diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 02:39:32 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 02:39:32 -0700 |
| commit | 72dfee0355eab35c1c611d21960ddb2cc7b3f5f1 (patch) | |
| tree | a23cf59029be514687ba084df7a014ce06c7b063 | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 28759-8.txt | 4538 | ||||
| -rw-r--r-- | 28759-8.zip | bin | 0 -> 87186 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
5 files changed, 4554 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/28759-8.txt b/28759-8.txt new file mode 100644 index 0000000..737733f --- /dev/null +++ b/28759-8.txt @@ -0,0 +1,4538 @@ +Project Gutenberg's Neiti Klairon, by Louise Mühlbach and Emanuel Törmälä + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Neiti Klairon + +Author: Louise Mühlbach + Emanuel Törmälä + +Release Date: May 11, 2009 [EBook #28759] + +Language: Finnish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NEITI KLAIRON *** + + + + +Produced by Tapio Riikonen + + + + + + +NEITI KLAIRON + +Kirj. + +Louise Mühlbach + + +Suomensi E. T. [Emanuel Törmälä] + + +Tampereella, +Emil Hagelberg'in ja kumpp. kirjapainossa, 1881. +Emil Hagelberg'in kustannuksella. + + + +SISÄLLYS: + +Ensimmäinen päivä: + 1. Huomeneltain + 2. Ehtoolla +Toinen päivä: + 1. Huomeneltain + 2. Ehtoolla +Kolmas päivä: + 1. Huomeneltain + 2. Ehtoolla +Neljäs päivä: + 1. Huomeneltain + 2. Ehtoolla + + + + + +ENSIMMÄINEN PÄIVÄ. + + + + +1. + +Huomeneltain. + + +Ehtoolla piti "Theatre Français'ssa" näyteltämän uusi kappale, +Voltaire'n kirjoittama näytös, ja päähenkilönä kappaleessa piti +Hippolyte Klairon'in näyttelemän. + +Tämä oli tapaus, joka pani koko Parisin kaupungin liikkeelle, ja +joka oli jo koko viikon pitänyt mielet vireillä kaikissa vierasten +vastaan-otto huoneissa ja kaikissa seuroissa, ja josta puhuttiin +hovissa, kahvi-juomaloissa ja kaduilla. + +Voltaire ja Hippolyte Klairon olivat koko Parisin, koko Ranskan, jopa +koko Europan suotuisimmat suosikit. + +Kaikista Europan maista tuli korkeoita, taidetta rakastavia matkustajia +Parisiin, nähdäksensä mainiota näyttelijätärtä Klairon'ia, jonka jalo +ja kuuluisa kyky täytti kaikki taitelijat ihmetyksellä ja ihastuksella, +ja jonka suuruus ja sulous, into, hehku ja sydämmellisyys innosti +kaikkia, jopa valtasi jäykimmätkin mielet. + +Kaikissa Europan maissa lu'ettiin Arouet Voltaire'n kirjoituksia. +Niiden raateleva sukkeluus, terävä ajatus-voima, syvä runollisuus ja +sydäntä-särkevä totuus ihmetytti kaikkia; mutta saattoi myöskin itse +kirjoittajalle yhtä paljon vastustajia ja vihollisia, kuin ystäviä ja +ihantelijoitakin. + +Voltaire'n viholliset ja niiden joukossa pappien mahtava lauma, +olivat matkaan-saattaneet sen, että Voltaire oli useita vuosia +maan-pakolaisena, jolla ajalla hän pakoitettiin hyväksensä käyttämään +Englannin ystävyyttä. + +Mutta Voltaire'n ystävät matkaan saivat sen, että kuningas Ludwiki XV +vihdoin armossa kumosi rangaistustuomion. Niin oli Voltaire v. 1739 +palannut maan-pakolaisuudesta jälleen Ranskaan, ja voi nyt taas +elää Parisissa, huitia häjyllä ruoskallansa kirkkoa ja pappeja, +uskovaisia ja ulkokultaisia. Nyt taisi hän taas lähettää näyttämölle +murhe-näytelmiään, joissa hän kuvaili mainioita sankareita, innokkaita +siveydellisiä marttyri-naisia ja niiden hehkuvaa rakkautta. Ja että hän +taisi ja uskalsi tätä tehdä, oli sen naisen ansio, joka siihen aikaan +vallitsi Ranskassa siten, että hän hallitsi Ranskan kuningasta; ja se +nainen oli Markisinna Pompadour. Se oli juuri Pompadour, joka kumosi +Voltaire'n maan-pakolais-tuomion. Pompadour'illa oli rohkeutta +julkisesti ylistää Voltaire'n suurta neroa, vastoin hänen vihollistensa +parjausta. Ja oli siis luonnollista, että koko hovi, koko aatelisto +yhdistyi näihin mokoman mahtavan ja vaarallisen jalkavaimon +ylistyksiin. Mutta ei ainoasti aatelisto ja hovi, vaan muukin kansa, +koko Ranskan kansa tunsi ihastusta ja intoa siihen runoilijaan, joka +ymmärsi murhe-näytelmissään pakoittaa heidän silmistänsä kyyneleitä ja +täyttää heidän sydämmensä innostuksella ja kauhulla, ja naurattaa heitä +pilkkakirjoituksillansa. + +Tämän parisilaisten lemmikin kirjoittama uusi murhe-näytelmä piti +näytettämän tänä päivänä 12 p. Maaliskuuta v. 1746. + +Ja tässä näytelmässä piti parisilaisten suosikin kauniin, lumoavan ja +mainion näyttelijättären Hippolyte Klairon'in näyttelemän, luomaan +Merope'n osassa itsellensä taas uusi näytelmä-tehtävä. + +Eikö tämä ollut siis tapaus, joka voi panna koko Parisin liikkeelle ja +ahdistaa kaikkia aivoja? + +Jo aikasin aamulla vallitsi siis Bourdonnerie-kadulla vilkas liike. +Saman kadun keski-paikoilla seisoi näyttelijätär Klairon'in mahtava ja +kaunis palatsi. Vaunut toistensa perästä nähtiin seisahtuvan palatsin +edustalle, ja niistä nousevan herroja kullalla kirjaelluissa +sametti-puvuissa, kullatut koru-kalvat sivuilla roikkuvina ja suuret +kukkais-kimput leveöillä kurttu-kalvoisilla varustetuissa käsissä. +Juhlallisen näköisinä astuivat herrat kukkais-kimppuinensa +näyttelijättären palatsiin, ja kulta-kauluksinen palvelija portilla ei +näyttänyt pitävän sitä minään kummana, että niin paljon komeoita +herroja taloon tuli kauniine kukkinensa aivan, kuin kantamaan +kiitos-uhriansa kukkaisten jumalattarelle. Hän seisoi nyt vain vieläkin +juhlallisempana tavallistaan ja katseli komeoita herroja sen miehen +arvollisuudella, joka tietää olevan vallassansa sekä avata että sulkea +taivaan kuolevaisille kurjille, ja joka oli nyt tänä päivänä niin +armollinen, että laski kaikki sisälle pyrkijät taivaaseen, s.o. neiti +Hippolyte Klairon'in suureen vastaan-otto saliin, jossa he saivat +jumalattarellensa tehdä hänelle tulevan palveluksen. + +Samassa salissa kihisi nyt puolen-päivän aikaan lauma korkea-arvoisia +suuria herroja, ja huone tuoksui, kuin kukkaishuone niistä ihanista +kukista, joita herrat pitelivät vielä käsissänsä, ett'eivät olleet +niitä vielä saaneet antaa jumalattarellensa. Hippolyte Klairon ei ollut +vielä noussut ylös, hän ei ollut vielä alentanut itseänsä niin, +että olisi sädehtivänä aamu-tähtenä näyttäytynyt odottaville +ihantelijoillensa. Hän viipyi vielä kapinetissaan ylähällä, jonne +kaikkein herrain kaipaavat katseet kohousivat sädehtien sen suljettua +ovea kohden. + +Viimein avautuivat suljetut portit, ja yleinen iloinen liike syntyi +herrain kesken. Kaikki tunkeusivat he esiin, sillä ylhäällä seisoi nyt +avatussa ovessa Hippolyte Klairon. Ikään, kuin joku itämainen +kuningatar loisti hän ihmeellisessä lumoovassa puvussansa, jota hän +nimitti aamu-puvuksensa, ja jonka kallis-arvoisuus ja komeus olisi +sopinut mille kuningattarelle hyvänsä. Pitkä, valkoinen kullalla +kirjaeltu atlas-hame isoissa laskoksissa kätki hänen ylevän vartalonsa +aina alas jalkoihin asti, joita taas peitti valkoiset, kalliilla +helmillä ja kivillä koristetut atlas-tohvulat. Leveä, kultainen, +rupiineilla ja hohto-kivillä kaunistettu vyö piti hameen koossa +vyötäisillä. Leveät ja avoimet hihat jättivät hänen ihanat +käsi-vartensa paljaiksi, joissa kultaiset, kalliilla kivillä +kaunistetut rannerenkaat loistivat. Tukkansa, vielä kampaamatonna ja +hajallansa, riippui luonnollisina, järjestämättöminä, mustina kiharoina +niskassa ja poskilla, ja oli sidottu ainoasti kultaisella nauhalla, +joka vanhain roomalais-naisten tavan mukaan kiersi hänen otsaansa ja +riippui sitten alas molemmin puolin päätä. Ja tämä loistoisa, +todellakin kuninkaallinen puku soveltui hyvin Klairon'in kasvoin kanssa +yhteen, jotka myöskin tosiaankin olivat kuninkaalliset. + +Hänen leveätä ja korkeata otsaansa ympäröitsi majesteetillisuus ja +jalous; suuret, mustat silmänsä, joissa loisti jalo hehku, osoittivat +ainoasti intoa, ylpeyttä, vihaa ja suuruutta, eikä koskaan mitään +hellempiä tunteita; sievä, vähän kaareva nenänsä muistutti roomalaisen +keisarinnan, Julian kuvaa, ja loi hänen kasvoillensa arvollisuutta ja +jaloutta; pieni suunsa, purppuran-punasine ja sievine huulinensa, +osoitti aina puoleksi halveksivaista, puoleksi pilkallista hymyä, joka +kuitenkin joskus selkeni ihmeelliseksi suloisuudeksi ja lempeydeksi, +joka täytti ilolla ja onnella sen onnellisen, jolle se tuli osaksi +jonakin erityisenä suosion-osoituksena. Hänen kasvoinsa kaunis ja +jalo muoto olisi kelvannut itse Fidialle malliksi hakatessaan +Juno-jumalattaren kuvaa. Ja jumalainen tosiaankin oli hänen päänsä jalo +ryhti, hänen komea ja loistava vartalonsa, jonka kauniit, todella +ihanat kaunistukset olivat puhdas itsensä-kieltämys ja ankara siveys. + +Sellainen oli Hippolyte Klairon, mainio näyttelijätär "Theatre +Français'ssa"; sellainen se jumalatar, joka seisoi nyt huoneensa +ovessa, ihastuneiden ihailijainsa edessä, ja valaisi heitä, odottavia +loistoisia herroja lempeällä hymyllänsä, kuin aurinko, koska se +kasvonsa näyttää. + +Ja kaikki nämät herttuat ja prinssit, nämät markkiisit ja maaherrat, +nämät kreivit ja paroonit, kaikki nämät Ranskan korkeimman vanhan +aatelin herrat kiirehtivät nyt syöksemällä näyttelijätär Klairon'in +tykö, saadaksensa häneltä katseen, sanan ja herättää hänen huomiotansa +ja tarkkaavaisuuttansa tällä hetkellä. + +Mutta tänä päivänä ei Klairon näyttänyt havaitsevan, eikä huomaavan +ketään. Ylpeänä, pysty-päänä kulki hän aina huoneen keskelle saakka. +Sitten vasta tervehti hän hitaisesti ja arvokkaasti kaikille puolille, +ja soi armossansa milloin jollekin markkisille, milloin herttualle +jonkun erityisen nyökkäyksen, tahi vähäisen käden-puristuksen. + +Ihailijansa tunsivat tämän tervehdys-tavan; he olivat jo siihen +tottuneet, että Hippolyte Klairon myöskin jokapäiväisessä elämässä +näytteli niiden kuningattarien ja sankarittarien osaa, joita hän joka +ilta teaterissa näytteli sellaisella arvollisuudella ja suuruudella, +että, kuten hän itse sanoi, "oli hän kuningatar aina, ett'ei hän +koskaan unhottaisi tehtäväänsä." Herrat imartelivat häntä siis siten, +että salleivat hänen kotonansa myöskin näytellä samoja kuningattaren +osia, joita hän näytteli teaterissa, ja kunnioittivat häntä sen tähden +aivan, kuin olisi hän ollut hallitseva kuningatar, jonka +kunnioittamiseen he nöyrinä ja alamaisuudessa tulivat. + +Ja tämän kunnioittamisensa todistukseksi laskivat nyt herrat kukin +ihmeelliset kukkais-kimppunsa jumalattarensa jalkain juureen. Monet +näistä kukkais-kimpuista olivat sidotut kalliilla helminauhoilla, +tavallisen nauhan verosta, ja luonnollisten kukkain välistä nähtiin +usein kalliita kiviä, ja ruusuja jaloista hohto-kivistä. Mahdottoman +suurena kiehkurana makasivat nyt kukat ja kukkais-kimput Klairon'in +jaloissa, ja itse seisoi hän siinä keskellä ylevänä, ylpeänä kukkaisten +jumalattarena. + +Mutta kun ensimmäinen juhlallinen vastaan-otto oli ohitse, +näkyi Klairon'ille hyväksi nöyrtyä ylevyydestänsä ja osoittaa +itsensä laupiaaksi ja ystävälliseksi hallitsijattareksi nöyrille +palvelijoillensa. Hän otti ylös omalla kädellänsä jonkun +kukkais-kimpuista, erittäinkin niitä, jotka olivat varustetut jollain +loistavalla koristeella, ja palkitsi sen antajan lempeällä hymyllä; ja +kun hän siten oli rikkonut itseään ympäröivän kiehkuran ja hajoittanut +taikamaisen vyöhykkeen, astui hän siitä ulos, puhutellaksensa +kuolevaisia, kuin kuolevainen. + +Mutta tänä päivänä oli nyt vain yksi ainoa asia, joka voi soveltua +keskustelu-aineeksi, nimittäin kauvan odotettu tapaus tänä iltana, +Merope'n ensikerran tapahtuva näytteleminen. + +"Minä palan halusta, saada nähdä teitä tässä uudessa näytelmässä", +huudahti herttua Guines, suuteli sormen-neniään ja sitten viskasi +suutelon Klairon'ille. + +"Sen teette aivan oikein, hyvä herttua", sanoi Klairon huolettomasti. +"Tänä ehtoona saatte ison ilon, sillä tämä Voltaire'n tekemä uusi +näytelmä on jalo, ihana ja ihastuttava." + +"Ah, en minä puhu Voltaire'sta, mokomasta ilkeästä ihmisestä, joka +pilkkaa Jumalaa ja koko maailmaa", huusi herttua kiukkuisena; "minä +puhun teistä, te jalo taiteilijatar, joka ihastutatte koko maailman, ja +jota ainoata herra Voltaire saapi taas tänä päivänä kiittää siitä, että +yksi hänen näytelmistänsä ylistetään taas pilvihin saakka." + +"Tiedättekö, te kaunein kaikista kaunokaisista, että eilen edellä +puolen-päivän oli syntynyt oikein totinen, murhaavainen tappelu siitä, +kuka saisi piletin täksi ehtooksi?" sanoi eräs nuori herra ja lähestyi +taiteilijatarta ja tervehti häntä vähäsellä, jotenkin ystävällisellä +nyökkäyksellä. + +"Minä tiedän sen, herra Soubisin prinssi", vastasi Klairon rypistellen +kulma-karvojansa ikään, kuin syvästi loukkaantuneena sellaisesta +kuninkaalliseen sukuun kuuluvan miehen ystävällisestä lähestymisestä; +"minä tiedän sen, enkä ihmettele sitä yhtään. Katsojat saavat kyllä +palkkion vaivastansa, he saavat suuren huvituksen tästä Voltaire'n +ylevästä näytelmästä, ja minä Klairon valmistan heille sellaisen +odottamattoman uutisen, että eivät osaa sitä vielä aavistaakkaan." + +"Mikä se on?" kysyi Soubisin prinssi. "Sanokaa se minulle, minun +kaunokaiseni!" + +"Jos minä olisin teidän kaunokaisenne, niin olisin minä pakoitettu +sanomaan sen teille", vastasi Klairon, kohotellen olka-päitänsä; "mutta +koska niin ei ole, niin täytyy teidän sallia minun vaijeta uutiseni +kanssa. Mutta sen neuvon annan minä teille, herrat, että älkää lyökö +laimin tämän illan näytelmää, sillä sen minä sanon, että tämän illan +näytelmä on oleva koko 'Theatre Français'in' tulevaisuudelle tapaus, +täysi tosi-tapahtuma; se nostaa kapinan näytelmätaiteesta; vielä satain +vuotten perästä puhutaan tämän illan näytelmästä, kuin jostain +taidehistorialle sangen tärkeästä hetkestä." + +Hämmästyksen ja ihmettelemisen jyry syntyi nyt tässä ihantelijain +loistavassa laumassa. Nyt kuiskailtiin, nyt kyseltiin, nyt aivoja +kiusattiin tätä tapausta arvaamalla; Klairon'ia vaatimalla vaadittiin, +pyydettiin liikuttavilla sanoilla ja puheilla, ilmoittamaan suurta +salaisuuttaan innokkaille ja ihastuneille ihailijoillensa, ja +sulkemaan heitä lähestyvän illan salaisuuksiin. + +Mutta Klairon pudisti ylpeästi kiharaista päätänsä ja sanoi: "Minä +tahdon hämmästyttää koko Parisin, niin myös teitäkin, herrat +ihantelijani!" Tämän lausui hän kuninkaallisella arvollisuudella; mutta +sitten unhoitti hän hetkeksi korkeutensa, kumarsi näyttelijättären +keikarimaisilla kumarruksilla kaikille puolille ja jatkoi: "Minä +turvaan itseni teidän suojelukseenne ja ystävyyteenne, hyvät herrat! +Älkäät salliko minun vihamiesteni häväisevän minua ja häiritsevän minun +voittoani!" + +"Minä panen sissini joka loukkoon", huusi markkisi Latude, "ja +ensimmäisen, joka uskaltaa viheltää, annan minä palvelijaini viskata +ulos ja hyvin kepittää." + +"Meidän kättemme taputuksien jyrinä voittaa kaikki vihollistenne +nostamat ilkeät äänet," sanoi kreivi Besancon juhlallisesti. + +"Koko Parisissa ei ole enään yhtään kukkia," huusi maa-herra Maubauge; +"minä olen ostanut ne kaikki, tervehtiäkseni niillä jumalatartamme aina +näytöksien välissä, jolloin me pakoitamme häntä kuulemaan +hartaita huutojamme, tulemaan esille ja ottamaan vastaan meidän +kunnioitustamme." + +Klairon kuunteli kaikkia näitä vakuutuksia lempeällä, hiljaisella +hymyllä, ja hänen silmäinsä tavallinen tuli kävi laupiaammaksi. "Minä +luotan hyvyyteenne ja apuunne," sanoi hän, ja meni hitaisesti +ihantelijainsa rivien lävitse takaisin erityis-huoneesensa. + +Tämä oli se suuri ja ratkaiseva hetki, jota kaikki olivat odottaneet, +ja sen tähden tunkeutuivat herrat nyt maltittomina mainitulle ovelle. +Sillä kun Klairon oli lopettanut tämän yleisen vastaan-oton, ja +vetääntynyt takaisin kammioonsa, niin ei hän enään ollut kuningatar, +vaan jätti suuret vaatimuksensa ja lähestymättömän olentonsa +vastaanotto huoneeseen; ja erityis-huoneessansa oli hän taas viehättävä +taiteilijatar, täynnä taidetta ja kykyä, pahan-elkisyyttä ja +sukkeluuksia; täällä sallei hän ihantelijainsa lausua itsellensä +kaikkia palavia tunteitansa; täällä kuunteli hän heidän innollisia +rakkauden ilmoituksiaan, ja kehoitti heitä keskenänsä kilvoittelemaan +suosiostansa, sekä sanoilla, että kalliilla lahjoilla. + +Tämän huoneen ovelle tunkeusivat siis kaikki herrat: kukin pyysi heistä +päästä ensimmäisenä Klairon'in jälkeen sisälle, sillä sisään-pääsö +tähän kaikkein-pyhimpään oli sallittu ainoasti yhdelle kerrassansa, +vaikka ovet kyllä seisoivat avoinna ja ovi-verhot olivat sivulle +vedetyt, ja kaikki voivat nähdä Klairon'in istuvan vastapäätä avointa +ovea komeassa, kullalla kirjaellussa sohvassa ja hänen edessänsä +nojatuolissa, selin vieras-huonetta kohden se onnellinen kuolevainen, +jolla oli etu-oikeus olla tässä yksityisessä vastaan-otossa läsnä. +Keskustelut tässä yksityisessä vastaan-otossa olivat niiden +vastaan-ottoin kaltaisia, joita kuningattaret, koko hovin läsnä +ollessa, sallivat erityisesti suosituille, ja joita ei kenkään voi +häiritä sopimattomalla lähestymisellänsä. + +Mutta että tänä päivänä oli myöskin herrain joukossa prinssi, +monen suosiman kuninkaan, Ludwikin, ystävä, tässä näyttelijättären +vieras-huoneessa, niin oli myös herrain meteli ja tungos vähemmin +raivoisa, kuin tavallisesti; ja koska he huomasivat Soubise'n prinssin, +joka oli, ei ainoasti kuninkaan ystävä, mutta myöskin markkisinna +Pompadours'in lemmikki, -- niin, koska he huomasivat prinssin +lähestyvän kaikkein-pyhimmän ovea, niin vetääntyivät he nöyrästi sivuun +ja antoivat tietä prinssille. + +Prinssi kiitti herroja hymyillen ja vähäisellä päännyökkäyksellä, ja +meni kohta Klairon'in perässä sisään. + +"Tiedättekö, ihanimpani", sanoi hän samassa, kun hän viskausi ylevällä +huolimattomuudella ja ilman Klairon'in käskyä, nojatuoliin, +"tiedättekö, että te tänä päivänä olette lumoovasti kaunis? +Jumal'avita, luulisi teitä nähdessään, ei enään olevansakaan kaikista +kristillisimmän Ranskan kuninkaan pääkaupungissa, vaan äkkiä lumotun +takaisin pakanuuden onnellisiin aikoihin, jolloin jumalattaret vielä +joskus tulivat alas maan päälle, viettelemään ja onnelliseksi tekemään +milloin kauniita paimenia, milloin uljaita uroita. Vannokaa minulle, +ett'ette ole taivaan kuningatar, ett'ette ole itse Juno; vannokaa +minulle se, että voisin uskoa teitä!" + +"Minä vannon teille, en olevani kaikista uskottomimman, kavalimman, +hekumallisimman ja vaarallisimman jumalan puoliso", vastasi Klairon +hymyten. "Minä vannon teille, prinssi, että Jupiteri ei ole minun +puolisoni, eikä koskaan siksi tulekkaan". + +"Pahan-elkinen!" huusi prinssi nauraen. "Te olette inhoittava! Te +tiedätte hyvin, että hyvät parisilaiset ovat minulle antaneet Jupiterin +lisä-nimeksi, koska he väittävät minun vehkeilleeni yhtä paljon, +kuin itse jumalain jumala Jupiteri, ja että minä voin pukea itseni +vale-pukuun ja vaihettaa muotoa samoin, kuin Jupiteri teki +anastaessansa lemmityitänsä. Mutta minulle tehdään siinä väärin. Minä +vannon teille, ihana Hippolyte, että minulle tosiaankin tehdään väärin! +Minulla ei ole mikään vehkeilevä sydän; minä olen niin uskollinen, +ett'ei Jupiteri koskaan ole ollut niin uskollinen. Yhteen, ainoaan +yhteen on minun sydämmeni jo pitkiä aikoja sitten ollut kiinnittynyt, +ja se ainoa olette te." + +"Ah, prinssi," sanoi Klairon, "mitäs kaunis tanssiatar, neiti Guiman +sanoisi siitä, jos hänelle kerrottaisiin sananne?" + +Prinssi hymyili ja sanoi: "minä neuvon teitä, ett'ette sitä tee; sillä +epäilemättä repisi hän silmät päästänne. Hän on, vaivanen ihminen, +vallan hullu tähteni, ja vakuuttaa rakastavansa minua silmittömästi. +Minä sallin hänen jumaloivan itseäni ja annan maailman uskoa yhä vain, +että Guiman on minun kultuseni." + +"Ja koska teitä kerran nimitetään Jupiteriksi Parisissa," sanoi +Klairon, "niin sanotaan myöskin teidän lähestyvän kaunista +tanssijatarta aina pelkkänä kulta-sateena, ja että hän tanssii Danana +vastassanne." + +"Liika puhetta vain, neitiseni; on niin," vakuutti prinssi. "Guiman +rakastaa minua niin lämpimästi, ett'ei hänellä ole laisinkaan +aikomusta köyhdyttää minua, kuten, sitä pahempi, tapahtuu aikoinamme +monen ruhtinaan ja herran kanssa, ahnetten tanssijattarien ja +näyttelijättärien kautta. Guiman on kaino, ja täydesti tyytyväinen +siihen, että minä maksan hänelle ruoka-rahaa vain sata-tuhatta markkaa +ja hänen pikku huvituksiinsa ainoasti viisikymmentä-tuhatta markkaa." + +"Sata-tuhatta markkaa ruoka-rahaa!" huudahti Klairon melkein +kivettyneenä kummastelusta. "Sellaisen summanko te annatte +hekumalliselle tanssijattarelle, jonka ainoa konsti on siinä, että hän +räpistelee jaloillansa ja tekee hullunkuria? Johan sillä summalla voisi +voittaa kymmenen kunniallista neitsyttä kelvollisilta myötäjäisillä." + +"Pidättekö sen summan niin peräti suurena?" kysyi prinssi. "Siitä +voitte päättää, mitä minä tekisin sille jumalattarelle, jota minä +rakastaisin, rukoilisin; jolle omistaisin joka hengen-vetoni, elämäni, +huokaukseni ja sydämmeni. Päättäkää siis siitä, mitä minä tekisin +teille, jos vihdoinkin suostuisitte siihen, että lähettäisitte +armo-katseenne minun puoleeni; minun, joka nöyränä orjana kuihdun +jaloissanne; minun, jolle te olette aurinkona, onnena ja elämänä." + +"Mitä minulle tekisitte sitten, prinssi?" kysyi Klairon, kohotti +huolettomasti jalkaansa ja hivutteli kalliista kivistä loistavata +tohvulaansa varpaitansa vastaan. "Pilan-päite, prinssi, ilmoittakaa +minulle, mitä te minulle tekisitte?" + +"Mitä minä tekisin teille?" äännähti prinssi innoissansa. -- "Minä en +tarjoaisi teille satatuhatta, vaan puolen miljonaa markkaa +ruokarahoiksi ja pitäisin kuukausittain kaksikymmentä-tuhatta +varaltanne pikku-tarpeisiinne. Minä laittaisin niin, ett'ei kellään, +eipä edes kuningattarella olisi niin kauniita hohto-kiviä, niin ihania +pitsejä, niin uljaita englantilaisia hevoisia, niin koreita +palvelijoita, niin pulskeita ajopeliä, niin loistoisasti varustettua +palatsia, kuin Hippolyte Klairon'illa, Soubise'n prinssin rakastetulla, +suositulla jumalattarella! Niin, uskokaa minua, Klairon! Te olette +minun jumalattareni, jota minä kunnioitan. Ihmiset puhuvat minun +äärettömistä rikkauksistani, tuhansista miljonista, joita olen perinyt +esi-isiltäni, uljailta Rahan-sankareilta. No, niin! Minä olen rikas; +sallikaa minun olla rikas teidän tähtenne, niin minä hämmästytän koko +Parisia sillä ihmeellisellä loistolla, jota minun rakkauteni kokoaa +ympärillenne. Kaikki itämaiset sadut tahdon minä tehdä tähtenne +tosi-tapauksiksi, ja se, mitä Abdallah uneksui Semiramiksen +taikamaisista puutarhoista, -- se on oleva todellista minun +Semiramikseni, Klairon'in suhteen. Te olette jo tänä päivänä armahtanut +minua äärettömästi: te olette armossanne pukeutuneet siihen +aamu-pukuun, jonka minä teille tänä aamuna lähetin..." + +"Mitä? Prinssi!" keskeytti Klairon häntä ihmetyksen huudahduksella. +"Tekö te siis olette se outo nainen, joka, kuten kamari-palvelijani +sanoi, lähetti minulle tämän aamu-puvun?" + +"Hyvin osattu, ihanaiseni," sanoi prinssi, hymyili ja nyökkäsi hänelle. +"Te tiesitte sen kyllä, ja että te sen tiesitte, niin olitte te +hyvä ja otitte lahjan vastaan. Minä kuulin herrain tuolla teidän +vieras-huoneessanne sanovan, kun te tulitte meitä vastaan, että pukunne +oli Saaban kuningattaren todellinen loistoisa aamu-puku. No, siis! +Vastatkaa minun rakkauteeni, niin vannon minä teille, että minä +lahjoitan minun saabalaiselle kuningattarelleni sellaisia +kuninkaallisia pukuja, että tuo aamu-pukunne, joka teillä nyt on, +näyttää niiden rinnalla vain halvan palkka-piian halvalta puvulta. +Rakastakaa minua, niin lasken minä jalkainne juureen kaikki minun +tavarani, minun henkeni, minun sydämmeni ja koko minun olemukseni!" + +"Te lupaatte todellakin paljon," sanoi Klairon jollakin erityisellä +ylpeällä äänenpainolla. "Te lupaatte minulle rikkauksia, äärettömiä +rikkauksia, hehkuvan rakkauden, ja ijankaikkisen kiitollisuuden. Mutta +yhden olette kuitenkin unhoittanut; juuri sen, jota minä pidän +pääasiana." + +"Nimittäkää se, mun ihanimpani," huusi prinssi innolla, "sanokaa, mitä +olen unhoittanut tarjota teille, ja rakkauteni kautta vannon minä +teille, ett'ette turhaan ole minua siitä muistuttanut! Minä lasken sen +teidän jalkoihinne, olkoon se, mitä hyvänsäkin." + +"Ainoa, jonka olette unhoittanut, prinssi, on yksinkertaisesti se, että +ette ole minulle sanonut, minä päivänä lahjoitatte minulle kaikista +kalleimpanne. Minä päivänä annatte te minulle nimenne?" + +"Mitä nyt; nimeni?" kysyi prinssi. + +"Niin; koska olette minulle tarjonnut kaikki muutkin omaisuutenne, +rikkautenne, sydämmenne, henkenne, niin yksinkertaisesti seuraa siitä +myös, että te koroitatte minut puolisoksenne. Siis, sanokaa nyt, +prinssi, milloin olette määränneet häämme pidettäviksi?" + +Prinssi hämmästyi aivan, kuin olisi hän saanut kärmeeltä piston. +"Häämme?" lausui hän ihmetellen. + +Hänen takanansa kajahti kova nauru, iva-nauru; ja kun prinssi kääntyi +vihaisena, katsoakseen taaksensa, niin näki hän siellä sen, mitä +Klairon oli jo kauvan nähnyt: hän näki Voltaire'n häjyn, nerosta ja +iloisuudesta loistavan naaman. Ollessaan Klairon'in ystävä ja runoilia +uskalsi Voltaire sen, mitä muut eivät uskaltaneet, nimittäin +ilmoittamatta ja kutsumatta tulla sisälle Klairon'in kaikkein-pyhimpään +ja näkymättömänä todistajana kuunnella prinssin juhlallista +rakkauden-tunnustusta. + +Nyt, kun prinssi nousi tuolistaan kiukkuisena ja vihastuneena, kiirehti +Voltaire esiin, kumarsi syvään ja kunnioittavaisesti prinssille, ja +sanoi: + +"Teidän Korkeutenne, minä pyydän anteeksi!" sanoi hän nöyrästi; "mutta +näytelmä tässä oli niin ihmeellinen, että jos Teidän Korkeutenne itse +olisi sen nähnyt jossain minun kirjoittamissani näytelmissä, niin +olisitte Te sydämmenne pohjasta nauranut rakkaudesta hehkuvalle +rakastajalle, jolle sanaa 'häät' näytetään ristiinnaulitun kuvana, +jolla valepukuinen perkele pakoitetaan näyttämään itsensä oikeassa +hahmossansa." + +"Se on tosi," lausui prinssi hymyillen, "mahtoi se olla kyllä sievä +näytös. Mutta Klairon pelasi myös niin vietteleväisesti, että minä +annoin pettää itseni ja pidin hänen ivansa totuutena." + +"Mitenkä niin, prinssi? Luuletteko minun ivailevan?" kysyi Klairon +ylpeästi. "Te uskallatte tarjota minulle palatsin, puolen-miljonan +ruokarahat, kuninkaallisia pukuja, kallis-arvoisia ajopeliä, kauniita +palvelijoita, ja kuitenkin häväisette te minua siten, että sanotte +minun ivailevan, kun minä kysyn teiltä, milloinka meidän häämme +olisivat pidettävät?" + +"No, niin, ihanimpani," vastasi prinssi, "kyllähän se kysymys voipikin +olla vain ivaa; sillä te tiedätte, että minä olen jo nainut, ja että +minulla on jo puoliso." + +"Vai niin; Teidän Korkeutenne muistaa sen toki vihdoinkin," sanoi +Klairon ja kohotteli olkapäitänsä. "Teillä on puoliso, ja kuitenkin +tarjoatte te minulle kaiken omaisuutenne, tahdotte omistaa minulle +rakkautenne, sydämmenne ja henkenne. Minulle tarjoatte te rikkauksia, +kuninkaallista prameutta, mutta kuninkaallisen prameuden ohella +siveydellisen saastaisuuden häpeän; puolisollenne köyhyyden ja +yksinäisyyden, mutta köyhyyden ohella loistavan, komean ruhtinaallisen +arvonne, ja yksinäisyydessä lohdullisen tiedon puhtaasta +viattomuudesta. Menkää, prinssi, jakonne on epä-tasainen. Miljonillanne +ja hohto-kivillänne ette voisi palkita Klairon'ille sitä, mitä +häneltä ryöstäisitte: hänen kunniansa, jaloutensa ja kuuluisan +taiteilija-maineensa." + +"Ah, se on minun Klairon'ini," huusi Voltaire innoissansa. "Näettekö +minun Semiramikseni ylevyyttä; minun kuningattareni, joka polkee +maailman jalkainsa alle ja leikittelee kuninkaallisten kruunujen, kuin +Nyrnbergin lelujen kanssa." + +"Se on tosi," sanoi prinssi nauraen. "Klairon on aina ihmeellinen; +silloinkin, koska emme häntä käsitä. Minä lasken miljonia hänen +jalkoihinsa, ja hän ei ota niitä." + +"Ei; hän ei ota niitä," huusi Klairon hehkuen kiukusta. "Mitä minä +huolin teidän miljonistanne; minä olen itse rikas. Te tarjoatte minulle +palatsia; katsokaa ympärillenne, herra; te olette täällä minun +palatsissani, ja niin, kuin minusta näyttää, on se sen kunnian +arvoinen, että voipi ottaa kuninkaallisen prinssin vastaan. Minulla on +myöskin hevoisia, vaunuja, hohto-kiviä ja komeita palvelijoita. +Luuletteko, prinssi, että vähäkään enempi ja vähempi tämän kurjan +maailman rääpäleitä voipi vietellä Klairon'ia? Kaikki nämät ovat +katoovaisia; minua viettelee ainoastansa kuolemattomuus." + +"Mitä; kuolemattomuus?" kysyi prinssi kavalalla naurulla. "Oletteko +kaiken muun hyvän päälliseksi tullut jumaliseksi, minun ihanimpani? +Sanokaa toki, mikä kuolemattomuus teitä viettelee. Min' en ymmärrä +teitä." + +"Antakaa anteeksi, Teidän Korkeutenne!" sanoi Voltaire innollisesti. +"Minä ymmärrän kyllä, mitä meidän ihana taiteilijattaremme Klairon +tarkoittaa, ja koska hän niin usein saattaa julkisuuteen minun +ajatuksiani, niin sallikoon hän minun tällä kerralla sanoilla ilmoittaa +hänen ajatuksiaan. Teidän Korkeutenne on tarjonnut Klairon'ille kaikkia +maan aarteita, että hän niiden edestä lahjoittaisi teille vain hituisen +rakkautta; Te olette tarjonnut hänelle kuninkaallisen saaliin; ja että +Klairon antaisi sydämmensä sopessa Teille pienen asunnon, niin +tarjoatte Te hänelle palatsin, joka varmaan kyllä varustettaisiin +loistavimmilla ja kallehimmilla huonekaluilla, jopa suurimman linnan +loistolla; -- mutta Klairon ei ota tarjottua palatsia vastaan, sillä +kaikkein sen huonekalujen, sohvien ja tuolien joukossa puuttuu kaikeksi +onnettomuudeksi se ainoa tuoli, joka yksistänsä viettelee Klairon'ia, +ja jota vastaan hän ehkä vaihettaisi rakkautensa ja sydänkäpysensä. Ja +se ainoa tuoli on Teidän Korkeutenne, kuolemattomain tuoli. Tarjotkaa +Klairon'ille yksi Akademian kuolemattomain neljästäkymmenestä tuolista, +ja hänen sydämmensä taivutetaan ehkä yhden sellaisen tuolin kautta; +hänen, jota ei rikkaudet houkuttele." + +"Hei, helkkarissa!" huudahti prinssi. "Te sanotte Klairon'ia +kunnian-himoiseksi" + +"Minä sanon, että hän rakastaa mainetta ja kunniaa samoin, kuin minäkin +niitä rakastan, ja samoin, kuin kaikki muutkin ylevät sielut niitä +rakastavat; sillä maine on, kuten Tacitus sanoo 'viisasten himo.' Ja +Klairon on viisas, vaikka onkin vasta kolme-kolmatta. Nyt, Klairon, +minun taiteen-jumalattareni, minun viisauden-kukkaiseni, nyt minäkin +puhun teille. Minä olen kuullut prinssin tunnustuksen, on siis +kohtuullista, että hänkin kuulee minun tunnustukseni. Minäkin rakastan +ja jumaloitsen teitä, Klairon! Niin, niin! Älkää naurako ihanaiseni; +älkää kohotelko olka-päitänne, prinssi! Minä rakastan Klairon'ia, +vaikka olenkin kahden-kuudetta; sillä sen miehen rakkaus, joka on kauvan +elänyt ja paljon rakastanut, ja sittenkin uskaltaa vielä sydämmensä +jättää myrskyille, -- niin, sen miehen rakkaus on innollisempi, +hehkuvampi, uskollisempi ja kestävämpi, kuin nuoren miehen. Vanha mies +tietää nimittäin, että hän on ehtinyt jo viimeiseen onnensa unelmaan, +ja rippuu siinä, kuin hukkuva siinä korressa, joka pelastaa hänet +kuolemasta. Ihana Klairon! Minä olen hukkumaisillani; minä olen +vaipumaisillani vanhuuteni hautaan, pelasta minut vielä neljäsosaksi +tuntia kuolemasta; anna minun sydämmeni kiintyä sinuun; ojenna minulle +sinun rakkautesi korsi! Minä maksan sen sinulle kuolemattomuuden +istuimella. Minulla on kuolemattomuuden tuoli! Ylpeät Akademian herrat +luulivat ett'ei Arouet Voltaire olisi ollut kuolematon, ell'eivät he +olleet hänelle siinä vähän apuna, ja sen tähden ovat he juuri tänä +päivänä armostansa tarjonneet hänelle yhden heidän neljästä-kymmenestä +istuimestansa. Se on kylliksi leveä meille kummallekin, Klairon, ja +minä tarjoan sinulle sijan vieressäni, minun tuolillani. Anna minulle +kätes! Taiteen-jumalattaret asettavat sinun minun kanssani tälle +kuolemattomuuden tuolille. Minä vannon sinulle, että Voltaire ottaa +elämänsä ihanimmaksi pää-määräksi, tehdäksensä Klairon'insa +kuolemattomaksi ja kiertää hänen ihmeellisen päänsä ympärille maineen +ja kunnian loistavan kiehkuran. Ainoastaan rakkauteni Klairon'iin on +oleva minun laulun-jumalattareni, ja kiihoittava minua minun jaloimpiin +runoteoksiini! Minä lupaan hankkia sinulle aina tilaisuutta uusiin +voittoihin, uuteen maineen ja kunnian hekumaan!" + +"Hyvin puhuttu, Voltaire!" huudahti prinssi hymyten. "Nyt tahdomme +kuulla, minkä vastauksen Klairon antaa meille; sillä vastata hänen +täytyy, ja me vaadimme hänen vastaamaan. Hänen pitää myös vastata, +kumpaisen hän meistä valitseepi. Minä tarjosin hänelle kuolevaisten +aarteita; te tarjoatte hänelle kuolemattomain kunnian; minä tarjosin +hänelle nautinnoita, te tarjoatte hänelle mainetta ja kunniaa. Siis, +Klairon, puhukaa nyt! Kumpasen meistä kahdesta te valitsette? +Vaikenetteko, ihanaiseni? Hymyilettekö meille vain kuninkaallisella +ylönkatseella? Perhana-vieköön, selittäkää kuitenkin meille, mikä teitä +naurattaa!" + +"Minua naurattaa eräs muisto, prinssi," vastasi Klairon, ja hänen +poskensa, jotka muutoin tavallisesti olivat kalveat, kuin puhtain +alabasteri, yhtäkkiä punettuivat, ja vaikuttivat hänen ihanuudellensa +uuden, ihmeellisen viehätyksen. + +"Niin, minua naurattaa eräs muisto," jatkoi Klairon elävästi. "Minä +puhun teille molemmille, te kuninkaallinen prinssi ja te kuuluisa +runoilija, minun muistoni, joka myöskin olkoon vastauksena teidän +kummankin tarjoukseenne. Tyydyttekö te siihen?" + +"Mitäpä minä siihen sitten voin, vaikk'en olisikkaan," vastasi prinssi +ja nosteli olka-päitänsä. "Te olette minun onneni jumalatar, ja minun +täytyy siis kuulla, mitä te minulle ajattelette päättää." + +"Ja minä," sanoi Voltaire, ja kävi istumaan erääseen nojatuoliin, "minä +iloitsen Klairon'in muistosta; sillä jospa hän haavoittaakin sydäntäni, +niin virkistää hän kuitenkin sieluni voimia; ja siinä, missä +rakastelija häviää, voittaapi runoilija." + +"No niin!" huusi prinssi maltitonna. "Kertokaa nyt siis meille teidän +muistelmanne!" + +"Minun muistelmani," sanoi Klairon miettien. "Niin, minä kerron teille +kummallekin sen, ja todistan teille molemmille samalla minun +kunnioittavaisuuteni ja luotettavaisuuteni. Minua nimitetään ylpeäksi +Klairon'iksi, minua syytetään sydämmettömyydestä; sydämmettömyydestä +kuitenkin rakkauden suhteen, ja ehkä se tulee siitä, että kauniit +herrat hovissa ja rikkaat herrat kaikkialla tuhlaavat paljon vaivaa, +sytyttääksensä minussa rakkautta. Se on kiista, jossa he kaikki vallan +turhuudesta pyytävät päästä voittajaksi. Sen tähden minua runsaasti +suositaan, ja annetaan lahjoja; he luulevat kullalla ja hohto-kivillä +voivansa avata suljetun sydämmen, ja luulevat nukkuneen rakkauden +herättävänsä lahjoilla. Te, prinssi, tarjoatte minulle rakkauteni +edestä rikkauksia; te runoilija tarjoatte minulle kunniaa ja +kuolemattomuutta. Mutta minä sanon teille totuuden: Klairon'in sydän on +itse-pintainen kappale, ja että te sen ymmärtäisitte, niin kerron minä +teille nyt minun muistoni: + +"Kolme vuotta taka-perin oli Klairon vielä köyhä, tuntematon +näyttelijätär, ja vaelsi kaupungista kaupunkiin, työllä ja tuskalla +kokoillen maa-seuduilla itsellensä joitakuita lakastuneita +laakerin-lehtiä, joita ylpeässä ja komeassa Parisissa ei oltu hänelle +suotu. Mutta koko sielustani halasin minä kuitenkin Parisiin, maineen +pyhään linnaan, jossa ainoasti totinen taiteilija saapi kuulijoiltansa +kruunun. Lyon'issa, jossa minä siihen aikaan olin, suosittiin minua +jota-kuinkin; käsien-taputukset olivat kauheat aina silloin, kun minä +astuin esiin, ja hyvän-tahtoiset tehtailijat ja silkki-valmistajat, +jotka nimittivät itsiänsä Lyon'in ylimyksiksi, lahjoittivat minulle +hyvin paljon uusia vaatteita ja kauniita kankaita tyytyväisyytensä +todistukseksi. Mutta Lyon oli ainakin maa-seudun kaupunki, ja +silkin-valmistajain silkki-kankaat eivät olleet laisinkaan sen +laakeriseppeleen kaltaisia, jota minä halasin." + +"Ja Hippolyte Klairon ei ajatellut, kuin Cesari," sanoi Voltaire +hymyten. "Klairon ei sanonut olevan paremman olla pienessä kaupungissa +ensimmäisenä, kuin suuressa kaupungissa olla pakoitettu tyytymään +toisena olemaan. Hän sanoi vain: minä tahdon sen, kun minulle on +tuleva; minä tahdon suurimmassa kaupungissa, kuuluisassa kaupungissa, +Parisissa olla ensimmäisnä." + +"Runoilija, te arvasitte oikein, niin minä sanoin itselleni," jatkoi +Klairon säkenöivin silmin. "Ja sen tähden rikoin minä kauppani +Lyon'issa, maksoin kaikki velkani siten, että jätin velkojilleni kaikki +tehdastelijain minulle lahjoittamat kauniit silkki-kankaat ja virkatut +rakkauden kirjeet; annoimpa myöskin heille kaikki huonekaluni ja +vähäiset kalleuteni, joita minulla oli. Olin elänyt suurellisesti, +mutta olin kuitenkin liiaksi ylpeä ja ehkä myös liiaksi rehellinen, +matkustaakseni Lyon'ista jättämällä ihmiset siihen uskoon, että +karkasin velkaini vuoksi, kun läksin vain parempia seppeleitä etsimään. +Minä annoin siis heille kaiken omaisuuteni niin tyyni, että, kun +Lyon'ista läksin, ei minulla ollut muuta, paitsi vaunut, joissa ajoin +ja kohtuullinen vaatetus, ja juuri niin monta markkaa rahaa, että voin +ajaa neljällä hevoisella Lyon'ista Parisiin, antaa yö-paikoissa +kohtuullisia juomarahoja, ja elää Parisissa muutaman päivän +ravintolassa, kunnes olisin saanut 'Theatre Français'en' johtajalta +luvan näytellä, vaikkapa vain vierastelu-kerran. Yöksi tulin siistiin, +pieneen Makonin kaupunkiin, jolla oli se onni, ett'ei siinä ollut +laisinkaan teateri-huonetta, mutta sen sijaan kaikista kurjimmat tiet +joka haaralle. Mokomat maantiet matkaan saivat sen, että minun vaununi +hajosivat juuri kaupungin ulkopuolella, ja että seppä, jonka piti +korjata vaunujani, tuomitsi minut viipymään 24 tuntia Makonissa; 24 +tuntia tuntui ijankaikkisuudelta sille, joka halasi Parisiin, +taistelemaan mainetta ja seppeleitä, ja pakoitettiin nyt pienen +kaupungin joutilaisuuteen. Minä sain siis kauhean ikävän, ja +päästäkseni siitä, kaikista taudeista häjyimmästä taudista, jätin minä +yksinäisen huoneeni, sanoin jäähyväiset 'fiineydelle' ja menin alas +ruoka-saliin päivälliselle, vahvassa aikeessa, huvittaakseni itseäni ja +johtaakseni keskustelua jonkun siellä tavattavan vieraan kanssa." + +"Ah, olisipa se ollut aika onnen-poukaus, jos minun tieni olisi osunut +sinä päivänä Makoniin," huokaili prinssi. "Minä olisin päästänyt teidät +ikävästä, ja siten velvoittanut teidät itselleni kiitolliseksi, ja +kiitollisuus olisi vähitellen ajan-pitkään muuttunut rakkaudeksi. Mutta +sanokaa minulle, kaunein kaikkein kaunisten seassa, ketä tapasitte te +päivällisillä? Toivon, että tapasitte vain joitakuita koukkuleuka +ämmiä, jotka varoittivat teitä parisilaisten pahuudesta ja petoksista." + +"Ei, prinssi! Minä tapasin siellä kolme herraa, kolme nuorta miestä, +jotka eivät myöskään ennestään tunteneet toisiansa; vaan saivat samoin, +kuin minäkin kiittää sadetta ja huonoja teitä viivytyksestään +Makonissa. Kaikeksi ihmeeksi edustivat nämät kolme herraa kolmea eri +kansallisuutta: ensimmäinen oli englantilainen, toinen espanjalainen, +ja kolmas ranskalainen. Mutta kaikki kolme olivat he nuoria, iloisia, +suloisia ja sivistyneitä herroja. Kahdella heistä oli ollut sama +kohtalo, kuin minullakin, ja täytyivät siis viipyä Makonissa seuraavaan +päivään, antaaksensa vaunujensa käydä tarpeellisten korjausten +alaisiksi. Mutta ranskalainen odotti kyyti-vaunuja, jotka hänet +veisivät Parisiin, mutta nekin läksivät vasta seuraavana päivänä." + +"Me olimme ehkä kaikki neljä tulleet ruoka-saliin vahvassa aikeessa, +huvittaa itseämme, maksoi mitä maksoi. Se oli kuitenkin varma, että me +löysimme huvituksen, ja kukin koitti olla toistaan sukkelampi, +nerollisempi yhteiseksi iloksemme niin, että päivä kului meistä mitä +ihanimmasti ja kiiruimmasti. Me olimme yhdessä myöhään ehtooseen asti, +ja kun ravintolan isäntä ilmoitti meille, ett'emme vielä seuraavanakaan +päivänä pääsisi lähtemään syystä, että vaunujemme korjaukset eivät +olleet likimainkaan valmiit, niin tyydyimme me siihen jotakuinkin; +sillä me olimme varmat siitä, että voimme seuraavankin päivän viettää +vielä yhtä hauskasti ja ystävällisesti, kuin ensimmäisenkin." + +"Ja siinä emme pettyneetkään. Seuraava päivä oli edellisen kaltainen, +kuitenkin sillä eroituksella, että nyt olimme jo likemmin tutustuneet +toisiimme, ja taisimme niin muodoin avo-sydämmellisemmästi ja vapaammin +ilvehtiä keskenämme." + +"Minä luulen," sanoi Voltaire, "tahi paremmin minä pelkään, että kavala +ravintolan isäntä keksi etuansa valvoa niin, ett'ei vaunujenne korjaus +päättynyt vielä kolmantenakaan päivänä." + +"Oikein arvaatte; niin tapahtuikin. Meidän täytyi viipyä vielä +kolmaskin päivä, ja samana kolmantena päivänä keksein minä, pahaksi +onneksi kyllä, että kolmen herran iloisuus oli kadonnut, ja että he +kaikki kolme olivat rakastuneet minuun. Toinen kadehti ja luuli +toistaan, ja kukin pyysivät he jäädä kahden-kesken kanssani, vakavilla +valoilla vannoaksensa minulle rakkauttaan, ja loihtemaan minussa +vasta-rakkautta itseensä. He rupesivat vihaamaan toisiaan ja tuntemaan +vasta-hakoisuutta toistensa läheisyydestä; ja ilo ja iloinen ivailu +haihtuivat peräti." + +"Silloin päätin minä," jatkoi Klairon, "tehdä pikaisen lopun tästä +ikävästä tilasta, ja kutsuin sen tähden nuoret herrat omaan +huoneeseeni. Ja kun he tulivat juoksujalkaa ylös siinä toivossa, että +tapaisivat minut yksinäni, ja kiukuttelivat siitä, että tapaavat +luonani myöskin kanssa-kosijansa, niin sanoin minä heille: + +"Te rakastatte minua kaikki kolme; te olette sen minulle itse-kukin +puolestanne sanoneet ja pyytäneet minulta vasta-rakkautta. Ja tämän +tehtyänne olette te käyneet kiukkuisiksi, lyhyt-nenäsiksi ja tukaliksi; +naurun verosta te riitelette keskenänne, ja leikin verosta kinailette. +Minä en kärsi kinasteluja ja musta-sukkaisuutta. Ja päästäkseni +sellaisista vasta-hakoisuuksista, vuokraan minä itselleni kohta vaunut +ja matkustan pois, puhumatta teille enään sanaakaan, ell'ette lupaa +täyttää niitä ehtoja, jotka minä teille te'en." + +"Kaikki kolme vannoivat ilolla täyttävänsä ehtoni, saadaksensa minut +jäämään vielä ravintolaan ja olemaan heidän kanssansa ajan, joka vielä +oli odotettava ravintolassa." + +"Niinpä siis," jatkoin minä, "kuulkaa minun ehtojani. Älköön yksikään +teistä rohjetko koko päivänä puhua minulle sanaakaan rakkaudesta; mutta +koettakoon kukin voittaa minun vasta-lempeni siten, että hän osoittaa +itsensä niin rakastettavaksi, taitavaksi ja suloiseksi, kuin +suinkin mahdollista, ja pyytää iloisuudellaan, sydämmellisellä +leikillisyydellään, ja miellyttävällä käytöksellään valloittaa minun +sydäntäni. Mutta että rakkaudella on myöskin joka-päiväinen puolensa ja +pidetään myös jonakin kauppa-asiana, niin tehköön kukin teistä +tarjouksensa minulle kirjallisesti tänä iltana sitten, kun olemme +eroinneet toisistamme. Kirjeessään mainitkoon hän, mitä hän oikeastaan +anoo minulta ja mitä hän minulle tarjoaa." + +"Oivallista!" huusi Voltaire, "te näyttelitte siellä huvinäytöstä, niin +mainiota, että minä kadehdin sen keksijätä, laulu-lintuseni! Minä +olisin mielelläni ollut saapuvilla teidän kolmen kosijanne henkisessä +kilpailussa." + +"Tosiaankin oli se henkinen kilpailu," sanoi Klairon hymyellen. "Ja +minä tunnustan mielelläni, että se päivä oli hauskin ja iloisin päivä +minun elämässäni. Kolme kosijaani osoittivat erinomaista suloutta. +Kukin kokivat he tarjota minulle neronsa ja sukkeluutensa todellisia +ilotulia sytytettäviksi ja siten so'aista silmiäni, ett'en näkisi +toisten kilpailijain ilo-tulia laisinkaan." + +"Mutta minä nä'in kaikki, ja huomasin kaikki kolme yhtä suloisiksi, ja +seuraus siitä oli se, ett'en voinut rakastua heistä yhteenkään. Myöhään +ehtoolla erkanimme me toisistamme, levätäksemme ja nukkuaksemme +iloisimman ja viattomimman riemullisuuden väsymyksestä. Seuraavana +aamuna, kun heräsin, tapasin minä kolmen kosijani kirjeet pöydälläni." + +"Olisinpa oikein mielelläni lukenut mokomat kirjeet," huudahti +Soubise'n prinssi. "Ja minä lyön vetoa siitä, että ne olisivat +huvittaneet minua enemmän, kuin Sevignén rouvan kirjeet, kaikki +yhteensä." + +"Kyllä ne olivatkin yhtä huvittavat, kuin alkuperäisetkin," jatkoi +Klairon. "Ensimmäinen oli englantilaiselta, Mylordi Toweskin'ilta. Hän +tunnusti minulle kirjeessään, että hän oli tehnyt lupauksen, ei +menevänsä koskaan naimisiin, koska kolme hänen ystävistään oli naimisen +kautta joutunut peräti onnettomiksi. Kuitenkin toivoi hän suurille +omaisuuksillensa perillistä, ja vastustamattomasti kiedottuna minun +kauneudellani ja suloisuudellani, oli hän, jos minä sen sallisin, +valinnut minut antamaan hänelle perillistä. Hänellä ei ollut ketään +muita sukulaisia, ja sen tähden asettaisi hän minut ja lapsensa +ainoiksi perillisiksensä." + +"Tosiaankin englantilainen rakkaudentunnustus," sanoi Voltaire nauraen. +"Minä lyön vetoa, että mainittu lordi oli joku punatukkainen +irlantilainen, jolla perunat pakoittivat päässä." + +"Älkäämme keskeyttäkö Klairon'ia, herra kuolematon," sanoi prinssi +innokkaasti. "Minä olen utelias, saada tietää, mitä niissä kahdessa +toisessa kirjeessä oli. Mitä kirjoitti espanjalainen?" + +"Espanjalaisen kirje oli kirjoitettu täydellä kastilialaisen jalolla +ylevyydellä. Don Juantas vannoi minulle, että minä kaikkein taivaan +tähtien joukossa olin loistavin. Minun silmäni olivat kaksi aurinkoa, +jotka valaisivat maailmaa, ja minun kasvoni kauniimmat, kuin kuu, joka +valaisee yöllä. Siitä hetkestä, jolloin hän minut näki, ovat tuliset +liekit kuluttaneet hänen sydäntänsä; mutta kuitenkaan ei hänellä ollut +rohkeutta, pyytää minulta jotain todistusta minun suosiostani, vaan +minun pitäisi salliman hänelle kuitenkin se toivo, että hän vähitellen, +ehkä kymmenessä vuodessa, onnistuisi voittamaan minun rakkauteni. Ja +tämä toivo olisi hänelle jo taivainen lahja, jonka edestä hän +uskaltaisi vastalahjana tarjota minulle kahden-tuhannen arvoisen +koristeen hohto-kivistä." + +"Piru-vieköön, sepä espanjalainen oli ujo!" huusi prinssi nauraen. -- +"Minä -- -- --" + +"Teidän Korkeutenne," keskeytti Voltaire häntä, "Te olette jo edellä +sanonut, ett'emme saisi keskeyttää suloista kertoilijaamme. Totelkaamme +tätä sanaa! Minä olen kovin utelias, saada kuulla, mitä ranskalainen +kirjoitti. Kuinka kirjoitti hän, suloinen Klairon? Mitä taisi +ranskalainen tarjota, voidaksensa voittaa kahden edellisen tarjouksia? +Mitä kirjoitti hän?" + +"Ranskalainen rakastajani kirjoitti, että hän tahtoi suoraan sanoa +minulle, että oli tosin köyhä maallisista omaisuuksista, mutta sitä +rikkaampi rakkaudesta. Hän tunnusti minulle suoraan, että hän aikoi +matkustaa Parisiin etsimään onneansa; ja ett'ei hänellä sillä kerralla +ollut muuta, kuin koiransa ja parikymmentä markkaa rahaa. Koiransa oli +hänen ainoa ystävänsä koko maailmassa; parilla-kymmenellä markallansa +aikoi hän maksaa matkansa Parisiin ja elää sillä siellä päivän ennen, +kuin hän etseisi jotain paikkaa itsellensä. Mutta kuitenkin, +todistaaksensa minulle rajatonta rakkauttansa minuun, tarjosi hän +parikymmentä markkaansa lahjaksi minulle, ja tahtoi ilolla kävellä +jalkasin Parisiin ja kuolla nälkään, jos minä myöntäisin hänelle vain +yhden onnellisen tunnin keskustelun, ilman mitään vieraita-miehiä." + +"Minä luulen, että te myönsitte sen hänelle," sanoi Voltaire. "Te +taivuitte nuorukaisen pyyntöön; nuorukaisen, joka tarjosi teille +suuremman lahjan, kuin espanjalainen ja englantilainen yhteensä; sillä +he tarjosivat ylöllisyydestänsä; mutta nuorukainen, hän tahtoi antaa +teille kaiken kultansa ja omaisuutensa uhriksi. Hän uskalsi henkensä +yhden onnellisen tunnin tähden." + +"Rauhoittakaa mielenne, te kuolematon!" sanoi Klairon hymyten ja loi +ujostellen katseensa maahan. "Minä pelastin hänen henkensä, ja annoin +hänen pitää kaksi-kymmentä markkaansa." + +"Mitenkä niin? Halveksuitteko te rakastuneen sydämmen jalo-mielistä +lahjaa?" kysyi Voltaire pahastumalla. + +"Ja minä ylistän teitä," sanoi prinssi, "että te piditte häntä +espanjalaisen kahta-tuhatta parempana. Enkö minä arvaa oikein? Te +annoitte ranskalaiselle koiransa ja rahansa takaisin ja annoitte hänen +matkustaa kahdella-kymmenellään posti-vaunuissa Parisiin?" + +"Hyvä prinssi," sanoi Klairon nauraen; "luuletteko minua todellakin +niin julmaksi? Luuletteko, että minä sallein köyhän nuorukaisen +maksavan ainoilla rahoillansa paikkansa posti-vaunuissa, koska hän voi +saada paikan minun vaunuissani ihan ilmaiseksi?" + +"Oikein, laulu-lintuseni, oikein!" huusi Voltaire. "Te teitte jalon ja +ylevän sydämmen taivaallisen tuhlaavaisuuden jälkeen. Te annoitte +espanjalaisen ja englantilaisen ajaa e'es-päin omilla roskillansa, ja +otitte ranskalaisen teidän vaunuihinne. Myöntäkää nyt vain, jumaloitu +Klairon, että te hiukan kuitenkin rakastitte sitä nuorta huliviliä." + +"Kuitenkin olin minä kyllä varomaton, ett'en ryövännyt häneltä pois +sitä uskoa," huokasi Klairon. "Hän perusti hyvyyteeni peräti +kohtuuttomat vaatimuksensa. Mutta, hyvät herrat, minun kertomukseni on +nyt lopussa. Minä luulen, että te siitä käsitätte vastaukseni teillen, +ja suotte minulle anteeksi." + +"Se on, te hyljäätte minut samoin, kuin hylkäsitte englantilaisenkin," +sanoi prinssi. + +"Ja minulta ryöstätte te kaiken toivon samoin, kuin teitte +espanjalaisellekin?" kysyi Voltaire. "Te ette tahdo istua vieressäni +kuolemattomain istuimella?" + +"Minä tahdon koettaa, enkö yksinänikin voi ansaita itselleni hiukan +kuolemattomuutta ja kunniaa," sanoi Klairon hymyten. "Voltairella on +oikeus: minä rakastan mainetta ja suosin niitä miehiä, jotka pitävät +minun ansainneena heidän rakkautensa. Hyljääkö kuninkaallinen prinssi +ja kuolematon runoilija minun ystävyyteni, jonka minä rehellisestä +sydämmestä tarjoan heille kumpaisellekin?" + +"Voi kuitenkin! Jumalan lämpimän ambrosia-ruu'an verosta, jota me +halajamme, tarjoatte te vain kylmää ruokaa," puheli nyt Voltaire. +"Mutta kun minulla on nälkä, niin syön minä sitäkin, ja lohdutan +itseäni sillä, että -- -- -- Mutta kuka siellä niin kovasti puhuu? +Kuka?" + +"Klairon!" huusi vieras-huoneessa joku kovalla äänellä. "Missä Klairon? +Minun pitää, minä tahdon nähdä Klairon'in. Ei kukaan voi minua +pidättää, eikä estää pääsemästä hänen tykönsä!" + +"Ah, se on hän!" huokasi Klairon. + +"Kaksi-kymmentä markkanenko?" kysyi prinssi. + +"Niin, sitä pahempi! Hän rakastaa vieläkin minua, ja väittää, että +hänellä on oikeus vaatia minun vasta-rakkauttani. Mutta minä tahdon +tehdä sille lopun, ja nyt kohta. -- Tulkaa, herrat, kanssani +vieras-huoneeseen!" + +Ja pää kekassa ja posket punasta hehkuen ja vihasta säihkyvin silmin +meni Klairon vieras-huoneeseen. + +"Päästäkää minua, herrat!" huusi vieras-huoneessa äskeinen +ääni. "Antakaa minulle tietä! Minä tiedän Klairon'in olevan +yksityishuoneessaan. Minä tahdon ja minun pitää saada nähdä hänet." + +"Te saatte nähdä hänet, herra!" sanoi Klairon ja astui vakaana esiin. +"Tässä minä olen. Mitä te tahdotte, ja mitä teillä on minulle +sanomista?" + +Herrat aukasivat rivinsä ja eräs nuorukainen syöksyi siitä esiin ja +viskausi kovasti kiljahtaen Klairon'in jalkoihin. "Mitäkö minulla on +teille sanomista?" sanoi hän innolla, ja kohotti kauniit, surusta ja +kärsimisestä hehkuvat kasvonsa ylös Klairon'in puoleen. -- "Minulla on +sanottavana se, että minä rakastan teitä, rakastan rajattomasti, ja +ett'en minä voi, enkä tahdo elää ilman teitä." + +"No, perhana-vieköön!" huusi markisi de Solanges. "Sitä samaahan me +kaikki sanomme; mutta tuo julma jumalatar ei ole sitä kuulevinaankaan." + +"Mutta hänen pitää kuulla," huusi nuorukainen, ja viskasi vihaisen +katseen markkisin puoleen. "Niin, hänen pitää kuulla minun rakkauttani. +Minä tahdon sen, minä vaadin sen, ja minulla on siihen oikeus; sillä +minä rakastan häntä rajattomasti. Ja kunniallisen miehen rakkaus antaa +rakastajalle oikeuden siihen naiseen, jota hän rakastaa. Klairon, minä +rakastan teitä!" + +"Herra!" sanoi Klairon jäykästi ja totisesti, "sitä olette te jo kolme +vuotta ehtimiseen minulle sanonut, kunnes olette nyt minut peräti +kyllästyttänyt sillä. Minä kielsin teitä sen tähden tulemasta tyköni, +että minä vihaan kaikkea kyllästymistä. Minä kielsin portin-vartijani +laskemasta teitä koskaan enään sisälle; minä annoin käskyn +palvelijoilleni, että, jos teidän onnistuisi kuitenkin tunkeutua +sisälle, he karkoittaisivat teidät väki-vallalla pois; minä lähetin +teille kirjeenne avaamattomina takaisin. Millä oikeudella te siis +uskallatte tunkeutua vielä tänne? Te sanotte ehkä: sillä oikeudella, +jonka rakkaus teille antaa. Mutta minä olen teille jo kolmen vuoden +ajan joka päivä sanonut, että minä halveksin teidän rakkauttanne. +Mitenkä te siis uskallatte pakoittaa minulle jotain, jota minä en +tahdo, hyvä herra Dubois?" + +"Klairon!" huusi nuorukainen, hyppäsi ylös ja asettausi vihaisella +katseella hänen eteensä. "Älkää pakoittako minua ryhtymään viimeiseen +keinoon. Älkää minua suututtako enemmän, muutoin minä sanon kaikille +näille herroille, mistä minun rohkeuteni on kotoisin, tunkeutua teidän +kieltoanne vastaan teidän tykönne tänne." + +"Minä säästän teiltä sen vaivan, ystäväni," sanoi Voltaire +kylmäkiskoisesti ja ivallisesti. "Minä kerron näille herroille syyn +teidän rohkeuteenne. Siihen on neiti Klairon'in jalomielisyys ja hyvyys +yksinänsä syynä. Kuulkaapas nyt, hyvät herrat, miten Klairon tuli +tuntemaan tämän herran. Klairon tapasi hänet maantiellä noin kolme +vuotta sitten. Hän tunnusti Klairon'ille, ett'ei hänellä ollut mitään +muuta, paitsi koiransa ja kaksikymmentä markkaa rahaa; ja että +hänen täytyi mainituilla ainoilla markoillansa lunastaa itsellensä +istuma-sija