plongeon to have been a
monument to the chieftain Chac-Mool.

2. This picture shows the upper portion of the same edifice, in which
were found "the mural paintings, bas-reliefs and other signs," which
gave a clue to the discovery of the statue.

3. Shows probably the locality where the statue was excavated. The same
sculptured slabs that appear in picture 8 in the foreground on the
right, are seen resting against a mound, in their supposed original
position, and serve to indicate the identity of the localities. In the
rear of the slabs is probably the heap of stones forming the pedestal
for the stone figure of a tiger spoken of in the "_Mexican Memorial_."

4. This is probably another view in the immediate neighborhood. Among
the scattered debris is the sculptured head of a serpent, with open
jaws.

5. Represents the sculptured slabs, which are seen also in pictures 3, 6
and 8. They are of unequal width, but the length and thickness was
probably the same in each.

6. Another view of the sculptured slabs. The first shows a bird of prey;
this is apparently a tiger. Both of them hold in their grasp objects of
a similar character.

NOTE. Several of these pictures are described in the _Mexican Memorial_,
but are there differently numbered.]

The exact spot whence this statue was exhumed cannot be certainly
stated, though among the plates which represent the discovery are two
which may reasonably be supposed to exhibit the locality. One of
these pictures shows the sculptured slabs which may have decorated the
mound where the excavation was made, and which again appear on the side
of the opening through which the statue is seen emerging. The slabs are
elaborately wrought, and represent, the one a tiger holding something in
his paw, and the other a bird of prey, with talons similarly employed.

During the early portion of his residence and explorations at
Chichen-Itza, Dr. Le Plongeon was assisted by Government troops, who
acted as a guard against hostile Indians--_sublivados_[59-*]--as these
ruins lie outside the limits of territory considered safe for
occupation; and though this protection was soon withdrawn, and the
discoverer was obliged to rely solely upon arms furnished to his
laborers, still he was not disheartened by the dangers of his
undertaking, nor dissuaded by the appeals of his friends from
persevering in his labors.

The first object discovered at this place, as will be learned from the
_Mexican Memorial_, was a long stone, half interred among the others,
which proved to be the base of a sculptured reclining tiger, of much
the same size, proportions and execution as the statue of Chac-Mool, as
is apparent from a photograph of the tiger in the general collection.
The head, of human form, which was wanting, was afterwards found at some
distance, in a pile of carved stones. The next objects that appeared
were the bas-reliefs, presumably those pictured in 3, 5, 6 and 8. The
mound of stones where the excavation was made was, according to Dr. Le
Plongeon, the pedestal that supported the effigy of the tiger. Work was
commenced at the top of the heap of stones, which were rudely thrown
together, rendering the labor difficult and dangerous. An excavation was
made measuring 7 meters in depth, which was protected by a trestle-work,
and at this depth a rough calcareous stone urn was secured which
contained a little dust, and upon it a coarse earthen cover. This was
near the head of the statue, which then appeared. The work of liberating
the statue required a deepening of the trench 1-1/2 meters more. A
picture in heliotype copied from a series of six photographs, showing
the various positions assumed by the figure during the process of
excavation, can be consulted upon the second page following. This work
of art was raised by Dr. Le Plongeon, with the assistance of his wife
and ten Indian laborers, by his own ingenuity, and without other
engineering apparatus than he had contrived from the trees and vines,
making use also of the bark, from which he constructed ropes. Dr. Le
Plongeon, in a private letter to the writer, says, "The statue is carved
out of a single block of beautifully white and homogeneous limestone. It
is naked, and the peculiar ornament suspended by a ribbon tied on the
back of the neck, that is seen on the chest, is the distinctive mark of
high rank. This same ornament is seen on the chests of all the
personages who were entitled to carry three feathers on their heads. The
band that composes the head-dress was formed of pieces of an octagonal
shape, joined together, and is fastened by ribbons also on the back of
the head. The figure had bracelets and garters of feathers, and the
sandals, quite different from those used by the present inhabitants of
the country, were tied to the feet and legs, and resemble those found on
the mummies of the _Guanehes_, the ancient inhabitants of the Canary
Islands. There were no ear laps, but square tablets appear in place of
the ears, on which are hieroglyphics giving the name, condition, &c.,
&c., of the personage represented by the statue. It is not an idol, but
a true portrait of a man who has lived an earthly life. I have seen him
represented in battle, in councils, and in court receptions. I am well
acquainted with his life, and the manner of his death. The scientific
world owes much to Mrs. Le Plongeon for the restoration of the mural
paintings where his history and the customs of his people are portrayed;
and where Stephens has been unable to see more than a few figures, she
has discovered the history of a people and of their leaders."

"The name, Chac Mool, or Balam, and the names of his two brothers,
_Huuncay_ and _Aac_, the latter the builder of the 'House of the
Governor' at Uxmal, are not given by us at random. They are written on
the monuments where represented, written in characters just as
intelligible to my wife and myself, as this paper is to you in latin
letters. Every person represented on these monuments is known to us by
name, since either over the head or at the feet, the name is written. We
have tracings of the mural paintings as seen on the walls of the inner
chamber of the monument raised by the queen of Itza to the memory of her
husband, Chac-Mool. Stephens mistook it for a shrine where the winners
at the games of ball were wont to make offerings to the presiding idol.
In your paper you have copied part of his description of that monument.
But the statue of Chac-Mool was not exhumed in it as you assert, but
four hundred yards from it, in the midst of the forest. No traveller or
writer has ever indicated the place where it lay buried, and it is by
deciphering the meaning of some hieroglyphics and mural paintings,
that we came to a knowledge of the place. The building with tigers and
shields was simply a monument dedicated to his memory."

[Illustration: _Statue at Chichen-Itza, Yucatan, in process of
exhumation by Dr. Augustus Le Plongeon, showing the engineering process
by which it was accomplished._

DESCRIPTION OF PLATE.

7. Represents the statue of Chac-Mool uncovered at the depth of 8
meters. At the sides are seen the frame-work "of trunks of trees of 2 to
2-1/2 inches in diameter, secured with vines." The inclined plane on
which it was drawn to the surface is visible, as are some of the ten
Indian laborers, in working costume.

8. The statue has now been drawn to the upper part of the inclined
plane. The ropes of habin bark are attached to the figure. Near the
sculptured slabs at the right, already shown in 3, 5 and 6, Mrs. Le
Plongeon appears seated.

9. Shows the capstan that served to raise the statue, the size of which
is apparent by comparison with the figure of the Indian near it.

10. Apparently the same locality as 4. The method of moving the statue
over the fragments of sculpture and other impediments is shown.

11. The size and appearance of the statue, "half as large again as the
natural size," is here distinctly pictured, together with Dr. Le
Plongeon standing in the rear of his discovery. The head-dress,
trappings and sandals are clearly defined.

12. The statue is seen on the rude wagon on which it had been
transported to Piste, a distance of 3 or 4 miles. In the rear is seen
the stone church of Piste, surmounted by a cross, described in
_Charnay's Cites et Ruines Americaines_, page 336, and by Dr. Le
Plongeon, in the _Mexican Memorial_. Nearly all the small towns have
similar Churches, built from the ruins of Indian buildings. It is
probable that some of the choicest works of art, too large to be easily
destroyed, were put out of sight in the construction of these edifices
by the fanatical conquerors of the 16th century.

NOTE. The numbers of the pictures do not agree with those in the
_Mexican Memorial_.]

It appears that Dr. Le Plongeon, on his arrival in Yucatan, in 1873,
first visited Uxmal, where he made explorations and took photographs. He
then prepared himself to undertake the more difficult and dangerous
visit to Chichen-Itza. While there, the discovery of the statue,
Chac-Mool, was made, and it was excavated in the manner described by the
discoverer in the last pages of the _Mexican Memorial_. Dr. Le Plongeon
had formed a design of sending the statue and certain bas-reliefs,
together with plans and photographs, to the Centennial Exhibition, and
had prepared these articles for removal, when a sudden revolution
occasioned the disarming of his Indian laborers, who for some time had
served for a protection, and all further operations were suspended, as
longer residence in that exposed region without arms was sheer madness.
It was at that time that Dr. Le Plongeon wrote the following Memorial to
the Mexican President, Senor Don Sebastian Lerdo de Tejada, which is
given nearly entire, as it makes a statement of his claims and wishes,
and contains very important information concerning the discovery of the
statue, and gives an idea of his method of exploration.

The account here given of experiences resulting in a discovery so
surprising, must interest even those sceptical in regard to the progress
in art of the American aborigines; and it must also be remembered that,
almost without exception, late as well as early travellers in this
region have become enthusiastic and imaginative when brought into
contact with these monuments of a measureless past,[63-*]--none of them
more so, perhaps, than Brasseur de Bourbourg, whose works nevertheless
contain a mine of most valuable information aside from hypotheses.

Accompanying the Memorial, a set of photographs, some of them similar to
those copied in heliotype, was sent to Mexico for the information of the
President, but the numbers in the last pages of that paper, referring to
the special set of photographs, do not correspond to the pictures
presented here, as there were no means of verifying the subjects, except
from the descriptions.

     NOTE.--It will be observed that Dr. Le Plongeon's spelling of the
     word _Chac-Mool_, differs from that adopted by the writer in
     deference to prevailing usage in Yucatan. The discoverer always
     spells the word _Chaacmol_, although in the long letter to the
     writer, on the subject of Maya antiquities, introduced at the close
     of this paper, the more usual spelling has been adopted by the
     printer, contrary to the text of Dr. Le Plongeon.

     MEMORIAL PRESENTED TO THE MEXICAN GOVERNMENT, AND AFTERWARDS
     PUBLISHED IN THE OFFICIAL JOURNAL OF YUCATAN, APRIL 19 AND 21,
     1876.

     _To the President of the Mexican Republic_,

     SENOR DON SEBASTIAN LERDO DE TEJADA.

     Sir:

     I, AUGUSTUS LE PLONGEON, Doctor in Medicine, member of the Academy
     of Sciences of the State of California, of the Microscopical
     Society of San Francisco, of the Philological Society of New York,
     corresponding member of the Geographical and Statistical Society of
     Mexico; and of various other scientific societies of Europe, of the
     United States of America, and of South America; citizen of the
     United States of America; resident at present in Merida, Capital of
     the State of Yucatan, to you, with due respect, say: Since the year
     1861 I am dedicated to the iconology of American antiquities, with
     the object of publishing a work that may make known to the world
     the precious archaeological treasures that the regions of the
     so-called new world enclose, nearly unknown to the wise men of
     Europe, and even to those of America itself, and thus follow the
     perigrinations of the human race upon the planet that we inhabit.

     With so important an object, I visited the different countries of
     the American Continent, where I could gather the necessary
     information to carry through my work, already commenced, and in
     part published, "The Vestiges of the human race in the American
     Continent since the most remote times."

     The New York Tribune published part of my discourse before the
     Geographical Society of New York, on the "Vestiges of Antiquity,"
     in its Lecture Sheet No. 8 of 1873.

     After traversing the Peruvian Andes, the Glaciers of Bolivia, and
     the Deserts of the North and North-East part of the Mexican
     Republic, in search of the dwellings of their primitive
     inhabitants, I resolved to visit Yucatan, in order to examine at
     leisure the imposing ruins that cover its soil, and whose imperfect
     descriptions I had read in Stephens, Waldeck, Charnay, Brasseur de
     Bourbourg, and others.

     The atmospheric action, the inclemencies of the weather, and more
     than all, the exuberant vegetation, aided by the impious and
     destructive hand of ignorant iconoclasts, have destroyed and
     destroy incessantly these _opera magna_ of an enlightened and
     civilized generation that passed from the theatre of the world some
     twelve thousand years ago, if the stones, in their eloquent
     muteness, do not deceive. And unless the few treasures that yet
     remain, in a state of more or less perfect preservation, be
     gathered and saved, they will before long disappear completely, and
     with them the last traces of the high civilization, the artistic
     and scientific culture attained by the architects and other artists
     that worked and raised them, under the protection of enlightened
     potentates, lovers of all that was grand, and of everything that
     could glorify their country.

     The results of my investigations, although made in territories
     forbidden to the whites, and even to pacific Indians obedient to
     Mexican authority; surrounded by constant dangers, amid forests,
     where, besides the wild beasts, the fierce Indians of
     Chan-Santa-Cruz lay in ambush for me; suffering the pangs of
     hunger, in company with my young wife Alice Dixon Le Plongeon, have
     surpassed my most flattering hopes. To-day I can assert, without
     boasting, that the discoveries of my wife and myself place us in
     advance of the travellers and archaeologists who have occupied
     themselves with American antiquities.

     Returning however to civilization with the hope of making known to
     the scientific world the fruit of our labors, I am sorry to find
     myself detained by prohibitive laws that I was ignorant of, and
     which prevent me from presenting the unmistakable proofs of the
     high civilization and the grandeur, of ancient America; of this old
     Continent of Professor Agassiz and other modern geologists and
     archaeologists.

     These laws, sanctioned by an exclusive and retrogressive
     government, have not been revoked up to the present time by the
     enlightened, progressive and wise government that rules the
     destinies of the Mexican Republic, and they are a barrier that
     henceforth will impede the investigation of scientific men, among
     the ruins of Yucatan and Mexico. It is in effect a strange fact,
     that while autocratic governments, like those of Turkey, Greece,
     and Persia, do not interpose difficulties--that of Turkey to Dr.
     Henry Schliemann, after discovering the site of the celebrated Troy
     and the treasures of King Priam, to his carrying his _findings_ and
     presenting them to the civilized world; that of Greece to General
     Cesnola's disposing in New York of his collection of Phoenician
     antiquities (the only one in the world), found in the tombs of the
     Island of Cyprus. Nor did even that of Persia think of preventing
     Mr. George Smith, after he had disinterred from among the ruins of
     Nineveh, the year before last, the libraries of the kings of
     Assyria, from carrying the precious volumes to the British Museum,
     where they are to be found to-day. I alone, a free citizen of a
     Republic, the friend of Mexico, after spending my fortune and time,
     see myself obliged to abandon, in the midst of the forests, the
     best and most perfect works of art of the sculptor, up to the
     present time known in America, because the government of this
     Nation reclaims as its own, objects found in the midst of forests,
     at great depths below the surface of the earth, and of whose
     existence it was not only ignorant, but was even unsuspicious.

     The photographs of these objects, and of the places where they were
     found, are all that, with plans, and tracings of most interesting
     mural paintings, I can now present: and that after so many
     expenses, cares, and dangers, unless you, Mr. President,
     considering the historical importance of my discoveries and works,
     as an illustrious man, a lover of progress, and the glory of his
     country, in the name of the nation authorize me to carry my
     _findings_ and photographs, plans and tracings, to that great
     concourse of all nations to which America has just invited every
     people of the earth, and which will be opened shortly in
     Philadelphia; and with them the material proofs of my assertion
     that America is the cradle of the actual civilization of the world.

