summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 02:47:29 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 02:47:29 -0700
commit374651b504a5db812af5f1a99155cb3d7e89b2fa (patch)
treef80ef1e9948b5c3aa629def3446bfb7de0ddd8e9
initial commit of ebook 29403HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--29403-0.txt2412
-rw-r--r--29403-0.zipbin0 -> 39849 bytes
-rw-r--r--29403-h.zipbin0 -> 78641 bytes
-rw-r--r--29403-h/29403-h.htm2612
-rw-r--r--29403-h/images/pen.pngbin0 -> 34548 bytes
-rw-r--r--29403.txt2412
-rw-r--r--29403.zipbin0 -> 39697 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
10 files changed, 7452 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/29403-0.txt b/29403-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..1c09e94
--- /dev/null
+++ b/29403-0.txt
@@ -0,0 +1,2412 @@
+The Project Gutenberg EBook of The Esperantist, Vol. 1, No. 3, by Various
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: The Esperantist, Vol. 1, No. 3
+
+Author: Various
+
+Editor: H. Bolingbroke Mudie
+
+Release Date: July 13, 2009 [EBook #29403]
+
+Language: Esperanto
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 3 ***
+
+
+
+
+Produced by David Starner, Andrew Sly and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This
+book was produced from scanned images of public domain
+material from the Google Print project.)
+
+
+
+
+
+Transcriber's Notes
+
+A few minor typographical errors have been corrected without notice.
+However, many grammatical errors and odd spellings have been left as
+in the original.
+
+
+SINGLE COPIES PRICE FOURPENCE NET.
+
+
+_No. 3._
+
+_January, 1904._
+
+ THE
+ ESPERANTIST
+
+ The Esperanto Gazette for the spreading
+ of the International Language....
+
+Edited by H. BOLINGBROKE MUDIE.
+
+ANNUAL SUBSCRIPTION: 3/- (4 francs; 1-1/2 roubles; 75 cents).
+
+Published by THE ESPERANTO CLUB, 41, Outer Temple, London, W.C.
+
+
+
+
+CONTENTS.
+
+
+ Page
+ Editor's Notes 33-35
+ Radium (Sir William Ramsay) 36-37
+ Two Fables (Esperantist 6266) 37
+ Nursery Rhymes (Ben Elmy) 37
+ A Terrible Night (Edward Metcalfe, M. A.) 38-39
+ The Tempest, continued from pages 5 and 21
+ (translated by A. Motteau) 40
+ Casabianca (translated by Clarence Bicknell) 41
+ Evening (Carlo Bourlet) 41
+ Comrades in Other Lands 42
+ The Antiquity of the Sphinx (Ben Elmy) 43
+ A True Tale (Esperantist 4686) 44
+ Benjamin Franklin's Whistle ("Kabe") 44
+ The Dream-Doctor (Esperantist 8379) 44
+ Correspondence Notes 45
+ Various Items of Interest 46
+ Synopsis of The Grammar 47-48
+
+
+
+
+FOR FREE PARTICULARS write to
+the HON. SECRETARIES of
+ESPERANTO SOCIETIES at
+
+ BOURNEMOUTH, I. F. H. Woodward, Esq.,
+ Norwood, St. Swithin's Road.
+
+ DUBLIN, C. Fournier, Esq.,
+ Celtic Association, St. Stephen's Green.
+
+ EDINBURGH, Miss Tweedie, M.A.,
+ 2, Spence Street.
+
+ GLASGOW, J. Hunter, Esq.,
+ 138, Darnley Street, Pollokshields.
+
+ HUDDERSFIELD, G. H. Taylor, Esq.,
+ 13, Birkly Hall Road.
+
+ KEIGHLEY, J. Ellis, Esq.,
+ Compton Buildings, Bow Street.
+
+ LONDON, H. Bolingbroke Mudie,
+ 41, Outer Temple, W.C.
+
+ NEWCASTLE, H. W. Clephan, Esq.,
+ 3, Cotfield Terrace, Gateshead.
+
+ PLYMOUTH, J.A. Thill, Esq.,
+ 6, Barton Crescent, Mannamead.
+
+ PORTSMOUTH, Dr. Greenwood,
+ 21, St. George's Square.
+
+ SURBITON, P. Howard, Esq.,
+ The Bungalow, Crane's Park.
+
+ TYNESIDE, A. Davidson, Esq.,
+ 26, Park Crescent, N. Shields.
+
+N.B.--It is earnestly hoped that gentlemen who are willing
+to form local groups will communicate with the Hon. Sec., Esperanto
+Club, who will do all in his power to assist them in the work.
+
+
+
+
+The Remington
+
+THE _UNIVERSAL_ TYPEWRITER.
+
+Just think of it!
+
+THE INTERNATIONAL MACHINE.
+
+_Unbound by ties of nationality:
+The common bond of union of all civilised peoples._
+
+The Remington can be supplied fitted for Esperanto.
+
+ * * *
+
+THE REMINGTON TYPEWRITER COMPANY,
+100, Gracechurch St., London, E.C.
+
+
+
+La Remington
+
+LA _UNIVERSALA_ SKRIBMAŜINO.
+
+Pripensu je tio!
+
+LA INTERNACIA MAŜINO.
+
+_Tute liberiĝita de naciaj ligiloj:
+La Komuna unuigilo por ĉiuj civilizitaj popoloj._
+
+La Remington estos liverita kun Esperantaj presliteroj.
+
+ * * *
+
+LA REMINGTON TYPEWRITER KOMPANIO,
+100, Gracechurch St., Londono, E.C.
+
+
+
+
+To Interest Your Friends,
+
+Send 2/6 to the Librarian, P. HOWARD, Esq., The Bungalow, Cranes
+Park, Surbiton, for 6 copies of No. 52. These can subsequently be
+returned with 1/3 extra, and exchanged for The Complete Text Book if
+desired.
+
+
+
+
+LINGVO INTERNACIA,
+
+A Monthly Gazette entirely in Esperanto. Edited by M. Paul Fruictier.
+
+Annual Subscription, 3/6. With Literary Supplement. 5/6.
+
+Send to the Librarian, Esperanto Club.
+
+Single Numbers, 4d.
+
+
+
+[Image: The BEST and most Useful Present for all who write, and the
+Busy Man's Right Hand.]
+
+Waterman's _IDEAL_ Fountain Pen
+
+_THE RIGHT WRITING PEN._
+
+Does Not Leak. Does Not Blot. Does Not Spurt.
+
+The Right Pen and the Wrong Pen
+
+are two different things. Waterman's Ideal Fountain Pen is the right
+pen. It is right in every way. It is right in every section. You get
+a nib just right, to suit your hand. It is always there, and you get
+so used to it, no other pen is right. The ink supply is right--no
+leaking or blotting, no spurting or smudging. The writing is right.
+There are no sudden stops. The pen always keeps right on.
+
+ WATERMAN'S IDEAL--
+ The Pen that is just right every way.
+
+Of Stationers, Jewellers, &c, from 10/6. In Silver and Gold for
+Presentation. Send for Illustrated Brochure, post free from
+
+L. & C. Hardtmuth.
+
+12 GOLDEN LANE, LONDON. E.C.
+
+
+
+
+THE ESPERANTIST.
+
+The Esperanto Gazette for the spread of the International Language.
+
+
+ ABONPAGOJ ESTAS RICEVEBLAJ ĈE
+ SUBSCRIPTIONS SHOULD BE SENT TO
+
+ The Hon. Sec., ESPERANTO CLUB, 41, Outer Temple, London, W.C.
+ AUSTRIA.--Sro. T. Cejka, Bystrice Hostyn, Moravia.
+ BELGIUM.--M. M. Seynaeve, 3, Rue de l'Avenir, Courtrai.
+ CANADA.--A. Saint Martin, Esq., 79, St. Christopher Street, Montreal.
+ FRANCE.--M. Paul Fruictier, Boulevard Arago 27, Paris.
+ GERMANY.--Doktoro Mybs, 68, Markt Strasse Altona, Elbe.
+ MALTA.--A. Agius, Esq., 92, Strada S. Gaetano, Hamrun.
+ RUSSIA.--G. B. Smith, Esq., 19, Wiborg Quay, St. Petersburg.
+ SWEDEN.--Sro. P. Ahlberg, 50, Döbelnsgatan, Stockholm.
+ TRINIDAD.--Geo. O. Messerly, Esq., Port of Spain.
+
+_Nepresitajn manuskriptojn la Redakcio resendos se oni aldonis
+poŝtsignon._
+
+_Alsendatajn artikolojn la Redakcio laŭ bezono korektos._
+
+No. 3.
+
+JANUARO, 1904.
+
+ Subscription, 3s. Per Annum.
+ Single Copies, 4d. net.
+
+
+
+
+KORESPONDANTE, NI LERNADAS.
+
+
+La Nova Jaro komencas. Saluton! Ĝi estu feliĉa por ĉiuj
+Gesamideanoj tra la Esperanta Mondo. Kaj ĝi estu feliĉa por la kara
+lingvo mem!
+
+La jaro 1903a estis bonega, eble la plej bona kiun Esperanto estas
+ĝis nun vidinta--sed ni fidu ke la venonta jaro estos ankoraŭ pli
+bona.
+
+_The Esperanto Club_ ankaŭ komencis novan jaron. Ĉion, kio estis
+farebla per ĝiaj malgrandaj financoj, la Klubo faris por disvastigi
+la lingvon; kaj estas mirinde kiom malmultaj entuziasmuloj povis fari
+dum kelkaj monatoj de senfina klopodado. Ĉiuj Esperantistoj kaj
+iliaj amikoj estas invitataj al ĝia Jarkunveno ĉe Essex Hall,
+Strand, Jan. 14. 1904, 7-10.
+
+Ĉiulandanoj trovas plezurega la propagando de Esperanto. Nia
+legantaro ŝatos la belajn vortojn de Doktoro Gustav Busuttil
+(Maltujo), kaj sendube ĝi donos egalan plezuron legi la sekvantan
+leteron da Doktoro Ostrovsky (Jalta, Rusujo).
+
+"Tre estimataj Kunfratoj: Mi ĵus ricevis la Numero 1 de via
+Gazeto, The Esperantist. Koregan Gratulon pri tiu ĉi nova
+grava propagandilo de nia kara Esperanto! Mi konas la lingvon
+internacian de 1891 jaro, tamen ĝis nun, mi ne forgesas la mirindan
+impreson kian faris je mi Esperanto. Al mi ŝajnis, kvazaŭ iu
+forprenis de miaj okuloj ian pezan kurtenon, kiu malhelpis min
+vidi la Dian mondon. Esperanto kvazaŭ malfermis antaŭ mi larĝan
+pordegon, eniron en grandegan, belan palacon, kie mi ĉiam
+renkontadis multajn, kvankam nekonatajn, tamen tre karajn al mi
+gefratojn, kiujn mi iam perdis, kaj nun denove trovadas.
+Korespondante, jen kun tiuj, jen kun aliaj nacianoj, mia horizonto
+fariĝadis ĉiam pli kaj pli larĝa; kaj mi pli kaj pli ĝuadis la
+grandegan ĝojon estadi en tiu ĉi ĉarma palaco, kune kun ĝiaj
+noblaj loĝantoj. Hodiaŭ via bela, tre simpatia The
+Esperantist denove plenigis mian animon per nova vera ĝojo. Ĝi
+kvazaŭ enkondukis min en novan, ĝis nun nekonatan de mi, grandegan
+ĉambron de tiu palaco, en vian estimindan Britujon, en unu el plej
+belaj, plej luksaj apartaĵoj de tiu ĉi palaco, kie espereble
+ankoraŭ mi trovos novajn, sincerajn, noblajn gefratojn. La impreso
+estas sorĉe! Vivu la konstruistoj de tiu ĉi mirinda palaco! Vivu la
+Esperantistoj!!"
+
+Ni esperas ke la aminda Doktoro Ostrovsky trovos multajn
+korespondantojn en nia lando. Por tiu ĉi celo ni fidas ke nia
+legantaro plene utilos la adresareton sur la kovrilo de tiu ĉi
+Gazeto. Tiel ili ne nur helpos Esperanton, sed ankaŭ sin mem, ĉar,
+_korespondante ni lernadas_. [Ĉiuj el la anoncoj en The
+Esperantist estas indaj je atento.]
+
+Ni povus skribi multajn paĝojn pri la progreso farita de Esperanto
+dum la lasta jaro, sed nun ni nur donos la notindojn de Decembro,
+1903.
+
+Jam longe Esperantistoj deziregis taŭgan stilmodelan skribaĵaron.
+Por plenumigi tiun bezonon, Doktoro Zamenhof ĵus eldonis interesan
+kaj utilegan verkon. Jen kelkaj frazoj el ĝia Antaŭparolo:--"Por ke
+ĉiuj povu uzi la lingvon egale, estas necese, ke ekzistu iaj
+modeloj, leĝdonaj por ĉiuj. Tio ĉi estas la kaŭzo, pro kiu,
+cedante al la peto de multaj Esperantistoj, mi eldonis _Fundamentan
+Krestomation_ kiu povos servi al ĉiuj kiel modelo de Esperanta
+stilo, kaj gardi la lingvon de pereiga disfalo je diversaj dialektoj.
+Atentan tralegon de la _Fundamenta Krestomatio_ mi rekomendas al
+ĉiu, kiu volas skribe aŭ parole uzi la lingvon Esperanto. Ĉiuj
+artikoloj estas aŭ skribitaj de mi mem, aŭ, se ili estas skribitaj
+de aliaj personoj, ili estas korektitaj de mi en tia grado, ke la
+stilo en ili ne deflankiĝu de la stilo, kiun mi mem uzas. L.
+Zamenhof."
+
+La unuaj paĝoj enhavas simplegajn frazojn. Je la dekoka paĝo
+komencas fabeloj kaj legendoj. Tiam aperigas multaj anekdotoj,
+rakontoj, sciencaj artikoloj kaj, laste poezio. Eble estas
+bedaŭrinde ke la bona Doktoro enpresis 38 paĝojn el sia _Hamleto_
+kaj 17 paĝojn el la _Iliado_ de Sinjoro Kofman, ĉar multaj
+Esperantistoj jam havas tiujn ĉi verkojn. Sed sendube la aliaj 403
+paĝoj sufiĉos por montri perfektan stilon. (Kosto 3/- afrankite de
+la "Librarian," Esperanto Club).
+
+Alia utila eldonaĵo estas "Komercaj Leteroj" redaktite de Sinjoroj
+Berthelot kaj Lambert, kiu certe faciligos la uzon de Esperanto inter
+niaj komercaj samideanoj. Ĝi enhavas 34 leterojn pri diversaj
+aferoj, kaj vortaron en la lingvoj Esperanta, Franca, Germana kaj
+Angla. (Kosto 7d. afrankite).
+
+Sinjoro Rhodes sendis al ni ekzempleron de sia nova _Key to the
+Ekzercaro_. Ĝi estas tre bona verketo, kaj ĉiuj Esperantistoj kiuj
+havas la _Ekzercaron_ certe estos saĝaj sendante 35 centimojn por
+ĝia traduko en la Angla lingvo. Sinjoro Rhodes ankaŭ komencis
+tradukon de Bunyan's _Pilgrim's Progress_, kaj kredeble niaj legantoj
+baldaŭ vidos specimenon en The Esperantist. Alia specimeno
+kiun ni esperas presigi estas el la traduko de la _Rubaiyat of Omar
+Khayyam_, verkita de nia agema kunverkanto, Sinjoro Ben Elmy. Kvankam
+estas bedaŭrinde ke Esperantistoj tiel lertaj, kiel estas tiuj ĉi
+adeptoj, ne ĉiam skribos originalaĵojn, ni tamen deziras la
+sukceson de la du libroj, kaj ni esperas je originalaĵoj de ili kaj
+de ĉiuj adeptaj Samideanoj.
+
+Mi deziras danki ĉiujn, kiuj sendis proponojn pri la plibonigo de la
+Gazeto. Laŭdezire ni nun presigos sciencan kolonon. Niaj legantoj
+scias iom pri la ĵuseltrovitaj ecoj de Radiumo, la plej nova miraĵo
+de la ĥemia mondo. Mi kuraĝiĝis skribi al Sir William Ramsay,
+petante ke li helpu la Esperantan Aferon, aminde skribante por ni
+artikolon pri Radiumo. Mi plezure anoncas ke li ne nur promesis tion
+fari, sed ke lia respondo estis Esperante skribita.
+
+Sinjoro Seynaeve proponis Esperantan Kunvenon Londone dum tiu ĉi
+jaro, kiam ĉiulandaj delegitoj pripensus pri Internacia Esperanta
+Akademio. Bonega ideo! Se niaj transmaraj amikoj venos ĉi tie, ili
+povos esti certaj ke ni faros ĉion, kion ni povos, por helpi je la
+fondo de Akademio, kaj ankaŭ por plezurplenigi ilian libertempon.
+
+ La Redaktoro.
+
+P.S.--Ni ĵus ricevis pruvon de alia nova verketo, "A New Hobby that
+may bring you a Living." Ĝi estas interesa bonepresata ilo por
+disvastigi la lingvon, kaj estas eldonata de "_The Esperanto
+Literature Agency_," _Colchester_. La Librarian de la Esperanto Club
+(_P. H. Howard, Esq., The Bungalow, Cranes Park, Surbiton_) sendos
+ĝin je ricevo de 7d.
+
+
+
+
+IN CORRESPONDING, WE LEARN.
+
+
+The New Year begins. Greeting! May it be happy for all
+fellow-thinkers throughout the Esperanto world. And may it be happy
+for the prized language itself.
+
+The year 1903 was excellent--possibly the best which Esperanto has
+yet seen--but let us trust that the coming year will be even better.
+
+The _Esperanto Club_ also has commenced a new year. All that was
+possible with its slender funds the Club has done to spread the
+language, and it is wonderful how much a few enthusiasts have been
+able to do during some months of ceaseless activity. All Esperantists
+and their friends are invited to its Annual Meeting at Essex Hall,
+Strand, on January 14th, from 7-10 p.m.
+
+People of every nationality find the propaganda of Esperanto most
+pleasurable. Our readers will appreciate the beautiful words of Dr.
+Busuttil (Malta), and doubtless it will give equal pleasure to read
+the following letter of Dr. Ostrovsky (Yalta, Russia):--
+
+"Esteemed Brethren,--I have just received No. 1 of your Gazette,
+The Esperantist. Most hearty congratulations on this new
+important means of propagating our dear Esperanto! I know the
+international language since 1891, yet up to the present I do not
+forget the wonderful impression which Esperanto produced upon me.
+It seemed to me as if someone had taken away from before my eyes
+some heavy curtain, which prevented my seeing God's world. Esperanto,
+as it were, opened before me a wide portal, the entry into a palace
+vast and beautiful, where I have ever met many brethren, albeit
+unknown, yet very dear to me, whom once I lost and now have found
+again. Corresponding with persons of one and another nationality,
+my horizon has continued to become wider and wider, and I more and
+more have revelled in the great joy of being in this charming
+palace, together with its noble denizens. To-day your attractive,
+very congenial The Esperantist has once again filled my soul with
+a new, true joy. It has, as it were, introduced me into a hitherto
+unknown, immense new chamber of that palace, into your estimable
+Britain, into one of the most handsome, most luxurious apartments
+of this palace, where I hope I still shall find new, sincere,
+noble brethren. The conception is bewitching! Long live the builders
+of this wonderful palace! Long live the Esperantists!!"
+
+We hope that the amiable Dr. Ostrovsky will find many correspondents
+in our land. To this end we trust that our readers will fully utilise
+the address list on the cover of this Gazette. They will thus not
+only help Esperanto, but also themselves, for in corresponding we
+learn. [All the advertisements in The Esperantist are worthy
+of attention.]
+
+We could write many pages on the progress made by Esperanto during
+last year, but now we will only give the memorabilia of December,
+1903.
+
+For a long time past Esperantists have greatly desired a suitable
+collection of writings as a model of style. To fulfil this
+requirement, Dr. Zamenhof has just brought out an interesting and
+most useful work. Here are some phrases from its foreword:--"In order
+that all shall be able equally to use the language, it is necessary
+for some models to exist which shall lay down the law for all. This
+is the reason why, having given way to the request of many
+Esperantists, I have brought out the _Fundamenta Krestomatio_, which
+can serve as a model of Esperanto style for all, and can guard the
+language from the fatal falling away into different dialects. I
+recommend the attentive perusal of the _Fundamenta Krestomatio_ to
+all who wish to use written or spoken Esperanto. All the articles are
+either written by myself, or, if they are written by others, they
+have been by me corrected, so that their style shall not diverge from
+that which I myself employ."
+
+The first pages contain simple phrases. At the 18th page commence
+fables and legends. Then appear many anecdotes, tales, science
+articles, and lastly poetry. It is possibly a matter for regret
+that the good Doctor has included 38 pages of his "Hamlet" and 17
+from the "Iliad" of Mr. Kofman, because many Esperantists already
+have these works. But undoubtedly the other 403 pages will suffice
+to manifest perfect style. (Price 3s., post free, from the Librarian,
+Esperanto Club).
+
+Another most useful publication is "Komercaj Leteroj," edited by
+Messrs. Berthelot & Lambert, which will certainly facilitate the use
+of the language among our commercial friends. It contains 34 letters
+on divers matters, and a vocabulary in Esperanto, French, German, and
+English. (Price 7d., post free).
+
+Mr. Rhodes has sent us a copy of his new _Key to the Ekzercaro_. It
+is a good little work, and all Esperantists who have the _Ekzercaro_
+will certainly be wise in sending 2-1/2d. for its translation into
+English. Mr. Rhodes has also commenced a translation of Bunyan's
+_Pilgrim's Progress_, and probably our readers will soon see a
+specimen in The Esperantist. Another specimen we hope to
+print is from the translation of the _Rubaiyat of Omar Khayyam_, done
+by our busy fellow-worker, Mr. Ben Elmy. Although it is to be
+regretted that Esperantists, so clever as are these experts, do not
+always write original matter, we nevertheless desire the success of
+these two books, and hope for original works from them and from all
+expert friends-in-Esperanto.
+
+I desire to thank all who have sent proposals for improving the
+Gazette. By request we will now print a science column. Our readers
+know something about the recently-discovered qualities of Radium, the
+newest wonder of the chemical world. I had the temerity to write to
+Sir William Ramsay, asking him to help the Esperanto cause by kindly
+writing for us an article on Radium. I gladly announce that he not
+only promised to do so, but that his reply was written in Esperanto.
+
+M. Seynaeve has proposed an Esperanto Congress in London during this
+year, when representatives from all countries should deliberate
+concerning an International Esperanto Academy. An excellent idea. If
+our friends from over the sea will come here, they may be sure we
+shall do all in our power to help in establishing an Academy, and
+also to make their holiday pleasurable.
+
+ _Literal Translation._
+
+P.S.--We have just received a proof of another new little work, "A
+New Hobby that may bring you a Living." It is an interesting,
+well-printed means for spreading the language, and is published by
+"_The Esperanto Literature Agency_," _Colchester_. The Librarian of
+the Esperanto Club (_P. H. Howard, Esq., The Bungalow, Cranes Park,
+Surbiton_) will send it on receipt of 7d.
+
+
+
+
+RADIUMO.
+
+
+_De_ Sir William Ramsay, K.C.B., F.R.S.
+
+La strangaj ecoj de radiumo, precipe ĝia brilo en la mallumo, kaj
+ĝia briligo je aliaj korpoj, altiras la atenton de la tuta mondo.
+Tiu ĉi radiumo estas metalo, ni kredas, kvankam ĝis nun oni ne
+produktis ĝin en metala stato, ĉar ĝiaj saloj estas similaj al la
+saloj de bariumo, blanka metalo, kaj bonekonata elemento. La kaŭzo
+estas ke oni posedas tiel malmulte da tiuj saloj ke neniu deziras
+malŝpari ĝin eksperimente, por efektivigi la ŝanĝon el salo en
+metalon, ĉar la perdo estus granda. La plej bone konata salo, la
+bromido, kostas dek du ŝilingojn po miligramo, kvanto preskaŭ
+nevidebla.
+
+Ĉiuj metaloj havas siajn proprajn spektrojn; se iliaj saloj estos
+hejtataj en flamo, rigardante ilin per spektrovidilo, oni vidas
+koloratajn liniojn proprajn al ĉiu metalo, kiuj estas nomataj ĝia
+"spektro." Tial metalo estas konebla per ĝia spektro. La radiumo
+posedas ĝian propran spektron, kiu estas simila al la spektro de
+bariumo, sed malsimila en la lokigo de la linioj. Ni kredas, sekve,
+ke la radiumo estas elemento simila al la aliaj metaloj.
+
+El la saloj de radiumo elvenas daŭre gaso, kiu havas la econ ke ĝi
+brilas en la mallumo, dume restante varma, kaj ĝi elĵetas korpetojn
+nomatajn "elektronojn." Kiam tiuj ĉi korpetoj tuŝas la aeron, aŭ
+gason ian, ili aldonas al tiu ĉi la povon eligi elektroskopon. Dum
+tiu ĉi gaso eldonas hejton, kaj dum ĝi ŝutas elektronojn, ĝi
+malaperas malrapide, kaj anstataŭ, oni ekvidas alian gason tre
+malpezan kies spektron Sinjoro Janssen, fama franca astronomiisto,
+observis en la suna lumo dum la jaro 1868, kaj kiu unue estis
+eltrovata sur la tero de la skribisto de tiu ĉi artikolo.
+
+Ŝajnas do ke unu elemento, radiumo, povas produkti alian, heliumon.
+Ĉu, kiel eble estas, aliaj elementoj formiĝas samtempe, ni ne
+scias. Tia demando restas por estonta serĉado.
+
+Ni vidu ĉu radiumo posedas iajn ecojn, en speco aŭ grado
+malsimilajn al tiuj de aliaj elementoj, en kiuj oni ne observis ĝis
+nun tiajn eksterordinarajn ŝanĝojn.
+
+Unue do, estas almenaŭ du aliaj elementoj kiuj elŝutas elektronojn.
+Tiuj ĉi estas toriumo kaj uraniumo. Ĉiuj el ili, tiel kiel radiumo,
+sendube konsistas el multepezaj atomoj. Se ni prenos la pezon de
+hidrogena atomo kiel unuon, tiu de radiumo pezas ĉirkaŭ 225 (aŭ
+eĉ eble plie) tiu de toriumo 232, kaj tiu de uraniumo 240.
+
+Ĉar tiuj estas la tri plej pezaj specoj el konataj atomoj, ni povas
+diveni ke, kiam atomo estas multepeza, ĝi celas al disrompiĝo; ke
+sammaniere ke oni ankoraŭ vidis nenian stelon kiu posedas
+grandegecon pli vastan ol, ekzemple, miloble tiun de nia suno (alie
+ĝi estus malpersista kaj forĵetus sekvanterojn); tiel neniaj
+elementoj posedantaj pli grandan atompezon ol difinan maksimumon,
+povas ekzisti, kaj ke tiuj, kiuj, laŭ nia sciiĝo, posedas tre altan
+atompezon, estas mem en sia forĵetaĵo de sekvanteroj.
+
+Eble estas permeseble konjekti ke elektronoj estas malgrandaj, kaj
+atomoj de heliumo pli grandaj sekvanteroj. Sed preterdaŭrigi la
+temon, sen difina koniĝo, kiu nur povas riceviĝi per eksperimentoj,
+estus malutile.
+
+Kompreneble multe da laborantoj, kiel eble plej ili povas, en la nuna
+tempo penadas por eniĝi pli profunde en tiujn interesegajn regionojn
+de esplorado.
+
+
+
+RADIUM.
+
+
+_By_ Sir William Ramsay, K.C.B., F.R.S.
+
+The strange qualities of radium, especially its brilliance in the
+dark and its power of illuminating some other bodies, attracts the
+attention of the entire world. This radium is, we believe, a metal,
+although till now it has not been produced in metallic form, for its
+salts are similar to the salts of barium, a white metal and a
+well-known element. The reason is that so little of these salts is
+available that it cannot be wasted in experimenting to effect the
+change from a salt into a metal, for the loss would be great. The
+best-known salt, the bromide, costs twelve shillings per milligram,
+an almost invisible quantity.
+
+All metals have their peculiar spectra. If their salts be heated in a
+flame, on examining them by means of the spectroscope, coloured lines
+peculiar to each metal may be seen, which are named its "spectrum."
+Thus a metal is recognisable from its spectrum. Radium has its
+particular spectrum, which is like the spectrum of barium, but
+different in the location of the lines. We therefore believe that
+radium is an element similar to the other metals.
+
+From the salts of radium a gas continually escapes, which has the
+quality of shining in the dark, remaining warm the while, and it
+throws out bodies known as electrons. When these bodies touch the air
+or any gas they impart to that gas the power to discharge an
+electroscope. While this gas is giving forth heat and discharging
+electrons it gradually vanishes, and instead another gas appears, of
+low density, the spectrum of which M. Janssen, a famous French
+astronomer, noticed in the light of the sun during 1868, and which
+was first discovered on the earth by the writer of this article.
+
+It seems, therefore, that one element, radium, can produce
+another--namely, helium. Whether, as is possible, other elements are
+formed at the same time we do not know. That question remains for
+further investigation.
+
+Let us see whether radium possesses any properties, differing in kind
+or in degree, from those of other elements which have not yet been
+observed to undergo any such extraordinary change.
+
+First, then, there are, at least, other two elements which discharge
+electrons. These are thorium and uranium. They all, as well as
+radium, undoubtedly consist of atoms of great weight. If we take the
+weight of an atom of hydrogen as unity, that of radium weighs about
+225 (or perhaps even more); that of thorium 232, and that of uranium
+240.
+
+As these are the three heaviest kinds of atoms known, we may guess
+that when an atom possesses a great mass it tends towards disruption;
+that just as no star has been seen possessing a magnitude greater,
+let us say, than one thousand times that of our sun (else it would be
+unstable, and would throw off satellites), so no elements of a
+greater atomic weight than a certain maximum can exist, and that
+those which we know to possess very high atomic weights are
+themselves in the process of throwing off satellites.
+
+It is perhaps permissible to speculate that electrons are small
+satellites, and that atoms of helium are larger ones. But to pursue
+the subject further, without more definite knowledge, which can be
+gained only by experiment, would be unprofitable.
+
+Needless to say, many workers are doing their utmost to penetrate
+more deeply into this most interesting field of exploration.
+
+
+
+
+_La Leono kaj la Bovoj._--Tri bovoj sin paŝtis sur herbejo, tre pace
+kaj amike. Leono jam de longe estis rigardinta ilin kun la espero je
+kapti ilin, sed sentis ke ne estos ŝanco por tion fari, dum ili kune
+restados.
+
+Tial li sekrete ekdissemis malbonajn kaj falsajn dirojn pri unu
+kontraŭ la aliaj, ĝis tio naskis ĵaluzon kaj malfidon inter ili.
+Tuj kiam la leono vidis ke ili evitis unu la aliajn kaj sin paŝtis
+malkune, li sin ĵetis sur ĉiun aparte, kaj tiel sukcesis ke ĉiu el
+ili fariĝis facila kaptaĵo de la leono.
+
+_Kiam amikoj malpacas, malamikoj profitas_.
+
+ (6266).
+
+
+_La Rano kaj la Bovo._--Bovo sin paŝtis en marĉejo kaj okazis premi
+sian piedegon inter kelke da ranidoj, kaj morte premegis unu el la
+kovitaro[1]. Postvivanta ranido forkuris al la patrino por sciigi al
+ŝi la teruran novaĵon.--"Kaj, ho patrino, estas tre granda besto,
+granda kvarkrura[2] besto kiu tion faris!"--"Tre granda?" diris la
+maljuna ranino. "Kiel granda? Ĉu ĝi estas tiel dika" (kaj ŝi
+ŝveligis sin multe) "tiel dika kiel tio?"--"Ho!" diris la ranideto,
+"multe pli dika ol tio."--"Nu, ĉu ĝi estas tiel granda?" (kaj ŝi
+ŝveligis sin ankoraŭ plie)--"Certe, patrino, ĝi estas; kaj, eĉ se
+vi krevigos[3] vin, vi neniam atingos la duonon de ĝia dikeco."
+
+La maljuna ranino, kolerante ke ŝia povo tiel estas dubata, alian
+penadon faris kaj vere krevis.
+
+"_Sin tro ŝveligi estas danĝere_."
+
+ (6266).
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[1] Brood.
+
+[2] Fourlegged.
+
+[3] Burst.
+
+
+
+
+KANTETOJ INFANAJ.
+
+
+"TWINKLE, TWINKLE, LITTLE STAR!"
+
+ Ekbrilu, ekbrilu, malgranda steleto!
+ Kio estas vi, multe mi miras;
+ Tiel alta, altega, el nia tereto,
+ Diamant' en ĉiel' vi aperas.
+
+
+"THE NORTH WIND DOTH BLOW."
+
+ Blovas norda vento,
+ Neĝa estas sento,
+ Kion faros tiam ruĝgorĝeto?
+ En grenejo restos,
+ Varme tie nestos,
+ Sub flugil' kaŝite la kapeto.
+
+
+"HEY, DIDDLE DIDDLE!"
+
+ Babilo, babileto!
+ Kato kaj violoneto,
+ Bovino super lunon eksaltante;
+ Hundeto multe ridis,
+ Ludeton kiam vidis,
+ La plado kun kulero forkurante!
+
+
+"LITTLE JACK HORNER."
+
+ Ĵak Horner malgranda,
+ En kojno sidanta,
+ Kun pasto de prunoj sin festas;
+ Enmetis fingregon,
+ Eltiris prunegon,
+ Kaj diris, "Knab' bona mi estas!"
+
+
+ _Tradukis_ Ben Elmy.
+
+
+
+
+NOKTO TERURA.
+
+
+_Originale verkita de_ Edward Metcalfe, M.A. (Oxon).
+
+Estas tre granda ĉambro, mi eĉ povas diri grandega, sed la lito,
+antikva kaj per densaj kurtenoj ĉirkaŭata, estas tute en angulo.
+
+Sur tiu-ĉi lito kuŝante mi vidas palan lumon enirantan tra la du
+fenestroj. Per fantoma lumo ĝi lumigas la flankkurtenojn, tiel, pro
+ilia blankeco kaj diafaneco, igante strangan kontraston kun la densaj
+kaj malhelaj kurtenoj de la lito. Per malforta radio ĝi transiras la
+ĉambron, kaj per tremeta lumo montras la masivan pordon ĉe la
+kontraŭa flanko de la ĉambro.
+
+Ĝuste tiamaniere timema infaneto tuŝus la kapon de kuŝanta hundo.
+
+Kontraŭ tiu ĉi pala lumo silente sed forte bataladas la mallumo.
+
+Maltrankvileco stranga kaptas min; ne povante plu dormi, mi leviĝas
+kaj aliras al la pli malproksima el la du fenestroj.
+
+Estas kvazaŭ ia nekonata forto altirigis min.
+
+Grandaj multepezaj fenestroj, ĉiu el ili havante tri kadrojn, el
+kiuj la plej malaltaj estas malfermitaj, kaj, tra la du malfermaĵoj,
+malvarma aero enfluas en la ĉambron.
+
+Mi sentas min tremetantan de--malvarmo, aŭ ĉu estas--de ia
+antaŭaverto[4] pri danĝero?
+
+Ekstere mi vidas grandan, antikvan korton, tute per ŝtonegoj
+pavimatan. Je tri flankoj malaltaj konstruaĵoj--ĉeval--aŭ
+bovinejoj--ĝin ĉirkaŭas, sed, dekstre de mia ĉambro kaj apude,
+staras altega nerompita muro.
+
+Kune kun mia ĉambro ĝi formas la kvaran flankon de la korto.
+
+Klinante la korpon duone el la fenestro, nur la alia dekstra fenestro
+de la ĉambro min apartigas de tiu nerompita muro.
+
+En la korto mi vidas du virojn, eble ĉevalistojn. Sed kion ili estas
+farontaj noktmeze en tiu antikva korto? Kial ili tiel senbrue kiel
+fantomoj moviĝas?
+
+Kaj pri kio ŝajnas ili ion timi? Maldikaj kiel ombroj ili ensorĉas
+min.
+
+Unu el ili en kortmezon alportas benketon, sur kiun la alia metas
+lignan duontubon--tian, kian antaŭe oni fiksis laŭlonge la randoj
+de tegmentoj, por ke ĝi ricevu pluvakvon--klinigante ĝin tiamaniere
+ke la maldekstra finiĝo estas je la alteco de genuoj, kaj la dekstra
+de la brusto de homo.
+
+Ili firmigas ĝin per fortaj subtenaĵoj, kaj enpakis en la pli alta
+finiĝo kvazaŭ mureton el drapo.
+
+Tiel silente ili laboras ke oni povas aŭdi nur la plej mallaŭtan
+soneton.
+
+Tiam, enirante en unu el la malaltaj konstruaĵoj, ili tie restas
+kelkajn minutojn kaj tiam revenas strangege vestataj. La kruroj[5],
+korpo, brakoj kaj, escepte la okuloj, la tuta vizaĵo, estas
+envolvataj per densaj kovriloj, kaj mi rimarkas densegajn gantojn sur
+la manoj. Vere la maldikuloj estas fariĝintaj dikeguloj!
+
+Ili ambaŭ portas ŝarĝojn[6]; la unua pezan ŝovilon feran tre
+profundan; la dua ledan sakon.
+
+Kion ĝi enhavas? mi demandas min. Io, videble, de grandega
+malkvieteco. Ŝajnas esti viva, la sako mem. Dekstren, maldekstren,
+antaŭen, malantaŭen ĝi saltas, aŭ pli korekte diri, ĝi estas
+saltigita.
+
+De-nove mi sentas tremfroston. Mi komprenas nun la altiradon. El tiu
+ĉi io eliras la forto altira, kaj vere ĝi estas altiraĵo terura!
+
+Alveninte al la duontubo, je la pli alta finiĝo, la unua, ĉiam
+forte tenante per la du manoj la tenilon, metis sian ŝovilon sur la
+lignan superaĵon, kie troviĝas la drapa mureto: La dua malrapide
+komencas malfermi la sakon. Ili ambaŭ estas videble tremantaj!
+
+"Ĉu vi estas preta, Joĉjo?" demandis li, metante, singarde, la
+ankoraŭ fermitan buŝon de la sako ĝuste en mezon de la ligna
+kavvojo; "fortege frapu kaj svenigu[7] ĝin, aŭ mi ne kuraĝos ĝin
+tuŝi." "Preta," respondas la ŝoviltenanto; "jes, tiel preta kiel mi
+povas esti; tiel preta kiel kiam la morto mem atendas ian
+mallertaĵon; preta, Viĉjo, vi diras!"
+
+"Ne riproĉu, Joĉjo; vole, nevole, estas necese ĝin fari."