posti-vaunuissa, ell'ei Klairon olisi niin jalomielinen, +että ottaisi hänet vaunuihinsa. Klairon teki sen; hän otti vaunuihinsa +herra Dubois'in ja toi hänet Parisiin. Klairon auttoi häntä ja esti +hänet nälkään nääntymästä. Siitä ajasta alkain kiusaa nyt herra Dubois +hyväntekijätärtänsä rakkaudellansa. Että Klairon otti hänet +vaunuihinsa, niin luulee hän voivansa pakoittaa häntä myöskin suomaan +itsellensä sijan sydämmessänsäkin. No, puhukaapas nyt, herra Dubois, +eikö asia ole niin. Enkö ole puhunut totta?" + +Nuorukainen huokasi raskaasti. Hänen suuret, siniset silmänsä +tapailivat tuskallisesti Klairon'ia, joka kuitenkin koki välttää hänen +katsettansa. Kun nuorukainen huomasi sen, niin kuvaantui katkera hymy +hänen kauniilta, surusta sortuneilta kasvoiltansa. Hiljaisesti laski +hän kätensä Klairon'in käsivarrelle ja taivuttain itsensä hänen +puoleensa, kuiskasi hän: "älä pelkää, Klairon; minä en ilmoita sitä, +mitä sinä salaat!" + +"Herra!" sanoi Klairon ja vetääntyi ylpeästi takaisin hänestä. "Minulla +ei ole mitään yhteisiä salaisuuksia kanssanne. Teillä ei ole mitään +minusta sanottavata, jota ei, ken hyvänsä voisi tietää." + +"Puhukaa mieluummin meidän kanssamme, herra Dubois," sanoi Voltaire. +"Vastatkaa minulle kauniisti, enkö minä ole puhunut totta^" + +Dubois käänsi hitaisesti kasvonsa hänen puoleensa ja vastasi lempeästi: + +"Te olette puhunut totta niin, kuin suuri runoilija Voltaire on ainakin +tehnyt ja tekee. Hyvät herrat, jalosukuiset kreivit, maaherrat ja +paronit; kaikki te, joille nimi, arvo ja rikkaudet ovat lahjoittaneet +etu-oikeuden, näyttäytyä jumaloidun Klairon'in vieras-huoneessa, josta +minä köyhä-raukka, arvotonna, nimetönnä ajetaan ulos ja näytetään +ovelle; teidän kaikkein pitää tietämän, että Klairon oli kerran minun +hyvän-tekijättäreni, ja että minä olen hänelle velkaa ijäisen +kiitollisuuden. Niin, kyllä se on tosi, että hän otti minut vaunuihinsa +silloin, kun minä olin köyhä ja kohtasin hänet matkalla Parisiin, ja +että minä tulin tähän kaupunkiin hänen rinnallansa. Se on myöskin tosi, +että minä hänen erinomaisella avullansa pääsin ensimmäiseksi kirjuriksi +erääseen kaupungin isoimmista kauppahuoneista ja sain siinä palkan, +suuremman, kuin minun tarpeeni olivat." + +"Ah, sitä jalo-mielisyyttä! Se oli ylevästi, se oli jalosti tehty!" +rähisivät herrat. "Klairon ainoasti voipi sellaista jalo-mielisyyttä +osoittaa." + +"Niin, ainoasti Klairon voipi sellaista jalo-mielisyyttä osoittaa," +kertoi nuorukainen, ja kiinnitti suuret, säkenöivät silmänsä +Klairon'iin. "Mutta minä en pyydä Klairon'in jalo-mielisyyttä, vaan +minä pyydän hänen rakkauttansa. Minä pyydän häntä omakseni, ainoakseni! +Antakoon hän minulle oikeuden, rakastaa itseään; turvata häntä, +kunnioittaa häntä elämäni korkeimpana ja ainoana aarteena." + +"Te olette hävitön, hyvä herra!" ärjäsi maaherra Senatour ylpeästi. "Te +uskallatte olla meidän kilpa-kosijamme, ja me emme voi vaatia teitä +edes kaksin-taisteluun, sillä te ette ole meidän arvoisemme: te ette +ole aatelia." + +"Kuitenkin, herrani, asia on niin," sanoi nuorukainen lempeästi. "Minä +olen aatelismies. Niin kauvan, kuin minä olin köyhä ja halvassa +tilassa, salasin minä nimeni. Mutta nyt voin minä sanoa teille ja kelle +hyvänsä, että minä en ole Dubois, vaan on minun oikea nimeni kreivi +Penoël de S:t Audème. Nimeni totuuden voin myös todistaa jokaiselle, +ken sitä uskaltaa epäillä; mutta siitä epäilyksestä vaadin minä +hyvitystä kalpa kädessä, kaksin-taistelussa." + +Ihmettelemisen ja hämmästyksen kohina kävi nyt herrain riveissä. +Pilkallinen nauru ja halveksivaiset katseet katosivat, ja ehdottomasti +vetääntyivät herrat jonkun askeleen taakse-päin aivan, kuin he siten +olisivat tahtoneet vakuuttaa hänelle kunnioitustaan, että antoivat +hänen esteettömästi lähestyä Klairon'ia. + +Nuori S:t Audème'n kreivi ei sitä ollut huomaavinaankaan, vaan +kiinnitti yhä katseensa Klairon'iin. + +"Te nä'ette sen," sanoi hän hiljaa ja tuskallisesti; "te nä'ette, +ett'ette te voi minua välttää. Lakatkaa jo minua enään karkoittamasta +kasvoistanne, sillä minä en voi totella teitä: minun rakkauteni kieltää +minun sitä tekemästä. Oi, älkää vielä vastatko, Klairon! Kuulkaa ensin, +mitä minulla on teille sanottavata, sillä tämä hetki on koko minun +elämäni ratkaiseva hetki! Te olette kohdellut minua julmasti +ja kelvottomasti, ja sittekin rakastan minä teitä. Te olette +palvelijoillanne ajattanut minut, kuin koiran portiltanne, ja kuitenkin +rakastan minä teitä. Te olette jo kolme viikkoa lähettänyt minun +kirjeeni avaamattomina takaisin, ja sittekin rakastan minä teitä. Ja +minun rakkaudelleni on onnistunut kuitenkin, voittaa kaikki esteet, +avata kaikki suljetut portit, raivata tieltäni kaikki ne palvelijat, +jotka tahtoivat estää minua pääsemästä teidän ovenne läpitse. Minä olen +täällä, minä seison vastassanne. Ja koska ette tahtonut lukea +kirjeitäni, niin sanon minä nyt tässä kaikkein näiden todistajain läsnä +ollessa, mitä minä teille kirjoitin." + +"Kuulkaa, Klairon, ja kaikki, te hyvät herrat, kuulkaa! Minä en ole +enään köyhä Dubois, herra Lemoine'n kirjuri; minä voin ilmoittaa oikean +nimeni, sillä minä en tarvitse enään elättää itseäni kätteni töillä. +Sitten kolme viikkoa olen minä rikas, kenestäkään riippumaton mies. +Eräs setäni, jonka meidän sukumme köyhyys ja häviö saattoi epä-toivoon, +matkusti kotomaastaan pois ja meni otetulla nimellä Amerikaan, siellä +yksinäisessä köyhyydessä unhoittaaksensa suurta synty-peräänsä." + +"Me pidimme häntä kadotettuna ja luulimme hänet kuolleeksi. Mutta nyt, +kolme viikkoa sitten, sain minä ilmoituksen hänestä. Setäni on vasta +nyt kuollut, kuollut New-Yorkissa rikkaana kauppiaana, ja määrännyt +minut ainoaksi perilliseksensä." + +"Tässä, Klairon," jatkoi hän ja veti poveltansa esille paperi-käärön, +ja tarjosi Klairon'ille. "Tässä on siihen todistukset. Tässä on +oikeaksi todistettu ote testamentista. Tässä on Amerikan pankin +todistus niistä summista, jotka ovat siellä tallennetut minua varten, +-- tili minun perinnöstäni. Nä'ettekö, Klairon, että minä olen rikas +mies? Nä'ettekö summaa tuossa? Omaisuuteni nousee kahteen-kymmeneen +miljonaan markkaan." + +"Kaksi-kymmentä miljonaa markkaa!" huudahtivat herrat, täynnä +kunnioitusta ja hämmästystä. + +"Ja kuitenkin sanotaan vielä tänä päivänä, että amerikalaiset rikkaat +sedät tavataan ainoasti meidän huvi-näytelmissämme," lausui Voltaire +ivallisella juhlallisuudella. + +Klairon yksinänsä ei näyttänyt hämmästyneeltä, eikä edes +ihmettelevänkään. Hänen kasvonsa pitivät entisen kylmä-verisyytensä ja +ylpeytensä. Hän ei edes ottanut vastaan papereita, joita nuori kreivi +tarjosi hänelle, eikä yhtä katsetta kääntänyt hänen puoleensa. + +"Klairon!" huusi kreivi S:t Audème rukoillen ja täynnä tuskaa. +"Klairon, ottakaa paperit ja vakuuttakaa itsenne siitä, että minä olen +sanonut totta!" + +"Mitä se on tarpeellista?" kysyi Klairon, ja katsoi häntä +ruhtinaallisella ryhdillä. "Mitä minä siitä huolin, että te olette +ottanut uuden nimen? Mitä huvitusta minulle siitä on, että tiedän, +miten korkealle teidän perintönne kohoaapi?" + +"Teillä on siitä huvitusta," huusi kreivi innossaan, "sillä koko se +suuri rikkaus on teidän, totisesti teidän. Minä kreivi Penoël de S:t +Audème lahjoitan sen teille." + +"Ja minä; minä Klaara Josepha Hippolyte Leyris de Latude, minä en ota +mitään lahjoja ihmisiltä, joita en rakasta, joita en pidä edes +ystävinänikään, jotka ovat minulle kaukaisia, jotka eivät ole +sukulaisiani. Minä en ole mikään almujen ottaja, kuten herra Dubois +oli." + +Ja samalla, kun hän näin puhui, viskasi hän ylpeitä ja kopeita katseita +nuoren kreivin puoleen, joka vastasi niihin lempeällä hymyllä, täydellä +säälin ja rakkauden katseella. + +"Ei sinun tarvitsekaan ottaa minulta lahjoja," sanoi hän lempeästi. +"Sinä otat vain minulta oikeudella sinulle tulevan omaisuutes; sillä +se, kun on minun, on myöskin sinun. Sinulla on oikeus minun +omaisuuteeni, nimeeni, sydämmeeni ja henkeeni. Hippolyte Klairon! +Kaikkein näiden todistajain läsnä ollessa pyydän minä, kreivi Penoël de +S:t Audème, teidän kättänne, rukoilen teitä puolisokseni, seuraamaan +minua vielä tänä päivänä vihkimä-tuoliin ja tulemaan de S:t Audème'n +kreivinnaksi." + +"Voi, hän pyytää häntä puolisoksensa! Hän tahtoo naida hänet! +Hän on miljoneri, kreivi, ja tahtoo naida Klairon'in!" jupisivat +herrat keskenänsä. "Hän tahtoo tehdä näyttelijättärestä kreivinnan! +Hiis-soikoon! Naimis-kaupat parasta laatua! Ja hän on todellakin +kreivi!" + +Mahtoiko Klairon kuulla mokomata mutinata ja kuulla heidän +kuiskutuksiansa; mahtoiko hän lukea herrain salaiset ajatukset heidän +hävittömässä pilkassansa ja häväisevissä katseissansa? Kuitenkin: +purppura-puna kohousi hänen kasvoillensa ja vihaisella, polttavalla +silmäyksellä silmäsi hän läsnä olevia herroja. Sen jälkeen ojensi hän +itsensä ja otti ylevän, käskevän ryhdin ja seisoi nyt kiivastuneena ja +käskevänä hallitsijattarena alamaisten päällikköinsä keskessä. + +"Ah, onnetonta!" mutisi Voltaire itseksensä. "Minä lu'en hänen +kuoleman-tuomionsa kirjoitettuna Klairon'in otsalla." + +"Klairon," sanoi kreivi Penoël de S:t Audème hiljaisella, rukoilevalla +äänellä. "Te ette ole vielä vastannut minulle. Minulla on totinen +tarkoitus. Kaikkein näiden todistajain läsnä ollessa uudistan minä +asiani: minä en tarjoa teille ainoasti minun rikkauksiani, vaan myöskin +itseni. Tulkaa minun puolisokseni, antakaa minulle kätenne; kuulkaa +minun hartain haluni: tulkaa de S:t Audème'n kreivinnaksi!" + +"Ja kaikkein näiden todistajain läsnä ollessa annan minä teille +vastauksen!" huusi Klairon kovalla ja koroitetulla äänellä. "Kaikkein +näiden todistajain läsnä ollessa, jotka hämmästyvät siitä, että +kreivi, miljonain omistaja alentaa itsensä niin, että hän pyytää +näyttelijätärtä puolisoksensa, tahtoo hänestä tehdä kreivinnan, -- +kaikkein näiden todistajain läsnä ollessa kieltäyn minä ottamasta +tarjoustanne." + +Hämmästyksen huuto kajahti nyt herrain huulilta, ja epätoivon huudahdus +kreivi S:t Audème'n vaaleilta huulilta. + +"Klairon!" huusi hän, syöksyi hänen eteensä ja tarttui hänen molempiin +käsiinsä. "Klairon, se ei ole totta, se ei ole mahdollista! Minun +järkeni minut petti, joku paha enkeli väärensi sanat sinun huulillasi; +sillä se on mahdotonta, että Klairon lykkääpi luotansa käden, jonka +minä hänelle tarjoan. Se ei ole mahdollista, että hän halveksii minua!" + +"Herra!" huusi Klairon kiukusta kiehuen. "Herra, te olette hävitön! +Laskekaa minut, päästäkää irti minun käteni, tahi Jumal'avita unhoitan +minä sen, että olette tahtonut nimittää itseänne kreiviksi: minä käsken +palvelijani, päästämään minua teistä!" + +"Tee se!" huusi kreivi vihan vimmassa ja puristi hänen käsiänsä +vieläkin kovemmin niin, että Klairon vapisi vihasta. "Uskalla nyt +pitkittää, niin minä häväisen sinut! Minä reväisen siveyden-naamarin +kasvoiltasi, ja huudan kaikille näille sinun jumaloitsijoilles, että +minulla on oikeus sinuun, että sinä jo kaksi vuotta olet ollut minun +henttuni, että sinä -- -- --" + +"Antti, Jaakko!" huusi Klairon kimakalla, käskevällä äänellä. "Tulkaa +tänne! Viekää tuo herra ulos! Hän on minulle vastuksellinen." + +Kreivi S:t Audème huudahti ja kuolon kalveus kattoi hänen kasvonsa. Hän +viskasi Klairon'in kädet käsistänsä, tirkisti kauheasti hänen puoleensa +ja astui jonkun askeleen taakse-päin. Sitten sammui hänen katseensa ja +hän horjui, kuin juopunut. Tuskallisella kiireellä veti hän nenä-liinan +taskustansa ja painoi sen huulillensa. Kohta värjääntyi vaate +purppuran-punaiseksi siitä veri-tulvasta, joka syöksi hänen suustansa +ja syvästi huo'aten vaipui hän tunnotonna maahan. + +"Antti, Jaakko!" huusi Klairon täydesti levollisena. "Kantakaa tuo +herra ulos, noutakaa kyyti-vaunut ja lähettäkää hän niissä kotihinsa!" + +"Herra Dubois tuli komeoissa vaunuissa," sanoi toinen palvelija +kunnioittavaisesti, "ja hänen neljä palvelijaansa odottavat +etehisessä." + +"No, niinpä käskekää hänen palvelijansa tulla kantamaan häntä +vaunuihinsa!" käski Klairon. + +Palvelijat tottelivat käskyä, ja avatusta ovesta tuli neljä +jättiläisen kokoista palvelijaa komeoissa, kullalla kirjaelluissa +ruskea-samettisissa pukimissa ja kreivillinen kruunu kultaisissa +knapeissa. Kunnioittavaisesti lähestyivät he kreivi S:t Audème'ä, joka +nyt juuri aukasi silmänsä ja uneksuen, ihmetellen katseli ympärillensä. +Varovaisesti nostivat palvelijat hänet ylös käsivarsillensa ja +kantoivat hänet ulos. + +Klairon katseli ylpeällä katseella matkuetta. Ei jälkeäkään säälistä ja +armahtavaisuudesta näkynyt hänen kauniilla kasvoillansa. + +"Kaunein kaikista kaunokaisista!" kuiskasi prinssi hänelle. "Minä +rupean pelkäämään teitä. Minä luulen, ett'ei teillä ole sydäntä +laisinkaan, ja ett'ei rakkaudella ole mitään valtaa teihin. Te +näytätte tosiaankin pieneltä pirulta, joka ilakoiten pilkkaa ihmisten +rakkauden-kipuja, ja on erittäin taipuvainen leikkimään ihmis-sydänten +kanssa aivan, kuin olisivat ne höyhen-tolluja. Totisesti, minä pelkään +teitä, ja toivoisin voivani panna rautapaidan sydämmeni ympärille, +välttääkseni tulla haavoitetuksi enään teidän silmäinne myrkyllisillä +nuolilla. Perhana-vieköön, te olette valloittamaton linna. Teitä ei +liikuta mikään; ei hehkuva rakkaus, ei rikkaudet, eikä kärsimiset." + +"Kuitenkin on asia, joka minua liikuttaa, prinssi," sanoi Klairon +kovalla äänellä. "Ja se ainoa asia on: maine. Kaikkia maailman +aarteita, kaikkea sen kunniata ja arvonimiä pidän minä halpana; mutta +maine, sitä minä rakastan, sitä minä jumaloitsen, ja yhden tunnin +kunnian tähden annan minä, jos vaaditaan, kokonaisen vuoden +elämästäni." + +"No, minä luulen, että lintuseni saapi tänä iltana sellaisen voittoisan +tunnin," sanoi Voltaire, "ja ett'ei se tunti maksa vuotta hänelle, +vaan tekee hänet kuolemattomaksi. Sillä maine se on, joka ihmisen +kuolemattomaksi tekee." + +"Ja niin on se Voltaire, joka minulle kuolemattomuuden lahjoittaa," +sanoi Klairon loistavilla kasvoilla. "Hyvät herrat! Minä toivon, +että te tänä iltana tulette katsomaan suuren runoilijamme Voltaire'n +uutta murhe-näytelmää. Hän Merope'llansa hämmästyttää katselijat +suuresti. Minä toivon, että te ylistätte runoilijata, ja suotte +näyttelijättärelle heikkouden anteeksi. Näytöksen loputtua on pieni +juhlallisuus täällä luonani. Huoneeni on avoin. Kaikki minun ystäväni +ja suosijani ovat terve-tulleet. Kaikkia, hyvät herrat, kutsun minä +teitä. Teidän kaikkein kanssanne tahdon minä viettää suuren Voltaire'n +voitto-riemua!" + + + + +2. + +Ehtoolla. + + +Ääretön oli tungos ja aaltoileminen kaikkialla teaterissa. Joka +ainoa paikka oli otettu, ja tuhansittain oli kilvoittelijoita ollut +piljetti-konttoorin edustalla, jossa he kiistelivät piljeteistä, +saadaksensa vaikkapa kaikista halvimman ja huonoimmankaan paikan. +Loosit ja parketti olivat täytetyt loistavalla ja valitulla +kuulijakunnalla. Ensimmäisen rivin reunustassa nähtiin korkeamman +vallas-säädyn naiset, heidän silmiä-sokaisevassa vaatetuksessansa, +loistavina kalliista kivistä ja kallisarvoisista loru-kaluista, +vilvoitellen poskiansa kauhean suurilla leyhyttimillä, ja säkenöivin +silmin tähystävän ja punatuin poskin ja mustatuin kulma-karvoin +kurkistavan parketilla istuvain jalo-sukuisten herrain joukkoon, +nähdäksensä siellä ystäviään ja kosijoitaan. + +Parterille olivat kaikki Parisin kirjailijat, sanomalehdenkirjoittajat, +runoilijat ja riimin-riipustajat kokoontuneet, ja aina sen mukaan, jos +olivat Voltaire'n ystäviä tahi vihollisia, osoittivat he joko +iloisuutta, tahi synkkä-mielisyyttä; lempeyttä, tahi jäykkyyttä; +hauskaa odottavaisuutta, tahi ankaraa arvostelua. Kaikissa looseissa +vallitsi uteliaisuus ja harras odotus, ja nimet Voltaire, Klairon ja +Merope olivat illan tunnus-sanana. + +Jopa nähtiin nyt ylhäällä isossa loosissa kuninkaallinen hovikin, +Ludwiki XV puolisoinensa y.m. Nopein askelin tuli kuningas loosin +reunalle, ja kohta kohousi koko kuulijakunta seisaallensa, +tervehtääkseen riemuhuudoilla silloin vielä rakastamaansa +itse-valtijasta. + +Ludwiki kiitteli hymyillen kaikille puolille ja vetääntyi sitten +takaisin, saattaaksensa kalveata, suruisesti silmäilevää, vähäpätöistä +kuningatartansa noja-tuoliin, ja tervehtääksensä sitten erästä naista, +jolle juuri nyt avattiin ison loosin kaksipuoleiset ovet, ja jonka +sisään astuessa kaikki loosin perälle kokoontuneet hovi-herrat syvään +ja kunnioittavaisesti kumartelivat aivan, kuin olisi hän ollut +hallitseva kuningatar ja itse hallitsijatar. + +Ja ylevä ja käskevä olikin hänen ryhtinsä, hänen koko olemuksensa. +Mahdottomasta pönkkä-hameestansa, joka häntä ympäröi, kuin vallit, +näyttäytyi hänen ylä-osa ruumistansa vyöllä ahtaalle pinnistettynä +vieläkin hennommalta ja hoikemmalta, kuin tavallista oli. Valkoiseksi +puuteroitu, hohtokivillä, jaloilla kivillä ja kähäröillä varustettu ja +puolikuun muotoon otsan yli taivutettu tukkansa, teki hänen vartalonsa +vieläkin pitemmäksi ja majesteetillisemmäksi; hohto-kivillä varustetut +karin-kaulalot enensivät hänen kauniin, syvä-aatteisen otsansa +valkeutta ja tekivät sen vieläkin loistavammaksi; poski-maali hänen +poskillansa lisäsi suurien mantelin muotoisten mustain silmäinsä +säihkyä ja tulta; ja hymy, joka leikitteli hänen purppuran-punaisilla +huulillansa, valoi koko hänen kasvoillensa loistoa. + +Mutta hymy ei ollut hovi-herroille, jotka kumartelivat hänen +ympärillänsä, eikä katsojillekaan, jotka sadoin ja taas sadoin silmin +silmäilivät häntä. Hymy oli ainoasti kuningas Ludwik'ille. Ainoasti +hänen tähtensä oli markisinna Pompadour kaunistanut itsensä; hänelle +ainoalle oli hänellä hymyilyä, lempeitä sanoja, ja teräviä +sukkeluuksia. Ja sen tähden tervehti myös Ludwiki häntä nyt taas +armollisimmalla hymyllä. Markisinna Pompadour ymmärsi huvittaa häntä ja +karkoittaa häneltä sen kyllästymyksen ja ikävän, joka joskus häntä +ahdisti. + +"Luuletteko, markisinna, että tämä Voltaire'n uusi murhenäytelmä +huvittaa meitä?" kysyi kuningas yht'äkkiä. + +"Teidän Majesteettinne on liiaksi jalo ja tuntehikas, voidaksensa pitää +ihmis-sydämmen kärsimisiä ja kipuja minään huvituksena," vastasi +markisinna hymyellen. "Tämä, Voltaire'n uusi teos on ihastuttava Teidän +Majesteettinne ihmettelemiseen." + +"Jopa, armahani!" mutisi kuningas. "Minä en ihmettele enään mitään; +minua ei viehätä enään mikään." + +"Ah, herra!" huokasi markisinna. "Se on tosiaankin kuoleman tuomio +niille, jotka teitä rakastavat, ja sellaisen puheen perästä oliskin jo +viisainta kuolla pois." + +"Te ymmärsitte siis väärin ajatukseni," sanoi Ludwiki hätäisesti. -- +"Ajatukseni oli sanoa, ett'en minä ihmettele enään mitään, eikä mikään +huvita minua enään sitten, kun tulin teidät tuntemaan; sillä teihin +ainoaan on koko minun rakkauteni, teitä minä ihmettelen. Ja nyt +näyttäkää taaskin minulle otsanne kirkkaana, markisinna. Te tiedätte +minun sitä tarvitsevan, ollaksseni tyytyväinen." + +"Armahin herrani! Te olette erinomaisesti armollinen!" huusi markisinna +ja hymyili viehättävästi. "Mutta kiitokseksi siitä tahdon minä +ilmoittaa Teidän Majesteetillenne salaisuuden. Teidän Majesteettinne +saapi varmaan hauskaa tänä ehtoona. Jotakin tavatonta, hämmästyttävää +on tekeillä." + +"Mitä sitten?" kysyi kuningas innokkaasti. "Sanokaa markisinna, mitä on +tekeillä?" + +"Herra, jos minä sen teille sanoisin nyt, niin ei se olisi enään mikään +hämmästys teille, kallein kuninkaani. Antakaa käsky aljettaa, niin +saamme nähdä!" + +"Teillä on oikein, alkakaamme!" huusi kuningas, ja antoi merkin +juhla-mestarille. Sitten istui hän nojatuoliin kuningattaren viereen, +ja markisinna, ollen kuningattaren hovi- ja seura-nainen, istui +kuningattaren taakse pienelle jakkaralle. + +Juhla-mestari meni kuninkaallisen loosin reunalle ja antoi merkin +teateri-koneiston johtajalle, joka seisoi esi-ripun vieressä. + +Yleinen äänetön hiljaisuus syntyi kohta suuressa teateri-huoneessa. +Kaikkein katseet kääntyivät näyttämölle, jonka sala-kähmäinen esi-vaate +kohousi verkallensa ylös. + +Näytteleminen alkoi. Totisina ja hiljaisina kuuntelivat katsojat +johtavaa alku-näytöstä. + +"En minä vielä nä'e mitään ihmettelemisen arvoista," mutisi kuningas ja +kääntyi markisinnan puoleen. "Minä kyllästyn, ja se on koko lorun +loppu." + +"Malttakaa, herra," lausui Pompadour. "Ihmetys ja hämmästys tulevat +kyllä. Eihän Klairon'ikaan vielä ole ollut näkyvissä." + +Samassa syntyi alhaalla teaterissa kuiske ja jupina. Ihmeellinen liike +kävi koko huoneen läpitse. Kuningas kääntyi myös taaskin näyttämöön +päin. + +Kuninkaallisen palatsin leveät portit olivat näyttämöllä avatut. +Molemmin puolin porttia seisoivat palvelijat ja hovi-herrat, ja +odottivat hallitsijattarensa, Merope'n tuloa. Nyt ilmoittivat torven +toitotukset hänen tuloansa ja Merope-Klairon astuu näyttämölle. + +Kova meteli, kuin meren kuohina, aaltoili koko huoneen läpitse. +Kaikilla kasvoilla kuvaantui hämmästys ja tyytymättömyys. Jopa itse +kuningaskin näytti hämmästyvän ja ihmettelevän. Ja jotain tosiaankin +erinomaista, jotain hämmästyttävää oli tässä tapahtunutkin. + +Klairon oli tullut näyttämölle; mutta ei pu'ettuna niin, kuin tähän +asti oli ollut tapana; ei niin, kuin muoti sen määräsi; eikä niin, kuin +hovi-naiset pukeutuivat. Hänellä ei ollut isoa pönkkä-hametta, ei +puuteroitua tukkaa; eipä ollut hän edes maalannut poskiaankaan, eikä +koristellut itseään karin-kaukaloillakaan; ei mitään suurta +löyhytintäkään ollut hänellä kädessään. Hän ei esittänyt siis vanhan +maailman kuningatarta minään hempukkana, ranskalaisena muotivauvana +pönkkä-hameessa, vaan vaatetuksessa, joka soveltui hänen +esitettäväänsä. + +Hän tuli kuningattarena, kantaen kultaista otsa-ripaa +puuteroittamattomalla mustalla tukallansa, joka kauniina aaltoina +kierteli hänen otsaansa ja oli niskassa huolettomasti käärästy +solmulle, josta yksityiset kiharat vapaina aaltoilivat alas. Hänellä ei +ollut mitään pönkkä-hametta, vaan kreikkalainen vanhan-aikuinen +vaatetus. Avara kullalla kirjaeltu alushame riippui vapaana leveöissä +laskoksissa aina kantapäähän saakka ja oli vyötäiltä vyötetty vain +kultaisella vyöllä. Hänen ihanat käsivartensa olivat paljaina ja +koristetut kultaisilla soljilla. Käsivarren ylitse olkapäällä kiinnitti +kultainen koriste levättiä, joka vapaana, läpi-kuultavana riippui +hameen päällä aina lantioille saakka. Samaan kulta-koristeeseen oli +myöskin kiinnitetty kullalla kirjaeltu purppura-mantteli, joka riippui +pitkin selkää aina maahan asti. + +Tässä pukimessa, ensimmäisessä, kun koskaan oli nähty ranskalaisella +näyttämöllä, kulki Klairon eteenpäin kuningattaren majesteetilla ja +arvokkaisuudella aina etu-näyttämölle. + +[Toinen tapaus, jossa Klairon esiintyi itse-valtaisesti puettuna, oli +Sofoklen Elektrassa. Siinä näytelmässä uskalsi hän vieläkin enemmän. +Sen sijaan, että vankia ja kuolemallaan olevia tavallisesti esitettiin +pukimessa, johon kuului löyhyttimet käsissä j.n.e. esiintyi Klairon +vankina jalkoihin asti ylettyvässä yksinkertaisessa villa-hameessa, ja +kädet kahleilla sidotut seljän taakse. Hän nosti suuren ihastuksen +tässä osassa, tässä vaatetuksessa: katsojat riemuitsivat, Voltaire +ylisteli häntä värsyjä ja kirjeitä kirjoittamalla; maalarit kiiruhtivat +maalaamaan Klairon'ia kaikissa tämän näytelmän kohdissa; ja siinä +pukuimessa myytiin Klairon'in valo-kuvia tuhansittain.] + +Mutta katsojat, jotka muutoin tavallisesti kaikuvilla +kättentaputuksilla tervehtivät häntä, jäivät nyt mykiksi. Tervehdyksen +sijaan alkoi parterilla kuulua tyytymättömyyden touhina aina kovemmin +ja kovemmin. Ihanat ja ylevät naiset ensimmäisellä rivillä käänsivät +inholla kasvonsa pois näyttämöltä ja levittivät suuret löyhyttimensä, +salataksensa niiden takana punastuvia poskiansa, ja päästäksensä +näkemästä mokomata hävitöntä näyttelijätärtä, joka julkeni näyttäytyä +katsojillensa ilman pönkkä-hametta ja osottauda puvussa, joka paksuina, +syvinä laskoksina kääriytyi hänen vartalonsa ympäri, ja osoitti joka +liikunnossa sen kauniit ja jalot muodostukset. + +Herrat parketilla ja soittokunnan looseissa kuiskuttelivat ja +naureskelivat keskenänsä; jopa itse näyttelijättären innokkaimmat +suosijat, itse nekään herrat, jotka saman päivän aamusella olivat +Klairon'in luona ollessaan vannoneet, ollaksensa hänen innolliset +sankarinsa ja puolustajansa, niin, itse nämäkään herrat eivät +uskaltaneet taputtaa kättänsä hänelle puvussa, joka heistäkin näytti +naurettavalta, oli vapaa ja taiteeton, kuin yö-puku, joka peitti hänen +ruumistansa ilman jaloutta ja arvollisuutta. + +Mutta Klairon ei ollut edes huomaavinaankaan tätä katselijain +lisääntyvää tyytymättömyyttä. Hänen kasvonsa säilyttivät jalon, +kuninkaallisen ryhtinsä; hänen silmänsä säkenöivät ja loistivat innon +jalosta tulesta. Hän ei ollut kuulevinaankaan naurua, kuiskutuksia ja +kohinata. Todellisesti kuninkaallisella liikunnolla kohotti hän +käsivartensa, käskeäksensä ylimmäistä-pappia vaikenemaan, joka hänelle +puhui. + +Mutta tämä kokonansa paljas ja alaston käsivarsi näytti katselijoista +vain uudelta julkeudelta ja hävyttömyydeltä. Kova naurun räkätys syntyi +looseissa; parketilla kuului vihellyksiä, ja kun uljaimmat Klairon'in +sankareista uskalsivat kieltää nousevaa meteliä ja tukahduttaa sitä +kättentaputuksilla, niin nousi joka paikassa koko huoneessa kova +viheltäminen ja nauraminen ja saattoi taputtajat pian vaikenemaan. + +Kuningas kääntyi innokkaasti markisinnan puoleen ja sanoi; "teillä oli +oikein; tämä on kaikista suloisin arvaamaton tapaus. Mutta katsojat +ovat mielettömät. Minusta on Klairon'illa ollut oivallinen aate tässä. +Iljettävä pönkkä-hame salasi hänen suloisen vartalonsa: hän teki oikein +että jätti sen. Myöskin huomaan minä hänellä olevan erittäin ihanat +käsivarret." + +"Kallis herrani!" kuiskasi markisinna. "Minä pyydän armoa. Ettekö te +nä'e, että katsojat ainoasti sen tähden tahtovat kukistaa Klairon'in ja +Voltaire'n kappaleen, että he tietävät minun tuottaneen Voltaire'n +takaisin Ranskaan ja suojelevan Klairon'ia? Kallis herrani, armoa! +Pelastakaa kappale, pelastakaa Klairon! Katsokaa vain, millä ylevällä +arvollisuudella Klairon seisoopi. Ei värähdystäkään huomaa hänen +kasvoillansa. Hän on vain kalvea, kuin kuolemallaan oleva." + +"Se on tosi," sanoi Ludwiki. "Hän on kalvea, ja katsojat tulevat yhä +raivommiksi ja peuhaavimmiksi. He ovat peräti unhoittaneet minun +läsnäoloni. Mutta en minä siitä pahastu; sillä tämä kohtaus on +tosiaankin ihastuttava; ja minä en olisi sitä saanut nähdä, jos vain +seurattiin kohteliaisuutta. Kuulkaapas noita herroja parterilla, miten +ne viheltävät, ja Klairon'illa on rohkeutta vieläkin, seisoa +kuninkaallisessa asennossaan. Mutta ei. Nyt