diff options
Diffstat (limited to '29320-h')
| -rw-r--r-- | 29320-h/29320-h.htm | 23989 | ||||
| -rw-r--r-- | 29320-h/images/back.jpg | bin | 0 -> 75607 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 29320-h/images/front.jpg | bin | 0 -> 119161 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 29320-h/images/logo.jpg | bin | 0 -> 13076 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 29320-h/images/spine.jpg | bin | 0 -> 39962 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 29320-h/images/titlepage.gif | bin | 0 -> 7042 bytes |
6 files changed, 23989 insertions, 0 deletions
diff --git a/29320-h/29320-h.htm b/29320-h/29320-h.htm new file mode 100644 index 0000000..d6244b8 --- /dev/null +++ b/29320-h/29320-h.htm @@ -0,0 +1,23989 @@ +<!DOCTYPE html +PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" +"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd"> +<!-- This HTML file has been automatically generated from an XML source, using XSLT. If you find any mistakes, please edit the XML source. --> +<html lang="nl-1900"> +<head> +<meta name="generator" content="HTML Tidy, see www.w3.org"> +<meta http-equiv="Content-Type" content= +"text/html; charset=ISO-8859-1"> +<title>Niels Holgersson’s wonderbare reis</title> +<link rel="schema.DC" href= +"http://dublincore.org/documents/1998/09/dces/"> +<meta name="author" content="Selma Lagerlöf (1858–1940)"> +<meta name="DC.Creator" content= +"Selma Lagerlöf (1858–1940)"> +<meta name="DC.Title" content= +"Niels Holgersson’s wonderbare reis"> +<meta name="DC.Date" content="#####"> +<meta name="DC.Language" content="nl-1900"> +<style type="text/css"> + /* Standard CSS stylesheet */ +body +{ + font: 100%/1.2em "Times New Roman", Times, serif; + margin: 1.58em 16%; + text-align: left; +} +.titlePage +{ + border: #DDDDDD 2px solid; + margin: 3em 0% 7em 0%; + padding: 5em 10% 6em 10%; +} +h1.docTitle +{ + font-size:1.6em; + line-height:2em; +} +h2.byline +{ + font-size:1.1em; + font-weight:normal; + line-height:1.44em; +} +span.docAuthor +{ + font-size:1.2em; + font-weight:bold; +} +h2.docImprint +{ + font-size:1.2em; + font-weight:normal; +} +.transcribernote +{ + background-color:#DDE; + border:black 1px dotted; + color:#000; + font-family:sans-serif; + font-size:80%; + margin:2em 5%; + padding:1em; +} +.advertisment +{ + background-color:#FFFEE0; + border:black 1px dotted; + color:#000; + margin:2em 5%; + padding:1em; +} +.div0 +{ + padding-top: 5.6em; +} +.div1 +{ + padding-top: 4.8em; +} +.index +{ + font-size: 80%; +} +.div2 +{ + padding-top: 3.6em; +} +.div3, .div4, .div5 +{ + padding-top: 2.4em; +} +.footnotes .body, +.footnotes .div1 +{ + padding: 0; +} +h1, h2, h3, h4, h5, h6, .pseudoh1, .pseudoh2, .pseudoh3, pseudoh4 +{ + clear: both; + font-style: normal; + text-transform: none; +} +h3, .pseudoh3 +{ + font-size:1.2em; + line-height:1.2em; +} +h3.label +{ + font-size:1em; + line-height:1.2em; + margin-bottom:0; +} +h4, pseudoh4 +{ + font-size:1em; + line-height:1.2em; +} +h4.lghead +{ + margin-left:10%; + margin-right:10%; +} +.alignleft +{ + text-align:left; +} +.alignright +{ + text-align:right; +} +.alignblock +{ + text-align:justify; +} +p.tb, hr.tb +{ + margin-top: 1.6em; + margin-bottom: 1.6em; + margin-left: auto; + margin-right: auto; + text-align: center; +} +p.poetry +{ + margin:0 10% 1.58em; +} +span.hemistich /* invisible text to achieve visual effect of hemistich indentation. */ +{ + color: white; +} +p.line +{ + margin:0 10%; +} +p.argument, p.note, p.tocArgument +{ + font-size:0.9em; + line-height:1.2em; + text-indent:0; +} +p.argument, p.tocArgument +{ + margin:1.58em 10%; +} +p.tocChapter +{ + margin:1.58em 0%; +} +p.tocSection +{ + margin:0.7em 5%; +} +div.epigraph +{ + font-size:0.9em; + line-height:1.2em; + width: 60%; + margin-left: auto; +} +.epigraph .bibl +{ + text-align: right; +} +.epigraph .poem +{ + margin-left: 0; +} +.epigraph .line +{ + margin-left: 0; + text-indent: 0; +} +.trailer +{ + clear: both; + padding-top: 2.4em; + padding-bottom: 1.6em; +} +.floatLeft +{ + float:left; + margin:10px 10px 10px 0; +} +.floatRight +{ + float:right; + margin:10px 0 10px 10px; +} +p.figureHead +{ + font-size:100%; + text-align:center; +} +.figure p +{ + font-size:80%; + margin-top:0; + text-align:center; +} +p.smallprint,li.smallprint +{ + color:#666666; + font-size:80%; +} +span.parnum +{ + font-weight: bold; +} +.leftnote +{ + font-size:0.8em; + height:0; + left:1%; + line-height:1.2em; + position:absolute; + text-indent:0; + width:14%; +} +.pagenum +{ + display:inline; + font-size:70%; + font-style:normal; + margin:0; + padding:0; + position:absolute; + right:1%; + text-align:right; +} +a.noteref, a.pseudonoteref +{ + font-size: 80%; + text-decoration: none; + vertical-align: 0.25em; +} +.red +{ + color: red; +} +.displayfootnote +{ + display: none; +} +div.footnotes +{ + margin-top: 1em; + padding: 0; +} +hr.fnsep +{ + margin-left: 0; + margin-right: 0; + text-align: left; + width: 25%; +} +p.footnote +{ + font-size: 80%; + margin-bottom: 0.5em; + margin-top: 0.5em; +} +p.footnote .label +{ + float: left; + text-align:left; + width:2em; +} +.footnotes td, .footnotes th, .footnotes .tablecaption +{ + font-size: 80%; +} +.centertable +{ + /* center the table */ + margin: 0px auto; +} +.poem +{ + margin-left:5%; + position:relative; + text-align:left; + width:90%; +} +.poem h4 +{ + font-weight:normal; + margin-left:5em; +} +.poem .linenum +{ + color:#777; + font-size:90%; + left:-2.5em; + margin:0; + position:absolute; + text-align:center; + text-indent:0; + top:auto; + width:1.75em; +} +.versenum +{ + font-weight:bold; +} +/* right aligned page number in table of contents */ +.tocPagenum, .flushright +{ + position: absolute; + right: 16%; + top: auto; +} +.footnotes .line +{ + font-size:80%; + margin:0 5%; +} +.poem .i0 +{ + display:block; + margin-left:2em; +} +.poem .i1 +{ + display:block; + margin-left:3em; +} +.poem .i2 +{ + display:block; + margin-left:4em; +} +.poem .i3 +{ + display:block; + margin-left:5em; +} +.poem .i4 +{ + display:block; + margin-left:6em; +} +.poem .i5 +{ + display:block; + margin-left:7em; +} +.poem .i6 +{ + display:block; + margin-left:8em; +} +.poem .i7 +{ + display:block; + margin-left:9em; +} +.poem .i8 +{ + display:block; + margin-left:10em; +} +.poem .i9 +{ + display:block; + margin-left:11em; +} +span.corr +{ + border-bottom:1px dotted red; +} +span.abbr +{ + border-bottom:1px dotted gray; +} +span.measure +{ + border-bottom:1px dotted green; +} +.letterspaced +{ + letter-spacing:0.2em; +} +.smallcaps +{ + font-variant:small-caps; +} +.caps +{ + text-transform:uppercase; +} +.fraktur +{ + font-family: 'Walbaum-Fraktur'; +} +.rm +{ + font-style: normal; +} +hr +{ + clear:both; + height:1px; + margin-left:auto; + margin-right:auto; + margin-top:1em; + text-align:center; + width:45%; +} +h2.docImprint,h1.docTitle,h2.byline,h2.docTitle,.aligncenter,div.figure +{ + text-align:center; +} +h1,h2 +{ + font-size:1.44em; + line-height:1.5em; +} +h1.label,h2.label +{ + font-size:1.2em; + line-height:1.2em; + margin-bottom:0; +} +h5,h6 +{ + font-size:1em; + font-style:italic; + line-height:1em; +} +p,p.initial +{ + text-indent:0; +} +p.firstlinecaps:first-line +{ + text-transform: uppercase; +} +p.dropcap:first-letter +{ + float: left; + clear: left; + margin: 0em 0.05em 0 0; + padding: 0px; + line-height: 0.8em; + font-size: 420%; + vertical-align:super; +} +.poem +{ + padding: .5em 0% .5em 0%; +} +p.quote,div.blockquote,div.argument +{ + font-size:0.9em; + line-height:1.2em; + margin:1.58em 5%; +} +.pagenum a, a.noteref:hover, a.hidden:hover, a.hidden +{ + text-decoration:none; +} +ul { list-style-type: disc; } +ol { list-style-type: decimal; } +ol.AL { list-style-type: lower-alpha; } +ol.AU { list-style-type: upper-alpha; } +ol.RU { list-style-type: upper-roman; } +ol.RL { list-style-type: lower-roman; } +.lsdisc { list-style-type: disc; } +.lsoff { list-style-type: none; } +.castlist, .castitem { list-style-type: none; } + /* Supplement CSS stylesheet "style/arctic.css.xml + " */ +body +{ + background: #FFFFFF; + font-family: "Times New Roman", Times, serif; +} +body, a.hidden +{ + color: black; +} +h1, h2, h3, h4, h5, h6, .pseudoh1, .pseudoh2, .pseudoh3, .pseudoh4 +{ + color: #001FA4; + font-family: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif; +} +p.byline +{ + font-style: italic; + margin-bottom: 2em; +} +.figureHead, .noteref, .pseudonoteref, span.leftnote, p.legend, .versenum, .stage +{ + color: #001FA4; +} +.rightnote, .pagenum, .linenum, .pagenum a +{ + color: #AAAAAA; +} +a.hidden:hover, a.noteref:hover +{ + color: red; +} +p.dropcap:first-letter +{ + color: #001FA4; + font-weight: bold; +} +sub, sup +{ + line-height: 0; +} + /* Standard Aural CSS stylesheet */ +.pagenum, .linenum +{ + speak: none; +} +</style> +</head> +<body> + + +<pre> + +The Project Gutenberg EBook of Niels Holgersson's Wonderbare Reis, by +Selma Lagerlöf and Margaretha Meijboom + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Niels Holgersson's Wonderbare Reis + +Author: Selma Lagerlöf + Margaretha Meijboom + +Release Date: July 5, 2009 [EBook #29320] + +Language: Dutch + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NIELS HOLGERSSON'S WONDERBARE REIS *** + + + + +Produced by the Online Distributed Proofreading Team at +https://www.pgdp.net/ + + + + + + +</pre> + +<div class="front"> +<div class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<div class="figure"><img border="0" src="images/front.jpg" alt= +"Oorspronkelijke voorkant." width="538" height="720"></div> +</div> + +<div class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<p class="aligncenter">Niels Holgersson’s wonderbare reis</p> +</div> + +<div class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<div class="figure"><img border="0" src="images/titlepage.gif" alt= +"Oorspronkelijke titelpagina." width="453" height="720"></div> +</div> + +<div class="titlePage"> +<h1 class="docTitle">Niels Holgersson’s wonderbare reis</h1> + +<h2 class="byline">Naar het Zweedsch<br> + VAN<br> + <span class="docAuthor">Selma Lagerlöf</span><br> + Door<br> + <span class="docAuthor">Margaretha Meijboom</span><br> + (Geautoriseerde uitgaaf)</h2> + +<h2 class="docImprint">Tweede druk<br> + Amsterdam<br> + H. J. W. Becht</h2> +</div> + +<div class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<div class="figure"><img border="0" src="images/logo.jpg" alt= +"Tekst: Hebt·in·werken bevrediging H·J·W·Becht" + width="139" height="207"></div> + +<p class="aligncenter">Boek-, courant- en steendrukkerij G. J. Thieme, +Nijmegen.</p> +</div> +</div> + +<div class="body"><span class="pagenum">[<a id="pb1" href= +"#pb1">1</a>]</span> +<div id="xd0e195" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">I.</h2> + +<h2 class="normal">De jongen.</h2> + +<div class="div2" id="xd0e200"> +<h3 class="normal">De kabouter.</h3> + +<p>Er was eens een jongen, die zoo ongeveer veertien jaar oud was, lang +en mager en met vlashaar. Hij was eigenlijk een deugniet: hij had +’t meeste pleizier in slapen en eten, en verder hield hij van +kattekwaad.</p> + +<p>Nu was het een Zondagmorgen, en de ouders van den jongen waren bezig +zich klaar te maken om naar de kerk te gaan. De jongen zelf zat in zijn +hemdsmouwen op den rand van de tafel, en dacht er aan hoe heerlijk +’t was, dat Vader en Moeder allebei weggingen, zoodat hij een +paar uur lang zijn eigen baas zou zijn.</p> + +<p>“Nu kan ik Vaders geweer nemen en een beetje schieten, zonder +dat iemand zich er meê hoeft te bemoeien,” zei hij in +zichzelf.</p> + +<p>Maar ’t scheen wel, dat Vader de gedachten van den jongen +geraden had, want juist toen hij op den drempel stond, klaar om heen te +gaan, bleef hij staan en keerde zich om.</p> + +<p>“Nu je niet met Moeder en mij meê naar de kerk wilt +gaan,” zei hij, “vind ik, dat je de preek ten minste wel +hier thuis lezen kunt. Wil je me beloven, dat je dat doen +zult?”</p> + +<p>“Ja,” zei de jongen, “dat kan ik wel doen.” +En hij dacht natuurlijk, dat hij niet meer lezen zou, dan waar hij lust +in had.</p> + +<p>De jongen vond, dat hij Moeder nooit zoo voortvarend had gezien. In +een wip was zij bij den boekenhanger, kreeg het preekenboek, en legde +het klaar op de tafel bij het venster, opengeslagen bij de preek van +den dag. Ze zocht in den bijbel den tekst van de preek op, en legde +’t boek open naast het preekenboek. Toen trok zij den grooten +leunstoel bij de tafel, waarin anders niemand dan Vader zitten mocht, +en die ’t vorige jaar op de verkooping in de pastorie van +Vemmenhög was gekocht.</p> + +<p>De jongen zat er op den tafelrand over te denken, dat Moeder <span +class="pagenum">[<a id="pb2" href="#pb2">2</a>]</span>zich al te veel +moeite gaf om de tafel in orde te maken, want dat hij niet van plan was +meer dan één of twee bladzijden te lezen. Maar nu was het +alweer, alsof Vader dwars door hem heen kon kijken. Hij ging op den +jongen toe en zei streng:</p> + +<p>“Denk er nu om, dat je behoorlijk leest; want als we thuis +komen, zal ik je elke bladzij overhooren, en als je wat overgeslagen +hebt, kom je er niet gemakkelijk af.”</p> + +<p>“De preek is veertien en een halve bladzij lang,” zei +Moeder, alsof ze de maat vol wou maken; “je mag wel gauw gaan +zitten lezen, als je hem uit wilt krijgen.”</p> + +<p>Toen gingen zij eindelijk heen, en toen de jongen hen in de deur +stond na te kijken vond hij, dat hij in den val geloopen was. “Nu +loopen ze er zich in te verheugen, dat zij ’t zoo mooi in orde +gemaakt hebben, dat ik den heelen tijd met mijn neus in die preek +zitten moet, zoolang ze weg zijn.”</p> + +<p>Maar Vader en Moeder verheugden zich in ’t geheel niet; +integendeel, ze waren heel bedroefd. Hij was een arme keuterboer, en +hun hoeve was niet veel grooter dan een tuintje. Toen ze er in ’t +begin kwamen wonen, konden zij daar niet meer dan een varken en een +paar kippen houden; maar ze waren bizonder vlijtige en knappe menschen, +en nu hadden ze èn koeien, èn ganzen. Het was hun +buitengewoon goed gegaan, en ze zouden tevreden en blij naar de kerk +zijn gewandeld, als ze niet over hun zoon hadden hoeven denken. De +vader klaagde er over, dat hij traag en lui was. In school had hij +niets willen leeren, en hij was zoo onbruikbaar, dat men hem +ternauwernood de ganzen kon laten hoeden. En Moeder kon niet ontkennen, +dat dit waar was, maar zij was het meest bedroefd, omdat hij zoo wild +en akelig was,—hard tegen de dieren en boosaardig tegenover de +menschen.</p> + +<p>“God moge zijn boozen wil breken, en hem een ander hart +geven,” zei ze. “Anders wordt hij een ongeluk voor zichzelf +en de onzen.”</p> + +<p>De jongen stond er lang over na te denken of hij de preek zou lezen +of niet. Toen was hij met zichzelf overeengekomen, dat het ’t +beste was dezen keer gehoorzaam te zijn. Hij ging in den grooten +leuningstoel zitten, en begon te lezen. Maar toen hij een poosje lang +de woorden halfluid opgerabbeld had, was het alsof hij slaap kreeg van +dat gerabbel, en hij merkte, dat hij knikkebolde.</p> + +<p>Buiten was het allerheerlijkst lenteweer. ’t Was nog niet +later in ’t jaar dan de 20<sup>ste</sup> Maart, maar de jongen +woonde in de gemeente West Vemmenhög, heel in ’t zuiden van +Skaane, en daar was de lente al in vollen gang. De boomen waren nog +niet groen, maar alles stond frisch en vol knoppen. Er was water in +<span class="pagenum">[<a id="pb3" href="#pb3">3</a>]</span>alle +greppels, en het hoefblad stond in bloei aan den kant van den greppel. +Al ’t kreupelhout, dat op het steenen walletje om den akker +groeide, was bruin en glanzend geworden. Het beukenbosch in de verte +stond als ’t ware te zwellen, en werd ieder oogenblik dichter. De +hemel was hoog en helder blauw. De huisdeur stond op een kier, zoodat +men in de kamer de leeuweriken hoorde zingen. De kippen en ganzen +liepen in den tuin, en de koeien, die zelfs in den stal de lentelucht +voelden, begonnen nu en dan te loeien. De jongen las en knikkebolde, en +streed tegen den slaap.</p> + +<p>“Neen, ik wil niet slapen,” dacht hij, “want dan +kom ik er den heelen morgen niet door.”</p> + +<p>Maar hoe dat nu kwam—hij sliep in.</p> + +<p>Hij wist niet, of hij lang of kort geslapen had, maar hij werd +wakker door een licht gedruisch achter hem. Op de vensterbank recht +voor den jongen stond een spiegeltje, en daarin kon hij bijna de heele +kamer zien. Juist toen nu de jongen het hoofd oplichtte, keek hij +toevallig in den spiegel, en toen zag hij, dat de deksel van Moeders +kist openstond.</p> + +<p>Nu had Moeder een groote, zware, met ijzer beslagen eikenhouten +kist, die nooit iemand anders dan zijzelf mocht opendoen. Daar bewaarde +Moeder alles, wat zij van haar moeder geërfd had, en waar zij +bizonder goed op paste. Daar lagen een paar ouderwetsche +boerinnenpakjes van rood laken met korte lijfjes en geplooide rokken, +en met kralen versierd borststuk. Daar waren gesteven witte hoofddoeken +en zware zilveren broches en kettingen. De menschen wilden nu zooiets +niet meer dragen, en Moeder had er al vaak aan gedacht, die oude dingen +weg te doen, maar zij had het niet over haar hart kunnen +verkrijgen.</p> + +<p>Nu zag de jongen in den spiegel heel duidelijk, dat de deksel van +die kist open stond. Hij kon niet begrijpen hoe dat gekomen was, want +Moeder had de kist afgesloten, eer ze heenging. ’t Zou Moeder +niet overkomen, dat zij de kist open liet, als hij alleen thuis +was.</p> + +<p>Hij vond het griezelig. Hij was bang, dat een dief de kamer was +binnengeslopen. Hij durfde zich niet verroeren, maar zat stil in den +spiegel te staren.</p> + +<p>Terwijl hij zoo zat te wachten, tot de dief zich vertoonen zou, +begon hij er zich over te verwonderen, wat dat toch voor een schaduw +was, die over den rand van de kist viel. Hij keek en keek, en kon zijn +oogen bijna niet gelooven. Maar wat in ’t begin maar een schaduw +was, werd al duidelijker, en hij merkte al gauw, dat het iets +werkelijks was. ’t Was niet meer of minder dan een kabouter, die +als een ruiter te paard op den rand van de kist zat. <span class= +"pagenum">[<a id="pb4" href="#pb4">4</a>]</span></p> + +<p>De jongen had wel over kabouters hooren spreken, maar hij had nooit +gedacht, dat zij zóó klein konden zijn. Hij, die daar op +den rand van de kist zat, was niet grooter dan een handbreed. Hij had +een oud, rimpelig gezicht, zonder baard, en droeg een zwarten rok, +korte broek en een zwarten hoed met breeden rand. Hij was heel netjes +en keurig met witte kant om hals en mouwen, gespen op de schoenen, en +kousebanden met rozetten dichtgeknoopt. Hij had uit de kist een +geborduurd mutsje genomen, en zat zóó aandachtig naar het +ouderwetsche werk te kijken, dat hij niet gemerkt had, dat de jongen +wakker geworden was.</p> + +<p>De jongen was heel verbaasd, toen hij den kabouter zag, maar zoo erg +bang werd hij niet. ’t Was onmogelijk om bang voor iemand te +worden, die zoo klein was. En omdat de kabouter daar zoo in gedachten +verdiept zat, dat hij niets zag of hoorde, dacht de jongen, dat het +grappig zou zijn hem een poets te spelen: hem in de kist te duwen, en +den deksel dicht te klappen, of zoo iets.</p> + +<p>Maar de jongen was toch niet zoo moedig, dat hij den kabouter durfde +aan te raken met zijn handen; hij keek in de kamer rond naar iets, waar +hij hem een stootje meê geven kon. Hij liet zijn oogen van de +klaptafel naar de kachel gaan, en van de kachel naar de klaptafel. Hij +keek naar de pannen en de koffiekan, die op een plank naast de kachel +stonden, naar den wateremmer bij de deur, en naar lepels, en messen, en +vorken, en schalen, en borden, die door de halfopen kastdeur te zien +waren. Hij keek op naar Vaders geweer, dat aan den wand naast de +portretten van de Deensche koningsfamilie hing, en naar de geraniums en +fuchsia’s, die in ’t venster bloeiden. Eindelijk viel zijn +oog op een oud kapellennet, dat aan het kozijn hing.</p> + +<p>Nauwelijks had hij het net in het oog gekregen, of hij trok het naar +zich toe, sprong op, en zwaaide het over den kant van de kist. En hij +was zelf verbaasd, dat het hem zoo meeliep. Hij begreep bijna niet, hoe +hij dat klaar gespeeld had, maar hij had werkelijk den kabouter +gevangen. De stumper lag onder in het lange net, met het hoofd naar +beneden, en kon niet naar boven komen.</p> + +<p>In ’t eerst wist de jongen heelemaal niet, wat hij met zijn +vangst beginnen zou. Hij vond het alleen vermakelijk het net heen en +weer te zwaaien, zoodat de kabouter geen gelegenheid zou hebben naar +boven te kruipen.</p> + +<p>De kabouter begon te praten, en smeekte zoo innig om vrij te komen. +Hij had hun zooveel jaren lang goed gedaan, en was een beter +behandeling waard. Als de jongen hem nu losliet, zou hij hem een ouden +rijksdaalder geven en een zilveren lepel en een gouden munt, zoo groot +als de kast van zijn vaders horloge.</p> + +<p>De jongen vond niet, dat dit bod groot genoeg was, maar het <span +class="pagenum">[<a id="pb5" href="#pb5">5</a>]</span>was hem zoo +gegaan—nu hij den kabouter in zijn macht had—was hij bang +voor hem geworden. Hij merkte, dat hij met iets vreemds en griezeligs +in aanraking gekomen was, en hij was maar blij, dat hij van dat +duivelsche gedoe weer afkomen kon.</p> + +<p>Hij ging daarom dadelijk op den koop in, en hield het net stil, +zoodat de kabouter er uit kruipen kon. Maar toen die er bijna +uitgekropen was, viel het den jongen in, dat hij grooter schatten had +moeten bedingen, en alle mogelijke heerlijkheden. Ten minste had hij +dit moeten bedingen, dat de kabouter hem de preek in ’t hoofd zou +tooveren.</p> + +<p>“Wat was ik dom, dat ik hem vrij liet,” dacht hij, en +hij begon het net te schudden, opdat de kabouter weer naar beneden zou +vallen.</p> + +<p>Maar op hetzelfde oogenblik, dat de jongen dat deed, kreeg hij +zoo’n vreeselijke oorvijg, dat hij meende, dat zijn hoofd in +stukken zou springen. Hij vloog eerst tegen den eenen wand, en toen +tegen den anderen, en eindelijk viel hij op den grond, en bleef daar +bewusteloos liggen.</p> + +<p>Toen hij weer bijkwam, was hij alleen in de kamer. Hij zag geen +spoor meer van den kabouter. De deksel van de kist was gesloten, en het +net hing weer op zijn gewone plaats in het venster. Als hij niet +gevoeld had, hoe zijn rechterwang gloeide van de oorvijg, zou hij in de +verzoeking gekomen zijn te gelooven, dat alles maar een droom geweest +was.</p> + +<p>“Vader en Moeder zullen in alle geval wel beweren, dat het +niet anders geweest is,” dacht hij. “Zìj zullen wel +niets van de preek willen aftrekken om den kabouter. Het is het beste, +dat ik maar gauw ga zitten lezen.”</p> + +<p>Maar toen hij nu naar de tafel ging, merkte hij wat wonderlijks op. +De kamer kon toch niet gegroeid zijn! Maar hoe kwam het dan, dat hij +zooveel meer stappen moest doen dan gewoonlijk om bij de tafel te +komen? En wat bezielde den stoel? Die zag er niet grooter uit dan zoo +pas. Maar hij moest eerst op de sporten tusschen de pooten klimmen en +dan verder klauteren om op de zitting te komen. En ’t ging al net +zoo met de tafel. Hij kon niet over het blad van de tafel heen kijken, +zonder op de leuning van den stoel te klimmen.</p> + +<p>“Wat in de wereld is dat toch!” zei de jongen. “Ik +geloof, dat de kabouter den leuningstoel en de tafel en de heele kamer +betooverd heeft.”</p> + +<p>’t Preekenboek lag op de tafel, en schijnbaar was het precies +als anders, maar daar moest toch ook iets aan mankeeren, want hij kon +er geen woord in lezen, zonder gewoon weg op het boek te gaan +staan.</p> + +<p>Hij las een paar regels, maar toen keek hij toevallig op. <span +class="pagenum">[<a id="pb6" href="#pb6">6</a>]</span>Daardoor viel +zijn oog op den spiegel, en toen riep hij hardop: “Kijk, daar is +er nog een!”</p> + +<p>Want in den spiegel zag hij duidelijk een klein, klein kaboutertje, +gekleed met een slaapmutsje en een leeren broek aan. “Die is +precies gekleed als ik,” zei de jongen, en sloeg de handen in +elkaar van verbazing. Maar toen zag hij, dat de kabouter in den spiegel +hetzelfde deed.</p> + +<p>Toen begon hij zich aan zijn haren te trekken en zich in de armen te +knijpen en rond te draaien, en oogenblikkelijk deed hij daar in den +spiegel het hem na.</p> + +<p>De jongen sprong een paar keer rond, om te zien of er een of ander +klein kereltje achter hem stond. Maar hij vond niemand—en toen +begon hij van schrik te beven. Want nu begreep hij, dat de kabouter hem +betooverd had, en dat de kabouter, dien hij daar in den spiegel zag, +niemand anders was dan hijzelf.</p> +</div> + +<div class="div2" id="xd0e297"> +<h3 class="normal">De wilde ganzen.</h3> + +<p>De jongen kon maar niet gelooven, dat hij in een kabouter veranderd +was.</p> + +<p>“’t Is zeker maar een droom—of verbeelding,” +dacht hij. “Als ik even wacht, word ik wel weer een +mensch.”</p> + +<p>Hij ging voor den spiegel staan, en sloot de oogen. Hij opende ze +eerst na een paar minuten, en verwachtte toen, dat het weer over zou +zijn. Maar dat was niet zoo: hij was en bleef even klein. Overigens was +hij precies, zooals hij geweest was. Het lichte vlashaar en de +zomersproeten op neus en lippen, de lappen op zijn leeren broek en de +stoppen in zijn kousen, alles was precies eender; alleen was alles +kleiner geworden.</p> + +<p>Neen, stil te staan en te wachten tot het overging, dat diende +nergens voor; dat merkte hij wel. Hij moest wat anders probeeren. En +het verstandigste wat hij doen kon, was, meende hij, den kabouter op te +zoeken en zich met hem te verzoenen.</p> + +<p>Hij sprong op den grond, en begon te zoeken. Hij keek achter stoelen +en kasten, en onder de slaapsofa, en in den oven. Hij kroop zelfs in +een paar rattegaten, maar hij kon den kabouter niet vinden.</p> + +<p>Onder het zoeken schreide hij en smeekte, en beloofde alle mogelijke +dingen. Hij zou nooit weer zijn woord breken tegenover iemand, nooit +zou hij weer ondeugend zijn, nooit weer slapen onder de preek. Als hij +maar weer een mensch mocht worden, zou hij zoo’n beste, lieve, +gehoorzame jongen zijn. Maar wat hij ook beloofde, het hielp hem geen +zier.</p> + +<p>Op eens kwam het hem in de gedachte, dat hij Moeder had <span class= +"pagenum">[<a id="pb7" href="#pb7">7</a>]</span>hooren zeggen, dat +’t kleine volkje gewoonlijk in den koestal woonde, en hij besloot +dadelijk daarheen te gaan, om te zien of hij daar den kabouter niet kon +vinden. ’t Was een geluk, dat de huisdeur op een kier stond, want +hij zou niet bij het slot hebben kunnen komen om die open te doen. Maar +nu kwam hij er zonder bezwaar door.</p> + +<p>Toen hij in de gang kwam, keek hij rond naar zijn klompen, want in +de kamer had hij natuurlijk op kousen geloopen. Hij dacht er met +verwondering over, hoe hij zich redden zou met die groote, lompe +klompen, maar op ’t zelfde oogenblik zag hij een paar kleine +klompjes op den drempel staan. Toen hij merkte, dat de kabouter zoo +zorgvuldig geweest was, dat hij zelfs zijn klompen veranderd had, werd +hij nog angstiger. ’t Scheen wel de bedoeling te zijn, dat al dit +akelige lang zou duren.</p> + +<p>Op de oude eikenhouten plank, die voor de gangdeur lag, sprong een +musch rond. Nauwelijks kreeg hij den jongen in ’t oog, of hij +riep: “Tiliet! tiliet! Kijk eens naar Niels den ganzenjongen! +Kijk eens naar klein Duimpje! Kijk eens naar Niels Holgersson, klein +Duimpje!”</p> + +<p>Dadelijk keken de ganzen en de kippen naar den jongen, en daar begon +een geweldig gekakel: “Kukeleku!” kraaide de haan, +“dat is zijn verdiende loon. Kukeleku! hij heeft mij aan mijn kam +getrokken!”</p> + +<p>“Ka, ka, ka! Dat is zijn verdiende loon!” riepen de +kippen, en dat riepen ze maar al door.</p> + +<p>De ganzen liepen naar elkaar toe, staken de koppen bij elkaar en +vroegen: “Wie kan dat gedaan hebben? Wie kan dat gedaan +hebben?”</p> + +<p>Maar het vreemdste van alles was, dat de jongen verstond wat ze +zeiden. Hij was zoo verbaasd, dat hij op het stoepje bleef staan +luisteren.</p> + +<p>“Dat komt zeker, omdat ik in een kabouter ben +veranderd,” zei hij. “Daarom zeker versta ik nu de taal van +de vogels.” Hij vond het onuitstaanbaar, dat de kippen maar niet +ophielden te roepen, dat het zijn verdiende loon was. Hij gooide ze met +een steen en riep. “Houdt je stil, schooiers!”</p> + +<p>Maar hij had er niet aan gedacht, dat hij niet meer zoo was, dat de +kippen bang voor hem hoefden te wezen. De heele troep kippen rende op +hem toe, ging om hem heen staan en riep: “Ka, ka, ka! dat is je +verdiende loon! ka, ka, ka! dat is je verdiende loon.”</p> + +<p>De jongen probeerde weg te komen, maar de kippen vlogen hem na, en +schreeuwden, zoodat hij er bijna doof van werd. Hij was zeker nooit van +hen afgekomen, als de huiskat er niet aan was gekomen. Zoodra de kippen +de kat zagen, werden ze stil en deden, alsof ze nergens aan dachten dan +aan krabben in den <span class="pagenum">[<a id="pb8" href= +"#pb8">8</a>]</span>grond om eten te zoeken. De jongen sprong dadelijk +op de kat toe. “Lieve, beste poes,” zei hij, “je kent +zeker wel alle hoekjes en gaatjes hier op de plaats. Wees nu eens lief +en vertel me, waar ik den kabouter kan vinden.”</p> + +<p>De kat antwoordde niet dadelijk. Zij zette zich neer, legde den +staart sierlijk om haar pootjes, en staarde den jongen aan. ’t +Was een groote, zwarte kat met een witte vlek op de borst. Heur haar +lag glad en glansde in den zonneschijn. Zij had de klauwen ingetrokken, +en haar oogen waren egaal grijs, met enkel een klein smal spleetje in +het midden. De kat zag er innig bescheiden uit.</p> + +<p>“Ik weet wel, waar de kabouter woont,” zei ze met een +zachte stem; “maar ’t is niet zeker, dat ik je dat +vertellen wil.”</p> + +<p>“Lieve poes, je mag me wel helpen,” zei de jongen. +“Zie je niet, hoe hij me betooverd heeft?”</p> + +<p>De kat deed de oogen wat wijder open, zoodat het groene en leelijke +er in begon uit te komen. Ze spon en snorde van genoegen, +vóór ze antwoordde. “Moet ik je misschien helpen, +omdat je mij zoo dikwijls aan mijn staart getrokken hebt?” vroeg +ze eindelijk.</p> + +<p>Toen werd de jongen boos, en vergat heelemaal hoe klein en +machteloos hij nu was. “Ik kan je nog wel eens aan je staart +trekken!” zei hij en sprong op de kat toe.</p> + +<p>Maar opeens was de kat zoo veranderd, dat de jongen nauwelijks kon +gelooven, dat het ’t zelfde dier was. Ieder haar op haar lichaam +stond overeind. Ze zette een hoogen rug, de pooten werden langer, de +klauwen sloeg ze in den grond, haar staart was kort en dik geworden, +haar ooren lagen achteruit, de mond blies, de oogen stonden wijd open, +en ze gloeiden als rood vuur.</p> + +<p>De jongen wou zich niet laten bang maken door een kat, en deed een +stap vooruit. Maar toen nam de kat een sprong, kwam boven op den jongen +neer, gooide hem onderste boven, en ging over hem heen staan met de +voorpooten op zijn borst, en den bek open boven zijn keel.</p> + +<p>De jongen voelde hoe de klauwen door zijn vest en hemd in zijn huid +drongen, en hoe de scherpe hoektanden zijn keel kietelden. Hij +schreeuwde om hulp, zoo hard hij kon.</p> + +<p>Maar niemand kwam, en hij geloofde vast, dat zijn laatste uur +geslagen was. Toen voelde hij, dat de kat haar klauwen introk en zijn +keel losliet.</p> + +<p>“Zie zoo,” zei ze, “nu is ’t genoeg! Ik zal +je dezen keer nog loslaten ter wille van de vrouw. Ik wilde alleen +maar, dat je weten zou, wie van ons beiden nu de baas is.”</p> + +<p>Met die woorden liep de kat weg, en zag er weer even glad en +zachtzinnig uit, als toen ze kwam. De jongen was zoo beschaamd, dat hij +geen woord zei, maar zich haastte naar den koestal om den kabouter te +zoeken. Daar waren niet meer dan drie koeien. <span class="pagenum">[<a +id="pb9" href="#pb9">9</a>]</span>Maar toen de jongen binnenkwam, begon +er een gebrul en een spektakel, zoodat men best kon denken, dat er +minstens dertig waren.</p> + +<p>“Boe, boe, boe,” loeide Meiroos. “Het is maar +goed, dat er rechtvaardigheid in de wereld is.”</p> + +<p>“Boe, boe, boe!” hieven ze alle drie aan. Hij kon niet +hooren wat ze zeiden, zoo overschreeuwden ze elkaar.</p> + +<p>De jongen wilde naar den kabouter vragen, maar hij kon zich niet +verstaanbaar maken, omdat de koeien in volslagen oproer waren. Zij +gedroegen zich, zooals ze gewoonlijk deden, als hij een vreemden hond +bij hen binnen liet. Ze sloegen met de achterpooten, schudden hun +halskettingen, keerden de koppen naar buiten en dreigden met de +horens.</p> + +<p>“Kom jij maar eens hier,” zei Meiroos, “dan kun je +een trap krijgen, die je vooreerst niet vergeten zult.”</p> + +<p>“Kom hier,” zei Goudlelie, “dan mag je dansen op +mijn horens.”</p> + +<p>“Kom hier! dan zul je eens voelen hoe dat was, toen je mij met +je klompen gooide verleden zomer!” loeide Sterre.</p> + +<p>“Kom hier, dan zal ik je de wesp betaald zetten, die je me in +’t oor gestopt hebt,” schreeuwde Goudlelie.</p> + +<p>Meiroos was de oudste en wijste van allen, maar zij was ’t +allermeeste boos.</p> + +<p>“Kom eens hier,” zei ze, “dan zal ik je al de +keeren betaald zetten, dat je den melkstoel onder je moeder hebt +weggerukt, en al de keeren, dat je haar over je beenen hebt laten +vallen, als zij met den melkemmer aankwam, en al die tranen, die ze +hier om jou heeft geschreid.”</p> + +<p>De jongen wilde hem zeggen, dat hij er berouw van had, dat hij zoo +leelijk tegen hen had gedaan, en dat hij nooit anders dan goed voor hen +wezen zou, als ze hem maar zeggen wilden, waar de kabouter was. Maar de +koeien luisterden niet naar hem. Ze maakten zulk een spektakel, dat hij +bang was, dat een van hen zich los zou rukken, en hij meende, dat het +maar het beste was uit den koestal weg te sluipen.</p> + +<p>Toen hij weer buiten kwam, was hij recht moedeloos. Hij kon wel +begrijpen, dat niemand op de hoeve hem wou helpen om den kabouter te +vinden. En het zou ook wel niet veel helpen, al vond hij hem.</p> + +<p>Hij kroop op den breeden steenwal, die rond om hun hoeve lag en +begroeid was met dorens en braamstruiken. Daar ging hij zitten om er +over te denken, hoe het gaan zou, als hij niet weer een mensch werd. +Als nu Vader en Moeder uit de kerk thuis kwamen, zouden ze wel +héél verbaasd zijn. Ja, de verbazing zou over het geheele +land gaan, en de menschen zouden komen van Oost Vemmenhög en van +Torp en van Skurup, van ’t heele ambt Vemmenhög zouden ze +komen om hem te bekijken. En misschien zouden Vader <span class= +"pagenum">[<a id="pb10" href="#pb10">10</a>]</span>en Moeder hem +meênemen, om hem op de markt te Vivik te vertoonen.</p> + +<p>Neen dat was àl te vreeselijk om aan te denken. Hij wou het +liefste, dat maar nooit meer iemand hem zien zou.</p> + +<p>Het was toch verschrikkelijk, zoo ongelukkig als hij was. Niemand in +de wereld was zóó ongelukkig als hij. Hij was geen mensch +meer, maar een wonder. Hij begon zoo langzamerhand te begrijpen, wat +het zeggen wou: geen mensch meer te zijn. Hij was nu van alles +gescheiden: hij kon niet meer met andere jongens spelen; hij kon later +de hoeve niet van zijn ouders overnemen; en hij kon zeker geen enkel +meisje vinden, dat met hem trouwen wou.</p> + +<p>Hij zat naar zijn huis te kijken. ’t Was een klein, wit +gepleisterd boerenhuisje in kruisvorm gebouwd, en het lag als +neêrgedrukt in het veld onder het hooge schuine stroodak. De +bijgebouwtjes waren ook klein, en de akkers waren zoo klein, dat een +paard er zich nauwelijks kon omkeeren.</p> + +<p>Maar hoe klein en armoedig het plaatsje ook was, nu was het nog veel +te goed voor hem. Hij kon geen beter woning begeeren dan een gat onder +den vloer in den stal.</p> + +<p>’t Was wonderlijk mooi weer: de knoppen begonnen te zwellen, +en om hem heen was geruisch en gekwinkeleer. Maar hij zat in bitter +verdriet verzonken. Hij zou nooit meer ergens blij om zijn.</p> + +<p>Hij had nog nooit den hemel zóó blauw gezien als dien +dag. En de trekvogels kwamen aanvliegen. Ze kwamen uit het buitenland +en waren over de Oostzee gereisd, recht op Smygehuk aan, en nu waren ze +op weg naar het noorden. Er waren zeker vogels van allerlei soort; maar +hij kende geen andere dan de wilde ganzen, die aankwamen in twee lange +rijen, die in een hoek samenvielen.</p> + +<p>Verscheidene troepen wilde ganzen waren al voorbij gekomen. Ze +vlogen hoog in de lucht; maar hij kon toch hooren hoe ze riepen: +“Nu gaan we naar de rotsen! We gaan naar de rotsen!”</p> + +<p>Toen de wilde ganzen de tamme ganzen zagen, die op de plaats liepen, +riepen ze: “Kom mee! Kom mee! Nu gaan we naar de +rotsen!”</p> + +<p>De tamme ganzen konden niet laten de koppen op te steken en te +luisteren. Maar ze antwoordden heel verstandig: “Wij hebben het +goed hier; wij hebben het goed hier!”</p> + +<p>’t Was, zooals we zeiden, een heerlijk mooie dag, met een +lucht, zóó frisch en licht, dat het een waar genot moest +zijn te vliegen. En bij iederen troep wilde ganzen, die voorbij vloog, +werden de tamme ganzen onrustiger. Een paar keer klapwiekten zij, alsof +ze lust kregen om meê te gaan. Maar dan zei altijd een van de +oude ganzenmoeders: “Wees nu niet dwaas. Die daar zullen nog +honger en kou lijden.” <span class="pagenum">[<a id="pb11" href= +"#pb11">11</a>]</span></p> + +<p>Er was één onder de jonge ganzeriken, die door +’t roepen van de wilde ganzen een grooten lust tot reizen had +gekregen: “Als er nog één troep komt, ga ik +meê,” zei hij.</p> + +<p>En toen kwam er een nieuwe troep, en riep als de andere: “Kom +meê, kom meê!”</p> + +<p>Toen antwoordde de jonge ganzerik: “Wacht even, wacht even, ik +kom!”</p> + +<p>Hij sloeg de vleugels uit, en hief zich op in de lucht; maar hij was +zoo weinig gewend te vliegen, dat hij weer op het veld viel.</p> + +<p>De wilde ganzen hadden zijn roepen zeker gehoord. Zij keerden om en +vlogen langzaam terug, om te zien, of hij kwam.</p> + +<p>“Wacht even! Wacht even!” riep hij en probeerde het +weer. Dat alles hoorde de jongen, waar hij zat.</p> + +<p>“’t Zou toch geducht jammer zijn, als die groote +ganzerik wegvloog. Wat zouden Vader en Moeder bedroefd zijn, als ze uit +de kerk kwamen, en merkten, dat hij weg was.”</p> + +<p>Toen hij daaraan dacht, vergat hij weer heelemaal, dat hij klein en +onmachtig was. Hij stond met een sprong midden tusschen de ganzen, en +sloeg de armen om den hals van den ganzerik.</p> + +<p>“Je zult het wel laten om weg te vliegen,” riep hij. +Maar juist op dat oogenblik was de ganzerik er achter gekomen, hoe hij +doen moest om van den grond op te vliegen. Hij kon niet ophouden om den +jongen af te schudden, zoodat die mee de lucht in moest.</p> + +<p>’t Ging zóó snel in de hoogte, dat de jongen +rilde. Eer hij er aan dacht, dat hij de gans los moest laten, was hij +zóó hoog gekomen, dat hij doodgevallen zou zijn, als hij +op den grond was neergekomen.</p> + +<p>Het eenige, wat hij doen kon om het wat beter te hebben, was +probeeren om op den rug van den gans te komen. En daar kroop hij ook +op, maar niet zonder groote moeite. En ook was het geen kleinigheid +zich in balans te houden op dien gladden ganzerug, tusschen de twee op +en neer slaande vleugels. Hij moest diep in de veeren en het dons +grijpen met beide handen, om niet naar beneden te tuimelen.</p> +</div> + +<div class="div2" id="xd0e429"> +<h3 class="normal">De geruite doek.</h3> + +<p>De jongen werd zoo bedwelmd, dat hij lang niet wist wat er met hem +gebeurde. De lucht huilde en suisde hem te gemoet, de vleugels sloegen +op en neer, en door de veeren bruiste het alsof er een heele storm was. +Dertien ganzen vlogen om hem heen. Alle fladderden en kakelden, alles +draaide voor zijn oogen, en ’t <span class="pagenum">[<a id= +"pb12" href="#pb12">12</a>]</span>suisde in zijn ooren. Hij wist niet, +of ze hoog of laag vlogen, of waar ze heen gingen. Eindelijk kwam hij +zoover bij, dat hij begreep, dat hij op moest letten, waar de ganzen +hem heen brachten. Maar dat was niet zoo gemakkelijk, want hij wist +niet, hoe hij ooit naar beneden zou durven kijken. Hij wist zeker, dat +hij duizelig zou worden, als hij dat probeerde.</p> + +<p>De wilde ganzen vlogen niet heel hoog, omdat hun nieuwe reiskameraad +in de allerfijnste lucht geen adem kon halen. Om hem vlogen zij ook wat +langzamer dan gewoonlijk.</p> + +<p>Eindelijk dwong de jongen zich even naar de aarde beneden te kijken. +Toen was ’t hem, alsof er een groote doek onder hem lag +uitgespreid, verdeeld in een ongeloofelijke massa kleine en groote +ruiten.</p> + +<p>“Waar in de wereld ben ik nu gekomen?” vroeg hij zich +verbaasd af.</p> + +<p>Hij zag niets dan ruit aan ruit. Sommige waren schuin en sommige +langwerpig, maar overal waren er hoeken en rechte lijnen. Niets was +rond, en niets was er puntig.</p> + +<p>“Wat is dat voor een groote geruite doek, dien ik daar beneden +zie?” zei de jongen in zichzelf, zonder van iemand antwoord te +verwachten.</p> + +<p>“Akkers en weiden, akkers en weiden!” riepen dadelijk de +wilde ganzen, die om hem heen vlogen.</p> + +<p>Toen begreep hij, dat de groote geruite doek de platte grond van +Skaane was, waar hij nu over heen vloog. En hij begon te begrijpen +waarom die er zoo geruit uitzag, en zoo veel kleuren had. De +lichtgroene ruiten herkende hij het eerst; dat waren de roggeakkers, +die in het vorige najaar bezaaid waren, en onder de sneeuw groen waren +gebleven. De geelgrijze waren de stoppelvelden, waar den vorigen zomer +koren gestaan had; de bruinachtige waren oude klavervelden, en de +zwarte waren leege weilanden of opgehoogde tuinbedden. De ruiten, die +bruin waren met gele randen, waren zeker beukenbosschen, want +daartusschen staan de groote boomen, die midden in ’t bosch +groeien, kaal in den winter; maar de kleine beukjes aan den kant van +het bosch, behouden hun dorre gele blaadjes tot aan ’t voorjaar. +Daar waren ook donkere ruiten met grijs in het midden: dat waren de +groote hoeven in het vierkant gebouwd, met de zwartgeworden stroodaken +en de steenen plaatsen in ’t midden. En dan waren er ruiten, +groen in ’t midden en met bruin omzoomd: dat waren de tuinen, +waar ’t gras al begon groen te worden, terwijl de struiken en +boomen er om heen nog naakt in hun bruinen bast stonden.</p> + +<p>De jongen kon niet laten te lachen, toen hij zag, hoe alles geruit +was<span class="corr" id="xd0e452" title="Niet in bron">.</span></p> + +<p>Maar toen de wilde ganzen hem hoorden lachen, riepen ze als <span +class="pagenum">[<a id="pb13" href="#pb13">13</a>]</span>bestraffend: +“Vruchtbaar en goed land! Vruchtbaar en goed land!”</p> + +<p>De jongen was al weer ernstig geworden: “Hoe kan jij nu +lachen! Jij, wien ’t allerergste is overkomen, wat een mensch +gebeuren kan!” dacht hij.</p> + +<p>Hij bleef een poos ernstig, maar gauw begon hij weer te lachen. +Naarmate hij aan het vliegen en de sterke vaart was gewoon geraakt, +zoodat hij aan iets anders kon denken, dan aan het zich in evenwicht +houden op den ganzerug, begon hij op te merken, hoe vol de lucht was +van vluchten vogels, die naar het noorden vlogen. Er was een roepen en +schreeuwen van de eene vlucht naar de andere: “Zoo, zoo! zijn +jelui vandaag gekomen?” riepen sommigen. “Ja, dat zijn +we,” antwoordden de ganzen.</p> + +<p>“Wat denk jelui van den winter?”</p> + +<p>“Geen blad aan de boomen en koud water in de meren,” +klonk het antwoord.</p> + +<p>Toen de ganzen over een hoeve vlogen, waar tam gevogelte buiten +liep, riepen ze: “Hoe heet de hoeve? Hoe heet de +hoeve?”</p> + +<p>Toen stak de haan den kop op, en antwoordde: “De hoeve heet +Lillgärde, van ’t jaar als verleden jaar, van ’t jaar +als verleden jaar.”</p> + +<p>De meeste hoeven heetten naar de eigenaars, zooals gewoonlijk in +Skaane, maar in plaats van te antwoorden, dat het de hoeve van Per +Mattson of Ola Persson was, bedachten de hanen namen, die zij gepast +vonden. Zij, die op armoedige hoevetjes of keuterboerderijtjes woonden, +riepen: “Deze hoeve heet “Grutteloos<span class="corr" id= +"xd0e473" title="Niet in bron">”</span>.” En zij, die op de +allerarmste woonden, riepen: “Deze heet “Deugt niet veel, +Deugt niet veel! Deugt niet veel!”<span class="corr" id="xd0e476" +title="Niet in bron">”</span></p> + +<p>De groote, welgestelde boerenhoeven kregen mooie namen van de hanen, +als b.v.: “Geluksveld, Eierberg en Geldstad.”</p> + +<p>Maar de hanen van de groote buitens waren te deftig om wat grappigs +te verzinnen. Een van hun kraaide en riep zóó hard, alsof +hij zich tot geheel op de zon wou laten hooren: “Dit is ’t +landgoed Dybeck! Van ’t jaar als verleden jaar, van ’t jaar +als verleden jaar!”</p> + +<p>En wat verder op stond er een te roepen: “Dit is Zwanenholm. +Dat moet de heele wereld weten!”</p> + +<p>De jonge merkte, dat de ganzen niet rechtuit voortvlogen. Zij +zweefden heen en weer over de heele provincie Söderslätt, +alsof ze blij waren, dat ze weer in Skaane waren, en iedere hoeve +wilden begroeten.</p> + +<p>Ze kwamen bij een plaats, waar een stuk of wat groote, zware +gebouwen stonden met hooge schoorsteenen, en daaromheen veel kleine +huisjes: “Dit is de suikerfabriek Jordberga,” riepen de +hanen. “Dit is de suikerfabriek Jordberga!”</p> + +<p>De jongen richtte zich met een ruk op. Die plaats had hij toch <span +class="pagenum">[<a id="pb14" href="#pb14">14</a>]</span>moeten kennen. +Die lag niet ver van zijn huis, en ’t vorige jaar was hij daar +herdersjongen geweest. Maar alles zag er toch zoo heel anders uit, als +je het van boven af zag.</p> + +<p>En stel je voor! Asa ’t ganzenmeisje, en de kleine Mads, zijn +kameraden van verleden jaar! De jongen zou graag willen weten, of ze er +nog waren. Wat zouden ze wel zeggen, als ze wisten, dat hij zoo hoog +over hun hoofden heen vloog?</p> + +<p>Toen verloren ze Jordberga uit het oog, en vlogen over dalen en +meren en kloosters en bergen. De jongen zag meer van Skaane op dien +eenen dag, dan hij ooit in zijn heele leven gezien had.</p> + +<p>Als de wilde ganzen tamme ganzen zagen, hadden ze ’t +allermeest pleizier. Dan vlogen ze heel langzaam en riepen naar +beneden: “Nu gaan we naar de rotsen<span class="corr" id= +"xd0e499" title="Bron: ,">.</span> Gaan jelui meê, gaan jelui +meê?”</p> + +<p>Maar de tamme ganzen antwoordden: “De winter is nog in +’t land. Jelui zijn te vroeg! Ga terug, ga terug!”</p> + +<p>De wilde ganzen vlogen nog lager om beter gehoord te worden, en +riepen: “Ga meê, dan zullen we jelui leeren vliegen en +zwemmen!”</p> + +<p>Dan werden de tamme ganzen boos, en antwoordden niet, zelfs niet met +gekakel.</p> + +<p>Maar de wilde ganzen kwamen nog lager, zoodat ze het veld bijna +raakten, en dan vlogen ze omhoog als pijlen uit een boog, alsof ze +vreeselijk schrikten: “O! O! O!” riepen ze. “’t +Waren geen ganzen! ’t Waren maar schapen, ’t waren maar +schapen!”</p> + +<p>De ganzen beneden op ’t veld werden heelemaal woest, en +schreeuwden: “’k Wou, dat jelui geschoten werden, allemaal! +Allemaal!”</p> + +<p>Toen de jongen al die plagerij hoorde, lachte hij. En dan dacht hij +er aan, hoe ’t nu met hem was—en dan schreide hij weer. +Maar na een poosje lachte hij weer. Nooit te voren had hij zoo snel +gereisd. En hard en wild rijden, dat had hij altijd heerlijk gevonden. +En hij had zich natuurlijk nooit kunnen voorstellen, dat het boven in +de lucht zoo frisch was, en dat er van den grond zoo’n heerlijke +geur van mulle aarde en hars opsteeg. En hij had er ook nooit aan +gedacht, hoe ’t zijn zou, daar zoo hoog over de wereld te +vliegen. Dat was, alsof hij wegvloog van alle bekommering en verdriet +en ergernis, die je maar bedenken kon. <span class="pagenum">[<a id= +"pb15" href="#pb15">15</a>]</span></p> +</div> +</div> + +<div id="xd0e515" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">II.</h2> + +<h2 class="normal">Akka van Kebnekaise.</h2> + +<div class="div2" id="xd0e520"> +<h3 class="normal">De avond.</h3> + +<p>De groote, tamme ganzerik, die meê gevlogen was, was er heel +trotsch op, dat hij heen en weer vloog over Söderslätt met de +wilde ganzen, en de tamme vogels kon plagen. Maar hoe heerlijk hij +’t ook vond—hij kon er toch niets aan doen, dat hij tegen +den middag moe begon te worden. Hij probeerde dieper adem te halen en +de vleugels sneller op en neer te slaan, maar hij bleef toch een heel +stuk bij de anderen achter.</p> + +<p>Toen de wilde ganzen, die achteraan vlogen, merkten, dat de tamme +niet meê kon komen, begonnen ze de gans, die aan de punt van den +driehoek vloog, en den tocht leidde, toe te roepen: “Akka van +Kebnekaise! Akka van Kebnekaise!”</p> + +<p>“Wat wil jelui van me?” vroeg de leidster-gans.</p> + +<p>“De witte blijft achter! de witte blijft achter!”</p> + +<p>“Zeg hem, dat het gemakkelijker is gauw te vliegen dan +langzaam!” riep de leidster, en vloog voort als gewoonlijk.</p> + +<p>De ganzerik probeerde wel dien raad te volgen en meer vaart te +zetten; maar daardoor werd hij zóó uitgeput, dat hij +zelfs tot de geschoren wilgen neerzonk, die langs de akkers en weiden +stonden.</p> + +<p>“Akka, Akka, Akka van Kebnekaise!” riepen toen zij, die +achteraan vlogen, en zagen hoe moeilijk hij ’t had.</p> + +<p>“Wat wil jelui nu weer?” vroeg de aanvoerster, en scheen +geweldig knorrig.</p> + +<p>“De witte zinkt naar den grond, de witte zinkt naar den +grond!”</p> + +<p>“Zeg hem, dat het gemakkelijker is hoog te vliegen dan +laag!” riep de leidster. En ze vloog geen ziertje langzamer, maar +even snel als te voren.</p> + +<p>De ganzerik probeerde ook dien raad te volgen, maar als hij <span +class="pagenum">[<a id="pb16" href="#pb16">16</a>]</span>omhoog vliegen +wou, werd hij zóó kortademig, dat het was, alsof zijn +borst zou springen.</p> + +<p>“Akka, Akka!” riepen zij, die achteraan vlogen.</p> + +<p>“Kun jelui me niet met rust laten?” vroeg de leidster, +en scheen nog ongeduldiger dan de vorige keer.</p> + +<p>“De witte is op ’t punt van te vallen! De witte is op +’t punt van te vallen!”</p> + +<p>“Zeg hem, dat wie niet meêkomen kan, maar naar huis moet +gaan!” riep de leidster-gans. En ze dacht er niet aan om +langzamer te vliegen, maar ging door met dezelfde vaart.</p> + +<p>“O zoo! staat het zoo?” dacht de ganzerik. En nu begreep +hij op eens, dat de wilde ganzen nooit van plan waren geweest hem +meê te nemen naar Lapland. Zij hadden hem maar voor de grap van +huis weggelokt.</p> + +<p>Het ergerde hem geducht, dat zijn krachten hem nu gingen begeven, +zoodat hij die schooiers daar niet kon toonen, dat een tamme gans ook +wel wat waard was. En ’t allerakeligste was, dat hij juist Akka +van Kebnekaise ontmoet had. Want, al was hij maar een tamme gans, hij +had toch wel van een leidstergans gehoord, die Akka heette, en die meer +dan honderd jaar oud was. Zij was zeer gezien, en de beste wilde +ganzen, die er waren, sloten zich gewoonlijk bij haar aan. Maar niemand +had zoo’n verachting voor tamme ganzen als Akka en haar troep, en +hij had hun gaarne willen toonen, dat hij voor hen niet onderdeed.</p> + +<p>Hij vloog langzaam achter de anderen aan, terwijl hij in zich zelf +overlegde, of hij zou omkeeren of doorgaan. Toen zei op eens ’t +ventje, dat op zijn rug zat: “Lieve Maarten Ganzerik, je begrijpt +toch wel, dat het voor jou, die nog nooit gevlogen hebt, onmogelijk is +met de wilde ganzen heel meê naar Lapland te vliegen. Zou je niet +liever weer naar huis gaan, vóór je je heelemaal ziek +maakt?”</p> + +<p>Maar die boerenjongen was het akeligste wezen, dat de gans kende, en +zoodra hij begreep, dat die stumper meende, dat hij den tocht niet +meê kon maken, besloot hij vol te houden.</p> + +<p>“Als je daar nog één woord over spreekt, gooi ik +je in de eerste mergelgroeve, waar we over heen komen,” zei hij, +en kreeg op ’t zelfde oogenblik uit ergernis zoo veel kracht, dat +hij bijna even goed begon te vliegen, als een van de anderen.</p> + +<p>Lang had hij het toch zoo niet kunnen uithouden; maar dat hoefde ook +niet; want nu daalde de zon snel, en juist bij zonsondergang vlogen de +ganzen recht naar beneden. En eer de jongen en de ganzerik het wisten, +stonden ze aan den kant van het Vombmeer.</p> + +<p>“Hier zullen we wel den nacht overblijven,” dacht de +jongen, en sprong van den rug van den ganzerik op den grond. <span +class="pagenum">[<a id="pb17" href="#pb17">17</a>]</span></p> + +<p>Hij stond op een smalle strook zand aan den oever, en +vóór hem lag een tamelijk groot meer. Dat was akelig om +te zien, want het was bijna heelemaal bedekt met een ijskorst, die +zwart en oneffen was, en vol spleten en gaten, zooals voorjaarsijs +gewoonlijk is. Maar ’t ijs zou zeker niet lang meer blijven. +’t Was al losgeraakt, en er om heen lag een breede gordel zwart, +blinkend water. Maar toch lag nog hier en daar de kou en de barschheid +van den winter over het landschap.</p> + +<p>Aan den anderen kant van het meer scheen open en licht bebouwd land +te liggen, maar waar de ganzen neergekomen waren, lag een groot +dennenplantsoen. En ’t was, alsof de naaldboomen de macht hadden +den winter vast te houden. Overal verder was ’t veld leeg, maar +onder de reusachtige takken lag sneeuw, die gesmolten en weer bevroren +was, keer op keer, zoodat ze zoo hard was als ijs.</p> + +<p>De jongen meende, dat hij in een woest en eenzaam winterland was +gekomen, en hij was zoo angstig, dat hij wel hardop had willen +huilen.</p> + +<p>Hij had honger. Hij had den heelen dag niets gegeten. Maar waar zou +hij eten vandaan halen? Er groeit niets eetbaars op velden of aan +boomen in Maart.</p> + +<p>Ja, waar zou hij eten vandaan halen, en wie zou hem huisvesten, en +wie zou zijn bed opmaken, en wie zou hem warmen bij zijn vuur, en wie +zou hem beschermen tegen de wilde dieren?</p> + +<p>Want nu was de zon weg, en nu kwam er kou van over ’t meer, en +de duisternis viel, en de angst kwam in ’t spoor van de +schemering, en in ’t bosch begon het te kraken en te +ritselen.</p> + +<p>Nu was het uit met den vroolijken moed, dien de jongen had gevoeld, +terwijl hij boven in de lucht was, en in zijn angst keek hij om naar +zijn reiskameraad: hij had immers niemand anders om zich bij aan te +sluiten.</p> + +<p>Toen zag hij, dat de ganzerik het nog erger had dan hij. Het dier +lag nog op dezelfde plaats, waar hij was neergekomen, en het scheen, +alsof hij stervende was. Zijn hals lag rechtuit op ’t veld, zijn +oogen waren gesloten, en zijn ademhaling was nog maar een flauw +zuchten.</p> + +<p>“Lieve Maarten Ganzerik,” zei de jongen, “probeer +een slok water te nemen. Van hier naar het meer is ’t maar twee +stapjes.”</p> + +<p>Maar de ganzerik bewoog zich niet.</p> + +<p>De jongen was vroeger wel hard tegen alle dieren geweest, en ook +tegen den ganzerik; maar nu meende hij, dat de ganzerik de eenige steun +was, dien hij had, en hij werd vreeselijk bang dien te verliezen. Hij +begon hem dadelijk te schuiven en te stooten, om hem bij het water te +krijgen. De ganzerik was groot en zwaar, zoodat het een heel werk voor +den jongen was, maar <span class="pagenum">[<a id="pb18" href= +"#pb18">18</a>]</span>eindelijk lukte het hem. De ganzerik kwam in +’t meer terecht met den kop vooruit. Een oogenblik lag hij stil +in de modder, maar al gauw stak hij den kop op, schudde het water uit +de oogen en proestte. Daarop zwom hij trotsch tusschen riet en +waterplanten door.</p> + +<p>De wilde ganzen lagen vóór hem in ’t meer. Zij +hadden noch naar den ganzerik, noch naar zijn ruiter omgezien, maar +waren dadelijk het water ingeloopen. Zij hadden zich gebaad en +gepoetst, en nu lagen zij te plassen tusschen half vergaan riet en +waterkolven.</p> + +<p>De witte ganzerik had het geluk een klein baarsje te zien. Dat greep +hij gauw, zwom er mee naar den kant, en legde het voor den jongen +neer.</p> + +<p>“Dat mag jij hebben, omdat je mij naar het water geholpen +hebt,” zei hij.</p> + +<p>’t Was voor ’t eerst, dien heelen dag, dat de jongen een +vriendelijk woord hoorde. Hij was zoo blij, dat hij zijn armen wel om +den hals van den ganzerik had willen slaan, maar daar kwam hij niet +toe. En met het geschenk was hij ook blij. Eerst dacht hij wel, dat het +hem onmogelijk zou zijn rauwe visch te eten, maar toen kreeg hij toch +lust het te probeeren.</p> + +<p>Hij voelde, of hij zijn mes wel bij zich had, en jawel! het hing in +de schede achter aan een knoop van zijn broek, maar het was zoo klein +geworden, dat het niet eens zoo lang als een lucifer was. Nu, ’t +was in ieder geval goed om den visch mee te schrappen en schoon te +maken, en het duurde niet lang, of de baars was opgegeten.</p> + +<p>Toen de jongen goed verzadigd was, schaamde hij er zich wel over, +dat hij rauwe visch had kunnen eten.</p> + +<p>“’t Lijkt wel of ik geen mensch meer ben, maar een echte +kabouter,” dacht hij.</p> + +<p>Al dien tijd, dat de jongen at, stond de ganzerik zwijgend naast +hem, maar toen hij zijn laatste hapje op had, zei hij zacht: +“’t Is maar zoo, dat we bij onvriendelijke, trotsche ganzen +gekomen zijn, die alle tamme vogels verachten.”</p> + +<p>“Ja, dat heb ik wel gemerkt,” zei de jongen.</p> + +<p>“’t Zou wel een heele eer voor mij zijn, als ik toch met +hen meê kon komen naar Lapland, en hun toonen, dat een tamme gans +ook wel tot iets deugt.”</p> + +<p>“Ja—a,” zei de jongen wat langzaam, want hij +geloofde niet, dat de ganzerik dat zou kunnen doen, maar hij wilde hem +niet tegenspreken.</p> + +<p>“Maar ik geloof niet, dat ik me alleen op zulk een reis zal +kunnen redden,” zei de ganzerik, “en nu wou ik je vragen, +of je meê zou kunnen gaan en me helpen.”</p> + +<p>De jongen had natuurlijk geen ander plan, dan zoo gauw <span class= +"pagenum">[<a id="pb19" href="#pb19">19</a>]</span>mogelijk naar huis +terug te gaan, en hij was zóó verbaasd, dat hij niet +wist, wat hij antwoorden zou.</p> + +<p>“Ik dacht, dat we geen goede vrienden waren, jij en ik,” +zei hij. Maar dat scheen de ganzerik heelemaal vergeten te hebben. Hij +dacht er alleen aan, dat de jongen hem zoo pas het leven had gered.</p> + +<p>“Ik moest eigenlijk naar huis, naar Vader en Moeder,” +zei de jongen.</p> + +<p>“Ja, ik zal je tegen den herfst wel terugbrengen,” zei +de ganzerik. “Ik zal niet van je weggaan, voor ik je bij je thuis +op den drempel kan neerzetten.”</p> + +<p>De jongen dacht, dat het eigenlijk wel prettig zou zijn, als hij +zich niet dadelijk aan zijn ouders hoefde te vertoonen. Hij had niets +tegen dat voorstel, en hij wou juist zeggen, dat hij het aannam, toen +zij een sterk gedruisch achter zich hoorden. Dat waren de wilde ganzen, +die allen te gelijk uit het meer waren gekomen, en ’t water van +zich af stonden te schudden. Toen schikten zij zich in een lange rij, +met de leidster-gans vooraan, en kwamen op hen af.</p> + +<p>Toen nu de witte ganzerik de wilde ganzen bekeek, voelde hij zich +niet recht op zijn gemak. Hij had verwacht, dat ze meer op tamme ganzen +zouden lijken, en dat hij zich aan hen verwant zou voelen. Ze waren +veel kleiner dan hij, en geen van hen was wit, maar allen waren grijs +en bruin gemarmerd. En voor hun oogen werd hij bijna bang. Ze waren +geel en schitterden, alsof er vuur achter brandde. De ganzerik had +altijd geleerd, dat het netjes stond langzaam en waggelend te loopen; +maar zij liepen niet, ze sprongen voort. En ’t meeste griezelde +hij, als hij naar hun pooten keek. Ze waren groot, met versleten en +gescheurde zolen. Men kon wel merken, dat wilde ganzen nooit vroegen, +waar ze op trapten. Ze namen geen omwegen. Ze waren heel netjes en +verder goed gepoetst, maar aan hun voeten kon men zien, dat ze uit de +wildernis kwamen.</p> + +<p>De ganzerik kon nog juist den jongen toefluisteren: “Antwoord +nu flink, maar zeg niet, wie je <span class="corr" id="xd0e634" title= +"Bron: ben">bent</span>,” en toen waren ze bij hen.</p> + +<p>Toen de wilde ganzen voor hen stonden, bogen ze dikwijls met de +halzen, en dat deed de ganzerik ook,—nog vaker. Toen ze genoeg +gegroet hadden, zei de leidster-gans: “Nu moeten we eens hooren, +wie jij eigenlijk <span class="corr" id="xd0e639" title="Bron: ben"> +bent</span>.”</p> + +<p>“Er is niet veel van mij te vertellen,” zei de ganzerik. +“Ik ben verleden voorjaar in Skaane geboren. Dezen herfst werd ik +aan Holger Nielsson in West Vemmenhög verkocht, en daar ben ik +aldoor geweest.”</p> + +<p>“’t Schijnt dat je geen familie hebt, waar je je op +beroemen kunt,” zei de leidster-gans. “Hoe kom je dan zoo +overmoedig, dat je met wilde ganzen meêdoen wilt?” <span +class="pagenum">[<a id="pb20" href="#pb20">20</a>]</span></p> + +<p>“Dat kan immers wel zijn, omdat ik jelui, wilde ganzen, toonen +wil, dat ook een tamme gans ergens goed voor is,” zei de +ganzerik.</p> + +<p>“Ja, dan was het goed... als je dat ons toonen kunt,” +zei de leidster-gans. “We hebben nu gezien, hoeveel je van +’t vliegen kon. Maar misschien ben je ergens anders knapper in. +’t Kan wel zijn, dat je sterk in ’t snelzwemmen <span +class="corr" id="xd0e651" title="Bron: ben">bent</span>.”</p> + +<p>“Neen, daar kan ik me niet op beroemen,” zei de +ganzerik. Hij meende te merken, dat de leidster-gans al besloten was +hem terug te zenden, en nu lette hij niet meer op zijn antwoorden: +“Ik heb nooit verder gezwommen dan dwars over een +mergelgroeve,” ging hij voort.</p> + +<p>“Dan denk ik, dat je een baas <span class="corr" id="xd0e658" +title="Bron: ben">bent</span> in ’t springen,” zei de +gans.</p> + +<p>“Ik heb nog nooit een tamme gans zien springen, en ik zelf heb +het ook nooit gedaan,” zei de ganzerik, en maakte de zaak erger +dan ze was.</p> + +<p>De groote witte was er nu zeker van, dat de leidster-gans zeggen +zou, dat ze hem heelemaal niet meê wou hebben. Hij was dus heel +verbaasd, toen ze zei: “Je antwoordt moedig op mijn vragen, en +hij, die moed heeft, kan een goede reiskameraad worden, al is hij ook +in het begin onwetend. Wat zou je er van zeggen een paar dagen bij ons +te blijven, tot we zien wat je waard <span class="corr" id="xd0e665" +title="Bron: ben">bent</span>.”</p> + +<p>“Dat wil ik heel graag,” zei de ganzerik, en was +blij.</p> + +<p>Toen wees de leidster-gans met den snavel naar den jongen en zei: +“Maar wien heb je daar bij je? Zoo een heb ik nog nooit +gezien.”</p> + +<p>“Dat is mijn kameraad,” zei de ganzerik. “Hij is +zijn heele leven ganzenhoeder geweest. Hij kan ons op reis wel te pas +komen.”</p> + +<p>“Ja, dat kan wel goed zijn voor een tamme gans,” +antwoordde de wilde. “Hoe noem je hem?”</p> + +<p>“Hij heeft verscheiden namen,” zei de ganzerik +aarzelend; hij wist niet, wat hij zoo gauw zou bedenken, want hij wou +niet verraden, dat de jongen een menschennaam had.</p> + +<p>“Ja, hij heet Duimelot,” zei hij eindelijk.</p> + +<p>“Is hij van het kaboutergeslacht?” vroeg de +leidster-gans.</p> + +<p>“Wanneer gaan jelui, wilde ganzen, gewoonlijk slapen?” +vroeg de ganzerik gauw, om niet op die laatste vraag te hoeven +antwoorden. “Mijn oogen vallen van zelf toe om dezen +tijd.”</p> + +<p>’t Was gemakkelijk te zien, dat de gans, die met den ganzerik +praatte, héél oud was. Haar heele veeren kleed was grijs, +zonder donkere strepen. Haar hoofd was grooter, haar beenen waren +grover en haar voeten meer versleten, dan bij een van de anderen. De +veeren waren stijf, de schouders beenig, en haar hals was dun. Dat +alles was het werk van den ouderdom.</p> + +<p>Alleen over de oogen had de tijd geen macht gehad. Zij schitterden +helderder, en schenen jonger dan die van de anderen. <span class= +"pagenum">[<a id="pb21" href="#pb21">21</a>]</span></p> + +<p>Ze keerde zich nu heel trotsch naar den ganzerik: “Weet nu +wel, dat ik Akka van Kebnekaise ben, en dat de gans, die rechts +’t dichtst achter me vliegt, Yksi van <span class="corr" id= +"xd0e691" title="Bron: Wassijaure">Vassijaure</span> is, en die links +vliegt, Kaksi van Nuolja. En de tweede rechter- is Kolme van +Sarjekljakko, en de tweede linkergans Nelja van Svappavaara, en achter +hen vliegen Viisi van de Oviksrots en Kuusi van Sjangeli. En allen, ook +de zes jonge ganzen, die achteraan vliegen—drie links en drie +rechts—zijn hooge rotsganzen van de meest voorname families. Je +moet ons niet voor landloopers houden, die maar met iedereen meegaan, +en denk maar niet, dat wij iemand op onze slaapplaats toelaten, die +niet wil zeggen van welke familie hij is.”</p> + +<p>Toen Akka, de leidster-gans zoo sprak, deed de jongen snel een stap +naar voren. Hij had het heel naar gevonden, dat de ganzerik, die zoo +flink voor <span class="corr" id="xd0e696" title="Bron: zich zelf"> +zichzelf</span> sprak, zulke ontwijkende antwoorden had gegeven, toen +het hem betrof.</p> + +<p>“Ik wil niet geheim houden, wie ik ben,” zei hij. +“Ik heet Niels Holgersson, en ben de zoon van een keuterboer. Tot +vandaag toe ben ik een mensch geweest, maar <span class="corr" id= +"xd0e701" title="Bron: van morgen">vanmorgen</span>...”</p> + +<p>Verder kwam de jongen niet. Zoodra hij zei, dat hij een mensch was, +stoof de leidster-gans drie stappen achteruit en de anderen nog verder. +En allen strekten de halzen uit, en bliezen boos tegen hem.</p> + +<p>“Daar heb ik je al van verdacht, van af ’t oogenblik, +dat ik je voor ’t eerst hier aan den oever zag,” zei Akka. +“En nu moet je gauw maken, dat je wegkomt. Wij dulden geen +menschen bij ons.”</p> + +<p>“’t Is toch onmogelijk,” zei de ganzerik +bemiddelend, “dat jelui, wilde ganzen, bang kunt zijn voor +iemand, die zóó klein is. Morgen zal hij stellig naar +huis gaan, maar van nacht moet jelui hem toch hier bij ons laten +blijven. Dat kunnen wij toch geen van allen op onze verantwoording +nemen, zoo’n stakker aan zichzelf over te laten, met wezels en +vossen in den nacht.”</p> + +<p>De wilde gans kwam nu wat dichter bij, maar het was toch duidelijk, +dat ze moeite had haar angst te bedwingen.</p> + +<p>“Ik heb geleerd bang te wezen voor al wat “mensch” +heet, onverschillig of ze groot of klein zijn,” zei ze. +“Maar als jij, ganzerik, voor deze hier wilt instaan, dat hij ons +geen kwaad doet, dan mag hij van nacht bij ons blijven. Maar ik denk +niet, dat ons nachtkwartier geschikt is voor jou of voor hem, want wij +zijn van plan op het losgeraakte ijs daar vóór je te gaan +slapen.”</p> + +<p>Ze dacht wel, dat de ganzerik een bedenkelijk gezicht zou zetten, +als hij dat hoorde, maar hij hield zich goed, en trok zich er niets van +aan.</p> + +<p>“Jelui zijn heel verstandig, dat je zoo’n veilige +slaapplaats weet te kiezen,” zei hij. <span class="pagenum">[<a +id="pb22" href="#pb22">22</a>]</span></p> + +<p>“Maar jij staat er voor in, dat hij morgen weggaat, naar +huis.”</p> + +<p>“Dan moet ik ook heengaan, want ik heb beloofd hem niet alleen +te laten,” zei de ganzerik.</p> + +<p>“Je <span class="corr" id="xd0e725" title="Bron: ben"> +bent</span> vrij om te vliegen, waarheen je wilt,” zei de +leidster-gans.</p> + +<p>En ze sloeg haar vleugels uit, en vloog naar het ijs; de eene wilde +gans na de andere volgde haar.</p> + +<p>De jongen was er bedroefd om, dat er niets van zijn reis naar +Lapland komen zou, en bovendien was hij bang voor het koude +nachtkwartier. “’t Wordt al erger en erger, +ganzerik,” zei hij. “Ten eerste vriezen we dood, daar op +dat ijs.”</p> + +<p>Maar de ganzerik had goeden moed. “Dat heeft geen nood,” +zei hij. “Ik wou je alleen vragen, zoo gauw mogelijk, zooveel +stroo en gras bij elkaar te halen, als je maar dragen kunt.”</p> + +<p>Toen de jongen de armen vol droog gras had, nam de ganzerik hem bij +zijn hemd en vloog met hem naar het ijs, waar de wilde ganzen al +stonden te slapen, met den snavel onder de vleugels.</p> + +<p>“Leg nu ’t gras op het ijs, zoodat ik ergens op staan +kan en niet vast vries! Als jij mij helpt, zal ik jou helpen,” +zei de ganzerik.</p> + +<p>De jongen deed het, en toen hij klaar was, pakte de ganzerik hem +weer bij zijn hemd, en stopte hem onder zijn vleugel. “Ik denk, +dat je daar lekker warm liggen zult,” zei hij en drukte den +vleugel aan.</p> + +<p>De jongen zat zóó in dons gepakt, dat hij niet +antwoorden kon, maar heerlijk zacht en warm lag hij daar; moe was hij, +en in een oogenblik sliep hij.</p> +</div> + +<div class="div2" id="xd0e742"> +<h3 class="normal">De nacht.</h3> + +<p>’t Is waar, dat ijs altijd verraderlijk is, en dat je er niet +op vertrouwen kunt. Midden in den nacht dreef het losse stuk ijs op het +Vombmeer weg, zoodat het ergens tegen het land stootte. En nu gebeurde +het, dat Smirre, de vos, die toen aan den oostkant van het meer in +’t Övedkloosterpark woonde, die plaats ontdekte, toen hij op +zijn nachtjacht uit was. Smirre had de wilde ganzen al ’s avonds +gezien, maar hij had niet durven hopen er een van te kunnen pakken. Hij +ging nu dadelijk op het ijs.</p> + +<p>Toen Smirre heel dicht bij de wilde ganzen was, gleed hij uit, +zoodat zijn klauwen over ’t ijs schraapten. De ganzen werden +wakker, en klapten met de vleugels om op te vliegen. Maar Smirre was +hun te vlug af. Hij stoof vooruit, als een bal, die gegooid wordt, +pakte een gans bij de vlerk, en holde naar land terug. <span class= +"pagenum">[<a id="pb23" href="#pb23">23</a>]</span></p> + +<p>Maar dien nacht waren de wilde ganzen niet alleen op ’t ijs; +ze hadden een mensch bij zich, hoe klein die ook was. De jongen was +wakker geworden, doordat de ganzerik met de vleugels geslagen had. Hij +was op ’t ijs gevallen, en was klaar wakker blijven zitten. Hij +begreep niets van al die onrust, vóór hij een kleinen +hond met korte pooten over ’t ijs had zien wegspringen met een +gans in den bek.</p> + +<p>De jongen liep hem dadelijk achterna, om dien hond daar de gans af +te nemen. Hij hoorde wel, dat de ganzerik riep: “Pas op, +Duimelot, pas toch op!”</p> + +<p>Maar de jongen dacht, dat hij voor zoo’n hondje toch niet bang +hoefde te wezen, en hij stormde voort.</p> + +<p>De wilde gans, die Smirre, de vos, meesleepte, hoorde het geklapper +van de klompen van den jongen over ’t ijs, en ze kon haar ooren +nauwelijks gelooven.</p> + +<p>“Stel je voor, dat dat ventje mij van den vos zal +afnemen,” dacht ze. En hoe ellendig ze ’t ook had, diep uit +haar hals kwam een vroolijk gekakel, bijna alsof ze lachte.</p> + +<p>“’t Eerste wat er gebeurt is natuurlijk, dat hij in een +spleet in het ijs valt,” dacht ze.</p> + +<p>Maar hoe donker de nacht ook was—de jongen zag duidelijk alle +spleten en gaten, die er in het ijs waren, en sprong er flink over +heen. Dat kwam, doordat hij nu de goede nachtoogen van de kabouters +had, en in ’t donker zien kon. Hij zag ’t land en het meer +even duidelijk, alsof het dag was geweest.</p> + +<p>Smirre, de vos, ging van ’t ijs af, daar, waar het tegen +’t land aan lag en juist, toen hij zich tegen den kant opwerkte, +riep de jongen hem toe: “Wil je die gans wel eens neerleggen, jou +lummel!” Smirre wist niet, wie het was, die dat riep, hij nam den +tijd niet om om te kijken, maar liep nog harder.</p> + +<p>Hij liep nu een bosch in met groote, prachtige beuken, en de jongen +volgde hem zonder er aan te denken, dat hij gevaar kon loopen. Hij +dacht er aldoor aan, hoe verachtelijk de wilde ganzen hem den vorigen +avond hadden ontvangen, en hij wilde hun heel graag toonen, dat een +mensch toch wat meer is dan eenig ander schepsel.</p> + +<p>Hij riep den hond telkens toe, dat hij zijn buit zou neerleggen.</p> + +<p>“Wat ben jij toch voor een hond, dat je je niet schaamt een +heele gans te stelen?” zei hij. “Leg haar nu dadelijk neer, +of je zult eens zien, wat je voor een pak slaag krijgt! Leg haar +dadelijk neer, of ik zal aan je baas vertellen, wat jij hebt +uitgevoerd!”</p> + +<p>Toen Smirre, de vos, merkte, dat hij voor een hond werd aangezien, +die bang voor slaag was, vond hij dat zoo grappig, dat hij bijna de +gans had laten vallen van ’t lachen. Smirre was een echte roover, +die niet tevreden was met op ratten en waterratten <span class= +"pagenum">[<a id="pb24" href="#pb24">24</a>]</span>buiten op ’t +veld te jagen; hij waagde zich ook in de hoeven, om kippen en ganzen te +stelen. Hij wist, dat hij in de heele streek gevreesd was. Zooiets mals +als dit had hij niet gehoord, sinds hij jong was.</p> + +<p>Maar de jongen liep zoo hard, dat het hem toeleek, of de dikke +boomen hem achteruit voorbij gleden, en hij haalde Smirre langzamerhand +in. Eindelijk was hij zóó dicht bij hem, dat hij zijn +staart te pakken kreeg.</p> + +<p>“Nu pak ik je toch de gans af!” riep hij, en hield hem +met alle macht tegen. Maar hij had geen kracht genoeg om Smirre in zijn +vaart te stuiten. De vos sleepte hem meê, zoodat het dorre +beukenloof om hem heen opstoof.</p> + +<p>Maar nu scheen Smirre er achter te komen, hoe weinig gevaarlijk hij +was, die hem achterna zat. Hij bleef staan, legde de gans op den grond, +en ging met zijn voorpooten op haar staan, om te maken, dat ze niet +wegvliegen kon. Hij wilde haar den hals afbijten, maar eerst kon hij +niet laten, dat ventje wat te plagen.</p> + +<p>“Ga ’t nu gauw aan den baas vertellen, want nu bijt ik +de gans dood,” zei hij.</p> + +<p>Maar wie er verbaasd was, toen hij zag, wat een spitsen snoet die +hond had, dien hij achterna gezeten had, en wat een nijdige heesche +stem hij opzette—dat was de jongen! Maar hij werd zoo boos, omdat +de vos hem voor den gek hield, dat hij er niet aan dacht om bang te +worden. Hij pakte den staart nog steviger vast, steunde tegen den +wortel van een beukeboom, en rukte met alle macht. Smirre werd er zoo +door verrast, dat hij zich een paar stappen achteruit liet trekken, en +de wilde gans kwam vrij. Ze fladderde met moeite omhoog. Haar eene +vleugel was gewond, zoodat ze dien nauwelijks kon gebruiken, en daar +kwam bij, dat ze niets kon zien in den donkeren nacht in ’t +bosch, maar zoo hulpeloos was als een blinde. Ze kon dus den jongen +heelemaal niet helpen; ze zocht een gat in het groene bladerdak, en +vloog weer terug naar het meer.</p> + +<p>Maar Smirre vloog op den jongen af. “Als ik de eene niet +krijg, dan wil ik den ander hebben,” zei hij, en aan zijn stem +kon je hooren, hoe woedend hij was.</p> + +<p>“Neen, dat moet je niet denken, dat je dien krijgt,” zei +de jongen, die erg in zijn schik was, omdat hij de gans had gered. Hij +hield maar aldoor den vossestaart stijf vast, en zwaaide daarmeê +naar den anderen kant, als de vos hem probeerde te vangen.</p> + +<p>Dat werd een dans in ’t bosch, dat het beukenloof opdwarrelde. +Smirre draaide al maar rond, maar de staart draaide ook rond, en de +jongen hield zich daaraan vast, zoodat de vos hem niet pakken kon.</p> + +<p>De jongen was zoo vroolijk na den goeden afloop van zijn <span +class="pagenum">[<a id="pb25" href="#pb25">25</a>]</span>werk, dat hij +in ’t begin niets deed dan lachen, en den vos voor den gek +houden, maar Smirre hield vol, zooals oude jagers gewoon zijn, en de +jongen begon bang te worden, dat hij toch nog zou vastraken. Toen kreeg +hij een jongen beuk in ’t oog, die omhoog geschoten was als een +stok, om gauw boven in de vrije lucht te zijn, boven het dak van +takken, dat de oude beuken over hem uitbreidden. Hij liet heel gauw den +vossestaart los, en klauterde in den boom. Smirre, de vos, was +zóó in vuur, dat hij nog lang om zijn staart bleef +ronddraaien.</p> + +<p>“Schei nu maar uit met dansen,” zei de jongen. Maar +Smirre kon de schande niet verdragen, dat hij zoo’n klein ventje +niet aankon. En hij ging aan den voet van den boom liggen om hem te +bewaken. De jongen had het niet zoo heel best, zooals hij daar boven te +paard zat op dien dunnen tak. De jonge beuk was nog niet boven bij het +hooge takkengewelf gekomen. Hij kon niet in een anderen boom komen, en +hij durfde niet naar beneden op ’t veld te springen.</p> + +<p>Hij had het zoo koud, dat hij bijna verstijfd was, en bang was den +tak niet te kunnen vasthouden, en hij had zoo’n vreeselijken +slaap, maar hij durfde niet te gaan slapen, uit vrees van naar beneden +te rollen.</p> + +<p>’t Was niet te gelooven, hoe griezelig het was daar ’s +nachts in ’t bosch te zitten. Hij had vroeger nooit geweten, wat +het eigenlijk beteekende, dat het nacht was. ’t Was, alsof de +heele wereld versteend was en nooit meer levend zou worden.</p> + +<p>Toen begon het licht te worden, en de jongen was blij, omdat alles +er weer als gewoonlijk uit ging zien, hoewel hij de kou nog scherper +voelde, dan in den nacht.</p> + +<p>Toen de zon eindelijk opkwam, was ze niet geel, maar rood. De jongen +vond, dat ze er uitzag, alsof ze boos was, en hij vroeg zich verwonderd +af, waarom ze boos zou zijn. Misschien wel omdat de nacht het zoo koud +en donker op de aarde had gemaakt, terwijl ze weg was.</p> + +<p>De zonnestralen joegen voort in groote bundels, om te zien wat de +nacht had uitgevoerd, en het scheen, dat alle dingen rood werden, omdat +ze een slecht geweten hadden. De wolken aan den hemel, de gladde +zij-achtige beukenstammen, de zamengevlochten takjes in het boschdak, +de rijp, die ’t beukenloof op den grond bedekte, alles vlamde op +en werd rood.</p> + +<p>Maar steeds meer bundels stralen joegen door de ruimte, en al gauw +was al het akelige van den nacht weg. De versteening was weg, en er +kwam zoo wonderlijk veel levends voor den dag. De zwarte specht met den +rooden nek begon met den snavel tegen een stam te hameren. De eekhoorn +sprong uit zijn nest met een noot, ging op een tak zitten, en begon de +noot te pellen. <span class="pagenum">[<a id="pb26" href= +"#pb26">26</a>]</span>De spreeuw kwam met een wortelvezeltje, en de +bergvink zong in de boomtoppen.</p> + +<p>Toen begreep de jongen, dat de zon tegen al dat kleine goed gezegd +had: “Word nu wakker, en kom uit je huisjes! Nu ben ik er. Nu +hoef je nergens bang voor te wezen.” Van het meer hoorde hij de +wilde ganzen roepen, terwijl ze zich voor de vlucht rangschikten. Kort +daarop kwamen alle veertien ganzen over het bosch vliegen. De jongen +probeerde hen te roepen, maar ze vlogen zoo hoog, dat zijn stem hen +niet kon bereiken. Ze namen niet eens de moeite naar hem te zoeken.</p> + +<p>De jongen was op het punt van te schreien van angst, maar de zon +stond nu goudgeel en blij aan den hemel, en gaf de heele wereld +moed.</p> + +<p>“Je hoeft nergens bang voor of ongerust over te zijn, zoolang +ik er ben, Niels Holgersson,” zei de zon.</p> +</div> + +<div class="div2" id="xd0e818"> +<h3 class="normal">’t Ganzenspel.</h3> + +<p>Alles bleef, zooals het was in ’t bosch, ongeveer zoo lang als +een gans noodig heeft om te ontbijten, maar juist toen de morgen +voormiddag zou worden, kwam een eenzame gans aanvliegen onder het +dichte takkendak. Ze zocht aarzelend haar weg tusschen de stammen en +takken, en vloog heel zacht. Zoodra Smirre, de vos, haar zag, liep hij +weg van zijn plaats onder den jongen beuk, en sloop haar tegemoet. De +wilde gans ontweek den vos niet, maar vloog tot heel dicht bij hem. +Smirre deed een hoogen sprong naar haar, maar hij sprong mis, en de +gans vloog verder, naar het meer toe.</p> + +<p>Het duurde niet lang, of er kwam weer een nieuwe wilde gans +aanvliegen. Ze nam denzelfden weg als de eerste, en vloog nog lager en +langzamer. Ook zij vloog dicht voorbij Smirre, en hij deed zoo’n +hoogen sprong, dat zijn ooren haar pooten raakten, maar ze ontkwam +ongedeerd, en zette stil als een schaduw haar weg naar het meer +voort.</p> + +<p>Een poosje ging voorbij, en weer kwam er een wilde gans. Nog lager +en langzamer vloog zij, en nog moeilijker scheen zij haar weg tusschen +de <span class="corr" id="xd0e827" title="Bron: beukestammen"> +beukenstammen</span> te vinden. Smirre nam een geweldigen sprong, en +het scheelde maar een haar, of hij had haar gegrepen, maar ook deze +gans redde zich.</p> + +<p>Onmiddellijk nadat zij verdwenen was, kwam een vierde wilde gans. +Hoewel zij bijna zoo langzaam en slecht vloog, dat Smirre meende haar +zonder veel moeite te kunnen vangen, was hij nu bang, dat het hem +mislukken zou, en hij was van plan haar <span class="pagenum">[<a id= +"pb27" href="#pb27">27</a>]</span>ongedeerd voorbij te laten gaan. Maar +zij nam denzelfden weg als de andere, en juist toen ze boven Smirre +kwam, daalde ze zoo ver, dat hij verleid werd naar haar op te springen. +Hij kwam zoo hoog, dat hij haar met zijn pooten aanraakte, maar ze +wierp zich vlug op zij, en redde haar leven.</p> + +<p>Vóór Smirre weer op adem gekomen was, kwamen drie +ganzen op een rij in ’t gezicht. Ze vlogen op dezelfde manier +voort als de andere, en Smirre nam hooge sprongen naar alle drie, maar +het lukte hem niet één van hen te vangen.</p> + +<p>Daarop kwamen vijf ganzen; maar die vlogen beter dan de vorige, en +hoewel zij Smirre schenen te willen lokken tot een sprong, weerstond +hij de verzoeking.</p> + +<p>Na een lange poos kwam een eenzame gans. Dat was de dertiende. +’t Was een, die zóó oud was, dat ze heelemaal grijs +was, en geen donkere plek meer op het lichaam had. Zij scheen den eenen +vleugel niet recht te kunnen gebruiken, en vloog jammerlijk slecht en +scheef, zoodat zij den grond bijna raakte. Smirre deed niet alleen een +hoogen sprong naar haar, maar hij vervolgde haar springend tot aan het +meer, maar ook dezen keer werd zijn moeite niet beloond.</p> + +<p>Toen de veertiende kwam, stond dat heel mooi, omdat zij wit was, en +het glansde als een lichtschijn door het donkere bosch, als zij met de +groote vleugels sloeg. Toen Smirre haar zag, verzamelde hij al zijn +kracht en sprong tot halverwege het takkendak, maar de witte vloog +volkomen ongedeerd voorbij als alle andere.</p> + +<p>Nu werd het een poosje stil onder de beuken; het scheen wel of de +heele troep wilde ganzen voorbij gekomen was.</p> + +<p>Op eens dacht Smirre aan zijn gevangene, en keek naar boven in den +jongen beuk. Zooals te verwachten was—de jongen was +weg—verdwenen. Maar Smirre had niet lang tijd om aan hem te +denken, want nu kwam de eerste gans terug van het meer, en vloog als +vroeger langzaam onder het takkendak voort. Niettegenstaande al zijn +tegenspoed was Smirre blij, dat zij terugkwam, en hij vloog haar na met +een hoogen sprong. Maar hij was te haastig geweest, en had zich geen +tijd gegeven zijn sprong te berekenen, en hij kwam naast haar +terecht.</p> + +<p>Na deze gans kwam er nog een, en toen een derde, een vierde, een +vijfde, tot het geheel werd afgesloten met de oude grijze en de groote +witte. Ze vlogen allen langzaam en laag. Juist als ze boven Smirre, den +vos zweefden, daalden ze, precies alsof ze hem wilden uitnoodigen hen +te vangen. En Smirre liep ze na en sprong een paar voet hoog, zonder +dat hij in staat was één van hen te pakken.</p> + +<p>Dat was de vreeselijkste dag, dien Smirre nog ooit beleefd had. De +wilde ganzen vlogen onophoudelijk over hem heen, kwamen en gingen, +kwamen en gingen. Groote, heerlijke ganzen, die vet <span class= +"pagenum">[<a id="pb28" href="#pb28">28</a>]</span>geworden waren op de +Duitsche akkers, en heiden, zweefden den heelen dag door het bosch, +zóó dicht bij hem, dat hij ze dikwijls aanraakte, en hij +kon met geen enkele zijn honger stillen.</p> + +<p>De winter was nog nauwlijks voorbij, en Smirre herinnerde zich dagen +en nachten, waarin hij werkeloos rond had moeten loopen, zonder een +stuk wild om op te jagen, als de trekvogels weg waren, als de ratten +zich onder de bevroren aardkost verborgen, en de kippen opgesloten +waren. Maar alle honger in den winter was niet zóó +moeilijk te verdragen geweest, als de teleurstellingen van dezen +dag.</p> + +<p>Smirre was geen jonge vos. Hij had menigmaal de honden achter zich +aan gehad en de kogels om zijn ooren hooren fluiten. Hij had diep in +zijn hol gezeten, terwijl de taxhonden in de gangen kropen en hem bijna +gevonden hadden. Maar alle angst, die Smirre had uitgestaan onder de +scherpste jacht, was niet te vergelijken met den angst, dien hij nu +voelde, telkens als het hem mislukte een van de wilde ganzen te +grijpen.</p> + +<p>In den morgen, toen ’t spel begon, was Smirre zoo sierlijk +geweest, dat de ganzen verbaasd waren, toen ze hem zagen. Smirre hield +van pracht en zijn pels was schitterend rood, zijn borst wit, zijn neus +zwart en de staart donzig als een pluim, maar toen de avond dien dag +kwam, hing Smirre’s pels in pruiken neer, hij baadde in ’t +zweet, zijn oogen waren glansloos, de tong hing lang uit zijn hijgenden +bek, en er liep schuim uit zijn mond.</p> + +<p>Tegen den namiddag was Smirre zóó moe, dat hij aan +’t ijlen ging. Hij zag niets dan vliegende ganzen voor zijn +oogen. Hij sprong naar zonneplekken, die hij op het veld zag en naar +een armen vlinder, die te vroeg uit zijn pop gekomen was.</p> + +<p>De wilde ganzen gingen onvermoeid door met vliegen, vliegen! Ze +bleven Smirre den heelen dag kwellen. Het wekte hun medelijden niet op, +dat Smirre, in den war, verhit, waanzinnig was. Ze gingen onbewogen +door, hoewel ze begrepen, dat hij hen nauwelijks meer zag, en dat hij +naar hun schaduwen sprong.</p> + +<p>Eerst toen Smirre op een hoop dorre bladen neerzonk, volkomen +krachteloos en mat, bijna op ’t punt den laatsten adem uit te +blazen, hielden ze op hem te foppen.</p> + +<p>“Nu weet je, vos, hoe ’t hem gaat, die het waagt Akka +van Kebnekaise aan te raken,” riepen ze in zijn ooren, en toen +lieten ze hem met rust. <span class="pagenum">[<a id="pb29" href= +"#pb29">29</a>]</span></p> +</div> +</div> + +<div id="xd0e867" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">III.</h2> + +<h2 class="normal">’t Leven van de wilde vogels.</h2> + +<div class="div2" id="xd0e872"> +<h3 class="normal">Op de boerderij.</h3> + +<p>Juist in die dagen gebeurde er in Skaane iets, waar veel over +gesproken werd, en dat zelfs in de courant kwam, maar dat velen voor +een praatje hielden, omdat zij niet in staat waren het te +verklaren.</p> + +<p>’t Was namenlijk zoo: een eekhoorn was in een hazelstruik, die +aan den kant van het Vombmeer groeide, gevangen en naar een boerderij +in de buurt gebracht. Alle menschen in de boerderij, oude en jonge, +hadden pleizier in het mooie, kleine dier, met zijn grooten staart, +zijn verstandige, nieuwsgierige oogen en zijn kleine, nette pootjes. +Zij wilden den heelen zomer het genoegen hebben naar zijn vlugge +bewegingen, zijn handige maniertjes om noten te pellen, en zijn +vroolijke spelen te kijken. Ze maakten gauw een oude eekhoorn-kooi in +orde, die bestond uit een klein groengeschilderd huisje en een wiel van +ijzerdraad. ’t Kleine huisje, dat een deur en vensters had, moest +de eekhoorn gebruiken als eet- en slaapkamer; daarom legden ze daar een +bed van bladen in, en zetten er wat melk en noten neer. Het +ijzerdraadwiel moest zijn speelkamer zijn, waar hij kon springen en +klauteren en ronddraaien.</p> + +<p>De menschen meenden, dat zij heel goed voor den eekhoorn hadden +gezorgd, en ze waren er verwonderd over, dat hij niet scheen te tieren. +Hij zat bedroefd en knorrig in een hoek van zijn kamer, en nu en dan +liet hij een scherpen, klagenden kreet hooren. Hij roerde het eten niet +aan, en draaide het wiel geen enkele keer rond.</p> + +<p>“Hij is zeker bang,” zeiden de menschen op de boerderij. +“Morgen, als hij zich thuis voelt, zal hij wel eten en +spelen.”</p> + +<p>Intusschen waren de vrouwen op de boerderij bezig met toebereidselen +<span class="pagenum">[<a id="pb30" href="#pb30">30</a>]</span>voor een +feest, en juist dien dag, toen de eekhoorn gevangen werd, waren ze +allen aan ’t bakken. En òf ze hadden tegenspoed gehad met +het deeg, dat niet rijzen wou, òf ze waren langzaam geweest, +want ze moesten werken, lang nadat het donker geworden was.</p> + +<p>Natuurlijk waren ze druk aan ’t werk in de keuken, en er was +zeker niemand, die tijd had om te zien hoe de eekhoorn het had. Maar er +was een oud moedertje in huis, die te oud was om meê te bakken. +Dat begreep ze zelf wel, maar ze vond het in ieder geval niet prettig +zoo overal buiten te staan. Ze was bedroefd, en daarom ging ze niet +naar bed, maar bleef bij het venster zitten in de huiskamer, en keek +naar buiten. In de keuken hadden ze voor de warmte de deur open gezet, +en een heldere lichtschijn viel naar buiten op de plaats. ’t Was +een ingebouwde plaats, en die werd nu zóó goed verlicht, +dat de oude vrouw de spleten en gaten in de verf op den muur aan den +overkant kon zien. Zij zag ook de kooi van den eekhoorn, die juist +hing, waar ’t licht het sterkste viel, en ze merkte, dat de +eekhoorn den heelen nacht van zijn kamer in het wiel sprong en van +’t wiel in zijn kamer, zonder een oogenblik te rusten. Ze vond, +dat het dier wonderlijk onrustig was, maar ze dacht natuurlijk, dat het +door het scherpe licht wakker bleef.</p> + +<p>Tusschen den koestal en den paardenstal was er in de plaats een +breede, overdekte inrijpoort, en die lag zoo, dat zij ook werd +verlicht. En toen het wat later in den nacht was geworden, zag ’t +oude moedertje, dat uit het poortgewelf zacht en voorzichtig een klein +ventje kwam sluipen, die niet meer dan een handbreed lang was; hij +droeg klompen en een leeren broek, zooals een gewoon arbeider. ’t +Oude moedertje begreep dadelijk, dat het de kabouter was, en ze werd +heelemaal niet bang. Ze had altijd gehoord, dat hij op de plaats +woonde, maar ze had hem nog nooit gezien. En een kabouter bracht immers +geluk, als hij zich vertoonde.</p> + +<p>Zoodra de kabouter over den steenen kant om de plaats heen gekomen +was, sprong hij regelrecht op de kooi van den eekhoorn toe, en omdat +die zoo hoog hing, dat hij er niet bij kon, ging hij naar de schuur, +waar het gereedschap stond, en haalde een lat, zette die tegen de kooi +en klauterde daarlangs naar boven op dezelfde manier, waarop de zeeman +tegen een touw opklautert. Toen hij bij de kooi gekomen was, rukte hij +aan de deur van het kleine groene huisje, alsof hij die open wou maken; +maar ’t oude moedertje bleef heel kalm, want ze wist, dat de +kinderen een hangslot voor de deur hadden gehangen, uit angst, dat de +buurjongens zouden probeeren den eekhoorn te stelen. De oude zag, dat, +toen de kabouter de deur niet kon openkrijgen, de <span class= +"pagenum">[<a id="pb31" href="#pb31">31</a>]</span>eekhoorn naar buiten +kwam in het wiel. Daar overlegden hij en de kabouter lang met elkaar. +En toen de kabouter alles gehoord had, wat het gevangen dier hem te +zeggen had, gleed hij langs de lat naar den grond, en liep hard weg +door de poort.</p> + +<p>De oude vrouw dacht niet, dat zij dien nacht meer van den kabouter +zou te zien krijgen; maar zij bleef toch voor ’t venster zitten. +Na een poos kwam hij terug. Hij had zóó’n haast, +dat ze vond, dat zijn voeten den grond bijna niet raakten, en hij liep +gauw naar de kooi van den eekhoorn. De oude vrouw zag hem duidelijk met +haar vèrziende oogen, en ze zag ook, dat hij iets in de handen +hield, maar wat dat was, kon ze maar niet begrijpen. Wat hij in de +linkerhand had, legde hij op de steenen neer, maar wat hij in de +rechterhand had, nam hij meê naar de kooi. Hier schopte hij met +de klomp tegen ’t kleine venster, zoodat de ruit sprong en stak +dat wat hij in de hand hield aan den eekhoorn daarbinnen toe. Daarop +gleed hij weer naar beneden, pakte weer op, wat hij op den grond had +gelegd, en klauterde ook daarmee weer naar de kooi. En dadelijk daarna +draafde hij weer weg met zulk een haast, dat de oude vrouw hem +nauwelijks met de oogen kon volgen.</p> + +<p>Maar nu bleef ook ’t oude moedertje niet langer stil in de +kamer zitten; ze liep heel stil naar buiten op de plaats, en ging in de +schaduw van de pomp staan, om den kabouter af te wachten. En er was nog +iemand, die hem opgemerkt had, en nieuwsgierig was geworden. Dat was de +huiskat. Zij kwam zacht aansluipen en bleef bij den muur staan, een +paar stappen van den heldersten lichtschijn af.</p> + +<p>Zij stonden buiten lang te wachten in den kouden Maartnacht, en de +oude vrouw begon er over te denken om weer naar binnen te gaan, toen ze +geklepper op de steenen hoorde, en zag, dat de kleine kabouter er weer +aan kwam stappen. Net als de vorige keer, droeg hij iets in beide +handen, en dat, wat hij droeg, piepte en spartelde. En nu ging er een +licht voor ’t oude moedertje op. Zij begreep, dat de kabouter +naar de notenhaag was geloopen, om de jongen van den eekhoorn te halen, +en dat hij ze bij haar bracht, opdat ze niet dood zouden hongeren.</p> + +<p>De oude moeder bleef stil staan om hem niet te storen, en het scheen +ook niet, dat de kabouter haar opgemerkt had. Hij zou juist het eene +jong op den grond leggen om met het andere naar boven naar de kooi te +kunnen klimmen, toen hij de groene oogen van de huiskat dicht bij hem +fonkelen zag. Hij bleef radeloos staan met een jong in iedere hand.</p> + +<p>Hij keerde zich om, keek naar alle kanten uit, en werd nu het oude +moedertje gewaar. Toen bedacht hij zich niet lang, maar ging naar haar +toe, en reikte haar het eene jonge eekhoorntje toe. <span class= +"pagenum">[<a id="pb32" href="#pb32">32</a>]</span></p> + +<p>En ’t oude moedertje wilde zich zijn vertrouwen waard toonen, +boog zich neer, en nam het jonge eekhoorntje aan. Zij bleef staan en +hield het vast, tot de kabouter met het eene naar boven, naar de kooi +was geklommen, en het andere kwam halen, wat hij haar had toevertrouwd. +Den volgenden morgen, toen de menschen op de boerderij bijeen kwamen om +koffie te drinken, kon ’t oude vrouwtje niet laten te vertellen, +wat ze den vorigen nacht gezien had. En allemaal lachten ze haar +natuurlijk uit, en zeiden, dat ze het gedroomd had. Er waren geen jonge +eekhoorns zoo vroeg in het jaar.</p> + +<p>Maar zij was zeker van haar zaak, en vroeg, of ze eens in de kooi +van den eekhoorn wilden kijken. En dat deden ze. En daar lagen op het +bed van dorre bladen in de kamer vier kleine, halfnaakte en halfblinde +jongen, die ten minste een paar dagen oud waren<span class="corr" id= +"xd0e910" title="Bron: ,">.</span></p> + +<p>Toen de vader op de boerderij zelf de jongen zag, zei hij: +“’t Mag nu wezen, zooals ’t wil, maar zeker is het, +dat we ons voor dieren en menschen moeten schamen.” En hij nam +den eekhoorn met alle jongen uit de kooi, en legde ze in den schoot van +het oude moedertje. “Ga maar naar de notenhaag,” zei hij, +“en laat ze vrij.”</p> + +<p>Die gebeurtenis was het, die zooveel besproken werd en zelfs in de +courant kwam, maar die de meesten niet wilden gelooven, omdat ze niet +verklaren konden, hoe zooiets had kunnen gebeuren.</p> +</div> + +<div class="div2" id="xd0e917"> +<h3 class="normal">Vittskövle.</h3> + +<p>Een paar dagen later gebeurde er nog zoo iets wonderlijks. Een troep +wilde ganzen kwam op een morgen neerstrijken op een akker in +Oost-Skaane; niet ver van het groote landgoed Vittskövle. In den +troep waren dertien ganzen van de gewone grijze kleur en +één witte ganzerik, die op zijn rug een klein ventje +droeg, gekleed in gele leeren broek, groen vest, en een wit +slaapmutsje. Ze waren nu heel dicht bij de Oostzee, en op den akker, +waar de ganzen waren neergestreken, was de aarde met zand vermengd, +zooals gewoonlijk aan de zeekust. Het scheen, dat daar in die streek +vroeger bewegelijk stuifzand was geweest, dat vast gelegd had moeten +worden, want op verscheiden plaatsen, zag men groote +dennenplantages.</p> + +<p>Toen de wilde ganzen een poos geweid hadden, kwamen er een paar +kinderen aan in den greppel. De ganzen, die op wacht stonden, vlogen +dadelijk luid klapwiekend in de hoogte, opdat de heele troep zou +hooren, dat er gevaar was. Alle wilde ganzen <span class="pagenum">[<a +id="pb33" href="#pb33">33</a>]</span>vlogen op, maar de witte bleef +kalm op het veld loopen. Toen hij zag, dat de andere vluchtten, richtte +hij het hoofd op, en riep hen na: “Jelui hoeft niet weg te +vliegen voor die daar. Dat zijn immers maar een paar +kinderen!”</p> + +<p>’t Kleine ventje, dat op zijn rug had gezeten, zat nu op een +hoogtetje, aan den kant van ’t bosch, en plukte een dennenappel +uit elkaar om bij de zaadjes te kunnen komen. De kinderen waren +zóó dicht bij hem, dat hij niet over het veld naar de +witte gans durfde te loopen. Hij verstopte zich gauw onder een groot +dor distelblad, en liet meteen een waarschuwend roepen hooren.</p> + +<p>Maar de witte scheen bepaald van plan zich niet bang te laten maken. +Hij bleef op het veld loopen, en keek niet eens, waar de kinderen +heengingen.</p> + +<p>Zij weken intusschen van hun weg af, liepen over het veld en kwamen +op den ganzerik toe. Toen hij eindelijk opkeek, waren ze vlak bij hem, +en nu was hij zoo verbluft en verward, dat hij vergat, dat hij vliegen +kon, en haastig wegliep. De kinderen liepen hem achterna, joegen hem in +een sloot, en vingen hem daar. De grootste van hen nam hem onder den +arm, en droeg hem weg.</p> + +<p>Toen het ventje, dat onder het distelblad lag, dat zag, sprong hij +op, alsof hij den ganzerik van de kinderen wilde afnemen. Maar toen +dacht hij er aan, hoe klein en machteloos hij was, en gooide zich neer +op het aardhoogtetje, en bonsde wanhopend met zijn vuistjes op den +grond.</p> + +<p>De ganzerik riep om hulp, zoo hard hij maar kon. “Duimelot, +help me toch, Duimelot, help me toch!”</p> + +<p>Maar toen begon de jongen te lachen, midden in zijn angst. +“Ja, ik ben wel de rechte, om iemand te helpen,” zei +hij.</p> + +<p>Toch stond hij op, en liep den ganzerik na. “Ik kan hem niet +helpen,” zei hij, “maar ik wil tenminste zien wat ze met +hem uitvoeren.”</p> + +<p>De kinderen waren hem een heel eind vooruit, maar de jongen had toch +geen moeite hen in het oog te houden, tot hij aan een diepte in +’t veld kwam, waar een lentebeek voortbruiste. Die was niet +breed, en stroomde niet hard, maar hij moest toch ver langs den kant +loopen, eer hij een plaats vond, waar hij over springen kon.</p> + +<p>Toen hij tegen den kant was opgeklommen, waren de kinderen +verdwenen. Hij kon nog hun spoor zien op een smal pad, dat het bosch +inliep, en hij bleef het volgen.</p> + +<p>Spoedig kwam hij aan een kruisweg, en hier moesten de kinderen van +elkaar zijn gegaan, want van daar gingen de sporen in verschillende +richting. Nu keek het ventje heelemaal verslagen.</p> + +<p>Maar op hetzelfde oogenblik zag hij op een klein hoogtetje op de hei +een wit veertje. Hij begreep, dat de ganzerik het aan <span class= +"pagenum">[<a id="pb34" href="#pb34">34</a>]</span>den kant van den weg +geworpen had om hem te wijzen, waar hij heen gedragen was, en daarom +zette hij zijn tocht voort. Hij volgde zoo de kinderen het heele bosch +door. Van den ganzerik zag hij niets, maar overal waar hij zich in de +richting vergissen kon, lag een wit veertje, en wees hem den weg.</p> + +<p>De jongen volgde trouw de veertjes. Zij leidden hem uit het bosch, +over een paar akkers, een weg op en eindelijk door de laan van een +groot landgoed. Aan ’t eind van de laan kon hij flauw gevels en +torens, met roode tegels bedekt, onderscheiden. Ze waren versierd met +lichte randen en ornamenten. Toen de jongen zag, dat daar een groot +buiten lag, meende hij wel te kunnen begrijpen, wat er van den ganzerik +geworden was. “De kinderen hebben stellig den ganzerik naar dit +buiten gebracht en hem hier verkocht, en dan is hij zeker al +geslacht,” zei hij in <span class="corr" id="xd0e952" title= +"Bron: zich zelf">zichzelf</span>. Maar hij wou niet rusten, voor hij +precies wist, wat er gebeurd was, en liep voort met nog grooter haast. +Hij kwam niemand tegen in de laan, en dat was maar goed ook! Want +zulken, als hij, zijn gewoonlijk bang om door menschen gezien te +worden.</p> + +<p>Op het buiten, waar hij gekomen was, stond een prachtig oud gebouw, +in ’t vierkant gebouwd om een slotplaats heen. Aan de oostzij was +een diepe gewelfde poort, die naar de slotplaats leidde. Tot zoover +liep het ventje door zonder te aarzelen, maar toen hij daar kwam, stond +hij stil. Verder waagde hij zich niet, maar hij bleef er over staan +denken, wat hij nu doen zou.</p> + +<p>Het ventje stond nog met den vinger langs den neus te peinzen, toen +hij achter zich voetstappen hoorde, en toen hij zich omkeerde, zag hij +een heele schare menschen de laan opkomen. Hij sloop gauw achter een +waterton, die toevallig bij de poort stond, en verstopte zich daar.</p> + +<p>Zij, die daar aankwamen, waren een twintig jonge mannen van een +volkshoogeschool, die een voetreisje deden. Er was een leeraar bij, en +toen zij aan de poort gekomen waren, vroeg deze hun daar even te +wachten, terwijl hij naar binnen ging om te vragen, of zij het oude +kasteel Vittskövle mochten bekijken.</p> + +<p>De nieuw aangekomenen waren warm en moe, alsof ze een lange +wandeling gemaakt hadden. Een van hen had zoo’n dorst, dat hij +naar de waterton ging en zich voorover boog om te drinken. Hij had een +botaniseertrommel om den hals hangen, en hij vond zeker, dat die hem +hinderde, want hij gooide ze op den grond. Daardoor ging de deksel +open, zoodat men zien kon, dat er een paar lentebloemen in lagen.</p> + +<p>De botaniseertrommel viel vlak bij het ventje neer, en nu vond hij, +dat er zich een uitstekende gelegenheid voordeed om in den burcht te +komen, en te hooren, wat er van den ganzerik geworden <span class= +"pagenum">[<a id="pb35" href="#pb35">35</a>]</span>was. Hij kroop vlug +in de trommel, en verstopte zich, zoo goed hij kon, onder anemonen en +hoefblad.</p> + +<p>Nauwelijks was hem dat gelukt, of de jongeman nam de +botaniseertrommel op, hing ze om, en sloeg den deksel dicht.</p> + +<p>De leeraar kwam nu terug en zei, dat hij toegang tot het slot had +gekregen. Om te beginnen bracht hij hen niet verder dan de slotplaats. +Daar bleef hij staan, en begon over het oude gebouw te spreken.</p> + +<p>Hij herinnerde er hen aan, dat de eerste menschen, die in ’t +land kwamen, in krotten en holen in den grond, in tenten van +dierenhuiden en rieten hutten hadden gewoond, en dat er veel tijd was +voorbij gegaan, eer ze bedacht hadden een huis te timmeren van +boomstammen. En daarna: hoe lang hadden ze niet moeten werken en +zwoegen om zoover te komen, dat ze een slot konden bouwen met honderd +kamers, zooals Vittskövle!</p> + +<p>Ongeveer driehonderdvijftig jaar geleden bouwden de rijken en +machtigen zich zulke kasteelen als dit, zeide hij. Men kon wel zien, +dat Vittskövle gebouwd was in een tijd, dat oorlog en roovers het +onveilig maakten in Skaane. Rond om het kasteel liep een gracht, en +daarover lag vroeger een brug, die kon worden opgehaald.</p> + +<p>Boven het poortgewelf was nu nog een wachttoren; buiten langs de +muren van het kasteel liepen wachtgangen, en in de hoeken stonden vaste +torens met muren, die wel een meter dik waren.</p> + +<p>De leeraar sprak lang en uitvoerig, en het ventje, dat in de +botaniseertrommel zat opgesloten, werd braaf ongeduldig; maar hij moet +toch heel stil gelegen hebben, want de eigenaar van de trommel merkte +in het geheel niet, dat hij hem bij zich had.</p> + +<p>Eindelijk ging dan het geheele gezelschap het kasteel binnen, maar +als het ventje gehoopt had, gelegenheid te hebben uit de +botaniseertrommel te ontsnappen, dan had hij het mis. Want de leerling +hield hem bij zich, en hij moest meê door alle kamers.</p> + +<p>’t Werd een langdurige wandeling. De leeraar bleef elk +oogenblik staan om iets te verklaren, of de jongelui wat te leeren.</p> + +<p>In een kamer was een oude haard, en daar bleef hij voor staan om te +vertellen van de verschillende stookplaatsen, die de menschen in den +loop der tijden hadden gebruikt. De eerste stookplaats binnenshuis was +een steenen plaat midden in de kamer geweest, met een opening voor den +rook midden in het dak, die regen en wind binnen liet, de tweede was +een groote gemetselde oven zonder schoorsteen geweest, en die had wel +de kamer verwarmd maar die ook met rook en damp gevuld. Toen +Vittskövle gebouwd werd, waren de menschen juist zoover gekomen, +dat ze open haarden hadden, met een wijden schoorsteen voor den rook, +maar die ook de meeste warmte meê de lucht in zonden.</p> + +<p>Als dat kleine ventje ooit heftig en ongeduldig was geweest, <span +class="pagenum">[<a id="pb36" href="#pb36">36</a>]</span>kreeg hij dien +dag een goede gelegenheid om zijn geduld te oefenen. Nu had hij al +bijna een uur onbewegelijk gelegen.</p> + +<p>In de volgende kamer, waar de leeraar kwam, bleef hij staan voor een +oud bed met een hoogen hemel en prachtige gordijnen, en dadelijk begon +hij te vertellen van bedden en slaapplaatsen in den ouden tijd.</p> + +<p>Hij haastte zich niet. Maar hij wist ook niet, dat er een klein +stumpertje in de botaniseertrommel lag opgesloten, en er maar op +wachtte, dat hij zou ophouden. Toen hij bij een kamer kwam, met +goudleeren behang, begon hij te vertellen, hoe de menschen al van de +eerste tijden af hun wanden hadden bekleed; als hij bij een oud +familieportret kwam, vertelde hij van de vele vormen van kleederdracht, +en in de feestzalen beschreef hij de wijze, waarop men in vroeger +tijden bruiloften en begrafenissen hield.</p> + +<p>Onder dit alles lag het ventje doodstil. Als hij ooit ondeugend was +geweest, en de kelderdeur achter Vader of Moeder had dichtgegooid, dan +kon hij nu voelen, hoe dat voor hen was geweest, want het duurde uren +vóór de spreker ophield.</p> + +<p>Eindelijk ging de leeraar weer naar buiten op de plaats. En daar +vertelde hij er van, hoe lang de menschen hadden moeten werken om zich +werktuigen en wapens, kleeren en huizen, meubels en versiersels te +verschaffen. Hij zei, dat zoo’n oude burcht als Vittskövle +als een mijlpaal op den weg was. Daar kon men zien, hoe ver de menschen +waren gekomen voor driehonderd vijftig jaar geleden, en zelf +beoordeelen, of ze sinds dien tijd vooruit of achteruit waren +gegaan.</p> + +<p>Maar naar deze toespraak hoefde het ventje niet te luisteren, want +de leerling, die hem in zijn botaniseertrommel meê droeg, kreeg +weer dorst, en sloop naar de keuken om een beetje water te vragen. Toen +nu ’t ventje in de keuken werd gedragen, wou hij zeker probeeren +eens naar den ganzerik uit te zien. Hij was begonnen zich te bewegen, +en hierdoor drukte hij bij ongeluk zóó hard tegen den +deksel, dat die opensprong. Botaniseertrommels springen altijd open, en +de leerling dacht daar niet verder over na, maar drukte die eenvoudig +weer dicht. Maar toen vroeg het keukenmeisje, of hij een slang in de +trommel had.</p> + +<p>“Neen, er zijn alleen wat planten in,” antwoordde de +leerling.</p> + +<p>“Maar er was iets, dat zich bewoog,” hield de kookster +vol.</p> + +<p>De leerling deed toen den deksel open om haar te laten zien, dat zij +zich vergiste: “Zie nu maar zelf of...<span class="corr" id= +"xd0e1005" title="Niet in bron">.”</span></p> + +<p>Maar verder kwam hij niet, want nu durfde het dwergje niet langer in +de botaniseertrommel blijven. Hij sprong op den grond, en liep weg. De +meisjes konden nauwelijks zien wat het was, dat daar weg sprong, maar +ze liepen er alle hard achteraan.</p> + +<p>De leeraar stond nog te praten, maar hij werd gestoord door <span +class="pagenum">[<a id="pb37" href="#pb37">37</a>]</span>luid roepen. +“Pak hem! Pak hem!” riepen zij, die uit de keuken kwamen, +en al de jonge mannen liepen het dwergje achterna, dat nog harder +wegliep dan een rat. Zij probeerden het den weg af te snijden in de +poort, maar het was niet makkelijk zoo’n kleintje te pakken te +krijgen, en hij kwam gelukkig naar buiten.</p> + +<p>Hij durfde niet door de open laan te loopen, maar ging een anderen +kant uit. Hij vloog door den tuin, de plaats achter het huis op. En +steeds jaagden de menschen achter hem aan met geschreeuw en gelach. De +kleine stumper vloog voort zoo hard hij kon, maar ’t scheen toch, +dat de menschen hem zouden inhalen.</p> + +<p>Toen hij voorbij een arbeidershuisje liep, hoorde hij een gans +kakelen, en hij zag een wit veertje op de stoep liggen. Daar had hij +eindelijk den ganzerik. Hij was dus op den verkeerden weg geweest. Hij +dacht niet meer aan de meisjes en jongens, die hem achternazaten, maar +klom gauw de trappen in het gangetje op. Verder kon hij niet komen, +want de kamerdeur was dicht. Hij hoorde den ganzerik schreeuwen en +jammeren daarbinnen, maar hij kon de deur niet open krijgen. De groote +jacht achter hem aan, kwam al nader en nader, en in de kamer schreeuwde +de ganzerik steeds jammerlijker! In den uitersten nood nam het dwergje +al zijn moed bij elkaar, en bonsde met alle kracht op de deur.</p> + +<p>Een kind kwam opendoen, en het dwergje keek de kamer binnen. Midden +op den vloer zat een vrouw, die den ganzerik vasthield om zijn vleugels +te knippen. Haar kind had hem gevonden, en zij wilde hem geen kwaad +doen. Ze wilde hem bij haar eigen ganzen laten, als ze alleen maar zijn +vleugels geknipt had, zoodat hij niet weg kon vliegen. Maar een grooter +ongeluk kon den ganzerik bijna niet overkomen, en hij schreeuwde en +jammerde, zoo hard hij maar kon. En ’t was een geluk, dat de +vrouw niet eerder was begonnen met knippen. Nu waren nog maar twee +pennen door haar schaar gevallen, toen de deur openging, en het dwergje +op den drempel stond. Maar zooiets had de vrouw nog nooit gezien. Zij +kon niet anders denken, dan dat het de Goa-kabouter zelf was, en ze +liet van schrik de schaar vallen<span class="corr" id="xd0e1020" title= +"Bron: .">,</span> sloeg de handen in elkaar, en vergat den ganzerik +vast te houden.</p> + +<p>Zoodra die zich vrij voelde, sprong hij naar de deur. Hij had geen +tijd om stil te staan, maar in het voorbijgaan greep hij het dwergje +bij den kraag, en nam hem meê. En op de stoep sloeg hij de +vleugels uit, en vloog op in de lucht. Meteen maakte hij een sierlijke +beweging met den hals, en zette het dwergje op zijn gladden donzigen +rug. En zoo zweefden ze weg, hoog door de lucht, en heel +Vittskövle stond ze na te kijken. <span class="pagenum">[<a id= +"pb38" href="#pb38">38</a>]</span></p> +</div> + +<div class="div2" id="xd0e1026"> +<h3 class="normal">In het klooster van Öved.</h3> + +<p>Heel den langen dag, toen de ganzen met den vos speelden, lag de +jongen in een verlaten eekhoornsnest te slapen. Toen hij tegen den +avond wakker werd, was hij heel bezorgd.</p> + +<p>“Nu <span class="corr" id="xd0e1033" title="Bron: wordt"> +word</span> ik gauw naar huis gestuurd,” dacht hij, “en dan +moet ik me wel aan Vader en Moeder vertoonen.” Maar toen hij de +wilde ganzen opzocht, die zich baadden in ’t Vombmeer, zei geen +van hen er een woord over, dat hij moest heengaan.</p> + +<p>“Ze vinden zeker, dat de witte te moe is om <span class="corr" +id="xd0e1038" title="Bron: van avond">vanavond</span> met mij naar huis +te gaan,” dacht de jongen.</p> + +<p>Den volgenden morgen waren de ganzen al wakker bij ’t +aanbreken van den dag, lang vóór zonsopgang. Nu was de +jongen er van overtuigd, dat hij naar huis moest, maar vreemd genoeg +mochten de witte ganzerik en hij meê op hun vroegen tocht. De +jongen begreep niet wat de oorzaak van dit uitstel was, maar toen +maakte hij voor <span class="corr" id="xd0e1043" title="Bron: zich +zelf">zichzelf</span> uit, dat de ganzen den ganzerik niet wilden +wegsturen op zoo’n lange reis, voor hij eerst flink zijn genoegen +gegeten had. Maar hoe het ook was, hij vond dat ieder uur, dat voorbij +ging, vóór hij zich aan zijn ouders vertoonen moest, +winst was.</p> + +<p>De wilde ganzen vlogen over het buiten van Övedklooster, dat in +een heerlijk park lag, ten oosten van het meer, en er prachtig uitzag +met zijn groot kasteel, zijn mooie steenen slotplaats, door lage muren +en paviljoens omgeven, en zijn mooien, ouderwetschen tuin met geschoren +hagen, dichte berceaux, vijvers, fonteinen en watervallen, +verrukkelijke boomen en kort geschoren grasvelden, omlijst door bonte +randen lentebloemen.</p> + +<p>Toen de ganzen over dat groote buiten vlogen in den vroegen morgen, +was er nog geen mensch op. Toen ze daar zeker van waren, daalden ze tot +dicht bij het hondenhok en riepen. “Wat is dat hier voor een +klein hutje? Wat is dat hier voor een klein hutje?”</p> + +<p>Dadelijk kwam de hond uit het hok, woedend, razend, en schold ze +uit.</p> + +<p>“Noem jelui dat een hutje? <span class="corr" id="xd0e1054" +title="Bron: jelui">Jelui</span> schooiers! Zie je niet, dat het een +groot kasteel van steen is? Zie je niet wat mooie muren het heeft? Zie +je al die vensters en de hooge poorten niet en dat prachtige terras, +wou, wou, wou! Noem je dát een hutje? Zie je dan den tuin niet, +en den boomgaard? Zie je dan de oranjerie niet? Zie je de marmeren +beelden niet? Noem jelui dit een hutje? Hebben hutjes dan een park, +waar beukenbosschen en kreupelhout van hazelaars zijn? En waar je +velden met loofboomen en eikenhagen en rijen dennen vindt, en een +hertenkamp vol herten, wou, <span class="pagenum">[<a id="pb39" href= +"#pb39">39</a>]</span>wou, wou! Noem je dit een hutje? Heb je ooit een +hutje gezien met zooveel bijgebouwen, dat het wel een heele stad leek? +Jelui kent zeker veel hutjes, die hun eigen kerk en pastorie hebben, en +die macht hebben over landgoederen en boerenhuizen en pachterijen en +boerderijen, wou, wou, wou! Noem je dát een hutje? Bij dat hutje +hoort het grootste landgoed van Skaane, jelui bedelaars! Waar jelui in +de lucht hangt, kun je geen handbreed grond zien, dat niet bij dit +hutje hoort, wou, wou wou!”</p> + +<p>Het lukte den hond dit alles in één adem uit te +blaffen, en de ganzen vlogen heen en weer over het landgoed, en +luisterden naar hem, tot hij even moest ophouden om op adem te komen. +Maar toen riepen ze:</p> + +<p>“Waarom ben je zoo boos? We vroegen niet naar het kasteel, we +vroegen enkel naar je hondenhokje.”</p> + +<p>Toen de jongen die grap hoorde, lachte hij eerst, maar toen kwam een +gedachte bij hem op, die hem op eens weer ernstig maakte: “Stel +je eens voor, hoeveel grappen je hooren zou, als je met de ganzen +meê mocht ’t heele land door, heel tot Lapland toe,” +zei hij in zichzelf. “Nu ik er toch zoo akelig aan toe ben, was +zoo’n reis ’t beste, wat ik bedenken kon.”</p> + +<p>De wilde ganzen daalden neer op een van de groote velden ten oosten +van het landgoed, om graswortels te eten, en dat deden ze uren lang. In +dien tijd ging de jongen in het groote park, dat aan de velden grensde, +zocht naar een notenhaag, en begon naar boven in de struiken te kijken, +of er niet hier en daar een noot was blijven hangen van den vorigen +herfst. Maar telkens kwam de gedachte aan de reis terug, terwijl hij +daar door het park liep. Hij stelde zich voor hoe prettig het wezen zou +met de wilde ganzen mee te gaan. Honger en kou lijden zou hij zeker +vaak genoeg, maar daarentegen zou hij ook vrij zijn van werken en +leeren.</p> + +<p>Terwijl hij daar liep, kwam de oude leidstergans naar hem toe en +vroeg, of hij iets te eten had gevonden. Neen, dat had hij niet, zei +hij, en toen probeerde ze hem te helpen. Noten kon zij ook niet vinden, +maar ze ontdekte een paar rozebottels, die aan een wilde rozestruik +hingen. De jongen at ze met graagte op, maar hij dacht ondertusschen +wat Moeder er wel van zeggen zou, als ze wist, dat hij nu van rauwe +visch en overwinterde rozebottels leefde.</p> + +<p>Toen de wilde ganzen eindelijk genoeg gegeten hadden, trokken ze +weer naar het meer, en daar vermaakten ze zich en speelden tot tegen +den middag. De ganzen daagden den witten ganzerik uit tot een wedstrijd +in alle mogelijke lichaamsoefeningen en spelen. Ze zwommen, sprongen en +vlogen om het hardst met hem, de groote tamme gans deed zijn best, maar +hij werd aldoor <span class="pagenum">[<a id="pb40" href= +"#pb40">40</a>]</span>overwonnen door de vlugge, wilde ganzen. De +jongen zat aldoor op den rug van den ganzerik en moedigde hem aan, en +had evenveel pret als de anderen. ’t Was een geschreeuw en een +gelach en gekakel, dat het een wonder was, dat de bewoners van het +kasteel hen niet hoorden.</p> + +<p>Toen de wilde ganzen het spelen moe waren, vlogen ze naar het ijs en +rustten een paar uur. Den namiddag brachten ze bijna op dezelfde manier +door. Eerst een paar uur eten, dan baden en spelen in ’t water +aan den kant van het ijs tot zonsondergang. Toen moesten ze gauw gaan +slapen.</p> + +<p>“Dat zou nu juist een leventje voor mij zijn,” dacht de +jongen, toen hij onder den vleugel van den ganzerik kroop. “Maar +morgen zal ik wel naar huis gestuurd worden.”</p> + +<p>Eer hij insliep, lag hij er aan te denken, dat hij, als hij met de +wilde ganzen meê mocht, van alle standjes over zijn luiheid af +was. Dan mocht bij den heelen dag luieren, en zijn eenige zorg zou +zijn, dat hij moest zien iets te eten te krijgen. Maar hij had nu zoo +weinig noodig, dat dit wel terecht zou komen.</p> + +<p>En dan dacht hij aan alles, wat hij te zien zou krijgen, en aan alle +avonturen, die hij meemaken zou. Ja, dat werd heel wat anders dan al +dat zwoegen en sjouwen thuis.</p> + +<p>“Als ik maar met de wilde ganzen meê op reis mocht, dan +zou ik er niet bedroefd om wezen, dat ik betooverd ben,” dacht +hij.</p> + +<p>Hij was alleen maar bang, dat hij naar huis zou worden gestuurd; +maar ook ’s Woensdags zeiden de ganzen er niets van, dat hij weg +moest. Die dag ging op dezelfde manier voorbij als de Dinsdag, en de +jongen vond het leven in de wildernis steeds prettiger. Het was, alsof +hij het eenzame park bij Övedklooster, dat zoo groot was als een +bosch, voor zich alleen had, en hij verlangde niet terug naar het enge +kamertje en de akkertjes thuis.</p> + +<p>Dien Woensdag dacht hij, dat de wilde ganzen van plan waren hem bij +zich te houden, maar Donderdag daarop gaf hij die hoop weer op.</p> + +<p>De Donderdag begon op dezelfde manier als de andere dagen. De ganzen +weidden op de groote velden, en de jongen zocht naar voedsel in het +park. Na een poosje kwam Akka bij hem en vroeg, of hij al iets te eten +had gevonden. Neen, dat had hij niet, en toen zocht ze een droog +komijnenplantje voor hem, dat al zijn vruchtjes nog had.</p> + +<p>Toen de jongen gegeten had, zei Akka, dat ze vond, dat hij al te +onvoorzichtig in het park rondliep. Ze zou wel eens willen weten, of +hij wist hoeveel vijanden hij had, waar hij voor oppassen moest, hij, +die zoo klein was. Neen, dat wist hij heelemaal niet, en nu begon Akka +ze voor hem op te noemen.</p> + +<p>Als hij in het park liep, zei ze, moest hij oppassen voor den <span +class="pagenum">[<a id="pb41" href="#pb41">41</a>]</span>vos en den +marter; als hij aan ’t strand kwam, moest hij om de otters +denken; als hij op het steenen plaatsje zat, moest hij den wezel niet +vergeten, die door het kleinste gaatje kruipen kon; als hij zou willen +slapen in een hoopje dorre bladen, moest hij eerst onderzoeken, of niet +een adder ook daar zijn winterslaap deed. Zoodra hij op ’t open +veld kwam, moest hij den havik en den kievit, den arend en den valk in +’t oog houden, die hoog boven in de lucht zweefden. In de +notenhaag kon hem de sperwer vangen. Eksters en kraaien waren overal, +en die moest hij niet te veel vertrouwen, en zoodra de schemering +inviel, moest hij de ooren spitsen om te luisteren naar de groote +uilen, die zoo stil voortvlogen, dat ze vlak bij hem konden komen, eer +hij het merkte.</p> + +<p>Toen de jongen hoorde, dat er zóóvelen waren, die hem +naar het leven stonden, begreep hij wel, dat het volkomen onmogelijk +was, dat hij het kon behouden. Hij was niet zoo heel bang om dood te +gaan, maar hij vond het niet prettig om opgegeten te worden, en daarom +vroeg hij Akka wat hij doen moest om zich tegen de roofdieren te +beschermen.</p> + +<p>Akka antwoordde dadelijk, dat de jongen moest probeeren goede +vrienden te worden met de kleine dieren in ’t bosch en op +’t veld; met de eekhoorns en de hazen, met vinken en meezen en +leeuweriken. Als hij hun goede vriend was geworden, konden zij hem voor +gevaren waarschuwen, hem schuilplaatsen bezorgen, en in hoogen nood +konden ze zich vereenigen en hem verdedigen.</p> + +<p>Maar toen de jongen later op den dag dien raad wilde volgen, en zich +tot Sirle, den eekhoorn, wendde om hem om hulp te vragen, bleek het, +dat deze hem niet wilde helpen.</p> + +<p>“Van mij of van de andere kleine dieren moet je niets goeds +verwachten,” zei Sirle. “Meen je, dat wij niet weten, dat +jij Niels, de ganzenjongen, bent, die verleden jaar zwaluwnestjes +vernielde, spreeuweneieren kapot gooide, jonge kraaien in de +mergelgroeve smeet, lijsters in strikken ving en eekhoorns in de kooi +zette? Jij moet jezelf maar helpen, zoo goed je kunt, en wees maar +blij, dat wij ons niet tegen jou vereenigen en je terug jagen naar je +familie.”</p> + +<p>Dat was nu juist een antwoord, dat de jongen vroeger niet ongestraft +zou gelaten hebben, als hij nog Niels, de ganzenjongen, was geweest, +maar nu was hij alleen bang, dat ook de wilde ganzen zouden hooren, hoe +ondeugend hij kon wezen. Hij was zóó bang geweest, dat +hij niet bij de wilde ganzen zou mogen blijven, dat hij zich ook niet +aan het kleinste kattekwaad had durven wagen, sinds hij met hen in +gezelschap was gekomen. ’t Was wel waar, dat hij niet +zóóveel kwaad had kunnen doen, nu hij zóó +klein was, maar hij kon toch nog veel vogelnestjes <span class= +"pagenum">[<a id="pb42" href="#pb42">42</a>]</span>hebben uitgehaald, +en veel eieren stukgegooid, als hij daar lust in had gehad. Nu had hij +zich voortdurend goed gedragen, hij had geen enkel veertje uit een +ganzevleugel getrokken, nooit een onbeleefd antwoord gegeven, en +iederen morgen, als hij Akka had goedenmorgen gezegd, had hij de muts +afgenomen en een buiging gemaakt.</p> + +<p>Den heelen Donderdag liep hij er over te denken, dat de wilde ganzen +hem zeker niet meê naar Lapland wilden nemen om zijn +ondeugendheid. En toen hij tegen den avond hoorde, dat de vrouw van +Sirle, den eekhoorn, was geroofd en haar kinderen op het punt waren +dood te hongeren, besloot hij hen te helpen, en wij hebben al gehoord +hoe goed hem dat gelukte.</p> + +<p>Toen de jongen Vrijdags in het park kwam, zongen de bergvinken in +iedere struik, hoe de vrouw van Sirle, den eekhoorn, door wreede +roovers van haar teere jongen was weggevoerd, en hoe Niels, de +ganzenjongen, zich onder de menschen had gewaagd, en haar de kleine +eekhoorntjes gebracht had.</p> + +<p>“Wie is nu zoo gevierd in ’t park van Övedklooster +als Duimelot?” zongen de vinken, “hij, dien allen vreesden, +toen hij nog Niels, de ganzenjongen, was. Sirle, de eekhoorn, zal hem +noten geven, de arme hazen zullen met hem spelen, de reeën zullen +hem op den rug nemen en met hem vluchten, als Smirre, de vos, er +aankomt, de meezen zullen hem beschermen voor den sperwer, en vinken en +leeuweriken zullen van zijn heldendaad zingen.”</p> + +<p>De jongen was er vast van overtuigd, dat Akka en de wilde ganzen dit +alles hoorden, maar toch ging de heele Vrijdag voorbij, zonder dat ze +er iets van zeiden, dat hij bij hen blijven mocht.</p> + +<p>Heel tot Zaterdag toe mochten de ganzen op de weiden om Öved +grazen, zonder door Smirre, den vos, te worden gestoord. Maar toen zij +Zaterdagmorgen op het veld kwamen, lag hij daar op den loer, en +vervolgde hen van de eene weide naar de andere, zoodat zij niets te +eten kregen. Toen Akka begreep, dat hij niet van plan was hen met rust +te laten, nam zij vlug een besluit, verhief zich hoog in de lucht, en +vloog met den heelen troep verscheiden mijlen ver over de vlakke velden +van Färs en de met jeneverbessen begroeide heuvels van den bergrug +van Linderöd. En ze daalden niet neer, voor ze in de buurt van +Vittskövle kwamen.</p> + +<p>Maar daar werd de ganzerik gestolen, zooals we al verteld hebben. En +als de jongen niet alle kracht had ingespannen om hem te helpen, was +hij nooit weer terecht gekomen.</p> + +<p>Toen de jongen met den ganzerik dien Zaterdagavond bij het Vombmeer +terug kwam, vond hij, dat hij een goed dagwerk had gedaan, en hij was +er nieuwsgierig naar, wat Akka en de wilde ganzen zouden zeggen. En zij +waren in ’t geheel niet spaarzaam met hun lof, maar ze zeiden +niet, wat hij zoo verlangde te hooren. <span class="pagenum">[<a id= +"pb43" href="#pb43">43</a>]</span></p> + +<p>Zoo werd het weer Zondag. Een heele week was nu voorbij gegaan, +sinds hij betooverd was, en nog steeds was hij even klein.</p> + +<p>Maar het scheen, dat hij er niet hard om treurde. Dien Zondagmiddag +zat hij in een grooten, weelderig groeienden wilgestruik bij den kant +van het meer, en blies op een rietfluitje. Om hem heen zaten zooveel +meezen en vinken en spreeuwen, als de struik maar houden kon. En ze +kwinkeleerden liedjes, die hij probeerde na te spelen. Maar de jongen +was niet heel bedreven in de kunst. Hij blies zóó valsch, +dat de veeren bij al zijn kleine leermeesters te berge rezen, en dat ze +van wanhoop schreeuwden en fladderden. De jongen lachte zoo hartelijk +om hun opgewondenheid, dat hij zijn fluit liet vallen.</p> + +<p>Hij begon weer van voren af aan, en ’t ging even slecht, en +alle vogeltjes jammerden: “Vandaag speel je slechter dan +gewoonlijk, Duimelot. Je fluit niet één zuiveren toon. +Waar zijn toch je gedachten, Duimelot?”</p> + +<p>“Ze zijn ergens anders,” zei de jongen, en dat was waar. +Hij zat er aan te denken, hoe lang hij nog bij de wilde ganzen zou +mogen blijven, en of hij misschien al dezen dag naar huis zou worden +gestuurd.</p> + +<p>Op eens gooide de jongen de fluit weg, en sprong uit de struik op +den grond. Hij zag Akka en alle ganzen op zich toe komen in een lange +rij. Zij liepen zóó geweldig langzaam en plechtig, dat de +jongen dadelijk meende te begrijpen, dat hij nu zou te weten komen, wat +ze met hem voor hadden.</p> + +<p>Toen ze eindelijk stilstonden, zei Akka: “Je hebt alle reden +gehad je over mij te verbazen, Duimelot, omdat ik je er niet eens voor +bedankt heb, dat je me uit de klauwen van Smirre, den vos, redde. Maar +ik dank liever met daden dan met woorden. En nu geloof ik, Duimelot, +dat het me gelukt is je een grooten dienst te bewijzen. Ik heb een +boodschap gestuurd aan den kabouter, die je heeft betooverd. In +’t begin wou hij er niet van hooren om je weer beter te maken, +maar ik heb hem de eene boodschap na de andere gestuurd, en hem laten +zeggen, hoe goed je je bij ons gedragen hebt. Hij laat je nu groeten en +zeggen, dat je, zoodra je weer thuiskomt, weer een mensch mag +worden.”</p> + +<p>Maar stel je nu voor! Even blij als de jongen geweest was, toen de +wilde gans begon te spreken, even bedroefd was hij, toen ze +uitgesproken had. Hij zei geen woord, maar keerde zich om, en begon te +schreien.</p> + +<p>“Wat in de wereld is dat nu?” zei Akka. “Het lijkt +wel of je meer van me hebt verwacht, dan ik je nu aanbied.”</p> + +<p>Maar de jongen dacht aan zorgelooze dagen en vroolijke grapjes, aan +avonturen en vrijheid, en tochten hoog boven de aarde, die hij +misloopen zou, en hij huilde hardop van droefheid. <span class= +"pagenum">[<a id="pb44" href="#pb44">44</a>]</span></p> + +<p>“Ik geef er niet om, of ik een mensch word!” zei hij. +“Ik wil met u meê naar Lapland.”</p> + +<p>“Ik moet je wat zeggen,” zei Akka. “Die kabouter +is heel lichtgeraakt. En ik ben bang, dat als je nu zijn aanbod niet +aanneemt, het je moeilijk vallen zal er hem later weer toe te bewegen +een mensch van je te maken.”</p> + +<p>Dat was nu vreemd van dien jongen: zoolang hij had geleefd, had hij +van niemand gehouden. Hij hield niet van zijn vader of moeder, niet van +den meester, niet van zijn kameraden, niet van de jongens in de buurt. +Alles wat die wilden, dat hij doen zou, spelen of werken, had hij +altijd vervelend gevonden. Daarom was er nu niemand, die hij miste of +naar wien hij verlangde. De eenige, met wie hij het wel had kunnen +vinden was <span class="corr" id="xd0e1147" title="Bron: Aasa"> +Asa</span>, het ganzenhoedstertje en kleine Mads, een paar kinderen, +die net als hij, ganzen hoedden. Maar echt van hen houden deed hij ook +niet. Neen, heelemaal niet.</p> + +<p>“Ik wil geen mensch worden,” snikte de jongen. “Ik +wil met u meê naar Lapland. Daarom ben ik een heele week zoet +geweest!”</p> + +<p>“Ik wil je niet beletten met ons meê te gaan,” zei +Akka, “zoover je maar wilt. Maar denk er nu nog eens over, of je +niet liever naar huis wilt. Je kunt er later zoo’n spijt van +hebben.”</p> + +<p>“Neen,” zei de jongen, “er is niets om spijt van +te hebben. Ik heb het nooit zoo prettig gehad, als hier bij +u.”</p> + +<p>“Nu, dan zullen we doen, wat je wilt,” zei Akka.</p> + +<p>“Dank u,” zei de jongen, en voelde zich +zóó gelukkig, dat hij schreide en weende van blijdschap, +zooals hij eerst van verdriet had geschreid. <span class="pagenum">[<a +id="pb45" href="#pb45">45</a>]</span></p> +</div> +</div> + +<div id="xd0e1161" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">IV.</h2> + +<h2 class="normal">’t Huis Glimmingen.</h2> + +<div class="div2" id="xd0e1166"> +<h3 class="normal">Zwarte en grijze ratten.</h3> + +<p>In ’t zuidoosten van Skaane, niet ver van de zee, ligt een oud +kasteel, dat “’t Huis Glimmingen” heet. Dat bestaat +uit één enkel hoog, groot en sterk steenen gebouw, dat +mijlen ver over het vlakke veld te zien is. ’t Is maar drie +verdiepingen hoog, maar ’t is zoo geweldig groot, dat een gewoon +huis, dat op hetzelfde landgoed staat, er uitziet als een stukje +kinderspeelgoed.</p> + +<p>Het groote steenen huis heeft zulke zware buiten- en binnenmuren en +dakgewelven, dat er van binnen niet veel plaats is voor iets anders dan +die dikke muren. De trappen zijn smal, de portalen klein, en er zijn +maar weinig kamers. Opdat de muren goed sterk zouden blijven, zijn er +maar enkele vensters in de bovenste verdiepingen en in de benedenste +heelemaal geen. Daar zijn maar smalle lichtgaatjes. In de oude +oorlogstijden waren de menschen even blij, als ze zich in zoo’n +sterk en geweldig huis konden opsluiten, als we nu zijn, wanneer we in +den bar kouden winter in een pels kunnen kruipen; maar toen de goede +vredestijd kwam, wilden ze niet meer in de donkere, koude steenen +kamers van het oude kasteel wonen. Ze hebben al lang het groote huis +Glimmingen verlaten en zijn naar woningen verhuisd, die zoo zijn +ingericht, dat licht en lucht er binnen kunnen komen.</p> + +<p>In den tijd, dat Niels Holgersson met de wilde ganzen rondzwierf, +waren er dus geen menschen in ’t huis Glimmingen, maar daarom +waren er toch inwoners genoeg. Op het dak woonden iederen zomer een +paar ooievaars in een groot nest; op den zolder leefden een paar +katuilen; in de verborgen gangen hingen vleermuizen, in den haard in de +keuken woonde een oude kat, en beneden in den kelder, waren eenige +honderden van het oude geslacht zwarte ratten. <span class="pagenum"> +[<a id="pb46" href="#pb46">46</a>]</span></p> + +<p>Ratten waren juist niet gezien bij de andere dieren; maar de zwarte +ratten op ’t huis Glimmingen maakten daar een uitzondering op. Er +werd altijd met achting over hen gesproken, omdat zij zoo dapper waren +geweest in den strijd met hun vijanden, en omdat ze zoo flink waren +geweest onder de groote ongelukken, die over hun volk waren +gekomen.</p> + +<p>Zij behoorden namelijk tot een rattenvolk, dat eens talrijk en +machtig was geweest, maar nu langzamerhand uitstierf. Jaren lang hadden +de zwarte ratten Skaane en ’t geheele land in bezit gehad. Zij +waren in iederen kelder, op iederen zolder, in schuren en op +dorschvloeren, in provisiekamers en bakkerijen, in koe- en +paardenstallen, in kerken en kasteelen, in branderijen en molens, in +alle gebouwen door menschen opgetrokken; maar nu waren ze bijna overal +uit verdreven en bijna uitgeroeid. Alleen nog op een of andere +ouderwetsche, eenzame hoeve kon men er enkele ontmoeten, en nergens +vond men ze in zoo grooten getale als op ’t huis Glimmingen.</p> + +<p>Als een dierenvolk uitsterft, hebben meestal de menschen daar schuld +aan; maar dat was nu niet het geval. Wel hadden de menschen met de +zwarte ratten gestreden, maar zij hadden hun geen noemenswaarde schade +kunnen doen. Zij, die ze overwonnen hadden, behoorden tot een volk van +hun eigen stam: de grijze ratten genaamd.</p> + +<p>Die grijze ratten hadden niet, zooals de zwarte ratten, sinds +oeroude tijden het land bewoond. Zij stamden af van een paar arme +landverhuizers, die zoowat een honderd jaar geleden in Malmö aan +land kwamen met een boot uit Lubeck. ’t Waren daklooze, +uitgehongerde stumpers, die in de haven zelf hun verblijf hielden, +tusschen de steigers rondzwommen, en het afval aten, dat in het water +werd geworpen. Zij waagden zich nooit in de stad, die aan de zwarte +ratten toebehoorde.</p> + +<p>Maar zoo langzamerhand, toen de grijze ratten in aantal toenamen, +werden ze moediger. Om te beginnen betrokken ze een paar verlaten en +onbewoonbaar verklaarde oude huizen, die de zwarte ratten hadden +verlaten. Zij zochten hun voedsel in de gootsteenen en op mesthoopen, +en namen voor lief allen rommel, die de zwarte ratten niet meer wilden +hebben. Ze waren standvastig, met weinig tevreden en onvervaard, en in +weinig jaren waren ze zoo machtig, dat ze zich voornamen de zwarte +ratten uit Malmö te verjagen. Ze namen hun zolders, kelders en +magazijnen af; hongerden ze uit of beten ze dood, want ze waren in +’t geheel niet bang voor den strijd.</p> + +<p>En toen Malmö was ingenomen, trokken ze voort in kleine en +groote troepen om het geheele land te veroveren. ’t Is bijna +onbegrijpelijk, waarom de zwarte ratten zich niet bij elkaar <span +class="pagenum">[<a id="pb47" href="#pb47">47</a>]</span>voegden, en +een grooten gezamenlijken veldtocht op touw zetten om de grijze ratten +te vernietigen, toen er nog maar weinig waren. Maar de zwarte waren +zeker zóó overtuigd van hun macht, dat ze niet konden +gelooven, dat het mogelijk was die te verliezen. Ze leefden stil op hun +bezittingen, en intusschen namen de grijze ratten hun het eene landgoed +na ’t andere, het eene dorp na het andere, de eene stad na de +andere af. Ze werden uitgehongerd, verdrongen, uitgeroeid. In Skaane +hadden ze zich nergens kunnen staande houden dan op het huis +Glimmingen.</p> + +<p>Het oude steenen huis had zulke vaste muren, en er waren zoo weinig +rattengangen daar door heen, dat het den zwarten ratten gelukt was het +te behouden en den grijzen ratten te beletten er binnen te dringen. +Jaar in jaar uit, nacht na nacht was er oorlog gevoerd met aanvallen en +verdediging, maar de zwarte ratten hielden trouw de wacht, en vochten +met de grootste doodsverachting, en dank zij dat heerlijke oude huis, +hadden ze nog altijd overwonnen.</p> + +<p>’t Moet gezegd worden, dat zoolang de zwarte ratten de macht +in handen hadden, ze door alle andere levende wezens even erg +verafschuwd werden als de grijze ratten nu, en met recht. Ze hadden +arme gevederde gevangenen overvallen, en hen gepijnigd, ze hadden zich +aan lijken te goed gedaan, zij hadden de laatste rapen uit de kelders +der armen gestolen, de pooten van slapende ganzen afgebeten, eieren en +kleine, donzige kuikentjes van de kippen weggeroofd, en duizenden +misdaden begaan, maar sinds ze in het ongeluk waren geraakt, scheen dit +alles vergeten te zijn, en ieder moest wel de laatsten van hun geslacht +bewonderen, zóó lang als zij het uitgehouden hadden in +den strijd tegen hun vijanden.</p> + +<p>De grijze ratten, die op de plaats Glimmingen en in de omgeving +woonden, zetten steeds den strijd voort, en trachtten elke toevallige +gelegenheid te gebruiken om zich van het kasteel meester te maken. Men +zou meenen, dat ze dat kleine troepje zwarte ratten het kasteel +Glimmingen in vrede hadden kunnen laten houden, nu ze zelf het heele +verdere land gewonnen hadden, maar daar dachten ze niet aan. Ze zeiden +gewoonlijk, dat het een zaak van eer voor hen was, eens de zwarte +ratten te overwinnen, maar zij, die de grijze ratten kenden, wisten +wel, dat het alleen was, omdat de menschen het huis Glimmingen als +korenmagazijn gebruikten, dat zij geen rust hadden, vóór +zij het hadden ingenomen. <span class="pagenum">[<a id="pb48" href= +"#pb48">48</a>]</span></p> +</div> + +<div class="div2" id="xd0e1197"> +<h3 class="normal">De ooievaar.</h3> + +<p>Op een morgen werden de wilde ganzen, die op het ijs in ’t +Vombmeer stonden te slapen, vroeg gewekt door luid geroep boven in de +lucht: “Trirop! Trirop!” klonk het.</p> + +<p>“Trianut, de kraanvogel, laat Akka, de wilde gans en haar +troep groeten. Morgen zal de groote kraanvogeldans op den berg Kulla +plaats hebben!”</p> + +<p>Akka strekte dadelijk den kop omhoog, en antwoordde: “Dank je +wel! Veel groeten! Dank je wel! Veel groeten.”</p> + +<p>Daarop vlogen de kraanvogels verder, maar de wilde ganzen hoorden ze +nog lang, terwijl ze voortvlogen, roepen over ieder veld en iederen +boschrijken heuvel: “Trianut laat u groeten. Morgen heeft de +groote kraanvogeldans op den berg Kulla plaats!”</p> + +<p>De wilde ganzen waren heel blij met die boodschap.</p> + +<p>“Je treft het!” zeiden ze tegen den witten ganzerik, +“dat je meê moogt naar den grooten +kraanvogeldans.”</p> + +<p>“Is ’t dan zooiets bizonders de kraanvogels te zien +dansen?” vroeg de ganzerik.</p> + +<p>“Dat is iets, waarvan je zelfs nooit hebt kunnen +droomen,” antwoordden de wilde ganzen.</p> + +<p>“Nu moeten we er over denken, wat we morgen met Duimelot +zullen doen, zoodat hij geen ongeluk krijgt, terwijl wij op de Kulla +zijn,” zei Akka.