+
+"Kaj kial ĝi estas necesa? Ĉiunokte ni batas kaj rebatas kaj
+ankoraŭ rebatas la sovaĝan fiŝbeston. Kial ne restus ĝi en sako?
+Kiel mi ŝatus[8] ĝin mortigi. Ĉu ĝi estas senmortema, vi pensas?
+
+"Se ĝi ne estus tiel batata kaj svenigita, ne eble estus ke la
+Doktoroj ĝin tuŝu; sed post tia frapado ĝi restos morgaŭ preskaŭ
+kvazaŭ senviva. Kaj estus danĝerege ke ĝi restu en sako. Se ni ne
+ĉiunokte svenigis ĝin, baldaŭ ĝi rompigus la sakon, kaj tiam, Ho
+ve la mondo!!! Venas sur nin la vivado de ĉiuj vilaĝanoj, eble eĉ
+de la tuta homaro. Frapu fortege; jen----"
+
+Singarde kaj malrapide la buŝo de la sako estis malfermita. Io
+rapida kiel la fulmo antaŭen saltegas, tute rekta al la vizaĵo de
+lertega Joĉjo. Unu momenton la drapa mureto haltigas ĝin,
+kaj en tiu momento Joĉjo antaŭpuŝas la ŝovilon, kaj per rapidega
+movo forte forĵetas la sovaĝan beston. Kun bruega sono ĝi frapas,
+dekstre de mia ĉambro, la nerompitan muron, je la alteco de ĉirkaŭ
+dudek piedoj de la tero. Joĉjo estas aginta kontraŭ ĝi same kiel
+oni agas kontraŭ la balon kiam oni ludas "_Cricket_."
+
+Tute svenigita ĝi tombas sur la teron, blanka objekto, plata, kaj
+laŭ la formo de soleo[9].
+
+En la momento dum ĝi restas kvazaŭ senviva, Vilĉjo rapidas ĝin
+levigi kaj remetas ĝin en la sakon, kie, en tre malmulto da sekundoj
+ĝi rekomencas la antaŭan saltadegon.
+
+De-nove la malfermo de la sako; de-nove la antaŭena saltego; de-nove
+kaj ankoraŭ de-nove....
+
+Kiam Vilĉjo la kvaran fojon malfermas la sakon li subite ekkrias;
+"Gardu treege, Joĉjo, ke vi ne sendas ĝin tra la fenestroj, ĉar
+ĝi mortigos kiun ajn ĝi tuŝos."
+
+Tiel forta estas por mi la altireco ke mi tute estas forgesinta la du
+fenestrojn malfermitajn. Mi rapide kuras al la alia fenestro, ĉar
+ĝi estas tre proksima je la muro, kaj mi fermas ne sole la
+fenestron, mi ankaŭ antaŭmetis antaŭ ĝi la lignajn kovrilojn,
+fortajn kaj, mi kredis, nerompeblajn.
+
+Tion farinte, mi estas fermonta la alian fenestron kiam mi aŭdas
+ekkriegon de la korto, kaj vidas la beston mem saltantan, aŭ
+flugantan, en la malfermaĵon. Du aŭ tri fojojn ĝi ĉirkaŭflugas
+la tutan ĉambron. Eble ĝi min ne vidas; certe ĝi min ne tuŝas,
+sed mi sentas la venton de ĝia flugo, kaj kuras kiel eble plej
+rapide al la pordo.
+
+Kiel eble plej rapide; sed la fiŝbirdo kiu vere flugas, sed flugas
+per naĝiloj, tiel rapide antaŭen saltis, tien kaj tien ĉi, ke ĝia
+blanka korpo ŝajnas esti nur strio[10] de lumo.
+
+Mi aŭdas koleran bruon, mi sentas la venton de aero traŝirita, kaj
+la terura fiŝbesto ĉirkaŭflugadas mian kapon, preskaŭ frotante
+mian vizaĝon. Mano sur la tenilo de la pordo, mi restas senmove kaj
+ekpensas. "Estas en la domo virinoj kaj infanoj. Se mi malfermas la
+pordon, mi permesos al tiu ĉi terura besto eniri en la domon. Mi ne
+kuraĝas tion fari. Pli bone estus ke mi mortus mem, kaj eble la
+besto ne vundos min. Mi restos en la ĉambro."
+
+Tial mi foriras de la pordo; kaj, kvazaŭ per ĝia malbona spirito
+ĝi povas legi miajn pensojn, la fiŝbesto forflugas al la malfermita
+fenestro, kaj pendigas sin sur la ekstera flanko de la kurtenoj, kiel
+grandega nokta papilio.
+
+Dume la du viroj kriegadas.
+
+"Forkuru, Sinjoro, se estas eble, sed ne lasu ĝin eniri en la domon,
+la plej malgranda piko kaŭzos la morton. Gardu la ponardegon[11]!
+Mi kaj Vilĉjo supreniros."
+
+Sed timante pri la virinoj kaj infanoj mi ne deziras ke oni malfermu
+la pordon.
+
+Sur tableto kuŝas larĝa, maldika libro, kaj la fiŝbesto pendas,
+kiel mi diris, sur la eksteraĵo de la kurteno. Ĝi restas tute
+senmova, eble ĝi dormas. Mi denove rapidege ekpensas.
+
+"Se mi ĝin frapos forte kaj subite, kredeble ĝi forfalos eksteren
+en la korton. Tiam, antaŭ ol ĝi povos reveni, mi fermos la
+fenestron."
+
+Per la du manoj tenante la libron, mi proksimiĝas la kurtenon. Tiam,
+per rapidega movo, mi frapas la korpon blankan, kiu, laŭ mia espero,
+estas forpelata tra la malfermaĵo.
+
+Forĵetante la libron, mi ĵetas min sur la malfermitan kadron, kaj
+komencas fortege ĝin tiri malsupren. Sed ĝi estas pezega kaj
+moviĝas nur malrapide; antaŭ ol mi povas ĝin fermi, mi vidas
+revenante la fiŝbeston, ne nun saltigantan kiel strio de lumo, sed
+nerapide kaj kviete per movo kvazaŭ ĝi naĝas en aero. Jam
+trikvaronoj de la vitro estas pasinta la baron de la pli alta kadro.
+Nun unu kvarono restas de la malfermaĵo, kiam, tutproksime de mia
+vizaĝo, alvenas la blanka solea korpo; ĝi glitas supren inter la
+vitro kaj la baro de la pli alta kadro. Mi tiras pli kaj pli forte
+kaj la kadro pli rapide malsupreniras, sed mi vidas la blankan platan
+korpon glitantan ĉirkaŭ la malsupreniranta baro, kaj en tiu sama
+momento la fenestro fermiĝas, kaj la terura fiŝbesto falas sur mian
+korpon kaj pendigas sin sur la brusto de mia nokta vesto. Mi estas
+tute enfermita kun la objekto de mia teruro! Senmove ĝi pendiĝas
+sed mi sentas tra la maldensa vesto la palpetaĵojn kaj mi vidas la
+minacajn okulojn, ruĝajn kiel brulantaj karboj. Kiel ŝtono mi
+staras! Miaj okuloj grandiĝas; mia sango malfluidiĝas; mia koro
+estas tute haltigita; kaj kiel kanteton, mi aŭdas la frazon, denove
+kaj denove, "La plej malgranda piko kaŭzas morton." "Vi malfidu la
+ponardegon." Mi ne kuraĝas eĉ spiri. Pezege la blanka korpo premas
+mian bruston; brulege la okuloj ruĝaj brulas mian cerbon.
+
+Ekster la pordo mi aŭdas brueton. Joĉjo kaj Vilĉjo do alvenas!
+
+La besto ankaŭ aŭdas la soneton; en la brulaj okuloj mi vidas
+brileton de kompreneco kaj kruelegeco. La naĝiloj moviĝas, la vosto
+leviĝas. Mi antaŭsentas la pikon de la terura ponardego. Mi ne
+povas plu suferi; mi ne povas plu atendi; per la du manoj mi subite
+disŝiras la tutan bruston de la vesto, kaj fortege forĵetanta ĝin
+saltas al la pordo kaj ekkriegante grandegan kriegon de teruro ... mi
+vekiĝis.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[4] Premonition.
+
+[5] Legs.
+
+[6] Burdens.
+
+[7] Swoon.
+
+[8] To enjoy.
+
+[9] A sole.
+
+[10] Streak.
+
+[11] Sting.
+
+
+
+
+[_Copyright reserved._]
+
+[_Tradukis Esp. 6266._]
+
+LA VENTEGO (Daŭrigo).
+
+
+(_Vidu la Novembran kaj Decembran Nrojn._)
+
+AKTO I.
+
+Sceno 2 (_daŭrigo_).
+
+
+Mirando.-- Vi ofte jam al mi ekparoladis
+ Pri mia la deven', sed ĉiam haltis,
+ Lasante min ankoraŭ nekonantan.
+
+Prospero.--Sed nun la ĝusta horo fine venis,
+ La nunminut' postulas ke vi aŭdu.
+ Obeu, aŭdu. Ĉu vi ne memoras
+ Epokon ... aliloke ol ĉi tie? ...
+ Memori vi ne povas, kompreneble,
+ Ĉar tiam vi ne estis eĉ trijara!
+
+Mirando.-- Sed iometon povas mi ...
+
+Prospero.-- Memori?
+ Pri kio? pri personoj? domo? Nomu
+ L'imagon kiu en vi konserviĝis.
+
+Mirando.-- Kredeble estas sonĝo malproksima,
+ Sed ne memoro, kiun mi posedas ...
+ ... Ĉu servis min aŭ kvar aŭ kvin virinoj?
+
+Prospero.--Virinoj multaj servis vin, Mirando!
+ Sed, kiel povis tia fakto loĝi
+ En via nematura la memoro?
+ Nu! vi memoras pri antaŭfariĝo ...
+ Ĉu eble kiel vi ĉi tien venis?
+
+Mirando.-- Sed mi ne povas.
+
+Prospero.-- Antaŭ dek-du jaroj,
+ La patro via, dek-du jaroj antaŭ,
+ Regnestro estis, de Milano duko.
+
+Mirando.-- Ĉu vi, sinjor', ne estas mia patro?
+
+Prospero.--Patrino via ĉiam estis virta:
+ Ŝi diris ke vi ido mia estas,
+ Kaj via patro, duko de Milano,
+ Heredontinon unu sole havas:
+ Princino rajte estas ŝi naskita.
+
+Mirando.-- Ĉiel'! per kia perfidaĵ' ni perdis
+ Grandecon tian? Ĉu por nia bona,
+ Ĉu malfeliĉa sorto?
+
+Prospero.-- Ambaŭ, kara.
+ Perfido nin forpelis el Milano,
+ Sed ni beniĝe tien ĉi alvenis.
+
+Mirando.-- Ho! mia kor' sangadas ĉe la penso
+ Je la malhelpo kiun mi vin kaŭzis ...
+ --Mi kvankam ne rememoriĝas tion--
+ Bonvolu vi daŭrigi.
+
+Prospero.-- Via onklo,--
+ --Ke frato povis tiel perfidiĝi!--
+ Apud vi, homo, kiun mi koramis
+ La plej en mondo--kiu eĉ regadis
+ Duklandon mian, tiam la unuan,
+ Ĉar estis mi el dukoj la plej alta!
+ Precipe fama per indeco mia,
+ Mi artamulo brilis senegala;
+ Lernante tempon mi libere uzis,
+ Regadon forlasinte al la frato ...
+ De l'lerno l'amo tiel min okupis
+ Ke fremda mi fariĝis al la ŝtato.
+ Perfida onklo via ... Ĉu vi aŭdas?
+
+Mirando.-- Sinjoro, tre atente.
+
+Prospero.-- Nu, li frue
+ Ricevis prince multon da petantoj,
+ Rifuzis kelkajn, kelkajn kuraĝigis,
+ Kaj malobeon punis. Li renomis,
+ Li anstataŭis eĉ sekvantojn miajn,
+ Aliformigis ilin; ĉar li havis
+ Ŝlosilon oficejan, ja, la homan,
+ Kaj laŭdi lin regnanojn li instruis;
+ Ĉar kiu flatis plej l'orelon lian
+ Profiton plej ricevis. Nun li estis
+ Hedero princan trunkon vualanta,
+ Suĉanta eĉ verdaĵon mian propran!
+ --Vi ne aŭskultas ...
+
+Mirando.-- Patro, tre avide!
+
+Prospero.--Atentu, kara! ... Mi, konfidemulo,
+ Pli ŝtataferoj nun ne plu zorgante,
+ Al pliboniĝo de klereco mia
+ Dediĉis tempon: la malica frato
+ Profitis. Malgraŭ mia grandanimo,
+ Solece, mi fariĝis nekonato ...
+ Malbona sento movis Antonion
+ Vidantan min senlime lernamulon.
+ Konfido mia naskis kulpon lian;
+ Senlima same lia ambicio
+ Fariĝis; ankaŭ la kvieto mia.
+ Nu, provizita ne nur je trezoroj
+ Sed je la povo eĉ postuli plie--
+ --Mensoge ĉiam se agadas homo,
+ Memoron sian tiel li pekigas,
+ Ke la malveron li jam plu ne sentas--
+ Jam Antonio pri si mem ekpensis
+ Ke li la duko estas.--Ĉar li agis
+ Plenege tiam kiel duklandestro;
+ Privilegion ĉiam li posedis,
+ Kaj tial plialtiĝis--Ĉu vi aŭdas?
+
+Mirando.-- Ho! tian diron aŭdus surdulino!
+
+ (_Daŭrigota_).
+
+
+
+
+KAZABIANKO (Casabianca).--Mrs. Hemans.
+
+_Tradukis_ Clarence Bicknell.
+
+
+_La juna Kazabianko, knabo dektriaĝa, filo de la Admiralo de la
+ŝipo "Orient," restis ĉe sia posteno[12] (en la batalo de la Nilo)
+post la ekflamiĝo de la ŝipo, kaj kiam ĉiuj pafilegoj estis
+forlasitaj. Kiam la flamoj atingis la pulvon, li pereis pro la
+eksplodo._
+
+ La knabo sur la ŝip' brulanta,
+ De ĉiuj forlasite, staris;
+ La flamoj de l'batalruinoj[13]
+ Sur la mortintoj lumon faris.
+
+ Sed, naskiĝite por komandi,
+ Li restis, brava kaj belega,
+ Estaĵo de heroa sango,
+ Infano, sed de form' noblega.
+
+ La flamoj proksimiĝis; tamen,
+ Al patra mendo[14] li obeis;
+ Kaj sia voĉo al la patro
+ Ne venis, ĉar li jam pereis.
+
+ Li laŭte kriis, "Patro mia
+ Ĉu mi ne finis devon mian?"
+ Ne sciis li ke l'Admiralo
+ Ne povas aŭdi filon sian.
+
+ "Parolu, patro," li rediris
+ "Ĉu min foriri nun vi lasas?"
+ Sed nur respondas la pafado;
+ La flamoj pli proksime pasas.
+
+ Nun sur la fronto lia batas
+ Kaj sur la haroj, la varmeco;
+ Sed de l'posteno de la morto,
+ Regardis li en trankvileco.
+
+ Ankoraŭ laŭte li demandis,
+ "Ĉu estos devo, mia halto?"
+ Dum tra la veloj pli kuradas
+ La fajroj per rapida salto.
+
+ La ŝipon, kun brilec' sovaĝa,
+ La flagon[15] ili envolvadis,
+ Kaj super la kuraĝa knabo,
+ En la ĉielon radiadis.
+
+ Subite tondra sku' bruegis
+ Sed li--la knabo--kie estis?
+ Demandu de la ventoj kiuj
+ La maron per la eroj vestis.
+
+ La mastoj, flag', timono[16]--ĉiuj
+ Servadon faris je honoro.
+ Sed nobla pli ol ili estis
+ La juna kaj fidela koro.
+
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[12] Post.
+
+[13] Ruins of the battle.
+
+[14] Order.
+
+[15] Flag.
+
+[16] Helm.
+
+
+
+
+VESPERO.
+
+
+I.
+
+ Ĉielruĝo,
+ Eknoktiĝo,
+ Mallumiĝo,
+ Malvarmiĝo.
+
+ Peza nubo
+ Super arbo;
+ Nigra urbo
+ Kiel tombo.
+
+ Ĉio restas
+ Kaj silentas;
+ Ĉio haltas
+ Kaj ekmortas.
+
+
+II.
+
+ Senamiĝo,
+ Mizeriĝo,
+ Forlasiĝo,
+ Eksoliĝo.
+
+ Malespero
+ En la koro;
+ Amvespero
+ Sen fervoro.
+
+ Koro restas
+ Kaj silentas;
+ Amo haltas
+ Kaj ekmortas.
+
+ Carlo Bourlet.
+
+
+
+
+KRISTNASKAJ PROBLEMOJ.
+
+
+_Ĉiuj el miaj Jarabonantoj kiuj sendos korektajn solvojn de tiuj ĉi
+problemoj al la Redaktoro ricevos dekduon da Poŝtkartoj Esperantaj._
+
+I. Prenu _nombran_ nomon, anstataŭu unu el ĝiaj vokaloj per
+konsonanto, vi ricevos _grandan poeton_.
+
+II. Prenu nomon de birdo--1. Duobligu la du unuajn literojn, vi havos
+_bongustan frukton_. 2. Anstataŭu unu konsonanton per alia, vi
+ricevos _kvanton_.
+
+III. Prenu nomon de _nematura viro_, kaj tiun de _forta birdo_. Legu
+ĉiun el ili returnen, vi ricevos. 1. _Financan firmon_. 2. _Inan Rusan
+baptonomon_.
+
+(_Ni presos la solvojn_ en The Esperantist, No. 4, _kune kun
+la nomoj de la divenintoj_).
+
+ (6266).
+
+
+
+
+ALILANDAJ KUNBATALANTOJ.
+
+
+Ni ĵus ricevis leteron de Sinjoro Kühnl, la Sekretario de la
+Esperanta Societo en Bohemujo, kiu revenis de sia longega vojaĝo tra
+Eŭropo pasiginte kelkajn tagojn en Londono kvankam li tute ne
+parolis la Anglan lingvon! Li diras. "Hodiaŭ, kiam mi denove sidas
+ĉe mia skribtablo mi rememoriĝas tempojn ĵus pasintajn inter miaj
+novaj sed, mi devas diri, plej amataj amikoj, inter esperantistoj.
+Tagoj pasintaj en Londono estas al mi des pli agrablaj se mi
+ekmemoras cirkonstancon sub kiu mi troviĝis en Anglujo, nekonante
+Vian lingvon. Kaj, kvankam nekonataj homoj, tamen Viaj samlandanoj
+estis tiel agrablaj je mi, fremdulo. Al Esperanto mi ŝuldas multe,
+ĉar ĝi ebligis al mi trovi amikojn en fremdlando. Tiun ĉi ŝuldon
+mi povas vere nur per plej agema kaj viva propagando egaligi. Inter
+novaj adeptoj mi multe aludos[17] mian veturon en Londonon sen angla
+lingvo, kaj, por ekflamigi la malmulte vivajn samideanojn, mi decidis
+publikigi en _Bohema Esperantisto_ la tutan vojaĝon.--Kühnl
+Edward."
+
+ * * *
+
+Kune kun Sinjoro Kühnl en Londono troviĝis ankaŭ Sinjoro René
+Deshays. Tiu ĉi afabla kaj lerta Esperantisto ankaŭ ne konis nian
+lingvon. Li skribas. "Kara Sinjoro, Mi tre dankas vin pro la sendo de
+la nova gazeto esperantista, kiun nia Chaumonta grupo tuj abonis. Via
+unua numero tute interesis nin kaj estas vere inda je la granda
+sukceso kiun al vi mi bondeziras. Ĉe mia rekomencita kurso (mi faras
+ĉi tie la superan kurson) mi prenis por ekzercoj legadaj kaj
+interparolaj, la ĉarman artikolon pri _L'Itala Somero_. Mi estos
+ankaŭ feliĉa daŭrigi la legon de _la Ventego_ Sume, mi vin kore
+gratulas pri la ideoj kaj pri la formo. Mia amiko, Sinjoro Mossmann,
+Sekretario de nia grupo, ankaŭ tre ŝatas vian gazeton, kaj skribis
+raporton pri ĝi por la ĉitieaj ĵurnaloj.----René Deshays."
+
+Plezurege ni povas anonci ke la plimulto da Francaj Grupoj abonis je
+_The Esperantist_, kaj ni deziras korege danki ilin por la honoro,
+kaj ankaŭ por la multaj gratulantaj artikoloj kiuj estas presitaj
+pri ĝi en Francaj Gazetoj.
+
+ * * *
+
+Trinidado estas malproksima angulo de la mondo, kaj Mayaro estas
+malproksima angulo de Trinidado; tamen ĝi havas bonan Esperantiston,
+tiel, kiel la sekvanta interesa letero montros.--"Kara Sinjoro--Estas
+veturo de kvindek tri mejloj al Port of Spain, tridek per vagonaro,
+dudek tri per vojo, dek kvin de tiuj ĉi estas nur la malmola sablo
+de la marobordo, kiu tie ĉi estas forlasita krom de pelikanoj. La
+marobordo estas dika je la eternaj kokosujoj[18] kaj la arbetoj de
+la vinbero de la maro. En Mayaro estas nur kvin blankaj homoj preter
+mi. Certe estas malĝoje se oni ne estas venkinta la arton sin
+amuzadi. Sed ni havas belan tropikan marobordon kaj maron similan
+al la pentraĵoj de la Sudaj Maraj Insuloj de R.L. Stevenson.
+Pentru Londonon, kun ĝia varmego, polvo kaj helo, dum varmega tago
+de Julio aŭ Aŭgusto, kaj vi havas Port of Spain, tiel, kiel ĝi
+_ĉiam_ estas. Via. A.M."
+
+ * * *
+
+Maltaj Samideanoj nun fondis Oficialan Grupon. Doktoro Gustav
+Busuttil aminde sendis al ni sian paroladon--en Esperanto
+parolitan--ĉe la kunveno por fondigi la Grupon. Belega paroladeto,
+kaj ni tre bedaŭras ke ni ne havas sufiĉe da spaco por presigi ĝin
+en The Esperantist. Parolante pri la kara lingvo mem,
+Doktoro Busuttil poezie diris--"Esperanto estas kiel nemortema
+grandega arbo kun multaj fortaj branĉoj, plenaj je ĉiam verdaj
+Folioj, multekoloraj Floroj, kaj bonegaj Fruktoj. La Internacia
+Lingvo estas la Arbo: Branĉoj estas la Societoj: Folioj kaj Floroj
+la Esperantistoj; kaj la Fruktoj estas la Verkoj, la Frata Amo. Nun
+fariĝi branĉo aŭ resti simpla folio kiun la plej malgranda
+blovanteta venteto povas faligi--ni devas elekti aŭ unu, aŭ la
+alian. Kaj kial malakcepti tian privilegion? Antaŭ kvar aŭ kvin
+monatoj nur estis tri Maltanaj Esperantistoj. Je tiu tempo Sinjoro
+Agius skribis leteron pri la lingvo al la _Daily Malta Chronicle_. La
+afero eble silente estus mortinta se la Hon. Sek. de la Esperanta
+Klubo ne estus sendinta respondon kiu estis varmega propagandilo de
+Esperanto kaj ekvekigis la dormantetan simpation kiu vivis en multaj
+Maltaj Koroj. Mi respondis al tiu ĉi letero kaj decidis fari veran
+propagandon pri, per, pro, por, Esperanto. Mi esperas ke la helpo de
+ĉiuj ĉeestantaj gesinjoroj, fortiĝos la Maltan branĉon de la
+grandega arbo kaj ke ni nutros la saman Esperon." Sendube la
+sindonema Doktoro Busuttil tro akcentis nian letereton, sed
+kompreneble Anglujo ĉiam faros tion, kion ŝi povos, por helpi sian
+fratininsulon fondigi fortan Societon. En Maltujo estas gazetoj
+Anglaj kaj Italaj. Ambaŭ el ili presigis multajn bonajn artikolojn
+pri Esperanto, kaj oni devas gratuli Sinjorojn Agius, Busuttil kaj
+Ciantar, kaj esperi ke la potencaj gazetoj presados artikolojn kiel
+eble plej ofte.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[17] Allude to.
+
+[18] Cocoanut Palms.
+
+
+
+
+KIAN AĜON LA SFINKSO HAVAS?
+
+
+Sendube la plej antikva konstruaĵo hommana, kiu ankoraŭ restas ĝis
+nunaj tagoj, estas la granda statuo kiun oni nomas la Sfinkso. Tiu
+fama statuego staras aŭ--pli bone diri--kuŝas sur la sabloj de la
+egipta dezerto, apud la Piramidoj de Gizeo, kaj ne malproksime de
+Kajro, ĉefurbo de Egiptujo. La statuego havas la formon de kuŝanta
+leono, laŭ korpo kaj membroj; sed kun kapo, ŝultroj kaj brusto de
+virino. Ĉe nia tempo nur vidiĝas iom plu ol la kapo de la giganta
+statuo; ĉar la cetero de la figuro estas kovrita, kaj kvazaŭ
+enterigita, de la sablo.
+
+Kian aĝon la Sfinkso havas? Ĉu iu povas tion nun eltrovi? Ĉe la
+militiro de Napoleono en Egiptujon, oni rakontas ke li admonis siajn
+soldatojn--"Bravuloj miaj, de la altaĵo de tiuj ĉi Piramidoj,
+milcentjaroj vin rigardas!" Tio ne estis tute frazo aŭ
+fanfaronado[19]; modernaj observantoj kaj esploristoj anoncas eĉ pli
+malproksiman daton. Kaj ĉiuj scienculoj konsentas ke la Sfinkso
+ekzistis longe antaŭ la fondigo de ia Piramido.
+
+Plinio skribis, ĉe sia tempo, ke la leonvirina formo de la Sfinkso
+memorigas la maksimumon de la jaran Nilan superakvon, kiu okazas
+ĉirkaŭ la 6a ĝis 16a de Aŭgusto, dum estas la Suno en la signoj
+zodiakaj Leono kaj Virgulino. Tamen, per sekvo de la fenomena
+"procesio de la tagnoktegaloj," la signo; de la homa sistemo Zodiaka
+ne akordiĝas tute en loko kun la realaj stelaroj de sama nomo.
+La fiktiva[20] (tamen konvena) sistemo homa malproksimiĝas de la
+reala loko de la stelaroj dum la daŭro de ĉirkaŭ 12,900 jaroj,--kaj
+tiam vice alproksimiĝas dum egala tempo; kune 25,800 jaroj, en kiu
+tempdaŭro la Suno transkuras la tutan zodiakon, loĝante en ĉiu
+zodiaka stelaro laŭ la vico. Tiel, kvankam la superakvo de la Nilo
+(ĉe tempo de Plinio) okazis dum la suno estis en la signoj Leono
+kaj Virgulino, la suno estis, efektive, en la stelaroj Kankro kaj
+Leono. Kaj en tiu ĉi nuna jaro, la Nila superakvo ankoraŭ okazis
+kiam la suno estis en signoj Leono kaj Virgulino; kvankam, efektive,
+la suno estis en la stelaroj Dunaskitoj (the Twins) kaj Kankro.
+
+Tre kredinda supozo, do, estas, ke la Sfinkso estis konstruata en
+epoko kiam vere akordiĝis la fiktivaj signoj kun la realaj stelaroj
+de sama nomo. Tia monumento dece[21] memorigus tioman notindan kaj
+raran okazon. Estis ankoraŭ tia okazo preskaŭ 2,000 jaroj A.K., sed
+la Sfinkso tiam jam estis pli antikva ol ĉiu historio. Eble, do, la
+Sfinkso memorigas pli fruan okazon, ĉirkaŭ 23,000 jaroj A.K.? Tia
+konkludo ne devas ŝajni nekredebla; ĉar Herodoto rakontas ke la
+Egiptoj jam studiis la sciencon de Astronomio dum 40,000 jaroj, kaj
+la plej novaj serĉadoj en Egiptujo atestas historion kiu povus
+atingi tian malproksiman daton.
+
+ _Originale verkita_ Ben Elmy.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[19] Boast.
+
+[20] Hypothetical.
+
+[21] Fittingly.
+
+
+
+
+GERMANAJ PROVERBOJ.
+
+
+1. La infanoj de niaj najbaroj estas ĉiam la plej malbonaj.
+
+2. "Preskaŭ" neniam mortigis muŝon.
+
+3. Pli malgrasa la hundo, pli grasa la pulo[22].
+
+4. La plej bona spegulo estas malnova amiko.
+
+5. Dio donas la vinon, sed ne la botelon.
+
+6. La kuirejo mortigis pli multe da homoj ol la glavo.
+
+7. Silko kaj veluro estingas la fajron de la kuirejo.
+
+8. Unu patro subtenas dek filojn pli bone ol dek filoj unu patron.
+
+9. Kiu unufoje invitis la diablon en sian domon neniam liberiĝos de li.
+
+10. La leĝoscienco havas vaksan nazon: oni povas tordi ĝin
+laŭvole[23].
+
+(_En la kvara_ Esperantist _troviĝos dek Italaj Proverboj_.)
+
+ (4686).
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[22] Flea.
+
+[23] At will.
+
+
+
+
+LERTA RESPONDO.
+
+
+"Se la demando ne estus malĝentila, kiom vin kostas via loĝejo kaj
+manĝado?"
+
+"Se la demando ne estus malĝentila, mi tuj respondus!"
+
+ B.E.
+
+_Maljunulo_: "Vi diris al mi ke vi mortigis leonon en Afriko?"
+
+_Junulo_ (Sveligante je fiero): "Jes, kaj senhelpe mi faris ĝin!"
+
+_Maljunulo_ (Kritike): "Do neniu vidis vian kuraĝan agon."
+
+_Junulo_: "Jes, la leono."
+
+ C.W.T.R.
+
+
+
+
+VERA RAKONTETO.
+
+
+En Anglujo la Sinjoroj estas ofte ne sufiĉe bonmanieraj; en Italujo
+ili estas ofte tro komplimentuloj, kiel la sekvanta vera rakonteto
+atestos.
+
+Du sinjoroj, Milananoj, kiuj renkontis la unuan fojon ĉe
+vespermanĝo, malfrue kunforiris.
+
+"Ĉu vi iras dekstren?" diris Sinjoro A. "Jes," respondis Sinjoro B.
+"Ĉu vi."
+
+Kaj ili ambaŭ kunpromenis. Ĉe la unua flankstrato ili haltis. Ĉiu
+kredis ke sia kunvojiranto loĝis en tiu kvartolo[24], kaj volis
+akompani lin domon. Tial ili kuniris antaŭen.
+
+Post multe da similaj haltetoj kiam unu aŭ la alia diris "Mi esperas
+ke vi ne venis ekster via vojo pro mi," fine ili alvenis al la
+enirejo de granda palaco, en kiu loĝas du aŭ tri familioj je ĉiu
+etaĝo. Sro. A. akceliĝis ion, kaj Sro. B. haltis, konvinkite ke
+Sro. A. alvenis hejmen. Ambaŭ diris mil komplimentojn kaj "bonan
+nokton" multefoje kaj "Je nia revido" sed ili kuneniras kaj
+supreniras al la unua etaĝo, kie ili rehaltis; sed certe neniu estis
+ĉe si: Tial ili supreniris per la dua ŝtuparo k.t.p. ĝis la
+finiĝo.
+
+Tiam ili trovas ke ili ambaŭ loĝas en alia tre malproksima
+kvartolo de la urbo!
+
+ Esperantisto, 4686.
+
+
+FOOTNOTE:
+
+[24] Quarter.
+
+
+
+
+LA SONĜOJ VERIĜIGAJ.
+
+
+La nigruloj, liberataj servoj en Sudaj Ŝtatoj de Ameriko, estas tre
+kredemaj, precipe pri ĉarmoj. Ili nomas tiujn ĉi "Vudu."
+
+Foje nigrulo malriĉa kaj mallaborema, iris al maljuna Vudua Doktoro,
+kaj deziris ke li donu ĉarmon por veriĝigi liajn sonĝojn.
+
+La Doktoro konsentis tion fari kaj donis al li kuniklan osteton kiun
+li trovis al la tempo de la novluno en la mortintejo. La nigrulo
+gajege foriris.
+
+Sed post tri aŭ kvar tagoj li revenis tre malplezurata ĉar la
+ĉarmo ne estis sukcesa.
+
+"Ho! Tiu ĉi ne estas bona," li diris.
+
+"Ne bona?" ekkriis la Doktoro.
+
+Ne respondis la alia. "Tri foje mi sonĝis ke mi trovus multan monon,
+kaj hodiaŭ mi _perdis_, mian solan moneron! Vi ne estas Vudua
+Doktoro; tute ne!
+
+"Ha," respondis la maljunulo. "Ĉu vi ne ofte rimarkis ke vi ne povas
+memori viajn plej belajn sonĝojn kiam la mateno venis?"
+
+Jes, tiaj kelkafoje estas okazintaj.
+
+"Nu! Oni nur povas veriĝigi tiajn sonĝojn!"
+
+ Esperantist, 8379.
+
+
+
+
+LA FAJFILO DE BENJAMIN FRANKLIN.
+
+
+Kiam mi estis sepjara infano, en festo oni plenigis miajn poŝojn je
+kupraj moneroj. Mi tuj iris en butikon,[25] kie oni vendis ludilojn
+por la infanoj. Sur la vojo mi renkontis knabon, kiu havis fajfilon.
+Mi estis ĉarmita per ĝia sono, kaj donis por ĝi mian tutan monon.
+Tiam mi returnis hejmen kaj fajfis ĉie en la domo. Mi estis tre
+kontenta pri mia fajfilo, sed mi maltrankviligis la tutan familion.
+Miaj fratoj kaj gekuzoj, sciiĝinte pri mia komerco, diris ke mi
+pagis kvaroblan prezon. Mi ekpensis kiom da bonaj objektoj mi povus
+aĉeti per la resta mono, kaj ili tiel ridis je mia malsaĝeco, ke mi
+pro malĝojo ploris.
+
+Sed tio ĉi estis poste utila por mi. Ofte, kiam mi estis tentata
+aĉeti nebezonan objekton, mi diris al mi mem "Ne donu tro multe por
+fajfilo" kaj tiamaniere mi konservis mian monon. Kiam mi fariĝis
+grandegulo kaj eniris en la Societon, mi renkontis multajn, tre
+multajn, personojn kiuj donis tro multe por siaj fajfiloj. Kiam
+mi vidis viron tro deziregantan la reĝajn favorojn: Kiam mi
+vidis iun celantan la popularecon kaj nezorgantan pri la propraj
+aferoj--tiam mi diris "Vere, li tro multe pagas por sia fajfilo."
+
+Kaj kiam mi vidis avarulon, kiu rifuziĝis je ĉia komforta vivo,
+tiam mi diris ke ankaŭ li tro pagis sian fajfilon. Kiam mi renkontis
+plezuramanton, kiu ne zorgis pri ia ajn laŭdinda plibonigo de sia
+animo aŭ propraĵo, kaj kiu nur klopodis pri korpa ĝuo "Eraranta
+homo," mi diris, "vi kaŭzas al vi maltrankvilon anstataŭ plezuron;
+vi ankaŭ donas tro multe por via fajfilo." Mallongige, mi komprenis,
+ke granda parto da homaj malfeliĉoj estas kaŭzata per la falsa
+taksado pri la prezo de objektoj, ke oni donas tro multe por siaj
+fajfiloj!
+
+ _Tradukis_ Kabe.
+
+
+FOOTNOTE:
+
+[25] Shop.
+
+
+
+
+CORRESPONDENCE NOTES.
+
+
+Dear Sir,--A matter which requires the careful attention of
+those who desire to make themselves perfectly intelligible to all,
+irrespective of nationality, is the correct use of prepositions. In
+English the same preposition is often employed to express many
+diverse ideas, and it therefore becomes desirable to consider this
+when translating prepositions into Esperanto.
+
+Of course it is often possible to evade the difficulty by using the
+accusative without a preposition, and one is often tempted to employ
+the invaluable "je." As, however, this latter practice should not be
+indulged in too frequently, it may be of interest to many of your
+readers to consider some phases of our preposition "of."
+
+ The first word of the line.
+ _La unua vorto de la linio._
+
+ One of us will be chosen.
+ _Unu el ni estos elektata._
+
+ Do not think of it.
+ _Ne pensu pri ĝi._
+
+ The best means of obtaining it.
+ _La plej bonaj metodoj por ricevi ĝin._
+
+ The Professor of the school.
+ _La Profesoro ĉe la lernejo._
+
+ A great number of ideas.
+ _Granda nombro da ideoj._
+
+ The largest room of the house.
+ _La plej granda ĉambro en la domo._
+
+ The largest of all the trees in the garden.
+ _La plej granda inter ĉiuj la arboj en la ĝardeno._
+
+When in doubt as to which preposition should be used, try the
+sentence with all the possible forms, and the correct, logical,
+preposition will almost always be obvious.
+
+ Esperantisto, 8105.
+
+ * * *
+
+Several friends have called attention to the apparent misprint in the
+word _Trinki_, thinking it should be _Drinki_. There is, however, an
+important difference between the two. _Trink'_ (as "made in Germany")
+is used for the ordinary drinking of man and beast; but with shame we
+admit that our own vocabulary provided Dr. Zamenhof with the _drink'_
+which represents the excessive tipplings of men and beasts. Let us
+beware of calling our friends "Drinkuloj" during the dog-days.
+Trinkulo is the more usual and agreeable word.
+
+ * * *
+
+Having had occasion to write to the Remington firm on a matter of
+business, a reply was received in Esperanto, concluding with a
+question of general interest regarding the sound of "Scii." This
+word, represented phonetically, does present some difficulty.
+S-ts-ee-ee is not easy to pronounce. In practice one should elide the
+first "s" on to the vowel immediately preceding. Thus _mi scias_ is
+pronounced _mis cias_.
+
+ * * *
+
+The pronunciation of the vowels in Esperanto still seems to give some
+difficulty, for a correspondent queries the sounds of vowels when
+followed by "r."
+
+Esperanto is a phonetic language. "One letter, one sound," is one of
+its invariable rules. Therefore, no matter what the letters adjacent
+to those vowels may be, their value is invariable. Take the word
+"per" for example. This is sounded as the English "pay," followed by
+"r," which is slightly trilled, and not silent, as it often is in
+English. The writer was once talking in Esperanto with a French
+expert, and at the termination of the conversation asked if there
+were any noticeable differences between the English and French
+methods of pronunciation. "None whatever" was the reply, except
+perhaps in the value of the letter "r."