horjuu hänen vartalonsa; +nyt kalvenee hän aina enemmin ja enemmin. Hän on vaipumaisillaan +kuolleena maahan." + +"Herra, kallis herrani!" rukoili markisinna. "Pelastakaa Klairon! +Taputtakaa hänelle!" + +Samassa silmän-räpäyksessä horjahti Klairon muutamia askeleita +taakse-päin, voimatonna hillitsemään vihaansa, tuskaansa; ja katsojat +vaikenivat hetkeksi, uteliaina nähdäksensä, mitä hän nyt aikoi tehdä. + +"Herra, minä rukoilen teitä! Taputtakaa nyt hänelle!" kuiskasi +Pompadour vieläkin kerran. + +Kuningas nyökkäsi hymyten, ja juuri tämän äkkinäisen hiljaisuuden +vallitessa kuultiin yht'äkkiä vilkas kättentaputus kuninkaallisesta +loosista. + +Ihmetellen kääntyivät kaikkein katseet sinne; ja totisesti istui +Ludwiki, monen rakastama ruhtinas siellä hymyillen. Hän oli uskaltanut +sen, mitä ei kukaan muu uskaltanut sillä hetkellä, -- hän taputti. + +Ja nyt aivan, kuin velhomalla vaihtui tässä suhde: vihellykset +vaikenivat, tyytymättömyyden meteli masentui; kaikki hoviherrat ja muut +herrat seurasivat esimerkkiä, jonka kuningas oli antanut ja taputtivat, +kajahuttivat satakertaiset hyväksymis-taputukset. Samat herrat, jotka +äsken tyytymättömyydessänsä olivat unhoittaneet kuninkaan läsnä-olon, +kokivat nyt palkita rikoksensa siten, että he taputtivat nyt kovemmin, +kuin äsken olivat tyytymättömyydessään temmeltäneet. + +"Luulen pelastaneeni ihmishengen," sanoi kuningas ja nojausi +tyytyväisenä noja-tuoliinsa. + +"Herra!" kuiskasi markisinna. "Te olette jaloin, jalomielisin kaikista +kuninkaista; ja rajaton, kuin teidän hyvyytenne, on myöskin minun +kiitollisuuteni oleva!" -- -- + +Kuninkaalla oli oikeus: hän oli pelastanut ihmis-hengen. Klairon olisi +kuollut häpeästä, surusta ja vihasta, jos hänen olisi pitänyt peräytyä +metelin edestä. Hän vannoi itseksensä, sitä ei tekevänsä. Hän vannoi +ennen kuolevansa, kuin vapaa-ehtoisesti jättävänsä näyttämön. Hän tunsi +jo sydämmensä paisuvan ja seisovan alallansa. Hän tunsi jäsenensä +jäykkenevän ja hengittämisensä heikkonevan. Hänen silmänsä sumenivat, +ja hän tunsi horjuvansa, hoipertavansa, ja hän sanoi itseksensä: +"kuolema tulee minua vapauttamaan!" + +Mutta kovat kättentaputukset herättivät hänen horrostansa. Kuin +ylä-ilmainen soitto, koskettivat ne hänen korviinsa; kuin autuasten +taivainen soinnullinen soitto, suhisivat ne hänen korvissansa, ja +antoivat hänelle rohkeutta, voimia ja lujuutta taas. Veri juoksi taas +hänen sydämmeensä; hänen sielunsa liikutteli taas lentimiänsä; silmänsä +säihkyi taas innostuksen tulesta, ja karaistuilla voimilla rupesi hän +jälleen puhumaan, ja latelemaan sangen pitkää puhettansa. + +Katselijat kuuntelivat häntä ensin hiljaisina; mutta hetken perästä +alkoivat he ihmetellä sitä, jota olivat ensin nauraneet. Tuo poimuinen, +liki ihoa kääreytyvä puku, olihan se paljon suloisempi, luonnollisempi +ja taiteellisempi, kuin jäykkä, ruma pönkkä-hame, joka salasi +joka jäsenen liikunnot, häiritsi kaiken vapauden ja kadotti +luonnottomuudellansa kaiken ihmisellisen vartalon luonnollisen +kauneuden. + +Aina tähän hetkeen saakka oltiin näyttämöllä nähty ainoasti +näyttelijättäriä, jotka pelasivat osansa, tehtävänsä, tänä ehtoona +nähtiin ihminen vanhasta maailmasta elävän ja liikkuvan. Nyt tunsivat +katselijat, että he äkkiä aivan kuin taikavoimalla olivat muutetut +kreikkalaiseen muinaisuuteen, ja että se oli kreikkalaisnainen, +Messenian kuningatar, joka liikkui heidän edessänsä kreikkalaisessa +puvussansa. + +Klairon tunsi, minkä vaikutuksen hän oli tehnyt, ja miten vähitellen +hämmästys muuttui ihmettelemiseksi, tyytymättömyys suosioksi. Hän +ymmärsi kohinan, joka nyt syntyi parterilla ja looseissa, ja +se oli hänen mielestänsä paljoa parempi palkinto, kuin kovat +kätten-taputukset; sillä hän tiesi että ainoasti sen tähden +kavahdettiin kaikkia kova-äänisiä ihmetyksen-ilmauksia, ett'ei yksikään +sana katoaisi turhaan heidän korvistansa, ja ettei tahdottu +suostumuksen typerällä töminällä keskeyttää suurta ja jaloa näytelmätä. + +Ja yhä hehkuvammaksi kävi taiteilijattaren innostus; yhä suuremmalla ja +jalommalla vapaudella liikkui hän puvussansa. Kerran, kun hän kovassa +kiivaudessansa kääreytyi vaippaansa Polyphanten edessä ja seisoi siinä +rivakkaana, ylpeässä ryhdissä täydellisenä vanhan-ajan ihanimpana +muistopatsaana, niin silloin pääsi katsojain sydämmellinen ihastuksen +raivo irti. Mutta pian vallitsi taas hiljaisuus; sillä ei sanaakaan +tahdottu hukata tästä suuresta näytelmästä. Kunnioituksesta +taiteilijattareen, ei tahdottu myöskään päästää runoilijan jaloja +värsyjä kuulemattomina. + +Mutta nyt, kun Merope vihdoin näkee taas kauvan kaivatun poikansa; kun +hän iloiten sulkee Aegytan syliinsä ja käärii hänet vaippaansa aivan, +kuin tahtoisi hän sulkea hänet sydämmellensä koko maailman silmistä; +kun hän tuossa ihmeellisessä ryhmässä, poimuisessa hameessansa likistää +poikansa päätä rintaansa vastaan ja loistavin kasvoin riemuiten lausuu: +"tämä on minun poikani," niin silloin eivät katsojat voineet enään +hillitä ihastustaan, ihmettelemistään. Kuin ukkoinen pauhasivat +riemulliset katsojat, ja muurit vavahtelivat heidän tyytymys- ja +hyväksymys-huudoistaan. + +Loistava, voittoinen hymy loisti Klairon'in kasvoilla; ja sama hymy +nähtiin hänen kasvoillansa vielä silloin, kun hän vetäysi kulissien +taakse ja meni vaatetushuoneeseen niin kauvaksi, kuin häntä ei +kaivattu, tointuaksensa voimia vaativasta ponnistuksestansa. + +Mutta kun hän oli juuri tullut vaatetus-huoneeseen, ja viskautunut +sohvalle hengittääkseen vapaasti, päästi hän kauhean huudon; sillä oven +suussa seisoi kreivi S:t Audème. Kalveana, huulet värittöminä, tukka +pörrössä ja silmät sumeoina seisoi hän siinä ja tähysti Klairon'ia. + +Klairon kauhistui hänen katsettansa ja yritti nousemaan istuimeltansa, +aikeessa paeta. Mutta kreivi oli pannut oven salpaan perästänsä ja +hyökkäsi häntä vastaan ja painoi hänet vastustamattomalla väki-vallalla +jälleen sohvaan. + +"Pysy alallas!" sanoi hän kolkolla äänellä. "Pysy alallas! Minä käsken +sinua siihen!" + +"Tahdotteko minut murhata?" huusi Klairon kauhistuneena, ja unhoitti +hetkiseksi kaiken korkeutensa ja arvollisuutensa. + +"Mitä minä siitä hyödyn, että murhaan sinut?" kysyi hän katkerasti +nauraen, "Eläsithän sinä sittenkin aina vaan minun sydämmessäni, +jokaisella hengähdykselläs myrkyttääkses minua, jokaisella sanallas +raadellakses sydäntäni. Ei; en tahdo murhata sinua! Mutta en minä salli +sinunkaan murhaavan itseäni." + +"Hippolyte! Olen täällä sitä varten, että estäisin sinut tekemästä +rikosta. Hippolyte! Kaiken sen tähden, jota pidät pyhänä, peruuta +sanas, jotka tänä aamuna kiukussas puhuit! Minä en voi elää ilman +sinua. Armahda siis minua ja elä minun tähteni! Sinä tiedät minun +rakastavan sinua rajattomasti, ja satoja kertoja olet sinäkin vannonut +rakastavas minua. Ah, älä tee itseäs vala-patoksi! Älä pilkkaa +Jumalaa ja ihmisiä tekemällä rakkauden pyhiä valoja valheellisiksi +koru-puheiksi. Hippolyte! Ole laupias, rakasta minua, tule +puolisokseni; sillä minä rakastan sinua ylitse kaikkia!" + +Klairon oli jo kerjinnyt rauhoittua, ja saanut jällensä entisen +ylpeytensä. Hän päästi kovan pilkka-naurun ja sanoi: + +"Te tahdotte tehdä minusta laupeuden-sisaren, -- armahtavaisuudesta +tahdotte minun teitä rakastavan," nauroi hän. + +"Voi, vaivanen narri itseänne! Klairon'in sydän ei ole mikään +sairas-huone, johon armahtavaisuudesta kerättäisiin kaikkia rakkaudesta +potevia; ei, vaan se on kuninkaallinen linna, jossa osoitetaan päivä +kerrassaan ystävyyttä ja vieraan-varaisuutta jollekin nerolliselle +seura-elämään tottuneelle miehelle; vaan jonka portit suljetaan +jokaiselta ikävältä, itkun-pakkoiselta hellityltä. Te olette liian +paljon huokaillut ja valitellut, ja siitä on se tullut, että minä olen +kyllästynyt teihin. Ja kyllästys karkoittaa rakkauden, ja siitä, missä +haukotellaan, pakenee keveä-siipinen rakkauden-jumala pois. Muistakaa +tätä, ja ottakaa se, ystäväni, viimeisenä muistona, hyvänä opetuksena +vastaan minulta." + +"Klairon!" huusi kreivi kauhistuneena. "Klairon! Voitko sinä nauraa +silloin, kun minä kuolon kivuissa kilvoittelen edessäs? Mutta naurus ei +ole totta; ei, sydämmes on liiaksi jalo ja hyvä siihen. Naurus ei +peljätä minua takaisin. Se tahtoi vain hetkisen kiusata ja piinata +minua, että minä sen jälkeen tuntisin itseni sitä autuaammaksi ja +onnellisemmaksi. Anna sen loppua tähän, suloisimpani, armahimpani. Avaa +sylis minulle taaskin! Sano, että sinä vielä rakastat minua; sano, että +tahdot tulla puolisokseni, ja että kaikki on taas hyvin, ja että minä +olen onnellisin kaikista kuolevaisista, sillä Klairon on jälleen minun, +on omani ijankaikkisesti!" + +"Klairon ei ole koskaan teidän," huusi Klairon, nousi ylös ylpeänä ja +ojensi kätensä kopeasti hänelle. "Klairon on ainoasti omansa ja +maineen. Hänestä ei tule koskaan S:t Audème'n pienen kreivin puolisota. +Klairon on kihlannut itsensä maineelle ja ainoasti sille. Pois tieltä, +herra! Päästäkää minut nyt vain! Maine ja katsojat odottavat minua." + +Keno-kaulana ja pönäkkänä, kuin kuningatar, kävi hän sitten ovea +kohden. + +Mutta kreivi asettausi kalveana, kuin kuollut, silmät säkenöiden ja +vavisten joka jäsenessä hänen eteensä. + +"Sinä tahdot mennä?" kysyi hän uhkaavalla äänellä. "Sinä tahdot jättää +minut, hyljätä minut?" + +"Minä tahdon hyljätä teidät, ja suokoon Jumala, ett'emme koskaan enään +näkisi toisiamme! Päästäkää minä nyt vain herra! Älkää vainotko minua +enään kiusaavalla rakkaudellanne." + +"Onko se viimeinen sanas? Onko sittenkin, jos minä sanon, että minä +menen ja tapan itseni, että sinä sillä sanallas olet minut ajanut +kuolemaan?" + +"Se on viimeinen sanani! Mitä minä huolin teidän sekä elämästänne, että +kuolemastanne? Menkää nyt!" + +"No!" huusi kreivi raivostuneena, puristeli hänen käsiänsä ja katsoi +häntä polttavilla katseilla silmiin. "Kuule myöskin sinä minun +viimeinen sanani! Sinä ajat minut kuolemaan, päästäkses minusta. Hyvä! +Minä kuolen, mutta minun kuolemani ei päästä sinua minusta. Myös +kuolemani jälkeen vainoon minä sinua ja muistutan päivittäin sinulle +itsestäni. Minä rankaisen sinun julmuutes. Sen vannon minä sen +kuolemattoman sielun kautta, joka minussa asuu! Sen saman vannon myös +vielä silloin, koska minä vapautan sen tästä maallisesta majastansa! -- +Nyt rouvaseni! Mene nyt, jos mieles tekee." + +Hän lykkäsi itse salvan ovelta, meni sivuun ja jätti vapaan pääsön +Klairon'ille. Klairon seisoi alallansa, viipyi ja katseli melkein +surullisesti hänen kalveisiin ja surun kalvamiin kasvoihinsa. + +"Klairon! Neiti Klairon!" kuului silloin huuto ulkoa. "Nyt on kiire: +teidän osanne alkaa kohta. Neiti Klairon! Missä te viivytte niin +kauvan? Joutukaa nyt!" + +"Minä tulen," huusi Klairon vastaukseksi, ja viitsimättä edes vielä +kerran katsoa kreiviin, tempasi hän oven auki ja syöksyi ulos. + +Kreivi seisoi ja katsoi hänen jälkeensä pitkällisellä, hehkuvalla +katseella. Nyt ei hän nähnyt häntä enään; mutta hän kuuli sen +hyväksymis-huudon, jolla käsiään taputtava ja riemuitseva katsojisto +otti häntä vastaan. Ja kaikki se kaikui hänen korvissaan, kuin +perkeletten pilkka-nauru. + +"Hänen pitää muistaa minua!" huusi hän ja kohotti molemmat kätensä +vihan vimmassa taivasta kohti. "Niin, sen minä vannon, että hänen pitää +muistaman minua! Niin, vielä kuolemani jälkeen tahdon minä vainota +häntä; häntä, minun murhaajatani, Klairon'ia!" + +Uhkaavaisena kohotti hän sitten nyrkkiin puserretun kätensä sinne päin, +josta riemu-huudot kaikuivat. Sitten syöksi hän ulos ja jätti teaterin +raivoisella kiireellä. + +Näytelmä oli loppunut. Klairon'in jumaloitsijat olivat seuranneet hänen +kutsumustansa, ja kaikin kokoontuneet hänen palatsiinsa, yhdessä siten +viettääksensä sen päivän voitto-juhlaa, sekä kantaaksensa uhriansa +suurelle taiteilijattarelle, joka tänä päivänä oli anastanut itsellensä +uuden maineen ja kunnian kruunun. + +Koko Klairon'in palatsi oli valaistu. Kahdessa rivissä molemmin puolin +katua huoneen edustalla seisoivat herrain vaunut. Kaikki palatsin +huoneet olivat juhlallisesti koristetut. Loistavin ja valituin seura +tunkieli niissä edestakaisin, kaikki Parisin ylimykset, oppineet ja +jalo-sukuiset olivat tänä iltana koolla taiteilijattaren luona. Kaikki +arvokkaimmat, rikkaimmat, taitavimmat ja nerokkaimmat herrat olivatkin +Klairon'in jumaloitsijoita. Oliko siis ihme, että he tänä voiton iltana +kiirehtivät kantamaan uhriansa jumalattarensa jalkoihin? + +Loistavin kasvoin ja kuningattaren itsensä-alentavaisuudella otti +Klairon vastaan heidän jumaloitsemisensa. Hän tiesi sen ansainneensa, +ja hän piti sen luonnollisena, että häntä, jolla siihen oli oikeus, +jumaloitiin. Kaikki ne kukkais-kimput, seppeleet ja kukkais-kiemurat, +joilla ihastunut katsojisto näytännön loputtua oli häntä kunnioittanut, +lepäsivät keskellä vieras-huonetta, ladottuina eräälle pöydälle, jonka +ympärillä herrat tungeksivat, kuullaksensa värsyjä, jotka, painettuina +atlas-nauhoihin, olivat kiinnitetyt seppeleihin ja kukkais-kimppuihin, +niin myöskin katsellaksensa loistavia kalleuksia, joita myöskin oli +kukkaisten joukossa. + +Klairon itse seisoi herrain keskessä pöydän vieressä ja tutkei +omin käsin kalliit lahjansa ja poimei kukkaisista helmi-nauhoja, +ranne-renkaita, sormuksia ja kalliita-kiviä, ja pani ne vieressään +olevaan hopeaiseen koriin, sekä levitti värsyillä varustettuja nauhoja +ja luki korkealla äänellä ne kuulijoillensa. + +Sitten otti hän taas erään kukkais-kimpun, johon hopeainen solki oli +kiinnitetty ja jonka ala-päässä myöskin oli painettuja värsyjä. +Samassa, kun hän irrotti soljen, putosi siitä jonkunlainen kotelo. +Hymyillen avasi Klairon kotelon. Hämmästyksen huudahdus pääsi hänen +huuliltansa. Kotelossa oli kaula-vitjat, tehdyt suurimmista ja +ihanimmista hohto-kivistä, loistavista kuin taivaan tähdet. Niiden +ihmeellinen loisto hämmästytti kaikkia. + +"Totisesti!" huudahti markisi de Seignak. "Onhan se lahja, jolla voisi +ostaa kokonaisen kartanon maalla. Jopa itse keisarinna voisi kopeilla +mokomista kalliista kivistä." + +"No, eikö neiti Klairon ole korkeampi, eikö suurempi, kuin +keisarinna?" kysyi eräs nuorukainen matalalla ja kainolla äänellä, sekä +sanan-korolla, joka ilmasi englantilaista. + +"Te olette oikeassa, herra Spenser," sanoi markisi naureskellen. +"Klairon on suurempi, kuin keisarinna; sillä hän on taiteilijatar. +Klairon ansaitsee, että sellaisia kalleuksia lasketaan hänen +jalkoihinsa; mutta sitä voida, tarvitsee olla upporikas, ja sellaisia, +Herra nähköön, on sangen vähän tässä maailmassa." + +"Niin kauvan, kuin Klairon elää, on niitä kyllä," vastasi Spenser +punastuen. "Kaikki maailman aarteet pitää hänen jalkoihinsa +laskettaman." + +"Olettepa te koko julmuri," huusi markisi. "Jos kaikki maailman aarteet +olisivat Klairon'in, niin mitä meille enään jäisi kiitos-uhriksi +jumalattarellemme?" + +"Sydän ja uskollisuus", vastasi nuorukainen innolla. + +"Ah, herra!" sanoi Klairon hymyellen. "Te mainitsette nyt ne ainoat +aarteet, joita ei enään markisilla ja muilla tässä olevilla herroilla +ole, vaan ovat he nyt aikoja sitten maailmassa pelanneet pois ja +kadottaneet. Vaiti; ei mitään vakuutuksia, hyvät herrat! Ei mitään +vääriä valoja! Lukekaamme mieluummin edes-päin näitä värsyjä, ja +kuulkaapas nyt vain, mitä kaunista runollisuutta täällä vielä on." + +Ja tätä sanoessaan laski Klairon kallis-arvoisen koristeensa +hopea-koriin. Mutta kukkais-kimpun, jossa se oli ollut, otti hän ja +kiinnitti tänä päivänä saaduilla koru-neuloilla rinnallensa, eikä +viskannut sitä muiden kukkain joukkoon. + +Nuori englantilainen, joka tarkasti kaikkia hänen liikunnoitansa, +punastui ja hänen kasvonsa loistivat onnesta. + +Klairon otti toisen kukkais-kimpun ja avasi nauhan, lukeaksensa värsyjä +siinä. "Ah, herra!" huusi hän. "Nämät ovat englantilaisia värsyjä. +Tulkaa, lukekaa ne meille." + +Kohta oli nuorukainen hänen vieressänsä. Klairon ojensi kukkaiset +hänelle ystävällisesti hymyten. Nuorukainen otti ne ja kourasi myös +samassa hänen kättänsä. Klairon sallei sen ja vastasi kouraukseen +hiljaisella hänen sormensa puristuksella. + +"Nyt, herra! Kääntäkää värsyt meille," sanoi hän, yhä pitäen nauhasta +kiini. + +Nuorukainen kumartui häntä lähemmäksi, muka lukeaksensa värsyjä. Heidän +päänsä olivat liki toisiaan nojatut; heidän hi'uksensa koskettivat +toisiansa. Ja tämä suloisen Klairon'in läheisyys valoi loistoa +nuorukaisen kauniille kasvoille. + +Samassa silmän-räpäyksessä nähtiin yht'äkkiä salaman kaltainen leimaus +heidän päittensä välissä; sitten kuului laukaus niin kova, että ikkunat +tärisivät ja kynttelit pöydällä sammuivat. Iso pöytä-kello muurin +otsalla alkoi verkallensa ja kumisevasti ilmoittaa yhdettä-toista +tuntia. + +Kovasti kirkaisten oli Klairon vaipunut maahan. Vieressänsä venyi nuori +englantilainen, hengetönnä hänkin. + +Kaikki kiirehtivät kauhistuneina heidän tykönsä. + +"He ovat murhatut; he ovat ammutut," huusivat ja kiljuivat herrat +keskenänsä. "Lähettäkäämme noutamaan lääkäriä! Pyytäkäämme polisia! +Laukaus tuli juuri ikkunasta." + +Sill'aikaa kun toiset, avuksi huudetun kamari-rouvan avulla, kantoivat +vielä yhä tunnottoman Klairon'in sohvalle ja toiset puuhailivat nuoren +herran kanssa, joka vähitellen rupesi tointumaan, kiirehti markiisi +Seignak, läheisen sukulaisensa, polisi-luutnantin de Marville'n tykö, +noutamaan häntä omilla vaunuillansa, tutkimaan kauheata rikosta. Joku +toinen herroista kiirehti noutamaan Klairon'in kotilääkäriä, tutkimaan, +tokko jotain pelastusta oli toivominen. + +Tuskin puolen tuntia oli kulunut; niin tulivat lääkäri ja +polisi-luutnantti vieras-huoneeseen, jossa kaikki herrat, molemmat +kamariherrat ja kaikki Klairon'in palvelijat olivat vielä koossa. + +Lääkäri vietiin sohvalle, jossa Klairon makasi yhä vielä tunnotonna. +Nuori englantilainen oli jo siksi tointunut, että hän istui avoimin +silmin, vaikka raskaasti hengittäen eräässä noja-tuolissa. Hän näytti +huumautuneelta ja mielettömältä. + +Lääkäri tutkei Klairon'in päätä, johon kaikki läsnä olleet todistajat +sanoivat laukauksen sattuneen. + +Polisi-luutnantti tutkei ikkunata, josta läsnä olleet todistajat +sanoivat laukauksen tulleen sisälle. + +Mutta ei mitään loukkautumisen vikaa näkynyt Klairon'in päässä. Ei edes +kiharaakaan hänen hiuksistansa ollut palanut tahi kärventynyt. Ei +missään näkynyt edes veripilkkua tahi haavaa. + +Ikkunassa ei myöskään näkynyt mitään jälkeä laukauksesta. Ei ainoakaan +isoista ikkunan ruuduista ollut edes vioitettu tahi avattu, että siitä +olisi joku laukaus voinut tulla sisälle. Ei missään seinillä näkynyt +mitään merkkiä, joka olisi osoittanut luodin jälkeä. + +Mutta laukaus oli ammuttu. Se oli totuus, jonka enemmän, kuin +kaksikymmentä paikalla ollutta todistajata vakuuttivat. He olivat +nähneet kruudin valon, ja kynttilät sammuivat ilman-vedosta. He olivat +kuulleet kauhean paukauksen ja ikkunain täräjävän. + +Laukaus oli ammuttu, mutta jälkeä siitä ei näkynyt; ei myöskään tietty, +mistä se oli tullut. + +Polisi-luutnantti tutkei apulaisinensa vieras-huoneen, kaikki viereiset +huoneet ja koko kartanon. Viimein meni hän kadulle ja jatkoi siellä +tutkimuksiansa. Hän vaatei vastapäätä olevan naapuritalonkin +avattavaksi ja toimitti ankaran tutkimuksen kaikkein sen asukasten +kanssa. + +Mutta jostain sattumuksesta asui talossa vain vanhoja ihmisiä, jotka +kaikki olivat herätettävät vuoteiltansa tutkittaviksi. Ei ainuttakaan +ampuma-asetta tavattu koko talosta, vaikka kyllä tarkkaan tutkittiin. + +Laukaus oli siis ehdottomasti ammuttu itse vieras-huoneessa. +Polisi-luutnantti palasi siis apulaisinensa takaisin Klairon'in +palatsiin, tutkiaksensa vieläkin tarkemmin sitä. + +Klairon oli toki sillä välillä lääkärin taitavalla hoidolla tointunut. +Suonen-avaus, haju-suola ja hieromiset olivat häntä auttaneet +tunnottomuudestaan. Hän istui, pää vapisten ja kasvot kalveina +sohvalla. + +Polisi-luutnantti de Marville kiirehti hänen tykönsä, kertoaksensa +hänelle tutkimuksistansa, sen seurauksista ja kysyäksensä häneltä, +oliko hänellä jotain syytä epäillä ketään, tahi jos jollakin hänen +tunnetuistaan on ollut aikomusta murhata häntä. + +"Minä tunnen tosin erään miehen, joka sellaisen rikoksen voisi tehdä," +sanoi Klairon kalveilla ja vapisevilla huulillaan, "mutta se eräs, joka +ehkä soisi kuolemani, ei ole tänä ehtoona ollut täällä." + +"Milloin näjitte te hänet viimeksi?" kysyi Marville. + +"Tänä ehtoona, noin pari tuntia sitten. Hän vaatei minua väkiselläkin +vaimoksensa. Mutta kun minä kieltäysin siitä, niin jätti hän minut +vihaisella mielellä." + +"No, siinä on murhaaja!" huusi Marville voiton riemulla. "Kun me vain +saamme hänet käsiimme, niin kyllä sitten myöskin selkenee, millä +ihmeellisellä aseella hän ampui. Tehkää siis hyvin ja ilmoittakaa +minulle hänen nimensä ja missä hän asuu, mokoma raju-päinen ja +murhaavainen kosija." + +"Hän nimitti itseään aina näihin saakka Dubois'iksi," sanoi Klairon +hiljaa, "mutta nyt on hän ottanut oikean nimensä, kreivi S:t Audème ja +asuu S:t Honorè-kadulla, n:o 103." + +"Tunnin perästä olen minä jälleen täällä ja toimitan tutkimuksen +murhaajan kanssa teidän itse läsnä ollessanne," sanoi de Marville, +viittasi apulaisillensa ja jätti heidän kanssansa huoneen. + +Ne ystävät ja herrat, jotka eivät olleet tahtoneet jättää Klairon'ia +ennen, kuin olisivat sen voineet tehdä siinä iloisessa vakuutuksessa, +että hän oli pelastettu ja jälleen vironnut eloon, tahtoivat nyt lähteä +ja sanoa jää-hyväiset Klairon'ille. Mutta Klairon pyysi heitä niin +tavattomalla ystävyydellä ja niin tuskallisella äänellä jäämään +luoksensa, eikä jättämään häntä tänä kauheana yönä yksinänsä tähän +hirveään vieras-huoneeseen, että he kaikki mielellänsä suostuivat +jäämään ja odottamaan polisi-luutnantin palaamista. + +Tuskin tunti oli kulunut, niin tuli herra Marville jo takaisin. Hän +tuli totisen ja juhlallisen näköisenä, ja piti kädessänsä pientä, +sinetillä varustettua kirjettä. Hänen apulaisensa eivät olleet mukana. +Luultua murhaajaa ei myöskään näkynyt mukana. + +"Oletteko tavannut häntä? Oletteko vanginnut hänet?" huusi Klairon +tuskallisesti häntä vastaan. + +"Neiti!" sanoi Marville juhlallisesti. "Minä tapasin kreivi S:t +Audème'n; mutta en vanginnut häntä; sillä minä tapasin ainoasti hänen +ruumiinsa ja tämän, teille osoitetun kirjeen." + +Klairon otti kirjeen vapisevin käsin, mursi sinetin ja aukasi paperin. +Sitten ojensi hän sen Marville'lle. + +"Lukekaa te se, herra luutnantti!" sanoi hän matalalla äänellä. +"Kirjaimet hyppivät silmissäni: minä en voi lukea." + +Marville otti kirjeen ja luki korkealla äänellä: "Julmio! Minä kuolen +sen tähden, että rakastan sinua ja sinä vain halveksit minua. Mutta +minun kuolemani ei vapauta sinua minusta! Minä pidän valani! Vielä +kuolemani jälkeen vainoon minä sinua! Joka päivä pitää sinun muistaman +minua ja vapiseman!" + +"No!" sanoi markisi Seignak ja kohotteli olkapäitään. "Koska hän on +kerran kuollut, niin ei häntä voi vaatia edes-vastaukseen, väärästä +valasta, jospa ei hän pitäisikään valaansa." + +Marville katseli häntä oudolla, jyrkällä katseella. "Mitä oli kello +silloin, kun laukaus kuului?" kysyi hän. "Voitteko sen tarkallensa +ilmoittaa?" + +"Kyllä. Aivan paikallensa," sanoi markisi. "Juuri silloin, kun laukaus +kuului, löi pöytä-kello tuossa yksitoista... Nä'ettekö, miten +ihmeellisesti viisari seisoo vielä yhtätoista osoittaen. Kello on +seisahtunut, eikä sitten käynyt." + +"No, niinpä kuulkaa tekin!" sanoi luutnantti juhlallisesti. "Kreivi S:t +Audème'n palvelija oli ollut herransa vieras-kamarissa ja kuullut +kellon lyövän yksitoista, ja samassa kohta kuullut laukauksen herransa +kamarista. Juuri kello yksitoista on kreivi S:t Audème ampunut +itsensä." + +Klairon kiljahti ja vaipui tunnotonna maahan. + + + + + +TOINEN PÄIVÄ. + + + + +1. + +Huomeneltain. + + +Klairon seisoi kuvastimensa edessä ja tarkasteli tarkoin ja tuomarin +ankaralla totisuudella kasvojansa. Tänä päivänä oli hän tehnyt kauhean +keksinnön: hän oli havainnut otsallansa, jonka jaloa kauneutta oli niin +usein ihmetelty ja ylistetty, ensimmäiset rypyn jäljet, ensimmäiset +merkit, joilla vanhuus alkaa laskea vuotten lukua. + +Niin, Klairon ei voinut nyt enään salata itseltään sitä, että hän +vanheni; eipä voinut hän sitä enään kokonansa salata maailmaltakaan. +Kaksi-kymmentä vuotta sitten oli hän ollut parisilaisten suosittu ja +ihaeltu lemmikki; kaksi-kymmentä vuotta sitten oli hän tunnettu läpi +koko Europan ja ylistetty maailman mainioimmaksi näyttelijättäreksi. +Kaksi-kymmentä vuotta sitten, oli se kirje painettu, jossa Voltaire +nimitti häntä "kaksi-kymmentä-kesäiseksi Muusaksi" -- taiteen +jumalattareksi. -- Klairon ei uskaltanut siis viettää neljää-kymmentä +vuottansa; sillä maine oli jo sitten kaksikymmentä vuotta painanut +hänen kaste-kirjansa, joka oli yhtä kuolematon, kuin mainekin. + +Niin, Klairon oli neljä-kymmentä vuotias. Sen täytyi hänen tunnustaa +maailmalle. Neljä vuotta, jotka siitä ylitse menivät, olivat hänen +yksinänsä, ja ainoasti ne taisi hän salata maailmalta. Ne neljä vuotta +olivat hänen salaisuutensa. Ja kun hän nyt seisoi kuvastimensa edessä, +kysyi hän, tuskallisesti tarkastaen kasvojansa, ell'eivät ne +ilmoittaisi hänen salaisuuttaan, vai olivatko ne yhtä uskolliset, kuin +hänkin. + +Mutta samalla kun hän niin tutkieli, tarkkaeli itseänsä, kiitivät +menneet vuodet, nuo kaksi-kymmentä voiton vuotta hänen sielunsa silmäin +sivuitse loistavine voiton-seppeleineen, ja hän riensi melkein +kauhistuneena pois kuvastimen äärestä. + +"Olispa kauheata, jos minun pitäisi jättää nyt kaikki tämä", huokasi +hän ja värisi. Sitten istausi hän nojatuoliin, joka oli kuvastimen +kohdalla, että hän siitä vielä voisi silmäillä kuvastimeen. + +"Niin, olispa oikein kauheata", jatkoi hän, "jos Klairon'in pitäisi +kerrassansa astua alas valta-istuimeltaan; jos Semiramis, Adriane, +Merope, Phaedra, -- niin, jos kaikki nämät korkeat ruhtinattaret, +joiden kruunut ovat yhdistetyt minun päässäni, lykättäisiin nyt +sivulle; jos tuo julma vihollinen, vanhuus, tekisi sen, ja tuomitseisi +Klairon'in kerrassansa eläkettä-nauttivaksi, virattomaksi +näyttelijättäreksi, oman suuruutensa raunioksi!" + +Tämä ajatus tärisytti häntä juuri, kuin maanjäristys. Kauhistuneena +kavahti hän ylös ja mittaeli pitkin askelin, kuin haavoitettu leijona, +huoneensa lattiata. + +"Ei", huusi hän raivostuneena. "Ei; minä en tahdo lopettaa, kuin kaikki +näyttelijättäret lopettavat, unhoitettuna, pilkattuna ja häväistynä. +Klairon ei voi tavallisella tavalla lakata hallitsemasta. Klairon ei +voi laskeutua näyttämön valta-istuimelta alas joka-päiväiseen elämään, +tulla jonkun pankkirin tahi jonkun köyhän