</p> + +<p>“Duimelot zal hier niet alleen achterblijven,” zei de +ganzerik. “Als de kraanvogels niet willen hebben, dat hij hen +ziet dansen, blijf ik hier bij hem.”</p> + +<p>“Nog nooit is een mensch bij de groote dierenvergadering op de +Kulla geweest,” zei Akka, “en ik durf Duimelot niet +meê te nemen! Maar daar kunnen wij vandaag nog wel eens over +praten. Nu moeten we allereerst iets te eten zien te +krijgen.”</p> + +<p>Akka gaf toen het teeken tot vertrekken. Ook toen zocht ze haar +weide ver weg, om den vos, en daalde niet neer, voor ze op de +moerassige velden, ten zuiden van het huis Glimmingen kwam.</p> + +<p>Dien heelen dag zat de jongen aan den kant van een plasje, en blies +op zijn rieten fluitje. Hij was uit zijn humeur, omdat hij den +kraanvogeldans niet zien mocht, en kon het niet over zich verkrijgen +een woord tegen den ganzerik of een van de anderen te spreken.</p> + +<p>’t Was toch wel hard, dat Akka hem nog niet vertrouwde. Als +een jongen had afgeslagen een mensch te worden, om met een paar arme +wilde ganzen rond te trekken, dan kon men toch wel begrijpen, dat hij +geen lust had hen te verraden. En ze moesten toch ook begrijpen, dat, +als hij zooveel had opgeofferd <span class="pagenum">[<a id="pb49" +href="#pb49">49</a>]</span>om met hen meê te mogen, het toch ook +hun plicht was hem al het merkwaardige te laten zien, wat ze maar +konden vinden.</p> + +<p>“Ik zal hun wel eens zeggen, hoe ik er over denk,” dacht +hij. Maar het eene uur na het andere ging voorbij, zonder dat hij er +toe kwam dat te doen. ’t Lijkt misschien vreemd, maar de jongen +had wezenlijk een soort ontzag voor de oude leidstergans. Hij voelde, +dat het niet gemakkelijk was zich tegen haar wil te verzetten.</p> + +<p>Aan de eene zijde van het moerassige veld, waar de wilde ganzen +graasden, lag een breede steenen plaats. En nu gebeurde het, dat de +jongen tegen den avond het hoofd ophief om eindelijk met Akka te +spreken, en dat zijn oog op de plaats viel. Hij deed een uitroep van +verbazing, en alle ganzen keken dadelijk op, en begonnen denzelfden +kant uit te zien als hij. Op het eerste oogenblik dachten zij—en +de jongen ook—dat alle grijze baksteenen, waaruit de vloer van de +plaats bestond, pootjes hadden gekregen, en begonnen te springen, maar +al gauw zagen ze, dat het een troep ratten was, die er over heen +liepen. Ze bewogen zich heel snel, en sprongen voort, dicht op elkaar +gepakt, rij aan rij, en er waren zoovele, dat ze een langen tijd de +heele plaats bedekten.</p> + +<p>De jongen was altijd bang voor ratten geweest, ook toen hij nog een +groot en sterk mensch was. En hoe zou hij het dan nu niet zijn, nu hij +zoo klein was, dat twee of drie van hen hem al de baas waren? De eene +rilling na de andere ging over zijn rug, terwijl hij daar naar hen +stond te kijken.</p> + +<p>Maar ’t was vreemd, dat de ganzen denzelfden afschuw van +ratten schenen te hebben als hij. Ze spraken niet tegen hen, en toen ze +voorbij waren, schudden ze zich, alsof ze modder op de veeren hadden +gekregen.</p> + +<p>“Zooveel grijze ratten aan ’t wandelen! Dat is geen goed +teeken,” zei Yksi van Vassijaure.</p> + +<p>Nu wou de jongen de gelegenheid waarnemen om Akka te zeggen, dat hij +vond, dat ze hem meê moest laten gaan naar de Kulla; maar hij +werd daar weer in verhinderd, doordat een groote vogel haastig +neerdaalde tusschen de ganzen.</p> + +<p>Als men dien vogel zag, zou men kunnen meenen, dat hij het lichaam, +den hals en den kop van een kleine witte gans had geleend. Maar daarbij +had hij zich groote, zwarte vleugels aangeschaft, hooge roode pooten en +een langen, dikken snavel, die te groot was voor den kleinen kop, en +dien neertrok, zoodat het dier er bekommerd en bedroefd uitzag.</p> + +<p>Akka legde gauw zijn vleugeldekveeren terecht, en boog verscheiden +malen den hals, terwijl zij den ooievaar tegemoet ging. Ze was niet +heel verbaasd hem zóó vroeg in het voorjaar in <span +class="pagenum">[<a id="pb50" href="#pb50">50</a>]</span>Skaane te +zien, omdat zij wist, dat de mannetjes-ooievaars gewoonlijk vroeg +daarheen komen, om na te zien of hun nest geen schade geleden had in +den winter, vóór de vrouwtjes-ooievaars zich de moeite +geven over de Oostzee te vliegen. Maar ze vroeg zich heel verwonderd +af, wat dit kon beteekenen, dat hij haar opzocht, omdat ooievaars het +liefst met hun eigen stamgenooten omgaan.</p> + +<p>“Ik hoop niet, dat er iets niet in orde is met uw huis, +Mijnheer Ermerik,” zei Akka.</p> + +<p>Toen bleek het, dat ’t waar is, wat men zegt, dat een ooievaar +zelden zijn snavel opent, als het niet is om te klagen. Wat nu maakte, +dat, wat de ooievaar zei, nog treuriger klonk, was dat hij zoo +moeielijk sprak. Hij stond een heele poos niets te doen dan te +klepperen, en sprak toen met een heesche en zachte stem. Hij beklaagde +zich toen over alles en nog wat: het nest, dat boven op het dak van het +huis Glimmingen lag, was heelemaal bedorven door de winterstormen, en +hij kon nu geen eten meer vinden in Skaane. De Skaaners hadden hem nu +bijna al zijn bezittingen afgenomen. Ze legden dijken om zijn natte +velden, en bebouwden zijn moerassen. Hij was van plan uit dit land weg +te gaan en nooit meer weerom te komen.</p> + +<p>Terwijl de ooievaar zoo klaagde, kon Akka, de wilde gans, die +nergens vriendelijkheid of bescherming vond, niet laten te denken: +“Als ik het zoo goed had als u, Mijnheer Ermerik, zou ik me wel +schamen te klagen. U is een vrije, wilde vogel gebleven, en toch staat +u op zoo’n goeden voet met de menschen, dat niemand op u zal +schieten, of een ei uit uw nest nemen.”</p> + +<p>Maar dat hield ze voor zich. Tegen den ooievaar zei ze alleen, dat +ze niet gelooven kon, dat hij van een huis zou weggaan, waar ooievaars +hun verblijf hadden gehouden van den tijd af, dat het gebouwd was.</p> + +<p>Toen vroeg de ooievaar snel, of Akka de grijze ratten had gezien, +die op weg waren naar het Glimmingehuis, en toen Akka antwoordde, dat +zij dat ongedierte gezien had, begon hij te vertellen van de dappere +zwarte ratten, die jarenlang het kasteel verdedigd hadden.</p> + +<p>“Maar van nacht zal het huis Glimmingen in handen van de +grijze ratten vallen,” zei de ooievaar zuchtend.</p> + +<p>“Waarom juist van nacht, Mijnheer Ermerik?” vroeg +Akka.</p> + +<p>“Ja, omdat bijna alle zwarte ratten van nacht naar de Kulla +zijn getrokken,” zei de ooievaar. “Ze vertrouwden er op, +dat alle andere dieren daar ook naar toe zouden gaan. Maar u ziet wel, +dat de grijze ratten thuis gebleven zijn, en nu verzamelen zij zich om +’t kasteel binnen te dringen, nu ’t maar wordt verdedigd +door een paar oude stumpers, die niet meer meê naar de Kulla +konden komen. Zij zullen hun doel wel bereiken, maar ik heb <span +class="pagenum">[<a id="pb51" href="#pb51">51</a>]</span>nu zoolang in +de buurt van de zwarte ratten gewoond, dat ik er geen pleizier in heb +op dezelfde plaats met hun vijanden te wonen.”</p> + +<p>Nu begreep Akka, dat de ooievaar zich zoo geërgerd had over de +handelwijze der grijze ratten, dat hij haar had opgezocht om er zich +over te beklagen. Maar op de gewone ooievaarsmanier had hij stellig +niets gedaan om het ongeluk te voorkomen.</p> + +<p>“Hebt u een boodschap naar de zwarte ratten gestuurd, Mijnheer +Ermerik,” vroeg zij.</p> + +<p>“Neen,” zei de ooievaar. “Dat zou niets geven. +Voor ze hier terug zijn, is het kasteel al ingenomen.</p> + +<p>“Daar moet u niet zoo vast op rekenen, Mijnheer +Ermerik,” zei Akka. “Ik ken een oude wilde gans, die +zoo’n schurkestreek graag zou beletten.”</p> + +<p>Toen Akka dit zei, hief de ooievaar het hoofd op en zag haar met +groote oogen aan. En dat was immers geen wonder, want de oude Akka had +geen klauwen en geen scherpen snavel, die in den strijd dienst konden +doen. En bovendien was zij een dagvogel, en zoodra het donker werd, +viel ze altijd in slaap. En de ratten vochten juist altijd ’s +nachts.</p> + +<p>Maar Akka was blijkbaar van plan de zwarte ratten bij te staan. Ze +riep Yksi van <span class="corr" id="xd0e1278" title="Bron: +Vassijaura">Vassijaure</span>, en beval haar de ganzen naar het +Vombmeer te voeren, en toen de gans bezwaren maakte, zei ze kortaf en +op een toon van gezag:</p> + +<p>“Ik geloof, dat het voor ons allen het beste is, dat je doet, +wat ik zeg. Ik moet naar het groote steenen huis, en als jelui +meêgaan, dan zien natuurlijk de menschen daar ons, en schieten +ons dood. De eenige, dien ik op deze reis meenemen wil, is Duimelot. +Hij kan me van groot nut zijn, want hij heeft goede oogen, en kan +’s nachts wakker blijven.”</p> + +<p>De jongen was dien dag in een koppige bui, en toen hij hoorde, wat +Akka zei, rekte hij zich uit om zoo groot te zijn, als hij maar kon, en +deed een stap vooruit met de handen op den rug en den neus in de lucht, +om te zeggen, dat hij niet van plan was meê te doen in het +gevecht tegen de grijze ratten. Ze moest maar zien andere hulp te +krijgen.</p> + +<p>Maar op hetzelfde oogenblik, dat de jongen voor den dag kwam, begon +er leven in den ooievaar te komen. Tot nu toe had hij op +ooievaarsmanier met gebogen hoofd gestaan, en den snavel tegen den hals +gedrukt gehouden; maar nu hoorde men een geluid diep in zijn keel, +alsof hij lachte. Bliksemsnel stak hij den snavel naar beneden, pakte +den jongen, en gooide hem een paar meter de lucht in. Dat kunststuk +herhaalde hij zevenmaal, terwijl de jongen schreeuwde en Akka riep: +“Wat doet u toch, Mijnheer Ermerik? Dat is geen kikker! Dat is +een mensch, Mijnheer Ermerik!” <span class="pagenum">[<a id= +"pb52" href="#pb52">52</a>]</span></p> + +<p>Eindelijk zette de ooievaar toch den jongen volkomen ongedeerd neer. +Toen zei hij tot Akka: “Ik vlieg nu naar ’t huis Glimmingen +terug, Moeder Akka. Allen, die daar wonen, waren heel angstig, toen ik +heenging. U kunt er zeker van zijn, dat ze heel blij zullen zijn, als +ik hun vertel, dat Akka, de wilde gans, en Duimelot, de menschendwerg, +komen om hen te redden.”</p> + +<p>Met die woorden strekte de ooievaar den hals uit, sloeg met de +vleugels, en vloog weg als een pijl uit een sterk gespannen boog. Akka +begreep, dat hij haar voor den gek hield, maar dat trok ze zich +heelemaal niet aan. Ze wachtte tot de jongen zijn klompjes gevonden +had, die de ooievaar van hem had afgeschud. En toen zette ze hem op +haar rug, en volgde den ooievaar. En de jongen verzette er zich niet +tegen, en sprak er geen woord over, dat hij niet meê wilde. Hij +was zoo boos op den ooievaar, dat hij bijna zat te brieschen. Die +leelijke, lange roodpoot dacht, dat hij nergens voor deugde, omdat hij +klein was, maar hij zou hem wel toonen, wat Niels Holgersson van Wester +Vemmenhög voor een flinke baas was.</p> + +<p>Een oogenblik later stond Akka in het ooievaarsnest, op het huis +Glimmingen. ’t Was een prachtige, groote woning. Als onderlaag +had het een wiel, en daarover lagen verscheidene lagen takken en zoden. +De woning was zoo oud, dat allerlei struiken en planten wortel hadden +geschoten, en als de ooievaarsmoeder zat te broeden, had zij niet +alleen een heerlijk uitzicht op en over een groot gedeelte van Skaane +om van te genieten, maar ze had ook wilde rozen en huislook om naar te +kijken.</p> + +<p>De jongen en Akka konden al gauw merken, dat hier iets gaande was, +dat alles in de war bracht<span class="corr" id="xd0e1296" title="Bron: +, op">. Op</span> den rand van het ooievaarsnest zaten twee katuilen, +een oude grijsgestreepte kat en een dozijn stokoude ratten, met +scheefgegroeide tanden en loopende oogen. Dat waren nu juist geen +dieren, die men gewend was vredig bijeen te zien.</p> + +<p>Geen van hen bewoog zich om Akka aan te zien, of om haar welkom te +heeten. Ze dachten aan niets anders dan aan een paar lange, grijze +lijnen, die hier en daar flauw te onderscheiden waren op de rotsen, die +kaal en naakt waren door den winter; ze zaten er onafgebroken op te +staren.</p> + +<p>Alle zwarte ratten zwegen. Men kon hen aanzien, dat ze diep wanhopig +waren, en ’t wel wisten, dat ze noch hun eigen leven, noch het +kasteel konden verdedigen. De beide uilen rolden hun groote oogen heen +en weer, trokken met de oogleden, en spraken met booze, scherpe stemmen +over de groote wreedheid van de grijze ratten, en dat ze om hen uit hun +nest weg moesten, want dat ze gehoord hadden, dat ze eieren, noch +donzige jongen spaarden. De oude gestreepte kat was er van overtuigd, +dat de grijze ratten <span class="pagenum">[<a id="pb53" href= +"#pb53">53</a>]</span>haar zouden dood bijten, als er +zóóvele in het kasteel kwamen, en zij bromde +onophoudelijk op de zwarte ratten. “Hoe kon jelui zoo dom zijn, +en je beste soldaten weg laten gaan?” zei zij. “Hoe kon +jelui op de grijze ratten vertrouwen? ’t Is +onbegrijpelijk.”</p> + +<p>De twaalf zwarte ratten antwoordden niet, maar de ooievaar kon +niettegenstaande zijn droefheid niet laten gekscherend tegen de kat te +praten: “Wees maar niet bang, Mono, huiskat!” zei hij: +“Zie je niet, dat Moeder Akka en Duimelot hier zijn gekomen om +het slot te redden. Ge kunt er zeker van zijn, dat hun dat gelukt. Nu +moet ik gaan slapen, en ik doe dat met een gerust hart. Morgen, als ik +wakker word, is er stellig geen enkele grijze rat meer in ’t +Glimmingehuis.”</p> + +<p>De jongen knipoogde tegen Akka, en beduidde haar, dat hij den +ooievaar op den grond wilde gooien, terwijl die zich gereed maakte om +te gaan slapen op den buitensten kant van het nest, met het eene been +opgetrokken; maar Akka belette hem dat. Zij zag er in ’t geheel +niet gekwetst uit. Ze zei alleen heel vergenoegd: “’t Zou +wel erg zijn als iemand, die zoo oud is als ik, zich niet uit grooter +moeilijkheid zou kunnen redden, dan deze. Als maar de uileman en de +uilevrouw, die den heelen nacht wakker kunnen blijven, een paar +boodschappen voor mijn rekening willen doen, dan denk ik wel, dat alles +goed zal gaan.”</p> + +<p>Dat wilden de beide katuilen wel, en Akka vroeg toen den uileman, of +hij de zwarte ratten, die vertrokken waren, weer opzoeken wou, en hun +aanraden zoo spoedig mogelijk weer thuis te komen. De uilevrouw zond ze +naar Flammea, de torenuil, die in de domkerk te Lund woonde, met een +zoo geheimzinnige boodschap, dat Akka haar die alleen fluisterend +durfde toevertrouwen.</p> +</div> + +<div class="div2" id="xd0e1311"> +<h3 class="normal">De rattenvanger.</h3> + +<p>Het liep tegen middernacht, toen de grijze ratten na lang zoeken een +kelderluik vonden, dat open stond. Dat zat vrij hoog in een muur; maar +de ratten gingen op elkaars schouders staan, en het duurde niet lang, +voor de moedigste onder hen in het luik zat, klaar om in ’t huis +Glimmingen binnen te dringen; buiten de muren van dat kasteel, waarvoor +zóóveel van zijn voorvaderen gevallen waren.</p> + +<p>De grijze rat zat een poosje heel stil in het luik te wachten, of +hij ook aangevallen werd. De hoofdtroepen van de verdedigers waren nu +wel weg, maar hij nam aan, dat de zwarte ratten, die in het kasteel +waren achtergebleven, zich niet zonder strijd zouden overgeven. Met een +kloppend hart luisterde hij naar het minste <span class="pagenum">[<a +id="pb54" href="#pb54">54</a>]</span>gedruisch, maar alles bleef +doodstil. Toen vatte de aanvoerder der grijze ratten moed, en sprong +naar beneden in den kouden, donkeren kelder.</p> + +<p>De eene grijze rat na de andere volgde den aanvoerder. Allen waren +heel stil, en allen verwachtten, dat de zwarte ratten zich verweren +zouden. Niet vóór er zóóvele in den kelder +waren binnengedrongen, dat er niet meer op den vloer konden staan, +waagden zij het verder te gaan.</p> + +<p>Hoewel ze nooit te voren in het gebouw waren geweest, viel het hun +toch niet moeilijk den weg te vinden. Zij ontdekten al gauw de +loopgraven in den muur, die de zwarte ratten gebruikt hadden om in de +bovenste verdiepingen te komen. Maar vóór dat ze die +smalle, steile trappen opklauterden, luisterden ze weer heel oplettend. +Ze waren veel onrustiger, doordat de zwarte ratten zich op deze manier +schuil hielden, dan ze zouden geweest zijn, als ze hun in open oorlog +tegemoet waren gekomen. Ze konden nauwelijks aan hun geluk gelooven, +toen ze zonder ongelukken in de eerste verdieping waren gekomen.</p> + +<p>Zoodra ze daar binnenslopen, kwam hun de geur van ’t koren +tegemoet, dat in groote hoopen op den vloer werd bewaard. Maar het was +nog de tijd niet om van hun overwinning te genieten. Ze doorzochten +eerst met de grootste nauwkeurigheid de donkere, kale vertrekken. Ze +sprongen op den haard, die midden op den vloer stond, in de oude keuken +van het kasteel, en ze waren bijna in den put van de binnenkeuken +gevallen. Ze sloegen geen enkele van de smalle lichtopeningen over bij +hun onderzoek, maar ze vonden nog steeds geen zwarte ratten. Toen die +verdieping dus geheel en al in hun macht was, begonnen ze even +voorzichtig de volgende te onderzoeken. Weer moesten ze een moeielijke +en gevaarlijke klauterpartij door de muren ondernemen, terwijl ze in +ademloozen angst verwachtten, dat de vijand op hen aan zou vliegen. En +hoewel de heerlijkste geuren uit de korenhoopen verlokkend tot hen +kwamen, dwongen ze er zich toe met de grootste orde de door zuilen +gesteunde bediendenkamer van de vroegere knechts te +onderzoeken—hun steenen tafel en haard, de diepe vensternissen en +het gat in den vloer, dat men er in vroeger dagen had gemaakt, om +daardoor kokende pik over een binnendringenden vijand te kunnen +gieten.</p> + +<p>Nog steeds bleven de zwarte ratten onzichtbaar. De grijze zochten +hun weg naar de derde verdieping, waar de groote feestzaal van den +burchtheer was, die even naakt en kaal stond als alle andere; ze kwamen +heel tot in de bovenste verdieping, die uit een enkele groote, leege +ruimte bestond. De eenige plaats, waar ze niet aan dachten om die te +doorzoeken, was het groote ooievaarsnest op het dak, waar juist op dat +oogenblik de uilevrouw Akka wakker <span class="pagenum">[<a id="pb55" +href="#pb55">55</a>]</span>maakte, en haar mededeelde, dat Flammea, de +torenuil, haar wensch had vervuld, en haar zond waar zij om vroeg.</p> + +<p>Toen nu de grijze ratten zoo nauwkeurig het geheele kasteel hadden +onderzocht, voelden zij zich veilig. Ze begrepen, dat de zwarte ratten +gevlucht waren, en er niet aan dachten weerstand te bieden; en ze +sprongen met een vroolijk hart naar de korenhoopen.</p> + +<p>Maar nauwelijks hadden de grijze ratten de eerste korenkorrels +opgegeten, of beneden van de plaats klonk het scherpe geluid van een +schel fluitje. Ze hieven den kop op, luisterden onrustig, deden een +paar sprongen, alsof ze van plan waren van de korenhoopen weg te +loopen, maar keerden toen terug, en begonnen weer te eten.</p> + +<p>Weer klonk de fluit sterk en snijdend, en nu gebeurde er iets +wonderlijks. Eén rat, twee ratten,—ja, een heele troep +liep weg van het koren. Ze sprongen uit den korenhoop, en haastten zich +langs den kortsten weg naar den kelder om uit het huis weg te komen. +Toch waren er nog heel wat grijze ratten over. Zij dachten aan al de +moeite, die ’t hun had gekost om in het huis Glimmingen te komen, +en ze wilden ’t niet verlaten. Maar de tonen van de fluit +bereikten hen nog eens, en toen moesten ze gehoorzamen. Ze stortten in +wilde vaart neer uit den korenhoop, vlogen door de nauwe gaten in de +muren, en rolden over elkaar, in hun haast om naar buiten te komen.</p> + +<p>Midden op de plaats stond een dwergje, dat op een fluit blies. Om +zich heen had hij al een heelen kring ratten, die verbaasd en bekoord +naar hem luisterden; en ieder oogenblik kwamen er meer bij. Eens nam +hij de fluit uit den mond om een langen neus tegen de ratten te kunnen +trekken, en toen scheen het, alsof zij lust hadden op hem aan te +vliegen en hem dood te bijten, maar zoodra hij blies had hij ze in de +macht.</p> + +<p>Toen het dwergje alle grijze ratten uit het Huis Glimmingen had +gespeeld, begon hij langzaam van de slotplaats weg en den straatweg op +te loopen, en al de grijze ratten liepen hem na, omdat de tonen van die +fluit hun zóó liefelijk in de ooren klonken, dat ze die +niet konden weerstaan.</p> + +<p>Het dwergje liep voor hen uit, en lokte hen met zich meê naar +Valby. Hij leidde ze in alle mogelijke kringen en bochten en scherpe +hoeken door hagen en langs dijken naar beneden, en waar heen hij ging +moesten ze meê. Hij blies onophoudelijk op zijn fluit, die van +hoorn scheen gemaakt te zijn, hoewel de horen zóó klein +was, dat er in onze dagen geen dier bestaat, waar die van zou kunnen +zijn. Niemand wist ook wie dat fluitje gemaakt had. Flammea, de +torenuil, had het gevonden in een nis in den toren van de domkerk in +Lund. Zij had het aan Bataki, den kraai, laten zien, en ze hadden samen +uitgevonden, dat het zoo’n horen <span class="pagenum">[<a id= +"pb56" href="#pb56">56</a>]</span>was, als men vroeger placht te maken, +wanneer men macht over ratten en muizen wilde krijgen. De kraai was een +vriend van Akka, en door hem was zij te weten gekomen, dat Flammea zulk +een schat bezat.</p> + +<p>En het was waar, dat de ratten die fluit niet konden weerstaan. De +jongen liep vooruit, en speelde zoolang er sterren aan den hemel waren, +en ze liepen hem al dien tijd na. Hij speelde tot de morgen aanbrak, +hij speelde tot de zon opging, en aldoor volgde de heele schaar grijze +ratten hem en werden al verder en verder van den grooten korenzolder op +het Huis Glimmingen weggelokt. <span class="pagenum">[<a id="pb57" +href="#pb57">57</a>]</span></p> +</div> +</div> + +<div id="xd0e1347" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">V.</h2> + +<h2 class="normal">De groote kraanvogeldans op den Kullaberg.</h2> + +<p>’t Moet gezegd worden, dat, hoewel er veel prachtige gebouwen +in Skaane zijn te vinden, er geen onder is, dat zulke mooie muren heeft +als de oude Kullaberg.</p> + +<p>De Kullaberg is laag en langwerpig. ’t Is heelemaal geen hooge +of indrukwekkende berg. Op den breeden bergrug liggen bosschen en +akkers, en hier en daar een heideveld. Daartusschen verheffen zich +ronde heideheuveltjes en naakte bergtopjes. Daarboven is het niet zoo +bizonder mooi. Daar ziet het er uit als op alle anderen hoogvlakten in +Skaane.</p> + +<p>Wie daar op dien landweg, midden over den berg wandelt, kan niet +laten een beetje teleurgesteld te zijn.</p> + +<p>Maar dan gebeurt het misschien, dat hij van den weg afgaat naar den +kant van den berg, en langs de steile hellingen kijkt, en dan vindt hij +op eens zóóveel, dat de moeite van het bekijken waard is, +dat hij niet weet, hoe hij tijd zal vinden het allemaal te zien. Want +het is zoo gesteld, dat de Kullaberg niet op het land staat met vlakten +en dalen om zich heen, zooals andere bergen, maar hij is zoover in zee +geloopen, als hij maar komen kan. Geen enkel strookje land ligt er voor +den berg, om hem tegen de golven van de zee te beschermen. Die komen +tot vlak bij den bergwand, en kunnen die afronden en vervormen naar hun +welbehagen.</p> + +<p>Daarom staan de bergwanden daar zoo rijk versierd, als de zee en +haar bondgenoot, de wind, het hebben kunnen doen. Daar zijn steile +kloven, diep ingesneden in de zijden van den berg, en zwarte +rotspunten, die gladgeslepen zijn door de aanhoudende zweepslagen van +den wind. Daar zijn eenzame rotspilaren, die rechtop uit het water +steken en donkere grotten met nauwe ingangen. Daar zijn loodrechte, +naakte hellingen en zachtglooiende, <span class="pagenum">[<a id="pb58" +href="#pb58">58</a>]</span>met groen bekleede terrasjes. Daar zijn +kleine, uitstekende rotsblokken en kleine baaien, en strandkeitjes, die +ritselend op en neer worden gespoeld met elken golfslag. Daar zijn +statige rotspoorten, die zich over ’t water welven; daar zijn +steenen, die voortdurend worden overspoten met wit schuim, en andere, +die zich in zwartgroen, onbewegelijk stil water spiegelen. Daar zijn +reuzenpannen, in de rots uitgehouwen, en geweldige spleten, den +wandelaar uitlokkend, zich in de diepten van den berg te wagen, tot in +het hol van den Kullaberggeest.</p> + +<p>En boven en buiten al die kloven en klippen kruipen en kronkelen +zich ranken en takken. Boomen groeien er ook, maar de kracht van den +wind is zoo groot, dat de boomtakken zich ook in ranken moeten +veranderen om op de hellingen te kunnen blijven. Eiken liggen en +kruipen over ’t veld, terwijl hun bladen boven hen staan als een +dicht gewelf, en laagstammige beuken staan in de spleten als groote +looftenten.</p> + +<p>Deze wonderlijke bergwanden met de wijde blauwe zee +vóór, en de schitterende, scherpe lucht boven zich, zijn +het, die den Kullaberg zoo bekoorlijk voor menschen maken, dat iederen +dag groote scharen daarheen trekken, zoolang de zomer duurt. Moeilijker +is het te zeggen, wat hem zoo aantrekkelijk voor dieren maakt, dat ze +er ieder jaar samenkomen voor een groote speelbijeenkomst. Maar dat is +een gebruik uit de alleroudste tijden, en men moest er bij geweest +zijn, al toen de eerste zeegolf sloeg tegen den Kullaberg, om te kunnen +verklaren, waarom juist die uitgekozen werd tot vergaderplaats boven +ieder ander oord.</p> + +<p>Als de bijeenkomst zal gehouden worden, maken de kroonherten, de +reeën, de hazen, de vossen en de overige wilde viervoetige dieren, +den tocht naar den Kullaberg al in den nacht, om door de menschen niet +te worden opgemerkt<span class="corr" id="xd0e1370" title="Bron: +,">.</span> Kort voor de zon opgaat trekken ze alle op naar de +speelplaats, een rotsvlakte ten westen van den weg, niet heel ver van +de uiterste punt van den berg.</p> + +<p>De speelplaats is aan alle kanten met ronde rotskoppen omringd, die +haar verbergen voor ieder, die er niet juist vlak bij komt. En in de +maand Maart is het niet waarschijnlijk, dat wandelaars daarheen zullen +verdwalen. Alle vreemdelingen, die anders gewoonlijk op de heuvels +rondzwerven, en de zijden van den berg beklimmen, hebben de +herfststormen al maanden geleden verjaagd. En de wachter op den +vuurtoren, buiten op het voorgebergte, de oude Mevrouw op het +Kulla-landgoed en de Kulla-boer met zijn volk, loopen op hun gebaande +wegen, en zwerven niet rond op de eenzame rotsvlakte.</p> + +<p>Als de viervoeters op de speelplaats zijn aangekomen, zetten ze zich +neer op de ronde bergtoppen. Iedere diersoort houdt zich apart, hoewel +’t een uitgemaakte zaak is, dat op een dag als <span class= +"pagenum">[<a id="pb59" href="#pb59">59</a>]</span>deze, algemeene +vrede heerscht, en niemand bang hoeft te zijn om overvallen te worden. +Op dien dag zou een klein jong haasje vlak langs de vossen kunnen +loopen, zonder ook maar een van zijn lange ooren te verliezen. Maar +toch gaan de dieren in afgescheiden troepen bijeen staan. Dat is de +oude gewoonte.</p> + +<p>Als allen hun plaatsen hebben ingenomen, beginnen ze naar de vogels +uit te zien. ’t Is gewoonlijk mooi weer op dien dag. De +kraanvogels zijn goede weerprofeten, en ze zouden de dieren niet +bijeenroepen, als ze regen verwachtten. Maar al is de lucht helder, en +al belet ook niets het uitzicht, de viervoeters zien geen vogels. Dat +is vreemd. De zon staat hoog aan den hemel, en de vogels moesten al +onderweg zijn.</p> + +<p>Wat de dieren op den Kullaberg daarentegen opmerken, is hier en daar +een klein, donker wolkje, dat langzaam voorttrekt over de vlakte. En +zie! Een van die wolkjes stuurt nu plotseling van de kust van de Sund +naar den Kullaberg. Als de wolk midden boven de speelplaats is gekomen, +blijft ze staan, en op eens begint de heele wolk te klinken en te +kwinkeleeren, alsof ze uit louter tonen bestond. Ze stijgt en daalt, +stijgt en daalt, maar aldoor klinkt en kwinkeleert ze. Eindelijk valt +de heele wolk neer op een bergtopje, de heele wolk te gelijk, en +oogenblikkelijk daarna is de bergtop heelemaal verborgen onder grijze +leeuweriken, mooie roode en grijs-witte vinken, bonte spreeuwen en +groengele meezen.</p> + +<p>Onmiddellijk daarna trekt er weer een wolkje over de vlakte. Dat +blijft staan boven iedere hoeve, boven prachtige huizen en kasteelen, +boven marktplaatsen en steden, boven boerenhoeven en spoorwegstations, +boven plaatsen, waar de visch bijeenschoolt, en boven suikerfabrieken. +Telkens als het stilstaat, zuigt het van uit de hoeven, beneden op het +veld, een kleine, omhoog wemelende zuil van grijze stofkorreltjes op. +En zoo groeit het steeds aan, en als het eindelijk klaar is en op den +Kullaberg aanhoudt, is het niet enkel een wolkje meer, maar een heel +groote donkere wolk, zóó groot, dat ze schaduw geeft op +het veld, heel van Höganäs tot Mölle. Als ze boven de +speelplaats blijft staan, verduistert ze de zon, en het moet een heele +poos musschen regenen op een van de bergtoppen, eer zij, die midden in +de wolk vlogen, weer een glimp van het daglicht zien.</p> + +<p>Maar de allergrootste vogelwolk komt toch pas aan. Die is gevormd +door troepen, die van alle kanten toestroomden, en zich bij elkaar +aansloten. Ze is donker blauwgrijs, en geen zonnestraal dringt er door +heen. Ze komt aanrollen, somber en schrikaanjagend als een donderwolk. +Ze is vol van het akeligste spektakel, het gruwelijkst geschreeuw, het +meest hoonend geschater en een alleronheilspellendst gekras. Allen, die +op de speelplaats zijn, <span class="pagenum">[<a id="pb60" href= +"#pb60">60</a>]</span>herademen, als die wolk zich eindelijk oplost in +een regen van fladderende en krassende kraaien, en roeken, en raven en +zaadkraaien.</p> + +<p>Daarna verschijnen er aan den hemel niet alleen wolken, maar een +menigte ongelijke strepen en teekens. Dan vertoonen zich rechte, +gestippelde lijnen in ’t oosten en ’t noordoosten. Dat zijn +de boschvogels uit Göinge: korhanen en woudhoenders, die in lange +reien op een paar meter afstand van elkaar komen aanvliegen. En de +zwemvogels, van Måkläppen buiten Falsterbo, komen nu over +het Sund aanzweven in veel zonderlinge volgorden: in driehoeken, en +lange hoeken, in scheeve hoeken en halve cirkels.</p> + +<p>Op die groote bijeenkomst, die plaats had in dat jaar, toen Niels +Holgersson met de wilde ganzen rondtrok, kwamen Akka en haar troep +later dan alle anderen, en dat was geen wonder, want Akka had over heel +Skaane moeten vliegen om op den Kullaberg te komen. Bovendien had ze, +zoodra ze wakker werd, moeten uitvliegen om Duimelot te zoeken, die +urenlang voor de grijze ratten had loopen spelen, en ze ver van +’t huis Glimmingen had weggelokt. De uileman was teruggekomen met +de boodschap, dat de zwarte ratten onmiddellijk na zonsondergang thuis +zouden zijn, en dus kon men zonder gevaar de fluit van de torenuil +laten zwijgen, en de grijze ratten de vrijheid geven te gaan, waarheen +ze wilden.</p> + +<p>Maar ’t was niet Akka, die den jongen ontdekte, terwijl hij +met zijn groot gevolg voortliep; ’t was niet Akka, die +neerdaalde, hem met den snavel pakte, en met hem naar boven zweefde +hoog in de lucht. Dat was Mijnheer Ermerik, de ooievaar. Want die was +ook naar hem gaan zoeken. En toen had hij hem naar het ooievaarsnest +gebracht, en hem om vergiffenis gevraagd, omdat hij hem den vorigen +avond zoo oneerbiedig had behandeld.</p> + +<p>Dat vond de jongen bizonder aardig, en hij en de ooievaar werden +goede vrienden. Akka was ook heel vriendelijk tegen hem, streek haar +oud hoofd meermalen langs zijn arm, en prees hem, omdat hij hen, die in +verdrukking waren, geholpen had. Maar dit moet tot eer van den jongen +gezegd worden, dat hij geen lof wilde aannemen, dien hij niet had +verdiend.</p> + +<p>“Neen, Moeder Akka,” zei hij<span class="corr" id= +"xd0e1399" title="Bron: ,">.</span> “U moet niet denken, dat ik +de grijze ratten weglokte om de zwarte te helpen. Ik wou alleen aan +Mijnheer Ermerik toonen, dat ik ook ergens voor deugde.”</p> + +<p>Nauwelijks had hij dat gezegd, of Akka wendde zich tot den ooievaar, +en vroeg of hij vond, dat het aan te raden was Duimelot meê naar +den Kullaberg te nemen. “Ik geloof, dat wij op hem kunnen +vertrouwen als op ons zelf,” zei ze.</p> + +<p>De ooievaar raadde haar dadelijk sterk aan Duimelot meê te +laten gaan.</p> + +<p>“Ja, zeker moet u Duimelot meênemen naar den Kullaberg, +Moeder Akka,” zei hij, “’t is een geluk, dat we hem +kunnen <span class="pagenum">[<a id="pb61" href= +"#pb61">61</a>]</span>beloonen voor alles, wat hij van nacht om +onzentwil heeft uitgestaan. En omdat het me nog spijt, dat ik me +gisteren avond zoo ongepast jegens hem heb gedragen, zal ik hem zelf op +mijn rug heel tot op de vergaderplaats brengen.”</p> + +<p>Er is niet veel, dat zóó prettig is, als geprezen te +worden door hen, die zelf verstandig en knap zijn, en de jongen was +zeker nog nooit zoo blij geweest, als toen de wilde gans en de ooievaar +zoo over hem spraken.</p> + +<p>Zoo deed dan de jongen den tocht naar den Kullaberg op den rug van +den ooievaar. Hoewel hij wist, dat dit een groote eer was, bezorgde het +hem toch heel wat angst, omdat Mijnheer Ermerik een meester in de +vliegkunst was, en met een heel andere vaart van wal stak als de wilde +ganzen. Terwijl Akka rechtuit voort vloog, met gelijkmatige +vleugelslagen, vermaakte de ooievaar zich met een massa vliegkunsten. +Nu eens lag hij stil op een onmetelijke hoogte in de lucht, en dreef +daar zonder de vleugels te bewegen, dan weer wierp hij zich naar +beneden met zóó’n vaart, dat het scheen, dat hij +hulpeloos als een steen op den grond zou vallen, en dan weer vermaakte +hij zich met in groote en kleine kringen als een wervelwind om Akka +heen te vliegen. De jongen had nog nooit zooiets beleefd, en hij was in +één voortdurenden angst; maar hij moest bekennen, dat hij +vroeger niet had geweten wat goed vliegen eigenlijk zeggen wou.</p> + +<p>Maar een oponthoud hadden ze onderweg. Dat was toen Akka bij het +Vombmeer zich bij haar reiskameraden aansloot, en hun toeriep, dat de +grijze ratten overwonnen waren. Daarna vlogen de reizigers regelrecht +naar den Kullaberg.</p> + +<p>Daar streken ze neer op den bergtop, die voor de wilde ganzen +bestemd was, en toen nu de jongen de oogen liet gaan van den eenen +bergtop naar den anderen, zag hij, dat boven één daarvan +de veelgetakte horens van de kroonherten zich verhieven, en over een +andere de halspluimen van de reigers. Een top was rood van vossen, een +andere zwart en wit van zeevogels, weer een grijs van ratten. Een was +bedekt met zwarte kraaien, die onophoudelijk schreeuwden, een met +leeuweriken, die zich niet stil konden houden, maar onophoudelijk +opvlogen in de lucht, en zongen van blijdschap.</p> + +<p>Zooals gewoonlijk op den Kullaberg waren het de kraaien, die de +spelen en vermakelijkheden van den dag begonnen met hun vliegdans. Zij +verdeelden zich in twee partijen, die elkaar te gemoet vlogen, bij +elkaar kwamen, zich omkeerden en weer van voren af aan begonnen. Deze +dans bestond uit verschillende figuren, en kwam de toeschouwers, die de +regels van den dans niet kenden, te eentonig voor. De kraaien zelf +waren heel trotsch op hun dans, maar alle anderen waren blij, toen die +voorbij was. De dieren <span class="pagenum">[<a id="pb62" href= +"#pb62">62</a>]</span>vonden dien even somber en onzinnig als het spel, +dat de winterstorm met de sneeuwvlokken drijft. Ze werden gedrukt door +er naar te kijken, en verlangden hard naar iets, wat hen een beetje +blij kon maken.</p> + +<p>Ze hoefden ook niet tevergeefs te wachten, want zoodra de kraaien +klaar waren, kwamen de hazen aanspringen. Ze stroomden toe in een lange +rij zonder bepaalde orde. Hier sprong er een alleen, daar drie of vier +op een rij. Allen gingen overeind staan, en ze vlogen voort met zulk +een vaart, dat hun lange ooren alle kanten uit zwierden. Onder ’t +springen draaiden ze in ’t rond, namen hooge sprongen, en sloegen +met de voorpooten tegen de ribben, dat het klapte. Sommige duikelden +ettelijke malen over den kop, anderen drongen zich op elkaar, en rolden +weg, als een wiel; een stond op één poot en draaide rond, +een ander liep op de voorpooten. Er was <span class="corr" id= +"xd0e1424" title="Bron: geen">niet</span> de minste orde, maar er was +veel vroolijkheid in het spel van de hazen, en al die dieren, die er +naar stonden te kijken, begonnen sneller adem te halen. Nu waren +vreugde en blijdschap in aantocht. De winter was voorbij. De zomer +naderde. Spoedig zou het leven een en al lust zijn!</p> + +<p>Toen de hazen uitgeraasd hadden, was de beurt aan de groote +boschvogels. Honderden woudhanen, in glanzende zwartbruine gewaden en +met helderroode wenkbrauwen, vlogen op in een grooten eik midden op de +speelplaats. Hij, die op den hoogsten tak zat, zette de veeren op, +sloeg de vleugels neer en den staart op, zoodat de witte dekveeren voor +den dag kwamen. Daarop stak hij den hals vooruit, en stootte een paar +diepe tonen uit de samengesnoerde keel. “Tjek, tjek tjek,” +klonk het. Meer kon hij niet uitbrengen; het klokte alleen nog een paar +keer diep in zijn keel. Toen sloot hij de oogen en fluisterde: +“Sis, sis, sis! Hoor eens hoe mooi, sis sis sis!” En meteen +werd hij zóó verrukt, dat hij niet meer wist, wat er om +hem heen gebeurde.</p> + +<p>Terwijl de eerste korhoen nog doorging met sissen, begonnen de drie, +die het dichtst bij hem zaten, te zingen en eer zij hun liedje uit +hadden, begonnen de tien, die wat verder naar beneden zaten, en zoo +ging het voort, van tak tot tak, tot alle honderden korhoenen zongen en +klokten en sisten. Ze werden allemaal even verrukt onder het zingen, en +juist dàt werkte op de andere dieren als een aanstekelijke roes. +Hun bloed, dat zoo juist nog licht en vroolijk door hun aderen vloeide, +begon zwaar en heet te worden.</p> + +<p>“Ja zeker! Nu is het lente!” dachten alle diervolken. +“De winterkoude is weg. Het vuur van de lente brandt over de +aarde.”</p> + +<p>Toen de korhoenders merkten, dat de woudhoenders +zóóveel succes hadden, konden zij zich niet stil houden. +Omdat er geen boom was, waarin ze plaats konden vinden, streken ze neer +op <span class="pagenum">[<a id="pb63" href="#pb63">63</a>]</span>de +speelplaats, waar het heidekruid zóó hoog stond, dat +alleen hun mooi gevormde staartveeren en hun dikke snavels te zien +kwamen, en begonnen te zingen: “Orr, orr, orr!”</p> + +<p>Juist toen de berkhanen den wedstrijd met de korhoenders begonnen, +gebeurde er iets ongehoords. Een vos sloop nu, terwijl alle dieren aan +niets anders dachten dan aan ’t spel van de korhoenders, heel +zachtjes naar den heuveltop, waar de wilde ganzen waren. Hij liep heel +voorzichtig, en kwam een heel eind den heuvel op, eer iemand hem +opmerkte. Op eens kreeg toch een gans hem in ’t oog, en omdat ze +niet gelooven kon, dat een vos met een goede bedoeling tusschen de +ganzen doorsluipen zou, begon ze te roepen: “Pas op! Wilde +ganzen, pas op!”</p> + +<p>De vos sloeg haar over de keel, misschien wel ’t meest, opdat +ze zwijgen zou, maar de wilde ganzen hadden haar roepen al gehoord, en +vlogen allen op. En toen zagen de dieren Smirre, den vos, op den heuvel +van de wilde ganzen zitten, met een doode gans in den bek.</p> + +<p>Maar omdat hij zoodoende den vrede van den speeldag verbroken had, +kreeg Smirre zoo’n harde straf, dat hij er levenslang berouw van +had, dat hij zijn wraakzucht niet had kunnen bedwingen, maar beproefd +had op deze manier Akka en haar troep te bereiken. Hij werd dadelijk +omringd door een troep vossen, en veroordeeld volgens een oud gebruik, +dat voorschrijft, dat ieder, die den vrede op den grooten speeldag +verbreekt, verbannen moet worden. Geen enkele vos wilde het vonnis +verzachten, omdat ze alle wisten, dat zoodra ze zooiets zouden willen +probeeren, ze dadelijk van de speelplaats zouden worden weggejaagd, om +er nooit meer terug te komen. Dus werd de verbanning uit het land, +zonder iemands protest, over Smirre uitgesproken. Het werd hem verboden +zich in Skaane op te houden. Hij werd verbannen van zijn vrouw en +familie, van zijn jachtveld, zijn woning, van zijn rust- en +schuilplaatsen, die hij tot nu toe had gehad, en moest zijn geluk +beproeven in een vreemd land. En opdat alle vossen in Skaane weten +zouden, dat Smirre daar vogelvrij was, beet de oudste vos hem de punt +van zijn rechteroor af. Zoodra dat gebeurd was, begonnen alle jonge +vossen te huilen van bloeddorst en wierpen zich op Smirre. Voor hem +bleef niets anders over dan te vluchten, en met alle jonge vossen +achter zich aan holde hij weg van den Kullaberg.</p> + +<p>Dit alles gebeurde, terwijl de berkhanen en de korhoenders met hun +wedstrijd bezig waren; maar die vogels zijn zóó verdiept +in hun eigen gezang, dat ze hooren noch zien. Ze hadden zich dan ook +niet laten storen.</p> + +<p>Nauwelijks was de wedstrijd tusschen de boschvogels afgeloopen, of +de kroonherten van den Häckeberg traden vooruit, om hun <span +class="pagenum">[<a id="pb64" href="#pb64">64</a>]</span>oorlogsspel te +laten zien. ’t Waren verscheiden kroonherten, die tegelijk +vochten. Ze stoven op elkaar aan met groote kracht, sloegen donderend +de horens tegen elkaar, zoodat de takken in elkaar bleven zitten, en +probeerden elkaar achteruit te dringen. Pruiken heikruid werden onder +hun hoeven losgescheurd, hun adem stond om hen heen als rook; uit hun +keel drong zich een akelig gebrul, en het schuim vloeide hun over de +borst.</p> + +<p>Op de heuvels in ’t rond was het ademloos stil, terwijl de in +’t strijden geoefende herten vochten. En bij alle dieren werd een +nieuw gevoel wakker. Allen voelden zij zich moedig en sterk, opgewekt +door vernieuwde kracht, herboren door de lente, vlug en bereid voor +allerlei avonturen. Ze waren niet boos op elkaar, en toch werden overal +vleugels omhoog geheven, nekveeren opgezet en klauwen gescherpt. Als de +herten van den Häckeberg nog een oogenblik waren voortgegaan, zou +er een woest gevecht op den Kullaberg zijn ontstaan, omdat alle door +een brandend verlangen werden aangegrepen om te toonen, dat ook zij vol +leven waren, dat de onmacht van den winter voorbij was, en ze kracht in +hun eigen lichaam voelden.</p> + +<p>Maar de kroonherten hielden juist op het rechte oogenblik op, en +dadelijk ging er een gefluister van den eenen heuveltop naar den +anderen: “Nu komen de kraanvogels.” En toen kwamen de +grijze, als in schemering gekleede vogels, met pluimen aan de vleugels +en met roode veeren versierde nekken, de groote vogels met hun lange +beenen, hun slanke halzen, hun kleine koppen. Ze kwamen aanglijden over +den berg in een geheimzinnige bedwelming. Terwijl ze voortgleden, +zwaaiden ze rond, half vliegend, half dansend. Met de vleugels gracieus +opgeheven, bewogen ze zich onbegrijpelijk snel. Er was iets vreemds, +iets wonderlijks in hun dans. Het was, alsof grijze schaduwen een spel +speelden, dat het oog nauwelijks volgen kon. Het was, alsof zij dat +hadden geleerd van de nevels, die over de eenzame moerassen zweefden. +Er was betoovering in. Allen, die voor ’t eerst op den Kullaberg +waren, begrepen waarom de geheele bijeenkomst naar den dans van de +kraanvogels heette.</p> + +<p>Er was woestheid in, maar ’t gevoel, dat het wekte, was toch +een zoet verlangen. Niemand dacht nu meer aan strijd. Integendeel, +allen, de gevleugelden èn zij, die geen vleugels hadden, wilden +zich oneindig hoog verheffen, boven de wolken zweven, zoeken wat daar +achter ligt, het zware lichaam afschudden, dat hen naar de aarde trok, +en wegzweven naar het bovenaardsche.</p> + +<p>Zulk een verlangen naar het onbereikbare, naar dat wat achter het +leven verborgen is, voelden de dieren maar ééns in het +jaar, en dàt was op den dag, dat zij den grooten kraanvogeldans +zagen. <span class="pagenum">[<a id="pb65" href= +"#pb65">65</a>]</span></p> +</div> + +<div id="xd0e1458" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">VI.</h2> + +<h2 class="normal">In den regen.</h2> + +<p>Dit was de eerste regendag op deze reis. Zoo lang de wilde ganzen in +den omtrek van het Vombmeer gebleven waren, hadden ze mooi weer gehad, +maar op denzelfden dag, dat ze den tocht naar het noorden ondernamen, +begon het te regenen, en uren lang moest de jongen op den rug van den +ganzerik zitten, doornat en bibberend van de kou.</p> + +<p>Dien morgen, toen ze uittrokken, was het helder en stil geweest. De +wilde ganzen hadden hoog in de lucht gevlogen, gelijkmatig en zonder +haast, in strenge volgorde, met Akka aan het hoofd, en de overige in +twee schuine lijnen achter haar aan. Zij hadden zich geen tijd gegund +om ondeugende dingen te roepen tegen de dieren op het veld, maar omdat +ze zich toch niet heelemaal stil konden houden, zongen ze onophoudelijk +op de maat van hun wiekslagen hun gewoon lokgeroep: “Waar ben je? +Hier ben ik. Waar ben je? Hier ben ik.”</p> + +<p>Allen namen deel aan dit aanhoudend geroep, en ze hadden het alleen +afgebroken om den witten ganzerik de wegmerken te wijzen, waarnaar ze +hun koers richtten. Op deze reis bestonden die merken uit de schrale +heuvels van Linderodsaas, het buiten Ovesholm, de kerktoren van <span +class="corr" id="xd0e1469" title="Bron: Christiansstad"> +Christianstad</span> en ’t koningspaleis van Bäckaskog op de +smalle landtong tusschen ’t meer van Oppmanna en ’t +Ivömeer, en de steile helling van den Ryesberg.</p> + +<p>’t Was een eentonige reis geweest, en toen de regenwolken zich +begonnen te vertoonen, vond de jongen dat een heel pretje. Vroeger, +toen hij de regenwolken alleen van beneden af had gezien, had hij +altijd gevonden, dat zij grijs en vervelend waren, maar ’t was +heel wat anders, nu hij er midden in was. Nu zag hij duidelijk, dat de +wolken reusachtige vrachtwagens waren, die door de lucht reden met +hemelhooge ladingen: sommige waren met geweldige groote, grauwe zakken +geladen, andere <span class="pagenum">[<a id="pb66" href= +"#pb66">66</a>]</span>met tonnen, die zoo groot waren, dat ze een heel +meer konden bevatten, en andere met groote schalen en flesschen, die +tot een duizelingwekkende hoogte waren opgestapeld. En toen er zooveel +waren voorgereden, dat ze een heele ruimte vulden, was het, alsof +iemand een sein gegeven had, en toen begon opeens uit al die schalen, +tonnen, flesschen en zakken het water over de aarde neer te +stroomen.</p> + +<p>Op hetzelfde oogenblik, dat de eerste lentebuien op ’t veld +neerkletterden, werden er zulke vreugdekreten aangeheven door alle +vogeltjes in boschjes en hagen, dat de heele lucht er van weerklonk, en +de jongen hoog van zijn plaats opsprong.</p> + +<p>“Nu krijgen we regen! De regen brengt ons de lente, en de +lente geeft ons bloemen en groene bladen. Groene bladen geven ons +rupsen en insecten; rupsen en insecten geven ons eten. Veel en goed +eten is het beste, wat er is,” zongen de vogeltjes.</p> + +<p>Ook de wilde ganzen waren blij met den regen, die de planten uit hun +slaap wekte, en gaten maakten in het ijsdak op de meren. Zij konden +zich niet meer zoo ernstig houden, als tot nu toe, en begonnen een +vroolijk geroep in den omtrek uit te zenden.</p> + +<p>Toen ze over de groote aardappellanden vlogen, die er zooveel zijn +in de buurt van Christianstad, en die nog kaal en zwart waren, riepen +ze: “Word wakker en voer wat uit! Hier komt iets, wat je roept! +Nu <span class="corr" id="xd0e1484" title="Bron: ben">zijn</span> jelui +lang genoeg lui geweest.”</p> + +<p>Als ze menschen zagen, die hard liepen om uit den regen te komen, +zeiden ze vermanend: “Waarom <span class="corr" id="xd0e1489" +title="Bron: heb">hebben</span> jelui zoo’n haast? <span class= +"corr" id="xd0e1492" title="Bron: Zie">Zien</span> jelui niet, dat het +stoeten en pannekoeken regent!”</p> + +<p>Er was een groote, dikke wolk, die zich snel naar het noorden +voortbewoog, en vlak achter de ganzen aankwam. Zij schenen zich te +verbeelden, dat zij de wolk voorttrokken, en toen ze beneden zich +groote tuinen zagen, riepen ze heel trotsch: “Hier komen we met +anemonen, hier komen we met appel- en kersebloesems, hier komen we met +erwten en boonen en rapen en kool. Wie wat hebben wil, moet maar +aanpakken, wie wat hebben wil, moet maar aanpakken!”</p> + +<p>Zoo had het geklonken, terwijl de eerste buien vielen, en allen nog +blij waren met den regen. Maar toen die den heelen middag doorging, +werden de ganzen ongeduldig, en riepen tegen de dorstige bosschen om +het meer van Ivö: “<span class="corr" id="xd0e1499" title= +"Bron: Heb">Hebben</span> jelui nu nog niet haast genoeg? <span class= +"corr" id="xd0e1502" title="Bron: Heb">Hebben</span> jelui nu nog niet +haast genoeg?”</p> + +<p>De hemel werd steeds grijzer, en de zon verborg zich zoo goed, dat +niemand begrijpen kon, waar ze toch zat. De regen viel dichter, sloeg +zwaar tegen de vleugels, en vond zijn weg tusschen de vette +buitenveeren tot op het lichaam. De aarde lag in een nevel van +regendamp; meren, bergen en bosschen liepen in elkaar in eindelooze +verwarring, en de wegmerken waren <span class="pagenum">[<a id="pb67" +href="#pb67">67</a>]</span>bijna niet te zien<span class="corr" id= +"xd0e1509" title="Bron: ,">.</span> De tocht ging al langzamer, het +blijde roepen verstomde, en de jongen voelde de kou steeds scherper. +Maar nog had hij moed gehouden, zoolang hij door de lucht gereden had. +En ’s middags, toen ze neergestreken waren onder een klein +dwergachtig dennetje, midden in een groot moeras, waar alles nat en +alles koud was, waar sommige hoogtetjes met sneeuw waren bedekt, en +andere kaal uit een plas half gesmolten ijs opstaken, had hij zich ook +niet moedeloos gevoeld, maar had vroolijk rondgeloopen en naar bevroren +boschbessen gezocht. Maar toen kwam de avond, en ’t werd zoo +donker, dat niet eens zulke oogen, als hij had, er door konden kijken. +En het woeste veld werd griezelig en akelig. De jongen lag ingestopt +onder de vleugels van den ganzerik; maar hij kon niet slapen, omdat hij +zoo koud en zoo nat was. En hij hoorde zooveel geritsel en geruisch, en +sluipende stappen en dreigende stemmen; hij werd zóó +bang, dat hij niet wist, waar hij heen moest. Hij moest ergens wezen, +waar hij vuur en licht vond, als hij niet sterven zou van angst. +“Als ik ’t nu eens waagde naar de menschen te gaan, voor +dezen éénen nacht?” dacht de jongen. “Alleen +maar zoo, dat ik even bij een vuur kon zitten en een hapje eten. Ik kon +immers naar de wilde ganzen teruggaan vóór +zonsopgang.”</p> + +<p>Hij kroop onder den ganzenvleugel uit, en liet zich op den grond +glijden. Hij maakte den ganzerik niet wakker en ook de andere ganzen +niet, maar sloop zachtjes en ongemerkt voort over ’t moeras.</p> + +<p>Hij wist niet recht, waar in de wereld hij toch was, of het in +Skaane, in Smaland was. Maar vlak voor hij in het moeras gekomen was, +had hij een groot dorp gezien, en daar ging hij nu op af. Het duurde +ook niet lang, eer hij den weg vond, en al gauw was hij in de +dorpsstraat, die lang en met boomen beplant was, en waar aan beide +zijden hoeven lagen.</p> + +<p>De jongen was in een van de groote kerkbuurten gekomen, zooals er +zooveel zijn hooger op het land, maar die men in ’t geheel niet +vindt op de vlakten.</p> + +<p>De woonhuizen waren van hout en heel sierlijk gebouwd. De meeste +hadden gevels en voorgevels, met uitgesneden lijsten versierd, en +serres met hier en daar gekleurde ruiten. De muren waren beschilderd +met lichte olieverf; deuren en vensterkozijnen waren schel blauw en +groen, of nu en dan zelfs rood. Terwijl de jongen de huizen liep te +bekijken, hoorde hij heel op den weg de menschen in de warme kamers +praten en lachen. De woorden kon hij niet onderscheiden, maar hij vond +het prettig weer menschenstemmen te hooren. “Ik zou wel eens +willen weten, wat ze zouden zeggen, als ik aanklopte, en vroeg om +binnengelaten te worden,” dacht hij. <span class="pagenum">[<a +id="pb68" href="#pb68">68</a>]</span></p> + +<p>Dat was juist, wat hij van plan geweest was te doen; maar nu was +zijn angst over, nu hij de verlichte vensters zag. In plaats daarvan +voelde hij opnieuw de schuwheid, die altijd over hem kwam, als hij in +de nabijheid van menschen was.</p> + +<p>“Ik zal nog eerst het dorp eens bekijken,” dacht hij, +“voor ik iemand vraag, of ik binnen mag komen.”</p> + +<p>Aan een van de huizen was een balkon. En juist toen de jongen +voorbijkwam, werden de balkondeuren opengezet, en een geelachtig licht +viel naar buiten door fijne, dunne gordijnen. Toen kwam een mooie jonge +vrouw naar buiten, en leunde over het hek.</p> + +<p>“Het regent, nu komt de lente gauw,” zei ze. Toen de +jongen haar zag, werd hij wonderlijk beklemd. Hij had wel willen +schreien. Voor het eerst maakte het hem een beetje onrustig, dat hij +zich buiten de menschenwereld gezet had.</p> + +<p>Kort daarna kwam hij voorbij een winkel. Buiten den winkel stond een +roode zaaimachine. Hij bleef staan en bekeek die, en kroop eindelijk op +den bok en ging daar zitten. Toen hij daar zat, klapte hij met de tong, +en deed alsof hij reed. Hij dacht er aan, hoe prettig ’t wezen +moest, met zoo’n mooie machine over een akker te rijden. Een +oogenblik had hij vergeten, hoe het met hem was gesteld, maar toen +dacht hij er aan, en sprong van de machine op den grond. Hij werd +steeds onrustiger. Hij, die altijd onder de dieren leven moest, zou +toch wel veel missen. Menschen waren toch heel bizonder en heel +knap.</p> + +<p>Hij ging voorbij het postkantoor, en dacht toen aan al die +couranten, die daar dien dag waren aangekomen met berichten uit alle +oorden van de wereld. Hij zag de apotheek en de dokterswoning, en dacht +er over, hoe de macht van de menschen zóó groot was, dat +ze konden strijden tegen ziekte en dood. Hij kwam bij de kerk, en hij +dacht er aan, dat de menschen die gebouwd hadden, omdat ze daar wilden +hooren spreken van een wereld,—boven die, waarin ze +leefden,—van God, en opstanding en eeuwig leven.</p> + +<p>En hoe langer hij daar liep, hoe meer hij van de menschen ging +houden.</p> + +<p>Zoo zijn kinderen. Ze denken niet verder dan hun neus lang is. Dat +wat het dichtste bij is, willen ze dadelijk hebben, zonder er om te +geven, wat het hun kosten kan. Niels Holgersson had niet geweten, wat +hij verloor, toen hij verkozen had een kabouter te blijven, maar nu +werd hij er vreeselijk bang voor, dat hij nooit meer zou worden, zooals +hij wezen moest.</p> + +<p>Wat in de wereld moest hij toch beginnen om weer een mensch te +worden? Dat zou hij heel graag willen weten. Hij kroop op een stoep, +ging daar zitten midden in den stortregen, en peinsde. Hij zat daar een +uur, twee uren, en dacht na, zoo dat zijn hoofd <span class="pagenum"> +[<a id="pb69" href="#pb69">69</a>]</span>er pijn van deed. Maar hij was +en bleef even wijs. Het was, alsof de gedachten al maar ronddraaiden in +zijn hoofd. Hoe langer hij daar zat, hoe onmogelijker het hem voorkwam +een oplossing te vinden.</p> + +<p>“Dit is zeker veel te moeilijk voor iemand, die zoo weinig +heeft geleerd als ik,” dacht hij eindelijk. “’t Zal +wel zoo loopen, dat ik toch bij de menschen terugkomen moet. Ik zal het +aan den dominé, en den dokter, en den meester en aan anderen +moeten vragen, die geleerd zijn, en raad kunnen weten voor een geval +als dit.”</p> + +<p>Ja, dat nam hij zich voor gauw te doen, en hij stond op en schudde +zich, want hij was zoo nat als een poedelhond, die aan ’t zwemmen +was geweest.</p> + +<p>Juist op dat oogenblik zag hij een grooten uil, die kwam aanvliegen, +en neerstreek op een van de boomen aan den kant van de dorpsstraat. En +dadelijk daarop begon een katuil, die onder de lijst van het dak zat, +zich te bewegen en riep: “Kiviet, kiviet! Ben je weer thuis, +moerasuil? Hoe heb je het in ’t buitenland gehad?”</p> + +<p>“Heel goed, dank je wel, katuil!” zei de moerasuil. +“Is er hier wat bizonders gebeurd, terwijl ik weg was?”</p> + +<p>“Niet hier in Bleking, moerasuil, maar in Skaane is ’t +gebeurd, dat een jongen door een kabouter is betooverd en zoo klein +gemaakt als een eekhoorn, en later is hij naar Lapland gereisd met een +tamme gans.”</p> + +<p>“Dat is een merkwaardig bericht! een merkwaardig bericht! Kan +hij nooit weer een mensch worden, katuil? Kan hij nooit weer een mensch +worden?”</p> + +<p>“Dat is een geheim, moerasuil, maar jij mag het toch wel +weten. De kabouter heeft gezegd, dat als de jongen op dien tammen +ganzerik past, zoodat hij ongedeerd weer thuis komt en...”</p> + +<p>“En verder, katuil? Verder? Verder?”</p> + +<p>“Vlieg met me meê naar den kerktoren, moerasuil, dan zal +ik je alles vertellen. Ik ben bang, dat er hier iemand in de straat is, +die ons beluistert.”</p> + +<p>En toen vlogen de uilen weg. Maar de jongen gooide zijn muts hoog op +in de lucht. “Als ik maar op den ganzerik pas, zoodat hij +heelhuids thuiskomt, dan mag ik weer een mensch worden. Hoera! Hoera! +Dan mag ik weer een mensch worden!”</p> + +<p>Hij riep hoera! zóó hard, dat het een wonder was, dat +niemand in de huizen hem hoorde. Maar dat deed niemand, en hij liep, +zoo hard zijn beenen hem dragen konden, terug naar de wilde ganzen in +het natte moeras. <span class="pagenum">[<a id="pb70" href= +"#pb70">70</a>]</span></p> +</div> + +<div id="xd0e1564" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">VII.</h2> + +<h2 class="normal">Bij de beek van Ronneby.</h2> + +<p>Noch de wilde ganzen, noch Smirre had gedacht, dat ze elkaar ooit +weer zouden ontmoeten, nadat ze uit Skaane waren heengegaan. Maar nu +liep het zoo, dat de wilde ganzen hun weg over Bleking namen, en daar +was Smirre, de vos, ook heengegaan. Hij had zich tot nu toe in het +noorden van die streek opgehouden, en daar had hij nog geen parken van +buitens, of hertenkampen vol herten en lekkere jonge reeën +gevonden. Hij was meer uit zijn humeur, dan hij zeggen kon.</p> + +<p>Op een middag, dat Smirre in een eenzaam boschland in Mellambygd, +niet ver van de beek van Ronneby rondzwierf, zag hij een vlucht wilde +ganzen door de lucht vliegen. Hij merkte dadelijk op, dat een van de +ganzen wit was, en toen wist hij, met wie hij te doen had.</p> + +<p>Smirre begon onmiddellijk op de ganzen te jagen, evenzeer uit lust +in een goed maal, als om zich op hen te wreken voor al het verdriet, +dat ze hem hadden bezorgd. Hij zag, dat ze naar het oosten gingen, tot +ze aan de beek van Ronneby kwamen. Toen veranderden ze van richting, en +vlogen naar het zuiden. Hij begreep, dat ze van plan waren een +slaapplaats aan den kant van de beek uit te zoeken, en hij dacht, dat +hij wel een paar van hen zonder bizonder veel moeite zou kunnen +pakken.</p> + +<p>Maar toen Smirre eindelijk de plaats zag, waar de ganzen +neergestreken waren, merkte hij, dat ze die zóó goed +gekozen hadden, dat hij niet bij hen kon komen.</p> + +<p>De beek van Ronneby is immers geen groote indrukwekkende stroom, +maar toch wordt ze veel besproken om haar mooie oevers. Op verscheidene +plaatsen dringt ze door tusschen steile bergwanden, die loodrecht uit +het water opkomen, en heelemaal begroeid zijn met kamperfoelie en wilde +rozen, met hagedoorn en els, met vogelkers en wilgen, en er is niet +veel, dat prettiger is op een <span class="pagenum">[<a id="pb71" href= +"#pb71">71</a>]</span>mooien zomerdag, dan op dat kleine, donkere +beekje te roeien en naar boven te zien naar al dat zachte groen, dat +zich vasthaakt aan de ruwe bergwanden.</p> + +<p>Maar toen de wilde ganzen en Smirre bij de beek kwamen, was het +koud, buiïg lenteweer; alle boomen stonden kaal, en er was zeker +niemand, die er ook maar een oogenblik over dacht, of de oevers mooi of +leelijk waren. De wilde ganzen waren blij, dat ze onder aan zoo’n +steilen bergwand een smal reepje zand hadden ontdekt, juist zoo groot, +dat ze er een plaatsje op konden vinden. Vóór zich hadden +zij de bruisende beek, die woest en sterk was, nu de sneeuw begon te +smelten, achter zich een onbeklimbare rotswand, terwijl neerhangende +takken hen verborgen. Ze konden het niet beter hebben.</p> + +<p>De ganzen sliepen spoedig in, maar de jongen deed geen oog dicht. +Zoodra de zon onder was, werd hij bang voor het donker en ’t +woeste veld, en verlangde hij naar menschen. Zooals hij nu onder den +vleugel van de gans lag ingestopt, kon hij niets zien en maar slecht +hooren, en als den ganzerik iets kwaads overkwam, was hij niet in staat +hem te redden. Geruisch en gekletter hoorde hij van alle kanten, en er +kwam zoo’n groote onrust over hem, dat hij onder den vleugel uit +kwam, en op het veld ging zitten naast de ganzen.</p> + +<p>Smirre stond op den bergtop, ver weg uit ’t gezicht.</p> + +<p>“Deze vervolging hier kun je even goed laten!” zei hij +in zich zelf. “Je kunt zoo’n steilen berg niet opklauteren, +je kunt in zoo’n woesten stroom niet zwemmen, en onder aan den +berg is geen streepje land, dat je naar die slaapplaats brengen kan. +Die ganzen daar zijn je te slim af. Probeer maar nooit meer op ze te +jagen.”</p> + +<p>Maar Smirre, als alle vossen, had moeite een voornemen op te geven, +en hij ging daarom aan den uitersten kant van den berg liggen, en +wendde de oogen niet van de wilde ganzen af. Terwijl hij ze daar zoo +lag te bekijken, dacht hij aan al het kwaad, dat ze hem gedaan hadden. +Ja, ’t was om hen, dat hij uit Skaane verbannen was, en naar +’t armoedige Bleking had moeten vluchten. Hij wond zich zoo op, +terwijl hij daar lag, dat hij die wilde ganzen den dood toewenschte, al +zou hij ze dan ook zelf niet op mogen eten.</p> + +<p>Toen Smirre’s boosheid zóó geweldig erg geworden +was, hoorde hij geritsel, in een grooten spar, die dichtbij hem stond, +en hij zag een eekhoorn uit den boom komen, hevig achtervolgd door een +marter. Geen van hen merkte Smirre, en hij zat stil naar de jacht te +kijken, die voortging van boom tot boom. Hij keek naar den eekhoorn, +die zich tusschen de takken zoo vlug voortbewoog, alsof hij vliegen +kon. Hij keek naar den marter, die wel niet een even knappe klauteraar +was als de eekhoorn, maar toch even <span class="pagenum">[<a id="pb72" +href="#pb72">72</a>]</span>zeker op en neer langs de boomstammen +sprong, alsof hij op rechte boschpaden liep.</p> + +<p>“Kon ik maar half zoo goed klimmen als hij daar,” dacht +de vos, “dan zouden die daar beneden niet lang zoo rustig +slapen.”</p> + +<p>Zoodra de eekhoorn gevangen en de jacht ten einde was, ging Smirre +naar den marter toe, maar bleef op twee stappen afstand staan, om te +toonen, dat hij niet van plan was hem zijn buit te ontrooven. Hij +groette den marter heel vriendelijk, en feliciteerde hem met zijn +vangst. Smirre wist zijn woorden goed te kiezen, zooals alle vossen. De +marter daarentegen, die er met zijn lang, slank lichaam, zijn fijnen +kop, zijn zacht vel en de lichtbruine vlek aan zijn hals, als een klein +prachtdiertje uitziet, is toch eigenlijk maar een ruwe boschbewoner, en +hij antwoordde bijna niet.</p> + +<p>“Het verbaast me,” zei Smirre, “dat zoo’n +jager, als jij zich met de jacht op eekhoorns vergenoegt, als er +zooveel edeler wild in je bereik is.”</p> + +<p>Hier hield hij op, en wachtte op antwoord, maar toen de marter heel +onbeschaamde gezichten tegen hem trok, ging hij voort: “’t +Is toch niet mogelijk, dat je de wilde ganzen niet hebt gezien, die +hier onder tegen den bergwand staan. Of ben je niet zoo flink in +’t klimmen, dat je beneden bij hen kunt komen?”</p> + +<p>Deze keer hoefde hij niet op antwoord te wachten.</p> + +<p>“Heb je wilde ganzen gezien?” riep hij blazend. +“Waar staan die? Zeg het dadelijk, of ik bijt je den strot +af!”</p> + +<p>“Nou, nou! Denk er om, dat ik eens zoo groot ben als jij, en +wees een beetje beleefd. Ik wil niets liever dan je de wilde ganzen +wijzen.”</p> + +<p>In ’t volgend oogenblik was de marter op weg, de helling op, +en terwijl Smirre er naar zat te kijken, hoe hij zijn slangachtig +lichaam van tak tot tak voortbewoog, dacht hij:</p> + +<p>“Die mooie boomjager heeft het wreedste hart in ’t heele +bosch. Ik denk, dat de wilde ganzen ’t aan mij te danken hebben, +als ze in een bloedbad wakker worden.” Maar juist toen Smirre +verwachtte den doodskreet van de ganzen te hooren, zag hij den marter +van een tak vallen en in de beek neerploffen, zoodat het water hoog +opspatte. Dadelijk daarop hoorde hij harde vleugels luid kleppen, en +alle ganzen vlogen snel op.</p> + +<p>Smirre wilde eerst de ganzen navliegen, maar hij was +zóó verlangend te hooren, hoe ze gered werden, dat hij +bleef zitten, tot de marter weer naar boven kwam klauteren. De stumper +was druipnat, en bleef nu en dan staan om den kop met de voorpooten te +wrijven.</p> + +<p>“Dacht ik het niet, dat je een stoffel was, en in de beek zou +rollen!” zei Smirre verachtelijk. <span class="pagenum">[<a id= +"pb73" href="#pb73">73</a>]</span></p> + +<p>“Ik heb niets stoffeligs gedaan. Je hoeft niet zoo te +brommen,” zei de marter. “Ik zat al op een van de onderste +takken, en dacht er over, hoe ik een heele massa ganzen zou +verscheuren, toen een klein dwergje, niet grooter dan een eekhoorn, +opvloog en me met zóó’n kracht een steen naar het +hoofd gooide, dat ik in ’t water viel, en eer ik er weer uit kon +kruipen...”</p> + +<p>De marter hoefde niet verder te vertellen. Er was niemand, die naar +hem luisterde; Smirre was al lang weg, de ganzen achterna.</p> + +<p>Intusschen was Akka naar ’t zuiden gevlogen, om een nieuwe +slaapplaats te zoeken. Er was nog een klein beetje daglicht, en +bovendien stond de halve maan hoog aan den hemel, zoodat ze eenigszins +zien kon. Gelukkig was ze goed thuis in die streek, omdat het al meer +dan eens gebeurd was, dat ze door den wind Bleking in gedreven was, als +ze in ’t voorjaar over de Oostzee reisde.</p> + +<p>Ze volgde de beek, zooals ze die als een zwarte, glanzende slang kon +zien slingeren door het in ’t maanlicht badende landschap. Zoo +kwam ze heel tot Djupafors, waar de beek zich eerst verbergt in een +onderaardsche bedding, en dan helder en doorschijnend, alsof ze van +glas was, zich neerstort in een nauwe kloof, en zich op den bodem +daarvan stukslaat in glinsterende droppels en rondwielend schuim. Onder +aan dien witten waterval lagen enkele steenen, waardoor het water als +een woeste stroom heenbruiste, en hier streek Akka neer. Dit was ook +weer een goede slaapplaats, vooral zoo laat op den avond, als de +menschen niet meer in beweging waren. Terwijl de zon onderging, hadden +de ganzen daar niet kunnen neerstrijken, want Djupafors ligt niet in +een woestenij. Aan den eenen kant van den waterval ligt een +papierfabriek, en aan den anderen kant, die steil is en met boomen +begroeid, ligt het park van Djupadal, waar steeds menschen rondzwerven +op de gladde en steile paden, om te genieten van den wilden stroom, die +bruisend in de kloof valt.</p> + +<p>’t Ging hier precies als op de vorige plaats: geen van de +reizigers dacht er ook maar een oogenblik aan, dat ze op een mooie en +zeer beroemde plek waren. Ze dachten er zeker meer aan, dat het +griezelig en gevaarlijk was op gladde, natte steenen, midden in een +donderenden waterval te staan slapen. Maar ze moesten immers blij zijn, +als ze veilig voor roofdieren waren.</p> + +<p>De ganzen vielen gauw in slaap, maar de jongen had geen rust. Hij +zat naast hen om op den ganzerik te passen.</p> + +<p>Na een poos kwam Smirre naar den oever van de beek gesprongen. Hij +kreeg dadelijk de ganzen in ’t oog, die daar in den bruisenden +maalstroom stonden, en begreep, dat hij ook nu niet bij hen kon komen. +Maar hij wilde ze toch niet verlaten. <span class="pagenum">[<a id= +"pb74" href="#pb74">74</a>]</span>Hij bleef aan den oever naar hen +zitten kijken. Hij voelde zich erg vernederd, en vond, dat zijn eer als +jager op ’t spel stond.</p> + +<p>Op eens zag hij een otter uit het schuimende water komen met een +visch in den bek. Smirre ging hem te gemoet, maar bleef op twee stappen +afstand van hem staan, om te toonen, dat hij hem zijn jachtbuit niet +wou afnemen.</p> + +<p>“Je bent toch een rare snaak, dat je je vergenoegt met visch +te vangen, als er volop wilde ganzen op de steenen staan,” zei +Smirre. Hij was zóó in vuur, dat hij den tijd niet nam om +zijn woorden zoo goed te kiezen, als hij gewoonlijk deed.</p> + +<p>De otter keerde niet eens zijn kop naar ’t water. Hij was een +landlooper, als alle otters, hij had dikwijls in het Vombmeer gevischt, +en kende Smirre, den vos, wel.</p> + +<p>“Ik weet wel, hoe jij ’t aanlegt om een forel machtig te +worden, Smirre,” zei hij.</p> + +<p>“O, ben jij ’t, Gripe,” zei Smirre en was blij, +omdat hij wist, dat deze otter een kloek en knap zwemmer was. “Ik +wil wel gelooven, dat je niet naar de wilde ganzen wilt kijken, als je +niet in staat <span class="corr" id="xd0e1644" title="Bron: ben"> +bent</span> ze te bereiken.” Maar de otter, die zwemvliezen +tusschen de teenen had, een stijven staart, die zoo goed als een +roeiriem was, en een pels, voor vocht ondoordringbaar, wilde ’t +niet op zich laten zitten, dat er een stroom was, dien hij niet +aandurfde. Hij keerde zich naar het water, en zoodra hij de wilde +ganzen in het oog kreeg, wierp hij den visch weg, en sprong van de +steile helling in de rivier.</p> + +<p>Als het wat verder in de lente was geweest, zoodat de nachtegalen in +het park van Djupadal geweest waren, zouden ze later vele nachten +hebben gezongen van den strijd van Gripe met den stroom. Want de otter +werd dikwijls door de golven meêgerukt, de rivier af, maar hij +werkte zich telkens weer naar boven. Hij zwom voort in de deining; hij +kroop over steenen, en kwam langzamerhand dichter bij de wilde ganzen. +’t Was een gevaarlijke tocht, wel waard om door de nachtegalen +bezongen te worden.</p> + +<p>Smirre volgde zijn weg met de oogen, zoo goed hij kon. Eindelijk zag +hij, dat de otter bezig was naar de wilde ganzen te klimmen. Maar juist +toen klonk er een woeste, schelle schreeuw. De otter stortte achterover +in het water, en werd weggerukt, alsof hij een blind, jong katje was +geweest. Onmiddellijk daarna klapten de ganzen hard met de vleugels. Ze +vlogen op en weg om een andere slaapplaats te zoeken. De otter kwam +gauw weer aan land. Hij zei niets, en begon zijn eenen voorpoot te +likken. Toen Smirre hem bespotte, omdat zijn tocht mislukt was, barstte +hij uit: “’t Komt niet, doordat ik niet goed zwemmen kan, +Smirre. Ik was tot vlak bij de ganzen gekomen, en zou juist bij hen aan +land klimmen, toen een dwergje kwam aanspringen, en me op <span class= +"pagenum">[<a id="pb75" href="#pb75">75</a>]</span>mijn poot sloeg met +een scherp ijzer. Dat deed zóó’n pijn, dat ik mijn +houvast verloor, en toen pakte de stroom me.”</p> + +<p>Hij hoefde niet verder te vertellen. Smirre was al lang weg, de +ganzen achterna.</p> + +<p>Opnieuw moesten Akka en haar troep dus uit op een nachtelijken +tocht. Gelukkig was de maan nog niet onder, en met behulp van haar +licht, gelukte het de leidstergans een van de andere slaapplaatsen te +vinden, die zij daar in de buurt kende. Ze volgde de glanzende rivier +weer naar ’t zuiden. Over het buiten van Djupadal en over de +donkere daken en witte watervallen van Ronneby zweefde ze voort, zonder +neer te strijken. Maar een eindwegs ten zuiden van de stad, niet ver +van de zee, ligt het sanatorium van Ronneby, met zijn badhuis en +bronhuis, met een groot hotel en zomerwoningen voor badgasten. Dit +alles staat den heelen winter leeg en verlaten, wat alle vogels wel +weten, en talrijk zijn de vogelvluchten, die bij harden storm +beschutting zoeken op de balkons en in de waranda’s van de +verlaten gebouwen.</p> + +<p>Hier streken de wilde ganzen neer op een balkon, en als gewoonlijk +sliepen ze gauw in. De jongen daarentegen kon niet slapen, omdat hij +niet onder den vleugel van den ganzerik kon kruipen.</p> + +<p>’t Balkon lag op het zuiden, zoodat de jongen ’t gezicht +op de zee had. En omdat hij niet kon slapen, zat hij er naar te kijken, +hoe mooi het was, als in Bleking zee en land elkaar ontmoeten.</p> + +<p>Want zie eens, zee en land kunnen elkaar ontmoeten op zooveel +verschillende manieren. Op veel plaatsen komt het land naar beneden bij +de zee, met vlakke, hier en daar knobbelige velden, en de zee komt bij +’t land met stuifzand, dat het opdrijft in hoopen en wallen. +’t Is alsof ze zoo’n hekel aan elkaar hebben, dat ze alleen +het leelijkste willen laten zien, wat ze hebben. Maar het kan ook +gebeuren, dat het land, als het beneden bij de zee komt, een muur van +bergen opwerpt, alsof de zee iets gevaarlijks was; en als het land zoo +doet, gaat de zee daar tegen op in booze branding, en zweept en brult +en slaat tegen de klippen, en ziet er uit, alsof ze de bergen van +’t land kort en klein wil scheuren.</p> + +<p>Maar in Bleking gaat het heel anders toe, als land en zee elkaar +ontmoeten. Daar splijt het land zich in kapen en eilanden en eilandjes, +en de zee verdeelt zich in fjords en baaien en inhammen, en misschien +komt het wel hierdoor, dat alles er uitziet, alsof hier land en zee +elkaar in vreugde en eendracht te gemoet komen.</p> + +<p>Denk nu allereerst aan de zee! Heel in de verte ligt ze doodsch en +leeg en groot, en doet niets dan haar grauwe golven voortrollen. Als ze +in de buurt van het land komt, ontmoet ze de eerste klip. Die neemt ze +gauw in bezit, trekt er al het groen <span class="pagenum">[<a id= +"pb76" href="#pb76">76</a>]</span>af, en maakt haar even kaal en grauw, +als ze zelf is. Dan ontmoet ze weer een klip. Daar gaat het ook zoo +meê. En nog een. Ja, daar gaat het ook zoo meê. Die wordt +uitgekleed en uitgeplunderd, alsof ze in roovershanden gevallen was. +Maar dan komen de klippen in al dichter rijen, en dan begrijpt de zee +zeker, dat het land haar zijn kleinste kinderen tegemoet zendt, om haar +tot zachtheid te bewegen. Ze wordt ook vriendelijker, hoe verder ze +naar binnen komt, stuwt haar golven minder hoog op, dempt haar stormen, +laat groen zitten in barsten en spleten, en verdeelt zich in kleine +baaien en inhammen, en wordt eindelijk dicht bij ’t land +zóó weinig gevaarlijk, dat kleine bootjes zich op haar +water wagen. Ze kan zeker zichzelf niet herkennen, zoo licht en +vriendelijk is ze geworden.</p> + +<p>En denk dan aan ’t land. Dat ligt daar eentonig, en is bijna +overal hetzelfde. Het bestaat uit vlakke akkers met hier en daar een +beukenhaag er tusschen, of ook uit ver uitgestrekte bergterrassen met +bosch begroeid. ’t Ziet er uit, alsof ’t enkel denkt aan +haver, en rapen, en aardappelen, en sparren, en dennen. Dan komt een +baai, die ver in ’t land insnijdt. Daar geeft het niets om, maar +’t zet die af met berk en els, precies alsof ’t een gewoon +zoetwatermeertje was. Dan komt er nog een baai aan. Ook daar maakt het +land geen complimenten mee: die wordt ook bekleed als de eerste. Maar +dan komen de fjords en breken in, en maken zich breeder. Ze splijten +’t veld en de bosschen, en zoodoende moet het land ze wel +opmerken.</p> + +<p>“Ik geloof, dat de zee zelf daar aankomt,” zegt het +land, en dan begint het zich op te sieren. Het bekranst zich met +bloemen, rijst en daalt in heuvels en dalen, en gooit eilanden uit in +de zee. ’t Wil niet meer weten van sparren en dennen, maar gooit +ze weg als oude, daagsche kleeren, en pronkt met groote eikeboomen, en +linden, en kastanjes, en met bloeiende velden vol groen kruid, en wordt +zoo mooi als een park op een landgoed. En als het de zee ontmoet, is +het zóó veranderd, dat het zichzelf niet meer +herkent.</p> + +<p>Dit alles kan men nu niet goed zien, voor het zomer wordt, maar de +jongen merkte toch, hoe zacht en vriendelijk de natuur was, en hij +begon zich rustiger te voelen dan in ’t begin van den nacht. Toen +hoorde hij op eens een sterk en akelig gehuil van uit het park, bij het +badhuis. En toen hij opstond, zag hij een vos in den bleeken maneschijn +op den grond, onder het balkon staan. Want Smirre was de ganzen weer +nageloopen. Maar toen hij de plaats had gevonden, waar ze nu waren, had +hij begrepen, dat het nu onmogelijk was ze ook maar eenigszins nabij te +komen, en toen had hij niet kunnen laten te huilen van ergernis. <span +class="pagenum">[<a id="pb77" href="#pb77">77</a>]</span></p> + +<p>Toen de vos zoo huilde, werd de oude Akka, de leidstergans, wakker, +en hoewel ze bijna niets zien kon, meende ze toch die stem te +herkennen.</p> + +<p>“Ben jij daar buiten in den nacht, Smirre?” vroeg +ze.</p> + +<p>“Ja,” zei Smirre, “ik ben het. En nu wil ik eens +vragen, wat jelui ganzen van den nacht zegt, dien ik jelui bezorgd +heb.”</p> + +<p>“Meen je daarmee, dat jij ons den marter en den otter achterna +gezonden hebt?” vroeg Akka weer.</p> + +<p>“Een goede daad moet men niet ontkennen,” zei Smirre. +“Jelui hebt eens met mij het ganzenspelletje gespeeld. Nu heb ik +met jelui het vossenspelletje gedaan, en ik ben niet van plan +daarmeê op te houden, zoolang er nog maar een van jelui in +’t leven is, al zou ik jelui ook door ’t heele land heen +vervolgen.”</p> + +<p>“Je moest er eens over nadenken, Smirre, of dat goed is van +jou, die gewapend <span class="corr" id="xd0e1688" title="Bron: ben"> +is</span> met tanden en klauwen, om ons op die manier te vervolgen; +wij—die weerloos zijn,” zei Akka.</p> + +<p>Smirre vond, dat Akka bang scheen te zijn, en hij zei snel: +“Als jij, Akka, dien Duimelot daar, die me nu zoo dikwijls heeft +tegengewerkt, pakken wilt, en naar beneden gooien, dan beloof ik vrede +met je te sluiten. Ik zal je dan nooit meer vervolgen, en ook niet wie +bij je hooren.”</p> + +<p>“Duimelot kan ik je niet geven,” zei Akka. “Van de +jongste tot de oudste hebben we graag ons leven voor hem +over.”</p> + +<p>“Als jelui zóóveel van hem houden,” zei +Smirre, “dan beloof ik je, dat hij de eerste van jelui zijn zal, +op wien ik wraak nemen zal.”</p> + +<p>Akka antwoordde niet meer, en nadat Smirre nog een paar keer gehuild +had, werd alles stil. De jongen bleef wakker liggen. Nu kwam het door +wat Akka tegen den vos had gezegd, dat hij niet slapen kon. Nooit had +hij gedacht, dat hij zooiets groots zou hooren, dat iemand zijn leven +voor hem wilde wagen!</p> + +<p>Van dat oogenblik af kon men niet meer van Niels Holgersson zeggen, +dat hij van niemand hield. <span class="pagenum">[<a id="pb78" href= +"#pb78">78</a>]</span></p> +</div> + +<div id="xd0e1702" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">VIII.</h2> + +<h2 class="normal">Karlskrona.</h2> + +<p>’t Was een avond in Karlskrona, en de maan scheen. ’t +Was mooi en stil weer, maar vroeger op den dag had het gestormd en +geregend, en de menschen meenden zeker, dat het onweer nog voortduurde, +want bijna niemand waagde zich nog op straat.</p> + +<p>Terwijl de stad daar zoo verlaten lag, kwamen Akka en haar troep +over Vämmön en Pontarholm op haar aanvliegen. Zij waren er in +den laten avond op uit, om zich een veilige slaapplaats tusschen de +klippen te zoeken. Ze konden niet aan land blijven, omdat ze—waar +ze ook neerstreken—door Smirre, den vos, gestoord werden.</p> + +<p>Toen nu de jongen hoog in de lucht voortreed, en naar de zee en de +klippen keek, die zich voor hem uitstrekten, vond hij, dat alles er zoo +wonderlijk en spookachtig uitzag. De hemel was niet langer blauw, maar +welfde zich boven hem als een koepel van groen glas. De zee was +melkwit. Zoover hij zien kon, rolde zij haar witte golfjes met zilveren +glans op de toppen. Midden in al dat witte lagen koolzwart de vele +klippeneilanden. Of ze groot of klein waren, vlak als weilanden of vol +klippen, ze waren even zwart. Ja, zelfs de woonhuizen, de kerken en +windmolens, die gewoonlijk wit of rood waren, teekenden zich zwart af +op den groenen hemel. De jongen vond, dat het was, alsof de aarde onder +hem verwisseld geworden, en hij in een andere wereld gekomen was.</p> + +<p>Hij nam zich voor zich dezen nacht eens dapper te houden en niet +bang te worden, maar toen kreeg hij iets te zien, dat hem hevig +verschrikte. ’t Was een hoog, rotsachtig eiland, met groote, +kantige blokken bedekt, en tusschen de zwarte blokken glinsterden +plekken helder, schitterend goud. Hij kon niet laten aan den +Magle-Steen, bij Heksen-Ljungby te denken, die de heksen soms op hooge, +gouden zuilen omhoog heffen, en hij vroeg zich verwonderd af, of hier +iets dergelijks was. <span class="pagenum">[<a id="pb79" href= +"#pb79">79</a>]</span></p> + +<p>Maar die steenen en dat goud waren nog zoo erg niet, als er maar +niet zooveel ondieren in het water rondom het eiland gelegen hadden. +’t Leken wel haaien en walvisschen en andere dieren, maar de +jongen begreep, dat het de zeespoken waren, die zich om het eiland +hadden verzameld, en van plan waren aan land te klauteren, om met de +landspoken, die daar woonden, te vechten. En die op het land woonden, +waren zeker bang, want hij zag hoe een groote reus, die op het hoogste +punt van het eiland stond, de armen omhoog hief, als in wanhoop over al +het ongeluk, dat over hem en zijn eiland zou komen.</p> + +<p>De jongen was niet weinig verschrikt, toen hij merkte, dat Akka +juist boven dat eiland ging neerdalen.</p> + +<p>“Neen, goeie hemel! Daar moeten we toch niet +neerstrijken,” zei hij.</p> + +<p>Maar de ganzen bleven dalen. En al gauw was de jongen er verbaasd +over, dat hij zóó verkeerd had kunnen zien. De groote +steenblokken waren ten eerste niets anders dan huizen. ’t Heele +eiland was een stad, en de schitterende gouden plekken waren lantarens +en rijen verlichte vensters. De reus, die op ’t hoogste punt van +het eiland stond en de armen opstak, was een kerk met twee schuine +torens, en alle zeespoken en ondieren, die hij had meenen te zien, +waren allerlei booten en vaartuigen, die om het eiland voor anker +lagen. Aan de zijde van het vaste land waren de meeste roeibooten en +zeilsloepen en kleine kuststoombootjes, maar aan den kant van de zee +lagen gepantserde vaartuigen, sommige breed met reusachtig dikke, naar +achteren hellende schoorsteenen, andere lang en smal, en +zóó gevormd, dat ze door ’t water moesten kunnen +glijden als visschen.</p> + +<p>Wat zou dat wel voor een stad zijn? Ja, daar zou de jongen wel +achter komen, want hij zag veel oorlogsschepen. Hij had zijn heele +leven pleizier in schepen gehad, hoewel hij nooit met andere had te +maken gehad, dan met de galeien, die hij in de sloot langs den weg had +laten varen. Hij wist toch wel, dat die stad, waar zooveel +oorlogsschepen lagen, geen andere dan Karlskrona kon wezen.</p> + +<p>De grootvader van den jongen was een oude marinematroos geweest, en +zoolang hij leefde, had hij elken dag van Karlskrona verteld, van de +groote oorlogswerf en van alles, wat daar in de stad te zien was. Hier +voelde de jongen zich heelemaal thuis, en hij was er blij om, dat hij +nu dat alles, waarvan hij zooveel had gehoord, te zien zou krijgen.</p> + +<p>Maar hij zag maar flauw de omtrekken van den toren en de vestingen, +die den ingang van den haven afsloten, en van de vele gebouwen op de +werf, eer Akka op een van de platte daken neerstreek.</p> + +<p>Dat was wel een veilige plaats voor wie tegen een vos beschermd +<span class="pagenum">[<a id="pb80" href="#pb80">80</a>]</span>wou +zijn, en de jongen dacht er over, of hij niet voor dien eenen nacht +onder den vleugel van den ganzerik kon kruipen. Ja, dat kon hij zeker +wel. Het zou goed voor hem zijn een beetje te slapen. Hij zou dan +probeeren wat meer van de werf en de schepen te zien, als het licht +werd.</p> + +<hr class="tb"> +<p>De jongen vond zelf, dat het vreemd was, dat hij zich niet +stilhouden kon en tot den volgenden morgen wachten, voor hij de schepen +ging zien. Hij had zeker nog geen vijf minuten geslapen, voor hij onder +den vleugel uitgleed, en langs den bliksemafleider en de gootpijpen +naar beneden op den grond klauterde. Hij stond al gauw op een groote +markt, die voor de kerk lag. Die was met ronde steenen bestraat, en +voor hem even moeilijk te begaan, als voor volwassenen een ongelijk +weiland. Zij, die in ’t woeste veld wonen, of ver weg op het +land, voelen zich altijd angstig, als ze in een stad komen, waar de +huizen recht en stijf staan, en de straten open liggen, zoodat ieder +kan zien, wie daar loopt. Zoo ging het ook met den jongen. Toen hij op +de groote markt in Karlskrona stond, en naar de Duitsche kerk en het +raadhuis en de groote kerk zag, vanwaar hij zoo pas naar beneden was +geklommen, wenschte hij zich weer boven bij de ganzen.</p> + +<p>Gelukkig was de markt heelemaal leeg. Er was geen mensch, als men +ten minste het standbeeld niet meê rekende, dat op een hoog +voetstuk stond. De jongen keek lang naar het standbeeld, dat een +grooten, groven man voorstelde, met een driekanten hoed op, een langen +rok, korte broek en zware schoenen aan, en hij dacht er over, wie het +wel wezen zou. Hij hield een langen stok in de hand, en zag er uit, +alsof hij dien ook wel wist te gebruiken, want hij had een geweldig +streng gezicht, met een grooten, krommen neus en een leelijken +mond.</p> + +<p>“Wat heeft die hanglip daar te maken?” zei de jongen +eindelijk. Hij had zichzelf nooit zoo klein en akelig gevoeld als dien +avond. Hij probeerde zich moed in te spreken met een parmantig woord. +Later dacht hij niet meer aan het standbeeld, maar liep een breede +straat in, die naar zee leidde.</p> + +<p>Maar hij had nog niet lang geloopen, toen hij iets achter zich +hoorde. Achter hem liep iemand, die met zware voeten op de steenen +stampte, en op den grond stootte met een met ijzer beslagen stok. Dat +klonk, alsof de groote bronzen man van de markt aan ’t wandelen +was gegaan.</p> + +<p>De jongen luisterde naar die stappen, terwijl hij de straat +uitholde, en hij werd er al meer van overtuigd, dat het de bronzen man +was<span class="corr" id="xd0e1746" title="Bron: ,">.</span> De grond +dreunde, en de huizen schudden. ’t Kon niemand anders wezen dan +hij, die zóó zwaar liep, en de jongen <span class= +"pagenum">[<a id="pb81" href="#pb81">81</a>]</span>werd bang, toen hij +dacht aan wat hij zoo pas tegen hem had gezegd. Hij durfde niet om te +kijken om te zien, of hij het werkelijk was.</p> + +<p>“Hij gaat misschien maar wandelen voor zijn pleizier,” +dacht de jongen. “Hij kan toch niet boos op me zijn, om wat ik +gezegd heb. Dat was heelemaal zoo niet bedoeld.”</p> + +<p>In plaats van recht door te gaan en te probeeren op de werf te +komen, sloeg de jongen een straat in, die naar het oosten liep. Hij +wilde allereerst wegkomen, van wie daar achter hem liep.</p> + +<p>Maar al dadelijk hoorde hij, dat de bronzen man dezelfde straat +insloeg, en de jongen werd zóó bang, dat hij heelemaal +niet wist wat hij beginnen moest. En wat was het moeilijk +schuilplaatsen te vinden in een stad, waar alle poorten gesloten waren! +Toen zag hij aan zijn rechterhand een oude houten kerk, die een eind +van de straat, midden in een groot plantsoen lag. Hij bedacht zich geen +oogenblik, maar liep zoo hard hij kon naar de kerk.</p> + +<p>“Als ik daar maar komen kan, dan ben ik zeker tegen alle kwaad +beschut,” meende hij.</p> + +<p>Terwijl hij voortholde, zag hij in eens een man, die op een pad +stond, en hem wenkte.</p> + +<p>“Dat is zeker iemand, die mij helpen wil,” dacht de +jongen. Hij werd innig blij, en liep gauw naar dien kant. Hij was +werkelijk zoo bang, dat het hart hem in de borst bonsde. Maar toen hij +bij den man kwam, die aan den kant van het pad op een paaltje stond, +was hij heelemaal verbluft.</p> + +<p>“Hij kan het toch niet geweest zijn, die me wenkte,” +dacht hij, want hij zag, dat de heele man van hout was.</p> + +<p>Hij bleef hem aan staan kijken. ’t Was een grove man met korte +beenen en een breed, blozend gezicht, glanzend zwart haar en een vollen +zwarten baard. Op ’t hoofd had hij een zwarten houten hoed, om +het lichaam een bruinen houten rok, om het midden een zwarte houten +sjerp, om de beenen een wijde, grijze houten korte broek en houten +kousen, en aan de voeten zwarte, houten korte rijglaarzen. Hij was pas +geschilderd en gevernist, zoodat hij glom en blonk in den <span class= +"corr" id="xd0e1767" title="Bron: manneschijn">maneschijn</span>, en +dat droeg er zeker wel toe bij om hem zoo’n goedig uiterlijk te +geven, dat de jongen hem dadelijk vertrouwde.</p> + +<p>In de linkerhand hield hij een houten bord, en daarop las de +jongen:</p> + +<div class="poem"> +<p class="line">Ik vraag u nederig,</p> + +<p class="line">Al is mijn stem ook zwak,</p> + +<p class="line">Kom, leg een penning neer,</p> + +<p class="line">Maar neem mijn hoed dan af.</p> +</div> + +<p>O, zoo! De man was dus een armenbus. De jongen voelde zich in de war +gebracht. Hij had verwacht, dat het iets heel bizonders <span class= +"pagenum">[<a id="pb82" href="#pb82">82</a>]</span>zou zijn. En nu +herinnerde hij zich, dat zijn grootvader ook over dien houten man daar +had gesproken, en gezegd had, dat alle kinderen in Karlskrona zoo veel +van hem hielden. En dat was zeker wel waar, want hij had ook moeite om +van dien houten man weg te gaan. Hij had zooiets ouderwetsch over zich, +dat men kon denken, dat hij wel honderd jaar oud was, en tegelijkertijd +zag hij er zoo sterk en barsch en levenslustig uit,—precies +zooals men zich kon voorstellen, dat de menschen vroeger deden.</p> + +<p>De jongen vond het zoo aardig naar den houten man te kijken, dat hij +den ander, waarvoor hij was weggeloopen, heelemaal vergat. Maar nu +hoorde hij hem weer. Hij kwam de straat uit en het kerkplein op. Hij +kwam hierheen! Waar moest de jongen toch blijven?</p> + +<p>Op datzelfde oogenblik zag hij, hoe de houten man zich naar hem +neerboog en zijn groote breede hand uitstak. Het was onmogelijk iets +anders dan goed van hem te denken, en de jongen stond met +één sprong op de hand. En de houten man lichtte hem op +naar zijn hoed, en stopte hem daaronder.</p> + +<p>Juist was de jongen verstopt, en juist had de houten man zijn arm +weer op de rechte plaats gebracht, of de bronzen man stond voor hem, en +stootte zijn stok op den grond, zoodat de houten man op zijn voetstuk +schudde. Toen zei de bronzen man met sterke, klankvolle stem:</p> + +<p>“Wat ben jij voor een snuiter?”</p> + +<p>De arm van den houten man ging snel naar boven, zoodat het oude hout +kraakte, en hij tikte aan zijn hoed, terwijl hij antwoordde:</p> + +<p>“Rosenbom, met permissie, uwe Majesteit. Eens opperbootsman op +’t linieschip Driestheid; na mijn diensttijd kerkwachter aan de +Admiraliteitskerk, eindelijk in hout gesneden en op het kerkplein +neergezet als armenbus.”</p> + +<p>Een schok ging den jongen door de leden, toen hij hoorde, dat de +houten man zei: “Uwe Majesteit.” Want nu hij er over +nadacht, wist hij, dat het standbeeld op de markt den man voorstelde, +die de stad gesticht had. ’t Was dus niemand minder dan Karel de +Elfde, waar hij tegen zijn zin mee te doen gekregen had.</p> + +<p>“Je antwoordt flink,” zei de bronzen man. “Kun je +me nu ook zeggen, of je een dwergje gezien hebt, dat hier van nacht +rondloopt in de stad? Dat is een brutale rekel, en als ik hem maar te +pakken krijg, zal ik hem wel mores leeren.” En bij die woorden +stootte hij zijn stok weer op den grond, en zag er vreeselijk boos +uit.</p> + +<p>“Met uw verlof, Uwe Majesteit, ik heb hem gezien,” zei +de <span class="pagenum">[<a id="pb83" href= +"#pb83">83</a>]</span>houten man. En de jongen werd zóó +bang, dat hij begon te beven onder den hoed, en hij keek naar den +bronzen man door een spleetje in ’t hout. Maar hij werd weer +kalm, toen de houten man voortging: “Maar uwe Majesteit is op +’t verkeerde spoor. Dat dwergje was zeker van plan naar de werf +te loopen en zich daar te verstoppen.”</p> + +<p>“Denk je dat, Rosenbom? Ja, blijf dan niet langer daar zoo +stil op je paal staan, maar kom met me mee, en help me hem zoeken. Vier +oogen zien meer dan twee, Rosenbom.”</p> + +<p>Maar de houten man antwoordde met jammerende stem:</p> + +<p>“Ik smeek U alleronderdanigst te mogen blijven staan, waar ik +sta. Ik zie er frisch en glimmend uit door de verf, maar ik ben oud en +vermolmd, en kan ’t niet verdragen me te bewegen.”</p> + +<p>De bronzen man hoorde zeker niet tot de menschen, die graag +tegengesproken worden.</p> + +<p>“Wat zijn dat voor manieren? Wil je wel eens meegaan, +Rosenbom?”</p> + +<p>En hij hief zijn langen stok op, en gaf den ander een klinkenden +klap op zijn schouder<span class="corr" id="xd0e1817" title="Bron: +,">.</span> “Zie je wel, dat je nog wat verdragen kunt, +Rosenbom.”</p> + +<p>Toen braken ze op, en gingen groot en geweldig door de straten van +Karlskrona, tot ze aan een houten poort kwamen, aan den ingang van de +werf. Daarbuiten liep een van de marinematrozen op wacht, maar de +bronzen man liep hem voorbij, en trapte de poort open, zonder dat de +matroos er iets om gaf. Zoodra ze op de werf gekomen waren, zagen zij +een uitgestrekte haven voor zich, door steigers in verschillende +afdeelingen verdeeld. In de havenbasins lagen oorlogsschepen, en zagen +er van <span class="corr" id="xd0e1822" title="Bron: dichtebij"> +dichtbij</span> grooter en verschrikkelijker uit, dan toen de jongen ze +van boven af zag. “’t Was toch nog niet zoo verkeerd, dat +ik ze voor zeespoken hield,” dacht hij.</p> + +<p>“Waar vindt je ’t het beste om met zoeken te beginnen, +Rosenbom?” zei de bronzen man.</p> + +<p>“Zoo’n klein ding, als hij, zou zich wel ’t beste +in de modelzaal kunnen verstoppen,” antwoordde de houten man.</p> + +<p>Op een smalle strook land, die zich links van de poort langs de +heele haven tot aan zee toe uitstrekte, lagen ouderwetsche gebouwen. De +bronzen man ging naar een huis met lage muren, kleine vensters en een +groot dak. Hij stootte met zijn stok tegen de deur, zoodat die open +sprong, en liep met harde stappen een trap met uitgesleten treden op. +Toen kwamen zij in een groote zaal, die vol getakelde en getuigde +schepen was. De jongen begreep, ook zonder dat men het hem zei, dat het +de modellen waren van de vaartuigen, die voor rekening van de Zweedsche +marine gebouwd waren. <span class="pagenum">[<a id="pb84" href= +"#pb84">84</a>]</span></p> + +<p>Daar waren verschillende soorten van vaartuigen. Er waren oude +linieschepen met kanonnen aan weerskanten, met hooge getouwen voor en +achter, de masten met een warwinkel van zeilen en touwen bezwaard. Er +waren kleine bootjes voor de vaart tusschen de klippen, met roeibanken +langs de kanten, er waren kanonneersloepen zonder dek, en rijk vergulde +fregatten, de modellen van de schepen, die koningen voor hun reizen +hadden gebruikt. Eindelijk waren er ook de zware, breede pantserschepen +met een toren en kanonnen op het dek, die tegenwoordig in gebruik zijn, +en smalle glimmende torpedobootjes, die op lange, slanke visschen +leken.</p> + +<p>Toen de jongen door dat alles heengedragen werd, was hij steeds meer +verbaasd.</p> + +<p>“Dat zulke groote en mooie schepen hier in Zweden gebouwd +zijn!” sprak hij.</p> + +<p>Hij had tijd genoeg alles daar binnen te bekijken, want toen de +bronzen man de modellen zag, vergat hij het andere. Hij bekeek ze +allemaal, van de eerste tot de laatste, en vroeg naar alles, wat hij +opmerkte. En Rosenbom, de opperbootsman van de “Driestheid” +vertelde wat hij wist van de bouwmeesters van de schepen, en van wie ze +gecommandeerd hadden, en hoe ’t met hen gegaan was. Hij vertelde +van alle beroemde zeehelden tot 1809, want verder was hij er niet bij +geweest.</p> + +<p>Hij en de bronzen man vonden allebei de oude, mooie houten schepen +de beste. Van de nieuwe pantserschepen schenen ze niet zoo heel veel +verstand te hebben.</p> + +<p>“Ik merk wel, dat je niets weet van dat nieuwe hier,” +zei de bronzen man. “Laten we daarom liever naar wat anders gaan +kijken, want hier heb ik pleizier in, Rosenbom.”</p> + +<p>Nu scheen hij opgehouden te hebben naar den jongen te zoeken, en +Niels voelde zich kalm en veilig daar onder den houten hoed.</p> + +<p>Toen wandelden de beide mannen door de groote gebouwen: de +zeilmakerij, de ankersmederij, de machine en timmerwerkplaatsen. Ze +zagen de kranen en dokken, de groote magazijnen, de +artillerie-afdeeling, het tuighuis, de lange touwslagerij en het groote +verlaten dok, dat in de rots was uitgehouwen. Ze liepen de steigers op, +waar de oorlogsschepen voor anker lagen, gingen aan boord, en bekeken +ze als twee oude zeerobben, bewonderden en keurden af, prezen en +ergerden zich.</p> + +<p>De jongen zat veilig onder den houten hoed, en hoorde er van +spreken, hoe er gewerkt en gezwoegd was om al die vloten uit te rusten, +die van hier waren uitgezonden. Hij hoorde hoe leven en bezittingen +waren gewaagd, de laatste penning geofferd om oorlogsschepen te bouwen, +hoe bekwame mannen al hun krachten hadden ingespannen om die vaartuigen +zoo goed mogelijk <span class="pagenum">[<a id="pb85" href= +"#pb85">85</a>]</span>te maken en te verbeteren, die ter verdediging +van het vaderland moesten dienen. ’t Kan niet ontkend worden, dat +de jongen een paar maal de tranen in de oogen kreeg, toen hij over dat +alles hoorde praten.</p> + +<p>’t Allerlaatst gingen zij naar een open plaats, waar de +gallioenfiguren van oude linieschepen stonden uitgestald. En iets +wonderlijkers had de jongen nog nooit gezien, want die beelden hadden +ongelooflijk indrukwekkende, schrikaanjagende gezichten. Ze waren +groot, zagen er dapper en woest uit, vol van denzelfden fieren geest, +die de groote schepen hadden uitgerust. Ze waren van een anderen tijd +dan de zijne. Hij had een gevoel, dat hij in elkaar kromp, toen ze daar +voor hem stonden.</p> + +<p>Maar toen ze daar kwamen, zei de bronzen man tegen den houten: +“Neem je hoed af, Rosenbom, voor hen, die hier staan. Zij zijn +allemaal in den strijd voor het vaderland geweest.”</p> + +<p>En Rosenbom had vergeten, waarom ze die wandeling begonnen waren, +evengoed als de bronzen man. Zonder zich te bedenken nam hij zijn +houten hoed af en riep:</p> + +<p>“Ik neem de hoed af voor hem, die de haven groef en de werf +stichtte, en de vloot vernieuwde, voor den koning, die dit alles +schiep!”</p> + +<p>“Dank je Rosenbom. Dat is mooi gezegd. Je <span class="corr" +id="xd0e1862" title="Bron: ben">bent</span> een beste kerel! Maar wat +is dat nu, Rosenbom?”</p> + +<p>Want daar stond Niels Holgersson midden op den kalen schedel van +Rosenbom. Maar nu was hij niet bang meer. Hij nam zijn witte muts af, +en zwaaide die hoog in de lucht en riep: “Hoera voor jou, +Langlip!”</p> + +<p>De bronzen man stootte met zijn stok hard op den grond. Maar de +jongen kwam nooit te weten, wat hij van plan was te doen, want nu ging +de zon op, en meteen verdwenen ze allebei, de bronzen en de houten man, +alsof ze uit damp bestonden. Terwijl hij nog naar hen stond te kijken, +vlogen de wilde ganzen op van den kerktoren, en zweefden heen en weer +over de stad. Op eens kregen ze Niels Holgersson in ’t oog, en +toen schoot de groote witte uit de wolken neer om hem te halen. <span +class="pagenum">[<a id="pb86" href="#pb86">86</a>]</span></p> +</div> + +<div id="xd0e1870" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">IX.</h2> + +<h2 class="normal">De reis naar Öland.</h2> + +<p>Den volgenden morgen vlogen de wilde ganzen naar een rotseiland om +te grazen. Daar ontmoetten ze een troepje grijze ganzen, die heel +verwonderd waren ze te zien, omdat ze heel goed wisten, dat hun +verwanten, de wilde ganzen, liefst over het binnenland vliegen. Ze +waren nieuwsgierig en vraagziek, en waren niet eer tevreden, voor de +wilde ganzen van de vervolging van Smirre, den vos, hadden verteld. +Toen ze hun verhaal hadden gedaan, zei een grijze gans, die even oud en +wijs scheen als Akka zelf:</p> + +<p>“Dat was een groot ongeluk voor u, dat de vos in zijn eigen +land vogelvrij verklaard werd. Hij zal zeker zijn woord houden, en u +tot in Lapland vervolgen. Als ik in uw plaats was, zou ik niet naar +’t noorden, over Smaland gaan, maar den buitenweg nemen over +Öland, zoodat hij heelemaal uw spoor bijster wordt. Om hem goed in +de war te brengen, moest u een paar dagen op de zuidelijke spits van +Öland blijven. Daar zult u goed eten en goed gezelschap vinden. Ik +geloof niet, dat u er spijt van hebben zult, als u dien weg +neemt.”</p> + +<p>Dat was werkelijk een wijze raad, en de wilde ganzen besloten dien +te volgen. Zoodra zij verzadigd waren, begonnen zij den tocht naar +Öland. Geen van hen was daar vroeger geweest, maar de grijze gans +had hun goede kenteekenen voor den weg aangegeven.</p> + +<p>Ze hadden maar recht naar het zuiden te vliegen, tot ze den grooten +vogelstoet ontmoetten, die buiten langs de kust van Bleking ging. Alle +vogels, die hun winterverblijf bij de Noordzee hadden, en nu op weg +waren naar Finland en Rusland, vlogen daar langs, en ze waren allen +gewoon op Öland neer te strijken om daar te rusten. De wilde +ganzen zouden aan gidsen geen gebrek hebben. <span class="pagenum">[<a +id="pb87" href="#pb87">87</a>]</span></p> + +<p>Dien dag was het volkomen stil en warm als op een zomerdag, het +beste weer, dat men zich voor een zeereis denken kan. Het eenige, wat +een beetje onrust gaf, was, dat het niet heelemaal helder was; de hemel +was grijs en gedekt. Hier en daar dreven geweldige wolkenmassa’s, +die tot aan den horizon neerhingen, en ’t uitzicht +verhinderden.</p> + +<p>Toen de reizigers buiten de klippen waren gekomen, strekte de zee +zich zoo effen en spiegelglad uit, dat de jongen, toen hij naar beneden +keek, meende, dat het water verdwenen was. Er was geen aarde meer onder +hem, hij had niets dan lucht en wolken om zich heen. Hij werd heelemaal +duizelig, en klemde zich nog angstiger aan den ganzenrug vast, dan hij +den eersten keer had gedaan. ’t Was, alsof hij zich onmogelijk +vast zou kunnen houden, maar den een of anderen kant uit vallen +moest.</p> + +<p>’t Werd nog erger, toen ze aan den grooten vogelstoet kwamen, +waarvan de grijze gans had gesproken. Werkelijk kwam de eene vlucht na +de andere aanvliegen, allen in dezelfde richting. ’t Was, als +volgden ze een gebaanden weg. ’t Waren eenden en grijze ganzen, +zwarte waterhoenders en duikerhoenders, duikeleenden en pijlstaarten, +duikelganzen en zilverhoenders, strandeksters en waterhoenders. Maar +toen nu de jongen zich vooroverboog, en dien kant uitkeek, zag hij den +heelen vogelstoet spiegelen in het water. Hij was zoo soezig, dat hij +niet begreep hoe dat kwam; hij meende, dat alle vogels met den buik +naar boven vlogen. Hij was daar toch niet erg verbaasd over, want hij +wist zelf niet wat boven en wat beneden was.</p> + +<p>De vogels waren heel moe, en verlangden verder te komen. Niemand van +hen schreeuwde, of zei een grappig woordje, en dat maakte, dat alles er +zoo wonderlijk onwerkelijk uitzag.</p> + +<p>“Stel je voor, dat we van de aarde weggevlogen zijn!” +zei hij in zichzelf. “Stel je voor, dat we bezig zijn naar den +hemel te gaan!”</p> + +<p>Hij zag niets dan wolken en vogels om zich heen, en hij begon het +waarschijnlijk te vinden, dat ze naar den hemel vlogen. Hij werd blij, +en vroeg zich af, wat hij daar wel te zien zou krijgen. De duizeligheid +ging op eens over. Hij vond het zoo heerlijk te denken, dat hij naar +den hemel ging, en de aarde verliet.</p> + +<p>Maar op eens hoorde hij een paar knallende schoten, en zag eenige +witte rookzuiltjes opstijgen.</p> + +<p>Onder de vogels ontstond onrust en rumoer.</p> + +<p>“Schutters! Schutters! Schutters in booten!” riepen ze. +“Vlieg hoog! Vlieg weg!”</p> + +<p>Toen zag de jongen eindelijk, dat ze nog steeds over de zee vlogen, +en dat ze in ’t geheel niet in den hemel waren. Kleine booten +lagen in een lange rij, en ze waren vol schutters, die schot <span +class="pagenum">[<a id="pb88" href="#pb88">88</a>]</span>op schot +losten. De eerste groepen vogels hadden hen niet bijtijds gemerkt. Ze +hadden te laag gevlogen. Verscheidene donkere lichamen zonken neer in +zee, en bij elk, die viel, hieven de levende lange jammerkreten +aan.</p> + +<p>’t Was vreemd voor hem, die zich zoo pas ver in den hemel +droomde, met zulk een schrik en ellende weer tot zichzelf te komen. +Akka schoot omhoog zoo snel ze kon, en daarna vloog de troep weg met de +grootst mogelijke snelheid. De wilde ganzen kwamen dan ook ongedeerd +weg, maar de jongen kon maar niet van zijn verbazing bekomen. Stel je +voor, dat iemand kon schieten op Akka, en Yksi en Kaksi! Op den +ganzerik en de anderen. De menschen hadden toch geen begrip van wat ze +deden!</p> + +<p>Zoo ging de tocht weer voort door de stille lucht, en alles was +doodstil als te voren; alleen enkele afgematte vogels riepen nu en dan: +“Zijn we er gauw? Weet jelui wel zeker, dat we op den goeden weg +zijn?”</p> + +<p>En dan antwoordden zij, die vooraan vlogen: “We vliegen recht +op Öland aan, recht op Öland!”</p> + +<p>De wilde eenden waren moe, en de duikeleenden draaiden om hen +heen.</p> + +<p>“Haast je zoo niet!” riepen de eenden toen. “Jelui +eet alles op, voor wij er aan toe zijn!”</p> + +<p>“Er is genoeg voor jelui en voor ons,” antwoordden de +duikeleenden.</p> + +<p>Eer ze nog zoover gekomen waren, dat ze Öland zagen, kwam een +flauw windje hun tegemoet. Dat bracht iets meê, dat op geweldige +massa’s witte rook leek, alsof er ergens een groote brand +was.</p> + +<p>Toen de vogels de eerste witte warrelwolken zagen aanrollen, werden +ze bang, en vlogen sneller. Maar dat witte, dat op rook leek, stroomde +al dichter voort, en eindelijk omringde het hen heelemaal. Het had geen +scherpe lucht, het was niet donker en droog, maar wit en vochtig. De +jongen begreep al gauw, dat het niet anders dan mist was.</p> + +<p>Toen de mist zoo dicht was, dat men geen stap voor zich uit kon +zien, begonnen de vogels zich aan te stellen als echte dwazen. Allen, +die tot nu toe zoo ordelijk hadden meêgevlogen, begonnen in den +mist te spelen. Zij vlogen heen en weer om elkaar in de war te brengen. +“Pas op!” riepen zij. “Jelui vliegen maar aldoor in +de rondte! Keer toch in ’s hemels naam om! Zoo komen jelui nooit +op Öland.”</p> + +<p>Allen wisten heel goed, waar het lag, maar ze deden hun best elkaar +het spoor bijster te maken. “Kijk nu die pijlstaarten +eens!” klonk het in den nevel. “Jullie gaan naar de +Noordzee terug!” <span class="pagenum">[<a id="pb89" href= +"#pb89">89</a>]</span></p> + +<p>“Past op, grijze ganzen!” riep iemand van een anderen +kant, “als jelui zoo voortgaat, kom je nog in +Rügen!”</p> + +<p>Er was, zooals we al zeiden, geen gevaar, dat de vogels, die gewoon +waren dezen weg te nemen, zich den verkeerden kant uit zouden laten +lokken. Maar zij, die ’t moeilijk hadden—dàt waren +de wilde ganzen. De boosdoeners merkten, dat ze niet zeker van den weg +waren, en deden àl wat zij konden om hen in de war te +brengen.</p> + +<p>“Waar moet jelui heen, vrienden?” riep een zwaan. Hij +kwam recht op Akka af, en zag er medelijdend en ernstig uit.</p> + +<p>“Wij moeten naar Öland, maar we zijn er nog nooit +geweest,” zei Akka. Ze meende, dat dit een vogel was om op te +vertrouwen.</p> + +<p>“Dat is toch te erg,” zei de zwaan. “Dan hebben ze +jelui in de war gebracht. Je bent op weg naar Bleking. Kom nu +meê, ik zal je weer in de goede richting brengen.”</p> + +<p>En toen vloog hij met hen weg. En toen hij hen zoo ver van den +grooten trekweg gebracht had, dat zij geen roepen meer hoorden, +verdween hij in den mist.</p> + +<p>Nu vlogen ze een poos op goed geluk rond. Nauwlijks was het hun +gelukt de vogels terug te vinden, of een eend kwam op hen aan.</p> + +<p>“’t Is het beste, dat jelui op het water gaat liggen, +tot de mist is opgetrokken,” zei de eend. “Men kan wel +zien, dat jelui niet aan ’t reizen gewend zijn.”</p> + +<p>’t Scheelde niet veel, of de rekels hadden Akka suf gemaakt. +Voor zoover de jongen ’t begreep, vlogen de wilde ganzen lang in +een kring rond.</p> + +<p>“Pas toch op! Zie jelui niet, dat jelui op en neer +vliegt,” riep een duikeleend, terwijl hij hen vlug voorbij vloog. +De jongen greep onwillekeurig den ganzerik om den hals. Daar was hij nu +aldoor bang voor geweest. Niemand kan zeggen, hoe ze vooruit zouden +zijn gekomen, als ze niet een dof rollend schot hadden gehoord, heel in +de verte.</p> + +<p>Toen strekte Akka den hals uit, klapwiekte luid, en vloog voort in +een vliegende vaart. De grijze eenden hadden haar juist gezegd, dat zij +niet moesten neerstrijken op de zuidelijke spits van Öland, omdat +daar een groot kanon stond, waarmeê de menschen gewoon waren op +den nevel te schieten.</p> + +<p>Nu kende zij de richting, en nu zou niemand in de wereld er haar +meer van afbrengen. <span class="pagenum">[<a id="pb90" href= +"#pb90">90</a>]</span></p> + +<div class="div2" id="xd0e1952"> +<h3 class="normal">De zuidpunt van Öland.</h3> + +<p>Op het zuidelijk gedeelte van Öland ligt een oude koningshoeve, +die Ottenby heet. Dat is een groot landgoed, dat zich dwars over het +eiland uitstrekt, van het eene strand naar het andere, en het is al +daarom beroemd, omdat groote kudden herten er altijd een toevlucht +gezocht hebben. Omstreeks 1600, toen de koningen gewoon waren naar +Öland te gaan om te jagen, was het heele landgoed niet anders dan +een groot hertenpark. Omstreeks 1700 vond men daar een paardenfokkerij, +waar edele raspaarden werden gefokt, en een schapenfokkerij, waar vele +honderden schapen gehouden werden. In onze dagen vindt men bij Ottenby +geen volbloedspaarden of schapen meer. In plaats daarvan leven er +groote troepen jonge paarden, die bij de Zweedsche kavallerie moeten +worden gebruikt.</p> + +<p>In het geheele land is zeker geen hoeve, die beter voor herten +geschikt is. Langs de oostkust ligt de oude schapenwei, die een kwart +mijl lang is, de grootste weide op heel Öland, waar de dieren +kunnen grazen en spelen, en zich even vrij bewegen als op de woeste +velden. En daar is het beroemde bosch van Ottenby met de honderdjarige +eiken, die schaduw voor de zon geven en beschutting voor den scherpen +Ölandswind. En dan moet men den langen muur van Ottenby niet +vergeten, die van ’t eene strand naar het andere loopt, en +Ottenby van het overige eiland afscheidt, zoodat de herten kunnen +weten, hoe ver de oude Koningshoeve loopt, en er op passen kunnen, dat +ze niet op een ander veld komen, waar ze niet zoo veilig zijn.</p> + +<p>Maar niet alleen tamme dieren zijn er veel op Öland. Men zou +bijna denken, dat wilde èn tamme dieren op een oud kroondomein +er op konden rekenen daar goed verzorgd en beschermd te zijn, en dat ze +er daarom in zulke groote troepen komen. Behalve dat daar nog herten +van den ouden stam zijn overgebleven, en dat hazen en bergeenden en +patrijzen er graag wonen, is daar in de lente en in den nazomer een +rustplaats voor vele duizenden trekvogels. Vooral aan de moerassige +oostkust, onder de schapenwei, strijken de trekvogels neer om te grazen +en te rusten.</p> + +<p>Toen de wilde ganzen en Niels Holgersson eindelijk op Öland +waren aangeland, streken zij, als alle andere neer, op het strand bij +de schapenwei. Dicht lag de mist over het eiland, zooals vroeger over +de zee. Maar de jongen was toch verbaasd over al de vogels, die hij +onderscheiden kon, alleen maar op het kleine stukje van het strand, dat +hij kon overzien.</p> + +<p>’t Was een laag, zandig strand met steenen en waterplasjes en +een massa aangespoeld zeewier. Als de jongen had mogen <span class= +"pagenum">[<a id="pb91" href="#pb91">91</a>]</span>kiezen, zou hij er +nooit aan gedacht hebben daar neer te strijken, maar de vogels vonden +het daar zeker een echt paradijs. Eenden en grijze ganzen liepen te +grazen op de wei; dichter bij het water sprongen houtsnippen en andere +strandvogels rond. De duikeleenden lagen op zee te visschen, maar +’t meeste leven en beweging was er op de lange zeewierbanken aan +de kust. Daar stonden de vogels dicht op elkaar, en vergastten zich aan +larven, die daar in eindelooze massa’s wezen moesten, want nooit +hoorde men klachten over gebrek aan voedsel.</p> + +<p>Verreweg de meesten moesten verder, en waren alleen neergestreken om +te rusten, en zoo gauw de leider van een troep meende, dat zijn +kameraden zich voldoende versterkt hadden, zei hij: “Zijn jelui +nu klaar? dan gaan we verder.”</p> + +<p>“Neen, wacht nog even, wacht wat! We hebben nog lang niet +genoeg,” zei zijn reisgezelschap.</p> + +<p>“Je denkt toch niet, dat ik van plan ben jelui te laten eten, +tot je zóóveel gegeten hebt, dat je je niet meer kunt +bewegen?” zei de leider, klapte met de vleugels en vloog op. Maar +het gebeurde meer dan eens, dat hij moest terugkomen, omdat hij de +anderen niet bewegen kon om meê te gaan.</p> + +<p>Buiten de verste zeewierbanken lag een troep zwanen. Zij hadden geen +zin om aan land te gaan, maar rustten door te liggen wiegelen op +’t water. Nu en dan staken zij de halzen onder den waterspiegel, +en haalden voedsel op van den bodem der zee. Als zij iets heel lekkers +gepakt hadden, gaven ze luide kreten, die als stooten op de trompet +klonken.</p> + +<p>Toen de jongen hoorde, dat er zwanen op het ondiepe water lagen, +ging hij gauw naar de zeewierbanken, want hij had nog nooit wilde +zwanen van dichtbij gezien.</p> + +<p>Het liep hem meê, zoodat hij vlak bij hen kwam.</p> + +<p>De jongen was de eenige niet, die de wilde zwanen had gehoord. Wilde +en grijze ganzen, eenden en duikeleenden zwommen naar de banken, +vormden een kring om de zwanen heen en staarden ze aan. De zwanen +zetten hun veeren op, hieven hun vleugels als zeilen omhoog, en staken +de halzen recht naar boven. Nu en dan zwom een van hen naar een gans of +een duikeleend, en zei een paar woorden. En dan was het, alsof de +aangesprokene nauwlijks den snavel durfde opheffen om te +antwoorden.</p> + +<p>Maar daar was ook een klein duikeleendje, een kleine zwarte +deugniet, die al die plechtige manieren niet uit kon staan. Hij dook +heel snel weg, en verdween onder den waterspiegel. Onmiddellijk daarna +schreeuwde een van de zwanen, en zwom zóó gauw weg, dat +het water schuimde. Toen hield hij stil, en begon er weer majestueus +uit te zien. Maar kort daarop schreeuwde een andere, en toen schreeuwde +een derde. <span class="pagenum">[<a id="pb92" href= +"#pb92">92</a>]</span></p> + +<p>Nu kon het duikeleendje het niet langer onder water uithouden, maar +verscheen aan de oppervlakte, klein, en zwart en ondeugend als hij was. +De zwanen vlogen op hem af, maar toen ze zagen wat het voor een peuter +was, keerden ze knorrig om, alsof ze het beneden hun waardigheid +achtten met hem te kibbelen. Maar het duikeleendje dook opnieuw onder, +en beet ze in de pooten. Dat deed zeker pijn, maar het ergste was, dat +ze hun waardigheid niet op konden houden.</p> + +<p>Op eens maakten ze er een eind aan. Ze begonnen met hun vleugels in +de lucht te slaan, dat het dreunde, kwamen een heel eind, als ’t +ware springende, vooruit over het water, kregen eindelijk lucht genoeg +onder de vleugels, en vlogen op.</p> + +<p>Toen ze weg waren, lieten ze een groote leegte achter. En zij, die +eerst pleizier hadden gehad in de aanvallen van het duikeleendje, +berispten hem nu om zijn onbeschaamdheid.</p> + +<p>De jongen ging weer naar ’t land. Daar bleef hij toezien hoe +de snippen speelden. Zij leken op heele kleine kraanvogels, hadden ook +dat kleine lichaampje, die hooge pooten, lange halzen en lichte +zwevende bewegingen, alleen waren ze niet grijs, maar bruin. Ze stonden +in een lange rij op strand, waar de golven het bespoelden. Zoodra een +golf aankwam, sprong de heele rij achteruit. Zoodra die teruggleed, +volgden ze haar na. En zoo gingen ze uren lang door.</p> + +<p>De mooiste van alle vogels waren de bergeenden. Ze waren zeker +verwant aan de gewone eenden, want ze hadden evenals deze een zwaar, +gezet lichaam, een breeden snavel en zwempooten, maar ze waren +véél sierlijker. Hun veeren waren wit, maar om den hals +hadden zij een breeden, gelen band, de vleugels speelden in groen, rood +en zwart; de vleugelpunten waren zwart; de kop was zwartgroen, en had +een weerschijn als zijde.</p> + +<p>Zoodra een paar van hen zich aan ’t strand vertoonden, zeiden +de andere vogels: “Kijk die eens! Die hebben slag zich op te +tooien!” “Als ze niet zoo mooi waren, zouden ze hun nesten +niet in den grond hoeven te maken, maar konden boven in ’t +daglicht wonen, zooals alle anderen,” zeide een bruine +wijfjesgraseend.</p> + +<p>“Ze kunnen zich uitsloven, zooveel ze willen, maar ze kunnen +er toch nooit behoorlijk uitzien met zoo’n neus als zij +hebben,” zei een grijze gans. En dat was werkelijk waar. De +bergeenden hadden een groote knoest op den wortel van hun snavel, die +hen erg leelijk maakte.</p> + +<p>Binnen het strand vlogen meeuwen en zeezwaluwen heen en weer over +het water, en vischten.</p> + +<p>“Wat is dat voor visch, die je ophaalt?” vroeg een wilde +gans.</p> + +<p>“Dat zijn stekelbaarzen, Ölandsche stekelbaarzen, dat is +de beste <span class="pagenum">[<a id="pb93" href= +"#pb93">93</a>]</span>visch in de wereld,” zei een meeuw. +“Wil je niet eens proeven?” En hij vloog naar de gans toe +met een mond vol van de kleine vischjes, en wilde er haar van +geven.</p> + +<p>“O foei! Meen je, dat ik zulke vuiligheid eten wil!” zei +de wilde gans.</p> + +<p>Den volgenden morgen was het nog altijd even mistig. De wilde ganzen +gingen naar de weide om te grazen, maar de jongen ging naar het strand +om mosselen te zoeken. Er waren er genoeg, en toen hij er aan dacht, +dat hij den volgenden dag misschien op een plaats zou wezen, waar hij +in ’t geheel geen eten kon krijgen, besloot hij te probeeren een +zakje te maken, dat hij vol mosselen kon doen. Hij vond op de wei oud +rietgras, dat sterk en taai was, en daarvan begon hij een ransel te +vlechten. Daar had hij verscheidene uren werk aan, maar hij was er ook +heel blij mee, toen die af was.</p> + +<p>Tegen den middag kwamen alle wilde ganzen aanvliegen, en vroegen hem +of hij den witten ganzerik ook gezien had. “Neen, hij is niet bij +mij geweest,” zei de jongen.</p> + +<p>“Hij was een oogenblik geleden nog bij ons,” zei Akka, +“maar nu weten we niet, waar hij is.”</p> + +<p>De jongen vloog op, en werd vreeselijk bang. Hij vroeg, of er zich +ook een vos of arend vertoond had, of dat er een mensch in de buurt +gezien was. Maar niemand had iets gevaarlijks gemerkt. De ganzerik was +zeker alleen maar in den mist verdwaald.</p> + +<p>Maar het was voor den jongen al even ongelukkig, op welke manier de +ganzerik ook weggeraakt was, en hij ging dadelijk op weg om hem te +zoeken. De mist beschermde hem, zoodat hij ongezien overal rond kon +loopen, maar die belette hem ook te zien. Hij liep hard naar het +zuiden, langs de kust, heel tot aan den vuurtoren en het mistkanon aan +de uiterste spits van het eiland. Overal was hetzelfde +vogelgewemel—maar geen ganzerik. Hij waagde zich tot bij de hoeve +van Ottenby, en hij doorzocht al de oude uitgeholde eiken een voor een, +maar hij vond geen spoor van den ganzerik.</p> + +<p>Hij zocht tot het donker begon te worden. Toen moest hij terug naar +het strand aan de oostzijde van het eiland. Hij liep met zware stappen, +en was heel somber. Hij wist niet, wat er van hem worden moest, als hij +den ganzerik niet vinden kon. Er was niemand, dien hij minder kon +missen.</p> + +<p>Maar toen hij over de schapenwei liep... wat was dat voor een groot +wit ding, dat hem te gemoet kwam, als dat de ganzerik niet was? Hij was +volkomen ongedeerd en heel blij, dat hij eindelijk zijn weg naar de +anderen terug had kunnen vinden. De mist had hem zoo soezig in ’t +hoofd gemaakt, dat hij op de groote Wei den heelen dag had +rondgeloopen. De jongen sloeg in zijn <span class="pagenum">[<a id= +"pb94" href="#pb94">94</a>]</span>blijdschap de armen om zijn hals, en +smeekte hem voorzichtig te zijn en niet van de anderen weg te gaan. En +dat beloofde hij stellig, nooit meer te doen. Neen, nooit meer! Maar +den volgenden morgen, toen de jongen langs het strand liep, en mosselen +zocht, kwamen de ganzen weer aan, en vroegen hem, of hij den ganzerik +ook had gezien.</p> + +<p>Neen, dat had hij zeker niet. Zoo, was de ganzerik nu weer weg? Hij +was zeker weer in den mist verdwaald, zooals den vorigen dag.</p> + +<p>De jongen liep dood verschrikt weg, en begon te zoeken. Hij vond een +plaats, waar de muur van Ottenby zoo afgebrokkeld was, dat hij er over +kon klauteren. Later liep hij rond beneden aan ’t strand, dat +langzamerhand breeder werd, en eindelijk zoo groot was, dat er plaats +was voor akkers en velden en boerenplaatsen; hij zocht boven op het +platte hoogland, dat midden op het eiland lag, waar geen andere +gebouwen dan windmolens waren, en waar de plantengroei op den bodem +zóó dun was, dat de witte kalkgrond er door scheen.</p> + +<p>Maar den ganzerik kon hij niet vinden, en toen het tegen den avond +liep, en hij weer naar het strand terug ging, kon hij niet anders +denken, dan dat zijn reiskameraad weg was. Hij was zoo moedeloos, dat +hij niet wist wat te beginnen.</p> + +<p>Hij was al weer over den muur gekomen, toen hij een steen hoorde +vallen, vlak bij hem. Toen hij zich omkeerde om te zien wat dat was, +meende hij iets te onderscheiden, dat zich bewoog op een steenhoop, die +vlak tegen de muur lag. Hij sloop dichterbij, en zag toen den witten +ganzerik aankomen, tegen den steenhoop op, met moeite verscheidene +lange wortelvezels in den bek meêsleepend. De ganzerik zag den +jongen niet, en deze riep hem ook niet, maar meende, dat het zaak was +eerst te onderzoeken, waarom de ganzerik keer op keer verdween.</p> + +<p>Hij kwam de reden daarvan ook te weten. Boven op den steenhoop lag +een jonge, grijze gans, die een uitroep van vreugd liet hooren, toen de +ganzerik kwam. De jongen sloop naderbij, zoodat hij kon hooren, wat ze +zeiden, en wist toen al gauw, dat de grijze gans den eenen vleugel had +beschadigd, zoodat ze niet vliegen kon, en dat haar troep was +weggevlogen, en haar alleen had achtergelaten. Ze was op het punt van +honger te sterven, toen de witte ganzerik den vorigen dag haar had +hooren roepen, en gezocht had, tot hij haar vond. Sinds dien tijd had +hij haar eten gebracht. Ze hadden allebei gehoopt, dat ze beter zou +worden, voor hij van ’t eiland weg zou gaan, maar ze kon nog niet +vliegen of loopen. Ze was daar heel bedroefd om, maar hij troostte +haar, en zei, dat hij nog lang niet op reis zou gaan.</p> + +<p>Eindelijk zei hij haar goedennacht, en beloofde, dat hij den +volgenden dag zou terugkomen. <span class="pagenum">[<a id="pb95" href= +"#pb95">95</a>]</span></p> + +<p>De jongen liet den ganzerik heengaan, en zoodra hij weg was, sloop +hij op zijn beurt den steenhoop op. Hij was boos, omdat hij bedrogen +was, en nu wou hij die gans daar vertellen, dat de ganzerik van hem +was. Hij moest den jongen naar Lapland brengen, en er was geen sprake +van, dat hij hier kon blijven om haar!—Maar toen hij het jonge +gansje van <span class="corr" id="xd0e2039" title="Bron: dichtebij"> +dichtbij</span> zag, begreep hij waarom de ganzerik haar twee dagen +lang eten had gebracht, en waarom hij er niet over had willen spreken, +dat hij haar hielp. Ze had een beelderig kopje, haar veeren waren +zóó zacht als zijde, en haar oogen zacht en smeekend.</p> + +<p>Toen ze den jongen zag, wilde ze wegloopen. Maar haar linkervleugel +was uit het lid, en sleepte over den grond, zoodat die haar hinderde +bij al haar bewegingen.</p> + +<p>“Je hoeft niet bang voor me te wezen,” zei de jongen, en +keek lang zoo boos niet, als hij van plan was te doen. “Ik ben +Duimelot, de reiskameraad van Maarten, den ganzerik,” ging hij +voort, en hij wist niet, wat hij zeggen zou.</p> + +<p>Er kan soms iets aan dieren zijn, dat ons verwonderd doet vragen, +wat het toch voor soort wezens zijn. Men is bijna bang, dat het +betooverde menschen zijn. Zooiets had die jonge, grijze gans. Zoodra +Duimelot zei, wie hij was, boog zij den hals heel gracieus voor hem, en +zei met een stem, zóó mooi, dat de jongen niet kon +gelooven, dat het een gans was, die sprak: “Ik ben heel blij, dat +je hier gekomen <span class="corr" id="xd0e2048" title="Bron: ben"> +bent</span> om me te helpen. De witte ganzerik heeft me gezegd, dat +niemand zoo goed en zoo verstandig is als jij.”</p> + +<p>Ze zei dat met zooveel waardigheid, dat de jongen heel verlegen +werd. “Dat kan geen gans wezen,” dacht hij. “Dat is +zeker een betooverde prinses.”</p> + +<p>Hij kreeg grooten lust haar te helpen, en stak zijn kleine handjes +onder de veeren om aan het vleugelbeen te voelen. ’t Been was +niet gebroken, maar het gelid was niet in orde. Hij voelde een leege +holte in ’t gelid.</p> + +<p>“Pas nu op,” zei hij, nam het been vast tusschen de +vingers, en zette het weer in, waar het moest wezen. Hij deed het heel +vlug en goed, in aanmerking genomen, dat het voor ’t eerst was, +dat hij zooiets probeerde, maar het moest wel heel veel pijn gedaan +hebben, want de arme jonge gans gaf één enkelen harden +gil, en toen zonk ze neer tusschen de steenen, zonder een teeken van +leven te geven. De jongen schrikte ontzettend. Hij had haar willen +helpen, en nu was ze dood. Hij was met één sprong van den +steenhoop af, en liep hard weg. Hij had een gevoel, alsof hij een +mensch had vermoord.</p> + +<p>Den volgenden morgen was het helder, de mist was opgetrokken, en +Akka zei, dat ze nu de reis moesten voortzetten. <span class="pagenum"> +[<a id="pb96" href="#pb96">96</a>]</span>Allen waren bereid om op weg +te gaan, maar de witte ganzerik maakte bezwaren. De jongen begreep, dat +hij niet van de grijze gans weg wilde gaan. Maar Akka hoorde niet naar +hem, en vertrok. De jongen sprong op den rug van den ganzerik, en de +witte volgde den troep, hoewel langzaam en met tegenzin. De jongen was +heel blij, dat ze van het eiland weg zouden komen. Hij had berouw over +de grijze gans, en had den ganzerik niet willen zeggen, hoe het was +gegaan, toen hij haar had willen genezen. ’t Was maar ’t +beste, als Maarten, de ganzerik, dat nooit te weten kwam, dacht hij. +Hij was er toch verwonderd over, dat de witte het hart had van de +grijze gans weg te gaan.</p> + +<p>Maar plotseling keerde de ganzerik om. De gedachte aan de jonge gans +werd hem te machtig. ’t Moest met de reis naar Lapland maar gaan, +zooals ’t kon. Hij kon niet met de anderen meê gaan, als +hij wist, dat zij daar ziek en alleen achter bleef, en moest +doodhongeren.</p> + +<p>Met een paar vleugelslagen was hij bij den steenhoop. Maar daar lag +geen jonge gans tusschen de steenen.</p> + +<p>“Donsje, Donsje, waar ben je?” riep de ganzerik.</p> + +<p>“De vos is zeker hier geweest, en heeft haar +meêgenomen,” dacht de jongen. Maar op ’t zelfde +oogenblik hoorde hij een mooie stem antwoorden: “Hier ben ik, +ganzerik, hier ben ik! Ik heb maar even een bad genomen.” En uit +het water dook de kleine grijze gans op, frisch en gezond, en vertelde, +dat Duimelot haar vleugel weer in ’t lid getrokken had, en dat ze +heelemaal beter was en klaar om meê te gaan. De waterdroppels +rolden als paarlen over haar zijachtige veeren, waarover een mooie +weerschijn lag, en Duimelot dacht weêr, dat ze een echt prinsesje +was. <span class="pagenum">[<a id="pb97" href= +"#pb97">97</a>]</span></p> +</div> +</div> + +<div id="xd0e2070" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">X.</h2> + +<h2 class="normal">De groote vlinder.</h2> + +<p>De ganzen vlogen voort in de lengte van het lange eiland, dat +beneden hen duidelijk te zien was. De jongen voelde zich opgeruimd en +blij op dien tocht. Hij was nu even tevreden en vergenoegd, als hij den +vorigen dag somber en gedrukt was geweest, toen hij daar beneden op het +eiland had rondgezworven, en naar den ganzerik gezocht.</p> + +<p>Hij zag nu, dat het binnenste gedeelte van het eiland uit een kale +hoogvlakte bestond, met een breeden kring goed en vruchtbaar land langs +de kusten, en hij begon te begrijpen, wat hij den vorigen avond had +gehoord.</p> + +<p>Hij had juist zitten rusten bij een van de vele windmolens, die op +de hoogvlakte stonden, toen er een paar schaapherders aankwamen met hun +honden en een groote kudde schapen. De jongen was niet bang geworden, +want hij zat goed verstopt onder de trap naar den molen. Maar nu was +’t zoo gegaan, dat de herders juist op diezelfde trap waren komen +zitten, en de jongen kon dus niet anders dan daar stil blijven.</p> + +<p>De eene herder was jong, en zag er heel gewoon uit, maar de andere +was een wonderlijke oude man. Zijn lichaam was groot en beenig, maar +zijn hoofd was klein, en hij had iets fijns en zachts in zijn gezicht. +’t Was alsof dat lichaam en dat gezicht in ’t geheel niet +bij elkaar pasten.</p> + +<p>Hij zat een poos stil in den nevel te staren met een paar +onbeschrijfelijk moede oogen. Toen begon hij te spreken met zijn +kameraad, die brood en kaas uit een zakje haalde, en zijn avondmaal +hield. Hij antwoordde bijna niet, maar luisterde heel geduldig, alsof +hij dacht: “Ik zal je het genoegen wel doen, je een beetje te +laten praten.”</p> + +<p>“Nu zal ik je eens wat vertellen, Erik,” zei de oude +herder. “Ik heb bedacht, dat vroeger, toen menschen en dieren +zooveel grooter <span class="pagenum">[<a id="pb98" href= +"#pb98">98</a>]</span>waren, dan ze nu zijn, de vlinders zeker ook +ontzettend groot werden. En eens was er een vlinder, die mijlen lang +was, en vleugels had, zoo breed als meren. De vleugels waren blauw en +glinsterend zilverkleurig, en zóó mooi, dat als die +vlinder rondvloog, alle dieren hem nakeken. Hij had natuurlijk dat +gebrek, dat hij te groot was. Zijn vleugels konden hem bijna niet +dragen. Maar het zou wel goed zijn gegaan, als hij maar zoo wijs +geweest was zich boven het land te houden, maar dat was hij niet. Hij +vloog heel tot boven de Oostzee. En hij was nog niet ver gekomen, voor +de storm hem tegemoet kwam, en aan zijn vleugels begon te trekken.</p> + +<p>Ja, je kunt wel begrijpen, Erik, hoe het gaan moest, toen de +Oostzeestorm teere vlindervleugels ging hanteeren. ’t Duurde niet +lang, of ze waren uitgerukt en weggeblazen, en toen viel natuurlijk de +arme vlinder in zee. Eerst werd hij op de golven heen en weer gegooid +en toen strandde hij op een paar klippen aan de kust van Smaland. En +daar bleef hij liggen, zoo groot en lang als hij was.</p> + +<p>Nu verbeeld ik me, Erik, dat als de vlinder op het land was blijven +liggen, hij gauw vergaan en uit elkaar gevallen zou zijn. Maar omdat +hij in zee viel, werd hij met kalk doortrokken en zoo hard als steen. +Je weet wel, dat we steenen aan ’t strand gevonden hebben, die +niet anders dan verharde larven waren. En nu geloof ik, dat het met het +groote vlinderlichaam op dezelfde manier ging. Ik geloof, dat het een +lange, smalle klip werd, toen het daar in de Oostzee lag. Geloof je dat +ook niet?”</p> + +<p>Hij hield op, en wachtte op antwoord. De andere knikte hem toe, en +zei: “Ga nu maar door, zoodat ik hooren kan waar je heen +wilt.”</p> + +<p>“Let nu goed op, Erik. Dit eiland hier, waar jij en ik op +wonen, is niet anders dan het oude vlinderlichaam. Als je even nadenkt, +merk je, dat dit eiland een vlinder is. Naar het noorden kun je het +smalle borststuk zien en den ronden kop, en naar ’t zuiden zie je +’t achterlijf, dat eerst breed uitloopt, dan smaller wordt, en in +een scherpe punt eindigt.”</p> + +<p>Hier hield hij nog eens op, en keek zijn kameraad aan,—wat +gespannen, om er achter te komen, hoe die zijn bewering op zou nemen. +Maar de jonge man at kalm door, en knikte weer, alsof hij hem +aanmoedigde door te gaan.</p> + +<p>“Zoodra de vlinder in een kalksteenklip was veranderd, kwamen +allerlei zaden van planten en boomen aanzweven met den wind, en wilden +er wortel op schieten, maar ’t was moeilijk voor hen zich vast te +hechten op den kalen, gladden berg. Het duurde lang, eer daar iets +anders dan wier kon groeien. Toen kwamen het hondskruid, het zonnekruid +en de wilde rozen.</p> + +<p>Maar nog tot nu toe is er niet zooveel plantengroei op Alvaret<a +class="noteref" id="xd0e2103src" href="#xd0e2103">1</a>, <span class= +"pagenum">[<a id="pb99" href="#pb99">99</a>]</span>dat de berg geheel +verborgen is. Hier en daar schijnt hij er door. En niemand kan er aan +denken hier te ploegen of te zaaien, omdat de aardlaag zoo dun is.</p> + +<p>Maar als je nu aanneemt, dat Alvaret en de oude kasteelen, die +daaromheen liggen, door het vlinderlichaam zijn gevormd, dan zou je +kunnen vragen, waar het land, dat beneden langs de kasteelen ligt, +vandaan gekomen is.”</p> + +<p>“Ja dat is het juist,” zei de andere, die rustig door +bleef eten, “dat zou ik wel willen weten.”</p> + +<p>“Je moet niet vergeten, dat Öland al heel wat jaren in +zee heeft gelegen, en in dien tijd heeft alles, wat op de golven +ronddrijft: wier, en zand, en slakken, er zich omheen verzameld, en is +blijven liggen. En toen zijn steenen en gruis neergekomen van het oude +kasteel in het oosten, en van dat in het westen. Zoo heeft het eiland +breede stranden gekregen, waar rozen en bloemen en boomen kunnen +groeien.</p> + +<p>Hier boven op den harden rug van den vlinder loopen alleen schapen +en koeien en kleine paarden; hier wonen enkel kieviten en pluvieren, en +hier zijn geen andere gebouwen dan windmolens en een paar armoedige +schuren, waar wij—herders—inkruipen. Maar daar beneden op +het strand liggen groote boerendorpen en kerken, en pastorieën, en +groepen visschershutten en een heele stad.”</p> + +<p>Hij zag den ander vragend aan. Die was nu klaar met eten, en knoopte +zijn broodzakje dicht.</p> + +<p>“Ik zou wel eens willen weten wat je bedoelt met dit +alles,” zei hij.</p> + +<p>“Ja, dàt is ’t maar, wat ik weten wou,” zei +de herder, en hij sprak zóó zacht, dat het bijna +fluisteren werd, en staarde in den nevel met zijn kleine oogen, die moe +schenen te zijn van het uitkijken naar alles, wat er niet is. “Ik +zou alleen dit willen weten: of de boeren, die in de rondgebouwde +hoeven daar onder de kasteelen wonen, of de visschers, die de visschen +uit de zee halen, of de kooplieden in Borgholm, of de badgasten, die +hier elken zomer komen, of de reizigers, die rond wandelen in de +ruïne van ’t kasteel op Borgholm, of de jagers, die in den +herfst hier komen om patrijzen te schieten, of de schilders, die hier +op Alvaret de schapen en de windmolens zitten schilderen,—ik zou +willen weten, of een van hen het begrijpt, dat dit eiland hier een +vlinder is geweest, die heeft rondgevlogen met groote, glanzende +vleugels.”</p> + +<p>“O ja,” zei de jonge herder plotseling, “dat moet +wel iemand van hen begrepen hebben, die op een avond aan den kant van +het kasteel heeft gezeten, en de nachtegalen heeft hooren slaan in de +boschrijke velden, en die heeft uitgezien over ’t Kalmar <span +class="pagenum">[<a id="pb100" href="#pb100">100</a>]</span>Sond. Hij +heeft wel gemerkt, dat dit eiland niet kan zijn ontstaan als alle +andere.”</p> + +<p>“Ik zou hun willen vragen,” ging de oude voort, +“of niet een van hen heeft verlangd vleugels aan die windmolens +te geven, zóó groot, dat ze het heele eiland konden +opheffen uit de zee en het laten vliegen, als een vlinder, onder de +vlinders.”</p> + +<p>“’t Is best mogelijk, dat er wat van aan is, wat je +zegt,” zei de jonge man, “want in de zomernachten, als de +hemel zich hoog en open welft boven het eiland, heb ik soms gevonden, +dat het was, alsof het uit de zee wou opkomen en wegvliegen.”</p> + +<p>Maar nu de oude man den jongen herder eindelijk tot spreken had +gebracht, luisterde hij niet lang naar hem.</p> + +<p>“Ik zou willen weten,” zei hij nog zachter, “of +iemand kan verklaren, waarom er zoo’n sterk verlangen hier boven +op Alvaret woont. Ik heb het levenslang elken dag gevoeld, en ik +geloof, dat het over iedereen moet komen, die hier rondzwerft. Ik zou +willen weten of niemand anders heeft begrepen, dat ál dat +smachtend verlangen daarvan komt, dat het heele eiland een vlinder is, +die naar zijn vleugels verlangt.” <span class="pagenum">[<a id= +"pb101" href="#pb101">101</a>]</span></p> + +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" href= +"#xd0e2103src" id="xd0e2103">1</a></span> Een groote zandvlakte op +Öland.</p> +</div> +</div> + +<div id="xd0e2135" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">XI.</h2> + +<h2 class="normal">Het kleine Karelseiland.</h2> + +<div class="div2" id="xd0e2140"> +<h3 class="normal">De storm.</h3> + +<p>De wilde ganzen hadden op de noordelijke punt van Öland +overnacht, en waren nu op weg naar het vaste land. Er woei een vrij +sterke zuidenwind over ’t Kalmar Sond, zoodat zij naar het +noorden gedreven waren. Toch werkten zij zich met een flinke vaart +voort in de richting van het land. Maar toen zij de eerste klippen +bereikten, hoorden zij een geweldig geluid, alsof een menigte vogels +met sterke vleugels aan kwam vliegen, en het water onder hen werd op +eens pikzwart. Akka hield zóó snel de vleugels in, dat ze +bijna stil bleef staan in de lucht. Daarop daalde zij om neer te +strijken op den zeespiegel. Maar eer de ganzen het water bereikt +hadden, kwam de westerstorm over hen. Reeds joeg die mistwolken, zout +schuim en kleine vogels voor zich uit. Nu rukte hij ook de wilde ganzen +meê, en wierp ze onderste boven, en slingerde ze voort naar den +kant van de zee.</p> + +<p>’t Werd een akelige storm. De wilde ganzen probeerden telkens +om te keeren, maar ze konden het niet; ze werden naar den kant van de +Oostzee gedreven. De storm had ze al voorbij Öland gejaagd, en +vóór hen lag de eenzame, woeste zee. Zij konden niet +anders doen dan met den wind meê draaien.