+
+Beginners must therefore be careful to sound this letter; and, with
+regard to the vowels, students cannot dwell too much on them at
+first. Dr. Lloyd, in his most able article on Esperanto, in the
+current _Westminster Review_, says that the vowels are neither long
+nor short, but have a middle value. This is a very happy description
+of Esperanto vowels as they are spoken, and if beginners are careful
+to keep them long at first the middle value will assert itself as
+fluency is attained.
+
+ * * *
+
+Some of the suffixes are very difficult to define. Many learners have
+believed that only concrete substances could be represented by the
+use of the suffix "aĵ." Such words as _bonaĵoj_, _amikaĵoj_,
+_etc._, they would do away with, and replace by _boneco_, _amikeco_,
+_etc._ On giving the matter a little thought, however, it is quite
+clear that there is a distinct difference between _amikaĵoj_ and
+_amikeco_. Whereas the latter means friendship pure and simple,
+_amikaĵoj_ represent the friendly actions which are the outcome of
+the state of friendship. The nearest English equivalent to define
+_amikaĵoj_ is _friendlinesses_. Similarly _bonaĵoj_ are
+_goodnesses_, or good actions, which necessarily arise from the state
+of goodness, as represented by the abstract suffix "ec."
+
+
+
+
+DIVERSAJ SCIIGOJ.
+
+
+Je Decembro 15 fondiĝis la Tyneside Esperanta Societo, najbaro de la
+forta grupo de Newcastle. La novenaskita societo jam komencis sian
+vivon per la laŭdinda energio de Sinjoroj Davidson, Clephan kaj
+Pearson. La klopodo estis komencita per tre humoraj leteroj pri
+Esperanto en la lokaj ĵurnaloj, kaj sendube tiuj ĉi varbigis
+kelkajn el la multenombraj membroj kiuj jam aliĝis je la Grupo. La
+Hon. Sek. estas Sinjoro Alan Davidson, 26, Park Crescent, North
+Shields. Ni petas ke ĉiuj _Tyneside_ amikoj skribu kaj aliĝu je li.
+
+ * * *
+
+Sendube multaj el niaj legantoj jam vidis la bonegan artikolon en la
+Decembra _Westminster Review_. Doktoro Lloyd, kiu faras Esperantan
+kurson ĉe la Liverpoola Universitato, bonege scias kiel priskribi la
+karan lingvon, kaj ni konsilas ke ĉiuj Geesperantistoj legu la
+artikolon.
+
+ * * *
+
+La jaro 1903 vere finiĝis per fanfarado[26]. La eldono de tri novaj
+verkoj, la enpreso en gravan Revuon de Esperanta artikolo, kaj la
+fondo de almenaŭ du novaj grupoj estus estintaj sufiĉaj por
+notindigi la pasintan monaton. Sed la Esperantistaro ankaŭ trovis
+novan kaj taŭgan helpanton. Leŭt. Kolonelo Pollen, C.I.E., LL.D.,
+dufoje paroladis pri Esperanto ĉe _The Imperial Institute_, Londone.
+La unua fojo estis kunveno de la Angla-Rusa la dua de la Angla-Inda
+Societo. Ambaŭ el tiuj ĉi paroladoj estis tute sukcesplenaj, kaj
+sendube varbis multajn novajn rekrutojn. Doktoro Pollen estas tre
+gajhumora, kaj li amuzis sian aŭdantaron, eĉ kiam li instruis ĝin.
+Por klarigi la bezonon por internacia lingvo, li rakontis la
+sekvantan anekdoton. Brita Mara Oficiro manĝis kun Ĥino, kaj
+deziris duan kvanton de ia bongusta spicaĵo, kies nomon li nesciis.
+Kredante ke ĝi enhavis anason, li ekkriis al la mastro de la domo,
+"Kvak, kvak! Kvak Kvak!!" sed la mastro, post iom de tempo, ridetante
+respondis "Ne, Baŭ-aŭ! Baŭ-aŭ!" kaj Doktoro Pollen asekuris la
+aŭdantaron ke, se tiu ĉi oficiro kaj sia Ĥina amiko komprenis
+Esperanton, simila teruraĵo ne povus okazi! Post la parolado, kelkaj
+el la Indaj ĉeestantoj opiniis ke estis bedaŭrinde ke oni ne uzis
+la Sanskritan alfabeton kiu, ili diris, estas la plej simpla kaj
+kompleta en la mondo. Sir G. Birdwood, la Prezidanto de la societo,
+kontraŭbatalis kontraŭ Esperanto, ĉar li tute neaprobis facilajn
+lingvojn! Ju pli malfacila, des pli taŭga por la edukado de la
+homaro. Sed li konfesis ke la Persa lingvo estis tro malfacila
+por li!
+
+ * * *
+
+Grafo Albert Gallois skribas "Estimata Sinjoro, La Redakcio de
+_L'Esperantista_, monata organo de la Itala Esperantista Societo,
+tute estas reorganizita kaj reformita. De nun ĝi estos tute
+redaktata per itala kaj esperanta lingvoj kaj precize aperos en la
+fino de ĉiu monato. Fervore ni petas la Esperantistojn de ĉiuj
+landoj sendi artikolojn, tradukojn kaj sciigojn por kunlabori al la
+redaktado de la ĵurnalo, _Grafo Albert Gallois_, en Riolunato,
+Modena, Italujo. La jarabono kostas kvar frankojn."
+
+ * * *
+
+La eldono de la lernolibro en la Brailla skribo vekigis la blindulojn
+en nia lando. Dankon al la helpo de Sinjoro Cart, kiu vere estas tre
+sindonema en tiu ĉi afero, estas espereble ke post mallonga tempo
+Esperanto vere estos internacia lingvo inter la kompatindaj
+blinduloj. La Hon. Sek. de la Esperanto Club bedaŭras ke li ne
+komprenis la Braillean skribon antaŭ ol li komencis klopodi pri
+Esperanto. Poste li ne havis tempon por ĝin lerni. Ĉar, tago post
+tago, leteroj en tiu ĉi nekonata lingvo alvenadis, li petis ke
+Sinjoro W. P. Merrick aminde prenu sur sin la devojn de Hon. Sek. por
+la Blindaj Esperantistoj. Ni do esperas ke, en la estonteco, oni
+bonvolu skribi rekte al tiu ĉi afabla helpanto de la Blinduloj, kies
+adreso estas _The Manor Farm, Shepperton, Middlesex_.
+
+ * * *
+
+En alilandaj societoj, ofte troviĝas multaj sekretarioj, por la
+diversaj partoj de la administracio de la Grupo. Ĝis nun la
+Esperanto Club nur havis unu. Sed, kvankam la koro deziras ĉion
+fari, la tempon mankas. Ni do antaŭmetas peton ke oni ĉiam sendu
+estontajn mendojn[27] je libroj ne al la Hon. Sek. sed al Sinjoro P.
+H. Howard, _The Librarian, Esperanto Club, The Bungalow, Cranes Park,
+Surbiton, Surrey_. Kvankam Sinjoro Howard havas sian propran grupon
+Surbitone li ankaŭ aminde prenis sur sin la devojn de "Librarian,"
+tiel malpezigante la laboron de la Hon. Sek. Tiu ĉi estas necesa por
+ke Esperanto kaj la Gazeto kreskadu, kaj ni esperas ke ĉiuj amikoj
+memoros la ŝanĝon kaj tiel ŝparos laboron kaj tempon.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[26] Flourish of trumpets.
+
+[27] Orders.
+
+
+
+
+_In order that this Gazette may be useful as a propaganda agent, it
+has been considered advisable to include in each number a synopsis of
+the Grammar of Esperanto, so that those hitherto ignorant of its
+system may be the better able to appreciate the magazine._
+
+
+SYNOPSIS OF THE GRAMMAR.
+
+
+The ALPHABET is composed of 28 letters. They are the following:--
+
+A B C Ĉ D E F G Ĝ H Ĥ I J Ĵ K L M N O P R S Ŝ T U V Z and Ŭ.
+
+The VOWELS are always given a long sound; as in the well-known
+phrase, "Pa, may we go too?" Shorthand students will at once
+recognise them as the long vowels of "Pitman." Their sound can also
+be illustrated by--"Bart, Bait, Beat, Boat and Boot."
+
+The following CONSONANTS need special attention. It must be
+remembered that the sounds given are invariable, because _Esperanto
+spelling is phonetic and each letter has only one sound_:--
+
+ The letter C is sounded as in Czar, or as the "ts" in Bits.
+ " " Ĉ " " Church.
+ " " G " " Gag; _i.e._, the hard sound.
+ " " Ĝ " " George; _i.e._,the soft sound.
+ " " H " " His; _i.e._, it is aspirated and
+ never mute as in French.
+ " " Ĥ " " Loch; _i.e._, the Scotch or German
+ "CH" or Spanish "J."
+ " " J " " the English letter Y. Thus Paroloj is
+ sounded Paroloy.
+ " " Ĵ " " the French J in Bijou or the S in the
+ English word Pleasure.
+ " " S " " in Sun; never as in Rose
+ (Rozo in Esperanto).
+ " " Ŝ " " in She.
+
+
+ * * *
+
+
+The English letters Q, W, X and Y do not exist in Esperanto.
+
+The letter Ŭ is only found in diphthongs--Baldaŭ is sounded
+Bahldow.
+
+The one remaining point to be mentioned is that "AJ" is the same as
+in By. "OJ" as in Boy.
+
+ALL NOUNS end in O in the nominative singular. Birdo, a bird.
+
+When the direct object to a verb, an N is added to this O. Mi havas
+birdon, I have a bird.
+
+All nouns form the PLURAL by adding J to the singular. Birdoj, birds.
+If objective, birdojn.
+
+All ADJECTIVES end in A and agree with the noun in number and case.
+Mi havas belajn birdojn, I have beautiful birds.
+
+ * * *
+
+The INFINITIVES of VERBS always end in I. Lerni, to learn. Pensi, to
+think.
+
+PRESENT INDICATIVES end in AS in all persons singular and plural. Mi
+iras, I go. Ili iras, they go.
+
+PAST INDICATIVES end in IS in all persons singular and plural. Mi
+iris, I went. Ni iris, we went.
+
+FUTURE INDICATIVES end in OS in all persons singular and plural. Ŝi
+iros, she will go.
+
+CONDITIONAL MOOD ends in US in all persons singular and plural. Li
+irus, he would go.
+
+IMPERATIVE MOOD ends in U. Parolu! speak! Iru! go!
+
+SUBJUNCTIVES are formed by using "KE" and the Imperative. Ke mi iru,
+that I might go.
+
+The PRESENT PARTICIPLE ACTIVE ends in ANTA--Iranta, going. In the
+Passive voice in ATA--Farata, being done.
+
+PAST PARTICIPLE ACTIVE ends in INTA--Irinta, having gone. In the
+Passive voice in ITA--Farita, having been done.
+
+FUTURE PARTICIPLE ACTIVE ends in ONTA--Ironta, about to go. In the
+Passive voice in OTA--Farota, about to be done.
+
+ADVERBS end in E--Bone, well. Bele, beautifully.
+
+ * * *
+
+1. The DEFINITE ARTICLE is invariably LA in all cases singular and
+plural. La Patroj, the Fathers.
+
+2. There is no indefinite article in Esperanto. Patro, a Father; or
+merely Father, as the case may be.
+
+3. "NOT" is expressed by "NE." Mi ne havas amikon, I have not a
+friend.
+
+4. Questions are introduced by "Ĉu." Ĉu mi ne havas amikon? Have I
+not a friend?
+
+5. ESTI, to be, is the auxiliary verb in Esperanto. Havi, to have, is
+never an auxiliary.
+
+N.B.--There are no exceptions or irregularities in Esperanto.
+
+
+The VOCABULARY has been simplified by about 30 affixes, which are
+used to modify the meanings of root words. The commonest are the
+following PREFIXES:--
+
+BO indicates relationship by marriage. Bofrato, Brother-in-law.
+
+DIS indicates separation, as in English. Disŝiri, to tear to pieces.
+
+EK indicates the commencement of an action. Eklerni, to begin to learn.
+
+MAL is always used to indicate OPPOSITES. Varma, warm. Malvarma,
+cool. Amiko, friend. Malamiko, enemy.
+
+RE denotes the repetition of an action. Relerni, to relearn. Rediri,
+to say again.
+
+The principal SUFFIXES are the following:--
+
+AĴ signifies an object made from--thus, Fruktaĵo, something made
+from fruit.
+
+AR signifies a collection of. Arbo, a tree. Arbaro, a forest.
+
+EBL signifies possibility. Videble, visibly. Lernebla, learnable.
+
+EC signifies an abstract quality. Boneco, goodness. Beleco, beauty.
+
+EG signifies increase. It is the augmentative suffix. Granda, large.
+Grandega, immense.
+
+EJ signifies the place where an action takes place. Lernejo, school.
+Preĝejo, church.
+
+ET is the diminutive suffix. Infaneto, a little child. Varmeta,
+lukewarm.
+
+IG denotes the causing of an action. Morti, to die. Mortigi, to kill.
+
+IĜ denotes turning or becoming. Paliĝi, to turn pale. Fortiĝi, to
+become strong.
+
+IL denotes the instrument by which an action is performed. Kudri, to
+sew. Kudrilo, a needle.
+
+IN denotes the feminine. Patro, father. Patrino, mother. Onklo,
+uncle. Onklino, aunt.
+
+IST denotes the occupation, or means of livelihood. Botisto,
+bootmaker. Servisto, manservant.
+
+UL denotes the possession of a Quality or Attribute. Blindulo, a
+blind man. Danculo, a dancing man.
+
+By means of these affixes, the Vocabulary is enormously simplified.
+
+ * * *
+
+All should have "The Student's Complete Text Book," 1s. 8d., post
+free, and "Thirty-five Exercises," 1s. 3d., in order to thoroughly
+learn the system; but the above is serviceable as a rough basis.
+
+
+For the convenience of Esperantists, all works dealing with the
+language can now be obtained by writing to the Librarian, P. Howard,
+Esq., The Bungalow, Cranes Park, Surbiton, Surrey.
+
+The books most read are:--
+
+"Student's Complete Textbook," by J. C. O'Connor, B.A., 1s. 8d.,
+post free (revised edition).
+
+"Thirty five Exercises with Keys," by A. Motteau, 1s. 3d., post free
+(6 copies for 6s. 6d.).
+
+"No. 52," a short Grammar, by the Hon. R. H. Geoghegan. Price 7d.,
+post free. This is a capital preliminary work for giving to friends
+to arouse their interest. For this purpose we will supply
+_subscribers_ with 6 copies for 2s. 6d., post free.
+
+Three Tales by Tolstoy and Pushkin, 1s. 1d.
+
+Fundamenta Krestomatio; Dr. Zamenhof, 3s.
+
+"Hamlet," translated by Dr. Zamenhof, 2s.
+
+Grammar in French or German, 1s. 6d.
+
+Commentaire in French, 2s.
+
+Prose Selections, 2s. 6d. and 1s. 6d.
+
+Stories from back "L'Espérantistes," 2d. each.
+
+"Tourist's Phrase-Book," in 6 languages, 6d.
+
+Esperanta Sintakso de P. Fruictier, 1s. 6d.
+
+The following monthly magazines can be obtained. The annual
+subscriptions are:--
+
+"La Lingvo Internacia," printed wholly in Esperanto, 3s. 6d.
+
+"L'Espérantiste," in French and Esperanto, 4s.
+
+"La Lumo," in French, English, and Esperanto, 2s. 6d.
+
+"La Belga Sonorilo," in French, Flemish, and Esperanto, 2s. 6d.
+
+"La Bohema Esperantisto," in Czech and Esperanto, 3s.
+
+"La Rondiranto," in Bulgarian and Esperanto, 3s.
+
+The new "Internacia Medicina Revuo" will appear every two months.
+Subscription 6s. 6d. per annum.
+
+The English-Esperanto and Esperanto-English Dictionaries, 2s. 6d.
+each.
+
+"French-Esperanto Vocabulaire," 2s. 6d.; "Esperanto-French
+Dictionnaire," 1s. 6d.
+
+"Braille Instruction-Book for the Blind," 4s.
+
+Translation of the above into English, 6d.
+
+Neat star-shaped Badges, for use when travelling, are kept in stock.
+Price 9d. each.
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's The Esperantist, Vol. 1, No. 3, by Various
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 3 ***
+
+***** This file should be named 29403-0.txt or 29403-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/2/9/4/0/29403/
+
+Produced by David Starner, Andrew Sly and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This
+book was produced from scanned images of public domain
+material from the Google Print project.)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/29403-0.zip b/29403-0.zip
new file mode 100644
index 0000000..9ab8de6
--- /dev/null
+++ b/29403-0.zip
Binary files differ
diff --git a/29403-h.zip b/29403-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..0620f5d
--- /dev/null
+++ b/29403-h.zip
Binary files differ
diff --git a/29403-h/29403-h.htm b/29403-h/29403-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..67bc0f1
--- /dev/null
+++ b/29403-h/29403-h.htm
@@ -0,0 +1,2612 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title>The Esperantist, Vol. 1, No. 3</title>
+<style type="text/css">
+<!--
+body {padding-right: 10%; padding-left: 10%;}
+div.titlepage {text-align: center; line-height: 2.0; margin-top: 4em;}
+h3 {text-align: center; font-size: 1.2em; margin-bottom: 2em;}
+.pagenum {position: absolute; left: 92%; font-size: smaller; text-align: right; font-style: normal; color: silver; background-color: inherit;}
+body > div {clear:both; padding-top: 4em;}
+a {text-decoration:none;}
+ul li {list-style-type: none;}
+.center {text-align: center;}
+div.sec-list ul li {padding-left: 2em; text-indent:-2em;}
+.left {width:46%; float:left; clear:none;}
+.right {width:46%; float:right; clear:none;}
+.lead-in {font-size:110%;}
+em.u {font-style:normal; text-decoration: underline;}
+.poem-header, .fn-header {text-align: left; margin-left: 2em; font-size: 110%;}
+hr.short {width: 20%;}
+.far_sig {text-align: right; margin: 0.5em 2em 0.5em auto;}
+.near_sig {text-align: left; margin: 0.5em auto 0.5em 4em;}
+.sc {font-variant: small-caps; font-style: normal;}
+.border {border:solid; padding: 0.8em;}
+td.numb {text-align: right; vertical-align: top; padding: 0.3em 1em;}
+p.speaker {float: left; width: 6.5em; font-variant: small-caps; margin: 0 0 0 -6.5em;}
+div.dialogo {padding-left:6.5em; margin-top: 0.5em;}
+ .verse {margin: 1em 0em 0em 5%; text-align: left; }
+ .stanza {margin-top: 1em; margin-bottom: 0em;}
+ .stanza br, .dialogo br {display: none;}
+ span.i0 {display: block; margin-left: 0em;}
+ span.i2 {display: block; margin-left: 1em;}
+ span.m3 {display: block; margin-left: 6em;}
+ span.m4 {display: block; margin-left: 9em;}
+ span.m5 {display: block; margin-left: 11em;}
+ .footnotes {border: dashed 1px; width: 20em; margin-top: 1em;}
+ .footnote {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;}
+ .fnanchor {vertical-align:baseline;
+ position: relative;
+ bottom: 0.33em;
+ font-size: .8em;
+ text-decoration: none;}
+ .tnotes {background-color: #eeeeee; color: #000;
+ padding-top: .5em; padding-bottom: .5em;
+ padding-left: 1em; padding-right: 1em;
+ margin-left: 5%; margin-right: 5%;}
+-->
+</style>
+</head>
+
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of The Esperantist, Vol. 1, No. 3, by Various
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: The Esperantist, Vol. 1, No. 3
+
+Author: Various
+
+Editor: H. Bolingbroke Mudie
+
+Release Date: July 13, 2009 [EBook #29403]
+
+Language: Esperanto
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 3 ***
+
+
+
+
+Produced by David Starner, Andrew Sly and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This
+book was produced from scanned images of public domain
+material from the Google Print project.)
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+<div class="tnotes">
+<p class="center"><i>Transcriber&rsquo;s Notes</i></p>
+
+<p>A few minor typographical errors have been corrected without notice.
+However, many grammatical errors and odd spellings have been left as
+in the original.</p>
+</div>
+
+
+<div id="est1-3-1" class="border titlepage">
+
+<p style="font-size:80%;">SINGLE COPIES PRICE FOURPENCE NET.</p>
+
+
+<p style="float:left;width:15%;"><i>No. 3.</i></p>
+
+<p style="float:right;width:15%;"><i>January, 1904.</i></p>
+
+<h1>THE<br />
+ ESPERANTIST</h1>
+
+<p>The Esperanto Gazette for the spreading<br />
+ of the International Language....</p>
+
+<p style="font-size:80%;">Edited by H. BOLINGBROKE MUDIE.</p>
+
+<p>ANNUAL SUBSCRIPTION: 3/- (4 francs; 1&frac12; roubles; 75 cents).</p>
+
+<p style="font-size:80%;">Published by THE ESPERANTO CLUB, 41, Outer Temple, London, W.C.</p>
+</div>
+
+<div id="est1-3-2" class="left border">
+
+
+<h4 style="text-align:center">CONTENTS.</h4>
+
+
+<table>
+
+<tr><th></th><th>Page</th></tr>
+<tr><td><a href="#est1-3-9" class="sc">Editor&rsquo;s Notes</a></td><td class="numb">33-35</td></tr>
+
+<tr><td><a href="#est1-3-10" class="sc">Radium</a> (Sir William Ramsay)</td><td class="numb">36-37</td></tr>
+
+<tr><td><a href="#est1-3-11" class="sc">Two Fables</a> (Esperantist 6266)</td><td class="numb">37</td></tr>
+
+<tr><td><a href="#est1-3-12" class="sc">Nursery Rhymes</a> (Ben Elmy)</td><td class="numb">37</td></tr>
+
+<tr><td><a href="#est1-3-13" class="sc">A Terrible Night</a> (Edward Metcalfe, M. A.)</td><td class="numb">38-39</td></tr>
+
+<tr><td><a href="#est1-3-14" class="sc">The Tempest</a>, continued from pages 5 and 21 (translated by A. Motteau)</td><td class="numb">40</td></tr>
+
+<tr><td><a href="#est1-3-15" class="sc">Casabianca</a> (translated by Clarence Bicknell)</td><td class="numb">41</td></tr>
+
+<tr><td><a href="#est1-3-16" class="sc">Evening</a> (Carlo Bourlet)</td><td class="numb">41</td></tr>
+
+<tr><td><a href="#est1-3-18" class="sc">Comrades in Other Lands</a></td><td class="numb">42</td></tr>
+
+<tr><td><a href="#est1-3-19" class="sc">The Antiquity of the Sphinx</a> (Ben Elmy)</td><td class="numb">43</td></tr>
+
+<tr><td><a href="#est1-3-22" class="sc">A True Tale</a> (Esperantist 4686)</td><td class="numb">44</td></tr>
+
+<tr><td><a href="#est1-3-24" class="sc">Benjamin Franklin&rsquo;s Whistle</a> ("Kabe")</td><td class="numb">44</td></tr>
+
+<tr><td><a href="#est1-3-23" class="sc">The Dream-Doctor</a> (Esperantist 8379)</td><td class="numb">44</td></tr>
+
+<tr><td><a href="#est1-3-25" class="sc">Correspondence Notes</a></td><td class="numb">45</td></tr>
+
+<tr><td><a href="#est1-3-26" class="sc">Various Items of Interest</a></td><td class="numb">46</td></tr>
+
+<tr><td><a href="#est1-3-27" class="sc">Synopsis of The Grammar</a></td><td class="numb">47-48</td></tr>
+
+</table>
+</div>
+
+<div id="est1-3-3" class="sec-list right border">
+
+
+<p style="padding-left:2em;text-indent:-2em;">FOR FREE PARTICULARS write to<br />
+the HON. SECRETARIES of<br />
+ESPERANTO SOCIETIES at</p>
+
+<ul>
+<li>BOURNEMOUTH, I. F. H. Woodward, Esq.,<br />
+ Norwood, St. Swithin&rsquo;s Road.</li>
+
+<li>DUBLIN, C. Fournier, Esq.,<br />
+ Celtic Association, St. Stephen&rsquo;s Green.</li>
+
+<li>EDINBURGH, Miss Tweedie, M.A.,<br />
+ 2, Spence Street.</li>
+
+<li>GLASGOW, J. Hunter, Esq.,<br />
+ 138, Darnley Street, Pollokshields.</li>
+
+<li>HUDDERSFIELD, G. H. Taylor, Esq.,<br />
+ 13, Birkly Hall Road.</li>
+
+<li>KEIGHLEY, J. Ellis, Esq.,<br />
+ Compton Buildings, Bow Street.</li>
+
+<li>LONDON, H. Bolingbroke Mudie,<br />
+ 41, Outer Temple, W.C.</li>
+
+<li>NEWCASTLE, H. W. Clephan, Esq.,<br />
+ 3, Cotfield Terrace, Gateshead.</li>
+
+<li>PLYMOUTH, J.A. Thill, Esq.,<br />
+ 6, Barton Crescent, Mannamead.</li>
+
+<li>PORTSMOUTH, Dr. Greenwood,<br />
+ 21, St. George&rsquo;s Square.</li>
+
+<li>SURBITON, P. Howard, Esq.,<br />
+ The Bungalow, Crane&rsquo;s Park.</li>
+
+<li>TYNESIDE, A. Davidson, Esq.,<br />
+ 26, Park Crescent, N. Shields.</li>
+</ul>
+
+<p style="text-indent:3em;font-size:95%">N.B.&mdash;It is earnestly hoped that gentlemen who are willing
+to form local groups will communicate with the Hon. Sec., Esperanto
+Club, who will do all in his power to assist them in the work.</p>
+
+</div>
+
+
+<div id="est1-3-4" class="reklamo" style="text-align:center;">
+
+<div class="left">
+<h4>The Remington</h4>
+
+<p>THE <em class="u">UNIVERSAL</em> TYPEWRITER.</p>
+
+<p>Just think of it!</p>
+
+<p>THE INTERNATIONAL MACHINE.</p>
+
+<p><i>Unbound by ties of nationality:<br />
+
+The common bond of union of all civilised peoples.</i></p>
+
+<p>The Remington can be supplied fitted for Esperanto.</p>
+
+<hr class="short" />
+
+<p>THE REMINGTON TYPEWRITER COMPANY,<br />
+100, Gracechurch St., London, E.C.</p>
+</div>
+
+<div class="right" lang="eo">
+
+<h4>La Remington</h4>
+
+<p>LA <em class="u">UNIVERSALA</em> SKRIBMA&#348;INO.</p>
+
+<p>Pripensu je tio!</p>
+
+<p>LA INTERNACIA MA&#348;INO.</p>
+
+<p><i>Tute liberi&#285;ita de naciaj ligiloj:<br />
+
+La Komuna unuigilo por &#265;iuj civilizitaj popoloj.</i></p>
+
+<p>La Remington estos liverita kun Esperantaj presliteroj.</p>
+
+<hr class="short" />
+
+<p>LA REMINGTON TYPEWRITER KOMPANIO,<br />
+100, Gracechurch St., Londono, E.C.</p>
+</div>
+
+</div>
+
+<div id="est1-3-5" class="notice left">
+<p class="lead-in">To Interest Your Friends,</p>
+
+<blockquote><p>Send 2/6 to the Librarian, P. HOWARD, Esq., The Bungalow, Cranes
+Park, Surbiton, for 6 copies of No. 52. These can subsequently be
+returned with 1/3 extra, and exchanged for The Complete Text Book if
+desired.</p></blockquote>
+
+</div>
+
+<div id="est1-3-6" class="notice right center">
+
+
+
+<p style="font-size:120%">LINGVO INTERNACIA,</p>
+
+<p>A Monthly Gazette entirely in Esperanto. Edited by M. Paul Fruictier.</p>
+
+<p>Annual Subscription, 3/6. With Literary Supplement. 5/6.</p>
+
+<p style="font-weight: bold;">Send to the Librarian, Esperanto Club.</p>
+
+<p style="font-size:90%">Single Numbers, 4d.</p>
+
+</div>
+
+
+<div id="est1-3-7" class="reklamo" style="margin:0 auto;width:645px;">
+
+<div style="float:left;">
+<img width="237" height="364" src="images/pen.png"
+alt="[The BEST and most Useful Present for all who write, and the Busy Man&rsquo;s Right Hand.]" />
+</div>
+<div style="float:right;width:385px;">
+<p style="font-size:150%">Waterman&rsquo;s <em class="u" style="font-size:70%">IDEAL</em>
+Fountain Pen</p>
+
+<p class="center"><em class="u">THE RIGHT WRITING PEN.</em></p>
+
+<p style="float:left;width:32%;font-size:110%;font-weight:bold;">Does Not<br /> Leak.</p>
+
+<p style="float:left;width:32%;font-size:110%;font-weight:bold;">Does Not<br /> Blot.</p>
+
+<p style="float:left;width:32%;font-size:110%;font-weight:bold;">Does Not<br /> Spurt.</p>
+
+<p style="float:left;width:6em;font-weight:bold;padding:0em 1em;">The Right Pen and the Wrong Pen</p>
+
+<p>are two different things. Waterman&rsquo;s Ideal
+Fountain Pen is the right pen. It is right in
+every way. It is right in every section. You
+get a nib just right, to suit your hand. It is
+always there, and you get so used to it, no other pen is right. The
+ink supply is right&mdash;no leaking or blotting, no spurting or smudging.
+The writing is right. There are no sudden stops. The pen always keeps
+right on.</p>
+
+<p class="center">WATERMAN&rsquo;S IDEAL&mdash;<br />
+The Pen that is just right every way.</p>
+
+
+<p>Of Stationers, Jewellers, &amp;c, from 10/6. In Silver and Gold for
+Presentation. Send for Illustrated Brochure, post free from</p>
+
+<p style="font-size:140%">L. &amp; C. Hardtmuth.</p>
+
+<p>12 GOLDEN LANE, LONDON. E.C.</p>
+</div></div>
+
+<div id="est1-3-8" class="banner border" style="text-align:center;">
+
+
+
+
+<h2 style="font-size:210%;">THE ESPERANTIST.</h2>
+
+<p>The Esperanto Gazette for the spread of the International Language.</p>
+
+
+<div style="float:left;padding-left:5%;font-size:80%;">
+<p style="padding-top:10%;padding-bottom:10%;">ABONPAGOJ ESTAS RICEVEBLAJ &#264;E<br />
+SUBSCRIPTIONS SHOULD BE SENT TO</p></div>
+<div style="float:right;padding-right:5%;font-size:80%;text-align:left;">
+<ul>
+ <li>The Hon. Sec., ESPERANTO CLUB, 41, Outer Temple, London, W.C.</li>
+ <li>AUSTRIA.&mdash;Sro. T. Cejka, Bystrice Hostyn, Moravia.</li>
+ <li>BELGIUM.&mdash;M. M. Seynaeve, 3, Rue de l&rsquo;Avenir, Courtrai.</li>
+ <li>CANADA.&mdash;A. Saint Martin, Esq., 79, St. Christopher Street, Montreal.</li>
+ <li>FRANCE.&mdash;M. Paul Fruictier, Boulevard Arago 27, Paris.</li>
+ <li>GERMANY.&mdash;Doktoro Mybs, 68, Markt Strasse Altona, Elbe.</li>
+ <li>MALTA.&mdash;A. Agius, Esq., 92, Strada S. Gaetano, Hamrun.</li>
+ <li>RUSSIA.&mdash;G. B. Smith, Esq., 19, Wiborg Quay, St. Petersburg.</li>
+ <li>SWEDEN.&mdash;Sro. P. Ahlberg, 50, D&#246;belnsgatan, Stockholm.</li>
+ <li>TRINIDAD.&mdash;Geo. O. Messerly, Esq., Port of Spain.</li>
+</ul>
+</div>
+
+<p style="clear:both;" lang="eo"><i>Nepresitajn manuskriptojn la Redakcio resendos se oni aldonis po&#349;tsignon.</i></p>
+
+<p lang="eo"><i>Alsendatajn artikolojn la Redakcio la&#365; bezono korektos.</i></p>
+
+<p style="float:left;padding-left:2em;">No. 3.</p>
+
+<p style="float:right;font-size:80%;text-align:left;margin-bottom:1em;">
+ Subscription, 3s. Per Annum.<br />
+ Single Copies, 4d. net.</p>
+
+<p>JANUARO, 1904.</p>
+</div>
+
+<div id="est1-3-9" class="article">
+
+
+<div class="left" lang="eo">
+
+<h3>KORESPONDANTE, NI LERNADAS.</h3>
+
+
+<p>La Nova Jaro komencas. Saluton! &#284;i estu feli&#265;a por &#265;iuj
+Gesamideanoj tra la Esperanta Mondo. Kaj &#285;i estu feli&#265;a por la kara
+lingvo mem!</p>
+
+<p>La jaro 1903a estis bonega, eble la plej bona kiun Esperanto estas
+&#285;is nun vidinta&mdash;sed ni fidu ke la venonta jaro estos ankora&#365; pli
+bona.</p>
+
+<p><i>The Esperanto Club</i> anka&#365; komencis novan jaron. &#264;ion, kio estis
+farebla per &#285;iaj malgrandaj financoj, la Klubo faris por disvastigi
+la lingvon; kaj estas mirinde kiom malmultaj entuziasmuloj povis fari
+dum kelkaj monatoj de senfina klopodado. &#264;iuj Esperantistoj kaj
+iliaj amikoj estas invitataj al &#285;ia Jarkunveno &#265;e Essex Hall,
+Strand, Jan. 14. 1904, 7&ndash;10.</p>
+
+<p>&#264;iulandanoj trovas plezurega la propagando de Esperanto. Nia
+legantaro &#349;atos la belajn vortojn de Doktoro Gustav Busuttil
+(Maltujo), kaj sendube &#285;i donos egalan plezuron legi la sekvantan
+leteron da Doktoro Ostrovsky (Jalta, Rusujo).</p>
+
+<blockquote><p>"Tre estimataj Kunfratoj: Mi &#309;us ricevis la Numero 1 de via
+Gazeto, <span class="sc">The Esperantist</span>. Koregan Gratulon pri tiu &#265;i nova
+grava propagandilo de nia kara Esperanto! Mi konas la lingvon
+internacian de 1891 jaro, tamen &#285;is nun, mi ne forgesas la mirindan
+impreson kian faris je mi Esperanto. Al mi &#349;ajnis, kvaza&#365; iu
+forprenis de <span class="pagenum">34</span> miaj okuloj ian pezan kurtenon, kiu malhelpis min
+vidi la Dian mondon. Esperanto kvaza&#365; malfermis anta&#365; mi lar&#285;an
+pordegon, eniron en grandegan, belan palacon, kie mi &#265;iam
+renkontadis multajn, kvankam nekonatajn, tamen tre karajn al mi
+gefratojn, kiujn mi iam perdis, kaj nun denove trovadas.
+Korespondante, jen kun tiuj, jen kun aliaj nacianoj, mia horizonto
+fari&#285;adis &#265;iam pli kaj pli lar&#285;a; kaj mi pli kaj pli &#285;uadis la
+grandegan &#285;ojon estadi en tiu &#265;i &#265;arma palaco, kune kun &#285;iaj
+noblaj lo&#285;antoj. Hodia&#365; via bela, tre simpatia <span class="sc">The
+Esperantist</span> denove plenigis mian animon per nova vera &#285;ojo. &#284;i
+kvaza&#365; enkondukis min en novan, &#285;is nun nekonatan de mi, grandegan
+&#265;ambron de tiu palaco, en vian estimindan Britujon, en unu el plej
+belaj, plej luksaj aparta&#309;oj de tiu &#265;i palaco, kie espereble
+ankora&#365; mi trovos novajn, sincerajn, noblajn gefratojn. La impreso
+estas sor&#265;e! Vivu la konstruistoj de tiu &#265;i mirinda palaco! Vivu la
+Esperantistoj!!"</p></blockquote>
+
+<p>Ni esperas ke la aminda Doktoro Ostrovsky trovos multajn
+korespondantojn en nia lando. Por tiu &#265;i celo ni fidas ke nia
+legantaro plene utilos la adresareton sur la kovrilo de tiu &#265;i
+Gazeto. Tiel ili ne nur helpos Esperanton, sed anka&#365; sin mem, &#265;ar,
+<i>korespondante ni lernadas</i>. [&#264;iuj el la anoncoj en <span class="sc">The
+Esperantist</span> estas indaj je atento.]</p>
+
+<p>Ni povus skribi multajn pa&#285;ojn pri la progreso farita de Esperanto
+dum la lasta jaro, sed nun ni nur donos la notindojn de Decembro,
+1903.</p>
+
+<p>Jam longe Esperantistoj deziregis ta&#365;gan stilmodelan skriba&#309;aron.
+Por plenumigi tiun bezonon, Doktoro Zamenhof &#309;us eldonis interesan
+kaj utilegan verkon. Jen kelkaj frazoj el &#285;ia Anta&#365;parolo:&mdash;"Por ke
+&#265;iuj povu uzi la lingvon egale, estas necese, ke ekzistu iaj
+modeloj, le&#285;donaj por &#265;iuj. Tio &#265;i estas la ka&#365;zo, pro kiu,
+cedante al la peto de multaj Esperantistoj, mi eldonis <i>Fundamentan
+Krestomation</i> kiu povos servi al &#265;iuj kiel modelo de Esperanta
+stilo, kaj gardi la lingvon de pereiga disfalo je diversaj dialektoj.
+Atentan tralegon de la <i>Fundamenta Krestomatio</i> mi rekomendas al
+&#265;iu, kiu volas skribe a&#365; parole uzi la lingvon Esperanto. &#264;iuj
+artikoloj estas a&#365; skribitaj de mi mem, a&#365;, se ili estas skribitaj
+de aliaj personoj, ili estas korektitaj de mi en tia grado, ke la
+stilo en ili ne deflanki&#285;u de la stilo, kiun mi mem uzas. <span class="sc">L.