aateli-miehen vaimoksi. Jos +minun pitää jättää näyttämö, jossa minä jo kaksi-kymmentä vuotta olen +ollut ruhtinattarena, niin pitää sen tapahtumaan loistavalla tavalla. +Niin, minun pitää vielä, ennen eroani, saattaa maailma hämmästykseen. +Kateudella ja hämmästyksellä pitää minun jälkeeni katsottaman, eikä +pilkalla ja syljellä. Niin pitää, ja niin täytyy sen tapahtua! Ainoasti +Klairon voipi sillä lailla lopettaa. Kun hän astuu alas näyttämön +valta-istuimelta, niin nousee hän toiselle, oikealle valta-istuimelle. +Baabelin kuningattaresta pitää toki tehtämän edes Ausbach'in +ruhtinatar!" + +Ylpeä voiton ilo kuvaantui nyt hän kasvoillansa. Hän meni jälleen +kuvastimen tykö ja tarkasteli tutkien vieläkin vartaloansa. Sen jälkeen +liukui hän ruhtinaallisella ryhdillä ja yhä kurkistaen kuvastimeen +takaisin nojatuoliin. + +"Maa-kreivi sanoo minulle joka päivä, että minä olen hänestä ihanin +nainen koko maailmassa", mutisi hän hiljaa itseksensä. "Ja minä nä'en +sen, että niin olenkin. Vieläkin olen kaunis ja vieläkin on minulla +voimaa, tehdä hän orjakseni ja vallita häntä. Minun pitää siis käyttää +tilaisuutta hyväkseni. Maa-kreivi rakastaa minua. Sitä vakuuttaa +hän joka päivä ja rukoilee minun vasta-rakkauttani. Mutta hänen +pyytämällään tavalla en minä sitä koskaan myönnä. Jopa! Ei Klairon +koskaan niin alenna itseään, että hän rupeaisi jollekin ruhtinaalle +jalkavaimoksi. Ei; ei koskaan! Mutta voipiko hän minulle jotain muuta +tarjota? Hän on minulle sanonut, että hän on naimisissa, mutta vain +muodon vuoksi. Hän tuskin tuntee puolisotansa; elää erillään hänestä +aina hää-päivästä saakka. Ja että hän vihaa kaikkea huhua ja hälinätä, +niin ei hän tahdo laillista eroa." + +"Mutta hänen pitää se tehdä", huusi Klairon hetkisen pysähdyksen +perästä. "Niin, hänen pitää ottamaan eron puolisostansa, sillä Klairon +tahtoo tulla ruhtinattareksi. Klairon on luotu hallitsemaan ja +vallitsemaan maita." + +"Mutta miten minä pääsen niin pitkälle; Ausbach'in maa-kreivi on ylpeä. +Hän ei unhoita koskaan, että hän on nepain Preussin kuninkaalle, jota +sitten aina viimeisen pitkän sodan nimitetään Rietrikki Suureksi. Hän +pitäisi sitä rikoksena, että hän tekisi näyttelijättären Preussin +kuninkaan lailliseksi nepaimen vaimoksi. Mutta asia riippuu siitä, että +häntä vähitellen totutetaan siihen, verkallensa, askel askeleelta +viedään vihkimä-jakkaralle. Hän aikoo palata Ausbach'iin. Miks'ei pyydä +hän minua kanssansa sinne, ystävättärenänsä, sisarenansa asumaan +kanssansa? Ah, minä kyllä sitten ohjaisin hänen ajatuksensa niin, että +ystävätär, sisar julistettaisiin vihdoin puolisoksi. Nyt pitää ajatella +ohjelma, rivakas ja päättävä ohjelma." + +Hän nojasi yhä vieläkin kauniin käsivartensa tuolin selkä-lautaa +vastaan, antoi päänsä vaipua käsivarrelle, ja niin istui hän pitkän +aikaa ajatellen. + +"Niin," huudahti hän vihdoin. "Niin sen pitää käymän! Loistolla erkanen +minä näyttämöltä. Niin pakoitan minä maa-kreivin tarjoomaan minulle +pako-paikan valtakunnassaan. Minä jään hänen tykönsä. Minä totutan +hänen vähitellen siihen, että hän ottaa eron sairaasta puolisostansa! +ja sitten, -- sitten, kun olemme ehtineet niin pitkälle, tulee minusta +hänen puolisonsa. Rivakasti asiaan nyt käsiksi vain! Tämä päivä on +ratkaiseva päivä. Vielä tänä päivänä pitää sen olla päätetyn. Niin, +Klairon! Sonnusta itses miehuudella! Kanna sinun paperi-kruunujas ja +laakeri-seppelettäs niin että valloitat itselles todellisen kruunun ja +vaihetat lakeris myrtti-seppeleeseen. Ylös, ylös! Käy nyt asiaan +käsiksi!" + +Ja vakavin askelin lähestyi Klairon pöytää ja soitti kellollaan. +"Jaakko!" huusi hän sisälle tulevaa palvelijaa vastaan. "Eikö vielä ole +mitään vastausta teaterista tullut?" + +"Käskyllänne, Teidän Armonne!" kuului vastaus. "Teateri inspehtori oli +juuri äsken täällä ja ilmoitti teaterijohtokunnan puolesta, että +tehtyjä säännöksiä ei voitu millään ehdolla muuttaa, ja että Phaedra +ehdottomasti näytetään tänä päivänä. Kaikki näytöksen osat, kuten +tiedätte, ovat jo jäsenille ja'etut, eikä niissä voitu mitään muutoksia +tehdä. Koko kuninkaallinen hovi on tänä iltana läsnä näytelmässä." + +"Se hyvä, Jaakko! Lähetä kohta sana herra Varon'ille ja Lekain'ille. Ne +herrat pitää pyydettämään kohta tulemaan tyköni. Minulla on jotain +sangen tärkeätä heille sanottavata, ja pyydän siis erittäin nöyrästi, +että he kohta viipymättä tulevat tänne." + +Varon ja Lekain, molemmat sen ajan kuuluisimmat näyttelijät, asuivat +Klairon'in palatsin läheisyydessä ja olivat siis vähemmässä, kuin +kymmenessä minuutissa Klairon'in luona. + +"Ystäväni!" huusi Klairon heitä vastaan. "Joko tiedätte sitä kauheata +ja hirmuista asiata, jota meille ajatellaan tehdä? Tarkoitan sitä +loukkausta, jota meille, teaterin kaunistuksille ja kunnialle ai'otaan +tehdä." + +"Meitä tahdotaan pakoittaa tunnustamaan varasta, kunniaansa +menettänyttä miestä, joka ensin varasti, oli sitten linnassa, sitten +palvelijana ja sissinä polisissa, -- niin, meitä tahdotaan pakoittaa +tunnustamaan häntä toveriksemme, meikäläiseksi!" huusi Varon. + +"Meitä vaaditaan näyttämöllä esiytymään yhdessä mokoman kruunun-linnun +ja varkaan kanssa", sanoi Lekain ja kohotteli ylen-katseellisesti +olkapäitänsä. "Ah, se on ihmeteltävää! Linnan-ruoka on yht'äkkiä +huomainnut itsessään kykyä teateriin: Varas pyytää murtaa itsensä +taiteelliselle uralle, ja polisi pitää sitä erittäin sopivana seikkana, +asettaa yhden juhdistansa 'Theatre Français'ehen' aivan, kuin +määräaikansa palvelleet sotaherrat pannaan yhteisiin virkoihin." + +"Ja mekö siihen suostuisimme?" kysyi Klairon säkenöivin silmin. +"Pitääkö Phaedra niin häväistämän, että hän rakastaisi rikkojata? +Pitääkö Theramen häpeämään turvattiansa, Hippolyte'ä? Pitääkö Theseon +oleman isänä kunniansa kadottaneelle, joka ei varastanut sydäntä, +vaivasia, viheliäisiä markkoja!" + +"Ystävät! Minä kysyn teiltä: pitääkö meidän sitä kärsiä, että taide +häväistään ja sen pyhän templin kynnyksiä tahraa mies, jonka edestä +taiteen-jumalattarien täytyy täynnä häpyä paeta pois, ja jota Apollo ei +koskaan voi tunnustaa opetuslapseksensa? Varon! Minä kysyn teiltä, +suuren Molieres'en oppilaalta, tahdotteko pelata Theramen'a, kun +Hippolyte'n osaa näyttelee mies, jonka kanssa kanssa-puheissa teaterin +ulkopuolella tavattuna te häpeäisitte silmät päästänne, ja jolle te +kääntäisitte selkänne, jos hän uskaltaisi puhutella teitä tuttavana? +Lekain! Minä kysyn teiltä, mainio taiteilija, joka ei vielä koskaan +ole esiytynyt muutoin, paitsi jalona, suurena ja armollisena +maailman, katsojain ja itsensä edessä, ja joka puhtaana, virheetönnä +ylimmäis-pappina on tehnyt taiteen pyhää uhri-palvelusta Apollon +templissä, minä kysyn teiltä, Lekain, tahdotteko näytellä Theseona, kun +teille annetaan pojaksi sellainen olento, jonka rikoksia rankaisemaan +te ette pyytäisi jumalain vihaa, vaan yksinkertaisesti jättäisitte +hänet polisin kynsiin?" + +"Mutta ennen, kun vastaatte, kuulkaa, mitä minä teille sanon. Ei +koskaan enään Klairon astu näyttämölle Phaedrana, jos nuorukainen, +jota hänen pitää rakastaa, on ihminen, jonka läheisyys ja paljas +yhteen-sattumus on hänelle jo alentavaista. Ei koskaan anna Klairon +pakoittaa itsensä, tunnustamaan rangaistua voroa, polisi-sissiä +taiteen otto-pojaksi. Ja jos taiteen pyhät templin ovet avataan +hänelle, niin suljetaan ne ijäksi Hippolyte Klairon'ille! Sitä minun +piti sanomaan teille: Vastatkaa te nyt minulle!" + +"Minä vastaan teille", lausui Varon, jonka silmät, huolimatta hänen +kuudesta-kymmenestä vuodestansa, vielä yhä hehkuivat nuoruuden tulessa. +"Te kysytte minulta, josko minä tahdon olla opettaja Theramen'a +sellaiselle Hippolyte'lle? En, Klairon, en! Spitalinen älköön lähestykö +puhtaita! Rumaa rikosta ei pestä puhtaaksi Apollon taivaisella +pappius-päähineellä. Se, joka on saastuttanut kätensä varkaan +vehkeissä, älköön tuokokkaan jumalille mitään uhria, sillä he +hylkäisivät sellaisen uhrin samoin, kuin minä, Apollon ja musain +palvelija hyljään sellaisen Hippolyte'n, enkä tahdo koskaan olla +hänelle Theramen'a. Olkoon hän vain tänä iltana Hippolyte'na; mutta +mitään Theramen'ea ei hänen pidä näkemään sivullansa! Kuitenkaan ei se +ole Varon, suuren Molieres'en oppilas. Ja te, minun suuri ja +kunnioitettu ystäväni, Lekain, mitä sanotte te?" + +"Minä sanon, että orja ja hyljätty roisto älköön panko saastaisia +käsiänsä ylimmäis-papin ja jumaloin käsiin", huusi Lekain. "Minä sanon, +että minä mieluimmin kutsuisin pojakseni sellaisen onnettoman, joka +kärsimysten ja musta-sukkaisuuden yllytyksestä on murhannut puolisonsa, +kuin miestä, joka oman-voiton pyynnöstä ja näpistelemisen himosta +varastaa toisen omaisuutta. Murhaaja voipi, huolimatta rikoksestansa, +olla kunnon mies? mutta varas on halpa raukka, joka varastaa itseltään +kunnian. Ja kunniattoman kanssa ei Lekain'ella ole mitään tekemistä. Ei +Lekain tule hänen kanssaan näyttämölle. Eikä kellään ole oikeutta, +pakoittaa minua häpeällisyyksiin. Minä en näyttele Theseona, jos hän, +vitsattu varas ja vanha voro näyttelee Hippolyte'na!" + +"Antakaa minulle kätenne, ystäväni!" sanoi Klairon +juhlallisesti. "Me seisomme yhdistettyinä lujana liittona, ja vannomme +taiteen-jumalattarille, vannomme taiteelle, jonka vihittyjä +palvelijoita me olemme, -- niin, me vannomme elää ja kuolla taiteen +pyhässä palveluksessa, emmekä salli sitä, emmekä anna itseämme +häväistä, vaikkapa saisimmekin sen tähden kärsiä vainoa ja +rangaistusta!" + +"Niin, sen me vannomme!" huusivat molemmat herrat. + +"Me vannomme, ett'emme näyttele tänä iltana, jos meitä vaaditaan +näyttelemään yhdessä Vauture'n kanssa." + +"Niin, sen vannomme me!" kertoivat Varon ja Lekain. + +"Me olemme tehneet valamme ja jumalat ja taide ovat sen ottaneet +vastaan", sanoi Klairon juhlallisesti. "Nyt tahdomme me levollisina ja +seisovaisina odottaa sitä, kun tapahtuu. Menkää nyt kotihinne, +ystäväni, ja tehkäämme se, kun tarpeellista, Ilmoittakaamme +kirjallisesti johtokunnalle, ett'emme me näyttele tänä iltana, ja +ett'emme enään koskaan astu näyttämölle, ell'ei Vauture'a kohta +eroiteta teaterista." + +"Sanokaamme, ett'emme koskaan näyttele hänen kanssansa, samana +ehtoona", huusi Varon. + +"Niin, siin' on kylliksi", sanoi Lekain. + +"Hyvä!" sanoi Klairon. "Jos te sen pidätte riittävänä, niin pysykää +siinä. Minulle se ei riitä! Jos Vauture jääpi paikoilleen teaterissa, +niin eroan minä. Minä en salli pahantekijän nimittävän minua +virka-veljeksensä!" + +Hän ojensi Varon'ille ja Lekain'ille kätensä jää-hyvästiksi ja kiirehti +sitten kirjoitus-pöytänsä tykö, kohta ylpeästi ja käskeväisesti +kirjoittaakseen kuninkaalliselle "Theatre Français'in" johtokunnalle. + +"Niin", sanoi hän innollisesti ja pani kirjeen kokoon. "Nyt on arpa +heitetty. Minä voitan, kuin taiteilijatar, tahi laskeun minä näyttämön +valta-istuimelta, noustakseni, jos Jumala suo, noustakseni todelliselle +valta-istuimelle." + +Hän soitti hätäisesti ja jätti kirjeen kamari-palvelijalle, vietäväksi +kuninkaallisen teaterin johtokunnalle. + +"Jos kysytään, olenko minä sairas", käski hän, "niin vastaa, että minä +olen erittäin terve ja aivan valmis näyttelemään tänä iltana, kuitenkin +ehdolla, että minun ehtoni ensin täytetään. Joudu nyt ja tuo minulle +kohta vastaus asiasta, vaikka minulla olisi vieraitakin luonani." + +"Minä toivon maa-kreivin olevan läsnä", sanoi hän hymyillen itseksensä. +"Tunnin perästä on Jaakko takaisin, ja siihen aikaan on maa-kreivinkin +tapana olla täällä. Vai eikö hän tulisi tänä päivänä? Oiskohan minun +eilen osoittamani kovuus ja kylmyys peljättäneet hänet takaisin? Mitä? +Oisko hänelle niin helppoa, hyljätä minua? Voidaanko Klairon hyljätä +sen tähden, ett'ei hän ole mikään mieliinmukiin menevä kaunotar, jolla +olisi jokaiselle rakkauden lorulle hymyily valmiina? Oi, se oisi +kauheata, jos minä olisin niin peräti erehtynyt, jos -- -- -- Ah, +tuossa seisahtuvat vaunut portilleni. Ken voi nyt tulla niin peri +aikaisin aamulla -- -- --." + +Klairon unhoitti hetkeksi kuninkaallisuutensa ja syöksähti ikkunaan, +kurkistaakseen kartiinien takaa vähän pihalle vain. + +"Se on hän! Ne ovat hänen vaununsa," huusi hän voiton riemulla. "Hän +tulee tänä päivänä vieläkin aikaisemmin, kuin tavallisesti. Se on +ainakin todistuksena siihen, että hän rakastaa minua -- -- --." + +"Hänen kuninkaallinen Korkeutensa Ausbach'in maa-kreivi," sanoi +palvelija, avasi kaksois-ovet seljällensä, ja hoikka, nuori, noin +kolmen-kymmenen vuotias mies astui sisään, pu'ettuna loistavaan, +kullalla koristettuun pukuun. Hänen kasvonsa olivat hyvin setänsä, +kuningas Rietrikki II:n näköiset; mutta se juuri puuttui häneltä, joka +havaittiin suuren Rietrikin kasvoissa; nimittäin, loistava, neroa täysi +katse, ja hänen ihana, lempeä silmäyksensä. Maa-kreivin silmät olivat +heikot ja sinertävät; hänen katseensa oli synkkä ja eloton. Ja +jos joskus hymy leikki hänen huulillansa, niin oli se ainoasti +suru-mielinen hymyely, joka ainoasti kohteliaisuudesta joskus ilmestyi, +sitä pikemmin taas haihtuakseen. + +Klairon kiirehti maa-kreiviä vastaan suurimman ihmettelemisen +katseella. + +"Teidän kuninkaallinen Korkeutenne ei ole siis vielä matkustanutkaan?" +kysyi hän ihmetellen. "Te olette siis hyljänneet julman aikomuksenne, +ett'ekä vielä matkustakaan synkkään, kylmään Saksaan takaisin?" + +"En ole muuttanut päätöstäni," sanoi kreivi ja suuteli hänen kättänsä. +"Mutta minä en voinut, enkä tahtonut matkustaa, ilman teitä näkemättä +vielä kerran, ja ottamatta jää-hyväisiä teiltä." + +"Jää-hyväiset," huokasi Klairon. "Ah, sitä suruista sanaa, ja voi niitä +vaivasia, joiden täytyy sanoa se sana! Mutta vieläkin valitettavammat +ovat ne, joiden täytyy ottaa vastaan se sana. Oi, ruhtinaani! Ihminen +tottuu pian onneensa; mutta katkeruudella se jättää sen! Minä olin +onnellinen siinä suuressa tiedossa, että olin ylevän, jalon maa-kreivin +ystävyydessä; että minä, raukka, en koskaan ajatellut sitä, että kerran +kadottaisin kalliin ja rakkaimman ystäväni. Ja nyt se 'kerran' on +käsissä, joka minut eroittaa teistä." + +"Minä en voisi elää enään tämän päivän jälkeen," sanoi kreivi +juhlallisesti, "ell'en minä tietäisi jälleen-näkemisen päivän kohta +taas koittavan. Minä riennän nyt vain muutamiksi viikoiksi maahani, +ratkaistakseni vain muutamia tärkeitä hallinnollisia asioita; mutta sen +jälkeen palajan minä taas Parisiin, se on: teidän tykönne!" + +"Kuka tiesi, ette minua sitten enään löydä," huokasi Klairon. + +"Minä löydän teidät, vaikka olisitte paennut maailman ääriin," huusi +maa-kreivi. "Onhan rakkaudella se taivaallinen voima, että se voittaa +kaikki vastukset, ja pilkkaa kaikkia esteitä. Minä löydän teidät, +Klairon!" + +"Mutta mahtaiskohan Teidän kuninkaallinen Korkeutenne sitä uskaltaa?" +kysyi Klairon suruisesti. "Eiköhän lopuksi kuitenkin teidän puolisonne +kyyneleet ja valituksensa eron tähden teistä, voittaisi hyvää ja +jaloa sydäntänne? Ettekö puolisonne tähden hyljäisi ja välttäisi +ystävä-raukkaanne Klairon'ia ja jäisi kotihinne mahtavaan +pää-kaupunkiinne, ja antaisi alamaisillenne harvinaista esimerkkiä +onnellisesta avio-elämästä valta-istuimella?" + +"Puolisoni ei minua kiusaa kyynelillään eikä rukouksillaan," vastasi +kreivi synkkänä. "Hän tietää, ett'en ole koskaan rakastanut häntä, ja +hänen kiviseen sydämmeensä ei pysty rakkaus. Kun minä olin vielä +melkein sanoen poika, pakoitti minun isäni minua tähän avioliittoon, +kivuloisen ja ruman Koburg'in prinsessan kanssa. Minun oli ainoasti +valitseminen vankeuden ja tämän liiton välillä. Minä olin, kuten +sanottu, vielä poikanen, ja minun peljästynyt sydämmeni vapisi isäni +vihaa ja uhkaavaa kovaa vankeutta. [Memoirs of the Marggravine of +Ausbach. I. 131.] Lapsellisessa hulluudessani annoin minä niin +peljättää ja sitoa itseni ijankaikkisiin kahleisiin, turvatakseni +personallisen vapauteni." + +"Mutta samassa, kun minä sen tein ja otin Koburg'in prinsessan +puolisokseni, tunnustin minä hänelle peittelemättä, ett'en minä +rakastanut häntä, enkä koskaan tulisi rakastamaan häntä." + +"Ah, minä olin kevytmielinen! Minä luulin tällä puolen tuntia ennen +vihkimistä tehdyllä tunnustuksellani saattavani hänet jaloon ja +miehuulliseen päätökseen, nimittäin siihen, että hän, pelastaakseen +itsensä ja minut kauheasta rakkaudettomasta aviosta, olisi +vihkimä-jakkaralla hyljännyt minut ja papin kysymykseen 'tahdotko' +vastannut vakavasti ja kovalla äänellä 'en.' Mutta hän ei tehnyt sitä. +Hän otti minut. Mutta samassa silmän-räpäyksessä, kun hän sanoi +päättävän sanan 'otan', vannoin minä itsekseni, ett'ei hän sittenkään +koskaan tulisi olemaan puolisoni, vaan että hän olisi minulle ainakin +vieras." + +"Minä olen uskollisesti pitänyt valani. Koburg'in prinsessa kantaa +minun nimeäni; mutta hän ei ole puolisoni, ei ystäväni, eikä +matka-toverini elämässä. Minä en tiedä mitään hänestä, eikä hän +minusta. Kun minä olen Ausbach'issa, niin näemme me toisemme ainoasti +päivällis-pöydässä, koko hovin läsnä-ollessa, ei koskaan kahden-kesken. +Sanaakaan emme koskaan toisillemme puhu, paitsi asioissa, jotka +koskevat seurustelu-elämän yleisiä kohtia." + +"Mutta eihän se ole mikään avio-liitto!" huudahti Klairon. "Onhan se +vain rasittava kahle, jonka Teidän kuninkaallinen Korkeutenne pitää +mitä pikemmin viskaamaan pois päältänsä. Te olette sen velka-pää +maallenne, ja alamaisillenne, kallihimpani ja rakkahimpani ruhtinaani! +Teidän pitää ottaa pois mokomalta sairaloiselta ja lemmettömältä +prinsessalta, jolle olette antanut ainoasti nimenne, ettekä sydäntänne, +-- ottaa myöskin pois jalo ja kallis-arvoinen nimennekin. Ken hyvänsä, +vaikka kuinkakin kaunis ja kuinkakin ylpeä prinsessa, tuntisi itsensä +onnelliseksi ja kunnioitetuksi, saada sitä kantaa; päästä puolisoksi +ruhtinaalle, joka ei ainoasti kasvoiltaan, vaan myöskin sielun ja +sydämmen jaloin ja yleväin ominaisuuksien puolesta on suuren setänsä, +Preussin kuninkaan kaltainen." + +"Ei", sanoi kreivi totisesti ja vakaasti: "Ei; minä kärsin nuoruuden +erehdyksestä loppuun asti. Minä olen itse siihen syypää, ja sen tähden +pitää minun siitä kärsimäänkin. Kun ei minulla ollut miehuutta seisoa +isäni vihaa vastaan, ja asettaa omaa tahtoani hänen tahtoansa vastaan, +niin pitää minulla nyt sen tähden olemaan miehuutta, kantaakseni +levä-peräisyyteni seurauksia niin kauan, kuin Jumala sen tahtoo. Minä +olen Jumalan ja ihmisten edessä Koburg'in Klotilda-prinsessan puoliso. +Niin kauan, kuin hän elää, olen minäkin velvoitettu tunnustamaan +hänet puolisokseni ja sellaisena pitämään ja puollustamaan häntä." +[Maa-kreivin omat sanat. Katso: Memoirs of the Marggravine of Ausbach. +Vol. I, 130.] + +"Ei", huusi Klairon vihaisesti. "Ei! Teidän Korkeutenne sallii jalon +sydämmensä jalouden vietellä itsensä uhriksi, jota prinsessan ei sovi +vaatia, eikä kansanne sallia. Te ette ole ainoasti oman persoonallisen +onnenne, vaan myöskin kansanne ja maanne onnen tähden velka-pää +rikkomaan luonnottoman avio-liiton ulkonaiset siteet, mennäksenne +uuteen lailliseen avio-liittoon, ja antamaan kansallenne, jota +nyt uhkaa pahimmistakin pahin, se, että se joutuu kerran vieraan +ruhtinas-suvun perinnöksi, -- niin, antamaan kansallenne ruhtinatar, +joka sitten lahjoittaa maallenne perijän, laillisen perijän." + +"Ah, ei se ole mikään hauska tehtävä, olla hallitsevana ruhtinaana," +vastasi kreivi, "että sitä haluaisin pojalleni jättää. Kuka tietää, +vaikka ma itse jo pudistan päältäni mokoman vaikean tehtävän, ja +alamaisten verosta pidän parempana, olla oma herrani." [Ausbach'in +maa-kreivi möi sittemmin maansa Preussin kuninkaalle ja vetääntyi +miljonan talarin vuotuisella eläkkeellä yksinäisyyteen ja eli +Englannissa.] + +"Mutta älkäämme enään puhuko näistä ikävistä asioista. Minä ilmoitin +aviolliset suhteeni teille ainoasti siinä tarkoituksessa, ett'ette +soimaisi minua uskottomuudesta aviossani, että uskallan rakastaa teitä +ja myöskin sen suoraan sanoa teille." + +"Niin, Klairon! Minä rakastan teitä, ja rakkaus johdattaa minut kyllä +pian luoksenne takaisin. Mutta ett'ette te jumaloittu, ympäri +liihoitteleva, suloinen Klairon, minua, poissa ollessani unhoittaisi, +vaan olisitte vaadittu edes joskus muistamaan minua, toin minä teille +jotakin, jota teidän pitää vannoa kantaa, eikä tosiaan ottamaan pois +ranteestanne siihen asti, kun minä palajan! Te olette aina kieltäynyt +ottamasta minulta mitään lahjaa; mutta tätä ette saa kieltää; tämä +teidän pitää ottaa vastaan." + +Ja kreivi otti liivinsä taskusta punaisen sahviani-nahkaisen kotelon ja +antoi sen Klairon'ille. + +Klairon otti kotelon ja avasi sen. + +"Teidän valo-kuvanne," huusi hän iloisesti. "Ah, niin hyvin onnistunut +ja niin ihana valo-kuva!" + +"Eikö tosi, Klairon? Te lupaatte kantaa sen ranteessanne?" + +"Niin, oikein!" huokasi Klairon. "Onhan se ranne-rengas. Tähän asti +huomasin vain valo-kuvan. Nyt vasta nä'en, että se on kallis-arvoinen +ranne-rengas. Seppele ihanimmista hohto-kivistä ympäröi korkean +ystäväni kauniita kasvoja. Voi, miten ihanina nämät kivet kiiluisivat, +ell'eivät ne ympäröisi tätä valo-kuvaa! Mutta teidän silmäinne +loistossa kadottavat kauniimmatkin hohto-kivet kiiltonsa ja arvonsa." + +"Ah", jatkoi hän iloisena samassa, kun hän likemmin tarkasteli +ranne-rengasta. "Valo-kuvan voi ottaa pois hohtoisesta kätköstänsä. +Nyt on se yksinkertainen, kapea, kultareunainen muistosäiliö, jonka +voi rauhassa kantaa sydämmellänsä. Ah, mun kallis, ruhtinaallinen +ystäväni! Nyt otan minä ilolla teidän valo-kuvanne lahjaksi. Antakaa +hohto-kivinen ranne-rengas puolisollenne. Hän iloitsee kyllä +kallis-arvoisesta koristeesta; sillä se on ruhtinattarelle tehtykin. +Mutta lahjoittakaa minulle tämä rakastettava ja kaunis kuva. Minä +lupaan, ett'en koskaan jätä sitä luotani, vaan kannan sitä siksi, +kunnes rakkaan kuvan verosta itse jalo ja kunnioitettava juuri-kuva +tulee taas tervehtämään minua." + +"Te olette ihmeellinen vaimo", lausui kreivi ja katseli häntä rakkailla +katseilla. "Minä annan teille hohto-kiviä, joista, kuten sanotte +ruhtinatarkin iloitsis saadaksensa, ja te ne hyljäätte." + +"Minä hyljään hohto-kivet, mutta iloitsen teidän kuvallenne", sanoi +Klairon loistavalla hymyllä. "Mitä minä hohto-kivistä huolin? Niitä +minulla on enemmän, kuin tarpeeksi; sillä paljon on herroja, jotka ovat +niin lempimielisiä, että he suosivat Klairon'ia, ja jotka luulevat +hohto-kivillä voivansa ostaa hänen rakkauttansa. Minä otan vastaan +kaikkia heidän koristuksiaan; mutta minä otan niitä niiltä, jotka ovat +minusta saman-tekevät. Ja siitä tulee se, että minulla on paljon +koristeita ja kalliita-kiviä. Minulla on aina tähän saakka annettu +toinen kallis-arvoinen koriste toisen perään, enkä minä ole niitä tähän +asti halveksinut. Mutta teiltä, Teidän Korkeutenne, en minä ota mitään +koristetta." + +"Klairon!" huudahti kreivi iloissansa. "Se on siis tosi, ett'en +olekkaan teille saman-tekevä. Te ette aseta minua muiden ihantelijainne +ja kosijainne rinnalle? Te -- -- --" + +Samassa avaantui ovi kiireisesti ja kamari-palvelija tuli sisään. + +Klairon kääntyi häneen ylpeän ja vihasta hehkuvan näköisenä. + +"Uskallatko sinä tulla sisälle, kun hänen Korkeutensa on täällä?" kysyi +hän kiivaasti. + +"Antakaa anteeksi!" änkytti Jaakko katuvaisena. "Mutta minun piti +saattamaan teille herra tirehtöörin vastaus. Minulla oli kunnia jättää +teidän armonne kirje herra tirehtöörille. Hän luki sen tarkkuudella, +kääntyi sitten minuun ja hänen silmänsä säkenöivät vihasta. 