</p> + +<p>Toen Akka merkte, dat ze niet in staat waren om te keeren, vond ze, +dat het onnoodig was zich door den storm over de geheele Oostzee te +laten drijven. Ze streek daarom op het water neer. De branding was al +hevig, en werd steeds woester. De golven rolden aan, zeegroen met sterk +schuimende koppen; de een steeg al hooger dan de ander. Het was, alsof +ze wedijverden, wie ’t hoogste kon komen en het woedendste +schuimen. Maar de wilde ganzen waren niet bang voor dat bruisende +water. Het scheen hun integendeel een groot genot te bereiden. Ze +spanden <span class="pagenum">[<a id="pb102" href= +"#pb102">102</a>]</span>zich niet in met zwemmen, maar lieten zich +drijven—hoog op de koppen der golven en naar beneden in het +golfdal—en hadden evenveel pleizier als een kind in een wieg. Hun +eenige zorg was, dat hun troep uit elkaar gedreven zou worden. De arme +landvogels, die door den storm voorbij werden gejaagd, hoog in de +lucht, riepen afgunstig: “Jelui hebt geen nood, jelui kunt +zwemmen.”</p> + +<p>Maar de wilde ganzen waren toch ook niet buiten alle gevaar. Ten +eerste maakte dat wiegen hen onuitsprekelijk slaperig. Onophoudelijk +wilden ze den kop omkeeren, den snavel onder de vleugels steken en +inslapen. Niets is gevaarlijker dan zoo in slaap te vallen; en Akka +riep telkens: “Niet slapen, wilde ganzen! Wie slaapt, raakt weg +van den troep. Wie van den troep wegraakt, is verloren!”</p> + +<p>Niettegenstaande alle pogingen om er zich tegen te verzetten, sliep +de een na de ander in, en zelfs Akka was op ’t punt in te slapen, +toen ze plotseling iets ronds, hoogs zich zag verheffen op den kop van +een golf.</p> + +<p>“Zeehonden! Zeehonden! Zeehonden!” riep Akka met luide, +schelle stem, en hief zich met klappende vleugels op in de lucht. +’t Was op het laatste oogenblik. Eer de laatste wilde gans uit +het water opgekomen was, waren de zeehonden zóó <span +class="corr" id="xd0e2157" title="Bron: dichtebij">dichtbij</span>, dat +ze naar haar pooten hapten.</p> + +<p>Zoo waren de wilde ganzen weer midden in den storm, die hen voor +zich uit naar zee dreef. Hij gunde noch hen, noch zichzelf rust. En ze +zagen geen land—enkel woeste zee. Ze sloegen weer neer op het +water, zoodra ze dat durfden. Maar toen ze een poos op de golven +gewiegd waren, werden ze opnieuw slaperig. En zoodra ze sliepen, kwamen +de zeehonden weer aanzwemmen. Als niet de oude Akka zoo waakzaam +geweest was, zou niet één van hen er goed zijn +afgekomen.</p> + +<p>Den heelen dag duurde de storm voort, en die richtte de +vreeselijkste verwoestingen aan onder de massa’s vogels, die in +dien tijd van het jaar aan het trekken waren. Sommige werden uit hun +koers gedreven naar een vreemd land, waar ze van honger stierven, +andere werden zóó moe, dat ze in zee zonken en +verdronken.</p> + +<p>Vele werden tegen de klippen verpletterd, en vele werden een prooi +van de zeehonden.</p> + +<p>Dien heelen dag duurde de storm, en Akka begon zich eindelijk af te +vragen, of zij met haar troep zou verongelukken. Ze waren nu doodmoe, +en nergens zag zij een plaats, waar ze konden rusten. Tegen den avond +durfde zij niet meer op zee neer te strijken, omdat die heel plotseling +met groote ijsschotsen werd gevuld, die tegen elkaar aan bonsden, en ze +vreesde daartusschen <span class="pagenum">[<a id="pb103" href= +"#pb103">103</a>]</span>verpletterd te worden. Een paar maal probeerden +de wilde ganzen zich op het ijs op te stellen, maar nu eens schoof de +woeste storm ze weer in zee, een ander keer kwamen de onbarmhartige +zeehonden op het ijs kruipen.</p> + +<p>Tegen zonsondergang vlogen de ganzen nog eenmaal door de lucht. Ze +waren bang voor den nacht onder het vliegen. De duisternis scheen al +gauw te komen, op dien avond zóó vol gevaren.</p> + +<p>’t Was verschrikkelijk, dat ze nog geen land zagen, hoe zou +’t toch gaan, als ze den heelen nacht op zee moesten blijven! Ze +zouden òf tusschen de ijsschotsen verpletterd worden, òf +door zeehonden opgegeten, òf door den storm uit elkaar +gejaagd.</p> + +<p>De hemel was in wolken gehuld, de maan hield zich schuil, en de +duisternis daalde snel. En al meer en meer werd de heele natuur +zóó vol ontzetting, dat de dapperste angstig werden. +’t Roepen van trekvogels in nood had den heelen dag over zee +geklonken, maar nu men niet meer kon zien wie ’t waren, die zoo +riepen, klonk het akelig en griezelig. Onder hen op zee bonsden de +stukken drijfijs dreunend tegen elkaar. De zeehonden hieven hun woeste +jachtliederen aan. ’t Was alsof hemel en aarde zouden +ineenstorten.</p> +</div> + +<div class="div2" id="xd0e2176"> +<h3 class="normal">Het gevaar.</h3> + +<p>De jongen had een poos naar beneden in zee zitten kijken. Op eens +meende hij, dat die sterker begon te bruisen dan vroeger. Hij keek op. +Vlak voor hem uit, op maar een paar meters afstand, verhief zich een +steile, kale bergwand. Aan zijn voeten sloegen de golven op in hoog +opspattend schuim. De wilde ganzen vlogen recht op de rots aan, en de +jongen kon niet anders denken, dan dat zij er tegen verpletterd moesten +worden.</p> + +<p>Maar nauwelijks had hij er zich over verwonderd, dat Akka dit gevaar +niet op tijd ontdekt had, of ze waren bij den berg. Toen merkte hij +ook, dat vóór hen de half ronde opening lag van een grot. +Daar vlogen de ganzen in, en ’t volgend oogenblik waren zij in +veiligheid.</p> + +<p>Het eerste, waar de reizigers aan dachten, vóór ze +zich den tijd gunden zich over hun redding te verheugen, was te zien of +alle kameraden ook gered waren. Daar waren Akka, Yksi, Kolme, +Neljä, Viisi en Kuusi, alle zes jonge ganzen, de ganzerik, Donsje +en Duimelot, maar Kaksi van Nuolja, de eerste gans links, was +verdwenen, en niemand wist, wat er van haar was geworden.</p> + +<p>Toen de wilde ganzen merkten, dat niemand anders dan Kaksi <span +class="pagenum">[<a id="pb104" href="#pb104">104</a>]</span>van den +troep was weggeraakt, namen zij de zaak kalm op. Kaksi was een oude, +wijze vogel. Zij kende al hun wegen en gewoonten, en zij zou wel +zorgen, dat ze weer bij hen terugkwam.</p> + +<p>Toen begonnen zij rond te kijken in de grot. Er kwam nog zooveel +daglicht door de opening, dat ze konden zien, dat de grot diep en breed +was. Zij verheugden zich, dat ze zoo’n prachtig nachtverblijf +hadden gevonden, toen een van hen een paar schitterende groene punten +in ’t oog kreeg, die in een donkeren hoek glinsterden.</p> + +<p>“Dat zijn oogen!” riep Akka. “Er zijn groote +dieren hier binnen!”</p> + +<p>Ze stormden naar den uitgang, maar Duimelot, die beter in ’t +donker kon zien dan de wilde ganzen, riep hen toe: “Daar hoef +jelui niet voor weg te loopen! Dat zijn maar een paar schapen, die +tegen den wand van de grot liggen!”</p> + +<p>Toen de wilde ganzen aan het schemerlicht in de grot gewend waren, +zagen zij de schapen heel goed. Er waren zoowat even veel volwassen +dieren, als ze zelf waren, maar er lagen ook nog enkele lammetjes. Een +groote hamel met lange gebogen horens scheen de voornaamste van de +kudde te zijn. De wilde ganzen gingen hem diep buigende te gemoet. +“Wees welkom in deze wildernis!” zeiden ze.</p> + +<p>Maar de groote hamel bleef stil liggen zonder een welkomstgroet.</p> + +<p>Toen meenden de wilde ganzen, dat de schapen boos waren, omdat zij +in hun grot waren gekomen.</p> + +<p>“’t Kwam misschien niet gelegen, dat we in uw huis +binnendrongen,” zei Akka. “Maar we kunnen het niet helpen. +De wind was ons te sterk en dreef ons hierheen. We hebben den heelen +dag in den storm rondgezworven, en wij zouden al blij zijn, als we hier +van nacht mochten blijven.”</p> + +<p>Hierna duurde het een heele poos, eer een van de schapen<a id= +"xd0e2205"></a> met woorden antwoordde, maar daarentegen was het +duidelijk te hooren, dat een paar van hen diep zuchtten. Akka wist wel, +dat schapen altijd verlegen en wonderlijk waren, maar deze schenen er +in ’t geheel geen begrip van te hebben, hoe ze zich moesten +houden. Eindelijk zeide een oude schapemoeder, die een lang en bedroefd +gezicht had en een klagende stem:</p> + +<p>“Er is niemand onder ons, die u zal verbieden te blijven, maar +dit is een huis van rouw, en we kunnen onze gasten niet meer ontvangen +zooals vroeger.”</p> + +<p>“U behoeft u daarover niet te bekommeren,” zei Akka. +“Als u wist, wat wij vandaag hadden doorgemaakt, zoudt u wel +begrijpen, dat we blij zijn, als we maar een veilig plekje hebben om te +slapen.” <span class="pagenum">[<a id="pb105" href= +"#pb105">105</a>]</span></p> + +<p>Toen Akka dat gezegd had, stond de oude schapemoeder op. “Ik +geloof, dat het beter voor u zou zijn in den ergsten storm rond te +vliegen, dan hier te blijven. Maar nu moet u toch niet van hier gaan, +voor we u, zoo goed als ons huis dat toelaat, onthaald +hebben.”</p> + +<p>Zij wees naar een holte in den grond, die vol water stond. Daarnaast +lag een hoop kaf en stroo en zij verzocht de ganzen zich daaraan te +goed te doen. “Wij hebben van ’t jaar veel sneeuw gehad +hier op het eiland,” zeide ze. “De boeren, aan wie we +toebehooren, komen bij ons met hooi en haverstroo, opdat we niet zullen +doodhongeren. En dit stroo is alles, wat er van onze welvaart is +overgebleven.”</p> + +<p>De ganzen wierpen zich dadelijk op dat voedsel. En zij vonden, dat +zij goed terecht waren gekomen, en waren in hun beste humeur. Zij +merkten wel, dat de schapen angstig waren, maar ze wisten, hoe gauw +schapen bang worden, en dachten niet, dat er eenig werkelijk gevaar +dreigde. Zoodra ze gegeten hadden, waren zij van plan, zooals +gewoonlijk te gaan slapen. Maar toen stond de groote hamel op, en kwam +op hen toe. De ganzen vonden, dat ze nog nooit een schaap met zulke +lange grove horens hadden gezien. Ook in andere opzichten was hij +opvallend. Hij had een groot bultig voorhoofd, verstandige oogen en een +goede houding, alsof hij een trotsch, moedig dier was.</p> + +<p>“Ik ben niet verantwoord, als ik u hier laat slapen, zonder u +te zeggen, dat het hier onveilig is,” zei hij. “Wij kunnen +hier in dezen tijd geen gasten voor den nacht ontvangen.”</p> + +<p>Nu eerst begon Akka te begrijpen, dat het ernst was. “Wij +zullen heengaan, wanneer u dat verlangt,” zeide zij. “Maar +wilt u ons niet eerst zeggen, wat u kwelt? Wij weten nergens van. Wij +weten niet eens, waar wij zijn.”</p> + +<p>“Dit is het kleine Karelseiland,” zei de hamel. +“Dat ligt voorbij Gothland, en hier wonen alleen schapen en +zeevogels.”</p> + +<p>“Hoort u misschien tot de wilde schapen?” vroeg +Akka.</p> + +<p>“Dat scheelt niet veel,” antwoordde de hamel. “We +hebben niets met menschen te maken. Er bestaat een oude overeenkomst +tusschen ons en de boeren op een hoeve in Gothland, dat ze ons van voer +voorzien, als het ’s winters sneeuwt, en daarentegen mogen ze van +ons zooveel wegvoeren, als er boven een bepaald getal zijn. Het eiland +is klein, zoodat het niet al te velen van ons kan voeden. Maar +overigens redden wij ons zelf het heele jaar, en we wonen niet in +huizen met deuren en sloten, maar houden ons in grotten als deze +op.”</p> + +<p>“Blijft u hier ook ’s winters?” vroeg Akka +verwonderd.</p> + +<p>“Ja, dat doen we,” antwoordde de hamel. “We hebben +genoeg te grazen hier op den berg het heele jaar.” <span class= +"pagenum">[<a id="pb106" href="#pb106">106</a>]</span></p> + +<p>“Mij dunkt, het schijnt, dat u ’t beter hebben moest dan +andere schapen,” zeide Akka. “Maar wat is er u dan voor een +ongeluk overkomen?”</p> + +<p>“’t Was héél koud verleden winter. De zee +bevroor, en toen kwamen drie vossen hierheen over het ijs, en sinds +dien tijd zijn ze hier gebleven. Anders is hier geen enkel gevaarlijk +dier op het eiland.”</p> + +<p>“O zoo! durven de vossen dan ook u aan?”</p> + +<p>“O neen, niet overdag; dan kan ik mijzelf en de mijnen wel +verdedigen,” zei de hamel, en schudde zijn horens. “Maar ze +sluipen op ons toe in den nacht, als we binnen in de grot slapen. We +probeeren wakker te blijven, maar nu en dan moet je wel slapen, en dan +komen ze. Ze hebben alle schapen in de andere grotten al vermoord, en +er waren kudden, even groot als de mijne.”</p> + +<p>“’t Is niet prettig te vertellen, dat we zoo hulpeloos +zijn,” zei nu de oude schapemoeder. “We kunnen ons niet +beter redden, dan wanneer we tamme schapen waren.”</p> + +<p>“Denkt u, dat ze hier van nacht komen,” vroeg Akka.</p> + +<p>“We kunnen niet anders verwachten,” antwoordde de oude. +“Ze waren hier gisteren nacht, en stalen ons een lam af. Ze komen +wel weerom, zoolang nog een van ons in leven is. Zoo hebben ze ook in +andere plaatsen gedaan.”</p> + +<p>“Maar als ze zoo doorgaan, wordt u immers heelemaal +uitgeroeid,” zei Akka.</p> + +<p>“Ja het zal niet lang duren, voor het gedaan is met alle +schapen op ’t kleine Karelseiland,” zei de +schapemoeder.</p> + +<p>Akka stond daar heel besluiteloos. ’t Was niet prettig er nu +weer op uit te gaan in den storm. En ’t was ook niet goed in een +huis te blijven, waar zulke gasten verwacht werden. Toen ze een poos +had nagedacht, wendde ze zich tot Duimelot.</p> + +<p>“Ik zou wel willen weten, of je ons helpen wilt, zooals je al +zoo dikwijls hebt gedaan,” zei ze.</p> + +<p>“Ja,” zei de jongen; dat wilde hij wel.</p> + +<p>“’t Is wel akelig voor je, niet te kunnen slapen,” +zei de wilde gans, “maar... zou je wakker kunnen blijven, tot de +vossen komen, en ons dan wekken, zoodat we weg kunnen +vliegen?”</p> + +<p>De jongen had daar niet heel veel lust in; maar alles was beter dan +er in den storm weer op uit te moeten, zoodat hij beloofde wakker te +zullen blijven.</p> + +<p>Hij ging naar den ingang van de grot, kroop achter een grooten +steen, om voor den storm beschut te zijn, en ging op wacht zitten.</p> + +<p>Toen de jongen daar een poos gezeten had, scheen de storm te +bedaren. De hemel werd helder, en de maneschijn begon op de golven te +spelen. De jongen ging naar den ingang om uit <span class="pagenum">[<a +id="pb107" href="#pb107">107</a>]</span>te kijken. De grot lag heel +hoog op den berg. Een smal, steil pad leidde naar boven. Van dien kant +had hij zeker de vossen te verwachten.</p> + +<p>Hij zag nog geen vos, maar daarentegen iets, waar hij in ’t +eerst heel bang voor werd. Op het smalle strand beneden stonden een +paar groote reuzen, of andere steenen monsters,—of misschien +waren het wel menschen. Eerst dacht hij, dat hij droomde, maar nu was +hij er heel zeker van, dat hij niet in slaap was gevallen. Hij zag de +groote mannen zoo duidelijk, dat het geen zinsbedrog kon wezen. Sommige +stonden op het strand en andere vlak bij den berg, alsof ze van plan +waren er tegen op te klauteren. Sommige hadden groote, dikke koppen, en +andere in ’t geheel geen kop. Sommige hadden één +arm en sommige hadden een bochel van voren en van achteren. Hij had +nooit zooiets wonderlijks gezien.</p> + +<p>De jongen stond zich daar bang te maken voor die reuzen, zoodat hij +bijna vergat naar de vossen uit te kijken. Maar nu hoorde hij een klauw +langs een steen schrapen. Hij zag drie vossen de helling opkomen, en +zoodra hij wist, dat hij met iets werkelijks te doen had, werd hij weer +kalm, en was in ’t geheel niet bang meer. Toen viel ’t hem +in, dat het toch akelig was alleen de ganzen te roepen, en de schapen +aan hun lot over te laten. Hij dacht, dat hij dat liever anders in orde +zou willen maken. Hij liep gauw de grot binnen, schudde den hamel aan +zijn horens, zoodat hij wakker werd, en sprong meteen op zijn rug.</p> + +<p>“Sta op, vadertje! we zullen probeeren de vossen een beetje +bang te maken!” zei de jongen.</p> + +<p>Hij was zoo stil mogelijk geweest, maar de vossen moesten toch iets +gehoord hebben. Toen ze boven kwamen, aan den ingang van de grot<span +class="corr" id="xd0e2275" title="Niet in bron">,</span> bleven ze +staan, om te overleggen wat zij doen moesten.</p> + +<p>“Daar binnen hoorde ik duidelijk iemand zich bewegen,” +zei de een.</p> + +<p>“Ik zou wel eens willen weten, of ze wakker waren.”</p> + +<p>“Ga jij er maar gerust op af,” zei de ander. “Ons +kunnen ze ten minste niets doen.”</p> + +<p>Toen ze verder in de grot kwamen, bleven ze staan, en snoven in +’t rond.</p> + +<p>“Wien zullen we <span class="corr" id="xd0e2288" title="Bron: +van avond">vanavond</span> nemen?” fluisterde de vos, die vooraan +liep.</p> + +<p><span class="corr" id="xd0e2292" title="Niet in bron"> +“</span><span class="corr" id="xd0e2294" title="Bron: Van +avond">Vanavond</span> zullen we den grooten hamel nemen,” zei de +laatste. “Dan gaat het later gemakkelijk met de +andere.”</p> + +<p>De jongen zat op den rug van den ouden hamel, en zag, hoe ze +voortslopen.</p> + +<p>“Stoot nu recht vooruit,” fluisterde hij. De hamel +stootte toe, <span class="pagenum">[<a id="pb108" href= +"#pb108">108</a>]</span>en de eerste vos werd halsoverkop +teruggeslingerd naar de opening van de grot.</p> + +<p>“Stoot nu links,” zei de jongen, en wendde den grooten +kop van den hamel in de juiste richting. De hamel gaf een geweldigen +slag, die den tweeden vos in de zij trof. Hij rolde verscheiden malen +rond, eer hij weer op de been was, en wegloopen kon. De jongen had wel +graag gewild, dat ook de derde een stoot had gekregen, maar die had al +gemaakt, dat hij wegkwam.</p> + +<p>“Nu denk ik, dat ze wel genoeg hebben voor van nacht,” +zei de jongen.</p> + +<p>“Ja, dat denk ik ook,” zei de groote hamel. “Ga nu +op mijn rug liggen, en kruip onder de wol. Je verdient wel, dat je +’t goed en warm krijgt na al dien wind, waarin je geloopen +hebt.”</p> +</div> + +<div class="div2" id="xd0e2309"> +<h3 class="normal">Het helsche hol.</h3> + +<p>Den volgenden dag liep de hamel rond met den jongen op den rug, en +liet hem het eiland zien. Dat bestond uit één enkele +geweldige rots. ’t Was als een groot huis met loodrechte wanden +en een plat dak. De hamel liep eerst naar het dak van den berg, en liet +den jongen de goede weiden daar zien, en hij moest erkennen, dat het +eiland vooral voor schapen scheen gemaakt te zijn. Er groeide op den +berg niet veel anders dan windhaver en zulke dorre, kruidig geurende +gewassen, waar schapen veel van houden.</p> + +<p>Maar er was zoowaar nog wat anders te zien dan schapenweiden, als +men eenmaal de helling op gekomen was. Daar zag men ten eerste de heele +zee, die nu blauwend in ’t zonlicht haar glanzende golven +voortrolde. Alleen hier en daar tegen een landtong stoof ze op in +schuim. Vlak in ’t oosten lag Gothland met effen, lang gestrekte +kust, en in ’t zuidwesten het groote Karelseiland, van dezelfde +constructie als ’t kleine eiland. Toen de hamel heel dicht naar +den kant van het bergdak ging, zoodat de jongen langs de bergwanden kon +neerzien, merkte hij, dat ze heelemaal vol vogelnesten waren, en in de +blauwe zee beneden lagen zwarte waterhoenders, eiderganzen, en andere +watervogels, zoo mooi en vredig, bezig met visschen in de +strooming.</p> + +<p>“’t Lijkt hier wel het beloofde land,” zei de +jongen. “Jelui schapen woont hier maar mooi.”</p> + +<p>“Ja, wel is ’t hier mooi,” zei de groote hamel. +Het was, alsof hij er iets bij had willen voegen, maar hij zei niets, +en zuchtte alleen.</p> + +<p>“Maar als je hier alleen loopt, moet je wel oppassen voor al +die spleten hier in den berg,” ging hij een poos later voort. En +<span class="pagenum">[<a id="pb109" href="#pb109">109</a>]</span>die +waarschuwing was wel noodig, want op verscheiden plaatsen waren er +diepe en breede spleten. De grootste daarvan heette “’t +helsche hol”. Die spleet was vele vamen diep en bijna een vaam +breed.</p> + +<p>“Als iemand hier in viel, was het met hem gedaan,” zei +de groote hamel. De jongen vond, dat dit klonk, alsof hij een bizondere +bedoeling had, met wat hij zei.</p> + +<p>Daarna bracht hij den jongen naar het strand. Nu kon hij van <span +class="corr" id="xd0e2328" title="Bron: dichtebij">dichtbij</span> die +reuzen zien, die hem den vorigen nacht zoo bang gemaakt hadden. Dat +waren niet anders dan groote rotspilaren. De jongen kon niet genoeg +naar hen kijken. Hij meende, dat als er ooit heksen geweest waren, die +in steen waren veranderd, dan moesten zij er zóó +uitzien.</p> + +<p>Hoewel ’t heel mooi was aan ’t strand, wou de jongen +toch liever boven op den berg wezen. ’t Was akelig daar beneden, +omdat er overal doode schapen lagen. Hier hadden de vossen hun +maaltijden gehouden. Hij zag geheel afgeknaagde skeletten, maar ook +lichamen, die maar half opgegeten waren, en andere, waar ze maar even +van hadden geproefd, en die ze verder onaangeroerd hadden laten liggen. +’t Was hartverscheurend te zien, dat de wilde dieren de schapen +hadden aangevallen, alleen uit vermaak, alleen om te jagen en te +moorden.</p> + +<p>De groote hamel bleef niet bij de dooden staan; hij liep ze kalm +voorbij; maar de jongen kon niet laten naar al die griezeligheid te +kijken.</p> + +<p>Nu liep de groote hamel weer naar den top van den berg, en toen hij +daar gekomen was, bleef hij staan.</p> + +<p>“Als iemand, die flink en verstandig was, al de ellende hier +zag,” zei hij, “dan zou hij zeker niet rusten, voor die +vossen hun verdiende straf hadden gekregen.”</p> + +<p>“De vossen moeten toch ook leven,” zei de jongen.</p> + +<p>“Ja,” zei de groote hamel, “zij, die niet meer +dieren verscheuren, dan ze noodig hebben voor hun onderhoud, moeten ook +leven. Maar die vossen hier zijn misdadigers.”</p> + +<p>“De boeren, aan wie dit eiland toebehoort, moeten u komen +helpen,” meende de jongen.</p> + +<p>“Zij zijn hier al dikwijls geweest,” antwoordde de +hamel, “maar dan verborgen de vossen zich in grotten en spleten, +zoodat ze hen niet konden schieten.”</p> + +<p>“Je meent toch niet, Vadertje, dat een stumper als ik ze aan +zou kunnen, als jij zelf en de boeren ze niet onder den duim hebben +kunnen krijgen,” zei de jongen.</p> + +<p>“Wie klein en slim is, kan al heel wat in orde maken,” +antwoordde de groote hamel.</p> + +<p>Zij spraken hier niet meer over; de jongen ging boven bij de <span +class="pagenum">[<a id="pb110" href="#pb110">110</a>]</span>wilde +ganzen zitten, die op de hoogvlakte graasden. Hoewel hij het den hamel +niet had willen toonen, was hij heel bedroefd ter wille van de schapen, +en had ze zoo graag willen helpen.</p> + +<p>“Ik zal ten minste met Akka en Maarten, den ganzerik, praten +over die zaak,” dacht hij. “Misschien kunnen ze mij +bijstaan met een goeden raad.”</p> + +<p>Een poos later nam de witte ganzerik den jongen op den rug, en liep +over de bergvlakte naar het helsche hol.</p> + +<p>Hij liep zorgeloos voort op het open bergdak, en scheen er niet aan +te denken, hoe wit en groot hij was. Hij zocht geen schuilplaats achter +bosjes gras of andere verhooginkjes, maar liep recht door. Het was +vreemd, dat hij niet voorzichtiger was, want hij scheen het slecht +gehad te hebben in den morgen van den vorigen dag. Hij was kreupel aan +den rechterpoot, en de linkervleugel sleepte, en hing neer, alsof hij +gebroken was.</p> + +<p>Hij liep, alsof er geen gevaar in de wereld was, snapte hier en daar +grassprietjes, en keek heelemaal niet om zich heen. De jongen lag +languit op den rug van de gans, en keek op naar den blauwen hemel. Hij +was nu zoo aan het rijden gewend, dat hij daar kon liggen en staan.</p> + +<p>Doordat nu de ganzerik en de jongen zoo zorgeloos waren, merkten ze +natuurlijk niet, dat de drie vossen op de bergvlakte waren gekomen. En +de vossen, die wisten, dat het bijna onmogelijk is een gans te naderen +op het open veld, dachten er eerst in het geheel niet aan op den +ganzerik jacht te maken. Maar omdat zij niets te doen hadden, gingen +zij eindelijk in een van de lange kloven, en probeerden hem te +besluipen. Zij gingen zóó voorzichtig te werk, dat de +ganzerik niets van hen merkte.</p> + +<p>Ze waren niet ver weg, toen de ganzerik een poging deed om op te +vliegen. Toen de vossen hieruit meenden op te kunnen maken, dat hij +niet vliegen kon, haastten zij zich nog meer dan te voren. Ze hielden +zich niet langer in de kloven verscholen, maar liepen boven over de +vlakte. Ze verborgen zich, zoo goed ze maar konden, achter bosjes gras +en steenen, en kwamen den ganzerik al nader, zonder dat hij scheen te +merken, dat hij gejaagd werd. Eindelijk waren de vossen +zóó dicht bij, dat zij den slag konden wagen. Alle drie +wierpen zich tegelijk met een grooten sprong op den ganzerik.</p> + +<p>Op het laatste oogenblik moest deze toch wat gemerkt hebben, want +hij sprong op zij, zoodat de vossen hem misten. Dat beteekende nu wel +niet zoo veel, want de ganzerik had maar een paar voet voorsprong, en +bovendien was hij kreupel. De stumper liep voort, zoo hard hij maar +kon. En ganzen kunnen immers zoo geweldig hard loopen, dat zelfs een +vos moeite heeft ze in te halen. <span class="pagenum">[<a id="pb111" +href="#pb111">111</a>]</span></p> + +<p>De jongen zat achterstevoor op den rug van de gans, en riep en +schreeuwde tegen de vossen: “Jelui hebt je te dik gegeten aan +schapenvleesch, jelui vossen! Je kunt niet eens een gans +inhalen!”</p> + +<p>Hij plaagde hen, tot ze woest van boosheid werden, en er alleen aan +dachten zoo hard mogelijk voort te stormen.</p> + +<p>De witte ganzerik sprong regelrecht op de groote kloof af. Toen hij +er vlak bij was, deed hij een slag met de vleugels, zoodat hij er over +kwam. De vossen waren hem toen vlak op de hielen.</p> + +<p>De ganzerik rende voort met dezelfde haast als te voren, ook toen +hij al over het helsche hol gekomen was. Maar nauwlijks had hij een +paar meter geloopen, of de jongen klopte hem op den hals, en zei: +“Nu kun je wel stilstaan, ganzerik.”</p> + +<p>Op ’t zelfde oogenblik hoorden ze achter zich een wild gehuil, +een schrapen met klauwen, en iets zwaars vallen. Maar van de vossen was +niets meer te zien.</p> + +<p>Den volgenden morgen vond de wachter op den vuurtoren van ’t +groote Karelseiland een reepje boombast onder zijn deur doorgestoken, +waarop met scheeve, hoekige letters stond ingekrast: “De vossen +op het kleine Karelseiland zijn in het helsche hol gevallen. Ga maar +naar ze zien.”</p> + +<p>En dat deed de wachter ook. <span class="pagenum">[<a id="pb112" +href="#pb112">112</a>]</span></p> +</div> +</div> + +<div id="xd0e2385" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">XII.</h2> + +<h2 class="normal">Twee steden.</h2> + +<div class="div2" id="xd0e2390"> +<h3 class="normal">De stad op den bodem der zee.</h3> + +<p>Het werd een heldere, rustige nacht. De wilde ganzen hadden geen +lust beschutting in een of andere grot te zoeken, maar stonden boven op +den berg te slapen, en de jongen was in het korte, droge gras bij de +ganzen gaan liggen.</p> + +<p>’t Was dien nacht heldere maneschijn, zóó sterk, +dat de jongen haast niet slapen kon. Hij lag er over te denken, hoe +lang hij al van huis was geweest, en hij rekende uit, dat het drie +weken geleden was, sinds hij de reis was begonnen. En tegelijk kwam het +hem in de gedachten, dat het de avond vóór Paschen +was.</p> + +<p>“Van nacht komen alle heksen thuis van de blauwe rots,” +dacht hij, en lachte in zichzelf. Want hij was een beetje bang voor +dwergen en kabouters, maar aan heksen geloofde hij heelemaal niet.</p> + +<p>Als er dien avond een of ander hekserij gaande was, zou hij het toch +wel gezien hebben. ’t Was zóó helder licht tot hoog +aan den hemel, dat ook maar ’t kleinste zwarte puntje zich niet +in de lucht zou hebben kunnen bewegen, zonder dat hij het merkte.</p> + +<p>Terwijl hij zoo lag met den neus in de lucht, en daarover dacht, +kreeg hij iets moois in het oog. De maanschijf stond vol en rond, vrij +hoog aan de lucht, en daar voor kwam een groote vogel aanvliegen. Hij +vloog niet voorbij de maan, maar ’t scheen, alsof hij er uit +vloog. De vogel scheen zwart tegen den lichten achtergrond, en zijn +vleugels reikten van den eenen kant van de maanschijf naar den anderen. +Hij vloog zoo gelijkmatig in dezelfde richting, dat de jongen meende, +dat hij op de maanschijf geteekend was. ’t Lichaam was klein, de +hals lang en smal, de pooten hingen naar beneden, lang en dun. De +jongen zag al gauw, dat het een ooievaar moest wezen. <span class= +"pagenum">[<a id="pb113" href="#pb113">113</a>]</span></p> + +<p>Een oogenblik later daalde Mijnheer Ermerik, de ooievaar, naast hem +neer. Hij boog zich over den jongen, en stootte hem aan met den snavel +om hem wakker te maken. De jongen ging dadelijk overeind zitten.</p> + +<p>“Ik sliep niet, Mijnheer Ermerik,” zei hij. “Hoe +komt het, dat u midden in den nacht uitgaat? En hoe gaat het op het +huis Glimmingen? Wilt u Moeder Akka spreken?”</p> + +<p>“Het is van nacht te licht om te slapen,” antwoordde +Mijnheer Ermerik. “Daarom maakte ik het plan om hier heen te +reizen, naar ’t Karelseiland, en je eens op te zoeken, vriend +Duimelot. Ik hoorde van een zeemeeuw, dat je van nacht hier waart. Ik +ben nog niet naar ’t huis Glimmingen verhuisd, maar woon nog in +Pommeren.”</p> + +<p>De jongen vond het heerlijk, dat Mijnheer Ermerik hem had opgezocht. +Zij spraken over allerlei als oude vrienden. Eindelijk vroeg de +ooievaar, of de jongen geen lust had eens uit te gaan, en wat rond te +rijden in den mooien nacht.</p> + +<p>Ja, dat wilde de jongen heel graag, als de ooievaar het maar zoo wou +inrichten, dat hij vóór zonsopgang weer bij de wilde +ganzen terug was. Dat beloofde hij, en zoo gingen zij op weg.</p> + +<p>Mijnheer Ermerik vloog weer recht op de maan af. Zij stegen al +hooger en hooger; de zee zonk diep neer, maar de vlucht ging zoo +wonderlijk gemakkelijk, dat het bijna scheen, alsof ze stil in de lucht +lagen.</p> + +<p>De jongen vond, dat het maar verbazend kort duurde, voor Mijnheer +Ermerik weer begon te dalen. Ze landden op een eenzaam zeestrand, +bedekt met effen, fijn zand. Langs de kust liep een lange rij duinen +met helm op de toppen. Ze waren niet heel hoog, maar ze beletten den +jongen toch iets van het binnenland te zien.</p> + +<p>Mijnheer Ermerik ging op een zandhoop staan, trok zijn eene been op, +en boog den hals achterover, om den snavel onder zijn vleugel te +steken.</p> + +<p>“Je kunt hier wel wat op het strand rondloopen,” zei hij +tegen Duimelot, “terwijl ik hier uitrust. Maar ga niet zoo ver +weg, dat je me niet weer terug kunt vinden.”</p> + +<p>De jongen was van plan allereerst een duin op te klauteren, om te +zien hoe het land binnen de duinenrij er uitzag. Maar toen hij een paar +stappen had gedaan, stootte hij met zijn klomp tegen iets hards. Hij +boog zich neer, en zag, dat het een klein koper muntje was, zoo door +roest verteerd, dat het bijna doorschijnend was. Het was zoo oud, dat +hij ’t niet de moeite waard vond het bij zich te steken, maar het +wegschopte.</p> + +<p>Maar toen hij weer overeind kwam, was hij stom van verbazing, want +op twee stappen afstands verhief zich een hooge donkere <span class= +"pagenum">[<a id="pb114" href="#pb114">114</a>]</span>muur met een +groote poort, waar een hooge toren op stond.</p> + +<p>Een oogenblik geleden, toen de jongen zich boog om de munt te +bekijken, lag de zee daar nog glinsterend en glanzend, en nu was zij +verdwenen achter een langen muur met tinnen en torens. En vlak voor +hem, waar vroeger niets dan een paar wierbanken gelegen hadden, ging nu +de groote poort in den muur open.</p> + +<p>De jongen begreep wel, dat dit een of ander toovergedoe was. Maar +hier hoefde je toch niet bang voor te worden, meende hij. Dit was niet +zulke gevaarlijke hekserij of ander kwaad, waar hij vroeger altijd bang +voor was in den nacht. De muur én de poort waren +zóó prachtig gebouwd, dat hij niets voelde, dan een groot +verlangen om te zien, wat daar achter lag.</p> + +<p>“Ik moet toch zien, wat dat wezen kan,” dacht hij, en +ging de poort door.</p> + +<p>Onder het hooge poortgewelf zaten wachters, gekleed in bonte, ruime +kleeren; ze hadden speren met lange schachten bij zich, en speelden een +soort damspel. Ze dachten alleen aan hun spel, en letten niet op den +jongen, die hen snel voorbij liep.</p> + +<p>Binnen de poort vond hij een open plaats, met groote effen steenen +geplaveid. Daaromheen stonden hooge, prachtige huizen, en daartusschen +liepen lange smalle straten.</p> + +<p>Op de plaats voor de poort wemelde het van menschen.</p> + +<p>De mannen droegen lange, met pelswerk omzoomde mantels over zijden +onderkleeden, baretten, met veeren versierd, zaten schuin op hun +hoofden; op hun borst hingen prachtige ketens. Zij waren allen zoo +sierlijk uitgedost, alsof ze koningen waren.</p> + +<p>De vrouwen droegen puntige mutsen, lange kleederen met nauwe mouwen. +Ze waren ook prachtig gekleed, maar lang zoo sierlijk niet als de +mannen.</p> + +<p>Dit alles hier was immers precies als in de boeken met oude sagen, +die Moeder een enkelen keer uit de kist haalde, om hem te laten zien. +De jongen kon zijn oogen niet gelooven.</p> + +<p>Maar wat nog wonderlijker was om te zien dan al die mannen en +vrouwen, dat was de stad zelf. Ieder huis was zóó +gebouwd, dat het den gevel naar de straat had gekeerd. En de gevels +waren zoo versierd, dat men zou denken, dat ze wedijverden, wie de +mooiste versiersels zou kunnen vertoonen.</p> + +<p>Als iemand heel snel achter elkaar veel nieuws ziet, kan hij niet +alles onthouden. Maar de jongen kon zich later nog herinneren, dat hij +trapgevels had gezien, die beelden van Christus en Zijn apostelen op de +verschillende treden droegen; waar beelden in nis aan nis stonden langs +den heelen wand, gevels, ingelegd met veelkleurige stukjes glas, en +gevels, die gerand en geruit waren in wit en zwart marmer. <span class= +"pagenum">[<a id="pb115" href="#pb115">115</a>]</span></p> + +<p>Terwijl de jongen dit alles bewonderde, kreeg hij opeens een gevoel +van vreeselijke haast.</p> + +<p>“Zooiets heb ik nog nooit vroeger gezien. Zooiets zal ik nooit +meer zien!” zei hij in zichzelf. En hij begon de stad in te +loopen, zoo gauw hij kon, straat in, straat uit.</p> + +<p>De straten waren nauw en smal, maar niet leeg en somber, zooals in +de steden, die hij gezien had. Overal waren menschen. Oude vrouwen +zaten voor haar deuren te spinnen, zonder spinnewiel, alleen met behulp +van een rokken. De winkels van de kooplieden waren als marktkraampjes, +open aan den kant van de straat. Alle handwerkers zaten buiten met hun +werk. Hier werd traan gekookt, daar looide men huiden, elders was een +lange touwbaan.</p> + +<p>Als de jongen maar tijd had gehad, zou hij van alles hebben kunnen +leeren. Hier zag bij hoe wapensmeden dunne borstharnassen hamerden, hoe +goudsmeden edelgesteenten in ringen en armbanden zetten, hoe de +draaiers hun ijzers gebruikten, hoe schoenmakers roode, zachte schoenen +verzoolden, hoe de goudwerker gouddraad draaide, en hoe de wevers goud +en zijde in hun weefsels werkten.</p> + +<p>Maar de jongen had geen tijd om stil te staan. Hij draafde maar +voort om zooveel mogelijk te zien, vóór alles weer zou +verdwijnen.</p> + +<p>De hooge muur liep om de geheele stad, en omsloot die, zooals een +hek een akker omringt. Aan het eind van iedere straat zag hij hem, met +torens versierd en met tinnen gekroond. Boven op den muur liepen +krijgsknechten in glanzende harnassen en met helmen op.</p> + +<p>Toen hij dwars door de heele stad had geloopen, kwam hij weer aan +een poort in den muur. Daarbuiten lag de zee met de haven. De jongen +zag ouderwetsche schepen, met roeibanken in het midden, hoogopgebouwd +voor en achter. Sommige werden geladen, andere wierpen juist het anker +uit. Dragers en kooplieden liepen haastig door elkaar. Overal heerschte +drukte en leven.</p> + +<p>Maar ook hier vond hij, dat hij geen tijd had om te blijven staan. +Hij haastte zich weer de stad in, en nu kwam hij aan de Groote Markt. +Daar lag de domkerk, met drie hooge torens en diepe, met beelden +versierde gewelven. De muren waren zóó versierd door +beeldhouwers, dat er geen steen was, die niet zijn versiering had. En +zulk een pracht, als er door de open deur scheen, van gouden kruisen en +altaren met goudsmeedwerk versierd, en priesters in gewaden van +goudbrokaat! Vlak over de kerk lag een huis, dat tinnen op het dak had, +en één enkelen, hemelhoogen toren. Dat was zeker het +raadhuis. En tusschen de kerk en het raadhuis, rond om de geheele +markt, verhieven zich de fraaie gevels met de meest verschillende +versieringen.</p> + +<p>De jongen was warm en moe geworden. Hij meende nu het voornaamste +gezien te hebben, en begon daarom langzamer te <span class="pagenum"> +[<a id="pb116" href="#pb116">116</a>]</span>loopen. De straat, die hij +nu had ingeslagen, was zeker die, waar de stedelingen hun prachtige +kleeren kochten. Hij zag véél menschen voor de kleine +winkels staan, waar de koopman stijve, gebloemde zijde, zware goudstof, +fluweel met weerschijn, lichte sluiers en ragfijne kanten over de +toonbank uitspreidde.</p> + +<p>Tot nu toe, terwijl de jongen zoo hard liep, had niemand op hem +gelet. De menschen hadden zeker gemeend, dat het maar een kleine, +grauwe rat was, die hun voorbij stoof. Maar nu, terwijl hij langzaam +langs de straat liep, kreeg een van de kooplieden hem in het oog, en +begon hem te wenken.</p> + +<p>De jongen werd eerst bang, en wilde gauw wegloopen, maar de koopman +wenkte maar, en lachte, en spreidde op de toonbank een heerlijk stuk +zijden damast uit, als om hem te lokken.</p> + +<p>De jongen schudde het hoofd.</p> + +<p>“Ik word nooit zoo rijk, dat ik ook maar één +meter van dat goed kan koopen,” dacht hij.</p> + +<p>Maar nu hadden ze hem in ’t oog gekregen in alle winkels in de +heele straat. Waar hij ook heen keek, stond een winkelier, en wenkte +hem. Zij lieten hun rijke klanten staan, en dachten alleen aan hem. Hij +zag, hoe zij zich haastten naar de meest verborgen hoeken van hun +winkels om het beste te halen, wat zij te verkoopen hadden; en hoe hun +handen trilden van haast en ijver, terwijl zij het op de toonbank +legden.</p> + +<p>Toen de jongen voortliep, sprong een van de kooplieden over de +toonbank, haalde hem in, en legde zilverstof en geweven tapijten met +schitterende kleuren voor hem neer. De jongen kon niet laten te lachen. +De winkelier kon wel begrijpen, dat een arme stakker, als hij, zulke +dingen niet kon koopen. Hij bleef staan, en hield zijn beide leege +handen uit, om hen te doen begrijpen, dat hij niets bezat, en dat ze +hem met rust moesten laten.</p> + +<p>Maar de koopman stak een vinger op, en knikte, en schoof den heelen +stapel prachtige waren naar hem toe.</p> + +<p>“Kan hij bedoelen, dat hij dat alles voor één +enkele gouden munt wil verkoopen?” dacht de jongen +verwonderd.</p> + +<p>De koopman haalde een kleinen versleten, ouden penning te +voorschijn, den kleinsten, dien men zich kan voorstellen, en liet hem +dien zien. En hij verlangde zóó iets te verkoopen, dat +hij den stapel vermeerderde met een paar groote, zware zilveren +bekers.</p> + +<p>Toen begon de jongen in zijn zakken te zoeken. Hij wist wel, dat hij +geen cent bezat, maar hij kon niet laten nog eens te voelen.</p> + +<p>Alle andere kooplieden stonden om hen heen, en probeerden te zien, +hoe die handel zou afloopen, en toen ze merkten, dat de jongen in zijn +zakken begon te voelen, sprongen ze over de toonbanken, namen de handen +vol gouden en zilveren sieraden, <span class="pagenum">[<a id="pb117" +href="#pb117">117</a>]</span>en boden hem die aan. En allen wezen ze +hem, dat al, wat ze als betaling begeerden, maar één +enkele kleine penning was.</p> + +<p>Maar de jongen keerde zijn vest- en broekzakken om, opdat ze zouden +zien, dat hij niets bezat. Toen kregen zij de tranen in de oogen, al +die deftige kooplieden, die zooveel rijker waren dan hij. Hij werd er +eindelijk door bewogen, dat ze er zóó angstig uitzagen, +en hij dacht na, of hij hen niet op een of andere manier zou kunnen +helpen. En toen kwam hem dat oude geroeste muntje in de gedachten, dat +hij zoo pas aan het strand had gezien.</p> + +<p>Hij begon hard door de straten voort te draven, en het liep hem mee, +zoodat hij bij dezelfde poort kwam, waardoor hij was binnengekomen. Hij +vloog er door, en begon naar het kleine geroeste muntje te zoeken, dat +hij zoo juist aan het strand had gezien. Hij vond het ook, maar toen +hij het had opgeraapt, en er meê de stad in wilde loopen, zag hij +alleen de zee voor zich. Geen stadsmuur, geen poort, geen wachters, +geen straten, geen huis was te zien. Alleen de zee!</p> + +<p>De jongen kon niet helpen, dat hij tranen in de oogen kreeg. Hij had +in ’t begin geloofd, dat wat hij zag, niets anders was dan een +visioen, maar dat had hij vergeten. Hij had er alleen aan gedacht, hoe +mooi alles was. Hij voelde een groot verdriet, omdat de stad verdwenen +was.</p> + +<p>Op hetzelfde oogenblik werd Mijnheer Ermerik wakker, en kwam naar +hem toe. Maar hij hoorde het niet. De ooievaar moest hem met den snavel +aanstooten om zich te doen opmerken.</p> + +<p>“Ik geloof, dat je hier staat te slapen, zooals ik,” zei +Mijnheer Ermerik.</p> + +<p>“Ach, Mijnheer Ermerik!” zei de jongen. “Wat was +dat voor een stad, die hier zoo pas stond?”</p> + +<p>“Heb je een stad gezien?” zei de ooievaar. “Je +hebt geslapen en gedroomd, zooals ik zei.”</p> + +<p>“Neen, ik heb niet gedroomd,” zei Duimelot, en hij +vertelde den ooievaar alles, wat hij beleefd had. Toen zei Mijnheer +Ermerik: “Ik voor mij, Duimelot, geloof, dat je hier op ’t +strand in slaap gevallen bent, en dat alles gedroomd hebt. Maar ik wil +je wel vertellen, dat Bataki, de kraai, die de geleerdste van alle +vogels is, me eens heeft verteld, dat hier aan dit strand vroeger een +stad heeft gelegen, die Vineta heette. Die was zoo rijk en gelukkig, +dat nooit een stad heerlijker is geweest; maar de inwoners gaven zich +helaas! over aan trots en pronkerij. Tot straf daarvoor, zegt Bataki, +werd de stad Vineta door een stormvloed overstroomd en in de zee +verzonken. Maar de inwoners kunnen niet sterven, en ook hun stad kan +niet verwoest worden. En eens in de honderd jaar stijgt de stad in den +nacht op uit de zee, in al haar pracht, en ligt op de oppervlakte der +aarde één uur lang.” <span class="pagenum">[<a id= +"pb118" href="#pb118">118</a>]</span></p> + +<p>“Ja, dat moet het wezen,” zei Duimelot, “want dat +heb ik gezien.”</p> + +<p>“Maar als dat uur voorbij is, zinkt ze weer neer in de zee, +als niet een koopman in Vineta in dien tijd iets aan een levend wezen +heeft verkocht. Als jij, Duimelot, maar een penning hadt gehad, al was +die ook nog zoo klein, om den koopman meê te betalen, was Vineta +op het strand blijven liggen, en de menschen daar hadden mogen leven en +sterven als alle andere menschen.”</p> + +<p>“Och, mijnheer <span class="corr" id="xd0e2518" title="Bron: +Emerik">Ermerik</span>,” zei de jongen, “nu begrijp ik, +waarom u mij is komen halen van nacht. Dat was omdat u meende, dat ik +de oude stad zou kunnen redden. Het spijt me zoo, dat het niet is +gegaan, zooals u wilde, Mijnheer Ermerik!”</p> + +<p>Hij hield de handen voor de oogen, en schreide. Het was moeilijk te +zeggen, wie er ’t meest bedroefd uitzag, de jongen of Mijnheer +Ermerik.</p> +</div> + +<div class="div2" id="xd0e2523"> +<h3 class="normal">De levende stad.</h3> + +<p>Den tweeden Paaschdag, tegen den namiddag, waren de wilde ganzen en +Duimelot weer op reis. Ze vlogen voort over Gothland.</p> + +<p>Het groote eiland lag vlak en effen onder hen. ’t Veld was +geruit, precies als in Skaane, en er waren veel kerken en hoeven. Maar +er was dit verschil, dat hier meer weiden met boomen tusschen de velden +lagen, en dan waren de hoeven niet in een kring gebouwd. En groote +landgoederen met oude kasteelen, met torens voorzien en met +uitgestrekte parken, waren er in het geheel niet.</p> + +<p>De wilde ganzen hadden den weg over Gothland genomen ter wille van +Duimelot. Hij was nu al twee dagen lang <span class="corr" id= +"xd0e2532" title="Bron: zich zelf">zichzelf</span> niet geweest, en had +geen vroolijk woordje gezegd. Dat kwam, omdat hij alleen aan die stad +dacht, die zich op zoo’n wonderbare manier aan hem had vertoond. +Hij had nog nooit iets zóó moois en prachtigs gezien, en +hij kon er maar geen vrede meê hebben, dat hij haar niet had +kunnen redden. Hij was anders zoo zachtmoedig niet, maar nu treurde hij +echt over de mooie gebouwen en statige menschen.</p> + +<p>Akka en de ganzerik hadden geprobeerd Duimelot te overtuigen, dat +hij een droom of een visioen had gehad, maar de jongen wilde daar niet +van hooren. Hij was er zoo zeker van, dat hij werkelijk gezien had, wat +hij had gezien, dat niemand hem die overtuiging kon ontnemen. Hij liep +zóó bedroefd rond, dat zijn reisgenooten ongerust over +hem werden.</p> + +<p>Juist toen de jongen ’t ergste gedrukt scheen, was de oude +Kaksi bij den troep teruggekeerd. Ze was van den kant van <span class= +"pagenum">[<a id="pb119" href="#pb119">119</a>]</span>Gothland +teruggekomen, en had over het geheele eiland moeten reizen, eer ze van +een paar kraaien had gehoord, dat haar reiskameraden op Klein +Karelseiland waren. Toen Kaksi hoorde, wat Duimelot scheelde, zei ze op +eens:</p> + +<p>“Als Duimelot treurt over een stad, zullen we hem wel gauw +troosten. Kom maar meê, dan zal ik jelui naar een plaats brengen, +die ik gisteren zag. Hij hoeft niet lang bedroefd te wezen.”</p> + +<p>Toen hadden de ganzen afscheid van de schapen genomen, en nu waren +ze op weg naar de plaats, die Kaksi Duimelot wou laten zien. Hoe +bedroefd hij ook was, hij kon niet laten als gewoonlijk naar ’t +land beneden zich te kijken, waar hij heen vloog.</p> + +<p>Hij vond, dat het er uitzag, alsof het heele eiland van den beginne +af aan zulk een hooge steile klip geweest was als Karelseiland, maar +veel grooter natuurlijk. Maar later was het op een of andere manier +afgeplat. Iemand had een groote rol genomen, en die er over gerold, +alsof het een stuk deeg was. Niet dat het heelemaal vlak en gelijk +geworden was als brooddeeg—dat was het niet. Toen ze langs de +kust vlogen, had hij op verscheiden plaatsen hooge, witte kalkmuren +gezien, vol grotten en met groen begroeid, maar op de meeste plaatsen +waren zij met den weg gelijk gemaakt, en het strand liep vlak en +eentonig uit in zee.</p> + +<p>Op Gothland hadden ze een mooien, vredigen, feestelijken middag. +’t Was zacht lenteweer, de boomen stonden vol in knop, de +lentebloemen tooiden den grond onder de loofboomen, de lange, dunne +hangers der populieren wiegden in den wind, en in de kleine tuintjes, +die bij ieder huis lagen, stonden de kruisbessenstruiken heelemaal +groen. De warmte en de lente hadden de menschen naar buiten gelokt op +wegen en langs hagen, en waar ook maar een paar van hen bijeen waren, +begonnen zij te spelen.</p> + +<p>’t Waren niet alleen de kinderen, die speelden<span class= +"corr" id="xd0e2551" title="Bron: ;">,</span> maar ook de volwassenen. +Ze wierpen naar een doel met steenen, en gouden ballen vlogen in de +lucht met zulk een vaart, dat zij de wilde ganzen bijna bereikten. +’t Was vroolijk en aardig groote menschen te zien spelen, en de +jongen zou er wel pleizier in gehad hebben, als hij zijn wrevel maar +had kunnen overwinnen, omdat hij de oude stad niet had kunnen +redden.</p> + +<p>Hij moest toch erkennen, dat dit een mooie tocht was. Er was zooveel +gezang en geluid in de lucht. Kleine kinderen speelden een spelletje, +waarbij ze in een kring stonden, en zongen er bij. En het Leger des +Heils ging er ook op uit. Hij zag een heele schaar menschen, in zwart +en rood gekleed, op een heuvel zitten, en op guitaren en andere koperen +instrumenten spelen. Langs een weg kwamen een groote menigte menschen. +Dat waren Good Templars, die ook op reis gingen. Hij herkende ze aan de +groote vanen met goud opschrift, die over hen heen wapperden. En ze +<span class="pagenum">[<a id="pb120" href= +"#pb120">120</a>]</span>zongen het eene lied na het andere, zoo lang +hij ze kon hooren.</p> + +<p>De jongen kon later nooit meer Gothland hooren noemen, zonder te +denken aan spel en zang.</p> + +<p>Lang had hij naar beneden zitten kijken, maar nu hief hij toevallig +de oogen op. Niemand kan zijn verbazing beschrijven. Zonder dat hij het +gemerkt had, waren de ganzen aan de westkust gekomen. Nu lag de wijde +blauwe zee voor hem. Toch was het niet de zee, die zoo merkwaardig was, +maar een stad, die aan ’t strand lag.</p> + +<p>De jongen kwam van het oosten, en de zon was aan het dalen in het +westen. Toen hij de stad naderde, stonden haar muren en torens en hooge +gevelhuizen en kerken heel zwart tegen den lichten avondhemel. Hij kon +daarom niet zien, hoe ze er werkelijk uitzagen. En een oogenblik +geloofde hij, dat hier een even prachtige stad lag, als die hij in den +Paaschnacht had gezien.</p> + +<p>Toen hij dicht bij de stad kwam, zag hij, dat zij leek op die andere +uit de zee, en er toch ook niet op leek. ’t Was ’t zelfde +verschil, alsof men den eenen dag een man zag gekleed in purper en met +rijke versierselen, en den anderen dag ontkleed en in lompen.</p> + +<p>Ja, deze stad was zeker eens juist geweest als die andere, waar hij +aan zat te denken. Deze was ook omgeven door een stadsmuur met torens +en poorten. Maar de torens in de stad, die aan land gebleven was, waren +zonder spits, vervallen en leeg. De poorten waren zonder deuren, de +wachters en krijgsknechten waren verdwenen. Al de schitterende pracht +was weg. Alleen de naakte, grauwe steenen waren nog over.</p> + +<p>Toen de jongen verder boven de stad kwam, zag hij, dat zij voor +’t grootste gedeelte met kleine, lage huizen bebouwd was, maar +hier en daar waren nog een paar hooge gevelhuizen en een paar kerken +uit den ouden tijd over. De wanden van de gevelhuizen waren niet +gekalkt, en geheel zonder versierselen, maar omdat de jongen zoo kort +geleden de verzonken stad had gezien, meende hij wel te begrijpen, hoe +ze versierd geweest waren: sommige met beelden en andere met wit en +zwart marmer. En zoo was het ook met de oude kerken. De meesten waren +zonder spits en naakt van binnen. De vensteropeningen stonden leeg, de +vloeren waren met gras begroeid, en langs de wanden groeide de klimop +naar boven. Maar nu wist hij, hoe zij er eens hadden uitgezien, dat ze +met beeldhouwwerk en schilderijen waren bedekt geweest, dat op het koor +versierde altaren en gouden kruizen hadden gestaan, en dat daar +priesters hadden dienst gedaan, in goudbrokaat gekleed.</p> + +<p>De jongen zag ook de smalle straten, die leeg waren op dezen +feestdag. Hij wist nu welk een stroom statige menschen er zich <span +class="pagenum">[<a id="pb121" href="#pb121">121</a>]</span>eens hadden +bewogen. Hij wist, dat ze als groote werkplaatsen waren geweest, vol +van allerlei werk.</p> + +<p>Maar wat Niels Holgersson niet zag, was, dat de stad nog op dat +oogenblik mooi èn merkwaardig was. Hij zag de gezellige hutjes +niet in de achterstraten, met de zwarte wanden, noch het witte +vogelkruid en de roode geraniums achter de heldere vensterruitjes, of +de vele mooie tuinen en lanen, of de schoonheid der ruïnen vol +groene ranken. Zijn oogen waren zóó vol van de +heerlijkheid van het verleden, dat hij niets goeds in het tegenwoordige +kon zien.</p> + +<p>De wilde ganzen vlogen een paar keer heen en weer, opdat Duimelot +alles goed zou kunnen zien. Eindelijk sloegen ze neer op den met gras +begroeiden vloer, in de ruïne van een kerk, om daar den nacht door +te brengen.</p> + +<p>Toen ze zich al hadden klaar gemaakt om te slapen, was Duimelot nog +wakker, en keek door de gebarsten gewelven op naar den bleekrooden +avondhemel. Toen hij zoo een poos gezeten had, dacht hij, dat hij er +niet meer over wilde treuren, dat hij de verzonken stad niet had kunnen +redden.</p> + +<p>Neen, dat wilde hij niet meer, nu hij deze gezien had. Als die stad +uit de zee daar niet weer was neergezonken, zou ze misschien over +eenigen tijd even vervallen zijn, als deze hier. Dan was ’t maar +beter, dat ze daar in al haar heerlijkheid in het verborgen bleef +bestaan.</p> + +<p>“’t Was ’t beste, dat ’t ging zooals het +ging,” dacht hij. “Al had ik de macht de stad te +redden,—ik geloof niet, dat ik het doen zou.”</p> + +<p>Daarna treurde hij niet meer over het gebeurde.</p> + +<p>En er zijn wel velen onder de jongeren, die zoo denken. Maar als de +menschen oud worden, en zich hebben gewend om met weinig tevreden te +zijn—dan genieten ze meer van het Visby, dat bestaat, dan van een +prachtig Vineta op den bodem der zee. <span class="pagenum">[<a id= +"pb122" href="#pb122">122</a>]</span></p> +</div> +</div> + +<div id="xd0e2589" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">XIII.</h2> + +<h2 class="normal">Hoe Smaland geschapen werd.</h2> + +<p>De wilde ganzen hadden een goede reis over de zee gehad, en waren in +het district Tjust in Noord Smaland neergestreken. Dat district scheen +niet te kunnen besluiten, of het land of zee wilde zijn. Overal gingen +de zeeboezems diep het land in, en sneden het in eilanden en +schiereilanden, in landtongen en landengten. De zee was +zóó indringerig, dat rotsen en heuvels het eenige was, +wat zich kon staande houden. Al het lage land was onder den +waterspiegel verborgen.</p> + +<p>Het was avond, toen de wilde ganzen aankwamen van over zee, en het +heuvelachtige land lag mooi tusschen de glanzende inhammen. Hier en +daar op de eilanden zag de jongen hokjes en hutjes, en hoe verder hij +’t land inkwam, hoe grooter en beter de woningen werden. +Eindelijk werden het groote, witte heerenhuizen. Aan den kant van het +strand stond gewoonlijk een kring van boomen, daar binnen lagen de +akkers, en op de toppen van de heuvels verschenen de boomen weer. Hij +kon niet laten aan Blekinge te denken. Dit was ook een plaats, waar +land en zee elkaar op zoo’n mooie, stille manier ontmoetten, en +als ’t ware elkaar ’t mooiste en beste trachtten te +vertoonen, wat zij bezaten.</p> + +<p>De wilde ganzen streken neer op een kaal eilandje, diep in de +ganzenbaai. Bij den eersten oogopslag naar ’t strand, merkten +zij, dat de lente groote vorderingen had gemaakt, in den tijd, dat zij +op de eilanden waren geweest. De groote, prachtige boomen waren nog +niet in blad, maar ’t veld beneden was bont gekleurd door witte +en blauwe anemonen.</p> + +<p>Toen de ganzen ’t bloemenveld zagen werden ze bang, dat ze te +lang in het Zuiden waren gebleven. Akka zei dadelijk, dat er geen tijd +was om een van de rustplaatsen in Smaland op te zoeken. Al den +volgenden morgen moesten ze doortrekken naar het Noorden, over +Oostgothland. <span class="pagenum">[<a id="pb123" href= +"#pb123">123</a>]</span></p> + +<p>De jongen zou dus niets van Smaland te zien krijgen, en dat speet +hem toch wel wat. Hij had over geen ander landschap zooveel hooren +spreken, als over Smaland, en hij had verlangd het met eigen oogen te +zien.</p> + +<p>Den vorigen zomer, toen hij als ganzenjongen bij een boer in de +nabijheid van Jordberga diende, had hij bijna elken dag een paar arme +kinderen uit Smaland ontmoet, die ook ganzen hoedden. Die kinderen +hadden hem vreeselijk met hun Smaland geplaagd.</p> + +<p>Maar eigenlijk was het niet mooi om te zeggen, dat Asa, het +ganzenhoedstertje, hem had geplaagd. Zij was daar veel te verstandig +voor. Maar wie hem plagerige antwoorden kon geven, dat was Mads, haar +broertje.</p> + +<p>“Heb je gehoord, Niels, hoe het toeging toen Smaland en Skaane +geschapen werden,” vroeg hij, en toen Niels Holgersson: +“Neen,” zei, begon hij dadelijk het oude, grappige verhaal +te doen: “’t Was in den tijd, dat onze lieve Heer bezig was +de wereld te scheppen. Terwijl Hij daar druk meê bezig was, kwam +de heilige Petrus voorbij. Hij bleef staan, en keek er naar, en toen +vroeg hij, of het een moeilijk werk was.</p> + +<p>“Och ja, dat is zoo gemakkelijk niet,” antwoordde onze +lieve Heer.</p> + +<p>Petrus bleef nog een oogenblik staan, en toen hij merkte, hoe +gemakkelijk het ging, het eene land na het andere uit te spreiden, +kreeg hij lust het ook eens te probeeren.</p> + +<p>“Misschien hebt U wat rust noodig,” zei Petrus, +“zoodat ik intusschen het werk <span class="corr" id="xd0e2617" +title="Bron: kon">kan</span> overnemen.” Maar dat wilde onze +lieve Heer niet hebben.</p> + +<p>“Ik weet niet, of je de kunst zoo goed verstaat, dat ik +’t je kan toevertrouwen voort te gaan, waar ik ophoud,” +antwoordde Hij.</p> + +<p>Toen werd Petrus boos, en zei, dat hij meende even mooie landen te +kunnen scheppen als onze lieve Heer zelf.</p> + +<p>’t Was nu zoo, dat onze lieve Heer juist op dat oogenblik +bezig was Smaland te scheppen. ’t Was nog niet half klaar, maar +’t zag er uit, alsof het een onbeschrijfelijk mooi en vruchtbaar +land worden zou. Onze lieve Heer kon Petrus niet best iets weigeren, en +behalve dat, dacht Hij zeker, dat wat zoo mooi begonnen was, niet door +een ander bedorven zou kunnen worden. Daarom zei Hij:</p> + +<p>“Als je ’t met me eens <span class="corr" id="xd0e2628" +title="Bron: ben">bent</span>, zullen we eens probeeren wie van ons +beiden dit soort werk het best verstaat. Jij, die nog maar een beginner +bent, moet dit werk voortzetten, wat ik begonnen ben, en ik zal een +nieuw land scheppen.”</p> + +<p>Daar ging Petrus dadelijk op in, en toen begonnen zij te werken, +ieder aan een kant.</p> + +<p>Onze lieve Heer trok een eind naar het Zuiden, en daar begon Hij +Skaane te scheppen. ’t Duurde niet lang, tot Hij klaar was, <span +class="pagenum">[<a id="pb124" href="#pb124">124</a>]</span>en dadelijk +vroeg Hij, of Petrus zijn werk al af had, en of hij niet wou komen +kijken naar ’t werk van onzen lieven Heer.</p> + +<p>“Ik heb ’t mijne al lang in orde,” zei Petrus, en +men kon aan zijn stem hooren, hoe blij hij was met wat hij had klaar +gekregen.</p> + +<p>Toen de Heilige Petrus Skaane zag, moest hij bekennen, dat er van +dat land niets dan goeds was te zeggen. ’t Was een vruchtbaar en +gemakkelijk te bewerken land, met groote vlakten, waar hij ook heen +zag, en nauwelijks een zweem van bergen. ’t Scheen, dat onze +lieve Heer er het er echt op had toegelegd te maken, dat de menschen +het er goed zouden hebben.</p> + +<p>“Ja, dit is een mooi land,” zei de Heilige Petrus, +“maar ik geloof toch, dat het mijne beter is.”</p> + +<p>“Laat ons er eens naar gaan kijken,” zei onze lieve +Heer.</p> + +<p>’t Land was al klaar geweest in ’t noorden en in +’t oosten, toen Petrus was begonnen te werken, maar het zuidelijk +en westelijk gedeelte en ’t geheele binnenland had hij alleen +moeten scheppen. Toen nu onze lieve Heer daar kwam, waar Petrus had +gewerkt, schrikte Hij zóó, dat Hij bleef staan, en zei: +“Wat ter wereld heb je toch met dit land uitgevoerd, Heilige +Petrus?”</p> + +<p>Petrus stond ook heel verbaasd rond te kijken. Hij had gemeend, dat +niets voor een land zoo best was, als veel warmte. Daarom had hij een +ontzettende massa steenen en bergen bij elkaar gehaald en een hoog land +gemaakt; en dat had hij gedaan, omdat het dicht bij de zon zou komen, +en veel zonnewarmte krijgen. Boven op de steenen had hij een dun laagje +vruchtbare aarde gelegd, en toen had hij gedacht, dat alles goed in +orde was.</p> + +<p>Maar nu waren er een paar hevige regenbuien gekomen, terwijl hij in +Skaane was, en meer was er niet noodig, om aan te toonen, hoe weinig +zijn werk deugde. Toen onze lieve Heer het land kwam bekijken, was alle +aarde weggespoeld, en de kale rotsgrond stak overal door. Op de beste +plaatsen waren de steenen met klei en zwaar grint bedekt, maar dat zag +er zoo mager uit, dat het gemakkelijk te begrijpen was, dat er +nauwelijks iets anders dan dennen, mos en heikruid kon groeien. Wat er +in overvloed was—dat was water. Dat had alle kloven in den berg +gevuld, en meren, stroomen en beken zag men overal, om niet te spreken +van moerassen en plassen, die zich over groote stukken land +uitstrekten. En het ergerlijkste was, dat terwijl sommige streken meer +dan genoeg water hadden, er op andere plaatsen zoo’n gebrek aan +was, dat er groote velden droge hei waren, waar zand en aarde in wolken +opstoven bij den minsten wind.</p> + +<p>“Wat kan toch je bedoeling zijn geweest met zoo’n land +te scheppen!” zei onze lieve Heer; en de Heilige Petrus +verontschuldigde zich, en zei, dat hij het land zoo hoog had willen +maken, dat het veel van de zonnewarmte zou krijgen. <span class= +"pagenum">[<a id="pb125" href="#pb125">125</a>]</span></p> + +<p>“Maar dan krijgt het immers ook veel van de nachtkou,” +zei onze lieve Heer, “want die komt ook van den hemel, evengoed. +Ik ben bang, dat het beetje, wat hier groeien kan, nog +bevriest.”</p> + +<p>Daar had de heilige Petrus natuurlijk niet aan gedacht.</p> + +<p>“Ja hier wordt het mager en koud land,” zei onze lieve +Heer, “daar is niets aan te doen.”</p> + +<p>Toen kleine Mads zoover gekomen was met zijn verhaal, viel Asa, het +ganzenhoedstertje hem in de rede.</p> + +<p>“Ik kan ’t niet best aanhooren, Mads, dat je zegt, dat +het hier in Smaland zoo akelig is,” zei ze. “Je vergeet +heelemaal hoeveel goede grond er toch is. Denk maar aan Möre daar +bij ’t Halmar Sund. Ik zou wel eens willen weten, waar je rijker +korenvelden vinden kunt. Daar ligt akker aan akker, precies als hier in +Skaane. Dat is zulke goede grond, dat ik niet weet, wat hier niet zou +kunnen groeien.”</p> + +<p>“Dat kan ik niet helpen,” zei kleine Mads. “Ik +vertel maar na, wat anderen eerst hebben gezegd.”</p> + +<p>“En ik heb veel menschen hooren zeggen, dat er geen mooier +kustland is dan Tjust. Denk aan de baaien en de eilanden, aan de +heerenhoeven en de bosschen,” zei Asa.</p> + +<p>“Ja<span class="corr" id="xd0e2670" title="Niet in +bron">,</span> dat is wel waar,” gaf kleine Mads toe.</p> + +<p>“En herinner je je niet,” ging Asa voort, “dat de +schooljuffrouw zei, dat zoo’n levendige en mooie streek, als +’t stukje van Smaland, dat ten zuiden van ’t Wettermeer +ligt, in heel Zweden niet te vinden is? Denk eens aan ’t mooie +meer, en de gele heuvel aan het strand, en aan Grenna en +Jönköping met de lucifersfabriek en ’t Munkmeer, en +denk aan Huskvarna en alle groote inrichtingen daar.”</p> + +<p>“Ja, dat is wel waar,” zei kleine Mads weer.</p> + +<p>“En denk aan Visingö, Mads, met de ruïnen, en +’t eikenbosch, en alle sagen. Denk aan het dal, waar de Em-beek +uitkomt, met alle steden en molens en houtfabrieken, de zagerijen en +meubelfabrieken.”</p> + +<p>“Ja, dat is alles waar,” zei kleine Mads en zag er heel +bekommerd uit.</p> + +<p>Maar toen keek hij snel op.</p> + +<p>“Nu zijn we toch al heel dom,” zei hij. “Dat +allemaal ligt immers in ’t Smaland van onzen lieven Heer, in dat +gedeelte van ’t land, dat al klaar was, toen de Heilige Petrus +begon te werken. Dat is immers juist in orde, dat het daar mooi en +heerlijk is. Maar in ’t Smaland van den Heiligen Petrus ziet het +er alles zoo uit, als ’t in ’t verhaal staat. En het is +geen wonder, dat onze lieve Heer bedroefd werd, toen hij dat +zag,” ging de kleine Mads voort, en nam den draad van ’t +verhaal weer op. “De <span class="pagenum">[<a id="pb126" href= +"#pb126">126</a>]</span>Heilige Petrus verloor den moed niet, maar +probeerde onze lieve Heer te troosten.”</p> + +<p>“Trek u dit maar niet zoo erg aan,” zei hij. +“Wacht maar, tot ik menschen geschapen heb, die de moerassen +kunnen bebouwen en akkers kunnen ontginnen op de rotsen.”</p> + +<p>Maar toen was het geduld van onzen lieven Heer eindelijk uit, en Hij +zei: “Neen, jij moogt naar Skaane gaan, dat ik tot een goed en +gemakkelijk te bewerken land heb gemaakt en den Skaaning scheppen, maar +den Smalander wil ik zelf scheppen.”</p> + +<p>En toen schiep onze lieve Heer den Smalander, en maakte hem vlug en +met weinig tevreden, opgewekt en vlijtig, ondernemend en flink, opdat +hij zou kunnen leven in zijn armoedig land.” Toen zweeg de kleine +Mads, en als nu Niels ook maar had gezwegen, was alles goed gegaan, +maar hij kon niet laten te vragen, hoe het den Heiligen Petrus was +gegaan, toen hij den Skaaning scheppen ging.</p> + +<p>“Ja, wat vindt je zelf?” zei kleine Mads en keek +zóó verachtelijk, dat Niels Holgersson op hem aanvloog om +hem te slaan. Maar Mads was nog een klein ventje, en Asa, ’t +ganzenhoedstertje, die een jaar ouder was, sprong dadelijk toe om hem +te helpen. Hoe goedig ze ook was, ze werd als een leeuw, als iemand +haar broertje aanraakte. En Niels Holgersson wou niet met een meisje +vechten. Dus keerde hij hun den rug toe, en liep weg, en keek dien +heelen dag niet meer naar die Smalandskinderen om. <span class= +"pagenum">[<a id="pb127" href="#pb127">127</a>]</span></p> +</div> + +<div id="xd0e2696" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">XIV.</h2> + +<h2 class="normal">De aarden kruik.</h2> + +<p>In het zuidwesten van Smaland ligt een groote heide, waar enkel +heikruid groeit, behalve op één plekje, waar een lage +steenige bergrug midden over de hei heenloopt. Daar groeien +jeneverbessen, lijsterbessen en enkele groote, mooie berken. In den +tijd, toen Niels Holgersson rondreisde met de wilde ganzen, stond daar +ook een hutje, met een klein stukje ontgonnen grond er om heen, maar de +menschen, die daar eens gewoond hadden, waren om een of andere reden er +vandaan gegaan. ’t Hutje stond leeg, en de akker lag daar +ongebruikt.</p> + +<p>Toen de menschen dat hutje verlieten, hadden zij den sleutel van den +haard dichtgedraaid, de haken op de vensters gezet, en de deur +gesloten. Maar zij hadden er niet aan gedacht, dat een ruit in het +venster kapot was, en enkel met een lap dichtgestopt. Na de regenbuien +van een paar zomers was die lap verrot, en eindelijk was het een kraai +gelukt dien weg te pikken.</p> + +<p>Die bergvlakte op de heide was namelijk niet zoo eenzaam, als men +wel zou meenen, maar werd door een groot kraaienvolk bewoond. Het heele +jaar rond woonden de kraaien daar natuurlijk niet. Ze verhuisden in den +winter naar het buitenland; in den herfst gingen ze van den eenen akker +naar den anderen, heel Gothland door, en aten koren; ’s zomers +verspreidden ze zich over de hoeven in Sunnerbo, en leefden van eieren, +bessen en jonge vogels; maar iedere lente, als ze nesten moesten bouwen +en eieren leggen, kwamen zij naar de heide terug.</p> + +<p>De kraai, die den lap uit het venster gepikt had, heette Garm +Witteveer, maar hij werd nooit anders dan Haspel genoemd, omdat hij +altijd dom en onhandig deed, en nergens goed voor was, dan om +uitgelachen te worden. Haspel was grooter en sterker dan een van de +andere kraaien; maar het hielp hem niets, hij was en bleef een mikpunt +van spotternij. Het baatte ook niet, dat hij <span class="pagenum">[<a +id="pb128" href="#pb128">128</a>]</span>van goede familie was. Als +alles was gegaan, zooals het behoorde, had hij zelfs aanvoerder van den +heelen troep moeten zijn, omdat die waardigheid sinds onheuglijke +tijden aan den oudste van de Witteveeren was opgedragen; maar lang +vóór Haspel werd geboren, was de heerschappij uit zijn +geslacht aan een ander overgegaan en nu in handen van een wreede en +wilde kraai, die Windsnel heette.</p> + +<p>Die verplaatsing van de macht was gekomen, doordat de kraaien op de +kraaienvlakte een ander leven wilden gaan leiden. ’t Kan wel +zijn, dat menigeen gelooft, dat alles, wat kraai heet, op dezelfde +manier leeft, maar dat is heelemaal onjuist. Er zijn heele +kraaienvolken, die een rechtschapen leven leiden, d.w.z., die zich +voeden met zaad, wormen, larven en doode dieren, en er zijn andere, die +een echt rooverleven leiden, op jonge hazen en kleine vogeltjes +aanvliegen, en elk vogelnest, dat zij in het oog krijgen, +uitplunderen.</p> + +<p>De oude Witteveeren waren streng en matig geweest, en zoo lang zij +den troep hadden aangevoerd, hadden zij de kraaien gedwongen zich zoo +te gedragen, dat andere vogels geen kwaad van hen zeggen konden; maar +de kraaien waren talrijk, en er heerschte veel armoede onder hen. Ze +konden het op den duur niet uithouden zoo’n sober leven te +leiden, zij maakten oproer tegen de Witteveeren, en gaven de macht aan +Windsnel, die de ergste nestenplunderaar en roover zou zijn, die men +bedenken kon, als zijn vrouw, Windkara niet nog erger was geweest. +Onder hun bestuur waren de kraaien begonnen zoo te leven, dat zij nu +nog meer dan valken en berguilen werden gevreesd.</p> + +<p>Haspel had natuurlijk niets in te brengen in de groep. Allen waren +het er over eens, dat hij in ’t geheel niet op zijn voorouders +leek, en dat hij niet deugde om leider te zijn.</p> + +<p>Niemand zou over hem gesproken hebben, als hij niet altijddoor +nieuwe domheden had begaan. Enkelen, die heel wijs waren, zeiden nu en +dan, dat het misschien een geluk voor Haspel was, dat hij zoo’n +onbeholpen stakker was, anders zouden Windsnel en Kara hem niet bij den +troep hebben laten blijven, omdat hij tot het oude hoofdmansgeslacht +behoorde.</p> + +<p>Nu waren ze heel vriendelijk voor hem, en namen hem graag meê +op hun jachtpartijen. Dan konden allen merken, hoe veel moediger en +flinker zij waren dan hij.</p> + +<p>Geen van de kraaien wist, dat het Haspel was, die den lap uit het +venster had geplukt, en als ze het gehoord hadden, zouden ze zeker +ongeloofelijk verbaasd zijn geweest. Zulk een driestheid: een +menschenhuis te naderen, hadden zij niet van hem verwacht. Zelfs +verzweeg hij de zaak zorgvuldig en had daar zijn goede redenen voor. +Windsnel en Kara behandelden hem altijd goed <span class="pagenum">[<a +id="pb129" href="#pb129">129</a>]</span>overdag, en als de anderen er +bij waren, maar in een heel donkeren nacht, toen de kameraden al op hun +nachtverblijf in de boomen waren, was hij door een paar kraaien +aangevallen en bijna vermoord. Na dien tijd, ging hij iederen avond, +als het donker geworden was, van zijn gewone slaapplaats naar de leege +kamer.</p> + +<p>Het gebeurde nu op een middag, toen de kraaien al hun nesten in orde +hadden gebracht op het kraaienveld, dat zij een merkwaardige vondst +deden. Windsnel, Haspel en een paar anderen waren in een grooten kuil +neergeslagen in den éénen hoek van de heide. Die kuil was +niet anders dan een verzakt dak van grint; maar de kraaien konden zich +niet met zulk een eenvoudige verklaring tevreden stellen, maar vlogen +er telkens weer in, en keerden elk zandkorreltje om, om er achter te +komen, waarom de menschen den kuil gegraven hadden. Juist toen de +kraaien daar liepen, stortte een massa grint van een kant naar +beneden.</p> + +<p>Ze vlogen er snel op af, en hadden het geluk onder neergevallen +steenen en grastoefjes een vrij grooten aarden pot te vinden, die met +een houten deksel afgesloten was. Ze wilden natuurlijk weten, of er +asch in was, en probeerden een gat in den pot te pikken en het deksel +los te maken, maar geen van beide gelukte hun.</p> + +<p>Ze stonden radeloos bij elkaar, en bekeken den pot, toen ze iemand +hoorden zeggen: “Zal ik jelui helpen, kraaien?” Ze keken +haastig op. Aan den kant van den kuil zat een vos, en keek op hen neer. +Hij was een van de mooiste vossen, zoowel wat zijn kleur als figuur +betreft, dien ze ooit gezien hadden. Zijn eenigste fout was, dat hij +maar één oor had.</p> + +<p>“Als je lust hebt ons een dienst te bewijzen,” zei +Windsnel, “zullen we geen “neen” zeggen.” Op +’t zelfde oogenblik vlogen hij en de anderen op uit den kuil. De +vos sprong er in, op hun plaats, beet in den pot, en trok aan het +deksel, maar hij kon het ook niet open krijgen.</p> + +<p>“Kun jij er achter komen, wat daarin zit?” vroeg +Windsnel.</p> + +<p>De vos rolde den pot heen en weer, en luisterde opmerkzaam. +“Dat kan niet anders dan zilvergeld zijn,” zei hij.</p> + +<p>Dat was meer, dan de kraaien verwacht hadden. “Denk je, dat +het zilver kan zijn?” zeiden ze, en de oogen rolden hun bijna uit +het hoofd van begeerigheid, want, hoe vreemd het ook klinken +moge—er is niets in de wereld, waar de kraaien zóó +veel van houden, als van zilvergeld.</p> + +<p>“Hoor ze eens rammelen!” zei de vos, en rolde den pot +nog eens rond. “Ik kan alleen niet begrijpen, hoe we er bij +kunnen komen.”</p> + +<p>“Neen, dat zal wel onmogelijk zijn,” zeiden de +kraaien.</p> + +<p>De vos stond met zijn kop tegen zijn linkerpoot te wrijven, en <span +class="pagenum">[<a id="pb130" href="#pb130">130</a>]</span>dacht na. +Misschien zou hij nu met behulp van de kraaien dien dwerg te pakken +kunnen krijgen, die hem altijd ontsnapte.</p> + +<p>“Ik weet wel iemand, die den pot voor jelui zou kunnen +openmaken,” zei de vos.</p> + +<p>“Wie dan? Wie dan?” riepen de kraaien, en kwamen +zóó in vuur, dat ze in den kuil vlogen.</p> + +<p>“Dat zal ik jelui zeggen, maar je moet eerst beloven mijn +voorwaarden aan te nemen,” zei hij.</p> + +<p>Toen vertelde de vos van Duimelot, en zei aan de kraaien dat, als ze +hem naar de hei konden brengen, hij den pot wel voor hen zou openmaken. +Maar als loon voor dien raad vroeg hij, dat zij Duimelot aan hem zouden +uitleveren, zoodra hij hun het zilvergeld had bezorgd.</p> + +<p>De kraaien hadden geen reden Duimelot te sparen; zij gingen dadelijk +op dit voorstel in.</p> + +<p>Dit alles was nu gemakkelijk afgesproken, maar ’t was +moeilijker uit te vinden, waar Duimelot en de wilde ganzen waren.</p> + +<p>Windsnel vloog zelf weg met vijftig kraaien, en zei, dat hij gauw +terug wezen zou. Maar de eene dag na den anderen ging voorbij, zonder +dat de kraaien op ’t kraaienveld een glimp van hen te zien +kregen.</p> + +<div class="div2" id="xd0e2761"> +<h3 class="normal">De roof.</h3> + +<p>De wilde ganzen waren wakker bij ’t eerste krieken van den +dag, om te probeeren wat eten te krijgen, eer zij de reis naar +Oostgothland begonnen. Het eilandje in den ganzenplas, waar zij +geslapen hadden, was klein en kaal, maar in het water, overal in het +rond, waren planten, waaraan zij hun genoegen konden eten. Voor den +jongen was het erger. Hij kon niets eetbaars vinden.</p> + +<p>Toen hij, hongerig en huiverig door de morgenlucht, naar alle kanten +stond rond te kijken, vielen zijn oogen op een paar eekhoorns, die op +een met boomen begroeide landtong vlak voor het eiland<a id= +"xd0e2768"></a> speelden. Hij wilde weten, of de eekhoorntjes nog iets +van hun wintervoorraad over hadden, en hij vroeg den witten ganzerik +hem even naar de landtong over te brengen, zoodat hij hun om een paar +hazelnoten kon vragen.</p> + +<p>De groote witte gans zwom vlug met hem over ’t water, maar het +ongeluk wilde, dat de eekhoorns zóó’n pleizier +hadden met elkaar van boom tot boom te jagen, dat zij geen lust hadden +naar den jongen te luisteren. Ze trokken zich verder in ’t bosch +terug. Hij liep hen hard achterna, en de ganzerik, die aan ’t +strand bleef liggen, verloor hem al gauw uit het oog. <span class= +"pagenum">[<a id="pb131" href="#pb131">131</a>]</span></p> + +<p>De jongen liep met moeite voort door een hoog bosje anemonen, dat +hem bijna tot de kin reikte, toen hij voelde, dat iemand hem van +achteren aangreep, en probeerde hem op te lichten. Hij keek<a id= +"xd0e2775"></a> om, en zag, dat een kraai hem bij zijn hemdkraag vast +had. Hij probeerde zich los te rukken, maar vóór dit hem +gelukt was, kwam gauw nog een kraai, pakte hem bij zijn eene kous, en +gooide hem op den grond.</p> + +<p>Als Niels Holgersson maar gauw om hulp geroepen had, zou de witte +ganzerik hem stellig hebben kunnen bevrijden, maar de jongen meende +zeker, dat hij zich alleen wel tegenover een paar kraaien kon redden. +Hij schopte en sloeg, maar de kraaien lieten niet los, en het gelukte +hun met hem op te vliegen. Daarbij gingen ze zoo onvoorzichtig te werk, +dat zijn hoofd tegen een tak sloeg. Hij kreeg een harden slag op de +hersens, het werd donker voor zijn oogen, en hij werd bewusteloos.</p> + +<p>Toen hij weer bijkwam, was hij hoog boven in de lucht. Langzaam werd +hij weer helder. In het begin wist hij niet, waar hij was, en wat hij +zag. Als hij naar beneden keek, was ’t hem, alsof onder hem een +reuzengroote, wollige mat lag, doorweven met groen en bruin in groote +onregelmatige figuren. Die mat was heel dik en prachtig, maar hij vond, +dat het zonde was, dat ze zoo verwaarloosd was. Zij was heelemaal +kapot; er liepen groote scheuren door, en hier en daar waren er heele +stukken uitgescheurd. En ’t wonderlijkste was, dat ze scheen te +liggen op een spiegelvloer, want door de gaten en scheuren heen scheen +helder glimmend glas.</p> + +<p>Wat de jongen daarna zag, was, dat de zon opkwam aan den hemel. +Dadelijk begon het spiegelglas onder de gaten en spleten in de mat te +glanzen in rood en goud. Dat stond prachtig, en de jongen genoot van de +mooie kleurschakeeringen, hoewel hij niet recht wist, wat hij zag. Maar +nu daalden de kraaien neer, en op eens merkte hij, dat de groote mat +onder hem de aarde was, bekleed met groene dennenbosschen en bruin, +kaal loofhout, en dat de scheuren en gaten de blanke plassen en +meertjes waren.</p> + +<p>Hij herinnerde zich hoe hij, toen hij voor ’t eerst hoog in de +lucht geweest was, had gevonden, dat de aarde in Skaane er uit zag als +een geruit stuk goed. Maar dit land, dat op een gescheurde mat leek, +wat zou dat zijn?</p> + +<p>Allerlei vragen kwamen in hem op. Waarom zat hij niet op den rug van +den witten ganzerik? Waarom vloog er een zwerm kraaien om hem heen? En +waarom werd hij heen en weer gerukt en geslingerd, zoodat hij bijna +kapot ging.</p> + +<p>Op eens werd hem dit alles duidelijk. Hij was weggeroofd door een +paar kraaien. De witte ganzerik lag aan het strand op hem te wachten, +en de wilde ganzen zouden vandaag naar Oost-Gothland <span class= +"pagenum">[<a id="pb132" href="#pb132">132</a>]</span>op reis gaan. +Zelfs werd hij naar het zuidwesten meêgenomen; dat begreep hij, +doordat hij de zon achter zich had.</p> + +<p>“Hoe zal het nu met den witten ganzerik gaan, als ik niet op +hem passen kan?” dacht de jongen, en hij begon de kraaien toe te +roepen, dat ze hem dadelijk naar de ganzen terug moesten brengen. Hij +was heelemaal niet bezorgd over zichzelf. Hij meende, dat ze hem bij +vergissing meênamen.</p> + +<p>De kraaien stoorden zich geen zier aan zijn geroep, maar vlogen +voort, zoo hard ze konden. Een poos later sloeg een van hen met de +vleugels op een manier, die beteekent: “Pas op, er is +gevaar!” Dadelijk daarna doken ze neer in een dennenbosch, +drongen door de reusachtige takken heel tot op den grond in het woud, +en zetten den jongen neer onder een grooten tak, waar hij zoo goed +verborgen was, dat zelfs geen valk hem in het oog had kunnen +krijgen.</p> + +<p>Vijftig kraaien gingen om den jongen heen staan, met de snavels naar +elkaar toe gekeerd, om hem te bewaken.</p> + +<p>“Nu kan ik zeker wel gewaarworden, kraaien, waarom jelui me +hebt meêgenomen?” Maar hij had nauwelijks uitgesproken, +voor een groote kraai hem toesnauwde: “Houd je stil! Anders pik +ik je de oogen uit!”</p> + +<p>’t Was duidelijk, dat de kraai meende wat hij zei, en de +jongen kon alleen gehoorzamen. Toen zat hij daar en keek de kraaien +aan, en de kraaien keken hem aan.</p> + +<p>Hoe langer hij ze aankeek, hoe minder hij met ze ingenomen werd.</p> + +<p>’t Was vreeselijk, zoo stoffig en slecht onderhouden hun +vleugels waren, precies alsof ze van geen baden of invetten wisten. Hun +teenen en pooten waren vuil van aangedroogde aarde, en ze hadden +overblijfselen van eten in de mondhoeken. ’t Waren andere vogels +dan wilde ganzen, dàt kon hij wel merken. Hij vond, dat ze er +wreed, valsch, uitgeslapen en brutaal uitzagen, als boeven en +landloopers.</p> + +<p>“’t Is zeker een echte rooverstroep, waar ik tusschen +geraakt ben,” dacht hij.</p> + +<p>Op ’t zelfde oogenblik hoorde hij den lokroep van de wilde +ganzen boven in de lucht: “Waar ben je? Hier ben ik! Waar ben je? +Hier ben ik!”</p> + +<p>Hij begreep, dat Akka en de anderen waren uitgegaan om hem te +zoeken, maar eer hij antwoorden kon, snauwde de groote kraai, die de +aanvoerder van de bende scheen, hem in ’t oor: “Denk aan je +oogen!” En hij kon niet anders dan zwijgen.</p> + +<p>De wilde ganzen wisten zeker niet, dat hij zóó dicht +bij hen was, maar vlogen stellig toevallig over dit bosch. Hij hoorde +hun roepen nog een paar keer; toen stierf het weg. <span class= +"pagenum">[<a id="pb133" href="#pb133">133</a>]</span></p> + +<p>“Ja, nu moet je jezelf redden, Niels Holgersson,” zei +hij tot zichzelf. “Nu moet je toonen, dat je wat geleerd hebt in +die weken, dat je in de wildernis hebt gewoond.”</p> + +<p>Een poos later maakten de kraaien aanstalten om op te breken, en +toen ze ook nu van plan schenen hem op dezelfde manier meê te +nemen, dat de een hem bij den hemdkraag vasthield en de andere bij een +kous, zei de jongen: “Is er nu niemand onder jelui kraaien, die +zoo sterk is, dat hij mij op den rug kan dragen? Jelui hebt me al zoo +slecht behandeld, dat ik een gevoel heb, alsof ik in stukken gebroken +ben. Laat me maar rijden. Ik zal niet van den kraaienrug springen, dat +beloof ik jelui.”</p> + +<p>“Verbeeld je maar niet, dat we er iets om geven hoe je het +hebt,” zei de aanvoerder; maar nu kwam de grootste kraai, een +slordige, grove, die een witte veer in den vleugel had, naar voren en +zei: “’t Zou toch voor ons allemaal beter zijn, Windsnel, +als Duimelot in zijn geheel overkwam, dan dat hij stuk ging, en daarom +wil ik probeeren hem op mijn rug te dragen.”</p> + +<p>“Als je dat kunt, Haspel, heb ik er niets tegen,” zei +Windsnel; “maar laat hem niet vallen.”</p> + +<p>Hiermeê was al veel gewonnen, en de jongen voelde zich weer +recht in zijn schik.</p> + +<p>“’t Is niet noodig, dat ik den moed verlies, omdat ik +door de kraaien ben meêgenomen,” dacht hij. “Met die +stakkers zal ik ’t wel vinden.”</p> + +<p>De kraaien vlogen steeds naar het zuidwesten over Smaland. ’t +Was een prachtige morgen, zonnig en kalm, en de vogels beneden op de +aarde waren ijverig bezig hun liefdesliederen te zingen. In een hoog, +donker bosch zat de lijster zelf met hangende vleugels en een dikke +keel boven in een dennetop, en sloeg wat hij kon.</p> + +<p>“Wat ben je mooi, wat ben je mooi!” zong hij. +“Niemand is zoo mooi, niemand is zoo mooi!” En zoodra hij +dat liedje uitgezongen had, begon hij opnieuw.</p> + +<p>Maar toen werd de jongen juist over ’t bosch gedragen, en toen +hij dat liedje een paar keer gehoord had, en begreep, dat de lijster +geen ander kende, zette hij de beide handen voor den mond, en riep naar +beneden: “Dat hebben we meer gehoord! Dat hebben we meer +gehoord!”</p> + +<p>“Wie is dat?<a id="xd0e2834"></a> wie is dat? wie houdt me +voor den gek?” vroeg de lijster, en probeerde te zien, wie +geroepen had.</p> + +<p>“Dat is Kraaienroof, die met je liedje spot,” antwoordde +de jongen. De kraaienaanvoerder keerde toen den kop om, en zei: +“Pas op je oogen, Duimelot.” Maar de jongen dacht: +“Neen, daar geef ik niet om. Ik wil je juist toonen, dat ik niet +bang voor je ben.” <span class="pagenum">[<a id="pb134" href= +"#pb134">134</a>]</span></p> + +<p>Steeds verder vlogen ze het land in, en bosschen en meren waren +overal. In een berkenhaag zat een houtduif op een kalen tak, en voor +haar stond de doffer. Hij zette zijn veeren op, boog den hals, liet +zijn lichaam op en neer gaan, zoodat zijn borstveeren langs den tak +ruischten. Soms kirde hij. “Jij, jij, jij <span class="corr" id= +"xd0e2841" title="Bron: ben">bent</span> de mooiste in ’t bosch. +Niemand is zoo mooi als jij, jij, jij!”</p> + +<p>Maar boven in de lucht vloog de jongen voorbij, en toen hij den +doffer hoorde, kon hij zich niet stilhouden<span class="corr" id= +"xd0e2846" title="Bron: ,">.</span> “Geloof hem niet, geloof hem +niet,” riep hij. “Wie... wie... wie is dat, die zegt, dat +ik jok?” kirde de doffer, en probeerde te zien, wie daar tegen +hem schreeuwde.</p> + +<p>“Dat is de kraaienvangst! die zegt, dat je jokt!” +antwoordde de jongen. Weer keerde Windsnel den kop naar den jongen, en +beval hem te zwijgen. Maar Haspel, die hem droeg, zei: “Laat hem +toch praten, dan denken de vogeltjes, dat wij, kraaien, aardige, +grappige vogels geworden zijn.”</p> + +<p>“Zij zijn toch zoo dom niet,” zei Windsnel, maar hij +vond dat idee toch wel goed, want van toen af liet hij den jongen +roepen, zooveel hij wilde.</p> + +<p>Zij vlogen meest over bosschen en boschrijke streken, maar er waren +natuurlijk ook kerken en dorpen en hutjes aan den zoom van ’t +bosch. Zij zagen een oude, welvarende hoeve. Die lag met het bosch +achter zich en ’t meer voor zich, had roode muren en een dak met +gebroken lijnen, geweldige ahornboomen om de plaats, en groote +kruisbesplanten vol lange takken in den tuin. Boven op den windhaan zat +de spreeuw, en zong zoo hard, dat het wijfje, dat in ’t nestje in +den pereboom zat te broeden, elken toon kon hooren. “We hebben +vier mooie eitjes,” zong de spreeuw. “We hebben vier mooie +ronde eitjes. We hebben ’t heele nest vol met prachtige +eieren.”</p> + +<p>Toen de spreeuw dit liedje voor den duizendsten keer zong, vloog de +jongen over de hoeve. Hij zette de handen voor den mond als een pijp, +en riep: “De ekster zal ze opeten, de ekster zal ze +opeten!”</p> + +<p>“Wie is dat, die me bang wil maken?” vroeg de spreeuw, +en sloeg onrustig met de vleugels.</p> + +<p>“Dat is de kraaienvangst, die je bang maakt,” zei de +jongen. En dien keer probeerde de kraaienaanvoerder niet den jongen +stil te houden. Integendeel vonden hij en de heele troep het zoo +aardig, dat ze krasten van pleizier.</p> + +<p>Hoe verder ze het land invlogen, hoe grooter de meren werden, en hoe +rijker de streek aan eilanden en landtongen werd. En aan het strand +stond de woerd te buigen voor zijn bruidje. “Ik zal je mijn heele +leven trouw blijven, ik zal je mijn heele leven trouw blijven,” +zei hij. <span class="pagenum">[<a id="pb135" href= +"#pb135">135</a>]</span></p> + +<p>“Dat duurt maar, tot de zomer voorbij is,” riep de +jongen in ’t voorbijgaan.</p> + +<p>“Wie ben jij?” riep de woerd.</p> + +<p>“Ik heet, “door de kraaien gestolen”,” +schreeuwde de jongen.</p> + +<p>Tegen den middag sloegen de kraaien neer op een openbare weide. Ze +liepen rond om eten te zoeken, maar niemand van hen dacht er aan den +jongen wat te geven.</p> + +<p>Toen kwam Haspel op den hoofdman toe met een tak van een +doornstruik, waar een paar rozebottels aan zaten.</p> + +<p>“Dat is voor jou, Windsnel,” zei hij. “Dat is +lekker eten, dat goed voor je is.”</p> + +<p>Windsnel blies verachtelijk. “Meen je, dat ik dorre, oude +rozebottels eten wil?” zei hij.</p> + +<p>“Ik dacht, dat je er blij meê wezen zou,” zei +Haspel mismoedig, en gooide den tak met rozebottels weg. Maar die viel +vlak voor den jongen neer, en hij pakte hem gauw, en at ervan, tot hij +genoeg had.</p> + +<p>Toen de kraaien gegeten hadden, begonnen zij te praten.</p> + +<p>“Waar denk je aan, Windsnel? Je <span class="corr" id= +"xd0e2884" title="Bron: ben">bent</span> zoo stil vandaag,” zei +een van hen tot den aanvoerder.</p> + +<p>“Ik denk er aan, hoe hier in deze streek eens een kip leefde, +die zooveel van haar meesteres hield, en om haar eens echt pleizier te +doen, legde zij een massa eieren, die ze onder den vloer in de schuur +verstopte. En al dien tijd, dat ze zat te broeien, dacht zij er aan, +hoe blij de vrouw met die kuikentjes zou zijn. Haar meesteres was +natuurlijk nieuwsgierig, waar zij al dien tijd bleef. Ze zocht haar, +maar vond ze niet. Kun je raden, Langsnavel, wie haar en de eieren +vond?”</p> + +<p>“Ik geloof wel, dat ik het raden kan, Windsnel, maar nu je +daarover spreekt, zal ik iets dergelijks vertellen. Herinner je je die +groote zwarte kat wel, uit de pastorie van Hinneryd? Zij was ontevreden +met haar volk, omdat die haar al haar pasgeboren jongen afnamen en die +verdronken. Maar ééns gelukte het haar ze te verbergen, +en dat was, toen zij ze in een stroobos buiten op het veld had +gebracht. Ze was zoo blij met de jongen, maar ik geloof, dat ik meer +pleizier van hen had, dan zij.”</p> + +<p>Nu werden ze allemaal zoo opgewonden, dat ze elkaar voortdurend in +de rede vielen:</p> + +<p>“Wat is daar nu aan, om eieren en jongen te stelen,” zei +de een. “Ik heb eens op een jongen haas gejaagd, die bijna +volwassen was. Ik moest hem van den eenen struik naar den anderen +jagen....”</p> + +<p>Verder kwam ze niet, want een ander nam het woord: “’t +Kan nu wel prettig zijn om kippen en katten te plagen, maar ik vind het +nog merkwaardiger, dat een kraai een mensch ergeren kan. Ik heb eens +een zilveren lepel gestolen....” <span class="pagenum">[<a id= +"pb136" href="#pb136">136</a>]</span></p> + +<p>Maar nu achtte de jongen zich toch te goed om naar zulke praatjes te +luisteren.</p> + +<p>“Neen, hoor eens, jelui kraaien,” zei hij, “ik +vind, dat jelui je schamen moest, om over al jelui leelijke streken te +praten. Ik heb drie weken lang onder de wilde ganzen geleefd, maar ik +heb niets anders dan goeds gehoord en gezien. Jelui moet wel een +slechten aanvoerder hebben, die je laat rooven en moorden op die +manier. Jelui moesten een ander leven beginnen, want ik kan jelui dit +wel zeggen, dat de menschen zóó genoeg van jelui boosheid +hebben, dat ze met alle macht probeeren je uit te roeien. En dan zal +het wel gauw met jelui gedaan zijn.”</p> + +<p>Toen Windsnel en de kraaien dat hoorden, werden ze zóó +boos, dat ze van plan waren op den jongen aan te vliegen om hem te +verscheuren. Maar Haspel kraste en schreeuwde, en ging voor hem +staan.</p> + +<p>“Neen, neen, neen!” riep hij, en zag er doodverschrikt +uit. “Wat meen je wel, dat Windkara zeggen zal, als jelui +Duimelot verscheurt, vóór hij ons het zilvergeld bezorgd +heeft?”</p> + +<p>“Wat ben jij bang voor vrouwvolk, Haspel!” zei Windsnel, +maar hij liet hem toch met rust, en ook de anderen deden Duimelot +niets.</p> + +<p>Kort daarop trokken de kraaien verder. Tot nu toe had de jongen +gedacht, dat Smaland niet zoo’n arm land was, als hij wel gedacht +had. Wel was het met bosch begroeid en vol bergtoppen, maar langs de +beken en meren lagen bebouwde velden, en werkelijk woesten grond had +hij niet gezien. Maar hoe verder zij het land in kwamen, hoe zeldzamer +de steden en hutjes werden. Eindelijk vond hij, dat hij over een echte +woestenij heen vloog, waar hij niet anders zag dan moerassen, heiden en +heuvels, met jeneverbessen begroeid.</p> + +<p>De zon was ondergegaan, maar het was nog helder dag, toen de kraaien +de groote heide bereikten. Windsnel zond een kraai vooruit, om te +vertellen, dat het hem goed gegaan was, en toen dat bekend werd, vloog +Windkara met honderd kraaien op van het kraaienveld, om de aankomenden +te gemoet te gaan. Onder het oorverdoovend gekras, dat de kraaien +aanhieven, toen ze elkaar ontmoetten, zei Haspel tegen den jongen: +“Je <span class="corr" id="xd0e2912" title="Bron: ben"> +bent</span> zoo vroolijk en grappig geweest op reis, dat ik veel van je +ben gaan houden. Daarom wil ik je een goeden raad geven. Zoodra we +beneden komen, zullen ze je vragen een werkje te doen, dat je heel +gemakkelijk zal voorkomen. Maar pas op, dat je het niet +doet!”</p> + +<p>Onmiddellijk daarna zette Haspel Niels Holgersson neer in een +zandkuil. De jongen liet zich op den grond vallen, en bleef liggen, +alsof hij doodaf van vermoeidheid was. Er vlogen zóóveel +kraaien om hem heen, dat de lucht bruiste als door een storm, maar hij +keek niet op. <span class="pagenum">[<a id="pb137" href= +"#pb137">137</a>]</span></p> + +<p>“Duimelot,” zei Windsnel, “sta nu op! Je moet ons +helpen met iets, wat je heel gemakkelijk doen kunt.”</p> + +<p>Maar de jongen bewoog zich niet. Hij deed, alsof hij sliep. Toen nam +Windsnel hem bij den arm, en sleepte hem voort over het zand, tot bij +een aarden pot van een ouderwetsch model, die midden in den kuil +stond.</p> + +<p>“Sta op, Duimelot,” zei hij, “en doe dien pot +open.”</p> + +<p>“Waarom laat je me toch niet slapen?” zei de jongen. +“Ik ben te moe om <span class="corr" id="xd0e2926" title="Bron: +van avond">vanavond</span> nog iets te doen. Wacht tot +morgen.”</p> + +<p>“Doe dien pot open!” zei Windsnel, en schudde hem heen +en weer. De jongen ging toen recht overeind zitten, en bekeek den pot +nauwkeurig: “Hoe kan ik, arm kind! zoo’n pot openkrijgen. +Die is immers even groot als ik zelf.”</p> + +<p>“Doe hem open!” beval Windsnel nog eens, “anders +zal ’t je niet best gaan!”</p> + +<p>De jongen stond op, ging wankelend naar den aarden pot, voelde aan +het deksel, en liet de armen weer zinken.</p> + +<p>“Ik ben toch anders zoo zwak niet,” zei hij. “Als +jelui me maar tot morgen wilt laten slapen, denk ik wel, dat ik het met +dat deksel klaar zal spelen.”</p> + +<p>Maar Windsnel was ongeduldig; hij vloog vooruit, en pikte den jongen +in het been. Maar zóó wou de jongen zich niet door een +kraai laten behandelen. Hij rukte zich snel los, sprong een paar pas +achteruit, trok zijn mes uit den gordel, en hield dat voor zich uit. +“Pas op, jij!” riep hij Windsnel toe.</p> + +<p>Maar die was zoo verbitterd, dat hij het gevaar niet telde. Alsof +hij blind was, stoof hij op den jongen af, en kwam recht op het mes +toe, zoodat het door zijn oog in zijn hersens drong. De jongen trok wel +het mes terug, maar Windsnel sloeg nog even met de vleugels, en zonk +toen dood neer.</p> + +<p>“Windsnel is dood! De vreemdeling heeft Windsnel, onzen +hoofdman, vermoord!” riepen de kraaien, die het dichtste bij +stonden, en daarop ontstond een vervaarlijk rumoer.</p> + +<p>Sommigen jammerden, anderen riepen om wraak! allen sprongen of +fladderden op Duimelot af, met Haspel aan ’t hoofd. Maar die +gedroeg zich, als naar gewoonte, averechts verkeerd. Hij fladderde maar +met uitgespreide vleugels boven den jongen, en verhinderde de anderen +hem met hun snavel te doorboren.</p> + +<p>Nu vond de jongen toch, dat hij ’t erg voor zich had bedorven. +Hij kon van de kraaien niet weg komen, en er was geen plaats, waar hij +zich zou verbergen. Maar toen dacht hij op eens aan den pot.</p> + +<p>Hij rukte hard aan het deksel, en kreeg dat er af. Toen sprong bij +in den pot om zich daarin te verbergen. Maar dat was een slechte +schuilhoek; want die was bijna tot den rand gevuld met zilveren +penningen. De jongen kon er niet diep genoeg inkomen. <span class= +"pagenum">[<a id="pb138" href="#pb138">138</a>]</span>Daarom boog hij +zich neer, en begon de geldstukken er uit te gooien.</p> + +<p>Tot nu toe hadden de kraaien in een dichten zwerm om hem heen +gevlogen, en naar hem gepikt. Maar toen hij de geldstukken uit den pot +gooide, vergaten ze op eens hun wraakzucht, en begonnen ’t zilver +op te rapen. De jongen gooide het geld met handenvol weg, en alle +kraaien, zelfs Windkara, vingen het op. En elk, die een muntje te +pakken kreeg, vloog naar zijn nest om dat op te bergen.</p> + +<p>Toen de jongen al het geld uit den pot had gegooid, keek hij op. Nog +maar één kraai was er over in den zandkuil. Dat was +Haspel met de witte veer in den vleugel, die hem op den rug had +gedragen.</p> + +<p>“Je hebt mij een grooter dienst bewezen, dan jezelf kunt +begrijpen, Duimelot,” zei de kraai op een heel anderen toon dan +vroeger, “en ik wil je leven redden. Ga op mijn rug zitten, dan +zal ik je naar een schuilplaats brengen, waar je van nacht veilig zult +zijn. Morgen zal ik er voor zorgen, dat je bij de wilde ganzen +terugkomt.”</p> +</div> + +<div class="div2" id="xd0e2957"> +<h3 class="normal">Het hutje.</h3> + +<p>Den volgenden morgen, toen de jongen wakker werd, lag hij in een +bed. Toen hij zag, dat hij in een huis was, met vier muren om hem heen +en een zolder boven zijn hoofd, meende hij, dat hij thuis was.</p> + +<p>“Zou Moeder niet gauw komen met de koffie?” mompelde +hij, nog half dommelend. Maar toen herinnerde hij zich, dat hij in een +verlaten hutje op het kraaienveld lag, en dat Haspel met de witte veer +hem daar den vorigen avond had heengebracht.</p> + +<p>De jongen had pijn in al zijn ledematen na den tocht van den vorigen +dag, en hij vond het heerlijk stil te blijven liggen, terwijl hij op +Haspel wachtte, die beloofd had hem te komen halen.</p> + +<p>Er hingen gordijntjes van geruit katoen om het bed, en hij schoof ze +op zij, om de kamer in te kijken.</p> + +<p>Hij merkte al gauw, dat hij nooit een gebouwtje als dit had gezien. +De wanden bestonden enkel uit een rij boomstammen; daarboven begon het +dak, dat van binnen niet beschoten was: men zag dadelijk de nok van het +dak. De heele kamer was zoo klein, dat ze eerder voor zulke kleintjes +als hij, dan wel voor echte menschen scheen gebouwd, maar toch waren de +haard en de muur voor den haard zóó ruim genomen, dat hij +zich niet herinnerde die ooit zoo groot te hebben gezien. De deur was +in <span class="pagenum">[<a id="pb139" href= +"#pb139">139</a>]</span>den gevelmuur naast den haard gemaakt, en was +zoo klein, dat ze wel een luikje leek. In den anderen gevelmuur zag hij +een laag en breed venster met veel kleine ruitjes. In de kamer waren +bijna geen losse meubels. De bank langs den eenen muur en de tafel +onder het venster waren aan den wand vastgebouwd, en ook het groote +bed, waarin hij lag, en de bonte kast aan den muur.</p> + +<p>De jongen kon niet laten zich verwonderd af te vragen, van wien dit +hutje wel wezen zou, en waarom het leeg stond. ’t Zag er wel uit, +alsof de menschen, die daar hadden gewoond, van plan geweest waren weer +terug te komen. De koffiekan en de breipan stonden nog op den haard, en +er lag wat brandhout in een hoek. De pook en de kolenschop stonden ook +in den hoek; het spinnewiel was op een bank gezet, op de plank boven +het venster lagen werk en vlas, een paar strengen garen, een vetkaars +en een bos zwavelstokken.</p> + +<p>Ja, ’t zag er hier zeker uit, alsof zij, die de kamer bewoond +hadden, van plan waren geweest terug te komen. Er lagen dekens en +lakens in ’t bed, en aan den wand zaten nog repen doek, waarop +drie mannen te paard: Kasper, Melchior en Balthasar waren geschilderd. +Dezelfde paarden en ruiters waren er dikwijls afgebeeld. Zij reden om +de heele kamer heen, en zetten hun tocht zelfs langs de dakbalken +voort.</p> + +<p>Maar aan het dak zag de jongen iets, wat hem in eens op de been +bracht. Dat waren een paar oude sneedjes brood, die daar aan een spil +hingen. Ze zagen er wel oud en duf uit, maar ’t was toch brood. +Hij gaf ze een slag met de kolenschop, zoodat er een stuk op den grond +viel. Hij at ervan, en stopte zijn zakken vol. ’t Was +ongelooflijk hoe lekker dat brood toch altijd smaakte.</p> + +<p>Hij keek nog eens rond in de kamer om te zien, of er niet nog wat +bij was, dat hij gebruiken en meênemen kon.</p> + +<p>“Ik mag zeker wel nemen, wat ik noodig heb, als niemand anders +erom geeft,” dacht hij. Maar het meeste van al, wat hij daar zag, +was te groot en te zwaar. Het eenige, wat hij meê kon nemen, zou +hoogstens een paar stukjes lucifer kunnen zijn.</p> + +<p>Hij klauterde op de tafel, en sprong later, met behulp van de +gordijnen, met een zwaai in de vensterbank. Terwijl hij daar stond en +de lucifers in zijn zak stopte, kwam de kraai met de witte veer door +het venster binnen.</p> + +<p>“Ziezoo, hier ben ik nu,” zei Haspel, en streek op de +tafel neer. “Ik kon niet eerder komen, omdat wij kraaien een +nieuwen aanvoerder hebben gekozen, als opvolger van +Windsnel.”</p> + +<p>“Wie hebben jelui gekozen?” vroeg de jongen.</p> + +<p>“Wij hebben Garm Witteveer gekozen, die vroeger Haspel +heette,” antwoordde hij, en rekte zich uit, zoodat hij er heel +majestueus uitzag. <span class="pagenum">[<a id="pb140" href= +"#pb140">140</a>]</span></p> + +<p>“Dat was een goede keus,” zei de jongen, en feliciteerde +hem.</p> + +<p>“Ja, je mag me wel feliciteeren,” zei Garm, en begon den +jongen te vertellen, hoe akelig hij het vroeger met Windsnel en Kara +had gehad.</p> + +<p>Midden onder dit verhaal hoorde de jongen buiten een stem, die hij +meende te herkennen.</p> + +<p>“Is hij hier?” vroeg Smirre, de vos.</p> + +<p>“Ja, hier is hij verstopt,” antwoordde een +kraaienstem.</p> + +<p>“Pas op, Duimelot!” riep Garm. “Windkara staat +buiten met dien vos, die je wil opeten!”</p> + +<p>Meer kon hij niet zeggen, want Smirre deed een sprong naar het +venster. Het oude, vermolmde vensterkozijn gaf mêe, en Smirre +stond een oogenblik later op de vensterbank. Garm Witteveer, die geen +tijd had om weg te vliegen, beet hij meteen dood. Toen sprong hij op +den vloer, en keek rond naar den jongen.</p> + +<p>Die probeerde zich achter den grooten hoop werk te verstoppen, maar +Smirre had hem al gezien, en kroop in elkaar om een sprong te doen. En +het hutje was zoo klein, dat de vos hem zonder eenige moeite zou kunnen +pakken. Maar op dit oogenblik was hij niet ongewapend. Haastig streek +hij een lucifer aan, stak die in het werk en toen dat in brand vloog, +gooide hij het op den vos. En toen ’t vuur hem raakte, werd de +vos door een waanzinnigen schrik aangegrepen. Hij dacht niet meer aan +den jongen, maar vloog half zinneloos van angst de kamer uit.</p> + +<p>Maar het scheen, dat de jongen aan ’t eene gevaar ontsnapt +was, door een nog grooter over zich te brengen. Van den prop werk, +waarmeê hij Smirre had gegooid, had de vlam de bedgordijnen +bereikt. Hij sprong op den grond, en trachtte het te dooven, maar het +brandde al veel te fel. De heele hut was al gauw vol rook, en Smirre, +die buiten het venster stond, begon te begrijpen, hoe het daar binnen +gesteld was.</p> + +<p>“Nu, Duimelot,” riep hij, “wat kies je nu? +Gebraden te worden, of bij mij te komen? Ik zou je wel het allerliefst +opeten, maar hoe de dood je ook te pakken krijgt, is ’t mij +goed!”</p> + +<p>De jongen dacht niet anders, of de vos had gelijk, want de brand nam +met vliegende vaart toe. ’t Heele bed brandde al, uit den vloer +kwam de rook op, en op de geschilderde houten latten kroop de vlam van +den eenen ruiter naar den anderen. De jongen was op den haard +gesprongen, en probeerde de deur van den oven open te krijgen, toen hij +op eens een sleutel in het slot hoorde steken en zachtjes omdraaien. +Dat moesten menschen zijn, die aankwamen, en in den nood, waarin hij nu +verkeerde, werd hij niet bang, maar alleen blij. Hij stond al op den +drempel, toen de deur eindelijk open ging. Hij zag een paar kinderen +vóór zich, maar wat ze voor gezichten zetten, toen zij +het hutje in <span class="pagenum">[<a id="pb141" href= +"#pb141">141</a>]</span>brand vonden, hij had geen tijd, om er naar te +kijken; hij vloog ze voorbij, naar buiten!</p> + +<p>Hij durfde niet ver weg te loopen. Hij wist wel, dat Smirre, de vos, +op hem loerde, en hij begreep, dat hij in de buurt van de kinderen +moest blijven. Hij keek om, om te zien wat het voor kinderen waren, +maar hij had ze nog geen seconde aangezien, voor hij ze tegemoet vloog, +en riep: “Kijk eens hier! Dag Asa, dag Mads!”</p> + +<p>Want toen de jongen die kinderen zag, vergat hij heelemaal, waar hij +was. De kraaien, de brandende hut, de sprekende dieren verdwenen uit +zijn herinnering. Hij liep op een stoppelveld in ’t westen van +Vemmenhög, en hoedde de ganzen, en op het veld naast hem liepen +die kinders uit Smaland met hùn ganzen. En zoodra hij ze zag, +sprong hij op het steenen walletje, en riep. “Dag Asa, dag +Mads!”</p> + +<p>Maar toen de kinderen zoo’n klein dwergje op zich af zagen +komen met uitgestrekte hand, hielden ze elkaar vast, deden een paar +stappen achteruit, en zagen er doodverschrikt uit.</p> + +<p>Toen de jongen hun schrik zag, kwam hij tot zichzelf, en herinnerde +zich, wie hij was. En toen vond hij, dat hem niets ergers kon +overkomen, dan dat juist die kinderen zouden zien, dat hij betooverd +was. Schaamte en verdriet, omdat hij geen mensch meer was, +overweldigden hem. Hij keerde zich om, en liep weg—hij wist zelf +niet waarheen.</p> + +<p>Maar een blijde ontmoeting wachtte den jongen, toen hij op de heide +kwam. Want daar in het heikruid, kwam hem de witte ganzerik met Donsje +tegemoet. Toen de witte den jongen zóó hard zag loopen, +meende hij, dat gevaarlijke vijanden hem vervolgden. Hij gooide hem +haastig op zijn rug, en vloog met hem weg. <span class="pagenum">[<a +id="pb142" href="#pb142">142</a>]</span></p> +</div> +</div> + +<div id="xd0e3026" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">XV.</h2> + +<h2 class="normal">De oude boerin.</h2> + +<p>Drie vermoeide reizigers zochten een nachtverblijf op den laten +avond. Zij liepen wel door een armoedig woest gedeelte van +Noord-Smaland, maar een rustplaats, zooals zij die verlangden, moesten +zij toch kunnen vinden, want ze waren geen verwijfde wezens, die zachte +bedden en mooi gemeubileerde kamers verlangden. “Als een van de +lange bergruggen hier een top hadden, zóó sterk en hoog, +dat een vos er op geen enkele manier kon opklauteren, hadden we een +goede slaapplaats,” zei de een.</p> + +<p>“Als maar een van de groote moerassen hier niet bevroren was, +en zoo zacht en nat, dat een vos er niet over durfde, dan zou dat ook +een best nachtverblijf zijn,” zei de andere.</p> + +<p>“Als het ijs op een van de meren, waar we voorbij komen, maar +los van ’t land was, zoodat een vos daar niet kon komen, dan +hadden we juist gevonden, wat wij zoeken,” zei de derde.</p> + +<p>’t Ergste was, dat toen de zon was ondergegaan, twee van de +reizigers zóó slaperig werden, dat ze elk oogenblik op +het punt waren op den grond te vallen. De derde, die wakker kon +blijven, werd onrustiger, al naarmate de nacht naderde.</p> + +<p>“’t Is toch ongelukkig,” dacht hij, “dat wij +in een land zijn gekomen, waar de moerassen en meren bevroren zijn, +zoodat de vos overal heen kan komen. Het ijs is immers op andere +plaatsen al weggedooid, maar nu zijn we zeker in het allerkoudste +gedeelte van Smaland, waar de lente nog niet gekomen is. Ik begrijp +niet, wat ik beginnen moet om een goede slaapplaats te vinden. Als ik +geen goed beschutte plaats vind, hebben we Smirre, den vos, op onze +hielen, eer de morgen komt.”</p> + +<p>Hij keek uit naar alle kanten, maar hij zag geen herberg, waar hij +kon binnengaan. En ’t was een donkere, koude avond met wind en +stofregen. ’t Werd steeds akeliger en griezeliger om hem heen. +<span class="pagenum">[<a id="pb143" href="#pb143">143</a>]</span></p> + +<p>’t Kan wel vreemd lijken, dat de reizigers er geen lust in +schenen te hebben, op de een of andere hoeve om nachtverblijf te +vragen. Ze waren al verscheiden dorpen doorgetrokken, zonder ergens aan +te kloppen. Naar kleine hutjes aan den zoom van het woud, die alle arme +reizigers zoo graag aantreffen, keken zij ook niet om. Men zou in de +verzoeking komen te zeggen, dat ze verdienden het akelig te hebben, +omdat ze de hulp, die hun ten dienste stond, niet wilden aannemen.</p> + +<p>Maar later, toen het zóó donker was geworden, dat er +nauwlijks een streepje daglicht onder den hemel achterbleef, en de +twee, die aan slaap behoefte hadden, half in den slaap voortliepen, +kwamen ze bij een boerderij, die eenzaam lag, ver van al haar buren. En +niet alleen, dat ze er eenzaam uitzag, ze scheen in ’t geheel +niet bewoond te zijn. Geen rook steeg uit den schoorsteen op, geen +licht scheen uit de vensters, geen mensch bewoog zich op de plaats. +Toen een van de drie, hij, die beloofd had wakker te blijven, die +boerderij zag, dacht hij: “’t Mag gaan zooals het wil, maar +in deze hoeve moeten we zien binnen te komen. Iets beters zullen we +zeker niet vinden.”</p> + +<p>Kort daarop stonden ze alle drie op de binnenplaats van de hoeve. +Twee van hen sliepen dadelijk in, zoodra ze moesten blijven staan, maar +de derde zag haastig rond, om te ontdekken, hoe hij onder dak komen +kon. ’t Was geen kleine hoeve. Behalve ’t woonhuis, den +stal en de schuur waren er lange bijgebouwen, met schuren en +dorschvloeren, voorraadshuizen en bergplaatsen voor de werktuigen.</p> + +<p>Maar alles zag er akelig arm en vervallen uit. De huizen hadden +grauwe, met mos begroeide, scheeve muren, die op het punt schenen van +om te vallen. In het dak waren groote gaten, en de deuren hingen schuin +aan kapotte scharnieren. ’t Was duidelijk, dat al lang niemand de +moeite had genomen een spijker in den wand te slaan op deze +boerderij.</p> + +<p>Intusschen had hij, die wakker was, uitgerekend welk gebouw de +koestal was. Hij schudde zijn reisgezellen wakker, en bracht ze bij de +schuurdeur. Die was gelukkig alleen gesloten met een haak, dien hij +gemakkelijk kon oplichten met een stokje. Hij zuchtte van verlichting +bij de gedachte, dat ze gauw in veiligheid zouden zijn. Maar toen de +schuurdeur luid knarsend openging, hoorde hij, dat een koe begon te +loeien.</p> + +<p>“Kom je daar eindelijk, Vrouw,” zei de koe. “Ik +dacht, dat ik <span class="corr" id="xd0e3056" title="Bron: van avond"> +vanavond</span> niets te eten zou krijgen.”</p> + +<p>De reiziger bleef heel verschrikt in de deur staan, toen hij merkte, +dat de schuur niet leeg was. Maar hij zag al gauw, dat er niets meer +dan één koe stond, en drie of vier kippen, en toen vatte +hij weer moed. <span class="pagenum">[<a id="pb144" href= +"#pb144">144</a>]</span></p> + +<p>“Wij zijn drie arme reizigers, die graag ergens wilden wezen, +waar geen vos ons kan overvallen, en geen menschen ons kunnen +vangen,” zei hij. “We zouden graag weten of er hier een +geschikte plaats voor ons was.”</p> + +<p>“Dat zou ik wel denken,” antwoordde de koe. “Wel +zijn de muren slecht, maar een vos kan er nog niet door, en hier woont +niemand dan een oude vrouw, die zeker niet in staat is iemand gevangen +te nemen. Maar wie <span class="corr" id="xd0e3066" title="Bron: ben"> +zijn</span> jelui eigenlijk?” ging ze voort, terwijl ze zich in +haar stal omkeerde, om de nieuwaangekomenen te zien.</p> + +<p>“Ik ben Niels Holgersson van Wester Vemmenhög, die in een +kabouter is veranderd,” antwoordde de eerste van hen, die +binnenkwamen, “en ik heb een tamme gans bij me, waar ik op rijd, +en een grijze gans.”</p> + +<p>“Zulke rare gasten zijn nog nooit in mijn huis geweest,” +zei de koe, “en jelui bent welkom. Maar ik wou toch liever, dat +de vrouw gekomen was, om mij mijn avondvoer te brengen.”</p> + +<p>De jongen bracht nu de ganzen in de schuur, die heel groot was, en +zette ze in een leeg hok, waar ze oogenblikkelijk insliepen. Voor +zichzelf maakte hij een bedje van stroo, en verwachtte, dat hij ook +gauw in slaap zou vallen. Maar hier kwam niets van, want de arme koe, +die nog geen avondvoer had gehad, hield zich geen oogenblik stil. Ze +trok aan haar halster, schoof heen en weer in haar stal, en klaagde +over den honger. De jongen kon geen oog dicht doen, maar lag wakker, en +liet alles aan zich voorbijgaan, wat hem de laatste dagen was +overkomen.</p> + +<p>Hij dacht aan Asa, ’t kleine ganzenhoedstertje, en kleine +Mads, die hij zoo onverwacht had ontmoet, en hij dacht er over, dat het +hutje, dat hij in brand gestoken had, hun oud huis in Smaland moest +zijn. Hij herinnerde zich immers wel, dat ze juist over zoo’n +hutje hadden gesproken, en over de groote hei, die er omheen lag. Nu +waren zij gekomen om hun huisje weer te zien, en toen ze er bij kwamen, +sloegen de vlammen er uit. Dat was wel een groot verdriet, dat hij hun +gedaan had, en dat speet hem heel erg. Als hij ooit weer een mensch +werd, zou hij de schade en de teleurstelling kunnen vergoeden.</p> + +<p>Toen dacht hij weer aan de kraaien, en als hij aan Haspel dacht, die +hem had gered, en den dood had gevonden, zoo kort nadat hij als +aanvoerder was gekozen, werd hij zóó bedroefd, dat hij de +tranen in de oogen kreeg.</p> + +<p>Hij had het wel heel moeilijk gehad de laatste dagen. Maar toch was +’t een groot geluk geweest, dat de ganzerik en Donsje hem +gevonden hadden.</p> + +<p>De ganzerik had hem verteld, dat de wilde ganzen, zoodra ze gemerkt +hadden, dat Duimelot verdwenen was, bij de kleine <span class= +"pagenum">[<a id="pb145" href="#pb145">145</a>]</span>dieren in +’t bosch naar hem hadden gevraagd. Ze hadden al gauw gehoord, dat +een troep kraaien uit Smaland hem hadden meêgenomen. Om den +jongen zoo gauw mogelijk te vinden, had Akka bevolen, dat de ganzen +twee aan twee verschillende kanten uit zouden vliegen, om hem te +zoeken. Maar nadat ze drie dagen hadden gezocht, moesten zij—of +ze hem hadden gevonden of niet,—bij elkaar komen in Noord-west +Smaland op een hoogen bergtop, die op een afgehouwen toren leek, en +Taberg heette. En toen Akka hun de beste aanwijzingen had gegeven om +den weg te vinden, en nauwkeurig beschreven, hoe zij Taberg zouden +herkennen, gingen zij uiteen.</p> + +<p>De witte ganzerik had Donsje uitgekozen als reisgezel, en ze hadden +hier en daar rondgevlogen in de grootste onrust over Duimelot. Onder +dat rondzwerven hadden ze een lijster gehoord, die, in een boomtop +gezeten, riep en bromde over iemand, die zich “kraaienroof” +had genoemd en hem voor den gek gehouden. Ze hadden met de lijster een +gesprek aangeknoopt, en hij had hun gezegd, welken kant die kraaienroof +was uitgegaan. Later hadden ze een doffer, een spreeuw en een eend +ontmoet, alle klagend over een booswicht, die hen in hun gezang had +gestoord, en “door de kraai gestolen,” +“kraaienvangst” en “kraaienroof” geheeten had. +Op die manier hadden zij Duimelot’s spoor gevonden, tot bij de +heide van Sunnerbo.</p> + +<p>Zoodra de ganzerik en Donsje Duimelot hadden gevonden, vlogen zij +naar het noorden om naar Taberg te komen. Maar ze waren daar ver +vandaan, en het donker was hen overvallen, eer ze den bergtop in het +gezicht kregen.</p> + +<p>“Als wij er morgen maar komen, zijn al onze zorgen +voorbij,” dacht de jongen, en kroop diep onder het stroo om wat +warmer te worden.</p> + +<p>De koe had al dien tijd leven gemaakt in den stal. Nu begon zij op +eens tegen den jongen te praten.</p> + +<p>“Ik meende, dat een van hen, die hier binnenkwamen, vertelde, +dat hij een kabouter was. Als dat zoo is, dan weet hij zeker wel, hoe +hij een koe moet behandelen.”</p> + +<p>“Wat scheelt je dan?” vroeg de jongen.</p> + +<p>“Mij scheelt van alles,” zei de koe. “Ik ben niet +gemolken en niet verzorgd. Ik heb geen nachtvoer in mijn krib gekregen +en geen versch stroo onder me. De vrouw kwam hier om me te helpen, +zooals gewoonlijk, maar ze was zoo ziek, dat ze dadelijk weer naar +binnen moest gaan, en ze is niet meer terug gekomen.”</p> + +<p>“’t Is toch akelig, dat ik zoo klein en zwak ben,” +zei de jongen. “Ik geloof niet, dat ik je helpen kan.”</p> + +<p>“Je moet me niet wijsmaken, dat je zwak ben, omdat je klein +<span class="corr" id="xd0e3103" title="Bron: ben">bent</span>,” +zei de koe. “Alle kabouters, waar ik van heb hooren spreken, +<span class="pagenum">[<a id="pb146" href="#pb146">146</a>]</span>waren +zoo sterk, dat ze een voer hooi konden trekken en een koe met +één vuistslag doodslaan.”</p> + +<p>De jongen kon niet laten te lachen. “Dat waren zeker andere +kabouters dan ik,” zei hij. “Maar ik zal je halster +losmaken en de deur voor je opendoen, dan kun je naar buiten gaan en +uit een van de plassen op de hoeve drinken, en dan zal ik probeeren op +den hooizolder te klimmen en hooi in je krib te gooien.”</p> + +<p>“Ja, dat zou altijd wel wat helpen,” zei de koe.</p> + +<p>De jongen deed, zooals hij gezegd had, en toen de koe met een +gevulde krib voor zich stond, meende hij eindelijk te kunnen slapen. +Maar pas was hij in zijn bed gekropen, of de koe begon weer te +praten:</p> + +<p>“Je zult me wel heel vervelend vinden, als ik je nu weer wat +vraag,” zei de koe.</p> + +<p>“Neen, dat zal ik niet, als ’t maar iets is, wat ik doen +kan,” zei de jongen.</p> + +<p>“Dan zou ik je willen vragen in de kamer te gaan, en te zien, +hoe het met de vrouw is. Ik ben zoo bang, dat haar een ongeluk +overkomen is.”</p> + +<p>“Neen, dat kan ik niet doen,” zei de jongen. “Ik +durf me niet aan menschen te vertoonen.”</p> + +<p>“Je kunt toch niet bang zijn voor een zieke, oude +vrouw,” zei de koe. “Maar je hoeft ook niet in de kamer te +gaan. Ga maar buiten de deur staan, en kijk door een kier.”</p> + +<p>“Ja, als je niets anders van me verlangt, dan kan ik dat wel +doen,” zei de jongen.</p> + +<p>Toen deed hij de schuurdeur open, en ging de plaats op. ’t Was +een vreeselijke nacht. Maan of sterren waren niet te zien, de wind +huilde, en de regen stroomde neer. Maar het ergste was, dat zeven +groote uilen op een rij op het dak van het woonhuis zaten. ’t Was +akelig ze te hooren, zooals ze daar zaten te klagen over ’t weer. +En nog erger was het te denken, dat—als maar één +van hen hem in ’t oog kreeg, het met hem gedaan zou zijn.</p> + +<p>“Die arme kleintjes,” zei de jongen, toen hij op de +plaats kwam. En dat mocht hij wel zeggen. Hij woei twee keer om, eer +hij bij het woonhuis was, en eens gooide de wind hem in een plas, die +zoo diep was, dat hij bijna verdronk. Maar hij kwam er toch.</p> + +<p>Hij klauterde een paar treden van de stoep op, kroop over een +drempel, en kwam in de gang. De kamerdeur was dicht, maar in den eenen +hoek was een gat voor de kat om er uit en in te gaan. ’t Was dus +voor den jongen niet moeilijk te zien, hoe het in de kamer gesteld was. +<span class="corr" id="xd0e3132" title="Bron: Nauwelijk"> +Nauwelijks</span> had hij er even in gekeken, of hij trok verschrikt +het hoofd weer terug. Een oude <span class="pagenum">[<a id="pb147" +href="#pb147">147</a>]</span>vrouw met grijs haar lag daar binnen op +den vloer uitgestrekt. Ze bewoog zich niet, en klaagde niet, en haar +gezicht was zoo wonderlijk wit. Het was, alsof een <span class="corr" +id="xd0e3137" title="Bron: ontzichtbare">onzichtbare</span> maan er een +bleek licht over liet vallen.</p> + +<p>De jongen herinnerde zich, dat toen zijn grootvader stierf, zijn +gezicht ook zoo wonderlijk wit geworden was. En hij begreep dat het +oude mensch, dat daar op den vloer in de kamer lag, dood wezen moest. +De dood was zeker zoo haastig over haar gekomen, dat zij niet eens meer +naar bed had kunnen gaan.</p> + +<p>Hij werd vreeselijk bang, toen hij er aan dacht, dat hij in den +donkeren nacht alleen met een doode was. Hij sprong halsoverkop de +stoep af, en holde naar de schuur terug. Toen hij de koe vertelde, wat +hij in de kamer gezien had, hield zij met eten op.</p> + +<p>“O zoo! is de vrouw dood?” zei ze, “Dan is het ook +gauw met mij gedaan?”</p> + +<p>“Er zal wel iemand voor je zorgen,” zei de jongen +troostend.</p> + +<p>“Je weet niet,” zei de koe, “dat ik al +ééns zoo oud ben, als een koe gewoonlijk wordt, eer ze op +de slachtbank wordt gelegd. Maar ik geef er ook niet meer om, of ik +leef, nu zij me niet meer kan komen verzorgen.”</p> + +<p>Ze zei een poos lang niets meer, maar de jongen merkte wel, dat ze +niet sliep en niet at. Het duurde niet lang, of ze begon weer te +praten.</p> + +<p>“Ligt ze op den grond?” vroeg ze.</p> + +<p>“Ja, dat doet ze,” zei de jongen.</p> + +<p>“Ze had de gewoonte in de schuur te komen,” ging de koe +voort, “en over al haar zorgen te praten. Ik begreep, wat ze zei, +al kon ik haar niet antwoorden. Deze laatste dagen sprak ze er telkens +over, dat ze bang was, dat er niemand bij haar zou zijn, als ze stierf. +Ze was er bang voor, dat niemand haar de oogen zou toedrukken, of de +armen gekruist over de borst leggen, als ze dood was. Misschien wil jij +dat wel gaan doen?”</p> + +<p>De jongen aarzelde. Hij herinnerde zich, dat toen Grootvader +gestorven was, Moeder hem zorgvuldig neer had gelegd. Hij wist, dat dit +gebeuren moest. Maar aan den anderen kant voelde hij, dat hij in dezen +griezeligen nacht niet naar de doode durfde gaan. Hij zei niet: +“neen”; maar hij deed ook geen stap naar de schuurdeur.</p> + +<p>Een oogenblik bleef de oude koe zwijgend staan, alsof ze op antwoord +wachtte. Maar toen de jongen niets zei, herhaalde ze haar verzoek niet. +Ze zweeg een poos, en toen begon ze over de vrouw te spreken.</p> + +<p>Er was veel van haar te vertellen. Allereerst van al de kinderen, +die ze had grootgebracht. Ze waren immers elken dag in de schuur +geweest, en ’s zomers gingen ze met het vee naar ’t <span +class="pagenum">[<a id="pb148" href="#pb148">148</a>]</span>moeras en +langs de met boomen begroeide velden, zoodat de oude koe ze allen +kende. Ze waren allen flink geweest en vroolijk en vlijtig. Een koe +wist wel, of haar hoeders flinke menschen waren.</p> + +<p>En ook was er veel van de boerderij te vertellen. Die was niet +altijd zoo armoedig geweest, als ze nu was. Die was heel uitgestrekt, +maar het grootste deel bestond uit moerassen en steenachtige velden. Er +was niet veel plaats voor akkers, maar er waren overal uitmuntende +weiden. Er was een tijd geweest, dat de stallen vol koeien stonden, en +de ossenstal, die nu leeg stond, vol ossen. En in ’t huis en in +de stallen woonden lust en vreugd. Als de vrouw de schuurdeur open +deed, had ze geneuried en gezongen, en alle koeien hadden van genoegen +geloeid, als zij haar hoorden komen.</p> + +<p>Maar de boer was gestorven, toen de kinderen zoo klein waren, dat ze +nog niet konden werken, en de vrouw had de hoeve, en al ’t werk, +en de zorg moeten overnemen. Ze was sterk als een man geweest, en ze +had geploegd en geoogst. ’s Avonds, als ze in den stal kwam om te +melken, was ze nu en dan zóó moe, dat ze schreide. Maar +als ze aan haar kinderen dacht, werd ze weer blij. Dan veegde zij de +tranen uit de oogen, en zei: “Dat is niets. Ik zal ’t ook +wel goed krijgen, als mijn kinderen groot worden. Ja, als ze maar eerst +groot zijn!”</p> + +<p>Maar zoodra de kinderen groot waren, kwam er een wonderlijk +verlangen over hen. Zij wilden niet thuis blijven, maar ze trokken weg +naar vreemde landen. Hun moeder kreeg nooit hulp van hen. Een paar van +de kinderen waren getrouwd, eer ze op reis gingen, en zij hadden hun +kindertjes thuis achtergelaten. En die kleintjes liepen nu met de vrouw +meê door de schuur, zooals hun eigen ouders gedaan hadden. Zij +hoedden de koeien, en ze werden beste, flinke menschen. En ’s +avonds, als de vrouw zoo moe was, dat ze onder ’t melken bijna +insliep, werd ze weer welgemoed, als ze aan hen dacht. “Ik zal +’t wel weer goed krijgen,” zei ze, en wreef zich den slaap +uit de oogen, “als ze maar eerst groot zijn.”</p> + +<p>Maar toen die kinderen groot waren, vertrokken ze naar hun ouders in +’t vreemde land. Geen van hen kwam terug, geen van hen bleef +thuis. De oude vrouw bleef alleen op de hoeve achter. Zij vroeg hun ook +nooit om bij haar te blijven.</p> + +<p>“<span class="corr" id="xd0e3176" title="Bron: +Vindt">Vind</span> je, Rödlina, dat ik hun moet vragen bij mij te +blijven, als ze de wereld in kunnen gaan en het goed hebben?” +placht zij te zeggen, als zij in de schuur bij de oude koe stond. +“Hier in Smaland kunnen ze niet anders dan armoe +verwachten.”</p> + +<p>Maar toen haar laatste kleinkind vertrokken was, had de vrouw geen +kracht meer. Ze werd op eens gebogen en grijs, en ze wankelde onder +’t loopen, alsof ze zich bijna niet meer verroeren kon. En ze +werkte niet meer. Ze wilde de hoeve niet meer <span class="pagenum">[<a +id="pb149" href="#pb149">149</a>]</span>verzorgen, maar liet alles +vervallen. Ze onderhield het huis niet meer, en ze verkocht de ossen en +koeien. Het eenige, wat ze behield, was de oude koe, die nu met +Duimelot stond te praten. Haar liet ze leven, omdat alle kinderen haar +gekend hadden.</p> + +<p>Zij had wel meisjes en jongens in haar dienst kunnen nemen, die haar +met het werk hadden geholpen, maar ze kon geen vreemden om zich heen +verdragen, nu haar eigen familieleden haar hadden verlaten. En +misschien had ze maar ’t liefste, dat de hoeve achteruit ging, nu +geen van de kinderen die overnemen zou. Zij gaf er niet om, of zij arm +werd, doordat ze haar eigendom niet verzorgde. Maar ze was bang, dat +haar kinderen zouden te weten komen, hoe moeilijk zij het had.</p> + +<p>“Als de kinderen ’t maar niet hooren! Als de kinderen +’t maar nooit hooren!” zuchtte ze, als ze door de schuur +strompelde.</p> + +<p>De kinderen schreven dikwijls, en vroegen of ze bij hen wilde komen, +maar dat wilde ze niet. Zij wilde het land niet zien, dat ze haar had +afgenomen. Ze haatte het.</p> + +<p>“’t Is wel dom van me, dat ik niet van dat land kan +houden, dat zoo goed voor hen was,” zei ze. “Maar ik wil +het niet zien.”</p> + +<p>Ze dacht nooit aan iets anders, dan aan de kinderen, en dat ze waren +weggegaan. Als het zomer was, bracht ze de koe naar buiten, om haar op +het groote moeras te laten grazen. Zelf zat zij den heelen dag aan den +kant van ’t moeras, met de handen in den schoot; en als ze naar +huis ging, zei ze<span class="corr" id="xd0e3193" title="Bron: +.">:</span> “Zie je Rödlina, als hier groote, vette akkers +waren in plaats van dit onvruchtbaar moeras, dan hadden ze niet hoeven +weg te gaan.”</p> + +<p>Ze kon boos op dat moeras zijn, dat zich zoo ver uitbreidde, en geen +nut deed. Ze kon zitten praten, alsof dat moeras er schuld aan had, dat +haar kinderen van haar waren weggegaan.</p> + +<p>Den laatsten avond was ze zwakker geweest, en had meer gebeefd dan +ooit te voren. Ze had het melken niet eens kunnen volhouden. Ze had +tegen den muur geleund gestaan, en verteld, dat er twee boeren bij haar +waren geweest om het moeras te koopen. Zij wilden het indijken, en dan +bebouwen. Daar was ze bang en toch blij door geworden.</p> + +<p>“Hoor je wel, Rödlina?” had ze gezegd, “hoor +je, dat ze zeiden, dat er rogge op ’t moeras groeien kan? Nu zal +ik de kinderen schrijven, dat ze thuis moeten komen. Nu hoeven ze niet +langer weg te blijven. Nu kunnen ze hun brood hier thuis +verdienen.”</p> + +<p>Het was om dien brief te schrijven, dat ze naar huis was gegaan.</p> + +<p>De jongen hoorde niet meer, wat de oude koe vertelde. Hij had de +schuurdeur open gedaan, en was de plaats over geloopen naar de kamer +met de doode, waar hij zoo pas zoo bang voor was geweest. <span class= +"pagenum">[<a id="pb150" href="#pb150">150</a>]</span></p> + +<p>Eerst stond hij een poos stil rond te kijken.</p> + +<p>De kamer zag er niet zoo armoedig uit, als hij verwacht had. Die was +rijkelijk voorzien van allerlei, wat men gewoonlijk vindt bij menschen, +die familie in Amerika hebben. In een hoek stond een Amerikaansche +schommelstoel, op de tafel voor het venster lag een bont pluche kleed, +een mooie sprei lag over het bed, aan de wanden hingen de portretten +van de kinderen en kleinkinderen, in mooie uitgesneden lijsten, op de +commode stonden hooge vazen en een paar kandelaars met dikke, gedraaide +kaarsen.</p> + +<p>De jongen zocht een lucifersdoos, en stak die kaarsen aan, niet +omdat hij beter wilde zien, maar omdat hij dit een manier vond om de +doode eer te bewijzen.</p> + +<p>Toen ging hij naar haar toe, drukte haar oogen toe, legde haar +handen gekruist over de borst, en streek het dunne grijze haar uit haar +gezicht. Het kwam niet meer in hem op om bang voor haar te wezen. Hij +was er zoo innig bedroefd om, dat ze haar ouderdom in eenzaamheid en +verlangen had moeten doorbrengen. Nu zou hij ten minste dien nacht bij +haar lijk waken.</p> + +<p>Hij zocht in het gezangboek, en las een paar psalmen halfluid voor. +Maar middenin hield hij op, hij dacht aan Vader en Moeder.</p> + +<p>Dat wist hij niet, dat ouders zóó naar hun kinderen +kunnen verlangen! Dat had hij nooit geweten. Stel je voor, dat het +leven voor hen voorbij is, als de kinderen weg zijn. Stel je voor, dat +ze thuis op dezelfde manier naar hem verlangden, als deze oude vrouw +naar haar kinderen!</p> + +<p>Hij werd blij bij die gedachte, maar hij durfde het niet gelooven. +Hij was niet zoo geweest, dat iemand naar hem kon verlangen, maar wat +hij niet geweest was, kon hij misschien worden.</p> + +<p>Om zich heen zag hij de portretten van hen, die waren heengegaan. +’t Waren groote, sterke mannen en vrouwen met ernstige gezichten. +’t Waren bruiden in lange sluiers, en heeren in fijne kleeren, en +kinderen met krulhaar en mooie witte kleertjes aan. En hij vond, dat ze +allen als blinden voor zich uit keken, en niet wilden zien.</p> + +<p>“Arme menschen!” zei de jongen tegen de portretten. +“Jelui moeder is dood. Je kunt het niet meer goed maken, dat je +van haar wegging. Maar <i>mijn</i> moeder leeft.”</p> + +<p>Hier hield hij even op, en glimlachte.</p> + +<p>“Mijn moeder leeft,” zei hij. “Vader en Moeder +leven allebei!” <span class="pagenum">[<a id="pb151" href= +"#pb151">151</a>]</span></p> +</div> + +<div id="xd0e3233" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">XVI.</h2> + +<h2 class="normal">Van Taberg naar Huskvarna.</h2> + +<p>De jongen zat bijna den heelen nacht klaar wakker, maar tegen den +morgen sliep hij in, en droomde van Vader en Moeder. Hij kon ze bijna +niet herkennen. Beiden hadden ze grijs haar en oude, gerimpelde +gezichten gekregen. Hij vroeg waar dat van kwam, en zij antwoordden, +dat ze zooveel ouder waren geworden, omdat ze zoo naar hem hadden +verlangd. Hij was hierdoor bewogen en er over verbaasd, want hij had +nooit anders gedacht, dan dat ze blij waren van hem af te zijn. Toen de +jongen wakker werd, was de morgen aangebroken, met mooi helder weer. +Hij at zelf eerst een stuk brood, dat hij in de kamer vond, gaf toen +morgenvoer aan de ganzen en de koe, en deed de schuurdeur open, opdat +de koe naar de naastbijliggende hoeve zou kunnen gaan. Als ze daar +alleen aankwam, zouden de buren wel begrijpen, dat het slecht stond met +haar eigenares. Ze zouden naar de verlaten hoeve gaan, om te zien, hoe +het de oude ging, en dan zouden ze haar lijk vinden en haar +begraven.</p> + +<p>Nauwlijks hadden de jongen en de ganzen zich in de lucht verheven, +of ze kregen een hoogen berg in ’t oog, met bijna loodrechte +wanden en een recht afgebroken top, en ze begrepen, dat dit de Taberg +moest wezen. En op den top van den Taberg stond Akka met IJksi en +Kaksi, Kolme en Nelja, Viisi en Kuusi en alle zes de kleine gansjes hen +op te wachten. Dat was me een blijdschap, en een gekakel, en een +fladderen en roepen, dat niet te beschrijven was, toen zij zagen, dat +het den ganzerik en Donsje gelukt was Duimelot te vinden.</p> + +<p>Langs de zijden van den Taberg groeide tamelijk hoog hout, maar +boven op was de top kaal, en van daar kon men naar alle kanten uitzien. +Keek men naar het oosten, het zuiden en het westen, dan was er bijna +niets anders te zien, dan een armoedig hoogland, met donkere +dennenbosschen, bruine moerassen, met <span class="pagenum">[<a id= +"pb152" href="#pb152">152</a>]</span>ijs bedekte meren, en blauwe +bergtoppen. De jongen kon niet laten te denken, dat het waar was, dat +hij, die dat geschapen<a id="xd0e3246"></a> had, zich niet veel moeite +had gegeven bij zijn werk, maar het in haast had uitgehouwen. Keek men +daarentegen naar het noorden, dan was het iets heel anders. Hier zag +het toen eruit, alsof het met de grootste liefde en zorg was gevormd. +Naar dien kant kwamen louter mooie bergen te voorschijn, zacht +glooiende dalen, en kronkelende stroomen, heel tot aan het groote +Wettermeer toe, dat vrij van ijs en stralend helder daar lag te +glanzen, alsof ’t niet met water, maar met blauw licht was +gevuld.</p> + +<p>’t Was juist dat Wettermeer, dat het uitzicht naar het Noorden +zoo mooi maakte, omdat het scheen, alsof een blauwe schijn uit het meer +was opgestegen, en zich ook over het land had uitgespreid. Bosschen en +heuvels, daken en torenspitsen in Jönköping, die flauw te +zien waren aan de oevers van het Wettermeer, lagen in een lichtblauwen +gloed gehuld, dat het oog streelde. Als er landen in den hemel waren, +zouden ze ook wel zoo blauw zijn, dacht de jongen, en hij meende, dat +hij er nu een indruk van had, hoe het er in ’t Paradijs +uitzag.</p> + +<p>Toen de ganzen verder op den dag hun reis voortzetten, vlogen ze +naar dat blauwe dal. Ze waren in ’t allerbeste humeur, +schreeuwden en waren rumoerig, zoodat ieder, die niet doof was, ze wel +moest opmerken.</p> + +<p>Nu was het toevallig de eerste echt mooie lentedag, dien men in die +streek gehad had. Tot nu toe had de lente haar werk verricht onder +regen en wind, en toen ’t nu op eens mooi weer werd, kwam er +onder de menschen zulk een verlangen naar zomerwarmte en groene +bosschen, dat ze moeite hadden aan hun werk te blijven. En als de wilde +ganzen vrij en vroolijk hoog in de lucht voorbijvlogen, was er niet +één, die niet ophield met wat hij deed, en ze nazag.</p> + +<p>De eerste, die de wilde ganzen dien dag zagen, waren de mijnwerkers +op Taberg, die erts braken uit den bergwand. Toen ze hen hoorden +kakelen, hielden ze op met het boren van hun loopgraven, en een van hen +riep de vogels toe:</p> + +<p>“Waar ga jelui heen? Waar ga jelui heen?”</p> + +<p>De ganzen begrepen niet, wat hij zei, maar de jongen boog zich over +den ganzerug, en antwoordde in hun plaats:</p> + +<p>“Daarheen, waar geen houweel of hamer is!”</p> + +<p>Toen de mijnwerkers die woorden hoorden, meenden ze, dat het hun +eigen verlangen was, dat door het ganzengekakel heen klonk in +menschentaal.</p> + +<p>“Neem ons meê, neem ons meê!” riepen ze.</p> + +<p>“Van ’t jaar niet, van ’t jaar niet!” riep +de jongen.</p> + +<p>De wilde ganzen vlogen langs de Tabergbeek naar het Munkmeer, <span +class="pagenum">[<a id="pb153" href="#pb153">153</a>]</span>en altijd +door maakten ze hetzelfde spektakel. Hier op de smalle strook land +tusschen het Munkmeer en het Wettermeer lag Jönköping met +zijn groote fabrieken. De wilde ganzen vlogen eerst over de +papierfabriek van ’t Munkmeer. ’t Was juist na den +middagschafttijd, en de groote scharen arbeiders stroomden naar de +fabriekspoort. Toen zij de wilde ganzen hoorden, bleven ze een +oogenblik staan om te luisteren.</p> + +<p>“Waar ga jelui heen? waar ga jelui heen?” riep een +arbeider. De wilde ganzen begrepen niet, wat hij zei, maar de jongen +antwoordde voor hen:</p> + +<p>“Daarheen, waar noch machines, noch stoomketels +zijn!”</p> + +<p>Toen de arbeiders dat antwoord hoorden, meenden zij, dat het hun +eigen verlangen was, dat door het ganzengekakel heen klonk in +menschentaal.</p> + +<p>“Neem ons mee! Neem ons mee!” riepen ze.</p> + +<p>“Van ’t jaar niet, van ’t jaar niet!” riep +de jongen.</p> + +<p>Daarna vlogen de ganzen over de wijdberoemde lucifersfabriek, die +aan den oever van het Wettermeer ligt, groot als een vesting, en haar +hooge schoorsteenen naar den hemel opsteekt. Geen mensch bewoog zich op +de binnenplaatsen, maar in de groote zaal zaten jonge arbeidsters de +lucifersdoosjes te vullen. Zij hadden een venster open, omdat het zulk +mooi weer was, en daardoor hoorden zij het gekakel van de wilde ganzen. +Zij, die het dichtst bij ’t venster zat, keek eruit met een +lucifersdoosje in de hand, en riep:</p> + +<p>“Waar ga jelui heen? Waar ga jelui heen?”</p> + +<p>“Naar dat land, waar geen kaarsen of lucifers noodig +zijn,” riep de jongen.</p> + +<p>’t Meisje meende wel, dat wat ze gehoord had, enkel +ganzengekakel was, maar ze antwoordde: “Neem me meê! Neem +me meê!”</p> + +<p>“Van ’t jaar niet! Van ’t jaar niet!” +antwoordde de jongen.</p> + +<p>Ten oosten van de fabrieken verheft Jönköping zich op de +heerlijkste plek, waar een stad maar kan liggen. Het smalle Wettermeer +heeft hooge, steile, zandige oevers ten oosten en ten westen, maar vlak +in ’t zuiden zijn de zandmuren uitgebroken, als om plaats te +maken voor een groote poort, waardoor men aan ’t meer komt. En +midden in die poort, met bergen links en rechts, met het Munkmeer +achter en ’t Wettermeer voor zich, ligt Jönköping.</p> + +<p>De ganzen vlogen over de lange smalle stad, en maakten ’t +zelfde spektakel daar als buiten op ’t land. Maar in de stad +antwoordde hun niemand. ’t Was niet te verwachten, dat de <span +class="corr" id="xd0e3296" title="Bron: stadbewoners"> +stadsbewoners</span> naar buiten zouden komen om de wilde ganzen na te +roepen.</p> + +<p>De tocht ging verder langs ’t Wettermeer en na een poosje +kwamen de ganzen bij ’t Sanatorium van Sanna. Eenige van de <span +class="pagenum">[<a id="pb154" href="#pb154">154</a>]</span>zieken +waren op een veranda gegaan, om van de lentelucht te genieten, en zoo +hoorden zij het ganzengekakel.</p> + +<p>“Waar ga jelui heen? Waar ga jelui heen?” vroeg een van +hen met zulk een zwakke stem, dat het nauwlijks hoorbaar was.</p> + +<p>“Naar het land, waar geen verdriet of ziekte is!” +antwoordde de jongen.</p> + +<p>“Neem ons mee!” zei de zieke.</p> + +<p>“Van ’t jaar niet!” antwoordde de jongen. +“Van ’t jaar niet!”</p> + +<p>Toen ze nog een eind verder gevlogen waren, kwamen zij aan +Huskvarna. Dat lag in een dal. De bergen stonden steil en fraai gevormd +daarom heen. Een beek kwam van een hoogte naar beneden in lange smalle +watervallen. Groote werkplaatsen en fabrieken lagen beneden aan de +bergwanden; over den bodem van het dal lagen de arbeiderswoningen +verspreid, door tuinen als bonte tapijten omgeven, en midden in het dal +lag de school.</p> + +<p>Juist toen de wilde ganzen aan kwamen vliegen, luidde een klok, en +een menigte kinderen marcheerden naar buiten, rij aan rij. Er waren er +zooveel, dat het heele schoolplein vol werd.</p> + +<p>“Waar ga jelui heen? Waar ga jelui heen?” schreeuwden de +kinderen.</p> + +<p>“Daarheen, waar geen boeken of lessen zijn!” antwoordde +de jongen.