     Leaving New York on the 29th of July, 1873, we, Mrs. Le Plongeon
     and myself, arrived, on the 6th of August, at Progreso. We remained
     in Merida from that date, studying the customs of the country,
     acquiring friends, and preparing to fulfil the mission that had
     brought us to Yucatan, (viz: the study of its ruins), until the 6th
     of November, 1874. At that epoch the epidemic of small-pox, that
     has made such ravages in Merida, and is yet active in the interior
     villages of the Peninsula, began to develop itself. Senor D.
     Liborio Irigoyen, then Governor, knowing that I was about to visit
     the towns of the east, to seek among their inhabitants the
     traditions of the past, if they yet existed, or at least among
     their customs some of those of the primitive dwellers of those
     lands, begged me to scatter among them the vaccine, to ward off, as
     much as possible, the terrible scourge that threatened them. I
     accepted the commission, and to the best of my power I have
     complied with it, without any remuneration whatever. After
     examining the principal cities of the east of the State--Tunkas,
     Cenotillo, Espita and Tizimin--gathering notes upon their commerce,
     the occupations of their inhabitants, the productions of the
     places, etc., etc., remaining in them more or less time, we finally
     arrived at Valladolid on the 20th of May, 1875. This city, that
     was at one time among the most important of the State, is seen
     to-day almost reduced to ruins by the invasions of the Indians of
     Chan-Santa-Cruz. It is situated on the frontier of the enemy's
     country, some twelve leagues from the celebrated ruins of
     Chichen-Itza--the objective point of my journey to these regions.
     During my perigrinations through the east, I had, more than once,
     opportunity to observe the profound terror that the inhabitants, as
     well _meztizos_ and Indians as the whites, have, not without
     reason, of their fierce neighbors.

     In view of the dangers that awaited us, I thought proper to write
     to my good friend, General Don Guillermo Palomino, sub-inspector of
     the military posts of Yucatan; so that, without prejudice to the
     service, he should give orders to the commander of the post of
     Piste, distant one league from the ruins of Chichen, to succor us
     in case we should need his aid.

     General Palomino, understanding the importance of my undertaking,
     interested himself in the result. He wrote to Don Filipe Diaz,
     chief of the military line of the east, so that he should give
     orders to his subaltern, the commander of the advance-post of
     Piste, that in case of necessity he should furnish my wife and
     myself the protection we might need while in Chichen.

     After many delays, owing now to one thing, now to another, but more
     particularly to the alarming reports that the Indians, or at least
     their emissaries and spies, prowled about the neighborhood, we at
     last started on the march in the direction of Piste on the 21st of
     September, 1875.

     Colonel Diaz was about to visit the posts under his command. This
     gentleman, as much to respect the orders of his superior as to give
     me a proof of his appreciation of my person, resolved to accompany
     us to Chichen with part of his forces. He did so, leaving
     Valladolid protected by a company of his battalion, and another of
     the 18th regiment of the line which at the time was stationed in
     that city. Arrived at the village of [C]itas, we learned that the
     old footpath, the only one that had ever existed between this point
     and Piste, four leagues distant, was entirely closed up,
     impassable, consequently, for horsemen.

     Colonel Don Jose Coronado, who, from esteem, had also wished to
     accompany us, offered to go forward with a part of the company, and
     some Indians, to re-open the road, and make it ready. His offer
     accepted, he departed, and a few days later we were able to
     continue our march to Piste, not meeting in the transit other
     annoyance than the roughness of the road, the roots and tree trunks
     that had obstructed it having been removed.

     So, on the 27th of September, after a tedious march of six hours in
     the thicket, we reached the advance-post of Piste.

     Piste, ten years ago, was a pretty village, built amid forests,
     around a senote of thermal waters, surrounded by most fertile
     lands, which the industrious dwellers cultivated. Suddenly, on a
     certain Sunday (election day), when they were entertained at the
     polls, the ominous war-cry of the Indians of Chan-Santa-Cruz fell
     upon their ears. Few were the villagers that, taking refuge in the
     bush, escaped the terrible _machete_ of their enemies. Of this
     village only the name remains. Its houses roofless, their walls
     crumbled, are scarcely seen beneath the thick green carpet of
     convolvulus, and cowage (mecuna). These overspread them with their
     leaves and beautiful petals, as if to hide the blood that once
     stained them, and cause to be forgotten the scenes of butchery they
     witnessed. The church alone, sad and melancholy, without doors, its
     sanctuaries silent, its floor paved with the burial slabs of the
     victims, surrounded by parapets, yet stands in the midst of the
     ruined abodes of those who used to gather under its roof; it is
     to-day converted into a fortress. The few soldiers of the post are
     the only human beings that inhabit these deserts for many leagues
     around; its old walls, its belfry, widowed of its bells, are all
     that indicates to the traveller that Piste once was there.

     After resting, we continued our march to Chichen, whose grand
     pyramid of 22 meters 50 centimeters high, with its nine _andenes_,
     could be seen from afar amidst the sea of vegetation that
     surrounded it, as a solitary lighthouse in the midst of the ocean.
     Night had already fallen when we reached the _Casa principal_ of
     the _hacienda of Chichen_, that Colonel Coronado had had cleaned to
     receive us.

     At dawn on the following day, 28th, Colonel Diaz caused parapets to
     be raised and the house to be fortified. He placed his advance
     sentinels and made all necessary arrangements to avoid a surprise
     from the Indians, and to resist them in case of attack. For my part
     I immediately commenced work. From the descriptions made by the
     travellers who had preceded me and that I had read, I believed
     fifteen days or three weeks would be sufficient for me to
     investigate all the ruins. But on the 12th of October, Colonel Diaz
     having received notice that the Indians were probably preparing an
     attack, sent to bring me from the ruins, to communicate to me the
     news that he had to march immediately. I had really scarcely
     commenced my studies, notwithstanding I had worked every day from
     sunrise to sunset, so many and so important were the monuments
     that, very superficially, my predecessors had visited.

     I resolved to remain with my wife, and continue our investigations
     until they should be completed, in spite of the dangers that
     surrounded us. I made known my unalterable resolution to Colonel
     Diaz, asking him only to arm a few of the Indians that remained
     with me, for I did not wish even a single soldier of the post of
     Piste to accompany me. Leaving my instruments of geodesy and
     photography at the ruins, I made the church of Piste my
     head-quarters, where we went every night to sleep, returning always
     at daylight to Chichen, one league distant.

     It would be too long to give here the details of my work and
     investigations. Enough to say, that from the 28th of September,
     1875, when I began to study the monuments, up to the 5th of
     January, 1876, when, learning of the prohibitive laws I have
     already mentioned, and that on account of the better requirements
     of the service I was to disarm my men, I interrupted my works; that
     is to say, in one hundred days I have made scrupulously exact plans
     of the principal edifices, discovering that their architects made
     use, in those remote times, of the metrical measure with its
     divisions. I have made five hundred stereoscopic views, from which
     I have selected eighty, equal to those that accompany this writing;
     I have discovered hieroglyphics which I have caused to reappear
     intact, and taken photographs of some that are said to be a
     prophecy of the establishment of the electric telegraph between
     _Saci_ (Valladolid of to-day), and _Ho_ (Merida); I have restored
     mural paintings of great merit for the drawing, and for the history
     they reveal; I have taken exact tracings of the same which form a
     collection of twenty plates, some nearly one meter long; I have
     discovered bas-reliefs which have nothing to envy in the
     bas-reliefs of Assyria and Babylon; and, guided by my
     interpretations of the ornaments, paintings, &c., &c., of the most
     interesting building in Chichen (historically speaking), I have
     found amidst the forest, eight meters under the soil, a statue of
     Chaacmol, of calcareous stone, one meter, fifty-five centimeters
     long, one meter, fifteen centimeters in height, and eighty
     centimeters wide, weighing fifty kilos, or more; and this I
     extracted without other machine than that invented by me, and
     manufactured from trunks of trees with the _machete_ of my Indians.
     I have opened two leagues of carriage road to carry my findings to
     civilization; and finally I have built a rustic cart in which to
     bring the statue to the high road that leads from [C]itas to
     Merida. This statue, Mr. President, the only one of its kind in the
     world, shows positively that the ancient inhabitants of America
     have made, in the arts of drawing and sculpture, advances, equal at
     least to those made by the Assyrian, Chaldean and Egyptian artists.

     I will pause a moment to give you an idea of my works that concern
     said statue, and soon bring to an end this writing. Guided, as I
     have just said, by my interpretations of the mural paintings,
     bas-reliefs, and other signs that I found in the monument raised to
     the memory of the Chief Chaacmol, by his wife, the Queen of
     Chichen, by which the stones speak to those who can understand
     them, I directed my steps, inspired perhaps also by the instinct of
     the archaeologist, to a dense part of the thicket. Only one Indian,
     Desiderio Kansal, from the neighborhood of Sisal-Valladolid,
     accompanied me. With his _machete_ he opened a path among the
     weeds, vines and bushes, and I reached the place I sought. It was a
     shapeless heap of rough stones. Around it were sculptured pieces
     and bas-reliefs delicately executed. After cutting down the bush,
     and clearing the spot, it presented the aspect which the plates No.
     1 and 2 represent. A long stone, half interred among the others,
     attracted my attention. Scraping away the earth from around it,
     with the _machete_ and the hand, the effigy of a reclining tiger
     soon appeared; plate No. 3 represents it. But the head was wanting.
     This, of human form, I had the happiness to find, some meters
     distant, among a pile of other carved stones.

     My interpretations had been correct; everything I saw proved it to
     me. I at once concentrated all my attention at this spot. Hunting
     among the debris, I came across the bas-reliefs seen in plates 4,
     2, and 5, which confirmed my conclusions. This pile of stones had
     been in times past the pedestal that supported the effigy of the
     dying tiger with a human head, which the Toltecs had thrown down
     when they invaded Chichen, at the beginning of the Christian era.

     With great exertion, aided by levers, my ten men again put these
     bas-reliefs in the place they anciently occupied, and which plate
     No. 1 shows.

     Resolved to make an excavation at this spot, I commenced my work at
     the upper part of the heap. I was not long in comprehending the
     difficulty of the task. The pedestal, as in all the later monuments
     which were raised in Chichen, was of loose stones, without mortar,
     without cement of any kind. For one stone that was removed, a
     hundred fell. The work was hence extremely dangerous. I possessed
     no tools, nor machines of any description. I resorted to the
     _machete_ of my Indians, the trees of the forest, and the vines
     that entwine their trunks. I formed a frame-work to prevent the
     falling of the stones.

     This frame-work appears in plates 6, 7 and 8. It is composed of
     trunks of trees of two to two-and-a-half inches in diameter,
     secured with vines. In this way I was able to make an excavation
     two meters, fifty centimeters square, to a depth of seven meters. I
     then found a rough sort of urn of calcareous stone; it contained a
     little dust, and upon it the cover of a coarse earthen pot, painted
     with yellow ochre. (This cover has since been broken). It was
     placed near the head of the statue, and the upper part, with the
     three feathers that adorn it, appeared among loose stones, placed
     around it with great care. Colonel D. Daniel Traconis, who had that
     day come to visit, and bring me a few very welcome provisions, was
     present when it was discovered. I continued the work with
     precaution, and had the satisfaction, after excavating
     one-and-a-half meters more, to see the entire statue appear.

     Contemplating this admirable specimen of ancient art, seeing the
     beauty of the carving of its expressive face, I was filled with
     admiration! Henceforth the American artists could enter into
     competition with those of Assyria and Egypt! But, on considering
     its enormous weight, its colossal form (it is half as large again
     as the natural size), I felt myself overwhelmed with dismay. How to
     raise it from the profound bed where it had been deposited, five
     thousand years ago, by its friends and the artificers, who with
     excessive care raised the pedestal around it! I had no machines,
     not even ropes. Only ten Indians accompanied me. The enterprise
     was difficult; but when man wishes, he conquers difficulties, and
     smooths all obstacles.

     After some sleepless nights (the idea of being unable to present my
     discoveries to the world did not let me rest), I resolved to open
     the pedestal on the east side, form an inclined plane, construct a
     capstan, make ropes with the bark of the _habin_ (a tree that grows
     in these woods), and extract, by these means, my gem from the place
     where it lay.

     Plate 6 represents the opening made, and the inclined plane, the
     lower part of which only reaches to the shoulder of the statue,
     which is seen in the bottom of the excavation. Its depth is known
     by comparing the height of the Indian standing near the statue, and
     the one who is placed at a third part of the inclined plane.

     Plate No. 7 represents the statue of Chaacmol at the moment of its
     arrival at the upper part of the plane on the surface of the earth;
     the cables of the _habin_ bark which served to extract it; the
     construction of the capstan; and the profundity of the excavation.

     Plate No. 8 represents the capstan that served me to raise the
     statue, the size of which you may know, Sr. President, comparing it
     with your servant and the Indians who aided at the work. The trunk
     of a tree, with two hollowed stones, were the fundamental pieces of
     the machine. These rings of stone were secured to the trunk with
     vines. Two forked poles, whose extremities rest at each side of the
     excavation, and the forked sticks tied up to the superior ring
     embracing it, served as _arc-boutant_ in the direction where the
     greatest force was to be applied. A tree-trunk, with its fork,
     served as a fulcrum around which was wound the cable of bark. A
     pole placed in the fork served as lever. It is with the aid of this
     rustic capstan that my ten men were able to raise the heavy mass to
     the surface in half an hour.

     But my works were not to end there. True, the statue was on the
     surface of the earth, but it was surrounded by debris, by ponderous
     stones, and trunks of trees. Its weight was enormous compared with
     the strength of my few men. These on the other hand worked by
     halves. They always had the ear attentive to catch the least sound
     that was perceived in the bush. The people of Crecencio Poot might
     fall upon us at any moment, and exterminate us. True, we had
     sentinels, but the forest is thick and immense, and those of
     Chan-Santa-Cruz make their way through it with great facility.

     Open roads there were none, not even to carry the statue of
     Chaacmol to civilization if I had the means of transport.

     Well, then, I had resolved that, cost what it might, the world
     should know my statue--my statue, that was to establish my fame
     forever among the scientific circles of the civilized world. I had
     to carry it, but, alas! I calculated without the prohibitive
     laws.... Sr. President, to-day, with grief I write it, it is buried
     in the forests, where my wife and myself have concealed it. Perhaps
     the world will only know it by my photographs, for I have yet to
     open three long leagues of road to conduct it to [C]itas, and the
     moment is already approaching when the doors of the American
     Exhibition will open.

     With all that, I have faith in the justice, intelligence, and
     patriotism of the men who rule the destinies of the Mexican
     Republic.

     Will the man who, to place his country at the height of other
     civilized nations, has known how to improvise, in less than three
     months, an astronomical commission, and send it to Japan to observe
     the transit of Venus, will he permit, I ask, the greatest discovery
     ever made in American archaeology, to remain lost and unknown to the
     scientific men, to the artists, to the travellers, to the choicest
     of the nations that are soon to gather at Philadelphia? No! I do
     not believe it! I do not wish to, I cannot believe it!

     These difficulties, I had conquered! Plate No. 9 proves how, having
     found the means of raising the statue from the depth of its
     pedestal, I knew also how to make it pass over the debris that
     impeded its progress. My few men armed with levers were able to
     carry it where there was a rustic cart made by me with a _machete_.

     With rollers and levers I was able to carry it over the sculptured
     stones, its companions, that seemed to oppose its departure. But
     with rollers and levers alone I could not take it to Piste, four
     kilometers distant, much less to [C]itas, distant from Piste
     sixteen kilometers; it needed a cart and that cart a road.