+Zamenhof</span>."</p>
+
+<p>La unuaj pa&#285;oj enhavas simplegajn frazojn. Je la dekoka pa&#285;o
+komencas fabeloj kaj legendoj. Tiam aperigas multaj anekdotoj,
+rakontoj, sciencaj artikoloj kaj, laste poezio. Eble estas
+beda&#365;rinde <span class="pagenum">35</span> ke la bona Doktoro enpresis 38 pa&#285;ojn el sia <i>Hamleto</i>
+kaj 17 pa&#285;ojn el la <i>Iliado</i> de Sinjoro Kofman, &#265;ar multaj
+Esperantistoj jam havas tiujn &#265;i verkojn. Sed sendube la aliaj 403
+pa&#285;oj sufi&#265;os por montri perfektan stilon. (Kosto 3/- afrankite de
+la "Librarian," Esperanto Club).</p>
+
+<p>Alia utila eldona&#309;o estas "Komercaj Leteroj" redaktite de Sinjoroj
+Berthelot kaj Lambert, kiu certe faciligos la uzon de Esperanto inter
+niaj komercaj samideanoj. &#284;i enhavas 34 leterojn pri diversaj
+aferoj, kaj vortaron en la lingvoj Esperanta, Franca, Germana kaj
+Angla. (Kosto 7d. afrankite).</p>
+
+<p>Sinjoro Rhodes sendis al ni ekzempleron de sia nova <i>Key to the
+Ekzercaro</i>. &#284;i estas tre bona verketo, kaj &#265;iuj Esperantistoj kiuj
+havas la <i>Ekzercaron</i> certe estos sa&#285;aj sendante 35 centimojn por
+&#285;ia traduko en la Angla lingvo. Sinjoro Rhodes anka&#365; komencis
+tradukon de Bunyan&rsquo;s <i>Pilgrim&rsquo;s Progress</i>, kaj kredeble niaj legantoj
+balda&#365; vidos specimenon en <span class="sc">The Esperantist</span>. Alia specimeno
+kiun ni esperas presigi estas el la traduko de la <i>Rubaiyat of Omar
+Khayyam</i>, verkita de nia agema kunverkanto, Sinjoro Ben Elmy. Kvankam
+estas beda&#365;rinde ke Esperantistoj tiel lertaj, kiel estas tiuj &#265;i
+adeptoj, ne &#265;iam skribos originala&#309;ojn, ni tamen deziras la
+sukceson de la du libroj, kaj ni esperas je originala&#309;oj de ili kaj
+de &#265;iuj adeptaj Samideanoj.</p>
+
+<p>Mi deziras danki &#265;iujn, kiuj sendis proponojn pri la plibonigo de la
+Gazeto. La&#365;dezire ni nun presigos sciencan kolonon. Niaj legantoj
+scias iom pri la &#309;useltrovitaj ecoj de Radiumo, la plej nova mira&#309;o
+de la &#293;emia mondo. Mi kura&#285;i&#285;is skribi al Sir William Ramsay,
+petante ke li helpu la Esperantan Aferon, aminde skribante por ni
+artikolon pri Radiumo. Mi plezure anoncas ke li ne nur promesis tion
+fari, sed ke lia respondo estis Esperante skribita.</p>
+
+<p>Sinjoro Seynaeve proponis Esperantan Kunvenon Londone dum tiu &#265;i
+jaro, kiam &#265;iulandaj delegitoj pripensus pri Internacia Esperanta
+Akademio. Bonega ideo! Se niaj transmaraj amikoj venos &#265;i tie, ili
+povos esti certaj ke ni faros &#265;ion, kion ni povos, por helpi je la
+fondo de Akademio, kaj anka&#365; por plezurplenigi ilian libertempon.</p>
+
+<p class="far_sig sc">La Redaktoro.</p>
+
+<p>P.S.&mdash;Ni &#309;us ricevis pruvon de alia nova verketo, "A New Hobby that
+may bring you a Living." &#284;i estas interesa bonepresata ilo por
+disvastigi la lingvon, kaj estas eldonata de "<i>The Esperanto
+Literature Agency</i>," <i>Colchester</i>. La Librarian de la Esperanto Club
+(<i>P. H. Howard, Esq., The Bungalow, Cranes Park, Surbiton</i>) sendos
+&#285;in je ricevo de 7d.</p>
+</div>
+
+<div class="right">
+
+
+<h3>IN CORRESPONDING, WE LEARN.</h3>
+
+
+<p>The New Year begins. Greeting! May it be happy for all
+fellow-thinkers throughout the Esperanto world. And may it be happy
+for the prized language itself.</p>
+
+<p>The year 1903 was excellent&mdash;possibly the best which Esperanto has
+yet seen&mdash;but let us trust that the coming year will be even better.</p>
+
+<p>The <i>Esperanto Club</i> also has commenced a new year. All that was
+possible with its slender funds the Club has done to spread the
+language, and it is wonderful how much a few enthusiasts have been
+able to do during some months of ceaseless activity. All Esperantists
+and their friends are invited to its Annual Meeting at Essex Hall,
+Strand, on January 14th, from 7&ndash;10 p.m.</p>
+
+<p>People of every nationality find the propaganda of Esperanto most
+pleasurable. Our readers will appreciate the beautiful words of Dr.
+Busuttil (Malta), and doubtless it will give equal pleasure to read
+the following letter of Dr. Ostrovsky (Yalta, Russia):&mdash;</p>
+
+<blockquote><p>"Esteemed Brethren,&mdash;I have just received No. 1 of your Gazette,
+<span class="sc">The Esperantist</span>. Most hearty congratulations on this new
+important means of propagating our dear Esperanto! I know the
+international language since 1891, yet up to the present I do not
+forget the wonderful impression which Esperanto produced upon me.
+It seemed to me as if someone had taken away from before my eyes
+some heavy curtain, which prevented my seeing God&rsquo;s world. Esperanto,
+as it were, opened before me a wide portal, the entry into a palace
+vast and beautiful, where I have ever met many brethren, albeit
+unknown, yet very dear to me, whom once I lost and now have found
+again. Corresponding with persons of one and another nationality,
+my horizon has continued to become wider and wider, and I more and
+more have revelled in the great joy of being in this charming
+palace, together with its noble denizens. To-day your attractive,
+very congenial <span class="sc">The Esperantist</span> has once again filled my soul with
+a new, true joy. It has, as it were, introduced me into a hitherto
+unknown, immense new chamber of that palace, into your estimable
+Britain, into one of the most handsome, most luxurious apartments
+of this palace, where I hope I still shall find new, sincere,
+noble brethren. The conception is bewitching! Long live the builders
+of this wonderful palace! Long live the Esperantists!!"</p></blockquote>
+
+<p>We hope that the amiable Dr. Ostrovsky will find many correspondents
+in our land. To this end we trust that our readers will fully utilise
+the address list on the cover of this Gazette. They will thus not
+only help Esperanto, but also themselves, for in corresponding we
+learn. [All the advertisements in <span class="sc">The Esperantist</span> are worthy
+of attention.]</p>
+
+<p>We could write many pages on the progress made by Esperanto during
+last year, but now we will only give the memorabilia of December,
+1903.</p>
+
+<p>For a long time past Esperantists have greatly desired a suitable
+collection of writings as a model of style. To fulfil this
+requirement, Dr. Zamenhof has just brought out an interesting and
+most useful work. Here are some phrases from its foreword:&mdash;"In order
+that all shall be able equally to use the language, it is necessary
+for some models to exist which shall lay down the law for all. This
+is the reason why, having given way to the request of many
+Esperantists, I have brought out the <i>Fundamenta Krestomatio</i>, which
+can serve as a model of Esperanto style for all, and can guard the
+language from the fatal falling away into different dialects. I
+recommend the attentive perusal of the <i>Fundamenta Krestomatio</i> to
+all who wish to use written or spoken Esperanto. All the articles are
+either written by myself, or, if they are written by others, they
+have been by me corrected, so that their style shall not diverge from
+that which I myself employ."</p>
+
+<p>The first pages contain simple phrases. At the 18th page commence
+fables and legends. Then appear many anecdotes, tales, science
+articles, and lastly poetry. It is possibly a matter for regret
+that the good Doctor has included 38 pages of his "Hamlet" and 17
+from the "Iliad" of Mr. Kofman, because many Esperantists already
+have these works. But undoubtedly the other 403 pages will suffice
+to manifest perfect style. (Price 3s., post free, from the Librarian,
+Esperanto Club).</p>
+
+<p>Another most useful publication is "Komercaj Leteroj," edited by
+Messrs. Berthelot &amp; Lambert, which will certainly facilitate the use
+of the language among our commercial friends. It contains 34 letters
+on divers matters, and a vocabulary in Esperanto, French, German, and
+English. (Price 7d., post free).</p>
+
+<p>Mr. Rhodes has sent us a copy of his new <i>Key to the Ekzercaro</i>. It
+is a good little work, and all Esperantists who have the <i>Ekzercaro</i>
+will certainly be wise in sending 2&frac12;d. for its translation into
+English. Mr. Rhodes has also commenced a translation of Bunyan&rsquo;s
+<i>Pilgrim&rsquo;s Progress</i>, and probably our readers will soon see a
+specimen in <span class="sc">The Esperantist</span>. Another specimen we hope to
+print is from the translation of the <i>Rubaiyat of Omar Khayyam</i>, done
+by our busy fellow-worker, Mr. Ben Elmy. Although it is to be
+regretted that Esperantists, so clever as are these experts, do not
+always write original matter, we nevertheless desire the success of
+these two books, and hope for original works from them and from all
+expert friends-in-Esperanto.</p>
+
+<p>I desire to thank all who have sent proposals for improving the
+Gazette. By request we will now print a science column. Our readers
+know something about the recently-discovered qualities of Radium, the
+newest wonder of the chemical world. I had the temerity to write to
+Sir William Ramsay, asking him to help the Esperanto cause by kindly
+writing for us an article on Radium. I gladly announce that he not
+only promised to do so, but that his reply was written in Esperanto.</p>
+
+<p>M. Seynaeve has proposed an Esperanto Congress in London during this
+year, when representatives from all countries should deliberate
+concerning an International Esperanto Academy. An excellent idea. If
+our friends from over the sea will come here, they may be sure we
+shall do all in our power to help in establishing an Academy, and
+also to make their holiday pleasurable.</p>
+
+<p class="far_sig"><i>Literal Translation.</i></p>
+
+<p>P.S.&mdash;We have just received a proof of another new little work, "A
+New Hobby that may bring you a Living." It is an interesting,
+well-printed means for spreading the language, and is published by
+"<i>The Esperanto Literature Agency</i>," <i>Colchester</i>. The Librarian of
+the Esperanto Club (<i>P. H. Howard, Esq., The Bungalow, Cranes Park,
+Surbiton</i>) will send it on receipt of 7d.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div id="est1-3-10" class="article">
+<p class="pagenum">36</p>
+
+<div class="left" lang="eo">
+
+
+
+
+<h3>RADIUMO.</h3>
+
+<p class="center"><i>De</i> <span class="sc">Sir William Ramsay</span>, K.C.B., F.R.S.</p>
+
+
+<p>La strangaj ecoj de radiumo, precipe &#285;ia brilo en la mallumo, kaj
+&#285;ia briligo je aliaj korpoj, altiras la atenton de la tuta mondo.
+Tiu &#265;i radiumo estas metalo, ni kredas, kvankam &#285;is nun oni ne
+produktis &#285;in en metala stato, &#265;ar &#285;iaj saloj estas similaj al la
+saloj de bariumo, blanka metalo, kaj bonekonata elemento. La ka&#365;zo
+estas ke oni posedas tiel malmulte da tiuj saloj ke neniu deziras
+mal&#349;pari &#285;in eksperimente, por efektivigi la &#349;an&#285;on el salo en
+metalon, &#265;ar la perdo estus granda. La plej bone konata salo, la
+bromido, kostas dek du &#349;ilingojn po miligramo, kvanto preska&#365;
+nevidebla.</p>
+
+<p>&#264;iuj metaloj havas siajn proprajn spektrojn; se iliaj saloj estos
+hejtataj en flamo, rigardante ilin per spektrovidilo, oni vidas
+koloratajn liniojn proprajn al &#265;iu metalo, kiuj estas nomataj &#285;ia
+"spektro." Tial metalo estas konebla per &#285;ia spektro. La radiumo
+posedas &#285;ian propran spektron, kiu estas simila al la spektro de
+bariumo, sed malsimila en la lokigo de la linioj. Ni kredas, sekve,
+ke la radiumo estas elemento simila al la aliaj metaloj.</p>
+
+<p>El la saloj de radiumo elvenas da&#365;re gaso, kiu havas la econ ke &#285;i
+brilas en la mallumo, dume restante varma, kaj &#285;i el&#309;etas korpetojn
+nomatajn "elektronojn." Kiam tiuj &#265;i korpetoj tu&#349;as la aeron, a&#365;
+gason ian, ili aldonas al tiu &#265;i la povon eligi elektroskopon. Dum
+tiu &#265;i gaso eldonas hejton, kaj dum &#285;i &#349;utas elektronojn, &#285;i
+malaperas malrapide, kaj anstata&#365;, oni ekvidas alian gason tre
+malpezan kies spektron Sinjoro Janssen, fama franca astronomiisto,
+observis en la suna lumo dum la jaro 1868, kaj kiu unue estis
+eltrovata sur la tero de la skribisto de tiu &#265;i artikolo.</p>
+
+<p>&#348;ajnas do ke unu elemento, radiumo, povas produkti alian, heliumon.
+&#264;u, kiel eble estas, aliaj elementoj formi&#285;as samtempe, ni ne
+scias. Tia demando restas por estonta ser&#265;ado.</p>
+
+<p>Ni vidu &#265;u radiumo posedas iajn ecojn, en speco a&#365; grado
+malsimilajn al tiuj de aliaj elementoj, en kiuj oni ne observis &#285;is
+nun tiajn eksterordinarajn &#349;an&#285;ojn.</p>
+
+<p>Unue do, estas almena&#365; du aliaj elementoj kiuj el&#349;utas elektronojn.
+Tiuj &#265;i estas toriumo kaj uraniumo. &#264;iuj el ili, tiel kiel radiumo,
+sendube konsistas el multepezaj atomoj. Se ni prenos la pezon de
+hidrogena atomo kiel unuon, tiu de radiumo pezas &#265;irka&#365; 225 (a&#365;
+e&#265; eble plie) tiu de toriumo 232, kaj tiu de uraniumo 240.</p>
+
+<p class="pagenum">37</p>
+
+<p>&#264;ar tiuj estas la tri plej pezaj specoj el konataj atomoj, ni povas
+diveni ke, kiam atomo estas multepeza, &#285;i celas al disrompi&#285;o; ke
+sammaniere ke oni ankora&#365; vidis nenian stelon kiu posedas
+grandegecon pli vastan ol, ekzemple, miloble tiun de nia suno (alie
+&#285;i estus malpersista kaj for&#309;etus sekvanterojn); tiel neniaj
+elementoj posedantaj pli grandan atompezon ol difinan maksimumon,
+povas ekzisti, kaj ke tiuj, kiuj, la&#365; nia scii&#285;o, posedas tre altan
+atompezon, estas mem en sia for&#309;eta&#309;o de sekvanteroj.</p>
+
+<p>Eble estas permeseble konjekti ke elektronoj estas malgrandaj, kaj
+atomoj de heliumo pli grandaj sekvanteroj. Sed preterda&#365;rigi la
+temon, sen difina koni&#285;o, kiu nur povas ricevi&#285;i per eksperimentoj,
+estus malutile.</p>
+
+<p>Kompreneble multe da laborantoj, kiel eble plej ili povas, en la nuna
+tempo penadas por eni&#285;i pli profunde en tiujn interesegajn regionojn
+de esplorado.</p>
+</div>
+
+<div class="right">
+
+
+
+
+<h3>RADIUM.</h3>
+
+<p class="center"><i>By</i> <span class="sc">Sir William Ramsay</span>, K.C.B., F.R.S.</p>
+
+
+<p>The strange qualities of radium, especially its brilliance in the
+dark and its power of illuminating some other bodies, attracts the
+attention of the entire world. This radium is, we believe, a metal,
+although till now it has not been produced in metallic form, for its
+salts are similar to the salts of barium, a white metal and a
+well-known element. The reason is that so little of these salts is
+available that it cannot be wasted in experimenting to effect the
+change from a salt into a metal, for the loss would be great. The
+best-known salt, the bromide, costs twelve shillings per milligram,
+an almost invisible quantity.</p>
+
+<p>All metals have their peculiar spectra. If their salts be heated in a
+flame, on examining them by means of the spectroscope, coloured lines
+peculiar to each metal may be seen, which are named its "spectrum."
+Thus a metal is recognisable from its spectrum. Radium has its
+particular spectrum, which is like the spectrum of barium, but
+different in the location of the lines. We therefore believe that
+radium is an element similar to the other metals.</p>
+
+<p>From the salts of radium a gas continually escapes, which has the
+quality of shining in the dark, remaining warm the while, and it
+throws out bodies known as electrons. When these bodies touch the air
+or any gas they impart to that gas the power to discharge an
+electroscope. While this gas is giving forth heat and discharging
+electrons it gradually vanishes, and instead another gas appears, of
+low density, the spectrum of which M. Janssen, a famous French
+astronomer, noticed in the light of the sun during 1868, and which
+was first discovered on the earth by the writer of this article.</p>
+
+<p>It seems, therefore, that one element, radium, can produce
+another&mdash;namely, helium. Whether, as is possible, other elements are
+formed at the same time we do not know. That question remains for
+further investigation.</p>
+
+<p>Let us see whether radium possesses any properties, differing in kind
+or in degree, from those of other elements which have not yet been
+observed to undergo any such extraordinary change.</p>
+
+<p>First, then, there are, at least, other two elements which discharge
+electrons. These are thorium and uranium. They all, as well as
+radium, undoubtedly consist of atoms of great weight. If we take the
+weight of an atom of hydrogen as unity, that of radium weighs about
+225 (or perhaps even more); that of thorium 232, and that of uranium
+240.</p>
+
+<p>As these are the three heaviest kinds of atoms known, we may guess
+that when an atom possesses a great mass it tends towards disruption;
+that just as no star has been seen possessing a magnitude greater,
+let us say, than one thousand times that of our sun (else it would be
+unstable, and would throw off satellites), so no elements of a
+greater atomic weight than a certain maximum can exist, and that
+those which we know to possess very high atomic weights are
+themselves in the process of throwing off satellites.</p>
+
+<p>It is perhaps permissible to speculate that electrons are small
+satellites, and that atoms of helium are larger ones. But to pursue
+the subject further, without more definite knowledge, which can be
+gained only by experiment, would be unprofitable.</p>
+
+<p>Needless to say, many workers are doing their utmost to penetrate
+more deeply into this most interesting field of exploration.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div id="est1-3-11" class="fables" lang="eo">
+
+<p><i>La Leono kaj la Bovoj.</i>&mdash;Tri bovoj sin pa&#349;tis sur herbejo, tre pace
+kaj amike. Leono jam de longe estis rigardinta ilin kun la espero je
+kapti ilin, sed sentis ke ne estos &#349;anco por tion fari, dum ili kune
+restados.</p>
+
+<p>Tial li sekrete ekdissemis malbonajn kaj falsajn dirojn pri unu
+kontra&#365; la aliaj, &#285;is tio naskis &#309;aluzon kaj malfidon inter ili.
+Tuj kiam la leono vidis ke ili evitis unu la aliajn kaj sin pa&#349;tis
+malkune, li sin &#309;etis sur &#265;iun aparte, kaj tiel sukcesis ke &#265;iu el
+ili fari&#285;is facila kapta&#309;o de la leono.</p>
+
+<p class="center"><i>Kiam amikoj malpacas, malamikoj profitas</i>.</p>
+
+<p class="far_sig">(6266).</p>
+
+
+<p><i>La Rano kaj la Bovo.</i>&mdash;Bovo sin pa&#349;tis en mar&#265;ejo kaj okazis premi
+sian piedegon inter kelke da ranidoj, kaj morte premegis unu el la
+kovitaro<a href="#Footnote1" class="fnanchor">[1]</a>. Postvivanta ranido forkuris al la patrino por sciigi al
+&#349;i la teruran nova&#309;on.&mdash;"Kaj, ho patrino, estas tre granda besto,
+granda kvarkrura<a href="#Footnote2" class="fnanchor">[2]</a> besto kiu tion faris!"&mdash;"Tre granda?" diris la
+maljuna ranino. "Kiel granda? &#264;u &#285;i estas tiel dika" (kaj &#349;i
+&#349;veligis sin multe) "tiel dika kiel tio?"&mdash;"Ho!" diris la ranideto,
+"multe pli dika ol tio."&mdash;"Nu, &#265;u &#285;i estas tiel granda?" (kaj &#349;i
+&#349;veligis sin ankora&#365; plie)&mdash;"Certe, patrino, &#285;i estas; kaj, e&#265; se
+vi krevigos<a href="#Footnote3" class="fnanchor">[3]</a> vin, vi neniam atingos la duonon de &#285;ia dikeco."</p>
+
+<p>La maljuna ranino, kolerante ke &#349;ia povo tiel estas dubata, alian
+penadon faris kaj vere krevis.</p>
+
+<p class="center">"<i>Sin tro &#349;veligi estas dan&#285;ere</i>."</p>
+
+<p class="far_sig">(6266).</p>
+
+<div class="footnotes" lang="en">
+<h4 class="fn-header">FOOTNOTES:</h4>
+<div class="footnote" id="Footnote1"><p>[1] Brood.</p></div>
+
+<div class="footnote" id="Footnote2"><p>[2] Fourlegged.</p></div>
+
+<div class="footnote" id="Footnote3"><p>[3] Burst.</p></div>
+</div>
+</div>
+
+<div id="est1-3-12" class="poetry" lang="eo">
+
+<h3 class="poem-header">KANTETOJ INFANAJ.</h3>
+
+
+<h4>"TWINKLE, TWINKLE, LITTLE STAR!"</h4>
+
+<div class="verse">
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">Ekbrilu, ekbrilu, malgranda steleto!</span><br />
+ <span class="i2">Kio estas vi, multe mi miras;</span><br />
+ <span class="i0">Tiel alta, altega, el nia tereto,</span><br />
+ <span class="i2">Diamant&rsquo; en &#265;iel&rsquo; vi aperas.</span></div>
+</div>
+
+<h4>"THE NORTH WIND DOTH BLOW."</h4>
+
+<div class="verse">
+<div class="stanza">
+ <span class="i2">Blovas norda vento,</span><br />
+ <span class="i2">Ne&#285;a estas sento,</span><br />
+ <span class="i0">Kion faros tiam ru&#285;gor&#285;eto?</span><br />
+ <span class="i2">En grenejo restos,</span><br />
+ <span class="i2">Varme tie nestos,</span><br />
+ <span class="i0">Sub flugil&rsquo; ka&#349;ite la kapeto.</span></div>
+</div>
+
+<h4>"HEY, DIDDLE DIDDLE!"</h4>
+
+<div class="verse">
+<div class="stanza">
+ <span class="i2">Babilo, babileto!</span><br />
+ <span class="i2">Kato kaj violoneto,</span><br />
+ <span class="i0">Bovino super lunon eksaltante;</span><br />
+ <span class="i2">Hundeto multe ridis,</span><br />
+ <span class="i2">Ludeton kiam vidis,</span><br />
+ <span class="i0">La plado kun kulero forkurante!</span></div>
+</div>
+
+<h4>"LITTLE JACK HORNER."</h4>
+
+<div class="verse">
+<div class="stanza">
+ <span class="i2">&#308;ak Horner malgranda,</span><br />
+ <span class="i2">En kojno sidanta,</span><br />
+ <span class="i0">Kun pasto de prunoj sin festas;</span><br />
+ <span class="i2">Enmetis fingregon,</span><br />
+ <span class="i2">Eltiris prunegon,</span><br />
+ <span class="i0">Kaj diris, "Knab&rsquo; bona mi estas!"</span></div>
+</div>
+
+
+<p class="near_sig"><i>Tradukis</i> <span class="sc">Ben Elmy</span>.</p>
+</div>
+<div id="est1-3-13" class="article" lang="eo">
+<p class="pagenum">38</p>
+
+
+
+
+
+<h3>NOKTO TERURA.</h3>
+
+<p class="center"><i>Originale verkita de</i> <span class="sc">Edward Metcalfe, M.A. (Oxon)</span>.</p>
+
+<p>Estas tre granda &#265;ambro, mi e&#265; povas diri grandega, sed la lito,
+antikva kaj per densaj kurtenoj &#265;irka&#365;ata, estas tute en angulo.</p>
+
+<p>Sur tiu-&#265;i lito ku&#349;ante mi vidas palan lumon enirantan tra la du
+fenestroj. Per fantoma lumo &#285;i lumigas la flankkurtenojn, tiel, pro
+ilia blankeco kaj diafaneco, igante strangan kontraston kun la densaj
+kaj malhelaj kurtenoj de la lito. Per malforta radio &#285;i transiras la
+&#265;ambron, kaj per tremeta lumo montras la masivan pordon &#265;e la
+kontra&#365;a flanko de la &#265;ambro.</p>
+
+<p>&#284;uste tiamaniere timema infaneto tu&#349;us la kapon de ku&#349;anta hundo.</p>
+
+<p>Kontra&#365; tiu &#265;i pala lumo silente sed forte bataladas la mallumo.</p>
+
+<p>Maltrankvileco stranga kaptas min; ne povante plu dormi, mi levi&#285;as
+kaj aliras al la pli malproksima el la du fenestroj.</p>
+
+<p>Estas kvaza&#365; ia nekonata forto altirigis min.</p>
+
+<p>Grandaj multepezaj fenestroj, &#265;iu el ili havante tri kadrojn, el
+kiuj la plej malaltaj estas malfermitaj, kaj, tra la du malferma&#309;oj,
+malvarma aero enfluas en la &#265;ambron.</p>
+
+<p>Mi sentas min tremetantan de&mdash;malvarmo, a&#365; &#265;u estas&mdash;de ia
+anta&#365;averto<a href="#Footnote4" class="fnanchor">[4]</a> pri dan&#285;ero?</p>
+
+<p>Ekstere mi vidas grandan, antikvan korton, tute per &#349;tonegoj
+pavimatan. Je tri flankoj malaltaj konstrua&#309;oj&mdash;&#265;eval&mdash;a&#365;
+bovinejoj&mdash;&#285;in &#265;irka&#365;as, sed, dekstre de mia &#265;ambro kaj apude,
+staras altega nerompita muro.</p>
+
+<p>Kune kun mia &#265;ambro &#285;i formas la kvaran flankon de la korto.</p>
+
+<p>Klinante la korpon duone el la fenestro, nur la alia dekstra fenestro
+de la &#265;ambro min apartigas de tiu nerompita muro.</p>
+
+<p>En la korto mi vidas du virojn, eble &#265;evalistojn. Sed kion ili estas
+farontaj noktmeze en tiu antikva korto? Kial ili tiel senbrue kiel
+fantomoj movi&#285;as?</p>
+
+<p>Kaj pri kio &#349;ajnas ili ion timi? Maldikaj kiel ombroj ili ensor&#265;as
+min.</p>
+
+<p>Unu el ili en kortmezon alportas benketon, sur kiun la alia metas
+lignan duontubon&mdash;tian, kian anta&#365;e oni fiksis la&#365;longe la randoj
+de tegmentoj, por ke &#285;i ricevu pluvakvon&mdash;klinigante &#285;in tiamaniere
+ke la maldekstra fini&#285;o estas je la alteco de genuoj, kaj la dekstra
+de la brusto de homo.</p>
+
+<p>Ili firmigas &#285;in per fortaj subtena&#309;oj, kaj enpakis en la pli alta
+fini&#285;o kvaza&#365; mureton el drapo.</p>
+
+<p>Tiel silente ili laboras ke oni povas a&#365;di nur la plej malla&#365;tan
+soneton.</p>
+
+<p>Tiam, enirante en unu el la malaltaj konstrua&#309;oj, ili tie restas
+kelkajn minutojn kaj tiam revenas strangege vestataj. La kruroj<a href="#Footnote5" class="fnanchor">[5]</a>,
+korpo, brakoj kaj, escepte la okuloj, la tuta viza&#309;o, estas
+envolvataj per densaj kovriloj, kaj mi rimarkas densegajn gantojn sur
+la manoj. Vere la maldikuloj estas fari&#285;intaj dikeguloj!</p>
+
+<p>Ili amba&#365; portas &#349;ar&#285;ojn<a href="#Footnote6" class="fnanchor">[6]</a>; la unua pezan &#349;ovilon feran tre
+profundan; la dua ledan sakon.</p>
+
+<p>Kion &#285;i enhavas? mi demandas min. Io, videble, de grandega
+malkvieteco. &#348;ajnas esti viva, la sako mem. Dekstren, maldekstren,
+anta&#365;en, malanta&#365;en &#285;i saltas, a&#365; pli korekte diri, &#285;i estas
+saltigita.</p>
+
+<p>De-nove mi sentas tremfroston. Mi komprenas nun la altiradon. El tiu
+&#265;i io eliras la forto altira, kaj vere &#285;i estas altira&#309;o terura!</p>
+
+<p>Alveninte al la duontubo, je la pli alta fini&#285;o, la unua, &#265;iam
+forte tenante per la du manoj la tenilon, metis sian &#349;ovilon sur la
+lignan supera&#309;on, kie trovi&#285;as la drapa mureto: La dua malrapide
+komencas malfermi la sakon. Ili amba&#365; estas videble tremantaj!</p>
+
+<p>"&#264;u vi estas preta, Jo&#265;jo?" demandis li, metante, singarde, la
+ankora&#365; fermitan bu&#349;on de la sako &#285;uste en mezon de la ligna
+kavvojo; "fortege frapu kaj svenigu<a href="#Footnote7" class="fnanchor">[7]</a> &#285;in, a&#365; mi ne kura&#285;os &#285;in
+tu&#349;i." "Preta," respondas la &#349;oviltenanto; "jes, tiel preta kiel mi
+povas esti; tiel preta kiel kiam la morto mem atendas ian
+mallerta&#309;on; preta, Vi&#265;jo, vi diras!"</p>
+
+<p>"Ne ripro&#265;u, Jo&#265;jo; vole, nevole, estas necese &#285;in fari."</p>
+
+<p>"Kaj kial &#285;i estas necesa? &#264;iunokte ni batas kaj rebatas kaj
+ankora&#365; rebatas la sova&#285;an fi&#349;beston. Kial ne restus &#285;i en sako?
+Kiel mi &#349;atus<a href="#Footnote8" class="fnanchor">[8]</a> &#285;in mortigi. &#264;u &#285;i estas senmortema, vi pensas?</p>
+
+<p>"Se &#285;i ne estus tiel batata kaj svenigita, ne eble estus ke la
+Doktoroj &#285;in tu&#349;u; sed post tia frapado &#285;i restos morga&#365; preska&#365;
+kvaza&#365; senviva. Kaj estus dan&#285;erege ke &#285;i restu en sako. Se ni ne
+&#265;iunokte svenigis &#285;in, balda&#365; &#285;i rompigus la sakon, kaj tiam, Ho
+ve la mondo!!! Venas sur nin la vivado de &#265;iuj vila&#285;anoj, eble e&#265;
+de la tuta homaro. Frapu fortege; jen&mdash;&mdash;"</p>
+
+<p>Singarde kaj malrapide la bu&#349;o de la sako estis malfermita. Io
+rapida kiel la fulmo anta&#365;en saltegas, tute rekta al la viza&#309;o de
+lertega Jo&#265;jo. <span class="pagenum">39</span> Unu momenton la drapa mureto haltigas &#285;in,
+kaj en tiu momento Jo&#265;jo anta&#365;pu&#349;as la &#349;ovilon, kaj per rapidega
+movo forte for&#309;etas la sova&#285;an beston. Kun bruega sono &#285;i frapas,
+dekstre de mia &#265;ambro, la nerompitan muron, je la alteco de &#265;irka&#365;
+dudek piedoj de la tero. Jo&#265;jo estas aginta kontra&#365; &#285;i same kiel
+oni agas kontra&#365; la balon kiam oni ludas "<i>Cricket</i>."</p>
+
+<p>Tute svenigita &#285;i tombas sur la teron, blanka objekto, plata, kaj
+la&#365; la formo de soleo<a href="#Footnote9" class="fnanchor">[9]</a>.</p>
+
+<p>En la momento dum &#285;i restas kvaza&#365; senviva, Vil&#265;jo rapidas &#285;in
+levigi kaj remetas &#285;in en la sakon, kie, en tre malmulto da sekundoj
+&#285;i rekomencas la anta&#365;an saltadegon.</p>
+
+<p>De-nove la malfermo de la sako; de-nove la anta&#365;ena saltego; de-nove
+kaj ankora&#365; de-nove....</p>
+
+<p>Kiam Vil&#265;jo la kvaran fojon malfermas la sakon li subite ekkrias;
+"Gardu treege, Jo&#265;jo, ke vi ne sendas &#285;in tra la fenestroj, &#265;ar
+&#285;i mortigos kiun ajn &#285;i tu&#349;os."</p>
+
+<p>Tiel forta estas por mi la altireco ke mi tute estas forgesinta la du
+fenestrojn malfermitajn. Mi rapide kuras al la alia fenestro, &#265;ar
+&#285;i estas tre proksima je la muro, kaj mi fermas ne sole la
+fenestron, mi anka&#365; anta&#365;metis anta&#365; &#285;i la lignajn kovrilojn,
+fortajn kaj, mi kredis, nerompeblajn.</p>
+
+<p>Tion farinte, mi estas fermonta la alian fenestron kiam mi a&#365;das
+ekkriegon de la korto, kaj vidas la beston mem saltantan, a&#365;
+flugantan, en la malferma&#309;on. Du a&#365; tri fojojn &#285;i &#265;irka&#365;flugas
+la tutan &#265;ambron. Eble &#285;i min ne vidas; certe &#285;i min ne tu&#349;as,
+sed mi sentas la venton de &#285;ia flugo, kaj kuras kiel eble plej
+rapide al la pordo.</p>
+
+<p>Kiel eble plej rapide; sed la fi&#349;birdo kiu vere flugas, sed flugas
+per na&#285;iloj, tiel rapide anta&#365;en saltis, tien kaj tien &#265;i, ke &#285;ia
+blanka korpo &#349;ajnas esti nur strio<a href="#Footnote10" class="fnanchor">[10]</a> de lumo.</p>
+
+<p>Mi a&#365;das koleran bruon, mi sentas la venton de aero tra&#349;irita, kaj
+la terura fi&#349;besto &#265;irka&#365;flugadas mian kapon, preska&#365; frotante
+mian viza&#285;on. Mano sur la tenilo de la pordo, mi restas senmove kaj
+ekpensas. "Estas en la domo virinoj kaj infanoj. Se mi malfermas la
+pordon, mi permesos al tiu &#265;i terura besto eniri en la domon. Mi ne
+kura&#285;as tion fari. Pli bone estus ke mi mortus mem, kaj eble la
+besto ne vundos min. Mi restos en la &#265;ambro."</p>
+
+<p>Tial mi foriras de la pordo; kaj, kvaza&#365; per &#285;ia malbona spirito
+&#285;i povas legi miajn pensojn, la fi&#349;besto forflugas al la malfermita
+fenestro, kaj pendigas sin sur la ekstera flanko de la kurtenoj, kiel
+grandega nokta papilio.</p>
+
+<p>Dume la du viroj kriegadas.</p>
+
+<p>"Forkuru, Sinjoro, se estas eble, sed ne lasu &#285;in eniri en la domon,
+la plej malgranda piko ka&#365;zos la morton. Gardu la ponardegon<a href="#Footnote11" class="fnanchor">[11]</a>!
+Mi kaj Vil&#265;jo supreniros."</p>
+
+<p>Sed timante pri la virinoj kaj infanoj mi ne deziras ke oni malfermu
+la pordon.</p>
+
+<p>Sur tableto ku&#349;as lar&#285;a, maldika libro, kaj la fi&#349;besto pendas,
+kiel mi diris, sur la ekstera&#309;o de la kurteno. &#284;i restas tute
+senmova, eble &#285;i dormas. Mi denove rapidege ekpensas.</p>
+
+<p>"Se mi &#285;in frapos forte kaj subite, kredeble &#285;i forfalos eksteren
+en la korton. Tiam, anta&#365; ol &#285;i povos reveni, mi fermos la
+fenestron."</p>
+
+<p>Per la du manoj tenante la libron, mi proksimi&#285;as la kurtenon. Tiam,
+per rapidega movo, mi frapas la korpon blankan, kiu, la&#365; mia espero,
+estas forpelata tra la malferma&#309;o.</p>
+
+<p>For&#309;etante la libron, mi &#309;etas min sur la malfermitan kadron, kaj
+komencas fortege &#285;in tiri malsupren. Sed &#285;i estas pezega kaj
+movi&#285;as nur malrapide; anta&#365; ol mi povas &#285;in fermi, mi vidas
+revenante la fi&#349;beston, ne nun saltigantan kiel strio de lumo, sed
+nerapide kaj kviete per movo kvaza&#365; &#285;i na&#285;as en aero. Jam
+trikvaronoj de la vitro estas pasinta la baron de la pli alta kadro.