</p> + +<p>“Neem ons meê!” schreeuwden de kinderen. +“Neem ons meê<span class="corr" id="xd0e3321" title="Bron: +?">!</span>”</p> + +<p>“Van ’t jaar niet! Van ’t jaar niet!” riep +de jongen, “maar later!” <span class="pagenum">[<a id= +"pb155" href="#pb155">155</a>]</span></p> +</div> + +<div id="xd0e3327" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">XVII.</h2> + +<h2 class="normal">Een geschiedenis uit Halland.</h2> + +<p>Tegen zonsondergang werden de ganzen moe en stil. Geen schertsend +roepen werd meer gehoord. En de jongen<a id="xd0e3334"></a> zat, in +herinneringen verdiept, op den rug van den ganzerik. Hij dacht aan een +avond in Zuid-Halland.</p> + +<p>De wilde ganzen waren neergedaald op akkers, die daar even +uitgestrekt en goed bewerkt waren als in Skaane, en toen hoorde hij hoe +een Hallander aan een man uit Skaane de volgende geschiedenis vertelde, +waaruit hij zou kunnen zien met hoeveel moeilijkheden de Hallanders te +strijden hadden, eer zij hun land tot een welgesteld land hadden kunnen +maken.</p> + +<p>Voor ongeveer honderd jaar lag in Zuid-Halland een oud landgoed, op +een eenzame plaats, dicht bij de kust. Dat was met kleine, lage en +ouderwetsche huizen bebouwd, met donkergrauwe rieten daken, en de +groote kamer was zoo stokoud, dat ze dakvensters had.</p> + +<p>Het landgoed heette Brendane. Er hoorden groote landerijen onder, +maar alleen de naaste omgeving van de huizen kon bebouwd worden. Het +andere gedeelte bestond uit onvruchtbaar stuifzand. Ouden van dagen +wisten te vertellen, dat om dat eenzame landgoed vroeger een heele stad +moest hebben gelegen. Dat was in den tijd geweest, toen er nog veel +bosschen in Halland waren, toen er zich geweldig groote wouden van +eiken en beuken van de kust af tot heel aan de grens van Smaland +uitstrekten. In die dagen had de stad met haar landerijen op een +opengehakte plaats in ’t bosch gelegen, en de boomen hadden er om +heen gestaan en haar beschut. Maar toen was het bosch omgehakt, en niet +alleen dat, wat het dichtste bij stond, maar de bosschen in de heele +streek, ja in heel Halland waren vernield.</p> + +<p>Men zei, dat de boeren in Brendane er eerst blij om waren, dat ze +van dat bosch af waren. Nu konden zij hun akkers steeds <span class= +"pagenum">[<a id="pb156" href="#pb156">156</a>]</span>verder uitbreiden +en hun vee laten weiden op open velden, waar het gemakkelijk kon worden +gehoed. Dezen en genen klaagden er wel over, dat het nooit meer stil +weer was, nu de boomen niet langer den wind tegenhielden, en anderen +jammerden er over, dat ze heel naar Smaland om brandhout moesten. Maar +toch was er niemand, die in ernst ontevreden was. Niemand dacht, dat +het gevaarlijk kon zijn, dat het bosch weg was.</p> + +<p>Maar de stad Brendane lag, zooals hierboven gezegd is, vlak bij de +zee, en de groote akkers strekten zich tot heel bij het water uit. En +nu wordt er verteld, dat eenige jaren, nadat het bosch was omgehakt, de +storm op een herfstdag een paar verdorde grasbosjes losrukte, beneden +aan het strand. Onder ’t gras lag fijn, licht zeezand. Dat +bestond bijna uit niets anders dan mosselschelpen en slakkenhuisjes, +die tot ’t allerfijnste stof waren gemalen in den grooten molen +van de zee. En ze werden door den wind opgenomen en begonnen rond te +stuiven. Van dat oogenblik was het, alsof de wind het strand niet meer +met rust kon laten. De grasbosjes droogden uit, nu het bosch de vocht +niet meer vasthield, en ze werden, het eene na het andere door den wind +weggerukt. Op die manier kwam er steeds meer zand voor den dag, dat +meê ging met den storm. Het stoof op in de lucht, danste een poos +rond, en viel neer in harde, witte wolken, ongeveer als fijne +sneeuw.</p> + +<p>Toen de boeren in Brendane dat spelletje voor ’t eerst zagen, +vonden ze daar geen kwaad in. Maar het volgend voorjaar merkten ze, dat +de akkers, die het dichtst bij de zee lagen, met zand waren bedekt.</p> + +<p>’t Was maar een dun laagje zand, en het scheen aan de +vruchtbaarheid niet erg te hinderen. Maar die heele zomer werd +buitengewoon droog en winderig. ’t Koren kon niet groeien; +’t verdorde en verschrompelde. De aarde lag onder de planten, +droog als zwam, en iederen dag dreef de wind heele wolken omhoog, en +voerde ze weg. Maar onder die dunne aardlaag lag weer dat lichte +zeezand, fijn als meel, klaar om met den wind rond te dansen. En toen +de zomer voorbij was, had de storm heele groote velden om meê te +spelen. In de stad <span class="corr" id="xd0e3352" title="Bron: +Bendane">Brendane</span> zaten de boeren en zagen, hoe hij de +zandmassa’s oplichtte, ze naar den hemel deed stuiven, ze +rondwervelde en neergooide in hoopen en bergjes, die hij den anderen +dag weer verplaatste en vervormde.</p> + +<p>Elk jaar verzandde de wind meer velden, en de boeren kregen telkens +minder grond te bebouwen. Ze streden wel met het zand; ze zetten +schuttingen, en maakten dijken, maar niets scheen te helpen. Als ze +ploegden en egden, was het alsof ze den wind hielpen het zand op te +zweepen, en als zij den grond met rust lieten, verzandde die +zóó, dat er geen grassprietje groeien kon. <span class= +"pagenum">[<a id="pb157" href="#pb157">157</a>]</span></p> + +<p>En ’t was niet genoeg, dat het stuifzand de akkers bedierf; er +kwam geen eind aan den last, dien het gaf. ’t Lag in hoopen op +den drempel in den morgen, als men de huisdeur open deed; ’t +striemde de menschen in ’t gezicht, als ze uitgingen, ’t +stoof door den schoorsteen en viel in het eten, en ’t lag in +zulke dikke lagen op wegen en paden, dat het rijden en loopen +vreeselijk vermoeiend werd.</p> + +<p>Spoedig konden de stadsbewoners het niet meer uithouden. Na een paar +jaar braken een paar van hen hun huizen af, en bouwden ze verder op het +land weer op. Ieder voorjaar verhuisden er zoo eenigen, en eindelijk +bleef er maar één hoeve over van de heele stad. Nu +verwachtte men natuurlijk, dat ook die hoeve niet lang midden in de +velden met stuifzand zou blijven staan. Maar dat deed ze toch. De boer, +die de hoeve bezat, was een van die menschen, die zich niet laten +wegjagen. ’t Was niet, omdat hij de streek zoo liefhad, dat hij +nergens anders zou kunnen aarden, dat hij niet van woonplaats wilde +veranderen. Maar hij kon niet verdragen, dat hij gedwongen zou worden +te verhuizen; hij wilde liever blijven, waar hij was, en het zand +bestrijden.</p> + +<p>Later ging het zoo, dat zijn zoon en allen, die na hem in het bezit +van den tuin kwamen, denzelfden aard hadden. Ze wilden er niet van +hooren, dat het zand hen zou dwingen de hoeve te verplaatsen, zoolang +zij nog een spa konden opheffen om het weg te graven. En ’t was +geen lichte strijd, dien zij te voeren hadden, vooral omdat niemand hun +leerde, hoe zij dien voeren moesten. Niemand zei hun, hoe zij het zand +moesten vastmaken, zoodat het stil bleef liggen. Zij vergenoegden zich +met het zetten van omheiningen om de akkers heen, die het dichtst bij +het woonhuis lagen, om ten minste die te kunnen bewaren.</p> + +<p>De menschen daar bekommerden er zich niet om, dat zij ter wille van +hun hardnekkigheid in armoede moesten leven. Zij stelden boven alles +hun onwil om zich te laten verdrijven. In plaats van de groote kudden, +die ze vroeger bezaten, hadden ze nog maar een paar koeien en een enkel +paard. Maar zoolang ze die onderhouden konden, waren ze nog bij machte, +stand te houden.</p> + +<p>Wat hen steunde was het gevoel, dat zij in aanzien stegen door den +strijd, dien ze voerden. De menschen vonden het flink, dat ze zich niet +lieten verdrijven, en als de boer van Brendane zich op een +volksbijeenkomst vertoonde, waren er altijd, die omkeken om den man te +zien, die de kracht had het in het stuifzand vol te houden.</p> + +<p>Maar honderd jaar geleden, toen de strijd tusschen het zand en de +menschen op zijn hoogst was, scheen het op eens, alsof het zand het zou +winnen. De boer van Brendane stierf plotseling in de kracht van zijn +leven, en de zoon, dien hij naliet, was niet <span class="pagenum">[<a +id="pb158" href="#pb158">158</a>]</span>ouder dan vijftien jaar, en +kwam onder voogdij van zijn moeder. Dus nu was zij het, die den strijd +tegen het zand moest voortzetten, en hoewel zij zich tot dien tijd toe +goed had gehouden, was er niemand, die geloofde, dat ze volharding +genoeg zou hebben, om tegen zulk een vijand te strijden. De zoon heette +Sigurd. Hij leek op zijn moeder, die blond en mooi was. Hij scheen +opgeruimd te zijn van aard, evenals zij, maar zoo lang zijn vader +leefde, had deze al zijn bekommeringen met hem gedeeld, zoodat hij wel +wat heel gedrukt was geworden en te ernstig voor zijn leeftijd. Hij kon +het goed met zijn moeder vinden. Zij waren het er over eens, dat zij +zouden probeeren het op Brendane uit te houden, en zich niet minder te +toonen dan de vorige eigenaars.</p> + +<p>Toen de boer van Brendane een jaar dood was, kwam er een nieuwe +knecht op de hoeve. Sigurd had hem niet gezien, voor hij in den herfst +kwam. De huismoeder had hem op een bruiloft ontmoet, in den afgeloopen +zomer, en zij had hem dadelijk gehuurd, zonder er met haar zoon over te +spreken. De knecht heette Jan, hij was lang en tenger, zag bleek, en +had sterk rood haar, en zwarte oogen. De moeder ontving hem bizonder +vriendelijk. Toen hij kwam, was er groot feest aangericht: +griesmeelkoek, versch brood, verschgekarnde boter, kaas, worst en +brandewijn. Er lag een wit tafellaken op tafel, als op feestdagen. De +jongen at akelig veel, en Sigurd vond het vreemd, dat hij toonen wou, +dat hij hongerig op de hoeve kwam. Onder den maaltijd en daarna sprak +hij onophoudelijk; zijn mond stond geen oogenblik stil. Hij was heel +grappig, en de moeder en de dienstboden hadden allen zoo’n +pleizier, dat ze soms slap van lachen waren.</p> + +<p>Sigurd keek hem aanhoudend aan, dien heelen avond, maar hij lachte +niet.</p> + +<p>De knecht ging een oogenblik in den stal om het paard te verzorgen, +en dat nam de moeder waar, om Sigurd te vragen, hoe hij den +nieuwaangekomene vond. Sigurd wist, dat zijn moeder heel blij zou zijn, +als hij antwoordde, dat hij met hem was ingenomen, maar dat kon hij +niet over zich verkrijgen.</p> + +<p>“Is hij niet een Tater?” vroeg hij.</p> + +<p>“Hij!” antwoordde de moeder. “Waarom zou hij een +Tater zijn? Weet je niet, dat de Taters donker zijn? En deze heeft +immers rood haar.”</p> + +<p>“Ja, maar hij heeft zilveren knoopen aan zijn vest.”</p> + +<p>“Dat kan hij toch wel hebben, zonder een Tater te +wezen,” zei de moeder, en scheen verdrietig te zijn.</p> + +<p>De volgende dagen was Sigurd veel met den nieuwen knecht samen, en +wat hij ook van zijn afkomst dacht, hij kon niet ontkennen, dat hij +goed werkte. Hij was zoo flink, dat hij in één <span +class="pagenum">[<a id="pb159" href="#pb159">159</a>]</span>dag meer +deed, dan de vorige knecht in vier. En hij was zoo gewillig, dat hij +meer werk verrichtte, dan men van hem verwachtte. Niet alleen hakte hij +brandhout klein in de schuur, maar hij bracht het ook in huis. Er was +een luik in de schuur, dat jaren lang scheef aan een scharnier had +gehangen, zonder dat iemand er op gelet had, maar nu werd het in orde +gemaakt. Hij smeerde oude roestige sloten, zette ringen om het +brouwvat, en stopte zorgvuldig de gaten in de schuttingen. En al +’t werk ging onder scherts en gebabbel. ’t Was niet te +ontkennen, dat het veel gezelliger in huis was geworden, sinds hij +gekomen was.</p> + +<p>Er stond een oude koffieketel op een plank in de groote kamer in +Brendane, die al jaren lang niet gebruikt had kunnen worden. Op een dag +vroeg Sigurd aan Jan, of hij dien niet in orde kon maken.</p> + +<p>“Ja, dat denk ik wel; laat hem mij maar eens zien,” zei +Jan.</p> + +<p>De huismoeder nam den ketel van de plank, en reikte dien Jan over, +maar gaf hem meteen een wenk.</p> + +<p>Jan nam den deksel van den ketel, keek er in, en zette hem haastig +weer neer.</p> + +<p>“Dien moeten we laten maken, als er eens Taters voorbij +komen,” zei hij. “Er mankeert niets aan, dan dat hij +vertind moet worden.”</p> + +<p>Sigurd voelde een groote verlichting bij die woorden van Jan. Hij +wist, dat alle Taters ketels en pannen konden vertinnen, en als Jan die +kunst niet verstond, was hij zeker geen Tater. De jongen had niet +kunnen laten zich aan den knecht te hechten, en hij was blij, dat Jan +geen Tater was, zoodat hij op de hoeve kon blijven.</p> + +<p>Maar een paar dagen later werd Sigurd weer ongerust, want toen begon +Jan viool te spelen. De huismoeder had er over gesproken, hoe vaak en +hoe mooi zij in haar jeugd viool had hooren spelen. En toen had Jan +zijn viool gehaald, en was begonnen te spelen. Eerst had hij langzaam +en onzeker gespeeld, alsof hij die kunst niet goed verstond, maar op +eens had hij ’t hoofd achterover gebogen, zijn oogen waren +begonnen te schitteren, en de strijkstok ging met kracht en vaart over +de snaren. ’t Bleek, dat hij een meesterlijk speler was. Toen hij +goed aan den gang was, konden de vrouwen niet stil blijven zitten, maar +begonnen te dansen. Sigurd daarentegen zat onbewegelijk, en luisterde +maar. Hij had nooit te voren goed hooren spelen, en hij genoot +zóó van de muziek, dat hij niet wilde dansen, maar alleen +de muziek in zich opnemen. Maar terwijl hij daar zat te luisteren, +overkwam hem iets vreemds. Een duistere herinnering dook in hem op, en +verstoorde zijn genot. Hij zag voor zich een Tatertroep, zooals die +gewoonlijk door het land trok. Ze kwamen hun hoeve binnen rijden: een +paar groote wagens, die alleen met een paar hoopen <span class= +"pagenum">[<a id="pb160" href="#pb160">160</a>]</span>vodden schenen +geladen te zijn, en door ellendige, uitgehongerde paarden werden +getrokken; en met de wagens kwamen lange, magere mannen, met gezichten +vol schrammen en litteekens, leelijke vrouwen met geel vel, en een +eindeloos aantal kinderen met zwarte oogen, die overal rondsprongen, en +om alles bedelden, wat ze zagen. Vader was niet thuis geweest, en ze +hadden Moeder bang gemaakt, en haar gedwongen hun alles te geven, wat +ze begeerden. Ze had hun eten, brandewijn, hooi, wol en kleeren moeten +geven, zoodat—toen ze eindelijk weg waren,—het huis als +uitgeplunderd was. En dat alles kwam hem nu weer voor den geest, nu Jan +speelde. Hij zocht zich aan die herinnering te ontworstelen, maar er +was iets in die muziek, wat hem aan de schelle schreeuwende +vagebondenstemmen herinnerde.</p> + +<p>Een paar dagen later kwam Sigurd haastig in de groote kamer, waar +zijn moeder zat te spinnen.</p> + +<p>“Nu moet ik u zeggen, dat Jan toch een Tater is,” zei +hij.</p> + +<p>De moeder boog zich wat meer voorover, maar hield niet op met +spinnen.</p> + +<p>“Neen, wat zeg je!” antwoordde zij. “Dat is een +wonderlijk nieuwtje!”</p> + +<p>Er was iets in haar toon, alsof ze hem voor den gek hield.</p> + +<p>“Daar kwam zoo pas een wagen vol Taters voorbij, toen Jan en +ik op de plaats stonden. Ze riepen Jan iets toe, en hij antwoordde +hun.”</p> + +<p>“’t Is toch zeker niet verboden met Taters te +spreken,” zei de moeder, en scheen niet het minste belang in dat +bericht te stellen.</p> + +<p>“Neen, maar ze riepen hem iets toe in hun eigen taal, en hij +antwoordde. Ik kon er geen woord van verstaan.”</p> + +<p>“En nu denk je zeker, dat Jan, omdat hij de Tatertaal +verstaat, nu ook zelf een Tater moet zijn,” zei de moeder op den +meest onbezorgden toon van de wereld, en zonder met haar werk op te +houden.</p> + +<p>“Gelooft u het dan ook niet?” vroeg de jongen.</p> + +<p>Hij was er verbaasd over, dat de moeder dit zoo kalm opnam.</p> + +<p>“Moet u hem nu niet wegsturen?” vroeg hij weer, want hij +had altijd gehoord, dat het onmogelijk was een Tater in dienst te +hebben. Hij herinnerde zich de wanhoop van zijn vader, toen de Taters +er geweest waren, en hij het huis uitgeplunderd had gevonden bij zijn +thuiskomst.</p> + +<p>“Ik dacht, dat deze hoeve al genoeg te lijden had,” zei +hij. “Ik dacht, dat het zand al erg genoeg was. Moeten nu de +Taters ook nog over ons komen.”</p> + +<p>Later in den avond had de vader Sigurd bij zich geroepen.</p> + +<p>Hij had hem tusschen zijn knieën gezet, en was begonnen met hem +over de Taters te spreken. <span class="pagenum">[<a id="pb161" href= +"#pb161">161</a>]</span></p> + +<p>“Onthoud nu wat ik je zeg,” zei hij, “en vergeet +dat nooit! Je moet er voor oppassen, dat je nooit iets met Taters te +maken hebt. Want ze zijn niet als wij, en dat worden ze ook nooit. Ze +hebben iets van wilden in zich, zoodat ze ’t niet kunnen +uithouden onder een dak te wonen, maar vaak langs den weg moeten +zwerven. Ze kunnen nooit zoo tam worden, dat ze behoorlijk werk kunnen +doen, maar ze willen leven van paarden ruilen en kaartspelen, als ze +niet bedelen of kleinigheden stelen. En als een Tater ooit zoo ver +komt, dat hij werkt, dan zul je zien, dat hij nooit wat nieuws maakt; +hij zal alleen maar oude dingen oplappen en opknappen.”</p> + +<p>Sigurd zag zijn vader duidelijk voor zich, zooals hij was, toen hij +dat zei. Hij was heel ernstig geweest, en zijn woorden hadden zwaar en +dreigend geklonken.</p> + +<p>“Onthoud nu, dat je nooit op een Tater vertrouwen moet, want +ze hooren niet tot onzen stam, en ze zullen ons altijd in den steek +laten! Ze zijn meer verwant met heksen en stroomgeesten dan met ons. +Daarom kunnen ze beter voorspellen en vioolspelen dan wij, maar daarom +kunnen ze ook nooit eerlijke christenmenschen worden. Ze lijken ook +daarin op ’t heksenvolk, dat ze graag de dorpen insluipen, en +vleien en zich indringen, zoodat ze in dienst komen bij ons, boeren, en +met onze dochters trouwen, en zoo landeigenaars worden; maar wee de +familie, die er een in huis krijgt, want vroeg of laat krijgt de +hekserij macht over hen! Ze kunnen nog zoo hun best doen, maar +eindelijk verknoeien en bederven ze alles, en brengen ellende over +allen, die op hen vertrouwd hebben.”</p> + +<p>Sigurd stond zwijgend naast zijn moeder, en dacht aan dit alles. Zij +zweeg ook, en aarzelde met haar antwoord.</p> + +<p>“’t Is het beste, dat u Jan zoo gauw mogelijk +wegzendt,” drong hij nog eens aan.</p> + +<p>Nu liet de moeder haar werk rusten; ze hief het hoofd op en zag +Sigurd diep in de oogen:</p> + +<p>“Het kan mij niet schelen, van wat voor stam Jan is,” +zei ze. “Ik ga met hem trouwen. Aanstaanden Vrijdag gaan we naar +den dominé en zullen aanteekenen.”</p> + +<p>Sigurd werd ijskoud. Maar wat hem nu ’t meest pijn deed, was, +dat hij buiten alles was gehouden, en dat zijn moeder alles al bepaald +had, zonder te vragen, wat hij er van dacht.</p> + +<p>“Als u alles al samen in orde hebt gemaakt, hoef ik ook niets +meer te zeggen,” barstte hij uit, keerde zich om, en wilde de +kamer uitgaan.</p> + +<p>Maar toen hij de deur opendeed, stond hij tegenover den knecht. Jan +kwam de kamer in met iets vreeselijk droevigs en sombers over zich. De +meest hopelooze smart stond op zijn gezicht te lezen. <span class= +"pagenum">[<a id="pb162" href="#pb162">162</a>]</span></p> + +<p>“Ik hoor, dat Sigurd mij weg wil hebben, omdat ik een Tater +ben,” zei hij, en ging op de huismoeder toe met uitgestrekte +hand, als om afscheid te nemen. “Voor mij blijft niet anders over +dan weer langs den weg te zwerven.”</p> + +<p>“Je hoeft je aan Sigurd niet te storen,” zei de +huismoeder. “Ik heb hem gezegd, dat we van plan zijn naar den +dominé te gaan om aan te teekenen.”</p> + +<p>“Daar kunnen we niet aan denken,” zei de knecht. Hij +zonk op een bank neer, alsof hij geen kracht had zich op de been te +houden, keek strak naar den vloer, en sloeg met de muts tegen de hand. +“Het helpt niet, of je al probeert er uit te komen,” zei +hij. “Je kunt je uiterste best doen, je kunt het bloed uit je +vingers werken, je wordt toch teruggestooten. Hij, die van boeren +afstamt, kan nooit begrijpen, wat het zeggen wil, niets dan een +vagebondenwagen te hebben geërfd. Voor mij is geen redding. Ik +moet weer leven van paarden ruilen en ketels vertinnen.”</p> + +<p>Nu kwam de huismoeder op den knecht toe.</p> + +<p>“Ik heb gezien, hoe je je best hebt gedaan,” zei ze. +“Ik geloof, dat Sigurd het ook heeft gezien. Ik denk, dat hij +grootmoedig genoeg is om op je te vertrouwen.”</p> + +<p>“Neen, dat kun je niet verlangen,” zei de knecht.</p> + +<p>“Maar in ieder geval heb ik voorloopig te bevelen,” ging +de huismoeder voort.</p> + +<p>“Maar ik kan hier geen dag blijven tegen Sigurds wil,” +antwoordde Jan. “De hoeve is toch van hem, en ’t zou maar +verwijdering geven tusschen hem en u, als ik bleef.”</p> + +<p>Er volgde een lange poos stilte, nadat Jan dit gezegd had. Sigurd +begreep, dat zijn moeder nu verwachtte, dat hij Jan zou vragen te +blijven, en zelf was hij zóó bewogen door zijn woorden, +dat hij zéér geneigd was dat te doen. Maar toen dacht hij +aan wat zijn vader van de Taters had gezegd, en hij voelde zulk een +strijd en onrust in zijn hart, dat hij niets kon zeggen. Hij zou willen +weten, of er ook onder de Taters niet een eerlijke, flinke man kon +wezen, en of Jan niet een heel ander mensch was dan al de andere.</p> + +<p>Jan zat daar heel stil. Hij sloeg niet meer met de muts tegen de +hand. Hij zat somber voor zich uit te staren, alsof hij een eindelooze +ruimte vol ongeluk overzag.</p> + +<p>Toen verbrak de moeder de stilte.</p> + +<p>“Ik weet, wat je voor een man zou geworden zijn, als je hier +bij ons had kunnen blijven,” zei ze. “En ik wil niet, dat +je weer in ellende zult verzinken. Daarom wil ik je volgen, waar je ook +heengaat.”</p> + +<p>“Dat moogt u nooit doen,” riep de knecht dadelijk. +“Zoudt u als de vrouw van een vagebond rondzwerven, u, die de +vrouw van een boer is geweest!” <span class="pagenum">[<a id= +"pb163" href="#pb163">163</a>]</span></p> + +<p>“Daar moet ik maar aan wennen, als je vindt, dat je niet hier +kunt blijven.”</p> + +<p>“Neen, dat doe ik nooit,” barstte de knecht uit. +“Ik dank u, omdat u dat doen wilt! Maar ik wil u niet meesleepen +in het ongeluk!”</p> + +<p>Sigurd zweeg nog altijd. Maar nu begon hij zich bijna over zichzelf +te schamen. De beide anderen waren bereid tot al, wat goed en edel was, +en hij was hard en wantrouwend.</p> + +<p>Eindelijk stond de Tater op, ging op Sigurd toe, en reikte hem de +hand.</p> + +<p>“Goeden dag dan, Sigurd!” zei hij. “Je moet niet +denken, dat ik boos op je ben. Je hebt zeker zóó veel +kwaad van ons, Taters, gehoord, dat ik wel begrijpen kan, dat je geen +goeds verwachten kunt van een van ons.”</p> + +<p>Sigurd nam zijn hand niet aan, en zei ook niets. Hij was nu +zóó overweldigd door hun edelmoedigheid, en +zóó beschaamd over zijn eigen hardheid, dat hij voelde, +dat hij op het punt stond in tranen uit te barsten.</p> + +<p>Maar hij wilde niet, dat iemand hem zou zien schreien, en hij vloog +naar de deur. Maar al in de gang verloor hij zijn zelfbeheersching, en +hij schreide luid.</p> + +<p>Den volgenden dag was Sigurd heel stil, en sprak niet. Hij zat op +den eiken drempel van het voorhuis, zonder iets te doen. Jan was bezig +op de hoeve, en de jongen volgde hem met de oogen, maar hij ging niet +naar hem toe. Jan riep hem bij zich, en sprak vriendelijk en opgewekt +tegen hem, zooals gewoonlijk. Sigurd was daar blij om, en van toen af +was hij den heelen dag bij hem. Zijn moeder was ook vriendelijk voor +hem, maar daar scheen hij niet zooveel om te geven. ’t Was alsof +hij iemand was, die niet meer dan één te gelijk kon +liefhebben, en alle liefde, die hij vroeger voor zijn moeder had, +scheen hij nu op Jan overgedragen te hebben.</p> + +<p>’t Was duidelijk, dat Sigurd zich niet meer tegen het huwelijk +verzette. Het werd afgekondigd, en de bruiloft werd gevierd, zooals het +plan was. ’t Was een stille bruiloft. Alleen de naaste buren +waren genoodigd, en niemand van Jans familie. Jan zelf was heel +ernstig, hij voegde zich niet bij de jongelui, maar zat rustig te +praten met oudere mannen. De menschen begonnen goed over hem te denken, +en op weg naar huis, na de bruiloft, zeiden enkelen, dat het misschien +toch mogelijk was, dat een Tater een behoorlijk, arbeidzaam man kon +worden.</p> + +<p>Toen Jan een paar weken getrouwd geweest was, begonnen hij en Sigurd +op een dag een nieuwen put te graven. Toen zij dieper in den grond +groeven, vonden ze verscheidene verschillende aardlagen. Bovenop lag +een dunne korst vruchtbare aarde daaronder <span class="pagenum">[<a +id="pb164" href="#pb164">164</a>]</span>een laag zeezand, en daaronder +grof grint en klei. Nu en dan stootten ze op oude messen en sleutels, +die jaren geleden in den grond begraven waren; hoe verder ’t werk +kwam, hoe meer plezier zij er in kregen. Ze spitten zoo hard ze konden, +om te zien wat ze nog meer zouden vinden, en schertsten er samen over, +dat ze nog wel goud en zilver zouden opgraven. Toen ze nog een paar el +dieper waren gekomen vonden ze weer zeezand, en daaronder een nieuw +soort klei. Zoodra Jan die zag, gaf hij een schreeuw, boog zich neer, +en nam er wat van op, dat hij tusschen de vingers kneep. Eindelijk +proefde hij het ook.</p> + +<p>“Zei ik het niet, dat we goud zouden vinden!” barstte +hij uit.</p> + +<p>“Wat heb je dan gevonden?” vroeg Sigurd.</p> + +<p>“Ik zeg niets, voor ik zeker van mijn zaak ben,” +antwoordde de Tater.</p> + +<p>Op datzelfde oogenblik kwam de huismoeder en riep Jan.</p> + +<p>“Je moet boven komen, en mij helpen, Jan,” zei ze.</p> + +<p>Jan en Sigurd keken tegelijk over den rand van de put, en zagen, dat +een paar gewone vagebondwagens de hoeve waren opgereden. De +bronskleurige mannen met schrammen en litteekens in ’t gezicht, +de leelijke vrouwen en de schreeuwende, woeste kinderen waren er ook. +Sigurd werd bang, toen hij ze zag, en hij meende, dat ook Jans gezicht +somber werd.</p> + +<p>“Kun je ze niet wegjagen, Jan?” vroeg de huismoeder +bekommerd.</p> + +<p>“Dat gaat niet best,” zei Jan lachend. “’t +Zijn Vader en Moeder, en mijn broers en zusters, die komen zien, hoe +’t me gaat.”</p> + +<p>Hij sprong uit de groeve, en ging de aangekomenen te gemoet. Er was +nog iets aarzelends over zijn houding, maar hoe dichter hij bij zijn +familie kwam, hoe harder hij liep, en toen hij midden tusschen hen in +stond, sloeg hij de armen uit, en deed een uitroep, als iemand, die uit +een gevangenis gekomen is. Hij werd zoo uitgelaten blij, dat hij +allerlei dwaasheden beging.</p> + +<p>Met een sprong stond hij op den rug van een van de paarden, +balanceerde daar een poosje, en vloog weer naar beneden. Hij begon te +worstelen met zijn oudsten broeder, en een oogenblik daarna was hij +midden in den kindertroep, wierp zich op den grond, en stoeide met al +dat wilde jonge goed.</p> + +<p>’t Was den heelen dag feest. Jan deed bijna niet anders dan +vioolspelen. ’t Werd een groot drinkgelag, maar Jan dronk zelf +niet veel; hij speelde alleen maar. Tegen den avond begon het dansen, +en Jan danste meê, maar hij speelde ondertusschen door.</p> + +<p>Sigurd zat in de kamer. Hij vond de andere Taters even akelig als +vroeger, maar hij kon den lust niet weerstaan naar Jan te kijken, en +hem te hooren spelen. En hoe langer hij luisterde, hoe lichter en +zorgeloozer hij zich voelde. ’t Was, alsof hij nu voor ’t +allereerst begon te begrijpen, dat het leven prettig kon zijn. <span +class="pagenum">[<a id="pb165" href="#pb165">165</a>]</span>’t +Had hem altijd gedrukt en bezwaard, dat hij met het zand moest +strijden,—hij, evenals zijn voorvaderen,—dat hij de hoeve +moest zien in stand te houden,—hij, evenals zij—maar omdat +je eens een enkelen keer blij was, hoefde je de hoeve toch niet te +vergeten.</p> + +<p>Later liep het zoo vreemd, dat Jan, de Tater, er nooit weer aan toe +kwam den put verder te graven. Den volgenden dag, toen zijn familie +vertrokken was, ging hij slapen, en toen hij laat op den middag wakker +werd, stond daar een man met een boodschap van den rijksten boer in de +gemeente. ’t Was een verzoek, of Jan hem wou komen helpen. Hij +zou de bruiloft van zijn dochter vieren, maar de speelman, dien hij +aangenomen had, was ziek geworden, en nu had hij het huis vol menschen, +die er naar verlangden te kunnen dansen, maar er was geen speelman. Jan +ging meê en Sigurd ook. Zij bleven drie dagen weg. Toen ze +terugkwamen, waren ze moe en lusteloos, en konden niet aan het werk +komen. Sigurd had gedanst en gedronken, meêgedaan aan allerlei +spelen en geschertst. Hij liep rond als in een roes, en kon maar niet +bekomen van zijn verbazing over de ontdekking, dat het leven +zóó heerlijk kon zijn.</p> + +<p>’t Scheen wel voorbeschikt, dat telkens, als zij er over +spraken, weer aan den put te beginnen, er gasten moesten komen. Meestal +waren het familieleden van Jan. Hij scheen verwant te zijn aan alle +Taters, die in Halland woonden, en allen ontving hij zoo goed, als hij +maar kon. Dat verminderde den voorraad in de provisiekamer en op den +korenzolder niet weinig, en als Jan met zijn vrouw en Sigurd alleen +was, klaagde hij er over, dat zijn eigen familie hem aan den bedelstaf +bracht. Maar als ze kwamen, aarzelde hij nooit ze met de meeste +gastvrijheid te ontvangen. Nu en dan verleidden ze hem tot kaartspelen, +en eens gelukte het een Tater met spelen een koe van hem te winnen. Aan +zijn vrouw en Sigurd zei hij, dat hij de koe had verkocht, maar door +anderen kwamen zij te weten, hoe het eigenlijk gegaan was.</p> + +<p>De koe was zoowat alles, wat Sigurd bezat, en toen hij hoorde, dat +Jan haar verspeeld had, werd hij heel boos. ’t Was alsof dit +opeens zijn oogen opende, zoodat hij zag, hoe het met de hoeve +stond.</p> + +<p>Brendane was immers al zoo arm, dat de grootste spaarzaamheid noodig +was om daar te kunnen leven. Maar nog armer was het geworden onder het +beheer van Jan, den Tater. ’t Kwam Sigurd voor, dat het heele +laatste jaar als in een droom was voorbijgegaan. Nu zag hij, hoe de +akkers verzand waren. Er was er nauwelijks meer een, die bruikbaar was. +In ’t voorjaar had Jan in ’t kale zand gezaaid, en maar een +paar halmpjes waren opgekomen. Heel Sigurds vaderlijk erfdeel was bijna +verspild. <span class="pagenum">[<a id="pb166" href= +"#pb166">166</a>]</span></p> + +<p>Sigurd ging de kamer binnen, om met Jan te spreken, maar Jan stond +te spelen; en Sigurd kwam er niet toe zijn spel af te breken, maar zat +met een bezwaard hart te luisteren. Zooals altijd werd hij +langzamerhand kalmer, toen hij Jan hoorde spelen. Hij dacht aan het +strenge, zware leven, dat zij hadden geleid, vóór de +Tater in huis was gekomen, en hij vroeg zich af, of hij zelf dat +opnieuw zou willen beginnen.</p> + +<p>Plotseling hield Jan met spelen op.</p> + +<p>“Zeg me nu één ding, Sigurd,” zei hij met +ongewoon vriendelijke stem. “Wil je, dat ik wegga, en jou en wat +je bezit, met rust laat?”</p> + +<p>Sigurd was heelemaal verbluft, want hij had er juist over zitten +denken, hoe hij hem wegkrijgen zou. Hij kon niet antwoorden.</p> + +<p>“Zeg maar één enkel woord, als je me kwijt wilt +wezen,” zei Jan.</p> + +<p>Toen voelde Sigurd, dat zijn hart ineenkromp bij de gedachte, dat +Jan en hij zouden scheiden.</p> + +<p>“Neen, ik wil liever, dat je hier blijft,” zei hij.</p> + +<p>“Stel mij er dan niet verantwoordelijk voor, hoe het met je +erfdeel gaat,” zei Jan, “want wat ik je nu aanbood, was +eerlijk gemeend.”</p> + +<p>Het duurde ook niet heel lang, voor de tijd kwam, dat Sigurd er met +den vagabondwagen op uit moest trekken. Er was geen eten meer in de +provisiekamer, geen volk meer in de dienstbodenkamer, geen koe in de +schuur.</p> + +<p>Er was niets meer dan een boerenwagen en een paard, want dat had Jan +niet weg willen doen. Toen ze op een dag niets meer hadden om van te +leven, spande Jan het paard voor den wagen, laadde dien vol potten en +pannen, oude dekens en kussens, en legde er ook zijn werktuigen voor +’t vertinnen in. Eindelijk riep hij zijn vrouw. Ze kwam naar +buiten met een kindje op den arm, en ging op de lading zitten.</p> + +<p>Sigurd had geen deelgenomen aan al die toebereidselen. Hij zat er +onbewegelijk naar te kijken, hoe de anderen zich klaar maakten voor de +reis.</p> + +<p>“Hoe het ook gaat, ik zal de hoeve niet verlaten,” dacht +hij. “Al zou ik hier doodhongeren, ik zal hier blijven tot het +laatste toe.”</p> + +<p>Zijn moeder en Jan schenen het ook als een uitgemaakte zaak te +beschouwen, dat hij zou achterblijven. Geen van hen sprak er ook meer +een enkel woord over, dat hij meê zou gaan. Maar al naarmate het +oogenblik van hun vertrek naderde, voelde Sigurd zich meer ellendig en +beklemd. Hij liet hen toch afscheid nemen en van de hoeve wegrijden, +zonder zich te bewegen. Toen de wagen het hek uit reed, kwam de angst +voor de eenzaamheid met alle kracht over Sigurd, en hij greep met beide +handen de bank vast, waar hij op zat, om zich te bedwingen en hen niet +<span class="pagenum">[<a id="pb167" href= +"#pb167">167</a>]</span>achterna te vliegen<span class="corr" id= +"xd0e3570" title="Bron: ,">.</span> Op dat zelfde oogenblik keerde Jan +zich nog eens om, en zag Sigurd aan. Sigurd stond op, en toen Jan dat +merkte, begon bij hem te wenken. En met een paar groote sprongen was +Sigurd bij den wagen en er boven op.</p> + +<p>Daarna ging Sigurd een paar jaar meê met Jan op zijn reizen +door het land. Ze trokken meestal op deze manier voort, dat Jan en +Sigurd naast den wagen liepen, maar de vrouw en het kind reden. Als ze +in de nabijheid van een hoeve kwamen, hielden zij stil aan den kant van +den weg. Sigurds moeder ging dan naar ’t huis, en bedelde om eten +en koren, en vroeg of er ook koperen ketels waren, die vertind moesten +worden, maar de mannen bleven bij den wagen. Het moeilijkst was des +nachts onder dak te komen. Vaak waren ze gedwongen onder den blooten +hemel te overnachten, maar daar wenden zij ook spoedig aan. Waar er +maar markt gehouden werd, of het diep in Smaland was, of ver in +’t Zuiden in Skaane, zij zorgden, dat ze er bij waren. Dan +ontmoetten ze heele troepen van de andere zwervers, en in hun +gezelschap leefden ze dan een lustig leventje, dagen lang: Jan dronk +veel op zulke marktdagen, en Sigurd wende zich ook aan het drinken. Om +en bij Kerstmis, als het al te koud werd, hielden ze gewoonlijk met +zwerven op, en keerden naar Brendane terug. Daar bleven zij zoolang er +nog iets over was van de levensmiddelen, die ze op reis hadden +bijeengebedeld. Daarna trokken zij er weer op uit.</p> + +<p>Dit leven hadden de Taters geleid van den tijd af, dat ze in Zweden +waren gekomen, en Jan begeerde niets beters dan dat voort te zetten. +Hij zei nu telkens, dat het een dwaasheid van hem was geweest, te +probeeren zich ergens te vestigen. Hij moest vrij zijn; hij moest ten +allen tijde kunnen gaan, waar hij wilde.</p> + +<p>Het scheen ook, alsof zelfs Sigurd tevreden was, en of de +vriendschap tusschen hem en Jan steeds even groot bleef. Toch was er +een en ander, dat er op wees, dat Sigurd door een innerlijke onrust +werd verteerd. Hij dronk veel; niet als iemand, die van drinken houdt, +maar alsof hij alleen dronk om een groot verdriet te dempen. Hij was +ook prikkelbaar geworden, en de minste aanleiding kon hem hevig boos +maken.</p> + +<p>Terwijl ze heen en weer trokken door Halland, zagen ze vaak groote +velden stuifzand, en dan werd Sigurd altijd zwaarmoedig. Op een dag, +toen ze over zulk een eindeloos zandveld trokken, zei Jan:</p> + +<p>“Hier was vroeger bosch. Dat heb ik mijn vader hooren +vertellen. ’t Is toch vreemd, dat alles zoo verwoest kon +worden.”</p> + +<p>“De menschen, die tegen het zand hadden moeten strijden, zijn +zeker weggegaan, en hebben ’t land aan zijn lot +overgelaten,” antwoordde Sigurd bitter. <span class="pagenum">[<a +id="pb168" href="#pb168">168</a>]</span></p> + +<p>“Denk je dat?” zei Jan heftig. “Dan wil ik je wel +zeggen, dat je naar huis kunt gaan en ’t zand van je akkers +halen. Niemand houdt je hier.”</p> + +<p>“Je weet wel, dat ik niet meer naar huis kan gaan om te +werken,” zei Sigurd weer. “Ik ben nu bijna een even goede +Tater als jij. Ik houd van brandewijn en kaartspelen, en ik wil niets +uitvoeren. Ik ben nu heelemaal, zooals je me hebben wilt.”</p> + +<p>Op een anderen dag waren zij op een weg gekomen, die langs den kant +van een groot zandvlek liep. Hier had men geprobeerd het zand vast te +leggen en er waren een massa denneboompjes gezaaid. Een daarvan groeide +vlak aan den kant van den weg, en toen Jan er voorbij kwam, schopte hij +het om met zijn voet.</p> + +<p>“Wat doe je daar?” vroeg Sigurd scherp. Hij fronste het +voorhoofd, en zag er uit, alsof hij lust had den Tater aan te +vallen.</p> + +<p>“Ik schop dat plantje om, en ik zou grooten lust hebben al die +andere ook om te schoppen.”</p> + +<p>“Wat zou je daar nu aan hebben?” vroeg Sigurd.</p> + +<p>“Ik weet niet hoe het komt,” zei Jan, “maar in de +landen, waar groote, kale velden zijn en wijde open heiden, daar zijn +de Taters graag. Maar waar de boeren vooruit komen, en zaaien, en zich +vestigen, daar kunnen wij het op den duur niet uithouden.”</p> + +<p>“Dat kan wel wezen,” zei Sigurd “maar je zult toch +dat denneboompje weer in den grond zetten.”</p> + +<p>Jan scheen bijna niet te begrijpen, wat hij bedoelde. Hij stond maar +voor zich uit te kijken.</p> + +<p>“Zet dat weer in den grond, anders zul je eens zien, wat er +gebeurt, als ik meerderjarig word!” schreeuwde Sigurd.</p> + +<p>Jan bukte zich, en zette het boompje weer in den grond. Toen hij +opstond zag hij Sigurd aan met een valsche uitdrukking op zijn gezicht, +maar hij zei niets.</p> + +<p>Sigurds buren verwonderden er zich sterk over, dat hij, die van zulk +een goede familie was, het bij de Taters kon uithouden, en velen +verwachtten, dat hij van hen zou weggaan, als hij meerderjarig werd. +Maar als dat zijn bedoeling geweest was, kon hij die toch niet ten +uitvoer brengen, want op denzelfden dag, dat hij meerderjarig werd, nam +men hem gevangen voor diefstal. Hij was met zijn moeder en Jan op een +gewonen zwerftocht uit, en des morgens had Jan Sigurd gewekt, en hem +gevraagd dien dag den wagen voor hem te rijden, omdat Jan op een feest +moest spelen bij den dans.</p> + +<p>“Als je niet al te hard rijdt, zal ik je morgen wel bijtijds +inhalen.”</p> + +<p>Sigurd liep over allerlei te denken dien dag, terwijl hij zoo langs +den weg stond. Vroeger had hij <span class="corr" id="xd0e3614" title= +"Bron: zich zelf">zichzelf</span> probeeren wijs te maken, dat hij het +werk van zijn vader weer zou opnemen, als hij meerderjarig werd, maar +nu voelde hij, dat hij er geen <span class="pagenum">[<a id="pb169" +href="#pb169">169</a>]</span>kracht toe had. De heele hoeve lag nu +onder het zand, geen voetbreed grond was meer vrij, en om het woonhuis +lagen de zandhoopen hoog tegen den muur op. Hij begreep niet wat hij +thuis nog zou uitvoeren. Wat hielp het, werk te verspillen aan een +hopelooze zaak?</p> + +<p>Nauwelijks had Sigurd besloten de hoeve aan haar lot over te laten, +of hij werd door een paar vreemde mannen aangeroepen. Hij hield stil, +en ze kwamen naar hem toe, en bekeken zijn paard. ’t Was een +nieuw paard. Jan was er den vorigen avond meê aangekomen, en had +Sigurd gezegd, dat hij het van een boer in Frilles-aas had gekocht. Nu +bleek het, dat het paard gestolen was, en Sigurd, die er meê +reed, werd gevangen genomen als paardendief.</p> + +<p>Sigurd werd niet erg ongerust over die aanklacht. Hij kon een heele +massa menschen als getuigen aanroepen, dat hij den vorigen dag niet in +Frilles-aas was geweest. Hij ging zonder tegenstand in arrest, en was +er zeker van, dat hij zou worden vrijgesproken, zoodra zijn zaak +behandeld werd.</p> + +<p>’t Eerste wat Sigurd zag, toen hij de rechtszaal binnen kwam, +was Jan, die daar midden tusschen een heele bende Taters zat.</p> + +<p>“Jan is hier gekomen om mij te helpen,” dacht hij, want +hij wist, dat al die mannen gezien hadden, waar hij was geweest op den +dag, dat de diefstal had plaats gehad. Maar toen later de getuigen +werden opgeroepen en getuigenis aflegden, bleek het, dat de een na den +ander hem had gezien op den weg naar Frilles-aas, ja zelfs vlak bij de +stad. Velen waren hem midden in den nacht tegengekomen, toen hij met +het gestolen paard was komen aanrijden.</p> + +<p>Jan zelf hoefde niet te getuigen, maar Sigurd verwachtte aldoor, dat +hij op een of andere manier zou ingrijpen, en een eind aan al die +onwaarheid maken. Maar Jan deed niets om hem te hulp te komen; en +naarmate de zaak bedenkelijker voor Sigurd werd, kreeg Jans gezicht +meer en meer een uitdrukking van diepe smart. Eens ontmoetten hun oogen +elkaar, en toen zag Jan Sigurd aan, zooals een goede vader een +ontaarden zoon aanziet, die op den verkeerden weg gekomen is.</p> + +<p>Toen Sigurd dien blik ontmoette, was hij eerst als versteend, maar +kort daarna speelde er een glimlach om zijn lippen. Hij had gezien, dat +alles wat er op Jans gezicht te lezen stond, leugen was. Hij had +gezien, dat Jan blij was; dat het Jan was, die hem had doen gevangen +nemen, en dat Jan bewerkte, dat hij veroordeeld werd.</p> + +<p>Maar het vreemde was, dat toen Sigurd dit alles helder inzag, er een +gevoel van blijdschap door zijn heele ziel ging. Hij was verbaasd over +zichzelf, omdat hij het zoo voelde. Hij begreep, <span class="pagenum"> +[<a id="pb170" href="#pb170">170</a>]</span>dat hij tot verscheidene +jaren dwangarbeid zou worden veroordeeld, maar hij voelde zich als +iemand, die de vrijheid terugkrijgt.</p> + +<p>Toen Sigurd naar de gevangenis teruggebracht en daar alleen gelaten +was, voelde hij, dat hij plotseling een ander mensch was geworden. Van +het oogenblik af, dat hij Jan, den Tater, doorzien had, en ’t hem +duidelijk geworden was, dat hij in ’t diepst van zijn ziel valsch +en hard was, werd hij uit een jarenlange betoovering verlost. Hij was +in de macht van een ander geweest, en er was vreugde in zijn ziel, +omdat hij nu weer vrij zou zijn. Maar op ’t zelfde oogenblik, dat +hij op die manier wakker werd, zag hij ook zichzelf, zooals hij was +geweest, en hij schrikte daar hevig van.</p> + +<p>Toen Sigurd de volgende keer voor het gerecht werd gebracht, +trachtte hij zich nauwelijks te verdedigen. Wat kwam het er op aan, of +hij schuldig was aan den paardendiefstal. Hij voelde zich toch als een +groot misdadiger. Hij was in een stemming, dat hij graag lijden wilde. +En hij was er blij om, dat hij op deze manier werd gescheiden van al +het oude, van alles, wat hem had verlokt en verleid. Toen het vonnis +werd uitgesproken, dacht hij er nauwelijks aan, wat het eigenlijk +inhield. Op hetzelfde oogenblik stond hij daar zichzelf te veroordeelen +tot levenslangen dwangarbeid. Hij wilde den strijd van zijn voorvaderen +weer opnemen, hoe hopeloos die ook scheen.</p> + +<p>En werkelijk kwam eenmaal de dag, dat Sigurd naar huis terugkeerde, +en ’t werk begon. Hij richtte het zoo in, dat hij ’s +winters naar Skaane trok, als dorscher, en in ’t voorjaar kwam +hij weer thuis met zooveel levensmiddelen, dat hij op Brendane kon +blijven tot den herfst. Hij probeerde helm en dennen te planten om het +zand vast te leggen; hij vorderde niet veel, maar werkte onverdroten, +zooals hij <span class="corr" id="xd0e3641" title="Bron: zich zelf"> +zichzelf</span> had opgelegd te doen.</p> + +<p>Op een dag kwam hij op de gedachte, dat het goed zou zijn een put in +de buurt te hebben, en hij begon die te graven, ongeveer op dezelfde +plaats, waar Jan en hij eens hadden gewerkt. Toen hij een paar el diep +gekomen was, vond hij een mergellaag. Hij had in Skaane geleerd waar +mergel goed voor is, en hoewel hij nu een heel stil man was geworden, +raakte hij opgewonden van vreugd. Nu wist hij, dat hij niet alleen het +zand zou overwinnen, maar dat hij het ook vruchtbaar maken zou. Nu was +het gedaan met den dwangarbeid; nu kwam er een werken met hoop en +vreugd. Hij zag zich al in gedachten als eigenaar van een groote, rijke +hoeve.</p> + +<p>Op eens herinnerde hij zich toen, hoe Jan en hij hadden gespit om +een put te maken, en dat Jan een stuk klei had opgenomen en gezegd, dat +hij goud had gevonden.</p> + +<p>“Hij wist dat van den mergel,” dacht Sigurd. “Hij +heeft het <span class="pagenum">[<a id="pb171" href= +"#pb171">171</a>]</span>aldoor geweten. En hij wilde liever als +bedelaar rondzwerven, dan thuis blijven en ons allen rijk +maken.”</p> + +<p>Maar die gedachte wekte bij hem haat noch bitterheid, maar alleen +diep medelijden. Nu begreep hij, dat de Tater niet had kunnen denken en +handelen, zooals hij had behooren te doen. <span class="pagenum">[<a +id="pb172" href="#pb172">172</a>]</span></p> +</div> + +<div id="xd0e3655" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">XVIII.</h2> + +<h2 class="normal">Het groote vogelmeer.</h2> + +<div class="div2" id="xd0e3660"> +<h3 class="normal">Jarro, de wilde eend.</h3> + +<p>Ten oosten van het meer Wettern ligt het Takermeer. Daaromheen +strekt zich het groote, vlakke land van Oost-Gothland uit.</p> + +<p>’t Takermeer is vrij groot, en nog grooter schijnt het vroeger +geweest te zijn. Maar toen vonden de menschen, dat het een al te groot +gedeelte van de vruchtbare vlakte bedekte, en zij probeerden het water +uit te malen, om op den bodem van het meer te kunnen zaaien en oogsten. +Het gelukte hun niet het geheele meer te verleggen, zooals ze eerst wel +gewild hadden: nog altijd bedekt het een groot stuk land. Maar na dit +uitmalen is het meer zoo ondiep geworden, dat bijna nergens meer dan +een meter water staat. De kusten zijn moerassig en modderig geworden, +en overal steken kleine slik-eilandjes boven den waterspiegel uit.</p> + +<p>Nu is er iemand, die graag met de voeten in ’t water staat, +als hij ’t hoofd en ’t lichaam maar boven water houden mag +en dat is het riet. Dat kan geen beter groeiplaats vinden, dan de +groote, slikkige Takerkust en de slikeilandjes daarom heen. Dat tiert +daar zóó goed, dat het meer dan manshoog wordt, en +zóó dicht, dat het bijna onmogelijk is er met een boot +door te komen. Het vormt een breede ondoordringbare, groene, omheinde +strook om het geheele meer, zoodat het alleen op enkele plaatsen +toegankelijk is, waar menschen het riet hebben weggenomen.</p> + +<p>Maar al sluit het riet den weg voor de menschen af, het geeft +daarentegen een schuilplaats aan allerlei andere wezens. Tusschen het +riet zijn veel plasjes en kanalen, met groen, stilstaand water, waar +kroos en de waterkolf tiert, en waar muggenlarven, jonge visschen en +klompen wormen in eindelooze massa’s geteeld worden. En aan de +kanten van die plasjes en kanalen zijn er een menigte goed verborgen +plaatsjes, waar de vogels hun eieren kunnen <span class="pagenum">[<a +id="pb173" href="#pb173">173</a>]</span>uitbroeden en hun jongen +opvoeden, zonder door vijanden gestoord, of door zorgen voor hun +voedsel gekweld te worden.</p> + +<p>Er wonen ook een verbazend aantal vogels in het riet van ’t +Takermeer, en nog vele komen er jaarlijks bij, naar mate ’t meer +bekend wordt, wat een heerlijk verblijf het is. De eerste, die er zich +vestigden, waren de wilde eenden, en die wonen er nog bij duizenden. +Maar ze bezitten niet meer het heele meer. Ze hebben het moeten deelen +met zwanen, kleine duikers, zwarte waterhoenders, lepeleenden en nog +een heele massa anderen.</p> + +<p>Het Takermeer is zeker het grootste en mooiste vogelmeer, dat er in +het heele land te vinden is, en vogels moeten zich gelukkig voelen, +zoolang ze zulk een toevluchtsoord hebben. Maar het is niet zeker, +hoelang ze de heerschappij over de rietvelden en de slikplekken zullen +behouden, want de menschen kunnen niet vergeten, dat het meer zich +uitstrekt over een groot stuk goed en vruchtbaar land, en keer op keer +doen ze elkaar voorstellen om het droog te maken. En als die +voorstellen werden uitgevoerd, zouden al die duizenden vogels gedwongen +zijn uit de buurt te vertrekken.</p> + +<p>In den tijd, toen Niels Holgersson rond reisde met de wilde ganzen, +was er bij het Takermeer een wilde gans, die Jarro heette. Hij was een +jonge vogel, en had nog maar één zomer, één +herfst en één winter geleefd. Nu was het zijn eerste +lente. Hij was pas uit Noord-Afrika thuis gekomen, en had het Takermeer +zoo tijdig bereikt, dat het ijs nog op het meer lag.</p> + +<p>Op een avond, toen hij en de andere jonge eenden zich vermaakten met +heen en weer te vliegen over het meer, loste een jager een paar schoten +op hen, en Jarro werd in de borst getroffen. Hij meende, dat hij +sterven moest, maar opdat hij, die hem had getroffen, hem niet in zijn +macht zou krijgen, vloog het dier door, zoolang het kon. Jarro dacht er +niet aan een bepaalde richting te nemen, maar deed enkel zijn best om +zoover mogelijk te komen. Toen zijn krachten hem begaven, zoodat hij +niet verder vliegen kon, was hij niet langer boven het meer. Hij was +het land ingevlogen en zonk nu neer aan den ingang van een van de +groote boerderijen, die aan den oever van het Takermeer liggen.</p> + +<p>Kort daarna kwam een jongen over de hoeve. Hij kreeg Jarro in het +oog en raapte hem op. Maar Jarro, die niet anders verlangde dan in +vrede te mogen sterven, verzamelde zijn laatste krachten, en beet den +jongen hard in den vinger, om hem te dwingen hem los te laten.</p> + +<p>Het lukte Jarro niet zich te bevrijden, maar die aanval had de goede +uitwerking, dat de jongen merkte, dat de vogel niet dood was. Hij droeg +hem voorzichtig naar de kamer, en liet hem <span class="pagenum">[<a +id="pb174" href="#pb174">174</a>]</span>de huismoeder zien, een jonge +vrouw, met een vriendelijk gezicht. Zij nam den jongen dadelijk Jarro +af, streelde hem over den rug, en veegde het bloed af, dat uit de +veeren aan zijn hals sijpelde. Zij bekeek hem nauwkeurig, en toen zij +zag, hoe mooi hij was, met zijn donkergroenen glanzenden kop, zijn +witte ring om den hals, zijn bruinrooden rug, en de blauwe vlekken op +de vleugels, vond ze zeker, dat het jammer zou wezen, als hij sterven +moest. Ze maakte gauw een mandje in orde, waar zij den vogel in neerlei +als in een bedje.</p> + +<p>Jarro had al dien tijd gefladderd en geworsteld om los te komen; +maar toen hij begreep, dat de menschen niet van plan waren hem dood te +maken, ging hij met een gevoel van welbehagen in de mand liggen. Nu +eerst merkte hij, hoe uitgeput hij was van akeligheid en bloedverlies. +De huismoeder droeg de mand door de kamer om ze in een hoekje bij den +haard te brengen, maar al eer ze die had neergezet, had Jarro de oogen +dichtgedaan, en was ingeslapen.</p> + +<p>Na een poos werd Jarro wakker, door dat iemand hem zacht aanstootte. +Toen hij de oogen opendeed, werd hij zóó verschrikt, dat +hij bijna flauw viel. Nu was hij toch verloren, want daar stond hij, +die gevaarlijker was dan menschen en roofvogels. Dat was niemand anders +dan Caesar zelf, de langharige jachthond, die hem nieuwsgierig +besnuffelde.</p> + +<p>Hoe akelig bang was Jarro den vorigen zomer niet geweest, toen hij +nog een klein, geel, donzig jong eendje was, telkens als het geroep +door het rietveld had geklonken, “daar komt Caesar aan! Daar komt +Caesar aan!” Als hij den bruin en wit gevlekten hond had zien +aankomen door het water, met den bek vol tanden, had hij gemeend den +dood zelf te zien. Hij had altijd gehoopt, dat hij nooit het oogenblik +zou beleven, dat hij Caesar van aangezicht tot aangezicht zou zien.</p> + +<p>Maar hij moest het ongeluk gehad hebben juist in de boerderij neer +te vallen, waar Caesar woonde, want nu stond hij daar voor hem.</p> + +<p>“Wie ben jij?” bromde hij. “Hoe ben je hier in de +kamer gekomen? Hoor jij niet thuis op het rietveld?”</p> + +<p>Nauwelijks kon Jarro moed vinden te antwoorden.</p> + +<p>“Wees niet boos op mij, Caesar, omdat ik in de kamer ben +gekomen,” zei hij. “Ik kan het niet helpen. Ik ben +aangeschoten. De menschen zelf hebben mij hier in deze mand +gelegd.”</p> + +<p>“O zoo! hebben de menschen zelf je hier neergelegd,” zei +Caesar. “Dan is ’t zeker hun bedoeling je weer beter te +maken. Ik zou denken, dat ze wijzer deden je op te eten, nu ze je +eenmaal hebben. Maar in elk geval ben je veilig in deze kamer. Je hoeft +niet zoo angstig te kijken. We zijn hier niet op het +Takermeer.”</p> + +<p>Met die woorden ging Caesar liggen slapen voor den vlammenden <span +class="pagenum">[<a id="pb175" href="#pb175">175</a>]</span>haard. +Zoodra Jarro begreep, dat dit vreeselijk gevaar voorbij was, kwam weer +die groote vermoeidheid over hem, en hij viel in slaap.</p> + +<p>Toen Jarro weer wakker werd, zag hij een schotel met gruttewater +voor zich staan. Hij was nog heel ziek, maar hij had honger en begon te +eten. Toen de huismoeder zag, dat hij zich bewoog, streelde zij hem, en +keek, alsof ze blij was. Daarna sliep Jarro weer in. Verscheidene dagen +deed hij niet anders dan eten en slapen.</p> + +<p>Op een morgen voelde Jarro zich zoo wel, dat hij uit de mand kwam, +en door de kamer ging loopen.</p> + +<p>Maar hij was nog niet ver gekomen, toen hij omviel, en bleef liggen. +Toen kwam Caesar, deed zijn grooten bek open, en pakte hem op. Jarro +meende natuurlijk, dat de hond hem doodbijten wou, maar Caesar droeg +hem naar de mand terug, zonder hem kwaad te doen. Daardoor kreeg Jarro +zoo’n vertrouwen in Caesar, dat hij op zijn volgenden tocht door +de kamer naar den hond toeging, en naast hem kwam liggen. Na dien tijd +werden Caesar en hij goede vrienden, en Jarro lag elken dag +verscheidene uren te slapen tusschen Caesars pooten.</p> + +<p>Nog meer dan van Caesar, hield Jarro van de huismoeder. Voor haar +was hij heelemaal niet bang, maar hij streek met den kop langs haar +hand, als zij hem eten kwam brengen. Als zij uit de kamer ging, zuchtte +hij van verdriet, en als ze weer binnenkwam riep hij haar +“welkom” toe in zijn eigen taal.</p> + +<p>Jarro vergat heelemaal, hoe bang hij vroeger was geweest voor +menschen en honden. Hij vond, dat ze vriendelijk en goed waren, en hij +had ze lief. Hij wou, dat hij gezond was, zoodat hij naar het Takermeer +had kunnen vliegen, om aan de wilde eenden te vertellen, dat hun oude +vijanden niet gevaarlijk waren, en dat ze heelemaal niet bang voor hen +hoefden te wezen.</p> + +<p>Hij had opgemerkt, dat zoowel de menschen als Caesar kalme oogen +hadden, en het deed hem goed ze aan te zien. De eenige in de kamer, die +hij liever niet in de oogen zag, was Klorina, de kamerkat. Zij deed hem +ook geen kwaad; toch kon hij haar maar niet vertrouwen. Ook kibbelde ze +altijd met hem, omdat hij van de menschen hield.</p> + +<p>“Je meent, dat ze je verzorgen, omdat ze van je houden,” +zei Klorina. “Wacht maar, tot je vet <span class="corr" id= +"xd0e3721" title="Bron: ben">bent</span>. Dan draaien ze je den nek om. +Ik ken ze wel, die menschen!”</p> + +<p>Jarro had een teer, vergevensgezind hart, als alle vogels, en hij +werd bitter bedroefd, toen hij dat hoorde. Hij kon zich niet +voorstellen, dat de huismoeder hem den hals zou willen omdraaien, en +hij kon zooiets ook niet gelooven van haar zoontje, dat uren lang naast +zijn mand kon zitten zingen en babbelen. Hij meende te begrijpen, dat +zij hem even liefhadden als hij hen. <span class="pagenum">[<a id= +"pb176" href="#pb176">176</a>]</span></p> + +<p>Op een dag, toen Jarro en Caesar op hun gewone plaatsje voor den +haard lagen, begon Klorina, die boven op den haard zat, met de wilde +eend te kibbelen.</p> + +<p>“Ik zou wel eens willen weten, Jarro, wat jelui, wilde eenden, +’t volgend jaar zult beginnen, als het Takermeer wordt +drooggemaakt, en in een akker veranderd,” zei Klorina.</p> + +<p>“Wat zeg je daar, Klorina?” riep Jarro, en sprong op van +schrik.</p> + +<p>“Ik vergeet altijd, dat jij niet, zooals Caesar en ik, de +menschentaal verstaat,” zei de kat. “Anders zou je wel +hebben gehoord, dat de knechts, die gisteren in de kamer waren, er over +spraken, dat al het water uit het Takermeer zou worden gemalen, en dat +de bodem bijna even droog zou worden als de vloer van de kamer. En nu +zou ik wel eens willen weten, waar jelui, wilde eenden, dan heen +moeten.”</p> + +<p>Toen Jarro dat hoorde, werd hij zóó boos, dat hij +siste als een slang.</p> + +<p>“Je bent even akelig als een zwart waterhoen,” zei hij +tegen Klorina. “Je wil me tegen de menschen opstoken. Ik geloof +niet, dat ze zooiets zullen doen. Zij moeten toch wel weten, dat het +Takermeer van de wilde eenden is. Waarom zouden ze zooveel vogels +dakloos en ongelukkig maken? Je hebt dit alles vast maar bedacht om me +aan ’t schrikken te maken. Ik wou, dat Gorgo, de arend, je +verscheurde! Ik wou, dat onze huismoeder je snor afknipte!”</p> + +<p>Maar Jarro kon Klorina met dien uitval niet tot zwijgen brengen.</p> + +<p>“Zoo! Geloof je, dat ik lieg?” zei ze. “Vraag het +Caesar dan, hij was gisteren avond ook in de kamer. Caesar liegt +nooit!”</p> + +<p>“Caesar!” zei Jarro. “Jij verstaat de menschentaal +veel beter dan Klorina. Zeg nu eens, dat zij ’t niet goed gehoord +heeft. Stel je nu eens voor, hoe dat gaan moest, als de menschen het +Takermeer gingen droogmaken en van den bodem van ’t meer een +akker maken. Dan zou daar geen watermuur en geen kroos meer zijn voor +de groote eenden, en geen jonge visschen en kikkers en muggelarven voor +de jonge. Dan zouden al die bosjes riet verdwijnen, waar de jonge +eenden zich nu kunnen verstoppen, tot ze kunnen vliegen. Alle eenden +zouden moeten verhuizen en een andere woonplaats zoeken. Maar waar +vinden ze ooit zoo’n schuilplaats als het Takermeer? Caesar, zeg +nu eens, of Klorina het niet mis heeft!”</p> + +<p>’t Was vreemd om te zien, hoe Caesar zich gedroeg onder dat +gesprek. Hij was al dien tijd klaar wakker geweest, maar toen Jarro hem +aansprak, gaapte hij, lei zijn lange snuit op de voorpooten, en sliep +vast in een oogenblik.</p> + +<p>De kat zag op Caesar neer met een sluwen lach.</p> + +<p>“Ik geloof, dat Caesar je liever niet antwoorden wil,” +zei ze <span class="pagenum">[<a id="pb177" href= +"#pb177">177</a>]</span>tegen Jarro. “’t Gaat met hem als +met alle honden. Ze willen nooit erkennen, dat de menschen iets +verkeerds kunnen doen. Maar je kunt mij op mijn woord gelooven. Ik zal +je zeggen, waarom de menschen juist nu het Takermeer willen droogmaken. +Zoolang jelui, wilde eenden, nog de baas waren op ’t meer, wilden +ze dat niet, want van jelui hadden ze nog wat nut. Maar nu hebben +immers ook duikers en zwarte waterhoenders en andere oneetbare vogels +bijna alle plasjes en rietbosjes ingenomen, en voor hun genoegen, +meenen de menschen, hoeven ze het meer niet te behouden.”</p> + +<p>Jarro dacht er niet aan Klorina te waarschuwen, maar hij hief den +kop op, en riep Caesar in ’t oor:</p> + +<p>“Caesar! Jij weet, dat op het Takermeer nog zooveel eenden +zijn, dat ze de lucht vullen als wolken. Zeg nu, dat het niet waar is, +dat de menschen van plan zijn <i>al</i> die eenden dakloos te +maken.”</p> + +<p>Toen stoof Caesar op, en deed een zoo heftigen uitval tegen Klorina, +dat ze op een plankje boven aan den muur sprong.</p> + +<p>“Ik zal je leeren je mond te houden, als ik slapen wil,” +schreeuwde Caesar. “Ik weet wel, dat er sprake van is, dat het +meer nog van ’t jaar zal worden drooggemaakt, maar daar is al zoo +dikwijls over gesproken, en er kwam nooit wat van. En die droogmakerij +vind ik heelemaal niet goed. Want hoe zal het dan met de jacht gaan, +als het Takermeer wordt droog gemaakt? En jij <span class="corr" id= +"xd0e3764" title="Bron: ben">bent</span> een stoffel, als je je daarop +verheugt. Waar zullen jij en ik meê spelen, als er geen vogels +meer op het Takermeer zijn?”</p> +</div> + +<div class="div2" id="xd0e3767"> +<h3 class="normal">De lokvogel.</h3> + +<p>Een paar dagen later was Jarro zooveel beter, dat hij door de kamer +kon vliegen. Hij werd toen door de huismoeder vaak gestreeld, en de +kleine jongen sprong naar buiten, en plukte voor hem de eerste +grashalmpjes, die waren opgekomen. Als de huismoeder hem streelde, +dacht Jarro, dat al was hij nu zoo sterk, dat hij weer naar het +Takermeer zou kunnen vliegen, hij toch liever niet van de menschen zou +scheiden. Hij had er niets tegen zijn heele leven bij hen te +blijven.</p> + +<p>Maar op een morgen vroeg legde de huismoeder over Jarro een soort +teugel of strik, die hem belette zijn vleugels te gebruiken, en gaf hem +toen aan den jongen, die hem op de hoeve had gevonden. De jongen nam +hem onder den arm, en ging met hem naar het Takermeer.</p> + +<p>Het ijs was gesmolten, terwijl Jarro ziek was. Het oude, dorre riet +van ’t vorige jaar stond nog aan de kanten en langs de eilandjes, +maar alle waterplanten waren opgekomen in de diepte, <span class= +"pagenum">[<a id="pb178" href="#pb178">178</a>]</span>en de groene +toppen kwamen al boven aan den waterspiegel. En nu waren bijna alle +trekvogels thuis gekomen. De kromme snavels van de pluvieren kwamen uit +het water. De duikers zwommen rond met nieuwe veeren kragen om den +hals, en de snippen begonnen strootjes te zoeken voor hun nesten.</p> + +<p>De jongen ging in een platte boot, legde Jarro op den bodem ervan, +en begon zich te boomen naar het midden van het meer. Jarro, die nu +gewend was niets dan goeds van de menschen te verwachten, zei tegen +Caesar, die ook was meêgegaan, dat hij den jongen heel dankbaar +was, omdat hij hem meêgenomen had naar het meer. Maar de jongen +had hem niet behoeven te boeien. Hij was niet van plan weg te vliegen. +Hierop antwoordde Caesar niets. Hij was niet spraakzaam dien +morgen.</p> + +<p>Het eenige, wat Jarro een beetje vreemd vond, was, dat de jongen +zijn geweer had meegenomen. Hij kon niet gelooven, dat een van die +goede menschen daar op de boerderij, van plan was op vogels te +schieten. Caesar had hem ook bovendien nog gezegd, dat de menschen op +dezen tijd van het jaar niet op de jacht gingen.</p> + +<p>“Het is verboden in dezen tijd,” zei hij, “maar +dat geldt natuurlijk niet voor mij.”</p> + +<p>De jongen voer intusschen naar een van de slik-eilandjes met riet +omringd. Daar ging hij uit de boot, hoopte een stapel oud droog riet +opeen, en ging daarachter liggen. Jarro mocht, met den strik over de +vleugels en met een lang touw aan de boot vastgemaakt, buiten rond +loopen.</p> + +<p>Op eens kreeg Jarro een paar van de jonge eenden in het oog, +waarmeê hij vroeger heen en weer had gevlogen over het meer. Ze +waren ver weg, maar Jarro riep ze met een paar luide kreten. Ze +beantwoordden die, en een mooie troep kwam naderbij. Al +vóór ze dichtbij hen kwamen, begon Jarro te vertellen van +zijn wonderbare redding en van de goedheid van de menschen. Op +hetzelfde oogenblik vielen twee schoten achter hem. Drie eenden zonken +dood neer in de zee, en Caesar sprong in ’t water en haalde ze +op.</p> + +<p>Toen begreep Jarro alles. De menschen hadden hem gered, om hem als +lokvogel te gebruiken. En dat was ook gelukt. Drie eenden waren door +zijn toedoen geschoten. Hij dacht, dat hij zou sterven van schaamte. +Hij meende, dat zelfs zijn vriend Caesar hem verachtelijk aanzag, en +toen ze thuis kwamen in de kamer, durfde hij niet bij den hond gaan +liggen slapen.</p> + +<p>Den volgenden morgen werd Jarro weer naar buiten gebracht op het +meer. Ook nu weer kreeg hij een paar eenden in het oog. Maar toen hij +merkte, dat ze naar hem toe kwamen, riep hij: “Weg! weg! Pas op. +Ga een anderen kant uit. Daar ligt een jager achter dien hoop riet. Ik +ben maar een lokvogel!” <span class="pagenum">[<a id="pb179" +href="#pb179">179</a>]</span></p> + +<p>En werkelijk gelukte het hem, hen te beletten onder schot te +komen.</p> + +<p>Jarro had nauwelijks den tijd een grasje te proeven, zoo druk had +hij het met wacht houden. Hij riep om te waarschuwen, zoodra een vogel +in de buurt kwam. Hij waarschuwde zelfs de duikereenden, hoewel hij een +hekel aan hen had, omdat zij de wilde eenden uit hun beste schuilhoeken +verdrijven. Maar hij wilde niet, dat ook maar één enkele +vogel door hem ongelukkig zou worden. En door zijn waakzaamheid moest +de jongen naar huis gaan, zonder een schot te hebben gelost.</p> + +<p>Toch zag Caesar er minder ontevreden uit dan den vorigen dag, en +toen de avond kwam, nam hij Jarro in zijn bek, droeg hem naar den +haard, en liet hem slapen tusschen zijn voorpooten.</p> + +<p>Maar Jarro tierde niet meer in de kamer. Hij was diep ongelukkig. +Hij leed onder de gedachte, dat de menschen hem nooit hadden liefgehad. +Als de vrouw of haar kleine jongen bij hem kwam om hem te streelen, +stak hij den snavel onder de vleugels, en deed, alsof hij sliep.</p> + +<p>Verscheidene dagen had Jarro zijn treurigen wachtdienst voortgezet, +en hij was al over ’t heele Takermeer bekend. Daar gebeurde het +op een morgen, terwijl hij als gewoonlijk riep: “Pas op, vogels! +Kom niet in mijn buurt! Ik ben maar een lokvogel,” dat er een +duikernest kwam aandrijven naar ’t eilandje, waar hij stond +vastgebonden. Dat was nu niet zooveel bizonders. ’t Was een nest +van het vorige jaar, en de duikernesten zijn zoo gebouwd, dat ze op het +water kunnen drijven; dus gebeurt het vaak, dat ze wegdrijven op het +meer. Maar Jarro bleef toch staan, en keek naar het nest. Want het kwam +zoo regelrecht op het eilandje aan, dat het scheen of iemand zijn vaart +bestuurde.</p> + +<p>Toen het nest dichterbij kwam, zag Jarro, dat een klein menschje, +het kleinste, dat hij nog ooit had gezien, in het nest zat, en het met +een paar stokjes voortroeide. En dat menschje riep hem toe: “Kom +zoo dicht bij ’t water, als je kunt, Jarro, en houd je klaar om +weg te vliegen. Je zult spoedig bevrijd worden!”</p> + +<p>Een oogenblik later lag het duikernest bij ’t land, maar de +kleine roeier kwam er niet uit; hij bleef stil zitten, tusschen takjes +en strootjes verborgen. Jarro zat ook bijna onbewegelijk. Hij was als +verlamd van angst, dat zijn bevrijder ontdekt zou worden.</p> + +<p>Kort daarop kwam een vlucht wilde ganzen aanvliegen. Jarro kwam weer +tot zichzelf, en waarschuwde ze, zoo luid roepende, als hij maar kon. +Toch vlogen ze verscheiden malen heen en weer boven zijn hoofd. Ze +bleven zoo hoog in de lucht, dat ze buiten schot waren, maar de jongen +liet zich toch verleiden om op hen te schieten. Nauwelijks waren die +schoten gelost, of het dwergje sprong aan land, trok een mesje uit de +scheede aan zijn <span class="pagenum">[<a id="pb180" href= +"#pb180">180</a>]</span>zij, en sneed het net, dat Jarro’s +vleugels vasthield, met een paar vlugge sneden door. “Vlieg nu +weg, Jarro! eer de knecht op nieuw heeft kunnen laden,” riep hij, +terwijl hij weer in ’t nest sprong, en van land afzette.</p> + +<p>De jager had naar de ganzen gekeken, en niet gemerkt, dat Jarro +bevrijd was, maar Caesar had beter opgelet, en gezien wat er gebeurde. +En juist toen Jarro de vleugels uitsloeg, sprong hij op hem toe, en +greep hem bij den nek.</p> + +<p>Jarro schreeuwde erbarmelijk. Maar de dwerg, die hem bevrijd had, +zei met de grootste kalmte tegen Caesar:</p> + +<p>“Als jij zoo eerlijk <span class="corr" id="xd0e3817" title= +"Bron: ben">bent</span>, als je er uitziet, kun je toch niet een goeden +vogel willen dwingen, om hier te zitten, en andere in hun ongeluk te +lokken.”</p> + +<p>Toen Caesar dat hoorde, grijnsde hij akelig met de bovenlip. Maar +een oogenblik later liet hij Jarro los. “Vlieg maar weg, +Jarro,” zei hij. “Je <span class="corr" id="xd0e3822" +title="Bron: ben">bent</span> zeker te goed om een lokvogel te zijn. +Daarvoor wou ik je ook niet houden, maar alleen, omdat ik je zoo zal +missen in de kamer.”</p> +</div> + +<div class="div2" id="xd0e3825"> +<h3 class="normal">Het droogmaken van het meer.</h3> + +<p>’t Was wezenlijk heel stil in de kamer, toen Jarro weg was. De +hond en de kat vonden den dag lang, nu ze hem niet meer hadden om over +te kibbelen, en de vrouw miste zijn vroolijk gesnater, telkens als zij +de kamer binnen kwam. Maar wie het meest naar Jarro verlangde, was het +kleine jongetje, Peer Ola. Peer Ola was pas drie jaar oud, en had in +zijn heele leven nog niet zoo’n speelkameraad gehad als Jarro. +Toen hij hoorde, dat Jarro weer naar het Takermeer en de andere eenden +was teruggegaan, kon hij daarmeê niet tevreden wezen, maar dacht +er telkens aan, hoe hij hem terugkrijgen zou.</p> + +<p>Peer Ola had veel met Jarro gepraat, terwijl die stil in zijn mandje +lag, en hij was er van overtuigd, dat de eend hem begreep. Hij vroeg +Moeder, of zij hem bij het meer wou brengen, dan zou hij Jarro wel zien +en hem overhalen weer terug te komen. Maar Moeder wilde dat niet. Toch +gaf Peer Ola daarom zijn plan niet op.</p> + +<p>Den dag nadat Jarro verdwenen was, liep Peer Ola buiten op de +plaats. Hij speelde als gewoonlijk alleen, maar Caesar lag op de stoep, +en toen Moeder den jongen buiten liet, had ze gezegd: “Let op +Peer Ola, Caesar.”</p> + +<p>Als nu alles was geweest als gewoonlijk, had Caesar ook het bevel +opgevolgd, en de jongen was zoo goed bewaakt geworden, <span class= +"pagenum">[<a id="pb181" href="#pb181">181</a>]</span>dat hij niet het +minste gevaar had geloopen. Maar Caesar was in die dagen zichzelf niet. +Hij wist, dat de boeren, die om het Takermeer woonden, weer dachten +over het droogmaken van het meer, en dat ze er bijna toe besloten +waren. De eenden moesten weg, en Caesar zou nooit meer op jacht kunnen +gaan. Hij was zóó vervuld met de gedachten aan dit +ongeluk, dat hij er niet aan dacht, dat hij op Peer Ola passen +moest.</p> + +<p>En de kleine was nauwelijks alleen op de plaats, of hij begreep, dat +nu het rechte oogenblik gekomen was om naar het Takermeer te gaan en +met Jarro te spreken. Hij deed een hek open, en stapte naar het meer, +op het smalle pad, dat over de lage weiden liep. Zoolang men hem van +huis uit kon zien, liep hij langzaam, maar later zoo hard als hij kon. +Hij was zoo bang, dat Moeder of iemand anders hem roepen zou, zoodat +hij er niet heen kon gaan. Hij wou immers geen kwaad doen. Hij wou +alleen Jarro overhalen om terug te komen. Toch voelde hij wel, dat ze +dat thuis niet goed zouden vinden.</p> + +<p>Toen Peer Ola aan den oever van ’t meer was gekomen, riep hij +meer dan eens om Jarro. Toen stond hij een heele poos te wachten, maar +Jarro verscheen niet, hij zag wel veel vogels, die op hem leken, maar +ze vlogen voorbij zonder naar hem te kijken, en hij begreep dus, dat +zij de rechte niet waren.</p> + +<p>Toen Jarro niet bij hem kwam, dacht de kleine jongen, dat hij hem +zeker gemakkelijk zou vinden, als hij maar op ’t meer kon komen. +Er lagen veel goede vaartuigen aan den kant, maar zij waren +vastgebonden. De eenige, die daar los en leeg lag, was een oude droge +schuit, maar zoo slecht was ze, dat niemand er aan dacht ze te +gebruiken. Maar Peer Ola kroop er in, zonder er om te geven, dat de +heele bodem onder water lag. Hij kon de riemen niet gebruiken, maar hij +begon met de boot te wiegen en te schommelen. Zeker zou het een +volwassen mensch niet gelukt zijn op die manier een boot vlot te +krijgen op het Takermeer, maar als ’t water hoog is, en ’t +ongeluk het wil, hebben kleine kinderen er een wonderlijken slag van op +’t water te komen. Al gauw dreef Peer Ola rond op het Takermeer, +en riep om Jarro.</p> + +<p>Toen de oude boot daar op het meer schommelde, gingen zijn spleten +hoe langer hoe verder open, en het water stroomde naar binnen. Maar +Peer Ola gaf daar niet om. Hij zat op het kleine bankje in den +voorsteven, riep elken vogel, dien hij zag, en was er verbaasd over, +dat Jarro niet kwam.</p> + +<p>Eindelijk kreeg Jarro werkelijk Peer Ola in het oog. Hij hoorde, dat +iemand hem bij den naam riep, dien hij onder de menschen had gehad. En +hij begreep, dat de jongen op het Takermeer was gekomen om hem op te +zoeken. Jarro werd in eens onuitsprekelijk <span class="pagenum">[<a +id="pb182" href="#pb182">182</a>]</span>blij, omdat een van de menschen +hem werkelijk liefhad. Hij schoot neer bij Peer Ola als een pijl uit de +lucht, ging naast hem zitten, en liet zich door hem streelen. Zij waren +allebei even gelukkig, omdat ze elkander weer zagen.</p> + +<p>Maar op eens merkte Jarro, hoe het met de boot gesteld was. Die was +halfvol water geloopen en op het punt te zinken. Jarro probeerde Peer +Ola te vertellen, dat hij, die niet vliegen of zwemmen kon, moest zien +aan land te komen, maar Peer Ola begreep hem niet. Toen wachtte Jarro +geen oogenblik meer, maar vloog gauw weg om hulp te halen. Hij kwam een +oogenblik later terug met een dwergje op zijn rug, dat veel kleiner was +dan Peer Ola. Als hij niet had kunnen spreken en zich bewegen, zou de +jongen gedacht hebben, dat hij een pop was. En dat dwergje zei Peer +Ola, dat hij dadelijk een lange, dunne stang moest opnemen, die op den +bodem van de boot lag, en probeeren zich daarmee voort te duwen naar +een van de rieteilandjes. Peer Ola gehoorzaamde onmiddellijk, en het +dwergje hielp hem de boot voort te duwen. Al gauw waren ze bij een van +de eilandjes tusschen ’t riet, en nu kreeg Peer Ola ’t +bevel aan land te stappen. Op ’t zelfde oogenblik, dat hij den +voet aan wal zette, liep de boot vol water, en zonk.</p> + +<p>Toen de jongen dat zag, voelde hij, dat Vader en Moeder heel boos op +hem zouden wezen. Hij zou zijn begonnen te schreien, als hij niet +dadelijk wat anders had gehad om over te denken. Daar kwam op eens een +troep groote grijze vogels aan; zij streken neer op het eiland, en het +dwergje nam hem meê, en vertelde hem hoe ze heetten, en wat ze +zeiden. En dat was zóó prettig, dat Peer Ola al het +andere vergat.</p> + +<p>Intusschen hadden de menschen op de boerderij gemerkt, dat Peer Ola +weg was, en zochten hem. Ze zochten in de bijgebouwen, keken in den put +en in den kelder. Toen liepen zij verder op paden en wegen, naar de +boerderijen in de buurt, om te hooren, of hij ook daarheen verdwaald +was, en vonden zijn spoor ook tot bij het Takermeer. Maar hoe ze ook +zochten, ze konden hem niet vinden.</p> + +<p>Caesar, de hond, begreep heel goed, dat zijn volk naar Peer Ola +zocht, maar hij deed niets om hen te helpen. Integendeel, hij bleef +stil liggen, alsof hem dat alles niet aanging.</p> + +<p>Verder op den dag vond men Peer Ola’s voetstappen bij de +booten. En toen merkte men, dat de oude droge boot niet meer op den +kant lag, en men begon te begrijpen, hoe alles was gegaan.</p> + +<p>De boer en zijn knechts maakten dadelijk de booten los om den jongen +te zoeken. Ze roeiden over ’t meer heen en weer tot den avond, +zonder een glimp van hem te zien. Ze konden niet anders <span class= +"pagenum">[<a id="pb183" href="#pb183">183</a>]</span>denken, dan dat +de oude boot gezonken was, en dat de kleine jongen dood op den bodem +van het meer lag.</p> + +<p>Dien avond zwierf Peer Ola’s moeder aan den oever. Alle +anderen waren er van overtuigd, dat het kind verdronken was, maar ze +kon het niet gelooven, en bleef zoeken. Ze zocht tusschen riet en +biezen, en liep heen en weer op den natten grond, zonder er aan te +denken, hoe haar voeten er in wegzonken, en hoe nat ze werd.</p> + +<p>Ze was diep wanhopend. Het hart deed haar pijn in de borst. Ze +schreide niet, maar wrong de handen, en riep haar kind met luide, +klagende stem. Om zich heen hoorde zij het roepen van zwanen, eenden en +pluvieren. Ze meende, dat die met haar meê gingen, en ook +klaagden en jammerden.</p> + +<p>“Ze hebben zeker verdriet, dat ze zoo jammeren,” dacht +ze. Maar dan bedacht ze zich. ’t Waren immers maar vogels, die ze +hoorde. Die hadden toch zeker geen zorgen. ’t Was vreemd, dat ze +niet stil werden na zonsondergang. Ze hoorde al de ontelbare troepen +vogels om het Takermeer telkens schreeuwen. Verscheidene van hen +volgden haar, waar ze ook heen ging. Andere kwamen snel voorbij +vliegen. De heele lucht was vol klachten en gejammer.</p> + +<p>Maar de angst, dien ze zelf voelde, opende haar hart. Ze vond, dat +ze niet zoo ver van alle andere levende wezens af stond, als de +menschen gewoonlijk doen. Ze begreep veel beter dan ooit te voren, hoe +de vogels het hadden. Ze hadden hun dagelijksche zorg voor huis en +kinderen, evenals zij. Er was zeker niet zoo’n groot verschil +tusschen hen en haar, als ze tot nu toe had gemeend.</p> + +<p>Zoo kwam zij er toe er aan te denken, dat het zoo goed als +uitgemaakt was, dat al die duizenden zwanen en eenden en zeeduikers hun +tehuis hier bij het Takermeer zouden moeten missen. “Dat wordt +toch moeielijk voor hen,” dacht ze. “Waar zullen ze dan hun +jongen opvoeden?”</p> + +<p>Ze bleef staan, en dacht daarover na. Het leek wel een goed en +prettig werk—een meer in akkers en weiden te veranderen, maar er +was toch wel een ander meer dan het Takermeer, een ander meer, waar +niet zooveel duizenden dieren woonden.</p> + +<p>Ze dacht er aan, dat den volgenden dag het besluit van het +droogmaken van het meer genomen moest worden, en ze vroeg zich af, of +misschien daarom haar kleine jongen juist vandaag was heengegaan. Of +het misschien Gods bedoeling was, dat de smart haar hart zou komen +openen voor barmhartigheid, vandaag, eer het te laat was om die wreede +daad weer goed te maken.</p> + +<p>Ze ging snel naar de hoeve terug, en begon met haar man over dit +alles te spreken. Ze sprak over het meer en over de vogels, en zei hem, +dat zij geloofde, dat Peer Ola’s dood een <span class="pagenum"> +[<a id="pb184" href="#pb184">184</a>]</span>straf voor hen beiden was. +En ze merkte gauw, dat hij hetzelfde dacht.</p> + +<p>Ze bezaten al een groote hoeve, maar als het meer werd drooggemaakt, +zou een groot deel van den bodem van het meer aan hen komen, zoodat hun +bezittingen bijna verdubbeld zouden worden. Daarom waren zij meer +ingenomen met het plan, en hadden er ijveriger voor gewerkt dan een van +de anderen, die grond bij het meer bezaten. Die laatsten waren bezorgd +voor de onkosten geweest, en bang, dat het droogmaken nu niet beter zou +gelukken dan de vorige maal. De vader van Peer Ola wist wel, dat hij +hen had overgehaald om meê te doen. Hij had al zijn +overredingsvermogen gebruikt, om zijn zoon een hoeve na te kunnen +laten, die <span class="corr" id="xd0e3884" title="Bron: tweemeel"> +tweemaal</span> zoo groot was, als die hij van zijn vader had +geërfd.</p> + +<p>En nu stond hij daar, en vroeg zich af, of hier een bizondere +bedoeling van God in lag, dat het Takermeer hem zijn zoon had afgenomen +op den dag, vóór dien, waarop hij het contract over het +droogmaken zou onderteekenen. Zijn vrouw behoefde niet veel te zeggen, +voor hij antwoordde:</p> + +<p>“Het kan zijn, dat God niet wil, dat we Zijn beschikkingen +veranderen. Ik zal morgen met de anderen spreken, en ik denk wel, dat +we zullen besluiten, dat alles zal blijven zooals het is.”</p> + +<p>Terwijl de man en vrouw samen spraken, lag Caesar voor den haard. +Hij hief het hoofd op, en luisterde heel oplettend. Toen hij meende +zeker van zijn zaak te zijn, ging hij naar de vrouw, pakte haar rok +beet, en trok haar naar de deur.</p> + +<p>“Maar Caesar toch!” riep ze, en wilde zich losrukken. +Maar toen barstte ze uit: “Weet je, waar Peer Ola is?”</p> + +<p>Caesar blafte vroolijk, en sprong tegen de deur op. Ze deed die +open, en Caesar holde weg naar het Takermeer. De vrouw was er zoo zeker +van, dat hij wist waar Peer Ola was, dat ze hem dadelijk achterna liep. +En nauwelijks waren zij aan den kant van ’t meer gekomen, of ze +hoorden het schreien van een kind over ’t meer.</p> + +<p>Peer Ola had den heerlijksten dag in zijn leven gehad met Duimelot +en de vogels; maar nu begon hij te schreien, omdat hij honger had, en +bang in het donker werd. En hij was blij, dat Vader en Moeder en Caesar +hem kwamen halen. <span class="pagenum">[<a id="pb185" href= +"#pb185">185</a>]</span></p> +</div> +</div> + +<div id="xd0e3900" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">XIX.</h2> + +<h2 class="normal">De voorspelling.</h2> + +<p>Op een nacht lag de jongen te slapen op een eilandje in ’t +Takermeer, maar hij werd wakker van riemslagen. Nauwelijks had hij de +oogen geopend, of er viel hem zoo’n schelle lichtgloed in +’t gezicht, dat hij ze weer dichtkneep.</p> + +<p>Eerst kon hij niet begrijpen, wat het was, dat zoo helder scheen op +’t meer daarbuiten, maar al gauw zag hij, dat er tusschen +’t riet aan den kant een platte boot lag, met een groote +brandende teerfakkel op een ijzeren stang op den achtersteven. De roode +vlammen van de fakkel spiegelden zich helder in het, door nachtelijk +duister, pikdonkere meer, en de prachtige gloed moest de visschen +hebben aangelokt, want rondom de vlammen in de diepte waren een massa +donkere plekken te zien, die zich aanhoudend bewogen, en van plaats +verwisselden.</p> + +<p>In de boot waren twee mannen. De eene zat bij de riemen, de andere +stond bij de achterste roeibank, en hield een korte piek, met grove +weerhaken voorzien, in de hand. Hij, die roeide, scheen een arme +visscher te zijn. Hij was een klein, droog, verweerd mannetje, en had +een dunne, versleten jas aan. Men kon zien, dat hij gewoon was in alle +weer en wind buiten te zijn, en dat hij niet om de kou gaf. De andere +was goed doorvoed en goed gekleed, en zag er uit als een flinke, van +zijn waardigheid bewuste boer.</p> + +<p>“Houd nu hier stil,” zei de boer, toen ze vlak voor het +eilandje waren gekomen, waar de jongen lag. En meteen stootte hij met +die piek in het water. Toen hij die terugtrok, kwam er een lange +prachtige paling meê uit de diepte.</p> + +<p>“Ziezoo!” zei hij, terwijl hij het dier van den +palingsteker losmaakte. “Dat is er een, die er wezen mag. Nu +geloof ik, dat we zooveel hebben, dat we wel naar huis kunnen +gaan.”</p> + +<p>Maar zijn metgezel hief de riemen niet op. Hij zat rond te kijken. +<span class="pagenum">[<a id="pb186" href="#pb186">186</a>]</span></p> + +<p>“’t Is zoo mooi hier op ’t meer vanavond,” +zei hij. En dat was het ook. ’t Was heel stil, zoodat de heele +waterspiegel in ongestoorde rust lag, behalve de streep, waardoor de +boot was gekomen; die lag te glinsteren in den vuurgloed als een gulden +weg. De heldere hemel was diep blauw, en dicht met sterren bezaaid. +’t Strand lag verscholen achter de rietbossen in ’t Westen. +Daar verhief zich de Omberg, hoog en donker, veel kolossaler dan hij +gewoonlijk was, en sneed een groot, driehoekig stuk uit het +hemelgewelf.</p> + +<p>De andere zag om, zoodat hij den vuurgloed uit de oogen kon houden, +en keek rond.</p> + +<p>“Ja, ’t is hier mooi in Östergyllen,” zei +hij. “Maar het beste van het landschap is niet, dat het zoo mooi +is.”</p> + +<p>“Wat is het dan?” vroeg de roeier.</p> + +<p>“Ja,—dat het een land is, dat in eer en aanzien +staat.”</p> + +<p>“Ja, dat kan wel zijn.”</p> + +<p>“En dan, dat men weet, dat het altijd zoo blijven +zal.”</p> + +<p>“Hoe ter wereld kan men dat weten?” vroeg hij, die bij +de riemen zat.</p> + +<p>De boer richtte zich op, waar hij stond, en leunde op de piek.</p> + +<p>“Er is een oud verhaal, dat in onze familie van vader op zoon +is overgegaan, en daardoor kun je weten, hoe het met Oostgothland zal +gaan,” zei hij.</p> + +<p>“Dat kon je me wel eens vertellen,” zei de roeier.</p> + +<p>“We zijn nu juist niet gewoon het aan iedereen te vertellen, +maar voor een ouden kameraad wil ik het niet geheim houden.”</p> + +<p>“Op Ulvasa, hier in Oostgothland,” ging hij voort, en nu +was het aan zijn toon te hooren, dat hij over iets sprak, dat hij van +anderen had gehoord, en dat hij van buiten kende, “woonde jaren +geleden een vrouw, die de gave had in de toekomst te kunnen zien, en de +menschen te kunnen zeggen, wat hun zou overkomen. En dat kon ze +zóó zeker en nauwkeurig doen, alsof het al gebeurd was. +Daardoor werd ze ver in ’t rond beroemd, en ’t is te +begrijpen, dat de menschen van heinde en ver kwamen toestroomen, om +haar te bezoeken, en te hooren, wat ze zouden moeten doormaken aan lief +en leed.</p> + +<p>Op een dag, dat de vrouw van Ulvasa in haar zaal zat te spinnen, +zooals de vrouwen vroeger plachten te doen, kwam er een arme boer de +kamer in, en ging op de bank heel dicht bij de deur zitten.</p> + +<p>“Ik zou graag willen weten, waar u aan zit te denken, lieve +Vrouwe,” zei de boer na een poosje.</p> + +<p>“Ik zit aan verheven en heilige dingen te denken,” +antwoordde zij.</p> + +<p>“Dan gaat het zeker niet aan, dat ik u naar iets vraag, wat +mij na aan ’t hart gaat,” zei de boer. <span class= +"pagenum">[<a id="pb187" href="#pb187">187</a>]</span></p> + +<p>“Dat zal wel niet anders zijn, dan of je veel koren zult +oogsten op je akker. Maar ik ben gewend vragen te krijgen van den +keizer, hoe ’t met zijn kroon zal gaan, en van den paus, wat er +van zijn sleutels worden zal.”</p> + +<p>“Ja, zooiets is zeker niet gemakkelijk te beantwoorden,” +zei de boer. “Ik heb ook gehoord, dat niemand van hier gaat, +zonder ontevreden te zijn met wat hij moest hooren.”</p> + +<p>Toen de boer dat zei, zag hij, dat de vrouw van Ulvasa zich op de +lippen beet, en wat hooger op de bank ging zitten.</p> + +<p>“Zoo,” zei ze, “heb je dat van me gehoord? Dan kun +je nu eens probeeren mij te vragen naar wat je wilt weten, en dan kun +je zien, of ik niet zoo kan antwoorden, dat je tevreden <span class= +"corr" id="xd0e3961" title="Bron: ben">bent</span>.”</p> + +<p>Hierna aarzelde de boer niet met zijn vraag voor den dag te komen. +Hij zei, dat hij gekomen was, om te vragen, hoe het in de toekomst met +Oostgothland zou gaan. Er was niets, wat hij zóó liefhad +als zijn geboortegrond, en hij meende, dat hij zelfs in zijn laatste +ure nog gelukkig zou zijn, als hij op die vraag een goed antwoord +kreeg.</p> + +<p>“Is er niet anders, dat je weten wilt,” zei de wijze +vrouw, “dan denk ik wel, dat je tevreden zult zijn. Want, zoowaar +ik hier zit, kan ik je verzekeren, dat het met Oostgothland zoo zal +gaan, dat het altijd iets zal hebben om zich op te beroemen boven alle +andere landen.”</p> + +<p>“Ja, dat is een goed antwoord, lieve Vrouwe,” zei de +boer, “en ik zou nu volkomen tevreden zijn, als ik maar kon +begrijpen hoe zooiets mogelijk wezen kon.”</p> + +<p>“Waarom zou dat niet mogelijk zijn?” zei de vrouw van +Ulvasa. “Weet je niet, dat Oostgothland nu al wijd beroemd is? Of +meen je, dat er een landschap in Zweden is, dat zich beroemen kan op +het bezit van twee kloosters tegelijk, als Alvastra en Vetra, en dat +zoo’n mooie domkerk heeft als die in Linköping?”</p> + +<p>“Dat kan wel zoo zijn,” zei de boer, “maar ik ben +een oud man, en ik weet, dat er een tijd zal komen, dat ze ons niet +zullen eeren, noch om Alvastra of Vetra, noch om de domkerk.”</p> + +<p>“Daar kun je gelijk aan hebben,” zei de vrouw van +Ulvasa, “maar daarom hoef je toch niet aan mijn voorspelling te +twijfelen. Ik zal nu een nieuw klooster laten bouwen op Vadstena, en +dat zou wel eens het meest beroemde in het Noorden kunnen worden. +Daarheen zullen armen en rijken als pelgrims stroomen, en allen zullen +dit land prijzen, dat zulk een heilige plaats binnen zijn grenzen +heeft.”</p> + +<p>De boer antwoordde, dat hij blij was dat te hooren, maar hij wist +immers, dat alles vergankelijk was, en hij zou graag hooren wat het +land in aanzien zou kunnen houden, als het klooster van Vadstena eens +in discrediet kwam. <span class="pagenum">[<a id="pb188" href= +"#pb188">188</a>]</span></p> + +<p>“’t Is niet gemakkelijk het je naar den zin te +maken,” zei de vrouw van Ulvasa. “Maar zóó +ver kan ik nog wel vooruit zien, dat ik je kan zeggen: eer het klooster +van Vadstena zijn glans verliest, zal daarnaast een kasteel verrijzen, +dat het prachtigste in zijn tijd zal wezen. Koningen en vorsten zullen +het bezoeken, en het zal deze streek tot eer worden gerekend, zulk een +sieraad te bezitten.”</p> + +<p>“Daar ben ik ook heel blij om, dat ik dat hoor,” zei de +boer. “Maar ik ben een oud man, en ik weet, hoe het gewoonlijk +gaat met alle heerlijkheid van deze wereld. En als het slot vervallen +is, wat zal dan de oogen van de menschen op dit land +vestigen?”</p> + +<p>“Het is geen kleinigheid, wat je wil weten,” zei de +vrouw van Ulvasa, “maar ik kan wel zoover in de toekomst zien, +dat ik merken kan, hoe er leven en beweging komt in de bosschen om +Finspang heen. Ik zie, dat er hutten en smederijen verrijzen, en ik +geloof, dat het heele land geëerd zal worden, omdat er nu ijzer +bewerkt wordt.”</p> + +<p>De boer kon niet ontkennen, dat hij verbazend blij was dat te +hooren. Maar als het nu eens zoo ongelukkig ging, dat ook Finspangs +fabriek in aanzien afnam, dan zou het toch niet mogelijk zijn, dat er +iets níeuws kwam, waar Oostgothland zich op beroemen kon.</p> + +<p>“Je bent niet gemakkelijk te voldoen,” zei de vrouw van +Ulvasa, “maar ik kan nog wel zoover vooruit zien, dat ik merk, +hoe er aan de oevers van het meer buitenhuizen als kasteelen worden +opgebouwd, alsof ze van heeren waren, die oorlog hebben gevoerd in +vreemde landen. Ik geloof, dat de heerenhoeven het land evenveel in +aanzien zullen doen toenemen, als al het andere, waarover ik heb +gesproken.”</p> + +<p>“Maar als er nu een tijd komt, dat niemand die heerenhoeven +meer prijst?” hield de boer aan.</p> + +<p>“Je hoeft niet zoo bang te wezen,” zei de vrouw van +Ulvasa. “Ik zie, hoe er geneeskrachtige bronnen opborrelen op de +velden van Medevi, bij het Wettermeer. Ik geloof, dat de bronnen op +Medevi het land zoo beroemd zullen maken, als je maar wenschen +kunt.”</p> + +<p>“Dat is een gewichtig ding om te hooren,” zei de boer. +“Maar als er nu een tijd komt, dat de menschen hun genezing bij +andere bronnen zoeken?”</p> + +<p>“Daar moet je niet bezorgd over wezen,” antwoordde de +vrouw van Ulvasa. “Ik zie, hoe de menschen door elkaar wemelen en +werken, van Motala tot Mem. Zij graven een verkeersweg dwars door het +land, en dan komt Oostgothlands roem weer op aller lippen.”</p> + +<p>Maar de boer bleef er ongerust uitzien. <span class="pagenum">[<a +id="pb189" href="#pb189">189</a>]</span></p> + +<p>“Ik zie, dat de watervallen in de rivier van Motala wielen in +beweging gaan zetten,” zei de vrouw van Ulvasa, en nu kwamen er +een paar roode plekken op haar wangen, want ze begon ongeduldig te +worden. “Ik hoor hamers dreunen in Motala, en weefstoelen slaan +in Norrköping.”</p> + +<p>“Ja, het is goed, dat ik dat weet,” zei de boer, +“maar alles is veranderlijk. En ik ben bang, dat ook dat vergeten +kan worden.”</p> + +<p>Toen nu de boer nog niet tevreden was, liep het geduld van de vrouw +van Ulvasa ten eind.</p> + +<p>“Je zegt, dat alles vergankelijk is,” zei ze, +“maar nu zal ik je toch iets noemen, dat altijd hetzelfde blijft. +En dat is, dat zulke trotsche en hardnekkige boeren, als jij er een +bent, hier in ’t land zullen zijn tot aan ’t eind van de +wereld.”</p> + +<p>Nauwelijks had de vrouw van Ulvasa dat gezegd, of de boer stond op, +tevreden en blij, en dankte haar voor haar goed antwoord. Nu eindelijk +was hij voldaan, zei hij.</p> + +<p>“Nu begrijp ik volstrekt niet, wat je meent,” zei de +vrouw van Ulvasa.</p> + +<p>“Ja, ik meen dit, lieve Vrouwe,” zei de boer, “dat +alles wat koningen en kloosterlingen, heeren en koopstadburgers +oprichten of bouwen,—dat alles bestaat maar enkele jaren. Maar +als u me zegt, dat er in Oostgothland altijd boeren zullen zijn, die +hun eer liefhebben, en standvastig zijn, dan weet ik, dat het land zijn +ouden roem zal behouden. Want alleen zij, die gebukt gaan onder den +eeuwigen arbeid in de aarde, kunnen dit land in welstand en aanzien +houden door alle tijden heen.” <span class="pagenum">[<a id= +"pb190" href="#pb190">190</a>]</span></p> +</div> + +<div id="xd0e4015" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">XX.</h2> + +<h2 class="normal">Het baaien kleed.</h2> + +<p>De jongen was weer op weg hoog in de lucht. Hij had de groote vlakte +van Oostgothland beneden zich, en telde de vele witte kerken, die boven +kleine boschjes uitstaken.</p> + +<p>Op de meeste hoeven stonden groote, witgeschilderde huizen met twee +verdiepingen, die er zoo deftig uitzagen, dat de jongen er zich over +verbaasde.</p> + +<p>“Er moeten in dit land geen boeren wonen,” zei hij in +zichzelf, “want ik zie nergens boerderijen.”</p> + +<p>Toen riepen dadelijk alle wilde ganzen; “Hier wonen de boeren +als heeren! Hier wonen de boeren als heeren!”</p> + +<p>Op de vlakte waren ijs en sneeuw verdwenen, en het lentewerk was +begonnen.</p> + +<p>“Wat zijn dat voor lange kreeften, die daar over de akkers +kruipen?” vroeg de jongen na een poos.</p> + +<p>“Ossen en ploegen! ossen en ploegen!” antwoordden alle +wilde ganzen.</p> + +<p>De ossen bewogen zich zoo langzaam voort over de akkers, dat het +haast niet merkbaar was, dat ze vooruit kwamen, en de ganzen riepen hun +toe. “Jelui komt van ’t jaar niet klaar! Jelui komt van +’t jaar niet klaar!”</p> + +<p>Maar de ossen bleven hun geen antwoord schuldig. Zij staken den bek +hoog in lucht en loeiden: “Wij doen meer nut in één +uur, dan jelui in ’t heele jaar!”</p> + +<p>Op enkele plaatsen werden de ploegen door paarden getrokken. Die +liepen veel vlijtiger en sneller dan de ossen, maar de ganzen konden +niet laten ook hen te plagen.</p> + +<p>“Schaam jelui je niet ossenwerk te doen?” riepen zij de +paarden toe. “Schaam jelui je niet ossenwerk te doen?”</p> + +<p>“Schaam jelui je niet zoo te luieren?” hinnikten de +paarden terug.</p> + +<p>Terwijl de paarden en ossen buiten aan ’t werk waren, liep +<span class="pagenum">[<a id="pb191" href="#pb191">191</a>]</span>de +hamel op de boerenplaats rond. Hij was pas geschoren en prikkelbaar; +hij stootte de kleine jongens ondersteboven, joeg den kettinghond in +zijn hok, en liep dan fier rond, alsof hij alleen baas op de hoeve +was.</p> + +<p>“Hamel, hamel, wat heb je met je wol gedaan?” riepen de +wilde ganzen, die boven in de lucht voorbij vlogen.</p> + +<p>“Die heb ik naar de fabrieken van Drag in Norrköping +gestuurd,” antwoordde de hamel met een lang geblaat.</p> + +<p>“Hamel, hamel, wat heb je met je horens gedaan?” vroegen +de ganzen.</p> + +<p>Maar horens had de hamel tot zijn groote spijt nooit gehad, en men +kon hem niet meer ergeren, dan door daarnaar te vragen. Hij sprong een +heele poos rond, en stootte om zich heen in de lucht, zóó +boos werd hij.</p> + +<p>Op den grooten weg kwam een man aan, en dreef een troep Skaansche +biggetjes voor zich uit, die nog maar een paar weken oud waren, en op +het land verkocht moesten worden. Ze stapten er dapper op los, zoo +klein als ze waren, en drukten zich dicht tegen elkaar aan om elkaar te +beschermen.</p> + +<p>“Knor, knor!” riepen de biggetjes. “Wij zijn te +vroeg van Vader en Moeder weggenomen! Hoe zal het met ons, arme +kinderen, gaan!”</p> + +<p>Maar zelfs de wilde ganzen hadden het hart niet met zulke stakkers +den gek te steken.</p> + +<p>“’t Zal je beter gaan, dan je denkt,” riepen zij +in ’t voorbijgaan.</p> + +<p>De wilde ganzen waren nooit zoo opgeruimd, als wanneer ze over een +vlakte kwamen. Dan haastten zij zich niet, maar vlogen van de eene +hoeve naar de andere, en maakten gekheid met de tamme dieren.</p> + +<p>Terwijl de jongen over de vlakte reed, viel hem een verhaal in, dat +hij eens lang geleden had gehoord. Hij kon het zich niet goed meer +herinneren, maar het was iets van een kleedingstuk, dat half van +brokaat en half van baai gemaakt was. Maar zij, die dat kleedingstuk +bezat, versierde het baaien gedeelte met zooveel paarlen en +edelsteenen, dat het mooier en kostbaarder scheen dan het brokaat.</p> + +<p>Hij dacht daaraan, toen hij Oostgothland zag, omdat het uit een +groote vlakte bestond, tusschen twee bergachtige, boschachtige streken +ingesloten, een in ’t noorden en een in ’t zuiden. De beide +boschachtige strooken lagen in blauwachtig licht, en schitterden in het +morgenrood, alsof ze met gulden sluiers waren bedekt, en de vlakte, +waarop de eene kale winterakker naast den anderen lag, was op zichzelf +niet mooier om te zien dan grijs baai. <span class="pagenum">[<a id= +"pb192" href="#pb192">192</a>]</span></p> + +<p>Maar de menschen woonden zeker graag op die vlakte, omdat ze goed en +mild was, en ze hadden geprobeerd haar zoo goed mogelijk te versieren. +Toen de jongen daar zoo hoog door de lucht reed, vond hij, dat steden +en hoeven, kerken en fabrieken, paleizen en stationsgebouwen als kleine +en groote sieraden er over verspreid lagen. De pannedaken schitterden, +en de vensterruiten blonken als juweelen. Gele landwegen, glanzende +spoorrails en blauwe kanalen liepen door de verschillende plaatsjes als +in zijde geborduurde guirlandes. Linköping lag om zijn domkerk +heen, als een groep parels om een kostbaren steen, en de hoeven op het +land waren als kleine borstspelden en knoopen. Er was niet veel orde en +regel in ’t patroon, maar het was een pracht, waar je nooit +genoeg naar kijken kon.</p> + +<p>De ganzen hadden de streek bij Omberg verlaten, en vlogen naar het +oosten langs het Götakanaal. Dat was ook bezig zich in orde te +maken voor den zomer. De arbeiders maakten de kanten van het kanaal +gelijk, en teerden de groote sluispoorten.</p> + +<p>Ja, er werd overal gewerkt om de lente goed te ontvangen, ook in de +steden. Daar stonden de schilders en de metselaars op de steigers voor +de huizen, en maakten ze mooi, en de dienstmeisjes stonden in het open +venster, en lapten de glazen. Beneden aan de haven werden zeil- en +stoombooten in orde gemaakt.</p> + +<p>Bij <span class="corr" id="xd0e4079" title="Bron: +Nörrköping">Norrköping</span> verlieten de wilde ganzen +de vlakte, en vlogen naar den kant van Kolmard. Ze hadden een poos +langs een ouden heuvelachtigen landweg gevlogen, die langs diepe kloven +en woeste rotswanden slingerde, toen de jongen plotseling een gil gaf. +Hij had met de voeten heen en weer zitten zwaaien, en een van zijn +klompen was gevallen.</p> + +<p>“Ganzerik! ganzerik! ik heb mijn klomp laten +vallen.”</p> + +<p>De ganzerik keerde om, en wilde neerdalen op het veld. Maar toen zag +de jongen, dat twee kinderen, die er juist aankwamen, zijn klomp hadden +opgeraapt.</p> + +<p>“Ganzerik, ganzerik! Vlieg weer naar boven! Het is te laat. Ik +kan mijn klomp niet terug krijgen!”</p> + +<p>Beneden op den weg stond Asa, het ganzenhoedstertje en haar broer, +de kleine Mads, en bekeken een klompje, dat uit de lucht was komen +vallen.</p> + +<p>“De wilde ganzen lieten het vallen,” zei kleine +Mads.</p> + +<p>Asa, het ganzenhoedstertje stond lang over die vondst te peinzen. +Eindelijk zei ze langzaam en peinzend: “Herinner jij je wel, +Mads, dat we, toen we voorbij ’t Övedklooster liepen, er +over hebben hooren praten, dat er in een boerderij een dwergje gezien +was met een leeren broek aan, en met klompen aan de voeten als een +werkman? En herinner je je, dat we, toen we in Vittskövle kwamen, +een meisje hoorden vertellen, dat ze een Goa-dwerg <span class= +"pagenum">[<a id="pb193" href="#pb193">193</a>]</span>met klompen aan +had gezien, die op den rug van een gans vloog? En toen we zelf in ons +huisje kwamen, Mads, zagen we immers een kaboutertje, dat precies zoo +gekleed was, en ook op een gans klom en wegvloog. Misschien was hij het +wel, die hier door de lucht reed op zijn gans, en de klomp +verloor.”</p> + +<p>“Ja, dat moet zeker zoo wezen,” antwoordde kleine +Mads.</p> + +<p>Zij keerden de klomp om, en bekeken die nauwkeurig, want het +overkomt niet iedereen dwergeklompjes op den weg te vinden.</p> + +<p>“Wacht! wacht eens, Mads,” zei Asa. “Hier staat +iets op den eenen kant.”</p> + +<p>“Ja, dat is zoo. Het zijn kleine letters.”</p> + +<p>“Laat eens zien. Ja, daar staat.... daar staat: Niels +Holgersson, V. Vemmenhög.”</p> + +<p>“Dat is wel ’t wonderlijkste, wat ik ooit gehoord +heb,” zei Mads. <span class="pagenum">[<a id="pb194" href= +"#pb194">194</a>]</span></p> +</div> + +<div id="xd0e4109" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">XXI.</h2> + +<h2 class="normal">De geschiedenis van Karr en Grauwvel.</h2> + +<div class="div2" id="xd0e4114"> +<h3 class="normal">Karr.</h3> + +<p>Ongeveer twaalf jaar vóór Niels Holgersson op reis was +gegaan met de wilde ganzen, was er een ijzerfabrikant op Kolmarden, die +van een van zijn jachthonden af wou zijn. Hij liet zijn boschwachter +roepen, zei hem, dat het onmogelijk was dien hond langer te houden, +omdat men hem niet kon afwennen achter alle schapen en kippen te jagen, +die hij maar zag, en vroeg den boschwachter den hond meê te nemen +naar het bosch, en hem dood te schieten.</p> + +<p>De boschwachter deed den hond aan den ketting om hem naar een plaats +in het bosch te brengen, waar alle afgedankte honden van het landgoed +gewoonlijk doodgeschoten en begraven werden. Hij was geen slechte man, +maar hij was toch blij, dat hij dien hond dood mocht schieten, omdat +hij wist, dat hij niet alleen schapen en honden najoeg. Hij liep maar +al te dikwijls het bosch in, en snoepte een haasje of een jong +korhoen.</p> + +<p>De hond was klein en zwart, met gele borst en voorpooten. Hij heette +Karr en was zoo slim, dat hij alles begreep, wat de menschen zeiden. +Terwijl de boschwachter hem door ’t bosch bracht, wist hij heel +goed, wat hem te wachten stond. Maar dat mocht niemand aan hem merken. +Hij liet den kop en den staart niet hangen, maar zag er even zorgeloos +uit als altijd. Het was, omdat zij door het bosch liepen, dat de hond +zoo oppaste, niet te laten merken, dat hij bang was. Om het oude +landgoed heen lag namelijk aan alle kanten een groot uitgestrekt bosch, +berucht bij dieren en menschen, omdat de eigenaars er al sinds jaren +zoo bezorgd voor waren geweest, dat ze ’t bijna niet over hun +hart konden verkrijgen een boom voor brandhout te vellen. Ze hadden er +ook niet toe kunnen komen het te hakken en in <span class="pagenum">[<a +id="pb195" href="#pb195">195</a>]</span>toom te houden. Het bosch had +mogen doen, waar het lust in had. Maar het was natuurlijk, dat een +bosch, dat zoo met rust gelaten werd, een heerlijke schuilplaats voor +boschdieren moest worden, en die waren er dan ook bij massa’s. Ze +noemden het onder elkaar het “Vrijbosch”, en waardeerden +het als de beste schuilplaats in het heele land. Toen nu de hond door +het bosch gebracht werd, dacht hij er aan, hoe hij de schrik was +geweest van alle kleine dieren, die daar woonden.</p> + +<p>“Wat zouden ze allemaal blij zijn, zij daar in het +kreupelhout, als ze wisten wat me wachtte,” dacht hij. En hij +kwispelde met den staart, en blafte blij, opdat ze toch niet zouden +denken, dat hij bang of gedrukt was.</p> + +<p>“Wat zou er aan ’t leven geweest zijn, als ik niet nu en +dan eens had mogen jagen?” dacht hij. “Wie berouw hebben +wil, mag dat voor mijn part. Ik doe niet meê!”</p> + +<p>Maar juist toen de hond dat dacht, kwam er een zonderlinge +verandering over hem. Hij stak den kop en den nek naar boven, alsof hij +lust had te huilen. Hij sprong niet meer naast den boschwachter voort, +maar liep stil achter hem. Het was duidelijk, dat hem iets onaangenaams +in den zin gekomen was.</p> + +<p>Het was vroeg in den zomer. De jonge elanden waren juist geboren, en +den vorigen avond was het den hond gelukt een jong elandje, niet meer +dan vijf dagen oud, van de moeder weg te jagen, en het op een moeras te +drijven. Daar had hij het heen en weer gejaagd, eigenlijk niet om het +diertje te vangen, maar alleen om zich met zijn angst te vermaken. De +moeder wist wel, dat het moeras bodemloos was, zoo kort na het +ontdooien van den grond, en dat het zoo’n groot dier, als zij +was, nog niet dragen kon, en ze bleef zoo lang mogelijk aan den kant +staan. Maar toen Karr het kalfje al verder en verder wegdreef, liep zij +plotseling het moeras op, joeg den hond weg, nam haar kalfje meê, +en keerde weer terug.</p> + +<p>De elanden zijn veel meer dan andere dieren geschikt om op drassigen +en gevaarlijken bodem te loopen, en het scheen, alsof ze behouden aan +land komen zou. Maar toen ze heel dicht aan den kant was, zonk een +kluitje, waar ze op stapte, opeens weg in de modder, en zij ging +meê in de diepte. Ze probeerde weer vasten voet te krijgen, maar +dat gelukte niet,—ze zonk al dieper weg. Karr stond er naar te +kijken, en hield van angst den adem in, maar toen hij merkte, dat de +eland zich niet zou kunnen redden, liep hij weg, zoo hard hij kon. Hij +dacht aan al de slaag, die hij krijgen zou, als men merkte, dat hij een +eland in ’t ongeluk had gelokt, en hij durfde niet stil te staan, +vóór hij thuis was.</p> + +<p>Dat was het, wat den hond in de gedachte gekomen was, en dat deed +hem op een heel andere manier verdriet, dan al het <span class= +"pagenum">[<a id="pb196" href="#pb196">196</a>]</span>kwaad, dat hij +ooit bedreven had. Dat kwam misschien, doordat hij noch de eland, noch +haar kalfje had willen dooden, maar ze heelemaal, zonder dat hij het +wilde, om het leven had gebracht.</p> + +<p>“Maar ze leven misschien nog,” dacht de hond op eens. +“Ze waren immers niet dood, toen ik van hen wegliep. Misschien +zijn ze er nog wel uitgeraakt.”</p> + +<p>Hij kreeg een onweerstaanbaren lust om daar iets van te weten te +komen. Hij zag, dat de boschwachter den koppel niet zoo heel stijf +vasthield, deed een vluggen sprong opzij, en kwam werkelijk los. Toen +rende hij met zulk een vaart het bosch in, naar het moeras toe, dat de +boschwachter geen tijd had het geweer aan te leggen, voor hij verdwenen +was.</p> + +<p>De boschwachter kon niet anders doen dan hem naloopen, en toen hij +bij het moeras kwam, zag hij, dat de hond op een kluitje grond een paar +meter van het land, uit alle macht stond te huilen. De man vond, dat +hij onderzoeken moest, wat dit te beduiden kon hebben; hij zette het +geweer weg, en kroop op handen en voeten het moeras op. Hij was nog +niet ver gekomen, toen hij een wijfjeseland dood in de modder zag +liggen. Dicht naast haar lag een kalfje. Het leefde nog, maar was +zóó zwak, dat het zich niet verroeren kon. Karr stond +naast het kalfje. Nu eens boog hij zich neer, en likte het, dan weer +huilde hij luid, alsof hij om hulp riep.</p> + +<p>Toen nam de boschwachter het dier op, en begon het naar land te +sleepen. Toen de hond begreep, dat het gered zou worden, was hij buiten +zichzelf van blijdschap. Hij sprong om den boschwachter heen, likte hem +de handen, en blafte van vreugd.</p> + +<p>De boschwachter droeg het kalfje naar huis, en sloot het in een +hokje in de schuur. Toen moest hij hulp halen, om de doode eland uit +het moeras te slepen, en eerst toen dit gedaan was, herinnerde hij +zich, dat hij Karr moest doodschieten. Hij lokte den hond, die hem al +dien tijd was nageloopen, en ging opnieuw met hem het bosch in.</p> + +<p>Eerst liep de boschwachter regelrecht naar het hondengraf; maar +onderweg scheen hij op andere gedachten te komen, want op eens keerde +hij om, en ging naar het landgoed terug.</p> + +<p>Karr had hem heel rustig gevolgd, maar toen hij merkte, dat de +boschwachter naar zijn vroeger tehuis terugging, werd hij onrustig. De +boschwachter had zeker begrepen, dat hij de eland om het leven had +gebracht, en nu moest hij naar huis terug, om gestraft te worden, +vóór hij zou sterven.</p> + +<p>Maar slaag te krijgen was het allerergste, en met dat vooruitzicht +zag Karr geen kans moed te houden. Hij liet den kop hangen, en toen hij +op het landgoed kwam, zag hij niet op, en deed alsof hij niemand kende. +<span class="pagenum">[<a id="pb197" href="#pb197">197</a>]</span></p> + +<p>De fabrikant stond op de stoep, toen de boschwachter er aan +kwam.</p> + +<p>“Wat in de wereld is dat voor een hond, waar de boschwachter +meê aankomt?” zei hij. “Dat kan toch Karr niet zijn? +Hij is toch al lang dood.”</p> + +<p>Toen begon de boschwachter te vertellen van de elanden, en Karr +maakte zich zoo klein, als hij maar kon, en kroop achter de beenen van +den boschwachter weg om zich te verstoppen.</p> + +<p>Maar de boschwachter sprak over het gebeurde op een heel andere +manier, dan de hond verwachtte. Hij prees Karr. Hij zei, dat het +duidelijk was, dat de hond wist, dat de elanden in nood verkeerden, en +hen had <span class="corr" id="xd0e4164" title="Bron: willlen"> +willen</span> redden.</p> + +<p>“Meneer mag doen wat hij wil, maar dien hond kan ik niet +doodschieten,” zei hij eindelijk.</p> + +<p>De hond richtte zich op, en spitste de ooren. Hij kon bijna niet +gelooven, dat hij goed gehoord had. Hoewel hij niet graag toonen wou, +hoe bang hij was geweest, kon hij niet laten een beetje te blaffen. Zou +het mogelijk zijn, dat hij mocht blijven leven, omdat hij ongerust over +de elanden was geweest?</p> + +<p>De fabrikant vond ook, dat Karr zich goed had gedragen, maar omdat +hij in geen geval den hond terugnemen wou, wist hij eerst niet, wat hij +doen moest.</p> + +<p>“Als u hem wilt nemen, en er voor instaan, dat hij zich beter +gedraagt, dan tot nu toe, mag hij wel blijven leven,” zei hij +eindelijk.</p> + +<p>Ja, dat wilde de boschwachter wel. En zoo kwam Karr in de +boschwachterswoning.</p> +</div> + +<div class="div2" id="xd0e4177"> +<h3 class="normal">De vlucht van Grauwvel.</h3> + +<p>Van den dag af, dat Karr bij den boschwachter kwam, hield hij geheel +op met zijn ongeoorloofde jacht in het bosch. Dat was niet alleen, +omdat hij bang geworden was, maar ook omdat hij niet wilde, dat de +boschwachter boos op hem zou worden. Want sinds hij zijn leven had +gered, hield Karr het allermeeste op de wereld van den boschwachter. +Hij dacht er alleen aan hem te volgen, en over hem te waken. Als hij +van huis ging, sprong Karr vooruit, en onderzocht den weg, en als hij +thuis was, lag Karr buiten voor de deur, en hield toezicht over allen, +die binnenkwamen en weggingen.</p> + +<p>Als het kalm was op de plaats van den boschwachter, als er geen +voetstappen klonken op den weg, en de baas met zijn planten bezig was +in den groentetuin, gebruikte Karr gewoonlijk zijn tijd om met het +elandkalfje te spelen.</p> + +<p>Eerst had Karr heelemaal geen lust gehad zich met hem te <span +class="pagenum">[<a id="pb198" href="#pb198">198</a>]</span>bemoeien. +Maar doordat hij overal met zijn baas meêliep, kwam hij ook met +hem in de schuur, als hij het kalfje melk gaf, en bleef meestal buiten +het hok naar hem zitten kijken. De boschwachter noemde het dier +Grauwvel, omdat hij niet vond, dat het een mooieren naam verdiende, en +Karr was dat met hem eens. Telkens als hij het zag, vond hij, dat hij +nooit zooiets leelijks en wanstaltigs had gezien. Het had lange dunne +beenen, die als losse stelten onder het lichaam zaten. De kop was +groot, oudachtig en gerimpeld, en hing altijd op zij. Het vel zat in +plooien, en hing slap, alsof het een pels aanhad, die niet voor hem was +gemaakt. Het zag er altijd bedroefd en mismoedig uit, maar, vreemd +genoeg, het stond altijd haastig op, zoodra het Karr buiten het hok +zag, <span class="corr" id="xd0e4188" title="Bron: alof">alsof</span> +het er blij om was, dat hij kwam.</p> + +<p>Het kalf werd iederen dag erger; het groeide niet, en kon op het +laatst niet eens meer opstaan, als het Karr zag. Toen sprong de hond in +zijn hok, en toen schitterden de oogen van den stumper even, alsof een +groote wensch van hem was vervuld.</p> + +<p>Van dien tijd af kwam Karr iederen dag bij het elandkalf, en bracht +uren bij hem door, likte zijn pels, en stoeide met hem, en onderwees +hem zoo’n beetje in alles, wat een boschdier noodig heeft te +weten.</p> + +<p>’t Was merkwaardig: van den dag af, dat Karr in het hok bij +het elandkalf gesprongen was, begon het dier te tieren en te groeien. +En toen het eenmaal aan het groeien was werd het in een paar weken zoo +groot, dat het niet meer in het kleine hokje kon blijven, maar buiten +in een omheining moest worden gezet. Toen het daar een paar maanden had +geloopen, waren zijn beenen zoo lang geworden, dat het over de +omheining kon stappen, als het dat wilde. Toen kreeg de boschwachter +verlof van den fabrikant een hooge, groote omheining te zetten om het +stuk land, waar het liep. Daar leefde de jonge eland verscheidene +jaren, en werd een sterk en statig dier. Karr hield hem gezelschap zoo +vaak hij kon; nu niet meer uit medelijden, maar omdat er tusschen hen +een groote vriendschap was ontstaan. De eland was altijd treurig, en +scheen traag en weinig ondernemend te zijn, maar Karr verstond de kunst +hem blij te maken en aan het spelen te krijgen.</p> + +<p>Grauwvel had vijf zomers op de plaats van den boschwachter geleefd, +toen de fabrikant een brief van een zoölogischen tuin in het +buitenland kreeg, met de vraag, of hij den eland wilde verkoopen. Hij +vond het voorstel goed. De boschwachter werd bedroefd, maar hij kon er +niets aan doen, en er werd besloten, dat de eland zou worden verkocht. +Karr hoorde al gauw, wat er gaande was, en liep naar den eland om hem +te vertellen, dat de bedoeling was hem weg te zenden. De hond was in +den <span class="pagenum">[<a id="pb199" href= +"#pb199">199</a>]</span>grootsten angst, dat hij hem zou moeten missen. +Maar de eland nam de zaak kalm op, en scheen er niet blij en niet +bedroefd om te wezen.</p> + +<p>“Ben je van plan om je zonder verzet te laten +wegbrengen?” vroeg Karr.</p> + +<p>“Wat zou het helpen, als ik me verzette?” zei Grauwvel. +“Ik zou ’t liefst blijven, waar ik ben, maar als ik +verkocht ben, zal ik hier wel vandaan moeten.”</p> + +<p>Karr stond hem aan te zien. ’t Was merkbaar, dat de eland nog +niet volwassen was. Hij had nog niet zulke breede horens, noch zulk een +hoogen bult op den rug en zoo steile manen als de oudere stieren onder +de elanden, maar hij had wel kracht genoeg om voor zijn vrijheid te +strijden.</p> + +<p>“Je kunt wel merken, dat hij zijn leven lang gevangen is +gehouden,” dacht Karr, maar hij zeide niets.</p> + +<p>Karr kwam niet bij den eland terug voor na den middag, toen hij +wist, dat Grauwvel goed uitgeslapen was, en zijn eersten maaltijd +hield.</p> + +<p>“Je hebt wel gelijk, Grauwvel, dat je je laat +wegbrengen,” zei Karr, en scheen nu rustig en vergenoegd te zijn. +“Je zult in een grooten tuin gevangen gezet worden, en een +zorgeloos leven hebben. Ik vind alleen, dat het jammer is, dat je van +hier zult weggaan, vóór je het bosch gezien hebt. Je +weet, dat je stamgenooten tot lijfspreuk hebben, dat de eland +één is met het bosch, maar je bent nog nooit in een bosch +geweest.”</p> + +<p>Grauwvel zag op van de klaver, waar hij van stond te eten.</p> + +<p>“Ik zou het bosch wel willen zien, maar hoe zal ik over de +heining komen?” zei hij met zijn gewone slapheid.</p> + +<p>“Neen, dat zal wel onmogelijk zijn voor iemand, die zulke +korte beenen heeft,” zei Karr.</p> + +<p>De eland keek van onder zijn haren neer op Karr, die zoo klein als +hij was, verscheiden keer per dag over de heining sprong.</p> + +<p>Toen ging hij naar den slagboom, nam een sprong, en was buiten, +bijna zonder dat hij wist, hoe het was toegegaan.</p> + +<p>Karr en Grauwvel begaven zich nu het bosch in. ’t Was een +mooie nacht met helderen maneschijn, tegen het eind van den zomer, maar +onder de boomen was het donker, en de eland liep heel langzaam.</p> + +<p>“’t Is misschien ’t beste, dat we +teruggaan,” zei Karr. “Jij, die nog nooit in een woest +bosch geloopen hebt, kon je beenen wel eens breken.”</p> + +<p>Toen begon Grauwvel sneller en moediger te loopen. Karr bracht den +eland naar een gedeelte van het bosch, waar geweldige dennen groeiden, +die zoo dicht op elkaar stonden, dat de wind er niet doorheen dringen +kon. <span class="pagenum">[<a id="pb200" href= +"#pb200">200</a>]</span></p> + +<p>“Hier zoeken je stamgenooten gewoonlijk beschutting voor de +kou en den storm,” zei Karr. “Hier staan zij onder den +blooten hemel, den heelen winter. Jij zult het beter krijgen, waar je +nu komt. Je krijgt een dak boven je hoofd, en moogt in den stal staan, +als een os.”</p> + +<p>Grauwvel antwoordde niet, maar stond stil, en ademde den sterken +dennengeur in.</p> + +<p>Toen ging Karr met hem naar een groot moeras, en wees hem de +grasboschjes en het weeke moeras.</p> + +<p>“Over dit moeras vluchten de elanden gewoonlijk, als ze in +gevaar zijn,” zei Karr. “Ik weet niet hoe zij ’t +aanleggen, maar zoo groot en zwaar als ze zijn, kunnen zij hier loopen +zonder er in te zakken. Jij zoudt zeker niet over zulk een gevaarlijk +veld kunnen komen, maar dat hoef je ook niet, want nooit zal een jager +je vervolgen.”</p> + +<p>Grauwvel antwoordde niet, maar met één grooten sprong +was hij op ’t moeras. Hij was blij, toen hij voelde, hoe de +grasboschjes onder hem op en neer gingen, hij draafde voort dwars over +het moeras, en kwam bij Karr terug, zonder ergens in een modderpoel te +zijn gezonken.</p> + +<p>“Hebben wij nu het heele bosch gezien?” vroeg hij.</p> + +<p>“Neen, nog niet,” antwoordde Karr.</p> + +<p>Hij bracht nu den eland naar den zoom van het bosch, waar statige +loofboomen groeiden: eiken, en abeelen, en linden.</p> + +<p>“Hier eten je stamgenooten gewoonlijk loof en bast,” zei +Karr. “Zij houden dat voor het beste voedsel, maar je zult wel +beter voedsel krijgen in het buitenland.”</p> + +<p>Grauwvel was verbaasd over de geweldige loofboomen, die hun groene +koepels boven zijn hoofd welfden. Hij proefde van het eikenloof en de +abeelenbast.</p> + +<p>“Dat smaakt sterk en goed,” zei hij. “Dat is beter +dan klaver.”</p> + +<p>“’t Was goed, dat je dat nog eens te eten kreeg,” +zei de hond.</p> + +<p>Toen nam hij den eland meê naar een klein boschmeertje. Dat +lag daar heel stil en blank, en weerspiegelde het strand, dat in dunne, +lichte nevels gehuld lag. Toen Grauwvel dat zag, bleef hij onbewegelijk +staan.</p> + +<p>“Wat is dat, Karr?” vroeg hij. ’t Was voor +’t eerst, dat hij een meer zag.</p> + +<p>“Dat is een groot water, dat is een meer,” zei Karr. +“Je familie zwemt gewoonlijk van het eene strand naar het andere. +Niemand kan verlangen, dat jij dat kunnen zult, maar je moest ten +minste naar beneden gaan om een bad te nemen.”</p> + +<p>Karr ging zelf in het water, en begon te zwemmen. Grauwvel bleef een +heele poos op het land. Eindelijk kwam hij ook. Zijn adem stokte van +welbehagen, toen het water zich zacht en koel <span class="pagenum">[<a +id="pb201" href="#pb201">201</a>]</span>om zijn leden sloot. Hij wilde +het ook over den rug hebben, hij ging verder vooruit, voelde, dat het +water hem droeg, en begon te zwemmen. Hij zwom om Karr heen, en was +geheel thuis in het water. Toen ze weer op het strand stonden, vroeg de +hond, of ze nu naar huis zouden gaan?</p> + +<p>“’t Duurt nog lang eer het morgen is. We kunnen nog wel +wat in het bosch rond blijven loopen,” zei Grauwvel.</p> + +<p>Zij gingen weer terug in het naaldbosch. Al gauw kwamen ze aan een +open plaats, die in den vollen maneschijn lag, met gras en bloemen, +glinsterend van den dauw. Midden op die boschweide liepen eenige groote +dieren te grazen. ’t Waren elanden, een stier, met verscheidene +koeien en kalveren. Toen Grauwvel hen zag, bleef hij eensklaps staan. +Hij zag nauwlijks naar de koeien en de jonge dieren. Hij staarde naar +den ouden stier, die breede horens had met veel takken, een hooge bult +boven de dijen, en een langharig stuk vel hangende onder den hals.</p> + +<p>“Wat is dat voor een dier?” vroeg Grauwvel met een stem, +die beefde van verwondering.</p> + +<p>“Hij wordt Kroonhoorn genoemd, en hij is je stamgenoot. Je +krijgt zeker ook eens zulke breede horens en zulke manen, en als je in +’t bosch bleef, zou je ook wel een kudde krijgen om te +leiden.”</p> + +<p>“Als hij daar mijn stamgenoot is, wil ik dichter bij hem komen +en hem bekijken,” zei Grauwvel. “Ik wist niet, dat een dier +zóó prachtig kon zijn.” Grauwvel ging op de elanden +toe, maar kwam bijna dadelijk bij Karr terug, die aan den zoom van het +bosch achtergebleven was.</p> + +<p>“Je <span class="corr" id="xd0e4276" title="Bron: ben"> +bent</span> zeker niet vriendelijk ontvangen,” zei Karr.</p> + +<p>“Ik zei hem, dat het voor ’t eerst was, dat ik +stamgenooten ontmoette, en ik vroeg, of ik bij hen op de wei mocht +loopen, maar hij wees me af, en dreigde me met zijn horens.”</p> + +<p>“’t Was goed, dat je wegging,” zei Karr. +“Een jonge stier, die nog maar takken aan zijn horens heeft, moet +zich wachten voor een gevecht met oude elanden. Een ander zou een +slechten naam in ’t heele bosch gekregen hebben, als hij was +weggeloopen, zonder zich te verzetten, maar daar hoef jij je niet over +te bekommeren, die toch naar het buitenland zult gaan.”</p> + +<p>Karr had nauwlijks uitgesproken, of Grauwvel keerde om, en liep over +het veld. De oude eland kwam hem tegemoet, en ze raakten dadelijk aan +het vechten. Ze zetten de horens tegen elkaar, en stootten toe, en +Grauwvel werd over ’t heele veld achteruit gedreven. Hij scheen +zijn kracht niet te kunnen gebruiken. Maar toen hij aan den kant van +het bosch kwam, zette hij de voeten vaster op den grond, stootte +krachtig met de horens, en begon Kroonhoorn achteruit te drijven. +Grauwvel vocht <span class="pagenum">[<a id="pb202" href= +"#pb202">202</a>]</span>zwijgend, maar Kroonhoorn brieschte en snoof. +De oude eland werd nu op zijn beurt over het heele veld teruggedrongen. +Op eens hoorde Karr een sterk gekraak. Een tak van de horens van den +ouden eland was gebarsten. Toen rukte hij zich heftig los van Grauwvel, +en sprong het bosch in.</p> + +<p>Karr stond nog aan den zoom van ’t bosch, toen Grauwvel +terugkwam.</p> + +<p>“Nu heb je gezien, wat er in het bosch was,” zei hij. +“Wil je nu meê naar huis gaan?”</p> + +<p>“Ja, nu zal het wel tijd zijn,” zei de eland.</p> + +<p>Beiden waren stil op den terugweg. Karr zuchtte meermalen, alsof hem +iets tegengevallen was, maar Grauwvel liep met opgeheven hoofd, en +scheen van zijn avontuur genoten te hebben. Hij liep voort zonder de +minste aarzeling, tot ze bij de ingeheinde plaats kwamen, waar hij tot +nu toe geweest was. Maar toen bleef hij staan. Hij keek rond over de +kleine ruimte, waar hij altijd geleefd had, zag den vastgetrapten +grond, het verwelkte voer, het kleine bakje, waaruit hij water had +gedronken, en de donkere schuur, waar hij had geslapen.</p> + +<p>“De elanden zijn één met het bosch!” riep +hij, wierp den kop achteruit, zoodat de nek op zijn rug lag, en stormde +in wilde vaart het bosch in.</p> +</div> + +<div class="div2" id="xd0e4297"> +<h3 class="normal">Helpmij.</h3> + +<p>Diep in ’t groote Friedsbosch vertoonden zich elk jaar in +Augustus in ’t lage dennenbosch een paar grijswitte nachtvlinders +van dat soort, dat men “Nonvlinders” noemt. Ze waren klein, +en er waren maar weinige, en er was bijna niemand, die op hen lette. +Als ze diep in ’t bosch een paar nachten hadden rondgefladderd, +legden ze een paar duizend eieren op de boomstammen, en kort daarna +zonken ze levenloos op den grond.</p> + +<p>Als de lente kwam, kropen kleine, gespikkelde larven uit de eieren, +en begonnen denneschors te eten. Zij hadden goeden eetlust, maar deden +nooit de boomen ernstige schade, omdat ze zoo sterk door de vogels +werden vervolgd. Zelden ontkwamen er meer dan een paar honderd +larven.</p> + +<p>Die arme larven, die volwassen werden, kropen naar boven langs de +takken, sponnen zich in witte draden in, en zaten zoo een paar weken +als onbewegelijke poppen. In dien tijd werd gewoonlijk meer dan de +helft van hen weggepikt. Als er een honderdtal vleugels kreeg, en klaar +kwam in Augustus kon men rekenen, dat ze een goed jaar hadden. <span +class="pagenum">[<a id="pb203" href="#pb203">203</a>]</span></p> + +<p>Zulk een onzeker en onopgemerkt leven leidden de nonnen jaren lang +in het Friedsbosch. Er was geen insectenvolk in de gansche streek, die +zoo weinig in aantal was. En zoo machteloos en weinig gevaarlijk zouden +ze gebleven zijn, als ze niet heel onverwacht een helper hadden +gekregen.</p> + +<p>Maar dat de nonnen een helper kregen, kwam door dat de eland uit de +boschwachterswoning was gevlucht. Grauwvel had namelijk den heelen dag, +na zijn vlucht, in ’t bosch rondgeloopen om te maken, dat hij er +zich thuis zou gaan voelen.</p> + +<p>In den middag drong hij door een dicht kreupelhout, en vond +daarachter een open plaats, waar de grond modderig, los en moerassig +was. Midden in lag een zwarte waterpoel, en daaromheen stonden allemaal +hooge dennen, die bijna zonder naalden waren, omdat ze oud waren, en +doordat ze niet tieren konden. Grauwvel vond die plaats akelig, en zou +die gauw hebben verlaten, als hij niet een paar heldergroene +callabladen in ’t oog had gekregen, die bij den poel +groeiden.</p> + +<p>Toen hij nu den kop over de callaplant boog, maakte hij een groote, +zwarte slang wakker, die er onder lag te slapen. De eland had Karr +hooren spreken over de vergiftige adders in het bosch, en toen de slang +den kop ophief, zijn gespleten tong uitstak, en tegen hem siste, meende +hij, dat hij een vreeselijk gevaarlijk dier had ontmoet. Hij schrikte, +hief den voet op, sloeg met zijn hoef en verbrijzelde den kop van de +slang. Daarop draafde hij haastig weg.</p> + +<p>Zoodra Grauwvel weg was, dook een andere slang, even lang en zwart +als de eerste, op uit den poel. Hij kroop naar de doode, en liet zijn +tong over den verbrijzelden kop gaan.</p> + +<p>“Is dat werkelijk mogelijk, dat je dood <span class="corr" id= +"xd0e4319" title="Bron: ben">bent</span>, oude Karnlösa?” +siste de slang. “Wij hebben zooveel jaren samen geleefd! Wij +hebben het zoo goed samen gehad, en we tierden zoo goed in dezen plas, +dat we ouder zijn geworden dan alle andere slangen in het bosch. Dat +was het ergste verdriet, dat me treffen kon.”</p> + +<p>De slang was zoo bedroefd, dat zijn lang lichaam kronkelde, alsof +het gewond was. Zelfs de kikvorschen, die in een voortdurenden angst +voor hen leefden, hadden medelijden met hem.</p> + +<p>“Wat moet hij toch slecht zijn, die een arme slang doodslaat, +die zich niet kan verweren!” siste de slang, “hij verdient +zeker een heel harde straf.” Hij lag nog een tijd lang te +kronkelen van verdriet, maar op eens hief hij den kop op. “Ik zal +me wreken, zoowaar ik Helpmij heet, en de oudste slang in ’t +bosch ben! Ik zal niet rusten, voor die eland dood op ’t veld +ligt, zooals mijn arme oude gezellin!”</p> + +<p>Toen de slang die gelofte had gedaan, rolde hij zich op, en ging +liggen nadenken. Maar er kan wel niets moeielijker zijn voor een arme +slang, dan wraak te bedenken op een grooten, <span class="pagenum">[<a +id="pb204" href="#pb204">204</a>]</span>krachtigen eland, en de oude +Helpmij peinsde dagen en nachten, zonder een uitweg te vinden.</p> + +<p>Maar op een nacht, toen de slang in zijn wraakgedachten verdiept +lag, en niet kon slapen, hoorde hij een licht geritsel boven zijn +hoofd. Hij keek op, en onderscheidde een paar lichte nonvlindertjes, +die tusschen de boomen speelden. Hij volgde ze lang met de oogen, toen +begon hij luid in <span class="corr" id="xd0e4332" title="Bron: zich +zelf">zichzelf</span> te sissen, maar eindelijk sliep hij in, en scheen +tevreden te zijn met wat hij had bedacht.</p> + +<p>Den volgenden morgen ging de slang naar Krule, de adder, die in een +steenachtige en hooggelegen streek van ’t Friedsbosch woonde. Aan +hem vertelde hij nu van den dood van zijn oude gezellin, en vroeg hem, +die zoo gevaarlijk bijten kon, de wraak op zich te nemen. Maar Krule +was niet erg geneigd zich aan een strijd met de elanden te wagen.</p> + +<p>“Als ik een eland aanviel,” zei hij, “zou hij me +dadelijk doodslaan. Je oude vrouwtje is dood, en haar kunnen we niet +meer levend maken. Waarom zou ik me voor haar een ongeluk op den hals +halen?”</p> + +<p>Toen de slang dit antwoord kreeg, hief hij den kop wel een voet hoog +van het veld op, en siste allerverschrikkelijkst.</p> + +<p>“Wisch, wasch! wisch, wasch!” zei hij. “’t +Is jammer, dat jij zulke wapens hebt, jij, die zoo laf <span class= +"corr" id="xd0e4343" title="Bron: ben">is</span>, dat je ze niet +gebruiken durft.”</p> + +<p>Toen de adder dat hoorde, werd hij ook boos.</p> + +<p>“Maak, dat je weg komt, ouwe Helpmij!” siste hij. +“’t Vergif loopt me langs de tanden, maar ik wil iemand, +die mijn stamgenoot heet, liefst sparen.”</p> + +<p>De slang verroerde zich niet, en lang lagen ze daar allebei elkander +hatelijkheden te zeggen. Maar toen Krule zóó boos werd, +dat hij niet meer sissen kon, en alleen nog maar zijn tong inhaalde en +uitstak, begon de slang gauw op een heel anderen toon te praten.</p> + +<p>“Ik had eigenlijk nog een boodschap,” zei hij, en begon +zacht te fluisteren; “maar nu heb ik je zeker zoo boos gemaakt, +dat je me niet helpen wilt.”</p> + +<p>“Als je me maar niet iets <span class="corr" id="xd0e4356" +title="Bron: onzinnings">onzinnigs</span> vraagt, wil ik je wel van +dienst zijn.”</p> + +<p>“In de dennen dicht bij mijn poel,” zei de slang, +“woont een vlindervolk, dat in den nazomer ’s nachts +rondvliegt.”</p> + +<p>“Ik weet wel wie je meent,” zei Krule “wat wou je +met hen?”</p> + +<p>“’t Is het kleinste insectenvolk in het bosch,” +zei Helpmij, “en de onschadelijkste van allen, omdat de larven +zich met het eten van dennebast tevreden stellen.”</p> + +<p>“Ja, dat weet ik,” zei Krule.</p> + +<p>“Ik ben zoo bang, dat dit vlindervolk gauw heelemaal zal zijn +<span class="pagenum">[<a id="pb205" href= +"#pb205">205</a>]</span>uitgeroeid,” zei de slang. “Er zijn +zooveel dieren, die de larven in de lente opeten.”</p> + +<p>Nu meende Krule te begrijpen, dat de slang die larven voor eigen +gebruik wilde houden, en hij antwoordde vriendelijk: “Wil je, dat +ik aan de uilen zeg, dat ze die denneneters met rust zullen +laten?”</p> + +<p>“Ja, als jij, die wat invloed hebt hier in ’t bosch, +daarvoor zorgen kon, zou het wel goed zijn.”</p> + +<p>“Misschien zal ik ook een goed woord voor hen doen bij de +lijsters,” zei de adder. “Ik wil je graag helpen, als je +maar niet iets onmogelijks begeert.”</p> + +<p>“Dat is een goede belofte, Krule,” zei Helpmij, +“en ik ben blij, dat ik bij je gekomen ben.” <span class= +"pagenum">[<a id="pb206" href="#pb206">206</a>]</span></p> +</div> +</div> + +<div id="xd0e4380" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">XXII.</h2> + +<h2 class="normal">De nonnen.</h2> + +<p>Verscheidene jaren later lag Karr op een morgen te slapen op de +stoep. ’t Was in den voorzomer, in den tijd van de korte nachten, +en ’t was helder dag, hoewel de zon nog niet op was. Toen werd +Karr wakker, doordat iemand hem bij zijn naam riep.</p> + +<p>“Ben jij het, Grauwvel?” vroeg Karr, want hij was +gewoon, dat de eland hem bijna iederen nacht even kwam bezoeken. Hij +kreeg geen antwoord, maar hij hoorde weer, dat iemand hem bij zijn naam +riep. Hij meende de stem van Grauwvel te herkennen, en liep, zoo gauw +hij kon, op het geluid af.</p> + +<p>Karr hoorde, dat de eland voor hem uit sprong, maar hij kon hem niet +inhalen. Hij rende het dennenbosch in, waar het ’t dichtste was, +zonder zich aan pad of weg te storen. Karr had alle moeite om het spoor +niet te verliezen.</p> + +<p>“Karr, Karr,” hoorde hij roepen, en ’t was de stem +van Grauwvel, maar met een klank, dien de hond er nooit in had +gehoord.</p> + +<p>“Ik kom, ik kom! Waar ben je?” antwoordde de hond.</p> + +<p>“Karr, Karr, zie je niet, hoe alles valt, alles valt?” +vroeg Grauwvel.</p> + +<p>Karr zag toen, dat er onophoudelijk dennenaalden vielen, als een +lichte regen.</p> + +<p>“Ja, dat zie ik!” riep hij, maar liep tegelijk het bosch +in om den eland te zoeken.</p> + +<p>Grauwvel liep snel voor hem uit, dwars door het kreupelhout, en Karr +was opnieuw bijna het spoor bijster.</p> + +<p>“Karr, Karr!” schreeuwde Grauwvel, met angstig geloei, +“merk je niet, hoe het ruikt in ’t bosch?” Karr bleef +staan en snoof. Hij had er eerst niet opgelet, maar nu merkte hij, dat +de dennen een veel sterker geur verspreidden, dan ze anders deden.</p> + +<p>“Ja, ik merk, hoe het ruikt,” zei hij, maar gaf zich +niet den <span class="pagenum">[<a id="pb207" href= +"#pb207">207</a>]</span>tijd om na te gaan, hoe het kwam; hij liep +door, Grauwvel achterna.</p> + +<p>De eland sprong weer voort met zulk een vaart, dat de hond hem niet +kon inhalen. “Karr, Karr!” riep hij een poos later, +“hoor je niet hoe het knapt in de takken.” Nu klonk de stem +zóó droevig, dat die steenen zou kunnen <span class= +"corr" id="xd0e4411" title="Bron: vermurven">vermurwen</span>. Karr +bleef staan om te luisteren, en hoorde een zwak, maar duidelijk knappen +boven in de boomen. Het klonk als het tikken van een horloge.</p> + +<p>“Ja, ik hoor het knappen,” riep Karr, en ging nu niet +verder. Hij begreep, dat de eland niet wilde, dat hij hem zou volgen, +maar dat hij zou letten op iets, dat in het bosch gebeurde.</p> + +<p>Karr stond onder een den met zware, slepende takken en grove, +donkergroene naalden. Hij bekeek den boom nauwkeurig, en vond, dat het +was, alsof de naalden zich bewogen. Toen hij nog dichter bij kwam, +ontdekte hij een menigte grauwwitte larven, die zich voortwerkten langs +de boomtakken, en van de naalden aten. Er waren een massa op elken tak, +zij knaagden en aten. Het knapte voortdurend in den boom; dat waren al +die werkende kaken. Afgebeten naalden vielen aanhoudend op den grond, +en uit de arme takken stroomde een geur, zóó sterk, dat +de hond er last van had.</p> + +<p>“Die den daar zal niet veel naalden behouden,” dacht +hij, en keerde zich naar den volgenden boom. Dat was ook een groote, +statige den, maar die zag er ook zoo uit. “Wat kan dat +wezen?” dacht Karr. “Dat is toch zonde van die mooie +boomen. Die zullen gauw al hun schoonheid hebben verloren.”</p> + +<p>Hij ging van den eenen boom naar den anderen, en probeerde er achter +te komen, hoe ’t met hen was. “Dat daar is een spar, die +hebben ze misschien niet aangedurfd,” dacht hij. Maar ze hadden +ook de spar aangetast. “En daar een berk. Ja, daar ook, daar ook. +Dat zal den boschwachter wel niet aanstaan,” dacht Karr.</p> + +<p>Hij sprong het kreupelhout verder in, om te weten te komen, hoe ver +de verwoesting al gegaan was. Waar hij kwam, hoorde hij hetzelfde +tikken, rook dezelfde lucht, en overal viel dezelfde naaldenregen. Hij +hoefde niet meer stil te staan, om te zien. De kleine larven waren +overal. ’t Heele bosch zou al gauw door hen zijn kaalgegeten.</p> + +<p>Plotseling kwam hij op een plek, waar geen geur te merken, en alles +doodstil was.</p> + +<p>“Hier is hun rijk uit,” dacht de hond, bleef staan, en +keek rond.</p> + +<p>Maar hier was het nog erger; hier hadden de larven hun werk al +voltooid, en de boomen stonden zonder naalden. Ze waren als dood, en +het eenige, wat er nog aan hen te zien was, was een massa verwarde +draden, die de larven hadden gesponnen, om als bruggen en wegen te +gebruiken.</p> + +<p>Hier, tusschen de stervende boomen, stond Grauwvel op Karr <span +class="pagenum">[<a id="pb208" href="#pb208">208</a>]</span>te wachten. +Hij was niet alleen; bij hem stonden vier oude elanden, de +aanzienlijkste in ’t bosch. Karr kende hen. ’t Waren +Kromrug, een kleine eland, maar die grooter bult had dan eenig ander, +Kroonhoorn, de statigste van het elandenvolk, Ruigmaan, met zijn dikken +pels, en een oude eland met hooge pooten, die Grootsterk heette, en +vreeselijk driftig en strijdlustig geweest was, tot hij bij de laatste +jacht in den herfst een kogel in de dij gekregen had.</p> + +<p>“Wat in de wereld gebeurt er toch met het bosch?” vroeg +Karr, toen hij bij de elanden kwam, die met hangende koppen en ver +vooruitstekende bovenlip stonden te wachten, en er nadenkend +uitzagen.</p> + +<p>“Dat kan niemand zeggen,” antwoordde Grauwvel. +“Dit insectenvolk hier is het meest machtelooze in ’t heele +bosch geweest, en heeft vroeger nooit eenige schade gedaan, maar in de +laatste jaren is het snel aangegroeid in aantal, en nu lijkt het wel, +alsof ze het heele bosch zullen vernielen.”</p> + +<p>“Ja, het ziet er leelijk uit,” zei Karr, “maar ik +merk, dat de wijzen uit het bosch hier bijeen zijn, om te beraadslagen, +en zij hebben er misschien iets op gevonden.”</p> + +<p>Toen de hond dat zei, hief Kromrug plechtig zijn zwaren kop op, +klapte met de lange ooren, en zei: “We hebben je hier geroepen, +Karr, om te hooren, of de menschen iets weten van deze +verwoesting.”</p> + +<p>“Neen,” zei Karr, “zoover in ’t bosch komt +immers geen mensch, wanneer de jacht niet geopend is. Zij weten niets +van dit ongeluk.”</p> + +<p>“Wij, die in ’t bosch oud geworden zijn,” zei toen +Kroonhoorn, “gelooven niet, dat wij, dieren, ons alleen tegen dit +insectenvolk kunnen verweren.”</p> + +<p>“Wij vinden het eene bijna een even groot ongeluk als het +andere,” zei Ruigmaan. “Met de rust in het bosch is het in +ieder geval uit.”</p> + +<p>“Maar we kunnen het heele bosch niet laten bederven,” +zei Grootsterk. “We hebben geen keus.”</p> + +<p>Karr begreep, dat het de elanden zwaar viel, voor den dag te komen +met wat ze wilden zeggen, en hij probeerde hen te helpen.</p> + +<p>“Is ’t misschien de bedoeling, dat ik de menschen zal +laten weten, hoe het hier gaat?”</p> + +<p>Toen begonnen alle vier de ouden met den kop te knikken.</p> + +<p>“’t Is een groot ongeluk, hulp van de menschen te moeten +vragen, maar we weten geen anderen raad.”</p> + +<p>Kort daarna was Karr op weg naar huis. Terwijl hij haastig +voortliep, diep bekommerd over alles, wat hij gezien en gehoord had, +kwam hem een groote, zwarte slang te gemoet. <span class="pagenum">[<a +id="pb209" href="#pb209">209</a>]</span></p> + +<p>“Welkom in ’t bosch,” siste de slang.