     Sr. President, the cart has been made, the road has been opened
     without any expense to the State. In fifteen days the statue
     arrived at Piste, as proved by plate 11. Senor D. Daniel Traconis,
     his wife and their young son, who had come to visit us, witnessed
     the triumphal entrance of the Itza Chieftain Chaacmol, at Piste,
     the first resting place on the road that leads from Chichen to
     Philadelphia. I have opened more than three kilometers of good cart
     road of five to six meters in width, from Piste toward [C]itas; but
     for reasons that it is out of place to refer to here, and which I
     have not been able up to the present time to alter, for they do not
     depend on me, I have seen myself compelled to hurriedly abandon my
     works on the 6th of the present month of January.

     I have come with all speed to Merida, from which place I direct to
     you the present writing; but until now, having to contend against
     inertia, I have obtained nothing.

     In view of the preceding relation, and finding myself in
     disposition to make, before the scientific world, all the
     explanations, amplifications and reports, that may be desired, upon
     the grand discoveries that I have made in my investigations in the
     ruins of Chichen;--among others, the existence of long-bearded men
     among the inhabitants of the Peninsula 12,000 years ago, plate
     12;--I conclude, asking you, Sr. President, to be pleased to
     concede to me:--

     1st. To carry the statues of Chaacmol, and some bas-reliefs that
     have relation to the story of that Chieftain, and are represented
     in the plates 4 and 5, together with my mural tracings, plans and
     photographs, to the approaching Exposition of Philadelphia.

     2nd. To name me one of the members of the Mexican Commission to
     that Exposition, for I am the only person who can give the
     information and explanations that may make known the celebrated
     monuments of Chichen-Itza, and the importance that they have in the
     prehistoric history of the human race in America.

     3rd. To authorize my work and investigations in the ruins of
     Yucatan, where I hope to make other discoveries equally and even,
     perhaps, more important, than those made by me up to the present
     date, ordering that the aid of armed force be afforded me for my
     protection and that of my wife, whenever our investigations are
     made in places where life is endangered by hostile Indians.

     4th. That among the objects which the Mexican nation have to send
     to the Exposition of Philadelphia, a place be reserved to me,
     sufficient for the statues, bas-reliefs, drawings, photographs and
     plans that have caused this petition.

     5th. That in consequence of the short time that remains before the
     opening of said Exposition, and the amount that yet remains for me
     to do, particularly the opening of a cart road of 13 kilometers in
     a thick forest in a country where all resources are wanting, you
     may have the goodness to consider this petition at your earliest
     convenience, which grace I doubt not to obtain from the illustrious
     Chief Magistrate of the Nation to whom I have the honor of
     subscribing myself.

     AUG^{TUS} LE PLONGEON, M. D.

     MERIDA, January 27, 1876.

     NOTE. The references to plates in this paper do not agree with the
     numbers on the helioscopic illustrations.

Before leaving Chichen-Itza, at about the date of the above _Memorial_,
the statue, as has been already stated, was concealed in the forest near
the town of Piste, carefully protected from the weather by Dr. and Mrs.
Le Plongeon, and an answer from the Mexican Government was eagerly
awaited. After long delay, a simple refusal to allow the statue to be
exported was the only reply. Dr. Le Plongeon then prepared his
photographs and a small collection of relics for shipment to the United
States, to be offered at the Centennial Exhibition of 1876. These
interesting offerings were accompanied by a letter to the President of
the Centennial Commission, recounting the great disappointment of not
being able to send the statue, but entreating a careful consideration of
the pictures. The letter was dated Merida, August 30, 1876. By
unfortunate delays and misunderstandings, the articles above mentioned
never reached their destination, and in March of the present year were
purchased by the writer.

The relics are interesting specimens of pottery and of the ornaments or
weapons that were found with the statue, whose excavation has been
described by the discoverer himself. The Jade Points and Flints are very
carefully wrought, and suggest rather the idea of selection as symbols
than of ordinary warlike implements. A portion or all of the articles
mentioned, together with ashes, were found in a stone urn, and are shown
on the opposite page.[74-*]

[Illustration: _Relics found in the excavation with the Statue exhumed
by Dr. Augustus Le Plongeon at Chichen-Itza, Yucatan, together with
specimens of axes and spear heads from Cozumel._

DESCRIPTION OF PLATE.

A picture of the relics found by Dr. Le Plongeon with the statue which
he exhumed at Chichen-Itza. They were intended for exhibition at
Philadelphia, together with the photographs which have been mentioned,
but failed in reaching their destination. It is not supposed that the
above were the only or the most valuable of the curiosities found in
connection with the statue.

The three pieces of pottery bear the original labels, "_From the
Mausoleum of the chieftain Chaac-mol (tiger,) Chichen-Itza. At least
5000 years old. Augustus Le Plongeon, M. D._" They were found near the
head of the statue. The dish on the left stands on three short legs,
perforated so that an object might be suspended from it, and the larger
dish has similar legs, without perforation. The bowl at the right is
decorated with tracings and other embellishments.

Below are axes and flint spears from the Island of Cozumel. Next follow
fossil shells, collected by Mrs. Alice Le Plongeon from an excavation at
Chichen-Itza, which may be useful in a scientific point of view.

The Jade Points are beautiful specimens, and may have been used for
ceremonial purposes. The arrow-heads are of flint, very carefully
finished, and have minute grooves at the base. These also apparently
were not intended for practical uses. A portion, or all of the above
articles, except the Cozumel flints, were enclosed in the stone urn
spoken of by Dr. Le Plongeon in his _Mexican Memorial_.]

Merida, the capital of the State of Yucatan, has an institution
called _El Museo Yucateco_, founded in 1871, under the direction of Sr.
Dn. Crecencio Carillo Ancona, and it is now managed by Sr. Dn. Juan Peon
Contreras. In its collections are pieces of antique sculpture in stone,
plaster casts and pottery taken from ancient graves, manuscripts in the
Maya language and in the Spanish, rare imprints and works relating to
the peninsula. These, together with objects of natural history and
samples of the various woods of the country, and a cabinet of
curiosities, form a museum that promises to create and encourage a love
of antiquarian research among the people, a labor which has been the
province of the Museo Nacional in the city of Mexico. But it does not
appear that explorations have as yet been attempted. The connection
which this institution has with the statue discovered by Dr. Le Plongeon
arises from the fact that in February, 1877, a commission was despatched
to the neighborhood of the town of Piste by the Governor of Yucatan,
under the orders of Sr. Dn. Juan Peon Contreras, Director of the Museo
Yucateco, and after an absence of a month, returned, bringing the statue
concealed there by Dr. Le Plongeon, in triumph to Merida. The commission
was accompanied by a military force for protection, and the progress of
the returning expedition was the occasion of a grand reception in the
town of Izamal, where poems and addresses were made, which are preserved
in a pamphlet of 27 pages. An account of its arrival at Merida, on March
1, is given in the _Periodico Oficial_ of the day following. The
entrance of the statue was greeted by a procession composed of
officials, societies, and children of the public schools. The streets
were filled with spectators, and addresses were made and poems were
recited. The following is a quotation from this article:--

     "The Statue of Chac-Mool measures a little more than 9 feet in
     length. Its beautiful head is turned to one side in a menacing
     attitude, and it has a face of ferocious appearance. It is cut from
     a stone almost as hard as granite. Seated upon a pedestal, with its
     arms crossed upon the abdomen, it appears as if about to raise
     itself in order to execute a cruel and bloody threat. This precious
     object of antiquity is worthy of the study of thoughtful men.
     History and archaeology in their grave and profound investigations
     will certainly discover some day the secret which surrounds all the
     precious monuments which occupy the expanse of our rich soil, an
     evident proof of the ancient civilization of the Mayas, now
     attracting the attention of the Old World. The entrance of the
     Statue of Chac-Mool into the Capital will form an epoch in the
     annals of Yucatan history, and its remembrance will be accompanied
     by that of the worthy Governor under whose administration our
     Museum has been enriched with so invaluable a gift."

The reception, judging from the article in the journal above quoted,
must have been imposing. It was the intention of the authorities to
place the statue in the Yucatan Museum, but this purpose was defeated by
its removal to Mexico, by a government steamer, in the month of April,
to enrich the National Museum of that city.

All the above proceedings took place without the consent, and contrary
to the wishes, of Dr. Le Plongeon, who at that time was absent from
Merida, in the Island of Cozumel, and was therefore unable to offer
opposition.

In order to furnish further testimony to the high estimation in which
the statue of Chac-Mool is held in Yucatan, the following notice,
offered to the writer for publication, by Sr. Dn. Juan Peon Contreras,
director of the museum referred to above, and which afterward appeared
in _El Pensamiento_, of Merida, of date Aug. 12, is inserted entire:--

     OFFICIAL STATEMENT OF THE DIRECTOR OF THE MUSEO YUCATECO.

     _To Sr. D. AUGUSTIN DEL RIO_,

     _Provisional Governor of the State of Yucatan._

     A short historical notice of the stone image "Chac-Mool,"
     discovered in the celebrated ruins of Chichen-Itza, by the learned
     Archaeologist, Mr. Le Plongeon, to be preserved in the National
     Museum of Mexico, for which place it is destined.

     MERIDA, 1877.

     There exist, in the deserts of Yucatan, at about 36 leagues--108
     miles--from Merida, some very notable monumental ruins, known by
     the name of Chichen-Itza, whose origin is lost in the night of
     time. Their situation, in the hostile section of revolutionary
     Indians (_Sublivados_), caused them to be very little visited
     until, to the general astonishment, an American traveller, the wise
     archaeologist and Doctor, Mr. Augustus Le Plongeon, in company with
     his young and most intelligent wife, fixed his residence among them
     for some months towards the end of 1874. They both gave themselves
     up with eagerness to making excellent photographic views of what
     was there worthy of notice, to be sent to the ministry of
     protection, the depository which the law provides in order to
     obtain the rights of ownership. They did not limit themselves to
     this work. The illustrious Doctor and his wife, worthy of
     admiration on many accounts, supported with patient heroism the
     sufferings and risks of that very forlorn neighborhood, and passed
     their days in producing exact plans, and transferring to paper the
     wall paintings that are still preserved upon some of the edifices,
     such as _Akabsib_--(dark writings).

     There came a day on which one, endowed like the visitor, had by
     abstruse archaeological reasoning, and by his meditation, determined
     the place, and, striking the spot with his foot, he said, "Here it
     is, here it will be found." The language of this man--better said,
     of this genius--will appear exaggerated. It can be decided when he
     has succeeded in bringing to light the interesting work which he is
     writing about his scientific investigations in the ruins of
     Yucatan. Let us finish this short preamble, and occupy ourselves
     with the excavation of the statue.

     Chac-Mool is a Maya word which means tiger. So the discoverer
     desired to name it, who reserved to himself the reasons for which
     he gave it this name. He discovered a stone base, oblong, somewhat
     imperfect, that measured 9 Spanish inches in thickness, by 5 feet
     3-1/2 inches in length, and 2 feet 10 inches in width. Above it
     reposed in a single piece of stone the colossal image whose weight
     amounted to about 3,500 lbs. Its imposing and majestic attitude,
     and the insignia which adorned it, leads to the supposition that it
     was some notable leader of the time, a king, or perhaps a noble of
     those regions. Such deductions were hazarded as suppositions. The
     discoverer supposed it buried by its kindred and subjects more than
     12,000 years ago. The reasons shall I attempt to give? It was
     reached at 8 meters in depth, not far from the manorial castle of
     Chichen, to which the approach is by a staircase of 90 steps, which
     are visible from the four cardinal points. According to the above
     discoverer there existed a kind of mausoleum or monument--erected
     to the memory of the ruler, Chac-Mool, by the queen, his
     wife--until it was destroyed at the time of the invasion of
     Chichen-Itza by the Nahuas or Toltecs, at the end of the second
     century of the Christian era. Even now is preserved at a short
     distance from the place where was exhumed the statue of Chac-Mool,
     a statue of stone representing a tiger, also above a quadrilateral
     base, which once had a human head, and which it is presumed
     surmounted the monument before the time of its destruction.

     Employing a protection of limbs and trunks of trees, and providing
     a capstan with ropes made from the bark of the grapevine, by force
     of perseverance the learned Le Plongeon was able to land upon the
     surface of the soil the most noteworthy archaeological treasure
     which has been discovered to this day in Yucatan.

     Ignorant of the laws of the country, this American traveller
     thought that he might at once call himself the proprietor of the
     statue, and succeeded in bringing it, in 15 days, as far as the
     uninhabited town of Piste, two miles from the ruins, upon a wagon
     constructed for the purpose, hiding it in the neighborhood of the
     above town, while he informed himself about his supposed rights.
     The indefatigable traveller came to Merida, where, in the meantime
     the Government of the State asserted that the statue was the
     general property of the nation and not that of the discoverer.

     Leaving for a better opportunity the questions relative to it, Dr.
     Le Plongeon occupied himself in visiting other ruins, busying
     himself between the Island of Cozumel and that of Mugeres, until
     peace should be established in the State, and the Sr. General
     Guerra should be nominated Provisional Governor.

     At the suggestion of the subscriber the Governor allowed the
     transportation of this statue to the Museo Yucateco, and the
     Director of the Museo, in compliance with his duty, counting upon
     the assistance of an armed force necessary for an expedition of
     such a dangerous character, left this capital February 1, 1877, to
     the end of securing the preservation of an object so important to
     the ancient history of the country. Overcoming the thousand
     difficulties that presented themselves in opening a road of 6
     leagues that was known to the birds alone, over a surface covered
     with mounds and inequalities, he constructed a new wagon on which
     the colossal statue was dragged along by more than 150 Indians, in
     turn, who, in their fanatical superstition, asserted that, during
     the late hours of the night there came from the mouth of the figure
     the words "_Conex! Conex!_" which signifies in their language, "Let
     us go! Let us go!"

     Upon the 26th of the same month and year, the historical and
     monumental city of Izamal received with enthusiastic demonstrations
     the statue of the king Chac-Mool. Brilliant compositions referring
     to it were read, which, in a printed form, will accompany it for
     the archives of the Museo National. When it arrived at Merida it
     had a no less lively reception on the morning of the 1st of March,
     1877.

     A little later it was received into the Museo Yucateco upon the
     same rustic wagon on which it had traversed the 6 leagues of almost
     inaccessible country from Piste to [C]itas, from where begins the
     broad road. It was intended to surround it with a wooden fence
     upon which should be engraved this inscription in golden letters:--

     "CHAC-MOOL

     The discovery of the wise archaeologist, Mr. Le Plongeon, in the
     ruins of Chichen-Itza.

     General Protasio Guerra being Governor of the State of Yucatan. It
     was brought to the Museo Yucateco on the 1st of March, 1877, by
     Juan Peon Contreras, Director of the Museum."

     Still later, at the decision of the Governor of the State, Sr. D.
     Augustin del Rio, its transfer to the National Museum of Mexico was
     permitted, where so notable an archaeological monument will show to
     better advantage, leaving in its place a copy in plaster, made by a
     skilful Yucatan artist.

     The Director of the Museo Yucateco,
     JUAN PEON CONTRERAS.

     MERIDA, 1877.