+Nun unu kvarono restas de la malferma&#309;o, kiam, tutproksime de mia
+viza&#285;o, alvenas la blanka solea korpo; &#285;i glitas supren inter la
+vitro kaj la baro de la pli alta kadro. Mi tiras pli kaj pli forte
+kaj la kadro pli rapide malsupreniras, sed mi vidas la blankan platan
+korpon glitantan &#265;irka&#365; la malsupreniranta baro, kaj en tiu sama
+momento la fenestro fermi&#285;as, kaj la terura fi&#349;besto falas sur mian
+korpon kaj pendigas sin sur la brusto de mia nokta vesto. Mi estas
+tute enfermita kun la objekto de mia teruro! Senmove &#285;i pendi&#285;as
+sed mi sentas tra la maldensa vesto la palpeta&#309;ojn kaj mi vidas la
+minacajn okulojn, ru&#285;ajn kiel brulantaj karboj. Kiel &#349;tono mi
+staras! Miaj okuloj grandi&#285;as; mia sango malfluidi&#285;as; mia koro
+estas tute haltigita; kaj kiel kanteton, mi a&#365;das la frazon, denove
+kaj denove, "La plej malgranda piko ka&#365;zas morton." "Vi malfidu la
+ponardegon." Mi ne kura&#285;as e&#265; spiri. Pezege la blanka korpo premas
+mian bruston; brulege la okuloj ru&#285;aj brulas mian cerbon.</p>
+
+<p>Ekster la pordo mi a&#365;das brueton. Jo&#265;jo kaj Vil&#265;jo do alvenas!</p>
+
+<p>La besto anka&#365; a&#365;das la soneton; en la brulaj okuloj mi vidas
+brileton de kompreneco kaj kruelegeco. La na&#285;iloj movi&#285;as, la vosto
+levi&#285;as. Mi anta&#365;sentas la pikon de la terura ponardego. Mi ne
+povas plu suferi; mi ne povas plu atendi; per la du manoj mi subite
+dis&#349;iras la tutan bruston de la vesto, kaj fortege for&#309;etanta &#285;in
+saltas al la pordo kaj ekkriegante grandegan kriegon de teruro ... mi
+veki&#285;is.</p>
+
+<div class="footnotes" lang="en">
+<h4 class="fn-header">FOOTNOTES:</h4>
+<div class="footnote" id="Footnote4"><p>[4] Premonition.</p></div>
+
+<div class="footnote" id="Footnote5"><p>[5] Legs.</p></div>
+
+<div class="footnote" id="Footnote6"><p>[6] Burdens.</p></div>
+
+<div class="footnote" id="Footnote7"><p>[7] Swoon.</p></div>
+
+<div class="footnote" id="Footnote8"><p>[8] To enjoy.</p></div>
+
+<div class="footnote" id="Footnote9"><p>[9] A sole.</p></div>
+
+<div class="footnote" id="Footnote10"><p>[10] Streak.</p></div>
+
+<div class="footnote" id="Footnote11"><p>[11] Sting.</p></div>
+</div>
+</div>
+<div id="est1-3-14" class="serial" lang="eo">
+<p class="pagenum">40</p>
+
+
+<p style="float:left;font-size:90%;">[<i>Copyright reserved.</i>]</p>
+
+<p style="float:right;font-size:90%;">[<i>Tradukis Esp. 6266.</i>]</p>
+
+<h3>LA VENTEGO (Da&#365;rigo).</h3>
+
+
+<div style="text-align:center;">
+<p>(<i>Vidu la Novembran kaj Decembran Nrojn.</i>)</p>
+
+<h4>AKTO I.</h4>
+
+<p><span class="sc">Sceno 2</span> (<i>da&#365;rigo</i>).</p>
+</div>
+
+<div class="dialogo"><p class="speaker">Mirando.&mdash;</p><span class="i0">Vi ofte jam al mi ekparoladis</span><br />
+ <span class="i0">Pri mia la deven&rsquo;, sed &#265;iam haltis,</span><br />
+ <span class="i0">Lasante min ankora&#365; nekonantan.</span></div>
+
+<div class="dialogo"><p class="speaker">Prospero.&mdash;</p><span class="i0">Sed nun la &#285;usta horo fine venis,</span><br />
+ <span class="i0">La nunminut&rsquo; postulas ke vi a&#365;du.</span><br />
+ <span class="i0">Obeu, a&#365;du. &#264;u vi ne memoras</span><br />
+ <span class="i0">Epokon ... aliloke ol &#265;i tie? ...</span><br />
+ <span class="i0">Memori vi ne povas, kompreneble,</span><br />
+ <span class="i0">&#264;ar tiam vi ne estis e&#265; trijara!</span></div>
+
+<div class="dialogo"><p class="speaker">Mirando.&mdash;</p><span class="i0">Sed iometon povas mi ...</span></div>
+
+<div class="dialogo"><p class="speaker">Prospero.&mdash;</p><span class="m5">Memori?</span><br />
+ <span class="i0">Pri kio? pri personoj? domo? Nomu</span><br />
+ <span class="i0">L&rsquo;imagon kiu en vi konservi&#285;is.</span></div>
+
+<div class="dialogo"><p class="speaker">Mirando.&mdash;</p><span class="i0">Kredeble estas son&#285;o malproksima,</span><br />
+ <span class="i0">Sed ne memoro, kiun mi posedas ...</span><br />
+ <span class="i0">... &#264;u servis min a&#365; kvar a&#365; kvin virinoj?</span></div>
+
+<div class="dialogo"><p class="speaker">Prospero.&mdash;</p><span class="i0">Virinoj multaj servis vin, Mirando!</span><br />
+ <span class="i0">Sed, kiel povis tia fakto lo&#285;i</span><br />
+ <span class="i0">En via nematura la memoro?</span><br />
+ <span class="i0">Nu! vi memoras pri anta&#365;fari&#285;o ...</span><br />
+ <span class="i0">&#264;u eble kiel vi &#265;i tien venis?</span></div>
+
+<div class="dialogo"><p class="speaker">Mirando.&mdash;</p><span class="i0">Sed mi ne povas.</span></div>
+
+<div class="dialogo"><p class="speaker">Prospero.&mdash;</p><span class="m3">Anta&#365; dek-du jaroj,</span><br />
+ <span class="i0">La patro via, dek-du jaroj anta&#365;,</span><br />
+ <span class="i0">Regnestro estis, de Milano duko.</span></div>
+
+<div class="dialogo"><p class="speaker">Mirando.&mdash;</p><span class="i0">&#264;u vi, sinjor&rsquo;, ne estas mia patro?</span></div>
+
+<div class="dialogo"><p class="speaker">Prospero.&mdash;</p><span class="i0">Patrino via &#265;iam estis virta:</span><br />
+ <span class="i0">&#348;i diris ke vi ido mia estas,</span><br />
+ <span class="i0">Kaj via patro, duko de Milano,</span><br />
+ <span class="i0">Heredontinon unu sole havas:</span><br />
+ <span class="i0">Princino rajte estas &#349;i naskita.</span></div>
+
+<div class="dialogo"><p class="speaker">Mirando.&mdash;</p><span class="i0">&#264;iel&rsquo;! per kia perfida&#309;&rsquo; ni perdis</span><br />
+ <span class="i0">Grandecon tian? &#264;u por nia bona,</span><br />
+ <span class="i0">&#264;u malfeli&#265;a sorto?</span></div>
+
+<div class="dialogo"><p class="speaker">Prospero.&mdash;</p><span class="m4">Amba&#365;, kara.</span><br />
+ <span class="i0">Perfido nin forpelis el Milano,</span><br />
+ <span class="i0">Sed ni beni&#285;e tien &#265;i alvenis.</span></div>
+
+<div class="dialogo"><p class="speaker">Mirando.&mdash;</p><span class="i0">Ho! mia kor&rsquo; sangadas &#265;e la penso</span><br />
+ <span class="i0">Je la malhelpo kiun mi vin ka&#365;zis ...</span><br />
+ <span class="i0">&mdash;Mi kvankam ne rememori&#285;as tion&mdash;</span><br />
+ <span class="i0">Bonvolu vi da&#365;rigi.</span></div>
+
+<div class="dialogo"><p class="speaker">Prospero.&mdash;</p><span class="m4">Via onklo,&mdash;</span><br />
+ <span class="i0">&mdash;Ke frato povis tiel perfidi&#285;i!&mdash;</span><br />
+ <span class="i0">Apud vi, homo, kiun mi koramis</span><br />
+ <span class="i0">La plej en mondo&mdash;kiu e&#265; regadis</span><br />
+ <span class="i0">Duklandon mian, tiam la unuan,</span><br />
+ <span class="i0">&#264;ar estis mi el dukoj la plej alta!</span><br />
+ <span class="i0">Precipe fama per indeco mia,</span><br />
+ <span class="i0">Mi artamulo brilis senegala;</span><br />
+ <span class="i0">Lernante tempon mi libere uzis,</span><br />
+ <span class="i0">Regadon forlasinte al la frato ...</span><br />
+ <span class="i0">De l&rsquo;lerno l&rsquo;amo tiel min okupis</span><br />
+ <span class="i0">Ke fremda mi fari&#285;is al la &#349;tato.</span><br />
+ <span class="i0">Perfida onklo via ... &#264;u vi a&#365;das?</span></div>
+
+<div class="dialogo"><p class="speaker">Mirando.&mdash;</p><span class="i0">Sinjoro, tre atente.</span></div>
+
+<div class="dialogo"><p class="speaker">Prospero.&mdash;</p><span class="m4">Nu, li frue</span><br />
+ <span class="i0">Ricevis prince multon da petantoj,</span><br />
+ <span class="i0">Rifuzis kelkajn, kelkajn kura&#285;igis,</span><br />
+ <span class="i0">Kaj malobeon punis. Li renomis,</span><br />
+ <span class="i0">Li anstata&#365;is e&#265; sekvantojn miajn,</span><br />
+ <span class="i0">Aliformigis ilin; &#265;ar li havis</span><br />
+ <span class="i0">&#348;losilon oficejan, ja, la homan,</span><br />
+ <span class="i0">Kaj la&#365;di lin regnanojn li instruis;</span><br />
+ <span class="i0">&#264;ar kiu flatis plej l&rsquo;orelon lian</span><br />
+ <span class="i0">Profiton plej ricevis. Nun li estis</span><br />
+ <span class="i0">Hedero princan trunkon vualanta,</span><br />
+ <span class="i0">Su&#265;anta e&#265; verda&#309;on mian propran!</span><br />
+ <span class="i0">&mdash;Vi ne a&#365;skultas ...</span></div>
+
+<div class="dialogo"><p class="speaker">Mirando.&mdash;</p><span class="m3">Patro, tre avide!</span></div>
+
+<div class="dialogo"><p class="speaker">Prospero.&mdash;</p><span class="i0">Atentu, kara! ... Mi, konfidemulo,</span><br />
+ <span class="i0">Pli &#349;tataferoj nun ne plu zorgante,</span><br />
+ <span class="i0">Al pliboni&#285;o de klereco mia</span><br />
+ <span class="i0">Dedi&#265;is tempon: la malica frato</span><br />
+ <span class="i0">Profitis. Malgra&#365; mia grandanimo,</span><br />
+ <span class="i0">Solece, mi fari&#285;is nekonato ...</span><br />
+ <span class="i0">Malbona sento movis Antonion</span><br />
+ <span class="i0">Vidantan min senlime lernamulon.</span><br />
+ <span class="i0">Konfido mia naskis kulpon lian;</span><br />
+ <span class="i0">Senlima same lia ambicio</span><br />
+ <span class="i0">Fari&#285;is; anka&#365; la kvieto mia.</span><br />
+ <span class="i0">Nu, provizita ne nur je trezoroj</span><br />
+ <span class="i0">Sed je la povo e&#265; postuli plie&mdash;</span><br />
+ <span class="i0">&mdash;Mensoge &#265;iam se agadas homo,</span><br />
+ <span class="i0">Memoron sian tiel li pekigas,</span><br />
+ <span class="i0">Ke la malveron li jam plu ne sentas&mdash;</span><br />
+ <span class="i0">Jam Antonio pri si mem ekpensis</span><br />
+ <span class="i0">Ke li la duko estas.&mdash;&#264;ar li agis</span><br />
+ <span class="i0">Plenege tiam kiel duklandestro;</span><br />
+ <span class="i0">Privilegion &#265;iam li posedis,</span><br />
+ <span class="i0">Kaj tial plialti&#285;is&mdash;&#264;u vi a&#365;das?</span></div>
+
+<div class="dialogo"><p class="speaker">Mirando.&mdash;</p><span class="i0">Ho! tian diron a&#365;dus surdulino!</span></div>
+
+<p class="near_sig">(<i>Da&#365;rigota</i>).</p>
+
+</div>
+<div id="est1-3-15" class="poetry" lang="eo">
+<p class="pagenum">41</p>
+
+
+
+
+<h3 class="poem-header">KAZABIANKO (Casabianca).&mdash;Mrs. Hemans.</h3>
+
+<p style="margin-left:4em;"><i>Tradukis</i> <span class="sc">Clarence Bicknell</span>.</p>
+
+<p style="width:22em;margin-bottom:2em;"><i>La juna Kazabianko, knabo dektria&#285;a, filo de la Admiralo de la
+&#349;ipo "Orient," restis &#265;e sia posteno<a href="#Footnote12" class="fnanchor">[12]</a> (en la batalo de la Nilo)
+post la ekflami&#285;o de la &#349;ipo, kaj kiam &#265;iuj pafilegoj estis
+forlasitaj. Kiam la flamoj atingis la pulvon, li pereis pro la
+eksplodo.</i></p>
+
+<div class="verse">
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">La knabo sur la &#349;ip&rsquo; brulanta,</span><br />
+ <span class="i2">De &#265;iuj forlasite, staris;</span><br />
+ <span class="i0">La flamoj de l&rsquo;batalruinoj<a href="#Footnote13" class="fnanchor">[13]</a></span><br />
+ <span class="i2">Sur la mortintoj lumon faris.</span></div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">Sed, naski&#285;ite por komandi,</span><br />
+ <span class="i2">Li restis, brava kaj belega,</span><br />
+ <span class="i0">Esta&#309;o de heroa sango,</span><br />
+ <span class="i2">Infano, sed de form&rsquo; noblega.</span></div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">La flamoj proksimi&#285;is; tamen,</span><br />
+ <span class="i2">Al patra mendo<a href="#Footnote14" class="fnanchor">[14]</a> li obeis;</span><br />
+ <span class="i0">Kaj sia vo&#265;o al la patro</span><br />
+ <span class="i2">Ne venis, &#265;ar li jam pereis.</span></div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">Li la&#365;te kriis, "Patro mia</span><br />
+ <span class="i2">&#264;u mi ne finis devon mian?"</span><br />
+ <span class="i0">Ne sciis li ke l&rsquo;Admiralo</span><br />
+ <span class="i2">Ne povas a&#365;di filon sian.</span></div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">"Parolu, patro," li rediris</span><br />
+ <span class="i2">"&#264;u min foriri nun vi lasas?"</span><br />
+ <span class="i0">Sed nur respondas la pafado;</span><br />
+ <span class="i2">La flamoj pli proksime pasas.</span></div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">Nun sur la fronto lia batas</span><br />
+ <span class="i2">Kaj sur la haroj, la varmeco;</span><br />
+ <span class="i0">Sed de l&rsquo;posteno de la morto,</span><br />
+ <span class="i2">Regardis li en trankvileco.</span></div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">Ankora&#365; la&#365;te li demandis,</span><br />
+ <span class="i2">"&#264;u estos devo, mia halto?"</span><br />
+ <span class="i0">Dum tra la veloj pli kuradas</span><br />
+ <span class="i2">La fajroj per rapida salto.</span></div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">La &#349;ipon, kun brilec&rsquo; sova&#285;a,</span><br />
+ <span class="i2">La flagon<a href="#Footnote15" class="fnanchor">[15]</a> ili envolvadis,</span><br />
+ <span class="i0">Kaj super la kura&#285;a knabo,</span><br />
+ <span class="i2">En la &#265;ielon radiadis.</span></div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">Subite tondra sku&rsquo; bruegis</span><br />
+ <span class="i2">Sed li&mdash;la knabo&mdash;kie estis?</span><br />
+ <span class="i0">Demandu de la ventoj kiuj</span><br />
+ <span class="i2">La maron per la eroj vestis.</span></div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">La mastoj, flag&rsquo;, timono<a href="#Footnote16" class="fnanchor">[16]</a>&mdash;&#265;iuj</span><br />
+ <span class="i2">Servadon faris je honoro.</span><br />
+ <span class="i0">Sed nobla pli ol ili estis</span><br />
+ <span class="i2">La juna kaj fidela koro.</span></div>
+</div>
+
+<div class="footnotes" lang="en">
+<h4 class="fn-header">FOOTNOTES:</h4>
+<div class="footnote" id="Footnote12"><p>[12] Post.</p></div>
+
+<div class="footnote" id="Footnote13"><p>[13] Ruins of the battle.</p></div>
+
+<div class="footnote" id="Footnote14"><p>[14] Order.</p></div>
+
+<div class="footnote" id="Footnote15"><p>[15] Flag.</p></div>
+
+<div class="footnote" id="Footnote16"><p>[16] Helm.</p></div>
+</div>
+
+</div>
+<div id="est1-3-16" class="poetry" lang="eo">
+
+
+
+<h3 class="poem-header">VESPERO.</h3>
+
+<div class="left">
+<h4 class="poem-header">I.</h4>
+
+<div class="verse">
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">&#264;ielru&#285;o,</span><br />
+ <span class="i0">Eknokti&#285;o,</span><br />
+ <span class="i0">Mallumi&#285;o,</span><br />
+ <span class="i0">Malvarmi&#285;o.</span></div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">Peza nubo</span><br />
+ <span class="i0">Super arbo;</span><br />
+ <span class="i0">Nigra urbo</span><br />
+ <span class="i0">Kiel tombo.</span></div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">&#264;io restas</span><br />
+ <span class="i0">Kaj silentas;</span><br />
+ <span class="i0">&#264;io haltas</span><br />
+ <span class="i0">Kaj ekmortas.</span></div>
+</div>
+</div>
+
+<div class="right">
+<h4 class="poem-header">II.</h4>
+
+<div class="verse">
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">Senami&#285;o,</span><br />
+ <span class="i0">Mizeri&#285;o,</span><br />
+ <span class="i0">Forlasi&#285;o,</span><br />
+ <span class="i0">Eksoli&#285;o.</span></div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">Malespero</span><br />
+ <span class="i0">En la koro;</span><br />
+ <span class="i0">Amvespero</span><br />
+ <span class="i0">Sen fervoro.</span></div>
+<div class="stanza">
+ <span class="i0">Koro restas</span><br />
+ <span class="i0">Kaj silentas;</span><br />
+ <span class="i0">Amo haltas</span><br />
+ <span class="i0">Kaj ekmortas.</span></div>
+</div>
+<p class="near_sig sc">Carlo Bourlet.</p>
+</div>
+</div>
+<div id="est1-3-17" class="puzzle" lang="eo">
+
+
+
+
+<h3>KRISTNASKAJ PROBLEMOJ.</h3>
+
+
+<p><i>&#264;iuj el miaj Jarabonantoj kiuj sendos korektajn solvojn de tiuj &#265;i
+problemoj al la Redaktoro ricevos dekduon da Po&#349;tkartoj Esperantaj.</i></p>
+
+<ul>
+<li>I. Prenu <i>nombran</i> nomon, anstata&#365;u unu el &#285;iaj vokaloj per
+konsonanto, vi ricevos <i>grandan poeton</i>.</li>
+
+<li>II. Prenu nomon de birdo&mdash;1. Duobligu la du unuajn literojn, vi havos
+<i>bongustan frukton</i>. 2. Anstata&#365;u unu konsonanton per alia, vi
+ricevos <i>kvanton</i>.</li>
+
+<li>III. Prenu nomon de <i>nematura viro</i>, kaj tiun de <i>forta birdo</i>. Legu
+&#265;iun el ili returnen, vi ricevos. 1. <i>Financan firmon</i>. 2. <i>Inan Rusan
+baptonomon</i>.</li></ul>
+
+<p>(<i>Ni presos la solvojn</i> en <span class="sc">The Esperantist</span>, No. 4, <i>kune kun
+la nomoj de la divenintoj</i>).</p>
+
+<p class="far_sig">(6266).</p>
+</div>
+<div id="est1-3-18" class="article" lang="eo">
+<p class="pagenum">42</p>
+
+
+
+<h3>ALILANDAJ KUNBATALANTOJ.</h3>
+
+
+<p>Ni &#309;us ricevis leteron de Sinjoro K&#252;hnl, la Sekretario de la
+Esperanta Societo en Bohemujo, kiu revenis de sia longega voja&#285;o tra
+E&#365;ropo pasiginte kelkajn tagojn en Londono kvankam li tute ne
+parolis la Anglan lingvon! Li diras. "Hodia&#365;, kiam mi denove sidas
+&#265;e mia skribtablo mi rememori&#285;as tempojn &#309;us pasintajn inter miaj
+novaj sed, mi devas diri, plej amataj amikoj, inter esperantistoj.
+Tagoj pasintaj en Londono estas al mi des pli agrablaj se mi
+ekmemoras cirkonstancon sub kiu mi trovi&#285;is en Anglujo, nekonante
+Vian lingvon. Kaj, kvankam nekonataj homoj, tamen Viaj samlandanoj
+estis tiel agrablaj je mi, fremdulo. Al Esperanto mi &#349;uldas multe,
+&#265;ar &#285;i ebligis al mi trovi amikojn en fremdlando. Tiun &#265;i &#349;uldon
+mi povas vere nur per plej agema kaj viva propagando egaligi. Inter
+novaj adeptoj mi multe aludos<a href="#Footnote17" class="fnanchor">[17]</a> mian veturon en Londonon sen angla
+lingvo, kaj, por ekflamigi la malmulte vivajn samideanojn, mi decidis
+publikigi en <i>Bohema Esperantisto</i> la tutan voja&#285;on.&mdash;K&#252;hnl
+Edward."</p>
+
+<hr class="short" />
+
+<p>Kune kun Sinjoro K&#252;hnl en Londono trovi&#285;is anka&#365; Sinjoro Ren&#233;
+Deshays. Tiu &#265;i afabla kaj lerta Esperantisto anka&#365; ne konis nian
+lingvon. Li skribas. "Kara Sinjoro, Mi tre dankas vin pro la sendo de
+la nova gazeto esperantista, kiun nia Chaumonta grupo tuj abonis. Via
+unua numero tute interesis nin kaj estas vere inda je la granda
+sukceso kiun al vi mi bondeziras. &#264;e mia rekomencita kurso (mi faras
+&#265;i tie la superan kurson) mi prenis por ekzercoj legadaj kaj
+interparolaj, la &#265;arman artikolon pri <i>L&rsquo;Itala Somero</i>. Mi estos
+anka&#365; feli&#265;a da&#365;rigi la legon de <i>la Ventego</i> Sume, mi vin kore
+gratulas pri la ideoj kaj pri la formo. Mia amiko, Sinjoro Mossmann,
+Sekretario de nia grupo, anka&#365; tre &#349;atas vian gazeton, kaj skribis
+raporton pri &#285;i por la &#265;itieaj &#309;urnaloj.&mdash;&mdash;Ren&#233; Deshays."</p>
+
+<p>Plezurege ni povas anonci ke la plimulto da Francaj Grupoj abonis je
+<i>The Esperantist</i>, kaj ni deziras korege danki ilin por la honoro,
+kaj anka&#365; por la multaj gratulantaj artikoloj kiuj estas presitaj
+pri &#285;i en Francaj Gazetoj.</p>
+
+<hr class="short" />
+
+<p>Trinidado estas malproksima angulo de la mondo, kaj Mayaro estas
+malproksima angulo de Trinidado; tamen &#285;i havas bonan Esperantiston,
+tiel, kiel la sekvanta interesa letero montros.&mdash;"Kara Sinjoro&mdash;Estas
+veturo de kvindek tri mejloj al Port of Spain, tridek per vagonaro,
+dudek tri per vojo, dek kvin de tiuj &#265;i estas nur la malmola sablo
+de la marobordo, kiu tie &#265;i estas forlasita krom de pelikanoj. La
+marobordo estas dika je la eternaj kokosujoj<a href="#Footnote18" class="fnanchor">[18]</a> kaj la arbetoj de
+la vinbero de la maro. En Mayaro estas nur kvin blankaj homoj preter
+mi. Certe estas mal&#285;oje se oni ne estas venkinta la arton sin
+amuzadi. Sed ni havas belan tropikan marobordon kaj maron similan
+al la pentra&#309;oj de la Sudaj Maraj Insuloj de R.L. Stevenson.
+Pentru Londonon, kun &#285;ia varmego, polvo kaj helo, dum varmega tago
+de Julio a&#365; A&#365;gusto, kaj vi havas Port of Spain, tiel, kiel &#285;i
+<i>&#265;iam</i> estas. Via. A.M."</p>
+
+<hr class="short" />
+
+<p>Maltaj Samideanoj nun fondis Oficialan Grupon. Doktoro Gustav
+Busuttil aminde sendis al ni sian paroladon&mdash;en Esperanto
+parolitan&mdash;&#265;e la kunveno por fondigi la Grupon. Belega paroladeto,
+kaj ni tre beda&#365;ras ke ni ne havas sufi&#265;e da spaco por presigi &#285;in
+en <span class="sc">The Esperantist</span>. Parolante pri la kara lingvo mem,
+Doktoro Busuttil poezie diris&mdash;"Esperanto estas kiel nemortema
+grandega arbo kun multaj fortaj bran&#265;oj, plenaj je &#265;iam verdaj
+Folioj, multekoloraj Floroj, kaj bonegaj Fruktoj. La Internacia
+Lingvo estas la Arbo: Bran&#265;oj estas la Societoj: Folioj kaj Floroj
+la Esperantistoj; kaj la Fruktoj estas la Verkoj, la Frata Amo. Nun
+fari&#285;i bran&#265;o a&#365; resti simpla folio kiun la plej malgranda
+blovanteta venteto povas faligi&mdash;ni devas elekti a&#365; unu, a&#365; la
+alian. Kaj kial malakcepti tian privilegion? Anta&#365; kvar a&#365; kvin
+monatoj nur estis tri Maltanaj Esperantistoj. Je tiu tempo Sinjoro
+Agius skribis leteron pri la lingvo al la <i>Daily Malta Chronicle</i>. La
+afero eble silente estus mortinta se la Hon. Sek. de la Esperanta
+Klubo ne estus sendinta respondon kiu estis varmega propagandilo de
+Esperanto kaj ekvekigis la dormantetan simpation kiu vivis en multaj
+Maltaj Koroj. Mi respondis al tiu &#265;i letero kaj decidis fari veran
+propagandon pri, per, pro, por, Esperanto. Mi esperas ke la helpo de
+&#265;iuj &#265;eestantaj gesinjoroj, forti&#285;os la Maltan bran&#265;on de la
+grandega arbo kaj ke ni nutros la saman Esperon." Sendube la
+sindonema Doktoro Busuttil tro akcentis nian letereton, sed
+kompreneble Anglujo &#265;iam faros tion, kion &#349;i povos, por helpi sian
+fratininsulon fondigi fortan Societon. En Maltujo estas gazetoj
+Anglaj kaj Italaj. Amba&#365; el ili presigis multajn bonajn artikolojn
+pri Esperanto, kaj oni devas gratuli Sinjorojn Agius, Busuttil kaj
+Ciantar, kaj esperi ke la potencaj gazetoj presados artikolojn kiel
+eble plej ofte.</p>
+
+<div class="footnotes" lang="en">
+<h4 class="fn-header">FOOTNOTES:</h4>
+<div class="footnote" id="Footnote17"><p>[17] Allude to.</p></div>
+
+<div class="footnote" id="Footnote18"><p>[18] Cocoanut Palms.</p></div>
+</div>
+</div>
+<div id="est1-3-19" class="article" lang="eo">
+<p class="pagenum">43</p>
+
+
+
+
+<h3>KIAN A&#284;ON LA SFINKSO HAVAS?</h3>
+
+
+<p>Sendube la plej antikva konstrua&#309;o hommana, kiu ankora&#365; restas &#285;is
+nunaj tagoj, estas la granda statuo kiun oni nomas la Sfinkso. Tiu
+fama statuego staras a&#365;&mdash;pli bone diri&mdash;ku&#349;as sur la sabloj de la
+egipta dezerto, apud la Piramidoj de Gizeo, kaj ne malproksime de
+Kajro, &#265;efurbo de Egiptujo. La statuego havas la formon de ku&#349;anta
+leono, la&#365; korpo kaj membroj; sed kun kapo, &#349;ultroj kaj brusto de
+virino. &#264;e nia tempo nur vidi&#285;as iom plu ol la kapo de la giganta
+statuo; &#265;ar la cetero de la figuro estas kovrita, kaj kvaza&#365;
+enterigita, de la sablo.</p>
+
+<p>Kian a&#285;on la Sfinkso havas? &#264;u iu povas tion nun eltrovi? &#264;e la
+militiro de Napoleono en Egiptujon, oni rakontas ke li admonis siajn
+soldatojn&mdash;"Bravuloj miaj, de la alta&#309;o de tiuj &#265;i Piramidoj,
+milcentjaroj vin rigardas!" Tio ne estis tute frazo a&#365;
+fanfaronado<a href="#Footnote19" class="fnanchor">[19]</a>; modernaj observantoj kaj esploristoj anoncas e&#265; pli
+malproksiman daton. Kaj &#265;iuj scienculoj konsentas ke la Sfinkso
+ekzistis longe anta&#365; la fondigo de ia Piramido.</p>
+
+<p>Plinio skribis, &#265;e sia tempo, ke la leonvirina formo de la Sfinkso
+memorigas la maksimumon de la jaran Nilan superakvon, kiu okazas
+&#265;irka&#365; la 6a &#285;is 16a de A&#365;gusto, dum estas la Suno en la signoj
+zodiakaj Leono kaj Virgulino. Tamen, per sekvo de la fenomena
+"procesio de la tagnoktegaloj," la signo; de la homa sistemo Zodiaka
+ne akordi&#285;as tute en loko kun la realaj stelaroj de sama nomo.
+La fiktiva<a href="#Footnote20" class="fnanchor">[20]</a> (tamen konvena) sistemo homa malproksimi&#285;as de la
+reala loko de la stelaroj dum la da&#365;ro de &#265;irka&#365; 12,900 jaroj,&mdash;kaj
+tiam vice alproksimi&#285;as dum egala tempo; kune 25,800 jaroj, en kiu
+tempda&#365;ro la Suno transkuras la tutan zodiakon, lo&#285;ante en &#265;iu
+zodiaka stelaro la&#365; la vico. Tiel, kvankam la superakvo de la Nilo
+(&#265;e tempo de Plinio) okazis dum la suno estis en la signoj Leono
+kaj Virgulino, la suno estis, efektive, en la stelaroj Kankro kaj
+Leono. Kaj en tiu &#265;i nuna jaro, la Nila superakvo ankora&#365; okazis
+kiam la suno estis en signoj Leono kaj Virgulino; kvankam, efektive,
+la suno estis en la stelaroj Dunaskitoj (the Twins) kaj Kankro.</p>
+
+<p>Tre kredinda supozo, do, estas, ke la Sfinkso estis konstruata en
+epoko kiam vere akordi&#285;is la fiktivaj signoj kun la realaj stelaroj
+de sama nomo. Tia monumento dece<a href="#Footnote21" class="fnanchor">[21]</a> memorigus tioman notindan kaj
+raran okazon. Estis ankora&#365; tia okazo preska&#365; 2,000 jaroj A.K., sed
+la Sfinkso tiam jam estis pli antikva ol &#265;iu historio. Eble, do, la
+Sfinkso memorigas pli fruan okazon, &#265;irka&#365; 23,000 jaroj A.K.? Tia
+konkludo ne devas &#349;ajni nekredebla; &#265;ar Herodoto rakontas ke la
+Egiptoj jam studiis la sciencon de Astronomio dum 40,000 jaroj, kaj
+la plej novaj ser&#265;adoj en Egiptujo atestas historion kiu povus
+atingi tian malproksiman daton.</p>
+
+<p class="far_sig"><i>Originale verkita</i> <span class="sc">Ben Elmy</span>.</p>
+
+<div class="footnotes" lang="en">
+<h4 class="fn-header">FOOTNOTES:</h4>
+<div class="footnote" id="Footnote19"><p>[19] Boast.</p></div>
+
+<div class="footnote" id="Footnote20"><p>[20] Hypothetical.</p></div>
+
+<div class="footnote" id="Footnote21"><p>[21] Fittingly.</p></div>
+</div>
+</div>
+<div id="est1-3-20" class="proverbs" lang="eo">
+
+
+
+<h3 class="poem-header">GERMANAJ PROVERBOJ.</h3>
+
+
+<p>1. La infanoj de niaj najbaroj estas &#265;iam la plej malbonaj.</p>
+
+<p>2. "Preska&#365;" neniam mortigis mu&#349;on.</p>
+
+<p>3. Pli malgrasa la hundo, pli grasa la pulo<a href="#Footnote22" class="fnanchor">[22]</a>.</p>
+
+<p>4. La plej bona spegulo estas malnova amiko.</p>
+
+<p>5. Dio donas la vinon, sed ne la botelon.</p>
+
+<p>6. La kuirejo mortigis pli multe da homoj ol la glavo.</p>
+
+<p>7. Silko kaj veluro estingas la fajron de la kuirejo.</p>
+
+<p>8. Unu patro subtenas dek filojn pli bone ol dek filoj unu patron.</p>
+
+<p>9. Kiu unufoje invitis la diablon en sian domon neniam liberi&#285;os de li.</p>
+
+<p>10. La le&#285;oscienco havas vaksan nazon: oni povas tordi &#285;in
+la&#365;vole<a href="#Footnote23" class="fnanchor">[23]</a>.</p>
+
+<p>(<i>En la kvara</i> <span class="sc">Esperantist</span> <i>trovi&#285;os dek Italaj Proverboj</i>.)</p>
+
+<p class="near_sig">(4686).</p>
+
+<div class="footnotes" lang="en">
+<h4 class="fn-header">FOOTNOTES:</h4>
+<div class="footnote" id="Footnote22"><p>[22] Flea.</p></div>
+
+<div class="footnote" id="Footnote23"><p>[23] At will.</p></div>
+</div>
+</div>
+
+<div id="est1-3-21" class="jokes" lang="eo">
+
+
+
+
+<h3>LERTA RESPONDO.</h3>
+
+
+<p>"Se la demando ne estus mal&#285;entila, kiom vin kostas via lo&#285;ejo kaj
+man&#285;ado?"</p>
+
+<p>"Se la demando ne estus mal&#285;entila, mi tuj respondus!"</p>
+
+<p class="near_sig">B.E.</p>
+
+<p><i>Maljunulo</i>: "Vi diris al mi ke vi mortigis leonon en Afriko?"</p>
+
+<p><i>Junulo</i> (Sveligante je fiero): "Jes, kaj senhelpe mi faris &#285;in!"</p>
+
+<p><i>Maljunulo</i> (Kritike): "Do neniu vidis vian kura&#285;an agon."</p>
+
+<p><i>Junulo</i>: "Jes, la leono."</p>
+
+<p class="near_sig">C.W.T.R.</p>
+
+
+</div>
+
+<div id="est1-3-22" class="article" lang="eo">
+<p class="pagenum">44</p>
+
+
+
+<h3>VERA RAKONTETO.</h3>
+
+
+<p>En Anglujo la Sinjoroj estas ofte ne sufi&#265;e bonmanieraj; en Italujo
+ili estas ofte tro komplimentuloj, kiel la sekvanta vera rakonteto
+atestos.</p>
+
+<p>Du sinjoroj, Milananoj, kiuj renkontis la unuan fojon &#265;e
+vesperman&#285;o, malfrue kunforiris.</p>
+
+<p>"&#264;u vi iras dekstren?" diris Sinjoro A. "Jes," respondis Sinjoro B.
+"&#264;u vi."</p>
+
+<p>Kaj ili amba&#365; kunpromenis. &#264;e la unua flankstrato ili haltis. &#264;iu
+kredis ke sia kunvojiranto lo&#285;is en tiu kvartolo<a href="#Footnote24" class="fnanchor">[24]</a>, kaj volis
+akompani lin domon. Tial ili kuniris anta&#365;en.</p>
+
+<p>Post multe da similaj haltetoj kiam unu a&#365; la alia diris "Mi esperas
+ke vi ne venis ekster via vojo pro mi," fine ili alvenis al la
+enirejo de granda palaco, en kiu lo&#285;as du a&#365; tri familioj je &#265;iu
+eta&#285;o. Sro. A. akceli&#285;is ion, kaj Sro. B. haltis, konvinkite ke
+Sro. A. alvenis hejmen. Amba&#365; diris mil komplimentojn kaj "bonan
+nokton" multefoje kaj "Je nia revido" sed ili kuneniras kaj
+supreniras al la unua eta&#285;o, kie ili rehaltis; sed certe neniu estis
+&#265;e si: Tial ili supreniris per la dua &#349;tuparo k.t.p. &#285;is la
+fini&#285;o.</p>
+
+<p>Tiam ili trovas ke ili amba&#365; lo&#285;as en alia tre malproksima
+kvartolo de la urbo!</p>
+
+<p class="far_sig sc">Esperantisto, 4686.</p>
+
+<div class="footnotes" lang="en">
+<h4 class="fn-header">FOOTNOTE:</h4>
+<div class="footnote" id="Footnote24"><p>[24] Quarter.</p></div>
+</div>
+</div>
+
+<div id="est1-3-23" class="article" lang="eo">
+
+
+
+<h3>LA SON&#284;OJ VERI&#284;IGAJ.</h3>
+
+
+<p>La nigruloj, liberataj servoj en Sudaj &#348;tatoj de Ameriko, estas tre
+kredemaj, precipe pri &#265;armoj. Ili nomas tiujn &#265;i "Vudu."</p>
+
+<p>Foje nigrulo malri&#265;a kaj mallaborema, iris al maljuna Vudua Doktoro,
+kaj deziris ke li donu &#265;armon por veri&#285;igi liajn son&#285;ojn.</p>
+
+<p>La Doktoro konsentis tion fari kaj donis al li kuniklan osteton kiun
+li trovis al la tempo de la novluno en la mortintejo. La nigrulo
+gajege foriris.</p>
+
+<p>Sed post tri a&#365; kvar tagoj li revenis tre malplezurata &#265;ar la
+&#265;armo ne estis sukcesa.</p>
+
+<p>"Ho! Tiu &#265;i ne estas bona," li diris.</p>
+
+<p>"Ne bona?" ekkriis la Doktoro.</p>
+
+<p>Ne respondis la alia. "Tri foje mi son&#285;is ke mi trovus multan monon,
+kaj hodia&#365; mi <i>perdis</i>, mian solan moneron! Vi ne estas Vudua
+Doktoro; tute ne!</p>
+
+<p>"Ha," respondis la maljunulo. "&#264;u vi ne ofte rimarkis ke vi ne povas
+memori viajn plej belajn son&#285;ojn kiam la mateno venis?"</p>
+
+<p>Jes, tiaj kelkafoje estas okazintaj.</p>
+
+<p>"Nu! Oni nur povas veri&#285;igi tiajn son&#285;ojn!"</p>
+
+<p class="far_sig sc">Esperantist, 8379.</p>
+
+
+</div>
+
+<div id="est1-3-24" class="article" lang="eo">
+
+
+
+<h3>LA FAJFILO DE BENJAMIN FRANKLIN.</h3>
+
+
+<p>Kiam mi estis sepjara infano, en festo oni plenigis miajn po&#349;ojn je
+kupraj moneroj. Mi tuj iris en butikon,<a href="#Footnote25" class="fnanchor">[25]</a> kie oni vendis ludilojn
+por la infanoj. Sur la vojo mi renkontis knabon, kiu havis fajfilon.
+Mi estis &#265;armita per &#285;ia sono, kaj donis por &#285;i mian tutan monon.
+Tiam mi returnis hejmen kaj fajfis &#265;ie en la domo. Mi estis tre
+kontenta pri mia fajfilo, sed mi maltrankviligis la tutan familion.