</p> + +<p>“Goedendag,” blafte Karr, en liep voorbij zonder stil te +staan. Maar de slang keerde om, en probeerde hem in te halen.</p> + +<p>“Misschien is hij ook ongerust over ’t bosch,” +dacht Karr, en bleef staan. De slang begon dadelijk over de groote +verwoesting te spreken.</p> + +<p>“Als de menschen hier komen, is ’t uit met onze rust en +vrede,” zei hij.</p> + +<p>“Daar ben ik ook bang voor,” zei Karr, “maar de +oude elanden in ’t bosch weten wel, wat ze doen.”</p> + +<p>“Ik geloof wel, dat ik een beter raad weet,” zei de +slang, “als ik maar het loon kreeg, dat ik verlang.”</p> + +<p>“Ben jij ’t soms, die ze Helpmij noemen?” vroeg de +hond verachtelijk.</p> + +<p>“Ik ben al een oude boschbewoner,” zei de slang. +“Ik weet, hoe je dat ongedierte wegkrijgen kunt.”</p> + +<p>“Als je ’t maar wegkrijgen kunt,” zei Karr, +“denk ik wel, dat niemand je weigeren zal, wat je ook +begeert.”</p> + +<p>Toen Karr dat zei, glipte de slang onder een boomwortel, en zette +het gesprek niet voort, voor hij veilig in een nauw gat lag.</p> + +<p>“Groet dan Grauwvel van mij,” zei hij, “en zeg +hem, dat, als hij van het Friedsbosch weg wil trekken, en niet +ophouden, voor hij zoo ver naar het noorden gekomen is, dat er geen eik +meer in ’t bosch groeit, en hier niet terugkomen, +vóór de slang Helpmij dood is, ik ziekte en dood zal +zenden over al die larven, die langs de takken kruipen en er van +eten.”</p> + +<p>“Wat zeg je daar?” vroeg Karr, en de haren op zijn rug +begonnen op te staan. “Wat heeft Grauwvel je voor kwaad +gedaan?”</p> + +<p>“Hij heeft haar doodgeslagen, die me het liefste was,” +zei de slang. “En ik wil me op hem wreken.”</p> + +<p>Eer de slang nog had uitgesproken, deed Karr een aanval op hem, maar +hij lag veilig onder den boomwortel.</p> + +<p>“Lig daar zoolang je wilt,” zei Karr eindelijk. +“Wij zullen die denneneters zonder jou wel wegkrijgen.”</p> + +<p>Den volgenden dag gingen de ijzerfabrikant en de boschwachter langs +het boschpad. Karr liep eerst naast hen, maar na een poosje verdween +hij, en kort daarna klonk een luid blaffen uit het bosch.</p> + +<p>“Dat is Karr, die weer aan ’t jagen is,” zei de +ijzerfabrikant. De boschwachter wilde het niet gelooven.</p> + +<p>“Karr heeft al jaren lang geen ongeoorloofde jacht +gehouden,” zei hij. Hij liep het bosch in om te zien, wat voor +een hond daar blafte, en de ijzerfabrikant volgde hem.</p> + +<p>Zij volgden het blaffen, tot waar het bosch het dichtste was. Maar +toen ze daar gekomen waren, hield het op. Zij bleven staan <span class= +"pagenum">[<a id="pb210" href="#pb210">210</a>]</span>om te luisteren, +en daar, in de stilte, hoorden zij de kaken van de larven werken, zagen +ze, hoe de naalden naar beneden vielen als regen, en roken ze den +sterken geur. Daar merkten ze ook, hoe alle boomen waren aangetast door +de larven van de nonvlinders, de kleine boomvijanden, die mijlen in het +rond de boomen kunnen vernielen.</p> + +<div class="div2" id="xd0e4501"> +<h3 class="normal">De groote nonnenoorlog.</h3> + +<p>Het volgend voorjaar kwam Karr op een morgen door het bosch. +“Karr, Karr!” riep iemand hem na. Karr keerde zich om. Hij +had goed gehoord. ’t Was een oude vos, die buiten zijn hol stond, +en hem riep.</p> + +<p>“Zeg me even, of de menschen wat voor het bosch doen!” +zei de vos.</p> + +<p>“Ja, wees daar maar zeker van,” zei Karr. “Zij +werken er voor, zoo hard zij kunnen.”</p> + +<p>“Ze hebben mijn heele familie vermoord,” zei de vos. +“En zij zullen mij ook nog wel eens vermoorden. Maar dat alles +zal hun vergeven worden, als zij het bosch maar helpen.”</p> + +<p>Karr kon nooit door het kreupelhout loopen dat jaar, zonder dat +iemand hem vroeg, of de menschen het bosch konden helpen. ’t Was +niet zoo gemakkelijk voor hem hierop te antwoorden, want de menschen +wisten zelf niet, of het hun zou gelukken de nonnen te overwinnen.</p> + +<p>Als men er aan denkt hoe gevreesd en gehaat het oude Kolmarden<a +class="noteref" id="xd0e4516src" href="#xd0e4516">1</a> was geweest, +was het wonderlijk te zien hoe meer dan honderd man dagelijks het bosch +introkken, en er werkten, om het van den ondergang te redden. Zij +velden de boomen, die ’t meest beschadigd waren, kapten het +onderhout weg, en sneden de laagste takken af, opdat de larven niet zoo +gemakkelijk van boom tot boom zouden kruipen. Ze hieuwen breede paden +om het aangetaste bosch heen, en legden met lijm bestreken stangen uit, +opdat de larven daar ingesloten zouden worden, en geen nieuw +grondgebied meer veroveren. Toen dat gedaan was, begonnen ze lijmringen +aan te leggen om de boomen. ’t Was de bedoeling, dat men op die +manier de larven zou verhinderen uit de boomen te komen, die ze al kaal +gegeten hadden, en hen dwingen te blijven, waar ze waren, en daar dood +te hongeren.</p> + +<p>De menschen gingen met dit werk door, tot laat in de lente, ze waren +vol hoop, en wachtten bijna met ongeduld den tijd af, <span class= +"pagenum">[<a id="pb211" href="#pb211">211</a>]</span>dat de larven uit +de eieren zouden komen. Ze waren er zeker van, dat ze hen zoo goed +hadden ingesloten, dat de allermeeste van honger moesten sterven.</p> + +<p>Toen kwamen de larven uit in het begin van den zomer, en er waren +oneindig meer dan het vorige jaar. Maar dat deed er immers niet toe, +als ze maar ingesloten waren, en geen voedsel genoeg konden vinden. +Maar dat ging toch niet juist, zooals men had gehoopt. Wel waren er +larven, die aan de lijmstaven vast raakten, en er waren massa’s, +die door de lijmringen verhinderd waren uit de boomen naar beneden te +komen, maar men kon niet zeggen, dat de larven ingesloten waren. Ze +waren binnen en buiten de opsluitende ringen. Ze waren overal. Ze +kropen over den weg, op de tuinheggen, langs de muren. Ze zwierven over +de grenzen van het Friedsbosch naar andere gedeelten van Kolmarden.</p> + +<p>“Ze houden niet op, voor al onze bosschen vernield +zijn,” zeiden de menschen. Ze waren in den grootsten angst, en +konden niet in het bosch komen, zonder tranen in de oogen te +krijgen.</p> + +<p>Karr walgde zoo van al dat kruipend en knagend gedierte, dat hij het +bijna niet over zich verkrijgen kon de deur uit te gaan. Maar op een +dag vond hij, dat hij eens moest gaan hooren, hoe Grauwvel het had. Hij +sloeg den naasten weg in naar zijn velden, en liep haastig voort, met +den neus langs den grond. Toen hij bij den boomwortel kwam, waar hij +het vorige jaar Helpmij had ontmoet, lag die daar weer, en riep +hem.</p> + +<p>“Heb je met Grauwvel gesproken over wat ik je laatst gezegd +heb?” vroeg de slang.</p> + +<p>Karr blafte alleen maar, en probeerde bij hem te komen.</p> + +<p>“Doe dat in ieder geval,” zei de slang. “Je ziet +immers wel, dat de menschen geen raad weten voor deze +verwoesting.”</p> + +<p>“Ja, jij ook niet,” antwoordde Karr, en liep verder.</p> + +<p>Karr vond Grauwvel; maar de eland was zóó somber +gestemd, dat hij nauwlijks groette. Hij begon dadelijk over het bosch +te praten. “Ik weet niet, wat ik er niet voor geven zou, als die +ellende ophield,” zei hij.</p> + +<p>“Dan zal ik je toch vertellen, dat je het bosch redden +kunt,” zei Karr, en bracht nu de boodschap van de slang over.</p> + +<p>“Als ’t iemand anders dan Helpmij was, die dat beloofde, +zou ik dadelijk in ballingschap gaan,” zei de eland. “Maar +hoe zou nu een arme slang zoo’n macht hebben?”</p> + +<p>“’t Is natuurlijk maar pocherij,” zei Karr. +“Slangen doen altijd, alsof ze meer weten dan andere +dieren.”</p> + +<p>Toen Karr naar huis zou gaan, bracht Grauwvel hem een eind weg. Karr +hoorde toen hoe een lijster, die in een dennetop zat, begon te roepen: +“Daar komt Grauwvel aan, die het bosch heeft vernield.” +<span class="pagenum">[<a id="pb212" href="#pb212">212</a>]</span></p> + +<p>Karr meende, dat hij het niet goed gehoord had, maar een oogenblik +later kwam een haas aanrennen over het pad. Toen de haas hen zag, bleef +hij stil staan, klapte met de ooren, en riep:</p> + +<p>“Daar komt Grauwvel aan, die het bosch heeft vernield!” +Toen rende hij weg, zoo hard hij kon.</p> + +<p>“Wat bedoelen ze daarmeê?” vroeg Karr.</p> + +<p>“Dat weet ik niet precies,” zei Grauwvel. “Ik +denk, dat het kleine volkje in ’t bosch ontevreden over me is, +omdat ik den raad gaf de hulp van de menschen in te roepen. Al hun +schuilplaatsen en woningen zijn verwoest, toen het onderhout werd +weggekapt.”</p> + +<p>Ze liepen nog een poos samen voort, en Karr hoorde dat van alle +kanten werd geroepen: “Daar komt Grauwvel aan, die het bosch +heeft vernield.”</p> + +<p>Grauwvel deed, alsof hij het niet hoorde, maar Karr, meende nu te +begrijpen, waarom hij zoo gedrukt was.</p> + +<p>“Zeg, Grauwvel,” vroeg Karr snel, “wat meent de +slang daarmeê, dat je iemand zoudt hebben doodgeslagen, van wie +hij zooveel hield?”</p> + +<p>“Hoe kan ik dat weten?” zei Grauwvel. “Je weet, +dat ik nooit iemand doodsla.”</p> + +<p>Kort daarna ontmoetten zij de vier oude elanden: Kromrug, +Kroonhoorn, Ruigmaan en Grootsterk. Zij kwamen langzaam en bedachtzaam +aanstappen, achter elkaar.</p> + +<p>“Welkom in ’t bosch,” riep Grauwvel ze tegen.</p> + +<p>“Goeden dag,” antwoordden de elanden. “We zochten +je juist, Grauwvel, om met je over het bosch te spreken.”</p> + +<p>“We hebben gehoord,” zei Kromrug, “dat er hier een +misdaad in ’t bosch is gebeurd, en dat het heele bosch wordt +verwoest, omdat die daad niet gestraft is.”</p> + +<p>“Wat is dat voor een misdaad?”</p> + +<p>“Er is iemand, die een onschadelijk dier heeft gedood, dat hij +niet eten kon. Zooiets wordt hier in ’t Friedsbosch voor een +misdaad gehouden.”</p> + +<p>“Wie is dat, die zooiets schandelijks heeft gedaan?” +vroeg Grauwvel.</p> + +<p>“Het schijnt, dat het een eland is, en nu wilden we je vragen, +of je weet, wie dat wezen kan.”</p> + +<p>“Neen,” zei Grauwvel, “ik heb nooit over een eland +hooren spreken, die een onschadelijk dier heeft gedood.”</p> + +<p>Grauwvel nam afscheid van de oude elanden, en ging met Karr verder. +Hij werd al stiller, en liep met gebogen kop. Zij kwamen voorbij Krule, +de adder, die daar in zijn hol lag.<a id="xd0e4587"></a></p> + +<p>“Daar loopt Grauwvel, die het bosch heeft vernield,” +siste Krule, zooals al de anderen. Nu verloor Grauwvel zijn geduld. Hij +ging op de adder toe, en lichtte den voorpoot op.</p> + +<p>“Ben je van plan mij dood te slaan, zooals je de oude slang +hebt doodgeslagen?” <span class="pagenum">[<a id="pb213" href= +"#pb213">213</a>]</span></p> + +<p>“Heb ik een slang doodgeslagen?” vroeg Grauwvel.</p> + +<p>“De eerste dag, toen je in ’t bosch kwam, sloeg je de +vrouw van de slang, Helpmij, dood,” zei Krule.</p> + +<p>Grauwvel ging snel van Krule weg, en bleef met Karr doorloopen. +Opeens stond hij stil:</p> + +<p>“Karr, <i>ik</i> heb de misdaad begaan. Ik heb een +onschadelijk dier doodgeslagen. Om mij wordt het bosch +verwoest.”</p> + +<p>“Wat zeg je toch?” viel Karr hem in de rede.</p> + +<p>“Zeg jij maar aan de slang Helpmij, dat Grauwvel van nacht in +ballingschap gaat.”</p> + +<p>“Dat zeg ik nooit,” zei Karr. “’t Is een +gevaarlijk land voor elanden, daar in ’t noorden.”</p> + +<p>“Meen je, dat ik hier blijven wil, nu ik zoo’n ongeluk +heb aangericht?” vroeg Grauwvel.</p> + +<p>“Ga nu niet overhaast te werk; wacht nu tot morgen, +vóór je iets doet.”</p> + +<p>“Jij hebt me geleerd, dat de elanden één zijn +met het bosch,” zei Grauwvel, en met die woorden ging hij van +Karr weg.</p> + +<p>Karr ging naar huis, maar dit gesprek had hem onrustig gemaakt, en +al den volgenden dag ging hij opnieuw het bosch in, om den eland te +ontmoeten. Toen was Grauwvel nergens te vinden, en de hond zocht ook +niet lang naar hem. Hij begreep, dat Grauwvel de slang aan zijn woord +had gehouden, en in ballingschap was gegaan.</p> + +<p>Op den terugweg was Karr onbeschrijfelijk somber. Hij kon niet +begrijpen, dat Grauwvel zich door dien stumper van een slang liet +wegpraten. Hij had nooit van zoo’n dwaasheid gehoord. Wat kon die +Helpmij nu voor macht hebben?</p> + +<p>Toen Karr, in die gedachten verdiept, voortging, zag hij den +boschwachter, die naar boven stond te wijzen bij een boom.</p> + +<p>“Waar kijk je naar?” vroeg een man, die naast hem +stond.</p> + +<p>“Er is een ziekte onder de larven uitgebroken,” zei de +boschwachter.</p> + +<p>Karr was ongelooflijk verbaasd, maar hij ergerde zich er bijna nog +meer over, dat de slang de macht had gehad zijn woord te houden. Nu zou +Grauwvel wel een oneindig langen tijd moeten wegblijven, want die slang +zou wel nooit sterven.</p> + +<p>Maar juist toen Karr het bedroefdste was, viel hem een gedachte in, +die hem een beetje troostte.</p> + +<p>“De slang hoeft waarschijnlijk zoo oud niet te worden,” +dacht hij. “Hij zal wel niet altijd veilig onder een boomwortel +liggen. Als hij maar eerst de larven heeft weggemaakt, weet ik wel, wie +hem doodbijten zal.”</p> + +<p>Werkelijk was er een ziekte onder de larven uitgebroken, maar den +eersten zomer was die niet erg verbreid. Nauwlijks was die uitgebroken, +of de larven hadden zich verpopt. Uit de <span class="pagenum">[<a id= +"pb214" href="#pb214">214</a>]</span>poppen kwamen millioenen vlinders. +Zij vlogen ’s nachts rond als een sneeuwstorm tusschen de boomen, +en legden een ontelbaar aantal eieren. Het volgend jaar kon men nog +grooter verwoesting verwachten.</p> + +<p>De verwoesting kwam, maar niet alleen over het bosch, maar ook over +de larven zelf. De ziekte verspreidde zich snel van ’t eene bosch +naar het andere. De zieke larven aten niet meer, kropen naar den top +van den boom, en stierven daar. De vreugde onder de menschen was groot, +toen zij hen zagen sterven, maar nog grooter onder de boschdieren.</p> + +<p>Karr, de hond, liep dagelijks rond met een boosaardige vreugde in +zijn hart, en dacht aan het oogenblik, dat hij Helpmij zou +doodbijten.</p> + +<p>Maar de larven hadden zich mijlenver over de dennenbosschen +verspreid, en ook dezen zomer bereikte de ziekte hen allen nog niet. +Velen bleven leven, tot ze poppen en vlinders werden.</p> + +<p>Met de vogels kreeg Karr groeten van Grauwvel, en de boodschap, dat +hij leefde, en het goed had. Maar de vogels vertelden Karr in +vertrouwen, dat Grauwvel al verscheiden malen door wilddieven vervolgd +was geworden, en dat hij maar met de grootste moeite was ontkomen.</p> + +<p>Karr leefde in zorgen, verlangen en verdriet. En nog moest hij twee +zomers wachten. Toen eerst waren alle larven weg.</p> + +<p>Nauwlijks hoorde Karr den boschwachter zeggen, dat het bosch buiten +gevaar was, of hij ging op jacht om Helpmij te zoeken. Maar toen hij in +het kreupelhout kwam, ontdekte hij iets verschrikkelijks. Hij kon niet +meer jagen, niet springen, zijn vijand niet meer opsporen, hij kon +zelfs niet meer zien. Onder het lange wachten was de ouderdom over Karr +gekomen. Hij was oud geworden, zonder dat hij het had gemerkt. Hij kon +niet eens meer een slang doodbijten. Hij was niet in staat zijn vriend +Grauwvel van zijn vijand te bevrijden.</p> +</div> + +<div class="div2" id="xd0e4649"> +<h3 class="normal">De wraak.</h3> + +<p>Op een middag streek Akka van Kebnekaise en haar troep neer aan den +oever van een boschmeer. Ze waren nog in Kolmarden, maar ze hadden +Oost-Göthland verlaten, en bevonden zich nu in Jonakker in +Sörmland. De lente was uitgebleven, zooals vaak gebeurt in +bergstreken, en het ijs dekte ’t geheele meer, op een strook open +water langs de kust na. De ganzen vlogen dadelijk in het water, om te +baden en naar voedsel te zoeken, maar Niels Holgersson had dien morgen +zijn eene klomp <span class="pagenum">[<a id="pb215" href= +"#pb215">215</a>]</span>verloren, en hij liep tusschen de elzen en +berken door, die aan den oever groeiden, naar iets te zoeken, dat hij +om den voet kon binden.</p> + +<p>De jongen moest tamelijk ver loopen, eer hij iets bruikbaars vond, +en hij keek onrustig rond, want hij hield niet van ’t bosch. +“Neen, dan heb ik de vlakte en de zee liever,” dacht hij. +“Daar kun je zien, waar je op afgaat. Als ’t nog een +beukenbosch was, kon ’t er nog door, want daar is de grond bijna +kaal, maar die berken- en dennenbosschen, die zoo woest en ongebaand +zijn—ik begrijp niet, hoe de menschen het er in uithouden. Als ik +hier de baas was, liet ik alles weghakken.”</p> + +<p>Eindelijk kreeg hij een stuk berkebast in ’t oog, en stond dat +juist om zijn voet te passen, toen hij een geritsel achter zich hoorde. +Hij keerde zich om, en zag, dat een slang door de takken recht op hem +aan kwam schieten. Hij was buitengewoon lang en dik, maar de jongen zag +dadelijk, dat hij een witte vlek op iedere wang had, en bleef rustig +staan. “Dat is maar een slang,” dacht hij. “Die kan +mij toch niets doen.”</p> + +<p>Maar ’t volgend oogenblik kreeg hij van de slang zoo’n +sterken stoot voor de borst, dat hij omviel. De jongen kwam gauw weer +op de been, en sprong weg, maar de slang vervolgde hem. De grond was +vol takken en steenen; de jongen kwam niet heel gauw voort, en de slang +was hem dicht op de hielen.</p> + +<p>Op eens zag de jongen voor zich uit een grooten steen met steile +kanten, en hij klauterde er op.</p> + +<p>“Hier zal de slang toch wel niet bij me kunnen komen,” +dacht hij, maar toen hij goed en wel boven gekomen was, en omkeek, zag +hij, dat de slang probeerde achter hem aan te komen.</p> + +<p>Dicht bij den jongen, op den top van het blok, lag een andere steen, +bijna zoo rond en groot als het hoofd van een man. Die lag heelemaal +los op een smallen kant. ’t Was onbegrijpelijk, hoe die daar zoo +kon blijven liggen. Toen de slang dichterbij kwam, sprong de jongen +achter dien ronden steen, en gaf hem een stoot. Hij rolde naar beneden, +vlak op de slang, trok hem meê naar den grond, en bleef op den +slangenkop liggen.</p> + +<p>“Die heeft zijn werk netjes gedaan,” dacht de jongen, en +haalde diep adem, toen hij zag, hoe de slang na een paar heftige +rukken, stil bleef liggen.</p> + +<p>“Ik geloof niet, dat ik op deze heele reis ooit in grooter +gevaar ben geweest.”</p> + +<p>Hij had nog maar pas tijd gehad, om tot zichzelf te komen, toen hij +een geruisch boven zich hoorde, en een vogel op den grond, vlak naast +de slang, zag neerstijken. Die was gebouwd als een kraai, en ook zoo +groot, maar hij had een mooi gewaad van zwarte veeren aan, met een +metaalachtigen glans er over. <span class="pagenum">[<a id="pb216" +href="#pb216">216</a>]</span>De jongen kroop voorzichtig weg in een +spleet in den steen. Hij herinnerde zich nog levendig dat avontuur, +toen de kraaien hem hadden weggeroofd, en wilde zich niet zonder +noodzaak vertoonen.</p> + +<p>De zwarte vogel liep met groote stappen heen en weer langs het +lichaam van de slang, en keerde dat met den snavel om. Eindelijk klapte +hij met de vleugels, en riep met een stem zóó schel, dat +ze pijn deed in de ooren: “Dat is vast en zeker Helpmij, de +slang, die hier dood ligt!” Hij liep nog eens langs hem, en toen +bleef hij staan in diepe gedachten verzonken, en krabde zich met den +voet in den nek.</p> + +<p>“’t Is onmogelijk, dat er twee zulke groote slangen hier +in ’t bosch kunnen zijn,” zei hij. “Hij is het +zeker!”</p> + +<p>Hij was juist van plan den snavel in de slang te steken, maar op +eens hield hij zich in. “Je moet geen ezel zijn, Bataki,” +zei hij. “Je kunt er toch niet aan denken de slang op te eten, +voor je Karr hier geroepen hebt. Hij zou niet durven gelooven, dat +Helpmij dood is, als hij hem niet zelf ziet.”</p> + +<p>De jongen probeerde zich stil te houden, maar de vogel was zoo +vermakelijk plechtig, zooals hij daar in zichzelf liep te praten, dat +hij het lachen niet laten kon.</p> + +<p>De vogel hoorde hem, en met één vleugelslag was hij +boven op den steen. De jongen stond gauw op, en kwam hem tegemoet. +“Ben jij niet Bataki, de raaf, een <span class="corr" id= +"xd0e4686" title="Bron: goed">goede</span> vriend van Akka van +Kebnekaise?” vroeg de jongen.</p> + +<p>De vogel keek hem aandachtig aan, en knikte toen drie keer met den +kop.</p> + +<p>“Jij <span class="corr" id="xd0e4693" title="Bron: ben"> +bent</span> toch niet de jongen, die met de wilde ganzen rondvliegt, en +dien ze Duimelot noemen?”</p> + +<p>“Ja, dat heb je niet zoo heelemaal mis,” zei de +jongen.</p> + +<p>“Dat is heerlijk, dat ik jou ontmoette. Kun je misschien +zeggen, wie die slang heeft dood geslagen?”</p> + +<p>“Dat deed de steen, die ik naar beneden op zijn kop liet +rollen,” antwoordde de jongen, en vertelde, hoe alles was +gegaan.</p> + +<p>“Dat was flink voor zoo’n kleintje als jij,” zei +de raaf.</p> + +<p>“Ik heb hier een vriend in de buurt, die blij zal zijn, dat de +slang dood is, en ik wou, dat ik ook eens wat voor jou kon +doen.”</p> + +<p>“Vertel me dan, waarom je zoo blij bent, dat die slang dood +is,” zei de jongen.</p> + +<p>“Och,” antwoordde de raaf, “dat is een lang +verhaal. Je hebt toch geen geduld daarnaar te luisteren.”</p> + +<p>Maar de jongen beweerde, dat hij dat wel had, en nu vertelde de raaf +de heele geschiedenis van Karr en Grauwvel en de slang Helpmij. Toen +hij klaar was, zat de jongen een poos stil voor zich uit te kijken. +<span class="pagenum">[<a id="pb217" href="#pb217">217</a>]</span></p> + +<p>“Ik dank je wel,” zei hij. “’t Is alsof ik +het bosch beter begrijp, nu ik dat gehoord heb. Ik zou wel eens willen +weten, of er nu nog iets van het groote Friedsbosch over is.”</p> + +<p>“’t Meeste is al verwoest,” zei Bataki. “De +boomen zien er uit, alsof ze in brand hebben gestaan. Ze moeten geveld +worden, en het duurt veel jaren, eer het bosch wordt, wat het geweest +is.”</p> + +<p>“Die slang daar heeft zijn dood verdiend,” zei de +jongen. “Maar hoe wist hij zoo zeker, dat hij de larven ziek kon +maken?”</p> + +<p>“Misschien wist hij, dat ze op die manier gewoonlijk ziek +worden,” zei Bataki.</p> + +<p>“Ja, dat kan wel wezen, maar ik moet zeggen, dat hij toch in +ieder geval een heel verstandig dier was.”</p> + +<p>De jongen zweeg. De raaf hoorde niet naar hem, maar zat met den kop +afgewend te luisteren naar iets anders.</p> + +<p>“Hoor,” zei hij. “Karr is hier in de buurt. Nu zal +hij blij zijn, als hij hoort, dat Helpmij dood is.”</p> + +<p>De jongen keek naar den kant, waarvan het geluid kwam.</p> + +<p>“Hij spreekt met de wilde ganzen,” zei hij. “Ja, +hij heeft zich zeker voortgesleept naar den oever van het meer, om wat +van Grauwvel te hooren.”</p> + +<p>De raaf en de jongen sprongen beiden van den steen, en liepen snel +naar het meer. Al de ganzen waren uit het water gekomen, en stonden te +praten met een ouden hond, die zoo gebrekkig en zwak was, dat men den +indruk kreeg, dat hij ieder oogenblik dood neer kon vallen.</p> + +<p>“Daar heb je Karr,” zei Bataki tegen den jongen.</p> + +<p>“Laat hem nu maar eerst hooren, wat de wilde ganzen hem hebben +te vertellen! Daarna zullen wij hem zeggen, dat de slang dood +is.”</p> + +<p>Ze hoorden Akka tegen Karr spreken:</p> + +<p>“’t Gebeurde verleden jaar, toen we onze voorjaarsreis +deden,” zei de gans. “We waren uitgevlogen: Yksi, Kaksi en +ik, in den morgen, van Siljan in Dalecarlië, en we kwamen over de +groote grenswouden tusschen Dalecarlië en Helsingland. We zagen +niet anders onder ons, dan het zwart-groene naaldbosch. De sneeuw lag +nog hoog tusschen de boomen, de rivieren waren bevroren; hier en daar +zagen we een zwart wak, en aan de oevers van de rivieren was de sneeuw +gedeeltelijk weg. We zagen bijna geen steden of hoeven, enkel grauwe +herdershutten, die ’s winters leeg stonden. Hier en daar liepen +smalle, kronkelende boschpaden, waar de menschen in den afgeloopen +winter hout langs hadden gereden. Beneden bij de rivieren lag het hout +opgestapeld.</p> + +<p>Terwijl we daar vlogen, zagen we drie jagers, die beneden in het +bosch wandelden. Ze liepen op sneeuwschoenen, ze hadden honden aan +touwen, messen in den gordel, maar geen geweren. <span class="pagenum"> +[<a id="pb218" href="#pb218">218</a>]</span>Er was een hard bevroren +korst op de sneeuw, en zij keken niet naar de kronkelende boschpaden, +maar liepen rechtuit.</p> + +<p>Het scheen, dat ze wel wisten, waar ze heen moesten, om te vinden, +wat ze zochten.</p> + +<p>Wij, wilde ganzen, vlogen daar boven in de hoogte, en konden +’t heele bosch overzien. Toen we de jagers gezien hadden, wilden +we ook graag het wild zien. We begonnen heen en weer te vliegen, en +tusschen de takken te kijken. We zagen toen in een dicht kreupelhout +iets, dat op groote, met mos begroeide steenen leek. Maar steenen +konden het toch niet zijn, want er lag geen sneeuw op.</p> + +<p>We daalden snel naar beneden, en streken midden in ’t +kreupelhout neer. Toen bewogen de drie steenblokken zich. ’t +Waren drie elanden, die daar in het donkere bosch lagen: een stier en +twee koeien.</p> + +<p>De elandstier stond op, toen we neerstreken, en kwam op ons af. +’t Was het grootste en mooiste dier, dat we ooit gezien hadden. +Maar toen hij zag, dat het maar een paar armzalige wilde ganzen waren, +die hem hadden wakker gemaakt, ging hij weer liggen.</p> + +<p>“Neen, vadertje, ga niet liggen slapen,” zei ik toen +tegen hem. “Vlucht, zoo gauw je kunt! Daar zijn jagers in +’t bosch, en ze komen recht op dit elandleger aan.”</p> + +<p>“Dank je wel, ganzenmoedertje,” zei de eland, en het +was, alsof hij weer insliep onder ’t praten, “maar je weet +wel, dat wij, elanden, hier veilig zijn in dezen tijd. Ze mogen niet op +ons jagen. Die jagers zijn zeker op de vossenjacht.”</p> + +<p>“Er waren veel vossensporen in het bosch, maar die volgden de +jagers niet. Geloof me nu, vadertje. Ze weten, dat jelui hier liggen. +Ze komen hier om jelui neer te vellen. Ze hebben geen geweer bij zich, +omdat ze geen schot in ’t bosch durven te lossen in dezen tijd +van ’t jaar.”</p> + +<p>De elandstier bleef even kalm liggen, maar de koeien werden +onrustig, “’t Is misschien waar, wat de ganzen +zeggen,” zeiden ze, en begonnen op te staan.</p> + +<p>“<span class="corr" id="xd0e4763" title="Bron: +Blijf">Blijven</span> jelui maar stil liggen,” zei de stier. +“Er komen hier geen jagers in ’t kreupelbosch. Daar kun je +zeker van zijn.”</p> + +<p>Daar was niets aan te doen, en wij vlogen weer op, maar we bleven +heen en weer vliegen over de zelfde plaats, om te zien, hoe het met de +elanden zou gaan.</p> + +<p>Nauwlijks waren wij op onze gewone hoogte gekomen, of we zagen, dat +de elandstier uit het kreupelhout kwam. Hij snoof rond in alle +richtingen, en ging toen regelrecht de jagers tegemoet. Terwijl hij +voortliep, trapte hij op dorre takken, zoodat ze knapten met luid +gekraak. Een groot kaal moeras lag in zijn weg. Daar <span class= +"pagenum">[<a id="pb219" href="#pb219">219</a>]</span>liep hij heen, en +ging midden op het open moeras staan, waar niets hem verborg.</p> + +<p>Daar stond de eland tot de jagers te voorschijn kwamen, aan den zoom +van ’t bosch. Toen zwenkte hij, en vluchtte naar een anderen +kant, dan van waar hij gekomen was. De jagers lieten de honden los, en +liepen zelf op hun sneeuwschoenen, zoo hard zij konden, achter hem +aan.</p> + +<p>De eland had den kop achteruit op den rug gelegd, en sprong in de +snelst mogelijke vaart voort. Hij sloeg zooveel sneeuw op, dat die in +een wolk om hem heen stond. Honden en jagers bleven ver achter hem. Nu +en dan bleef hij staan, als om hen op te wachten, en als ze weer in +’t gezicht kwamen, stormde hij opnieuw voort. We begrepen, dat +het zijn bedoeling was, de jagers weg te lokken van de plaats, waar de +koeien lagen. We vonden, dat hij dapper was, omdat hij zelf in ’t +gevaar ging, om de zijnen rust te geven. Geen van ons zou willen +heengaan, voor we hadden gezien, hoe dit afliep.</p> + +<p>De jacht duurde op die manier een paar uur. We verwonderden er ons +over, dat de jagers de moeite namen, den eland te volgen, nu ze niet +met geweren gewapend waren. Ze konden toch niet meenen, dat ze het +tegen zulk een draver als hij konden volhouden.</p> + +<p>Maar toen zagen we, dat de eland niet meer zoo hard liep als in +’t begin. Hij zette de pooten voorzichtiger in de sneeuw. En als +hij ze optrok, zagen we bloed in het spoor.</p> + +<p>Toen begrepen we, waarom de jagers zoo volhielden. Ze rekenden op de +hulp van de sneeuw. De eland was zwaar, en bij elken stap, dien hij +deed, zonk hij tot op den bodem van de sneeuwlaag. Maar de harde korst +daar boven op schaafde zijn pooten stuk. Die schrapte het haar af, en +maakte gaten in de huid, zoodat hij pijn had, telkens als hij de pooten +neerzette.</p> + +<p>De jagers en de honden, die zoo licht waren, dat ze over de ijskorst +konden loopen, vervolgden hem voortdurend. Hij vluchtte en vluchtte +telkens opnieuw, maar meer en meer werd zijn loop onzeker en +struikelend. Hij blies heftig. ’t Was niet genoeg, dat hij +zooveel pijn leed. Hij werd ook moe van het waden door de diepe +sneeuw.</p> + +<p>Eindelijk verloor hij zijn geduld. Hij bleef staan, om de jagers en +honden bij zich te laten komen, en met hen te vechten. Terwijl hij daar +stond te wachten, keek hij op, en toen hij ons zag, terwijl we boven +hem zweefden, riep hij: “Blijf nu hier, wilde ganzen! tot alles +voorbij is! En als je over Kolmarden vliegt, zoek dan Karr, den hond +op, en zeg hem, dat zijn vriend, Grauwvel, een goeden dood gestorven +is!”<span class="corr" id="xd0e4786" title="Niet in +bron">”</span></p> + +<p>Toen Akka zoover gekomen was, stond de oude hond op, en ging twee +stappen naar haar toe. “Grauwvel heeft een goed <span class= +"pagenum">[<a id="pb220" href="#pb220">220</a>]</span>leven +geleid,” zei hij. “Hij kent mij. Hij weet, dat ik een +dappere hond ben, en dat ik blij zou zijn, als ik hoorde, dat hij een +goeden dood stierf. Vertel me nu hoe...<span class="corr" id="xd0e4793" +title="Niet in bron">.”</span></p> + +<p>Hij hief den staart en den kop op, als om een fiere, flinke houding +aan te nemen, maar hij zonk weer neer.</p> + +<p>“Karr, Karr!” riep nu een menschenstem uit het bosch. De +oude hond stond haastig op. “Dat is de baas, die me roept,” +zei hij, “en ik wil hem niet laten wachten. Ik zag hem zijn +geweer laden, en nu zullen wij beiden voor het laatst het bosch ingaan. +Ik dank je, wilde gans. Nu weet ik alles, wat ik noodig heb te weten, +om tevreden den dood te gemoet te gaan.” <span class="pagenum"> +[<a id="pb221" href="#pb221">221</a>]</span></p> +</div> + +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" href= +"#xd0e4516src" id="xd0e4516">1</a></span> Berg- en boschstreek in <span +class="corr" id="xd0e4518" title="Bron: Oost-Gothland"> +Oost-Göthland</span>, Södermanland en Nerike.</p> +</div> +</div> + +<div id="xd0e4801" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">XXIII.</h2> + +<h2 class="normal">In Närke.</h2> + +<p>In Närke was er vroeger iets, zooals ze nergens anders hadden, +en dat was een heks, die Ysätters-Kajsa heette.</p> + +<p>Den naam Kajsa had ze gekregen, omdat ze veel met storm en wind te +maken had, en omdat zulke windheksen altijd zoo genoemd worden, en den +bijnaam, omdat ze van de Ysätterpoel in Asker gekomen was.</p> + +<p>Men meent wel, dat ze eigenlijk haar thuis in Asker had, maar ze +vertoonde zich gewoonlijk ook op andere plaatsen. Nergens in heel <span +class="corr" id="xd0e4812" title="Bron: Närka">Närke</span> +kon men zeker wezen haar niet tegen te komen.</p> + +<p>Ze was geen akelige, sombere heks, maar vroolijk en uitgelaten, en +waar ze ’t allermeest van hield, was een flinke storm. Zoodra het +maar hard genoeg waaide, trok ze uit om te dansen op de +Närke-vlakte.</p> + +<p>Närke bestaat eigenlijk alleen uit een vlakte, door met bosch +begroeide bergen omgeven. Alleen in den noordoostelijken hoek, waar de +Hjälmar uit het landschap komt, is er een gat in de lange +bergenheining.</p> + +<p>Als nu op een morgen de wind kracht heeft opgedaan op de Oostzee, en +’t land invliegt, gaat hij zonder tegenstand tusschen de +stormlandsheuvels door, en komt zonder veel moeite in Närke door +de Hjälmaropening. Dan rent hij voort over de vlakte, maar vlak in +’t westen bonst hij tegen den hoogen wand van den Kilsberg aan, +en wordt teruggeworpen. Dan kronkelt de wind als een slang om, en +schuift naar het zuiden. Maar daar staat weer een andere berg, en geeft +hem een stoot, zoodat hij naar ’t oosten vliegt. En daar is er +weer een, die hem naar ’t noorden stuurt. En zoo gaat het voort. +De wind vliegt rond in al kleiner en kleiner kringen, en blijft +eindelijk midden op de vlakte staan ronddraaien als een tol. Maar op +zulke dagen, als de wervelwinden over de vlakte vlogen, had +Ysätters-Kajsa pleizier. Dan stond <span class="pagenum">[<a id= +"pb222" href="#pb222">222</a>]</span>ze midden in den wervelwind rond +te tollen. Haar lange haren vlogen in ’t rond op de wolken van +den hemel, haar sleep zwierde over den grond als een stofwolk, en de +heele vlakte lag onder haar als één groote dansvloer.</p> + +<p>’s Morgens zat Ysätters-Kajsa gewoonlijk boven in een of +anderen hoogen spar, op den top van een rotsige berghelling, uit te +kijken over de vlakte. Als het dan winter was, en de wegen begaanbaar +waren, en ze zag veel wagens rijden, dan ging ze gauw een sneeuwstorm +aanblazen, en torende de sneeuwhoopen zóó hoog op, dat de +menschen maar met moeite ’s avonds konden thuiskomen. Als het +zomer was en goed oogstweer, zat Ysätters-Kajsa stil, tot de +eerste hooiwagens opgeladen waren, en dan kwam ze aanvliegen met een +paar stortbuien, die voor dien dag een eind aan het werk maakten.</p> + +<p>’t Was vast en zeker, dat ze maar zelden aan iets anders +dacht, dan aan kattekwaad doen. De kolenbranders boven op de Kilsbergen +durfden nauwlijks een dutje te doen, want, zoodra ze een onbewaakte +kolenmijn zag, sloop ze er heen, en blies die aan, zoodat ze met hooge +vlammen ging branden. En als de ertsrijders van de Laxå en de +Svartå ’s avonds laat uit waren, hulde Ysätters-Kajsa +de wegen en sporen in zulk een dichten mist, dat de menschen en paarden +in de war kwamen, en de zware sleden in poelen en moerassen reden.</p> + +<p>Als de vrouw van den proost in Glanshammar op een zomerschen zondag +de koffietafel in den tuin had gedekt, en er kwam een windvlaag, die +het tafelkleed optilde, en koppen en schalen omgooide, dan wist men +wel, wie er weer aan ’t grappen maken was. Als de hoed den +burgemeester in Örebro van ’t hoofd geblazen werd, zoodat +hij hem over de heele markt moest naloopen, als de menschen van +Vinön met hun groenteschuiten in den Hjälmar op den grond +liepen, als het te drogen gehangen waschgoed wegvloog, of onder de stof +kwam, als de rook ’s avonds de kamer insloeg, en de schoorsteen +maar niet uit kon komen, dan was ’t niet moeilijk te raden, wie +daar buiten aan ’t pret maken was.</p> + +<p>Maar hoewel Ysätters-Kajsa veel hield van allerlei ergerlijke +plagerijen, was er toch eigenlijk niets slechts in haar. Men kon wel +merken, dat ze ’t meeste kwaad deed bij menschen, die +kibbelachtig en gierig en boosaardig waren; maar betrouwbare menschen +en kleine, arme kinderen nam ze dikwijls in bescherming. En oude +menschen vertellen, dat eens, toen de kerk van Asker in brand stond, +Ysätters-Kajsa kwam aanvliegen, door rook en vuur heen op het dak +van de kerk neerstreek, en ’t gevaar afweerde.</p> + +<p>In ieder geval waren de bewoners van Närke Ysätters-Kajsa +<span class="pagenum">[<a id="pb223" href= +"#pb223">223</a>]</span>dikwijls hartelijk moe. Maar zij werd nooit +moe, hen met allerlei lawaai te plagen. Als ze op den kant van een wolk +zat, en op Närke neerkeek, dat vriendelijk en welvarend tevreden +daar lag, met prachtige boerenhoeven op de vlakte, en rijke mijnen en +fabrieken tegen de bergen op, met de langzaam stroomende <span class= +"corr" id="xd0e4835" title="Bron: Svarta">Svartå</span> en de +ondiepe vischrijke meren in de vlakte, met de goede stad Örebro, +die zich uitstrekte om het ernstige, oude kasteel met den statigen +hoektoren, dan moet ze zeker gedacht hebben: “Hier zouden de +menschen het veel te goed hebben, als ik er niet was. Ze zouden maar +slaperig en vervelend worden. Hier moet iemand zijn als ik, die ze +wakker schudt, en ze in hun humeur houdt.”</p> + +<p>En dan lachte ze luid en spottend, als een ekster, en stormde weg, +dansend en rondzwaaiend van den eenen hoek van de vlakte naar den +anderen. En als de bewoners van Närke zagen, hoe ze haar stofsleep +over de vlakte liet gaan, konden ze niet laten te lachen. Want lastig +en vervelend was ze, maar ze had een goed humeur. ’t Was even +verfrisschend voor de boeren met Ysätters-Kajsa te doen te hebben, +als voor ’t veld door den stormwind te worden gezweept.</p> + +<p>Tegenwoordig beweert men, dat Ysätters-Kajsa dood en weg is, +zij, even goed als alle andere heksen. Maar dat is bijna niet te +gelooven. Dat klinkt, alsof iemand ons kwam vertellen, dat de lucht van +nu af aan stil zal staan boven de vlakte, en de wind er nooit meer over +heen zal dansen met ruischen en bruisen, en frissche lucht en +stortregens.</p> + +<p>Zij, die meenen, dat Ysätters-Kajsa dood en weg is, moeten toch +maar hooren, hoe het in Närke ging in het jaar, toen Niels +Holgersson over het landschap vloog, dan kunnen zij zelf zien, wat zij +gelooven moeten.</p> + +<div class="div2" id="xd0e4844"> +<h3 class="normal">De avond voor den marktdag.</h3> + +<p>’t Was de dag voor de groote veemarkt in Örebro, en het +regende, dat het goot.</p> + +<p>’t Was een regen, die niet uit te houden was. Er vielen heele +stroomen uit de wolken, en menigeen dacht: “’t Is precies, +als in den tijd van Ysätters-Kajsa. Nooit maakte ze zooveel +spektakel, als tegen de marktdagen. ’t Zou juist iets voor haar +zijn, zoo’n stortregen te brengen op den avond vóór +de groote markt.”</p> + +<p>Hoe langer hoe erger werd de regen. Tegen den avond kwamen echte +wolkbreuken, de wegen werden als rivieren, en de menschen, die met hun +vee op weg waren, om vroeg in den morgen in <span class="pagenum">[<a +id="pb224" href="#pb224">224</a>]</span><span class="corr" id= +"xd0e4854" title="Bron: Örobro">Örebro</span> te zijn, hadden +het kwaad. Koeien en ossen werden zoo uitgeput, dat ze geen stap meer +wilden doen, en veel van die arme dieren gingen midden op den weg +liggen om te toonen, dat ze niet verder konden loopen. Allen, die aan +den weg woonden, moesten de deuren openzetten voor de marktgangers, en +ze zoo goed en kwaad, als ze konden, huisvesting geven.</p> + +<p>’t Werd overvol, niet alleen in de woonkamers, maar ook in +stallen en schuren.</p> + +<p>Zij, die dat konden, probeerden intusschen voort te komen naar de +herberg, maar toen ze daar kwamen, hadden ze bijna spijt, dat ze niet +in een of andere kamer aan den weg gebleven waren. Alle hokken in de +schuur, en alle vakken in den paardenstal waren al bezet. Er bleef +niets anders over dan de paarden en koeien buiten in den regen te laten +staan. ’t Was nog maar juist mogelijk, dat de eigenaars onder dak +konden komen.</p> + +<p>’t Was op de plaats een natte, vuile boel, en een gedrang, dat +het verschrikkelijk was. Sommige dieren stonden in heele plassen, en +konden niet gaan liggen. Er waren wel boeren, die hun dieren stroo +gaven om op te liggen, en ze met dekken toedekten, maar er waren er +ook, die in de herberg zaten te drinken en te spelen, en heelemaal +vergaten, waar ze voor zorgen moesten.</p> + +<p>De jongen en de wilde ganzen waren dien avond op een eilandje in den +Hjälmar aangekomen. Dat was maar door een smal, ondiep watertje +van het land gescheiden, en men kon wel begrijpen, dat men daar met +droge voeten over kon komen, als het laag water was.</p> + +<p>Op het eilandje regende het even erg als overal elders. De jongen +kon niet slapen door de droppels, die aanhoudend op hem neervielen. +Eindelijk begon hij op het eilandje rond te loopen. Hij vond, dat hij +den regen minder voelde, als hij zich bewoog.</p> + +<p>Nauwlijks was hij een keer rond geweest, of hij hoorde een geplas in +het water, dat het eiland van het land scheidde, en dadelijk daarop zag +hij een eenzaam paard tusschen de struiken aankomen. ’t Was een +oude knol, zóó mager en ellendig, als de jongen nog nooit +gezien had. Hij was als gebroken, had stijve pooten, en was zoo mager, +dat alle botten onder het vel te zien waren. Hij was zonder toom of +zadel, droeg een oud halster, waarvan een half verrot stuk touw afhing. +’t Was duidelijk, dat ’t hem niet moeilijk was gevallen om +los te komen.</p> + +<p>’t Paard liep regelrecht naar de plaats, waar de wilde ganzen +stonden te slapen; en de jongen werd bang, dat hij op hen zou +trappen.</p> + +<p>“Waar moet je heen? Kijk toch uit!” riep hij.</p> + +<p>“Zoo, ben jij daar,” zei het paard, en kwam op den +jongen af. “Ik heb bijna een uur geloopen om je te vinden.” +<span class="pagenum">[<a id="pb225" href="#pb225">225</a>]</span></p> + +<p>“Heb je over mij hooren spreken?” vroeg de jongen +verbaasd.</p> + +<p>“Ik heb mijn ooren wel, al ben ik oud. Er wordt tegenwoordig +veel over je gesproken.”</p> + +<p>Hij had den kop onder het spreken neergebogen, om beter te kunnen +zien, en de jongen merkte op, dat hij een kleinen kop met mooie oogen +en een zachten fijnen neus had.</p> + +<p>“Dat is zeker van huis uit een goed paard geweest, al is hij +er nu, op zijn ouden dag, akelig aan toe,” dacht hij.</p> + +<p>“Ik wou, dat je met me meê wou gaan en me helpen,” +zei het paard. De jongen vond het moeilijk met iemand meê te +gaan, die er zoo ellendig uitzag, en verontschuldigde zich om het +slechte weer.</p> + +<p>“Je hebt het hier niet beter, dan wanneer je op mijn rug +zit,” zei het paard. “Maar je durft <span class="corr" id= +"xd0e4888" title="Bron: misschen">misschien</span> niet met zoo’n +schooier van een knol meê, als ik ben.”</p> + +<p>“O ja, dat durf ik wel,” zei de jongen.</p> + +<p>“Maak dan de ganzen wakker, zoodat we kunnen afspreken, waar +ze je morgen zullen komen halen,” zei het paard.</p> + +<p>Kort daarop zat de jongen op zijn rug. Het oude dier draafde weg, +beter, dan de jongen van hem verwacht had. Toch werd het een lange +tocht door den nacht en den storm, vóór ze stilhielden +bij een groote herberg. Daar zag het er vreeselijk ongezellig uit. In +den weg waren zulke diepe sporen ingereden, dat de jongen dacht, dat +hij verdrinken zou, als hij daarin viel. Aan het hek, dat rond om de +plaats liep, waren een dertig, veertig stuks paarden en rundvee +gebonden, zonder eenige beschutting voor den regen, en in ’t +midden van de plaats stonden karren, met hooge hokken, waarin schapen +en kalveren, varkens en hoenders opgesloten zaten. ’t Paard ging +naar het hek, en bleef daar staan. De jongen zat op zijn rug en met de +scherpe oogen, die hij had, zag hij duidelijk, hoe zwaar de dieren het +hadden.</p> + +<p>“Hoe komt het, dat jelui hier buiten in den regen +staan?” vroeg hij.</p> + +<p>“Wij zijn op weg naar de markt te Örebro, maar we moesten +hier binnengaan om den regen. Dit is een herberg, maar er zijn zooveel +reizigers gekomen, dat wij geen plaats in het huis kunnen +krijgen.”</p> + +<p>De jongen antwoordde niet, maar zat stil rond te kijken. Er waren +niet veel dieren, die sliepen. Van alle kanten kwamen klachten en +teekenen van misnoegen. Ze hadden alle reden om te jammeren, want het +weer was nog erger geworden, dan op den dag. Er was een ijskoude wind +op komen zetten, en de regen, die nu scherp en door den wind +voortgezweept neerviel, was met sneeuw vermengd. ’t Was niet +moeilijk te begrijpen, wat het paard wilde, dat de jongen voor hem doen +zou. <span class="pagenum">[<a id="pb226" href= +"#pb226">226</a>]</span></p> + +<p>“Zie je die prachtige hoeve wel, vlak over de herberg?” +vroeg het paard.</p> + +<p>“Ja,” zei de jongen, “die zie ik wel, en ik +begrijp niet, dat ze niet gevraagd hebben, jelui daar binnen te mogen +brengen. Of is het daar misschien ook al vol?”</p> + +<p>“Neen, daar zijn geen gasten,” zei het paard. +“Zij, die daar wonen, zijn zoo gierig en weinig behulpzaam, dat +het niemand iets helpt, als ze daar om huisvesting vragen.”</p> + +<p>“O! is het daar zoo gesteld? Dan moet jelui wel blijven, waar +je bent.”</p> + +<p>“Maar ik ben juist daar geboren en opgevoed,” zei het +paard. “Ik weet, dat daar een groote paardenstal is, en een +groote veestal met veel leege hokken en vakken, en ik dacht, dat je +misschien zou kunnen maken, dat we daar binnen kwamen.”</p> + +<p>“Ik geloof niet, dat ik dat durf,” zei de jongen. Maar +toen had hij toch zoo’n medelijden met de dieren, dat hij het ten +minste wilde probeeren.</p> + +<p>Hij liep de vreemde boerderij op, en zag dadelijk, dat alle +bijgebouwen gesloten waren, en alle sleutels er uit genomen. Hij stond +daar radeloos en hulpeloos, maar hij kreeg hulp van een kant, van waar +hij die niet verwacht had. ’t Was een windvlaag, die kwam +aanzetten in woedende vaart, en de deur van een groote schuur vlak voor +hem opengooide.</p> + +<p>De jongen liep natuurlijk gauw naar het paard terug.</p> + +<p>“’t Is niet mogelijk in de stallen te komen,” zei +hij, “maar er is een groote, leege hooischuur, die ze vergeten +hebben te sluiten, en daar kan ik jelui in brengen.”</p> + +<p>“Ja, graag,” zei het paard. “’t Zal prettig +zijn nog eens op de oude plaats te mogen slapen. Dat is het eenige +genoegen, dat ik nog van ’t leven verwachten kan.”</p> + +<p>In die rijke boerenhoeve, die over de herberg lag, waren ze +intusschen dien avond veel langer opgebleven dan gewoonlijk.</p> + +<p>De huisvader daar was een man van vijf en dertig jaar. Hij was lang, +en zag er waardig uit, met een mooi, maar heel somber gezicht. Hij was +dien dag in den regen uit geweest, en was nat geworden, als alle andere +menschen, en bij het avondeten had hij zijn oude moeder, die nog +huismoeder op de hoeve was, verzocht of zij vuur op den haard wilde +aanmaken, zoodat hij zijn kleeren kon drogen. De moeder had daarop een +klein, flauw vuurtje aangemaakt, want daar in huis waren ze niet gewend +royaal met brandhout om te gaan, en de boer had zijn jas over een stoel +voor het vuur gehangen. Toen had hij zijn voet op den haardsteen gezet, +en den arm op de knie geleund, en zoo was hij in ’t vuur blijven +staan kijken. Hij had zoo een paar uur gestaan, zonder een beweging te +maken, dan alleen om nu en <span class="pagenum">[<a id="pb227" href= +"#pb227">227</a>]</span>dan een stuk brandhout op den haard te gooien. +De moeder had het avondeten afgenomen, en zijn bed opgemaakt, en toen +was zij in de kleine kamer gaan zitten. Nu en dan kwam zij aan de deur +staan, en keek verwonderd naar haar zoon, die daar bij ’t vuur +stond, en niet naar bed ging.</p> + +<p>“’t Is niets, Moeder. Ik denk maar aan vroeger,” +zei hij.</p> + +<p>De zaak was, dat, toen hij daar juist voorbij de herberg kwam, een +paardenkooper naar hem toe gekomen was, en hem had gevraagd, of hij een +paard wilde koopen. Hij had hem toen een oud beest laten zien, dat er +zoo ongelukkig uitzag, dat hij den man vroeg, of hij dwaas was, dat hij +hem zulk uitschot wilde verkoopen.</p> + +<p>“Och neen, maar ik dacht, dat je, omdat je het paard vroeger +gehad hebt, het misschien een rustigen, ouden dag zoudt willen +bezorgen, want dien heeft het wel noodig,” had de paardenkooper +geantwoord.</p> + +<p>Toen had hij ’t paard bekeken en het herkend. ’t Was een +dier, dat hij zelf opgefokt en gedresseerd had. Maar het kwam hem niet +in den zin zoo’n oud en onbruikbaar beest daarom te koopen. Neen, +zeker niet! Hij was niet zoo dwaas zijn geld weg te gooien. Maar in +ieder geval had het zien van dat paard allerlei herinneringen bij hem +wakker geroepen, en die herinneringen hielden hem zóó +wakker, dat hij niet naar bed kon gaan.</p> + +<p>Ja, dat paard was een flink, mooi dier geweest. Vader had het hem +heelemaal laten oppassen. Hij had hem ’t eerst gereden, en hij +hield meer van dat paard, dan van eenig ander. Vader had er over +geklaagd, dat hij het te veel voer gaf, en dikwijls had hij het in +stilte haver gegeven.</p> + +<p>Hij had nooit te voet naar de kerk willen gaan, toen hij dat paard +had; hij had altijd gereden. ’t Was alleen om met dat jonge paard +te pronken. Zelf kwam hij in kleeren, die thuis geweven en genaaid +waren, en de wagen was eenvoudig en ongeschilderd, maar het paard was +het mooiste, dat op ’t kerkplein kwam.</p> + +<p>Eens had hij het gewaagd er met Vader over te spreken, of hij geen +lakensche kleeren koopen zou en den wagen schilderen. Vader had +verstomd gestaan. De zoon had gedacht, dat de oude man een beroerte zou +krijgen. Hij had toen geprobeerd Vader aan ’t verstand te +brengen, dat hij, als hij zoo’n mooi paard voor den wagen had, er +zelf toch ook een beetje knap uit moest zien.</p> + +<p>Vader had niets geantwoord. Maar een paar dagen later was hij met +het paard naar Örebro gegaan, en had het verkocht.</p> + +<p>Dat was hard! Maar ’t was duidelijk, dat Vader bang was +geweest, dat dit paard hem tot overdaad en verkwisting zou verleiden, +en nu, zoolang daarna, moest hij erkennen, dat Vader <span class= +"pagenum">[<a id="pb228" href="#pb228">228</a>]</span>gelijk had gehad. +Zoo’n paard zou hem tot een verzoeking hebben kunnen worden. Maar +in ’t begin was hij vreeselijk bedroefd geweest. Hij was nu en +dan naar Örebro gegaan, alleen om op den hoek van een straat te +kunnen staan, en ’t paard voorbij te zien rijden, of om bij hem +in den stal te sluipen met een klontje suiker.</p> + +<p>“Als Vader sterft, en ik de hoeve krijg,” had hij +gedacht, “koop ik allereerst mijn paard weer terug.”</p> + +<p>Nu was Vader dood, en hij zelf had nu de hoeve al een paar jaar, +maar hij had nog geen poging gedaan om het paard terug te koopen. Hij +had in lang niet aan het dier gedacht, voor nu, <span class="corr" id= +"xd0e4954" title="Bron: van avond">vanavond</span>.</p> + +<p>’t Was vreemd, dat hij het zoo heelemaal had kunnen vergeten. +Maar Vader was een man, die gebiedend optrad, met een heel sterken wil, +en toen de zoon volwassen was, en die twee veel samen werkten, had +Vader grooten invloed op hem gekregen. En het had hem toegeschenen, dat +Vader gelijk had in alles, wat hij deed. En sinds hij zelf de hoeve had +gekregen, had hij maar geprobeerd in alles zóó te +handelen, als Vader zou gedaan hebben.</p> + +<p>Hij wist wel, dat de menschen zeiden, dat Vader gierig was, maar het +was toch wel goed zijn beurs wat toe te houden, en geen geld onnoodig +weg te gooien. Het goed, wat men gekregen had, moest men niet door +nalatigheid verwaarloozen. ’t Was beter gierig te heeten, en op +een schuldvrije hoeve te zitten, dan onder groote leeningen gebukt te +gaan, zooals de andere grondeigenaars.</p> + +<p>Zóóver was hij in zijn gedachten gekomen, toen hij +opschrikte, omdat hij iets vreemds hoorde. ’t Was alsof een +schelle, spottende stem precies herhaalde wat hij dacht:</p> + +<p>“’t Is ’t beste je beurs stijf toe te houden. +’t Is beter gierig te heeten, en op een schuldvrije hoeve te +zitten, dan onder leeningen gebukt te gaan, als de andere +grondeigenaars.”</p> + +<p>’t Klonk, alsof iemand den draak stak met zijn wijsheid, en +hij was op ’t punt boos te worden, tot hij merkte, dat alles een +vergissing was. ’t Was begonnen te waaien, en hij had hier +gestaan, tot hij zoo slaperig was, dat hij het huilen van den wind in +den schoorsteen voor werkelijk spreken gehouden had.</p> + +<p>Hij keek naar de klok aan den muur. Die sloeg juist elf zware +slagen. ’t Was vreeselijk, zoo laat als het was geworden.</p> + +<p>“’t Wordt tijd, dat je naar bed gaat,” dacht hij. +Maar toen herinnerde hij zich, dat hij nog niet de hoeve was +rondgegaan, zooals hij iederen avond placht te doen, om na te zien, of +alle deuren en luiken dicht waren, en alle lichten uit.</p> + +<p>Dat had hij nog nooit verzuimd, sinds hij de heer des huizes daar +was geworden. Hij sloeg zijn jas om zich heen, en ging naar buiten in +den storm.</p> + +<p>Hij vond alles in orde, behalve dat de deur van de leege schuur +<span class="pagenum">[<a id="pb229" href="#pb229">229</a>]</span>door +den wind was opengevlogen. Hij ging naar binnen om den sleutel te +halen, sloot de schuur, en stopte den sleutel in den zak van zijn jas. +Toen ging hij terug naar de groote kamer, deed de jas uit, en hing die +voor het vuur. Maar hij ging ook nu niet naar bed, maar begon in de +kamer heen en weer te loopen. ’t Was vreeslijk weer buiten, met +dien snerpend kouden wind en den met sneeuw vermengden regen. En zijn +oud paard stond daar in den storm, zonder ook maar een dekje als +beschutting over zich heen. Hij had toch zijn ouden vriend wel een dak +boven zijn hoofd kunnen geven, nu hij eenmaal weer daar in de buurt +gekomen was.</p> + +<p>Midden op de plaats van de herberg hoorde de jongen een oude +rammelende klok aan den wand elf uur slaan. Juist toen was hij bezig +het vee los te maken, om het naar de schuur op de boerderij te +brengen.</p> + +<p>Het nam heel wat tijd om hen wakker en gerangschikt te krijgen; maar +eindelijk waren zij klaar, en trokken op naar de boerderij met de +gierige bewoners, in een lange rij, met den jongen vooraan als +gids.</p> + +<p>Maar terwijl de jongen dat alles in orde bracht, was de boer de +plaats rondgegaan, en had de hooischuur gesloten, zoodat de deur dicht +was, toen de dieren er aankwamen. De jongen bleef verbluft staan. Neen, +hij kon het vee daar niet laten staan. Hij moest het huis in, en den +sleutel zien te bemachtigen.</p> + +<p>“Houd je nu rustig hier, terwijl ik naar binnen ga, om den +sleutel te halen,” zei hij tegen het oude paard, en meteen liep +hij weg.</p> + +<p>Midden op de plaats bleef hij staan, om te overleggen, hoe hij in +huis zou komen. Terwijl hij daar stond, zag hij een paar kleine +zwervers over den weg loopen, en stilhouden voor de herberg.</p> + +<p>De jongen zag dadelijk, dat het een paar kleine meisjes waren, en +hij liep gauw naar hen toe, omdat hij meende, dat hij misschien van +haar hulp zou kunnen krijgen.</p> + +<p>“Zie zoo Brita Maja,” zei de eene, “nu moet je +niet meer schreien! Nu zijn we bij de herberg. Hier mogen we wel +binnenkomen.”</p> + +<p>Nauwlijks had het meisje dit gezegd, of de jongen riep haar toe: +“Neen, jelui moet niet probeeren in de herberg te komen. Dat is +heelemaal onmogelijk. Maar in die boerderij daar hebben ze geen gasten. +Daar moet jelui heengaan.”</p> + +<p>De meisjes hoorden de woorden duidelijk, maar ze konden niet zien, +wie ze zeide. Maar daar waren ze niet verbaasd over, want het was +immers stikdonkere nacht. De oudste van hen antwoordde dadelijk: <span +class="pagenum">[<a id="pb230" href="#pb230">230</a>]</span></p> + +<p>“We willen niet naar die hoeve gaan, want de menschen die daar +wonen, zijn boos en gierig. Het is hun schuld, dat wij beiden hier op +den weg moeten loopen bedelen.”</p> + +<p>“Dat kan wel wezen,” zei de jongen, “maar jelui +moet daar in ieder geval heengaan. Jelui zult zien, dat het goed +gaat.”</p> + +<p>“Ja, we kunnen het wel probeeren, maar we worden niet eens +binnengelaten,” zeiden de twee kleine meisjes, liepen op het huis +toe, en klopten aan.</p> + +<p>Weer stond de boer voor het vuur, en dacht aan het paard, toen hij +hoorde, dat iemand aanklopte. Hij ging naar buiten om te zien, wat het +was, en hij dacht er juist over, dat hij zich niet zou laten overhalen +om een of ander zwerver op te nemen. Maar op het oogenblik, dat hij het +slot open deed, was er een windvlaag bij de hand, die hem een poets +speelde. Die rukte hem de deur uit de hand, en sloeg die tegen den +muur. Hij moest er uit op de stoep, om de deur weer dicht te trekken, +en toen hij in de kamer terug kwam, stonden de meisjes al +daarbinnen.</p> + +<p>’t Waren een paar arme bedelaarstertjes, havelooze, hongerige, +vuile kinders, een paar meisjes, die onder zakken gebukt liepen, even +groot als zijzelf.</p> + +<p>“Wat <span class="corr" id="xd0e5008" title="Bron: ben"> +zijn</span> jelui voor kinders, die zóó laat in den nacht +nog buiten rondzwerft?” vroeg de boer onvriendelijk.</p> + +<p>De kinderen antwoordden niet, maar zetten eerst haar zakken neer. +Toen kwamen ze op hem toe, en staken de handjes uit om hem te +begroeten. “Wij zijn Anna en Brita Maja van Engärde!” +zei de oudste, “en we wilden om nachtverblijf vragen.”</p> + +<p>Hij nam de uitgestoken handjes niet aan, en was juist van plan die +bedelkinderen weg te sturen, toen een nieuwe herinnering in hem opkwam. +Engärde,—was dat niet het hutje, waar een arme weduwe met +haar vijf kinderen gewoond had? Maar de weduwe was zijn vader een paar +honderd kronen schuldig geweest, en om zijn geld te krijgen, had hij +haar hutje laten verkoopen. Toen was de weduwe naar Norrland gegaan met +de oudste kinderen, om werk te zoeken, en de twee jongste waren ten +laste van de gemeente gekomen.</p> + +<p>Hij werd bitter gestemd, toen hij daaraan dacht. Hij wist, dat men +het sterk had afgekeurd, dat zijn vader dat geld had <span class="corr" +id="xd0e5017" title="Bron: opgeeischt">opgeëischt</span>, dat toch +zijn rechtmatig eigendom was.</p> + +<p>“Wat voeren jelui tegenwoordig uit?” vroeg hij de +kinderen op strengen toon. “Heeft de diaconie niets voor jelui +gedaan? Waarom loop jelui nu te bedelen?”</p> + +<p>“Dat kunnen wij niet helpen,” zei het oudste meisje. +“De menschen, waar wij bij inwonen, sturen ons uit om te +bedelen.”</p> + +<p>“Nu, jelui hebt de zakken vol,” zei de boer, “je +hebt dus niet <span class="pagenum">[<a id="pb231" href= +"#pb231">231</a>]</span>te klagen. Nu is ’t maar ’t beste, +dat je er uit neemt, wat je bij je hebt, en je genoegen eet, want hier +kun je geen eten krijgen. De vrouwen zijn al naar bed. Dan kun je in +den hoek bij den haard gaan liggen, dan <span class="corr" id= +"xd0e5028" title="Bron: heb">hebben</span> jelui ’t ten minste +niet koud.”</p> + +<p>Hij maakte een beweging met de hand, alsof hij ze afwijzen wilde, en +in zijn oogen kwam een uitdrukking, die bijna hard was. Hij moest +immers blij zijn, dat hij een vader had gehad, die op zijn zaken paste. +Anders had hij zelf misschien als kind moeten rondloopen met den +bedelzak op den nek, zooals nu deze twee.</p> + +<p>Nauwelijks had hij dat gedacht, of die schelle, spokende stem, die +hij dien avond nog eens gehoord had, herhaalde het woord voor woord. +Hij luisterde en begreep dadelijk, dat het niets was, enkel de wind in +den schoorsteen.</p> + +<p>Maar dat was het wonderlijke:—als de wind zoo zijn gedachten +herhaalde, kwamen ze hem zoo dom en hard en valsch voor.</p> + +<p>De kinderen waren intusschen naast elkander op den harden vloer gaan +liggen. Ze waren niet stil, maar lagen te mompelen.</p> + +<p>“Wil jelui wel eens stil wezen!” zei hij. Hij was zoo +prikkelbaar, dat hij ze wel had willen slaan.</p> + +<p>Maar dat gemompel bleef toch voortduren, en hij riep nog eens, dat +ze moesten zwijgen.</p> + +<p>“Toen Moeder van ons wegging,” antwoordde daarop een +helder stemmetje, “heeft ze me laten beloven, dat ik elken avond +mijn avondgebed zou opzeggen. En dat moet ik doen en Brita Maja ook. +Zoodra we hebben opgezegd van: “Onzen lieve Heer, die de kinderen +liefhebt” zullen we stil zijn.”</p> + +<p>De boer zat stil te luisteren, hoe de kleintjes hun gebedje +opzeiden. Toen begon hij met groote stappen heen en weer te +loopen,—heen en weer,—en hij wrong de handen, alsof hij in +grooten angst was.</p> + +<p>Het paard weggejaagd en bedorven, en hier die twee kinders tot +zwervende bedelaars gemaakt! En dat allebei was ’t werk van zijn +vader! Misschien had zijn vader toch niet altijd gelijk bij alles, wat +hij deed.</p> + +<p>Hij ging op een stoel zitten, en steunde het hoofd in de handen. Op +eens begon zijn gezicht te trillen en te beven, en hij kreeg tranen in +de oogen, die hij haastig wegveegde. Er kwamen nieuwe tranen, die hij +even snel wegveegde, maar het hielp niet. Er kwamen telkens meer.</p> + +<p>Nu deed zijn moeder de deur van de kleine kamer open, en hij draaide +gauw zijn stoel zóó, dat hij haar den rug toekeerde. Maar +zij moest toch iets ongewoons hebben gemerkt, want ze stond een heele +poos achter hem, alsof ze verwachtte, dat hij <span class="pagenum">[<a +id="pb232" href="#pb232">232</a>]</span>iets tegen haar zou zeggen. +Toen dacht ze er aan, hoe moeielijk het altijd een man valt, om te +spreken van wat hem het diepst ter harte gaat. Ze zou hem wel moeten +helpen.</p> + +<p>Ze had van uit de kleine kamer alles gezien, wat er in de groote +gebeurde, zoodat ze niets behoefde te vragen. Ze liep maar heel stil +naar de twee slapende kinderen, nam ze op, en droeg ze naar haar eigen +bed in de kleine kamer. Toen ging ze weer naar haar zoon. “Zeg +eens, Lars,” zei ze, en deed, alsof ze niet zag, dat hij +schreide, “je moet mij die twee kinderen laten.”</p> + +<p>“Wat, Moeder?” zei hij, en probeerde zijn tranen meester +te worden<span class="corr" id="xd0e5059" title="Bron: ,">.</span></p> + +<p>“Ik heb al jaren lang medelijden met hen gehad, al van den +tijd af, dat Vader hun het hutje afgenomen heeft. En dat heb jij +ook.”</p> + +<p>“Ja, maar...”</p> + +<p>“Ik wil ze hier houden en flinke <span class="corr" id= +"xd0e5068" title="Bron: mensshen">menschen</span> van hen maken. Ze +zijn te goed om te loopen bedelen.”</p> + +<p>Hij kon niet antwoorden, want de tranen kwamen met onweerstaanbare +kracht. Maar hij nam de gerimpelde hand van zijn moeder, en streelde +die.</p> + +<p>Maar toen richtte hij zich snel op, alsof hij schrikte.</p> + +<p>“Wat zou Vader hiervan zeggen?”</p> + +<p>“Vader heeft zijn tijd gehad, waarin hij bestuurde. Nu is jouw +tijd gekomen,” zei de moeder. “Zoolang Vader leefde, +moesten we hem gehoorzamen. Nu moet jij je toonen, <span class="corr" +id="xd0e5079" title="Bron: zoo als">zooals</span> je <span class="corr" +id="xd0e5082" title="Bron: ben">bent</span>.”</p> + +<p>De zoon was zóó verwonderd over die woorden, dat hij +ophield met schreien.</p> + +<p>“Ik toon me toch, zooals ik ben,” zei hij.</p> + +<p>“Neen,” antwoordde zijn moeder. “Dat doe je niet. +Je probeert aldoor op Vader te lijken. Vader heeft slechte tijden +beleefd, en dat heeft hem bang gemaakt om arm te worden. Hij meende, +dat hij wel gedwongen was allereerst om zichzelf te denken. Maar jij +hebt nooit iets zwaars doorgemaakt, dat je hard heeft kunnen maken. Je +hebt meer dan je noodig hebt, en ’t zou heel onnatuurlijk zijn, +als je niet aan anderen dacht.”</p> + +<p>Toen de kleine meisjes in huis gekomen waren, was de jongen ze +nageslopen, en al dien tijd had hij zich in een donker hoekje +verborgen. Het had niet lang geduurd, voor hij den schuursleutel in +’t oog kreeg, die uit den jaszak stak. “Als nu de boer de +kinderen de deur uit zet, pak ik den sleutel, en loop er meê +weg,” dacht hij.</p> + +<p>Maar toen werden de kinderen niet weggejaagd, en de jongen zat nog +in den hoek, en begreep niet, wat hij beginnen moest.</p> + +<p>De moeder sprak lang met haar zoon, en terwijl zij sprak, hield hij +op met schreien, en eindelijk zat hij met zoo’n goede uitdrukking +<span class="pagenum">[<a id="pb233" href="#pb233">233</a>]</span>op +zijn gezicht, en zag er uit als een ander mensch. En aldoor streelde +hij die oude gerimpelde hand.</p> + +<p>“Ja, nu moeten we toch naar bed,” zei de oude vrouw, +toen ze zag, dat hij weer kalm was.</p> + +<p>“Neen,” zei hij, en stond snel op<span class="corr" id= +"xd0e5103" title="Bron: ,">.</span> “Ik kan nog niet naar bed +gaan. Er is nog een gast, dien ik nu van nacht ontvangen +mag.”</p> + +<p>Hij zei niets meer, maar hij trok haastig zijn jas aan, stak een +lantaarn aan, en ging naar buiten. Buiten woei dezelfde felle wind, en +’t was er even koud, maar toen hij op de stoep kwam, begon hij te +neuriën. Hij vroeg zich af, of het paard hem nog kennen zou, en of +het blij wezen zou, als het weer in zijn ouden stal terugkwam<span +class="corr" id="xd0e5108" title="Bron: ,">.</span></p> + +<p>Toen hij over de plaats liep, hoorde hij een deur slaan in den +wind.</p> + +<p><span class="corr" id="xd0e5114" title="Niet in bron"> +”</span>Dat is de schuurdeur, die weer is opengewaaid,” +dacht hij, en ging er heen om die te sluiten.</p> + +<p>Een oogenblik later stond hij bij de schuur, en wilde juist de deur +sluiten, toen hij daarbinnen iets hoorde ritselen.</p> + +<p>Dat kwam, omdat de jongen gezorgd had gelijk met hem naar buiten te +komen, en hij was dadelijk naar de schuur geloopen, waar hij het vee +had verlaten. Maar ze stonden niet meer buiten in den regen. Een sterke +windvlaag had al lang geleden de schuurdeur opengestooten, en hen onder +dak gebracht, maar ’t was het geluid, dat de jongen maakte, toen +hij in de schuur sprong, wat de boer hoorde. Nu lichtte hij met de +lantaarn in de schuur, en zag toen, dat over den heelen vloer slapend +vee lag. Geen mensch was te zien. De dieren waren niet vastgebonden, +maar lagen hier en daar in het stroo. Hij werd boos op die indringers, +en begon te roepen en te schreeuwen om de slapende dieren te wekken, en +ze naar buiten te jagen. Maar zij bleven stil liggen, alsof ze niet van +plan waren zich te laten storen. De eenige, die opstond, was een oud +paard, dat heel langzaam op hem toekwam.</p> + +<p>Op eens werd de boer stil. Hij herkende het paard al aan zijn manier +van loopen. Hij hief de lantaarn op, om het te kunnen zien, en het dier +kwam dicht bij hem, en legde den kop op zijn schouder.</p> + +<p>En de boer begon hem te streelen. “Mijn best paard,” zei +hij. “Mijn best paard! Wat hebben ze je gedaan? Ja, beste, ik zal +je terugkoopen. Je hoeft nooit meer van de plaats weg. Je zult het goed +hebben, jongen. Die anderen, die je hebt meêgebracht, mogen hier +blijven, maar jij moet met me meê naar den stal. Nu kan ik je +zooveel haver geven, als je eten kunt, zonder dat ik dat in stilte hoef +te doen. Je <span class="corr" id="xd0e5125" title="Bron: ben"> +bent</span> ook nog niet heelemaal op. Je <span class="pagenum">[<a id= +"pb234" href="#pb234">234</a>]</span>zult nog eens het mooiste paard op +het Kerkplein worden, dat zul je! Mijn best beest.”</p> +</div> + +<div class="div2" id="xd0e5130"> +<h3 class="normal">Het kruien van het ijs.</h3> + +<p>Den volgenden dag was het mooi helder weer. Wel woei er nog een +sterke wind uit het westen, maar daar waren de menschen blij om. Want +nu droogden de wegen, die heelemaal geweekt waren door de hevige regens +van den vorigen dag.</p> + +<p>Vroeg in den morgen kwamen de twee kinderen uit Smaland: Asa, het +ganzenhoedstertje en de kleine Mads langs den grintweg, die van +Sörmland naar Närke leidde. De weg liep langs den zuidelijken +oever van den Hjälmar, en de kinderen liepen naar het ijs te +kijken, dat het grootste gedeelte van het meer nog bedekte.</p> + +<p>De morgenzon goot haar helder schijnsel over het ijs, dat er niet +donker en ongeredderd uitzag, zooals lente-ijs gewoonlijk doet; maar +het lag daar blank en uitlokkend. Zoover ze het konden zien, was het +vast en droog; het regenwater was al weer weggeloopen in gaten en +spleten, of ook was het opgezogen door het ijs zelf. Ze zagen niet +anders dan het prachtige ijs.</p> + +<p>Asa, het ganzenmeisje en kleine Mads waren op weg naar het noorden, +en ze konden niet laten er over te denken, hoeveel stappen zij zich +konden besparen, als ze dwars over dat groote meer gingen, in plaats +van er omheen te loopen. Ze wisten wel, dat voorjaarsijs gevaarlijk is, +maar dit scheen nog zoo veilig. Ze konden zien, dat het aan den kant +verscheiden duim dik was. Ze zagen ook, dat er een weg over heen liep, +dien ze konden volgen, en de andere oever leek zoo <span class="corr" +id="xd0e5141" title="Bron: dichtebij">dichtbij</span>, dat ze dien in +een uur moesten kunnen bereiken.</p> + +<p>“Kom, laten we het probeeren,” zei kleine Mads. +“Als we maar goed voor ons uit kijken, dat we niet in een wak +loopen, dan gaat het wel.”</p> + +<p>En zoo gingen ze op weg over het meer. ’t IJs was niet heel +glad, maar prettig om op te loopen. Er stond wel meer water op, dan ze +dachten, en hier en daar was het ijs poreus, zoodat het water er door +op en neer borrelde. Voor zulke plaatsen moest je oppassen, maar dat +was gemakkelijk te doen midden op den dag, in den helderen zonneschijn. +De kinderen kwamen snel en gemakkelijk vooruit, en ze spraken er over, +hoe verstandig ze hadden gedaan, door over het ijs te gaan, in plaats +van de wandeling over den verregenden weg voort te zetten. Toen ze een +tijd lang geloopen hadden, kwamen zij in de buurt van <span class= +"pagenum">[<a id="pb235" href="#pb235">235</a>]</span>Vinön. Daar +kreeg een oud vrouwtje hen in het oog van uit haar venster. Ze liep +gauw haar hutje uit, zwaaide met de armen, en riep hun iets toe, wat ze +niet konden verstaan. Zij begrepen wel, dat zij hen waarschuwde, de +wandeling niet voort te zetten. Maar zij, die op het ijs waren, zagen +immers wel, dat er geen gevaar was. ’t Zou al heel dom zijn van +het ijs te gaan, nu alles zoo mooi ging.</p> + +<p>Ze liepen dus Vinön voorbij, en hadden nu nog zoowat een uur +gaans over het ijs voor den boeg. Daar waren zulke groote waterplassen, +dat de kinderen groote omwegen moesten maken. Maar dat vonden ze wel +prettig. Ze deden om ’t hardst hun best om uit te vinden, waar +het ijs het mooiste was. Ze waren niet moe, en hadden geen honger. Ze +hadden den heelen dag voor zich, en ze lachten maar, als er nieuwe +moeilijkheden kwamen.</p> + +<p>Nu en dan keken zij naar den overkant. Die scheen nog heel ver te +wezen, hoewel ze al een uur geloopen hadden. Ze waren er wat verbaasd +over, dat het meer zoo breed was.</p> + +<p>“’t Lijkt wel, of die overkant achteruit loopt,” +zei de kleine Mads.</p> + +<p>Hier waren ze niet beschut voor den westenwind. Die werd elke minuut +heviger, en drukte hun de kleeren zóó vast tegen het +lijf, dat ze zich met moeite konden bewegen. Die koude wind was het +eerste echt onaangename, wat hun op die heele reis overkwam. Wat hun +verwonderde, was, dat die wind zoo’n leven maakte. ’t Was +alsof die ’t lawaai van een grooten molen, of een of andere +werkplaats meêbracht. Maar zulke dingen konden er toch niet zijn +op de ijsvlakte. Ze waren aan de westkust langs het groote eiland Valen +gegaan, en nu meenden ze toch te kunnen merken, dat de noordelijke +oever dichter bij kwam. Maar de wind werd al sterker, en het lawaai nam +zóó toe, dat ze ongerust begonnen te worden.</p> + +<p>Op eens meenden ze te begrijpen, dat het sterke geluid, dat ze +hoorden, van golven kwam, die schuimend en bruisend tegen een strand +sloegen, maar dat was toch onmogelijk, want het meer was nog met ijs +bedekt.</p> + +<p>Toch stonden ze stil, en keken rond. Toen zagen ze ver in het +westen, bij Björnön en Göksholmland een witten muur, die +dwars over ’t ijs liep. Ze meenden eerst, dat het de besneeuwde +kant van een weg was, maar toen begrepen ze, dat het schuim van golven +was, die tegen het ijs sloegen.</p> + +<p>Toen ze dat zagen, namen ze elkaar bij de hand, en begonnen hard te +loopen, zonder een woord te zeggen. Het water daar in ’t westen +was open, en ze meenden gezien te hebben, dat de schuimrand zich +haastig naar ’t oosten verplaatste. Ze wisten niet, of het ijs +overal breken zou, of wat er zou gebeuren, maar ze voelden, dat ze in +gevaar waren.</p> + +<p>Op eens kwam het hun voor, alsof het ijs opgeheven werd, <span +class="pagenum">[<a id="pb236" href="#pb236">236</a>]</span>juist op de +plaats, waar ze liepen: opgelicht werd en weer neerzonk, alsof iemand +er van onderen tegen had gestooten. Daarop hoorden ze een dof knallen, +en toen kwamen er barsten aan alle kanten. De kinderen konden ze door +het ijs zien schieten.</p> + +<p>Het bleef een poosje stil, maar toen voelden ze weer dat op en neer +gaan van het ijs. En daarna werden de barsten spleten, waardoor ze het +water zagen opborrelen. En onmiddellijk werden toen de spleten kloven, +en het ijs begon zich in groote schotsen te verdeelen.</p> + +<p>“Asa,” zei kleine Mads, “dit is zeker het kruien +van ’t ijs.”</p> + +<p>“Ja Mads, dat is het,” antwoordde Asa, “maar we +kunnen nog aan land komen. Loop maar flink door.”</p> + +<p>De wind en de golven hadden nog heel wat te doen, om het ijs uit het +meer te krijgen. Het moeilijkste was wel achter den rug, toen het +ijsdek in stukken gebroken was. Maar al die stukken moesten op nieuw +verdeeld worden, en tegen elkaar gegooid om gebroken, verbrijzeld en +gesmolten te worden. Er was nog veel hard en vast ijs, dat groote gave +velden vormde.</p> + +<p>Maar het grootste gevaar voor de kinderen was, dat ze het ijs niet +konden overzien. Ze konden niet zien, waar de spleten zoo breed waren, +dat ze er onmogelijk overheen konden komen. Ze wisten niet, waar de +groote ijsstukken waren, die hen konden dragen. Daarom zwierven ze heen +en weer. Ze kwamen verder op het meer, in plaats van dichter bij het +land. Ze waren zóó bang en radeloos op dat barstende ijs, +dat ze eindelijk stil bleven staan schreien.</p> + +<p>Daar kwam een troep wilde ganzen in snelle vlucht over hen heen +strijken. Ze riepen hard en luid, en het wonderlijkste was, dat de +kinderen onder al ’t gekakel door de woorden hoorden: +“Jelui moet rechts loopen, rechts, rechts, rechts!”</p> + +<p>Ze kwamen dadelijk in beweging, en volgden den raad, maar het duurde +niet lang, of ze stonden op nieuw voor een spleet, en wisten niet wat +ze doen moesten.</p> + +<p>Weer hoorden ze de ganzen roepen boven hun hoofd, en in ’t +gekakel onderscheidden ze de woorden: “Blijf stil staan, waar je +<span class="corr" id="xd0e5184" title="Bron: ben">bent</span>, blijf +stil staan, waar je <span class="corr" id="xd0e5187" title="Bron: ben"> +bent</span>!”</p> + +<p>De kinderen spraken geen woord over wat ze hoorden, maar ze +gehoorzaamden, en bleven staan. Kort daarop gleden de ijsstukken weer +naar elkaar toe, zoodat zij over de spleet konden komen. Toen namen ze +elkaar weer bij de hand, en sprongen verder. Ze waren niet alleen bang +voor het gevaar, dat hen dreigde, maar ook voor de hulp, die ze +kregen.</p> + +<p>Al gauw stonden ze opnieuw twijfelend stil, maar toen hoorden ze +weer een stem, die tot hen doordrong: “Recht door! Recht +door!” zei de stem. <span class="pagenum">[<a id="pb237" href= +"#pb237">237</a>]</span></p> + +<p>Zoo ging het wel een half uur achtereen; maar toen waren ze ook bij +de lange Lungerlandtong, en konden van het ijs komen en naar land +waden. Toen bleek het, hoe bang ze geweest waren, want toen ze op den +vasten grond kwamen, bleven ze niet eens staan, om naar het meer terug +te zien, waar nu de golven de ijsblokken al heftiger omhoog stootten, +maar ze liepen hard door.</p> + +<p>Toen ze een eindje op de landtong waren gekomen, bleef Asa op eens +staan.</p> + +<p>“Wacht hier even, Mads,” zei ze. “Ik heb wat +vergeten.” En Asa, het ganzenhoedstertje, ging weer naar den +oever van ’t meer terug. Daar ging ze zoeken in haar zak, en +haalde er eindelijk een klein klompje uit, dat ze op een steen zette, +waar het goed in ’t oog viel. Daarna ging ze naar den kleinen +Mads terug, zonder ook maar één keer om te kijken.</p> + +<p>Maar nauwelijks had zij den steen den rug toe gekeerd, of een +groote, witte gans schoot neer als een bliksemstraal uit de lucht, +rukte de klomp naar zich toe, en vloog met dezelfde snelheid weer naar +boven. <span class="pagenum">[<a id="pb238" href= +"#pb238">238</a>]</span></p> +</div> +</div> + +<div id="xd0e5204" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">XXIV.</h2> + +<h2 class="normal">De ijzerfabriek.</h2> + +<p>Een felle westenwind blies bijna den heelen volgenden dag, toen de +wilde ganzen over de mijndistricten kwamen, en zoodra ze probeerden +naar het noorden te vliegen, werden zij naar het oosten gedreven, maar +Akka meende, dat Smirre de vos, in ’t oosten van ’t land +rondzwierf. Ze wilde daarom niet dien kant uitvliegen, maar keerde +telkens opnieuw, en werkte zich met moeite vooruit in de richting naar +het westen. Op die manier kwamen de wilde ganzen maar langzaam vooruit, +en waren dien middag nog in de <span class="corr" id="xd0e5211" title= +"Bron: mijndistrikten">mijndistricten</span> van Westmanland. Tegen den +avond ging de wind op eens liggen, en de vermoeide reizigers begonnen +te hopen, dat ze een poos gemakkelijk zouden kunnen doorvliegen +vóór zonsondergang. Maar daar kwam een geweldige +windvlaag. Die wierp de ganzen als ballen voor zich uit, en de jongen, +die zorgeloos neerzat, en niet op gevaar bedacht was, werd van den rug +van den ganzerik gelicht, en in de lucht geslingerd.</p> + +<p>Zoo klein en licht als de jongen was, kon hij in zoo’n hevigen +wind niet recht op den grond vallen, maar eerst ging hij een tijdlang +met den wind mee, en toen zonk hij zacht en bij stootjes neer, zoo als +een blad van een boom valt.</p> + +<p>“Nu, dat loopt wel goed af,” dacht de jongen nog onder +het vallen. “Ik rol zoo langzaam op den grond, alsof ik een +velletje papier was. Maarten, de ganzerik, zal wel gauw komen en me +oprapen.”</p> + +<p>Het eerste, wat hij deed, toen hij op den grond stond, was zijn muts +afnemen en er meê wuiven, zoodat de groote witte ganzerik zou +zien, waar hij was.</p> + +<p>“Hier ben ik! Waar ben jij? Hier ben ik, waar ben jij?” +riep hij. En hij verbaasde er zich over, dat Maarten, de ganzerik, al +niet naast hem stond.</p> + +<p>Maar de groote witte was niet te zien, en ook de figuren van de +wilde ganzen zag hij niet tegen den hemel afsteken. Ze waren spoorloos +verdwenen. <span class="pagenum">[<a id="pb239" href= +"#pb239">239</a>]</span></p> + +<p>Hij vond dat wel een beetje vreemd, maar hij werd niet verschrikt of +onrustig. Het kwam geen oogenblik bij hem op, dat Akka of Maarten hem +in den steek zouden laten. Die hevige windvlaag had hen zeker +meêgesleurd. Zoodra ze maar konden omkeeren, zouden ze wel +terugkomen, om hem te halen.</p> + +<p>Maar wat was dat nu? Waar in de wereld was hij toch? Tot nu toe had +hij alleen maar in de lucht gekeken naar de ganzen, maar nu begon hij +om zich heen te zien. Hij was niet op het vlakke veld neergevallen, +maar in een breede bergspleet, of iets dergelijks. ’t Was een +ruimte, zoo groot als een kerk, met bijna loodrechte rotswanden aan +alle zijden, en heelemaal zonder dak. Op den grond lagen een paar +groote steenblokken, en daartusschen groeiden mos en roode +boschbessestruiken en kleine lage berkjes. Hier en daar waren terrasjes +in de wanden, en vandaar hingen oude verwaarloosde houten ladders naar +beneden. Aan de eene zijde was de opening van een zwart gewelf, dat +diep in den berg scheen te loopen.</p> + +<p>De jongen had niet voor niet een heelen dag over de mijndistricten +gereisd. Hij begreep dadelijk, dat die groote kloof was ontstaan, +doordat de menschen vroeger erts daar uit den berg hadden gehaald.</p> + +<p>“Maar ik moet toch zien weer naar boven te klauteren,” +dacht hij, “want anders ben ik bang, dat mijn reiskameraden me +niet vinden.”</p> + +<p>Hij zou juist naar een van de wanden loopen, toen iemand hem van +achteren aanpakte, en hij een zware stem vlak bij zijn oor hoorde +brommen:</p> + +<p>“Wat ben jij er voor een?”</p> + +<p>De jongen keerde zich snel om, en in zijn eerste verbazing meende +hij, dat hij een groot steenblok voor zich had, met lang bruin mos +begroeid, maar toen merkte hij, dat het steenblok breede voeten had om +op te loopen, een kop, oogen en een grooten, brommenden mond.</p> + +<p>Hij kwam er niet toe te antwoorden, en het groote dier scheen dat +ook niet te verwachten. Het gooide hem om, rolde hem met de poot heen +en weer, en besnuffelde hem. Het deed juist, alsof het van plan was hem +in te slikken, maar scheen tot andere gedachten te komen, en riep: +<span class="corr" id="xd0e5241" title="Niet in bron"> +“</span>Morre en Bromme! Kindertjes, kom eens hier. Ik heb een +lekker hapje voor jelui.”</p> + +<p>Dadelijk kwamen er een paar slordige jongen aanrennen, die los op de +pooten stonden, en een zacht velletje hadden als jonge honden.</p> + +<p>“Wat hebt u gevonden, Moeder? Laat eens kijken?” riepen +ze.</p> + +<p>“O zoo! ben ik bij de beren gekomen,” dacht de jongen. +“Dan ben ik bang, dat Smirre niet veel moeite meer hoeft te doen +om op mij te jagen.” <span class="pagenum">[<a id="pb240" href= +"#pb240">240</a>]</span></p> + +<p>De berin schoof met den poot den jongen naar haar kleintjes toe, en +een van hen pakte hem, en sprong met hem weg. Maar hij beet niet door, +want hij was speelsch, en wou zich een poosje met Duimelot vermaken, +vóór hij hem doodbeet. De andere liep hem na, om hem den +jongen af te nemen, en terwijl hij voortstrompelde, viel hij precies op +den kop van hem, die den jongen droeg. Toen rolden ze over elkaar, +beten en sloegen elkaar, en bromden.</p> + +<p>Intusschen kwam de jongen los, sprong naar den bergwand, en begon +naar boven te klauteren. Toen vlogen de beide jonge beren hem na, +klommen vlug den berg op, haalden hem in, en gooiden hem neer op het +mos als een bal.</p> + +<p>“Nu weet ik, hoe een arm ratje zich voelt, als hij in de +klauwen van een kat is gevallen,” dacht de jongen. Hij probeerde +telkens weg te komen. Hij sprong diep in de oude ertsgangen, verstopte +zich achter de steenen, en klom in de berken, maar de jonge beren +vonden hem, waar hij ook heenkroop. Zoodra ze hem gevangen hadden, +lieten ze hem los, opdat hij weer weg zou loopen, en zij de pret zouden +hebben hem weer te vangen.</p> + +<p>Eindelijk werd de jongen zóó moe en akelig, dat hij op +den grond bleef liggen.</p> + +<p>“Loop nu weg, anders eten we je op,” bromden de +beertjes.</p> + +<p>“Ja, doe dat maar,” zei de jongen. “Ik kan niet +meer wegloopen.”</p> + +<p>Dadelijk strompelden de beertjes naar de berin.</p> + +<p>“Moeder, Moeder, hij wil niet meer spelen!” klaagden +ze.</p> + +<p>“Dan moet jelui hem samen deelen,” zei de berin. Maar +toen de jongen dat hoorde, werd hij zoo bang, dat hij dadelijk weer +begon te spelen.</p> + +<p>Toen het tijd van slapen werd, en de berin haar jongen riep, om bij +haar te komen, en te gaan slapen, hadden ze zoo’n pleizier gehad, +dat ze den volgenden dag verder wilden spelen. Ze namen den jongen +tusschen zich in, en legden de pooten over hem heen, zoodat hij zich +niet verroeren kon, zonder dat zij wakker werden. Ze sliepen dadelijk +in, en de jongen dacht, dat hij over een poosje zou probeeren van hen +weg te sluipen. Maar nooit in zijn heele leven was hij zoo heen en weer +gerold, en gejaagd en rondgeslingerd, en hij was zoo doodmoe, dat hij +ook insliep.</p> + +<p>Na een poosje kwam de berenvader aanklauteren langs den rotswand. De +jongen werd wakker, doordat hij steenen en gruis losscheurde, terwijl +hij neerkwam langs de oude groeve. Hij durfde zich niet veel te +bewegen, maar draaide zich toch voorzichtig zoover om, dat hij den beer +kon zien. ’t Was een vreeselijk grof en sterk gebouwde oude beer +met geweldige klauwen, groote glimmende hoektanden en leelijke kleine +oogjes. De jongen rilde onwillekeurig, toen hij den ouden boschkoning +zag. <span class="pagenum">[<a id="pb241" href= +"#pb241">241</a>]</span></p> + +<p>“’t Ruikt hier naar menschen,” zei de beer, zoodra +hij bij de berin kwam; en zijn gebrom klonk als een onweer.</p> + +<p>“Hoe kun je je nu zooiets verbeelden?” zei de berin, en +bleef rustig liggen. “We hebben immers afgesproken, dat we den +menschen geen kwaad meer zullen doen. Maar als er zich hier een +vertoonde, waar ik met de jongen ben, dan zou er niet eens zoo veel van +hem overschieten, dat jij hem kon ruiken.”</p> + +<p>De beer ging naast de berin liggen, maar scheen met haar antwoord +niet recht tevreden te zijn, want hij kon niet laten in ’t rond +te snuffen.</p> + +<p>“Schei nu uit met dat gesnuffel!” zei de berin. +“Je kent me toch genoeg om te weten, dat ik niets gevaarlijks bij +de jongen zal laten komen. Vertel me liever, wat je hebt uitgevoerd. Ik +heb je de heele week niet gezien.”</p> + +<p>“Ik heb naar een nieuwe woning omgezien,” zei de beer. +“Eerst ben ik naar Wermeland geweest, om te hooren hoe de familie +in Ekshärad het daar heeft. Maar dat was vergeefsche moeite. Er +was geen berenhol meer in ’t heele bosch.”</p> + +<p>“Ik geloof, dat de menschen alleen op de wereld willen +zijn,” zei de berin. “Al laat je hun vee en hun volk met +rust, al leef je van boschbessen en mieren en groen, dan mag je nog +niet in ’t bosch blijven wonen. Ik zou wel eens willen weten, +waarheen we moesten verhuizen om rust te hebben.”</p> + +<p>“Hier in de groeve hebben we ’t immers jaren lang best +gehad,” zei de beer. “Maar ik kan ’t hier niet +uithouden, nu die groote lawaaiige fabriek hier vlak in onze buurt +gebouwd is. Nu ben ik ’t laatst ten oosten van de Dalrivier +geweest, bij Garpenberg. Daar waren ook veel oude groeven en andere +goede schuilplaatsen, en ik vond, dat het er daar ook uitzag, alsof de +menschen er je wel met rust zouden laten...”</p> + +<p>Op ’t zelfde oogenblik, dat de beer dat zei, stond hij op en +snuffelde om zich heen.</p> + +<p>“’t Is vreemd,—maar als ik over menschen praat, +ruik ik die lucht weer,” zei hij.</p> + +<p>“Zie nu maar zelf alles na, als je me niet gelooft,” zei +de berin. “Ik zou wel eens willen weten, waar hier ergens een +mensch verborgen zou kunnen zijn.”</p> + +<p>De beer liep de heele ruimte door, en snuffelde overal rond. +Eindelijk ging hij weer liggen, zonder een woord te zeggen.</p> + +<p>“Zei ik ’t niet?” zei de berin. “Maar jij +gelooft natuurlijk, dat niemand, behalve jij, neus en ooren +heeft.”</p> + +<p>“Je kunt niet voorzichtig genoeg zijn met zulke buren, als wij +hier hebben,” zei de beer kalm. Maar opeens stoof hij brullend +op. Een van de jonge beertjes had bij ongeluk den poot op Niels +Holgerssons gezicht gelegd, zoodat de stakker niet kon <span class= +"pagenum">[<a id="pb242" href="#pb242">242</a>]</span>ademhalen, maar +begon te snuiven. Nu kon de berin den beer niet langer houden, hij +gooide zijn jongen rechts en links, en kreeg Duimelot in ’t oog, +vóór hij op kon staan.</p> + +<p>Hij zou hem onmiddellijk hebben ingeslikt, als de berin zich niet +tusschen hen in geworpen had.</p> + +<p>“Blijf van hem af! Hij hoort van de jongen!” riep ze. +“Ze hebben den heelen avond zoo’n pret met hem gehad, dat +ze hem niet op wilden eten, maar hem voor morgen bewaren.”</p> + +<p>Maar de beer duwde haar op zij.</p> + +<p>“Bemoei je nu niet met dingen, die je niet begrijpt,” +schreeuwde hij. “Merk je nu niet, dat hij een uur in den wind +naar een mensch ruikt? Ik zal hem <span class="corr" id="xd0e5310" +title="Bron: direkt">direct</span> opeten, anders speelt hij ons nog +eens een leelijke poets.”</p> + +<p>Hij sperde weer den muil open, maar nu had de jongen tijd gehad, en +hij had vliegens vlug zijn zwavelstokken uit zijn ransel gehaald. Dat +was het eenige verdedigingsmiddel, dat hij had. Hij streek er een aan +langs zijn leeren broek, en stak den brandenden zwavelstok in den bek +van den beer.</p> + +<p>De beer snoof en proeste, toen hij de zwavellucht rook en—uit +was de vlam. De jongen hield een tweede zwavelstok klaar, +maar—wonderlijk genoeg—de beer deed geen aanval.</p> + +<p>“Kun je nog meer van die blauwe vlammetjes maken?” vroeg +de beer.</p> + +<p>“Ik kan er zooveel aansteken, dat ze ’t heele bosch +kunnen vernielen,” antwoordde de jongen, want hij meende, dat hij +op die manier den beer bang kon maken.</p> + +<p>“Zou je een huis en een hoeve ook wel in brand kunnen +steken?” vroeg de beer.</p> + +<p>“Dat zou voor mij in ’t minst geen kunst zijn,” +blufte de jongen, en hoopte, dat de beer respect voor hem zou +krijgen.</p> + +<p>“Dat is best,” zei de beer. “Dan kun je mij nog +een dienst bewijzen. Nu ben ik blij, dat ik je niet opgegeten +heb.”</p> + +<p>Toen nam de beer heel zacht en voorzichtig den jongen tusschen de +tanden, en begon uit het hol naar boven te klimmen. Dat ging hem +onbegrijpelijk vlug en gemakkelijk af, in aanmerking genomen, dat hij +zoo groot en zoo zwaar was; en zoodra hij boven kwam, liep hij hard het +bosch in. Dat ging ook met een vaart. Men kon merken, dat hij als +geschapen was om door dichte bosschen heen te dringen. Zijn zwaar +lichaam schoot door het kreupelhout, als een boot door het water.</p> + +<p>De beer liep door, tot hij aan een heuvel aan den rand van ’t +bosch kwam, waar hij de groote ijzerfabriek kon zien. Daar ging hij +liggen, zette den jongen voor zich neer, en hield hem met de beide +voorpooten vast. “Kijk nu naar die groote lawaaifabriek,” +zei hij tegen den jongen. <span class="pagenum">[<a id="pb243" href= +"#pb243">243</a>]</span></p> + +<p>De groote ijzerfabriek verhief zich met veel hooge en groote +gebouwen aan den rand van een waterval. Hooge schoorsteenen zonden +zwarte rookwolken in de lucht, de vlammen van den hoogoven flikkerden, +en uit alle vensters en luiken straalde licht. Daarbinnen waren hamers +en walsen aan den gang, en ze werkten met zoo’n kracht, dat de +lucht weerklonk van het dreunen en ratelen. Om de werkplaatsen heen +lagen reusachtige kolenschuren, groote hoopen slakken, pakhuizen, +stapels planken en bergplaatsen voor gereedschap. Een eind verder +stonden lange rijen arbeiderswoningen, mooie villa’s, scholen, +vergaderlokalen en winkels. Maar al dat andere was stil, en scheen te +slapen. De jongen keek daar niet naar. Hij dacht alleen aan de +fabrieksgebouwen. Daaromheen was het veld zwart; de hemel welfde zich +prachtig donkerblauw boven de hoogovensvlammen, waar de waterval wit +schuimend voorbij vloog, en zelf stonden ze daar, en zonden licht en +rook uit, en vuur en vonken. ’t Was het meest overweldigende, wat +hij ooit had gezien.</p> + +<p>“Je zult toch niet beweren, dat je zoo’n groote fabriek +ook in brand kunt steken,” zei de beer.</p> + +<p>De jongen stond daar tusschen de berenpooten geklemd, en hij meende, +dat het eenige, wat hem redden kon, was, dat de beer een sterken indruk +van zijn macht en kracht kreeg.</p> + +<p>“Dat is me ’t zelfde, of het groot of klein is,” +zei hij. “Ik kan dat best laten afbranden.”</p> + +<p>“Dan zal ik je wat zeggen,” zei de beer. “Mijn +voorouders hebben in deze streken gewoond, zoolang er bosschen hier in +’t land groeiden, en ik heb het jachtgebied en ’t veld om +te grazen, het nest en alle schuilplaatsen van hen geërfd, en hier +in rust mijn <span class="corr" id="xd0e5342" title="Bron: levenlang"> +leven lang</span> gewoond. In het begin werd ik niet vaak door de +menschen gestoord. Ze liepen in den berg te hakken, en haalden er wat +erts uit, en hier bij den waterval hadden ze een smederij en een +smeltoven. Maar de hamer klonk enkel een paar uur per dag, en de oven +brandde maar een paar maanden achter elkaar. Dat kon ik wel uithouden, +maar nu in de laatste jaren, nu ze die lawaaifabriek hebben gebouwd, +die met dezelfde vaart dag en nacht doorgaat, nu kan ik hier niet meer +aarden. Vroeger woonde hier de eigenaar en een paar smeden, maar nu zit +het hier zoo vol menschen, dat ik nooit veilig voor hen ben. Ik dacht, +dat ik wel gedwongen zou zijn te verhuizen, maar nu heb ik wat anders +bedacht.”</p> + +<p>De jongen vroeg zich af, wat de beer wel bedacht zou hebben, maar +hij kwam er niet aan toe het te vragen, want nu nam de beer hem opnieuw +tusschen de tanden, en liep met hem den heuvel af. De jongen kon niets +zien, maar hij begreep door het sterker wordend gedruisch, dat ze +dichter bij de fabriek kwamen. <span class="pagenum">[<a id="pb244" +href="#pb244">244</a>]</span></p> + +<p>De beer kende die heele fabriek goed. Hij had daar veel donkere +nachten omheen geloopen, opgemerkt wat daar binnen gebeurde, en er over +gedacht, of dat werk daar nooit eens zou ophouden. Hij had de muren met +de voorpooten betast, en gewenscht, dat hij zóó sterk +was, dat hij het heele gebouw naar den grond zou kunnen slaan met +één slag.</p> + +<p>Hij was niet gemakkelijk te onderscheiden tegen den zwarten grond, +en als hij bovendien in de schaduw van de muren bleef, liep hij geen +gevaar ontdekt te worden. Nu liep hij onbevreesd tusschen de +werkplaatsen door, en klauterde op een hoop slakken. Daar ging hij op +de achterpooten staan, hield den jongen tusschen de voorpooten omhoog, +en zei: “Probeer eens<span class="corr" id="xd0e5352" title= +"Bron: .">,</span> of je in dat huis kunt zien.”</p> + +<p>Binnen in de fabriek waren ze bezig met het smelten van +Bessemer-ijzer.</p> + +<p>In een grooten, zwarten, ronden kogel, die aan den zolder hing, en +met gesmolten ijzer gevuld was, persten zij een sterken luchtstroom. En +als de lucht met een vreeselijk gedreun in de ijzermassa drong, +sprongen daar groote zwermen vonken uit. De vonken kwamen in kwasten, +in bundels, in lange trossen. Ze hadden allerlei kleuren, waren groot +en klein, stoven tegen den muur en door de geheele groote ruimte. De +beer liet den jongen naar dat prachtig tooneel kijken, tot het blazen +voorbij was, en het roode, vloeibare, mooi lichtende staal uit den +ronden kogel neerstroomde in een paar emmers. De jongen vond, wat hij +daar zag, zóó overweldigend, dat hij er heelemaal van +onder den indruk kwam, en bijna vergat, dat hij tusschen een paar +berenklauwen gevangen zat.</p> + +<p>De beer liet den jongen ook in de cylinderwerkplaats zien. Daar nam +een arbeider een kort, dik, wit gloeiend stuk ijzer uit een oven, en +stopte het onder een cylinder. Als het stuk ijzer daaronder uit kwam, +was het samengedrukt en uitgetrokken. Dadelijk nam een andere arbeider +het over, en stopte het onder een nog zwaarder cylinder, die het nog +langer en smaller maakte.</p> + +<p>Zoo ging het van de eene naar de andere, en werd steeds weer +uitgetrokken en geperst, tot het eindelijk als een vele meters lange, +roode glinsterende draad over den vloer kronkelde. Maar terwijl het +eerste stuk ijzer geperst werd, was er al weer een nieuw uit den oven +gehaald, en als dat een eind op weg was, kwam er een derde. En +onophoudelijk slingerden zich nieuwe roode draden over den vloer, als +sissende slangen. De jongen vond, dat het prachtig was het ijzer te +zien, maar nog prachtiger vond hij de arbeiders, die vlug en handig de +gloeiende slangen met hun tangen aanpakten, en ze onder de cylinders +staken. ’t Scheen voor hen een spel, met dat sissende ijzer om te +gaan.</p> + +<p>“Ik moet zeggen, dat dit hier echt mannenwerk is,” dacht +de jongen. <span class="pagenum">[<a id="pb245" href= +"#pb245">245</a>]</span></p> + +<p>De beer liet hem ook in den smeltoven zien en in de ijzergieterij, +en de jongen werd er steeds meer verbaasd over, toen hij zag, hoe de +smeden met ijzer en vuur omgingen.</p> + +<p>“Die menschen zijn heelemaal niet bang voor warmte en +vlammen,” dacht hij. Zwart en vol roet waren zij. Hij vond, dat +ze op vuurmenschen leken, en daarom konden ze zeker ’t ijzer +buigen en vervormen naar welgevallen. Hij kon niet gelooven, dat het +maar gewone menschen waren, die zulk een macht hadden.</p> + +<p>“Kijk! Zoo gaan ze nu maar door—dag aan dag, nacht op +nacht!” zei de beer, en ging op den grond liggen. “Je kunt +wel begrijpen, dat zooiets je verveelt. ’t Is heerlijk, dat ik er +nu een eind aan maken kan.”</p> + +<p>“Zoo, kun je dat?” vroeg de jongen. “Hoe wil je +dat doen?”</p> + +<p>“Wel, ik stel me voor, dat jij die gebouwen hier in brand zult +steken,” zei de beer. “Dan zou ik rust krijgen, en al dat +gedoe niet meer hooren, en ik zou hier in deze streek kunnen blijven +wonen.”</p> + +<p>De jongen werd ijskoud van schrik. ’t Was dus daarom, dat de +beer hem hierheen had gebracht.</p> + +<p>“Als je die lawaaifabriek in brand steekt, beloof ik je, dat +je mag blijven leven,” zei de beer. “Maar als je niet doet, +wat ik wil, is ’t gauw met je gedaan.”</p> + +<p>De groote werkplaatsen waren met tegels bekleed, en de jongen dacht, +dat al zou de beer zooveel bevelen geven, als hij maar kon, hij die +toch niet zou kunnen uitvoeren.</p> + +<p>Maar toch zag hij al gauw, dat het niet zoo onmogelijk was. Dicht +bij hem lag een berg stroo en spanen, die hij gemakkelijk in brand kon +steken, daarnaast lag een stapel planken en die lag vlak bij de +kolenschuur. En de kolenschuur raakte de werkplaatsen, en als die in +brand raakten zouden de vonken al gauw op het dak van de fabriek +vallen. Alles wat brandbaar was, zou vuur vatten, de muren zouden +barsten door de hitte, en de machines vernield worden.</p> + +<p>“Nu, wil je—of wil je niet?” zei de beer.</p> + +<p>De jongen wist wel, dat hij dadelijk behoorde te antwoorden, dat hij +niet wilde, maar hij wist ook, dat de berenklauwen, die hem +vasthielden, hem dan met één greep zouden doodknijpen. +Daarom zei hij<span class="corr" id="xd0e5388" title="Bron: +.">:</span></p> + +<p>“Ik mag me zeker nog wel even bedenken.”</p> + +<p>“Nu ja, dat mag je wel,” zei de beer, “maar ik +moet je zeggen, dat het juist het ijzer is, wat de menschen zulk een +macht over ons, beren, geeft, en dat ik daarom ook graag dat werk hier +wil doen ophouden.”</p> + +<p>De jongen dacht, hoe hij het uitstel gebruiken zou, om op een of +andere manier te zien weg te komen; maar hij was zóó +bang, <span class="pagenum">[<a id="pb246" href= +"#pb246">246</a>]</span>dat hij zijn gedachten niet bij elkaar kon +houden. Hij begon er over na te denken, wat het ijzer toch een goede +hulp voor de menschen is. Ze hadden immers overal ijzer voor noodig. +IJzer was er in den ploeg, die den akker open maakt, in de bijl, +waarmee het huis gebouwd werd, in de zeis, die het koren maaide, in het +mes, dat voor alles te gebruiken was. IJzer was er aan den teugel, die +het paard leidde, aan het slot, dat de deur afsloot, in de spijkers, +die de meubels bij elkaar hielden, in de platen, die het dak dekten: +’t geweer, dat de wilde dieren uitroeide, was van ijzer, en het +houweel, dat de groeve openbrak. IJzer bekleedde de oorlogsschepen, die +hij in Karlskrona had gezien, op ijzeren rails rolde de locomotief door +het land, van ijzer was de naald, waarmeê de kleeren werden +genaaid, de schaar, waarmeê de schapen werden geschoren, de pan, +waarin het eten werd gekookt. ’t Groote en ’t kleine, al +het nuttige en onontbeerlijke, van ijzer was het alles! De beer had wel +gelijk, toen hij zei, dat het ijzer de menschen macht over de beren had +gegeven.</p> + +<p>“Nu, wil je, of wil je niet?” vroeg de beer.</p> + +<p>De jongen schrikte uit zijn gedachten op. Daar stond hij nu over +allerlei onnoodige dingen te denken, en had nog geen manier gevonden om +zich te redden.</p> + +<p>“Je moet niet zoo ongeduldig wezen,” zei hij. “Dat +is een zaak van gewicht, en ik moet tijd hebben om mij te +bedenken.”</p> + +<p>“Nu, bedenk je dan nog een poosje,” zei de beer. +“Maar ik wil je wel zeggen, dat het ijzer er schuld aan heeft, +dat de menschen zooveel wijzer zijn dan wij, beren. En daarom zou ik +zoo graag dat gedoe hier weg hebben.”</p> + +<p>Toen de jongen opnieuw uitstel had gekregen, wilde hij dat gebruiken +om een reddingsplan te bedenken. Maar zijn gedachten gingen, waar ze +wilden, dien nacht, en ze hielden zich weer bezig met het ijzer. Hij +meende zoo langzamerhand te begrijpen, wat de menschen al niet hadden +moeten denken en peinzen, eer ze hadden uitgevonden, hoe ze het ijzer +uit het erts konden smelten, en hij zag in zijn gedachten de zwarte +smeden over het aambeeld gebogen staan, en met inspanning bedenken, hoe +ze dat ijzer het best zouden hanteeren. ’t Was misschien, omdat +ze daar zooveel over hadden moeten denken, dat het verstand zoo was +gaan groeien bij de menschen, tot ze eindelijk zoover waren gekomen, +dat ze zulke groote fabrieken konden bouwen. Dit was zeker, dat de +menschen meer aan het ijzer te danken hadden, dan ze zelf wisten.</p> + +<p>“Nu, hoe is het?” zei de beer. “Wil je, of wil je +niet?”</p> + +<p>Weer kreeg de jongen een schok door de leden. Daar stond hij in +onnoodige gedachten verdiept, en wist nog niet, wat hij doen moest om +weg te komen. <span class="pagenum">[<a id="pb247" href= +"#pb247">247</a>]</span></p> + +<p>“’t Is niet zoo makkelijk om te kiezen, als je wel +denkt,” zei hij. “Je moet me bedenktijd geven.”</p> + +<p>“Ik kan nog wel een poos wachten,” zei de beer. +“Maar dan krijg je geen uitstel meer. Je moet weten, dat het door +het ijzer komt, dat de menschen hier in het berenland kunnen leven, en +je kunt wel begrijpen, dat ik die fabriek hier weg wil +hebben.”</p> + +<p>De jongen was van plan dit laatste uitstel te gebruiken, om een +redmiddel te verzinnen, maar hoe angstig en verward hij ook was, zijn +gedachten gingen, waar ze wilden, en ze begonnen nu zich met alles +bezig te houden, wat hij op zijn tocht over de mijndistricten had +gezien. ’t Was wel merkwaardig, dat er zooveel leven en beweging, +zooveel werk in die woestenij was. Stel je voor, hoe arm en eenzaam het +hier wezen zou, als het ijzer hier niet was! Hij dacht aan de +werkplaatsen hier, die aan zóóveel menschen werk gaven, +al van ’t oogenblik af, dat ze gebouwd werden, en die nu zooveel +huizen om zich heen hadden gekregen, vol menschen, die spoorwegen en +telegraafdraden hadden meegebracht, die...”</p> + +<p>“Nu, hoe is het?” vroeg de beer. “Wil je—of +wil je niet?”</p> + +<p>De jongen streek met de hand over het voorhoofd. Geen redmiddel had +hij bedacht, maar zooveel wist hij—dat hij niets tegen het ijzer +wou doen, dat zoo’n steun voor arm en rijk was, en dat aan +zooveel menschen in dit land brood gaf.</p> + +<p>“Ik wil niet,” zei hij.</p> + +<p>De beer kneep hem wat harder tusschen de pooten, zonder iets te +zeggen.</p> + +<p>“Je zult er me niet toe brengen een ijzerfabriek te +vernielen,” zei de jongen. “Want het ijzer is zoo’n +groote zegen, dat het niet aangaat daar kwaad aan te doen.”</p> + +<p>“Dan verwacht je ook zeker niet, dat je lang zult +leven,” zei de beer.</p> + +<p>“Neen, dat verwacht ik niet,” zei de jongen, en keek den +beer vlak in de oogen.</p> + +<p>De beer kneep nog harder. Dat deed zoo’n pijn, dat de jongen +tranen in de oogen kreeg, maar hij zei niets.</p> + +<p>“Nu dan!” zei de beer, en hief langzaam den eenen poot +op, want hij hoopte nog altijd, dat de jongen zou toegeven.</p> + +<p>Maar op dit oogenblik hoorde de jongen iets knappen, dicht bij hen, +en hij zag een glimmenden geweerloop op een paar stappen afstand. Hij +en de beer waren zóó in gedachten verdiept geweest, dat +ze niet gemerkt hadden, dat een mensch vlak bij hen gekomen was.</p> + +<p>“Beer!” riep de jongen. “Hoor je die geweerhaan +niet overgaan? Maak, dat je weg komt, of ze schieten op je!”</p> + +<p>De beer kreeg haast, maar nam toch den tijd den jongen mee <span +class="pagenum">[<a id="pb248" href="#pb248">248</a>]</span>te nemen. +Een paar schoten knalden, toen hij wegrende, en de kogels floten hem om +de ooren, maar hij kwam gelukkig in veiligheid.</p> + +<p>Toen de jongen daar in den bek van den beer hing, bedacht hij, dat +hij zeker nooit zoo dom was geweest, als dien nacht. Als hij maar had +gezwegen, was de beer geschoten, en hij zelf zou zijn losgekomen. Maar +hij was er zoo aan gewend geraakt de dieren te helpen, dat hij het +deed, zonder er over te denken.</p> + +<p>Toen de beer een eind het bosch in was gekomen, bleef hij staan, en +zette den jongen op den grond.</p> + +<p>“Ik dank je wel, klein ventje,” zei hij. “Die +kogels zouden wel beter hebben getroffen, als jij er niet geweest was. +En nu wil ik je ook een dienst bewijzen. Als je ooit weer een beer +tegenkomt, dan moet je hem zeggen, wat ik je nu influister,—dan +raakt hij je niet aan.”</p> + +<p>Toen fluisterde de beer den jongen een paar woorden in het oor, en +liep toen snel voort, want hij meende te hooren, dat honden en jagers +hem vervolgden.</p> + +<p>En de jongen bleef staan in het bosch, vrij en ongedeerd. En hij kon +zelf haast niet begrijpen, hoe dat mogelijk was.</p> + +<hr class="tb"> +<p>De wilde ganzen hadden dien heelen avond heen en weer gevlogen, +gezocht en geroepen; maar ze konden Duimelot niet vinden. Ze gingen +door met zoeken, lang nadat de zon was ondergegaan, en toen het +eindelijk zoo donker werd, dat ze moesten gaan slapen, waren ze +heelemaal moedeloos. Er was niet een van hen, die niet geloofde, dat de +jongen dood gevallen was, en nu ergens in ’t bosch lag, waar ze +hem niet konden vinden.</p> + +<p>Maar den volgenden morgen, toen de zon opkwam boven de bergen, en de +wilde ganzen wekte, lag de jongen als gewoonlijk tusschen hen in te +slapen, en hij kon het lachen niet laten, toen hij wakker werd, en hen +in hun verwondering hoorde kakelen.</p> + +<p>Ze waren zoo vol vuur om te weten, wat hem overkomen was, dat geen +van hen op voedsel uit wou gaan, voor hij hun zijn heele geschiedenis +had verteld. De jongen vertelde vlug en levendig zijn heele avontuur +onder de beren, maar later scheen hij niets meer te willen zeggen.</p> + +<p>“Hoe ik hier terugkwam, weten jelui zeker wel,” zei +hij.</p> + +<p>“Neen, we weten niets; we dachten, dat je dood gevallen +was!”</p> + +<p>“Dat is vreemd,” zei de jongen. “Toen de beer weg +was, klom ik in een den, en viel in slaap. Maar bij ’t eerste +aanbreken van den dag werd ik wakker, doordat een arend boven me aan +kwam suisen, me beetpakte met zijn klauwen, en me meênam. +Natuurlijk dacht ik, dat het nu met me gedaan was. Maar hij <span +class="pagenum">[<a id="pb249" href="#pb249">249</a>]</span>deed me +niets; hij vloog regelrecht hierheen, en gooide me neer midden tusschen +jelui in.”</p> + +<p>“Zei hij niet, wie hij was?” vroeg de groote witte +ganzerik.</p> + +<p>“Hij was weg, voor ik hem nog bedanken kon. Ik meende, dat +Moeder Akka hem had gezonden om me te halen.”</p> + +<p>“Dat was wonderlijk,” zei de witte ganzerik. “Ben +je er zeker van, dat het een arend was?”</p> + +<p>“Ik heb nog nooit een arend gezien,” zei de jongen. +“Maar hij was zóó groot, dat ik hem geen andere +naam kan geven.”</p> + +<p>Maarten, de ganzerik, keerde zich om naar de wilde ganzen, om te +hooren, wat ze daarvan zeggen zouden. Maar ze stonden in de lucht te +kijken, alsof ze aan heel andere dingen dachten.</p> + +<p>“We moeten toch niet heelemaal ons ontbijt vergeten,” +zei Akka, en vloog haastig op. <span class="pagenum">[<a id="pb250" +href="#pb250">250</a>]</span></p> +</div> + +<div id="xd0e5485" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">XXV.</h2> + +<h2 class="normal">Het broederdeel.</h2> + +<div class="div2" id="xd0e5490"> +<h3 class="normal">De oude groevestad.</h3> + +<p>Er was geen plaats in Zweden, waar Bataki, de raaf, +zóó veel van hield als van Falun. Zoodra de sneeuw een +beetje van het veld wegsmolt in de lente, ging hij er heen, en bleef +verscheidene weken dicht bij de oude groevestad.</p> + +<p>Falun ligt in een laag gedeelte van het dal, waardoor een kleine +rivier stroomt. Aan het noordelijk deel van het dal ligt een helder, +klein meertje met groene oevers, vol landtongen, dat Varpan genoemd +wordt. Aan den zuidkant ligt een baai, die op een meer lijkt, en Tisken +heet, met troebel, vuil water en leelijke moerassige oevers, vol met +allerlei afval. Ten oosten loopt om het dal een mooie rij heuvels, die +op hun toppen statige dennenbosschen dragen en sappige berken; de +hellingen zijn met lommerrijke tuinen bekleed. Ten westen van de stad +ligt ook een bergrug. De top is met armoedige naaldbosschen bedekt, en +de heele helling is kaal, naakt, zonder gras of boomen, als een echte +woestenij. Het eenige, wat het veld bedekt, zijn groote ronde +steenblokken, die er over verspreid liggen.</p> + +<p>De stad Falun, die in het diepst van het dal, aan beide zijden van +de rivier ligt, ziet er uit, alsof ze afgepast is naar den grond, +waarop ze gebouwd is. Aan de groene zij van het dal liggen al de +gebouwen, die er sierlijk of aanzienlijk uitzien. Daar liggen de beide +kerken, het raadhuis, de woning van den gouverneur, het mijnkantoor, de +bank, het hôtel, de vele schoolgebouwen, het ziekenhuis, alle +mooie villa’s en woningen. Aan den zwarten kant staan, straat aan +straat, kleine roode huisjes voor één familie, lange kale +schuttingen van planken, en groote, zware fabrieksgebouwen. En achter +die straten, midden in de groote steenwoestenij, ligt de mijn van +Falun, met hijschmachines en pompen, met <span class="pagenum">[<a id= +"pb251" href="#pb251">251</a>]</span>ouderwetsche gebouwen, die scheef +op den ondermijnden grond<a id="xd0e5501"></a> staan, met zwarte, +steile hoopen slakken en lange rijen droogovens voor het erts.</p> + +<p>Wat Bataki betreft, hij keek nooit naar het oostelijk gedeelte van +de stad en ook niet naar het mooie Varpan. Maar destemeer hield hij van +’t kleine meertje Tisken.</p> + +<p>Bataki, de raaf, hield van alles, wat geheimzinnig was, alles wat +aanleiding gaf tot peinzen en nadenken, en de gedachten in beweging +bracht. En daarvan vond hij veel aan de zwarte zijde van de stad. Het +was zoodoende een groot genoegen voor hem geweest, om uit te vorschen, +waarom die oude roode houten stad niet was opgebrand, zooals alle +andere roode steden in het land. Ook had hij zich afgevraagd hoe lang +de scheeve huizen aan den kant van de mijn nog zouden kunnen blijven +staan. Hij had gepeinsd over de groote “vijzel”, de +reusachtige opening in den grond midden in ’t veld om de groeve, +en was tot op den bodem erin gevlogen om te onderzoeken, hoe die +geweldige leege ruimte was ontstaan. Hij had verbaasd gestaard op die +steile hoopen slakken, die om de “vijzel” en het mijngebouw +heen lagen, en ze als muren omringden. Hij had geprobeerd te begrijpen, +wat dat kleine signaalbelletje, dat met korte sombere slagen ’t +heele jaar door slaat, met even groote tusschenpoozen, toch te +vertellen had, en ’t allermeest had hij zich afgevraagd, hoe het +er wel onder den grond zou uitzien, waar het kopererts zoo veel honderd +jaar lang was uitgebroken, en de aarde zoo vol gangen was als een +mierenhoop. Toen het eindelijk Bataki gelukt was van dit alles +eenigszins op de hoogte te komen, zweefde hij weg naar de griezelige +steenwoestenij, om er over na te denken, waarom er geen gras tusschen +de steenblokken groeide, of hij vloog naar het meer Tisken. Dat hield +hij voor het wonderlijkste, wat hij nog ooit had aangetroffen. Hoe kon +het toch komen, dat daar in ’t geheel geen visch in was, en dat +het water, als het door den storm in beweging kwam, soms heelemaal rood +werd? Dat was nog te wonderlijker, omdat een groote beek, die uit de +groeve kwam en in ’t meer viel, blinkend heldergeel water had. +Hij verwonderde zich over de ruïne van vervallen gebouwen aan den +oever en over het plaatsje Tisksagen, dat daar, omgeven van groene +tuinen, en door boomen beschaduwd, tusschen de steenwoestenij en het +vreemde meertje lag.</p> + +<p>In het jaar, toen Niels Holgersson met de wilde ganzen door het land +reisde, stond er nog op het strand van het Tiskenmeer, een eind buiten +de stad, een oud huis, de zwavelkeuken genaamd, omdat daar ieder jaar +eenige maanden lang zwavel gekookt werd. ’t Was een oud vervallen +gebouw, dat rood was geweest, maar langzamerhand bruingrijs was +geworden. Het had geen <span class="pagenum">[<a id="pb252" href= +"#pb252">252</a>]</span>venster, maar enkel een rij kijkgaten, met +zwarte luiken afgesloten en bijna altijd goed met boomen dichtgemaakt. +In dat huis had Bataki nooit kunnen kijken, en daarom wekte dat zijn +verwondering meer dan iets anders. Hij sprong rond op het dak om een +gaatje te vinden, en hij zat dikwijls op den hoogen schoorsteen, en +keek door de nauwe opening.</p> + +<p>Op een dag ging het Bataki al heel slecht. ’t Had sterk +gestormd. Een kijkgat aan de oude zwavelkeuken was opengewaaid, en +Bataki was er dadelijk door gevlogen, om in het gebouw te zien. Maar +nauwlijks was hij erin, of het luik sloeg weer dicht, en Bataki was +gevangen. Hij verwachtte, dat de wind het luik wel weer open zou +gooien, maar die scheen daar in ’t geheel geen plan op te +hebben.</p> + +<p>Er viel vrij wat licht in ’t gebouw door spleten in den muur, +en Bataki had ten minste het genoegen te kunnen uitvinden, hoe ’t +er daar binnen uitzag. Er was niet anders te zien, dan een groote oven, +met een paar ingemetselde pannen, en die had hij al gauw voldoende +bekeken. Maar toen hij weer naar buiten wilde, bleek het, dat het nog +altijd onmogelijk was. De wind wilde het luik niet meer opengooien. +Geen enkele deur, geen kijkgat, dat niet gesloten was. De raaf was +doodeenvoudig gevangen.</p> + +<p>Bataki begon om hulp te roepen, en hield dat den heelen dag vol. Er +zijn zeker geen dieren, die zoo volhardend zijn in ’t leven maken +als raven, en al gauw werd het ver in ’t rond bekend, dat hij +gevangen zat. De grijs gestreepte kat van Tisksagen was de eerste, die +het ongeluk begreep. Hij vertelde het aan de kippen, en die riepen het +toe aan de voorbijvliegende vogels. Spoedig was het bekend bij de +kraaien, duiven, roeken en musschen in de stad Falun. Zij vlogen +dadelijk naar de oude zwavelkeuken om meer van de zaak te weten te +komen. Ze hadden diep medelijden met de raaf, maar geen van hen kon +iets bedenken om hem te helpen.</p> + +<p>Op eens riep Bataki hun toe, met zijn scherpe, knorrige stem: +“Stil! jelui daar buiten! Luister nu naar mij! Als jelui me +helpen wilt, ga dan heen, en zoek de oude wilde gans, Akka van +Kebnekaise en haar troep. Ik denk, dat ze in dezen tijd van ’t +jaar in Dalecarlië zijn. Vertel Akka hoe ’t met me gesteld +is. Ik geloof, dat zij de eenige bij zich heeft, die me helpen +kan.”</p> + +<p>Agar, de postduif, de beste bode in ’t heele land, vond den +troep wilde ganzen bij de Dalelf, en toen de schemering viel, kwamen +Akka en zij aanvliegen, en streken neer bij de zwavelkeuken. Duimelot +zat op Akka’s rug, maar de andere reisgenooten hadden ze op een +eiland in Runn gelaten, omdat Akka meende, dat ze meer schade dan nut +zouden hebben gedaan, als ze mee naar Falun gekomen waren. <span class= +"pagenum">[<a id="pb253" href="#pb253">253</a>]</span></p> + +<p>Toen Akka een poos met Bataki aan het overleggen was geweest, nam ze +Duimelot op den rug, en vloog naar een boerderij, die vlak bij de +zwavelkeuken lag. Ze zweefde langzaam over de tuinen en beukenhagen, +die het plaatsje omgaven, terwijl zij en de jongen aldoor naar beneden +keken. ’t Was duidelijk te zien, dat hier kinderen waren, die +gewoon waren om het huis te spelen, en het duurde ook niet lang, of ze +vonden wat ze noodig hadden. In een vroolijk lentebeekje klapperde een +rad van een klein smederijtje, en daar in de buurt vond de jongen een +beitel. Op een paar schragen lag een half afgewerkte canoe en daarnaast +een bosje touw.</p> + +<p>Daarmeê vlogen ze terug naar de zwavelkeuken. De jongen maakte +het touw om den schoorsteen vast, liet het in de diepte neer, en gleed +er langs naar beneden. Toen hij Bataki had begroet, die hem met veel +mooie woorden bedankte, omdat hij gekomen was, begon hij een gat in den +muur te hakken met den beitel.</p> + +<p>De zwavelkeuken had geen dikke muren, maar de jongen kreeg met +iederen houw maar een splintertje los—zóó dun, dat +een rat het met zijn voortanden wel had kunnen losknagen. ’t Was +duidelijk, dat hij den heelen nacht zou moeten werken en misschien nog +langer, eer hij zoo’n groot gat gemaakt had, dat Bataki er door +kon.</p> + +<p>De raaf verlangde zóó om los te komen, dat hij niet +kon slapen, maar onder het werk naast den jongen bleef staan. In +’t begin was Niels heel vlijtig, maar na een poosje merkte de +raaf, dat de slagen steeds met grooter tusschenpoozen kwamen, en +eindelijk heelemaal ophielden.</p> + +<p>“Je <span class="corr" id="xd0e5532" title="Bron: ben"> +bent</span> zeker moe,” zei de raaf. “Je kunt misschien +niet langer werken!”</p> + +<p>“Neen, ik ben niet moe,” zei de jongen, en nam den +beitel weer op, “maar ik heb al in lang geen enkelen nacht +behoorlijk geslapen. Ik weet niet, hoe ik me wakker zal +houden.”</p> + +<p>Nu ging het werk een poosje vlug door, maar toen kwamen de slagen +weer met al langer tusschenpoozen. De raaf maakte den jongen weer +wakker, maar hij begreep, dat, als hij hem niet op een of andere manier +wakker kon houden, hij wel zou moeten blijven, waar hij was—niet +alleen dien nacht, maar zeker ook nog den heelen volgenden dag.</p> + +<p>“Zou misschien het werk beter gaan, als ik je een verhaal +vertelde?” vroeg hij.</p> + +<p>“Ja, dat kon wel,” zei de jongen, maar tegelijk gaapte +hij, en was zóó slaperig, dat hij nauwlijks zijn werktuig +kon vasthouden. <span class="pagenum">[<a id="pb254" href= +"#pb254">254</a>]</span></p> +</div> + +<div class="div2" id="xd0e5544"> +<h3 class="normal">De sage van de Falunmijn.</h3> + +<p>“Ik zal je eens wat zeggen, Duimelot,” zei Bataki. +“Ik heb al een lang leven achter mij. Ik heb veel goeds en veel +kwaads ontmoet, en verscheiden keeren ben ik door de menschen gevangen. +Op die manier heb ik niet alleen hun taal leeren verstaan, maar ik heb +ook veel van hen geleerd. En ik durf beweren, dat er geen vogel hier in +’t land is, die zooveel weet van je stamgenooten als ik.</p> + +<p>Ik heb eens jaren achtereen in een kooi gezeten, bij een +mijnopzichter hier in Falun, en in zijn huis hoorde ik wat ik je nu ga +vertellen.</p> + +<p>Heel lang geleden woonde hier in Dalecarlië een reus, die twee +dochters had. Toen de reus oud werd en voelde, dat hij sterven zou, +riep hij zijn dochters bij zich, om zijn bezittingen tusschen <span +class="corr" id="xd0e5553" title="Bron: haar">hen</span> te +verdeelen.</p> + +<p>Zijn voornaamste rijkdom bestond uit een paar bergen, die vol koper +waren, en die wilde hij aan zijn dochters geven. “Maar eer ik die +erfenis afgeef,” zei hij, “moet jelui me beloven, dat als +ooit een vreemdeling jelui kopermijnen mocht ontdekken, jelui hem zult +doodslaan, voor hij zijn vondst aan anderen kan laten zien.”</p> + +<p>De oudste van de reuzendochters was wreed en woest, ze beloofde +zonder aarzelen haar vader te gehoorzamen. De andere had een zachter +karakter, en de vader zag, dat zij zich bedacht, vóór ze +haar gelofte aflegde. Daarom gaf hij haar maar een derde van de +erfenis, terwijl de oudste zoowat dubbel zooveel kreeg als zij.</p> + +<p>“Op jou kan ik vertrouwen, alsof je een man waart,” zei +de reus. “En daarom zul jij het broederdeel hebben.”</p> + +<p>Onmiddellijk daarop stierf de oude reus, en langen tijd waren de +beide dochters even getrouw aan hun woord. ’t Gebeurde meer dan +één armen houthakker of jager, dat hij het kopererts zag, +dat aan verscheidene kanten tegen den buitenkant van den berg aanlag, +maar nauwlijks was hij thuis gekomen, en had hij over zijn vondst +gesproken, of hij werd door een ongeluk getroffen, òf er stortte +een doode denneboom op hem neer, òf hij kwam onder een +grondverschuiving. Hij had nooit tijd aan een ander den schat te +wijzen, die op ’t woeste veld te vinden was.</p> + +<p>In dien tijd was het de gewoonte, dat de boeren des zomers hun vee +diep het bosch in zonden, om daar te grazen. De herder ging mee, om op +de melk te passen, en om kaas en boter te maken. Om voor menschen en +kudden schuilplaatsen in de wildernis te maken, kapten de boeren een +plaats open midden in ’t bosch, <span class="pagenum">[<a id= +"pb255" href="#pb255">255</a>]</span>en bouwden daar een paar hutjes, +die zij zomerweihutten noemden.</p> + +<p>Nu gebeurde het, dat een boer, die bij de Dalelf in de gemeente +Torsang woonde, zijn zomerhutten had aan de oevers van ’t meer +Runn, waar de grond zoo steenig was, dat nog niemand had geprobeerd +dien te ontginnen. Op een herfstdag ging een boer met een paar +lastpaarden naar de zomerweide, om te helpen ’t vee, de +botervaten en kazen naar huis te brengen. Toen hij de kudde natelde, +merkte hij op, dat een van de bokken heelemaal rood aan de horens +was.</p> + +<p>“Wat heeft de Karebok voor horens?” vroeg de boer aan de +herderin.</p> + +<p>“Dat weet ik niet,” antwoordde zij. “Hij is van +den zomer elken avond met roode horens thuis gekomen. Hij vindt het +zeker mooi.”</p> + +<p>“Zoo, geloof je dat,” zei de boer.</p> + +<p>“Hij doet zijn eigen zin, die bok; en als ik dat rood van zijn +horens afschuur, gaat hij dadelijk heen, en zorgt, dat hij het terug +krijgt.”</p> + +<p>“Schuur dan die roode verf nog eens af,” zei de boer, +“dan kan ik zien, hoe hij dat doet.”</p> + +<p>Pas waren de horens van den bok afgeschuurd, of hij liep hard het +bosch in. De boer liep hem na, en toen hij den bok inhaalde stond die +zijn horens te wrijven tegen een paar roode steenen. De boer nam de +steenen op, proefde er van, en rook er aan. Hij meende te begrijpen, +dat hij een of ander soort erts had gevonden. Terwijl hij daar stond te +peinzen, kwam een steenblok aanrollen langs een helling vlak bij hem. +De boer sprong opzij, en redde zich nog juist bijtijds; maar de bok +Kare kwam vlak onder het blok, en werd dood geslagen. Toen de boer +tegen de helling opkeek, zag hij een groote, sterke reuzenvrouw, die +bezig was nog een steenblok naar beneden te gooien, dat op hem gemunt +was.</p> + +<p>“Wat doe je toch?” riep de boer. “Ik heb jou noch +je familie ooit kwaad gedaan.”</p> + +<p>“Neen, dat weet ik wel,” zei de reuzenvrouw. “Maar +ik moet je doodslaan, omdat je mijn koperberg hebt ontdekt.”</p> + +<p>Dat zei ze met zóó’n bedroefde stem, alsof ze in +’t geheel geen lust had hem te dooden, en daardoor kreeg de boer +moed met haar te spreken. Toen vertelde zij hem van den ouden reus, van +de belofte, die ze had gedaan, en van haar zuster, die het broederdeel +gekregen had.</p> + +<p>“Ik vind het zoo akelig, al die onschuldige stakkers dood te +maken, die mijn koperberg ontdekken,” zei ze, “dat ik wou, +dat ik die erfenis nooit had aangenomen. Maar wat ik beloofd heb, moet +ik ook houden.”</p> + +<p>Toen begon ze weer aan het steenblok te trekken. <span class= +"pagenum">[<a id="pb256" href="#pb256">256</a>]</span></p> + +<p>“Maak nu zoo’n haast niet!” riep de boer. +“Om die belofte hoef je mij niet dood te maken. Ik heb het koper +niet gevonden, maar de bok. En dien heb je al dood gemaakt.”</p> + +<p>“<span class="corr" id="xd0e5597" title="Bron: +Vindt">Vind</span> je, dat ik daarmeê genoeg gedaan heb?” +vroeg de reuzendochter aarzelend.</p> + +<p>“Ja zeker vind ik dat,” zei de boer. “Je hebt je +belofte zoo goed gehouden, als je maar kunt.”</p> + +<p>En hij sprak zoo verstandig met haar, dat hij mocht blijven +leven.</p> + +<p>Nu bracht de boer eerst de koeien naar huis. Toen ging hij naar de +mijndistricten, en huurde knechts, die verstand van mijnwerk hadden. +Die hielpen hem een mijn aan te leggen, daar, waar de bok gestorven +was. In ’t begin was hij bang, dat hij ook gedood zou worden, +maar ’t was zeker zoo, dat de reuzendochter het bewaken van haar +koperberg moe geworden was. Ze maakte het hem nooit lastig. De +ertsader, die de boer had ontdekt, liep langs den buitenkant van den +berg, zoodat het niet moeilijk of lastig was het erts uit te breken. +Hij en de knechts sleepten brandhout uit het bosch, en legden groote +vuren op den berg aan. Daarop lieten zij de ertsblokken door het eene +vuur na het andere gaan, tot zij het zuivere koper te voorschijn hadden +gekregen, en het van de slakken afgescheiden.</p> + +<p>Vroeger gebruikten de menschen meer koper voor dagelijksch gebruik +dan nu. ’t Was toen een gezochte en nuttige waar, en de boer, die +de mijn bezat, werd gauw schatrijk. Hij bouwde een groote, prachtige +hoeve in de buurt van de mijn, en noemde die Kare-hoeve, naar den bok. +Als hij naar de kerk in Torsang reed, was zijn paard met zilver +beslagen, en toen zijn dochter bruiloft zou vieren, liet hij bier +brouwen van twintig ton mout, en tien groote ossen aan het spit +braden.</p> + +<p>In dien tijd bleven de menschen meestal stil elk in hun woonplaats, +en werden de nieuwtjes niet zou gauw verspreid als nu. Maar het +gerucht, dat er een groote koperberg was gevonden, bereikte toch veel +menschen, en zij, die niets beters te doen hadden, gingen op reis naar +Dalecarlië. Op Kare-hoeve werden alle arme reizigers goed +ontvangen. De boer nam ze in dienst, gaf hun een goed loon, en liet hen +erts voor hem uitbreken. Er was overvloed van erts, en hoe meer knechts +hij aan ’t werk kon zetten, hoe rijker hij werd.</p> + +<p>Maar op een avond moet het gebeurd zijn, dat vier flinke mannen met +houweelen op den schouder naar Kare-hoeve kwamen. Ze werden goed +ontvangen, als alle andere, maar toen de boer vroeg, of ze bij hem +wilden werken, zeiden ze kortaf: “Neen.”</p> + +<p>“We willen voor eigen rekening werken,” zeiden ze.</p> + +<p>“Ja, maar deze koperberg is van mij,” zei de boer.</p> + +<p>“We zijn niet van plan in jouw mijn te graven,” +antwoordden <span class="pagenum">[<a id="pb257" href= +"#pb257">257</a>]</span>de vreemden. “De berg is groot, en op wat +vrij en onbeschut in de wildernis ligt, hebben wij evenveel recht als +jij.”</p> + +<p>Meer werd hierover niet gesproken, en de boer ging voort den +vreemden gastvrijheid te geven. Vroeg in den morgen gingen ze uit om te +werken, vonden kopererts een eind verder, en begonnen het uit te +graven. Toen ze dat een paar dagen hadden gedaan, ging de boer naar hen +toe.</p> + +<p>“Er is hier veel erts in den berg,” zei hij.</p> + +<p>“Ja, daar moeten nog veel menschen aan werken, voor die schat +gelicht is,” zei een van de vreemden.</p> + +<p>“Dat begrijp ik wel,” zei de boer. “Maar ik vind +toch, dat jelui mij belasting betalen moet voor <span class="corr" id= +"xd0e5628" title="Bron: bet">het</span> erts, dat je uitgraaft, omdat +het door mij komt, dat er hier mijnwerk kan worden gedaan.”</p> + +<p>“Nu begrijpen we niet, wat je bedoelt,” zeiden de +mannen.</p> + +<p>“Ja, ik heb door mijn verstandige manier van doen dezen berg +vrij gemaakt,” zei de boer, en vertelde hun van de beide +reuzendochters en het broederdeel.</p> + +<p>De mannen luisterden hier heel oplettend naar, maar ze schenen bij +iets anders in het verhaal stil te staan, dan wat de boer +verwachtte.</p> + +<p>“Ben je er zeker van, dat de andere reuzendochter gevaarlijker +is dan zij, die jij ontmoette?” vroegen ze.</p> + +<p>“Ja, ik geloof niet, dat ze veel medelijden met jelui zou +hebben,” antwoordde de boer.</p> + +<p>Met die woorden ging hij heen, maar hij hield hen in ’t oog, +en hij zag na een poosje, dat ze met werken ophielden, en het bosch +ingingen.</p> + +<p>Toen de menschen op Kare-hoeve dien dag aan het avondeten zaten, +hoorden ze een vervaarlijk wolvengehuil uit het bosch, en onder het +huilen der wilde dieren door, hoorden ze menschen schreeuwen. De boer +stond dadelijk op, maar de knechts schenen geen lust te hebben om +meê te gaan.</p> + +<p>“’t Zou wel goed zijn, als dat dievenpak door de wolven +verscheurd werd,” zeiden de knechts.</p> + +<p>“We moeten toch helpen wie in nood zijn,” zei de boer, +en trok met alle vijftig knechts uit.</p> + +<p>Al spoedig kregen ze een vreeselijk grooten troep wolven in ’t +oog, die over elkaar heen rolden, en rukten, en vochten om een buit. De +knechts joegen ze weg, en vonden op den grond vier menschenlichamen, +die zoo mishandeld waren, dat niemand zou hebben begrepen, wie ze +waren, als er niet vier houweelen bij hen hadden gelegen.</p> + +<p>Na dien tijd bleef de koperberg het eigendom van één +man, tot na den dood van den boer. Toen namen zijn zonen die over. Die +werkten gezamenlijk in de mijn, maar het erts, dat ze in <span class= +"pagenum">[<a id="pb258" href="#pb258">258</a>]</span>één +jaar opdolven, verdeelden ze in hoopen, verlootten die, en smolten het +koper ieder in zijn eigen oven uit. Ze werden allen rijk, en machtige +mijneigenaars, en bouwden zich groote, aanzienlijke hoeven. En na hen +pakten hun erfgenamen het werk aan, openden nieuwe schachten, en +breidden het ertsopdelven verder uit. Jaar op jaar nam de mijn in +beteekenis toe, en steeds meer mijneigenaars sloten zich als deelnemers +aan. Sommige woonden er vlak bij, andere hadden hun woningen en +smeltovens in de buurt. Een groote groep gebouwen ontstond, en die +plaats werd: het <span class="corr" id="xd0e5655" title="Bron: +distrikt">district</span> van den grooten koperberg genoemd.</p> + +<p>Nu gebeurde het, dat het erts, dat zóó lag, dat het +van boven op te delven was, zooals men steenen uit een steengroeve +breekt, afnam en opraakte, zoodat de mijnwerkers genoodzaakt werden het +erts diep onder den grond te zoeken. Zij moesten zich door nauwe +schachten en lange, slingerende gangen voortwerken, om hun vuren aan te +leggen en den berg te doen springen. ’t Is altijd een zwaar, +moeielijk werk erts te delven, maar nu kwam er de last van den rook +bij, die niet kon worden weggevoerd in de lucht, en het bezwaar om het +erts langs steile ladders naar boven te krijgen. En hoe dieper ze naar +beneden doordrongen, hoe gevaarlijker het werk werd. Nu en dan kwamen +sterke waterstroomen aanbruisen uit een hoek van de mijn, of stortte +het dak van de mijngang in, boven het hoofd van de mijnwerkers. Dat +maakte het werk in de groote mijn zóó gevreesd, dat +niemand het vrijwillig wilde doen.</p> + +<p>Toen werd aan ter dood veroordeelde misdadigers, en menschen, die +vogelvrij door de bosschen zwierven, meegedeeld, dat ze vergiffenis +voor hun misdrijven zouden krijgen, als ze mijnwerker in Falun wilden +worden.</p> + +<p>In lang had niemand er aan gedacht het broederdeel te zoeken. Maar +onder al die bandelooze mannen, die naar den grooten koperberg kwamen, +waren er verscheidene, die hun leven niet veel hooger achtten dan een +avontuur, en die begonnen door de streek rond te zwerven, in de hoop +het te vinden.</p> + +<p>Hoe dat afliep voor allen, die zochten, kan niemand zeggen, maar er +is nog een verhaal van een paar mijnwerkers, die op een avond laat bij +hun patroon terugkwamen, en vertelden, dat ze een groote, zware +ertsader in het bosch gevonden hadden. Ze hadden den weg daarheen +gezien, en wilden hem dien den volgenden dag wijzen. Maar den volgenden +dag was het Zondag, en de patroon wilde dien dag niet naar het bosch +gaan, om erts te zoeken. Hij ging met al zijn volk naar de kerk. Het +was winter, en zij liepen over het ijs naar de kerk, over het meer +Varpan. Op den heenweg ging alles goed, maar op den terugweg vielen die +beide knechts in een wak, en verdronken. Toen herinnerde men zich <span +class="pagenum">[<a id="pb259" href="#pb259">259</a>]</span>de oude +sage van het broederdeel, en men zei, dat het zeker dat was, wat de +mannen hadden gevonden.</p> + +<p>Om al die fouten aan de mijn te herstellen, namen de mijneigenaars +zich voor, buitenlanders te ontbieden, die bekwaam in mijnwerk waren, +en die buitenlandsche meesters leerden hun mijnpompen bouwen, die het +water wegpompten, en het erts omhoog haalden. De vreemdelingen +geloofden niet veel van de sage van de reuzendochters, maar wel +geloofden ze, dat het mogelijk was, dat er een groote ertsader ergens +in de buurt was, en zij zochten er heel ijverig naar. En op een avond +kwam een duitsche mijninspecteur bij de mijn, en vertelde, dat hij het +broederdeel gevonden had. Maar de gedachte aan den grooten rijkdom, +dien hij nu zou winnen, steeg hem naar het hoofd, en maakte hem woest. +Hij richtte nog dienzelfden nacht een gastmaal aan, dronk, danste en +dobbelde, en eindelijk raakte hij aan het twisten en vechten, en werd +door een van de drinkebroers doodgestoken.</p> + +<p>Uit den grooten koperberg werd steeds zoo’n massa erts +gehaald, dat de mijn voor de rijkste kopermijn in alle landen gehouden +werd. Die verspreidde groote schatten, niet alleen in de naaste +omgeving, en de sommen, die daaruit voortkwamen, werden Zweden tot +groote hulp in benarde tijden. Terwille van de mijn werd de heele stad +Falun gebouwd, en als zoo merkwaardig en nuttig werd de mijn beschouwd, +dat de koningen gewoon waren naar Falun te reizen, om de mijn te +bezoeken, en haar roemden, als het geluk en de schatkamer van het +rijk.</p> + +<p>Wanneer nu de menschen er aan dachten, hoeveel rijkdom al uit die +oude mijn te voorschijn was gekomen, is ’t geen wonder, dat zij, +die geloofden, dat een koperschat—dubbel zoo groot—in de +buurt was, er zich over ergerden, dat die ongenaakbaar was. Menigeen +waagde zijn leven om dien te zoeken, maar niemand won er iets bij.</p> + +<p>Een van de laatsten, die het broederdeel zag, was een jonge +mijneigenaar uit Falun, van goede, vermogende familie, die een huis en +een smeltoven in de stad bezat. Hij wilde met een mooie boerendochter +uit Leksand trouwen, en ging daarheen om haar ten huwelijk te vragen: +maar zij wilde niet met hem trouwen, omdat ze niet in Falun wilde +wonen, waar de rook uit de smelt- en droogovens zoo zwaar en drukkend +over de stad lag, dat zij bang werd, als zij er maar aan dacht.</p> + +<p>De jonge man had haar lief, en toen hij naar huis ging, was hij diep +bedroefd. Hij had zijn leven lang in Falun gewoond, en hij had er nooit +aan gedacht, dat het moeilijk wezen kon daar te leven. Maar toen hij nu +de stad naderde, schrikte hij. Uit de groote mijnschacht, uit de +honderden droogovens daaromheen, steeg de zware, verstikkende +zwaveldamp op, en hulde de heele <span class="pagenum">[<a id="pb260" +href="#pb260">260</a>]</span>stad in mist. De rook belette de planten +te tieren, zoodat het veld kaal en naakt er omheen lag. Smeltovens, +waar het vuur uit opvlamde, en die omgeven waren van zwarte slakken, +zag hij overal, niet alleen in de stad, maar in de heele buurt. Ze +stonden in alle omringende dorpen. Hij begreep, dat wie gewoon was te +leven in licht en groen lommer aan het schitterende Siljemeer, hier +niet zou kunnen aarden.</p> + +<p>Het gezicht van de stad maakte hem nog somberder, dan hij al was. +Hij wilde niet dadelijk naar huis gaan, maar week van den weg af, en +liep door het bosch. Daar zwierf hij den heelen dag rond, zonder er +over te denken, waar hij liep.</p> + +<p>Tegen den avond gebeurde het, dat hij een berghelling zag, die +glansde als goud. Toen hij goed toezag, merkte hij, dat het een +geweldige ader van kopererts was. Eerst was hij blij met die +ontdekking, maar toen kwam het hem in de gedachte, dat dit broederdeel +al zoovelen in het ongeluk had gestort, en hij werd bang.</p> + +<p>“Vandaag moet ik zeggen, dat het ongeluk mij vervolgt,” +dacht hij. “Misschien moet ik nu sterven, omdat ik dien schat +hier gevonden heb.”</p> + +<p>Hij keerde dadelijk om, en ging naar huis. Na een poos ontmoette hij +een groote, statige vrouw. Ze zag er uit als een kloeke +mijnwerkersvrouw, maar hij kon zich niet herinneren, dat hij haar +vroeger had gezien.</p> + +<p>“Ik zou wel eens willen weten, wat je in ’t bosch hebt +uitgevoerd,” zei ze. “Ik heb je den heelen dag daar zien +rondzwerven.”</p> + +<p>“Ik heb rondgezien naar een plaats, waar ik wonen kan!” +antwoordde de mijneigenaar, “want het meisje, waar ik van houd, +wil niet in Falun wonen.”</p> + +<p>“Denk je er niet over erts te delven uit den koperberg, dien +je zoo pas gevonden hebt?” vroeg ze verder.</p> + +<p>“Neen, ik moet met het mijnwerk uitscheiden, anders kan ik +haar, die ik liefheb, niet tot vrouw krijgen.”</p> + +<p>“Ja, houd nu maar woord,” zei de vrouw. “Dan zal +je geen kwaad overkomen.”</p> + +<p>Met die woorden ging zij heen. Maar hij haastte zich zijn woorden +waar te maken, noodgedwongen. Hij hield op met zijn werk, en liet een +hoeve bouwen ver van Falun. En toen had zij, die hij liefhad, er niets +op tegen bij hem te komen wonen.”</p> + +<p>Hiermee eindigde de raaf zijn verhaal. De jongen was werkelijk +wakker gebleven al dien tijd, maar hij had zijn beitel nu juist niet +met groote snelheid gebruikt.</p> + +<p>“Nu, en hoe ging het verder?” vroeg hij, toen de raaf +zweeg.</p> + +<p>“Ja, het ging steeds achteruit met het koperdelven. De stad +Falun is er nog. Maar al de oude smeltovens zijn weg. De heele <span +class="pagenum">[<a id="pb261" href="#pb261">261</a>]</span>streek is +vol oude mijnwerkershuizen, maar zij, die er wonen, moesten zich aan +landbouw of aan boschbouw wijden. In de mijn van Falun is het erts +bijna op. ’t Zou nu meer dan ooit tijd zijn om het broederdeel te +vinden.”</p> + +<p>“Ik zou wel eens willen weten, of die mijneigenaar de laatste +was, die het zag,” zeide de jongen.</p> + +<p>“Ik zal je zeggen, wie het ’t laatste gezien heeft, als +je een gat in den muur hebt gemaakt, en mij <span class="corr" id= +"xd0e5712" title="Bron: bevrijd">bevrijdt</span>,” zeide de +raaf.</p> + +<p>De jongen sprong op, en begon wat vlugger te werken. Hij vond, dat +Bataki dat op een vreemden, beteekenisvollen toon zei. ’t Klonk +bijna, alsof hij den jongen den indruk wou geven, dat hij, de raaf, de +groote ertsader had gezien. Had hij hem misschien die geschiedenis met +een bepaalde bedoeling verteld?</p> + +<p>“Je hebt hier zeker veel in de buurt rondgezworven,” zei +de jongen, om wat meer licht in de zaak te krijgen. “Je hebt +zeker wel een en ander ontdekt, terwijl je boven de bergen en de +bosschen zweefde.”</p> + +<p>“Ik zou je nog heel wat merkwaardigs kunnen laten zien, als je +maar klaar was met je werk,” antwoordde de raaf.</p> + +<p>De jongen begon met zoo’n ijver te hakken, dat de splinters om +hem heen vlogen. Nu was hij er zeker van, dat de raaf het broederdeel +had gevonden.