     NOTE. The unexpected arrival and early return to Vera Cruz of the
     national war steamer Libertad, which conducted the recovered statue
     to the Department of State, gave no time in which a copy of it
     could be taken in this capital, the Government of the State
     reserving the right to ask of the President of the Republic, who
     resides in Mexico, to send such a copy to the Museo Yucateco, as a
     just compensation.

     PEON CONTRERAS.

     _April_ 6, 1877.

After the defeat of Dr. Le Plongeon's cherished hopes of exhibiting his
statue at Philadelphia, this traveller passed his time in investigations
among the islands of the east coast of the Peninsula, particularly those
of Mugeres and Cozumel. His observations there--as well as much
additional information regarding the architecture of Chichen-Itza and
Uxmal, and his deductions therefrom--are contained in a communication to
the Minister of the United States at Mexico, and are here given in
abstract, as throwing light upon the discoveries that have been made,
and the inferences which have been drawn from them.

This appeal contains a statement of the wrongs suffered by Dr. Le
Plongeon in being prevented from removing his statue and other
discoveries from the country; and also a demand for redress and
compensation, as an American citizen, for the seizure and appropriation,
in the first instance by the government of Yucatan, and afterwards by
the supreme government at Mexico, of the work of art which he had
brought to light. This statement, with the correspondence which
accompanies it, is intended also to be offered to the consideration of
the President of the United States for such action as may be considered
proper in the premises.

The extracts made are those only which relate to the investigations of
Dr. Le Plongeon in the course of his travels; for although great
sympathy is due him for his misfortunes and disappointments, a legal
statement of his wrongs cannot be discussed in this paper.


     EXTRACTS FROM A COMMUNICATION OF DR. LE PLONGEON TO THE HONORABLE
     JOHN W. FOSTER, MINISTER OF THE UNITED STATES AT MEXICO, DATED
     ISLAND OF COZUMEL, MAY 1, 1877.

     Chichen-Itza is situated in the territories occupied by subjects of
     Don Crecencio Poot, Chief of Chan-Santa-Cruz. In 1847, this chief
     and others refused to acknowledge any longer their allegiance to
     the Mexican Government, and seceded, declaring war to the knife to
     the white inhabitants of Yucatan. Since that time they have
     conquered a portion of that State, and hold peaceful possession of
     the best towns. They have destroyed the principal cities of the
     east and south. These are now reduced to mere villages with few
     inhabitants. The churches in ruins, mostly converted into
     fortresses, the houses abandoned by their dwellers, invaded by rank
     vegetation, a refuge for bats, owls, and other prowling animals,
     are crumbling to the ground every day more and more, no one daring
     to make repairs, lest the Indians should burn and destroy them
     again. For leagues around the country is deserted. Only a few
     venturesome spirits have plucked up heart to establish farms where
     the soil is the richest. They cultivate them with armed servants,
     so great is their dread of their fierce enemies.

     Three miles from Piste, one of the most advanced posts on the
     eastern frontier, and beyond the military lines, stand the ruins of
     Chichen Itza. There lay buried, since probably 5000 years, that
     superb statue, together with other most precious relics, at eight
     meters under ground, amidst thick forests, unknown to the whole
     world, not only to the modern, but also to the comparatively
     ancient, for it has escaped destruction from the hands of the
     natives. A people, starting from the vicinity of Palenque, invaded
     all the regions west and south of what, in our days, is called the
     Yucatan Peninsula, arriving at Bacalar. From that place, following
     the coast, they ravaged the eastern part of the country, and at or
     about the beginning of the Christian era laid siege to the _cities
     of the holy and wise men_ (Itzaes), the seat of a very advanced
     civilization, where arts, sciences and religion flourished. After a
     weary and protracted defence, and many hard-fought battles, the
     beautiful capital fell at last into the power of the invaders.
     There, in the impulse of their ignorance, in the heat of their
     wrath, they destroyed many objects of art. They vented their rage
     most particularly on the effigies and portraits of the ancient
     kings and rulers of the vanquished, when and where they could find
     them, decapitating most and breaking a great many of the beautiful
     statues wrought by their subjects in their honor, as mementoes by
     which they remembered and venerated their memories. Chaacmol, whose
     hiding place they ignored, as they did that of his elder brother,
     _Huuncay_, whose statue is still where his friends deposited it, 12
     meters under the surface of the ground, escaped the fury of the
     enraged iconoclasts. Not so, however, the effigies and emblems that
     adorned and surmounted the monuments raised to perpetuate the
     remembrance of their most beneficent government, and the love they
     professed for their people. Even these monuments themselves were
     afterwards disgraced, being used as places for histrionic
     performances.

     The places of concealment of these and other most precious relics,
     amongst them probably the libraries of the _H-Menes_ or learned and
     wise men, yet to be excavated, were revealed to my wife and myself
     on deciphering some hieroglyphics, mural paintings and bas-reliefs.

     On the 5th of January, 1876, I conducted the statue of Chaacmol on
     the road to [C]itas, and at about a quarter of a mile from Piste,
     that is to say, far enough to put it out of the reach of mischief
     from the soldiers of the post, I placed it in a thicket about 50
     yards from the road. There, with the help of Mrs. Le Plongeon, I
     wrapped it in oil-cloth, and carefully built over it a thatched
     roof, in order to protect it from the inclemencies of the
     atmosphere. Leaving it surrounded by a brush fence, we carefully
     closed the boughs on the passage that led from the road to the
     place of concealment, so that a casual traveller, ignorant of the
     existence of such an object, would not even suspect it. Many a day
     our only meal has consisted of a hard Indian cake and a bit of
     garlic and water.

     The queen of Itza is represented under the effigy of an _ara_,
     eating a human heart, on several bas-reliefs that adorned the
     monuments she raised to the beloved of her own heart, Chaacmol. The
     scene of his death is impressively portrayed on the walls which the
     queen caused to be raised to the memory of her husband, in the two
     exquisite rooms, the ruins of which are yet to be seen upon the
     south end of the east wall of the gymnasium. Those rooms were a
     shrine indeed, but a shrine where the conjugal love of the queen
     alone worshipped the memory of her departed lover. She adorned the
     outer walls with his effigies, his totem-tiger, and his shield and
     coat of arms between tiger and tiger. Whilst on an admirably
     polished stucco that covers the stones in the interior of the rooms
     she had his deeds, his and her own life in fact, with the customs
     of the time, painted in beautiful life-like designs, superbly drawn
     and sweetly colored. The history of the twin brothers is there
     faithfully portrayed. There is also a life-like likeness, painted
     in brilliant colors, of Chaacmol. Unhappily such precious works of
     art have been much defaced, more than by time, by the impious hands
     of ignorant and vain fools, who have thought their names of greater
     interest to the world than the most remarkable drawings on which
     they have inscribed them.

     Chaacmol is there represented full of wrath, the hand clinched in
     an altercation with his younger brother, _Aac_. This latter, after
     cowardly murdering the friend of his infancy with thrusts of his
     lance--one under his right shoulder blade, another in his left
     lung, near the region of the heart, and the third in the lumbar
     region--fled to Uxmal in order to escape the vengeance of the
     queen, who cherished their young chieftain who had led them so many
     times to victory. At their head he had conquered all the
     surrounding nations. Their kings and rulers had come from afar to
     lay their sceptres and their hearts at the feet of their pretty and
     charming queen. Even white and long bearded men had made her
     presents and offered her their tributes and homage. He had raised
     the fame of their beautiful capital far above that of any other
     cities in Mayapan and Xibalba. He had opened the country to the
     commerce of the whole world, and merchants of Asia and Africa would
     bring their wares and receive in exchange the produce of their
     factories and of their lands. In a word, he had made Chichen a
     great metropolis in whose temples pilgrims from all parts came to
     worship and even offer their own persons as a sacrifice to the
     Almighty. There also came the wise men of the world to consult the
     _H-Menes_, whose convent, together with their astronomical
     observatory, may be seen at a short distance from the government
     palace and museum. This curious story, yet unknown to the world,
     was revealed to my wife and myself, as the work of restoring the
     paintings advanced step by step, and also from the careful study of
     the bas-reliefs which adorn the room at the base of the monument.
     You can see photographs of these bas-reliefs in the album I
     forwarded to the Ministry of Public Instruction. We have also in
     our possession the whole collection of tracings of the paintings in
     the funeral chamber.

     Motul is a pretty town of 4000 inhabitants, situated about 10
     leagues from Merida. Having never suffered from the Indians it
     presents quite a thriving appearance. Its productions consist
     principally in the making henequen bags and the raising of cattle.
     At the time of the Spanish conquest it was the site of an important
     settlement, if we may judge from the number of mounds and other
     edifices scattered in its vicinity. All are in a very ruinous
     condition, having been demolished to obtain materials for the
     buildings of the modern village and the construction of fences. It
     was among these ruins that, for the first time in Yucatan, I gazed
     upon the incontestable proofs that the worship of the phallus had
     once been in vogue among some of the inhabitants of the Peninsula.
     I discovered emblems of that worship, so common with the natives of
     Hindostan and Egypt and other parts of the world, on the Eastern
     side of a very ruinous pyramid, raised on a plot of ground, in the
     outskirts of this village. Since then, I have often met with these
     emblems of the religious rites of the Nahuas and Caras, and whilst
     as at Uxmal, they stare at the traveller from every ornament of the
     buildings and are to be found in every court-yard and public place,
     it is a remarkable fact that they are to be met with nowhere in the
     edifices of Chichen-Itza.

     There can be no possible doubt that different races or rather
     nations practicing distinct religious rites inhabited the country
     at different epochs and destroyed each other by war. So at the time
     of the arrival of the Spaniards the monuments of Chichen-Itza were
     in ruins and were looked upon with awe, wonder and respect, by the
     inhabitants of the country, when the city of Uxmal was thickly
     peopled. There cannot be any reasonable doubt that the Nahuas, the
     invaders and destroyers of the Itza metropolis, introduced the
     phallic worship into Yucatan. The monuments of Uxmal do not date
     from so remote an antiquity as those of Chichen, notwithstanding
     that Uxmal was a large city when Chichen was at the height of its
     glory. Some of its most ancient edifices have been enclosed with
     new walls and ornamentation to suit the taste and fancy of the
     conquerors. These inner edifices belong to a very ancient period,
     and among the debris I have found the head of a bear exquisitely
     sculptured out of a block of marble. It is in an unfinished state.
     When did bears inhabit the peninsula? Strange to say, the Maya does
     not furnish the name for the bear. Yet one-third of this tongue is
     pure Greek. Who brought the dialect of Homer to America? Or who
     took to Greece that of the Mayas? Greek is the offspring of
     Sanscrit. Is Maya? or are they coeval? A clue for ethnologists to
     follow the migrations of the human family on this old continent.
     Did the bearded men whose portraits are carved on the massive
     pillars of the fortress at Chichen-Itza, belong to the Mayan
     nations? The Maya language is not devoid of words from the
     Assyrian.

     We made up our minds to visit Ake, the place where the Spaniards
     escaping from Chichen took refuge in the first days of the
     conquest. The land where these ruins stand forms a part of the
     hacienda of Ake. It belongs to Don Bernardo Peon, one of the
     wealthiest men of the country, but on account of the insalubrity of
     the climate it is to-day well nigh abandoned. Only a few Indian
     servants, living in a constant dread of the paludean fevers that
     decimate their families, remained to take care of the scanty herds
     of cattle and horses which form now the whole wealth of the farm.
     In the first days of March we arrived at the gate of the
     farm-house. The Majordomo had received orders to put himself and
     his men at our disposal. The ruined farm-house lies at the foot of
     a cyclopean structure. From the veranda, rising majestically in
     bold relief against the sky, is to be seen the most interesting and
     best preserved monument of Ake, composed of three platforms
     superposed. They terminate in an immense esplanade crowned by three
     rows of 12 columns each. These columns, formed of huge square
     stones roughly hewn, and piled one above the other to a height of 4
     meters, are the _Katuns_ that served to record certain epochs in
     the history of the nation, and indicate in this case an antiquity
     of at least 5760 years. The monuments of Ake are peculiar, and the
     only specimens of their kind to be found among these ruined cities.
     They are evidently the handiwork of a herculean and uncouth
     race--the enormous height of each step in the staircase proves
     it--of that race of giants whose great bones and large skulls are
     now and then disinterred, and whose towering forms, surmounted by
     heads disproportionately small, we have seen pictured on the walls
     of Chichen-Itza. They recalled forcibly to our minds the antique
     _Guanches_, the ancient inhabitants of the Canary Islands, whose
     gigantic mummies are yet found in the sepulchral caverns of
     Teneriffe, and whose peculiar sandals with red straps so closely
     resemble those seen on the feet of Chaacmol. The edifices of Ake
     are composed of large blocks of stone, generally square, often
     oblong in shape, superposed, and held together merely by their
     enormous weight, without the aid of mortar or cement of any sort.
     We did not tarry in this strange city more than eight days. The
     malaria of the place very seriously affected the health of my wife,
     and obliged us to hasten back to Tixkokob. We brought with us the
     photograph views, and plans of the principal buildings, regretting
     not to perfect our work by a complete survey of the whole of them,
     scattered as they are over a large extent of ground.

     Our investigations in Uxmal revealed to our minds some interesting
     facts in the lives of the three brothers of the tradition. In
     Chichen we discovered the place of concealment of the two brothers
     _Huuncay_ and _Chaacmol_. That of the third brother, _Aac_, was not
     to be found. Yet I was certain it must exist somewhere. Many
     persons who are not acquainted with the customs and religious
     beliefs of those ancient people have questioned me on the strange
     idea of burying such beautiful objects of art at so great a depth,
     yet the reason is very simple. The nations that inhabited the whole
     of Central America--the Mayas, the Nahuas, the Caras or
     Carians--had, with the Siamese even of to-day, and the Egyptians of
     old, many notions in common concerning the immortality of the soul,
     and its existence after its earthly mission was accomplished. They
     believed that the sentient and intelligent principle, _pixan_,
     which inhabits the body, survived the death of that body, and was
     bound to return to earth, and live other and many mundane
     existences; but that between each separate existence that _pixan_
     went to a place of delight, _Caan_, where it enjoyed all sorts of
     bliss for a proportionate time, and as a reward for the good
     actions it had done while on earth. Passing to a place of
     punishment, _Metnal_, it suffered all kinds of evils during also a
     certain time in atonement for its sins. Then it was to return and
     live again among men. But as the material body was perishable, they
     made effigies in perfect resemblance to it. These were sometimes of
     wood, sometimes of clay, and sometimes of stone, according to the
     wealth or social position of the individual; and after burning the
     body, the ashes were enclosed in the statue or in urns that they
     placed near by. Around and beside these were arranged the weapons
     and the ornaments used by the deceased, if a warrior; the tools of
     his trade; if a mechanic; and books, if a priest or learned man, in
     order that they should find them at hand when the _pixan_ should
     come back and animate the statue or image.