+Miaj fratoj kaj gekuzoj, scii&#285;inte pri mia komerco, diris ke mi
+pagis kvaroblan prezon. Mi ekpensis kiom da bonaj objektoj mi povus
+a&#265;eti per la resta mono, kaj ili tiel ridis je mia malsa&#285;eco, ke mi
+pro mal&#285;ojo ploris.</p>
+
+<p>Sed tio &#265;i estis poste utila por mi. Ofte, kiam mi estis tentata
+a&#265;eti nebezonan objekton, mi diris al mi mem "Ne donu tro multe por
+fajfilo" kaj tiamaniere mi konservis mian monon. Kiam mi fari&#285;is
+grandegulo kaj eniris en la Societon, mi renkontis multajn, tre
+multajn, personojn kiuj donis tro multe por siaj fajfiloj. Kiam
+mi vidis viron tro deziregantan la re&#285;ajn favorojn: Kiam mi
+vidis iun celantan la popularecon kaj nezorgantan pri la propraj
+aferoj&mdash;tiam mi diris "Vere, li tro multe pagas por sia fajfilo."</p>
+
+<p>Kaj kiam mi vidis avarulon, kiu rifuzi&#285;is je &#265;ia komforta vivo,
+tiam mi diris ke anka&#365; li tro pagis sian fajfilon. Kiam mi renkontis
+plezuramanton, kiu ne zorgis pri ia ajn la&#365;dinda plibonigo de sia
+animo a&#365; propra&#309;o, kaj kiu nur klopodis pri korpa &#285;uo "Eraranta
+homo," mi diris, "vi ka&#365;zas al vi maltrankvilon anstata&#365; plezuron;
+vi anka&#365; donas tro multe por via fajfilo." Mallongige, mi komprenis,
+ke granda parto da homaj malfeli&#265;oj estas ka&#365;zata per la falsa
+taksado pri la prezo de objektoj, ke oni donas tro multe por siaj
+fajfiloj!</p>
+
+<p class="far_sig"><i>Tradukis</i> <span class="sc">Kabe</span>.</p>
+
+<div class="footnotes" lang="en">
+<h4 class="fn-header">FOOTNOTE:</h4>
+<div class="footnote" id="Footnote25"><p>[25] Shop.</p></div>
+</div>
+</div>
+
+<div id="est1-3-25" class="letters">
+<p class="pagenum">45</p>
+
+
+
+
+
+<h3>CORRESPONDENCE NOTES.</h3>
+
+<p><span class="sc">Dear Sir</span>,&mdash;A matter which requires the careful attention of
+those who desire to make themselves perfectly intelligible to all,
+irrespective of nationality, is the correct use of prepositions. In
+English the same preposition is often employed to express many
+diverse ideas, and it therefore becomes desirable to consider this
+when translating prepositions into Esperanto.</p>
+
+<p>Of course it is often possible to evade the difficulty by using the
+accusative without a preposition, and one is often tempted to employ
+the invaluable "je." As, however, this latter practice should not be
+indulged in too frequently, it may be of interest to many of your
+readers to consider some phases of our preposition "of."</p>
+
+<ol>
+<li>The first word of the line.<br />
+<i lang="eo">La unua vorto de la linio.</i></li>
+
+<li>One of us will be chosen.<br />
+<i lang="eo">Unu el ni estos elektata.</i></li>
+
+<li>Do not think of it.<br />
+<i lang="eo">Ne pensu pri &#285;i.</i></li>
+
+<li>The best means of obtaining it.<br />
+<i lang="eo">La plej bonaj metodoj por ricevi &#285;in.</i></li>
+
+<li>The Professor of the school.<br />
+<i lang="eo">La Profesoro &#265;e la lernejo.</i></li>
+
+<li>A great number of ideas.<br />
+<i lang="eo">Granda nombro da ideoj.</i></li>
+
+<li>The largest room of the house.<br />
+<i lang="eo">La plej granda &#265;ambro en la domo.</i></li>
+
+<li>The largest of all the trees in the garden.<br />
+<i lang="eo">La plej granda inter &#265;iuj la arboj en la &#285;ardeno.</i></li>
+</ol>
+
+<p>When in doubt as to which preposition should be used, try the
+sentence with all the possible forms, and the correct, logical,
+preposition will almost always be obvious.</p>
+
+<p class="far_sig sc">Esperantisto, 8105.</p>
+
+<hr class="short" />
+
+<p>Several friends have called attention to the apparent misprint in the
+word <i>Trinki</i>, thinking it should be <i>Drinki</i>. There is, however, an
+important difference between the two. <i>Trink&rsquo;</i> (as "made in Germany")
+is used for the ordinary drinking of man and beast; but with shame we
+admit that our own vocabulary provided Dr. Zamenhof with the <i>drink&rsquo;</i>
+which represents the excessive tipplings of men and beasts. Let us
+beware of calling our friends "Drinkuloj" during the dog-days.
+Trinkulo is the more usual and agreeable word.</p>
+
+<hr class="short" />
+
+<p>Having had occasion to write to the Remington firm on a matter of
+business, a reply was received in Esperanto, concluding with a
+question of general interest regarding the sound of "Scii." This
+word, represented phonetically, does present some difficulty.
+S-ts-ee-ee is not easy to pronounce. In practice one should elide the
+first "s" on to the vowel immediately preceding. Thus <i>mi scias</i> is
+pronounced <i>mis cias</i>.</p>
+
+<hr class="short" />
+
+<p>The pronunciation of the vowels in Esperanto still seems to give some
+difficulty, for a correspondent queries the sounds of vowels when
+followed by "r."</p>
+
+<p>Esperanto is a phonetic language. "One letter, one sound," is one of
+its invariable rules. Therefore, no matter what the letters adjacent
+to those vowels may be, their value is invariable. Take the word
+"per" for example. This is sounded as the English "pay," followed by
+"r," which is slightly trilled, and not silent, as it often is in
+English. The writer was once talking in Esperanto with a French
+expert, and at the termination of the conversation asked if there
+were any noticeable differences between the English and French
+methods of pronunciation. "None whatever" was the reply, except
+perhaps in the value of the letter "r."</p>
+
+<p>Beginners must therefore be careful to sound this letter; and, with
+regard to the vowels, students cannot dwell too much on them at
+first. Dr. Lloyd, in his most able article on Esperanto, in the
+current <i>Westminster Review</i>, says that the vowels are neither long
+nor short, but have a middle value. This is a very happy description
+of Esperanto vowels as they are spoken, and if beginners are careful
+to keep them long at first the middle value will assert itself as
+fluency is attained.</p>
+
+<hr class="short" />
+
+<p>Some of the suffixes are very difficult to define. Many learners have
+believed that only concrete substances could be represented by the
+use of the suffix "a&#309;." Such words as <i>bona&#309;oj</i>, <i>amika&#309;oj</i>,
+<i>etc.</i>, they would do away with, and replace by <i>boneco</i>, <i>amikeco</i>,
+<i>etc.</i> On giving the matter a little thought, however, it is quite
+clear that there is a distinct difference between <i>amika&#309;oj</i> and
+<i>amikeco</i>. Whereas the latter means friendship pure and simple,
+<i>amika&#309;oj</i> represent the friendly actions which are the outcome of
+the state of friendship. The nearest English equivalent to define
+<i>amika&#309;oj</i> is <i>friendlinesses</i>. Similarly <i>bona&#309;oj</i> are
+<i>goodnesses</i>, or good actions, which necessarily arise from the state
+of goodness, as represented by the abstract suffix "ec."</p>
+
+</div>
+<div id="est1-3-26" class="article" lang="eo">
+<p class="pagenum">46</p>
+
+
+
+
+<h3>DIVERSAJ SCIIGOJ.</h3>
+
+<p>Je Decembro 15 fondi&#285;is la Tyneside Esperanta Societo, najbaro de la
+forta grupo de Newcastle. La novenaskita societo jam komencis sian
+vivon per la la&#365;dinda energio de Sinjoroj Davidson, Clephan kaj
+Pearson. La klopodo estis komencita per tre humoraj leteroj pri
+Esperanto en la lokaj &#309;urnaloj, kaj sendube tiuj &#265;i varbigis
+kelkajn el la multenombraj membroj kiuj jam ali&#285;is je la Grupo. La
+Hon. Sek. estas Sinjoro Alan Davidson, 26, Park Crescent, North
+Shields. Ni petas ke &#265;iuj <i>Tyneside</i> amikoj skribu kaj ali&#285;u je li.</p>
+
+<hr class="short" />
+
+<p>Sendube multaj el niaj legantoj jam vidis la bonegan artikolon en la
+Decembra <i>Westminster Review</i>. Doktoro Lloyd, kiu faras Esperantan
+kurson &#265;e la Liverpoola Universitato, bonege scias kiel priskribi la
+karan lingvon, kaj ni konsilas ke &#265;iuj Geesperantistoj legu la
+artikolon.</p>
+
+<hr class="short" />
+
+<p>La jaro 1903 vere fini&#285;is per fanfarado<a href="#Footnote26" class="fnanchor">[26]</a>. La eldono de tri novaj
+verkoj, la enpreso en gravan Revuon de Esperanta artikolo, kaj la
+fondo de almena&#365; du novaj grupoj estus estintaj sufi&#265;aj por
+notindigi la pasintan monaton. Sed la Esperantistaro anka&#365; trovis
+novan kaj ta&#365;gan helpanton. Le&#365;t. Kolonelo Pollen, C.I.E., LL.D.,
+dufoje paroladis pri Esperanto &#265;e <i>The Imperial Institute</i>, Londone.
+La unua fojo estis kunveno de la Angla-Rusa la dua de la Angla-Inda
+Societo. Amba&#365; el tiuj &#265;i paroladoj estis tute sukcesplenaj, kaj
+sendube varbis multajn novajn rekrutojn. Doktoro Pollen estas tre
+gajhumora, kaj li amuzis sian a&#365;dantaron, e&#265; kiam li instruis &#285;in.
+Por klarigi la bezonon por internacia lingvo, li rakontis la
+sekvantan anekdoton. Brita Mara Oficiro man&#285;is kun &#292;ino, kaj
+deziris duan kvanton de ia bongusta spica&#309;o, kies nomon li nesciis.
+Kredante ke &#285;i enhavis anason, li ekkriis al la mastro de la domo,
+"Kvak, kvak! Kvak Kvak!!" sed la mastro, post iom de tempo, ridetante
+respondis "Ne, Ba&#365;-a&#365;! Ba&#365;-a&#365;!" kaj Doktoro Pollen asekuris la
+a&#365;dantaron ke, se tiu &#265;i oficiro kaj sia &#292;ina amiko komprenis
+Esperanton, simila terura&#309;o ne povus okazi! Post la parolado, kelkaj
+el la Indaj &#265;eestantoj opiniis ke estis beda&#365;rinde ke oni ne uzis
+la Sanskritan alfabeton kiu, ili diris, estas la plej simpla kaj
+kompleta en la mondo. Sir G. Birdwood, la Prezidanto de la societo,
+kontra&#365;batalis kontra&#365; Esperanto, &#265;ar li tute neaprobis facilajn
+lingvojn! Ju pli malfacila, des pli ta&#365;ga por la edukado de la
+homaro. Sed li konfesis ke la Persa lingvo estis tro malfacila
+por li!</p>
+
+<hr class="short" />
+
+<p>Grafo Albert Gallois skribas "Estimata Sinjoro, La Redakcio de
+<i>L&rsquo;Esperantista</i>, monata organo de la Itala Esperantista Societo,
+tute estas reorganizita kaj reformita. De nun &#285;i estos tute
+redaktata per itala kaj esperanta lingvoj kaj precize aperos en la
+fino de &#265;iu monato. Fervore ni petas la Esperantistojn de &#265;iuj
+landoj sendi artikolojn, tradukojn kaj sciigojn por kunlabori al la
+redaktado de la &#309;urnalo, <i>Grafo Albert Gallois</i>, en Riolunato,
+Modena, Italujo. La jarabono kostas kvar frankojn."</p>
+
+<hr class="short" />
+
+<p>La eldono de la lernolibro en la Brailla skribo vekigis la blindulojn
+en nia lando. Dankon al la helpo de Sinjoro Cart, kiu vere estas tre
+sindonema en tiu &#265;i afero, estas espereble ke post mallonga tempo
+Esperanto vere estos internacia lingvo inter la kompatindaj
+blinduloj. La Hon. Sek. de la Esperanto Club beda&#365;ras ke li ne
+komprenis la Braillean skribon anta&#365; ol li komencis klopodi pri
+Esperanto. Poste li ne havis tempon por &#285;in lerni. &#264;ar, tago post
+tago, leteroj en tiu &#265;i nekonata lingvo alvenadis, li petis ke
+Sinjoro W. P. Merrick aminde prenu sur sin la devojn de Hon. Sek. por
+la Blindaj Esperantistoj. Ni do esperas ke, en la estonteco, oni
+bonvolu skribi rekte al tiu &#265;i afabla helpanto de la Blinduloj, kies
+adreso estas <i>The Manor Farm, Shepperton, Middlesex</i>.</p>
+
+<hr class="short" />
+
+<p>En alilandaj societoj, ofte trovi&#285;as multaj sekretarioj, por la
+diversaj partoj de la administracio de la Grupo. &#284;is nun la
+Esperanto Club nur havis unu. Sed, kvankam la koro deziras &#265;ion
+fari, la tempon mankas. Ni do anta&#365;metas peton ke oni &#265;iam sendu
+estontajn mendojn<a href="#Footnote27" class="fnanchor">[27]</a> je libroj ne al la Hon. Sek. sed al Sinjoro P.
+H. Howard, <i>The Librarian, Esperanto Club, The Bungalow, Cranes Park,
+Surbiton, Surrey</i>. Kvankam Sinjoro Howard havas sian propran grupon
+Surbitone li anka&#365; aminde prenis sur sin la devojn de "Librarian,"
+tiel malpezigante la laboron de la Hon. Sek. Tiu &#265;i estas necesa por
+ke Esperanto kaj la Gazeto kreskadu, kaj ni esperas ke &#265;iuj amikoj
+memoros la &#349;an&#285;on kaj tiel &#349;paros laboron kaj tempon.</p>
+
+<div class="footnotes" lang="en">
+<h4 class="fn-header">FOOTNOTES:</h4>
+<div class="footnote" id="Footnote26"><p>[26] Flourish of trumpets.</p></div>
+
+<div class="footnote" id="Footnote27"><p>[27] Orders.</p></div>
+</div>
+</div>
+<div id="est1-3-27" class="eo-grammar">
+<p class="pagenum">47</p>
+
+
+<p><i>In order that this Gazette may be useful as a propaganda agent, it
+has been considered advisable to include in each number a synopsis of
+the Grammar of Esperanto, so that those hitherto ignorant of its
+system may be the better able to appreciate the magazine.</i></p>
+
+
+<h3>SYNOPSIS OF THE GRAMMAR.</h3>
+
+<p>The ALPHABET is composed of 28 letters. They are the following:&mdash;</p>
+
+<p>A B C &#264; D E F G &#284; H &#292; I J &#308; K L M N O P R S &#348; T U V Z and &#364;.</p>
+
+<p>The VOWELS are always given a long sound; as in the well-known
+phrase, "Pa, may we go too?" Shorthand students will at once
+recognise them as the long vowels of "Pitman." Their sound can also
+be illustrated by&mdash;"Bart, Bait, Beat, Boat and Boot."</p>
+
+<p>The following CONSONANTS need special attention. It must be
+remembered that the sounds given are invariable, because <i>Esperanto
+spelling is phonetic and each letter has only one sound:&mdash;</i></p>
+
+<table>
+<tr><td>The letter</td><td>C</td><td>is sounded as</td><td>in</td><td>Czar, or as the "ts" in Bits.</td></tr>
+<tr><td class="center">" "</td><td>&#264;</td><td class="center">" "</td><td></td><td>Church.</td></tr>
+
+<tr><td class="center">" "</td><td>G</td><td class="center">" "</td><td></td><td>Gag; <i>i.e.</i>, the hard sound.</td></tr>
+<tr><td class="center">" "</td><td>&#284;</td><td class="center">" "</td><td></td><td>George; <i>i.e.</i>,the soft sound.</td></tr>
+<tr><td class="center">" "</td><td>H</td><td class="center">" "</td><td></td><td>His; <i>i.e.</i>, it is aspirated and never mute as in French.</td></tr>
+
+<tr><td class="center">" "</td><td>&#292;</td><td class="center">" "</td><td></td><td>Loch; <i>i.e.</i>, the Scotch or German "CH" or Spanish "J."</td></tr>
+<tr><td class="center">" "</td><td>J</td><td class="center">" "</td><td>the</td><td>English letter Y. Thus Paroloj is sounded Paroloy.</td></tr>
+<tr><td class="center">" "</td><td>&#308;</td><td class="center">" "</td><td>the</td><td>French J in Bijou or the S in the English word Pleasure.</td></tr>
+
+<tr><td class="center">" "</td><td>S</td><td class="center">" "</td><td>in</td><td>Sun; never as in Rose (Rozo in Esperanto).</td></tr>
+<tr><td class="center">" "</td><td>&#348;</td><td class="center">" "</td><td>in</td><td>She.</td></tr>
+</table>
+
+<hr class="short" />
+
+<p>The English letters Q, W, X and Y do not exist in Esperanto.</p>
+
+<p>The letter &#364; is only found in diphthongs&mdash;Balda&#365; is sounded
+Bahldow.</p>
+
+<p>The one remaining point to be mentioned is that "AJ" is the same as
+in By. "OJ" as in Boy.</p>
+
+<p>ALL NOUNS end in O in the nominative singular. Birdo, a bird.</p>
+
+<p>When the direct object to a verb, an N is added to this O. Mi havas
+birdon, I have a bird.</p>
+
+<p>All nouns form the PLURAL by adding J to the singular. Birdoj, birds.
+If objective, birdojn.</p>
+
+<p>All ADJECTIVES end in A and agree with the noun in number and case.
+Mi havas belajn birdojn, I have beautiful birds.</p>
+
+<hr class="short" />
+
+<p>The INFINITIVES of VERBS always end in I. Lerni, to learn. Pensi, to
+think.</p>
+
+<p>PRESENT INDICATIVES end in AS in all persons singular and plural. Mi
+iras, I go. Ili iras, they go.</p>
+
+<p>PAST INDICATIVES end in IS in all persons singular and plural. Mi
+iris, I went. Ni iris, we went.</p>
+
+<p>FUTURE INDICATIVES end in OS in all persons singular and plural. &#348;i
+iros, she will go.</p>
+
+<p>CONDITIONAL MOOD ends in US in all persons singular and plural. Li
+irus, he would go.</p>
+
+<p>IMPERATIVE MOOD ends in U. Parolu! speak! Iru! go!</p>
+
+<p>SUBJUNCTIVES are formed by using "KE" and the Imperative. Ke mi iru,
+that I might go.</p>
+
+<p>The PRESENT PARTICIPLE ACTIVE ends in ANTA&mdash;Iranta, going. In the
+Passive voice in ATA&mdash;Farata, being done.</p>
+
+<p>PAST PARTICIPLE ACTIVE ends in INTA&mdash;Irinta, having gone. In the
+Passive voice in ITA&mdash;Farita, having been done.</p>
+
+<p>FUTURE PARTICIPLE ACTIVE ends in ONTA&mdash;Ironta, about to go. In the
+Passive voice in OTA&mdash;Farota, about to be done.</p>
+
+<p>ADVERBS end in E&mdash;Bone, well. Bele, beautifully.</p>
+
+<hr class="short" />
+
+<p>1. The DEFINITE ARTICLE is invariably LA in all cases singular and
+plural. La Patroj, the Fathers.</p>
+
+<p>2. There is no indefinite article in Esperanto. Patro, a Father; or
+merely Father, as the case may be.</p>
+
+<p>3. "NOT" is expressed by "NE." Mi ne havas amikon, I have not a
+friend.</p>
+
+<p>4. Questions are introduced by "&#264;u." &#264;u mi ne havas amikon? Have I
+not a friend?</p>
+
+<p>5. ESTI, to be, is the auxiliary verb in Esperanto. Havi, to have, is
+never an auxiliary.</p>
+
+<p>N.B.&mdash;There are no exceptions or irregularities in Esperanto.</p>
+
+
+<p class="pagenum">48</p>
+
+<p>The VOCABULARY has been simplified by about 30 affixes, which are
+used to modify the meanings of root words. The commonest are the
+following PREFIXES:&mdash;</p>
+
+<ul>
+<li>BO indicates relationship by marriage. Bofrato, Brother-in-law.</li>
+<li>DIS indicates separation, as in English. Dis&#349;iri, to tear to pieces.</li>
+
+<li>EK indicates the commencement of an action. Eklerni, to begin to learn.</li>
+<li>MAL is always used to indicate OPPOSITES. Varma, warm. Malvarma,
+cool. Amiko, friend. Malamiko, enemy.</li>
+<li>RE denotes the repetition of an action. Relerni, to relearn. Rediri,
+to say again.</li></ul>
+
+<p>The principal SUFFIXES are the following:&mdash;</p>
+
+<ul>
+<li>A&#308; signifies an object made from&mdash;thus, Frukta&#309;o, something made
+from fruit.</li>
+<li>AR signifies a collection of. Arbo, a tree. Arbaro, a forest.</li>
+<li>EBL signifies possibility. Videble, visibly. Lernebla, learnable.</li>
+<li>EC signifies an abstract quality. Boneco, goodness. Beleco, beauty.</li>
+<li>EG signifies increase. It is the augmentative suffix. Granda, large.
+Grandega, immense.</li>
+<li>EJ signifies the place where an action takes place. Lernejo, school.
+Pre&#285;ejo, church.</li>
+<li>ET is the diminutive suffix. Infaneto, a little child. Varmeta,
+lukewarm.</li>
+<li>IG denotes the causing of an action. Morti, to die. Mortigi, to kill.</li>
+<li>I&#284; denotes turning or becoming. Pali&#285;i, to turn pale. Forti&#285;i, to
+become strong.</li>
+<li>IL denotes the instrument by which an action is performed. Kudri, to
+sew. Kudrilo, a needle.</li>
+<li>IN denotes the feminine. Patro, father. Patrino, mother. Onklo,
+uncle. Onklino, aunt.</li>
+<li>IST denotes the occupation, or means of livelihood. Botisto,
+bootmaker. Servisto, manservant.</li>
+<li>UL denotes the possession of a Quality or Attribute. Blindulo, a
+blind man. Danculo, a dancing man.</li></ul>
+
+<p>By means of these affixes, the Vocabulary is enormously simplified.</p>
+
+<hr class="short" />
+
+<p><b>All should have "The Student&rsquo;s Complete Text Book," 1s. 8d., post
+free, and "Thirty-five Exercises," 1s. 3d., in order to thoroughly
+learn the system; but the above is serviceable as a rough basis.</b></p>
+</div>
+
+<div id="est1-3-28" class="booklist">
+
+<p>For the convenience of Esperantists, all works dealing with the
+language can now be obtained by writing to the Librarian, P. Howard,
+Esq., The Bungalow, Cranes Park, Surbiton, Surrey.</p>
+
+<p>The books most read are:&mdash;</p>
+
+<p>"Student&rsquo;s Complete Textbook," by J. C. O&rsquo;Connor, B.A., 1s.
+8d., post free (revised edition).</p>
+
+<p>"Thirty five Exercises with Keys," by A. Motteau, 1s. 3d., post free
+(6 copies for 6s. 6d.).</p>
+
+<p>"No. 52," a short Grammar, by the Hon. R. H. Geoghegan. Price 7d.,
+post free. This is a capital preliminary work for giving to friends
+to arouse their interest. For this purpose we will supply
+<i>subscribers</i> with 6 copies for 2s. 6d., post free.</p>
+
+<p>Three Tales by Tolstoy and Pushkin, 1s. 1d.</p>
+
+<p>Fundamenta Krestomatio; Dr. Zamenhof, 3s.</p>
+
+<p>"Hamlet," translated by Dr. Zamenhof, 2s.</p>
+
+<p>Grammar in French or German, 1s. 6d.</p>
+
+<p>Commentaire in French, 2s.</p>
+
+<p>Prose Selections, 2s. 6d. and 1s. 6d.</p>
+
+<p>Stories from back "L&rsquo;Esp&#233;rantistes," 2d. each.</p>
+
+<p>"Tourist&rsquo;s Phrase-Book," in 6 languages, 6d.</p>
+
+<p>Esperanta Sintakso de P. Fruictier, 1s. 6d.</p>
+
+<p>The following monthly magazines can be obtained. The annual
+subscriptions are:&mdash;</p>
+
+<p>"La Lingvo Internacia," printed wholly in Esperanto, 3s. 6d.</p>
+
+<p>"L&rsquo;Esp&#233;rantiste," in French and Esperanto, 4s.</p>
+
+<p>"La Lumo," in French, English, and Esperanto, 2s. 6d.</p>
+
+<p>"La Belga Sonorilo," in French, Flemish, and Esperanto, 2s. 6d.</p>
+
+<p>"La Bohema Esperantisto," in Czech and Esperanto, 3s.</p>
+
+<p>"La Rondiranto," in Bulgarian and Esperanto, 3s.</p>
+
+<p>The new "Internacia Medicina Revuo" will appear every two months.
+Subscription 6s. 6d. per annum.</p>
+
+<p>The English-Esperanto and Esperanto-English Dictionaries, 2s. 6d.
+each.</p>
+
+<p>"French-Esperanto Vocabulaire," 2s. 6d.; "Esperanto-French
+Dictionnaire," 1s. 6d.</p>
+
+<p>"Braille Instruction-Book for the Blind," 4s.</p>
+
+<p>Translation of the above into English, 6d.</p>
+
+<p>Neat star-shaped Badges, for use when travelling, are kept in stock.
+Price 9d. each.</p>
+</div>
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's The Esperantist, Vol. 1, No. 3, by Various
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 3 ***
+
+***** This file should be named 29403-h.htm or 29403-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/2/9/4/0/29403/
+
+Produced by David Starner, Andrew Sly and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This
+book was produced from scanned images of public domain
+material from the Google Print project.)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/29403-h/images/pen.png b/29403-h/images/pen.png
new file mode 100644
index 0000000..eb5435b
--- /dev/null
+++ b/29403-h/images/pen.png
Binary files differ
diff --git a/29403.txt b/29403.txt
new file mode 100644
index 0000000..78bfedd
--- /dev/null
+++ b/29403.txt
@@ -0,0 +1,2412 @@
+The Project Gutenberg EBook of The Esperantist, Vol. 1, No. 3, by Various
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: The Esperantist, Vol. 1, No. 3
+
+Author: Various
+
+Editor: H. Bolingbroke Mudie
+
+Release Date: July 13, 2009 [EBook #29403]
+
+Language: Esperanto
+
+Character set encoding: ASCII
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 3 ***
+
+
+
+
+Produced by David Starner, Andrew Sly and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This
+book was produced from scanned images of public domain
+material from the Google Print project.)
+
+
+
+
+
+Transcriber's Notes
+
+A few minor typographical errors have been corrected without notice.
+However, many grammatical errors and odd spellings have been left as
+in the original.
+
+
+SINGLE COPIES PRICE FOURPENCE NET.
+
+
+_No. 3._
+
+_January, 1904._
+
+ THE
+ ESPERANTIST
+
+ The Esperanto Gazette for the spreading
+ of the International Language....
+
+Edited by H. BOLINGBROKE MUDIE.
+
+ANNUAL SUBSCRIPTION: 3/- (4 francs; 1-1/2 roubles; 75 cents).
+
+Published by THE ESPERANTO CLUB, 41, Outer Temple, London, W.C.
+
+
+
+
+CONTENTS.
+
+
+ Page
+ Editor's Notes 33-35
+ Radium (Sir William Ramsay) 36-37
+ Two Fables (Esperantist 6266) 37
+ Nursery Rhymes (Ben Elmy) 37
+ A Terrible Night (Edward Metcalfe, M. A.) 38-39
+ The Tempest, continued from pages 5 and 21
+ (translated by A. Motteau) 40
+ Casabianca (translated by Clarence Bicknell) 41
+ Evening (Carlo Bourlet) 41
+ Comrades in Other Lands 42
+ The Antiquity of the Sphinx (Ben Elmy) 43
+ A True Tale (Esperantist 4686) 44
+ Benjamin Franklin's Whistle ("Kabe") 44
+ The Dream-Doctor (Esperantist 8379) 44
+ Correspondence Notes 45
+ Various Items of Interest 46
+ Synopsis of The Grammar 47-48
+
+
+
+
+FOR FREE PARTICULARS write to
+the HON. SECRETARIES of
+ESPERANTO SOCIETIES at
+
+ BOURNEMOUTH, I. F. H. Woodward, Esq.,
+ Norwood, St. Swithin's Road.
+
+ DUBLIN, C. Fournier, Esq.,
+ Celtic Association, St. Stephen's Green.
+
+ EDINBURGH, Miss Tweedie, M.A.,
+ 2, Spence Street.
+
+ GLASGOW, J. Hunter, Esq.,
+ 138, Darnley Street, Pollokshields.
+
+ HUDDERSFIELD, G. H. Taylor, Esq.,
+ 13, Birkly Hall Road.
+
+ KEIGHLEY, J. Ellis, Esq.,
+ Compton Buildings, Bow Street.
+
+ LONDON, H. Bolingbroke Mudie,
+ 41, Outer Temple, W.C.
+
+ NEWCASTLE, H. W. Clephan, Esq.,
+ 3, Cotfield Terrace, Gateshead.
+
+ PLYMOUTH, J.A. Thill, Esq.,
+ 6, Barton Crescent, Mannamead.
+
+ PORTSMOUTH, Dr. Greenwood,
+ 21, St. George's Square.
+
+ SURBITON, P. Howard, Esq.,
+ The Bungalow, Crane's Park.
+
+ TYNESIDE, A. Davidson, Esq.,
+ 26, Park Crescent, N. Shields.
+
+N.B.--It is earnestly hoped that gentlemen who are willing
+to form local groups will communicate with the Hon. Sec., Esperanto
+Club, who will do all in his power to assist them in the work.
+
+
+
+
+The Remington
+
+THE _UNIVERSAL_ TYPEWRITER.
+
+Just think of it!
+
+THE INTERNATIONAL MACHINE.
+
+_Unbound by ties of nationality:
+The common bond of union of all civilised peoples._
+
+The Remington can be supplied fitted for Esperanto.
+
+ * * *
+
+THE REMINGTON TYPEWRITER COMPANY,
+100, Gracechurch St., London, E.C.
+
+
+
+La Remington
+
+LA _UNIVERSALA_ SKRIBMASXINO.
+
+Pripensu je tio!
+
+LA INTERNACIA MASXINO.
+
+_Tute liberigxita de naciaj ligiloj:
+La Komuna unuigilo por cxiuj civilizitaj popoloj._
+
+La Remington estos liverita kun Esperantaj presliteroj.
+
+ * * *
+
+LA REMINGTON TYPEWRITER KOMPANIO,
+100, Gracechurch St., Londono, E.C.
+
+
+
+
+To Interest Your Friends,
+
+Send 2/6 to the Librarian, P. HOWARD, Esq., The Bungalow, Cranes
+Park, Surbiton, for 6 copies of No. 52. These can subsequently be
+returned with 1/3 extra, and exchanged for The Complete Text Book if
+desired.
+
+
+
+
+LINGVO INTERNACIA,
+
+A Monthly Gazette entirely in Esperanto. Edited by M. Paul Fruictier.
+
+Annual Subscription, 3/6. With Literary Supplement. 5/6.
+
+Send to the Librarian, Esperanto Club.
+
+Single Numbers, 4d.
+
+
+
+[Image: The BEST and most Useful Present for all who write, and the
+Busy Man's Right Hand.]
+
+Waterman's _IDEAL_ Fountain Pen
+
+_THE RIGHT WRITING PEN._
+
+Does Not Leak. Does Not Blot. Does Not Spurt.
+
+The Right Pen and the Wrong Pen
+
+are two different things. Waterman's Ideal Fountain Pen is the right
+pen. It is right in every way. It is right in every section. You get
+a nib just right, to suit your hand. It is always there, and you get
+so used to it, no other pen is right. The ink supply is right--no
+leaking or blotting, no spurting or smudging. The writing is right.
+There are no sudden stops. The pen always keeps right on.
+
+ WATERMAN'S IDEAL--
+ The Pen that is just right every way.
+
+Of Stationers, Jewellers, &c, from 10/6. In Silver and Gold for
+Presentation. Send for Illustrated Brochure, post free from
+
+L. & C. Hardtmuth.
+
+12 GOLDEN LANE, LONDON. E.C.
+
+
+
+
+THE ESPERANTIST.
+
+The Esperanto Gazette for the spread of the International Language.
+
+
+ ABONPAGOJ ESTAS RICEVEBLAJ CXE
+ SUBSCRIPTIONS SHOULD BE SENT TO
+
+ The Hon. Sec., ESPERANTO CLUB, 41, Outer Temple, London, W.C.
+ AUSTRIA.--Sro. T. Cejka, Bystrice Hostyn, Moravia.
+ BELGIUM.--M. M. Seynaeve, 3, Rue de l'Avenir, Courtrai.
+ CANADA.--A. Saint Martin, Esq., 79, St. Christopher Street, Montreal.
+ FRANCE.--M. Paul Fruictier, Boulevard Arago 27, Paris.
+ GERMANY.--Doktoro Mybs, 68, Markt Strasse Altona, Elbe.
+ MALTA.--A. Agius, Esq., 92, Strada S. Gaetano, Hamrun.
+ RUSSIA.--G. B. Smith, Esq., 19, Wiborg Quay, St. Petersburg.
+ SWEDEN.--Sro. P. Ahlberg, 50, Dobelnsgatan, Stockholm.
+ TRINIDAD.--Geo. O. Messerly, Esq., Port of Spain.
+
+_Nepresitajn manuskriptojn la Redakcio resendos se oni aldonis
+posxtsignon._
+
+_Alsendatajn artikolojn la Redakcio laux bezono korektos._
+
+No. 3.
+
+JANUARO, 1904.
+
+ Subscription, 3s. Per Annum.
+ Single Copies, 4d. net.
+
+
+
+
+KORESPONDANTE, NI LERNADAS.
+
+
+La Nova Jaro komencas. Saluton! Gxi estu felicxa por cxiuj
+Gesamideanoj tra la Esperanta Mondo. Kaj gxi estu felicxa por la kara
+lingvo mem!
+
+La jaro 1903a estis bonega, eble la plej bona kiun Esperanto estas
+gxis nun vidinta--sed ni fidu ke la venonta jaro estos ankoraux pli
+bona.
+
+_The Esperanto Club_ ankaux komencis novan jaron. Cxion, kio estis
+farebla per gxiaj malgrandaj financoj, la Klubo faris por disvastigi
+la lingvon; kaj estas mirinde kiom malmultaj entuziasmuloj povis fari
+dum kelkaj monatoj de senfina klopodado. Cxiuj Esperantistoj kaj
+iliaj amikoj estas invitataj al gxia Jarkunveno cxe Essex Hall,
+Strand, Jan. 14. 1904, 7-10.
+
+Cxiulandanoj trovas plezurega la propagando de Esperanto. Nia
+legantaro sxatos la belajn vortojn de Doktoro Gustav Busuttil
+(Maltujo), kaj sendube gxi donos egalan plezuron legi la sekvantan
+leteron da Doktoro Ostrovsky (Jalta, Rusujo).
+
+"Tre estimataj Kunfratoj: Mi jxus ricevis la Numero 1 de via
+Gazeto, The Esperantist. Koregan Gratulon pri tiu cxi nova
+grava propagandilo de nia kara Esperanto! Mi konas la lingvon
+internacian de 1891 jaro, tamen gxis nun, mi ne forgesas la mirindan
+impreson kian faris je mi Esperanto. Al mi sxajnis, kvazaux iu
+forprenis de miaj okuloj ian pezan kurtenon, kiu malhelpis min
+vidi la Dian mondon. Esperanto kvazaux malfermis antaux mi largxan
+pordegon, eniron en grandegan, belan palacon, kie mi cxiam
+renkontadis multajn, kvankam nekonatajn, tamen tre karajn al mi
+gefratojn, kiujn mi iam perdis, kaj nun denove trovadas.
+Korespondante, jen kun tiuj, jen kun aliaj nacianoj, mia horizonto
+farigxadis cxiam pli kaj pli largxa; kaj mi pli kaj pli gxuadis la
+grandegan gxojon estadi en tiu cxi cxarma palaco, kune kun gxiaj
+noblaj logxantoj. Hodiaux via bela, tre simpatia The
+Esperantist denove plenigis mian animon per nova vera gxojo. Gxi
+kvazaux enkondukis min en novan, gxis nun nekonatan de mi, grandegan
+cxambron de tiu palaco, en vian estimindan Britujon, en unu el plej
+belaj, plej luksaj apartajxoj de tiu cxi palaco, kie espereble
+ankoraux mi trovos novajn, sincerajn, noblajn gefratojn. La impreso
+estas sorcxe! Vivu la konstruistoj de tiu cxi mirinda palaco! Vivu la
+Esperantistoj!!"
+
+Ni esperas ke la aminda Doktoro Ostrovsky trovos multajn
+korespondantojn en nia lando. Por tiu cxi celo ni fidas ke nia
+legantaro plene utilos la adresareton sur la kovrilo de tiu cxi
+Gazeto. Tiel ili ne nur helpos Esperanton, sed ankaux sin mem, cxar,
+_korespondante ni lernadas_. [Cxiuj el la anoncoj en The
+Esperantist estas indaj je atento.]
+
+Ni povus skribi multajn pagxojn pri la progreso farita de Esperanto
+dum la lasta jaro, sed nun ni nur donos la notindojn de Decembro,
+1903.
+
+Jam longe Esperantistoj deziregis tauxgan stilmodelan skribajxaron.
+Por plenumigi tiun bezonon, Doktoro Zamenhof jxus eldonis interesan
+kaj utilegan verkon. Jen kelkaj frazoj el gxia Antauxparolo:--"Por ke
+cxiuj povu uzi la lingvon egale, estas necese, ke ekzistu iaj
+modeloj, legxdonaj por cxiuj. Tio cxi estas la kauxzo, pro kiu,
+cedante al la peto de multaj Esperantistoj, mi eldonis _Fundamentan
+Krestomation_ kiu povos servi al cxiuj kiel modelo de Esperanta
+stilo, kaj gardi la lingvon de pereiga disfalo je diversaj dialektoj.
+Atentan tralegon de la _Fundamenta Krestomatio_ mi rekomendas al
+cxiu, kiu volas skribe aux parole uzi la lingvon Esperanto. Cxiuj
+artikoloj estas aux skribitaj de mi mem, aux, se ili estas skribitaj
+de aliaj personoj, ili estas korektitaj de mi en tia grado, ke la
+stilo en ili ne deflankigxu de la stilo, kiun mi mem uzas. L.
+Zamenhof."
+
+La unuaj pagxoj enhavas simplegajn frazojn. Je la dekoka pagxo
+komencas fabeloj kaj legendoj. Tiam aperigas multaj anekdotoj,
+rakontoj, sciencaj artikoloj kaj, laste poezio. Eble estas
+bedauxrinde ke la bona Doktoro enpresis 38 pagxojn el sia _Hamleto_
+kaj 17 pagxojn el la _Iliado_ de Sinjoro Kofman, cxar multaj
+Esperantistoj jam havas tiujn cxi verkojn. Sed sendube la aliaj 403
+pagxoj suficxos por montri perfektan stilon. (Kosto 3/- afrankite de
+la "Librarian," Esperanto Club).
+
+Alia utila eldonajxo estas "Komercaj Leteroj" redaktite de Sinjoroj
+Berthelot kaj Lambert, kiu certe faciligos la uzon de Esperanto inter
+niaj komercaj samideanoj. Gxi enhavas 34 leterojn pri diversaj
+aferoj, kaj vortaron en la lingvoj Esperanta, Franca, Germana kaj
+Angla. (Kosto 7d. afrankite).