</p> + +<p>“’t Is toch heel jammer, dat jij, een raaf, heelemaal +geen pleizier kunt hebben van den schat, dien je hebt gevonden,” +zei hij.</p> + +<p>“Ik wil hier niet meer over praten, vóór ik +gezien heb, dat je een gat in den muur kunt maken, en mij +bevrijden,” zei de raaf.</p> + +<p>De jongen werkte zóó, dat het ijzer brandend heet +werd. Hij meende, dat hij Bataki’s bedoeling gemakkelijk kon +begrijpen.</p> + +<p>De raaf kon toch geen erts voor eigen rekening delven, en daarom was +’t zeker zijn plan, die ontdekking aan Niels Holgersson over te +doen. Dat was ’t waarschijnlijkste en ook het natuurlijkste. Maar +als de jongen ’t geheim eenmaal wist, zou hij hier terugkomen, +zoodra hij weer een mensch was geworden, en dien schat nader +onderzoeken. En als hij geld genoeg had, dan zou hij de heele gemeente +Vemmenhög koopen, en daar een kasteel laten bouwen zoo groot als +Vittskövle. En op een dag zou hij dan den boer Holger Nielsson en +zijn vrouw bij zich vragen op ’t kasteel. En als ze dan +aankwamen, zou hij op de stoep staan en zeggen: “Kom binnen, +alstublieft, en doe alsof u hier thuis is.” En ze zouden hem +natuurlijk niet herkennen, maar zich verwonderd afvragen, wie die +deftige mijnheer was, die hen had uitgenoodigd.</p> + +<p>“Zoudt u niet graag op zoo’n mooie plaats wonen?” +zou hij dan zeggen.</p> + +<p>“Ja, natuurlijk, maar dat is niets voor ons,” zouden ze +antwoorden. <span class="pagenum">[<a id="pb262" href= +"#pb262">262</a>]</span></p> + +<p>“Ja, dat is het juist. De bedoeling is, dat u dit krijgt, als +betaling voor den grooten witten ganzerik, die jaren geleden is +weggevlogen,” zou hij dan zeggen.</p> + +<p>De jongen werkte al flinker met den beitel. Het eerste, waar hij +zijn geld voor gebruiken zou, was een nieuw huisje op de hei van +Sunnerbo te bouwen voor Asa, het ganzenhoedstertje en kleine Mads. Veel +grooter en mooier dan het oude natuurlijk. En dan zou hij ’t +heele Takermeer koopen, en dat aan de eenden geven. En dan zou +hij...</p> + +<p>“Nu moet ik zeggen, dat je flink hebt gewerkt,” zei de +raaf. “Ik geloof, dat het gat al groot genoeg is.”</p> + +<p>Het lukte de raaf werkelijk er uit te komen. De jongen kroop hem na +en zag toen Bataki op een steen zitten, een paar stappen verder.</p> + +<p>“Nu zal ik mijn belofte houden, Duimelot,” zei Bataki +heel plechtig, “en je zeggen, dat ik het broederdeel heb gezien. +Maar ik zou je niet raden er naar te gaan zoeken, want het heeft me +jaren werk gekost, eer ik het te weten kwam.”</p> + +<p>“Ik dacht, dat je me zeggen zou, waar het was, als belooning, +omdat ik je uit je gevangenschap heb bevrijd,” zei de jongen.</p> + +<p>“Dan moet je toch wel heel slaperig zijn geweest, terwijl ik +je van het broederdeel vertelde,” zei Bataki. “Anders zou +je zooiets zeker niet hebben verwacht<span class="corr" id="xd0e5750" +title="Bron: ,">.</span> Hoorde je dan niet, dat allen, die wilden +bekend maken waar het broederdeel was, ongelukkig werden? Neen, jongen! +Bataki heeft lang genoeg geleefd, om te leeren zijn mond te +houden.”</p> + +<p>Met die woorden sloeg hij de vleugels uit, en vloog weg. Akka stond +op het veld bij de zwavelstokerij te slapen. Maar het duurde lang, eer +de jongen naar haar toeging, om haar te roepen. Hij was mismoedig en +bedroefd, omdat hij een grooten schat had verloren, en vond, dat hij +niets had om zich op te verheugen.</p> + +<p>“Ik geloof niet, dat die geschiedenis van de reuzendochters +waar is,” zei hij in <span class="corr" id="xd0e5757" title= +"Bron: zich zelf">zichzelf</span>. “En ik geloof niet aan de +wolven en het zwakke ijs; maar ik geloof, dat toen arme mijnwerkers de +groote ertsader midden in ’t woeste bosch vonden, ze +zóó opgewonden van vreugde werden, dat ze die later niet +meer konden vinden. En ik geloof, dat die teleurstelling zoo zwaar +werd, dat ze het leven niet konden <span class="corr" id="xd0e5760" +title="Bron: uithoudeu">uithouden</span>. Want zoo voel ik het +nu.” <span class="pagenum">[<a id="pb263" href= +"#pb263">263</a>]</span></p> +</div> +</div> + +<div id="xd0e5764" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">XXVI.</h2> + +<h2 class="normal">De overstrooming.</h2> + +<p>Dagen lang was het een vreeselijk weer ten noorden van ’t +Mälermeer. De hemel was effen grijs, de wind huilde, en de regen +zwiepte tegen de ruiten. Menschen en dieren wisten, dat zonder dit de +lente niet komen kon, maar ze vonden toch, dat het bijna niet uit te +houden was.</p> + +<p>Toen het een dag geregend had, begonnen de sneeuwmassa’s in de +dennenbosschen eerst goed te smelten, en de lentebeken kwamen in +beweging. Alle waterplassen op de hoeven, het modderige water binnen de +dijken, het water, dat opborrelde tusschen de graszoodjes in, moerassen +en plasjes, alles kwam in beweging, en probeerde den weg te vinden naar +de beken, om meê te komen naar zee. De beken snelden zoo hard +mogelijk naar de Mälerrivieren, en die deden hun best om de +watermassa’s naar ’t Mälermeer te brengen. Maar toen +wierpen alle kleine meertjes in Uppland en in de <span class="corr" id= +"xd0e5773" title="Bron: mijndistrikten">mijndistricten</span> op +één en denzelfden dag al hun ijsdeksels af, zoodat de +rivieren met ijsstukken werden gevuld, en snel tot aan hun oevers +stegen. Op die manier vergroot, wierpen de rivieren zich in ’t +Mälermeer, en het duurde niet lang, of dat had zooveel water als +het bergen kon. In ’t meer ontstond een heftige strooming naar +den eenigen afloop, dien ’t had, maar dat was een nauwe uitweg, +en die kon het water niet zoo snel afvoeren, als noodig was. Bovendien +blies er een sterke oostenwind, zoodat het zeewater naar land gestuwd +werd, en de stroomen in den weg stond, toen ze hun zoet water in de +Oostzee wilden storten. En toen nu de rivieren onophoudelijk met nieuw +water aankwamen, tot de Mäler en de stroomen het niet meer konden +afvoeren, stond er niet anders te doen voor het groote meer, dan buiten +zijn oevers te treden.</p> + +<p>Het steeg heel langzaam en als met tegenzin, om zijn mooie oevers +niet te schaden. Maar omdat die bijna overal laag en langzaam hellend +zijn, duurde het niet lang, of het water was verscheidene <span class= +"pagenum">[<a id="pb264" href="#pb264">264</a>]</span>meters het land +in gekomen, en meer was niet noodig, om de grootste opschudding teweeg +te brengen.</p> + +<p>’t Is eigenaardig met het Mälermeer. Het bestaat uit +louter nauwe fjords, baaien en inhammen. Nergens heeft het breede +watervlakten, door den storm gezweept. Het is, alsof ’t voor +niets dan pleiziertochten en zeiltochtjes gemaakt is, en voor vroolijke +hengelpartijen. En het heeft zooveel vriendelijke, met boomen bekleede +eilanden, schiereilanden en landtongen. Nergens vertoont het naakte, +eenzame en verwaaide oevers. Het is, alsof het zich nooit had +voorgesteld, dat het iets anders dan kasteelen, zomervilla’s, +landgoederen en ontspanningslokalen zou dragen. Maar misschien is het, +omdat het meer er gewoonlijk zoo vriendelijk en zacht uitziet, dat er +zoo’n spektakel ontstaat, als nu en dan in de lente zijn glimlach +wegsterft, en het toont, dat het werkelijk gevaarlijk kan worden.</p> + +<p>Toen het nu inderdaad tot een overstrooming scheen te komen, werden +alle schuiten en platte booten, die in den winter op het land waren +getrokken, in haast dichtgemaakt en geteerd, om zoo gauw mogelijk in +het water te kunnen worden neergelaten. De vlonders werden op ’t +land gezet, en de bruggen op den landweg werden versterkt. De +baanwachters, die op gedeelten van de spoorlijn langs den oever moesten +letten, durfden ’s nachts niet slapen, maar liepen aldoor heen en +weer langs de lijn.</p> + +<p>De boeren, die hooi of dorre bladen bewaarden in schuren op de lage +eilandjes, haastten zich dat aan land te brengen. De visschers namen +hun fuiken en netten weg, opdat ze niet door de overstrooming zouden +worden weggespoeld. Bij de ponten wemelde het van reizigers. Allen, die +naar huis moesten, of op reis wilden, moesten zich haasten, om er zeker +van te zijn, dat hun overtocht niet zou worden verhinderd.</p> + +<p>In de buurt van Stockholm, waar het strand met rijen zomerhuizen +bedekt is, heerschte nog de grootste drukte. De meeste villa’s +lagen wel zóó hoog op het strand, dat ze niet in gevaar +waren, maar er waren steigers en badhuizen bij elk huis, en die moesten +in veiligheid worden gebracht.</p> + +<p>Maar ’t waren niet alleen de menschen, die in zorg kwamen, +omdat het Mälermeer buiten zijn oevers trad. De eenden, die hun +eieren tusschen de struiken aan het strand hadden gelegd, de veldmuizen +en veldratten, die aan ’t strand woonden, en kleine hulpelooze +jongen in het nest hadden, werden door den grootsten angst aangegrepen. +Zelfs de trotsche zwanen werden ongerust, dat hun nesten en eieren +zouden worden verwoest.</p> + +<p>En al die angsten waren niet overbodig, want met ieder uur steeg het +Mälermeer.</p> + +<p>De wilgen en elzen, die aan den kant groeiden, hadden het <span +class="pagenum">[<a id="pb265" href="#pb265">265</a>]</span>water al +tot hoog om de stammen. In de tuinen was het water gedrongen, en hield +in den groentetuin huis op zijn eigen manier, en in de roggeakkers, die +zoo lagen, dat het water ze kon bereiken, richtte het de grootste +schade aan.</p> + +<p>Het meer bleef stijgen, dagen achtereen. De lage weiden om het +kasteel Gripsholm kwamen onder water, zoodat het groote huis niet +alleen door een smalle gracht, maar door een breed water van het land +was gescheiden. In Strängnäs werd de mooie wandelplaats aan +het meer in een bruisenden stroom veranderd, en in Westerås +bereidde men er zich op voor, in een boot door de straten te moeten +varen.</p> + +<p>Van een paar elanden, die op een eilandje in ’t Mälermeer +hadden overnacht, werd de standplaats onder water gezet, zoodat ze naar +land moesten zwemmen. Heele voorraden brandhout, massa’s stokken +en planken, een menigte brouwvaten en kuipen waren vlotgeraakt, en +overal waren menschen in booten bezig ze uit het water te halen.</p> + +<p>In dien moeielijken tijd gebeurde het, dat Smirre, de vos, op een +dag kwam aansluipen door een berkenboschje, dat ten noorden van het +Mälermeer lag. Hij liep, als gewoonlijk aan de wilde ganzen te +denken en aan Duimelot, en vroeg zich af, hoe hij ’t moest +aanleggen, om hen te vinden, vóór hij hun spoor heelemaal +had verloren.</p> + +<p>Terwijl hij nu daar liep, en zich ’t allermeest moedeloos +voelde, kreeg hij Agar, de postduif, in ’t oog, die was +neergestreken op een berketak.</p> + +<p>“Dat is uitstekend, dat ik je hier ontmoet, Agar,” zei +Smirre. “Je kunt me misschien zeggen, waar Akka van Kebnekaise en +haar troep zich nu ophoudt.”</p> + +<p>“Ja, ik weet misschien wel, waar ze zijn,” zei Agar, +“maar ik wil het je niet zeggen.”</p> + +<p>“Dat doet er ook niet toe,” zei Smirre, “als je +maar een boodschap wilt overbrengen, die ik voor hen heb. Je weet wel +hoe leelijk het er nu aan het Mälermeer uitziet. Daar is een +groote overstrooming, en de vele zwanen, die in de Hjälstabaai +wonen, zijn bang, dat hun nesten en eieren vernield worden. Maar +Dagaklar, de zwanenkoning, heeft over dien dwerg hooren spreken, die +met de wilde ganzen reist, en die overal raad op weet, en hij heeft mij +gestuurd om Akka te vragen, of zij met Duimelot naar de +Hjälstabaai wil komen.”</p> + +<p>“Ik kan die boodschap wel overbrengen,” zei Agar. +“Maar ik begrijp niet, hoe die kleine dwerg de zwanen zal kunnen +helpen.”</p> + +<p>“Dat begrijp ik ook niet,” zei Smirre. “Maar hij +kan immers van alles.”</p> + +<p>“’t Verbaast me ook, dat Dagaklar zijn boodschap door +een vos stuurt,” merkte Agar op. <span class="pagenum">[<a id= +"pb266" href="#pb266">266</a>]</span></p> + +<p>“Je hebt wel gelijk, dat we anders vijanden zijn,” sprak +Smirre met zachte stem, “maar als er zoo’n groote nood in +’t land heerscht, moet men elkander helpen. Je hoeft in ieder +geval niet aan Akka te vertellen, dat je die boodschap van een vos +kreeg, want ze is wel wat wantrouwend.”</p> + +<div class="div2" id="xd0e5819"> +<h3 class="normal">De zwanen in de Hjälstabaai.</h3> + +<p>Het veiligste toevluchtsoord voor zwemvogels, dat in de buurt van +het Mälermeer gevonden wordt, is de Hjälstabaai, die vlakke +oevers heeft, ondiep water, en een massa biezen, juist als het +Takermeer. Het is op verre na niet zoo groot, als dat beroemde +vogelmeer, maar toch is ’t een voortreffelijk tehuis voor vogels, +omdat zij daar al jaren lang beschermd worden. ’t Is namelijk een +woonplaats voor een groot zwanenvolk, en de eigenaar van de oude +koningshoeve, die daar in de nabijheid ligt, heeft alle jacht in de +baai verboden, opdat de zwanen niet verontrust of gestoord zullen +worden.</p> + +<p>Zoodra Akka de boodschap had gekregen, dat de zwanen haar hulp +noodig hadden, was ze dadelijk naar de Hjälstabaai gegaan. Ze kwam +daar met den troep tegen den avond, en zag dadelijk, dat er groote +ongelukken waren gebeurd. De groote zwanennesten waren losgerukt, en +dreven in den sterken wind over ’t water. Enkele nesten waren al +uit elkaar geslagen, een paar omgevallen, en de eieren, die er in +geweest waren, lagen te glimmen op den bodem van de baai.</p> + +<p>Toen Akka in de baai neerstreek, waren alle zwanen, die daar +woonden, bijeen op den oostelijken oever, waar ze ’t best tegen +den wind waren beschut. Hoewel ze veel door de overstrooming geleden +hadden, waren ze veel te trotsch om eenig verdriet te toonen.</p> + +<p>“’t Geeft niet of men al treurt,” zeiden ze. +“Er zijn wortels en stengels genoeg. We kunnen gauw genoeg nieuwe +nesten bouwen.”</p> + +<p>Geen van hen had er aan gedacht de hulp van een vreemde in te +roepen, en ze hadden er ook geen flauw vermoeden van, dat Smirre een +boodschap naar de wilde ganzen had gezonden.</p> + +<p>Daar waren er eenige honderden, en ze lagen naar rang en stand: de +jongen en onervarenen in de buitenste kringen, de ouden en verstandigen +verder naar binnen. In het midden lag Dagaklar, de zwanenkoning, en +Sneeuwrust, de zwanenkoningin, die ouder dan alle anderen, en de +voorouders van de meeste zwanen waren.</p> + +<p>Dagaklar en Sneeuwrust konden nog van de dagen spreken, <span class= +"pagenum">[<a id="pb267" href="#pb267">267</a>]</span>dat zwanen van +hun stam nergens als wilden leefden in Zweden, maar alleen als tamme +zwanen in sloten en vijvers voorkwamen. Maar toen was een paar zwanen +losgebroken uit hun gevangenschap, en had zich neergezet in de +Hjälstabaai, en van hen stamden alle zwanen af, die daar +woonden.</p> + +<p>Nu in dezen tijd waren er wilde zwanenvolken in vele inhammen van +’t Mälermeer, en ook in ’t Takermeer en ’t +Hornborgameer. Al die nieuwelingen waren uit de Hjälstabaai +gekomen, en de zwanen, die daar woonden, waren er zeer trotsch op, dat +hun familie zich zóó uitbreidde, van het eene meer naar +het andere.</p> + +<p>De wilde ganzen waren neergedaald aan den westeroever, maar toen +Akka zag, waar de zwanen lagen, begon ze dadelijk op hen toe te +zwemmen. Zelf was ze er heel verbaasd over, dat ze haar hadden laten +roepen, maar ze vond dat een eer, en wilde geen oogenblik verzuimen, +waarin ze hen konden helpen.</p> + +<p>Toen Akka in de nabijheid van de zwanen kwam, hield ze op om toe te +zien, of de ganzen achter haar wel in een rechte lijn en met gelijke +tusschenruimten zwommen.</p> + +<p>“Zwem nu flink en vlug,” zei ze. “Kijk niet naar +de zwanen, alsof je nog nooit zooiets moois <span class="corr" id= +"xd0e5846" title="Bron: hadt">had</span> gezien, en stoor je niet aan +wat ze tegen je zeggen.”</p> + +<p>’t Was niet voor ’t eerst, dat Akka dit oude, voorname +zwanenpaar bezocht, en altijd hadden ze haar ontvangen op een wijze, +waarop een aanzienlijke en bereisde vogel recht had. Maar ze vond het +niet prettig tusschen al die zwanen door te zwemmen, die om hen heen +lagen. Nooit voelde zij zich zoo klein en grauw, als wanneer ze +tusschen zwanen in raakte, en de een of de ander zei ook gewoonlijk een +paar woorden over grauwtje en arme luidjes. Maar het was het +verstandigst, te doen, of je dat niet hoorde.</p> + +<p>Dezen keer scheen alles <span class="corr" id="xd0e5853" title= +"Bron: bizonder">bijzonder</span> goed te gaan. De zwanen gingen heel +kalm op zij, en de wilde ganzen zwommen als door een straat, omzoomd +met groote, glinsterend witte vogels. ’t Was mooi te zien, hoe ze +daar lagen, en de vleugels uitspanden als zeilen, om zich goed voor te +doen aan de vreemde bezoekers. Ze maakten geen enkele aanmerking, en +Akka was er heel verbaasd over.</p> + +<p>“Dagaklar heeft zeker hun ongemanierdheid opgemerkt, en hun +gezegd, dat ze beleefd moeten zijn,” dacht de <span class="corr" +id="xd0e5858" title="Bron: leidstergans">leidster-gans</span>.</p> + +<p>Maar juist terwijl de zwanen zoo hun best deden heel welgemanierd te +zijn, kregen ze den witten ganzerik in ’t oog, die achteraan kwam +in de lange ganzenrij. Daar ging een verwonderd en verontwaardigd +suizen door ’t gezelschap, en op eens was het uit met de goede +manieren.</p> + +<p>“Wat is dat?” riep een van hen. “Zijn de wilde +ganzen van plan witte veeren te gaan dragen!” <span class= +"pagenum">[<a id="pb268" href="#pb268">268</a>]</span></p> + +<p>“Ze moeten niet denken, dat ze daardoor zwanen worden,” +riepen ze van alle kanten.</p> + +<p>Ze begonnen om het hardst te roepen, met hun sterke, klankvolle +stemmen. ’t Was niet mogelijk hun uit te leggen, dat het een +tamme ganzerik was, die met de wilde ganzen meê kwam.</p> + +<p>“’t Is zeker de ganzenkoning zelf, die +meêkomt,” riepen ze honend.</p> + +<p>“’t Is toch àl te onbeschaamd!”</p> + +<p>“’t Is geen gans. ’t Is maar een tamme +eend.”</p> + +<p>De groote, witte ganzerik dacht aan Akka’s bevel: zich niet te +storen aan wat hij ook hooren mocht. Hij zweeg, en zwom voort zoo snel +hij kon, maar het hielp niet. De zwanen werden al brutaler.</p> + +<p>“Wat is dat voor een kikker, dien hij daar op zijn rug +heeft?” vroeg een van hen. “Ze denken zeker, dat we niet +kunnen zien, dat het een kikker is, omdat hij als een mensch is +aangekleed.”</p> + +<p>De zwanen, die zoo pas nog in goede orde gerangschikt lagen, zwommen +nu rond om elkaar heen in de heftigste verwarring. Alle wilden +vooruitdringen om de witte wilde gans te zien. “Die witte +ganzerik daar, moest zich ten minste schamen, om zich hier bij ons +zwanen te komen vertoonen.”</p> + +<p>“Hij is stellig even grauw als de anderen. Hij is alleen even +in een meelhoop gevlogen op een of andere boerderij.”</p> + +<p>Akka was juist tot Dagaklar doorgedrongen, en wilde hem vragen, wat +voor soort hulp hij van haar begeerde, toen de koning de opschudding +onder het zwanenvolk opmerkte.</p> + +<p>“Wat gebeurt daar nu? Heb ik niet bevolen, dat ze beleefd +tegen vreemden moeten zijn?” zei hij, en keek ontevreden.</p> + +<p>Sneeuwrust, de zwanenkoningin, zwom weg om haar volk te +controleeren, en Dagaklar wendde zich weer tot Akka. Toen kwam +Sneeuwrust terug, en zag er heel verontwaardigd uit.</p> + +<p>“Kun je niet maken, dat ze zwijgen?” riep de +zwanenkoning haar toe.</p> + +<p>“Daar ginds is een witte, wilde gans,” antwoordde +Sneeuwrust. “Dat is immers een schande. ’t Verbaast me +niet, dat hun dit ergert.”</p> + +<p>“Een witte, wilde gans!” zei Dagaklar. “Dat is al +te erg! Zooiets kan toch niet bestaan! Je moet verkeerd hebben +gezien.”</p> + +<p>Om Maarten, den ganzerik heen, werd het gedrang al grooter. Akka en +de andere wilde ganzen probeerden naar hem toe te zwemmen, maar ze +werden heen en weer geduwd, en konden hem niet bereiken.</p> + +<p>De oude zwanenkoning, die de sterkste van allen was, zette zich toen +in beweging, schoof alle anderen op zij, en baande zich een weg naar +den witten ganzerik. Maar toen hij zag, dat er werkelijk een witte gans +was, die daar op het water lag, werd hij even boos als alle anderen. +Hij blies van woede, stoof regelrecht <span class="pagenum">[<a id= +"pb269" href="#pb269">269</a>]</span>op Maarten, den ganzerik, af, en +rukte hem een paar veeren uit.</p> + +<p>“Ik zal je leeren, wilde gans, om hier zoo toegetakeld bij de +zwanen te komen!” riep hij.</p> + +<p>“Vlieg weg, Maarten, vlieg weg!” riep Akka, want zij +begreep, dat de zwanen hem alle veeren zouden uitplukken. En +“Vlieg weg, vlieg weg!” riep Duimelot meê. Maar de +ganzerik lag zóó vastgeklemd tusschen de zwanen, dat hij +geen ruimte had om de vleugels uit te slaan. En van alle kanten +strekten de zwanen hun sterke snavels uit, om hem de veeren uit te +trekken.</p> + +<p>Maarten, de ganzerik, verdedigde zich door van zich af te slaan en +te bijten, zoo goed hij kon, en ook de andere wilde ganzen begonnen +tegen de zwanen te vechten. Maar ’t was duidelijk, hoe dit zou +afgeloopen zijn, als ze niet heel onverwacht hulp hadden gekregen.</p> + +<p>’t Was een roodstaartje, dat gemerkt had, dat de wilde ganzen +het te kwaad kregen bij de zwanen, en dadelijk liet hij het scherp +geroep hooren, dat bij de kleine vogels gebruikelijk is, als het geldt +een havik of een valk weg te jagen. Nauwelijks had hij driemaal +geroepen, of alle kleine vogels uit de buurt stormden op pijlsnelle +vleugels, in een groote luidruchtige zwerm, naar de Hjälstabaai. +En die kleine zwakke stumpertjes vielen de zwanen aan. Zij schreeuwden +hun in de ooren, zij verborgen hun het uitzicht met hun uitgespreide +vleugels, ze maakten ze duizelig met hun gefladder, ze brachten hen in +de war door te roepen: “Schaam je, zwanen! Schaam je +toch!”</p> + +<p>De aanval van de kleine vogels duurde maar een paar oogenblikken, +maar toen ze weg waren, en de zwanen weer tot zich zelf kwamen, zagen +ze, dat de wilde ganzen waren opgevlogen, en neerdaalden aan de +overzijde van de baai.</p> +</div> + +<div class="div2" id="xd0e5912"> +<h3 class="normal">De nieuwe kettinghond.</h3> + +<p>Dat was ten minste goed van de zwanen, dat ze, toen ze zagen, dat de +wilde ganzen waren ontsnapt, te trotsch waren om ze na te jagen. De +wilde ganzen konden dus rustig op een bos biezen gaan staan slapen.</p> + +<p>Wat Niels Holgersson betreft, hij had te veel honger om te kunnen +slapen.</p> + +<p>“Ik moet toch probeeren in een of ander hutje te komen, om wat +eten te krijgen,” dacht hij.</p> + +<p>In die dagen, toen zooveel verschillende zaken op het meer +ronddreven, was het niet moeielijk voor iemand als Niels Holgersson een +vaartuig te vinden. Hij bedacht zich niet lang, sprong op een <span +class="pagenum">[<a id="pb270" href="#pb270">270</a>]</span>stuk van +een plank, die tusschen de biezen in was geschommeld, vischte een +stokje op, en begon zich door het ondiepe water naar den oever te +boomen.</p> + +<p>Nauwelijks was hij aan land gekomen, of hij hoorde iets naast zich +in ’t water plassen. Hij hield zich heel stil, en zag eerst een +zwaan, die in haar nest lag te slapen, niet verder dan een paar meter +van hem af, en toen een vos, die een paar stappen in het water had +gedaan, om naar het zwanennest te sluipen.</p> + +<p>“Hei! Ho! Sta op! sta op!” schreeuwde de jongen, en +sloeg met zijn stok in ’t water. De zwaan stond dadelijk op, maar +niet zóó gauw, of de vos had haar kunnen pakken, als hij +gewild had. Maar hij bedacht zich, en vloog in plaats daarvan, +regelrecht op den jongen af.</p> + +<p>Duimelot zag den vos aankomen, en liep het land in. Voor hem lagen +de open, vlakke weiden. Hij zag geen boom, waar hij in kon klimmen, +geen gat om zich te verschuilen. Hij kon niet anders dan hard +wegloopen. Hij kon goed loopen, maar ’t was een uitgemaakte zaak, +dat hij het van een vos niet kon winnen, als die vrij draven kon, en +niets te dragen had.</p> + +<p>Op eenigen afstand van het meer lagen een paar kleine boerenhutten. +Uit de vensters scheen licht. Natuurlijk holde de jongen dien kant uit, +maar hij begreep wel, dat, eer hij bij de huizen kwam, de vos hem wel +zesmaal kon hebben ingehaald. Eens was de vos zóó dicht +bij hem, dat hij al zeker meende te zijn den jongen te kunnen pakken, +maar Niels sprong vlug op zij, en begon weer naar het strand te loopen. +Door het omkeeren verloor de vos een beetje tijd, en eer hij opnieuw +den jongen had ingehaald, was deze op een paar mannen toegeloopen, die +den heelen dag en ook den avond op het meer hadden doorgebracht, om +ronddrijvend goed uit het water te halen, en nu op weg naar huis +waren.</p> + +<p>De mannen waren moe en slaperig. Zij hadden noch den vos, noch den +jongen gezien, hoewel die vlak voor hen heen waren gesprongen. De +jongen wilde ook liever niet met hen spreken, of hun om hulp vragen, +maar vergenoegde zich met dicht naast hen te loopen.</p> + +<p>“De vos durft niet zoo dicht bij de menschen te komen,” +dacht hij.</p> + +<p>Maar al gauw hoorde hij de vos aankomen. Die rekende er zeker op, +dat de mannen hem voor een hond zouden aanzien, want hij kwam vlak bij +hen.</p> + +<p>“Wat is dat toch voor een hond, die ons nasluipt!” zei +toen een van de mannen. “Hij komt zoo dicht bij, alsof hij ons +bijten wil.” De andere bleef staan, en keek om. “Weg met +jou! Wat wil je hier?” zei hij, en gaf den vos een schop, dat hij +dwars over den weg stoof. Van dien tijd af hield de vos zich op een +paar stappen afstand, maar liep toch steeds meê. <span class= +"pagenum">[<a id="pb271" href="#pb271">271</a>]</span></p> + +<p>De mannen waren gauw bij de kleine hoeven, en gingen samen naar een +van de huizen. De jongen was van plan geweest meê naar binnen te +gaan, maar toen hij aan de stoep kwam, had hij een grooten, prachtigen, +langharigen kettinghond zien springen uit zijn hok, om zijn meester te +begroeten. Toen veranderde de jongen snel zijn plan, en bleef buiten +staan.</p> + +<p>“Luister eens, kettinghond!” zei de jongen zacht, zoodra +de mannen de deuren hadden gesloten. “Zou je me willen helpen om +vannacht een vos te vangen?”</p> + +<p>De hond had slechte oogen, en was driftig en nijdig geworden, door +dat hij zoo lang gebonden had gestaan: “Zou ik een vos moeten +vangen,” blafte hij boos. “Wat ben jij voor een snaak, dat +je me hier voor den gek komt houden. Kom maar eens onder mijn bereik, +dan zal ik je die gekheid wel afleeren!”</p> + +<p>“Denk maar niet, dat ik bang ben om bij je te komen,” +zei de jongen, en sprong naar den hond toe. Toen die hem zag, was hij +zóó verbaasd, dat hij geen woord kon zeggen.</p> + +<p>“Ik ben het, die Duimelot wordt genoemd, en ik reis rond met +de wilde ganzen,” zei de jongen. “Heb je nooit van mij +gehoord?”</p> + +<p>“Nu en dan hebben de musschen wel over je getjilpt,” zei +de hond. “Je schijnt groote dingen te hebben gedaan, zoo klein +als je <span class="corr" id="xd0e5954" title="Bron: ben"> +bent</span>.”</p> + +<p>“Tot nu toe gaat het tamelijk goed,” zei de jongen. +“Maar nu is het met mij gedaan, als je me niet wilt helpen. Een +vos zit me op de hielen. Hij staat op me te loeren daar om den +hoek.”</p> + +<p>“Ja, zoowaar, ik ruik hem al!” zei de hond. “Dien +zullen we wel gauw wegjagen.”</p> + +<p>En de hond holde weg, zoover zijn ketting reikte, en blafte en +huilde een heele poos.</p> + +<p>“Nu denk ik niet, dat hij van nacht weer terug zal +komen,” zei de hond.</p> + +<p>“Er is meer noodig dan een beetje geblaf, om dien vos bang te +maken,” zei de jongen. “Hij komt gauw weer terug, en dat +zou ook maar goed zijn, want ik heb nu al met mezelf uitgemaakt, dat +jij hem gevangen nemen moet.”</p> + +<p>“Begin je mij nu weer voor den gek te houden?” zei de +hond.</p> + +<p>“Kom nu maar met mij in je hok, zoodat de vos ons niet hooren +kan,” zei de jongen, “dan zal ik je zeggen wat je doen +moet.”</p> + +<p>De jongen en de hond kropen in het hok, en lagen daar een poos te +fluisteren.</p> + +<p>Na eenigen tijd stak de vos zijn kop om den hoek, en toen alles stil +was, kwam hij zacht de plaats binnen. Hij volgde al snuffelend het +spoor van den jongen, tot bij het hondenhok, en ging op een afstand +daarvan zitten nadenken, hoe hij hem <span class="pagenum">[<a id= +"pb272" href="#pb272">272</a>]</span>uit het hok zou lokken. Op eens +stak de hond den kop naar buiten, en bromde:</p> + +<p>“Ga weg. Anders pak ik je!”</p> + +<p>“Ik zal hier voor jou niet weggaan, eer ik wil!” zei de +vos.</p> + +<p>“Ga weg!” zei de hond nog eens op dreigenden toon. +“Anders ben je van nacht voor ’t laatst op de jacht +geweest.”</p> + +<p>Maar de vos lachte hem uit, en bleef zitten.</p> + +<p>“Ik weet wel hoever je ketting reikt.”</p> + +<p>“Nu heb ik je twee keer gewaarschuwd,” zei de hond, en +kwam uit het hok. “Nu moet je maar oppassen.”</p> + +<p>Meteen wierp hij zich met een grooten sprong op den vos, en pakte +hem heel gemakkelijk. Want hij was los: de jongen had zijn halsband +losgemaakt.</p> + +<p>Een oogenblik vochten ze samen, maar de strijd was gauw beslist. De +hond bleef overwinnaar, de vos lag op den grond, en durfde zich niet +bewegen.</p> + +<p>“Houd je nu stil,” zei de hond. “Anders bijt ik je +dood.”</p> + +<p>Hij nam den vos bij den nek, en sleepte hem naar zijn hok, en daar +kwam de jongen met de hondenketting aan, en legde den halsband twee +keer om den hals van den vos. Toen trok hij hem zoover aan, dat hij +goed vast zat. En de vos moest stil blijven liggen, en durfde zich niet +verroeren.</p> + +<p>“Nu hoop ik, Smirre, dat je eene goede kettinghond zult +worden,” zei de jongen, toen hij klaar was. <span class= +"pagenum">[<a id="pb273" href="#pb273">273</a>]</span></p> +</div> +</div> + +<div id="xd0e6000" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">XXVII.</h2> + +<h2 class="normal">In Uppsala.</h2> + +<div class="div2" id="xd0e6005"> +<h3 class="normal">De student.</h3> + +<p>In den tijd toen Niels Holgersson door het land trok met de wilde +ganzen, was er in Uppsala een buitengewoon flinke jonge student. Hij +woonde op een klein dakkamertje, en was zoo zuinig, dat de menschen +zeiden, dat hij van den wind leefde. Studeeren was zijn lust en zijn +leven, en hij kwam vlugger vooruit dan al de anderen. Maar hij was +daarom toch geen blokker of suffer, hij had er ook slag van met zijn +kameraden plezier te maken. Hij was juist, zooals een student behoort +te zijn. Hij had geen ander gebrek, dan dat het aan hem te merken was, +dat alles hem meêliep. Maar dat kan den besten gebeuren. ’t +Is niet zoo gemakkelijk voorspoed te dragen.</p> + +<p>Op een morgen, toen de student juist wakker was geworden, lag hij er +over te denken, hoe goed hij het toch had.</p> + +<p>“Alle menschen houden van mij, mijn kameraden en mijn +leeraars,” zei hij in zichzelf. “En wat gaat het toch +prachtig met mijn studie! Vandaag moet ik voor het laatst naar mijn +tentamen, en dan ben ik gauw klaar. En als ik maar op tijd klaar ben, +krijg ik dadelijk een betrekking met een groot tractement. ’t Is +merkwaardig, zooals alles me meeloopt. Maar ik doe ook zoo mijn best, +dat het niet anders dan goed en gelukkig met me kan gaan.”</p> + +<p>De studenten in Uppsala zitten niet in een schoolkamer om samen te +leeren als schoolkinderen, maar ze studeeren ieder apart thuis op hun +kamer. Als ze met een onderwerp klaar zijn, gaan ze naar hun +professoren, en die nemen hun een examen af over het heele onderwerp +tegelijk. Zulk een examen wordt “tentamen” genoemd, en +’t was juist het laatste en ’t moeilijkste, dat de student +dien dag doen moest.</p> + +<p>Zoodra hij gekleed was, en ontbeten had, ging hij aan zijn <span +class="pagenum">[<a id="pb274" href= +"#pb274">274</a>]</span>schrijftafel zitten, om voor het laatst nog +zijn boeken eens in te zien.</p> + +<p>“Ik geloof wel, dat het onnoodig is, want ik heb me zoo goed +voorbereid,” dacht de student, “maar ik moet maar zoo lang +mogelijk werken; dan heb ik me niets te verwijten.”</p> + +<p>Hij had nog niet lang zitten werken, of er werd aan de deur geklopt, +en een student kwam binnen met een dik, oud boek onder den arm. Dat was +een heel ander soort student dan hij, die daar aan de schrijftafel zat. +Hij was verlegen en bedremmeld, en zag er armoedig uit. ’t Was +iemand, die verstand van boeken had, maar ook van niets anders. Men zei +van hem, dat hij heel geleerd moest zijn, maar hij was zoo bang en +verlegen, dat hij nog nooit gewaagd had een tentamen te doen. Allen +dachten, dat hij een “overblijver” zou worden, dat is: een +student, die jaar in jaar uit in Uppsala blijft studeeren, maar waar +nooit wat van terecht komt.</p> + +<p>Nu kwam hij zijn kameraad vragen, of hij een boek wou lezen, dat hij +geschreven had. ’t Was niet gedrukt, maar alleen met de hand +geschreven.</p> + +<p>“Je doet me een grooten dienst, als je dit eens wilt +inkijken,” zei hij, “en eens zien of het goed +is.”</p> + +<p>De student, wien alles zoo meêliep, dacht: “Is ’t +nu niet waar, wat ik zeg, dat alle menschen van me houden? Daar komt nu +ook die kluizenaar, die ’t niet over zich heeft kunnen verkrijgen +zijn werk aan iemand anders te laten zien, en wil, dat ik het +beoordeelen zal!”</p> + +<p>Hij beloofde zoo gauw mogelijk het handschrift te lezen, en de +andere legde het voor hem op de schrijftafel.</p> + +<p>“Wil je er heel voorzichtig meê zijn?” zei hij. +“Ik heb hier vijf jaar lang aan gewerkt, en als het wegraakt, kan +ik het niet overmaken.”</p> + +<p>“Er zal hier bij mij niets aan komen,” zei de student, +en de ander ging heen.</p> + +<p>De student trok het dikke boek naar zich toe.</p> + +<p>“Ik ben benieuwd, wat hij daar heeft zitten krabbelen,” +zei hij. “O zoo, “De geschiedenis van de stad +Uppsala.” Dat klinkt nog zoo gek niet.”</p> + +<p>Nu hield die student meer van Uppsala dan van alle andere plaatsen, +en hij verlangde te lezen, wat de overblijver over de stad had +geschreven.</p> + +<p>“Als ik er goed over denk,” mompelde hij, “kan ik +even goed zijn geschiedenis dadelijk lezen! ’t Geeft toch niet, +of ik tot het laatste oogenblik zit te blokken. Daar gaat het toch niet +beter om, als ik eenmaal bij den professor zit.”</p> + +<p>De student ging zitten lezen en keek niet op van de papieren, <span +class="pagenum">[<a id="pb275" href="#pb275">275</a>]</span>eer hij het +laatste blad gelezen had. Toen hij het uit had, was hij heel +tevreden.</p> + +<p>“Zie eens!” zei hij. “Dat is een drommelsch knappe +vent. Als dit boek uitkomt, is zijn naam gemaakt. ’t Zal heerlijk +zijn, hem te vertellen, wat dat voor een mooi stuk werk is!”</p> + +<p>Hij nam alle losse bladen, waaruit het handschrift bestond, bij +elkaar, en schikte ze weer in volgorde op de tafel. Terwijl hij +daarmeê bezig was, hoorde hij een klok slaan.</p> + +<p>“Lieve hemel! ’t Is al tijd om naar den professor te +gaan,” zei hij, en liep haastig de kamer uit om zijn zwart pak te +halen, dat in een kamertje op den zolder hing. Zooals het dikwijls +gaat, als men haast heeft: slot en sleutel waren onwillig, en het +duurde een poosje, eer hij weer terugkwam.</p> + +<p>Toen hij op den drempel stond, gaf hij een schreeuw. In de haast had +hij de deur open laten staan, toen hij heen ging, en het venster, waar +de schrijftafel voor stond, was ook open. Er was een hevige tocht +ontstaan, en nu zag de student de losse bladen van het handschrift door +het venster naar buiten dwarrelen. Hij was met een sprong bij de tafel, +en legde de hand op de papieren, maar er was niet veel meer van te +redden. Nog maar een tien of twaalf lagen op de tafel. Al de andere +dansten in den wind over huizen en daken.</p> + +<p>De student boog zich over de vensterbank, en zag de papieren na. Een +zwarte vogel zat op het dak buiten ’t dakvenster, en zag hem +spottend plechtig aan.</p> + +<p>“Is dat niet een raaf?” dacht de student. “Men +zegt immers, dat een raaf ongeluk voorspelt.”</p> + +<p>Hij zag enkele papieren op het dak liggen, en zeker had hij ten +minste een gedeelte van het verlorene nog kunnen redden, als hij zijn +tentamen niet had gehad om aan te denken. Maar hij meende, dat hij +allereerst voor zijn eigen zaken moest zorgen. “Het gaat hier om +mijn heele toekomst,” dacht hij.</p> + +<p>Hij trok gauw zijn andere kleeren aan, en liep zoo hard hij kon naar +zijn professor. Onderweg dacht hij aan niets anders, dan aan het +verloren handschrift.</p> + +<p>“’t Is een ellendige geschiedenis,” dacht hij. +“’t Was ook ongelukkig, dat ik het zoo druk had.”</p> + +<p>De professor begon hem vragen te doen, maar hij moest maar aldoor +aan dat verloren handschrift denken.</p> + +<p>“Wat zei de stumper ook weer?” dacht hij. “Had hij +niet vijf jaar aan dat boek gewerkt, en had hij nu geen kracht meer om +het over te schrijven? Ik weet niet, hoe ik hem zal durven zeggen, dat +het weg is.”</p> + +<p>Hij was zóó vol van wat er gebeurd was, dat hij zijn +gedachten niet bij elkaar kon houden. Al zijn kennis was spoorloos +verdwenen. <span class="pagenum">[<a id="pb276" href= +"#pb276">276</a>]</span>Hij hoorde niet, wat de professor vroeg, en +wist heelemaal niet wat hij zelf antwoordde. De professor was verstomd +over zoo’n onwetendheid, en kon niet anders dan hem laten +druipen.</p> + +<p>Toen de student weer buiten kwam, voelde hij zich diep +ongelukkig.</p> + +<p>“Nu krijg ik mijn betrekking niet,” dacht hij, “en +dat is de schuld van dien overblijver. Waarom moest hij ook juist +vandaag met het handschrift komen! Maar zoo gaat het, als men +behulpzaam is.”</p> + +<p>Op hetzelfde oogenblik zag de student, den jongen man, aan wien hij +dacht, aankomen. Hij wilde er niet over spreken, dat het handschrift +verloren was, eer hij een poging had gedaan om het terug te krijgen, en +was van plan hem voorbij te loopen. Maar de ander liep daar bekommerd +en ongerust, en wilde graag weten, wat de student van zijn boek zou +zeggen. En toen hij hem voorbij zag loopen met een niet al te +vriendelijk knikje, werd hij heel angstig. Hij klopte den student op +den arm, en vroeg hem of hij iets had gelezen.</p> + +<p>“Ik heb tentamen gehad,” zei de student, en wilde snel +doorloopen. Maar de andere meende, dat hij hem ontwijken wilde, om niet +te hoeven zeggen, dat hij niet met zijn boek was ingenomen. ’t +Was hem, alsof zijn hart zou breken, omdat het werk, waar hij vijf jaar +lang meê bezig was geweest, niet deugde, en hij zei tegen den +student in zijn groot verdriet:</p> + +<p>“Onthoud nu wat ik je zeg. Als mijn boek niet deugt, wil ik +het niet meer zien. Lees het zoo gauw je kunt, en zeg me, wat je er van +vindt. Maar als het niet deugt, moet je ’t verbranden. Dan wil ik +het niet meer zien.”</p> + +<p>Hij liep haastig door. De student zag hem na, alsof hij hem had +willen terugroepen, maar hij bedacht zich, en ging naar huis.</p> + +<p>Daar trok hij haastig zijn daagsche kleeren aan, en liep rond om +naar het handschrift te zoeken. Hij zocht in de straten, op de markt en +in het plantsoen. Hij ging de binnenplaatsen in, en liep zelfs tot +buiten de stad.—Hij kon geen enkel blad vinden.</p> + +<p>Toen hij op die manier een poos was doorgegaan, kreeg hij +zoo’n honger, dat hij moest gaan eten. Maar aan tafel ontmoette +hij alweer den overblijver. Deze kwam dadelijk naar hem toe, om iets +van zijn boek te hooren. “Ik kom <span class="corr" id="xd0e6090" +title="Bron: van avond">vanavond</span> bij je, om er over te +praten,” zei de student knorrig en stug. Hij wilde niet bekennen, +dat hij het verloren had, vóór hij er heelemaal zeker van +was, dat het niet kon worden teruggevonden. De andere werd +doodsbleek.</p> + +<p>“Denk er maar aan, dat je het moet vernietigen, als het niets +waard is,” zei hij en ging heen. Hij was er nu heel zeker van, +dat de student niet over zijn werk tevreden was.</p> + +<p>De student liep weer haastig de stad in, en bleef zoeken, tot <span +class="pagenum">[<a id="pb277" href="#pb277">277</a>]</span>het +heelemaal donker was, zonder iets te vinden. Toen hij op weg naar huis +was, kwam hij een paar kameraden tegen.</p> + +<p>“Waar heb jij gezeten, dat je niet op ons lentefeest +was?” vroegen ze.</p> + +<p>“Ach, is het lentefeest geweest?” zei de student, +“dat heb ik heelemaal vergeten.”</p> + +<p>Terwijl hij met zijn kameraden stond te praten, kwam een jong +meisje, waar hij veel van hield, voorbij. Ze keek niet naar hem, maar +liep met een anderen student te praten, en lachte bizonder vriendelijk +tegen hem. Toen herinnerde de student zich op eens, dat hij haar had +gevraagd op het lentefeest te komen, opdat hij haar daar zou ontmoeten. +En nu was hij zelf niet gekomen! Wat moest ze wel van hem denken!</p> + +<p>Hij voelde een steek in ’t hart, en wilde haar gauw naloopen. +Maar toen zei een van zijn vrienden: “Het is niet goed met +Steenberg, dien overblijver, je weet wel. Hij is <span class="corr" id= +"xd0e6107" title="Bron: van avond">vanavond</span> ziek +geworden.”</p> + +<p>“’t Is toch niet ernstig?” vroeg de student +snel.</p> + +<p>“’t Was iets aan ’t hart. Hij had een leelijken +aanval, en het kan ieder oogenblik terugkomen. De dokter dacht, dat hij +een of ander verdriet had. Of hij beter worden kan, hangt er van af, of +dat verdriet kan worden weggenomen.”</p> + +<p>Een oogenblik later kwam de student bij den overblijver binnen. Hij +lag in bed, heel bleek en zwak, en was nog niet heelemaal hersteld van +dien ernstigen aanval.</p> + +<p>“Ik ben gekomen, om met je over je boek te spreken,” zei +de student. “Dat is een uitstekend werk, moet je weten. Ik heb +zelden zooiets moois gelezen.”</p> + +<p>De overblijver ging recht overeind zitten, en keek den student strak +aan.</p> + +<p>“Waarom deed je zoo vreemd van middag?”</p> + +<p>“Ik had het land, omdat ik voor mijn tentamen gedropen was. Ik +dacht niet, dat je er zooveel om gaf, hoe ik je boek vond. Ik vond het +bizonder mooi.”</p> + +<p>De zieke zag hem onderzoekend aan, en werd steeds meer overtuigd, +dat de student iets voor hem wilde verbergen.</p> + +<p>“Dat zeg je nu maar, omdat je hebt gehoord, dat ik ziek was, +en je wilt me troosten.”</p> + +<p>“Neen zeker niet! ’t is een uitstekend werk, daar kun je +zeker van zijn<span class="corr" id="xd0e6130" title="Bron: +,">.</span>”</p> + +<p>“Heb je ’t wezenlijk niet verscheurd, zooals ik ’t +je vroeg?”</p> + +<p>“Maar ik ben toch zoo dwaas niet, dat ik dat zou +doen.”</p> + +<p>“Haal het dan hier! Laat me zien, dat je ’t niet hebt +verscheurd, dan zal ik je gelooven,” zei de zieke, en zonk weer +in ’t kussen terug, zoo zwak en mat, dat de student bang was, dat +hij een nieuwen aanval kreeg. <span class="pagenum">[<a id="pb278" +href="#pb278">278</a>]</span></p> + +<p>’t Was vreeselijk! De student voelde zich zoo ellendig. Hij +nam de handen van den zieke tusschen de zijne, en vertelde hem, dat +zijn handschrift uit het raam was gewaaid; hij zei hem hoe ongelukkig +hij dien heelen dag was geweest, omdat hij hem zooveel schade had +gedaan.</p> + +<p>Toen hij dat alles gezegd had, streelde de zieke zijn hand.</p> + +<p>“Je bent goed, heel goed,” zei hij. “Maar je hoeft +geen verhaaltjes te verzinnen om me te sparen. Ik begrijp heel goed, +dat je hebt gedaan, wat ik gezegd heb, dat je mijn handschrift hebt +vernietigd, omdat het niets waard was. En dat wil je nu niet zeggen. Je +meent, dat ik het niet kan verdragen.”</p> + +<p>De student verzekerde en bezwoer hem, dat hij de waarheid had +gezegd, maar de andere hield vol, en wilde hem niet gelooven.</p> + +<p>“Als je me ’t handschrift terug kunt geven, zal ik je +gelooven,” zei hij.</p> + +<p>Hij werd steeds zieker, en eindelijk moest de student wel heengaan, +omdat hij zag, dat hij den andere maar erger maakte. Toen hij thuis +kwam voelde hij zich plotseling zoo uitgeput van vermoeidheid, dat hij +zich nauwelijks kon voortsleepen. Hij zette thee, en ging toen naar +bed. Toen hij de dekens over zich heentrok, dacht hij er aan hoe +gelukkig hij zich dien morgen had gevoeld. Nu had hij veel voor <span +class="corr" id="xd0e6152" title="Bron: zich zelf">zichzelf</span> +bedorven, maar dat kon hij wel dragen.</p> + +<p>“Het ergste is, dat ik er mijn heele leven aan zal moeten +denken, dat ik een mensch ongelukkig heb gemaakt,” zei hij.</p> + +<p>Hij meende, dat hij dien nacht niet zou hebben kunnen slapen, maar +vreemd genoeg, hij sliep in, zoodra hij het hoofd op het kussen had +gelegd.</p> + +<p>Hij had niet eens de tijd om de lamp uit te doen, die op het +nachttafeltje naast zijn bed stond.</p> +</div> + +<div class="div2" id="xd0e6161"> +<h3 class="normal">Het lentefeest.</h3> + +<p>Maar nu gebeurde het, terwijl de student insliep, dat een dwergje, +met een geel leeren broek aan, een groen vest en een wit puntmutsje op +het hoofd, op het dak voor het venster zat, en dacht, dat hij, als hij +maar in de plaats van dien jongen student was, die daar in bed lag, al +heel gelukkig zou zijn.</p> + +<p>Dat Niels Holgersson, die een paar uur geleden had liggen uitrusten +op een toef dotterbloemen bij de Ekalsundbaai, nu in Uppsala was, kwam +door dat Bataki, de raaf, hem mee had gelokt om op avonturen uit te +gaan. De jongen zelf had er niet aan gedacht. Hij had tusschen de +bloemen gelegen, en naar de lucht <span class="pagenum">[<a id="pb279" +href="#pb279">279</a>]</span>gekeken, toen hij Bataki zag aankomen +tusschen de wegtrekkende wolken door. De jongen had liever voor hem +willen wegkruipen, maar Bataki had hem al lang gezien, en een oogenblik +later stond hij midden tusschen de dotterbloemen in, en begon een +praatje, alsof Duimelot en hij, de beste vrienden van de wereld +waren.</p> + +<p>Hoe somber en plechtig Bataki er ook uitzag, de jongen had wel +gemerkt, dat zijn oogen ondeugend schitterden. Hij had een gevoel +gehad, alsof de raaf gekomen was, om hem op een of andere wijze voor +den gek te houden, en hij was besloten zich niet te storen aan wat hij +zou zeggen.</p> + +<p>De raaf had gezegd, dat hij er wel over had gedacht, dat hij +Duimelot een vergoeding schuldig was, omdat hij hem niet had kunnen +vertellen, waar het broederdeel was, en daarom kwam hij nu om een ander +geheim meê te deelen, Bataki wist namelijk hoe iemand, die +betooverd was, zooals hij, weer een mensch kon worden.</p> + +<p><a id="xd0e6175"></a>Dit is zeker, dat de raaf gedacht had, dat de +jongen dadelijk op het lokaas zou toebijten, als hij met +zóó’n lekker hapje hengelde<span class="corr" id= +"xd0e6177" title="Bron: ,">.</span> Maar de jongen had heel afwijzend +geantwoord, dat hij wist, hoe hij weer mensch zou worden. Hij had +alleen maar den witten ganzerik ongedeerd eerst naar Lapland en dan +naar Skaane te brengen.</p> + +<p>“Je weet, dat het niet zoo gemakkelijk is, een ganzerik +behouden en wel door het land te brengen,” had Bataki toen +gezegd. “Je kon nog wel eens een anderen uitweg noodig hebben, +als je dat niet lukte. Maar als je het niet weten wilt, zal ik wel +zwijgen.”</p> + +<p>En toen had de jongen weer gezegd, dat hij er niets tegen had, als +Bataki over dat geheim wilde spreken.</p> + +<p>“Dat zal ik ook doen,” had Bataki verklaard, “maar +niet voor het juiste oogenblik is gekomen. Kom op mijn rug zitten, en +ga meê op mijn tocht, dan zullen we zien, of er zich niet een +geschikt geval kan voordoen.”</p> + +<p>Toen had de jongen weer geaarzeld, want hij wist niet recht, wat hij +aan Bataki had.</p> + +<p>“Je durft je niet aan mij toe te vertrouwen,” had toen +de raaf gezegd.</p> + +<p>Maar de jongen kon er niet tegen, dat men hem verdacht ergens bang +voor te zijn, en een oogenblik later zat hij op den rug van de +raaf.</p> + +<p>Toen had Bataki hem naar Uppsala gebracht. Hij had hem op een dak +neergezet, en hem verzocht rond te kijken, en hem gevraagd, wie hij wel +meende, dat hier in deze stad woonde en regeerde.</p> + +<p>De jongen had de stad overzien. Die was tamelijk groot, en lag +prachtig midden op een wijde, onbebouwde vlakte. Daar waren veel +huizen, die er aanzienlijk en voornaam uitzagen, en op een <span class= +"pagenum">[<a id="pb280" href="#pb280">280</a>]</span>bergtop lag een +vast gemetseld slot met twee grove torens.</p> + +<p>“Misschien wonen de koning en zijn gevolg hier,” had hij +gezegd.</p> + +<p>“Dat is nog niet zoo misgeraden,” had de raaf +geantwoord. “Dit is vroeger een koningsstad geweest, maar nu is +het uit met die deftigheid.”</p> + +<p>De jongen had nog eens rondgekeken, en hij had vooral gelet op de +groote domkerk, die in de avondschemering lag te schitteren met drie +hooge torenspitsen, mooie portalen en versierde muren.</p> + +<p>“Misschien wonen daar de bisschop en zijn +priesters.”</p> + +<p>“Dat is nog niet zoo misgeraden,” had de raaf +geantwoord. “Hier hebben eens aartsbisschoppen gewoond, die even +machtig waren als koningen, en hier woont nu nog een aartsbisschop, +maar niet hij is ’t, die hier regeert.”</p> + +<p>“Dan weet ik niet, wat ik bedenken moet,” had de jongen +gezegd.</p> + +<p>“Het is de geleerdheid, die hier in de stad woont en +regeert,” had de raaf verklaard, en toen hadden ze heen en weer +gevlogen en naar de groote huizen gekeken. Hier en daar hadden vensters +open gestaan. De jongen kon dan naar binnen kijken, en hij zag<span +class="corr" id="xd0e6212" title="Bron: .">,</span> dat de raaf gelijk +had.</p> + +<p>Bataki had hem de groote bibliotheek laten zien, die van den kelder +tot den zolder vol boeken was. Hij had hem naar de statige hoogeschool +gebracht, en hem de prachtige voordrachtzalen laten zien. Hij was +voorbij een oud gebouw gevlogen, dat Gustavianum heette, en den jongen +had er door de vensters allerlei opgezette dieren gezien. Ze waren +gevlogen over de groote kassen, met de vele vreemde planten, en ze +hadden op de sterrenwacht neergezien, waar veel sterrenkijkers naar den +hemel gericht stonden.</p> + +<p>Ze waren ook voorbij veel vensters gevlogen, waar oude heeren met +brillen op, zaten te lezen of te schrijven in kamers, waar de muren vol +boeken stonden, en ze waren voorbij dakkamertjes gevlogen, waar de +studenten op hun sofa’s lagen te werken uit dikke boeken.</p> + +<p>Eindelijk was de raaf op een dak neergestreken.</p> + +<p>“Zie je nu wel, dat het waar is, wat ik zei: dat de +geleerdheid hier in de stad regeert?” had hij gezegd, en de +jongen had erkend, dat hij gelijk had.</p> + +<p>“Als ik geen raaf was,” had Bataki verder gezegd, +“maar een mensch als jij, dan zou ik hier gaan wonen. Ik zou dag +in dag uit in een kamer vol boeken zitten, en alles leeren, wat er in +stond. Zou je daar ook geen lust in hebben?”</p> + +<p>“Neen, ik geloof, dat ik liever met de wilde ganzen zou +rondreizen,” had den jongen geantwoord.</p> + +<p>“Zou je geen lust hebben zoo’n mensch te worden, die +ziekten kan genezen<span class="corr" id="xd0e6229" title="Bron: +.">?</span>” <span class="pagenum">[<a id="pb281" href= +"#pb281">281</a>]</span></p> + +<p>“Ja, misschien wel<span class="corr" id="xd0e6235" title= +"Bron: ,">.</span>”</p> + +<p>“Zou je geen lust hebben zoo’n mensch te worden, die +alles weet, wat er in de wereld gebeurd is, die alle talen spreekt, en +zeggen kan welke wegen zon, maan en sterren langs den hemel +nemen?”</p> + +<p>“Ja, dat kon ook wel prettig zijn.”</p> + +<p>“Zou je niet graag het verschil tusschen goed en kwaad, +tusschen recht en onrecht willen weten?”</p> + +<p>“Dat zou wel noodig zijn,” had de jongen gezegd, +“dat heb ik dikwijls gevoeld.”</p> + +<p>“En zou je niet voor predikant willen leeren, en bij je thuis +in de kerk preeken?”</p> + +<p>“Vader en Moeder zouden wel erg blij zijn, als ik zoover +kwam,” had de jongen geantwoord.</p> + +<p>Op die manier had de raaf den jongen doen begrijpen, dat zij, die in +Uppsala mochten wonen en studeeren, gelukkig waren, maar Duimelot had +nog niet gewenscht een van die menschen te zijn.</p> + +<p>Maar toen was het gebeurd, dat het groote feest ter eere van de +lente, dat ieder jaar in Uppsala gevierd wordt, juist dien avond plaats +had.</p> + +<p>En zoo had Niels Holgersson de studenten gezien, die optrokken naar +den Botanischen Tuin, waar het feest zou gevierd worden. Zij waren +aangekomen in een breeden, langen optocht, met witte mutsen op het +hoofd, en de heele straat had er uitgezien als een donkere stroom vol +witte waterlelies. Witte zijden, met goud geborduurde vaandels hadden +ze gedragen, en ze hadden lenteliederen gezongen onder het marcheeren. +Maar Niels Holgersson had gevonden, dat het was, alsof ze niet zelf +zongen, maar alsof het gezang boven hun hoofden zweefde. Hij vond, dat +het was, alsof niet de studenten voor de lente zongen, maar alsof de +lente ergens verborgen zat, en voor de studenten zong. Hij had niet +gedacht, dat menschengezang zóó mooi kon klinken. Het was +als het suizen in de naalden van de denneboomen, als de klank van +staal, als het zingen van wilde zwanen aan den oever van de zee.</p> + +<p>Toen de studenten in den tuin waren gekomen, waar de grasvelden in +licht, teer lentegroen stonden, en de blaren van de boomen op ’t +punt waren de knoppen te doen openspringen, waren ze blijven stilstaan +voor een spreekgestoelte, en een jonge, deftig uitziende man was daarop +geklommen, en had gesproken.</p> + +<p>Dat spreekgestoelte was opgericht op de stoep van de groote +broeikas, en de raaf had den jongen op het dak van de kas neergezet. +Daar had hij rustig gezeten, en de eene toespraak na de andere gehoord. +Eindelijk was een oud man op ’t spreekgestoelte geklommen. De +oude had gezegd, dat het beste in ’t leven was: jong te zijn en +je jeugd in Uppsala te mogen doorbrengen. Hij had gesproken over het +heerlijke, vredige werken in de boeken, <span class="pagenum">[<a id= +"pb282" href="#pb282">282</a>]</span>en de rijke, zonnige, jeugdige +vreugde, die nergens zoo goed genoten kon worden, als in den kring van +de kameraden. En telkens was hij teruggekomen op het genot, te mogen +leven met vroolijke, edelgezinde kameraden. Dat was het, wat de +inspanning zoo prettig maakte, het verdriet zoo snel deed vergeten, en +de hoop zoo deed schitteren.</p> + +<p>De jongen had naar de studenten zitten kijken, die in een halven +cirkel onder het spreekgestoelte zaten, en hij begon te begrijpen, dat +het heerlijkste in de wereld was tot dien kring te behooren. Dat was +een hooge eer, een groot geluk. Ieder van hen werd iets meer, dan hij +alleen zou zijn geworden, omdat hij bij zulk een groep menschen +hoorde.</p> + +<p>Na de toespraak hadden de liederen weer geklonken, en na de liederen +waren nieuwe toespraken gekomen. De jongen had nooit gedacht of +begrepen, dat woorden zóó bij elkaar konden worden +gevoegd, zoodat ze zulk een macht kregen om te ontroeren, op te wekken +en blij te maken, als deze toespraken hadden.</p> + +<p>Niels Holgersson had het meest naar de studenten gekeken, maar hij +merkte wel, dat ze niet alleen in den tuin waren. Er waren daar jonge +meisjes in lichte japonnetjes, met mooie zomerhoeden op, en nog vele +andere menschen ook. Maar het ging als met hemzelf: ze schenen daar +alleen gekomen te zijn, om naar de studenten te zien.</p> + +<p>Nu en dan was er pauze tusschen de toespraken en de liederen, en +toen had de menigte zich over den heelen tuin verspreid. Maar al gauw +was er een nieuwe spreker opgetreden, en dadelijk hadden de hoorders +zich weer om hem heen verzameld. En op die manier was het doorgegaan +tot den avond.</p> + +<p>Toen alles voorbij was, had de jongen diep adem gehaald, en zich de +oogen uitgewreven, zooals men doet bij het wakker worden. Hij was in +een land geweest, dat hij nog nooit te voren had bezocht. Van al die +jonge menschen, die blij waren met het leven, en in de toekomst zagen, +met de zekerheid te zullen overwinnen, waren vroolijkheid en geluk +uitgegaan over allen, en de jongen was met hen in het land der vreugde +geweest. Maar toen het laatste lied was weggestorven, had de jongen +gevoeld, hoe droevig zijn eigen leven was, en het had hem tegen de +borst gestuit nu weer naar zijn arme reisgenooten terug te keeren.</p> + +<p>De raaf had naast den jongen gezeten, en was toen begonnen in zijn +ooren te krassen.</p> + +<p>“Nu Duimelot, nu zal ik je zeggen hoe je een mensch kunt +worden. Je moet wachten, tot je iemand ontmoet, die tegen je zegt, dat +hij graag in jouw schoenen wou staan, en met de wilde ganzen +rondreizen. Dan moet je goed oppassen, dat je dit tegen hem +zegt:...<span class="corr" id="xd0e6276" title="Niet in +bron">.”</span> <span class="pagenum">[<a id="pb283" href= +"#pb283">283</a>]</span></p> + +<p>En toen had Bataki den jongen een paar woorden geleerd, die +zóó sterk en gevaarlijk waren, dat ze niet hardop gezegd +kunnen worden, maar moeten worden gefluisterd, als men ze niet in +vollen ernst wil gebruiken.</p> + +<p>“Meer dan dat is niet noodig, als je een mensch wilt +worden,” had Bataki eindelijk gezegd.</p> + +<p>“Neen, dat geloof ik graag,” antwoordde de jongen, +“want iemand, die verlangt in mijn schoenen te staan, zal ik wel +nooit ontmoeten!”</p> + +<p>“Dat is niet zoo onmogelijk,” had de raaf gezegd, en +toen had hij den jongen de stad ingebracht, en hem op het dak, voor een +dakvenster gezet. Een lamp brandde in de kamer, het venster stond op +een kier, en de jongen had daar nu al een heel poosje gestaan, en er +over gedacht hoe gelukkig de student wezen moest, die daar binnen lag +te slapen.</p> +</div> + +<div class="div2" id="xd0e6288"> +<h3 class="normal">Op de proef gesteld.</h3> + +<p>De student schrikte wakker uit zijn slaap, en zag, dat de lamp nog +op het nachttafeltje stond te branden.</p> + +<p>“Kijk eens, nu heb ik vergeten de lamp uit te doen,” +dacht hij, en richtte zich op zijn elleboog op, om de lamp neer te +draaien. Maar eer hij dat kon doen, merkte hij, dat er iets bewoog op +zijn schrijftafel.</p> + +<p>De kamer was heel klein. De tafel stond niet ver van zijn bed, en +hij kon die duidelijk zien, met al de boeken en papieren, den inktkoker +en de photografieën, die er op stonden. Zijn spiritustoestel en +’t theeblaadje had hij daar laten staan, en die zag hij ook. Maar +het wonderlijkste was, dat hij even duidelijk als dat alles, een +dwergje zag, die bij het botervlootje stond, en bezig was zich een +boterham te maken.</p> + +<p>De student had zooveel beleefd den vorigen dag, dat het hem bijna +onverschillig was, wat hem nu verder overkwam. Hij was niet bang of +verbaasd, maar vond, dat het heel natuurlijk was, dat de dwerg was +binnengekomen om een hapje te eten.</p> + +<p>Hij ging weer liggen, zonder de lamp uit te doen, en bekeek het +dwergje met halfgesloten oogen. Die was nu gaan zitten op een +presse-papier, en zat daar zich heel genoegelijk te goed te doen aan de +overblijfselen van het avondeten van den student. ’t Was te zien, +dat hij zich in het minst niet haastte. Hij zat met de oogen te +knippen, en smakte met de tong. De oude broodkorstjes en de droge +stukjes kaas waren zeker zeldzame lekkernijen voor hem. <span class= +"pagenum">[<a id="pb284" href="#pb284">284</a>]</span></p> + +<p>De student wilde hem niet storen, zoolang hij at, maar toen het +dwergje eindelijk genoeg had, begon hij met hem te praten.</p> + +<p>“Hallo, jij daar!” zei hij. “Wat ben je voor een +ventje?”</p> + +<p>Het dwergje schrikte op, en sprong naar het venster, maar toen hij +merkte, dat de student stil in bed bleef liggen, en hem niet vervolgde, +bleef hij staan.</p> + +<p>“Ik ben Niels Holgersson van West Vemmenhög,” zei +hij, “en ik ben een mensch, net als jij. Maar ik ben in een dwerg +veranderd, en nu reis ik rond met de wilde ganzen.”</p> + +<p>“Dat is een zonderling verhaal,” zei de student, en +begon den jongen te vragen en uit te hooren, tot hij ongeveer alles +wist, wat die had beleefd, sinds hij van huis ging.</p> + +<p>“Jij hebt het maar goed,” zei de student. +“Menigeen zou wel in jouw schoenen willen staan, en wegvliegen +van alle zorgen en bekommeringen.”</p> + +<p>Bataki, de raaf, stond buiten op de vensterbank, en toen de student +dat zei, pikte hij met den bek tegen het venster. De jongen begreep, +dat hij zijn aandacht wilde trekken, zoodat hij niets zou verzuimen, +als de student de rechte woorden zou zeggen.</p> + +<p>“Och, je zou niet met mij willen ruilen,” zei hij. +“Wie eenmaal student is, kan toch nooit iets anders willen +wezen.”</p> + +<p>“Dat dacht ik <span class="corr" id="xd0e6320" title="Bron: +van morgen">vanmorgen</span> ook, toen ik wakker werd,” zei de +student. “Maar je moest maar eens weten, wat mij vandaag is +overkomen. Met mij is ’t nu uit! ’t Was wezenlijk het beste +voor me, als ik met de wilde ganzen kon wegvliegen.”</p> + +<p>De jongen hoorde Bataki aan het venster pikken, en zelf werd hij +duizelig en kreeg hartklopping, want nu leek het wel, of de student de +juiste woorden zou zeggen.</p> + +<p>“Ik heb je nu verteld, hoe ’t mij ging,” zei hij +tegen den student. “Vertel me nu ook, hoe jij het +hebt.”</p> + +<p>En de student was blij, dat hij een vertrouweling had, en vertelde +eerlijk wat hem was gebeurd.</p> + +<p>“Dat alles zou nu wel weer overgaan,” zei hij eindelijk. +“Maar waar ik niet tegen kan—dat is, dat ik een kameraad +ongelukkig heb gemaakt. ’t Was veel beter voor mij, dat ik in +jouw schoenen stond, en met de wilde ganzen mocht +rondvliegen.”</p> + +<p>Bataki pikte hard tegen de ruiten; maar de jongen zat lang zwijgend, +recht voor zich uit te kijken.</p> + +<p>“Wacht even! Je zult gauw meer van me hooren,” zei hij +zacht tegen den student, en toen liep hij wat langzaam over de +schrijftafel en het venster uit. Juist toen hij op het dak kwam, ging +de zon op, en het roode morgenlicht stroomde over Uppsala. Alle daken +en torens glansden en glinsterden, en weer moest de jongen erkennen, +dat het een echte vreugdestad was. <span class="pagenum">[<a id="pb285" +href="#pb285">285</a>]</span></p> + +<p>“Wat bezielt je toch?” vroeg de raaf. “Nu heb je +de gelegenheid laten voorbijgaan om een mensch te worden.”</p> + +<p>“Met dien student wil ik niet ruilen,” zei de jongen. +“Dan kreeg ik immers maar verdriet over die weggewaaide +papieren.”</p> + +<p>“Daar hoef je geen zorg over te hebben,” zei Bataki. +“Die kan ik je terug bezorgen.”</p> + +<p>“Ik geloof wel, dat je dat kunt,” zei de jongen, +“maar ik ben er nog niet zoo zeker van, dat je het doen zult. +Daar wil ik eerst van overtuigd zijn.”</p> + +<p>Bataki antwoordde niet. Hij sloeg de vleugels uit, en vloog weg. +Kort daarna kwam hij terug met een paar papieren. Hij vloog nu een heel +uur lang heen en weer, zoo vlijtig als een zwaluw, die haar nest bouwt, +en bracht den jongen het eene blad na het andere.</p> + +<p>“Zie zoo, nu geloof ik, dat je zoowat alles hebt,” zei +hij eindelijk, en ging hijgend op de vensterbank zitten.</p> + +<p>“Ik dank je hartelijk,” zei de jongen. “Nu zal ik +naar binnen gaan en met den student spreken.”</p> + +<p>Toen keek Bataki in de kamer, en zag hoe de student de bladen +rangschikte en glad streek.</p> + +<p>“Jij ben toch de grootste stoffel, dien ik ooit gezien +heb,” stoof Bataki op tegen den jongen. “Heb je nu dat +handschrift aan den student gegeven? Dan hoef je niet meer bij hem +binnen te gaan. Hij zal nooit meer zeggen, dat hij zoo wil worden als +jij.”</p> + +<p>De jongen stond ook naar den student te zien, die zoo blij was, dat +hij in zijn kamertje ronddanste in zijn hemd. En toen keek hij naar +Bataki.</p> + +<p>“Ik begrijp wel, dat je me op de proef hebt willen +stellen,” zei hij. “Je dacht zeker, dat ik Maarten, den +ganzerik, aan zijn lot zou overlaten op die moeielijke reis, zoodra ik +het zelf goed zou kunnen krijgen. Maar toen de student mij zijn +geschiedenis vertelde, dacht ik er aan, hoe leelijk het toch is een +kameraad ontrouw te worden. En dat wou ik niet doen.”</p> + +<p><span class="corr" id="xd0e6359" title="Bron: Bakati">Bataki</span> +begon zich met den poot in den hals te krabben, en zag er bijna +verlegen uit. Hij kwam er niet toe iets te zeggen, maar vloog met den +jongen regelrecht naar de wilde ganzen terug. <span class="pagenum">[<a +id="pb286" href="#pb286">286</a>]</span></p> +</div> +</div> + +<div id="xd0e6363" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">XXVIII.</h2> + +<h2 class="normal">Donsje.</h2> + +<p>Niemand kan liever en zachter wezen dan de kleine grauwe gans, +Donsje. Alle wilde ganzen hielden veel van haar, en de witte ganzerik +zou voor haar door het vuur gaan. Als Donsje ergens om vroeg, kon zelfs +Akka niet weigeren.</p> + +<p>Donsje had twee zusters: Mooivleugel en Goudoogje. Dat waren sterke +en wijze vogels, maar ze hadden niet zoo’n zacht en glanzend +veerenkleed als Donsje, en ook niet zoo’n lief en zacht karakter. +Al sinds den tijd, dat ze kleine, gele jonge gansjes waren, hadden ook +de ouders en familieleden, ja, nu en dan ook de oude visschers +duidelijk getoond, dat ze meer van Donsje hielden, dan van hen, en +daarom hadden de zusters haar altijd gehaat.</p> + +<p>Toen de wilde ganzen op de rots bij Stockholm aankwamen, waar +Donsje’s familie woonde, liepen Mooivleugel en Goudoogje te +grazen op een klein groen plekje bij het strand, en kregen al gauw de +vreemdelingen in het oog.</p> + +<p>“Kijk eens, zuster Goudoogje, wat komen daar prachtige, wilde +ganzen op het eiland neer, zei Mooivleugel. “Ik heb zelden vogels +gezien met zoo’n sierlijke houding. En zie je wel, dat ze een +witten ganzerik bij zich hebben? Heb je ooit een mooier vogel gezien? +Je zoudt hem bijna voor een zwaan houden.”</p> + +<p>Goudoogje gaf haar zuster gelijk, en meende, dat het zeker zeer +aanzienlijke vreemdelingen waren, die op het eiland waren gekomen. Maar +plotseling viel zij zichzelf in de rede, en riep: “Zuster +Mooivleugel, zuster Mooivleugel! Zie je niet, wie ze bij zich +hebben?”</p> + +<p>Op datzelfde oogenblik kreeg ook Mooivleugel Donsje in het oog, en +was zoo verbaasd, dat ze een heele poos met den snavel open bleef +staan, en niets kon dan sissen.</p> + +<p>“’t Is toch niet mogelijk, dat zij het is,” zei ze +eindelijk. “Hoe is ze bij zulk soort volk gekomen. We meenden +immers, dat ze zou doodhongeren op Öland.” <span class= +"pagenum">[<a id="pb287" href="#pb287">287</a>]</span></p> + +<p>“Het ergste is, dat ze bij Vader en Moeder zal gaan babbelen +en vertellen, dat wij zoo hard tegen haar aanvlogen, dat haar vleugel +uit het lid ging,” zei Goudoogje. “Je zult zien, dat wij +van de rotsen hier worden weggejaagd.”</p> + +<p>“We hebben niets dan ergernis te verwachten, nu dat mismaakte +wicht terug gekomen is,” zei Mooivleugel. “Maar ik denk +toch, dat het om te beginnen ’t verstandigst is, dat we ons zoo +blij toonen over haar thuiskomst, als ’t ons maar mogelijk is. Ze +is zoo dom, dat ze misschien niet eens gemerkt heeft, dat we haar met +opzet duwden.”</p> + +<p>Terwijl Mooivleugel en Goudoogje zoo samen praatten, hadden de wilde +ganzen op het strand gestaan, en hun veeren in orde gemaakt na den +tocht. Nu trokken ze in een lange rij van het rotsige strand naar de +kloof, waar Donsje wist, dat haar ouders zich gewoonlijk ophielden.</p> + +<p>Donsje’s ouders hoorden tot de besten en aanzienlijksten onder +de ganzen. Zij hadden langer op het eiland gewoond dan een van de +anderen, en ze waren gewoon alle nieuwelingen te raden en te helpen. Ze +hadden ook de wilde ganzen zien aankomen, maar ze hadden Donsje niet +herkend in de menigte.</p> + +<p>“Hoe vreemd, dat de wilde ganzen hier op de klippen +landen,” had de oude ganzerik gezegd. “Wat een prachtige +troep! Dat kun je al aan het vliegen zien. Maar ’t zal niet +gemakkelijk zijn weiden voor zoo velen te vinden.”</p> + +<p>“’t Is hier nog niet zoo overvol, dat we hen, die hier +komen, niet kunnen ontvangen,” antwoordde zijn vrouw. Zij was +even zacht en goed van karakter als Donsje.</p> + +<p>Toen Akka aankwam met haar optocht, gingen Donsje’s ouders +haar te gemoet, en wilden haar juist welkom heeten op het eiland, toen +Donsje opvloog van haar plaats achter in de rij, en midden tusschen +haar ouders neerstreek.</p> + +<p>“Vader, Moeder, hier ben ik! Kent u Donsje niet meer?” +riep zij.</p> + +<p>Eerst konden de ouden niet goed begrijpen, wat zij zagen, maar toen +herkenden zij hun dochter, en waren natuurlijk verbazend blij.</p> + +<p>Terwijl nu de wilde ganzen en Maarten, de ganzerik, en Donsje zelf +zoo ijverig mogelijk kakelden om te vertellen, hoe Donsje gered was, +kwamen Mooivleugel en Goudoogje aanvliegen. Zij riepen al van verre +haar zuster welkom toe, en toonden zich zoo blij, dat Donsje thuis was, +dat ze er van aangedaan werd.</p> + +<p>De wilde ganzen voelden zich goed thuis op de klippen, en er werd +besloten, dat ze niet verder zouden trekken voor den volgenden morgen. +Na een poosje vroegen de zusters Donsje, of ze met haar meê +wilden gaan, om te zien, waar ze van plan waren haar nesten te bouwen. +Zij ging dadelijk meê, en zag, dat ze <span class="pagenum">[<a +id="pb288" href="#pb288">288</a>]</span>goed verborgen en beschutte +broeiplaatsen hadden gekozen.</p> + +<p>“En waar zul jij je nu vestigen, Donsje?” vroegen +zij.</p> + +<p>“Ik?” zei Donsje. “Ik ben niet van plan hier op de +klippen te blijven. Ik ga met de wilde ganzen meê naar +Lapland.”</p> + +<p>“Hoe jammer, dat je weer weg moet,” zeiden de +zusters.</p> + +<p>“Ik was graag bij jelui en onze ouders gebleven,” zei +Donsje. “Maar ik heb den witten ganzerik al beloofd...”</p> + +<p>“Wat!” riep Mooivleugel. “Krijg jij dien mooien, +witten ganzerik? Dat is toch...”</p> + +<p>Maar Goudoogje stootte haar hard aan, en ze zweeg.</p> + +<p>De twee slechte zusters hadden veel om over te praten dien heelen +morgen. Ze waren heelemaal buiten <span class="corr" id="xd0e6421" +title="Bron: zich zelf">zichzelf</span>, dat Donsje zoo’n +verloofde had, als de witte ganzerik. Zelf waren ze ook verloofd, maar +dat waren gewone grauwe ganzen, en sinds ze Maarten, den ganzerik, +hadden gezien, vonden ze die zoo leelijk en onbeschaafd, dat ze niet +naar hen wilden kijken.</p> + +<p>“Daar treur ik me nog dood om,” zei Goudoogje. +“Als jij het ten minste nog was, die hem kreeg, zuster +Mooivleugel.”</p> + +<p>“Ik zou liever zien, dat hij dood was, dan dat ik er den +heelen zomer aan zal moeten denken, dat Donsje een witten ganzerik +gekregen heeft,” zei Mooivleugel.</p> + +<p>De zusters bleven toch heel vriendelijk voor Donsje, en op den +middag nam Goudoogje Donsje meê, opdat ze kennis zou maken met +hem, met wien Goudoogje zou trouwen.</p> + +<p>“Hij is niet zoo mooi als dien jij krijgt,” zei ze. +“Maar daarentegen weet je ook zeker, wie hij is.”</p> + +<p>“Wat meen je, Goudoogje?” vroeg Donsje.</p> + +<p>Eerst wilde Goudoogje niet uitleggen, wat ze bedoelde, maar toen +kwam het uit, dat Mooivleugel en zij wel eens zouden willen weten, of +alles wel in orde was met dien witten ganzerik. Wij hebben nog nooit +een wilde gans met tamme ganzen zien vliegen, en wij zouden wel eens +willen weten, of hij niet betooverd is.”</p> + +<p>“Jelui zijn toch al heel dom,” zei Donsje geërgerd. +“Hij is immers een tamme gans.”</p> + +<p>“Hij heeft iemand bij zich, die betooverd is,” zei +Goudoogje, “en dus kan het ook wel zijn, dat hij zelf betooverd +is. Ben je niet bang, dat hij een zwarte zeeraaf is?”</p> + +<p>Ze wist haar woorden goed te kiezen, en maakte het arme Donsje +bang.</p> + +<p>“Je meent niet, wat je zegt,” zei het grauwe gansje. +“Je wilt me alleen maar bang maken.”</p> + +<p>“Ik zeg het om je eigen bestwil, Donsje,” zei Goudoogje. +“Ik kan me niets ergers voorstellen, dan je te zien wegvliegen +met een zwarte zeeraaf. Maar ik zal je wat zeggen. Probeer hem over te +halen, een paar van de wortels te eten, die ik hier heb uitgetrokken. +<span class="pagenum">[<a id="pb289" href="#pb289">289</a>]</span>Als +hij betooverd is, dan blijkt dat gauw. Is hij het niet, dan blijft hij +zooals hij is.”</p> + +<p>De jongen zat tusschen de ganzen, en luisterde naar Akka, die met +den ouden ganzenhoeder praatte, toen Donsje aan kwam vliegen.</p> + +<p>“Duimelot, Duimelot!” riep ze. “Maarten, de +ganzerik, is op ’t punt te sterven. Ik heb hem +vermoord.”</p> + +<p>“Neem me op je rug, Donsje, en breng me bij hem,” riep +de jongen.</p> + +<p>Ze vlogen weg, en Akka ging meê met de wilde ganzen.</p> + +<p>Toen ze bij den ganzerik kwamen, lag hij op het veld. Hij kon niets +zeggen, maar snakte naar adem.</p> + +<p>“Kittel hem onder aan den hals, en klop hem op den rug!” +zei Akka.</p> + +<p>Dat deed de jongen, en dadelijk hoestte de witte ganzerik een +grooten wortel op, die in zijn keel was blijven zitten.</p> + +<p>“Heb je daarvan gegeten?” vroeg Akka, en wees op een +paar wortels, die op den grond lagen.</p> + +<p>“Ja,” zei de ganzerik.</p> + +<p>“Dan is ’t maar goed, dat ze je in de keel zijn blijven +steken,” zei Akka. “Ze zijn vergiftig. Als je ze had +ingeslikt, zou je zeker gestorven zijn.”</p> + +<p>“Donsje vroeg me, of ik er van eten wou,” zei de +ganzerik.</p> + +<p>“Ik heb ze van mijn zuster gekregen,” zei Donsje.</p> + +<p>“Dan moet je oppassen voor je zusters, Donsje,” zei +Akka, “want ze meenen het zeker niet goed met je.”</p> + +<p>Maar Donsje was zoo geschapen, dat ze van niemand iets kwaads denken +kon, en toen Mooivleugel haar een poos later kwam vragen, of ze haar +verloofde wilde zien, ging ze dadelijk meê.</p> + +<p>“Ja, hij is niet zoo mooi als de jouwe,” zei de zuster. +“Maar hij is des te dapperder en onversaagd.”</p> + +<p>“Hoe kun je dat weten?” vroeg Donsje.</p> + +<p>“Ja, dat zal ik je zeggen. De meeuwen en eenden hebben hier op +de klippen een tijd lang zooveel geleden, want elken morgen voor +zonsopgang komt hier een vreemde roofvogel, en neemt een van hen +weg.”</p> + +<p>“Wat is dat voor een vogel?” vroeg Donsje.</p> + +<p>“Dat weten we niet,” antwoordde haar zuster. “Er +is nooit zoo’n vogel hier op de klippen gezien. En het vreemde +is, dat hij nooit een van ons ganzen aanvalt. Maar nu heeft mijn +verloofde zich voorgenomen morgen met hem te vechten, en hem weg te +jagen.”</p> + +<p>“Als dat maar goed gaat,” zei Donsje.</p> + +<p>“Neen, dat geloof ik niet,” zei de zuster. “Als nu +mijn ganzerik maar even sterk en groot was als de jouwe, dan zou ik wel +een beetje hoop hebben.” <span class="pagenum">[<a id="pb290" +href="#pb290">290</a>]</span></p> + +<p>“Zou je graag willen, dat ik Maarten vroeg, dien vreemden +vogel aan te vallen?” vroeg Donsje.</p> + +<p>“Ja, dat zou ik zeker!” zei Mooivleugel. “Je kunt +mij geen grooter dienst bewijzen.”</p> + +<p>Den volgenden morgen was de witte ganzerik wakker, +vóór de zon opkwam, en ging op de hoogste klip staan +uitkijken naar alle kanten. Al gauw zag hij een grooten, donkeren vogel +van het westen komen. Zijn vleugels waren reusachtig groot, en ’t +was gemakkelijk te zien, dat het een arend was. De ganzerik had geen +gevaarlijker vijand verwacht dan een uil. En nu begreep hij, dat hij +hier niet levend zou afkomen. Maar het kwam niet in hem op den strijd +met een vogel, die zooveel sterker was dan hij, te ontwijken.</p> + +<p>De arend schoot neer op een meeuw, en sloeg zijn klauwen in het +dier.</p> + +<p>Eer hij het nog had kunnen oplichten, stoof Maarten, de ganzerik, op +hem toe.</p> + +<p>“Laat hem los!” riep hij. “En kom hier nooit meer +terug! Anders krijg je met mij te doen.”</p> + +<p>“Wat ben jij voor een dwaas?” zei de arend. “Je +treft het, dat ik nooit met ganzen vecht. Anders zou ’t gauw met +je gedaan zijn.”</p> + +<p>Maarten, de ganzerik, dacht, dat de arend het beneden zich achtte +met hem te vechten, en vloog in drift op hem aan, beet hem in de keel, +en sloeg hem met de vleugels. Dat kon de arend natuurlijk niet +verdragen. Hij begon te vechten, maar niet met volle kracht.</p> + +<p>De jongen lag te slapen op dezelfde plaats als Akka en de wilde +ganzen, toen hij Donsje hoorde roepen: “Duimelot! Duimelot! +Maarten, de ganzerik, wordt door een arend verscheurd!”</p> + +<p>“Neem mij op je rug, Donsje! en breng me bij hem,” zei +de jongen.</p> + +<p>Toen hij bij hem kwam, was Maarten bebloed en erg gekwetst, maar hij +vocht nog. De jongen kon niet met den arend vechten, en er was niet +anders te doen, dan beter hulp halen.</p> + +<p>“Gauw, Donsje! Roep Akka en de wilde ganzen!” riep +hij.</p> + +<p>Maar op eens hield de arend met vechten op.</p> + +<p>“Wie spreekt daar over Akka?” vroeg hij.</p> + +<p>En toen hij nu Duimelot zag, en het gekakel van de wilde ganzen +hoorde, sloeg hij de vleugels uit.</p> + +<p>“Zeg aan Akka, dat ik niet verwachtte haar, of iemand van haar +troep hier aan zee te ontmoeten,” zei hij, en zweefde weg in +snelle en fraaie vlucht.</p> + +<p>“Dat was dezelfde arend, die mij eens bij de wilde ganzen +heeft teruggebracht,” zei de jongen, en zag hem verwonderd +na.</p> + +<p>De wilde ganzen waren van plan vroeg van de klippen te vertrekken, +maar eerst wilden ze nog wat grazen. Terwijl ze liepen te eten, kwam +een bergeend op Donsje af. <span class="pagenum">[<a id="pb291" href= +"#pb291">291</a>]</span></p> + +<p>“Ik moet je de groeten van je zusters doen,” zei ze. +“Ze durven zich niet aan de wilde ganzen te vertoonen, maar ze +vragen me, je er aan te herinneren, dat je niet van de klippen weggaat, +voor je bij den ouden visscher ben geweest.”</p> + +<p>“Dat is waar ook,” zei Donsje.</p> + +<p>Maar nu was ze toch zoo bang geworden, dat ze niet alleen wilde +gaan. Ze vroeg den ganzerik en Duimelot met haar meê naar de hut +te gaan.</p> + +<p>Daar stond de deur open. Donsje ging naar binnen, maar de twee +anderen bleven buiten. Kort daarna hoorden ze Akka het sein van vertrek +geven, en ze riepen Donsje. De grauwe gans kwam uit het hutje, en vloog +met de wilde ganzen weg van de klippen.</p> + +<p>Ze waren al een vrij groot eind naar zee gevlogen, toen de jongen +zich over de grauwe gans begon te verwonderen, die meê vloog. +Donsje vloog gewoonlijk zacht en licht. Deze werkte zich voort met +zware ruischende vleugelslagen. “Akka, keer om, Akka, keer +om!” riep hij snel. “We zijn in verkeerd gezelschap +geraakt. Mooivleugel vliegt met ons meê!”</p> + +<p>Nauwelijks had hij dat gezegd of de grauwe gans gaf zoo’n +akeligen, boosaardigen schreeuw, dat allen begrepen, wie ze was. Akka +en de anderen keerden zich tegen haar, maar de grauwe gans vluchtte +niet dadelijk. Zij stormde op den grooten witten ganzerik aan, pakte +Duimelot, en vloog met hem in den bek verder voort.</p> + +<p>’t Werd een felle jacht over de klippenrijen. Mooivleugel +vloog snel, maar de wilde ganzen waren vlak op de hielen, en er was +geen hoop meer, dat zij zouden kunnen ontkomen.</p> + +<p>Op eens zagen zij een beetje witten rook uit de zee opstijgen en het +knallen van een schot werd gehoord. In hun ijver hadden ze niet +gemerkt, dat ze vlak boven een boot waren gekomen, waarin een eenzamen +visscher zat.</p> + +<p>Niemand werd door het schot getroffen, maar juist daar, midden boven +de boot, deed Mooivleugel den bek open, en liet Duimelot in zee vallen. +<span class="pagenum">[<a id="pb292" href="#pb292">292</a>]</span></p> +</div> + +<div id="xd0e6547" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">XXIX.</h2> + +<h2 class="normal">Stockholm.</h2> + +<p>Voor eenige jaren was er in de “Schans”, den grooten +tuin buiten Stockholm, waar men zooveel merkwaardigs heeft +bijeengebracht, een klein oud mannetje, die Klement Larsson heette. Hij +was van Hälsingland, en was naar de Schans gekomen om volksdansen +en andere oude liedjes op zijn viool te spelen. Maar ’t was +’t meest ’s middags, dat hij als speelman moest optreden; +’s morgens zat hij gewoonlijk op wacht in een van de prachtige +boerenhutten, die uit alle streken van het land naar de Schans waren +overgebracht.</p> + +<p>Klement meende in ’t begin, dat hij het op zijn ouden dag +beter had gekregen dan hij ooit had durven droomen, maar langzamerhand +begon hij zich verschrikkelijk te vervelen, vooral onder ’t wacht +houden. ’t Ging nog, als er menschen in de hut kwamen, om die te +bekijken, maar soms zat Klement uren heelemaal alleen. Dan verlangde +hij zoo vreeselijk, dat hij bang was, dat hij zijn betrekking zou +moeten opzeggen. Hij was heel arm en wist, dat hij in zijn dorp ten +laste van de gemeente zou komen. Daarom probeerde hij het zoo lang +mogelijk uit te houden, hoewel hij zich met den dag ongelukkiger +voelde.</p> + +<p>Op een mooien namiddag in Mei had Klement een paar uur vrij, en was +op weg naar den steilen heuvel, die van de Schans naar beneden loopt, +toen hij een visscher ontmoette, die met een kistje op den rug aankwam. +Het was een flinke jonge man, die vaak naar de Schans kwam, en +zeevogels te koop aanbood, die hij levend had kunnen vangen, en Klement +had hem vaak ontmoet.</p> + +<p>De visscher hield Klement staande, om hem te vragen, of de directeur +van de Schans thuis was, en toen Klement hem geantwoord had, vroeg hij +wat hij nu voor zeldzaams in zijn kistje had.</p> + +<p>“Je mag zien, wat ik heb, Klement,” antwoordde de +visscher toen, “als je mij uit dankbaarheid wilt vertellen, wat +ik er voor vragen kan.” <span class="pagenum">[<a id="pb293" +href="#pb293">293</a>]</span></p> + +<p>Hij reikte het kistje aan Klement over. Hij keek er in, en toen nog +eens, en ging toen snel een stap achteruit.</p> + +<p>“Wat ter wereld is dat, Asbjörn. Hoe heb je die daar te +pakken gekregen?” vroeg hij.</p> + +<p>Hij herinnerde zich, dat hij, toen hij een kind was, had hooren +spreken van ’t kleine volkje, dat onder de hut woonde. Hij mocht +niet schreeuwen en niet stout zijn, om ’t kleine volkje niet boos +te maken. Sinds hij volwassen was, had hij gedacht, dat Moeder die +verhaaltjes van de kleintjes maar had verzonnen, om hem onder den duim +te houden. Maar het moesten toch niet enkel verzinsels van Moeder +geweest zijn, want daar in Asbjörns kistje lag een van ’t +kleine volkje.</p> + +<p>Er zat nog iets van den kinderangst in Klement, want hij voelde een +rilling over zijn rug gaan, toen hij in het kistje keek. Asbjörn +merkte, dat hij bang was, en begon te lachen, maar Klement nam de zaak +heel ernstig op.</p> + +<p>“Vertel me eens, Asbjörn, waar heb je hem +gevonden?” vroeg hij.</p> + +<p>“Ik heb niet op hem geloerd, dat moet je niet denken,” +zei Asbjörn. “Hij is bij mij gekomen. Ik was <span class= +"corr" id="xd0e6575" title="Bron: van morgen">vanmorgen</span> vroeg +uitgezeild, en had mijn geweer meê in de boot genomen. Ik was pas +van land gestoken, toen ik een troep wilde ganzen in ’t oog +kreeg, die met vervaarlijk geschreeuw uit het oosten kwamen aanvliegen. +Ik deed een schot, maar trof geen van hen. In plaats daarvan kwam deze +hier naar beneden, en viel in ’t water, <span class="corr" id= +"xd0e6578" title="Bron: zòò">zóó</span> +dicht bij de boot, dat ik maar de hand had uit te steken om hem te +pakken.”</p> + +<p>“Je hebt hem toch niet geschoten, Asbjörn?”</p> + +<p>“O neen, hij is gezond en wel. Maar toen hij naar beneden +kwam, wist hij eerst niet, hoe hij het had, en toen nam ik de kans +waar, en bond een paar eindjes touw om zijn handen en voeten, zoodat +hij niet kon wegloopen. Zie je, ik dacht dadelijk, dat dit iets voor de +Schans was.”</p> + +<p>Klement werd wonderlijk bang, toen de visscher dat vertelde. Alles +wat hij als kind had gehoord van ’t kleine volkje, van hun +wraakzucht tegenover vijanden en hun behulpzaamheid tegenover vrienden, +kwam weer bij hem boven. ’t Was nooit goed afgeloopen met iemand, +die een van hen gevangen had willen houden.</p> + +<p>“Je hadt hem dadelijk los moeten laten, Asbjörn,” +zei hij.</p> + +<p>“Het had niet veel gescheeld, of ik was er wel toe +gedwongen,” zei de visscher. “Want je moet weten, dat de +wilde ganzen me navlogen tot aan mijn huis toe, en later kruisten ze +den heelen morgen over de klippen, en schreeuwden, alsof ze hem terug +wilden hebben. En dat niet alleen, maar ’t heele gezelschap daar +buiten: meeuwen en allerlei zeevogels, die geen schot kruit waard zijn, +kwamen <span class="corr" id="xd0e6591" title="Bron: neer strijken"> +neerstrijken</span> op de klippen en bliezen; en als ik <span class= +"pagenum">[<a id="pb294" href="#pb294">294</a>]</span>uitging, +fladderden ze om me heen, zoodat ik weer terug moest keeren. Mijn vrouw +smeekte me, hem vrij te laten, maar ik had me in mijn hoofd gezet, dat +hij naar de Schans moest. En toen zette ik een van de poppen van de +kinderen voor het venster, stopte het ventje onder in de kist, en ging +heen. En de vogels dachten zeker, dat hij daar in ’t venster +stond, want ze lieten me heengaan zonder me te vervolgen.”</p> + +<p>“Zegt hij niets?” vroeg Klement.</p> + +<p>“Ja, in ’t begin probeerde hij de vogels te roepen, maar +daar moest ik niets van hebben, en ik bond hem den mond +dicht.”</p> + +<p>“Maar Asbjörn,” zei Klement. “Hoe kun je zoo +met hem doen? Begrijp je niet, dat hij iets bovennatuurlijks +is?”</p> + +<p>“Ik weet niet, wat hij is,” zei Asbjörn kalm. +“Dat moeten anderen maar uitmaken. Ik ben tevreden, als ik hem +goed betaald krijg. Zeg me nu liever, wat je denkt, dat de dokter op de +Schans me voor hem zou willen geven.”</p> + +<p>Klement wachtte lang met zijn antwoord. Maar hij was +zóó in angst geraakt ter wille van dat dwergje. ’t +Was hem precies, alsof zijn moeder bij hem stond, en hem zei, dat hij +toch altijd goed voor ’t kleine volkje wezen moest.</p> + +<p>“Ik weet niet, wat de dokter je betalen wil, +Asbjörn,” zei hij. “Maar als je hem mij laten wilt, +zal ik je twintig gulden voor hem geven.”</p> + +<p>Asbjörn zag den speelman met groote verbazing aan, toen hij die +groote som noemde. Hij dacht, dat Klement meende, dat het dwergje een +geheimzinnige macht bezat, en hem van dienst kon wezen. Hij was er niet +zeker van, dat de dokter zulke groote verwachtingen van hem had, en +zoo’n hoogen prijs zou betalen. En dus nam hij het aanbod van +Klement aan.</p> + +<p>De speelman stopte zijn nieuwen aankoop in een van zijn groote +zakken, liep naar de Schans terug, en ging een van de zomerweidehutten +binnen, waar geen bezoekers en geen wachters waren. Hij trok de deur +achter zich dicht, haalde het dwergje voor den dag, en legde het +voorzichtig op een bank. Het had de handen en voeten nog gebonden en +een prop in den mond.</p> + +<p>“Luister nu naar wat ik zeg,” zei Klement. “Ik +weet wel, dat volkje als jij ’t niet prettig vindt, als menschen +ze zien, en dat je liever op je eigen houtje rondloopt, en je eigen +gang gaat. Daarom was ik van plan je vrij te laten, maar alleen, als je +me belooft hier in den tuin te blijven, tot ik je permissie geef om +heen te gaan<span class="corr" id="xd0e6614" title="Bron: ,">.</span> +Wil je dat, knik dan <span class="corr" id="xd0e6617" title="Bron: +driekeer">drie keer</span> met je hoofd.”</p> + +<p>Klement keek vol verwachting naar den dwerg, maar die verroerde zich +niet.</p> + +<p>“Je zult het goed hebben,” zei Klement. “Ik zal +elken dag eten voor je buiten zetten, en ik denk, dat je hier zooveel +te doen <span class="pagenum">[<a id="pb295" href= +"#pb295">295</a>]</span>zult krijgen, dat de tijd je niet lang vallen +zal. Maar je moogt nergens anders heengaan, vóór ik je +dat toesta. We zullen een teeken afspreken. Zoolang ik je eten buiten +zet in een wit bakje, moet je blijven. Als ik het in een blauw bakje +doe, mag je heengaan.”</p> + +<p>Klement zweeg weer, en wachtte, dat de dwerg het teeken zou geven. +Maar hij bewoog zich niet.</p> + +<p>“Ja, dan zit er niets anders op,” zei Klement, +“dan dat ik je aan mijn baas laat zien, die hier woont. En dan +kom je in een glazen kastje, en alle menschen in Stockholm komen dan +naar je kijken.”</p> + +<p>Maar dat scheen den dwerg schrik aan te jagen, want nauwelijks had +hij dat gehoord, of hij gaf het gevraagde teeken.</p> + +<p>“Zie zoo, nu is ’t in orde,” zei Klement, nam zijn +mes, en sneed het touwtje, dat de handen van den dwerg gebonden hield, +door. Toen ging hij haastig naar de deur.</p> + +<p>De jongen maakte het touw van zijn voeten los, en nam de prop uit +den mond, eer hij aan iets anders dacht. Toen hij zich omkeerde om +Klement Larsson te danken, was die al weg.</p> + +<hr class="tb"> +<p>Nauwelijks was Klement de deur uitgekomen, of een deftig, mooi oud +heer kwam hem tegen. Hij scheen op weg te zijn naar het heerlijke +uitzicht, dat men op een heuvel in de buurt had. Klement kon zich niet +herinneren, dat hij dien deftigen ouden heer ooit had gezien. Maar die +scheen hem opgemerkt te hebben, toen hij op de viool speelde, want hij +bleef staan, en sprak hem aan.</p> + +<p>“Goeden dag Klement,” zei hij. “Hoe gaat het? Je +<span class="corr" id="xd0e6642" title="Bron: ben">bent</span> toch +niet ziek? Ik vind, dat je den laatsten tijd afgevallen ben.”</p> + +<p>Er was zooiets onbeschrijfelijk vriendelijks over den ouden heer, +dat Klement moed vatte, en hem vertelde, hoeveel moeite hij had met +zijn verlangen naar huis.</p> + +<p>“Wat?” zei de oude heer. “Verlang je naar huis, +als je in Stockholm ben? Dat is toch niet mogelijk.”</p> + +<p>En hij zag er bijna beleedigd uit, toen hij dat zei. Maar toen dacht +hij er zeker aan, dat hij maar met een ouden, onwetenden speelman +sprak, en hij hernam zijn vriendelijken toon.</p> + +<p>“Je weet zeker nog te weinig van Stockholm, Klement. Als je +alles wist, zou je niet meer verlangen van hier weg te gaan. Ga nu eens +met me meê, naar die bank daar, dan zal ik je van Stockholm +vertellen.”</p> + +<p>Toen nu de oude heer op de bank zat, keek hij eerst een poos op +Stockholm neer, dat in al zijn pracht daar beneden lag.</p> + +<p>Toen wendde hij zich weer naar den speelman, en begon te vertellen, +hoe een visscher in den ouden tijd, op de plaats, waar <span class= +"pagenum">[<a id="pb296" href="#pb296">296</a>]</span>nu de stad op +eilanden gebouwd lag, eens een meermin had geschoten, en dat haar bloed +in ’t water gekomen was. En hoe van dat oogenblik af alles, wat +met dat water in aanraking kwam, onbeschrijfelijk mooi was geworden. En +hoe daarom de stad Stockholm ook zóó mooi werd, dat +ieder, die daar kwam, er graag wilde blijven.</p> + +<p>Terwijl hij nog sprak, kwam er een andere heer aan, en liep haastig +op hen toe. Maar hij, die met Klement sprak, maakte een beweging met de +hand, en de andere bleef op een afstand staan.</p> + +<p>De deftige oude heer zei nu tegen Klement:</p> + +<p>“Nu moet je me een genoegen doen, Klement. Ik heb geen tijd om +langer met je te praten, maar ik zal je een boek sturen over Stockholm, +en dat moet je heelemaal doorlezen, maar dan moet je op deze bank gaan +zitten. Dan zul je zien hoe vroolijk de golven glinsteren, en hoe het +strand van schoonheid straalt. En dan zul je ook onder de bekoring +komen.”</p> + +<p>Den volgenden dag kwam er een lakei van den koning met een groot, +rood boek en een brief aan Klement.</p> + +<p>Daarna was de kleine oude man dagen lang als bedwelmd, en het was +haast niet mogelijk een verstandig woord uit hem te krijgen. Toen een +week voorbij was, ging hij naar den directeur en nam zijn ontslag. Hij +moest absoluut naar huis, zei hij.</p> + +<p>“Waarom? Kun je hier niet wennen?” zei de directeur.</p> + +<p>“Ja, ik heb het hier best,” zei Klement. “Ik heb +nu geen heimwee meer. Maar ik moet toch naar huis!”</p> + +<p>Klement was in een vreeselijken tweestrijd geweest. Want de koning +had gezegd, dat hij over Stockholm moest lezen, en leeren daar tevreden +te zijn, maar Klement had nu geen rust, eer hij er thuis over had +gesproken, dat de koning dat tegen hem had gezegd. Hij moest op het +Kerkplein staan, en aan allen, arm en rijk, vertellen, dat de koning +zoo vriendelijk voor hem was geweest, dat hij naast hem op dezelfde +bank had gezeten, en hem een boek gestuurd, en dat hij met hem, een +ouden, armen speelman, een heel uur had gepraat, om hem van zijn +heimwee te genezen<span class="corr" id="xd0e6675" title="Bron: +,">.</span></p> + +<p>’t Was heerlijk daarover hier op de Schans met de Laplanders +en de Dalecarliërs te spreken, maar wat was dat, in vergelijking +van het thuis te vertellen?</p> + +<p>Al zou Klement ook in het armhuis terecht komen, toch zou dat nu zoo +akelig niet meer zijn. Hij was nu een heel ander man dan vroeger. Hij +zou heel anders geacht en geëerd worden.</p> + +<p>En dat nieuwe verlangen werd Klement te machtig. Hij kon niet laten +naar den directeur te gaan en te zeggen, dat hij naar huis moest. <span +class="pagenum">[<a id="pb297" href="#pb297">297</a>]</span></p> +</div> + +<div id="xd0e6685" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">XXX.</h2> + +<h2 class="normal">Gorgo, de arend.</h2> + +<div class="div2" id="xd0e6690"> +<h3 class="normal">In het rotsdal.</h3> + +<p>Hoog op de rotsen in Lapland lag een oud arendsnest op een terras, +dat uitstak uit een steilen bergwand. ’t Was van dennetakken +gemaakt, die in lagen over elkaar waren gelegd. Jarenlang was het +versterkt en bijgebouwd geworden, en nu lag het op de rotsen, een paar +meter breed en bijna even hoog als een Lappenhut.</p> + +<p>De rotswand, waar het arendsnest lag, verhief zich boven een vrij +groot dal, dat ’s zomers door een troep wilde ganzen werd +bewoond. Dat dal was voor hen een voortreffelijk toevluchtsoord. +’t Lag zoo tusschen de bergen verborgen, dat er niet velen waren, +die ’t kenden, niet eens onder de Laplanders. Midden in ’t +dal lag een klein rond meertje, waarop volop voedsel was voor de jonge +gansjes, en op de met gras begroeide meeroevers, die met wilgenstruiken +en kleine verschrompelde berkjes waren bedekt, lagen de beste +broedplaatsen, die een gans maar begeeren kon.</p> + +<p>Ten allen tijde hadden er arenden boven op de rotsen, en wilde +ganzen in het dal gewoond. Ieder jaar roofden de arenden eenige van +hen, maar ze wachtten er zich wel voor zóóveel te rooven, +dat de wilde ganzen niet meer in het dal zouden durven wonen.</p> + +<p>Op hun beurt hadden de wilde ganzen niet weinig dienst van de +arenden. Roovers waren ze, maar ze hielden andere roovers op een +afstand.</p> + +<p>Een paar jaar voor dat Niels Holgersson met de wilde ganzen +rondtrok, stond de oude leidstergans Akka van Kebnekaise op een morgen +beneden in het rotsdal naar het arendsnest te kijken. De arenden gingen +gewoonlijk even voor zonsopgang op jacht, en alle zomers, die Akka in +’t dal had doorgebracht, had ze elken morgen zoo staan wachten op +hun uittocht, om te zien of ze in <span class="pagenum">[<a id="pb298" +href="#pb298">298</a>]</span>’t dal zouden blijven om daar te +jagen, of dat ze weg zouden vliegen naar een ander jachtgebied. Ze +behoefde niet lang te wachten, voor de beide statige vogels het +rotsterras verlieten. Schoon, maar vreeselijk, zweefden ze voort door +de lucht. Ze namen de richting naar de vlakte, en Akka slaakte een +zucht van verlichting.</p> + +<p>De oude leidstergans had opgehouden met eieren te leggen, en jongen +groot te brengen, en placht in den zomer den tijd te verdrijven met van +het eene ganzennest naar het andere te gaan, en raad te geven over +’t broeden en over ’t verzorgen van de jongen. Bovendien +keek zij uit, niet alleen naar de arenden, maar ook naar rotsvossen, +uilen en alle andere vijanden, die de wilde ganzen en hun jongen konden +bedreigen.</p> + +<p>Tegen den middag begon Akka opnieuw naar de arenden uit te zien. Zoo +had ze iederen dag gedaan, alle zomers, dat zij in het dal had gewoond. +Ze zag dadelijk aan hun vlucht of ze een goede jacht hadden gehad, en +ze voelde zich dan veilig voor haar troep. Maar dien dag zag zij de +arenden niet terugkomen.</p> + +<p>“Ik word zeker oud en suf,” dacht ze, toen ze een poos +op hen had gewacht. “De arenden moeten nu toch al lang thuis +zijn.”</p> + +<p>Ze keek dien middag naar den bergwand op, en verwachtte de arenden +te zien op de scherpen vooruitspringende punt, waar ze gewoonlijk zaten +om hun middagslaapje te doen, en ze probeerde hen ’s avonds in +’t oog te krijgen, als ze in het rotsmeer baadden, maar ze miste +ze weer. Ze was zoo gewoon, dat de arenden op dien berg daar boven +woonden, dat ze zich niet kon voorstellen, dat ze niet teruggekomen +zouden zijn.</p> + +<p>Den volgenden morgen was Akka vroeg wakker om naar de arenden te +turen. Maar ook nu zag zij ze niet. Daarentegen hoorde ze in de stilte +van den morgen een kreet, die boos en klagend tegelijk klonk, en die +uit het arendsnest scheen te komen.</p> + +<p>“Zou er werkelijk iets in de war zijn, daar boven in het +arendsnest?” dacht ze. Ze sloeg met de vleugels uit, en steeg zoo +hoog, dat ze in het arendsnest kon zien.</p> + +<p>Daar zag ze geen van de beide oude arenden. In ’t heele nest +lag alleen een half naakt jong, dat om voedsel schreeuwde.</p> + +<p>Akka daalde langzaam en aarzelend neer naar het arendsnest. Dat was +een griezelig oord om te komen. ’t Was te zien wat voor +roovervolk daar thuis hoorde. In ’t nest en op het rotsterras +lagen verbleekte beenderen, bloedige veeren, lappen vel, hazekoppen, +vogelsnavels en gevederde hoenderpooten. Ook de jonge arend, die daar +midden in lag, was terugstootend om te zien met zijn grooten gapenden +bek, zijn lomp, donzig lichaam en zijn halfklare vleugels, waar de +aangroeiende pennen als takken van uitstaken.</p> + +<p>Eindelijk overwon Akka haar tegenzin, en ging op den rand <span +class="pagenum">[<a id="pb299" href="#pb299">299</a>]</span>van het +nest zitten; maar ze keek onderwijl onrustig naar alle kanten uit, want +ze <span class="corr" id="xd0e6725" title="Bron: verwachte"> +verwachtte</span> ieder oogenblik, dat de oude arenden zouden +thuiskomen.</p> + +<p>“Dat is goed, dat er ten minste eindelijk iemand komt,” +riep het arendsjong. “Breng me dadelijk eten!”</p> + +<p>“Nu, nu, maak niet zoo’n haast,” zei Akka. +“Vertel me eerst, waar je vader en moeder zijn.”</p> + +<p>“Ja, als ik dat maar wist! Ze vlogen gisteren morgen weg, en +lieten me een rotsmuis achter, om van te leven, terwijl ze weg waren. +Je kunt wel begrijpen, dat die al lang op is. ’t Is schande, dat +moeder me zoo’n honger laat lijden.”</p> + +<p>Akka begon nu te gelooven, dat de oude arenden wezenlijk waren +geschoten, en ze dacht er aan, dat ze, als ze dezen jongen arend dood +lieten hongeren, misschien voor goed ’t heele roovervolk kwijt +zou zijn. Maar toch ging het haar aan ’t hart een verlaten jong +niet te helpen, zoo goed ’t haar mogelijk was.</p> + +<p>“Waar zit je zoo naar te turen?” zei de jonge arend. +“Hoor je niet, dat ik eten wil hebben?”</p> + +<p>Akka sloeg de vleugels uit, en daalde neer op het meertje, beneden +in ’t dal. Een poos later kwam ze weer naar boven in ’t +arendsnest, met een jonge zalm in den bek.</p> + +<p>De jonge arend werd geweldig boos, toen zij den visch voor hem +neerlei.</p> + +<p>“Meen je, dat ik zooiets eten kan!” zei hij, schoof den +visch op zij, en probeerde Akka te pikken. “Breng me een hoen of +een muis, hoor je!”</p> + +<p>Nu stak Akka den kop vooruit, en gaf den jongen arend een flinken +pik in den nek.</p> + +<p>“Ik zal je eens wat zeggen,” zei de oude gans. +“Als ik je eten zal geven, moet jij tevreden zijn, met wat ik je +geven kan. Je vader en moeder zijn dood, zoodat zij je niet meer helpen +kunnen, maar wil je hier liggen doodhongeren, terwijl je op hoenders en +muizen wacht, dan zal ik je dat niet beletten.”</p> + +<p>Toen Akka dit gezegd had, vloog ze weg, en vertoonde zich pas een +heele poos later weer bij het nest. De jonge arend had den visch +opgegeten, en toen ze er weer een voor hem neerlegde, slokte hij dien +dadelijk op, hoewel ’t aan hem te zien was, dat hij ’t +allerakeligst vond.</p> + +<p>Akka had een zwaar werk op zich genomen. De oude arenden vertoonden +zich nooit weer, en zij moest alleen het arendsjong al het eten +bezorgen, wat hij noodig had. Ze gaf hem visch en kikvorschen en die +kost scheen hem goed te bekomen, want hij werd groot en sterk. Hij +vergat al gauw zijn ouders, en meende, dat Akka zijn echte moeder was. +Akka had hem lief, alsof hij haar eigen kind was. Ze probeerde hem een +goede opvoeding <span class="pagenum">[<a id="pb300" href= +"#pb300">300</a>]</span>te geven, en hem zijn wildheid en overmoed af +te leeren.</p> + +<p>Na een paar weken begon Akka te voelen, dat de tijd naderde, dat ze +zou ruiën, en niet in staat zijn te vliegen. Een heele maand lang +zou ze geen voedsel voor den jongen arend kunnen halen, en hij zou +moeten verhongeren.</p> + +<p>“Gorgo,” zei Akka op een dag tegen hem. “Nu kan ik +niet meer bij je komen met visch. Nu moeten we zien, of je beneden in +’t dal kunt komen, zoodat ik je eten kan blijven geven. Je moet +kiezen tusschen hier boven te verhongeren, of naar beneden te springen +in ’t dal. Maar ook dàt kan je het leven +kosten.”</p> + +<p>Zonder zich een oogenblik te bedenken, klom de jonge arend op den +rand van het nest, verwaardigde zich nauwelijks om den afstand van daar +naar het dal te meten met zijn oogen, sloeg zijn vleugeltjes uit, en +begaf zich op weg. Hij tuimelde een paar maal rond in de lucht, maar +gebruikte zijn vleugels toch zooveel, dat hij tamelijk ongedeerd op den +grond kwam.</p> + +<p>Daar beneden bracht Gorgo den zomer door met de jonge gansjes, en +werd een goede kameraad voor hen. Daar hij zich als een jonge gans +beschouwde, probeerde hij op dezelfde manier te leven als zij, en als +ze in ’t meer gingen zwemmen, ging hij mee, totdat hij bijna +verdronken was. Hij voelde er zich erg door vernederd, dat hij geen +zwemmen kon leeren, en ging er zich bij Akka over beklagen.</p> + +<p>“Waarom kan ik toch niet zwemmen, als de anderen?” vroeg +hij<span class="corr" id="xd0e6764" title="Niet in bron">.</span></p> + +<p>“Je hebt te kromme klauwen en te groote teenen gekregen, +terwijl je daar boven op de rotsen lag,” zei Akka. “Maar +wees daar maar niet bedroefd om. Je zult nog best een flinke vogel +worden<span class="corr" id="xd0e6769" title="Bron: +,">.</span>”</p> + +<p>Al gauw waren de vleugels van den jongen arend zoo groot, dat ze hem +konden dragen, maar niet vóór den herfst, toen de jonge +gansjes leerden vliegen, kwam het in hem op, dat hij ze kon gebruiken +om te vliegen. En nu kwam er een heerlijke tijd voor hem, want in dit +spel was hij de eerste. Zijn kameraden bleven nooit langer in de lucht, +dan ze moesten, maar hij was daar bijna den heelen dag, en oefende zich +in de vliegkunst. Nog was hij er niet achter gekomen, dat hij tot een +ander geslacht dan de ganzen hoorde, maar hij merkte toch allerlei op, +<span class="corr" id="xd0e6774" title="Bron: wat">dat</span> hem +verbaasde, en hij deed Akka voortdurend vragen.</p> + +<p>“Waarom loopen hoenders en muizen hard weg, als ze mijn +schaduw op de rotsen zien?” vroeg hij. “Ze zijn niet zoo +bang voor de andere jonge ganzen.”</p> + +<p>“Je vleugels zijn vergroeid, terwijl je op de rotsen +woonde,” zei Akka. “Daar schrikken die kleine dieren van. +Maar wees jij daar maar niet bedroefd om. Je zult toch wel een flinke +vogel worden.” <span class="pagenum">[<a id="pb301" href= +"#pb301">301</a>]</span></p> + +<p>Toen de arend goed kon vliegen, leerde hij <span class="corr" id= +"xd0e6784" title="Bron: zich zelf">zichzelf</span> visschen en +kikvorschen vangen, maar al gauw begon hij daar ook over na te +denken.</p> + +<p>“Hoe komt het toch, dat ik van visschen en kikvorschen +leef?” zei hij. “Dat doen de andere jonge ganzen niet<span +class="corr" id="xd0e6789" title="Niet in bron">.”</span></p> + +<p>“Dat komt, omdat ik geen ander eten had om je te geven, +terwijl je boven op de rotsen woonde,” zei Akka. “Maar wees +er maar niet bedroefd om, je zult toch wel een flinke vogel +worden.”</p> + +<p>Toen de wilde ganzen in den herfst gingen verhuizen, vloog Gorgo +midden in den troep. Nog altijd beschouwde hij zich als een van hen. +Maar de lucht was vol vogels, die naar het zuiden trokken, en die +geraakten in groote opschudding, toen Akka zich vertoonde, met een +arend in haar gevolg. De troep wilde ganzen was aanhoudend door zwermen +nieuwsgierigen omringd, die luide hun verwondering te kennen gaven. +Akka verzocht hun te zwijgen, maar het was niet mogelijk +zóóveel rappe tongen te binden.</p> + +<p>“Waarom noemen ze mij toch een arend?” vroeg Gorgo +onophoudelijk, en werd meer en meer geprikkeld. “Zien ze dan +niet, dat ik een wilde gans ben? Ik ben geen vogelverslinder, die +zijnsgelijken opeet. Hoe durven ze mij zoo’n leelijken naam +geven?”</p> + +<p>Op een dag vlogen ze over een boerderij, waar veel kippen op den +mesthoop liepen te pikken.</p> + +<p>“Een arend, een arend!” riepen ze, en begonnen hard weg +te loopen, om een schuilplaats te vinden. Maar Gorgo, die altijd +arenden had hooren noemen als wilde boosdoeners, schoot neer op +’t veld, en sloeg zijn klauwen in een van de kippen.</p> + +<p>“Ik zal je leeren, dat ik geen arend ben!” riep hij boos +en pikte naar haar met den snavel.</p> + +<p>Op hetzelfde oogenblik hoorde hij, hoe Akka hem riep hoog in de +lucht, en hij kwam gehoorzaam naar boven. De wilde gans vloog op hem +toe, en begon hem te tuchtigen.</p> + +<p>“Wat doe je daar,” riep ze, en pikte naar hem. +“Was je misschien van plan die arme kip te verscheuren? Schaam je +je niet?”</p> + +<p>Maar toen de arend zonder verweer de bestraffing van de wilde gans +aannam, steeg er een storm van gelach en spottende woorden op uit de +groote vogelscharen, die hen omringden. De arend hoorde dat, en keerde +zich naar Akka met boozen blik, alsof hij haar wilde aanvallen. Maar +hij veranderde snel van voornemen, steeg met sterken wiekslag hoog in +de lucht, steeg zoo hoog, dat geen geroep hem meer kon bereiken, en +dreef daar boven rond, zoolang de wilde ganzen hem konden zien.</p> + +<p>Drie dagen later vertoonde hij zich weer in den troep van de wilde +ganzen.</p> + +<p>“Nu weet ik wie ik ben,” zei hij tegen Akka. +“Omdat ik <span class="pagenum">[<a id="pb302" href= +"#pb302">302</a>]</span>een arend ben, moet ik leven, zooals het een +arend betaamt, maar mij dunkt, dat we toch wel goede vrienden kunnen +blijven. U of een van de uwen zal ik nooit aanvallen.”</p> + +<p>Maar Akka had er haar eer in gesteld, dat het haar zou gelukken, een +arend tot een zachten en ongevaarlijken vogel op te voeden, en ze kon +niet verdragen, dat hij naar zijn eigen goedvinden zou leven.</p> + +<p>“Meen je, dat ik goede vrienden wil zijn met een +vogelverslinder?” vroeg ze. “Leef, zooals ik het je heb +geleerd. En dan mag je als vroeger in mijn gevolg meê +gaan.”</p> + +<p>Beiden waren ze trotsch en onbuigzaam, en geen van hen wilde +toegeven. Dit eindigde hiermee, dat Akka den arend verbood zich in haar +nabijheid te vertoonen, en ze was zóó boos op hem, dat +niemand zijn naam in haar tegenwoordigheid durfde noemen.</p> + +<p>Sinds dien tijd trok Gorgo door het land, alleen en door iedereen +verafschuwd, zooals alle groote roovers. Hij was vaak somber gestemd, +en zeker verlangde hij vaak terug naar den tijd, toen hij meende, dat +hij een wilde gans was, en met de vroolijke jonge gansjes<a id= +"xd0e6824"></a> speelde. Onder de dieren was hij heel beroemd om zijn +dapperheid. Zij zeiden gewoonlijk, dat hij voor niets en niemand bang +was, behalve voor zijn pleegmoeder Akka. Ze plachten ook van hem te +zeggen, dat hij nooit een wilde gans had aangedurfd.</p> +</div> + +<div class="div2" id="xd0e6826"> +<h3 class="normal">In gevangenschap.</h3> + +<p>Gorgo was nog maar drie jaar oud, en had er nog niet aan gedacht, +een vrouw te zoeken en zich ergens te vestigen, toen hij op een dag +werd gevangen door een jager en aan de Schans verkocht. Daar waren al +een paar andere arenden. Die werden gevangen gehouden in een kooi, van +ijzer en staaldraad gemaakt. De kooi stond buiten in de vrije lucht, en +was zoo groot, dat men er een paar boomen had kunnen planten, en een +vrij groot hunnenbed bouwen, opdat de arenden er zich thuis zouden +voelen. Maar toch tierden de vogels niet. Ze zaten bijna den heelen dag +op een en dezelfde plaats. Hun mooie, donkere veeren werden ruig en +dof, en hun oogen staarden met hopeloos verlangen in de lucht +omhoog.</p> + +<p>De eerste week, dat Gorgo gevangen zat, was hij nog wakker en +levendig, maar toen begon een zware droomerigheid over hem te komen. +Hij bleef stil op dezelfde plaats zitten, als de andere arenden, +staarde recht voor zich uit zonder iets te zien, <span class="pagenum"> +[<a id="pb303" href="#pb303">303</a>]</span>en had er geen besef meer +van, hoe de dagen voorbijgingen.</p> + +<p>Op een morgen, toen Gorgo in zijn gewone dofheid verzonken zat, +hoorde hij, hoe iemand hem riep beneden op den grond. Hij was zoo +soezig, dat hij nauwelijks in staat was zijn oogen naar beneden te +richten.</p> + +<p>“Wie roept me daar?” vroeg hij.</p> + +<p>“Maar Gorgo, herken je me niet? Ik ben Duimelot, die met de +wilde ganzen rondvloog.”</p> + +<p>“Is Akka ook gevangen?” vroeg Gorgo op een toon, alsof +hij zijn gedachten trachtte te ordenen na een langen slaap.</p> + +<p>“Neen, Akka en de witte ganzerik en de heele troep zitten +zeker behouden en wel in Lapland op het <span class="corr" id= +"xd0e6845" title="Bron: oogenbik">oogenblik</span>,” zei de +jongen. “Ik alleen zit hier gevangen.”</p> + +<p>Terwijl de jongen sprak, zag hij, dat Gorgo de oogen afwendde, en +rechtuit in de lucht ging staren, zooals vroeger.</p> + +<p>“Koningsarend!” riep de jongen. “Ik <span class= +"corr" id="xd0e6852" title="Bron: heb">ben</span> nog niet vergeten, +dat je me eens naar de wilde ganzen hebt teruggebracht, en dat je het +leven van den witten ganzerik hebt gespaard. Zeg me, of ik je niet op +een of andere manier kan helpen!”</p> + +<p>Gorgo hief nauwelijks het hoofd op.</p> + +<p>“Stoor me niet, Duimelot!” zei hij. “Ik zat te +droomen, dat ik vrij rondzwierf, hoog in de lucht. Ik wil niet wakker +wezen.”</p> + +<p>“Je moet je wat bewegen, en opletten, wat er om je heen +gebeurt,” vermaande de jongen. “Anders zul je er gauw even +ellendig uitzien, als de andere arenden.”</p> + +<p>“Ik wou, dat ik al was als zij. Zij zijn zoo ver weg in hun +droomen, dat niets hen meer kan storen,” zei de arend.</p> + +<p>Toen de nacht kwam, en alle arenden sliepen, klonk een zacht +schrapen langs het net van staaldraad, dat hun kooi van boven bedekte. +De twee oude en suffe gevangenen lieten zich door dat gedruisch niet +storen, maar Gorgo werd wakker.</p> + +<p>“Wie daar? Wie beweegt zich daar op het dak?” vroeg +hij.</p> + +<p>“’t Is Duimelot, Gorgo,” antwoordde de jongen. +“Ik zit hier het staaldraad door te vijlen, dan kun je +wegvliegen.”</p> + +<p>De arend hief den kop op, en zag in den lichten nacht, hoe de jongen +aan het staaldraadnet zat te vijlen, dat over de kooi gespannen was. +Hij voelde een oogenblik hoop, maar toen nam de moedeloosheid weer de +overhand.</p> + +<p>“Ik ben een groote vogel, Duimelot,” zei hij. “Hoe +zou je zooveel draden kunnen losvijlen, dat ik er uit kon komen. +’t Is beter, dat je met dat werk ophoudt, en me met rust +laat.”</p> + +<p>“Slaap jij maar, en stoor je niet aan mij,” antwoordde +de jongen. “Ik kom van nacht niet klaar en ook morgen niet; maar +ik wil toch probeeren je vrij te maken, eer je heelemaal voor goed +ongelukkig ben.” <span class="pagenum">[<a id="pb304" href= +"#pb304">304</a>]</span></p> + +<p>Gorgo verzonk weer in diepen slaap, maar toen hij den volgenden +morgen wakker werd, zag hij toch, dat er al een heeleboel draden waren +doorgevijld. Dien dag voelde hij zich niet zoo dof als den vorigen. Hij +sloeg met de vleugels, en sprong op de boomen heen en weer, om de +stijfheid uit de leden te krijgen.</p> + +<p>Op een morgen, juist toen het eerste krieken van den dag aan den +hemel was te zien, wekte Duimelot den arend.</p> + +<p>“Probeer het nu, Gorgo,” zei hij.</p> + +<p>De arend zag op. De jongen had werkelijk zooveel draden doorgevijld, +dat er nu een groot gat in het staaldraadnet was. Gorgo bewoog de +vleugels, en zette af van den steen naar boven. Een paar maal mislukte +het, en hij viel terug in de kooi. Maar eindelijk kwam hij gelukkig +naar buiten in de vrije lucht.</p> + +<p>Hij steeg met fiere vlucht tot dicht bij de wolken. De kleine +Duimelot zat hem met een weemoedig gezicht na te zien, en wenschte, dat +er ook eens iemand zou komen, om hem de vrijheid te geven.</p> + +<p>De jongen was nu al thuis op de Schans. Hij had met alle dieren, die +daar waren, kennis gemaakt, en met vele van hen vriendschap gesloten. +En hij moest erkennen, dat er veel te zien en te leeren was, en dat +’t hem niet moeilijk viel den tijd om te krijgen. Maar wel gingen +zijn gedachten alle dagen met groot verlangen naar Maarten, den +ganzerik, en de andere reisgenooten.</p> + +<p>“Was ik maar niet door mijn belofte gebonden,” dacht +hij, “dan zou ik wel een vogel vinden, die me bij hen brengen +wou.”</p> + +<p>’t Kan wel vreemd lijken, dat Klement Larsson den jongen de +vrijheid niet had teruggegeven, maar men moet wel bedenken, hoe de +kleine speelman in de war was, toen hij de Schans verliet. Den morgen +toen hij heenging, had hij er wel aan gedacht het eten voor het dwergje +in een blauwen schotel buiten te zetten, maar ongelukkig had hij er +geen kunnen vinden. Toen waren alle menschen van Skaane, de Laplanders, +de Dalecarliërs, de arbeiders van de gebouwen en de tuinbazen +gekomen, om hem goeden dag te zeggen, en hij had geen tijd meer gehad +om den blauwen schotel te halen. De tijd van vertrekken was gekomen, en +eindelijk had hij geen anderen uitweg gezien, dan een jongen Laplander +om hulp te vragen.</p> + +<p>“Een van ’t kleine volkje woont hier op de +Schans,” had hij gezegd, “en ik geef hem elken morgen wat +eten. Wil je mij het genoegen doen, die restjes hier te nemen, een +blauwen schotel er voor te koopen, en die morgen met wat pap en melk +onder de stoep van het hutje uit Bollnäs te zetten?”</p> + +<p>De jongen keek verbaasd, maar Klement had geen tijd de zaak nader te +verklaren, want hij moest naar den trein.</p> + +<p>De Laplander was dan ook werkelijk naar de stad gegaan, om <span +class="pagenum">[<a id="pb305" href="#pb305">305</a>]</span>een schotel +te koopen, maar toen hij geen geschikten blauwen vond, kocht hij een +witten. En in dien witten zette hij trouw elken morgen eten buiten. Zoo +was de jongen niet van zijn belofte ontheven geworden. Hij wist, dat +Klement weg was, maar zelf mocht hij niet heengaan.</p> + +<p>Dien nacht verlangde de jongen meer dan anders naar zijn vrijheid, +en dat kwam, doordat het nu echt lente en bijna zomer was geworden. Hij +had het wel moeilijk gehad met kou en ruw weer op reis, en toen hij +eerst op de Schans kwam, had hij gedacht, dat het misschien wel goed +was, dat hij de reis moest afbreken, want hij was zeker doodgevroren, +als hij in Mei in Lapland gekomen was. Maar nu was het warm geworden, +het veld stond groen, berken en populieren waren met bladen als van +zij, met weerschijn getooid, de kerseboomen—ja, alle mogelijke +vruchtboomen stonden vol bloesems, de bessestruiken hadden al kleine +vruchtjes aan de takken, de eiken wikkelden heel voorzichtig hun bladen +los; erwten, kool en boonen groeiden op de tuinbedden op de Schans.</p> + +<p>“Nu zal het ook wel mooi en warm in Lapland zijn,” dacht +de jongen. “Ik zou graag op den rug van Maarten, den ganzerik, +zitten op zoo’n mooien morgen. ’t Zou heerlijk zijn in de +warme, stille lucht rond te rijden, en neer te zien op de velden, +zooals die daar nu liggen, versierd en getooid met groen gras en mooie +bloemen.”</p> + +<p>Daar zat hij aan te denken, toen de arend op eens schuin uit de +lucht neerschoot, en naast hem kwam zitten op het dak van de kooi.</p> + +<p>“Ik wilde mijn vleugels probeeren, om te zien of ze nog goed +waren,” zei Gorgo. “Je dacht toch niet, dat ik je hier in +gevangenschap achter zou laten? Ga nu op mijn rug zitten, dan zal ik je +bij je reisgenooten terugbrengen.<span class="corr" id="xd0e6908" +title="Niet in bron">”</span></p> + +<p>“Neen, dat is onmogelijk!” zei de jongen. “Ik heb +mijn woord gegeven, dat ik hier blijven zou, tot ik verlof kreeg om +heen te gaan.”</p> + +<p>“Wat vertel je toch voor onzin,” zei Gorgo. “Eerst +hebben ze je tegen je zin hierheen gebracht, en toen hebben ze je laten +beloven hier te blijven! Je kunt toch wel begrijpen, dat je zoo’n +belofte niet hoeft na te komen.”</p> + +<p>“Ja, dat moet ik toch,” zei de jongen. “Ik dank je +wel, want je meent het goed, maar je kunt me niet helpen.”</p> + +<p>“Zoo, kan ik dat niet?” zei Gorgo. “Dat zul je +eens zien.” En meteen pakte hij Niels Holgersson beet met zijn +groote klauwen, vloog met hem hoog op naar de wolken des hemels, en +verdween toen in de richting van het noorden. <span class="pagenum">[<a +id="pb306" href="#pb306">306</a>]</span></p> +</div> +</div> + +<div id="xd0e6920" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">XXXI.</h2> + +<h2 class="normal">Over Gästrikland.</h2> + +<div class="div2" id="xd0e6925"> +<h3 class="normal">De kostbare gordel.</h3> + +<p>De arend vloog door, tot hij een heel eind ten noorden van Stockholm +gekomen was. Daar daalde hij neer op een heuvel in ’t bosch, en +liet den greep los, waarmeê hij den jongen vasthield.</p> + +<p>Maar nauwelijks voelde deze zich vrij, of hij begon zoo hard, als +hij maar kon, naar de stad terug te loopen. De arend nam een grooten +sprong, hij haalde den jongen in, en legde een poot over hem heen.</p> + +<p>“Ben je van plan naar je gevangenis terug te gaan<span class= +"corr" id="xd0e6934" title="Bron: ,">?</span>” vroeg hij.</p> + +<p>“Wat heb je met mij te maken? Ik mag toch gaan, waar ik wil. +Je hebt niets over mij te zeggen,” zei de jongen, en probeerde +weg te komen. Toen pakte de arend hem weer met zijn sterke pooten, +vloog op, en zette weer koers naar het noorden met den jongen over heel +Uppland, en hield niet stil, vóór hij aan den grooten +waterval van Elvkarleby kwam. Hij streek neer op een steen, die midden +in de beek lag, vlak onder den bruisenden waterval, en liet opnieuw +zijn gevangene los.</p> + +<p>De jongen zag dadelijk, dat ’t hier niet mogelijk was, den +arend te ontkomen. Boven hen kwam de witte schuimwand van het water +neerstorten, en om hem heen bruiste wild ’t water van den stroom. +Hij was er verbitterd over, dat hij op die manier tot een woordbreker +was gemaakt. Hij keerde den arend den rug toe, en wilde geen woord met +hem spreken. Maar nu de vogel den jongen op een plaats had gezet, +vanwaar hij niet weg kon loopen, vertelde hij hem, dat hij door Akka +van Kebnekaise was opgevoed, en dat hij ongenoegen met zijn pleegmoeder +had gehad.</p> + +<p>“En nu begrijp je misschien, Duimelot,” zei hij +eindelijk, “waarom ik je naar de wilde ganzen terug wou brengen. +Ik heb gehoord, dat je bij Akka hoog staat aangeschreven, en nu was ik +van plan <span class="pagenum">[<a id="pb307" href= +"#pb307">307</a>]</span>je te vragen, of je niet zoudt kunnen maken, +dat we weer goede vrienden werden.”</p> + +<p>Zoodra de jongen begreep, dat de arend hem niet alleen uit +koppigheid had meêgenomen, werd hij vriendelijk tegen hem. +“Ik zou je heel graag helpen met wat je me vraagt,” zei +hij, “maar ik ben door mijn belofte gebonden.”</p> + +<p>En nu vertelde hij op zijn beurt aan den arend, hoe hij gevangen was +geweest, en dat Klement Larsson de Schans had verlaten, zonder hem zijn +vrijheid te geven.</p> + +<p>Maar de arend wilde in geen geval zijn plannen opgeven. +“Luister nu, Duimelot!” zei hij. “Mijn vleugels +kunnen je brengen, waar je ook wezen wilt, en mijn oogen kunnen vinden, +wat je ook zoekt. Vertel me hoe de man er uitziet, die je die belofte +afnam, en ik zal hem zoeken, en je bij hem brengen! Dan moet jij maar +zorgen, dat hij je de vrijheid teruggeeft.”</p> + +<p>Dat vond de jongen een goed voorstel.</p> + +<p>“Ik kan wel merken, Gorgo, dat je zoo’n wijzen vogel als +Akka tot pleegmoeder hebt gehad,” zei hij. Hij beschreef toen +Klement Larsson heel nauwkeurig, en voegde er bij, dat hij op de Schans +had hooren zeggen, dat de kleine speelman in Hälsingland +thuishoorde.</p> + +<p>“We zullen heel Hälsingland doorzoeken, van Lingbo tot +Mellammeer, van den grooten berg tot Hornsland,” zei de arend. +“En morgen zal je met den man kunnen spreken.”</p> + +<p>“Nu beloof je zeker meer, dan je kunt houden,” zei de +jongen.</p> + +<p>“Ik zou toch een prul van een arend zijn, als ik dat niet eens +kon,” antwoordde Gorgo.</p> + +<p>Toen Gorgo en Duimelot van Elvkarleby weggingen, waren ze goede +vrienden, en de jongen reed op den rug van den arend.</p> + +<p>Toen nu de reizigers over een boschrijke streek in Gästrikland +hadden gereisd, sloeg Gorgo neer op den top van een kalen bergtop, en +toen de jongen op ’t veld was neergesprongen, zei de arend: +“Hier is wild in ’t bosch en ik denk, dat ik mijn +gevangenschap niet kan vergeten, en me niet recht vrij voelen, eer ik +op de jacht ben geweest. Je <span class="corr" id="xd0e6965" title= +"Bron: ben">bent</span> toch niet bang, als ik je alleen +laat?”</p> + +<p>“O neen,” zei de jongen.</p> + +<p>“Je kunt heengaan, waar je wilt, als je maar tegen +zonsondergang terug ben,” zei de arend, en vloog weg.</p> + +<p>De jongen voelde zich wel heel alleen en verlaten, toen hij op een +steen zat uit te zien over de kale bergvlakte en de groote bosschen, +die er om heen lagen. Maar hij had er nog niet lang gezeten, voor hij +gezang hoorde, dat beneden uit het dal kwam, en toen hij daarheen keek, +zag hij iets lichts, dat zich bewoog tusschen de boomen. Hij zag al +gauw, dat het een blauw en gele vlag was, en hij begreep door het +gezang en het blij gejuich, dat hij hoorde, dat de vlag voor een heelen +optocht van menschen <span class="pagenum">[<a id="pb308" href= +"#pb308">308</a>]</span>werd uit gedragen, maar het duurde lang, eer +hij goed kon zien, wat het eigenlijk was. De vlag werd gedragen langs +slingerende paden, en hij vroeg zich verwonderd af, waar zij en de +menschen, die haar droegen, wel heen zouden gaan. Hij kon niet +gelooven, dat zij naar de leelijke, woeste bergvlakte zouden komen, +waar hij zat. Maar dat deden ze toch. Daar kwam de vlag te voorschijn +uit het bosch, en achter haar aan kwamen ze allen, wien zij den weg had +gewezen. Er kwam een leven en beweging over de heele vlakte, en dien +dag kreeg de jongen zooveel te zien, dat hij zich geen oogenblik +verveelde.</p> +</div> + +<div class="div2" id="xd0e6976"> +<h3 class="normal">De dag van ’t bosch.</h3> + +<p>Op den breeden bergrug, waar Gorgo Duimelot had verlaten, was voor +tien jaar een hevige boschbrand geweest. De verkoolde boomen waren +geveld en weggebracht, en de groote brandplaats was aan de kanten weer +met groen begroeid, dat grensde aan ’t frissche bosch. Maar het +grootste gedeelte van de hoogte lag daar naakt en akelig woest. De +zwarte knoesten stonden er tusschen de steenen, en getuigden er van, +dat hier een groot en prachtig bosch had gestaan, maar geen jong +kreupelhout kwam er op.</p> + +<p>De menschen verbaasden er zich over, dat het zoo lang duurde, eer +die berghoogte weer met bosch bedekt werd, maar men dacht er niet aan, +dat toen de boschbrand daar uitbrak, het veld na een lange droogte, +zonder eenig vocht had gelegen. Daardoor waren niet alleen de boomen +verbrand, en alles wat er op het veld groeide; het heikruid en de +boschbessen, het mos en de jeneverbes waren ook meê verbrand, en +de aarde zelf, die den bergbodem bedekte, was na den brand droog en los +asch geworden. Bij elke windvlaag dwarrelde het omhoog in de lucht, en +daar de hoogte nog al in den wind lag, was de eene na de andere +schoongewasschen. Het regenwater hielp natuurlijk meê om de aarde +weg te spoelen, en toen nu de wind en het water tien jaar lang den berg +hadden afgespoeld, lag die zoo kaal, dat men bijna zou denken, dat hij +woest zou blijven in der eeuwigheid.</p> + +<p>Maar op een dag in ’t begin van den zomer kwamen alle kinderen +van de gemeente, waar de afgebrande berg lag, bijeen voor een van de +scholen. Ieder van de kinderen had een schoffel en een spade en een +zakje in de hand. Zoodra alle er waren, trokken ze in een langen stoet +het bosch in. De vlag werd vooruit gedragen, onderwijzers en +onderwijzeressen liepen naast den stoet, en achteraan kwamen een paar +boschwachters en een paard, dat een lading denneplanten en sparrezaad +trok. <span class="pagenum">[<a id="pb309" href= +"#pb309">309</a>]</span></p> + +<p>De optocht bleef niet staan bij een van de beukenhagen, die ’t +dichtst bij het dorp lagen, neen, ze gingen ver het bosch in. Die +volgde oude weidenpaden, en de vossen staken verwonderd hun koppen uit +hun holen, en vroegen wat dat voor zomerherders waren. Ze trokken +voorbij oude kolenbrandersvelden, waar de houtmijnen in den herfst +werden gebouwd, en de strandloopers draaiden hun hoekige snavels heen +en weer, en vroegen elkaar, wat dat voor mijnwerkers waren, die nu het +bosch binnendrongen.</p> + +<p>Zoo kwam de optocht dan eindelijk op de groote, afgebrande +bergvlakte. Daar lagen de steenen naakt, zonder de fijne +vlasplantenranken, die ze eens hadden bekleed; de steenen hadden hun +mooie zilvermos en het witte prettige rendiermos verloren.</p> + +<p>Om het zwarte water, dat in spleten en gaten was bij elkaar +geloopen, vond men geen wilde zuring en geen wilde Aaronskelk. De +kleine brokjes grond, die nog in kloven en tusschen steenen waren +overgebleven, lagen <span class="corr" id="xd0e6992" title="Bron: +daarzonder">daar zonder</span> wormen, zonder boschsterren<span class= +"corr" id="xd0e6995" title="Bron: .">,</span> zonder witbloeiend +wintergroen, zonder al dat groene, roode, en lichte, en zachte en +sierlijke, dat gewoonlijk den bodem van ’t bosch bekleedt.</p> + +<p>Het was, alsof er een lichtglans over den grauwen bergheuvel ging, +toen alle kinderen uit de gemeente zich er over verspreidden. Dat was +weer iets zachts en fijns, iets frisch en rooskleurigs. Dat was iets, +wat jong was, en groeide. Misschien zouden zij den armen verlaten +stumper weer aan een beetje leven helpen.</p> + +<p>Toen de kinderen uitgerust waren, en wat gegeten hadden, grepen ze +naar hun schoffels en spaden, en begonnen te werken. De boschwachters +wezen hun, hoe ze doen moesten, en ze zetten de eene plant na de andere +op alle kleine plekjes aarde, die ze konden vinden.</p> + +<p>Terwijl de kinderen aan het planten waren, liepen ze er heel +verstandig over te praten, hoe de kleine stekjes, die ze in den grond +zetten, de aarde bijeen zouden houden, zoodat ze niet weg kon waaien. +En hoe er behalve dat, nieuwe aarde onder de boomen zou worden gevormd. +En hoe er zaadjes neer zouden vallen, en over een paar jaar zouden ze +frambozen en blauwbessen hier kunnen plukken, waar nu enkel kale +steenen waren. En de plantjes, die ze nu uitzetten, zouden +langzamerhand hooge boomen worden. Misschien zouden van hun hout groote +huizen en mooie schepen worden gebouwd.</p> + +<p>Maar als de kinderen hier niet waren komen planten, terwijl er nog +wat aarde in de spleten was, dan zou alles zijn weggeveegd door den +wind en ’t water, en de berg zou nooit meer bosschen hebben +kunnen dragen.</p> + +<p>“Ja, ’t was maar goed, dat we kwamen,” zeiden de +kinderen. “’t Was hoog tijd!” <span class="pagenum"> +[<a id="pb310" href="#pb310">310</a>]</span></p> + +<p>En ze voelden zich verbazend gewichtig.</p> + +<p>Toen de kinderen boven op den berg werkten, waren Vader en Moeder +thuis. En eindelijk werden ze benieuwd hoe de kinderen zich wel redden +zouden. ’t Was natuurlijk maar een grapje, dat zulke kleintjes +een bosch zouden planten, maar ’t zou toch wel aardig wezen te +zien, hoe ’t ging.</p> + +<p>En al gauw waren Vader en Moeder op weg naar ’t bosch. Toen ze +op den weg naar de zomerwei kwamen, ontmoetten ze verscheiden +buren.</p> + +<p>“Gaan jelui naar de brandplaats?”</p> + +<p>“Ja.”</p> + +<p>“Om naar de kinderen te kijken?”</p> + +<p>“Ja, om te zien hoe ze zich redden.”</p> + +<p>“Dat wordt toch maar een spelletje.”</p> + +<p>“Ja, veel echte boschboomen zullen er wel niet van +komen.”</p> + +<p>“We hebben de koffiekan meêgenomen, zoodat ze wat warms +kunnen krijgen, want ze hebben eten voor den heelen dag +meêgenomen.”</p> + +<p>Zoo kwamen Vader en Moeder op den berg, en eerst dachten ze er +alleen aan, hoe mooi dat stond, al die rose gezichtjes, die over de +grauwe steenen verspreid waren. Maar toen zagen ze, hoe de kinderen +werkten, hoe sommige planten uitzetten, en andere voren maakten en +zaaiden, en weer andere heikruid uitrukten, opdat het de kleine +boompjes niet zou verstikken. En ze zagen, dat de kinderen het werk +ernstig opnamen, en zóó vlijtig waren, dat ze nauwelijks +tijd hadden om op te kijken.</p> + +<p>Vader stond een poosje te kijken, en toen begon hij ook heikruid uit +te trekken. Maar zoo’n beetje voor de grap. De kinderen waren de +leermeesters, want zij waren al geoefend in de kunst. En ze wezen Vader +en Moeder, hoe ze moesten doen.</p> + +<p>En nu ging ’t zoo, dat alle volwassenen, die gekomen waren om +naar de kinderen te kijken, aan ’t werk gingen meêdoen. +Toen werd het natuurlijk veel prettiger, dan ’t eerst was +geweest. En na een poosje kregen de kinderen nog meer hulp.</p> + +<p>Er waren meer werktuigen noodig. En een paar jongens met lange +beenen werden naar het dorp gestuurd om schoffels en spaden. Toen zij +voorbij de huizen liepen, kwamen zij, die thuis waren, naar buiten, en +vroegen: “Wat is er? Is er een ongeluk gebeurd?”</p> + +<p>“O, neen! Maar de heele gemeente is boven op de brandplaats +aan ’t boomen planten!”</p> + +<p>Toen kwamen de meesten aanstroomen naar den afgebranden berg. Eerst +stonden ze een poosje te kijken, maar toen konden zij niet laten +meê te doen. Want het is wel prettig om zijn akker in ’t +voorjaar te bezaaien, en aan het koren te denken, dat er uit zal +opkomen, maar dit was nog uitlokkender. <span class="pagenum">[<a id= +"pb311" href="#pb311">311</a>]</span></p> + +<p>’t Waren niet alleen dunne halmpjes, die uit dit zaad hier +zouden opkomen, maar sterke boomen, met hooge stammen en geweldige +takken. ’t Was niet alleen te doen om ’t gewas van een +zomer, maar om den groei van vele jaren. ’t Was de gonzende +insecten wekken, en lijsterzang, en ’t spelen van woudhoenders en +allerlei soort van leven op de woeste bergvlakte. En dan ook ’t +was als een gedenkteeken, dat men voor ’t komende geslacht +oprichtte. Men had hun een kale, naakte hoogte als erfenis kunnen +nalaten, en nu zouden ze in plaats daarvan een prachtig bosch +krijgen.</p> + +<p>En als de nakomelingen daar aan dachten, zouden ze ook begrijpen, +dat hun voorvaderen goede en verstandige menschen waren geweest, en ze +zouden met eerbied en dankbaarheid aan hen denken. <span class= +"pagenum">[<a id="pb312" href="#pb312">312</a>]</span></p> +</div> +</div> + +<div id="xd0e7047" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">XXXII.</h2> + +<h2 class="normal">Een dag in Hälsingland.</h2> + +<div class="div2" id="xd0e7052"> +<h3 class="normal">Een groot groen blad.</h3> + +<p>Den volgenden dag reed de jongen over Hälsingland. Het lag daar +beneden hem met nieuwe, lichtgroene loten aan de denneboomen, nieuw +berkeloof aan de hagen, nieuw graan op de velden en pas opgekomen koren +op de akkers. ’t Was een hoog en bergachtig land, maar er midden +door ging een breed en licht dal, en van daar uit liepen naar alle +zijden andere dalen, sommige nauw en kort, andere breed en lang.</p> + +<p>“Dit land lijkt wel een blad,” dacht de jongen. +“Want het is zoo groen, en de dalen loopen er over, ongeveer op +dezelfde manier, als de nerven over een blad.”</p> + +<p>’t Was een mooi land om te zien. De jongen zag er ook veel +van, omdat de arend den ouden speelman Klement Larsson zocht, en in +ieder dal naar hem uitkeek.</p> + +<p>Toen het tegen den morgen liep, kwam er leven en beweging op de +boerenplaatsen. Een paar jonge meisjes, met ransels op den rug, liepen +rond onder het vee. Een jongen met een langen stok in de hand, hield de +schapen bij elkaar. Een kleine hond draafde rond tusschen de koeien +door, en blafte tegen hen, die stooten wilden. De boer spande een paard +voor een kar, en laadde die vol met botervaten, kaasvormen en allerlei +levensmiddelen. De menschen lachten en neurieden. Zij en de dieren +waren vroolijk, alsof zij een recht prettigen dag verwachtten.</p> + +<p>Een poos later waren ze alle op weg naar de bosschen. Een van de +meisjes ging vooraan, en lokte het vee met mooi helder roepen. De +dieren liepen in een lange rij achter haar aan. De herdersjongen en +zijn hond liepen heen en weer, om toe te zien, dat geen enkel dier van +den rechten weg afweek. ’t Allerlaatste kwam de boer en zijn +knecht. Ze liepen naast de kar, om te <span class="pagenum">[<a id= +"pb313" href="#pb313">313</a>]</span>zorgen, dat die niet omviel, want +de weg, dien ze volgden, was maar een smal, steenig boschpad.</p> + +<p>De boeren in Hälsingland moesten de gewoonte hebben al hun vee +op denzelfden dag naar de bosschen te zenden, of het kwam toevallig dit +jaar zoo uit. Want de jongen zag de vroolijke optochten van menschen en +vee uit ieder dal en uit iedere hoeve komen, het stille bosch intrekken +en dat met leven vullen. Van uit de donkere diepten in ’t bosch +hoorde hij den heelen dag de herderinnen zingen, en het gebel van de +koeklokjes. De meesten moesten lange en moeielijke wegen afleggen, en +de jongen zag, hoe ze met groote moeite voorttrokken over de weeke +moerassen, hoe ze omwegen moesten maken, om de door den wind afgebroken +takken heen, en hoe ’t dikwijls gebeurde, dat de karren tegen +steenen stootten, en omvielen met alles, wat er op lag. Maar de +menschen namen al die moeielijkheden op met luid gelach en +vroolijkheid.</p> + +<p>Tegen den middag bereikten de wandelaars open plekken in ’t +bosch, waar een lage veestal en een paar grijze huisjes waren gebouwd. +Toen de koeien op de plaats tusschen de huisjes kwamen, loeiden ze +vroolijk, alsof ze die herkenden, en begonnen dadelijk te grazen van +’t groene, sappige gras. De menschen droegen onder schertsen en +juichen water en brandhout, en alles, wat op de kar geladen was, in het +grootste huis, en spoedig kwam er rook uit den schoorsteen. En toen +zetten de veehoedsters, de herdersjongen en de volwassen knechts zich +neer om een platten steen buiten, en begonnen te eten.</p> + +<p>Gorgo, de arend, geloofde vast, dat hij Klement Larsson zou vinden +onder de menschen, die naar het bosch trokken. Zoodra hij een groep +menschen zag, die naar de zomerweide trokken, daalde hij neer, en +monsterde die met zijn scherpe oogen. Maar ’t eene uur na het +andere ging voorbij, zonder dat hij hem vond.</p> + +<p>Na veel rondzwerven kwam de arend tegen den avond aan een +bergachtige en woeste streek, die ten oosten van het hoofddal lag. Weer +zag hij een zomerweide beneden zich. De menschen en het vee waren al +aangekomen. De knechts stonden brandhout te hakken, en de veehoedsters +melkten de koeien<span class="corr" id="xd0e7075" title="Bron: +,">.</span></p> + +<p>“Zie daar eens heen,” zei Gorgo. “Nu geloof ik, +dat we hem hebben.”</p> + +<p>Hij daalde neer, en tot zijn groote verbazing zag de jongen, dat de +arend gelijk had. Daar stond werkelijk de kleine Klement Larsson +brandhout te hakken op de zomerweide.</p> + +<p>Gorgo daalde neer in het dichte bosch, niet ver van het huis.</p> + +<p>“Nu heb ik gedaan, wat ik op me genomen heb,” zei hij, +en boog fier den kop achteruit. “Nu moet je probeeren met den +<span class="pagenum">[<a id="pb314" href="#pb314">314</a>]</span>man +te spreken. Ik zal daar in dien dichten dennetop gaan zitten, en op je +wachten.”</p> +</div> + +<div class="div2" id="xd0e7088"> +<h3 class="normal">De nieuwjaarsnacht van de dieren.</h3> + +<p>’t Werk op de zomerwei was afgeloopen en ’t avondeten +gebruikt, maar de menschen zaten nog te praten. ’t Was lang +geleden, dat ze op een zomernacht in het bosch waren geweest, en +’t scheen, dat ze er niet toe konden komen te gaan slapen. +’t Was helder dag, en de veehoedsters waren vlijtig bezig met +haar handwerkjes, maar nu en dan hieven ze ’t hoofd op, zagen +’t bosch in, en lachten in zichzelf.</p> + +<p>“Ja, nu zijn we hier weer,” zeiden ze, en het dorp zonk +weg uit haar gedachten, en ’t bosch omringde haar met zijn +stillen vrede. Als ze er thuis op de hoeve aan dachten, dat ze den +heelen zomer alleen in het bosch moesten wezen, konden ze bijna niet +begrijpen, hoe ze dat uit moesten houden, maar zoodra ze op de +zomerweide waren, voelden ze, dat ze hier toch haar besten tijd +hadden.</p> + +<p>Van een paar zomerweiden in de nabijheid waren jonge meisjes en +mannen gekomen, om hen te bezoeken, zoodat er vrij veel menschen waren, +die in het gras voor de kamers waren gaan zitten, maar het gesprek +wilde niet recht vlotten. De knechts zouden den volgenden dag weer naar +huis gaan, en de meisjes gaven hun boodschappen mee, en droegen hun +groeten op voor bekenden in ’t dorp. Dat was ongeveer alles, wat +er gezegd werd.</p> + +<p>Toen keek de oudste van de meisjes van haar werk op, en zei +opgewekt:</p> + +<p>“We hoeven niet zoo stil te zijn hier op de zomerwei, want we +hebben hier twee, die graag wat vertellen. De eene is Klement Larsson +hier naast me, en de andere Bernhard van ’t Sunnanmeer, die naar +den Blacksberg staat te kijken. Nu dacht ik, dat we hun moesten vragen +ons een geschiedenis te vertellen, en ik beloof aan hem, die ons +’t meeste boeit, den halsdoek, dien ik hier bezig ben te +naaien.”