     To return to our investigations at Uxmal. On examining the
     ornaments on the cornice of the Eastern front of the monument known
     as "The House of the Governor," I was struck with their similarity
     to those which adorn the most ancient edifice of Chichen and whose
     construction, I judge, dates back 12,000 years. But what most
     particularly called my attention were the hieroglyphics that
     surrounded a sitting figure placed over the main entrance in the
     centre of the building. There were plainly to me the names of
     _Huuncay_ and _Chaacmol_, and on both sides of the figure, now
     headless, the name of the individual it was intended to represent,
     _Aac_, the younger brother and murderer. And on the North-west
     corner of the second terrace was his private residence, a very
     elegant structure of a most simple and graceful architecture,
     ornamented with his totem. I afterwards found a pillar written with
     his name in hieroglyphics and a bust of marble very much defaced.
     Around the neck is a collar or necklace sustaining a medallion with
     his name. In the figure that adorns the facade of the palace he is
     represented sitting, and under his feet are to be seen the bodies
     of three personages, two men and one woman, flayed. Unhappily these
     also have been mutilated by the hand of time or of iconoclasts.
     They are headless, but I entertain no doubt as to whom they were
     intended to represent, _Huuncay_, _Chaacmol_ and the queen, his
     wife. It is worthy of notice that while the phallic emblems are to
     be seen in great profusion in every other building at Uxmal, there
     is not a single trace of them in or on the "House of the Governor,"
     or its appurtenances.

     Yucatan being in a state of political effervescence, we determined
     to visit the islands of Mugeres and Cozumel, on the East coast of
     Yucatan, taking our chance of falling into the hands of the Indians
     and being murdered.

     Accordingly, on the 20th of October, 1876, we embarked on board the
     "Viri," a small coasting sloop, and with the mists of the evening,
     the houses of Progreso faded from our view and were lost in the
     haze of the horizon. Contrary winds retarded our journey and
     obliged us to cast anchor near shore every night. It was not until
     after ten tiresome days that we, at last, saw the dim outline of
     Mugeres island rise slowly over the waves. As we drew near, the
     tall and slender forms of the cocoa trees, gracefully waving their
     caps of green foliage with the breeze, while their roots seemed to
     spring from the blue waters of the ocean, indicated the spot where
     the village houses lay on the shore under their umbrage. Seen at a
     distance, the spot presents quite a romantic aspect. The island is
     a mere rock, elevated only a few feet above the level of the sea,
     six miles long and about one-half a mile wide in its widest parts.
     In some places it is scarcely 200 steps across. The population
     consists of 500 souls, more or less. Its principal industry is
     fishing. For Indian corn and beans--the staple articles of food
     throughout Yucatan--they depend altogether on the main land;
     vegetables of any kind are an unknown luxury, notwithstanding there
     are some patches of good vegetable land in the central part. The
     island possesses a beautiful and safe harbor; at one time it was
     the haven where the pirates that infested the West Indian seas were
     wont to seek rest from their hazardous calling. Their names are to
     be seen to-day rudely carved on the _sapote_ beams that form the
     lintels of the doorways of the antique shrine whose ruins crown the
     southernmost point of the island.

     It is to this shrine of the Maya Venus that as far down as the
     Spanish conquest, pilgrims repaired yearly to offer their prayers
     and votive presents to propitiate that divinity. Cogolludo tells us
     that it was on her altar that the priest who accompanied the
     adventurers who first landed at the island, after destroying the
     effigies of the Goddess and of her companions and replacing them by
     a picture of the Virgin Mary, celebrated mass for the first time on
     those coasts in presence of a throng of astonished natives. They
     gave to the island the name of Mugeres (women). I was told that
     formerly many of the votive offerings had been disinterred from the
     sand in front of the building. The soil at that place is profusely
     strewn with fragments of images wrought in clay, representing
     portions of the human body. I was myself so fortunate as to fall in
     with the head of a priestess, a beautiful piece of workmanship,
     moulded according to the most exact proportions of Grecian art. It
     had formed part of a brazier that had served to burn perfumes on
     the altar near which I found it. I happened to use part of that
     vase to hold some live coals, and notwithstanding the many years
     that had elapsed since it had last served, a most sweet odor arose
     and filled the small building.

     I had read in Cogolludo that in olden times, on the main land,
     opposite to the island of Mugeres, was the city of _Ekab_. I was
     desirous of visiting its ruins, but no one could indicate their
     exact position. They did not even know of the name. They spoke of
     Meco, of Nisucte, of Kankun, of extensive ruins of buildings in
     that place, where they provide themselves with hewn stones. After
     much delay I was able to obtain a boat and men. We set sail for
     Meco, the nearest place situated on another island close to the
     shores of the main land. There I found a ruined edifice surrounded
     by a wall forming an inclosure, adorned with rows of small columns.
     In the centre of the inclosure an altar. The edifice, composed of
     two rooms, is built on a graduated pyramid composed of seven
     _andenes_. This building is without a doubt an ancient temple. We
     next visited Nisucte. There we found the same sort of monuments but
     built on a large scale. These places have merely been shrines
     visited by the pilgrims on their way to and from the altar of
     Venus. The main point of importance gained in visiting these ruins
     was that this whole coast had been inhabited by a race of dwarfs
     and that these edifices were their work. We had seen their
     portraits carved on the pillars of the fortress at Chichen-Itza. We
     had seen also their pictures among the several paintings. We had
     heard of the Indian tradition, very current among the natives, that
     many of the monuments of Yucatan had been constructed by the
     _Alux-ob_. But not until we visited these places and entered their
     houses, did we become satisfied of the fact of their existence that
     till then we had considered a myth. Kankun, where the ruins of
     numerous houses cover a great extent of ground, must have been the
     real site of _Ekab_. The dwarfish inhabitants of these cities must
     have been a very tolerant sort of people in religious matters,
     since in the same temple, nay on the very same altar, we have found
     side by side the phallic emblems with the image of _Kukulcan_.

     Our explorations in that part of the country were at an end. We
     were beginning to grow tired of our fish diet, and looked with
     anxiety for an opportunity to continue our voyage to the island of
     Cozumel. This island, called by the ancient Mayas _Cozmil_ (place
     for swallows), was the rendezvous of Indian pilgrims who flocked
     thither every year to pay homage at the numerous temples, the ruins
     of which are to be found in the thick forests that now cover it.
     The expected opportunity offering we reached the village of San
     Miguel February 3, 1877. Cozumel is a beautiful island of about 45
     miles in length and 12 in breadth. The fertility of its soil is
     evinced by the luxuriant growth of the thick and impenetrable
     forests of valuable timber that have sprung up since its
     abandonment by its former inhabitants and which serve either for
     purposes of building or ornamentation. Cocoa-nuts, plantains,
     bananas, pineapples, ananas and other tropical fruits grow
     abundantly. Vanilla, yams, sweet potatoes and vegetables of all
     kinds can be produced in plenty, while honey and wax, the work of
     wild harmless bees, and copal are gathered on the trees. The
     tobacco, which is to-day the article that engrosses the mind and
     monopolizes the attention of the planters, is of a superior
     quality, emulating the Cuban production. On the other hand the
     thickets are alive with pheasants, quail, pigeons, wild pigs and
     other descriptions of game. The waters swarm with the most
     excellent fish and innumerable turtles sport in the lagoons, while
     curlews, snipe, ducks and other aquatic fowls flock on their
     shores; and not the least of the gifts with which the munificent
     hand of nature has so bountifully endowed this delicious oasis of
     the ocean is its delightful and soft, yet invigorating, climate,
     that makes well nigh useless the art of the physician.

     At some epoch it is evident that the whole island was under
     cultivation, which is proved by the stone fences that divide it
     into small parcels or farms like a checker-board. The island, like
     the whole of the Yucatan peninsula, has evidently been upraised
     from the bottom of the sea by the action of volcanic fires, and the
     thin coating of arable loam of surprising fertility which covers a
     substratum of calcareous stones, is the result of the accumulation
     of detriti, mixed with the residuum of animal and vegetable life of
     thousands of years. The greater part of this island is as yet
     archaeologically unexplored. I have no doubt that thorough
     explorations in the depths of its forests and of the caves would
     bring to light very interesting relics, which would repay the
     trouble and expense. Rough and rude as is the construction of the
     monuments of the island, the architecture possesses the same
     character as that of the more elaborate edifices on the main land.
     The same design of entablature, with some little difference in the
     cornice, the same triangular arch, the same shaped rooms--long and
     narrow, but all on a miniature scale. They seem more like dolls'
     houses than dwellings for man. One of the best preserved of these
     singular buildings was visited, and two other constructions,
     consisting of independent and separate arches, the only ones we
     ever met with in our rambles in Yucatan. The edifice formed at one
     time, with the two triumphal arches, part of a series of
     constructions now completely ruined. It was a temple composed, as
     are all structures of the kind, of two apartments, a front or
     ante-chamber, and the sanctuary or holy of holies. In this case the
     ante-chamber measures 59 inches in width by 2 yards and 33 inches
     in length, its height being 2 yards and 30 inches from the floor to
     the apex of the triangular arch that serves as ceiling. The
     sanctuary is entered through a doorway 1 yard high and 18 inches
     wide, and is narrower than the front apartments, measuring only 34
     inches across. The whole edifice is externally 3 yards high, 4
     yards 29 inches long and 4 yards wide. If we judge of the stature
     of the builders by the size of the building, we may really imagine
     this to have been the kingdom of Liliput, visited by Gulliver. The
     triumphal arches present the same proportions as the temple I have
     just described, which is by no means the earliest archaic
     structure. Old people are not wanting who pretend to have seen
     these _Alux-ob_, whom they describe as reaching the extraordinary
     stature of 2 feet. They tell us of their habits and
     mischievousness, tales which forcibly recall to our minds the
     legends of "the little people" so credited among all classes of
     society in Ireland. There can be no reasonable doubt but that a
     very diminutive race of men, but little advanced in the arts of
     civilization, dwelt on these islands and along the eastern coast
     of Yucatan, and that many of the edifices, the ruins of which are
     to be seen in that part of the country, are the works of their
     hands, as the tradition has it.

The attempt has been made in the previous pages to bring the discoveries
of Dr. Le Plongeon and his own account of his labors and inferences into
such a form that they may be easily considered by those competent to
determine their importance and bearing. The value of the statue called
Chac-Mool, as an archaeological treasure, cannot be questioned. It is the
only remaining human figure of a high type of art, finished "in the
round" known to have been discovered in America since the occupation of
Maya territory in the 16th century.

The idols of Copan have expressive human countenances,[89-*] though they
are distorted in order to inspire awe and fear in the beholder, but no
attempt was there made to depict the graceful proportions of the nude
figure. They stand perpendicularly, carved from solid blocks of stone,
and are from 10 to 15 feet in height. The figures upon them are
bas-reliefs, occupying generally only 2/3 of the length of the front,
while the back of the block is a straight surface and is covered with
emblems and hieroglyphics. The sculptures of Palenque[89-[+]] have many
of them much artistic beauty, but they are all of them attached figures,
as it is believed are also the beautiful statues of Nineveh.[89-[++]]
Even the slightest touching makes a figure "in relief." This statue from
Chichen-Itza has all the appearance of being intended as the likeness of
a man, and much skill is shown in the delineation of the proportions. It
is entirely detached, and reposes upon a base carved from the same block
of stone as the figure, which gives it a higher rank in sculpture than
any other in America, of which we have ocular proof at this day. It is a
noteworthy circumstance in the controversy regarding the seizure of the
statue by the Yucatan Government, and afterwards by that of Mexico,
that no doubt in regard to its authenticity, so far as is known to the
writer, has been expressed on the part of those who would naturally be
the best judges of objects found in their own country. Among the Le
Plongeon photographs of sculptures from Uxmal is a head in demi-relief,
which resembles in the lineaments of the face those of this statue so
much as to offer a striking likeness, and this agrees with the theory of
the intimate connection of Chichen-Itza and Uxmal, adopted in the
communication to Hon. J. W. Foster.

Diego de Landa, second Bishop of Yucatan, in his account of that country
written in 1566, speaks of two similar statues observed by him at the
same locality, Chichen-Itza, which place he speaks of as famous for its
ruins.[90-*] His description is: "I found there sculptured lions, vases,
and other objects, fashioned with so much skill that no one would be
tempted to declare that that people made them without instruments of
metal. There I found also two men sculptured, each made of a single
stone, and girded according to the usage of the Indians. They held their
heads in a peculiar manner, and had ear-rings in their ears, as the
Indians wear them, and a point formed a projection behind the neck,
which entered a deep hole in the neck, and thus adorned the statue was
complete." He also speaks of the practice of burying articles used by
the dead with their ashes,[90-[+]] and he says: "As regards Seigneurs
and people of superior condition, they burn their remains, and deposit
their ashes in large urns. They then build temples over them, as one
sees was anciently done, by what is found at Izamal."[90-[++]]

The statue discovered seems to resemble those spoken of by Landa in all
the peculiarities mentioned. He also refers to the custom among the
women of filing the teeth like a saw, which was considered by them to be
ornamental.[90-Sec.]

A remark to Dr. Le Plongeon about the statues above described drew from
him the following statement: "We have seen the remnants of the statues
you referred to as mentioned by Landa; some one has broken them to
pieces." He also speaks of the resemblance of the statue he discovered
to those of ancient Egypt, from the careful finish of the head and the
lesser degree of attention bestowed on the other parts of the body.

Dr. Le Plongeon has stated in the first of the three communications
contained in this paper, that from his interpretation of mural paintings
and hieroglyphics in the building upon the South-East wall of the
Gymnasium at Chichen-Itza, he was induced to make the excavation which
resulted in his discovery. Elsewhere we learn that in the same building,
and also on the tablets about the ears of the statue, he was able to
read the name Chac-Mool, &c., &c. (Chaac or Chac in Maya means
chieftain, Mol or Mool means paw of an animal.) He says that the names
he gives, "were written on the monuments where represented, written in
characters just as intelligible to my wife and myself, as this paper is
to you in latin letters. Every personage represented on these monuments
is known by name, since either over the head or at the feet the name is
written." He also states that he knows where the ancient books of the
_H-Menes_ lie buried, as well as other statues. The discovery of one of
these hidden books would be a service of priceless value.

A perusal of the communications contained in this paper lead to the
impression that their writer accepts many of the theories advanced by
Brasseur de Bourbourg, that he is a believer in the interpretations of
Landa, and that he thinks he has been able to establish a system which
enables him to read Maya inscriptions.

Dr. Le Plongeon has been accompanied and assisted in all his labors by
his accomplished wife, and he has frequently stated that a great part of
the credit for the results achieved is due to her intelligent judgment
and skilful execution. His last date is from Belize, British Honduras,
September 1. In that letter he announces the preparation of a paper for
the Royal Geographical Society of London, in which he says he shall give
his researches _in extenso_.

After four years of toil and exposure to danger, and after a large
expenditure of money paid for services in opening roads, clearing ruins,
and making excavations, Dr. Le Plongeon finds himself deprived of all
the material results of his labors and sacrifices which could secure him
an adequate return. We hope that he may soon receive just and
satisfactory treatment from the government, and a fitting recognition
and remuneration from the scientific world.

In judging of the subject here presented, the reader will bear in mind
that facts substantiated should not be rejected, even if the theories
founded on them advance beyond the light of present information.