+
+Sinjoro Rhodes sendis al ni ekzempleron de sia nova _Key to the
+Ekzercaro_. Gxi estas tre bona verketo, kaj cxiuj Esperantistoj kiuj
+havas la _Ekzercaron_ certe estos sagxaj sendante 35 centimojn por
+gxia traduko en la Angla lingvo. Sinjoro Rhodes ankaux komencis
+tradukon de Bunyan's _Pilgrim's Progress_, kaj kredeble niaj legantoj
+baldaux vidos specimenon en The Esperantist. Alia specimeno
+kiun ni esperas presigi estas el la traduko de la _Rubaiyat of Omar
+Khayyam_, verkita de nia agema kunverkanto, Sinjoro Ben Elmy. Kvankam
+estas bedauxrinde ke Esperantistoj tiel lertaj, kiel estas tiuj cxi
+adeptoj, ne cxiam skribos originalajxojn, ni tamen deziras la
+sukceson de la du libroj, kaj ni esperas je originalajxoj de ili kaj
+de cxiuj adeptaj Samideanoj.
+
+Mi deziras danki cxiujn, kiuj sendis proponojn pri la plibonigo de la
+Gazeto. Lauxdezire ni nun presigos sciencan kolonon. Niaj legantoj
+scias iom pri la jxuseltrovitaj ecoj de Radiumo, la plej nova mirajxo
+de la hxemia mondo. Mi kuragxigxis skribi al Sir William Ramsay,
+petante ke li helpu la Esperantan Aferon, aminde skribante por ni
+artikolon pri Radiumo. Mi plezure anoncas ke li ne nur promesis tion
+fari, sed ke lia respondo estis Esperante skribita.
+
+Sinjoro Seynaeve proponis Esperantan Kunvenon Londone dum tiu cxi
+jaro, kiam cxiulandaj delegitoj pripensus pri Internacia Esperanta
+Akademio. Bonega ideo! Se niaj transmaraj amikoj venos cxi tie, ili
+povos esti certaj ke ni faros cxion, kion ni povos, por helpi je la
+fondo de Akademio, kaj ankaux por plezurplenigi ilian libertempon.
+
+ La Redaktoro.
+
+P.S.--Ni jxus ricevis pruvon de alia nova verketo, "A New Hobby that
+may bring you a Living." Gxi estas interesa bonepresata ilo por
+disvastigi la lingvon, kaj estas eldonata de "_The Esperanto
+Literature Agency_," _Colchester_. La Librarian de la Esperanto Club
+(_P. H. Howard, Esq., The Bungalow, Cranes Park, Surbiton_) sendos
+gxin je ricevo de 7d.
+
+
+
+
+IN CORRESPONDING, WE LEARN.
+
+
+The New Year begins. Greeting! May it be happy for all
+fellow-thinkers throughout the Esperanto world. And may it be happy
+for the prized language itself.
+
+The year 1903 was excellent--possibly the best which Esperanto has
+yet seen--but let us trust that the coming year will be even better.
+
+The _Esperanto Club_ also has commenced a new year. All that was
+possible with its slender funds the Club has done to spread the
+language, and it is wonderful how much a few enthusiasts have been
+able to do during some months of ceaseless activity. All Esperantists
+and their friends are invited to its Annual Meeting at Essex Hall,
+Strand, on January 14th, from 7-10 p.m.
+
+People of every nationality find the propaganda of Esperanto most
+pleasurable. Our readers will appreciate the beautiful words of Dr.
+Busuttil (Malta), and doubtless it will give equal pleasure to read
+the following letter of Dr. Ostrovsky (Yalta, Russia):--
+
+"Esteemed Brethren,--I have just received No. 1 of your Gazette,
+The Esperantist. Most hearty congratulations on this new
+important means of propagating our dear Esperanto! I know the
+international language since 1891, yet up to the present I do not
+forget the wonderful impression which Esperanto produced upon me.
+It seemed to me as if someone had taken away from before my eyes
+some heavy curtain, which prevented my seeing God's world. Esperanto,
+as it were, opened before me a wide portal, the entry into a palace
+vast and beautiful, where I have ever met many brethren, albeit
+unknown, yet very dear to me, whom once I lost and now have found
+again. Corresponding with persons of one and another nationality,
+my horizon has continued to become wider and wider, and I more and
+more have revelled in the great joy of being in this charming
+palace, together with its noble denizens. To-day your attractive,
+very congenial The Esperantist has once again filled my soul with
+a new, true joy. It has, as it were, introduced me into a hitherto
+unknown, immense new chamber of that palace, into your estimable
+Britain, into one of the most handsome, most luxxurious apartments
+of this palace, where I hope I still shall find new, sincere,
+noble brethren. The conception is bewitching! Long live the builders
+of this wonderful palace! Long live the Esperantists!!"
+
+We hope that the amiable Dr. Ostrovsky will find many correspondents
+in our land. To this end we trust that our readers will fully utilise
+the address list on the cover of this Gazette. They will thus not
+only help Esperanto, but also themselves, for in corresponding we
+learn. [All the advertisements in The Esperantist are worthy
+of attention.]
+
+We could write many pages on the progress made by Esperanto during
+last year, but now we will only give the memorabilia of December,
+1903.
+
+For a long time past Esperantists have greatly desired a suitable
+collection of writings as a model of style. To fulfil this
+requirement, Dr. Zamenhof has just brought out an interesting and
+most useful work. Here are some phrases from its foreword:--"In order
+that all shall be able equally to use the language, it is necessary
+for some models to exist which shall lay down the law for all. This
+is the reason why, having given way to the request of many
+Esperantists, I have brought out the _Fundamenta Krestomatio_, which
+can serve as a model of Esperanto style for all, and can guard the
+language from the fatal falling away into different dialects. I
+recommend the attentive perusal of the _Fundamenta Krestomatio_ to
+all who wish to use written or spoken Esperanto. All the articles are
+either written by myself, or, if they are written by others, they
+have been by me corrected, so that their style shall not diverge from
+that which I myself employ."
+
+The first pages contain simple phrases. At the 18th page commence
+fables and legends. Then appear many anecdotes, tales, science
+articles, and lastly poetry. It is possibly a matter for regret
+that the good Doctor has included 38 pages of his "Hamlet" and 17
+from the "Iliad" of Mr. Kofman, because many Esperantists already
+have these works. But undoubtedly the other 403 pages will suffice
+to manifest perfect style. (Price 3s., post free, from the Librarian,
+Esperanto Club).
+
+Another most useful publication is "Komercaj Leteroj," edited by
+Messrs. Berthelot & Lambert, which will certainly facilitate the use
+of the language among our commercial friends. It contains 34 letters
+on divers matters, and a vocabulary in Esperanto, French, German, and
+English. (Price 7d., post free).
+
+Mr. Rhodes has sent us a copy of his new _Key to the Ekzercaro_. It
+is a good little work, and all Esperantists who have the _Ekzercaro_
+will certainly be wise in sending 2-1/2d. for its translation into
+English. Mr. Rhodes has also commenced a translation of Bunyan's
+_Pilgrim's Progress_, and probably our readers will soon see a
+specimen in The Esperantist. Another specimen we hope to
+print is from the translation of the _Rubaiyat of Omar Khayyam_, done
+by our busy fellow-worker, Mr. Ben Elmy. Although it is to be
+regretted that Esperantists, so clever as are these experts, do not
+always write original matter, we nevertheless desire the success of
+these two books, and hope for original works from them and from all
+expert friends-in-Esperanto.
+
+I desire to thank all who have sent proposals for improving the
+Gazette. By request we will now print a science column. Our readers
+know something about the recently-discovered qualities of Radium, the
+newest wonder of the chemical world. I had the temerity to write to
+Sir William Ramsay, asking him to help the Esperanto cause by kindly
+writing for us an article on Radium. I gladly announce that he not
+only promised to do so, but that his reply was written in Esperanto.
+
+M. Seynaeve has proposed an Esperanto Congress in London during this
+year, when representatives from all countries should deliberate
+concerning an International Esperanto Academy. An excellent idea. If
+our friends from over the sea will come here, they may be sure we
+shall do all in our power to help in establishing an Academy, and
+also to make their holiday pleasurable.
+
+ _Literal Translation._
+
+P.S.--We have just received a proof of another new little work, "A
+New Hobby that may bring you a Living." It is an interesting,
+well-printed means for spreading the language, and is published by
+"_The Esperanto Literature Agency_," _Colchester_. The Librarian of
+the Esperanto Club (_P. H. Howard, Esq., The Bungalow, Cranes Park,
+Surbiton_) will send it on receipt of 7d.
+
+
+
+
+RADIUMO.
+
+
+_De_ Sir William Ramsay, K.C.B., F.R.S.
+
+La strangaj ecoj de radiumo, precipe gxia brilo en la mallumo, kaj
+gxia briligo je aliaj korpoj, altiras la atenton de la tuta mondo.
+Tiu cxi radiumo estas metalo, ni kredas, kvankam gxis nun oni ne
+produktis gxin en metala stato, cxar gxiaj saloj estas similaj al la
+saloj de bariumo, blanka metalo, kaj bonekonata elemento. La kauxzo
+estas ke oni posedas tiel malmulte da tiuj saloj ke neniu deziras
+malsxpari gxin eksperimente, por efektivigi la sxangxon el salo en
+metalon, cxar la perdo estus granda. La plej bone konata salo, la
+bromido, kostas dek du sxilingojn po miligramo, kvanto preskaux
+nevidebla.
+
+Cxiuj metaloj havas siajn proprajn spektrojn; se iliaj saloj estos
+hejtataj en flamo, rigardante ilin per spektrovidilo, oni vidas
+koloratajn liniojn proprajn al cxiu metalo, kiuj estas nomataj gxia
+"spektro." Tial metalo estas konebla per gxia spektro. La radiumo
+posedas gxian propran spektron, kiu estas simila al la spektro de
+bariumo, sed malsimila en la lokigo de la linioj. Ni kredas, sekve,
+ke la radiumo estas elemento simila al la aliaj metaloj.
+
+El la saloj de radiumo elvenas dauxre gaso, kiu havas la econ ke gxi
+brilas en la mallumo, dume restante varma, kaj gxi eljxetas korpetojn
+nomatajn "elektronojn." Kiam tiuj cxi korpetoj tusxas la aeron, aux
+gason ian, ili aldonas al tiu cxi la povon eligi elektroskopon. Dum
+tiu cxi gaso eldonas hejton, kaj dum gxi sxutas elektronojn, gxi
+malaperas malrapide, kaj anstataux, oni ekvidas alian gason tre
+malpezan kies spektron Sinjoro Janssen, fama franca astronomiisto,
+observis en la suna lumo dum la jaro 1868, kaj kiu unue estis
+eltrovata sur la tero de la skribisto de tiu cxi artikolo.
+
+Sxajnas do ke unu elemento, radiumo, povas produkti alian, heliumon.
+Cxu, kiel eble estas, aliaj elementoj formigxas samtempe, ni ne
+scias. Tia demando restas por estonta sercxado.
+
+Ni vidu cxu radiumo posedas iajn ecojn, en speco aux grado
+malsimilajn al tiuj de aliaj elementoj, en kiuj oni ne observis gxis
+nun tiajn eksterordinarajn sxangxojn.
+
+Unue do, estas almenaux du aliaj elementoj kiuj elsxutas elektronojn.
+Tiuj cxi estas toriumo kaj uraniumo. Cxiuj el ili, tiel kiel radiumo,
+sendube konsistas el multepezaj atomoj. Se ni prenos la pezon de
+hidrogena atomo kiel unuon, tiu de radiumo pezas cxirkaux 225 (aux
+ecx eble plie) tiu de toriumo 232, kaj tiu de uraniumo 240.
+
+Cxar tiuj estas la tri plej pezaj specoj el konataj atomoj, ni povas
+diveni ke, kiam atomo estas multepeza, gxi celas al disrompigxo; ke
+sammaniere ke oni ankoraux vidis nenian stelon kiu posedas
+grandegecon pli vastan ol, ekzemple, miloble tiun de nia suno (alie
+gxi estus malpersista kaj forjxetus sekvanterojn); tiel neniaj
+elementoj posedantaj pli grandan atompezon ol difinan maksimumon,
+povas ekzisti, kaj ke tiuj, kiuj, laux nia sciigxo, posedas tre altan
+atompezon, estas mem en sia forjxetajxo de sekvanteroj.
+
+Eble estas permeseble konjekti ke elektronoj estas malgrandaj, kaj
+atomoj de heliumo pli grandaj sekvanteroj. Sed preterdauxrigi la
+temon, sen difina konigxo, kiu nur povas ricevigxi per eksperimentoj,
+estus malutile.
+
+Kompreneble multe da laborantoj, kiel eble plej ili povas, en la nuna
+tempo penadas por enigxi pli profunde en tiujn interesegajn regionojn
+de esplorado.
+
+
+
+RADIUM.
+
+
+_By_ Sir William Ramsay, K.C.B., F.R.S.
+
+The strange qualities of radium, especially its brilliance in the
+dark and its power of illuminating some other bodies, attracts the
+attention of the entire world. This radium is, we believe, a metal,
+although till now it has not been produced in metallic form, for its
+salts are similar to the salts of barium, a white metal and a
+well-known element. The reason is that so little of these salts is
+available that it cannot be wasted in experimenting to effect the
+change from a salt into a metal, for the loss would be great. The
+best-known salt, the bromide, costs twelve shillings per milligram,
+an almost invisible quantity.
+
+All metals have their peculiar spectra. If their salts be heated in a
+flame, on examining them by means of the spectroscope, coloured lines
+peculiar to each metal may be seen, which are named its "spectrum."
+Thus a metal is recognisable from its spectrum. Radium has its
+particular spectrum, which is like the spectrum of barium, but
+different in the location of the lines. We therefore believe that
+radium is an element similar to the other metals.
+
+From the salts of radium a gas continually escapes, which has the
+quality of shining in the dark, remaining warm the while, and it
+throws out bodies known as electrons. When these bodies touch the air
+or any gas they impart to that gas the power to discharge an
+electroscope. While this gas is giving forth heat and discharging
+electrons it gradually vanishes, and instead another gas appears, of
+low density, the spectrum of which M. Janssen, a famous French
+astronomer, noticed in the light of the sun during 1868, and which
+was first discovered on the earth by the writer of this article.
+
+It seems, therefore, that one element, radium, can produce
+another--namely, helium. Whether, as is possible, other elements are
+formed at the same time we do not know. That question remains for
+further investigation.
+
+Let us see whether radium possesses any properties, differing in kind
+or in degree, from those of other elements which have not yet been
+observed to undergo any such extraordinary change.
+
+First, then, there are, at least, other two elements which discharge
+electrons. These are thorium and uranium. They all, as well as
+radium, undoubtedly consist of atoms of great weight. If we take the
+weight of an atom of hydrogen as unity, that of radium weighs about
+225 (or perhaps even more); that of thorium 232, and that of uranium
+240.
+
+As these are the three heaviest kinds of atoms known, we may guess
+that when an atom possesses a great mass it tends towards disruption;
+that just as no star has been seen possessing a magnitude greater,
+let us say, than one thousand times that of our sun (else it would be
+unstable, and would throw off satellites), so no elements of a
+greater atomic weight than a certain maximum can exist, and that
+those which we know to possess very high atomic weights are
+themselves in the process of throwing off satellites.
+
+It is perhaps permissible to speculate that electrons are small
+satellites, and that atoms of helium are larger ones. But to pursue
+the subject further, without more definite knowledge, which can be
+gained only by experiment, would be unprofitable.
+
+Needless to say, many workers are doing their utmost to penetrate
+more deeply into this most interesting field of exploration.
+
+
+
+
+_La Leono kaj la Bovoj._--Tri bovoj sin pasxtis sur herbejo, tre pace
+kaj amike. Leono jam de longe estis rigardinta ilin kun la espero je
+kapti ilin, sed sentis ke ne estos sxanco por tion fari, dum ili kune
+restados.
+
+Tial li sekrete ekdissemis malbonajn kaj falsajn dirojn pri unu
+kontraux la aliaj, gxis tio naskis jxaluzon kaj malfidon inter ili.
+Tuj kiam la leono vidis ke ili evitis unu la aliajn kaj sin pasxtis
+malkune, li sin jxetis sur cxiun aparte, kaj tiel sukcesis ke cxiu el
+ili farigxis facila kaptajxo de la leono.
+
+_Kiam amikoj malpacas, malamikoj profitas_.
+
+ (6266).
+
+
+_La Rano kaj la Bovo._--Bovo sin pasxtis en marcxejo kaj okazis premi
+sian piedegon inter kelke da ranidoj, kaj morte premegis unu el la
+kovitaro[1]. Postvivanta ranido forkuris al la patrino por sciigi al
+sxi la teruran novajxon.--"Kaj, ho patrino, estas tre granda besto,
+granda kvarkrura[2] besto kiu tion faris!"--"Tre granda?" diris la
+maljuna ranino. "Kiel granda? Cxu gxi estas tiel dika" (kaj sxi
+sxveligis sin multe) "tiel dika kiel tio?"--"Ho!" diris la ranideto,
+"multe pli dika ol tio."--"Nu, cxu gxi estas tiel granda?" (kaj sxi
+sxveligis sin ankoraux plie)--"Certe, patrino, gxi estas; kaj, ecx se
+vi krevigos[3] vin, vi neniam atingos la duonon de gxia dikeco."
+
+La maljuna ranino, kolerante ke sxia povo tiel estas dubata, alian
+penadon faris kaj vere krevis.
+
+"_Sin tro sxveligi estas dangxere_."
+
+ (6266).
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[1] Brood.
+
+[2] Fourlegged.
+
+[3] Burst.
+
+
+
+
+KANTETOJ INFANAJ.
+
+
+"TWINKLE, TWINKLE, LITTLE STAR!"
+
+ Ekbrilu, ekbrilu, malgranda steleto!
+ Kio estas vi, multe mi miras;
+ Tiel alta, altega, el nia tereto,
+ Diamant' en cxiel' vi aperas.
+
+
+"THE NORTH WIND DOTH BLOW."
+
+ Blovas norda vento,
+ Negxa estas sento,
+ Kion faros tiam rugxgorgxeto?
+ En grenejo restos,
+ Varme tie nestos,
+ Sub flugil' kasxite la kapeto.
+
+
+"HEY, DIDDLE DIDDLE!"
+
+ Babilo, babileto!
+ Kato kaj violoneto,
+ Bovino super lunon eksaltante;
+ Hundeto multe ridis,
+ Ludeton kiam vidis,
+ La plado kun kulero forkurante!
+
+
+"LITTLE JACK HORNER."
+
+ Jxak Horner malgranda,
+ En kojno sidanta,
+ Kun pasto de prunoj sin festas;
+ Enmetis fingregon,
+ Eltiris prunegon,
+ Kaj diris, "Knab' bona mi estas!"
+
+
+ _Tradukis_ Ben Elmy.
+
+
+
+
+NOKTO TERURA.
+
+
+_Originale verkita de_ Edward Metcalfe, M.A. (Oxon).
+
+Estas tre granda cxambro, mi ecx povas diri grandega, sed la lito,
+antikva kaj per densaj kurtenoj cxirkauxata, estas tute en angulo.
+
+Sur tiu-cxi lito kusxante mi vidas palan lumon enirantan tra la du
+fenestroj. Per fantoma lumo gxi lumigas la flankkurtenojn, tiel, pro
+ilia blankeco kaj diafaneco, igante strangan kontraston kun la densaj
+kaj malhelaj kurtenoj de la lito. Per malforta radio gxi transiras la
+cxambron, kaj per tremeta lumo montras la masivan pordon cxe la
+kontrauxa flanko de la cxambro.
+
+Gxuste tiamaniere timema infaneto tusxus la kapon de kusxanta hundo.
+
+Kontraux tiu cxi pala lumo silente sed forte bataladas la mallumo.
+
+Maltrankvileco stranga kaptas min; ne povante plu dormi, mi levigxas
+kaj aliras al la pli malproksima el la du fenestroj.
+
+Estas kvazaux ia nekonata forto altirigis min.
+
+Grandaj multepezaj fenestroj, cxiu el ili havante tri kadrojn, el
+kiuj la plej malaltaj estas malfermitaj, kaj, tra la du malfermajxoj,
+malvarma aero enfluas en la cxambron.
+
+Mi sentas min tremetantan de--malvarmo, aux cxu estas--de ia
+antauxaverto[4] pri dangxero?
+
+Ekstere mi vidas grandan, antikvan korton, tute per sxtonegoj
+pavimatan. Je tri flankoj malaltaj konstruajxoj--cxeval--aux
+bovinejoj--gxin cxirkauxas, sed, dekstre de mia cxambro kaj apude,
+staras altega nerompita muro.
+
+Kune kun mia cxambro gxi formas la kvaran flankon de la korto.
+
+Klinante la korpon duone el la fenestro, nur la alia dekstra fenestro
+de la cxambro min apartigas de tiu nerompita muro.
+
+En la korto mi vidas du virojn, eble cxevalistojn. Sed kion ili estas
+farontaj noktmeze en tiu antikva korto? Kial ili tiel senbrue kiel
+fantomoj movigxas?
+
+Kaj pri kio sxajnas ili ion timi? Maldikaj kiel ombroj ili ensorcxas
+min.
+
+Unu el ili en kortmezon alportas benketon, sur kiun la alia metas
+lignan duontubon--tian, kian antauxe oni fiksis lauxlonge la randoj
+de tegmentoj, por ke gxi ricevu pluvakvon--klinigante gxin tiamaniere
+ke la maldekstra finigxo estas je la alteco de genuoj, kaj la dekstra
+de la brusto de homo.
+
+Ili firmigas gxin per fortaj subtenajxoj, kaj enpakis en la pli alta
+finigxo kvazaux mureton el drapo.
+
+Tiel silente ili laboras ke oni povas auxdi nur la plej mallauxtan
+soneton.
+
+Tiam, enirante en unu el la malaltaj konstruajxoj, ili tie restas
+kelkajn minutojn kaj tiam revenas strangege vestataj. La kruroj[5],
+korpo, brakoj kaj, escepte la okuloj, la tuta vizajxo, estas
+envolvataj per densaj kovriloj, kaj mi rimarkas densegajn gantojn sur
+la manoj. Vere la maldikuloj estas farigxintaj dikeguloj!
+
+Ili ambaux portas sxargxojn[6]; la unua pezan sxovilon feran tre
+profundan; la dua ledan sakon.
+
+Kion gxi enhavas? mi demandas min. Io, videble, de grandega
+malkvieteco. Sxajnas esti viva, la sako mem. Dekstren, maldekstren,
+antauxen, malantauxen gxi saltas, aux pli korekte diri, gxi estas
+saltigita.
+
+De-nove mi sentas tremfroston. Mi komprenas nun la altiradon. El tiu
+cxi io eliras la forto altira, kaj vere gxi estas altirajxo terura!
+
+Alveninte al la duontubo, je la pli alta finigxo, la unua, cxiam
+forte tenante per la du manoj la tenilon, metis sian sxovilon sur la
+lignan superajxon, kie trovigxas la drapa mureto: La dua malrapide
+komencas malfermi la sakon. Ili ambaux estas videble tremantaj!
+
+"Cxu vi estas preta, Jocxjo?" demandis li, metante, singarde, la
+ankoraux fermitan busxon de la sako gxuste en mezon de la ligna
+kavvojo; "fortege frapu kaj svenigu[7] gxin, aux mi ne kuragxos gxin
+tusxi." "Preta," respondas la sxoviltenanto; "jes, tiel preta kiel mi
+povas esti; tiel preta kiel kiam la morto mem atendas ian
+mallertajxon; preta, Vicxjo, vi diras!"
+
+"Ne riprocxu, Jocxjo; vole, nevole, estas necese gxin fari."
+
+"Kaj kial gxi estas necesa? Cxiunokte ni batas kaj rebatas kaj
+ankoraux rebatas la sovagxan fisxbeston. Kial ne restus gxi en sako?
+Kiel mi sxatus[8] gxin mortigi. Cxu gxi estas senmortema, vi pensas?
+
+"Se gxi ne estus tiel batata kaj svenigita, ne eble estus ke la
+Doktoroj gxin tusxu; sed post tia frapado gxi restos morgaux preskaux
+kvazaux senviva. Kaj estus dangxerege ke gxi restu en sako. Se ni ne
+cxiunokte svenigis gxin, baldaux gxi rompigus la sakon, kaj tiam, Ho
+ve la mondo!!! Venas sur nin la vivado de cxiuj vilagxanoj, eble ecx
+de la tuta homaro. Frapu fortege; jen----"
+
+Singarde kaj malrapide la busxo de la sako estis malfermita. Io
+rapida kiel la fulmo antauxen saltegas, tute rekta al la vizajxo de
+lertega Jocxjo. Unu momenton la drapa mureto haltigas gxin,
+kaj en tiu momento Jocxjo antauxpusxas la sxovilon, kaj per rapidega
+movo forte forjxetas la sovagxan beston. Kun bruega sono gxi frapas,
+dekstre de mia cxambro, la nerompitan muron, je la alteco de cxirkaux
+dudek piedoj de la tero. Jocxjo estas aginta kontraux gxi same kiel
+oni agas kontraux la balon kiam oni ludas "_Cricket_."
+
+Tute svenigita gxi tombas sur la teron, blanka objekto, plata, kaj
+laux la formo de soleo[9].
+
+En la momento dum gxi restas kvazaux senviva, Vilcxjo rapidas gxin
+levigi kaj remetas gxin en la sakon, kie, en tre malmulto da sekundoj
+gxi rekomencas la antauxan saltadegon.
+
+De-nove la malfermo de la sako; de-nove la antauxena saltego; de-nove
+kaj ankoraux de-nove....
+
+Kiam Vilcxjo la kvaran fojon malfermas la sakon li subite ekkrias;
+"Gardu treege, Jocxjo, ke vi ne sendas gxin tra la fenestroj, cxar
+gxi mortigos kiun ajn gxi tusxos."
+
+Tiel forta estas por mi la altireco ke mi tute estas forgesinta la du
+fenestrojn malfermitajn. Mi rapide kuras al la alia fenestro, cxar
+gxi estas tre proksima je la muro, kaj mi fermas ne sole la
+fenestron, mi ankaux antauxmetis antaux gxi la lignajn kovrilojn,
+fortajn kaj, mi kredis, nerompeblajn.
+
+Tion farinte, mi estas fermonta la alian fenestron kiam mi auxdas
+ekkriegon de la korto, kaj vidas la beston mem saltantan, aux
+flugantan, en la malfermajxon. Du aux tri fojojn gxi cxirkauxflugas
+la tutan cxambron. Eble gxi min ne vidas; certe gxi min ne tusxas,
+sed mi sentas la venton de gxia flugo, kaj kuras kiel eble plej
+rapide al la pordo.
+
+Kiel eble plej rapide; sed la fisxbirdo kiu vere flugas, sed flugas
+per nagxiloj, tiel rapide antauxen saltis, tien kaj tien cxi, ke gxia
+blanka korpo sxajnas esti nur strio[10] de lumo.
+
+Mi auxdas koleran bruon, mi sentas la venton de aero trasxirita, kaj
+la terura fisxbesto cxirkauxflugadas mian kapon, preskaux frotante
+mian vizagxon. Mano sur la tenilo de la pordo, mi restas senmove kaj
+ekpensas. "Estas en la domo virinoj kaj infanoj. Se mi malfermas la
+pordon, mi permesos al tiu cxi terura besto eniri en la domon. Mi ne
+kuragxas tion fari. Pli bone estus ke mi mortus mem, kaj eble la
+besto ne vundos min. Mi restos en la cxambro."
+
+Tial mi foriras de la pordo; kaj, kvazaux per gxia malbona spirito
+gxi povas legi miajn pensojn, la fisxbesto forflugas al la malfermita
+fenestro, kaj pendigas sin sur la ekstera flanko de la kurtenoj, kiel
+grandega nokta papilio.
+
+Dume la du viroj kriegadas.
+
+"Forkuru, Sinjoro, se estas eble, sed ne lasu gxin eniri en la domon,
+la plej malgranda piko kauxzos la morton. Gardu la ponardegon[11]!
+Mi kaj Vilcxjo supreniros."
+
+Sed timante pri la virinoj kaj infanoj mi ne deziras ke oni malfermu
+la pordon.
+
+Sur tableto kusxas largxa, maldika libro, kaj la fisxbesto pendas,
+kiel mi diris, sur la eksterajxo de la kurteno. Gxi restas tute
+senmova, eble gxi dormas. Mi denove rapidege ekpensas.
+
+"Se mi gxin frapos forte kaj subite, kredeble gxi forfalos eksteren
+en la korton. Tiam, antaux ol gxi povos reveni, mi fermos la
+fenestron."
+
+Per la du manoj tenante la libron, mi proksimigxas la kurtenon. Tiam,
+per rapidega movo, mi frapas la korpon blankan, kiu, laux mia espero,
+estas forpelata tra la malfermajxo.
+
+Forjxetante la libron, mi jxetas min sur la malfermitan kadron, kaj
+komencas fortege gxin tiri malsupren. Sed gxi estas pezega kaj
+movigxas nur malrapide; antaux ol mi povas gxin fermi, mi vidas
+revenante la fisxbeston, ne nun saltigantan kiel strio de lumo, sed
+nerapide kaj kviete per movo kvazaux gxi nagxas en aero. Jam
+trikvaronoj de la vitro estas pasinta la baron de la pli alta kadro.
+Nun unu kvarono restas de la malfermajxo, kiam, tutproksime de mia
+vizagxo, alvenas la blanka solea korpo; gxi glitas supren inter la
+vitro kaj la baro de la pli alta kadro. Mi tiras pli kaj pli forte
+kaj la kadro pli rapide malsupreniras, sed mi vidas la blankan platan
+korpon glitantan cxirkaux la malsupreniranta baro, kaj en tiu sama
+momento la fenestro fermigxas, kaj la terura fisxbesto falas sur mian
+korpon kaj pendigas sin sur la brusto de mia nokta vesto. Mi estas
+tute enfermita kun la objekto de mia teruro! Senmove gxi pendigxas
+sed mi sentas tra la maldensa vesto la palpetajxojn kaj mi vidas la
+minacajn okulojn, rugxajn kiel brulantaj karboj. Kiel sxtono mi
+staras! Miaj okuloj grandigxas; mia sango malfluidigxas; mia koro
+estas tute haltigita; kaj kiel kanteton, mi auxdas la frazon, denove
+kaj denove, "La plej malgranda piko kauxzas morton." "Vi malfidu la
+ponardegon." Mi ne kuragxas ecx spiri. Pezege la blanka korpo premas
+mian bruston; brulege la okuloj rugxaj brulas mian cerbon.
+
+Ekster la pordo mi auxdas brueton. Jocxjo kaj Vilcxjo do alvenas!
+
+La besto ankaux auxdas la soneton; en la brulaj okuloj mi vidas
+brileton de kompreneco kaj kruelegeco. La nagxiloj movigxas, la vosto
+levigxas. Mi antauxsentas la pikon de la terura ponardego. Mi ne
+povas plu suferi; mi ne povas plu atendi; per la du manoj mi subite
+dissxiras la tutan bruston de la vesto, kaj fortege forjxetanta gxin
+saltas al la pordo kaj ekkriegante grandegan kriegon de teruro ... mi
+vekigxis.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[4] Premonition.
+
+[5] Legs.
+
+[6] Burdens.
+
+[7] Swoon.
+
+[8] To enjoy.
+
+[9] A sole.
+
+[10] Streak.
+
+[11] Sting.
+
+
+
+
+[_Copyright reserved._]
+
+[_Tradukis Esp. 6266._]
+
+LA VENTEGO (Dauxrigo).
+
+
+(_Vidu la Novembran kaj Decembran Nrojn._)
+
+AKTO I.
+
+Sceno 2 (_dauxrigo_).
+
+
+Mirando.-- Vi ofte jam al mi ekparoladis
+ Pri mia la deven', sed cxiam haltis,
+ Lasante min ankoraux nekonantan.
+
+Prospero.--Sed nun la gxusta horo fine venis,
+ La nunminut' postulas ke vi auxdu.
+ Obeu, auxdu. Cxu vi ne memoras
+ Epokon ... aliloke ol cxi tie? ...
+ Memori vi ne povas, kompreneble,
+ Cxar tiam vi ne estis ecx trijara!
+
+Mirando.-- Sed iometon povas mi ...
+
+Prospero.-- Memori?
+ Pri kio? pri personoj? domo? Nomu
+ L'imagon kiu en vi konservigxis.
+
+Mirando.-- Kredeble estas songxo malproksima,
+ Sed ne memoro, kiun mi posedas ...
+ ... Cxu servis min aux kvar aux kvin virinoj?
+
+Prospero.--Virinoj multaj servis vin, Mirando!
+ Sed, kiel povis tia fakto logxi
+ En via nematura la memoro?
+ Nu! vi memoras pri antauxfarigxo ...
+ Cxu eble kiel vi cxi tien venis?
+
+Mirando.-- Sed mi ne povas.
+
+Prospero.-- Antaux dek-du jaroj,
+ La patro via, dek-du jaroj antaux,
+ Regnestro estis, de Milano duko.
+
+Mirando.-- Cxu vi, sinjor', ne estas mia patro?
+
+Prospero.--Patrino via cxiam estis virta:
+ Sxi diris ke vi ido mia estas,
+ Kaj via patro, duko de Milano,
+ Heredontinon unu sole havas:
+ Princino rajte estas sxi naskita.
+
+Mirando.-- Cxiel'! per kia perfidajx' ni perdis
+ Grandecon tian? Cxu por nia bona,
+ Cxu malfelicxa sorto?
+
+Prospero.-- Ambaux, kara.
+ Perfido nin forpelis el Milano,
+ Sed ni benigxe tien cxi alvenis.
+
+Mirando.-- Ho! mia kor' sangadas cxe la penso
+ Je la malhelpo kiun mi vin kauxzis ...
+ --Mi kvankam ne rememorigxas tion--
+ Bonvolu vi dauxrigi.
+
+Prospero.-- Via onklo,--
+ --Ke frato povis tiel perfidigxi!--
+ Apud vi, homo, kiun mi koramis
+ La plej en mondo--kiu ecx regadis
+ Duklandon mian, tiam la unuan,
+ Cxar estis mi el dukoj la plej alta!
+ Precipe fama per indeco mia,
+ Mi artamulo brilis senegala;
+ Lernante tempon mi libere uzis,
+ Regadon forlasinte al la frato ...
+ De l'lerno l'amo tiel min okupis
+ Ke fremda mi farigxis al la sxtato.
+ Perfida onklo via ... Cxu vi auxdas?
+
+Mirando.-- Sinjoro, tre atente.
+
+Prospero.-- Nu, li frue
+ Ricevis prince multon da petantoj,
+ Rifuzis kelkajn, kelkajn kuragxigis,
+ Kaj malobeon punis. Li renomis,
+ Li anstatauxis ecx sekvantojn miajn,
+ Aliformigis ilin; cxar li havis
+ Sxlosilon oficejan, ja, la homan,
+ Kaj lauxdi lin regnanojn li instruis;
+ Cxar kiu flatis plej l'orelon lian
+ Profiton plej ricevis. Nun li estis
+ Hedero princan trunkon vualanta,
+ Sucxanta ecx verdajxon mian propran!
+ --Vi ne auxskultas ...
+
+Mirando.-- Patro, tre avide!
+
+Prospero.--Atentu, kara! ... Mi, konfidemulo,
+ Pli sxtataferoj nun ne plu zorgante,
+ Al plibonigxo de klereco mia
+ Dedicxis tempon: la malica frato
+ Profitis. Malgraux mia grandanimo,
+ Solece, mi farigxis nekonato ...
+ Malbona sento movis Antonion
+ Vidantan min senlime lernamulon.
+ Konfido mia naskis kulpon lian;
+ Senlima same lia ambicio
+ Farigxis; ankaux la kvieto mia.
+ Nu, provizita ne nur je trezoroj
+ Sed je la povo ecx postuli plie--
+ --Mensoge cxiam se agadas homo,
+ Memoron sian tiel li pekigas,
+ Ke la malveron li jam plu ne sentas--
+ Jam Antonio pri si mem ekpensis
+ Ke li la duko estas.--Cxar li agis
+ Plenege tiam kiel duklandestro;
+ Privilegion cxiam li posedis,
+ Kaj tial plialtigxis--Cxu vi auxdas?
+
+Mirando.-- Ho! tian diron auxdus surdulino!
+
+ (_Dauxrigota_).
+
+
+
+
+KAZABIANKO (Casabianca).--Mrs. Hemans.
+
+_Tradukis_ Clarence Bicknell.
+
+
+_La juna Kazabianko, knabo dektriagxa, filo de la Admiralo de la
+sxipo "Orient," restis cxe sia posteno[12] (en la batalo de la Nilo)
+post la ekflamigxo de la sxipo, kaj kiam cxiuj pafilegoj estis
+forlasitaj. Kiam la flamoj atingis la pulvon, li pereis pro la
+eksplodo._
+
+ La knabo sur la sxip' brulanta,
+ De cxiuj forlasite, staris;
+ La flamoj de l'batalruinoj[13]
+ Sur la mortintoj lumon faris.
+
+ Sed, naskigxite por komandi,
+ Li restis, brava kaj belega,
+ Estajxo de heroa sango,
+ Infano, sed de form' noblega.
+
+ La flamoj proksimigxis; tamen,
+ Al patra mendo[14] li obeis;
+ Kaj sia vocxo al la patro
+ Ne venis, cxar li jam pereis.
+
+ Li lauxte kriis, "Patro mia
+ Cxu mi ne finis devon mian?"
+ Ne sciis li ke l'Admiralo
+ Ne povas auxdi filon sian.
+
+ "Parolu, patro," li rediris
+ "Cxu min foriri nun vi lasas?"
+ Sed nur respondas la pafado;
+ La flamoj pli proksime pasas.
+
+ Nun sur la fronto lia batas
+ Kaj sur la haroj, la varmeco;
+ Sed de l'posteno de la morto,
+ Regardis li en trankvileco.
+
+ Ankoraux lauxte li demandis,
+ "Cxu estos devo, mia halto?"
+ Dum tra la veloj pli kuradas
+ La fajroj per rapida salto.
+
+ La sxipon, kun brilec' sovagxa,
+ La flagon[15] ili envolvadis,
+ Kaj super la kuragxa knabo,
+ En la cxielon radiadis.
+
+ Subite tondra sku' bruegis
+ Sed li--la knabo--kie estis?
+ Demandu de la ventoj kiuj
+ La maron per la eroj vestis.
+
+ La mastoj, flag', timono[16]--cxiuj
+ Servadon faris je honoro.