</p> + +<p>Dat voorstel werd zeer toegejuicht. De twee, die tot dien wedstrijd +werden opgeroepen, maakten natuurlijk eerst wat bezwaren, maar ze gaven +gauw toe. Klement stelde voor, dat Bernhard beginnen zou, en die had er +niets tegen. Hij kende Klement Larsson niet goed, maar hij vermoedde, +dat die met een of ander oud verhaal van spoken en heksen zou aankomen, +en daar hij wist, dat de menschen graag naar zooiets luisteren, scheen +het hem ’t verstandigste om iets dergelijks te kiezen. <span +class="pagenum">[<a id="pb315" href="#pb315">315</a>]</span></p> + +<p>“Honderden jaren geleden,” begon hij, “gebeurde +het, dat een proost hier in Delsbo op een oudejaarsavond midden door +het dichte bosch reed. Hij was te paard met zijn pelsjas aan, en een +bonten muts op, en op zijn zadelknop lag een zak, waarin hij den +avondmaalsbeker, zijn boek en zijn toga had. Hij was bij een zieke +gehaald, ver weg in een dorp in ’t bosch, en had daar zitten +praten, tot het laat op den avond was geworden. Nu was hij eindelijk op +weg naar huis, maar hij dacht niet, dat hij voor lang na middernacht +aan de pastorie zou komen.</p> + +<p>Toen hij nu op zijn paard moest rondzwerven, en niet rustig in bed +mocht liggen, was hij blij, dat de nacht zoo goed was om buiten te +zijn. ’t Was zacht weer, de lucht was stil en de hemel betrokken. +De volle maan gleed rond en groot achter de wolken voort, en gaf licht, +al kon men haar zelf niet zien. Als dat beetje maneschijn er niet +geweest was, zou hij moeite hebben gehad het pad te onderscheiden, want +het was een strenge winter, en alles had dezelfde bruingrauwe tint.</p> + +<p>Dien nacht bereed de proost een paard, waar hij bizonder op gesteld +was. ’t Was sterk, volhardend, en bijna zoo verstandig als een +mensch. Onder anderen verstond het de kunst naar huis te komen van alle +mogelijke plaatsen in de gemeente. Dat had de proost dikwijls +opgemerkt, en hij vertrouwde daar zoo zeker op, dat hij nooit aan den +weg dacht, als hij dat paard bereed. Zoo kwam hij ook nu aanrijden, in +den grauwen nacht in ’t wilde bosch, met de teugels los +neerhangende, en zijn gedachten ver weg.</p> + +<p>De proost zat aan de preek te denken, die hij den volgenden dag zou +houden, en aan nog veel anders bovendien, en het duurde vrij lang, eer +hij op de gedachte kwam er eens op te letten, hoe ver hij al op den weg +naar huis was. Toen hij eindelijk opkeek, en zag, dat het bosch nog +even dicht om hem heen stond als aan ’t begin van de reis, was +hij heel verwonderd. Hij had nu al zoo lang gereden, dat hij aan +’t bebouwde gedeelte van de gemeente moest zijn gekomen.</p> + +<p>’t Was in Delsbo zooals nu. De kerk en de pastorie, en alle +groote hoeven en dorpen lagen in ’t noorden van de gemeente om de +Dellen heen, en in het zuiden waren alleen bosschen en bergen. Toen de +proost zag, dat hij zich nog in het onbebouwde gedeelte bevond, wist +hij dus, dat hij nog in ’t zuiden van de gemeente was, en dat hij +naar ’t noorden moest om thuis te komen. Maar dat was juist wat +hij vond, dat hij niet deed. Hij zag geen maan of sterren om zich naar +te richten, maar hij hoorde tot de menschen, die de windstreken in het +hoofd hebben, en hij had een sterk gevoel, dat hij naar ’t +zuiden, en niet naar het noorden reed. ’t Was zijn bedoeling zijn +paard dadelijk te <span class="pagenum">[<a id="pb316" href= +"#pb316">316</a>]</span>keeren, maar hij bedacht zich. ’t Paard +was vroeger nooit verdwaald, en dat was het ook nu zeker niet. ’t +Was waarschijnlijker, dat hij zelf zich vergiste. Hij was met zijn +gedachten ver weg geweest, en had niet op den weg gelet. En dus liet +hij het paard in dezelfde richting voortgaan, en verzonk opnieuw in +gepeins.</p> + +<p>Maar onmiddellijk daarna sloeg een groote tak zoo heftig tegen hem +aan, dat hij bijna van zijn paard was gevallen. Toen begreep hij, dat +hij opletten moest, waar hij gekomen was.</p> + +<p>Hij zag naar den grond, en merkte, dat hij over zacht mos reed, waar +nog geen vastgetrapt pad was. ’t Paard liep toch door, en toonde +geen onzekerheid. Maar weer juist als te voren voelde de proost zich +overtuigd, dat hij den verkeerden kant uitging.</p> + +<p>Toen aarzelde hij niet in te grijpen. Hij nam de teugels, dwong het +paard om te keeren, en het gelukte hem ook, het naar het pad terug te +brengen. Maar nauwelijks was het daar, of het maakte een omweg, en liep +opnieuw regelrecht het bosch in.</p> + +<p>De proost was er zoo zeker van, als ’t maar kon, dat het paard +verkeerd liep, maar nu het zoo hardnekkig was, dacht hij, dat het +misschien een beter weg wilde zoeken, en dus liet hij het begaan.</p> + +<p>’t Paard redde zich best, al had het ook geen pad, dat het +volgen kon. Als er een rotswand in den weg stond, klauterde hij naar +boven, zoo lenig als een geit, en als hij er later weer af moest, zette +hij de pooten bij elkaar, en sprong van de steile hellingen af.</p> + +<p>“Als hij maar thuiskomt voor kerktijd,” dacht de +proost.</p> + +<p>“Ik zou wel eens willen weten, wat mijn Delsbo-menschen wel +zouden zeggen, als ik niet op tijd in de kerk kwam.”</p> + +<p>Hij kreeg geen tijd om hier lang over te denken, want hij kwam al +heel gauw op een plaats, die hij herkende. ’t Was een klein +boschmeertje, waar hij den vorigen zomer had liggen visschen. En nu zag +hij, dat het was, zooals hij gevreesd had. Hij was diep in de +boschstreek, en ’t paard worstelde zich voort naar het +zuidoosten. Het scheen zich werkelijk te hebben voorgenomen, hem zoo +ver van de kerk en de pastorie te brengen, als ’t maar mogelijk +was.</p> + +<p>De proost sprong snel uit het zadel, hij kon zich toch niet op die +manier door zijn paard de wildernis in laten brengen. Hij moest naar +huis, en nu het paard hardnekkig den verkeerden kant uitliep, besloot +hij te voet te gaan, en ’t paard te leiden, tot ze weêr op +bekende wegen waren. Hij wond den teugel om den arm, en begon zijn +wandeling.</p> + +<p>Dat was geen kleinigheid, door ’t bosch te loopen met een +zwaren pels, maar de proost was een sterk en gehard man, en niet bang +voor inspanning. <span class="pagenum">[<a id="pb317" href= +"#pb317">317</a>]</span></p> + +<p>’t Paard gaf hem intusschen nieuwe zorgen. Het wilde niet +meer, het zette de hoeven vast op den grond, en spartelde tegen.</p> + +<p>Toen werd de proost eindelijk boos. Hij sloeg dat paard nooit, en +hij wilde dat ook nu niet doen. Hij wierp de teugels neer, en liep van +het dier weg.</p> + +<p>“We moeten hier wel van elkaar gaan, nu jij je eigen weg wilt +gaan,” zei hij.</p> + +<p>Nauwlijks had hij een paar stappen gedaan, of het paard liep hem na, +pakte hem voorzichtig bij de mouw van zijn jas, en trachtte hem tegen +te houden. De proost keerde zich toen om, en zag het paard in de oogen, +als om uit te vorschen, waarom het zich zoo wonderlijk gedroeg.</p> + +<p>Later kon de proost het niet best begrijpen, hoe het mogelijk +geweest was, maar zeker is het, dat hij, hoe donker het ook was, het +gezicht van het paard heel duidelijk zag, en er op kon lezen, alsof het +dat van een mensch was. Hij begreep, dat het dier in vreeselijken angst +en onrust was. Het sloeg een blik naar hem op, die smeekend en +verwijtend was.</p> + +<p>“Ik heb je gediend, en dag aan dag gedaan, wat je +wilde,” scheen het te zeggen. “Zou je nu dezen +éénen nacht niet met me meê kunnen gaan?”</p> + +<p>De proost werd aangedaan door dat smeeken in de oogen van het dier. +’t Was duidelijk, dat het paard zijn hulp noodig had op een of +andere manier, en daar hij een dapper man was, besloot hij dadelijk +meê te gaan. Zonder verder aarzelen leidde hij het dier naar een +steen, om weer op te kunnen stijgen.</p> + +<p>“Ga je gang maar,” zei hij. “Ik zal je niet alleen +laten, nu je me meê wilt hebben. Niemand zal van den proost in +<span class="corr" id="xd0e7153" title="Bron: Delbo">Delsbo</span> +kunnen zeggen, dat hij weigerde iemand te volgen, die in nood +was.”</p> + +<p>Van nu af liet hij het paard gaan, waarheen het wilde, en dacht er +alleen aan, hoe hij in het zadel zou blijven zitten. ’t Werd een +gevaarlijke en moeilijke tocht, en ’t ging bijna den heelen tijd +naar boven. ’t Bosch stond zoo dicht om hem heen, dat hij geen +twee stappen voor zich uit kon zien, maar het kwam hem voor, dat ze een +hoogen berg beklommen. Het paard werkte zich op langs steile hellingen. +Als de predikant zelf de teugels had bestuurd, zou hij het nooit in de +gedachten hebben gekregen, een paard over zoo’n terrein te laten +loopen.</p> + +<p>“Je <span class="corr" id="xd0e7160" title="Bron: ben"> +bent</span> toch zeker niet van plan, naar de Blacksbergvlakte te +gaan,” zei de proost, en lachte daarbij zoowat, want hij wist, +dat de Blacksbergvlakte een van de hoogste punten van Hälsingland +was.</p> + +<p>Onder ’t rijden begon de proost te merken, dat hij en ’t +paard niet de eenigen waren, die in den nacht op reis waren. Hij hoorde +steenen rollen en takken kraken. Het klonk, alsof groote dieren <span +class="pagenum">[<a id="pb318" href="#pb318">318</a>]</span>zich een +weg baanden door het bosch. Hij wist, dat er veel wolven waren daar in +de buurt, en hij vroeg zich af, of het paard hem in een strijd met de +wilde dieren zou brengen.</p> + +<p>Aldoor ging de tocht naar boven, en hoe hooger ze kwamen, hoe dunner +het bosch werd.</p> + +<p>Eindelijk reden ze over een bijna kalen bergrug, waar de proost naar +alle kanten kon uitzien. Hij keek uit over onmetelijke uitgestrektheden +land, dat op en neer liep in bergen en dalen, en overal bedekt was met +sombere bosschen. ’t Was zóó donker, dat hij moeite +had het te onderscheiden, maar al gauw werd het hem duidelijk, waar hij +was.</p> + +<p>“Ja ja! ’t Is dan toch de Blacksbergvlakte, die ik +opgereden ben,” dacht hij. “Dit kan geen andere berg zijn. +Daar in ’t westen zie ik den heuvel van ’t Järomeer, +en in ’t oosten glanst de zee om ’t Ag-eiland heen. In +’t noorden zie ik ook iets glinsteren. Dat zijn zeker de Dellen. +En daar in de diepte beneden zie ik den damp van den Nian-waterval. Ja, +dit is de Blacksbergvlakte, waar ik nu ben. Dat is toch een +avontuur!”</p> + +<p>Toen ze op den hoogsten top van den berg waren gekomen, bleef het +paard achter een dikken den staan, alsof het zich daar verborgen wilde +houden. De proost boog zich voorover, en duwde de takken weg, zoodat +hij vrij kon uitzien.</p> + +<p>De kale top van den berg lag voor hem, maar die was niet leeg en +verlaten, zooals hij verwacht had. Midden op de open plaats lag een +groot rotsblok, en daarom heen waren veel wilde dieren bijeen. Het leek +wel, vond de proost, alsof ze daar gekomen waren, om een soort Ting te +houden.</p> + +<p>’t Dichtst bij den grooten steen zag de proost de beren, zoo +zwaar en vast gebouwd, alsof ze met pels bekleede rotsblokken waren. Ze +waren gaan liggen, en knipten ongeduldig met hun kleine oogjes. Men kon +merken, dat ze uit hun winterslaap waren opgestaan om naar het Ting te +komen, en dat ze moeite hadden wakker te blijven. Achter hen zaten een +paar honderd wolven in dichte rijen. Ze waren niet slaperig, maar +opgewekter in het donker van den winter, dan ooit in den zomer. Ze +zaten op de achterpooten als honden, zwiepten den grond met hun +staarten, en hijgden heftig, met de tongen ver uit den bek hangende. +Achter de wolven slopen de lossen rond, met stijve beenen, en lomp als +groote, misvormde katten. Ze schenen schuw te zijn, en zich niet graag +aan de andere dieren te vertoonen, en bliezen, als iemand hen naderde. +De rij achter de lossen werd ingenomen door de veelvraten, die +gezichten als honden, en pelzen als beren hadden. Zij tierden niet op +het veld, maar stampten ongeduldig met hun breede pooten, en verlangden +in de boomen te kunnen klimmen. En achter hen over de geheele <span +class="pagenum">[<a id="pb319" href="#pb319">319</a>]</span>plaats, +heel tot den zoom van ’t bosch speelden vossen, wezels en +boschmarters, die allen klein en bijzonder sierlijk van gestalte waren, +maar die er nog wilder en bloeddorstiger uitzagen dan de groote +dieren.</p> + +<p>Dit alles zag de proost heel goed, omdat de heele plaats verlicht +was. Op den hoogen steen in het midden stond namelijk de boschree, en +hield een dennefakkel in de hand, die met een groote, roode vlam +brandde. De ree was zoo groot als de hoogste boom in ’t bosch, en +had een mantel van sparretakken aan en sparrenappels in ’t haar. +Ze stond doodstil met het gezicht naar het bosch. Ze keek uit, en +luisterde.</p> + +<p>Hoewel de proost alles heel duidelijk zag, was hij zoo verbaasd, dat +hij er zich als ’t ware tegen wilde verzetten, en zijn eigen +oogen niet kon gelooven.</p> + +<p>“Dit is immers volkomen onmogelijk!” dacht hij. +“Ik heb zeker te lang in ’t donkere bosch gereden. ’t +Is mijn verbeelding, die me de baas is geworden.”</p> + +<p>Maar toch lette hij met de grootste belangstelling op alles, en hij +was benieuwd, wat hij te zien zou krijgen, en wat er gebeuren zou.</p> + +<p>Hij hoefde niet lang te wachten, voor er beneden uit het bosch een +klein bengelend belletje klonk. En dadelijk daarop hoorde hij ’t +gedruisch van stappen en van brekende takken, alsof een menigte dieren +door een woest veld baan braken.</p> + +<p>’t Was een groote schare huisdieren, die den berg opkwamen. Ze +trokken voort uit het bosch in dezelfde volgorde, alsof ze op weg naar +de zomerwei waren. Vooraan liep de koe met de klok om, dan de stier, +daarachter de andere koeien en daarna ’t jonge vee en de kalven. +De schapen volgden dan in een dichte kudde; dan kwamen de geiten, en +’t laatst een paar paarden en een veulen. De herdershond liep +naast de kudde, maar noch de veehoedster, noch de herdersjongen waren +er bij. De proost vond, dat het hartverscheurend was, al die tamme +dieren regelrecht op de wilde beesten te zien aanloopen. Hij had wel +voor hen willen gaan staan, en roepen, dat ze moesten stilstaan, maar +hij begreep wel, dat het niet in de macht van eenig mensch stond, den +optocht van het vee dien nacht tegen te houden. En hij hield zich +stil.</p> + +<p>’t Was duidelijk te zien, dat de tamme dieren leden onder wat +zij te gemoet gingen. Ze zagen er ellendig en angstig uit. Zelfs de +koe, die de klok droeg, liep voort met aarzelende stappen en hangenden +kop. De geiten hadden geen lust te stooten of te spelen. De paarden +probeerden zich flink te houden, maar hun heele lichaam beefde van +angst. ’t Allerakeligst zag de herdershond er uit. Die hield den +staart tusschen de pooten, en sleepte het lichaam bijna over den +grond.</p> + +<p>De koe met de klok leidde den optocht tot heel bij de boschree, +<span class="pagenum">[<a id="pb320" href="#pb320">320</a>]</span>die +op den steen op den bergtop stond. Ze ging om den steen heen en dan +naar het bosch terug, zonder dat één van de wilde dieren +haar aanraakte. En op dezelfde manier liep de heele kudde ongedeerd de +wilde dieren voorbij.</p> + +<p>Terwijl het vee voorbij trok, zag de proost, dat de boschree haar +dennefakkel boven eenige van hen liet neerdalen, en die dan +omkeerde.</p> + +<p>Zoo vaak dat gebeurde, barstten de roofdieren in luid en blij gebrul +uit, vooral als het boven een koe of een ander groot dier was, dat de +fakkel neerdaalde, maar het dier, dat de fakkel over zich zag +neerkomen, schreeuwde luid en schel, alsof het een messteek in ’t +vleesch voelde, en de heele kudde, waarbij het hoorde, barstte in +klagen uit.</p> + +<p>Nu begon de proost te begrijpen wat hij zag. Hij had er vroeger al +van hooren spreken, dat de dieren in Delsbo in den oudejaarsnacht +bijeen komen op de Blacksbergvlakte, en dat de boschree dan de tamme +dieren aanwijst, die in ’t volgend jaar een prooi van de +roofdieren zullen worden. Hij voelde een diep medelijden met die arme +beesten, die in de macht van de wilde dieren waren, hoewel ze eigenlijk +geen andere meesters boven zich mogen hebben dan de menschen.</p> + +<p>Nauwlijks was de eerste kudde verdwenen, of weer werd het luiden van +de koeklok uit het bosch gehoord, en van een tweede hoeve kwam de kudde +den bergtop op. Die ging in dezelfde orde, als de vorige, en liep naar +de boschree, die daar streng en ernstig stond, en ’t eene dier na +het andere teekende ten doode. En na die kudde kwam de een na de +andere, zonder ophouden. Sommige kudden waren zóó klein, +dat er alleen één koe en een paar schapen waren. Andere +bestonden enkel uit een paar geiten. ’t Was duidelijk, dat die +van kleine armoedige huisjes kwamen, maar ze moesten naar de boschree, +en geen van hen werd gespaard.</p> + +<p>De proost dacht aan de boeren van Delsbo, die zooveel van hun +huisdieren houden.</p> + +<p>“Ze moesten ’t maar weten, dan lieten ze dit hier niet +maar zoo gebeuren,” dacht hij. “Ze zouden zeker liever hun +eigen leven wagen, dan hun kudde hier laten loopen tusschen beren en +wolven, en ze laten veroordeelen door de boschree.”</p> + +<p>De laatste kudde, die aankwam, was die uit de pastorie. De proost +herkende de koeklok al van verre, en dat deed zeker het paard ook. +’t Begon over alle leden te beven, en baadde in ’t +zweet.</p> + +<p>“O zoo, nu is ’t jouw beurt om voorbij de boschree te +gaan en geoordeeld te worden,” zei de proost tegen ’t +paard. “Maar wees jij maar niet bang! Ik begrijp wel, waarom je +me hierheen hebt gebracht, en ik zal je niet in den steek laten.” +<span class="pagenum">[<a id="pb321" href="#pb321">321</a>]</span></p> + +<p>De prachtige kudde uit de pastorie kwam in een langen optocht uit +het bosch en ging op de boschree en de wilde dieren toe. De laatste in +de rij was het paard, dat zijn meester naar de Blacksbergvlakte had +gebracht. De proost was niet afgestegen, maar bleef zitten, en liet +zich door het dier naar de boschree dragen.</p> + +<p>Hij had geen geweer of mes om zich mee te verdedigen, maar hij had +zijn misboek voor den dag gehaald, en hield dat tegen zijn borst +gedrukt, nu hij in den strijd met dat booze ging.</p> + +<p>In ’t begin was het, alsof niemand hem opmerkte. De kudde uit +de pastorie liep voorbij de boschree op dezelfde manier als alle andere +troepen. De boschree liet haar fakkel niet dalen over een van de +dieren. Eerst toen het schrandere paard kwam, maakte ze een beweging, +als om dat aan te wijzen voor den dood.</p> + +<p>Maar op dat zelfde oogenblik hield de proost het misboek vooruit. En +de schijn van de fakkel viel op het kruis op den band. De boschree gaf +een luiden, doordringenden gil, en de fakkel viel uit haar hand op den +grond.</p> + +<p>De vlam ging dadelijk uit, en in den plotselingen overgang van licht +naar donker kon de proost niets zien. Hij hoorde ook niets. Om hem heen +heerschte dezelfde diepe stilte, die ’s winters gewoonlijk op +’t woeste veld rust.</p> + +<p>Toen gleden de zware wolken, die den hemel bedekten, plotseling van +elkaar, en in de spleet trad de volle maan te voorschijn, en wierp haar +licht over ’t veld. En nu zag de proost, dat hij met zijn paard +alleen op den top van de Blacksbergvlakte stond. Geen enkele van de +wilde dieren was er meer. De grond was niet vastgetrapt door alle +kudden, die erover geloopen hadden. Maar zelf zat hij met zijn misboek +voor zich uit, en zijn paard stond te beven, en was met zweet +bedekt.</p> + +<p>Toen de proost den berg was afgereden en thuis kwam in de pastorie, +wist hij niet meer of ’t een droom, een visioen of werkelijkheid +was geweest, wat hij dien nacht had gezien. Maar dat het een vermaning +voor hem was om aan de arme dieren te denken, die in de macht van de +wilde beesten waren, dàt had hij begrepen. En hij preekte zoo +krachtig voor de boeren in Delsbo, dat in zijn tijd alle beren en +wolven in zijn gemeente werden uitgeroeid, hoewel ze toch schijnen te +zijn teruggekomen, nadat hij weg was.”</p> + +<p>Hier eindigde Bernhard zijn verhaal. Hij werd van alle kanten zeer +geprezen, en het scheen al uitgemaakt, dat hij den prijs moest hebben. +De meesten vonden ’t bijna jammer voor Klement, dat hij met hem +om den prijs dingen moest.</p> + +<p>Maar Klement begon onvervaard te vertellen. “Op een dag liep +ik op de Schans, en verlangde naar huis,” zei hij. En toen +vertelde hij van het dwergje, dat hij had vrijgekocht, opdat het <span +class="pagenum">[<a id="pb322" href="#pb322">322</a>]</span>niet in een +kooi zou komen, en door de menschen worden aangegaapt. En hij sprak er +verder over, dat hij nauwlijks die goede daad had gedaan, of hij werd +er voor beloond. Hij sprak door, en de verbazing van zijn toehoorders +werd steeds grooter. En toen hij eindelijk kwam aan den koninklijken +lakei en ’t mooie boek, hadden alle veehoedsters haar handwerk op +haar schoot laten glijden, en zaten onbewegelijk naar Klement te +kijken, die zulke merkwaardige gebeurtenissen had beleefd.</p> + +<p>Zoodra Klement zijn verhaal had geëindigd, zei de oudste +veehoedster, dat hij den halsdoek krijgen zou: “Bernhard heeft +maar iets verteld, dat een ander is overkomen,” zei ze. +“Maar Klement heeft zelf een echt verhaal beleefd, en dat is nog +meer waard, vind ik.”</p> + +<p>Dat waren allen met haar eens. Zij zagen Klement met heel andere +oogen aan dan vroeger, nu ze gehoord hadden, hoe hij met den koning had +gesproken, en de kleine speelman durfde niet toonen, hoe trotsch hij +daarop was. Maar midden in dit groote geluk vroeg een van hen, wat hij +met het dwergje had gedaan.</p> + +<p>“Ik heb niet zelf een blauwen schotel voor hem kunnen +neerzetten,” zei Klement. “Maar ik heb aan den Laplandschen +jongen gevraagd het te doen. Waar hij gebleven is, weet ik +niet.”</p> + +<p>Nauwelijks had Klement dat gezegd, of een kleine dennenappel kwam +aanvliegen, precies op zijn neus. Die kwam niet uit de boomen, en geen +van de menschen had hem gegooid. ’t Was onmogelijk te begrijpen, +waar die <span class="corr" id="xd0e7244" title="Bron: van daan"> +vandaan</span> kwam.</p> + +<p>“O wee! Klement!” zeide de veehoedster, “’t +lijkt wel, of ’t kleine volkje hooren kan, wat we hier zeggen. Je +hadt toch niet aan een ander moeten overlaten den blauwen schotel +buiten te zetten.” <span class="pagenum">[<a id="pb323" href= +"#pb323">323</a>]</span></p> +</div> +</div> + +<div id="xd0e7250" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">XXXIII.</h2> + +<h2 class="normal">Een morgen in Angermanland.</h2> + +<div class="div2" id="xd0e7255"> +<h3 class="normal">Het brood.</h3> + +<p>Toen de arend den volgenden dag over een gedeelte van Angermanland +vloog, zei hij, dat hij honger had en wat te eten moest zien te +krijgen. Hij zette den jongen neer in een geweldigen den, die op een +hooge bergvlakte stond, en vloog toen weg.</p> + +<p>Toen de jongen genoeg naar het prachtige landschap om zich heen had +gekeken, maakte hij den ransel van zijn rug los, nam er een stuk fijn +wit brood uit, en begon te eten.</p> + +<p>“Ik geloof, dat ik nooit zulk goed brood heb geproefd,” +dacht hij. “’t Is zeker, omdat ik het op zoo’n mooie +manier kreeg, dat ik er zooveel van houd.”</p> + +<p>Hij herinnerde zich hoe de koningsarend den vorigen dag Angermanland +was binnengevlogen, en nauwelijks was hij over de grens gekomen, of de +jongen had een rivierdal in ’t oog gekregen, zóó +statig, dat het alles te boven ging, wat hij nog te voren had +gezien.</p> + +<p>Toen de jongen dat prachtige dal in al zijn rijkdom zag, had hij er +over geklaagd, dat hij zoo’n honger had. Hij had in twee dagen al +niets te eten gehad, zeide hij, en nu was hij heelemaal +uitgerammeld.</p> + +<p>Gorgo wilde niet, dat men zou zeggen, dat de jongen het bij hem +minder goed had, dan toen hij met de wilde ganzen reisde, en hij had +dadelijk zijn vaart vertraagd.</p> + +<p>“Waarom heb je dat niet eerder gezegd?” had hij +gevraagd. “Je kunt zooveel eten krijgen, als je maar wilt. Honger +hoef je niet te lijden, als je een arend tot reisgenoot +hebt.”</p> + +<p>Dadelijk daarop had de arend een boer in ’t oog gekregen, die +een akker liep te bezaaien, dicht aan den oever van de rivier. De man +droeg koren in een mand, die hij voor de borst had <span class= +"pagenum">[<a id="pb324" href="#pb324">324</a>]</span>hangen, en +telkens als die leeg was, haalde hij nieuw zaad uit een zak, die bij de +greppel stond. De arend had er op gerekend, dat die zak daar vol was +met het beste voedsel, dat de jongen maar wenschen kon, en hij was +boven de mand neergedaald.</p> + +<p>Maar eer nog de arend den grond had bereikt, was er een vreeselijk +leven om hen heen ontstaan. ’t Waren kraaien, musschen en +zwaluwen, die onder heftig geschreeuw waren komen toeloopen, denkende, +dat de arend van plan was op een vogel neer te schieten.</p> + +<p>“Weg, weg, roover! Weg, vogeldooder!” riepen ze.</p> + +<p>En ze hadden zoo’n spektakel gemaakt, dat de boer er +opmerkzaam op werd, en kwam toeloopen. Toen had de arend moeten +vluchten, en de jongen had geen korrel gekregen.</p> + +<p>’t Was wonderlijk geweest met die kleine vogels. Zij hadden +niet alleen den arend gedwongen te vluchten, maar ze vervolgden hem nog +een heel eind door het dal, en overal hadden de menschen hun geroep +gehoord. De vrouwen waren naar buiten op de plaats gekomen, en hadden +in de handen geklapt, zoodat het had geklonken als geweersalvo’s. +En de mannen waren naar buiten gerend met hun geweer in de hand.</p> + +<p>En zoo was het telkens gegaan, wanneer de arend op ’t veld had +willen neerdalen. De jongen had de hoop opgegeven, dat de arend hem +iets te eten zou kunnen bezorgen. Hij had vroeger nooit vermoed, dat +Gorgo zoo gehaat en verafschuwd was. Hij had bijna medelijden met hem +gekregen.</p> + +<p>Een poos later waren ze over een groote boerderij gekomen, waar de +huismoeder juist gebakken had. Ze had nu een plaat met pas gebakken +broodjes op de plaats gezet om af te koelen, en stond er bij om op te +passen, dat de hond of de kat er niet van stelen zou.</p> + +<p>De arend was neergedaald boven de boerderij, maar hij had niet voor +de oogen van de boerin durven neerstrijken. Hij was heen en weer +gevlogen, en wist niet hoe te doen. Een paar maal was hij zoo laag +gekomen, dat hij bij de schoorsteenen was, maar toen was hij weer in de +hoogte gevlogen.</p> + +<p>Maar nu had de huismoeder den arend opgemerkt. Ze had het hoofd +opgeheven, en hem met de oogen gevolgd.</p> + +<p>“Wat deed die vreemd,” had ze gezegd. “Ik geloof, +dat hij een van mijn weitebroodjes wilde hebben.”</p> + +<p>’t Was zoo’n mooie vrouw, lang en blond, met een +vroolijk, open gezicht. Ze had heel hartelijk gelachen, had een broodje +van de plaat genomen en ’t boven haar hoofd gehouden.</p> + +<p>“Kom ’t maar halen, als je ’t hebben wilt,” +riep ze.</p> + +<p>De arend had haar woorden wel niet verstaan, maar hij had toch +dadelijk begrepen, dat ze hem het broodje wilde geven. In <span class= +"pagenum">[<a id="pb325" href="#pb325">325</a>]</span>vliegende vaart +was hij op het broodje neergeschoten, had het gegrepen, en was er mee +de lucht ingevlogen.</p> + +<p>Toen de jongen zag hoe de arend het broodje naar zich toe rukte, had +hij de tranen in de oogen gekregen. Hij had niet geschreid van +blijdschap, omdat hij nu een paar dagen geen gevaar liep honger te +lijden, maar ’t had hem ontroerd, dat de boerenvrouw haar brood +aan den wilden roofvogel had gegeven.</p> + +<p>En toen hij nu in den dennetop zat, zag hij nog die groote, blonde +vrouw voor zich, zooals ze daar op de plaats stond, en het brood omhoog +hield. Zij had ’t zeker wel geweten, dat de groote vogel een +koningsarend was, een roofvogel, die de menschen gewoonlijk met scherpe +schoten begroeten, en ze had zeker ook wel den wonderlijken dwerg +gezien, dien hij op den rug had; maar ze had er niet over gedacht, wie +ze waren. Zoodra ze had begrepen, dat ze hongerig waren, had ze haar +goed brood met hen gedeeld.</p> + +<p>“Als ik ooit weer een mensch word,” had de jongen +gedacht, “zal ik die mooie vrouw bij de rivier gaan opzoeken, en +haar bedanken, omdat ze zoo goed voor ons was.”</p> +</div> + +<div class="div2" id="xd0e7308"> +<h3 class="normal">De boschbrand.</h3> + +<p>Terwijl de jongen nog met zijn ontbijt bezig was, merkte hij een +flauwe rooklucht uit het noorden. Hij keerde zich dadelijk om naar dien +kant, en zag een kleine rookzuil, wit als damp, uit een boschvlakte +opstijgen; niet uit de naastbij liggende, maar uit de daarop volgende. +Dat was zonderling, die rook midden in het woeste bosch, maar ’t +kon wel wezen, dat daar een zomerwei lag, en dat de meisjes bezig waren +hun morgenkoffie te koken.</p> + +<p>’t Was vreemd, zooals die rook toenam en zich verspreidde. Dit +kon toch niet van een zomerwei komen, maar misschien waren er +kolenbranders in het bosch. Op de Schans had hij een kolenbrandershut +en een kolenmijt gezien, en hij had gehoord, dat er ook zulke hutten +hier in deze bosschen waren. Maar dat was toch zeker ’t meest in +den herfst en in den winter, dat de kolenbranders met de kolenhoop +bezig waren.</p> + +<p>De rook werd steeds dichter. Nu golfde ze voort over den heelen +bergrug. ’t Was toch niet mogelijk, dat er zooveel rook uit een +kolenhoop kon komen. Er moest iets van een brand zijn, want een massa +vogels vlogen op, en verhuisden naar de volgende bergvlakte. Gieren en +andere vogels, die zoo klein waren, dat men ze onmogelijk op +zoo’n grooten afstand kon herkennen, vluchtten voor den brand. +<span class="pagenum">[<a id="pb326" href="#pb326">326</a>]</span></p> + +<p>De kleine witte rookzuil was tot een dichte witte wolk aangegroeid, +die over den kant van de bergvlakte golfde, en neerzonk in het dal. En +er vlogen vonken en roetvlokken uit die wolk, en nu en dan kon men een +roode vlam in den rook zien. ’t Was wel een geweldige brand, die +daar aangekomen was. Maar wat ter wereld zou er toch wel branden? Daar +kon toch ook geen groote boerderij in ’t bosch verborgen +liggen!</p> + +<p>’t Zou ook meer dan een hoeve moeten zijn, om zoo’n +brand te doen ontstaan. Nu kwam de rook niet alleen meer van de +bergvlakte; maar ook uit het dal daar beneden, dat hij niet kon zien, +omdat het achter de dichtstbij zijnde hoogte verborgen lag, stegen de +rookmassa’s op. Er was niets anders mogelijk, dan dat het bosch +zelf brandde.</p> + +<p>Hij had moeite te begrijpen, dat het frissche, groene bosch kon +branden, maar het was toch zeker zoo. En als het werkelijk het bosch +was, dat brandde, kon dan het vuur ook hem niet bereiken? ’t Was +niet waarschijnlijk, maar hij wou toch, dat de arend maar terugkwam. +’t Zou toch zeker ’t beste zijn uit dit dal weg te komen. +Alleen al de brandlucht, die hij bij iedere ademhaling binnenkreeg, was +een plaag.</p> + +<p>’t Was vreeselijk zulk een geknap en geknetter, als hij nu op +eens hoorde. Dat kwam van de bergvlakte, die ’t dichtste bij hem +lag. Daar stond op ’t hoogste punt een groote den, even groot als +die, waar hij zelf op zat. Die was zoo hoog opgegroeid, dat hij boven +alle andere boomen uitstak. Nog pas had hij prachtig rood in ’t +morgenlicht gestaan. Nu glommen alle naalden op eens, en ze vatten +vuur. Zóó mooi was hij nog nooit geweest, maar ’t +was ook voor ’t laatst, dat hij zijn schoonheid kon vertoonen. De +den was de eerste boom op de vlakte, die vuur vatte, en ’t was +onbegrijpelijk hoe de brand hem had bereikt. Was die er op roode +vleugels heengevlogen? of had die langs den grond gekropen als een +slang? Ja, dat kon niemand zeggen. De brand was er. De heele den vlamde +als een stapel takken.</p> + +<p>Zie daar! Nu steeg de rook op uit verscheidene plaatsen op de +bergvlakte. ’t Vuur in ’t bosch was zeker allebei: vogel en +slang. ’t Kon verre einden door de lucht vliegen en langs den +grond sluipen. ’t Zette de heele bergvlakte op eens in +vlammen.</p> + +<p>De vogels sloegen in allerijl op de vlucht. Ze fladderden op uit den +rook als groote roetvlokken, vlogen dwars over het dal, en kwamen op de +bergvlakte, waar de jongen zat. Hij kreeg een berguil naast zich op den +den, en vlak boven hem streek een havik neer op een tak. Dat zouden +anders gevaarlijke buren zijn geweest, maar nu keken ze niet eens naar +hem. Ze staarden maar naar het vuur, ze konden zeker niet begrijpen, +wat er toch in het bosch gekomen was. Een marter vloog ook boven in den +top van <span class="pagenum">[<a id="pb327" href= +"#pb327">327</a>]</span>den den, ging op de punt van een tak zitten, en +keek naar de brandende boschheuvels met zijn glanzende oogen. Vlak +naast hem zat een eekhoorn, maar ze schenen elkaar niet te zien.</p> + +<p>Nu stroomde het vuur het dal in. Het siste en dreunde als een +bruisende storm. Door den rook heen was het te zien, hoe de vlammen van +den eenen boom op den anderen sloegen. Eer een de vlam vatte, werd hij +eerst in een dunnen rooksluier gewikkeld, dan werden alle naalden +tegelijk rood, en dan begon hij te knetteren en te branden.</p> + +<p>Beneden in het dal, dat onder hen lag, liep een kleine beek, met +elzen en kleine berkjes omzoomd. Daar scheen het, dat de brand ophouden +zou. De loofboomen vatten niet zoo snel vuur als de naaldboomen. De +boschbrand stond voor een muur, en kon niet verder komen. Hij gloeide +en spatte vonken, probeerde over te springen op het sparrenbosch aan de +andere zijde van de beek, maar bereikte dat niet.</p> + +<p>Voor een poos was het vuur gestuit, maar toen wierp zich een lange +vlam op een dorre spar, die wat hooger op de helling stond, en dadelijk +stond die in lichte laaie. En toen was het vuur over de beek gekomen. +De warmte was al zoo sterk geweest, dat iedere boom op de heele helling +klaar was om vuur te vatten. Bruisend en dreunend als de sterkste storm +en de meest woeste waterval vloog de boschbrand de bergvlakte op.</p> + +<p>Toen vluchtten de havik en de berguil, en de marter snelde naar +beneden uit den boom. ’t Zou zeker niet lang meer duren, voor +’t vuur in de dennetop kwam. De jongen moest ook maken, dat hij +wegkwam. ’t Was niet gemakkelijk van den hoogen rechten stam van +den denneboom weg te komen. Hij hield er zich aan vast, zoo goed hij +kon, gleed heele einden neer tusschen de takken door, en rolde +eindelijk op den grond. Maar hij had geen tijd om te voelen, of hij +zich ook had bezeerd. Hij moest zich haasten om weg te komen. ’t +Vuur sloeg als een sissend onweer neer in den boom, de grond onder zijn +voeten was warm en begon te rooken. Aan zijn eene zij liep een los; aan +de andere schoof een lange adder voort, en vlak naast de slang kakelde +een korhoen, dat voortliep met haar kleine donzige jongen.</p> + +<p>Toen de vluchtelingen van de helling af en beneden in het dal waren +gekomen, ontmoetten ze menschen, die waren uitgegaan om den brand te +blusschen. Zij waren daar zeker al een heele poos geweest, maar de +jongen had zoo hardnekkig naar den anderen kant gekeken, van waar de +brand kwam, dat hij ze niet had opgemerkt. Er was ook een beek en een +breede rand loofboomen aan dezen kant, en daarachter werkten de +menschen. Ze velden de naaldboomen, die het dichtst naast de elzen +stonden, haalden water uit de beek, en goten het over den grond, en +trokken het heikruid uit, <span class="pagenum">[<a id="pb328" href= +"#pb328">328</a>]</span>opdat het vuur niet in de kleine takjes zou +kunnen voortkruipen.</p> + +<p>Ook zij dachten alleen aan den boschbrand, die nu op hen aan kwam +stormen. De vluchtende dieren sprongen tusschen hun voeten door, zonder +dat zij ze zagen. Ze sloegen niet naar de adders, ze trachtten niet de +korhoenders te vangen, terwijl ze heen en weer liepen langs de beek met +haar piepende jongen, ze letten niet eens op Duimelot. Ze stonden met +groote dennetakken, die ze in ’t water hadden gedoopt, en +daarmeê gewapend schenen ze op het vuur te willen afgaan. Er +waren niet zoo heel veel menschen. ’t Was merkwaardig hen daar te +zien staan, klaar voor den strijd, terwijl alles vluchtte.</p> + +<p>Toen het vuur langs de helling kwam, met gedreun en gedruisch en +ondragelijke hitte en verstikkende rook, klaar om over de beek en den +muur van loofboomen te springen, om den anderen oever te bereiken, +zonder een oogenblik stil te staan, weken de menschen eerst achteruit, +alsof ze ’t niet uit konden houden. Maar ’t werd geen lange +vlucht; ze keerden weer om.</p> + +<p>De boschbrand liep storm met vreeselijke kracht. De vonken stoven +als een vuurregen over de loofboomen, de lange vlammen vlogen sissend +uit den rook, alsof het bosch aan den anderen kant ze naar zich toe +zoog.</p> + +<p>Maar de loofboomen hielden het vuur tegen, en daar achter werkten de +menschen. Waar het veld begon te rooken, haalden ze water, en doofden +het. Als een boom in rook werd gewikkeld, vielen ze hem aan met snelle +bijlslagen, gooiden hem om en bluschten de vlammen<span class="corr" +id="xd0e7352" title="Niet in bron">.</span> Waar het vuur door het +heikruid sloop, sloegen ze het neer met natte dennetakken, en smoorden +het. De rook werd zóó dicht, dat hij alles omhulde. Het +was niet meer te zien, hoe de strijd ging, maar wel was het te +begrijpen, dat die zwaar was, en dat het vaak bijna zoover kwam, dat de +brand verder vooruit zou dringen.</p> + +<p>Maar zie, na een poos verminderde het sterke dreunen van ’t +vuur, en de rook werd dunner. Toen hadden de loofboomen al hun blaren +verloren, de grond onder hen was zwart geschroeid, de menschen waren +zwart van den rook, en dropen van zweet, maar de boschbrand was +teruggeslagen. Hij vlamde niet meer. De rook kroop wit en zacht over +den grond, en daaruit schoten een massa zwarte staken op. Dat was alles +wat van het mooie bosch was overgebleven.</p> + +<p>De jongen was op een steen geklauterd, en had daar gezien hoe het +vuur gebluscht werd. Maar nu ’t bosch gered was, begon ’t +gevaar voor hem. De uil en de havik keerden op eens de oogen naar +hem.</p> + +<p>Daar hoorde hij, hoe een welbekende stem hem riep. Gorgo, de +koningsarend, suisde neer door ’t bosch. En spoedig zweefde de +jongen boven in de wolken, ver van alle gevaar. <span class="pagenum"> +[<a id="pb329" href="#pb329">329</a>]</span></p> +</div> +</div> + +<div id="xd0e7362" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">XXXIV.</h2> + +<h2 class="normal">In Lapland.</h2> + +<p>Alleen al weer veilig op Gorgo’s rug te zitten, na al den +angst, dien hij had uitgestaan onder den boschbrand, was een geluk; +maar ze maakten nu ook een heele mooie reis. Tegen den morgen was de +wind uit het noorden gekomen, maar nu was hij omgeloopen, zoodat ze hem +achter zich hadden, en geen zuchtje voelden. De tocht ging zoo kalm, +dat het soms scheen, alsof ze stil stonden in de lucht.</p> + +<p>“Nu komen we in Lapland,” had Gorgo gezegd, en de jongen +had zich voorover gebogen om het landschap te zien, waar hij zoo veel +van had gehoord.</p> + +<p>Maar hij was erg teleurgesteld, toen hij niet anders had gezien dan +groote bosschen en moerassen. Bosschen en moerassen wisselden elkaar +af. De groote eentonigheid had hem op ’t laatst zóó +slaperig gemaakt, dat hij bijna van den rug van den arend op den grond +gerold was.</p> + +<p>Hij had tegen den arend gezegd, dat hij niet langer op zijn rug kon +zitten, en dat hij een poos slapen moest.</p> + +<p>Gorgo was dadelijk neergedaald, en de jongen had zich in ’t +mos neergeworpen, maar toen had Gorgo de klauwen<a id="xd0e7377"></a> +om hem heen geslagen, en was weer met hem de lucht ingevlogen.</p> + +<p>“Slaap jij maar, Duimelot,” riep hij. “De +zonneschijn houdt me wakker, en ik wil de reis voortzetten.”</p> + +<p>En hoewel de jongen zoo ongemakkelijk had gehangen, was hij toch +ingeslapen, en had een wonderlijken droom gehad. Hij droomde, dat hij +op een breeden weg liep in Zuid-Zweden, zóó hard als zijn +beentjes hem dragen konden. Hij was niet alleen. Een massa reizigers +trokken met hem denzelfden kant uit. Vlak naast hem liepen rogge-aren +met zware halmen aan den top, bloeiende korenbloemen en gele +margrieten; appelboomen liepen hijgend voort, zwaar van vruchten, en +achter hen kwamen vol uitgegroeide <span class="pagenum">[<a id="pb330" +href="#pb330">330</a>]</span>booneranken, groote witte margrieten, en +een heel kreupelbosch van bessestruiken. Groote loofboomen, beuken, +eiken en lindeboomen liepen kalm op hun gemak midden op den weg, fier +ruischend met hun kronen, en weken voor niemand uit. Tusschen zijn +voeten door, snelden kleine planten voort: wilde aardbeien, witte +anemonen, klaver en vergeetmijnietjes.</p> + +<p>Eerst dacht hij, dat alleen planten op die manier langs den weg +trokken, maar hij zag al gauw, dat ook dieren en menschen +meêgingen. De insekten gonsden om de zich voortspoedende planten, +in de sloten langs den weg gleden visschen voort, vogels zaten te +zingen in de reizende boomen, tamme en wilde dieren liepen om ’t +hardst, en daartusschen door liepen menschen, sommige met spaden en +zeisen, andere met bijlen, weer andere met jachtgeweren of met +vischnetten.</p> + +<p>De tocht ging met vreugd en vroolijkheid, en dat verbaasde hem niet, +nadat hij had gezien wie de leider was. Dat was niemand minder dan de +zon zelf. Die rolde vooruit langs den weg als een groot stralend hoofd, +met haar, van veelkleurige stralen en een gezicht, dat van vroolijkheid +en goedheid glansde.</p> + +<p>“Vooruit,” riep ze onophoudelijk. “Niemand hoeft +bang te wezen, als ik er bij ben. Vooruit, vooruit!”</p> + +<p>“Ik ben benieuwd, waar de zon ons heen zal brengen,” zei +de jongen in <span class="corr" id="xd0e7393" title="Bron: zich zelf"> +zichzelf</span>. Maar de rogge-aar, die naast hem liep, had die woorden +gehoord, en antwoordde dadelijk: “Ze wil ons naar Lapland +brengen, naar den grooten versteener.”</p> + +<p>De jongen merkte al gauw, dat verscheidene van de reizigers +aarzelden, langzamer liepen, en eindelijk bleven staan. Hij zag, dat de +groote beuk staan bleef, de herten en het koren bleven aan den weg +liggen, en ook de moerbeistruiken, de groote gele boterbloemen, de +kastanjes en de patrijzen.</p> + +<p>Hij keek rond, om er achter te komen, waarom er zoo velen +achterbleven. Toen merkte hij, dat hij niet meer in Zuid-Zweden was, +maar dat de reis zoo gauw was gegaan, dat ze al in Smaland waren.</p> + +<p>Hier begon de eik al langzamer te loopen, en scheen bezwaren te +hebben. Hij bleef een poos staan, deed aarzelend nog een paar stappen, +en stond toen heelemaal stil.</p> + +<p>“Waarom gaat de eik niet verder meê?” vroeg de +jongen.</p> + +<p>“Hij is bang voor den grooten versteener,” zei een jonge +lichte berk, die zoo vroolijk en flink meêliep, dat het een lust +was om te zien.</p> + +<p>Maar hoewel er velen achterbleven, was er nog een groote schare, die +met goeden moed den tocht voortzetten. En het zonnehoofd rolde steeds +voor den stoet uit, lachte, en riep: “Vooruit, vooruit! niemand +hoeft bang te wezen, zoolang ik er bij ben!” <span class= +"pagenum">[<a id="pb331" href="#pb331">331</a>]</span></p> + +<p>De schare haastte zich verder met dezelfde vaart. Spoedig waren zij +in Norrland, en nu hielp het niet, hoe de zon ook riep en smeekte. De +appelboom bleef staan, de kerseboom ook. De haver bleef staan.</p> + +<p>De jongen keerde zich naar de achterblijvers.</p> + +<p>“Waarom gaan jelui niet meê? Waarom laat jelui de zon in +den steek?” vroeg hij.</p> + +<p>“We durven niet. We zijn bang voor den grooten versteener, die +in Lapmarken woont,” antwoordden ze.</p> + +<p>Al gauw meende de jongen te begrijpen, dat ze ver in Lapland gekomen +waren, en hier dunde de schare, die voortging, meer en meer. De rogge, +het koren, de wilde aardbei, de blauwbessen, de erwtenranken, de bessen +waren heel tot hier meêgegaan. De eland en de koe hadden naast +elkaar geloopen, maar toen bleven ze ook staan. De zon zou zeker +heelemaal verlaten zijn, als er niet nieuwe reisgenooten bij waren +gekomen. Wilgestruiken en een massa ander laag kreupelhout sloten zich +bij den tocht aan. Laplanders en rendieren, rotsuilen, rotsvossen en +sneeuwhoenders kwamen er bij.</p> + +<p>Nu hoorde de jongen iets, wat hem tegemoet kwam. ’t Waren +allerlei stroomen en beken, die aan kwamen storten in sterke vaart.</p> + +<p>“Waarom hebben ze zoo’n haast?” vroeg hij.</p> + +<p>“Ze vluchten voor den grooten versteener, die boven op de +rotsen woont,” antwoordde een sneeuwhoen.</p> + +<p>Op eens zag de jongen, dat zich voor hen een hooge, donkere muur +verhief, met uitgetanden krans. Bij het zien van dien muur schenen +allen achteruit te deinzen, maar de zon keerde dadelijk haar stralend +gezicht naar den muur, en overstroomde dien met licht. Toen bleek het, +dat het geen muur was, maar de prachtigste bergen, die zich achter +elkaar verhieven. De toppen werden rood in den zonneschijn, en de +hellende kanten waren lichtblauw met gouden weerschijn.</p> + +<p>“Vooruit, vooruit! Geen gevaar, zoolang ik er bij ben!” +riep de zon, en rolde de steile wanden van de bergen op.</p> + +<p>Maar bij dien tocht tegen de bergen op, verliet haar de dappere +berk, de sterke den en de koppige spar. Hier verlieten haar het +rendier, de Laplander en de biezen. En eindelijk, toen ze boven op den +bergtop was, volgde haar niemand anders, dan de kleine Niels +Holgersson.</p> + +<p>De zon rolde in een kloof, waar de wanden met ijs waren bekleed, en +Niels Holgersson wilde met haar meê naar binnen. Maar verder dan +tot de opening van de kloof durfde hij niet. Want daar binnen zag hij +iets verschrikkelijks. Heel in de diepte van die kloof zat een oude +toovenaar, heelemaal van ijs, zijn haar was van ijspegels, en zijn +mantel van sneeuw. Voor dien toovenaar lagen een paar zwarte wolven, +die opstonden, en den bek opensperden, <span class="pagenum">[<a id= +"pb332" href="#pb332">332</a>]</span>toen de zon zich vertoonde. En uit +den eenen wolvenmuil kwam scherpe kou, uit den tweeden de huilende +noordenwind en uit den derden zwarte duisternis<span class="corr" id= +"xd0e7435" title="Bron: ,">.</span></p> + +<p>“Dat zal wel de groote versteener met zijn gevolg zijn,” +dacht de jongen. Hij begreep, dat hij nu het verstandigst deed met te +vluchten, maar hij was zoo nieuwsgierig om te zien, hoe de ontmoeting +tusschen de zon en den toovenaar zou afloopen, dat hij bleef staan.</p> + +<p>De toovenaar bewoog zich niet, maar staarde naar de zon met zijn +griezelig ijsgezicht, en de zon stond ook stil, en deed niets dan +lachen en stralen. Zoo duurde het een poos, en de jongen meende te +merken, dat de toovenaar begon te zuchten en te jammeren. Zijn +sneeuwmantel viel af, en de drie vreeselijke wolven huilden niet meer +zoo erg. Maar op eens riep de zon: “Nu is mijn tijd uit!” +en rolde achteruit uit de kloof. Toen liet de toovenaar zijn drie +wolven los, en opeens vlogen de noorderstorm, de kou en de duisternis +uit de kloof, en begonnen achter de zon aan te vliegen.</p> + +<p>“Jaag ze weg! Drijf ze voort,” riep de toovenaar. +“Jaag ze zoover weg, dat ze nooit meer terugkomt. Leer ze, dat +Lapland van mij is!”</p> + +<p>Maar Niels Holgersson was zóó bang geworden, toen hij +hoorde, dat de zon uit Lapland zou worden weggejaagd, dat hij met een +gil wakker werd. En toen hij tot <span class="corr" id="xd0e7446" +title="Bron: zich zelf">zichzelf</span> gekomen was, had hij gemerkt, +dat hij op den bodem van een groot bergdal lag. Maar waar was Gorgo? En +hoe zou hij er achterkomen, waar hij was?</p> + +<p>Hij stond op, en keek rond. Toen vielen zijn oogen op een wonderlijk +gebouw van dennetakken, dat boven op een rotsterras lag.</p> + +<p>“Dat is zeker zoo’n arendsnest, als Gorgo...”</p> + +<p>Hij dacht die gedachte niet uit. Maar hij rukte zich de muts van +’t hoofd, zwaaide die in de lucht en riep: “Hoera!” +Hij begreep, waar Gorgo hem had gebracht. Hier was het dal, waar de +arenden op de rotsen, en de wilde ganzen in het dal woonden. Hij was, +waar hij wezen moest! Hij zou zoo dadelijk Maarten, den ganzerik, en +Akka en alle reisgenooten weerzien.</p> + +<div class="div2" id="xd0e7455"> +<h3 class="normal">De aankomst.</h3> + +<p>De jongen liep langzaam voort, en zocht naar zijn vrienden. ’t +Was heel stil in het dal. De zon was nog niet boven den rotswand +opgekomen, en Niels Holgersson begreep, dat het zoo vroeg in den morgen +was, dat de wilde ganzen nog niet wakker <span class="pagenum">[<a id= +"pb333" href="#pb333">333</a>]</span>waren. Hij had nog niet lang +geloopen, of hij bleef glimlachend staan, omdat hij zooiets moois zag. +’t Was een wilde gans, die in een klein nestje op den grond +sliep, en naast haar stond een ganzerik. Hij sliep ook, maar ’t +was duidelijk, dat hij zoo dicht bij haar was gaan staan, om bij de +hand te wezen in geval van nood.</p> + +<p>De jongen liep door, zonder hen te storen, en keek tusschen de +kleine wilgestruiken, die het veld bedekten. Al gauw kreeg hij een +nieuw ganzenpaar in het oog. Ze hoorden niet tot zijn troep, ’t +waren vreemdelingen, maar hij werd zoo blij, dat hij begon te +neuriën, alleen omdat hij wilde ganzen zag<span class="corr" id= +"xd0e7464" title="Bron: ,">.</span></p> + +<p>Hij keek in een nieuw boschje kreupelhout, en daar zag hij eindelijk +een paar, dat hij herkende. Dat moest stellig Neljä zijn<span +class="corr" id="xd0e7469" title="Bron: .">,</span> die daar lag te +broeden, en de ganzerik, die naast haar stond, was Kolme. Ja zeker, dat +was zoo. Hij kon zich niet vergissen<span class="corr" id="xd0e7472" +title="Bron: ,">.</span></p> + +<p>Hij had zoo’n lust ze wakker te maken, maar hij liet ze +slapen, en liep verder.</p> + +<p>In ’t volgende boschje zag hij Viisi en Kuusi, en niet ver van +daar Yksi en Kaksi. Ze sliepen alle vier en de jongen liep hen voorbij, +zonder ze wakker te maken.</p> + +<p>Toen hij bij ’t volgend boschje kwam, meende hij iets wits te +zien schijnen door de struiken, en zijn hart begon van vreugd te +bonzen. Ja, het was, zooals hij had gedacht. Daar lag Donsje zoo mooi +te broeden, en naast haar stond de witte ganzerik. De jongen vond, dat +men hem kon aanzien, ook terwijl hij sliep, hoe trotsch hij er op was, +dat hij hier zijn vrouw mocht beschermen in de rotsen van Lapland.</p> + +<p>Maar ook den witten ganzerik wilde de jongen niet wekken, en hij +ging verder.</p> + +<p>Hij moest vrij lang zoeken, eer hij meer van de wilde ganzen vond. +Maar toen merkte hij op een kleine hoogte, iets als een klein grauw +boschje gras. En toen hij aan den voet van de hoogte was, zag hij, dat +het grauwe boschje Akka van Kebnekaise was, die daar klaar wakker stond +rond te kijken, alsof ze de wacht hield voor het heele dal.</p> + +<p>“Goeden morgen, Moeder Akka!” zei de jongen. “Dat +is heerlijk, dat u wakker is. U moet zoo vriendelijk zijn de anderen +niet wakker te maken, want ik wou u graag alleen spreken.”</p> + +<p>De oude leidstergans vloog den heuvel af naar den jongen. Eerst nam +ze hem beet, en schudde hem een beetje, toen streek ze met den snavel +op en neer over zijn heele lichaam, en toen schudde ze hem weer. Maar +ze zei niets, omdat hij haar had gevraagd de anderen niet wakker te +maken.</p> + +<p>Duimelot kuste de oude moeder Akka op beide wangen, en toen begon +hij haar te vertellen, hoe hij naar de Schans was gebracht en daar +gevangen gehouden. <span class="pagenum">[<a id="pb334" href= +"#pb334">334</a>]</span></p> + +<p>“Nu zal ik u vertellen, dat Smirre, de vos met het afgebeten +oor, gevangen zat in het vossenhol op de Schans,” zei de jongen. +“En hoewel hij erg leelijk tegen ons had gedaan, kon ik toch niet +laten medelijden met hem te hebben. Er zaten nog veel andere vossen in +dat groote vossenhuis, en die tierden best, maar Smirre zat altijd heel +bedroefd te kijken, en verlangde naar zijn vrijheid. Ik had daar veel +goede vrienden gemaakt, en op een dag hoorde ik van den Lappenhond, dat +er een man naar de Schans was gekomen, om vossen te koopen. Hij kwam +van een eiland ver in zee. Ze hadden daar alle vossen uitgeroeid, maar +nu kregen de ratten de overhand, en ze wenschten, dat ze weer vossen +hadden. Zoodra ik dat hoorde, ging ik naar de kooi van Smirre, en zei +tegen hem: “Morgen komen hier menschen om een paar vossen te +halen. Verstop je dan niet, maar vertoon je, en zorg, dat je gevangen +wordt, dan krijg je je vrijheid terug.<span class="corr" id="xd0e7494" +title="Niet in bron">”</span> En hij volgde mijn raad, en loopt +nu vrij op dat eiland rond. Wat zegt u daarvan, Moeder Akka? Heb ik in +uw geest gehandeld?”</p> + +<p>“Dat was, wat ik zelf zou hebben gedaan,” zei de +leidstergans.</p> + +<p>“Dat is prettig, dat u daarmeê tevreden is,” zei +de jongen. “Nu is er nog iets, wat ik u vragen moet. Ik zag op +een dag, dat Gorgo, de arend, dezelfde, die met Maarten den ganzerik +heeft gevochten, gevangen naar de Schans werd gebracht, en in de +arendskooi gezet. Hij zag er akelig en treurig uit, en ik dacht er +over, of ik het staaldraadnet boven de kooi niet kon doorvijlen, en hem +loslaten, maar toen dacht ik er ook aan, dat hij een gevaarlijk roover +en vogelverslinder was. Ik wist niet, of ik goed deed met zoo’n +misdadiger los te laten, en ik meende, dat het misschien ’t beste +was hem te laten, waar hij was. Wat vindt u Moeder Akka? Was dat goed +gedacht?”</p> + +<p>“Neen, dat was niet goed,” zei Akka. “Men mag +zeggen wat men wil van de arenden, maar ze zijn fierder, en hebben hun +vrijheid meer lief dan andere dieren, en het gaat niet aan hen gevangen +te houden. Weet je, wat ik je nu voorstellen wou? Dat wij beiden, +zoodra je <span class="corr" id="xd0e7503" title="Bron: ben"> +bent</span> uitgerust, een reis maken naar de groote vogelgevangenis, +en Gorgo bevrijden.”</p> + +<p>“Ik dacht wel, dat u dat zeggen zou, Moeder Akka,” zei +de jongen. “Er zijn er, die beweren, dat u geen liefde meer voelt +voor hem, dien u met zooveel zorg hebt opgevoed, omdat hij leeft, +zooals een arend leven moet. Maar nu hoor ik, dat het niet waar is. Ik +zal nu zien of Maarten, de ganzerik, nog niet wakker is. En als u +intusschen een paar woorden van dank wilt zeggen tegen hem, die mij +hierheen heeft gebracht, dan geloof ik, dat u hem daarboven op het +rotsterras vinden kunt, daar, waar u eens een hulpeloos arendsjong hebt +gevonden.” <span class="pagenum">[<a id="pb335" href= +"#pb335">335</a>]</span></p> +</div> + +<div class="div2" id="xd0e7509"> +<h3 class="normal">Asa, het ganzenhoedstertje en de kleine Mads.</h3> + +<p>In dat jaar, toen Niels Holgersson met de wilde ganzen rondreisde, +werd er veel gesproken over een paar kinderen, een jongen en een +meisje, die door het land zwierven. Ze waren uit Smaland, uit de +gemeente Sunnerbo, en hadden eens met hun ouders en vier broertjes en +zusjes in een hutje op een groote heide gewoond. Toen de beide kinderen +nog klein waren, had laat op een avond een arme zwerfster op de deur +geklopt, en om huisvesting gevraagd. Hoewel de hut nauwelijks de +menschen, die er woonden, kon bevatten, was ze binnengelaten, en men +had haar een bed op den grond gemaakt. ’s Nachts had ze zoo +liggen hoesten, dat de kinderen meenden, dat het heele huis er van +dreunde, en ’s morgens was ze zóó ziek geworden, +dat ze haar reis niet had kunnen voortzetten.</p> + +<p>Vader en Moeder waren zoo goed voor haar geweest, als ’t hun +maar mogelijk was, ze hadden haar hun bed afgestaan, en waren zelf op +den grond gaan slapen, en Vader was naar den dokter gegaan, om een +drankje voor haar te halen. De eerste dagen was de zieke geheel in de +war geweest. Ze had allerlei verlangd en geëischt, en had nooit +een woord van dank gezegd; maar toen was ze zachter geworden, ootmoedig +en dankbaar. Eindelijk had ze hun gebeden en gesmeekt, dat ze haar uit +de hut naar de hei zouden brengen, en haar daar laten sterven. Toen het +gastvrij echtpaar dat niet had willen doen, had ze hun verteld, dat ze +de laatste jaren had rondgezworven met een Tatertroep. Zelf was ze niet +van Taterfamilie, maar een dochter van een grondeigenaar. Ze was van +huis weggeloopen, om met de Taters meê te gaan. Nu meende ze, dat +een Tatervrouw, die boos op haar was geworden, haar de ziekte op den +hals had gejaagd. Maar dat was nog niet genoeg geweest; de Tatervrouw +had haar gedreigd en gezegd, dat ’t zoo zou gaan met allen, die +goed voor haar zouden wezen, en haar onder hun dak opnemen. Daar +geloofde ze nu aan, en daarom smeekte zij hen, haar buiten de hut te +zetten, en niet meer naar haar om te kijken. Ze wilde geen ongeluk +brengen over zulke goede menschen, als zij waren. Maar Vader en Moeder +hadden ’t niet gedaan. Misschien waren ze wel een beetje bang +geworden, maar ze waren toch niet zoo, dat ze een arm, doodziek mensch +uit hun huis zouden jagen.</p> + +<p>Kort daarop was ze gestorven, en toen was het ongeluk begonnen. +Vroeger was er nooit anders dan blijdschap in de hut geweest. Wel waren +ze arm geweest, maar nog niet eens zoo heel erg. Vader maakte +weefkammen, en Moeder en de kinderen hielpen hem bij het werk. Vader +maakte zelf den kant van de kam, Moeder en de oudste zuster maakten de +verbinding, de kleine <span class="pagenum">[<a id="pb336" href= +"#pb336">336</a>]</span>kinderen schaafden de tanden, en sneden ze uit. +Ze werkten van den morgen tot den avond, maar ze waren altijd vroolijk +en blij, vooral wanneer Vader van de dagen vertelde, toen hij <span +class="corr" id="xd0e7520" title="Bron: verweg">ver weg</span> in +vreemde landen geweest was om weefkammen te verkoopen. Vader was altijd +zoo opgewekt, dat Moeder en alle kinderen zich nu en dan bijna ziek om +hem lachten.</p> + +<p>De tijd na den dood van die arme zwerfster was voor de kinderen als +een akelige droom. Ze wisten niet meer, of die kort of lang had +geduurd, maar ze herinnerden zich, dat er telkens begrafenis geweest +was bij hen aan huis. Eerst waren hun broertjes en zusjes gestorven en +begraven, de een na de andere. Ze hadden immers niet meer dan vier +gehad, dus meer dan vier begrafenissen kon ’t toch niet geweest +zijn, maar de kinderen meenden, dat er veel meer waren geweest. +Eindelijk was het stil en treurig in de hut geworden. ’t Was of +daar elken dag een begrafenismaal gehouden werd. Moeder had wel zoowat +moed gehouden, maar Vader was heelemaal veranderd. Hij kon geen gekheid +meer maken, en ook niet werken, maar zat van den morgen tot den avond +met het hoofd in de handen te peinzen. Op een keer—dat was na de +derde begrafenis—was hij uitgebarsten in wilde woorden, waar de +kinderen van schrikten, toen zij ze hoorden. Hij kon niet begrijpen, +zei hij, waarom er zoo’n ongeluk over hen moest komen. Was het +dan waar, dat het kwade machtiger was dan het goede in de wereld? Ze +hadden immers een goede daad gedaan door de zieke te helpen!</p> + +<p>Moeder had geprobeerd verstandig met Vader te praten, maar ze had +hem niet tot rust en onderwerping kunnen brengen, zooals ze zelf +was.</p> + +<p>Een paar dagen <span class="corr" id="xd0e7529" title="Niet in +bron">later</span> was het uit met Vader. Maar hij was niet gestorven, +hij was weggegaan. Want nu was de oudste zuster ziek geworden, en van +haar had Vader altijd ’t meest gehouden. En toen hij zag, dat ook +zij zou sterven, was hij al die ellende ontvlucht. Moeder had niet +anders gezegd, dan dat het ’t beste was voor Vader, dat hij weg +was. Zij was bang geweest, dat hij krankzinnig zou worden. Hij tobde er +over, zoodat hij op ’t punt was zijn verstand te verliezen, hoe +God kon toelaten, dat een slecht mensch zooveel ongeluk aanrichtte.</p> + +<p>Sinds Vader was heengegaan, waren ze heel arm geworden. In ’t +begin had hij hun geld gestuurd, maar daarna was ’t hem zeker +slecht gegaan en hij had opgehouden iets te zenden. En denzelfden dag, +dat de oudste zuster begraven was, had Moeder het huis gesloten, en was +weggegaan met de twee kinderen, die ze nog over had. Ze was naar Skaane +gegaan, om op de bietvelden te werken, en ze had werk gekregen aan de +suikerfabriek van Jordberga. Moeder was een goede werkster geweest, en +was <span class="pagenum">[<a id="pb337" href= +"#pb337">337</a>]</span>opgewekt en vrijmoedig. Allen hielden van haar. +Velen hadden er zich over verwonderd, dat ze zoo kalm kon zijn, na +alles wat ze had ondervonden. Maar Moeder was een heel sterk en +geduldig mensch. Als iemand met haar sprak over die twee flinke +kinderen, die ze bij zich had, zei ze alleen: “Zij zullen ook +gauw sterven.”</p> + +<p>Ze zei dat, zonder dat haar stem beefde, en zonder tranen in de +oogen te krijgen. Ze had er zich aan gewend niet anders te +verwachten.</p> + +<p>Maar het was niet gegaan, zooals Moeder dacht. De ziekte was in +plaats daarvan over haarzelf gekomen. ’t Was gauw gegaan met +Moeder, nog gauwer dan met de broertjes en zusjes. Ze was in ’t +begin van den zomer naar Skaane gekomen, en vóór de +herfst kwam, had zij de kinderen alleen gelaten.</p> + +<p>Terwijl Moeder ziek lag, had ze vaak tegen de kinderen gezegd, dat +ze goed moesten onthouden, dat ze er nooit berouw van had gehad, dat ze +de zieke in huis gehouden had. Want het was niet moeilijk te sterven, +had Moeder gezegd, als je goed gehandeld hadt. Alle menschen moesten +sterven, daar kon je niet aan ontkomen, maar zelf kon je ’t er na +maken, of je met een goed geweten wou sterven of met een slecht.</p> + +<p>Vóór Moeder was heengegaan, had ze geprobeerd nog wat +voor haar kinderen te zorgen. Ze had gevraagd, of ze in de kamer +mochten blijven wonen, waar ze alle drie dien zomer gewoond hadden. Als +de kinderen maar een huis hadden, zouden ze niemand tot last zijn. Ze +zouden voor zichzelf zorgen, dat wist ze.</p> + +<p>De kinderen mochten de kamer behouden, als zij wilden beloven de +ganzen te hoeden, want het was altijd moeilijk kinderen te vinden, die +dat werk op zich wilden nemen. En het ging werkelijk, zooals Moeder had +gezegd: ze zorgden voor <span class="corr" id="xd0e7546" title="Bron: +zich zelf">zichzelf</span>. ’t Meisje kon balletjes maken, en de +jongen sneed kinderspeelgoed, dat ze aan de boerderijen verkochten. Ze +hadden aanleg voor handel, en begonnen al gauw bij de boeren boter en +eieren te koopen, die ze aan de arbeiders op de suikerfabriek +verkochten. Ze waren zoo handig en ordelijk, dat men hun alles kon +toevertrouwen. ’t Meisje was de oudste, en toen ze dertien jaar +was, kon men al op haar vertrouwen, als op een volwassen mensch. Ze was +stil en ernstig, maar de jongen was spraakzaam en vroolijk, en zijn +zuster zei van hem, dat hij om ’t hardst kakelde met de ganzen op +’t veld.</p> + +<p>Toen de kinderen een paar jaar bij Jordberga geweest waren, werd er +op een avond een voordracht gehouden in de school. Die was eigenlijk +voor volwassenen bedoeld, maar de twee kinderen uit Smaland zaten onder +de toehoorders. Zij zelf rekenden zich niet onder de kinderen, en dat +deden de andere eigenlijk ook niet. De spreker had verteld van die +vreeslijke ziekte, die ieder <span class="pagenum">[<a id="pb338" href= +"#pb338">338</a>]</span>jaar zooveel menschen in Zweden deed sterven, +de tuberculose. Hij had heel helder en duidelijk gesproken, en de +kinderen hadden ieder woord verstaan en begrepen.</p> + +<p>Na de voordracht waren ze buiten de school blijven wachten. Toen de +spreker naar buiten kwam, namen ze elkaar bij de hand, gingen heel +plechtig naar hem toe, en vroegen hem te spreken.</p> + +<p>De vreemde had eerst die twee, die daar met ronde, rose +kindergezichten zoo ernstig stonden te praten, zoodat ze driemaal zoo +oud schenen, als ze werkelijk waren, heel verbaasd aangekeken, maar hij +had heel vriendelijk naar hen geluisterd.</p> + +<p>De kinderen vertelden, wat bij hen gebeurd was, en vroegen nu den +spreker, of hij meende, dat Moeder en de broertjes en zusjes waren +gestorven aan de ziekte, die hij had beschreven.</p> + +<p>Dat was wel waarschijnlijk, antwoordde hij. Dat kon niet best een +andere ziekte wezen.</p> + +<p>Maar als Moeder en Vader dat geweten hadden, wat de kinderen dien +avond hadden gehoord, zoodat ze hadden kunnen oppassen; als ze de +kleeren van de zwerfster hadden verbrand, als ze de kamer goed schoon +hadden gehouden, en de dekens niet gebruikt, zouden ze allen dan nog in +leven zijn geweest, zij, die de kinderen nu betreurden? En de spreker +had geantwoord, dat niemand dat heel zeker kon zeggen, maar hij +geloofde wel, dat geen in hun omgeving ziek had hoeven te worden, als +ze geweten hadden, hoe ze voor de besmetting hadden kunnen +oppassen.</p> + +<p>Nu aarzelden de kinderen even met de volgende vraag, maar ze gingen +niet heen. Want wat ze nu wilden vragen was het gewichtigste. Was het +dan niet waar, dat de Tatervrouw hun de ziekte had gezonden, omdat ze +iemand hadden geholpen, waar zij boos op was? Was dat niet iets +bijzonders geweest, dat alleen hen had getroffen?</p> + +<p>Neen, dat kon de spreker hun gerust verzekeren, dat dàt niet +waar was. Geen mensch had de macht een ander op die manier een ziekte +te zenden. En ze wisten immers, dat die ziekte ’t heele land over +werd aangetroffen. Die kwam bijna in alle huizen, maar niet overal had +ze zoovelen doen sterven, als bij hen. Toen bedankten de kinderen hem, +en gingen naar huis. Zij spraken dien avond heel lang samen.</p> + +<p>Den volgenden dag gingen ze hun dienst opzeggen. Ze konden geen +ganzen hoeden dat jaar, ze moesten ergens anders heen.</p> + +<p>Waar moesten ze dan naar toe?</p> + +<p>Ze moesten hun Vader opzoeken. Ze moesten hem zeggen, dat Moeder en +de broers en zusjes aan een gewone ziekte waren gestorven, en dat het +niet iets bijzonders was, dat een slecht mensch hun had gezonden. Ze +waren zoo blij, dat ze dat hadden gehoord. <span class="pagenum">[<a +id="pb339" href="#pb339">339</a>]</span>En nu was het hun plicht dit +aan Vader te vertellen, want hij zou daar zeker nog altijd over loopen +tobben.</p> + +<p>De kinderen gingen eerst naar hun huisje in Sunnerbo, en tot hun +groote verbazing vonden ze dat in lichte laaie vlam. Toen gingen ze +naar de pastorie, en hoorden daar, dat een knecht, die spoorwegwerker +was geweest, hun vader had gezien bij den Malmberg, ver in Lapland. Hij +had in de mijn gewerkt, en deed dat misschien nog, maar daar kon je +niet zeker van zijn. Toen de predikant hoorde, dat de kinderen hun +vader wilden zoeken, nam hij een kaart, wees hun hoe ver het was naar +den Malmberg, en raadde hun den tocht af. Maar de kinderen zeiden, dat +ze niet anders konden. Ze moesten Vader opzoeken. Hij was van huis +weggegaan, omdat hij iets geloofde, wat niet waar was. Ze moesten naar +hem toe om hem te zeggen, dat hij zich vergist had.</p> + +<p>Ze hadden wat geld verdiend met hun handel, maar ze wilden dat niet +gebruiken om een spoorkaartje te koopen. Ze besloten den heelen weg te +voet te gaan. En daar hadden ze geen berouw van. Ze hadden een +bijzonder mooien tocht.</p> + +<p>Eer ze nog uit Smaland gekomen waren, gingen ze op een dag een +boerderij binnen, om wat eten te koopen. De huismoeder was opgewekt en +spraakzaam. Ze had de kinderen gevraagd, wie ze waren, en van waar ze +kwamen, en ze hadden hun heele geschiedenis verteld.</p> + +<p>“Neen maar! Neen maar!” zei de vrouw telkens, terwijl ze +spraken. Toen werden de kinderen goed ontvangen; ze kregen veel en goed +eten, en mochten er niets voor betalen. Toen ze opstonden om te +bedanken en heen te gaan, had de vrouw gevraagd, of ze in de volgende +gemeente niet naar haar broer zouden willen gaan. En ze zei hun hoe hij +heette, en waar hij woonde. Ja, dat wilden de kinderen natuurlijk +graag.</p> + +<p>“Jelui moet hem van mij groeten, en hem vertellen wat jelui +overkomen is,” zei de boerin.</p> + +<p>Dat deden de kinderen, en ze werden vriendelijk ontvangen ook bij +den broeder. Hij liet hen met zich meê rijden naar een plaats in +de volgende gemeente, en ook daar werden ze goed ontvangen. Telkens als +ze van een boerderij weggingen, zei men: “Als jelui daar en daar +komen, moet je naar binnen gaan en vertellen wat jelui is +overkomen.”</p> + +<p>In de boerderijen, waar de kinderen werden heengezonden, was altijd +een borstlijder. En zonder dat ze ’t zelf wisten, gingen die twee +kinderen door het land, en leerden de menschen wat dat voor een +gevaarlijke ziekte was, die in hun huis was binnengeslopen, en hoe ze +die het beste bestrijden konden. Ze leerden de menschen, dat het niet +genoeg was de plaats op te harken en de grond te dweilen. Ze moesten +ook de spons en den borstel, de groene zeep <span class="pagenum">[<a +id="pb340" href="#pb340">340</a>]</span>en de witte gebruiken. Binnen +en buiten de deur moest het schoon zijn, en schoon moesten ze zelf +wezen. Zóó zouden ze eindelijk de ziekte meester +worden.</p> +</div> + +<div class="div2" id="xd0e7591"> +<h3 class="normal">De dood van kleine Mads.</h3> + +<p>Kleine Mads was dood. ’t Scheen ongeloofelijk voor allen, die +hem voor een paar uur nog frisch en vroolijk hadden gezien, maar toch +was het zoo. Kleine Mads was dood, en moest begraven worden.</p> + +<p>Kleine Mads was vroeg op een morgen gestorven, en niemand dan zijn +zuster Asa was in de kamer geweest, toen hij stierf.</p> + +<p>“Ga niemand anders roepen,” had hij gezegd, toen het +einde naderde, en zijn zuster had gedaan, zooals hij graag wilde.</p> + +<p>“Ik ben blij, dat ik niet aan de ziekte sterf, Asa,” had +hij gezegd. “Jij ook niet?”</p> + +<p>En toen ze niet antwoordde, ging hij voort: “Ik vind het niet +erg om dood te gaan, nu ik niet op dezelfde manier sterf als Moeder en +de anderen. Als dat zoo was gegaan, zou je zeker Vader nooit hebben +doen gelooven, dat het maar een gewone ziekte was, die ze had +weggenomen. Maar nu zal dat wel gaan, dat zul je zien.”</p> + +<p>Toen alles voorbij was, zat Asa lang te denken aan wat haar broer, +kleine Mads te verdragen had gehad, zoolang hij leefde. Ze vond, dat +hij alle tegenspoed met den moed van een groot mensch had gedragen. Ze +dacht aan zijn laatste woorden. Zoo dapper was hij altijd geweest. En +het werd haar duidelijk, dat als kleine Mads nu begraven moest worden, +dan moest dat gebeuren met dezelfde eerbewijzen als voor een groot +mensch.</p> + +<p>’t Zou wel moeilijk wezen het gedaan te krijgen. Maar ze wilde +alles probeeren, ter wille van kleine Mads, en ze voelde, dat ze +misschien hier gemakkelijker dan ergens anders iets kon gedaan krijgen, +dat ongewoon was.</p> + +<p>Asa zat er aan te denken hoe ’t hun was gegaan, toen ze naar +den Malmberg waren geloopen, en naar een arbeider hadden gevraagd, die +Jon Assarsson heette en in elkaar gegroeide wenkbrauwen had. Die +wenkbrauwen waren ’t merkwaardigst in Jon Assarssons gezicht, en +maakten, dat de menschen hem gemakkelijk konden onthouden. De kinderen +hoorden al gauw, dat Vader verscheidene jaren bij den Malmberg had +gewerkt, maar dat hij nu op reis was. Hij ging gewoonlijk nu en dan een +poos weg, als de onrust over hem kwam. Waar hij heen was, wist niemand, +maar allen waren er zeker van, dat hij over een paar weken <span class= +"pagenum">[<a id="pb341" href="#pb341">341</a>]</span>zou terugkomen. +En daar zij de kinderen van Jon Assarsson waren, konden ze immers in de +hut zijn, waar hij gewoond had, terwijl ze op hem wachtten. Een vrouw +had den deursleutel van onder den drempel opgezocht, en de kinderen +binnen gelaten. Niemand had er zich over verbaasd, dat ze daar gekomen +waren, en niemand scheen het vreemd te vinden, dat Vader zoo nu en dan +de wildernis introk. Hier was het zeker niets ongewoons, dat ieder +deed, zooals hij goed vond.</p> + +<p>Asa had goed gezien. Het gelukte haar, na eenige moeilijkheden, den +kleinen Mads, met alle eerbewijzen te laten begraven. <span class= +"pagenum">[<a id="pb342" href="#pb342">342</a>]</span></p> +</div> +</div> + +<div id="xd0e7615" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">XXXV.</h2> + +<h2 class="normal">Bij de Laplanders.</h2> + +<p>De begrafenis was voorbij. Alle gasten waren vertrokken, en Asa was +alleen in de kleine hut, die aan haar Vader toebehoorde. Ze had de deur +gesloten, om ongestoord aan haar broer te kunnen denken. Ze herinnerde +zich alles, wat kleine Mads had gezegd en gedaan, het eene na het +andere, en dat was zóóveel, dat ze er niet toe kwam om +naar bed te gaan, maar den heelen avond en nog een groot gedeelte van +den nacht opbleef. Hoe meer ze aan haar broer dacht, hoe beter ze +begreep, hoe moeilijk het voor haar zou zijn zonder hem te leven, en +eindelijk legde zij het hoofd op de tafel, en schreide bitter.</p> + +<p>“Wat zal ik beginnen, nu ik kleinen Mads niet meer heb,” +snikte zij.</p> + +<p>’t Was al laat in den nacht, en Asa had een vermoeienden dag +gehad, zoodat het geen wonder was, dat ze in slaap viel, zoodra ze haar +hoofd neerlegde. En ’t was ook geen wonder, dat ze droomde, van +dat, waar ze juist over had zitten denken. Ze droomde, dat kleine Mads +springlevend bij haar in de kamer kwam.</p> + +<p>“Nu, Asa, nu moet je Vader gaan zoeken,” zei hij.</p> + +<p>“Hoe kan ik dat doen, als ik heelemaal niet weet waar hij +is,” antwoordde ze.</p> + +<p>“Wees daar maar niet ongerust over!” zei kleine Mads +vlug en vroolijk, zooals gewoonlijk. “Ik zal je iemand sturen, +die je helpen zal.”</p> + +<p>Juist op dat oogenblik, toen Asa droomde, dat kleine Mads dat tegen +haar zei, werd er op de deur van haar kamer geklopt. Dat was echt +kloppen, en geen droom. Maar ze was nog zóó vol van wat +ze gedroomd had, dat ze niet uit elkaar kon houden, wat werkelijkheid +en wat verbeelding was, en toen ze opstond om de deur open te doen, +dacht ze: “Dat is zeker iemand, die Mads beloofd heeft me te +sturen.” <span class="pagenum">[<a id="pb343" href= +"#pb343">343</a>]</span></p> + +<p>Als het nu zuster Helma, de pleegzuster, die in de buurt woonde, was +geweest, of een ander gewoon mensch, die op den drempel stond, toen ze +opendeed, zou Asa wel begrepen hebben, dat haar droom nu uit was. Maar +dat was zoo niet. Er had niemand anders geklopt, dan een dwergje, niet +meer dan een handbreed groot. Hoewel het zoo laat in den nacht was, was +het buiten even licht als overdag, en Asa zag dadelijk, dat het +’t zelfde dwergje was, dat Mads en zij, een paar keer hadden +ontmoet, terwijl ze door ’t land zwierven. Toen was ze bang voor +hem geweest, en dat zou ze ook nu geworden zijn, als ze goed wakker was +geweest. Maar ze meende, dat ze nog altijd droomde, en daarom bleef ze +kalm staan.</p> + +<p>“Ik dacht wel, dat hij het juist zou zijn, die kleine Mads me +sturen zou, om me te helpen Vader te vinden,” dacht ze.</p> + +<p>En ze had gelijk. Want het dwergje kwam juist, om met haar over haar +vader te spreken. Toen hij zag, dat ze niet bang voor hem was, zei hij +haar kort, waar haar vader te vinden was, en hoe ze moest doen om bij +hem te komen.</p> + +<p>Terwijl hij sprak, kwam Asa zoo langzamerhand tot haar volle +bewustheid, en toen hij zweeg, was ze volkomen wakker. En toen schrikte +ze er zóó van, dat ze daar stond te praten met iemand, +die in een heel andere wereld thuishoorde dan zij, dat ze hem niet kon +danken of iets anders tegen hem zeggen, maar naar binnen vloog en de +deur hard toesloeg. Ze meende te zien, dat de dwerg een heel bedroefde +uitdrukking in zijn gezicht kreeg, toen ze dat deed, maar ze kon het +niet laten. Ze was buiten zichzelf van schrik; ze kroop dadelijk in +bed, en trok de dekens over de oogen.</p> + +<p>Maar hoewel ze zoo bang voor den dwerg was, begreep ze toch, dat hij +het goed met haar meende, en den dag daarop deed ze gauw precies, wat +hij had geraden.</p> + +<hr class="tb"> +<p>Aan den westelijken oever van Luossajaure, een meertje, dat veel +mijlen ten noorden van den Malmberg lag, was een klein Lappenkamp. Ten +zuiden van het meer verhief zich een geweldige berg, die Kirunavara +heette en, zooals men zei, bijna uitsluitend uit ijzererts bestond. Ten +noordoosten lag een andere berg, de Luossavara, die ook veel ijzererts +bevatte. Tegen die bergen op begon men een spoorweg aan te leggen, van +af Gellivare, en bij de Kirunavara werd een station gebouwd, een +hôtel voor reizigers, en een massa woningen voor alle arbeiders +en ingenieurs, die hier moesten wonen, als het ertsbreken goed aan den +gang was. ’t Was een heele stad met vroolijke, gezellige huisjes, +die <span class="pagenum">[<a id="pb344" href= +"#pb344">344</a>]</span>gebouwd werd in een streek, zóó +ver naar ’t noorden gelegen, dat de kleine verschrompelde +berkjes, die ’t veld bedekten, hun bladen niet uit de knoppen +konden krijgen voor midden in den zomer.</p> + +<p>Ten westen van het meer lag ’t veld vrij en open, en daar +hadden een paar Laplandsche families zich gevestigd. Zij waren daar een +paar maanden geleden gekomen, en hadden niet veel tijd noodig gehad, om +hun woning in orde te maken. Ze hadden geen rotsen laten springen en +niet gemetseld, om goeden en effen bouwgrond te krijgen. Ze hadden zich +eerst maar een droge en prettige plaats bij ’t meer uitgezocht, +en toen hadden ze alleen een paar wilgestruiken weggehakt en een paar +bosjes gras weggesneden, om hun bouwterrein in orde te maken. Ze hadden +ook geen dagenlang getimmerd en hout gehakt, om flinke houten wanden op +te trekken, ze hadden geen zorgen gehad, om ’t dak te leggen en +te dekken, of om balken en vensterkozijnen te maken, of om deuren en +sloten in te zetten. Ze hadden alleen maar een paar tentstangen stevig +in den grond te slaan en het tentzeil er over te hangen, om hun huis +zoo goed als klaar te hebben. En ook hadden ze niet veel moeite +genomen, om hun huis in te richten of te meubileeren. ’t +Voornaamste was, dat ze wat dennetakken en een paar huiden op den grond +spreidden, en de groote pan, waarin ze hun rendiervleesch plachten te +koken, aan een ketting ophingen, die boven aan den top van de +tentstangen werd vastgemaakt.</p> + +<p>De kolonisten aan den oostkant van ’t meer, die zoo ijverig +werkten om hun huizen klaar te krijgen vóór de strenge +winter zou invallen, verbaasden zich over de Laplanders, die nu hier in +’t hooge noorden al veel honderden jaren hadden rondgezworven, +zonder er aan te denken, dat er beter bescherming tegen de kou en den +storm noodig was, dan dunne tentmuren. En de Laplanders verbaasden zich +over de kolonisten, die zooveel zwaar werk deden, terwijl er toch niet +meer noodig was dan een paar rendieren en een tent om te kunnen +leven.</p> + +<p>Op een middag in Juli regende het ontzettend bij Luossajaure, en de +Laplanders, die anders in den zomer niet veel binnen waren, kropen +allemaal in een van de tenten, en gingen om het vuur zitten +koffiedrinken.</p> + +<p>Terwijl de Laplanders druk aan ’t praten waren onder de +koffie, kwam er een roeiboot van den kant van Kiruna, en legde aan bij +het Laplanderskamp. Uit de boot stapten een arbeider en een meisje +tusschen de dertien en veertien jaar.</p> + +<p>De honden van de Laplanders vlogen hun te gemoet met luid en schel +geblaf, en een van de Laplanders stak het hoofd buiten de tent om te +zien, wat er gaande was. Hij was blij, toen hij den arbeider zag. +’t Was een goede vriend van de Laplanders, <span class="pagenum"> +[<a id="pb345" href="#pb345">345</a>]</span>een vriendelijk en +spraakzaam man, die Lapsch kon spreken, en de Laplander riep hem toe, +dat hij in de tent moest kruipen.</p> + +<p>“Je komt als geroepen, Söderberg!” zei hij. +“De koffiepot staat op ’t vuur. Niemand kan wat uitvoeren +in den regen. Kom binnen, en vertel ons wat nieuws.”</p> + +<p>De arbeider kroop naar binnen, en met veel moeite en onder veel +gelach werd er plaats gemaakt voor hem en het meisje in de kleine tent, +die al te voren vol menschen was. De man begon al gauw Lapsch met zijn +gastheeren te praten. Het meisje, dat bij hem was, verstond niets van +het gesprek. Ze zat stil en verwonderd naar alles om haar heen te zien; +naar de pan en de koffietafel, naar ’t vuur en den rook, naar de +Laplandsche mannen en vrouwen, naar de kinderen en de honden, naar de +wanden en den vloer, naar de koffiekoppen en de tabakspijpen, naar de +bonte kleeren en uitgesneden werktuigen. ’t Was alles nieuw voor +haar. Niets was, zooals zij het gewend was.</p> + +<p>Op eens moest ze ophouden met rondkijken, en sloeg de oogen neer, +want ze merkte, dat allen in de tent haar aankeken. Söderberg +moest iets van haar verteld hebben, want nu namen de Laplandsche mannen +en vrouwen de korte pijp uit den mond, en keken naar de plaats, waar +zij zat. De Laplander, die naast haar zat, klopte haar op den schouder, +knikte en zei in ’t Zweedsch: “Goed, goed.” Een +Laplandsche vrouw schonk een grooten kop koffie in, die haar met veel +moeite werd toegereikt, en een Laplandsche jongen, die ongeveer even +oud was als zij, kroop tusschen de anderen door, tot hij bij haar kwam. +En daar lag hij haar maar aan te kijken.</p> + +<p>’t Meisje begreep, dat Söderberg aan de Laplanders +vertelde, hoe ze een groote begrafenis had gehouden voor haar broer, de +kleine Mads; maar zij had liever gehad, dat hij niet zooveel over haar +had gesproken, maar in plaats daarvan aan de Laplanders had gevraagd, +of ze wisten waar haar vader was. De dwerg had gezegd, dat hij bij de +Laplanders moest wezen, die ten westen van Luossajaure hun kamp hadden +opgeslagen, en ze had gevraagd, of ze daarheen mocht rijden met een +grinttrein (want gewone treinen liepen nog niet op die baan) om hem te +zoeken. Allen, de arbeiders en de chef hadden haar zoo goed mogelijk +geholpen, en een ingenieur van Kiruna had Söderberg, die Lapsch +kon spreken, met haar over ’t meer gestuurd, om naar haar vader +te vragen. Ze had gehoopt hem te ontmoeten, zoodra ze in ’t kamp +kwam. Ze had van den een naar den ander gekeken in de tent, maar allen +waren ’t Laplanders. Haar vader was daar niet.</p> + +<p>Ze zag, dat de Laplanders en Söderberg al ernstiger werden, hoe +langer zij samen praatten, en dat de Laplanders het hoofd schudden en +zich op ’t voorhoofd klopten, alsof ze over iemand spraken, <span +class="pagenum">[<a id="pb346" href="#pb346">346</a>]</span>die niet +bij zijn volle verstand was. Toen werd ze zoo ongerust dat ze het niet +langer kon uithouden, zoo stil te zitten wachten, maar Söderberg +vroeg, wat de Laplanders van haar vader wisten.</p> + +<p>“Ze zeggen, dat hij uit visschen is gegaan,” zei de +arbeider. “Ze weten niet, of hij nog <span class="corr" id= +"xd0e7677" title="Bron: van avond">vanavond</span> hier in ’t +kamp terug kan zijn, maar zoodra ’t weer beter is, zal een van +hen hem gaan zoeken.”</p> + +<p>Daarop wendde hij zich weer tot de Laplanders, en bleef druk met hen +praten. Hij wilde niet, dat Asa gelegenheid zou hebben hem nog meer +over Jon Assarsson te vragen.</p> + +<hr class="tb"> +<p>’t Was morgen, en mooi weer. Ola Serka zelf, de voornaamste +onder de Laplanders, had gezegd, dat hij Asa’s vader zou gaan +zoeken, maar hij maakte geen haast. Hij zat voor de tent op den grond +gehurkt, en dacht aan Jon Assarsson, en vroeg zich af, hoe hij hem de +boodschap zou brengen, dat zijn dochter was gekomen om hem te zoeken. +’t Moest zóó gebeuren, dat Jon Assarsson niet bang +werd, en wegliep, want hij was een zonderling man, en bang om kinderen +te ontmoeten. Hij zei altijd, dat hij zulke sombere gedachten kreeg, +als hij ze zag, dat hij ’t niet verdragen kon.</p> + +<p>Terwijl Ola Serka zoo zat te peinzen, zaten Asa en Aslak, de +Laplandsche jongen, die haar den vorigen avond zoo had zitten +aankijken, op de plaats voor de tent samen te praten. Aslak was op +school geweest en kon Zweedsch spreken. Hij vertelde Asa van ’t +leven in Sameland, en verzekerde haar, dat de menschen ’t daar +beter hadden dan ergens anders. Asa vond, dat ze het verschrikkelijk +hadden, en dat zei ze ook.</p> + +<p>“Je weet niet, wat je zegt,” zei Aslak. “Blijf +maar een week bij ons, en dan zul je zien, dat wij het gelukkigste volk +op de wereld zijn.”</p> + +<p>“Als ik hier een week bleef, zou ik zeker gestikt zijn van den +rook in de tent,” zei Asa.</p> + +<p>“Zeg dat niet,” zei de Laplandsche jongen. “Je +weet niets van ons. Ik zal je wat vertellen, waaruit je misschien +begrijpen kunt, dat hoe langer je hier bleef, hoe beter je je bij ons +thuis zou voelen.”</p> + +<p>Daarop begon Aslak Asa te vertellen, hoe ’t hier was in den +tijd toen een ziekte, die ze “de zwarte dood” noemden, door +’t land was gegaan. Hij wist niet, of die ook in ’t echte +Sameland was geweest, waar ze nu waren, maar in Jämtland was +’t zoo vreeselijk geweest, dat van de Samelanders, die daar in +bosschen en op de rotsen woonden, allen waren gestorven, behalve een +jongen van vijftien jaar, en van de Zweden, die in de rivierdalen <span +class="pagenum">[<a id="pb347" href="#pb347">347</a>]</span>woonden, +niemand was overgebleven dan een meisje, dat ook vijftien jaar oud +was.</p> + +<p>“De jongen en ’t meisje hadden een heelen winter door +’t eenzame land gezworven om menschen te zoeken, en tegen de +lente hadden ze eindelijk elkaar ontmoet,” vertelde Aslak verder. +“Toen vroeg het Zweedsche meisje den Laplandsche jongen, of hij +met haar meê naar ’t zuiden wou trekken, zoodat ze bij +menschen van haar eigen stam kon komen. Ze wilde niet langer in +Jämtland blijven, waar niets dan verlaten hoeven te vinden +waren.</p> + +<p>“Ik wil je brengen, waarheen je maar wilt,” zei de +jongen. “Maar niet vóór den winter. Nu is ’t +lente, mijn rendieren trekken naar ’t westen over de rotsen, en +je weet, dat wij, die in Sameland thuis hooren, moeten gaan, waar de +rendieren ons leiden.”</p> + +<p>’t Zweedsche meisje was een kind van rijke ouders. Ze was +gewend onder een dak te wonen, en in een bed te slapen, en aan een +tafel te eten. Ze had altijd arme menschen veracht, en vond, dat zij, +die onder den blooten hemel moesten wonen, heel ongelukkig waren. Maar +ze was er bang voor naar haar landgoed terug te gaan, waar niemand was, +dan de dooden.</p> + +<p>“Laat me dan ten minste met je naar boven op de rotsen +trekken,” zei ze tegen den jongen, “zoodat ik hier niet +alleen hoef rond te loopen, zonder ooit een menschenstem te +hooren.”</p> + +<p>Daar zei de jongen graag “ja” op, en zoo mocht het +meisje met de rendieren meêgaan op hun tocht over de rotsen. De +kudde verlangde naar de goede rotsweiden, en liep elken dag groote +afstanden. Er was geen tijd om een hut op te slaan. Ze moesten maar in +de sneeuw gaan liggen slapen in de uren, dat de rendieren stilstonden, +om te grazen. De dieren voelden den zuidenwind door hun pels gaan, en +wisten, dat die over een paar dagen de sneeuw van de rotshellingen zou +vegen. De jongen en ’t meisje moesten ze hard naloopen door de +sneeuw, die aan ’t smelten was, en over het barstend ijs.</p> + +<p>Toen ze zoo hoog op den berg gekomen waren, dat het naaldbosch +ophield, en de verschrompelende berkjes zich vertoonden, rustten ze een +paar weken uit, en wachtten, of de sneeuw op de andere bergvlakten zou +smelten. Daarna trokken ze die op. ’t Meisje klaagde en hijgde, +en zei vaak, dat ze zóó moe was, dat ze naar de +rivierdalen terug moest, maar ze ging toch meê; liever deed ze +dat, dan alleen gelaten te worden, zonder een levend mensch in haar +nabijheid.</p> + +<p>Toen ze op de rotsvlakten waren gekomen, sloeg de jongen een tent op +voor ’t meisje, op een mooie, groene plek, die bij een rotsbeek +lag. Toen het avond was, ving hij de rendieren met de lijn, melkte ze, +en gaf haar melk te drinken. Hij zocht droog rendiervleesch en +rendierkaas, dat zijn volk boven op de hoogte had <span class= +"pagenum">[<a id="pb348" href="#pb348">348</a>]</span>verborgen, toen +ze daar den vorigen zomer waren. ’t Meisje klaagde altijd, en was +nooit tevreden. Ze wou geen gedroogd rendiervleesch eten en geen +rendierkaas, en geen rendiermelk drinken. Ze kon er niet aan wennen +neergebukt onder de tent te zitten, of op ’t veld te liggen, met +niets dan een rendierhuid en wat takjes als bed. Maar de zoon van de +rotsbewoners lachte wat om haar verdriet, en bleef altijd even goed +voor haar.</p> + +<p>Na een paar dagen kwam het meisje bij den jongen, terwijl hij bezig +was rendieren te melken, en vroeg of ze hem helpen mocht. Ze begon ook +’t vuur aan te maken onder de pan, waarin ’t rendiervleesch +zou gekookt worden, water te dragen, en kaas te maken. ’t Was nu +een goede tijd. ’t Weer was warm, en ’t was makkelijk om +aan eten te komen. Ze gingen samen strikken zetten voor de vogels, +hengelden forellen uit den waterval, en plukten wilde frambozen op +’t moeras.</p> + +<p>Toen de zomer voorbij was, verhuisden ze zoover naar beneden op de +rotsen, dat ze de grens tusschen ’t naaldbosch en de loofboomen +bereikten, en daar sloegen ze weer hun kamp op.</p> + +<p>’t Was nu slachttijd, en ze hadden hard werk alle dagen, maar +’t was ook een goede tijd, met nog grooter overvloed van voedsel +dan in den zomer. Toen de sneeuw kwam, en ijs op de meren lag, trokken +ze verder naar het oosten in ’t dichte dennenbosch. Zoodra ze de +tent hadden opgeslagen, begonnen ze met het winterwerk. De jongen +leerde het meisje draden van rendierpeezen maken, huiden bereiden, +kleeren naaien en schoenen van rendiervel, op sneeuwschoenen loopen, en +rijden in de slee met rendieren bespannen. Toen ze het donkere gedeelte +van den winter door waren gekomen, en de zon bijna den heelen dag +scheen, zei de jongen tegen ’t meisje, dat hij haar nu naar het +zuiden kon brengen, zoodat ze menschen van haar stam kon vinden. Maar +toen zag het meisje hem verwonderd aan.</p> + +<p>“Waarom wil je me wegsturen?” zei ze. “Verlang je +om alleen met je rendieren te wezen?”</p> + +<p>“Ik dacht, dat jij verlangde,” zei de jongen.</p> + +<p>“Ik heb nu bijna een jaar het leven van de menschen in +Sameland geleid,” zei het meisje. “Nu kan ik niet meer naar +mijn volk teruggaan, en in kleine huizen leven; nu ik zoolang vrij op +de rotsen en in ’t bosch heb rondgezworven. Jaag me niet weg, +maar laat me hier blijven. Jelui manier van leven is beter dan de +onze.”</p> + +<p>“’t Meisje bleef haar heele leven bij den jongen, en +verlangde nooit meer terug naar de rivierdalen. En als jij, Asa, hier +maar een maand bleef, zou je nooit meer van ons weg kunnen +gaan.”</p> + +<p>Met die woorden eindigde Aslak, de Laplandsche jongen, zijn verhaal, +en op datzelfde oogenblik nam zijn vader, Ola Serka, de pijp uit den +mond, en stond op. De oude Ola verstond meer Zweedsch <span class= +"pagenum">[<a id="pb349" href="#pb349">349</a>]</span>dan hij wel wilde +laten merken, en hij had de woorden van zijn zoon begrepen. En terwijl +hij luisterde, was het hem op eens duidelijk geworden, hoe hij doen +moest, om aan Jon Assarsson te vertellen, dat zijn dochter was gekomen +om hem op te zoeken.</p> + +<hr class="tb"> +<p>Ola Serka ging naar Luossajaure, en volgde den oever een poos, tot +hij bij een man kwam, die op een steen zat te visschen. De visscher had +grijs haar, en zijn rug was gebogen, de oogen zagen moe rond, en er was +iets slaps en hulpeloos over hem. Hij zag er uit als iemand, die had +geprobeerd iets te dragen, dat hem te zwaar was geworden, of iets uit +te denken, dat hem te moeilijk was, en die gebroken en moedeloos was +geworden, doordat het hem niet gelukte.</p> + +<p>“Je hebt zeker nog al wat gevangen, Jon, nu je zoo den heelen +nacht hebt zitten visschen?” zei de rotsbewoner in ’t +Lapsch, toen hij bij hem kwam.</p> + +<p>De andere kreeg een schok, en zag op. ’t Aas van zijn hengel +was weg, en geen enkele visch lag naast hem. Hij stak gauw een nieuw +aas aan den haak, en legde in. Intusschen ging de rotsbewoner naast hem +in het gras liggen.</p> + +<p>“Ik wou je wat vertellen,” zei Ola<span class="corr" id= +"xd0e7742" title="Bron: ,">.</span> “Je weet, dat ik een dochter +had, die verleden jaar is gestorven, en haar hebben we altijd in onze +tent gemist.”</p> + +<p>“Ja, dat weet ik,” zei de visscher kortaf, en er gleed +een schaduw over zijn gezicht, alsof hij liever niet aan een dood +kindje herinnerd had willen worden. Hij sprak goed Lapsch.</p> + +<p>“Maar ’t geeft niets, of je je leven met treuren +bederft,” zei de Laplander.</p> + +<p>“Neen, dat doet het ook niet.”</p> + +<p>“En nu heb ik er over gedacht om een ander kind aan te nemen. +Zou je dat niet verstandig vinden?”</p> + +<p>“Dat hangt er van af, wat voor kind het is, Ola!”</p> + +<p>“Ik zal je vertellen, wat ik van het meisje weet, Jon,” +zei Ola en vertelde den visscher nu, dat midden in den zomer een paar +kinderen, een jongen en een meisje, naar den Malmberg waren komen +wandelen, om hun vader te zoeken, en dat ze, omdat hun vader weg was, +daar waren gebleven om hem op te wachten. Maar terwijl ze daar waren, +was de jongen gestorven, door dat hij bij ’t springen van een +rots door een steenblok was getroffen, en toen had het meisje hem een +groote begrafenis willen geven. Daarop beschreef Ola heel mooi, hoe dat +kleine meisje allen had overgehaald om haar te helpen, en dat ze zoo +moedig was geweest, dat ze zelf naar den onderdirecteur was gegaan, om +hem te spreken. <span class="pagenum">[<a id="pb350" href= +"#pb350">350</a>]</span></p> + +<p>“Is dat het meisje, dat je bij je in de tent wilt +nemen?” vroeg de visscher.</p> + +<p>“Ja,” zei de Laplander. “Toen we dit hoorden, +konden geen van ons zijn tranen inhouden, en we zeiden tegen elkaar, +dat zoo’n goede zuster ook een goede dochter worden zou, en we +hopen, dat ze bij ons zal blijven.”</p> + +<p>De andere bleef een poos zwijgend zitten. Men kon wel merken, dat +hij het gesprek alleen voortzette, om zijn vriend, den Laplander, +pleizier te doen.</p> + +<p>“Ze hoort zeker tot je stam, dat meisje.”</p> + +<p>“Neen,” zei Ola, “ze behoort niet tot de +Samelanders.”</p> + +<p>“Misschien is ze de dochter van een kolonist, zoodat ze gewoon +is aan ’t leven hier in ’t noorden?”</p> + +<p>“Neen, ze komt ver uit het zuiden,” zei Ola, en keek, +alsof dit niets met de zaak te maken had. Maar nu begon de visscher +belang in de zaak te stellen.</p> + +<p>“Dan denk ik niet, dat je haar kunt aannemen,” zei de +visscher. “Ze kan er zeker niet aan wennen in een tent te wonen, +als ze er niet bij is opgevoed.”</p> + +<p>“Ze krijgt goede ouders en goede broers en zusters,” zei +Ola Serka koppig. “’t Is erger om alleen te zijn, dan +’t koud te hebben.”</p> + +<p>Maar de visscher scheen steeds meer besloten te zijn die zaak te +verhinderen. Het was alsof hij de gedachte niet kon verdragen, dat een +kind van Zweedsche ouders bij de Laplanders zou worden opgevoed.</p> + +<p>“Je zei immers, dat ze een vader heeft, die bij den Malmberg +woont.”</p> + +<p>“Hij is dood,” zei de Laplander knorrig.</p> + +<p>“Heb je daar wel goed naar onderzocht, Ola?”</p> + +<p>“Daar hoef je toch niet naar te vragen,” zei de +Laplander verachtelijk. “Dat kun je toch wel begrijpen. Zou dat +meisje met haar broer alleen door ’t heele land gezworven hebben, +als ze een vader in leven hadden gehad? Zouden twee kinderen <span +class="corr" id="xd0e7786" title="Bron: zich zelf">zichzelf</span> +hebben moeten verzorgen, als ze een vader hadden? Zou dat kleine meisje +alleen naar den onderdirecteur hebben hoeven te gaan, als haar vader +nog leefde? Zou ze nu nog maar een oogenblik alleen zijn, nu heel +Sameland er over spreekt, wat ze voor een flink meisje is, als haar +vader niet al dood was? ’t Meisje zelf meent, dat haar vader nog +leeft, maar ik zeg, dat hij dood moet wezen.”</p> + +<p>De man met de vermoeide oogen keerde zich naar Ola.</p> + +<p>“Hoe heet het meisje, Ola,” zei hij.</p> + +<p>De rotsbewoner dacht na.</p> + +<p>“Dat herinner ik me niet. Ik zal ’t haar +vragen.”</p> + +<p>“Zal je ’t haar vragen? Is ze er dan al?” <span +class="pagenum">[<a id="pb351" href="#pb351">351</a>]</span></p> + +<p>“Ja, ze is bij ons in de tent.”</p> + +<p>“Maar Ola! Heb je haar dan al bij je genomen, +vóór je weet, of haar vader ’t hebben +wil?”</p> + +<p>“Ik hoef me toch aan haar vader niet te storen. Als hij niet +dood is, hoort hij toch tot die menschen, die niets van hun kinderen +willen weten. Hij mag blij zijn, dat een ander zich om haar +bekommert.”</p> + +<p>De visscher wierp zijn hengel neer, en stond op. Er kwam beweging in +hem, alsof er een nieuw leven over hem was gekomen.</p> + +<p>“Ik denk, dat haar vader niet is als andere menschen,” +zei de rotsbewoner weer. “Misschien is hij iemand, die door +sombere gedachten wordt vervolgd, zoodat hij ’t niet bij zijn +werk kan uithouden. Wat heeft ze nu aan zoo’n vader?”</p> + +<p>Terwijl Ola dat zei, was de visscher het strand verder opgegaan.</p> + +<p>“Waar wil je heen?” vroeg de Laplander.</p> + +<p>“Ik ga eens naar je pleegdochter kijken, Ola.”</p> + +<p>“Dat is goed,” zei de Laplander. “Kom jij maar +eens naar haar kijken. Ik denk wel, dat je vinden zult, dat ik een +goede dochter krijg.”</p> + +<p>De Zweed liep zoo haastig voort, dat de Laplander hem nauwelijks kon +volgen. Na een poos zei Ola:</p> + +<p>“Nu herinner ik me, dat het meisje, dat ik aannemen wil, Asa +Jonsdochter heet.”</p> + +<p>De andere begon nog harder te loopen, en de oude Ola Serka was zoo +blij, dat hij wel hardop had willen lachen. Toen ze zoover geloopen +hadden, dat ze de tenten in ’t zicht kregen, zei Ola nog:</p> + +<p>“Ze is hier in Sameland gekomen om haar vader te zoeken, en +niet om mijn pleegdochter te worden, maar als ze haar vader niet vindt, +wil ik haar graag bij mij in de tent houden.”</p> + +<p>De andere liep nog harder.</p> + +<p>“Ik dacht wel, dat hij bang zou worden, als ik hem dreigde +zijn dochter onder de Samelanders op te nemen,” dacht Ola.</p> + +<p>Toen de man uit Kiruna, die Asa, ’t ganzenhoedstertje naar +’t Lappenkamp had gebracht in zijn roeiboot, in den loop van dien +dag terugkwam, had hij twee menschen bij zich in de boot, die dicht +naast elkaar zaten, en elkaar trouw bij de hand hielden, alsof ze nooit +meer wilden scheiden. ’t Waren Jon Assarsson en zijn dochter. +Beiden waren heel anders dan een paar uur geleden. Jon Assarsson zag er +minder gedrukt en moe uit, en zijn oogen zagen helder en zacht rond, +alsof hij nu antwoord had gekregen op wat hem zoo lang angstig had +gemaakt, en Asa keek niet meer zoo wijs en waakzaam rond, als ze +vroeger deed. Ze had nu een groot mensch om op te steunen en op te +vertrouwen, en ’t was, alsof ze nu weer een kind werd. <span +class="pagenum">[<a id="pb352" href="#pb352">352</a>]</span></p> +</div> + +<div id="xd0e7833" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">XXXVI.</h2> + +<h2 class="normal">Naar ’t zuiden, naar ’t zuiden.</h2> + +<p>De jongen zat op den rug van den wilden ganzerik, en reed voort hoog +in de wolken. Dertien wilde ganzen vlogen in een goed geordenden troep +snel naar ’t zuiden. Hun veeren bruisten, en de vele vleugels +sloegen door de lucht met zoo’n sterk geluid, dat men nauwelijks +zijn eigen stem kon hooren. Akka van Kebnekaise vloog vooruit, en +achter haar kwamen IJksi en Kaksi, Kolme en Neljä, Viisi en Kuusi, +Maarten de ganzerik en Donsje. De zes jonge ganzen, die den troep den +vorigen herfst vergezelden, hadden dien nu verlaten, en redden <span +class="corr" id="xd0e7840" title="Bron: zich zelf">zichzelf</span>. In +hun plaats nam de oude gans nu tweeëntwintig jonge ganzen +meê, die dezen zomer in het rotsdal waren opgegroeid. Elf vlogen +links en elf rechts, en ze deden hun best om op gelijken afstand van +elkaar te blijven, zooals ook de groote deden.</p> + +<p>Die arme jonge dingen hadden nog nooit een lange reis gedaan, en in +’t begin hadden ze moeite om meê te komen in die snelle +vaart.</p> + +<p>“Akka van Kebnekaise! Akka van Kebnekaise!” riepen ze +jammerend.</p> + +<p>“Wat is er?” vroeg de leidstergans.</p> + +<p>“Onze vleugels zijn te moe, onze vleugels zijn te moe!” +schreeuwden de jongen.</p> + +<p>“Dat wordt beter, als je maar volhoudt!” antwoordde de +leidstergans, en vloog heelemaal niet zachter, maar ging door als te +voren. En ’t was wezenlijk, alsof ze gelijk had, want toen de +gansjes een paar uur gevlogen hadden, klaagden ze niet meer over +vermoeidheid. Maar in het rotsdal waren ze gewend geweest den heelen +dag door te eten, en het duurde niet lang, voor ze naar eten begonnen +te verlangen.</p> + +<p>“Akka, Akka, Akka van Kebnekaise,” riepen de jongen +klagend.</p> + +<p>“Wat is er nu?” vroeg de leidstergans.</p> + +<p>“We hebben zoo’n honger, dat we niet langer vliegen +kunnen,” schreeuwden de jonge ganzen. <span class="pagenum">[<a +id="pb353" href="#pb353">353</a>]</span></p> + +<p>“Wilde ganzen moeten leeren lucht te eten en wind te +drinken,” antwoordde de leidstergans, en hield niet op, maar +vloog door als te voren.</p> + +<p>En ’t scheen wel, alsof de jonge ganzen geleerd hadden van +lucht en wind te leven. Want toen ze een poos gevlogen hadden, klaagden +ze niet meer over honger.</p> + +<p>De troep wilde ganzen was nog boven de rotsen, en de oude ganzen +riepen de namen op van alle bergtoppen, die ze voorbij kwamen, opdat de +jongen zouden leeren, hoe ze heetten. Maar toen ze een poos geroepen +hadden: “Dit is Porsotjokko, dat is Sarjektjokko, dat is +Sulitelma....!” werden de jongen weer ongeduldig. “Akka, +Akka, Akka!” riepen ze met hartverscheurende stem.</p> + +<p>“Wat is er?” vroeg de leidstergans.</p> + +<p>“We hebben geen plaats voor meer namen in ons hoofd,” +schreeuwden de jongen. “We hebben geen plaats voor meer namen in +ons hoofd!”</p> + +<p>“Hoe meer er in een hoofd komt, hoe meer plaats er +komt,” antwoordde de leidstergans, en ging voort met de +merkwaardigste namen op te roepen als te voren.</p> + +<p>De jongen dacht, dat het wel tijd was, dat de wilde ganzen op weg +naar ’t zuiden gingen, want nu lag er zooveel sneeuw, dat het +veld wit was, zoover hij zien kon.</p> + +<p>’t Was ook niet te ontkennen, dat zij ’t stormachtig +hadden gehad den laatsten tijd in ’t rotsdal. Regen en storm en +mist hadden elkaar zonder ophouden opgevolgd, en als ’t eens +helderder werd, was het dadelijk koud geworden tegen ’t vriespunt +aan. Bessen en paddenstoelen, waar de jongen den zomer door van had +geleefd, waren bevroren en gerot, zoodat hij eindelijk visch had moeten +eten, en daar hield hij in ’t geheel niet van. De dagen werden +kort, en ’t was saai en vervelend geweest met die lange avonden +en late morgens, voor hen, die niet in staat waren precies even lang te +slapen, als de zon beneden den horizont was.</p> + +<p>Nu waren eindelijk de vleugels van de jonge ganzen volwassen, zoodat +de reis naar het zuiden had kunnen beginnen, en de jongen was zoo blij, +dat hij lachte en zong, terwijl hij daar op den ganzenrug reed. Zie, +’t was niet alleen om de kou en de duisternis en ’t weinige +eten, dat hij verlangde uit Lapland, maar ook nog ergens anders om.</p> + +<p>In de eerste weken, die hij daar had doorgebracht, had hij wezenlijk +niet verlangd. Hij vond, dat hij nog nooit in zoo’n heerlijk mooi +land was geweest, en hij had geen andere zorgen gehad, dan om te +beletten, dat de muggen hem zouden opeten. De jongen had niet veel +gezelligheid aan Maarten den ganzerik gehad, want de groote witte vogel +dacht alleen aan het bewaken <span class="pagenum">[<a id="pb354" href= +"#pb354">354</a>]</span>van Donsje, en week geen stap van haar weg. +Maar daarentegen had hij zich aan de oude Akka en aan Gorgo den arend +gehouden, en die drie hadden met elkaar veel prettige uren gehad. De +vogels hadden hem meegenomen op groote tochten. De jongen had op den +top van de besneeuwde Kebnekaise gestaan en op gletschers neergezien, +die zich beneden den steilen witten kegel uitbreidde, en hij had veel +andere hooge rotsen bezocht, die niet dikwijls door menschenvoeten +betreden werden. Akka had hem verborgen dalen tusschen de bergen +gewezen, en hem in rotskloven laten neerzien, waar de wolvinnen hun +jongen grootbrengen. Natuurlijk had hij kennis gemaakt met de tamme +rendieren, die in groote troepen grazen aan de oevers van het mooie +Torne-moeras, en was hij beneden bij den grooten meerwaterval geweest +en had den beren, die daar in de buurt wonen, de groeten van hun +familie in de mijndistricten gebracht. Waar hij kwam, had hij een mooi, +grootsch land gevonden. Hij was heel blij, dat hij ’t had mogen +zien, maar hij had er niet graag willen wonen. Hij moest toegeven, dat +Akka gelijk had, toen ze zei, dat de Zweedsche kolonisten dit land maar +met rust moesten laten, en ’t overlaten aan de beren en wolven, +en rendieren en wilde ganzen en rotsuilen en aardmuizen, en Laplanders, +die geschapen waren om daar te leven.</p> + +<p>Op een dag had Akka hem bij een van de groote mijnsteden gebracht, +en daar had hij kleinen Mads, door een rotsblok getroffen, vinden +liggen voor een mijnschacht. En de volgende dagen had de jongen aan +niets anders gedacht, dan om de arme Asa te helpen, maar toen zij haar +vader had teruggevonden, zoodat hij niets meer voor haar hoefde te +doen, was hij ’t liefste thuisgebleven in het rotsdal. En van +dien dag af had hij loopen verlangen naar den dag, dat hij met Maarten +den ganzerik naar huis zou gaan, en een mensch zou worden. Hij wou +graag weer zoo worden, dat Asa met hem zou durven praten, en niet de +deur voor zijn neus dichtslaan.</p> + +<p>Ja, hij was heel gelukkig, nu hij op weg was naar ’t zuiden. +Hij zwaaide met zijn muts en riep hoera, toen hij ’t eerste +dennenbosch zag, en op dezelfde manier begroette hij de eerste grijze +kolonistenhuizen, de eerste geit, de eerste kat, de eerste kip. Hij +vloog over prachtige watervallen, en rechts zag hij mooie rotsen, maar +aan zooiets was hij zoo gewend, dat hij haast niet de moeite nam er +naar te kijken.</p> + +<p>Iets anders was het, toen hij ten oosten van de rots de kapel van +Kvickjock zag, met de kleine pastorie, en het dorpje; dat vond hij zoo +mooi, dat hij tranen in de oogen kreeg. Onophoudelijk kwamen ze +trekvogels tegen, die nu in veel grooter troepen vlogen dan in de +lente. <span class="pagenum">[<a id="pb355" href= +"#pb355">355</a>]</span></p> + +<p>“Waar ga jelui heen, wilde ganzen?” riepen de +trekvogels. “Waar ga je heen?”</p> + +<p>“We gaan naar ’t buitenland, net als jelui,” +antwoordden de wilde ganzen. “We gaan naar ’t +buitenland.”</p> + +<p>“Jelui jongen kunnen nog niet vliegen,” riepen de +anderen. “Ze komen nooit over de zee met hun zwakke +vleugels.”</p> + +<p>Laplanders en rendieren waren ook bezig van de rotsen naar beneden +te komen. Ze liepen in goede orde: een Laplander liep vooraan in den +stoet, en dan kwam de kudde met de groote stieren in de eerste rijen, +dan een rij lastrendieren, die de tent en de overige bagage droegen, en +eindelijk een zeven, acht menschen. Toen de wilde ganzen de rendieren +zagen, daalden ze neer en riepen: “We danken je voor dezen +zomer!”</p> + +<p>“Goeie reis en tot weerziens!” antwoordden de rendieren. +Toen de beren de wilde ganzen zagen, wezen ze die aan hun jongen en +bromden: “Kijk zij eens! Ze zijn zoo bang voor een beetje kou, +dat ze in den winter niet thuis durven blijven.”</p> + +<p>En de oude wilde ganzen bleven hun geen antwoord schuldig, maar ze +riepen tegen de jonge gansjes: “Kijk zij eens, ze liggen liever +een half jaar te slapen, dan dat ze de moeite nemen naar ’t +zuiden te verhuizen.”</p> + +<p>Beneden in de dennenbosschen zaten de jonge korhoenders +ineengedoken, ruig en koud, en keken naar al die groote troepen vogels, +die met vreugde en gejuich naar ’t zuiden vlogen.</p> + +<p>“Wanneer mogen wij gaan?” vroegen de korhoendertjes. +“Wanneer mogen wij gaan?”</p> + +<p>“Jelui mogen thuis blijven bij Vader en Moeder,” +antwoordde de korhen. “Jelui moogt thuisblijven bij Vader en +Moeder.”</p> + +<hr class="tb"> +<p>Ieder, die op de rotsen geweest is, weet wel hoe lastig de mist +wezen kan, die nevels, die komen aanrollen, en het uitzicht wegnemen, +zoodat je heelemaal niets ziet van al die mooie rotsen, die om je heen +zijn. Je kunt mist hebben midden in den zomer, maar in den herfst kun +je hem bijna niet vermijden. Wat Niels Holgersson betreft, hij had vrij +mooi weer, zoolang hij in Lapland was, maar de wilde ganzen hadden +nauwelijks geroepen, dat ze in Jämtland waren, of de nevels kwamen +dicht om hem heen, zoodat hij niets van het land zag. Hij vloog er een +heelen dag over, zonder te weten of ’t een bergland of een vlakte +was, waar ze over heen vlogen.</p> + +<p>Tegen den avond streken de wilde ganzen neer op een groene plaats, +die naar alle zijden afhelde, zoodat hij begreep, dat hij op den top +van een heuvel stond, maar of die groot of klein <span class="pagenum"> +[<a id="pb356" href="#pb356">356</a>]</span>was, kon hij niet met +zekerheid zeggen. Hij meende, dat ze in een bewoonde streek moesten +wezen, maar hij was bang, dat hij in den mist zou verdwalen, en durfde +niets anders doen dan bij de wilde ganzen blijven. Alles was vochtig en +druipend nat. Er hingen droppeltjes aan elken grashalm en aan ieder +klein plantje, zoodat hij een flink regenstortbad kreeg, als hij zich +maar bewoog.</p> + +<p>“’t Is hier niet veel beter dan in het rotsdal,” +dacht hij.</p> + +<p>Maar een paar stappen waagde hij toch te doen, en nu onderscheidde +hij flauw een gebouw dicht bij hem. ’t Was niet heel groot, maar +verscheiden verdiepingen hoog. Hij kon er den top niet van zien. De +deur was gesloten en het huis scheen onbewoond. Hij begreep, dat dit +niet anders dan een Belvédère was, en dat hij daar geen +warmte of eten zou vinden. Maar hij liep toch, zoo hard hij kon, naar +de wilde ganzen terug.</p> + +<p>“Lieve Maarten,” zei hij tegen den ganzerik, “neem +me op je rug, en draag me naar den top van dien toren daar. Hier is +alles zoo nat, dat ik niet slapen kan, maar daar vind ik wel een droog +plaatsje om te rusten.”</p> + +<p>Maarten, de ganzerik, wilde hem heel graag helpen. Hij bracht hem +naar ’t balkon op den toren van de Belvédère, en +daar ging de jongen rustig liggen slapen, tot de morgenzon hem +wekte.</p> + +<p>Maar toen hij nu de oogen opsloeg, wist hij niet waar hij was. Hij +was zoo gewend aan woeste velden, dat hij, wat hij nu zag: een sterk +bebouwde streek, eerst bijna voor een schilderij hield. Maar daar was +ook nog een andere reden voor. Niets van al, wat hij zag, had een +gewone kleur. Het gebouw, waar hij was, stond op een berg, die op een +eiland lag, en ’t eiland lag bij den oostelijken oever van een +meer. Maar dat meer was niet grijs, zooals meren meestal zijn, maar +even helder als de morgenhemel, en in de diepe inhammen was het bijna +glanzend zwart. De oevers om het meer heen waren niet groen, maar +lichtgeel, door al de afgemaaide akkers en de herfstkleurige bosschen, +die ze bedekten. Om dat gele heen liep een breede streep zwart +naaldbosch. ’t Kwam misschien, omdat de loofboomen zoo licht van +kleur waren, maar de jongen dacht, dat hij nog nooit de naaldbosschen +zóó zwart had gezien, als dien morgen. Achter dat zwarte +zag hij in ’t oosten lichtblauwe heuvels, maar langs den heelen +wester horizont liep een lange schitterende boog van puntige rotsen van +allerlei vormen, die zoo’n mooie kleur hadden, dat hij ze niet +rood, of wit of blauw kon noemen. Hij kon er geen naam aan geven.</p> + +<p>Terwijl hij daar naar stond te kijken, schrikte hij op eens en keek +om. Hij was zoo verdiept geweest in wat hij zag, dat hij niet gemerkt +had, dat er menschen op ’t balkon gekomen waren. Hij kon zich nog +juist bijtijds verstoppen. ’t Waren jonge menschen, <span class= +"pagenum">[<a id="pb357" href="#pb357">357</a>]</span>die een voetreis +deden. Ze bewonderden het prachtige uitzicht en bleven lang staan +praten.</p> + +<p>De jongen werd onrustig, omdat die reizigers zoo lang bleven. +Maarten, de ganzerik, kon hem niet komen halen, terwijl zij er waren, +en hij wist, dat de wilde ganzen haast hadden. Hij meende ganzengekakel +te hooren en sterke vleugelslagen, alsof de wilde ganzen wegvlogen. +Maar hij durfde niet te voorschijn komen om te zien wat er +gebeurde.</p> + +<p>Toen de voetreizigers eindelijk weg waren, en de jongen uit zijn +schuilhoek durfde kruipen, zag hij geen wilde gans meer op het veld, en +geen Maarten de ganzerik kwam hem halen.</p> + +<p>Hij riep: “Waar ben je? Hier ben ik!” zoo hard hij kon, +maar zijn reisgenooten vertoonden zich niet. Hij dacht geen oogenblik, +dat ze hem in den steek zouden laten, maar hij was bang, dat ze een +ongeluk hadden gekregen, en zat er over te denken, hoe hij dat zou +kunnen onderzoeken, toen Bataki, de raaf, naast hem neerstreek.</p> + +<p>De jongen had nooit gedacht, dat hij er toe zou komen Bataki zoo +hartelijk welkom te heeten, als hij nu deed.</p> + +<p>“Lieve Bataki,” zei hij, “dat is heerlijk, dat je +hier komt. Je weet misschien, wat er van Maarten den ganzerik en de +wilde ganzen geworden is.”</p> + +<p>“Ik kom je juist hun groeten brengen,” antwoordde de +raaf. “Akka merkte, dat hier een jager op den berg rondzwierf, en +daarom durfde ze niet hier blijven en op je wachten, maar is vast +vooruitgegaan. Ga nu op mijn rug zitten, dan ben je in een uurtje bij +je vrienden.”</p> + +<p>De jongen sprong vliegensvlug op den rug van den raaf, en Bataki zou +de wilde ganzen wel gauw hebben ingehaald, als de mist het hem niet had +belet. Maar ’t was, alsof de morgenzon de nevels <span class= +"corr" id="xd0e7943" title="Bron: op nieuw">opnieuw</span> ten leven +wekte. Kleine lichte dampsluiertjes kwamen opeens uit het meer, van de +akkers en uit de bosschen. Ze werden dichter, en spreidden zich +verwonderlijk snel uit, en al gauw was de aarde verscholen achter witte +golvende nevelen.</p> + +<p>Bataki vloog boven den mist in heldere lucht en stralenden +zonneschijn, maar de wilde ganzen vlogen zeker onder de +nevelmassa’s. ’t Was onmogelijk hen in ’t oog te +krijgen. De jongen riep, en de raaf kraste, maar ze kregen geen +antwoord.</p> + +<p>“Dat is toch een leelijke tegenval,” zei Bataki +eindelijk.</p> + +<p>“Maar we weten immers, dat ze naar ’t zuiden trekken en +zoodra het helder wordt, zal ik ze wel vinden!”</p> + +<p>De jongen was heel bedroefd, dat hij juist nu van Maarten den +ganzerik<a id="xd0e7954"></a> weg was geraakt, terwijl zij op reis +waren, en de groote witte vogel in allerlei gevaar kon komen. Maar toen +hij daar een paar uur over in angst gezeten had, zei hij tot <span +class="corr" id="xd0e7956" title="Bron: zich zelf">zichzelf</span>, +<span class="pagenum">[<a id="pb358" href="#pb358">358</a>]</span>dat +er immers nog geen ongeluk was gebeurd, en dat het niet hielp, of hij +den moed al verloor.</p> + +<p>Juist toen hoorde hij een haan kraaien beneden op de aarde, en +dadelijk boog hij zich over den rug van den raaf, en riep:</p> + +<p>“Hoe heet dit land?<span class="corr" id="xd0e7965" title= +"Niet in bron">”</span></p> + +<p>“Dit land heet Härjedal, Härjedal, +Härjedal!” kraaide de haan.</p> + +<p>“Hoe ziet het er daar bij jou uit?” vroeg de jongen.</p> + +<p>“Rotsen in ’t westen, bosschen in ’t oosten, en +een breed rivierdal midden door ’t heele land,” antwoordde +de haan.</p> + +<p>“Dank je wel! Je antwoordt flink!” riep de jongen.</p> + +<p>Toen hij een eind verder was, hoorde hij een kraai krassen, beneden +in den mist.</p> + +<p>“Wat zijn ’t voor menschen hier in ’t land?” +riep hij.</p> + +<p>“Flinke, brave boeren!” antwoordde de kraai. +“Flinke en brave boeren!”</p> + +<p>“Wat doen ze?” vroeg de jongen. “Wat doen +ze?”</p> + +<p>“Ze verzorgen hun vee en hakken hout!” kraste de +kraai.</p> + +<p>“Dank je wel. Je antwoordt flink!” riep de jongen.</p> + +<p>Een eind verder hoorde hij een mensch zingen en neuriën beneden +in den mist.</p> + +<p>“Is hier ook een stad in dit land?” vroeg de jongen.</p> + +<p>“Wat... Wat? Wie roept daar?” antwoordde de mensch.</p> + +<p>“Is hier ook een stad in dit land?” herhaalde de +jongen.</p> + +<p>“Ik wil weten, wie me roept!” schreeuwde de mensch +terug.</p> + +<p>“Ik dacht wel, dat ik geen goed antwoord zou krijgen, als ik +een mensch wat vroeg,” riep de jongen<span class="corr" id= +"xd0e8000" title="Bron: ,">.</span></p> + +<p>Het duurde niet lang, of de mist verdween, even gauw als hij gekomen +was, en de jongen zag nu, dat Bataki over een breed rivierdal vloog. +’t Was een mooi landschap met hooge rotsen, maar er lag geen +groote en vruchtbare, bebouwde streek onder aan den berg. De dorpen +lagen ver van elkaar, en de akkers waren klein. Bataki volgde de rivier +naar ’t zuiden, tot ze in de buurt van een dorp kwamen. Daar +streek hij neer op een stoppelveld, en liet den jongen afstappen.</p> + +<p>“Op dit veld groeide koren van den zomer,” zei Bataki. +“Kijk eens of je niet iets eetbaars kunt vinden.”</p> + +<p>De jongen volgde zijn raad, en het duurde niet lang, voor hij een +korenaar vond. Terwijl hij de korrels eruit haalde, en ze opat, begon +Bataki met hem te praten.</p> + +<p>“Zie je die mooie rots daar, vlak in ’t zuiden?” +vroeg hij.</p> + +<p>“Ja, die zie ik altijd door,” zei de jongen.</p> + +<p>“Die heet de Sonrots,” ging de raaf voort. “Je +kunt er van op aan, dat hier heel wat wolven waren vroeger.”</p> + +<p>“Dat was een beste schuilplaats voor hen,” zei de +jongen.</p> + +<p>“De menschen, die hier beneden in ’t rivierdal woonden, +<span class="pagenum">[<a id="pb359" href= +"#pb359">359</a>]</span>hadden ’t vaak heel moeielijk door hun +schuld,” zei Bataki.</p> + +<p>“Kun je misschien een paar mooie wolvengeschiedenissen +vertellen?” zei de jongen.</p> + +<p>“Ik heb gehoord, dat lang geleden de wolven van de Sonrots een +man moeten hebben overvallen, die er op uit was gegaan om hout voor +duigen te verkoopen,” zei Bataki. “Hij kwam van Hede, een +dorp, dat hier in ’t rivierdal ligt, een paar mijlen hooger, dan +we zijn. ’t Was winter, en de wolven vervolgden hem, toen hij +over ’t ijs van Ljusnan reed. ’t Waren wel een negen of +tien stuks, en de man uit Hede had geen best paard, zoodat hij niet +veel hoop had om weg te komen.</p> + +<p>Toen de man de wolven hoorde huilen, en zag, hoeveel er waren, die +achter hem aankwamen, verloor hij heelemaal zijn kalmte, en dacht er +niet aan, dat hij zijn vaten en tobben van de kar moest gooien om de +lading lichter te maken. Hij sloeg zijn paard maar, en dat liep al zoo +hard, als het kon, maar de man merkte toch, dat de wolven dichter bij +kwamen. De oevers van ’t meer waren eenzaam, en de +dichtstbijzijnde hoeve lag nog een paar mijlen ver. Hij verwachtte niet +anders, dan dat zijn laatste ure zou komen, en voelde, dat hij van +angst verstijfde. Terwijl hij daar als verlamd neerzat, zag hij, dat +zich iets bewoog tusschen de dennetakken, die op ’t ijs waren +neergezet om den weg aan te wijzen. En toen hij zag wie het was, die +daar liep, werd hij nog véél angstiger, dan hij eerst +was. ’t Waren geen wolven, die hem te gemoet kwamen, maar een +arme, oude vrouw. Ze heette Finn Malin, en placht vaak op paden en +wegen rond te zwerven. Ze was wat mank en gebocheld, zoodat men haar al +van verre kon herkennen.</p> + +<p>De oude vrouw liep regelrecht de wolven te gemoet, en de man uit +Hede begreep dadelijk, dat als hij haar voorbij reed zonder haar te +waarschuwen, ze vlak in den muil van de wilde dieren zou loopen, en +<span class="corr" id="xd0e8029" title="Bron: terwij">terwijl</span> ze +haar verscheurden, zou hij kunnen ontkomen.</p> + +<p>Ze liep langzaam, over een stok gebogen. ’t Was duidelijk, dat +ze verloren was, als hij haar niet hielp. Maar ook al hield hij stil, +en liet haar in de slee stappen, dan was ’t nog niet gezegd, dat +ze gered zou zijn. Nam hij haar op in de slee, dan was ’t +waarschijnlijk, dat de wolven hen zouden inhalen, en dat én zij +én hij én het paard gedood zouden worden. En hij dacht er +over, of ’t niet het beste was één leven op te +offeren om twee anderen te redden.</p> + +<p>Dat alles ging hem op ’t oogenblik door ’t hoofd, toen +hij de oude vrouw zag. En bovendien dacht hij er ook aan, hoe hij het +later hebben zou, of hij er berouw van zou krijgen, dat hij de oude +vrouw niet had geholpen, of dat de menschen zouden weten, dat hij haar +had ontmoet, en haar niet had bijgestaan. <span class="pagenum">[<a id= +"pb360" href="#pb360">360</a>]</span></p> + +<p>’t Was een vreeselijke verzoeking, waar hij in was!</p> + +<p>“Ik wou veel liever, dat ik haar niet had ontmoet,” +dacht hij.</p> + +<p>Op ’t zelfde oogenblik hieven de wolven een wild gehuil aan, +’t paard nam een sprong, en vloog voorbij de oude vrouw. Ook zij +had het wolvengehuil gehoord, en toen de man uit Hede haar voorbij +reed, zag hij, dat ze wist wat haar wachtte. Ze stond stil, den mond +open als om te schreeuwen, de armen uitgestrekt, naar hulp grijpend, +maar ze had niet geroepen, en ook niet geprobeerd op de slee te komen. +Er moest iets geweest zijn, dat haar versteende.</p> + +<p>“Dat zal ik wel geweest zijn. Ik zal er wel hebben uitgezien +als een spook, toen ik haar voorbij rende,” dacht hij.</p> + +<p>Hij probeerde er blij om te zijn, dat hij nu zeker zou ontkomen. +Maar tegelijk begon het te branden en te trekken in zijn borst. Hij had +nog nooit iets onteerends gedaan, en nu meende hij, dat zijn heele +leven was verwoest.</p> + +<p>“Neen, ’t mag gaan, zooals het wil,” <span class= +"corr" id="xd0e8049" title="Bron: zij">zei</span> hij, en hield de +teugels in, “maar ik kan haar niet alleen laten met de +wolven.”</p> + +<p>Met de grootste moeite bracht hij zijn paard tot staan; maar +eindelijk gelukte het hem toch, en hij reed in vliegende vaart naar de +oude vrouw toe.</p> + +<p>“Kom gauw in de sleê!” zei hij hard, want hij was +boos op <span class="corr" id="xd0e8056" title="Bron: zich zelf"> +zichzelf</span>, omdat hij de vrouw aan haar lot had overgelaten! +“Je kon toch een enkelen keer wel eens thuis blijven, ouwe +heks,” zei hij. “Nu moeten zwartje en ik er aan gelooven om +jou.”</p> + +<p>De oude vrouw antwoordde niets, maar de man uit Hede was niet in een +bui om haar te sparen, “Zwartje heeft vandaag al vijf mijl +geloopen,” zei hij, “zoodat je wel begrijpen kunt, dat hij +gauw moe zal worden, en de lading is niet lichter, sinds jij er bij +<span class="corr" id="xd0e8061" title="Bron: ben">bent</span> +gekomen.”</p> + +<p>De ijzers onder de slee knarsten over ’t ijs, maar toch hoorde +hij de wolven blazen, en hij begreep, dat de dieren hem nu hadden +ingehaald.</p> + +<p>“Nu is ’t uit met ons,” zei hij. “’t +Is noch voor mij, noch voor jou een geluk geweest, dat ik geprobeerd +heb je te redden, Finn Malin.”</p> + +<p>Tot nu toe had de oude vrouw gezwegen, als iemand, die aan +onheuschheid was gewend. Nu zei ze een paar woorden: “Ik begrijp +niet, dat je je duigenhout niet uit de sleê gooit, om de lading +te verlichten. Je kunt immers morgen terugkomen en het +ophalen.”</p> + +<p>De man uit Hede begreep, dat het een goede raad was, en was er +verbaasd over, dat hij daar niet eerder aan had gedacht. Hij liet de +oude vrouw de teugels houden, maakte het touw los, dat het <span class= +"corr" id="xd0e8072" title="Bron: duighout">duigenhout</span> +bijeenhield, en gooide het van de sleê af. De wolven waren vlak +achter hen. Maar nu hielden ze stil, om te <span class="pagenum">[<a +id="pb361" href="#pb361">361</a>]</span>onderzoeken wat daar over +’t ijs gleed, en de reizigers kwamen ze <span class="corr" id= +"xd0e8077" title="Bron: op nieuw">opnieuw</span> een eindje +vooruit.</p> + +<p>“Als dit niet helpt, begrijp je wel, dat ik me zelf aan de +wolven geef,” zei de oude vrouw, “zoodat je kunt +wegkomen.”</p> + +<p>Toen ze dat zei, was de man bezig een groot zwaar biervat van de +sleê te schuiven. Terwijl hij <span class="corr" id="xd0e8084" +title="Bron: daar meê">daarmeê</span> aan ’t werk +was, hield hij op, alsof hij er niet toe kon besluiten ’t vat weg +te gooien. Maar eigenlijk waren zijn gedachten met heel wat anders +bezig.</p> + +<p>“Een man en een paard, waar niets aan mankeert, hoeven toch om +hunnentwil een oude vrouw niet door de wolven te laten opeten,” +dacht hij. “Er moet toch een andere manier zijn om ons te redden. +Ja, natuurlijk is er die. ’t Is maar, dat ik er niet op kan +komen.”</p> + +<p>Hij begon weer aan dat biervat te schuiven, maar op eens hield hij +weer op, en barstte in lachen uit.</p> + +<p>De oude vrouw keek hem verschrikt aan, en meende, dat hij +krankzinnig geworden was, maar de man uit Hede lachte om <span class= +"corr" id="xd0e8093" title="Bron: zich zelf">zichzelf</span>, omdat hij +aldoor zoo dom was geweest. ’t Was ’t eenvoudigste wat je +maar bedenken kon, om alle drie te redden, hij kon niet begrijpen, dat +hij daar niet eerder aan had gedacht.</p> + +<p>“Luister nu goed, Malin,” zei hij. “’t Was +flink van je, dat je jezelf aan de wolven wou geven. Maar dat hoef je +niet te doen, want ik weet nu hoe we alle drie gered zullen worden, +zonder iemands leven in gevaar te brengen. Onthoud nu goed, +dat—wat ik ook doe—jij stil op de sleê blijft zitten +en naar ’t dorp Linsäll rijdt. Daar maak je de menschen +wakker, en zegt, dat ik hier alleen op het ijs lig met tien wolven om +me heen, en vraagt hun, of ze me willen komen helpen.”</p> + +<p>Nu wachtte de man, tot de wolven heel dicht bij de sleê waren. +Toen gooide hij het groote vat op het ijs, sprong zelf van de +sleê en kroop onder het vat.</p> + +<p>’t Was een geweldige ton. Die was zoo groot gemaakt, dat al +het kerstbier er in kon. De wolven sprongen er tegen op, beten in de +banden, en probeerden het vat om te gooien, maar het was te zwaar en +stond te vast. Ze konden niet bij hem komen, die er onder lag.</p> + +<p>De man uit Hede wist, dat hij veilig lag, en hij lachte om de +wolven. Maar na een poos werd hij ernstig.</p> + +<p>“Zoodra ik in ’t vervolg in een of andere moeilijkheid +kom,” zei hij in zichzelf, “zal ik aan deze ton denken. Ik +zal er aan denken, dat ik mezelf geen kwaad hoef te doen, noch een +ander. Er is altijd een derde uitweg, als je dien maar vinden +kunt.”</p> + +<p>Daarmeê eindigde Bataki zijn verhaal. Maar de jongen had al +lang gemerkt, dat de raaf nooit iets zei, zonder dat hij er een <span +class="pagenum">[<a id="pb362" href="#pb362">362</a>]</span>bepaalde +bedoeling meê had, en hoe langer hij naar hem luisterde, hoe meer +hij nadacht.</p> + +<p>“Ik zou wel eens willen weten, waarom je me dat verhaal +vertelt,” zei de jongen.</p> + +<p>“Och, dat kwam me zoo maar weer voor den geest, terwijl ik +hier naar de Sonrots stond te kijken,” zei de raaf.</p> + +<p>Ze reden nu verder langs Ljusna, en een poos later kwamen ze aan +’t dorp Kolsätt, dat vlak bij de grens van Helsingland ligt. +Hier streek de raaf neer bij een klein hutje. ’t Had geen +venster, enkel maar een luik. Uit den schoorsteen steeg rook op, met +vonken vermengd, en sterke hamerslagen klonken uit het huis.</p> + +<p>“Als ik die smidse daar zie,” zei de raaf, “moet +ik er aan denken, dat er vroeger zulke goede smeden in <span class= +"corr" id="xd0e8118" title="Bron: Härjedal">Härjedalen</span> +waren, en vooral in deze stad hier, dat ze hunsgelijken niet hadden in +’t heele land.”</p> + +<p>“Misschien weet je daar ook wel een verhaal over, dat je me +wilt vertellen,” zei de jongen.</p> + +<p>“Ja, ik weet er wel een van dien smid in +Härjedalen,” zei Bataki, “die twee andere +meestersmeden, een van Dalecarlië en een van Wermeland, +uitnoodigde tot een wedstrijd in ’t spijkers maken. De +uitnoodiging werd aangenomen, en de drie smeden kwamen hier in +Kolsätt bij elkaar. De <span class="corr" id="xd0e8125" title= +"Bron: Dalecaliër">Dalecarliër</span> begon. Hij smeedde een +dozijn spijkers, zoo glad en scherp en gelijk, dat niemand ze beter +maken kon. Na hem kwam de Wermelander. Ook hij maakte een dozijn +spijkers, die voortreffelijk waren, en daar kwam bij, dat hij ze in de +helft van den tijd maakte, dien de Dalecarliër noodig had. Toen +zij, die ’t werk moesten beoordeelen dat zagen, zeiden ze tegen +den smid uit Härjedalen, dat het niet de moeite waard was voor hem +om meê te dingen; want beter dan de Dalecarliër en vlugger +dan de Wermelander kon hij toch niet smeden.</p> + +<p>“Ik geef het niet op. Er zal nog wel een andere manier zijn om +zich te onderscheiden,” zei de man.</p> + +<p>Hij legde het ijzer op het aanbeeld, zonder het eerst in ’t +vuur te houden, hamerde het warm, en smeedde den eenen spijker na den +anderen, zonder kolen of blaasbalg noodig te hebben. Niemand had ooit +een smid meesterlijker den hamer zien hanteeren, en de smid uit +Härjedalen werd verklaard de eerste in ’t land te +zijn.”</p> + +<p>Na deze woorden zweeg Bataki, maar de jongen werd nog +nadenkender.</p> + +<p>“Ik zou wel willen weten, wat voor bedoeling je met dat +verhaal hebt,” zei hij.</p> + +<p>“Die geschiedenis kwam me in den zin, toen ik de oude smidse +zag,” zei Bataki heel onverschillig.</p> + +<p>De beide reizigers verhieven zich weer in de lucht, en de raaf +bracht den jongen naar ’t zuiden, naar de gemeente +Lillhärdal, <span class="pagenum">[<a id="pb363" href= +"#pb363">363</a>]</span>die aan Dalecarlië grenst. Daar streek hij +neer op een heuvel, met boomen begroeid, die op den hoogsten top van +een bergvlakte lag.</p> + +<p>“Weet je wel wat dat is voor een hoogte, waar je nu op +staat?” zei Bataki.</p> + +<p><a id="xd0e8145"></a>Neen, de jongen moest erkennen, dat hij dat +niet wist.</p> + +<p>“Dat is een grafheuvel,” zei Bataki. “Die is +opgehoogd over een man, die Kärjulf heette, en de eerste was, die +zich in Härjedalen vestigde en het land ging ontginnen.”</p> + +<p>“Weet je misschien ook een verhaal van hem?” vroeg de +jongen.</p> + +<p>“Ik heb niet veel van hem gehoord, maar ik geloof, dat hij een +Noorman was. Eerst was hij in dienst bij een Noorschen koning, maar +daar kreeg hij twist meê, en nu moest hij uit het land vluchten. +Hij begaf zich naar den Zweedschen koning, die in Uppsala woonde, en +ging in dienst bij hem. Maar na een poosje begeerde hij de zuster van +den koning tot vrouw, en toen de koning hem zoo’n voorname bruid +niet wou geven, vluchtte hij met haar.</p> + +<p>Hij had ’t nu zoo gemaakt, dat hij niet in Noorwegen en niet +in Zweden kon wonen, en naar het buitenland wilde hij niet gaan.</p> + +<p>“Maar er moet nog wel een uitweg zijn,” dacht hij, en +trok met zijn knechten en schatten naar ’t noorden door +Dalecarlië, tot hij de groote, woeste bosschen daar aan de grens +bereikte. Daar zette hij zich neer, bouwde een huis, ontgon de streek, +en werd zoodoende de eerste, die zich in deze streken vestigde.</p> + +<p>Toen de jongen dat laatste verhaal hoorde, werd hij nog nadenkender +dan vroeger.</p> + +<p>“Ik zou wel eens willen weten, met welke bedoeling je me dat +alles verteld hebt,” zei hij nog eens. Bataki antwoordde een +tijdlang niets, maar draaide den kop heen en weer, en kneep de oogen +dicht.</p> + +<p>“Nu we hier toch alleen zijn,” zei hij eindelijk, +“moet ik toch de gelegenheid waarnemen, om je iets te vragen. Heb +je ooit goed onderzocht, welke voorwaarden de kabouter, die je heeft +betooverd, heeft gesteld, om je weer een mensch te laten +worden?”</p> + +<p>“Ik heb niet van andere voorwaarden gehoord, dan dat ik den +witten ganzerik ongedeerd naar Lapland en weer terug naar Skaane zou +brengen.”</p> + +<p>“Ik dacht het wel,” zei Bataki, “want toen we +elkaar het laatst ontmoetten, sprak je er zoo trotsch over, dat er +niets zoo leelijk was, als een vriend ontrouw te worden, die op je +vertrouwt. Je moest Akka eens naar de voorwaarden vragen. Je weet, dat +ze bij je thuis geweest is, en den kabouter heeft gesproken.”</p> + +<p>“Daar heeft Akka me niets van verteld,” zei de +jongen.</p> + +<p>“Ze heeft zeker gevonden, dat ’t beter voor je was niet +te weten, <span class="pagenum">[<a id="pb364" href= +"#pb364">364</a>]</span>wat de kabouter precies gezegd had. Ze wou +natuurlijk liever jou helpen dan den ganzerik.”</p> + +<p>“’t Is vreemd, Bataki, dat je er altijd slag van hebt me +uit mijn humeur en ongerust te maken,” zei de jongen.</p> + +<p>“Dat kan wel zoo schijnen,” zei de raaf, “maar +dezen keer geloof ik, dat je er me dankbaar voor zult wezen, dat ik je +zeg, dat de kabouter het zoo heeft bepaald: dat je een mensch zoudt +worden, als je Maarten, den ganzerik, weer thuis bracht, zoodat je +moeder hem op de slachtbank kon leggen.”</p> + +<p>De jongen stoof op.</p> + +<p>“Dat is niets anders dan een ellendig bedenksel van +jou!” riep hij.</p> + +<p>“Je kunt het Akka zelf vragen,” zei de raaf<span class= +"corr" id="xd0e8183" title="Bron: .">,</span> “ik zie haar +aankomen met haar heelen troep. Vergeet nu niet, wat ik je vandaag heb +verteld. Er is een uitweg uit alle moeilijkheden; de vraag is of je +dien kunt vinden. Ik verheug er me op, te zien, hoe jou dat zal +gelukken.” <span class="pagenum">[<a id="pb365" href= +"#pb365">365</a>]</span></p> +</div> + +<div id="xd0e8187" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">XXXVII.</h2> + +<h2 class="normal">Wermeland.</h2> + +<p>Den volgenden dag nam de jongen de gelegenheid waar in een rustuur, +toen Akka op een kleinen afstand van de andere wilde ganzen liep te +grazen, om haar te vragen, of het waar was, wat Bataki hem had verteld. +En Akka had het niet kunnen ontkennen. Toen liet de jongen de +leidstergans beloven, dat zij het geheim niet aan Maarten zou +vertellen. Want de groote witte was zoo dapper en edelmoedig, dat de +jongen bang was, dat hij een of ander ongeluk zou begaan, als hij de +voorwaarden van den kabouter hoorde.</p> + +<p>En sinds dien dag zat de jongen stil en verdrietig op den ganzenrug, +liet het hoofd hangen, en had geen lust om rond te kijken. Hij hoorde +de ganzen de namen van allerlei plaatsen uitroepen, maar hij had geen +lust dat alles te zien.</p> + +<p>“Ik zal mijn heele leven wel met de wilde ganzen moeten +rondvliegen, en dan kan ik nog meer van dit land zien dan mij lief +is,” dacht hij.</p> + +<p>Hij werd niet minder moedeloos, toen hij de ganzen hoorde roepen, +dat ze nu in Wermeland waren gekomen, en dat de rivier die ze nu naar +’t Zuiden volgden, de Klarelf was.</p> + +<p>“Ik heb al zooveel rivieren gezien in mijn leven,” dacht +hij. “Ik behoef niet eens de moeite te nemen om naar deze te +kijken.”</p> + +<p>De wilde ganzen volgden de Klarelf tot de groote fabriek bij +Munkfors. Toen sloegen ze af naar ’t westen naar Fryksdalen. Eer +ze nog aan het meer Fryken gekomen waren, begon het donker te worden, +en ze streken neer in een ondiep moeras in een hoogliggend bosch.</p> + +<p>’t Moeras was wel een goed nachtkwartier voor wilde ganzen, +maar de jongen vond, dat het er guur en akelig was, en hij wilde graag +een betere slaapplaats hebben. Terwijl hij nog boven in de lucht was, +had hij gezien, dat er eenige hoeven beneden <span class="pagenum">[<a +id="pb366" href="#pb366">366</a>]</span>bij de hoogte lagen, en hij +ging gauw op weg om die te zoeken.</p> + +<p>’t Was verder dan hij dacht, en hij kwam meer dan eens in de +verzoeking weer terug te keeren. Maar eindelijk werd het bosch dunner +om hem heen, en hij kwam aan een weg, die op den zoom van het bosch +aanliep. Van den weg af liep een mooie berkenlaan naar een hoeve, en +hij ging daar dadelijk op af.</p> + +<p>De jongen kwam eerst op een achterplaats, groot als een stadsmarkt, +en met lange roode gebouwen omringd. Toen hij die overgeloopen was, zag +hij een andere plaats, waar het woonhuis lag met een zandpad en een +groot plein er voor, een vleugel aan beide zijden uitgebouwd, en een +lommerrijken tuin er achter. ’t Hoofdgebouw was klein en +onaanzienlijk, maar ’t plein was omgeven met een rij hemelhooge +sorbeboomen, die zóó dicht opeen stonden, dat ze een +heelen muur vormden, en de jongen vond, dat het was, alsof hij in een +prachtige hoog gewelfde kamer kwam. De hemel rustte mooi, bleekblauw op +de boomtoppen, de sorbeboomen waren geel met groote roode trossen, de +grasvelden waren nog wel groen, maar ’t was dien avond lichte +stralende maneschijn, en die viel met zooveel glans over ’t gras, +dat het wit scheen als zilver.</p> + +<p>Geen mensch was er te zien, zoodat de jongen vrij kon rondloopen, +waar hij wou, en toen hij in den tuin kwam, merkte hij iets op, dat hem +bijna in zijn humeur bracht. Hij was in een kleinen sorbeboom geklommen +om van de bessen te eten, maar eer hij nog een tros had bereikt, zag +hij een vogelkers, die ook vol bessen zat. Hij gleed vlug uit den stam +van den sorbeboom<a id="xd0e8214"></a> en klauterde in de vogelkers, +maar pas was hij daar, toen hij een aalbessestruik ontdekte, waaraan +nog lange roode trossen hingen. En nu zag hij, dat de heele tuin vol +kruisbessen, en frambozen, en rozebottels zat. Er waren kool, wortels +en rapen op de groentebedden, bessen aan alle struiken, zaden aan de +planten en ’t gras zat vol kleine aren met korrels gevuld. En +daar op het pad—hij had het zeker mis,—maar jawel! daar lag +een mooie groote appel, en glom in den maneschijn.</p> + +<p>De jongen ging op het gras zitten met dien grooten appel voor zich +en begon er kleine stukjes uit te snijden met zijn mes.</p> + +<p>“’t Zou toch niet zoo erg zijn je heele leven een +dwergje te zijn, als er dikwijls zoo gemakkelijk eten te vinden was als +hier,” dacht hij.</p> + +<p>Hij zat te peinzen onder ’t eten, en eindelijk dacht hij, of +’t niet goed zou zijn, als hij bleef, waar hij nu was, en de +wilde ganzen naar ’t zuiden liet trekken zonder hem.</p> + +<p>“Ik weet niet, hoe ik Maarten den ganzerik aan ’t +verstand zal brengen, dat ik niet naar huis kan gaan,” dacht hij. +“’t Is beter, dat ik me heelemaal van hem losmaak. Ik zou +me een <span class="pagenum">[<a id="pb367" href= +"#pb367">367</a>]</span>wintervoorraad kunnen verzamelen, zooals de +eekhoorns doen, en als ik in een donker hoekje in den stal of in de +schuur woonde, zou ik niet dood hoeven te vriezen.”