       *       *       *       *       *

In August, Dr. Le Plongeon sent the following letter with the request
that it should be published in a form which would allow of its
presentation to the _Congres International des Americanistes_, which
would be held at Luxembourg in the month of September. It was printed in
the Boston Daily Advertiser, in the issues of Sept. 3d and 4th, and is
now repeated in the same type in this connection. The spelling of the
name Chac-Mool in the letter was changed by the writer from that
employed in the text by Dr. Le Plongeon, which is invariably _Chaacmol_;
a liberty taken in consequence of the unanimous preference in favor of
the spelling Chac-Mool shown in all the written or printed articles from
Yucatan relating to this discovery, which have come to our observation.
Copies of the letter were sent to Luxembourg, and also to the Bureau of
the Societe des Americanistes at Paris.


     LETTER FROM DR. LE PLONGEON.

     ISLAND OF COZUMEL, YUCATAN,}
     June 15, 1877.             }

     _Stephen Salisbury, jr., esq., Worcester, Mass.:_--

     Dear Sir,-- ... The London Times of Wednesday, January 3, 1877,
     contains views on the projected congress of the so-called
     Americanists, that is expected to be held at Luxembourg in
     September next. Was the writing intended for a damper? If so, it
     did not miss its aim. It must have frozen to the very core the
     enthusiasm of the many dreamers and speculators on the prehistoric
     nations that inhabited this western continent. As for me, I felt
     its chill even under the burning rays of the tropical sun of
     Yucatan, notwithstanding I am, or ought to be, well inured to them
     during the four years that my wife and myself are rambling among
     the ruined cities of the Mayas.

     True, I am but a cool searcher of the stupendous monuments of the
     mighty races that are no more, but have left the history of their
     passage on earth written on the stones of the palaces of their
     rulers, upon the temples of their gods. The glowing fires of
     enthusiasm do not overheat my imagination, even if the handiwork of
     the ancient artists and architects--if the science of the Itza
     _H-Menes_--wise men, fill my heart with a surprise akin to
     admiration. Since four years we ask the stones to disclose the
     secrets they conceal. The portraits of the ancient kings, those of
     the men with long beards, who seem to have held high offices among
     these people, have become familiarized with us, and we with them.
     At times they appear to our eyes to be not quite devoid of life,
     not entirely deaf to our voice. Not unfrequently the meaning of
     some sculpture, of some character, of some painting,--till then
     obscure, unintelligible, puzzling,--all of a sudden becomes clear,
     easy to understand, full of meaning.

     Many a strange story of human greatness and pride, of human, petty
     and degrading passions, weakness and imperfections, has thus been
     divulged to us;--while we were also told of the customs of the
     people; of the scientific acquirements of the _H-Menes_; of the
     religious rites observed by the _kins_ (priests); of their
     impostures, and of the superstition they inculcated to the masses;
     of the communication held by the merchants of Chichen with the
     traders from Asia and Africa; of the politeness of courtiers and
     gracefulness of the queen; of the refinement of the court; of the
     funeral ceremonies, and of the ways they disposed of the dead; of
     the terrible invasions of barbarous Nahua tribes; of the
     destruction, at their hands, of the beautiful metropolis
     Chichen-Itza, the centre of civilization, the emporium of the
     countries comprised between the eastern shores of Mayapan and the
     western of Xibalba; of the subsequent decadence of the nations; of
     their internal strife during long ages. For here, in reckoning
     time, we must not count by centuries but millenaries. We do not, in
     thus speaking, indulge in conjectures--for, verily, the study of
     the walls leaves no room for supposition to him who quietly
     investigates and compares.

     How far Mrs. Le Plongeon and myself have been able to interpret the
     mural paintings, bas-reliefs, sculptures and hieroglyphics, the
     results of our labors show. (Some of them have been lately
     published in the "Illustration Hispano-Americana" of Madrid.) The
     excavating of the magnificent statue of the Itza king, Chac-Mool,
     buried about five thousand years ago by his wife, the queen of
     Chichen, at eight metres under ground (that statue has just been
     wrenched from our hands by the Mexican government, without even an
     apology, but the photographs may be seen at the residence of Mr.
     Henry Dixon, No. 112 Albany street, Regent park, London, and the
     engravings of it in the "Ilustracion Hispano-Americana"); the
     knowledge of the place where lies that of Huuncay, the elder
     brother of Chac-Mool, interred at twelve metres under the
     surface--of the site where the _H-Menes_ hid their libraries
     containing the history of their nation--the knowledge and sciences
     they had attained, would of itself be an answer to Professor
     Mommsen's ridiculous assertion, that we are anxious to find what
     _cannot be known_, or what would be _useless_ if discovered. It is
     not the place here to refute the learned professor's sayings; nor
     is it worth while. Yet I should like to know if he would refuse as
     _useless_ the treasures of King Priam because made of gold that
     belongs to the archaic times--what gold does not? Or, if he would
     turn up his nose at the wealth of Agamemnon because he knows that
     the gold and precious stones that compose it were wrought by
     artificers who lived four thousand years ago, should Dr. Schliemann
     feel inclined to offer them to him. What says Mr. Mommsen?

     Besides my discovery of the statues, bas-reliefs, etc., etc., which
     would be worth many thousands of pounds sterling to--if the Mexican
     government did not rob them from--the discoverers, the study of the
     works of generations that have preceded us affords me the pleasure
     of following the tracks of the human mind through the long vista of
     ages to discover that its pretended progress and development are
     all imaginary, at least on earth. I have been unable to the present
     day to trace it. I really see no difference between the civilized
     man of today and the civilized man of five thousand years ago. I do
     not perceive that the human mind is endowed in our times with
     powers superior to those it possessed in ages gone by, but clearly
     discern that these powers are directed in different channels. Will
     Professor Mommsen pretend that this is also _useless_ after being
     found? Man today is the same as man was when these monuments, which
     cause the wonder of the modern traveller, were reared. Is he not
     influenced by the same instincts, the same wants, the same
     aspirations, the same mental and physical diseases?

     I consider mankind alike to the waters of the ocean; their surface
     is ever changing, while in their depths is the same eternal,
     unchangeable stillness and calm. So man superficially. He reflects
     the images of times and circumstances. His intellect develops and
     expands only according to the necessities of the moment and place.
     As the waves, he cannot pass the boundaries assigned to him by the
     unseen, impenetrable Power to which all things are subservient. He
     is irresistibly impulsed toward his inevitable goal--the grave.
     There, as far as he positively knows, all his powers are silenced.
     But from there also he sees springing new forms of life that have
     to fulfil, in their turn, their destiny in the great laboratory of
     creation. The exploration of the monuments of past generations, all
     bearing the peculiarities, the idiosyncracies of the builders, has
     convinced me that the energies of human mind and intellect are the
     same in all times. They come forth in proportion to the
     requirements of the part they are to represent in the great drama
     of life, the means in the stupendous mechanism of the universe
     being always perfectly and wisely adapted to the ends. It is
     therefore absurd to judge of mental attainments of man in different
     epochs and circumstances by comparison with our actual
     civilization. For me the teachings of archaeology are these:
     "Tempora mutantur, mores etiam in illis; sicut ante homini etiam
     manent anima et mens."

     Alchemists have gone out of fashion, thank God! Would that the old
     sort of antiquaries, who lose their time, and cause others to lose
     theirs also, in discussing idle speculations, might follow suit.
     History requires facts,--these facts, proofs. These proofs are not
     to be found in the few works of the travellers that have hastily
     visited the monuments that strew the soil of Central America,
     Mexico and Peru, and given of them descriptions more or less
     accurate--very often erroneous--with appreciations always affected
     by their individual prejudices. The customs and attainments of all
     sorts of the nations that have lived on the western continent,
     before it was America, must be studied in view of the monuments
     they have left; or of the photographs, tracings of mural paintings,
     etc., etc., which are as good as the originals themselves. Not even
     the writings of the chroniclers of the time of the Spanish conquest
     can be implicitly relied upon. The writers on the one hand were in
     all cases blinded by their religious fanaticism; in many by their
     ignorance; on the other, the people who inhabited the country at
     the time of the arrival of the conquerors were not the builders of
     the ancient monuments. Many of these were then in ruins and looked
     upon by the inhabitants, as they are today, with respect and awe.
     True, many of the habits and customs of the ancients, to a certain
     extent, existed yet among them; but disfigured, distorted by time,
     and the new modes of thinking and living introduced by the
     invaders; while, strange to say, the language remained unaltered.
     Even today, in many places in Yucatan the descendants of the
     Spanish conquerors have forgotten the native tongue of their sires,
     and only speak _Maya_, the idiom of the vanquished. Traditions,
     religious rites, superstitious practices, dances, were handed down
     from generation to generation. But, as the sciences were of old the
     privilege of the few, the colleges and temples of learning having
     been destroyed at the downfall of Chichen, the knowledge was
     imparted by the fathers to their sons, under the seal of the utmost
     secrecy. Through the long vista of generations, notwithstanding the
     few books that existed at the time of the conquest, and were in
     great part destroyed by Bishop Landa and other fanatical monks, the
     learning of the _H-Menes_ became adulterated in passing from mouth
     to mouth, merely committed to memory, and was at last lost and
     changed into the many ridiculous notions and strange practices said
     to have been consigned afterward to these writings.

     Withal the knowledge of reading those books was retained by some of
     the descendants of the _H-Menes_. I would not take upon myself to
     assert positively that some of the inhabitants of Peten--the place
     where the Itzas took refuge at the beginning of the Christian era
     after the destruction of their city--are not still in possession of
     the secret. At all events, I was told that people who could read
     the Maya _pic-huun_ (books), and to whom the deciphering of the
     _Uooh_ (letters) and the figurative characters was known, existed
     as far back as forty years ago, but kept their knowledge a secret,
     lest they should be persecuted by the priests as wizards and their
     precious volume wrenched from them and destroyed. The Indians hold
     them yet in great veneration. I am ready to give full credit to
     this assertion, for during my rambles and explorations in Peru and
     Bolivia I was repeatedly informed that people existed ensconced in
     remote nooks of the Andes, who could interpret the _quippus_
     (string writing) and yet made use of them to register their family
     records, keep account of their droves of llamas and other
     property.

     I will not speak here at length of the monuments of Peru, that
     during eight years I have diligently explored; for, with but few
     exceptions, they dwindle into insignificance when compared with the
     majestic structures reared by the Mayas, the Caras, or Carians, and
     other nations of Central America, and become, therefore, devoid of
     interest in point of architecture and antiquity; excepting,
     however, the ruins of Tiahuanaco, that were already ruins at the
     time of the foundation of the Incas' empire, in the eleventh
     century of our era, and so old that the memory of the builders was
     lost in the abysm of time. The Indians used to say that these were
     the work of giants who lived _before the sun shone in the heavens_.
     It is well known that the Incas had no writing characters or
     hieroglyphics. The monuments raised by their hands do not afford
     any clew to their history. Dumb walls merely, their mutism leaves
     large scope to imagination, and one may conjecture any but the
     right thing. Of the historical records of that powerful but
     short-lived dynasty we have nothing left but the few imperfect and
     rotten _quippus_ which are occasionally disinterred from the
     _huacas_.

     If we desire to know anything about the civil laws and policy, the
     religious rites and ceremonies of the Incas, their scanty
     scientific attainments, and their very few and rude artistic
     attempts, we are obliged to recur to the "Comentarios reales" of
     Garcilasso de la Vega, to the _Decadas_ of Herrera, to Zarata and
     other writers of the time of the conquest of Peru by Francisco
     Pizarro. None of them--Montesinos excepted--try to shed any light
     on the origin of _Manco-Ceapac_ and that of his sister and wife,
     _Mama-Oello_, nor on the state of the country before their arrival
     at Cuzco.

     I have been most happy in my researches into the history of this
     founder of the Inca dynasty, whom many consider a mere mythical
     being. In the library of the British Museum I came across an old
     Spanish manuscript, written by a Jesuit father, A. Anilla, under,
     as he asserts, the dictation of a certain _Catari_, an
     ex-_quippucamayoe_,--archive-keeper.

     Writing now from memory, far away from my books, notes, plans,
     etc., etc., left for safe-keeping in the hands of a friend in
     Merida, I do not remember the number of the catalogue. But it is
     easy to look for "_Las vidas de los hombres ilustres de la compania
     de Jesus en las Provincias del Peru_," where I have read of the
     origin of Manco-Ceapac, of his wanderings from the sea coasts to
     those of the lake of Titicaca, and hence through the country till
     at last he arrived at the village of Cuzco, where he was kindly
     received by the inhabitants and established himself. This MS. also
     speaks of the history of his ancestors, of their arrival at Tumbes
     after leaving their homes in the countries of the north in search
     of some lost relatives, of their slow progress toward the South,
     and the vain inquiries about their friends, etc., etc. Now that I
     have studied part of the history of the Mayas and become acquainted
     with their customs, as pictured in the mural paintings that adorn
     the walls of the inner room of the monument raised to the memory of
     Chac-Mool by the Queen of Itza, his wife, on the south end of the
     east wall of the gymnasium, at Chichen (the tracings of these
     paintings are in our power), and also in the traditions and customs
     of their descendants, by comparing them with those of the Quichuas,
     I cannot but believe that Manco's ancestors emigrated from Xibalba
     or Mayapan, carrying with them the notions of the mother country,
     which they inculcated to their sons and grandsons, and introduced
     them among the tribes that submitted to their sway.

     Let it be remembered that the Quichua was not the mother-tongue of
     the Incas, who in court spoke a language unknown to the common
     people. They, for political motives, and particularly to destroy
     the feuds that existed between the inhabitants of the different
     provinces of their vast dominions, ordered the Quichua to be taught
     to and learned by everybody, and to be regarded as the tongue of
     _Ttahuantinsuyu_. Their subjects, from however distant parts of the
     empire could then also understand each other, and came with time to
     consider themselves as members of the same family.

     I have bestowed some attention upon the study of the Quichua. Not
     being acquainted with the dialects of the Aryan nations previous
     to their separation, I would not pretend to impugn the grand
     discovery of Mr. Lopez. But I can positively assert that
     expressions are not wanting in the Peruvian tongue that bear as
     strong a family resemblance to the dialects spoken in the Sandwich
     Islands and Tahiti, where I resided a few months, as the ruins of
     Tiahuanaco to those of Easter Island, that are composed of stones
     not to be found today in that place. When I visited it I was struck
     with the perfect similitude of the structures found there and the
     colossal statues, which forcibly recalled to my mind those said by
     Pinelo to have existed in Tiahuanaco even at the time of the
     Spanish conquest. This similarity in the buildings and language of
     the people separated by such obstacles as the deep water of the
     Pacific, hundreds of miles apart, cannot be attributed to a mere
     casual coincidence. To my mind it plainly shows that communications
     at some epoch or other have existed between these countries. On
     this particular point I have a theory of my own, which I think I
     can sustain by plausible facts, not speculative; but this is not
     the place to indulge in theories. I will, therefore, refrain from
     intruding mine on your readers. On the other hand, they are welcome
     to see it in the discourse I have pronounced before the American
     Geographical Society of New York in January, 1873, which has been
     published in the New York Tribune, lecture sheet No. 8.