+ Sed nobla pli ol ili estis
+ La juna kaj fidela koro.
+
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[12] Post.
+
+[13] Ruins of the battle.
+
+[14] Order.
+
+[15] Flag.
+
+[16] Helm.
+
+
+
+
+VESPERO.
+
+
+I.
+
+ Cxielrugxo,
+ Eknoktigxo,
+ Mallumigxo,
+ Malvarmigxo.
+
+ Peza nubo
+ Super arbo;
+ Nigra urbo
+ Kiel tombo.
+
+ Cxio restas
+ Kaj silentas;
+ Cxio haltas
+ Kaj ekmortas.
+
+
+II.
+
+ Senamigxo,
+ Mizerigxo,
+ Forlasigxo,
+ Eksoligxo.
+
+ Malespero
+ En la koro;
+ Amvespero
+ Sen fervoro.
+
+ Koro restas
+ Kaj silentas;
+ Amo haltas
+ Kaj ekmortas.
+
+ Carlo Bourlet.
+
+
+
+
+KRISTNASKAJ PROBLEMOJ.
+
+
+_Cxiuj el miaj Jarabonantoj kiuj sendos korektajn solvojn de tiuj cxi
+problemoj al la Redaktoro ricevos dekduon da Posxtkartoj Esperantaj._
+
+I. Prenu _nombran_ nomon, anstatauxu unu el gxiaj vokaloj per
+konsonanto, vi ricevos _grandan poeton_.
+
+II. Prenu nomon de birdo--1. Duobligu la du unuajn literojn, vi havos
+_bongustan frukton_. 2. Anstatauxu unu konsonanton per alia, vi
+ricevos _kvanton_.
+
+III. Prenu nomon de _nematura viro_, kaj tiun de _forta birdo_. Legu
+cxiun el ili returnen, vi ricevos. 1. _Financan firmon_. 2. _Inan Rusan
+baptonomon_.
+
+(_Ni presos la solvojn_ en The Esperantist, No. 4, _kune kun
+la nomoj de la divenintoj_).
+
+ (6266).
+
+
+
+
+ALILANDAJ KUNBATALANTOJ.
+
+
+Ni jxus ricevis leteron de Sinjoro Kuhnl, la Sekretario de la
+Esperanta Societo en Bohemujo, kiu revenis de sia longega vojagxo tra
+Euxropo pasiginte kelkajn tagojn en Londono kvankam li tute ne
+parolis la Anglan lingvon! Li diras. "Hodiaux, kiam mi denove sidas
+cxe mia skribtablo mi rememorigxas tempojn jxus pasintajn inter miaj
+novaj sed, mi devas diri, plej amataj amikoj, inter esperantistoj.
+Tagoj pasintaj en Londono estas al mi des pli agrablaj se mi
+ekmemoras cirkonstancon sub kiu mi trovigxis en Anglujo, nekonante
+Vian lingvon. Kaj, kvankam nekonataj homoj, tamen Viaj samlandanoj
+estis tiel agrablaj je mi, fremdulo. Al Esperanto mi sxuldas multe,
+cxar gxi ebligis al mi trovi amikojn en fremdlando. Tiun cxi sxuldon
+mi povas vere nur per plej agema kaj viva propagando egaligi. Inter
+novaj adeptoj mi multe aludos[17] mian veturon en Londonon sen angla
+lingvo, kaj, por ekflamigi la malmulte vivajn samideanojn, mi decidis
+publikigi en _Bohema Esperantisto_ la tutan vojagxon.--Kuhnl
+Edward."
+
+ * * *
+
+Kune kun Sinjoro Kuhnl en Londono trovigxis ankaux Sinjoro Rene
+Deshays. Tiu cxi afabla kaj lerta Esperantisto ankaux ne konis nian
+lingvon. Li skribas. "Kara Sinjoro, Mi tre dankas vin pro la sendo de
+la nova gazeto esperantista, kiun nia Chaumonta grupo tuj abonis. Via
+unua numero tute interesis nin kaj estas vere inda je la granda
+sukceso kiun al vi mi bondeziras. Cxe mia rekomencita kurso (mi faras
+cxi tie la superan kurson) mi prenis por ekzercoj legadaj kaj
+interparolaj, la cxarman artikolon pri _L'Itala Somero_. Mi estos
+ankaux felicxa dauxrigi la legon de _la Ventego_ Sume, mi vin kore
+gratulas pri la ideoj kaj pri la formo. Mia amiko, Sinjoro Mossmann,
+Sekretario de nia grupo, ankaux tre sxatas vian gazeton, kaj skribis
+raporton pri gxi por la cxitieaj jxurnaloj.----Rene Deshays."
+
+Plezurege ni povas anonci ke la plimulto da Francaj Grupoj abonis je
+_The Esperantist_, kaj ni deziras korege danki ilin por la honoro,
+kaj ankaux por la multaj gratulantaj artikoloj kiuj estas presitaj
+pri gxi en Francaj Gazetoj.
+
+ * * *
+
+Trinidado estas malproksima angulo de la mondo, kaj Mayaro estas
+malproksima angulo de Trinidado; tamen gxi havas bonan Esperantiston,
+tiel, kiel la sekvanta interesa letero montros.--"Kara Sinjoro--Estas
+veturo de kvindek tri mejloj al Port of Spain, tridek per vagonaro,
+dudek tri per vojo, dek kvin de tiuj cxi estas nur la malmola sablo
+de la marobordo, kiu tie cxi estas forlasita krom de pelikanoj. La
+marobordo estas dika je la eternaj kokosujoj[18] kaj la arbetoj de
+la vinbero de la maro. En Mayaro estas nur kvin blankaj homoj preter
+mi. Certe estas malgxoje se oni ne estas venkinta la arton sin
+amuzadi. Sed ni havas belan tropikan marobordon kaj maron similan
+al la pentrajxoj de la Sudaj Maraj Insuloj de R.L. Stevenson.
+Pentru Londonon, kun gxia varmego, polvo kaj helo, dum varmega tago
+de Julio aux Auxgusto, kaj vi havas Port of Spain, tiel, kiel gxi
+_cxiam_ estas. Via. A.M."
+
+ * * *
+
+Maltaj Samideanoj nun fondis Oficialan Grupon. Doktoro Gustav
+Busuttil aminde sendis al ni sian paroladon--en Esperanto
+parolitan--cxe la kunveno por fondigi la Grupon. Belega paroladeto,
+kaj ni tre bedauxras ke ni ne havas suficxe da spaco por presigi gxin
+en The Esperantist. Parolante pri la kara lingvo mem,
+Doktoro Busuttil poezie diris--"Esperanto estas kiel nemortema
+grandega arbo kun multaj fortaj brancxoj, plenaj je cxiam verdaj
+Folioj, multekoloraj Floroj, kaj bonegaj Fruktoj. La Internacia
+Lingvo estas la Arbo: Brancxoj estas la Societoj: Folioj kaj Floroj
+la Esperantistoj; kaj la Fruktoj estas la Verkoj, la Frata Amo. Nun
+farigxi brancxo aux resti simpla folio kiun la plej malgranda
+blovanteta venteto povas faligi--ni devas elekti aux unu, aux la
+alian. Kaj kial malakcepti tian privilegion? Antaux kvar aux kvin
+monatoj nur estis tri Maltanaj Esperantistoj. Je tiu tempo Sinjoro
+Agius skribis leteron pri la lingvo al la _Daily Malta Chronicle_. La
+afero eble silente estus mortinta se la Hon. Sek. de la Esperanta
+Klubo ne estus sendinta respondon kiu estis varmega propagandilo de
+Esperanto kaj ekvekigis la dormantetan simpation kiu vivis en multaj
+Maltaj Koroj. Mi respondis al tiu cxi letero kaj decidis fari veran
+propagandon pri, per, pro, por, Esperanto. Mi esperas ke la helpo de
+cxiuj cxeestantaj gesinjoroj, fortigxos la Maltan brancxon de la
+grandega arbo kaj ke ni nutros la saman Esperon." Sendube la
+sindonema Doktoro Busuttil tro akcentis nian letereton, sed
+kompreneble Anglujo cxiam faros tion, kion sxi povos, por helpi sian
+fratininsulon fondigi fortan Societon. En Maltujo estas gazetoj
+Anglaj kaj Italaj. Ambaux el ili presigis multajn bonajn artikolojn
+pri Esperanto, kaj oni devas gratuli Sinjorojn Agius, Busuttil kaj
+Ciantar, kaj esperi ke la potencaj gazetoj presados artikolojn kiel
+eble plej ofte.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[17] Allude to.
+
+[18] Cocoanut Palms.
+
+
+
+
+KIAN AGXON LA SFINKSO HAVAS?
+
+
+Sendube la plej antikva konstruajxo hommana, kiu ankoraux restas gxis
+nunaj tagoj, estas la granda statuo kiun oni nomas la Sfinkso. Tiu
+fama statuego staras aux--pli bone diri--kusxas sur la sabloj de la
+egipta dezerto, apud la Piramidoj de Gizeo, kaj ne malproksime de
+Kajro, cxefurbo de Egiptujo. La statuego havas la formon de kusxanta
+leono, laux korpo kaj membroj; sed kun kapo, sxultroj kaj brusto de
+virino. Cxe nia tempo nur vidigxas iom plu ol la kapo de la giganta
+statuo; cxar la cetero de la figuro estas kovrita, kaj kvazaux
+enterigita, de la sablo.
+
+Kian agxon la Sfinkso havas? Cxu iu povas tion nun eltrovi? Cxe la
+militiro de Napoleono en Egiptujon, oni rakontas ke li admonis siajn
+soldatojn--"Bravuloj miaj, de la altajxo de tiuj cxi Piramidoj,
+milcentjaroj vin rigardas!" Tio ne estis tute frazo aux
+fanfaronado[19]; modernaj observantoj kaj esploristoj anoncas ecx pli
+malproksiman daton. Kaj cxiuj scienculoj konsentas ke la Sfinkso
+ekzistis longe antaux la fondigo de ia Piramido.
+
+Plinio skribis, cxe sia tempo, ke la leonvirina formo de la Sfinkso
+memorigas la maksimumon de la jaran Nilan superakvon, kiu okazas
+cxirkaux la 6a gxis 16a de Auxgusto, dum estas la Suno en la signoj
+zodiakaj Leono kaj Virgulino. Tamen, per sekvo de la fenomena
+"procesio de la tagnoktegaloj," la signo; de la homa sistemo Zodiaka
+ne akordigxas tute en loko kun la realaj stelaroj de sama nomo.
+La fiktiva[20] (tamen konvena) sistemo homa malproksimigxas de la
+reala loko de la stelaroj dum la dauxro de cxirkaux 12,900 jaroj,--kaj
+tiam vice alproksimigxas dum egala tempo; kune 25,800 jaroj, en kiu
+tempdauxro la Suno transkuras la tutan zodiakon, logxante en cxiu
+zodiaka stelaro laux la vico. Tiel, kvankam la superakvo de la Nilo
+(cxe tempo de Plinio) okazis dum la suno estis en la signoj Leono
+kaj Virgulino, la suno estis, efektive, en la stelaroj Kankro kaj
+Leono. Kaj en tiu cxi nuna jaro, la Nila superakvo ankoraux okazis
+kiam la suno estis en signoj Leono kaj Virgulino; kvankam, efektive,
+la suno estis en la stelaroj Dunaskitoj (the Twins) kaj Kankro.
+
+Tre kredinda supozo, do, estas, ke la Sfinkso estis konstruata en
+epoko kiam vere akordigxis la fiktivaj signoj kun la realaj stelaroj
+de sama nomo. Tia monumento dece[21] memorigus tioman notindan kaj
+raran okazon. Estis ankoraux tia okazo preskaux 2,000 jaroj A.K., sed
+la Sfinkso tiam jam estis pli antikva ol cxiu historio. Eble, do, la
+Sfinkso memorigas pli fruan okazon, cxirkaux 23,000 jaroj A.K.? Tia
+konkludo ne devas sxajni nekredebla; cxar Herodoto rakontas ke la
+Egiptoj jam studiis la sciencon de Astronomio dum 40,000 jaroj, kaj
+la plej novaj sercxadoj en Egiptujo atestas historion kiu povus
+atingi tian malproksiman daton.
+
+ _Originale verkita_ Ben Elmy.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[19] Boast.
+
+[20] Hypothetical.
+
+[21] Fittingly.
+
+
+
+
+GERMANAJ PROVERBOJ.
+
+
+1. La infanoj de niaj najbaroj estas cxiam la plej malbonaj.
+
+2. "Preskaux" neniam mortigis musxon.
+
+3. Pli malgrasa la hundo, pli grasa la pulo[22].
+
+4. La plej bona spegulo estas malnova amiko.
+
+5. Dio donas la vinon, sed ne la botelon.
+
+6. La kuirejo mortigis pli multe da homoj ol la glavo.
+
+7. Silko kaj veluro estingas la fajron de la kuirejo.
+
+8. Unu patro subtenas dek filojn pli bone ol dek filoj unu patron.
+
+9. Kiu unufoje invitis la diablon en sian domon neniam liberigxos de li.
+
+10. La legxoscienco havas vaksan nazon: oni povas tordi gxin
+lauxvole[23].
+
+(_En la kvara_ Esperantist _trovigxos dek Italaj Proverboj_.)
+
+ (4686).
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[22] Flea.
+
+[23] At will.
+
+
+
+
+LERTA RESPONDO.
+
+
+"Se la demando ne estus malgxentila, kiom vin kostas via logxejo kaj
+mangxado?"
+
+"Se la demando ne estus malgxentila, mi tuj respondus!"
+
+ B.E.
+
+_Maljunulo_: "Vi diris al mi ke vi mortigis leonon en Afriko?"
+
+_Junulo_ (Sveligante je fiero): "Jes, kaj senhelpe mi faris gxin!"
+
+_Maljunulo_ (Kritike): "Do neniu vidis vian kuragxan agon."
+
+_Junulo_: "Jes, la leono."
+
+ C.W.T.R.
+
+
+
+
+VERA RAKONTETO.
+
+
+En Anglujo la Sinjoroj estas ofte ne suficxe bonmanieraj; en Italujo
+ili estas ofte tro komplimentuloj, kiel la sekvanta vera rakonteto
+atestos.
+
+Du sinjoroj, Milananoj, kiuj renkontis la unuan fojon cxe
+vespermangxo, malfrue kunforiris.
+
+"Cxu vi iras dekstren?" diris Sinjoro A. "Jes," respondis Sinjoro B.
+"Cxu vi."
+
+Kaj ili ambaux kunpromenis. Cxe la unua flankstrato ili haltis. Cxiu
+kredis ke sia kunvojiranto logxis en tiu kvartolo[24], kaj volis
+akompani lin domon. Tial ili kuniris antauxen.
+
+Post multe da similaj haltetoj kiam unu aux la alia diris "Mi esperas
+ke vi ne venis ekster via vojo pro mi," fine ili alvenis al la
+enirejo de granda palaco, en kiu logxas du aux tri familioj je cxiu
+etagxo. Sro. A. akceligxis ion, kaj Sro. B. haltis, konvinkite ke
+Sro. A. alvenis hejmen. Ambaux diris mil komplimentojn kaj "bonan
+nokton" multefoje kaj "Je nia revido" sed ili kuneniras kaj
+supreniras al la unua etagxo, kie ili rehaltis; sed certe neniu estis
+cxe si: Tial ili supreniris per la dua sxtuparo k.t.p. gxis la
+finigxo.
+
+Tiam ili trovas ke ili ambaux logxas en alia tre malproksima
+kvartolo de la urbo!
+
+ Esperantisto, 4686.
+
+
+FOOTNOTE:
+
+[24] Quarter.
+
+
+
+
+LA SONGXOJ VERIGXIGAJ.
+
+
+La nigruloj, liberataj servoj en Sudaj Sxtatoj de Ameriko, estas tre
+kredemaj, precipe pri cxarmoj. Ili nomas tiujn cxi "Vudu."
+
+Foje nigrulo malricxa kaj mallaborema, iris al maljuna Vudua Doktoro,
+kaj deziris ke li donu cxarmon por verigxigi liajn songxojn.
+
+La Doktoro konsentis tion fari kaj donis al li kuniklan osteton kiun
+li trovis al la tempo de la novluno en la mortintejo. La nigrulo
+gajege foriris.
+
+Sed post tri aux kvar tagoj li revenis tre malplezurata cxar la
+cxarmo ne estis sukcesa.
+
+"Ho! Tiu cxi ne estas bona," li diris.
+
+"Ne bona?" ekkriis la Doktoro.
+
+Ne respondis la alia. "Tri foje mi songxis ke mi trovus multan monon,
+kaj hodiaux mi _perdis_, mian solan moneron! Vi ne estas Vudua
+Doktoro; tute ne!
+
+"Ha," respondis la maljunulo. "Cxu vi ne ofte rimarkis ke vi ne povas
+memori viajn plej belajn songxojn kiam la mateno venis?"
+
+Jes, tiaj kelkafoje estas okazintaj.
+
+"Nu! Oni nur povas verigxigi tiajn songxojn!"
+
+ Esperantist, 8379.
+
+
+
+
+LA FAJFILO DE BENJAMIN FRANKLIN.
+
+
+Kiam mi estis sepjara infano, en festo oni plenigis miajn posxojn je
+kupraj moneroj. Mi tuj iris en butikon,[25] kie oni vendis ludilojn
+por la infanoj. Sur la vojo mi renkontis knabon, kiu havis fajfilon.
+Mi estis cxarmita per gxia sono, kaj donis por gxi mian tutan monon.
+Tiam mi returnis hejmen kaj fajfis cxie en la domo. Mi estis tre
+kontenta pri mia fajfilo, sed mi maltrankviligis la tutan familion.
+Miaj fratoj kaj gekuzoj, sciigxinte pri mia komerco, diris ke mi
+pagis kvaroblan prezon. Mi ekpensis kiom da bonaj objektoj mi povus
+acxeti per la resta mono, kaj ili tiel ridis je mia malsagxeco, ke mi
+pro malgxojo ploris.
+
+Sed tio cxi estis poste utila por mi. Ofte, kiam mi estis tentata
+acxeti nebezonan objekton, mi diris al mi mem "Ne donu tro multe por
+fajfilo" kaj tiamaniere mi konservis mian monon. Kiam mi farigxis
+grandegulo kaj eniris en la Societon, mi renkontis multajn, tre
+multajn, personojn kiuj donis tro multe por siaj fajfiloj. Kiam
+mi vidis viron tro deziregantan la regxajn favorojn: Kiam mi
+vidis iun celantan la popularecon kaj nezorgantan pri la propraj
+aferoj--tiam mi diris "Vere, li tro multe pagas por sia fajfilo."
+
+Kaj kiam mi vidis avarulon, kiu rifuzigxis je cxia komforta vivo,
+tiam mi diris ke ankaux li tro pagis sian fajfilon. Kiam mi renkontis
+plezuramanton, kiu ne zorgis pri ia ajn lauxdinda plibonigo de sia
+animo aux proprajxo, kaj kiu nur klopodis pri korpa gxuo "Eraranta
+homo," mi diris, "vi kauxzas al vi maltrankvilon anstataux plezuron;
+vi ankaux donas tro multe por via fajfilo." Mallongige, mi komprenis,
+ke granda parto da homaj malfelicxoj estas kauxzata per la falsa
+taksado pri la prezo de objektoj, ke oni donas tro multe por siaj
+fajfiloj!
+
+ _Tradukis_ Kabe.
+
+
+FOOTNOTE:
+
+[25] Shop.
+
+
+
+
+CORRESPONDENCE NOTES.
+
+
+Dear Sir,--A matter which requires the careful attention of
+those who desire to make themselves perfectly intelligible to all,
+irrespective of nationality, is the correct use of prepositions. In
+English the same preposition is often employed to express many
+diverse ideas, and it therefore becomes desirable to consider this
+when translating prepositions into Esperanto.
+
+Of course it is often possible to evade the difficulty by using the
+accusative without a preposition, and one is often tempted to employ
+the invaluable "je." As, however, this latter practice should not be
+indulged in too frequently, it may be of interest to many of your
+readers to consider some phases of our preposition "of."
+
+ The first word of the line.
+ _La unua vorto de la linio._
+
+ One of us will be chosen.
+ _Unu el ni estos elektata._
+
+ Do not think of it.
+ _Ne pensu pri gxi._
+
+ The best means of obtaining it.
+ _La plej bonaj metodoj por ricevi gxin._
+
+ The Professor of the school.
+ _La Profesoro cxe la lernejo._
+
+ A great number of ideas.
+ _Granda nombro da ideoj._
+
+ The largest room of the house.
+ _La plej granda cxambro en la domo._
+
+ The largest of all the trees in the garden.
+ _La plej granda inter cxiuj la arboj en la gxardeno._
+
+When in doubt as to which preposition should be used, try the
+sentence with all the possible forms, and the correct, logical,
+preposition will almost always be obvious.
+
+ Esperantisto, 8105.
+
+ * * *
+
+Several friends have called attention to the apparent misprint in the
+word _Trinki_, thinking it should be _Drinki_. There is, however, an
+important difference between the two. _Trink'_ (as "made in Germany")
+is used for the ordinary drinking of man and beast; but with shame we
+admit that our own vocabulary provided Dr. Zamenhof with the _drink'_
+which represents the excessive tipplings of men and beasts. Let us
+beware of calling our friends "Drinkuloj" during the dog-days.
+Trinkulo is the more usual and agreeable word.
+
+ * * *
+
+Having had occasion to write to the Remington firm on a matter of
+business, a reply was received in Esperanto, concluding with a
+question of general interest regarding the sound of "Scii." This
+word, represented phonetically, does present some difficulty.
+S-ts-ee-ee is not easy to pronounce. In practice one should elide the
+first "s" on to the vowel immediately preceding. Thus _mi scias_ is
+pronounced _mis cias_.
+
+ * * *
+
+The pronunciation of the vowels in Esperanto still seems to give some
+difficulty, for a correspondent queries the sounds of vowels when
+followed by "r."
+
+Esperanto is a phonetic language. "One letter, one sound," is one of
+its invariable rules. Therefore, no matter what the letters adjacent
+to those vowels may be, their value is invariable. Take the word
+"per" for example. This is sounded as the English "pay," followed by
+"r," which is slightly trilled, and not silent, as it often is in
+English. The writer was once talking in Esperanto with a French
+expert, and at the termination of the conversation asked if there
+were any noticeable differences between the English and French
+methods of pronunciation. "None whatever" was the reply, except
+perhaps in the value of the letter "r."
+
+Beginners must therefore be careful to sound this letter; and, with
+regard to the vowels, students cannot dwell too much on them at
+first. Dr. Lloyd, in his most able article on Esperanto, in the
+current _Westminster Review_, says that the vowels are neither long
+nor short, but have a middle value. This is a very happy description
+of Esperanto vowels as they are spoken, and if beginners are careful
+to keep them long at first the middle value will assert itself as
+fluency is attained.
+
+ * * *
+
+Some of the suffixes are very difficult to define. Many learners have
+believed that only concrete substances could be represented by the
+use of the suffix "ajx." Such words as _bonajxoj_, _amikajxoj_,
+_etc._, they would do away with, and replace by _boneco_, _amikeco_,
+_etc._ On giving the matter a little thought, however, it is quite
+clear that there is a distinct difference between _amikajxoj_ and
+_amikeco_. Whereas the latter means friendship pure and simple,
+_amikajxoj_ represent the friendly actions which are the outcome of
+the state of friendship. The nearest English equivalent to define
+_amikajxoj_ is _friendlinesses_. Similarly _bonajxoj_ are
+_goodnesses_, or good actions, which necessarily arise from the state
+of goodness, as represented by the abstract suffix "ec."
+
+
+
+
+DIVERSAJ SCIIGOJ.
+
+
+Je Decembro 15 fondigxis la Tyneside Esperanta Societo, najbaro de la
+forta grupo de Newcastle. La novenaskita societo jam komencis sian
+vivon per la lauxdinda energio de Sinjoroj Davidson, Clephan kaj
+Pearson. La klopodo estis komencita per tre humoraj leteroj pri
+Esperanto en la lokaj jxurnaloj, kaj sendube tiuj cxi varbigis
+kelkajn el la multenombraj membroj kiuj jam aligxis je la Grupo. La
+Hon. Sek. estas Sinjoro Alan Davidson, 26, Park Crescent, North
+Shields. Ni petas ke cxiuj _Tyneside_ amikoj skribu kaj aligxu je li.
+
+ * * *
+
+Sendube multaj el niaj legantoj jam vidis la bonegan artikolon en la
+Decembra _Westminster Review_. Doktoro Lloyd, kiu faras Esperantan
+kurson cxe la Liverpoola Universitato, bonege scias kiel priskribi la
+karan lingvon, kaj ni konsilas ke cxiuj Geesperantistoj legu la
+artikolon.
+
+ * * *
+
+La jaro 1903 vere finigxis per fanfarado[26]. La eldono de tri novaj
+verkoj, la enpreso en gravan Revuon de Esperanta artikolo, kaj la
+fondo de almenaux du novaj grupoj estus estintaj suficxaj por
+notindigi la pasintan monaton. Sed la Esperantistaro ankaux trovis
+novan kaj tauxgan helpanton. Leuxt. Kolonelo Pollen, C.I.E., LL.D.,
+dufoje paroladis pri Esperanto cxe _The Imperial Institute_, Londone.
+La unua fojo estis kunveno de la Angla-Rusa la dua de la Angla-Inda
+Societo. Ambaux el tiuj cxi paroladoj estis tute sukcesplenaj, kaj
+sendube varbis multajn novajn rekrutojn. Doktoro Pollen estas tre
+gajhumora, kaj li amuzis sian auxdantaron, ecx kiam li instruis gxin.
+Por klarigi la bezonon por internacia lingvo, li rakontis la
+sekvantan anekdoton. Brita Mara Oficiro mangxis kun Hxino, kaj
+deziris duan kvanton de ia bongusta spicajxo, kies nomon li nesciis.
+Kredante ke gxi enhavis anason, li ekkriis al la mastro de la domo,
+"Kvak, kvak! Kvak Kvak!!" sed la mastro, post iom de tempo, ridetante
+respondis "Ne, Baux-aux! Baux-aux!" kaj Doktoro Pollen asekuris la
+auxdantaron ke, se tiu cxi oficiro kaj sia Hxina amiko komprenis
+Esperanton, simila terurajxo ne povus okazi! Post la parolado, kelkaj
+el la Indaj cxeestantoj opiniis ke estis bedauxrinde ke oni ne uzis
+la Sanskritan alfabeton kiu, ili diris, estas la plej simpla kaj
+kompleta en la mondo. Sir G. Birdwood, la Prezidanto de la societo,
+kontrauxbatalis kontraux Esperanto, cxar li tute neaprobis facilajn
+lingvojn! Ju pli malfacila, des pli tauxga por la edukado de la
+homaro. Sed li konfesis ke la Persa lingvo estis tro malfacila
+por li!
+
+ * * *
+
+Grafo Albert Gallois skribas "Estimata Sinjoro, La Redakcio de
+_L'Esperantista_, monata organo de la Itala Esperantista Societo,
+tute estas reorganizita kaj reformita. De nun gxi estos tute
+redaktata per itala kaj esperanta lingvoj kaj precize aperos en la
+fino de cxiu monato. Fervore ni petas la Esperantistojn de cxiuj
+landoj sendi artikolojn, tradukojn kaj sciigojn por kunlabori al la
+redaktado de la jxurnalo, _Grafo Albert Gallois_, en Riolunato,
+Modena, Italujo. La jarabono kostas kvar frankojn."
+
+ * * *
+
+La eldono de la lernolibro en la Brailla skribo vekigis la blindulojn
+en nia lando. Dankon al la helpo de Sinjoro Cart, kiu vere estas tre
+sindonema en tiu cxi afero, estas espereble ke post mallonga tempo
+Esperanto vere estos internacia lingvo inter la kompatindaj
+blinduloj. La Hon. Sek. de la Esperanto Club bedauxras ke li ne
+komprenis la Braillean skribon antaux ol li komencis klopodi pri
+Esperanto. Poste li ne havis tempon por gxin lerni. Cxar, tago post
+tago, leteroj en tiu cxi nekonata lingvo alvenadis, li petis ke
+Sinjoro W. P. Merrick aminde prenu sur sin la devojn de Hon. Sek. por
+la Blindaj Esperantistoj. Ni do esperas ke, en la estonteco, oni
+bonvolu skribi rekte al tiu cxi afabla helpanto de la Blinduloj, kies
+adreso estas _The Manor Farm, Shepperton, Middlesex_.
+
+ * * *
+
+En alilandaj societoj, ofte trovigxas multaj sekretarioj, por la
+diversaj partoj de la administracio de la Grupo. Gxis nun la
+Esperanto Club nur havis unu. Sed, kvankam la koro deziras cxion
+fari, la tempon mankas. Ni do antauxmetas peton ke oni cxiam sendu
+estontajn mendojn[27] je libroj ne al la Hon. Sek. sed al Sinjoro P.
+H. Howard, _The Librarian, Esperanto Club, The Bungalow, Cranes Park,
+Surbiton, Surrey_. Kvankam Sinjoro Howard havas sian propran grupon
+Surbitone li ankaux aminde prenis sur sin la devojn de "Librarian,"
+tiel malpezigante la laboron de la Hon. Sek. Tiu cxi estas necesa por
+ke Esperanto kaj la Gazeto kreskadu, kaj ni esperas ke cxiuj amikoj
+memoros la sxangxon kaj tiel sxparos laboron kaj tempon.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[26] Flourish of trumpets.
+
+[27] Orders.
+
+
+
+
+_In order that this Gazette may be useful as a propaganda agent, it
+has been considered advisable to include in each number a synopsis of
+the Grammar of Esperanto, so that those hitherto ignorant of its
+system may be the better able to appreciate the magazine._
+
+
+SYNOPSIS OF THE GRAMMAR.
+
+
+The ALPHABET is composed of 28 letters. They are the following:--
+
+A B C CX D E F G GX H HX I J JX K L M N O P R S SX T U V Z and UX.
+
+The VOWELS are always given a long sound; as in the well-known
+phrase, "Pa, may we go too?" Shorthand students will at once
+recognise them as the long vowels of "Pitman." Their sound can also
+be illustrated by--"Bart, Bait, Beat, Boat and Boot."
+
+The following CONSONANTS need special attention. It must be
+remembered that the sounds given are invariable, because _Esperanto
+spelling is phonetic and each letter has only one sound_:--
+
+ The letter C is sounded as in Czar, or as the "ts" in Bits.
+ " " CX " " Church.
+ " " G " " Gag; _i.e._, the hard sound.
+ " " GX " " George; _i.e._,the soft sound.
+ " " H " " His; _i.e._, it is aspirated and
+ never mute as in French.
+ " " HX " " Loch; _i.e._, the Scotch or German
+ "CH" or Spanish "J."
+ " " J " " the English letter Y. Thus Paroloj is
+ sounded Paroloy.
+ " " JX " " the French J in Bijou or the S in the
+ English word Pleasure.
+ " " S " " in Sun; never as in Rose
+ (Rozo in Esperanto).
+ " " SX " " in She.
+
+
+ * * *
+
+
+The English letters Q, W, X and Y do not exist in Esperanto.
+
+The letter UX is only found in diphthongs--Baldaux is sounded
+Bahldow.
+
+The one remaining point to be mentioned is that "AJ" is the same as
+in By. "OJ" as in Boy.
+
+ALL NOUNS end in O in the nominative singular. Birdo, a bird.
+
+When the direct object to a verb, an N is added to this O. Mi havas
+birdon, I have a bird.
+
+All nouns form the PLURAL by adding J to the singular. Birdoj, birds.
+If objective, birdojn.
+
+All ADJECTIVES end in A and agree with the noun in number and case.
+Mi havas belajn birdojn, I have beautiful birds.
+
+ * * *
+
+The INFINITIVES of VERBS always end in I. Lerni, to learn. Pensi, to
+think.
+
+PRESENT INDICATIVES end in AS in all persons singular and plural. Mi
+iras, I go. Ili iras, they go.
+
+PAST INDICATIVES end in IS in all persons singular and plural. Mi
+iris, I went. Ni iris, we went.
+
+FUTURE INDICATIVES end in OS in all persons singular and plural. Sxi
+iros, she will go.
+
+CONDITIONAL MOOD ends in US in all persons singular and plural. Li
+irus, he would go.
+
+IMPERATIVE MOOD ends in U. Parolu! speak! Iru! go!
+
+SUBJUNCTIVES are formed by using "KE" and the Imperative. Ke mi iru,
+that I might go.
+
+The PRESENT PARTICIPLE ACTIVE ends in ANTA--Iranta, going. In the
+Passive voice in ATA--Farata, being done.
+
+PAST PARTICIPLE ACTIVE ends in INTA--Irinta, having gone. In the
+Passive voice in ITA--Farita, having been done.
+
+FUTURE PARTICIPLE ACTIVE ends in ONTA--Ironta, about to go. In the
+Passive voice in OTA--Farota, about to be done.
+
+ADVERBS end in E--Bone, well. Bele, beautifully.
+
+ * * *
+
+1. The DEFINITE ARTICLE is invariably LA in all cases singular and
+plural. La Patroj, the Fathers.
+
+2. There is no indefinite article in Esperanto. Patro, a Father; or
+merely Father, as the case may be.
+
+3. "NOT" is expressed by "NE." Mi ne havas amikon, I have not a
+friend.
+
+4. Questions are introduced by "Cxu." Cxu mi ne havas amikon? Have I
+not a friend?
+
+5. ESTI, to be, is the auxxiliary verb in Esperanto. Havi, to have, is
+never an auxxiliary.
+
+N.B.--There are no exceptions or irregularities in Esperanto.
+
+
+The VOCABULARY has been simplified by about 30 affixes, which are
+used to modify the meanings of root words. The commonest are the
+following PREFIXES:--
+
+BO indicates relationship by marriage. Bofrato, Brother-in-law.
+
+DIS indicates separation, as in English. Dissxiri, to tear to pieces.
+
+EK indicates the commencement of an action. Eklerni, to begin to learn.
+
+MAL is always used to indicate OPPOSITES. Varma, warm. Malvarma,
+cool. Amiko, friend. Malamiko, enemy.
+
+RE denotes the repetition of an action. Relerni, to relearn. Rediri,
+to say again.
+
+The principal SUFFIXES are the following:--
+
+AJX signifies an object made from--thus, Fruktajxo, something made
+from fruit.
+
+AR signifies a collection of. Arbo, a tree. Arbaro, a forest.
+
+EBL signifies possibility. Videble, visibly. Lernebla, learnable.
+
+EC signifies an abstract quality. Boneco, goodness. Beleco, beauty.
+
+EG signifies increase. It is the augmentative suffix. Granda, large.
+Grandega, immense.
+
+EJ signifies the place where an action takes place. Lernejo, school.
+Pregxejo, church.
+
+ET is the diminutive suffix. Infaneto, a little child. Varmeta,
+lukewarm.
+
+IG denotes the causing of an action. Morti, to die. Mortigi, to kill.
+
+IGX denotes turning or becoming. Paligxi, to turn pale. Fortigxi, to
+become strong.
+
+IL denotes the instrument by which an action is performed. Kudri, to
+sew. Kudrilo, a needle.
+
+IN denotes the feminine. Patro, father. Patrino, mother. Onklo,
+uncle. Onklino, aunt.
+
+IST denotes the occupation, or means of livelihood. Botisto,
+bootmaker. Servisto, manservant.
+
+UL denotes the possession of a Quality or Attribute. Blindulo, a
+blind man. Danculo, a dancing man.
+
+By means of these affixes, the Vocabulary is enormously simplified.
+
+ * * *
+
+All should have "The Student's Complete Text Book," 1s. 8d., post
+free, and "Thirty-five Exercises," 1s. 3d., in order to thoroughly
+learn the system; but the above is serviceable as a rough basis.
+
+
+For the convenience of Esperantists, all works dealing with the
+language can now be obtained by writing to the Librarian, P. Howard,
+Esq., The Bungalow, Cranes Park, Surbiton, Surrey.
+
+The books most read are:--
+
+"Student's Complete Textbook," by J. C. O'Connor, B.A., 1s. 8d.,
+post free (revised edition).
+
+"Thirty five Exercises with Keys," by A. Motteau, 1s. 3d., post free
+(6 copies for 6s. 6d.).
+
+"No. 52," a short Grammar, by the Hon. R. H. Geoghegan. Price 7d.,
+post free. This is a capital preliminary work for giving to friends
+to arouse their interest. For this purpose we will supply
+_subscribers_ with 6 copies for 2s. 6d., post free.
+
+Three Tales by Tolstoy and Pushkin, 1s. 1d.
+
+Fundamenta Krestomatio; Dr. Zamenhof, 3s.
+
+"Hamlet," translated by Dr. Zamenhof, 2s.
+
+Grammar in French or German, 1s. 6d.
+
+Commentaire in French, 2s.
+
+Prose Selections, 2s. 6d. and 1s. 6d.
+
+Stories from back "L'Esperantistes," 2d. each.
+
+"Tourist's Phrase-Book," in 6 languages, 6d.
+
+Esperanta Sintakso de P. Fruictier, 1s. 6d.
+
+The following monthly magazines can be obtained. The annual
+subscriptions are:--
+
+"La Lingvo Internacia," printed wholly in Esperanto, 3s. 6d.
+
+"L'Esperantiste," in French and Esperanto, 4s.
+
+"La Lumo," in French, English, and Esperanto, 2s. 6d.
+
+"La Belga Sonorilo," in French, Flemish, and Esperanto, 2s. 6d.
+
+"La Bohema Esperantisto," in Czech and Esperanto, 3s.
+
+"La Rondiranto," in Bulgarian and Esperanto, 3s.
+
+The new "Internacia Medicina Revuo" will appear every two months.
+Subscription 6s. 6d. per annum.
+
+The English-Esperanto and Esperanto-English Dictionaries, 2s. 6d.
+each.
+
+"French-Esperanto Vocabulaire," 2s. 6d.; "Esperanto-French
+Dictionnaire," 1s. 6d.
+
+"Braille Instruction-Book for the Blind," 4s.
+
+Translation of the above into English, 6d.
+
+Neat star-shaped Badges, for use when travelling, are kept in stock.
+Price 9d. each.
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's The Esperantist, Vol. 1, No. 3, by Various
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 3 ***
+
+***** This file should be named 29403.txt or 29403.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/2/9/4/0/29403/
+
+Produced by David Starner, Andrew Sly and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This
+book was produced from scanned images of public domain
+material from the Google Print project.)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/29403.zip b/29403.zip
new file mode 100644
index 0000000..9ff4884
--- /dev/null
+++ b/29403.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..122a5b4
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #29403 (https://www.gutenberg.org/ebooks/29403)