</p> + +<p>Juist toen hij daaraan dacht, hoorde hij een licht suizen boven zijn +hoofd, en een oogenblik later stond er iets, dat op een klein kort +berkestompje leek, naast hem op den grond. ’t Stompje wrong en +draaide zich heen en weer, en twee lichte punten bovenin gloeiden als +vuurkolen. ’t Leek echte hekserij, maar de jongen merkte +dadelijk, dat het stompje een krommen bek en groote veeren kransen om +de gloeiende oogen had, en toen werd hij kalm.</p> + +<p>“Dat is heel prettig om een levend wezen te ontmoeten,” +zei hij. “Misschien wilt u me wel zeggen, hoe deze hoeve heet, +Mevrouw Katuil, en wat hier voor menschen wonen.”</p> + +<p>De katuil had dien heelen avond, zooals gewoonlijk in den herfst, op +een treê van de groote ladder gezeten, die tegen het dak stond, +en naar beneden gekeken op de paden en de grasvelden, om op ratten te +loeren. Maar tot zijn verwondering vertoonde zich geen enkel +grauwvelletje. In plaats daarvan zag hij iets, dat op een mensch leek, +maar veel kleiner was, zich in den tuin bewegen.</p> + +<p>“Hier heb ik hem dan, die de ratten wegjaagt,” dacht de +katuil. “Wat ter wereld kan dat toch zijn.”</p> + +<p>“’t Is geen eekhoorn, en geen jonge kat, en geen +wezel,” dacht zij verder. “Ik meende, dat een vogel als ik, +die zoolang op een oude hoeve heeft gewoond, wel zoowat wist, wat er +alzoo in de wereld was. Maar dit gaat mijn verstand te +boven.”</p> + +<p>Hij had zitten staren naar dat onbegrijpelijke, dat zich op ’t +pad bewoog, tot zijn oogen gloeiden. Eindelijk kreeg de +nieuwsgierigheid de overhand, zoodat hij naar den grond gevlogen was om +den vreemde van <span class="corr" id="xd0e8238" title="Bron: +dichtebij">dichtbij</span> te bekijken.</p> + +<p>Toen de jongen begon te spreken, boog de uil zich voorover om hem te +bekijken.</p> + +<p>“Hij heeft geen klauwen en geen horens,” dacht hij, +“maar wie weet, of hij geen gifttand, of nog gevaarlijker wapen +heeft? Ik moet probeeren er wat beter achter te komen, wat hij +eigenlijk is, eer ik me aan hem waag.”</p> + +<p>“Deze hoeve heet Mårbacka,”<a class="noteref" id= +"xd0e8247src" href="#xd0e8247">1</a> zei de uil, “en hier hebben +vroeger deftige menschen gewoond. Maar wat ben jijzelf voor een +schepsel?”</p> + +<p>“Ik denk er over om hierheen te verhuizen,” zei de +jongen, zonder op de vraag van den uil te antwoorden. “Zou je +denken, dat het lukken zou?”</p> + +<p>“Och ja, nu is er niet zooveel meer aan deze hoeve, als +vroeger. <span class="pagenum">[<a id="pb368" href= +"#pb368">368</a>]</span>Maar je kunt het hier toch best uithouden. +’t Komt er maar op aan, waarvan je denkt te kunnen leven. Ben je +van plan op rattenjacht te gaan?”</p> + +<p>“Goeie hemel, neen!” zei de jongen. “Er is meer +kans, dat de ratten mij opeten, dan dat ik ze kwaad zal +doen.”</p> + +<p>“Het is toch niet mogelijk, dat hij zoo onschuldig is, als hij +zegt,” dacht de katuil. “Maar ik geloof toch, dat ik +’t eens probeeren zal.”</p> + +<p>Hij vloog op, en ’t volgend oogenblik had hij zijn klauwen in +Niels Holgerssons schouders geslagen, en pikte naar zijn oogen. De +jongen hield zijn eene hand voor de oogen, en probeerde met de andere +zich vrij te maken. Tegelijkertijd schreeuwde hij om hulp, zoo hard hij +kon. Hij voelde, dat hij in ernstig levensgevaar verkeerde, en zei in +<span class="corr" id="xd0e8262" title="Bron: zich zelf"> +zichzelf</span>, dat het nu zeker met hem was gedaan.</p> + +<hr class="tb"> +<p>Maar nu moet ik vertellen hoe wonderlijk het trof, dat er juist in +dat jaar, toen Niels Holgersson rondvloog met de wilde ganzen, een +mensch was, die er over liep te denken een boek over Zweden te +schrijven, dat geschikt zou wezen voor kinderen om op school te lezen. +Ze had er al over gedacht van Kerstmis tot den herfst toe. Maar ze had +nog geen regel geschreven, en eindelijk was ze van al dat denken +zóó moe geworden, dat ze tegen zichzelf zei: “Dat +kun je niet! Ga zitten, en schrijf sagen en verhalen, zooals je altijd +doet, en laat een ander dat boek schrijven, dat zoo leerzaam en ernstig +moet zijn, dat er geen onwaar woord in mag voorkomen.”</p> + +<p>’t Was zoo goed als uitgemaakt, dat ze ’t plan zou +opgeven, maar ze vond toch, dat het prettig zou zijn iets moois over +Zweden te schrijven, en ze had moeite dat werk aan anderen over te +laten. Eindelijk kwam ze op de gedachte, dat het misschien kwam, +doordat ze in een stad was en niets dan straten en huismuren om zich +heen had, dat ze niet aan ’t schrijven kon komen. Als ze naar +buiten ging, waar ze bosschen en akkers kon zien, zou ’t +misschien beter gaan.</p> + +<p>Ze was uit Wermeland, en het was duidelijk, dat ze ’t boek +beginnen moest met die landstreek. En allereerst zou ze vertellen van +de plaats, waar ze was opgegroeid. ’t Was een klein landgoed, dat +ver van de bewoonde wereld lag, en waar veel ouderwetsche zeden en +gewoonten bewaard gebleven waren. Ze had gedacht, dat het aardig zou +wezen voor de kinderen, om te hooren van de verschillende bezigheden, +die ’t heele jaar door elkaar opvolgden. Ze wilde vertellen hoe +ze Kerstfeest en Nieuwjaar, en Paschen, <span class="pagenum">[<a id= +"pb369" href="#pb369">369</a>]</span>en ’t zomerfeest bij haar +thuis hadden gevierd, wat ze voor meubels en huisraad hadden, hoe +’t er in de keuken en provisiekamer, in schuren en stallen, in +waschhuis en badkamer had uitgezien. Maar als ze daarover wou +schrijven, kon ze haar pen niet voortkrijgen. Ze kon heelemaal niet +begrijpen, hoe dat kwam, maar ’t was zoo. Toch was ’t +wezenlijk waar, dat ze zich dat alles nog even duidelijk herinnerde, +alsof ze er nog midden in leefde. Maar ze zei tegen zichzelf, dat nu ze +toch naar buiten moest gaan, ze misschien naar dat oude landgoed kon +reizen, en alles nog eens zien, eer ze erover schreef. Ze was er in +jaren niet geweest, en ze vond het wel prettig een reden te hebben er +nog eens te komen. Eigenlijk verlangde ze er altijd naar terug, waar ze +ook was. Ze zag wel, dat andere plaatsen mooier en beter waren, maar ze +vond nergens die veiligheid en gezelligheid, die ze in haar ouderlijk +huis had genoten.</p> + +<p>Intusschen was het niet zoo gemakkelijk voor haar om thuis te komen, +als je wel denken zou, want het landgoed was verkocht aan menschen, die +ze niet kende. Ze dacht wel, dat ze haar vriendelijk zouden ontvangen, +maar ze wilde niet in dat oude huis terugkomen om met vreemde menschen +te praten, maar om zich goed te kunnen herinneren, hoe ’t er +vroeger was geweest. Daarom legde ze ’t zoo aan, dat ze er +’s avonds laat zou aankomen, als ’t werk was afgeloopen, en +de menschen in huis zouden zijn.</p> + +<p>Ze had nooit gedacht, dat het zoo wonderlijk zou zijn om thuis te +komen. Terwijl ze in den wagen zat, en naar haar oude huis reed, was +’t alsof ze bij de minuut jonger werd, en al gauw was ze niet +meer een oud mensch met haar, dat al begon grijs te worden, maar een +klein meisje met korte rokken en een lange, vlasblonde vlecht. Terwijl +ze daar zat, en alle hoeven langs den weg herkende, kon ze zich niet +begrijpen, dat alles thuis niet meer was als vroeger. Vader en Moeder +en de broers en zusters zouden op de stoep staan om haar te ontvangen, +de oude huishoudster zou gauw naar ’t keukenvenster loopen om te +zien, wie daar aan kwam rijden, en Nera, en Freja, met nog een paar +honden, zouden komen aandraven en tegen haar opspringen.</p> + +<p>Hoe meer ze de hoeve naderde, hoe vroolijker ze werd. Nu was +’t herfst, en er kwam een drukke tijd met allerlei werk, maar +’t was juist al dat verschillende werk, dat maakte, dat het thuis +nooit vervelend was of eentonig. Ze had onderweg gezien, dat de +menschen aan ’t aardappels rooien waren, en dat deden ze ook nu +bij haar thuis, zoodat er nu allereerst aardappelen geraapt moesten +worden om aardappelmeel te maken. ’t Was een zachte herfst +geweest. Ze dacht er juist over, of alles al was afgeloopen in den +tuin. De kool zou nog wel buiten staan. En zou de hop al geplukt zijn +en de appels geschud? <span class="pagenum">[<a id="pb370" href= +"#pb370">370</a>]</span></p> + +<p>Dat kon wel, als ze het thuis niet te druk hadden. Want het liep +tegen de herfstmarkt. En tegen den markttijd moest het overal schoon en +netjes zijn. Dat was een feest, vooral in de oogen van de dienstboden. +’t Was ook op den avond voor den marktdag een lust om in de +keuken te komen, en den blank geschuurden, met groene takjes +bestrooiden vloer te zien, de frisch gewitte muren, en den glimmenden +koperen ketel aan den zolder.</p> + +<p>En als de markt voorbij was, zou er niet lang rust zijn. Dan +begonnen ze met vlasbraken. ’t Vlas had lang op een wei gelegen +om te rotten. Dan werd het in het oude badhuis gebracht, en de groote +badkachel werd aangelegd, opdat het zou drogen. En als het droog genoeg +was, werden op een dag alle vrouwen uit de buurt bij elkaar geroepen. +Ze gingen voor het badhuis zitten, en begonnen het vlas te braken. +Later sloegen ze het met dorschvlegels, om de fijne, witte vezels uit +de dorre stelen te halen. Onder het werk werden de vrouwen grijs van +’t stof. Haar kleeren en haren waren bedekt met afval van +’t vlas, maar ze waren toch even vroolijk. Den heelen dag +klapperden de dorschvlegels, en het praten ging zóó best, +dat als men bij ’t oude badhuis kwam, men een geluid hoorde, +alsof een bruisende storm daar huis hield.</p> + +<p>Na ’t werk met het vlas kwam het bakken van de +knakbroodvoorraad, het scheren van de schapen en de aankomst van nieuwe +dienstmeisjes. In November kwamen de drukke slachtdagen met het +inzouten van vleesch en ’t worst maken, het bakken van bloedbrood +en ’t maken van kaarsen. De naaister moest ook zoowat tegen dien +tijd komen, en ’t waren een paar gezellige weken, als alle +menschen bij elkaar zaten om te naaien. De schoenmaker, die schoenen +voor de heele familie maakte, zat dan ook in de <span class="corr" id= +"xd0e8288" title="Bron: knechtskamer">knechtenkamer</span> te werken, +en ’t was altijd even interessant om te zien, hoe hij ’t +leer sneed, en nieuwe zolen en achterlappen op de schoenen zette, en +ringetjes in de vetergaten sloeg.</p> + +<p>Maar de grootste drukte kwam toch tegen de Kerstmis op den Luciadag, +als de kamenier rondliep in het wit gekleed, met kaarsen in ’t +haar en alle menschen op de koffie noodigde, tegen den volgenden morgen +vijf uur. Die kwam juist als een teeken, dat ze de eerste twee weken +niet op veel slaap moesten rekenen. Nu moesten ze kerstbier brouwen, en +visch in ’t zuur zetten, en bezig zijn met het schoonmaken en +bakken voor Kerstmis.</p> + +<p>Ze was druk aan ’t bakken, met veel kerstkoeken en kleine +broodjes om zich heen, toen de koetsier de paarden inhield aan ’t +begin van de laan, zooals ze hem had verzocht. Ze schrikte wakker als +uit een droom. ’t Was akelig, op den laten avond alleen te zitten +voor haar, die zich zoo pas nog te midden van <span class="pagenum">[<a +id="pb371" href="#pb371">371</a>]</span>al de haren had gedroomd. Toen +ze uit den wagen stapte, en de laan door ging loopen, om ongemerkt bij +haar oude huis te komen, voelde zij ’t verschil tusschen ’t +verleden en het tegenwoordige zóó sterk, dat ze ’t +liefst had willen omkeeren. “Wat geeft het, dat ik hier kom? Hier +kan ’t immers toch niet zijn als in den ouden tijd,” dacht +ze.</p> + +<p>Maar ze vond, dat nu ze zoover was gekomen, ze toch ook de plaats +moest zien, en ze bleef voortloopen, hoewel ze bij iederen stap +bedroefder werd.</p> + +<p>Ze had hooren zeggen, dat de hoeve heel vervallen en veranderd was, +en dat was ze ook. Maar dat kon ze nu in den avond niet merken. Ze vond +eerder, dat alles er nog wel ’t zelfde uitzag. Daar was de +vijver, die in haar jeugd vol visschen was, en waar niemand durfde +hengelen, omdat Vader wilde, dat men de visschen met rust zou laten. +Daar was de knechtenkamer en de schuur, en de stal met de etensbel +boven den eenen gevel, en den weerhaan boven den anderen. En het plein +voor het woonhuis was nog steeds als een ingesloten kamer zonder +uitzicht, zooals het in den tijd van haar vader was geweest, want hij +had het hart niet gehad ook maar een enkelen struik om te houwen.</p> + +<p>Ze was in de schaduw gebleven onder den grooten esch bij de +inrijlaan naar ’t huis, en ze stond rond te kijken. En terwijl ze +daar nu stond gebeurde het, dat een vlucht duiven aankwam en naast haar +neerstreek.</p> + +<p>Ze kon nauwlijks gelooven, dat het werkelijk vogels waren, want +duiven zijn immers nooit in beweging na zonsondergang. Het moest de +mooie maneschijn zijn, die ze had gewekt. Ze hadden gedacht, dat het +dag was, en waren uit de duiventil gevlogen, maar later waren ze in de +war gekomen, en hadden den weg niet kunnen vinden. Toen ze een mensch +zagen, waren ze naar haar toegevlogen, alsof zij hun den weg moest +wijzen.</p> + +<p>Er waren een massa duiven op de hoeve geweest in den tijd van haar +ouders, want de duiven behoorden ook tot de dieren, die haar vader in +zijn bizondere bescherming had genomen. Als hij maar hoorde praten van +’t slachten van een duif, raakte hij uit zijn humeur.</p> + +<p>Ze vond het heel prettig, dat de mooie vogels haar in haar oud +tehuis te gemoet kwamen. Wie kon weten, of de duiven niet in den nacht +waren uitgevlogen, om haar te toonen, dat ze niet hadden vergeten, dat +ze hier eens een goed tehuis hadden gehad.</p> + +<p>Of misschien was het Vader, die haar zijn vogels met een groet had +gezonden, opdat ze zich niet angstig en alleen zou voelen, als ze in +haar vroeger tehuis kwam.</p> + +<p>Toen ze dat dacht, kwam er zoo’n sterk verlangen naar den +ouden <span class="pagenum">[<a id="pb372" href= +"#pb372">372</a>]</span>tijd over haar, dat ze de tranen in de oogen +kreeg. ’t Was een goed leven, dat ze hier hadden geleid op dit +landgoed. Ze hadden werkweken gehad, maar ook hun feesten; ze hadden +overdag gezwoegd, maar tegen den avond hadden ze om de lamp gezeten en +de boeken van Tegner, Runeberg<span class="corr" id="xd0e8315" title= +"Bron: .">,</span> Mevrouw Lenngren en Bremer gelezen. Ze hadden koren +verbouwd, maar ook rozen en jasmijn; ze hadden vlas gesponnen, en +volksliederen gezongen onder ’t spinnen. Ze hadden op +geschiedenis en spraakkunst geblokt, maar ze hadden ook tooneelgespeeld +en verzen geschreven, ze hadden voor ’t fornuis gestaan en eten +gekookt, maar ze <span class="corr" id="xd0e8318" title="Bron: had-"> +hadden</span> ook geleerd piano en fluit, guitaar en viool te spelen. +Ze hadden in den tuin kool en rapen en erwten en boonen geplant, maar +er was ook een andere tuin vol appels en peren en allerlei bessen. Ze +hadden afgezonderd geleefd, maar juist daarom herinnerde zij zich +zooveel sagen en verhalen. Ze hadden eigengemaakte kleeren gedragen, +maar ze hadden onbekommerd en zorgeloos geleefd.</p> + +<p>“Nergens in de wereld weten de menschen zoo’n goed leven +te leiden, als op zoo’n klein landgoed in mijn jeugd,” +dacht ze. “Daar was werk en <span class="corr" id="xd0e8323" +title="Bron: pleizier">plezier</span> in overvloed, en er was vreugde +alle dagen. Ik zou heel graag hier terugkomen. Nu ik de plaats heb +weergezien, valt het me zwaar van hier weg te gaan.”</p> + +<p>En toen wendde ze zich tot de duivenvlucht, en zei—terwijl ze +om zichzelf lachte:</p> + +<p>“Wil jelui niet naar Vader gaan, en hem zeggen, dat ik zoo +naar huis verlang. Ik heb lang genoeg in den vreemde rondgezworven. +Vraag hem of hij ’t niet zoo kan schikken, dat ik gauw weer in +mijn ouderlijk huis terugkomen kan.”</p> + +<p>Nauwelijks had ze dat gezegd, of de heele duivenvlucht vloog op en +weg. Ze probeerde hen met de oogen te volgen, maar ze verdwenen +dadelijk. ’t Was alsof de heele lichte schare zich in de +tintelende lucht oploste.</p> + +<p>De duiven waren nauwelijks weg, of ze hoorde een paar luide kreten +uit den tuin, en toen ze daar haastig heen ging, zag ze iets heel +vreemds. Daar stond een klein, klein dwergje, niet veel grooter, dan +een handbreed, en vocht met een katuil. Eerst was ze zóó +verbaasd, dat ze zich niet kon bewegen. Maar toen de dwerg steeds +jammerlijker schreeuwde, greep ze snel in, en scheidde de vechtenden +van elkaar.</p> + +<p>De uil vloog in een boom, maar de dwerg bleef staan op het zandpad, +zonder zich te verbergen of weg te loopen.</p> + +<p>“Ik dank u wel voor uw hulp,” zei hij. “Maar +’t was heel dom, dat u de uil liet vliegen. Nu kan ik niet van +hier wegkomen, want nu zit zij boven in den boom op me te +loeren.”</p> + +<p>“Ja, dat was onattent van me, dat ik ze losliet; maar kan ik +je nu niet thuisbrengen?” vroeg ze. <span class="pagenum">[<a id= +"pb373" href="#pb373">373</a>]</span></p> + +<p>Ze had veel sagen gedicht, en was niet weinig verwonderd, dat ze nu +onverwachts in gesprek met een van ’t kleine volkje was geraakt. +Maar in den grond was ze toch niet zoo heel verrast. ’t Was, +alsof ze aldoor had verwacht, dat ze iets bizonders zou beleven, +terwijl ze daar in den maneschijn buiten haar oude huis liep.</p> + +<p>“Eigenlijk was ik van plan hier den heelen nacht op ’t +landgoed te blijven,” zei de dwerg. “Als u me maar een +veilige slaapplaats wilt wijzen, zou ik liever niet vóór +’t aanbreken van den dag naar ’t bosch terug +willen.”</p> + +<p>“Moet ik je een slaapplaats wijzen? Ben je dan hier niet +thuis?”</p> + +<p>“Ik begrijp wel, dat u denkt, dat ik een van ’t kleine +volkje ben,” zei nu de dwerg, “maar ik ben een mensch, zoo +goed als u, al ben ik in een kabouter veranderd.”</p> + +<p>“Dat is het wonderlijkste, wat ik ooit heb gehoord. Zou je me +niet willen vertellen, hoe ’t je zoo slecht is gegaan?”</p> + +<p>De jongen had er <span class="corr" id="xd0e8353" title="Bron: +niet">niets</span> tegen zijn avonturen te vertellen, en terwijl ze +naar hem luisterde, werd ze steeds meer verbaasd,—verbaasd en +blij—al naar ’t verhaal was.</p> + +<p>“Neen, wat is dat een geluk, dat ik iemand ontmoette, die op +den rug van een gans over heel Zweden reisde,” dacht ze. +“Juist, wat hij me <span class="corr" id="xd0e8358" title="Bron: +verteld">vertelt</span>, zal ik in mijn boek schrijven. Nu hoef ik +daarover niet meer bezorgd te zijn. ’t Was maar goed, dat ik naar +huis ging. Wat vreemd toch, dat ik daar hulp voor kreeg, zoodra ik in +mijn ouden tuin kwam.”</p> + +<p>Maar tegelijk kwam een gedachte in haar op, die ze haast niet uit +durfde denken. Ze had bericht gezonden aan haar Vader met de duiven, +dat ze naar huis verlangde, en dadelijk daarna had ze hulp gekregen +voor dat, waar ze al zoo lang over had gepeinsd...</p> + +<p>Zou dat haar vaders antwoord zijn op wat ze gevraagd had? <span +class="pagenum">[<a id="pb374" href="#pb374">374</a>]</span></p> + +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" href= +"#xd0e8247src" id="xd0e8247">1</a></span> Zoo heet het ouderlijk huis +van Selma Lagerlöf.</p> +</div> +</div> + +<div id="xd0e8366" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">XXXVIII.</h2> + +<h2 class="normal">De schat op de klippen.</h2> + +<div class="div2" id="xd0e8371"> +<h3 class="normal">Op weg naar zee.</h3> + +<p>Al van ’t begin van de herfstreis af waren de wilde ganzen +recht naar het zuiden gevlogen, maar toen ze ’t Fryksdal +verlieten, sloegen ze een andere richting in, en vlogen over west +Wermeland en Dalsland naar Bohuslän.</p> + +<p>’t Werd een vroolijke reis. De gansjes waren nu in zoover aan +’t vliegen gewend, dat ze niet meer over moeheid klaagden, en de +jongen begon weer zijn oude opgewektheid terug te krijgen. Hij was +blij, omdat hij met een mensch had gesproken, want dat had hem goed +gedaan, en zij had gezegd, dat, als hij maar bleef doorgaan op dezelfde +manier, als hij begonnen was, en allen goed deed, die hij ontmoette op +zijn weg, het niet verkeerd met hem kon afloopen. Ze had hem niet +kunnen zeggen, hoe hij zijn vorige gedaante kon terugkrijgen, maar ze +had hem een beetje hoop en vertrouwen teruggegeven, en dat was het +zeker, waardoor hij nu had kunnen bedenken, hoe hij den grooten witten +ganzerik er van af zou brengen om naar huis te gaan.</p> + +<p>“Weet je wel, Maarten,” zei hij, toen ze hoog door de +lucht vlogen, “dat het misschien wel eentonig voor ons wordt, den +heelen winter thuis te blijven, nu we zoo’n reis als deze hebben +meegemaakt. Ik zit er over te denken, of we niet met de wilde ganzen +naar ’t buitenland zullen gaan.”</p> + +<p>“Dat kun je toch niet meenen,” zei de ganzerik, en keek +heel verschrikt, want nu hij had getoond, dat hij in staat was, de +wilde ganzen heel naar Lapland te volgen, had hij erg veel lust om +terug te komen in het ganzenhok, in den koestal van Niels +Holgersson.</p> + +<p>De jongen zat een poos stil te kijken naar Wermeland, waar alle +berkenbosschen en boschvelden en tuinen in gele en roode <span class= +"pagenum">[<a id="pb375" href="#pb375">375</a>]</span>herfstkleuren +waren getooid, en waar de lange meren helderblauw lagen tusschen de +gele oevers.</p> + +<p>“Ik geloof niet, dat ik ooit de aarde zoo mooi onder ons heb +zien liggen als vandaag,” zei hij. “De meren zijn als +blauwe zijde, en de oevers als breede gouden banden. <span class="corr" +id="xd0e8388" title="Bron: Vindt">Vind</span> je niet, dat het jammer +zou zijn, als we ons vestigden op West Vemmenhög en niets meer van +de wereld zagen?”</p> + +<p>“Ik dacht, dat je naar huis wilde, naar Vader en Moeder, en +toonen wat je voor een flinke jongen <span class="corr" id="xd0e8393" +title="Bron: ben">bent</span> geworden,” zei de ganzerik.</p> + +<p>Hij had er den heelen zomer over loopen droomen, wat een heerlijk +oogenblik het zou zijn, als hij neerdaalde voor ’t huis van +Holger Nielssons hut, en Donsje met de zes jonge gansjes kon vertoonen +aan de ganzen en de kippen, aan de koeien en de kat en aan Moeder +Holgersson zelf, zoodat hij niet heel ingenomen was met het voorstel +van den jongen.</p> + +<p>De wilde ganzen hielden vaak en lang rust op den dag. Ze vonden +overal zulke heerlijke stoppelvelden, dat ze er bijna niet vandaan +konden komen, en ze kwamen niet in Dalsland voor tegen zonsondergang. +Ze vlogen over het noordwestelijk gedeelte van ’t landschap, en +daar was het nog mooier dan in Wermeland. Daar waren zooveel meren, dat +het land er tusschen lag als smalle strepen grond met hooge heuvels. +’t Was geen goede grond voor akkers, maar de boomen tierden er +des te beter, en de steile oevers lagen er als mooie parken. ’t +Was alsof er iets in de lucht of in ’t water was, dat het +zonlicht vasthield, ook nadat de zon achter de bergtoppen was +neergedaald. Strepen goud speelden op de donker glanzende +wateroppervlakte, en over ’t veld trilde een licht, bleekrood +schijnsel, waaruit geelwitte berken, helderroode esschen en roodgele +sorbeboomen opstaken.</p> + +<p>“<span class="corr" id="xd0e8402" title="Bron: +Vindt">Vind</span> je zelf niet, Maarten, dat het jammer is, nooit meer +zooiets moois als dit te zien,” zei de jongen.</p> + +<p>“Ik houd meer van de vette akkers op Söderslätt, dan +van die magere bergakkers hier,” antwoordde de ganzerik. +“Maar je begrijpt wel, dat als je met alle geweld verder wilt +reizen, ik niet van je kan weggaan.”</p> + +<p>“Dat dacht ik wel, dat je dat zoudt zeggen,” zei de +jongen, en ’t was te hooren aan zijn stem, dat hij van een groote +zorg was ontheven.</p> + +<p>Toen ze later over Bohuslän reisden, zag de jongen, dat de +bergvlakten dichter bij elkaar waren; de dalen lagen er tusschen als +smalle kloven in den berggrond, en de lange meren op hun bodem waren +zoo zwart, alsof ze uit de onderwereld kwamen. Ook dit was een +indrukwekkend landschap, en toen de jongen het zag, nu eens met een +smalle reep zonneschijn, dan weer in <span class="pagenum">[<a id= +"pb376" href="#pb376">376</a>]</span>de schaduw, vond hij, dat er iets +wilds, iets eigenaardigs over lag.</p> + +<p>Hij wist niet hoe het kwam, maar hij had een gevoel, alsof hier +vroeger sterke en kloeke reuzen hadden gewoond, en dat ze veel +gevaarlijke en gewaagde avonturen hadden moeten beleven in deze +geheimzinnige streken. De oude lust om merkwaardige gebeurtenissen te +beleven werd bij hem wakker.</p> + +<p>“’t Zou best mogelijk wezen, dat ik ’t zou missen, +als ik niet elken dag in levensgevaar was,” dacht hij. +“’t Is ’t beste maar tevreden te zijn met mijn leven, +zooals ’t nu is.”</p> + +<p>Hij zei hiervan niets aan den ganzerik, want ze vlogen over +Bohuslän met de snelst mogelijke vaart, en de ganzerik hijgde +zóó, dat hij geen antwoord had kunnen geven.</p> + +<p>De zon stond aan den horizont, en verdween soms achter een of +anderen heuvel, maar de wilde ganzen joegen met zoo’n vaart, dat +ze haar telkens weer te zien kregen.</p> + +<p>Eindelijk zagen ze in ’t westen een glanzende streep, die +steeds breeder werd bij elken vleugelslag. ’t Was de zee, die +melkwit en met overgangen van rozerood tot hemelsblauw daar neerlag, en +toen ze voorbij de strandklippen zwaaiden, zagen ze de zon weer, die +over ’t water hing, groot en rood, en gereed om in de golven +onder te duiken.</p> + +<p>Maar toen de jongen de vrije, oneindige zee zag, en de roode +avondzon, die zoo zacht en vriendelijk scheen, dat hij er in kon zien, +voelde hij vrede en rust in zijn ziel komen.</p> + +<p>“’t Is verkeerd om bedroefd te zijn, Niels +Holgersson,” zei de zon. “De wereld is heerlijk om in te +leven voor groot en klein. ’t Is ook iets heel moois, vrij en +zonder zorgen te zijn, en de heele wereld voor je te hebben.”</p> +</div> + +<div class="div2" id="xd0e8427"> +<h3 class="normal">Het geschenk van de wilde ganzen.</h3> + +<p>De wilde ganzen hadden zich neergezet op een kleine klip buiten de +Rotsbeek. Maar toen het tegen middernacht liep, en de maan hoog aan den +hemel stond, schudde Akka den slaap uit de oogen, en liep rond om Yksi +en Kaksi<span class="corr" id="xd0e8432" title="Niet in bron">,</span> +Kolme en Neljä, Viisi en Kuusi te wekken. ’t Laatst stootte +ze met den snavel Duimelot aan, zoodat hij wakker werd.</p> + +<p>“Wat is er, Moeder Akka?” vroeg hij, en sprong +verschrikt op.</p> + +<p>“Er is niets gevaarlijks,” antwoordde de leidstergans. +“Wij, de zeven ouden in den troep, wilden van nacht een eind over +zee vliegen, en zouden graag weten, of je lust hebt om meê te +gaan.”</p> + +<p>De jongen begreep wel, dat Akka zoo’n voorstel niet zou hebben +gedaan, als er niet iets gewichtigs te doen was, en hij ging dadelijk +<span class="pagenum">[<a id="pb377" href="#pb377">377</a>]</span>op +haar rug zitten. De vlucht ging recht naar het westen. De wilde ganzen +vlogen eerst over een streep groote en kleine eilanden, die dicht bij +de kust lagen, daarna over een breede streep open water en bereikten +toen de groote eilandengroep Väderöar, die ’t verste in +zee ligt. Alle eilanden waren laag en rotsachtig, en in den maneschijn +leek het, alsof ze aan den westkant door de golven waren gladgeslepen. +Enkele waren heel groot, en daarop onderscheidde de jongen een paar +woningen. Akka zocht de kleinste klip uit, en streek daar neer. Die +bestond uit koolhoudenden grijzen steen, waarover in ’t midden +een vrij breede spleet liep, waarin de zee fijn wit zeezand en wat +slakkenhuizen had geworpen.</p> + +<p>Toen de jongen van den rug van de gans gleed, zag hij dicht bij zich +iets, dat op een hoogen spitsen steen leek. Maar bijna op hetzelfde +oogenblik merkte hij, dat het een groote roofvogel<a id="xd0e8445"></a> +was, die de klip als nachtverblijf had uitgekozen. En nauwlijks had hij +den tijd gehad er zich over te verwonderen, dat de wilde ganzen zoo +onvoorzichtig waren neergestreken naast een gevaarlijken vijand, of de +vogel kwam met een langen sprong op hen toe, en hij herkende Gorgo, den +arend.</p> + +<p>’t Bleek, dat Akka en Gorgo deze bijeenkomst hadden +afgesproken. Geen van beide was er verbaasd over den ander te zien.</p> + +<p>“Dat was flink van je, Gorgo, dat je al voor ons hier <span +class="corr" id="xd0e8451" title="Bron: ben">bent</span>,” zei +Akka. “Ben je hier al lang?”</p> + +<p>“Ik kwam hier <span class="corr" id="xd0e8456" title="Bron: +van avond">vanavond</span>,” antwoordde Gorgo, “maar ik ben +bang, dat ik geen ander prijsje verdien, dan dat ik hier op tijd ben. +’t Ging verkeerd met de boodschap, die u me hebt +opgedragen.”</p> + +<p>“Ik geloof zeker, Gorgo, dat je meer hebt gedaan, dan je +toonen wilt,” zei Akka. “Maar eer je vertelt, wat je op +reis is gebeurd, wou ik Duimelot verzoeken me te helpen om iets te +onderzoeken, dat hier op de klip moet verborgen zijn.”</p> + +<p>De jongen had een paar mooie slakkenhuizen staan bekijken, maar toen +Akka zijn naam noemde, keek hij op.</p> + +<p>“Je was zeker wel verwonderd, Duimelot, omdat we van den +rechten weg afweken, en hier naar ’t westen vlogen,” zei +Akka.</p> + +<p>“Ik vond het wel vreemd,” antwoordde de jongen. +“Maar ik wist immers wel, dat u altijd een goede reden hebt voor +wat u doet.”</p> + +<p>“Je denkt goed over mij,” zei Akka, “maar ik +vrees, dat je dat nu wel eens zou kunnen tegenvallen, want ’t is +best mogelijk, dat we deze reis tevergeefs hebben gemaakt.”</p> + +<p>“’t Gebeurde heel lang geleden,” ging Akka voort, +“dat ik met een paar van de ouden in onzen troep, op onze +lentereis door een storm werd overvallen, en heel op deze klip +geworpen. Toen we zagen, dat we niets anders dan zee zonder kust voor +ons hadden, vreesden we, zoo ver weggedreven te worden, dat we nooit +weer <span class="pagenum">[<a id="pb378" href= +"#pb378">378</a>]</span>aan land zouden komen, en gingen daarom op de +golven liggen. De storm dwong ons verscheidene dagen tusschen de kale +klippen te blijven. We leden veel honger, en eens liepen we hier deze +kloof binnen om naar eten te zoeken. We vonden geen enkel grassprietje, +maar we zagen een paar zakken, die goed dichtgebonden waren, en half in +’t zand begraven. We hoopten, dat er koren in de zakken zou zijn, +en rukten en trokken er aan, tot we het goed kapot gemaakt hadden, maar +toen rolden er geen zaadkorrels maar blinkende goudstukken uit. Zulke +dingen konden wij, wilde ganzen, niet gebruiken, en we lieten ze, waar +ze waren. We hebben in al die jaren niet aan die vondst gedacht, maar +dezen herfst is er iets gebeurd, dat maakt, dat we naar goud verlangen. +We weten wel, dat het niet waarschijnlijk is, dat de schat hier nog +ligt; maar we zijn toch hierheen gekomen, om je te vragen eens te +onderzoeken, hoe ’t met de zaak gesteld is.”</p> + +<p>De jongen sprong in de kloof, nam een mosselschelp in iedere hand, +en begon het zand op zij te schrappen. Hij vond geen zakken, maar toen +hij een vrij diep gat had gegraven, hoorde hij metaal klinken en zag, +dat hij een gouden munt had geraakt. Hij tastte met de handen over den +grond, voelde, dat daar veel ronde muntstukken lagen en haastte zich +naar Akka terug. “De zakken zijn vergaan en in stukken +gevallen,” zei hij, “zoodat het geld in ’t zand +gestrooid ligt, maar ik geloof, dat al het goud er nog is.”</p> + +<p>“Dat is goed,” zei Akka, “maak nu het gat weer +dicht en strijk het zand <span class="corr" id="xd0e8477" title="Bron: +glad, zoo">zoo glad,</span> dat niemand kan zien dat er in gegraven +is.”</p> + +<p>De jongen deed wat hem was opgedragen, maar toen hij daarna weer op +de rots kwam, was hij niet weinig verwonderd, toen hij zag, dat Akka +voor de zes wilde ganzen was gaan staan, en dat alle hem heel plechtig +tegemoet kwamen. Toen ze voor hem bleven staan, bogen ze verscheidene +malen de <span class="corr" id="xd0e8482" title="Bron: halsen"> +halzen</span>, en zagen er zoo gewichtig uit, dat hij onwillekeurig de +muts afnam, en voor hen boog.</p> + +<p>“De zaak is deze,” zei Akka, “dat wij, die oud +zijn, tegen elkaar hebben gezegd, dat, als jij, Duimelot, bij menschen +in dienst waart geweest, en hun zooveel goed hadt gedaan als je ons +deedt, dan zouden ze zeker niet van je weggaan, zonder je een goede +belooning te geven.”</p> + +<p>“Niet ik heb u geholpen, maar u hebt mij beschermd,” zei +de jongen.</p> + +<p>“Wij vonden ook,” ging Akka voort, “dat als een +mensch die heele reis met ons <span class="corr" id="xd0e8491" title= +"Bron: meê gemaakt">meêgemaakt</span> had, zou die zeker +niet even arm van ons weggaan, als hij gekomen was.”</p> + +<p>“Ik weet wel, dat wat ik dit jaar bij u geleerd heb, meer +waard is dan goed of goud,” zei de jongen.</p> + +<p>“Nu die goudstukken na zooveel jaar nog in de kloof liggen, +<span class="pagenum">[<a id="pb379" href="#pb379">379</a>]</span>is +het wel zeker dat er geen eigenaar van bestaat,” zei de +leidstergans, “en ik vind, dat jij ze wel nemen kunt.”</p> + +<p>“Maar hadt u zelf den schat niet noodig?” vroeg de +jongen.</p> + +<p>“Ja<span class="corr" id="xd0e8504" title="Niet in +bron">,</span> wij hadden dien noodig, om je zoo’n belooning te +kunnen geven, dat je Vader en Moeder konden zien, dat je als +ganzenhoeder bij een ordentelijke familie hebt gediend.”</p> + +<p>Nu keerde de jongen zich half om, wierp een blik over zee, en keek +toen Akka vlak in de glanzende oogen. “Ik vind het wel vreemd, +Moeder Akka, dat u me mijn ontslag geeft en mij mijn loon uitbetaalt, +vóór ik mijn dienst heb opgezegd,” zei hij.</p> + +<p>“Zoolang als wij, wilde ganzen, in Zweden blijven, wil ik wel +gelooven, dat je bij ons blijft,” zei Akka, en vervolgde: +“Maar ik wilde je graag wijzen, waar de schat was, nu we er bij +konden komen, zonder een al te grooten omweg te maken.”</p> + +<p>“Het is toch, zooals ik zeg, dat u me weg wilt sturen, voor ik +het zelf verlang,” zei Duimelot. “Na zoo’n goeden +tijd, als wij samen hadden, vind ik, dat het niet te veel was, als ik u +vroeg om met u naar het buitenland te mogen gaan.”</p> + +<p>Toen de jongen dat zei, staken Akka en de andere wilde ganzen hun +lange halzen recht naar boven, en stonden een poos in de lucht te +kijken met half open snavels.</p> + +<p>“Dat is iets, waar ik niet aan heb gedacht,” zei Akka, +toen ze weer tot bezinning was gekomen. “Maar vóór +je besluit met ons meê te gaan, is het ’t beste, dat we +luisteren naar wat Gorgo te vertellen heeft. Je moet weten, dat hij +naar je huis in Skaane zou gaan, om daar betere voorwaarden voor je te +bewerken.”</p> + +<p>“Ja, dat is waar,” zei Gorgo. “Maar, zooals ik u +al zei, het is me niet meegeloopen. Ik vond Niels Holgerssons hoeve +gauw genoeg, en toen ik een paar uur heen en weer had gevlogen over de +plaats, zag ik den kabouter, die tusschen de gebouwen kwam aansluipen. +Ik sloeg dadelijk op hem neer, en vloog met hem weg naar een akker, om +ongestoord met hem te kunnen praten. Ik zei, dat ik door Akka van +Kebnekaise was gezonden om hem te vragen, of hij Niels Holgersson geen +betere voorwaarden kon stellen.</p> + +<p>“Ik zou wel willen, dat ik het kon,” antwoordde hij, +“want ik heb gehoord, dat hij zich goed heeft gehouden op de +reis. Maar dat staat niet in mijn macht.”</p> + +<p>Toen werd ik boos, en zei, dat ik niet te goed was om zijn oogen uit +te pikken, als hij niet toegaf.</p> + +<p>“Je kunt met mij doen, wat je wilt,” zei hij. “Met +Niels Holgersson blijft het toch, zooals het is. Maar je moet hem van +mij groeten, en zeggen, dat hij goed zou doen, met zijn ganzen thuis te +komen, want het gaat slecht hier op de hoeve. Holger Nielsson heeft een +borgstelling voor zijn broer moeten betalen, op wien <span class= +"pagenum">[<a id="pb380" href="#pb380">380</a>]</span>hij zoo vast +vertrouwde. Een paard, dat hij heeft gekocht voor geleend geld, werd +kreupel, de eerste keer, dat hij er meê reed, en na dien tijd +heeft hij het niet meer kunnen gebruiken. Zeg Niels Holgersson, dat +zijn ouders al twee koeien hebben moeten verkoopen, en dat ze zeker van +de hoeve zullen moeten heengaan, als ze niet worden +geholpen.”</p> + +<p>Toen de jongen dat hoorde, fronste hij de wenkbrauwen, en balde de +vuisten, zoodat de knokkels wit werden.</p> + +<p>“’t Is wreed van den kabouter,” zei hij, +“dat hij me zulke voorwaarden stelt, dat ik niet naar huis kan +komen en mijn ouders helpen. Maar ’t zal hem toch niet lukken me +tot den verrader van mijn vriend te maken. Vader en Moeder zijn +eerlijke menschen, en ik weet, dat ze liever mijn hulp missen, dan dat +ik thuiskom met een slecht geweten.” <span class="pagenum">[<a +id="pb381" href="#pb381">381</a>]</span></p> +</div> +</div> + +<div id="xd0e8532" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">XXXIX.</h2> + +<h2 class="normal">Een groot landgoed.</h2> + +<div class="div2" id="xd0e8537"> +<h3 class="normal">De oude en de jonge heer.</h3> + +<p>Voor een paar jaar geleden was er in een gemeente in Gothland een +onbeschrijfelijke goede en lieve onderwijzeres. Ze was bekwaam in het +onderwijzen, en kon goed orde houden; de kinderen hielden +zóóveel van haar, dat ze altijd hun lessen leerden, +vóór ze op school kwamen. De ouders waren ook zeer met +haar ingenomen. Er was maar één, die niet begreep hoe +goed ze was, en dat was ze zelf. Ze vond, dat alle anderen wijzer en +knapper waren dan zij, en treurde er over, dat ze niet zoo kon +worden.</p> + +<p>Toen de onderwijzeres een jaar of wat in dienst was geweest, stelde +het hoofdbestuur voor, dat ze naar de slöjdschool te +Nääs zou gaan, zoodat ze de kinderen voortaan niet met het +hoofd, maar ook met de handen zou kunnen leeren werken. Niemand kan +begrijpen hoe ze schrikte van die uitnoodiging.</p> + +<p>Nääs lag in ’t geheel niet ver van de school. Ze was +dikwijls voorbij dat mooie, statige gebouw geloopen, en ze had vaak den +slöjdcursus hooren roemen, die op dat groote landgoed werd +gegeven. Onderwijzers en onderwijzeressen uit het heele land kwamen +daar bijeen, om te leeren hun handen te gebruiken, ja, er kwamen zelfs +menschen uit het buitenland. Ze wist vooruit, hoe vreeselijk bang ze +zich voelen zou tusschen zooveel uitstekende menschen. Ze vond, dat het +meer was, dan ze zou kunnen uithouden.</p> + +<p>Maar ze wilde ook het aanbod van het schoolbestuur niet weigeren, en +zond haar aanvrage om plaats in.</p> + +<p>Ze werd als leerling aangenomen, en op een mooien Juni-avond, den +dag vóór het begin van de zomercursussen, pakte ze haar +kleeren in een klein zakje, en wandelde naar Nääs. En hoe +vaak ze ook stilstond onderweg—en zichzelf mijlen ver wenschte, +eindelijk kwam ze daar toch aan. <span class="pagenum">[<a id="pb382" +href="#pb382">382</a>]</span></p> + +<p>Op Nääs was er veel leven en beweging onder de deelnemers +aan de cursussen. Ze kwamen van verschillende kanten, en nu zouden hun +kamers worden aangewezen in villa’s en hutjes, die bij het groote +landgoed hoorden. Allen voelden zich wat vreemd in die ongewone +omgeving, maar de onderwijzeres vond, zooals gewoonlijk, dat niemand +zoo raar en onhandig deed als zij. Ze had zich zoo overstuur gemaakt, +dat ze niets meer hoorde of zag. Ze moest ook al heel wat moeilijks +doormaken. Haar werd een kamer in een mooie villa aangewezen, die ze +moest deelen met een paar jonge meisjes, die ze in ’t geheel niet +kende, en ze moest het avondeten gebruiken met zeventien vreemde +menschen. Aan haar eene zij zat een klein heertje met een geelachtige +huid, die uit Japan kwam, en aan den anderen kant een onderwijzer uit +Jockmock. En er was gepraat en gelach geweest om heel de lange tafel +heen van ’t eerste oogenblik af. Allen hadden samen gesproken en +kennis gemaakt. Zij was de eenige, die niets had durven zeggen.</p> + +<p>Den volgenden morgen begon het werk. Hier, zoo als in een gewone +school, was de dag begonnen met gebed en gezang; toen had de directeur +van de school wat over slöjd gesproken en een paar korte orders +gegeven, en toen, zonder dat ze goed wist, hoe het was toegegaan, stond +ze op eens voor een schaafbank met een stuk hout in de eene, en een mes +in de andere hand, en een oude slöjdleeraar probeerde haar te +wijzen, hoe ze een bloemstokje moest snijden.</p> + +<p>Zulk werk had ze nog nooit geprobeerd<span class="corr" id= +"xd0e8557" title="Bron: ,">.</span> Ze was er niet handig meê. En +zoo verlegen als ze was, kon ze er niets van begrijpen. Toen de leeraar +was heengegaan, legde ze ’t mes en ’t hout neer op de +schaafbank, en stond recht voor zich uit te staren.</p> + +<p>In de rondte in de kamer stonden schaafbanken, en bij allen zag ze +menschen staan, die met frisschen moed aan ’t werk begonnen. Een +paar van hen, die al wat in de kunst waren ingewijd, kwamen bij haar, +en wilden haar terecht helpen. Maar ze kon geen aanwijzing aannemen. Ze +stond er aan te denken, dat allen om haar heen opmerkten, hoe verkeerd +ze deed, en dat maakte haar zoo ongelukkig, dat ze als verlamd was.</p> + +<p>’t Koffieuurtje kwam, en na de koffie kwam er nieuw werk. De +directeur hield een voordracht, toen volgde gymnastische oefeningen, en +toen begon weer het slöjdonderwijs. Daarop kwam de middagrust, met +middagmaal en koffie in de groote vroolijke vergaderzaal, en dan in den +namiddag weer slöjd, zang en eindelijk spelen in de open lucht. De +onderwijzeres was den heelen dag in beweging, ging met de anderen mee, +maar voelde zich aldoor even wanhopend. Als ze later terugdacht aan de +eerste dagen, die ze in Nääs had doorgebracht, was het haar, +alsof ze in den <span class="pagenum">[<a id="pb383" href= +"#pb383">383</a>]</span>mist had geloopen. Alles was donker en +gesluierd geweest, en ze had in ’t geheel niets gezien of +begrepen, van wat er om haar heen gebeurde. Dit had twee dagen geduurd, +maar den tweeden dag ’s avonds, was het plotseling licht om haar +heen geworden.</p> + +<p>Toen ze ’t avondeten gebruikt hadden, had een oude +volksonderwijzer, die al meermalen op Nääs was geweest aan +een paar nieuwelingen verteld, hoe de slöjdschool was ontstaan, en +doordat ze dicht bij hem had gezeten, had ze gehoord, wat hij zei.</p> + +<p>Hij had er over gesproken, dat Nääs een heel oud landgoed +was, maar meer dan een groot, mooi buiten was het niet geweest, +vóór de oude heer, die ’t nu bewoonde, er was komen +wonen. Hij was een rijk man, en de eerste jaren, nadat hij er zich +gevestigd had, gebruikte hij, om het kasteel en ’t park mooier te +maken, en de woningen van de ondergeschikten daar te verbeteren. Maar +toen was zijn vrouw gestorven, en doordat hij geen kinderen had, voelde +hij zich vaak alleen op de groote hoeve. Hij haalde dus een jongen +neef, waar hij heel veel van hield, over om bij hem te Nääs +te komen wonen.</p> + +<p>Eerst was het de bedoeling, dat de jonge man zou helpen bij het +besturen van ’t landgoed, maar toen hij zich met dat doel bewoog +tusschen de ondergeschikten, en zag hoe er geleefd werd in de hutten +der armen, kwam hij op wonderlijke gedachten. Hij had opgemerkt, dat op +de meeste plaatsen noch de knechts, noch de kinderen, en vaak ook de +vrouwen niet met handenarbeid bezig waren op de lange winteravonden. +Vroeger hadden de menschen hun handen vlijtig moeten gebruiken om hun +kleeren en huisraad te maken, maar nu kon men dat alles koopen, en dus +hadden ze met dat soort werk opgehouden. En nu meende de jonge man te +begrijpen, dat uit de huizen, waar aan zulk soort huiswerk niet werd +gedaan, ook de gezelligheid en de welvaart was verdwenen.</p> + +<p>Nu en dan vond hij een huis, waar Vader stoelen en tafels maakte, en +Moeder weefde, en daar was het gemakkelijk te zien, dat de menschen er +welvarender en ook gelukkiger waren dan op andere plaatsen.</p> + +<p>Hij had hier met zijn oom over gesproken, en de oude heer had +ingezien, dat het een groot geluk zou wezen, als de menschen zich in +hun leege uren aan handenwerk konden wijden. Maar voor het zoover kon +komen, was het een eerste vereischte, dat ze al van hun kindsheid af +hun handen hadden leeren gebruiken. De beide mannen vonden, dat ze die +zaak niet beter konden bevorderen dan door een slöjdschool voor +kinderen op te richten. Ze wilden hun leeren eenvoudige dingen van hout +te maken, omdat ze meenden, dat zulk werk voor iedereen ’t meest +voor de hand lag. Ze waren er zeker van, dat iedereen, die zijn handen +<span class="pagenum">[<a id="pb384" href="#pb384">384</a>]</span>had +geoefend om het mes te gebruiken, ook later gemakkelijker den +smidshamer of het werktuig van den schoenmaker zou hanteeren. Maar hij, +die zijn handen niet aan ’t werk gewende, terwijl hij jong was, +zou misschien nooit ontdekken, dat hij in zijn handen een werktuig +bezat, dat alle anderen te boven ging.</p> + +<p>Ze waren dus begonnen de kinderen in handenwerk te oefenen op +Nääs, en ze hadden al gauw gevonden, dat dit zoo goed en +nuttig voor de kleintjes was, dat ze wenschten, dat alle kinderen in +Zweden zulk onderwijs konden krijgen.</p> + +<p>Maar hoe zou dat mogelijk zijn? Er waren honderdduizenden kinderen +in Zweden. Die kon men toch niet allemaal op Nääs bij elkaar +halen om ze slöjdles te geven. Dat was immers onmogelijk!</p> + +<p>Toen was de jonge man met een nieuw voorstel gekomen. Stel je voor, +dat ze in plaats van de kinderen te onderwijzen een slöjdschool +voor onderwijzers oprichtten! Als nu eens onderwijzers en +onderwijzeressen van ’t heele land naar Nääs kwamen en +slöjd leerden, en dan weer slöjdles gaven aan alle kinderen +in hun school!</p> + +<p>Op die manier zouden misschien alle kinderen in Zweden hun handen +evengoed kunnen ontwikkelen als hun hersens. Toen ze eenmaal door die +gedachten sterk waren aangegrepen, konden ze die niet meer loslaten, +maar trachtten ze uit te voeren.</p> + +<p>De beide mannen hielpen elkaar trouw. De oude heer bouwde +slöjdzalen, een vergaderlokaal, een gymnastiekzaal, en zorgde, dat +zij, die naar de school kwamen, kost en inwoning konden vinden. De +jonge man werd directeur van de slöjdschool. Hij regelde het +onderwijs, controleerde het werk, en hield voordrachten. En meer dan +dat, hij leefde voortdurend met de leerlingen meê, onderzocht hoe +ieder van hen het had, en werd hun warmste en trouwste vriend.</p> + +<p>En wat een toeloop van leerlingen kwam er al dadelijk bij het begin! +Er werden ieder jaar vier cursussen gehouden, en voor alle meldden zich +meer leerlingen aan, dan er geplaatst konden worden. De school was ook +in het buitenland bekend geworden, en onderwijzers en onderwijzeressen +uit alle landen der wereld kwamen naar Nääs om te leeren, hoe +ze de ontwikkeling der handen konden bevorderen. Er was geen plaats in +Zweden, zóó bekend over de heele wereld als +Nääs, en geen Zweed had zooveel vrienden overal, als de +directeur van de slöjdschool te Nääs.</p> + +<p>De jonge onderwijzeres zat hiernaar te luisteren, en hoe meer ze +hoorde, hoe lichter ’t om haar heen werd. Ze had eerst niet +begrepen, waarom de slöjdschool op Nääs was. Ze had er +niet over gedacht, dat die was opgericht door twee mannen, die hun volk +goed wilden doen. Ze had heelemaal niet begrepen, dat ze dat deden +zonder iets te verdienen, dat ze alles opofferden, wat <span class= +"pagenum">[<a id="pb385" href="#pb385">385</a>]</span>ze maar konden om +menschen beter en <span class="corr" id="xd0e8594" title="Bron: +gelukkigger">gelukkiger</span> te maken.</p> + +<p>Toen ze nu aan de groote welwillendheid en menschenliefde dacht, die +achter dit alles lag, maakte dat zoo’n sterken indruk op haar, +dat ze wel had willen schreien. Aan zooiets had ze nog nooit +meêgewerkt.</p> + +<p>Den volgenden dag begon ze aan ’t werk met een heel ander +gevoel. Nu haar alles uit welwillendheid werd aangeboden, moest ze het +beter dan tot nu toe waardeeren. Ze hield op aan zichzelf te denken, ze +dacht alleen aan ’t slöjd, en aan het groote doel, wat +daarmeê bereikt moest worden.</p> + +<p>En van dat oogenblik ging alles uitstekend, want ze kon uitstekend +leeren, als ze maar niet aan zichzelf twijfelde. Nu haar oogen van de +duisternis waren bevrijd, merkte ze overal die groote, wonderbare +welwillendheid. Nu zag ze hoe liefderijk alles was ingericht voor hen, +die de school bezochten. De deelnemers aan den cursus ontvingen veel +meer dan onderwijs in handenarbeid. De directeur hield voordrachten +over opvoeding; ze deden gymnastiek, vormden een zangvereeniging, en +bijna elken avond waren er samenkomsten met muziek en voordrachten. En +ook waren er boeken, booten, een piano en een badhuis te hunner +beschikking. De bedoeling was, dat ze het goed zouden hebben en +gelukkig zijn.</p> + +<p>Zij begon te begrijpen welk een onschatbaar voorrecht het was in de +mooie zomerdagen op een groot Zweedsch landgoed te mogen zijn. Het +kasteel, waar de oude heer woonde, lag hoog op een heuvel, bijna geheel +omsloten door een lang, kronkelend meer, en was met het land verbonden +door een mooie steenen brug. Ze had nog nooit zoo iets moois gezien als +de bloemengroepen op de terrassen voor het kasteel, als de oude eiken +in ’t park, als de wegen langs de oevers van ’t meer, waar +de boomen over ’t water hingen, of als ’t paviljoen op de +rots boven aan het meer. De schoolgebouwen lagen op het vaste land, +vlak over het kasteel, op groene, beschaduwde velden, maar ze mocht +vrij door ’t park zwerven, als ze tijd en lust had. Ze vond, dat +ze nog nooit geweten had, hoe heerlijk de zomer was, vóór +ze dien had mogen genieten op zoo’n mooie plaats.</p> + +<p>’t Was niet zoo, dat er een groote verandering met haar +gebeurde. Ze werd niet moedig of zelfbewust, maar ze voelde zich blij +en gelukkig. Ze voelde zich door en door verwarmd door al die +welwillendheid. Ze kon zich nu niet meer bang voelen op een plaats, +waar allen haar ’t beste gunden, en allen trachtten haar te +helpen. Toen de cursus was afgeloopen en de leerlingen Nääs +verlieten, was ze een beetje jaloersch op hen, die de beide heeren +hartelijk konden bedanken, en hun met mooie woorden konden zeggen wat +ze voelden. Zoo ver zou ze nooit komen! <span class="pagenum">[<a id= +"pb386" href="#pb386">386</a>]</span></p> + +<p>Ze keerde naar huis terug, begon met haar schoolwerk als vroeger, en +was er even opgewekt onder als altijd. Ze woonde zoo dicht bij +Nääs, dat ze er heen kon wandelen, als ze een middag vrij +had, en dat deed ze ook heel vaak in ’t begin. Maar er kwamen +telkens nieuwe cursussen, nieuwe gezichten, en haar oude verlegenheid +kwam terug. Ze werd meer en meer een zeldzame gast op de school. Maar +de tijd, dien ze zelf op Nääs had doorgebracht, stond steeds +voor haar geest, als de beste, dien ze ooit had beleefd.</p> + +<p>Op een lentedag hoorde ze, dat de oude heer op Nääs +overleden was. Toen dacht ze aan dien heerlijken zomer, dien ze op zijn +landgoed had genoten, en ze werd er bedroefd over, dat ze hem nooit +voldoende had bedankt. Hij zou wel dankbaarheid genoeg hebben ontvangen +van hoog en laag, maar ze zou zich gelukkiger hebben gevoeld, als zij +ook met een paar woorden hem had kunnen zeggen, hoe veel hij voor haar +had gedaan.</p> + +<p>Op Nääs ging het onderwijs op dezelfde manier voort na den +dood van den ouden heer. Hij had namelijk zijn heele landgoed aan de +school gegeven, en zijn neef bleef aan het hoofd, en bestuurde +alles.</p> + +<p>Telkens, als de onderwijzeres er kwam, zag ze wat nieuws. Nu waren +het niet alleen slöjdcursussen, die er gegeven werden, maar de +directeur wilde ook de oude zeden en genoegens weer opwekken, en daarom +richtte hij cursussen in zangspelen op en allerlei ander soort spelen. +Maar dit was er toch ’t zelfde gebleven, dat de menschen er zich +verwarmd voelden door welwillendheid, en voelden hoe alles +zóó in orde gemaakt en geleid werd, dat allen gelukkiger +zouden zijn, en niet alleen kennis, maar ook vreugde in hun werk zouden +meênemen, als ze terugkwamen bij de schoolkindertjes in ’t +heele land.</p> + +<p>Maar enkele jaren na den dood van den ouden heer hoorde de +onderwijzeres op een Zondag bij de kerk, dat de directeur op +Nääs ziek was. Ze wist, dat hij den laatsten tijd meermalen +een aanval van hartziekte had gehad, maar ze had niet gedacht, dat er +levensgevaar was. Maar nu meende men, dat dit het geval was.</p> + +<p>Van het oogenblik af, dat ze dat hoorde, dacht ze aan niets anders, +dan dat de directeur misschien zou sterven—hij even als de oude +heer, zonder dat ze er toe had kunnen komen hem te danken. En ze liep +er steeds over te peinzen hoe ze doen moest, om hem nog met haar +dankbaarheid te bereiken.</p> + +<p>Op dien Zondagmiddag ging de onderwijzeres rond bij de buren, en +vroeg hun of hun kinderen met haar meê mochten naar +Nääs. Ze had gehoord, dat de directeur ziek was, en ze dacht, +dat het hem misschien <span class="corr" id="xd0e8622" title="Bron: +pleizier">plezier</span> zou doen, als de kinderen <span class= +"pagenum">[<a id="pb387" href="#pb387">387</a>]</span>een paar liedjes +voor hem zongen. ’t Was nu wel al wat laat op den dag, maar +’t was zoo’n mooie, heldere maneschijn in dezen tijd, dat +het niet moeilijk zou zijn te wandelen. De onderwijzeres had een +gevoel, dat ze juist dezen avond naar Nääs moest. Ze was er +bang voor, dat het den volgenden dag te laat zou kunnen zijn.</p> + +<hr class="tb"> +<p>De wilde ganzen hadden Bohuslän verlaten, en stonden te slapen +in een moeras in ’t westen van West-Gothland. De kleine Niels +Holgersson was op den kant van een landweg gekropen, die dwars door het +moeras liep, om uit de vochtigheid te zijn. Hij wilde zich juist een +slaapplaats uitzoeken, toen hij een troepje menschen langs den weg zag +aankomen. ’t Was een jonge onderwijzeres met twaalf of dertien +kinderen om zich heen. Ze kwamen in een dichte massa op elkaar +gedrongen, met de onderwijzeres in ’t midden. Ze praatten zoo +vroolijk en vertrouwelijk, dat de jongen lust kreeg een eindje mee te +gaan, en te hooren wat ze tegen elkaar zeiden.</p> + +<p>Dat kon hij gemakkelijk doen, want als hij in de schaduw aan den +kant van den weg liep, was het bijna onmogelijk, dat iemand hem zag. En +waar vijftien menschen liepen, was ’t zoo’n geraas van +voetstappen, dat niemand kon hooren hoe ’t grint onder zijn +klompjes knarste.</p> + +<p>Om de kinderen moedig te houden onder de lange wandeling, begon de +onderwijzeres hun oude sagen te vertellen.</p> + +<p>Onder ’t vertellen waren ze snel doorgeloopen, en toen +’t laatste verhaal uit was, waren ze bijna bij ’t oude +landgoed. Ze zagen de groote bijgebouwen al in de schaduw van mooie +boomen liggen. En eer ze die voorbij waren, schemerde het kasteel al +door de boomtoppen hoog op het terras.</p> + +<p>Tot nu toe was ze met haar voornemen ingenomen geweest, en had niet +geaarzeld, maar nu ze het huis zag, begaf haar plotseling de moed.</p> + +<p>Als ’t nu eens heelemaal verkeerd was, wat ze doen wou! Er was +zeker niemand, die zich om haar dankbaarheid bekommerde. Misschien +zouden ze haar maar uitlachen, omdat ze daar in den laten avond met +haar schoolkinderen aankwam. Ze zouden met elkaar toch niet zoo mooi +kunnen zingen, dat iemand er wat om gaf.</p> + +<p>Ze begon langzamer te loopen. Ze vond, dat alles er zoo deftig en +voornaam uitzag, dat zij daar eigenlijk niets te maken had. Toen +herinnerde ze zich, dat het heele groote kasteel nu voor schoolgebouw +was ingericht. En dat maakte haar moediger. Hier, waar zoo’n +groot geschenk aan een school gegeven was, moesten ze toch +school-onderwijs op prijs stellen. Juist hier moest ze zich niet +verlegen voelen. <span class="pagenum">[<a id="pb388" href= +"#pb388">388</a>]</span></p> + +<p>Maar toen ze zoover gekomen was, dat ze de villa van den directeur +zag, bleef ze staan.</p> + +<p>“Ja kinders, ik geloof, dat we niet verder moeten gaan,” +zei ze. “Ik heb daar nog niet aan gedacht, maar misschien is de +directeur wel zóó gevaarlijk ziek, dat we hem hinderen +met ons gezang. ’t Zou toch vreeselijk zijn, als we hem erger +maakten.”</p> + +<p>Niels Holgersson was aldoor met de kinderen meêgeloopen, en +had alles gehoord wat de onderwijzeres had gezegd. Hij wist dus, dat ze +waren uitgegaan om voor iemand te zingen, die in die villa daar ziek +lag, en hij begreep nu, dat er niets van dat gezang zou komen, omdat ze +bang waren den zieke te verontrusten en te storen.</p> + +<p>“Wat jammer, dat ze heengaan zonder te zingen,” dacht +hij. “’t Zou immers een kleinigheid zijn even te gaan +vragen, of hij daarbinnen het zou kunnen verdragen. Waarom gaat er +niemand naar de villa om dat te vragen?”</p> + +<p>Maar daar scheen de onderwijzeres niet aan te denken. Ze keerde om, +en liep langzaam terug. De schoolkinderen maakten tegenwerpingen, maar +zij wilde niet toegeven.</p> + +<p>Toen dacht Niels Holgersson, dat hij wel mocht onderzoeken of de +zieke te zwak was om naar ’t zingen te luisteren, en hij liep op +het huis toe.</p> + +<p>Er stond een rijtuig voor ’t huis, en een oude koetsier stond +bij de paarden te wachten. Pas was de jongen bij den ingang, of de deur +ging open, en een meisje met een blaadje kwam uit het huis.</p> + +<p>“Je moet nog even op den dokter wachten, Larsson,” zei +ze. “Mevrouw stuurt je wat warms.”</p> + +<p>“Hoe gaat het met Mijnheer?” vroeg de koetsier.</p> + +<p>“Hij lijdt nu niet meer, maar ’t is of ’t hart +stil staat. Mijnheer ligt al een uur onbewegelijk. We weten nauwelijks +of hij dood of levend is.”</p> + +<p>“Zegt de dokter dat het afloopen zal?”</p> + +<p>“’t Gaat op en neer, Larsson, op en neer. ’t Is +alsof Mijnheer ligt te wachten, tot hij geroepen wordt. Als van boven +’t bevel komt om heen te gaan, is hij bereid.”</p> + +<p>Niels Holgersson liep zoo hard hij kon, om de onderwijzeres en de +kinderen in te halen. Hij dacht er aan hoe ’t was, toen zijn +grootvader stierf. Die was zeeman geweest, en toen hij sterven zou, had +hij gevraagd of ze ’t venster wilde openzetten, opdat hij nog +eens den wind zou hooren suizen.</p> + +<p>En als nu deze man, die zoo ziek was, eens verlangde de jeugd om +zich heen te hebben, en hun zang en spel te hooren.</p> + +<p>Aarzelend ging de onderwijzeres door de groote laan. Nu ze heenging +zou ze willen omkeeren, en toen ze kwam, had ze ook willen omkeeren. +<span class="pagenum">[<a id="pb389" href="#pb389">389</a>]</span></p> + +<p>Ze was heel angstig, en wist niet wat ze moest doen. Ze sprak niet +meer met de kinderen, maar liep zwijgend voort. Er was zoo’n +donkere schaduw in de laan, dat ze niets kon zien. Maar ’t was, +alsof ze een massa stemmen om zich heen hoorde. ’t Was een +angstig roepen van verschillende kanten, dat tot hier doordrong:</p> + +<p>“Wij zijn zoo ver weg,” zeiden de stemmen. “Maar +jij ben dicht bij. Ga toch, en zing wat we allen voelen!”</p> + +<p>En ze herinnerde zich den een na den anderen, die de directeur had +geholpen, en met zorg omringd. ’t Was bovenmenschelijk, zooals +hij zich had ingespannen om te helpen wie in nood waren.</p> + +<p>“Ga toch en zing voor hem,” werd er om haar heen +gefluisterd. “Laat hem niet sterven, zonder een groet van zijn +school. Denk er niet aan of je klein en onbeduidend ben. Denk aan +allen, die achter je staan. Laat hem voelen, eer hij van ons heengaat, +hoe nog allen hem liefhebben.”</p> + +<p>De onderwijzeres liep àl langzamer. Toen hoorde ze iets, dat +niet alleen stemmen en klanken in haar eigen ziel was, maar wat van de +wereld om haar heen kwam. ’t Was als ’t tjilpen van een +vogel of ’t geluid van een sprinkhaan. Maar ze hoorde heel +duidelijk roepen, dat ze omkeeren moest.</p> + +<p>En meer was er niet noodig om haar moed te geven het te doen.</p> + +<p>De onderwijzeres en de kinderen hadden een paar liederen gezongen +voor het venster van den zieke. Ze vond zelf, dat hun gezang zoo +wonderlijk mooi had geklonken. ’t Was alsof vreemde stemmen +meê gezongen hadden. De ruimte was vol sluimerende klanken en +geluiden geweest. Ze hadden maar den toon aan te geven, en allen waren +wakker geworden en hadden meêgeklonken.</p> + +<p>Toen werd snel de voordeur opengedaan, en iemand liep hard naar +buiten.</p> + +<p>“Nu komen ze me zeggen, dat ik moet uitscheiden met mijn +gezang,” dacht de onderwijzeres. “Als ik er maar geen kwaad +meê heb gedaan!”</p> + +<p>Maar ’t was niet zoo. ’t Was een boodschap, dat ze +binnen moest komen om uit te rusten, en dan nog een paar liederen +zingen.</p> + +<p>Op de stoep kwam de dokter haar tegemoet.</p> + +<p>“’t Gevaar is voorbij voor dezen keer,” zei hij. +“Hij lag bewusteloos en ’t hart klopte steeds zwakker. Maar +toen u begon te zingen, was het, alsof hij een roepen hoorde van allen, +die hem noodig hebben. Hij voelde, dat het voor hem nog geen tijd was +om te rusten. Zing meer voor hem. Zing! en wees blij, want ik geloof, +dat uw zingen hem tot ’t leven heeft terug geroepen. Nu mogen we +hem misschien nog een paar jaar behouden.” <span class="pagenum"> +[<a id="pb390" href="#pb390">390</a>]</span></p> +</div> +</div> + +<div id="xd0e8700" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">XL.</h2> + +<h2 class="normal">De reis naar Vemmenhög.</h2> + +<p>Op een dag, in ’t begin van November, vlogen de wilde ganzen +om Hallandsaas Skaane binnen. Ze <span class="corr" id="xd0e8707" +title="Bron: haden">hadden</span> zich eenige weken opgehouden op de +wijde vlakte om Falköping heen, en daar waren verscheidene andere +groote troepen wilde ganzen gekomen. Zoodoende hadden ze er een +prettigen tijd gehad, met veel gesprekken met de oude vogels, en +allerlei wedstrijden en spelen van de jongen onderling.</p> + +<p>Wat Niels Holgersson betreft, hij was niet zoo ingenomen geweest met +dat lange dralen in West-Gothland. Hij probeerde den moed erin te +houden, maar hij had moeite zich met zijn lot te verzoenen.</p> + +<p>“Als ik nu Skaane maar achter me had, en in ’t +buitenland was,” dacht hij, “dan wist ik, dat ik niets meer +te hopen had, en zou ik wel kalmer worden.”</p> + +<p>Toen braken de wilde ganzen eindelijk op, en vlogen in de richting +van Halland. En dien heelen dag vloog Akka met haar troepje heen en +weer over Skaane. Tegen den avond streek ze neer in een moeras in de +gemeente Vemmenhög.</p> + +<p>De jongen kon niet laten te gelooven, dat ze dien dag haar weg zoo +genomen had, om hem te laten zien, dat zijn land zich wel meten kon met +alle andere landen in de wereld. Maar dat had ze niet hoeven te doen. +De jongen dacht er niet aan, of zijn land welvarend of arm was. Van het +oogenblik af, dat hij de eerste wilgen om de weiden, en ’t eerste +lage houten huisje had gezien, deed er iets in zijn hart pijn van +verlangen.</p> + +<hr class="tb"> +<p> <span class="pagenum">[<a id="pb391" href= +"#pb391">391</a>]</span></p> + +<p>’t Was een paar dagen later. ’t Was stil en mistig weer. +De wilde ganzen hadden op de groote akkers om de kerk van Skurup +gegraasd, en hielden staande hun middagslaapje, toen Akka naar den +jongen toekwam.</p> + +<p>“’t Schijnt wel, of we nu stil weer zullen +krijgen,” zei ze, “en ik denk, dat we morgen over de +Oostzee zullen vliegen.”</p> + +<p>“Zoo,” zei de jongen kortaf, want de keel snoerde hem +samen, zoodat hij niet spreken kon. Hij had toch nog gehoopt, dat hij +uit zijn betoovering zou verlost worden, terwijl hij op Skaane was.</p> + +<p>“We zijn wel vrij dicht bij West Vemmenhög nu,” zei +Akka, “en ik dacht, dat je misschien een poosje naar huis zoudt +willen gaan. Misschien duurt het lang, eer je je familie +weerziet.”</p> + +<p>“’t Is misschien beter, dat ik het niet doe,” zei +de jongen, maar aan zijn stem was het te hooren, dat hij er erg veel +lust in had.</p> + +<p>“Als de ganzerik bij ons blijft, kan er immers geen ongeluk +gebeuren,” zei Akka. “Me dunkt je moest eens gaan zien hoe +je ouders het hebben. Misschien kun je hen toch op de een of andere +manier helpen, al wordt je ook geen mensch.”</p> + +<p>“Ja, daar hebt u gelijk aan, Moeder Akka. Daar had ik eerder +aan moeten denken,” zei de jongen levendig.</p> + +<p>Een oogenblik later waren hij en de leidstergans op weg naar Holger +Nielssons huis, en ’t duurde niet lang of Akka streek neer achter +’t steenen walletje, dat om de kleine boerderij liep.</p> + +<p>“’t Is wonderlijk zooals alles ’t zelfde is +gebleven,” zei de jongen, en klom gauw tegen ’t walletje op +om rond te kunnen zien. “’t Is net, alsof het geen dag +geleden is, dat ik hier zat, en u zag komen aanvliegen boven in de +lucht.”</p> + +<p>“Ik zou wel eens willen weten of je vader een geweer +heeft,” zei Akka plotseling.</p> + +<p>“Ja, dat heeft hij,” zei de jongen. “’t Was +juist om dat geweer, dat ik thuis bleef, in plaats van dien +Zondagochtend naar de kerk te gaan.”</p> + +<p>“Dan durf ik niet hier op je blijven wachten,” zei Akka. +“’t Is ’t beste, dat je ons morgen vroeg bij Smygehuk +ontmoet, dan kun je den nacht over thuisblijven.”</p> + +<p>“Neen, <span class="corr" id="xd0e8747" title="Bron: ga"> +gaat</span> u nu nog niet weg, Moeder Akka,” zei de jongen, en +sprong haastig van den wal naar beneden. Hij wist niet hoe het kwam, +maar hij kreeg een gevoel, dat er òf de wilde ganzen, òf +hemzelf iets zou overkomen, zoodat ze elkaar nooit meer zouden +ontmoeten.</p> + +<p>“U ziet wel, dat ik bedroefd ben, omdat ik niet meer een +mensch kan worden,” ging hij voort. “Maar ik wil u dit toch +zeggen, dat ik er geen berouw van heb, dat ik in ’t voorjaar met +u meêging. Neen, ik wil liever nooit meer een mensch worden, dan +dat ik die reis niet zou hebben gemaakt.” <span class="pagenum"> +[<a id="pb392" href="#pb392">392</a>]</span></p> + +<p>Akka haalde een paar keer diep adem, voor ze antwoordde.</p> + +<p>“Er is iets, waar ik vroeger met je over had willen spreken, +maar omdat je niet naar je familie zoudt teruggaan, vond ik, dat het +geen haast had. Maar ’t kan toch geen kwaad het te +zeggen.”</p> + +<p>“U weet wel, dat ik graag wat voor u doen wil,” zei de +jongen.</p> + +<p>“Als je wat goeds bij ons hebt geleerd, Duimelot, <span class= +"corr" id="xd0e8761" title="Bron: vindt">vind</span> je misschien niet, +dat de menschen alleen recht hebben om op de wereld te zijn,” zei +de leidstergans heel ernstig. “Denk er aan, dat jelui een groot +land hebt, en dat je dus wel een paar kale klippen, een paar ondiepe +meren, drassige moeraslanden, of een paar eenzame rotsen en afgelegen +wouden te missen hebt voor ons, arme dieren, waar we met rust worden +gelaten! Mijn leven lang ben ik gejaagd en vervolgd. ’t Zou goed +zijn te weten, dat er ergens een vrijplaats was, ook voor iemand als +ik.”</p> + +<p>“Ik zou blij geweest zijn, als ik u daarmeê had kunnen +helpen,” zei de jongen, “maar ik zal wel nooit veel macht +onder de menschen krijgen.”</p> + +<p>“Neen maar... we staan hier te praten, alsof we elkaar nooit +meer zullen zien,” zei Akka, “en we zullen toch morgen weer +bij elkaar zijn. Nu moet ik naar de anderen terug.”</p> + +<p>Ze sloeg de vleugels uit, maar ze kwam weer terug, streek met den +snavel een paar keer op en neer langs Duimelot, en vloog toen eindelijk +weg.</p> + +<p>’t Was helder dag, maar niemand was te zien op de hoeve, en de +jongen kon gaan, waar hij wilde. Hij liep gauw naar den koestal, want +hij wist, dat hij van de koeien ’t beste de waarheid zou hooren. +’t Zag er droevig uit in den stal. Dit voorjaar hadden er drie +prachtige koeien gestaan; nu stond er nog maar één<span +class="corr" id="xd0e8772" title="Bron: ,">.</span> ’t Was +Meiroos, en men kon merken, dat ze naar haar kameraden verlangde. Ze +liet den kop hangen, en had nauwelijks het voer aangeroerd, dat voor +haar lag.</p> + +<p>“Dag Meiroos!” riep de jongen, en sprong zonder angst +bij haar in den stal. “Hoe gaat het met Vader en Moeder? Hoe +maken het de kat, de ganzen en de kippen, en waar heb je Sterretje en +Goudlelie gelaten?”</p> + +<p>Toen Meiroos de stem van den jongen hoorde, schrikte ze, en het was +alsof ze van plan was hem te stooten; maar ze was nu niet meer zoo +heftig als vroeger: ze nam den tijd Niels Holgersson eens goed aan te +kijken, eer ze toestootte. Hij was even klein als toen hij heenging, en +hij was precies zoo gekleed, maar hij was toch heelemaal veranderd. De +Niels Holgersson, die was heengegaan in ’t voorjaar, liep zwaar +en langzaam, en zag er slaperig uit, maar hij, die daar stond, was vlug +en behendig, sprak verstandig, en had oogen, die vlamden en straalden. +Hij had zoo’n flinke houding, dat men respect voor hem hebben +<span class="pagenum">[<a id="pb393" href= +"#pb393">393</a>]</span>moest, zoo klein als hij was, en hoewel hij +zelf er niet opgewekt uitzag, werd men blij alleen door hem te +zien.</p> + +<p>“Boe!” loeide Meiroos. “Ze zeiden, dat hij +veranderd was, maar ik kon het niet gelooven. Welkom thuis, Niels +Holgersson, welkom thuis! Dit is een van de prettigste oogenblikken, +die ik in lang heb gehad.”</p> + +<p>“Dank je wel, Meiroos,” zei de jongen, en was zoo blij, +dat hij zoo goed ontvangen werd. “Vertel me nu hoe ’t met +Vader en Moeder gaat.”</p> + +<p>“Ze hebben niet anders dan zorgen gehad, van ’t +oogenblik af, dat je wegging,” zei Meiroos. “’t +Allerergste is ’t met dat dure paard, dat den heelen zomer heeft +staan eten. Je Vader wil hem niet doodschieten, en hij kon hem niet +verkoopen. ’t Is om dat paard, dat Sterretje en Goudlelie hier +allebei vandaan moesten.”</p> + +<p>Dat was eigenlijk wat anders dan wat de jongen wilde weten, maar hij +was te verlegen om ’t ronduit te vragen. Daarom zei hij:</p> + +<p>“Moeder vond het zeker heel vervelend, toen ze zag, dat +Maarten, de ganzerik was weggevlogen.”</p> + +<p>“Ik geloof niet, dat ze zoo erg om den ganzerik zou hebben +getreurd, als ze had geweten, hoe het was gegaan, toen hij wegvloog. Nu +klaagt ze er ’t meest over, dat het haar eigen zoon was, die met +den ganzerik wegliep.”</p> + +<p>“Zoo! Gelooft ze, dat ik hem gestolen heb?” zei de +jongen.</p> + +<p>“Ja, wat moest ze anders denken?”</p> + +<p>“Vader en Moeder verbeelden zich zeker, dat ik dezen zomer als +een landlooper heb rondgezworven.”</p> + +<p>“Ze denken, dat het niet goed met je is,” zei Meiroos, +“en ze hebben over je getreurd, zooals men doet, als het liefste +wat men heeft, verloren gaat.”</p> + +<p>De jongen liep snel uit den koestal weg, toen hij dat hoorde en ging +naar den paardenstal. Die was klein, maar gezellig en mooi. ’t +Was aan alles te zien, dat Holger Nielsson het zoo had willen maken, +dat de nieuweling goed tieren zou. Daar stond een groot, mooi paard, +glanzend van welvaren.</p> + +<p>“Goeiendag,” zei de jongen. “Ik heb gehoord, dat +hier een ziek paard moet zijn. Dat kun jij toch niet wezen. Je ziet er +best en welvarend uit.”</p> + +<p>’t Paard keerde den kop om, en zag den jongen oplettend +aan.</p> + +<p>“Ben jij de zoon des huizes?” vroeg hij. “Ik heb +veel kwaad van hem gehoord. Maar jij hebt zoo’n goed gezicht, dat +ik niet zou gelooven, dat jij ’t zijn kon, als ik niet had +gehoord, dat hij in een dwerg was veranderd.”</p> + +<p>“Ik weet wel, dat ik geen goeden naam heb hier op de +hoeve,” zei Niels Holgersson. “Mijn eigen moeder gelooft, +dat ik wegliep als een dief. Maar dat doet er niet toe, want ik zal +hier niet lang <span class="pagenum">[<a id="pb394" href= +"#pb394">394</a>]</span>blijven. Voor ik weer heenga, zou ik toch graag +weten, wat je scheelt.”</p> + +<p>“Jammer, dat je niet hier blijft,” zei het paard, +“want ik voel, dat we goede vrienden zouden worden. Mij scheelt +niet anders, dan dat ik iets in mijn poot heb gekregen, een mespunt, of +zooiets. ’t Zit zoo goed verstopt, dat de dokter het niet kan +vinden, maar het steekt, en ik heb zoo’n pijn, dat ik niet loopen +kan. Als je aan Holger Nielsson zoudt willen zeggen wat me scheelt, +geloof ik, dat hij me gemakkelijk zou kunnen helpen. Ik zou me graag +nuttig willen maken. Ik schaam me er genoeg over, dat ik hier maar sta +te eten, zonder iets uit te voeren.”</p> + +<p>“’t Is goed, dat je geen ziekte hebt,” zei Niels +Holgersson. “Ik zal probeeren te zorgen, dat je geholpen wordt. +Ik mag zeker wel met mijn mes wat op je hoef krassen?”</p> + +<p>Niels Holgersson was juist klaar met het paard, toen hij stemmen op +de hoeve hoorde. Hij zette de staldeur wat op een kier, en keek naar +buiten. ’t Waren Vader en Moeder, die van den weg kwamen, en naar +het huis gingen.</p> + +<p>’t Was duidelijk, dat ze door zorgen waren gedrukt. Moeder had +veel meer rimpels in ’t gezicht dan vroeger, en Vaders haar was +grijs geworden. Moeder liep er met Vader over te spreken, dat hij moest +probeeren, of haar zwager hem niet wat geld kon leenen.</p> + +<p>“Neen, ik wil geen geld meer leenen,” zei Vader, juist +toen hij voorbij den stal ging. “Niets is zoo erg als schulden te +hebben. ’t Is beter ons huis te verkoopen.”</p> + +<p>“Ik zou daar niet zooveel tegen hebben, dat we dat +wegdeden,” zei Moeder, “als ’t niet om den jongen +was. Maar waar moet hij heen, als hij op een goeden dag thuiskomt, arm +en ellendig, zooals je wel kunt begrijpen, dat hij worden zal, en wij +zijn hier niet meer.”</p> + +<p>“Ja, daar heb je gelijk aan,” zei Vader. “Maar we +moeten hen, die hier dan komen, vragen hem vriendelijk te ontvangen, en +hem te zeggen, dat hij ons welkom zal wezen. We zullen hem geen +onvriendelijk woord zeggen, hoe hij ook terugkomt, wel +Moeder?”</p> + +<p>“O neen! Als ik hem maar terughad, als ik maar wist, dat hij +geen kou of honger leed ergens op den weg, dan zou ik niets meer +begeeren.”</p> + +<p>Toen Vader en Moeder dat gezegd hadden, gingen ze naar binnen, en de +jongen kon hun gesprek niet verder hooren. Hij was heel blij en bewogen +geweest, toen hij hoorde, dat ze hem zóó liefhadden, +hoewel ze geloofden, dat hij op den verkeerden weg gekomen was, en hij +had wel naar hen toe willen vliegen.</p> + +<p>“Maar misschien is ’t een nog grooter verdriet voor hen, +als ze me zien, zooals ik nu ben,” dacht hij. <span class= +"pagenum">[<a id="pb395" href="#pb395">395</a>]</span></p> + +<p>Terwijl hij daar stond, en niet recht wist, wat hij doen moest, kwam +er een rijtuig aan, en hield voor het hek stil. De jongen had bijna een +schreeuw van verbazing gegeven, want zij, die uitstapten en de hoeve +binnengingen, konden niemand anders zijn dan Asa, ’t +ganzenhoedstertje en haar vader. Ze hielden elkaar bij de hand, toen ze +naar ’t huis liepen. Ze liepen stil en ernstig, maar met een +mooien glans van geluk in hun oogen. Toen ze ongeveer midden op de +hoeve waren, hield Asa haar vader staande, en zei:</p> + +<p>“U denkt er wel aan, Vader, dat u niets moogt zeggen van die +klomp, of van de ganzen en het dwergje, dat zoo op Niels leek, dat, als +hij ’t zelf niet was, toch zeker iets met hem te maken moest +hebben.”</p> + +<p>“Foei neen!” zei Jon Andersson. “Ik zal alleen +zeggen, dat je meermalen zoo goed door hun zoon werd geholpen, terwijl +je naar mij zocht, en dat we daarom hierheen zijn gekomen, om te vragen +of we niet iets voor hen kunnen doen, nu ik weer een man ben, die er +boven op is, en meer bezit dan hij noodig heeft, door de mijn, die ik +gevonden heb.”</p> + +<p>“Ja, ik weet wel, dat u ’t goed zult zeggen,” zei +Asa. “Ik wou alleen maar, dat u dat eene niet zei.”</p> + +<p>Ze gingen het huis binnen, en de jongen had graag willen hooren wat +ze daar in de kamer bepraatten, maar hij durfde niet op de plaats te +komen. ’t Duurde niet zoo heel lang, voor ze weer buiten kwamen, +en toen brachten Vader en Moeder hen naar het hek. ’t Was +opmerkelijk hoe blij ze nu waren. Ze zagen er uit, alsof ze <span +class="corr" id="xd0e8844" title="Bron: op nieuw">opnieuw</span> +begonnen te leven.</p> + +<p>Toen de gasten weg waren, bleven Vader en Moeder nog aan het hek +staan om hen na te zien.</p> + +<p>“Ja, nu ben ik niet bedroefd meer,” zei Moeder, +“nu ik zooveel goeds van Niels heb gehoord.”</p> + +<p>“Maar ze vertelden toch niet zoo heel veel van hem,” zei +Vader nadenkend.</p> + +<p>“Was het niet genoeg, dat ze alleen hierheen kwamen om te +zeggen, dat ze ons wilden helpen, omdat Niels hun zoo groote diensten +had bewezen? Ik vind, dat je hun aanbod had moeten aannemen, +Vader.”</p> + +<p>“Neen, Moeder. Ik wil van niemand geld aannemen, niet als +geschenk en niet te leen. Ik wil van mijn schulden af komen, dàt +allereerst, en dan zullen wij ons wel weer opwerken. We zijn toch nog +niet zoo stokoud, wel Moeder?” En Vader lachte hartelijk, terwijl +hij dat zei.</p> + +<p>“Ik geloof, dat je ’t nog prettig vindt deze hoeve te +verkoopen, waar we zoo aan gewerkt hebben,” zei Moeder.</p> + +<p>“Je begrijpt toch wel, waarom ik lach,” zei Vader. +“Dat ik <span class="pagenum">[<a id="pb396" href= +"#pb396">396</a>]</span>dacht, dat onze jongen verloren was, drukte me +zoo, dat ik heelemaal machteloos ben geweest, maar nu ik weet, dat hij +leeft en zich goed gedraagt,—nu zul je zien, dat Holger Nielsson +nog wel wat kan!”</p> + +<p>Moeder ging in huis, maar de jongen kroop zoo gauw hij maar kon, weg +in een hoek; want Vader kwam den stal binnen. Hij ging naar het paard +en nam, zooals gewoonlijk den zieken poot op, om te zien of hij niet +kon ontdekken, wat er aan scheelde.</p> + +<p>“Wat is dat?” zei Vader, want hij zag, dat er letters op +het hoefijzer waren ingekrast.</p> + +<p>“Neem het ijzer uit de hoef!” las hij, en keek verbaasd +en vragend rond. Toch begon hij te kijken en te voelen onder aan de +hoef.</p> + +<p>“Daar geloof ik zoowaar, dat iets scherps zit,” mompelde +hij na een poosje.</p> + +<p>Terwijl hij met het paard bezig was, en de jongen in een hoek van +den stal weggedoken zat, kwamen er weer andere bezoekers op de +hoeve.</p> + +<p>’t Was namelijk zoo gegaan, dat nu Maarten de ganzerik, +zóó dicht bij zijn vroeger thuis was, hij de lust niet +kon weerstaan, om zijn vrouw en kinderen te vertoonen aan de oude +kameraden op de boerderij. Hij had eenvoudig Donsje en de kleine +gansjes meêgenomen, en was er heen gewandeld.</p> + +<p>Er was geen mensch op de hoeve bij Holger Nielsson toen de ganzerik +er aankwam. Hij streek dus heel kalm neer, en liep rustig rond, en liet +Donsje zien hoe heerlijk hij ’t had gehad, toen hij nog een tamme +gans was. Toen ze de heele plaats hadden bekeken, merkte hij, dat de +deur van den koestal open stond.</p> + +<p>“Kijk hier nu eens in!” zei hij, “dan zul je zien +waar ik vroeger woonde, dat is heel wat anders, dan je in moerassen op +te houden, zooals we nu doen.”</p> + +<p>De ganzerik stond op den drempel en keek in den koestal. “Er +is hier geen mensch,” zei hij. “Kom mee, Donsje, dan zal ik +je het ganzenhok laten zien. Wees maar niet bang. Het is hier heelemaal +niet gevaarlijk.”</p> + +<p>Toen gingen de ganzerik, Donsje en alle zes de jonge gansjes +regelrecht het ganzenhok in, om te zien in welk een pracht en +heerlijkheid de groote witte had geleefd, eer hij zich bij de wilde +ganzen aansloot.</p> + +<p>“Kijk, zoo was het hier. Daar was mijn plaats, en daar stond +de voederbak, die altijd vol haver en water was,” zei de +ganzerik. “Wacht eens, er zit nu ook nog wat in,” en hij +liep gauw naar den bak, en begon van den haver te smullen.</p> + +<p>Maar Donsje was onrustig.</p> + +<p>“Laat ons nu weer naar buiten gaan,” zei ze. <span +class="pagenum">[<a id="pb397" href="#pb397">397</a>]</span></p> + +<p>“Nog maar een paar korreltjes!” zei de ganzerik. Maar +meteen gaf hij een schreeuw, en vloog op den uitgang aan. Maar het was +te laat. De deur klapte dicht, de huismoeder stond buiten, en deed den +haak er op. Ze waren opgesloten!<a id="xd0e8892"></a></p> + +<hr class="tb"> +<p>Vader had een scherp stuk ijzer uit den poot van den zwarte gehaald, +en stond heel vergenoegd zijn paard te streelen, toen Moeder haastig +den stal binnenliep.</p> + +<p>“Vader! Kom eens kijken wat een goede vangst ik daar +deed!” zei ze.</p> + +<p>“Neen, wacht even, Moeder. Kijk eens hier,” zei Vader. +“Nu ben ik erachter gekomen, wat ons paard scheelde.”</p> + +<p>“Ik geloof, dat het ons nu weer eens meêloopt<span +class="corr" id="xd0e8904" title="Bron: .">,</span>” zei Moeder. +“Stel je voor, de groote ganzerik, die van ’t voorjaar +verdween, is teruggekomen met zeven wilde ganzen! Ze gingen het +ganzenhok binnen, en daar heb ik ze allemaal opgesloten.”</p> + +<p>“Dat is wonderlijk!” zei Holger Nielsson. “En weet +je Moeder, ’t allerbeste van dit alles is, dat we nu niet meer +hoeven denken, dat de jongen den ganzerik meênam, toen hij van +ons wegging.”</p> + +<p>“Ja, daar heb je gelijk aan! Maar ik ben bang, dat we ze nu +<span class="corr" id="xd0e8911" title="Bron: van avond"> +vanavond</span> al slachten moeten. ’t Is over een paar dagen al +St. Maarten, en we moeten ons haasten, als we ze nog op tijd naar de +stad willen krijgen.”</p> + +<p>“’k Vind ’t zonde den ganzerik te slachten, nu hij +met zoo’n groot gevolg hier thuis komt,” zei Holger +Nielsson.</p> + +<p>“Als ’t ons beter ging, zou hij wel mogen blijven leven, +maar als we van hier weg moeten, kunnen we toch immers de ganzen niet +houden.”</p> + +<p>“Ja, dat is waar ook.”</p> + +<p>“Help me nu maar ze in huis te brengen,” zei Moeder.</p> + +<p>Ze gingen heen, en een oogenblik later zag de jongen Vader aankomen +met Maarten onder den eenen, en Donsje onder den anderen arm, en met +Moeder in huis gaan. De ganzerik riep, zooals altijd, als hij in gevaar +was: “Duimelot, Duimelot, help me!” hoewel hij niet weten +kon, dat de jongen in zijn buurt was.</p> + +<p>Niels Holgersson hoorde hem wel, maar hij bleef achter de staldeur +staan. Hij deed dat niet, omdat hij wist, dat het goed voor hem zelf +wezen zou, als de ganzerik op de slachtbank kwam te liggen,—daar +dacht hij op dat oogenblik heelemaal niet aan—maar omdat +hij—als hij den ganzerik redden wou, zich aan Vader en Moeder +moest vertoonen, en dat vond hij vreeselijk.</p> + +<p>“Ze hebben het al moeielijk genoeg,” dacht hij. +“Moet ik hun nu ook dat verdriet doen?” <span class= +"pagenum">[<a id="pb398" href="#pb398">398</a>]</span></p> + +<p>Maar toen de deur achter den ganzerik dichtviel, kwam er leven in +den jongen. Hij vloog over ’t grasveld, sprong op het eikenhouten +plankje voor de huisdeur en de gang in. Daar deed hij ouder gewoonte +zijn klompen uit, en liep naar de kamerdeur. Maar hij vond het nog +aldoor zóó akelig zich aan Vader en Moeder te vertoonen, +dat hij niet de kracht had de hand op te heffen en te kloppen.</p> + +<p>“’t Is om Maarten, den ganzerik, te doen,” dacht +hij toen, “hij, die mijn beste vriend was, sinds ik hier voor +’t laatst stond<span class="corr" id="xd0e8933" title="Bron: +,">.</span>”</p> + +<p>En in dat oogenblik herinnerde hij zich alles, wat de ganzerik en +hij hadden doorgemaakt, op bevroren meren en stormachtige zeeën en +onder gevaarlijke roofdieren. Toen klopte zijn hart van dankbaarheid en +liefde. En hij overwon <span class="corr" id="xd0e8938" title="Bron: +zich zelf">zichzelf</span>, en bonsde op de deur.</p> + +<p>“Is daar iemand?” zei Vader, en deed open.</p> + +<p>“Moeder, u moet den ganzerik niet aanraken!” riep de +jongen, en op ’t zelfde oogenblik gaven de ganzerik en Donsje, +die op een bank gebonden lagen, een schreeuw van blijdschap, zoodat hij +hoorde, dat ze nog in leven waren.</p> + +<p>Maar wie ook een uitroep van vreugde liet hooren—dat was +Moeder.</p> + +<p>“Neen, wat ben je flink en groot geworden!” riep ze.</p> + +<p>De jongen was niet in de kamer gekomen, maar bleef op den drempel +staan, als iemand, die er niet zeker van is, hoe hij ontvangen zal +worden.</p> + +<p>“Goddank, Goddank, dat ik je terug heb,” zei Moeder. +“Kom toch binnen, kom binnen!”</p> + +<p>“Wees welkom,” zei Vader. Hij kon geen woord meer +uitbrengen.</p> + +<p>Maar de jongen bleef nog op den drempel staan. Hij kon niet +begrijpen, dat ze zoo blij waren met hem, zooals hij nu was. Maar toen +kwam Moeder, en sloeg de armen om zijn hals, en trok hem mee in de +kamer. En toen eerst begreep hij wat er gebeurd was.</p> + +<p>“Moeder, Vader! Ik ben groot! Ik ben weer een mensch +geworden!” riep hij. <span class="pagenum">[<a id="pb399" href= +"#pb399">399</a>]</span></p> +</div> + +<div id="xd0e8960" class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<h2 class="label">XLI.</h2> + +<h2 class="normal">’t Afscheid van de wilde ganzen.</h2> + +<p>De jongen stond den volgenden morgen vóór zonsopgang +op en ging naar het strand. Hij stond daar een eind ten oosten van +’t visschersdorp Smyge, vóór ’t nog goed +licht was. Hij was alleen. Hij was in ’t ganzenhok geweest om +Maarten, den ganzerik, te roepen, maar die had niet van huis gewild. +Hij had geen woord gezegd, maar alleen het hoofd onder den vleugel +gestoken, en was weer ingeslapen.</p> + +<p>’t Scheen een heerlijke heldere dag te worden. ’t Was +bijna even mooi weer, als op dien lentemorgen, toen de wilde ganzen +naar Skaane waren gekomen. De zee lag rustig en onbewegelijk. De lucht +was doodstil, en de jongen dacht er aan wat een goeden overtocht de +ganzen zouden hebben.</p> + +<p>Hij zelf leefde nog als in een soort bedwelming. Nu eens dacht hij +als dwerg, dan weer als mensch. Als hij een steenen walletje langs den +weg zag, was hij bang om verder te gaan, eer hij er zich van had +overtuigd, dat daar achter geen roofdier op den loer lag. En dadelijk +daarna lachte hij <span class="corr" id="xd0e8971" title="Bron: zich +zelf">zichzelf</span> uit, en verheugde er zich over, dat hij groot en +breed en sterk was, en nergens bang voor hoefde te wezen.</p> + +<p>Toen hij bij de kust kwam, ging hij, zoo groot als hij was, vlak aan +’t strand staan, opdat de wilde ganzen hem zouden zien. ’t +Was een groote trekdag. Onophoudelijk klonken er loktonen vanuit de +lucht. Hij glimlachte, toen hij er aan dacht, dat niemand zoo goed als +hij verstond, wat de vogels elkaar toeriepen.</p> + +<p>Nu kwamen ook de wilde ganzen aanvliegen. De eene groote troep +volgde op den anderen.</p> + +<p>“Als ’t nu maar niet mijn ganzen zijn, die weggaan +zonder me goedendag te zeggen,” dacht hij. Hij zou hun zoo graag +vertellen, hoe alles gegaan was, en hun laten zien, dat hij weer een +mensch was geworden. <span class="pagenum">[<a id="pb400" href= +"#pb400">400</a>]</span></p> + +<p>Daar kwam een troep, die sneller vloog en luider riep dan de andere, +en er was iets, dat hem zei, dat het deze troep moest zijn. Maar hij +kon ze niet zoo zeker herkennen als den vorigen dag.</p> + +<p>De troep vloog langzamer, en streek heen en weer langs het strand. +Toen begreep de jongen, dat zij het wezen moesten. Hij kon alleen niet +begrijpen, waarom de wilde ganzen niet bij hem neerkwamen. ’t Was +toch onmogelijk, dat ze hem niet zagen.</p> + +<p>Hij trachtte den loktoon te roepen, die hen bij hem zou brengen, +maar zijn tong was onwillig. Hij kon het rechte geluid niet +krijgen.</p> + +<p>Hij hoorde Akka hoog in de lucht roepen, maar hij begreep niet wat +ze zei.</p> + +<p>“Wat is dat? hebben de wilde ganzen een andere taal +gekregen?” vroeg hij zich verbaasd af.</p> + +<p>Hij wenkte hen met zijn muts, hij liep langs het strand en riep: +“Hier ben ik! Waar ben jij?”</p> + +<p>’t Scheen, dat hij ze alleen maar bang maakte. Ze vlogen +hooger op, en verder de zee in.</p> + +<p>Toen begreep hij het eindelijk!</p> + +<p>Ze wisten niet, dat hij een mensch was geworden. Ze herkenden hem +niet!</p> + +<p>En hij kon ze niet roepen, omdat een mensch de taal van de vogels +niet spreken kan. Hij kon die niet meer spreken, en ook niet meer +verstaan.</p> + +<p>Hoewel de jongen zoo blij was, dat hij uit de betoovering verlost +was, voelde hij ’t als een bitter verdriet, dat hij op die manier +van zijn goede kameraden moest scheiden. Hij ging in ’t zand +zitten en verborg zijn gezicht in zijn handen. Wat hielp het of hij ze +al nakeek?</p> + +<p>Maar dadelijk daarna hoorde hij vleugels ruischen. Het was Moeder +Akka zwaar gevallen van Duimelot weg te gaan, en ze kwam nog eens +terug. En nu de jongen stil zat, waagde ze ’t hem te naderen. +Plotseling had zeker ’t een of ander haar oogen geopend, zoodat +ze zag, wie hij was. Ze streek neer op de landpunt vlak bij hem.</p> + +<p>De jongen deed een uitroep van blijdschap, en omhelsde de oude Akka. +De andere wilde ganzen omringden hem, en streken met hun snavels langs +hem heen. Ze kakelden en praatten allen door elkaar, en wenschten hem +allen hartelijk geluk. En hij sprak ook, en dankte hen voor de heerlijk +mooie reis, die hij met hen had gemaakt. Maar op eens werden de wilde +ganzen wonderlijk stil, en trokken zich van hem terug. ’t Was +alsof ze wilden zeggen: “Och, hij is een mensch! Hij verstaat ons +niet, en wij verstaan hem niet.”</p> + +<p>Toen stond de jongen op, en ging naar Akka. Hij streelde en +liefkoosde haar. Dat deed hij ook met Yksi en Kaksi, Kolme <span class= +"pagenum">[<a id="pb401" href="#pb401">401</a>]</span>en Neljä, +Viisi en Kuusi, de ouden, die van ’t begin af bij hem waren +geweest.</p> + +<p>Toen ging hij van ’t strand weg, het land in. Want hij wist +wel, dat vogelverdriet nooit lang duurt, en hij wilde van hen weggaan, +terwijl ze nog bedroefd waren, omdat ze hem missen moesten.</p> + +<p>Toen hij op den dijk gekomen was, keerde hij zich om, en keek naar +de vele vogeltroepen, die over zee vlogen. Alle riepen hun loktonen, +alleen één troep wilde ganzen vloog stil voort, zoolang +als hij ze zien kon.</p> + +<p>Maar de troep was goed geordend, en vloog met flinke vaart, en hun +vleugelslagen waren sterk en krachtig. En de jongen voelde +zóó’n verlangen naar hen, die wegvlogen, dat hij +bijna wenschte, dat hij weer Duimelot was, die over land en zee kon +rijden met een troep wilde ganzen.</p> +</div> +</div> + +<div class="back"> +<div class="div1" id="toc"> +<h2 class="normal">Inhoudsopgave</h2> + +<ul> +<li><a href="#xd0e195">De jongen.</a> +<ul> +<li><a href="#xd0e200">De kabouter.</a></li> + +<li><a href="#xd0e297">De wilde ganzen.</a></li> + +<li><a href="#xd0e429">De geruite doek.</a></li> +</ul> +</li> + +<li><a href="#xd0e515">Akka van Kebnekaise.</a> +<ul> +<li><a href="#xd0e520">De avond.</a></li> + +<li><a href="#xd0e742">De nacht.</a></li> + +<li><a href="#xd0e818">’t Ganzenspel.</a></li> +</ul> +</li> + +<li><a href="#xd0e867">’t Leven van de wilde vogels.</a> +<ul> +<li><a href="#xd0e872">Op de boerderij.</a></li> + +<li><a href="#xd0e917">Vittskövle.</a></li> + +<li><a href="#xd0e1026">In het klooster van Öved.</a></li> +</ul> +</li> + +<li><a href="#xd0e1161">’t Huis Glimmingen.</a> +<ul> +<li><a href="#xd0e1166">Zwarte en grijze ratten.</a></li> + +<li><a href="#xd0e1197">De ooievaar.</a></li> + +<li><a href="#xd0e1311">De rattenvanger.</a></li> +</ul> +</li> + +<li><a href="#xd0e1347">De groote kraanvogeldans op den +Kullaberg.</a></li> + +<li><a href="#xd0e1458">In den regen.</a></li> + +<li><a href="#xd0e1564">Bij de beek van Ronneby.</a></li> + +<li><a href="#xd0e1702">Karlskrona.</a></li> + +<li><a href="#xd0e1870">De reis naar Öland.</a> +<ul> +<li><a href="#xd0e1952">De zuidpunt van Öland.</a></li> +</ul> +</li> + +<li><a href="#xd0e2070">De groote vlinder.</a></li> + +<li><a href="#xd0e2135">Het kleine Karelseiland.</a> +<ul> +<li><a href="#xd0e2140">De storm.</a></li> + +<li><a href="#xd0e2176">Het gevaar.</a></li> + +<li><a href="#xd0e2309">Het helsche hol.</a></li> +</ul> +</li> + +<li><a href="#xd0e2385">Twee steden.</a> +<ul> +<li><a href="#xd0e2390">De stad op den bodem der zee.</a></li> + +<li><a href="#xd0e2523">De levende stad.</a></li> +</ul> +</li> + +<li><a href="#xd0e2589">Hoe Smaland geschapen werd.</a></li> + +<li><a href="#xd0e2696">De aarden kruik.</a> +<ul> +<li><a href="#xd0e2761">De roof.</a></li> + +<li><a href="#xd0e2957">Het hutje.</a></li> +</ul> +</li> + +<li><a href="#xd0e3026">De oude boerin.</a></li> + +<li><a href="#xd0e3233">Van Taberg naar Huskvarna.</a></li> + +<li><a href="#xd0e3327">Een geschiedenis uit Halland.</a></li> + +<li><a href="#xd0e3655">Het groote vogelmeer.</a> +<ul> +<li><a href="#xd0e3660">Jarro, de wilde eend.</a></li> + +<li><a href="#xd0e3767">De lokvogel.</a></li> + +<li><a href="#xd0e3825">Het droogmaken van het meer.</a></li> +</ul> +</li> + +<li><a href="#xd0e3900">De voorspelling.</a></li> + +<li><a href="#xd0e4015">Het baaien kleed.</a></li> + +<li><a href="#xd0e4109">De geschiedenis van Karr en Grauwvel.</a> +<ul> +<li><a href="#xd0e4114">Karr.</a></li> + +<li><a href="#xd0e4177">De vlucht van Grauwvel.</a></li> + +<li><a href="#xd0e4297">Helpmij.</a></li> +</ul> +</li> + +<li><a href="#xd0e4380">De nonnen.</a> +<ul> +<li><a href="#xd0e4501">De groote nonnenoorlog.</a></li> + +<li><a href="#xd0e4649">De wraak.</a></li> +</ul> +</li> + +<li><a href="#xd0e4801">In Närke.</a> +<ul> +<li><a href="#xd0e4844">De avond voor den marktdag.</a></li> + +<li><a href="#xd0e5130">Het kruien van het ijs.</a></li> +</ul> +</li> + +<li><a href="#xd0e5204">De ijzerfabriek.</a></li> + +<li><a href="#xd0e5485">Het broederdeel.</a> +<ul> +<li><a href="#xd0e5490">De oude groevestad.</a></li> + +<li><a href="#xd0e5544">De sage van de Falunmijn.</a></li> +</ul> +</li> + +<li><a href="#xd0e5764">De overstrooming.</a> +<ul> +<li><a href="#xd0e5819">De zwanen in de Hjälstabaai.</a></li> + +<li><a href="#xd0e5912">De nieuwe kettinghond.</a></li> +</ul> +</li> + +<li><a href="#xd0e6000">In Uppsala.</a> +<ul> +<li><a href="#xd0e6005">De student.</a></li> + +<li><a href="#xd0e6161">Het lentefeest.</a></li> + +<li><a href="#xd0e6288">Op de proef gesteld.</a></li> +</ul> +</li> + +<li><a href="#xd0e6363">Donsje.</a></li> + +<li><a href="#xd0e6547">Stockholm.</a></li> + +<li><a href="#xd0e6685">Gorgo, de arend.</a> +<ul> +<li><a href="#xd0e6690">In het rotsdal.</a></li> + +<li><a href="#xd0e6826">In gevangenschap.</a></li> +</ul> +</li> + +<li><a href="#xd0e6920">Over Gästrikland.</a> +<ul> +<li><a href="#xd0e6925">De kostbare gordel.</a></li> + +<li><a href="#xd0e6976">De dag van ’t bosch.</a></li> +</ul> +</li> + +<li><a href="#xd0e7047">Een dag in Hälsingland.</a> +<ul> +<li><a href="#xd0e7052">Een groot groen blad.</a></li> + +<li><a href="#xd0e7088">De nieuwjaarsnacht van de dieren.</a></li> +</ul> +</li> + +<li><a href="#xd0e7250">Een morgen in Angermanland.</a> +<ul> +<li><a href="#xd0e7255">Het brood.</a></li> + +<li><a href="#xd0e7308">De boschbrand.</a></li> +</ul> +</li> + +<li><a href="#xd0e7362">In Lapland.</a> +<ul> +<li><a href="#xd0e7455">De aankomst.</a></li> + +<li><a href="#xd0e7509">Asa, het ganzenhoedstertje en de kleine +Mads.</a></li> + +<li><a href="#xd0e7591">De dood van kleine Mads.</a></li> +</ul> +</li> + +<li><a href="#xd0e7615">Bij de Laplanders.</a></li> + +<li><a href="#xd0e7833">Naar ’t zuiden, naar ’t +zuiden.</a></li> + +<li><a href="#xd0e8187">Wermeland.</a></li> + +<li><a href="#xd0e8366">De schat op de klippen.</a> +<ul> +<li><a href="#xd0e8371">Op weg naar zee.</a></li> + +<li><a href="#xd0e8427">Het geschenk van de wilde ganzen.</a></li> +</ul> +</li> + +<li><a href="#xd0e8532">Een groot landgoed.</a> +<ul> +<li><a href="#xd0e8537">De oude en de jonge heer.</a></li> +</ul> +</li> + +<li><a href="#xd0e8700">De reis naar Vemmenhög.</a></li> + +<li><a href="#xd0e8960">’t Afscheid van de wilde ganzen.</a></li> +</ul> +</div> + +<span class="pagenum">[<a id="pb402" href="#pb402">402</a>]</span> +<div class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<p>Van de wereldberoemde Zweedsche schrijfster</p> + +<p><b>Selma Lagerlöf</b></p> + +<p>Verscheen bij den uitgever van dit boek:</p> + +<p><b>De voerman</b>, prijs ingenaaid ƒ 2.40; in prachtband ƒ +2.90.</p> + +<p><b>Het huis van Liljecrona</b>, prijs ingenaaid ƒ 2.90; in +prachtband ƒ 3.50.</p> + +<p><b>Niels Holgersson’s wonderbare reis</b>, prijs ingenaaid +ƒ 3.90; in prachtbanden ƒ 4.50.</p> + +<p><b>Herinneringen</b>, prijs ingenaaid ƒ 2.90; in prachtband +ƒ 3.50.</p> + +<p><b>Gösta Berling</b>, vierde druk, prijs ingenaaid ƒ 1.50; +in prachtband ƒ 1.90 en een prachtuitgave, geïllustreerd met +37 platen naar teekeningen van Georg Pauli, prijs in prachtband ƒ +2.90.</p> + +<p><b>Ingrid</b>, vierde, geïllustreerde uitgave, prijs ingenaaid +ƒ 0.75; in prachtband ƒ 1.–.</p> + +<p><b>De koninginnen van Kungahälla</b>, 3<sup>e</sup> druk, prijs +ingen. ƒ 0.75; in prachtb. ƒ 1.–.</p> + +<p><b>De wonderen van den Antichrist</b>, 2<sup>e</sup> druk, prijs +ingen. ƒ 2.90; in prachtb. ƒ 3.50.</p> + +<p><b>Jeruzalem</b> 2 deelen, tweede druk, prijs ingenaaid ƒ 4.50; +in prachtbanden ƒ 5.50.</p> + +<p><b>Onzichtbare ketenen</b>, prijs ingenaaid ƒ 3.50; in +prachtband ƒ 3.90.</p> + +<p><b>Christuslegenden</b>, derde druk, prijs ingenaaid ƒ 1.90; in +prachtband ƒ 2.50.</p> + +<p><b>Elsa</b>, prijs ingen. ƒ 1.50; in prachtb. ƒ 1.90.</p> + +<p><b>Levensgeheimen</b>, prijs ingenaaid ƒ 1.50; in prachtband +ƒ 1.90.</p> + +<p><b>Oud en nieuw</b>, prijs ingenaaid ƒ 1.90; in prachtband +ƒ 2.50.</p> + +<hr class="tb"> +<p> <span class="pagenum">[<a id="pb403" href= +"#pb403">403</a>]</span></p> + +<p><i>Bij den uitgever van dit boek verscheen ook:</i></p> + +<p><b>Het Huis van Liljecrona</b></p> + +<p><span class="smallcaps">Naar het Zweedsch van Selma +Lagerlöf.</span></p> + +<p>Prijs ing. ƒ <b>2.90</b>; in prachtband ƒ <b>3.50</b>.</p> + +<p><span class="smallcaps"><b>Eenige bladen over “Het huis van +Liljecrona”.</b></span></p> + +<p><b>De Telegraaf:</b></p> + +<div class="blockquote"> +<p>Het Huis van Liljecrona bevat weer een schat van sagen en legenden +saamgeweven als het ware met de boeiende geschiedenis van de +predikants-dochter van Lövdala, en haar vader, wier lief en leed +zoo eenvoudig wordt verteld.</p> +</div> + +<p><b>De Nieuwe Arnh. Courant:</b></p> + +<div class="blockquote"> +<p>Het klinkt als een sprookje, dit verhaal van Sneeuwwitje, die een +predikants-dochter was, en van haar booze stiefmoeder, zoo boos dat ze +door Lange Bengt gehouden werd voor de koude en valsche heks van het +Zwarte Meer. Alle figuren, die van Vaderlief, het Meiske, dominé +Liljecrona, den directeur van Hendriksberg, hebben iets +sprookjesachtigs en allermeest de liefelijke figuur van Maja Lisa. Maar +onder het sprookjeskleed voelt men het warme, volle, echt-menschelijke +leven kloppen, zoodat we ten slotte leeren begrijpen, hoe het alleen +het dichterlijke gemoed en de kunst der schrijfster zijn die dit stuk +harde werkelijkheidsleven met een poëtisch gewaad wist te +tooien.</p> + +<p>Bewonderaars als we zijn van Selma Lagerlöf, wil het ons +voorkomen <b>dat de Zweedsche schrijfster in geen harer vroegere werken +de hoogte heeft bereikt, waarvan dit werk getuigt</b>. Zelfs het zoo +terecht bewonderde “Ingrid”, kan al de vergelijking hiermee +niet doorstaan.</p> + +<p>De mooie vertaling van Margaretha Meijboom maakte de lezing, ook +voor Nederlandsche lezers, tot een waar genot.</p> +</div> + +<p><b>De Nieuwe Courant:</b></p> + +<div class="blockquote"> +<p>Een ieder leze en geniete zelf dit onderhoudende boek.</p> +</div> + +<p><b>De Tijd:</b></p> + +<div class="blockquote"> +<p>Het is een goed boek dat zeker gaarne zal gelezen worden.</p> +</div> + +<p><b>De Tijdspiegel:</b></p> + +<div class="blockquote"> +<p>De vrienden van “Gösta Berling” mogen zich +verheugen over de verschijning van een nieuw boek in denzelfden +trant.</p> + +<p>Ook zonder dat de namen Ekeby en Dohna en die van nog een paar oude +kennissen er in voorkwamen, zouden wij zekeren samenhang met Selma +Lagerlöfs beroemden eersteling voelen. Niet dat dit verhaal er +direct een vervolg op is, maar het beweegt zich in denzelfden ... ik +zou het willen noemen balladenstijl, die ons uit de pen van +landgenooten allicht “overdreven<span class="corr" id="xd0e9167" +title="Niet in bron">”</span> of “gezocht” zou +voorkomen, maar waarnaar wij graag plegen te luisteren, als de klank +ervan naar ons overwaait uit zoo’n eigenaardig land als +Scandinavië.</p> +</div> + +<hr class="tb"> +<p> <span class="pagenum">[<a id="pb404" href= +"#pb404">404</a>]</span></p> + +<p><i>Bij den Uitgever dezes verscheen mede:</i></p> + +<p><b>Jeruzalem I</b> <span class="smallcaps">en</span> II</p> + +<p>(<span class="smallcaps">In Dalecarlië</span> en <span class= +"smallcaps">In het Heilige Land</span>).</p> + +<p>Prijs in twee deelen ing. ƒ <b>4.50</b>; geb. ƒ <b> +5.50</b>.</p> + +<hr class="tb"> +<p><span class="smallcaps">De Nederlandsche Pers over +“Jeruzalem”.</span></p> + +<p><b>De Nieuwe Courant:</b></p> + +<div class="blockquote"> +<p><b>Dit is weer een heerlijk boek van de geniale dichteres in +proza.</b> Frissche oorspronkelijkheid, stoute fantasie, diepe +zielkunde<span class="corr" id="xd0e9216" title="Niet in bron">,</span> +forsche stijl en krachtige typeering. Al deze menschen leven een sterk +persoonlijk leven. <b>Zooals in Gösta Berling bestaat het boek uit +hoofdstukken, die, hoewel ze in verband staan met elkaar, elk op +zichzelf een mooi fragment vormen, zonder overgang, abrupt zonder +dorheid.</b> Het boek is zoo vol, dat elke andere schrijver +verscheidene deelen had noodig gehad om het leven van deze +menschengroep te vertellen. Maar Selma Lagerlöf geeft dan ook +enkel het essentiëele, zonder beschrijvingen. En welk een kracht +ligt er niet in deze zelfbeperking! <b>Prachtig zijn de Inleiding, De +ondergang van l’Univers, De verkooping, Gertrud. Dit is een boek +vol intens zieleleven, dat ons alleen daarom niet zoo verrast als +Gösta Berling, omdat wij gewend zijn van Selma Lagerlöf niet +anders dan gaven van schoonheid te ontvangen. Want zij is als de +bevoorrechte koningsdochter uit oude sprookjes: van haar dichterlippen +regent het rozen en paarlen.</b></p> +</div> + +<p><b>De Nederlander:</b></p> + +<div class="blockquote"> +<p>Wij hebben hier met <b>een belangrijk verschijnsel op godsdienstig +gebied</b> te doen. Gewone roman-lectuur is ’t niet. Maar wie +walgt van het alledaagsche, zal Selma Lagerlöf danken, en daartoe +zal zeker medewerken de uitnemende wijze, waarop Mej. Meijboom haar +taak heeft volbracht.</p> + +<p><b>Wij verklaren in langen tijd niets te hebben gelezen, dat zooveel +te genieten en te denken gaf.</b></p> +</div> + +<p><b>De Amsterdammer:</b></p> + +<div class="blockquote"> +<p><b>Selma Lagerlöf is een andere Zweedsche nachtegaal. Zij zingt +uit de ziel en de ziel uit van haar volk. En zij doet dat als een +nachtegaal. Niet in diep-doordachte, kunstig geweven zangen. Als een +nachtegaal gaat zij zonder gezochte overgangen van de eene stemming in +de andere, rapsodisch maar bekorend.</b></p> +</div> +</div> + +<div class="div1"><span class="pagenum"> [<a href= +"#toc">Inhoud</a>]</span> + +<div class="figure"><img border="0" src="images/spine.jpg" alt= +"Oorspronkelijke rug." width="182" height="720"></div> + +<p> </p> + +<div class="figure"><img border="0" src="images/back.jpg" alt= +"Oorspronkelijke achterkant." width="537" height="720"></div> + +<div class="transcribernote"> +<h2>Colofon</h2> + +<h3>Beschikbaarheid</h3> + +<p>Dit eBoek is voor kosteloos gebruik door iedereen overal, met +vrijwel geen beperkingen van welke soort dan ook. U mag het +kopiëren, weggeven of hergebruiken onder de voorwaarden van de +Project Gutenberg Licentie bij dit eBoek of on-line op <a href= +"https://www.gutenberg.org/">www.gutenberg.org</a>.</p> + +<p>Dit eBoek is geproduceerd door het on-line gedistribueerd correctie +team op <a href="https://www.pgdp.net/">www.pgdp.net</a>.</p> + +<h3>Codering</h3> + +<p>Dit bestand is in een verouderde spelling. Er is geen poging gedaan +de tekst te moderniseren. Afgebroken woorden aan het einde van de regel +zijn stilzwijgend hersteld. Kennelijke zetfouten in het origineel zijn +gecorrigeerd. Dergelijke correcties zijn gemarkeerd met het +corr-element.</p> + +<p>Hoewel in het origineel laag liggende aanhalingstekens openen +gebruikt, zijn deze in dit bestand gecodeerd met “. Geneste +dubbele aanhalingstekens zijn stilzwijgend veranderd in enkele +aanhalingstekens.</p> + +<p>Het Zweedse origineel, <i lang="se"><a href= +"http://runeberg.org/nilsholg/">Nils Holgerssons underbara resa genom +Sverige</a></i> van dit werk is te vinden bij Project Runeberg. Een +Engelse vertaling, <i lang="en"><a href= +"https://www.gutenberg.org/etext/10935">The Wonderful Adventures of +Nils</a></i> is beschikbaar bij Project Gutenberg.</p> + +<p>Scans van de vijfde druk van dit werk zijn beschikbaar bij het <a +href="http://www.geheugenvannederland.nl/?/nl/items/GBR02:170">Geheugen +van Nederland</a>.</p> + +<p>Data voor auteur en vertaler:</p> + +<ol class="lsoff"> +<li>Selma Ottiliana Lovisa Lagerlöf (1858–1940)</li> + +<li>Margaretha Meijboom (1856–1927)</li> +</ol> + +<p>De vertaler heeft een aantal namen in dit werk vernederlandst:</p> + +<div class="table"> +<table> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Asa</td> +<td valign="top">Åsa</td> +</tr> + +<tr valign="top"> +<td valign="top">Bleking</td> +<td valign="top">Blekinge</td> +</tr> + +<tr valign="top"> +<td valign="top">Christianstad</td> +<td valign="top">Kristianstad</td> +</tr> + +<tr valign="top"> +<td valign="top">Hallandsaas</td> +<td valign="top">Hallandsås</td> +</tr> + +<tr valign="top"> +<td valign="top">Mads</td> +<td valign="top">Mats</td> +</tr> + +<tr valign="top"> +<td valign="top">Oost-Göthland</td> +<td valign="top">Östra Götaland</td> +</tr> + +<tr valign="top"> +<td valign="top">Skaane</td> +<td valign="top">Skåne</td> +</tr> + +<tr valign="top"> +<td valign="top">Smaland</td> +<td valign="top">Småland</td> +</tr> +</table> +</div> + +<h3>Documentgeschiedenis</h3> + +<ol class="lsoff"> +<li>2009-07-03 Begonnen.</li> +</ol> + +<h3>Externe Referenties</h3> + +<p>Dit Project Gutenberg eBoek bevat externe referenties. Het kan zijn +dat deze links voor u niet werken.</p> + +<h3>Verbeteringen</h3> + +<p>De volgende verbeteringen zijn aangebracht in de tekst:</p> + +<table width="75%" summary="Overzicht van verbeteringen aangebracht in +de tekst."> +<tr> +<th>Bladzijde</th> +<th>Bron</th> +<th>Verbetering</th> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e452">12</a></td> +<td width="40%">[<i>Niet in bron</i>]</td> +<td width="40%">.</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e473">13</a></td> +<td width="40%">[<i>Niet in bron</i>]</td> +<td width="40%">”</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e476">13</a></td> +<td width="40%">[<i>Niet in bron</i>]</td> +<td width="40%">”</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e499">14</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">.</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e634">19</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e639">19</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e651">20</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e658">20</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e665">20</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e691">21</a></td> +<td width="40%">Wassijaure</td> +<td width="40%">Vassijaure</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e696">21</a></td> +<td width="40%">zich zelf</td> +<td width="40%">zichzelf</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e701">21</a></td> +<td width="40%">van morgen</td> +<td width="40%">vanmorgen</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e725">22</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e827">26</a></td> +<td width="40%">beukestammen</td> +<td width="40%">beukenstammen</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e910">32</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">.</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e952">34</a></td> +<td width="40%">zich zelf</td> +<td width="40%">zichzelf</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e1005">36</a></td> +<td width="40%">[<i>Niet in bron</i>]</td> +<td width="40%">.”</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e1020">37</a></td> +<td width="40%">.</td> +<td width="40%">,</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e1033">38</a></td> +<td width="40%">wordt</td> +<td width="40%">word</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e1038">38</a></td> +<td width="40%">van avond</td> +<td width="40%">vanavond</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e1043">38</a></td> +<td width="40%">zich zelf</td> +<td width="40%">zichzelf</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e1054">38</a></td> +<td width="40%">jelui</td> +<td width="40%">Jelui</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e1147">44</a></td> +<td width="40%">Aasa</td> +<td width="40%">Asa</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e1278">51</a></td> +<td width="40%">Vassijaura</td> +<td width="40%">Vassijaure</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e1296">52</a></td> +<td width="40%">, op</td> +<td width="40%">. Op</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e1370">58</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">.</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e1399">60</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">.</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e1424">62</a></td> +<td width="40%">geen</td> +<td width="40%">niet</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e1469">65</a></td> +<td width="40%">Christiansstad</td> +<td width="40%">Christianstad</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e1484">66</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">zijn</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e1489">66</a></td> +<td width="40%">heb</td> +<td width="40%">hebben</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e1492">66</a></td> +<td width="40%">Zie</td> +<td width="40%">Zien</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e1499">66</a></td> +<td width="40%">Heb</td> +<td width="40%">Hebben</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e1502">66</a></td> +<td width="40%">Heb</td> +<td width="40%">Hebben</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e1509">67</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">.</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e1644">74</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e1688">77</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">is</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e1746">80</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">.</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e1767">81</a></td> +<td width="40%">manneschijn</td> +<td width="40%">maneschijn</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e1817">83</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">.</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e1822">83</a></td> +<td width="40%">dichtebij</td> +<td width="40%">dichtbij</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e1862">85</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e2039">95</a></td> +<td width="40%">dichtebij</td> +<td width="40%">dichtbij</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e2048">95</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e2157">102</a></td> +<td width="40%">dichtebij</td> +<td width="40%">dichtbij</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e2205">104</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">[<i>Verwijderd</i>]</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e2275">107</a></td> +<td width="40%">[<i>Niet in bron</i>]</td> +<td width="40%">,</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e2288">107</a></td> +<td width="40%">van avond</td> +<td width="40%">vanavond</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e2292">107</a></td> +<td width="40%">[<i>Niet in bron</i>]</td> +<td width="40%">“</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e2294">107</a></td> +<td width="40%">Van avond</td> +<td width="40%">Vanavond</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e2328">109</a></td> +<td width="40%">dichtebij</td> +<td width="40%">dichtbij</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e2518">118</a></td> +<td width="40%">Emerik</td> +<td width="40%">Ermerik</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e2532">118</a></td> +<td width="40%">zich zelf</td> +<td width="40%">zichzelf</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e2551">119</a></td> +<td width="40%">;</td> +<td width="40%">,</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e2617">123</a></td> +<td width="40%">kon</td> +<td width="40%">kan</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e2628">123</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e2670">125</a></td> +<td width="40%">[<i>Niet in bron</i>]</td> +<td width="40%">,</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e2768">130</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">[<i>Verwijderd</i>]</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e2775">131</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">[<i>Verwijderd</i>]</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e2834">133</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">[<i>Verwijderd</i>]</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e2841">134</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e2846">134</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">.</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e2884">135</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e2912">136</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e2926">137</a></td> +<td width="40%">van avond</td> +<td width="40%">vanavond</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e3056">143</a></td> +<td width="40%">van avond</td> +<td width="40%">vanavond</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e3066">144</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">zijn</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e3103">145</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e3132">146</a></td> +<td width="40%">Nauwelijk</td> +<td width="40%">Nauwelijks</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e3137">147</a></td> +<td width="40%">ontzichtbare</td> +<td width="40%">onzichtbare</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e3176">148</a></td> +<td width="40%">Vindt</td> +<td width="40%">Vind</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e3193">149</a></td> +<td width="40%">.</td> +<td width="40%">:</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e3246">152</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">[<i>Verwijderd</i>]</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e3296">153</a></td> +<td width="40%">stadbewoners</td> +<td width="40%">stadsbewoners</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e3321">154</a></td> +<td width="40%">?</td> +<td width="40%">!</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e3334">155</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">[<i>Verwijderd</i>]</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e3352">156</a></td> +<td width="40%">Bendane</td> +<td width="40%">Brendane</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e3570">167</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">.</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e3614">168</a></td> +<td width="40%">zich zelf</td> +<td width="40%">zichzelf</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e3641">170</a></td> +<td width="40%">zich zelf</td> +<td width="40%">zichzelf</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e3721">175</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e3764">177</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e3817">180</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e3822">180</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e3884">184</a></td> +<td width="40%">tweemeel</td> +<td width="40%">tweemaal</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e3961">187</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e4079">192</a></td> +<td width="40%">Nörrköping</td> +<td width="40%">Norrköping</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e4164">197</a></td> +<td width="40%">willlen</td> +<td width="40%">willen</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e4188">198</a></td> +<td width="40%">alof</td> +<td width="40%">alsof</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e4276">201</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e4319">203</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e4332">204</a></td> +<td width="40%">zich zelf</td> +<td width="40%">zichzelf</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e4343">204</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">is</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e4356">204</a></td> +<td width="40%">onzinnings</td> +<td width="40%">onzinnigs</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e4411">207</a></td> +<td width="40%">vermurven</td> +<td width="40%">vermurwen</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e4518">210</a></td> +<td width="40%">Oost-Gothland</td> +<td width="40%">Oost-Göthland</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e4587">212</a></td> +<td width="40%">”</td> +<td width="40%">[<i>Verwijderd</i>]</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e4686">216</a></td> +<td width="40%">goed</td> +<td width="40%">goede</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e4693">216</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e4763">218</a></td> +<td width="40%">Blijf</td> +<td width="40%">Blijven</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e4786">219</a></td> +<td width="40%">[<i>Niet in bron</i>]</td> +<td width="40%">”</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e4793">220</a></td> +<td width="40%">[<i>Niet in bron</i>]</td> +<td width="40%">.”</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e4812">221</a></td> +<td width="40%">Närka</td> +<td width="40%">Närke</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e4835">223</a></td> +<td width="40%">Svarta</td> +<td width="40%">Svartå</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e4854">224</a></td> +<td width="40%">Örobro</td> +<td width="40%">Örebro</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e4888">225</a></td> +<td width="40%">misschen</td> +<td width="40%">misschien</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e4954">228</a></td> +<td width="40%">van avond</td> +<td width="40%">vanavond</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5008">230</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">zijn</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5017">230</a></td> +<td width="40%">opgeeischt</td> +<td width="40%">opgeëischt</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5028">231</a></td> +<td width="40%">heb</td> +<td width="40%">hebben</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5059">232</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">.</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5068">232</a></td> +<td width="40%">mensshen</td> +<td width="40%">menschen</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5079">232</a></td> +<td width="40%">zoo als</td> +<td width="40%">zooals</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5082">232</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5103">233</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">.</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5108">233</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">.</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5114">233</a></td> +<td width="40%">[<i>Niet in bron</i>]</td> +<td width="40%">”</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5125">233</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5141">234</a></td> +<td width="40%">dichtebij</td> +<td width="40%">dichtbij</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5184">236</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5187">236</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5211">238</a></td> +<td width="40%">mijndistrikten</td> +<td width="40%">mijndistricten</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5241">239</a></td> +<td width="40%">[<i>Niet in bron</i>]</td> +<td width="40%">“</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5310">242</a></td> +<td width="40%">direkt</td> +<td width="40%">direct</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5342">243</a></td> +<td width="40%">levenlang</td> +<td width="40%">leven lang</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5352">244</a></td> +<td width="40%">.</td> +<td width="40%">,</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5388">245</a></td> +<td width="40%">.</td> +<td width="40%">:</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5501">251</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">[<i>Verwijderd</i>]</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5532">253</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5553">254</a></td> +<td width="40%">haar</td> +<td width="40%">hen</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5597">256</a></td> +<td width="40%">Vindt</td> +<td width="40%">Vind</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5628">257</a></td> +<td width="40%">bet</td> +<td width="40%">het</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5655">258</a></td> +<td width="40%">distrikt</td> +<td width="40%">district</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5712">261</a></td> +<td width="40%">bevrijd</td> +<td width="40%">bevrijdt</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5750">262</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">.</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5757">262</a></td> +<td width="40%">zich zelf</td> +<td width="40%">zichzelf</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5760">262</a></td> +<td width="40%">uithoudeu</td> +<td width="40%">uithouden</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5773">263</a></td> +<td width="40%">mijndistrikten</td> +<td width="40%">mijndistricten</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5846">267</a></td> +<td width="40%">hadt</td> +<td width="40%">had</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5853">267</a></td> +<td width="40%">bizonder</td> +<td width="40%">bijzonder</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5858">267</a></td> +<td width="40%">leidstergans</td> +<td width="40%">leidster-gans</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e5954">271</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e6090">276</a></td> +<td width="40%">van avond</td> +<td width="40%">vanavond</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e6107">277</a></td> +<td width="40%">van avond</td> +<td width="40%">vanavond</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e6130">277</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">.</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e6152">278</a></td> +<td width="40%">zich zelf</td> +<td width="40%">zichzelf</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e6175">279</a></td> +<td width="40%">”</td> +<td width="40%">[<i>Verwijderd</i>]</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e6177">279</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">.</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e6212">280</a></td> +<td width="40%">.</td> +<td width="40%">,</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e6229">280</a></td> +<td width="40%">.</td> +<td width="40%">?</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e6235">281</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">.</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e6276">282</a></td> +<td width="40%">[<i>Niet in bron</i>]</td> +<td width="40%">.”</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e6320">284</a></td> +<td width="40%">van morgen</td> +<td width="40%">vanmorgen</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e6359">285</a></td> +<td width="40%">Bakati</td> +<td width="40%">Bataki</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e6421">288</a></td> +<td width="40%">zich zelf</td> +<td width="40%">zichzelf</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e6575">293</a></td> +<td width="40%">van morgen</td> +<td width="40%">vanmorgen</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e6578">293</a></td> +<td width="40%">zòò</td> +<td width="40%">zóó</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e6591">293</a></td> +<td width="40%">neer strijken</td> +<td width="40%">neerstrijken</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e6614">294</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">.</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e6617">294</a></td> +<td width="40%">driekeer</td> +<td width="40%">drie keer</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e6642">295</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e6675">296</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">.</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e6725">299</a></td> +<td width="40%">verwachte</td> +<td width="40%">verwachtte</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e6764">300</a></td> +<td width="40%">[<i>Niet in bron</i>]</td> +<td width="40%">.</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e6769">300</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">.</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e6774">300</a></td> +<td width="40%">wat</td> +<td width="40%">dat</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e6784">301</a></td> +<td width="40%">zich zelf</td> +<td width="40%">zichzelf</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e6789">301</a></td> +<td width="40%">[<i>Niet in bron</i>]</td> +<td width="40%">.”</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e6824">302</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">[<i>Verwijderd</i>]</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e6845">303</a></td> +<td width="40%">oogenbik</td> +<td width="40%">oogenblik</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e6852">303</a></td> +<td width="40%">heb</td> +<td width="40%">ben</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e6908">305</a></td> +<td width="40%">[<i>Niet in bron</i>]</td> +<td width="40%">”</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e6934">306</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">?</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e6965">307</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e6992">309</a></td> +<td width="40%">daarzonder</td> +<td width="40%">daar zonder</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e6995">309</a></td> +<td width="40%">.</td> +<td width="40%">,</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e7075">313</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">.</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e7153">317</a></td> +<td width="40%">Delbo</td> +<td width="40%">Delsbo</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e7160">317</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e7244">322</a></td> +<td width="40%">van daan</td> +<td width="40%">vandaan</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e7352">328</a></td> +<td width="40%">[<i>Niet in bron</i>]</td> +<td width="40%">.</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e7377">329</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">[<i>Verwijderd</i>]</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e7393">330</a></td> +<td width="40%">zich zelf</td> +<td width="40%">zichzelf</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e7435">332</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">.</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e7446">332</a></td> +<td width="40%">zich zelf</td> +<td width="40%">zichzelf</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e7464">333</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">.</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e7469">333</a></td> +<td width="40%">.</td> +<td width="40%">,</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e7472">333</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">.</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e7494">334</a></td> +<td width="40%">[<i>Niet in bron</i>]</td> +<td width="40%">”</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e7503">334</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e7520">336</a></td> +<td width="40%">verweg</td> +<td width="40%">ver weg</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e7529">336</a></td> +<td width="40%">[<i>Niet in bron</i>]</td> +<td width="40%">later</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e7546">337</a></td> +<td width="40%">zich zelf</td> +<td width="40%">zichzelf</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e7677">346</a></td> +<td width="40%">van avond</td> +<td width="40%">vanavond</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e7742">349</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">.</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e7786">350</a></td> +<td width="40%">zich zelf</td> +<td width="40%">zichzelf</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e7840">352</a></td> +<td width="40%">zich zelf</td> +<td width="40%">zichzelf</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e7943">357</a></td> +<td width="40%">op nieuw</td> +<td width="40%">opnieuw</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e7954">357</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">[<i>Verwijderd</i>]</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e7956">357</a></td> +<td width="40%">zich zelf</td> +<td width="40%">zichzelf</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e7965">358</a></td> +<td width="40%">[<i>Niet in bron</i>]</td> +<td width="40%">”</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8000">358</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">.</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8029">359</a></td> +<td width="40%">terwij</td> +<td width="40%">terwijl</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8049">360</a></td> +<td width="40%">zij</td> +<td width="40%">zei</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8056">360</a></td> +<td width="40%">zich zelf</td> +<td width="40%">zichzelf</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8061">360</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8072">360</a></td> +<td width="40%">duighout</td> +<td width="40%">duigenhout</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8077">361</a></td> +<td width="40%">op nieuw</td> +<td width="40%">opnieuw</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8084">361</a></td> +<td width="40%">daar meê</td> +<td width="40%">daarmeê</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8093">361</a></td> +<td width="40%">zich zelf</td> +<td width="40%">zichzelf</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8118">362</a></td> +<td width="40%">Härjedal</td> +<td width="40%">Härjedalen</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8125">362</a></td> +<td width="40%">Dalecaliër</td> +<td width="40%">Dalecarliër</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8145">363</a></td> +<td width="40%">”</td> +<td width="40%">[<i>Verwijderd</i>]</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8183">364</a></td> +<td width="40%">.</td> +<td width="40%">,</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8214">366</a></td> +<td width="40%">.</td> +<td width="40%">[<i>Verwijderd</i>]</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8238">367</a></td> +<td width="40%">dichtebij</td> +<td width="40%">dichtbij</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8262">368</a></td> +<td width="40%">zich zelf</td> +<td width="40%">zichzelf</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8288">370</a></td> +<td width="40%">knechtskamer</td> +<td width="40%">knechtenkamer</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8315">372</a></td> +<td width="40%">.</td> +<td width="40%">,</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8318">372</a></td> +<td width="40%">had-</td> +<td width="40%">hadden</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8323">372</a></td> +<td width="40%">pleizier</td> +<td width="40%">plezier</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8353">373</a></td> +<td width="40%">niet</td> +<td width="40%">niets</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8358">373</a></td> +<td width="40%">verteld</td> +<td width="40%">vertelt</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8388">375</a></td> +<td width="40%">Vindt</td> +<td width="40%">Vind</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8393">375</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8402">375</a></td> +<td width="40%">Vindt</td> +<td width="40%">Vind</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8432">376</a></td> +<td width="40%">[<i>Niet in bron</i>]</td> +<td width="40%">,</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8445">377</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">[<i>Verwijderd</i>]</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8451">377</a></td> +<td width="40%">ben</td> +<td width="40%">bent</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8456">377</a></td> +<td width="40%">van avond</td> +<td width="40%">vanavond</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8477">378</a></td> +<td width="40%">glad, zoo</td> +<td width="40%">zoo glad,</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8482">378</a></td> +<td width="40%">halsen</td> +<td width="40%">halzen</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8491">378</a></td> +<td width="40%">meê gemaakt</td> +<td width="40%">meêgemaakt</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8504">379</a></td> +<td width="40%">[<i>Niet in bron</i>]</td> +<td width="40%">,</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8557">382</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">.</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8594">385</a></td> +<td width="40%">gelukkigger</td> +<td width="40%">gelukkiger</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8622">386</a></td> +<td width="40%">pleizier</td> +<td width="40%">plezier</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8707">390</a></td> +<td width="40%">haden</td> +<td width="40%">hadden</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8747">391</a></td> +<td width="40%">ga</td> +<td width="40%">gaat</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8761">392</a></td> +<td width="40%">vindt</td> +<td width="40%">vind</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8772">392</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">.</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8844">395</a></td> +<td width="40%">op nieuw</td> +<td width="40%">opnieuw</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8892">397</a></td> +<td width="40%">“</td> +<td width="40%">[<i>Verwijderd</i>]</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8904">397</a></td> +<td width="40%">.</td> +<td width="40%">,</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8911">397</a></td> +<td width="40%">van avond</td> +<td width="40%">vanavond</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8933">398</a></td> +<td width="40%">,</td> +<td width="40%">.</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8938">398</a></td> +<td width="40%">zich zelf</td> +<td width="40%">zichzelf</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e8971">399</a></td> +<td width="40%">zich zelf</td> +<td width="40%">zichzelf</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e9167">403</a></td> +<td width="40%">[<i>Niet in bron</i>]</td> +<td width="40%">”</td> +</tr> + +<tr> +<td width="20%"><a class="pageref" href="#xd0e9216">404</a></td> +<td width="40%">[<i>Niet in bron</i>]</td> +<td width="40%">,</td> +</tr> +</table> +</div> +</div> +</div> + + + + + + + +<pre> + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Niels Holgersson's Wonderbare Reis, by +Selma Lagerlöf and Margaretha Meijboom + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NIELS HOLGERSSON'S WONDERBARE REIS *** + +***** This file should be named 29320-h.htm or 29320-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/2/9/3/2/29320/ + +Produced by the Online Distributed Proofreading Team at +https://www.pgdp.net/ + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + + +</pre> + +</body> +</html> + diff --git a/29320-h/images/back.jpg b/29320-h/images/back.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..98f5104 --- /dev/null +++ b/29320-h/images/back.jpg diff --git a/29320-h/images/front.jpg b/29320-h/images/front.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..51a9b57 --- /dev/null +++ b/29320-h/images/front.jpg diff --git a/29320-h/images/logo.jpg b/29320-h/images/logo.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..384f7ac --- /dev/null +++ b/29320-h/images/logo.jpg diff --git a/29320-h/images/spine.jpg b/29320-h/images/spine.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f68274d --- /dev/null +++ b/29320-h/images/spine.jpg diff --git a/29320-h/images/titlepage.gif b/29320-h/images/titlepage.gif Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..07a4641 --- /dev/null +++ b/29320-h/images/titlepage.gif |