     The Quichua contains also many words that seem closely allied to
     the dialects spoken by the nations inhabiting the regions called
     today Central America and the Maya tongue. It would not be
     surprising that some colony emigrating from these countries should
     have reached the beautiful valley of Cuzco, and established
     themselves in it, in times so remote that we have no tradition even
     of the event. It is well known that the Quichua was the language of
     the inhabitants of the valley of Cuzco exclusively before it became
     generalized in _Ttahuantinsuyu_, and it is today the place where it
     is spoken with more perfection and purity.

     In answer to the question, if man came from the older (?) world of
     Asia,--and if so how, there are several points to consider, and not
     the least important relates to the relative antiquity of the
     continents. You are well aware that geologists, naturalists and
     other scientists are not wanting who, with the late Professor
     Agassiz, sustain that this western continent is as old, if not
     older, than Asia and Europe, or Africa. Leaving this question to be
     settled by him who may accomplish it, I will repeat here what I
     have sustained long ago: that the American races are autochthonous,
     and have had many thousand years ago relations with the inhabitants
     of the other parts of the earth just as we have them today. This
     fact I can prove by the mural paintings and bas-reliefs, and more
     than all by the portraits of men with long beards that are to be
     seen in Chichen Itza, not to speak of the Maya tongue, which
     contains expressions from nearly every language spoken in olden
     times (to this point I will recur hereafter), and also by the small
     statues of tumbaya (a mixture of silver and copper) found in the
     huacas of Chimu, near Trujillo on the Peruvian coast, and by those
     of the valley of Chincha.

     These statues, which seem to belong to a very ancient date,
     generally represent a man seated cross-legged on the back of a
     turtle. The head is shaved, except the top, where the hair is left
     to grow, and is plaited Chinese fashion. Not unfrequently the arms
     are extended, the hands rest upon pillars inscribed with characters
     much resembling Chinese. I have had one of these curious objects
     long in my possession. Notwithstanding being much worn by time and
     the salts contained in the earth, it was one of the most perfect I
     have seen. It was found in the valley of Chincha. I showed it one
     day to a learned Chinaman, and was quite amused in watching his
     face while he examined the image. His features betrayed so vividly
     the different emotions that preyed upon his mind,--curiosity,
     surprise, awe, superstitious fear. I asked him if he understood the
     characters engraved on the pillars? "Yes," said he, "these are the
     ancient letters used in China before the invention of those in
     usage today. That"--pointing to the image he had replaced, with
     signs of respect and veneration, on the table--"is very old; very
     great thing,--only very wise men and saints are allowed to touch
     it." After much ado and coaxing, he at last told me, in a voice as
     full of reverence as a Brahmin would in uttering the sacred word
     O-A-UM, that the meaning of the inscription was _Fo_.

     Some families of Indians, that live in the remote _bolsones_ (small
     valleys of the Andes), sport even today a cue as the inhabitants of
     the Celestial empire, and the people in Eten, a small village near
     Piura, speak a language unknown to their neighbors, and are said to
     easily hold converse with the coolies of the vicinage. When and how
     did this intercourse exist, is rather difficult to answer. I am
     even timorous to insinuate it, lest the believers in the chronology
     of the Bible, who make the world a little more than 5800 years old,
     should come down upon me, and, after pouring upon my humble self
     their most damning anathemas, consign me, at the dictates of their
     sectarian charity, to that place over the door of which Dante
     read,--

       Perme si va tra la perduta gente.
           *     *     *     *     *
       Lasciate ogni speranza voi ch' entrate.

     And yet mine is not the fault if reason tells me that the climate
     of Tiahuanaco, situated near the shores of the lake of Titicaca,
     13,500 feet above the sea, must not have always been what it is
     now, otherwise the ground around it, and for many miles barren,
     would not have been able to support the population of a large city.
     Today it produces merely a few _ocas_ (a kind of small potato that
     is preserved frozen), and yields scanty crops of maize and beans.
     Tiahuanaco _may_, at some distant period, have enjoyed the
     privilege of being a seaport. Nothing opposes this supposition. On
     one hand, it is a well-known fact that, owing to the conical motion
     of the earth, the waters retreat continually from the western
     coasts of America, which rise at a certain known ratio every
     century. On the other hand, the bank of oysters and other marine
     shells and debris, found on the slopes of the Andes to near their
     summits, obviously indicate that at some time or other the sea has
     covered them.

     When was that? I will leave to sectarians to compute, lest the
     reckoning should carry us back to that time when the space between
     Tiahuanaco and Easter Island was dry land, and the valleys and
     plains now lying under the waters of the Pacific swarmed with
     industrious, intelligent human beings, were strewn with cities and
     villas, yielded luxuriant crops to the inhabitants, and the figure
     should show that people lived there before the creation of the
     world. I recoil with horror at the mere idea of being even
     suspected of insinuating such an heretical doctrine.

     But if the builders of the strange structures on Easter Island have
     had, then, communications with the rearers of Tiahuanaco by _land_,
     then we may easily account for the many coincidences which exist
     between the laws, religious rites, sciences,--astronomical and
     others,--customs, monuments, languages, and even dresses, of the
     inhabitants of this Western continent, and those of Asia and
     Africa. Hence the similarity of many Asiatic and American notions.
     Hence, also, the generalized idea of a deluge among men, whose
     traditions remount to the time when the waters that covered the
     plains of America, Europe, Africa and Asia left their beds, invaded
     the portions of the globe they now occupy, and destroyed their
     inhabitants.

     Since that time, when, of course, all communications were cut
     between the few individuals that escaped the cataclysm by taking
     refuge on the highlands, their intercourse has been renewed at
     different and very remote epochs--a fact that I can easily prove.

     But, why should we lose ourselves in the mazes of supposition,
     where we run a fair chance of wandering astray, when we may recur
     to the monuments of Yucatan? These are unimpeachable witnesses that
     the Peninsula was inhabited by civilized people many thousand years
     ago, even before the time ascribed by the Mosaic records to the
     creation.

     Among the ruins of Ake, a city unique in Yucatan for its strange
     architecture, evidently built by giants, whose bones are now and
     then disinterred, a city that was inhabited at the time of the
     conquest, and where the Spaniards retreated for safety after the
     defeat they suffered at the hands of the dwellers of the country
     near the ruins of Chichen-Itza, is to be seen an immense building
     composed of three superposed platforms. The upper one forms a
     terrace supporting three rows of twelve columns. Each column is
     composed of eight large square stones, piled one upon the other,
     without cement, to a height of four metres, and indicate a lapse of
     160 years in the life of the nation. These stones are, or were,
     called _Katun_. Every twenty years, amid the rejoicings of the
     people, another stone was added to those already piled up, and a
     new era or epoch was recorded in the history and life of the
     people. After seven of these stones had thus been placed--that is
     to say, after a lapse of 140 years--they began the _Ahau-Katun_, or
     King Katun, when a small stone was added every four years on one of
     the corners of the uppermost, and at the end of the twenty years of
     the _Ahau-Katun_, with great ceremonies and feasting, the crowning
     stone was placed upon the supporting small ones. (The photographs
     of this monument can be seen at the house of Mr. H. Dixon.) Now, as
     I have said, we have thirty-six columns composed of eight stones,
     each representing a period of twenty years, which would give us a
     total of 5760 years since the first Katun was placed on the terrace
     to the time when the city was abandoned, shortly after the Spanish
     conquest.

     On the northeast of the great pyramid at Chichen-Itza, at a short
     distance from this monument, can be seen the graduated pyramid that
     once upon a time supported the main temple of the city dedicated to
     _Kukulcan_ (the winged serpent), the protecting divinity of the
     place. On three sides the structure is surrounded by a massive wall
     about five metres high and eight wide on the top. On that wall are
     to be seen the columns of the Katuns. The rank vegetation has
     invaded every part of the building, and thrown many of the columns
     to the ground. I began to clear the trees from the pyramid, but was
     unable to finish work because of the disarming of my workmen, owing
     to a revolution that a certain Teodosio Canto had initiated against
     the government of Yucatan. I counted as many as one hundred and
     twenty columns, but got tired of pushing my way through the nearly
     impenetrable thicket, where I could see many more among the shrubs.

     Those I counted would give an aggregate of 19,200 years,--quite a
     respectable old age, even for the life of a nation. This is plainly
     corroborated by the other means of reckoning the antiquity of the
     monuments,--such as the wear of the stones by meteorological
     influences, or the thickness of the stratum of the rich loam, the
     result of the decay of vegetable life, accumulated on the roofs and
     terraces of the buildings, not to speak of their position
     respecting the pole-star and the declination of the magnetic
     needle.

     The architecture of the Mayas is unlike that of any other people of
     what is called the Old World. It resembles only itself. And,
     notwithstanding that Mayapan, from the most remote times, was
     visited by travellers from Asia and Africa, by the wise and learned
     men who came from abroad to consult the _H-Menes_; notwithstanding,
     also, the invasion of the Nahuas and the visitation of the
     pilgrims, the Maya art of building remained peculiar and unchanged,
     and their language was adopted by their conquerors. The Nahuas,
     after destroying the city of the wise men, established themselves
     in Uxmal, on account of its strategic position, in the midst of a
     plain inclosed by hills easily defended. To embellish that city,
     where dwelt the foes of Chichen, they copied the complex
     ornamentation of the most ancient building of that metropolis,--the
     palace and museum,--disdaining the chastity, the simplicity, the
     beautiful and tasteful elegance of the monuments of the latter
     period. These, of graceful and airy proportions, are utterly devoid
     of the profusion and complexity of ornamentation and design that
     overload the palaces and temples of Uxmal. When gazing on the
     structures of that city, and comparing them with those of Chichen,
     it seemed that I was contemplating a low-born, illiterate man, on
     whom Fortune, in one of her strange freaks, has smiled, and who
     imagines that by bedecking himself with gaudy habiliments and
     shining jewelry he acquires knowledge and importance. All in Uxmal
     proclaims the decadency of art, the relaxation of morals, the
     depravity of customs, the lewdness of the inhabitants. In Chichen
     they represent the life-giving power of the universe under the
     emblems of the Sun and Kukulcan. In Uxmal they worshipped the
     phallus, which is to be seen everywhere, in the courts, in the
     ornaments of the temples, in the residences of the priests and
     priestesses, in all the monuments except the house of the governor,
     built by Aac, the younger brother and assassin of Chac-Mool.

     The edifices of Uxmal are evidently constructed with less art and
     knowledge than those of Chichen. The latter remain whole and nearly
     intact, except in those places where the hand of man has been busy;
     the former have suffered much from the inclemencies of the
     atmosphere, and from the ignorance and vandalistic propensities of
     the visitors. I have been present at the destruction of magnificent
     walls where the ruins stand. Some prefer to destroy these relics of
     past ages, rather than to pick up with more ease the stones that
     strew the soil in every direction.

     The ornaments of temples and palaces are mostly composed of
     hieroglyphics, highly adorned, of the emblems of religious rites,
     of statues of great men and priests, surrounded by many
     embellishments. In Uxmal the columns are representations of the
     phallus-worship of the Nahuas. In Chichen the base is formed by the
     head of Kukulcan, the shaft by the body of the serpent, with its
     feathers beautifully carved to the very chapter. On the chapters of
     the columns that support the portico, at the entrance of the castle
     in Chichen-Itza, may be seen the carved figures of long-bearded
     men, with upraised hands, in the act of worshipping sacred trees.
     They forcibly recall to the mind the same worship in Assyria, as
     seen on the slabs found by Layard in the ruins of Nineveh, now in
     the Assyrian gallery of the British Museum. No one can form an
     exact idea of the monuments of Mayapan by reading mere
     descriptions. It is necessary to either examine the buildings
     themselves (and this is not quite devoid of danger, since the most
     interesting are situated in territories forbidden to white men,
     and occupied by the hostile Indians of Chan-Santa-Cruz, who since
     1849 wage war to the knife on the inhabitants of Yucatan, and have
     devastated the greatest part of that State), or to study my
     magnificent collection of photographs where they are most
     faithfully portrayed; that can be done with more ease, without
     running the risk of losing one's life.

     It is said that the deciphering of the American hieroglyphics is a
     rather desperate enterprise, because we have no Rosetta stone with
     a bilingual inscription. I humbly beg to differ from that opinion;
     at least as regards the inscriptions on the walls of the monuments
     of Mayapan. In the first instance, the same language, with but few
     alterations, that was used by the builders of these edifices is
     today commonly spoken by the inhabitants of Yucatan and Peten, and
     we have books, grammars and dictionaries compiled by the Franciscan
     friars in the first years of the conquest, translated in Spanish,
     French and English. We do not, therefore, require an American
     Rosetta stone to be discovered. Secondly, if it is undeniable that
     Bishop Landa consigned to the flames all the books of the Mayas
     that happened to fall into his hands, it is also true that by a
     singular freak he preserved us, in great part at least, the Maya
     alphabet in his work, "Las Cosas de Yucatan," discovered by
     Brasseur de Bourbourg in the national library of Madrid. The
     Americanists owe much to the researches of the abbe. I consider his
     works as deserving a better reception than they have ever had from
     the scientific world at large. It is true that he is no respecter
     of Mosaic chronology,--and who can be in presence of the monuments
     of Central America? Reason commands, and we must submit to evidence
     and truth! I have carefully compared the characters of said
     manuscript with those engraved upon the stones in Chichen, which I
     photographed, and found them alike. Some on the frontispieces of
     the palaces and temples differ, it is true, but do not our
     ornamented capital letters from the small? Their deciphering may
     give a little more trouble.

     The Mayas, besides using their alphabet, employed at the same time
     a kind of pictorial writing, something not unlike our _rebus_. They
     also would record domestic and public life-customs, religious
     worship and ceremonies, funeral rites, court receptions, battles,
     etc., etc., just as we do in our paintings and engravings,
     portraying them with superior art and perfect knowledge of drawing
     and colors, which also had their accepted and acknowledged meaning.
     These we have already partly deciphered, and now understand.

     I have said it was my firm conviction that among the inhabitants of
     Peten--nay, perchance, also, of Chan-Santa-Cruz--some one may be
     found who is still possessed of the knowledge of reading the
     ancient _Pic-huun_. But the Indians are anything but communicative,
     and they are at all times unwilling to reveal to the white men
     whatever may have been imparted to them by their fathers. To keep
     these things a secret they consider a sacred duty. They even refuse
     to make known the medicinal properties of certain plants, while
     they are willing, provided they feel a liking for you, or are asked
     by a person whom they respect or love, to apply these plants,
     prepared by them, to heal the bite of a rattlesnake, tarantula, or
     any of the many venomous animals that abound in their forests.

     During the many years that I have been among the Indians of all
     parts of America,--now with the civilized, now amidst those that
     inhabit the woods far away from the commerce of people,--strange to
     say, reciprocal sympathy and good feeling have always existed
     between us; they have invariably ceased to consider me a stranger.
     This singular attractive feeling has often caused them to open
     their hearts; and to it I owe the knowledge of many curious facts
     and traditions that otherwise I should never have known. This
     unknown power did not fail me in Espita, a pretty little town in
     the eastern part of Yucatan, where I received from a very old
     Indian not only the intelligence that forty years ago men still
     existed who could read the ancient Maya writing, but also a clue to
     decipher the inscriptions on the buildings.