'Sanokaa +neiti Klairon'ille', huusi hän, 'että minulla on kyllä neuvoja, +pakoittaa häntä täyttämään velvollisuutensa, ja että minä käytän +myöskin neuvojani häntä vastaan. Hänen pitää näytellä tänä iltana. +Hänen pitää näytellä Phaedrana ja Vauture näyttelee Hippolytena. +Sanokaa se neidillenne!'" + +"Ja mitä muuta?" kysyi Klairon, pitäen ylevän ja ylpeän ryhtinsä. +"Sallittiinko sinun rauhassa lähteä, tuodakses tätä sanomaa minulle?" + +"Ei, teidän armonne! Tirehtööri pani kaksi-kymmentä miestä vartijana +seuraamaan minua kotihin, ja samat miehet ovat nyt miehittäneet kaikki +palatsinne sisään-käytävät. He sanovat, ett'eivät he estä ketään +menemästä sisälle ja ulos; se on ainoasti neiti Klairon, joka ei saa +lähteä kotoonsa." + +"Se hyvä, Jaakko! Saat mennä", sanoi Klairon, ja viittasi palvelijata +kuninkaallisella liikunnolla, jättämään huonetta. + +"Mutta Jumalan tähden!" huusi herra hämmästyneenä. "Mitä tämä +merkitsee? Millä oikeudella teitä uskalletaan loukata? Omassa +palatsissanne pitää teitä vankina?" + +"Millä oikeudella?" huusi Klairon uhkealla, täydesti kuninkaallisella +arvollisuudella. "Sillä oikeudella, jota raaka, eläimellinen väki-valta +uskaltaa käyttää taidetta ja neroa vastaan! Minua tahdotaan pakoittaa +näyttelemään sellaisen miehen kanssa, jota minä halpana pidän. Minua +tahdotaan häväisemään pyhää taidetta, jota minä palvelen siten, että +minä kärsisin kunniattoman konnan rinnallani pyhässä templissä." + +"Mutta se ei tapahdu koskaan. Klairon ei anna alentaa itseänsä. Minä +olen yksinäinen, turvaton vaimo. Ei minulla ole sotamiehiä, jotka +taistelevat puolestani, eikä lakia, joka minua suojaa. Mutta sittenkin +otan minä taistelun merkiksi viskatun rukkasen ja sodin pyhää sotaa +raakalaisia vastaan ja taiteen taistelua eläimellistä väki-valtaa +vastaan. Kiirehtikää, ruhtinas! Jättäkää minut! Matkustakaa kohta nyt, +ett'ette tarvitse olla todistajana siihen surulliseen näytökseen, jota +täällä tänä iltana näytellään. Minua tahdotaan pakoittaa näyttelemään; +mutta minä en anna pakoittaa itseäni. Vetäkööt he minut raa'alla +roistojen käsi-voimalla näyttämölle; samalla voimalla, jolla he ovat +piirittäneet huoneeni; mutta puhumaan he eivät voi minua pakoittaa. +Ihmiselle voidaan tehdä väki-valtaa; mutta ei taiteilijattarelle. Minä +en näyttele tänä iltana, vaikka saisinkin viettää elämäni vankeudessa +Bastiljissa." [Niin nimitetään ranskalaisten surkeasti kuuluisata +vankihuonetta Parisissa. Suom. muist.] + +"Voikaa hyvin, kallis, jumaloitu ruhtinaani! Varjelkoon Jumala Teitä +kaikilla teillänne! Muistakaa minua; mutta älkää surko minua +kuitenkaan! Klairon ei petä koskaan itseään, eikä pyhää taidetta. +Vaikka turvaton vaimo, niin taistelen kuitenkin urhokkaasti +vihollisiani vastaan. Minä voin joutua tappiolle tässä taistelussa; +mutta nöyrtymään minua ei saada. Tämä on hyvästi-jättöni! Joutukaa, +ruhtinas! Jättäkää minut!" + +"Kyllä! Minä kiirehdin!" sanoi kreivi: "Minä jätän teidät; mutta +en sen tähden, että matkustaisin pois, vaan toimimaan puolestanne. Minä +tahdon osoittaa heille, ett'ette ole hyljätty ja turvaton. Käykööt +vihollisenne kimppuunne, niin ystävänne suojelevat teitä. Hyvästi, +Klairon; mutta hetkeksi vain! Minä en jätä Parisia ennen, kuin te +olette pelastettu vihollisistanne." + +"Ah!" huusi Klairon ja katseli ilosta loistavin silmin hänen jälkeensä. +"Minä voitan tarkoitukseni. Minusta tulee Ausbach'in maa-kreivitär!" + + + +2. + +Ehtoolla. + + +Taaskin olivat "Theatre Français'in" kaikki paikat täytetyt; taaskin +samoin, kuin kaksi-kymmentä vuotta sitten, jolloin Klairon näytteli +ensimmäisen kerran Phaedrana omituisessa puvussansa; -- niin, taaskin +odottivat katsojat suurella uteliaisuudella näytelmän alkua; ja taaskin +kulki Klairon'in nimi kaikkein huulilla, ja hänestä puheltiin +parter'illa ja looseissa, parketilla ja ylimyöten amphiteaterilla. Outo +huhu epäsovusta Klairon'in ja teateri-johtokunnan välissä oli levinnyt +Parisissa, ja oltiin tietävinänsä, että Klairon oli kieltäytynyt +näyttelemästä Phaedrana, ja että kuninkaallisten näytäntöjen johtokunta +oli väki-vallalla tuottanut Klairon'in, sotamiesten mahdilla teateriin, +ja että samoin oli myöskin tehty näyttelijöille Varon'ille ja +Lekain'ille. + +Kaikki olivat siis erittäin uteliaat ja odottivat; kaikki toivoivat +vakuutusta siihen, miten paljon huhussa oli perää ja miten paljon +siihen oli valetta lisätty. Ei milloinkaan ennen oltu, ei edes +niinäkään ehtoina, jolloin Klairon näytteli jotain uutta kappaletta, +suuremmalla maltittomuudella odotettu näytöksen alkua, kuin juuri tänä +iltana. + +Viimein kuultiin soitettavan merkiksi ja esiriippu kohosi, +Hengittämättömällä hiljaisuudella kurkistivat katsojat näyttämölle. + +Siinä seisoi Hippolyte, uusi näyttelijä Vauture, ja vasta-päätä häntä +synkkänä ja vihasta säihkyvillä silmillä opettajansa Theramen, +katsojain moni-vuotinen lemmikki Varon. + +Mutta Varon'in takana seisoi neljä sotamiestä, kivärit olalla. + +Kun katsojat vielä ihmetellen tähystivät sotamiehiä, mokomia näyttämön +nurkka-vieraita (statisteja), niin alkoi Hippolyte puheensa. Ei kukaan +ollut sitä huomaavinansa. Kaikki odottivat vain maltittomina Hippolyten +viimeistä sanaa, josta Theramen'in piti aloittaa. + +Nyt vaikeni Hippolyte ja Theramen'in piti aloittaa. + +Mutta Theramen vaikeni. Turhaan kertoi Hippolyte viimeisiä sanojansa +-- -- -- Theramen ei vastannut häntä. Hän tähysti vain Hippolyte'ä +sanomattomasti halveksivalla katseella. Theramen'in silmät puhuivat; +mutta huulensa jäivät äänettömiksi. + +Silloin tuli kulissien takaa kuninkaallinen santarmien upsieri ja käsi +ojennettuna ja kasvot sotamiehiin käännettyinä käski hän kovalla +äänellä: "kuninkaan nimessä: vangitkaa näyttelijä Varon, ja viekää hän +Bastiljehen!" + +Sotamiehet lähestyivät Varon'ia ja ojensivat kätensä hänen puoleensa, +aikeessa tarttua häneen. Mutta Varon tarkasti heitä hehkuvin silmin ja +ylpeällä arvollisuudella, otti askeleen taakse-päin ja ojensi kätensä +heitä kohti ikään, kuin puollustaakseen itseänsä. Sitten kääntyi hän +ympäri, käski käden-viittauksella sotamiehiä seuraamaan itseänsä, ja +meni hitaasti ja ylpeästi aivan, kuin hallitsija kulissien taakse; ja +sotamiehet seurasivat häntä aivan, kuin olisivat olleet hänen nöyrimpiä +palvelijoitansa. + +Katsojat, jotka aina tähän saakka olivat pysyneet hiljaisina +uteliaisuudesta, hämmästyksestä ja pelvosta, heräsivät ikään, kuin +unesta ja alkoivat kovasti taputtaa käsiään ja huusivat: "Varon, +Varon!" + +Mutta yht'äkkiä vaikenivat he huutamasta; sillä näyttämölle astui +toinen Theramen, joka alkoi korkealla, maltillisella ja rauhaisella +äänellä lausua osaansa. + +Mykkinä hämmästyksestä ja uteliaisuudesta ei kenkään uskaltanut häntä +häiritä. Mutta miten paljon tahansakin Vauture ponnisteli voimiansa, +voittaaksensa katsojain suosiota, ja vaikka hän todellakin osoitti +suurta mestarillisuutta, niin vaikenivat katsojat sittenkin +suosionosoituksista. He eivät pitäneet hänestä vaaria laisinkaan, eivät +osoittaneet hänelle tyytyväisyyttä, eikä tyytymättömyyttäkään. He eivät +huolineet saapuvilla olevista; vaan kuiskuttelivat keskenänsä: +"mahtaakohan Klairon näytellä? Mahtaakohan häntäkin seurata sotamiehet? +Ja vankitaankohan hänkin näyttämöllä?" + +Nyt loppui parhaillaan näytettävä kohtaus. Oenone riensi näyttämölle ja +ilmoitti Phaedran tulevan. Hippolyte (Vauture) vetääntyi takaisin, ja +tuskin oli hän Theramen'in kanssa kadonnut, niin Phaedra (Klairon) +astui esiin. + +Niin aivan! Häntäkin seurasi neljä sotamiestä, jotka asettuivat +siiville, pitkin kulisseja. Mutta hyväksymisen ja hämmästyksen sohina +kuului nyt kaikkialta; sillä Phaedra ei ollutkaan ääneti, vaan hän +puhui. + +Klairon oli muuttanut aikeensa; ja kun Varon'ia vietiin Bastiljehen, +kuiskasi Klairon hänen korvaansa: "Minä kostan kauheasti kaikkein +kolmen edestä! Minä selitän katsojille, sillä he eivät tiedä, minkä +tähden me emme tahdo näytellä. Minä näyttelen aina ratkaisevaan +kohtaukseen saakka." + +Ja tämän tuuman mukaan näytteli Klairon. Kaikella sillä innolla, +ylevyydellä ja runollisuudella, johon hänen neronsa kykeni, näytteli +hän mainion kohtauksensa Oenone'n kanssa, eikä milloinkaan edes +häneltäkään oltu kuultu mainiota: "C'est toi qui l'as nommé" +suuremmalla innolla, suuremmalla tuskalla ja ihastuksella, kuin juuri +tänä iltana. + +Ihastuneina, innostuneina, riemuitsivat katsojat suosikkiansa vastaan +suostumuksen jyryllä; ja kun Klairon suuren kohtauksensa lopulla +vetääntyi takaisin ja kun esi-rippu laskeentui, niin huusivat +ihastuneet katsojat niin kovasti ja niin raivoisasti Klairon'ia, että +hän vihdoin tuli vastaan ottamaan niitä tervehdyksiä, kukkais-kimppuja +ja runoelmija, joita satamalla satoi hänen päällensä kaikilta puolilta. + +Melkein huomaamattomina ja havaitsemattomina menivät toisen näytöksen +ensimmäiset kohtaukset. Ei kenkään kuullut Hippolyte'ä, ja hänen +rakkauden-kohtauksensa Aricia'n kanssa ei herättänyt mitään +myötä-tuntoisuutta katsojissa. Odotettiin vain Klairon'ia, ainoasti +häntä. Halaitttin nähdä häntä mainiossa kohtauksessaan Hippolyte'n +kanssa. + +Nyt oli hetki tullut. Nyt horjueli Phaedra perältä esiin, nojaten +Oenone'n käsivartta vasten ja neljä sotamiestä asettui taaskin +paikoillensa. + +Nyt seisoi Phaedra Hippolyte'n vastassa; nyt kääntyi hän hänen +puoleensa. Mutta syvästi halveksivalla muodolla, ja vihasta hehkuvalla +katseella katseli hän (Phaedra) häntä kasvoihin. + +Niin seisoi Phaedra mykkänä, mutta hirmuisella, ruhjovalla ryhdillä +ja katseella jaloissa kuninkaallisissa kasvoissansa vasta-päätä +kalpenevaa, horjuvaa Hippolyte'ä. Sen jälkeen kääntyi hän +ruhtinaallisella liikunnolla sotamiehiin päin. + +"Vangitkaa minä!" huusi hän kovalla ja käskevällä äänellä. "Vangitkaa +minä ja viekää minä vankeuteen. On parempi antautua vapa-ehtoiseen +vankeuteen, kuin olla vaadittu kärsimään pahan-tekijän saastuttavaa +läheisyyttä." + +Hurjistuneena ja raivon ja kauhistuksen huudahduksella syöksyi +Hippolyte häntä vastaan, mutta sotamiehet pitivät hänet hänestä +erillänsä. He asettauvat hänen ja Klairon'in väliin, joka rauhallisena, +ylevänä ja ylpeänä kulki hitain askelin näyttämön ylitse, ja vetääntyi +aivan kuin vangittu kuningatar vartijainsa seuraamana takaisin isolle +sisään-käytävälle. + +Katsojat raivosivat ja kirkuivat hänen takanansa ja huusivat +myrskyisellä metelillä hänen nimeänsä. Mutta Klairon ei voinut totella +heitä: sotamiehet seisoivat muurina hänen takanansa ja estivät häneltä +takaisin-pääsön. + +Mutta Klairon meni eteen-päin aivan, kuin omasta tahdostansa. Hän meni +ovelle, joka päättää kulissi-maailman näyttämön takana. + +Samassa lähestyi Lekain vastaiselta suunnalta, täydessä Theseon +puvussa. Rauhallisella, jalolla käytöksellä lähestyi hän Klairon'ia ja +tarjosi hänelle käsivartensa. + +"Herra!" sanoi hän hymyten ja kääntyi upsierin puoleen, joka +juhlallisella virkamies-ryhdillään kulki Klairon'in vierellä. "Älkää +vihastuko kuningas Theseolle, että hän seuraa korkeata puolisotansa +hänen vaikealla matkallansa. Jalo kuningatar Phaedra on viaton siitä +raskaasta rikoksesta, josta häntä solvataan. Hän on nyt juuri kaiken +kansan edessä todistanut viattomuutensa ja siveytensä, eikä häntä siis +enään voida syyttää rikoksellisesta rakkaudesta poika-puoleensa. Hän on +julkisesti koko maailman edessä osoittanut, ett'ei hän rakasta +Hippolyte'ä, vaan kammoksuu ja halveksuu häntä. Hän ei ole siis +ainoasti puhdas minun silmissäni; vaan minä vielä päälle-päätteeksi +kunnioitan häntä sen halveksumisen edestä, jota hän osoitti +kelvottomalle pojalleni." + +"Tulkaa, kuningattareni ja puolisoni! Minä seuraan teitä. Mihin ikänä +teitä viedäänkin, niin olen minä luonanne, jalo, taivahainen +Phaedra'ni!" + +Upsieri ei uskaltanut sysätä Lekain'ia sivuun, vaan täytyi sallia +heidän yhdessä käyvän ulos ja tulla niin portilla odottaville +vaunuille, joiden piti viemään heitä Bastiljehen. + +Puolen tuntia sen jälkeen istuivat kolme pahan onnen lintua, Klairon, +Varon ja Lekain yhdessä isossa komeoissa niin nimitetyissä Bastiljen +vieras-huoneissa. Näihin "vieras-huoneisiin" pantiin sellaisia vankeja, +joiden viipyminen Bastiljessa ei ollut määrätty miksikään määrätyksi +ajaksi ja joita ei vielä oltu tuomittu, vaan ainoasti syytetty, ja +joilla sen ohessa oli kyllä rahoja, maksaa sitä kallista huoneen-hyyryä +ja niitä kalliita ruoka- ja juoma-rätinkejä, joita tässä kaikista +kalleimmassa ravintolassa vaadittiin. Klairon oli itsellensä ottanut +kaikista kauneimman näistä vieras-huoneista; olipa vielä kuvernöörin +keittäjältä tilannut erinomaisen ehtoollisen kolmelle hengelle ja +kutsunut molemmat ystävänsä, jotka asuivat yhdessä Klairon'in huoneen +vieressä kanssansa ruualle. + +Ehtoollista ei tarvinnut kauvan odottaa, sillä että Bastiljen +vieras-huoneissa siihen aikaan asui hyvin usein prinssiä ja muita +suuria herroja, oli kuvernöörin keittäjä aina valmis sellaisiin +"herras-ehtoollisiin", eikä Klairon'in tilaus häntä siis laisinkaan +hämmästyttänyt. Ruu'at olivat oivallisia, viinit valituita ja kuohuva +sampanja houkutteli itse Klairon'inkin kalveille kasvoille pian +poistuvan puna-ruson. + +"Ystäväni!" huusi Varon sitten, kun hän oli multasienillä täytetyn +fasanin puolikkaan laittanut lautasellensa. "Olempa pitkällä ja +moni-vaiheisella elämäni ajalla koettanut jos jotakin; mutta sen minä +tunnustan, että tämä on oivallisin ja parhain kaikista, mitä olen +kokenut. Taiteen marttyreina tulimme me Bastiljehen ja huomaamme nyt +kerrassansa, että olemmekin tulleet paratiisiin, jossa paistetut +fasanit lentävät suoraan suuhun, sampanja lähteet lirisevät ja +vaahtoovat ja ruskean-kellertävät kulta omenat heloittavat ja +tuoksuvat, -- joita päälle-päätteeksi voipi syödäkin, ilman että hyvä +orpana käärme sen tähden viettelee sillä, ja ilman pelkoa, että Isä +Jumala ajaa meitä ulos tästä paratiisista." + +"Päin-vastoin", sanoi Lekain naurahtaen, "tämän paratiisin isä, +Bastiljen herra kuvernööri, ei ole laisinkaan taipuvainen ajamaan meitä +täältä pois, eipä sittenkään, vaikka me katuvaisina viskautuisimme, +kuin käärmeen vietellyt ja rukoilisimme ulos ajamistamme. Minä pelkään, +että me kylläkin kauvan saamme viipyä täällä ja kerkeämme sillä ajalla +kyllä maistella hyvän- ja pahantiedon puusta siksi, että ymmärrämme, +ett'emme olekkaan paratiisissa, vaan suoraan sanoen vankeudessa. Ylpeä +teaterin-tirehtöörimme, hyvä herra kreivi d'Albert oli peräti +julmistunut ja uhkasi täydellä todella, antaa meidän kuitenkin viipyä +vuoden ajan Bastiljessa." + +"Ja minä sanon, ett'emme viivy täällä päivääkään, eipä edes yötäkään", +sanoi Klairon, ylpeästi hymyten. + +"Miten niin? Eikö yötäkään?" kysyi Varon ihmetellen. "Tuumaatteko, +suloinen Klairon, että ehtoollisen syötyämme jätämme tämän kauniin +huoneen, kiitämme hyvää isäntäämme, kuvernööriä hänen ystävällisestä +vastaan-otostansa, menemme ulos vaunuihimme ja ajamme kotiimme?" + +"Melkein niin minä tuumin", sanoi Klairon, "vaikk'en minä nyt juuri +väitä niin, että me kohta syötyämme lähtisimme täältä. Mutta yötä emme +viivy täällä. Kello tuolla uunin otsalla lyöpi juuri kymmenen. No, +niin! Minä väitän, että me vielä ennen puoli-yötä olemme vapaat ja +viedään voitto-riemulla täältä." + +"Ah, olispa se ihanata!" huokasi Lekain. "Minä tunnustan heikkouteni: +vanki-huoneen ilma tekee minut noloksi; se ärsyttää minussa epäilystä, +pöhkömäisyyttä ja haja-mielisyyttä. Nämät seinät, olkootpa kuinka +kauniit hyvänsäkin, näyttävät minusta olevan täyteen kirjoitetut +näkymättömillä kirjaimilla ja kertovan minulle surullisia epä-toivon +tapauksia tämän huoneen entisistä asukkaista. Ken tietää, vaikka +rauta-naamari mies, josta Voltaire nykyisin on kirjoittanut, olisi +asunut juuri tässä huoneessa, vaikka -- -- --" + +"Jumalan tähden, onneton, älkää turmelko surullisilla tutkisteluillanne +tärkeätä ruu'an sulattamiseen tarpeellista tuntia ehtoollisen jälkeen!" +huusi Varon ja laski kiireisesti kätensä Lekain'en käsivarrelle. "Mutta +sanokaa, suloinen Klairon, uskotteko todellakin, että me vielä tänä +iltana vapautetaan täältä?" + +"Minä olen täydesti vakuutettu siitä. Vihollisemme ovat tuoneet meidät +tänne Bastiljehen; mutta ystävämme pelastavat meidät täältä." + +"Ah, ystäviltäni en minä paljoa toivo", huokasi Lekain, "sillä he eivät +ole tarpeeksi väkevät, tekemään poliisimestarin vihaa voimattomaksi. Ja +häntähän me olemme tölväisseet otsaan, että olemme kieltäneet +tunnustamasta erästä hänen juhtaansa taide-toveriksemme." + +"Ja mitä minun ystäviini tulee", sanoi Varon, "niin en tiedä heistä +yhtään, jonka uskollisuuteen ja kestäväisyyteen voisin luottaa, paitsi +karhujani. Mutta he taas puolestansa ovat hyvinkin tyytyväisiä, jos +minä pakoitetaan täällä viipymään jonkun aikaa ja he niin muodoin +pääsevät antamasta minulle lisää velaksi" + +"Mutta minulla on mahtavia ja uskollisia ystäviä", lausui Klairon; +"ystäviä, jotka pitävät sitä häpeänä Ranskalle, että meitä, taiteen +sankareita loukataan ja ahdistetaan, ja meidän kanssamme itse taidetta. +Ja he käyttämät siis kaiken voimansa, pelastaaksensa meitä vielä tänä +ehtoona tästä kelvottomasta tilasta. Minä kerron teille sen, minä olen +vakuutettu siitä, että emme yötäkään tarvitse nukkua tässä kurjuuden ja +kärsimysten pesässä. Olkaamme siis ainakin puoli-yöhön yhdessä ja +odottakaamme rauhallisesti sitä, kun tapahtuupi." + +"Niin, me olemme yhdessä niin kauvan", sanoi Varon vilkkaalla ja +elävällä tavallansa. "Ja koska me nyt kerran, joka kuitenkin peräti +harvoin tapahtuu, olemme yksinämme Klairon'in, meidän jumaloidun +Klairon'imme kanssa, niin uskallan minä tehdä pienen pyynnön, joka jo +sangen kauvan on ollut mielessäni; minä uskallan panna pyyntöni +Klairon'in armoon." + +"Minä myöskin tahdon käyttää hyväkseni tätä onnellista hetkeä", sanoi +Lekain. "Minä myöskin panen kysymyksen jumalattaremme etehen." + +"Äh, petturi!" sanoi Varon. "Te tahdotte tehdä samaa, kuin minäkin; +mutta ettepä kuitenkaan kerkeä toki ennen minua. Minäpä ensiksi suuni +aukasin. Klairon'in pitää tehdä oikeus ja huomata ensiksi minun +pyyntöni." + +"Ensiksi tahdon minä kuulla teidän pyyntönne, Varon, ja sitten teidän +kysymyksenne, Lekain", sanoi Klairon. "Puhukaa siis te, Varon, ja +sanokaa, mitä pyydätte minulta?" + +"Pyydän, rukoilen, Klairon, että kerrotte minulle kertomuksen +onnettomasta kreivi S:t Audème'sta, josta paljon on puhuttu, ja jonka +minä sitten vasta voin uskoa, kun kuulen teidän vakuuttavan sen +todeksi." + +Klairon'ia kohtasi huomaamaton vavistus ja hänen poskensa saivat heikon +purppura-punan; mutta hän kääntyi kuitenkin huomattavalla +maltillisuudella Lekain'en puoleen. + +"Ja te, ystäväni", sanoi hän, "mitä te tahdotte kysyä minulta?" + +"No, perhana!" huudahti Lekain hymyellen, "minä tahdoin kysyä teiltä, +ihanin ihanimmistakin, tokko satumainen kertomus kreivi S:t Audème'sta +perustuu totuuteen, tokko vielä todellakin hänen henkensä vainoaa +teitä, tokko pistoolinlaukaus -- -- --?" + +"Hiljaa!" sanoi Klairon tuskallisena ja peljästyneenä. "Hiljaa! Älkää +häntä herättäkö! Älkää epäilkö, muutoin saamme kohta kauhistukseksemme +kuulla hänen läsnä-olonsa, jolla hän vakuuttaa teille, että onneton +kertomus todellakin perustuu totuuteen. Hetki lähestyy hetki, joka jo +kaksi-kymmentä vuotta on minua vainonnut, on varmaankin haistanut +olo-paikkani ja, jos epäilette, ilmoittaa kyllä lasnä-olonsa." + +"Jumalani! Se on siis tosi", sanoi Varon peljästyneenä. "Totta, tuo +kummituskertomus, josta koko Parisi on vuosia jo höpissyt." + +"On täyttä totta", huokasi Klairon suruisesti. "Te tiedätte, että minä +olen Voltaire'n ystävätär; ja siitä voitte myöskin päättää, ett'en +kuulu turhan-uskoisten ja kevyt-mielisten lukuun, jotka antavat +mieli-kuvittelunsa vietellä itsensä uskomaan kummituksia ja +ylön-luonnollisia ilmestyksiä; ja kuitenkin, sanon minä, on se onneton +kertomus tosi" + +"Teidän kysymyksenne ja pyyntönne herättävät epäilemättäkin nukahtaneen +hengen, joka minua jo kaksi-kymmentä vuotta on vainonnut ja joka +taaskin, oltuaan vaiti jonkun vuoden, peljättää minua kauhealla +läheisyydellänsä. Hän ilmoittaa itsensä kyllä tänäkin päivänä, en +yhtään sitä epäile; ja välttää häntä vaikenemisella ja kieltämisellä, +on turhaa. Voin siis tunnustaa teille totuuden. Tahdon siis kertoa +teille sen onnettoman kertomuksen, jota Varon on pyytänyt ja vastata +siihen kysymykseen, jonka Lekain teki minulle." + +"Olette kai kuulleet, että kreivi S:t Audème tappoi itsensä +pistoolilla ampuen itsensä, ja että hän kirjeessä, jonka kirjoitti +minulle ennen kuolemaansa, juhlallisesti vannoi, kuolemansakin jälkeen +vainotaksensa minua, eikä jättävänsä rauhaan minua, vaan kostavansa +minua siitä, että pidin hänen rakkautensa halpana, enkä tahtonut +ruveta puolisoksensa." + +"Kyllä; olen kuullut sitä kerrottavan täydellisesti ja usein," sanoi +Lekain, "ja kaikki ihmettelivät Klairon'in ylpeyttä ja kunniallisuutta, +että hän hyljäsi miehen, joka pani hänen jalkoihinsa korkean nimen ja +äärettömät rikkaudet, kunniallisuutta siinä, ett'ei huolinut hänestä, +koska ei rakastanutkaan häntä." + +"Onko se kaikki, mitä te kumpikin tiedätte?" kysyi Klairon. + +"Ei mar!" sanoi Varon. "Vielä minä tiedän enemmän. Minä tiedän, että +samana hetkenä, jona kreivi ampui itsensä, kuului sama paukaus myös +teidän vieras-hnoneessanne, ja meni teidän ja vieressänne seisovan +lordi Spenser'in välitse ja oli tappaa teidät molemmat." + +"Myös se on totta", huokasi Klairon. "Se oli hirveä hetki. +Lordi-raukka, syystä kyllä, kauhistui sittemmin läheisyyttäni peräti. +Hän ei tahtonut, enään koskaan tulla tyköni ja jätti sen tähden koko +Parisin, välttääksensä kiusausta joutua rakkautensa pakoituksesta +vedetyksi kuitenkin tyköni. Se oli siis ensimmäinen onnettomuus, jolla +kuollut kreivi minua kosti." + +"Mutta ei; hän ei ole kuollut. Kreivi S:t Audème elää; hän +vainoaa minua näkymättömällä läheisyydellänsä, kauhealla +musta-sukkaisuudellansa. Jo kaksi-kymmentä vuotta on hän häirinnyt +minun elämätäni ja vartioinnut minua kaikilla teilläni. Ei auta sekään, +että minä onnettoman hetken lähestyessä usein olen pannut polvilleni, +rukoillut häntä itkein ja valittaen leppymään edes viimeinkään, +antamaan minulle anteeksi ja säälimään minun katumistani. Kun minä +tämän tein, ensi kerran, niin ilmoitti hän itsensä purskahtamalla +kauheaan, perkeleelliseen nauruun niin, että minä kauhistuneena vaivuin +voimatonna maahan, ja niin, että ystävättäreni, joka oli silloin +luonani pakeni peljästyneenä pois ja jätti minut ijäksi-päiväksi." + +"Mutta katumukseni kauhistuksessa uudistin minä kuitenkin aina +ajottaisin nöyrän rukoukseni, ja toisinaan vaikutti se vainoovaan +henkeen. Hän vaikeni usein viikkoja, kuukausia. Mutta eräänä päivänä, +kun olin hänet melkein kokonansa unhoittanut, ilmoitti hän taaskin +hirmuisen läsnäolonsa ja muistutti minulle kauheata valaansa, joka +huulilla hän oli kuollut, nimittäin, ei koskaan antaa minulle anteeksi, +vaan vainota ijankaikkisesti." + +"Ja vieläkö hän nytkin ilmoittaa itsensä pistoolin-paukauksella?" kysyi +Lekain hiljaisella ja puoleksi tukahdutetulla äänellä aivan, kuin +pelvosta, ett'ei henki vain häntä kuulisi. + +"Ei", vastasi Klairon. "Nyt on hänellä useampia muotoja ja +ääniä. Ainoasti ensimmäisinä vuosina vainosi hän minua kauhealla +pistoolin-paukauksella, joka vapistutti hermojani niin, että minä, aina +tuon onnettoman tunnin lähestyessä jouduin puistattaviin vavistuksiin +ja olisin silloin aina mielelläni tehnyt samoin, kuin pelkurit katsojat +teaterissa, jotka jättävät paikkansa ja menevät pois, kun tietävät +näytöksen lopussa lau'aistavan jonkun laukauksen." + +"Mutta, ah! Minä en voinut juosta pakoon sitä paukausta, sillä mihin +tahansakin menin, seurasi kiusaajani mukanani; mihin hyvänsäkin +kätkeysin, niin löysi hän minut kuitenkin. Kun olin kotonani, niin tuli +hän aina samasta ikkunasta. Kaikki naapurini kuulivat paukauksen ja +näkivät sankki-ruudin salaman; mutta mitään jälkeä ihmisestä, joka +olisi laukauksen ampunut, ei voitu havaita koskaan, ja ikkunan ruutu, +josta laukaus tuli ei ollut koskaan edes särölläkään." + +"Eräänä iltana kuitenkin," jatkoi Klairon, "yritin minä paeta kauheata +laukausta siten, ett'en olisi tuon kauhean tunnin lähestyessä huoneessa +kotonani, enkä ystäväinikään luona. Dumesnik'in rouva oli kutsunut +minut luoksensa ehtoolliselle muutamain tuttavain kanssa. Minä suostuin +kutsumukseen ja käskin ilmoittaa hänelle, että tulisin kohta näytännön +loputtua, heti yhdeltä-toista tykönsä." + +"Samana iltana näyttelin minä Semiramis'ena. Ja kohta kun näytäntö oli +loppunut, muutin minä kiireesti pukua, käskin vaunut ajamaan porrasten +eteen ja nousin vaunuihin kamari-neitsyeni kanssa. Kello oli vielä +kymmenen minuuttia vaille yksi-toista. Ja että Dumesnik'in tykö oli +jotenkin pitkä matta, niin olin varma siitä, ett'en olisi vielä perillä +tuon kauhean tunnin tullessa. Päälle-päätteeksi käskin minä kuskini +ajamaan verkallensa." + +"Oli ihana kuu-valo-yö, ja ilma oli niin kirkas, että minä, ajaessamme +kävely-puiston vierustaa, aivan selvästi voin lukea kirjoitukset +kauppa-puotien ikkunoissa." + +"Samassa kun ajoimme sen huoneen ohitse, jossa kreivi S:t Audème oli +kuollut, katsoin minä ylös hänen silloisen kamarinsa ikkunaan ja +osoitin sen kamari-neitsyelleni. Mutta samassa näjin minä ikkunasta +valkean välähtävän. Kauhea paukaus meni ylitsemme ja laukaus tunki +vaunujeni lävitse sellaisella ankaralla voimalla, että me kumpikin +vaivuimme voimattomina alas. Kuski luuli ryövärien ahdistavan meitä, +ajoi täyttä laukkaa eteen-päin, ja seisautti muutaman minuutin perästä +vaununi Dumesnik'in asunnon edustalle." + +"Tunnotonna kannettiin minä sisälle ja vasta tuntien perästä voin minä +kertoa ystävilleni hirmuisen tapauksen. Kaikki uskoivat todellakin +ryövärien yrittäneen murhata meitä -- -- -- mutta minun vaunuissani ei +näkynyt mitään jälkeä laukauksesta, joka oli tunkeunut sen läpitse, ja +ikkuna, josta minä näjin laukauksen tulevan, oli vahingoittumatonna. Ei +ketään ollut silloin ollut sisällä siinä huoneessa; sillä pitkistä +ajoista sitten oli se ollut suljettuna, koska ei kellään ollut +rohkeutta asua siinä kreivin onnettoman itse-murhan jälkeen." + +"Siitä päivästä lähtein eivät laukaukset kuuluneet säännöllisesti joka +ilta ja muutamain kuukausien kuluttua lakkasivat ne kokonansa +kuulumasta." + +"Ja siitä hetkestä sitten olette te päässyt kiusaajastanne?" kysyi +Varon kiireellisesti. + +"Päässyt", huokasi Klairon. "Minä pelkään hänen pitävän valansa ja +vainoovan minua niin kauvan, kun elän. Ainoasti pistoolin-paukaus +lakkasi siitä päivästä. Mutta sen sijaan kuului sitten joka yö +tuolla kauhealla tunnilla huoneessa, missä milloinkin olin pitkä, +sydäntä-särkevä huuto, joka aivan, kuin jonkun kuolemallaan olevan +hirveä valitus-huuto, tahi jonkun kuolemaan asti piinatun tuskanhuuto +täytti jokaisen kuulijan sydämmen vavistuksella ja kauhistuksella. +Kaikki ne, jotka asuvat huoneessani, jopa samalla kadullakin ja +vasta-päätä olevissa huoneissa, ovat jo vuosi-kausia aina öisin +kuulleet sen huudon ja polisivirasto on asettanut vartioita, saamaan +selkoa siitä onnettomasta, joka niin itse-pintaisesti uskalsi häiritä +yöllistä lepoa. Mutta kaikki tarkimmatkin tutkimiset ovat olleet +turhat. Huuto tuli, kuin kylmä salama ilman läpitse alas. Näkymättömän +hengen huulet, joiden ylitse ei peitsillä ole voimaa, päästivät sen." + +"Ja huuto vainosi minua samoin, kuin pistoolin-laukauskin kaikkialla. +En voinut koskaan välttää kuolemattoman koston henkisiä keveitä +siipiä." + +"Eräänä päivänä menin minä Grandval'in rouvan kanssa Versailles'en, +nähdäksemme siellä näytettävän jotain aivan uutta näytelmätä. +Näytöksen loputtua menimme me ravintolaan, jossa viimeinkin pitkäin +pokkuroimisten perästä saimme isännältä huoneen, jossa oli kolme +vuodetta; kaikki muut huoneet olivat prinssit, kreivit ja muut +suurelliset jo tilanneet edeltä-päin." + +"Yö oli kauhea. Ulkona ulvoi ja raivosi myrsky. Sade-pisarat +löivät rämisten kamarimme pieniä ikkunoita vastaan. Grandval'in +rouva oli käynyt levolle; minä olin aikeissa tehdä samoin ja kysyin +kamari-neitsyeltäni, joka auttoi vaatetteni riisumista, mitä kello +oli." + +"Neitsyeni vastasi: 'kello on kahta minuuttia vailla yksitoista, -- +onneton hetki lähestyy, neiti. Mutta olemmehan nyt Versailles'sa ja +viheljäisessä riutu-kamarissa. Ei kenkään voi etsiä täältä jaloa neiti +Klairon'ia. Ilma on kauhea ja myrsky hirmuinen. Lienee siis vaikeata +huudollekin, etsiä teitä täältä!'" + +"Mutta samassa kuului huuto ja vieläkin kauheampana, ulvovampana ja +sydäntä-särkevämpänä, kuin koskaan ennen ja täytti Grandval'in rouvan +sellaisella pelvolla, että hän hyppäsi ylös vuoteeltaan ja unhoittaen +hennon yö-pukunsa syöksyi käytävään ja huusi apua. Kaikki ravintolassa +asuvaiset ja olevaiset olivat kuulleet huudon ja kiirehtivät saamaan +selkoa hirveästä huudosta ja katsomaan, jos jotain apua voitiin vielä +antaa sille onnettomalle, jonka kuolon-tuskan huudon he olivat +kuulleet." + +"Muutamia päiviä sittemmin lakkasi huuto, ja sen sijaan kuulin minä nyt +vuosi-kausia ikkunani alla pitkää ja voimallista kätten-taputusta." + +"No, perkule! Mokoma kelvoton kumppani rupeaapi siis jo vähän +sivistymään", sanoi Lekain naurahtaen. "Kätten-taputukset eivät ole +koskaan mitään kauheata musiikkia, eivätkä siis koskaan loukkaa +korvianne; olettehan niihin jo kyllä tottunut. Olette varmaankin +taidollisella näyttelyllänne voittanut sen häjyn hengen ja hänen +taputuksensa ovat teille merkkinä siihen, ett'ei hän ainoasti ole +teille anteeksi antanut, vaan myöskin iloitsee nerostanne. Minä toivon, +suloinen Klairon, että koko elämänne ajan saisitte kuulla sellaista +taivaista taputusten musiikkia ehtoo-laulunanne ikkunanne alla." + +"Toivotuksenne tulee myöhään, ystäväni", sanoi Klairon ja nosteli +olka-päitänsä. "Muutamia vuosia sitten ei henki enään taputa; +vaan laulaa. Hän laulaa minulle niin ihanasti, liikuttavasti, +valittavasti ja suloisesti, että minun sydämmeni sulaa kaipaukseen +ja suru-mielisyyteen, silmäni täyttyvät kyynelillä ja sanomaton +ikävöitsemyksen suru täyttää minut kokonansa. [Goethe on maininnut +tämän ihmeellisen tapauksen Klairon'in elämästä kirjassaan: +'Erzählungen deutscher Ausgewanderter.' Muutamat kohdat pitävät +siinä sanasta sanaan yhtä sen kanssa, mitä lady Crawen, Ausbach'in +maa-kreivitär siitä kertoo. Katso 'Memoirs of the Marggravine.' +I: 162.] -- Mutta vaiti, kello lyöpi yksitoista, ja nyt, ah Jumalani! +Ettekö kuule?" + +"Kyllä; me kuulemme", kuiskasivat molemmat herrat ja heidän kasvonsa +kalvenivat ja suuret hiki-pisarat putoilivat heidän otsiltansa. + +Ja todellakin suhisi läpi huoneen hiljainen soitto ja säveleet. Ilma +tuntui aivan, kuin väräjävän kanteleen soitosta. Aina täydellisempinä +ja voimmakkaimpina kuuluivat säveleet. Metsä-torven hitaasti haihtuvat +äänet sekaantuivat siihen sitten ja -- -- -- + +Samalla katkaistiin tämä ihmeellinen musiikki todellisuuden raa'oilla +äänillä. Nyt kuultiin nopeain askelten lähestyvän ovea ja kova ja +kiireinen kolkutus ovelta. + +Varon ja Lekain hyppäsivät istuimiltaan, kuin unesta heränneinä; +Klairon nousi ylpeänä nojatuolistaan ja huusi käskeväisesti: "astukaa +sisään!" + +Ovi avattiin ja Ausbach'in maa-kreivi astui sisälle ja Bastiljen +kuvernööri jäi avonaiseen oveen seisomaan, kunnioittavaiseen asentoon. +Ylpeällä, voiton-riemuisella katsannolla meni kreivi Klairon'in tykö. +Klairon otti hänet vastaan sädehtivin silmin. + +"Näettekö, että minä pidän sanani?" kysyi kreivi. "Minä todistan +teille, ett'ei teillä ole ainoasti vihollisia; vaan myöskin uskollisia, +luotettavia ystäviäkin. Te olette vapaat. Kuningas Ludwiki on itse +omalla voimallisella sanallaan vapauttanut teidät." + +"Myöskin te, hyvät herrat, olette vapaat," jatkoi hän sitten ja kääntyi +armollisella nyökkäyksellä molempain taiteilijain puoleen. "Minä olen +antanut jo kuvernöörille teidän kummankin vapautus-määräyksenne, ja +oven edessä odottavat vaunut valmiina, viemään teitä kumpaakin +kotihinsa." + +"Ah", huusi Varon, "miten voimme me kiittää Teidän kuninkaallista +Korkeuttanne tästä armosta, miten -- -- --" + +"Kiittäkää kumpikin minua siten, että lähdette nyt kohta", sanoi +kreivi, ystävällisesti hymyten. "Kiittäkää minua siten, että +edeskin-päin olette jaloja taiteilijoita, kuten ainakin olette. +Hyvästi, hyvät herrat! Toiste tapaamme toisemme taas." + +Varon ja Lekain, hyvin havaiten, että kreivi halusi jäädä yksinänsä +Klairon'in kanssa, kiirehtivät täyttämään hänen toivoansa ja jättivät +kuvernöörin kera huoneen. + +"No, Klairon", kysyi kreivi, kun he olivat jääneet kahde-kesken, "joko +nyt olette voittanut sen vakuutuksen, ett'ette ole maailmassa aivan +yksinänne ja hyljättynä, ja että teillä on uskollisia ystäviä, jotka +valvovat etuanne ja suojelevat teitä?" + +Ilosta säihkyvin silmin ojensi Klairon kätensä kreivin puoleen. + +"Suuren miehen suosio on lahja jumalilta", huusi hän innollisesti. +"Niin Racinella oli oikeus: armo-lahja jumalilta on sellainen suosio. +Ja sydämmeni perimmästä pohjukasta kiitän minä teitä, että olette +opettanut minua tuntemaan sitä totuutta." + +"Oi, ruhtinaani! Tänä onnellisena hetkenä on minun sydämmeni avoin +teille ja ilmoittaa sisimmäisen salaisuutensa. Ja salaisuuteni on se, +että minä toivoin teihin, ruhtinaani. Minä odotin teidän varmaan +näkeväni tulevan pelastavaisena enkelinäni tänne. Ja jos tämä odotus +olisi pettänyt, niin olisin minä kuollut murheesta ja epä-toivosta." + +"Se oli kaikki, kalliimpani, rakkaimpani ruhtinaani", jatkoi Klairon +hiljaa, kovasti punastuen; "se oli kaikki, mitä minulla oli sanottavaa +teille." + +"Siinä on kylliksi, tekemään minua onnellisimmaksi kaikista ihmisistä", +sanoi kreivi ja painoi Klairon'in molemmat kädet huulillensa. "Ja nyt, +Klairon! Tulkaa! Vaununi odottavat porrasten edessä." + +"Mihinkä ne vievät minua?" kysyi Klairon. + +"Ensinnäkin omaan kotihinne", vastasi kreivi naurahtaen. + +"Mutta ennen, kuin minä lähden sinne, pitää maa-kreivin sallimaan minun +tehdä joku kysymys, johon toivon myös vastausta." + +"Kysykää, Klairon!" + +"Onko kuningas ehdottomasti armahtanut minua? Eikö hän ole yhdistänyt +mitään ehtoja irti-laskemiseeni?" + +"Kyllä Klairon! Kuningas on armahtanut teitä ja laskenut vapauteen; +mutta sen ohessa käskenyt myöskin, että teidän pitää huomenehtoona +näyttelemään Phaedrana ja herra Vauture näyttelee kanssanne +Hippolyte'na." + +"En voi totella sitä käskyä", huusi Klairon innolla. "Olen vannonut, +ett'en enään koskaan astu 'Theatre Français'en' näyttämölle, joll'ei +mokomaa Vauture'a, jonka läsnäolo häväisee taidetta ja taiteilijoita, +kohta eroiteta paikastansa. Minun täytyy joko ijäkseni jäädä tänne +vangiksi, tahi myöskin ijäkseni eritä näyttämöltä." + +"Se teidän pitääkin tehdä", sanoi kreivi lempeästi hymyellen. "Niin, +teidän pitää eritä näyttämöltä. Ollaan uskallettu nöyryyttää suurta +taitelijatarta Klairon'ia, ja hän kostaa siten, että hän kääntää +ainiaaksi selkänsä niille, jotka ovat hänen suhteensa arvottomia." + +"Klairon! Huomen-aamuna jätän minä Parisin, palatakseni taas +takasin maahani. Suostutteko asumaan rakkaimpana ystävättärenäni, +kunnioitettavimpana sisarenani linnassani? Suostutteko suloisella +läheisyydellänne karkoittamaan kamalan ikävyyden minulta? Suostutteko +keventämään minulta työn vaivaa siten, että otatte siihen osaa +kanssani? Klairon, ystävättäreni, sisareni! Suostutteko jättämään +Parisin kanssani?" + +Klairon katseli pitkällä tutkivalla katseella kreivin totisia mutta +samalla liikutettuja kasvoja. Sitten pani hän verkallensa oikean +kätensä kreivin, hänelle ojennettuun käteen ja sanoi totisesti ja +juhlallisesti: + +"Minä suostun. Minä jätän kanssanne Parisin ja tulen tykönne, olemaan +ystävättärenänne ja sisarenanne." + + + + + +KOLMAS PÄIVÄ. + + + + +1. + +Huomeneltain. + + +Kumiseva selloin-soitto, joka jo neljä päivää oli kaikunut Ausbach'in +linnan tornista oli nyt vihdoinkin vaijennut; soihdut, joidenka valossa +maa-kreivittären ruumis oli laskettu sukuhautaan, olivat jo sammutetut; +maa-kreivilliset korkeat virkamiehet, jotka olivat olleet saapuvilla +suruisella juhlalla, olivat jo lähteneet linnasta; maa-kreivi itse oli +kätkeytynyt kammioonsa, ja Klairon'ikin, joka myöskin oli ollut +ruumista hautaan saattamassa, palausi pitkälleen ja juhlallisesti +huoneisiinsa linnassa. + +Totisena, kärtyisen näköisenä, syvässä suru-puvussa, joka pitkänä +loikkona kahisi hänen perässään, kulki hän käytäväin ja tyhjäin suurten +salien kautta, kamari-rouvansa ja ruhtinaan hovi-mestari perässänsä. +Tulleena ovelle, joka vei hänen yksityiseen huoneeseensa, seisahtui +Klairon ja kääntyi, vähäisesti nyökäten, hovi-mestariin. + +"Teillä on jotain toimitettavata minulle?" kysyi hän kylmästi ja +ylpeästi. + +"Te käskette, teidän armonne", vastasi hovi-mestari ja kumarsi sangen +syvään. "Hänen kuninkaallinen Korkeutensa, herra maa-kreivi toivoo +saada olla koko päivän syvimmässä hiljaisuudessa ja yksinäisyydessä, +eikä soisi kenenkään häiritsevän hänen surullisia mietteitänsä. Minä +pyydän siis teidän armonne käskyä, saada tietää, millä tunnilla te +haluatte syödä päivällistä teidän omissa huoneissanne?" + +"Laitettakoon valmiiksi tavallisella ajalla, kello neljä", sanoi +Klairon täydellisesti rauhallisena. + +Sitten nyökkäsi hän hovi-mestarille armollisen "hyvästin" ja meni +huoneeseensa. Kamari-palvelija kiirehti esille, ottaaksensa vastaan +pitkän suru-vaipan, jonka Klairon oli huolimattomasti antanut pudota +alas lattialle. Palveluspoika, kullalla kirjaellussa puvussa, avasi +ovet sisimmäisiin huoneisiin, asettausi nöyränä ovelle, odottamaan +niitä käskyjä, joita hallitsijatar ehkä antaisi hänelle vielä. + +Mutta Klairon meni ylpeänä ja hiljaisena hänen ohitsensa. Ainoasti +kamari-rouvan puoleen, joka yritti menemään hänen perässänsä sisälle, +kääntyi hän ja sanoi ankarasti: "minä tahdon olla yksinäni; ei kenkään +saa minua häiritä. Jääkää te vaatetus-huoneeseen, rouva! Minä soitan, +kun tarvitsen teitä." + +Kamari-rouva astui, syvästi lyykäyttäen, takaisin etu-huoneeseen, +palvelija sulki ovet, ja nyt jäi Klairon vihdoinkin yksinänsä. Hän +silmäili pitkään ja tutkivaisesti suurta huonettansa, vakuuttaakseen +itseään siitä, ett'ei tosiaankaan huoneessa ollut ketään, joka olisi +kuunnellut, mitä hän sanoi. Sitten meni hän rivakasti suuren kuvastimen +tykö, ja tarkasteli itseään siinä pitkään ja tutkivasti. + +"Rouva Ausbach'in maa-kreivitär", sanoi hän ja lyykäytti syvään omalle +kuvallensa. "Rouva Ausbach'in maa-kreivitär! Minä tervehdin teitä. +Maa-kreivitär on kuollut, eläköön maa-kreivitär! Pää-maaliin on päästy +seitsen-toista vuotisen odotuksen, kärsivällisyyden, maikailujen ja +kujeiden perästä -- -- -- vihdoinkin päästy! Maa-kreivitär on kuollut, +ja minusta tulee hänen seuraajansa!" + +Hän vetääntyi takaisin kuvastimesta ja käveli pitkin, ylpeöin askelin +edes-takaisin huoneessa. + +"Niin", sanoi hän hiljaa itseksensä, "niin, minusta tulee hänen +seuraajansa. Maa-kreivi rakastaa minua ja pelkää myöskin samalla. Hän +ei uskalla hyljätä minua kenenkään muun naisen tähden. Minä olen +uhrannut hänelle seitsemän-toista vuotta elämästäni; hänen täytyy ja +pitää nyt palkita minun uskollisuuteni, rakkauteni ja ystävyyteni. +Seitsemän-toista ikävää, yksi-toikkoista ja kujeellista vuotta olen +minä viettänyt tässä kolkossa linnassa ikäväin ihmisten kanssa. +Toisinaan tapasi minut tunne aivan, kuin en minä sitä enempätä +kestäisi; aivan, kuin pitäisi minun paeta ijäkseni tätä saakelin +Saksan-maata!" + +"Mutta minulla oli pää-maali silmäini edessä; minä tarkastelin aina yhä +enemmin ja enemmin kuihtuvata maa-kreivitärtä. Minä näjin hänen +kipeässä päässään minun ruhtinatar-kruununi kasvavan, ja jäin niin +paikoilleni. Nyt olen minä päässyt pää-määrääni. Ruhtinattaren kipeä +pää on viimeinkin kallistunut hautaan, ja minun kruununi on nyt +valmis." + +"Niin, Klairon!" jatkoi hän ja kiirehti taas kuvastimen tykö. "Niin, +Klairon! Sinun kruunus on valmis ja vielä tänä päivänä pitää sen +kaunistamaan sinun arvokasta päätäs." + +Hän tarkasteli itseään hymyellen; mutta vähitellen haihtui hymy +huuliltansa, ja tumma varjo vetääntyi hänen kasvoillensa. + +"Viimeksi kuluneet seitsemän-toista vuotta ovat myös merkityt +kasvoillani", kuiskasi hän itseksensä. "Ei käy enempi enään +kieltäminen, että Klairon on vanhentunut. Tuo kauhea, välttämätön +kummitus, vanhuus, on pannut merkkinsä kauniille kasvoilleni, ja +samalla, kun sydämmeni sykkii vielä kuudentoista vuotiaan tytön +voimalla ja innolla, syyttää muotoni minua, että olen jo yli +viiden-kymmenen vuoden." + +"Ah, Klairon, Klairon! Uskalsiko vanhuus kajota sinunkin taiteelliseen +personaas? Pitikö sinun kauniin, jalon otsas taipumaan hänen edessänsä? +Pitikö sen pedon, vanhuuden, merkitsemään sinunkin vuottes määrä?" + +"Pois, pois!" huusi hän käskeväisesti ja siveli kädellänsä otsaansa. +"Pois, te rypyt ja vuodet! Kruunun pitää koristamaan tätä otsaa. Miksi +siis röyhällätte sen kirkkautta?" + +Mutta voi! Rypyt eivät peräytyneet pois mainion taiteilijattaren +käskystä. Ne jäivät paikoillensa ja kokoontuivat, kuin kummitukset +hänen otsallensa. Klairon huomasi sen ja vetääntyi taas huokaillen pois +kuvastimeltansa ja rupesi taas kiivain askelin käymään edes-takaisin +huoneessansa. + +Vihdoin, ollen kiivaimmassa kävelyssään, seisahtui hän keskellä +huonetta olevan ison marmorisen pöydän ääreen. Hänen hätäisesti +ympärinsä katsova katseensa oli pöydällä havainnut kirjeen, joka +luultavasti oli tullut kuriirin mukana, joka tänä aamuna oli tullut +Parisista. Ja kirje oli luultavasti tuotu hänen palvelijalleen silloin, +kun hän oli vielä ruhtinattaren haudalla. + +Kovasti liikutettuna otti hän kirjeen. Niin, hän ei ollut pettynyt: +kirje oli Parisista, ja tuli hänen pankkiiriltansa, joka Parisissa +hoiti hänen omaisuuksiansa. + +Väistymätön vavistus kävi Klairon'in sydämmen lävitse, kun hän avasi +kirjeen; sillä ei herra Levy ollut seitsemään-toista vuoteen +kirjoittanut hänelle kertaakaan muulloin, kun silloin, koska hän +lähetti neljännes-vuosittain korot hänelle hänen rahoistansa. + +Mutta nyt puuttui vielä neljä viikkoa neljännyksestä. Mitä oli siis +herra Levy'llä kirjoittamista ennen määräaikaa? + +Klairon'in kädet vapisivat, kun hän murti sinetin ja aukasi kirjeen. +Ja kun hän oli lukenut kirjeen, vaipui hän kokoon kauhistuneena ja +peljästyksen huuto pääsi huuliltansa. + +"Kadotettu! Minä olen kadotettu!" sopersi hän. "Melkein kaikki mun +omaisuuteni on hukattu, Jumalani! Minä luulin rahaini olevan varmassa +tallessa, ja nyt tekevät Parisin neljä suurinta pankkia konkurssin! +Klairon on kerjäläinen, ell'ei hän jo tänä päivänä pääse +ruhtinattareksi." + +Hän luki vielä kerran tuon onnettoman kirjeen läpitse ja huokasi +syvään: "puolen miljoonaa markkaa, koko minun elämäni säästöt +ovat hukatut. Ei mitään muuta ole minulle jäänyt jäljille, paitsi +niitä viittä-kymmentä tuhatta, jotka minä täällä olen säästänyt +korko-rahoistani ja lainannut kreiville. Viisi-kymmentä tuhatta markkaa +on koko omaisuuteni! Jumalani! Jumalani!" -- + +"Mutta hiljaa!" keskeytti hän itseänsä. "Ei yhtäkään kyyneltä, ei +mitään hyödytöntä valitusta! Mitä se haittaa, että Klairon onkin köyhä, +koska hän kuitenkin julistetaan maa-kreivittäreksi? Ei, ei! Ei yhtään +kyyneltä, ei yhtään valitusta! Ei kukaan saa aavistaakkaan sitä, +millainen häviö minua on kohdannut tänä päivänä. Ei kukaan -- -- -- +mutta", keskeytti hän taaskin itseänsä. "Enkös minä kuule maa-kreivin +ääntä alhaalta linnan pihasta? Eikös siinä aja vaunut esiin?" + +Hän kiirehti ikkunaan ja katsoi alas pihalle. + +"Kyllä! Se on hän", huudahti hän kauhistuneena. "Hän nousee vaunuihin; +hän ajaa pois! Ja hän ei edes katsahda tänne minun puoleeni! Hänellä ei +ole silmäystäkään minulle! Jumala! mitä tämä tietää? Minulle käskee hän +sanoa, että hän tahtoo olla rauhassa yksinäisyydessä huoneessansa ja +että minä saan syödä yksinäni päivälliseni; ja nyt ajaa hän pois, eikä +ilmoita siitä minulle mitään, eikä pyydä minua mukaansa! Mutta se on +suoraa sala-liittoisuutta ja julkista uskottomuutta! Ja mihin menee +hän? Minun pitää saada siitä selko!" + +Hän kiirehti kellon-nuoraan ja soitti, ja henkeänsä vetämättä tähysti +hän oveen. Vihdoin aukeni ovi ja kamari-rouva tuli sisälle. + +"Rouva Senay!" huusi Klairon häntä vastaan. "Minä näjin teidät seisovan +linnan-pihassa, kun herra maa-kreivi matkusti pois. Eikö ole totta? +Ettekö te ollut siellä?" + +"Te käskette, teidän armonne!" sanoi Senay'en rouva. "Minä olin +linnan-pihassa. Olin utelias, saadakseni tietää, mihin maa-kreivi +läksi, koska hän äsken käski ilmoittaa korkealle hallitsijattarelleni, +että hän tahtoi olla huoneessansa syvimmässä yksinäisyydessä." + +"Ja te tiedätte siis, mihin maa-kreivi meni?" + +"Tiedän, teidän armonne. Hän matkusti Ausbach'in kaupunkiin, 'Kultaisen +hirven' ravintolaan. Minä kuulin, kun hän sanoi kuskille sen." + +"Kaupungin suureen ravintolaan", sanoi Klairon miettiväisesti. "On ehkä +saapunut sinne tärkeitä ja suuria vieraita, koska hän sillä tavalla +matkusti sinne." + +"Kyllä, teidän armonne", kuiskasi kamari-rouva. "Siellä on tärkeä +vieras; mutta ei se vasta tänä päivänä ole sinne tullut, vaan on ollut +siellä jo kokonaisen viikon; ja joka ehtoo on maa-kreivi käynyt +ravintolassa." + +"Onneton! Nyt te vasta sanotte sen minulle?" huusi Klairon vihaisena. + +"Minä en voinut sitä ennemmin ilmoittaa teidän armollenne; sillä nyt +vasta sain sen itsekin tietää. Suurella vaivalla ja monilla +vaikeuksilla sain minä salaisuuden ongituksi herra Dubois'ilta, +maa-kreivin uskotulta kamari-palvelijalta; ja sitten vasta, kun olin +juhlallisesti vannonut, ett'en ilmoittaisi sitä teidän armollenne, +uskoi hän salaisuuden minulle." + +"Ja tiedättekö myöskin, kuka se vieras on, jonka tykönä maa-kreivi on +jo viikon-päivät käynyt ravintolassa?" + +"Kyllä", kuiskasi kamari-rouva. "Tiedän minä senkin." + +"No, sanokaa, kuka se on." + +"Teidän armonne! Se on eräs nainen, nuori ja kaunis nainen. Teidän +armonne tuntee hänet. Teidän armonne on jo vuosi sitten, kun hän oli +täällä vieraisilla, itkenyt katkerasti hänen tähtensä." + +Klairon kauhistui ja vaikka hänen poskensa olivat maalatut, niin +havaittiin hän kalvenevan. + +"Neiti Krawen?" kysyi hän peljästyneenä. "Sanokaa, onko se hän?" + +Kamari-rouva nyökkäsi ja sanoi: "onnettomuudeksi kyllä, teidän armonne, +se on hän." + +Aivan, kuin ärsytetty leijona kiljasi Klairon ja ojensi molemmat +kätensä taivasta kohti. + +"Minä olen petetty", huusi hän; "hävittömästi petetty!" Minun +veri-viholliseni on taaskin täällä, vaikka kreivi vannoi, vuosi sitten, +ett'ei hän enään koskaan tahtonut nähdä häntä. Hän on taaskin täällä. +Hän on tullut murhaamaan elämäni onnea. Mutta minä en kärsi sitä, en. +Minä taistelen onneni puolesta. Ah, häntä! Hänen pitää nähdä, että +Klairon ei ole nainen, jota voidaan pettää ja nenästä vetää." + +"Senay! Menkää vähäiseen kulma-ikkunaan, josta voidaan nähdä kaupunkiin +vievälle tielle. Kohta, kun nä'ette maa-kreivin vaunujen lähestyvän, +ilmoittakaa se minulle. Koska maa-kreivi näyttäytyy neiti Krawen'ille, +niin pitää hänen näyttäytyä myöskin jalolle Klairon'ille. Menkää, +Senay, ja olkaa hyvin varoillanne!" + +Kamari-rouva kiirehti ulos, ja Klairon vaipui murtuneena tuolille. + +"Omaisuuteni kadotettu", mutisi hän itseksensä, "ja nyt myöskin +tulevaisuuteni, onneni, on vaarassa ja pirun juonissa. Mutta ei! En saa +valittaa, en uikutella; minun pitää toimia! Mutta mitä teen minä, +viivyttääkseni uhkaavaa myrskyä? Miten voin minä pikaisimmasti ja +ain'ijaksi reväistä kreiviltä mokoman perkeleen, joka uskaltaa +asettauda minun ja hänen väliinsä?" + +Hän vaikeni ja vaipui vieläkin syvemmälle ajatuksiinsa. Vasta pitkän +äänettömyyden perästä nousi hän miehukkaasti ylös. + +"Niin", huusi hän uljaana. "Niin, pitää sen käymään! Minun pitää +uskaltaa kaikki, voittaakseni kaikki. Minun pitää esiintyä hänen +edessänsä solvatun rakkauteni täydessä tuskassa ja olla olevinani +aikeessa, luopua hänestä ijäksi. Se varmaankin peljättää häntä ja niin +tuntee hän, että hän vieläkin rakastaa minua, ja ett'ei hän voi elää +ilman minua. Samalla, kun minä ilmoitan hänelle mahdollisesti, että hän +voi kadottaa minut, samalla tuntee hän myöskin, ett'ei hän voi kestää +sellaista tappiota. Rivakasti asiaan käsiksi! Kirje kirjoitettuna ja +lahjansa kaikki kokoon pantuina! Niin!" + +Hän otti nopeasti kirjeen, joka pahoja uutisia oli tuonut Parisista ja +riensi yksityis-huoneeseensa, pannaksensa onnettoman kirjeen lukon +taakse ja kirjoittaakseen itse kirjeen kreiville. + +Noin tunnin kuluttua tuli kamari-rouva Klairon'in tykö jälleen. + +"Teidän armonne", sanoi hän kiireisesti, "maa-kreivi tulee takaisin +jo." + +"Se hyvä! Minä olen valmis", sanoi Klairon ja kokoili parhaillansa +jotenkin isoa läjää isompia ja pienempiä koriste-koteloita erääseen +hopeaiseen vasuun. + +"Odota Senay, odota! Asettaikse tämä kirje ja tämä kori kädessäs +seisomaan maa-kreivin etehiseen, ja kun hän tulee, niin anna ne +kumpaisetkin hänen omaan käteensä." + +"Mutta entä jos herra maa-kreivi kieltäytyy ottamasta minulta kirjettä +ja vasua." + +"Se on totta, hän voi tehdä sen," jupisi Klairon. "Ja sen hän tekeekin, +jos hänellä on jotain pahaa mielessä minua vastaan. Minä menen itse. +Itse annan minä hänelle nämät kamsut, ja ollakseni vakaa siitä, että +hän tietää kirjeen sisällön, niin luen sen itse hänelle." + +"Teidän armonne, joutukaa! Vaunut tulevat jo linnan pihaan." + +"Joutuin siis, joutuin!" huusi Klairon kovalla äänellä. "Ratkaiseva +hetki on käsillä!" + +Hän otti vasun ja kirjeen, antoi kamari-rouvan viskata suru-vaipan +hartioillensa ja kiirehti ulos; kiirehti nuoruuden ripeydellä salien ja +käytäväin kautta linnan toiseen sivu-rakennukseen, jossa kreivi asui. + +Kun hän oli hengästyneenä ja läähöttäen kerjinnyt juuri etu-huoneeseen, +niin tuli kreivikin käytävän toisessa päässä. Kun hän tuli lähemmäksi, +säpsähti hän, ja tuli alakuloiseksi, että hän näki Klairon'in kalveana +ja hengästyneenä nojautuvan ovea vastaan; ja hänen otsansa pimeni. +Mutta hän salasi sen pian hymyilyllä, meni likelle ja ojensi kätensä +Klairon'ille. + +"Mitä?" kysyi hän levollisesti. "Oletteko täällä, Klairon? Teille ei +siis ole sanottukaan, että pyysin teitä syömään tänä päivänä +yksinänne?" + +"Kyllä se minulle sanottiin, Teidän korkeutenne", vastasi Klairon +juhlallisesti. "Mutta minä tulen kuitenkin! Tulen pyytämään lupaa +puhutella Korkeuttanne sangen tärkeissä asioissa." + +"Pyytää lupaa? Eikö tuo kuulu ulko-muotoiselta, Klairon?" kysyi kreivi +teeskellyllä iloisuudella. "Mutta te saatte sen kohta, aivan paikalla. +Olkaa hyvä ja tulkaa sisälle!" + +Kreivi aukaisi itse oven ja antoi Klairon'in astua edellänsä sisälle, +ja kulki sitten äänetönnä hänen sivullansa aina siksi, kunnes tulivat +kreivin kapinettiin. + +"No, puhukaappas nyt!" sanoi hän ja sulki oven perästänsä. "Mikä nyt on +kysymyksessä? Mitä tärkeätä sanottavata teillä on minulle?" + +"Minulla on tämä annettava Teidän Korkeudellenne," sanoi Klairon, +aukasi vaippansa ja ojensi hänelle koriste-korinsa. + +"No, mikä se on?" kysyi kreivi. + +"Teidän Korkeutenne! Siinä ovat ne muistot, joilla teidän ystävyytenne +ja hyvyytenne ovat kunnioittaneet minua jo seitsemäntoista vuotta, ja +jotka minä tänä päivänä olen pakoitettu antamaan takaisin." + +"Minkä tähden pakoitettu?" kysyi kreivi. "Kuka on pakoittanut teitä +ottamaan sellaista kovaa askelta?" + +"Teidän korkeutenne! Se on kirjoitettu tässä kirjeessä, jonka mukana +tahdoin Teidän Korkeudellenne lähettää takaisin nämät koristeet. Mutta +sitten muistin, ett'ei Teidän Korkeuttanne huvittanut lukea kirjeitä ja +että Teidän Korkeutenne on jo seitsemän-toista vuotta sallinut minun +lukevan kirjeensä itsellensä. Minä pyydän tänä päivänä Teidän +Korkeudeltanne samaa suosiota. Teidän Korkeutenne! Antakaa +armollisimmasti minun lukea tämä kirje itsellenne!" + +"No, lukekaa vain!" sanoi kreivi nauraen. "Istukaa tuohon ja sallikaa +minun istua vasta-päätänne tähän. No, nyt olen minä pelkkänä korvana. +Lukekaa nyt kallis Klairon'ini!" + +Klairon aukaisi kirjeen, ja alkoi täydellisesti taiteellisella tavalla +lukea kirjettään, toisinaan vihanvimmassa, toisinaan suru-mielisesti, +ja toisinaan täydesti raivoovalla innolla. + +Klairon'in kirje kuului näin: + +"Verho on vedetty pois. Minä ymmärrän, että olen aina ollut teidän +luontonne ja teidän itsekkäisyytenne uhrina. Tottumus, rakastaa teitä, +luottaa teidän avuihinne, on estänyt minua aina tähän asti, kuulemasta +mitään sitä, joka olisi ollut teille alentavaista. Sen tähden olen minä +kärsinyt kaikki, jopa kyllästymättömällä, hymyilevällä ulko-muodolla +salannut sieluni kärsimiset. Minä luotin täydesti teidän ystävyyteenne +ja rakkauteenne. Mutta nyt nä'en minä pettyneeni siinä. Te olette +taaskin pettänyt minua. Ah, te ette ole ehkä koskaan rakastanut minua! +Sillä jos te olisitte rakastanut minua, niin olisitte te säilyttänyt +minuun sen luottavaisuuden, jonka minä aina olen ansainnut. Jos te +olisitte rakastanut minua, niin olisitte te pitänyt kunniassa sen +naisen tunteita ja käytöstä, jonka te jo sitten seitsemäntoista vuotta +olette tuntenut; niin olisitte te säälinyt minun heikkouttani ja +muistellut minun neuvojeni hyötyä ja omanvoiton pyytämättömyyttä. +Kokemuksesta vakaantuneena minun kuuliaisuudestani teidän tahdollenne, +ja alamaisuudestani teidän luonteellenne, ja himoillenne, ei teidän +olisi pitänyt syöstä luotanne naista, joka rakastaa teitä ijäti. En voi +käsittää, kuinka te voitte olla punastumatta, ei minun tähteni, vaan +itsenne tähden, että voitte alentaa itsenne halpaan petokseen! Suuri +Jumala! Onko tuo nyt se mies, jota minä olen rakastanut kalleimpanani +ja kaikkein avujen muoto-kuvana?" + +"En ole ilman epä-toivon surua saanut kuulla kaikkea sitä, mitä teillä +nyt viikon-päivät on ollut tehtävänä. Teidän salainen, kujeellinen +teeskentelemisenne taito on nyt paljastettuna minulle. Minä nä'en +tarpeelliseksi, luopua kaikista vaatimuksistani. Minä tunnen siteet +meidän välillämme ratkastuiksi ijäksi. Luultavasti iloitsette te +kauniista keppoisistanne samalla, kun minä nä'en itseni hyljätyksi +ilman mitään lohdutusta. Sydämmeni yhtä rakastavainen, kuin +muuttumatonkin, vie mukanansa hautaan sen tunteen, jonka se on +pyhittänyt teille. Minä valitan teitä; minä säälin teitä ja annan +teille anteeksi. Niin, minä toivon, että olette yhtä onnellinen ja +autuas, kuin minua kuluttava murhe ja kaipaus ovat minulle raskaat." + +"Sanomattomalla surulla lasken minä jalkoihinne ne muistot, joita minä +ajan mittaan olen teiltä saanut. En voi salata itseltäni siis, että te +pidätte tämän tekoni arvoanne alentavaisena; mutta kaikki loukkaava +ajatus on kaukana minusta. Ah, teidän käytöksenne on pakoittanut minua +tekemään siten. Muistakaa, ett'en minä koskaan ole pyytänyt itselleni +mitään, enkä koskaan koettanut koota itselleni rikkauksia. Ah, +teidän onnenne oli mun ainoa huoleni! Muistakaa, että ette ole +minun hallitsijani, ja että jos minä olen sallinut teidän olevan +hyvän-tekijäni, niin olisi teidänkin pitänyt osoittaa itsenne minun +uskolliseksi ystäväkseni. Minä en ole mitään, armollinen herra! Minä +olen sen aina salaamatta ja kainostelematta tunnustanut. Mutta minun +sieluni on jotakin ja viimeisellä huokauksellani tahdon minä pakoittaa +teitä kuitenkin kunnioittamaan minua. Jääkää hyvästi! Ijäksi hyvästi!" + +[Tämä Klairon'in kirje on alkuperäinen. Neiti Krawen, sittemmin +Ausbach'in maa-kreivitär, kertoo itse sen "muistoon-panoissaan" +I: 152.] + +Klairon vaikeni ja käänsi kyyneliset katseensa kreiviin. Kreivi hymyili +ja nyökkäsi hänelle vastaan. + +"Ihmeen kaunis kirje, kokonansa minun jalon ja ylevän ystävättäreni, +Klairon'in vertainen. Minä kiitän teitä, että sen itse luitte minulle; +sillä teidän huuliltanne kaikuvat minusta itse kovat kanteennekin, kuin +ihana, taivaallinen musiikki. Kiitoksia, kallis Klairon'ini; tuhannen +kiitosta!" + +"No, mitä vastaatte?" kysyi Klairon läähkästen. + +Kreivi hymyili ja katsoi häntä kauvan ja vakaasti silmiin. + +"Te tahdotte siis välttämättömästi vastausta, kova, ylpeä Klairon? +Vastausta teidän syytöksiinne ja nuhteisiinne? Hyvä! Minä myönnyn taas, +kuten ennenkin teidän tahtoonne. Teidän pitää saamaan vastaukseni. +Laittakaa itsenne valmiiksi kello kahdeksaan tänä iltana. Valmistakaa +matka-arkkunne, pukekaa myös itsenne matka-pukuun ja odottakaa niin +minun käskyäni. Täsmällensä kello kahdeksan pitää teidän saada +vastaukseni. Ja nyt, kallis Klairon'ini, sallikaa mun tarjota teille +käsivarteni ja taluttaa teitä takaisin huoneisiinne. Korinne +koristuksinensa lähetän minä ehtoolla teille takaisin vastaukseni +mukana. Siis, tulkaa nyt, Klairon!" + + + + +2. + +Ehtoolla. + + +Päivä oli viimeinkin kulunut loppuun ja ehtoon hämärä verhosi maan. +Raskaina ja hitaina olivat Klairon'ista tunnit kuluneet: kaikki +voimansa oli hänen täytynyt kokoilla yhteen, voidaksensa edes toisten +näkyvissä säilyttää ylpeän ryhtinsä ja ruhtinaallisen maltillisuutensa. +Mitkä aatteet, mitkä toiveet olivatkaan tänä pitkänä päivänä liikkuneet +hänen sielussansa, kuinka monilla kysymyksillä mahtoi hän ilman lepoa +ja rauhaa kiusata itseänsä? Mitä se merkitsi, että kreivi ei kohta +vastannut hänelle? Tahtoiko hän valmistaa hänelle jonkun odottamattoman +ilon? Tahtoiko hän matkustaa hänen kanssaan pois ja matkalla jossain +hiljaisuudessa vihittää itsensä hänen kanssansa? Mistä se tuli, että +hän, joka muutoin oli äkki-vihainen ja tuntehikas, kuunteli tänä +päivänä suurella maltilla lu'ettavan sellaista kirjettä itsellensä, +eikä edes sanallakaan puolustanut itseänsä kirjeessä mainittuja +syytöksiä vastaan. + +Mutta kuulehan! Vaunut ajoivat linnan-pihaan, -- kreivin matka-kuski, +-- ja tuossa toiset vaunut! Ne ovat ne vaunut, jotka kreivi joku viikko +sitten lahjoitti Klairon'ille. "Niin, se on niin, kuin sitä +ajattelinkin", iloitsi Klairon. "Kreivi lähtee matkalle kanssani! +Lähdemme hää-matkallemme! Hänen siveyden-tunteensa sotii sitä vastaan, +että täällä linnassa, jossa hänen puolisonsa ruumis äskettäin on +maannut koru-vuoteella, vietettäisiin nyt toisia häitä. Oi, hänellä on +jalo ja ylevä sydän! Hän ansaitsee Klairon'in rakkauden! Kuule! Nyt lyö +kello kahdeksan! Ratkaiseva hetki lähestyy. Ah, se tapaa minut +miehukkaana, se tapaa minut levollisena!" + +Samassa kolkutettiin ovelle. + +Klairon istui hitaisesti erääseen noja-tuoliin ja huusi käskeväisesti: +"astukaa sisälle!" + +Kohta aukeni ovi ja kreivin hovi-mestari tuli sisälle. + +Juhlallisella hiljaisuudella lähestyi hän Klairon'ia ja antoi hänelle +hopeaisen korin koristuksinensa, joiden keskellä oli myös kirje ja +sinetillä varustettu käärö. + +"Hänen Korkeutensa, herra maa-kreivi on käskenyt minun tuomaan tämän +teidän armollenne", sanoi hovi-mestari. "Hänen Korkeutensa käskee myös +ilmoittaa, että kirje ja käärö sisältävät herra maa-kreivin vastauksen +teidän armollenne." + +"Hyvä! Saatte mennä", sanoi Klairon ja viittasi kuuliaisuutta +vaativalla käden-käännöksellä ovea kohti. + +"Anteeksi, teidän armonne! Hänen Korkeutena toivoo teidän armoltanne +vähäisen kirjallisen kuitin, että koristeet ja rahat ovat oikein +perille saapuneet." + +"Rahat?" kysyi Klairon ihmetellen. "Missä ovat rahat?" + +Hovi-mestari osoitti sinetillä varustettua kääröä. + +"Tuossa, teidän armonne! Siinä on neljä töttöä kultarahoja. +Jokaisessa tötössä on tuhat-kaksisataa-viisikymmentä kappaletta, siis +viisi-tuhatta kultarahaa yhteensä. Pyydän teidän armonne olemaan hyvän +ja vakuudeksensa tarkastavan rahoja." + +Klairon mursi vapisevalla kädellä käärön sinetin ja repi paperit sen +ympäriltä. + +Niin, siellä oli tosiaankin neljä raskasta töttöä kultaa; ja kun hän +rikkoi niistä yhden, niin vyöryivät kultarahat iloisesti helisten ja +kilisten hänen helmaansa. + +"Teidän armonne näkee, että minulla on oikein", sanoi hovi-mestari +hymyillen. "Saanko nyt pyytää kuittia?" + +"Antakaa minulle tuosta pöydältä paperia ja lyijykynä", käski Klairon +ja kokoili helmaansa vyöryneitä kultarahoja. + +Hovi-mestari hiipei varpaillansa pöydän tykö, otti ja tarjosi +Klairon'ille pyydetyt kapineet. + +Klairon otti paperin ja kynän ja kirjoitti vakavalla kädellä: "Olen +oikein saanut koristeet, kirjeen ja rahat" ja antoi paperin sitten +hovi-mestarille. + +"No", kysyi hän kärsimättömänä, kun ei hovi-mestari vieläkään lähtenyt. +"Vieläkö teillä nyt on jotain toimitettavata?" + +"Ei, teidän armonne! Pyytäisin ainoasti kysyä, joko teidän armonne +matkustaa tänä iltana?" + +"Mitä? Eikö maa-kreivi sitä määrää?" kysyi Klairon kummastellen. + +"Hänen Korkeutensa on sanonut minulle, että se olisi teidän armonne oma +asia, josko matkustatte jo tänä iltana, tahi vasta aamulla aikaisin." + +"Kummallista!" mutisi Klairon. "Minun pitää ensin lukea Hänen +Korkeutena kirjeen. Se ehkä päättää asian. Menkää nyt etu-huoneeseen; +tahdon kutsua teidät kohta jälleen." + +Hovi-mestari kumarsi ja pujahti pihalle. Klairon avasi kirjeen +vapisevin käsin ja alkoi lukea. + +"Minun Jumalani!" sanoi hän ja hengitti raskaasti. "Mitä merkitsee tämä +kaikki? Minkä tähden -- -- --?" + +Samassa kun hän vilkasi kirjettä, päästi hän pahan huudahduksen ja +hänen kasvonsa osoittivat ihmettelemistä. + +"Ei", huusi hän; "ei, se on mahdotonta! Se ei voi olla niin! Minun +aistini pettävät minua, kirjaimet keikkuvat silmissäni. Tahdon vielä +kerran lukea kirjeen läpi." + +Samalla vierivät vaunut aika jyrinällä ulos linnan-pihasta. Klairon +ei sitä huomannut. Hän kohotti ylös käden, jossa kirje oli, ja +puoli-ääneensä aivan, kuin ei hän olisi ainoasti silmillänsä, vaan +myöskin korvillansa tahtonut vakuuttaa itseksensä kirjeen sisällön, +luki hän: + +"Kallihin Klairon'ini! Teillä on oikeus: minä olen kiittämätön kappale, +joka en enään ansaitse teidän ystävyyttänne; vaan kaikki ne nuhteet, +jotka te teidän jumalaisessa vihassanne viskaatte pääni päälle. Kovat +nuhteet, jotka ovat teidän kirjeessänne, ovat kukistaneet minut +kokonansa, ja täysin tietäen minun syyllisyyteni, en uskalla enään +tulla näkyviinne. Niin, minä olen pettänyt teitä. Minä en ole tyytynyt +teidän jaloon ja puhtaaseen ystävyyteenne, vaan minä tarvitsin myöskin +onneni tähden nuoren ja jalon naisen rakkautta. Vihastukaa minulle, +vaan älkää minua tuomitko! Ottakaa myös takaisin ne lahjat, joilla minä +kunnioitin teitä ennen onnellisempina aikoina, ystävättäreni! +Säilyttäkää ne muistonani. Ottakaa myös vastaan ne viisi-kymmentä +tuhatta markkaa, jotka te sitten kymmenen vuotta lainasitte minulle; ja +älkää pahastuko, että minä kiitollisuudessani olen pannut summan +kaksin-kertaiseksi. Minä tiedän, että Klairon'illa on auttavainen +käsi, ja että hän on hyväätekeväinen. Sallikaa siis minun lähettää +teidän köyhillenne kahden-tuhannen viiden-sadan kulta-rahan verosta +viisi-tuhatta." + +"Ja nyt, ystävättäreni! Voikaa hyvin nyt! Palatkaa nyt Parisiin, vaan +älkää unhoittako minua. Minä matkustan Italiaan. Neiti Krawen on +suostunut, ruvetakseen puolisokseni, ja matkustaa mukanani. Päätetyn +matkamme jälkeen asetumme me Englantiin. Minä en koskaan palaa enään +Ausbach'iin, jossa minä ystävättäreni Klairon'in kanssa olen elänyt +seitsemän-toista onnellista ja hauskaa vuotta. Minä olen uupunut +olemaan hallitsijana ja tyydyn sen tähden täst'edes olemaan yksinäinen, +vapaa mies. Olen myönyt maani Preussin kuninkaalle, ja neiti Krawen, +tuleva puolisoni, ei ole niin kunnianhimoinen, että hän siitä +pahastuisi minulle. Hän ei pyydä hallita; vaan ainoasti rakastaa ja +olla rakastettu. Ja vielä kerran: voikaa hyvin! Kun te tätä lu'ette, +olen minä jo kaukana teistä, ja luultavasti emme nä'e toisiamme enään +koskaan, kuitenkin olen aina + + teidän ystävänne + Aleksanteri." + +"Matkustanut! Hän on matkustanut!" huusi Klairon raivossansa. "Pakenee +minua ja matkustaa hänen kanssansa! Mutta ei, ei! Tämä kaikki on +erehdystä. Se on mahdotonta, että hän matkustaa ottamatta jää-hyväisiä +minulta. Hän on vielä kotona. Minä tahdon ja minun pitää saada nähdä +hänet!" + +Hän syöksyi ovelle ja huusi kovalla äänellä hovi-mestaria. + +"Mitkä olivat ne vaunut, jotka äsken juuri läksivät linnan-pihasta?" +kysyi hän sisään tulevalta hovi-mestarilta. + +"Herra maa-kreivin matka-vaunut, joiden pitää odottaa häntä +München'issä." + +"Ah, kreivi ei siis ole vielä matkustanut?" kysyi Klairon iloiten. + +"Anteeksi, teidän armonne! Herra maa-kreivi on matkustanut jo kolme +tuntia sitten neiti Krawen'in kanssa yhdessä. Kreivi meni jalkaisin +ravintolaan ja matkusti sieltä neidin kanssa, neidin vaunuissa." + +Klairon ei vastannut mitään. Hän seisoi suorana ja ylpeänä, pudistaen +molemmin käsin sen noja-tuolin selkä-lautaa, jonka vieressä hän seisoi, +posket kuolon-kalpeoina, huulet värisevinä ja katse jäykkänä ja +kylmänä. + +Hovi-mestaria rupesi kauhistamaan Klairon'in läheisyys. Hänen piti +herättää häntä hänen huumautumisestansa. + +"Teidän armonne!" sanoi hän kovalla äänellä. "Koska ai'otte matkustaa? +Joko tänä iltana, vai vastako aamulla aikaisin?" + +Klairon kääntyi hitaasti ja ylpeästi häneen. + +"Valjastettakoon kohta vaununi!" sanoi hän tukahtuneella äänellä. +"Tahdon jättää kohta paikalla tämän paikan." + +Ja hän otti muutaman askeleen ovea kohti. Mutta nyt horjahti hän +kerrassansa ja vaipui voimatonna lattialle. + + + + + +NELJÄS PÄIVÄ. + + + + +1. + +Huomeneltain. + + +Kolme-kolmattakymmentä vuotta oli kulunut siitä päivästä, jona Klairon +nöyryytettynä ja kauheassa epätoivossa jätti Ausbach'in linnan ja palasi +Parisiin takaisin. + +Kolme-kolmattakymmentä vuotta! Nämät vuodet olivat järjestäneet Ranskassa +uuden asiain juoksun: olivat saattaneet Ranskan kapinan kauheuksien ja +hirmuisuuksien kautta tasa-vallan valkamoille, ja ensimmäisen konsulin, +"Punaparran," sankari-käsi hallitsi Ranskassa nyt vielä, vuonna 1803. + +Oli kylmä ja synkeä Marraskuun päivä samana vuonna, kun erään Passy'n +äärimmäisen talon edustalle seisahtuivat somat rattaat. Lujasti +turkkeihinsa kääreytynyt herra astui niiltä alas ja käänsi katseensa +tutkivaisesti kartanoa ympäröivään rauta-aitaan. + +"Tässä se kait lienee", mutisi hän hiljaa itseksensä. + +"Kuski, hoi! Voitteko eroittaa numeron tuon porstuan ovella tuolla?" + +"Numero 50, armollinen herra!" + +"Siis oikea numero. Ah, tuollahan on porttikin ja kello vieressä." Ja +herra alkoi ankarasti nykiä peuran-sorkan muotoisesta soittimesta, joka +oli kiinnitetty paksuun rauta-lankaan. Mutta pimeä huone, etummaisen +pihan perällä, ei au'ennut; sen kolkkojen ikkunan-ruutujen takaa ei +näkynyt yhtään ihmisen muotoa. Ainoasti sisältä huoneesta kuului +useampain, toinen toisensa kilvalla haukkuvain koirain melkoinen +meteli, joidenka heikot hermot luultavasti eivät kestäneet tuota +epä-mukavata kellon lakkaamatonta kilinätä ja kalinata. + +Vihdoin aukeni etehisen ovi ja eräs vanha rouva tuli, neljän juoksevan, +ulvovan ja haukkuvan koiran kera hitaasti horjuellen yli pihan. + +Vanha, koukkuinen ämmä, jonka ryppyisille kasvoille vanhuus näkyi +piirtäneen jo yli kahdeksan-kymmentä vuotta, näytti kellon kilinästä +heränneen aivan, kuin pitkästä, sata-vuotisesta unesta, ja ilmestyi nyt +sellaisessa puvussa, jommoista subretit siihen aikaan käyttivät +teaterissa, ainoasti sillä eroituksella, että hänen päänsä ympäri oli +kääritty roomalainen päähine ja että hän kapan asemesta oli viskannut +hartioillensa päivän-polttavan, paikoittaisin rikki revityn +kreikkalaisen levätin. Mutta lyhyt, nauhoilla koristettu hame ja +valkoinen kirjaeltu musliininen esiliina, jonka taskujen reunat olivat +reunustetut punaisilla nauhoilla ja ruusuilla, osoittivat muinaista +subrettia entisiltä ajoilta, ja mahtoi, noin kuusi-kymmentä vuotta +sitten, kuulua Molière'n Cleante'ehen. + +Vanha kahdeksan-kymmeninen muori oli viimeinkin saapunut nyt portille. +Kiinnittäen mustat, heikot silmänsä muukalaiseen, kysyi hän matalalla +äänellä, mitä vieras tahtoi. + +"Minä olen ministeri Chaptal'in kirjuri", sanoi herra tärkeällä +äänähdyksellä, "ja olen tullut -- -- --" + +"Minä tiedän, minä tiedän", sanoi eukko tyytyväisenä ja kiirehti +avaamaan porttia. "Astukaa sisälle, hyvä herra. Neitikös vasta nyt +ihastuu, kun saapi nähdä teidät. Tulkaa, hyvä herra!" + +Hän kävi rivakasti vieraan edellä sisälle, ja samassa, kun hän +kädessään olevalla nahka-hihnalla hyvin tapaavilla iskuilla toisinaan +peljätti todellakin sangen kärkkäitä koiria etemmäksi, sanoi hän +läähättäen ja yskien: "ah, mutta nyt vasta neiti iloiseksi tulee, kun +saapi nähdä teidät, hyvä herra. Korkeimmallaan olikin aika, kun saimme +apua. Niin, kaikkein korkeimmallaan! Meillä on puutos kaikesta, ja +kuitenkin tahtoi neiti kuolla mieluimmin, kuin pyytää vieraan apua. +Mutta Ranska on toista; Ranskalta voi hän apua pyytää; sillä Ranska on +hänelle kiitollisuuden velassa, jota se ei vielä koskaan kuitenkaan ole +pyytänyt palkita neitille." + +"Nyt olemme me neidin vieras-huoneessa", lisäsi hän, kun he olivat +tulleet erääseen aivan tyhjään huoneeseen. "Olkaa hyvä ja odottakaa +hetkinen, että kerkeän ilmoittaa teidät neidille." + +Ja hän piipersi kevein askelin huoneen lävitse vastapäätä olevalle +ovelle. Aikeessa avata ovea, kääntyi hän vielä kerran vieraan puoleen +ja kysyi: "Teidän nimenne, hyvä herra?" + +"Menneval!" + +"Herra Menneval!" huusi vanha subretti samassa, kun hän avasi oven +selkiste-seljällensä. "Herra Menneval, Hänen Ylhäisyytensä herra +ministeri Chaptal'in kirjuri." + +"Astukaa sisälle!" kuului käskeväinen ääni sisimmästä huoneesta, ja +herra Menneval lähestyi hymyellen avattua ovea, jonka pihtipieleen +vanha subretti asettausi ihmeelliseksi oven-vartijaksi. + +"Ystäväni!" sanoi Menneval ohi mennessänsä. "Te olette unhoittanut, +että meillä on tasa-valta, ja että kaikki vapa-sukuisuus on kumottu." + +"Herra! Todellista vapa-sukuisuutta ei voi koskaan kumota; sillä se on +kuolematon", sanoi subretti ja kohotti ylevyydellä olka-päitänsä. +"Tehkää hyvin ja astukaa sisälle!" + +Menneval totteli hänen käskyänsä ja astui kynnyksen yli viereiseen +huoneeseen. Vanha subretti seurasi häntä, sulki oven perästänsä ja +asettausi sitten keskellä huonetta olevan sohvan eteen. + +Sohvassa istui nainen, ehkä vieläkin vanhempi, kuin subrettinsa; mutta +vanhuudestaan ja ympäröivästä köyhyydestään huolimatta erittäin +vaativaisen näköinen. Nuoruudessaan näytti hänellä olleen jalo ja ylevä +vartalo; sillä vielä nytkin hämmästytti katsojata sen soreat ja jalot +muodostukset. Hänen valkoinen puuteroimaton tukkansa oli kreikkalaiseen +tapaan solmettu niskaan ja muodosti korkean, jalon otsan ylitse +jonkunmoisen töyhtön; tummat silmänsä, joita varjosti kauniit ja komeat +kulma-karvat, olivat elävät ja palavat, eivätkä osoittaneet laisinkaan +sitä ikää, jota rypyt otsassa ja poskilla julistivat. Hänen pukunsa oli +outo ja omituinen samaten, kuin subrettinsakin. + +Kauhtana valkoisesta musliinista oli, kuin joku entisaikainen vaippa +viskattu hänen hartioillensa. Vaipan alla oli hänellä jonkunlainen +levätti, jonka raidat olivat ommeltu taiteellisesti tehdyistä +laakerin-lehtien köynnöksistä; ja samaa maata oli myöskin hänen avara, +poimuinen hameensa, joka näkyi levätin alta ja riippui, kirjaeltuna +laakerin-oksilla aina jalkoihin asti. + +Naisen vieressä oli iso pyöreä pöytä, täynnä kirjoja. Tätä pöytää +vastaan nojasi hän vasemman, virheettömästi valkoisen ja kauniin +kätensä. Naista vastaisella seinällä oli pesu-kaappi, jonka kannella +oli kaksi rinta-kuvaa, toinen, valkoisesta marmorista, Voltaire'n, +ja toinen melkein yhtä kaunis, Lekain'en. Useampia muita rinta- ja +muoto-kuvia oli pitkin huonosti paperoittuja, siellä täällä kosteisia, +homeisia ja repaleisia seiniä. Ainoasti muutamia puoleksi ränsistyneitä +huone-kaluja oli tässä huoneessa. Koko huoneen tyhjyys ja murheellinen +muoto vaikuttivat katsojaan ikävää ja sydämmen-ahdistusta. + +Kun vanha nainen, joka istui, kuin kuningatar sohvassaan, näki sisään +astuvan herran, niin rypisteli hän kulma-karvojansa aivan, kuin +kiukusta ja nipisti huulensa kovasti yhteen aivan, kuin pidättääksensä +takaisin sen suuttumuksen sanan, joka jo oli huulillansa. + +"Neiti!" sanoi herra Menneval ja kumarsi syvään. "Herra ministeri +Chaptal lähetti minut luoksenne." + +"Tekikö hän sen?" kysyi nainen ja viskasi ylpeästi taakse-päin päänsä. +"Muistiko hän toki viimeinkin, että Ranskan laulu-lintuinen on ollut +pakoitettu alentamaan itsensä niin, että hänen täytyi pyytää Ranskalta +apua, ett'ei hän nääntyisi nälkään. Mutta miks'ei ministeri Chaptal +ottanut itse päällensä sitä vaivaa, että olisi tullut itse tänne? Niin +olisi hän voinut omin silmin nähdä sen seimen hyvyyden, joka enään on +jäljillä Idomené'lla, Semiramis'ella ja Elektra'lla." + +Ja kun hän niin puhui, kohotti hän hitaasti ja ylpeästi käsivartensa ja +osoitti perällä erästä paikkaa, josta sade suurina karpaleina tippui +alas. + +"Nä'ettekö?" jatkoi hän teroitetulla äänellä. "Siinä on ylistetyn +olemuksen kurja loppu. Klairon'in, viime sata-luvun jumalattaren, +Klairon'in, jonka jaloissa maailmat makasivat, Klairon'in täytyy +Ranskalta kerjätä palasen leipää, ett'ei hän tuottaisi Ranskalle sitä +häpeätä, että siitä voitaisiin sanoa: kiittämätön Ranska antoi suuren +Klairon'in nääntyä nälkään." + +"Ministeri Chaptal tunsikin itsensä sen tähden syvästi liikutetuksi +siitä kirjeestä, jonka te, neiti, lähetitte hänelle", sanoi Menneval +ehdollisella perään-antavaisuudella. "Hän lähetti minut tutkimaan, mitä +apua neiti Klairon tarvitsee." + +"Niinpä katsokaa ympärillenne! Tuossa sen nä'ette", sanoi Klairon +juhlallisesti. "Nä'ettekö tätä kosteata, ränsistynyttä talonpoikaista +asuntoa, joka on Klairon'in viimeinen turva, ja josta hänen on +pitänyt vähitellen myödä, elättääksensä, kaikki huone-kalut, ainoat +kuva-koristeensa ja omaisuutensa? Nä'ettekö tätä tyhjyyttä, tätä +hiljaisuutta, joka ympäröipi Ranskan jalointa taiteilijatarta? +Katsokaas tätä Elektra'a, Amenaide'a ja Semiramis'ta! Katsokaapas tätä +taiteilijatarta, josta Voltaire kirjoitti ylistys-virsiä ja josta +Furoga lauleli! Katsokaa häntä nyt kurjuudessa, alentamisessa, koko +maailman unhoittamana, kerjäten Ranskalta leipä-palasta, joka pelastaa +hänet nälkään nääntymästä!" + +"Minä sanon teille, että minä tunnen kohta kuolevani; minä tunnen jo +kuoleman lähestyvän ja ojentavan kätensä jo minua vastaan! jos olisitte +tullut tuntia myöhemmin, niin olisitte ehkä tavannut vain Klairon'in +ruumiin." + +"Ah, neiti, mun kallein, jumaloimani neiti!" nyyhkytti ja tuskitteli +vanha subretti ja kiirehti esiin nojatuolin takaa ja pani polvillensa +Klairon'in viereen. "Armahtakaa minua! Älkää puhuko kuolemasta! Älkää +raadelko minun kurjaa, kivistävää sydäntäni, joka ei koko maailmassa +rakasta ketään muuta, kuin Klairon'ia yksistänsä!" + +"Se on totta, Senay, sinulla on uskollinen ja jalo sydän", sanoi +Klairon ja pani kätensä itkevän kamari-neitsyensä pään päälle. "Hyvä +herra, antakaa anteeksi hyvälle Senay-raukalle hänelle liikutuksensa ja +pelkonsa. Hän on palvellut minua kolme-kymmentä vuotta; hän on elänyt +kanssani hyvinä päivinä ja kestänyt kanssani köyhyydessä, jolloin +minulla ei ollut muuta ja'ettavata hänen kanssansa, paitsi minun +kyyneleitäni. Älä enään itke, Senay! Salli minun kuolla ja kohoutua +niiden kuolemattomain luokse, jotka minua odottavat. Ah, minä halaan +puhutella kuolematonta ystävätäni Voltaire'a, minä ikävöitsen tavata +Molière'a ja Varon'ia!" + +"Minä ilmoitan teille", jatkoi Klairon, "sen surullisen uutisen; niin, +minun täytyy sanoa se suoraan, että Ranskassa ei ole enään mitään +taidetta, eikä taiteilijoita. Ah, aika on jo Klairon'in kohoutua ylös +tästä maailmasta; sillä maailma ei ansaitse mitään Klairon'ia." + +"Mutta nyt täytyy sen kuitenkin osoittaa itsensä niin kiitolliseksi, +kuin suinkin mahdollista jalolle Klairon'ille", sanoi Menneval +ystävällisesti. "Hänen ylhäisyytensä ei halaja mitään niin suuresti, +kuin että hän poistaisi teiltä kaikkinaisen puutoksen, ja säästäisi +teiltä kaikkinaiset arvollenne sopimattomat elämän murheet. Ei pidä +sanottavan, että Ranska on ollut kiittämätön suurelle Klairon'illensa." + +"Ah, mun synnyinmaani on aina ollut minulle erittäin kiitollinen ja +aulis", sanoi Klairon katkeralla naurulla. "Ranska on kunnioittanut +minua sangen monella kruunulla! Nä'ettekö? Tuossa ne kruunut kaikki +ovat!" + +Hän osoitti kädellään Voltaire'n rinta-kuvaa, jonka juurella oli +ladottu lakastuneita laakeri-seppeleitä, kellastuneita atlas-nauhoja, +niihin painettuine värsyinensä, kuivuneita kukkais-kimppuja ja +kaikellaisia painetuita värsyjä ja sanomista leikeltyjä kappaleita, +jotka luultavasti sisälsivät hehkuvaa arvostelua Klairon'in taiteesta +j.n.e. + +"Nä'ettekö?" jatkoi hän juhlallisesti. "Tuossa makaavat istuimellansa +alas syöstyn kuningattaren kruunut. Olen laskenut kaikki nämät kunnian +osoitukset, joilla minua kunnioitettiin, Voltaire'n jalkoihin; sillä +sitä mestaria kiittää oppilas menestymisestään." + +Ja suurimmalla voimainsa ponnistamisella kohousi Klairon sohvaltansa ja +alkoi mahtavalla äänellä lausua erästä laulua, jonka Voltaire oli +kerran kirjoittanut hänen kunniaksensa ja jossa hän omisti Klairon'ille +yksistänsä erään uuden näytelmänsä onnistumisen. + +Sen jälkeen vaipui hän hengästyneenä ja huokaillen jälleen sohvalle ja +sulkien silmänsä nojasi hän päänsä polstarille, ja vanha subretti +rupesi kovasti uikuttamaan ja valittamaan. + +Ministerin kirjuria alkoi peljättää mokoma näiden molempain menneen +vuosi-sadan muumioin ja mailleen menneen loiston läheisyys. + +Kun hän näki Klairon'in hitaasti aukasevan taas silmänsä ja jälleen +kohottavan päätänsä, lähestyi hän häntä ja uskalsi laskea joitakuita +kulta-rahoja hänen viereensä pöydälle. + +"Sallitteko", sanoi hän hiljaa ja kainosti, "että annan ministerin +nimessä nämät kulta-rahat ensi hätään teille?" + +Klairon nyökkäsi arvollisesti. + +"Ne ovat erittäin terve-tulleet minulle", sanoi hän; "sillä teurastaja +ei usko enään velaksi lihaa Baabelin kuningattarelle." + +[Klairon'in omat sanat. Katso "Memoires de la duchesse d'Abrantés" Vol. +V: 245.] + +"Minä kiiruhdan jättämään ilmoitukseni ministerille", jatkoi Menneval. +"En epäilekkään, ett'ei hän kohta jo tänä päivänä lähetä minua tykönne, +pontevammalla tavalla auttamaan jaloa taiteilijatarta." + +"Joutukaa pian takaisin", sanoi Klairon heikolla äänellä. "Joutukaa, +ett'ei historia kerran kertoisi, että Ranska jätti Klairon'in nälkään +kuolemaan! Senay, seuraa herraa ulos portaille!" + +Vanha subretti nousi hitaasti ja huokaillen polviltansa ja hoiperteli +ovea kohden ja antoi Menneval'ille merkin, seurata itseänsä. + +Klairon katsoi heitä kumpaakin, kun he menivät tyhjän vieras-huoneen +läpitse: "Hän tulee myöhään", mutisi hän itsekseen. "Tunnen kuoleman jo +lähestyvän." + + + + +2. + +Ehtoolla. + + +Kun ehtoo samana päivänä alkoi hämärtää, niin seisahtuivat taaskin +siistit rattaat saman yksinäisen, rapistuneen talon edustalle +Passy'ssa, ja taas oli se Menneval, ministeri Chaptal'in kirjuri, joka +lähestyi porttia. + +Mutta tällä kerralla ei hänen tarvinnut soittaa ja odottaa portin +aukaisemista. Portti oli auki, eikä kukaan estänyt häntä sisään +tulemasta. Jopa itse koirat, jotka aamusella niin raivoisesti +haukkuivat häntä, makasivat hiljaa huoneen oven edustalla, eivätkä edes +liikahtaneetkaan, vaikka vieras lähestyi heitä ja uskalsi heidän +välitsensä astua sisälle huoneeseen. + +Mutta huoneessa myöskin vallitsi sama hiljaisuus ja sama tyhjyys. +Vanhaa subrettia ei näkynyt missään, mitään ihmis-olentoa ei löytynyt +mistään. + +Oudolla kauhistuksen tunteella astui Menneval tyhjään, hyljättyyn +vieras-huoneeseen. Kumeasti kaikuivat hänen askeleensa tyhjässä +huoneessa, ja hän kiirehti juoksujalassa sen läpitse, tullaksensa +Klairon'in makuu-kamarin ovelle. + +Hän naputti; mutta ei kukaan vastannut häntä. Hän päätti vihdoin itse +avata oven. Hiljainen valitus ja itku kuuluivat sieltä häntä vastaan ja +peljättävä kuva esiintyi siellä hänen silmäinsä eteen. + +Keskellä huonetta, sohvassa pöydän vieressä, istui Klairon samassa +puvussa, jossa Menneval oli nähnyt hänet saman päivän edellä +puolen-päivän, ainoasti sillä eroituisella, että nyt oli hänellä +otsallansa lakastuneista laakereista tehty kruunu, ja että hänellä oli +rintojen ylitse ristiin pannuissa käsissään lakastunut laakeri-seppele. +Hänen silmänsä olivat ummessa; suunsa ympäri leikkieli ihmeellinen +hymy, joka näytti jähmettyneen hänen kalveille, värittömille +huulillensa. Hänen kasvonsa osoittivat sitä harmaan-keltaista +läpi-kuultavaisuutta, joka on alabasterilla, ja ikään, kuin kiveen +hakatut, olivat hänen ankarat, liikkumattomat kasvoinsa-juonteet, +joista kuitenkin loisti jalo levollisuus ja majesteetillisuus. + +Hänen jaloissansa, kasvojansa kätkien hänen syliinsä oli Senay, vanha +subretti polvillansa, itki, valitti ja rukoili hiljaa. Voltaire'n +ja Lekain'en marmori-kuvat, joiden vieressä muutamia kyntteliä +likaisissa jaloissaan paloi, näyttivät ylevällä juhlallisuudella +ja rauhallisuudella kääntäneen rauhalliset, eloa huokuvat +kasvonsa ystävättärensä puoleen, hymyellen lähettääksensä hänelle +terve-tuliaista, hänelle kuolemattomain seassa kuolevaksi syntyneelle; +mutta myöskin nyt jo kuolemattomalle taiteilijattarelle. + +Menneval'in käsitti joku vavistus tässä hiljaisuuden ja kuoleman +majassa. Hän kumartui kamari-rouvan puoleen ja kosketti hiljaa hänen +olka-päätänsä. + +"Nouskaa ylös!" kuiskasi hän. "Minä tulen ministeri Chaptal'in tyköä. +Minä tuon apua neiti Klairon'ille. Katsokaapas tätä paperia! Lukekaa!" + +Vanha subretti nousi hitaasti lattiasta. Hän katsoi ihmetellen häntä +puhuttelevaa herraa, otti huolettomasti tarjotun paperin vastaan. + +"Lukekaa!" sanoi Menneval. "Siinä iloinen uutinen emännällenne." + +Vanha Senay luki: "kaksi-tuhatta markkaa, kohta maksettavat neiti +Klairon'ille; Chaptal." + +"Hyvä herra!" huusi hän sitten katkeralla surulla. "Mitäpä jalo Klairon +tekee teidän viheljäisillä armo-paloillanne? Ettekö siis nä'e, että hän +on kuollut?" + +"Mitä?" huudahti Menneval. "Onko Klairon kuollut?" + +"Ei", sanoi Senay juhlallisesti. "Klairon ei ole kuollut, vaan hän on +jättänyt tämän viheljäisen maailman, joka ei ollut ansiollinen häntä +pitämään. Kuolematon Klairon on muuttanut kuolemattomain sekaan. Hän on +elänyt kahdeksan-kymmentä vuotta, tunteaksensa maailman kurjuutta. Nyt +on hän tuolla ylhäällä herännyt katoomattomaan autuuteen. Minä toivon, +että hän pian kutsuu minut täältä tykönsä, palvelijakseen siellä +samoin, kuin olin palvelijansa täällä. Menkää, hyvä herra, ja antakaa +ministerille takaisin hänen jalo-mielinen avun-määräyksensä. Jalo +Klairon ei tarvitse enään mitään armo-paloja. Jalo Klairon on kuollut!" + + + + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Neiti Klairon, by +Louise Mühlbach and Emanuel Törmälä + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NEITI KLAIRON *** + +***** This file should be named 28759-8.txt or 28759-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/2/8/7/5/28759/ + +Produced by Tapio Riikonen + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/28759-8.zip b/28759-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e8024d3 --- /dev/null +++ b/28759-8.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..ae8063d --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #28759 (https://www.gutenberg.org/ebooks/28759) |