     Conversing with some friends in Espita about the ancient remains to
     be found in that vicinity, they offered to show me one of the most
     interesting relics of olden times. A few days later they ushered
     into my presence a venerable old Indian. His hairs were gray, his
     eyes blue with age. The late curate of the place, Senor Dominguez,
     who departed this life at the respectable age of ninety, was wont
     to say that he had, since a child, and as long as he could
     remember, always known Mariano Chable, the same old man. They give
     him 150 years at least; yet he enjoys perfect health; still works
     at his trade (he is a potter); is in perfect possession of his
     mental faculties, and of an unerring memory. Having lost his wife,
     of about the same age as himself, but a short time before my
     interview with him, he complained of feeling lonely, and thought
     that as soon as the year of mourning was over he would take another
     wife to himself. It was a Sunday morning that we met for the first
     time. He had been to church, assisted at mass. There the
     recollection of his departed life-companion had assailed him and
     filled his old heart with sadness,--and he had called to his relief
     another acquaintance--rum--to help him to dispel his sorrow. Sundry
     draughts had made him quite talkative. He was in the right
     condition to open his bosom to a sympathizing friend,--so I was to
     him already. The libation I offered with him to the _manes_ of his
     regretted mate unsealed his lips. After a few desultory questions,
     with the object of testing his memory and intelligence, with great
     caution I began to inquire about the points I had more at heart--to
     wit, to gather all possible information and traditions upon the
     ruins of Chichen-Itza I was about to visit. The old man spoke only
     Maya; and my friend Cipriano Rivas, well versed in that language,
     was my interpreter, not being myself sufficiently proficient in it
     to hold a long conversation.

     "Father," said I, "have you ever been in Chichen? Do you know
     anything about the big houses that are said to exist there?"

     "I have never been in Chichen, and of my own knowledge know nothing
     of those big houses; but remember what the old men used to say
     about them when I was young."

     "And what was that, pray. Will you tell me?"

     "Oh yes! I had a friend in _Saci_ (Valladolid today),--he died
     forty years ago or so,--a very, very old man. His name was Manuel
     Alayon. He used to tell us all about these enchanted houses. He had
     a book that none but he could read, which contained many things
     about them. We used to gather at his house at night to listen to
     the reading of that book."

     "Where is the book now, father?"

     "Don't know. Alayon died. No one ever knew what became of the
     sacred book. Afterwards came the insurrection of the Indians, and
     the old friends also died."

     "Do you remember what the book said?"

     "Now, one of the things comes to my mind. It said that there was a
     very old house called the _Akab-sib_, and in that house a writing,
     which recited that _a day would come when the inhabitants of Saci
     would converse with those of Ho [Merida] by means of a cord, that
     would be stretched by people not belonging to the country_."

     When I heard this, the idea occurred to me that the old fellow was
     quietly having his little bit of fun at my expense. In order to be
     sure of it I inquired:--

     "What do you say, father? How can that be? Do you imagine how
     people forty leagues apart can converse by means of a cord?"

     But when my interlocutor answered that he could not either know or
     imagine how that could be done, and particularly when my friends
     assured me that Chable had no idea of the electric telegraph, I
     then became convinced of his good faith, and began to ponder on the
     strange disclosure we had just listened to. The old man soon rose
     to take his departure, and I invited him to call again, when he had
     not been to church and consoled himself with his spiritual friend,
     in order that I might be able to take his portrait. He repeated his
     visit a few days later, as requested. I took his portrait, and
     asked him again about the monuments of Chichen. But, alas! that day
     his lips were sealed, or his memory failed, or his Indian secrecy
     had returned. He knew nothing of them; had never been there; did
     not remember what the old men said of the enchanted houses when he
     was young, except that the place had been enchanted for many, many
     years, and that it was not good to sleep near them, because the
     _Xlab-pak-yum_, the lord of the old walls, would be angry at the
     intrusion, and chastise the offender by disease and death within
     the year.

     Some months later I arrived at Chichen. The revelation of the old
     man recurred vividly to my mind. I immediately went in quest of the
     building he had mentioned--the _Akab-sib_. [This name literally
     means--_Akab_, dark, mysterious; _sib_, to write. But we believe
     that anciently it was called _Alcab-sib_; that is, _Alcab_, to run
     in a hurry; _sib_, to write.] We had some trouble in finding it,
     concealed and confounded as it was among the tall trees of the
     forest, its roof supporting a dense thicket. We visited its
     eighteen rooms in search of the precious inscription, and at length
     discovered it on the lintel of an inner doorway in the room
     situated at the south end of the edifice. The dust of ages was
     thick upon it and so concealed the characters as to make them
     well-nigh invisible. With care I washed the slab, then with black
     crayon darkened its surface until the intaglio letters appeared in
     white on a dark background. (The photographs of this inscription
     can be seen at Mr. H. Dixon's.)

     While thus employed Mrs. Le Plongeon stood by my side, studying the
     characters as they gradually appeared more and more distinct. To
     our astonishment we soon discovered the cord mentioned by Chable.
     It started from the mouth of a face (which represents the people of
     Saci), situated near the right-hand upper corner of the slab, then
     runs through its whole length in a slanting direction and
     terminates at the ear of another head (the inhabitants of Ho). The
     inclined direction of the cord or line indicates the topographical
     position of the respective cities--Saci (Valladolid)--being more
     elevated above the level of the sea than Ho (Merida). But imagine
     now our amazement at noticing the strange fact that the mode of
     communication that Chable ignored was ... by means of electric
     currents! Yes, of electricity! This fact is plainly indicated by
     the four zigzag lines, representing the lightning, coming from the
     four cardinal points and converging toward a centre near the upper
     or starting station, and also by the solitary zigzag seen about
     the middle of the cord--following its direction--indicating a
     half-way station. Then the electric telegraph, that we consider
     _the discovery par excellence_ of the nineteenth century, was known
     of the ancient Itza sages 5000 or 10,000 years ago. Ah, _Nihil
     novum sub solem!_ And in that slab we have a clue to the
     deciphering of the Maya inscriptions,--an American Rosetta stone.

     I will now say a few words of that language that has survived
     unaltered through the vicissitudes of the nations that spoke it
     thousands of years ago, and is yet the general tongue in
     Yucatan--the Maya. There can be no doubt that this is one of the
     most ancient languages on earth. It was used by a people that lived
     at least 6000 years ago, as proved by the Katuns, to record the
     history of their rulers, the dogmas of their religion, on the walls
     of their palaces, on the facades of their temples.

     In a lecture delivered last year before the American Geographical
     Society of New York, Dr. C. H. Berendt has shown that the Maya was
     spoken, with its different dialects, by the inhabitants of Mayapan
     and Xibalba and the other nations of Central America south of
     Anahuac. He ought to be a good authority on the subject, having
     dedicated some years in Yucatan to its study.

     The Maya, containing words from almost every language, ancient or
     modern, is well worth the attention of philologists. And since, as
     Professor Max Muller said, philology is the shining light that is
     to illuminate the darkness of ethnology, besides the portraits of
     the bearded men discovered by me in Chichen, those of the princes
     and priests, and the beautiful statue of Chac-Mool, which serve to
     determine the different types, may be a guide to discover whence
     man and civilization came to America, if the American races can be
     proved not to be autochthonous. Notwithstanding a few guttural
     sounds, the Maya is soft, pliant, rich in diction and expression;
     even every shade of thought may be expressed.

       *       *       *       *       *

     Whence, then, are the Maya language and the Mayas? I should like to
     learn from the Americanists who are soon to congregate in
     Luxembourg.

     AUGUSTUS LE PLONGEON, M.D.

     NOTE. The omission (as indicated) at the close of Dr. Le Plongeon's
     letter is a repetition of what he has previously stated in other
     communications, in regard to the many foreign words found in the
     Maya language, and that the Greek is there largely represented.
     Then the question arises, who brought this language to Mayapan? He
     continues: "The customs, religion, architecture of this country,
     have nothing in common with those of Greece. Who carried the Maya
     to the country of Helen? Was it the Caras or Carians, who have left
     traces of their existence in many countries of America? They are
     the most ancient navigators known. They roved the seas long before
     the Phoenicians. They landed on the North-East coasts of Africa,
     thence they entered the Mediterranean, where they became dreaded as
     pirates, and afterwards established themselves on the shores of
     Asia Minor. Whence came they? What was their origin? Nobody knows.
     They spoke a language unknown to the Greeks, who laughed at the way
     they pronounced their own idiom. Were they emigrants from this
     Western continent? Was not the tunic of white linen, _that required
     no fastening_, used by the Ionian women, according to Herodotus,
     the same as the _uipil_ of the Maya females of to-day even,
     introduced by them among the inhabitants of some of the
     Mediterranean isles?"

       *       *       *       *       *

The latest information about the statue exhumed at Chichen Itza must be
discouraging to those solicitous for the careful conservation of this
work of art. _La Revista de Merida_ of May 31, 1877, has this quotation
from a Mexican newspaper:--

     "A SHAMEFUL FACT."

     "LA PATRIA _has the following paragraph copied from the_ EPOCA,
     _which ought to attract the attention of all interested. 'The
     notable statue of Chac-Mool, which was received in the capital of
     Yucatan with so great demonstrations of jubilee, and with
     unaccustomed pomp, has remained in our city since its arrival, some
     days ago, abandoned in a small square, afar off and dirty, where
     the small boys of the neighborhood amuse themselves by pelting it.
     If Sr. Dn. Augustin del Rio had known the little value that would
     have been placed upon his gift, it is certain that he would have
     guarded there [at Yucatan] his king and his records, about which no
     one here concerns himself.'_"

How much of the above unfavorable criticism on the neglect of this
archaeological treasure by the central government, is due to the
political bias of the source of this information, cannot be determined.
We can, however, protest against any want of appreciation of a monument
of past history in this manner lost to the State of Yucatan and to the
discoverer, Dr. Le Plongeon, by the arbitrary exercise of official
authority.


FOOTNOTES:

[58-*] Stephens' Travels in Yucatan, Vol. II., page 303.

[59-*] The hostile Indians (_sublivados_) so often spoken of by Dr. Le
Plongeon in his communications, are a body of revolted natives,
variously estimated at from 50,000 to 140,000. They are called Indians
of _Chan-Santa-Cruz_, from the name of their chief town, in the
south-eastern part of the peninsula. During political troubles in 1847,
a formidable rising of Indians against the whites took place in Yucatan,
which has not yet been subdued. Nearly every year the frontier towns and
plantations bordering upon the territory of these rebels, suffer from
their attacks; their inhabitants are slain and their property is
destroyed. So formidable is this enemy that at one time their soldiers,
said to be supplied with English arms, advanced to within 15 miles of
the city of Merida. As matters stand to-day, about two-fifths of the
territory of the state is in their power, and a large number of the best
plantations in the peninsula are deserted.

A friend, Sr. Dn. Andres Aznar Perez, of Merida, a gentleman of large
public spirit and much knowledge of this subject, informs the writer
that "the principal Indian leaders in the revolution of 1847, were the
cruel Cicilio Chi', and Jacinto Pat, the latter assassinated for his
sympathy with the whites. Crecencio Poot (spoken of by Dr. Le Plongeon),
is one of their later leaders. I am well convinced that the revolt of
our Indians will never be brought to an end by force, as has been thus
far pretended. I call this unfortunate race noble, and well it deserves
the title if we follow dispassionately the sufferings it has had to
endure from the remote times of the conquest until the present, with
habits so moderate, so frugal, so mild, that only the inhuman treatment
of civil as well as religious authorities has been able to exasperate
them. Theirs have been always the sufferings, the labors--never the
enjoyments--that accompany enlightenment and healthy morality." An
extended and unprejudiced account of this rebellion has just been
published at Merida, called "_Historia de las Revoluciones de Yucatan_,"
by Sr. D. Serapio Baqueiro, in two volumes, which covers a period from
1840 to 1864. For years a constant military surveillance of the main
avenues of approach from the eastern and south-eastern sections of the
state has been maintained at a great expense to the government without
affording adequate protection against periodical hostile incursions.

[63-*] This idea was better expressed by our learned associate, Mr.
Haven, in Proceedings of this Society, No. 55, page 56, in commenting
upon the works of Brasseur de Bourbourg.

[74-*] See Relacion de las Cosas de Yucatan, de Diego de Landa. By
L'Abbe Brasseur de Bourbourg. Paris, 1864, page 327.

[89-*] Stephens' Travels in Central America, Chiapas and Yucatan, vol.
I., page 158.

[89-[+]] Id. vol. II., page 349.

[89-[++]] Encyclopaedia Britannica. Boston, 1859: _Article_ Sculpture.

[90-*] Relacion de las Cosas de Yucatan, de Diego de Landa. By L. Abbe
Brasseur de Bourbourg. Paris, 1864, page 347.

[90-[+]] Id. 197.

[90-[++]] Id. 199.

[90-Sec.] Id. 183.




Transcriber's Note


The following typographical errors were corrected:

  Page  Error
  7     of this region. changed to of this region,
  11    Cites et Ruines Americaines changed to Cites et Ruines Americaines
  14    a thick dust changed to a thick dust.
  21    a guadas changed to aguadas
  Fn. 29-*  sur le Mexique changed to sur le Mexique
  57    discovery of the statute changed to discovery of the statue
  58    1 Represents changed to 1. Represents
  58    3 Shows changed to 3. Shows
  58    5 Represents changed to 5. Represents
  Ill. 1  LePlongeon changed to Le Plongeon
  62    7 Represents changed to 7. Represents
  62    9 Shows changed to 9. Shows
  62    10 Apparently changed to 10. Apparently
  Ill. 2  LePlongeon changed to Le Plongeon
  71    Plate No 7 changed to Plate No. 7
  74    was dated Meri a, changed to was dated Merida
  77    oblong. changed to oblong,
  79    wise archaeologist. changed to wise archaeologist,
  88    munificient changed to munificent
  91    upon the the changed to upon the
  93    rambling mong changed to rambling among
  94    respect a d changed to respect and
  95    Bisop Landa changed to Bishop Landa
  96    particularly to destory changed to particularly to destroy
  96    that the Quichua, changed to that the Quichua
  96    valley if Cuzco changed to valley of Cuzco
  99    nclemencies changed to inclemencies
  99    buildings th mselves changed to buildings themselves
  100   commerce of people. changed to commerce of people,
  101   Do you rember changed to Do you remember

The following words were inconsistently spelled and hyphenated:

  3d / 3rd
  &tc / etc.
  cenote / senote
  Chaac-mol / Chaacmol / Chac-Mool / Chac Mool
  Cukulcan / Kukulcan
  debris / debris
  l'Ecriture / l'Ecriture
  Merida / Merida
  north-east / northeast
  Orosco / Orozco
  Senor / Senor
  south-eastern / southeastern
  Tabasco / Tobasco
  to-day / today






End of the Project Gutenberg EBook of The Mayas, the Sources of Their
History / Dr. Le Plongeon in Yucatan, His Account of Discoveries, by Stephen Salisbury, Jr.

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MAYAS, SOURCES OF HISTORY ***

***** This file should be named 29723.txt or 29723.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        https://www.gutenberg.org/2/9/7/2/29723/

Produced by Julia Miller and the Online Distributed
Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was
produced from images generously made available by The
Internet Archive/American Libraries.)


Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
https://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
https://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at https://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit https://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations.  To donate, please visit: https://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     https://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.